You are on page 1of 12

Tibetanska

knjiga mrtvih
V.J. Evans-Venc
Prema engleskom prevodu
Lame Kazi Dava-Samdupa

Beograd
2015.
Naslov originala: Sadržaj
The Tibetan Book of the Death - V.J. Evans-Venc

© Copyright na prevod za Srbiju


IP BABUN
Sva prava objavljivanja za Srbiju zadržava izdavač. Napomena prevodioca 9
Uvodni predgovor 13
KNJIGA 1
Prevod Čikhai bardo i čonjid bardo 31
Branislav Mišković
Deo prvi
Štampa Bardo trenutka smrti 39
Tipoštampa, Beograd Drugi stupanj čikai bardoa 49
Tiraž: 600
Deo drugi
Prvo izdanje Bardo doživljavanja stvarnosti 54
Beograd 2015. Osvanuće mironosnih božanstava
od prvog do sedmog dana 58
ISBN 978-86-83737-87-1 Osvitanje gnevonosnih božanstava
od osmog do četrnaestog dana 90
KNJIGA 2
Sidpa bardo 117
Deo prvi
Posmrtni svet 121
Deo drugi U znak sećanja na
Proces ponovnog rođenja 146 moje preminule oca i majku.
Opšti zaključak 170
Posvećujem ovu knjigu
Psihološki komentar 175
svojim učiteljima u Evropi,
Americi i širom Orijenta.
„Šta god bilo ovde, to je tamo; ono što je tamo, isto je
ovde. Onaj koji ovde vidi kao različito susreće smrt za
smrću.
Jedino se umom ovo može shvatiti, a (tada) nema
različitosti ovde. Od smrti do smrti ide onaj koji vidi
kao da ovde ima različitosti.“
Katha Upanišada, iv 10-11 NAPOMENA PREVODIOCA
(u prevodu Svami Šarvanande)

UZDE PONOVNOG RAĐANJA


Nekolika objašnjenja, pre upuštanja u čitanje i prou-
„Onakva kakva je čovekova žudnja, takva je i njego- čavanje „Tibetanske knjige mrtvih“, neophodno se mo­
va sudbina, takva je njegova volja; a kakva je njegova raju pružiti.
volja, takvo je njegovo delo; a kakvo je njegovo delo, Pre svega, ovakvi su tekstovi veoma malo prevođe-
takva je njegova nagrada, bilo dobra ili loša. ni kod nas, a budi­stički tek u zadnjih nekoliko godina.
Čovek se vlada prema žudnjama kojima je privr- Nikakvog sistema pri prevođenju još nema (niti nam
žen. Posle smrti odlazi u sledeći svet, držeći na umu je naređeno, kao što je to bilo tibetanskim prevodioci-
tanane utiske svojih dela; a, pošto uzbere žetvu svojih ma još početkom devetog veka, da jedan termin uvek
dela, vraća se ponovo u ovaj svet akcije. Tako onaj koji i na svakom mestu prevodimo samo jednom i usta-
ima žudnje ostaje stalni subjekt ponovnog rađanja.“ novljenom rečju). Stoga je ovde pokušano da se neka
pravila uspostave, a ona su, s pravom ili ne, striktno
sprovođena. To će reći da je izvestan termin, jednom
RAZUZDAVANJE OD PONOVNOG RAĐANJA preveden na određen način, tokom teksta prevođen
„Onaj kome nedostaje sposobnost razabiranja, čiji je um na taj isti način. Od ovog se odstupilo samo u veoma
nestalan i čije je srce nečisto, nikada ne dostiže krajnji malom broju slučajeva, kada se smatralo da dvojako
cilj, već se rađa ponovo i ponovo. Ali, onaj koji ima spo­ značenje može da doprinese boljem razumevanju od-
sobnost razabiranja, čiji je um staložen i čije je srce čisto, nosne ideje. Ali, ni na jednom mestu to nije učinjeno
dostiže krajnji cilj, a dostignuvši ga ne rađa se više.“ da bi se ulepšali sklop ili zvučnost rečenice.
Katha Upanišada Prevod je urađen doslednim sprovođenjem prin-
(u prevodu Svami Prabhavanande i F. Mančestera) cipa da se treba držati, što je moguće doslovnije i u

PRE D GOVOR

9
što većoj meri, engleskog prevoda koji je, sam po sebi, da od dva „zla“ - ili, dva nama nebliska jezika - treba
prethodno prevođenje sa jednog veoma „egzotičnog“ izabrati ono manje.
i nama Evropljanima skoro ni malo poznatog jezika. Čitalac, neupućen u ove pojmove i njihova obuhvat-
Narcisoidne ekshibicije svesno su izbegavane, kako bi na značenja, ili onaj koji se sa ovom materijom susreće
se originalni smisao sačuvao u svojoj izvornosti. Mes- po prvi put, mora ispoljiti dovoljno strpljenja da nastavi
timice, iz tog razloga, čitalac se umoljava da oprosti čitanje i onda kada mu se može učiniti da je to besmis-
prividnu rogobatnost rečenice koja, bojim se, u svom leno, usled trenutnog nedostatka objašnjenja i nerazu-
doteranom, ulepšanom, ali po značenju iskrivljenom mevanja, jer će mnogi pojmovi i odnosi biti jasniji tek
obliku, ne bi verno prenosila smisao i nameru njenih kada se uoči njihova precizno određena upotreba, a
mudrih tvoraca. Ovo je, naravno, ponavljanje već is- koja će se, ipak, otkriti onom ko se potrudi da u ovom
taknutog, ali se to ne čini još jednom da bi se prevodilac trekstu priđe otvorena uma. Mnogi termini, a posebno
opravdao i unapred onemogućio bilo kakav prigovor oni ključni, dobijaće svoja dopunska i pobliža određe­
u pogledu izraženog smisla teksta; naprotiv, to se čini nja tokom čitanja tako da će tek potpunim uvidom u
da bi se primila puna odgovornost koja, pri ovakvim celokupan tekst postati sasvim jasni.
poduhvatima, nije mala. A izvinjenje i opravdanje želi Iako je engleski prevod Bardo Thödola urađen „bib-
se dobiti samo u pogledu ne-lepote rečeničnog sklo- lijskim“ engleskim jezikom, uz obilnu upotrebu arha-
pa, ili izraza, što je bilo neophodno žrtvovati. ičnih oblika glagola i ličnih zamenica, ubeđen sam da
Neka se čitalac ne ljuti što sanskritske, pretežno, i ti- je daleko veća korist zadobijena jasnim i savremenim
betanske termine nalazi ispisane baš ovakvom ortogra- jezikom, nego šteta koja nastaje nedostatkom uvida u
fijom, koja bi se mogla nazvati konglomeratom engleske originalni stil koji današnjem čitaocu, pretežno, ne
i naše, pa čak i nemačke, ali je zato, verujem, najpreciz- samo da nije blizak i prihvatljiv, već je i stran, a pone-
nija. Pri tom je u velikoj meri sleđen hrabri primer na- kad nategnut i odbojan.
šeg izvrsnog lingviste, Zvonimira Kulundžića.1 Od ovo- Prevodilac ne može da polaže pravo na priznanje ni
ga se odstupilo samo kod sasvim odomaćenih termina, za jednu od brojnih napomena koje se javljaju tokom
kakvi su Buda, Budizam, Bramanizam, i slično. Inače, teksta; osim za svoj trud, ako je bio uspešan, da ih stili-
svi su pojmovi u tekstu i u napomenama, osim kad je to zuje, kombinuje ili crpe iz izvora, koji nisu obuhvaćeni
naglašeno, dati na sanskritskom jeziku, u smislu odluke engleskim prevodom. Sve napomene samo su doslov-
no prevedene, ili povezane i združene primedbe pr-
vobitnih prevodilaca, Lame Kazi Dava-Sandupa i dr
1
Vidi, Z. Kulundžić „Knjiga o knjizi“, tom I, Novinarsko izdavačko Evans-Venca i, mada to nije nigde izričito navedeno,
poduzeće, Zagreb, 1957.
T I BETA N SKA KN JIG A M RT V IH PR E D G OVOR

10 11
ispod svake od njih moglo bi da stoji ime ovog tibe-
tanskog duhovnika. U njih su, takođe, ukomponovani
izvesni delovi uvodnog predgovora, koji je Lama Kazi
Dava-Sandup priredio za englesko izdanje.
Takođe je, u ograničenom broju slučajeva, korišćen
„Filozofijski rječnik“ (Matica Hrvatska 1965), odnosno
udeo Čedomila Veljačića, koji je ovaj rečnik obogatio UVODNI PREDGOVOR
brojnim prilozima i objašnjenjima sanskritskih filozof- Lama Anagarika Govinda
skih i religioznih termina.
Na kraju, treba još jednom odati priznanje Lami
Kazi Dava-Sandupu i dr Evans-Vencu, koji su ovaj du-
bokoprožimajući nauk lamaizma približili našim ne- Moguće je izneti argument da niko ne može govoriti
sviklim zapadnim umovima. o smrti sa auto­ritetom ako nije umro; a kako se niko,
B.M. prividno, nije vratio iz smrti, kako iko može znati šta
je smrt, ili šta se dešava posle nje?
Tibetanac bi odgovorio: „Ne postoji nijedna osoba,
zapravo nijedno živo biće, koje se nije vratilo iz smrti.
Činjenica je da smo svi mi umrli mnogo puta, pre nego
što smo dospeli u ovu inkarnaciju. A ono što nazivamo
rođenjem samo je obrnuta strana smrti, kao jedna od
dve strane me­dalje, ili vratnica, koje nazivamo ‚ulaz‘
izvana i ‚izlaz‘ iznutra.“
Daleko više čudi to da se svako ne seća svoje smrti;
a, usled ovog nedostatka sećanja, većina ljudi ne veruje
da je prethodne smrti bilo. Ali, sasvim slično, oni se ne
sećaju ni svog nedavnog rođenja - a, ipak, ne sumnjaju
da su nedavno bili rođeni. Oni zaboravljaju da je ak-
tivno pam­ćenje samo jedan mali deo naše normalne
svesnosti, a da naše podsvesno sećanje beleži i očuvava
svaki prošli utisak i iskustvo, koje naš budni um ne us-
peva da upamti.
T I BETA N SKA KN JIG A M RT V IH UVODNI PR E D G OVOR

12 13
Postoje oni koji su, zahvaljujući koncentraciji i du- sačuvala za kasnije generacije, a koja je trebalo otkri-
gim jogičkim vežbama, sposobni da dovedu podsvesno ti svetu kada za to dođe vreme. Knjiga je nastala kroz
u sferu diskriminativne svesti i da, pomoću toga, crpu vizijske objave Padma Sambhave2. Kako god, či­njenica
iz neograničenog blaga podsvesnog sećanja, u kojem su je da su, tokom progona budizma od strane Langdar-
uskladišteni zapisi, ne samo o našim prošlim životima, me, početkom devetog veka nove ere, bezbrojne knjige
vec i zapisi o prošlosti naše rase, o prošlosti ljudskog najranijeg perioda tibetanskog budizma bile skrivene
roda i svih predljudskih oblika života, ako ne i oni o sa- pod stenama, u pećinama, i na drugim mestima, da bi
moj svesnosti koja čini mogućim život u ovoj vasioni. se sprečilo njihovo uništenje. Kako su svi članovi bu-
Ako bi se, nekim trikom prirode, kapija podsvesti dističkog reda i njihove pristalice bili ubijeni ili isterani
nekog pojedinca iznenada rastvorila, nepripremljeni sa Tibeta, većina ovih zakopanih svetih zapisa ostala
um bio bi preplavljen i smlavljen. Stoga kapiju pod- je tamo gde je bila sakrivena. Mnogi od njih spaseni su
svesti čuvaju svi upućenici i skrivaju je iza zastora mis- tokom sledećih vekova i bili su uzor Termama; termin
terija i simbola. je izveden iz tibetanske reči gter, koja se čita ter, a znači
Iz tog razloga je Bardo Thödol1, tibetanska knjiga „Riznica“. Oni koji su pro­našli ta duhovna blaga i pro-
koja podaruje oslobođenje iz posrednog stanja između povedali njihova naučavanja nazivani su Ter­toni, od
života i ponovnog rođenja - koje ljudi od dostojanstva tibetanskog gter-bston, što se izgovara Terton, a znači
nazivaju smrt - izražena prikriveno, simboličkim jezi­ „Otkrovi­telji Riznice“.
kom. To je knjiga zapečaćena sa sedam pečata tišine - Ovo mi se čini kao daleko razumnije objašnjenje
ne zato što njeno saznanje treba uskratiti neupućenima, za tradiciju Tertona, kojeg se, što je značajno, drže
već zato što bi se njeno saznanje pogrešno shvatilo, a iz najstarije škole tibetanskog budizma, kao one Njing-
tog razloga, imalo bi tendenciju da zlouputi i povredi mapa i Kargjiitpa, nego teorija koju su izložili neki
one koji nisu podobni da ga prime. Ali je došlo vreme Zapadni kritičari, a koja drži da su ove zapise „kri-
da se uklone pečati tišine; jer je ljudska rasa došla do votvorili“ ljudi koji su hteli da poture svoje sopstvene
stecišta na kojem mora da odluči hoće li se zadovoljiti ideje pod maskom drevnih otkrovenja. Takvi kritičari
podjarmljivanjem materijalnim stvarima, ili će stremiti potcenjuju religioznu iskrenost i duboko poštovanje
ovladavanju duhovnim svetom, potčinjavajući sebične za svetost duhovne tradi­cije, kojima su prožeti svi na
želje i prevazilazeći samonametnuta ograničenja. Tibetu, svetovnjaci i lame podjednako. Prido­dati, ili is-
Prema tibetanskoj tradiciji, Bardo Thödol jedno je pustiti, iz Svetih spisa, makar i samo jednu reč ili slovo,
od onih dela koja su bila skrivena u tajnosti da bi se
1
Originalni naziv Tibetanske knjige mrtvih (vidi nap. br. 2). 2
Vidi nap. 6.

T I BETA N SKA KN JIG A M RT V IH UVODNI PR E D G OVOR

14 15
oduvek se na Tibetu smatralo strahovitim grehom, ko- da posluže kao čuvari vere, čineći to on nije ustupio
jeg bi se, čak i najnepobožniji, plašio da počini. ni korak budističkog terena bon-posu, već je to učinio
Dalje, ti isti kritičari potcenjuju teškoće krivotvo- u savršenom skladu sa principima ortodoksnog bu-
renja i izdavanja takvih zapisa, jer bi krivotvorenje za- dizma, u kom pogledu su, u svim budističkim zem­
htevalo tehničko i kritičko znanje o istoriji i lingvisti- ljama, božanstva Zemlje i prostora oduvek poštovana
ci, takvo kakvo je bilo ne samo nepoznato na Tibetu, i umilostivljavana, budući da su ona zaštitnici dhar-
već ono koje bi zahtevalo prevashodan um da bi se to me3). Tako sledeće pali stihove još uvek recituju, tokom
izvelo. Da je genije takve vrste postojao na Tibetu, on redovnih puđa (ili, ceremonija slavljenja), sledbenici
ne bi imao nikakve potrebe da pribegava utočištu kri- theravada budizma, na Cejlonu, Burmi, Sijamu, Kam-
votvorenja, jer bi mogao da stane na svoje sopstvene bodži, i drugde:
noge, kao što su to učinili mnogi učeni geniji, koji su
pisali i naučavali u svoje sopstveno ime. Niti je vero- „Nek bića neba (ili, prostora) i ona Zemlje,
vatno da bi ljudi, koji su mogli da stvore i propovedaju Deve i Nage (t.j., bogovi i zmije-duhovi) velike moći,
tako dubokouvidne misli i visokoumne ideje, kakve Pošto su saučestvovali u delotvornosti (ove puđe),
se nalaze u Termama, mogli da spadnu tako nisko da Dugo još štite Svetu Doktrinu.“
varaju svoju sabraću. A kada uzmemo u obzir da lite-
ratura, ovde u pitanju, nije stvar nekolikih izolovanih Svaki kulturni uticaj između budizma i bonizma bio
rasprava, već se sa­stoji od oko stotinu velikih tomova je više jednos­merni saobraćaj po svojoj prirodi, nego
(prema tradiciji, 108 tomova), koji se nalaze u deseti- uzajamna razmena ideja; jer je bon-pos, budući da nije
nama hiljada tabaka, onda teorija o namernoj prevari imao sopstvenu literaturu, preuzeo budističke koncep-
postaje ne samo neverovatna, već i apsurdna. te i simbole na širokoj osnovi i na taj način stvorio lite-
Pri razmatranju uticaja pre-budističke religije Ti- raturu i ikonografiju, koja toliko sliči onoj budističkoj
beta na Bardo Thödol, naime bon-posa, mora se uzeti da je jedva razabirljiva običnom posmatraču.
u obzir činjenica da sve ove Terme, koje se pripisu- Takođe se javlja jedno potpuno arbitrarno tvrđe­nje
ju Padma Sambhavi, objavljuju svoju odanost njemu da je bon uti­cao i ohrabrivao nemarnost u pridržavanju
vrlo određenim terminima, baš njemu koji je oponi- budističkim manastirskim pravi­lima vladanja na Tibe-
rao i porazio bon-pos. Ovi spaseni zapisi ne mogu se, tu i kako je vodio opštem padu standarda tibetanskog
stoga, posmatrati kao da propagiraju bon ideje. učenja i moralnosti. Svako ko je imao priliku da pro-
Iako je Padma Sambhava zaista adoptirao u budis-
3
Vidi nap. 53.
tički sistem neka od lokalnih tibetanskih božanstava,

T I BETA N SKA KN JIG A M RT V IH UVODNI PR E D G OVOR

16 17
vede makar i kratko vreme u nekom od još postojećih Moramo se, stoga, čuvati zamašnih tvrđenja kad se
bon manastira na Tibetu, primetio je, sa iznenađe­ radi o onome što se može i o onome što se ne može
njem, da su pravila celibata i manastirske discipline pripisati uticaju bonizma. Posebno zato što ne znamo
striktnija tu, nego u većini budističkih manastira, i da od čega su se sastojala naučavanja bona, pre prodora
se za mnoga od najvažnijih pismena budističkog kano- bu­dizma, mada sa sigurnošću možemo pretpostaviti
na može naći paralela u zapisima bon-posa. Oni imaju da su ona bila animi­stička, s tim što su se slavile spi-
svoje „Pradjnaparamita sutre“, svoju „Pratijasamutpa- ritualizovane snage čoveka i prirode, pre­težno u svo-
du“ (pred­stavljeno u Točku Života sa trinaest odelja- jim aspektima izazivanja zgražavanja i užasavanja; i
ka), svoje tantre i mantre4; a njihova božanstva više ili izvesni rituali su se izvodili za dobrobit i upućivanje
manje odgovaraju različitim budama, bodisatvama, mrtvih. Takve religiozne prakse, kao što su ove, obič-
devatama i dharmapalama budizma. no se nalaze u skoro svim ranim civilizacijama; i one
Može izgledati paradoksalno, ali je to činjenica da, su preovladavale u Indiji, baš kao i na Tibetu. Ovaj
dok su starije škole tibetanskog budizma, uprkos svo- „animizam“ prožima sve budističke tekstove, u koji-
joj toleranciji prema lokalnim božanstvima, uspele ma se za svako drvo i lug, i za svaki lokalitet, smatra
da suzbiju moć bonizma, ipak je Gelugpas, najmlađa da imaju svoja posebna božanstva; a Buda je predsta-
i najenergičnije reformisana škola, ponovo zasnovala vljen kako ras­pravlja sa bogovima i drugim duhovnim
jednu od najuticajnijih institucija bonizma, naime ve- bićima, koja nastanjuju zemlju i onostrane oblasti, kao
ličanstvena svetilišta u hramovima Proročišta, u svim da je to najprirodnija procedura. Samo potpuno inte-
važnijim manastirima Žute sekte. Božanstva koja se lektualizovani i zapadnjački budizam, koji pokušava
prizi­vaju u ovim hramovima Proročišta isključivo su da razdvoji racionalni misaoni sadržaj budizma od
bon porekla. Među starijim budističkim sektama, a njegovih podjednako dubokih mitoloških ele­menata,
naročito među Kargjiitpama, takvi hramovi Proročiš- može pobijati ovu animističku pozadinu, a sa njom i
ta ne postoje. To pokazuje kako su stare škole, suprot- metafizičke te­melje budizma.
no opštem verovanju, pod manjim uticajem bonizma, Budistički univerzum živ je skroz naskroz; u njemu
nego Gelugpas, uprkos reformi Gelugpas škole i nji- nema mesta za inertnu materiju i obične mehaniz-
hovoj striktnoj manastirskoj disciplini. Ova striktnija me. A, čak šta više, budista je pozoran na sve mo-
manastirska disciplina Gelugpasa upravo ih približa- gućnosti egzistencije i na sve aspekte stvarnosti. Ako
va gore pomenutom puritanizmu bon-posa. smo čitali o za­strašujućim priviđenjima koja su okru-
živala Budu tokom noći koja je pre­thodila njegovom
prosvetlje­nju, ne treba da istražujemo bon uticaje u
4
Vidi nap. 25 i 120.
T I BETA N SKA KN JIG A M RT V IH UVODNI PR E D G OVOR

18 19
od­nosu na monstrume sa životinjskim glavama koji da je to postalo pravilo da se ni jedna religiozna knjiga
su se pojav­ljivali iz ambisa podsvesnog uma u času ne sme izdati bez dopuštenja najviših duhovnih auto-
smrti, ili u vizijama meditacije. Gnevonosna božan- riteta, koji su imenovali kvalifi­kovane čitače-overiva-
stva, demoni u životinjskom obliku i bogovi sa de- če i naučenjake da bi se izbeglo pogrešno prenošenje,
monskom maskom, isto su toliko prisutni u indij- ili neovlašćena umetanja. To se, međutim, nije kosilo sa
skoj, kao i u tibetanskoj tradiciji. Uprkos narodskoj raznolikošću interpretacija od strane priznatih Učenja-
upotrebi, pri čemu je Bardo Thödol stavljen u vezu ka i njihovih Učitelja. Glavna svrha je bila da se spre-
sa ritualima smrti - i u tome je, možda, razabirljiv či degeneracija ustanovljenih tradicija, bilo putem
jedini trag bon uticaja koji vredi uzeti u razmatranje nemarno­sti, ili zbog neznanja nekvalifikovanih pre-
- centralna ideja i duboki simbolizam Bardo Thödola pisivača i tumača.
zbilja su budistički. Iz ovog razloga autorizovane ploče sadrže najpo-
Sami Tibetanci uložili su mnogo napora da iščiste uzdanije verzije opšte prihvaćenih tradicionalnih sve-
svoje Zapise od grešaka i ne-budističkih pridodataka i tih spisa. Ali, rukom pisane knjige, iako ponekad sadr-
da obezbede ispravnost i verodostojnost svoje tradicije. že pravopisne greške i druge pogreške prepisivača, koji
Pošto su rani tibetanski prevodioci i pioniri dharme često pokazuju nedostatak razumevanja arhaičnog ili
ustanovili pravila prevođenja sanskritskih tekstova i klasičnog jezika teksta, ipak su vredne, naročite ako se
neophodnu odgovara­juću tibetansku terminologiju, vraćaju na originale starijeg datuma od onih kojima se
„prevodiocima je bilo izričito zabranjeno da kuju nove obraćaju zapisi na drvenim pločama, ili ako predstav­
termine. Kada je to bilo neizbežno, bivali su upućivani ljaju neku manje poznatu tradiciju koju guru prenosi s
da izlože stvar naročitom Tribunalu, nazvanom „Sud o kolena na koleno na čelu6), to­kom mnogih generacija.
doktrini blagoslovenog“, koji je bio pripojen kraljevskoj Ako, stoga, ja upućujem čitaočevu pažnju na izves-
palati. Prevod tantričkih tekstova mogao je biti predu- ne razlike između oficijelno prihvaćene verzije drvenih
zet samo sa kraljevem dozvolom. Ovu uredbu obzna- pločica i one manuskripta, koji je bio osnova za pre-
nio je kralj Ti-de Song-cen (Ral-pa-kan, 817-36 g.) i nje vod Lame Kazi Dava-Samdupa (Kazi Dawa-Samdup),
se od tada pridržavaju svi tibetanski prevodioci.“5) to nije zato što želim da dovedem u pitanje vrednost
Sa uvođenjem drevnih ploča za štampanje predu- rukopisa, već samo da bih osvetlio neke važnije tačke
zete su slične predo­strožnosti, ne samo u pogledu pre- budističke tradicije koje mogu dovesti do dubljeg razu-
voda, već i u odnosu na svu religioznu lite­raturu. Tako mevanja, ne samo sa istorijske, več, slično, sa duhovne
tačke gledišta.
5
Vidi Dr George Roerich (Rerih), „Introduction of Buddhism into Ti-
bet“, u „Stepping Stones“ (Kalimpong, 1951), Vol. II, br. 5, str. 135. 6
(Sansk,) učenik, sledbenik.
.
T I BETA N SKA KN JIG A M RT V IH UVODNI PR E D G OVOR

20 21
Zaista, baš je duhovna tačka gledišta ona koja ovu Takav je nesporazum mogao da se javi samo među
knjigu čini tako važnom za veliku većinu čitalaca. Ako onima koji ne znaju da je to jedan od najstarijih i naj-
bi Bardo Thödol trebalo posmatrati kao da je zasnovan univerzalnijih činova pri kojem upu­ćenik mora da
samo na folkloru, ili kao da se sastoji iz religioznih spe- prođe kroz iskustvo smrti, pre nego što se može du-
kulacija o smrti i hipotetičkom posmrtnom stanju, on hovno ponovo roditi. Simbolično, on mora umreti za
bi bio od interesa samo za antropologe i one koji prou- svoju prošlost, i za svoj stari ego, pre nego što može
čavaju religiju. Ali je Bardo Thödol daleko više od toga. zauzeti svoje mesto u novom duhovnom životu, u koji
On je ključ za najunutrašnjije kutke ljudskog uma, i je bio uveden.
vodič za upućenike, i za one koji tragaju za duhovnom Mrtvoj, ili umirućoj osobi, obraća se u Bardo Thö-
stazom oslobođenja. Iako je Bardo Thödol u današnje dolu uglavnom iz tri razloga: (1) prilježni izvežbanik
vreme u širokoj upotrebi na Tibetu kao molitvenik i ovih naučavanja trebalo bi da svaki trenutak svog ži-
čita se, ili recituje, u slučaju smrti - ne treba zaboraviti vota smatra poslednjim; (2) kada sledbenik ovih na-
kako je on, prvobitno, zamišljen da služi kao vodič ne učavanja zaista umire, njega, ili nju, treba podsetiti
samo umirućima i mrtvima, već i živima takođe. A u na iskustva iz vremena inicijacije, ili na reči (ili, man-
tome leži opravdanje što je „Tibetanska knjiga mrtvih“ tre) gurua, a naročito ako umu umirućeg nedostaje
učinjena dostupnom širokoj publici. pozornosti tokom kritičnih trenutaka; (3) neko ko je
I pored narodnih običaja i verovanja koji su se, pod još inkarniran trebalo bi da okruži osobu na umo-
uticajem vekov­nih tradicija prebudističkog porekla, ru, ili tek umrlu, voljenim i korisnim mislima, tokom
javili oko dubokoumnih otkrovenja Bardo Thödola, on prvih stupnjeva novog, ili posmrtnog stanja egzis-
ima vrednosti samo za one koji upražnjavaju i ostvaru- tencije, a da ne dopusti emocionalnom privrženju da
ju njegova učenja tokom svog života. ga suspregne, ili da izazove stanje morbidne mental-
Ipak, postoje dve stvari koje su uzrokovale nespo- ne depresije. Prema tome, jedna od funkcija Bardo
razum. Jedna je to što naučavanja izgledaju kao da se Thödola više je da pomogne onima koji su ostavlje-
obraćaju mrtvom, ili umirućem; druga, ta što naslov ni pozadi da zauzmu pravilan stav prema mrtvom i
sadrži izraz „Oslobođenje putem čuvenja“ (tibetan- prema činjenici smrti, nego da pripomogne mrtvom,
ski, thos - grol). Kao rezultat toga javilo se verovanje koji, prema budističkom verovanju, neće skrenuti sa
da je dovoljno pročitati ili recitovati Bardo Thödol u svoje sopstvene karmičke staze.
prisustvu umiruće osobe, ili čak osobe koja tek što Kod primene naučavanja Bardo Thödola uvek je
je umrla, da bi se proizvelo njegovo, ili njeno, oslo- osnovno upamtiti pravu stvar u pravo vreme. Ali,
bođenje. da bi se to tako upamtilo, čovek se mora mentalno

T I BETA N SKA KN JIG A M RT V IH UVODNI PR E D G OVOR

22 23
pripremiti tokom svog života; čovek mora stvarati, šavanja smrti (kčhi-kha bardo); stanje iskušavanja
izgrađivati i gajiti one veštine koje želi da odlučuju- Stvarnosti (čhos-njid bardo); stanje svesti ponovnog
će utiču u času smrti i u posmrtnom stanju - tako rođenja (srid-pa bardo).7
da nikad ne može biti uhvaćen u nepažnji i da može Sve je ovo jasno opisano u „Korenim stihovima šest
biti u mogućnosti da reaguje, spontano, na pravi na- Bardoa“, i zajedno sa „Stazama dobrih želja“ čine au-
čin, u kritičnom trenutku kad smrt nastupi. tentični i originalni nukleus Bardo Thödola, oko kojeg
Ovo je vrlo jasno izraženo u korenim stihovima su se prozni delovi kristalizovali kao komentari.
Bardo Thödola, kako su oni dati u „Tibetanskoj knjizi To dokazuje da se ovde bavimo samim životom, a
mrtvih“: ne tek opelom za mrtvog, na koji je Bardo Thödol sve-
den kasnije.
„ (O), ti koji oklevaš i sve odlažeš, i ne misliš o Bardo Thödol obraća se ne samo onima koji vide
dolasku smrti predavajući se beskorisnim deli- da se kraj njihovog života približava, ili onima koji
ma ovog života, nepredostrožan si ti što uludo su blizu smrti, već i onima koji pred sobom imaju još
proćerda svoju veliku povoljnu priliku; mnoge godine inkarniranog života i koji, po prvi put,
Pogrešna će, zaista, tvoja svrha sada biti, ako se shvataju puno značenje svoje egzistencije kao ljud-
vratiš praznih ruku (iz svog života). skog bića. Biti rođen kao ljudsko biće privilegija je,
Pošto je sveta dharma poznata kao tvoja istin- prema Budinom učenju, jer to pruža retku priliku za
ska potreba, nećeš li se posvetiti svetoj dharmi oslobođenje putem nečijeg odlučnog napora, putem
čak ni sad?“ „preokreta u najdubljem sedištu svesti“, kako to kaže
Svi oni koji su upoznati sa budističkom filozofi- „Lankavatara Sutra“. Shodno tome, „Koreni stihovi
jom spoznali su i priznali da rođenje i smrt nisu fe- šest bardoa“ počinju ovim rečima:
nomeni koji se događaju samo jednom u datom ljud-
skom životu; oni se odvijaju neprekidno. U svakom „O, sada kad bardo života osviće nada mnom,
trenutku nešto u nama umire i nešto se ponovo rađa. Pošto sam odbacio nehat, jer nema se vremena
Različiti bardoi, tako, predstavljaju različita sta­nja za gubljenje u životu
svesnosti našeg života: stanje budne svesti, normalna Nek nerastrojeno stupim stazom slušanja,
svest bića rođenog u našem ljudskom svetu, pozna- razmišljanja i meditiranja,
ta na Tibetu kao skjes-nas bardo; stanje snene sves- Tako da se, jednom kad zadobijem
ti (rmi-lam bardo); stanje dhjane, ili svesti transa u
7
O svim ovim pojmovima raspravljaće se šire i detaljnije u tekstu, gde
dubokoj meditaciji (bsam-gtan bardo); stanje isku-
će i reči, kao guru ili bardo, dhjana itd., biti objašnjene.
T I BETA N SKA KN JIG A M RT V IH UVODNI PR E D G OVOR

24 25

You might also like