Professional Documents
Culture Documents
Fantasticne Price
Fantasticne Price
SMRTNI BESMRTNIK
1
Ličnost iz srednjovekovnih legendi, čovek koji je vodio Isusa na Golgotu i
samim tim je osuđen da večno luta zemljom
2
Sedam spavača Efesa, po legendi grupa ranohrišćana koja se od progona spasla
u pećini, gde su pali u san i probudili se tri stotine godina kasnije
3
Henrih Kornelijus Argipa fon Netešejm (1486 1535) nemački okultista, astrolog
i teolog. Pojavljivao se u prethodnom delu Meri Seli Frankenštajn
goreće vatre dok je spavao, ili da pomogne kod raznobojnih napitaka
koje je proučavao. Eksperiment za eksperimentom je propadao, jer
je jedan par ruku bio nedovoljan. Mračni duhovi su mu se smejali
zato što nije mogao nijednog smrtnika da zadrži u svojoj službi.
Tada sam bio veoma mlad, veoma siromašan i veoma
zaljubljen. Bio sam Kornelijusov učenik oko godinu dana, iako
nisam bio tu kada se incident desio. Kada sam se vratio, prijatelji su
me ubeđivali da se ne vraćam kod alhemičara. Drhtao sam dok sam
slušao strašne priče koje su mi pričali; nije mi trebalo drugo
upozorenje; i kad mi je Kornelijus ponudio kesu zlata da ostanem
pod njegovim krovom, osetio sam se kao da me lično Satana
iskušava. Zubi su mi cvokotali, kosa mi se naježila, pobegao sam
koliko su me noge nosile.
Moji bedni snovi su bili isti tokom dve godine izvor čiste žive
vode, pored kojeg je na samrti ležala crnokosa devojka čije su
cakleće oči gledale ujedan put koji sam morao svake noći da pređem.
Ne mogu da se setim trenutka kada nisam voleo Bertu; bili smo
susedi i prijatelji od detinjstva, njeni roditelji su, kao i moji, bili
siromašni, ali poštovani, naš odnos je njima predstavljao
zadovoljstvo.
U zao čas, bolest je odnela njena oba roditelja i Berta je postala
siroče. Imala bi dom pod mojim krovom, ali nažalost, starica iz
obližnjeg zamka, bogata, usamljena i bez dece, izrazila je želju da je
usvoji. Od tada Berta je bila obučena u svilu, živela u mermeru i
družila se sa srećom. Ali i u svojoj novoj situaciji Berta je ostala
prijatelj sa svima koje je znala u svoje sirotinjske dane; često je
posećivala kolibu mog oca, a kada bi joj to bilo zabranjeno, išla bi
do susedne šume i tamo bi se nalazili u hladu fontane.
Često je govorila da ne oseća dužnost prema svojoj novoj
zaštitnici, kao što oseća prema meni. I dalje sam bio isuviše
siromašan da bih je oženio, a ona je rasla svesna mog problema. Bila
je dobrog, ali nemirnog duha, i besnela je zbog stvari koja je
predstavljala prepreku našoj sreći. Našli smo se jednom posle mog
posla, ona je bila veoma tužna dok sam ja bio odsutan; žalila se
gorko, skoro da me je kritikovala zbog siromaštva. Odgovorio sam
joj besno.
„Ја sam pošten i siromašan sam! Da nisam, bio bih bogat!”
Ove reći su povukle sa sobom hiljade pitanja. Plašio sam se da
je ne uplašim istinom, ali ju je izvukla iz mene; i tada mi je rekla,
gledajući me sa prezirom:
„Praviš se samo da me voliš, plašiš se da se sa đavolom suočiš
zbog mene.”
Branio sam se da sam se plašio da je ne uvredim; ali ona je
samo razmišljala o nagradi koju sam mogao da dobijem. Tako
ohrabren, i postiđen zbog nje, vođen ljubavlju i nadom, smejući se
starim strahovima, brzim korakom i lagana srca, vratio sam se i
prihvatio ponudu alhemičara. Odmah sam dobio posao.
Godina je prošla. Dobio sam ne malu sumu novca. Rad mi je
ubio strahove. Uprkos stalnoj budnosti, nisam video nikakav trag
nečastivog, niti je radna tišina mesta ikada bila prekinuta
demonskim vriscima. I dalje sam nastavio da se tajno viđam sa
Bertom, i nada me držala; nada, ali ne i radost. Berta je umislila da
su ljubav i sigurnost neprijatelji i njena želja je bila da ih razdeli u
mojoj duši. Iako iskrena u srcu, imala je malo koketnosti u
ponašanju, a ja sam bio ljubomoran kao pas. Omalovažavala me je
na hiljadu načina, ali nikada nije htela da prizna da nije bila u pravu.
Dovodila me je do ludila, a onda me terala da je molim za oproštaj.
Nekada bi umislila da joj nisam dovoljno privržen, a onda bi mi
pričala priču o nekom suparniku, sa kim ju je upoznala njena
zaštitnica. Živela je u svili i kadifi, bila je bogata i srećna. Kakve
šanse sam tu imao ja, jadni učenik jednog Kornelijusa?
Jednom prilikom, filozof je od mene tražio da radim više, što
mi je onemogućavalo da se viđam sa njom. Bio je posvećen nekom
velikom poslu, a ja sam morao da ostanem tu, dan i noć, da ložim
njegove peći i posmatram eksperimente. Berta me je uzalud čekala
na fontani. Njen nemirni duh je poludeo zbog ovog zanemarivanja.
Kada sam najzad uspeo da odvojim vremena od odmora, nekoliko
kratkih minuta u nadi da ću je videti, dočekala me je sa besom,
govoreći da bi bilo koji muškarac mogao da ima njenu ruku osim
onog koji zbog nje ne može da bude na dva mesta u isto vreme. I da
će se osvetiti. A to je i uradila. U mom skromnom domu sam čuo da
je otišla u lov sa Albertom Hoferom. Albert Hofer bio je miljenik
njene zaštitnice, i njih troje su radosno projahali pored moje kuće.
Učinilo mi se da je pomenula moje ime, što je izazvalo salvu
podsmeha. Primetio sam da su njene crne oči tada sa prezirom
posmatrale moju kuću.
Ljubomora, sa svim svojim otrovom i mizerijom, ušla je u
mene. Tada sam ronio reke suza, od same pomisli da nikada neće
biti moja; i uz to sam je proklinjao zbog toga na hiljadu načina. Ipak,
i dalje sam morao da ložim vatre kod alhemičara, i dalje sam morao
da posmatram eksperimente sa njegovim čudnim napicima.
Kornelijus je radio tri dana i noći da oka nije sklopio.
Napredak u njegovim eksperimentima bio je sporiji nego što je to
očekivao; uprkos njegovom uzbuđenju, san mu je dolazio na oči.
Iznova i iznova je odbacivao umor radom, i iznova i iznova je gubio
bitku. Njegove oči su jedva bile otvorene.
„I dalje nije spremno”, mrmljao je „da li će još jedna noć proći
dok ne završim posao? Vinzi, ti si odmorniji, a i veran si mi. Spavao
si, dečače moj, spavao si prošlu noć. Posmatraj ovu staklenu posudu.
Tečnost koja je u njoj je nežne ružičaste boje; kada počne da menja
boju probudi me, do tog trenutka mogu da se odmorim. Prvo će
pobeleti, a onda će se presijavati zlatnom bojom; ali ne čekaj do tad,
kada ružičasta boja izbledi, zovi me.”
Jedva da sam čuo njegove poslednje reči, jer ih je promrmljao
u polusnu. Čak i tada se bunio protiv prirode.
„Vinzi, dečače moj”, rekao je ponovo, „ne dodiruj posudu, ne
pokušavaj da piješ iz nje, to je napitak, napitak koji leči ljubav;
nemoj da prestaneš da voliš Bertu. nemoj da piješ to.”
I onda je zaspao. Stara glava mu je pala na grudi i jedva da
sam ga čuo da diše. Nekoliko minuta sam posmatrao posudu,
ružičasta boja napitka je ostala ista. Tada su mi misli odlutale; bio
sam kod fontane i tamo proživeo hiljade divnih scena koje se nikada
neće ponoviti, nikada! Zmije su mi stegle srce na reč „nikad” koju
sam umalo izgovorio. Lažljiva devojka! Lažljiva i surova! Nikada
se više meni neće nasmejati kao što se to veće smejala Albertu.
Bezvredna, grozna žena! Neću ja ostati neosvećen, videće kako
Albert nestaje pod njenim nogama, umreće od moje osvete. Smejala
se prezirno i trijumfalno, bila je svesna moje zaljubljenosti i svoje
moći. Ali da li je i dalje imala tu moć? Moć da hrani moju mržnju,
moj večni prezir, moju indiferentnost! Da li to mogu, da li mogu da
je posmatram bezbrižnim očima, prebacujući svoju odbačenu ljubav
na neku bolju i iskreniju, koja bi me vodila u pobedu?
Jak bljesak me je umalo zaslepio. Zaboravio sam na napitak
koji se pripremao. Gledao sam ga zapanjen. Bljesci neverovatne
lepote, jači od onih koje emituju dijamanti na suncu, izbijali su sa
površine tečnosti; i prelep i privlačan miris mi je ispunio nozdrve.
Posuda je izgledala kao lopta žive svetlosti, predivna za oko i tako
izazovna za probanje. Prva pomisao koja je došla od samog mirisa
bila je, moram da ga popijem. Uzeo sam posudu i približio usnama.
„Ovo je lek za moju ljubav, za moju muku”. Već sam nategnuo
polovinu tog najboljeg napitka koji je čovek ikada okusio, kada se
filozof probudio. Uplašio sam se, ispustio sam posudu, tečnost se
zapalila i potekla tako zapaljena po podu. U tom trenutku sam osetio
Kornelijusov stisak oko vrata dok je vrištao: „Budalo! Uništio si
moje životno delo!”
Alhemičar nije znao da sam ja popio njegov napitak. Bio je
ubeđen da sam ja to samo posmatrao, da sam podigao posudu iz
radoznalosti, i da sam tada, iznenađen i prepadnut zbog bljesaka i
svetla koje je napitak odavao, ispustio i razbio posudu. Nisam
pokušavao da ga razuverim. Plamen od napitka se ugasio, miris je
nestao, on se smirio, kao što mudraci moraju čak i kada su u
najvećem iskušenju, i poslao me kući.
Neću pokušavati sad da opišem taj pobednički san i sreću u
kojoj se kupala moja duša tokom te noći za pamćenje. Reči bi bile
bled i plitak način da opišem svoju radost ili sreću koju sam osećao
kada sam se probudio. Bio sam smiren, um mi je bio u raju.
Zemlja je postala raj, a moje zaduženje bilo je da u tom transu
uživam.
„Ovako izgleda biti izlečen od ljubavi”, mislio sam, „videću
Bertu danas, a ona će videti svog ljubavnika hladnog i
nezainteresovanog; previše srećnog da bude nadmen, ali opet
potpuno ravnodušnog prema njoj.”
Sati su prolazili. Alhemičar, siguran da, ako je jednom već
uspeo da će to moći i drugi put, počeo je ponovo da sprema isti taj
napitak. Zatvorio se sa svojim knjigama i napicima, a ja sam imao
odmor. Obukao sam se pažljivo; pogledao sam se u stari polirani štit
koji mi je služio kao ogledalo; u svojim očima sam izgledao mnogo
bolje nego pre. Pojurio sam prema centru sela, sa radošću u duši, i
lepotom zemlje i raja oko mene. Krenuo sam prema zamku,
posmatrao sam njegove kule sa lagodnošću u srcu jer sam bio izlečen
od ljubavi. Moja Berta me je videla iz daleka, dok sam hodao
stazom. Nisam znao kakav je osećaj tada prostrujao njenom dušom,
ali čim me je videla, laganim korakom je potrčala niz mermerne
stepenice i pojurila ka meni. Ali, videla me je još jedna osoba. Stara
veštica, koje je sebe nazivala njenom zaštitnicom, a koja je bila u
stvari njen tiranin, videla me je; vukla se, dahćući, prema terasi; paž,
ružan kao i ona, pridržavao joj je šlep i hladio je dok je hodala.
Zaustavila je moju nekadašnju ljubav rečima: „Šta je to, drago moje
dete? Gde juriš tako? Nazad u kavez, jastrebovi su pušteni!”
Berta je skrstila ruke, oči su joj bile prikucane na dolazeću
priliku. Video sam sukob. Koliko sam prezirao staru veštičaru koja
je ubijala nežnu stranu Bertinog srca. Do tog trenutka poštovanje
prema njenom poreklu me je navodilo da izbegavam zamak; koliko
sad prezirem takve trivijalnosti. Bio sam izlečen od ljubavi i svih
ljudskih strahova; pojurio sam napred i ubrzo stigao do terase.
Koliko je Berta divno izgledala! Iz njenih očiju je izbijala vatra,
obrazi su joj sijali od nestrpljenja i besa, a samim tim je bila hiljadu
puta lepša nego ikada. Nisam više voleo, o, ne! Obožavao sam je,
klanjao sam joj se, idealizovao sam je!
To jutro su je pritiskali, više nego ikada, da pristane na trenutni
brak sa mojim rivalom. Pritiskali su je ohrabrenjem koje mu je
pokazala; pretili su joj da će biti izbačena napolje, osramoćena. Njen
ponosni duh ju je podigao iznad pretnji; ali kada se setila kako se
ponašala prema meni, i da sam joj ja jedini prijatelj, plakala je od
stida i srama. U tom trenutku sam se pojavio pred njom.
„О, Vinzi!”, plakala je.
„Odvedi me u kolibu svoje majke; dozvoli mi da odbacim ovaj
grozni luksuz i grozotu plemićkog života, vodi me u siromaštvo i
sreću.”
Zagrlio sam je u ekstazi. Stara gospođa je bila nema od besa, i
počela je da nas kune tek kada smo bili već daleko. Krenuli smo ka
mojoj rodnoj kući. Moja majka je prihvatila dvoje begunaca koji su
pobegli iz zlatnog kaveza u ljubav i slobodu. Moj otac, koji ju je
voleo, dočekao ju je raširenih ruku, što je samo bio dodatak na radost
koju mi je doneo nebeski alhemičarev napitak.
Uskoro posle ovog divnog dana, oženio sam se Bertoni.
Prestao sam da budem Kornelijusov učenik, ali sam i dalje bio
njegov prijatelj. Uvek sam mu bio zahvalan što mi je, nesvesno,
obezbedio taj božanski eliksir, koji umesto da me izleči od ljubavi
(Loš lek! Samoća i tuga zbog sećanja na sva zla, koja su za sećanje
blagoslov), dao mi je samo hrabrost da donesem odluke i obezbedio
mi je najveće blago u mojoj Berti.
Često taj period života opisujem kao opijeni trans sa dodatim
čudima. Kornelijusov napitak nije učinio ono zbog čega je bio
napravljen, ali njegovi efekti su bili mnogo jači i bolji nego što sam
mogao i da zamislim. Povremeno su bledeli, ali su i dalje tinjali, i
bojili moj život raznim nijansama sjaja. Berta se često pitala odakle
mi takva lagodnost u srcu, i to neobično lepo raspoloženje; pre toga,
bio sam veoma ozbiljan, čak i tužan. Volela me je više zbog mog
veselog karaktera i naši dani su prolazili u radosti.
Pet godina kasnije, neočekivano su me pozvali da dođem kod
Kornelijusa koji je umirao. Poslao je ljude po mene hitno,
zahtevajući da se odmah pojavim. Zatekao sam ga na njegovom
krevetu, na samoj ivici smrti; svu životnu snagu je sakupio u oči, a
pogled mu je bio prikucan na staklenu posudu punu ružičaste
tečnosti.
„Pogledaj”, rekao je, teškim i promuklim glasom, „uzaludnost
ljudskih želja! Drugi put su moje nade blizu ispunjenja, i drugi put
su uništene. Pogledaj u ovu tečnost, seti se da sam Pre pet godina
pripremio istu, na isti način, tada, kao i sada, moje usne su želele da
osete taj eliksir besmrtnosti, a ti si mi to uskratio! Sada je već kasno.”
Pričao je teško, pokušavajući da se uspravi. Nisam mogao da
se suzdržim, a da ne kažem:
„Kako bi, dragi učitelju, ljubavni napitak mogao da ti vrati
život?”
Lagani smešak mu je zaigrao na usnama dok sam ja slušao,
pažljivo očekujući odgovor.
„Taj lek za ljubav i sve ostalo je eliksir besmrtnosti. Ah! Kada
bi ga sad mogao popiti, živeo bih večno!”
Dok je to pričao, bljesak zlatnog sjaja je zasijao iz tečnosti;
poznati miris je ispunio prostoriju; on se uspravio, veoma teško, kao
da mu se u tom trenutku snaga barem malo vratila. Ispružio je ruku
i u tada se prolomila jaka eksplozija. Eliksir se pretvorio u vatrenu
kuglu raznoseći i sebe i posudu u atome! Okrenuo sam se ka
alhemičaru; on je pao nazad na krevet, oči su mu bile staklaste, a
udovi ukočeni. Bio je mrtav!
Alija sam bio živ i živeću večno! Tako je rekao nesrećni
alhemičar. Nekoliko dana sam čak i verovao u njegove reči. Pamtio
sam divnu intoksikaciju koja je pratila moje tajno testiranje napitka.
Prisetio sam se promene koja je usledila u mome telu i mojoj duši.
Elastičnost jednog i ploveću laganost drugog. Posmatrao sam se u
ogledalu i primetio sam da na mome licu nema promena tokom ovih
pet godina. Pamtio sam predivan ukus i opojni miris tog divnog pića,
sve je bilo vredno nagrade koja me je čekala. Bio sam BESMRTAN!
Nekoliko dana kasnije sam se smejao svojoj lakovemosti.
Stara poslovica koja kaže da je prorok, ako ništa drugo, barem
poštovan u svojoj zemlji, bila je istinita što se tiče mene i mog
preminulog gospodara. Voleo sam ga kao čoveka, poštovao sam ga
kaomudraca, rugao sam se pričama da je sposoban da komanduje
silama tame i smejao se sujevernim strahovima naroda. Bio je veoma
mudar čovek, ali nije sarađivao ni sa jednom dušom koja nije bila cd
krvi i mesa. Njegova nauka bila je puki humanizam; a humana
nauka; kako sam sebe kasnije ubedio, nikada ne može da pobedi
zakone prirode toliko da zarobi dušu zauvek u materijalno telo.
Kornelijus je napravio osvežavajući napitak, mnogo opojniji
od vina, a slađi i lepši od bilo kog voća; verovatno je imao neko
lekovito dejstvo, vraćao je radost u srce i snagu u udove; ali svi ti
efekti će proći; već su polako bledeli u meni. Bio sam onaj srećnik
koji je zahvaljujući svom gospodaru zaradio dobro zdravlje i
raspoloženje, možda čak i dugačak život; ali moja sreća se tu
završavala; dugačak život nije isto što i besmrtnost.
Nastavio sam da verujem u to dosta godina. Nekada bi me
obuzela jedna misao. Da li je alhemičar bio u pravu? I dalje sam
mislio tla ću imati istu sudbinu kao i sva Adamova deca kada vreme
dođe, možda malo kasnije, ali i dalje-kada treba. Sigurno je bilo
samo da sam i dalje imao mladoliki izgled. Smejao sam se svojoj
potrebi da se gledam često u ogledalo, ali sam se i dalje gledao. Moji
obrazi, moje oči, moje celo lice izgledalo je kao da i dalje imam
dvadeset godina.
Imao sam problem. Gledao sam kako lepota napušta Bertu
izgledao sam joj kao sin. Uskoro su i naši susedi počeli da primećuju
iste stvari, i na kraju su me prozvali veščevim učenikom. Berta je
bila sve više uznemirena. Postala je ljubomorna i zlovoljna, i posle
nekog vremena su počela propitivanja. Nismo imali dece; bili smo
posvećeni jedno drugom; a kako je ona starila, tako je njen živahni
duh polako postajao zloban, a njena lepota je polako bledela; ja sam
i dalje u svom srcu obožavao ljubavnicu koju sam idealizovao, ženu
koju sam osvojio samo savršenom ljubavlju.
Na kraju je naša situacija postala nemoguća. Berta je imala
pedeset godina, a ja sam i dalje bio dvadesetogodišnjak. Na neki
način sam ja ipak prihvatio ponašanje starijih ljudi; nisam se više
gurao u ples sa mladima, ali mi je srce i dalje igralo kada sam ih
gledao. Ali u društvu starijih sam tek izgledao smešno. I pre vremena
koje sam pomenuo, stvari su se promenile; bili smo odbačeni. Bili
smo, u stvari, ja sam bio. Tada sam trpeo inkvizitorska propitivanja
od navodnih prijatelja mog nekadašnjeg gospodara. Jadna Berta me
je sažaljevala, ali je bila napuštena. Bio sam suočen sa užasom i
mržnjom.
Šta sam mogao da učinim? Sedeli smo pored ognjišta te zime.
Siromaštvo se osećalo jer niko nije želeo da kupuje stvari koje sam
gajio na farmi; često sam morao da putujem po dvadeset kilometara
do mesta gde me niko ne bi poznavao ne bi li uspeo da nešto prodam.
Istina je bila da smo nešto sačuvali za crne dane a ti dani su došli.
Sedeli smo kraj našeg malog ognjišta, mladić starog duha i
njegova ostarela žena. Ponovo je Berta želela da zna istinu;
rekapitulirala je sve što je znala i čula o meni i u to je dodala svoja
posmatranja. Ubeđivala me je da skinem magiju; objašnjavala mi je
da je već odavno trebalo da osedim; govorila mi je o prednostima
godina, kako je bolje da budem star nego malo dete; da su svi darovi
mladosti i dobrog izgleda manji od mržnje, sramote i progonstva. Na
kraju će me spaliti kao crnog maga, dok će ona, ako ne uspe da
dobije deo mog dara, biti kamenovana kao saučesnik. Navaljivala je
na mene da moram da priznam tajnu i da prenesem na nju te darove
koje imam, ili će me potkazati; i tada je briznula u plač.
Iako nevoljno, odlučio sam da je najbolji način da joj kažem
istinu. Priznao sam joj što sam nežnije mogao, pričao sam joj o
veoma dugom životu, ne o besmrtnosti. Cela priča bila je bazirana na
mojim idejama. Kada sam završio sa tim ustao sam i rekao.
„Da li ćeš sada, Berta moja, potkazati ljubav tvoje mladosti?
Nećeš, znam. Znam da je veoma teško, jadna ženo moja, da trpiš
zbog moje zle sreće i prokletih Kornelijusovih veština. Napustiću te,
imaćeš dovoljno novca, i prijatelji će ti se vratiti kad ja ne budem
bio tu. Odlazim. Mlad kao što izgledam, i jak kao što jesam, radiću
i zarađivaću za hleb među strancima, neću biti sumnjiv i proganjan.
Voleo sam te u mladosti; bog mi je svedok da te ne napuštam zbog
godina, nego zbog tvoje sigurnosti i sreće koju zaslužuješ.
Uzeo sam kapu i krenuo ka vratima; u tom trenutku Bertine
ruke su bile oko moga vrata, a usne je zalepila za moje.
„Ne mužu moj, moj Vinzi”, rekla je, „nećeš ići sam, povedi
me sa sobom; otići ću iz ovog mesta, i kako ti kažeš, među strancima
ću biti slobodna. Nisam toliko stara da bih te osramotila, moj Vinzi;
i nadam se da će magija da prestane, i sa božijim blagoslovom ćeš
postati stariji izgledom i ponašanjem; nećeš me napustiti.”
Uzvratio sam zagrljaj te dobre duše radosno.
„Ne želim, draga moja Berta; za tvoje dobro ja nisam o tome
razmišljao. Biću tvoj istinit, odani muž i biću uz tebe dok budem
živ.” Sledećeg dana smo tajno pobegli. Morali smo da platimo
mnogo novca zbog toga, to nije moglo da se izbegne. Shvatio sam
da je suma koja je ostala bila dovoljna, ako ništa drugo, do kraja
Bertinog života. I bez opraštanja sa bilo kim, pobegli smo iz našeg
rodnog mesta u u udaljeni kraj zapadne Francuske.
Surovo je bilo te što je Berta morala da napusti svoje rodno
selo i svoje prijatelje iz mladosti. Čekala nas je nova zemlja, nov
jezik, novi običaji. Zbog tajne koju sam čuvao, ceo odlazak mi je
lako pao; ali sam se veoma saosećao sa njom, i bilo mi je drago da
je našla zamenu za sve nevolje koje su potekle iz takvog niza
slučajnosti. Daleko od ogovarača, uspevala je da sakrije svoje
godine na hiljadu ženskih načina; ruž, mladalačke haljine i
devojačko ponašanje. Nisam mogao da se ljutim zbog toga. Zar i
sam nisam nosio masku? Što bih se sukobio sa njom, kad je ona
ionako bila manje uspešna? Jecao sam ljuto kada bih shvatio da je
moja Berta, koju sam voleo toliko mnogo i koju sam osvojio na
toliko neobičan način crnooka i crnokosa devojka sa osmehom nalik
na kolonade i korakom nalik fazanovom postala sad stara,
ljubomorna, džangrizava žena. Možda je trebalo da poštujem njene
sede vlasi i izborane obraze, ali zašto? To je bila moja greška, znam;
ali nisam namerno time ismevao tu ljudsku slabost.
Njena ljubomora nikada nije spavala. Glavna okupacija joj je
bila da otkrije, uprkos spoljašnjim znacima, da ja ipak starim. Nisam
sumnjao da me je jadnica volela svim srcem, ali nikada nisam
upoznao ženu sa toliko surovim načinom iskazivanja prisnosti.
Primećivala bi bore na mom licu i nepravilnost u hodu, dok sam ja
bio zarobljen u mladosti, izgledao sam bolje nego mnogi
dvadesetogodišnjaci. Nikada se nisam usudio ni da se obratim nekoj
drugoj ženi. Jednom prilikom, umišljajući da je seoska lepotica
bacila oko na mene, kupila mi je sedu periku. Njena stalna priča
poznanicima bila je da, iako ja izgledam mlado, propadam iznutra i
da je najgori simptom od svih bilo moje čelično zdravlje. Moja
mladost bila je bolest, govorila je; treba stalno da budem spreman,
da ako ne budem umro neočekivanom i groznom smrti, da ću se
jedno jutro probuditi sed i sa svim znacima starosti. Puštao sam je
da priča, čak sam i podržavao njene stavove. Njena upozorenja su
mi pomagala prilikom razmišljanja o mom stanju, tako da sam
iskreno, mada bolno, slušao sve što je njena brza i uzbuđena mašta
mogla da smisli.
Zašto da se zadržavam oko ovih kratkih stvari? Živeli smo
mnogo godina. Berta je postala senilna i nepokretna; negovao sam
je kao što majka neguje dete. Postala je zlovoljna i uvek je ponavljala
samo jednu stvar koliko ću je ja još trpeti. Ako mi je išta
predstavljalo utehu u životu, to je onda bila obaveza prema njoj. Bila
je moja u mladosti, i moja u starosti; i kada sam na kraju, pokopao
njen leš, plakao sam jer sam znao da sam izgubio sve što me je
vezivalo za ljudski rod.
Od tada, koliko sam samo imao briga i nevolja, a koliko je
malo bilo prazne radosti! Staću ovde u pisanju o svom životu, ne
želim da nastavim. Mornar bez kormila i kompasa, bačen u
uzburkano more, putnik izgubljen zbog neuništivog zdravlja, bez
orjentira ili kamena da me uputi, takav sam bio. Svakim danom sve
više izgubljen i sve beznadežniji. Udaljeni brod ili svetlost sa daleke
obale spasili bi izgubljene; ali moj jedini spas bila je nada da ću
umreti.
Smrt! Misteriozni, ružni prijatelju slabog ljudskog roda! Što
sam ja od svih smrtnika izbačen iz tvog zaštitničkog zagrljaja? Oh,
taj mir grobnice! Da spavam mimo u limenom kovčegu! Da misao
prestane da mi postoji u glavi i da mi srce više ne kuca i da nemam
više emocije, od kojih su mi ostale samo nove vrste tuge!
Da li sam besmrtan? Vratiću se na prvo pitanje. Prva stvar je,
veća je verovatnoća da je alhemičarev napitak produžavao život,
umesto da je davao besmrtnost. Tome se nadam. Takođe, treba
zapamtiti da sam ja popio samo polovinu napitka. Da li je ceo bio
potreban da bi magija uspela? Ako popiješ polovinu eliksira
besmrtnosti, da li si samo polubesmrtan? Večnost je tako apstraktna
i nemoguća.
Ali opet, ko zna koliko je godina polovina večnosti? Često sam
pokušavao da shvatim kako se večnost može podeliti. Nekada sam
se radovao kada bih pomislio da starim. Jednu sedu sam našao.
Budalo! Da li se plašim? Da, strah od smrti i starenja često mi se
uvlači u srce; i što više živim, sve se više plašim smrti; iako mrzim
i život. Čovek je takva enigma. Rođen da bi nestao, a kao ja, dobije
dar da pobedi osnovu prirode.
Zbog ove anomalije u mislima, sigurno ću umreti.
Alhemičarev lek sigurno nije zaštita od vatre ili mača ili od nabujale
vode. Gledao sam u plave dubine mirnih jezera i u brzake moćnih
reka i mogu da kažem da mir nastanjuje te vode; opet, udaljavao sam
se jer sam želeo da živim još jedan dan. Upitao sam sebe da li je
samoubistvo zločin za onoga koji nema nikakav drugi izlaz na drugi
svet. Sve sam učinio sem da postanem vojnik ili da učestvujem u
dvoboju. Nisam hteo da uništim nijedan život mojih, u stvari ne baš
mojih smrtnika. To nisu moji bližnji. Moj neugasivi plamen života i
njihova ograničena egzistencija stavljali su nas daleko kao južni i
severni pol. Nisam mogao da dignem ruku čak ni na najgoreg od
njih.
Tako sam živeo mnoge godine, sam i umoran od sebe. Želeo
sam da umrem, ali nisam umirao, smrtni besmrtnik. Ni ambicija ni
škrtost ne mogu sad da uđu u moj um, a žarka ljubav koja mi nagriza
srce se nikada neće vratiti. Neću naći nikoga sebi ravnog, život je tu
samo da bih se mučio.
Danas sam smislio plan koji će da završi sve jednom za
svagda. Bez samoubistva i bez toga da od drugog čoveka načinim
Kaina. Ekspedicija, koju smrtno telo neće nikada preživeti,
čak ni sa mladalačkom snagom koju ja posedujem. Staviću svoju
besmrtnost na test jednom za svagda, zauzvrat podariću čudo i veliki
dar ljudskom rodu.
Рrе nego što krenem, mizerna sujeta me je naterala da napišem
ove stranice. Neću umreti, a da ne ostavim ime za sobom. Tri veka
su prošla od kada sam popio fatalni napitak. Neće proći još jedna
godina, dok izložen velikim opasnostima, ratujući hladnoćom,
toplotom i svim destruktivnim moćima vazduha i vode, opsedajući
sebe glađu, radom i olujama, ne budem pokorio ovo telo, isuviše
uporan kavez moje duše koja vrišti za slobodom. Ako preživim,
moje ime biće zapamćeno kao jedno od najvećih imena u istoriji. A
ako moj plan uspe, i ako uspem da razložim i uništim atome koji
čine moje telo, oslobodiću život koji je unutra zarobljen, a koji je
surova sudbina učinila nesposobnim da se uzdigne iznad ove male
zemlje. Poslaću ga na mesto koje je mnogo prikladnije njegovom
besmrtnom karakteru.
II
4
Da razbije komandire. — Misli se na statuu komandira iz legende o don Žuanu.
„Kakva bezočna šega!”, reče on u sebi.
„Ona ne dolazi od boga.”
I tada, odričući se nekog boljeg sveta, nikad nije skidao kapu
kad bi čuo da se izgovori neko sveto ime, a kipove svetaca po
crkvama smatrao je za umetnička dela. Isto tako, shvativši sklop
ljudskih društava, nije se nikad preko mere sukobljavao sa
predrasudama, jer nije bio silan kao dželat; ali on je izigravao
društvene zakone s ljupkošću i duhovitošću koje su tako lepo
naslikane u sceni sa Molijerovim g. Dimanšom. On je zbilja bio
obrazac Molijerovog Don Žuana, Geteovog Fausta, Bajronovog
Manfreda i Matu-Irenovog Melmota.
Krupni likovi koje su nacrtali najveći evropski geniji, i koji
možda neće ostati ni bez Mocartovih akorda ni bez Rosinijeve lire!
Strašni likovi koje ovekovečuje princip zla koje postoji u čoveku,
likovi čiji se po koji snimak pojavljuje iz jednog veka u drugi: bilo
da se taj tip javlja u pregovaranju s ljudima, oličavajući se u
Mirabou; bilo da radi i ćuti, kao Bonaparta; ili da ismeva ceo svet,
kao božanski Rable; ili da se ruga bićima, umesto stvarima, kao
maršal Rišelje; i, možda i više, bilo da se ruga istovremeno i i
ljudima i stvarima, kao naš najslavniji ambasador5. Ali duboki genije
don Huana Belvidera sadržavao je u sebi, unapred, sve te genije. Sve
je za njega bilo igračka. Njegov se život rugao Jjudima, stvarima,
ustanovama, idejama. Što se tiče večnosti, don Huan je prijateljski
razgovarao pola sata sa papom Julijem II i, na kraju razgovora, rekao
mu smešeći se:
„Ako se mora bezuslovno birati, onda više volim da verujem
u boga nego u đavola; moć udružena s dobrotom uvek pruža više
sredstava no što ih ima genije zla.”
„Da, ali bog traži pokajanje na ovom svetu.
„Znači, Vi stalno mislite na praštanja?”, odgovori Belvidero.
„Lepo! Ja imam, radi pokajanja grehova svog prvog života,
ceo jedan život koji čuvam za svaki slučaj.”
5
Naš najslavniji ambasador. —Tateran (1754—.1833), francuski diplomata koji
je služio više režima.
„Ah! Ako tako shvataš starost”, povika papa, „onda si u
opasnosti da te proglase za sveca.”
„Posle Vašeg ustoličenja za papu, sve je moguće.”
Potom odoše da vide radnike koji su zidali ogromnu katedralu
posvećenu svetom Petru.
„Sveti Petar je genijalan čovek koji nam je dao našu dvostruku
vlast”, reče papa don Huanu, „zaslužio je ovaj spomenik. Ali, ja
ponekad mislim noću da će neki potop zbrisati ovo, i da će biti
potrebno iznova početi...”
Tada se papa i don Huan stadoše smejati, razumeli su se.
Glupak bi sutradan otišao da se zabavlja s Julijem II kod Rafaela ili
u divnoj vili Madama; ali Belvidero ode da ga vidi kako svečano
služi službu, da bi se uverio u svoje sumnje. Na nekoj terevenci,
Rovere6 bi mogao poreći samog sebe i tumačiti Otkrovenje svetoga
Jovana.
Ipak, ova priča nije napisana da pribavi građu onima koji bi
hteli da pišu memoare o don Huanovom životu, no joj je cilj da
pokaže časnim ljudima da Belvidero nije poginuo u dvoboju sa
jednom statuom kako bi to hteli da predstave neki litografi.
Kad don Huan Belvidero navrši šezdeset godina, nastani se u
Španiji. Tamo se, pod svoje stare dane, oženi jednom mladom i
zanosnom Andalužankom. Ali, iz računa, nije bio ni dobar otac, ni
dobar muž. Bio je zapazio da nas nežno vole samo one žene na koje
ne mislimo mnogo. Dona Elvira, koju je u pobožnosti odgajila jedna
stara tetka u najudaljenijem kraju Andaluzije, u zamku na nekoliko
milja od San-Lukara, bila je sušta odanost i ljupkost. Don Huan
uvide da bi se ova devojka kao žena dugo borila sa kakvom strašću
pre no što bi joj podlegla, te se nadao da će je moći sačuvati poštenu
sve do smrti. To je bila ozbiljna šala, partija šaha koju je hteo da
„igra u stare dane”. Poučen svim greškama koje je počinio njegov
otac Bartolomeo, don Huan odluči da iskoristi svu svoju starost ako
bi mu uspela drama koja će se odigrati na njegovom mrtvačkom
odru. Tako, najveći deo njegovog blaga ostade sakriven u
6
Rovere. — Dele Rovere, tj. Julije II, čije je porodično ime Dele Rovere.
podrumima njegovog dvorca, u Ferari, kuda je retko odlazio. Druga
polovina njegove imovine bila je uložena u doživotnu rentu, kako bi
se njegova žena i njegova deca zainteresovali za njegovu
dugovečnost, lukavstvo kojim je trebalo da se posluži njegov otac;
ali ta podmukla ujdurma nije mu bila mnogo potrebna.
Mladi Filip Belvidero, njegov sin, izrodi se u Španca koji je
bio tako savesno pobožan kao što mu je otac bio bezbožan, možda
po onoj poslovici: u škrta oca, rasipan sin. Don Huan izabra opata iz
San-Lukara za duhovnog učitelja i vojvotkinje de Belvidero i Filipa.
Taj sveštenik beše pravi svetac, lepa pasa, izvanrednih srazmera,
divnih crnih očiju, glave kao u Tiberija, umorne od posta, posedele
od mučenja tela. On je svakodnevno kušan, kao svi ljudi koji žive u
samoći. Stari vlastelin nadao se možda da će još biti u stanju da ubije
jednog kaluđera pre no što okonča svoj prvi život. Ali, bilo što je
opat bio jak koliko i on sam, bilo što je dona Elvira bila obazrivija
ili čednija no druge žene u Španiji, don Huan je morao provesti svoje
poslednje dane kao kakav stari seoski popa, bez bruke, u svojoj kući.
Ponekad je uživao nalazeći da su mu se sin ili žena ogrešili o
verske dužnosti, i zapovednički je tražio da ispunjavaju sve obaveze
koje je vernima nametnuo rimski dvor. Najzad, nikad nije bio
srećniji nego onda kad je slušao kako ljubazni opat San-Lukara,
Elvira i Filip raspravljaju o nekom verskom pitanju. Ipak, pored sve
nege, don Huan Belvidero oronu; sa tim bolnim dobom, dođoše i
vapaji nemoći, vapaji utoliko bolniji što su bile bogatije uspomene
iz njegove vatrene mladosti i sladostrasne muževnosti. Taj čovek, za
koga je vrhunac ismevanja bio da navede druge da veruju u zakone
i načela kojima se on sam rugao, uspavljivao se uvek sa jednim
možda! Taj uzor lepog ponašanja, taj vojvoda, krepak u orgijanju,
gospodstven na dvorovima, ljubak prema ženama čija je srca savijao
kao što seljak savija vrbovo pruće, taj genijalni čovek stalno je
služio, imao dosadan išijas, strašnu kostobolju.
Gledao je kako mu ispadaju zubi, kao što pri kraju neke
večernje sedeljke gospe, najbelje i sa najlepšim nakitima, odlaze
jedna po jedna, ostavljajući salon pust i prazan. Najzad, njegove
smele ruke počeše drhtati, njegove vitke noge stadoše klecati i, jedne
večeri, kaplja mu steže vrat svojim ledenim kandžama. Od tog
kobnog dana postao je namćorast i surov. Optuživao je sinovljevu i
ženinu odanost, tvrdeći katkad da ga neguju tako pažljivo, tako lepo
i tako izdašno samo zato što je bio uložio svoj imetak u doživotnu
rentu. Tada bi Elvira i Filip gorko plakali i pojačavali svoju nežnost
prema pakosnom bolesniku, čiji je drhtavi glas postajao nežan i
govorio im:
„Prijatelji, draga moja ženo, praštate mi, zar ne? Mučim vas
pomalo. Ah! Veliki bože! Zašto si mene uzeo da kušaš ova dva
nebeska stvora? Treba da im budem radost, a ja sam im napast.. .”
Tako ih je vezao za svoju postelju, uspevajući da zaborave na
čitave mesece nestrpljenja i svireposti kad bi im za najkraće vreme
pokazao uvek nove draži svoje ljupkosti i lažne nežnosti. Taj očinski
postupak mu uspe mnogo bolje nego onaj koji je na njega primenio
njegov otac. Najzad, on toliko obole da su, kad bi ga stavljali u
postelju, morali da ga pokreću tamo-amo, kao lađicu kad ulazi u
opasan kanal. Zatim dođe i dan smrti. Ta sjajna i skeptična ličnost
kojoj samo razum bi pošteđen najstrašnijeg raspadanja, nađe se
između lekara i ispovednika, dve za nju odvratne ličnosti. Ali on je
bio veseo sa njima. Zar se nije krila za njega blistava svetlost iza
koprene budućnosti? Na tom platnu, olovnom za druge, a providnom
za njega, igrahu se kao senke, ome i zanosne draži mladosti.
Bilo je divno letnje veče kad don Huan oseti da mu se bliži
smrt. Špansko nebo bilo je zanosno vedro, vazduh je mirisao na
narandže, zvezde su sijale živom i jasnom svetlošću, izgledalo je kao
da mu je priroda sa sigurnošću jamčila da će uskrsnuti. Pobožni i
poslušni sin posmatrao gaje s ljubavlju i poštovanjem. Oko jedanaest
časova, on zažele da ostane nasamo sa tim bezazlenim bićem.
,,Filipe!”, reče mu glasom tako nežnim i usrdnim da mladić
uzdrhta i zaplaka od sreće. Nikada taj nesavitljivi otac nije tako
izgovorio: Filipe ! „Čuj me, sine moj”, nastavi samrtnik.
„Ја sam veliki grešnik. Stoga sam celog života mislio na svoju
smrt. Nekada sam bio prijatelj velikog pape Julija XI. Taj slavni
verski poglavar bojao se da usled preterane razdraženosti mojih čula
ne učinim kakav smrtni greh između mog izdisaja i primanja svetog
mira: poklonio mi je jednu bočicu u kojoj se nalazi sveta vodica koja
je nekada izvirala iz pustinjskih stena. Ja sam držao u tajnosti to
rasipanje crkvenog blaga, ali sam ovlašćen da svom sinu odam tu
tajnu, in articulo mortis7. Naći ćete to staklence u fioci ovog gotskog
stola koji je uvek uz moje uzglavlje. Dragoceni kristal moći će i
vama jednom poslužiti, moj ljubljeni Filipe. Zakunite mi se u spas
svoje duše da ćete tačno izvršiti moje zapovesti!
Filip pogleda svog oca. Dòn Huan je dobro poznavao izraz
ljudskih osećanja, te je mogao mimo umreti videvši taj pogled, kao
što mu je otac umro očajan kad je video njegov pogled!
„Ti si zaslužio boljeg oca.”, nastavi don Huan.
„Hoću da ti priznam, dete moje, da sam onda kad me je
uvaženi San-lukarski opat pričešćivao, mislio na nesaglasnost
jednovremenog postojanja dve tako rasprostrte sile, kao što su
đavolja i božja sila ...”
„О! Oče moj!”
„I govorio sam u sebi da će đavo, kad se bude izmirio s bogom,
morati tražiti oproštaj grehova za svoje pristalice, ako neće da
ispadne veliki bednik. Ta me misao jednako muči. Ja ću, prema
tome, sine moj, otići u pakao, ako mi ne uslišiš želju.”
„О! Recite mi je odmah, oče moj!”
„Čim budem sklopio oči”, nastavi don Huan, „možda za koji
minut, uzećeš moje telo, dok je još toplo, i stavićeš ga na sto, nasred
ove sobe. Zatim ugasi ovu lampu; biće ti dovoljna svetlost zvezda.
Skinućeš mi odelo; i, dok budeš čitao Očenaš i Bogorodice devo,
uzdižući dušu ka bogu, postaraćeš se da mi nakvasiš ovom svetom
vodicom oči, usne, onda ćelu glavu, a zatim postepeno udove i telo;
ali, dragi sine, božja je moć toliko velika dà ne treba ništa da te
iznenadi !”
Tu don Huan, osetivši da se približava smrt, dodade strašnim
glasom:
„Drži dobro staklence!”
7
In articulo mortis. — Na izdisaju.
Zatim izdahnu lagano na rukama sina, iz čijih očiju grunuše
suze na njegovo podrugljivo i kao krpa bledo lice.
Otprilike u ponoć don Filip Belvidero stavi očevo telo na jedan
sto. Kad mu poljubi čelo, puno pretnji, i sedu kosu, on ugasi lampu.
Zahvaljujući blagoj mesečini čiji čudni odblesci obasjavahu polje,
mogao je pobožni Filip jasno nazreti očevo telo, kao nešto belo usred
mraka. Mladić umoči komad platna u tečnost, i, sav predan molitvi,
namaza pažljivo tu svetu glavu usred duboke tišine. On lepo ču
nekakvo čudno hujanje, ali je mislio da ga izaziva vetar ii vrhovima
drveća. Kad ovlaži desnu ruku, on oseti da mu mlada i jaka ruka,
ruka njegovog oca, snažno stegnu vrat. On bolno vrisnu i ispusti
bočicu koja se razbi. Tečnost ispari. Posluga iz dvorca dotrča s
buktinjama. Beše ih prepao i iznenadio ovaj vrisak, kao da je truba
strašnog suda zatresla vasionu. Soba se začas napuni svetom.
Preplašena gomila spazi kako onesvešćenog don Filipa pridržava
snažna ruka njegova oca, koja mu je stezala vrat. Zatim nešto što je
bilo natprirodno: prisutni videše da je don Huanova glava mlada i
lepa kao Antinousova; da ima crnu kosu, svetle oči, rumene usne, i
da se strahovito batrga, ne mogavši da pokrene kostur kom je
pripadala.
Jedan stari sluga povika.
,,Čudo!”
Svi prisutni Španci ponoviše:
,,Čudo!”
Suviše pobožna da bi poverovala u tajne mađija, dona Elvira
posla po San-lukarskog opata. Kad ovaj ugleda čudo svojim očima,
odluči da ga iskoristi kao pametan čovek i kao opat koji je gledao
samo da uveća svoje prihode. Objavljujući odmah da će vlastelin
don Huan neizostavno biti proglašen za sveca, on odredi da se
svečani obred obavi u njegovom manastiru koji bi se ubuduće zvao,
reče on, San-Huan de Lukar. Na te reči, glava se iskrevelji prilično
lakrdijaški.
Ljubav Španaca prema ovakvim svečanostima toliko je
poznata da neće biti teško verovati u verske čarolije kojima je San-
lukarska opatija proslavila prenos blaženog don Huana Belvidera u
njegovu crkvu. Nekoliko dana posle smrti ovog čuvenog vlastelina,
o čudu njegovog delimičnog uskrsnuća toliko se mnogo pričalo po
selima, svud unaokolo na više od pedeset milja oko San-Lukara, da
je već bilo smešno gledati radoznali svet po drumovima; dolazili su
sa svih strana privučeni pesmom Tebe boga hvalim, koja će biti
pevana uz buktinje. Stara džamija San-lukarskog manastira, divna
zgrada koju su sagradili Mavri, pod čijim se svodovima, evo već tri
veka, slavilo ime Isusa Hrista, umesto Alahova imena, nije mogla
primiti gomilu koja se slegla na svečani obred.
Zbijeni kao mravi, plemići u kadifenim ogrtačima i s ubojnim
mačevima, stajali su oko stubova, nemajući mesta da saviju kolena
koja su se savijala samo tu. Divne seljanke čije suknje ocrtavaju
umilne oblike, stajale su ruku pod ruku sa sedim starcima. Mladići
vatrenih očiju bili su pored starih nakinđurenih žena. Behu tu i
presrećni parovi, radoznale verenice koje su doveli njihovi dragani;
mladenci; deca koja su se iz straha držala za ruke. Ceo taj narod bio
je tu, živopisan, raznolik, zakićen cvećem, šaren, žagoreći blago u
noćnoj tišini. Otvoriše se široke dveri crkve. Oni koji su mnogo
zakasnili ostadoše napolju i gledahu izdaleka, kroz troja glavna
vrata, prizor čiju sliku ne može ni približno dati magličasti dekor
naših modernih opera.
Bogomoljke i grešnici, žureći da dobiju blagonaklonost
jednog novog sveca, zapališe u njegovu slavu hiljade sveća u ovoj
velikoj crkvi, svetlost iz koristoljublja, koja dade čaroban izgled
zgradi. Crne arkade, stubovi i njihove glave, kapele duboke i blistave
od zlata i srebra, galerije, saracenske rezbarije, najtananije linije tog
izvanrednog vajarstva ocrtavahu se u tom obilju svetlosti, kao čudni
likovi koji se stvaraju na usijanoj žeravici. U dnu crkve, nad tim
morem svetlosti, uzdizao se pozlaćeni hor s postavljenom časnom
trpezom čiji je oreol mogao da se meri sa suncem koje se rađa.
Zaista, sjaj zlatnih lampi, srebrnih svećnjaka, crkvenih
barjaka, svetaca i ikona, bledeo je pred ćivotom u kome se nalazio
don Huan. Bezbožnikovo telo blistalo je od dragog kamenja, cveća,
kristala, dijamanata, zlata, pera belili kao serafimova krila, i
zamenjivalo je na trpezi Hristovu sliku. Oko njega sijale su
mnogobrojne sveće koje su bacale uvis blistave talase. Dobri San-
lukarski opat, u prvosvešteničkoj odeždi, sa biskupskom mitrom
ukrašenom dragim kamenjem, sa ogrtačem i biskupskom palicom,
sedeo je, kao kralj hora, u jednoj carski raskošnoj naslonjači, usred
celokupnog sveštenstva, koje su sačinjavali hladni starci kose bele
kao srebro, u tankim belim odeždama, i koje je bilo okupljeno oko
njega kao sveci na slikama oko boga. Činodejstvujući sveštenik i
drugi kanonici, okićeni blistavim odličjima svoje duhovničke sujete,
išli su tamo-amo kroz oblake tamjana, slični zvezdama koje se kreću
po nebu.
Kad nasta čas slavlja, na zvuke zvona odgovoriše odjeci s
polja, a ona ogromna svetina uputi bogu prvi uzvik hvale kojim
počinje Tebe boga hvalim. Uzvišeni uzvik! Behu to čisti i melodični
glasovi, glasovi ushićenih žena pomešani s dubokim i snažnim
glasovima ljudi, hiljade tako jakih glasova da ih orgulja nije mogla
nadvisiti svojim brujanjem. Samo piskavi tonovi mladih dečijih
glasova iz hora i duboki akcenti nekih basova izazvaše ljupke misli,
izraziše detinjstvo i snagu, u tom zanosnom koncertu ljudskih
glasova slivenih u osećanje ljubavi.
Tebe boga hvalim!
Iz katedrale, koja se crnela od žena i ljudi koji su klečali, ta
pesma poteče kao svetlost kad iznenada sine u noći, a mir se naruši
kao da udari grom. Glasovi su se peli s oblacima tamjana koji bacahu
providne i plavičaste velove po čudesnim divotama arhitekture.
Svuda samo bogatstvo, miris, svetlost i melodija. Kad se ova muzika
ljubavi i zahvalnosti uzdiže ka časnoj trpezi, don Huan, koji je bio
suviše učtiv da ne bi zahvalio, suviše duhovit da se ne bi našalio,
odgovori nekim strašnim smehom i zavali se u svoj ćivot. Ali kako
gaje đavo naveo na misao da ga mogu smatrati za obična čoveka,
sveca, Bonifacija, Pantaleona, on naruši ovu melodiju ljubavi rikom
kojoj se pridruži hiljadu paklenih glasova. Zemlja je blagosiljala, a
nebo proklinjalo. Crkva se zatrese na starodrevnom temelju.
„Tebe boga hvalim!”, pevao je narod.
„Idite do sto đavola, marvo jedna! Bog, bog! Carajos
demonios! Životinje, vi ste poludeli sa svojim bogo-starcem.”
I bujica kletvi poteče kao potok usijane lave izbačene iz
Vezuva.
„О, bože Savaote!... Bože Savaote!”, povikaše hrišćani.
„Vi se rugate veličanstvu pakla!”, odgovori don Huan, koji je
škrgutao zubima.Uskoro se živa ruka podiže iznad ćivota i zapreti
skupu očajničkim i podrugljivim pokretima.
„Svetac nas blagosilja!”, rekoše stare žene, deca i verenici, taj
lakoverni svet.
Eto kako se često varamo u svojim obožavanjima. Nadmoćni
čovek ruga se onima koji ga hvale, a hvali katkad one kojima se ruga
u dubini duše.
Kad je opat pevao, klečeći pred oltarom: Sveti Jovane, moli se
bogu za nas!, čuo je dosta razgovetno: O coglione8!
„Šta se to dešava tamo gore?”, uzviknu podiguman, videći
kako se ćivot mrda.
„Svetac se razbesneo”, odgovori opat. Tada se ona živa glava
naglo odvoji od tela koje nije više bilo živo i pade na žutu lobanju
prvog sveštenika.
„Seti se dona Elvire!“, povika glava i napade opatovu glavu.
Opat strašno vrisnu i naruši svečani obred. Svi sveštenici
dotrčaše i okružiše svog starešinu.
„Tikvane, ta reci da ima boga!“, povika glas baš onda kad je
opat, povređen u mozak, izdisao.
To je bio prvi kaluđer koji je umro sa dve glave.
Iz ove basne možemo izvesti više zanimljivih pouka.
Prvo ...
Ali nastavite ... bez pisca.
Pariz, oktobra 1830.
Preveo Dušan Milačić
8
O coglione. — Skaredna i pogrdna reč.
Edgar Alan Po
Ovo pismo sam dobio nekih pola sata pošto je bilo napisano, i
petnaest minuta kasnije, bio sam u sobi umirućeg čoveka. Nisam ga
video deset dana, i bio sam zapanjen užasnim promenama koje su se
u međuvremenu desile. Lice mu je imalo olovnu boju, oči su mu bile
potpuno mutne, a bio je toliko ispijen da mu se koža na jagodicama
cepala. Kašljao je užasno. Puls mu je bio jedva primetan. Ipak se
držao izuzetno dobro, um mu je i dalje savršeno radio, a ostalo mu
je i fizičke snage. Govorio je jasno uzeo je neke lekove za smirenje
i, kada sam ušao, u sobu on je bio zauzet pisanjem neke beleške u
svesku koju je uvek imao sa sobom. Bio je u sedećem položaju u
krevetu poduprt jastucima. Doktori D. i F. stajali su pored njega.
Pošto sam se pozdravio sa Voldemorom, pozvao sam ovu
gospodu sa strane i od njih dobio kratak izveštaj o zdravstvenom
stanju pacijenta. Levo plućno krilo je već osamnaest meseci bilo u
poluokoštalom ili hrskavičastom stanju i, naravno, bilo je potpuno
van ikakve funkcije. Desno plućno krilo, u gornjem delu bilo je,
takođe, delimično okoštalo, dok je donji deo bio samo masa gnojnih
čepova koji su rasli jedan preko drugog. Nekoliko otvora je postojalo
na njegovom telu; na kraju gaje uhvatila i slepljenost rebara. Te
pojave sa desne strane bile su skorijeg datuma. Okoštavanje je
napredovalo začuđujuće brzo; nije mu bilo ni traga pre samo mesec
dana, a slepljenost je otkrivena tek pre tri dana. Pored sušice,
pacijent je bolovao i od oslabljenosti aorte; ali u ovom trenutku su
simptomi okoštavanja onemogućavali uspostavljanje prave
dijagnoze. Mišljenje obojice lekara bilo je da će gospodin Voldemor
umreti sutra oko ponoći (sutra je bila nedelja). Tada je bilo sedam
uveče, subota.
Napuštajući mesto pored pacijenta da bi razgovarali sa mnom,
lekari D. i F. mu poželeše poslednje zbogom. Nisu imali nameru da
se vraćaju; ali po mojoj želji, pristali su da paze na pacijenta do deset
sati sledeće noći.
Kada su otišli, slobodno sam razgovarao sa Voldemorom o
njegovoj skoroj smrti, ali mnogo više o eksperimentu koji je sledio.
I dalje je bio spreman, čak i nestrpljiv, tako da me je molio da
počnem sa eksperimentom što je pre moguće. Medicinska sestra i
tehničar su bili tu; ali ja nisam bio spreman da krenem sa ćelom
operacijom sa njima kao jedinim svedocima. jer u slučaju neke
nezgode, ne bi imao ko da mi pomogne. Zbog toga sam odložio
operaciju do osam sati sledeće večeri, kada me je dolazak studenta
medicine, sa kojim sam nekada sarađivao (gospodin Teodor L.),
poštedeo daljeg sramoćenja. Moja početna ideja bila je da sačekam
lekare; ali sam bio prinuđen da požurim, prvo zbog navaljivanja
gospodina Voldemora, a drugo, jer sam bio ubeđen da ne smem da
gubim vreme, pošto je moj pacijent ubrzano venuo.
Gospodin L. je bio toliko divan da prihvati moju želju da hvata
beleške o eksperimentu. Iz njegovih beležaka sad shvatam da je
veliki deo toga doslovce tačan.
Čekao sam do nekih osam sati i pet minuta, onda sam uzeo
ruku svog pacijenta i molio ga da kaže, koliko god je glasno i
razgovetno mogao, da on (Voldemor) potpuno svesno pristaje da ga
ja hipnotišem u ovom stanju.
Odgovorio je tiho. ali dovoljno razgovetno: „Da, želim da
budem hipnotisan”, dodajući odmah na to, „plašim se da ste predugo
čekali.’'
Dok je on to govorio, ja sam već polako počinjao metodama
za koje sam znao da su na njemu najefektnije. Očigledno je već bio
pod uticajem, posle mog prvog bočnog poteza rukom po čelu; ali
iako sam uložio sve svoje napore, nije bilo vidljivijih efekata pre
skoro deset sati, kada su doktori D. i F. pozvani, po prethodnom
dogovoru. Objasnio sam im u nekoliko reči šta sam zamislio, i pošto
oni nisu imali ništa protiv, govoreći da je pacijent već bio u smrtnoj
agoniji, nastavio sam bez oklevanja promenivši. doduše, bočne
poteze vertikalnim, i uperivši pogled direktno u desno oko umirućeg.
Do ovog trenutka puls mu je bio zanemarljiv, a disanje se
smanjilo na intervale od pola minuta. Ovo stanje je ostalo takvo
skoro petnaest minuta. Kada se ovaj period završio, umirući čovek
je potpuno prirodno napravio veliki poslednji uzdah, i isprekidano
disanje prestade. U stvari, isprekidanost disanja se nije čula, intervali
su bili zanemarljivi. Pacijentove ekstremitete je obuzela mrtvačka
hladnoća.
U pet minuta do jedanaest, primetio sam prve znake uticaja
hipnoze. Staklast pogled u očima zamenilo je to kretanje jabučica
ispod kapaka, uobičajeno za slučajeve mesečarenja, u to sam bio
potpuno siguran. Sa nekoliko pokreta sam uspeo da mu olabavim
kapke, kao u blagom snu, a malo kasnije da ga smirim potpuno.
Nisam ovim bio potpuno zadovoljan, ali sam, nastavljajući da
manipulišem njim oštro, koristeći punu snagu uma, uspeo da
potpuno ukočim udove svog pacijenta, pošto sam ih namestio u
naizgled lak položaj. Noge su mu bile potpuno ispružene; ruke skoro
potpuno, u položaju da ne dodiruju slabine. Glava mu je bila u blago
uzdignutom položaju.
Kada sam ovo završio, bilo je skoro ponoć, zamolio sam
prisutnu gospodu da pregledaju gospodina Voldemora i da utvrde
njegovo stanje. Posle nekoliko eksperimenata, složili su se da je u
stanju potpune hipnoze. Radoznalost obojice lekara je bila na
vrhuncu. Doktor D. je odmah izjavio da želi da ostane uz pacijenta
ćelu noć, dok je doktor F. otišao obećavajući da će se vratiti u zoru.
Gospodin L., medicinske sestre i tehničari ostali su u kući.
Ostavili smo gospodina Voldemora potpuno samog do tri sata
ujutru i, kada sam mu prišao, zatekao sam ga u potpuno istom stanju
u kojem je bio kada je doktor F. otišao mislim na to da je ležao u
istom položaju; puls mu je bio neprimetan, disanje blago (potpuno
nevidljivo osim ako ne bi stavio ogledalo pored usana); oči su mu
bile prirodno zatvorene, a udovi ukočeni i hladni, kao da su od
mermera. Ipak, generalno nije izgledao kao da je mrtav.
Prilazeći gospodinu Voldemoru, pokušao sam da nateram
njegovu desnu ruku da se pokreće po mojoj želji, praveći pokrete
preko njegovog tela. U ovim stvarima, nikada nisam savršeno
uspevao sa njim, i mislio sam da neću ni sada imati puno uspeha; ali,
na moje zaprepašćenje, njegova ruka je spremno, iako drhteći,
pratila svaki pokret koji sam joj naredio. Odlučio sam da pokušam
da razgovaram sa njim.
„Gospodine Voldemor”, rekao sam, „da li spavate?”
Nije mi odgovorio, ali sam video da postoji neki pokret
njegovih usana, tako da sam ponovio pitanje nekoliko puta. Posle
trećeg ponavljanja, celo lice mu je obuzeo veoma blagi drhtaj; kapci
su mu se podigli toliko da su se videle beonjače; usne su mu se
drhtavo pomerile, i sa njih, jedva čujnim šapatom, čule su se reči.
„Da. spavam sad. Ne budi me! Pusti me da umrem.”
Prepipao sam mu udove i video da su ukočeni kao i pre. Desna
ruka je, kao i malopre, pratila moje naredbe. Pitao sam usnulog
pacijenta ponovo:
„Da li još osećate bol u grudima, gospodine Voldemor?”
Odgovor je bio trenutni, ali dosta tiši nego pre.
„Nema bola, ja umirem.”
Mislio sam da nije pametno da ga dalje uznemiravam, a i ništa
se nije moglo uraditi do dolaska doktora F., koji je došao malo Pre
svanuća. Kada je video da je njegov pacijent još živ, prilično se
iznenadio. Kada mu je izmerio puls i ritam disanja, zahtevao je da
razgovara sa umirućim. Ja sam to i uradio.
„Gospodine Voldemor, da li još spavate?”
Kao i pre, nekoliko minuta je prošlo pre nego što je odgovor
stigao; u međuvremenu se videlo da umirući skuplja snagu da priča.
Posle četvrtog ponavljanja mog pitanja, rekao je tiho, jedva čujno:
„Da; i dalje spavam umirući.”
Sada se pojavilo mišljenje, ili možda bolje reći želja lekara, da
gospodin Voldemor treba da ostane u tom, naizgled smirenom
stanju, sve dok ne nastupi smrt a ona bi, po mišljenju svih, trebalo
da nastupi kroz nekoliko minuta. Ja sam, ipak, odlučio da pokušam
da razgovaram sa njim još jednom, i praktično sam ponovio svoje
prethodno pitanje.
Dok sam govorio, primetno se promenio izraz lica mog
pacijenta. Oči su mu se polako otvorile, ženice su krenule na gore;
koža mu je generalno dobila mrtvačku boju, na kraju je bila boje
papira; a okrugle jektičave tačke koje su bile jako vidljive na oba
obraza, nestale su odjednom. Koristim taj izraz jer mi je njihov
nestanak ličio na gašenje svece jakim vetrom. Gornja usna se u isto
vreme povukla uvis, pokazujući gornji red zuba, a donja se opustila
naglo, uz glasan zvuk, ostavljajući tako širom otvorena usta, u
kojima se video pocrneli otečeni jezik. Pretpostavljam da niko od
učesnika ovog eksperimenta nije bio nenaviknut na prizore smrti; ali
toliko je grozno izgledao gospodin Voldemor u ovoj situaciji da su
se svi istovremeno odmakli od kreveta.
Sada sam stigao do dela priče u kome će svaki čitalac biti
uvučen u pozitivno neverovanje. Što se mene tiče, ja samo pričam
ono što se desilo.
Nije više bilo ni najmanjeg znaka života kod gospodina
Voldemora; i utvrđujući da je mrtav, prepustili smo ga na brigu
medicinskim sestrama. Tada mu se jezik izvio vibrirajućim
pokretom. To se nastavilo nekih minut. Kada se to završilo, iz
ukočenih i otvorenih usta začuo se glas takav da ga ni u ludilu ne bih
mogao opisati. Ipak, postoje dva ili tri epiteta koja bi mu mogao
zakačiti; mogu da kažem, na primer, da je zvuk bio hrapav, dubok i
prazan; ali jeza koja nas je sve uhvatila bila je neopisiva, jer takav
zvuk nikada nijedno ljudsko biće nije čulo. Bile su tu i dve
pojedinosti, koje sam i tad, a i sad doživljavam kao neku vrstu
intonacije one su samo dodavale nestvarni karakter ćelom zvuku. U
prvom trenutku, izgledalo je kao da zvuk dopire do naših ušiju ako
ništa do mojih iz velike daljine ili iz neke pećine duboko ispod
zemlje. Sa druge strane, taj zvuk je na mene ostavio utisak (plašio
sam se, priznajem, da bi mi bilo nemoguće da ga shvatim) nalik na
onaj kad želatinasta ili lepljiva masa ostavljaju utisak na dodir.
Govorim i o „glasu” i o „zvuku”. Time mislim da kažem da.
je zvuk bio dalek čak zapanjujuće, izazovno dalek, slogovit.
Gospodin Voldemor je govorio očigledno je pokušavao da odgovori
na pitanje koje sam mu postavio pre nekoliko minuta. Pitao sam ga
da li i dalje spava, da podsetim čitaoca. Sada je rekao:
„Da, ne; spavao sam, a sada, sada sam mrtav. “
Nijedna tu prisutna osoba nije ni pokušala da porekne, ili da
suzbije ogroman užas koji su izazvale ove reči. Gospodin L.
(student) se onesvestio. Sestre i tehničari su odmah napustili sobu, i
ništa ili nije moglo ubediti da se vrate. Neću pokušavati da
razumnim tonom objasnim ovo čitaocu. Skoro sat smo pokušavali,
u potpunoj tišini, da osvestimo gospodina L. Kada je došao sebi, mi
smo se vratili proučavanju stanja gospodina Voldemora.
On je bio u istom stanju koje sam prethodno opisao, jedino što
ogledalo pored usana vise nije pokazivalo znake disanja. Pokušaj da
mu izvadim krv iz ruke nije uspeo. Moram, takođe, da naglasim da
ovaj ud nije više bio pod mojom kontrolom Pokušavao sam uzalud
da nateram ruku da se povinuje mojoj volji. Jedini indikator
hipnotičkog stanja bilo je kretanje jezika, kada god bih uputio pitanje
gospodinu Voldemoru. Izgledalo je kao da pokušava da mi
odgovori, ali nije imao dovoljno snage. Na pitanja koje bi mu bilo
ko drugi sem mene postavio, nije se ni obazirao iako sam, doduše,
uspeo da svakog člana družine ubacim u hipnotičku vezu sa njim.
Mislim da sam sada uspeo da istražim sve što je bilo vezano za
razumevanje mesečarenja u ovoj epohi. Druge medicinske sestre su
bile pozvane i u deset časova napustio sam kuću u društvu dva lekara
i gospodina L.-a.
Popodne smo ponovo otišli da posetimo pacijenta. Njegovo
stanje ostalo je potpuno isto. Sada smo upadali u diskusiju da li, i
kako bismo mogli da ga probudimo; ali imali smo poteškoća da se
složimo oko svrhe takvog poteza. Bilo je očigledno da je smrt (ili
ono što se obično tako zove) bila uhvaćena u hipnotički proces.
Jasno nam je bilo da bi buđenje gospodina Voldemora značilo
trenutnu, ili barem brzu smrt.
Od tog trenutka pa sve do kraja prošle nedelje to je bio period
od skoro sedam meseci mi smo nastavili da svakodnevno
posećujemo gospodina Voldemora, tu i tamo u društvu lekara i
drugih prijatelja. Sve to vreme, mesečar je ostao u potpuno
identičnom stanju od one večeri. Medicinske sestre su ga negovale
redovno.
U petak sam konačno odlučio da pokušam sa eksperimentom
buđenja ili pokušaja buđenja; i to je (možda) nesrećni događaj koji
je pokrenuo tolike rasprave u društvenim krugovima tolike da sam
ja, ne svojom voljom, postao poznata ličnost.Za buđenje gospodina
Voldemora iz hipnotičkog stanja koristio sam standardne metode.
One su se neko vreme pokazale kao neuspešne. Prvi indikator
buđenja bio je propraćen delimičnim padanjem dužice. Takođe sam
primetio, kao veoma očiglednu stvar, da je ovo smanjivanje ženica
bilo praćeno obilnim lučenjem žućkaste limfe (ispod kapaka) koja je
ispuštala oštar i veoma neprijatan miris.
Tada mi je predloženo da pokušam da utičem na pacijentovu
ruku kao prvi put. Pokušao sam, ali nisam uspeo. Doktor F. mi je
tada rekao da pređem na pitanja. Poslušao sam ga.
„Gospodine Voldemor, da li možete da nam objasnite kako se
osećate i šta želite?”
U tom trenutku su se odjednom ponovo pojavili jektičavi
krugovi na obrazima; jezik se pomerio, ili bolje reći divljački je
krenuo da kruži po ustima (iako su usne i vilica ostali otvoreni kao
pre) i u isto vreme onaj grozan glas, koji sam opisao, reče:
„Tako vam boga! Brzo, brzo, uspavajte me, ili brzo, probudite
me! Brzo! Rekao sam vam da sam mrtav\”
Bio sam prilično potresen ovim i na trenutak nisam znao šta
da uradim. U prvom trenutku sam pokušao da osvestim pacijenta, ali
pošto nije bilo ni trunke volje kod njega, dao sam iskreno sve od
sebe da ga probudim. Kada sam to pokušao, uskoro sam uvideo da
bi trebalo da budem uspešan ili sam barem umislio da će moji
pokušaji biti uspešni a bio sam siguran da su svi u sobi bili spremni
da vide pacijenta budnog.
Ono što se stvarno dogodilo, ipak, bilo je toliko neverovatno
da nijedno ljudsko biće ne može za takvo nešto biti potpuno
spremno.
Kako sam ubrzano prolazio kroz stanja buđenja iz hipnoze, reč
„mrtav” je bila ponavljana nebrojeno puta od strane pacijenta. Kada
sam završio, u tom trenutku, u toj sekundi, celo njegovo telo je
potpuno istrulelo pod mojim rukama. Na krevetu, pred očima cele
družine, nalazila se polutečna masa gnusnog, neizdrživog mirisa.
AVETI
FANTAZIJA
II
III
IV
VI
VII
VIII
IX
XI
Iduće noći, kad sam stao prilaziti starom hrastu, Elis mi polete
u susret kao poznaniku. Nisam je se bojao kao juče, skoro sam joj se
obradovao; čak se nisam trudio da razumem šta se sa mnom zbiva:
samo sam želeo leteti što dalje, po zanimljivim mestima. Elisina
ruka se opet obavi oko mene - i mi opet poletesmo.
„Pođimo u Italiju.”, šapnuh joj na uho.
„Kud god hoćeš, mili moj.”, odgovori ona svečano i tiho, pa
mi isto tako okrete svoje lice. Ono mi se učini ne tako providno kao
sinoć; učini mi se ženstvenije i ozbiljnije. Ono me podseti na ono
divno stvorenje što je promaklo preda mnom u zoru na rastanku.
„Ova noć je velika noć.”, nastavi Elis.
„Ona dolazi retko - kad sedam puta trinaest...”
Tu ne dočuh nekoliko reči.
„Sad se može videti ono što je u drugo vreme skriveno.”
„Elisi”, počeh je preklinjati, „Ра ko si ti? Reci mi naposletku.”
Ona, ćuteći, podiže svoju dugu belu ruku.
Na tamnom nebu, tamo kuda pokaza njen prst, između sitnih
zvezda, sijala se kometa kao crvena crta.
„Kako da te razumem”, počeh ja.
„ti letiš međ ljudima, kao što ona kometa leti među planetarna
i suncem... i zašto?”
Ali se Elisina ruka iznenada nadnese nad moje oči... Kao da
me bela magla iz vlažne doline zapahnu...
,,U Italiju, u Italiju!”, začu se njen šapat.
„Ova noć je velika noć.”
XII
XIII
10
Božanski Gaj Julije Cezar. — prim. prir.
osećao se u njoj; ali se nijedan lik nije jasno ocrtavao... Najedared
mi se pričini kao da se drhtaj pronese unaokolo, kao da se odbiše i
rastaviše nekakvi ogromni talasi...
„Caesar, Caesar ventil11.”, zašumeše glasovi kao lišće u šumi
na koju je iznenada naletela oluja... Razleže se potmuo udar - i glava,
bleda, stroga, s lovorovim vencem, oborenih očnih kapaka, glava
imperatorova, stade se lagano izdizati iznad razvalina...
U ljudskom jeziku nema reči kojima bi se mogao iskazati užas
koji je stegao moje srce. Činilo mi se da, kad bi ta glava otvorila
svoje oči, otvorila svoje usne, ja bih odmah umro.
„Elisi”, jeknuh, „Ја neću, ne mogu, ne treba mi Rim, grubi,
grozni Rim... Dalje, dalje odavde!”
„Malodušni”, šapnu ona, i mi poletesmo. Uspeh još da čujem
za sobom gvozdeni, ovoga puta gromoviti, uzvik legiona... zatim sve
potamne.
XIV
11
Cezar, Cezar ide – prim. prir.
tamno zelenilo pomorandži i lovora, sve zaliveno sjajnim
isparenjem, sve posejano statuama, vitkim kolonama, porticama
hramova...
„Isola Bella!”, prozbori Elis.
„Lago Maggiore...”
Ja rekoh samo: „А!” i nastavih spuštanje. Ženski glas se sve
jače, sve jasnije čuo u dvorcu; vuklo me je nešto neodoljivo k
njemu... htedoh da zagledam u lice pevačice što takvim zvucima
oglašava takvu noć. Mi se zaustavismo pred prozorom.
Nasred sobe, nameštene po pompejskom ukusu i koja je više
ličila na starinski stan nego na najnoviju salu, sedela je za klavirom
mlada žena, okružena grčkim vajarskim radovima, etrurskim
vazama, retkim ukrasnim biljem, skupocenim tkaninama, osvetljena
odozgo mekim zracima dveju lampi zatvorenih u kristalne kugle.
Zabacivši malo glavu i upola zatvorivši oči, ona je pevala italijansku
ariju; pevala je i smešila se, i u isto vreme njene crte su izražavale
ozbiljnost, čak strogost... znak potpunog uživanja! Ona se smešila...
i Praksitelov faun, len, mlad kao i ona, pohotljiv, izgledalo je da se
takođe smeši na nju iza ugla, iza grana oleandra, kroz tanki dim što
se dizao iz bronzane kadionice na starinskom tronošcu. Lepotica je
bila sama. Očaran zvucima, lepotom, bleskom i prijatnim mirisom
noći, potresen duboko u srcu prizorom te mlade, mirne, svetle sreće,
sasvim sam bio zaboravio na svoju saputnicu, zaboravio kako sam
čudnovato postao svedok toga udaljenog, toga tuđeg mi života - i
već htedoh da stanem na prozor, htedoh da otpočnem razgovor...
Celo mi telo zadrhta od silnog udara - kao da sam se dotakao
lajdenske boce. Obazrem se... Lice Elisino bilo je, pored sve svoje
prozračnosti, mračno i strašno; u njenim iznenada otvorenim očima
mutno se svetlela zloba...
,,Dalje!”, šapnu ona besno, i opet vihor i mrak. i vrtoglavica...
Samo, ovog puta mi osta u ušima, ne uzvik legiona već glas
pevačice, prekinut na visokoj noti...
Zaustavismo se. Visoka nota, ona ista nota jednako je zvonila
i nije prestajala zvoniti, mada sam osećao sasvim drugi vazduh,
drugi miris...
K meni je dolazila okrepljujuća svežina, kao od velike reke, i
mirisalo je seno, dim, konoplja. Za otegnutom notom dolazila je
druga, zatim treća, ali s takvom nesumnjivom nijansom, s tako
poznatim, milim prelivom da smesta rekoh samom sebi: „Ovo Rus
peva rusku pesmu” i u istom trenutku mi sve unaokolo postade
jasno.
XV
XVI
XVII
XVIII
XIX
12
Allone souper — Hajdemo na većem. — Prim. prir.
13
J’ai engagé
horizontu, kao rumenilo ogromnog požara, izbijao je uvis širok
odsjaj bezbrojnih svetlosti svetske prestonice.
XX
XXIII
XXIV
XXV
BOBOK
14
Duhovite rečice.
nedelje već četrdeseto pismo za dve godine; četiri rublje sam
potrošio samo na marke. Gadan mi je karakter, pa to ti je.
Mislim da me je živopisac naslikao ne zbog književnosti, već
zbog mojih dveju simetričnih bradavica na čelu; pravi fenomen.
Nemaju ideje, te se sada sa fenomenima pokazuju. I kako su mu
samo uspele na slici moje bradavice - prosto žive! To oni nazivaju
realizam.
A što se tiče ludila, kod nas su prošle godine mnoge zapisali u
luđake. I to još kakvim stilom: „Pored takvog originalnog talenta...
i eto šta ispade naposletku... uostalom to se već davno moglo
predvideti...” To je još dosta lukavo; tako da se sa umetničke tačke
može čak i pohvaliti. A oni još pametniji postadoše. Da te naprave
ludim to ti je kod nas za čas, ali zato još nikoga nisu napravili
pametnijim.
Po mom mišljenju najpametniji je onaj ko sebe bar jedanput
mesečno nazove budalom, - to je danas retka sposobnost! Ranije je
budala bar jedanput godišnje znao da je budala, a sad o tome ni
pomena. I toliko su zapetljali stvari da ne možeš da razlikuješ budalu
od pametnog. To su naročito učinili.
Sećam se jedne španske dosetke kad su Francuzi pre dva i po
veka sazidali u svojoj državi prvu ludnicu: „Zatvorili su sve svoje
luđake u naročitu kuću, da uvere ostale da su pametni“. Ono istina:
ako drugoga zatvoriš u ludnicu time još nećeš svoju pamet dokazati.
„K. je poludeo, dakle smo mi sad pametni”. Ne, to još ne znači
to.
Uostalom, do đavola... šta sam se tu zapetljao sa svojom
pameću, nagvaždam li, nagvaždam, čak sam i sluškinji dosadio. Juče
mi je dolazio prijatelj.
„Tvoj se stil, veli, menja, postaje iseckan. Seckaš, seckaš -
prvo sporednu rečenicu staviš, pa uz nju još jednu sporednu, zatim
umetneš nešto u zagradi, a posle opet seckaš, seckaš ...Prijatelj je u
pravu. Sa mnom sе dešava nešto čudnovato. I narav mi se menja, a
i glava me boli. Počinjem da vidim i čujem neke čudnovate stvari.
Nije da kažeš glasove, već kao da neko pored tebe ponavlja: „Bobok,
bobok, bobok!”
Kakav je to bobok? Treba se razonoditi.
Pošao sam da se razonodim i pogodio sam na sahranu. Daleki
rođak, ali koleški savetnik. Udovica i pet kćeri, sve neudate. Samo
u obući pa koliko li iznese! Pokojnik se dovijao, a sada - penzijica.
Podvući repove. Mene su uvek nerado primali. Pa i sad im ne bih
otišao da nije izuzetan slučaj. Ispratio sam ga sa ostalima do groblja:
vidim, sklanjaju se od mene, gorde se. Mundirčić mi je zaista otrcan.
Mislim da jedno dvadeset i pet godina nisam bio na groblju; čudno
mestance!
Na prvom mestu, miris. Dovukoše jedno petnaestinu mrtvaca.
Pokrovi raznih cena; bilo je i dva katafalka: jednom generalu i nekoj
gospođi. Mnogo tužnih lica, mnogo pretvorne žalosti, a i otvorene
veselosti. Sveštenstvo se ne može požaliti: prihodi su to. Ali zadah,
zadah! Ne bih želeo da budem tamošnje duhovno lice.
Obazrivo sam zavirivao u lica mrtvaca, bojeći se, kao svoje
upečatljivosti. Ima izraza blagih, a ima i neprijatnih. Uopšte, osmesi
nisu dobri, a kod ponekih zagrdili. Ne volim ih jer ih sanjam.
Za vreme službe izišao sam iz crkve na vazduh; danje bio
sivkast, ali suv. Bilo je i hladno, pa već je oktobar. Prošetah po
grobovima. Razne klase. Treća klasa staje trideset rubalja: pristojno,
a nije ni tako skupo. Prve dve su u crkvi i pod pripratom; ali to ujeda.
Ovog puta su u trećoj klasi sahranjivali šestoro, u tom broju i
generala i gospođu.
Zavirih u grobnice - užasno: voda i još kakva voda! Potpuno
zelena i ... pa šta ćeš dalje! Grobar je svakog trenutka сrрао
ispolcem. Dok je trajala služba pođoh iza crkve, da malo prolutam.
Tu je odmah starački dom, a malo dalje restoran. Onako, baš nije
mnogo rđav restorančić: ima i da se založiš, a i sve ostalo. Unutra se
nabiše mnogi od pratilaca. Opazio sam mnogo veselosti i iskrenog
oduševljenja. Založih se i gucnuh..
Zatim sam svojeručno učestvovao u nošenju sanduka iz crkve
do groba. Zašto mrtvaci postaju tako teški u sanduku? Kažu, po
nekoj inerciji, što telo ne upravlja samo sobom... ili neka druga
slična glupost, protivi se mehanici i zdravome smislu. Ne volim kad
se ljudi sa opštim obrazovanjem trpaju da razrešavaju specijalne
stvari, a to čine kod nas svi od reda. Civilna lica vole da rasuđuju o
vojničkim predmetima pa čak i feld-maršalovim, a ljudi sa
inženjerskim obrazovanjem sude više o filosofiji i političkoj
ekonomiji.
Nisam pošao na daću... Ja sam gord, i kad me primaju samo
po izuzetnoj potrebi, što ću da im se vučem po ručkovima, ma i
zadušnim? Ne razumem samo zašto sam ostao na groblju; seo sam
na spomenik i zamislio se kako odgovara mestu.
Počeo sam sa moskovskom izložbom, završio sa čuđenjem, to
jest, kao temom. I evo šta sam izveo o „čuđenju”.
„Čuditi se svemu, naravno, da je vrlo glupo, a ne čuditi se
ničemu mnogo je lepše, i zato je to primljeno kao dobar ton. Ali
sumnjam da je tako i u stvarnosti. Po mom mišljenju: ne čuditi se
ničemu mnogo je gluplje nego li čuditi se svačemu. Osim toga: ne
čudili se ničemu isto je što i ništa ne poštovati. Dabome, glup čovek
i ne može poštovati”.
„А ja, Pre svega želim da poštujem. Žudim da poštujem.”,
rekao mi je nekako ovih dana jedan moj poznanik.
On žudi da poštuje! Bože moj, pomislio sam, šta bi bilo s
tobom kad bi se drznuo da to naštampaš.
Tu sam se i zaboravio i zaneo. Ne volim da čitam grobne
natpise: uvek isto. Na ploči pored mene stajao je nepojeden
buterbrod: glupo i nije prema mestu. Zbacio sam ga na zemlju, pošto
to nije hleb već samo buterbrod. Uostalom, čini mi se da nije grešno
mrviti hleb na zemlju, na pod je grešno. Treba se obavestiti u
Suvorinovom kalendaru.
Mora se pretpostaviti da sam dugo sedeo, čak i suviše, tj. da
sam i prilegnuo na dugački kamen u obliku mramornog mrtvačkog
sanduka. I kako li se desilo da sam odjednom počeo da čujem razne
stvari? U početku nisam obratio pažnju, i prezrivo sam prečuo
razgovor. Ali, razgovor se ipak produžavao. Čujem, - potmuli zvuci
kao da su usta pritisnuta jastucima, ali i pored toga razumljivi i vrlo
bliski. Osvestio sam se, seo i počeo pažljivo da osluškujem.
„Vaše prevashodstvo, to nikako ne ide. Vi ste kazali da imate
u hercu, ja to primam, i odjednom kod vas sedam u karu. Trebalo je
ranije govoriti o uslovima u smislu igranja.”
„Šta? To znači igrati napamet? A gde je tad privlačnost igre?”
„Ne može, Vaše prevashodstvo. bez garancije se nikako ne
može. Mora se neizostavno sa „balvanom”15 i sa nanovo deljenim
kartama.”
„No, ovde „balvan” nećeš postavljati.”
Kakve uobražene reči. Čudnovato i neočekivano. Jedan glas
stabilan i solidan, a drugi kao da je blago zaslađen; ne bih verovao
da nisam čuo sam. Čini mi se da nisam otišao na daću. Pa otkud sad
ovde preferans i nekakav general? Da se sve to čuje iz grobova u to
nije bilo sumnje. Sagnuh se i pročitah natpis na spomeniku: „Ovde
počiva telo general-majora Pervojedova... kavaljera takvih i takvih
ordena”. Hm.
„Prestavi se avgusta ove godine... u pedeset i sedmoj... Spavaj,
prašino draga, do radosnog jutra!”
Hm, do đavola, zaista general! Na drugom grobu, odakle je
dopirao laskavi glas, nije bilo još spomenika; bila je samo ploča;
mora da je od novajlija. Po glasu izgleda da je pridvorni savetnik.
,,Oh-ho-ho-ho!”, začu se sasvim nov glas, pet hvati od
generalskog mesta ispod sasvim sveže humke, glas muški i
prostački, ali razblažen sladunjavo-umiljatim načinom.
,,Oh-ho-ho-ho!”
„Ah, taj opet štuca!”, razleže se odjednom gadljiv i nadmen
glas razdražene dame, izgleda iz višeg sveta.
„Kazna božja ležati pored ovog bakalina!”
„Nikako nisam štucao, a ni hranu nisam uzimao, to je samo
moje jestestvo. A Vi se, gospo, nikako od vaših izmotavanja ne
možete da smirite.”
„А zašto ste Vi ovde legli?”
15
Prazno mesto gde bi trebalo da je još jedan igrač.
„Položili su me, položila supruga i deca mala, a nisam sam
legao. Tajna smrti! Ja ne bih legao pored Vas ni za šta na svetu, ni
za kakvo zlato, već ležim ovde po mom kapitalu, sudeći po ceni.
Imamo mogućnosti da odvojimo za grob treće klase.”
„Stekao si, ljude si varao.”
„Čime da Vas prevarim, kad, još od januara računajući, ništa
nam niste platili. A Vaš računčić postoji u dućanu.”
„Е, to je već glupo; po mome mišljenju vrlo je glupo ovde
istraživati dugove! Idite gore. Tražite od nećake; ona je naslednica.”
„ Kud sad da tražim i gde da idem? Oboje smo, evo, došli do
svog kraja i pred sudom božjim u gresima smo ravni.”
,,U gresima!”, prezrivo ga bočnu pokojnica.
„Ne usuđujte se više sa mnom razgovarati!”
,,Oh-ho-ho-ho!”
„Ipak, bakalin sluša našu gospu, Vaše prevashodstvo.”
„А zašto da je ne sluša?”
„Ра zna se, Vaše prevashodstvo, zato što je ovde nov poredak.'
„Kakav nov poredak?”
„Ра mi smo, da kažem, umrli, Vaše prevashodstvo.”
„Ah, da! Pa ipak, red...”
No, lepo bogami; nema šta, utešiste me! Kad je već i ovde
dotle došlo, šta da se traži onda od gornjeg sprata? Gledaj samo
kakve su to stvari! Produžio sam da slušam, premda sa velikim
negodovanjem.
16
nestaško.
17
Na visokom mestu.
originalno. Vaše prevashodstvo, - ne zovem vas, Pervojedove, -
Vaše prevashodstvo broj dva, gospodine Taraseviču, tajni savetniče!
Odazovite se! Ovde je Klinjevič, koji Vas je za vreme posta vozio
kod m-lle Firi, čujete li?”
„Čujem vas, Klinjeviču, i jako se radujem, verujte...”
„Ni za groš ne verujem i pljujem na sve. Ja bih Vas, mili starče,
prosto poljubio, ali hvala Gospodu što ne mogu. Znate li, gospodo,
šta je ovaj grand-pére napravio? On je pre tri ili četiri dana umro i,
možete li zamisliti, celih četiri stotine državnog manjka ostavio?
Suma za udovice i siročad; a on je nekim načinom sam gazdovao,
tako da ga poslednjih osam godina nisu ni kontrolirali. Zamišljam:
kako su sad oni gore izdužili lica i kako ga samo pominju? Zar nije
sladostrasna misao? Ja sam se poslednjih godinu dana stalno čudio:
kako taj sedamdesetogodišnji starkelja i još dalje koješta, ima još
toliko snage za razvrat i - eto odgonetke! Te udovice i sirotice—ma
sama pomisao na njih morala gaje raspaljivati!... Ja sam to odavno
doznao, jedini sam ja i znao, ona mi je došapnula, i čim sam
nanjušio, odmah sam prijateljski navalio na njega: „Daj dvadeset i
pet hiljada, inače će te sutra revizija”... Zamislite, tada se kod njega
našlo samo trinaest hiljada, tako da, izgleda, baš je na vreme umro.
Grand-pére, grand-pére, čujete li?”
„Cher Klinjeviču, ja se sa Vama potpuno slažem i zaludu ste
se upuštali u takve pojedinosti. U životu ima toliko patnji, mučenja,
i tako malo nagrade; da si zaželeo da se naposletku smirim... ali,
koliko vidim, nadam se da i ovde izvučem ponešto...”
„Kladim se da je već nanjušio Katišu Berestovu!”
„Kakvu? Kakvu Katišu?”, pohotljivo zadrhta starčev glas.
„ A-a, kakvu Katišu? Pa evo ovde, levo, pet koraka od mene,
a od Vas deset. Već peti danje ovde, i kad biste samo znali,
grandpére, kakva je to gadurica... iz dobre kuće, vaspitana i -
monstrum, monstrum poslednjeg stepena! Ja je nikome nisam
pokazivao, samo sam ja za nju znao... Katiša, odazovi se!”
,,Hi-hi-hi!”, odazva se napregnuti zvuk devojačkog glasića; u
njemu se začu nešto kao ubod igle. “,Hi-hi-hi!”
„I pla-voj-čica?”, isprekidano u tri zvuka protepa grand-pére.
“,Hi-hi-hi!”
„ Meni ... meni se već odavno”, protepa starac, gušeći se,
„sviđala mašta o plavojčici ... petnaestak godina... i to baš u ovakvim
prilikama.”
„Ah, čudovište!”, uskliknu Avdotja Ignjatijevna.
„Dosta!”, preseče Klinjevič.
„Vidim da je materijal odličan. Odmah ćemo ovde udesiti
stvari što se najbolje može. Glavno je da se veselo provede ostalo
vreme; ali kakvo vreme? Hej, Vi, činovniče nekakvi,
Lebezjatnjikove, da l' tako beše, čuo sam da su Vas tako zvali!”
„Lebezjatnjikov, pridvorni savetnik, Semjon Jevsejič, stojim
na usluzi i neobično-neobično-neobično se radujem.”
„Pljujem na to što se Vi radujete, ali mi se čini da Vi ovde sve
znate. Recite mi prvo (ja se još od juče čudim), na koji to način mi
ovde govorimo?”
Pa mi smo umrli, a eto govorimo; pa kao da se i mičemo;
međutim, mi niti govorimo, niti se mičemo! Kakve su to smicalice?”
„То ako biste želeli, barone, mogao bi Vam Platon Nikolajevič
bolje od mene objasniti.”
„Kakav Platon Nikolajevič? Ne nagvaždajte, već pređite na
stvar.”
„Platon Nikolajevič je naš domorodni ovdašnji filozof,
prirodnjak i magistar. On je štampao nekoliko filozofskih knjiga, ali
evo već tri meseca kako se sasvim gubi, tako da gaje sada nemoguće
razdrmati. Jedanput nedeljno promrmlja po nekoliko reči koje se ne
odnose na stvar.”
„Na stvar, na stvar, bar Vi!”
„On objašnjava to vrlo prostom činjenicom, time, što smo mi
gore, dok smo živeli, pogrešno smatrali tamošnju smrt za pravu smrt.
Ovde telo još jedanput kao da oživljava, ostaci života se
usredsređuju, ali samo u svesti. To se - ne umem da se izrazim - život
nekako produžava, kao po inerciji. Sve je koncentrisano (po
njegovom mišljenju), negde u svesti i produžava se još dva-tri
meseca, a nekad i pola godine. Na primer, postoji ovde jedan koji se
skoro sasvim raspao, ali šestonedeljno jedanput, još uvekpromrmlja
po neku reč, naravno besmislenu, o nekakvom boboku: „Bobok,
bobok”. Znači da i u njemu život još tinja kao neprimetna žiška...
„Dosta glupo. A kako to da ja osećam smrad, a nemam čulo
mirisa?”
„То... he-he... E, tu se naš filozof već sasvim zapetljao. Baš
čulu mirisa je rekao da se ovde oseća, takoreći, moralni smrad, he-
he! Smrad duše, da bi za ta dva-tri meseca uspela da se pribere
pokaje, i da je to, takoreći, poslednje milosrđe... Ali meni se čini,
barone, da je to već mistično buncanje, opravdano u njegovom
stanju... “
„Dosta, uveren sam da su dalje same gluposti. Glavno je, dva-
tri meseca života, i na kraju krajeva - bobok. Predlažem svima da
provedemo ta dva meseca što prijatnije i da prema tome udesimo
svoja načela drukčije. Gospodo! Predlažem da se ničega ne stidimo
!”
„Ah, to, to, to dajte, da se ničega ne stidimo!14, čuo se hor
glasova, i čudnovato, začuše se sasvim novi glasovi, glasovi onih
koji su se tek probudili. Sa naročitom gotovošću grmnu u basu svoj
pristanak inženjer, koji se sad sasvim osvesti. Devojčica Katiša samo
se radosno zakikota.
„Ah, koliko želim da se ničega ne stidim!”, sa oduševljenjem
uskliknu Avdotja Ignjatijevna.
„Čujete, kad već Avdotja Ignjatijevna pristaje da se ničega ne
stidi ...”
,,Ne-ne-ne, Klinjeviču, ja sam se stidela, ja sam se tamo ipak
stidela, ali ovde strašno, strašno želim da se ničega ne stidim!”
„Razumem, Klinjeviču”, probasira inženjer, „što predlažete da
udesimo ovdašnji, takoreći, život na novim i razumnim načelima.”
„То, pljujem ja na to! Za te stvari pričekajmo Kuđejarova, juče
su ga doneli. Kad se probudi, sve će Vam objasniti. To Vam je jedna
persona, divovska persona! Izgleda da će sutra dovući još jednog
prirodnjaka, sigurno i jednog oficira, a ako se ne varam, kroz tri-
četiri dana i jednog feljtonistu zajedno sa urednikom. Uostalom,
dođavola s njima, mi ćemo skupiti svoje društvance i sve će se samo
od sebe udesiti. Samo, zasad, hoću da se ne laže. To samo, jer je to
najglavnije. Živeti na zemlji i ne lagati - nemoguće je, jer su život i
laž sinonimi; a ovde ćemo smeha radi prestati da lažemo. Dođavola,
pa valjda i grob nešto znači! Svi ćemo glasno pričati naše istorije i
ničega se nećemo stideti. Ja ću prvi o sebi da ispričam. Znate, ja sam
od pohotljivih. Sve ono gore bilo je vezano trulim konopcima. Dole
konopci i da proživimo ova dva meseca u najbestidnijoj istini!
Razgolitimo se, obnažimo se!”
„Obnažimo se, obnažimo!4, povikaše svi glasovi.
„Ја strašno, strašno želim da se obnažim!”, podvriskivala je
Avdotja Ignjatijevna.
„Ah, ah... Ah, vidim da će ovde biti veselo, neću da idem kod
Eka!”
„ Ne, ja bih da živim, znate, ja bih da živim!”
,,Hi-hi-hi.”, kikotala se Katiša.
„Glavno, niko nam ne može ništa zabraniti, i premda vidim da
se Pervojedov ljuti, rukom me ipak ne može dohvatiti. Grandpére,
pristajete li?”
„Ја se potpuno, potpuno slažem i to sa najvećim
zadovoljstvom, samo s tim da Katiša prva počne svoju biografiju.”
„Protestujem! Protestujem svom snagom.”, čvrsto izgovori
general Pervojedov.
„Vaše prevashodstvo!”, užurbano i uznemireno je tepao tihim
glasom i ubeđivao nitkov Lebezjatnjikov, „Vaše prevashodstvo, pa
za nas je zgodnije ako pristanemo. Tu je, znate, ta devojčica ... i,
naposletku, sve te stvarčice...”
„Recimo, devojčica, da, ali...”
„Zgodnije je, Vaše prevashodstvo, Boga mi, bilo bi zgodnije.
Pokušajmo, makar radi primera...”
„Čak ni u grobu mi ne daju da se smirim!”
„Prvo, generale, Vi i u grobu igrate preferans, a drugo, mi na
Vas plju-je-mo”, odskandira Klinjević.
„Milostivi gospodine, molim Vas da se ne zaboravljate.”
„Šta? Pa Vi me ne možete dohvatiti! Ja Vas mogu ovde dražiti
kao Juljkinu pudlu. Uostalom, gospodo, kakav je on ovde general?
Tamo je bio general, a ovde je špijun.”
„Ne, nisam špijun, ja sam i ovde...”
„Ovde ćete Vi istrunuti u sanduku i od Vas će ostati samo šest
bakarnih dugmeta.”
„Bravo, Klinjeviču, ha-ha-ha!”, zaurlikaše glasovi.
„Ја sam služio moga vladara... imam sablju...”
„Vašom sabljom možete miševe da bodete, a pored toga, Vi je
nikad niste ni vadili.”
„Svejedno; bio sam sastavni deo celine.”
„ Ko zna kakvih sve delova celine ima.”
„Bravo, Klinjeviču, bravo, ha, ha, ha!”
„Ne razumem, šta znači sablja.”, objavi inženjer.
„Pobeći ćemo od Prusa kao miševi, i oni će nas raščerupati kao
paperje!”, uzviknu udaljen i meni nepoznat glas, koji je bukvalno
grcao od oduševljenja.
„ Sablja, gospodine moj, to je čast!”, pokuša da uzvikne
general, ah sam ga samo ja čuo. Razleže se opšte i dugo urlanje, buna
i galama, samo se razabirala, nestrpljiva do histerije, cika Avdotje
Ignjatijevne:
,,De, brže, hajte brže! Ah, kad ćemo već početi da se ničega
više ne stidimo!”
„ Oh-ho-ho! Vaistinu mi duša po mukama hodi!”, začu se glas
prostaka, i...
I tu ja odjednom kinuh. Desilo se iznenada i nenamerno, ali
efekat je bio poražavajući: sve je zaćutalo, kao na groblju, iščezlo je
kao san. Nastala je prava grobna tišina. Ne mislim da su se od mene
zastideli: zar nisu rešili da se ničega ne stide? Sačekao sam pet
minuta, ali - ni reči, ni zvuka. Ne može se pretpostaviti da su se
uplašili prijavljivanja policiji, jer šta tu može policija? Nehotice
zaključujem da oni ipak moraju imati neku tajnu, nepoznatu
smrtnima, koju brižljivo skrivaju od svakog smrtnika.
„Е”, pomislio sam, „mili moji, ja ću vas još posetiti”. Tim sam
rečima napustio groblje.
Ne, ovo ja ne mogu da dozvolim; ne, zaista ne! Bobok mene
ne buni (baš i jeste pravi bobok)!
Razvrat na takvom mestu, razvrat poslednjih uzdanja, razvrat
trulih i smrdljivih leševa, koji ne štede ni poslednje trenutke
saznanja! Njima su dati, poklonjeni, ti trenuci i... A što je
najglavnije, na takvom mestu! Ne, to ja ne mogu da dozvolim...
Otići ću u ostale klase, da svuda čujem. Da, da, treba sve čuti,
a ne samo po jednom kraju stvoriti sud. Možda ću naići i na nešto
utešno.
A ovima ću se neizostavno vratiti. Obećali su svoje biografije
i razne anegdotice. Fuj! Ali ću poći, neizostavno ću poći, jer je to
stvar savesti.
Odneću ovo u “,Graždanin” tamo su i portre jednog urednika
izložili; možda će naštampati i ovo.
UKLETA STVAR
18
Puma, planinski lav prim, prev
sam došao kući, nisam mogao da nađem drugo objašnjenje sem da
je to uradio od straha od kazne.
„ Da li pas može da vidi svojim nosem? Da li mirisi uključuju
neki moždani centar koji ih pretvara u slike?”
„2. septembar. Posmatrajući zvezde sinoć, sa prevoja istočno
od kuće, primetio sam da pravilno nestaju, s leva na desno.
Pomračivale su se u liniji koja je bila široka stepen ili dva. Kao da je
nešto prošlo između njih i mene; nisam to mogao videti, a i zvezde
nisu toliko guste da bih mogao da nazrem oblik. Uf! Ovo mi se ne
sviđa.”
Nekoliko nedelja je nedostajalo, tri lista su bila istrgnuta iz
sveske.
„27. septembar. Ponovo je bilo tu, nalazim dokaze njegovog
postojanja svaki dan. Ponovo sam prošle noći posmatrao u istom
skrovištu, sa puškom u ruci, napunjenom sačmom za krupnu divljač.
Ujutru su sveži tragovi bili tu, kao i pre. A opet, mogu se zakleti da
nisam spavao stvarno jedva da sam sklopio oči. To je odvratno,
nepodnošljivo! Ako su ovi događaji stvarni, poludeću; ako
umišljam, onda sam već lud.”
„3. oktobar. Neću ići, neće me oterati. Ne, ovo je moja kuća,
moja zemlja. Bog mrzi kukavice.”
„5. oktobar. Ne mogu da izdržim više. Pozvao sam Harkera da
provede nekoliko nedelja sa mnom on je trezven čovek. Mogu da
procenim iz njegovog ponašanja da li me smatra ludim.”
„7. oktobar. Imam rešenje misterije; došlo mi je sinoć,
odjednom, kao otkrovenje. Koliko jednostavno, koliko grozno
jednostavno!
Postoje zvukovi koje ne možemo da čujemo. Sa svake strane
zvuka postoje ti zvukovi koje taj nesavršeni instrument, ljudsko uho,
ne može da čuje. Oni su ili previsoki ili preniski. Posmatrao sam jato
kosova u krošnji drveta, u stvari u nekoliko krošnji, i svi su pevali
zajedno. Odjednom, neočekivano, svi su u istom trenutku poleteli i
pobegli. Kako? Nisu mogli da se svi vide, bili su u različitim
krošnjama. Ni u jednom položaju vođa ne bi mogao da bude vidljiv
svima. Mora da postoji signal upozorenja ili komande, na koji su svi
poleteli istovremeno i istovremeno zaćutali, ne samo kosovi, nego i
ostale ptice prepelica na primer, odvojena od njih žbunjem, čak na
drugoj strani brda.
Poznato je među moreplovcima da grupe kitova, pljuskajući i
pevajući blizu površine okeana, znaju da zbog zakrivljenosti zemlje
miljama daleko, u isto vreme zarone i nestanu. Upozorenje je bilo
dato; previše duboko da bi ga čulo uho mornara na osmatračnici ili
uši njegovih prijatelja na palubi. Oni bi u tom trenutku možda osetili
podrhtavanje broda nalik na podrhtavanja prozora katedrale
prilikom dubokih tonova orgulja.
Ista stvar je i sa zvukovima i sa bojama. Sa svake strane
solarnog spektra hemičari otkrivaju postojanje nečega što nazivaju
“aktinskim” zrakom. Oni predstavljaju boje integralne boje u
sastavu svetlosti koje se ne mogu videti. Ljudsko oko je nesavršen
instrument; raspon mu je nekoliko oktava od stvarne ..hromatske
skale”. Nisam lud; postoje boje koje ne možemo da vidimo.
I, bože, pomozi mi! Ukleta stvar je te boje!”
SUDAR SA SUNCEM
19
Enkeova kometa dobila je naziv po nemačkom astronomu Johanu Francu Enkeu
koji je 1819. izračunao njenu putanju. Ona je kometa sa najkraćom orbitom i
pojavljuje se svake treće godine prim.prev.
20
Dobila ime po Vilhemu fon Bielu, nemačkom astronomu, koji je izračunao
njenu putanju 1826. Kometa nije viđena od 1852. pa se pretpostavlja da se raspala
prim.prev.
„То zahteva još istraživanja. Uzmite još jednu cigaretu i onda
ćemo da se posvetimo toj materiji.”
Ova konverzacija se dešavala u kući mog prijatelja doktora
Arkvrajta, na Market stritu; vreme dešavanja bilo je oko jedanaest
uveče; datum, dvadeset sedmi avgust; pisanja su bila moja, a
odgovori doktorovi. Mogu da dodam da je doktor bio hemičar po
profesiji, ali je pokazivao veliki interes za sve naučne diskusije i
eksperimente.
„Efekat sudara komete sa Suncem”, primetio je doktor paleći
cigaretu, „može da zavisi od mnogo stvari. Prvenstveno zavisi od
mase, momenta i brzine komete naravno, nešto zavisi i od njenog
sastava. Dajte mi da pogledam ponovo proračune. Ah, evo ih.”, reče
profesor i uze da čita sa papira.
„Rio de Žaneiro, 18. avgust. Kometa je ponovo bila vidljiva
prošle večeri, pre i posle zalaska sunca, oko trideset stepeni od
Sunca. Gospodin Kruls objavio je da je to ista kometa od prošle
godine. Približava se Suncu za dva i po stepena dnevno. R.A. u
podne 178 stepeni, 24 minuta; dec. 83 stepena, 40 minuta, jug.”
„Ovo sad”, nastavi on dalje, „poklapa se potpuno sa pozicijom
i kretanjem prošlogodišnje komete. Dolazi sa mesta skoro tačno
južno od Sunca, i potpuno je bila nevidljiva na severnoj hemisferi
pre periheliona21.”
„Izvinite”, ubacio sam se, „da li se sećate novinskih
predviđanja vezanih za prošlogodišnju kometu, da će brzo postati
nevidljiva za nas ovde, iako će se pojavljivati na jutarnjem nebu
nedeljama, sve dok ne nestane u daljini?”
„То je zbog toga što sama priroda njene orbite nije bila
dovoljno istražena. Ravan kometine orbite seče ravan Zemljine pod
skoro pravim uglom, ali glavna osa ili glavni pravac njenog kretanja
kroz svemir, takođe je pod nagibom od nekih pedeset stepeni u
odnosu na našu ravan orbite; zbog toga se dešava da kometa dolazi
u naše vidno polje sa jugoistoka, a njen odlazni pravac ide linijom
otprilike dvadeset stepeni jugozapadno, što samim tim čini da njena
21
Tačka u kojoj je neko nebesko telo najbliže Suncu
putanja bude najvidljivija preko Ekvatora. Posledično,
prošlogodišnja kometa bila je vidljiva ujutru, i to ne samo nama nego
i svakom stanovniku planete između šesnaeste paralele severnog i
južnog pola, sve dok nije nestala zbog velike udaljenosti. Ali ono što
sam krenuo da kažem, Pre nego što ste me prekinuli, je da, ako je
udaljenost komete od Sunca bila samo trideset stepeni kada je viđena
u Rio de Žaneiru pre devet dana, a njena brzina je dva i po stepena
dnevno, ona sada nije daleko od periheliona, naročito jer joj se
brzina povećava kako se približava Suncu.”
„Pretpostavljate da će ona ovog puta udariti u Sunce?”, rekoh
ja.
„Kakav će biti rezultat?”
„Lopta od čvrstog materijala”, odgovori doktor, „veličine naše
Zemlje, ako bi se sudarila sa Suncem momentom koji sledi iz njenog
položaja u svemiru, proizvela bi dovoljnu toplotu da napaja Sunce
barem devedeset godina. Ovi proračuni ne traže veliko matematičko
i naučno znanje, naprotiv, veoma su prosti i pouzdani, jer mi imamo
tačne podatke vezane za masu i momenat planete. Ali, sa kometom
je drugačiji slučaj. Mi ne znamo od kojih elemenata je sačinjeno
njeno jezgro. Istina je da znamo njen momenat; ali šta nam to znači
kad ne znamo njenu gustinu i masu. Momenat od četiri stotine milja
u sekundi to je procenjena brzina komete u perihelionu bi, bez
sumnje, izazvao veliko sagorevanje ako bi kometa bila čvrsta. Sa
druge strane, velika tela sastavljena od tečnosti koja je jako
isparljiva, mogu se sudariti sa Suncem bez ikakvih posledica.”
„Da li mi imamo ikakve podatke o tome?”, upitah.
„Što se tiče našeg Sunca”, odgovori doktor, „nemamo; ali
nekoliko korisnih činjenica smo pokupili posmatrajući druga sunca
kojima se dogodila slična stvar, koja se može dogoditi našem. Pre
nekoliko godina, zvezda u sazvežđu Labuda zasijala je iznenada
neočekivano jako, na kraju je njena jačina svetlosti porasla od ranga
zvezde šeste kategorije naravno, to je bilo jedva vidljivo golim okom
do ranga zvezde prve kategorije. Ova pojačana svetlost se nastavila
tokom nekoliko dama i onda se sve vratilo u normalu. Sada, ispravno
je zaključiti da je ovo veliko povećanje intenziteta svetlosti moglo
da bude izazvano sudarom sa nekim velikim čvrstim telom
planetom, kometom, ili možda drugom zvezdom -zvezdom koja
nama nije vidljiva; i sad, pošto je poznato da su svetlost i toplota
samo različiti oblici iste ili slične vrste kretanja, možemo zaključiti
da se kao posledica povećanja intenziteta svetlosti, povećala i
toplota.”
„Ра šta onda mislite, kakav će biti efekat na prirodu i na nas,
uopšte na ćelu planetu, ako se dogodi slična katastrofa na Suncu kao
što ste je upravo opisali?”, upitah ja.
„Jačina svetlosti naše zvezde i njena toplota mogu se povećati
stotinu puta, možda čak i hiljadu puta, sve zavisi od same prirode
komete. Možda će se dogoditi eksplozija dovoljno jaka da svi okeani
ispare u jednoj sekundi, čak se može dogoditi da se sva čvrsta
materija na planeti rastopi i ispari, kao loptica žive u kutiji kroz koju
struji vreo vazduh.
„Veliko” i “.malo” nisu apsolutni, već samo relativni termini
u rečniku majke prirode; i jedan i drugi su jednako podložni njenim
zakonima.”, energično reče doktor.
„Utešno razmišljanje, sigurno.”, dodao sam.
„Hajde da se ponadamo da nećemo imati takvo iskustvo.”
„Kо to može reći?”, reče doktor ustajući sa stolice.
„Izvinite me na minut. Znate da ima poletanje balona sutra iz
Vudvardovog dvorišta, a ja treba da predstavim novi sastojak kad se
bude punio. Jedinjenju treba malo više mešanja. Uzmite još jednu
cigaretu. Ja ću se vratiti za minut.”
Zavalio sam se u stolicu i razmišljao, slušajući odlazeće
doktorove korake. Doktor je otišao u susednu sobu. Pogledao sam
na sat. Bilo je pola dvanaest. Bila je to topla avgustovska noć u San
Francisku. U trenutku kada sam ustao da otvorim prozor, doktor se
vratio u sobu.
„Sta je ovo?”, viknuo sam iznenađen dok sam pomerao prozor.
Prizor koji mi se ukazao zahtevao je takvo iznenađenje.
Doktor Arvrajtove sobe bile su na severnoj strani Market
strita, i zbog visine same zgrade, imao je neometani pogled na južno
i istočno nebo. Iznad kuća na istoku videla se tanka modra linija
zalivske vode, a iznad nje su se ukazivale siluete Alameda planina.
Sve je to bilo normalno, i prizor koji sam video stotinama puta pre
toga, ali severoistočno nebo je bilo osvetljeno jezivim tamnocrvenim
sjajem, koji se presijavao severno, duž linije horizonta u vidu luka,
sve do linije horizonta gde su se videle ulice. Ovo svetio je podsećalo
na polarnu svetlost, samo je bilo drugačije boje. Umesto hladne,
bistre severne svetlosti, gledali smo u besnu, krvavocrvenu svetlost
koja je, tu i tamo, izbacivala trake i jezičke vatre prema zenitu i od
njega. Izgledalo je kao da se dešava neki požar na severu. Ali kakav,
upitao sam sebe, kakav požar može da prouzrokuje toliko jaku i
intenzivnu svetlost? Ogromni šumski požari, ili čak gradski požari,
vide se iz velike daljine, ali nemaju tu ujednačenost tu harmoniju,
ako tako mogu da kažem koja se sada primećivala. Zaključak je bio
da taj fenomen nije uopšte lokalne prirode.
Dok smo gledali kroz prozor, primetio sam da su i drugi ljudi
u okolini primetili isti fenomen. Grupice ljudi su se skupljale na
trotoarima; veće grupe na raskrsnicama; prolaznici su se okretali, ne
bi li posmatrali taj čudan spektakl. U isto vreme vazduh je postajao
težak i sparan. Svima je zastao dah, i čudna i svečana tišina kao da
je obuzela ceo grad, kao u trenucima pred neku oluju. To je, inače,
bilo poznato i kao „predzemljotresno vreme”.
Doktor prekide tišinu.
„Ovo je nešto potpuno van svih predviđanja događaja”,
uzviknu, „ta severna svetlost mora da ima svoj uzrok. Da gore cele
šume sekvoje u Sonorni i Mendiokinu sa sve borovim šumama
Oregona i Vašingtona zajedno, ne bi napravili takvu svetlost. Pored
toga, to i nije svetlost koja bi nastala od šumskog požara.”
„Tako sam i mislio.”
„Hajde onda da joj pronađemo uzrok negde drugde. Sad je
skoro ponoć. Svetlost dolazi sa severa. Sunčevi zraci sada
osvetljavaju drugu stranu planete. Samim tim je sada zora iznad
Atlantika, podne u severnoj Evropi i sumrak u zapadnoj Aziji. Kada
ste Vi došli ovde, pre bezmalo sat vremena, nebo je bilo čisto, a
temperatura normalna. Šta god da je uzrokovalo ovaj fenomen,
dogodilo se u poslednjih sat vremena. Od kako posmatramo,
primetio sam da se jačina svetlosti polako pomerila ka istoku. Ta
svetlost dolazi sa Sunca, ali tako nešto prevazilazi moje znanje.”
„Možda je sve povezano sa kometom o kojoj ste upravo
pričali?”, predložio sam.
„Ona bi sad negde trebalo da je u tački periheliona.”
„То onda mora biti to”, složi se doktor, „kо zna da li je ta
strašna lutalica već imala kontakt sa Suncem. Hajdemo napolje.”
Uzeli smo šešire i napustili zgradu. Duž celog pločnika uzbuđene
grupe ljudi su posmatrale čudnu svetlost i raspravljale o njenom
poreklu. Generalno mišljenje bilo je da potiče od nekog ogromnog
šumskog požara, mada je bilo i religijskih fanatika koji su u tome
videli razne uzroke; jer u neobrazovanom umu ne postoji srednja
vrednost između praktičnog i čisto fanatičnog. Projurili smo kroz
Market strit i skrenuli smo u Kemi, gde je masa ljudi bila još veća i
još uznemirenija. Stigavši u redakciju Kronikla, primetio sam gužvu
telegrafista koji su trčali po zgradi, prenoseći poruke.
„Ako biste me sačekali minut ovde”, rekao sam doktoru, „da
otrčim uz stepenice i raspitam se šta se dešava.”
„Čudne vesti dolaze sa istoka.”, rekao mi je šef telegrafista u
žurbi, istovremeno mi pokazujući na gomilu poruka koje su stigle.
„Ovo stiže, barem poslednjih pola sata, sa svih strana države.”
Uzeo sam jednu poruku i pročitao je.
NJU JORK 3:15. NEVEROVATNA SVETLOST SE
POJAVILA PREKO CELOG ISTOČNOG NEBA. VEOMA
CRVENA I VEOMA PRETEČA. IZGLEDA DA SE PROTEŽE
DALEKO PREKO MORA. LJUDI NE MOGU DA OBJASNE
NJENO POREKLO.
Druga poruka glasila je ovako.
NJU ORLEANS 4:10. VELIKI POŽAR NA NEBU. BLAGO
SEVEROISTOČNO. GENERALNO MIŠLJENJE JE DA SU SE
RAZBUKTALI OGROMNI POŽARI U GUSTIM
TRŠĆACIMA. JAVNOST VEOMA UZNEMIRENA.
„Ima još gomila istih”, napomenu mi urednik, „iz Čikaga,
Memfisa, Kanade sa svih strana i svi govore isto. Koji je tvoj
zaključak?”
„Fenomen je definitivno svemirski, rekao sam, „mora da
potiče od Sunca. Da li primećuješ koliko je vazduh postao vlažniji i
teži za disanje? Da li imamo neke vesti iz Evrope?”
„Još ne. Evo ga i telegram iz Nju Jorka”, reče urednik,
uzimajući papir od telegrafiste koji je upravo ušao, „ovo može da
objasni neke stvari. Slušaj.”
„London 7:45. Pre pet minuta je temperatura porasla do
neizdrživih granica. Poslovi stoje. Ljudi padaju mrtvi na ulicama.
Živa u termometru je sa 11 stepeni skočila na 45.1 dalje raste. Poruka
iz opservatorije u Griniču je sledeća...”
„Poruka se tu naglo prekida”, reče urednik, „а operater u Nju
Jorku je samo dodao: „Poruka prekinuta.” Nema signala. Alarmi su
svuda upaljeni. Svetlost i toplota rastu.”
„Ра”, rekoh ja, „to mora da je ono što je doktor Arkvrajt
pretpostavio. Kometa koja je primećena u Rio de Žaneiru pre
desetak dana je udarila u Sunce. Samo nebo zna šta nas sada čeka.”
„Ја ću da sredim ove poruke i da ih objavim u novinama po
svaku cenu”, reče odlučno urednik, „ah, evo ga stiže led za
štampače”, reče to dok je u prostoriju ulazila grupa ljudi sa vrećama
na ramenima, „novine moraju izaći makar u tom trenutku i Zemlja
izgorela. Mislim da možemo da izdržimo sa ovim do svanuća, a pre
toga možda najgore prođe.”
Napustio sam kancelariju, pridružio se doktoru na ulici, i
saopštio mu vesti.
,,U to nema sumnje”, odmah je rekao, „prošlogodišnja kometa
je udarila u Sunce. Sve telegrafske poruke u tom trenutku su bile
skoro identične, a sada je ovde ponoć, samim tim je četiri izjutra u
Nju Jorku i osam uveče u Engleskoj.”
„Šta možemo da uradimo?”, raspitivao sam se.
„Mislim da ovo nije razlog za trenutnu uzbunu”, odgovori mi
doktor, „moramo da vidimo da li će se toplota povećati od sad do
svanuća i da preduzmemo mere vodeći se time. U međuvremenu,
hajde da se pobrinemo za sebe.”
Scene panike su se intenzivirale kako smo prolazili ulicama.
Izgledalo je kao da je polovina gradske populacije izašla napolje i
skupila se na raznim javnim mestima. Hiljade ljudi su se gurali u
okolini različitih novinskih uredništava u fanatičnoj želji da bace
pogled na tablu sa vestima, na koju su delovi nekih telegrama
postavljani odmah po prispeću. Kolone putničkih i teretnih kola su
jurcale tu i tamo, napunjene porodicama koje su bežale iz grada,
verovatno bez ikakvog plana, ili barem ideje, šta uopšte rade i gde
bi mogli da pobegnu.
Kako su sati polako najavljivali jutro, ljuti crveni luk se
pomerao niz horizont, a njegove ivice su postajale jasnije i svetlije,
izgledao je kao vatrena kresta uperena visoko u nebesa. Ništa nije
moglo biti strasnije i odvratnije, ništa nije moglo izazvati toliki strah
i užas i ubeđenje da posmatrač nije imao nikakve šanse da utiče na
taj neočekivan i neobjašnjiv događaj, kao taj luk vatre koji se širio
preko horizonta. Vazduh je, takođe, postao u trenutku teži i vreliji.
Pogledavši na hotelski termometar, video sam da je temperatura bila
45.5 stepeni.
Između dva i tri sata, četiri požarna alarma su se začula iz nižih
delova grada. Dve velike robne kuće i prodavnicu pića u tri povezana
bloka, zahvatio je požar, očigledno izazvan eksplozivom. Rulja
raznoraznih vrsta se skupila, kao po pozivu, u poslovni deo grada.
Prodavnice i skladišta su bili obijani i pljačkani policijske snage,
iako su radile punom parom, nisu mogle da pohapse sve koji su krali.
Oni su bili ohrabreni samom situacijom i generalnom paralizom koja
je obuzela bogate građane. Čudne scene su se događale na svakom
uglu i u svakoj ulici.
Grupe žena klečale su na trotoarima, mašući rukama u molitvi,
dok su oko njih prolazile siledžije, divlje i besne od alkohola.
Procesija religijskih fanatika, koji su pevali različite himne držeći
fenjere u rukama, prošla je neprimećeno kroz zakrčene ulice, a posle
smo ih mogli videti kako se kreću u koloni prema Telegraf hilu.
Kratko rečeno, bizarni i grozni događaj te noći ni Dante svojim
umećem ne bi mogao da opiše, a ni Dorè da naslika.
„Hajdemo kući”, rekao je doktor gledajući u sat, „sada je pola
četiri. Temperatura vazduha evidentno raste. Postoji velika šansa da
postane nepodnošljivo vruće do jutra. Moramo razmotriti šta nam je
najbolje da uradimo.”
Probili smo se kroz zakrčene ulice, pored očajnih i preplašenih
muškaraca i žena koje su lelekale; ali prolazeći pored tabli sa
informacijama na uglu Buš i Kemi ulice, ohrabrujuće je bilo videti
da će barem jedna zemaljska industrija raditi do samog kraja, i da će
ceo svet, u svakom slučaju, dobiti pune informacije o predstojećoj
propasti, sve dok ih žice prenose, urednici sređuju, a štampari
ubacuju u mašine. Osetio sam da veličina i moć štampe nisu nikada
bili toliko primetni. Jutarnje izdanje novina je već bilo razgrabljeno
sa informacijama o požaru na drugoj hemisferi, kojih ćemo, možda,
i sami biti svedoci za nekoliko satu
Barem dvoje kola koja su prošla pored nas sa ledom za radnike
bila su zaustavljena i opljačkana od strane žedne rulje, i kada sam
ušao u redakciju, video sam novinare gole do pasa u toj
neočekivanoj sauni, dok je na spratu urednik bio u istom negližeu, s
tim što je imao zavezan i mokar peškir oko glave. Uzeo je poslednju
poruku iz Nju Jorka kada sam ulazio. Podigao ju je i glasno pročitao.
NJU JORK, 6 SATI. SUNCE JE UPRAVO IZAŠLO.
VRUĆINA OGROMNA. VAZDUH ZAGUŠLJIV. LJUDI TRAŽE
HLAD. HILJADE LJUDI SE KUPA NA DOKOVIMA. HILJADE
UMRLE OD SUNČANICE.
„Kao da su prepisali poruku iz Londona od pre tri sata”, rekao
sam dok sam izlazio napolje, „za tri sata možemo isto očekivati ovde
kod nas.”
Ponovo sam se našao sa doktorom na ulici i zajedno smo otišli
do njegove kuće.
„Sad”, reče on dok sam mu saopštavao sadržaj poslednje
poruke, „postoji samo jedna stvar koju možemo da učinimo ne bi li
spasili svoje živote. Nije neka verovatnoća da će ovaj plan uspeti, ali
svi moji proračuni pokazuju da postoji šansa.”
„Šta treba da uradimo?”, upitao sam nestrpljivo.
„Uzmimo”, odgovori mi on, „da povećanje temperature i
jačine svetlosti koje nas čeka čim sunce izađe iznad horizonta mora
biti smrtonosno za sav životinjski svet koji zavisi od Sunca.
Populacija Evrope, do tog trenutka, ne sumnjam i svih zemalja
istočno od Misisipija, je na rubu uništenja. Sa nama je samo pitanje
vremena osim ako...”
„Osim ako šta?”, viknuo sam uzbuđeno, dok je on malo zastao
u priči.
„Osim ako nismo spremni da preuzmemo veliki rizik”, dodao
je, „Vi ste dovoljno obrazovan čovek da znate da su svetlost i toplota
samo oblici kretanja oblici, možemo reći, istog molekularnog
procesa elemenata koji se kreću ili sjedinjuju. Oni nemaju svoje
unutrašnje biće, nemaju entitet, nemaju postojanje, nezavisno od
spoljnje materije. U njihovom slučaju dve forme materije na koju
utiču su etar koji prožima svemir i atmosfera na našoj planeti. Da li
me pratite?”
„Naravno”, odgovorio sam nestrpljivo, jer sam se plašio
doktorovih rezonovanja u kritičnom momentu kao što je bio ovaj,
„ali, dragi moj gospodine, šta je praktična primena Vaše teoreme?
Da li možemo da je primenimo na ovom specifičnom slučaju?”
U svojoj mudrosti, on nastavi: „Toplota - toplota sa kojom se
sad suočavamo prouzrokovana je sunčevim zracima koji deluju na
našu atmosferu. Ako bi otišli van granica nje, šta onda? Jednostavno,
nećemo imati toplotu. Ako biste se podigli na veliku visinu, čak pod
sučevim zracima, koji ne bi prolazili kroz oblake, smrzli biste se.
Granica večnog leda nije toliko ekstremna.”
„Mislim da shvatam vašu ideju”, dodao sam, „slažem se sa
tačnošću vaših tvrdnji. Ali kakve mi koristi do toga imamo? Siera
Nevada nam je praktično daleko, kao i vrhovi Himalaja.”
„Postoje drugi načini da se postigne neophodna visina.
Poletanje balona, ako ste zapamtili, trebalo je da se dogodi danas iz
Vudvardove bašte. Ja je trebalo da pomažem prilikom punjenja, da
bih testirao novi metod generisanja gasa. Predlažem da mi sad
odemo, preuzmemo balon i uzletimo. Mislim da niko neće ni
primetiti to što budemo radili. Moramo, naravno, uzeti u obzir da je
rizik od pucanja balona zbog širenja gasa veliki; jer mi ćemo, ne
samo biti izloženi normalnom širenju, dok se budemo podizali ka
gornjoj granici atmosfere, nego i dodatnom, zbog vrućine.
„То je kockanje sa smrću u svakom slučaju”, odgovorih ja i
kretoh da pomognem doktoru oko pakovanja aparata i hemikalije
koju je prethodnu noć pripremao; kada sam sve to uradio, napustili
smo zgradu i krenuli na jug niz Market strit. Automobili nisu išli, a
kočije na koje smo naletali nisu bile ni upregnute; samim tim nam je
dragoceno vreme brzo proletalo dok smo peške jurili nekih
kilometar, koliko je Vudvard bio udaljen od nas. Kapije su, srećom,
bile otvorene, nikog od radnika nije bilo na vidiku, tako da smo mi
stigli do balona, koji je ležao polunaduvan, nalik na neko mlitavo
prepotopsko čudovište u svojoj jazbini. Namestili smo aparate i
podesili konopce što smo brže mogli, i onda smo čekali nestrpljivo
dok se velika vreća polako punila i tresla, okretala i padala, ali je
polako dobijala taj sferični izgled.
U međuvremenu, imali smo priliku da posmatramo
atmosferske i nebeske prilike. Već je bilo pola pet, i za manje od sata
će se sunce pojaviti na istoku. Bleda, plavetna zora je počela da se
probija ispod polukruga koji je goreo. Polukrug je kasnije dobio
tešku bakarnu boju kako se razdanjivalo, ali nije gubio svoj oblik.
Vrućina je postajala sve veća, termometar koji smo poneli sa sobom
sad je već pokazivao 56 stepeni. Čudni zvuci su se čuli iz grada
nerazumljivi, doduše, ali su jasno donosili užas koji je stizao sa
jutrom. Životinje su bespomoćno zavijale iz svojih kaveza, i mogli
smo jasno da čujemo njihove pokušaje da se oslobode. Jedno
mačkoliko stvorenje koje je uspelo da pobegne, proletelo je pored
nas. Da su sve životinje uspele da se oslobode, ne bi trebalo da ih se
plašimo, jer su one samo bežale od nadolazeće nebeske katastrofe.
Konačno smo uspeli da imamo to zadovoljstvo da vidimo
veliki balon kako se uzdiže sa zemlje, iako još nije bio potpuno
naduvan. Već smo namestili vreće za balast i ostale neophodne stvari
u korpu, kada smo, znojeći se iz svake pore na telu, istovremeno
odsekli konopce i uzdigli se lagano u vis. Nije bilo ni daška vetra,
ali smo ipak nekako klizili na istok u pravcu zaliva.
Sada se već dobro razdanilo, i gornji obod sunca se pojavio
iznad horizonta, dok smo mi bili na visini od otprilike tri stotine
metara, visinu smo određivali po okolnim objektima. Kada se ceo
sunčev disk pojavio, vrelina je postala intenzivnija, i po doktorovom
uputstvu smo uvijali glave maramama koje su bile nakvašene
mešavinom etra i alkohola. Ta mešavina je isparavala brzo i
omogućavala nam je da se na neko vreme rashladimo. Nebo je sad
dobilo izgled ogromnog bakarnog svoda, i vode okeana na zapadu i
zaliva pod nama su reflektovale taj tupi, mrtvi, nemilosrdni sjaj sa
zastrašujućom bistrinom. Iz predostrožnosti smo zavezali tešku
ćebad na konopce koji su držali korpu i oni su se lagano natopljavali
vodom. Naša žeđ je bila velika koliko je i isparavanje iz nas bilo
intenzivno, i skinuli smo sa sebe sve sem vunenog veša - vuna nije
provodnik, tako da je dobra, kako za zagrevanje, tako i za
rashlađivanje.
Imali smo moćni brodski teleskop, takođe i veliki dvogled
dobrog dometa, i kad god bi nam situacija to dozvolila, razgledali
smo prostor ispod sebe. Golim okom grad se video samo kao mreža
malih pravougaonika raspoređenih na kraj braonkastog poluostrva,
ali kroz teleskop, ulice i kuće su postale zapanjujuće jasne. Male
zdepaste crne figure su se kretale, padale, i ležale na ulicama. Ispred
grada, obale su bile ispunjene gomilama golih, ili polugolih tela koja
su ulazila u vodu i ostajala potopljena u njoj, izuzimajući glavu,
mada su i one povremeno nestajale sa površine. Hiljade i hiljade
ljudi su bili tamo. Taj spektakl bi bio apsolutno apsurdan i smešan
da nije ogroman zbog svog zlog povoda.
„Smrtnost će biti ogromna, plašim se”, reče doktor, „ako se
stvari ne promene na bolje uskoro, ne vidim ništa bolje. Naš
termometar već pokazuje 63 stepena, čak i na ovoj visini. Mi smo u
tepidariumu, trostruko zagrejanom turskom kupatilu. Ako je
barometar tačan, mi smo na visini od tri hiljade trista metara skoro
dve perpedikulame milje šta li se tek dešava dole? Strašno je i
pomisliti na to.”
„Tek je sedam sati”, napomenuo sam gledajući u sat, „sunce
je izašlo pre jedva sat vremena.”
„Moramo izbaciti još balasta”, reče doktor, “,i moramo stići
do stratosfere po svaku cenu.”, i onda izbaci vreću peska od dvadeset
kilograma.
Poleteli smo uvis neverovatno brzo u trajanju od nekoliko
minuta, a posle toga naš uzgon se vrati na staru brzinu. Tada
primetismo, sa velikim olakšanjem, da se temperatura u termometru
nije povećala štaviše pala je oko dva stepena; mada, to olakšanje je
bilo kontrabalansirano ekstremno retkim vazduhom koji se jedva
mogao disati. Bili smo na visini od sedam hiljada petsto metara, ili
skoro pet perpedikulamih milja. Zbog toga smo otvorili ventile i
smanjili količinu gasa. Spustili smo se niže i upali u oblak guste
magle. Ova magla me je podsetila na paru koja se uzdiže iznad
tropske vegetacije tokom kišnih sezona, i to sam rekao doktoru.
„Ako bi ova magla”, odgovori on, „ostala iznad grada, to bi ga
možda zaštitilo od uništenja, ali u ovom slučaju mi nemamo nikakve
meteorološke informacije. Odavde ne možemo da procenimo ni
količinu toplote ni meteorološke uslove koji sad vladaju na zemlji,
pet milja ispod nas.”
Oblak magle u kojem smo se sada nalazili bio je gust i
neproziran. U njemu smo bili kao u parnom kupatilu, balon nije
zanosio, samo se njihao levo-desno, kao jedro koje udara u jarbol po
mirnom vremenu.
Sat za satom je prolazio ovako, temperatura je i dalje bila
između pedeset pet i šezdeset stepeni celzijusa. Doktor je sačuvao
svoju uobičajenu staloženost.
„Imam bojazan”, reče impresioniran, kao da je znao pitanje
koje sam hteo da mu postavim, „da konačna užasna kataklizma, zla
slutnja koja je predmet proučavanja filozofije i religije od
pamtiveka, a koja je, kako se čini, ukorenjena u duboku čovekovu
podsvest, sada pred nama. Ipak sam odlučan da ne padnem kao žrtva
te neopisive energije koja se probudila, nego da zaobiđem tu sudbinu
na mnogo lakši i bolji način”, dok je govorio pokazao je značajno ka
svom desnom kuku.
„Da li onda mislite”, rekoh ja, „da je čin izazvan takvim
činjenicama”, namerno sam drugačije parafrazirao tako neprijatnu
temu, „moralno opravdan?”
„Da lije bitno?”, odgovori doktor sležući ramenima.
„Od dve alternative, od koje obe vode ka istom kraju, zdrav
razum bira lakšu. Odbijanje da popije kukutu ne bi spasio Sokrata.”
Uprkos lošim predviđanjima koja su me ispunjavala, hitnost
situacije kao da mi je smirila mozak i činila da budem potpuno
koncentrisan i abnormalno aktivan. Mirnoća okoliša, manjak zvuka
bilo koje vrste, uspavljujuća toplota guste magle u kojoj smo se
nalazili, dodavala je taj sedativni uticaj, i onemogućavala je mozgu
da upadne u paniku.
„Mi nemamo nikakve mogućnosti da izračunamo moguću
temperaturu na površini zemlje?”, upitao sam.
„Baš nikakve”, odgovori doktor, „mi smo sad, na visini, kako
pokazuje barometar, od šest hiljada sedamsto metara. Moguće da
smo u stvari i više, ali da para u kojoj smo utiče na preciznost
barometra. Trenutne atmosferske prilike, na ovoj visini, su nešto
potpuno van mog naučnog iskustva. Moguće da su, a u stvari sigurno
je da su, uzrokovane visokom temperaturom vazduha i tla ispod nas.
Zbog samog njihovog postojanja, mi postojimo. Ova atmosfera,
pošto veoma lako propušta sučeve zrake, takođe ih i ne zadržava.
Pretpostavimo”, nastavi on u divlje uzbuđenom raspoloženju zbog
situacije, „pretpostavimo da temperatura površine zemlje bude
dovoljno visoka da krene da topi metale gvožđe, na primer u stvari
najčvršće supstance. Hajdemo dalje; pretpostavimo da se ta
temperatura poveća još deset puta, kakav će to uticaj imati na našu
planetu? Čvrsta jedinjenja Zemljina kora i sve na njoj prva će osetiti
uticaj takve katastrofe. Tada će okeani proključati, sa njima i sva
voda na površini, i posle izvesnog vremena će biti pretvoreni u
paru.”
„Šta će onda da se desi?”, upitao sam.
„Ova para će se peti do gornjih slojeva atmosfere sve dok ne
stigne do razređenog dela iste. Tada će hladnoća da je rashladi, što
će pratiti brza kondenzacija, i pašće na zemlju u formi kiše. Što je
iznenadnija i veća vrelina, to je mogućnost da se ranije desi tako
nešto veća, i ranije će pasti rashlađujuća kiša. Posle prve užasne
krize, nepromenjeni zakon majke prirode će uzeti stvar u svojeruke,
i planeta će biti zaštićena štitom vodene pare vis medicatrix
naturae22, možemo to nazvati. Ravnoteža će biti vraćena, ali većina
organizama će izumreti u međuvremenu.”
„Većina organizama kažete?”, ponovio sam začuđeno.
„Postoji mogućnost”, reče doktor, „da sitni morski organizmi
prežive, čak možda i neki viši oblici života. Takođe je to isto moguće
za kopnene životinje koje žive u višim i hladnijim predelima brđani
na primer, čiji su domovi večni sneg i glečeri, stanovnici polarnog
kruga, i bića koja žive tamo, da oni možda prežive. Ovo, naravno,
zavisi od dužine i intenziteta vreline. Moramo zapamtiti da je
veličina, gledano sa univerzalne tačke gledišta, relativna. Ako bi
uzeli da je naša planeta lopta od petnaest centimetara, naši okeani,
sa procenjenom prosečnom dubinom od nekoliko kilometara, neka
budu nalik na sloj najfinijeg papira. Koliko mislite, da bi takav sloj
vode, mogao da izdrži nekoliko metara od odjednom razbuktale
vatre?”
Izvukao sam zaključak iz takvog primera, a doktor nastavi:
„Sada više nema nikakve sumnje da je trenutni Zemljin problem
uzrokovan udarom komete u Sunce. Znajući koja joj je bila
prošlogodišnja orbita, mogu da procenim da se udar desio na mestu
najudaljenijem od nas. Zbog toga mi ne trpimo toliko intenzivne i
neočekivane atmosferske neprilike kakve bi nas inače čekale. Sada
je samo problem proceniti koliko će ti efekti trajati.
Tokom našeg razgovora dubok ječeći zvuk koji se čuo
proteklih nekoliko minuta se pojačao i kao da nam se približio. U
isto vreme barometar je pokazivao da gubimo visinu.
„То je zvuk vetra”, viknuo sam, „čuo sam ga u tropskim
pustinjama i u tropskim morima. Ne mogu da pogrešim u toj proceni.
Dolazi sa istoka.”
„Vreli vazduh sa ogoljenog kontinenta dolazi”, reče doktor,
„naučno govoreći, atmosferska konvekcija se upravo događa, a mi
22
Lekovita snaga prirode lat. prim.prev.
ćemo podneti sve njene posledice.”
Dok smo to govorili, balon je bio uhvaćen u ogroman kovitlac.
Tresao se od vrha do korpe, i u sledećem trenutku nas je uhvatio
najveći tornado koji se može zamisliti. Eksplozija je bila kao dali
vrele peći i mi refleksno pokrismo glave ćebadima i skupismo se na
pod krhke korpe, koju je vetar nosio ogromnom brzinom i pod
neverovatnim uglom. Balon se pretvorio u neku vrstu jedra koje je
vuklo tu korpu u propast. Srećom smo se obojica refleksno skupili
sa strane odakle je vetar dolazio, jer sa druge strane bi nas vetar
momentalno izbacio iz korpe u zjapeći zaliv ispod nas. Manje od
minuta, koliko mislim da je moj potreseni i uznemireni um mogao
da proceni, bili smo uvučeni u ogromni samum23, kada se odjednom,
nađosmo na mestu gde je sve bilo mirno. Očigledno je bilo da smo
se našli u vrtlogu ciklona; mogao sam da čujem njegovo fijukanje i
režanje negde desno od sebe. Jedva da smo došli sebi kada nas je
vrtlog ponovo uhvatio; ovog puta došao je sa suprotne strane korpe.
Ponovo smo bili uvučeni u sam bes majke prirode; ali ovog puta smo
vidljivo padali dole. Udar je došao odozgo i okretao nas je kao i pre
dole, dole, sve do neizbežne propasti. Srećom je platno balona
obezbeđivalo blago usporenje prilikom pada. Padali smo dole, sve
dok odjednom nismo ispali iz oblaka mogli da ugledamo svet ispod
nas. Kontrasmer oluje je poništio jedan drugog i mi smo se našli tik
iznad grada.
Grada? Nije bilo grada. Raspoznavao sam, doduše, konture
poluostrva, veoma poznate obale zaliva i ostrva kroz intenzivnu
maglu koja je odozdo dolazila. Iako veoma ošamućenog i
poremećenog velikom vrućinom i ostalim događajima, ipak, ta
odvratna radoznalost me je navela da pogledam u jezivu misteriju
ispod sebe i, dok sam jačom i spretnijom rukom držao ćebad, koja
se još nisu raspala od intenzivne vlage oblaka u kojima smo bili,
hladeći bolno čelo i vrat, drugom sam uzeo veliki dvogled koji smo
poneli. Pogledavši kroz njega, video sam neopisivi užas. Nijedna
ulica ni zgrada nisu se videle na mestu gde je nekada bio grad. Video
sam samo ogromne i nepravilne gomile šuta i ugljenisanog pepela.
23
Suv pustinjski vetar, uobičajen u Sahari prim.prev.
Svuda je vladao potpuni mir i tišina kao na površini Meseca. Nije se
mogla videti ni vatra niti ikakva svetlost.
Sva materija kao da je već odavno prošla vreme sagorevanja
ili su svi elementi koji sumogli da gore, već bili izgoreli. Tu i tamo,
preteći crveni žar bi se pojavio, što je verovatno bila lava užarene
materije koje je nekada predstavljala grad. Peščane dine na zapadu
sijale su kao glečeri načinjeni od mutnog, parom obrađenog stakla,
a velike bezoblične mase onoga što je trebalo biti ugljenisano drvo
su bile razastrte, tu i tamo, po ćelom zalivu. Manje od pet sekundi
mi je trebalo da vidim sve to što sam sada opisao. Dvogled, prevruć
da bi ga držao, ispao mi je iz ruke. U isto vreme balon je ponovo
uhvatio ciklon, i poneo nas je na istok, istom brzinom kao i pre.
Doktor pokuša refleksno da se uhvati za ogradu korpe, ali je
promaši, i uz divlji, očajni vrisak, raširenih ruku, i očiju uperenih u
mene, nestade u nevidljivi ambis.
Ja sam bio sam u balonu možda i sam na ćelom svetu. Mog
kompanjona je odneo smrtonosni ciklon. Njegov užasan vrisak i
dalje mi odzvanja u ušima. Jači je od zvuka ciklona oko mene.
Ciklon me vrti konstantno i nosi negde.
Čula se eksplozija. Ponovo je balon zastao u jednom od čudnih
mirnih delova još čudnije oluje. Vetar se utiša. Ponovo krete. Sikće
oko korpe nalik na ogromnog umirućeg reptila. Ponovo me hvata u
njegov zagrljaj. Balon se, vrteći, obrušava ka zemlji.
Padam. Ali ne izgleda mi da zemlja vulkanska, eruptivna
zemlja dolazi ka meni. Brzinom munje kao da juri kroz vazduh ka
meni. Čujem zvuke vatre kako se mešaju sa zvucima eksplozija.
Vidim vrele, ključale kapi vode kako prolaze kroz oblak magle.
Približavam se otopljenoj površini. Osećanja mi se menjaju.
Svestan sam da ništa ne ide prema meni. Osećam da padam padam
u vrelu dubinu. Bliže - sve je bliže; spržen i skoro ugljenisan
vrelinom dok joj se približavam padam dole, dole, dole.
SUDIJINA KUĆA
24
Stil gradnje koji je nasledio Elizabetanski stil
priliku da boravim tu, biću srećan.” Njegova radost bila je potpuna
kada je shvatio da je kuća, bez sumnje, prazna.
U pošti je dobio ime agenta koji je bio prilično iznenađen
ponudom da izda deo stare kuće. Gospodin Kamford,. lokalni
advokat i agent, bio je srdačan stari gospodin i iskreno je bio srećan
što je iko bio spreman da živi u toj staroj kući.
„Da Vam kažem istinu”, rekao je, „mogu samo da budem pre.
srećan, u ime vlasnika, što izdajem nekome kuću, jer su godine
učinile da je lokalni ljudi gledaju kao napuštenu. Predugo je bila
prazna, tako da su počele da se javljaju neke apsurdne sujeverne
priče oko nje i najbolji način da se prekinu je upravo ovaj”, dodade
pogledavši Malkomsona lukavo, „da učeni čovek kao. Vi dođe tu,
tražeći mir i tišinu.” .
Malkomson pomisli da je nepotrebno da upita agenta oko tih
„apsurdnih sujeverja”; znao je da može da dobije više informacija,
ako zaželi, od lokalnih žitelja. Platio je kiriju za tri meseca unapred,
dobio je priznanicu, ime starije žene koju bi trebalo da kontaktira
ako bi mu bila potrebna neka pomoć u kući, i sa ključem u džepu,
krenuo je dalje. Ondà je otišao do vlasnice krčme, koja je bila
gostoljubiva i pristojna osoba i upitao je za prodavnice i uopšte
mesta gde bi mogao da se snabdeva. Ona je zapanjeno raširila ruke
kada joj je rekao gde će živeti.
„Ne u sudijinoj kući!”, rekla je, i ubledela. Objasnio joj je
položaj kuće, rekavši da nije znao ime kuće. Kada je završio ona mu
reče.
„Ја, to je sigurno, to je to mesto! To je sudijina kuća, jakako.”
Upitao ju je da mu ispriča nešto o tom mestu, zbog čega se
tako zove i šta je toliko strašno u vezi sa kućom. Rekla mu je da je
lokalci tako zovu jer je to bila pre mnogo godina, nije znala tačno
kada (jer je i sama bila iz drugog mesta), ali misli da je to bilo pre
najmanje stotinu godina. Bila je to kuća sudije koji je bio na zlom
glasu zbog svojih prestrogih kazni i torture nad zatvorenicima u
Esizu25. Šta je bilo toliko strašno nije mogla da kaže. Često se
25
Esiz sudovi su do 1971. bili povremeni sudovi po Engleskoj i Velsu
raspitivala, nikojoj nije ništa mogao reći, ali postojalo je opšte
mišljenje da postoji nešto, a što se nje tiče, ne bi je ni sav novac
Drinkvoterske banke naterao da ostane u kući nijedan sat. Onda se
izvinila Malkomsonu ako gaje uznemirila.
„Tamo mi ništa ne izgleda dobro gosn, a Vi, mislim mladi
gospodin kao Vi, izvinite što ću to reći, ali ne znam što biste tamo
živeli sami. Da ste moje date, izvinite što tako kažem, ali ne bih Vam
dala da provedete tamo nijednu noć, makar ja otišla i stavila
ogromno zvono za uzbunu na krov.”
Dobro stvorenje bilo je toliko iskreno u svom strahu, i toliko
dobro u svojim namerama da je Malkomsonu to prijalo, iako mu je
cela priča bila smešna. Rekao joj je pristojno koliko mu znači njena
briga, i onda je dodao.
„Draga moja gospođo Vithem, Vi se ne morate brinuti za
mene! Čovek koji treba da nauči matematičke teorije ima previše
toga oko čega bi se brinuo, da bi ga uznemirilo to misteriozno
„nešto”, a rad koji me očekuje je toliko precizan i prozaičan da ne
dozvoljava umu da se upušta u bilo kakve misterije. Harmonijske
progresije, permutacije, kombinatorika i eliptične funkcije su
dovoljna misterija za mene!”
Gospođa Vithem mu je ljubazno objasnila gde može da ode po
namirnice, te on ode da potraži ženu koju mu je advokat preporučio.
Kada je krenuo do sudijine kuće sa njom, posle nekoliko sati, sreo
je gospođu Vithem koja ga je čekala sa nekoliko ljudi i mladića koji
su nosili pakete, a pored njih je bio tapetar, koji je u kolima vozio
krevet. Ona je tvrdila, da su sto i stolice, verovatno u redu, ali krevet
nije vetren barem pedeset godina i nije dobro da iko na njemu leži.
Očigledno je bila radoznala da vidi unutrašnjost kuće. Bila je toliko
uplašena od „nečega” da se na svaki zvuk sakrivala iza Malkomsona,
ali ipak je obišla celo imanje.
Posle razgledanja kuće, Malkomson je odlučio da mu
prebivalište bude u velikoj trpezariji koja je bila dovoljno velika za
sve njegove potrebe. Gospođa Vithem i čistačica, gospođa
Dempster, su počele da sređuju stvari. Kada su paketi raspakovani,
Malkomson je primetio radosno da je ona donela nešto namirnica iz
svoje krčme, koje bi mogle da potraju nekoliko dana. Pre nego što
je otišla, poželela mu je sve najbolje, a na vratima se okrenula i rekla:
„Možda, gosn, pošto je soba velika i promaja duva, možda bi bilo
dobro da nabavite neki veliki paravan koji biste stavili oko kreveta
noću, mada, da budem iskrena, ja bih umrla kad bih usred noći videla
neke od onih slika koje stavljaju na te paravane.”
Slike koje je prizvala u umu bile su previše za nju i odmah je
pobegla. Gospođa Dempster uđe u sobu na trijumfalan način čim je
gazdarica krčme odjurila, i reče da, što se nje tiče, ona se ne plaši ni
jedne babaroge u ćelom kraljevstvu.
„Da vam kažem šta je to, ser”, reče, „te babaroge su razne
stvari, samo nisu babaroge! Pacovi i miševi, bube, rasklimana vrata,
razbijeni prozori, zaribane fioke, sve to što u sred noći može da
padne ili da se polomi. Pogledajte samo lamperiju na zidovima ove
sobe! Stara je, stotinama godina stara! Da li mislite da tamo nema
pacova ili buba? I da li mislite da biste ih videli? Pacovi su babaroge,
kažem Vam, a babaroge su pacovi i nemojte da mislite drugačije!”
„Gospođo Dempster”, reče Malkomson smireno, naklonivši
joj se ljubazno, „Vi znate više od Višeg Vrenglera26! Dozvolite mi
da Vam kažem, kao izraz poštovanja prema nesumnjivoj trezvenosti
vaše duše i srca, ja ću, kada odem, ostaviti Vama da živite ostatak
vremena u ovoj kući, jer sam je zakupio na tri meseca, a moj posao
će biti gotov za četiri nedelje.”
„Hvala Vam veliko, ser!”, odgovori ona, „ali ne smem da
spavam van kuće. Ja sam u Grinhou, dobrotvornom domu i ako
provedem ijednu noć van svoje sobe, izgubiću pravo na nju jer će se
neko drugi tu useliti. Pravila su tamo veoma striktna, jer mnogo njih
čeka na slobodno mesto. Samo zbog toga, ser, inače bih drage volje
koji su se bavili najtežim slučajevima došla, ovako ću dolaziti svaki
dan da Vam pomažem.”
„Dobra ženo”, reče uznemireno Malkomson, “ja sam ovde
došao radi mira i samoće.”
Starica se promuklo nasmeja.
26
Titula za studenta generacije na Kembridž univerzitetu
„Ah, Vi, mlada gospoda”, reče, „Vi se ne plašite ničega, a ljudi
kao Vi imaće potpunu samoću ovde.”
Krenula je sa poslom čišćenja i raspremanja, i do večeri, kada
se Malkomson vratio iz šetnje, (uvek je nosio jednu od knjiga da bi
učio dok se šeta), zatekao je sobu čistu i sređenu, vatra je gorela u
starom kaminu, lampa je bila uključena, a na stoluje bila postavljena
večera, sjajna hrana iz kuhinje gospođe Vithem.
„Ovo je komfor koji mi treba”, reče on, trljajući ruke.
Kada je završio sa večerom, gurnuo je poslužavnik na drugi
kraj velikog hrastovog stola i onda se vratio svojim knjigama. Stavio
je još drva u vatru, namestio je lampu i posvetio se veoma teškom
poslu. Nije pravio pauze do jedanaest sati, kada je zastao ne bi li
podložio vatru, napunio lampu i spremio sebi šolju čaja. Uvek je
voleo da pije čaj, a tokom života na koledžu, kada god je radio do
kasno, pio je čaj. Odmor mu je bio veliki luksuz i pokušavao je da
ga provede uz neko veliko uživanje. Podložena vatra je pucketala i
pravila senke po velikoj staroj sobi. Dok je sipao čaj, shvatio je
koliko je bio izolovan. Tada je, po prvi put, čuo zvuke koje su pravili
pacovi.
„Sigurno”, pomislio je, „nisu sigurno bili tu dok sam učio. Da
su bili, sigurno bih primetio.”
Sada, kada se buka pojačavala, zadovoljio se time što je to bilo
nešto novo. Bilo je očigledno da su se pacovi uplašili prisustva
stranca i svetlosti vatre i lampe, ali kako je vreme prolazilo, oni su
postajali sve hrabriji i sada se ponašaju kao da se ništa nije desilo.
Koliko su se samo uznemirili, buka je već postajala čudna!
Gore-dole iza stare lamperije, preko plafona i ispod poda su se trkali,
skičali i grebali! Malkomson se nasmejao sam sebi kada se prisetio
reči gospođe Dampster: „Babaroge su pacovi, a pacovi su
babaroge!”. Efekat čaja kao intelektualnog i nervnog stimulansa je
počeo, i on je sa radošću gledao na još jedan dugačak period učenja
tokom noći. Osećajući se sigurno, pružio je sebi luksuz da dobro
pogleda po sobi. Uzeo je lampu i krenuo okolo, pitajući se što je tako
stara i lepa kuća bila toliko zapuštena. Duborezi na hrastovoj
lamperiji bili su sjajni, a ukrasi oko prozora i vrata su bili retke i
savršene izrade. Bilo je nekih starih slika po zidovima, ali su one
bile prekrivene tolikim slojem prašine i prljavštine da on nije mogao
da razazna nijedan njihov detalj iako je podigao lampu koliko je
mogao visoko. Tu i tamo nailazio bi na rupe ili procepe u kojima bi
na trenutak video glave pacova sa njihovim svetlucavim očima, ali
bi brzo nestajali uz buku i skičanje. Stvar koja ga je najviše
uznemirila bio je konopac od velikog zvona za uzbunu na krovu, koji
je visio u uglu sobe desno od kamina. Privukao je blizu kamina
veliku izrezbarenu hrastovu stolicu i seo da popije čaj. Kada je to
završio, podložio je vatru i vratio se na posao, sedeo je na uglu stola,
dok mu je vatra bila sa leve strane. Neko vreme su ga pacovi
uznemiravali svojom stalnom bukom, ali se navikao na taj zvuk, kao
što bi se neko navikao na kucanje sata ili na zvuk tekuće vode.
Toliko se udubio u rad da je sve na svetu za njega, sem problema
koji je pokušavao da reši, postalo nebitno.
Odjednom je podigao pogled, problem je i dalje bio nerešen, a
u vazduhu se osećalo kao da je sat Pre jutra, što je odvratan osećaj
za ljude. Buka pacova je prestala. Istina, u sebi je bio ubeđen da ona
mora prestati pre ili kasnije, ali u stvari, sada ga je uzbunio nagli
prekid buke. Vatra se zagasila, ali je i dalje žarila tamnocrvenim
plamenom. U tom trenutku se uplašio, uprkos prethodnoj sangfroid
27
fazi.
Tamo, na velikoj izrezbarenoj hra ovoj stolici, sa desne strane
kamina sedeo je ogroman pacov, gledajući ga smireno svojim
urokljivim očima. Napravio je pokret da ga zaplaši, ali se on nije
pomerao. Tada je napravio pokret kao da baca nešto. I dalje se nije
pomerao, ali se iskezio pokazujući besno ogromne bele zube, a oči
su mu zasijale od svetlosti lampe, čineći ga još sablasnijim.
Malkomson je bio zapanjen, i uzevši žarač, pojuri da ga ubije. Pre
nego što je uspeo da stigne pacova, on. uz krik, koji je zvučao kao
koncentracija sveg besa, skoči na zemlju, i penjući se uz kanap
zvona za uzbunu nestade u mraku, izvan svetlosti gasne lampe. U
istom trenutku, misteriozno, pacovi ponovo počeše sa bukom.
27
Sinonim za smirenu, zen fazu
U tom trenutku Malkomsonov um je već bio umoran, a pesma
petlova je polako najavljivala jutro, tako da on leže u krevet zaspa.
Spavao je toliko tvrdo da ga nije probudila gospođa Dampster
kada je ušla u sobu. Tek kada je počistila celo mesto, spremila
doručak i kucnula na paravan koji je namestio oko kreveta, probudio
se. I dalje je bio umoran posle celonoćnog rada, ali ga je šolja jakog
čaja osvežila i on je, sa knjigom u ruci otišao u svoju jutarnju šetnju,
ponevši nekoliko sendviča da ne bi brinuo oko vremena povratka za
ručak. Pronašao je tiho mesto za šetnju između visokih brestova
malo van mesta, i tamo je proveo veći deo dana čitajući La Plasa. U
povratku je potražio gospođu Vithem da joj se zahvali zbog
gostoprimljivosti. Kada gaje videla kako dolazi, izletela je napolje
kroz vitražni prozor svog svetilišta, da se pozdravi sa njim. Gledala
gaje ispitivački, klimnula glavom i rekla.
,,Ne biste smeli da previše radite, ser. Bleđi ste jutros nego što
bi trebalo da budete. Mnogo kasnih sati i teškog mentalnog posla
nisu dobri za čoveka! Recite mi, ser, kako ste proveli noć? Mislim,
brinula sam. Ne znate koliko mi je bilo drago kada mi je gospođa
Dempster rekla jutros da ste u redu i da ste mimo spavali kada je
došla.”
,,Oh, sve je bilo u redu”, rekao je smešeći se, „to „nešto” me
nije uznemiravalo, barem ne još. Samo pacovi, mogu da Vam kažem
da su pravili cirkus noćas. Jedan čudan stari đavo seo je na moju
stolicu pored vatre i nije hteo da pobegne sve dok ga nisam pojurio
žaračem, a tada se popeo uz kanap zvona za uzbunu i nestao negde
u plafonu, nisam mogao da vidim gde, bilo je isuviše mračno.”
„Nek nam se nebo smiluje”, reče gospođa Vithem, „stari
đavo, koji sedi pored kamina. Budite oprezni, ser! Budite oprezni!
Mnogo je istine rečeno o tom mestu.”
„Na šta mislite? Izvinite, ali Vas ne razumem.”
„Stari đavo! Mislim o starom đavolu. Ser, zbog čega se
smejete?”, upitala je jer je Malkomson u tom trenutku prasnuo u
smeh.
„Vi mladi mislite da je lepo smejati se stvarima kojih se mi
stari plašimo. Nema veze, ser! Nema veze! Nek vam gospod da da
se stalno smejete. To Vam ja lično želim”, reče dobra žena, glasom
punim olakšanja jer su je strahovi napustili.
,,Oh, oprostite mi”, reče Malkomson u tom trenutku.
„Nemojte me shvatati za nepristojnog, ali cela ideja mi je bila
malo previše, da je stari đavo lično sedeo u mojoj stolici sinoć!”,
reče to i ponovo prasnu u smeh. Tada ode kući na večeru.
Te večeri je buka pacova počela ranije, u stvari počela je Pre
nego što je došao i samo je stala na trenutak, kada ih je njegovo
prisustvo uznemirilo. Posle večere je sedeo kraj vatre pušeći i onda,
rasklonivši sto, nastavio je sa radom. Ove noći su ga pacovi
uznemiravali mnogo više nego prethodne.
Kako su samo trčali gore-dole, iznad i ispod. Kako su skičali,
grebali i grickali! Kako su polako postajali smeliji, pa su iz otvora u
lamperiji virila njihova usta i oči koje su sijale kao male lampice u
kojima se prelamala svetlost vatre. Za njega, koji je već bio navikao
na njih, njihove oči nisu bile sablasne, samo mu je smetala njihova
razigranost. Ponekad bi najsmeliji od njih izleteo iz rupe i pretrčao
do sledećeg skloništa. Tu i tamo, kada bi mu smetali, Malkomson bi
napravio neki zvuk da ih uplaši. Lupio bi rukom u sto ili bi uzviknuo
“,šic”, što bi ih vratilo nazad u rupe.
Tako je prošao prvi deo noći. Pored buke, Malkomson je bio
koncentrisan na svoj posao.
Odjednom je stao, jer gaje, kao i prethodne noći, uznemirila
nagla tišina. Nije bilo nijednog zvuka grickanja, grebanja ili
skičanja. Tišina je bila kao u grobu.
Setio se čudne situacije prethodne noći i instinktivno pogledao
prema stolici pored kamina. Tada je veoma čudan osećaj prošao kroz
njegovo telo.
Tu je, na velikoj izrezbarenoj hrastovoj stolici pored kamina,
sedeo isti ogromni pacov, gledajući ga mimo svojim urokljivim
očima.
Instinktivno je potegao prvu stvar koja mu je bila pri ruci,
knjigu o logaritmima i gađao ga njom. Knjiga je bila loše bačena i
pacov se nije pomerio, tako da je scena sa žaračem od prethodne
večeri ponovljena, i ponovo je pacov, kao i sinoć, pobegao uz kanap
od zvona za uzbunu. Čudno bekstvo pacova bilo je odmah
propraćeno obnavljanjem buke pacovske družine. Ovog puta, kao i
prethodnog, Malkomson nije mogao da vidi gde je pacov pobegao,
jer su svetlost lampe i vatra ostavljali deo sobe u senci.
Pogledavši na sat video je da je skoro ponoć, i ne žaleći zbog
prekidanja, podložo je vatru i napravio sebi noćnu šolju čaja. Radio
je veoma dobro, i mislio je da to začini cigaretom, tako da je seo u
izrezbarenu hrastovu stolicu pored vatre i uživao. Dok je pušio,
mislio je o tome gde li je pacov nestao, jer su mu padale na pamet
ideje za ujutru, koje nisu isključivale pacolovku. Upalio je drugu
lampu i postavio je tako da može da lepo obasja gornji desni ugao
pored kamina. Onda je uzeo sve knjige koje je imao sa sobom i
stavio ih tako da lako može da pogodi štetočinu. Na kraju je uzeo
kanap od zvona i stavio ga na kraj stola, poduprevši ga lampom. Dok
je to radio, nije mogao da ne primeti koliko je bio savitljiv za jedan
debeli konopac koji nije bio u upotrebi duže vreme.
„Mogao bi čoveka da obesiš njime”, pomisli u sebi. Kada su
pripreme bile gotove, pogledao je okolo i rekao samozadovoljno:
„Е, pa moj prijatelju, mislim da ću sada naučiti nešto o tebi!”
Nastavio je da radi i, kao i prethodnog puta, prvo mu je smetala
buka pacova, a onda se izgubio u svetu formula i matematičkih
problema.
Ponovo ga je nešto prenulo. Ovog puta nije bila nagla tišina na
koju je obratio pažnju; konopac se malo pomerio i lampa je
zadrhtala. Bez naglih pokreta, pogledao je da li je gomila knjiga na
svom mestu, a onda je pogledao niz konopac. Kako je pogledao,
video je ogromnog pacova kako skače sa konopca na stolicu i
posmatra ga. Podigao je knjigu desnom rukom, pažljivo naciljao i
bacio na pacova. Uljez je brzim pokretom skočio u stranu i izbegao
knjigu. Onda on uze drugu knjigu, pa treću, i nastavi da ih baca jednu
za drugom, ali svaki put je bio neuspešan. Na kraju, kada je ustao i
uperio knjigu ka uljezu, pacov je uplašeno kriknuo. Ovo učini da
Malkomson postane još odlučniji da ga pogodi. Knjiga polete i udari
pacova uz veliku buku. Pacov skiknu grozno, i pogledavši svog
progonitelja pogledom mržnje, polete uz naslon stolice, skoči
neočekivano visoko do konopca i pobeže poput munje. Lampa se
zadrmala zbog naglog skoka, ali je bila teška i nije se prevrnula.
Malkomson je pratio pogledom pacova i video je, pod svetlošću
druge lampe, uljeza kako skače na deo rezbarije i beži kroz rupu u
jednoj od velikih slika koja je visila na zidu, nevidljiva od naslaga
prljavštine.
„Pogledaću u prebivalište svog prijatelja ujutru.”, reče student,
dok je skupljao pobacane knjige, „Treća slika od kamina, neću
zaboraviti.”
Podigao je knjige, jednu po jednu, komentarišući ih dok je to
radio. Konusne figure mu nisu bile na pameti, a ni Ciklične
oscilacije, Principi, Kvarternion ili Tenriodinamika. Tražio je
knjigu kojom gaje pogodio. Dok je to radio, odjednom ublede.
Pogledao je oko sebe i drhtavim glasom rekao.
„Biblija koju mi je majka dala! Kakva čudna koincidencija.”
Seo je da radi ponovo, a pacovi su nastavili sa svojim
skakutanjem. Nisu mu smetali, naprotiv. Na neki način mu je
njihovo prisustvo davalo osećaj društva. Ali nije mogao da se
posveti svom poslu, i pošto je neuspešno pokušavao da savlada temu
koju je učio, bio je primoran da u očaju ostavi sve i ode u krevet sa
prvim zracima sunca koji su se probijali kroz istočni prozor.
Spavao je tvrdo, ali nemirno, sanjao je mnogo, i kada ga je
gospođa Dempster probudila kasno ujutru, osećao se bolesno, i
nekoliko trenutaka nije mogao da shvati ni gde je. Njegov prvi
zahtev je prilično iznenadio sluškinju.
„Gospođo Dempster, kada ja danas odem u šetnju, želim da
uzmete merdevine i da očistite ili operete ove slike, naročito onu
treću od kamina. Želim da vidim šta je na njima.”
Kasnije tog popodneva, Malkomson je učio na istom mestu
kao i juče i razdraganost mu se vratila kako je dan prolazio. Shvatio
je da mu učenje ide od ruke. Uspeo je da dođe do zadovoljavajućeg
zaključka za sve probleme koji su ga i dalje mučili. U tom stanju
oduševljenosti, otišao je da poseti gospođu Vithem u „Dobrom
putniku”. Tamo je zatekao stranca u glavnoj sobi sa gazdaricom, koji
mu se predstavio kao doktor Tornhil. Ona je izgledala uznemireno,
i to, u kombinaciji sa doktorovim trenutnim prelaskom na ozbiljna
pitanja, dovelo je Malkomsona do zaključka da ništa nije slučajno,
tako da on odmah pređe na stvar.
„Doktore Tornhil, rado ću odgovoriti na sva Vaša pitanja, ako
Vi budete prvo meni odgovorili na jedno.”
Doktor je izgledao iznenađen, ali se nasmejao i rekao:
„Dogovoreno. Koje je pitanje?”
„Da li Vas je gospođa Vithem navela da dođete ovde i da me
posavetujte?”
Doktor Tornhil se zbuni za trenutak, a gospođa Vithem
pocrvene i okrete glavu. Ali doktor je bio iskren i spreman čovek, i
odgovori mu odmah otvoreno.
„Jeste, ali nije želela da Vi to znate. Verujem da Vas je moj
nespretni nastup naveo na taj zaključak. Rekla mi je da joj se ne
sviđa ideja da Vi boravite u onoj kući sami, i misli da pijete mnogo
jakog čaja. U stvari, želi da Vas ja posavetujem da izbegavate čaj u
kasne sate. Ja sam, takođe, bio marljiv student u svoje vreme, i
verujem da imam tu slobodu obrazovanog čoveka da Vas
posavetujem, bez ikakve uvrede.”
Malkomson se nasmeja i pruži ruku.
„Da se rukujemo onda, kako kažu u Americi”, reče, „moram
Vam se zahvaliti zbog tolike ljubaznosti, a takođe i gospođi Vithem.
Vaša ljubaznost zahteva da Vam uzvratim istom merom. Obećavam
da neću više piti jak čaj ili neću uopšte piti čaj ako mi Vi to ne
dozvolite, a u krevet ću odlaziti najkasnije u devet sati. Da li je to
dovoljno?”
„Apsolutno”, reče doktor, „sada nam recite šta ste sve primetili
u toj staroj kući?” Onda im Malkomson ispriča do detalja sve što se
dogodilo u poslednje dve noći. Tu i tamo, bio je prekidan prigušenim
uzvicima gospođe Vithem. Kada je ka kraju ispričao epizodu sa
Biblijom, gazdaričine skrivene emocije se pretvoriše u vrisak, i sve
dok nije popila veliku čašu brendija i vode, nije se oporavila. Doktor
Tornhil gaje slušao sa izrazom sve veće ozbiljnosti na licu, i kada je
priča bila gotova, a gospođa Vithem povraćena svesti, on ga upita:
„Da li se pacov uvek penje uz konopac od zvona za uzbunu?”
„Uvek.”
„Verujem da znate”, reče doktor posle male pauze, „kakav je
to konopac.”
„Ne?”
„То je”, reče doktor lagano, „konopac koji je dželat koristio
na svim žrtvama zlobnog sudije!” Prekinuo ga je još jedan vrisak
gospođe Vithem, i ponovo je bilo potrebno vraćati je u život.
Malkomson pogleda na sat i videvši da se bliži vreme večere, ode
kući pre nego što se ona potpuno povratila.
Kada se gospođa Vithem povratila, napala je doktora ljutitim
pitanjima šta mu pada na pamet da usađuje takve užasne ideje u jadni
mladićev um.
„Dovoljno je već uznemiren.”, dodade.
Doktor Tornhil joj odgovori:
„Draga madam, imao sam dobre namere. Želim da mu
skrenem pažnju na taj konopac i da je zadržim tamo. Moguće da je
u veoma iscrpljenom stanju, pošto mnogo uči, mada mi izgleda kao
vedar i krepak mladić, zdrav i duhom i telom. Ali ti pacovi, i ta ideja
o đavolu”, doktor odmahnu glavom i nastavi, „ponudio bih mu da
odem i da ostanem jednu noć sa njim, ali koliko vidim to bi mogao
da shvati kao uvredu. Moguće je da noću upada u neko čudno stanje
straha i halucinacija, a ako se to dešava, želim da povuče taj
konopac. Time bi nas upozorio, i mi bismo mogli da stignemo na
vreme da mu pomognemo. Ostaću budan do kasne noći i pažljivo ću
osluškivati. Nemojte biti iznenađeni ako Belčurč dobije iznenađenje
pre jutra.”
,,Oh, doktore, kako to mislite? Kako to mislite?”
„Mislim da je moguće, u stvari verovatno, da ćemo čuti zvono
za uzbunu sa sudijine kuće noćas.” Doktor izlete što je brže mogao.
Kada je Malkomson stigao kući, shvatio je da je to bilo malo
Pre njegovog uobičajenog vremena, i da je gospođa Dampster otišla,
pravila Grinhouovog doma su se morala poštovati. Bilo mu je drago
kada je video da je mesto čisto i blistavo, da je vatra veselo gorela,
a lampa bila napunjena. Veče je bilo hladnije nego što je bilo
uobičajeno za april, a teški vetar je duvao toliko jako da je obećavao
oluju u toku noći. Nekoliko minuta posle njegovog ulaska buka od
pacova prestade, ali čim su se navikli na njegovo prisustvo, ponovo
su počeli. Bilo mu je drago što ih je čuo, jer mu je ponovo ta buka
bila znak društva. Kroz um mu prolete misao da oni prestaju sa
bukom samo kada veliki pacov urokljivih očiju izađe na scenu.
Lampa za čitanje je bila uključena i njena zelenkasta svetlost
nije dopirala do plafona i udaljenih delova sobe. Vatra je bacala
veselu svetlost po podu i beli stolnjak na kraju stola je izgledao topao
i mirisan. Malkomson sede da večera, dobrog apetita i veselog duha.
Posle večere i cigarete, seo je da radi, odlučan u tome da ga ništa u
tome ne može prekinuti. Setivši se obećanja koje je dao doktoru,
odluči da maksimalno iskoristi vreme koje mu je preostalo.
Sat vremena je radio dobro, a onda mu misli odlutaše od
knjige. Stvarnost događaja oko njega, briga za njegovo psihičko
stanje i nervnu rastrojenost, nisu mogli biti prenebregnuti. Do tog
trenutka vetar postade bura, a bura postade oluja. Stara kuća, iako
čvrste građe, izgledala je protresena do temelja, a oluja je fijukala i
divljala kroz njene brojne dimnjake i čudne stare zabate, proizvodeći
čudne, neprirodne zvuke u praznim prostorijama i hodnicima. Čak
je i veliko zvono za uzbunu na krovu verovatno osetilo snagu vetra
jer se konopac podizao i spuštao lagano, kao da ga neko pomera s
vremena na vreme, a gipki konopac bi povremeno udario u hrastov
parket, proizvodeći tup i dubok zvuk.
Malkomson se prisetio doktorovih reči, slušajući te zvuke.
„То je konopac koji je dželat koristio za sve žrtve zlog sudije”.
On ode do ugla kamina, uze uže u ruku i pogleda ga. U njemu se
javila neka vrsta čudnog interesovanja za to, i dok je stajao, izgubio
se, razmišljajući ko su bile sve te žrtve i zamišljajući bolesnu želju
sudije da tako neku stvar drži u kući. Dok je tako stajao, njihanje
zvona sa krova je i dalje podizalo uže gore-dole, ali sada se još nešto
desilo. Uže je zadrhtalo, kao da se nešto kreće po njemu.
Pogledavši uvis instinktivno, Malkomson ugleda velikog
pacova kako polako dolazi ka njemu, posmatrajući ga pažljivo. On
ispusti konopac i krete unazad mrmljajući neku kletvu, a pacov se
okrete i pobeže. U tom trenutku Malkomson shvati da je buka ostalih
pacova, koja je na trenutak prestala, ponovo počela.
Sve ovo gaje navelo na razmišljanje da nije ispitao pacovsku
jazbinu i pogledao iza slike, kako je nameravao. Podigao je drugu
lampu i usmerio je ka trećoj slici sa desne strane, ka onoj kuda je
pacov prethodno veče pobegao.
Na prvi pogled se zapanjio toliko da je umalo ispustio lampu.
Obuze ga mrtvačko bledilo.
Kolena su mu drhtala, velike graške znoja su mu kapale sa čela
i tresao se kao jasika. Ipak, bio je mlad i zdrav, tako da se pribrao, i
posle pauze od nekoliko sekundi ponovo je prišao slici, podigao
lampu i pažljivo pogledao sliku koja je sada bila očišćena i jasna.
Na slici je bio sudija obučen u svoju odoru od skarletnog
platna i hermelina. Lice mu je bilo čvrsto i neumoljivo, zlo, lukavo
i optužujuće, senzualnih usana, kukastog rumenog nosa, oblika
kljuna ptice grabljivice. Ostatak lica mu je bio mrtvačke boje. Oči
su mu bile čudno jasne i veoma zlog izraza. Dok ga je gledao,
Malkomson se stresao, jer je shvatio da su to u stvari oči velikog
pacova. Lampa mu je umalo ispala iz ruku, video je pacova sa svojim
urokljivim očima kako ga gleda sa ugla slike, i primeti da više nema
buke ostalih pacova. Ipak se ponovo pribrao i nastavio da razgleda
ostatak slike.
Sudija je sedeo u velikoj izrezbarenoj hrastovoj stolici, sa
desne strane velikog kamina, u čijem je uglu visio konopac sa
plafona, a deo njega je ležao na zemlji. Sa osećanjem užasa
Malkomson prepozna scenu iz sobe u kojoj je boravio i pogleda oko
sebe jer je imao osećaj da je nešto iza njega. Tada pogleda prema
uglu kamina i uz vrisak ispusti lampu iz ruku.
Tamo, u sudijinoj stolici, sa konopcem koji je visio iza, sedeo
je pacov sa očima sudije, đavolski se cereći. Sem buke koju je oluja
pravila, svuda je bila tišina.
Oborena lampa pribra Malkomsona. Sreća je što je bila
metalna, pa se gas nije razlio. Ipak, zvuk njenog padanja i potreba
da se podigne su mu pomogli da prevaziđe šok. Kada se povratio,
protrljao je obrvu i razmislio na trenutak.
„Ovo neće moći ovako”, reče on sam sebi, „ako nastavim
ovako, poludeću. Ovo mora da prestane! Obećao sam doktoru da
neću piti čaj. Vera, da, bio je u pravu! Moji nervi mora da su došli u
čudno stanje. Zanimljivo je da to do sad nisam primetio. Nikada se
bolje u životu nisam osećao. Kakogod, sad se to dešava, i ja neću
ponovo biti ista budala.”
Tada sebi sipa u veliku čašu brendi i vodu i popivši to, sede da
radi.
Prošao je skoro sat pre nego što je podigao pogled sa knjige,
prekinut naglim mirom. Napolju, vetar je fijukao jače nego ikada, a
kiša je udarala u prozore kao da pada grad, ali unutra nije bilo
nijednog zvuka sem eha vetra koji se čuo u velikom dimnjaku. Tu i
tamo bi nekoliko kapljica pronašlo put niz dimnjak. Vatra se zagasila
skoro potpuno, ali je i dalje crveno sijala. Malkomson je pažljivo
osluškivao i čuo tanak, skičeći zvuk, skoro nečujan. Dolazio je iz
ugla sobe gde je konopac visio, a on je pomislio da je to zvuk
konopca koji škripi jer vetar pomera zvono. Pogledavši, video je u
polumraku velikog pacova kako glođe konopac.
Konopac je skoro bio oglodan, mogao je da vidi mesta gde je
bio svetliji. Dok je to gledao, pacov je završio sa poslom i deo
konopca je pao na hrastov parket. Za trenutak, pacov je izgledao kao
kićanka ili ukras na kraju konopca koji se sad klatio. Malkomson
oseti jezu jer je shvatio da je sad mogućnost zvanja pomoći iz
spoljnjeg sveta pregrizena. Obuze ga ogroman bes, uze prvu knjigu
koja mu je bila pod rukom i baci je na pacova. Hitac je bio dobro
upućen, ali pre nego što gaje knjiga pogodila, pacov skoči na pod i
dočeka se na noge. Malkomson instinktivno pojuri ka njemu, ali je
on pobegao i nestao među senkama sobe.
Malkomson oseti da je njegov rad za večeras završen, i odluči
da ubije monotoniju time što će se baciti na progon pacova. Uze
lampu sa stola da bi bolje osvetlio ćelu prostoriju. Kada je to uradio,
osvetlio je gornji deo prostorije, i u novom talasu svetla, slike su se
pokazale u svojoj raskoši.
Sa mesta na kome je stajao, Malkomson je video preko puta
sebe treću sliku sa desne strane kamina. Protrljao je oči u
iznenađenju, a onda ga obuze veliki strah.
U sredini slike nalazio se veliki nepravilni komad braon
platna, svež, kao da je sada bio stavljen. Pozadina je bila kao i pre,
sa stolicom, kaminom i konopcem, ali je slika sudije nestala.
Malkomson, skoro obamro od straha, okrete se lagano i poče
da se trese kao čovek koji ima napad epilepsije. Snaga gaje napustila,
i nije mogao da se pokrene, čak ni da misli. Samo je mogao da gleda
i da sluša.
Tu u velikoj izrezbarenoj hrastovoj stolici sedeo je sudija u
svojoj skarletnoj odori sa hermelinom, urokljivih očiju i
osvetoljubivog pogleda. Trijumfalni smeh mu se ocrtavao na
usnama dok je podizao rukama crnu kapuljaču. Malkomson oseti da
mu krv napušta srce, to je onaj osećaj koji imaju oni koji čekaju
kaznu. U ušima mu je bila muzika. Spolja je čuo fijukanje vetra, a
kroz oluju se probijao zvuk ponoćnih zvona sa tornja pored pijace.
Stajao je neko vreme, njemu se činilo beskonačno dugo, otvorenih
užasnutih očiju, bez daha. Kako je sat otkucavao, tako se na
sudijinom licu osmeh trijumfa pojačavao, a kada se čuo poslednji
otkucaj zvona, on stavi sebi na glavu crnu kapuljaču.
Lagano i odlučno sudija ustade sa svoje stolice i podiže deo
konopca od zvona za uzbunu koji je ležao na zemlji, provuče ga kroz
ruke, kao da uživa u samom dodiru. Onda ga poče vezivati, praveći
omču. Nju je pritegao i isprobao nogom, vukući jako sve dok nije
bio zadovoljan, a tada napravi pokretnu omču koju je držao u ruci.
Zatim se poče kretati sa suprotne strane stola u odnosu na onu gde
je stajao Malkomson, gledajući ga u oči, svedok ga nije prošao, a
onda se brzim pokretom nađe ispred vrata. Malkomson je tada
shvatio da je u zamci i poče da razmišlja šta da radi. Bilo je nekog
čudnog zanosa u sudijinim očima, sa kojih nije skidao pogled, i
osećao je kao da je morao da ga gleda.
Video je sudiju kako prilazi (i dalje je bio između njega i
vrata), i baca omču prema njemu, želeći da ga uhvati. Sa velikim
naporom on skoči u stranu i vide konopac kako pada pored njega na
pod, uz tup zvuk. Ponovo sudija podiže konopac i pokuša da ga
zarobi, bez prestanka ga gledajući svojim urokljivim očima. Svaki
put je student, uz veliki napor, uspeo da ga izbegne. Tako se to
nastavljalo mnogo puta, a sudija nije izgledao kao da je razočaran ili
de moralisan neuspehom. Na kraju, u očaju koji je dostizao klimaks,
Malkomson pogleda oko sebe.
Lampa kao da se rasplamsala, i u sobi je bilo prilično svetio.
Iz mnogih pacovskih i ostalih rupa po zidovima video je oči pacova,
i u tom trenutku oseti kao da ga gledaju prijateljski. Pogledao je oko
sebe i video da je konopac od zvona za uzbunu bio nakrcan
pacovima. Svaki milimetar njega bio je prekriven pacovima, a sve
više i više njih je izlazilo iz rupe na tavanici kuda je konopac
prolazio, tako da je od njihove težine zvono počelo da se klati.
Slušaj! Zanjihalo se sve dok klatno ne udari u zvono. Zvuk je
bio tih, ali se zvono tek počelo klatiti i zvuk će se pojačati.
Na ovaj zvuk sudija, koji je do tada gledao Malkomsona,
pogleda gore, i izraz demonskog besa mu prekri lice. Oči su mu
sijale kao žeravice. On udari nogom u pod. što je prodrmalo ćelu
kuću. Užasan gromovit zvuk zvona se prolomi dok je on ponovo
podizao konopac, a pacovi su trčali gore-dole po konopcu, radeći
protiv vremena. Ovog puta, umesto da baci konopac, približio se
svojoj žrtvi, šireći omču. Kako je prilazio, neka parališuća sila obuze
Malkomsona koji stade, ukočen kao leš. Osetio je sudijine ledene
prste kako mu dodiruju vrat i nameštaju konopac. Omča se zatezala
sve više. Tada sudija uze ukočeno telo studenta u ruke, odnese ga i
postavi na hrastovu stolicu. Stade iza njega, podiže ruku i njome
dohvati konopac zvona koji se klatio. Kako je podigao ruku, pacovi
uz vrisku pobegoše kroz rupu u tavanici. Uzeo je kraj konopca koji
je bio zavezan oko Malkomovog vrata i zavezao ga za ostatak
konopca, i onda, udaljavajući se, gumu stolicu.
““
Kada se začulo zvono za uzbunu sa sudijine kuće, nije trebalo
puno da se narod okupi. Lampe i baklje raznih vrsta se pojaviše i
ubrzo se masa pokrete ka kući. Kucali su glasno na vrata, ali nije
bilo odgovora. Razbili su vrata, i uleteli u veliku trpezariju, sa
doktorom na čelu.
Sa kraja konopca zvona za uzbunu visilo je telo studenta, a na
licu sudije na slici se ocrtavao zlokoban osmeh.
PRIČA O VRATIMA
28
Idol induskog boga Višnua. — Prev.
strašno gnušanje prema onom čoveku. Tako isto i detinja porodica,
što je bilo sasvim prirodno, ali lekarev slučaj me je začudio. On je
bio običan stereotipni apotekar, neodređenih godina i boje, sa jakim
edinburškim naglaskom, neosetljiv kao stena.
Eto, gospodine, bio je kao i mi ostali; kad god bi pogledao mog
zarobljenika tom lekaru bi se, video sam, smučilo i on je bledeo od
želje da ga ubije. Ja sam znao šta se zbiva u njegovoj duši, upravo
kao što je on znao šta se zbiva u mojoj i kako ubistvo nije dolazilo u
obzir, učinili smo ono što je bilo najbolje. Kazali smo tom čoveku
da možemo i da hoćemo da napravimo takvu bruku od svega ovoga,
da njegovo ime mora biti osramoćeno s kraja na kraj Londona. Ako
ima ikakvih prijatelja ili uživa ikakav ugled, preduzećemo mere da
ih izgubi. I za sve vreme, dok smo mi ovo sipali u uzavrelom besu
protiv njega, branili smo ga, što smo bolje mogli, od žena, jer su one
bile pomahnitale kao čudovišta.
Nikada nisam video krug lica u tolikoj meri ispunjen mržnjom,
a u sredini je stajao onaj čovek, s nekom vrstom mračne, podrugljive
hladnokrvnosti - isto tako uplašen, mogao sam to da vidim - ali
držeći se hrabro, gospodine, zaista kao satana.
„Ako hoćete da napravite kapital od ovog slučaja,” rekao je.
“ja sam, prirodno, bespomoćan. Nema tog džentlmena koji ne želi
da izbegne scene.”, reče on.
„Kažite koliko tražite.” I mi smo ga oglobili sa stotinu funti u
korist detinje porodice; on je očevidno hteo da ne popusti, ali bilo je
nečeg kod nas svih što je nagoveštavalo nesreću, te je najzad legao
na rudu.
Sledeća stvar bila je da se novac naplati; i šta mislite kuda nas
je odveo ako ne do onoga mesta sa vratima? - hitro je izvadio ključ,
ušao unutra i uskoro se vratio sa deset funti u zlatu i čekom na
ostatak sume, vučenim na banku Koufs, koji je glasio na donosioca
i bio potpisan imenom koje ne mogu da pomenem, mada je to jedna
od poenti moje priče, ali to je ime bar vrlo poznato i često se nalazilo
u novinama. Suma je bila krupna; ali je potpis bio garancija i za veći
iznos, samo ako je bio originalan. Bio sam slobodan da ukažem tom
svom gospodinu da čitava stvar izgleda sumnjiva i da čovek u
stvarnom životu, ne ulazi na podrumska vrata u četiri izjutra i izlazi
otud sa čekom drugog čoveka na blizu sto funti. No, on je bio sasvim
spokojan i podrugljiv.
„Ne brinite se,” reče on, „ostaću s vama dok se banka ne otvori
i sam ću naplatiti ček.” Tako smo svi krenuli, lekar, detinji otac, moj
prijatelj i ja, i proveli ostatak noći u mojoj kancelariji, a sutradan,
kad smo doručkovali, otišli smo u grupi u banku. Ja sam lično predao
ček i kazao da imam puno razloga da verujem da je falsifikat.
Nipošto. Ček |e bio originalan.”
„Eh - eh!”, kazao je g. Aterson.
„Vidim da osećate kao i ja.”, reče g. Enfild.
„Jest, to je strašna priča. Jer moj prikan je bio čovek s kojim
niko ne bi poželeo da ima posla, uistinu odvratan čovek, a osoba koja
je izdala ček pravi ie uzor ispravnosti, slavan, štaviše, i što čini stvar
još gorom, jedan od onih ljudi koji čine ono što se zove
dobročinstvom. Posredi je učena, verujem; slučaj čajnog čoveka koji
plaća za neke nestašluke svoje mladosti. Kuća učene, tako sam
nazvao ono mesto s vratima, zbog toga. Mada ni to, znate, ni iz
daleka ne objašnjava sve.”, dodao je, i tim rečima utonuo u
razmišljanje.
Iz razmišljanja ga trže g. Aterson, upitavši ga prilično
iznenadno: „ 1 Vi ne znate da li izdavalac čeka živi tamo?”
„Pogodno mesto, zar ne?”, odvrati g. Enfild.
„Ја sam zapazio njegovu adresu; on živi na nekom skveru.”
„ I Vi se nikad niste raspitivali o mestu sa vratima?”, reče g.
Aterson.
„Ne, gospodine, ustručavao sam se iz obzira pristojnosti”,
glasio je odgovor.
„Ја sam protiv postavljanja pitanja; to suviše liči na strašni
sud. Pokrenete pitanje, i kao da ste pokrenuli kamen. Spokojno
sedite navrh brda. a kamen se kotrlja, pokrećući druge; i ubrzo neka
obazriva dobričina (na koju nikad ne biste ni pomislili) biva udarena
po glavi u svojoj sopstvenoj bašti i porodica mora da promeni ime.
Ne, gospodine, to sam postavio sebi kao pravilo: ukoliko neka stvar
izgleda više sumnjiva, utoliko manje pitam.”
„То je vrlo dobro pravilo,” kazao je advokat.
„Ali sam ispitao to mesto sebe radi,” nastavi g. Enfild.
„Jedva liči na kuću. Nema drugih vrata, i niko niti ulazi, niti
izlazi na njih osim, katkad, i to u dugim razmacima, junak mog
doživljaja. Ima tri prozora na prvom spratu koji gledaju u dvorište;
u prizemlju nema nijednog; prozori su uvek zatvoreni, ali su čisti.
Tamo se nalazi dimnjak koji se obično puši, tako da neko mora živeti
tamo. A ipak, to nije tako sigurno, jer zgrade su tako zbijene oko
dvorišta, da je teško reći gde se jedna završava, a druga počinje.”
Dva čoveka su opet šetala neko vreme nemo, a onda g. Aterson
reče:
„Enfilde, dobro je ono Vaše pravilo.”
„Da, mislim da jeste.”, odgovori Enfild.
„Pri svemu tome,” nastavio je advokat, „ima jedna stvar za
koju bih hteo da pitam: hteo bih da upitam za ime čoveka koji je
gazio dete.”
„Ра,” reče g. Enfild, „ne mislim da bi to moglo štetiti kome.
Bio je to čovek po imenu Hajd.”
„Hm,” izgovori g. Aterson.
„Kako izgleda?”
„Nije lako opisati ga. Ima u njegovom izgledu nečeg što nije
u redu; nečeg neprijatnog, nečeg nesumnjivo mrskog. Nikada nisam
sreo čoveka koji mi se toliko nije svideo, a ipak jedva znam zašto.
Mora da je bio u nečemu nakazan; ostavljao je jak utisak nakaznosti,
mada ne bih mogao da navedem kakve. On je čovek neobična
izgleda, a ja, ipak, ne mogu stvarno da navedem ništa što je
neobično. Ne, gospodine, ne mogu ništa da razumem; ne umem da
ga opišem. Nije to zbog nedostatka pamćenja, jer tvrdim da ga vidim
kao da je preda mnom ovog trenutka.”
G. Aterson je opet hodao neko vreme, ne govoreći i, očigledna
pod teretom misli.
„Uvereni ste da je upotrebio ključ?”, upitao je napokon.
„Dragi moj gospodine...”, poče Enfild začuđeno.
„Da, znam”, reče Aterson, „znam da to mora izgledati čudno.
Stvar je u tome Što, ako Vas i ne pitam za ime onog drugog čoveka,
to je zato što ga već znam. Vidite, Ričarde, Vaša priča je pogodila
cilj. Ako ste bili netačni u ma kojoj pojedinosti, bolje da to
ispravite.”
„Mislim da ste me mogli unapred opomenuti“, odgovorio je
drugi s tragom zlovolje.
„Ali ja sam bio do krajnosti tačan, kako Vi to nazivate. Čovek
je imao ključ, štaviše, ima ga još. Video sam kako se služi njime,
nema ni nedelju dana.”
G. Aterson je duboko uzdahnuo, ali više nije progovorio ni
reči; i mladi čovek uskoro produži.
„Evo još jedne pouke da ne treba ništa pričati “, kazao je.
„Stidim se svog dugačkog jezika. Hajde da se pogodimo da
nikada više ne pominjemo ovo.”
„Pristajem od sveg srca.”, reče advokat.
„Evo vam ruke, Ričarde.”
TRAGANJE ZA G. HAJDOM
29
Igra reči. U engleskom ,,hide“ znači kriti se, a ,,seek“ tražiti. — Prev.
„Nećete naći dr Džekila; otišao je od kuće.”, odgovori Hajd,
uvlačeći ključ. Onda odjednom, ali još ne gledajući naviše: „Otkud
me Vi znate?”, upitao je.
„Da li biste hteli Vi”, reče g. Aterson, „da mi učinite jednu
ljubaznost?”
„Sa zadovoljstvom.”, odgovori drugi.
„А šta to?”
„Da li biste mi dozvolili da vidim Vaše lice?”, upitao je
advokat.
G. Hajd kao da je oklevao i onda, kao na neku iznenadnu
misao, okrete lice s izrazom prkosa, i dvojica ljudi gledali su jedan
u drugoga dosta pažljivo nekoliko sekundi.
„Odsad ću Vas poznavati.”, reče g. Aterson.
„Možda će to biti korisno.”
„Da”, odgovori Hajd, “,i dobro je što smo se sreli; a propos,
trebalo bi da imate moju adresu.” I on navede kućni broj jedne ulice
u Sohou.
„Dobri bože!”, pomisli g. Aterson,.
„Da nije i on mislio na testament?” Zadržao je svoje misli za
sebe i samo je progunđao svoju zahvalnost za adresu.
„А sad,” kazao je drugi, „otkud me Vi znate?”
„Ро opisu.”, glasio je odgovor
„Čijem opisu?”
„Imamo zajedničkih prijatelja.”, reče g. Aterson.
„Zajedničkih prijatelja?”, ponovi g. Hajd, malo muklo.
„Kо su oni?”
„Džekil, na primer.”, kazao je advokat.
„On Vam nije kazao.”, povika g. Hajd u nastupu ljutnje.
„Nisam mislio da ćete lagati.”
„Slušajte,” reče g. Aterson, „to nije zgodan način izražavanja.”
Drugi zareža glasno u besnom smehu; i trenutak docnije,
izvanrednom hitrinom, otključao je vrata i iščezao u kuću.
Advokat je stajao jedan časak pošto ga je g. Hajd ostavio, bio
je sušta slika nemira. Onda je počeo polako da se penje uz ulicu,
zastajući svaki korak-dva i stavljajući ruku na čelo, kao čovek u
umnoj pometenosti. Problem koji je on tako razmatrao dok je
koračao, bio je od onih koji se retko rešavaju. G.
Hajd je bio bled i zakržljao, davao je utisak nakaznosti bez
ikakvog određenog poremećaja, imao je neprijatan osmeh, poneo se
prema advokatu s nekom vrstom ubilačke mešavine plašljivosti i
odvažnosti, a govorio je hrapavim, šaputavim i nešto isprekidanim
glasom; sve ove pojedinosti bile su na njegovu štetu, ali ni sve one
zajedno nisu mogle objasniti do tada nepoznatu odvratnost, gnušanje
i strah s kojim je g. Aterson gledao na nj.
„Mora da tu ima nešto drugo.” reče zbunjeni gospodin. Ima tu
još nešto, kad bih mogao naći ime za to. Sačuvaj me bože, taj čovek
jedva liči na ljudsko biće! Nešto trogloditsko, da se tako izrazim! Ili,
da nije to ona stara priča o dr Felu? Ili je to prosto zračenje pogane
duše koja tako izbija i preobražava svoju ljušturu od ilovače? Ovo
poslednje, čini mi se; jer, o, moj jadni dobri Hari Džekile, ako sam
ikada video satanino obeležje na nečijem licu, video sam ga na licu
tvog novog prijatelja.“
Iza ugla ulice nalazio se skver starinskih, lepih kuća, koje su
sada većinom bile izgubile svoj visoki ugled i u kojima su se sobe i
stanovi izdavali ljudima svake vrste i položaja; graverima mapa,
arhitektima, sumnjivim advokatima i posrednicima mračnih
poslova. Jedna kuća, pak, i to druga od ugla, bila je još sva zauzeta;
i pred vratima te kuće, koja je imala upadljiv izgled bogatstva i
udobnosti, mada je sad bila sva utonula u tamu, osim lučnog prozora
nad vratima, g. Aterson se zaustavi i zakuca. Lepo odeven stariji
sluga otvori vrata.
„Da lije dr Džekil kod kuće, Pule?”, upitao je advokat.
„Videću g. Atersone.”, kazao je Pul, uvodeći posetioca, dok je
govorio, u prostranu, popločanu udobnu dvoranu niska krova,
zagrejanu (kao Stoje bio običaj na selu) sjajnom vatrom iz otvorenog
kamina i nameštenu skupocenim ormanima od hrastovine.
„Hoćete li pričekati ovde pored vatre, gospodine? Ili da vam
osvetlim trpezariju?”
„Ovde, hvala.”, rekao je advokat, prišao bliže i naslonio se na
visoku ogradu kamina. Dvorana, u kojoj je on sad ostao sam, bila je
prirasla za srce njegovom prijatelju lekaru. i sam Aterson obično bi
govorio o njoj kao o najprijatnijoj sobi u Londonu. Ali noćas je
osećao jezu u žilama; Hajdovo lice pritiskivalo je njegovo sećanje;
osećao je (što mu se retko događalo) gađenje i gnušanje prema
životu, i tako sumorno raspoloženom, činilo mu se kao da čita
pratnju u treperenju svetlosti vatre po uglačanim ormančićima i u
nemirnom kretanju senke na tavanici. Zastideo se što je osetio
olakšanje kad se Pul malo posle vratio da mu javi da je dr Džekil
izašao.
„Video sam kako g. Hajd ulazi kroz vrata na staroj sali za
seciranje, Pule.” kazao je.
„Је li to u redu kad dr Džekil nije kod kuće?”
„Sasvim u redu, g. Atersone,” odgovori sluga. “,g. Hajd ima
ključ.”
„Vaš gospodar, izgleda, ima veliko poverenje u tog mladog
čoveka, Pule.”, nastavi drugi zamišljeno.
„Jeste, gospodine, zaista ima”, reče Pul.
„Mi smo svi dobili naređenje da ga slušamo.”
„Ја se nisam, čini mi se, uopšte upoznao sa g. Hajdom, zar
ne?”, upitao je Aterson.
„О. dabome da niste, gospodine. On ovde nikada nije gost za
trpezom.”, odgovori sobar.
„Mi ga uistinu vrlo malo viđamo u ovom krilu kuće; on
najčešće dolazi i odlazi kroz laboratoriju.”
„Ра, laku noć, Pule.”
„Laku noć, g. Atersone.”
I advokat je pošao kući teška srca.
„Jadni Hari Džekil,” pomisli on, „strepim da je duboko
zabasao! Bio je mahnit kad je bio mlad, odavno začelo, ali po zakonu
božijem, nema roka zastarelosti. Da, mora da je to; sablast nekog
starog greha, rak-rana neke skrivene sramote; gde kazna stiže pede
claudo, mnogo godina pošto je greška iščezla iz sećanja i
samoljublje prešlo preko nje.” I advokat, prestrašen tom mišlju,
razmišljao je jedan trenutak o svojoj sopstvenoj prošlosti,
pretražujući svaki kutak sećanja, ne bi li slučajno nestašna pojava
kakvog starog greha iskrsla na videlo. Njegova prošlost bila je
prilično besprekorna i malo ljudi bi moglo čitati stranice svog života
s manje strepnje. Ipak, zbog mnogih rđavih dela koja je učinio,
osetio je silno uniženje, iz kojeg ga je uzdiglo do osećanja trezvene
i bojažljive zahvalnosti, sećanje na mnoga rđava dela koja je
izbegao, mada ih zamalo nije počinio. A onda, vraćajući se
prethodnom predmetu svojih misli, u njemu se zače iskra nade.
„Taj gospodin Hajd, kad bi ga čovek prostudirao”, pomisli,
„mora imati svojih sopstvenih tajni; mračnih tajni, sudeći po
njegovom izgledu; tajni prema kojima bi i najgore tajne sirotog
Džekila izgledale svetle kao sunce. Stvari ne mogu ovako ostati.
Sledim se kad pomislim kako se to stvorenje kao lopov šunja do
Harijeve postelje; jadni Hari, kakvo buđenje! I kako je to opasno, jer
ako taj Hajd podozreva da postoji onakav testament, mogao bi
postati nestrpljiv da dođe do nasledstva. Da, moram svojski da
zapnem - samo ako Džekil htedne da mi dopusti”, dodao je, „samo
ako Džekil htedne da mi dopusti.” Jer, još jednom je video u svojoj
svesti, jasno kao dan, čudne klauzule testamenta.
SLUČAJ S PISMOM
POSLEDNJANOĆ
PRIČA DR LENJONA
,,P.S. Već sam bio zapečatio ovo pismo kad mi se nov strah
uvuče u dušu. Mogućno je da me pošta izneveri i da ovo pismo stigne
u tvoje ruke tek sutra ujutru. U tom slučaju, dragi Lenjone, izvrši
moj nalog u toku dana, kad ti bude najzgodnije, i opet očekuj mog
glasnika u ponoć. Onda može već biti isuviše kasno, i ako ta noć
prođe, a ništa se ne dogodi, znaj da si poslednji put video Henrija
Džekila.”
Kad sam pročitao ovo pismo, bio sam uveren da je moj kolega
poludeo, ali dok to ne bude nesumnjivo utvrđeno, osećao sam se
obaveznim da postupim onako kako je on to tražio. Ukoliko sam
manje razumevao ovu zbrku, utoliko sam manje bio u stanju da
prosudim njenu važnost, i tako napisana molba nije se mogla
zanemariti bez ozbiljne odgovornosti. Stoga sam ustao od stola,
popeo se u fijaker i odvezao se pravo Džekilovoj kući. Sobar je
čekao na moj dolazak; bio je primio preporučeno pismo sa
uputstvima istom poštom kao i ja moje i odmah poslao po bravara i
drvodelju. Zanatlije su stigle dok smo mi još bili u razgovoru, i pošli
smo u grupi ka starom hirurškom amfiteatru dr Denmana. iz koga je.
(kao što nesumnjivo znaš) najzgodnije ući u ličnu Džekilovu sobu
za rad. Vrata su bila vrlo jaka, brava odlična. Drvodelja je izjavio da
će imati velike muke i da će morati mnogo da ošteti vrata, ako ili
treba nasilno otvoriti, a bravar je bezmalo pao u očajanje. No, ovaj
poslednji bio je vešt momak, i posle dva sata rada. vrata su bila
otvorena. Ormančić obeležen sa “.E” otključan je, i ja sam izvukao
fioku, dao da se napuni slamom i uveže čaršavom, i vratio se s njom
u Kevendiš skver.
Ovde sam se dao na posao da ispitam njenu sadržinu. Praškovi
su bili dosta vešto upakovani,' ali ne onako lepo kao što ih pakuje
profesionalni apotekar; tako da je bilo jasno da su bili Džekilovo
lično delo, i kad sam otvorio jedan od omota, našao sam nešto što
mi je izgledalo kao prosta kristalna so bele boje. Bočica, na koju sam
potom obratio pažnju, mogla je biti skoro do pola puna tečnosti
crvene kao krv, koja je jako dražila čulo mirisa i činilo mi se da
sadrži fosfor i neki isparljivi etar.
Nisam mogao pogoditi šta su drugi sastojci. Knjiga je bila
obična beležnica i sadržavala je malo šta osim niza datuma. Oni su
obuhvatili period od mnogo godina, ali sam primetio da je njihovo
ubeležavanje prestalo bezmalo pre godinu dana i to sasvim naglo.
Ovde-onde kratka primedba bila je dodata datumu, obično ništa više
osim jedne jedine reči: „dvostruko” koja se pojavljivala možda šest
puta u zbiru od nekoliko stotina zabeležaka, a na jednom mestu, i to
na samom početku, i sa nekoliko znakova čuđenja dodato je „potpun
neuspeh!!!”
Sve ovo, mada je kopkalo moju radoznalost, kazivalo mi je
malo šta određeno. Ovde su bočica sa nekim rastvorom, hartija sa
nekom solju, i zabeleške o nizu opita koji nisu (kao tolika mnoga
Džekilo-va istraživanja) doveli ni do kakvog rezultata od praktične
koristi. Kako je to što se ovi predmeti nalaze u mojoj kući moglo
uticati na čast, ili razum, ili život mog lakoumnog kolege? Ako
njegov glasnik može otići na jedno mesto, zašto ne bi mogao otići i
na neko drugo? I čak, ako su i postojale neke smetnje, zašto je
trebalo da krišom primim tog gospodina? Što sam više razmišljao
sve više sam dolazio do uverenja da imam posla sa slučajem duševne
bolesti, i mada sam poslao poslugu na spavanje, napunio sam jedan
stari revolver, da bih bio u kakvom-takvom položaju da se branim.
Tek što je dvanaest sati otkucalo nad Londonom, kad se začu
vrlo tiho udaranje zvekira na vratima. Na taj poziv izašao sam lično
i zatekao sam nekog malog čoveka kako se zgurio između stubova
trema.
„Dolazite li vi od dr Džekila?”, upitao sam.
On je kazao “,da” usiljenim pokretom, i kad sam ga pozvao da
uđe, nije poslušao pre nego što je bacio ispitivački pogled za sobom
гл mračni skver. Nedaleko je bio policajac, koji se približavao budna
oka, i kad ga je ugledao, učinilo mi se da se moj posetilac trgao i da
je požurio.
. Ove pojedinosti, priznajem, neprijatno su me dirnule, i dok
sam išao za njim u jasno osvetljenu ordinaciju, držao sam spremnu
ruku na svom oružju. Ovde sam, najzad, imao prilike da ga jasno
vidim. Bilo je izvesno da ga nikad ranije nisam video. Bio je mali,
kao što sam kazao, i bio sam zaprepašćen odvratnim izrazom
njegovog lica, neobičnom kombinacijom velike snage mišića i
očevidno velike slabosti telesnog sastava, i - najzad, ali ne i najmanje
- čudnim subjektivnim osećanjem nemira prouzrokovanim
njegovom blizinom. Ovo je ličilo na početno kočenje i bilo
propraćeno osetnim slabljenjem bila. U to vreme ja sam to pripisivao
nekom idiosinkrazijskom, ličnom gnušanju, i samo se čudio
akutnosti simptoma, ali docnije sam imao razloga da verujem da
uzrok leži mnogo dublje u čovekovoj prirodi, i da se okreće na nekim
plemenitijim šarkama nego što je načelo mržnje.
Ta osoba (koja je tako, od prvog trenutka kad je ušla, izazvala
u meni nešto što ja mogu jedino opisati kao odvratnu
radoznalost)bila je odevena na način koji bi običnog čoveka činio
smešnim; to jest, njegovo odelo, mada je bilo od skupocene i
pristojne tkanine, bilo je preveliko za njega u svakoj pojedinosti -
pantalone su visile na njegovim nogama i bile podavijene da ne bi
doticale tie, struk kaputa bio mu je niže bedara, a okovratnik pao
široko po ramenima. Začudo, ova smešna odeća ni izdaleka nije
izazvala u meni smeh. Naprotiv, pošto je bilo nečeg nenormalnog i
sramnog u samoj suštini bića koje me je sada gledalo - nečeg što je
zaokupljalo, iznenađivalo, odvraćalo - ovaj novi nesklad činilo se da
mu samo pristaje uz to i da ga pojačava, tako da je pored mog
interesovanja za prirodu i karakter tog čoveka, postojala i
radoznalost u pogledu njegovog porekla, njegovog života, njegove
sudbine i njegovog statusa u svetu.
Ova zapažanja, mada su zauzela tako veliki prostor da se
zapišu, bila su samo posao od nekoliko trenutaka.
I posetilac je, odista, bio kao na žeravici od mračnog
uzbuđenja.
„Jeste lije doneli?”, uzviknuo je.
„Jeste lije doneli?” I toliko je silno bilo njegovo nestrpljenje,
da je on čak položio šaku na moju ruku i pokušao da me protrese.
Ja sam ga odgurnuo, osetivši pri njegovom dodiru izvestan
ledeni bol u krvi.
„De, de, gospodine,” rekoh.
„Vi ste zaboravili da ja još nemam to zadovoljstvo da Vas
poznajem. Sedite, molim.” 1 ja sam mu pružio primer i sam seo na
svoju uobičajenu stolicu i sa onoliko dobrog podražavanja svog
uobičajenog ponašanja prema pacijentu, koliko su mi dopuštali da to
postignem kasno doba noći, priroda moje zamišljenosti i užas koji
sam osećao prema svom posetiocu.
„Oprostite, dr Lenjone.”, odgovorio je dosta učtivo.
„То što ste kazali sasvim je opravdano, i moje nestrpljenje
preteklo je moju uljudnost. Dolazim ovamo na zahtev vašeg kolege,
dr Henrija Džekila, po poslu od prilične važnosti; i ja sam
razumeo...” Ućutao je i uhvatio se rukom za grlo, i ja sam mogao da
vidim, uprkos njegovom pribranom držanju, da se on otima nastupu
histerije - „Razumeo sam, neka fioka...”Ovde sam se sažalio na
neizvesnost mog posetioca, i nešto možda na svoju sve veću
radoznalost.
„Eno je, gospodine.“, rekoh, pokazujući fioku, koja je ležala
na podu iza stola i bila još pokrivena čaršavom.
Skočio je do nje i onda zastao i položio ruku na srce: čuo sam
kako mu zubi škripe od grčevitog pokreta njegovih vilica, a lice mu
je bilo tako samrtnički bledo da sam se uplašio i za njegov život i za
njegov razum.
„Priberite se.”, rekoh.
Osmehnuo se na mene groznim osmehom, i kao sa odlučnošću
punom očajanja, skinuo je čaršav. Kad je ugledao sadržinu, ispustio
je glasan jecaj tako ogromnog olakšanja da sam se skamenio.
Sledećeg trenutka, glasom koji je već bio prilično smiren, upitao je:
„Imate li gradiranu čašu?”
Podigao sam se sa svog mesta sa izvesnim naporom i dao mu
ono što je tražio.
Zahvalio mi je s osmehom, klimnuvši glavom, odmerio
nekoliko kapljica crvenog rastvora i dodao jedan od praškova. Ta
mešavina, koja je u početku bila crvenkaste boje, počela je, ukoliko
se kristal topio, da postaje svetlija po boji, da šumno kipi i da
izbacuje male mlazeve pare. Odjednom, i u istom trenutku, ključanje
je prestalo i mešavina je prešla u tamnopurpumu, koja je opet
polaganije bledela i postala vodenozelena. Moj posetilac, koji je
oštra oka posmatrao ove metamorfoze, nasmešio se, stavio čašu na
sto i onda se okrenuo i pogledao u mene ispitivački.
„А sada,” kazao je on, „da uredimo ostalo. Hoćete li biti
pametni? Hoćete li da Vas drugi vodi? Hoćete li mi dopustiti da
uzmem ovu čašu u ruke i da odem iz Vaše kuće bez daljeg
razgovora? Ili pohlepna radoznalost isuviše jako gospodari Vama?
Promislite pre nego što odgovorite, jer biće onako kako Vi odlučite.
Ako tako odlučite, ostaviću Vas onakvog kakvi ste bili ranije, ni
bogatijeg ni mudrijeg, osim ako se osećanje da ste učinili uslugu
čoveku u smrtnoj nevolji može ubrojati kao neka vrsta bogatstva
duše. Ili, ako tako mislite da izaberete, nova oblast znanja i novi
putevi ka slavi i moći otvoriće se pred Vama, ovde, u ovoj sobi, u
ovom trenutku, i Vaš vid će biti zasenjen jednim čudom koje bi
moglo da poljulja nevericu samog Sotone.”
„Gospodine,” kazao sam ja, izigravajući hladnokrvnost, koju
ni izdaleka nisam stvarno osećao, „Vi govorite u zagonetkama, i
nećete se možda čuditi što Vas slušam ne osećajući da Vam bogzna
koliko verujem, ali ja sam odveć daleko zabrazdio čineći
neobjašnjive usluge, da bih zastao pre nego što vidim kraj.”
„Dobro,” odgovori moj posetilac, „Lenjone, ti pamtiš svoju
zakletvu: ono što će se dogoditi, pod pečatom je naše profesije. A
sada, ti koji si tako dugo bio vezan za najuža i najmaterijalističnija
shvatanja, ti koji si poricao moć transcendentalne medicine, ti koji
si se rugao većima od sebe - gledaj !”
Prineo je čašu usnama i iskapio je. Čuo se krik; on se zaneo,
zateturao, uhvatio se za sto i držao, zureći zakrvavljenih očiju,
dahćući otvorenih usta, i dok sam ga posmatrao, nastala je, učinilo
mi se, promena - izgledalo je kao da se nadima - njegovo lice je
odjednom postalo crno, a crte lica kao da su se topile i menjale -
trenutak docnije, skočio sam na noge i odskočio natrag uza zid,
podižući ruke da se zaštitim od tog čudovišta, a moj um bio je
preplavljen strahom.
„О, bože!”, vrisnuo sam, i „О, bože!”, opet, pa opet, jer tu pred
mojim očima - bled i potresen, poluonesvešćen, i pipajući ispred
sebe rukama, kao čovek povraćen iz smrti - stajao je Henri Džekil!
Šta mi je ispričao u toku sledećeg časa, ne mogu da prisilim
svoj um da stavi na hartiju. Video sam što sam video, čuo sam što
sam čuo i mojoj duši se zgadilo na to. Pa ipak, sada kada mi je taj
prizor iščezao ispred očiju, pitam se verujem li u to i ne mogu da
odgovorim. Moj život je uzdrman iz korena, san me je napustio,
najveći samrtnički strah obuzima me u svako doba dana i noći, i
osećam da su mi dani izbrojani i da moram umreti. Pa ipak ću umreti
u neverici. Što se tiče moralne niskosti koju mi je taj čovek otkrio,
čak sa suzama kajanja, ne mogu, čak ni u sećanju, da se zadržim na
njoj bez trzanja od užasa. Reći ću ti samo jednu stvar, Atersone, (ako
možeš da prisiliš svoj um da poveruje) i to će biti više no dovoljno.
Stvorenje koje se ušunjalo te noći u moju kuću, bilo je, po
Džekilovom sopstvenom priznanju, poznato pod imenom Hajd i
gonjeno u svakom kutu zemlje kao Keruov ubica.
Heisfi Lenjon.
POTPUNI ISKAZ HENRIJA DŽEKILA O ĆELOM
SLUČAJU
TAHIPOMP
Matematička demonstracija
Nije bilo nikakve misterije u tome što me profesor Surd nije
voleo. Ja sam bio jedini loš matematičar u veoma dobrom
matematičkom odeljenju. Stari gospodin je ulazio u učionicu svakog
jutra sa oduševljenjem i napuštao je preko volje. Za njega je
najradosnija stvar bila da zatekne sedamdeset mladića koji, ili
pojedinačno ili grupno više vole x od XX30; koji više vole
diferencijale od pijanki i kojima su delovi nebeskih tela privlačniji
od onih zemaljskih.
Odnos između profesora matematike i studenata prve godine
univerziteta Polip bili su savršeni. Svaki od sedamdeset studenata bi
u svakom logaritmu video La Plasa, Šturma ili Njutna. Za njega je
najlepša stvar na svetu bila voditi ih kroz rajske doline koničnih
struktura koji su presecani mirnim vodama integralnih kalkulacija.
Figurativno govoreći, njegovi problemi nisu bili teški. Samo je
trebalo da manipuliše, da eliminiše, da sve diže na visok nivo i
trijumfalni rezultat završnog ispita bio je zagarantovan.
Ali ja sam bio taj problematični element, zbunjujuća
nepoznata vrednost, koja se nekako uvukla u njegov rad i koja je
ozbiljno pretila da poremeti sve njegove kalkulacije. Dirljivo je bilo
gledati starog matematičara kako se muči da mi objasni
zanemarivanje presedana kod kontagensa; ili koliko se napinjao, sa
pogledom punim straha, da ukaže na to da su ordinate opasna stvar
da bi se smatrala za sitnicu. Ali, sve je bilo uzalud. Više teorema je
prolazilo kroz moju glavu nego što je ostajalo unutra. Nikada kreda
nije pisala sa manje svrhe. I samim tim, kao posledica, profesorov
entuzijazam se smanjio na nulu. Na mene je gledao kao na sav užas
koji je nealgebarska priroda mogla da stvori. Profesor bi radije išao
u krug po ćelom trgu, pre nego što bi dozvolio sebi da se sretne sa
čovekom koji nije imao dar za matematiku.
30
Muški hromozomi su XY a ženski XX
Za proslavu drugog semestra nisam dobio poziv iz kuće
profesora Surda. Sedamdeset studenata posluživalo se u
delegacijama oko profesorovog stola za čaj. Sedamdeset prvi nije
znao ništa o čarima savršene elipse, o dvostrukim grozdovima kod
fokaća i matematičkom pravilu cveća geranijuma.
Ovo, nažalost, nije bilo samo beznačajno ignorisanje. Nije baš
da sam bio oduševljen profesorovim slavljenjem pita sa limunom; ni
za objašnjenje da je sferoidni oblik šljive bio taj koji ih je činio
primamljivim; a naročito nisam želeo da slušam profesorove šaljive
opaske oko binominala i slikovita objašnjenja nejasnih paradoksa.
Objašnjenje svega bilo je drugačije. Profesor Surd imao je ćerku.
Dvadeset godina ranije zaprosio je sadašnju gospođu Surd. Uz to je
dodao i malu posledicu. Ta posledica bila je ćerka.
Absisa Surd bila je savršeno simetrična kao Đotov krug, i
pored toga bistra i razumna kao matematika koju je njen otac
predavao. Baš u vreme kada je proleće budilo smrznuto korenje
biljaka, ja sam se zaljubio u posledicu. Činjenica da ni ona nije bila
ravnodušna prema meni, bila mi je uskoro jasna.
Pažljiv čitalac je do sada primetio skoro sve elemente
neophodne za dobar zaplet. Predstavili smo heroinu, glavnog junaka,
roditelja-neprijatelja u svom najboljem izdanju.
Radnja priče, Deus ex machina31 trenutno nedostaje. Sa
zadovoljstvom mogu da obećam da krećem sa radnjom, samim tim
što Deus ex machina nikada nikome nisam ispričao.
Bilo bi nepotrebno reći da sam bio apsolutno svestan kojim
putem bi mogao da dođem u milost njenog oca; nikada nijedan
tupoglavac nije se posvetio matematici više od mene; poštenje nije
nikada dobilo tako malu nagradu. Krenuo sam na časove kod
privatnog profesora. Ali, njegovi časovi mi nisu puno pomogli.
Ime mog tutora bilo je Žan Mari Rivarol. On je bio čist
Alzašanin, iako je imao galsko ime i tevtonski karakter. Po rođenju
Francuz, obrazovao se u Nemačkoj. Imao je trideset godina; njegova
profesija, sveznanje; problem sa kojim se suočavao, siromaštvo;
31
Bog iz mašine prim.prev.
skelet u ormaru, trajna, ali neuzvraćena strast. Najveći principi
praktične nauke bili su njegove igračke; najdublje zamršenosti
apstraktne nauke bile su njegova razonoda. Problemi koji su za mene
bili nerešive misterije za njega su bili jasni kao dan. Možda će ovo
objasniti manjak uspeha u tom našem odnosu tutor-učenik; možda
je sve to prouzrokovala moja glupost. Rivarol je bio pod skutima
univerziteta nekoliko godina; zadovoljavao je svoje retke potrebe
pišući za naučne žurnale ili pomažući studentima koji su, kao i ja,
bili pogođeni prezasićenošću novčanika i manjkom ideja. U svom
stanu na tavanu je kuvao, spavao i jeo; to mesto je, takođe, bilo i
laboratorija za njegove čudne eksperimente.
Nije prošlo mnogo pre nego što smo shvatili da čak ni takav
ekscentrični genije nije u stanju da utuvi nešto pameti u moju glavu.
Odustao sam od svega, u očaju. Nesrećna godina se polako vukla.
Sumorna je to bila godina, osvetljena jedino povremenim
razgovorima sa Absisom, centrom mojih misli i snova.
Dan dodele diploma se brzo približio. Uskoro sam morao da
odem, sa ostatkom svoje grupe, u divni svet koji je čekao na nas.
Profesor me je izbegavao više nego ikada. Jedino su formalnosti,
mislim, činile da se ne ophodi prema meni potpuno neprijatno.
Na kraju, u potpunom očaju, odlučio sam da se vidim sa njim,
da razgovaram sa njim, da mu i pretim ako bude trebalo, da
rizikujem sve za jednu očajničku šansu. Napisao sam mu na neki
način prkosno pismo u kome sam naveo svoje namere, i laskajući
sebi, dao mu nedelju dana da mi odgovori, pošto ga prođe stres i
užas od samog čitanja svega toga. Tada sam bio pozvan i suočen sa
svojom sudbinom.
Tokom te nedelje neizvesnosti umalo sam se razboleo od
brige. Prvo je tu bila luđačka nada, a onda isti takav očaj. U petak
uveče, kada sam se pojavio ispred profesorovih vrata, bio sam toliko
unezveren, pospan, potpuno van forme, da mi je čak i mis Jokasta,
profesorova sestra, jedna teška baba-devojka, podarila zabrinut
pogled i ponudila mi da uđem i popijem čaj.
Profesor Surd je bio na fakultetskom sastanku. Da li bi ga
sačekao?
Da, dok ne poplavim, ako treba. Mis Abi?
Absisa je otišla u Vilborou kod školskog druga. Stara devica
se nadala da ću se raskomotiti, ali da ću paziti da ne stanem na neku
putanju kojom se Jokasta kretala po kući.
Raskomotiti se! Seo sam u veliku neudobnu stolicu i čekao
sam, nemirnog duha kakav je normalan u ovim situacijama,
osluškujući svaki zvuk, ne bi li čuo korake čoveka sa kojim sam hteo
da se sastanem.
Sedeo sam tu najmanje sat vremena i postajao sam prilično
pospan.
Posle nekog vremena, profesor Surd se vratio. Seo je u
polutamu preko puta mene, a ja sam bio ubeđen da me njegove oči
gledaju sa nekim podlim zadovoljstvom. Posle nekog vremena je
progovorio.
„Ра, mladiću, Vi mislite da ste pravi suprug za moju
devojčicu?”
Počeo sam da pričam, zamuckujući, pokušavajući da rečima
promenim manjak ugleda koji sam imao kod njega; pričao sam o
svojim namerama, porodici, i takvim stvarima. Brao me je prekinuo.
„Pogrešno ste me razumeli, gospodine. Vaša sama priroda je
lišena matematičke percepcije i razumnosti koja je sigurna osnova
karaktera. Vi nemate matematike u sebi. Sposobni ste za izdaju,
podvale i plen, kako bi rekao Šekspir. Vaš uskogrudi intelekt ne
može da razume i ispoštuje veliki um. To je prava razlika između
Vas i Surdovih, i ako bih mogao tako da kažem, to je razlika kao
između infinitezimala32 i beskonačnosti. Zašto tako mislim, mogu
čak da se usudim da kažem da Vi ne razumete ni problem kurira33“
Priznajem da je problem A'ur/ra'obrađivan više bez mojih
zasluga nego sa njima. Žalio sam za ovom greškom veoma, i
predložio sam amandman. Negde u sebi sam gajio blagu nadu da će
mi se sreća osmehnuti.
„Novac”, nestrpljivo viknu on, „da li pokušavate da podmitite
32
Beskrajno mala veličina prim.prev.
33
Jedan od najpoznatijih zadataka iz kombinatorike u to vreme prim.prev.
rimskog senatora jednim penijem? Zašto se, mladiću, razmećete
vašim tričavim bogatstvom, koje izraženo ciframa, ne bi stiglo ni do
deset, pred čovekom koji meri orbite planeta i koji pokušava da
odgonetne beskonačnost?”
Oštro sam odbacio bilo koje namere da se razmećem tričavim
dolarima, ali on nastavi.
„Vaše pismo me je prilično iznenadilo. Pomislio sam da biste
Vi bili poslednja osoba na svetu koja bi mi predložila savezništvo.
Ali, iz samog poštovanja prema Vama, i opet sam primetio taj tračak
zlobe u očima i više zbog Absisine sreće, odlučio sam da ćete je
imati ali pod nekim uslovima. Pod nekim uslovima “, ponovio je to
sa poluprikrivenim podsmehom.
„Koji su to uslovi?”, viknuo sam oduševljeno.
„Samo recite koji su.”
„Ра, gospodine”, on nastavi, a kada bi razmotrili njegov govor
bila bi to sama definicija surovosti, „morate se dokazati vrednim
saveza sa matematičarskom porodicom. Imate samo da uradite
zadatak koji ću Vam sada dati. Vaše oči me već pitaju šta je u
pitanju. Reći ću Vam. Istaknite se u toj plemenitoj grani apstraktne
nauke u kojoj, to morate priznati, ste sada veoma slabi. Ja ću lično
staviti Absisinu ruku u Vašu ako se pojavite preda mnom sa
rešenjem za kvadraturu kruga34. Ne! To je previše lagan zadatak.
Sam bih sebe prevario. Na primer, perpetum mobile. Kako Vam se
to sviđa? Da li mislite da je to u u domenu Vaših mentalnih moći?
Ne smejete se. Možda Vaš um ne može da razume perpetum mobile.
Nekoliko ljudi je otkrilo da njihovi ne mogu.
Daću Vam još jednu šansu. Pričali smo o problemu kurira, a
mislim da ste Vi izrazili želju da znate više po tom ingenioznom
pitanju. Imaćete priliku. Sedite jednog dana, kada ne budete imali
ništa pametnije da radite, i otkrijte princip beskonačne brzine.
Mislim na zakon kretanja koji će omogućiti da se pređe beskonačno
velika distanca za beskonačno kratko vreme. Možete u to pomešati
34
Antički matematički problem definisan kao konstruisati kvadrat iste površine
kao dati krug prim.prev.
i malo praktične mehanike, ako Vam je tako lakše. Izmislite neki
metod kojim bi zakasneli kurir mogao da se kreće brzinom od
šezdeset milja u minuti. Demonstrirajte mi to otkriće (ako ga ikada
napravite) matematički, i po mogućstvu praktično, i Absisa je vaša.
Dok to ne uradite, bio bih Vam zahvalan da ne uznemiravate ni
mene, ni nju.
Nisam mogao više da izdržim njegovo omalovažavanje.
Oteturao sam se mehanički iz sobe, a onda i iz kuće. Čak sam
zaboravio i svoj šešir i rukavice. Sat vremena sam se šetao po
mesečini. Lagano sam misli vraćao u normalu. Ovo se sve desilo
zbog mog zanemarivanja matematike. Da sam razumeo pravo
značenje onoga što je on od mene tražio, bio bih potpuno utučen.
Možda u stvari, taj problem sa šezdeset minuta nije ni bio
toliko nerešiv. U svakom slučaju, trebalo bi da pokušam, iako su mi
šanse za uspeh bile slabe. Na pamet mi je pao Rivarol. Mogao sam
njega da pitam. Trebalo bi da ukrstim njegovo znanje sa mojom
očajničkom istrajnošću. Poleteo sam odmah ka njegovom stanu.
Naučnik je živeo na tavanu koji je bio neka vrsta četvrtog
sprata. Nikada Pre nisam bio kod njega u stanu. Kada sam ušao, on
je punio pivsku kriglu iz balona na kome je pisalo aqua fortis35.
„Sedi”, rekao je, „ne, ne u tu stolicu. To je moj regulator za
sitan novac.”, ali bilo je prekasno. Nemamo sam se bacio u stolicu
privlačnog izgleda. Na moje iznenađenje, iz nje su izašle dve
kosturske ruke i uhvatile me u stisak iz koga sam se uzalud
pokušavao izvući. Tada se lobanja pojavi iza mog ramena i sablasno
mi se iskezi u lice.
Rivarol priskoči da mi pomogne, izvinjavajući se do neba.
Dodirnuo je neku od opruga i regulator za sitan novac popusti svoj
užasni stisak. Pažljivo sam seo u trščanu stolicu za koju mi je Rivarol
tvrdio da je sigurna lokacija.
„Та stolica”, reče on, “je aranžman na kome sam sebi mogu da
čestitam. Napravio sam je u Hajdenbergu. Spasila me je velikog
broja malih nerviranja. Dizajnirana je da zagrli prijatelje koji su
35
Jaka voda lat. Prim.prev.
dosadni ili goste koji me razdražuju. Ali nikada nije bila toliko
efikasna kao kada sam prepao nekog trgovca koji mi je dosađivao
oko nekog sitnog računa. Odatle joj ime koje sada nosi. Veruj mi da
bi bilo koji trgovac u njoj bio prilično raspoložen da spusti visinu
duga. Da li shvataš moju ideju?”
Dok je Alzašanin ojačavao svoju čašu akva fortisa, sipajući u
nju malo gorkog likera, i to sve eksirao za izrazom velikog
zadovoljstva, ja sam imao vremena da pogledam ovaj čudan stan.
Sva četiri ugla sobe bila su zauzeta strugom, Ramkorf
kalemom36, malom parnom mašinom i planetarijumom u
nepomičnom stanju. Stolovi, police, stolice i patos bili su prekriveni
čudnom mešavinom alata, retorti, hemikalija, gasnih izdvajača,
filozofskih instrumenata, čizama, boca, kartonskih kutija, džepnih i
ogromnih knjiga. Bile su tu i gipsane biste Aristotela, Arhimeda i
Konta, dok je sve to vreme velika dremljiva sova treptala, čučeći na
velikoj obrvi Martin Farkar Tapera37.
„Uvek se tu namesti kada hoće da drema”, objasnio je moj
tutor, „ti si ptica neuobičajenog uma. Schlafen Sie wohl38.“
Iako su vrata ormara bila poluzatvorena, ipak sam mogao da
vidim humanoidnu figuru prekrivenu belim platnom. Rivarol je
primetio moj pogled.
„То”, reče, „to će biti moje remek-delo. To je Mikrokozm,
android, mada za sad samo poluzavršen. A zašto i ne bi? Albertus
Magnus39 je načinio sliku koja je mogla da predaje metafiziku i
opovrgne škole. To je učinio i Silvester II40; takođe i Robertus
Grejthed. Rodžer Bejkon je napravio drsku glavu koja je držala
rasprave. Ali prvi ovde navedeni je doživeo propast. Toma Akvinski
je pobesneo zbog nekih silogizama41 i razbio je sliku. Ta ideja je
36
Vrsta starog indukcionog kalema prim.prev.
37
Engleski pesnik, filozof i pisac najpoznatiji po svojoj knjizi Poslovična
filozofija prim.prev.
38
Lepo spavaj nem. Prim.prev.
39
Poznat i kao Albert Veliki (1206- 1280) katolički fratar i naučnik
40
Misli se na papu Silvestera II (946-1003)
41
Trojstvo sudova od kojih treći (ispravni) proizilazi iz druga dva koji moraju biti
veoma razumna. Mentalne akcije će jednom biti uvedene u zakone,
definisane poput fizičkih. Zašto ne bih mogao da napravim lutku
koja bi propovedala originalne ideje na isti način kao i prečasni
doktor Elkin, ili recitovala poeziju mehanički kao Pol Anapest? Moj
android već može da rešava probleme jednostavnih jednačina i da
komponuje sonete. Nadam se da ću ga naučiti pozitivističkoj
filozofiji.”
Karakteristično zbunjujućim pokretima, Rivarol odnekle
izvadi dve lule i napuni ih. Jednu dodade meni.
„А ovde”, reče, “ja živim i imam zadovoljavajući komfor.
Kada mi se na kaputu izližu laktovi, ja pronađem krojača koji mi
sašije drugi. Kada sam gladan, prošetam se do mesare i kući
donesem kobasice ili šnicle, koje savršeno skuvam za samo tri
sekunde na vodoničnom gorioniku. Ako sam žedan, poslaću nekoga
po balon akva fortisa. I sve mi je to plaćeno, sve mi je plaćeno. Moj
duh je daleko iznad tih sitnih problema. Retko kada dodirujem vaš
prljavi novac, a skoro nikada nisam koristio čekove.”
„Ра zar nemaš problema sa računima?”, upitah ga.
„Zar ti kreditori ne uništavaju život?”
„Kreditori”, viknu Rivarol, „nisam još naučio takvu reč na
vašem lepom jeziku. Taj koji dozvoli da mu duša bude vezana
kreditima je relikvija nesavršene civilizacije. Koja je svrha nauke
ako ne može da pomogne čoveku oko tekućeg računa? Slušaj! U
trenutku kada bilo ko otvori spoljna vrata malo električno zvonce me
upozori. Svaki korak na stepeništu gospođe Grimier odaje mi važne
informacije neophodne za moj opstanak. Prvi korak je najvažniji.
Taj prvi korak odmah me obavesti o tvojoj težini. Ne može biti lakše
od toga. To je kao bilo koja vaga. Ta težina mi se odmah ispisuje
ovde. Drugi korak mi da je informaciju o veličini stopala posetioca.
Treći mi govori o njegovoj visini, četvrti o građi i tako dalje. Do
trenutka dok on ne dođe do prvog sprata, ja imam prilično tačan
njegov opis ovde kod mene, i imam dovoljno vremenada isplaniram
akciju. Da li me pratiš? Veoma je jednostavno. To je samo ABC
tačni prim.prev.
moje nauke.”
„Pratim te”, rekao sam, „ali ne shvatam kako ti to pomaže.
Znanje da ti kreditor dolazi ti ne može platiti račune. Ne možeš da
pobegneš, sem ako ne iskočiš kroz prozor.”
Rivarol se slatko nasmeja.
„Reći ću ti. Videćeš šta se događa sa svakim jadnim vragom
koji dolazi da od mene traži novac, od mene čoveka od nauke. Ha!
Ha! Ovo me zadovoljava. Sedam nedelja sam usavršavao moj Dan
Prigušivač. Da li znaš”, počeo je da oduševljeno šapuće, ,,da li znaš
da postoji rupa u središtu zemlje? Fizičari već dugo sumnjaju u to;
ja sam prvi koji je to i otkrio. Čitao si kako je Rajgens, holandski
navigator, otkrio u Kerguelenovoj Zemlji42 bezdan u kome hiljadu
četristo fathoma43 dugačka cev nije dotakla dno. Her Tom, ta rupa
nema dna! Ona ide od jedne strane zemlje do suprotne. Dijametralna
je. Ali, gde je njena suprotna strana? Stojiš na njoj. Ovo sam otkrio
sasvim slučajno. Kopao sam duboko u podrumu gospođe Grimier,
ne bih li zakopao jadnu mačku koju sam žrtvovao u galvanskom
eksperimentu, kada se zemlja pod mojom lopatom urušila,
otkrivajući pećinu ispod, ostavljajući me da se čudim ispred
otvorenog bezdana. Bacio sam komad uglja unutra. On je padao
dole, dole, dole, odbijajući se, iznova i iznova. Posle dva i po časa
taj komad uglja se vratio. Uhvatio sam ga i vratio ga na Grimlerinu
gomilu. Samo pomisli na trenutak. Komad uglja je padao dole, brže
i brže, sve dok nije stigao do središta zemlje. Tada bi mogao da
stane, barem zbog momenta. Posle središta njegova putanja je išla
relativno uzbrdo, sve do suprotne strane zemlje. Tako je, gubeći
brzinu, išao sve sporije i sporije, dok nije stigao do površine. Da
nisam tu intervenisao, on bi, nalik na klatno, ponavljao taj put sve
dok se na kraju ne bi konačno smirio u centru zemlje. Nisam glup da
ne shvatam praktičnu primenu tako važnog otkrića. Moj Dan
Prigušivač je napravljen zato. Zamka, baš pored mojih vrata, opruga
ovde, kreditor u zamci, zar treba još nešto da kažem?”
42
Grupa ostrva u južnom Indijskom okeanu blizu Antartika prim.prev.
43
Mera za dužinu približno šest stopa (1.83 metra) korišćena u pomorstvu
prim.prev.
„АП, zar to nije potpuno nehumano?”, blago sam mu rekao.
„Bacati nesrećno biće na večni put do i od Kergulenove
Zemlje, bez trenutka upozorenja.”
„Dajem im šansu. Kada prvi put dođu, čekam ih na ivici rupe
sa kanapom u ruci. Ako je iole razuman i voljan da pristane na moje
uslove, ne povlačim konopac. Ako nestanu, to je njihova greška.
Samo”, dodade sa smeškom, „središte zemlje se toliko brzo puni
mojim kreditorima da se plašim da uskoro tamo neće više biti
mesta.”
U tom trenutku sam shvatio koliko su velike sposobnosti mog
tutora. Ako bi me iko mogao provesti kroz svemir beskonačnom
brzinom, to je bio Rivarol. Napunio sam lulu i ispričao mu svoju
priču. Slušao me je tiho i pažljivo. Posle toga je pola sata razmišljao
u tišini. Na kraju je progovorio.
„Stari šifrer se precenio. Dao ti je izbor između dva problema,
za koje smatra da su nerešiva. Nijedan od njih nije nerešiv. Samo
kada bi pogledao bolje u stari kontagens, video bi da je kvadrirati
krug veoma jednostavno. Bio je u pravu. Dao ti je tvoju ljubav na
pet minuta. Ja sam kvadrirao krug pre nego što sam prerastao kratke
pantalone. Pokazaću ti taj rad, ali će to biti digresija, ako si u
raspoloženju za digresije Naša prva šansa je perpetum mobile. Sad,
dragi moj prijatelju, reći ću ti iskreno, iako sam rešio taj nerešivi
problem, ne želim da ti odam tajnu. I ja, her Tom, imam dušu.
Najlepša od svog pola me odbacuje. Kaže da njene iskusne vrline
nisu za Žan Mari Rivarola. Rekla mi je surovo da njene godine
zahtevaju da me gleda pre kao detc nego kao supružnika. Šta je
ljubav prema večnosti? Ovo pitanje još ti nisam postavio, o, divna
Jokasta.”
„Jokasta Surd.”, rekao sam iznenađeno, „Absisina tetka!”
„Upravo ona”, reče tužno, „ne želim da sakrijem da je devici
Jokasti moje devičansko srce poklonjeno. Daj mi ruku, moj nesuđeni
nećače.”
Rivarol obrisa neželjenu suzu i onda nastavi.
„Moja jedina nada leži u ovom otkriću perpetum mobila. To
će mi doneti slavu i bogatstvo. Da li bi Jokasta mogla ovo da odbije?
Ako bi i mogla, za mene ostaje samo zamka i Kergulenova zemlja!”
Pitao sam ga stidljivo da mi pokaže perpetum mobile mašinu.
Moj nesuđeni teča refleksno odmahnu glavom.
„Neki drugi put”, reče, „dovoljno je samo da ti kažem da je to
nešto što je bazirano na principu ženskog jezika. Sad vidiš zbog čega
se moramo osvrnuti i bazirati na tvoj rezervni zadatak beskonačnu
brzinu. Teoretski postoji nekoliko načina na koji se to može izvesti.
Uz pomoć poluge, na primer. Zamisli polugu sa jednom veoma
dugačkom, i jednom veoma kratkom stranom. Primeni silu na kraću
stranu što bi joj dalo veliko ubrzanje. Duži kraj poluge će se onda
kretati mnogo većom brzinom. Sada, ako bi skraćivao kraću stranu
na uštrb duže, samim približavanjem beskonačnosti razlike u
njihovim veličinama bi se približio beskonačnoj brzini kojom bi se
kretala duža strana. Ali to bi bilo teško demonstrirati, naročito pred
profesorom. Moraš pronaći neko drugo rešenje. Žan Mari će
razmisliti. Dođi kod mene za dve nedelje. Laku noć, ali stani! Da li
imaš novac das Geld 44? “
„Mnogo više nego što mi je potrebno.”
„Odlično! Hajde da se rukujemo. Zlato i znanje; nauka i
ljubav. Šta sve može postići takvo partnerstvo? Mi ćemo osvojiti
tebe, o, Absisa. Vonvdrts 45! “
Kada sam posle dve nedelje došao u Rivarolovu sobu, sa
blagom strepnjom sam prešao preko terminala vazduhoplovne
kompanije Kergulen zemlja, i uspešno izbegao stisak regulatora za
sitan novac. Rivarol mi pruži kriglu piva, a sebi u retortu sipa neko
svoje čudno piće.
„Dođi”, reče posle nekog vremena, „hajde da popijemo za
uspeh TAHIPOMPA.”
„TAHIPOMPA?”
„Da. Zašto da ne? Tahi brzo i pempo, pepotnpa, poslati. Da li
mogu da te ubrzano pošaljem na tvoj dan venčanja? Absisa je tvoja.
44
Novac nem. prim.prev.
45
Napred nem. prim.prev.
Gotovo je. Kada krećemo u prerije?”
„Gde je?”, upitah ga, razgledajući po sobi, tražeći bilo šta što
bi moglo da na neki način najavi moje venčanje.
„Ovde je.”, reče i kucnu se po čelu. Onda didaktički nastavi:
„Postoji sila kojom bi mogao da pokreneš materiju šezdeset milja u
minuti, možda i brže. Jedino što nam treba je da shvatimo kako da
je kombinujemo i primenimo. Mudar čovek neće hteti da velikom
silom izazove veliku brzinu. On će da istrajno primenjuje malu silu,
prema maloj sili, čineći da svaka mala sila proizvede malu brzinu,
sve dok sastavljene male sile ne budu dale veliku silu, a male brzine
se sabrale i dale veliku brzinu. Problem nije u sabiranju ovih sila;
problem leži u odgovarajućoj sumi brzina. Jedno puščano zrno ide,
na primer, milju. Nije teško uvećati silu puške hiljadu puta, ipak,
hiljadu puščanih zrna neće ići ni dalje, ni brže od prvog. Vidiš, u
tome leži problem. Ne možemo odmah dodavati brzinu na brzinu,
kao što dodajemo silu na silu. Moje otkriće je jednostavno upotreba
principa povećavanja brzine povećavanjem svake od sila. Ali, ovo
je metafizika fizike. Moramo da budemo praktični ili ništa. Kada
hodaš napred, u vozu koji se kreće, od zadnjeg vagona ka prednjem,
da li si ikada pomislio šta, u stvari, radiš?”
„Ра da, obično idem u pušački vagon da popušim cigaretu.”
„Mmm ne to! Mislim da li ti je ikada palo na pamet, da u tom
trenutku se, u stvari, krećeš brže od voza ? Voz prolazi pored
telegrafskih stubova pri brzini od, na primer, trideset milja na sat. Ti
hodaš napred prema pušačkom vagonu brzinom od četiri milje na
sat. U tom trenutku ti prolaziš pored telegrafskih stubova brzinom
od trideset četiri milje na sat. Tvoja apsolutna brzina je brzina voza,
plus brzina tvog sopstvenog kretanja. Da li me pratiš?” Dobijao sam
nagoveštaje o onome šta je on pričao i tako sam mu i rekao.
„Odlično. Hajde da idemo korak dalje. Tvoj dodatak brzini
voza je trivijalan, i prostor na kome možeš da se krećeš je ograničen.
Sada, zamisli dve stanice A i B, udaljene dve milje. Zamisli voz čiji
su vagoni platforme, gde je poslednji vagon na stanici A. Voz je, na
primer, dugačak milju. Samim tim, lokomotiva je udaljena milju od
stanice B. Sad, recimo da voz može da pređe milju za deset minuta.
Poslednji vagon, pošto mu treba dve milje da bi stigao, stiže do
stanice B za dvadeset minuta, ali lokomotiva će tamo stići za deset.
Ako si u poslednjem vagonu, na stanici A, i na primer si u žurbi da
stigneš do Absise koja je na stanici B, ako bi ostao u poslednjem
vagonu trebalo bi ti dvadeset dugih minuta da stigneš do nje. Ali,
lokomotiva bi stigla do divne dame za deset. Ti bi sad bio glupi
rezonovac i nezainteresovani ljubavnik ako ne bi potrčao koliko te
noge nose preko vagona da stigneš do lokomotive. Uzmi da možeš
da pretrčiš milju za deset minuta, što je dužina voza. Samim tim
stigao bi do Absise kada i lokomotiva, ili za deset minuta deset
minuta pre u odnosu kada bi lenjo sedeo u poslednjem vagonu i
diskutovao o politici sa kočničarem. Smanjio bi vreme za polovinu.
Dodao bi svojoj brzini brzinu voza što bi se sabralo. Nicht wahr46“
Razumeo sam savršeno; mnogo jasnije moguće, kada je u ceo
slučaj ubacio i Absisu.
Nastavio je.
„Ova ilustracija, iako spora, dovodi nas do principa koji se
može proširiti do beskonačnosti. Naša prva briga bila bi da
poštedimo tvoje noge truda. Hajde da pretpostavimo da su šine tih
dve milje savršeno prave i da je voz sastavljen iz jednog vagona koji
je milju dugačak, sa paralelnim šinama koje idu po krovu. Stavimo
jednu lutku na te šine, i pustimo je da ide napred-nazad po krovu
voza, dok cela kompozicija ide donjim šinama. Da li shvataš ideju?
Ta lutka neka bude ti. Ali, neka ona može da se kreće milju na sat
brže. E sad, zamisli da je lokomotiva dovoljno jaka da pređe dve
milje za dva minuta. Lutka ide istom brzinom. Kada lokomotiva
stigne do tačke B za minut, lutka, pošto je prešla milju na krovu
voza, stiže takođe do tačke B. Mi smo time iskombinovali brzine
dve mašine i time prešli dve milje za minut. Da li je to sve što treba
da uradimo? Spremi se da provežbaš maštu.”
Upalio sam lulu.
„I dalje su iste prave šine u dužini od dve milje između A i B.
Na šinama je dugačka kompozicija, koja je u tom trenutku na četvrt
46
Zar ne nem. prim.prev.
milje od tačke B. Sada ćemo da zaboravimo na standardne
lokomotive i da umesto toga stavimo lanac kompaktnih magnetnih
motora, raspoređenih ispod kompozicije u celoj njenoj dužini.”
„Ne razumem šta su ti magnetni motori.”
„Ра svaki od njih se sastoji od ogromne gvozdene potkovice,
sastavljene naizmenično od magneta i nemagneta, napajanih
naizmeničnom strujom iz baterije, a ta struja je regulisana satnim
mehanizmom. Kada je uključena struja, potkovica je magnet, i
pomera klatno unapred ogromnom snagom. Sledeće sekunde kada
je struja ugašena, to više nije magnet, i klatno se vraća. Klatno,
oscilirajući napred-nazad, prenosi rotirajuću silu ka zamajcu, koji
sve to prenosi na osovine točkova. Takvi su ti naši motori. To nije
ništa novo jer je dokazano da su mogući u praksi. Sa magnetnim
motorima na svakom točku, možemo realno očekivati da pokrenemo
našu zamišljenu kompoziciju, i da je ubrzamo na, na primer, milju u
minuti. Prednji kraj, pošto ima da pređe četvrtinu milje, stiže do
tačke B za petnaest sekundi. Možemo ga nazvati kola broj jedan. Na
krovu kola jedan se nalaze šine na kojima je još jedna mašina,
nazvaćemo je broj dva, četvrt milje kraća od broja jedan, i kreće se
u istom smeru.
Broj dva, kao i broj jedan ima mašinu na sebi koju možemo
nazvati broj tri, i koja se kreće nezavisno od nje, a četvrt milje je
kraća od broja dva. Broj dva je milju i po dugačka; broj tri milju i
četvrt. Iznad je broj četiri, milju dugačka, pa broj pet, tri četvrt milje,
pa broj šest, pola milje, pa broj sedam, četvrt milje, pa broj osam,
kao mali putnički auto na vrh svega. Svaka mašina se kreće iznad
mašine ispod nje, nezavisno jedna od druge, brzinom od milje u
minuti. Svaka mašina ima svoj sopstveni magnetni motor. Zadnji
krajevi svih mašina su u liniji tačke A.
I sad, Tom Fumens, dobar mašinovođa, i Žan Mari Rivarol,
inženjer, ispenju se merdevinama do naše mašine broj osam.
Komplikovani mehanizam se stavlja u pokret. Šta se dešava onda?
Broj osam prelazi četvrt milje za petnaest sekundi i stiže do kraja
broja sedam. U međuvremenu, broj sedam preleti četvrt milje za isto
vreme i stiže do kraja broja šest; broj šest, četvrt milje za pentaest
sekundi stiže do kraja broja pet; broj pet, do kraja broja četiri; broj
četiri do broja tri; broj tri do broja dva; broj iva io broja jedan. A broj
jedan, prešao je za petnaest sekundi svojih četvrt milje po najnižim
šinama i stigao do tačke B. Ovo se sve desilo za petnaest sekundi.
Samim tim su i brojevi 1,2,3,4,5,6,7 i 8 stigli do krajnje tačke B u
istom trenutku. Mi u broju osam stižemo do tačke B u istom trenutku
kada i broj jedan. Drugim rečima, mi smo prešli dve milje za
petnaest sekundi. Svaka od osam mašina, krećući se brzinom od
milje u minuti, prešla je četvrt milje puta i to uradila za petnaest
sekundi. Svih osam je odradilo svoj posao, tokom istih petnaest
sekundi. Samim tim, mi smo preleteli tu milju za nekih otprilike
sedam i nešto sekundi. To je Tahipomp. Da li opravdava svoje ime?”
Iako sam bio malo zbunjen kompleksnošću svih mašina, uspeo
sam da razumem osnovni princip rada mašine. Napravio sam
dijagram, i onda sam još bolje razumeo.
„Ti si, u stvari, samo poboljšao prvu ideju u kojoj sam se ja
kretao brže od voza kada sam išao ka pušačkom vagonu.”
„Tačno tako. Do sada smo se držali domena primenjivog. Da
bi zadovoljio profesora, možeš teoretisati nešto u ovom maniru; ako
bi duplirali broj mašina, istovremeno povećavajući za jednu
polovinu distancu koju svaka mašina mora preći, povećali bi brzinu
za duplo. Svaka od šesnaest mašina bi morala da pređe osminu milje.
Ako bi primenili taj obrazac, onda bi dve milje mogle da se pređu za
sedam i po, umesto za petnaest sekundi. Sa trideset dve mašine, i
šesnaestinom milje, ili dvadeset roda47 razlike u njihovim dužinama,
prešli bi milju za manje od dve sekunde; sa šezdeset četiri mašine,
da svaka prelazi samo pedeset roda, milju bi prešli za manje od
sekunde. Više od šezdeset milja u minuti! Ako ovo nije dovoljno
brzo za profesora, reci mu da nastavi da povećava broj mašina i da
smanjuje put koji svaka mora da pređe. Ako bi šezdeset četiri mašine
postigle brzinu od milje u sekundi, pusti ga da zamisli Tahipomp od
šest stotina četrdeset mašina, i neka se zabavi računajući brzinu
mašine broj 640. Samo mu uz to šapni da može primeniti i
47
1 rod = 5.03 m prim.prev.
beskonačni broj mašina sa beskonačno malom putanjom koju
moraju da pređu, i tim će dostići njegovu željenu beskonačnu brzinu.
Tada mu zatraži Absisu.”
Stegao sam šaku svog prijatelja sa tihom i velikom
zahvalnošću. Ništa nisam mogao da mu kažem.
„Poslušao si čoveka od teorije”, reče ponosno, „sada slušaj
praktičnog inženjera. Otići ćemo zapadno od Misisipija i pronaći
neku dobru lokaciju za eksperiment. Tamo bismo napravili prototip
Tahipompa. Onda ćemo da pozovemo profesora, njegovu kći zašto
da ne, njegovu divnu sestru Jokastu. Onda ćemo da ih povedemo na
put koji će prilično da uzbudi vremešnog Surda. On će posle toga da
stavi Absisine cifre među tvoje i da vas blagoslovi algebarskom
formulom. Jokasta će pasti na genijalnost Rivarola. Ali, imamo
mnogo posla. Moramo otići odmah do Sent Džozefa da bismo
nabavili materijal potreban za konstrukciju Tahipompa. Takođe,
moramo unajmiti i malu armiju radnika da bi uradili taj posao, ne bi
li skratili samo vreme izgradnje. Možda bi bilo najbolje da posetiš
svoje bankare.”
Nestrpljivo sam poleteo ka vratima. Nije bilo vremena za
gubljenje.
„Stani! Stani! Um Gottes Willenstani!48”, viknuo je Rivarol,
„Lansirao sam mesara jutros i nisam pomerio...”
Ali, bilo je prekasno. Upao sam u zamku. Otvorila se uz tresak,
i ja sam padao dole, i dole, i dole! Imao sam osećaj da padam kroz
beskonačno veliki prostor. Sećam se da sam se pitao, dok sam padao
kroz tamu, da li ću stići do Kergulenove zemlje ili ću se zaustaviti u
središtu. Izgledalo je kao večnost. Tada se moj put bolno završi.
Otvorio sam oči. Oko mene su bili zidovi radne sobe profesora
Surda. Ispod mene je bio tvrd, neudoban materijal koji sam veoma
dobro poznavao kao profesorov pod. Iza mene bila je crna, klizava
stolica presvučena konjskom dlakom, koja me je ispljunula, kao kit
Jova49. Ispred mene stajao je profesor Surd lično, ne gledajući me,
48
Za boga miloga nem. prim.prev.
49
Biblijska priča o prcpodobnom Jovu koji je boravio u utrobi kita prim. prev.
sa neprijatnim smeškom.
„Dobro veče, gosn Fumens. Dozvolite mi da Vam pomognem.
Izgledate umorno, gospodine. Nije ni čudo što ste zaspali kada sam
Vas ostavio da me čekate toliko dugo. Da Vam donesem čašu vina?
Ne? Inače, kada sam primio Vaše pismo, shvatio sam da ste Vi sin
mog starog prijatelja sudije Fumensa. Raspitao sam se, i iskreno, ne
vidim zašto Vi ne biste bili dobar suprug mojoj Absisi.”
Ja i dalje ne vidim nijedan razlog zbog čega Tahipomp ne bi
mogao da uspe. Da li vi vidite?
PARTNER ZA PLES
52
Fr. opaki, loš subjekt prim. prev.
53
Nem. Nedeljni medicinski list Kajnplac prim.prev.
kaže šta je videla, a zatim ponovo odleti svojim putem kroz vazduh.
Pošto je duh po samoj svojoj prirodi nevidljiv, mi ne možemo
da vidimo te odlaske i dolaske, ali vidimo njihov učinak u telu
subjekta, koje je čas ukočeno i nepokretno, a čas se napreže da iskaže
utiske koji nikada nisu mogli stići do njega prirodnim sredstvima.
Postoji koliko ja mogu da vidim samo jedan način kojim se ta
činjenica može demonstrirati. Iako mi telesno ne možemo da vidimo
ove duhove, ipak bi naš sopstveni duh, ako bismo mogli da ga
odvojimo od tela, bio svestan prisustva drugih. Stoga je moja namera
da nakratko hipnotišem jednog od svojih učenika. Zatim ću
hipnotisati sebe na način koji je za mene postao lak. Posle toga, ako
je moja teorija ispravna, moj duh neće imati teškoća da se susretne i
udruži sa duhom mog učenika, dok su oba odvojena od tela. Nadam
se da ću moći da iznesem rezultat ovog zanimljivog eksperimenta u
nekom od sledećih brojeva Kajnplac vohenlihe medikalšrifta.”
Kada je dobri profesor najzad ispunio svoje obećanje, i objavio
izveštaj o onome što se desilo, priča je bila toliko čudnovata da je
primljena sa opštom nevericom. Stil pisanja u nekim novinama bio
je toliko uvredljiv u komentarima na tu temu da je ljutiti naučnik
izjavio kako nikada više neće govoriti o tome ili na bilo koji način
pomenuti ćelu stvar i tog obećanja se verno pridržavao. Ipak, ova
pripovest je sastavljena iz sasvim autentičnih izvora, i za događaje
navedene u njoj se može imati poverenja da su suštinski tačni.
Dakle, desilo se da je, nedugo nakon što se profesoru Fon
Baumgartenu javila ideja o gore pomenutom eksperimentu, on
zamišljeno hodao ka kući posle dugog dana u laboratoriji, kada je
naišao na grupu bučnih studenata koji su upravo izašli iz pivnice.
Ispred svih njih, napola pijan i veoma glasan, bio je mladi Fric Fon
Hartman. Profesor bi prošao pored njih, ali njegov štićenik je
pritrčao i presreo ga.
„На! Moj valjani učitelju!”, rekao je on, hvatajući starca za
rukav i vodeći ga niz ulicu sa sobom.
„Ima nešto što moram da Vam kažem i lakše mi je da Vam to
kažem sada, dok dobro pivo bruji u mojoj glavi, nego u neko drugo
vreme.”
„Šta je, dakle, u pitanju, Frice?”, pitao je fiziolog, gledajući ga
donekle iznenađeno.
„Čuo sam, majn her, da se spremate da izvedete neki čudesan
eksperiment u kome se nadate da ćete čovekovu dušu izvesti iz
njegovog tela, a zatim je opet vratiti u njega. Zar nije tako?”
„То je tačno, Frice.”
„А da li ste razmišljali, moj dragi gospodine, da biste mogli
imati izvesnih teškoća u pronalaženju nekoga na kome biste ovo
mogli da isprobate? Poctauzend!54 Pretpostavimo da duša izađe i ne
vrati se. To bi bio loš posao. Ko će preuzeti rizik?”
„No, Frice”, uzviknuo je profesor, veoma uznemiren zbog
ovakvog gledišta na stvari, „uzdao sam se u tvoju pomoć u tom
pokušaju. Ti me svakako nećeš napustiti. Pomisli na čast i slavu.”
„Pomislite đavola!”, ljutito je viknuo student.
„Hoću li uvek biti plaćen na taj način? Zar nisam stajao dva
sata u staklenom izolatoru dok ste Vi puštali elektricitet u moje telo?
Zar niste stimulisali nerve moje dijafragme, uz to mi uništavajući
probavu galvanskom strujom prikačenom oko mog stomaka?
Trideset četiri puta ste me hipnotisali i šta sam dobio od svega toga?
Ništa. A sada želite da izvučete moju dušu napolje, kao što biste
izvadili mehanizam iz časovnika. To je više nego što ljudski krv i
meso mogu da podnesu.”
„Bože, Bože!”, vikao je profesor veoma uzrujano.
„То je prava istina, Frice. Nikada pre nisam mislio o tome.
Ako bi samo mogao da predložiš kako mogu da ti se odužim, videćeš
da sam spreman i voljan to da uradim.”
„Onda slušajte.”, ozbiljno je rekao Fric.
„Ako mi date svoju reč da posle ovog eksperimenta mogu
dobiti ruku Vaše ćerke, onda sam voljan da Vam pomognem; ali ako
ne, neću imati ništa sa tim. To je moj jedini uslov.”
„А šta će moja ćerka reći na to?”, uskliknuo je profesor, posle
zaprepašćenog ćutanja.
54
Potztausend, nem. duše mi, tako mi Boga, na moju reč - prim prev.
„Eliza će to rado prihvatiti”, odgovori mladić.
„Nas dvoje se odavno volimo.”
„Onda će ona biti tvoja”, odlučno je rekao fiziolog, „pošto si
ti mladić dobrog srca, ijedan od najboljih subjekata za eksperimente
sa nervima koje sam ikada video to jest kada nisi pod uticajem
alkohola. Moj eksperiment će biti izveden četvrtog dana sledećeg
meseca. Ti ćeš doći u fiziološku laboratoriju u dvanaest časova. To
će biti veliki događaj, Frice. Fon Gruben dolazi iz Jene, a Hinterštajn
iz Bazela. Glavni naučnik cele južne Nemačke će biti tamo.”
„Biću tačan”, kratko reče student; i tako se njih dvojica
rastadoše. Profesor se s mukom odvukao do kuće, razmišljajući o
predstojećem velikom događaju, dok se mladić oteturao za svojim
bučnim drugovima, uma ispunjenog slikom plavooke Elize, i
mislima o ugovoru koji je zaključio sa njenim ocem.
Profesor nije preterivao kada je govorio o širokom zanimanju
podstaknutom njegovim novim psiho-fiziološkim eksperimentom.
Dugo pre ugovorenog vremena prostoriju su ispunili bezbrojni
naučni talenti. Osim slavnih ličnosti koje je pomenuo, iz Londona je
došao veliki naučnik, profesor Larčer, koji je upravo potvrdio svoj
ugled izuzetnim tretmanom moždanih nervnih centara. Nekoliko
slavnih predstavnika udruženja spiritualista takođe je prešlo dalek
put da bi prisustvovali ovome, kao i predstavnik svedenborgovaca,
koji je smatrao da bi ono što sledi moglo donekle da razjasni doktrine
Ružičastog krsta.
Na pojavu profesora Fon Baumgartena i subjekta njegovog
eksperimenta na pozornici, okupljeni su počeli snažno da
aplaudiraju. Predavač je sa nekoliko dobro odabranih reči objasnio
kakva su njegova gledišta i kako namerava da ih proveri.
„Smatram”, rekao je, „da kada je osoba pod uticajem hipnoze,
njen duh je na neko vreme oslobođen od njenog tela i izazivam
svakoga da iznese bilo koju drugu hipotezu koja bi mogla da objasni
činjenicu vidovitosti. Stoga se nadam da će, nakon što hipnotišem
ovog mog mladog prijatelja, a zatim i sebe dovedem u trans, naši
duhovi moći da se spoje, iako će naša tela ležati mimo i nepokretno.
Posle nekog vremena priroda će nastaviti svojim tokom, naši duhovi
će se vratiti svaki u svoje telo, i sve će biti kao što je bilo i prc. Uz
vaše ljubazno dopuštenje, sada ćemo da pređemo na izvođenje
eksperimenta.”
Posle ovoga govora se ponovo razlegao aplauz i publika je
sela, u tišini ispunjenoj iščekivanjem. U nekoliko hitrih poteza
profesor je hipnotisao mladića, koji se zavalio u svojoj stolici, bled
i ukočen. Zatim je profesor izvadio bleštavu staklenu kuglu iz svog
džepa i usmerivši svoj nepomični pogled na nju uz ulaganje velikog
mentalnog napora, uspeo je da sebe dovede u isto stanje. Bio je to
čudan i upečatljiv prizor, videti starca i mladića koji su zajedno
sedeli u istom kataleptičnom stanju. Da li su, dakle, njihove duše
izašle iz tela? To je bilo pitanje koje se postavljalo pred svakog
posmatrača.
Prošlo je pet minuta, zatim deset, pa petnaest, i još petnaest,
dok su profesor i njegov učenik ukočeno i kruto sedeli na pozornici.
Za to vreme ni glasa se nije čulo od okupljenih naučnika, nego su
sve oči bile usmerene r.a dva bleda lica, u potrazi za prvim znacima
povratka svesti. Prošlo je skoro sat vremena pre nego što su strpljivi
posmatrači bili nagrađeni. Bleda boja vratila se u obraze profesora
Fon Baumgartena. Duša se ponovo vraćala u svoje zemaljsko
stanište. On je iznenada ispružio svoje duge tanke ruke, kao neko ko
se budi iz sna, i protrljavši oči, ustao iz stolice i zagledao se oko sebe
kao da jedva shvata gde se nalazi.
„Tauzend tnjfel!55“ uzviknuo je, izgovarajući strašnu
južnonemačku kletvu, na veliko zaprepašćenje publike i gađenje
svedenborgovca.
„Gde sam onda, do đavola ja i šta se, bestraga mu glava,
dogodilo? O, da, sada se sećam. Jedan od onih besmislenih
eksperimenata sa hipnozom. Ovog puta nije bilo rezultata, pošto se
ničega ne sećam od kada sam izgubio svest; tako da ste svi vi prešli
dug put uzalud, moji učeni prijatelji, što je takođe veoma dobra
šala.”
Na to je profesor fiziologije sa kraljevskog univerziteta
55
Tausend Teufel'. nem. hiljadu mu đavola - prim. prev.
prasnuo u bučan smeh i pljesnuo se po butini na veoma neuglađen
način. Publika se toliko razbesnela zbog ovog nedoličnog ponašanja
njihovog domaćina da je moglo doći do velikih nevolja, da nije bilo
razumne intervencije mladog Frica Fon Hartmana, koji se sada
povratio iz svoje obamrlosti. Istupivši na prednji deo pozornice,
mladić se izvinio za ponašanje svog saradnika.
„Žao mi je što moram da kažem”, rekao je on, „da je on
neodgovoran čovek, iako izgleda toliko ozbiljno dok vrši svoje
eksperimente. Još uvek trpi posledice hipnoze, i jedva da je
odgovoran za svoje reći. Što se tiče samog eksperimenta, ja ne
mislim da je on pretrpeo neuspeh. Vrlo je moguće da su se naši
duhovi ujedinili u vazduhu u ovih sat vremena; ali, nažalost, većina
našeg telesnog pamćenja razdvojena je od našeg duha i ne možemo
da se prisetimo šta se događalo. Ja ću svoje snage sada posvetiti
smišljanju nekih sredstava pomoću kojih bi duh mogao biti u stanju
da se priseti šta mu se dešavalo u oslobođenom stanju i verujem da
ću, kada ovo obavim, možda imati zadovoljstvo da vas sve još
jednom susretnem u ovoj sali i prikažem vam rezultate.” Ovo
obraćanje, poteklo od jednog tako mladog studenta, izazvalo je dosta
zapanjenosti među slušaocima i neki su bili skloni da ovo shvate kao
uvredu, misleći kako on sebi pripisuje previše važnosti. Većina je,
ipak, gledala na njega kao na mladića koji mnogo obećava, i dok su
slušaoci izlazili iz sale, napravljena su mnoga poređenja između
njegovog dostojanstvenog držanja i neozbiljnosti njegovog
profesora, koji se za vreme gore iznetih primedbi od srca smejao u
uglu prostorije, ni na koji način postiđen ishodom eksperimenta.
No, iako su svi ovi učeni ljudi izlazili iz sale za predavanja pod
utiskom da nisu videli ništa vredno pomena, zapravo se baš pred
njihovim očima dogodila jedna od najčudesnijih stvari u celoj
ljudskoj istoriji. Profesor Fon Baumgarten je bio u pravu u svojoj
teoriji da su i njegov i duh njegovog učenika neko vreme bili odsutni
iz njihovih tela. Zatim je došlo do čudne i nepredviđene
komplikacije. Pri njihovom povratku duh Frica Fon Hartmana je
ušao u telo Aleksisa Fon Baumgartena, a duh Aleksisa Fon
Baumgartena se smestio u obličje Frica Fon Hartmana. Otuda ulični
govor i prostaštvo koje se začulo sa usana ozbiljnog profesora, i
otuda poštovanja dostojne reči i ozbiljne izjave koje je dao bezbrižni
student. Bio je to do tad neviđen događaj, a ipak niko nije znao za
njega, osim onih koji su neposredno učestvovali u njemu. Telo
profesora, iznenada postavši svesno velike suvoće u dnu grla,
izjurilo je napolje na ulicu, i dalje se kikoćući za sebe, zbog rezultata
eksperimenta, pošto je Fricova duša unutar njega bezobzirno uživala
na pomisao o mladi koju je tako lako osvojila. Njegov prvi poriv je
bio da ode kući i vidi je, ali kad je bolje razmislio zaključio je da bi
bilo najbolje držati se podalje dok gospođa Baumgarten muža ne
obavesti o dogovoru koji je postignut. On je zato krenuo do Grener
Mana56, koji je bio jedno od omiljenih okupljališta razuzdanijih
studenata, i utrčao, hvalisavo mašući svojim štapom kroz vazduh, u
mali salon, gde su sedeli Špigel i Miler i još pet-šest drugih veselih
drugara.
„На! Ha! Momci moji”, vikao je on, „znao sam da ću vas naći
ovde. Ispijte, svi vi, i naručite šta želite, pošto ja sve plaćam.14
Daje zeleni čovek naslikan na tabli pred vratima ove poznate
krčme iznenada ušao u prostoriju i naručio flašu vina, studenti ne bi
bili toliko zaprepašćeni kao što su bili zbog ovog iznenadnog ulaska
njihovog cenjenog profesora. Bili su toliko zapanjeni da su minut ili
dva buljili u njega krajnje zbunjeno, ne mogući da daju ikakav
odgovor na njegov srdačni predlog.
„Doner und blicen!” 57, povikao je profesor ljutito.
„Šta je, do đavola, s vama? Sedite tu kao gomila svinja
spremnih za ražanj buljeći u mene. Šta je dakle u pitanju?”
„Ovo je neočekivana čast”, s oklevanjem je započeo Špigel,
koji je sedeo na čelu stola.
„Čast gluposti!”, nestrpljivo je rekao profesor.
„Mislite li da sam samo zbog toga što se desilo da pokazujem
hipnozu grupi starih fosila previše gord da se družim sa dragim
starim prijateljima kao što ste vi? Ustaj iz te naslonjače, Špigele
58
Sie soli leben - Hoch! nem. u njeno zdravlje - podignimo čaše visoko - prim.
prev.
59
Donnenvetter! nem. bestraga, dođavola prim. prev
„Got in himel!60”-, zareža Fon Hartman.
„Kakvo je značenje ove neuporedive uvrede? Gde me vodite?”
„Da ispiješ flašu vina sa nama.”, rekoše dva studenta.
„Polazi! Ovo je poziv koji nikada nisi odbio.”
„Nikad u životu nisam čuo za ovakvu uvredu!”, povika Fon
Hartman.
„Pustite mi ruke! Zasigurno ću vas zbog ovoga izbaciti sa
univerziteta. Pustite me, kažem!”, i on se besno ritnu na momke koji
su ga držali.
„О, ako si odabrao da se duriš, možeš ići gde god želiš”, rеkoše
studenti, puštajući ga.
„Možemo mi sasvim lepo i bez tebe.”
„Znam ja vas. Odužiću vam se za ovo”, besno reče Fon
Hartman, i nastavi u pravcu u kom je mislio da je njegova kuća,
veoma razgnevljen zbog dva događaja koja su ga zadesila uz put.
No, gospođa Baumgarten, koja je gledala kroz prozor i pitala
se zašto njen muž kasni na večeru, bila je i te kako zapanjena kad je
videla mladog studenta kako ljutito dolazi niz ulicu. Kao što je već
pomenuto, ona je osećala snažnu antipatiju prema njemu, i ako bi se
on ikada odvažio da uđe u kuću, to bi bio potišten ulazak i pod
zaštitom profesora. Bila je stoga još zapanjenija kad ga je ugledala
kako otvara mala vrata na kapiji i krupnim koracima dolazi uz
baštensku stazu sa izgledom nekoga ko sasvim vlada situacijom.
Jedva da je mogla poverovati u ono što vidi, i požurila je ka vratima
sa pobuđenim svim materinskim instinktima. Sa gornjih prozora je
lepa Eliza, takođe, primetila ovaj smeli dolazak svog voljenog, i srce
joj je brzo zakucalo od pomešanog ponosa i zaprepašćenja.
„Dobar Vam dan, gospodine”, obratila se gospođa
Baumgarten uljezu, stojeći u svom dostojanstvu pred otvorenim
vratima.
„Zaista je veoma lep dan, Marta.”, odvrati mladić.
„No, nemoj da stojiš tu kao Junonin kip, nego se daj na posao
60
Gott in Himmel! nem. Bože na nebesima prim. prev.
i spremi večeru, pošto skoro da umirem od gladi.”
„Marta! Večera!”, izgovori nekako dama, uzmičući u svojoj
zaprepašćenosti.
„Da, večeru, Marta, večeru!”, zapevao je Fon Hartman, koji je
počinjao da se nervira.
„Ima li ičeg čudnog u tom zahtevu kada je čovek bio napolju
celi dan? Sačekaću u trpezariji. Posluži bilo šta. Šunka i kobasica, i
suve šljive bilo šta što se nađe. Pogledaj samo, ti ponovo stojiš i
buljiš u mene. Ženo, hoćeš li ti da se pokreneš ili nećeš?”
Ovo poslednje obraćanje, izgovoreno uz nesumnjiv gnev,
imalo je učinak da pošalje dobru gospođu Baumgarten u bekstvo niz
hodnik i kroz kuhinju, gde se zaključala u ostavu i predala silovitom
napadu histerije. U međuvremenu je Fon Hartman krupnim
koracima ušao u sobu i bacio se na sofu veoma loše raspoložen.
,,Elizo!”, povikao je on.
„Prokleta bila ta devojka! Elizo!” Ovako grubo pozvana,
mlada dama je stidljivo došla niz stepenice pred svog voljenog.
„Najdraži!”, povikala je ona, obuhvatajući ga rukama, „Znam
da sve ovo radiš zbog mene! To je varka izvedena da bi me video!”
Fon Hartmanov bes zbog ovog novog napada na njega bio je
tako veliki da je na minut ostao bez reči i mogao je samo da gleda i
maše pesnicama, dok se otimao iz njenog zagrljaja. Kada mu se,
najzad, povratila moć govora, prepustio se takvoj provali ljutnje da
se mlada dama, okamenjena od straha, srušila u naslonjaču iza sebe.
„Nikada u životu nisam proveo ovakav dan”, vikao je Fon
Hartman, lupajući nogom po podu.
„Moj eksperiment nije uspeo. Fon Althaus me uvredio. Dva
studenta su me vukli po gradskoj ulici. Žena mi se skoro onesvestila
kada sam zatražio večeru od nje, a ćerka juri na mene i grli me kao
medvedica.”
„Ti si bolestan, dragi “, povika mlada dama.
„Tvoj um luta. Nisi me čak ni poljubio.”
„Ne, i ne nameravam.”, odlučno reče Fon Hartman.
„Trebalo bi da te je stid. Zašto ne odeš da mi doneseš papuče
i pomogneš svojoj majci da spremi večeru?”
„Da li sam zbog ovoga”, zaplakala je Eliza skrivajući lice u
maramicu „da li sam te zbog ovoga strasno volela proteklih deset
meseci? Da li sam zbog ovog iskušavala majčin gnev? O, slomio si
mi srce; sigurna sam da jesi!”, i ona histerično zajeca.
„Ne mogu da izdržim još mnogo ovoga”, gnevno zareža Fon
Hartman.
„Šta do đavola ovo znači, devojko? Šta sam proteklih deset
mcseci radio što te podstaklo na tako čudnovatu blagonaklonost
prema meni? Ako me zaista toliko voliš, bolje bi bilo da otrčiš dole
i nađeš šunku i malo hleba, umesto što pričaš sve te besmislice.”
„О, dragi moj!”, zaplaka nesrećna devica, bacajući se u
naručje onoga za kog je mislila da je njen ljubljeni, „Ti se samo šališ
da bi uplašio svoju malu Elizu.”
Sada se desilo da se u času ovog neočekivanog zagrljaja Fon
Hartman još uvek oslanjao na kraj sofe, koja je, kao što često biva
sa nemačkim nameštajem, bila u pomalo rasklimanom stanju.
Takođe se desilo da je ispod tog kraja sofe bila posuda puna vode u
kojoj je fiziolog izvodio neke eksperimente sa ribljim jajnim
ćelijama i koju je držao u dnevnom boravku da bi joj obezbedio
postojanu temperaturu. Dodatna težina devojke, zajedno sa
pritiskom koji je izvršila bacivši se na njega, dovela je do toga da
nepouzdani komad nameštaja popusti i telo nesrećnog studenta se
svalilo unazad u posudu, u koju su mu se ramena i glava čvrsto
zaglavili, dok su mu udovi bespomoćno mlatarali po vazduhu. Ovo
je bila kap koja je prelila čašu. Izvukavši se, uz izvesne teškoće iz
svog neugodnog položaja, Fon Hartman je ispustio neartikulisan
povik besa, i izjurivši iz sobe, uprkos Elizinim pozivima, dograbio
je svoj šešir i odjurio u grad, sav mokar i raščupan, s namerom da u
nekoj gostionici potraži hranu i udobnost koje nije mogao naći kod
kuće.
Dok je duh Fon Baumgartena zatvoren u telu Fon Hartmana
išao niz krivudavu stazu koja je vodila naniže do varoši, ljutito
premišljajući o mnogim nepravdama koje su mu učinjene, postao je
svestan da mu prilazi stariji čovek, koji je izgledao kao da je prilično
popio. Fon Hartman je čekao pored puta i gledao ovog čoveka, koji
se posrćući približavao, kako se tetura sa jedne strane ulice na drugu,
i peva studentsku pesmu veoma promuklim i pijanim glasom. Isprva
je njegovo zanimanje bilo pobuđeno samom činjenicom da vidi
čoveka tako dostojanstvenog izgleda u tako nečasnom stanju, ali
kako se primicao bliže, postao je uveren da dobro poznaje tog
drugog čoveka, iako nije mogao da se seti kada ili gde ga je sreo.
Ovaj utisak ga je toliko snažno obuzeo da je, kada je neznanac prišao
pored njega, istupio i dobro se zagledao u njegovo lice.
„Ра, sinko”, reče pijani čovek osmotrivši Fon Hartmana i
ljuljajući se na nogama ispred njega, „gde li sam te, do đavola, već
video? Znam te dobro koliko znam samog sebe. Ko si, bestraga mu
glava, ti?”
„Ја sam profesor Fon Baumgarten.”, reče student.
„Mogu li da pitam ko si ti? Neobično su mi poznate tvoje crte
lica.”
„Nikada ne bi trebalo da ležeš, mladiću.”, reče onaj drugi.
„Ti svakako nisi profesor, pošto je on ružan i neprijatan stari
druškan, a ti si mlad momak širokih ramena. Što se mene tiče, ja sam
Fric Fon Hartman, tebi na usluzi.”
„Taj sigurno nisi.”, uzviknu telo Fon Hartmana.
„Ti bi sasvim lako mogao da mu budeš otac. Ali, čekaj malo,
gospodine, da li si svestan da nosiš moju dugmad i moj lanac za sat?”
„Donerveter!”, štucnuo je drugi.
„Ako to nisu pantalone zbog kojih moj krojač hoće da me tuži,
neka nikad ponovo ne bih okusio piva.”
Sada, dok je Fon Hartman, savladan mnogim čudnim stvarima
koje su mu se tog dana desile, prelazio rukom preko čela spuštajući
pogled naniže, on slučajno opazi odraz sopstvenog lica u bari
zaostaloj na putu posle kiše. Na svoje krajnje zaprepašćenje on vide
da je njegovo lice mladalačko, da mu je odeća kao kod pomodnog
mladog studenta, i da je u svakom pogledu on suprotnost ozbiljne i
učene pojave u kojoj je njegov um navikao da boravi. Istog trenutka
njegov delatni um prelete preko niza zbivanja koja su mu se dogodila
i dođe do zaključka. On se prilično zatetura od ovog otkrića.
„Himel!”, povika on, „Sada sve razumem. Naše duše su u
pogrešnim telima. Ja sam ti, a ti si ja. Moja teorija je dokazana ali
po koju cenu! Da li najučeniji um Evrope treba da ide okolo sa
ovakvim razuzdanim spoljašnjim izgledom? O, vredni rad koji je
trajao celog života je uništen!”, i on se u očajanju udari u grudi.
„Ја kažem”, primeti pravi Fon Hartman iz profesorovog tela,
„da sasvim uviđam valjanost tvojih primedbi, ali ne udaram tako po
svom telu. Dobio si ga u odličnom stanju, ali primećujem da si ga
skvasio i napravio mu modrice i isprljao nabranu prednju stranu
moje košulje.”
„То nema mnogo značaja.”, reče drugi sumorno.
„Moramo ostati ovakvi kakvi jesmo. Moja teorija je
trijumflano potvrđena, ali cena je užasna.”
„Kada bih mislio tako”, reče duh studenta, „zaista bi mi bilo
teško. Šta mogu ja sa ovim ukočenim starim udovima, i kako
moguda se udvaram Elizi i ubedim je da nisam njen otac? Ne, hvala
nebesima, uprkos pivu koje me opilo više nego što bi ikada moglo
da opije onog pravog mene, ja mogu da vidim izlaz iz ovoga.”
„Kako?”, prodahtao je profesor.
„Ра, ponavljanjem eksperimenta. Oslobodi naše duše još
jednom i postoji mogućnost da će one pronaći put u svoja
pripadajuća tela.” Nijedan davljenik se ne bi hitrije uhvatio za
slamku nego što se Fon Baumgartenov duh uhvatio za ovaj predlog.
U grozničavoj žurbi on je povukao sopstveno telo sa puta i doveo ga
u stanje hipnotičkog transa; zatim je izvadio kristalnu kuglu iz džepa
i uspeo da i sebe dovede u isto stanje.
Neki studenti i seljaci koji su slučajno tuda prošli u sledećih
sat vremena bili su zapanjeni videvši valjanog profesora fiziologije
i njegovog omiljenog studenta kako sede na veoma blatnjavoj ogradi
puta u potpuno nesvesnom stanju. Pre nego što je ceo sat istekao,
okupila se gomila ljudi i raspravljali su da li je pametno pozvati
bolnička kola da odvezu ovu dvojicu u bolnicu, kada je učeni
naučnik otvorio oči i odsutno pogledao oko sebe. Na trenutak je
izgledalo kao da je zaboravio kako je dospeo ovamo, ali sledećeg
trenutka on je zaprepastio svoje posmatrače mahnuvši mršavim
rukama iznad glave i viknuvši ushićenim glasom: „Got zi gedankt
61
“ Ja sam ponovo ja. Osećam da jesam!”
Začuđenost nije bila manja ni kada je student, skočivši na
noge, ispustio isti poklič, i njih dvojica su izveli neku vrstu radosnog
plesa nasred puta.
Neko vreme posle toga ljudi su gajili izvesne sumnje u
mentalno zdravlje obojice aktera ovog čudnog događaja. Kada je
profesor objavio svoja iskustva u Medikalšriftu kao što je obećao,
dočekan je aluzijama, koje su iznosile čak i njegove kolege, kako bi
bilo dobro da povede računa o svom mentalnom stanju, i da će ga
još jedna takva objava svakako poslati u duševnu bolnicu. Student
je, takođe, iz iskustva saznao da je najbolje da ćuti o toj stvari.
Kada se valjani predavač vratio kući, te večeri nije primio
srdačnu dobrodošlicu kakvu je možda očekivao posle svojih čudnih
doživljaja. Nasuprot tome, oštro su ga na smenu prekorevale obe
žene iz njegove porodice jer je zaudarao na piće i duvan, a takođe i
zato što nije bio prisutan kada je mladi nevaljalac upao u kuću i
vređao njene stanare.
Prošlo je dosta vremena pre nego što je domaća atmosfera u
predavačevoj kući ponovo postala mirna, a još više vremena pre
nego što je prijateljsko lice Fon Hartmana viđeno ispod tog krova.
Ipak, upornost prevazilazi sve prepreke, i student je na kraju uspeo
da umiri razbesnele dame i stekne ponovo svoj stari status. Sada više
nije imao nikakvog razloga da se plaši gospođinog neprijateljstva,
pošto je sada zapovednik Fon Hartman, pripadnik carevih ličnih
ulanskih jedinica, a njegova voljena žena Eliza već mu je podarila
dva mala ulana kao vidljivi znak i dokaz svoje ljubavi.
61
Goti sei gedankt! nem. hvala Bogu prim. prev.
Artur Mahen
Sadržaj
I Eksperiment
II Memoari gospodina Klarka
III Grad vaskrsnuća
IV Otkriće u Pol Štritu
V Pismo sa savetom
VI Samoubistva
VII Susret u Sohou
VIII Fragmenti
I - Eksperiment
V - Pismo sa savetom
VI - Samoubistva
VIII - Fragmenti
ZVEZDA
62
Najsjajnija zvezda sazvežđa blizanaca
63
Današnja Gana
da bi se zabeležio ovaj jedinstveni trenutak, uništenje sveta. Jer ovo
je bio svet, sestrinska planeta zemlji, ali mnogo veća od same
zemlje, koja je tako iznenada nestala u vatrenoj lopti. Neptun je bio
pogođen direktno čudnom planetom iz dalekog svemira, i toplota
samog sudara je pretvorila dve čvrste kugle u jednu ogromnu usijanu
masu. Oko cele zemlje je tog dana, dva sata pre zore, preko neba
prešla velika bela zvezda, umanjujući sjaj jedino kada je zalazila za
horizont dok se sunce uzdizalo sa druge strane. Svuda su ljudi bili
zbunjeni zbog toga, ali niko nije bio zbunjen kao mornari, stalni
posmatrači zvezda, koji su bili daleko na moru i nisu slušali vesti,
samo su videli da se nešto nalik na umanjeni mesec uzdiže i penje u
zenit, a zatim nestaje na zapadu kako dolazi novi dan.
Sledećeg dana po celoj Evropi gomile posmatrača su bile
načičkane po obroncima brda, krovovima kuća i otvorenim poljima.
Gledali su na istok čekajući izlazak velike nove zvezde. Zvezda je
izašla okružena bledom svetlošću nalik na oreol oko bele vatre, a oni
koji su je nekim slučajem videli prethodne noći vikali su iz sveg
glasa „Veće je”, „svetlije je”. Istina, mesec je bio u prvoj četvrtini i
njegovo zalaženje na zapadu bilo je neuporedivo slabije, ali čak i da
je bio pun, teško da bi svetleo više od ove čudne nove zvezde.
„Svetlije je”, vikali su ljudi gurajući se na ulicama. Ali u miru
opservatorija astronomi su zadržavali dah gledajući se zabrinuto.
„Bliže je”, govorili su. “,Bliže”.
I glas za glasom je ponavljao „bliže je” i telegraf je to otkucao
i poslao niz telefonske žice, i u hiljadama gradova nova kompozicija
je pevana.
„Bliže je”, ljudi su pisali u kancelarijama, pogođeni čudnim
otkrićem, bacali su olovke, ljudi koji su pričali na hiljadama mesta
odjednom su bili svesni te groteksne mogućnosti u rečima „bliže je”.
Vest je jurila niz ulice koje su se budile, izgovarana je po smrznutim
seoskim stazama, ljudi koji su čitali ove stvari u novinama, stajali bi
u ulazima govoreći vest prolaznicima. Bliže je. Lepe žene,
našminkane i sređene, koje su čule vest u šaljivom tonu u pauzama
plesa, osetile su napad radoznalosti koji im nije bio uobičajen.
„Bliže! Stvarno! Kako zanimljivo! Koliko veoma, veoma
pametni ljudi moraju biti ti koji su to otkrili!”
Usamljene skitnice dok su lutale kroz zimsku noć, govorile su
te reči da bi se utešili, gledajući ka nebu.
„Moralo bi da bude bliže, jer su noći hladne kao milostinja.
Meni ništa nije toplije zbog toga što je to bliže.”
„Šta je nova zvezda donela meni?”, jecala je žena klečeći kraj
svog mrtvog.
Školarac, ustajući rano da bi učio za ispit, za sebe je sklapao
teoriju; a velika bela zvezda je sijala jako kroz njegove smrznute
prozore.
„Centrifugalna, centripetalna”, rekao je, naslonjen bradom na
pesnicu, „ako bi zaustavio planetino kretanje, i uništio njenu
centrifugalnu silu, šta onda? Tu je cetripetalna, i ona pada u sunce!
A to znači... da li ćemo mi biti na putu, pitam se?”
Svetla tog dana su se polako ugasila i u mraznoj noći pojavila
se ponovo ta čudna zvezda. Sada je bila toliko svetla da je mesec
izgledao kao duh samog sebe, ogroman pri zalasku sunca. U jednom
južnoafričkom gradu, bitan čovek se ženio, i sve ulice su bile
osvetljene ne bi li proslavile njegov povratak sa mladom. Laskavci
su govorili „čak su i nebesa zbog njega osvetljena”. Pod sazvežđem
jarca, dvoje crnih ljubavnika, razdražujući divlje zveri i zle duhove
zbog uzajamne ljubavi, sklupčali su se zajedno ispod žbuna trske
oko kojeg su leteli vilini konjici.
„То je naša zvezda”, Šaputali su i osećali čudnu sigurnost od
njene svetlosti.
Vrhunski matematičar, u svojoj radnoj sobi odgurnuo je papire
od sebe. Njegovi proračuni su konačno bili gotovi. U beloj flašici
ostalo je i dalje malo droge koja mu je omogućavala da ostane budan
i aktivan tokom četiri duge noći. Svakog dana, spokojan, tačan i
večito strpljiv, predavao je svojim učenicima, a posle toga se odmah
upuštao u te proračune. Lice mu je bilo bledo, ispijeno i jektičavo
zbog stalne upotrebe droge. Neko vreme je izgledalo kao da se
izgubio u sopstvenim mislima. Onda je otišao do prozora, i otvorio
žaluzine. Na pola neba, iznad limenih krovova, dimnjaka i svetla
grada, stajala je zvezda.
Gledao je kao što bi neko gledao u oči hrabrog neprijatelja.
„Možda ćeš me ubiti”, rekao je posle nekog vremena, „ali ću
te uhvatiti e ceo univerzum zbog toga u stisak ovog malog mozga.
Neću se promeniti, čak ni sada”
Gledao je u bočicu.
„Nema više potrebe za spavanjem.”, reče. Sledećeg dana u
podne; tačan u minut, ušao je u svoju učionicu, stavio šešir na kraj
stola po navici, i pažljivo izabrao najveći komad krede. Postojala je
šala među njegovim studentima da nije mogao da predaje ako nije
imao kredu koju bi vrteo u rukama, a jednom su mu uskratili to, jer
su sakrili sve krede. Stao je i pogledao ispod svojih sedih obrva ka
redovima svežih mladih lica, i progovorio je svojim uobičajenim
akademskim glasom:
„Okolnosti su nastale, okolnosti van moje kontrole,” rekao je
i zastao, „koje će me sprečiti da završim ovaj kurs koji sam planirao.
Izgleda gospodo, ako bih to mogao da kažem jednostavno i kratko,
čovečanstvo je živelo uzalud.”
Studenti su se pogledali među sobom. Da li su to čuli dobro?
Da lije on poludeo? Bilo je tu podignutih obrva i namrštenih lica, a
jedno ili dva lica su ostala hladnokrvna, imitirajući njega.
„Ovo će biti interesantno”, govorio je, „da posvetimo ovo jutro
izlaganju kojem bih pokušao da vam objasnim proračune koji su me
doveli do ovog zaključka. Da rezimiram...”
Okrenuo se ka tabli, gledajući zamišljeno u dijagram, što je
inače bilo uobičajeno za njega.
„Šta mu je to značilo živeli smo uzalud?”, šapnuo je jedan
student drugom.
„Slušaj”, reče mu taj drugi, pokazujući ka profesoru.
I onda su počeli da shvataju.
To veče je zvezda izašla kasnije, jer ju je njeno normalno
kretanje prema istoku nosilo preko sazvežđa lava prema vagi, a
njena svetlost je bila toliko jaka da je nebo postalo plavičasto dok je
izlazila, što je za posledicu imalo da se većina zvezda nije videla.
Jedino je ostao Jupiter blizu zenita, Kapela, Aldebam, Sirijus i
glavne zvezde velikog medveda. Bilo je veoma belo i veoma lepo.
U mnogim delovima sveta te noći se oko zvezde pojavio veliki bledi
oreol. Bila je dosta veća; na čistom prelamajućem tropskom nebu
bila je velika skoro kao četvrtina meseca. Mraz je i dalje okivao
zemlju u Engleskoj, ali sve je bilo osvetljeno kao da je letnja
mesečina. Mogao si da čitaš bez problema pri toj svetlosti, a u
gradovima ulično osvetljenje je gorelo žućkasto.
Ceo svet je bio budan te noći, a širom hrišćanskog sveta,
turobni žamor je visio u vazduhu iznad sela, kao zvuk roja pčela u
leto, a taj žamor se samo pojačavao i postajao buka u gradovima. To
je bio zvuk zvona miliona crkava i katedrala, koji su pozivali ljude
da ne spavaju više, da ne greše, nego da se skupe u crkvama i da se
mole. Iznad njihovih glava, rastući sve više i bivajući sve svetlija
kako se zemlja okretala oko nje, i kako je noć prolazila, uzdizala se
zaslepljujuća zvezda.
Ulice i kuće po gradovima bile su osvetljene, luke su sijale, i
koji god da je put vodio ka nekom uzvišenju, bio je prepun ljudi ćelu
noć. U svim morima civilizovanog sveta, brodovi na motorni pogon
i brodovi sa jedrima, stajali su okrenuti ka severnom nebu prepuni
ljudi. Jer već je upozorenje vrhunskog matematičara obišlo svet,
prevedeno na hiljade jezika. Nova planeta i Neptun, uhvaćeni u
svom fatalnom zagrljaju, rotirali su sve brže i kretali se ka Suncu.
Već je svakog trenutka ta užarena masa prelazila stotine milja, i
svake sekunde se njena brzina povećavala. Po sadašnjoj putanji,
trebalo bi da prođe sto miliona milja daleko od Zemlje i da to na
Zemlju ima slabog uticaja. Ali na njenom putu, iako tek malo
poremećene putanje, nalazi se moćna planeta Jupiter i njeni meseci.
Svakog trenutka privlačna sila između vrele zvezde i najveće od
planeta raste. A koji je rezultat toga? Neizbežno, Jupiter će izleteti
iz svoje orbite u eliptični put, a zvezda će, pomerena zbog gravitacije
sa svog puta ka Suncu, napraviti „zavijeno kretanje” koje će se
poklopiti, ili barem proći veoma blizu Zemlje.
„Zemljotresi, vulkanske erupcije, cikloni, ogromni talasi,
poplave, i porast temperature do nivoa koji ne mogu da predvidim”,
predskazivao je vrhunski matematičar. A iznad glava, noseći
njegove reći, usamljena i hladna, sijala je zvezda dolazećeg strašnog
suda.
Nekima koji su je te noći gledali dok ih oči nisu zabolele,
izgledalo je kao da se i vidljivo približava. Te noći takođe se i vreme
promenilo, i mraz koji je okovao ćelu centralnu Evropu .poče da
slabi i da se topi.
Iako sam govorio o ljudima koji su se molili i išli na brodove
ili bežali u planine, nije ceo svet bio u užasu zbog zvezde. U stvari,
rad i navika su i dalje vladali svetom, i sem priče u slobodno vreme
i sjaja u noći, devet ljudi od deset je i dalje bilo zauzeto svojim
svakodnevnim radom. U svim gradovima su prodavnice, sem
poneke, bile otvarane i zatvarane u pravo vreme, lekari i grobari su
radili svoj posao, radnici su išli u fabrike, vojnici marširali, đaci
učili, ljubavnici se zavetovali jedno drugom, lopovi su krali i bežali,
političari planirali nove projekte. Štamparije novina su radile po ćelu
noć, a mnogi sveštenici nisu želeli da otvaraju crkve dok ne prođe
ono što su zvali budalastom panikom.
Novine su insistirale na lekciji iz godine hiljadite; jer tada je
dosta ljudi bilo ubeđeno da dolazi kraj. Zvezda nije bila u stvari
zvezda, samo gomila gasa, kometa; a da je bila zvezda ne bi teoretski
mogla da udari u Zemlju. Za takve stvari nije bilo presedana. Razum
je svuda prevladavao, prezriv, šaljiv, usmeren ka ismevanju
uplašenih. To veče, u sedam i petnaest po Griniču, zvezda bi trebalo
da bude najbliža Jupiteru. Tada će svet videti u kom smeru će se
stvari odvijati.
Upozorenja glavnog matematičara su od mnogih smatrana za
puko samoreklamiranje. Zdrav razum na kraju, pomalo zagrejan
argumentima, doneo je nepromenjivu sigurnost onima koji su išli da
spavaju. Takođe su i varvarizam i divljaštvo, uveliko umorni od
novina, nastavili sa svojim noćnim poslovima, i sem ponekog psa
koji je lajao na nju, zverski svet je prenebregavao zvezdu.
A ipak, kada su poslednji posmatrači u evropskim državama
videli zvezdu da izlazi, istina sat kasnije, ali ne veća nego što je bila
noć pre, počelo je podsmevanje na račun vrhunskog matematičara
svi su mislili da je opasnost prošla. Ali tu je smeh prestao. Zvezda je
rasla - rasla je zastrašujuće pravilno iz sata u sat, istovremeno se
pomerajući ka ponoćnom zenitu, svetlija i svetlija, sve dok nije
pretvorila noć u drugi dan. Da lije došla pravim putem prema Zemlji
umesto zakrivljenim, da lije izgubila brzinu zbog Jupitera, možda je
preskočila taj gravitacijski jaz za dan, ali kakogod, trebalo joj je pet
dana sve ukupno da stigne do naše planete.
Sledeće večeri je bila veličine trećine meseca pre nego što je
zašla za oči Engleza, i otopljavanje je bilo sigurno. Nad Amerikom
se pojavila velika skoro kao mesec, previše sjajna da bi se mogla
gledati i vrela; vruć vetar je sad duvao pojačavajući snagu, a u
Virdžiniji, Brazilu, čak i u dolini Sent Lorenc, javile su se oluje
praćene grmljavinom, jakim munjama, i do sad neviđenim gradom.
U Manitobi je bilo vrelo i poplave su uništavale sve oko sebe. Na
vrhovima svih planina na zemlji sneg je počeo da se topi te noći i
sve reke su nabujale tako da su uskoro, naročito u gornjim tokovima,
nosile iščupano drveće i ljudske i životinjske leševe. Rasle su
neprekidno, neprekidno u svom uništiteljskom sjaju, i na kraju su se
sve prelile preko obala i razlile po dolinama koje su ih okruživale.
A uz obalu Argentine i niz južni Atlantik plime su bile najveće
u istoriji, oluje su nosile vodu miljama u dubinu teritorije, potapajući
cele gradove. Toliko je te noći skočila temperatura da je izlazak
sunca izgledao kao dolazak senke. Zemljotresi su krenuli i nisu
prestajali sve dok se cela Amerika, od arktičkog kruga do Kejp
Horna nije tresla. Obronci brda su klizali, pukotine su se otvarale, a
kuće i zidovi se rušili do temelja. Cela strana Kotopaksija64 se
prelomila uz ogroman tresak i bujica veoma tečne lave je poletela
toliko visoko i brzo da je za dan stigla do mora.
Tako je zvezda, sa sjajnim mesecom kao pratiocem, prelazila
preko Pacifika, noseći sa sobom oluje kao šlic na haljini, a iza je
rastao plimski talas koji je potapao ostrvo za ostrvom, čisteći ih od
ljudi. Kada je talas na kraju stigao do kopna uz zaslepljujuću svetlost
i ogromnu toplotu, brz i neumoljiv zid vode pedeset stopa visok,
64
Deo nacionalnog parka Kolorado
jurio je gladno niz obale Azije, i prodirao niz ravnice Kine. Zvezda
koja je sada bila vrelija, veća i sjajnija od Sunca, osvetlila je
poslednji put veliku i naseljenu zemlju; gradove i sela sa svojim
pagodama i drvećem, puteve, ogromna zasejana polja, milione
besanih ljudi koji su gledali u nebo u nemoćnom užasu; a tada, uz
duboki zvuk pojavila se poplava. To se desilo milionima ljudi te noći
nije bilo gde da se beži, udovi su bili teški od vreline i dan se gubio
od straha, a zid vode je dolazio brz i beo. A za njim je dolazila smrt.
Kina je bila belo osvetljena, ali iznad Japana i Jave i ostalih
ostrva istočne Azije zvezda je izgledala kao lopta crvene vatre zbog
pare, pepela i dima iz vulkana koji su je erupcijama pozdravljali.
Iznad je bila lava, vreli gasovi i pepeo, ispod poplave i zemljotresi
koji su drmali ćelu zemlju. Uskoro su se i večni snegovi Tibeta i
Himalaja počeli topiti i praviti bujicu koja je hiljadama kanala išla
prema dolinama Burme i Hindustana65. Na hiljadama mesta u
indijskim džunglama izbijali su požari, a pored nabujalih rеkа, na
okukama videli su se cmi objekti koji su se i dalje mlitavo borili sa
crvenim vatrenim jezicima. U potpunom haosu gomila ljudi i žena
je bežala niz rečne tokove prema poslednjoj nadi čovečanstva
otvorenom moru.
Zvezda je postajala veća, vrelija i svetlija užasno brzo. Tropski
okeani su izgubili svoju fosforoscenciju, i vrtlog pare se uzdizao
poput duha iznad crnih talasa koji su neprekidno divljali, istačkani
izgubljenim brodovima.
A tada se javi čudo. Za one koji su u Evropi gledali i očekivali
izlazak zvezde, izgledalo je kao da je zemlja prestala da se okreće.
Sa hiljada mesta na otvorenom, ljudi koji su pobegli od poplava,
kuća koje su se rušile i planina koje su klizile, uzaludno su čekali
izlazak zvezde. Sat za satom je prolazio u teškom iščekivanju, ali
zvezda se nije pojavila. Još jednom su ljudi mogli da vide stara
sazvežđa za koja su mislili da su zauvek izgubljena. U Engleskoj je
bilo toplo i vedro, iako je zemlja podrhtavala stalno. Ali zato su u
tropima Sirijus, Kapelu i Aldebaran gledali kroz zavesu pare. A kada
65
Tadašnji naziv za celo indijsko poluostrvo
se na kraju velika zvezda pojavila sa zakašnjenjem od skoro deset
sati, sunce je izašlo uz nju, a u zvezdinom belom centru je bio crni
disk.
Iznad Azije je zvezda počela da zalazi, kada se odjednom
zaustavila iznad Indije, bledeći. Celo Indijsko poluostrvo, od ušća
Inda do ušća Ganga bilo je prazno ništavilo svetleće vode, iz koje su
se na nekim mestima videli vrhovi palata, hramova i brda, prekriveni
ljudima. Svaki minaret je nosio ogromnu masu ljudi, koji su
povremeno padali u uzburkanu vodu od straha i iscrpljenosti. Cela
zemlja je očekivala svoj kraj, kada se odjednom nanela senka nad tu
peć očaja, i dah hladnog vetra, i spasonosnih oblaka se pojavi. Ljudi
su pogledali gore, skoro zaslepljeni, i videli su crni disk kako
zamračuje svetlost. To je bio Mesec, koji se isprečio između zvezde
i Zemlje. A dok su se ljudi zahvaljivali bogu na ovom čudu, sa istoka
neočekivano brzo pojavi se Sunce. A onda su Sunce, zvezda i Mesec
krenuli preko nebesa.
Zbog toga su posmatračima u Evropi Sunce i zvezda zajedno
izašli, neko vreme išli uporedo, a onda su na kraju Sunce i zvezda se
spojili u vatrenu kuglu u zenitu. Mesec je i dalje bio tu, ali se nije
video zbog svetlog neba. Oni koji su i dalje bili živi, posmatrali su
to tupim pogledom koji izaziva glad, vrućina i umor. Ipak, i dalje je
bilo ljudi koji su shvatili značenje ovih stvari. Zvezda je prolazila
najbliže Zemlji, zvezda je obletela oko Zemlje i produžila dalje.
Sada se udaljavala, sve brže i brže, idući ka svom konačnom cilju, a
to je bilo Sunce.
Tada se oblaci skupiše, zatamnjujući celo nebo, i munje i
gromovi protresoše zemlju. Na celoj planeti su padale kiše kakve
čovek nikada nije video, a vulkani su bili kao crvene baklje oko kojih
su se stvarale bujice blata. Svuda je voda izbijala iz zemlje,
ostavljajući blatne ruševine, zemlja je ličila na plažu posle oluje,
samo prekrivenu telima ljudi i njihove dece. Danima je voda spirala
zemlju, kupeći uz put tlo, drveće i zgrade.
Bujica je pravila ogromne nasipe i titanska brda tamo gde su
nekada bila polja. To su bili dani mraka koji su pratili zvezdu i
toplotu. A sve to vreme, tokom mnogo nedelja i meseci, zemljotresi
su se nastavljali. Ali zvezda je prošla, i ljudi, vođeni što glađu, što
hrabrošću, su počeli da se polako vraćaju u svoje uništene gradove,
srušene silose i potopljena polja. Samo nekoliko brodova je uspelo
da izbegne oluju, i oni su oprezno plovili i trubili, pokušavajući da
se snađu u nekada poznatim zalivima i lukama. Kako su oluje
slabile, ljudi su shvatili da su svuda dani topliji nego ranije, i da se
mesec smanjio na trećinu svoje veličine, i da mu je sada vreme od
mladog do mladog meseca trajalo osamdeset dana.
Ali novo društvo koje se sada stvaralo među ljudima, čuvajući
zakone, knjige i mašine, kao i čudne promene na Islandu, Grenlandu
i Bafin beju, nije verovao mornarima koji su prvi stigli tamo, pošto
su i oni sami sebi jedva verovali Ti novi ljudi bili su zeleni i
graciozni. Ni migracija ljudi sada, kada je zemlja bila toplija, nije
išla prema polovima. Jedino što ih je interesovalo je da li će se
zvezda ponovo vratiti.
Marsovski astronomi jer na Marsu postoje astronomi, iako su
oni potpuno drugačija bića od nas bili su prirodno zainteresovani za
ove stvari. Oni su, naravno, sve videli iz svoje perspektive.
„Ako bi uzeli u obzir masu i temperaturu objekta koji je
proleteo kroz naš solarni sistem i završio u Suncu, začuđujuće koliko
je malo štete pretrpela Zemlja, iako ju je promašio za malo. Svi
poznati oblici kontinenata i morske mase su ostali netaknuti, a jedina
stvarna promena je izgleda nestanak bele diskoloracije
(pretpostavljamo da je to smrznuta voda) oko oba pola”. To samo
pokazuje koliko malene ljudske katastrofe mogu izgledati sa
udaljenosti od nekoliko miliona milja.
TOBERMORI
67
Najpoznatije veslačke trke u Engleskoj
znali da će im biti postavljeno. Tobermori se nije vratio. Doručak je
bio, ako ništa drugo, manje neprijatan nego večera. Pred kraj,
situacija je bila rešcna. Tobermorijev leš je donet iz žbunja, gde gaje
baštovan pronašao. Po ujedima na vratu i žutom krznu oko kandži
bilo je jasno da je pao u nepravednoj borbi sa velikim mačkom iz
parohijskog doma.
Do podneva su svi gosti napustili imanje, a posle ručka lejdi
Blejmli se oporavila dovoljno da napiše veoma ljutito pismo
parohijskom domu, žaleći se zbog gubitka vrednog ljubimca.
Tobermori je bio Epinov prvi uspešni đak, a sudbina je htela
da nema naslednike. Nekoliko nedelja kasnije u drezdenskom
zoološkom vrtu slon, koji pre toga nije pokazivao znake divljaštva,
oslobodio se i ubio Engleza koji ga je u tom trenutku dresirao.
Žrtvino prezime je različito bilo navedeno u novinama, negde kao
Opin negde kao Epelin, ali ime je bilo nepogrešivo napisano kao
Kornelijus.
„Pokušavao je da nauči jadnu životinju nepravilnim glagolima
nemačkog”, rekla je Klovis “ „zaslužio je što je i dobio.”
ELEAZAR
Kad je Eleazar izišao iz groba, gde se tri dana i tri noći nalazio
pod zagonetnom vlašću smrti, i živ se vratio u svoju kuću, poznanici
dugo nisu u njemu primećivali one zlokobne osobenosti koje su
vremenom učinile strašnim i samo njegovo ime. Radujući se svetlom
radošću vraćenome u život, prijatelji i bližnji su ga neprestano
milovali, i u brigama oko pića, hrane i nove odeće utoljavali svoju
požudnu pažnju. Raskošno su ga obukli u jarke boje nade i smeha, i
kad se on, slično ženiku u svadbenom odelu, ponovo našao među
njima za stolom, ponovo jeo i ponovo pio, oni su plakali od ganutosti
i zvali susede da pogledaju na čudotvorno vaskrsloga. Dolazili su
susedi i ganuto se radovali; dolazili su nepoznati ljudi iz dalekih
gradova i naselja, i burnim pokličima izražavali svoje divljenje
prema čudu kao da su pčele zujale nad kućom Marijinom i
Martinom.
Ono novo što se pojavilo na Eleazarovom licu i u njegovim
pokretima objašnjavali su kao prirodne tragove teške bolesti i
doživljenih potresa. Očevidno, rušilačka rabota smrti nad mrtvim
telom bila je samo zaustavljena čudesnom vlašću, ali ne i sasvim
uništena; i ono što je smrt već uspela da učini s Eleazarovim licem i
telom, bilo je kao nezavršeni umetnikov crtež pod tankim staklom.
Na Eleazarovim slepoočnicama, pod njegovim očima i u
udubljenjima obraza taložilo se zemljasto modrilo; isto tako
zemljasto-modri behu dugi prsti ruku, i na noktima izraslim u grobu
to modrilo je postajalo grimiznocrveno i tamno. Ovde-onde na
usnama i na telu, natečenim u grobu, koža se rasprsla i na tim su
mestima ostajale tanke, crvenkaste pukotine, sjajne, kao pokrivene
liskunom. I postao je debeo. Telo naduveno u grobu sačuvalo je te
nakazne razmere, te strašne izbočine, ispod kojih se oseća smrdljiva
vlaga raspadanja. Mrtvački, teški zadah kojim je bila prožeta
Eleazarova pogrebna odeća i, činilo se, i samo njegovo telo, ubrzo
je sasvim iščezao, a posle izvesnog vremena umanjilo se modrilo
ruku i lica, i izgladile su se crvenkaste naprsline kože, iako nikad
nisu sasvim nestale. S takvim licem izišao je on pred ljude u drugom
svom životu; ali ono je izgledalo prirodno onima koji su ga videli
sahranjena.
Sem lica kao da se izmenila i Eleazarova narav, ali ni tome se
niko nije čudio, niti je na to obraćao dužnu pažnju. Pre svoje smrti
Eleazar je bio uvek veseo i bezbrižan, voleo smeh i bezazlenu šalu.
Zbog te prijatne i postojane veselosti, lišene zlobe i mraka, baš ga je
toliko i zavoleo Učitelj. Sada je, pak, bio ozbiljan i ćutljiv; sàm se
nije šalio i na tuđe šale nije odgovarao smehom; i reči koje bi retko
izgovarao bile bi najprostije, najobičnije i najneophodnije reči, isto
onako lišene sadržine i dubine kao zvuci kojima životinje izražavaju
bol i zadovoljstvo, glad i žeđ. Takve reči čovek može izgovarati
celog života, i niko nikad neće saznati od čega je bolovala i čemu se
radovala njegova duboka duša.
Tako, s licem mrtvaca nad kojim je tri dana, u mraku,
gospodarila smrt u svečanoj svadbenoj odeći koja je svetlucala žutim
zlatom i krvavim purpurom, već do užasa drugačiji i izuzetan, (što
niko nije priznavao) sedeo je on za slavljeničkim stolom među
prijateljima i rođacima. U širokim talasima, čas nežnim, čas burno-
glasnim, brujalo je oko njega slavlje; i topli pogledi ljubavi hrlili su
prema njegovom licu koje je još čuvalo hladnoću groba; i topla ruka
prijatelja milovala je njegovu modru, tešku ruku. I muzika je svirala.
Doveli su muzičare i oni su veselo svirali: timpan i svirala, citra i
gusle. Kao da su pčele zujale kao da su zrikavci zrikali kao da su
ptice pevale nad srećnim domom Marijinim i Martinim.
II
III
68
Bisus naziv za vlakna kojima se jedna vrsta morske školjke pričvršćuje za tle, i
od kojih se pravi tzv. „morska svila”.
najviše voleo Avrelija, odlučno reče:
„То je ružno, jadni moj prijatelju. To treba uništiti. Daj čekić.”
I u dva udarca razbi nakaznu gromadu, ostavivši samo čudno
izvajanu leptiriću.
Od tog vremena Avrelije ništa više nije stvorio. S najdubljom
ravnodušnošću je gledao na mramor i na bronzu i na svoja
nekadašnja božanstvena dela na kojima je počivala besmrtna lepota.
U nadi da će udahnuti u njega staru vatru prema radu, da će razbuditi
njegovu umrtvljenu dušu, vodili su ga da gleda tuđa divna dela ali
on je ostao jednako ravnodušan i smešak nije zagrevao njegova
stisnuta usta. I samo, kad bi mu mnogo i dugo govorili o lepoti, on
bi odvraćao umorno i bezvoljno:
„Та sve je to laž!”
A po danu, kada bi sijalo sunce, on bi odlazio u svoj bogati,
umetnički uređeni vrt i, našavši mesto gde nije bilo hlada, predavao
bi svoju nepokrivenu glavu i pomućene oči sunčanom blesku i
vrelini. Lepršali bi crveni i beli leptirići; u mramorni bazen ulivala
bi se, žuboreći, voda iz iskrivljenih usta blaženo-pijanog satira, a
Avrelije bi sedeo nepomično kao bledi odraz onoga koji je u dubokoj
daljini, kraj samih vrata kamene pustinje, isto ovako sedeo pod
vatrenim suncem.
VI
USKRSNUĆE DŽIMBER-DŽOVA
69
American expeditionary forces - naziv koji su Amerikanci koristili za svoje
trupe tokom Prvog svetskog rata prim.prev.
70
Ship u slengu može da znači bilo koje vozilo kojem se daje značaj, u ovom
slučaju avion prim.prev.
Tog dana smo ručali zajedno u Vendomu. Čekao sam Peta u
baru, raspravljajući sa ostalima o nestanku rvača Stouna. Svima je
naravno bio poznat Stounov meteorski uspon od sportiste do dobro
plaćene filmske zvezde, a njegov nestanak bio je jedno od onih čuda
za tri dana. Pokušavali smo da shvatimo da li je Stoun bio
kidnapovan ili su zahtevi za otkup bili samo delo prevaranata, kada
se Pet Morgan pojavio sa primerkom Heralda i Ekspresa koji je
kupio od kolportera na ulici.
Krenuo sam sa Petom do našeg stola i on raširi novine. Veliki
naslov objašnjavao je ćelu priču.
„Izgleda da su ga našli.”, rekoh ja.
Pet Morgan klimnu glavom.
„Zvali su me iz policije zbog toga. Upravo dolazim iz stanice.”
Slegnuo je ramenima, namrštio se i počeo polako da priča.
II
71
Doblovi parni automobili bila je fabrika koja je proizvodila automobile sa
parnom mašinom od 1909. - 1931. prim.prev.
72
Society for prevention of cruelty to animals - nacionalno udruženje za
prevenciju surovosti prema životinjama prim.prev.
eksperimente i finansirali. Čak su mu obećali da će mu dozvoliti da
koristi ljudske subjekte u eksperimentima i da će ga snabdeti
dovoljnom količinom tih subjekata. Pretpostavljam da su imali
veoma veliki broj kontrarevolucionara koje su mogli da iskoriste.
Kada je Stejd otkrio da ja planiram da odletim svojim avionom
za Moskvu, zamolio me je da krene sa mnom. On je bio šoumen
istog ranga kao i naučnik, i javnost ga je pomno pratila. Rekao sam
mu da je rizik bio preveliki, i da ne želim da preuzimam odgovornost
ni za jedan život sem sopstvenog, ali je on odbacivao sve te moje
tvrdnje tim svojim dubokim glasom. Na kraju sam pristao na sve.
Neću te zamarati detaljima leta. O tome nisi mogao da pročitaš
ništa u novinama, naravno, jer zvanični kanali informacija su nas
ignorisali. Štampa je na nas bacila veo tišine i to je bilo to. Bilo je
malo poteškoća sa pasošem, odbijanja registracije aviona i tako
nekih stvari. Nekako smo uspeli da to pregrmimo.
Motor je radio savršeno. Gorivo takođe. Sve je u stvari radilo
savršeno, uključujući tu i moju navigaciju, sve dok nismo stigli do
najzabačenijeg mesta na svetu negde u severnom Sibiru, po mojim
mapama. Tu je moj, lično dizajnirani karburator, odlučio da crkne.
U tom trenutku smo bili na nekih tri hiljade metara, ali nam to
nije bilo od pomoći. Nije bilo nigde mesta za sletanje. Svuda oko
nas bile su samo beskonačne šume i reke stotine reka.
Okrenuo sam avion da bi me vetar nosio, računajući da ću tako
moći da pređem veću razdaljinu nego ako bih kružio; i non-stop sam
pažljivo posmatrao zemlju, tražeći neko mesto gde bih mogao da
sletim bez oštećenja. Nikada ne bismo mogli da izađemo iz te
beskonačne šume, znao sam, sem ako je ne preletimo.
Uvek sam voleo drveće ljubitelj sam prirode u duši ali dok sam
gledao dole na to beskonačno more tišine i divljine, osetio sam strah,
i nešto što bi se moglo nazvati mržnjom. Samoću i prazninu sam
osetio u duši. Stajali su tu pukovi i divizije, armije, spremne da nas
uhvate i nikada ne puste; kada bi i pokušali da sačuvamo naša krhka
tela, slomili bi nas, razneli bi nas u komade.
Tada sam ugledao mali jezičak žutog u daljini. Izgledao mi je
ne veći od dlana, ali je bio otvoreni prostor mali jezičak spasenja u
samom srcu neprijateljske teritorije. Kako smo mu prilazili, porastao
je, dok na kraju nisam video da je to u stvari nekoliko hektara
crvenkasto-žute zemlje na kojoj nije bilo drveća. Bio je to najlepši
predeo koji sam ikada video.
Kada se avion uzdrmao, slećući na tu i tamo ravnu podlogu,
okrenuo sam se i pogledao doktora Stejda. On je palio cigaretu.
Zastao je, dok je šibica i dalje gorela i iskezio mi se. Tada sam
shvatio da je bio u redu. Čudno je to što nismo progovorili ni reč od
kada je motor stao. To je bilo potpuno ispravno; jer nije bilo šta da
se kaže barem ne nešto što bi bilo korisno.
Izašli smo i pogledali okolo. Pored nas, rečica je išla na sever
da bi na kraju stigla do arktičkog okeana. Naš mali proplanak spasa
nalazio se na zapadnoj obali reke. Sa istočne strane uzdizala se litica,
visoka skoro sto metara. Najniži sloj je izgledao kao prljavo staklo.
Iznad toga bio je sloj konglomeratne i sedimentne stene; a iznad
svega toga, zlobno se mrštila sablasna šuma.
„Smešna stena.”, prokomentarisao sam, pokazujući na donji
sloj.
„Led”, reče Stejd.
„prijatelju, upravo posmatraš ostatke prežaljenog ledenog
perioda koji je načinio haos u plezioscenu73. Šta ćemo za hranu?”
„Imamo puške.”, podsetio sam ga.
„Da. Veoma je pametno od tebe što si zatražio dozvolu da
ponesemo oružje i municiju, ali šta ćemo loviti?”
Slegnuo sam ramenima.
„Mora da ima nečega. Čemu bi služilo ovoliko drveće? Postoji
tu da bi neke ptice sedele na granama. U međuvremenu imamo
nekoliko sendviča i par termosa vruće kafe. U stvari, nadam se da je
vruća.”
„I ja se isto nadam.”
73
Geološka epoha koja je trajala od pre oprilike 2 588 000 godina do pre otprilike
11 700 godina
Ali nije bila...
Uzeo sam sačmaru i krenuo u lov uz reku. Ulovio sam zeca
bio je samo krzno i kost i nekoliko ptica koje su podsećale na
jarebice. Kada sam se vratio u kamp, vreme je postalo preteće. Oluja
se spremala severno od nas. Mogao sam da vidim munje i da čujem
grmljavinu u daljini.
Već smo odgurali avion na zapadni i najviši deo proplanka i
uspeli da ga naguramo pod krošnje drveća koliko je to bilo moguće.
Ništa se više nije moglo učiniti.
Kada smo ispekli i pojeli večeru, kiša je polako počela da
pada. Dugački, severni sumrak je nestao zahvaljujući besnim
oblacima koji su se gomilali sa severa. Grmljavina je tresla svuda
oko nas. Munje su u rafalima obasjavale prostor. Uvukli smo se u
kabinu aviona i raširili ćebad na pod iza sedišta.
Padala je kiša. Ali kada kažem kiša, mislim baš na kišu.
Biblijski potop u odnosu na ovo bio je samo letnji pljusak; jer njemu
je trebalo četrdeset dana i noći da uradi to što je ova kiša uradila
nekoj bezimenoj reci u Sibiru za jednu noć. Nikada neću zaboraviti
taj pljusak.
Ne znam koliko sam dugo spavao, ali kada sam se probudio
padalo je kao iz kabla, i to bez namere da stane. Izvukao sam se do
prozora i pogledao napolje. Sledeća munja mi je osvetlila predeo i
video sam da je reka stigla skoro do našeg aviona.
Prodrmao sam doktora Stejda i ukazao mu na opasnost
situacije u kojoj smo se nalazili.
„Prokletstvo”, rekao je, „sačekaj dok ne potopi.” Okrenuo se i
nastavio da spava. Naravno nije to bio njegov avion, a možda je i
bio dobar plivač. Ali ja nisam. Ostatak noći proveo sam budan.
Nabujala reka je već poplavila točkove letelice; tada je počela
polako da opada.
Sledeće jutro reka je tekla u novom koritu nekoliko metara od
aviona, a litica se pomerila za barem petnaest metara na istok.
Prednji deo litice se obrušio u reku i bio je odnesen. Donji sloj je bio
čist i sjajan led.
Ukazao sam Stejdu na topografske promene.
„То je interesantno.”, rekao je „Da lije kojim slučajem ostao
neki deo jarebice ili zeca?”
Ostao je i pojeli smo ih. Onda smo izašli i ugacali u blato.
Bacio sam se na posao oko karburatora. Stejd je proučavao haos koji
je oluja ostavila.
Bio je na obali reke, posmatrajući novu ivicu litice kada me je
pozvao uzbuđen. Nikada nisam video snažnog profesora da
prikazuje bilo kakvo uzbuđenje, sem kada je psovao S.P.C.A. i
Ministarstvo zdravlja. Poleteo sam ka njemu.
Nisam video ništa oko čega bi trebalo da bude uzbuđen.
„Šta se desilo?”, upitao sam ga.
„Dođi ovamo, glupi Ircu, da vidiš čoveka starog pedeset
hiljada godina ili tako nešto”. Stejd je bio potomak Škota i Nemaca,
što je možda imalo veze sa njegovim čudnim smislom za humor.
Bio sam zabrinut. Pomislio sam da je to bilo od vrućine, ali
nije bilo vrućina. Nije moglo biti ni od velike visine; tako da sam
zaključio da je to verovatno nasledno ludilo i prišao sam mu.
„Pogledaj!”, reče. Pokaza preko reke na liticu.
Pogledao sam i tamo je i bio. Zamrznuto u ledu, bilo je telo
muškarca. Bio je obučen u krzno i imao je veliku bradu. Ležao je na
strani, sa jednom rukom ispod glave, kao da je spavao.
Stejd je bio veoma iznenađen. Samo je stajao tu, i zapanjenim
pogledom posmatrao muškarca. Na kraju se iz njegovih grudi začu
dubok uzdah.
„Da li ti shvataš, Pet, da mi upravo gledamo u čoveka koji je
živeo pre pedeset hiljada godina, na preživeli primerak kamenog
doba?
„Kakvo otkriće za tebe, doco “, rekoh ja.
„Otkriće za mene? Kako to misliš?”
„Ра možeš da ga otopiš i vratiš u život.”
Posmatrao me je tupim pogledom, kao da ne može da razume
šta sam hteo da mu kažem. Usne su mu se pomerale, mumlao je
nešto, a onda je odmahnuo glavom.
„Plašim se da je predugo bio zamrznut.”, reče.
„Pedeset hiljada godina jeste mnogo, ali zar ne misliš da je
vredno truda? Time se možeš zanimati dok ja pokušam da popravim
avion i odvedem nas odavde.”
Ponovo me je posmatrao tim tupim pogledom. Oči su mu bile
hladne i bezizražajne kao ledena litica ispred nas.
„U redu, Peti, druže”, reče odjednom, „ali mi moraš pomoći.”
III
Moj predlog je, naravno, bio šala, sli Stejd je bio smrtno
ozbiljan u svojoj nameri. Ja nisam bio puno od koristi posle prvih
nekoliko dana, jer sam navukao čudnu kombinaciju smrzotina i
temperature koja me je činila luckastim većinu vremena. Ali, radio
sam kada sam mogao.
Trebalo nam je dve nedelje da napravimo jednostavnu kolibu
od pruća i da je ulepimo blatom. Imala je ognjište unutra i policu za
čudne rekvizite koje je Stejd nosio sa sobom imao je stvari za koje
nisam ni pretpostavljao čemu služe. Onda smo potrošili još dve
nedelje da bismo isekli našeg pećinskog čoveka iz leda. Morali smo
da budemo pažljivi; postojala je opasnost da ga razbijemo.
Ja sam bio taj koji je lešu dao ime. Tu u ledu, u krznenom
odelu i kosmatog lica, izgledao je kao veliki grizli. Imao je usku
vilicu koju sam video jednom davno u Jeloustonu. Njegovo ime je
bilo Džimber-Džov i tako sam nazvao naše otkriće. Temperatura me
je obarala, veruj mi, toliko da sam se većinu vremena osećao kao da
sam pijan.
Bez obzira, mi smo se dali na posao oko našeg smrznutog
subjekta, ostavivši ga upakovanog u mali blok leda. Onda smo ga
stavili na zemlju, otplovili sa njim preko reke i odvukli ga na
sankama do naše improvizovane laboratorije. Sve vreme dok smo
radili oko njega, dosta smo razmišljali. Ja sam ćelu stvar smatrao za
budalaštinu, ali je Stejd postajao sve ozbiljniji kako su dani prolazili.
Njegova zapanjujuća energija je i mene vukla. Noću, pored vatre,
raspravljali smo jedan sa drugim o sećanjima koja mora da su
zaključana u toj smrznutoj glavi. Kakve li su predele te zaleđene oči
videle, u vreme kada je svet bio mlad? Kakve ljubavi ili mržnje su
protresale to moćno telo?
On je bio stvorenje koje je živelo u vreme mamuta,
sabljozubih tigrova i velikih letećih čudovišta. Pobedio je
verovatnoću, predatorski svet, preživljavajući samo uz kameno
koplje i kameni nož, sve dok ga veliki led nije zarobio i savladao.
Stejd je tvrdio da je bio u lovu i da ga je zavejala mećava.
Otupeo od hladnoće, pao je na sneg predajući se tom neizbežnom
nagonu za snom koji ubije sve smrznute ljude. Pedeset hiljada
godina je spavao, neuznemiren (bog zna koliko mu nekada zavidim).
Ja sam bio prilično savladan kada smo imali prvi test.
Temperatura mi je bila iznad 38 stepeni i šetkao sam se naokolo u
nekom poludelirijumu veći deo pre podneva. Ali Stejd je insistirao
na tome da mu trebam i da moram da ostanem na nogama. Nakljukao
me je kininom i viskijem i ja sam se pretvorio u pevušeću mašinu.
Setio sam se reči nekih starih pesama za koje sam mislio da sam ih
zaboravio.
Zbog toga se određenih delova tog dana jedva sećam, nekih
samo kroz maglu.
Stejd je založio ogromnu vatru i naša laboratorija-koliba je
bila pregrejana. Propeler aviona na malom gasu činio je da vazduh
u kolibi cirkuliše, duvajući ga kroz otvor na zidu, u tu svrhu
načinjen. Pomogao sam da se naš subjekat stavi ispred vatre, a onda
sam pao, grogiran, i pustio Stejda da odradi posao do kraja. Bila je
to njegova struka.
Neprekidno je okretao Džimber-džova. Prvo prednju, a onda
zadnju stranu ka vatri, sve dok se led nije otopio. Tada je celo telo
izložio toploti.
Prestao sam da pevam dovoljno dugo da bih se osvestio. Sa
mukom sam vratio mozak u normalu i postmatrao Stejda. Znao sam
unapred da je najbolje što može da se desi to da naša preistorijska
statua poplavi i počne da smrdi, ali iz nekog razloga nisam mogao
da odolim uzbuđenju da posmatram. Stejdova napetost je i mene
uhvatila. Veliki doktor je pokušavao da bude hladnokrvan, da se
ponaša kao čovek od nauke, ali nije uspevao u tome. Prsti su mu se
tresli dok je palio cigaretu, a polusmešak na njegovom licu bila je
nervozna grimasa, zaleđena u momentu.
Prigušeno sam se nasmejao.
„Šta ako oživi, doco?”, pitao sam ga.
„Šta misliš o tome? Misliš li da bi bilo surovo prema starom
Džimberu odvojiti ga pedeset hiljada godina od prijatelja? Da li si
razmislio šta bi nam mogao učiniti?
Zabavljao sam se zamišljajući to i smejao se.
„Kakvi li su bili ljudi iz kamenog doba?”, nastavljao sam.
„Nazvali smo ovu bebicu prema grizliju, a tako i izgleda.
Izgleda mi kao lik koji ima neprijateljske namere prema strancima
koji bude ljude koji nisu hteli da im to se desi ljude koji mimo
spavaju pedeset hiljada godina. Pretpostavimo da poludi, a, doco?”
Stejd slegnu ramenima. Đavolska vatra je igrala u njegovim
očima.
„Da li stvarno misliš, Pet, da će on oživeti?”, šapnuo je.
„Ti bi to trebalo da znaš, ti si doktor.”
Klimnuo je glavom.
„Ра, teoretski, trebalo bi. To nije nemoguće... Dođi i sedi ovde,
Pet.”
Stejd se nagnuo iznad mene, polusmešeći se, dok me je gledao
pravo u oči. Nije rekao ništa, a nisam ni ja. Praktično me je odneo
preko sobe i posadio me u stolicu.
Ostatak mi je maglovit. Video sam sve jasno slika cele scene
mi je jasna kao dan ali mi je sve bilo kao u nekoj izmaglici. Kao
nešto što bi video očima duha koji je napustio telo. Možda je to bila
kombinacija temperature i viskija; i dalje ne znam.
Prvo je Stejd dao velikom Džimu krv, koristeći mene kao
donora. Posle toga je ubrizgao andrenalin pomešan sa još nečim u
stomak. Doktor se nagnuo nad mlitavim telom i postavio njegovo
lice pravo ispred mene. Njegove oči bile su vatra koja treperi.
Odjednom, pustio je pacijenta i ja sam čuo neki zvuk. Džimber-džov
je otvorio usta i zevnuo.
Osećao sam se kao da su me svi divovi sveta ošamarili. Stao
mi je dah i neko vreme nisam video ništa. Stejd me je gledao,
očekujući potvrdu i ja sam mu je dao. Nikada u životu nisam osetio
toliku odgovornost. Zašto, koji đavo, taj čovek nije ostao smrznut
zašto nije počeo da se raspada? Sada, kada je pokazivao znake
života, morali smo da nastavimo. Bilo bi ubistvo ne završiti ono što
smo počeli. Sećam se da sam pokušavao da razmišljam; ne bi bilo
ispravno ubiti čoveka koji se rodio pre pedeset hiljada godina.
Stejd mu je ubrizgao četrdeset dva mililitra hipofizne tečnosti.
Veliki Džim se namrštio i promrdao prstima. Bio je definitivno živ,
i to me je plašilo. Umalo nisam zacvileo. Osećao sam se kao da se
petljamo u poslove koje treba prepustiti bogu.
Stejd napuni špric hipofiznom tečnošću i ubrizga je našem
otkriću pod kožu. Za trenutak se ništa nije dogodilo. Tada se
pećinski čovek okrete i pokuša da se uspravi. Stejd mu nešto viknu,
a ja sam počeo polako da padam u nesvest.
Kao u snu sam video Stejda da ga gura i da priča nežno sa
njim. Nisam mogao da čujem o čemu pričaju. Tada mu doktor
ubrizga polne hormone ovce i isprsi se trijumfalno. Prišao mi je,
oduševljenog lica, i u to neko vreme mi je pao mrak...
Bio je mrak kada sam se osvestio. Imao sam ogromnu
glavobolju, ruka mi je bila otečena i bolna, ali sem toga, bio sam u
redu. Ti napadi temperature su izgleda prošli. Stejd je sedeo za
stolom, zavrnutih rukava, sa bočicom na pregibu lakta.
„Koliko je prošlo od kada sam se onesvestio?”, pitao sam ga.
„Trideset četiri sata.”
„Koji je danas dan?”
Zarežao je na mene: „Koji ti je đavo, Pet? Da nisi potpuno
prolupao?”
Uspravio sam se i seo. Video sam figuru na klupi. Ipak ono
nije bio loš san. Izgleda da je Stejd skinuo istrulelu kožu sa Džimber-
džova i on je sad bio umotan u našu ćebad iz aviona, mimo
spavajući. Prišao sam mu i dodirnuo mu rame prava koža. Mogao
sam da vidim njegove grudi kako se dižu i spuštaju i mogao da čujem
kako diše. Polako sam se odvukao do improvizovane stolice i pao u
nju. Sa licem zabijenim u šake, pokušao sam da razmišljam. Kada
sam podigao pogled, sreo sam se sa Stejdovim pogledom. On je
slegao ramenima i klimnuo glavom.
Načinili smo čudo i sad smo bili zaglavljeni sa njim.
Veliki Džim bio je lep primerak čoveka, oko metar devedeset
visok i prilično mišićav. Ispod brade se naziralo da ima pravilne i
lepe crte lica, iako mu je vilica možda bila malo prevelika. Stejd je
mislio da ima manje od trideset godina. Sigurno nije bio star.
Nekih dva sata kasnije naš gost iz prošlosti se probudio i
pogledao nas. Preko čela mu pređe mrštenje, i on pogleda oko sebe
brzo, tražeći oružje. Ali ono nije bilo tu Stejd je to predvideo.
Pokušao je da ustane, ali je bio preslab.
„Polako druškane.”, rekao sam mu i on leže ponovo. Neko
vreme nas je posmatrao očima koje su bile velike i mime, ali opet
oprezne kao životinjske. Tada on ponovo zaspa.
Veoma dugo je bio bolestan. Obojica smo mislili da se neće
izvući. Sve to vreme smo ga negovali kao bebu i bdeli nad njim; za
vreme oporavka polako smo počeli da zadobijamo njegovo
poverenje. Više se nije mrštio, ili okretao oko sebe da potraži oružje;
sada nam se smejao, i to pobedničkim osmehom.
U prvom trenutku je bio u delirijumu; pričao je na mnogo
čudnom jeziku koji nismo uspeli da razumemo. Mekan, tečan jezik
sa labijalima i vokalima na neobičnim mestima; a sve je tu pričao
dubokim glasom, zvučao je kao duboka reka. Jednu reč je ponavljao
stalno u svom delirijumu “lilami”. Način na koji ju je izgovarao bio
je nekada nalik na molitvu, a nekada bi je govorio besno.
Ja sam u međuvremenu popravio karburator. Ništa toliko
ozbiljno nije bilo sa njim, samo se zapušio. Mogli smo da odletimo
čim se povuče poplava, ali tu je bio Džimber-džov (čije smo ime na
kraju skratili u Džim). Nismo mogli da ga ostavimo da umre. a bio
je previše bolestan da bismo ga poveli na put; zbog toga smo ostali
sa njim. Nismo nikada razgovarali o toj stvari samo smo zdravo za
gotovo prihvatili odgovornost koja je bila naša i to je bilo to. Stejd
je, naravno, bio oduševljen uspehom svoje prve praktične
demonstracije dugo istraživane teorije. Mislim da nisi mogao da ga
odvojiš od Džima ni volovskom zapregom. Ipak, kako su dani
prolazili, dobri doktor se sve više povlačio u sebe. Treniranje našeg
eksperimenta je prepušteno meni.
Činjenica da nisam mogao da razgovaram sa Džimom me je
izluđivala. Bilo je toliko stvari koje sam hteo da ga pitam. Samo
zamisli! Tu je bio čovek iz kamenog doba, koji je mogao da nam
ispriča sve o uslovima u pleziocenu, pre pedeset hiljada godina,
možda; a ja nisam mogao da razmenim ni slovce sa njim. Na kraju
smo i za to pronašli lek.
Čim je malo ojačao počeo sam da ga podučavam engleski. U
početku je to bio težak i spor proces; ali Džim se pokazao kao dobar
učenik, i uskoro je uz malo muke mnogo napredovao. Imao je
savršenu memoriju. Nikada ništa nije zaboravljao jednom kada bi
nešto shvatio, to je bilo shvaćeno.
Nema svrhe da objašnjavam detaljno duge nedelje njegovog
oporavka i obrazovanja. Potpuno se oporavio i naučio da govori
engleski odlično je govorio jer je Stejd bio obrazovan i kulturan
čovek. Bilo je očigledno da Džim nije od mene naučio jezik kasarne
i hangari nisu mesta gde ćeš naučiti akademski engleski.
Ako je Džim nama bio čudan i zanimljiv, zamisli samo koliko
smo mi njemu bili. Jednosobna koliba koju smo mi napravili i u
kojoj se oporavio mora da je bila arhitektonsko čudo prema onome
što je on do tada video. Rekao nam je da njegov narod živi u
pećinama; i mislio je da je to veoma čudna pećina koju smo mi
pronašli, sve dok mu nismo objasnili da smo je napravili.
Naša odeća mu je bila zanimljiva; a naše oružje nepresušni
izvor čuđenja. Kada sam ga prvi put poveo u lov i da malo vežba
gađanje, izgubio se. Verovatno se uplašio od dima i nagle smrti
životinje, ali i to nije pokazivao. Džim nikada nije pokazivao strah;
možda ga nije ni osećao. Sam, naoružan samo kopljem sa kamenim
vrhom, lovio je velikog crvenog medveda kada ga je oluja zarobila.
Ispričao nam je o tome.
„Dan pre nego što ste me našli”, rekao je, „ lovio sam velikog
crvenog medveda. Vetar je duvao i nosio sneg pravo meni u lice.
Nisam znao u kom pravcu se krećem. Postao sam veoma umoran.
Znao sam da, ako legnem i zaspim, neću se nikada probuditi; ali na
kraju nisam mogao više da izdržim i legao sam. Da niste došli,
sledećeg dana bih verovatno umro.
Kako da mu objasnimo da je to juče bilo u stvari pre pedeset
hiljada godina?
Na kraju smo na neki način i uspeli u tome, iako ja sumnjam
da je on ikada uspeo da shvati ogromnu vremensku razliku koja se
desila od kada je izašao iz očeve pećine i krenuo u lov na velikog
crvenog medveda.
Kada je shvatio da je prošlo mnogo vremena od toga dana i da
se ništa od toga ne može vratiti, ponovo je izgovorio tu jednu reč
“lilami”. To je bila neka vrsta jecaja. Nikada ne bih pretpostavio da
se toliki bol, tolika zabrinutost može iskazati samo jednom rečju.
Pitao sam ga šta to znači.
Trebalo mu je vremena da mi odgovori. Izgledalo je kao da se
bori sa emocijama, što je bilo neobično za velikog Džima.
Uobičajeno se ponašao kao da nema emocija. Jednog dana mi je
rekao zašto. Veliki ratnik nikada ne dozvoljava da ga izdaju bes, bol
ili tuga. Primetićeš da nije pomenuo strah. Nekada pomislim da
nikada nije naučio staje to strah. Pre nego što je kao mladić primljen
u društvo ratnika, mučenje da bi bio siguran da može da kontroliše
emocije.
Ali, da se vratimo na “lilami”.
Na kraju je progovorio.
„Lilami je devojka, mislim bila je devojka. Ona je trebalo da
bude moja žena kada se vratim sa glavom velikog crnog medveda.
Gde je ona sada, Pet Morgan?”
Uf, to je bilo pitanje! Da nismo otkrili Džima i odledili ga,
Lilami ne bi bila ni sećanje.
„Ne pokušavaj da misliš o njoj, stari”, rekao sam, „nećeš više
nikada videti Lilami, ne na ovom svetu.”
„Da, hoću”, odgovorio mi je, „ ako ja nisam mrtav, ni Lilami
nije mrtva. Pronaći ću je.”
IV
74
Česta vrsta deformacije uveta zbog blokade krvnih sudova usled jakih udaraca
prim.prev.
„Opklada važi.”
Borba je bila zakazana za sledeći četvrtak. Upozorio sam
Džima.
„Nemoj da zaboraviš”, savetovao sam ga, „da treba da
boksuješ, ne da se rveš.”
„Ја udaram?”, raspitivao se Džim.
„Da, ti udaraš, i udari ih jako.”
„Oki-doki”, reče čovek iz kamenog doba, „pusti ih na mene.”
Rukovali su se i otišli svaki u svoj ugao; tada se ču zvono.
Mlada nada boksa je krenuo u napad kao laka konjica kod Balaklave,
i završio je istovetno. Veliki Džim zamahnu desnicom tako jako, da
sam pomislio da je taj potez naučio od pećinskog medveda, te je
udarcem umalo prebacio mladog boksera preko konopaca. To je bio
i kraj borbe. Ostali su prolazili slično; i tada su filmski tajkuni
primetili Džimber-džova.
Jedne večeri, dok smo pregovarali o filmskom ugovoru, otišli
smo da vidimo najavu za film. Loma Douns je bila glavna zvezda.
U trenutku kada se pojavila na ekranu, Džim je skočio na noge.
„Lilami!”, vrisnuo je, „to sam ja, Kolani.”
Veliki čovek je vređao Lomu u tom trenutku. Džim poskoči iz
stolice kada je Loma krenula prema bašti. Bez trenutka razmišljanja
pokušao je da je prati.
Šteta koju je učinio na platnu nije bila tolika koliko je bio
povređen menadžerov ponos. Napravio je grešku time što je pokušao
da izbaci Džima na silu. To je bila velika greška. Kada su kasnije
pokupili menadžera sa trotoara i odneli ga do kancelarije, nekako
sam uspeo da izgladim sve sa njim da ne bi Džim otišao u zatvor.
Kada smo stigli kući, upitao sam Džima šta se to desilo.
„То je bila Lilami-”, objasnio mi je.
„То nije bila Lilami - to je bila Lorna Douns. A to što si video
čak nije bila ni lično ona, nego samo njena pokretna slika.”
„Bila je to Lilami”, veliki momak je to rekao sa sigurnošću,
„rekao sam ti da ću je pronaći.”
V
HILJADU SMRTI
76
Nitrohidrohloridna kiselina, korozivna mešavina koja se koristi za testiranje
metala i rastvaranje platine i zlata prim. prev.
značajnog hlađenja, izvedeni su opiti na staklu; a u staklenoj retorti
su ostavili sve odlomke sa prvobitnog uzorka nastale tokom rada.
Sledećeg jutra su i odlomci i retorta nestali bez traga, i samo je
pocrnela tačka označavala mesto na drvenoj polici gde su se nalazili.
Profesori su sve ovo ispričali Ejmiju kada su zastali na
njegovim vratima, i on je još jednom pošao sa njima da vidi
kamenog izaslanika sa zvezda, iako mu ovog puta njegova žena nije
pravila društvo. Stena se ovog puta neporecivo bila skupila, i čak ni
pribrani profesori nisu mogli sumnjati u istinitost onog što su videli.
Svuda oko smanjene smeđe gomile pored bunara bio je upražnjen
prostor, osim na mestima gde se zemlja urušila u njega; a na mestu
gde je ona bila široka dobrih dva metra prethodnog dana, sada je bila
široka jedva metar i po. Još je bila vruća i mudraci su radoznalo
proučavali njenu površinu dok su odlamali drugi, veći komad
čekićem i dletom. Ovog puta su duboko klesali, i dok su odlamali
sitnije komade, videli su da jezgro predmeta nije sasvim homogeno.
Otkrili su nešto što je izgledalo kao stranica velike obojene
lopte obavijene onom metalnom susptancom. Boju, koja je
podsećala na neke trake iz čudnog meteorskog spektra, bilo je skoro
nemoguće opisati; a samo po analogiji su je uopšte i nazvali bojom.
Struktura lopte je bila bleštava i kada bi se kucnulo po njoj izgledalo
je da je i lomljiva i šuplja. Jedan od profesora je oštro udario
čekićem, i ona je pukla uz neprijatan, tih prasak. Ništa nije izašlo iz
nje, nestala je bez traga kada je probijena. Za njom je ostala sferična
šupljina promera od otprilike sedam centimetara i svi su pomislili
kako će verovatno biti pronađene druge slične šupljine dok se okolna
supstanca bude odstranjivala. Nagađanje je bilo uzaludno; zato su
posle bezuspešnih pokušaja da pronađu još lopti bušenjem,
istraživači ponovo otišli sa svojim novim uzorkom, koji se, u
svakom slučaju, u laboratoriji pokazao isto toliko zbunjujućim kao i
onaj prethodni. Osim toga što je bio skoro plastičan, posedovao
toplotu, magnetizam i emitovao blagu svetlost, pomalo se hladio u
jakim kiselinama, imao nepoznat svetlosni spektar, trošio se na
vazduhu, i napadao silikonske smese sa obostranim uništenjem kao
posledicom, on nije pokazivao nikakve prepoznatljive osobine; i na
kraju eksperimentisanja, profesori koledža su bili prisiljeni na
priznanje da ne mogu ni u šta da ga svrstaju. Nije to bilo ništa sa ove
zemlje, nego komad velike spoljašnjosti; i kao takvo se odlikovalo
spoljašnjim osobinama i povinovalo se spoljašnjim zakonima.
Te noći je došla oluja sa grmljavinom, i kada su profesori
sutradan otišli do Nehama, dočekalo ih je gorko razočaranje.
Kamen, sa magnetizmom koji je posedovao, sigurno je imao neku
neobičnu električnu osobinu; pošto je „privlačio munje,” kako je
Neham rekao, sa izuzetnom istrajnošću. Šest puta za sat vremena,
farmer je video munju kako se izvija u prednjem dvorištu, a kada je
oluja prošla, nije ostalo ništa osim okrnjenog okna prastarog bunara,
napola zagušenog urušenom zemljom. Kopanje nije donelo
nikakvog rezultata i naučnici su potvrdili činjenicu da je predmet u
celosti iščezao. Neuspeh je bio potpun; zato nisu mogli više ništa da
urade osim da se vrate u laboratoriju i ponovo testiraju odlomak
sklon nestajanju, koji su brižljivo ostavili obavijen olovom. Taj
odlomak je potrajao sedmicu dana, nakon čega nisu saznali ništa
vredno o njemu. Kada je iščezao, za njim nije ostalo ništa, i
povremeno su profesori bili jedva sigurni da su zaista videli u
budnom stanju taj nerazumljivi dokaz postojanja neizmernih
praznina u spoljašnjem svemiru, tu usamljenu, čudnovatu poruku iz
drugih vasiona i drugih kraljevstava materije, sile i postojanja.
Kao što je i bilo prirodno, arkemske novine su posvetile
mnogo pažnje ovom događaju i bavljenju profesora sa koledža
njime, i poslale su novinare da razgovaraju sa Nehamom Gardnerom
i njegovom porodicom. Bar jedan bostonski dnevni list je, takođe,
poslao dopisnika, i Neham je brzo postao neka vrsta mesne slavne
ličnosti. On je bio vitak, prijatan čovek, star pedesetak godina, koji
je živeo sa ženom i tri sina na dopadljivoj farmi u dolini. On i Ejmi
su se često međusobno posećivali, kao i njihove supruge; a Ejmi je,
posle svih tih godina, o njemu govorio samo pohvalno. On se
naizgled pomalo ponosio pažnjom koju je njegovo imanje privlačilo,
i često je govorio o meteoritu u nedeljama koje su usledile. Taj
avgust i jul su bili vreli; a Neham je vredno kosio seno sa pašnjaka
površine deset jutara, nasuprot Čepmenovog potoka; njegova
rasklimana kola usecala su duboke tragove po usputnim senovitim
stazama. Težak rad ga je zamorio više nego godinama unazad, i
osetio je da godine počinju da ga sustižu.
Zatim je došlo vreme žetve i branja voća. Kruške i jabuke su
polako dozrevale, a Neham je izjavljivao kako mu je voćnjak bolje
rodio nego ikada pre. Voće je naraslo do neverovatne veličine i bilo
je neuobičajeno jedro, a u takvom izobilju poručene su dodatne kace
za skladištenje buduće berbe. Ali uz zrenje je došlo gorko
razočaranje, pošto od svog tog niza naročito jedrih voćki, nijedna
jedina nije bila jestiva. U fini ukus kruški i jabuka uvukla se pritajena
gorčina koja je izazivala mučninu, tako da su i najmanji zalogaji
izazivali dugotrajno gađenje. Isto je bilo i sa lubenicama i
paradajzom, i Neham je s tugom uvideo da je čitav njegov prinos
propao. Brzo povezujući događaje, on je izjavio da je meteorit
zatrovao tle, i zahvalio se nebesima što je većina drugih zasada bila
na njivi koja se nalazila naviše uz put.
Zima je došla rano i bila veoma hladna. Ejmi je viđao Nehama
rede nego obično, i primetio je kako on počinje da izgleda zabrinuto.
Ostatak njegove porodice je, takođe, naizgled postao ćutljiv, i daleko
od toga da su bili redovni u dolascima u crkvu ili na razne seoske
društvene događaje. Za ovu uzdržanost ili setu nije se mogao pronaći
uzrok, iako su se svi članovi domaćinstva s vremena na vreme žalili
na lošije zdravlje i osećaj neodređenog nemira. Sam Neham je dao
najodređeniju izjavu od svih kada je rekao da je uznemiren zbog
izvesnih otisaka stopa u snegu. To su bili uobičajeni zimski tragovi
crvenih veverica, belih zečeva i lisica, ali zabrinuti farmer je tvrdio
da je video nešto što se nije sasvim uklapalo u njihov raspored i
izgled. Nikada nije rekao određeno, ali izgledalo je da misli kako
nisu karakteristični za anatomiju i navike veverica, zečeva i lisica,
kao što bi trebalo da budu. Ejmi je bez zanimanja slušao ove reči do
jedne noći kada se vozio pored Nehamove kuće u svojim sankama,
na povratku od Klarks Kornera. Bila je mesečina, i zec je pretrčao
preko puta, a skokovi tog zeca su bili duži nego što se to dopadalo,
bilo Ejmiju, bilo njegovom konju. Konj je zapravo zamalo pobegao,
ali ga je Ejmi čvrsto držao na uzdama. Posle toga je Ejmi ukazivao
više poštovanja Nehamovim pričama, i pitao se zašto Gardnerovi psi
izgledaju toliko uzrujano i uzdrhtalo svakog jutra. To je dovelo do
toga da su skoro izgubili želju za lajanjem.
U februaru su Makgregorovi momci sa Midou Hila izašli u lov
na mrmote, i nedaleko od Gardnerovog imanja ulovili veoma čudan
primerak. Proporcije tela izgledale su blago izmenjene na čudan
način, nemoguć za opisivanje, dok mu je njuška imala izraz koji niko
nikad pre nije video kod mrmota. Momci su bili istinski prestrašeni
i odmah su bacili stvora, tako da su jedino njihove groteskne priče o
tome uopšte i dospele do naroda po selima. Ali, plašljivost konja u
okolini Nehamove kuće, sada je postala poznata stvar, i osnova za
krug prošaptanih legendi.
Ljudi su se zaklinjali da se sneg otapao brže oko Nehamove
kuće nego igde drugo, i početkom marta, u Poterovoj prodavnici
mešovite robe na Klarks Korneru došlo je do strahom ispunjene
rasprave. Stiven Rajs se ujutro vozio pored imanja Gardnerovih i
primetio je stabljike smrdljevka koje su izbijale kroz blato na ivici
šuma kraj puta. Nikada pre nisu viđene ove biljke tolike veličine, a
imale su čudne boje koje se nisu mogle prikazati nikakvim rečima.
Oblici biljki su bili čudovišni, a konj je frktao od njihovog zadaha
koji je Stivenu delovao kao do tad u potpunosti nepoznat. Tog
popodneva se nekoliko osoba provezlo da vidi abnormalno rastinje,
i svi su se složili da biljke te vrste nikada ne bi trebalo da niču u
normalnom svetu. Loše voće od prethodne jeseni je često
pominjano, i od usta do usta se širilo kako je u Nehamovoj zemlji
otrov. Naravno da je to bilo zbog meteorita; i prisećajući se koliko
je bio čudan taj kamen prema nalazima ljudi sa koledža, nekoliko
farmera je razgovaralo sa njima o tom pitanju.
Jednog dana oni su posetili Nehama; ali pošto nisu imali
naklonosti prema neobuzdanim pričama i folkloru, bili su veoma
uzdržani u svojim zaključcima. Biljke su bilo nesumnjivo čudne, ali
sve biljke smrdljivog kupusa su manje ili više čudne po svom obliku
i nijansi. Možda je neki mineralni sastojak iz kamena ušao u
zemljište, ali će on uskoro biti ispran iz njega. A što se ticalo otisaka
stopa i zaplašenih konja naravno da su to bile puke seoske priče koje
bi takva pojava kao što je meteorit zasigurno pokrenula. Nije bilo
zaista ničega što bi ozbiljni ljudi mogli da urade u vezi sa
slučajevima nesputanog trača, pošto će sujeverni seljaci reći i
poverovati u bilo šta. Tako su se celim tokom čudnih dana profesori
sa nipodaštavanjem držali podalje. Samo se jedan od njih, kad su mu
date dve epruvete prašine na analizu radi policijskog posla, više od
godinu i po dana kasnije, setio da je nenormalna boja onog
smrdljevka bila veoma slična neprirodnoj boji svetlosnih traka koju
je pokazao odlomak meteora na spektroskopu na koledžu, i lomljivoj
lopti nađenoj usađenoj u stenu iz nebeskog bezdana. Uzorci u ovim
analizama isprva su pokazali iste čudne svetlosne trake, iako su
kasnije izgubile tu osobinu.
Drveće je preuranjeno pupelo oko Nehamove kuće, a noću se
zlokobno povijalo na vetru. Nehamov drugi sin Tadeus, dečak od
petnaest leta, zaklinjao se da se ono povijalo i kada nije bilo vetra,
ali, čak m u tračevima, ovome se nije pridavala važnost. Ipak,
nespokoj se nesumnjivo osećao u atmosferi. Cela porodica Gardner
stekla je naviku da potajno osluškuje, iako ne u očekivanju bilo
kakvog zvuka koji bi mogli svesno imenovati. Do osluškivanja je
zapravo dolazilo pre u trenucima kada se svest naizgled napola
gubila. Nažalost, ovakvih trenutaka je bilo sve više iz nedelje u
nedelju, dok nije postalo uobičajeno da se govori kako „nešto nije u
redu sa ćelom Nehamovom porodicom.”
Kada su rani izdanci kamenike izbili iz zemlje imali su novu
čudnu boju; ne sasvim poput one kod smrdljevka, ali očigledno
srodnu i podjednako nepoznatu svakome ko ju je video. Neham je
odneo nekoliko cvetova u Arkem i pokazao ih uredniku novina, ali
taj ugledni čovek nije uradio ništa više osim da napiše šaljivi članak
o tome, u kom su mračni strahovi seljaka izloženi uglađenom
podsmehu. Neham je pogrešio ispričavši bezosećajnom gradskom
čoveku kako su se prema kamenikama ponašali preterano izrasli
leptiri „kraljev plašt”.
April je doneo neku vrstu ludila među narod sa sela, i otpočelo
je izbegavanje puta pored Nehamove kuće, koje je na kraju dovelo
do njegovog napuštanja. Bilo je to zbog vegetacije. Sve drveće u
voćnjaku cvetalo je u čudnim bojama, a kroz kamenito zemljište
dvorišta i pašnjaka, koje se odatle nastavljao nicalo je bizarno
rastinje koje je samo botaničar mogao povezati sa odgovarajućim
primerkom biljnom sveta. Nigde se nije mogla videti potpuno zdrava
boja, osim na travi i listovima, nego su se svuda nalazile te
grozničave i drečave varijante nekakvog bolesnog, osnovnog tona,
koji nije spadao u poznate boje ovog sveta. Divlji krasuljak je postao
nešto što predstavlja zlokobnu pretnju, a krvavi koren je uvredljivo
rastao u svojoj hromatskoj izopačenosti.
Ejmi i Gardnerovi su mislili da im je većina boja nekako
zloslutno poznata, i zaključili su da one podsećaju na boju lomljive
lopte iz meteora. Neham je izorao i posejao pašnjak od deset jutara
i njivu gore uzbrdo, ali nije radio ništa sa zemljištem oko kuće. Znao
je da od nje neće biti koristi, i nadao se da će čudno letnje rastinje
izvući sav otrov iz zemlje. Sada je bio spreman na skoro bilo šta, i
navikao se na osećaj da je u njegovoj blizini nešto što želi da ga on
čuje. To što su komšije izbegavale njegovu kuću imalo je uticaja na
njega, naravno, ali je na njegovu ženu imalo još više. Dečacima je
bilo lakše, pošto su po ceo dan bili u školi; ali nisu mogli da se ne
uplaše od tračeva. Tadeus, naročito osetljiv mladić, najviše je patio.
U maju su došli insekti i Nehamovo imanje se pretvorilo u
košmar od zujanja i puzanja. Većina stvorenja nije delovala sasvim
obično po svom izgledu i kretanju, a njihove noćne navike
suprotstavljale su se svim prethodnim iskustvima. Gardnerovi su
počeli da stražare noću gledali su nasumično u svim pravcima u
potrazi za nečim a nisu mogli da kažu za čim. Tadeus je bio u pravu
u vezi sa drvećem. Gospođa Gardner je bila sledeća koja je to videla
sa prozora dok je posmatrala otekle grane breze pod mesečinom
obasjanim nebom.
Grane su se nesumnjivo pomerale, a nije bilo vetra. Mora da
je to bilo zbog sokova u drvetu. Čudnovatost se sada uvukla u sve
što je raslo. Ipak, do sledećeg otkrića nije došao niko od Nehamove
porodice. Naviknutost ih je otupela, a ono što oni nisu mogli da vide,
spazio je povučeni mlinar iz Boltona koji je jedne večeri tuda
prolazio kolima, ne znajući za seoske legende. O onome što je
ispričao u Arkemu izašla je kratka napomena u novinama; to su svi
farmeri, uključujući i Nehama, prvi put videli. Noć je bila mračna i
lampe kočija su bacale slabu svetlost, ali u okolini farme u dolini za
koju su svi iz priča znali da je Nehamova, tama je bila manje gusta.
Prigušena, a ipak jasno vidljiva svetlost kao da je podjednako ušla u
svu vegetaciju, travu, lišće i cvetove, dok je u jednom trenutku
izgledalo kao da se izdvojeno zračenje svetlosti potajno pojavilo u
dvorištu blizu ambara.
Trava je do sada izgledala nedirnuto, a krave su slobodno
napasane na livadi blizu kuće, ali pred kraj maja, mleko je počelo da
bude loše. Zatim ih je Neham poveo na pašnjake naviše uz brdo
nakon čega su ovi problemi prestali. Nedugo posle ovog, promena
na lišću i travi postala je vidljiva. Sve zelenilo je posivelo i počelo
je dobijati veoma neobičnu krtost. Ejmi je sada bio jedina osoba koja
je uopšte dolazila na ovo mesto, a i njegove posete su postajale sve
rede i rede. Kada se škola zatvorila, Gardnerovi su bili doslovno
odsečeni od sveta, i ponekad su prepuštali Ejmiju da obavi sitne
poslove za njih u varoši. Čudnovato su propadali i fizički i psihički,
i niko nije bio iznenađen kada se proširila priča o ludilu gospođe
Gardner.
To se dogodilo u junu, otprilike na godišnjicu od pada
meteora, i jadna žena je vrištala o stvarima u vazduhu koje nije
mogla da opiše. U njenom brbljanju nije bilo nijedne jedine imenice,
nego samo glagoli i zamenice. Stvari su se kretale i menjale i
lepršale, a uši naprezale da čuju impulse koji nisu bili zvukovi u
potpunosti. Nešto je bilo uzeto iz nje je nešto istrgnuto nešto se
pričvrstilo uz nju, nešto što ne bi trebalo da bude tu neko je morao
to da odagna noću ništa nikada nije mirovalo zidovi i prozori su se
pomerali. Neham je nije poslao u oblasni sanatorijum, nego je pustio
da luta oko kuće sve dok je bezopasna za sebe i druge. Čak i kada
joj se izraz lica promenio, nije ništa preduzeo. Ali kada su dečaci
počeli da je se plaše, a Tadeus se skoro onesvestio od izraza lica koje
je pravila pred njim, odlučio je da je drži zaključanu na tavanu. Do
jula je prestala da govori i puzala je na sve četiri, a pre kraja tog
meseca, Neham je imao suludo opažanje da je ona pomalo svetlela
u mraku, kao što je sada jasno video da je slučaj sa obližnjom
vegetacijom.
Malo pre ovoga konji su krenuli u stampedo. Nešto ih je
uznemirilo u noći, i njihovo njištanje i ritanje u štali bilo je užasno.
Izgledalo je da se bukvalno ništa ne može uraditi da bi se primirili,
a kada je Neham otvorio vrata štale, svi su izjurili napolje kao
preplašeni šumski jeleni. Trebalo mu je nedelju dana da pronađe sva
četiri konja, a kada ih je našao, video je da su potpuno beskorisni i
da se njima ne može upravljati. Nešto im je prepuklo u mozgovima
i svaki je morao da bude ustreljen radi svog dobra.
Neham je pozajmio konja od Ejmija da bi pokupio seno, ali
otkrio je da konj neće da priđe njegovom ambaru. Konj se otimao,
ukopavao na mestu i njištao, i na kraju nije mogao da uradi ništa
drugo nego da ga poterà u dvorište dok su ljudi koristili sopstvenu
snagu da dovuku teška kola dovoljno blizu sušare da bi mogli da
ubace seno vilama. Sve vreme je vegetacija sivela i postajala krta.
Čak i cvetovi čije su boje bile tako čudne, sada su siveli, a voće je
rađalo sivo, zakržljalo i bezukusno. Lepe kate i zlatošipke cvetale su
sive i iskrivljene, a ruže, cinije i slez u prednjem dvorištu izgledali
su toliko bogohulno da ih je Nehamov najstariji sin Zenas posekao.
U to vreme su okolo crkavali čudno naduveni insekti, a čak su i pčele
napustile svoje košnice i otišle u šume.
Do septembra se sve rastinje brzo osipalo u sivkasti prah i
Neham se plašio da će drveće uvenuti pre nego što otrov izađe iz
zemlje. Njegova žena je sada imala napade užasnog vrištanja, a on i
dečaci su neprestano bili u stanju nervne napetosti. Sada su se klonili
ljudi, a kada se škola otvorila, dečaci nisu išli u nju. Ali je Ejmi, u
jednoj od svojih retkih poseta, bio prvi koji je shvatio da voda iz
bunara više nije dobra. Imala je gadan ukus koji nije bio ni sasvim
bljutav ni sasvim slan, a Ejmi je posavetovao svog prijatelja da
iskopa drugi bunar na višem zemljištu koji će koristiti dok zemljište
ne bude ponovo čisto.
Neham, ipak, nije obratio pažnju na upozorenje, pošto je do
tada već bio oguglao na čudne i neprijatne stvari. On i dečaci su
nastavili da koriste zagađenu vodu, pijući je nemamo i mehanički,
kao što su jeli svoje oskudne i loše spremljene obroke i obavljali
svoje nezahvalne i monotone poslove u toku besciljnih dana. Bilo je
nekakve bezosećajne pomirenosti u svima njima, kao da su napola
zašli u drugi svet, između redova bezimenih čuvara ka izvesnom i
poznatom usudu.
Tadeus je poludeo u septembru nakon jednog odlaska do
bunara. Otišao je sa kantom, a vratio se praznih ruku, vrišteći i
mašući rukama, i povremeno zapadajući u isprazno brbljanje ili
šaptanje o „pokretnim bojama tamo dole.” Dvoje članova porodice
bili su veoma loše, ali Neham je bio veoma hrabar u vezi sa tim.
Pustio je dečaka da se slobodno kreće otprilike nedelju dana, pre
nego što je počeo da posrče i povređuje se, a onda gaje zatvorio u
prostoriju na tavanu, na suprotnoj strani hodnika od sobe njegove
majke. Način na koji su oni vrištali jedno na drugo kroz zaključana
vrata bio je veoma zastrašujući, pogotovo za najmlađeg dečaka
Mervina, jer je umišljao da oni razgovaraju nekim užasnim jezikom
koji nije sa ovoga sveta. Perad je počela da poprima sivkastu boju i
veoma brzo gasne, a meso joj je bilo suvo i odvratno zaudaralo kad
se raseče. Svinje su postale nesrazmerno debele, a zatim iznenada
počele da prolaze kroz odvratne promene koje niko nije mogao da
objasni. Meso im je, naravno, bilo neupotrebljivo, i Neham je bio na
kraju snaga.
Nijedan seoski veterinar nije hteo da priđe njegovom posedu,
a gradski veterinari iz Arkema su bili neskriveno zbunjeni. Svinje su
počinjale da sive i bivaju krhke, i raspadale su se pre nego što bi
uginule, a oči i njuške su im se čudnovato izmenile. To je bilo sasvim
neobjašnjivo, pošto uopšte nisu jele zagađeno bilje. Zatim je nešto
pogodilo krave. Određeni delovi, a ponekad i celo telo postajali bi
jezivo usahli ili napregnuti, a uobičajena pojava je bilo raspadanje
ili razlaganje tkiva. U poslednjim stadijumima a ishod je uvek bio
smrt postajale bi sive i krhke, kao i u slučaju bolesti koja je opsela
krmače.
Trovanje nije moglo dolaziti u obzir, postoje do svih slučajeva
bolesti došlo u zaključanoj i nedirnutoj staji. Nikakvi ujedi
grabljivaca koji su se prikrali nisu mogli preneti virus, jer koja je
živa zemaljska zver mogla proći kroz čvrste prepreke? To je morala
da bude tek neka prirodna zaraza a opet, koja je zaraza mogla
izazvati takve ishode, niko nije mogao da pretpostavi. Kada je došlo
vreme žetve na imanju nije bilo nijedne preživele životinje, pošto su
stoka i perad uginuli, a psi pobegli. Ti psi, njih troje, nestali su jedne
noći i nikada više nisu viđeni. Pet mačaka je otišlo nešto ranije, ali
njihov odlazak je jedva i primećen pošto je sada izgledalo kao da
nema miševa, a samo se gospođa Gardner prema tim gracioznim
životinjama odnosila kao prema ljubimcima.
Devetnaestog oktobra Neham se uteturao u Ejmijevu kuću sa
užasnim vestima. Smrt je zadesila sirotog Tadeusa u njegovoj
tavanskoj sobi, i to na način koji se nije mogao ispričati. Neham je
iskopao grob na ograđenom porodičnom groblju iza farme, i tamo
položio ostatke koje je pronašao u sobi. U pitanju nije moglo biti
ništa što je došlo spolja, pošto su mali prozor sa rešetkama i
zaključana vrata bili netaknuti; bilo je to dosta slično kao ono što se
dogodilo u staji. Ejmi i njegova žena tešili su potresenog čoveka
najbolje što su mogli, ali su sve vreme drhtali. Surovi užas kao da je
okružavao Gardnerove i sve čega bi se oni dotakli, a samo prisustvo
jednog od njih u kući unosio je dašak iz neimenovanih oblasti. Ejmi
je pratio Nehama do kuće uz krajnju neodlučnost, i učinio je šta je
mogao da umiri histerične jecaje malog Mervina. Zenasu nije bilo
potrebno umirivanje. On je u poslednje vreme stigao do toga da ne
radi ništa osim da zuri u prazno i povinuje se onome što mu otac
kaže; a Ejmi je mislio kako je sudbina prema njemu zapravo bila
veoma milostiva. S vremena na vreme je na Mervinove krike stizao
prigušen odgovor sa tavana, a u odgovor na Ejmijev upitan pogled,
Neham je rekao da njegova žena postaje veoma slabašna. Kada se
približio dolazak noći, Ejmi je uspeo da se izvuče odatle; pošto ga
čak ni prijateljstvo nije moglo naterati da ostane na tom mestu kada
se pojavio nejasni sjaj iz vegetacije, a drveće se možda uvijalo, a
možda i nije, od vetra. Bila je prava sreća za Ejmija što nije bio
podložniji uticaju svoje mašte. Čak i takvom kakav je bio, svest mu
se blago poremetila; ali da je bio u stanju da poveže sve zlokobne
predznake oko sebe i razmisli o njima, on bi se neizbežno morao
pretvoriti u potpunog manijaka. U sumrak je požurio kući, dok su
mu u ušima jezivo odjekivali krici lude žene i nervno rastrojenog
deteta.
Tri dana kasnije Neham je upao u Ejmijevu kuhinju rano
ujutro, i u odsustvu domaćina, nepovezano je izneo još jednu
očajničku priču, dok ga je gospođa Pirs slušala zgrčena od straha.
Ovog puta je u pitanju bio mali Mervin. Nestao je. Izašao je po vodu
kasno uveče sa lampom i kofom, i uopšte se nije vratio. Bio je
sasvim rastrojen danima i jedva je znao šta radi. Vrištao je na sve što
se dešavalo. Tada se začuo i grozničav krik iz dvorišta, ali pre nego
što je otac mogao da stigne do vrata, dečak je nestao. Nije bilo
svetlosti od lampe koju je nosio, a od samog deteta ni traga.
U tom času je Neham mislio da su lampa i kofa takođe nestali;
ali kada je svanula zora, a čovek se s naporom vratio iz celonoćne
potrage po šumama i poljima, pronašao je neke veoma čudne stvari
pored bunara. Tu je bila smrskana i naizgled pomalo rastopljena
masa gvožđa koja je nesumnjivo nekad bila lampa; dok su
polukružna ručka i izuvijani gvozdeni obruči iza nje, napola sprženi,
naizgled nagoveštavali ostatke kofe. To je bilo sve. Neham je bio
otupeo, gospođa Pirs je bila potpuno izgubila razum, a Ejmi, kada je
stigao do kuće i čuo priču, nije mogao da pretpostavi šta se dogodilo.
Mervin je bio nestao, i nije bilo koristi o tome pričati ljudima u
okolini, koji su sada izbegavali sve Gardnerove.
Nije bilo svrhe pričati ni ljudima iz Arkema, koji su se svemu
smejali. Sada nije bilo ni Mervina. Nešto se prikradalo i prikradalo i
čekalo da bude viđeno i da ga neko čuje. Nehama uskoro takođe neće
biti, i on je želeo da Ejmi pazi na njegovu ženu i Zenasa ako ga oni
nadžive. Sve je to morala biti nekakva sudbina, iako nije mogao da
zamisli čime je zaslužena, pošto se on, koliko je znao, uvek ispravno
držao puteva Gospodnjih.
Duže od dve sedmice Ejmi uopšte nije video Nehama; a onda,
zabrinut zbog onoga što je moglo da se desi, prevazišao je svoje
strahove i navratio do Gardnerovog imanja. Iz velikog dimnjaka se
nije podizao dim, i na trenutak je posetilac strepeo od najgoreg.
Izgled cele farme izazivao je šok sivkasta uvenula trava i lišće na
zemlji, lomljive puzavice opale u gomili sa starih zidova i zabata, i
ogromno ogolelo drveće koje je štrcalo u sivo novembarsko nebo sa
smišljenom zlokobnošću za koju je Ejmi osećao da je poticala iz
neke pritajene promene u položaju grana. Ali, Neham je barem bio
živ. Bio je slab, i ležao na kauču u kuhinji niskog stropa, ali je bio
potpuno svestan i sposoban da izdaje kratke naredbe Zenasu.
Prostorija je bila smrtno hladna, i kako je Ejmi vidljivo drhtao,
njegov domaćin je promuklim glasom pozvao Zenasa da donese još
drva. Drva su zaista bila i te kako potrebna, pošto je prostrani kamin
bio ugašen i prazan, ispunjen samo oblakom gareži koja je letela
uokolo na ledenom vetru što je duvao kroz dimnjak. Sada ga je
Neham upitao da li će mu biti imalo udobnije ako donesu još drva,
a onda je Ejmi uvideo šta se desilo. Najčvršća nit u njegovom umu
se konačno prekinula, i zlosrećni farmer je sada bio zaštićen od
dodatne tuge.
Obazrivo postavljajući pitanja, Ejmi nije mogao dobiti
nikakve jasne odgovore zašto nema Zenasa. “,U bunaru on živi u
bunaru...” bilo je sve što je sumorni otac hteo da kaže. Zatim je gostu
kroz um proletela iznenadna pomisao na poludelu ženu, i promenio
je smer svog propitivanja.
„Nejbi? Pa, evo nje!”, glasio je iznenađeni odgovor sirotog
Nehama, i Ejmi je uskoro uvideo da mora sam da je potraži.
Ostavivši čoveka koji je bezazleno brbljao na kauču, skinuo je
ključeve sa kuke pored vrata i popeo se škripavim stepenicama na
tavan. Gore je bilo veoma tesno i zagušljivo, i niotkuda se nije
mogao čuti nikakav zvuk. Od četvoro vrata koja su se mogla videti,
samo su jedna bila zaključana, i na njima je isprobao razne ključeve
iz svežnja koji je poneo. Treći ključ se pokazao kao odgovarajući, i
posle malo petljanja oko brave, Ejmi je rastvorio niska bela vrata.
Unutra je bio potpuni mrak, postoje prozor bio mali i napola
zatamnjen grubim drvenim rešetkama; a Ejmi nije mogao da vidi baš
ništa na podu od širokih greda.
Smrad je bio nepodnošljiv, i pre nego što zađe u prostoriju,
morao je da se povuče u drugu i vrati se pluća ispunjenih vazduhom
koji je mogao da se udiše. Kada je ušao, video je nešto tamno u uglu,
i kada je postalo jasnije, odmah je vrisnuo. Dok je vrištao, pomislio
je kako je oblak na trenutak zamračio prozor, a časak kasnije osetio
je kako ga je nešto okrznulo, kao neko odvratno strujanje isparenja.
Pred očima su mu poigravale čudne boje; a da ga trenutni užas nije
bio otupeo, pomislio bi na loptu u meteoru koja je skršena geološkim
čekićem, i na grozno rastinje koje je izniklo u proleće. U stanju u
kakvom je bio, mislio je jedino na bezbožnu čudovišnu pojavu sa
kojom se suočio, jer je žena, i previše očigledno, imala istu
neizrecivu sudbinu mladog Tadeusa i stoke sa farme. Najstrašnije
kod ovog užasa je bilo što se telo veoma sporo, ali vidljivo pomeralo
dok je nastavljao da se osipa.
Ejmi nije hteo da mi iznese dodatne pojedinosti o ovom što je
video, ali oblik u uglu se nije ponovo pojavio u njegovoj priči kao
pokretni objekt. Postoje stvari koje se ne mogu pominjati, a onome
što se uradi iz razumljive ljudskosti, zakon ponekad surovo sudi.
Razumeo sam da ništa što se kreće nije ostavljeno u toj tavanskoj
prostoriji, i da bi ostaviti bilo šta sposobno da se kreće na tom mestu
bio tako čudovišan čin kao prokleti bilo koje razumno biće na večne
muke. Svako osim očvrslog farmera bi pao u nesvest ili poludeo, ali
je Ejmi pri svesti prošao nazad kroz ta niska vrata i zaključao
prokletu tajnu za sobom. Sada će morati da se pobrine za Nehama;
njega treba hraniti i negovati, i premestiti na neko mesto gde će moći
da se brinu o njemu.
Započevši svoj silazak niz mračno stepenište, Ejmi je čuo tup
udarac ispod sebe. Čak je hteo da vrisne, ali se iznenada zagrcnuo, i
nervozno se prisetio lepljivog isparenja koje ga je okrznulo u
strašnoj prostoriji gore iznad njega. Kakvu je stvar njegov vrisak i
ulazak pokrenuo? Zadržan nekim nejasnim strahom, slušao je još
zvukova ispod sebe. Čulo se kako se vuče nešto teško i jedan krajnje
odvratan mljackavi zvuk, kao da neki đavolski i nečisti stvor nešto
usisava. Uz nejasnu asocijaciju koja mu je izazvala grozničavo
silovita osećanja, on je bezrazložno pomislio na ono što je video na
tavanu. Blagi Bože! Kakav je to jezivi košmarni svet bio ovaj u koji
je on zalutao? Nije se usuđivao da krene ni napred, ni nazad, nego je
stajao u mestu, drhteći na mračnom zavoju zatvorenog stepeništa.
Svaka sitnica iz njegovog okruženja urezivala mu se u mozak.
Zvuci, osećaj jezivog iščekivanja, tama, strmost uskih stepenica
milostivi Bože! slaba, ali nepogrešivo vidljiva svetlost drvenarije
svuda oko njega; stepenica, zidova stepeništa, nosećih greda i
stubova.
Zatim se razleglo grozničavo njištanje Ejmijevog konja ispred
kuće, smesta praćeno topotom koji je ukazivao na grčeviti beg.
Sledećeg trenutka konji i kočije izmakli su izvan domašaja sluha,
ostavljajući prestravljenog čoveka na mračnom stepeništu da nagađa
šta je dovelo do toga. Ali, to nije bilo sve. Napolju se čuo još jedan
zvuk. Neka vrsta šljapkanja po tečnosti voda to mora da je bio bunar.
Bio je ostavio Junaka nevezanog pored bunara, a točak kočija je
sigurno okrznuo vrh zida i odlomio kamen. Još je bledo svetlucanje
sevalo po toj gnusnoj prastaroj drvenariji. Bože! Koliko je kuća bila
stara! Njen veći deo izgrađen je pre 1670., a krov sa zabatima ne
kasnije od 1730. godine.
Slabo grebanje po podu u prizemlju se sada jasno čulo, a Ejmi
je čvršće stegnuo tešku palicu koju je, za neku svrhu, uzeo na tavanu.
Polako, vraćajući vlast nad sobom, sišao je niz stepenice i smelo
krenuo prema kuhinji. Ali nije došao do kraja planirane putanje, jer
ono što je tražio, nije više bilo tamo. Ono je došlo da ga presretne, i
bilo je donekle još živo. Da li je puzalo ili su ga vukle neke spoljne
sile, Ejmi nije mogao da odredi; ali smrt je bila na njemu. Sve što se
dogodilo u poslednjih pola sata, propadanje, poprimanje sivila i
razlaganje bilo je veoma uznapredovalo. Bilo je užasno krhko i suvi
delovi su otpadali sa njega. Ejmi nije mogao da ga dodirne, nego je
užasnuto gledao u izobličenu imitaciju onoga što je nekada bilo lice.
„Šta je to bilo, Nehame šta je to bilo?”, šapnuo je on, a
raspukle, podbule usne bile su u stanju tek da kreštavo ispuste
poslednji odgovor.
„Ništa... ništa... boja... ona spaljuje... hladna i vlažna, ali pali...
to je živelo u bunaru... video sam ga... kao nekakav dim... a opet
sličan cvetovima od prošlog proleća... bunar je sijao noću... Tad i
Mervin i Zenas... sve živo... isisava život iz svega... u onom
kamenu... mora da je došlo u onom kamenu i opselo celo mesto... ne
znam šta hoće... ta okrugla stvar koju su ljudi sa koledža iskopali iz
kamena... razbili su je... bilo je iste boje... baš kao cvetovi i biljke...
mora da ih ima još... seme... seme... oni rastu... video sam to prvi put
ove nedelje... sigurno je ojačalo od Zenasa... bio je krupan dečak,
pun života... to ti slomi um i uzme te... spali te... u vodi iz bunara...
bio si u pravu u vezi sa tim... zla voda... Zenas se nikada nije vratio
iz bunara... nije mogao da se otrgne... vuče te... znaš da nešto dolazi,
ali ti je to znanje uzalud... viđao sam to s vremena na vreme otkad je
Zenas uzet... gde je Nejbi, Ejmi?... Glava mi nije u redu... ne znam
koliko je prošlo otkad sam je nahranio... to će je dočepati, ako ne
budemo pažljivi... opet boja... njeno liceje ponekad pred veče imalo
tu boju... a to pali i usisava... dolazi sa nekog mesta gde stvari nisu
kao što su ovde... jedan od onih profesora je to rekao... bio je u
pravu... pazi se, Ejmi, to će uraditi još nešto... isisava život.”
Ali, to je bilo sve. To što je govorilo nije više moglo da govori
jer se potpuno urušilo. Ejmi je položio crveni kockasti stolnjak preko
ostataka i isteturao se kroz zadnja vrata u polja. Popeo su uz strminu
do pašnjaka od deset jutara i odšepao kući severnim putem i kroz
šume. Nije mogao proći pored onog bunara od kog su njegovi konji
pobegli. Gledao gaje kroz prozor i video da nijedan kamen ne
nedostaje sa kamenog zida koji gaje okruživao. Onda zanjihana
kočija, ipak, nije ništa izbacila iz ležišta pljusak je izazvalo nešto
drugo nešto što je ušlo u bunar nakon što je završilo sa jadnim
Nehamom.
Kada je Ejmi stigao do svoje kuće, konji i kočije su već bili
stigli i izazvali kod njegove žene napad straha. Umirujući je bez
objašnjavanja, on se smesta zaputio u Arkem i obavestio da porodice
Gardner više nema. Nije se upuštao u pojedinosti, nego je samo
ispričao o smrti Nehama i Nejbi, dok se za Tadeusovu smrt već
znalo, i pomenuo je da je uzrok izgleda isto čudno oboljenje koje je
pobilo stoku. Takođe je izjavio da su Mervin i Zenas nestali.
Usledilo je dosta ispitivanja u policijskoj stanici, a na kraju je Ejmi
bio prinuđen da povede tri policajca do Gardnerove farme, zajedno
sa mrtvozornikom, medicinskim istražiteljem i veterinarom koji je
lečio obolelu stoku. Krenuo je uglavnom protiv svoje volje, postoje
poslepodne odmicalo i on se plašio spuštanja noći na tom prokletom
mestu, ali izvesnu utehu je predstavljalo to što je sa njim bilo toliko
drugih ljudi.
Šestorica ljudi su krenuli u lakim kočijama, prateći Ejmijeva
kola, i stigli do pošašću poharane kuće na farmi oko četiri časa
popodne. Koliko god policajci bili naviknuti na grozna iskustva,
nijedan nije ostao nedirnut onim što su našli na tavanu i ispod
crvenog stolnjaka sa kockastim šarama u prizemlju. Celokupni
izgled farme u njenoj sivoj zapuštenosti bio je dovoljno zastrašujući,
ali ova dva urušena objekta bili su ono što je prelazilo sve granice.
Niko nije mogao dugo da gleda u njih, a čak je i medicinski istražitelj
priznao da je bilo malo toga za istraživanje. Uzorci su, naravno,
mogli da se analiziraju, pa se on pozabavio njihovim uzimanjem i
ovo je dovelo do veoma zbunjujućeg ishoda u laboratoriji koledža,
kuda su na kraju odnete dve epruvete sa prahom. Pod spektroskopom
oba uzorka su emitovala nepoznat spektar zračenja, u kom su mnoge
od zbunjujućih svetlosnih traka bile tačno onakve kakve je pokazao
i čudni meteor prethodne godine. Osobina emitovanja ovakvog
spektra nestala je posle mesec dana, a prah se nakon toga sastojao
uglavnom od alkalnih fosfata i karbonata.
Ejmi ne bi rekao ovim ljudima ništa o bunaru da je mislio kako
oni nameravaju da išta urade odmah i na licu mesta. Bližio se zalazak
sunca i on je jedva čekao da ode odatle. Ali, nije mogao da se suzdrži
da se nervozno ne osvrće prema kružno ozidanom kamenu pored
ogromnog otvora, i kada ga je detektiv ispitao, on je priznao da se
Neham plašio nečega dole, toliko da nikad nije ni pomislio da u
njemu potraži Mervina i Zenasa. Posle toga se nije moglo ništa
drugo nego da oni smesta isprazne i pretraže bunar, pa je Ejmi morao
da čeka drhteći, dok su kanta za kantom smrdljive vode izvlačene i
prosipane na natopljenu zemlju pored bunara. Ljudi su sa gađenjem
šmrktali na tu tečnost, i pred kraj se držali za noseve zbog zadaha
koji su otkrivali ispod nje. To nije bio tako dugotrajan posao kao što
su se bojali da će biti, pošto je nivo vode bio neverovatno nizak.
Nema potrebe tačno govoriti o onome što su našli. I Mervin i
Zenas su bili tu, delimično, pošto su ostaci bili uglavnom koštani.
Unutra su, takođe, bili mali jelen i veliki pas, u otprilike istom stanju,
i brojne kosti sitnijih životinja. Vlaga i sluz na dnu izgledali su
neobjašnjivo porozni i mehurasti, a čovek koji se spustio niz lestvice
od užeta sa dugačkom motkom otkrio je da može da zabije drvenu
motku do kraja u blato na dnu, a da ne naiđe ni na kakvu čvrstu
prepreku.
Sada se već bio spustio sumrak, i iz kuće su donetc svetiljke.
Onda, kad su uvideli da se ništa više ne može naći u bunaru, svi su
ušli u kuću i okupili se u prastaroj dnevnoj sobi dok je postojana
svetlost sablasnog polumeseca bledo poigravala po sivoj pustoši
napolju. Ljudi su bili iskreno zbunjeni celim slučajem, i nisu mogli
da pronađu ubedljiv zajednički činilac za povezivanje čudnog stanja
biljaka, nepoznatog oboljenja ljudi i stoke, i neobjašnjivih smrti
Mervina i Zenasa u zagađenom bunaru.
Oni su čuli uopštene seoske tračeve, to je tačno; ali nisu mogli
verovati da se dogodilo išta suprotno zakonima prirode. Nema
sumnje da je meteor zatrovao zemljište, ali bolest životinja i ljudi
koji nisu jeli ništa što je izraslo na toj zemlji, bila je druga stvar. Da
lije u pitanju bila voda iz bunara? Vrlo verovatno. To je mogla biti
dobra ideja za analizu. Ali kakvo je čudnovato ludilo moglo naterati
oba dečaka da skoče u bunar? Njihov postupak je bio toliko sličan a
ostaci su pokazali da su obojica patili od smrtne zaraze sive krhkosti.
Zašto je sve bilo tako sivo i krhko?
Bio je to mrtvozomik, dok je sedeo pored prozora s pogledom
na dvorište, koji je prvi primetio sjaj oko bunara. Noć se sasvim
spustila, a sve odbojno okolno zemljište izgledalo je kao da blago
svetluca pod više nego nestalnim mescčevim zracima. Ovaj novi sjaj
je bio očevidan i jasan, i kao da je izbijao iz crne jame
poputprigušenog zraka svetionika, mutno se odražavajući u
baricama na zemlji, zaostalim od pražnjenja vode iz bunara. Imao je
veoma čudnovatu boju, i kad su se svi ljudi okupili oko prozora,
Ejmi se divlje trznuo, pošto ovaj neobični zrak sablasnog isparenja
za njega nije bio nepoznate nijanse.
On je video tu boju i pre, i plašio se da pomisli šta bi to moglo
da znači. Video ju je u poganoj lomljivoj lopti u onom kamenu s
neba pre dve godine, video ju je u onom nenormalnom prolećnom
rastinju, a mislio je da ju je načas video i baš ovog jutra na malom
prozoru s rešetkama u onoj užasnoj tavanskoj sobi gde su se desile
neizrecive stvari. Blesnulo je na trenutak, a neprijatna i odvratna
struja isparenja prohujala je pored njega a onda je sirotog Nehama
uzelo nešto takve boje. On je to na kraju rekao rekao je da je to bilo
poput lopte i biljaka. Nakon toga je došlo do bekstva u dvorištu i
pljuska u bunaru a sada je taj bunar izbacivao u noć bledi ogavni
zrak iste demonske boje.
Mora se odati priznanje budnosti Ejmijevog uma pošto se on,
čak i u tom napetom trenutku, nosio sa zaključkom koji je u suštini
bio naučni. On nije mogao ništa drugo sem da se čudi što je stekao
isti utisak o isparenju koji je spazio po danu, na prozoru okrenutom
prema jutarnjem nebu, i o noćnom isparenju viđenom kao svetlucava
magla na sprženom i pocrnelom okolišu. To nije bilo ispravno-bi lo
je protivprirodno i on je mislio o onim strašnim poslednjim rečima
njegovog obolelog prijatelja, „Došlo je sa nekog mesta gde stvari
nisu kao što su ovde... jedan od onih profesora je tako rekao...”
Sva tri konja napolju, vezana za dve zakržljale sadnice kraj
puta, sada su njištala i grozničavo toptala kopitama. Vozač kola
krenuo je prema vratima da preduzme nešto u vezi sa tim, ali Ejmi
mu je položio svoju drhtavu ruku na rame.
„Ne idi tamo napolje,” šapnuo je.
„Ima više toga što je ovde u pitanju nego što mi znamo. Neham
je rekao da je u bunaru živelo nešto što ti je isisavalo život. Rekao je
da je to moralo biti nešto što je izraslo iz okruglog mehura nalik na
onaj koji smo videli u meteorskom kamenu u junu prošle godine.
Isisava i pali, rekao je, a to je samo oblak boje poput onog oblaka
tamo napolju, koji teško možete videti i ne možete reći Staje to.
Neham je mislio da se to hrani svime što živi i stalno postaje sve
jače. Rekao je da gaje video prošle nedelje. To mora biti nešto iz
velike daljine na nebu, kao što su ljudi sa koledža prošle godine rekli
da je i meteor. Način na koji je to stvoreno i način na koji deluje nije
sličan nijednom načinu iz Božijeg sveta. To je nešto izvan njega.”
Tako su ljudi neodlučno zastali dok je svetlo iz bunara
postajalo sve jače, a privezani konji toptali i njištali u sve većoj
grozničavosti. Bio je to istinski užasavajući trenutak; sa strahom u
samoj toj drevnoj i prokletoj kući, četiri čudovišne gomile ostataka
dve iz kuće i dve iz bunara sa šupom za drva pozadi, i tom jamom
nepoznatog i nečistog zračenja iz sluzavih dubina napred. Ejmi je
zaustavio kočijaša nagonski, zaboravljajući kako je on sam bio
nepovređen posle jezivog dodira tog obojenog isparenja u tavanskoj
sobi, ali možda je bilo dobro što je uradio baš onako kako je uradio.
Niko nikada neće znati šta je bilo napolju te noći; i iako bezbožna
pojava iz daljine do sada nije naudila nijednom čoveku kome um
nije bio oslabljen, ne može se znati šta sve nije mogla da uradi u tom
poslednjem trenutku, a sa svojom naizgled narastajućom snagom i
naročitim znacima namere.
Odjednom je jedan od detektiva kraj prozora ispustio kratak,
oštar uzdah. Ostali su ga pogledali, a zatim hitro pogledom počeli da
prate njegov pogled usmeren naviše do tačke gde je njegovo zaludno
lutanje bilo naglo zaustavljeno. Nije bilo potrebe za rečima. Ono što
je bilo sporno u seoskim tračevima više se nije osporavalo, a zbog
nečega o čemu su se svi ljudi iz te družine kasnije šapatom složili, o
čudnim danima se nikada nije pričalo u Arkemu. Neophodno je
unapred reći da nije bilo vetra u taj noćni sat. Vetar je dunuo nedugo
zatim, ali tada ga uopšte nije bilo. Čak su i suvi vršci preostale
slezovače, sivi i sparušeni, i rese na krovu lakih kočija bili
nepomični. A ipak su se, usred tog napetog bezbožnog mira, visoke
gole grane svog drveća u dvorištu pokretale. Uvijale su se bolesno i
grčevito, grabeći u epileptičnom i napregnutom ludilu ka mesečinom
osvetljenim oblacima, nemoćno grebući opoganjeni vazduh, kao da
su povlačene nekom sebi sličnom i bestelesnom vezom sa
podzemnim užasima koji su se izvijali i mučili ispod crnog korenja.
Nijedan od ljudi nije disao nekoliko sekundi. Onda je oblak
dubljeg crnila prešao preko meseca, i senke grana, koje su posezale
u nebo, namah su izbledele. Na ovo se začuo zajednički uzvik;
prigušen zaprepašćenjem, ali promukao i skoro istovetan iz svakog
grla. Pošto užas nije bio izbledeo sa senkama, u zastrašujućem
momentu dublje tmine, posmatrači su videli na najvišem vrhu drveta
komešanje hiljadu sićušnih tačaka slabog zračenja, koje je
dodirivalo svaku granu poput vatre svetog Elma ili plamenova koji
su se spustili na glave apostola na praznike Duhove. Bila je to
čudovišno raspoređena neprirodna svetlost, kao naduti roj svitaca što
se hrane leševima koji pleše paklenu sarabandu iznad uklete
pustopoljine, a bila je iste one tuđinske bezimene boje koju je Ejmi
počeo da prepoznaje i od nje strepi. Sve to vreme je svetlucavi stub
iz bunara postajao sve sjajniji i sjajniji, unoseći u misli međusobno
blisko primaknutih ljudi osećaj zle kobi i abnormalnosti, koji je
daleko nadmašivao svaku pretpostavku koju bi njihov svesni um
mogao da oblikuje. To više nije prosijavalo napolje, nego se izlivalo;
a kada je bezoblični tok neshvatljive boje izašao iz bunara, izgledalo
je kao da teče pravo u nebo.
Veterinar se stresao i prišao do prednjih vrata da navuče još
jednu tešku rezu na njih. Ejmi nije drhtao ništa manje, i morao je da
vuče ljude i pokazuje prstom jer nije mogao da ispusti nikakvog
razumljivog glasa da bi im skrenuo pažnju na sve veću osvetljenost
drveća. Njištanje i topot konja sad su izražavali krajnju zastrašenost,
ali niko živ iz te grupe ljudi u staroj kući ne bi se odvažio da izađe
ni za šta na svetu.
Svakog trenutka se isijavanje iz drveća pojačavalo, dok su se
njegove nespokojne grane, naizgled, sve više izdizale u uspravan
položaj. Drvena poluga za vađenje vode iz bunara sada je bleštala, i
tada je policajac tupo pokazao na neke drvene nadstrešnice i pčelinje
košnice pored kamenog zida na zapadnoj strani. One su, takođe,
počinjale da sijaju, iako su privezana vozila posetilaca izgledala
zasad nezahvaćena tom pojavom. Zatim je usledilo divlje komešanje
i toptanje na putu, ikada je Ejmi ugasio lampu da bi bolje videli,
shvatili su da je par prestravljenih šivaća prekinuo užad kojom je bio
vezan i odjurio sa lakim kolima.
Šok je pomogao da se nekima razveže jezik, i razmenjeni su
uznemireni šapati.
„То se širi na sve organskog porekla što se nalazi u blizini,”
promrmljao je medicinski istražitelj. Niko nije odgovorio, ali je
čovek koji se spuštao u bunar nagovestio da je njegova dugačka
motka sigurno pokrenula nešto nepojmljivo.
„Bilo je jezivo,” dodao je on.
„Uopšte nije bilo dna. Samo talog i mehuri i osećaj kako nešto
vreba dole ispod.” Ejmijev konj je još zaglušujuće njištao i toptao
napolju na drumu, i skoro učinio nečujnim slabašni i drhtavi glas
svog vlasnika, dok je ovaj mrmljao svoja neuobličena razmišljanja.
„Došlo je iz kamena poraslo je tamo dole ono hvata sve živo
hrani se živim bićima, njihovim umom i telom Tadom i Mervinom,
Zenasom i Nejbi Neham je bio poslednji svi oni su pili tu vodu ono
je steklo vlast nad njima došlo je odnekud spolja, gde stvari nisu
onakve kao što bivaju ovde sada se vraća kući...”
U ovom trenutku, kad je stub nepoznate boje iznenada buknuo
jače i počeo da se uvija u neverovatni nagoveštaj oblika koji je svaki
posmatrač različito opisao, od sirotog vezanog Junaka dopro je takav
zvuk kakav nijedan čovek pre ni posle toga nije čuo od konja. Svaki
čovek u toj dnevnoj sobi niskog svoda zapušio je uši, a Ejmi se
okrenuo od prozora sa užasom i mučninom. Reči to nisu mogle da
izraze kada je Ejmi ponovo pogledao napolje, nesrećna životinja
ležala je zgrčena i nepokretna na mesečinom osvetljenom tlu između
rascepljenih osovina kočija. To je bilo poslednje što su videli od
Junaka dok ga nisu zakopali sutradan. Trenutno nije bilo vremena za
žaljenje, pošto im je skoro istog časa detektiv skrenuo pažnju na
nešto užasno u samoj sobi u kojoj su se nalazili.
U odsustvu svetlosti lampe bilo je vidljivo da slabo svetlucanje
počinje da prodire u ćelu prostoriju. Bleštalo je na podu od širokih
greda i delovima krpene podne prostirke, i bacao odsjaj na okvire
prozora sa malim oknima. Kretalo se gore i dole po isturenim
ugaonim stubovima, sevalo oko polica i kamina, i zahvatalo i sama
vrata i nameštaj. Svakog minuta je bilo sve jače, i najzad je postalo
sasvim jasno da zdrava živa bića moraju napustiti tu kuću.
Ejmi im je pokazao zadnja vrata i put naviše preko polja do
pašnjaka od deset jutara. Išli su i spoticali se kao u snu, i nisu se
usudili da se osvrnu dok nisu bili daleko na izdignutom zemljištu.
Bilo im je drago što postoji ta staza, jer nisu mogli otići prednjim
putem, pored onog bunara. Bilo je dovoljno loše i proći pored
bleštavog ambara i šupa, i onih isijavajućih voćki sa njihovim
uvrnutim, demonskim obrisima, ali hvala nebesima što je ono
najgore što su grane radile bilo da se izvijaju naviše. Mesec je zašao
iza nekih veoma crnih oblaka dok su prelazili starinski most preko
Čepmenovog potoka, i odatle su se naslepo probijali do otvorenih
livada.
Kada su se osvrnuli prema dolini i dalekom Gardnerovom
imanju, na dnu uvale videli su zastrašujući prizor. Sa farme je
dopiralo isijavanje sa gnusnom nepoznatom mešavinom boja;
drveće, građevine pa čak i trava i bilje bili su potpuno izmenjeni do
smrtonosne sive lomljivosti. Sve grane su se ustremile ka nebu, sa
jezicima gnusnog plamena na svojim vrhovima, a drhtavi plamičci
iste čudovišne vatre prikradali su se nosećim stubovima kuće,
ambara i šupa. Bio je to prizor iz Fuselijeve vizije, a iznad svega
ostalog u toku je bilo divljanje svetlećeg bezobličja, ta strana i
dimenzija lišena duga od tajanstvenog otrova iz bunara ključajući,
pipajući, prekrivajući, posežući, blistajući, protežući se i zloćudno
se nadimajući u svom kosmičkom i neprepoznatljivom koloritu.
Zatim se bez upozorenja gnusna tvar vinula uspravno ka nebu
kao raketa ili meteor, ne ostavljajući za sobom traga i nestajući kroz
okruglu i čudnovato pravilnu rupu u oblacima pre nego što je iko
mogao da uzdahne ili vikne. Nijedan posmatrač nikada nije mogao
da zaboravi taj prizor, a Ejmi je prazno zurio u zvezde iz sazvežđa
Labuda, a Deneb je svetleo iznad ostalih, gde se nepoznata boja
utopila u Mlečni put. Pogled mu je sledećeg časka hitro skrenuo na
zemlju zbog praska u dolini. Bilo je samo to. Samo pucanje i
krckanje drveta, a ne eksplozija, kao što su se mnogi iz družine
zaklinjali. Ipak je ishod bio isti, pošto je u jednom grozničavom
kaledioskopski obojenom trenutku iz te kobne i uklete farme izbila
bleštava kataklizmična erupcija neprirodnih varnica i materije;
pomućujući pogled nekolicine onih koji su to videli i šaljući do
nebeskog zenita, poput bombe, oblak raznetih obojenih i
neverovatnih ulomaka kakav je naša vasiona morala da odbaci od
sebe. Kroz isparenja koja su se hitro ponovo zgušnjavala pratili su
ogromnu čudovišnu pojavu koja je nestajala, a sledeće sekunde
nestala su i ta isparenja. Iza i ispod njih bila je samo tmina u koju se
ljudi nisu usudili da se vrate, a svuda uokolo je vetar jačao, kao da
se spuštao u crnim, ledenim naletima iz međuzvezdanog prostora.
Vrištao je i zavijao, šibao polja i izobličene šume u ludoj kosmičkoj
groznici, dok uzdrhtala družina nije shvatila da neće biti svrhe
Čekati mesec da im pokaže šta je preostalo dole na Nehamovom
imanju.
Previše užasnuti Čak i da iznose nagoveštaje teorija,
sedmorica uzdrhtalih ljudi vraćali su se teškim korakom prema
Arkemu, severnim putem. Ejmi se osećao gore od njegovih
saputnika, i preklinjao ih je da ga otprate do njegove kuhinje, umesto
da nastave pravo do grada. Nije želeo da prođe kroz okužene, vetrom
šibane šume sam do svoje kuće na glavnom putu. On je preživeo
dodatni šok kog su ostali bili pošteđeni, i bio je zauvek skršen
istrajnim strahom koji se nije usuđivao čak ni da spomene mnogo
godina potom. Pošto su ostali posmatrači sa tog olujnog brda
ravnodušno okrenuli lica prema drumu, Ejmi se na trenutak osvrnuo
ka senovitoj dolini pustošenja koja je još nedavno bila dom njegovog
zlosrećnog prijatelja. Video je kako se nešto slabašno izdiže sa te
uništene, udaljene tačke, samo da bi ponovo utonulo na mesto
odakle se ogromni bezoblični užas vinuo u nebo. Bila je to samo
boja-ali nijedna od boja naše zemlje ili neba. Pošto je Ejmi
prepoznao tu boju i znao da taj poslednji zaostatak sigurno i dalje
vreba dole u bunaru, više nikada nije bio sasvim dobro.
Ejmi više nikada nije hteo da se približi tome mestu. Prošlo je
četrdeset četiri godine od kada se užas dogodio, ali on nikada nije
bio tamo, i biće mu drago kada novo jezero potopi to mesto. I meni
bi trebalo da bude drago, pošto mi se ne sviđa način na koji sunčeva
svetlost menja boju oko ždrela tog napuštenog bunara pored kog sam
prošao. Nadam se da će voda uvek biti veoma duboka ali čak i ako
bude tako, jaje nikada neću piti. Ne verujem da ću posle ovoga
ponovo posetiti arkemsku oblast. Trojica od ljudi koji su bili sa
Ejmijem, vratili su se sledećeg jutra da vide ruševine na dnevnom
svetlu, ali nije bilo nikakvih pravih ruševina. Samo cigle dimnjaka,
kamenje podrumskih zidova, nešto mineralnog i metalnog otpada tu
i tamo, i obod onog odvratnog bunara. Osim mrtvog Ejmijevog
konja, koga su odvukli odatle i pokopali, i kočija koje su ubrzo vratili
Ejmiju, sve što je ikada tu živelo, nestalo je. Ostalo je pet jezivih
jutara prašnjave sive pustinje, no tu više nikada ništa nije raslo. Do
danas se to mesto prostire ogoljeno pod nebom kao velika tačka
izjedena kiselinom u šumama i poljima, a oni retki, koji su se ikada
usudili da ga nakratko osmotre uprkos seoskim pričama, nazvali su
ga „raznetom ledinom.14
Seoske priče su uvrnute. Mogle bi da budu čak još uvrnutije
kada bi se ljudi iz grada i hemičari sa koledža mogli dovoljno
zainteresovati da analiziraju vodu iz tog neupotrebljavanog bunara
ili sivu prašinu koju nijedan vetar naizgled ne raznosi. Botaničari bi,
takođe, trebalo da prouče zakržljali biljni svet na granicama tog
mesta, pošto bi mogli da razjasne seoska opažanja kako se pošast širi
malo-pomalo, možda nekoliko centimetara godišnje. Ljudi kažu da
boja bilja u okolini u proleće nije sasvim odgovarajuća i da divlja
stvorenja ostavljaju čudne tragove zimi u snegu. Sneg naizgled
nikada nije onoliko dubok na raznetoj ledini kao što je na drugim
mestima. Konji ono malo što ih je preostalo u ovom dobu motornih
vozila postaju nespokojni u tihoj dolini; a lovci ne mogu da se
pouzdaju u svoje pse previše blizu velikoj mrlji sivkaste prašine.
Priča se da je njen uticaj na psihu takođe veoma loš; brojni
ljudi su postali uvrnuti u godinama posle Nehamovog nestanka, a
uvek im je nedostajalo snage da se izvuku odatle. Zatim su svi ljudi
jače psihe napustili tu oblast, i samo su stranci pokušali da žive u
tamošnjim oronulim domaćinstvima. Ipak, nisu mogli da se zadrže;
i čovek se ponekad upita kakav su im uvid, dublji od našeg, dale
njihove čudnovate, nepouzdane priče i šaputanja o magiji. Noću su
im snovi, žalili su se oni, potpuno užasni u toj grotesknoj oblasti, a
svakako je i sam pogled na ovo mračno kraljevstvo dovoljan da
podstakne bolesnu maštu. Nijedan putnik nikada nije izmakao
osećaju nečeg čudnog u tim dubokim klancima, a umetnici drhte dok
slikaju guste šume, čija tajanstvenost je podjednaka za duh koliko i
za oko. Lično sam radoznao u vezi osećaja koji sam stekao iz svoje
jedne samotne šetnje pre nego što mi je Ejmi ispričao svoju priču.
Kada se spustio sumrak, nejasno sam poželeo da se prikupe neki
oblaci, pošto se neobična strepnja od dubokih nebeskih praznina
iznad mene uvukla u moju dušu.
Ne pitajte me kakvo je moje mišljenje. Ne znam to je sve.
Nema nikoga osim Ejmija kome bi se mogla postaviti pitanja; pošto
ljudi iz Arkema neće da pričaju o čudnim danima, a sva tri profesora
koji su videli nebeski kamen i obojenu loptu u njemu su mrtva.
Postoje i druge lopte budite sigurni u to. Jedna mora da se nahranila
i pobegla, a verovatno postoji i druga koja je zakasnila. Nema
sumnje da je i dalje dole u bunaru znam da nešto nije bilo u redu sa
sunčevim svetlom koje sam video iznad zagađenog kamenog zida
bunara. Seljaci kažu da se pošast polako širi nekoliko centimetara
godišnje, pa je, dakle, možda u pitanju neka vrsta rasta ili uzgoja,
čak i sada. Ali kakav god da je demonski nakot tamo, on mora da je
nečim obuzdan, inače bi se brzo proširio. Da li je privezan za korenje
drveća koje grebe po vazduhu? Jedna od novijih arkemskih priča
govori o debelim hrastovima koji noću svetle i pokreću se kao što ne
bi trebalo da rade.
Šta je to, sam Bog zna. Što se tiče materije, pretpostavljam da
bi tvar koju je Ejmi opisao trebalo nazvati gasom, ali taj gas se
povinovao zakonima koji nisu iz našeg kosmosa. To nije bio
proizvod onih svetova i sunaca koja sijaju u teleskopima i na
fotografskim pločama naših opservatorija. Ovo nije bio dašak sa
nebesa čije kretanje i dimenzije naši astronomi mere ili smatraju
previše ogromnim za merenje. To je bila jednostavno boja izvan
ovog svemira zastrašujući glasnik iz neuobličenih kraljevstava
beskraja, izvan svake prirode kakvu mi poznajemo; iz kraljevstava
čije puko postojanje parališe mozak i čini nas otupelim, crnim, izvan
kosmičkih bezdana koji se rastvaraju pred našim prestravljenim
očima.
Čisto sumnjam da me Ejmi svesno lagao i uopšte ne mislim da
je njegova priča ispoljenje ludila kao što su me upozorili ljudi iz
grada. Nešto užasno je došlo u brda i doline na tom meteoru, i nešto
užasno mada ne znam u kojim razmerama i dalje se zadržalo. Biće
mi drago da vidim kako voda nadire. Nadam se da se u
međuvremenu ništa loše neće dogoditi Ejmiju. On je video tako
mnogo od toga a uticaj toga je bio izuzetno štetan. Zašto nikada nije
mogao da se odseli? Kako se jasno on prisećao onih reči umirućeg
Nehama: „Ne možeš da se izvučeš privlači te znaš da nešto dolazi,
ali ti je to znanje uzalud. ..” Ejmi je tako dobar starac kada ekipa za
izgradnju veštačkog jezera počne sa radom, moraću da pišem
glavnom inženjeru da dobro pazi na njega. Bilo bi mi grozno da
mislim o njemu kao sivoj, uvrnutoj, krhkoj čudovišnoj tvari koja mi
sve više i više ometa miran san.
MARSOVSKA ODISEJA
83
Marsovi meseci (prim, prev)
84
Najsjajnija zvezda sazvežđa Device (prim, prev)
smo. Mogli smo da razmenjujemo ideje do određene granice, ali
onda je sledio fijasko! Nešto je kod nas bilo drugačije, nepovezano;
ne sumnjam da je Tvil mislio za mene da sam ja poremećen, kao što
sam ja mislio za njega. Naši umovi su jednostavno posmatrali svet
na drugačiji način, možda je njegov način ispravniji od našeg. Ali
nismo mogli da komuniciramo i to ti je. Ipak, uprkos svim
razlikama, Tvil mi se svideo i bio sam siguran da sam se i ja sviđao
njemu.” „Idioti!”, ponovi kapetan.
„Samo budalasti.”
„Misliš! Čekaj i videćeš. Nekoliko puta sam pomislio da smo
nas dvojica možda...”, zastao je na trenutak i onda nastavio
„kakogod, na kraju sam odustao i uvukao se u svoju toplu vreću za
spavanje. Vatra me nije mogla toliko zagrejati, ali je prokleta vreća
za spavanje to učinila. Zakuntao sam pet minuta pošto sam se
uvukao u nju. U jednom trenutku sam slučajno otvorio vreću i bingo!
Nekih osamdeset ispod nule me je strefilo u nos, i tada sam dobio
ovu divnu malu promrzotinu na nosu, što je bio završni dodatak na
celo povređivanje od pada rakete.
Nisam znao šta je Tvil radio dok sam ja spavao. Sedeo je tu
pored vatre, ali kada sam seja probudio, on je nestao. Izvlačio sam
se iz vreće kada sam čuo neko cvrkutanje, i odjednom se on ponovo
pojavio, trčeći niz jednu od litica Tule, visoke kao trospratnica. Kada
je video da sam budan, seo je pored mene. Ja sam pokazao na sebe i
na sever, a on je pokazao na sebe i na jug, a kada sam se spakovao i
krenuo, on je krenuo za mnom.
Čoveče, kako je on putovao! Sto pedeset stopa mu je bio skok,
leteo je kroz vazduh kao koplje, i sletao je na kljun. Izgledao je
zbunjen mojim kretanjem, ali posle pet minuta je napravio svoj
ritam, tako da je pravio jedan od njegovih skokova i sletanja u pesak,
onda bi me pogledao i skočio prema meni kao koplje, i uvek bi sleteo
tik pored mene. Tako smo nas dvojica prošli preko Mare Chronium.
Predeo je isti kao i ovaj iste čudne biljke i isti mali biopodi, koji su
rasli iz peska ili su puzali za tobom. Pričali smo nije da smo se
razumeli, ali prijalo je barem zbog društva. Ja sam pevao pesme, a
pretpostavljam da je i Tvil to radio; ispuštao je neka cvrkutanja i
zvrndanja, koji su se meni činili kao nekakav ritam.
U nekim trenucima Tvil je izgovarao neke svoje verzije
engleskih reči. Pokazivao bi na stenovito tlo i govorio bi „kamen”,
onda bi pokazivao na šljunak i isto to bi rekao; ili bi me uhvatio za
ruku i rekao „Tik” i to nekoliko puta. Izgledao je zadivljen
činjenicom da je ista reč značila isto dva puta za redom, ili da je ista
reč mogla da se primeni na različite stvari. Naveo me je na
razmišljanje da možda njegov jezik nije bio kao jezik primitivnih
naroda na Zemlji znaš, kapetane, kao Negritosi85, koji nemaju
nikakve stalne reči. Ne postoji reč za hranu ili vodu ili čoveka imaju
reci za dobru hranu i lošu hranu, za kišnicu i morsku vodu, ili za
jakog ili slabog čoveka ali ne postoji ime za posebne stvari. Isuviše
su primitivni da bi shvatili da su kišnica i morska voda samo različita
varijanta iste stvari. Ali to nije bio slučaj sa Tvilom; jednostavno,
naši umovi su bili potpuno drugačiji razmišljali smo na način koji je
ovom drugom bio stran. Ali ipak bili smo jedan drugom simpatični.”
„Dve budale, to je to” reče Herison.
„То je razlog što ste se jedan drugom toliko sviđali.”
„Ра i ti si mi drag”, prokomentarisa Džarvis pokvareno.
„Kako bilo”, nastavi „nije mi padalo na pamet da postoji išta
ekscentrično kod Tvila. U stvari, nisam bio siguran da je mogao da
nauči bilo šta od naše hvaljene ljudske inteligencije, sem jednog ili
dva trika. On nije bio intelektualni supermen, pretpostavljam; ali
nisam prevideo činjenicu da je uspeo da shvati barem malo mojih
ideja i priča, dok ja nisam uspeo da shvatim ništa od njegovih.”
„Zbog toga što ih on nije ni imao!”, reče kapetan dok su Pate
i Liroj treptali pažljivo.
„О tome možeš suditi kada završim”, reče Džarvis.
„Tako smo išli preko Mare Chromium-a ceo dan i ceo sledeći.
Mare Chromium more vremena! Istina je da sam bio spreman složiti
se sa Šiaparelijevim86 nazivom do kraja marša! Samo siva,
85
Grupe izolovanih plemena jugoistočne Azije. (pnm. prev)
86
Đovani Šiapareli, italijanski astronom poznat po osmatranju površine Marsa,
pretpostavljao je da su kanali i doline na Marsu delo inteligentne civilizacije
beskonačna dolina čudnih biljaka, bez ikakvog traga nekakvog
drugačijeg života. Toliko je bilo monotono da sam se čak obradovao
kada sam video pustinju Ksantusa do kraja sledećeg dana. Ja sam
bio prilično umoran, ali je Tvil bio svež kao da je tek sad krenuo, a
ni u jednom trenutku ga nisam video da jede ili da pije. Mislim da
bismo njegovim skokovima mogli da pređemo Mare Chromium za
nekoliko sati. Ponudio sam mu vodu jednom ili dva puta; uzeo je
solju od mene i srknuo je malo kljunom, a zatim bi pažljivo sve
vratio u solju. Taman smo stigli do Ksantusa, ili barem do planina
koje su je okruživale, kada se jedna od onih gadnih peščanih oluja
podigla. Nije bila jaka kao one koje imamo ovde, ali je bilo teško
putovati. Ja sam otkinuo par traka sa vreće za spavanje da bih zaštitio
lice, a primetio sam da je Tvil imao neke pernate izrasline na dnu
kljuna kojima je štitio nozdrve, a nešto slično mu je raslo i oko
očiju.”
„On je pustinjsko stvorenje!” viknu sitni biolog Liroj.
„На? Šta?”
,,Ne pije vodu prilagođen je za pustinjske oluje...”
„То ne dokazuje ništa! Nigde na ovoj peščanoj kugli koja se
zove Mars nema vode za traćenje. Na Zemlji bismo sve oko nas zvali
pustinjom”, zastao je.
„Kakogod, kad se oluja smirila, duvao je samo prijatan vetrić,
ne toliko jak, čak ni da podigne pesak. Ali odjednom, neke stvari su
se pojavile sa litica Ksantusa male providne sfere, nalik na staklene
teniske loptice! A bile su veoma lagane - lagane toliko da su skoro
lebdele i bile su prazne, mislim razbio sam nekoliko njih i ništa iz
njih nije izašlo, sem jakog smrada. Upitao sam Tvila za njih, ali on
mi je rekao nešto kao „ne, ne, ne”, što sam ja shvatio kao znak da ne
zna ništa o njima. Tako su ta stvorenja nastavila da skakuću po pesku
kao kotrljani ili baloni sapunice. Mi smo nastavili dalje u Ksantus.
Tvil je pokazao na jednu od kristalnih kugli i rekao „kamen”, ali sam
ja bio previše umoran da bih mu se suprotstavio. Kasnije sam shvatio
o čemu je mislio. Kada smo na kraju stigli do podnožja litica oko
Ksantusa, sunce je već zalazilo. Ja sam želeo da spavam na nekom
uzvišenju, ako je to bilo moguće; ako je bilo šta postojalo što bi bilo
opasno, lakše mu je bilo da prođe kroz vegetaciju Mare Chromiuma
nego kroz pesak Ksantusa. Mada nije bilo znakova opasnosti, osim
onog crnog stvorenja koje je napalo Tvila.
To stvorenje izgleda nije jurilo svoj plen, nego je čekalo u
zasedi. Nije me moglo uhvatiti dok spavam, naročito zbog toga što
Tvil nije uopšte spavao, samo je strpljivo sedeo po ćelu noć. Pitao
sam se kako gaje to stvorenje uhvatilo, ali nisam znao kako to da ga
pitam. Kasnije sam shvatio kako gaje uhvatilo; i to je đavolska stvar!
Kakogod, išli smo oko podnožja brda u Ksantusu, tražeći neko
mesto kuda bismo se mogli popeti. U krajnjem slučaju, ja sam tražio.
Tvil je mogao da skoči na stene vrlo lako, jer su bile niže od onih u
Tuli možda oko šezdeset stopa.
Pronašao sam dobro mesto i krenuo sam, psujući rezervoar za
vodu, koji mi je bio zakačen za leđa nije mi smetao, sem kada sam
se peo i odjednom sam čuo zvuk koji sam prepoznao. Znate i sami
koliko zvukovi mogu da prevare u ovoj retkoj atmosferi. Pucanj iz
pištolja se često čuje kao zvuk otvaranja flaše. Ali ovaj zvuk je bio
zvuk raketnog motora, i bio sam siguran da je to naš motor, koji se
nalazi oko deset milja zapadno, između mene i zalazećeg sunca!”
„То ja sam bio”, reče Pate „tražilo sam te.”
„Da; znao sam to, ali šta sam imao od toga. Visio sam sa stene,
vikao i mahao jednom rukom. Tvil je sve to primetio i on je počeo
da klikće i da skače. Prvo je skočio na jednu od stena, a onda se
vinuo u vazduh. A dok se sve to dešavalo, mašina je odjurila prema
senkama juga.
Popeo sam se na vrh stene. Tvil je i dalje pokazivao ka letelici
i kliktao uzbuđeno, poletao je u vazduh i sletao je u pesak. Pokazao
sam na sebe, na jug, i on je rekao „da, da, da”, ali nekako sam mislio
da je on razumeo da je letelica neki moj rođak, ili roditelj. Možda
sam pogrešno procenio njegovu inteligenciju; sada sam i siguran u
to.
Bio sam razočaran činjenicom da nisam mogao da privučem
pažnju. Izvadio sam vreću za spavanje i uvukao se u nju, jer je noćna
hladnoća već počinjala. Tvil je zabio kljun u pesak i podigao noge u
vis tako da je izgledao kao jedna od onih bezlisnih biljaka. Mislim
da je tako ostao ćelu noć.”
„Zaštitna mimikrija”, reče Liroj „vidiš! On je pustinjsko
stvorenje.”
„Ujutru”, nastavi Džarvis „nastavili smo dalje. Nismo zašli ni
stotinu metara u Ksantus kada sam primetio nešto čudno! To je
jedina stvar koju Pate nije fotografisao, barem tako mislim!
Bio je to red piramida malih, ne većih od šest inča. One su se
prostirale po Ksantusu dokle ti je pogled sezao! Male građevine
napravljene od sitne cigle, bile su šuplje iznutra i razrušene, ili im je
barem vrh bio otkinut.
Pokazao sam na njih i rekao Tvilu: “Šta?“, a on mi je
odgovorio nekim negativnim kliktanjem, tako da sam pretpostavio
da ne zna. Nastavili smo, prateći red piramida jer su se one protezale
ka severu, a mi smo ka severu išli. Čoveče, pratili smo ih satima.
Posle nekog vremena primetio sam jednu još čudniju stvar: postajale
su veće. Isti je bio broj cigala u svakoj, samo što su cigle bile veće.
Do večeri su već dosezale do ramena. Pogledao sam u par njih iste
su bile kao i prethodne, polomljenog vrha i prazne. Pogledao sam
ciglu ili dve pažljivo; bile su od silikata i stare koliko i planeta.”
„Kako to znaš?”, upita ga Liroj.
„Nagrizao ih je zub vremena ivice su počele da se zaobljavaju.
Silikat se teško oštećuje čak i pri zemaljskoj klimi, a kamoli pri
ovoj...”
„Koliko misliš da su bile stare?”
„Pedeset hiljada ili sto hiljada godina. Kako mogu da
procenim? One male na koje smo naleteli ujutru su možda bile i
starije možda i deset puta starije. Raspadaju se. Koliko bi trebalo da
budu stare? Pola miliona godina? Ko će ga znati?” Džarvis zastade
na trenutak.
„Ра”, nastavi „pratili smo liniju. Tvil je pokazao na njih i rekao
„kamen” jednom ili dva puta, ali to je radio i mnogo puta pre toga.
Pored toga, oko njih je barem bio manje-više u pravu.
Pokušao sam da ga ispitam, pokazivao sam na piramide i pitao
ga: „Ljudi?” i onda pokazivao na nas dvojicu. On je zakliktao
negativno i rekao „Ne, ne, ne”. Ne, ne jedan, dva, ne dva, četiri, i u
međuvremenu je trljao stomak. Ja sam ga samo posmatrao, a on je
nastavio sa svojim objašnjavanjem.
„Ne, jedan, jedan, dva, dva, ne, dva, četiri”. Ja sam ga samo
posmatrao.”
„То dokazuje sve!”, viknu Herison.
„Idioti!”
„Ti i dalje to misliš?”, reče Džarvis zlobno.
„Ра, ja sam drugačije zaključio! Ne jedan, jedan, dva! Još uvek
ne shvataš, zar ne?”
„Jok, a mislim da ni ti ne shvataš!”
„Ја mislim da sam shvatio! Tvil je koristio nekoliko engleskih
reči koje je znao da bi mi objasnio veoma kompleksnu stvar. Pa da
te pitam, na šta te matematika podseća?”
„Šta? Astronomija. Ili logika!”
„То je to! Ne, jedan, jedan, dva! Tvil mi je govorio da
graditelji piramida nisu bili ljudi ili da nisu bili inteligentni, da nisu
bili razumna stvorenja! Da li sad shvataš?”
„Uh! Nek sam proklet!”
„Verovatno ćeš biti.”
„Što je”, dodade Liroj „trljao stomak?”
„Što? Možda je to, moj dragi biologu, mesto gde im je mozak!
Ne u sitnoj glavi nego u sredini!”
„C'est, nemoguće!”
„Ne, nije na Marsu! Ova flora i fauna nisu baš zemaljski; tvoji
biopodi to dokazuju.”, Džarvis se naceri i nastavi sa pričom.
„Kakogod, nastavili smo niz Ksantus i negde oko podneva, još
jedna čudna stvar se dogodila. Red piramida se završio.”
„Završio!”
„Da; a i još čudniji deo bio je da je poslednja a rekao sam već
da su imale oko deset stopa imala vrh! Vidiš? Šta god daju je
napravilo i dalje je bilo unutra; pratili smo im put tokom istorije od
pola miliona godina. Tvil i ja smo primetili to u isto vreme. Izvukao
sam svoj pištolj (imao sam šaržer Bolandovih eksplozivnih metaka),
a Tvil je brzinom mađioničarskog trika izvukao mali stakleni
revolver iz vreće. Izgledao je kao naše oružje, sem što je rukohvat
bio veći zbog njihovih šaka i kandži. Držali smo oružje spremno dok
smo se šunjali niz liniju praznih piramida. Tvil je prvi primetio
pokret. Gornji red cigala se pomerio, zatresao, i onda se obrušio uz
lagani tresak. A onda je nešto - nešto - nešto je krenulo napolje!
Dugačka srebrnasto siva ruka se pojavila, a za njom i
oklopljeno telo. Pod oklopljenim mislim na krljušti, srebrnkasto sive
boje, koja nije imala nikakav sjaj. Ruka je podigla telo iz rupe; i zver
je pala na pesak. Bilo je to neopisivo stvorenje telo nalik na sivu
vreću, ruka, i neka vrsta usne šupljine na jednoj strani; a krut, šiljat
rep nalazio se na drugoj strani i to je bilo to. Nije bilo drugih udova,
očiju, ušiju, nosa ništa! Stvar se vukla nekoliko metara, ubacila je
svoj šiljati rep u pesak, pridigla se i jednostavno sela.
Tvil i ja smo je posmatrali desetak minuta pre nego što se
pomerila. Onda uz krckav neobičan zvuk o da, nalik na zvuk cepanja
starog papira - ruka se pomerila do usnog otvora i odatle je izašla
cigla! Ruka je ciglu položila pažljivo na zemlju, i onda se stvar
ponovo smirila.
Posle desetak minuta izletela je još jedna cigla. Divna prirodna
ciglana. Ja sam se spremao da nastavim dalje kada je Tvil pokazao
na stvar i rekao: „Kamen!” Ja sam upitao: „Šta?”, i on je ponovo to
rekao. Tada je uz jedan od svojih zvukova rekao: „ne, ne” i dva ili
tri puta fijuknuo.
Nekako sam shvatio da je mislio na čudo! Rekao sam mu da
stvorenje ne diše i demonstrirao reč. Tvil je bio oduševljen. Rekao
je: „Da, da, da! Ne duše!”. Onda je odskočio na svoj način i sleteo
pored čudovišta.
Bio sam zapanjen, možete i sami zamisliti koliko! Ruka je
krenula da uzme još jednu ciglu, a ja sam očekivao da vidim Tvila
uhvaćenog i pojedenog, ali ništa se nije dogodilo! Tvil je udario
stvorenje, a njegova ruka je samo uzela ciglu i stavila je pažljivo
pored ostalih. Tvil je ponovo udario stvorenje i rekao „kamen”, a ja
sam tada skupio hrabrost da i sam priđem da pogledam.
Tvil je bio u pravu. Stvorenje jeste bilo od kamena i nije
disalo!”
„Kako si to zaključio?”, ubaci se Liroj, dok su mu crne oči
sijale od radoznalosti.
„Zbog toga što sam hemičar. Stvar je bila napravljena od
silikata! Mora da je u samom pesku bilo mnogo silicijuma i ono je
živelo od toga. Shvatate? Mi, Tvil i one biljke napolju, čak i biopodi
smo bića bazirana na ugljeniku ova stvar je živela od sasvim
drugačijih hemijskih reakcija. To je život baziran na silicijumu!”
„La vie silicieuse! 87“, viknu Liroj.
„Sumnjao sam, ali sada imam dokaz! Moram da odem da
vidim to! Il faul que je...“ 88
„U redu! U redu!”, reče Džarvis.
„Možeš da odeš da vidiš. Kakogod, tu je bila ta stvar, živa, ali
ipak i neživa, pomerala se na svakih desetak minuta i to samo da bi
stavila ciglu. Te cigle su im bile otpadne materije. Vidiš, Francuzu?
Mi smo od ugljenika, i mi ispuštamo ugljen-dioksid, a ova stvar je
od silicijuma i njegov otpad je silicijum-dioksid silikat. A silikat je
čvrst, otuda i cigle. A sam se zatrpava time, i kada se skroz zatrpa
onda se pomera na novo mesto i počinje ispočetka. Nije ni čudo što
su sve piramide bile polomljene! Živo stvorenje staro pola miliona
godina!”
„Kako znaš koliko je bilo staro?”, Liroj je bio frenetičan.
„Pratio sam piramide od početka, zar ne? Ako ovo stvorenje
nije originalni graditelj svih piramida, onda bi se red završio negde
ranije, zar ne? Završio bi se i krenuo od malih. To je barem
jednostavno, zar ne?
Ali ono se razmnožava ili barem pokušava. Pre nego što je
treća cigla izašla, ponovo je ispustio neki čudan zvuk i onda je
izbacio ceo oblak onih malih kristalnih kugli. To su njegove spore,
ili seme zovi ih kako želiš. One su odskakutale niz Ksantus kao što
smo videli da skakuću kroz Mare Chromium. Imam i ideju na koji
87
Silicijumski život fran. prim. prev.
88
Jednostavno moram fran. prim. prev.
način rade, takođe to je informacija za tebe, Liroje. Mislim da je
kristalna kugla od silikata samo zaštita, kao ljuska jajeta, a da je
aktivna supstanca onaj smrad unutra. To je neka vrsta gasa koji
nagriza silikat i ako ljuska pukne blizu izvora takvog elementa, neka
reakcija počinje, i na kraju se stvara jedna od tih zveri.”
„Trebalo je da pokušaš!“, viknu mali Francuz.
„Moramo da polomimo jednu i da vidimo!”
„Misliš? Pa i jesam. Razbio sam nekoliko. Da li bi želeo da se
vratiš ovde za nekih desetak hiljada godina da vidiš da li sam dobro
posadio stvorenja koja grade piramide? Tada bi mi možda mogao
reći nešto više.”
Džarvis zastade i uzdahnu duboko: „Bože! To čudno
stvorenje, da li možete da zamislite? Slepo, gluvo, bez nerava, bez
mozga samo mehanizam i još besmrtan! Prinuđen da pravi cigle i
piramide, dokle god postoji silicijum i kiseonik, a čak i tada, samo
bi stalo. Ne bi bilo mrtvo. Ako bi mu posle milion godina neki
incident omogućio da se ponovo hrani, on bi nastavio, dok bi umovi
i civilizacije bili stvar prošlosti. Čudna zverka, ali sreo sam još
čudniju!“
„Ako jesi, ona mora da je bila u tvojim snovima!”, pobuni se
Herison.
,,U pravu si!”, reče kiselo Džarvis.
„Na neki način si u pravu. Zver snova! To je najbolje ime za
nju to je najgore i najstrašnije stvorenje koje bi mogao zamisliti!
Opasnije od lava, i podmuklije od zmije!”
„Reci mi!”, molio je Liroj.
„Moram da ga vidim!”
„Ne ovog demona!”, zastade, pa nastavi.
„Tako smo Tvil i ja ostavili graditelja piramida i krenuli niz
Ksantus. Bio sam umoran i demoralisan tim što Pate nije uspeo da
me pokupi, a i Tvilovo kliktanje je počinjalo da mi ide na živce, kao
i njegovi uporni skokovi. Tako sam se samo vukao bez reči, satima,
po monotonoj pustinji.
Negde oko sredine popodneva ugledali smo tamnu liniju na
horizontu. Znao sam staje u pitanju. Bio je to kanal; prešao sam ga
u letelici i znao sam da smo tek na trećini Ksantusa. Lepa misao, zar
ne? Ali, i dalje sam napredovao po planu.
Prišli smo kanalu lagano; zapamtio sam da je okružen čudnom
vegetacijom i da je Blatnograd bio tu.
Bio sam umoran kao što sam i rekao. Počeo sam da razmišljam
o toplom obroku, i palo mi je na pamet koliko bi divno i gostoljubivo
i Borneo izgledao posle ove lude planete, a onda sam se prebacio na
misli o starom dobrom Nju Jorku, i na kraju sam razmišljao o jednoj
devojci koju znam odatle Fensi Long. Znate je?
„Vizuelni zabavljač”, reče Herison „viđao sam je. Lepa
plavuša igra i peva u emisiji Jirba mejt.”
„То je ona”, reče Džarvis neotesano.
„Znam je prilično dobro samo smo prijatelji, ako me kapirate,
iako je ipak svratila danas vidi u Aresu pre poletanja. Pa mislio sam
o njoj, osećao sam se prilično usamljeno, a sve to vreme smo se
približavali liniji gumastog rastinja.
A onda rekao sam: „Šta koji moj?!” I zurio sam. Tamo je bila
ona Fensi Long, stajala je jasno kao dan ispod jednog od onih čudnih
stabala, smejala mi se i mahala baš kao kad smo se rastajali !”
„Ti si isto idiot!”, primeti kapetan.
„Čoveče, umalo da se složim sa tobom! Piljio sam, ubo sam
se, zatvorio oči, ponovo ih otvarao, ali sve to vreme tamo je bila
Fensi Long, smejala se i mahala! Tvil je takođe nešto video; on je
kliktao i skakutao, ali sam ja jedva obraćao pažnju na njega. Kretao
sam se prema njoj, isuviše zapanjen da bi čak i sam sebi postavljao
ikakva pitanja ili sumnje.
Bio sam na oko dvadeset stopa od nje kada me je Tvil uhvatio
jednim od onih njegovih skokova. Uhvatio me je za ruku vrišteći:
„Ne, ne, ne!”. Pokušao sam da ga se otresem bio je lagan kao da je
od bambusa ali me je čvrsto držao kandžama i vrištao je. Na kraju
mi se deo svesti vratio, i stao sam na manje od deset stopa od nje.
Tu je stajala ona, izgledala je realno kao sada Patcova glava.”
„Što?”, reče inženjer.
„Smejala se i mahala, mahala je i smejala se, a ja sam stajao
tamo, tupav kao Liroj, dok mi je Tvil kliktao i pokušavao da objasni.
Znao sam da to nije stvarno, ali ipak, bila je tamo.
Konačno sam rekao: „Fensi! Fensi Long!”. Ona se samo i dalje
smejala i mahala, a bila je stvarna kao da nije udaljena trideset sedam
miliona milja.
Tvil je izvukao svoj stakleni pištolj i uperio u nju. Uhvatio sam
mu ruku, ali je on pokušao da me odgurne. Pokazao je na nju i rekao:
„Ne duše! Ne duše!”, a ja sam razumeo da je hteo da kaže da Fensi
Long stvar nije živa. Čoveče, glava mi je bila u haosu.
Ipak, uhvatili su me žmarci kada sam video da poteže oružje
prema njoj. Nisam znao zašto sam stajao mimo i gledao ga kako je
nišani, ali sam to radio. On je tada stegnuo ručku oružja; mali oblak
pare je izleteo i Fensi Long je nestala! A na njenom mestu pojavilo
se jedno od onih crnih stvorenja sa rukama nalik na konopce, isto
stvorenje od kojeg sam spasao Tvila!
Zver snova! Stajao sam tu omamljen dok je Tvil kliktao i
šištao. Na kraju mi je dodirnuo ruku, pokazao prema-stvorenju i
rekao: „Ti, jedan, jedan, dva, on, jedan, jedan, dva”. Kada je to
ponovio nekih osam ili deset puta, shvatio sam. Da lije iko od vas?
,,Da”, reče Liroj. “Moi - je le comprends89! Mislio je da treba
da razmišljaš o nekoj zveri koju znaš, psu, gladnom psu, video bi
veliku kosku sa mesom! Ili bi osetio miris zar ne?”
„Upravo to!”, reče Džarvis.
„Zver snova koristi žrtvine želje i snove kao zamku. Ptica bi u
vreme parenja videla svog partnera, lisica bi dok goni plen videla
bespomoćnog zeca!”
„Kako li to radi?”, upita Liroj.
„ Kako bih ja to znao? Kako zmija na zemlji uspe da hipnotiše
pticu da joj praktično skoči u usta? A tek ribe iz velikih dubina koje
uspevaju da namame plen preko svetlećih mamaca? Bože!”, reče
Džarvis i zadrhta „Da li shvatate koliko je to podmuklo stvorenje?
89
Jednostavno moram fran. prim. prev.
Sada smo upozoreni ali ipak ne možemo ni rođenim očima da
verujemo. Možeš da gledaš mene ja mogu da vidim tebe a to može
da bude jedno od tih užasnih bića!”
„Kako je to tvoj prijatelj znao?”, upita odjednom kapetan.
„Tvil? I ja se pitam! Moguće da je mislio o nečemu što mene
nije moglo da zainteresuje, a kada sam ja krenuo napred, shvatio je
da sam ja video nešto drugačije i to mu je bilo upozorenje. A možda
i zver snova može da pravi samo jednu projekciju, tako da je Tvil ili
video šta sam ja video, ili ništa. Nisam mogao da ga pitam. Ali to je
još jedan dokaz da je njegova inteligencija jednaka našoj, ili čak i
veća.”
„On je bre gluperda, kažem ti!”, reče Herison.
„Što misliš da mu je inteligencija u rangu sa ljudskom?”
„Dosta stvari! Prvo piramida-životinja. Nije video neku pre
toga; toliko je rekao. Ipak prepoznao je da je to poluživi automaton
od silicijuma.”
„Mogao je da čuje za nju”, reče Herison „on živi u tim
predelima, zar ne?”
„А šta ćemo za jezik? Ja nisam uspeo nijednu njegovu reč da
protumačim dok je on uspeo da nauči šest ili sedam mojih. A da li
shvatate koliko je kompleksnih ideja on meni objasnio uz pomoć
samo šest ili sedam reči? Piramida-životinja, zver-snova! U jednoj
frazi mi je objasnio da je jedno biće bilo bezopasan automaton, a
drugo opasni hipnozer. Šta ćemo za to?”
„Uf!”, reče kapetan.
„Ufkaj ti koliko hoćeš! Da li bi ti sam mogao to sve da objasniš
kad bi znao samo šest reči engleskog? Da li bi mogao i više, kao što
je Tvil uradio, i da mi kažeš da je drugo stvorenje bilo vrsta
inteligencije potpuno drugačije od naše i da bi razumevanje istog
bilo nemoguće da je bila veća razlika u razumevanju osnovnih stvari
od razlika između Tvila i mene?
„Hm, o čemu ti to?
„То ću kasnije. Smisao svega je da je Tvilova rasa vredna
upoznavanja i prijateljstva. Negde na Marsu a videćeš da sam u
pravu postoji civilizacija i kultura jednaka našoj, možda i više nego
jednaka. I komunikacija između nas je moguća; Tvil je živi dokaz
toga. Možda će biti potrebne godine pažljivog proučavanja, jer su
njihovi umovi strani za nas, ali su manje strani od sledećih umova
na koje smo naleteli ako su to uopšte umovi.”
„Sledeći? Postoje sledeći?”
„Ljudi iz gradova od blata pored kanala.
Džarvis se nakašlja i nastavi priču:
„Mislio sam da su zver-snova i silikatno stvorenje najčudnija
bića koje čovek može da zamisli, ali sam pogrešio. Ova stvorenja su
još više strana, i još manje razumljiva, daleko manje od Tvila, sa kim
je prijateljstvo bilo moguće, a čak, ponekad uz strpljenje, i razmena
ideja.
Tako smo”, nastavi on dalje „napustili umiruću zver-snova,
koja se povlačila u svoju rupu, i krenuli smo prema kanalu. Ceo tepih
te čudne hodajuće trave nalazio nam se na putu, i kada smo stigli do
obale, kroz kanal je curkao potočić žute vode. Grad od blata, koji
sam video iz letelice, bio je oko milju desno i bio sam radoznao da
ga pogledam.
Izgledao mi je napušteno kada sam ga posmatrao sa visine, a i
ako ima nekih bića tamo, pa Tvil i ja smo bili naoružani. A inače, to
kristalno oružje koje je Tvil nosio bilo je zanimljiv izum; bacio sam
pogled na to posle epizode sa monstrumom. Ispaljivalo je male
staklene ampule, pretpostavljao sam da su otrovne, i mislim da mu
je u magacinu bilo preko sto punjenja. Pokretač je bila para samo
para.”
„Раrа!”, viknu Pate.
„Odakle mogla došla para?”
„Od vode, naravno! Voda se videla kroz providnu ručku, a u
drugoj pregradi je bila nekakva gusta, žuta tečnost. Kada bi Tvil
stegao dršku nije bilo obarača kap vode i kap te žute tečnosti ušle bi
u komoru za ispaljivanje, voda bi isparila i pop to bi bilo to. Nije
nešto komplikovano; mislim da mi možemo da razvijemo sličan
princip. Koncentrisana sumporna kiselina bi mogla da zagreje vodu
do tačke ključanja, i to veoma brzo, a tek kalijum i natrijum...
Naravno, oružje nije imalo domet kao moje, ali nije bilo toliko
loše u ovom razređenom vazduhu, a imalo je municije koliko i
revolveri u kaubojskim filmovima. Bilo je efikasno, ako ni protiv
čega drugog, onda protiv oblika života na Marsu. Isprobao sam je,
nišaneći na jednu od onih čudnih biljaka, i ubi me ako biljka nije
uvela u trenutku. Zato mislim da su staklene ampule bile napunjene
otrovom.
Kakogod, krenuli smo ka gradu od blata, a ja sam počeo da se
pitam da li su graditelji grada takođe napravili i kanal. Pokazao sam
na grad, pa onda na kanal, a Tvil mi je rekao: „ne, ne, ne”, i pokazao
na jug. Shvatio sam da je neka druga civilizacija napravila sistem
kanala, možda čak i Tvilova. Ne znam; možda postoji još neka
inteligentna rasa na planeti, ili možda desetine drugih. Mars je čudni
mali svet.
Nekih sto jardi od grada naišli smo na put u stvari, na samo
dobro utabanu stazu i onda, niotkuda, pojavili su se graditelji grada.
Čoveče koliko su to fantastična stvorenja! Izgledali su kao
burad koja su se kretala na četiri noge, sa još četiri ruke, ili kakogod
zvao te ekstremitete. Nisu imali glave, samo telo, ekstremitete i red
očiju oko tela. Gornji deo tog burastog tela bila je dijafragma,
zategnuta kao koža na bubnju i to je bilo to. To stvorenje koje smo
prvo videli. guralo je prazna bakama kolica i prošlo je pored nas kao
slepi miš pored pakla. Nije nas ni primetilo, iako su mu se oči sa te
naše strane malo pomerile dok je prolazilo.
Posle nekoliko trenutaka, još jedno stvorenje se pojavilo
gurajući još jedna prazna kolica. Isto kao i prvo samo je prošlo pored
nas. Pa, ja nisam bio spreman da me ignoriše gomila burića koja se
igra vozića, tako da sam, kada se treće stvorenje pojavilo, stao sam
njemu na put naravno, bio sam spreman da skočim, da se nije
zaustavilo.
Ali zaustavilo se. Stalo je i ispustilo je zvuke bubnjanja iz
dijafragme na vrhu. Ja sam ispružio obe ruke ka njemu i rekao: „Mi
smo prijatelji!”. Možete li da zamislite staje to stvorenje tada
uradilo?”
„Kladim se da je reklo da mu je drago što te je upoznao”, reče
Herison.
„Bio bih manje iznenađen da se tako nešto desilo! Izbubnjalo
je dijafragmom nešto u početku, a onda je tim zvukom reklo: „mi
smo preeejatelji”, i pokušalo da me udari kolicima! Ja sam skočio u
stranu, a ono je nastavilo put dok sam gaja zbunjeno gledao.
Posle nekih minut još jedno je naletelo. Ovo nije zastalo, nego
je samo odbubnjalo „mi smo preejatelji” i otišlo. Kako je naučilo tu
frazu? Da li su sva ta bića bila u nekoj vrsti stalne komunikacije
između sebe? Da li su bili samo deo centralnog organizma? Nisam
znao, iako mislim da je Tvil znao.
Kakogod, ta bića su prolazila pored nas, svako od njih nas je
pozdravljalo istom rečenicom. To je bilo urnebesno; nisam nikada
pomislio da mogu da steknem toliko prijatelja na ovoj od boga
zaboravljenoj kugli! Konačno sam napravio neku gestikulaciju koju
je Tvil razumeo; mislim da me je razumeo jer sam rekao: „Jedan,
jedan, dva da! Dva, dva, četiri ne!”, jeste me razumeli?”
„Naravno”, reče Herison.
„То je marsovska uspavanka.”
„Ра da! Već sam se navikao na Tvilovu simboliku, i shvatio je
na ovaj način da “ jedan, jedan, dva da” znači da su bića inteligentna.
„Dva, dva, četiri ne” nije značilo da nisu inteligentna, nego da
je to nešto izvan logike i moje i njegove. Možda sam i promašio
značenje. Možda je to značilo da su njihovi umovi na nižem stepenu
razvoja, u mogućnosti da razumeju samo jednostavne stvari-jedan,
jedan, dva-da-ali ne i komplikovane stvari dva, dva, četiri ne! Ali po
onome što sam kasnije video, mislim da sam pogodio značenje.
Posle nekoliko trenutaka, stvorenja su se vraćala prvo jedno,
onda i drugo. Kolica su im sada bila puna kamenja, peska, grana
gumastog bilja, i tako nekog smeća. Marširali su pored nas
pozdravljajući nas na isti način, mada mi nije više zvučalo to toliko
prijateljski. Treći od njih, pretpostavljao sam, bio je onaj sa kojim
sam počeo komunikaciju, tako da sam odlučio da ponovo proćaskam
sa njim. Stao sam mu na put i čekao.
On se pojavio uskoro, bubnjajući „mi smo preejatelji” i stao.
Pogledao sam ga; četiri ili pet njegovih očiju me je gledalo. Ponovio
je tu za šifru, ponovo je pokušao da gume kolica na mene, ali sam ja
stajao mimo. A onda je on prokleto stvorenje, pokrenulo jednu od
svojih ruku i sa dva prsta mi uštinulo nos!”
,,Ju!”, uzviknu Herison.
„Možda ta bića imaju osećaj za lepo!”
„На, ha”, progunđa Džarvis „već sam imao gadnu ranu i
рrоmrzlinu na nosu. Kakogod, jauknuo sam i skočio u stranu, a
stvorenje je onda prošlo; ali od tad njihov pozdrav je bio: „Mi smo
preeejatelji! Jao!”, čudne zveri!
Tvil i ja smo pratili put do najbližeg nasipa. Stvorenja su
prolazila pored, ne primećujući nas, vozeći svoje gomile đubreta.
Put se jednostavno razdvojio i nakrivio i deo je išao u kao neki stari
rudnik, a iz i u njega su ulazili i izlazili burad-ljudi, pozdravljajući
nas istom frazom.
Pogledao sam unutra; negde odozdo dolazila je svetlost, i ja
sam bio radoznao da vidim. Nije izgledalo kao plamen baklje, ako
me razumete, nego kao civilizovana svetlost, i to me je navelo na
razmišljanje da li je to možda neki znak razvijenosti ovih bića. Tako
sam ja ušao unutra, Tvil me je pratio, naravno, ne bez nekog
kliktanja i zviždanja.
Svetio je bilo interesantno; pucketalo je i sijalo kao stari
galvanski luk, ali je dolazilo iz jedne crne šipke koja je bila zakačena
na zid. Bilo je električno, bez ikakve sumnje. Stvorenja su izgleda
bila prilično civilizovana.
Tada sam video još jedno svetio, i kada sam prišao da
pogledam, to je bila samo gomila svetlucavog peska. Okrenuo sam
se ka izlazu da odem, a đavo me ubio ako izlaz nije nestao.
Pretpostavio sam da je tunel imao krivinu, ili da sam slučajno
ušao u jedan od sporednih prolaza. Kakogod, hodao sam u istom
smeru odakle sam i došao, i sve što sam video bilo je još mračnih
hodnika. Mesto je bilo lavirint! Nije bilo ničega sem prolaza koji su
išli u svim smerovima, neki od njih su bili osvetljeni ponekim
svetlom, tu i tamo bi neko od stvorenja prošlo, nekada sa kolicima,
nekada bez.
U početku nisam bio mnogo zabrinut. Tvil i ja smo napravili
samo nekoliko koraka od ulaza. Ali svaki sledeći korak kao da nas
je uvlačio dalje. Na kraju smo pokušali da pratimo jedno od tih
stvorenja koje je išlo sa praznim kolicima, misleći da je krenulo
napolje po još smeća, ali je ono išlo unaokolo bez cilja, od jednog
prolaza u drugi. Kada je krenulo da se okreće oko jednog stuba kao
oni japanski miševi što igraju valcer, odustao sam, skinuo rezervoar
sa vodom, i seo.
Tvil je bio izgubljen kao i ja. Pokazao sam na gore i on je
uplašeno rekao: „Ne, ne, ne”. A nismo mogli da dobijemo nikakvu
pomoć od urođenika. Nisu na nas obraćali pažnju, sem što su nas
uveravali da su nam prijatelji jao!
Bože, ne znam koliko smo sati ili dana lutali tuda! Spavao sam
dva puta iz čiste iscrpljenosti; Tvilu kao da san nije ni bio potreban.
Pokušali smo da pratimo jedan od prolaza koji su išli uzbrdo, ali su
oni kratko išli uzbrdo, pa bi se vraćali nizbrdo. Temperatura u tom
prokletom mravinjaku bila je konstantna; nisi mogao da razlikuješ
noć od dana, a posle prvog spavanja nisam znao da li sam spavao
jedan ili trinaest sati, tako da nisam mogao da zaključim da li je bila
ponoć ili podne. Videli smo mnogo čudnih stvari. Postojale su
mašine koje su radile u nekim prolazima, ali nisu radile ništa
konkretno samo su se točkovi okretali. I nekoliko puta sam video
dva stvorenja sa još jednim malim, koje raste između njih.
,,Partenogeneza90!”, viknu Liroj.
„Partenogeneza pupljenjem, kao les tulipes !”
„Ako ti tako kažeš, Francuzu”, složi se Džarvis.
„Stvorenja nas nisu primećivala uopšte, sem, kako sam već
rekao, da nas pozdrave sa: „Mi smo preeejatelji! Jao!”. Izgledalo je
kao da nemaju nikakav društveni život, samo su lutali sa kolicima,
donoseći đubre. A na kraju sam otkrio šta su sa njim radili.
Imali smo sreće sa sledećim prolazom, jednim od onih koji su
90
Aseksualna reprodukcija (prim, prev)
išli daleko uzbrdo. Imao sam osećaj da smo blizu površine kada se
prolaz odjednom proširio u ogromnu prostoriju, jedinu koju smo
videli na tom mestu. I čoveče, hteo sam da zaigram kada sam video
nešto nalik na dnevnu svetlost kako izbija kroz tavanicu.
Postojala je neka vrsta mašine u sobi, samo jedan ogroman
točak koji se okretao sporo, a jedno od stvorenja je upravo ubacivalo
đubre ispod njega. Točak je uhvatio to đubre pesak, kamenje, biljke,
i sve smrvio u sitan prah koji je odlazio negde. Dok smo posmatrali
sve to, ostali su istresali kolica, ponavljajući proces, i to je bilo to.
Nije bilo ni smisla ni razloga za ćelu stvar-ali to kao da je
karakteristika ove lude planete. A postojala je još jedna stvar, skoro
previše bizarna da bi bila stvarna.
Jedno od stvorenja, pošto je istreslo kolica, gurnulo je kolica
sa strane uz tresak i opušteno je leglo pod točak! Posmatrao sam ga
kako biva smrvljeno, isuviše glupo da bi napravilo ikakav zvuk, i
trenutak kasnije, sledeće gaje pratilo! Rili su savršeno metodični u
tome; jedno od stvorenja bez kolica je preuzelo napuštena kolica.
Tvil nije bio iznenađen time; pokazao sam mu na sledećeg
samoubicu, a on mi je uputio ljudski nemarni pogled, kao da je želeo
da kaže pa šta! Mora da je znao dosta o tim stvorenjima.
Tada sam video nešto drugo. Bilo je nešto iza točka, nešto što
je sijalo na nekoj vrsti niskog pijedastala. Prišao sam; tamo se
nalazio mali kristal, veličine jajeta, svetlucav da je mogao da postidi
i Tofet91. Njegova svetlost je učinila da mi se naježi koža na licu i
rukama, kao statički elektricitet, a tada sam primetio jednu
zanimljivu stvar. Sećate se bradavice koju sam imao na levom
palcu? Pogledajte!”
Džarvis pokaza šaku.
„Osušila se i otpala tek tako! A moj povređeni nos bol je
nestao kao magijom odnesen! Stvar je isijavala neku vrstu jakih iks
zraka ili čak gama zraka, ili nešto treće; uništavala je bolesno tkivo
i zamenjivala ga zdravim!
91
Mesto iz Starog zaveta. Hram posvećen Molohu, jugoistočno od Jerusalima, gde
su podnošene ljudske žrtve (prim, prev)
Razmišljao sam kakav bi to poklon bio kad bismo se vratili na
majku Zemlju, kada me je u tom trenutku prekinuo zvuk lomljenja.
Pomerili smo se od točka na vreme da vidimo jedna od kolica kako
bivaju smrvljena. Jedno samoubistvo je bilo nespretno, tako je
izgledalo.
Tada su se odjednom stvorenja pojavila oko nas, lupajući i
ječeći toliko da je to bilo teško podnošljivo. Gomila njih je krenula
na nas; mi smo krenuli ka nečemu što je trebalo da bude prolaz kojim
smo ušli, ali su oni krenuli za nama, neki su gurali kolica, a neki ne.
Luđaci! Horski je odzvanjalo: „Mi smo preecjatelji! Jao!”, a to “jao”
mi se nije sviđalo; izgledalo je veoma sugestivno.
Tvil je izvadio svoj stakleni pištolj, a ja sam odbacio rezervoar
za vodu zbog veće pokretljivosti i izvadio svoj. Povukli smo se u
prolaz dok je za nama išlo oko dvadeset stvorenja. Čudna stvar se
desila jedno koje je prolazilo sa punim kolicima, prošlo je nekoliko
inča od nas, a da nas nije ni primetilo.
Tvil mora da je to primetio. Odjednom je izvadio onaj svetleći
upaljač za cigarete ili kamen i njim dodirnuo kolica puna granja.
Puf! Ceo tovar je goreo a blesavo stvorenje je nastavilo da ga gura
bez stajanja ili promene pravca. To je izazvalo nemir među
„preeejateljima” u trenutku i tada sam primetio da se dim izvija
pored nas i bio sam siguran da je to put ka izlazu!
Zgrabio sam Tvila za ruku i poleteli smo za dimom, dok nas
je dvadeset goniča pratilo. Dnevna svetlost mi je izgledala kao raj,
iako sam primetio iz prve da je sunce već zalazilo, Stoje bila loša
stvar, jer bez moje termo-vreće nisam mogao da preživim noć na
Marsu, ili barem bez vatre.
Sve stvari se pogoršavaju u žurbi. Upali smo u klopku između
dva nasipa i nismo mogli dalje. Ja nisam pucao, a nije ni Tvil; nije
bilo svrhe da još više razbesnimo napadače. Stali su na malu
udaljenost od nas i počeli sa svojim bubnjanjem o prijateljstvu i
jaukanju.
Ali stvari su se pogoršavale! Jedan buroliki je izvezao kolica i
svi su iz njih zagrabili stopu dugačka bakama koplja veoma oštra.
Jedno od njih mi je prozujalo u tom trenutku pored uveta! To je bila
situacija ili da pucam ili da umrem.
Dobro smo se u početku držali. Gađali smo one pored kolica i
uspevali da smanjimo njihovu paljbu na minimum, ali odjednom se
čula grmljavina bubnjeva, koji su odjekivali istu poznatu pesmu, i
pojavila se cela armija burolikih.
Čoveče, bili smo gotovi znao sam to! Tada sam shvatio da Tvil
može da se izvuče. Mogao je da skoči na jedan od nasipa veoma
lagano. Ali on je ostao zbog mene!
Čoveče, zaplakao bih da je bilo vremena za to! Sviđao mi se
Tvil od prvog trenutka, ali da li sam zaslužio toliku zahvalnost
mislim jesam ga spasao od zveri-snova i on je to učinio za mene, zar
ne? Uhvatio sam ga za ruku i rekao: „Tvil”. Pokazao sam ka gore, a
on je razumeo. Rekao je: „Ne, ne, ne, Tik” i nastavio da puca svojim
staklenim pištoljem.
Šta sam mogao da učinim? Svejedno bih umro čim bi sunce
zašlo, ali to mu nisam mogao objasniti. Rekao sam mu: „Hvala ti,
Tvile, stvarno si ortak”, a imao sam osećaj da nikada ne bih mogao
da nađem dobar kompliment. Čoveče! Nekolicina ljudi bi bila
spremna na tako nešto.
Tako sam ja pucao svojim pištoljem, Tvil je pufkao svojim, a
buroliki su bacali koplja na nas i bili spremni da krenu u juriš, sve
vreme bubnjajući o prijateljstvu. Tada se odjednom anđeo spustio
pravo sa nebesa u formi Patca, koji je raketnim motorima oduvao
burolike u delove.
Čoveče! Vrisnuo sam iz petnih žila i poleteo ka letelici; Pate
je otvorio vrata i ja sam ušao, istovremeno se smejući i plačući. Na
nekoliko trenutaka sam izgubio iz misli Tvila; pogledao sam dole
taman na vreme da vidim kako poleće na svoj način i nestaje.
Svađao sam se do krvi sa Patcom nagovarajući ga da ga
pratimo! U trenutku kada smo uzleteli mrak je već pao; znate i sami
kako je to ovde, kao da neko ugasi svetio. Proleteli smo krug ili dva
po pustinji. Urlao sam Tvilovo ime stotinama puta, mislim. Nismo
ga mogli naći; mogao je putovati brzinom vetra i sve što sam čuo ili
sam barem umislio da čujem bilo je tiho kliktanje i skičanje na jugu.
Otišao je, prokletstvo! Želeo bih želeo bih da nije!”
Četiri čoveka sa Aresa su sedela u tišini, čak i sarkastični
Herison. Na kraju je Liroj prekinuo tišinu.
„Voleo bih da sam to video”, promrmljao je.
,,Da”, reče Herison “,i taj lek-kamen. Šteta što si ga ostavio;
možda je to lek za rak, koji bi trebalo da traže još vek ili dva.”
„А, to!” promrmlja Džarvis zagonetno.
„To je i ono što je započelo celu tuču”, reče to i izvadi sjajni
objekat iz džepa.
Evo ga.
DECA NOĆI
92
Knjiga koja sadrži molitve i pesme potrebne za misu
93
Brahicefalija ili sindrom ravne glave, jedna vrsta urođene deformacije
prim.prev.
94
Sindrom izdužene lobanje prim.prev.
Kontrad odmahnu glavom.
„ Ne mogu se složiti. Što se mene tiče, istraživanje nepoznatog
predstavlja slatke Tantalove muke.”
„Što se, verujem, bez sumnje odnosi na sve radove vezane za
veštičarenje i demonologiju koje vidim na tvojim policama”, reče
Ketrik, pokazujući rukom ka redu knjiga.
Da sad napišem nešto o Ketriku. Sva šestorica smo bili istog
roda, kako bih to mogao da kažem, Britanci, ili Amerikanci, ili
britanski iseljenici. Pod Britancima podrazumevam sve
starosedelačke narode u Britaniji. Mi predstavljamo različite
mešavine engleske i keltske krvi, ali u osnovi nema tu mnogo
razlike. Ali Ketrik; taj čovek je meni uvek izgledao malo kao
vanzemaljac. U njegovim očima se videla najveća razlika. Bile su
ćilibarne, skoro žute, i pomalo kose. Ponekad, kada bi pogledao
njegovo lice iz različitih uglova, izgledao je pomalo kao Kinez.
I drugi su sem mene primetili njegovo lice, toliko različito od
ljudi čisto anglo-saksonskog porekla. Uobičajene priče govore da
kose oči imaju veze sa nekim poteškoćama u trudnoći, a ja se sećam
da je profesor Hendrik Brulerjednom izjavio da je Ketrik bez sumnje
slučaj atavizma, da mu se javio ostatak neke daleke loze koja je
možda imala i mongolske krvi; neka vrsta čudne reverzije jer niko u
njegovoj porodici nije imao sličnih osobina.
Ali Ketrik je poticao od velške loze Kedriksa iz Saseksa, i
njegovo porodično stablo je bilo ovekovečeno u Knjizi plemića.
Tamo se može pročitati ceo njegov rodoslov, koji je neprekinut još
od doba Knuta95. Ni najmanji trag mongoloidne mešavine se ne
pojavljuje u njegovoj genealogiji, a i kako bi mogao da se desi takav
slučaj u staroj saksonskoj Engleskoj? Ketrik je poticao od modernije
grane Kedrika koja je pobegla u Vels pre danske invazije. Muški
članovi porodice su se isključivo ženili Engleskinjama, i samim tim
su postali veliki Sasečki Kedrici; skoro stoprocentni Saksonci. Što
se samog našeg prijatelja tiče, njegov defekt sa očima, ako bi se to
moglo nazvati defektom, bio je njegova jedina anomalija, ako ne
95
Knut veliki kralj Danske. Engleske i Norveške (9851035) prim, prev.
bismo računali povremeno šuškanje u govoru. On je bio veoma
obrazovan, veoma dobar prijatelj, izuzetak je bila blaga
rezervisanost i nemarna nezainteresovanost, koje su možda bile
samo maska koja krije veoma nežnu dušu.
Nadovezujući se na njegovu opasku, rekao sam sa smeškom:
„Konrad juri opskurno i mistično kao što neki ljudi jure romantiku;
njegove police su pretrpane predivnim noćnim morama svake vrste.”
Naš domaćin je klimnuo glavom: „Ovde možete pronaći veliki
broj zanimljivih dela; Mehen, Po, Blekvud, Maturin; pogledajte evo
retkog izdanja Strašnih misterija, Markiza od Groša, originalno
izdanje iz osamnaestog veka. “
Taverel je razgledao police.
„Čudna proza izgleda da se bori sa radovima o veštičarenju,
vuduu i crnoj magiji.”
Istina je; istoričari i hroničari su obično dosadni; pripovedači,
a nikad pisci, to mislim. Vudu žrtvovanje može biti opisano na toliko
suvoparan način, kada bi se izbacila sva fantazija iz toga, ostalo bi
samo prljavo ubistvo. Moram priznati da je par pisaca fikcije stvarno
dodirnulo prave visine horora, mnogo njihovih dela je suviše čvrsto,
suviše oblikovano po zemaljskim oblicima i dimenzijama. Ali priče
kao što su Poov Pad kuće Ušera, Mekenova Crna foka ili Lafkraftov
Zov Ktulua; tri majstora horor priča, po mom mišljenju, vode čitaoca
u tamne i nadrealne dimenzije mašte.
„Ali pogledaj ovde”, nastavio je, „tu u sendviču između te
noćne more od Hajsmansa i Volpolovog Otranskog zamka; Fon
Juncovi Bezimeni kultovi. To je knjiga koje te drži budnim ćelu noć.”
„Čitao sam je”, reče Taverel,,, i ubeđen sam da je taj čovek
lud. Njegovi radovi su kao razgovor manijaka; početak mu je jasan
i razuman, ali onda odjednom ode u neodređene i rasplinute
gluposti.“
Konrad odmahnu glavom.
„Da li si ikada promislio da je u stvari samo duševno zdravlje
razlog zašto on piše tako? Šta ako se on ne usuđuje da stavi na papir
sve što zna? Šta ako su te njegove nepovezane misli zapravo samo
misteriozni tragovi, delovi slagalice, za onoga koji zna?“
„Besmislica reče Kirovan, „da li se ti plašiš da je i jedan od tih
užasnih kultova o kojima Fon June govori i dalje živ, ako su uopšte
ikada i postojali sem u bolesnom mozgu tog poludelog pesnika i
filozofa?”
„Nije samo on koristio skrivena značenja”, odgovori Konrad,
„ako bi proučio različite radove nekoliko velikih pesnika, možda bi
pronašao i dvostruka značenja. Ljudi su se u prošlosti spoticali o
tajne kosmosa i davali njihova rešenja u zagonetnim natpisima. Da
li se sećaš Fon Juncovih aluzija o „gradu u pustoši”? Šta misliš o
Flekerovom stihu:
„Ne prolazite! Ljudi govore da ima još ruža u kamenoj
pustinji,
Ali bez skerletnog odsjaja na laticama, i bez mirisa koji
mami... “
Ljudi mogu da nalete na tajne stvari, ali je Fon June ušao
duboko u zabranjene misterije. On je jedan od nekoliko ljudi, na
primer, koji je imao priliku da čita Nekronomikon u originalnom
grčkom prevodu.”
Taverel slegnu ramenima, a profesor Kirovan, iako je frknuo
dunuo besno u lulu, nije direktno odgovorio. Za njega, kao i za
Konrada, postojala je samo latinska verzija knjige i tamo je pronašao
stvari koje ni najhladnokrvniji naučnik nije mogao da objasni ili
opovrgne.
„Ра”, reče on posle nekog vremena, „pretpostavimo da su
tačne tvrdnje o postojanju tih kultova koji su se klanjali bezimenim
i groznim bogovima kao što su Ktulu. Jog Sotot, Tsatogua. Golgorot
i slični. Jednostavno ne mogu da poverujem u postojanje tih kultova
čak i u najzabačenijim krajevima modernog sveta.”
Na naše iznenađenje, Klemans odgovori. On je bio visok,
suvonjav čovek, tih, skoro do granice uhranjenosti. Njegova gadna
borba sa siromaštvom u mladosti ostavila je traga na njegovom licu.
Kao i mnogi drugi umetnici, živeo je neku vrstu dvostrukog
književnog života. Njegove uzbudljive priče su mu donosile veliki
prihod, a pozicija urednika u Rascepljenom kopitu mu je
dozvoljavala potpunu umetničku slobodu. Rascepljeno kopito bio je
književni magazin čiji bizarni sadržaj je često izazivao šokantni
interes kod konzervativne kritike.
„Ako se sećaš, Fon June je pomenuo takozvani Branov kult”,
reče Klemans puneći svoju lulu neobično jeftinom vrstom duvana,
„mislim da sam čuo tebe i Taverela da pričate jednom o tomc.” .
„ Kako sam ja shvatio iz njegovih napomena”, upade Kirovan,
„Fon June ubraja ovaj kult među one koji i danas postoje.
Apsurdno.”
Ponovo je Klemans odmahnuo glavom.
„Kada sam se kao mladić borio da uspem na jednom
univerzitetu, imao sam cimera koji je bio siromašan momak i
ambiciozan, kao ja. Ako bih ti rekao njegovo ime, to bi te iznenadilo.
Iako potiče iz stare škotske loze Geloveja, očigledno je bilo da nije
arijevski tip čoveka.
Ne navodim njegovo ime iz čiste diskrecije i, razumećete me.
Moj cimer je govorio u snu. Ja sam počeo da ga slušam i da
povezujem njegova mrmljanja. U njegovim mrmljanjima sam prvi
put čuo za jedan od antičkih kultova pomenutih od strane Fon Junca;
o kralju koji vlada Mračnom Imperijom, koja je poticala od još
mračnije i starije, čak iz kamenog doba; i o velikoj, bezimenoj pećini
gde stoluje Mračni Čovek; lik Bran Mak Moma, isklesan od ruke
majstora, dok je veliki kralj još bio živ, mesto gde svaki poklonik
njegovog kulta odlazi na hodočašće makar jednom u životu. Da, taj
kult i dalje živi u potomcima Branovog naroda; tih, nepoznat plovi
morem života, čekajući da kamena statua Brana prodiše, oživi i da
izađe iz velike pećine i obnovi njihovu izgubljenu imperiju.”
„А koji je narod koji je živeo u toj imperiji?”, upita Ketrik.
„Pikti “, odgovori Taverel.
„Bez sumnje, narod kasnije poznat kao divlji Pikti iz Geloveja;
bili su većinom keltski narod; mešavina Gejlika, Kimrika i možda
Tevtonaca. Da li su uzeli ime po tom starijem narodu ili su sami sebi
dali ime, to je još nepoznato. Ali, kada Fon June priča o Piktima,
govori isključivo o sitnom, tamnom narodu koji je obožavao beli
luk, poticao sa Mediterana i doneo neolitsku kulturu u Britaniju. Prvi
naseljenici ove zemlje, oni koji su izmislili priče o duhovima zemlje
i goblinima.”
„Ne mogu se složiti sa tom poslednjom rečenicom”, reče
Konrad.
„Ove legende opisuju deformitete i neljudski izgled likova. Ne
postoji ništa što bi kod Pikta izazvalo takav strah ili odbojnost, a što
bi videli kod Arijevaca. Ja verujem da je pre tih Mediteranaca
postojao mongoloidni narod, veoma nerazvijen, koji je i bio
inspiracija za ove priče.”
„Veoma moguće”, prekide ga Kirovan, „ali ne verujem baš da
su oni naselili Britaniju pre tih, kako si rekao, Pikta. Pronalazimo
legende o trolovima i patuljcima na ćelom kontitentu, i siguran sam
da su i mediteranski i arijevski narodi doneli ove priče sa kontinenta.
Mora da su ti mongoloidi bili prilično neljudskog izgleda.”
„Ako ništa”, reče Konrad, „evo malja od kremena koji je jedan
rudar u Velsu pronašao i dao mi, a koji nikada nije bio objašnjen do
kraja. Očigledno je bilo da nije klasične neolitske izrade. Pogledajte
koliko je mali u poređenju sa većinom stvari iz tog doba; skoro je
kao dečija igračka; opet, iznenađujuće je težak i bez sumnje bi
mogao da nanese i smrtonosne povrede. Napravio sam mu ručku, i
bili biste veoma iznenađeni koliko je teško bilo oblikovati je i
namestiti da balansira dobro sa glavom.”
Pogledali smo u stvar. Bila je dobro napravljena, oblikovana
nekako nalik na ostale artefakte iz doba neolita, a opet čudno
drugačija. Mala veličina toga bila je prilično uznemirujuća, jer nije
izgledala ni malo nalik na igračku, naprotiv. Bila bi to bolesna misao
uporediti je sa astečkim žrtvenim bodežom. Konrad je napravio od
hrastovine dršku veoma lepo. oblikujući je da nalegne na glavu.
Drška je davala dodatni natprirodni izgled ćelom malju. Čak je
iskopirao i stil drvodelja primitivnih vremena, učvršćujući je
dodatno sirovom kožom.
„Tako ti svega”, Taverel napravi nespretan pokret ka
zamišljenom napadaču i umalo time obori skupocenu vazu iz
dinastije Šeng, „balans ove stvari je pomeren; moraću sve ponovo
da preračunam i namestim novu ručku.”
„Da pogledam”, reč Ketrik i uze stvar. Mahao je njom,
pokušavajući da otkrije kako se pravilno držala. Posle nekog
vremena, verovatno nervozan, zamahnuo je i udario jako u štit koji
je visio na zidu pored. Ja sam stajao tu; video sam da se pakleni malj
uvija u njegovoj ruci nalik na zmiju, a udarac gaje izbacio iz
Ketrikove ruke. Čuo sam vrisak upozorenja, a onda je nastupila
tama, kao posledica udarca malja u moju glavu.
Polako mi se svest vraćala. U prvom trenutku sam imao tup
osećaj slepila i potpune amnezije gde sam i ko sam; onda su mi se
sećanja maglovito vratila i nešto teško mi je pritiskalo rebra. Tada
se magla raščisti i ja se potpuno osvestih.
Ležao sam na leđima na nekoj šikari, a glava mi je jako
bubnjala. Kosa mi je bila ulepljena krvlju jer sam imao otvorenu
ranu na glavi. Razgledao sam očima telo i udove i video da sam nag,
ne računajući ogrtač od jelenske kože i sandale od istog materijala,
ali nisam imao više nijednu ranu. To što mi je pritiskalo rebra bila je
moja sekira na koju sam pao.
Sada mi je neko nerazumljivo brbljanje stiglo do ušiju i vratilo
me u potpunosti u svest. Zvuk je u neku ruku zvučao kao jezik, ali
ne jezik na koji su ljudi navikli. Zvučao je više kao siktanje prilično
velikih zmija.
Posmatrao sam. Ležao sam u velikoj mračnoj šumi. Proplanak
je bio u senci, tako da je čak i preko dana bilo veoma mračno. Ta
šuma bila je mračna, hladna, tiha, ogromna i krajnje grozna. A ja
sam gledao proplanak.
Video sam klanicu. Petoro ljudi je ležalo tu; u stvari ostaci
petoro ljudi. Sada, kada sam detaljno primetio grozna sakaćenja,
smučilo mi se. Oko njih su bile grupisane Stvari. Bili su ljudi, na
neki način, iako ih ne bi tako nazvao. Bili su niski i zdepasti, velikih
glava, prevelikih za njihova sitna tela. Kosa im je bila poput
upletenih zmija, lica su im bila ravna i široka, prćastih noseva,
užasno kosih očiju, tankih i sitnih usana i imali su zašiljene uši. Bili
su ogrnuti kožama zveri, kao i ja, ali su ta stvorenja bila grublje
odevena. Bili su naoružani malim lukovima i strelama sa kamenim
vrhom, kamenim noževima i toljagama. Govor im je bio čudan kao
i oni, šištav, reptilski jezik, koji me je ispunjavao užasom.
Oh, kako sam ih mrzeo dok sam ležao tu; mozak mi je goreo
od mržnje. I sada sam se setio. Mi smo lovili, nas šestorica mladića
Naroda Mača i odlutali smo daleko u tamnu šumu koju je moj narod
uglavnom izbegavao. Umorni od potrage, rešili smo da se
odmorimo; ja sam bio prvi na straži, jer u to vreme, san bez straže
nije bio siguran. Sada mi je celo telo obuzeo osećaj srama i
odvratnosti. Zaspao sam, izdao sam svoje drugove. Kako su samo
ležali tamo isečeni i unakaženi, iskasapljeni dok su spavali, od
štetočina koje se nikada nisu usuđivale da se suoče sa nama
ravnopravno. Ja, Arijara, izneverio sam poverenje.
Ah, sećam se. Spavao sam i u sred sna o lovu, vatra i munje su
eksplodirale u mojoj glavi i upao sam u crnilo u kome nije bilo
snova. A sad je sledila kazna. Oni koji su me udarili u gustoj šumi
mislili su da sam mrtav, tako da se nisu zadržali da me raskomadaju.
Misleći da sam gotov, pojurili su da što pre obave svoj grozan posao.
Sad su verovatno na neko vreme zaboravili na mene. Sedeo sam
odvojen od ostalih, i kada sam udaren, pao sam u neko žbunje. Ali
uskoro će me se setiti i ja više neću loviti, neću plesati u obredima
za lov, ljubav i rat, i neću više videti kolibe od pruća Naroda Mača.
Ali nemam želje da se vratim svom narodu. Da li treba da se
odvučem nazad i da ispričam priču o slabosti i sramoti? Da li treba
da čujem reči osude koje će mi pleme uputiti, da li treba da vidim
devojke koje će prstom pokazivati na mladića koji je zaspao i predao
svoje drugove noževima neprijatelja?
Suze su mi navrle na oči, i polako je mržnja ovladavala u mom
srcu i mom mozgu. Nikada neću nositi mač koji označava ratnika.
Nikada neću trijumfovati protiv omraženog neprijatelja i umreti
slavno od strela Pikta ili sekira Vučijeg i Rečnog Naroda. Ja sam
osuđen da umrem pod napadima odvratne rulje, koju su Pikti još
davno proterali u šume i pećine, kao pacove. Ludi bes me je obuzeo
i osušio mi suze. Ako ti reptili treba da mi donesu smrt, nateraću ih
da je dugo pamte, ako uopšte te zveri i imaju sećanje.
Oprezno sam pretraživao rukom dok nisam čvrsto uhvatio
sekiru; tada sam prizvao Il-marinena i pripremio se za napad kao
sabljozubi tigar. Uleteo sam među neprijatelje i razbio jednu ravnu
lobanju, kao što bi neko razbio glavu zmije. Nagli divlji napad straha
je uhvatio moje neprijatelje i oni se skupiše oko mene, pokušavajući
da me iseku i ubodu. Nož me je posekao po grudima, ali nisam na to
obratio pažnju. Crvena magla mi se stvorila pred očima, a moje telo
i udovi su se kretali savršeno, po komandama borbenog mozga.
Režao sam, udarao i sekao, bio sam tigar među reptilima. Odjednom
su oni počeli da beže, ostavivši me sa pola tuceta leševa. Ali, ja
nisam bio time zadovoljan.
Bio sam za petama najvišeg, koji mi je bio otprilike do ramena,
a koji je, izgleda, bio njihov vođa. Bežao je od mene, siktajući kao
ogroman gušter, i kada sam ga skoro stigao, zaronio je, kao zmija, u
grmlja Bio sam isuviše blizu njega, tako da sam ga izvukao iz žbunja
i raskomadao ga na najsuroviji način.
Kroz žbunje sam video stazu koju je on pokušavao da dosegne,
krivudala je između drveća, skoro preuska da bi je primetio čovek
normalne građe. Odsekao sam glavu svoje grozne žrtve, i noseći je
u levoj ruci, krenuo niz zmijsku stazu, sa okrvavljenom sekirom u
desnoj ruci.
Išao sam brzo stazom i ostavljao trag krvi, iz vrata svog
neprijatelja. Sve vreme sam mislio na one koje sam lovio. Ah, nismo
za njih imali ni malo poštovanja, lovili smo danju u šumi koju su oni
zauzeli. Kako su oni sebe zvali, to nismo nikada saznali; niko iz
našeg plemena nikada nije naučio to grozno siktanje, kao što su oni
naučili naš jezik; zvali smo ih Deca Noći. A i bili su noćne stvari,
jer su se skrivali u dubinama mračnih šuma, u podzemnim
prolazima, izlazeći na otvoreno jedino kada su njihovi neprijatelji
spavali. Noću su izvodili svoje razbojničke poduhvate; neprimetne
strele koje su ubijale stoku ili neopreznog čoveka, čak su nekada
otimali i poneko dete koje bi odlutalo daleko od sela. Nismo im samo
zbog ovoga dali to ime; bili su, uistinu, stvorenja noći i tame,
prastare užasne senke iz prošlih vremena. Ova bića su bila veoma
stara, predstavnici starog doba. Nekada su oni vladali ovom
zemljom, ali su bili proterani i naterani na skrivanje i tamu od strane
borbenih malih Pikta, sa kojima smo mi sada ratovali, a koji su ih
mrzeli i lovili, gore nego što smo mi to radili.
Pikti su bili drugačiji od nas po izgledu, bili su nižeg rasta i
tamnije kose, očiju i kože, dok smo mi bili visoki i jaki, žute kose i
svetlih očiju. Ali, manje-više, svi smo bili iz istog kalupa. Ova Deca
Noći nam se nisu doimala ljudski, sa njihovim deformisanim
patuljastim telima, žutom kožom i odvratnim licima. Ipak, bili su
reptili, štetočine.
Osetio sam nalet besa kada sam pomislio da je ova štetočina'
bila ta zbog koje sam hteo da bacim sekiru i da pobegnem. Fuj!
Nema slave u ubijanju zmija i umiranju od njihovog ujeda. Sav bes
i razočaranje su ih pretvorili u objekat moje vrhunske mržnje, i sa
crvenom maglom pred očima, zakleo sam se svim bogovima koje
sam znao, da ću napraviti takav krvavi haos pre nego što umrem, da
ću ostati u najgorem sećanju onima koji budu preživeli.
Moj narod me neće slaviti, jer su sa prezirom gledali na Decu,
ali ta Deca koju budem ostavio u životu će me se sećati i drhtati zbog
mene. Zbog toga sam se zakleo, stežući divlje svoju bronzanu sekiru.
Sekiru sam stavio u rascep hrasta i zategao je sirovom kožom.
Tada sam čuo šuštanje, nerazumljiv govor, i do mene je stigao
odvratan smrad, ljudski, ili nalik na ljudski. Posle nekoliko trenutaka
sam izašao iz duboke senke na otvoreno polje. Nikada nisam video
selo Dece. Bila je to gomila zemljanih koliba, sa niskim vratima
ukopanim u zemlju; bedne udžerice, pola iznad, a pola ispod zemlje.
Znao sam iz priča starih ratnika da su ove udžerice povezane
sistemom podzemnih prolaza, tako da je celo selo bilo kao
mravinjak, ili kao sistem zmijskih rupa. Pitao sam se da li neki od
tunela ide duboko pod zemlju i izlazi negde daleko od sela.
Ispred kućica se skupila velika grupa stvorenja, sikćući i
blebećući glasno.
Ubrzao sam korak, i sada, kada sam izašao iz zaklona, pojurio
sam koliko su me noge nosile. Divlja pometnja je uhvatila rulju kada
su videli osvetnika, visokog, krvavog, kako užarenih očiju izleće iz
šume. Vrištao sam besno, bacivši im glavu vođe; uleteo sam među
njih kao besni tigar.
Sada više nije bilo mogućnosti za beg! Mogli su da pobegnu u
svoje tunele, ali i tamo bi ih pratio, čak do samog pakla. Znali su da
me moraju ubiti i njih stotinu se skupilo oko mene u toj nameri.
Nije mi se upalio plamen slave jer se om nisu smatrali vrednim
toga. Ipak, stari luđački bes moje rase mi je bio u krvi, a miris krvi i
razaranja mi je ispunio nozdrve.
Ne znam koliko sam ih pobio. Znam samo da su se nakupili
oko mene u nepreglednoj uvijajućoj masi, kao zmije oko vuka, a ja
sam udarao sve dok mi se glava sekire nije prvo istupila, a onda i
polomila. Na kraju mi je sekira ličila na toljagu, ali sam i njome
lomio lobanje, kidao glave, kosti; krv i mozak su prštali oko mene,
a sve je to bila jedna velika žrtva za 11-marinena, boga Naroda
Mača.
Krvareći iz par stotina rana, oslepljen posekotinom pored oka,
osetio sam kameni nož kako mi se zabada duboko u prepone, a u isto
vreme mi je toljaga razbila lobanju. Pao sam na kolena, ali sam
ponovo ustao i kroz crvenu maglu video prsten iscerenih kosookih
lica. Napao sam pokretima umirućeg tigra, a lica su se razlila u
crvenu propast.
Dok sam se njihao, gubeći ravnotežu mahanjem, nečije kandže
su mi se sklopile oko grla i kameni nož mi se zabio među rebra i
divlje protresao. Od gomile udaraca sam ponovo pao, ali stvorenje
sa nožem je palo ispod mene tako da sam ga pronašao levom rukom
i polomio mu vrat pre nego što je uspeo da se izmigolji.
Život je iz mene brzo isticao; kroz siktanje i vrištanje Dece čuo
sam glas Il-marinena. Još jednom sam se teškom mukom uspravio,
iako me bola oluja kopalja i noževa. Nisam više mogao da vidim
svoje neprijatelje, samo crvenu maglu. Jedva sam se pridržavao,
uhvatio sam klizavu dršku sekire i udario još jednom, poslednji put.
Mora da sam umro na nogama, jer nisam imao osećaj da sam pao;
poslednjim atomom snage i divljaštva naneo sam udarac, čuo sam
lobanju kako puca pod sekirom i mrak me je odneo u zaborav.
Odjednom sam došao sebi. Bio sam poluzavaljen u velikoj
naslonjači i Konrad je sipao vodu na mene. Glava me je bolela, a
kapi krvi su se skorele na mom licu. Kirovan, Tavarel i Klemans su
bili nagnuti nad mene, nervozno, dok je Ketrik stajao tik ispred
mene, i dalje držeći malj. Lice mu je bilo pristojno uznemireno, iako
to oči nisu pokazivale. Kako sam ugledao te uklete oči, ludilo me je
obuzelo.
„Evo”, Konrad je govorio, „rekao sam ti da će se oporaviti za
tren; samo mali udarac. Primao je on i gore. Sad si u redu, zar ne,
O’Donele?”
Tada sam ih odgurnuo i uz duboko besno režanje se bacio na
Ketrika. Pošto sam ga uhvatio na prepad, nije imao priliku da se
odbrani. Ruke sam stegao oko njegovog vrata i zajedno smo pali na
divan. Ostali su uzviknuli od iznenađenja i užasa, a onda su pokušali
da nas rastave; u stvari, da mene skinu sa žrtve, jer su Ketrikove kose
oči već počele da kolutaju.
„Tako ti boga O’Donele”, vrisnu Konrad, pokušavajući da
prekine moj stisak, “,šta te je spopalo? Ketrik nije hteo da te udari,
pusti ga, budalo!”
Bes me umalo potpuno obuzeo, jer ti ljudi su bili moji
prijatelji, moje pleme, i ja sam se zakleo njima i izdao ih, ali su me
na kraju uspeli odvojiti od Ketrika. On je seo kašljući, prepipavao je
plave masnice koje su mu moji prsti ostavili, dok sam ja besneo i
psovao, pokušavajući da se otmem iz stiska četvorice ljudi koji su
me držali.
„Budale!”, vrištao sam, „Pustite me! Pustite me da ispunim
svoju dužnost prema plemenu! Vi, slepe budale! Briga me za taj mali
udarac koji mi je sad naneo, on i njegovi su mi naneli mnogo veći
udarac u davna vremena. Budale jedne, on je označen znakom zveri,
reptil, štetočina koju smo istrebili pre mnogo milenijuma! Moram ga
slomiti, uništiti, očistiti zemlju od njegove uklete prljavštine!”
Tako sam se borio i besneo, a Konrad je viknuo Ketriku preko
ramena:
„Izađi brzo! Poludeo je! Misli su mu poremećene! Beži od
njega!”
Sada razmišljam često o tim brdima, dolinama i velikim
šumama iz mojih prastarih snova. Nekako, taj udarac drevnog
ukletog malja me je vratio u neko drugo doba i u neki drugi život.
Dok sam bio Arijara nisam se sećao nekog drugog života. To nije
bio san; to je bio samo prelaz u drugu realnost gde sam ja Džon
O’Donel, jednom živeo i umro. Tamo sam bio upućen, preko tokova
vremena i prostora, slučajnim udarcem. Vreme i vremena su kao
zupčanici, uglavljeni se vrte nekada nezavisno jedan od drugog.
Nekada, ali samo retko, zupci stanu; tada se delovi prošlosti preliju
i čovek može da pogleda preko svakodnevnog slepila koje nazivamo
realnošću.
Ja sam Džon O’Donel i ja sam bio Arijara, koji je sanjao o
ratničkoj slavi, lovačkoj slavi i gozbama, a koji je umro na crvenoj
gomili svojih žrtava u neko zaboravljeno vreme. Ali, kada je to bilo
i gde?
Na ovo drugo mogu da odgovorim. Planine i reke menjaju svoj
izgled i tok; predeli se menjaju; ali doline najmanje. Sada kada ih
vidim sećam ih se, ne samo kroz oči Džona O’Donela, nego i kroz
Arijarove oči. Malo su se promenile. Nekada velika šuma se sada
smanjila i iscepkala na mnogo malih delova, neki delovi su nestali.
Ali u ovim predelima je Arijara živeo, borio se i voleo; i u toj šumi
je umro. Kirovan nije bio u pravu. Mali, ratoborni, tamni Pikti nisu
bili prvi ljudi na Ostrvu. Postojala su stvorenja pre njih, da, ta Deca
Noći. Deca nam nisu bila nepoznata kada smo došli na mesto koje
sad zovemo Britanijom. Mi smo se sa njima sretali ranije, vekovima
ranije. Već smo imali mitove vezane za njih. Ali, pronašli smo ih u
Britaniji. A Pikti ih nisu potpuno istrebili.
Pikti nisu došli mnogo pre nas kako mnogi misle. Mi smo ih
gurali napred kako smo napredovali, u toj velikoj seobi sa istoka. Ja,
Arijara, znao sam starce koji su učestvovali na tom vekovnom
maršu; koji su rođeni na rukama žutokosih žena, a odrasli su
nabezbrojnim miljama šuma i ravnica, su bili prethodnica invazije
još kao mladići.
Koji je to bio milenijum, to ne mogu da odgovorim. Ali ja,
Arijara sam bio sigurno Arijevac, i moje pleme je bilo arijevsko,
jedno od hiljadu nepoznatih i nezapamćenih plemena žutokosih i
plavookih ljudi koji su se vekovima širili po ćelom svetu. Kelti nisu
prvi stigli u zapadnu Evropu. Ja, Arijara, bio sam iste krvi i porekla
kao i ljudi koji su uništili Rim, ali moja linija je bila mnogo starija.
Što se tiče jezika koji sam govorio, on nije ostao u mislima Džona
O’Donela, ali ja pretpostavljam da je Arijarin jezik bio starokeltski
za ono što je starokeltski gejliku96.
Il-marinen! Zapamtio sam boga kojeg sam prizivao, drevnog,
predrevnog boga koji je radio sa metalima; tada sa bronzom. Jer Il-
marinen je bio jedan od glavnih bogova arijcvaca od koga su nastali
mnogi drugi bogovi; on je u gvozdeno vreme postao Viland i
Vulkan. Za Arijaru on je bio Il-marinen.
Arijara je pripadao jednom od mnogih plemena i porodica.
Nije samo Narod Mača došao u Britaniju. Rečni Narod je bio tu pre
njih, a Vučiji Narod je došao kasnije. Oni su bili arijevci kao i mi,
svetlih očiju, visoki i plavi. Mi smo se borili sa njima, iz raznih
razloga zbog čega su se Arijevci uvek borili jedni protiv drugih, kao
što su se Ahajci borili sa Dorjanima, ili kao što se Kelti i Germani
često hvataju za gušu; na primer kao Heleni i Persijanci, koji su bili
njarod istog porekla, ali podeljeni tokom vekova, da bi se na kraju
sreli i krvlju okupali Malu Aziju.
Sada razumem da sve ovo Arijara nije znao. Ja, Arijara, nisam
znao ništa o svim ovim svetskim putovanjima i deljenjima rase.
Samo sam znao da je moj narod osvajački, i da su pre nekoliko
vekova moji preci krenuli u seobu sa velikih dolina istoka, dolina
naseljenih ratobornim, žutokosim, svetlookim ljudima kao što sam
bio ja; da su moji preci došli na zapad u toj velikoj seobi, i kada bi u
toj seobi nailazili na plemena drugačije rase, razarali bi ih i
uništavali, a kada bi upoznali druge žutokose i žutooke ljude, od
starijih ili novijih seoba, borili bi se protiv njih još varvarskije i
nemilosrdnije što je bio stari, nelogični arijevski običaj. Ovo je
Arijara znao, a ja, Džon O’Donel, koji sam znao mnogo više i mnogo
Gejlik (gaelic) keltski jezik kojim se još uvek govori u nekim delovima Irske i
96
Velsa prim.prev.
manje nego Arijara, kombinovao sam znanje nas dvojice i došao sam
do rešenja koje bi uznemirilo mnoge naučnike i istoričare.
Ova činjenica je dobro poznata; Arijevci su propadali brzo od
mirnog i lagodnog života. Njihov pravi život je nomadski; kada su
se smirili i počeli da uzgajaju kulture, započeli su sopstveni pad; a
kada su se organizovali u gradove i opasali se zidovima, potpisali su
sebi presudu. Ja, Arijara sećam se priča staraca, kako su Sinovi Mača
na tim velikim putovanjima nailazili na sela žutokosih ljudi koji su
živeli zajedno sa crnim narodom koji je jeo beli luk, i od njih su
preuzeli zavisnost od zemlje. I starci su pričali kako su oni bili meki
i slabi, i kako su lagano padali pod bronzane oštrice Naroda Mača.
Pazite zar cela istorija sinova arijevskih ne počiva na ovome?
Pogledajte kako su brzo Persijanci pokorili Međane; Grci
Persijance; Rimljani Grke, a Germani Rimljane. Tako su i Nordijci
pobeđivali germanska plemena koja su postala slaba posle nekoliko
vekova mira i idile, a i oni sami su omlitaveli kada su stigli na jug.
Da pređem na Ketrika. Ha, kosa mi se diže na glavi od samog
pomena njegovog imena. Povraćaj loze, ali ne neke kineske ili
mongolske iz skorih vremena. Danci su proterali njegove pretke u
brda Velsa; i tamo, u nekom dobu srednjeg veka, na neki skriveni
način, to ukleto domorodačko stvorenje uspelo je da se umeša u tu
čistu saksonsku krv keltske linije. Velški Kelti se nikada nisu mešali
sa Decom, a to sigurno ni Pikti nisu radili. Ali mora da je bilo
preživelih štetočina koje su se skrivale u tim sablasnim brdima, koje
su uspele da opstanu posle toliko vekova. U Arijarovo vreme oni su
jedva bili ljudi. Kakve li su se mutacije javile tokom vekova?
Kakvo li se biće uvuklo u zamak Ketrikovih neke zaboravljene
noći ili neku od žena iz porodice, koja je zalutala u brda, presrelo u
mraku? Gadi mi se i da zamislim tu sliku. Ali ovo znam; mora da je
bilo preživelih pripadnika te vrste, tih reptila, u vreme kada su se
Ketrici preselili u Vels. Možda ih i dalje ima. Za mene nema mira
dok ne bude uništeno to mračno breme koje nosi plemenito ime
Ketrika nad kojim visi loza zmija. Sada, kada znam staje on,
zagađuje mi vazduh i ostavlja sluzavi trag zmije iza sebe. Njegovo
šuškanje, taj siktavi zvuk, ispunjava me užasom; sam pogled na
njegove kose oči me dovodi do ludila.
Potičem od kraljevske loze i takvi kao on su pretnja kontinentu
i ćelom narodu. Moja rasa je kraljevska, iako se vremenom
degradirala zbog stalnog mešanja sa pokorenim rasama. Talasi
strane krvi su obojili moju kosu u crno i moju kožu u tamno, ali i
dalje imam lordovsko držanje i plave oči pravog Arijevca.
I kao što su moji preci, kao i ja, Arijara, uništavali šljam koji
se vrteo ispod naših nogu, tako ću i ja, Džon O’Donel, da istrebim
tu reptilsku stvar, to monstruozno stvorenje nastalo od zmijske krvi
koja je davno pokvarila čistu saksonsku, da uništim trag koji su ti
reptili napravili sinovima arijevskim. Kažu da je udarac koji sam
dobio poremetio moj um; ja mislim da mi je otvorio oči. Moj drevni
neprijatelj se često šeta po dokovima sam, ali je viđen, iako to ne
zna. I u jednoj od tih njegovih šetnji ću ga sresti, a kada ga sretnem,
polomiću mu njegov pokvareni vrat svojim rukama, kao što sam i
ja, Arijara, polomio vratove ukletih noćnih stvorenja pre mnogo,
mnogo vremena.
Tada, neka polome i moj vrat na kraju konopca, ako im je tako
po volji. Ja nisam šlep, ali moji prijatelji jesu. U očima starog
arijevskog boga, a možda i u slepim očima ljudi, ja ću održati zavet
svoga plemena.