You are on page 1of 138

We recently updated alicon movies on YouTube.

You can watch them through below QR code or URL address.

1. Alicon B450 performance report


http://www.youtube.com/watch?v=5KpQn2KLwL8

2. Maintenance- disassembly
http://www.youtube.com/watch?v=EJxz0c8HVDc

3. Maintenance- assembly 1/2


http://www.youtube.com/watch?v=kJi4YY3gEYg

4. Maintenance- assembly 2/2


http://www.youtube.com/watch?v=5kYMxsU4xuw
alicon SERIES BREAKER B00010112

MARTILLOS SERIE alicon


B10, B20, B30, B40, B50, B70, B90, B140, B180, B210, B230, B250,
B300, B360, B450, B600, B800

Important Notice !
Read this manual carefully prior to installing,
operating or maintaining the breakers.

Understand and follow the instructions carefulIy.

To avoid unnecessary injury or damage, always


observe relevant laws, regulations and safe
working practices.

Nota importante !

Lea este manual atentamente antes de instalar,


utilizar y realizar labores de mantenimiento en los
martillos.

Debe comprender bien y respetar las instrucciones.

Para evitar lesiones o daños materiales, respete


siempre las leyes, normativas y prácticas laborales
seguras.

HEAD OFFICE (SEDE CENTRAL) CHANGZHOU DAEMO MACHINERY CO., LTD.


No 515, 2Ba, Siwha Industrial Complex, Jeongwang-dong, No 269, Huanghexi Rd, XueJia Industial Complex,
Siheung-si, Gyeonggi-do, Korea (Corea) Changzhou City, Jiangsu Province, China
TEL : +82-31-488-6000 (Rep.) / FAX : +82-31-496-0066 TEL : +86-0519-8595-9000 / FAX : +86-0519-8595-9009
E-mail : daemo@daemo.co.kr Mobile : +86-1335-789-9669
URL : http://www.daemo.co.kr E- mail : hyjung60@daemo.co.kr

DAEMO AMERICA INC. DAEMO EUROPE N.V.


3343 CHICAGO AVE. RIVERSIDE, CA 92507, USA (EE.UU.) MOESTOEMAATHEIDE 15, B-2440 GEEL, BELGIUM (BÉLGICA)
TEL : +1-951-684-2950, +1-951-684-2960 TEL : +32 (0)14/ 59.23.33
FAX : +1-951-684-2961 FAX : +32 (0)14 / 59.03.16
Mobile : +1-951-756-9555 Mobile : +32-473-816-020
E- mail : samkim@daemo.co.kr E- mail : shchung@daemo.co.kr

* Following information can be changed without any advance notice to upgrade the quality level.
* Las especificaciones y diseños presentados en este manual están sujetos a modificaciones sin previo aviso.
CONTENTS
ÍNDICE
Chapter 1. Products & Structure
Capítulo 1. Productos y estructura

Chapter 2. Specification & Suitable Excavators


Capítulo 2. Excavadoras y especificaciones

Chapter 3. Principle of operation


Capítulo 3. Principio de funcionamiento

Chapter 4. General information


Capítulo 4. Información general

Chapter 5. Mounting Bracket Plate Dimension


Capítulo 5. Dimensión de la placa del soporte de montaje

Chapter 6. Torque
Capítulo 6. Par torsor

Chapter 7. Operation
Capítulo 7. Funcionamiento

Chapter 8. Disassembling & Assembling


Capítulo 8. Desmontaje y montaje

Chapter 9. Installation
Capítulo 9. Instalación

Chapter 10. Maintenance


Capítulo 10. Mantenimiento

Chapter 11. Warranty policy


Capítulo 11. Garantía

Chapter 12. Customer's Reports


Capítulo 12. Informes del cliente
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
■ Thank you for purchasing our products hydraulic breakers.
Gracias por adquirir nuestros productos martillos hidráulicos.

■ Our company has developed a state-of-the-art hydraulic attachments since 1987,


and our products play a major role in quarries and various construction sites, such as
building disassembly, breaking up roads, housing land development, sewage system
and so on.
Nuestra compañía lleva desarrollando implementos hidráulicos de vanguardia
desde 1987 y nuestros productos desempeñan un papel fundamental en las
canteras y diversos entornos de construcción como la demolición de edificios,
rotura de carreteras, acondicionamiento de terrenos para viviendas, sistemas
de alcantarillado, etc.

■ This manual has come out for your understanding of products and its safe operation.
It contains safety guide, maintenance information, proper operating method,
technical data and etc., which are useful in installing, operating and maintaining our
products with various kinds of wheel or tracked type excavators, back-hoes and
skid-steer loaders.
Este manual ha sido redactado para que se comprenda el mecanismo de los productos
y su funcionamiento seguro.
Contiene una guía de seguridad, información sobre mantenimiento, métodos de
funcionamiento, datos técnicos, etc. que sirven para poder instalar, utilizar y realizar
labores de mantenimiento en nuestros productos con diferentes tipos de excavadoras
de ruedas o de cadenas, brazos retro y minicargadoras.

■ Daemo has manufactured various attachments with precious and updated technology
and well skilled workmanship, for example, hydraulic breakers are made up of a small
number of parts with simple structure and excellent maintenance.
Daemo ha fabricado varios implementos con una tecnología y fabricación precisas y
optimizadas. Por ejemplo, los martillos hidráulicos están hechos con pocas piezas, que
tienen una estructura sencilla y cuyo mantenimiento es excelente.

■ Excellent durability, reliability, and trouble-free operation resulted from the above
features, and they give you much more profit and good performance for your job.
Su gran durabilidad, fiabilidad y funcionamiento óptimo se deben a las anteriores
prestaciones, que le reportarán muchos más beneficios y mayor rendimiento en su
trabajo.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
■ Although we make our products that we can be proud of, if you are not accustomed
to operating properly, there may be unexpected accidents or disorders, consequently
the performance and efficiency of the products will be dropped down sharply. So you
must read this manual carefully and thoroughly to keep operating well and the
products need to be maintained periodically and operated correctly for good
condition.
Aunque fabricamos productos de los que podemos sentirnos orgullosos, si no se
acostumbra a su utilización, puede sufrir accidentes o la máquina puede sufrir
trastornos operativos imprevistos y, por consiguiente, el rendimiento y eficacia de los
mismos puede verse muy afectado. Por tanto, debe leer atentamente este manual para
que el producto funcione correctamente y debe realizar labores de mantenimiento
periódicas para que se mantenga en buen estado.

■ First of all, you ought to read and study this manual for your safety. It will inform you
of hazards and how to avoid them. If you have questions about the products and
manual, please contact us or our agents. Every time you want to replace any of the
spare parts, please make sure you use DAEMO genuine parts. We do not guarantee
any damages, disorders, and injuries caused by your mistake.
En primer lugar, y por su propia seguridad, debe leer y estudiar este manual. En él,
encontrará información sobre los riesgos y cómo evitarlos. Si tiene cualquier duda
sobre los productos y el manual, póngase en contacto con nosotros o nuestros
representantes. Si quiere cambiar cualquier pieza de recambio, utilice piezas auténticas
de DAEMO. Ningún daño, trastorno operativo ni lesiones provocados por un error del
usuario están cubiertos por nuestra garantía.

■ We wish you get more profit with our products and thank in advance for your
purchasing.
Deseamos que saque provecho a nuestros productos y le agradecemos de antemano la
compra de los mismos.
INTRODUCTION
EC Declaration of Conformity
INTRODUCCIÓN
according to EC Machinery Directive 98/37/EC

We here by declare 1), DAEMO ENGINEERING CO., LTD.


No 515, 2Ba, Siwha Industrial Complex, Jeongwang-Dong,
Siheung-City, Gyeonggi-Do, Korea

that the following described machine in our delivered version complies with the appropriate basic
safety and health requirement of the EC Machinery Directive 98/37/EC based on its design and type,
as brought into circulation by us. In case of alteration of the machine, not agreed upon by us, this
declaration will lose its validity.

Description of the machine/machinery part : Hydraulic Breaker

Machine type :

Serial Number :

Year Of Construction :

Applicable EC Directives : EC Machinery Directive(98/37/EC)

Applicable Harmonized Standards 2) EN ISO 12100-1:2003


EN ISO 12100-2:2003
EN ISO 14121-1:2007
EN 982/A1:2008
CEN/TS 13778:2004

Date/Authorized Signature :

Title of signatory: Won Hae Lee / Chairman

Form requirements :
- His authorized representative.
- Fill in block letters or typescript.
- Official language of the user state.
- Manufacturer must include full address.
- Legally binding manufacturer’s signature at least of a person empowered to sign on behalf of
the manufacturer.

1) The name and address of the manufacturer or his authorized representative established in the
Community.
2) The complete list of applied standards and technical specifications.
3) Provided that not corresponding harmonized standards are available yet.
INTRODUCTION
Declaración de conformidad CE
INTRODUCCIÓN
Conforme a la Directiva comunitaria sobre máquinas 98/37/EC

Por la presente, declaramos 1), DAEMO ENGINEERING CO., LTD.


No 515, 2Ba, Siwha Industrial Complex, Jeongwang-Dong,
Siheung-City, Gyeonggi-Do, Corea

que la máquina descrita a continuación y que se entrega al cliente cumple los


requisitos sanitarios y de seguridad pertinentes de la Directiva comunitaria sobre
máquinas 98/37/EC por lo que respecta al diseño y tipo de producto que ofertamos. Si
se modifica la máquina sin nuestro consentimiento, la presente declaración perderá
su validez.

Descripción de la máquina/pieza de maquinaria: MARTILLO

Tipo de máquina:

Número de serie:

Año de construcción:

Directivas comunitarias aplicables: Directiva sobre maquinaria (98/37/EC)

Normativas armonizadas aplicables 2) EN ISO 12100-1:2003


EN ISO 12100-2:2003
EN ISO 14121-1:2007
EN 982/A1:2008
CEN/TS 13778:2004

Fecha/Firma autorizada:

Cargo que ocupa el firmante: Won Hae Lee / Chairman

Requisitos del formulario:


- Representante autorizado.
- Rellenar con mayúsculas o texto mecanografiado.
- Idioma oficial del país del usuario.
- El fabricante debe incluir la dirección completa.
- Firma legal de un representante del fabricante con derecho a firmar en nombre del
fabricante.
1) Nombre y dirección del fabricante o su representante autorizado establecido en la
Comunidad.
2) Lista completa de los estándares aplicados y las especificaciones técnicas.
3) A condición de que los estándares armonizados correspondientes aún no estén
disponibles.
1 Products & Structure (Productos y estructura)

1.1 alicon Series Breaker


Serie alicon Martillo

1) Products
Productos
B10, B20, B30 : Internal Control Valve Type
B10, B20, B30 : Con válvula de control interna
B40, B50, B70, B90, B140, B180, B210 : Non Accumulator type
B40, B50, B70, B90, B140, B180, B210 : Sin acumulador
B230, B250, B300, B360, B450, B600, B800 : Accumulator type
B230, B250, B300, B360, B450, B600, B800 : Con acumulador

2) Structure
Estructura

Through Bolt
Tirante Through Bolt
Head Cap Tirante
Cabeza Head Cap
Cabeza
Gas Cushion Chamber
Camara de gas Gas Cushion Chamber
Camara de gas

Control Valve
Valvula de control Control Valve
Valvula de control

Cylinder
Cilindro
Cylinder
Cilindro
Piston Piston
Piston Piston

Impact Chamber
Impact Chamber Camara de impacto
Camara de impacto
Front Head Front Head
Cuerpo frontal Cuerpo frontal
Chisel Pin
Chisel Pin Petaca
Petaca

Chisel Chisel
Pica Pica

INTERNAL CONTROL VALVE TYPE NON ACCUMULATOR TYPE


CON VÁLVULA DE CONTROL INTERNA SIN ACUMULADOR

8
1 Products & Structure (Productos y estructura)

a) The alicon Series breaker consists of four main sections : cylinder, control valve,
front head and head cap.
El martillo Serie alicon está formado por cuatro piezas principales: cilindro,
válvula de control, cuerpo frontal y cabeza.
b) The cylinder contains a moving piston which strikes the chisel.
El cilindro contiene un pistón móvil que golpea la pica.
c) Four through bolts are assembled to hold the cylinder and head cap together with front head.
Se montan cuatro tirantes para sujetar el cilindro y la cabeza con el cuerpo frontal.
d) A control valve is assembled to the cylinder and regulates piston movement.
Se monta una válvula de control al cilindro para regular el movimiento del pistón.
e) Accumulator compensates for working oil flow in the hydraulic circuit and
prevents pulsation.
El acumulador compensa el caudal de aceite de trabajo en el circuito hidráulico y
evita la pulsación.
f) Chisel pins inside the front head prevent the chisel from coming out.
Los pasadores de pica que hay dentro del cuerpo frontal impiden que la pica se salga.

Through Bolt
Tirante
Head Cap
Cabeza
Gas Cushion Chamber
Camara de gas

Control Valve
Valvula de control NOTE(NOTA)
The accumulator, head cap and cylinder are
Accumulator
Acumulador the most critical parts in the breaker.
Cylinder
Cilindro El acumulador, la cabeza y el cilindro son
Piston las piezas más importantes del martillo.
Piston
Impact Chamber Therefore, they should be disassembled and
Camara de impacto reassembled in the service shop appointed
Front Head by us in your territory.
Cuerpo frontal Por tanto, deben ser desmontados y
Chisel Pin
Petaca montados en el taller de mantenimiento
autorizado de su zona.

Chisel
Pica

ACCUMULATOR TYPE
CON ACUMULADOR

9
2 Specification & Suitable Equipment (Excavadoras y especificaciones)

2.1 Specification of Breakers


Especificaciones de Los Martillos
Item B10 B20 B30 B40 B50 B70 B90 B140
Producto
Operating Weight
(w/Top Box BKT.) kg 123 155 190 199 333 431 614 929
Peso operativo
(con martillo de lb 271 342 419 439 734 950 1354 2048
carcasa cerrada)
Overall Length
w/STD. MTG. BKT.) mm 1128 1250 1352 1380 1603 1805 1981 2225
Longitud total
(con cabezal de inch 44.4 49.2 53.2 54.3 63.1 71.1 78.0 87.6
martillo estándar)
Overall Length mm 988 1110 1212 1214 1419 1591 1760 1962
(w.o/MTG. BKT.)
Longitud total (sin
cabezal de martillo) inch 38.9 43.7 47.7 47.8 55.9 62.6 69.3 77.2
Operating Weight kg - - - 173 271 340 513 773
(Side BKT.)
Peso operativo
(martillo lateral) lb - - - 381 597 750 1131 1704
Overall Length mm - - - 1223 1560 1657 1842 1903
(Side BKT.)
Longitud total
(martillo lateral) inch - - - 48.1 61.4 65.2 72.5 74.9
Operating Weight
(Split BKT.) kg - - - 196 298 391 553 896
Peso operativo
(martillo dividido) lb - - - 432 657 862 1219 1975
Overall Length
(w/STD. Split BKT.) mm - - - 1380 1604 1817 2007 2257
Longitud total (con
martillo dividido inch - - - 54.3 63.1 71.5 79.0 88.9
estándar)
Overall Length mm - - - 1214 1457 1604 1786 1995
(w.o/Split BKT.)
Longitud total (sin
martillo dividido) inch - - - 47.8 57.4 63.1 70.3 78.5

Impact Power J 130 210 330 670 820 1040 1100 2160
Fuerza de impacto
ft.lb 96 155 243 494 605 767 811 1593

Chisel Out Dia. mm 40 45 53 62 70 78 85 105


Diám. ext. pica
inch 1.6 1.8 2.1 2.4 2.8 3.1 3.3 4.1

Chisel Length mm 425 500 580 625 730 806 850 975
Longitud pica
inch 16.7 19.7 22.8 24.6 28.7 31.7 33.5 38.4
2
Setting Pressure kgf/cm 150 150 150 150 170 180 190 190
Presión de ajuste
psi 2134 2134 2134 2134 2418 2560 2702 2702

Working Pressure kgf/cm2 80~110 80~110 90~120 90~120 100~140 100~140 100~140 120~160
Presión de trabajo
psi 1138~1565 1138~1565 1280~1707 1208~1707 1422~1991 1422~1991 1422~1991 1707~2276

Oil Flow lpm 15~25 20~30 25~40 30~50 30~55 45~80 50~100 90~110
Caudal del aceite
gpm 4.0~6.6 5.3~7.9 6.6~10.6 7.9~13.2 7.9~14.5 11.9~21.1 13.2~26.4 24~29
Blow Rate 350~900 350~900 300~700 350~550
BPM 800~1200 600~1000 550~950 400~1000
Velocidad de golpeo (450~1000) (450~1000) (550~950) (500~750)
Head Cap N2 Gas
kgf/cm2 16.5 16.5 16.5 12 12 12 12 12
Pressure
Presión de gas N2 de psi 235 235 235 171 171 171 171 171
cuerpo trasero

Suitable Exca.
ton 0.5~1.5 0.8~1.5 1.2~4 3~4.5 3~8 5~8 6~9 10~15
Excavadora decuada
lb 1102~3307 1764~3307 2646~8818 6614~9921 6614~17637 11023~17637 13228~19842 22046~33069

10
2 Specification & Suitable Equipment (Excavadoras y especificaciones)

B180 B210 B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800

1209 1738 1777 2165 2832 2937 3713 4105 5625

2665 3832 3918 4773 6243 6475 8186 9050 12401

2455 2764 2764 2898 3200 3200 3595 3616 4059

96.7 108.8 108.8 114.1 126.0 126.0 141.5 142.4 159.8

2153 2395 2395 2526 2790 2790 3173 3133 3505

84.8 94.3 94.3 99.4 109.8 109.8 124.9 123.3 138.0

1199 1647 1663 2020 2796 2806 3628 - -

2643 3631 3666 4453 6164 6186 7998 - -

2094 2348 2348 2457 2732 2732 3070 - -

82.4 92.4 92.4 96.7 107.6 107.6 120.9 - -

1291 1875 1891 2307 2970 2980 3939 - -

2846 4134 4169 5086 6548 6570 8684 - -

2442 2764 2764 2887 3201 3201 3596 - -

96.1 108.8 108.8 113.7 126.0 126.0 141.6 - -

2140 2395 2395 2515 2791 2791 3174 - -

84.3 94.3 94.3 99.0 109.9 109.9 125.0 - -

2350 3110 4110 5580 7150 7150 9980 11150 14310

1733 2294 3031 4116 5274 5274 7361 8224 10554

120 135 140 145 150 155 165 180 200

4.7 5.3 5.5 5.7 5.9 6.1 6.5 7.1 7.9

1165 1250 1250 1280 1400 1400 1650 1500 1700

45.9 49.2 49.2 50.4 55.1 55.1 65.0 59.1 66.9

210 210 210 210 210 210 210 240 250

2987 2987 2987 2987 2987 2987 2987 3414 3556

120~170 130~170 130~180 140~180 140~180 140~180 140~180 150~190 150~190

1707~2418 1849~2418 1849~2560 1991~2560 1991~2560 1991~2560 1991~2560 2134~2702 2134~2702

100~140 110-160 130~170 150-210 180~250 180~250 200-280 280~398 322~454

26.4~37.0 29.1~42.3 34.3~44.9 39.6~55.5 47.6~66.0 47.6~66.0 52.8~74.0 74.0~105.1 85.1~119.9


350~550 350~500 250~400 250~350 200~350 200~350 200~300 294~480 231~374
(500~850) (450~600) (350~500) (300~450) (300~480) (300~480) (300~450) (368~600) (298~484)

12 11 11 11 11 11 11 11 11

171 156 156 156 156 156 156 156 156

16~20 18~25 18~25 22~29 26~32 28~36 40~50 42~81 55~100

35274~44092 39683~55116 39683~55116 48502~63934 57320~70548 61729~79366 88185~110231 92594~178574 121254~220462

11
2 Specification & Suitable Equipment (Excavadoras y especificaciones)

2.2 Suitable Excavators


Excavadoras Adecuadas
Model (Modelo)
B10 B20 B30 B40 B50 B70 B90
Product(Producto)
Ton 0.5~1.5 0.8~1.5 1.2~4 3~4.5 3~8 5~8 6~9
R55W-7, 9 R55, R55W,
HYUNDAI - R16-7 R27-7 R35-7 R80-7
R55-7, 9 R55W-7, 55-7
EC55, 70, L20B, 25B,
EC14, 15B, EC25, 30,
VOLVO - EC35, 45 EC55, EW55 EW50, 70, 30B, 35B,
20B ZL302C
L20B, 25B 40B, 45B
DH30, S30,
DOOSAN- SOLAR007, S007, S010, S35, DSL702, S55W-V,
DSL602, - S80W-3
DAEWOO SOLAR010 DX15 DSL802 DX55, DX55W
SOLAR 035
B100, B200,
B250, 520,
553F, 543, S250, S300,
630, 631, 641, A300, 331(E),
709, 8709,
520, 530, 643, 645, 721, A220(S),
440B, 443,
X122, X220, 753, 763, 773, T200(S), 883,
BOBCAT X119, X120, - - -
X119, X120, X122, X123, 963, 943, 980,
81, 463, 322D
440B, 443 X220, X225, T300, 337D,
533F
X825, X320, 341D, 442D,
X325, 325D, X335
328D, S175,
S185
303CR, 416, 420, 426,
301-5, 302-5,
304-5, 232, 428, 430, 438,
CATERPILLAR - 301-6, 303-5, 216, 416B 307SSR
236, 242, 246, E70B, 304CR,
301-8 226, 228
248, 262 305CR
Suitable 1818UNILD, 845, 1845, 33BH, 350W,
CK161, 825, CK23, CK28, 125, 310, G320
Excavator CK1.3, CX35, 70XT, 580, 590, 480B, C, D,
CASE 835B, 1818, CK31, 40XT, 450, 480,
1825UNILD, 75XT, 85XT, CX80 580(CK), 590,
Excavadora CX15
CX20 60XT, 1830
CX40
580CK, CX50
680
adecuada EX8, UE10,
EX12, UE12, EX25, EX27,
EX8, UE10, EX34, EX40, EX30, 35, 40, EX60, WD, UH04, WH04,
HITACHI UE15, EX17, EX30, UE30,
EX12, ZX8 UE40 45, 60, ZX50 ZX75, ZX70 EX50, EX60
EX18, UE20, EX33
EX22, ZX17
1CX,
801, 8015, 3CX, 4CX, 3C(D)1400,
JCB 801 ROBOT150/160/ ROBOT190 3CX, 4CX
8016 JS70 JS80
165/170/185
50BH, 210C,
290D, 490,
300B, 302A
JOHN DEER - - - - 310E 500, 510,
310, 401, 410,
710-B
490, 500
SK025, SK030,
SK007-2, SK007, SK09, SK015, SK15,
KOBELCO SK035, SK30, SK55 - -
SK013 SK013, SK13 SK16, SK25
SK35
PC10, PC12, PC40, 45-1, PC40, 80,
PC05-1/5, PC05, PC30, PW30,
KOMATSU PC15, PC20, 60-7, 75UU-2, - PC50UU-2,
PC05-6 PC07-2 PE35
PC27 95-1 PC95

LIEBHERR - - - - A308 -

SH30J, 35J, SH60B,


SUMITOMO - - - - S160
45J 75(UR)
RH1.1, RH1.2, RH1.29,
L4A, RH1.48,
O&K RH1.1 RH1.17, RH1.3, MH2.5, 2.8 RH2.5, 2.8 MS090
RH2.4
RH1.21 RH1.35

12
2 Specification & Suitable Equipment (Excavadoras y especificaciones)

B140 B180 B210 B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800

10~15 16~20 18~25 18~25 22~29 26~32 28~36 40~55 65~90


R110-7, R210-7,9 R210NLC, R250LC-7,9 R300LC-7, R320LC R450LC-7
R160LC-7 R520LC R800LC-7A
R140LC-7 R220LC-7 R210LC-7,9 R290LC-7,9 R305LC-9 R380LC R480LC
EW130, EC200, 210, EC200, 210,
EC240, 280,
EW140, EW170 SE210, C230, SE210, C230, EC300, 360 EC300, 360 EC460 EC700
290, SE280
EC140B EW230 EW230
S130W-V, S200W-V, S220-V, S200W-V, S220-V, S290-V,
DX380LC, DX420LC,
DX140, S170W-3 S220LC-V, S220LC-V, S290-V S280-III, DX520LC
DX360LC DX480LC
DX140W DX220LC DX220LC DX300LC

- - - - - - - -

311, 312, 317, M318,


322(L), 325(L) 322(L), 325(L) 322(L) 330(L) 336DL 345, 350(L)
315 320(L)

780, 880, 980, 980, 1088, 980, 1088,


1288, 1280B, 1280B,
888, 1080,1085, 1180, 1085, 1180, 1085, CX470B CX700B CX800B
CX240B CX290B CX350B
CX130B CX180B CX210B CX230B

EX90, 100, EX150, EX200, 220, EX200, 220, EX220- EX270, 300, EX400,
EX270, 300
ZX120 ZX160 ZX210LC ZX210LC 3,ZX250LC ZX330 ZX450

JS130(W) JS160, 180 JS200, 220, 240 JS200, 220, 240 JS260 JS330 JS330 JS450

490, 595, 595, 690, 790, 595, 690, 790, 790, 792,
- - 790, 792 -
690 624, 792 624, 792 892

- - - - - - - -

PC100, PC160-6, PC200-6, PC200-6, PC240, PC250, 300, PC250, 300,


PC400,
130-6, 150, 180-6, 210-6, 210-6, 220-6,7 340, 340,
450-6
PW130-6 PW170ES-6 240-6,7 240-6 PF55C-1 380LC-6 380LC-6
A310B, 312, A900, R900,
A912, 922 A912, 922 R912, 922 A932 A932 R942, 952
R310, 312 A902, R902
SH100, 120,
SH200 SH220 SH220 SH229 SH300 SH300 SH400HD
145
RH9,
RH20,
MH3, 4, 5 MH6, RH6 RH6 RH6 - RH8.5, RH9 RH9.5,
RH23
RH11

13
2 Specification & Suitable Equipment (Excavadoras y especificaciones)

2.3 Breaker Impact Energy/Setting Pressure


Presión de Ajuste/Energía de Impacto Del Martillo
Impact Energy Setting Pressure
Model Energía de impacto Presión de ajuste
Modelo
Unit:J Unit:kgf/cm2

B10 130 150

B20 210 150

B30 330 160

B40 670 160

B50 820 170

B70 1,040 180

B90 1,100 190

B140 2,160 190

B180 2,350 210

B210 3,110 210

B230 4,110 210

B250 5,580 210

B300 7,150 210

B360 7,150 210

B450 9,980 210

B600 11,150 240

B800 14,310 250

14
3 Principle of operation (Principio de funcionamiento)

3.1 Operation
Funcionamiento
1) Piston Rises 2) Valve Rises 3) Piston Descends 4) Impact
El pistón se eleva La válvula se eleva El pistón desciende Impacto

Out (Salida) Out (Salida) Out (Salida) Out (Salida)


5 5
In (Entrada) In (Entrada) In (Entrada) In (Entrada)
4 8 8 4 8 8
2
7 6
2 2
1

Fig. 3-1

1) Piston rises
El pistón se eleva
When the high pressure enters, the chamber is ① faced with the lower side of the
piston ⑧which changes the direction of flow. Then, the chamber work together with
the low pressure circuit ② to reverse piston movement. The force applied to the
lower side becomes greater than that of the upper side. Gradually the piston goes
upward. Piston compresses the gas sealed in the gas chamber.

Cuando entra la alta presión, la cámara ① entra en contacto con la cara inferior del
pistón ⑧, que cambia la dirección del caudal. A continuación, la cámara funciona
junto con el circuito de baja presión ② para invertir el movimiento del pistón. La
fuerza aplicada a la cara inferior aumenta, superando a la aplicada a la cada superior.
El pistón se eleva gradualmente. El pistón comprime el gas que se encuentra en la
cámara de gas.

2) Valve rises
La válvula se eleva
As the piston rises, the oil flows into chamber ② & ⑥. As a result, the valve starts
rising because of the difference in area between the upper and lower faces of the
valve.

A medida que se eleva el pistón, el aceite entra en la cámara ② y ⑥. Como


resultado de ello, la válvula comienza a elevarse debido a la diferencia de superficie
entre las caras superior e inferior de la válvula.

3) Piston descent
El pistón desciende
When the valve rises and is connected with ⑧, the high pressure enters into
chamber ④ for piston reversion, and the piston starts descending due to the
15
3 Principle of operation (Principio de funcionamiento)

difference in area between the upper and lower faces receiving same pressure. As
the piston comes down, its descending speed is accelerated by the pressure of gas
in the gas chamber.

Cuando la válvula se eleva y se conecta a ⑧, la alta presión entra en la cámara ④


para cambiar la dirección del pistón, y éste comienza a descender debido a la
diferencia de superficie entre las caras superior e inferior que reciben la misma
presión. A medida que el pistón desciende, su velocidad de descenso se acelera
debido a la presión del gas que hay en la cámara de gas.

4) Impact
Impacto
The accelerated piston strikes chisel. While descending of piston, the middle of
portion of piston reaches to chamber ② and then the pressure in chamber ⑥
supporting the valve becomes less and the oil goes through into chamber ②, ③ to
be changed into the low pressure. At the same time, chamber ⑧ remains always
high pressure. The valve, therefore, lowers.

El pistón acelerado golpea la pica. Mientras el pistón desciende, la mitad del pistón
llega a la cámara ② y, posteriormente, disminuye la presión de la cámara ⑥ que
sujeta la válvula y el aceite entra en la cámara ②, ③ hasta llegar a ser baja presión.
Al mismo tiempo, la cámara ⑧ permanece siempre con alta presión. Por tanto, la
válvula desciende.

5) Continuous striking
Golpeo continuo
Upon completion of the valve descending process, the state shown in first section of
Fig.3-1 is created to allow continuous striking with the chisel.

Cuando la válvula termina de bajar, el mecanismo del martillo queda como se


muestra en la Fig.3-1, que permite el golpeo continuo con la pica.

16
4 General Information (Información general)

1) Usage of breaker
Uso del martillo
alicon Series breakers are designed to work in quarries, various construction sites,
such as building disassembly, breaking up roads, housing land development,
sewage system and so on. The chisel selection is dependent on working material in
accordance with chisel appearance. Generally blunt type is for granite or gneiss,
excessive hard rock and not splitting work. And moil or wedge is for sandstone and
weak metamorphic rock into which chisel penetrate or on specially hard rocks or
reinforced concrete. Wedge point is used for civil engineering works and breaking
fiat rocks.

Los martillos alicon SUPER han sido diseñados para su uso en canteras, y diversos
entornos de construcción como la demolición de edificios, rotura de carreteras,
acondicionamiento de terrenos para viviendas, sistemas de alcantarillado, etc. La
elección de la pica depende del material de trabajo y del tipo de pica. La pica de
punta plana sirve para granito o gneiss, roca muy dura y trabajos que no requieren
separación. La punta de lápiz o la cuña sirven para la piedra arenisca y la roca
metamórfica débil en las que penetra la pica o para rocas especialmente duras u
hormigón armado. La punta de cuña sirve para obra civil y romper rocas planas.

2) Serial number
Número de serie
The breaker serial number stamped on main body is important for repairing or
ordering spare parts. We make our products very preciously under stern quality
control, when the products run out of order, the number must be presented to our
shop to maintain or repair them.

Therefore, you have to keep in memory the serial number for specific breaker, which
usually locates in the main body center or side of breaker.

El número de serie que figura en el cuerpo de la martillo es importante para reparar o


solicitar piezas de recambio. Fabricamos nuestros productos con la máxima
precisión y bajo estrictos controles de seguridad. Si el producto se estropea, debe
comunicarse dicho número a nuestro establecimiento de mantenimiento y
reparaciones.

Por tanto, debe recordar el número de serie del martillo, que suele encontrarse en la
zona central o lateral del cuerpo principal del martillo.

3) Clothing
Prendas de trabajo
You can be injured if you do not wear proper clothing. Loose clothing can get caught
in a machine. Wear protective clothing to suit the job. For example you have to wear
a safety helmet, safety shoes, safety glasses, well-fitting overalls, ear-protectors,
industrial gloves and breathing protector. Please, do not wear a necktie or scarf and
keep long hair restrained.

Si no lleva la vestimenta adecuada, puede sufrir lesiones. Las prendas flojas pueden
quedar atrapadas en la máquina. Utilice prendas protectoras y adecuadas a cada

17
4 General Information (Información general)

tarea. Por ejemplo, debe llevar un casco de seguridad, calzado de seguridad, gafas
de seguridad, un mono de trabajo bien ajustado, protectores auditivos, guantes
industriales y protectores respiratorios. Por favor, no utilice corbatas ni bufandas y
mantenga el pelo largo recogido.

4) Lifting equipment
Equipamiento elevador
Improper lifting equipment can cause you injury. You should know how to use lifting
equipment and the equipment should be strong enough for your job. Make sure that
lifting equipment is in good condition, suitable for the job and complies with all local
regulations and relevant laws.

Los equipamientos elevadores inadecuados pueden provocar lesiones. Debe saber


cómo utilizar el equipamiento elevador, que debe tener la resistencia suficiente para
realizar las tareas correspondientes. Compruebe que el equipamiento elevador está
en buen estado, es adecuado para la tarea que va a realizar y cumple con toda la
normativa local y leyes pertinentes.

5) Safety
Seguridad
This manual is a guide for safe operation and maintenance. Before installing,
operating or maintaining the products, you must read this manual carefully and
always keep the manual with the breaker.

Este manual le orientará para utilizar y mantener el producto de manera segura.


Antes de instalar, utilizar o realizar labores de mantenimiento en los productos, debe
leer atentamente este manual, que deberá guardarlo cerca del martillo.

6) Operation
Funcionamiento
You should be a skilled operator of the carrier machine to use breaker correctly. Do
not use or install the breaker until you can drive the carrier machine. Please do not
rush learning the job, take your time and learn carefully.

Para utilizar el martillo correctamente, el operario debe saber utilizar bien la máquina
transportadora. No utilice ni instale el martillo hasta que pueda conducir la máquina
transportadora. No se apresure a aprender a hacer la tarea, hágalo tomándose el
tiempo necesario y prestando atención.

7) Hydraulic System
Sistema hidráulico
The impact energy of the breaker is constant and independent of the carrier's
hydraulic system. Although you stop the excavator, the rest of the oil pressure is still
getting into the breaker and operates the breaker. Hydraulic fluid at system is
dangerous. Before disconnecting or connecting hydraulic hoses, stop the carrier
engine and release pressure trapped in the hoses, gas chamber. Do not touch the
hot parts. And if system contains accumulator, depressurize system before
maintenance. When leaving equipment please put the equipment lowered and engine off.

18
4 General Information (Información general)

La energía de impacto del martillo es constante e independiente del sistema


hidráulico de la máquina transportadora. Aunque pare la excavadora, seguirá
entrando el resto de presión del aceite en el martillo, por lo que el martillo seguirá
funcionando. El fluido hidráulico del sistema es peligroso. Antes de desconectar o
conectar los latiguillos hidráulicos, pare el motor de la transportadora y libere la
presión retenida en los latiguillos y en la cámara de gas. No toque las piezas
calientes. Y, si el sistema incorpora un acumulador, despresurice el sistema antes de
realizar labores de mantenimiento. Cuando no vaya a utilizar el equipo, bájelo y
apague el motor.

8) Practice
Práctica
If you carry out unfamiliar operations without practice, you and others can be
seriously injured. Practice should do on a clean area, and keep other people out. If
you perform new operation, you are sure you can do them safely.

Si realiza operaciones con las que no está muy familiarizado sin tener la práctica
suficiente, Usted y las personas próximas a la máquina corren el riesgo de sufrir
lesiones. Practique en una zona libre de obstáculos y mantenga a las demás
personas lejos. Si realiza una nueva operación, compruebe que la puede realizar de
manera segura.

9) Communications
Comunicaciones
Poor communications can cause accidents. Work site is usually noisy, so do not rely
on spoken commands. If you will be working with other people, make sure they
understand your hand signals. Keep people around you away, and Inform of what
you will be doing.

Una comunicación de mala calidad puede provocar accidentes. Los lugares de obra
suelen ser ruidosos así que no se fíe de las órdenes transmitidas oralmente. Si va a
trabajar con otras personas, compruebe que comprenden sus señales manuales.
Mantenga lejos a las personas que le rodean e infórmeles de la operación que está
realizando.

10) Work site


Lugar de la obra
Before you work, check for potholes, weak ground, hidden rocks etc., and mark the
position of underground utilities such as electric cables, water or gas pipes, etc, if you
will be breaking an object near to them. Banked material and trenches are dangerous
area too Please do not work close enough to banks and trenches where there is a
danger of collapse And dangerous area must be clear of bystanders at all time.

Antes de iniciar una operación, compruebe si hay baches, terrenos débiles, rocas
ocultas, etc. y marque la posición de las infraestructuras subterráneas de servicios
públicos como cables eléctricos, tuberías de agua o gas, etc. si tiene que romper un
objeto que esté próximo a ellas. El material amontonado y las zanjas también
representan un peligro. No trabaje muy cerca de montones de material y zanjas en

19
4 General Information (Información general)

las que hay riesgo de derrumbe o caída y los transeúntes deben estar lejos de las
zonas peligrosas en todo momento.

11) Safety barriers


Barreras de seguridad
In public places, or when your visibility is reduced, place barriers around the machine
to keep people away. If there is no safety barriers, you have to obtain the working
area of excavators to operate safely.

En los lugares públicos o donde la visibilidad es reducida, coloque barreras


alrededor de la máquina para mantener a la gente alejada. Si no hay barreras de
seguridad, deberá mantenerse dentro de la zona de trabajo de las excavadoras para
trabajar con seguridad.

12) Equipment limits and condition


Estado y límites del equipo
Never operate the equipment beyond its limits, If you do, it can cause damage, and
also be dangerous. And do not try to upgrade the breaker's performance by
unapproved modifications. Defective breaker can injure you or others. Do not
operate an equipment which is defective or has missing parts. Make sure all
maintenance procedures are completed before use.

And obey all laws and regulations of the work place and equipment. Please do not
operate at abnormal high temperature and use only the completely assembled breakers.

Nunca utilice el equipo superando sus límites. Si lo hace, puede provocar daños y
puede resultar peligroso. No intente mejorar el rendimiento del martillo aplicándole
modificaciones no autorizadas. Un martillo defectuoso puede provocar lesiones a
Usted y otras personas. No utilice un equipo defectuoso o al que le falten piezas.
Compruebe que se han aplicado todos los procedimientos de mantenimiento antes
de utilizar el equipo.

Además, debe cumplir todas las leyes y normativas aplicables al equipo y el lugar de
la obra. No utilice la máquina si la temperatura es anormalmente alta y emplee
únicamente martillos completamente montados.

13) Repairs and maintenance


Reparaciones y mantenimiento
Do not try to do repairs or any other maintenance you do not understand. When you
need to replace old part for new one, please contact your DAEMO Service center for
advice. Service and repairs are only to be made by authorized personnel. And do not
operate the breaker underwater as a standard assembly, otherwise it will be damaged.
Please remove tool during transport of breaker and breaker from carrier during
transport. Finally safety decals must be checked and replaced if necessary.

No intente realizar reparaciones ni otras labores de mantenimiento que no sabe


realizar. Si necesita cambiar una pieza antigua por una nueva, póngase en contacto
con el Servicio técnico de DAEMO para recibir ayuda. El mantenimiento y las
reparaciones sólo pueden ser realizados por personal autorizado. No utilice el

20
4 General Information (Información general)

martillo bajo el agua en su versión estándar. Si lo hace, se estropeará. Extraiga la


herramienta durante el transporte del martillo y extraiga el martillo de la
transportadora durante el transporte. Por último, compruebe el estado de los
adhesivos que muestran instrucciones de seguridad y, si es necesario, cámbielos.

The products are suitable to major heavy excavators and construction work. As you
know, the construction site is always dangerous, thus you should be alert for hazards.
Death or serious injury result from improper use, repair, or maintenance.

Los productos son adecuados para excavadoras pesadas de gran tamaño y obras de
construcción de gran envergadura. Como ya sabe, la zona de construcción siempre
es peligrosa así que no debe olvidar los riesgos existentes. El uso, reparación o
mantenimiento inadecuados pueden provocar la muerte o graves lesiones.

Finally, if there is anything you do not understand, ask your DAEMO Service center
for advice. Never assume anything you do not understand. And only routine
maintenance listed in manual may be done by operator.

Por último, si hay algo que no entiende, pida ayuda al Servicio técnico de DAEMO.
Nunca pase por alto algo que no ha comprendido bien. El operario sólo puede
realizar las labores de mantenimiento rutinarias que se especifican en el manual.

14) Imperative Action Signal


Señal de acción obligatoria

No. Referent Image content Example


Nº Referente Contenido de la imagen Ejemplo
Head wearing
Hearing protection must be worn
An ear protection
1 Debe utilizarse
Protección auditiva
protección auditiva
en la cabeza
Consult manual guide for
Proper service procedures.
Technical Manual
2 Consulte los procedimientos
Manual técnico
adecuados de mantenimiento y
reparación en el manual
Keep away from the
A working breaker with
Breaking area while the
Diagonal slash
3 Breaker works
Un martillo operativo con una
Manténgase lejos de la zona de
barra oblicua
trabajo mientras funciona el martillo

Inject grease into the hole


With grease gun periodically Grease gun
4
Periódicamente, inyecte grasa en el Pistola de engrase
orificio con una pistola de engrase

21
5 Mounting Bracket Plate Dimension (Dimensión de la placa del soporte de montaje)

(Unit : mm)
T (before
Model machined) T (machined) Material
A B C D E F G H K L M
Modelo T (antes T (mecanizado) Material
mecanizado)
B20
19 16 298 318 78 80 31 264 256 31 284 18 10 SM490A
B30

22
5 Mounting Bracket Plate Dimension (Dimensión de la placa del soporte de montaje)

(Unit : mm)
T (Before
Model machined) T (machined) Material
A B C D E F G H K
Modelo T (antes T (mecanizado) Material
mecanizado)
B10 19 16 220 220 60 60 20 20 180 18 10

B40 19 16 316 302 80 114 21 21 260 22 20

B50 19 16 365 380 85 135 30 30 320 22 25 SM490A

B70 19 16 400 355 100 140 30 30 295 22 25

B90 22 19 435 425 90 165 45 30 365 24 25

23
5 Mounting Bracket Plate Dimension (Dimensión de la placa del soporte de montaje)

(Unit : mm)
T (Before
Model Manchined) T (machined) Material
A B C D E F G H K L
Modelo T (antes T (mecanizado) Material
mecanizado)
B140 25 22 455 538 130 135 30 140 198 30 24 30
SM490A
B180 25 22 540 605 145 180 35 155 225 35 33 30

24
5 Mounting Bracket Plate Dimension (Dimensión de la placa del soporte de montaje)

(Unit : mm)
T (Before
Model machined) T (machined) Material
A B C D E F G H K L
Modelo T (antes T (mecanizado) Material
mecanizado)
B210/
32 29 570 665 160 180 35 160 137.5 35 33 40
B230
B250 35 32 635 700 190 186 34.5 175 140 35 33 40
SM490A
B300/
38 35 700 760 210 200 40 185 155 40 39 45
B360
B450 40 37 740 805 220 220 40 192.5 170 40 39 50

25
5 Mounting Bracket Plate Dimension (Dimensión de la placa del soporte de montaje)

<B600>

<B800>

26
6 Torque (Par torsor)

Before starting work, check all the bolts' tightness and also be sure to
retighten loose bolts to the specified torque referred in the manual.
The procedure of tightening torque of each bolts is as follows.

Antes de comenzar los trabajos, revise el apriete de todos los tornillos y


apriete los tornillos flojos hasta que tengan el par torsor especificado en el
manual.
Siga estas instrucciones para apretar los tornillos al par torsor adecuado.

1) Through Bolt
Tirante
Model
B10 B20 B30 B40 B50 B70 B90 B140
Modelo
Part No.
B01110120 B02110120 B03310120 B03410050 B05610050 B07310060 B09410070 B13510050
Nº pieza
Torque
Par Torsor 30 30 30 35 50 120 150 160
(Kg-m)

Model
B180 B210 B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800
Modelo
Part No.
B18710050 B23510050 B23510050 B25410050 B36610050 B36610050 B50510050 B60110150 B70110150
Nº pieza
Torque
Par Torsor 190 250 250 300 360 360 500 500 650
(Kg-m)

27
6 Torque (Par torsor)

2) Top Mounting Bracket Bolt


Tornillo de soporte de montaje superior
Model
B10 B20 B30 B40 B50
Modelo
Spec.
M16 x P2.0 x 60 M16 x P2.0 x 60 M16 x P2.0 x 60 M20 x P2.5 x 65 M20 x P2.5 x 65
Espec.
Part No.
013019-160604 013019-160604 013019-160604 013019-200654 013019-200654
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 20 20 20 40 40
(Kg-m)

Model
B70 B90 B140 B180 B210 B230
Modelo
Spec.
M20 x P2.5 x 65 M22 x P2.5 x 75 M22 x P2.5 x 80 M30 x P3.5 x 90 M30 x P3.5 x 110 M30 x P3.5 x 110
Espec.
Part No.
013019-200654 013019-220754 013019-220804 013019-300904 0139019-301104 0139019-301104
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 40 55 55 150 150 150
(Kg-m)

Model
B250 B300 B360 B450 B600 B800
Modelo
Spec.
M30 x P3.5 x 110 M36 x P4.0 x 130 M36 x P4.0 x 130 M36 x P4.0 x 130 M33 x P3.5 x 120 M36 x P4.0 x 120
Espec.
Part No.
013019-301104 013019-361304 013019-361304 013019-361304 013019-331204 013019-361204
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 150 250 250 250 200 250
(Kg-m)

28
6 Torque (Par torsor)

Acc. Body Bolt Acc. Cover Bolt


Tornillo cuerpo acum. Tornillo cubierta acum.

3) Accumulator Bolt
Tornillo del acumulador
B230, B250 B300, B360, B450
Model
Modelo Acc. Cover Bolt Acc. Body Bolt Acc. Cover Bolt Acc. Body Bolt
Tornillo cubierta acum. Tornillo cuerpo acum. Tornillo cubierta acum. Tornillo cuerpo acum.
Spec.
M18 x P1.5 x 50 M24 x P2.0 x 60 M20 x P2.0 x 55 M30 x P2.0 x 70
Espec.
Part No.
013020-180504 013020-240604 013029-200554 013020-300700
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 40 100 55 195
(Kg-m)

B600, B800
Model
Modelo Acc. Cover Bolt Acc. Body Bolt
Tornillo cubierta acum. Tornillo cuerpo acum.
Spec.
M24 x P2.0 x 65 M39 x 3.0 x 90
Espec.
Part No.
013020 - 240654 013020 - 390900
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 110 190
(Kg-m)

29
6 Torque (Par torsor)

4) Valve Cap Bolt


Tornillo de la tapa de la válvula
Model
B40 B50 B70 B90 B140
Modelo
Spec.
M12x30 M16xP1.5x40-30S M16xP1.5x40-30S M16xP1.5x45-35S M20xP1.5x45-35S
Espec.
Part No.
013029-120304 013020-160404 013020-160404 013020-160454 013020-200454
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 10 30 30 30 60
(Kg-m)

Model
B180 B210 B230 B250 B300
Modelo
Spec.
M20xP1.5x45-35S M24xP2.0x50 M24xP2.0x50 M24xP2.0x55 M30xP2.0x65
Espec.
Part No.
013020-200454 013036-240500 013036-240500 013036-240550 013036-300650
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 60 60 60 60 120
(Kg-m)

Model
B360 B450 B600 B800
Modelo
Spec.
M30xP2.0x65 M30xP2.0x65 M30XP2.0X70 M30XP2.0X70
Espec.
Part No.
013036-300650 013036-300650 013036-300700 013036-300700
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 120 120 120 120
(Kg-m)

30
6 Torque (Par torsor)

5) Valve Case Bolt


Tornillo de la caja de la válvula
Model
B40 B50 B70 B90 B140
Modelo
Spec.
M12x40 M16xP1.5x40-30S M16xP1.5x45-35S M20xP1.5x50 M20xP1.5x55-50S
Espec.
Part No.
013029-120404 013020-160404 013020-160454 013020-200504 013020-200554
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 10 30 30 60 60
(Kg-m)

Model
B180 B210 B230 B250 B300
Modelo
Spec.
M20xP1.5x60-55S M24xP2.0x60 M24xP2.0x60 M24xP2.0x65 M30xP2.0x80
Espec.
Part No.
013020-200604 13036-240600 13036-240600 013036-240650 013036-300800
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 60 60 60 60 120
(Kg-m)

Model
B360 B450 B600 B800
Modelo
Spec.
M30xP2.0x80 M30xP2.0x80 M30xP2.0x80 M33XP3.5x90
Espec.
Part No.
013036-300800 013036-300800 013036-300800 013036-330900
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 120 120 120 130
(Kg-m)

31
6 Torque (Par torsor)

6) Side Bracket Bolt


Tornillo del soporte lateral
Model
Modelo B40 B50 B70 B90 B140 B180
Bolt Size
Tamaño del tornillo M22xP1.5x200 M22xP1.5x230 M24xP2.0x255 M33xP2.0x285 M36xP3.0x325 M39xP3.175x436
Bolt Part No.
tornillo Nº Pieza 013010-222004 013010-222304 013010-242554 013010-332854 013010-363254 B18750320
Hex. Head Size
Hex. Tamaño cabeza hexag. 32 32 36 50 55 -
(mm)
Nut Hex. Size
Tamaño tuerca hexag. 32 32 36 50 55 60
(mm)
Torque
Par torsor 60 60 80 160 160 180
(Kg-m)

Model
Modelo B210 B230 B250 B300 B360 B450
Bolt Size
Tamaño del tornillo R48xP4.233x486 R48xP4.233x486 R52xP4.233x519 R55xP4.233x575 R55xP4.233x575 R55xP4.233x611
Bolt Part No.
tornillo Nº Pieza B23551030 B23551030 B25450420 B36650420 B36650420 B50550420
Hex. Head Size
Hex. Tamaño cabeza hexag. - - - - - -
(mm)
Nut Hex. Size
Tamaño tuerca hexag. 70 70 75 80 80 80
(mm)
Torque
Par torsor 250 250 300 320 320 320
(Kg-m)

32
7 Operation (Funcionamiento)

CAUTION(PRECAUCIÓN)
Close the front screen or splinter protection on the driver's cab to prevent possible injury
from flying rock splinters during operation.
Cierre la ventana frontal o la protección contra astillas de la cabina del operario para evitar
lesiones provocadas por las astillas o trocitos de roca que se desprendan durante el
funcionamiento de la máquina.
`
During the operation, every person in the surrounding area, including the excavator driver,
must wear ear protector and breathing protection.
Durante el funcionamiento del martillo, toda persona de la zona circundante, incluido el
conductor de la excavadora, debe llevar protección auditiva y respiratoria.

The hydraulic breaker should be operated from the driver's seat and should not be put into
operation until both the excavator and the breaker are in the correct position.
El martillo hidráulico debe manejarse desde el asiento del conductor y no debe ponerse en
marcha hasta que la excavadora y el martillo se encuentren en la posición correcta.

Stop the hydraulic breaker immediately if someone goes into the surrounding area, which
is much larger for breaker operation than for excavator operation due to the risk of flying
rock.
Pare el martillo hidráulico inmediatamente si alguien entra en la zona circundante, que es
más amplia que la establecida para el funcionamiento de la excavadora ya que existe
riesgo de que se desprendan trozos de roca.

When working with a Hydraulic bleaker, operation of the excavator is governed by the
excavator manufacturer's safety regulations.
Cuando se trabaja con un martillo hidráulico, hay que utilizar la excavadora respetando las
normas de seguridad del fabricante de la misma.

Make sure all the adjustments are properly made, and use only the completely assembled
breaker.
Compruebe que se han realizado adecuadamente todos los ajustes y utilice el martillo
únicamente cuando esté completamente montado.

Do not operate while under the condition of any drugs and alcohol.
No utilice el martillo si se encuentra bajo los efectos del alcohol o cualquier otra droga.

When exiting the carrier and mating maintenance and repairs, insure stable work condition
and equipment should be lowered.
Cuando salga de la transportadora y realice labores de mantenimiento y reparación,
compruebe que la máquina está estabilizada y el equipo bajado.

33
7 Operation (Funcionamiento)

alicon Series Breaker Operation Method


Método de Funcionamiento Del Martillo Serie alicon

Fig. 7-1

34
7 Operation (Funcionamiento)

1) Proper thrust
Presión adecuada
To break effectively, a proper thrust force has to be applied to the breaker. If a thrust
is insufficient, the hammering energy of the piston will not be sufficient for breaking
rocks. Then, the hammering force is transferred to the breaker body, arm and boom
of the base machine, etc. to result in damage.

Para romper con eficacia, debe aplicar la fuerza de presión adecuada al martillo. Si la
presión es insuficiente, la energía de golpeteo del pistón no bastará para romper
rocas. La fuerza de golpeteo se transmitirá al cuerpo del martillo, el brazo y el
monobloque de la máquina básica, etc., lo que provocará daños.

Fig. 7-2

On the other hand, if the thrust force is excessive or when breaking is performed with
boom of the base machine raised, the machine may suddenly tiIt toward the moment,
rocks are broken and the breaker body may violently hit against rocks to result in
damage. If hammering is performed under such a condition, vibrations may also be
transmitted to the tracks, therefore, hammering in such a manner should be avoided
to also protect the tracks.

Por otro lado, si la fuerza de presión es excesiva o la roca se rompe con el


monobloque de la máquina básica elevado, la máquina puede inclinarse
repentinamente hacia el momento de par, las rocas se romperán y el cuerpo del
martillo puede golpear violentamente las rocas, provocando daños. Si el golpeteo se
realiza en estas condiciones, también pueden transmitirse vibraciones a la orugas
así que evite golpear de esta manera para evitar también que las orugas se dañen.

35
7 Operation (Funcionamiento)

Fig. 7-3

Further, during hammering, always keep in mind of applying a proper thrust to the
breaker.
Además, durante el golpeteo, recuerde siempre que debe aplicar la presión correcta
al martillo.

Do not hammer without proper applied thrust.


No golpee presionando de manera incorrecta.

Fig. 7-4

36
7 Operation (Funcionamiento)

2) Direction of thrust
Dirección de la presión
Apply a thrust in a straight line with the tool. Place the tool on a rock with the
hammering side as vertically as possible. If the hammering side is oblique, the tool
may slip during hammering, causing the chisel and piston to break, or seized. When
breaking, select the point of a rock on which hammering can perform stably and fully
stabilize the chisel to the hammer.

Aplique la presión en línea recta con la herramienta. Coloque la herramienta


sobre una roca con el lado del golpeteo lo más vertical posible. Si el lado de golpeteo
está en posición oblicua, la herramienta puede resbalar durante el golpeteo y romper
o atascar la pica y el pistón. Al romper la roca, elija un punto de la misma en la que
puede golpear con estabilidad y estabilice completamente la pica para golpear.

Fig. 7-5

37
7 Operation (Funcionamiento)

3) Precaution for operation


Precauciones durante el funcionamiento

The operator should pay attention to the following points during operation.
El operario debe prestar atención a lo siguiente cuando utilice la máquina.

a) Stop the operation as soon as the hoses vibrate excessively.


Parar la máquina si los latiguillos vibran en exceso.

Check to see if the high and low pressure hoses of the breaker vibrate
excessively.
If so, the accumulator may be defective and then contact with the service shop
appointed by us in your territory for disassembly and repair. Further check oil
leakage at the hose fitting points, if oil oozes, re-tighten them.
Visually inspect whether there is a surplus of tool appearance, during operation
as illustrated in Fig. 7-6.
If not, the tool must be seized in the front head.
Disassemble the front head, and inspect the components and repair or replace
defective parts.

Comprobar si los latiguillos de alta y baja presión del martillo vibran en exceso.
Si lo hacen, el acumulador puede estar defectuoso así que póngase en contacto
con el centro de mantenimiento autorizado de su zona para que desmonten y
reparen la máquina. Además, compruebe si hay fugas de aceite en los puntos de
ajuste de los latiguillos. Si se filtra aceite, apriete dichos puntos.
Revise visualmente si la herramienta sobresale en exceso durante el
funcionamiento, según se muestra en la fig. 7-6.
Si no, ajuste la herramienta en el cuerpo inferior frontal.
Desmonte el cuerpo frontal, revise los componentes y repare o cambie las piezas
defectuosas.

Fig. 7-6

38
7 Operation (Funcionamiento)

b) Stopping (Avoid idle hammering to the utmost)


Para la máquina (Evite, en la medida de lo posible, el golpeteo al ralentí)

As soon as rocks are broken, stop hammering.


If idle hammering is continued, the accumulator may be damaged, the bolts
loosened or broken and, furthermore, the base machine may also be affected.
When a proper thrust is not applied to the breaker or the chisel used as a lever,
the state of idle hammering will be brought. (In idle hammering, the hammering
sound changes.)

En cuanto se rompa la roca, deje de golpear.


Si continúa el golpeteo al ralentí, el acumulador puede estropearse, los tornillos
pueden aflojarse o romperse y, además, la máquina básica también puede verse
afectada.
Si no aplica la presión adecuada al martillo o utiliza la pica como palanca,
comenzará el golpeteo al ralentí. (Al ralentí, el golpeteo suena diferente.)

c) Do not move rocks.


No mueva las rocas.

As shown on Fig. 7-7 and Fig. 7-8, do not roil or throw down a rock with the
end of the chisel or the side of the bracket using the oil pressure for the base
machine boom, arm, bucket, swing or traveling because the bolts of breaker may
be broken, the bracket damaged, the chisel broken or scuffed, and the boom or
arm damaged.
Avoid moving rocks. Especially, never travel the machine with the tool in a rock.

Como se muestra en las Fig. 7-7 y Fig. 7-8, no agite ni tire una roca con el
extremo de la pica o un lado de la carcasa utilizando la presión del aceite para
hacer oscilar o desplazar el monobloque, el brazo o la cuchara de la máquina
básica ya que pueden romperse los tornillos del martillo o la carcasa, la pica
puede romperse o desgastarse y también pueden sufrir daños el monobloque o
el brazo.
Evite mover las rocas. Nunca desplace la máquina si la herramienta está apoyada
en una roca.

Fig. 7-7

39
7 Operation (Funcionamiento)

Fig. 7-8

d) Do not use the tool as a lever.


No utilice la herramienta como palanca.

When a rock is broken by using the tool as a lever as showed, the bolts and
chisel may be broken.

Si rompe una roca utilizando la herramienta como palanca (según se muestra en


la imagen), los tornillos y la pica pueden romperse.

Fig. 7-9

e) Do not continue to hammer for more than 30 seconds on a same point.


No golpear durante más de 30 segundos sobre el mismo punto.

When rocks are hard, do not hammer the same place for such a long time to
exceed one minute but change the point to be hammered. The long time
hammering raises the oil temperature to result in the damaged accumulator and
cause the chisel to be excessively worn.

Si las rocas son duras, no golpee en el mismo punto durante más de un minuto.
Cambie de punto de golpeteo. Si golpea durante más tiempo sobre el mismo
punto, sube la temperatura del aceite y se dañará el acumulador, provocando el
excesivo desgaste de la pica.

40
7 Operation (Funcionamiento)

f) On a hard, large rock, start breaking at the end point.


En una roca dura y grande, comience a romper por su extremo.

Beginning to hammer at the crack or the end will enable even a big rock to be
broken comparatively easily.

Si comienza a golpear por la grieta o el extremo, podrá romper una roca grande
con relativa facilidad.

Fig. 7-10

g) Operate the breaker at a proper engine speed.


Utilice el martillo con el motor a una velocidad adecuada.

Break rocks at the specified engine speed. Raising the engine speed more than
necessary does not increase the hammering force but raises the oil temperature
to result in the damaged equipment.

Rompa las rocas aplicando la velocidad especificada del motor. Si eleva la


velocidad del motor más de lo necesario, no aumenta la fuerza de golpeteo sino
que sube la temperatura del aceite, lo cual daña el equipo.

Fig. 7-11
41
7 Operation (Funcionamiento)

h) Do not operate the breaker in water and mud.


No utilice el martillo si hay agua y barro.

Do not operate the breaker in water and mud. If not, the piston or the similar
components may be rusted to result in the permanently damaged breaker. In
case of operation in or under the water, buy underwater operation kit separately.

No utilice el martillo si hay agua y barro. Si no respeta esta instrucción, el pistón


u otros componentes similares pueden oxidarse y dañar permanentemente el
martillo. Si utiliza el martillo en un terreno con agua o bajo el agua, debe adquirir
un kit de funcionamiento subacuático.

Fig. 7-12

i) Do not allow the breaker to fall to a rock.


No permita que el martillo caiga sobre una roca.

An excessive force may be applied to the breaker or the base machine, and so
this will cause each part of the base machine to be damaged.
Si se aplica excesiva fuerza en el martillo o la máquina básica, pueden dañarse
las piezas de la misma.

Fig. 7-13

42
7 Operation (Funcionamiento)

j) Do not hammer with the cylinders extended to the end of stroke.


No golpee con los cilindros extendidos hasta el final de su carrera.

When a rock is broken with base machine cylinder moved to the end, (the
cylinder extended or retracted fully), the cylinder and each part of the base
machine may be damaged.

Si rompe una roca con el cilindro de la máquina básica desplazado hasta el


extremo (el cilindro completamente extendido o retraído), el cilindro u otras
piezas de la máquina básica pueden dañarse.

Fig. 7-14

k) Do not sling an object with the breaker


No cuelgue objetos del martillo
Do not install a wire to the breaker, bracket and chisel for slinging an object, The
breaker, bracket and chisel may be damaged, further, such an action is very
dangerous in operation.

No instale un alambre en el martillo, el soporte ni la pica para colgar un objeto.

El martillo, el soporte y la pica pueden dañarse y, además, esta acción puede


resultar muy peligrosa para el operario.

Fig. 7-15

43
7 Operation (Funcionamiento)

l) The boom of the excavator or arm can be damaged if not operated correctly.
Please be aware of the location of the Breaker’s chisel while operating the
breaker.
El monobloque de la excavadora y el brazo pueden sufrir daños si no se operan
correctamente. Sea consciente en todo momento de la posición de la pica del
martillo durante la operación del martillo.

Fig. 7-16

m) Especially, in winter, warm up the base machine engine from five to twenty
minutes and then operate the breaker. Warm up the engine according to
'Instruction Book for Base Machine'.
If the breaking operation is done at low oil temperature without warming up the
engine, the breaker parts such as the piston and seals may be damaged.

Especialmente en invierno, caliente el motor de la máquina básica de cinco a


veinte minutos antes de utilizar el martillo. Caliente el motor siguiendo las
instrucciones del 'Libro de instrucciones de la máquina básica'.
Si rompe las rocas con el aceite a baja temperatura sin calentar el motor, algunas
piezas del martillo como el pistón y las juntas herméticas pueden dañarse.

4) Re-tightening the bolts and nuts.


Volver a apretar los tornillos y las tuercas.

As the breaker, side bolts, nuts, pipe and hose fittings may be loosened due to
vibration, check for looseness before starting the operation and after finishing the
operation.
When those parts begin loosening, re-tighten to the specified torque referring to
chapter 6 for the torque values.

El martillo, los tornillos laterales, las tuercas, la tubería y los conectores de los
latiguillos pueden aflojarse debido a la vibración. Compruébelo antes y después de
utilizar la máquina.
Si estas piezas empiezan a aflojarse, vuelva a apretarlas al par torsor especificado en
el capítulo 6.

44
7 Operation (Funcionamiento)

5) Repairing the tool


Reparación de la herramienta

When a tool is used for many hours, it may be worn or got burs. In such a case,
remove them with a grinder.
Further, when the chisel end is worn, the chisel may also slip easily.
Therefore, it is advisable to grind smooth. However, as the chisel is repaired many
times, the hardened layer is removed and the chisel easily worn.
In such a case, replace with new chisel.

Si utiliza una herramienta durante muchas horas, puede desgastarse o se pueden


formar rebabas. En tal caso, extráigala con una rectificadora.
Además, si la punta de la pica está desgastada, ésta puede resbalar fácilmente.
Por tanto, se aconseja rectificarla. Sin embargo, si se repara la pica muchas veces, la
capa endurecida desaparece y la pica se desgastará fácilmente.
En tal caso, cámbiela por una pica nueva.

6) Advance
Avance

When you start breaking a rock, you should select a point on which the rock will be
broken away at best within 30 seconds.
If the operating will not be in that case, the advance must be either reduced or
restarted at a different point.

Cuando comience a romper una roca, debe elegir un punto sobre el que romperá la
roca en 30 segundos como mínimo.
Si la roca no rompe en ese tiempo, debe reducir el avance o reiniciarlo en otro punto.

7) Angle of operation
Ángulo de funcionamiento

Chisel should always be at right-angle to the surface of the material.


If not, the hydraulic breaker wears more quickly, eventually leading to permanent
damage.

La pica siempre debe estar en ángulo recto con respecto a la superficie del material.
Si no, el martillo hidráulico se desgasta más rápidamente y puede terminar sufriendo
un daño permanente.

8) Breaker rocking
Balanceo del martillo

Gently rocking the hydraulic breaker backward and forward(max.5°) allows dust to
escape, but it will dampen the percussive power of the chisel.
However, rocking at angles greater than 5°may cause bending strain resulting in
damage to chisel and hydraulic breaker.

Si balancea suavemente el martillo hidráulico hacia atrás y hacia delante (máx. 5º),
puede salir el polvo pero disminuirá la potencia de impacto de la pica.
Sin embargo, si balancea el martillo a un ángulo superior a 5°, provocará una tensión
de flexión que dañará la pica y el martillo hidráulico.
45
7 Operation (Funcionamiento)

9) Never use as a crowbar.


No utilice nunca el martillo como palanca.

Using the hydraulic breaker as a crowbar may cause chisel breakage.


Si utiliza el martillo hidráulico como palanca, puede romperse la pica.

10) Never drive chisel into the material


Nunca introduzca la pica en el material

If the advance is too much and the breaker is not rocked to release the dust, chisel
will be driven into the material, causing the tip to glow red hot and become soft.

Si hay demasiado avance y no se balancea el martillo para liberar el polvo, la pica


entrará en el material y la punta se enrojecerá y ablandará.

11) Never hack with the breaker and chisel


Nunca corte con el martillo y la pica

12) Never lift or transport loads with the hydraulic breaker.


Nunca eleve ni transporte cargas con el martillo hidráulico.

13) Never use the hydraulic breaker in or under water.


Nunca utilice el martillo hidráulico en el agua.

If water penetrates the percussion chamber of the hydraulic breaker, a pressure wave
builds up with each stroke which will damage the stripper and the seals of the
breaker and cause the lower part of the piston to rust.
For underwater applications, even if only the lower breaker part is submerged,
specially adapted breaker models must be used.

Si entra agua en la cámara de percusión del martillo hidráulico, se forma una onda de
presión en cada carrera que dañará el extractor y las juntas herméticas del martillo, y
la parte inferior del pistón se oxidará.
Si tiene que utilizar la máquina bajo el agua, aunque sólo tenga que sumergir la parte
inferior del martillo, deberá utilizar modelos de martillo especialmente adaptados
para ello.

Please note :
Nota:

Breaker can be adapted for underwater use. When needed, please contact DAEMO
dealers or DAEMO service center.

El martillo puede adaptarse para su uso subacuático. Si lo necesita, póngase en


contacto con los distribuidores de DAEMO o el Servicio técnico de DAEMO.

46
7 Operation (Funcionamiento)

14) Working in high-temperature conditions


Trabajar a altas temperaturas

Check the oil temperature constantly to ensure it does not exceed 80℃.
If higher temperature are measured in the tank, an oil cooler must be fitted.
Only use hydraulic oils with adequate viscosity.
In summer and in countries with a tropical climate, the minimum requirement is a
hydraulic oil of type H-LP 68.

Compruebe constantemente la temperatura del aceite para que no supere los 80℃.
Si la temperatura en el tanque es superior, deberá instalar un refrigerador de aceite.
Utilice únicamente aceites hidráulicos con la viscosidad adecuada.
En verano y en países con clima tropical, el aceite hidráulico debe ser de tipo H-LP
68 como mínimo.

15) Working in low-temperature conditions


Trabajar a bajas temperaturas

There are no special regulations for temperature down 20℃. At temperatures below
minus 20℃, the hydraulic oil must be warmed up before operating.
No se requieren pautas especiales para utilizar la máquina con temperaturas
inferiores a 20℃. Si la temperatura es menor de 20℃, el aceite hidráulico debe
calentarse antes de utilizar la máquina.

This is achieved by
Para ello:

▣ Starting up the excavator motor


Encienda el motor de la excavadora

▣ Moving the boom


Desplace el monobloque

This raises the oil temperature. Once it has risen above 0℃, the hydraulic breaker
can be started up. Leave the motor and the pumps of the excavator running during
breaker in work.

Así, subirá la temperatura del aceite. Cuando suba por encima de 0℃, podrá poner en
marcha el martillo hidráulico. Deje el motor y las bombas de la excavadora
funcionando mientras utiliza el martillo.

Please note :
Nota:

The hydraulic breaker and excavator do not begin to perform at full capacity until an
operating temperature has been reached at 60℃.

El martillo hidráulico y la excavadora no empiezan a funcionar a pleno rendimiento


hasta que no se haya alcanzado la temperatura operativa de 60℃.

47
7 Operation (Funcionamiento)

IMPORTANT(IMPORTANTE)

When working in temperature conditions lower than 20℃ below zero, the hydraulic breaker
should not be put into situation Which the hydraulic Oil is Still cold.
Operating the breaker with cold hydraulic oil may cause the seats in the hydraulic breaker to
be broken and the diaphragm in the high-pressure accumulator to be torn. Observe the
excavator manufacturer's regulations.

Si trabaja con temperaturas inferiores a 20℃ y por debajo de los cero grados, no ponga en
marcha el martillo hidráulico si el aceite hidráulico está frío.
Si utiliza el martillo con el aceite hidráulico frío, los asientos del martillo pueden romperse
y el diafragma del acumulador de alta presión puede estropearse. Respete las
instrucciones del fabricante de la excavadora.

16) Care and maintenance schedule


Programa de cuidado y mantenimiento
During the shift Daily Weekly Every 2 weeks As required
Durante el turno A diario Semanalmente Cada 2 semanas necesidades
Lubricate the chisel Tighten screw connections Tighten screw Check chisel for wear Replace bent and
every 2 hours (during first 50 operating connections squashed pipes
Comprobar si la pica
hour)
Lubricar la pica cada Apretar las conexiones está desgastada Cambiar los tubos
2 horas Apretar las conexiones de de los tornillos encorvados y
tornillos (durante las aplastados
primeras 50 horas
operativas)
Check lubricating Check hydraulic lines for Check adapter pins for Check lower wear bush Replace any damaged
nipple is OK leaks wear for wear hoses
Comprobar si el Comprobar si las tuberías Comprobar si los Comprobar si el Cambiar los latiguillos
engrasador está en hidráulicas sufren fugas pasadores del adaptador cojinete de desgaste dañados
buen estado están desgastados está desgastado
Check pipe clamps still fit Check locking bolts on Check breaker bracket
correctly retaining bars for tight fit for wear
Comprobar si las Comprobar si los Comprobar si el
abrazaderas de las tuberías tornillos de apriete de las soporte del martillo
siguen bien encajadas barras de retención está desgastado
están bien apretados
Check adapter and bracket Check impact surface of
Comprobar el estado del chisel for fracture
adaptador y el soporte Comprobar si la
superficie de impacto de
la pica está fracturada
Check gas pressure Check chisel for burrs
Comprobar la presión del Comprobar si la pica
gas tiene rebabas

48
7 Operation (Funcionamiento)

During the shift Daily Weekly Every 2 weeks As required


Durante el turno A diario Semanalmente Cada 2 semanas necesidades
Check retaining bars for
burrs
Comprobar si las barras
de retención tienen
rebabas
Check impact surface of
piston for dents etc.
Comprobar si la
superficie de impacto del
pistón está abollada,
etc.
Check for oil leaks in the
breaker and in the
machine.
Comprobar que no haya
fugas de aceite, en el
martillo ni en la máquina.

a) Check for loose bolts and nuts


Comprobar si los tornillos y las tuercas están flojos

As the alicon Series breaker is a percussion equipment, the bolts and nuts can
easily become loosened, which is the cause of severe damage to several
component parts.
Thus, check torque periodically on the basis of the table shown in chapter 7.

El martillo de Serie alicon es un equipo de percusión así que los tornillos y las
tuercas pueden aflojarse con facilidad, lo cual puede provocar graves daños en
diversas piezas.
Por tanto, compruebe el par torsor periódicamente según la tabla incluida en el
capítulo 7.

Note : It is essential to check all bolts and nuts after the first 10-15 hours of actual
operation.

Nota: Es fundamental revisar todos los tornillos y tuercas después de las primeras
10-15 horas de funcionamiento.

b) Check oil quantity in tank and keep hydraulic oil clean.


Revise la cantidad de aceite que hay en el tanque y mantenga limpio el aceite
hidráulico.

Make sure there is a sufficient amount of oil in the tank at all times. If the
hydraulic oil is dirty, the valve and piston will be operated improperly.

Asegúrese de que hay suficiente cantidad de aceite en el tanque en todo


momento. Si el aceite hidráulico está sucio, la válvula y el pistón funcionarán mal.

- Periods of change Hydraulic Oil : every 600 hrs.


Line oil filter : every 100 hrs.

49
7 Operation (Funcionamiento)

- Periodos de cambio del aceite hidráulico: cada 600 horas


Filtro del aceite: cada 100 horas

17) Type of chisel and major application


Tipos de pica y principales aplicaciones
Type of chisel Shape Applications
Tipo de pica Forma Aplicaciones
Multipurpose applications, including breaking of
extra hard rock, hard stone, and reinforced
Moil point concrete, as well as excavation of bedrock, etc.
Punta de lápiz Múltiples aplicaciones, como rotura de roca
extra dura, piedra dura y hormigón armado, y
excavación de lecho de roca, etc.
Concrete breaking, excavation of bed rock,
operation on the face of slope, excavation of
Wedge point ditches, etc.
Punta de cuña Rotura de hormigón, excavación de lecho de
roca, operaciones en la cara de una
pendiente, excavación de zanjas, etc.
Secondary breaking in quarries, boulder
breaking, concrete breaking and slab
Blunt chisel breaking, etc.
Punta plana Rotura secundaria en canteras, rotura de
cantos rodados, rotura de hormigón, rotura de
losas, etc.
Multipurpose applications, including breaking of
extra hard rock, hard stone and reinforced
Conical point concrete, as well as excavation of bedrock, etc.
Punta cónica Múltiples aplicaciones, como rotura de roca
extra dura, piedra dura y hormigón armado, y
excavación de lecho de roca, etc.

18) Lubrication of chisel


Lubricación de la pica

Insufficient lubrication to the chisel causes the short life of the front cover, chisel
pins and chisel.
At the end of every 3 hours of actual operation, lubricate the chisel with the following
amount of grease using a grease gun.
Before greasing, firmly press chisel into front head. When the breaker is equipped
with a new chisel, apply grease first and then mount chisel.

Si no lubrica suficientemente la pica, la cubierta frontal, los pasadores de la pica y la


propia pica durarán poco tiempo.
Cada 3 horas de funcionamiento, lubrique la pica con la cantidad de grasa indicado
en la siguiente tabla empleando una pistola de engrase.

50
7 Operation (Funcionamiento)

Antes de engrasar la pica, presione firmemente la pica en el cuerpo frontal. Si va a


instalar una nueva pica en el martillo, engrase la pica antes de montarla.

CAUTION : Danger of explosion (PRECAUCIÓN: Peligro de explosion)


Only nitrogen should be used in the gas chamber.
When putting the hydraulic breaker into operation for the first time the tests and settings
described in this section must first be made.

Para la cámara de gas, utilice únicamente nitrógeno.


Cuando ponga en marcha por primera vez el martillo hidráulico, realice primeramente las
pruebas y ajustes descritos en este capítulo.

B10, B20,
B210,
Model B30, B40, B140, B300, B600
B230, B450
Modelo B50, B70, B180 B360 B800
B250
B90
Grease gun
application
(No. of Pumps)
10 15 20 25 30 35
Aplicación de la
pistola de engrase
(Nº de bombas)

Fig. 7-17

51
7 Operation (Funcionamiento)

Recommended Hydraulic oil/grease products for hydraulic breaker.


Aceites hidráulicos y grasas recomendadas para el martillo hidráulico.

Grade(Grado) Hydraulic oil Grease


Aceite hidráulico Grasa
In hot weather In cold weather
Con altas temperaturas Con bajas temperaturas NLGI No.2
Maker(Fabricante) ISO VG 68 ISO VG 46
Shell Shell Tellus oil 68 Shell Telius oil 46 Shell Alvania EP2

Esso Nuto H68 Nuto H46 Lithian EP2

Mobil Mobil DET26 Mobil DTE 25 Mobilplex 48

Note : When using oil extremely cold or hot weather, it must be selected according to the
application. Contact us or the service shop.

Nota: Tanto en zonas con altas como bajas temperaturas, elija el aceite según la
aplicación. Póngase en contacto con nosotros o con el establecimiento
especializado.

IMPORTANT(IMPORTANTE)

For preference, DAEMO chisel paste should used for lubrication, but the minimum
requirement is a high-performance friction bearing grease with molybdenum sulphide.

Se recomienda utilizar la pasta especial para lubricar picas de DAEMO pero, como requisito
mínimo, debe utilizar una grasa para fricción de alto rendimiento que contenga sulfuro de
molibdeno.

CAUTION(PRECAUCIÓN)

Chisel should only be fitted in the way described here.


Never use your fingers to check the alignment of the recesses in chisel to the oblong holes
for the locking bars.
Always wear protective glasses when fitting or removing chisel since metal chips may fly off
when the pins are hammered out.

La pica sólo puede montarse según se describe en este documento.


Nunca utilice los dedos para comprobar la alineación de los entrantes de la pica en los
orificios alargados para las barras de bloqueo.
Utilice siempre gafas protectoras para montar o desmontar la pica ya que pueden
desprenderse virutas metálicas al sacar los pasadores.

52
7 Operation (Funcionamiento)

19) 2 Stroke selector system (TPC)


Sistema de selección de 2 posiciones (TPC)
alicon series provides the 2 STAGE STROKE selector as standard for B50 to B450
and the stroke can be chosen manually via the selector. The standard stroke and
short stroke can be chosen according to job site.

Los martillos de la gama alicon están equipados de serie con un selector de


velocidad alta o baja. La utilización en velocidad alta permite optimizar el
rendimiento en materiales más blandos como el hormigón/concreto.

2 stroke selector (B50~B180)


De selección de 2 posiciones
(B50~B180)

2 stroke selector (B210~B450)


De selección de 2 posiciones (B210~B450)

Stroke setting instruction


1) Long Stroke: lock the selector adjuster via clockwise (right direction). Factory
standard setting as lock status.(turn 3 rounds back after unlock)
2) Short Stroke: unlock the selector adjuster 3 rounds via anticlock wise (left
direction).

Método de selección de posición.


1) Posición estándar: bloquee el ajuste del selector.
2) Posición corta: gire el ajuste del selector 3 vueltas en sentido antihorario.

53
7 Operation (Funcionamiento)

20) Relief Valve (Option) : B210, B230, B250, B300, B360, B450
Válvula de seguridad (Opcional): B210, B230, B250, B300, B360, B450

Relief valve is to protect the breaker from overloading, working pressure should be
2
set to no more than 210kgf/cm during operating the breaker.
2
All breakers are preset to 210kgf/ cm at the time of delivery, by DAEMO.
Please do not disassemble or adjust the pressure settings, as it may damage the
seal and other parts.

La válvula de seguridad protege el martillo frente a las sobrecargas. No debe


2
aplicarse una presión de trabajo superior a 210 kgf/cm durante la operación del
martillo.
2
Los martillos están configurados por defecto a 210 kgf/cm en el momento del
suministro por parte de DAEMO.
No desmonte ni ajuste la configuración de la presión. De lo contrario podría dañar la
junta y otras piezas.

Relief valve
Válvula seguridad

2 stroke remote control valve Valve adjuster


Válvula de control remoto de Ajuste válvula
2 posiciones

◆ Relief valve assembly


Conjunto de la válvula de seguridad

54
7 Operation (Funcionamiento)

Part Name Part Name


No No
Pieza Pieza
Socket Spring;Make up
1 11
Zócalo Resorte;Composición
Main Poppet O-Ring
2 12
Vástago principal Junta tórica
Piston O-Ring
3 13
Pistón Junta tórica
Body Back up ring
4 14
Cuerpo Junta de seguridad
Housing O-Ring
5 15
Carcasa Junta tórica
Poppet Back up ring
6 16
Vástago Junta de seguridad
Adjust Screw O-Ring
7 17
Tornillo de ajuste Junta tórica
Nut Back up ring
8 18
Tuerca Junta de seguridad
Spring;Pilot O-Ring
9 19
Resorte;Piloto Junta tórica
Spring O-Ring
10 20
Resorte Junta tórica

21) 2 Stroke Remote Control Valve (Option) : B210, B230, B250, B300, B360,
B450, B600, B800
Válvula de control remoto de 2 posiciones (Opcional): B210, B230, B250, B300, B360,
B450, B600, B800
Operator can control the stroke of breaker from long stroke to short stroke by using
2 stroke remote control valve inside the excavator’s cabin.
It is set at long stroke at the time of delivery from DAEMO.
As shown on the following picture, connect breaker with the pilot line for remote
control and install the switch on control panel in the cabin.
When the switch is turned on, the stroke is changed to short stroke. Oppositely,
when the switch is turned off, it is changed to long stroke.
These are the procedures to use this function of the valve, it is necessary to install
the pilot line and electronic switch (optional).

El operador puede ajustar la carrera del martillo, bien una carrera larga o una
carrera corta, por medio de la Válvula de control remoto de 2 posiciones situada en
el interior de la cabina de la excavadora.
En el momento de la entrega está configurada con carrera larga.
Tal como se muestra en la imagen siguiente, conecte el martillo a la línea piloto para
control remoto e instale el conmutador en el panel de control de la cabina.
Si el conmutador está en posición de encendido, la carrera está en posición corta.
Si el conmutador está en posición de apagado, la carrera está en posición larga.

55
7 Operation (Funcionamiento)

Estos son los procedimientos para utilizar la función de la válvula. Es necesario


instalar la línea piloto y el conmutador electrónico (opcional).

CAUTION (PRECAUCIÓN)
BACKUP RING DIRECTION

DIRECCIÓN JUNTA DE SEGURIDAD

Part Name Part Name


No No
Pieza Pieza
Valve, 2 stroke remote control O-Ring
1 Válvula, control remoto de 6 Junta tórica
2 posiciones
Plug, Choke Washer, Blow Adjust
2 7
Toma, Reductor Arandela, Ajuste golpeo
Bushing, Stroke Plug, Hex, Socket
3 8
Casquillo, Carrera Toma, Hex, Zócalo
O-Ring O-Ring
4 9
Junta tórica Junta tórica
Cap, Stroke Adjuster Ring, Back-up
5 10
Cabezal, Ajuste carrera Junta de seguridad

22) BPM Adjuster Valve (Option) : B210, B230, B250, B300, B360, B450
Ajustador de la válvula BPM: B210, B230, B250, B300, B360, B450

a) BPM Adjuster Valve is to control Blow rate of breakers by controlling oil flow.

El ajustador unido a la válvula de control controla la cantidad de aceite que hay


en el martillo.
Ajustador de golpes/min. de la válvula

56
7 Operation (Funcionamiento)

b) When valve adjuster is opened counter-clockwise, number of hammering and oil


consumption increase. When valve adjuster is closed, number of hammering and
oil consumption decrease.

Si abre el ajustador en el sentido contrario a las agujas del reloj, aumenta el


número de golpes y el consumo de aceite. Si cierra el ajustador, disminuye el
número de golpes y el consumo de aceite.

c) When standard BPM set up with 3 rounds is 100%, BPM should be measured by
2 rounds : 70%, 2.5 rounds : 85%, 3 rounds : 100%, 3.5 rounds : 110%.

Si la configuración de golpes/min. estándar con 3 vueltas es del 100%, los


golpes/min. deben medirse con 2 vueltas: 70%, 2,5 vueltas: 85%, 3 vueltas: 100%,
3,5 vueltas: 110%.

d) Data can defer in various conditions such as quantity of supply oil, temperature,
and hammering spot.

Los datos pueden variar según la cantidad de aceite, la temperatura y el punto de


golpeteo.

CAUTION(PRECAUCIÓN)
1) Keep BPM adjuster setting standard, do not turn adjust clockwise more than 2 rounds
(70%, 1 round to the left in standard setting) to decrease BPM. After BPM is
decreased, check if BPM is controlled under standard BPM by examining the high
pressure.

Mantenga el ajuste estándar del ajustador de golpes/min. No gire el ajustador en el


sentido de las agujas del reloj más de 2 veces (70%, 1 vuelta a la derecha en el ajuste
estándar) para disminuir los golpes/min. Cuando disminuyan los golpes/min,
compruebe si se controla este índice con el valor estándar revisando la alta presión.

2) When adjuster is turned counter clockwise to increase BPM, do not turn more than 3.5
rounds (110%, 0.5 round from standard setting) to the left.

Si gira el ajustador en el sentido contrario de las agujas del reloj para aumentar los
golpes/min, no gire más de 3,5 vueltas (110%, media vuelta con respecto al ajuste
estándar) a la izquierda.

** When adjuster is turned over 3.5 rounds (0.5 round from standard setting), internal
holding screw length decrease, causing high pressure hydraulic oil to blow out
adjuster, which is dangerous.

Si gira el ajustador más de 3,5 vueltas (media vuelta con respecto al ajuste estándar),
disminuirá la longitud del tornillo de sujeción interno, lo que provocará que el aceite
hidráulico a alta presión reviente el ajustador y esta situación es peligrosa.

57
7 Operation (Funcionamiento)

23) Auto control valve (ABF) : B50, B70, B90, B140, B180, B210, B230, B250,
B300, B360, B450
Válvula de control automático (ABF) : B50, B70, B90, B140, B180, B210, B230, B250,
B300, B360, B450
Auto control valve is located on side of cylinder and can be used to control the
power supply to the anti blank firing.
When the valve is completely turned off, anti blank firing is not operational.
To operate anti blank firing, lock nut of valve is turned counter clockwise, 3 times
around (B360, B450: 5 times) from the closed position. And then tighten the lock nut.
Anti blank firing is set up to operate at the time of delivery from DAEMO.

En el lateral del cilindro se encuentra una Válvula de control automático. Esta válvula
controla la alimentación del dispositivo que evita la operación en vacío..
Si la válvula está totalmente apagada, el sistema que evita la operación en vacío no
está disponible.
Para utilizar el dispositivo de bloqueo en vacío, gire la tuerca de seguridad de la
válvula 3 veces (B360 y B450: 5 veces) en sentido horario desde la posición de cierre.
A continuación apriete la tuerca de seguridad.
La configuración por defecto en el momento de la entrega por parte de DAEMO es de
bloqueo en vacío activado.

Auto control valve


Válvula de control automático

WARNING(ADVERTENCIA)

Do not attempt to assemble or disassemble the main body before reading through this
chapter of the manual.

No intente montar ni desmontar el cuerpo principal sin haber leído anteriormente este
capítulo del manual.

58
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

8.1 Disassembling
Desmontaje
1) Put the body on wooden supports of the equivalent size. => Fig. 8-1.
Coloque el cuerpo de la máquina sobre soportes de madera de tamaño similar. => Fig.
8-1.

2) Release N2 gas from the head cap. If not released, it would be very dangerous. =>
Fig. 8-2.
Libere el gas N2 de la cabeza. Si no lo hace, podría ser muy peligroso. => Fig. 8-2.

Fig. 8-1 Fig. 8-2

3) Disassemble nuts of through bolts from the main body (Refer to disassembling order
in Fig. 8-3).
Desmonte las tuercas de los tirantes del cuerpo principal (Consulte el orden de
desmontaje en la Fig. 8-3).

4) Disassemble head cap using hoist or chain block. => Fig. 8-4.
Desmonte la cabeza con una grúa o un aparejo diferencial de cadena. => Fig. 8-4.

B A

C D

Fig. 8-3 Fig. 8-4

59
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

5) Disassemble cylinder with eye bolt using chain block or hoist to the arrowed/pointed
direction. => Fig. 8-5.
Desmonte el cilindro con cáncamo utilizando un aparejo diferencial de cadena o una
grúa y siguiendo la dirección de la flecha. => Fig. 8-5.

Fig. 8-5

6) Disassemble piston with eye bolt toward upper vertically, using chain block or hoist
to the arrowed/pointed direction. => Fig. 8-6.
Desmonte el pistón con cáncamo verticalmente y hacia arriba, utilizando un aparejo
diferencial de cadena o una grúa y siguiendo la dirección de la flecha. => Fig. 8-6.

7) Loose and disassemble the through bolt from front head in screwing out the
quadrangle part with bottom nut by using alicon standard spanner. => Fig. 8-7.
Afloje y desmonte el tirante del cuerpo frontal desatornillando la pieza cuadrangular
con la tuerca inferior, utilizando una llave inglesa estándar alicon. => Fig. 8-7.

Fig. 8-6 Fig. 8-7

60
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

8) Removal of seals & rings


Extracción de juntas herméticas y arandelas

Using a screw driver carefully, remove dust seal, u-packing, buffer ring, step seal
and quad-ring from the lower section of the cylinder and cylinder bush.
Please note that once seals and rings are removed, they should not be used again.

Con un destornillador, extraiga con cuidado el guardapolvos, la junta en U, la junta


amortiguadora, la junta de paso y la arandela cuadrada de la sección inferior del
cilindro y del casquillo del cilindro.
Si extrae las juntas herméticas y las arandelas, no las puede volver a utilizar.

Model Cylinder Cylinder Bush Part Name


Modelo Cilindro Casquillo del cilindro Nombre de la pieza
B10
① Dust Seal
B20
Guardapolvos
B30
② U-Packing
B40
Junta en U
B50
③ Buffering Ring Set
B70
(Buffering + Back up ring)
B90
Kit de junta amortiguadora
B140
5 (Amortiguación + arandela
B180
de reserva)
B210 3
4 ④ Step Seal
B230 2
Junta de paso
B250 1
6 ⑤ Gas ring
B300
Aro de compresión
B360
⑥ Buffer Seal
B450
Junta amortiguadora
B600
(B210~B800)
B800

61
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

9) Disassembly of control valve


Desmontaje de la válvula de control

Clamp control valve case in a vice and loosen hex-head bolts of valve cap.
Then, remove valve cap by using the tap for disassembly.
Sujete la carcasa de la válvula de control en un tornillo de banco y afloje los tornillos
de cabeza hexagonal de la tapa de la válvula.
A continuación, extraiga la tapa de la válvula utilizando la llave de desmontaje.

Valve Cap Bolts Tap For Loosen


Tornillos del tapon de Llave para aflojar
la valvula

Fig. 8-8

Valve can be seen after the removal of valve cap.


In the absence of seizure, valve can be withdrawn with ease.
Cuando extraiga el tapón de la válvula, podrá ver la válvula.
Si no hay rayaduras, puede retirar la válvula con facilidad.

Fig. 8-9

62
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

10) Inspection
Inspección

a) Seals
Juntas herméticas

While seals are still in their original position, check for scratches and
deformation.
Do not remove to check. Even a small scratch will lead to oil leakage.

Si las juntas herméticas se mantienen en su posición original, compruebe si


tienen rasguños o están deformadas.
No las extraiga para revisarlas. El rasguño más pequeño provoca fugas de
aceite.

Scratch Deformation
~
Rasguno Deformacion

'

Fig. 8-10

Note : Change all seals every 800 working hours.


Nota: Cambie todas las juntas herméticas cada 800 horas de funcionamiento.

b) Control valve
Válvula de control

Inspect valve for signs of seizure or scuffing. If marks left by the seizure are even
small, polish by using a fine oil stone. The corresponding marks on the mating
side of box or cap should be removed in the same manner.

Compruebe si la válvula tiene marcas de rayaduras o desgaste. Por muy


pequeñas que sean las marcas de rayaduras, deberán pulirse con una piedra
afiladora fina. Las marcas correspondientes del lado de acoplamiento de la caja
o la tapa deben eliminarse de igual manera.

Seizure mark
Marca de rayadura

Check for clogging of holes


Compruebe si los orificios estan obstruidos
Fig. 8-11
63
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

If seizure etc., are excessive, replace immediately with a new control valve
assembly.

Si las rayaduras, etc. son excesivas, cambie inmediatamente la válvula de


control.

c) Piston
Pistón

Periodically the lower end of piston deformation must be checked.


Compruebe periódicamente si el extremo inferior del pistón está deformado.

Fig. 8-12

Check piston for seizure marks and scuffing.


Compruebe si el pistón tiene marcas de rayaduras y desgaste.

If such marks are small and on the section with the largest diameter, remove by
polishing with an oil stone.
Corresponding marks on the mating part should also be treated in the same
manner.

Si estas marcas son pequeñas y se encuentran en la sección de mayor diámetro,


elimínelas puliendo con una piedra afiladora.
Las marcas correspondientes del lado de acoplamiento deben eliminarse de
igual manera.

64
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

8.2 Assembling
Montaje
1) Seal assembly
Montaje de la junta

Using a brash, lubricating oil should be applied to seal grooves when assembling
seals.
Cuando monte la junta, aplique con un cepillo aceite lubricante en las ranuras de la
misma.

CAUTION(PRECAUCIÓN)
Much care should be taken when assembling seals.
Tenga mucho cuidado al montar las juntas herméticas.

2) Assembly of chisel bush and chisel holder bush.


Montaje del cojinete de la pica y del cojinete de soporte de la pica.

a) Disassemble stop pin.


Desmonte el tapón de goma y el pasador limitador.

b) Disassemble front cover (Sliding).


Desmonte la cubierta frontal (deslizar).

※ Disassemble front cover (Tight) using welding machine.


Desmonte la cubierta frontal (apretar) con una soldadora.

Welding Machine
Soldadora

Fig. 8-13

c) Set chisel holder in front cover.


Coloque el soporte de la pica en la cubierta frontal

65
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

d) Assemble stop pin


Monte el pasador limitador y el tapón de goma

Fig. 8-14

3) Assembly of control valve


Montaje de la válvula de control

a) Wash parts including seals thoroughly with new cleansing oil.


Limpie bien las piezas, incluidas las juntas herméticas, con aceite limpiador
nuevo.

After washing, flush off the cleansing oil with clean compressed air to dry it.
Dust and other foreign matter will originate seizure and scratches to give serious
damage to the breaker.
Después de limpiarlas, elimine el aceite con aire comprimido limpio para secar
las piezas.
El polvo y otras materias extrañas generarán rayaduras y marcas que pueden
dañar gravemente el martillo.

b) Assemble valve into valve box, with the direction as shown under.
Monte la válvula en la caja de la válvula respetando la dirección que se muestra
en la figura.

c) Apply clean hydraulic oil to the grooves for o-ring on the valve cap, and then
insert o-ring and back up ring, and assemble into valve box. Due to light press-
fit, tighten 4 bolts uniformly to prevent buffing.
Aplique aceite hidráulico limpio en las ranuras de la junta tórica del tapón de la
válvula y, a continuación, inserte dicha junta y la arandela de reserva, y móntelas
en la caja de la válvula. Debido al ajuste forzado, apriete los 4 tornillos
uniformemente para evitar el pulido.

d) Clamp valve box in a vice and tighten bolts according to their specified torque
referring to chapter 6.
Sujete la caja de la válvula de control en un tornillo de banco y apriete los
tornillos según el par torsor especificado en el capítulo 6.

66
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

Apply clean hydraulic oil


'
Aplicar aceite hidraulico limpio
Largest Dia.
'
Diametro '
mas grande
Middle Dia.
'
Diametro mediano
Smallest Dia.
'
Diametro ' pequeno
mas ~

Valve Box
'
Caja de la valvula

Fig. 8-15

4) General assembly.
Montaje general.

Fig. 8-16

67
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

a) Assemble through bolts to front head with


bottom nut.
Monte los tirantes en el cuerpo frontal con la
tuerca inferior.

b) Assemble cylinder.
Monte el cilindro.

c) Lubricate piston thoroughly and slowly assemble


piston and packing bush. Confirm the direction
of seals of cylinder and cylinder bush.
Lubrique bien el pistón y monte lentamente el
pistón y el casquillo de empaquetadura.

Confirme la dirección de las juntas herméticas


del cilindro y del casquillo del cilindro.

d) Using a rubber hammer, assemble the cylinder


bush into the cylinder.
Con un martillo de goma, monte el casquillo en
el cilindro.

e) Assemble front cover.


Monte la cubierta frontal.

f) Tighten through bolt nuts to their specified


torque.
Apriete las tuercas de los tirantes según su par
torsor especificado.

g) Assemble removed gas valve body and pour the


hydraulic oil into cushion chamber. (50~150cc)
Monte el cuerpo de la válvula de gas y vierta el
aceite hidráulico en la cámara de compresión.
(50~150cc)

h) Tighten gas valve body to its specified torque.


Apriete el cuerpo de la válvula de gas según su
par torsor especificado.

i) Assemble hose adapter.


Monte el adaptador del latiguillo.

IN - with orifice
HACIA DENTRO- con orificio

OUT - without orifice


HACIA FUERA - sin orificio

68
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)

5) Disassembling bracket
Desmontaje del soporte

a) Remove bracket pins.


Extraiga los pasadores del soporte.

b) Put breaker down so that the side bolt nuts are facing up.
Coloque el martillo boca abajo para que las tuercas de los tornillos laterales
miren hacia arriba.

c) Loosen and remove the side bolt nuts.


Afloje y extraiga las tuercas de los tornillos laterales.

d) Lift the upper plate up and remove.


Eleve la placa superior y extráigala.

e) Remove breaker body from the lower plate. To assemble bracket, perform the
above procedure in the reverse manner.
Precaution must be taken to fit the bracket plates into the key grooves.
Extraiga el cuerpo del martillo de la placa inferior. Para montar el soporte, siga el
procedimiento anterior en sentido inverso.
Tenga cuidado cuando coloque las placas del soporte en las ranuras.

Note : Refer to the torque table on chapter 6 for proper nut settings.
Nota: Consulte la tabla de pares torsores del capítulo 6 para conocer los ajustes
adecuados de las tuercas.

6) Replacement of Tool
Cambio de herramienta

a) Remove stop pin with steel bar.


Desmonte el tapón de goma y el pasador limitador con una barra de acero.

b) Disassemble chisel pin, at this time be careful of sudden falling down.


Desmonte el pasador de la pica y tenga cuidado para que no se caiga
repentinamente.

c) Put out chisel with care not to fall.


Deje la pica en un lugar seguro para que no se caiga.

d) When disassembling or assembling, please refer to chapter 6 for torque of bolts.


Cuando monte o desmonte la herramienta, consulte los pares torsores de los
tornillos en el Capítulo 6.

69
9 Installation (Instalación)

9.1 Breaker Lifting Point


Punto de Elevación Del Martillo

Fig. 9-1

1) Breaker Lifting Point


Punto de elevación del martillo

Model Weight(Kg) Allowed load of Lifting Part(Kg)


Modelo Peso (Kg) Carga soportable por la pieza de elevación (Kg)
B10 80 220
B20 116 220
B30 146 220
B40 210 1550
B50 300 2640
B70 430 3200
B90 550 5820
B140 900 7680
B180 1300 12800
B210 1800 12800
B230 1800 12800
B250 2200 12800
B300 2750 12800
B360 2830 12800
B450 3700 14900
B600 4100 21000
B800 5900 21000

70
9 Installation (Instalación)

Fig. 9-2

2) Suitable Eye Bolt for Breaker main Body


Cáncamo adecuado para el cuerpo principal del martillo

Model Weight(Kg) Specification Allowed load (Kg)


Modelo Peso (Kg) Especificación Carga soportable (Kg)
B10 55 M12 220
B20 65 M12 220
B30 90 M12 220
B40 110 M12 220
B50 180 M16 450
B70 243 M16 450
B90 280 M16 450
B140 520 M20 630
B180 650 M24 950
B210 1010 M30 1500
B230 1010 M30 1500
B250 1150 M30 1500
B300 1400 M30 1500
B360 1400 M30 1500
B450 1630 M36 2300

71
9 Installation (Instalación)

9.2 Installation into excavator


Instalación en la excavadora

Fig. 9-3

- Put the breaker on wooden square bars laid on the flatted ground.
Coloque el martillo sobre barras cuadradas de madera colocadas sobre un suelo
plano.

- Set the nitrogen gas pressure in head cap of breaker in accordance with the
specific value of the breaker.
Ajuste la presión del gas de nitrógeno de la cabeza del martillo conforme al valor
específico del martillo.

- Please refer to chapter 10 for the specific values.


When necessary, please consult with our A/S person or authorized personnel.
Consulte los valores específicos en el capítulo 10.
Si lo considera necesario, consulte a nuestro servicio técnico o al personal
autorizado.

72
9 Installation (Instalación)

- In case of the breaker with accumulator, set the gas pressure in accumulator at
2
52Kgf/cm . (B230, B250, B300, B360, B450, B600, B800)
Si el martillo incorpora un acumulador, ajuste la presión del gas del acumulador
en 52Kgf/cm2. (B230, B250, B300, B360, B450, B600, B800)

- Adjust relief valve in order to control the setting pressure for breaker after closing
stop valve of excavator.
Please refer to chapter 2 to set pressure values.
Ajuste la válvula de seguridad para controlar la presión de ajuste del martillo
después de cerrar la válvula de retención de la excavadora.
Consulte los valores de presión en el capítulo 2.

- If excavator does not have a relief valve for breaker, please attach it to
equipment and control the setting pressure.
Si la excavadora no posee una válvula de seguridad para el martillo, instálela en
el equipo y controle la presión de ajuste.

- Stick to excavator with two bracket pin, fasten bolt and nut together with stop
ring.
During assembling, be careful of keeping the straightness of both pin bush and
hole of excavator using hand signals.
Fíjela a la excavadora con dos pasadores de abrazadera, apriete el tornillo y la
tuerca con la arandela de retención.
Durante el montaje, mantenga rectos el casquillo del pasador y el orificio de la
excavadora con señales manuales.

- Open the union cap of stop valve and connect hoses of breaker.
Abra el tapón de unión de la válvula de retención y conecte los latiguillos del
martillo.

- At this time, the residuary oil in pipes is subject to flow out, so prepare an empty
box to take the oil.
En este punto, el aceite residual que quede en las tuberías puede salir así que
prepare una caja vacía para recoger dicho aceite.

- Open stop valve and operate breaker after warming up enough.


Abra la válvula de retención y encienda el martillo después de calentarlo
suficientemente.

- Check the operating pressure and number of blow, if less blows, check the flow
rate.
Revise la presión operativa y el número de golpes. Si el martillo realiza menos
golpes de los previstos, revise el caudal.

- Check oil leakage from connecting area such as pipes, hoses and fittings.
If there is leakage, please re-tighten or replace seals.
Compruebe si hay escapes de aceite en la zonas de conexión como las tuberías,
latiguillos y conectores.
Si hay escapes, apriete las juntas herméticas o cámbielas.

73
9 Installation (Instalación)

- Pay attention to grease injection into chisel, if needed, inject again.


Compruebe cuánta grasa hay en la pica. Si es necesario, vuelva a inyectar grasa.

- If the excavator has quick link system, please stick a breaker to excavator in
accordance with installation method of link maker.
Si la excavadora dispone de un sistema de enganche rápido, una el martillo a la
excavadora siguiendo el método de instalación del fabricante de la unión.

- After completing all of the above, please fill in the delivery report to send us.
Cuando finalice todo el procedimiento de instalación anterior, cumplimente el
informe de entrega y envíenoslo.

- When dismounting, the procedures are reversal of the method of assembly.


Para desmontar el martillo, siga el procedimiento anterior en sentido inverso.

74
9 Installation (Instalación)

9.3 HHI Excavator Breaker Mode & User Mode Setting


Ajustes del modo de usuario y del modo de martillo de la excavadora HHI
HHI Excavator
DAEMO
Breaker Model Max. Flow Breaker Mode User Mode Remarks
Modelo de martillo Model Caudal máx. Modo de martillo Modo de usuario Observaciones
DAEMO Modelo ENG.rpm ENG.rpm ENG.rpm
lpm lpm lpm
rpm motor rpm motor rpm motor
B140 R140LC-7 130 2100 110 2100 110 1770

B140 R140W-7 130 2100 110 2100 110 1770

B140 R1400W-7 176 2200 112 2200 112 1400

B180 R160LC-7 168 2100 143 2100 143 1780

B180 R170W-7 168 2100 143 2100 143 1780

B180 R180LC-7 168 2100 143 2100 143 1780

B210/230 R200W-7 220 1950 165 1950 165 1460

B210/230 R210NLC-7 220 1950 165 1950 165 1460

B210/230 R210LC-7 220 1950 165 1950 165 1460

B250 R250LC-7 224 2000 190 2000 190 1690

B250 R290LC-7 260 1900 220 1900 220 1600

B250 R2900LC-7 260 1900 220 1900 220 1600

B360 R320LC-7 260 1750 221 1750 221 1480

B360 R360LC-7 290 1900 247 1900 247 1610

B450 R450LC-7 360 1800 320 1800 320 1600

B600 R500LC-7 360 1800 320 1800 320 1600

B800 R800LC-7 504 1800 428 1800 428 1600

75
9 Installation (Instalación)

9.4 Installation precaution


Precauciones durante la instalación
When the bucket and breaker operation are performed alternately, the hydraulic breaker
is connected to the base machine with the two hydraulic hoses and two pins, therefore
the bucket and breaker can easily be replaced by each other.
However as the hydraulic circuit is easily apt to be damaged by contamination, remove
and install to the following procedures with care.

Si la cuchara y el martillo se utilizan alternativamente, el martillo hidráulico se conecta a


la máquina básica con las dos latiguillos hidráulicos y dos pasadores, de manera que la
cuchara y el martillo puedan colocarse ácilmente.
Sin embargo, el circuito hidráulico puede estropearse fácilmente debido a la
contaminación, así que realice el desmontaje e instalación siguiendo estos pasos con
precaución.
1) Select a level ground where it is free from mud, dust and dirt. A service shop is most
recommended.
Elija un suelo plano en el que no haya barro, polvo ni suciedad. Se recomienda
realizar la instalación en un centro de servicio técnico.
After moving the base machine to a proper place, stop the engine and turn off the
main switch.
Después de trasladar la máquina básica al lugar elegido, apague el motor y el
interruptor principal.
Further, if the hydraulic tank of base machine may be pressurized, bleed pressurized air
from the oil tank. At this time, the base machine is positioned as shown Fig. 9-4, the
breaker and bucket can easily be replaced.
Además, si el tanque hidráulico de la máquina básica está presurizado, purgue el aire
presurizado. En este punto, la máquina básica deberá estar colocada como se
muestra en la Fig. 9-4. Así se puede colocar fácilmente el martillo y la cuchara.
2) Turn the stop valve installed to the end of the arm 90°to prevent hydraulic oil from
flowing out. See Fig. 9-5
Gire 90° la válvula de retención instalada en el extremo del brazo para evitar que el
aceite hidráulico se escape. Véase la Fig. 9-5

Fig. 9-4

76
9 Installation (Instalación)

Fig. 9-5

3) Loosen the hydraulic hose fittings on the arm side. At this time, as a small amount of
oil flows out, collect it in an empty container.
Afloje los conectores del laltiguillo hidráulico en el lado del brazo. En este punto,
caerá una pequeña cantidad de aceite así que recójala en un recipiente vacío.

4) To prevent mud, dust and dirt from entering the oil hoses and fittings, install and
tighten union cap and 60°elbow adapter provided for this purpose. Then, to prevent
the hoses from being covered with mud, put them together with a wire or the like.
The followings are for B210.
Para evitar que el barro, el polvo y la suciedad entren en los latiguillos del aceite y
los conectores, instale y apriete un tapón de unión y el adaptador acodado de 60º
que se suministran para ello. A continuación, y para evitar que los latiguillos se
cubran de barro, agrúpelas con un alambre u objeto similar.
Lo siguiente se aplica al modelo B210.

PF1"

PF1"

PF1"

Fig. 9-6 Fig. 9-7

77
9 Installation (Instalación)

This adapter is used for connecting low pressure hose and high pressure hose.
Plug the fittings on the arm side with this cap to keep the dust not to enter the
fittings when the bucket is working.
Este adaptador sirve para conectar el latiguillo de baja presión y el latiguillo de alta
presión.
Tapone los conectores del lado del brazo con este tapón para que el polvo no entre
en los conectores cuando la cuchara esté trabajando.

Fig. 9-8

5) Pull out the pins on the bucket link and arm side and then the breaker can be
removed.
Replace with a bucket and continue operation.
When placing the hydraulic breaker outdoor, put wood blocks under the breaker and
then cover with waterproof canvas or something similar. Further, when the breaker is
not used for any length of time, wash the exterior, grease each part and then store it
indoor.
Extraiga los pasadores de la unión de la cuchara y el lado del brazo y, así, podrá
extraer el martillo.
Coloque la cuchara y siga trabajando.
Si instala el martillo hidráulico en un espacio exterior, coloque bloques de madera
debajo del martillo y cúbralo con una lona impermeable o un objeto similar. Si no
utiliza el martillo durante un tiempo, limpie el exterior, engrase cada pieza y guárdelo
en un espacio interior.

6) To install the breaker, reverse the removal procedures. As the hoses and the ends of
the fittings are dirty due to the bucket or other operations, be sure to wash them.
Light oil or cleaning fluid is recommended for cleaning.
Para instalar el martillo, siga el procedimiento de extracción en sentido inverso. Los
latiguillos y los extremos de los conectores se ensucian al utilizar la cuchara y
realizar otras operaciones así que deberá lavarlos.
Se recomienda utilizar un aceite ligero o un líquido limpiador para la limpieza.

78
9 Installation (Instalación)

9.5 Hydraulic system


Sistema hidráulico
Stop V/V
'
Valvula '
de Retencion

Relife V/V
'
Valvula de Seguridad
B A
Breaker
Martillo
Option Port
P Puerto Opcional
Control Ass'y G
Unidad de Control M.C.V Main Relife V/V
'
Valvula de Seguridad Principal
1
E1
T E
'

fr
Pump
Bomba

HYD. Tank
'
Tanque Hidraulico

Fig. 9-9

1) Proper input oil flow


Caudal de entrada de aceite adecuado

You have to attach a package valve for breaker or equivalent valve to control output
flow from pump so as to acquire appropriate number of blows and reduce peak
pressure to control output flow.
Debe instalar una válvula particular para el martillo o una válvula similar para
controlar el caudal de salida de la bomba con el fin de conseguir el número de
golpes adecuado y reducir la presión máxima.

Class Pressure Output flow Number of blows Compen. Pressure


Clase Presión Caudal de salida Número de golpes Presión de compensadora
5 Ton Exca. 450 ± 50 BPM
- 40-60LPM -
Excav. de 5 ton. 450 ± 50 golpes/min.
13 Ton Exca. 450 ± 50 BPM
16 ± 1 bar 80-100LPM 320bar
Excav. de 13 ton. 450 ± 50 golpes/min.
22 Ton Exca. 350 ± 50 BPM
18 ± 1 bar 130-150LPM 300bar
Excav. de 22 ton. 350 ± 50 golpes/min.
28 Ton Exca. 350 ± 50 BPM
18 ± 1 bar 170-190LPM 320bar
Excav. de 28 ton. 350 ± 50 golpes/min.
32 Ton Exca. 330 ± 50 BPM
18 ± 1 bar 190-210LPM 320bar
Excav. de 32 ton. 330 ± 50 golpes/min.
Note : Engine speed on operating breaker : 1950 RPM
Power mode : II Mode
Nota: Velocidad del motor del martillo operativo: 1950 RPM
Modo de potencia: Modo II

79
9 Installation (Instalación)

2) Pressure pulse
Pulso de presión
a) Pump to Breaker input line
Línea de entrada de la bomba al martillo
■ Average operating pressure of pump
Indispensable condition
The average value of operating pump pressure is much less than that of
compensating pressure.
Purpose : Prevent an abrasion of regulator and swash plate supporter of pump
Presión operativa media de la bomba
Condición indispensable
El valor medio de la presión de la bomba operativa es mucho menor que el de la
presión compensadora.
Finalidad : Evitar la abrasión del regulador y del soporte del plato basculante de
la bomba.
■ Outlet pressure pulse of pump(Pmin. to Pmax.)
Indispensable condition
Pressure displacement is within 800bar in 1 cycle of blow except an
instantaneous peak pressure within 10m/s.
Purpose : Acquiring durability of pump
Impulso de presión de salida de la bomba (Pmin. a Pmáx.)
Condición indispensable
El desplazamiento de la presión es de 800bar en un 1 ciclo de golpes a excepción
de un pico de presión instantáneo que se produce en 10m/s.
Finalidad: Favorecer la durabilidad de la bomba.

INPUT SHAFT SPEED : 1900RPM


VELOCIDAD DEL EJE DE ENTRADA: 1900RPM
250 76K 108K
CAUDAL :Q(LPM)

221L 220L

8K COMPEN.
FLOW:Q(LPM)

200 221L Hmode POINT


Smode PUNTO COMPENSADOR
150
136 178K 221K
PILOT 114L 113L
100 i=600mA
(Pi=29K)
320K
i=0 (Pi=0) 60L
50 320K
155K
45L
30L

50 100 150 170 200 250 300 350

DISCHARGE PRESSURE :
'
PRESION DE DESCARGA : Pd (Kg/cm2 )
18K
Pd = (P1 + P2 )/2
10 20 30 40
2
PILOT PRESSURE : P1 (Kg/cm )
'
PRESION PILOTO

Fig. 9-10
80
9 Installation (Instalación)

■ Outlet pressure pulse of pump (Pmin.)


Indispensable condition In datum point of average operating pressure an
instantaneous peak pressure drop to negative pressure direction is within 40 bar,
when measuring pressure at supply line.
Purpose : Acquiring durability of pump
Impulso de presión de salida de la bomba (Pmin.)
En el punto de presión operativa media, se produce una caída instantánea de la
presión pico a una presión negativa en un rango de 40 bar cuando se mide la
presión en la línea de suministro.
Finalidad: Favorecer la durabilidad de la bomba.

■ Pressure pulse (Pmin, Pump.& Pmin, Breaker)


Indispensable condition
On operating breaker, minimum value of peak pressure of pump outlet is higher
than that of breaker inlet or so. (Pmin, Pump. ≥ Pmin, Breaker)
Purpose : Checking control valve load and protecting valves.
Impulso de presión (Pmin, bomba y Pmin, martillo)
Condición indispensable
Con el martillo en funcionamiento, el valor mínimo de la presión pico de la salida
de la bomba es superior al de la salida del martillo. (Pmin, bomba. ≥ Pmin,
martillo)
Finalidad: Controlar la carga de la válvula de control y las válvulas protectoras.

■ Inlet pressure pulse of breaker (Pmin, Breaker)


Indispensable condition
On operating breaker, minimum value of peak pressure of breaker inlet keep on
higher than diaphragm precharge pressure(60bar) or so. (Pmin, Breaker ≥ 60bar)
Purpose : Protecting hydraulic components as to achieve efficiency of
diaphragm.
Impulso de la presión de entrada del martillo (Pmin, martillo)
Condición indispensable
Con el martillo en funcionamiento, el valor mínimo de la presión pico de la
entrada de la bomba se mantiene superior a la presión de precarga del diafragma
(60bar). (Pmin, martillo ≥ 60bar)
Finalidad: Proteger los componentes hidráulicos para que el diafragma funcione
con eficacia.

b) Outlet of breaker
Salida del martillo

Indispensable condition
Maximum peak pressure is below 5 bar at inlet of cooler.
If you want to satisfy that, you can add accumulator, which is more than
precharge 10bar, and volume 1.4 liter, choose enough size of return pipe, 1"
to 20 ton excavator, and 1 1/4".
Purpose : Protecting oil cooler

81
9 Installation (Instalación)

Condición indispensable
La presión pico máxima es inferior a 5 bar en la entrada del refrigerador.
Para ello, puede añadir un acumulador, con una precarga superior a 10bar y un
volumen de 1,4 litros, elija una tubería de retorno de tamaño suficiente, de 1"
para excavadoras de hasta 20 ton, y de 1 1/4".
Finalidad: Proteger el refrigerador de aceite

c) Attachment
Implemento

Indispensable condition
Attach special relief valve for breaker with fast response and big capacity
Purpose : Protect hydraulic system, pump, control valve, etc.
Condición indispensable
Instalar una válvula de seguridad especial para conseguir una respuesta rápida y
una gran capacidad
Finalidad: Proteger el sistema hidráulico, la bomba, la válvula de control, etc.

82
9 Installation (Instalación)

9.6 Piping system


Sistema de tuberías
1) Caution on piping
Precaución con las tuberías

Indispensable condition
Condición indispensable

a) On welding seat screw, avoid welding from end of boom to 10mm inner area.
Al soldar las abrazaderas, evite soldar desde el extremo del monobloque a 10mm
de la zona interior.

b) Total welding length of seat screw is acquired at least more than 150mm
including total circumference length.
La longitud total de soldadura de las abrazaderas es de 150mm como mínimo,
incluida la longitud total de la circunferencia.

c) Use pipe clamp which is forged or made by machine.


Purpose : Protect pipings of boom
Utilice la abrazadera de la tubería que está forjada o mecanizada.
Finalidad: Proteger las tuberías del monobloque

2) Layout of return pipe


Distribución de la tubería de retorno

Indispensable condition
Condición indispensable

a) Return oil must go through full flow filter of tank.


(When equipping special hydraulic filter for breaker, filter element is below 10㎛)
El aceite de retorno debe pasar a través del filtro del tanque.
(Cuando se instala un filtro hidráulico especial en el martillo, el elemento del
filtro debe ser inferior a 10㎛).

b) Return oil must go through oil cooler.


Purpose : Protect overheat of oil and trouble of hydraulic components caused by
contamination of hydraulic system.
El aceite de retorno debe pasar por el refrigerador del aceite.
Finalidad: Evitar el sobrecalentamiento del aceite y los problemas que la
contaminación del sistema hidráulico causa en los componentes hidráulicos.

83
9 Installation (Instalación)

9.7 Hose & Tube pipe size


Tamaño de los latiguillos y tubos
Model
B10 B20 B30 B40 B50 B70 B90 B140
Modelo
Inner Diameter
DiIámetro Interior 12.7 12.7 12.7 12.7 12.7 12.7 19.1 19.1
(mm)
(inch)
1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" 3/4"
(pulgadas)

Model B600/
B180 B210 B230 B250 B300 B360 B450
Modelo B800
Inner Diameter
DiIámetro Interior 25.4 25.4 25.4 31.8 31.8 31.8 31.8 31.8
(mm)
(inch)
1" 1" 1" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4"
(pulgadas)

9.8 Hose & Tube fitting torque


Par torsor de los conectores de los latiguillos y las tuberías
Nominal Size(mm)
6.3 9.5 12.7 19.1 25.4 31.8 31.8 50.8
Tamaño nominal(mm)
TORQUE(Kg-m)
5 10 12 24 28 34 42 50
PAR TORSOR (Kg-m)

9.9 Method of adjusting impact blows


Método de ajuste de los golpes
The blows of Breaker is adjusted by oil flow of excavator, and oil flow of excavator is
controlled by reducing pressure valve in control valve at breaker line. If you want more
blows, you can set reducing pressure much less, otherwise, much more.
Los golpes del martillo se ajustan con el caudal de aceite de la excavadora, y dicho
caudal se controla reduciendo la presión de la válvula de control de la línea del martillo.
Si desea más golpes, reduzca la presión y si desea menos, aumente la presión.

84
10 Maintenance (Mantenimiento)

10.1 Cylinder group


Grupo de cilindros
As the cylinder group is extremely important part, rough handling will cause malfunction
of the breaker. When performing maintenance service the high attention should be paid.
Los cilindros son unas piezas esenciales. Si se manipulan sin cuidado, el martillo
funcionará mal. Cuando se realizan labores de mantenimiento en el grupo de cilindros,
hay que prestar mucha atención.

A B C E

D1

Valve case Valve Valve plate


'
Carcasa de la valvula '
Valvula '
Placa de la valvula
D

D2 F G,H,I

Fig. 10-1

a. Cylinder & Valve case


Carcasa de la válvula y cilindro
Check the slide parts A, B and C for flaws. If there are scuffing flaws, finish the
surface to be smooth with a buffing grinder, If there are flaws in the part D, finish
the surface with sandpaper, #800-#1200. Never apply buffing by the grinder to
the part D1. the buffing grinder can be used only in case of that the part D2 is
scuffed so badly that it is hard to deburr the scuffed part by the sandpaper.
Compruebe si las piezas deslizantes A, B y C tienen defectos. Si hay rasguños o
marcas de desgaste, pula la superficie con una pulidora. Si hay defectos en la
pieza D, pula la superficie con papel de lija, #800-#1200. Nunca pula con pulidora
la pieza D1. La pulidora sólo puede utilizarse si la pieza D2 tiene demasiados
defectos como para pulirse con el papel de lija.
Remove the burr with the buffing grinder slightly, and then finish the face with
the sandpaper.
Utilice la pulidora con cuidado para eliminar las rebabas y realice el acabado de
la cara frontal con papel de lija.

85
10 Maintenance (Mantenimiento)

The part E can be finished by the buff with the grinder.


After finishing by the buff and sandpaper is accomplished, cut the edge of each
groove.
Puede acabar la pieza E con la pulidora.
Cuando haya acabado las piezas con la pulidora y el papel de lijar, corte el
extremo de cada ranura.

b. Piston
Pistón
If the slide face is scuffed, repair it by finishing with buffing grinder and
sandpaper, #800- #1200.
If the face is scuffed deeply, remove the burr fully and finish it to be smooth.
Si pule la cara deslizante, arréglela acabándola con la pulidora y papel de lijar,
#800- #1200.
Si pule la cara en exceso, elimine por completo las rebabas hasta que el acabado
ofrezca un tacto suave.

c. Valve
Válvula
In case of the scuffing in the circumference F of the valve, remove it with the
sandpaper, #800-#1200. If the part F is extremely damaged, replace the valve.
Si la circunferencia F de la válvula está desgastada, arréglela con papel de lija,
#800-#1200. Si la pieza F está muy dañada, cambie la válvula.

d. Valve plate
Placa de la válvula
In case of scuffing of the inner diameter parts G, H and I, finish them by buffing
with the grinder.
Si el diámetro interior de las piezas G, H y I está desgastado, utilice la pulidora
para el acabado.

86
10 Maintenance (Mantenimiento)

10.2 Caution on using the buffing grinder


Precaución al utilizar la pulidora
a. Cylinder
Cilindro

(Right)
(Correcto)
(Wrong)
(Incorrecto)

Fig. 10-2

b. Piston
Pistón

Wrong
Right Incorrecto
Correcto

Fig. 10-3

c. Cylinder bush
Casquillo del cilindro

When using the buffing grindstone,


apply the grinder correctly to the
circumference.
If the grinder is led straight ahead,
circularity will be spoiled. Wash the (Right)
parts after finishing them. (Correcto)
Si utiliza la muela abrasiva pulidora,
hágalo correctamente en la circun-
ferencia. (Wrong)
Si dirige la pulidora en sentido recto, (Incorrecto)
la circularidad se verá afectada. Una
vez realizado el acabado de las
piezas, límpielas.

Fig. 10-4

87
10 Maintenance (Mantenimiento)

10.3 Accumulator
Con acumulador

CAUTION(PRECAUCIÓN)

ONLY FILL WITH N2 GAS!


2
GAS CHARGE PRESSURE : 52 Kgf/cm at 20℃
THIS VESSEL CONTAINS HlGH PRESSUR GAS.
REMOVE REMAINING GAS COMPLETELY BEFORE DISASSEMBLY.

¡LLENE EL TANQUE ÚNICAMENTE CON GAS N2!


2
PRESIÓN DE CARGA DEL GAS: 52 Kgf/cm a 20℃
ESTE RECIPIENTE CONTIENE GAS A ALTA PRESIÓN.
ELIMINE EL GAS RESTANTE COMPLETAMENTE ANTES DE DESMONTAR LA UNIDAD.

Head Cap
Cabeza

Accumulator
Acumulador

88
10 Maintenance (Mantenimiento)

10.4 Charging nitrogen gas into gas chamber


Introducción de gas nitrógeno en la cámara de gas
The pressure in gas chamber may defer in accordance with the model of excavator used.
In case the gas pressure is too high, the oil pressure will rise which may result in
overheating of the hydraulic oil and irregular blow.
If the pressure is too low, the impact power will decrease. The pressure in gas chamber
should be set according to the pressure table as follows:
La presión de la cámara de gas puede variar en función del modelo de excavadora
utilizado.
Si la presión del gas es demasiado alta, la presión del aceite subirá, lo que puede
sobrecalentar el aceite hidráulico y el golpeteo podría ser irregular.
Si la presión es demasiado baja, disminuirá la potencia de impacto. Ajuste la presión de
la cámara de gas consultando la siguiente tabla de presiones:

1) Method of charging N2 gas in the gas chamber.


Método de introducción de gas N2 en la cámara de gas.

WARNING(ADVERTENCIA)

The only gas permitted for charging the accumulator is nitrogen N2.
The use of other gas is extremely dangerous and may cause the accumulator to
explode.

El acumulador sólo puede cargarse con gas N2.


Si utiliza otro tipo de gas, se expone a una situación muy peligrosa ya que el
acumulador puede explotar.

IMPORTANT(IMPORTANTE)

Use only the hose nozzle to relieve the pressure:


Using nails, screwdrivers or similar objects would damage the filling valve.

Utilice únicamente la boquilla del latiguillo para liberar la presión:


Si utiliza clavos, destornilladores u objetos similares, puede estropearse la válvula de
llenado.

89
10 Maintenance (Mantenimiento)

CHARGING NITROGEN GAS INSTRUCTION


INSTRUCCIONES PARA INTRODUCIR EL GAS NITRÓGENO
■ Use Model : B10, B20, B30
Para modelos: B10, B20, B30
When the breaker is delivered, charge the Head Cap with N2 gas as following procedure
and operate the Breaker.
Cuando reciba el martillo, cargue la cabeza posterior con gas N2 respetando el siguiente
procedimiento y, posteriormente, ponga en marcha el martillo.
N2 Cylinder
Cap Gas hose Cilindro de N 2
'
Tapon Latiguillo de gas
Three-way valve
'
Valvula de tres vias
Pressure gauge
'
Manometro

Charging valve
'
Valvula de carga Adjuster
Ajustador
O-ring
'
Junta torica

Inspection of nitrogen(N2) gas into Head Cap.


Inspección del gas nitrógeno (N2) de la cabeza posterior.

Warning Advertencia

Be sure to check the surroundings of machine for safety before starting maintenance.
Never use other than N2 gas for charging in back head.
Do not approach front of Tool, when charging in back head with N2 gas.
When Back head is charged, breaker Tool would be come out.

Revise la zona circundante de la máquina para poder iniciar las labores de mantenimiento
con seguridad.
Sólo puede utilizar gas N2 para cargar la cabeza posterior.
No se acerque a la parte frontal de la herramienta cuando esté cargando la cara posterior
con gas N2.
Al cargar la cabeza posterior, la herramienta del martillo podría salirse.

90
10 Maintenance (Mantenimiento)

1) After installing pressure gauge on three-way valve, turn handle of three-way valve
counterclockwise.
Después de instalar el manómetro de la válvula de tres vías, gire el asa de la válvula
en sentido contrario a las agujas del reloj.
2) Connect gas hose N2 gas cylinder.
Conecte el cilindro del latiguillo de gas N2.
3) Install three-way valve to charging valve on Head Cap after removing plug from
breaker (Ensure that O-ring are installed on three-way valve).
Instale la válvula de tres vías en la válvula de carga de la cabeza posterior después
de quitar el tapón del martillo. (Compruebe que la junta tórica está instalada en la
válvula de tres vías)
4) Connect the other end of gas hose to three-way valve.
Conecte el otro extremo del latiguillo de gas a la válvula de tres vías.
5) Turn handle of N2 gas cylinder counterclockwise to open and slowly turn handle of
three-way valve clockwise to set charging pressure.
Gire el asa del cilindro del gas N2 en sentido contrario a las agujas del reloj para
abrirlo y gire lentamente el asa de la válvula de tres vías en el sentido de las agujas
del reloj para ajusta la presión de carga.
6) Turn the handle of three-way valve counterclockwise, and then turn handle of N2 gas
cylinder clockwise to close.
Gire el asa de la válvula de tres vías en sentido contrario a las agujas del reloj y, más
tarde, gire el asa del cilindro de gas N2 en el sentido de las agujas del reloj para
cerrarlo.
Notice : For N2 gas sealing pressure, refer in Fig. 7.
Nota: Consulte, en la fig. 7, la presión de sellado del gas N2.
7) Close cap of three-way valve after gas hose is relieved from three-way valve.
Cierre el tapón de la válvula de tres vías después de liberar el latiguillo de gas.
8) Recheck charging pressure into Head Cap as turning handling of three-way valve
clockwise.
Vuelva a revisar la presión de carga que va a la cabeza posterior al girar la válvula de
tres vías en el sentido de las agujas del reloj.
Notice : When gas charging in Head Cap has been completed by following procedure 1)
through 8), discount three-way valve from charging valve of Head Cap after
turning handle of three-way valve counterclockwise.
But, if it is needed to adjust pressure of gas in back head by following
procedure 9) through 13) mentioned below.
Nota: Cuando termine de cargar el gas en la cabeza posterior siguiendo los pasos 1) a 8),
desconecte la válvula de tres vías de la válvula de carga de la cabeza posterior
después de girar el asa de la válvula de tres vías en sentido contrario a las agujas
del reloj.

Pero, si hay que ajustar la presión del gas de la cabeza posterior, siga los pasos 9)
a 13) que se indican a continuación.

91
10 Maintenance (Mantenimiento)

9) Disconnect gas hose from three-way valve.


Desconecte el latiguillo de gas de la válvula de tres vías.

10) Install three-way valve on charging valve completely.


Instale completamente la válvula de tres vías en la válvula de carga.

11) When turning handle of three-way valve clockwise, gas pressure in Head Cap is
indicated on pressure gauge.
Cuando gire el asa de la válvula de tres vías en el sentido de las agujas del reloj, la
presión del gas de la cabeza posterior se indicará en el manómetro.

12) If gas pressure is low, perform operations 1) through 8) again. Repeat until gas
pressure rises to the specified pressure.
Si la presión de gas es baja, vuelva a realizar los pasos 1) a 8). Repita el
procedimiento hasta que la presión del gas alcance la presión especificada.

13)If gas pressure is excessive, slowly turn adjuster of three-way valve counterclockwise,
then gas pressure leaks from Head Cap, When correct amount of gas pressure is
shown, close adjuster clockwise.
When gas pressure is excessively high, breaker will not operate.
Ensure that gas pressure is at specified pressure and O-ring in three-way valve is
installed.
Si la presión es excesiva, gire lentamente el ajustador de la válvula de tres vías en
sentido contrario a las agujas del reloj para liberar presión de la cabeza posterior.
Cuando consiga la presión correcta, cierre el ajustador en el sentido de las agujas
del reloj.
Si la presión de gas es excesivamente alta, el martillo no funcionará.
Compruebe que la presión de gas es la especificada y que está instalada la junta
tórica en la válvula de tres vías.

(Unit: kgf/cm2)

Model
B10 B20 B30
Modelo
Head Cap Gas Pressure
16.5 16.5 16.5
Presión de Gas de la Cabeza

92
10 Maintenance (Mantenimiento)

■ Charging HEAD CAP with N2 Gas


Cargar la CABEZA con gas N2

■ Use Model(Para modelos): B40, B50, B70, B90, B140, B180, B210, B230, B250,
B300, B360, B450, B600, B800
You must check nitrogen gas pressure before operation even though the machine's
gas has been set from the factory for the best performance. You need to check gas
pressure every 2 weeks.
Debe revisar la presión del gas nitrógeno antes de utilizar la máquina aunque la
presión del gas se haya ajustado en fábrica. Revise la presión del gas cada 2
semanas. H1 G2 H2
G1

Gas Regulator C1 : GAS VALVE- HEAD CAP


Regulador de gas
C1: VALVULA DE GAS - CABEZA
Air Hose D1 D1 : DRAIN VALVE- HEAD CAP
Latiguillo de aire
D1 : VALVULA DE DRENAJE - CABEZA
G1 : GAS GAUGE- HEAD CAP
C1
G1 : MANOMETRO - CABEZA
G2 : GAS GAUGE- N2 GAS TANK
N2Gas Tank G2 : MANOMETRO - TANQUE DE GAS N2
Head Cap Tanque de gas N2
Cabeza H1 : HANDLE- GAS REGULATOR
H2
H2
H1 : ASA - REGULADOR DE GAS
H2 : HANDLE- N 2 GAS TANK
H2 : ASA - TANQUE DE GAS N2

G1

Gas Regulator Cap Connector


Regulador de gas '
Tapon Conector
Air Hose
Latiguillo de aire

Head Cap C1
Cabeza
N2Gas Tank N2Gas Tank N2Gas Tank
Tanque de gas N2 Tanque de gas N2 Head Cap
Cabeza Tanque de gas N2

Fig 1 Fig 2 Fig 3


1. Connect gas regulator with N2 gas tank. (Fig. 1)
Conecte el regulador del gas al tanque de gas N2. (Fig. 1)

2. Remove the gas valve cap and the connector cap on the gas regulator. (Fig. 2)
Retire el tapón de la válvula de gas y el tapón del conector del regulador de gas. (Fig. 2)

3. Connect the air hose to the gas valve(C1) on head cap and connector on the gas regulator.
(Fig. 3)
Conecte el latiguillo de aire a la válvula de gas (C1) de la cabeza y el conector del regulador
de gas. (Fig. 3)

4. Check whether the gas pressure(See gauge-G1) is correct or not according to 'N2 Gas
Pressure Table' below. (Fig. 3)
Compruebe si la presión del gas (Consulte el manómetro-G1) es correcta consultando la
tabla de presiones del gas N2. (Fig. 3)
93
10 Maintenance (Mantenimiento)

H1 H1
H2
G1

D1

N2Gas Tank N2Gas Tank N2Gas Tank


Tanque de gas N 2 Tanque de gas N 2 Tanque de gas N 2
Fig 4 Fig 5 Fig 6
4.1 If you found more N2 gas according to 'N2 Gas Pressure Table' you should
release some gas by following the process below.
Si hay más gas N2 del especificado en la “Tabla de presiones de gas N2”, debe
liberar algo de gas haciendo lo siguiente.

Release some gas by turning drain valve(D1) counter-clockwise so that head


cap has only recommended gas pressure. (Fig. 4)
Libere algo de gas girando la válvula de drenaje (D1) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para que la presión del gas de la cabeza sea la recomendada.
(Fig. 4)

4.2 If you found less N2 gas according to 'N2 Gas Pressure Table' you should add
some gas by following the process below.
Si hay menos gas N2 del especificado en la “Tabla de presiones de gas N2”, debe
añadir algo de gas haciendo lo siguiente.

4.2.1 Turn the handle(H2) clockwise on N2 Gas tank. (Fig. 4)


Gire el asa (H2) del tanque de gas N2 en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 4)

4.2.2 Insert the regulator handle(H1) into the gas regulator body first, then turn
the handle clockwise until indicator(gauge G1) moves. (Fig. 5)
En primer lugar, introduzca el asa del regulador (H1) en el cuerpo del
regulador de gas. A continuación, gire el asa en el sentido de las agujas del
reloj hasta que se mueva el indicador (manómetro G1). (Fig. 5)

4.2.3 Pump N2, gas by turning handle(H1) clockwise on the gas regulator
according to 'N2. Gas Pressure Table' and stop pumping N2 gas when gas
gauge(G1) indicates recommended gas pressure by turning handle(H2)
counter-clockwise on the N2 gas tank. (Fig. 5, 6)
Release N2 gas in gas regulator by opening drain valve(D1). (Fig. 6)
Bombee el gas N2 girando el asa (H1) en el sentido de las agujas del reloj
en el regulador de gas según la “Tabla de presiones de gas N2” y deje de
bombear cuando el manómetro (G1) indique la presión de gas
recomendada girando el asa (H2) del tanque de gas N2 en el sentido
contrario a las agujas del reloj. (Fig. 5, 6)
Libere gas N2 del regulador abriendo la válvula de drenaje (D1). (Fig. 6)
94
10 Maintenance (Mantenimiento)

5. Remove the air hose and close the gas valve cap.
Extraiga el latiguillo de aire y cierre el tapón de la válvula de gas.

6. Make sure that there is no N2 gas leakage by performing test.


(If you see soap bubble after applying liquid soap on the gas valve, N2 gas is leaking)
Compruebe que no escapa gas N2 realizando la prueba correspondiente.
(Si observa burbujas de jabón tras aplicar jabón líquido en la válvula de gas, será una
prueba de que está escapando N2)

(Unit: kgf/cm2)

Model
B40 B50 B70 B90 B140 B180
Modelo
Head Cap Gas Pressure
12 12 12 12 12 12
Presión de Gas de La Cabeza
(Unit: kgf/cm2)
Model
B210 B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800
Modelo
Head Cap Gas Pressure
11 11 11 11 11 11 11 11
Presión de Gas de La Cabeza
Ref.) Depands on the temperature of Head Cap surface.
Depende de la temperatura de la superficie de la cabeza.
(Unit: kgf/cm2)
Pressure
Temperature(℃) Presión
Temperatura (℃)
A B C D

-10 8.1 9.9 10.8 14.8


0 8.4 10.2 11.2 15.4
10 8.7 10.6 11.6 15.9
20 9.0 11.0 12.0 16.5
30 9.3 11.4 12.4 17.1
40 9.6 11.8 12.8 17.6
50 9.9 12.1 13.2 18.2
60 10.2 12.5 13.6 18.8
70 10.5 12.9 14.0 19.3
80 10.8 13.3 14.5 19.9

95
10 Maintenance (Mantenimiento)

20
19
18
17
Pressure(kgf/cm2)

16
Presion(kgf/cm2)

15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80

Temperature(℃)
Temperatura(℃)

Fig. 7

96
10 Maintenance (Mantenimiento)

CHARGING NITROGEN GAS INSTRUCTION


INSTRUCCIONES PARA INTRODUCIR EL GAS NITRÓGENO
■ Charging Accumulator with N2 Gas
Cargar el acumulador con gas N2

■ Use Model(Para modelos) : B230, B250, B300, B360, B450, B600, B800
You must check nitrogen gas pressure before operation even though the
machine's gas has been set from the factory for the best performance. You need
to check gas pressure every 2 weeks.
Debe revisar la presión del gas nitrógeno antes de utilizar la máquina aunque la
presión del gas se haya ajustado en fábrica. Revise la presión del gas cada 2
semanas.
G2 D2 H2
G1
C1 : GAS VALVE- ACCUMULATOR
Gas Regulator
Regulador de gas C1: VALVULA DE GAS - ACUMULADOR
D1 : DRAIN VALVE- ACCUMULATOR
D1 : VALVULA DE DRENAJE - ACUMULADOR
G1 : GAS GAUGE- HEAD CAP
Air Hose
Latiguillo de aire G1 : MANOMETRO - CABEZA
G2 : GAS GAUGE- ACCUMULATOR
G2 : MANOMETRO - ACUMULADOR
C1
N2Gas Tank
Tanque de gas N2 H2 : HANDLE- N 2 GAS TANK
H2 : ASA - TANQUE DE GAS N2

ACCUMULATOR
ACUMULADOR

Gas Regulator Connector


Regulador de gas G2 Conector

Air Hose
Latiguillo de aire
Cap
'
Tapon
C1

N2Gas Tank ACCUMULATOR N2Gas Tank N2Gas Tank


Tanque de gas N2 ACUMULADOR Tanque de gas N2 Tanque de gas N2
ACCUMULATOR
ACUMULADOR
Fig 1 Fig 2 Fig 3

1. Connect gas regulator with N2 gas tank. (Fig. 1)


Conecte el regulador del gas al tanque de gas N2. (Fig. 1)

2. Remove the gas valve cap and the connector cap on the gas regulator. (Fig. 2)
Retire el tapón de la válvula de gas y el tapón del conector del regulador de gas. (Fig. 2)

3. Connect the air hose to the gas valve(C1) on Accumulator and connector on the gas
regulator.(Fig. 3)
Conecte el latiguillo de aire a la válvula de gas (C1) del acumulador y el conector del
regulador de gas.(Fig. 3)

97
10 Maintenance (Mantenimiento)

4. Check whether the gas pressure(See gauge-G2) is correct or not according to 'N2
Gas Pressure Table' below. (Fig. 3)
Compruebe si la presión del gas (Consulte el manómetro-G2) es correcta
consultando la tabla de presiones del gas N2. (Fig. 3)

G2 H2 D2 H2

N2Gas Tank N2Gas Tank N2Gas Tank


Tanque de gas N 2 Tanque de gas N 2 Tanque de gas N 2
Fig 4 Fig 5 Fig 6

4.1 If you found more N2 gas according to 'N2 Gas Pressure Table' you should
release some gas by following the process below.
Si hay más gas N2 del especificado en la “Tabla de presiones de gas N2”, debe
liberar algo de gas haciendo lo siguiente.
Release some gas by turning drain valve(D2) counter-clockwise so that
Accumulator has only recommended gas pressure. (Fig. 4)
Libere algo de gas girando la válvula de drenaje (D2) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para que la presión del gas de la cabeza sea la recomendada. (Fig. 4)

4.2 If you found loss N2 gas according to 'N2 Gas Pressure Table' you should add
some gas by following the process below.
Si hay menos gas N2 del especificado en la “Tabla de presiones de gas N2”, debe
añadir algo de gas haciendo lo siguiente.
4.2.1 Make sure that there is No regulator handle connected with the gas regulator. (Fig. 4)
Compruebe que el asa del regulador no está conectado al regulador de gas. (Fig. 4)
4.2.2 Turn the handle(H2) clockwise on N2 Gas tank. (Fig. 5)
Gire el asa (H2) del tanque de gas N2 en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 5)

4.2.3 Pump N2 gas by turning handle(H2) clockwise on the N2 gas tank


according to 'N2 Gas Pressure Table' and stop pumping N2 gas when gas
gauge(G2) indicates recommended gas pressure by turning handle(H2)
counter-clockwise on the N2 gas tank. (Fig. 5,6)
Release N2 gas in gas regulator by opening drain valve(D2). (Fig. 6)
Bombee el gas N2 girando el asa(H2) en el sentido de las agujas del reloj en
el regulador de gas según la “Tabla de presiones de gas N2” y deje de
bombear cuando el manómetro(G2) indique la presión de gas recomendada
girando el asa (H2) del tanque de gas N2 en el sentido contrario a las agujas
del reloj. (Fig. 5,6)
Libere gas N2 del regulador abriendo la válvula de drenaje (D2). (Fig. 6)
98
10 Maintenance (Mantenimiento)

5. Remove the air hose and close the gas valve cap.
Extraiga el latiguillo de aire y cierre el tapón de la válvula de gas.
6. Make sure that there is no N2 gas leakage by test.(If you see soap bubble after
applying liquid soap on the gas valve, N2 gas is leaking)
Compruebe que no escapa gas N2 realizando la prueba correspondiente. (Si observa
burbujas de jabón tras aplicar jabón líquido en la válvula de gas, será una prueba de
que está escapando gas N2)
(Unit: kgf/cm2)
Model
B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800
Modelo
Accumulator Gas Pressure
52 52 52 52 52 52 52
Presión del gas del acumulador

Temperature(℃) Pressure(kgf/cm2)
Temperatura (℃) Presión (kgf/cm2)
-10 46.7
0 48.5
10 50.2
20 52.0
30 53.8
40 55.5
50 57.3
60 59.1
70 60.9
80 62.6
Ref.) Depends on the temperature of Accumulator surface.
Depende de la temperatura de la superficie del acumulador.

70
Pressure(kgf/cm2)

60
Presion(kgf/cm2)

50

40

30

20
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80

Temperature(℃)
Temperatura(℃)

99
10 Maintenance (Mantenimiento)

10.5 Assembly and Disassembly of Top Box Bracket Breaker


Montaje y desmontaje del martillo de carcasa cerrada
1) Insert o-ring No.16 into the groove of plug on the top box bracket No.1.
Introduzca la junta tórica nº 16 en la ranura del tapón que hay en el martillo de
carcasa cerrada Nº 1.

2) Assemble Damper plate to the bracket.


Monte la placa de Damper en el soporte.

3) Set bottom damper No.17 at the bottom area of bracket.


Ajuste el amortiguador inferior nº 17 en el fondo de la abrazadera.

4) Assemble main body No.30 into the bracket.


Monte el cuerpo principal nº 30 en la abrazadera.

5) Assemble upper clamp sets (No2, 3, 4, 5, 6) to the bracket.


Monte las abrazaderas superiores (Nº 2, 3, 4, 5, 6) en el soporte.

6) Put upper damper No.18 on the main body.


Coloque el amortiguador superior nº 18 en el cuerpo principal.

7) Assemble bulk cap with bolt, washer, and nut.


Monte el cabezal con el tornillo, la arandela y la tuerca.

8) Assemble front Urethane cover and rubber plugs(No.19~29) on the bracket. (only
Low Noise Option Bracket)
Monte la cubierta de Urethane y los tapones de goma (Nº 19~29) en el soporte. (sólo
el soporte con opción de bajo nivel de ruidos)

9) Insert bracket pin into the pin hole and assemble stop ring No.33 with bolt No.34 and
nut No.35.
Introduzca el pasador del soporte en el orificio del pasador y monte el anillo limitador
Nº 33 con el tornillo Nº 34 y la tuerca Nº 35.

10) To disassemble bracket, perform the above procedure in the reverse manner.
Para desmontar el soporte, siga el procedimiento anterior en sentido inverso.

Note : Refer to the torque chart in the manual for proper bolt setting.
Nota : Consulte el cuadro de pares torsores de este manual para saber cuál es el ajuste
adecuado para cada tornillo.

100
10 Maintenance (Mantenimiento)

7
32

3
2
34
4 31
33
6
5
18 35

27

9
8 38
27 37
39
28 30
1
20 36

23
19

40
29 25 39
41
21
22 26

17
24 25

11,16
10,16

12,16 15,16

13,16
14,16

101
10 Maintenance (Mantenimiento)

10.6 Wearing parts


Piezas de desgaste
a. When damaged or worn, your attention is highly required to exchange these items.
Si estas piezas se estropean o desgastan, preste atención a la hora de cambiarlas.
- Chisel
Pica

- Front cover, must be removed at the service shop


La cubierta frontal debe cambiarse en las instalaciones del servicio técnico

- Chisel pins
Pasadores de la pica

- Stopper pin, chisel pin stopper


Pasador de tope, tope del pasador de la pica

- Rubber plug, chisel pin stopper plug


Tapón de goma, tapón de tope del pasador de la pica

- Hydraulic seals
Juntas herméticas hidráulicas

- Side bolts
Tornillos laterales

- Hydraulic hoses
Latiguillos hidráulicas

- MC Nylon Plate
Placa de nylon de MC

- Upper Damper
Amortiguador superior

- Bottom Damper
Amortiguador inferior

b. We recommend users to stock wearing parts, such as chisel, chisel pins, chisel pin
stopper, rubber plugs, bolts and hydraulic hoses.
Se recomienda guardar recambios de las piezas de desgaste, como la pica, los
pasadores de la pica, el tope del pasador de la pica, los tapones de goma, tornillos y
latiguillos hidráulicos.

c. Replace hydraulic seals every 600 hours of actual operation.


Cambie las juntas herméticas hidráulicas cada 600 horas de funcionamiento.

d. Chisel pin
Pasador de la pica

- When each chisel pin is excessively deformed, it is difficult to replace the chisel.
Therefore, every 100 to 150 hours of operation, change the face of each pin
which comes in contact with the chisel. The two faces of each pin can be used.

102
10 Maintenance (Mantenimiento)

If the chisel you use is not the genuine part, we can not guarantee the breaker
parts for their good performance.
Si el pasador de la pica está excesivamente deformado, será difícil cambiar la
pica.
Por tanto, cada 100 a 150 horas de funcionamiento, cambie la cara de cada
pasador que entra en contacto con la pica. Pueden utilizarse las dos caras del
pasador. Si no utiliza una pica de la marca original, no le garantizamos el buen
rendimiento de las piezas del martillo.

When changing chisel pin direction, place pin


with this surface on chisel side.
Cuando cambie la direccion del pasador de la pica,
coloque el pasador con esta superficie en contacto
con el lado de la pica

Remove burrs and swelling


with grinder or the like.
Elimine las rebabas y zonas abombadas con una
'
pulidora o una maquina similar.

Fig. 10-8

- When replacing each part, check each part for wear, breakage, scoures, etc.,
especially, after removing burrs and swelling on chisel pins.
Cuando cambie una pieza, compruebe si está desgastada, está rota, tiene zonas
desengrasadas, etc., especialmente después de eliminar rebabas y
abombamientos en los pasadores de la pica.
- Replace chisel after grinding the worn parts of front head and chisel pin. Insert a
new chisel pin after grinding the scuffed parts of front head in use.
Cambie la pica después de pulir las piezas desgastadas del cuerpo frontal y el
pasador de la pica. Introduzca un nuevo pasador después de pulir las piezas
desgastadas del cuerpo frontal.

103
10 Maintenance (Mantenimiento)

10.7 Wear limit of chisel and front cover


Límite de desgaste de la pica y la cubierta frontal
When the clearance between the chisel and front cover becomes large, it is strongly
recommended to replace these parts to prevent from wear. Exceeding the following
value may damage other component parts, such as the piston and cylinder.
Si la distancia entre la pica y la cubierta frontal es grande, se recomienda cambiar estas
piezas para evitar desgastes. Si supera el siguiente valor, pueden dañarse otras piezas
como el pistón y el cilindro.

Fig. 10-9

(Unit:mm)

Model
B10 B20 B30 B40 B50 B70 B90 B140
Modelo
Wear limit Dimensions
Dimensiones del límite de 4 4 4 4 4 5 5 5
desgaste

(Unit:mm)

Model
B180 B210 B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800
Modelo
Wear limit Dimensions
Dimensiones del límite de 6 6 7 7 9 9 9 10 11
desgaste

104
10 Maintenance (Mantenimiento)

10.8 Caution for long term storage


Precauciones para el almacenamiento a largo plazo
■ Store breaker in dry area with small temperature difference.
Guarde el martillo en un lugar seco y con pequeñas diferencias de temperatura.

■ The tool should be removed and nitrogen gas should be released.


Extraiga la herramienta y libere el gas nitrógeno.

■ The lower end of piston should be greased. Tool and bushing should be coated with
anticorrosive.
Engrase el extremo inferior del pistón. Revista la herramienta y el casquillo con
producto anticorrosivo.

■ When you can not grease, the tool must be pulled up toward upper side and then
piston should be in cylinder.
Si no puede engrasar la herramienta, debe tirar de ella hacia arriba y el pistón debe
estar en el cilindro.

■ Fittings at excavator and main body are sealed with union cap to prevent
contaminator from getting into pipes.
Los conectores de la excavadora y el cuerpo principal deben sellarse con una válvula
de unión para evitar que entre contaminación en las tuberías.

■ As well as possible, breaker should be put erectly, If not, put the breaker on wooden
square bars on the flat ground.
En la medida de lo posible, coloque el martillo erguido. Si no puede hacerlo, coloque
el martillo sobre barras cuadradas de madera, sobre un terreno plano.

■ If the breaker is laid on the wooden square bars for more than 6 months, please
check all seals in cylinder and corrosion bolts before operation.
Si deja el martillo sobre las barras de madera durante más de 6 meses, revise el
estado de todas las juntas herméticas del cilindro y los tornillos por si estuvieran
corroídos antes de utilizar el martillo.

1) Storage method
Método de almacenamiento

Term Measure
Plazo Acción
Every 3 months Change up side down the body for good state of seal.
Cada 3 meses Poner el cuerpo boca abajo para mantener la junta en buen estado.
Every 6 months Check the internal cylinder & corrosion condition.
Cada 6 meses Comprobar el estado del cilindro interno y si hay piezas corroídas.

105
10 Maintenance (Mantenimiento)

2) Before operating
Antes de poner el martillo en funcionamiento

Term Measure
Plazo Acción
Every 3 months Check seals
Cada 3 meses Revise la junta
Every 6 months Check seals & corrosion states
Cada 6 meses Compruebe el estado de las juntas herméticas y si hay piezas corroídas

CAUTION(PRECAUIÓN)

If the breaker is laid on the wooden square bars more than 6 months, please check all
seals in cylinder and corrosion bolts before operation.

Si deja el martillo colocado sobre barras de madera durante más de 6 meses, revise todas
las juntas herméticas del cilindro y si los tornillos están corroídos antes de utilizar el
martillo.

106
10 Maintenance (Mantenimiento)

10.9 Oil and filter


Aceite y filtro
a. Oil
Aceite

- The oil for breaker can be used the same of excavator.


Para el martillo, se puede utilizar el mismo aceite que se utiliza para la excavadora.

- When the breaker operates continuously, the temperature of the oil will rise,
please check at the moment the viscosity of oil.
Si el martillo está en constante funcionamiento, aumentará la temperatura del
aceite así que compruebe la viscosidad del aceite.

- If oil viscosity is too high, this may cause stiff operation, irregular strikes,
cavitation in the pumps and sticky valves.
Si el aceite está demasiado viscoso, el martillo puede agarrotarse, golpear de
manera irregular, las bombas pueden sufrir cavitación y las válvulas pueden
estar pegajosas.

- If oil viscosity is too low, working efficiency drops down due to internal leakage,
seals or gasket damage for heating.
La viscosidad puede hacer que la eficacia se reduzca debido a fugas internas, y a
que las juntas herméticas o las arandelas se estropeen debido al calor.

- Working oil should be refilled before operating bucket or breaker, because


contaminated oil bring disorder of hydraulic parts, breaker, excavator and resuls
lowering efficiency.
Rellene el tanque de aceite antes de utilizar la cuchara y mientras utiliza el
martillo porque el aceite contaminado estropea las piezas hidráulicas, el martillo,
la excavadora y reduce la eficacia de la máquina.

- Refill oil after 250 hours after first installation and refill every 500 hours.
Rellene el tanque 250 horas después de la primera instalación y cada 500 horas.

b. Line filter
Filtro de tubería

- Oil filter is for removing impurities from the hydraulic oil since they decrease
expectancy life of components and cause seizure and clogged line.
El filtro de aceite sirve para eliminar impurezas del aceite hidráulico que reducen
la vida útil de los componentes y provocan rayaduras y obstrucciones.

- Change Line filter after 50 hours after first installation and change every 125 hours.
Cambie el filtro 50 horas después de su primera instalación y cada 125 horas.

- Contaminator enter the hydraulic line during oil changes and refilling, when parts
are repaired or serviced and due to parts wear.
Entra contaminación en la tubería hidráulica cuando se cambia o se rellena el
aceite, cuando se reparan piezas, cuando se realizan labores de mantenimiento y
debido al desgaste de las piezas.

107
10 Maintenance (Mantenimiento)

- When installing oil filter, it should comply with quality rated to maximum working
pressure and flow capacity.
Cuando instale el filtro de aceite, debe ajustarse con la presión de trabajo y la
capacidad del caudal máximas.

c. Oil cooler
Refrigerador de aceite

- The purpose of oil cooler is to cool down the heated oil due to compression and
flowing.
El refrigerador de aceite sirve para reducir el calor del aceite que se genera con
el movimiento.

- If oil temperature rises too high during operating breaker, you should replace the
original oil cooler or install an auxiliary oil cooler to maintain a proper oil
temperature.
Cuando se golpea el martillo, la temperatura sube mucho así que debe colocar
un refrigerador de marca original o instalar un refrigerador auxiliar.

108
10 Maintenance (Mantenimiento)

10.10 Troubleshooting guide


Solución de averías
a. Oil leakage
Escape de aceite

Even if oil leaks, there is no need replacing parts at all times. Check the following
points listed in the below. The user can check the remedy before calling dealer.
Aunque escape aceite, no hace falta cambiar las piezas en todas las ocasiones.
Consulte la siguiente tabla. Puede solucionar la avería sin necesidad de llamar al
distribuidor.

Area of oil leakage Condition Causes & Remedies


Zona del escape de aceite Condición Causas y soluciones
A large amount of oil is leaking.
Check if it comes from oil or grease
(small amount of oil leakage is a Seals are damaged.
Between the tool and front Cover normal symptom.) Replace.
A Entre la herramienta y la cubierta Escapa una gran cantidad de Las juntas herméticas están
frontal aceite. dañadas.
Comprobar si es aceite o grasa Cámbielas
(las fugas pequeñas son algo
normal).
Oil leaking from the valve case & Loose breaker hoses and bolts.
hose adapter portion. Re-tighten.
Surface of breaker
B Escapa aceite de la carcasa de la Afloje los tornillos y los latiguillos
Superficie del martillo
válvula y de la sección del adaptador del martillo.
del latiguillo Vuelva a apretar la tuerca.
Normal : During assembly from
Oil leakage from reassembly of
lubrication oil & anti-rust oil
Valve case & cap bolts valve after overhaul.
applied.
C Carcasa de la válvula y tornillos Fuga de aceite desde la estructura
Normal: Durante el montaje,
de tapa de válvula de la válvula después de la
aplicar aceite lubricante y aceite
revision.
antioxidante
Normal : clean oil check If seal
Between main valve & surface Oil leakage from reassembly of is damaged, loosen bolts.
of cylinder breaker after overhaul. Replace with new seals
D
Entre la válvula principal y la Fuga de aceite desde la estructura Normal : limpiar aceite
superficie del cilindro del martillo después de la revision. Cambiar por nuevas juntas
herméticas
Loose through bolts nut.
Oil leakage. Re-tighten.
Between cylinder and head cap Escape de aceite. Tuerca de los tirantes floja.
E
Entre el cilindro y la cabeza Vuelva a apretar la tuerca.
Oil leakage. Replace damaged o-ring.
Escape de aceite. Cambie la junta tórica dañada.

109
10 Maintenance (Mantenimiento)

Loose plugs assembled on the


surface of cylinder re-tighten.
Between cylinder and front Head Replace damaged seals.
Oil is leaking.
F Entre el cilindro y el cuerpo Tapones de la superficie del
Se escapa aceite.
frontal cilindro flojos: apretar.
Cambiar las juntas herméticas
dañadas.

b. Poor operation of breaker


Mal funcionamiento del martillo
Condition Major cause Remedies
Condición Causa principal Soluciones
Oil temperature is too low. Oil temperature must reach to min. 30℃.
La temperatura del aceite es demasiado La temperatura del aceite debe ser de 30º como
baja. mínimo.
Main valve does not operate
Check breaker operating button in a cabin.
properly.
Revise el botón de encendido del martillo que
La válvula principal no funciona
está en la cabina.
bien.
Does not impact Pressure in head cap and setting
No golpea pressure of relief valve is low. Check pressure of nitrogen gas and relief valve.
La presión de la cabeza y la presión Revise la presión del gas nitrógeno y la válvula
de ajuste de la válvula de seguridad de seguridad.
son bajas.
Poor performance of hydraulic
Contact excavator manufacturer immediately.
pump.
Póngase en contacto con el fabricante de la
Bajo rendimiento de la bomba
excavadora inmediatamente.
hidráulica.
Oil temperature increased due to
lack of hydraulic oil. Supplement of hydraulic oil.
Ha aumentado la temperatura del aceite Añadir aceite hidráulico.
debido a la falta de aceite hidráulico.
Pressure in head cap too high.
Check gas pressure.
La presión de la cabeza es demasiado
Comprobar la presión del gas.
alta.
Irregular blows Relief valve is set too low.
Check pressure of relief valve.
It operates normally La válvula de seguridad está ajustada
Revise la presión de la válvula de seguridad.
at the beginning en un valor demasiado bajo.
Golpes irregulares Apply enough down pressure with arm or boom
Funciona con Not enough down pressure on tool. of base machine.
normalidad al Presión insuficiente en la herramienta. Aplique suficiente presión descendente con el
principio brazo o el monobloque de la máquina básica.
The clearance between the tool and Check the clearance between tool and front
front cover are too large. cover.
La holgura entre la herramienta y la Revise la holgura entre la herramienta y la
cubierta frontal es demasiado grande. cubierta frontal.
Wear on top of tool.
Disassemble tool to check.
Desgaste en la parte superior de la
Desmonte la herramienta para revisarla.
herramienta.

110
10 Maintenance (Mantenimiento)

Condition Major cause Remedies


Condición Causa principal Soluciones
Poor performance of hydraulic pump
and back pressure are too high. Have excavator manufacturer check piping.
Bajo rendimiento de la bomba hidráulica El fabricante de la excavadora debe revisar las
y la presión de retorno es demasiado tuberías.
alta.
Foreign material inside main valve.
Disassemble and clean.
Materia extraña dentro de la válvula
Desmonte la válvula y límpiela.
principal.
Seizure of piston & cylinder. Overhaul and check.
Rayaduras en el pistón y el cilindro. Revise estas piezas.
Lack of blow power
Low gas pressure in head cap. Check gas pressure.
Falta de potencia
Baja presión del gas en la cabeza. Comprobar la presión del gas.
de golpeteo
Gas pressure is too high. Check gas pressure.
La presión del gas es demasiado alta Comprobar la presión del gas
Not enough down pressure on tool. Apply enough down pressure with arm and boom.
Presión descendente insuficiente en Aplique suficiente presión descendente con el
la herramienta. brazo y el monobloque.
Setting pressure of relief valve is too low.
Lack of blow Check pressure of relief valve.
La presión de ajuste de la válvula de
Revise la presión de la válvula de seguridad.
Falta de golpes seguridad es demasiado baja.
Poor performance of hydraulic Have excavator manufacturer check.
pump. El fabricante de la excavadora debe realizar una
Bajo rendimiento de la bomba hidráulica. revisión.
Operating pressure is too high.
Check setting pressure.
La presión operativa es demasiado
Revise la presión de ajuste.
alta.

c. Malfunctions
Funcionamientos erróneos

Prerequisites for the normal operation and long life of hydraulic breakers of alicon
Series :
Requisitos para el funcionamiento normal y una larga vida útil de los martillos
hidráulicos de la Serie alicon:

- Supply of rates (pressure P and flow rate Q) to hydraulic breakers of this series.
Suministro de valores (presión P y caudal Q) de los martillos hidráulicos de esta
serie.

- Use of clean hydraulic oil


Usar aceite hidráulico limpio

- Proper operation as per operating & maintenance manual.


Seguir las instrucciones del manual de funcionamiento y mantenimiento.

Dealer concerned are requested to take prompt actions when they receive trouble
reports from their customers. Skilled technicians of our dealer should grasp

111
10 Maintenance (Mantenimiento)

condition of troubles exactly and set forth adequate counter measures by checking
their possible causes.
El distribuidor debe actuar con prontitud cuando reciba informes de avería de sus
clientes. Los técnicos cualificados de nuestro distribuidor deben encontrar la causa
de la avería y aplicar las medidas necesarias para arreglarla.
The repair of minor troubles would be better entrusted to customers, and appropriate
steps should be taken if their causes cannot be detected.
The following tabulation on the causes and countermeasures of troubles may help
for a good disposition of troubles encountered.

A ser posible, los clientes arreglarán por sí mismos los pequeños problemas pero, si
no encuentran las causas de un problema, se tomarán las medidas oportunas.
En la siguiente tabla de causas y soluciones, encontrará información sobre los
problemas menores que pueden producirse y puede solucionar el mismo cliente.

Item Conditions Cause Countermeasure


Producto Condiciones Causa Solución
Insufficient power (P x Q).
Insufficient down pressure on
Check power.
tool.
Proper instructions.
Clogged piping.
Check and repair.
Seizure of breaker.
Repair or replace worn parts.
filling-up of hydraulic oil in head
Replace seals.
cap.
Refill oil.
Breaker will not work. Lack of hydraulic oil.
Revise la potencia.
El martillo no funciona. Potencia insuficiente (P x Q).
Siga las instrucciones.
Presión descendente insuficiente.
Revise y repare las tuberías.
en la herramienta.
Repare o cambie las piezas
Tuberías obstruidas.
desgastadas.
Rayaduras en el martillo.
Cambie las juntas herméticas.
Llenado del aceite hidráulico en la
Llene el tanque de aceite.
Main body cabeza.
Cuerpo Falta de aceite hidráulico.
principal Stop hammering or
Insufficient power (P x Q).
erratic action in Check power.
Clogged piping.
approx 30-90min Check and repair.
Too high pressure in head cap.
operation Erratic Adjust.
Damaged seals.
hammering inflow of Replace seals.
Inflow of large volume of grease
operating oil to head cap. Remove grease Instruct
to impact chamber.
Se interrumpe el greasing method.
Potencia insuficiente (P x Q).
golpeteo o el martillo Revise la potencia.
Tuberías obstruidas.
funciona irregularmente Revise y repare las tuberías.
La presión de la cabeza es
durante unos 30-90 min Ajuste la presión.
demasiado alta.
Golpeteo irregular Cambie las juntas herméticas.
Juntas herméticas dañadas.
Caudal afluente de Elimine grasa siguiendo las
Caudal afluente de gran volumen
aceite operativo en la instrucciones de engrase.
de grasa en la cámara de impacto
cabeza.

112
10 Maintenance (Mantenimiento)

Item Conditions Cause Countermeasure


Producto Condiciones Causa Solución
Apply down force in tool
Use of hammering tool in bent
direction.
condition.
Check if any excessive play on
Use of tool as a lever move rocks
Breakage of tool arms, links & pins.
with tool.
Rotura de la Aplique fuerza descendente en la
Uso de la herramienta de golpeteo
herramienta dirección de la herramienta.
doblada
Compruebe si se aplica excesiva
Uso de la herramienta como palanca.
fuerza en los brazos,
Mover rocas con la herramienta.
articulaciones y pasadores.

Long time continuous hammering


Melting of tool point.
in one place. Relocate.
Fusión de la punta de la
Golpeteo continuo durante mucho Cambie de punto de golpeteo.
herramienta.
tiempo en un mismo punto.

Full power operation from the Low speed operation for first 30
Clacking of tool Point.
outset. minutes.
Rotura de la punta de la
Funcionamiento a plena potencia Funcionamiento a baja velocidad
herramienta.
desde el principio. durante los primeros 30 minutos.

Difficulty In attaching
and removing tool pin. Deformation of tool pin.
Poor Inspection.
Dificultad al acoplar y Deformación del pasador de la
Main body Revisar.
extraer el pasador de la herramienta.
Cuerpo
herramienta.
principal

Excessive plays between


bracket and breaker
body. Loose side bolts. Re-tighten bolts.
Holgura excesiva entre Tornillos laterales flojos. Apriete los tornillos.
el soporte y el cuerpo
del martillo.

Premature wear of front


cover. Lack of grease. Proper instruction.
Desgaste prematuro de Falta de grasa. Siga las instrucciones.
la cubierta frontal.

Insufficient power (P x Q).


Insufficient down pressure on Check power.
tool. Adequate instructions.
Too high pressure in head cap. Adjust to specified gas pressure.
Low number of blow.
Potencia insuficiente (P x Q). Revise la potencia.
Pocos golpes.
Presión descendente insuficiente Siga las instrucciones.
en la herramienta. Ajuste la presión del gas al valor
La presión de la cabeza es especificado.
demasiado alta.
113
10 Maintenance (Mantenimiento)

Item Conditions Cause Countermeasure


Producto Condiciones Causa Solución

Pressure drop In head cap.


Recharge nitrogen gas.
Insufficient down pressure on tool
Proper instruction.
Insufficient power (P x Q).
Check power.
Breakage of tool in front head.
Replace tool and check piston.
Weak Impact force. Caída de presión en la cabeza.
Recargue gas nitrógeno.
Poca fuerza de impacto. Presión descendente insuficiente
Siga las instrucciones.
en la herramienta.
Revise la potencia.
Potencia insuficiente (P x Q).
Cambie la herramienta y revise el
Rotura de la herramienta de la
pistón.
cuerpo frontal.

Re-tighten joints replace.


Main body
Loose joints & damage on o-ring O-ring & back up rings.
Cuerpo
Oil leakage input & & back up ring. Re-tighten bolts replace.
principal
output section between Loose bolts & damage on o-ring O-ring & back up ring.
control valve & cylinder & back up ring. Replace oil seals.
between tool and front Wear or damage of oil seals. Replace hollow plugs &
cover between head Damage on hollow plugs or loose re-tighten through bolt nuts.
cap & cylinder. through bolt nuts. Apriete las juntas y cambie la
Escape de aceite sección Juntas flojas, y junta tórica y junta tórica y las arandela de
de entrada y salida entre arandela de reserva dañadas. reserva.
la válvula de control y el Tornillos flojos, y junta tórica y Apriete los tornillos y cambie la
cilindro entre la arandela de reserva dañadas. junta tórica y las arandelas de
herramienta y la cubierta Juntas herméticas del aceite reserva.
frontal entre la cabeza y desgastadas o dañadas. Cambie las juntas herméticas de
el cilindro. Tapones huecos dañados o tuercas aceite.
de tirantes flojas. Cambie los tapones huecos y
apriete las tuercas de los tirantes.
Running a curve when Check and increase set pressure
Wrong set pressure on relief valve.
equipped with breaker. on slow side.
Presión de ajuste de la válvula de
Cuando está equipada Revise y aumente la presión de
seguridad errónea.
con un martillo. ajuste en el lado lento.
Poor heat radiation of base
machine.
Base machine Rapid increase In oil Premature wear of pump. Change setting for breaker.
and piping temperature. Clogged piping. Repair or replace pump.
Máquina básica Aumento rápido de la Poca radiación térmica de la Cambie el ajuste del martillo.
y tuberías temperatura del aceite. máquina básica. Repare o cambie la bomba.
Desgaste prematuro de la bomba.
Tuberías obstruidas.
Hose pulsation on the
supply side. The amount of oil flow is tool low.
Check oil flow.
Vibración del latiguillo El caudal de aceite es demasiado
Revise el caudal del aceite.
en el lado de suministro bajo.
del latiguillo.

114
10 Maintenance (Mantenimiento)

Item Conditions Cause Countermeasure


Producto Condiciones Causa Solución
Hose pulsation on the
return side. Gas pressure is too low or high.
Adjust gas pressure.
Vibración del latiguillo La presión del gas es demasiado
Ajuste la presión del gas.
en el lado de retorno del baja o alta.
latiguillo.
Large play In the side direction of
arm and link or pin and bushing
Poor positioning tool lead to premature wear.
to rocks. El exceso de holgura entre el Repair tool liable to breaker.
Mala colocación de la brazo y la articulación o entre el Repare la herramienta.
herramienta en las rocas. pasador y el casquillo han
Base machine provocado un desgaste
and piping prematuro.
Máquina básica Emulsification of
Immediately replace hydraulic oil.
y tuberías hydraulic oil. Entering of water into oil.
Cambie inmediatamente el aceite
Emulsificación del Entrada de agua en el aceite.
hidráulico.
aceite hidráulico.
Decrease pressure of head cap
lower the throttle position.
Insufficient output of engine.
Request the engine maker for
Drop of engine performance.
inspection.
Excessive decrease in Excessively low temperature of oil
Warm-up operation.
engine RPM. Rendimiento insuficiente del
Disminuya la presión de la
Reducción excesiva de motor.
cabeza y baje la válvula de
las rpm del motor. Caída del rendimiento del motor.
mariposa.
Temperatura excesivamente baja
El fabricante del motor debe
del aceite.
revisar el motor.
Caliente el aceite.

115
11 Warranty Policy (Garantía)

DAEMO WARRANTY POLICY


POLÍTICA DE GARANTÍA DE DAEMO
FOR BOOM MOUNTED HYDRAULIC ATTACHMENT.
PARA EL IMPLEMENTO HIDRÁULICO MONTADO EN EL MONOBLOQUE.
Terms of warranty
Plazos de la garantía
Daemo Engineering Co., Ltd. hereafter referred to as "Daemo", warrants that its brand-
new boom mounted hydraulic attachments, and its accessories to be free from defects
in material and workmanship. The terms of warranty is limited to ( 12 ) months, or
( 1,000 ) hours of operation, whichever comes first after the date of first delivered to
the final customer. However any warranty shah not be extended more than ( 18 )
months from the date of shipment from Daemo, regardless of whether the attachments
have been in operation or stored at dealer's inventory until that period.
Daemo Engineering Co., Ltd., en lo sucesivo, "Daemo", garantiza que sus innovadores
implementos hidráulicos montados en monobloque y sus accesorios no tienen defectos
materiales ni de fabricación. La garantía tiene una validez de ( 12 ) meses o ( 1,000 )
horas de funcionamiento, sea cual fuere lo que ocurra primero tras la fecha de entrega al
cliente final. No obstante, la garantía no podrá ampliarse más de ( 18 ) meses a partir
de la fecha de envío desde las instalaciones de Daemo, independientemente de si los
implementos han estado siendo utilizados o han estado guardados en el almacén del
distribuidor hasta que transcurra dicho plazo.

Limitations of warranty
Límites de la garantía

Daemo does not warrant any damages that happened by overloading, negligence, or any
other Improper use.
Daemo no cubre los daños provocados por una sobrecarga, negligencia o uso
inadecuado del implemento.

For example, Daemo can't warrant the following listed troubles.


Por ejemplo, la garantía de Daemo no puede cubrir los siguientes casos:

(1) Trouble caused by foreign materials that were flowed in the hydraulic system.
Problemas causados por materia extraña que entra en el sistema hidráulico.

(2) Trouble caused by contamination of hydraulic oil or fluids.


Problemas causados por la contaminación del aceite hidráulico o los fluidos.

(3) Trouble caused by using parts other than genuine Daemo's product using parts other
than those or genuine Daemo products.
Problemas causados por utilizar piezas que no son auténticas de Daemo.

(4) Trouble caused by modifications of product that were not authorized or approved by
Daemo.
Problemas causados por haber aplicado modificaciones en el producto no
autorizadas ni aprobadas por Daemo.

116
11 Warranty Policy (Garantía)

(5) Trouble caused by negligence of operation, inspection or maintenance procedure


that was described in the Daemo's manual.
Problemas causados por utilizar, revisar o mantener el producto erróneamente y sin
seguir las instrucciones del manual de Daemo.

(6) Trouble caused by excessive operation than designed operation capacity.


Problemas causados por una excesiva utilización del producto, superando su
capacidad operativa.

(7) Small transformation or external color changes only with the passage of time.
Pequeñas transformaciones o cambios de color externo con el paso del tiempo.

(8) Trouble caused by drop of product during the transportation.


Problemas causados por la caída del producto durante su transporte.

(9) When serial number of product was damaged or altered.


Si el número de serie del producto se ha dañado o alterado.

(10) Normal wear of items described but not limited to the following lists only except for
defective material or poor workmanship.
Desgaste normal de los artículos descritos, no limitándose a la siguiente lista,
excepto si el desgaste se debe a un defecto del material o de la fabricación.

■ Working tools(Chisels)
Herramientas de trabajo (picas)

■ Front cover, Thrust ring


Cubierta frontal, casquillo superior

■ Wear bushings
Casquillos de desgaste

■ Working tool pins (Chisel pins), stop pins


Pasadores de la herramienta de trabajo (pasadores de la pica), pasadores
limitadores

■ Seal kits, Diaphragm


Kits de juntas herméticas, diafragma

■ Fasteners (through bolts, side bolt etc.)


Piezas de sujeción (tirantes, tornillos laterales, etc.)

■ Cutter blades, Tooth


Hojas de cuchilla, dientes

■ Flange hose
Latiguillo embridado

■ Any parts generally expected to wear during the operation of equipment


Toda piezas que, previsiblemente, se desgasta con el uso del equipo

117
11 Warranty Policy (Garantía)

11.1 The exception of warranty


Excepciones de la garantía
Procedure of claims and remedies
Procedimiento de reclamación y solución de averías

1) Remedies according to warranty claim are only limited to brand-new products, which
is sold to the final customer within 12 months or 1000 hours operation. In addition,
the customer or dealer must contact Daemo within 15 days from the date of failure.
Las reparaciones cubiertas por la garantía se limitan únicamente a productos nuevos
y vendidos al cliente final en un plazo de 12 meses o 1000 horas de funcionamiento.
Además, el cliente o distribuidor debe ponerse en contacto con Daemo en un plazo
de 15 días a partir de la fecha en que se produce la avería.

2) When the customer or the dealer notify to claim or remedies under warranty, he or
she must provide Daemo with the completed service report along with the product
and any other available evidences like photographs.
Si el cliente o distribuidor comunican una reclamación o reparación cubiertas por la
garantía, deben entregar a Daemo un informe de servicio junto con el producto y
cualquier prueba disponible (como fotografías).

3) Daemo has the right to inspect the damaged parts and, if Daemo requests the
customer to send the damaged part back, the customer or dealer must comply with
the request.
Daemo tiene derecho a inspeccionar las piezas dañadas y, si exige al cliente que
devuelva la pieza dañada, éste o el distribuidor deben cumplir dicha exigencia.

4) Repair works under warranty is limited to the replacement of damaged parts or


compensate with part price. No downtime expenses, labor charge for travel time,
transportation expense, or mileage charges will be accepted.
Las reparaciones cubiertas por la garantía se limitan al cambio de las piezas dañadas
o la compensación del precio de la pieza. La garantía no cubrirá los gastos por
inactividad, la compensación por el tiempo de desplazamiento, los gastos de
transporte o los gastos de kilometraje.

5) After sales service have been finished by the Daemo's nominated service engineer,
the service agent or the dealer, labor charge for repair work will be accepted for
nominated service agent or dealer, and labor charge is limited to only working time
for replacing parts or remedy product. This will be applied to Daemo's standard
principle.
Cuando el técnico de mantenimiento asignado por Daemo, el representante de
mantenimiento o el distribuidor hayan concluido su servicio de venta, la garantía
podrá cubrir los gastos de mano de obra de la reparación realizada por el
representante de mantenimiento asignado o el distribuidor y dichos gastos se
limitarán únicamente al tiempo dedicado a cambiar las piezas o solucionar la avería
del producto. Esta norma se aplica a todos los productos de Daemo.

118
11 Warranty Policy (Garantía)

6) General inland and sea transportation charge of product will be accepted but special
transportations such as air courier or express delivery should be approved by Daemo
prior to shipment.
La garantía cubrirá los gastos ordinarios de transporte marítimo y por carretera del
producto pero el transporte especial (por ejemplo, mediante compañías de
mensajería aérea o de entrega urgente), deberá recibir la aprobación de Daemo antes
del envío.

Warranty Succession
Sucesión de la garantía

With the purchase or donation within warranty term, the rest of warranty term will be
transferred to new ownership.
Si el producto se compra o dona dentro de su periodo de garantía, el periodo de
garantía restante se traspasará al nuevo propietario.

Daemo Engineering Co., Ltd.


TEL : +82-31-488-6000(Rep.) Fax : +82-31-496-0066
http://www.daemo.co.kr
E-mail : daemo@daemo.co.kr

119
11 Warranty Policy (Garantía)

11.2 Chisel warranty guide


Información sobre la garantía de la pica
The purpose of this guide is to enable you to advise your customer the correct
application of DAEMO chisels and assist you to resolve complaints immediately when
they occur.
Este apartado incluye información para que pueda recomendar al cliente la aplicación
correcta de las picas DAEMO y pueda solucionar las reclamaciones lo antes posible.

1) Guide to warranty claims


Reclamaciones de la garantía

a. Bending or breakage of chisels due to incorrect operation. :


Operator always must hammer chisel in vertical on breaking objectives.
Cause : Mis-handling
Warranty claims rejected
Las picas se doblan o rompen debido a un uso incorrecto. :
El operario siempre debe golpear con la pica verticalmente sobre el elemento
que desea romper.
Causa: Manipulación incorrecta
Rechazar la reclamación de la garantía

b. Normal wear due to hammering: Wear is influenced by ground conditions.


Warranty claims rejected.
Desgaste normal debido al golpeteo: El desgaste se ve influido por el estado del
suelo.
Rechazar la reclamación de la garantía.

c. Softening of chisel point due to hammering on the same point for a long time.
Mushrooming.
Do not hammer more than 30 seconds on the same point.
Warranty claims rejected.
Ablandamiento de la punta de la pica debido al golpeteo en el mismo punto
durante mucho tiempo.
Aparición de hongos.
No golpear durante más de 30 segundos sobre el mismo punto.
Rechazar la reclamación de la garantía.

d. Chipping of chisel point


Cause : Mis-handling by hammering at unstable setting
Warranty claims rejected.
Desbarbado de la punta de la pica
Causa: Golpeteo en superficie inestable
Rechazar la reclamación de la garantía.

e. When chisels are reformed by heat treatment and repaired by welding


Warranty claims rejected.
Picas transformadas por el calor y reparadas con soldaduras
Rechazar la reclamación de la garantía.
120
11 Warranty Policy (Garantía)

f. Damage on impact area, breakage and bending of chisels due to abnormal wear
of chisel bushing when worn more than 8mm, See Fig. 11-1 BDEFG
Daños en la zona de impacto, rotura y doblez de las picas debido a un desgaste
anormal del casquillo de la pica cuando se desgasta más de 8mm. Véase la Fig.
11-1 BDEFG

g. Clean breakage of middle area of chisels.


Caused by Manufacturing defects 100% warranty claims
Rotura limpia en la zona media de las picas.
Provocada por un defecto de fabricación

h. Breakage of Fig. 11-1: F


Breakage before chisel bushing is worn more than 8mm
Caused by Manufacturing defects 100% Warranty claims.
Breakage and abnormal wear of F area are from free hammering
Warranty claims rejected
Rotura según se muestra en la Fig. 11-1: F
Rotura antes de que el casquillo de la pica se desgaste más de 8mm
Provocada por un defecto de fabricación
Rotura y desgaste anormal de la zona F debido al golpeteo libre
Rechazar la reclamación de la garantía

121
11 Warranty Policy (Garantía)

Distinction between "A" & "B":


Distinción entre "A" y "B":

if this area is worn due to abnormal operation, warranty claims rejected.


Si esta zona se desgasta debido a un funcionamiento anormal, se rechazará la
reclamación de la garantía.

B C D E F G

Fig. 11-1

'Polished'
Fatigue Rings
Anillos de Fatiga
'Pulidos'
Stress Concentration
Point
' de
Punto de Concentracion
Esfuerzo

Rough
Gray Area
'
Zona Gris Aspera
Breakage Face Mushrooming
Aspecto de una Rotura ' de la
Deformacion
Pica en Forma de Seta

Stress Concentration
Point at 90°
To the Retainer
Pin Flats
Punto de Concentracion' de
Esfuerzo a 90º de las Caras
Planas Del Pasador Limitador
Breakage by
Manufacturing Defect
Breakage by High Stress
Rotura por Defecto de Rotura por Exceso de Esfuerzo
'
Fabricacion

Fig. 11-2

122
11 Warranty Policy (Garantía)

Stress Concentration
Point Bending the Tool
'
Punto de Concentracion La Herramienta se Dobla
de Esfuerzo
90°

Hollow
Hueco High Pressure and Friction
Binding Surface of Tool Shank
Hollow ' y Friccion
Alta Presion '
Hueco ' del
Superficie de Sujecion Work Face
Cuerpo de la Herramienta Cara de Trabajo
Trabajo

Breakage by High Stress Bending by High Pressure


Rotura por Exceso de Esfuerzo La Herramienta se Dobla por
'
La Alta Presion

Fig. 11-3

Fig. 11-4

123
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

12.1 Receiving Inspection Report


Informe de inspección tras la entrega
This report is for checking missing parts and delivery of "breaker or parts".
Este informe sirve para revisar las piezas que faltan y confirmar la entrega del “martillo o
las piezas”.

This report will inform us within 14 days from distributor's pick up.
Gracias a este informe, dispondremos de la información sobre la entrega del producto al
distribuidor en un plazo de 14 días.

Note :
Nota:

■ Receiving date : Date picking up the unit or parts


Fecha de entrega: Fecha de recogida de la unidad o piezas

■ Inspection date : Date distributor's inspecting them


Fecha de inspección: Fecha de inspección por parte del distribuidor

■ Model : Model name of the unit


Modelo: Nombre del modelo de la unidad

■ Serial No.: Serial No. of the unit.


Nº de serie: Nº de serie de la unidad.

■ Paint : Paint condition


Pintura: Estado de la pintura

■ Spare parts Check the condition of spare parts and some missing parts.
Piezas de recambio: Comprobar el estado de las piezas de recambio y si faltan
algunas piezas.

■ Tool box : Check if there are some missing tools


Caja de herramienta: Compruebe si faltan herramientas

Inspector's comment : Describe further missing parts and their conditions and also
customer's comment for the unit or parts if they have delivered out already.
Observaciones del inspector: Anotación de las piezas que faltan y los comentarios del
cliente sobre la unidad o ciertas piezas si ya se han entregado.

124
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

Receiving Inspection Report

Receiving Date :
Inspection Date :
Check Inspection Items :
Good : G, Bad : B, Correction made : C

Model Serial No.

Main body ( )
Paint Spare parts
Bracket ( )

Gas
Tool Box
Recharge Kit

Inspector’s Comment :

Distributor Code No : DAEMO USE ONLY

Distributor :
Signiture of Customer

125
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

Informe de inspección tras la entrega

Fecha de entrega :
Fecha de inspección :
Artículos inspeccionados :
Buen estado: G, Mal estado: B, Corrección realizada: C

Modelo Nº de serie:

Main body ( ) Piezas de


Pintura
Bracket ( ) recambio

Caja de Kit de recarga de


herramienta gas

Observaciones del inspector:

Nº de código del distribuidor : USO EXCLUSIVO DE DAEMO

Distribuidor:
Firma del cliente

126
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

12.2 Delivery report


Informe de entrega
This report is for checking that the breaker is correctly delivered and equipped on the
base carrier.
Este informe sirve para comprobar que el martillo ha sido correctamente entregado.

Distributor should correctly draw up this report because this will be a major data when
warranty claim arise in the future.
El distribuidor debe rellenar cuidadosamente este informe porque es un documento
importante a la hora de hacer reclamaciones en garantía.

This report must be drawn up in type written and informed within 7 days after the date
when the breaker was delivered to customer, and also send to DAEMO by registered air
mail within 30 days after the date, otherwise warranty claims could be rejected.
Rellene el informe a máquina y comuníquelo en un plazo de 7 días a partir de la entrega
del martillo al cliente. Debe enviarse a DAEMO por correo aéreo certificado en un plazo
de 30 días a partir de la entrega. De lo contrario, podría rechazarse la garantía.

1. Base Carrier
Transportadora básica
Maker/Model : Manufacturer and model name of the carrier
Fabricante/Modelo: Fabricante y nombre del modelo de la transportadora

Operating Weight
Peso operativo

Operating Hours : Actual operating hours at time of Date delivered out breaker
Horas operativas: Horas operativas al entregar el martillo

Oil filter – Mark "Y" if there already exist one, mark "N" if not.
Filtro de aceite - Si tiene filtro, márquelo con una “S” y, si no lo tiene, márquelo con un "N"

If there is no oil filter or the condition is bad, breaker could be troubled easily
Si el martillo no tiene filtro o está en mal estado, puede estropearse fácilmente.

Therefore please recommend customer to install it in or change new one.


Recomiende al cliente que instale un filtro o lo cambie por uno nuevo.

Others : Performance or Condition of Engine and Hydraulic pump


Otros: Rendimiento o estado del motor y la bomba hidráulica

2. Breaker
Martillo

Model & S/No. : Model name and Serial No. of the breaker.
Modelo y nº de serie : Nombre del modelo y nº de serie del martillo

Operating Pressure : Actual operating pressure.


Presión operativa: Presión operativa real.

Relief set Pressure : Actual relief valve setting pressure for breaker
Presión de la válvula de seguridad: Presión de ajuste real de la válvula de seguridad del martillo
127
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

Operating oil flow : Actual required operating oil flow


Caudal del aceite operativo: Caudal necesario del aceite operativo

Gas Pressure : Actual pressure in accumulator or gas chamber


Presión del gas: Presión real del acumulador o la cámara de gas

3. Warranty period
Periodo de garantía

Warranty start : Date the breaker delivered


Comienzo de la garantía: Fecha de entrega del martillo

Expired date : 12 months from the date delivered customer.


Fecha de vencimiento: 12 meses después de la fecha de entrega al cliente.

Hours : 1000 operating hours from the date delivered to customer


Horas: 1000 horas operativas a partir de la fecha de entrega al cliente.

128
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

Delivery Report
Ref. No :

Distributor

Name :

City : Province/State :

Customer

Name :

City : Province/State :

Base Carrier Breaker

Maker/Model : Model : S/No.:


Operating Weight : Operating Pressure :
Operating Hours : Relief Set Pressure :
Oil Filter : Operating Oil Flow :
Others : Gas Pressure :

Warranty Start : Expire Date :


Or : Hours, Whenever comes first.

I here by acknowledge that the subject had been delivered in satisfactory condition and
operates satisfactorily, and that I received parts manual, operation & maintenance manual
and instruction as to its proper operation, preventive maintenance, and that all aspect of the
standard warranty have been fully explained to me.

Customer's Signiture:

Title/Positon :

Delivered by Date :

DM-OAS-9602 DAEMO’S COPY

129
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

Informe de entrega
Nº de ref. :

Distribuidor

Nombre :

Población : Provincia/Estado :

Cliente

Nombre :

Población: Provincia/Estado :

Transportadora básica Martillo

Fabricante/Modelo : Modelo : Nº de serie:


Peso operativo : Presión operativa:
Horas operativas : Presión de la válvula de seguridad:
Filtro del aceite : Caudal del aceite operativo:
Otros : Presión del gas :

Comienzo de la garantía : Fecha de vencimiento :


O: horas, sea cual fuere lo que ocurra primero.

Por la presente, reconozco que el producto ha sido entregado en buen estado y funciona
correctamente, que he recibido el manual sobre las piezas, el manual de funcionamiento y
mantenimiento e instrucciones sobre su funcionamiento correcto y mantenimiento
preventivo, y que he recibido una explicación sobre todos los aspectos relativos a la
garantía.

Firma del cliente:

Cargo que ocupa :

Fecha de entrega :

DM-OAS-9602 COPIA PARA DAEMO

130
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

12.3 Service Report


Informe de mantenimiento
This report can be used as Warranty Claim Report.
Este informe puede utilizarse para reclamar la garantía.

1. Ref. No. : Your work order No.


Nº de Nº : Su nº de pedido
2. Date of Service : Date service done or failure date of the breaker
Fecha del mantenimiento/reparación: Fecha en que se ha realizado el mantenimiento o
fecha en que se ha averiado el martillo
3. Base Carrier
Transportadora básica

Maker : Manufacturer of the base machine


Fabricante: Fabricante de la máquina básica

Model : Model No. of the base machine


Modelo: Nº de modelo de la máquina básica

Operating Hours : Actual or Estimated operating hours at time of failure


Horas operativas: Horas operativas reales o aproximadas en el momento de producirse la avería

When writing actual operating hours : A xxx Hrs.


Formato de las horas operativas reales: xxx horas R.

When writing estimated operating hours : E xxx Hrs.


Formato de las horas operativas aproximadas: xxx horas A.

Remarks : Conditions of engine and hydraulic pump of the base carrier


Observaciones: Estado del motor y la bomba hidráulica de la transportadora básica

4. Breaker
Martillo

Model & S/No.: Name of model and Serial No. of the breaker.
Modelo y nº de serie: Nombre del modelo y nº de serie del martillo.

Gas Pressure : Actual gas pressure in Accumulator or Gas chamber


Presión del gas: Presión real del gas del acumulador o la cámara de gas

Bracket Type : Top (Vertical) or Side (Horizontal)


Tipo de soporte: Superior (Vertical) o lateral (Horizontal)

Operating Hours : Actual or Estimated operating hour


Horas operativas: Horas operativas reales o aproximadas

Delivered Date : Date the breaker was delivered.


Fecha de entrega: Fecha de entrega del martillo

The date must correspond to that on delivery report.


La fecha debe corresponder con la fecha indicada en el informe de entrega.

131
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

5. Condition of breaker
Estado del martillo

Oil flow : Actual operating oil flow.


Caudal del aceite: Caudal del aceite operativo.

Relief Set Pressure : Actual relief valve setting pressure for breaker.
Presión de la válvula de seguridad: Presión de ajuste real de la válvula de seguridad del martillo.

Blow Per Minute : Hammering speed per minute.


Golpes por minuto: Velocidad de golpeteo por minuto.

6. Warranty claim parts, troubled parts requested by you or customer for


warranty service.
Piezas cubiertas por la garantía. Piezas averiadas que Usted o el cliente solicita que
sean cubiertas por la garantía

No. : Sequence No, for the parts.


Nº : Nº de secuencia de las piezas.

Part Name :
Nombre de la pieza:

Part No. : Particular No. of each part


Nº pieza : Nº concreto de cada pieza

Q'ty : Quantity of parts requested


Cantidad : Cantidad de piezas solicitadas

7. Evidence
Pruebas

Detail Report : If it is attached, mark 'o'.


Informe detallado: Si se adjunta este informe, marcar con una 'o'.

Distributor or dealer has to describe further cause of trouble, condition of job site,
condition of breaker like status of each bolt, grease injection, etc., if customer use
breaker correctly and maintain in accordance with Manual, and also customer's
complain, etc.
El distribuidor o el representante deben describir las causas de la avería, el estado
del lugar de la obra, el estado del martillo (estado de cada tornillo, engrase, etc.), si
el cliente utiliza el martillo correctamente y lo mantiene siguiendo las instrucciones
del manual, la reclamación del cliente, etc.

Photo : Photos showing trouble portion of the units or parts. If it is attached, mark 'o'.
Fotografías: Fotografías en las que se muestre la avería. Si se adjunta este informe, marcar
con una 'o'.

8. Parts Returned : If you returned troubled parts, mark 'o'.


Piezas devueltas: Si se devuelven las piezas averiadas, marcar con una 'o'.

132
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

9. Treatment : If you complete out service, mark 'o'.


Tratamiento: Si se completa el servicio, marcar con una 'o'.

Replace part : Inform DAEMO list of parts replaced, by fax or mail with this report
Pieza de recambio: Además de este informe, comunique a DAEMO la lista de piezas
cambiadas, por fax o correo

10. Inspector's Comment : Inspector's comment on the trouble of breaker or service


you done.
Observaciones del inspector: Comentarios del inspector sobre la avería del martillo o las
labores de mantenimiento/reparación realizadas.

11. Customer's Comment : Customer's comment on cause of the trouble or service


done by Inspector.
Observaciones del cliente: Comentarios del cliente sobre las causas de la avería o las
labores de mantenimiento/reparación realizadas por el inspector.

133
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

Service Report

Ref. No :
Date of service :

Maker : Model :

Base Carrier Operating Hours Remarks :

Model : Serial No.:


Breaker Gas pressure : Bracket Type :
Operating Hours : Delivered Date
Oil Flow GPM LPM
Relief Set Pressure Psi. Kgf/cm2
Condition of
Breaker Operation pressure Psi. Kgf/cm2

Blow Per Minute BPM

No. Q'ty – Evidence


Part No. Detail Report ( )
Photos ()
- Parts Returned
- Treatment Replace Parts

Inspector’s Comment Customer's Comment

Customer: Distributor Code

Location of Equip.:

Customer's Signature: Inspector Signature:

DM-OAS-9602 DAEMO’S COPY

134
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)

Informe de mantenimiento

Nº de Nº :
Fecha de mantenimiento/reparación:

Fabricante: Modelo :
Transportadora Horas operativas Observaciones :
básica

Modelo : Nº de serie:
Martillo Presión del gas: Tipo de soporte :
Horas operativas: Fecha de entrega
Caudal del aceite GPM LPM
Presión de la válvula de
Psi. Kgf/cm2
Estado del seguridad
martillo
Presión operativa Psi. Kgf/cm2

Golpes por minuto golpes/min

Nº Q'ty – Evidence
Nº pieza Detail Report ( )
Photos ()
– Parts Returned
– Treatment Replace Parts

Observaciones del inspector Customer's Comment

Cliente: Código del distribuidor

Ubicación del equipo:

Firma del cliente: Firma del inspector:

DM-OAS-9602 COPIA PARA DAEMO

135
136

You might also like