You are on page 1of 73

DE VARIIS LATINIS GRÆCISQVE COLLOQVENDI FORMVLIS

ENCHIRIDION IN ANGLICAM LINGVAM CONVERSIS

ΠΕΡΙ ΠΟΙΚΙΛΩΝ ΡΩΜΑΙΚΩΝ ΤΕ ΚΑΙ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΤΗΣ


ΟΜΙΛΙΑΣ ΡΗΤΡΩΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΝ ΕΙΣ ΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗΝ
ΓΛΩΤΤΑΝ ΜΕΘΕΡΜΗΝΕΥΤΕΙΣΩΝ

ALIO EX ENCHIRIDIO PATRIS CVIVSDAM IESVITÆ AVCTORIS DE LATINE


COLLOQVENDO ET EX OPTIMIS GRÆCIS LEXICIS SIVE DICTIONARIIS
EXCERPTVM SECVNDVM EA QVÆ IN OPERE ”GUÍA DE LA
CONVERSACIÓN ESPAÑOLA, LATINA Y GRIEGA” EXPONVNTVR
ALIQVIBUS MAGISTRIS AVCTORIBVS APVD CH. BOURET, LVTETIÆ
PARISIORVM EDITO ET IN MEXICO VRBE ANNO MDCCCXCII P. CH. N.

Ἐκ ἄλλου ἐγχειριδίου ἱερέως τινὸς ἰησουΐτου συγγραφέως «Περὶ τοῦ


ῥωμαϊστὶ λέγειν» ἐκλεχθέν καὶ ἐκ βελτίστων τινῶν τῶν ἑλληνικῶν λεξικῶν,
κατὰ τὰ ἐν τῷ ἔργῳ ”Guía de la conversación española, latina y griega”
προτεθεισμένα, ἄλλων διδασκάλων συγγραφέων. Παρὰ τῷ Χ. Βουρετίῳ καὶ
ἐν τῇ Λευκετίᾳ ἢ Παρίσει ἔκδοτον καὶ ἐν Μεξικῷ τῇ πόλει.

Hanc nouam Fanmorarius (Franciscus Morales-Ardaya) confecit editionem et recensuit et


emendauit addiditque
Christophoropoli in Venetiola, anno Domini MMVIII - MMXIII
Φραγκίσκος Μοράλης Ἀρδαίας, ἐν Χριστοφοροπόλει τῆς Βενεζουέλης, τῷ δισχιλιοστῷ καὶ
τρίτῳ καὶ δεκάτῳ ἔτει.
RERUM INDEX

PROLOGUS. ΠΡΟΛΟΓΟΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. Saying hello. Ad salutandum. Πρὸς τὸ ἀσπάζεσθαι. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. On health. De valetudine. Περὶ τῆς ὑγιείας (ἕξεως). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Going, leaving. Ire, proficisci. Ἔρχεσθαι, ἀπέρχεσθαι. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Coming, arriving, coming back. Venire, redire. Ἥκειν, ἐπανέρχεσθαι. . . . . . . . . 11
5. On weather. De tempestate. Περὶ τοῦ χρόνου, περὶ τῆς τοῦ οὐρανοῦ ἕξεως. . . . . 13
6. Age, condition, behavior. Aetas, conditio, mores. Ἡλικία, κατάστασις, ἀγωγή. . . 15
7. Speaking, saying. Loqui, dicere. Λαλεῖν, λέγειν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8. Asking for, granting, refusing. Petere, concedere, abnuere. Αἰτεῖν, συγχωρ εῖν,
ἀρνεῖσθαι. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9. Doing a favor, giving thanks. Officium adhibere, gratias agere. Εὐεργετεῖν, εὐ
χαριστεῖν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10. Several uses of the verb ”to do”. Varii usus verbi facere. Ποικίλαι χρείαι τοῦ
ῥήματος ποιεῖν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
11. Thinking, having an idea or opinion. Sentire, sententiam agitare. Λογίζεσθαι,
γνώμην ἔχειν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
12. Feasts, banquets, meals. De conviviis seu epulis. Περὶ τῶν συμποσίων καὶ τῶν
ἐστιάσεων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
13. Evening, night, sleep. Vesper, nox, somnus. Ἡ ἑσπέρα, ἡ νύξ, ὁ ὕπνος. . . . . . . . 30
14. Selling, buying, paying. Vendere, emere, solvere. Πωλεῖν, ὠνεῖσθαι, ἐκτίνειν. . . 32
15. On some games. De variis ludis. Περὶ τῶν ποικίλων παιδιῶν. . . . . . . . . . . . . 34
16. Arguments, accusations, apologies. Altercatio, accusationes, excusationes. Ἀμ-
φισβήτησις (φιλονεικία), ἐγκλήσεις, ἀπολογίαι (προφάσεις). . . . . . . . . . . . . 36
17. Listening attentively to, paying attention. Attente audire, animum attendere. Τὸν
νοῦν (τὴν διάνοιαν) προσέχειν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
18. Looking, noticing, observing. Videre, animadvertere, observare. Ὁρᾶν, καθορᾶν,
παρατηρεῖν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
19. Explaining, making a difficulty clear. Explanare, difficultatem aperire. Ἐξηγεῖ-
σθαι, δυσκολίαν διασαφηνίζειν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
20. Studying, reading, learning by heart. Studiis vacare, legere, memoriae mandare.
Περὶ τὰ γράμματα διατρίβειν, ἀναγιγνώσκειν, ἐκμανθάνειν. . . . . . . . . . . . . 44
21. Translating, writing a composition. Interpretari, scriptioni animum adhibere.
Μεταφράζειν, θέματι τὸν νοῦν προσέχειν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
22. Sharpen a pen, writing. Calamum conformare, scribere. Κάλαμον ὀξύνειν,
γράφειν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
23. On letters. De epistolis. Περὶ τῶν ἐπιστολῶν. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
24.1 Several common expressions. Variae locutiones familiares. Ποικίλαι φράσεις
συνήθεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
24.2 Several common expressions. Variae locutiones familiares. Ποικίλαι φράσεις
συνήθεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
24.3 Several common expressions. Variae locutiones familiares. Ποικίλαι φράσεις
συνήθεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

1
24.4 Several common expressions. Variae locutiones familiares. Ποικίλαι φράσεις
συνήθεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
25.1 Several interrogative (asking) expressions. Variae formulae percunctandi. Ποι-
κίλαι τοῦ ἐρωτᾶν ῥῆτραι. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
25.2 Several interrogative (asking) expressions. Variae formulae percunctandi. Ποι-
κίλαι τοῦ ἐρωτᾶν ῥῆτραι. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
25.3 Several interrogative (asking) expressions. Variae formulae percunctandi. Ποι-
κίλαι τοῦ ἐρωτᾶν ῥῆτραι. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
26.1 Some idioms and proverbs. Idiotismi et proverbia. Ἰδιωτισμοὶ καὶ παροιμίαι. . . 68
26.2 Some idioms and proverbs. Idiotismi et proverbia. Ἰδιωτισμοὶ καὶ παροιμίαι. . . 70

2
3
PROLOGUS
Decem abhinc annis ex optimo meo amico librum dono accepi quendam, in quo colloquia
erant et uocabularia uel uerborum catalogi scripta tabulisque digesta. Mirum!, inquam, non
tantum quo is liber iam plus quam unum sæculum ageret, sed quod tribus simul linguis,
et hispanice et latine et græce, editus. Ætate uexatus liber tamen etiam tunc legi quidem
commode poterat, opus autem ei aliqua erat refectione.
Iussi eum refieri, et refectum libenter librum sæpenumero legi et perlegi. Tunc mihi oc-
currit eo ex libro me grammaticen ad colloquendum posse conscribere paruam, ut alii, Lat-
inum Græcumque diligentes sermonem, etiam hanc mecum communicare scientiam possent.
Tempus attamen præteribat, quamobrem sensi, ut aiunt, prouinciam a me maiorem exspecta-
tione durioremque suscipi. Opus tandem constitui simplicius efficere, uidelicet libri colloquia
et transcribere et rescribere, quia non exigua eis necesse recensio emendatioque. Nonnul-
las feci permutationes, aliquas addidi sententias vel locutiones, itaque ecce coram uobis, o
exoptati lectores, hic fructus e nisu conatuque et molimine meo.
Gratæ utinam uobis atque utiles sint hæc rescriptæ, recensæ, emendatæ additæque col-
loquendi formulæ, et eis prosint qui pulcerrimæ linguæ et Latinæ et Græcæ studeant.

F. M. A.

ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Πλείω μὲν δέκα ἐτῶν ἐστιv ἐξ’ οὗ παρὰ βελτίστου φίλου μου βιβλίον τι ἐδεξάμην κατὰ
δωρεάν, ἐν ᾧ ποικίλαι τῆς ὁμιλίας ῥῆτραι ἦσαν καὶ συγγεγραμμένα λεξικά τε καὶ πίναξι
κατεσκευασμένα. Θαυμαστὸν δέ, ἔφην, οὐ μόνον ὅτι τὸ βιβλίον ἦν ἑκατονταέτες, ἀλλὰ καὶ
διότι ἐν τρισὶ γλώτταις, τῇ ἱσπανικῇ καὶ τῇ ῥωμαϊκῇ τε καὶ τῇ ἑλληνικῇ ἐστιν ἐκδεδομένον.
Καίπερ πολλῆς ὄντος τῆς τοῦ βιβλίου παλαιότητος, ἔτι μήν ἀναγνωσθῆναι τοῦτο δύναται
ἀχαλεπῶς, ἦν δ’ ἐπισκευαστέον. Τὸ ἐπισκευαστὸν ἤδη βιβλίον ἑκούσιος πολλάκις ἀνέγνων
καὶ κατανέγνων, καὶ τότε ἐνενόησα ὅτι ἐκ τούτου τοῦ ἔργου μικρὰν γραμματικὴν εἰς τὸ
διαλέγεσθαι δύναμαι συγγράφειν, ἵνα ἄλλοι τὴν ῥωμαϊκήν τε καὶ τὴν ἑλληνικὴν γλῶτταν
φιλοῦντες ταύτης μετέχωσι τῆς μαθήσεως. Ὁ χρόνος ὅμως παρήρχετο, καὶ ἔγωγε κατεῖδον ὅτι
ἔργον μεῖζον ἢ τὸ κατ’ ἐμὲ ἐπεχείρησα. Ἔδοξ’ οὖν μοι ἔργον ἁπλούστερον ποιῆσαι, τουτέστι
τὰς τῆς ὁμιλίας ῥήτρας ἀπογράφειν καὶ μεταγράφειν, διότι χρῆ οὐκ ὀλίγας με διορθῶσαι.
Ἐνίας δὲ μεταβολὰς ἐποίησα καὶ ῥήτρας προσέθηκα καὶ ἰδού, ὦ φίλτατοι ἀναγνῶσται, ὅδε
ἐστὶν ὁ τῆς σπουδῆς μου ὁ καρπός. Εἰ γὰρ κεχαρισμέναι εἶεν ὑμῖν καὶ χρησταὶ αὗται αἱ
μεταγεγραμμέναι διωρθωμέναι τε καὶ προστεθειμέναι τῆς ὁμιλίας ῥῆτραι, καὶ τούτοις ὠφε-
λοῖεν οἳ ἐπὶ ταῖς καλλίσταις γλώτταις διατρίβουσι τῇ ῥωμαϊκῇ τε καὶ ἑλληνικῇ.

Φ. Μ. Α.

4
5
TABULA PRIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΠΡΩΤΟΣ
Saying hello. Ad salutandum. Πρὸς τὸ ἀσπάζεσθαι.

Good morning, good Salve. Ave. Salvus sis. / Χαίρετε. Σοὶ (ὑμῖν) χαίρειν
afternoon, good evening, Salvete. Avete. Salvi sitis. καὶ εὖ πράττειν (εἴη).
nice to meet you, hello...

Good morning, afternoon, Salve (et tu). Ave (et tu). / Χαῖρε (καὶ σύ). / Χαίρετε
evening, hello… (answering Salvete (et vos). Avete (et (καὶ ὑμεῖς).
the first hello!). vos). Et tu./Et vos.

Hello, my dear friend. O salve, exoptate (optime) Χαῖρε, ἐπιθυμηθεὶς (ἀγαθὲ)


amice. φίλε.

I’m so glad to see you in Venire te salvum volup est. Σὲ ὑγιαίνεν ὑπερήδομαι. Σὲ
good health. Salvum te advenire gaudeo. εὐεκτεῖν χαίρω.

To say hello to somebody. Aliquem salutare. Salutem Ἀσπάζεσθαί τινα.


aliqui dicere (dare, ferre). Προσαγορεύειν τινά.

To greet one another. Consalutare (inter se). Ἀσπάζεσθαι ἀλλήλους.

Greetings! Multam tibi salutem Προσαγορεύω σοι χαίρειν.


impertio.

My friend has come to greet Amicus venit ad me Ὁ φίλος πρὸς ἐμὲ ἀφίκετο
me. salutatum. ἀσπασόμενος.

Give my regards to my Amico meis verbis salutem Τὸν φίλον παρὰ μοῦ
friend. adscribe (imperti). Salvere ἄσπασαι. Χαίρειν τὸν φίλον
amicum jube meo nomine. παρὰ μοῦ κέλευσον.

Francis send you his best Salvere te jubet Franciscus. Σὲ ἀσπάζομαι παρὰ
wishes. Salvebis a Francisco. Φραγκίσκου. Παρὰ
Franciscus impertit tibi Φραγκίσκου σε χαίρειν
multum salutis. κελεύω.

He gave me your regards. A te mihi salutem dixit. Παρὰ σοῦ με ἠσπάσατο.

Good bye, see you soon, Vale. Multum (bene) vale. / Ἔῤῥωσο. Ὑγίαινε. /
have a nice day, good night. Valete. Multum (bene) Ἔῤῥωσθε. Ὑγιαίνετε.
valete.

6
TABULA ALTERA VEL SECUNDA
ΠΙΝΑΞ Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ
On health. De valetudine. Περὶ τῆς ὑγιείας (ἕξεως).

How are you? How do you Ut vales? Πῶς ἔχεις;


feel?

Have you been in good Usque valuisti? Ἀεὶ εὐεκτήσας;


health?

What disease are you Qui (quis) te habet morbus? Τίνι νόσῳ λαμβάνῃ;
suffering from?

Where have you contracted Unde istum morbum Ὁπόθεν ταύτην τὴν νόσον
that illness? contraxisti? ἐκτήσω;

I’m fine, alright (I’ve got Bene (melius) mihi est. Καλῶς (ῥᾴων) ἔχω τὸ σῶμα.
better).

I’m a little better. Meliuscule mihi est. Κουφότερον ἔχω ἐκ τῆς


νοσήματος.

I’m not fine yet. I’m not Non plane a morbo convalui. Οὐ παντελῶς ἐκ τῆς νόσου
totally recovered from my ἀνήνεγκον.
illness.

I don’t feel very good. Minus belle me habeo. Ἧττον καλῶς ἔχω.

I have never felt so good. Sic valeo ut nunquam Οὗτως εὐεκτῶ ὡς οὐδέποτε
melius. βέλτιον.

What has become of Quid Franciscus? salvus est? Τί Φραγκίσκος; καλῶς ἔχει;
Francis? Is he fine?

How is he? What is he Ut valet? quid agit? Πῶς ἔχει; τί πράττει;


doing?

Are all of you fine at home? Rectene apud vos? Ut Ἦ καλῶς παρ’ ὑμῖν; Πῶς
valetur domi vestrae? ἔχουσιν οἴκοι;

He is fine. He is in good Est ipsi recte. Belle se Καλῶς ἔχει [τὸ σῶμα]. Εὖ
health. He feels good. habet. Recte valet. ἔχει [τὸ σῶμα]. Τὴν ἕξιν
Commoda utitur valetudine. ἔῤῥωσται.
Valetudine bona (optima) est
affectus.

He is not fine. He doesn’t Minus valet. Κακῶς ἔχει.


feel good.

He is ill. Tenet eum morbus. Νοσεῖ. Νόσον ἀσθενεῖ.


Aegrotat. Morbo laborat. Χαλεπῶς ἔχει ὑπὸ τοῦ
νοσήματος.

7
He is seriously ill. He is so Aeger gravi morbo decumbit. Ἐπὶ κλίνης κοιμᾶται σφόδρα
ill, that he has to stay in bed. νοσῶν.

He got ill. He fell ill. In morbum delapsus est. Νόσῳ περιέπεσε. Εἰς
Morbo correptus est. ἀσθένειαν ἐνέπεσε. Νόσῳ
ἐλήφθη.

He is getting worse. Ingravescit morbus. Ἡ νόσος ἐπιτείνεται.

He had a very delicate Perdita erat valetudine. Illi Ἀῤῥώστως ἔσχε.


health. erat infirma valetudo. Παντάπασιν ἀσθενὴς (ἦν)
τῷ σώματι.

He is feverish, he has a In febrim incidit. Εἰς πυρετὸν ἔπεσε.


fever.

He is prone to be feverish. Proclivis [est] ad febrim. Πρὸς πυρετὸν ἐνέμπτωτος


(ἐστί).

His fever has totally ceased. Febris ex toto evasit Παντάπασι ὁ πυρετὸς
(quievit). ἐχάλασε.

I feel nauseous, sick. Nauseo. Nausea (abl.) sum Ναυτιάω.


affectus.

I don’t feel sick anymore. Nausea plane abiit. Οὐ νῦν ναυτιάω.

His nose is bleeding. Sanguis ei naribus manat Τὴν ῥῖνα αἱμορραγεῖ.


(fluit).

His eyes hurt. Ex oculis laborat. Ὀφθαλμιᾷ (-άει).

His eyes don’t hurt any more Ab oculis valet. Ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν
ὑγιάζεται.

I have a toothache. Dens dolet. Dens dolores Ὀδονταλγέω.


movet.

His joints hurt. He is Magnos articulorum dolores Μεγάλα νοσεῖ τὰ ἄρθρα.


suffering from gout. habet.

He fainted. Animus eum defecit. Ἐπέλιπε τοῦτον τὸ πνεῦμα.


Ἐλειποψύχησε.

To look after one’s health. Valetudini consulere Τῆς ὑγιείας ἐπιμελεῖσθαι.


(servire).

To recover from a disease. E (a) morbo emergere Ἐκ νόσου ἀναλαμβάνειν. Ἐκ


(recreari). τῆς ἀσθενείας ἀνίστασθαι.
Ῥαΐζειν, ἀναῤῥαΐζειν.

8
TABULA TERTIA
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΡΙΤΟΣ

Going, leaving. Ire, proficisci. Ἔρχεσθαι, ἀπέρχεσθαι.

Where are you going? Quo vadis? Quo te agis? Quo Ποῖ ἔρχῃ; Ποῖ εἶς; Ποῖ οἴχῃ;
tendis? Quorsum is? Quo te Ποῖ φέρῃ;
pedes ducunt? Quo te
capessis?

I’m going home. Eo domum. Capesso me Εἶμι (ἔρχομαι) οἴκαδε.


domum.

Where are you going so fast? Quo te rapis (corripis, Ποῖ τρέχεις;
proripis)? Quo cursum
(gradum) corripis?

I was going to your house. I Ad te ibam. Πρὸς σὲ ἠρχόμην.


was going to see you.

Where are you going from Quo te hinc abis? Quo tibi Ποῖ ἔνθεν εἶς; Ποῖ πορεύῃ; –
here? – Nowhere. est iter? – Nusquam. Οὐδαμῇ, οὐδαμοῖ.

I don’t know where to go. Nescio quorsum eam. Οὐκ οἶδα ὅποι φέρεσθαι
μέλλω.

I don’t know the way. Non novi viam. Οὐκ οἶδα τὴν ὁδόν.

Which way must I go? Quam viam insistam? Τίνα ὁδὸν βαδιοῦμαι;

Did he go this way or that Hac aut illac iter instituit? Τῇδε ἢ ἐκείνῃ ὡδοιπόρησε;
way?

What way are you going? – Quem tenes cursum? – Τίνα ὁδὸν βαδίζει; – Ὁδὸν
To the city. Urbem versus intendo. πρὸς τὴν πόλιν.

Go your way on. Perge viam. Perge quo Τὴν ὁδὸν διατέλει. Πέραινε
coepisti. τὴν ὁδόν.

Let me go. Amitte me. Ἄφες με.

Go (pass by), I’ll not stop Transi, nihil te moror. Πάρελθε (παρέρχου), οὐδέν
you. σε κατέχω.

Go there soon. Matura illuc ire. Σπεῦδε ἔρχεσθαι ἐκεῖ.

Get out of here. – Why? Egredere hinc. – Ἐξέρχου ἐνθένδε. – Διὰ τί;
Quamobrem?.

Go away, set forward, go Abi. Te hinc amove. Facesse Ὕπαγε. Εἴργου ἐνθένδε.
forth. hinc.

Get out of there. Istinc recede. Αὐτόθεν ἀποχώρει.

9
Get away as soon as Hinc avola. Abi quam Ὅτι τάχιστα οἴχου. Ταχέως
possible. primum. Move te ocius. εἴργου. Ὡς τάχιστα
Facesse hinc ocius. Te hinc ἀποχωροῦ.
ocius amolire.

Get off! Apage te a me. Ἄπαγέ μου.

But then have you stopped? At etiam restitas (cessas)? Ἀλλ’ ἔτι ἐφίστασαι (ἀργεῖς);

What! Are you still here? Etiam nunc hic stas? Ἔτι καὶ νῦν ἐνταῦθα ἴστης;

10
TABULA QUARTA
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ

Coming, arriving, coming Venire, redire. Ἥκειν, ἐπανέρχεσθαι.


back.

Where are you coming from? Unde advenis? Πόθεν ἥκεις;

I come from Francis’ house. A Francisco venio. Παρὰ τοῦ Φραγκίσκου


ἀφικνοῦμαι.

I’m coming back soon. Ego mox huc revertor. Ἐγὼ αὐτίκα δεῦρο ἀναχωρῶ.

I’ll come back as soon as Quam mox veniam. Τάχα ἐλεύσομαι.


possible.

Wait a minute. Stay there Paulisper mane. Μεῖνον ὀλίγον χρόνον


one moment.

Wait for me a little while. Opperire me parumper. Παράμεινόν με παρὰ μικρόν.

I’ll go not far, I’ll be back at Non longius recedam, jam Οὐ πορροτέρω ἀποστήσομαι,
once. hic adero. παραυτίκα ἐνθάδε
παρείσομαι.

I have been waiting here for Jamdiu (jamdudum) (Ἐκ) πολλοῦ ἐπιμένω.
a long time. exspecto.

I often come to the city. Venio frequens in urbem. Πλειστάκις ἔρχομαι εἰς τὴν
πόλιν.

We have been here for a long Jamdiu factum est cum Πολύς (ἐστι) χρόνος ἐξ οὗ
time. We arrived long time (postquam) venimus. ἤλθομεν.
ago.

Will you come? – Yes, I will. Veniesne? – Etiam. Numnam Ἆρ’ ἐλεύσῃ; – Ναί. Οὐδέποτε
venies (venias)? – Certe. ἐλεύσῃ; – Ἀκριβῶς.

Will you come or won’t you? Veniesne annon? Ἧξεις ἢ οὔ;

Are you coming tomorrow? – Veniesne cras? – Ego vero, Ἆρ’ ἥξεις αὔριον; – Ἐγὼ δή,
Yes, but in the afternoon. sed sub vesperum. ἀλλὰ πρὸς ἑσπέραν.

What day are you coming? Ad quem diem redibis? Ad Πρὸς τίνα ἡμέραν
quae tempora venies? ἐπανελεύσῃ; Πρὸς τίνα
χρόνον;

Come whenever you like. Ubi vis, accede. Ὀπόταν βούλῃ, ἐλθέ.

Will you be here soon? Advenis modo? Ἔναγχος ἀφικνῇ;

I was met by him at just the Commodum obviam mihi Εὐκαίρως μοι ἀπήντησε (<
right moment. venit. ἀπαντάω).

11
I was going to meet you. Ego obviam tibi conabar. Ἐγώ σοι ἠντίαζον (ἠντίων)
(< ἀντιάζω, ἀντιάω).

You are arriving in time. Per tempus venis. Καίριος ἥκεις.

You are here late (a little [Justo] tardius (tardiuscule) Βραδύτερον


late). venisti. (ὑποβραδυτέρως) ἦλθες.

I wish you were here right Mihi morae est quod non Σὲ παρεῖναι προθυμοῦμαι.
now. adsis.

Why have you come here? Quae te causa impulit ut huc Τί ποτέ σε προήγαγε δεῦρο
venires? ἔρχεσθαι;

Hurry up, come back right Propera, actutum huc redi. Σπεῦδε, αὐτίκα δεῦρο
now. ἐπάνηκε.

Francis is coming back from Franciscus ab urbe redit. Φραγκίσκος ἐκ τῆς πόλεως
the city. ἐπανέρχεται.

He is from Africa. Adest ex Africa. Ἐκ τῆς Λιβύης πάρεστι.

How long ago did he come Quampridem rediit? Διὰ πόσου χρόνου ἐπανῆλθε;
back?

He came to see me not long Non ita pridem me convenit. Οὐκ ἐκ πολλοῦ μοι προσῆκε.
ago.

Why did you not let him in? Quidni eum intro misisti? Τί μὴ αὐτὸν εἰσήγαγες;

I’ll take him here. Huc coram adducam illum. Ἐνθάδε ἐνωπῇ αὐτὸν
προσάξω.

Now then when will he come Quando (ecquando) redibit Πότε (δὴ) ἐπανελεύσεται
again? (rediturus est, revertet)? (ἀνήξει, ἀναχωρήσει);

He will return tomorrow at Ut tardissime cras redibit. Ὅτι βραδύτατον αὔριον


the latest. ἀνήξει.

Who has knocked at my Quisnam a me pepulit fores? Τίς μου θύραν ἔκρουσε;
door?

He is waiting at the Ad januam (ex-)spectat. Ἔξω μένει.


entrance.

Come in; otherwise, I’ll shut Ingredere, sin aliter Εἰσέρχου, εἰ δὲ μή, τὴν
the door. occludam fores. θύραν ἀποκλείσω.

12
TABULA QUINTA
ΠΙΝΑΞ Ο ΠΕΜΠΤΟΣ
On weather. De tempestate. Περὶ τοῦ χρόνου, περὶ τῆς
τοῦ οὐρανοῦ ἕξεως.

What is the weather? Quae (quaenam) est Τίς ἐστιν ὁ χρόνος; Ποία
tempestas? ἐστίν ἡ ὥρα;

The weather is fine, good. Caelo sereno utimur. Sudum Εὐδία ἐστί. Αἴθριός ἐστι ὁ
est caelum. οὐρανός.

The sky is light, clear. Dies luculentus est. Ἡ ἡμέρα αἴθριός ἐστι.

It’s cloudy. Tenebricosum est tempus. Σκοτώδης ἐστὶν ὁ χρόνος.

It’s not known what the Dubium est caelum. Ἄδηλός ἐστι ὁ οὐρανός.
wheather will be.

The wheather is not good for Tempus discessus (gen.) Χαλεπὸν πορεύεσθαι διὰ τὸν
our departure. absurdum est. χρόνον.

The weather has never been Nullus unquam dies tam Οὔποτε ὡς σήμερον
so bad as now. magna turbulentaque ἐχείμασε.
tempestate fuit.

The weather is here always Hic non intermittit caelum Ἐνταῦθα οὐ παύεται ὁ
fine. nitescere. οὐρανὸς στίλβων.

This country is rainy. Valde pluvium est hoc Σφόδρα ὑετώδης ἐστὶν οὗτος
caelum. ὁ οὐρανός.

It got very cold. Frigus impendebat Μέγα τὸ κρύος ἐπέκειτο.


maximum.

This land is very cold. Frigoribus horrent haec loca. Ῥίγεσι τραχύνονται αὗται αἱ
χῶραι.

Water freezes in the cold. Conglaciat frigoribus aqua. Ὑπὸ τοῦ ψύχους
καταπήγνυται τὸ ὕδωρ.

Ice melt in the heat. Glacies mollitur tepefacta. Ὁ κρύσταλλος τήκεται ὑπὸ
Glacies calore tabescit. τῆς θερμότητος.

Snow dissolves on ground Liquefactae et dilapsae nives Αἱ χιόνες τετηγμέναι καὶ


after melting and falling diffunduntur. καταπεσοῦσαι διαχέονται.
down.

The wind blows harder. Ventus increbrescit. Ὁ ἄνεμος διαφοιτᾷ.

It rained all night long. Nocte tota compluit. Νύχθ’ ὅλην ὕσε.

I’ll leave if the weather is Proficiscar si sudum erit. Ἀπελεύσομαι εἰ αἴθρια


good. ἔσται.

13
It’s too hot. Calet ut cum maxime. Θέρεται ὡς ὅτε μάλιστα.

No matter how cold it could Nullo frigore adducitur ut Οὐδενὶ ψύχει ἐξάγεται τὴν
be, he never puts a hat on. capite operto sit. κεφαλὴν σκεπάζειν.

14
TABULA SEXTA
ΠΙΝΑΞ Ο ΕΚΤΟΣ
Age, condition, behavior. Aetas, conditio, mores. Ἡλικία, κατάστασις,
ἀγωγή.

Whose is this boy? Puer hic unde est? Τίνος ἐστὶν οὗτος ὁ παῖς;

He looks like his father. Respondet patri. Oris Τὸν πατέρα παρεμφαίνει. Τῷ
similitudine patrem refert. πατρὶ προσώπῳ ὁμιοῦται.

He doesn’t look like his Natura eum prorsus a Τῷ πατρὶ οὐδὲν ὁμοίως ἔχει.
father at all. similitudine parentis
arripuit.

He looks like you very much. Tui (tibi) similis est probe. Σοὶ θαυμαστῶς ὁμοῖός ἐστι.

What’s your name? Qui (adv.) vocaris? Quod Πῶς ὀνομάζου; Τί σοί ἐστιν
nomen tibi est? (τὸ) ὄνομα;

My name is Francis. Mihi nomen est Franciscus. Φραγκίσκος ὀνομάζομαι.


Φραγκίσκος μοί ἐστι ὄνομα.

How old is he? Quotum agit aetatis annum? Πηλίκος ἐστί;

He is ten years old. Decem annos est natus. Δεκαετής ἐστι. Ἔτη δέκα
Undecimum agit (aetatis γεγονώς ἐστι.
annum).

He is over ten years. Excessit (egressus est) annos Ἔτη γεγονώς ἐστι πλείω
decem. δέκα.

He is not six years old yet. Nondum sextum aetatis Οὐδέπω ἓξ ἔτη διετέλεσε.
He is still in his sixth year of annum egressus est. Ἔτι καὶ νῦν ἑξαετής ἐστι.
age.

I am as old as you. Ego te aetate consequor. Τὴν αὐτὴν ἡλικίαν σοι ἔχω.

He is as old as me. Aequalis est meus (aetate). Ὁμῆλίξ μοί ἐστι.

Older, big. Younger, little. Natu major (provectior). Ἡλικίᾳ πρεσβύτερος


Natu minor (posterior, (προέχων). Ἡλικίᾳ ὕστερος,
inferior). τὴν ἡλικίαν νεώτερος.

Good sense grows as one is Ratio cum aetate adolescit. Ὁ λόγος τῷ χρόνῳ (μετὰ
getting older. προϊούσης τῆς ἡλικίας)
αὔξεται.

Where do you live? Ubi habitas? Ποῦ οἰκεῖς;

My house is in front of this Respondet domus mea huic Ἀντικεῖταί μου ἡ οἰκία τῷ
school. gymnasio. τούτῳ γυμνασίῳ.

He lives very close to our Propinque nostris aedibus Παροικεῖ τῷ ἡμῶν δόμῳ.

15
home. habitat. Accolit nostras
aedes.

He lives near the main Habet se (habitat) propter Τῇ πλατείᾳ προσοικεῖ.


square. aream.

He lives upstairs. Summis in aedibus habitat. Ἐν ὑψίστῃ οἰκίᾳ οἰκεῖ.

When will you behave with Quando sapies? Πότε φρονήσεις;


good sense?

He has little good sense. Parum admodum sapit. Ὀλίγον φρονεῖ.

He has no good sense at all. Nihil sapit. Οὐδὲν φρονεῖ.

You are too sensible. Praeter modum sapis. Παρὰ τὸ μέτρον φρονεῖς.

He is idle, a lazybones. Pigritia (abl.) laborat. Ῥᾳθυμεῖ.

He is dim, dense. Ingenio parum potest. Ἀνόητός ἐστι.

He’s got talent. Multis naturae muneribus Ταῖς εὐφυΐαις πλήρης ἐστί.
(dotibus) ornatus est. Εὐμοίρου φύσεως ἔλαχε.
Plurimum ingenio valet
(potest).

16
TABULA SEPTIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΕΒΔΟΜΟΣ

Speaking, saying. Loqui, dicere. Λαλεῖν, λέγειν.

I’m speaking to you, yes or Tibi ego dico, annon? Σοὶ ἐγώ λέγω, ἢ οὔ;
no?

Will you say anything, or will Dicisne, annon? Ἆρ’ ἀποκρίνῃ, ἢ οὔ;
you not?

You are not answering my Aliud mihi respondes ac Ἄλλο μοι ἀποκρίνῃ ἢ αἰτῶ.
question. rogo.

I will answer for you. Respondebo tuam vicem. Ἀντὶ σοῦ ἀποκρινοῦμαι.

I don’t know what to say. Nescio quod dicam. Quod Οὐκ ἔχω τί λέγω.
dicam non reperio.

He can’t speak by fear. He is Lingua haeret metu. Φόβῳ τῆς φωνῆς


too afraid to speak. ἀποστερεῖται.

There is nothing to say. Jacent rationes. Οὐδὲν πάρεστιν ἀντιλέγειν.

To shout something from the Sub diem (aliquid) rapere. Πανταχοῦ τι διαγγέλειν.
rooftops.

I couldn’t help saying that. Teneri non potui quin Οὔτι ἠδυνήθην μὴ λέγειν.
declararem.

I have it on the tip of my Versatur mihi in labiis Ἔστι μοι ἐν χείλεσιν ἄκροις.
tongue. primoribus.

What have you to tell me Quid habes dicere de illo? Τίνα ἔχεις λέγειν περὶ
about him? αὐτοῦ;

Well said! Well done! Very Belle omnino. Belle sane. Καλῶς πάνυ. Λίαν καλῶς.
good! Sophos. Σοφῶς.

Have you ever heard Num hoc ex ullo audivisti Ἆρα τοῦτο τίνος πότ’
anybody saying that? aliquando? ἠκούσας;

What he says is not what he Aliud dicit atque sentit. Τὰ ἐγνωσμένα οὐ λέγει. Τὴν
thinks. Aliud dicit, cogitat aliud. διάνοιαν κλέπτει.

I’ll tell you when necessary. Dicam tibi tum demum cum Ἐρῶ σοι ὅταν ᾖ χρεία.
usus poscet.

What do you mean by that? Quid istud verbi est? Ταῦτα νοῦν ἔχει τίνα; Τί
ταῦτα;

That’s how things stand, just Dico ut res est. Φράζω τὸ πᾶν ὡς ἐγένετο.
as I’m telling you.

17
What comments are running Quod ad magistri obitum Τίς περὶ τοῦ διδασκάλου
about our teacher’s death? attinet, quid circumfertur? θανάτου ἐστὶν ὁ λόγος;

This is a secret, don’t tell Secreto hoc audi, tecum Ἀποῤῥήτως τούτου ἄκουσον,
anybody. habeto. μηδενὶ φράσῃς.

You are allowed to tell him, if Vel ipsi hoc dicas licet. Καὶ ἐκείνῳ ταῦτα λέγε, ἐὰν
you like. βούλῃ.

He speaks eloquently. Scite et diserte loquitur. Καλλιεπεῖ. Εὐφραδής ἐστι.

He speaks ingeniously. He is Argute loquitur. Εὑρεσιλογεῖ. Εὑρεσίλογός


witty. ἐστι.

He speaks clearly, distinctly. Expedite (articulatim, Ἀρτιστομεῖ. Ὀρθοεπεῖ.


distincte) loquitur.

He speaks Latin, Greek Satis commode latine, Ἱκανῶς εὖ ῥωμαΐζει,


pretty well. graece loquitur. ἑλληνίζει.

He speaks fine, elegant Perbene latine loquitur. Ῥωμαϊστὶ καλλιεπεῖ


Latin. (καλλιεπεῖται).

You speak (very) broken Latine (admodum) inquinate Ῥωμαϊστὶ κακῶς λέγεις.
Latin. loqueris.

Get used to speak Latin. Exerce te latino sermone Ἄσκει ῥωμαΐζειν (ῥωμαϊστὶ
Practice your Latin. (latine) loqui. λέγειν).

He talks to me everywhere. Mihi usquequaque loquitur. Πανταχοῦ μοι διαλέγεται.

It wasn’t possible for me to Nullum verbum proloqui Οὐδεμίαν φωνὴν ἀφιέναι


speak to him. I had no potui. ἠδυνήθην.
chance to talk to him.

No more words! That’s Satis jam verborum est. Ἅλις ῥημάτων νῦν ἐστι. Περὶ
enough! Satis superque dictum est. τῶν μὲν τοιούτων ἅλις.
Ἐξαρκούντως νῦν εἴρηται
περὶ τούτων.

I have heard him saying that Ex eo millies audivi. Αὐτοῦ μυριάκις ἤκουσα.
a thousand times.

I have something to tell you. Paucis te volo. Ἔχω τι λέγειν πρὸς σέ.

Ηe wants to talk to you. Cupit te conventum. Ἐπιθυμεῖ τοῦ σοι


διαλέγεσθαι.

My father wants to have a Vult te conventum pater. Ἐθέλει ὁ πατήρ σοι ὁμιλεῖν.
talk with you.

It is necessary to have a talk Convento Francisco opus Τῷ Φραγκίσῳ δεῖ


with Francis. est. διαλέγεσθαι.

18
Stop speaking badly. Mitte male loqui. Παύου κακῶς λέγων.

Let’s not talk about this any De his rebus dicere Ταῦτα παραλίπωμεν.
more. desistamus.

Nobody talks about this any Jacet istud in tenebris. Haec Ταῦτα σιώπῃ (λήθῃ)
more. obvoluta sunt silentio. συγκαλύπτεται.

I will say no more about this. Hic jam plura non dicam. Πρὸς τούτοις μὴ ἄλλο ἐρῶ.

Nobody says a single word. Verbum nemo facit. Οὐδεὶς γρῦ φθέγγεται.
Everybody keeps mum.

He went quiet at last. He Tandem aliquando conticuit. Τὸ τελευταῖον ἐσιώπησε.


stopped talking at last.

Let’s talk about other topic. Sermonem alio Ἐπ’ ἄλλα βαδίζωμεν.
transferamus.

Are you kidding or being Jocone an serio (dicis)? – Παίζων ἢ σπουδάζων λέγεις;
serious? Are you just joking, Extra jocum, remoto joco, – Χωρὶς παιδιᾶς, ἀγελαστί,
or do you really mean that? – bona fide, ex animo. σπουδαίως, ἐτεόν.
I’m serious, joking apart.

19
TABULA OCTAVA
ΠΙΝΑΞ Ο ΟΓΔΟΟΣ
Asking for, granting, Petere, concedere, Αἰτεῖν, συγχωρ εῖν,
refusing. abnuere. ἀρνεῖσθαι.

To allow, to permit. Dare copiam, facultatem, Ἐξουσίαν παρέχειν,


potestatem, licentiam, συγχωρεῖν.
veniam.

Please, give, grant one thing Unum sinite a nobis exorari. Ἓν ἡμῖν συγχωρεῖτε (ἐᾶτε).
to us. Unum concedite (date)
nobis.

Allow me, I beg you, that... Date mihi, quaeso, veniam Θέλοιτε ἂν ἐμοὶ συγχωρεῖν...
ut...

Let yourself be persuaded by Sine te exorari. Ἄφες σε κάμπτεσθαι.


our pleading.

Please, stand out of my sun, Rogo te, absis a sole, officis Δέομαί σου, ἀποχώρησον ἀφ’
for you are casting a shade enim mihi apricanti. ἡλίου, ἐμποδίζεις γάρ μοι
on me while I’m sunbathing. ἡλιαζομένῳ.

Give me your hand, some Cedo (cette) manum, aquam, Ἄνεχέ (ἀνέχετέ) μοι τὴν
water, my papers (notes). tabulas. χεῖρα, ὕδωρ, τὰ γράμματα.

I grant this to your pleading. Hoc precibus tuis concedo. Τοῦτο ταῖς σου ἱκεσίαις
ἐπινεύω.

Your request is reasonable, Aequum postulas. Δίκαια καὶ μέτρια αἰτῇ.


justifiable.

I’ll get for you what you are Tibi quod postulas Πάντων τεύξομαι ὧν δέῃ.
asking for. impetrabo.

I will allow you to do that. Tibi permissurus sum ut hoc Ἐξουσίαν σοί εἰμι δώσων
facias. τοῦτο ποιεῖν.

I allow you to leave. Per me ut abeas licet. Σοὶ ἀπιέναι συγχωρῶ.

He has permission to do Omnium rerum libertatem Ἔξεστιν αὐτῷ ποιεῖν ὅ τι ἂν


whatever he likes. tenet. βούληται.

As far as the teacher Quantum praeceptoris Ὅσον κατὰ τῆν τοῦ


permitted. voluntas tulit. διδασκάλου βούλησιν ἐξῆν.

Who gave you permission? Quis tibi potestatem fecit? Τίς σοι ἐξουσίαν ἔδωκε
(ἐφῆκε, ἐποίησε);

It’s not legal to do this. Illicitum est hoc agere. Οὐ θέμις ἐστὶ τοῦτο
πράττειν.

I will not permit this to be Non committam ut hoc fieri Μήποτε προσήσομαι (<

20
done. possit. προσίημι) τοῦτο πράττειν.

I will not tolerate that. Non patiar. Non feram. Οὐκ ἐάσω. Οὐκ
ἀνασχήσομαι.

If you do that, you will be Hoc si egeris, non feres in Εἰ τοῦτο ποιήσεις, οὐκ
punished. tacitum. ἀτιμώρητος ἔσῃ.

You are refusing a trifle to Mihi denegas quod tanti non Ἐμοὶ οὐ πολλοῦ ἄξια
me. est. ἀπαρνῇ.

Don’t ask for more. Ne quid ultra requiras. Μηδὲν πλέον αἰτοῦ.

He never refused anything to Nihil unquam mihi abnuit Οὐδὲν πώποτέ μοι ἠρνήσατο.
me. (denegavit)

He obtained only a refusal Nihil (ab illo) nisi repulsam Οὐδὲν πλὴν ἀπότευξιν
from him. tulit. ἤνεγκε.

21
TABULA NONA
ΠΙΝΑΞ Ο ΕΝΑΤΟΣ

Doing a favor, giving Officium adhibere, gratias Εὐεργετεῖν, εὐχαριστεῖν.


thanks. agere.

Please, do this for me. Adhibe erga me istud Ταύτην τὴν εὐεργεσίαν με
beneficium (istud erga me εὐεργέτει. Ταύτην τὴν χάριν
beneficium adhibe). Hoc μοι νέμε. Ταύτην μοι φέρε
beneficium adhibe. χάριν.

Please, help me, I beg you. Id, amabo, adjuva me. Τοῦτο, δέομαί σου, εὖ με
ποίει.

Could you do me a favor? Potesne me ad illud Ἦ δύνασαι πρὸς τοῦτό με


Would you help me in that? adjuvare? ὠφελεῖν;

Who has helped you? Quem adjutorem habuisti? Τίνα ἔσχες βοηθόν;

What favor did I do for you? Quid de te merui Τί σε ὠφέληκα; Τίνος


(commerui)? ἀγαθοῦ αἴτιός σοι γεγονα;

What shall I say to please Quid pro tuo desiderio Τί σου χάριν ἐρῶ;
you? dicam?

Can I offer my services? Numquid est quod opera Μή τι ὑμῖν τίνα ὄνησιν
How can I help you? mea vobis opus sit? δύναμαι φέρειν;

I’ll do this with all my heart, Nihil est aeque quod faciam Τοῦτο ἀσμεναίστατα (μάλα
with the greatest pleasure. lubens. ἑκών) ποιήσω.

I’am at your service. Tuus sum mancipio et nexu. Ἐμαυτόν σοι ὑποβάλλω. Ὑπὸ
σοί εἰμι.

Do (order) as you like. Omnia tibi patent. Πάντα σοι ἐπιτρέπω. Ἐπὶ
σοί ἐστι πάντα.

I am very truly yours. Totus tuus sum. Σοὶ ὑπηρετῶ.

He did me many favors. Multis me de beneficiis Πόλλ’ ἀγαθά με ἐποίησε


complexus est (devinxit). (εἰργάσατο).

He offered me his services. Ad operam suam professus Τὴν χρείαν μοι ἐπήγγειλε.
est.

He is the most obliging, Est omnium, quos quidem Πάντων ὧν ἔγνων ἐστὶν
helping man I have ever met. noverim, officiosissimus. ὑπηρετικώτατος.

Thak you (very much). Tibi gratias (plurimum) Χάριν (πολλήν) σοι ἔχω. Σοὶ
habeo (ago, refero). εὐχαριστῶ.

I’m very obliged to you for Plurimum (magnopere) tibi Σοὶ πολλὴν χάριν ὀφείλω.
this. debeo. Amo te de hac re. Χάριν τούτου ἐγώ σοι ἔχω.

22
I’m very grateful to you for Amo te, et non neglexisse Εὐχαριστῶ σοι (χάριν οἶδά
not neglecting that. habeo gratiam. σοι) ἀνθ’ ὧν τούτου οὐκ
ἠμέλησας.

You could not please me Hoc mihi gratius facere nihil Τούτου μοι ἥδιον οὐδὲν
more. You have made me so potes. δύνασαι ποιεῖν.
grateful to you!

The memory of this favor will Nunquam illius rei (illius Οὐδέποτε ἐκείνου (ἐκείνης
never be blotted out of my beneficii) memoria effluet εὐεργεσίας) ἀμνημονεύω.
mind. (discedet). Nulla hujus rei Οὐδέποτε τοῦτο εἰς λήθην
(hujus beneficii) memoriam ἐλεύσεται (ἐν λήθῃ
oblivio obscurabit. κείσεται).

23
TABULA DECIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΔΕΚΑΤΟΣ

Several uses of the verb Varii usus verbi facere. Ποικίλαι χρείαι τοῦ
”to do”. ῥήματος ποιεῖν.

How will you do to finish Quam inibis viam ut id Πῇ (ὅπῃ, τίνι τρόπῳ) τοῦτο
this? perficias? διαπράξεις;

Will you dare to do this? – Audebisne (ausisne) hoc Τολμήσεις τοῦτο ποιεῖν; –
Yes, I will. facere? – Plane omnino, Ναί, πάνυγε, ἀκριβῶς.
prorsus, ausim equidem.

Who of you will dare to do Quotusquisque vestrum hoc Τίς ὑμῶν τοῦτο τολμᾷ;
this? audeat?

If you do this, you will be Hoc si egeris, non feres Εἰ τοῦτο ποιήσεις, οὐκ
punished. tacitum. ἀτιμώρητος ἔσῃ.

I don’t regret having doing Haud muto factum. Οὐ μετανοῶ ἐφ’ ᾦ ἐποίησα.
that.

What? Have you dared to do Quid? Tu ausus es? Σὺ γὰρ ταῦτα πεποίηκας;
this?

Who made you do this? Who Cujus hortatu hoc fecisti? Τίς σε ἐπὶ τοῦτο παρώξυνε;
led you to do this?

He didn’t do it on purpose. Non fecit hoc de industria. Οὐκ ἐκ προνοίας (οὐ


He did it accidentally. Per imprudentiam hoc fecit. προκρίτως) ἐποίησε τοῦτο.
Imprudentia (abl.) ab eo Ἀβουλεύτως τοῦτο ἔπραξε.
peccatum est. Δι’ ἄγνοιαν ἡμάρτηκε.

But what have we done At vero nos quid Ἀλλὰ τί ἡμεῖς


wrong? commisimus? παρανενομήκαμεν; (<
παρανομέω).

Otherwise, I will know what Sciam de reliquo quid Ἄλλως τε εἴσομαι τί


I have to do. agendum sit. πρακτέον.

What must we do? Quid facto opus est? Τί δεῖ ποιεῖν;

What must I do? Quid me par est facere? Τί με εἰκός ἐστι ποιεῖν;

Tell me what I must do. Praescribe mihi quid facto Πρόστασσέ μοι τί χρῇ δρᾶν.
sit opus.

I know very well what I have Recte ego meam rem sapio. Καλῶς οἶδα τὰ δέοντα.
to do.

Have you done it? – Yes, I Idne fecisti? – Admodum. Ἦ τοῦτο ἐποίησας; – Ἀμέλει.
have.

24
Will you do that? – Of Faciesne id? – Maxime. Ἆρα πράξεις τοῦτο; –
course, certainly, oh yes. Πάνυγε.

You are doing well, right. Facis commode. Καλῶς ποιεῖς.

I did it in behalf of you, out Merito tuo feci. Σοῦ χάριν ἔπραξα.
of your consideration.

I will do it with the greatest Faciam illud animo libenti Ποιήσω ἐκεῖνο ἀσμένως καὶ
pleasure. prolixoque. Faciam illud ex προθυμῶς. Ἐκ ψυχῆς τοῦτο
animo lubens. ποιήσω.

Do as you like. Judicio tuo rem permitte. Ποίησον ὅπως βούλει.

Look what you are doing. Vide quid agas. Σκόπει τί πράξεις.

Think carefully what you will Vide etiam atque etiam quid Σκόπει μᾶλλον καὶ ἔτι
do. sis facturus. μᾶλλον τί ποιήσων εἶ (τί
πράξεις).

What are you doing? You do Quid tibi agis? Nihil aliud Τί πράττεις (ποιεῖς); Οὐδὲν
nothig but play around. quam ludis. ἄλλο πράττεις, πλὴν παίζειν.

25
TABULA UNDECIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΕΝΔΕΚΑΤΟΣ

Thinking, having an idea Sentire, sententiam Λογίζεθαι, γνώμην ἔχειν.


or opinion. agitare.

What is your plan? Quid tibi consilii est? Τί σοί ἐστιν ἐνθύμιον;

This is my intention, Mea sic est ratio. Τοῦτο μοῦ ἐστι τὸ βούλημα.
purpose.

He sticks to his idea. Hoc ejus animo insidet. Οὕτως διάκεται τὴν γνώμην.

This is a matter to take into Consilii res est. Res ista Τοῦτο πολλῆς φροντίδος
consideration. habet deliberationem. δεῖται.

What do you think, what’s Quid sentis? Τίνα γνώμην ἔχεις;


your opinion about that?

But what is your opinion? Tu vero quid sentis? Σὺ δὲ τί φρονεῖς;

So, what do you think about Age vero (agedum), quid Ἄγε, τί νομίζεις;
this? sentis?

Is that your opinion? Siccine tua est sententia? Οὕτω γνώμην ἔχεις;

What advice can you give to Quid mihi auctor es? Quid Τί συμβουλεύεις μοι; Τί μοι
me? mihi suades? εἰσηγῇ;

Don’t think of that problem Evoca animum ab his Μὴ περὶ τούτων λογίζου.
(any more). negotiis.

Think carefully about that. Cogitationem illam toto Μετὰ πολλῆς προνοίας
pectore amplectare. τοῦτο λογίζου.

Consider this for a moment. Id tantisper cogita. Ὀλίγον χρόνον τοῦτο σκόπει.

That’s your opinion. Ita Tibi ita videtur. Οὕτω γιγνώσκεις (φρονεῖς).
censes (sentis). Οὕτω σοι δοκεῖ (ἔοικε).

In my opinion, to my mind. Mea quidem sententia. Κατ’ ἔμουγε γνώμην. Ὡς ἔχω


Quantum ego auguror. Ut γνώμης. Ὡς ἐμαυτῷ δοκῶ.
mea fert opinio.

We are of the same opinion. Nostri sensus congruunt. Τὴν αὐτὴν ὑμῖν γνώμην
ἔχομεν.

I agree with you. Tibi assentio. Tecum sentio. Ὁμογνωμονῶ σοι.


Eo in tuam sententiam. Tuae Ὁμοφρονῶ σοι. Σοὶ
sententiae faveo. συμφέρομαι.

I don’t agree with Francis. Nec Francisco accedo. Οὐ τῷ Φραγκίσῳ


συμφέρομαι.

26
Consider my opinion to be A(d)scribe me sententiae Ὁμολογῶ ταῖς Φραγκίσκου
the same as Francis’ one. Francisci. ὑπολήψεσι.
Join my opinion to Francis’
one.

Their opinions went apart. Abierunt in diversas Διηνέγκαντο τοῖς ἀλλήλοις.


They were of different sententias. Distracti sunt (in Τῇ διανοίᾳ ἀπέστησαν.
opinions (one from another). diversas...).

Their opinions are the same. Sententiae constant. Ad Τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχουσι
They agree. unum idem sentiunt omnes. πάντες.

They opinions are opposite. Tendunt in diversum Ταῖς γνώμαις διαφέρονται.


sententiae.

Think it over (through), Considerate cum animis Περὶ τούτο ταῖς ὑμῶν
please. vestris, velim. ψυχαῖς διατρίβετε.

I think of it all day and night Cura haec apud me excubat. Νύκτα τε καὶ μεθ’ ἡμέραν
long. τοῦτο λογίζομαι.

I will think about that very De hoc valde videro. Μετὰ πολλῆς προνοίας
carefully. (τοῦτο) λογίσομαι.

It happened to me when Id nec opinanti (mihi) Τοῦτό μοι παρὰ δόξαν (παρὰ
least expected. accidit. Id praeter opinionem γνώμην) συμβέβηκε.
accidit.

You remind me about my Me admones offici mei. Ὑπομιμνήσκεις με τοῦ


duty. δέοντος.

Didn’t he tell you anything Nihilne impertiit tibi sui Ἆρ’ οὐδὲν τοῦ ἑαυτοῦ
about his purpose? consilii? βουλεύματός σοι
ἐκοινώνησε;

27
TABULA DUODECIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΔΩΔΕΚΑΤΟΣ
Feasts, banquets, meals. De conviviis seu epulis. Περὶ τῶν συμποσίων καὶ
τῶν ἐστιάσεων.

Have you had your meal Prandistine? – Minime Ἆρ’ ἠρίστησας; – Οὐδαμῶς
(lunch)? – No. Not yet. (nequaquam). Nondum. (οὔτοι). Οὔπω (οὐδέπω).

Since when haven’t you had Quam pridem (quam dudum) Ἐκ πόσου χρόνου οὐκ
some food? non edisti? ἔφαγες;

I have promised Francis to Francisco cenam condixi. Τῷ Φραγκίσκῳ δεῖπνον


go and have a meal at his Francisco ad cenam promisi. ἐπήγγειλα. Εἰς δεῖπνόν με
house. Φραγκίσκος ἔκλησε.

I’ll have my supper, then I’ll Cenabo, post demum ibo Δειπνήσω, καὶ τελευταῖον
go to bed. cubitum. εἰς κλίνην ἐλεύσομαι.

He left without having his Impransus abiit. Ἀνάριστος ἀπῆλθε.


breakfast.

He went to bed without Incenatus decubuit. Ἄδειπνος κατεκλίθη.


having his supper.

To give someone something Aliquem in prandio accipere. Ἑστιᾶν τινα. Ἀναλαμβάνειν


to eat, to feed somebody, to Aliquem prandio (mensae) ἑστιάσει.
accept somebody at one’s adhibere.
table.

To ask somebody to have a Aliquem invitare (vocare) ad Καλεῖν (προσκαλεῖν) τινα


meal. cenam. ἐπὶ δεῖπνον.

To prepare a meal, a feast, a Prandium curare (apparare). Ἀριστοποιεῖν. Τὰ βρώματα


banquet. Epulas (convivium) instituere παρασκευάζειν (ἑτοιμάζειν).
(parare). Εὐπρεπίζειν θοίνην.

After having lunch, after A prandio, a jentaculo. Ἀπ’ ἀρίστου, ἀπ’ ἀκράτου.
breakfast.

To rush to get at the soup. Irruere (invadere) in offam. Εἰσβάλλειν εἰς τὸν ζωμόν.

To eat some mutton, beef, Ovillam (bubulam, suillam, Ἐσθίειν τοῦ οἰείου (βοείου,
pork, veal, lamb (meat). vitulinam, agninam) edere χοιρείου, μοσχείου, ἀρνείου)
(carnem). κρέως.

You make me feel hungry His cibis renovas mihi Ἐκείνοις σου σίτοις πᾶσαν
again with that meals. integram famem. τὴν ὄρεξιν ἀναλαμβάνω.

To eat a partridge. Perdice vesci. Σιτεῖσθαι πέρδικα.

To satisfy hunger. Famem replere. Τὸν λιμὸν ἐμπιμπλάναι.

To eat bread with something Adhibere aliquid ad panem. Τῷ ἄρτῳ (πρὸς τὸν ἄρτον) τι

28
else. Adjicere aliquid pani. προστιθέναι.

What kind of bread will you Qualem vultis panem? Ποῖον (ὁποῖον) θέλετε
have? Cujusmodi panem vultis? ἄρτον;

Make sure they prepare Vide mihi prandium. Προόρα μοι τοῦ δείπνου.
something to eat for me.

To quench thirst. Explere (extinguere, sedare, Τὴν δίψαν κατασβεννύναι


levare) sitim. (ἀποσβεννύναι).

This provokes thirst. Hoc sitim accendit. Τοῦτο διψοποιεῖ.

To give someone something Potum alicui miscere Πότον τινὶ προσφέρεσθαι


(some wine) to drink. (administrare). Vinum (κεραννύναι). Πίνειν ἐγχεῖν.
infundere.

He drinks little (wine). Exiguo utitur potu. Ὀλιγοποτεῖ. Ἄοινός ἐστι.


Abstemius est.

To drink wine without mixing Meracius vinum sumere Ἀκρατοτέρως οἶνον πίνειν.
(diluting) it with water. (adhibere).

To drink (quite) watery, Dilutius potare. Ὑδαρεστέρως πίνειν.


dilute wine.

To drink to somebody, to Propinare salutem alicui. Προπίνειν τινί.


drink a toast to somebody.

29
TABULA TERTIA DECIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΡΙΤΟΣ ΚΑΙ ΔΕΚΑΤΟΣ

Evening, night, sleep. Vesper, nox, somnus. Ἡ ἑσπέρα, ἡ νύξ, ὁ ὕπνος.

The sun has set. Occidit sol. Sol ad occasum Ὁ ἥλιος κατέδυ (ἔδυ).
abscessit.

At sunrise. Oriente sole. Sub ortum Ἅμ’ ἡλίῳ ἀνέχοντι. Ἡλίου


solis. ἀνατέλλοντος.

At sunset. Occidente sole. Sub occasum Ἐπὶ δύσιν. Ἡλίου κλίνοντος.


solis. Ἡλίου δύοντος.

At the time of the first sleep, Nocte concubia. Νυκτὸς βαθείας


at dark night. (ἀκμαζούσης).

It’s getting to be evening. It Advesperascit. Declinat Συσκοτάζει. Ἑσπέρα


approaches evening. (inclinat) ad vesperum dies. γίγνεται. Ἑσπεράζει.
Twilight is coming on.

It’s getting dark. Nox appetit, instat. Ἡ νὺξ ἐπιλαμβάνει.

Nights are shorter in Noctes contractiores sunt Αἱ νύκτες στενώτεραί εἰσι


Summer than in Winter. aestate quam hieme. τῷ θέρει ἢ τῷ χειμῶνι.

It’s new moon. Lunam ad initium recurrit. Νεομηνία (νουμηνία) ἐστί.

To study until it’s very dark Ad multam noctem studere. Πόρρω τῆς νυκτὸς
in night-time. μανθάνειν.

To stay awake through Pervigilat noctes totas. Ὅλας νύκτας διαγρυπνεῖ


nights. Noctes insomnes ducit. (παννυχίζει).

He left at (dark) night. In noctem se conjecit. Multa Ἐνυκτοπόρησε. Νυκτὸς (ἤδη)


de nocte profectus est. βαθείας προῆλθε.

Are you all in bed? Decubueruntne omnes? Ἦ πάντες κατακλίνονται;

Let’s go to bed. Cubitum discedamus. Quieti Εἰς κλίνην ἐρχώμεθα. Ὕπνῳ


nos tradamus. τὸ σῶμα παραδίδωμεν.

I fell asleep. Me complexus est somnus. Ὕπνος με κατέλαβε.

He was overcome by sleep. Oppresit eum somnus. Ὕπνῳ καταλαμβάνεται


(πιέζεται).

You must not fall asleep. Tibi dormitandum non est. Σοὶ νυσταστέον (< νυστάζω)
οὐκ ἔστιν.

To wake somebody up. Excitare e lecto. Ἐγείρειν ἐκ λέκτρου.

Wake up, it’s (late) morning. Surge, dies est (diei multum Διανίστασο, ἡμέρα γίγνεται
jam est). (ἐγένετο).

30
He is sleeping like a log. Securus dormit. Ὀλίγωρος καθεύδει.

This makes one feel sleepy. Hoc somnum inducit (facit, Τοῦτο ὑπνοποιεῖ (ὑπνίζει,
concliliat, excitat). ὑπνοῖ).

This makes one feel no more Hoc somnum prohibet Τοῦτο τὸν ὕπνον ἀποδιώκει
sleepy. This keeps awake. (adimit). (ἀπελαύνει, ἀφαιρεῖται).

I couldn’t sleep a wink last Hac nocte non quievi. Ταύτην τὴν νύκτα
night. Somnum non vidi. Nullam ἠγρύπνησα. Οὐκ ἠδυνήθην
partem noctis requievi. ὕπνου τυγχάνειν. Οὔκ
εὕδησα ὅλην τὴν νύκτα.

It was still night when I De nocte multa (concubia Νυκτὸς ἔτι βαθείας
woke up. nocte) exsurrexi. ἀνηγέρθην.

I have slept more than usual. Arctior quam solebat me Βαθύτερον ἐκοιμήθην ἢ
somnus tenuit (complexus εἴθισμαι. Βαθύτερός με
est). ἔσχεν ὕπνος ἢ εἴθισται.

Tomorrow I will sleep my fill. Crastina die somno me Εἰς τὴν αὔριον διακόρως
replebo. εὑδήσω.

To sleep until noon, until late Ad multum diei (ad multam Ἐφ’ ἡμέραν πολλὴν
morning. diem) dormire. Ad multam δαρθάνειν (ῥέγχεσθαι).
lucem stertere.

To stay awake until it’s very Ad multam noctem vigilare. Πόῤῥω τῶν νυκτῶν
dark. διαγρυπνεῖν.

He sleeps by day and stays De die dormit et de nocte Δι’ ἡμέρας (τῆς ἡμέρας)
awake at night. vigilat. καθεύδει καὶ νυκτὸς
ἀγρυπνεῖ.

What time is it? Quota hora est? Hora quota Πηνίκα ἐστὶ τῆς ἡμέρας;
est? Ποῖόν ἐστι τὸ στοιχεῖον;

It’s nine and a half, a half Nona semis hora (est). Nona Ἐνάτη ὥρα καὶ ἡμίσεια.
past nine. et dimidia.

It’s five to nine. Nona demptis quinque Ἐνάτη παρὰ πέντε λεπτά.
minutis.

31
TABULA QUARTA DECIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΚΑΙ ΔΕΚΑΤΟΣ
Selling, buying, paying. Vendere, emere, solvere. Πωλεῖν, ὠνεῖσθαι,
ἐκτίνειν.

To sell in an auction. Per praeconem (auctione) Δημιοπράττειν.


vendere.

To ask how much a thing Mercis pretium exquirere. Τὴν τιμὴν πυνθάνεσθαι.
costs.

How much does this cost? Quanti est hoc? Quanti hoc Πόσου τοῦτο (πωλεῖται);
venit (constat)?

How much do you sell this Quanti hoc judicas Πόσου τοῦτο πωλεῖς;
for? (aestimas)?

At what price was this sold? Quanti hoc veniit? Τίνι τιμῇ τοῦτ’ ἐπωλήθη;

This is priceless. Hoc extra pretium est. Τοῦτο πλείστου ἄξιόν ἐστι.

This costs me nothing. I got Hoc mihi gratis constat. Τοῦτο προῖκα (κατὰ δωρεάν)
it for free. ἔτυχον.

I have to pay a lot for this. Mihi magno constat. Ἔχω λαβὼν πολλῆς τιμῆς.
This costs me a lot.

He bought a (very) expensive Librum comparavit impenso. Πολλῆς τιμῆς (πολλοῦ)


book. βιβλίον ἐπρίατο (ὠνήσατο <
ὠνέομαι).

He bought a (very) Librum comparavit vili. Ὀλίγου (εὐωνότατον)


low-priced book. He took the βιβλίον ὤνατο (< ὀνίνημι).
opportunity of buying a
(very) cheap book.

He sells cheaper than Vendit minoris ceteris. Εὐωνότερον πωλεῖ ἢ ἄλλοι.


others.

The supplies went down in Laxavit annona. Τὸ σιτηρέσιον ἀξιώτερόν


price. ἐστι.

Horses are low-priced now. Jacent equorum pretia. Αἱ τῶν ἵππων τιμαὶ ἐπ’
ἔλαττον ἐβάδισαν.

It’s up to you to value it. Tua judicatio est. Σόν ἐστι κρίνειν.

These apples cost a quarter Poma haec teruncio Ταῦτα μῆλα δύναται
each one. aestimantur, adaequato τεταρτημόριον, ἀπὸ τοῦ
singillatim pretio. ἴσου.

They agreed on the price for Venerunt ad pactionem. Ὡμολόγησαν ταῖς


it. συνθήκαις.

32
He didn’t keep the Non stetit conventis pactis. Τὰς συνθήκας παρέβη (οὐκ
agreement. ἐφύλαξε).

This caused me to contract Hoc mihi aes alienum attulit. Τοῦτό με εἰς τὰ χρέα
many debts. ἐνέβαλε.

He contracted many debts in Multa Romae nomina Πολλὰ ἐν Ῥώμῃ ὀφείλει.


Rome. contraxit.

To pay in the appointed day. Ad tempus (ad diem dictam) Πρὸς ἡμέραν τεταγμένην
respondere (solvere). ἐκτίνειν. Ἐμπροθέσμως τὰ
χρήματα καταβάλλειν.

He has (enough) money to Solvendo (ger.) est. (< Πρὸς ἔκτισιν εὐπορεῖ.
pay. Solvendo aeri alieno est).

Pay me what you owe me. Dissolve mihi quod debes. Τὸ χρέος μοι ἀποδίδου.

I have already paid you. Habes tibi res solutas. Χρέος σοι ἐγὼ ἔλυσα.

I will take you to court. Tibi scribam (dicam). Ad Σοὶ δίκην ἐπάξω. Εἰς δίκην
judicem veniemus. ἐλευσόμεθα.

To demand (exact) one’s Nomina exigere. Τὸ χρέος εἰσπράσσειν.


money. To have one’s money
paid.

To pay one’s debts off. Solvere (dissolvere) aes Τὰ χρήματα καταβάλλειν.


alienum (nomina).

33
TABULA QUINTA DECIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΠΕΜΠΤΟΣ ΚΑΙ ΔΕΚΑΤΟΣ
On some games. De variis ludis. Περὶ τῶν ποικίλων
παιδιῶν.

Would you play something? Placetne tibi ludere? Ἆρά σοι ἀρέσκει παίζειν;

Let’s play together. Inter nos ludamus. Συμπαίζωμεν.

How much will we bet on the Qua sponsione vis ludere? Τίνι ἐγγυήσει παίζειν
game? βούλει;

To win the bet. Sponsione (sponsionem) Τῆς ἐγγυήσεως ἐπικρατεῖν.


vincere.

I accept the condition. Condicionem non respuo. Ὁμολογίᾳ συντίθεμαι.

I concede the victory to you. Tibi cedo. Σοὶ δίδωμι.


I consider you the winner.

To give someone another Reddere certaminis Συγχωρεῖν ἴσοις ἴσα


chance to change the score potestatem. Lusus (gen.) ἀνταμείβεσθαι. Τὴν ἀμοιβὴν
(to play the return game) repetendi copiam facere. προσφέρειν.

Come on, let’s play again to Age, certamen instauretur. Ἄγε, ὁ ἆθλος
change the score (for the ἀνασκευαζέσθω.
return game).

To prompt somebody to play. Ludo aliquem poscere. Προκαλεῖσθαί τινα εἰς


παιδιάν.

I’m not afraid of him at De pila palmaria non eum Περὶ τῆς σφαιρομαχίας
playing ball. I’m not scared metuo. οὐδὲν πρὸς αὐτοῦ δέδοικα.
of playing ball with him.

Hunting and ball games Animum meum mire recreat Τῇ σφαιρίσει καὶ τῇ θήρᾳ
entertain me very much. (reficit, oblectat, afficit) ὑπερχαίρω.
venationis usus et pila.

To play ball. Ludere pila (abl.). Σφαιρίζειν.

He teach him to play ball. Docet eum pila (abl.). Αὐτὸν διδάσκει σφαιρίζειν.

To race somebody. Cursu ad metas contendere. Σταδιοδρομεῖν.

To play bowling, ninepins. Trunculis ludere. Τοῖς στελεχίοις παίζειν.

To play chess. Latrunculis ludere. Τὸ ζατρίκιον παίζειν.

To play checkers. Calculis ludere. Τοῖς πεσσοῖς παίζειν.

To spin the top. Versare (agitare, rotare, Ῥομβεῖν. Τῷ ῥόμβῳ παίζειν.


torquere) turbinem.

34
To play odd or even. Ludere par impar. Τὰ ἄρτια καὶ περιττὰ
παίζειν.

To learn fencing. Discere rudibus. Παιγνιωδῶς μονομαχεῖν.

He practices fencing (alone). Rudibus eludit (digladiatur). Παιγνιωδῶς μονομαχεῖ.

To fence, to practice with Battuere cum aliquo Γυμνάζεσθαι μετά τινος.


somebody. (rudibus).

35
TABULA SEXTA DECIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΕΚΤΟΣ ΚΑΙ ΔΕΚΑΤΟΣ

Arguments, accusations, Altercatio, accusationes, Ἀμφισβήτησις


apologies. excusationes. (φιλονεικία), ἐγκλήσεις,
ἀπολογίαι (προφάσεις).

What’s the point of this Quorsum (quorsus) haec Τοῦ δ’ ἕνεκα αὕτη ἡ διάλεξις
quarrel? disputatio (indignatio)? (ἀγανάκτησις);

What is the argument about? Quid est argumentum Τί ἐστιν ἀμφισβήτημα;


querelae?

They argue as if they were Altercantur inter se Πρὸς ἀλλήλους


children. puerorum ritu. διαμφισβητοῦσι τῶν
παιδίσκων τρόπον.

Don’t cry. Omitte lacrimas. Ἄφες τὰ δάκρυα.

He can cry every time he Habet lacrimas in potestate. Αὐτῷ βουλομένῳ ἐστὶ
wants to. δάκρυα.

How have you be offended? Quid tibi injuriae factum est? Τί σε ἀδικοῦσι;

Who has called you with this Quis hoc tibi nomen imposuit Τίς σε τοιοῦτον ὄνομα ἔθηκε
nickname? (indidit)? (ἔδωκε);

Call him on behalf of me. Voca illum meis verbis. Κάλει αὐτὸν ὑπὲρ εμοῦ.
Tell him I am calling him.

What have I done wrong? Quid (in qua re) peccavi? Κατὰ τί ἡμαρτηκα;

What harm have I done? Quid offendi? Τί ἔπταισα;

What mistake have I made Quid tantopere deliqui? Τί τηλικοῦτο ἥμαρτον;


so big?

What crime has he Quod scelus admisit Τί ἐκακούργησε; Τί ἀδίκημα


committed? (patravit, commisit)? ἔπραξε (εἰργάσατο);

Is it my fault? Meritone id meo accidit? Ἦ δι’ ἐμὲ τοῦτο συμβέβηκε;

It’s not my fault, I’m Culpa vaco. Sum extra Τὸ αἴτιον τούτου ἐν ἐμαυτῷ
innocent. culpam. Abest a me culpa. οὐκ ἔστι. Πάσης αἰτίας
ἐκτός εἰμι.

That’s your fault. A te peccatum est. Penes te Αἴτιος εἶς τούτου. Τὸ αἴτιον
culpa est. Residet ejus rei in τοῦ ταῦτα γεγόναι ἐν σαυτῷ
te culpa. ἐστι.

How has it happend? Ut (uti) res gesta est? Πῶς τοῦτο πέπρακται;

So what happened then? Quid tum postea? Τί τότε;

36
He pushed me out of my Extrusit me de loco. Ἐξέβαλέ με ἐκ τόπου.
place.

Throw him out. Trude (extrude, exige) illum. Ἔκβαλλε (ἐξέλαυνε) αὐτόν.

He punched me (repeatedly). Pugnos mihi impegit Τοὺς κονδύλους μοι ἔδωκε


(infregit, inflixit). (ἐπέθηκε, ἐπήνεγκε).

He tripped me up. Me supplantavit. Ἐμὲ ἠγκύρισε (> ἀγκυρίζω).

He threw stones at me. Appetiit me lapidibus. Ἐμὲ κατελίθωσε.

You say nothing but lies. Nullus tibi mentiendi modus Ἀναιδῶς ψεύδῃ.
est.

Take care not to lie to me! Cave mihi mendacii Μηδαμῶς ψευδολογήσῃς
quidquam. (πρὸς ἐμέ).

I have no reason to lie to Causa nulla est cur apud te Οὐδέν ἐστι ἐφ’ ὅτῳ πρὸς σὲ
you. mentiar. ψεύδωμαι.

You bother me. Mihi aegre facis. Ἐπὶ σοὶ δυσχεραίνω.

Mind your own business. Tuas res perage. Ὑπὲρ τῶν σοῦ σπούδαζε.

Come on, calm down. Bona verba, quaeso. Εὐφήμει (εὐφημεῖτε).

Did you do this? – Yes, I did. Idne fecisti? – Admodum. Ἦ τοῦτ’ ἔπραξας; – Ναί.

Do you deny it? – Yes, I do. Negasne? – Nego enimvero. Ἆρ’ ἀρνῇ; – Ἐπαρνοῦμαι μήν.

Leave me alone. Quin omitte me. Ἄφες με.

Will you leave me alone? Non (nonne) omittitis? Οὐκ ἀφίετε;

Will you cease (bothering Potin ut desinas? Παῦε, ἄφες με.


me), finally?

He condemns that very Acerrime illud vituperat. Σφοδρότατα τοῦτο ψέγει.


much.

What is your excuse? Do you Qua excusatione uteris? An Τίνι προφάσει χρήσῃ; Ἦ τὴν
think you can plead your aetatem afferes? ἡλικίαν προφασίσῃ;
age?

I will tell your father that Deferam nomen tuum ad Μετοίσω εἰς τὸν πατέρα τήν
you are a loafer. patrem de pigritia. σου ῥᾳθυμίαν.

It’s no time to idle. Nihil loci est pigritiae Σχολὴ οὐκ ἔστι ῥᾳθυμεῖν.
(desidiae).

When will you mend your Ecquando te ad bonam Πότε δὴ (πότε οὖν) ἀμείνων
ways? frugem recipies? ἐκ χείρονος γενήσῃ;

37
You have done a very wicked Gravi te scelere devinxisti. Σχέτλιον ἀσέβημα διεπράξω.
thing.

Excuse me. I beg your Excusatum me habeas. Δέομαί σου συγγνώμην μοι
pardon. ἔχειν.

I accept your apology. Accipio (admitto, capio) Τὴν σοῦ ἀπολογίαν


tuam excusationem. ἀποδέχομαι.

He forgave me everything. Omnium mihi gratiam fecit. Πάντα μοι συνέγνω.

I have been punished Satis superque poenarum Ὑπερκόρως δίκας ἔδωκα.


enough, and even more (than dedi.
I deserved).

I’m shocked. Apud me non sum. Ἔξω γίγνομαι ἐμαυτοῦ.

38
TABULA SEPTIMA DECIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΕΒΔΟΜΟΣ ΚΑΙ ΔΕΚΑΤΟΣ

Listening attentively to, Attente audire, animum Τὸ νοῦν (τὴν διάνοιαν)


paying attention. attendere. προσέχειν.

Listen attentively! Erigite aures. Τὰ ὦτα δίδοτε


(ἀναπετάννυτε).

Lend an ear and listen to me. Admove aurem et Παράβαλλε τὸ οὖς καὶ
subausculta. ὑπακρῶ (< ὑπακροάομαι).

Listen to my words. Attendite me dicentem. Τοῖς ἐμοῦ λόγοις προσέχετε.

Listen to my request. Quid petam, animo attendite. Τὸν νοῦν τῇ μου αἰτήσει
προσέχετε.

To listen without saying a Silentio (attento animo) Σιγῇ (σιωπῇ) προσέχων τὴν
word. adesse (audire). διάνοιαν (τὸν νοῦν) ἀκούειν.

Come close, I have Adesdum, paucis te volo. Πρόσιθι, ἔχω τί σοι λέγω.
something to tell you.

Pay attention! Animum attendite Τὸν νοῦν προσέχετε.


(advertite).

You are not paying attention. Alias res agis. Ἕτερα πράγματα πράττεις.

You are thinking of other Tuae peregrinantur aures. Ἀλλοφρονεῖς.


things, you are giving no
heed.

Stay alert, pay attention. Animum et aures adhibe. Τὸ οὖς καὶ τὸ νῦν
παράβαλλε.

Wake yourself up, and pay Explica atque excute Πρόσεχε καὶ κατάσειε τήν
attention. intellegentiam tuam. σου διάνοιαν.

Pay attention to what I’m Attende (adverte animum) ad Σὺ οὖν μοι (τοῖς λεγομένοις)
goingo to tell you. ea quae dicturus sum. πρόσεχε τὸν νοῦν.

You are interrupting me! You Mihi interloqueris! Mihi Ἐμὲ διακόπτεις. Ἐμοὶ
are disturbing my speech! obloqueris! παρενοχλεῖς.

What will you retort? Quid repones? Τί ἀπαντήσεις;

Be quiet and listen in peace. Favete (linguis), adeste Σιωπᾶτε καὶ ἥσυχοι
aequo animo. ἀκούσατε.

Etch these words in your Haec in memoria vestra Τίθετε ταῦτα παρ’ ὑμῖν εἰς
memory (mind). penitus insideant. μνήμην.

Notice what is said next. Attendite animos ad ea quae Τοῖς μετὰ τοῦτο λόγοις

39
sequuntur. προσεκτέον τὸν νοῦν ἐστι.

You are a chatterbox. Nimis diu et nimiun loqueris. Ἄγαν καὶ ἐπὶ πλείω χρόνον
λαλεῖς.

He is hard of hearing. Aures habet hebetiores. Ὑπόκωφός ἐστι.

Raise your voice. Intende (attolle) vocem. Τὴν φωνὴν διάτεινε (ἔπαιρε).

Lower your voice. Remitte vocem. Τὴν φωνὴν ἄνες.

You speak too frankly, freely. Liberiore uteris lingua. Ἐλευθέρᾳ χρῇ γλώττῃ.

Stand up! Rectus assiste. Sta recto Στῆθι (ὀρθός), ὀρθὸς


corpore. Sta in pedes. ἀνίστασο.

40
TABULA DUODEVICESIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΟΓΔΟΟΣ ΚΑΙ ΔΕΚΑΤΟΣ
Looking, noticing, Videre, animadvertere, Ὁρᾶν, καθορᾶν,
observing. observare. παρατηρεῖν.

Look at me. Converte ora et oculos in me Ἐμοὶ ἀντίβλεπε.


(ad me).

Look what are you doing. Vide quid agas. Σκόπει τί πράττεις.

Be careful and don’t ruin Vide ne quid imprudens Σκόπει μή τι καταβάλλῃς.


anything. ruas.

Look at your audience. Admove vultum ad auditores. Ἀπόβλεπε εἰς τοὺς ἀκούστας.

Look how he walks. Vide ut incedit. Ὅρα ὥσπερ βαδίζει.

Don’t you realize? Ecquid non animadvertis? Ἦτι οὐ καθορᾷς;

I hadn’t noticed that. Id non observaveram. Hoc Τοῦτο οὐ παρετετηρήκειν (<


me pratervolavit. Hoc non παρατηρέω). Τοῦτό με
observavi. λέληθε.

What happens? What’s going Quid agitur? Τί πράττεται;


on?

This is hazy, unclear to me. Mihi enim tenebrae sunt. Πρὸς γὰρ ταῦτα ἀμβλυώττω.

I’ll put it before your eyes. Rem subjiciam oculis vestris. Τὸ πρᾶγμα ἐν ὀφθαλμοῖς (ἐν
Ponam vobis ad oculos. In ὄψει, πρὸ ὀφθαλμῶν) θήσω.
conspectu vestro collocabo.

Bring (show) him to us. Exhibe illum nobis. Δήλου αὐτὸν ὑμῖν.

Do my father suspect Numquid patri subolet? Οὐδενὸς ὁ πατὴρ


anything? ὑπαισθάνεται;

He is clearsighted, he has a Oculos habet acutos. Ὀξεῖς ἔχει τοὺς ὀφθαλμούς.


sharp understanding.

He is looking at us out of the Perversis (malis, obliquis, Ἡμᾶς πλαγίαις (δριμείαις)


corner of his eye. torvis) oculis nos intuetur. ὄψεσι παραβλέπει.

The pupils never take their In vultu praeceptoris Ἀτενὲς ἀφορῶσιν οἱ μαθηταὶ
eyes off of their teacher. habitant discipulorum oculi. εἰς τὸν διδάσκαλον.

I have never been able to Illorum fallacias numquam Τὰς τέχνας καὶ τὰς
detect their traps (tricks). praesensi. πανουργίας τούτων
οὐδέποτε ἐμφανεῖς
καταστῆσαι ἠδυνήθην.

41
TABULA UNDEVICESIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΕΝΑΤΟΣ ΚΑΙ ΔΕΚΑΤΟΣ

Explaining, making a Explanare, difficultatem Ἐξηγεῖσθαι, δυσκολίαν


difficulty clear. aperire. διασαφηνίζειν.

What does that word mean? Quid valet (sonat) illa vox? Τί σημαίνει ἐκεῖνο τὸ ῥῆμα;

What is the meaning of this Quaenam est hujus vocabuli Τί δύναται τοῦτο τὸ ῥῆμα;
word? What does this word notio? Quae notio subjecta Τίς ἐστι ταύτης τῆς φωνῆς
stand for? est huic voci? Quid hoc verbi ὑπόσχεσις;
est?

Let’s examine this word and Explicemus illud verbum et Ἐξετάζωμεν ταύτην τὴν
explain it. excutiamus. λέξιν καὶ διηγώμεθα.

This word is unusual. Verbum hoc est insolens Τοῦτο τὸ ῥῆμα ἄχρηστόν
(inusitatum). Tritum non est ἐστι. Αὕτη ἡ λέξις ἐστὶν
hoc vocabulum. ἀήθης.

This word no longer means Recessit hoc verbum a veteri Ἀφέστατο τοῦτο τὸ ῤῆμα τῆς
what it used to. sua significatione. προτέρας σημασίας.

This word have several Huic verbo multiplex Αὕτη ἡ λέξις ποικίλα
meanings. subjecta est significatio. σημαίνει.

This word can convey two Verbum hoc in duas Τοῦτο τὸ ῥῆμα νοῦν ἔχει
senses. sententias accipi potest. διπλοῦν.

These two words mean the Haec duo verba unum Ταῦτα δύο ῥήματα συνώνυμά
same, have the same sonant. Haec duo verba ἐστι.
meaning. eamdem habent sententiam
(notionem).

What does this passage Quaenam est hujus loci Τοῦτο τὸ χωρίον νοῦν ἔχει
mean? sententia? τίνα;

I don’t understand very well Parum intelligo (minus capio, Ἧττον καταλαμβάνω τί
the meaning of this word. non satis novi) quid haec vox σημαίνει τοῦτο τὸ ῥῆμα.
sonet.

I don’t understand very well Parum intellego (minus Ὀλίγον (παραμικρὸν) συνοῶ
this passage of Cicero. accipio) locum hunc a τοῦτο τοῦ Κικέρωνος
Cicerone. χωρίον.

Do you understand what I’m Tenes quid dicam? Τὸν ἐμὸν λόγον συνίης;
saying?

Have you undestood, or Hoc intellextin? an nondum Τοῦτο συνεῖκας; μηδέπω


haven’t you yet? – Yes, etiam? – Imo callide. συνίης; – Ἀλλά γε δή.
absolutely.

I don’t quite understand Nondum tuam cogitationem Οὔπω τήν διάνοιαν σου

42
what you mean. assecutus sum (percepi). κατέλαβον.

I’ll make he understand this Illum ad intellegentiam hujus Ἐνσημανοῦμαι αὐτῷ ταύτην
difficulty. difficultatis adducam. τὴν δυσκολίαν.

He can’t see anything clear Nihil in eo videt. Περί τούτου τυφλώττει.


in this.

To make a difficulty clear. Aperire difficultatem. Διασαφηνίζειν δυσκολίαν.

To explain something to the Aliquid pueris praelegere Παισί τι ἐξηγεῖσθαι


children. (exponere, explanare, (διασαφηνίζειν, ἑρμηνεύειν).
interpretari).

To explain a passage of Locum Ciceronis explanare Χωρίον τοῦ Κικέρωνος


Cicero. (aperire, illustrare). διηγεῖσθαι (σαφηνίζειν).

To explain word for word. Totidem verbis interpretari. Μεθερμηνεύειν κατὰ λέξιν.

To explain further. Diffusius (enodatius) Παραφράζειν τι.


explicare. Dicere latius. Σαφέστερον δηλοῦν. Τῷ
Plenius exprimere. Uberius λόγῳ διεξέρχεσθαι
explanare. (ἀποδεικνύναι).

43
TABULA VICESIMA
ΠΙΝΑΞ Ο ΕΙΚΟΣΤΟΣ
Studying, reading, Studiis vacare, legere, Περὶ τὰ γράμματα
learning by heart. memoriae mandare. διατρίβειν,
ἀναγιγνώσκειν,
ἐκμανθάνειν.

I study as much as I can, In studiis pro mea parte Ἐν τοῖς γράμμασι τὸ ἐμόν γε
insofar as I can. versor. μέρος διατρίβω.

To apply oneself to one’s Dare se labori, tradere se Τοῦ ἔργου ἔχεσθαι, παιδείᾳ
work, to one’s studies. studiis. συγγίγνεσθαι.

To work in vain. Laborem inanem suscipere. Ἀνονήτους πόνους πονεῖν.


Laborem profundere.

He didn’t work anymore. Laborem diutius non tulit. Τὸν πόνον ἐπὶ πλείω χρόνον
οὐκ ἤνεγκε.

To study hard. Ad (in) studia incumbere. Λογομανεῖν. Περὶ τὰ


γράμματα σπουδάζειν.

He studies very hard. Contento studio litteras Προθύμως (πάσῃ προθυμίᾳ)


arripit. περὶ τὰ γράμματα
σπουδάζει.

He studies harder than ever. Studet ut cum maxime. Μανθάνει ὡς οὐδέποτε.

He started studying. Disciplinas (litteras) primis Ἤρξατο περὶ τὰ γράμματα


labiis attigit. σπουδάζων.

He loves studying. Satis exardet ad litteras. Σφόδρα φιλομουσεῖ.

He has an insatiable desire Est in eo inexhausta aviditas Ἀπλήστως φιλαναγνωστεῖ.


for reading. legendi.

They learn vying with each Omnes certatim student. Πάντες φιλοτίμως
other. Alius alio diligentius student. (ἀγωνιστικῶς) μανθάνουσι.

I read all time. Nihil mihi temporis a Τὸν χρόνον ἐν τῇ ἀναγνώσει


legendo vacat. ἀναλίσκω.

In my spare time I have read Otium in legendo Cicerone Τὴν σχολὴν κατέτριψα ἐν τῷ
Cicero’s works. consumpsi. ἀναγνῶσαι τὸν Κικέρωνα.

He has always a book of Numquam Ciceronem de Ἀεὶ τὸν Κικέρωνα κατὰ


Cicero in his hands. manibus deponit (demittit). χεῖρας ἔχει.

He took charge of explaining Interpretandi Ciceronis Τὸν Κικέρωνα μεθερμηνεύειν


Cicero’s work. provinciam suscepit. ἐπικεχείρηκε.

I have spent the afternoon in Postmeridianum tempus Τὴν δείλην πρωΐαν ἀνήλωσα
reading Virgil. lectione Vergilii traduxi εἰς τοῦ Βιργιλίου

44
(transmisi). (Οὐιργιλλίου) ἀνάγνωσιν.

I’m reading a book. I have a Liber est in manibus. Ἐν τῷ ταύτην τὴν βίβλον
book to read. ἀναγνῶσαι διατρίβω.

You are not reading Virgil. Non habes Maronem prae Οὐκ ἔχεις τὸν Οὐιργίλλιον
manibus. κατὰ χεῖρας.

To read the poets. Poetas volvere (evolvere, Τοὺς ποιητὰς ἀναγιγνώσκειν


percurrere). (ἀνελίσσειν).

To read the precepts, the Praecepta crebro regustare. Ἐπαναγιγνώσκειν τὰ


lessons, and read them over διδάγματα.
again.

To read aloud. De scripto dicere. Ἀπὸ γραφομένου λέγειν.

To read in the same tone. Uno tenore legere. Τῷ αὐτῷ τόνῳ


ἀναγιγνώσκειν.

Greek literature is very Calent litterae Graecae. Περὶ τὰ ἑλληνικὰ γράμματα


studied. μάλα διατρίβεται.

Literature is little studied Frigent nunc litterae. Ὀλίγοι νῦν μανθάνουσι.


nowadays.

To learn by heart. Discere memoriter. Ἐκμανθάνειν. Μνήμῃ


Memoriae tradere (mandare, ταμιεύεσθαι. Εἰς μνήμην
percipere). τιθέναι.

To learn one’s lesson, to Lectionem memoriae Τὴν ἀνάγνωσιν


memorize it. commendare (mandare). ἐκμανθάνειν, ἐκδιδάσκειν.

He don’t want to learn any Discendi voluntatem abjecit Οὐκ ἔστιν αὐτῷ βουλομένῳ
more. (deposuit). μανθάνειν.

To repeat something by Aliquid reddere sine scripto. Ἀπὸ στόματος (ἀπὸ μνήμης)
heart, to recit something. Memoriter (ex memoria) τι λέγειν. Ἀποστοματίζειν
pronuntiare (recitare). τι.

To recit carefully and slowly. Sensim et lente recitare. Νοητῶς καὶ βραδέως
ἀποστοματίζειν.

To recit the lesson in a hurry. Cursius lectionem recitare. Δρομάδην (δρομαίως)


ἀνάγνωσιν ἀποστοματίζειν.

You have skipped three Tres versus recitando Τρεῖς στίχους ἐν τῷ


verses in reciting. praetervolasti ἀποστοματίζειν παρέλιπες.
(praetermisisti, omisisti).

He lost the thread. He Memoria (abl.) lapsus est. Τῇ μνήμῃ ἥμαρτε (ἐσφάλη).
missed the train of thought.

Repeat the whole lesson! Ordire lectionem ab integro. Κατάρχου τῆς ἀναγνώσεως

45
αὖθις (ὁλοκλήρως).

He knew (had learned) Nihil admodum sciebat. Οὐδὲν σχεδὸν ἐπίστατο.


almost nothing.

The words didn’t come to my Neque mihi succurrebant Οὔτε μοι ὑπήρχετο ῥῆμα.
mind. verba.

46
TABULA UNA ET VICESIMA
ΠΙΝΑΞ ΠΡΩΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ

Translating, writing a Interpretari, scriptioni Μεταφράζειν, θέματι τὸν


composition. animum adhibere. νοῦν προσέχειν.

To translate into Latin. Latine reddere (interpretari). Ῥωμαϊστὶ ἐκφέρειν. Εἰς τὴν
In latinum sermonem Ῥωμαίων φωνὴν
transferre (vertere, μεταφράζειν
convertere). (μεθερμηνεύειν).

To translate word for word. Verbum verbo exprimere. Κατὰ λέξιν ἀποδιδόναι.
Reddere verbum pro verbo. Ἑρμηνεύειν (μεθερμηνεύειν)
κατὰ λέξιν.

To translate (from) Greek Ad verbum de graecis litteris Κατὰ λέξιν τὴν Ἑλλήνων
word for word, literally. exprimere. γλῶτταν μεθερμηνεύειν.

To polish up a composition. Opus elaborare (perpolire, Θέμα πονεῖν (ἐκπονεῖν,


perficere). φιλοπονεῖν, ἐξεργάζεσθαι).

I have worked hard in this In eo vehementer desudavi. Σφόδρα ἐπιπεπόνηκα τούτῳ.


composition.

We will write in prose, in Soluta oratione scribemus, Πεζῷ λόγῳ γράψομεν,


verse. stricta oratione. ἐμμέτρῳ λόγῳ.

Apply yourself to your Converte (adhibe) animum Πρόσεχε τὸν νοῦν εἰς τὸ σὸν
writing. ad scriptionem. θέμα.

To write one’s composition Scriptionem accurate Τὴν συγγραφὴν φροντίζειν


carefully. elaborare (polire, limare). (ἐξεργάζεσθαι, διακριβοῦν).

I write compositions every A scriptione nullus mihi dies Καθ’ ἡμέραν θέμα γράφω
day. vacuus est. (ποιῶ).

You have not finished Ultima lima defuit scriptioni Τὴν σὴν συγγραφὴν οὐκ
polishing up your tuae. ἀκριβῶς ἐπανώρθωκας.
composition.

To review something and Aliquid summa cura et Ἀκριβῶς τι καὶ ἐπιμελῶς


correct it carefully. diligenter recognoscere. διορθοῦν.

This (pupil) excels at writing Hic oratoria facultate, ille Οὖτος μὲν περὶ τοὺς λόγους,
speeches, that one excels at praestat poetica. ἐκεῖνος δὲ περὶ τὴν ποίησιν
composing verses. προέχει.

You have made the same Idem peccasti ac ille. Ταὐτὰ αὐτῷ ἥμαρτες.
mistake as he did.

How much time have you Quantum temporis scriptioni Πόσον χρόνον διέτριψας ἐν
spent in writing? tribuisti? τῷ θέμα συγγράφειν;

47
To win prizes. Praemia consequi. Τῶν γερῶν τυγχάνειν.

He understands Greek very Luculente (luculenter) Τῆς ἑλληνικῆς γλώττης


well. graece novit. ἐμπείρως ἔχει.

He doesn’t know how to Latine nescit. Τῆς ῥωμαϊκῆς γλώττης οὐκ


speak Latin. ἐπίσταται.

He misunderstood the sense Hanc sententiam male Ταύτην τὴν διάνοιαν


of this part (of the text). He interpretatus est. παρεξηγήσατο.
misinterpreted this passage.

He committed a Hunc locum in contrarium Τὸν νοῦν τούτου τοῦ χωρίου


contradiction in this sensum detorsit. τοὐναντίον ἐξεδέξατο.
passage. This part of his
translation is inconsistent.

48
TABULA ALTERA ET VICESIMA
ΠΙΝΑΞ ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ
Sharpen a pen, writing. Calamum conformare, Κάλαμον ὀξύνειν,
scribere. γράφειν.

To sharpen a pen. Calamum apparare Κάλαμον ὀξύνειν,


(conformare). καλαμογλυφεῖν.

Cut this pen of mine to a Hunc mihi calamum in Τοῦτον μὲν κάλαμον γλύφε
sharp point, but cut that one acutum mucronem, illum μοι εἰς ὀξύ, ἐκεῖνον δὲ εἰς
to a blunt point. vero in latiorem conforma. παχύ.

To test a pen. Calamum experiri. Κάλαμον πειράζειν.

To write on the other side of In aversa charta scribere. Εἰς τὴν ἐναντίαν σελίδα
the sheet. γράφειν.

Blank paper, blank sheets. Pura charta. Καθαρὸς χάρτης.

I have no paper. Non suppetunt mihi chartae. Οὔ μοι περιγίγνονται οἱ


χάρται.

The letters can be seen Transmittit litteras papyrus Ἡ πάπυρος μου τὰ γράμματα
through my sheet. mea. διαπορθμεύει.

To erase a (spelling) error. Mendum scripturae litura Πταῖσμα τῆς γραφῆς


(abl.) tollere (delere, ἐξαλείφειν (ἀπολείφειν).
obliterare).

I like Francis’ handwriting. Placet mihi Francisci manus. Ἡ χεὶρ τοῦ Φραγκίσκου μοι
ἀρέσκει.

Write that in your rough Refer hoc in adversaria. Ἀνάφερε τοῦτο ἐν τῷ


draft. ὀπισθογράφῳ.

You have made an inkblot in Atramenti effusione chartam Τοῦ μέλανος ἐκχύσει τὸν
my sheet. meam infecisti. ἐμὸν χάρτην ἐσπίλωσας.

To spot the book with ink. Atramento librum maculare Μέλανι βίβλον σπιλοῦν
(inquinare, foedare). (μολύνειν, ῥυπαίνειν).

To take dictation from him. Ejus dictata scribere Τὰ ὑφηγημένα αὐτοῦ


(excipere). γράφειν (εκδέχεσθαι).

Lend me this book. Commoda mihi librum. Da Κίχρει μοι ταύτην τὴν
mihi utendum hunc librum. βίβλον.

Give (pass) me that paper Cedo istam chartam (istas Ἄνεχέ μοι τοῦτον τὸν χάρτην
(those notes). tabulas). (τὰ γράμματα).

49
TABULA TERTIA ET VICESIMA
ΠΙΝΑΞ ΤΡΙΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ

On letters. De epistolis. Περὶ τῶν ἐπιστολῶν.

To fold a letter. Epistolam complicare. Ἐπιστολὴν συστρέφειν.

To seal a letter. Litteras (signo) obsignare. Σφραγίζειν ἐπιστολήν.


Epistolam sigillo munire. Γράμματα σημαῖνεσθαι. Τοῖς
γράμμασι σφραγίδα
ἐπιβάλλειν (ἐπιτιθέναι).

To open a letter, to break the Epistolam resignare Ἐπιστολὴν ἀποσφραγίζειν


seal. (resolvere, explicare). (λύειν).

To address a letter. Epistolam inscribere. Ἐπιστολῇ τὸ ὄνομα


ἐπιγράφειν.

To send a letter to somebody. Litteras ad aliquem scribere Γράμματα προσγράφειν


(mittere, dare). (ἀποστέλλειν, ἐπιπέμπειν,
διδόναι).

To give somebody a letter for Alicui litteras committere. Ἐπιστολὴν διδόναι τινὶ
another person. φέρειν (τινὶ πρὸς ἄλλον).

He has sent my letter back Litteras signo integro mihi Γράμματα ἐσφραγισμένα μοι
to me without having opened reddidit. ἀπέδωκε.
it.

I received your very little Accepi perbreves tuas Τήν βραχυτάτην σου
letter. litteras. ἐπιστολὴν ἐδεξάμην.

I don’t receive new letters Conquiescunt litterae tuae. Γράμματα παρὰ σοῦ οὐκέτι
from you anymore. κομίζομαι.

Why don’t you write me Cur conticescunt litterae Διὰ τί κατασιωπῶσι τά


anymore? tuae? γράμματα σου;

I have been expecting your Litteras tuas jamdudum Ἐκ πολλοῦ γράμματα παρὰ
letter for long time. desidero. σοῦ προσδοκάω.

Francis was expecting your Tuas jam litteras Franciscus Τά γράμματα σου ὁ
letter. exspectabat. Φραγκίσκος προσεδόκα (<
προσδοκάω).

Write me as many letters as Ad me quam saepissime Πρὸς ἐμὲ ὡς τὰ πλεῖστα


you can. scribas. γράψον.

I had nothing to write to you Plane nihil erat quod ad te Οὐδὲν παντελῶς ἔσχον τί
at all. scriberem. σοι ἀπαγγέλοιμι.

I had nothing to say. Nihil habebam quod Οὐδὲν ἔσχον τί λέγοιμι.


dicerem.

50
From Rome, no news at all. E Roma ne hilum quidem. Ἐκ τῆς Ῥώμης οὐδεμία ἐστίν
ἀγγελία.

I will often write to you, and Scribam ad te saepe, vide ut Γράψω πρὸς σὲ πολλάκις,
you, write often to me too. par mihi sis. σκόπει ὅπως μοι ἴσος ἔσῃ
(ᾖς).

I will not write (at length) Litterae meae conquiescent; Τὰ γράμματα μου
anymore; my letters will be longiore epistola ἀναπαύσονται, διὰ βραχέων
shorter. supersedebo. πρὸς σὲ γράψω.

I will write more when I Pluribus verbis ad te Μακρῶς πρὸς σὲ γράψω,


have more time. scribam, quum (cum) plus ὅταν εὖ σχολῆς ἔχω.
otii nanctus ero.

I liked your letter very much. Gratae mihi tuae litterae Ἡ ἐπιστολή σου
fuerunt. κεχαρισμένη μοι ἐγένετο.

Thank you for the letters you Gratum quod mihi dedisti Χάριν σοι ἔχω ὅτι πρὸς ἐμὲ
have sent to me; they epistolas, quae quidem me γράμματα ἔδωκας, ἅ μοι
pleased me quite a lot, above delectarunt, in primis κεχαρισμενώτατα ἐγένετο,
all that one from our (friend) Francisci nostri. μάλιστα δὲ Φραγκίσκου.
Francis.

Please keep me well and Tu velim, et quid agas et Θέλοις ἂν ἐμοὶ καὶ τί
quickly informed about what quid acturum te putes, facias πράττεις καὶ τί πράξειν οἴει,
you are doing and what you me quam diligentissime ὡς τάχιστα δελοῦν.
are thinking of doing. certiorem.

51
TABULA VICESIMA QUARTA (pars prima)
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ (μέρος τὸ πρῶτον)
Several common Variae locutiones Ποικίλαι φράσεις
expressions. familiares. συνήθεις.

For example. Verbi causa. Verbi gratia. Λόγου χάριν (ἕνεκα).


Exempli causa. Παραδείγματος ἕνεκα.

As a (mere) formality. Dicis causa. Πρὸς ἀφοσίωσιν.

On tiptoe. Suspenso pede. Ἀκροποδητί, ἀκροποδιτί.

With equal advantage, on Aequo Marte. Ἐκ τοῦ ἴσου, ἐκ τῶν ἴσων.


equal terms.

By one’s self. Suo Marte. Αὐτοχειρί.

According to circumstances. Pro re (nata). Κατὰ τὰς περιστάσεις.

For my share. Insofar as I Pro mea parte. Τὸ κατ’ ἐμέ. Τὸ ἐπ’ ἐμοί.
can (do it). As far as in me
lies.

As much as I can. To the Pro virili parte. Καθ’ ὅσον δύναμαι.


utmost (best) of my abilities.

Insofar as you can. Quoad ejus facere poteris. Ὅσον ἔσται ἐπὶ σοί.

In proportion (to). Pro portione. Pro rata Ἀναλογάδην. Κατ’


(portione). ἀναλογίαν. Κατὰ λόγον.

Without sparing, abundantly. Plena manu. Πλήρει χειρί.

In full view of everyone. In propatulo (aedium). Προφανῶς.

Depending on the weather. Pro caeli conditione. Κατὰ τὸν χρόνον.

As you like, as you will. Ex animi tui sententia. Κατὰ γνώμην τὴν σήν.

If you like. Si tua fert voluntas. Εἰ ἔστι σοι βουλομένῳ.

I like this. Hoc a me facit. Τοῦτό μοι ἀρέσκει.

Choose which (of the two) Utravis (utralibet) accipe. Ὁπότερα δέχου.
you like.

Seriously, in earnest. Ex animi sententia. Σπουδῇ. Ἐτεόν.

Jokes, no more! It’s enough Aufer nugas. Λῆγε τῆς παιδιᾶς.


for jokes.

If you will pardon the Salva audientium reverentia Ἵλεῳ εἴητε λέγοντί μοι.
expression. (abl.). Dicto sit venia. Bona
adstantium sit venia. Honor

52
sit auribus.

I’ll say it, begging your Bona venia tua dixerim. Pace Τῇ σῇ συγχωρήσει εἴποιμι
pardon. tua dixerim. (λέξαιμι). Συγχώρησόν μοι
λέγειν.

It’s over. Actum est. Πέπρακται. Διαπέπρακται.

Well done! O factum bene! Καλῶς πεποιημένον.

Very well! Bravo! Bene habet! Bene est! Καλῶς ἔχει.

I am sorry. Nollem factum. Ἀηδῶς φέρω.

I’m not sorry at all. I don’t Haud muto factum. Οὐ πάρεστί μοι λύπη.
regret anything.

Still! Don’t move! Quiesse melius erit! Κακῶς ὄλοιτο ὅστις πόδα
κινήσειε.

So that you might not feel let Ne tu frustra sis. Ἵνα (ὡς) μὴ γνώμῃ σφάλλῃ.
down (disappointed).

Contrary to what he says. Contra ac dicit. Ἄλλως ἢ λέγει.

In accordance with my duty. Pro eo ac debui. Ὡς ἔδει με ποιεῖν.

As it was fit, suitable, proper. Ut par erat. Ὡς πρέπον ἦν.

As far as (it was) possible. Quoad ejus fieri potuit. Κατὰ τὸν ἐνδεχόμενον
(δυνατόν).

To tell you the truth, to be Ut verum loquar. Ne dicam Τῷ ὄντι. Ἵνα τἀληθῆ λέγω.
honest... dolo.

Νot to tell you a lie... Ne quid mentiar. Ὡς μὴ ψεῦδος ψεύδωμαι.

It’s up to you to teach. Tuae sunt partes docere. Σόν ἐστι διδάσκειν.

It’s my turn now. Meae nunc partes sunt. Ἐμὸν νῦν ἐστι.

Each in turn. Sua quisque vice. Suo Ἐκ περιτροπῆς. Ἐκ


quisque ordine. διαδοχῆς. Κατὰ διαδοχήν.

There is no rush for this Res habet moram. Πρᾶγμα διατρίβην ἀνέχεται.
matter.

This is of concern to you, Tua res est (agitur). Τὸ σὸν ἔργον ἐστὶ τοῦτο.
this is concern of yours.

53
TABULA VICESIMA QUARTA (pars secunda)
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ (μέρος τὸ δεύτερον)

Several common Variae locutiones Ποικίλαι φράσεις


expressions. familiares. συνήθεις.

This is important, useful, Operae pretium est. Διαφέρει (συμφέρει).


appropriate.

It doesn’t matter. Nihil refert. Οὐδὲν διαφέρει.

In fact, nothing of this Quippe leve est totum hoc. Μικρὰν γὰρ ῥοπὴν ἔχει
matters. ταῦτα.

Be it right or wrong, we Recte an secus nihil ad nos. Καλῶς ἢ κακῶς οὐδὲν ἡμῖν.
don’t care.

He doesn’t worry about Sermones hominum de se Τοὺς τῶν ἀνθρώπων περὶ


being the talk of other facile sustinet. ἑαυτοῦ λόγους ῥᾳδίως
people. καρτερεῖ.

I don’t mind this, it makes no Hoc perinde (proinde) est. Κήδομαι οὐδὲν τοῦτο. Ἐμοὶ
difference to me . οὐδὲν τούτου μέλει.

They don’t take notice of Nullius momenti hoc ducunt. Περὶ οὐδενὸς τοῦτο
these things. ποιοῦνται.

You are useless to me. Extra numerum mihi es. Σαυτοῦ οὐ δέομαι.

Nobody likes you. Unus nemo te diligit. Οὐδείς σε ἀπαγᾷ.

He did it accidentally. Per imprudentiam fecit. Ἀβουλεύτως τοῦτο ἔπραξε.

Neither one thing nor the Neve hoc, neve illud. Μήτε τοῦτο, μήτε ἐκεῖνο.
other.

Treat everybody according Ut homo est, ita morem Ὡς ὁ ἄνθρωπός ἐστι, οὕτως
to his temper. geras. προσφέρου πρὸς αὐτόν.

To live one day at a time. In diem vivere. Καθημερόβιος εἶναι.

To take notes not to forget Ad memoriam notare. Πρὸς μνήμην σημειοῦσθαι.


anything.

Of course, he is completely Nae ille vehementer errat. Νὴ Δία, ἄνω καὶ κάτω
mistaken. ἐκεῖνος πλανᾶται.

In a fashionable way, Ut novus fert usus. Κατὰ τὸν νέον τρόπον.


stylishly, “à la mode”.

To live as one pleases, one’s Suo nutu regi. Κατὰ τὸ δοκοῦν


own way. προσφέρεσθαι. Τῇ αὐτονομίᾳ
χρῆσθαι.

54
To each his own, “chacun à Suus cuique mos. Ὡς ἔχει ἕκαστος τὴν φύσιν.
son goût”.

Considering what time it is... Ut diei tempus est. Πρὸς τὴν τῆς ἡμέρας ὥραν.

As far as I can remember… Ut mea memoria est. Ὅσα ἐγὼ μέμνημαι.

This is very easy, a piece of Hoc in promptu est (jacet). Ῥᾴδιον καὶ πάντος ἐστὶν
cake. τοῦτο.

This is not clear. Non liquet. Οὐ φανερόν (δηλόν) ἐστι.

Mi calculation is right. Constat mihi ratio. Ὀρθῶς ἔχοντα λογισμὸν


εὑρίσκω.

Somebody is asking for you A janua aliquis te quaerit. Θυρώθεν τις ζητεῖ σε.
at the entrance.

There is nothing that I would Nihil est aeque quod faciam Τοῦτο ἀσμεναίτατα (μάλα
do with more pleasure. libens. ἑκών) ποιήσω.

Trust me, you will not regret Crede mihi, gaudebis facto. Ἡδὺς ἔσῃ ποιήσας, πίστευέ
that. μοι.

Everything is just happening Mihi omnia voto competunt. Πάντα μοι κατὰ γνώμην
as my heart’s content. προχωρεῖ.

Everything is turning out Res illi omnes ad votum Πάντα κατ’ εὐχὴν προχωρεῖ
marvelously for him. fluunt (succedunt). αὐτῷ τὰ πράγματα.

Everything is going wrong Omnia mihi eveniunt praeter Πάντα μοι εἰς τοὐναντίον
for me. sententiam. προχωρεῖ.

All the best to you! My best Ut bene sit tibi. Πάντα σοι κατὰ νοῦν
wishes! χωροίη.

Things did not come out as I Res non obtigit atque Τὸ πρᾶγμα περιέστη εἰς μοι
wanted. optabam. τοὐναντίον.

Let’s see how this will turn Videamus hoc quorsum Ὁρῶμεν πρὸς τί τοῦτο
out. evadat. συντείνει.

Not so much as people say. Non tantum est in re Οὐδὲ τοσοῦτον ἐστὶν ὅσον
quantum est sermo. λέγονται.

They are not so many. Non ita multi sunt. Οὐχ οὕτω πoλλοί εἰσι.

Things do not happen the Aliter se habet ac dicis. Ἄλλως ἔχει τὸ πρᾶγμα ἢ
way you say. λέγεις.

Profits are proportional to Constat operae fructus. Τοὺς καρποὺς ἐκομίσαντο


work. How much you get τοῦ πόνου.
depends on how much you
work.

55
I could hardly keep from Aegre risum continui. Μόλις τὸν γέλωτα κατέσχον.
laughing.

I can’t help laughing. Nequeo risum continere Οὐ δύναμαι τὸν γέλωτα


(tenere, cohibere). κατέχειν.

56
TABULA VICESIMA QUARTA (pars tertia)
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ (μέρος τὸ τρίτον)

Several common Variae locutiones Ποικίλαι φράσεις


expressions. familiares. συνήθεις.

He makes everybody laugh. Risum omnibus movet Γέλωτα πᾶσι παρέχει (κινεῖ).
(concitat).

He said it joking(-ly). He was Animi gratia hoc dixit. Τοῦτο παίζων εἶπε
just joking. (ἐγελοίασε).

To take a joke seriously. Not Praevertere serio quod Τὸ γελοῖον εἰς τὸ σπουδαῖον
to be able to take a joke. dictum est per jocum. τρέπειν.

All jokes aside, you are very Extra jocum, homo bellus es. Χωρὶς παιδιᾶς, χαιρίεις εἶ.
pleasant.

I let out (I slipped out) this Hoc verbum mihi excidit. Διαπέπτωκέ μοι ὁ λόγος.
word (unintentionally).

Mind your own business. Tuas res perage. Ὑπὲρ τῶν σου σπούδαζε.

The sooner, the better. Quod celerius, id potius. Ὅ θᾶττον, τοῦτο βέλτιον.

Close ranks! Ordines stipate, comprimite. Τὴν τάξιν πυκνοῦτε.

Let’s make things be so. Demus hoc ita esse. Ποιῶμεν οὕτως ἔχειν.

I will vouch for this. In hanc rem fidem meam Περὶ τούτου τὴν πίστιν μου
interpono. ἀναδέχομαι.

I have the answer at hand. Ad manum est responsio. Τὴν ἀπόκρισιν πρόχειρον
ἔχω.

Go to the right. Concede ad dextram. Ἐπὶ δεξιᾷ παραχώρει.

He and I are close friends. Cum illo magna est mihi Πολλὴ ἐστί μοι φιλία πρὸς
gratia. ἐκεῖνον.

We must take this into Habenda est ejus rei ratio. Τούτου δεῖ λόγον ποιεῖσθαι.
consideration. Λόγον (δεῖ) τούτου ἑκτέον.

This is a very good reason Valet haec ratio apud me Ἰσχύει παρ’ ἐμὲ αὕτη ἡ αἰτία
for me. multum. πλεῖστον.

This reason contradicts you. Ratio illa contra te valet. Ἐκείνη ἡ αἰτία σοι
ἀντιλέγει.

You are completely mistaken. Tota via (toto caelo) erras. Διαμαρτάνεις τοῦ πάντος.
Τῇ πάσῃ ὁδῷ ἀφαμαρτάνεις.

One of us is wrong. Alter nostrum fallitur. Ἕτερος σφάλλεται.

57
I don’t really know it for De illa re parum mihi certum Οὐκ ἀκριβῶς τοῦτο
sure. est. γιγνώσκω.

I don’t know what are you Quo evadas nescio. Πρὸς τί συντείνεις οὐκ οἶδα.
getting at.

This hat fits (suits) him fine. Bene quadrat (convenit) hic Καλῶς ἐφαρμόζει οὕτος ὁ
pileus capiti. πῖλος τῇ κεφαλῇ σου.

Let me get my breath back. Sine ut ad me redeam. Ἄφες με ἀναπνεῖν.

This has made me feel a Hoc me aliqua ex parte Τοῦτό με ἐκ μέρους


little better. relevavit. ἐπεκούφισε.

This is proverbial. This has Increbuit haec res proverbio. Τοῦτο ἐν παροιμίᾳ λέγεται.
passed into a proverb. Hoc proverbii locum Τοῦτό ἐστι παροιμιακόν
obtinuit. Hoc abiit in (παροιμιῶδες). Τοῦτο
proverbium. ἐπαροιμιάσθη.

To tell you all at once (and Omnino ut te absolvam. Ὡς κατὰ παντὸς εἰπεῖν.
let you go)...

You come very opportunely, Optime te mihi offers. Εὐκαίρως σοι περιτυγχάνω.
at just the right moment.

He has said this in all good Nativa venustate hoc dixit. Γνησίως τοῦτο εἶπε.
faith.

58
TABULA VICESIMA QUARTA (pars quarta et ultima)
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ (μέρος τὸ τέταρτον
καὶ ἔσχατον)

Several common Variae locutiones Ποικίλαι φράσεις


expressions. familiares. συνήθεις.

Let’s cast (draw) lots for Res revocetur ad sortem Κληρώμεθα. Διὰ τοῦ
this, let’s toss for this. (sorte dijudicetur). λαγχάνειν διακρίνωμεν.

Come, let’s leave (omit) Age, omittamus ista. Ἄγε, ταῦτα παραλείπωμεν.
these things.

Now let’s see the other Jam porro videamus cetera. Ἐπὶ τοίνυν σκοπῶμεν τὸ
things. λοιπόν.

I did it out of consideration Merito tuo hoc fecit. Σοῦ χάριν τοῦτο ἔπραξε.
for you.

This will result in your Utilitatem redundabit hoc ad Τοῦτό σοι εἰς ὄνησιν ἥξει.
advantage. tuam.

You have taken a hard work. Provinciam cepisti duram. Χαλεπὸν ἔργον ἐπεχείρησας.

You will have to deal with Res tibi erit cum Francisco. Πρᾶγμά σοι ἔσται πρὸς
Francis. Φραγκίσκον.

You’ll pay for this! Hoc feres non multum. Δίκην μοι δώσεις.

He got what he deserved. Meritissimo ejus. Ἔπαθεν ἃ προσῆκε.

To punish somebody to teach Exemplum severitatis in Παράδειγμα σεμνότητος τοῖς


the others a lesson. aliquo statuere (edere). ἄλλοις ποιεῖν τινα.

You are adding that of your De tuo illud addis. Ἀπὸ σαυτοῦ ἐκεῖνο προτίθης.
own making (invention).

This happens frequently. Hoc saepe usuvenit. Τοῦτο πολλάκις ἐνδέχεται.

From top to toe. A capite usque ad calcem. Ἐκ ποδῶν εἰς κεφαλήν.

(Do it) without delay. Dicto citius. Abjecta omni Θᾶττον λόγου. Ἀμελλητί.
cunctatione.

He’s as well hungry and Et esurit et sitit. Καὶ πεινῇ καὶ διψῇ.
thirsty.

This man says he’s hot (he Hic se calere (aestuare) Ὃ μὲν λέγει τεθέρμασθαι
feels heat), and that one says dicit, ille se frigere (algere). (θερμῶς ἔχειν), ὃ δὲ
he’s cold (he feels cold). κατέψυχθαι (ῥιγῶν, ῥιγοῦν).

Today it’s hot, but yesterday Hodie calor est, heri autem Σήμερον μὲν θερμός ἐστιν ὁ
it was cold. frigus (fuit). ἀήρ (θερμόν, θάλπος ἐστί),

59
ἐχθὲς δὲ ψυχρὸς ἦν (ψῦχος
ἦν).

60
TABULA VICESIMA QUINTA (pars prima)
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ (μέρος τὸ πρῶτον)

Several interrogative Variae formulae Ποικίλαι τοῦ ἐρωτᾶν


(asking) expressions. percunctandi. ῥῆτραι.

What’s happening? What’s Quid agitur? Τί πράττεται;


going on?

What happened? Tell me Quid factum est? Cedo, cedo Τί πέπρακται; εἰπέ μοι, ὅπου
where the other people are. alios. εἰσὶν ἄλλοι.

How have you come to Quid tibi ista incidit Πῶς ταύτην τὴν ὑποψίαν
suspect that? suspicio? ἔχεις;

How do you come to have Unde istaec te incessit Πῶς ταύτην τὴν εὐλαβείαν
those qualms? religio? ἔχεις;

What was the reason why he Quid habuit argumenti Τίνα πρόφασιν ἔχων τοῦτο
did that? quamobrem hoc fecerit? ἐποίησε;

What reason have you to be Quid negotii est quamobrem Τίνα τῆς πρὸς ἐμὲ ὀργῆς
angry with me? succenses mihi? ὑπόθεσιν ἔχεις;

Why are you so annoyed? Quid tibi aegre est? Quid Διὰ τί δυσχεραίνεις; Διὰ τί
aegre animo tuo factum est? ὀργίζῃ; Διὰ τί εἰς ὀργὴν
Quid tibi stomacho est? τρέπῃ;

Why all that shouting and Quorsum tot clamores et Τί δεῖ οὕτως βοᾶν καὶ
chatting? verba? κραυγάζειν;

Why to adduce more Sed quid ego argumentor? Quid plura disputo? Ἀλλὰ τί
reasons? δεῖ συλλογίζειν; Τί δεῖ
πλείονων ἐλέγχων;

Why do we need to beat Quid opus est circuitione? Τί δεῖ περιόδου;


about the bush?

Is it necessary to say Quid verbis opus est? Τί δεῖ λόγου;


anything?

Why did he need my Quid opera mea (abl.) Τί γάρ μου ἐδεήθη;
services? egebat?

What have you to do with Quae ratio tibi cum illo Τί ἔχεις πρᾶγμα πρὸς αὐτόν;
him? intercedit? Quid tibi cum illo Τί σοι καὶ αὐτῷ μέτεστι;
commercii est?

What cause brings you here? Quae te causa huc affert Διὰ τί ἦλθες; Τί πότ’ ἐστὶν ὃ
(vocat)? παθὼν ἦλθες;

Who has brought in Quis ascivit hanc Τί τοῦτο τὸ ἔθος εἰσήγαγε;


(introduced) this practice? consuetudinem?

61
Who has spread this rumor? Quis hujusmodi dissipavit Τίς τοιοῦτον λόγον διέδωκε
(disseminavit) rumorem? (ἐγκατέσπαρκε);

In what do you spend your Qua in re vitam exerces? Ἐν τίνι τὸν βίον διατρίβεις;
time?

How much time do you Quamtum huic rei temporis Πόσον χρόνον διέτριψας ἐν
spend doing this? tribuisti? τούτῳ;

What do you do for a living? Quam vitae condicionem Τίνα τέχνην ἀσκεῖς;
sequeris?

How do you benefit from Quam ex hac re utilitatem Τί χρήσιμον ἐκ τούτου


this? What profit do you get ducis? Quid hoc habet καρποῖς; Τίνα χρείαν σοι
from this?? commodi? τοῦτο παρέχεται;

Who has benefitted from In cujus hoc utilitatem Τίνι τοῦτο δι’ ὠφελείας
this? cessit? ἐγένετο;

To the benefit of whom? Cui bono? Τίνι δι’ ὠφελείας;

What for? Quorsum istud? Τίνος ἕνεκα τοῦτο;

How is it possible? Qui (adv.) potis est? Πῶς δὲ τοῦτο δυνατόν;

How come I don’t know it? Qui fit ut ego nesciam? Τί πότ’ ἐστὶν ὅτι οὐκ οἶδα;

How is it possible that you Qui fit (ut) hoc nescias? Πῶς οὖν τοῦτο οὐκ οἶσθα;
don’t know this?

Do you know this? – Why Idne scis? – Quid ego Ἦ τοῦτο οἶσθα; – Πῶς οὔ;
wouldn’t I? nesciam?

Why not? Quid ita non? Quidni? Πῶς γὰρ οὔτι μήν;

Didn’t you think of looking Nihil tibi venit in mentem Οὐδέν σοι ἐπὶ νοῦν ἦλθε τῆς
after your reputation? existimationi consulere? δόξης ἐπιμελεῖσθαι;

Why are you shaking Quid est quamobrem Διὰ τί ὀῤῥωδεῖς;


(trembling)? trepidas (trepides)?

Do you think you have got Te hoc crimine elapsum Οἴει ὅτι σε οὕτως ἀφήσουσι;
out of this trouble? putas?

What are you whispering? Quid est tibi mutitio? Τί δὲ μύζεις (γρύζεις);

Why are you so happy? What Quid istud gaudii est? Τί αὕτη ἡ χαρά ἐστι;
does your joy mean?

Are you in your right mind? Penes te es? Ἆρα φρονεῖς;

Why are you so sad, son? – Quid es tam tristis, fili? – Διὰ τί οὕτως εἶ δύσθυμος, ὦ
I’m fine, mother. Recte, mater. παῖ; – Καλῶς ἔχω, μῆτερ.

62
Why are you crying? – What? Quid fles? – Mirum! Διὰ τί δακρύεις; – Τί δή;
Should I sing now? Cantem? ᾄδω;

Might a good man tell lies, Num cadit in virum bonum Ἆρ’ εἰς ψευδοῦς ὑποψίαν
perchance? mentiri? ἀγαθὸς ἀνὴρ ἔρχεται;

Do you understand? Num intelligis? Ἦ συνίης;

Do you understand what he Numne (numnam) intellegis Ἦ τὸν λόγον αὐτοῦ


is saying? quae dicit? συννοεῖς;

What do you worry about? Quid tibi est sollicitudinis? Τί εἰς φροντίδα σε
Quid te tenet sollicitum? καθίστησι; Τί σε
περιμέριμνον ἔχει;

What kind of bread would Qualem vultis panem? Ποῖον θέλετε ἄρτον; Ὁποῖον
you have? Cujusmodi panem vultis? ἐθέλετε ἄρτον;

At what price does he teach Quanti docet? Πόσου διδάσκει;


his lessons?

Would you do me a favor Vis primum hodie facere Ἆρα βούλει πράττειν
today which I will appreciate quod ego gaudeam? σήμερον ᾧ ἐγὼ ἐφήδωμαι;
very much?

63
TABULA VICESIMA QUINTA (pars secunda)
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ (μέρος τὸ δεύτερον)

Several interrogative Variae formulae Ποικίλαι τοῦ ἐρωτᾶν


(asking) expressions. percunctandi. ῥῆτραι.

What examples can you cite Ad quae exempla me Τίνα παραδείγματα


to me? revocas? παρέχεις;

Is this how you want to Itane vero nobis fucum facis? Ἆρ’ οὕτως ἡμᾶς
deceive us? διαπηνηκίζεις;

Who is happier than I? – Ecquis me vivit fortunatior? Ἦ τίς μοῦ βιοῖ


Nobody, there’s no doubt. – Nemo certe quisquam. μακαριώτατος; – Οὐδεὶς
ἀνενδοιάστως.

Who has entrusted you with Quis has tibi partes Τίς τοῦτό σοι ἐνέτειλε;
that? imposuit?

To whom did you give this Cui istud negotium Τίνι τοῦτο ἐνέτειλας;
assignment? demandasti?

Finally, which of us is the Uter tandem nostrum Πότερος πόθ’ ἡμῶν


winner? superavit? περιγίγνεται;

What are you all talking Qua de re sermonen habetis? Περὶ τίνος νῦν λόγον
about ? Qua de re teritis inter vos? ποιεῖσθε;

How can you act so Quid ad istas ineptias abis? Πῶς οὖν τοὺς τούτους
foolishly? λήρους ληρεῖς;

What madness has taken Quae te dementia capit? Τίς παράνοιά σε


control of you? καταλαμβάνει;

Who is giving the speech? Quis contionem habet? Quis Τίς τὴν ὁμιλίαν ποιεῖται
pro contione dicit? (λέγει);

Who has made you drift Quis te a mea consuetudine Τίς σε ἀπ’ ἐμοῦ ἠλλοτρίωσε;
apart from me? abstraxit?

Whom will you use to do Quem ad hoc interpones Τίνι χρήσῃ πρὸς ταῦτα;
this? (adhibebis)?

What is this book about? Quid habet argumenti liber Περὶ τίνος διαλέγεται τοῦτο
iste? τὸ βιβλίον;

Have you anything to Quid in hoc arguis Τί τούτῳ ἔχεις ἐγκαλεῖν;


criticize about this? (improbas, reprehendis)? Τοῦτο ἔγκλημα ἆρ’ ἔχει;

Tell me, please, what news Cedo, quid portas?, obsecro. Εἰπέ μοι, τί ἀγγέλεις;
do you bring?

What is this? Quid hoc rei (est)? Τί τοῦτό ἐστι;

64
Who is this man? Quid hoc hominis est? Τίς οὗτος (ἐστί); Ποῖος
οὗτος;

Is it he? An is est? Ἆρ’ οὗτός ἐστι;

Is he in? Anne est intus? Μῶν ἐστιν ἔνδον;

Is there anything new? Numquid novi? Ἆρα τί καινόν;


What’s new?

65
TABULA VICESIMA QUINTA (pars tertia et ultima)
ΠΙΝΑΞ Ο ΤΕΤΑΡΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ (μέρος τὸ τρίτον καὶ
ἔσχατον)
Several interrogative Variae formulae Ποικίλαι τοῦ ἐρωτᾶν
(asking) expressions. percunctandi. ῥῆτραι.

What else do you want? Quid vis amplius? Τί βούλει πλέον; Τί ἔτι;

What more do you (all) Quid vultis amplius? Τί πρὸς τούτοις ἔτι
want? βούλεσθε;

Do you want anything else Numquid aliud me vis? Μῶν ἄλλο ἐστί σοι
from me? What else can I do βουλομένῳ;
for you?

What else? Is there anything Etiamne est quid porro? Ἆρα καὶ τί πρὸς τούτοις; Ἦ
else? Numquid est aliud? τί πρὸς τούτοις ἔτι;

What comes after? What is Quid inde porro? Τί πρὸς τούτοις; Τί μετὰ
next? ταῦτα;

Tell me, what else (what’s Cedo, quid postea? Εἰπέ μοι, τί μετὰ ταῦτα;
next)?

What else could he do (have Quid fecerit (fecisset) aliud? Τί ἄλλο πράττοι (ἔπραξε) ἄν;
done)?

So what’s up? Quid ergo? Τί τοίνυν;

Well, so then? Ita res se habeat, quid Ἔστω (εἶεν)· τί μετὰ ταῦτα;
deinde?

Could be there any one who Ecquisnam tibi dixerit? Ἦ τίς σοι ἂν λέξαι;
might tell you?

Where can the mistake have Unde natus est error? Ὁπόθεν γεγονὸς τὸ
come from? ἁμάρτημα;

Do you believe this? – Of Credin? – Imo certe. Ἦ πιστεύεις; – Ἀλλά γε δή.


course, I do.

Would you have some? – Oh Vis unam partem? – Βούλει ἓν μέρος; – Ναὶ δή.
yes. Commode.

What do you need this for? Quod tibi ista sunt opus? Χρεία τίς σοι τοῦτο;

Where do you take that Quo librum istum asportas? Ποῦ ταύτην τὴν βίβλον
book? ἐκφέρεις;

How long have you stayed in Quamdiu (quamdudum) Πόσον χρόνον (ἕως) ἐν τῇ
Italy? egisti (degisti) in Italia? Ἰταλίᾳ διέτριψας
(διαβεβίωκας);

66
Where did you delay so long? Ubi tamdiu moratus Ποῦ ἐπὶ τοσοῦτον διέμεινας
(commoratus) es? (ἐνεχρόνισας);

What do I gain by deceiving Quid lucri mihi est fallere te? Τί μέλλων κερδαίνειν σε
you? ἀπατήσω;

What pleasure can anybody Quid habet id voluptatis? Τίνα ἡδονὴν ἔχει τοῦτο; Τίνα
take from this? Quae percipitur ex illa re ἡδονὴν φέρει;
voluptas?

Since when don’t you go to Quampridem (quamdudum) Διὰ πόσου χρόνου ἐπαύσω
school anymore? scholam frequentare εἰς τὸ διδασκαλεῖον φοιτῶν;
desiisti?

67
TABULA VICESIMA SEXTA (ULTIMA VEL POSTREMA,
pars prior)
ΠΙΝΑΞ Ο ΕΚΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ (ΕΣΧΑΤΟΣ, μέρος τὸ
πρότερον)
Some idioms and Idiotismi et proverbia. Ἰδιωτισμοὶ καὶ
proverbs. παροιμίαι.

To spill the beans. To let the Aperire cuniculos. Τοὺς ὑπονόμους ἐκφαίνειν.
cat out of the bag.

To labor in vain. To waste Aquam perdere. Aquam in Κοσκίνῳ φέρειν ὕδωρ. Λίθον
one’s labor. To lose one’s cribro gerere. Ebur ἕψειν (ξαίνειν). Αἰθίοπα
time and trouble. atramento candefacere σμήχειν βούλει.
postulas.

To try to do something Mulgere hircos. Jungere Τὸν τράγον ἀμέλγειν.


impossible. vulpes. Ἀκίνητα κινεῖν.

To wash the color out of a Laterem crudum lavare. Πλίνθον πλύνειν.


brick.

To work or act folly. Lapidem verberare. Ματαιάζειν, ματᾴζειν.

To write in water. To do In aqua scribere. Εἰς ὕδωρ (εἰς τέφραν)


something ephemeral. γράφειν.

To talk to a brick wall. Canere surdis auribus. Αἰγιαλῷ λαλεῖν.

To trick somebody. Verba dare. Εἰρωνεύεσθαι.

To pull someone’s leg. To Naribus indulgere. Naso Μυκτηρίζειν.


mess around with somebody. suspendere adunco.

To lead someone by the Ductare aliquem labiis. Τῆς ῥινός τινα ἕλκειν.
nose.

To strike home. To hit the Belle (acute, argute) Καλῶς εἰκάζειν.


nail on the head. conjicere.

To search splitting hairs. To Nodum in scirpo quaerere. Τριχολογεῖν.


be nit-picking.

To give the people something Sermonis ansas dare. Λόγου λαβὴν παρέχειν.
to talk about.

To make one’s mouth water. Salivam movere. Ὄρεξιν ἐμποιεῖν.

To dispute over trifles. To Rixari de asini umbra. Φιλονεικεῖν περὶ ὄνου σκιᾶς.
discusse futile matters.

To offer something for public Sub hasta vendere. Ἀποκηρύττειν.


sale. To sale by auction.

68
To sleep like a log. In utramque aurem dormire. Ἐπ’ ἀμφότερα καθεύδειν τὰ
ὦτα.

To (be able to) play both Utramque paginam facere. Ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος
roles. θερμὸν καὶ ψυχρὸν πνεῖν.

To clean somebody out. Emungere aliquem. Ἀπομύττειν τινά.

To kill time. Tempus fallere. Τὸν χρόνον ἐγκρούειν.

To talk nonsense (lies) to Sarcire centones alicui. Φλυαρεῖν. Ληρεῖν.


someone.

To repeat over and over Uno opere eandem rem Ταυτολογεῖν.


again. facere.

To laugh up one’s sleeve. Tacito ridere naso. Ὑπογελᾶν.

To look sideways. To peep. Per transennam respicere. Παρακύπτειν.

To be the embodiment of Oleo tranquillior. Πραότερος περιστερᾶς.


peace, of calm.

A stupid man trying to Minervam sus docet. Ὗς τὴν Ἀθηνᾶν (διδάσκει).


instruct a wise one.

A shrewd man, one having a Acutae naris homo. Ὁ ἀγχίνοος (-ους).


sharp perception. (Also: A
man having a very good
taste).

A sly fox. Naris emunctae homo. Τὴν ῥῖνα κορύζης οὐ μεστός.


Recoctus senex.

Useless men. Scopae solutae. Ἄνθρωποι οὐτιδανοί.

A nobody. Homo nullo numero. Ἄνθρωπος ἄτιμος.

A harum-scarum. A Vacuus vertex. Κεφαλὴ ἐγκέφαλον οὐκ


harebrained man. ἔχουσα.

(A thing, a work) perfectly Ad unguem factus (-a, -um). Ἀκριβῶς (δι’ ὄνυχος)
done. πραττόμενος (-η, -ον).

69
TABULA VICESIMA SEXTA (pars altera)
ΠΙΝΑΞ Ο ΕΚΤΟΣ ΚΑΙ ΕΙΚΟΣΤΟΣ (μέρος τὸ ἕτερον)
Some idioms and Idiotismi et proverbia. Ἰδιωτισμοὶ καὶ
proverbs. παροιμίαι.

He’s falling into the trap. A transenna turdus Εἰς τὴν παγίδα ἐμπίπτει. Εἰς
lumbricum petit. παγίδας ἐμπλέκεται.

He is stunned, embarrassed, Haeret illi aqua. Stupet. Κωφᾶται. Ἀποσιωπᾷ.


dumbfounded.

You rub salt in the wound. Obductam refricas Τὰς σφηκιὰς ἐρεθίζεις.
You poke a hornet’s nest. cicatricem.

The speech (talk) makes no Nec pes nec caput sermonis Ἀκέφαλος μῦθος.
sense whatsoever. apparet.

That thing is warmed over. Eandem recoquit crambem. Ταὐτὸ ᾆσμα ᾄδει.
It’s the same old news. Crambe repetita.

Things are going very well. In vado res est. Res calet. Καλῶς προχωρεῖ τὸ πρᾶγμα.

Everything turns out just Laureum gestat baculum. Δαφνίνην φορεῖ βακτηρίαν.
fine for him. He couldn’t ask
for better.

Nothing be beyond measure. Ne quid nimis. Μηδὲν ἄγαν.


Don’t carry things to an
extreme.

One hand washes the other Manus manum lavat. Ἡ χεὶρ τὴν χεῖρα νίζει.
one.

As you sow, so shall you Ut sementem feceris, ita et Ὅ ἂν σπείρῃς, τοῦτο καὶ
reap. metes. θερίσεις.

Everyone looks after Tibi metis. Σοὶ θερίζεις.


themselves.

Birds of a feather flock Pares cum paribus facillime Ἧλιξ ἥλικα τέρπει. Ὅμοιος
together. congregantur. ὁμοίῳ.

The fox changes his fur, but Vulpes pilum mutat, non Ὁ λύκος τὴν τρίχα, οὐ τὴν
not his habits. The leopard mores. γνώμην ἀλλάττει.
cannot change its spots.

He who chases two rabbits Qui duos insectatur lepores, Ὁ δύο πτῶκας διώκων,
catches none. neutrum capit. οὐδέτερον καταλαμβάνει.

70
FINIS
ΤΕΛΟΣ

Opus hoc Franmorarius (Francisco Morales Ardaya) recensuit et emendavit et ei varia


addidit, anno aerae communis bismillesimo decimo tertio.

Τοῦτο τὸ ἔργον Φρανμοράριος (Φραγκίσκος Μοράλης Ἀρδαίας) ἐξήτασε τε καὶ διώρθωσε


καὶ πρὸς τοῦτο ποικίλα προσέθηκε, τῷ δισχιλιοστῷ καὶ τρίτῳ καὶ δεκάτῳ ἔτει τῆς κοινῆς
ἐποχῆς.

71

You might also like