You are on page 1of 129

0

00:00:11,000 --> 00:00:20,000


INDOXXI
Support dengan like & share :)

1
00:00:08,403 --> 00:00:17,744
Penerjemah:
Chandra Ali Rawan

2
00:00:18,329 --> 00:00:25,678
Support by :
Movie Lovers Indonesia

3
00:00:28,668 --> 00:00:46,168
MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION
"tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate."
IG: @megabollywoodbatikfashion

4
00:00:47,005 --> 00:00:58,647
Kunjungi juga halaman facebook kami
www.facebook.com/megabollywoodbatikfashion/

5
00:00:59,238 --> 00:01:14,638
PERINGATAN!: dilarang keras Me-Resync, memperjual belikan, mengubah/
menghapus kredit subtitle atau iklan di dalam subtitle ini tanpa seijin dari
penerjemah. HARGAI PARA SUBBER DI INDONESIA

6
00:01:56,684 --> 00:02:01,690
(Lagu Rakyat Purulia)

7
00:02:18,439 --> 00:02:20,578
Ada sinyal pertama.

8
00:02:24,579 --> 00:02:26,149
Ini yang kedua.

9
00:02:26,381 --> 00:02:27,758
Menunggu yang ketiga, Pak.

10
00:02:32,387 --> 00:02:34,128
Itu dia.
Menyebar, menyebar.

11
00:02:34,489 --> 00:02:35,490
Ayo, ayo, ayo.

12
00:02:35,523 --> 00:02:36,695
Itu sinyal terakhir kita.
Ayo pergi.

13
00:02:36,724 --> 00:02:39,136
Jatuhkan, jatuhkan. Cepat!

14
00:03:29,510 --> 00:03:31,490
Mandi senjata di siang bolong.

15
00:03:31,546 --> 00:03:33,526
17 Desember 1995.

16
00:03:33,581 --> 00:03:36,027
Itu hanya hari lain
untuk penduduk desa Velamor.

17
00:03:36,084 --> 00:03:38,030
Petani sedang menuju
ke ladang mereka tapi tiba-tiba...

18
00:03:38,086 --> 00:03:38,791
Payung besar besar.

19
00:03:39,053 --> 00:03:39,724
Di Kabupaten Purulia dari Bengal Barat...

20
00:03:39,787 --> 00:03:42,666
Hal ini menimbulkan prihatinan serius
tentang keamanan internal India.

21
00:03:42,724 --> 00:03:45,068
Sebuah pesawat asing telah melewati
wilayah udara India.

22
00:03:45,126 --> 00:03:46,571
Menghindari radar pemancar.

23
00:03:46,627 --> 00:03:48,368
Untuk siapa?
Apakah dipersiapkan untuk tentara?

24
00:03:48,429 --> 00:03:49,737
Untuk apa di jatuhkan di desa terpencil?

25
00:03:49,797 --> 00:03:52,403
Siapa pemilik senjata ini?
Apa rencananya?

26
00:03:52,467 --> 00:03:54,140
Desa bukan kamp teroris!

27
00:03:54,202 --> 00:03:56,773
Senjata tidak bisa memberi makan
orang yang kelaparan.

28
00:03:57,672 --> 00:04:00,278
Kami adalah penyembah terbesar
senjata di dunia.

29
00:04:00,341 --> 00:04:02,184
Seluruh sistem yang korup.

30
00:04:02,210 --> 00:04:04,190
Senjata di tangan menunggu untuk di tembakan.

31
00:04:04,245 --> 00:04:05,246
Ini hanya terlihat di Televisi...

32
00:04:05,313 --> 00:04:06,417
Di ujung gunung es.

33
00:04:06,481 --> 00:04:07,983
Di ujung gunung es.

34
00:04:08,049 --> 00:04:09,619
Harga peluru lebih murah dari harga
sepotong pada roti.

35
00:04:09,684 --> 00:04:11,493
Pertanyaan terjawab tanpa diminta,
Jawaban terjawab tanpa terucap.

36
00:04:11,552 --> 00:04:13,122
Purulia, Purulia...

37
00:04:13,287 --> 00:04:14,561
Senjata di Purulia membuat heboh.

38
00:04:49,557 --> 00:04:52,766
Jagga Jasoos dan dunia magisnya.
39
00:04:53,027 --> 00:04:56,031
Karakter luar biasa dan cerita hebatnya.

40
00:04:56,097 --> 00:04:59,738
Keluar dari halaman buku komik seorang diri.

41
00:04:59,801 --> 00:05:03,078
Bagaimana jika dia muncul di atas panggung?

42
00:05:03,137 --> 00:05:06,141
Izinkan aku hadir mengenalkanmu buku
terbaru serial ini.

43
00:05:06,174 --> 00:05:09,712
Jagga Jasoos dan Sihir Lingkaran Merah.

44
00:05:10,144 --> 00:05:12,647
Anda Jadilah seorang topper atau back-bencher.

45
00:05:12,713 --> 00:05:15,751
Dan jika Anda menyukai petualangan.

46
00:05:16,017 --> 00:05:17,553
Ambilah, lalu...

47
00:05:17,618 --> 00:05:19,029
Tanpa ragu.

48
00:05:19,086 --> 00:05:20,429
Jagga Jasoos adalah sebuah buku komik.

49
00:05:20,488 --> 00:05:22,468
Buka halaman 37, lalu lihatlah.

50
00:05:22,523 --> 00:05:25,299
Baca dan bagikan pada temanmu.

51
00:05:25,359 --> 00:05:28,203
Dan dapatkan bonus khusus untuk tugas ini.

52
00:05:28,663 --> 00:05:31,405
Topeng Jagga bertanda tangan!

53
00:05:32,166 --> 00:05:34,669
Oke teman-teman, semuanya pada
pintar-pintar dan interaktif.

54
00:05:34,735 --> 00:05:37,011
Jika ada yang kalian ragukan, tanyakan saja padaku.
Mengerti?

55
00:05:37,071 --> 00:05:39,278
Jadi, mari kita bahas soal....

56
00:05:41,075 --> 00:05:42,076
Di buku pertama.

57
00:05:42,610 --> 00:05:44,715
Jagga Jasoos dan...
- Ibu guru, bu.

58
00:05:46,113 --> 00:05:48,184
Dia mengatakan bahwa
tanda tangan ini adalah palsu.

59
00:05:48,249 --> 00:05:50,024
Tidak, itu nyata.

60
00:05:50,084 --> 00:05:51,586
Apa Jagga itu nyata?

61
00:05:52,753 --> 00:05:55,563
Dia sama sepertimu manusia nyata, dan
punya lesung pipit sepertimu.

62
00:05:56,057 --> 00:06:00,096
Sama seperti suara piano ini,
Jagga sangat nyata.

63
00:06:01,028 --> 00:06:03,269
Kalian telah memaksaku untuk
mengubah rencanaku.

64
00:06:03,564 --> 00:06:06,408
Oke teman-teman, perubahan rencananya...

65
00:06:06,734 --> 00:06:08,680
Ayo kita mundur sedikit.

66
00:06:09,370 --> 00:06:11,976
Masa muda Jagga.

67
00:06:13,608 --> 00:06:16,612
Di suatu tempat di Mainaguri,
di rumah sakit kecil.

68
00:06:16,644 --> 00:06:19,625
Perawat menemukan anak
kecil yang sedang menangis.

69
00:06:19,680 --> 00:06:21,990
Dalam sebuah kecelakaan ia kehilangan
ibu dan ayahnya.

70
00:06:22,049 --> 00:06:24,256
Dia hidup sendirian, sepi dan sedih.

71
00:06:25,019 --> 00:06:29,593
Tidak ada yang datang menemuinya,
melewati hari dan tahun seorang diri.

72
00:06:30,591 --> 00:06:35,062
Rumah sakit menjadi tempat bermain
untuk Jagga kecil.

73
00:06:35,997 --> 00:06:38,409
Berkendara menaiki punggung kuda
yang berlari kencang.

74
00:06:38,466 --> 00:06:40,639
Menuju ke dunia dimana dia tidak sendiri.

75
00:06:41,002 --> 00:06:43,346
Datanglah kemari Jagga.

76
00:06:46,641 --> 00:06:49,247
Sepotong permen ini akan membuat
wajah sedih menjadi gembira.

77
00:06:49,310 --> 00:06:51,381
Dengan gayamu sendiri.

78
00:06:51,579 --> 00:06:54,150
Datanglah kemari Jagga.

79
00:06:57,084 --> 00:06:59,394
Hadiah dari Sang pencipta.

80
00:06:59,620 --> 00:07:02,100
Membentuk ikatan cinta.

81
00:07:02,323 --> 00:07:04,701
Tanda di kepalamu.

82
00:07:05,092 --> 00:07:07,333
Saat ia pergi belajar berbaur.

83
00:07:07,595 --> 00:07:10,337
Dengan mata hampir menangis.

84
00:07:10,398 --> 00:07:12,742
Di bawah tangga,
kau akan melihatnya tertidur.

85
00:07:13,167 --> 00:07:15,545
Seprei mungil, dan selimut kecil berukuran sedang,

86
00:07:15,703 --> 00:07:18,206
Kambing berukuran kecil...

87
00:07:18,739 --> 00:07:21,310
..yang ia tunggangi naik menuju bulan.

88
00:07:21,375 --> 00:07:23,548
Menuju dunia di mana dia tidak sendiri lagi.

89
00:07:23,744 --> 00:07:26,247
Datanglah kemari Jagga.

90
00:07:29,617 --> 00:07:31,722
Dia adalah seorang raja.

91
00:07:31,986 --> 00:07:34,466
Dengan mahkota Tuhan dikepalanya.

92
00:07:34,522 --> 00:07:37,298
Dia berbaring tidur di malam yang sepi.

93
00:07:37,358 --> 00:07:39,736
Menghitung bintang yang bersinar dan mengambilnya.
94
00:07:40,428 --> 00:07:42,567
Lalu memasukannya kedalam botol.

95
00:07:42,630 --> 00:07:45,543
Dia tak pernah berkata apa-apa.

96
00:07:45,599 --> 00:07:48,170
Tapi saat ia berbicara, lidahnya mulai kaku.

97
00:07:48,235 --> 00:07:50,306
Lidahnya mulai kaku.

98
00:07:50,371 --> 00:07:53,215
Jagga!

99
00:07:53,274 --> 00:07:56,050
Meskipun terlihat aneh.

100
00:07:56,110 --> 00:07:58,420
Kepalanya berisikan otak yang cerdas.

101
00:07:58,713 --> 00:08:01,125
Dia adalah anak yang tampan.

102
00:08:01,182 --> 00:08:03,321
Jagga!

103
00:08:12,727 --> 00:08:21,827
Jika ditakdirkan, dua jiwa akan
dipertemukan kedunia ini.

104
00:08:23,571 --> 00:08:29,681
Apapun yang terjadi.

105
00:08:31,545 --> 00:08:38,224
Seseorang datang tiba-tiba, lalu mereka
akan bersama dalam lingkaran merah.

106
00:08:45,726 --> 00:08:46,636
Hey!

107
00:08:48,095 --> 00:08:49,730
Siapa namamu?

108
00:08:57,772 --> 00:08:58,580
Nama?

109
00:09:03,377 --> 00:09:04,515
Beritahu aku namamu?

110
00:09:11,585 --> 00:09:13,030
Dia gagap.

111
00:09:13,087 --> 00:09:14,589
Makanya tak pernah bicara.

112
00:09:43,317 --> 00:09:45,319
Coklatnya Chunnu.

113
00:09:45,986 --> 00:09:48,557
Aku akan memberikannya
pada seorang penjaga kambing.

114
00:09:48,622 --> 00:09:52,365
Dia berwajah mungil, berkaki
kecil seperti domba kecil.

115
00:09:56,063 --> 00:09:57,599
Biskuitnya Bunnu!

116
00:09:59,467 --> 00:10:02,175
Akan kuberikan pada dia yang sangat jangkung.

117
00:10:02,236 --> 00:10:06,309
Dengan mata yang seperti tombol,
dan kumis yang seperti Cuplin.

118
00:10:10,578 --> 00:10:12,319
Coklanya Chunnu.

119
00:10:13,314 --> 00:10:14,349
Pada hari selasa yang mengerikan.

120
00:10:14,415 --> 00:10:19,228
Pergi ke dalam hutan, tersesat di hutan
Tersesat dialam liar, Oh sedihnya.

121
00:10:20,621 --> 00:10:22,362
Biskuitnya Bunnu!
122
00:10:22,556 --> 00:10:25,298
Berlari keluar dari hutan, tanpa peduli
rasa takutnya.

123
00:10:25,326 --> 00:10:29,502
Seorang diri bertarung melawan serigala,
Oh, bahayanya.

124
00:10:31,732 --> 00:10:32,676
Babu.

125
00:10:33,734 --> 00:10:35,213
Dia dulunya punya temanku.

126
00:10:35,503 --> 00:10:38,177
Dia selalu bersamaku, dia
berpura-pura tak bisa bicara.

127
00:10:38,539 --> 00:10:40,143
Orang-orang merasa dia sangat lucu.

128
00:10:41,108 --> 00:10:42,985
Tapi sayangnya dia berpikir dirinya bisu.

129
00:10:44,645 --> 00:10:46,522
Dan kemudian suatu hari, dia bisa berbicara.

130
00:10:46,580 --> 00:10:48,787
Berbicara tanpa henti.

131
00:10:49,483 --> 00:10:50,791
Aku bertanya kenapa bisa?

132
00:10:53,120 --> 00:10:54,463
Otak kita..

133
00:10:54,522 --> 00:10:57,560
Itu...tak ubahnya.

134
00:10:57,625 --> 00:10:59,229
Seperti kepalan tangan ini.

135
00:11:00,394 --> 00:11:01,771
Memiliki dua bagian.
136
00:11:01,996 --> 00:11:03,737
Kiri, dan kanan.

137
00:11:05,599 --> 00:11:07,476
Sebagai contoh, ketika aku berbicara.

138
00:11:07,701 --> 00:11:09,612
Aku menggunakan otak kiriku.

139
00:11:10,504 --> 00:11:13,610
Kiri adalah untuk logika, kiri adalah sistematis.

140
00:11:14,208 --> 00:11:16,381
Dan lagu yang ku nyanyikan?

141
00:11:17,378 --> 00:11:19,016
Berasal dari otak kananku.

142
00:11:20,447 --> 00:11:22,688
Otak kanan kita.

143
00:11:23,350 --> 00:11:25,159
Sedikit gila.

144
00:11:25,452 --> 00:11:26,760
Dan kreative.

145
00:11:27,588 --> 00:11:29,067
Jadi, apa yang Babu akan lakukan?

146
00:11:29,323 --> 00:11:31,325
Dia berhenti berbicara dengan otak kirinya.

147
00:11:33,027 --> 00:11:34,563
Lalu berbicara dari otak kanannya.

148
00:11:34,595 --> 00:11:35,665
Dalam lagu.

149
00:11:37,198 --> 00:11:39,235
Dan dia tidak pernah terbata-bata lagi
dalam bicara.

150
00:11:39,300 --> 00:11:40,142
Benar.

151
00:11:41,135 --> 00:11:43,445
Sekarang, aku akan mengajukan
sebuah pertanyaan.

152
00:11:43,504 --> 00:11:44,642
Dan kau...

153
00:11:45,739 --> 00:11:48,049
Jawablah dengan bernyanyi.

154
00:11:48,142 --> 00:11:49,779
Mengerti?

155
00:11:50,110 --> 00:11:51,650
Dan kemudian kau akan melihat...

156
00:11:51,779 --> 00:11:53,224
Sihir!

157
00:11:56,817 --> 00:11:59,263
Ayo, katakan padaku siapa namamu?

158
00:12:00,721 --> 00:12:02,394
Jangan takut.

159
00:12:02,590 --> 00:12:04,126
Kau jawablah sambil bernyanyi.

160
00:12:05,593 --> 00:12:07,630
Ayo, katakan padaku siapa namamu?

161
00:12:09,196 --> 00:12:13,667
Namaku, adalah Jagga.

162
00:12:16,237 --> 00:12:19,514
Sekarang tanyakan padaku, siapa namaku?

163
00:12:19,773 --> 00:12:22,276
Apa, apa?

164
00:12:22,443 --> 00:12:25,014
Aku sekarang benar-benar patah tulang, Nasib.
165
00:12:25,079 --> 00:12:27,559
Kau bisa memanggilku, Tutifuti.

166
00:12:27,781 --> 00:12:29,651
Apa yang akan kau katakan jika memanggilku?

167
00:12:30,284 --> 00:12:33,663
Tutifuti.

168
00:12:35,122 --> 00:12:36,362
Coklatnya Chunnu.

169
00:12:36,423 --> 00:12:39,097
Chunnu adalah seekor domba kecil,
kecil, kecil, kecil.

170
00:12:39,159 --> 00:12:41,469
Coklat coklat, coklat, coklat.

171
00:12:41,629 --> 00:12:43,131
Biskuitnya Bunnu!

172
00:12:43,197 --> 00:12:44,403
Dia sangat bodoh.

173
00:12:44,465 --> 00:12:47,173
Chunnu adalah kambing yang bertali.

174
00:12:47,234 --> 00:12:51,205
Dengan mata yang seperti tombol,
dan kumis yang seperti Chuplin.

175
00:13:48,762 --> 00:13:59,440
Meskipun tak terlihat cocok, tapi
mereka memulai hidup barunya.

176
00:14:02,142 --> 00:14:07,251
Seseorang yang perduli perasaannya
membuat pikirannya bernyanyi.

177
00:14:15,122 --> 00:14:20,663
Dan terkadang keberuntungan
tak berpihak padanya.

178
00:14:37,044 --> 00:14:39,456
Di kehidupan yang menyenangkan itu.

179
00:14:39,513 --> 00:14:41,390
Bila jalanmu terlihat mulus, tak
akan ada keraguan.

180
00:14:41,415 --> 00:14:43,417
Di persimpangan kehidupan.

181
00:14:43,484 --> 00:14:45,760
Semua terlihat dengan baik.

182
00:14:46,019 --> 00:14:47,760
Sabar menghadapi ujian hidup.

183
00:14:48,022 --> 00:14:50,195
Kami butuh banyak pekerjaan untuk
menghidupi anak-anak kami.

184
00:14:50,491 --> 00:14:52,198
Kami tidak berpendidikan, yang membutuhkan
perhatian dan kesehatan.

185
00:14:52,259 --> 00:14:53,670
Pemerintah harus memperhatikan
warga negaranya.

186
00:14:54,528 --> 00:14:56,439
Ibu dan saudari kita
perlu merasa aman di jalanan.

187
00:14:56,497 --> 00:14:57,271
Mohon, beri kami jalan.

188
00:14:57,331 --> 00:14:59,140
Kami berdemo di sini dengan damai,
meminta pemerintah memenuhi tuntutan kami.

189
00:14:59,199 --> 00:15:00,701
Permisi.

190
00:15:01,735 --> 00:15:03,146
Mohon, beri kami jalan.

191
00:15:03,370 --> 00:15:04,576
Siapa orang ini?
192
00:15:05,748 --> 00:15:09,489
Mengganggu dijalan saja, seperti
pasukan nasi bungkus!

193
00:15:27,394 --> 00:15:28,304
Oh, tidak!

194
00:16:01,028 --> 00:16:02,564
Ketok pintunya.
- Baik, pak.

195
00:16:05,332 --> 00:16:07,141
Jangan biarkan dia pergi.

196
00:16:18,245 --> 00:16:19,986
Hei, berhenti!
Putar balik mobilnya.

197
00:17:26,647 --> 00:17:28,749
(ENTE TERJEMAHIN SENDIRI NIH ANAK NGOMONG APA)

198
00:17:30,017 --> 00:17:34,488
Kapan kau akan kembali untuk menyemputku?

199
00:17:35,656 --> 00:17:38,466
Aku akan kembali dalam waktu 6 bulan,
7 hari dan 8 jam.

200
00:17:39,059 --> 00:17:40,333
Bohong.

201
00:17:41,094 --> 00:17:42,539
Kau pasti berbohong.

202
00:17:43,597 --> 00:17:48,569
Jempol jari kakimu selalu bergerak.

203
00:17:48,635 --> 00:17:54,176
Setiap kali kau berbohong.

204
00:17:56,510 --> 00:17:57,580
Bohong.

205
00:17:58,545 --> 00:18:00,388
Selalu bohong.

206
00:18:02,416 --> 00:18:04,259
Berani ya sekarang.

207
00:18:25,539 --> 00:18:29,681
Tutifuti pergi meninggalkannya, sama
seperti saat dia datang tiba-tiba.

208
00:18:29,743 --> 00:18:35,056
Dan Jagga ditinggalkan dengan banyak
pertanyaan dalam pikirannya, apa,
siapa, dimana dan kenapa?

209
00:18:35,115 --> 00:18:38,460
Dia terus mencari jawaban dari pertanyaan
yang ada di pikirannya.

210
00:18:38,518 --> 00:18:43,331
Dan ingin menemukan jawaban
atas pertanyaannya itu.

211
00:18:58,071 --> 00:18:58,776
Pria bersenjata terbaik sejauh ini.

212
00:18:59,039 --> 00:19:00,040
Tidak menaiki mobil mewah.

213
00:19:00,107 --> 00:19:02,553
Menggunakan mantel hitam.

214
00:19:02,609 --> 00:19:05,112
Nabbing thieves adalah permainan anak-anak.

215
00:19:05,178 --> 00:19:07,317
Permainan ular tangga atau Ludo.

216
00:19:07,381 --> 00:19:12,330
Rambut kaku sebagai antena
membantunya memata-matai.

217
00:19:12,386 --> 00:19:14,593
Pemikirannya lebih tajam dari Vicky Prasetyo.

218
00:19:14,655 --> 00:19:16,464
Matanya yang besar.
219
00:19:16,523 --> 00:19:18,264
Mengawasi.

220
00:19:18,325 --> 00:19:21,238
Dari sesuatu yang mencurigakan.

221
00:19:21,295 --> 00:19:26,005
Bermain dengan segala sikap
kekana-kanakannya.

222
00:19:26,066 --> 00:19:27,636
Dia memiliki senyum nakal.

223
00:19:27,668 --> 00:19:30,274
Dengan gaya yang aneh.

224
00:19:30,504 --> 00:19:32,177
Kalem.

225
00:19:32,239 --> 00:19:34,742
Dengan otaknya yang bekerja.

226
00:19:44,151 --> 00:19:46,222
Tak suka melihat kesedihan.

227
00:19:46,286 --> 00:19:48,425
Dialah Jagga Jasoos.

228
00:19:48,488 --> 00:19:50,525
Perampok, penjahat, pencuri licik.

229
00:19:50,590 --> 00:19:52,661
Dia meniupnya seperti sekering.

230
00:19:52,726 --> 00:19:55,297
Jagga adalah kunci perdamaian dunia.

231
00:19:55,362 --> 00:19:57,467
Bersamanya kau akan merasa aman.

232
00:19:57,531 --> 00:19:59,511
Bersamanya kau akan gembira.

233
00:19:59,566 --> 00:20:01,443
Bersamanya kau akan merasa spesial.

234
00:20:01,501 --> 00:20:03,071
Kalem.

235
00:20:03,136 --> 00:20:05,582
Dengan otaknya yang bekerja.

236
00:20:06,006 --> 00:20:07,246
Kalem.

237
00:20:07,307 --> 00:20:10,049
Dengan otaknya yang bekerja.

238
00:20:16,030 --> 00:20:21,230
Penerjemah:
Chandra Ali Rawan

239
00:22:01,755 --> 00:22:04,668
Apa seseorang bisa mengatakan kepadaku
waktunya untuk apa?

240
00:22:06,393 --> 00:22:08,669
Beri hormat, grak!

241
00:22:39,426 --> 00:22:44,068
Cinta segitiga dengan tiga pemain.

242
00:22:44,130 --> 00:22:48,601
Bhaduri dan Ibu Mala.

243
00:22:48,668 --> 00:22:52,673
Bhaduri dan Ibu Mala.

244
00:22:52,739 --> 00:22:58,485
Ibu Mala, Ibu Mala, Ibu mala.

245
00:23:02,182 --> 00:23:05,288
Ibu Bhaduri, dia mengajar mata pelajara sejarah.

246
00:23:05,352 --> 00:23:08,196
Suaminya adalah kelemahannya.

247
00:23:10,457 --> 00:23:13,165
Ibu Mala, sangat modis.

248
00:23:13,226 --> 00:23:14,398
Guru bahasa Inggris.

249
00:23:14,461 --> 00:23:17,772
Dia cukup populer dikalangan para pria.

250
00:23:18,365 --> 00:23:19,309
Pak, Bhaduri.

251
00:23:19,366 --> 00:23:20,943
Perhatian semuanya.
- Dia kepala pelatihan.

252
00:23:21,001 --> 00:23:24,608
Tubuh yang kekar, hati yang baik.

253
00:23:25,305 --> 00:23:27,615
Memasuki bulan juni.

254
00:23:27,674 --> 00:23:29,517
Petir kecil.

255
00:23:29,576 --> 00:23:31,021
Hujan deras mulai turun.

256
00:23:32,112 --> 00:23:36,288
Tubuh ibu Mala ditemukan tewas
di bawah menara jam.

257
00:23:45,192 --> 00:23:48,799
Sudah jelas, ini pasti bunuh diri.

258
00:24:36,643 --> 00:24:41,786
Ibu Mala Moitra tidak hanya dicintai
oleh para siswa dan fakultasnya.

259
00:24:42,048 --> 00:24:45,086
Tapi juga inspirasi untuk kita semua.

260
00:24:45,318 --> 00:24:48,765
Beliau adalah guru bahasa Inggris dan jiwa bagi
departemen Culture Club.

261
00:24:49,022 --> 00:24:52,560
Di....Di..Dia bukan bunuh diri.
Itu pembunuhan.

262
00:24:52,625 --> 00:24:58,035
Jagga bilang itu pembunuhan.
Jagga bilang itu pembunuhan.

263
00:24:58,298 --> 00:25:01,643
Ini pembunuhan.

264
00:25:32,332 --> 00:25:34,437
Polisi sudah mengatakan itu bunuh diri.
Kau jusru bilang itu pembunuhan!

265
00:25:34,501 --> 00:25:35,502
Bagaimana bisa itu pembunuhan?

266
00:25:35,568 --> 00:25:38,048
Pagi harinya Ibu Mala keluar
untuk membeli susu.

267
00:25:38,104 --> 00:25:40,311
Oh! Harus bunuh diri, pikirnya.

268
00:25:40,373 --> 00:25:42,649
Lalu, dia melompat dari menara,
Selamat tinggal!

269
00:25:43,276 --> 00:25:44,448
Itu benar.

270
00:25:44,511 --> 00:25:45,353
Apa kau tahu titik temunya.

271
00:25:45,412 --> 00:25:48,052
Dia yang tanpak sehat di malam hari.

272
00:25:48,114 --> 00:25:50,458
Lalu datang pagi kenapa dia bisa bunuh diri?

273
00:25:50,517 --> 00:25:52,793
Sadarilah, ini adalah bunuh diri.

274
00:25:53,153 --> 00:25:54,689
Mungkin ini bisa menjadi solusi akhirnya.
275
00:25:54,754 --> 00:25:55,494
Berikan aku minuman.

276
00:25:55,555 --> 00:25:56,625
Bisa jadi saat masih pagi.

277
00:25:56,689 --> 00:25:58,225
Pikirannya masih jernih, lalu tiba-tiba.

278
00:25:58,291 --> 00:26:00,134
Meikirkan "Dengan hidup, aku tak bisa mengatasinya.
Kematianlah pilihan terakhir."

279
00:26:00,193 --> 00:26:02,264
Itu, pem...pem..pembunuhan.

280
00:26:02,328 --> 00:26:03,238
Ini pembunuhan!

281
00:26:03,296 --> 00:26:04,707
Haruskah aku tunjukan?
- Benarkah?

282
00:26:04,965 --> 00:26:07,070
Menurut Pengantar susu.

283
00:26:07,133 --> 00:26:09,443
Menara jam itu tempat
persembunyian rahasia mereka.

284
00:26:09,502 --> 00:26:12,142
Membeli susu hanyalah alasan untuk keluar.

285
00:26:12,205 --> 00:26:13,240
Sebenarnya mereka....

286
00:26:13,306 --> 00:26:15,047
Ingin minum susu bersama
dan berbagi kosmetik.

287
00:26:15,108 --> 00:26:16,280
Semua orang juga tahu.

288
00:26:16,342 --> 00:26:17,082
Kenapa mereka?

289
00:26:17,143 --> 00:26:18,713
Kami sudah tahu.
Kami sudah tahu.

290
00:26:19,245 --> 00:26:20,519
Beritahu aku sesuatu yang baru.

291
00:26:20,613 --> 00:26:21,883
Beritahu aku?
- Haruskah aku beri tahu?

292
00:26:21,981 --> 00:26:23,016
Shhh!

293
00:26:23,383 --> 00:26:25,624
Di dalam menara ada tiga pintu masuk.

294
00:26:25,652 --> 00:26:27,996
Pkl 6:15 Istrinya keluar, tapi dia tak ada.

295
00:26:28,355 --> 00:26:30,460
6:30, Ibu Mala.
6:45, Suaminya, terlihat buru-buru.

296
00:26:30,523 --> 00:26:33,470
Tapi, pada pkl 7 pagi, suami istri tersebut
keluar rumah tergesa-gesa.

297
00:26:34,094 --> 00:26:34,697
Jadi?

298
00:26:34,761 --> 00:26:35,671
Jadi, tangkap mereka.

299
00:26:35,729 --> 00:26:38,266
Menangkap mereka?

300
00:26:38,365 --> 00:26:40,709
Saat Ibu Mala melompat dari menara.

301
00:26:40,767 --> 00:26:43,441
Kemana Ibu Bhaduri dan suaminya, sayang?

302
00:26:43,503 --> 00:26:44,481
Kemana?

303
00:26:44,671 --> 00:26:46,014
Di sekolah.

304
00:26:46,373 --> 00:26:47,784
Bahkan kau tahu kan?

305
00:26:48,008 --> 00:26:48,383
Kau tahu.

306
00:26:48,441 --> 00:26:50,682
Kau tahu....Kau tahu....Kau tahu!

307
00:26:51,044 --> 00:26:53,285
Jika itu terjadi, jika itu benar,
tapi bagaimana caranya?

308
00:26:53,346 --> 00:26:54,381
Apa yang mereka lakukan?
Dan bagaimana?

309
00:26:54,447 --> 00:26:55,517
Bagaimana?

310
00:26:55,582 --> 00:26:57,721
Apa yang mereka lakukan?
Dan bagaimana?

311
00:26:57,784 --> 00:26:59,058
Apa yang mereka lakukan?
Dan bagaimana?

312
00:26:59,119 --> 00:27:00,120
Bagaimana?

313
00:27:00,186 --> 00:27:02,359
Bagaimana satu orang bisa berada
di dua tempat yang berbeda.
Bagaimana?

314
00:27:02,422 --> 00:27:04,561
Bagaimana satu orang bisa berada
di dua tempat yang berbeda.
Bagaimana?
315
00:27:04,624 --> 00:27:05,500
Bagaimana?

316
00:27:05,959 --> 00:27:06,994
Bagaimana?

317
00:27:07,060 --> 00:27:08,266
Bagaimana?

318
00:27:09,262 --> 00:27:11,503
Jika itu terjadi, jika itu benar,
tapi bagaimana caranya?

319
00:27:11,531 --> 00:27:12,532
Apa yang mereka lakukan?
Dan bagaimana?

320
00:27:12,599 --> 00:27:13,669
Bagaimana?

321
00:27:13,733 --> 00:27:16,111
Jika itu terjadi, tapi bagaimana caranya?

322
00:27:16,169 --> 00:27:17,170
Apa yang mereka lakukan?
Dan bagaimana?

323
00:27:17,237 --> 00:27:18,272
Bagaimana?

324
00:27:18,338 --> 00:27:22,980
Bagaimana satu orang bisa berada
di dua tempat yang berbeda.
Bagaimana?

325
00:27:23,042 --> 00:27:23,486
Bagaimana?

326
00:27:24,144 --> 00:27:24,747
Bagaimana?

327
00:27:25,278 --> 00:27:26,985
O....Bagaimana?

328
00:27:27,680 --> 00:27:32,151
Stiker yang berada di dalam kotak sereal.

329
00:27:32,218 --> 00:27:35,756
Berada di bagian bawah.

330
00:27:36,022 --> 00:27:40,164
Tujuh hari ini menunggu sanpai bosan.

331
00:27:40,493 --> 00:27:44,441
Aku harus memakan seluruh sereal di kotak
hanya untuk mendapatkan stikernya.

332
00:27:44,497 --> 00:27:45,601
Anak yang bodoh.

333
00:27:46,533 --> 00:27:49,275
Pertama-tama balikan dulu kotaknya.

334
00:27:49,335 --> 00:27:50,609
Sekarang, bukalah.

335
00:27:51,171 --> 00:27:53,310
Stiker yang diatas, sekarang
akan berada di bawah.

336
00:27:56,709 --> 00:28:00,714
Jadi, apa pesan moral dari cerita ini?

337
00:28:01,281 --> 00:28:05,388
Jika kau bisa menggambar
sesuatu dengan benar.

338
00:28:05,451 --> 00:28:08,364
Hidupkan itu di atas kepalamu dan lihatlah.

339
00:28:08,421 --> 00:28:12,164
Jika kau bisa menggambar
sesuatu dengan benar.

340
00:28:12,225 --> 00:28:14,967
Hidupkan itu di atas kepalamu dan lihatlah.

341
00:29:23,062 --> 00:29:26,475
Waktu itu diawal pagi yang cerah.

342
00:29:26,533 --> 00:29:29,742
Lirik lagu dingi dong, mengiringi
sepasang kekasih gelap ini.

343
00:29:30,003 --> 00:29:33,314
Tuan Bhaduri dan Ibu Mala.

344
00:29:33,373 --> 00:29:36,752
Ibu Mala... Ibu Mala... Ibu Mala!

345
00:29:37,243 --> 00:29:40,747
Hari itu ada seseorang
yang bertemu dengannya.

346
00:29:41,014 --> 00:29:44,257
Rahasia kekasih itu akan di akhiri.

347
00:29:44,317 --> 00:29:47,423
Dia mengakhiri kisah cintanya.

348
00:29:47,487 --> 00:29:51,230
Tuan Pengantar susu menjadi
bagian permainan kotornya.

349
00:29:51,291 --> 00:29:53,202
Diam-diam, tanpa mengucapkan sepatah kata.

350
00:29:53,259 --> 00:29:54,738
Dia terbang ke pelukan
wanita seperti burung.

351
00:29:54,994 --> 00:29:55,665
Dia merencakan semuanya.

352
00:29:55,728 --> 00:29:56,604
Rahasia besar dan kecilnya.

353
00:29:56,663 --> 00:29:58,574
Sengaja memberitahu perselingkuhannya.

354
00:30:02,135 --> 00:30:03,637
Tetap tenang tanpa panik.

355
00:30:03,703 --> 00:30:05,478
Kemudian, pergi pada pukul 6.
356
00:30:05,538 --> 00:30:09,350
Ya, suamimu memiliki banyak trik kebohongan
guna menyelamatkan pernikahannya.

357
00:30:09,409 --> 00:30:11,218
Dia adalah seorang penipu,
oh dia adalah seorang cabul.

358
00:30:11,277 --> 00:30:12,585
Dia menikammu tepat di punggungmu.

359
00:30:12,645 --> 00:30:13,521
Kapal sudah tenggelam.

360
00:30:13,579 --> 00:30:14,489
Bahkan, semua sudah hancur.

361
00:30:14,547 --> 00:30:16,185
Lihat ini dan ucapkan terima kasih.

362
00:30:19,786 --> 00:30:23,757
Dengan langkah tegak dan
isi kepala yang ingin meledak, Ibu Majaj ketempat
mereka berselingkuh.

363
00:30:24,023 --> 00:30:28,130
Si ibu menatapnya seperti ingin
mengeluarkan jurus Kung Funya.

364
00:30:28,194 --> 00:30:30,640
Sedang apa disini?
Kau selingkuhan dengan suamiku?

365
00:30:30,697 --> 00:30:32,768
Bukan.
Kenapa kau menuduhku!

366
00:30:33,032 --> 00:30:34,568
Apa hobbymu merebut suami orang?

367
00:30:34,634 --> 00:30:36,671
Memangnya mengontrol perasaan itu mudah?

368
00:30:37,437 --> 00:30:44,286
Makassar, Bone, Sengkang, Soppeng.
369
00:30:44,344 --> 00:30:49,344
Tetewatu, takkallala, Belo, Bulu Dua.

370
00:30:51,902 --> 00:30:56,179
Soppeeeeeeeeeeeeeeeeeeng!!!

371
00:31:11,504 --> 00:31:16,476
Begitulah sebenarnya yang terjadi.

372
00:31:17,176 --> 00:31:22,319
Lonceng berbunyi, menandakan kisah kelam
ini terjadi.

373
00:31:22,648 --> 00:31:27,597
Kehilangan cinta dan kehilangan nyawanya.

374
00:31:27,654 --> 00:31:33,127
Ibu Mala... Ibu Mala... Ibu Mala!

375
00:31:40,266 --> 00:31:44,544
Jagga, tapi kita semua melihat Ibu Mala
melompat dari menara jam.

376
00:31:45,505 --> 00:31:47,280
Jenazah jatuh dengan suara yang jelas.

377
00:31:47,340 --> 00:31:49,115
Semua terpana dan merasa kaget.

378
00:31:49,175 --> 00:31:51,815
Apa yang terjadi dalam satu jam yang fatal itu?

379
00:31:52,078 --> 00:31:53,580
Rahasianya aman di menara jam itu.

380
00:31:53,646 --> 00:31:54,590
Tick tock.

381
00:31:54,647 --> 00:31:58,288
Tick tock... tick tock.

382
00:31:58,351 --> 00:32:00,058
Tubuhnya terbaring di depan mata kita.

383
00:32:00,086 --> 00:32:01,924
Ibu Bhaduri berdiri dengan kebohongannya.

384
00:32:01,988 --> 00:32:04,730
Tangannya ternoda oleh darah Ibu Mala.

385
00:32:04,991 --> 00:32:05,696
Darah.

386
00:32:05,758 --> 00:32:08,568
Tidak seperti itu...
Ini dikerjakan sangat rapih... Darah!

387
00:32:08,628 --> 00:32:10,232
Darah.

388
00:32:10,563 --> 00:32:11,303
Tick Tok...
Darah!

389
00:32:11,364 --> 00:32:13,173
Tick Tok...
Darah!

390
00:32:13,232 --> 00:32:15,075
Tick Tok...
Darah!

391
00:32:15,134 --> 00:32:18,604
Saat-saat seperti akan membuatmu panik,
Dan tak bisa berkata-kata.

392
00:32:18,671 --> 00:32:22,346
Tapi, Pak Bhadurii kita adalah burung
yang sangat licik.

393
00:32:22,408 --> 00:32:24,410
Sumpah pernikahannya sekarang dipertaruhkan.

394
00:32:24,477 --> 00:32:26,184
Menggunakan isi kepalannya.

395
00:32:26,245 --> 00:32:27,981
Dan berpikir, apa yang harus dilakukan?

396
00:32:28,047 --> 00:32:32,454
Tick Tok....
Apa yang harus dilakukan?

397
00:32:33,419 --> 00:32:39,062
Dia berlari tanpa putus asa menuju halaman
rumahnya dan mengambil tali jemuran yang dia punya.

398
00:32:39,091 --> 00:32:42,231
Dan mengikat mayatnya di dinding jam.

399
00:32:42,295 --> 00:32:43,535
Dan dengan simpul sihirnya.

400
00:32:43,596 --> 00:32:45,371
Apa?
- Simpul sihir.

401
00:32:46,699 --> 00:32:48,406
Simpul sihir?

402
00:32:48,768 --> 00:32:51,248
Pada dasarnya, simpul ini digunakan
untuk mendaki gunung...

403
00:32:51,304 --> 00:32:53,250
... dan untuk mengikat kuda.

404
00:32:53,473 --> 00:32:58,047
Jika kau mengaitkan tali itu sekali.

405
00:32:58,110 --> 00:33:01,057
Dan menarik ikatan kedua dari bawah
dengan kencang.

406
00:33:01,113 --> 00:33:02,917
Pada dasarnya, meskipun ini di
ikatkan dengan kencang.

407
00:33:02,982 --> 00:33:06,725
Hanya butuh menarik ujung yang lain
untuk membuka simpulnya.

408
00:33:07,720 --> 00:33:13,227
Mengikat mayat dan menyesuaikan
arah jarum jam.

409
00:33:13,292 --> 00:33:14,270
Menyesuaikan arah jarum jam.

410
00:33:14,327 --> 00:33:15,567
Menyesuaikan arah jarum jam.

411
00:33:16,229 --> 00:33:17,139
Menyesuaikan arah jarum jam.

412
00:33:17,163 --> 00:33:18,733
Tick Tok....
Arah jarum jam.

413
00:33:18,998 --> 00:33:20,602
Tick Tok....
Arah jarum jam.

414
00:33:20,666 --> 00:33:22,475
Tick Tok....
Arah jarum jam.

415
00:33:22,535 --> 00:33:24,446
Apa yang dilakukan dengan jarum jam.

416
00:33:24,504 --> 00:33:26,313
Apa yang dilakukan dengan jarum jam.

417
00:33:26,372 --> 00:33:28,181
Apa yang dilakukan dengan jarum jam.

418
00:34:14,754 --> 00:34:19,169
Dibalik wajah Jagga yang tersenyum,
Tersembunyi...

419
00:34:19,225 --> 00:34:21,764
...kesepian di hatinya.
(Itu sih penerjemah banget)

420
00:34:22,128 --> 00:34:25,371
Saat musim panas datang, anak-anak
asrama akan pergi berlibur.

421
00:34:25,431 --> 00:34:29,641
Tempat tidur akan kosong,
meja dan kursi tak akan digunakan.

422
00:34:29,702 --> 00:34:36,042
Dan kesepian akan kembali menemani Jagga.
(Itu sih penerjemah banget)

423
00:35:06,572 --> 00:35:09,746
Ada jembatan yang menghubungkan
Jagga yang sekarang dengan masa lalunya.

424
00:35:10,009 --> 00:35:11,682
Ya itu, melalui kaset video.

425
00:35:11,711 --> 00:35:15,750
Setiap dia ulang tahun, sebuah kaset
video akan dikirimkan kepadanya sebagai
jembatan pengingatnya.

426
00:35:16,015 --> 00:35:19,986
Itu dikkirimkan dari Tutifuti yang
sedang bekerja berkeliling dunia.

427
00:35:21,087 --> 00:35:23,363
Aku kadang iri pada Jagga.

428
00:35:23,422 --> 00:35:28,394
Tutifuti selalu mengajarkan Jagga
semangat untuk hidup.

429
00:35:30,162 --> 00:35:34,042
Meski beberapa mil jauhnya,
hanya melalui kaset video itu.

430
00:35:34,100 --> 00:35:37,445
Kebanyakan orang tua gagal menjalin komunikasi
dengan anaknya meskipun tak berjauhan.

431
00:35:37,503 --> 00:35:42,612
Satu rekaman video bisa membuat Jagga
memiliki persediaan oksigen setiap tahunannya.

432
00:35:51,684 --> 00:35:53,493
Selamat ulang tahun.

433
00:36:01,160 --> 00:36:04,573
Selamat ulang tahun, Jagga sayang.

434
00:36:04,630 --> 00:36:06,610
Hanya ada dua jenis manusia di dunia ini.
435
00:36:06,666 --> 00:36:08,236
Baik dan Jahat.

436
00:36:08,301 --> 00:36:09,143
Mana yang kau inginkan?

437
00:36:09,202 --> 00:36:10,044
Kau yang memutuskan.

438
00:36:10,102 --> 00:36:11,046
Ini adalah senjata.

439
00:36:11,103 --> 00:36:11,906
Kunci pengamannya.

440
00:36:11,971 --> 00:36:14,315
Buah ini, jika tangan diputar.

441
00:36:14,373 --> 00:36:15,647
Musibah selalu akan mencari kita.

442
00:36:15,708 --> 00:36:17,983
Tempatkan mereka lebih awal di dalam isi kepalamu
agar kau bisa mengatasinya dengan mudah.

443
00:36:18,010 --> 00:36:19,951
Jika kau tak melakukanya kau akan sulit
menjaga dirimu.

444
00:36:20,012 --> 00:36:23,118
Pikiran manusia tak ubahnya seperti parasut.

445
00:36:23,316 --> 00:36:25,421
Jika kau tak membukanya maka kau akan mati.

446
00:36:25,484 --> 00:36:27,225
Tetap rendah hati.

447
00:36:27,286 --> 00:36:28,230
Jangan memilih jalan yang salah.

448
00:36:28,287 --> 00:36:29,425
Justru sebaliknya.
449
00:36:30,122 --> 00:36:31,692
Ini E-Minor.

450
00:36:31,991 --> 00:36:33,129
Penyakit terbesar dunia saat ini.

451
00:36:33,192 --> 00:36:34,500
Sudah banyak kebohongan yang
orang akan katakan?

452
00:36:34,560 --> 00:36:36,164
Sampai saat pencuri tidak tertangkap.

453
00:36:36,229 --> 00:36:37,401
Dia merasa bukan pencuri, dia merasa orang baik.

454
00:36:37,463 --> 00:36:38,407
Jika kau ingin memukul orang.

455
00:36:38,464 --> 00:36:39,465
Arahkan tinjumu secara cepat.

456
00:36:39,532 --> 00:36:40,442
Maka pukulanmu akan memiliki tenaga.

457
00:36:40,500 --> 00:36:42,639
Tahun ini, kau tidak akan mendapatkan uang saku.

458
00:36:43,069 --> 00:36:44,480
Bayar uang sekolahmu sendiri.

459
00:36:44,537 --> 00:36:46,141
Sederhana saja.

460
00:36:46,205 --> 00:36:48,378
Tangkap ikan dilaut dan jual di pasar.

461
00:36:48,441 --> 00:36:50,284
Vicky Prasetyo, Saskia Gotik, Ariel Tatum,
Ayu Ting Ting.

462
00:36:50,343 --> 00:36:52,050
Maradona, Sampras, Choirul Huda.

463
00:36:52,111 --> 00:36:53,647
Louis Armstrong, Elvis, Jackson.

464
00:36:53,713 --> 00:36:55,021
Hitler, Chenghis, Scarlett.

465
00:36:55,081 --> 00:36:56,389
Modern Times by Chaplin.

466
00:36:56,449 --> 00:36:59,055
Selamat ulang tahun untukmu.

467
00:37:07,426 --> 00:37:08,598
Kau berada...

468
00:37:09,695 --> 00:37:10,730
...disini.

469
00:37:12,064 --> 00:37:16,137
Atau mungkin...

470
00:37:17,269 --> 00:37:21,115
..tak berada dimanapun.

471
00:37:22,108 --> 00:37:26,022
Atau mungkin tak berada dimanapun.

472
00:37:26,412 --> 00:37:29,018
Sekali lagi...

473
00:37:29,081 --> 00:37:31,391
...sekali lagi.

474
00:37:31,450 --> 00:37:34,021
Kepingan mimpi-mimpiku hancur.

475
00:37:34,086 --> 00:37:36,259
Dan lagi.

476
00:37:36,355 --> 00:37:38,596
Dan lagi.

477
00:37:38,991 --> 00:37:41,028
Dan lagi.
478
00:37:41,293 --> 00:37:43,671
Mimpi yang tak terpenuhi merasa
marah, sekali lagi.

479
00:37:43,729 --> 00:37:45,731
Dan lagi.

480
00:37:46,298 --> 00:37:48,175
Dan lagi.

481
00:37:48,434 --> 00:37:51,415
Dan lagi.

482
00:37:51,771 --> 00:37:56,220
Sekali lagi, kesedihanpun muncul.

483
00:37:56,275 --> 00:38:01,623
Mengapa hatiku..

484
00:38:01,680 --> 00:38:06,060
...dipenuhi oleh duka.

485
00:38:06,118 --> 00:38:10,692
Mengapa kau menghapus air mataku,
bila kau akan membuatku menangis.

486
00:38:11,056 --> 00:38:15,698
Mengapa kau menulis kisahku saat ini,
jika kau ingin menghapusnya.

487
00:38:15,962 --> 00:38:20,172
Kau membuat alasan yang sama saat
kau ingin pergi.

488
00:38:20,232 --> 00:38:24,203
Sekali lagi.

489
00:38:25,171 --> 00:38:30,621
Dan lagi.

490
00:38:58,170 --> 00:38:59,547
Fotonya.

491
00:39:14,520 --> 00:39:16,363
Kematian mereka semakin meningkat.
492
00:39:16,422 --> 00:39:17,526
Kaset VHS nya?

493
00:39:19,658 --> 00:39:21,535
Kau sekarang bebas, Bagchi.

494
00:39:22,461 --> 00:39:23,633
Kembali dan jalani hidupmu.

495
00:39:24,196 --> 00:39:25,504
Aku pergi, pak.

496
00:39:43,015 --> 00:39:44,358
Lampu hijau.

497
00:40:41,774 --> 00:40:45,688
Tutifuti dan Jagga dipisahkan
oleh jarak begitu lama.

498
00:40:46,078 --> 00:40:49,059
Akankah rekaman terakhirnya
sampai pada Jagga?

499
00:40:49,248 --> 00:40:51,660
Jawabannya bisa ditemukan di sini.

500
00:40:52,251 --> 00:40:54,595
Apa yang terjadi dengan Tutifuti?
- Apa dia meninggal?

501
00:40:56,522 --> 00:40:57,592
Jawabanmu ada di buku ini.

502
00:40:57,656 --> 00:41:00,694
Tapi untuk mendapatkan buku ini,
pertama-tama kita harus membaca buku ini.

503
00:41:00,759 --> 00:41:02,397
Buku kedua dari seri ini...

504
00:41:02,461 --> 00:41:06,034
"Jagga Jasoos dan
Pembunuhan di Roda Raksasa."

505
00:41:06,098 --> 00:41:09,136
Lihat, lihat, sangat cantik,
lihat, lihat, sangat memukau.

506
00:41:09,201 --> 00:41:13,274
Tanah ini begitu hijau,
kota ini seperti permata.

507
00:41:13,339 --> 00:41:16,479
Ngomong-omong, kita sebenarnya juga adalah
karakter dari sebuah buku komik.

508
00:41:16,542 --> 00:41:18,249
Dan 'Dia' (Tuhan) adalah penulisnya...

509
00:41:18,310 --> 00:41:20,790
..yang memiliki kantor di balik awan.

510
00:41:21,046 --> 00:41:24,619
Terkadang, dua karakter asing
bisa dipertemukan.

511
00:41:24,683 --> 00:41:28,130
Dia juga bisa menciptakan twist
di dalam plot cerita.

512
00:41:28,154 --> 00:41:30,259
Tidak ada yang bisa memprediksiNya.

513
00:41:30,289 --> 00:41:33,793
Dari pegunungan Shirui ke danau Loktak.

514
00:41:34,026 --> 00:41:36,768
Tanah air kita begitu sangat indah.

515
00:41:37,029 --> 00:41:39,771
Kasus ini bukanlah kasus terbaik
yang Jagga tangani.

516
00:41:40,165 --> 00:41:42,270
Tapi, kasus ini adalah favoritku.

517
00:41:45,137 --> 00:41:46,172
Dan...

518
00:41:46,238 --> 00:41:47,615
Sangat bagus.

519
00:41:47,673 --> 00:41:51,644
Lihat, lihat, sangat cantik,
lihat, lihat, sangat memukau.

520
00:41:51,710 --> 00:41:56,056
Tanah ini begitu hijau,
kota ini seperti permata.

521
00:41:56,115 --> 00:42:00,063
Lihat, lihat, sangat cantik,
lihat, lihat, sangat memukau.

522
00:42:00,085 --> 00:42:04,295
Tanah ini begitu hijau,
kota ini seperti permata.

523
00:43:09,688 --> 00:43:11,668
Tas siapa ini?

524
00:44:47,386 --> 00:44:48,421
Ambil peluru itu.

525
00:44:48,487 --> 00:44:52,526
Cepat, keluarkan pelurunya!

526
00:45:27,593 --> 00:45:28,537
Halo.

527
00:46:02,361 --> 00:46:04,967
Apa ambulan sudah disini?
- Belum, pak.

528
00:46:05,030 --> 00:46:06,509
Lihatlah di bawah sana.

529
00:46:06,565 --> 00:46:07,509
Hey!

530
00:46:09,001 --> 00:46:11,277
Kau jangan menyentuhnya?

531
00:46:11,336 --> 00:46:13,441
Lihat ke atas sana
- Baik, pak.
532
00:46:13,505 --> 00:46:16,145
Apa kau sudah memeriksanya secara
menyeluruh? kau temukan sesuatu?

533
00:46:16,642 --> 00:46:18,485
Tidak, tuan. tak ada.

534
00:47:17,503 --> 00:47:20,245
Nona terus saja jalan lurus ke depan.

535
00:47:20,305 --> 00:47:22,285
Jangan berpaling melihat ke belakang.

536
00:47:26,645 --> 00:47:28,625
Ini momen saatnya, dimana...

537
00:47:28,680 --> 00:47:30,591
...semua para pecinta bersatu.

538
00:47:30,649 --> 00:47:32,629
Selalu ada scandal.

539
00:47:32,684 --> 00:47:34,630
Saat kau tak bisa menanganinya.

540
00:47:34,686 --> 00:47:36,597
Selalu ada scandal.

541
00:47:36,655 --> 00:47:38,726
Saat kau tak bisa menanganinya.

542
00:47:39,324 --> 00:47:40,462
Bisa kita pergi ke tempat lain saja?

543
00:47:40,525 --> 00:47:42,266
Di roda raksasa ini tempat paling aman.

544
00:47:42,327 --> 00:47:44,500
Orang-orang akan ada di sekitar kita.

545
00:47:46,398 --> 00:47:48,503
Aku merasa pusing di wahana ini.

546
00:47:51,670 --> 00:47:53,149
Hey!
Apa kau gila?

547
00:47:53,205 --> 00:47:54,741
Apa yang kau lakukan?

548
00:47:59,745 --> 00:48:01,588
Apa informasinya?

549
00:48:34,079 --> 00:48:35,490
Ini adalah scandal.

550
00:48:35,547 --> 00:48:37,458
Saat kau tak bisa menanganinya.

551
00:48:37,516 --> 00:48:39,462
Ini adalah scandal.

552
00:48:39,518 --> 00:48:41,020
Saat kau tak bisa menanganinya.

553
00:48:41,086 --> 00:48:42,588
Ini adalah scandal.

554
00:48:42,654 --> 00:48:44,998
Saat kau tak bisa menanganinya.

555
00:49:04,886 --> 00:49:06,386
Ini adalah scandal.

556
00:49:42,681 --> 00:49:44,718
Minggir ke samping, minggir!

557
00:50:41,339 --> 00:50:43,717
Ssst... Ssst... Ssst...

558
00:51:04,996 --> 00:51:08,000
Beberapa bunga memerlukan sedikit waktu
untuk bermekaran.

559
00:51:08,033 --> 00:51:11,742
Kata-kataku mungkin berantrian
membuatmu mengantuk.

560
00:51:12,270 --> 00:51:18,186
Karena itulah aku menyanyikannya
untukmu agar terdengar lancar.

561
00:51:21,680 --> 00:51:23,250
Tanpa ijin, aku masuk ke ruang bacamu.

562
00:51:23,315 --> 00:51:24,794
Aku setuju itu adalah kejahatan.

563
00:51:25,050 --> 00:51:28,122
Tapi aku melakukannya demi kebaikan.

564
00:51:28,186 --> 00:51:31,167
Aku peralu mencari tahu
siapa yang terlibat di balik mysteri ini.

565
00:51:31,189 --> 00:51:34,193
Apa peranmu dalam hal ini?
Apa rencanamu selanjutnya?

566
00:51:34,259 --> 00:51:37,331
Tentang keributan di Ukhrul, yang telah kau buat.

567
00:51:37,396 --> 00:51:40,775
Katakanlah sejujurnya, agar aku
bisa mencari solusinya.

568
00:51:41,466 --> 00:51:43,707
Halo, tolong, menejer.

569
00:51:43,768 --> 00:51:45,270
Tidak ada orang lain disini.

570
00:51:45,337 --> 00:51:46,611
Hanya aku yang bisa membantumu.

571
00:51:46,671 --> 00:51:50,448
Kau hanya cukup menjelaskannya secara
detail dan percaya padaku.

572
00:51:50,508 --> 00:51:51,612
Menejer.

573
00:51:51,676 --> 00:51:52,654
Siapapun disana?
574
00:51:52,711 --> 00:51:55,715
Siapa yang mati itu, siapa dia?

575
00:51:55,781 --> 00:51:58,762
Kejahatan apa yang dia lakukan?

576
00:51:58,817 --> 00:52:02,355
Apa yang dia lakukan sehingga ada orang
yang membunuhnya?

577
00:52:03,355 --> 00:52:04,561
Bagaimana kau tahu semua ini?

578
00:52:04,623 --> 00:52:07,604
Apa dia punya sebuah rencana besar?

579
00:52:07,626 --> 00:52:11,164
Atau sesuatu yang sangat mematikan, maka itu
benar-benar membuatnya terbunuh.

580
00:52:11,496 --> 00:52:13,032
Kenapa aku harus memberi tahumu?

581
00:52:13,098 --> 00:52:15,601
Aku akan menelpon polisi.

582
00:52:17,002 --> 00:52:17,776
Apa?

583
00:52:22,708 --> 00:52:23,448
Apa?

584
00:52:23,508 --> 00:52:25,181
Polisi sudah dalam perjalanan.

585
00:52:25,243 --> 00:52:26,517
Apa yang akan kau katakan?

586
00:52:26,578 --> 00:52:29,081
Bagaimana kau akan menyelamatkan dirimu hari ini?

587
00:52:29,147 --> 00:52:32,356
Biar kuberitahu sayanku,
mayatnya sudah ditemukan.
588
00:52:32,417 --> 00:52:36,058
Pisau yang digunakan pembunuhnya
telah ditemukan sidik jarimu.

589
00:52:42,694 --> 00:52:44,332
A...a..aku bantu?

590
00:52:44,729 --> 00:52:45,799
Siapa namamu?

591
00:52:46,131 --> 00:52:49,112
J... J... J...

592
00:52:49,401 --> 00:52:50,641
Lupakan.

593
00:52:51,569 --> 00:52:54,209
Tidak, dengar. bisakah aku...?

594
00:52:54,272 --> 00:52:55,546
Tidak, terima kasih.

595
00:52:56,174 --> 00:52:58,620
Aku bisa menjaga diriku sendiri.

596
00:53:22,133 --> 00:53:24,079
Nona Shruti...

597
00:53:26,138 --> 00:53:29,119
Aku tahu kau, nona. Sh... Sh...

598
00:53:33,645 --> 00:53:36,524
Di daftar tamu hotel, kau
memakai nama Sangeeta.

599
00:53:36,548 --> 00:53:39,757
Tapi, nama aslimu adalah Shruti.
Apa benar nona Shruti Sengupta?

600
00:53:42,120 --> 00:53:43,724
Umur 26 tahun.

601
00:53:44,589 --> 00:53:46,462
25.
- Oops...maaf.

602
00:53:47,559 --> 00:53:50,665
Sekolahmu di London,
kau mendapat akses berpergian.

603
00:53:50,728 --> 00:53:52,708
Halo, polisi.

604
00:53:53,465 --> 00:53:55,274
Kataku, akses mu ini dari barat.

605
00:53:55,467 --> 00:53:58,471
Kau dari Calcutta, dan seorang jurnalis.

606
00:53:58,536 --> 00:54:01,449
Sejauh ini kau sedang menulis laporan
penyelundupan senjata ilegal.

607
00:54:03,975 --> 00:54:05,477
Sebenarnya, ini bukan salahmu.

608
00:54:05,543 --> 00:54:07,284
Aku menyalahkan nasib burukmu.

609
00:54:07,312 --> 00:54:10,623
Nasib buruk selalu mengikutimu.

610
00:54:11,282 --> 00:54:14,491
Bahkan di jembatan ini pun
Kau sedang diikuti oleh nasib buruk.

611
00:54:14,552 --> 00:54:16,156
Dalam empat langkah kedepan...

612
00:54:16,221 --> 00:54:17,564
Kakimu akan berhenti melangkah.

613
00:54:17,622 --> 00:54:19,499
1, 2, 3.

614
00:54:20,658 --> 00:54:22,069
Benarkan.

615
00:54:29,534 --> 00:54:30,535
Tolong.

616
00:54:39,177 --> 00:54:40,451
Kita mau kemana?

617
00:54:40,512 --> 00:54:42,150
K....K...Ke penginapan.

618
00:54:53,591 --> 00:54:54,433
Halo.

619
00:54:54,492 --> 00:54:56,335
Nona, aku tak bisa bertemu lagi.

620
00:54:56,394 --> 00:54:59,204
Aku tak ingin kejadian di Fairat terjadi padaku.

621
00:55:16,548 --> 00:55:20,496
Tumba, mantan militan,
dia hanya ingin menyelamatkan saudaranya.

622
00:55:20,552 --> 00:55:22,429
Dia ingin mengeluarkan peluru
yang menembak adiknya.

623
00:55:22,487 --> 00:55:26,060
Yang membunuh sodaranya adalah
penjahat berbahaya.

624
00:55:26,157 --> 00:55:29,570
Pemuda setempat akan dicuci otaknya
dan dilatih untuk menjadi militan.

625
00:55:29,594 --> 00:55:35,340
Mereka dilatih, dan direkrut untuk bergabung
kedalam sindikat perdagangan senjata di india.

626
00:55:35,600 --> 00:55:41,107
Jika mereka melarikan diri saat pelatihan, mereka
akan di bunuh sebelum pelatihannya selesai.

627
00:55:41,473 --> 00:55:43,783
Tumba dan saudaranya,
berhasil lolos dari pelatihan itu.

628
00:55:44,042 --> 00:55:46,318
Dan menjadi informanku.

629
00:55:46,678 --> 00:55:50,683
Mereka ingin mengakhiri penyelundupan
senjata di kota ini.

630
00:55:50,748 --> 00:55:54,218
Sayangya mereka tidak bisa
terus bersembunyi.

631
00:55:54,285 --> 00:55:56,287
Lalu akulah yang dituduh melakukan
pembunuhan itu.

632
00:55:56,354 --> 00:55:59,198
Dan dengan kematian mereka, sindikat rahasia
ini tersembunyi selamanya.

633
00:56:09,968 --> 00:56:11,208
Kenapa kau melakukan ini?

634
00:56:11,269 --> 00:56:13,306
Aku di sini bersamamu karena
aku percaya padamu.

635
00:56:13,371 --> 00:56:14,281
Kenapa kau melakukan ini?

636
00:56:14,339 --> 00:56:17,479
Menurut polisi, kau...k...k...

637
00:56:19,177 --> 00:56:20,121
Seorang pembunuh.

638
00:56:20,478 --> 00:56:22,480
Terima kasih, sudah mengingatkanku.

639
00:56:33,425 --> 00:56:35,200
Halo. Hey!

640
00:56:36,194 --> 00:56:38,003
Hey, Jagga!

641
00:57:45,697 --> 00:57:46,767
Sudah temukan?
- Belum.
642
00:57:47,031 --> 00:57:48,237
Apa dia masih di sini atau sudah pergi?

643
00:57:48,299 --> 00:57:49,607
Pasti dia belum meninggalkan Ukhrul.

644
00:57:49,668 --> 00:57:51,272
Dia tak boleh memiliki bukti apapun.

645
00:57:51,336 --> 00:57:54,180
Gadis itu sumber masalah untuk kita.

646
00:57:54,239 --> 00:57:55,149
Selesaikan semuanya.

647
00:57:55,206 --> 00:57:56,378
Baik.
- Ayo, pergi.

648
00:58:32,010 --> 00:58:33,216
Tunggu sebentar.

649
00:58:42,520 --> 00:58:43,624
Ada wanita di asrama pria.

650
00:58:43,688 --> 00:58:45,634
Bagaimana dia bisa masuk?

651
00:59:24,495 --> 00:59:25,337
Halo.

652
00:59:29,300 --> 00:59:30,108
Berhenti.

653
00:59:33,053 --> 00:59:46,534
Spesial Song To : NOVIA MEGA SABUDI

654
00:59:49,621 --> 00:59:53,364
Aku berasal dari sebuah desa bernama
Jhumri Talaiyya.

655
00:59:55,159 --> 00:59:58,265
Mungkin kau berasal dari desa Timbuktu.
656
01:00:00,465 --> 01:00:03,742
Orang yang seharusnya bertemu,
mereka pasti akan bertemu.

657
01:00:06,037 --> 01:00:09,644
Bahkan jika mereka menghilang sebelumnya.

658
01:00:11,309 --> 01:00:15,689
Kita bertemu satu sama lain secara tak sengaja.

659
01:00:16,681 --> 01:00:18,718
Tentunya beberapa peristiwa antara
kita akan terjadi.
- A...a...api.

660
01:00:18,783 --> 01:00:20,785
Api!
- A......a....api.

661
01:00:21,052 --> 01:00:23,464
Api!
- A......a....api!

662
01:00:23,521 --> 01:00:25,228
Pemadam kebakaran.

663
01:00:27,025 --> 01:00:30,438
Dunia, nampak sedikit lebih terang.

664
01:00:30,495 --> 01:00:33,135
Pelayan hatiku...

665
01:00:33,197 --> 01:00:37,202
..apakah sekarang kau akan tertunduk
dan menanyakan apa keinginanku?

666
01:00:37,568 --> 01:00:41,277
Dunia, nampak sedikit lebih terang.

667
01:00:41,339 --> 01:00:43,819
Pelayan hatiku...

668
01:00:44,075 --> 01:00:48,353
..apakah sekarang kau akan tertunduk
dan menanyakan apa keinginanku?
669
01:00:52,316 --> 01:00:53,761
Kau mau apa?

670
01:00:55,119 --> 01:00:56,257
Kau mau apa?

671
01:00:57,188 --> 01:00:58,189
Kau mau apa?

672
01:00:58,523 --> 01:01:00,525
Dia bertanya aku mau apa?

673
01:01:02,060 --> 01:01:04,597
Feluda terbakar, demikian juga kamar
penyelidikanku.

674
01:01:04,662 --> 01:01:07,165
Kepala asrama pasti berkata, "Dilarang masuk".

675
01:01:07,231 --> 01:01:10,110
Dan akan dikunci dan ditutup selamanya.

676
01:01:10,168 --> 01:01:13,047
Alat mencukurku, saat
pertama kali aku bercukur.

677
01:01:13,104 --> 01:01:15,311
Bonekaku dari Nainital.

678
01:01:15,373 --> 01:01:17,319
Harmonikaku.

679
01:01:17,375 --> 01:01:19,377
Lampu kecilku.

680
01:01:19,444 --> 01:01:20,752
Teko tehku.

681
01:01:21,012 --> 01:01:23,151
Topi kanvasku.

682
01:01:23,548 --> 01:01:26,324
Celanaku, handuk ku.

683
01:01:26,384 --> 01:01:29,126
Tempat tidurku semua sudah terbakar.

684
01:01:29,187 --> 01:01:31,258
Aku jadi sial...

685
01:01:31,322 --> 01:01:35,065
..karenamu, dan kau bertanya, aku mau apa?

686
01:01:36,360 --> 01:01:38,772
Aku tak pernah menginginkan bantuanmu.

687
01:01:39,030 --> 01:01:41,806
Aku tak pernah meminta.
Paham!

688
01:01:42,066 --> 01:01:47,072
Berani-beraninya kau menyekapku, dan
berpikir bisa membantu tugasku?

689
01:01:47,371 --> 01:01:49,783
Aku ini lebih tua darimu.

690
01:01:50,041 --> 01:01:53,079
Jadi tunjukan sedikit rasa hormatmu,
kau jangan mengajariku.

691
01:01:53,144 --> 01:01:56,148
Ini adalah kasusku, aku bisa mengatasinya.

692
01:01:56,180 --> 01:01:59,491
Kau pergilah cari jalamu sendiri, Daa-Daa.
Selamat tinggal.

693
01:01:59,517 --> 01:02:06,059
Dan sekarang, jangan pernah
berani menemuiku!

694
01:02:07,558 --> 01:02:09,060
Kenapa aku juga ikut bernyanyi?

695
01:02:09,360 --> 01:02:12,739
Aku berasal dari sebuah kota bernama
Soppeng.

696
01:02:14,732 --> 01:02:18,373
Mungkin kau berasal dari kota Pekalongan.

697
01:02:20,204 --> 01:02:23,617
Tapi, jika kita bertemu satu sama lain.

698
01:02:25,576 --> 01:02:29,046
Dunia pasti akan kehilangan kendali.

699
01:02:31,115 --> 01:02:35,029
Aku akan meninggalkan lagu
untuk kau nyanyikan.

700
01:02:36,387 --> 01:02:40,267
Beberapa lirik sederhana untuk
menenangkan jiwamu.

701
01:02:40,291 --> 01:02:44,034
Dunia, nampak sedikit lebih terang.

702
01:02:44,095 --> 01:02:46,541
Pelayan hatiku...

703
01:02:46,597 --> 01:02:50,101
..apakah sekarang kau akan tertunduk
dan menanyakan apa keinginanku?

704
01:02:51,269 --> 01:02:55,046
Dunia, nampak sedikit lebih terang.

705
01:02:55,106 --> 01:02:57,552
Pelayan hatiku...

706
01:02:57,608 --> 01:03:01,488
..apakah sekarang kau akan tertunduk
dan menanyakan apa keinginanku?

707
01:03:03,628 --> 01:03:06,944
Keinginanku?

708
01:03:08,602 --> 01:03:10,518
Keinginanku?

709
01:03:14,467 --> 01:03:16,183
Keinginanku?

710
01:03:19,330 --> 01:03:25,611
Apa ada yang berani diantara kalian semua?

711
01:03:27,405 --> 01:03:30,079
Orang yang berani menghadapi pisau..

712
01:03:30,141 --> 01:03:32,314
..akan mendapatkan hadiah 1000 Rupee!

713
01:03:32,777 --> 01:03:38,555
Di lemparan kedua akan mendapatkan 3000 Rupee,
dan dilemparan ketiga akan memenangkan 5000 Rupee!

714
01:03:38,583 --> 01:03:40,790
Si pria berbaju kuning rupanya berani.

715
01:03:41,052 --> 01:03:43,328
Silahkan naik keatas panggung.

716
01:03:43,387 --> 01:03:46,231
Beri tepukan gemuruh untuk pria ini.
(Si Penerjemah tertular virus DA Asia)

717
01:03:46,290 --> 01:03:47,667
Pria ini sangat pemberani.

718
01:05:27,024 --> 01:05:30,562
Ini jauh lebih besar dari perkiraanku,
Apa yang akan terjadi padaku selanjutnya?

719
01:05:31,395 --> 01:05:33,102
Pembenuh sebenarnya masih berkeliaran.

720
01:05:33,364 --> 01:05:35,502
Sekarang, sisa hidupku akan berakhir di penjara.

721
01:05:36,300 --> 01:05:37,506
Tanda tanya?

722
01:05:38,536 --> 01:05:43,076
Sekarang kenapa kau menjadi orang
yang sangat bodoh.

723
01:05:43,607 --> 01:05:47,555
Siapa lagi yang tahu kau berada di Ukhrul?
724
01:05:47,611 --> 01:05:49,386
Hanya editorku.

725
01:05:49,680 --> 01:05:53,492
Dan...A..A... Akash Vidyarlhi?

726
01:05:56,754 --> 01:05:58,256
Tanda tanya?

727
01:05:58,322 --> 01:06:01,701
Kau dan Akash berasal dari
profesi yang sama.

728
01:06:01,959 --> 01:06:05,065
Selalu berkolaborasi denganya dalam menulis?

729
01:06:05,096 --> 01:06:08,339
Jadi apa kaitannya dengan ini?

730
01:06:08,699 --> 01:06:10,110
Ego.

731
01:06:10,301 --> 01:06:12,042
Atau beralih pekerjaan?

732
01:06:12,103 --> 01:06:15,141
Rival perfesional?

733
01:06:15,206 --> 01:06:18,744
Atau permasalahan pribadi?

734
01:06:19,443 --> 01:06:20,444
Permasalahan pribadi?

735
01:06:20,511 --> 01:06:21,546
Tak mungkin seperti itu.

736
01:06:21,612 --> 01:06:25,492
Setelah pertunangan kami,
Kami memutuskan untuk tidak bekerja sama.

737
01:06:25,683 --> 01:06:27,287
Keterlibatan?

738
01:06:28,319 --> 01:06:30,060
Tanda tanya?

739
01:06:30,087 --> 01:06:33,398
Duniamu mulai rusak.

740
01:06:33,457 --> 01:06:37,633
Dan dia sedikitpun tak merasa terganggu.

741
01:06:38,162 --> 01:06:38,765
Aneh.

742
01:06:39,030 --> 01:06:42,477
Bahkan dia tak menelpon.

743
01:06:42,633 --> 01:06:46,137
Dia selalu bersamaku.

744
01:06:46,170 --> 01:06:49,481
Bahkan ketika dia tak bersamaku.

745
01:06:49,507 --> 01:06:52,716
Dia tahu semuanya.

746
01:06:52,776 --> 01:06:56,485
Baik yang diucapkan maupun tidak.

747
01:06:56,547 --> 01:07:02,554
Cinta seperti ini, bagaikan halaman
buku yang kau baca.

748
01:07:03,287 --> 01:07:10,136
Aku bukan apa-apa tanpanya,
dia adalah kebutuhanku.

749
01:07:18,235 --> 01:07:19,441
Mengerti?

750
01:07:26,277 --> 01:07:27,483
Ini file yang kau minta...

751
01:07:27,544 --> 01:07:29,114
Pada.. Desember 2004...

752
01:07:29,180 --> 01:07:31,353
21 mayat ditemukan di dalam hutan.

753
01:07:31,415 --> 01:07:33,122
Yang kematiannya sangat misterius.

754
01:07:33,551 --> 01:07:36,395
Mereka semua adalah anak laki-laki berusia
antara 16-25 tahun.

755
01:07:36,454 --> 01:07:39,128
Artikel ini dimuat enam bulan yang lalu.

756
01:07:39,190 --> 01:07:40,635
15 mayat ditemukan di Kamjong.

757
01:07:40,691 --> 01:07:42,728
Penyebab kematianya tidak diketahui.

758
01:07:45,296 --> 01:07:47,435
Ini Buku Netaji.

759
01:07:54,038 --> 01:07:55,540
Netaji?

760
01:07:56,040 --> 01:07:57,542
Ayah... s... s... siapa ini?

761
01:07:57,608 --> 01:08:00,555
Netaji... Netaji Subhash Chandra Bose.

762
01:08:00,978 --> 01:08:03,185
Kau tahu, kenapa patungnya ada disini?

763
01:08:03,247 --> 01:08:04,624
K...k..kenapa?

764
01:08:05,716 --> 01:08:07,627
Pada tahun 1944.

765
01:08:07,685 --> 01:08:09,665
Perang besar sedang terjadi.

766
01:08:09,720 --> 01:08:13,566
Inggris melawan
Netaji Subhash Chandra Bose.
767
01:08:21,465 --> 01:08:25,436
Lewat Burma dia merencanakan penyerangan
mengirim tentaranya untuk menyerang...

768
01:08:25,503 --> 01:08:29,508
...secara sembunyi orang-orang Inggris
melalui jalur rahasia.

769
01:08:29,573 --> 01:08:30,745
Bagai bisa?

770
01:08:31,542 --> 01:08:35,354
Di bawah bukit, tersembunyi sebuah
gua kecil dimana..

771
01:08:35,413 --> 01:08:39,156
...air sungai mengalir di bawahnya.

772
01:08:39,216 --> 01:08:41,526
Bagian gua berjarak 20 km.

773
01:08:41,585 --> 01:08:45,158
Disi barat adalah Burma dan di timur adala Ukhrul.

774
01:08:45,222 --> 01:08:49,170
Berjalan selama tiga hari penuh, tanpa henti.

775
01:08:49,226 --> 01:08:51,035
Akan kelelahan karena kelebihan kalsium.

776
01:08:51,095 --> 01:08:53,473
Kaki memutih yang akan didapatinya.

777
01:08:55,766 --> 01:08:57,643
Setelah tiga hari, mereka meninggalkan gua.

778
01:08:57,701 --> 01:08:59,647
Dalam perjalanan mereka mulai kelelahan.

779
01:08:59,703 --> 01:09:01,546
Mereka tiba-tiba terkejut melihat.

780
01:09:01,605 --> 01:09:03,448
Kayans menunggunya dengan sigap.
781
01:09:04,642 --> 01:09:06,019
Kayan?

782
01:09:09,513 --> 01:09:11,356
Kayans adalah suku dari desa ini.

783
01:09:11,415 --> 01:09:13,486
Mereka memiliki sifat yang ramah.

784
01:09:13,517 --> 01:09:17,329
Jauh dari perkotaan, mereka menjalani
kehidupan tersembunyi.

785
01:09:17,388 --> 01:09:20,733
Orang-orang di dusun ini, mengembangkan gajah.

786
01:09:20,991 --> 01:09:21,696
Masuk akal.

787
01:09:21,959 --> 01:09:24,405
Untuk menyelundupkan semua senjata
dari hutan ini.

788
01:09:24,461 --> 01:09:27,408
Apa ada transportasi lain yang lebih
baik dari gajah?

789
01:09:27,464 --> 01:09:32,140
Rute yang digunakan Netaji dulu
sekarang digunakan untuk menyelundupkan senjata.

790
01:09:32,203 --> 01:09:34,513
Kita terlambat.

791
01:09:35,039 --> 01:09:39,454
Orang-orang menghilang, gajahnya juga.

792
01:10:11,475 --> 01:10:13,284
Hoi, itu sudah cukup!

793
01:10:13,344 --> 01:10:15,449
Kami akan datang.

794
01:10:15,513 --> 01:10:17,356
Ayo pergi.

795
01:11:03,594 --> 01:11:06,097
Disana, lihat, siapa disana?

796
01:11:10,334 --> 01:11:13,315
Hati-hati membawanya, cepat.

797
01:11:14,071 --> 01:11:15,709
Eho...

798
01:11:22,546 --> 01:11:27,495
Bukankah dia wanita yang anda cari?

799
01:11:28,018 --> 01:11:30,259
Apa aku terlihat seperti orang yang mencarinya?

800
01:11:31,188 --> 01:11:32,132
Eho...

801
01:11:34,125 --> 01:11:36,162
Shruti Sen...

802
01:11:41,198 --> 01:11:42,609
Shruti Sengupta?

803
01:11:42,666 --> 01:11:45,169
Saya membaca artikelmu.
Sangat bagus.

804
01:11:45,536 --> 01:11:47,447
Kau tak membawa satu reporter
lagi bersamamu.

805
01:11:47,504 --> 01:11:49,279
Siapa namanya?

806
01:11:50,141 --> 01:11:51,211
Akash.

807
01:11:51,275 --> 01:11:52,345
Hey, Churko.

808
01:11:52,409 --> 01:11:53,217
Ya, tuan.
809
01:11:53,277 --> 01:11:55,450
Kami sudah membunuhnya di Chhattisgarh.

810
01:11:55,479 --> 01:11:56,685
Begitu, ya.

811
01:11:57,081 --> 01:11:59,687
Kau tahu kenapa kami membunuhnya
di Billal tepat di depan matamu?

812
01:12:00,517 --> 01:12:02,758
Apa peringatannya belum cukup?

813
01:12:03,587 --> 01:12:06,363
Sehingga kau sengaja datang kesini untuk mati?

814
01:12:07,558 --> 01:12:08,559
Sedih ya?

815
01:12:09,994 --> 01:12:10,995
Apa?

816
01:12:13,263 --> 01:12:14,564
Habisi mereka berdua.

817
01:13:06,683 --> 01:13:08,219
Berhenti!

818
01:13:08,285 --> 01:13:09,730
Jangan lari!

819
01:13:38,582 --> 01:13:42,359
(Lagu rakyat desa Bihu)

820
01:14:08,145 --> 01:14:11,649
Aku tak akan bisa melakukan hal benar
untuk diriku sendiri...

821
01:14:12,182 --> 01:14:14,253
Jika bukan karena bantuanmu.

822
01:14:14,318 --> 01:14:15,558
S...s..santailah.
823
01:14:16,320 --> 01:14:17,264
Aku...

824
01:14:21,592 --> 01:14:23,037
T...t...telpon.

825
01:14:40,110 --> 01:14:41,180
O Iya....

826
01:14:41,678 --> 01:14:42,748
Selamat ulang tahun.

827
01:14:43,614 --> 01:14:46,356
Aku juga sedikit mencari tahu tentangmu.

828
01:14:47,718 --> 01:14:49,095
Jagga.

829
01:14:49,152 --> 01:14:51,792
Jika kau membutuhkanku,
Aku akan selalu ada untukmu.

830
01:15:05,602 --> 01:15:09,641
Aku merasa sedikit tersentak.

831
01:15:09,706 --> 01:15:14,018
Saat rem mobil di hidupku menekan rem
Dengan kencang.

832
01:15:17,147 --> 01:15:20,993
Kenapa kau bingung, wahai hatiku?

833
01:15:21,051 --> 01:15:23,998
Cobalah saranku ini.

834
01:15:24,021 --> 01:15:26,228
Ini adalah usia yang tepat.

835
01:15:26,290 --> 01:15:27,564
Lakukan beberapa kesalahan.

836
01:15:27,591 --> 01:15:30,037
Ini adalah usia yang tepat.

837
01:15:30,094 --> 01:15:31,300
Lakukan beberapa kesalahan.

838
01:15:31,361 --> 01:15:33,534
Ini adalah usia yang tepat.

839
01:15:33,597 --> 01:15:35,076
Lakukan beberapa kesalahan.

840
01:15:35,132 --> 01:15:37,305
Ini adalah usia yang tepat.

841
01:15:37,368 --> 01:15:38,642
Lakukan beberapa kesalahan.

842
01:15:38,702 --> 01:15:39,578
Nak!

843
01:15:54,051 --> 01:15:55,496
Perbesar ototmu.

844
01:15:55,552 --> 01:15:57,361
Tingkatkan tubuhmu.

845
01:15:57,421 --> 01:15:58,729
Diwajah mulusmu.

846
01:15:58,789 --> 01:16:00,598
Tumbuhkan beberapa bulu.

847
01:16:00,657 --> 01:16:02,967
Diwajah mulusmu.

848
01:16:03,027 --> 01:16:06,474
Ayo nak, mulailah.

849
01:16:06,530 --> 01:16:08,373
O Tuan, angkat lenganmu.

850
01:16:08,432 --> 01:16:12,107
Dan kenakan deodoran.

851
01:16:12,169 --> 01:16:15,412
Buka dua kancing kemejamu.
852
01:16:15,472 --> 01:16:19,682
Buat beberapa tetangga wanitamu, mencium
aroma kejantananmu.

853
01:16:19,743 --> 01:16:23,350
Selama bertahun-tahun kau
mengendarai sepeda.

854
01:16:23,413 --> 01:16:27,657
Lihatlah bagaimana rasanya mengendarai
motor dijalan raya.

855
01:16:31,021 --> 01:16:34,468
Jika kau merasa dingin karena
kecepatan tinggi.

856
01:16:34,525 --> 01:16:37,597
Buatlah seorang gadis duduk dibelakangmu.

857
01:16:37,661 --> 01:16:40,107
Ini adalah usia yang tepat.

858
01:16:40,164 --> 01:16:41,700
Lakukan beberapa kesalahan.

859
01:16:41,765 --> 01:16:43,711
Ini adalah usia yang tepat.

860
01:16:43,767 --> 01:16:45,474
Lakukan beberapa kesalahan.

861
01:16:45,535 --> 01:16:47,412
Ini adalah usia yang tepat.

862
01:16:47,471 --> 01:16:49,144
Lakukan beberapa kesalahan.

863
01:16:49,206 --> 01:16:51,379
Ini adalah usia yang tepat.

864
01:16:51,441 --> 01:16:52,613
Lakukan beberapa kesalahan.

865
01:16:52,676 --> 01:16:54,155
Nak!
866
01:17:07,624 --> 01:17:09,626
Ini adalah usia yang tepat.

867
01:17:09,693 --> 01:17:11,331
Lakukan beberapa kesalahan.

868
01:17:11,395 --> 01:17:13,375
Ini adalah usia yang tepat.

869
01:17:13,430 --> 01:17:15,068
Lakukan beberapa kesalahan.

870
01:17:43,026 --> 01:17:45,336
Hai, Santa.

871
01:17:46,129 --> 01:17:48,336
Nak, kirimanmu tak ada di sini.

872
01:17:50,367 --> 01:17:52,040
Tak mengapa, itu biasa terjadi.

873
01:17:58,709 --> 01:18:00,279
Selamat ulang tahun.

874
01:18:18,662 --> 01:18:19,697
Maaf, pak.

875
01:18:20,130 --> 01:18:22,110
Pak, kami sudah tak pernah bertemu dengannya
selama 10 tahun ini.

876
01:18:22,165 --> 01:18:23,735
Aku bertanya-tanya dari mana
keduanya berasal.

877
01:18:50,460 --> 01:18:53,441
Kau tahu, kau dipanggil ke tempat
kami untuk apa?

878
01:18:53,497 --> 01:18:55,443
Blackmail Sinha.

879
01:18:57,134 --> 01:18:59,307
Kau harus mendapatkan barang jutaan dolar.
880
01:18:59,369 --> 01:19:01,406
Atau semua yang kau punya di file ini
akan kami bongkar.

881
01:19:01,438 --> 01:19:02,382
Sinha!

882
01:19:02,406 --> 01:19:04,352
Pak, tunggu sebentar.

883
01:19:04,374 --> 01:19:06,320
Ini hanya makanan pembuka.

884
01:19:06,376 --> 01:19:08,219
Hidangan utama belum kusajikan.

885
01:19:08,945 --> 01:19:12,051
Dan, nomong-nomong, ini hidangan utamanya.

886
01:19:12,115 --> 01:19:14,288
Tidak lain berisi kematianmu.

887
01:19:16,386 --> 01:19:19,526
Kau tahu apa ini?

888
01:19:20,958 --> 01:19:26,567
Ini akan mengeksposmu, dan kejahatan
Bashir Alexander.

889
01:19:27,631 --> 01:19:29,110
Jika rekaman ini diputar di depan umum.

890
01:19:29,166 --> 01:19:32,375
Selamat ulang tahun.

891
01:19:33,470 --> 01:19:36,610
Selamat ulang tahun.

892
01:19:37,608 --> 01:19:39,315
Selamat ulang tahun, sayangku Jagga.

893
01:19:39,343 --> 01:19:41,414
Tunggu sebentar.
894
01:19:43,113 --> 01:19:45,992
Selamat ulang tahun.

895
01:19:46,049 --> 01:19:48,552
Aku benar-benar tidak menyukai lelucon itu, Sinha.

896
01:19:48,618 --> 01:19:50,461
Selamat ulang tahun.

897
01:19:50,520 --> 01:19:51,999
Aku...

898
01:19:52,356 --> 01:19:54,393
Ini adalah... kesalahan.

899
01:19:55,492 --> 01:19:56,596
Ini bukan rekamannya.

900
01:19:56,660 --> 01:19:59,334
Sebenarnya, kasetnya ada padaku..

901
01:20:00,397 --> 01:20:02,206
Hanya saja...

902
01:20:04,034 --> 01:20:07,174
Selamat ulang tahun.

903
01:20:07,337 --> 01:20:09,476
Selamat ulang tahun, Jagga.

904
01:20:23,386 --> 01:20:25,457
Tidak ada yang datang.

905
01:20:28,158 --> 01:20:30,229
Tidak ada paket untukmu, Nak.

906
01:20:30,293 --> 01:20:32,273
Kalau memang ada pasti sudah disini sekarang.

907
01:20:32,329 --> 01:20:34,873
Jika memang ada, aku akan
mengatarnya ke asramamu.

908
01:20:48,111 --> 01:20:49,454
Jagga.

909
01:21:09,699 --> 01:21:12,441
Di...di...di....

910
01:21:25,515 --> 01:21:27,324
Dia bahkan sudah tak mengingatnya.

911
01:21:35,525 --> 01:21:39,632
Katakan padaku namanya.

912
01:21:41,565 --> 01:21:45,672
Tu... Tuti...futi...

913
01:21:46,469 --> 01:21:48,506
B... Bagchi.

914
01:21:49,272 --> 01:21:50,717
Badal Bagchi.

915
01:21:53,310 --> 01:21:55,756
Tutifuti Badal Bagchi.

916
01:22:06,016 --> 01:22:11,065
Support by :
Movie Lovers Indonesia

917
01:22:11,413 --> 01:22:19,413
MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION
"tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate."
IG: @megabollywoodbatikfashion

918
01:22:20,115 --> 01:22:24,057
Kunjungi juga halaman facebook kami
www.facebook.com/megabollywoodbatikfashion/

919
01:22:24,174 --> 01:22:26,552
Menyedihkan, bukan?
- Iya.

920
01:22:26,710 --> 01:22:29,054
Ngomong-ngomong, ayo kita istirahat dulu.

921
01:22:29,112 --> 01:22:31,615
Kita akan kembali melanjutkan ceritanya lagi
di buku ketiga nanti.
922
01:22:31,681 --> 01:22:32,489
Oke?
- Baik, bu.

923
01:22:33,116 --> 01:22:34,322
Kita akan bertemu lagi setelah 15 menit.

924
01:22:34,384 --> 01:22:35,124
Ok?

925
01:22:35,185 --> 01:22:36,220
Sampai jumpa.

926
01:23:08,218 --> 01:23:13,258
Jika bukan karena nasib buruk yang mendatangi
Bagchi pada waktu itu.

927
01:23:13,323 --> 01:23:17,533
Tak kan ada yang tahu peristiwa kasus
pembuangan senjata di desa itu.

928
01:23:18,595 --> 01:23:21,235
Sebenarnya kasus seperti itu terjadi setiap hari
di seluruh dunia.

929
01:23:21,297 --> 01:23:25,878
Yemen, Syria, Palestina, Libya,
Macanre, Somalia, Korut.

930
01:23:27,670 --> 01:23:31,015
Ada kaitan yang sama
antara semua pembuangan senjata ini.

931
01:23:31,074 --> 01:23:33,486
Yaitu lambang ini, ini bukan hanya lambang.

932
01:23:34,310 --> 01:23:37,348
Ini adalah dua orang "Basheer, Alexander."

933
01:23:37,547 --> 01:23:39,493
Tak ada yang pernah melihat mereka.

934
01:23:39,549 --> 01:23:43,053
Mereka dicari interpol karena menjadi
penyelundup dan pemasok senjata ilegal.
935
01:23:43,286 --> 01:23:46,699
Dan India adalah pasar terbesar mereka.

936
01:23:47,090 --> 01:23:50,537
Karena ulahnya ada begitu banyak kelompok
militan yang terbentuk.

937
01:23:51,227 --> 01:23:53,171
Kira-kira ada berapa banyak?

938
01:23:53,430 --> 01:23:54,534
Ada yang bisa menjawab?

939
01:23:54,698 --> 01:23:55,642
10?

940
01:23:56,299 --> 01:23:57,300
300?

941
01:23:58,201 --> 01:24:00,044
400?
- Sekitar 500.

942
01:24:00,303 --> 01:24:03,147
Kadang aku heran pada mereka.

943
01:24:03,406 --> 01:24:06,546
Dari mana mereka mendapatkan
senjata semahal itu?

944
01:24:06,743 --> 01:24:08,586
Orang besar pasti mendalanginya.

945
01:24:11,314 --> 01:24:16,662
Inilah buku kita selanjutnya.

946
01:24:19,022 --> 01:24:20,865
Apa sudah merasa bosan?

947
01:24:27,464 --> 01:24:29,239
Senjata dijatuhkan di desa Purulia.

948
01:24:29,299 --> 01:24:31,074
Kenapa kami harus perduli?
949
01:24:31,134 --> 01:24:32,704
Sebuah bom meledak di Patna Express.

950
01:24:32,769 --> 01:24:34,407
Kenapa kamu harus perduli?

951
01:24:34,470 --> 01:24:36,381
Pintu rumah kami memiliki keberuntungan.

952
01:24:36,439 --> 01:24:38,214
Kami aman dari segala bahaya.

953
01:24:38,275 --> 01:24:41,745
Kenapa kami harus perduli?

954
01:24:42,011 --> 01:24:43,615
Pabrik mengeluarkan banyak limbah.

955
01:24:43,680 --> 01:24:45,284
Kenapa kami harus perduli?

956
01:24:45,348 --> 01:24:47,191
Petani bunuh diri karena gagal panen.

957
01:24:47,250 --> 01:24:48,752
Kenapa kami harus perduli?

958
01:24:49,018 --> 01:24:50,588
Pintu rumah kami memiliki keberuntungan.

959
01:24:50,654 --> 01:24:52,531
Kami aman dari segala bahaya.

960
01:24:52,589 --> 01:24:56,230
Kenapa kami harus perduli?

961
01:24:56,292 --> 01:24:57,771
Desa tak memiliki rumah sakit.

962
01:24:58,027 --> 01:24:59,529
Kenapa kami harus perduli?

963
01:24:59,596 --> 01:25:01,337
Tapi kenapa jika banyak
discon di mall.

964
01:25:01,397 --> 01:25:03,240
Kau senang berbelanja!

965
01:25:03,300 --> 01:25:05,143
Terima kasih untuk keberuntunganmu.

966
01:25:05,201 --> 01:25:06,612
Kami aman dari segala bahaya.

967
01:25:06,670 --> 01:25:10,413
Kenapa kami harus perduli?

968
01:25:10,473 --> 01:25:12,214
Bangsa ini bodoh karena hanya
inginkan materi.

969
01:25:12,275 --> 01:25:13,652
Kenapa kami harus perduli?

970
01:25:13,710 --> 01:25:15,417
Kerusuhan merajalela,
orang keluar untuk disembelih.

971
01:25:15,478 --> 01:25:17,185
Kenapa kami harus perduli?

972
01:25:17,447 --> 01:25:19,256
Terima kasih untuk keberuntunganmu.

973
01:25:19,315 --> 01:25:21,090
Terima kasih untuk keberuntunganmu.

974
01:25:21,151 --> 01:25:23,028
Terima kasih untuk keberuntunganmu.

975
01:25:23,086 --> 01:25:24,565
Kami aman dari segala bahaya.

976
01:25:30,193 --> 01:25:35,666
Selamat ulang tahun untukmu.

977
01:25:58,388 --> 01:25:59,560
Apa yang kau punya?

978
01:26:18,241 --> 01:26:20,243
Itu sertifikatnya.

979
01:26:21,277 --> 01:26:22,756
Kaset VHS nya?

980
01:26:24,381 --> 01:26:26,418
Kau juga telah menjadi pemain.

981
01:26:27,617 --> 01:26:29,426
Ada lagi?

982
01:26:35,692 --> 01:26:40,038
Hadiah Natal, ke tujuh negara.

983
01:26:40,397 --> 01:26:42,604
"kue airdropping"

984
01:26:42,665 --> 01:26:46,511
Kau akan mendapat kuenya...
- Mereka akan menjatuhkan senjata.

985
01:26:48,571 --> 01:26:50,517
Kita tak bisa melakukannya.

986
01:26:51,474 --> 01:26:54,250
Ada agen KGB dan CIA.

987
01:26:55,145 --> 01:26:55,948
Mereka bisa mengawasinya.

988
01:26:56,012 --> 01:26:57,491
Tapi pak, aku sudah sedekat ini.

989
01:26:57,547 --> 01:26:59,254
Apa kau ingin mandi juga?

990
01:27:00,416 --> 01:27:02,225
Kau sekarang bebas, Bagchi.

991
01:27:04,154 --> 01:27:05,394
Kembalilah pada kehidupanmu.
992
01:27:06,022 --> 01:27:07,194
Baik aku pergi pak.

993
01:27:16,232 --> 01:27:17,267
Lampu hijau.

994
01:27:17,333 --> 01:27:18,277
Ya, pak.

995
01:27:32,181 --> 01:27:35,458
Dia terpleset karena menginjak kulit pisang,
tapi bisa melalui 100 rintangan.

996
01:27:35,518 --> 01:27:39,227
Siapa lagi, jika bukan Bagchi, dia
memiliki takdir yang baik?

997
01:27:39,289 --> 01:27:42,736
Dia di rugikan oleh takdirnya,
bahkan gagal meraih keberuntungannya.

998
01:27:42,992 --> 01:27:47,566
Tak ada keberuntungan, tak ada batu permata,
yang jatuh dari langit.

999
01:28:00,376 --> 01:28:03,949
Bintang-bintangnya gagal memberinya
sesuatu yang menakjubkan.

1000
01:28:07,350 --> 01:28:14,359
Ini adalah situasi yang rumit,
tanpa penjelasan.

1001
01:28:14,424 --> 01:28:22,036
Keberuntungannya mengalami kemandetan.

1002
01:28:30,573 --> 01:28:32,314
Kau tahu ini apa?

1003
01:28:33,042 --> 01:28:40,654
Ini akan mengeksposmu
dan kejahatan Bashir Alexander.

1004
01:28:40,717 --> 01:28:42,128
Jika rekaman ini diputar di depan umum.
1005
01:28:42,185 --> 01:28:45,496
Selamat ulang tahun.

1006
01:28:46,122 --> 01:28:49,433
Selamat ulang tahun.

1007
01:28:50,126 --> 01:28:51,696
Selamat ulang tahun, Jagga sayang.

1008
01:29:12,649 --> 01:29:14,253
Aku Harsh Upadhyay.

1009
01:29:14,317 --> 01:29:16,558
Seorang honorer angkatan 93.

1010
01:29:18,054 --> 01:29:20,159
Itu karena pak Bagchi yang menddidik ku...

1011
01:29:20,223 --> 01:29:23,204
Sebenarnya, banyak siswa sepertiku.

1012
01:29:23,259 --> 01:29:25,500
Menemukan tujuan hidupnya berkat beliau.

1013
01:29:26,195 --> 01:29:29,301
Ini bukan saatnya untuk meratapi kepergiannya.

1014
01:29:29,732 --> 01:29:33,009
Sebenarnya, di departemen kita dia
adalah profesor termuda.

1015
01:29:33,336 --> 01:29:34,610
Selamat jalan Bagchi.

1016
01:29:37,140 --> 01:29:38,141
Semoga tenang, pak.

1017
01:29:41,344 --> 01:29:43,483
Pak Bagchi, mungkin adalah
satu-satunya profesor...

1018
01:29:43,546 --> 01:29:46,186
...yang tidak pernah hadir di kelas.

1019
01:29:46,249 --> 01:29:49,389
Kami sebagai siswanya kadang tidak
bisa memahaminya.

1020
01:29:51,521 --> 01:29:54,365
Maaf, saya tak sanggup lagi berbicara
tentang beliau, terima kasih.

1021
01:30:01,598 --> 01:30:04,738
Saat itu hujan lebat, awan bergemuruh di langit.

1022
01:30:05,568 --> 01:30:09,038
Aku yang waktu itu sedang bersedih duduk
sendiri tepi sungai.

1023
01:30:09,639 --> 01:30:13,644
Beras gandum yang saya kumpulkan,
semuanya tak bersisa.

1024
01:30:15,044 --> 01:30:17,081
Tersapu air sungai yang meluas.

1025
01:30:36,566 --> 01:30:37,476
Jagga.

1026
01:30:39,302 --> 01:30:40,406
Halo.

1027
01:30:42,238 --> 01:30:43,740
Namaku Kishan Pal Sinha.

1028
01:30:44,607 --> 01:30:47,520
Bagchi adalah rekan kerjaku.

1029
01:30:49,512 --> 01:30:51,685
Aku yang memuat berita
kematiannya ini di koran...

1030
01:30:53,216 --> 01:30:55,059
...untuk menemukanmu.

1031
01:30:56,586 --> 01:31:00,159
Sebagai buktinya, aku juga
yang mengkremasinya.

1032
01:31:00,490 --> 01:31:05,064
Seandainya aku tahu dia punya anak laki-laki,
Aku pasti akan menunggu.

1033
01:31:08,398 --> 01:31:09,741
B... bagaimana...

1034
01:31:14,404 --> 01:31:15,747
Bagaimana... bagaimana...

1035
01:31:17,740 --> 01:31:19,276
Bagaimana b....b..bisa dia meninggal?

1036
01:31:20,109 --> 01:31:22,646
Ayo ikut ke kantorku dan bicara disana.

1037
01:31:32,255 --> 01:31:33,063
Ayo masuklah.

1038
01:31:35,491 --> 01:31:36,367
Duduklah.

1039
01:31:41,264 --> 01:31:43,141
Saat aku masih kecil...

1040
01:31:49,405 --> 01:31:51,116
K...k..kau meninggalkan sebuah catatan.

1041
01:31:51,440 --> 01:31:53,647
Apa yang kau tulis?

1042
01:31:53,710 --> 01:31:54,780
Oh, ya.

1043
01:31:55,044 --> 01:31:55,749
Untuk ayahku.

1044
01:31:55,812 --> 01:31:58,452
Ya, aku menulis catatan untuk Bagchi.

1045
01:32:00,984 --> 01:32:02,520
Oh, kau disana rupanya.

1046
01:32:03,720 --> 01:32:06,599
Apa ayahmu pernah memberi tahu
nama lengkapnya?
1047
01:32:07,657 --> 01:32:09,330
Tidak kan.

1048
01:32:09,625 --> 01:32:10,660
Kenapa?

1049
01:32:14,130 --> 01:32:16,076
Dia... adalah pria yang baik.

1050
01:32:16,132 --> 01:32:17,440
Dia pria yang sangat baik.

1051
01:32:17,500 --> 01:32:19,605
Tapi, dia melarikan diri dari Polisi.

1052
01:32:21,504 --> 01:32:23,313
Dia didakwa karena pembunuhan.

1053
01:32:24,307 --> 01:32:27,288
Dia tak dipenjara.

1054
01:32:27,677 --> 01:32:33,423
Karena catatan yang ku tinggalkan waktu itu,
berisi penawaran padanya, aku bisa membebaskannya.

1055
01:32:33,482 --> 01:32:35,462
Jika dia mau bekerja untuk kami.

1056
01:32:36,786 --> 01:32:38,424
Siapa "Kami"?

1057
01:32:40,256 --> 01:32:42,099
Aku tak bisa memberi tahumu.

1058
01:32:43,192 --> 01:32:44,796
Itu rahasia.

1059
01:32:47,630 --> 01:32:49,337
Baiklah.

1060
01:32:51,134 --> 01:32:52,374
Ini cukup adil.

1061
01:32:53,069 --> 01:32:54,514
Kami perlu mendapat kepercayaanmu.

1062
01:32:54,570 --> 01:32:55,446
Bukan begitu?

1063
01:32:55,504 --> 01:32:56,642
Ok.

1064
01:32:57,173 --> 01:32:59,312
Kantor pengacara yang kau lihat...

1065
01:32:59,375 --> 01:33:01,184
Ini hanya kamuflase.

1066
01:33:01,344 --> 01:33:03,688
Kami sebenarnya bekerja untuk intelijen...

1067
01:33:03,746 --> 01:33:05,157
Badan pemerintahan.

1068
01:33:05,448 --> 01:33:08,054
Dan Bagchi bekerja untuk kami.

1069
01:33:08,751 --> 01:33:10,394
Misinya memberikan kami informasi.

1070
01:33:10,520 --> 01:33:11,521
Enam tahun bekerja pada kami.

1071
01:33:11,587 --> 01:33:14,693
Semua kerja kerasnya selama enam tahun,
ada pada rekaman itu.

1072
01:33:18,194 --> 01:33:20,003
Tapi, Bagchi tetaplah Bagchi...

1073
01:33:21,330 --> 01:33:23,742
Dia melakukan kesalahan seperti biasa.

1074
01:33:24,066 --> 01:33:26,307
Kau tahu teman-temannya memanggilnya apa?

1075
01:33:26,369 --> 01:33:28,280
"Si sial Bagchi".
1076
01:33:28,337 --> 01:33:30,408
Menyedihkan, tapi itu benar.

1077
01:33:31,240 --> 01:33:35,017
Ini... ini adalah rekaman yang
dia berikan padaku.

1078
01:33:35,745 --> 01:33:37,622
Yang ini.

1079
01:33:38,447 --> 01:33:41,519
Tapi, ini hanyalah rekaman ulang tahunmu.

1080
01:33:41,584 --> 01:33:43,495
Dan rekaman yang dikirim untuk kami.

1081
01:33:43,519 --> 01:33:45,226
Justru dikirim kepadamu.

1082
01:33:46,288 --> 01:33:49,428
Nak, jika kau menginginkan rekaman ini,
Kau boleh mengambilnya.

1083
01:33:51,193 --> 01:33:54,731
Tapi, berikan rekaman kami yang ada
padamu sebagai gantinya.

1084
01:33:54,797 --> 01:33:56,799
T... T... T...

1085
01:34:03,606 --> 01:34:05,142
Tidak, aku tidak memiliki rekamannya.

1086
01:34:05,208 --> 01:34:05,943
Apa yang kau katakan.

1087
01:34:06,008 --> 01:34:09,981
Jangan bercanda.
- Bukti apa yang kau punya jika memang dia sudah mati?

1088
01:34:10,179 --> 01:34:11,681
Gupta.
- Ya, pak.

1089
01:34:13,115 --> 01:34:13,490
Pak.

1090
01:34:13,549 --> 01:34:15,290
Tubuhnya hangus
bersama dengan mobilnya.

1091
01:34:15,351 --> 01:34:16,261
Lihatlah ini.

1092
01:34:21,557 --> 01:34:22,763
Kapan itu terjadi?

1093
01:34:24,093 --> 01:34:25,197
Itu....

1094
01:34:26,362 --> 01:34:28,399
Itu terjadi pada tanggal 3 Agustus.

1095
01:34:28,464 --> 01:34:30,000
Tiga minggu yang lalu.

1096
01:34:30,065 --> 01:34:32,170
Itu benar-benar hari yang menyedihkan.

1097
01:34:32,401 --> 01:34:34,244
Aku benar-benar...

1098
01:34:41,510 --> 01:34:43,080
Dia masih hidup.

1099
01:34:44,347 --> 01:34:45,553
A....A...

1100
01:34:46,115 --> 01:34:50,120
Aku ditelpon dua minggu yang lalu...

1101
01:34:50,352 --> 01:34:51,695
Oleh ayahku.

1102
01:34:53,322 --> 01:34:55,302
Dari Moombaka.

1103
01:35:03,065 --> 01:35:04,601
Begini saja.
1104
01:35:05,601 --> 01:35:07,171
Ambil ini.

1105
01:35:07,236 --> 01:35:09,443
Tulis... tulislah alamatmu.

1106
01:35:10,639 --> 01:35:12,550
Apa yang kau pakai untuk tidur?

1107
01:35:12,608 --> 01:35:16,613
Maksudku adalah, kau harus tinggal
disini untuk malam ini.

1108
01:35:17,446 --> 01:35:18,481
Gupta!

1109
01:35:19,014 --> 01:35:20,425
Kerjakan ini Shrivastav.
- Pak.

1110
01:35:26,756 --> 01:35:28,360
Bisa ambilkan minum.

1111
01:35:45,040 --> 01:35:46,747
Hey, Gupta.

1112
01:35:47,310 --> 01:35:49,051
Tangkap dia.

1113
01:35:51,714 --> 01:35:53,751
Jangan biarkan dia melarikan diri.

1114
01:36:04,093 --> 01:36:05,367
Tangkap dia.

1115
01:36:27,016 --> 01:36:30,225
Temukan dia jika perlu cari mulai
dari sudut Kolkata

1116
01:36:30,753 --> 01:36:36,203
Di jalan, hotel, halte bus, bahkan di bandara.

1117
01:36:36,258 --> 01:36:38,067
Aku butuh Jagga.
1118
01:36:38,127 --> 01:36:41,370
Aku butuh rekaman video itu.
Rekaman video itu!

1119
01:36:52,775 --> 01:36:53,378
Ya.

1120
01:36:53,442 --> 01:36:55,251
Hai....aku....

1121
01:36:55,311 --> 01:36:58,155
Pany bilang saja tak ada orang di rumah.
- Tak ada orang dirumah.

1122
01:36:58,214 --> 01:37:00,353
Pergilah.
- Buka dulu pintunya.

1123
01:37:03,385 --> 01:37:07,026
Jagga!
Kejutan yang menyenangkan sekali!

1124
01:37:07,089 --> 01:37:08,397
Itu temannya Shruti yang datang.

1125
01:37:09,692 --> 01:37:10,727
Mauklah.

1126
01:37:11,327 --> 01:37:15,241
Berapa banyak jalan kau lewati bro...

1127
01:37:18,601 --> 01:37:19,443
Tebak siapa dia?

1128
01:37:21,170 --> 01:37:22,148
Jagga.

1129
01:37:22,204 --> 01:37:23,706
Jagga?
Michael.

1130
01:37:27,043 --> 01:37:28,545
Matikan lampunya.

1131
01:37:28,611 --> 01:37:29,612
Duduk...duduk.

1132
01:37:30,079 --> 01:37:33,526
Tetanggaku, Ganguly, adalah orang rese.

1133
01:37:35,751 --> 01:37:36,559
Ya?

1134
01:37:36,619 --> 01:37:38,155
Tidak, pestanya sudah selesai.

1135
01:37:38,220 --> 01:37:40,598
Mereka makan, lalu minum setelah
itu mereka pergi.

1136
01:37:46,195 --> 01:37:47,071
Mereka sudah pergi.

1137
01:37:47,129 --> 01:37:49,439
Mereka makan, lalu minum setelah
itu mereka pergi.

1138
01:37:49,765 --> 01:37:51,142
Mereka makan, lalu minum setelah.

1139
01:37:51,167 --> 01:37:52,271
Setelah itu lalu pergi.

1140
01:37:52,334 --> 01:37:54,678
Mereka makan, lalu minum setelah
itu mereka pergi.

1141
01:37:54,737 --> 01:37:56,273
Setelah itu lalu pergi.

1142
01:37:56,339 --> 01:37:59,411
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1143
01:37:59,475 --> 01:38:01,682
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1144
01:38:01,944 --> 01:38:04,185
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1145
01:38:04,246 --> 01:38:05,190
Mereka pergi.

1146
01:38:05,247 --> 01:38:06,590
Semua orang sudah pergi.

1147
01:38:06,649 --> 01:38:08,959
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1148
01:38:09,018 --> 01:38:11,362
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1149
01:38:11,420 --> 01:38:12,364
Mereka pergi.

1150
01:38:13,189 --> 01:38:17,569
Dirumah yang kosong, ada keheningan
di segala pelosok.

1151
01:38:18,060 --> 01:38:22,236
Dirumah yang kosong, ada keheningan
di segala pelosok.

1152
01:38:22,298 --> 01:38:26,178
Hanya paman ramu yang tinggal.

1153
01:38:26,235 --> 01:38:27,612
Mereka pergi.

1154
01:38:27,636 --> 01:38:32,517
Banerjee, Ahuja dan Khambatta.

1155
01:38:32,541 --> 01:38:36,648
Banerjee, Ahuja dan Khambatta.

1156
01:38:36,712 --> 01:38:39,283
Mereka mengucapkan selamat tinggal

1157
01:38:39,348 --> 01:38:42,158
Mereka pergi.

1158
01:39:04,173 --> 01:39:05,083
Me...me..mereka pergi.

1159
01:39:05,140 --> 01:39:07,381
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1160
01:39:07,443 --> 01:39:09,946
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1161
01:39:09,979 --> 01:39:13,218
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1162
01:39:13,482 --> 01:39:20,957
Inilah filosofi hidup yang sederhana.

1163
01:39:21,490 --> 01:39:28,100
Kami hanyalah tamu disini (di dunia ini)
selama beberapa saat.

1164
01:39:28,264 --> 01:39:32,303
Ini pesta tanpa henti.

1165
01:39:32,368 --> 01:39:33,073
Aku tahu.

1166
01:39:33,135 --> 01:39:38,084
Dan seseorang harus pergi setelah
makan-makan dan minum alkohol.

1167
01:39:38,140 --> 01:39:40,279
Seseorang harus pergi setelah
makan-makan dan minum.

1168
01:39:40,342 --> 01:39:45,155
Cara hidup yang benar ditunjukan oleh
orang-orang itu.

1169
01:39:45,447 --> 01:39:49,452
Cara hidup yang benar ditunjukan oleh
orang-orang itu.

1170
01:39:49,485 --> 01:39:54,400
Siapa yang tak ragu sama sekali, hanya
makan, minum alkohol lalu pergi.
1171
01:39:55,157 --> 01:39:59,606
Dirumah yang kosong, ada keheningan
di segala pelosok.

1172
01:40:00,095 --> 01:40:04,202
Dirumah yang kosong, ada keheningan
di segala pelosok.

1173
01:40:04,266 --> 01:40:08,180
Hanya paman ramu yang tinggal.
Dan mereka pergi

1174
01:40:08,237 --> 01:40:09,113
Mereka pergi.

1175
01:40:09,638 --> 01:40:10,548
Benarkah.
- Mereka pergi.

1176
01:40:10,606 --> 01:40:13,086
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1177
01:40:13,141 --> 01:40:15,417
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1178
01:40:15,477 --> 01:40:17,753
Semua orang pergi, mereka makan, minum alkohol
lalu pergi.

1179
01:40:18,013 --> 01:40:18,718
Mereka pergi.

1180
01:40:25,120 --> 01:40:28,567
Apa... apa... kau kenal dia?

1181
01:40:34,397 --> 01:40:36,138
Professor Bagchi?

1182
01:40:37,132 --> 01:40:38,668
Profesor Bagchi adalah ayahmu?

1183
01:40:38,734 --> 01:40:41,305
Ya, adalah... T... T...
1184
01:40:41,370 --> 01:40:42,747
Dia Tutifuti?
- Y... ya.

1185
01:40:45,441 --> 01:40:48,047
Kau tahu dia...?

1186
01:40:48,110 --> 01:40:49,612
Aku tak percaya ini.

1187
01:40:51,080 --> 01:40:55,654
Di Purulia dia bernama Bagchi dan
menjadi ayahmu?

1188
01:40:59,755 --> 01:41:01,632
Dunia ini sepertinya kecil.

1189
01:41:32,488 --> 01:41:33,296
Jangan maju, mundurlah!

1190
01:41:33,355 --> 01:41:35,335
Mandi senjata di siang bolong.

1191
01:41:35,391 --> 01:41:36,495
17 Desember...

1192
01:41:36,558 --> 01:41:39,505
Kita tak bisa menghubungi "Si sial Bagchi".

1193
01:41:39,561 --> 01:41:44,601
Dengan adanya dia di sekitar sana, kau bisa yakin
jika masalah baru tak akan mengikutinya.

1194
01:41:48,403 --> 01:41:50,610
Sangat meragukan, jika itu adalah nasib
buruk atau nasib baiknya.

1195
01:41:50,639 --> 01:41:53,210
Tapi, seandainya dia tak disana.

1196
01:41:53,275 --> 01:41:57,724
Dunia tidak akan pernah tahu
tentang peristiwa pembuangan senjata di Purulia.

1197
01:41:59,114 --> 01:42:02,584
Saat Bagchi merencanakan sesuati dipikirannya.

1198
01:42:02,651 --> 01:42:05,564
Dia merasa, kejadian ini nampak di depan
dunia secara tak sengaja.

1199
01:42:05,621 --> 01:42:07,328
Kasus seperti itu akan terus berlanjut
sebelum pelakunya ditemukan.

1200
01:42:07,389 --> 01:42:12,600
Bayangkan, satu orang saja,
terdoktrin konspirasi internasional!

1201
01:42:12,661 --> 01:42:16,165
Dan mengapresiasikannya ke jalan-jalan di Kolkata.

1202
01:42:16,598 --> 01:42:19,169
Sebuah pesawat terbang masuk ke
wilayah India udara.

1203
01:42:19,234 --> 01:42:21,544
Secara terang-terangan menjatuhkan
banyak senjata.

1204
01:42:21,604 --> 01:42:23,777
Dan tidak terdeteksi?

1205
01:42:24,106 --> 01:42:26,980
Bagaimana hal itu bisa terjadi jika tak ada
orang dalam yang terlibat?

1206
01:42:27,042 --> 01:42:28,112
Dan kau tidak memuatnya di koran?

1207
01:42:28,176 --> 01:42:29,154
Pak, aku bisa kehilangan pekerjaanku.

1208
01:42:29,211 --> 01:42:31,350
Dan... pesawat beserta pilotnya...

1209
01:42:33,115 --> 01:42:34,355
Kim Davey.

1210
01:42:34,416 --> 01:42:37,295
Dia melintasi perbatasan dengan mobil VIP.

1211
01:42:37,319 --> 01:42:38,593
Dimana otakmu?
- Maaf, pak.

1212
01:42:38,654 --> 01:42:40,224
Tapi, dia benar.

1213
01:42:40,289 --> 01:42:41,393
Kami butuh fakta.

1214
01:42:41,456 --> 01:42:47,168
Kami butuh bukti bukan teori
jika ingin mencetaknya di koran.

1215
01:42:47,329 --> 01:42:48,239
Bukti?

1216
01:42:48,797 --> 01:42:49,673
Aku akan memberimu bukti.

1217
01:42:49,732 --> 01:42:50,540
Pak.
- Pak...

1218
01:42:50,599 --> 01:42:51,600
Tidak, jangan lakukan itu pak.

1219
01:42:51,667 --> 01:42:53,669
Setelah bukti kuberikan, kau harus mencetaknya.

1220
01:42:53,735 --> 01:42:56,511
Dan sejak saat itu Pak Bagchi
berangkat untuk mencari bukti.

1221
01:42:56,572 --> 01:42:58,813
Dia mengirim muridnya, Samrat dengan bukti
yang ia kumpulkan.

1222
01:42:59,208 --> 01:43:01,085
Dan aku terus mengintai.

1223
01:43:01,143 --> 01:43:02,349
Saat dia semakin mendalami kasusnya.
1224
01:43:02,411 --> 01:43:04,220
Muncul sebuah nama besar.

1225
01:43:04,479 --> 01:43:08,325
Jelas, orang-orang kuat ini akan
bermasalah dengannya.

1226
01:43:08,383 --> 01:43:09,691
Kemudian suatu hari, Samrat tak
pernah muncul.

1227
01:43:09,752 --> 01:43:13,063
Sehari kemudian polisi mendatanginya.

1228
01:43:23,132 --> 01:43:25,772
Sinha yang kau bicarakan, adalah
Petugas Investigasi.

1229
01:43:26,035 --> 01:43:27,571
Dia bertugas di Purulia saat peristiwa
penjatuhan senjata.

1230
01:43:27,636 --> 01:43:29,343
Ya, tapi dia dipecat dari kantornya
beberapa waktu lalu.

1231
01:43:29,405 --> 01:43:30,509
Tuduhan korupsi.

1232
01:43:30,572 --> 01:43:32,245
Lantas, apa misi rahasia itu?

1233
01:43:32,307 --> 01:43:34,184
Bukan, rahasia Sinha tentang
konspirasi penghianatan.

1234
01:43:34,243 --> 01:43:35,620
Dia memilih tujuh tempat untuk
menguji-coba senjatanya.

1235
01:43:35,677 --> 01:43:38,521
Selamat ulang tahun untukmu.

1236
01:43:39,081 --> 01:43:41,527
Selamat ulang tahun untukmu.
1237
01:43:41,583 --> 01:43:43,529
Semua berjalan sesuai rencanya,
Kecuali Tutifuti.

1238
01:43:43,585 --> 01:43:45,189
Yang menjadi durinya.

1239
01:43:45,654 --> 01:43:47,600
Lantas bagaimana kau tahu pak
Bagchi masih hidup?

1240
01:43:47,656 --> 01:43:49,260
Foto tubuh hangus itu palsu.

1241
01:43:49,324 --> 01:43:51,395
Selama aku mengenal Tutifuti dia tidak pernah
memakai sepatu kanvas.

1242
01:43:51,460 --> 01:43:52,336
Saat aku menyebut Moombaka.

1243
01:43:52,394 --> 01:43:54,169
Dia sepertinya sangat khawatir.

1244
01:43:54,229 --> 01:43:56,175
Aku tahu dia berbohong tentang ayahku.

1245
01:43:56,198 --> 01:43:57,302
Bagaimana kau tahu tentang Moombaka?

1246
01:43:57,365 --> 01:43:58,241
ISD.

1247
01:43:58,300 --> 01:43:58,744
Kode itu?

1248
01:43:58,800 --> 01:44:00,040
+254.

1249
01:44:00,469 --> 01:44:02,142
Pembunuhan siapa yang dibebankan Bagchi?

1250
01:44:02,204 --> 01:44:04,184
Teman kita, Samrat.
1251
01:44:04,239 --> 01:44:07,220
Kisah kusam ini, akulah satu-satunya
penulis cerita akhirnya.

1252
01:44:07,275 --> 01:44:09,221
Hentikan mobilnya.

1253
01:44:10,379 --> 01:44:12,256
Buka garasinya.

1254
01:44:13,682 --> 01:44:15,389
Itu sudah terbuka, pak.

1255
01:44:17,419 --> 01:44:19,330
Hey. hey. berhenti.

1256
01:44:19,688 --> 01:44:21,395
Jangan biarkan dia pergi.

1257
01:44:43,278 --> 01:44:46,521
Buddha Gautam menggambar
sebuah lingkaran merah dan berkata.

1258
01:44:48,383 --> 01:44:51,489
"Jika Dua orang ditakdirkan
untuk bersama..

1259
01:44:51,553 --> 01:44:55,592
..mereka akan datang ke lingkaran merah ini..

1260
01:44:55,657 --> 01:45:00,037
...bertemu dan tidak akan pernah berpisah. "

1261
01:45:00,462 --> 01:45:02,442
Seperti kita.

1262
01:45:02,497 --> 01:45:04,101
Ini aku...

1263
01:45:05,734 --> 01:45:07,338
Dan ini adalah kau.

1264
01:45:08,504 --> 01:45:11,246
Jagga, kau tidak perlu meyakinkanku.
1265
01:45:12,007 --> 01:45:13,145
Jika bukan karena kau.

1266
01:45:13,208 --> 01:45:14,687
Aku pasti sudah dipenjara.

1267
01:45:15,076 --> 01:45:16,680
Jika butuh bantuanku, aku
disini untukmu.

1268
01:45:18,714 --> 01:45:19,749
Ya, pak.

1269
01:45:20,582 --> 01:45:22,061
Benarkah?

1270
01:45:23,752 --> 01:45:24,594
Terima kasih.

1271
01:45:27,088 --> 01:45:28,590
Katanya paspor dan visanya
akan segera selesai.

1272
01:45:28,657 --> 01:45:30,136
Pentujukmu?

1273
01:45:32,094 --> 01:45:33,334
H... Hotel...

1274
01:45:33,695 --> 01:45:35,106
Agapastala.

1275
01:45:36,365 --> 01:45:37,173
Dan rencanya?

1276
01:45:40,169 --> 01:45:41,239
K....kau.

1277
01:45:43,705 --> 01:45:48,120
Untuk mencari pria di hotel Moombaka tak cukup
dengan nomor teleponnya saja.

1278
01:45:48,176 --> 01:45:51,316
Ini seperti mencari Taj Mahal di Kolkata.
1279
01:45:51,379 --> 01:45:52,585
T... T... T...

1280
01:45:52,648 --> 01:45:53,592
Taxi.

1281
01:45:53,648 --> 01:45:54,490
Taxi.

1282
01:45:56,285 --> 01:45:57,229
T... T... T...

1283
01:45:57,619 --> 01:45:58,529
Tutifuti?

1284
01:45:58,587 --> 01:46:00,430
T... T... Tutifuti.

1285
01:46:00,656 --> 01:46:01,657
Ikutlah denganku.

1286
01:46:02,123 --> 01:46:03,363
Bagaimana aku bisa membantu?

1287
01:46:03,425 --> 01:46:05,029
Memangnya aku jin?

1288
01:46:05,427 --> 01:46:06,599
Taxi.

1289
01:46:09,264 --> 01:46:11,141
Kau salinannya.
- Salinan apa?

1290
01:46:11,333 --> 01:46:13,609
Dari ayahku.
- Taksi.

1291
01:46:15,037 --> 01:46:16,107
Taxi.

1292
01:46:20,709 --> 01:46:22,154
Taxi.

1293
01:46:25,547 --> 01:46:28,255
Apa maksudmu aku adalah salinan ayahmu?

1294
01:46:28,317 --> 01:46:29,421
K....K...K...

1295
01:46:32,621 --> 01:46:34,760
Karena kalian berdua.

1296
01:46:35,023 --> 01:46:37,162
Memiliki keberuntungan yang buruk.

1297
01:46:38,093 --> 01:46:40,596
Cukup ikuti saja.

1298
01:46:40,662 --> 01:46:43,370
Sebuah nasib buruk akan
menjadi keberuntungan.

1299
01:46:43,432 --> 01:46:46,504
Dan Taj Mahal...

1300
01:46:46,568 --> 01:46:50,516
..akan datang ke Kolkata, itu akan terjadi.

1301
01:46:51,473 --> 01:46:53,680
Karena kalian berdua.

1302
01:46:53,742 --> 01:46:55,744
Memiliki keberuntungan yang buruk.

1303
01:47:11,293 --> 01:47:12,465
Nasib buruk, ya?

1304
01:47:12,527 --> 01:47:14,234
Kita tidak akan menemukan Tutifuti.

1305
01:47:14,296 --> 01:47:17,243
Yang ada justru kau akan ditakdirkan sial
dengan nasib buruk ku.

1306
01:47:17,299 --> 01:47:19,506
Tidak...tidak.

1307
01:47:20,035 --> 01:47:22,743
Di Ukhrul, kau terjebak.

1308
01:47:23,005 --> 01:47:24,348
Karena nasib burukmu.

1309
01:47:24,406 --> 01:47:25,544
Lalu keberuntungan mendatangimu.

1310
01:47:25,607 --> 01:47:30,454
Kita ditakdirkan untuk bertemu.

1311
01:47:30,579 --> 01:47:35,289
Dalan perjalan kau akan
membawaku ke ayahku.

1312
01:47:36,251 --> 01:47:38,527
Karena kalian berdua.

1313
01:47:38,586 --> 01:47:40,122
Memiliki keberuntungan yang buruk.

1314
01:47:40,189 --> 01:47:44,103
Aku tak pernah menyangka kau akan berpikiran
tidak masuk akal seperti itu.

1315
01:47:44,726 --> 01:47:47,502
Aku telah mempelajari ilmu nasib buruk.

1316
01:47:47,562 --> 01:47:50,304
Melalui dan melalui.

1317
01:47:50,365 --> 01:47:53,312
Percayalah padaku.

1318
01:47:53,368 --> 01:47:55,211
Dan aku jamin.

1319
01:47:55,270 --> 01:47:56,180
Itu omong kosong.

1320
01:47:56,405 --> 01:48:01,354
Kulit pisang,
yang membuat ayahku tergelincir...

1321
01:48:01,610 --> 01:48:06,252
..sekarang, kulit yang sama
akan membuatmu tergelincir.

1322
01:48:06,448 --> 01:48:08,985
Karena kalian berdua.

1323
01:48:09,050 --> 01:48:11,223
Memiliki keberuntungan yang buruk.

1324
01:48:11,620 --> 01:48:14,157
Karena kalian berdua.

1325
01:48:14,222 --> 01:48:16,327
Memiliki keberuntungan yang buruk.

1326
01:48:17,125 --> 01:48:18,604
Tak akan terjadi.

1327
01:48:18,660 --> 01:48:19,968
Buktikan contoh kecilnya.

1328
01:48:20,028 --> 01:48:21,439
Lalu, aku akan mempercayaimu.

1329
01:48:22,397 --> 01:48:24,638
T...T...Tenang.

1330
01:48:43,652 --> 01:48:46,258
Ada 36 butir telur disini, salah satu ada
yang sudah retak.

1331
01:48:46,321 --> 01:48:48,767
Aku yakin kau akan memilih telur yang sudah
retak itu.

1332
01:48:49,024 --> 01:48:53,200
Nasib buruk ayahku sama seperti milikmu.

1333
01:48:54,329 --> 01:48:59,074
Kau akan tertarik ke arah telur
yang sudah retak itu.

1334
01:49:27,229 --> 01:49:29,266
Karena kalian berdua.

1335
01:49:29,331 --> 01:49:31,311
Memiliki keberuntungan yang buruk.

1336
01:49:32,400 --> 01:49:34,607
Karena kalian berdua.

1337
01:49:34,670 --> 01:49:37,378
Memiliki keberuntungan yang buruk.

1338
01:49:42,443 --> 01:49:43,649
Tidak, Pak.

1339
01:49:43,711 --> 01:49:45,384
Kami sudah memerika sekolah dan asramanya.

1340
01:49:45,414 --> 01:49:46,484
Tapi tak menemukannya.

1341
01:49:46,548 --> 01:49:48,550
Aku tidak terkejut mendengarnya.

1342
01:49:48,617 --> 01:49:50,563
Tapi pak, aku punya berita menarik.

1343
01:49:50,618 --> 01:49:53,360
Bulan lalu di Burma...
- Pak, kemari, minum teh panasnya.

1344
01:49:53,422 --> 01:49:55,197
Ada bis yang mengantarkan paket.

1345
01:49:55,256 --> 01:49:56,997
Dan ada paket untuk Jagga.

1346
01:49:57,025 --> 01:50:00,768
Ini berarti rekaman itu, belum ada padanya.

1347
01:50:01,563 --> 01:50:02,667
Dan jika dia tidak memiliki rekaman itu.

1348
01:50:02,731 --> 01:50:05,507
Dia tidak akan pernah bisa
mengetahui rute di Burma.

1349
01:50:06,034 --> 01:50:07,240
Ada yang lain?

1350
01:50:07,402 --> 01:50:10,315
Satu lagi Pak, seorang wartawan dari
Kolkata bersamanya.

1351
01:50:10,705 --> 01:50:12,548
Shruti. Shruti Sengupta.

1352
01:50:12,607 --> 01:50:14,245
Shruti Sengupta, pak.

1353
01:50:14,609 --> 01:50:16,714
Shruti Sengupta.

1354
01:50:20,382 --> 01:50:22,692
Aku tak percaya, aku akan melakukan ini.

1355
01:50:24,619 --> 01:50:27,566
Jika nasib buruk ku menjadi bumerang untukmu.

1356
01:50:27,622 --> 01:50:29,465
Jangan pernah salahkan aku.

1357
01:50:29,691 --> 01:50:32,672
Berdoalah agar pesawat lepas
landas dengan aman.

1358
01:50:34,696 --> 01:50:37,176
S... S... Sabuk pengaman.

1359
01:50:37,332 --> 01:50:39,039
Maaf, permisi.

1360
01:50:56,384 --> 01:50:57,328
Pak.

1361
01:50:58,687 --> 01:51:00,064
Pak, kasetnya.

1362
01:51:02,224 --> 01:51:03,534
Apa yang sedang terjadi, pak.

1363
01:51:18,406 --> 01:51:21,444
Selamat datang di moombaka,
Apa kau ingin senjataku?

1364
01:51:34,089 --> 01:51:36,399
Hei!
Apa ini?

1365
01:51:37,292 --> 01:51:39,272
Kau merusak mobilku.

1366
01:51:40,795 --> 01:51:43,275
Kau mau membelikanku mobil baru?

1367
01:51:43,331 --> 01:51:46,141
Apa yang salah denganmu?

1368
01:51:52,273 --> 01:51:53,547
Apa yang sedang kau lakukan?

1369
01:51:54,042 --> 01:51:54,543
Menembak.

1370
01:51:55,110 --> 01:51:56,453
Apa yang harus ku katakan?

1371
01:51:56,678 --> 01:51:59,181
Apakah aku memintamu untuk menembak?
Atau mengikuti mereka?

1372
01:51:59,347 --> 01:51:59,825
Menembak.

1373
01:52:00,048 --> 01:52:00,753
Huh?

1374
01:52:01,416 --> 01:52:02,554
Mengikutinya.

1375
01:52:13,995 --> 01:52:14,598
Kemana?

1376
01:52:14,629 --> 01:52:16,267
Hotel Agapastala.

1377
01:52:16,331 --> 01:52:18,106
Agapastala yang mana?
1378
01:52:18,133 --> 01:52:19,737
Apa maksudmu Agapastala yang mana?

1379
01:52:21,402 --> 01:52:23,109
Sesudah Labambala.

1380
01:52:23,238 --> 01:52:25,184
Maksudmu ada lebih dari satu tempat?

1381
01:52:25,240 --> 01:52:27,049
Berapa banyak Agapastala ada disini?

1382
01:52:27,108 --> 01:52:28,348
Totalnya 100.

1383
01:52:28,410 --> 01:52:29,616
Di negara Moombaka.

1384
01:52:29,678 --> 01:52:30,281
Apa?

1385
01:52:30,345 --> 01:52:31,585
Tidak..tidak..cuma 98.

1386
01:52:31,646 --> 01:52:33,216
Kuharap kau hanya bercanda kan?

1387
01:52:33,348 --> 01:52:35,191
Bukan aku yang mengatur ini.

1388
01:52:35,250 --> 01:52:37,025
Aku bersumpah demi tuhan.

1389
01:52:37,085 --> 01:52:38,462
Oh ya, kau sudah melakukan penipuan.

1390
01:52:38,520 --> 01:52:41,763
Sama seperti hutan Afrika.

1391
01:52:42,023 --> 01:52:44,094
Yang memiliki seekor rusa bernama Impala.

1392
01:52:44,159 --> 01:52:45,263
Ayo, ke intinya saja.

1393
01:52:45,326 --> 01:52:48,603
Demikian pula, di Moombaka
bahkan saat ki belok.

1394
01:52:48,663 --> 01:52:50,301
Akan ada Hotel Agapastala.

1395
01:52:50,365 --> 01:52:51,639
Di samping jalan Labambala?

1396
01:52:51,666 --> 01:52:53,646
Kenapa kau tak mengatakan sebelumnya?
- Memngnya kau pernah bertanya?

1397
01:52:53,668 --> 01:52:55,375
Hotel Agapastala?

1398
01:52:55,437 --> 01:52:57,041
Ya, Agapastala.
- Ya, Agapastala.

1399
01:52:57,105 --> 01:52:59,381
Okay... okay.

1400
01:53:37,545 --> 01:53:39,650
Ya.
Katakan, ada apa Gupta.

1401
01:53:39,714 --> 01:53:41,416
Pak, kami sudah menemukan rekaman itu.

1402
01:53:42,650 --> 01:53:44,129
Apa yang kau katakan?

1403
01:53:45,486 --> 01:53:47,290
Apa kau yakin itu adalah rekaman yang asli?

1404
01:53:47,389 --> 01:53:48,561
Apa kau memeriksanya?

1405
01:53:49,524 --> 01:53:51,595
Sinha, Ahuja disini.

1406
01:53:52,661 --> 01:53:55,232
Aku melihat rekamannya.
Semua tak ada masalah.

1407
01:53:55,296 --> 01:53:59,335
Sinha, kau hanya cukup menyingkirkan
kedua anak itu.

1408
01:54:00,034 --> 01:54:01,308
Pak, tapi...

1409
01:54:01,670 --> 01:54:03,508
Bagaimana kesepakatan kita
untuk rekaman itu.

1410
01:54:04,172 --> 01:54:05,014
Kau tidak lupa kan?

1411
01:54:05,073 --> 01:54:08,282
Keluargamu sedang menunggumu di Nainital.

1412
01:54:09,144 --> 01:54:12,057
Kau masih mau bermain kesepakatan denganku?

1413
01:54:12,314 --> 01:54:15,022
Tidak, kau benar sekali pak.

1414
01:54:15,583 --> 01:54:17,062
Baiklah.

1415
01:54:17,151 --> 01:54:19,194
Aku akan menyelesaikan
pekerjaanku dan kembali.

1416
01:54:24,993 --> 01:54:27,769
Berikan aku senjatamu, yang
kecil saja, kumohon.

1417
01:54:28,229 --> 01:54:29,105
Haruskah aku pergi, pak?

1418
01:54:29,163 --> 01:54:30,073
Kesempatan terakhir.

1419
01:54:30,131 --> 01:54:31,109
Pak.
1420
01:54:33,368 --> 01:54:34,506
Duduk disini.

1421
01:55:22,416 --> 01:55:25,192
Tidak, aku tidak pernah melihatnya.

1422
01:56:34,255 --> 01:56:35,131
Paspor.

1423
01:56:35,223 --> 01:56:35,963
Keduanya?

1424
01:56:37,325 --> 01:56:38,531
Uang?

1425
01:56:39,194 --> 01:56:40,002
Ada di tasku.

1426
01:57:06,054 --> 01:57:09,695
Ia pergi ketempat yang tak seharusnya
ia datangi.

1427
01:57:10,091 --> 01:57:12,435
Betapa bodohnya hati ini.

1428
01:57:13,628 --> 01:57:17,735
Mengapa ia terus menguji nasib sialnya?

1429
01:57:17,966 --> 01:57:20,412
Betapa bodohnya hati ini.

1430
01:57:21,636 --> 01:57:25,607
Ia pergi ketempat yang tak seharusnya
ia datangi.

1431
01:57:25,673 --> 01:57:28,085
Betapa bodohnya hati ini.

1432
01:57:29,377 --> 01:57:33,519
Mengapa ia terus menguji nasib sialnya?

1433
01:57:33,581 --> 01:57:36,118
Betapa bodohnya hati ini.
1434
01:57:37,985 --> 01:57:41,990
Secepat itu ia datang.

1435
01:57:42,056 --> 01:57:45,663
Secepat itu ia pergi.

1436
01:57:49,330 --> 01:57:53,278
Rasa percayanya pada persahabatan ini
hanya setengah.

1437
01:57:53,334 --> 01:57:56,110
Hati ini merepotkan seperti
ratusan koin recehan.

1438
01:57:57,104 --> 01:58:01,109
Ia pergi ketempat yang tak seharusnya
ia datangi.

1439
01:58:01,176 --> 01:58:03,417
Betapa bodohnya hati ini.

1440
01:58:31,105 --> 01:58:32,516
Membingungkan.

1441
01:58:32,540 --> 01:58:36,420
Rasa percayanya pada persahabatan ini
hanya setengah.

1442
01:58:36,444 --> 01:58:40,392
Ia selalu mencampur kekacauan dalam...

1443
01:58:40,448 --> 01:58:44,726
...warna persahabatannya.

1444
01:58:45,419 --> 01:58:49,231
Setan cinta telah merasuki
setengah pikirannya.

1445
01:58:49,290 --> 01:58:52,100
Ia tak mampu mencernanya, atau pun
memuntahkannya.

1446
01:58:52,159 --> 01:58:56,232
Ia membangun pondok dari marmer.

1447
01:58:56,297 --> 01:58:59,039
Hati ini seperti cucu raja Akbar.

1448
01:59:00,068 --> 01:59:04,073
Ia pergi ketempat yang tak seharusnya
ia datangi.

1449
01:59:04,138 --> 01:59:06,448
Betapa bodohnya hati ini.

1450
01:59:38,406 --> 01:59:41,478
A..A...Ada sesuatu menempel dibibirmu.

1451
01:59:45,079 --> 01:59:48,424
Tolong ambilkan aku satu omlette.

1452
01:59:51,552 --> 01:59:53,259
Mereka sudah melewati rute ini.

1453
01:59:53,321 --> 01:59:55,096
Aku tahu mereka mau kemena.

1454
01:59:55,489 --> 01:59:57,059
Shundi.

1455
02:00:19,480 --> 02:00:21,323
Cari diseluruh tempat ini.

1456
02:00:57,418 --> 02:01:00,592
Pencarian di 56 hotel sudah selesai.

1457
02:01:00,655 --> 02:01:03,727
Tersisa 20 tempat yang harus didatangi.

1458
02:01:04,258 --> 02:01:07,034
Target sudah dekat.

1459
02:01:07,395 --> 02:01:09,204
Hanya dua hari lagi.

1460
02:01:10,398 --> 02:01:11,468
Maaf, Jagga.

1461
02:01:11,499 --> 02:01:13,069
Ini tidak akan berhasil.
1462
02:01:13,401 --> 02:01:14,402
Aku akan kembali ke India.

1463
02:01:14,435 --> 02:01:17,644
Kau selalu mengatan padaku, akan selalu...

1464
02:01:17,705 --> 02:01:21,084
...ada untukku saat aku membutuhkanmu.

1465
02:01:21,342 --> 02:01:24,289
Tepatilah janjimu.

1466
02:01:24,345 --> 02:01:26,154
Hanya dua hari lagi.

1467
02:01:26,247 --> 02:01:27,225
Dengar, aku di sini untuk membantumu.

1468
02:01:27,281 --> 02:01:29,488
Tapi, aku bermasalah dengan caramu.

1469
02:01:29,550 --> 02:01:30,255
Paham?

1470
02:01:30,318 --> 02:01:31,126
Bagaimana soal uangnya?

1471
02:01:31,185 --> 02:01:32,425
Itu tak masalah, Sayang.

1472
02:01:32,486 --> 02:01:34,227
Kau sadar, polisi mengejar kita.

1473
02:01:34,288 --> 02:01:35,631
Mereka tidak akan bisa menangkap kita.

1474
02:01:35,689 --> 02:01:37,600
Jagga, mereka bahkan menembaki kita.

1475
02:01:37,658 --> 02:01:39,331
Tapi mereka tak berhasil, bukan?

1476
02:01:39,393 --> 02:01:40,667
Menurutmu apa ini lelucon?

1477
02:01:40,728 --> 02:01:42,799
Kau pikir aku akan menghabiskan
hidupku denganmu...

1478
02:01:43,064 --> 02:01:45,544
...menari denganmu di jalan-jalan di Moombaka?

1479
02:01:45,599 --> 02:01:50,708
Jika ada sedikit harapan mengetahui
Tutifuti masih hidup.

1480
02:01:50,738 --> 02:01:57,747
maka itu cukup bagus
bagiku untuk menemukannya.

1481
02:01:57,812 --> 02:02:04,354
Siapa yang bisa lebih mengerti
perasaanku, selain dirimu.

1482
02:02:04,418 --> 02:02:12,337
Kau, yang masih masih merayakan ulang tahun
kekasih padahal dia sudah tiada.

1483
02:02:19,200 --> 02:02:20,474
M...M...M...

1484
02:02:20,735 --> 02:02:21,236
Maaf,

1485
02:02:21,302 --> 02:02:22,144
Jangan katakan lagi.

1486
02:02:23,071 --> 02:02:24,175
Itu benar.

1487
02:02:25,039 --> 02:02:26,017
Terima kasih.

1488
02:02:28,476 --> 02:02:31,778
M...M....M....Maaf..Maaf.

1489
02:02:32,013 --> 02:02:34,459
Tidak ada yang bisa menggantikan Akash.
1490
02:02:35,583 --> 02:02:37,153
Akash?

1491
02:02:37,518 --> 02:02:38,690
A....Aku...

1492
02:02:39,353 --> 02:02:42,562
T...Tak bermaksud menyinggungnya.

1493
02:02:43,624 --> 02:02:44,534
Apa?

1494
02:02:45,159 --> 02:02:46,604
S...S...Satu hari lagi.
Kumohon.

1495
02:02:47,161 --> 02:02:48,196
Hanya 24 jam saja.

1496
02:02:48,262 --> 02:02:50,139
Bahkan 24 detik pun, tidak!

1497
02:02:50,464 --> 02:02:55,072
Kenapa, k...k..katakan padaku.

1498
02:02:55,669 --> 02:02:57,774
Bukankah sudah selalu kukatakan padamu.

1499
02:02:58,039 --> 02:02:59,279
Kita tak kenal siapapun di sini.

1500
02:02:59,340 --> 02:03:00,410
Jadi, kita sebaiknya pergi ke kedutaan dulu.

1501
02:03:00,474 --> 02:03:02,010
Baiklah.

1502
02:03:02,677 --> 02:03:03,655
Sekarang.

1503
02:03:04,479 --> 02:03:05,981
Sekarang?

1504
02:03:08,282 --> 02:03:10,154
B...B....Baiklah.

1505
02:03:19,593 --> 02:03:21,595
S... S... S...

1506
02:03:27,101 --> 02:03:28,136
Kenapa kau tidak memasang papan
pringatan disana?

1507
02:03:28,202 --> 02:03:30,307
Maaf pak, Santai kaya di pantai, pak.

1508
02:03:30,371 --> 02:03:31,281
Santailah.

1509
02:03:31,739 --> 02:03:34,049
S...S....Santai?

1510
02:03:35,776 --> 02:03:38,450
Tidak ada pagar disitu, siapa pun bisa terjatuh.

1511
02:03:39,380 --> 02:03:41,360
Tidak, tidak. Tidak ada yang
pernah jatuh disana.

1512
02:03:41,582 --> 02:03:44,688
Kota ini, semua bangunan disini, arsitekturnya
semuanya sama.

1513
02:03:44,752 --> 02:03:46,789
Arah menuju tangganya, bahkan tamunya.

1514
02:03:47,054 --> 02:03:47,759
Lihatlah.

1515
02:03:53,594 --> 02:03:56,074
Hanya india yang terjatuh.
- Sabaka!

1516
02:03:56,130 --> 02:03:57,040
Apa?
India?

1517
02:03:57,097 --> 02:03:57,768
Maaf, Nona, santai.
1518
02:03:58,032 --> 02:03:59,306
Apa kau mengolok-olok orang india?

1519
02:03:59,366 --> 02:04:00,674
Tidak..tidak.

1520
02:04:00,735 --> 02:04:01,679
Tidak, aku ingin tahu.

1521
02:04:01,969 --> 02:04:03,277
Pria ini berkata.

1522
02:04:03,337 --> 02:04:04,948
Mereka sudah bekerja selama 20 tahun.

1523
02:04:04,972 --> 02:04:06,508
Tapi tidak ada yang pernah terjatuh disini.

1524
02:04:06,540 --> 02:04:09,680
Tapi tahun ini, suda dua orang yang terjatuh.

1525
02:04:10,611 --> 02:04:12,090
Semuanya dari India.

1526
02:04:17,685 --> 02:04:19,164
T... T... T...

1527
02:04:20,988 --> 02:04:22,695
Tidak, bukan orang ini.

1528
02:04:23,024 --> 02:04:24,469
Pria itu berjanggut.

1529
02:04:33,100 --> 02:04:36,081
Ya....ya.

1530
02:04:45,012 --> 02:04:48,016
Dari 3 Juli sampai 20 Juli.

1531
02:04:48,082 --> 02:04:50,289
Atas nama Tuan. B. B. Bagchi.

1532
02:04:50,318 --> 02:04:51,661
Dari India.
1533
02:04:54,555 --> 02:04:55,659
Dia tinggal di sini?

1534
02:04:56,090 --> 02:04:57,194
Orang itu aneh.

1535
02:04:57,258 --> 02:05:00,239
Dia keluar dan kembali pada jam paling aneh.

1536
02:05:00,628 --> 02:05:02,039
Kemana dia pergi?

1537
02:05:02,096 --> 02:05:03,336
Shundi.

1538
02:07:32,680 --> 02:07:34,387
Hei, jangan bergerak.

1539
02:07:34,448 --> 02:07:36,394
Ya...o...oke.

1540
02:07:37,718 --> 02:07:40,358
Sudah lama aku mengejar kalian.

1541
02:07:40,721 --> 02:07:42,523
Bagaimana kau bisa membuatku lari sejauh ini.

1542
02:07:42,523 --> 02:07:44,332
Apa kau menemukan Bagchi?

1543
02:07:45,493 --> 02:07:47,131
Kau tahu apa?

1544
02:07:47,361 --> 02:07:49,272
Seharusnya hari itu aku membunuhmu.

1545
02:07:49,330 --> 02:07:50,775
Saat kau mulai bertingkah.

1546
02:07:51,565 --> 02:07:53,374
Kau membuat pertanyaan?

1547
02:07:53,434 --> 02:07:55,107
"Bagchi masih hidup"

1548
02:07:55,502 --> 02:07:57,140
Dia masih hidup?

1549
02:07:57,771 --> 02:07:58,681
A....A....

1550
02:07:58,739 --> 02:08:00,980
Aku sadar bahwa aku hanya menggertak.

1551
02:08:01,141 --> 02:08:03,178
Kau juga mencoba...

1552
02:08:03,610 --> 02:08:06,147
..memberiku beberapa kebohonganmu.

1553
02:08:06,213 --> 02:08:08,420
Dengan foto palsu yang tersirat...

1554
02:08:08,482 --> 02:08:12,555
...seorang yang hidup sudah mati.

1555
02:08:13,654 --> 02:08:16,191
Yang aku cari.

1556
02:08:16,257 --> 02:08:18,635
Adalah salah satu yang ingin kau temukan.

1557
02:08:18,692 --> 02:08:23,107
Kita berdua hanya memikirkan Tutifuti
di pikiran kita.

1558
02:08:23,163 --> 02:08:26,110
Aku bisa menebaknya dengan benar.

1559
02:08:26,367 --> 02:08:27,471
Dianggap benar.

1560
02:08:27,534 --> 02:08:29,013
Oh, mata bantengku.

1561
02:08:29,036 --> 02:08:30,208
Aku bisa menebaknya.
1562
02:08:30,237 --> 02:08:31,409
Oh, mata bantengku.

1563
02:08:31,438 --> 02:08:34,009
Bahkan terperangkap dosa, menahan senyum mu.

1564
02:08:34,074 --> 02:08:37,078
Oh, mata bantengku.

1565
02:08:40,514 --> 02:08:42,187
Kau tidak salah menilaiku.

1566
02:08:43,350 --> 02:08:45,523
Tebakanmu benar, aku setuju.

1567
02:08:45,586 --> 02:08:48,362
Dia mau hidup atau mati,
Bagchi sekarang sudah tidak berguna bagiku.

1568
02:08:48,422 --> 02:08:51,369
Jika kau kembali ke India.

1569
02:08:51,425 --> 02:08:53,462
Adalah ancaman bagiku

1570
02:08:53,560 --> 02:08:56,666
Oleh karena itu, aku tidak akan
membiarkanmu pergi.

1571
02:08:58,032 --> 02:08:58,737
Bunuh mereka.

1572
02:08:59,300 --> 02:09:00,176
Kalian semua...

1573
02:09:00,234 --> 02:09:01,469
Bunuh mereka, bunuh mereka.

1574
02:09:03,704 --> 02:09:09,711
Jika kau membiarkan kami pergi,
Aku akan menari dengan kalian semua!

1575
02:09:21,121 --> 02:09:23,260
Haruskah aku menebak yang lain?
- Lanjutkan.
1576
02:09:23,324 --> 02:09:25,497
Operasi pembuangan senjata
adalah tipuan.

1577
02:09:25,559 --> 02:09:27,732
Kau membutukan enam orang lagi seperti Bagchi.

1578
02:09:27,995 --> 02:09:29,497
Untuk memata-matai QTOUP.

1579
02:09:29,563 --> 02:09:30,234
Ya, aku harus menipunya.

1580
02:09:30,297 --> 02:09:32,334
Dengan informasi tentang ikan besar.

1581
02:09:32,399 --> 02:09:34,572
Kau berencana menghasilkan uang dan jeritan.
- Ya, betul.

1582
02:09:34,635 --> 02:09:38,412
Politisi, pengusaha,
Menteri Pertahanan akan diperas.

1583
02:09:38,472 --> 02:09:41,419
Tapi, kali ini rencanamu gagal.

1584
02:09:41,475 --> 02:09:43,978
Rekaman yang kau dapatkan itu salah.

1585
02:09:44,011 --> 02:09:45,513
Dan Bagchi terbang bersama...

1586
02:09:45,579 --> 02:09:46,182
Kesalahannya.

1587
02:09:46,213 --> 02:09:47,749
Kau mulai terlihat panik.

1588
02:09:48,015 --> 02:09:50,689
Karena hidupmu dipertaruhkan.

1589
02:09:50,717 --> 02:09:54,426
Kita berdua tahu Bagci masih hidup
dan berusaha menendangmu.

1590
02:09:54,655 --> 02:09:56,692
Kau benar, lagi.

1591
02:09:57,591 --> 02:09:58,501
Tebakanmu, dan jawabanku.

1592
02:09:58,559 --> 02:09:59,697
Oh, mata bantengku.

1593
02:09:59,760 --> 02:10:01,000
Tebakanmu, dan jawabanku.

1594
02:10:01,061 --> 02:10:02,199
Oh, mata bantengku.

1595
02:10:02,262 --> 02:10:03,240
Berapa lama lagi kau bernyanyi.

1596
02:10:03,297 --> 02:10:04,367
Ini mulai menjengkelkan.

1597
02:10:04,431 --> 02:10:05,637
Bunuh mereka, Bunuh mereka,
Bunuh mereka!

1598
02:10:06,000 --> 02:10:06,501
Bunuh mereka, sekarang!

1599
02:10:06,566 --> 02:10:07,567
Tebakanmu, dan jawabanku.

1600
02:10:07,635 --> 02:10:08,636
Oh, mata bantengku.

1601
02:10:08,702 --> 02:10:09,737
Tebakanmu, dan jawabanku.

1602
02:10:10,003 --> 02:10:10,777
Oh, mata bantengku.

1603
02:10:11,038 --> 02:10:13,143
Bahkan terperangkap dosa, menahan senyum mu.
1604
02:10:13,207 --> 02:10:15,483
Oh, mata bantengku.

1605
02:11:50,571 --> 02:11:52,414
Apa itu Tick tack toe?

1606
02:12:02,416 --> 02:12:04,089
Lihat di belakangnya.

1607
02:12:10,724 --> 02:12:11,759
Ludo?

1608
02:12:34,389 --> 02:12:38,989
Support by :
Movie Lovers Indonesia

1609
02:12:39,505 --> 02:13:01,505
MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION
"tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate."
IG: @megabollywoodbatikfashion

1610
02:13:02,893 --> 02:13:23,535
Kunjungi juga halaman facebook kami
www.facebook.com/megabollywoodbatikfashion/

1611
02:14:21,388 --> 02:14:25,427
Dia mengalami kecelakaan mobil.

1612
02:14:25,492 --> 02:14:27,335
Mobil itu menabrak pohon, Boom!

1613
02:14:27,661 --> 02:14:29,436
Dia meninggalkan ini sebelum dia pergi.

1614
02:14:39,172 --> 02:14:42,449
Misi kami adalah untuk sampai
ke Bashir Alexander.

1615
02:14:42,509 --> 02:14:45,718
Tapi sebenarnya Sinha menggunakan kami
untuk mendapatkan informasi.

1616
02:14:46,413 --> 02:14:48,188
Jika bukan karena rakyat suku ini.

1617
02:14:48,248 --> 02:14:51,195
Aku pasti sudah mati, seperti anggota tim lainnya.

1618
02:14:51,518 --> 02:14:54,328
Dan jika aku masih hidup, itu karena
ada tujuan lain.

1619
02:14:54,387 --> 02:14:57,231
Aku ingin memberitahu dunia
dan mengekspos akar dari senjata ilegal ini.

1620
02:14:57,324 --> 02:15:01,170
Bashir-Alexander bukanlah dua orang,
melainkan hanya satu orang.

1621
02:15:01,428 --> 02:15:04,238
Pada tahun 1960, ia lahir di Afghanistan.

1622
02:15:04,498 --> 02:15:07,308
Bashir adalah anak normal tapi
memiliki dua kepala.

1623
02:15:07,367 --> 02:15:11,611
Saat dia masih kecil ayahnya selalu mengajaknya
ke Rusia untuk melakukan pertunjukan sirkus.

1624
02:15:12,038 --> 02:15:14,143
Saat dewasa dia mulai menyingkirkan
pemilik sirkusnya.

1625
02:15:14,207 --> 02:15:16,551
Dan menjadi bosnya.

1626
02:15:16,609 --> 02:15:18,646
Tidak ada yang pernah melihatnya sejak saat itu.

1627
02:15:18,712 --> 02:15:20,214
Dia seakan menghilang.

1628
02:15:20,447 --> 02:15:24,486
Sebuah fakta ditemukan di Soviet, senjata
asing akan dilelang.

1629
02:15:24,551 --> 02:15:26,087
Tapi hanya satu penawar saja.

1630
02:15:26,153 --> 02:15:27,757
Bashir-Alexander.

1631
02:15:28,288 --> 02:15:32,759
Bahkan CIA, KGB, RAW, tak satupun dari mereka
yang memiliki fotonya.

1632
02:15:33,293 --> 02:15:36,433
Tapi tiga tahun kemudian, dalam sebuah
pameran senjata gelap.

1633
02:15:37,130 --> 02:15:40,703
Ada orang yang mengatakan, ada yang melihat
tempat persembunyian Bashir-Alexander.

1634
02:15:41,334 --> 02:15:44,611
Kali ini, peristiwa kematian akan
terjadi di Moombaka.

1635
02:15:44,671 --> 02:15:48,346
Dia akan datang di dengan kereta rombongan sirkus.

1636
02:15:49,309 --> 02:15:51,619
Dari stasiun Tiktiki, sabtu depan.

1637
02:15:51,678 --> 02:15:54,716
Apapun yang terjadi, aku harus
menaiki kereta itu.

1638
02:16:06,559 --> 02:16:08,368
Mereka datang.

1639
02:16:08,428 --> 02:16:10,533
Lari, lari!

1640
02:16:10,597 --> 02:16:11,575
Cepat pergi dari sini.

1641
02:16:11,632 --> 02:16:14,238
Mereka disini!

1642
02:16:14,667 --> 02:16:15,975
Ikut denganku.

1643
02:16:16,036 --> 02:16:17,709
Ayo ikut denganku, cepat!
1644
02:16:25,064 --> 02:16:34,264
Support by :
Movie Lovers Indonesia
IG: @megabollywoodbatikfashion
www.facebook.com/megabollywoodbatikfashion/

1645
02:16:58,111 --> 02:16:58,748
Permisi.

1646
02:16:59,212 --> 02:17:01,123
Jam berapa kereta terakhir..

1647
02:17:01,181 --> 02:17:02,421
...dari sini?

1648
02:17:02,482 --> 02:17:04,052
10:30, tadi malam.

1649
02:17:04,417 --> 02:17:05,452
Ke mana?

1650
02:17:05,719 --> 02:17:07,198
Perbatasan Moombaka.

1651
02:17:07,687 --> 02:17:10,600
Kapan kereta berikutnya?
- Tidak ada ... hanya satu kereta setiap harinya.

1652
02:17:10,657 --> 02:17:11,658
Kira-kira menuju kemana?

1653
02:17:11,725 --> 02:17:13,636
Kereta rombongan sirkus, harus ada di sini.

1654
02:17:14,394 --> 02:17:15,964
Dia bilang itu kereta rombongan sirkusnya.

1655
02:17:16,029 --> 02:17:17,474
Ya, hanya untuk kereta rombongan sirkus, lihat.

1656
02:17:17,497 --> 02:17:19,904
Berapa banyak waktu yang di butuhkan
untuk sampai ke sana?

1657
02:17:20,033 --> 02:17:22,707
Sekitar satu hari perjalanan.

1658
02:17:24,070 --> 02:17:24,605
Hey!

1659
02:17:25,739 --> 02:17:27,548
Itu skuterku.

1660
02:17:27,974 --> 02:17:29,612
Itu skuterku....itu skuterku!

1661
02:17:30,443 --> 02:17:31,444
Oh tuhanku.

1662
02:17:38,351 --> 02:17:39,762
Aku akan membunuh kalian berdua!

1663
02:17:47,494 --> 02:17:49,235
Du..Du... Duduklah di depan.

1664
02:17:49,296 --> 02:17:51,537
K...K... Kontrol pada pesawat ini
ada di belakang.

1665
02:17:51,598 --> 02:17:52,599
DI mana kau belajar
menerbangkan pesawat?

1666
02:17:52,666 --> 02:17:54,043
Aku...Aku....Aku...

1667
02:17:55,602 --> 02:17:57,411
Belajar di rumah.
- Apa?

1668
02:18:10,183 --> 02:18:11,184
Oh, tidak!

1669
02:18:13,953 --> 02:18:15,023
Ke kiri
- Apanya?

1670
02:18:15,088 --> 02:18:16,032
Akseleratornya.
- Dikirimu.
1671
02:18:16,089 --> 02:18:17,193
Ya, dikirimu.
- Dimana?

1672
02:18:17,257 --> 02:18:18,292
Didekatmu.
- Mengerti!

1673
02:18:19,359 --> 02:18:19,962
Selanjutnya?

1674
02:18:20,026 --> 02:18:20,970
Cek tekanan
- Sudah.

1675
02:18:21,028 --> 02:18:22,234
Dorong kemudi?
- Terdorong.

1676
02:18:23,229 --> 02:18:24,207
Angakt.
- Apa yang diangkat?

1677
02:18:24,264 --> 02:18:25,265
Stiknya.
- Ya, stiknya.

1678
02:18:25,331 --> 02:18:26,537
Dapat?
- Mengerti.

1679
02:18:28,535 --> 02:18:29,513
Rocket.
- Rocket?

1680
02:18:29,569 --> 02:18:31,344
Datang.
- Oh tidak, kita akan mati.

1681
02:18:32,439 --> 02:18:34,214
Bagaimana ini akan terbang?
- 120.

1682
02:18:35,509 --> 02:18:37,489
Bagaimana ini terbang?
- Di 120.
1683
02:18:37,544 --> 02:18:40,081
Di 120 berapa?
- Ini sudah terbang.

1684
02:18:40,981 --> 02:18:41,721
120.

1685
02:18:43,650 --> 02:18:44,560
Terbang, terbanglah!

1686
02:18:44,617 --> 02:18:46,426
Jari-jari tangan dan jari kakiku gemetar!

1687
02:18:46,486 --> 02:18:48,557
Lepas landas!
Lepas landas!

1688
02:19:34,334 --> 02:19:36,245
Bagaimana kita akan mendarat sekarang?

1689
02:19:36,970 --> 02:19:38,677
Aku akan mematikannya.

1690
02:22:14,527 --> 02:22:17,371
Ayo cepat keluar.

1691
02:22:17,396 --> 02:22:20,343
Apa yang kau lakukan di dalam.

1692
02:22:20,399 --> 02:22:21,742
Apa ini lelucon?

1693
02:22:23,603 --> 02:22:26,709
Dipesan khusus dari india, sesuai kebutuhan
pasar yang berkembang.

1694
02:22:26,772 --> 02:22:28,251
Terima kasih, Pak Sameer Jung.
- Bersulang.

1695
02:22:28,308 --> 02:22:30,788
Agen kita sekarang aktif di
wilayah india selatan.

1696
02:22:31,043 --> 02:22:32,681
Selamat!

1697
02:24:27,693 --> 02:24:30,606
Kita sudah sampai sejauh ini,
Dalam pencarian Tutifuti?

1698
02:24:31,698 --> 02:24:35,202
Di dalam sebuah pameran senjata yang
mengancam peradaban manusia.

1699
02:24:36,068 --> 02:24:41,211
Tidak ada teman, tidak ada musuh,
hanya satu prinsip mereka.

1700
02:24:41,674 --> 02:24:44,145
Berperang untuk menguasai dunia saat mereka
merogoh kocek dikantong mereka.

1701
02:24:44,243 --> 02:24:47,747
Menguji coba senjata untuk dijual
dan dibagi-bagikan.

1702
02:24:49,048 --> 02:24:53,292
Suatu saat kita akan punah.

1703
02:24:53,352 --> 02:24:57,357
Seperti dinosaurus, karena mereka.

1704
02:24:57,490 --> 02:24:59,629
9/11 Pusat perdagangan dikota New York.

1705
02:24:59,692 --> 02:25:02,195
26/11, Teror serangan di Mumbai.

1706
02:25:02,261 --> 02:25:04,172
Idi Amin, Saddam Hussein.

1707
02:25:04,230 --> 02:25:06,608
Hafeez Saeed, Mugabe.

1708
02:25:06,666 --> 02:25:08,646
ISIS, LTTE, Laskar-e-Toiba,

1709
02:25:08,701 --> 02:25:11,113
Boko Haram, Casa Al Qaida, Fatwa.
1710
02:25:11,170 --> 02:25:16,017
Bom Atom, TSA, RN-Hidrogen,
Perang Bio-Kimia, Penghancuran Massa.

1711
02:25:16,075 --> 02:25:18,555
Iraq, Kashmir, Yemen, Syria.

1712
02:25:18,611 --> 02:25:20,181
Palestine, Libya, Egypt...

1713
02:25:20,246 --> 02:25:23,227
Di dalam pameran senjata ilegal ini,
Tutifuti ada di suatu tempat.

1714
02:25:23,516 --> 02:25:27,430
Apakah dia datang kesana?
Kita tak menyadarinya.

1715
02:25:27,687 --> 02:25:30,065
Jagga dihadapkan pada dua pilihan.

1716
02:25:30,456 --> 02:25:33,266
Entah terus mencari Tutifuti
yang merupakan misinya.

1717
02:25:33,459 --> 02:25:37,669
Atau menyelesaikan misi Tutifuti.

1718
02:25:50,509 --> 02:25:51,146
Ayo pergi.

1719
02:25:52,045 --> 02:25:53,547
Dan Tutifuti?

1720
02:25:53,613 --> 02:25:57,254
Jika..jika dia ada disini, dia akan...

1721
02:26:00,987 --> 02:26:02,031
Ayo pergi.

1722
02:26:17,970 --> 02:26:19,449
Tangan diatas!

1723
02:26:21,707 --> 02:26:23,380
Tangan diatas, jangan bergerak.

1724
02:26:34,520 --> 02:26:37,399
Apa kau masih menggap aku
bukan nasib burukmu?

1725
02:26:38,057 --> 02:26:40,003
I...I....Iya.

1726
02:27:21,000 --> 02:27:22,308
Lar, lari!

1727
02:30:20,613 --> 02:30:22,251
Hey, berhenti.

1728
02:30:44,803 --> 02:30:46,476
Mereka bule gila!

1729
02:32:24,403 --> 02:32:26,076
T... T... T...

1730
02:32:27,439 --> 02:32:29,112
T... T... T...

1731
02:32:54,533 --> 02:32:56,513
T... T... T...

1732
02:33:05,277 --> 02:33:06,722
J... J... J...

1733
02:33:13,318 --> 02:33:16,731
Ch... Chocolatey Chunnu...

1734
02:33:19,124 --> 02:33:22,128
Dia mirip domba kecil.

1735
02:33:23,695 --> 02:33:26,608
Seekor domba...

1736
02:33:28,266 --> 02:33:30,610
Dia punya sejak kecil...

1737
02:33:40,679 --> 02:33:42,750
Biscuita Bunnu.
1738
02:33:46,418 --> 02:33:48,227
Dia adalah domba milik Chunnu.

1739
02:33:48,286 --> 02:33:50,266
Dia bertubuh tinggi.

1740
02:33:50,322 --> 02:33:52,529
Dengan mata tombolnya.

1741
02:33:52,591 --> 02:33:56,471
Dan kumis yang seperti Chaplin.

1742
02:34:09,141 --> 02:34:10,620
T... T... T... Tuti...

1743
02:35:00,426 --> 02:35:01,598
Berita terbaru...

1744
02:35:01,660 --> 02:35:03,970
Sebuah video Anonymous telah
beredar semalam...

1745
02:35:04,029 --> 02:35:06,270
Bashir Alexander agen senjata
paling ditakuti di dunia ini.

1746
02:35:06,332 --> 02:35:08,710
Bashir Alexander...

1747
02:35:08,968 --> 02:35:10,641
Sumber pengirim video belum diketahui.

1748
02:35:10,703 --> 02:35:12,205
Banyak yang meyakini jika video
tersebut itu asli.

1749
02:35:12,271 --> 02:35:16,113
Itu mungkin menyampaikan begitulah niat
kami untuk memerangi terorisme global.

1750
02:35:27,753 --> 02:35:32,361
Mungkin aku adalah musaafir.

1751
02:35:33,025 --> 02:35:37,303
Tapi jalan itu milikmu
1752
02:35:38,297 --> 02:35:43,042
Semoga tujuanku..

1753
02:35:43,469 --> 02:35:48,475
Berhubungan denganmu

1754
02:35:48,674 --> 02:35:54,022
Dengan cahayamu

1755
02:35:54,079 --> 02:35:57,788
Semoga pagiku dimulai

1756
02:35:59,284 --> 02:36:03,699
Dimanapun kau tinggal

1757
02:36:04,423 --> 02:36:08,530
Mungkinkah tempat itu,
menjadi tempat tinggalku

1758
02:36:08,560 --> 02:36:13,509
Tidak ada yang menjadi milik ku..

1759
02:36:13,565 --> 02:36:18,446
...kecuali dirimu.

1760
02:36:19,137 --> 02:36:23,586
Jangan tinggalkan aku sendiri
dan pergi....

1761
02:36:24,276 --> 02:36:29,248
...hai orang kejam.

1762
02:36:42,627 --> 02:36:44,231
Jagga, kami mencintaimu!

1763
02:37:02,581 --> 02:37:04,254
Betapa indahnya.

1764
02:37:04,316 --> 02:37:06,523
Jika permen keluar dari sekotak senjata?

1765
02:37:06,585 --> 02:37:09,964
Dan bom pun dipenuhi krim coklat.
1766
02:37:10,022 --> 02:37:13,731
Semua kotak senjata lainnya berisi kotak kue.

1767
02:37:13,992 --> 02:37:18,407
Jagga baru saja menunjukan sampulnya,
dan memenangkan perang ini.

1768
02:38:00,105 --> 02:38:03,348
Apa yang terjadi dengan lampunya?

1769
02:38:34,745 --> 02:38:43,345
Penerjemah:
Chandra Ali Rawan

1770
02:38:44,157 --> 02:38:49,506
Support by :
Movie Lovers Indonesia

1771
02:38:50,196 --> 02:39:10,196
MEGA BOLLYWOOD BATIK FASHION
"tempatnya batik berkualitas PEKALONGAN dan baju bollywood terupadate."
IG: @megabollywoodbatikfashion

1772
02:39:10,916 --> 02:39:31,858
Kunjungi juga halaman facebook kami
www.facebook.com/megabollywoodbatikfashion/

1773
02:39:35,003 --> 02:39:57,903
PERINGATAN!: dilarang keras Me-Resync, memperjual belikan, mengubah/
menghapus kredit subtitle atau iklan di dalam subtitle ini tanpa seijin dari
penerjemah. HARGAI PARA SUBBER DI INDONESIA

You might also like