Professional Documents
Culture Documents
2. Maintenance- disassembly
http://www.youtube.com/watch?v=EJxz0c8HVDc
Important Notice !
Read this manual carefully prior to installing,
operating or maintaining the breakers.
Nota importante !
* Following information can be changed without any advance notice to upgrade the quality level.
* Las especificaciones y diseños presentados en este manual están sujetos a modificaciones sin previo aviso.
CONTENTS
ÍNDICE
Chapter 1. Products & Structure
Capítulo 1. Productos y estructura
Chapter 6. Torque
Capítulo 6. Par torsor
Chapter 7. Operation
Capítulo 7. Funcionamiento
Chapter 9. Installation
Capítulo 9. Instalación
■ This manual has come out for your understanding of products and its safe operation.
It contains safety guide, maintenance information, proper operating method,
technical data and etc., which are useful in installing, operating and maintaining our
products with various kinds of wheel or tracked type excavators, back-hoes and
skid-steer loaders.
Este manual ha sido redactado para que se comprenda el mecanismo de los productos
y su funcionamiento seguro.
Contiene una guía de seguridad, información sobre mantenimiento, métodos de
funcionamiento, datos técnicos, etc. que sirven para poder instalar, utilizar y realizar
labores de mantenimiento en nuestros productos con diferentes tipos de excavadoras
de ruedas o de cadenas, brazos retro y minicargadoras.
■ Daemo has manufactured various attachments with precious and updated technology
and well skilled workmanship, for example, hydraulic breakers are made up of a small
number of parts with simple structure and excellent maintenance.
Daemo ha fabricado varios implementos con una tecnología y fabricación precisas y
optimizadas. Por ejemplo, los martillos hidráulicos están hechos con pocas piezas, que
tienen una estructura sencilla y cuyo mantenimiento es excelente.
■ Excellent durability, reliability, and trouble-free operation resulted from the above
features, and they give you much more profit and good performance for your job.
Su gran durabilidad, fiabilidad y funcionamiento óptimo se deben a las anteriores
prestaciones, que le reportarán muchos más beneficios y mayor rendimiento en su
trabajo.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
■ Although we make our products that we can be proud of, if you are not accustomed
to operating properly, there may be unexpected accidents or disorders, consequently
the performance and efficiency of the products will be dropped down sharply. So you
must read this manual carefully and thoroughly to keep operating well and the
products need to be maintained periodically and operated correctly for good
condition.
Aunque fabricamos productos de los que podemos sentirnos orgullosos, si no se
acostumbra a su utilización, puede sufrir accidentes o la máquina puede sufrir
trastornos operativos imprevistos y, por consiguiente, el rendimiento y eficacia de los
mismos puede verse muy afectado. Por tanto, debe leer atentamente este manual para
que el producto funcione correctamente y debe realizar labores de mantenimiento
periódicas para que se mantenga en buen estado.
■ First of all, you ought to read and study this manual for your safety. It will inform you
of hazards and how to avoid them. If you have questions about the products and
manual, please contact us or our agents. Every time you want to replace any of the
spare parts, please make sure you use DAEMO genuine parts. We do not guarantee
any damages, disorders, and injuries caused by your mistake.
En primer lugar, y por su propia seguridad, debe leer y estudiar este manual. En él,
encontrará información sobre los riesgos y cómo evitarlos. Si tiene cualquier duda
sobre los productos y el manual, póngase en contacto con nosotros o nuestros
representantes. Si quiere cambiar cualquier pieza de recambio, utilice piezas auténticas
de DAEMO. Ningún daño, trastorno operativo ni lesiones provocados por un error del
usuario están cubiertos por nuestra garantía.
■ We wish you get more profit with our products and thank in advance for your
purchasing.
Deseamos que saque provecho a nuestros productos y le agradecemos de antemano la
compra de los mismos.
INTRODUCTION
EC Declaration of Conformity
INTRODUCCIÓN
according to EC Machinery Directive 98/37/EC
that the following described machine in our delivered version complies with the appropriate basic
safety and health requirement of the EC Machinery Directive 98/37/EC based on its design and type,
as brought into circulation by us. In case of alteration of the machine, not agreed upon by us, this
declaration will lose its validity.
Machine type :
Serial Number :
Year Of Construction :
Date/Authorized Signature :
Form requirements :
- His authorized representative.
- Fill in block letters or typescript.
- Official language of the user state.
- Manufacturer must include full address.
- Legally binding manufacturer’s signature at least of a person empowered to sign on behalf of
the manufacturer.
1) The name and address of the manufacturer or his authorized representative established in the
Community.
2) The complete list of applied standards and technical specifications.
3) Provided that not corresponding harmonized standards are available yet.
INTRODUCTION
Declaración de conformidad CE
INTRODUCCIÓN
Conforme a la Directiva comunitaria sobre máquinas 98/37/EC
Tipo de máquina:
Número de serie:
Año de construcción:
Fecha/Firma autorizada:
1) Products
Productos
B10, B20, B30 : Internal Control Valve Type
B10, B20, B30 : Con válvula de control interna
B40, B50, B70, B90, B140, B180, B210 : Non Accumulator type
B40, B50, B70, B90, B140, B180, B210 : Sin acumulador
B230, B250, B300, B360, B450, B600, B800 : Accumulator type
B230, B250, B300, B360, B450, B600, B800 : Con acumulador
2) Structure
Estructura
Through Bolt
Tirante Through Bolt
Head Cap Tirante
Cabeza Head Cap
Cabeza
Gas Cushion Chamber
Camara de gas Gas Cushion Chamber
Camara de gas
Control Valve
Valvula de control Control Valve
Valvula de control
Cylinder
Cilindro
Cylinder
Cilindro
Piston Piston
Piston Piston
Impact Chamber
Impact Chamber Camara de impacto
Camara de impacto
Front Head Front Head
Cuerpo frontal Cuerpo frontal
Chisel Pin
Chisel Pin Petaca
Petaca
Chisel Chisel
Pica Pica
8
1 Products & Structure (Productos y estructura)
a) The alicon Series breaker consists of four main sections : cylinder, control valve,
front head and head cap.
El martillo Serie alicon está formado por cuatro piezas principales: cilindro,
válvula de control, cuerpo frontal y cabeza.
b) The cylinder contains a moving piston which strikes the chisel.
El cilindro contiene un pistón móvil que golpea la pica.
c) Four through bolts are assembled to hold the cylinder and head cap together with front head.
Se montan cuatro tirantes para sujetar el cilindro y la cabeza con el cuerpo frontal.
d) A control valve is assembled to the cylinder and regulates piston movement.
Se monta una válvula de control al cilindro para regular el movimiento del pistón.
e) Accumulator compensates for working oil flow in the hydraulic circuit and
prevents pulsation.
El acumulador compensa el caudal de aceite de trabajo en el circuito hidráulico y
evita la pulsación.
f) Chisel pins inside the front head prevent the chisel from coming out.
Los pasadores de pica que hay dentro del cuerpo frontal impiden que la pica se salga.
Through Bolt
Tirante
Head Cap
Cabeza
Gas Cushion Chamber
Camara de gas
Control Valve
Valvula de control NOTE(NOTA)
The accumulator, head cap and cylinder are
Accumulator
Acumulador the most critical parts in the breaker.
Cylinder
Cilindro El acumulador, la cabeza y el cilindro son
Piston las piezas más importantes del martillo.
Piston
Impact Chamber Therefore, they should be disassembled and
Camara de impacto reassembled in the service shop appointed
Front Head by us in your territory.
Cuerpo frontal Por tanto, deben ser desmontados y
Chisel Pin
Petaca montados en el taller de mantenimiento
autorizado de su zona.
Chisel
Pica
ACCUMULATOR TYPE
CON ACUMULADOR
9
2 Specification & Suitable Equipment (Excavadoras y especificaciones)
Impact Power J 130 210 330 670 820 1040 1100 2160
Fuerza de impacto
ft.lb 96 155 243 494 605 767 811 1593
Chisel Length mm 425 500 580 625 730 806 850 975
Longitud pica
inch 16.7 19.7 22.8 24.6 28.7 31.7 33.5 38.4
2
Setting Pressure kgf/cm 150 150 150 150 170 180 190 190
Presión de ajuste
psi 2134 2134 2134 2134 2418 2560 2702 2702
Working Pressure kgf/cm2 80~110 80~110 90~120 90~120 100~140 100~140 100~140 120~160
Presión de trabajo
psi 1138~1565 1138~1565 1280~1707 1208~1707 1422~1991 1422~1991 1422~1991 1707~2276
Oil Flow lpm 15~25 20~30 25~40 30~50 30~55 45~80 50~100 90~110
Caudal del aceite
gpm 4.0~6.6 5.3~7.9 6.6~10.6 7.9~13.2 7.9~14.5 11.9~21.1 13.2~26.4 24~29
Blow Rate 350~900 350~900 300~700 350~550
BPM 800~1200 600~1000 550~950 400~1000
Velocidad de golpeo (450~1000) (450~1000) (550~950) (500~750)
Head Cap N2 Gas
kgf/cm2 16.5 16.5 16.5 12 12 12 12 12
Pressure
Presión de gas N2 de psi 235 235 235 171 171 171 171 171
cuerpo trasero
Suitable Exca.
ton 0.5~1.5 0.8~1.5 1.2~4 3~4.5 3~8 5~8 6~9 10~15
Excavadora decuada
lb 1102~3307 1764~3307 2646~8818 6614~9921 6614~17637 11023~17637 13228~19842 22046~33069
10
2 Specification & Suitable Equipment (Excavadoras y especificaciones)
12 11 11 11 11 11 11 11 11
11
2 Specification & Suitable Equipment (Excavadoras y especificaciones)
LIEBHERR - - - - A308 -
12
2 Specification & Suitable Equipment (Excavadoras y especificaciones)
B140 B180 B210 B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800
- - - - - - - -
EX90, 100, EX150, EX200, 220, EX200, 220, EX220- EX270, 300, EX400,
EX270, 300
ZX120 ZX160 ZX210LC ZX210LC 3,ZX250LC ZX330 ZX450
JS130(W) JS160, 180 JS200, 220, 240 JS200, 220, 240 JS260 JS330 JS330 JS450
490, 595, 595, 690, 790, 595, 690, 790, 790, 792,
- - 790, 792 -
690 624, 792 624, 792 892
- - - - - - - -
13
2 Specification & Suitable Equipment (Excavadoras y especificaciones)
14
3 Principle of operation (Principio de funcionamiento)
3.1 Operation
Funcionamiento
1) Piston Rises 2) Valve Rises 3) Piston Descends 4) Impact
El pistón se eleva La válvula se eleva El pistón desciende Impacto
Fig. 3-1
1) Piston rises
El pistón se eleva
When the high pressure enters, the chamber is ① faced with the lower side of the
piston ⑧which changes the direction of flow. Then, the chamber work together with
the low pressure circuit ② to reverse piston movement. The force applied to the
lower side becomes greater than that of the upper side. Gradually the piston goes
upward. Piston compresses the gas sealed in the gas chamber.
Cuando entra la alta presión, la cámara ① entra en contacto con la cara inferior del
pistón ⑧, que cambia la dirección del caudal. A continuación, la cámara funciona
junto con el circuito de baja presión ② para invertir el movimiento del pistón. La
fuerza aplicada a la cara inferior aumenta, superando a la aplicada a la cada superior.
El pistón se eleva gradualmente. El pistón comprime el gas que se encuentra en la
cámara de gas.
2) Valve rises
La válvula se eleva
As the piston rises, the oil flows into chamber ② & ⑥. As a result, the valve starts
rising because of the difference in area between the upper and lower faces of the
valve.
3) Piston descent
El pistón desciende
When the valve rises and is connected with ⑧, the high pressure enters into
chamber ④ for piston reversion, and the piston starts descending due to the
15
3 Principle of operation (Principio de funcionamiento)
difference in area between the upper and lower faces receiving same pressure. As
the piston comes down, its descending speed is accelerated by the pressure of gas
in the gas chamber.
4) Impact
Impacto
The accelerated piston strikes chisel. While descending of piston, the middle of
portion of piston reaches to chamber ② and then the pressure in chamber ⑥
supporting the valve becomes less and the oil goes through into chamber ②, ③ to
be changed into the low pressure. At the same time, chamber ⑧ remains always
high pressure. The valve, therefore, lowers.
El pistón acelerado golpea la pica. Mientras el pistón desciende, la mitad del pistón
llega a la cámara ② y, posteriormente, disminuye la presión de la cámara ⑥ que
sujeta la válvula y el aceite entra en la cámara ②, ③ hasta llegar a ser baja presión.
Al mismo tiempo, la cámara ⑧ permanece siempre con alta presión. Por tanto, la
válvula desciende.
5) Continuous striking
Golpeo continuo
Upon completion of the valve descending process, the state shown in first section of
Fig.3-1 is created to allow continuous striking with the chisel.
16
4 General Information (Información general)
1) Usage of breaker
Uso del martillo
alicon Series breakers are designed to work in quarries, various construction sites,
such as building disassembly, breaking up roads, housing land development,
sewage system and so on. The chisel selection is dependent on working material in
accordance with chisel appearance. Generally blunt type is for granite or gneiss,
excessive hard rock and not splitting work. And moil or wedge is for sandstone and
weak metamorphic rock into which chisel penetrate or on specially hard rocks or
reinforced concrete. Wedge point is used for civil engineering works and breaking
fiat rocks.
Los martillos alicon SUPER han sido diseñados para su uso en canteras, y diversos
entornos de construcción como la demolición de edificios, rotura de carreteras,
acondicionamiento de terrenos para viviendas, sistemas de alcantarillado, etc. La
elección de la pica depende del material de trabajo y del tipo de pica. La pica de
punta plana sirve para granito o gneiss, roca muy dura y trabajos que no requieren
separación. La punta de lápiz o la cuña sirven para la piedra arenisca y la roca
metamórfica débil en las que penetra la pica o para rocas especialmente duras u
hormigón armado. La punta de cuña sirve para obra civil y romper rocas planas.
2) Serial number
Número de serie
The breaker serial number stamped on main body is important for repairing or
ordering spare parts. We make our products very preciously under stern quality
control, when the products run out of order, the number must be presented to our
shop to maintain or repair them.
Therefore, you have to keep in memory the serial number for specific breaker, which
usually locates in the main body center or side of breaker.
Por tanto, debe recordar el número de serie del martillo, que suele encontrarse en la
zona central o lateral del cuerpo principal del martillo.
3) Clothing
Prendas de trabajo
You can be injured if you do not wear proper clothing. Loose clothing can get caught
in a machine. Wear protective clothing to suit the job. For example you have to wear
a safety helmet, safety shoes, safety glasses, well-fitting overalls, ear-protectors,
industrial gloves and breathing protector. Please, do not wear a necktie or scarf and
keep long hair restrained.
Si no lleva la vestimenta adecuada, puede sufrir lesiones. Las prendas flojas pueden
quedar atrapadas en la máquina. Utilice prendas protectoras y adecuadas a cada
17
4 General Information (Información general)
tarea. Por ejemplo, debe llevar un casco de seguridad, calzado de seguridad, gafas
de seguridad, un mono de trabajo bien ajustado, protectores auditivos, guantes
industriales y protectores respiratorios. Por favor, no utilice corbatas ni bufandas y
mantenga el pelo largo recogido.
4) Lifting equipment
Equipamiento elevador
Improper lifting equipment can cause you injury. You should know how to use lifting
equipment and the equipment should be strong enough for your job. Make sure that
lifting equipment is in good condition, suitable for the job and complies with all local
regulations and relevant laws.
5) Safety
Seguridad
This manual is a guide for safe operation and maintenance. Before installing,
operating or maintaining the products, you must read this manual carefully and
always keep the manual with the breaker.
6) Operation
Funcionamiento
You should be a skilled operator of the carrier machine to use breaker correctly. Do
not use or install the breaker until you can drive the carrier machine. Please do not
rush learning the job, take your time and learn carefully.
Para utilizar el martillo correctamente, el operario debe saber utilizar bien la máquina
transportadora. No utilice ni instale el martillo hasta que pueda conducir la máquina
transportadora. No se apresure a aprender a hacer la tarea, hágalo tomándose el
tiempo necesario y prestando atención.
7) Hydraulic System
Sistema hidráulico
The impact energy of the breaker is constant and independent of the carrier's
hydraulic system. Although you stop the excavator, the rest of the oil pressure is still
getting into the breaker and operates the breaker. Hydraulic fluid at system is
dangerous. Before disconnecting or connecting hydraulic hoses, stop the carrier
engine and release pressure trapped in the hoses, gas chamber. Do not touch the
hot parts. And if system contains accumulator, depressurize system before
maintenance. When leaving equipment please put the equipment lowered and engine off.
18
4 General Information (Información general)
8) Practice
Práctica
If you carry out unfamiliar operations without practice, you and others can be
seriously injured. Practice should do on a clean area, and keep other people out. If
you perform new operation, you are sure you can do them safely.
Si realiza operaciones con las que no está muy familiarizado sin tener la práctica
suficiente, Usted y las personas próximas a la máquina corren el riesgo de sufrir
lesiones. Practique en una zona libre de obstáculos y mantenga a las demás
personas lejos. Si realiza una nueva operación, compruebe que la puede realizar de
manera segura.
9) Communications
Comunicaciones
Poor communications can cause accidents. Work site is usually noisy, so do not rely
on spoken commands. If you will be working with other people, make sure they
understand your hand signals. Keep people around you away, and Inform of what
you will be doing.
Una comunicación de mala calidad puede provocar accidentes. Los lugares de obra
suelen ser ruidosos así que no se fíe de las órdenes transmitidas oralmente. Si va a
trabajar con otras personas, compruebe que comprenden sus señales manuales.
Mantenga lejos a las personas que le rodean e infórmeles de la operación que está
realizando.
Antes de iniciar una operación, compruebe si hay baches, terrenos débiles, rocas
ocultas, etc. y marque la posición de las infraestructuras subterráneas de servicios
públicos como cables eléctricos, tuberías de agua o gas, etc. si tiene que romper un
objeto que esté próximo a ellas. El material amontonado y las zanjas también
representan un peligro. No trabaje muy cerca de montones de material y zanjas en
19
4 General Information (Información general)
las que hay riesgo de derrumbe o caída y los transeúntes deben estar lejos de las
zonas peligrosas en todo momento.
And obey all laws and regulations of the work place and equipment. Please do not
operate at abnormal high temperature and use only the completely assembled breakers.
Nunca utilice el equipo superando sus límites. Si lo hace, puede provocar daños y
puede resultar peligroso. No intente mejorar el rendimiento del martillo aplicándole
modificaciones no autorizadas. Un martillo defectuoso puede provocar lesiones a
Usted y otras personas. No utilice un equipo defectuoso o al que le falten piezas.
Compruebe que se han aplicado todos los procedimientos de mantenimiento antes
de utilizar el equipo.
Además, debe cumplir todas las leyes y normativas aplicables al equipo y el lugar de
la obra. No utilice la máquina si la temperatura es anormalmente alta y emplee
únicamente martillos completamente montados.
20
4 General Information (Información general)
The products are suitable to major heavy excavators and construction work. As you
know, the construction site is always dangerous, thus you should be alert for hazards.
Death or serious injury result from improper use, repair, or maintenance.
Los productos son adecuados para excavadoras pesadas de gran tamaño y obras de
construcción de gran envergadura. Como ya sabe, la zona de construcción siempre
es peligrosa así que no debe olvidar los riesgos existentes. El uso, reparación o
mantenimiento inadecuados pueden provocar la muerte o graves lesiones.
Finally, if there is anything you do not understand, ask your DAEMO Service center
for advice. Never assume anything you do not understand. And only routine
maintenance listed in manual may be done by operator.
Por último, si hay algo que no entiende, pida ayuda al Servicio técnico de DAEMO.
Nunca pase por alto algo que no ha comprendido bien. El operario sólo puede
realizar las labores de mantenimiento rutinarias que se especifican en el manual.
21
5 Mounting Bracket Plate Dimension (Dimensión de la placa del soporte de montaje)
(Unit : mm)
T (before
Model machined) T (machined) Material
A B C D E F G H K L M
Modelo T (antes T (mecanizado) Material
mecanizado)
B20
19 16 298 318 78 80 31 264 256 31 284 18 10 SM490A
B30
22
5 Mounting Bracket Plate Dimension (Dimensión de la placa del soporte de montaje)
(Unit : mm)
T (Before
Model machined) T (machined) Material
A B C D E F G H K
Modelo T (antes T (mecanizado) Material
mecanizado)
B10 19 16 220 220 60 60 20 20 180 18 10
23
5 Mounting Bracket Plate Dimension (Dimensión de la placa del soporte de montaje)
(Unit : mm)
T (Before
Model Manchined) T (machined) Material
A B C D E F G H K L
Modelo T (antes T (mecanizado) Material
mecanizado)
B140 25 22 455 538 130 135 30 140 198 30 24 30
SM490A
B180 25 22 540 605 145 180 35 155 225 35 33 30
24
5 Mounting Bracket Plate Dimension (Dimensión de la placa del soporte de montaje)
(Unit : mm)
T (Before
Model machined) T (machined) Material
A B C D E F G H K L
Modelo T (antes T (mecanizado) Material
mecanizado)
B210/
32 29 570 665 160 180 35 160 137.5 35 33 40
B230
B250 35 32 635 700 190 186 34.5 175 140 35 33 40
SM490A
B300/
38 35 700 760 210 200 40 185 155 40 39 45
B360
B450 40 37 740 805 220 220 40 192.5 170 40 39 50
25
5 Mounting Bracket Plate Dimension (Dimensión de la placa del soporte de montaje)
<B600>
<B800>
26
6 Torque (Par torsor)
Before starting work, check all the bolts' tightness and also be sure to
retighten loose bolts to the specified torque referred in the manual.
The procedure of tightening torque of each bolts is as follows.
1) Through Bolt
Tirante
Model
B10 B20 B30 B40 B50 B70 B90 B140
Modelo
Part No.
B01110120 B02110120 B03310120 B03410050 B05610050 B07310060 B09410070 B13510050
Nº pieza
Torque
Par Torsor 30 30 30 35 50 120 150 160
(Kg-m)
Model
B180 B210 B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800
Modelo
Part No.
B18710050 B23510050 B23510050 B25410050 B36610050 B36610050 B50510050 B60110150 B70110150
Nº pieza
Torque
Par Torsor 190 250 250 300 360 360 500 500 650
(Kg-m)
27
6 Torque (Par torsor)
Model
B70 B90 B140 B180 B210 B230
Modelo
Spec.
M20 x P2.5 x 65 M22 x P2.5 x 75 M22 x P2.5 x 80 M30 x P3.5 x 90 M30 x P3.5 x 110 M30 x P3.5 x 110
Espec.
Part No.
013019-200654 013019-220754 013019-220804 013019-300904 0139019-301104 0139019-301104
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 40 55 55 150 150 150
(Kg-m)
Model
B250 B300 B360 B450 B600 B800
Modelo
Spec.
M30 x P3.5 x 110 M36 x P4.0 x 130 M36 x P4.0 x 130 M36 x P4.0 x 130 M33 x P3.5 x 120 M36 x P4.0 x 120
Espec.
Part No.
013019-301104 013019-361304 013019-361304 013019-361304 013019-331204 013019-361204
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 150 250 250 250 200 250
(Kg-m)
28
6 Torque (Par torsor)
3) Accumulator Bolt
Tornillo del acumulador
B230, B250 B300, B360, B450
Model
Modelo Acc. Cover Bolt Acc. Body Bolt Acc. Cover Bolt Acc. Body Bolt
Tornillo cubierta acum. Tornillo cuerpo acum. Tornillo cubierta acum. Tornillo cuerpo acum.
Spec.
M18 x P1.5 x 50 M24 x P2.0 x 60 M20 x P2.0 x 55 M30 x P2.0 x 70
Espec.
Part No.
013020-180504 013020-240604 013029-200554 013020-300700
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 40 100 55 195
(Kg-m)
B600, B800
Model
Modelo Acc. Cover Bolt Acc. Body Bolt
Tornillo cubierta acum. Tornillo cuerpo acum.
Spec.
M24 x P2.0 x 65 M39 x 3.0 x 90
Espec.
Part No.
013020 - 240654 013020 - 390900
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 110 190
(Kg-m)
29
6 Torque (Par torsor)
Model
B180 B210 B230 B250 B300
Modelo
Spec.
M20xP1.5x45-35S M24xP2.0x50 M24xP2.0x50 M24xP2.0x55 M30xP2.0x65
Espec.
Part No.
013020-200454 013036-240500 013036-240500 013036-240550 013036-300650
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 60 60 60 60 120
(Kg-m)
Model
B360 B450 B600 B800
Modelo
Spec.
M30xP2.0x65 M30xP2.0x65 M30XP2.0X70 M30XP2.0X70
Espec.
Part No.
013036-300650 013036-300650 013036-300700 013036-300700
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 120 120 120 120
(Kg-m)
30
6 Torque (Par torsor)
Model
B180 B210 B230 B250 B300
Modelo
Spec.
M20xP1.5x60-55S M24xP2.0x60 M24xP2.0x60 M24xP2.0x65 M30xP2.0x80
Espec.
Part No.
013020-200604 13036-240600 13036-240600 013036-240650 013036-300800
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 60 60 60 60 120
(Kg-m)
Model
B360 B450 B600 B800
Modelo
Spec.
M30xP2.0x80 M30xP2.0x80 M30xP2.0x80 M33XP3.5x90
Espec.
Part No.
013036-300800 013036-300800 013036-300800 013036-330900
Nº Pieza
Torque
Par Torsor 120 120 120 130
(Kg-m)
31
6 Torque (Par torsor)
Model
Modelo B210 B230 B250 B300 B360 B450
Bolt Size
Tamaño del tornillo R48xP4.233x486 R48xP4.233x486 R52xP4.233x519 R55xP4.233x575 R55xP4.233x575 R55xP4.233x611
Bolt Part No.
tornillo Nº Pieza B23551030 B23551030 B25450420 B36650420 B36650420 B50550420
Hex. Head Size
Hex. Tamaño cabeza hexag. - - - - - -
(mm)
Nut Hex. Size
Tamaño tuerca hexag. 70 70 75 80 80 80
(mm)
Torque
Par torsor 250 250 300 320 320 320
(Kg-m)
32
7 Operation (Funcionamiento)
CAUTION(PRECAUCIÓN)
Close the front screen or splinter protection on the driver's cab to prevent possible injury
from flying rock splinters during operation.
Cierre la ventana frontal o la protección contra astillas de la cabina del operario para evitar
lesiones provocadas por las astillas o trocitos de roca que se desprendan durante el
funcionamiento de la máquina.
`
During the operation, every person in the surrounding area, including the excavator driver,
must wear ear protector and breathing protection.
Durante el funcionamiento del martillo, toda persona de la zona circundante, incluido el
conductor de la excavadora, debe llevar protección auditiva y respiratoria.
The hydraulic breaker should be operated from the driver's seat and should not be put into
operation until both the excavator and the breaker are in the correct position.
El martillo hidráulico debe manejarse desde el asiento del conductor y no debe ponerse en
marcha hasta que la excavadora y el martillo se encuentren en la posición correcta.
Stop the hydraulic breaker immediately if someone goes into the surrounding area, which
is much larger for breaker operation than for excavator operation due to the risk of flying
rock.
Pare el martillo hidráulico inmediatamente si alguien entra en la zona circundante, que es
más amplia que la establecida para el funcionamiento de la excavadora ya que existe
riesgo de que se desprendan trozos de roca.
When working with a Hydraulic bleaker, operation of the excavator is governed by the
excavator manufacturer's safety regulations.
Cuando se trabaja con un martillo hidráulico, hay que utilizar la excavadora respetando las
normas de seguridad del fabricante de la misma.
Make sure all the adjustments are properly made, and use only the completely assembled
breaker.
Compruebe que se han realizado adecuadamente todos los ajustes y utilice el martillo
únicamente cuando esté completamente montado.
Do not operate while under the condition of any drugs and alcohol.
No utilice el martillo si se encuentra bajo los efectos del alcohol o cualquier otra droga.
When exiting the carrier and mating maintenance and repairs, insure stable work condition
and equipment should be lowered.
Cuando salga de la transportadora y realice labores de mantenimiento y reparación,
compruebe que la máquina está estabilizada y el equipo bajado.
33
7 Operation (Funcionamiento)
Fig. 7-1
34
7 Operation (Funcionamiento)
1) Proper thrust
Presión adecuada
To break effectively, a proper thrust force has to be applied to the breaker. If a thrust
is insufficient, the hammering energy of the piston will not be sufficient for breaking
rocks. Then, the hammering force is transferred to the breaker body, arm and boom
of the base machine, etc. to result in damage.
Para romper con eficacia, debe aplicar la fuerza de presión adecuada al martillo. Si la
presión es insuficiente, la energía de golpeteo del pistón no bastará para romper
rocas. La fuerza de golpeteo se transmitirá al cuerpo del martillo, el brazo y el
monobloque de la máquina básica, etc., lo que provocará daños.
Fig. 7-2
On the other hand, if the thrust force is excessive or when breaking is performed with
boom of the base machine raised, the machine may suddenly tiIt toward the moment,
rocks are broken and the breaker body may violently hit against rocks to result in
damage. If hammering is performed under such a condition, vibrations may also be
transmitted to the tracks, therefore, hammering in such a manner should be avoided
to also protect the tracks.
35
7 Operation (Funcionamiento)
Fig. 7-3
Further, during hammering, always keep in mind of applying a proper thrust to the
breaker.
Además, durante el golpeteo, recuerde siempre que debe aplicar la presión correcta
al martillo.
Fig. 7-4
36
7 Operation (Funcionamiento)
2) Direction of thrust
Dirección de la presión
Apply a thrust in a straight line with the tool. Place the tool on a rock with the
hammering side as vertically as possible. If the hammering side is oblique, the tool
may slip during hammering, causing the chisel and piston to break, or seized. When
breaking, select the point of a rock on which hammering can perform stably and fully
stabilize the chisel to the hammer.
Fig. 7-5
37
7 Operation (Funcionamiento)
The operator should pay attention to the following points during operation.
El operario debe prestar atención a lo siguiente cuando utilice la máquina.
Check to see if the high and low pressure hoses of the breaker vibrate
excessively.
If so, the accumulator may be defective and then contact with the service shop
appointed by us in your territory for disassembly and repair. Further check oil
leakage at the hose fitting points, if oil oozes, re-tighten them.
Visually inspect whether there is a surplus of tool appearance, during operation
as illustrated in Fig. 7-6.
If not, the tool must be seized in the front head.
Disassemble the front head, and inspect the components and repair or replace
defective parts.
Comprobar si los latiguillos de alta y baja presión del martillo vibran en exceso.
Si lo hacen, el acumulador puede estar defectuoso así que póngase en contacto
con el centro de mantenimiento autorizado de su zona para que desmonten y
reparen la máquina. Además, compruebe si hay fugas de aceite en los puntos de
ajuste de los latiguillos. Si se filtra aceite, apriete dichos puntos.
Revise visualmente si la herramienta sobresale en exceso durante el
funcionamiento, según se muestra en la fig. 7-6.
Si no, ajuste la herramienta en el cuerpo inferior frontal.
Desmonte el cuerpo frontal, revise los componentes y repare o cambie las piezas
defectuosas.
Fig. 7-6
38
7 Operation (Funcionamiento)
As shown on Fig. 7-7 and Fig. 7-8, do not roil or throw down a rock with the
end of the chisel or the side of the bracket using the oil pressure for the base
machine boom, arm, bucket, swing or traveling because the bolts of breaker may
be broken, the bracket damaged, the chisel broken or scuffed, and the boom or
arm damaged.
Avoid moving rocks. Especially, never travel the machine with the tool in a rock.
Como se muestra en las Fig. 7-7 y Fig. 7-8, no agite ni tire una roca con el
extremo de la pica o un lado de la carcasa utilizando la presión del aceite para
hacer oscilar o desplazar el monobloque, el brazo o la cuchara de la máquina
básica ya que pueden romperse los tornillos del martillo o la carcasa, la pica
puede romperse o desgastarse y también pueden sufrir daños el monobloque o
el brazo.
Evite mover las rocas. Nunca desplace la máquina si la herramienta está apoyada
en una roca.
Fig. 7-7
39
7 Operation (Funcionamiento)
Fig. 7-8
When a rock is broken by using the tool as a lever as showed, the bolts and
chisel may be broken.
Fig. 7-9
When rocks are hard, do not hammer the same place for such a long time to
exceed one minute but change the point to be hammered. The long time
hammering raises the oil temperature to result in the damaged accumulator and
cause the chisel to be excessively worn.
Si las rocas son duras, no golpee en el mismo punto durante más de un minuto.
Cambie de punto de golpeteo. Si golpea durante más tiempo sobre el mismo
punto, sube la temperatura del aceite y se dañará el acumulador, provocando el
excesivo desgaste de la pica.
40
7 Operation (Funcionamiento)
Beginning to hammer at the crack or the end will enable even a big rock to be
broken comparatively easily.
Si comienza a golpear por la grieta o el extremo, podrá romper una roca grande
con relativa facilidad.
Fig. 7-10
Break rocks at the specified engine speed. Raising the engine speed more than
necessary does not increase the hammering force but raises the oil temperature
to result in the damaged equipment.
Fig. 7-11
41
7 Operation (Funcionamiento)
Do not operate the breaker in water and mud. If not, the piston or the similar
components may be rusted to result in the permanently damaged breaker. In
case of operation in or under the water, buy underwater operation kit separately.
Fig. 7-12
An excessive force may be applied to the breaker or the base machine, and so
this will cause each part of the base machine to be damaged.
Si se aplica excesiva fuerza en el martillo o la máquina básica, pueden dañarse
las piezas de la misma.
Fig. 7-13
42
7 Operation (Funcionamiento)
When a rock is broken with base machine cylinder moved to the end, (the
cylinder extended or retracted fully), the cylinder and each part of the base
machine may be damaged.
Fig. 7-14
Fig. 7-15
43
7 Operation (Funcionamiento)
l) The boom of the excavator or arm can be damaged if not operated correctly.
Please be aware of the location of the Breaker’s chisel while operating the
breaker.
El monobloque de la excavadora y el brazo pueden sufrir daños si no se operan
correctamente. Sea consciente en todo momento de la posición de la pica del
martillo durante la operación del martillo.
Fig. 7-16
m) Especially, in winter, warm up the base machine engine from five to twenty
minutes and then operate the breaker. Warm up the engine according to
'Instruction Book for Base Machine'.
If the breaking operation is done at low oil temperature without warming up the
engine, the breaker parts such as the piston and seals may be damaged.
As the breaker, side bolts, nuts, pipe and hose fittings may be loosened due to
vibration, check for looseness before starting the operation and after finishing the
operation.
When those parts begin loosening, re-tighten to the specified torque referring to
chapter 6 for the torque values.
El martillo, los tornillos laterales, las tuercas, la tubería y los conectores de los
latiguillos pueden aflojarse debido a la vibración. Compruébelo antes y después de
utilizar la máquina.
Si estas piezas empiezan a aflojarse, vuelva a apretarlas al par torsor especificado en
el capítulo 6.
44
7 Operation (Funcionamiento)
When a tool is used for many hours, it may be worn or got burs. In such a case,
remove them with a grinder.
Further, when the chisel end is worn, the chisel may also slip easily.
Therefore, it is advisable to grind smooth. However, as the chisel is repaired many
times, the hardened layer is removed and the chisel easily worn.
In such a case, replace with new chisel.
6) Advance
Avance
When you start breaking a rock, you should select a point on which the rock will be
broken away at best within 30 seconds.
If the operating will not be in that case, the advance must be either reduced or
restarted at a different point.
Cuando comience a romper una roca, debe elegir un punto sobre el que romperá la
roca en 30 segundos como mínimo.
Si la roca no rompe en ese tiempo, debe reducir el avance o reiniciarlo en otro punto.
7) Angle of operation
Ángulo de funcionamiento
La pica siempre debe estar en ángulo recto con respecto a la superficie del material.
Si no, el martillo hidráulico se desgasta más rápidamente y puede terminar sufriendo
un daño permanente.
8) Breaker rocking
Balanceo del martillo
Gently rocking the hydraulic breaker backward and forward(max.5°) allows dust to
escape, but it will dampen the percussive power of the chisel.
However, rocking at angles greater than 5°may cause bending strain resulting in
damage to chisel and hydraulic breaker.
Si balancea suavemente el martillo hidráulico hacia atrás y hacia delante (máx. 5º),
puede salir el polvo pero disminuirá la potencia de impacto de la pica.
Sin embargo, si balancea el martillo a un ángulo superior a 5°, provocará una tensión
de flexión que dañará la pica y el martillo hidráulico.
45
7 Operation (Funcionamiento)
If the advance is too much and the breaker is not rocked to release the dust, chisel
will be driven into the material, causing the tip to glow red hot and become soft.
If water penetrates the percussion chamber of the hydraulic breaker, a pressure wave
builds up with each stroke which will damage the stripper and the seals of the
breaker and cause the lower part of the piston to rust.
For underwater applications, even if only the lower breaker part is submerged,
specially adapted breaker models must be used.
Si entra agua en la cámara de percusión del martillo hidráulico, se forma una onda de
presión en cada carrera que dañará el extractor y las juntas herméticas del martillo, y
la parte inferior del pistón se oxidará.
Si tiene que utilizar la máquina bajo el agua, aunque sólo tenga que sumergir la parte
inferior del martillo, deberá utilizar modelos de martillo especialmente adaptados
para ello.
Please note :
Nota:
Breaker can be adapted for underwater use. When needed, please contact DAEMO
dealers or DAEMO service center.
46
7 Operation (Funcionamiento)
Check the oil temperature constantly to ensure it does not exceed 80℃.
If higher temperature are measured in the tank, an oil cooler must be fitted.
Only use hydraulic oils with adequate viscosity.
In summer and in countries with a tropical climate, the minimum requirement is a
hydraulic oil of type H-LP 68.
Compruebe constantemente la temperatura del aceite para que no supere los 80℃.
Si la temperatura en el tanque es superior, deberá instalar un refrigerador de aceite.
Utilice únicamente aceites hidráulicos con la viscosidad adecuada.
En verano y en países con clima tropical, el aceite hidráulico debe ser de tipo H-LP
68 como mínimo.
There are no special regulations for temperature down 20℃. At temperatures below
minus 20℃, the hydraulic oil must be warmed up before operating.
No se requieren pautas especiales para utilizar la máquina con temperaturas
inferiores a 20℃. Si la temperatura es menor de 20℃, el aceite hidráulico debe
calentarse antes de utilizar la máquina.
This is achieved by
Para ello:
This raises the oil temperature. Once it has risen above 0℃, the hydraulic breaker
can be started up. Leave the motor and the pumps of the excavator running during
breaker in work.
Así, subirá la temperatura del aceite. Cuando suba por encima de 0℃, podrá poner en
marcha el martillo hidráulico. Deje el motor y las bombas de la excavadora
funcionando mientras utiliza el martillo.
Please note :
Nota:
The hydraulic breaker and excavator do not begin to perform at full capacity until an
operating temperature has been reached at 60℃.
47
7 Operation (Funcionamiento)
IMPORTANT(IMPORTANTE)
When working in temperature conditions lower than 20℃ below zero, the hydraulic breaker
should not be put into situation Which the hydraulic Oil is Still cold.
Operating the breaker with cold hydraulic oil may cause the seats in the hydraulic breaker to
be broken and the diaphragm in the high-pressure accumulator to be torn. Observe the
excavator manufacturer's regulations.
Si trabaja con temperaturas inferiores a 20℃ y por debajo de los cero grados, no ponga en
marcha el martillo hidráulico si el aceite hidráulico está frío.
Si utiliza el martillo con el aceite hidráulico frío, los asientos del martillo pueden romperse
y el diafragma del acumulador de alta presión puede estropearse. Respete las
instrucciones del fabricante de la excavadora.
48
7 Operation (Funcionamiento)
As the alicon Series breaker is a percussion equipment, the bolts and nuts can
easily become loosened, which is the cause of severe damage to several
component parts.
Thus, check torque periodically on the basis of the table shown in chapter 7.
El martillo de Serie alicon es un equipo de percusión así que los tornillos y las
tuercas pueden aflojarse con facilidad, lo cual puede provocar graves daños en
diversas piezas.
Por tanto, compruebe el par torsor periódicamente según la tabla incluida en el
capítulo 7.
Note : It is essential to check all bolts and nuts after the first 10-15 hours of actual
operation.
Nota: Es fundamental revisar todos los tornillos y tuercas después de las primeras
10-15 horas de funcionamiento.
Make sure there is a sufficient amount of oil in the tank at all times. If the
hydraulic oil is dirty, the valve and piston will be operated improperly.
49
7 Operation (Funcionamiento)
Insufficient lubrication to the chisel causes the short life of the front cover, chisel
pins and chisel.
At the end of every 3 hours of actual operation, lubricate the chisel with the following
amount of grease using a grease gun.
Before greasing, firmly press chisel into front head. When the breaker is equipped
with a new chisel, apply grease first and then mount chisel.
50
7 Operation (Funcionamiento)
B10, B20,
B210,
Model B30, B40, B140, B300, B600
B230, B450
Modelo B50, B70, B180 B360 B800
B250
B90
Grease gun
application
(No. of Pumps)
10 15 20 25 30 35
Aplicación de la
pistola de engrase
(Nº de bombas)
Fig. 7-17
51
7 Operation (Funcionamiento)
Note : When using oil extremely cold or hot weather, it must be selected according to the
application. Contact us or the service shop.
Nota: Tanto en zonas con altas como bajas temperaturas, elija el aceite según la
aplicación. Póngase en contacto con nosotros o con el establecimiento
especializado.
IMPORTANT(IMPORTANTE)
For preference, DAEMO chisel paste should used for lubrication, but the minimum
requirement is a high-performance friction bearing grease with molybdenum sulphide.
Se recomienda utilizar la pasta especial para lubricar picas de DAEMO pero, como requisito
mínimo, debe utilizar una grasa para fricción de alto rendimiento que contenga sulfuro de
molibdeno.
CAUTION(PRECAUCIÓN)
52
7 Operation (Funcionamiento)
53
7 Operation (Funcionamiento)
20) Relief Valve (Option) : B210, B230, B250, B300, B360, B450
Válvula de seguridad (Opcional): B210, B230, B250, B300, B360, B450
Relief valve is to protect the breaker from overloading, working pressure should be
2
set to no more than 210kgf/cm during operating the breaker.
2
All breakers are preset to 210kgf/ cm at the time of delivery, by DAEMO.
Please do not disassemble or adjust the pressure settings, as it may damage the
seal and other parts.
Relief valve
Válvula seguridad
54
7 Operation (Funcionamiento)
21) 2 Stroke Remote Control Valve (Option) : B210, B230, B250, B300, B360,
B450, B600, B800
Válvula de control remoto de 2 posiciones (Opcional): B210, B230, B250, B300, B360,
B450, B600, B800
Operator can control the stroke of breaker from long stroke to short stroke by using
2 stroke remote control valve inside the excavator’s cabin.
It is set at long stroke at the time of delivery from DAEMO.
As shown on the following picture, connect breaker with the pilot line for remote
control and install the switch on control panel in the cabin.
When the switch is turned on, the stroke is changed to short stroke. Oppositely,
when the switch is turned off, it is changed to long stroke.
These are the procedures to use this function of the valve, it is necessary to install
the pilot line and electronic switch (optional).
El operador puede ajustar la carrera del martillo, bien una carrera larga o una
carrera corta, por medio de la Válvula de control remoto de 2 posiciones situada en
el interior de la cabina de la excavadora.
En el momento de la entrega está configurada con carrera larga.
Tal como se muestra en la imagen siguiente, conecte el martillo a la línea piloto para
control remoto e instale el conmutador en el panel de control de la cabina.
Si el conmutador está en posición de encendido, la carrera está en posición corta.
Si el conmutador está en posición de apagado, la carrera está en posición larga.
55
7 Operation (Funcionamiento)
CAUTION (PRECAUCIÓN)
BACKUP RING DIRECTION
22) BPM Adjuster Valve (Option) : B210, B230, B250, B300, B360, B450
Ajustador de la válvula BPM: B210, B230, B250, B300, B360, B450
a) BPM Adjuster Valve is to control Blow rate of breakers by controlling oil flow.
56
7 Operation (Funcionamiento)
c) When standard BPM set up with 3 rounds is 100%, BPM should be measured by
2 rounds : 70%, 2.5 rounds : 85%, 3 rounds : 100%, 3.5 rounds : 110%.
d) Data can defer in various conditions such as quantity of supply oil, temperature,
and hammering spot.
CAUTION(PRECAUCIÓN)
1) Keep BPM adjuster setting standard, do not turn adjust clockwise more than 2 rounds
(70%, 1 round to the left in standard setting) to decrease BPM. After BPM is
decreased, check if BPM is controlled under standard BPM by examining the high
pressure.
2) When adjuster is turned counter clockwise to increase BPM, do not turn more than 3.5
rounds (110%, 0.5 round from standard setting) to the left.
Si gira el ajustador en el sentido contrario de las agujas del reloj para aumentar los
golpes/min, no gire más de 3,5 vueltas (110%, media vuelta con respecto al ajuste
estándar) a la izquierda.
** When adjuster is turned over 3.5 rounds (0.5 round from standard setting), internal
holding screw length decrease, causing high pressure hydraulic oil to blow out
adjuster, which is dangerous.
Si gira el ajustador más de 3,5 vueltas (media vuelta con respecto al ajuste estándar),
disminuirá la longitud del tornillo de sujeción interno, lo que provocará que el aceite
hidráulico a alta presión reviente el ajustador y esta situación es peligrosa.
57
7 Operation (Funcionamiento)
23) Auto control valve (ABF) : B50, B70, B90, B140, B180, B210, B230, B250,
B300, B360, B450
Válvula de control automático (ABF) : B50, B70, B90, B140, B180, B210, B230, B250,
B300, B360, B450
Auto control valve is located on side of cylinder and can be used to control the
power supply to the anti blank firing.
When the valve is completely turned off, anti blank firing is not operational.
To operate anti blank firing, lock nut of valve is turned counter clockwise, 3 times
around (B360, B450: 5 times) from the closed position. And then tighten the lock nut.
Anti blank firing is set up to operate at the time of delivery from DAEMO.
En el lateral del cilindro se encuentra una Válvula de control automático. Esta válvula
controla la alimentación del dispositivo que evita la operación en vacío..
Si la válvula está totalmente apagada, el sistema que evita la operación en vacío no
está disponible.
Para utilizar el dispositivo de bloqueo en vacío, gire la tuerca de seguridad de la
válvula 3 veces (B360 y B450: 5 veces) en sentido horario desde la posición de cierre.
A continuación apriete la tuerca de seguridad.
La configuración por defecto en el momento de la entrega por parte de DAEMO es de
bloqueo en vacío activado.
WARNING(ADVERTENCIA)
Do not attempt to assemble or disassemble the main body before reading through this
chapter of the manual.
No intente montar ni desmontar el cuerpo principal sin haber leído anteriormente este
capítulo del manual.
58
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)
8.1 Disassembling
Desmontaje
1) Put the body on wooden supports of the equivalent size. => Fig. 8-1.
Coloque el cuerpo de la máquina sobre soportes de madera de tamaño similar. => Fig.
8-1.
2) Release N2 gas from the head cap. If not released, it would be very dangerous. =>
Fig. 8-2.
Libere el gas N2 de la cabeza. Si no lo hace, podría ser muy peligroso. => Fig. 8-2.
3) Disassemble nuts of through bolts from the main body (Refer to disassembling order
in Fig. 8-3).
Desmonte las tuercas de los tirantes del cuerpo principal (Consulte el orden de
desmontaje en la Fig. 8-3).
4) Disassemble head cap using hoist or chain block. => Fig. 8-4.
Desmonte la cabeza con una grúa o un aparejo diferencial de cadena. => Fig. 8-4.
B A
C D
59
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)
5) Disassemble cylinder with eye bolt using chain block or hoist to the arrowed/pointed
direction. => Fig. 8-5.
Desmonte el cilindro con cáncamo utilizando un aparejo diferencial de cadena o una
grúa y siguiendo la dirección de la flecha. => Fig. 8-5.
Fig. 8-5
6) Disassemble piston with eye bolt toward upper vertically, using chain block or hoist
to the arrowed/pointed direction. => Fig. 8-6.
Desmonte el pistón con cáncamo verticalmente y hacia arriba, utilizando un aparejo
diferencial de cadena o una grúa y siguiendo la dirección de la flecha. => Fig. 8-6.
7) Loose and disassemble the through bolt from front head in screwing out the
quadrangle part with bottom nut by using alicon standard spanner. => Fig. 8-7.
Afloje y desmonte el tirante del cuerpo frontal desatornillando la pieza cuadrangular
con la tuerca inferior, utilizando una llave inglesa estándar alicon. => Fig. 8-7.
60
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)
Using a screw driver carefully, remove dust seal, u-packing, buffer ring, step seal
and quad-ring from the lower section of the cylinder and cylinder bush.
Please note that once seals and rings are removed, they should not be used again.
61
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)
Clamp control valve case in a vice and loosen hex-head bolts of valve cap.
Then, remove valve cap by using the tap for disassembly.
Sujete la carcasa de la válvula de control en un tornillo de banco y afloje los tornillos
de cabeza hexagonal de la tapa de la válvula.
A continuación, extraiga la tapa de la válvula utilizando la llave de desmontaje.
Fig. 8-8
Fig. 8-9
62
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)
10) Inspection
Inspección
a) Seals
Juntas herméticas
While seals are still in their original position, check for scratches and
deformation.
Do not remove to check. Even a small scratch will lead to oil leakage.
Scratch Deformation
~
Rasguno Deformacion
'
Fig. 8-10
b) Control valve
Válvula de control
Inspect valve for signs of seizure or scuffing. If marks left by the seizure are even
small, polish by using a fine oil stone. The corresponding marks on the mating
side of box or cap should be removed in the same manner.
Seizure mark
Marca de rayadura
If seizure etc., are excessive, replace immediately with a new control valve
assembly.
c) Piston
Pistón
Fig. 8-12
If such marks are small and on the section with the largest diameter, remove by
polishing with an oil stone.
Corresponding marks on the mating part should also be treated in the same
manner.
64
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)
8.2 Assembling
Montaje
1) Seal assembly
Montaje de la junta
Using a brash, lubricating oil should be applied to seal grooves when assembling
seals.
Cuando monte la junta, aplique con un cepillo aceite lubricante en las ranuras de la
misma.
CAUTION(PRECAUCIÓN)
Much care should be taken when assembling seals.
Tenga mucho cuidado al montar las juntas herméticas.
Welding Machine
Soldadora
Fig. 8-13
65
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)
Fig. 8-14
After washing, flush off the cleansing oil with clean compressed air to dry it.
Dust and other foreign matter will originate seizure and scratches to give serious
damage to the breaker.
Después de limpiarlas, elimine el aceite con aire comprimido limpio para secar
las piezas.
El polvo y otras materias extrañas generarán rayaduras y marcas que pueden
dañar gravemente el martillo.
b) Assemble valve into valve box, with the direction as shown under.
Monte la válvula en la caja de la válvula respetando la dirección que se muestra
en la figura.
c) Apply clean hydraulic oil to the grooves for o-ring on the valve cap, and then
insert o-ring and back up ring, and assemble into valve box. Due to light press-
fit, tighten 4 bolts uniformly to prevent buffing.
Aplique aceite hidráulico limpio en las ranuras de la junta tórica del tapón de la
válvula y, a continuación, inserte dicha junta y la arandela de reserva, y móntelas
en la caja de la válvula. Debido al ajuste forzado, apriete los 4 tornillos
uniformemente para evitar el pulido.
d) Clamp valve box in a vice and tighten bolts according to their specified torque
referring to chapter 6.
Sujete la caja de la válvula de control en un tornillo de banco y apriete los
tornillos según el par torsor especificado en el capítulo 6.
66
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)
Valve Box
'
Caja de la valvula
Fig. 8-15
4) General assembly.
Montaje general.
Fig. 8-16
67
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)
b) Assemble cylinder.
Monte el cilindro.
IN - with orifice
HACIA DENTRO- con orificio
68
8 Disassembling & Assembling (Desmontaje y Montaje)
5) Disassembling bracket
Desmontaje del soporte
b) Put breaker down so that the side bolt nuts are facing up.
Coloque el martillo boca abajo para que las tuercas de los tornillos laterales
miren hacia arriba.
e) Remove breaker body from the lower plate. To assemble bracket, perform the
above procedure in the reverse manner.
Precaution must be taken to fit the bracket plates into the key grooves.
Extraiga el cuerpo del martillo de la placa inferior. Para montar el soporte, siga el
procedimiento anterior en sentido inverso.
Tenga cuidado cuando coloque las placas del soporte en las ranuras.
Note : Refer to the torque table on chapter 6 for proper nut settings.
Nota: Consulte la tabla de pares torsores del capítulo 6 para conocer los ajustes
adecuados de las tuercas.
6) Replacement of Tool
Cambio de herramienta
69
9 Installation (Instalación)
Fig. 9-1
70
9 Installation (Instalación)
Fig. 9-2
71
9 Installation (Instalación)
Fig. 9-3
- Put the breaker on wooden square bars laid on the flatted ground.
Coloque el martillo sobre barras cuadradas de madera colocadas sobre un suelo
plano.
- Set the nitrogen gas pressure in head cap of breaker in accordance with the
specific value of the breaker.
Ajuste la presión del gas de nitrógeno de la cabeza del martillo conforme al valor
específico del martillo.
72
9 Installation (Instalación)
- In case of the breaker with accumulator, set the gas pressure in accumulator at
2
52Kgf/cm . (B230, B250, B300, B360, B450, B600, B800)
Si el martillo incorpora un acumulador, ajuste la presión del gas del acumulador
en 52Kgf/cm2. (B230, B250, B300, B360, B450, B600, B800)
- Adjust relief valve in order to control the setting pressure for breaker after closing
stop valve of excavator.
Please refer to chapter 2 to set pressure values.
Ajuste la válvula de seguridad para controlar la presión de ajuste del martillo
después de cerrar la válvula de retención de la excavadora.
Consulte los valores de presión en el capítulo 2.
- If excavator does not have a relief valve for breaker, please attach it to
equipment and control the setting pressure.
Si la excavadora no posee una válvula de seguridad para el martillo, instálela en
el equipo y controle la presión de ajuste.
- Stick to excavator with two bracket pin, fasten bolt and nut together with stop
ring.
During assembling, be careful of keeping the straightness of both pin bush and
hole of excavator using hand signals.
Fíjela a la excavadora con dos pasadores de abrazadera, apriete el tornillo y la
tuerca con la arandela de retención.
Durante el montaje, mantenga rectos el casquillo del pasador y el orificio de la
excavadora con señales manuales.
- Open the union cap of stop valve and connect hoses of breaker.
Abra el tapón de unión de la válvula de retención y conecte los latiguillos del
martillo.
- At this time, the residuary oil in pipes is subject to flow out, so prepare an empty
box to take the oil.
En este punto, el aceite residual que quede en las tuberías puede salir así que
prepare una caja vacía para recoger dicho aceite.
- Check the operating pressure and number of blow, if less blows, check the flow
rate.
Revise la presión operativa y el número de golpes. Si el martillo realiza menos
golpes de los previstos, revise el caudal.
- Check oil leakage from connecting area such as pipes, hoses and fittings.
If there is leakage, please re-tighten or replace seals.
Compruebe si hay escapes de aceite en la zonas de conexión como las tuberías,
latiguillos y conectores.
Si hay escapes, apriete las juntas herméticas o cámbielas.
73
9 Installation (Instalación)
- If the excavator has quick link system, please stick a breaker to excavator in
accordance with installation method of link maker.
Si la excavadora dispone de un sistema de enganche rápido, una el martillo a la
excavadora siguiendo el método de instalación del fabricante de la unión.
- After completing all of the above, please fill in the delivery report to send us.
Cuando finalice todo el procedimiento de instalación anterior, cumplimente el
informe de entrega y envíenoslo.
74
9 Installation (Instalación)
75
9 Installation (Instalación)
Fig. 9-4
76
9 Installation (Instalación)
Fig. 9-5
3) Loosen the hydraulic hose fittings on the arm side. At this time, as a small amount of
oil flows out, collect it in an empty container.
Afloje los conectores del laltiguillo hidráulico en el lado del brazo. En este punto,
caerá una pequeña cantidad de aceite así que recójala en un recipiente vacío.
4) To prevent mud, dust and dirt from entering the oil hoses and fittings, install and
tighten union cap and 60°elbow adapter provided for this purpose. Then, to prevent
the hoses from being covered with mud, put them together with a wire or the like.
The followings are for B210.
Para evitar que el barro, el polvo y la suciedad entren en los latiguillos del aceite y
los conectores, instale y apriete un tapón de unión y el adaptador acodado de 60º
que se suministran para ello. A continuación, y para evitar que los latiguillos se
cubran de barro, agrúpelas con un alambre u objeto similar.
Lo siguiente se aplica al modelo B210.
PF1"
PF1"
PF1"
77
9 Installation (Instalación)
This adapter is used for connecting low pressure hose and high pressure hose.
Plug the fittings on the arm side with this cap to keep the dust not to enter the
fittings when the bucket is working.
Este adaptador sirve para conectar el latiguillo de baja presión y el latiguillo de alta
presión.
Tapone los conectores del lado del brazo con este tapón para que el polvo no entre
en los conectores cuando la cuchara esté trabajando.
Fig. 9-8
5) Pull out the pins on the bucket link and arm side and then the breaker can be
removed.
Replace with a bucket and continue operation.
When placing the hydraulic breaker outdoor, put wood blocks under the breaker and
then cover with waterproof canvas or something similar. Further, when the breaker is
not used for any length of time, wash the exterior, grease each part and then store it
indoor.
Extraiga los pasadores de la unión de la cuchara y el lado del brazo y, así, podrá
extraer el martillo.
Coloque la cuchara y siga trabajando.
Si instala el martillo hidráulico en un espacio exterior, coloque bloques de madera
debajo del martillo y cúbralo con una lona impermeable o un objeto similar. Si no
utiliza el martillo durante un tiempo, limpie el exterior, engrase cada pieza y guárdelo
en un espacio interior.
6) To install the breaker, reverse the removal procedures. As the hoses and the ends of
the fittings are dirty due to the bucket or other operations, be sure to wash them.
Light oil or cleaning fluid is recommended for cleaning.
Para instalar el martillo, siga el procedimiento de extracción en sentido inverso. Los
latiguillos y los extremos de los conectores se ensucian al utilizar la cuchara y
realizar otras operaciones así que deberá lavarlos.
Se recomienda utilizar un aceite ligero o un líquido limpiador para la limpieza.
78
9 Installation (Instalación)
Relife V/V
'
Valvula de Seguridad
B A
Breaker
Martillo
Option Port
P Puerto Opcional
Control Ass'y G
Unidad de Control M.C.V Main Relife V/V
'
Valvula de Seguridad Principal
1
E1
T E
'
fr
Pump
Bomba
HYD. Tank
'
Tanque Hidraulico
Fig. 9-9
You have to attach a package valve for breaker or equivalent valve to control output
flow from pump so as to acquire appropriate number of blows and reduce peak
pressure to control output flow.
Debe instalar una válvula particular para el martillo o una válvula similar para
controlar el caudal de salida de la bomba con el fin de conseguir el número de
golpes adecuado y reducir la presión máxima.
79
9 Installation (Instalación)
2) Pressure pulse
Pulso de presión
a) Pump to Breaker input line
Línea de entrada de la bomba al martillo
■ Average operating pressure of pump
Indispensable condition
The average value of operating pump pressure is much less than that of
compensating pressure.
Purpose : Prevent an abrasion of regulator and swash plate supporter of pump
Presión operativa media de la bomba
Condición indispensable
El valor medio de la presión de la bomba operativa es mucho menor que el de la
presión compensadora.
Finalidad : Evitar la abrasión del regulador y del soporte del plato basculante de
la bomba.
■ Outlet pressure pulse of pump(Pmin. to Pmax.)
Indispensable condition
Pressure displacement is within 800bar in 1 cycle of blow except an
instantaneous peak pressure within 10m/s.
Purpose : Acquiring durability of pump
Impulso de presión de salida de la bomba (Pmin. a Pmáx.)
Condición indispensable
El desplazamiento de la presión es de 800bar en un 1 ciclo de golpes a excepción
de un pico de presión instantáneo que se produce en 10m/s.
Finalidad: Favorecer la durabilidad de la bomba.
221L 220L
8K COMPEN.
FLOW:Q(LPM)
DISCHARGE PRESSURE :
'
PRESION DE DESCARGA : Pd (Kg/cm2 )
18K
Pd = (P1 + P2 )/2
10 20 30 40
2
PILOT PRESSURE : P1 (Kg/cm )
'
PRESION PILOTO
Fig. 9-10
80
9 Installation (Instalación)
b) Outlet of breaker
Salida del martillo
Indispensable condition
Maximum peak pressure is below 5 bar at inlet of cooler.
If you want to satisfy that, you can add accumulator, which is more than
precharge 10bar, and volume 1.4 liter, choose enough size of return pipe, 1"
to 20 ton excavator, and 1 1/4".
Purpose : Protecting oil cooler
81
9 Installation (Instalación)
Condición indispensable
La presión pico máxima es inferior a 5 bar en la entrada del refrigerador.
Para ello, puede añadir un acumulador, con una precarga superior a 10bar y un
volumen de 1,4 litros, elija una tubería de retorno de tamaño suficiente, de 1"
para excavadoras de hasta 20 ton, y de 1 1/4".
Finalidad: Proteger el refrigerador de aceite
c) Attachment
Implemento
Indispensable condition
Attach special relief valve for breaker with fast response and big capacity
Purpose : Protect hydraulic system, pump, control valve, etc.
Condición indispensable
Instalar una válvula de seguridad especial para conseguir una respuesta rápida y
una gran capacidad
Finalidad: Proteger el sistema hidráulico, la bomba, la válvula de control, etc.
82
9 Installation (Instalación)
Indispensable condition
Condición indispensable
a) On welding seat screw, avoid welding from end of boom to 10mm inner area.
Al soldar las abrazaderas, evite soldar desde el extremo del monobloque a 10mm
de la zona interior.
b) Total welding length of seat screw is acquired at least more than 150mm
including total circumference length.
La longitud total de soldadura de las abrazaderas es de 150mm como mínimo,
incluida la longitud total de la circunferencia.
Indispensable condition
Condición indispensable
83
9 Installation (Instalación)
Model B600/
B180 B210 B230 B250 B300 B360 B450
Modelo B800
Inner Diameter
DiIámetro Interior 25.4 25.4 25.4 31.8 31.8 31.8 31.8 31.8
(mm)
(inch)
1" 1" 1" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4" 1 1/4"
(pulgadas)
84
10 Maintenance (Mantenimiento)
A B C E
D1
D2 F G,H,I
Fig. 10-1
85
10 Maintenance (Mantenimiento)
b. Piston
Pistón
If the slide face is scuffed, repair it by finishing with buffing grinder and
sandpaper, #800- #1200.
If the face is scuffed deeply, remove the burr fully and finish it to be smooth.
Si pule la cara deslizante, arréglela acabándola con la pulidora y papel de lijar,
#800- #1200.
Si pule la cara en exceso, elimine por completo las rebabas hasta que el acabado
ofrezca un tacto suave.
c. Valve
Válvula
In case of the scuffing in the circumference F of the valve, remove it with the
sandpaper, #800-#1200. If the part F is extremely damaged, replace the valve.
Si la circunferencia F de la válvula está desgastada, arréglela con papel de lija,
#800-#1200. Si la pieza F está muy dañada, cambie la válvula.
d. Valve plate
Placa de la válvula
In case of scuffing of the inner diameter parts G, H and I, finish them by buffing
with the grinder.
Si el diámetro interior de las piezas G, H y I está desgastado, utilice la pulidora
para el acabado.
86
10 Maintenance (Mantenimiento)
(Right)
(Correcto)
(Wrong)
(Incorrecto)
Fig. 10-2
b. Piston
Pistón
Wrong
Right Incorrecto
Correcto
Fig. 10-3
c. Cylinder bush
Casquillo del cilindro
Fig. 10-4
87
10 Maintenance (Mantenimiento)
10.3 Accumulator
Con acumulador
CAUTION(PRECAUCIÓN)
Head Cap
Cabeza
Accumulator
Acumulador
88
10 Maintenance (Mantenimiento)
WARNING(ADVERTENCIA)
The only gas permitted for charging the accumulator is nitrogen N2.
The use of other gas is extremely dangerous and may cause the accumulator to
explode.
IMPORTANT(IMPORTANTE)
89
10 Maintenance (Mantenimiento)
Charging valve
'
Valvula de carga Adjuster
Ajustador
O-ring
'
Junta torica
Warning Advertencia
Be sure to check the surroundings of machine for safety before starting maintenance.
Never use other than N2 gas for charging in back head.
Do not approach front of Tool, when charging in back head with N2 gas.
When Back head is charged, breaker Tool would be come out.
Revise la zona circundante de la máquina para poder iniciar las labores de mantenimiento
con seguridad.
Sólo puede utilizar gas N2 para cargar la cabeza posterior.
No se acerque a la parte frontal de la herramienta cuando esté cargando la cara posterior
con gas N2.
Al cargar la cabeza posterior, la herramienta del martillo podría salirse.
90
10 Maintenance (Mantenimiento)
1) After installing pressure gauge on three-way valve, turn handle of three-way valve
counterclockwise.
Después de instalar el manómetro de la válvula de tres vías, gire el asa de la válvula
en sentido contrario a las agujas del reloj.
2) Connect gas hose N2 gas cylinder.
Conecte el cilindro del latiguillo de gas N2.
3) Install three-way valve to charging valve on Head Cap after removing plug from
breaker (Ensure that O-ring are installed on three-way valve).
Instale la válvula de tres vías en la válvula de carga de la cabeza posterior después
de quitar el tapón del martillo. (Compruebe que la junta tórica está instalada en la
válvula de tres vías)
4) Connect the other end of gas hose to three-way valve.
Conecte el otro extremo del latiguillo de gas a la válvula de tres vías.
5) Turn handle of N2 gas cylinder counterclockwise to open and slowly turn handle of
three-way valve clockwise to set charging pressure.
Gire el asa del cilindro del gas N2 en sentido contrario a las agujas del reloj para
abrirlo y gire lentamente el asa de la válvula de tres vías en el sentido de las agujas
del reloj para ajusta la presión de carga.
6) Turn the handle of three-way valve counterclockwise, and then turn handle of N2 gas
cylinder clockwise to close.
Gire el asa de la válvula de tres vías en sentido contrario a las agujas del reloj y, más
tarde, gire el asa del cilindro de gas N2 en el sentido de las agujas del reloj para
cerrarlo.
Notice : For N2 gas sealing pressure, refer in Fig. 7.
Nota: Consulte, en la fig. 7, la presión de sellado del gas N2.
7) Close cap of three-way valve after gas hose is relieved from three-way valve.
Cierre el tapón de la válvula de tres vías después de liberar el latiguillo de gas.
8) Recheck charging pressure into Head Cap as turning handling of three-way valve
clockwise.
Vuelva a revisar la presión de carga que va a la cabeza posterior al girar la válvula de
tres vías en el sentido de las agujas del reloj.
Notice : When gas charging in Head Cap has been completed by following procedure 1)
through 8), discount three-way valve from charging valve of Head Cap after
turning handle of three-way valve counterclockwise.
But, if it is needed to adjust pressure of gas in back head by following
procedure 9) through 13) mentioned below.
Nota: Cuando termine de cargar el gas en la cabeza posterior siguiendo los pasos 1) a 8),
desconecte la válvula de tres vías de la válvula de carga de la cabeza posterior
después de girar el asa de la válvula de tres vías en sentido contrario a las agujas
del reloj.
Pero, si hay que ajustar la presión del gas de la cabeza posterior, siga los pasos 9)
a 13) que se indican a continuación.
91
10 Maintenance (Mantenimiento)
11) When turning handle of three-way valve clockwise, gas pressure in Head Cap is
indicated on pressure gauge.
Cuando gire el asa de la válvula de tres vías en el sentido de las agujas del reloj, la
presión del gas de la cabeza posterior se indicará en el manómetro.
12) If gas pressure is low, perform operations 1) through 8) again. Repeat until gas
pressure rises to the specified pressure.
Si la presión de gas es baja, vuelva a realizar los pasos 1) a 8). Repita el
procedimiento hasta que la presión del gas alcance la presión especificada.
13)If gas pressure is excessive, slowly turn adjuster of three-way valve counterclockwise,
then gas pressure leaks from Head Cap, When correct amount of gas pressure is
shown, close adjuster clockwise.
When gas pressure is excessively high, breaker will not operate.
Ensure that gas pressure is at specified pressure and O-ring in three-way valve is
installed.
Si la presión es excesiva, gire lentamente el ajustador de la válvula de tres vías en
sentido contrario a las agujas del reloj para liberar presión de la cabeza posterior.
Cuando consiga la presión correcta, cierre el ajustador en el sentido de las agujas
del reloj.
Si la presión de gas es excesivamente alta, el martillo no funcionará.
Compruebe que la presión de gas es la especificada y que está instalada la junta
tórica en la válvula de tres vías.
(Unit: kgf/cm2)
Model
B10 B20 B30
Modelo
Head Cap Gas Pressure
16.5 16.5 16.5
Presión de Gas de la Cabeza
92
10 Maintenance (Mantenimiento)
■ Use Model(Para modelos): B40, B50, B70, B90, B140, B180, B210, B230, B250,
B300, B360, B450, B600, B800
You must check nitrogen gas pressure before operation even though the machine's
gas has been set from the factory for the best performance. You need to check gas
pressure every 2 weeks.
Debe revisar la presión del gas nitrógeno antes de utilizar la máquina aunque la
presión del gas se haya ajustado en fábrica. Revise la presión del gas cada 2
semanas. H1 G2 H2
G1
G1
Head Cap C1
Cabeza
N2Gas Tank N2Gas Tank N2Gas Tank
Tanque de gas N2 Tanque de gas N2 Head Cap
Cabeza Tanque de gas N2
2. Remove the gas valve cap and the connector cap on the gas regulator. (Fig. 2)
Retire el tapón de la válvula de gas y el tapón del conector del regulador de gas. (Fig. 2)
3. Connect the air hose to the gas valve(C1) on head cap and connector on the gas regulator.
(Fig. 3)
Conecte el latiguillo de aire a la válvula de gas (C1) de la cabeza y el conector del regulador
de gas. (Fig. 3)
4. Check whether the gas pressure(See gauge-G1) is correct or not according to 'N2 Gas
Pressure Table' below. (Fig. 3)
Compruebe si la presión del gas (Consulte el manómetro-G1) es correcta consultando la
tabla de presiones del gas N2. (Fig. 3)
93
10 Maintenance (Mantenimiento)
H1 H1
H2
G1
D1
4.2 If you found less N2 gas according to 'N2 Gas Pressure Table' you should add
some gas by following the process below.
Si hay menos gas N2 del especificado en la “Tabla de presiones de gas N2”, debe
añadir algo de gas haciendo lo siguiente.
4.2.2 Insert the regulator handle(H1) into the gas regulator body first, then turn
the handle clockwise until indicator(gauge G1) moves. (Fig. 5)
En primer lugar, introduzca el asa del regulador (H1) en el cuerpo del
regulador de gas. A continuación, gire el asa en el sentido de las agujas del
reloj hasta que se mueva el indicador (manómetro G1). (Fig. 5)
4.2.3 Pump N2, gas by turning handle(H1) clockwise on the gas regulator
according to 'N2. Gas Pressure Table' and stop pumping N2 gas when gas
gauge(G1) indicates recommended gas pressure by turning handle(H2)
counter-clockwise on the N2 gas tank. (Fig. 5, 6)
Release N2 gas in gas regulator by opening drain valve(D1). (Fig. 6)
Bombee el gas N2 girando el asa (H1) en el sentido de las agujas del reloj
en el regulador de gas según la “Tabla de presiones de gas N2” y deje de
bombear cuando el manómetro (G1) indique la presión de gas
recomendada girando el asa (H2) del tanque de gas N2 en el sentido
contrario a las agujas del reloj. (Fig. 5, 6)
Libere gas N2 del regulador abriendo la válvula de drenaje (D1). (Fig. 6)
94
10 Maintenance (Mantenimiento)
5. Remove the air hose and close the gas valve cap.
Extraiga el latiguillo de aire y cierre el tapón de la válvula de gas.
(Unit: kgf/cm2)
Model
B40 B50 B70 B90 B140 B180
Modelo
Head Cap Gas Pressure
12 12 12 12 12 12
Presión de Gas de La Cabeza
(Unit: kgf/cm2)
Model
B210 B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800
Modelo
Head Cap Gas Pressure
11 11 11 11 11 11 11 11
Presión de Gas de La Cabeza
Ref.) Depands on the temperature of Head Cap surface.
Depende de la temperatura de la superficie de la cabeza.
(Unit: kgf/cm2)
Pressure
Temperature(℃) Presión
Temperatura (℃)
A B C D
95
10 Maintenance (Mantenimiento)
20
19
18
17
Pressure(kgf/cm2)
16
Presion(kgf/cm2)
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80
Temperature(℃)
Temperatura(℃)
Fig. 7
96
10 Maintenance (Mantenimiento)
■ Use Model(Para modelos) : B230, B250, B300, B360, B450, B600, B800
You must check nitrogen gas pressure before operation even though the
machine's gas has been set from the factory for the best performance. You need
to check gas pressure every 2 weeks.
Debe revisar la presión del gas nitrógeno antes de utilizar la máquina aunque la
presión del gas se haya ajustado en fábrica. Revise la presión del gas cada 2
semanas.
G2 D2 H2
G1
C1 : GAS VALVE- ACCUMULATOR
Gas Regulator
Regulador de gas C1: VALVULA DE GAS - ACUMULADOR
D1 : DRAIN VALVE- ACCUMULATOR
D1 : VALVULA DE DRENAJE - ACUMULADOR
G1 : GAS GAUGE- HEAD CAP
Air Hose
Latiguillo de aire G1 : MANOMETRO - CABEZA
G2 : GAS GAUGE- ACCUMULATOR
G2 : MANOMETRO - ACUMULADOR
C1
N2Gas Tank
Tanque de gas N2 H2 : HANDLE- N 2 GAS TANK
H2 : ASA - TANQUE DE GAS N2
ACCUMULATOR
ACUMULADOR
Air Hose
Latiguillo de aire
Cap
'
Tapon
C1
2. Remove the gas valve cap and the connector cap on the gas regulator. (Fig. 2)
Retire el tapón de la válvula de gas y el tapón del conector del regulador de gas. (Fig. 2)
3. Connect the air hose to the gas valve(C1) on Accumulator and connector on the gas
regulator.(Fig. 3)
Conecte el latiguillo de aire a la válvula de gas (C1) del acumulador y el conector del
regulador de gas.(Fig. 3)
97
10 Maintenance (Mantenimiento)
4. Check whether the gas pressure(See gauge-G2) is correct or not according to 'N2
Gas Pressure Table' below. (Fig. 3)
Compruebe si la presión del gas (Consulte el manómetro-G2) es correcta
consultando la tabla de presiones del gas N2. (Fig. 3)
G2 H2 D2 H2
4.1 If you found more N2 gas according to 'N2 Gas Pressure Table' you should
release some gas by following the process below.
Si hay más gas N2 del especificado en la “Tabla de presiones de gas N2”, debe
liberar algo de gas haciendo lo siguiente.
Release some gas by turning drain valve(D2) counter-clockwise so that
Accumulator has only recommended gas pressure. (Fig. 4)
Libere algo de gas girando la válvula de drenaje (D2) en el sentido contrario a las
agujas del reloj para que la presión del gas de la cabeza sea la recomendada. (Fig. 4)
4.2 If you found loss N2 gas according to 'N2 Gas Pressure Table' you should add
some gas by following the process below.
Si hay menos gas N2 del especificado en la “Tabla de presiones de gas N2”, debe
añadir algo de gas haciendo lo siguiente.
4.2.1 Make sure that there is No regulator handle connected with the gas regulator. (Fig. 4)
Compruebe que el asa del regulador no está conectado al regulador de gas. (Fig. 4)
4.2.2 Turn the handle(H2) clockwise on N2 Gas tank. (Fig. 5)
Gire el asa (H2) del tanque de gas N2 en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 5)
5. Remove the air hose and close the gas valve cap.
Extraiga el latiguillo de aire y cierre el tapón de la válvula de gas.
6. Make sure that there is no N2 gas leakage by test.(If you see soap bubble after
applying liquid soap on the gas valve, N2 gas is leaking)
Compruebe que no escapa gas N2 realizando la prueba correspondiente. (Si observa
burbujas de jabón tras aplicar jabón líquido en la válvula de gas, será una prueba de
que está escapando gas N2)
(Unit: kgf/cm2)
Model
B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800
Modelo
Accumulator Gas Pressure
52 52 52 52 52 52 52
Presión del gas del acumulador
Temperature(℃) Pressure(kgf/cm2)
Temperatura (℃) Presión (kgf/cm2)
-10 46.7
0 48.5
10 50.2
20 52.0
30 53.8
40 55.5
50 57.3
60 59.1
70 60.9
80 62.6
Ref.) Depends on the temperature of Accumulator surface.
Depende de la temperatura de la superficie del acumulador.
70
Pressure(kgf/cm2)
60
Presion(kgf/cm2)
50
40
30
20
-10 0 10 20 30 40 50 60 70 80
Temperature(℃)
Temperatura(℃)
99
10 Maintenance (Mantenimiento)
8) Assemble front Urethane cover and rubber plugs(No.19~29) on the bracket. (only
Low Noise Option Bracket)
Monte la cubierta de Urethane y los tapones de goma (Nº 19~29) en el soporte. (sólo
el soporte con opción de bajo nivel de ruidos)
9) Insert bracket pin into the pin hole and assemble stop ring No.33 with bolt No.34 and
nut No.35.
Introduzca el pasador del soporte en el orificio del pasador y monte el anillo limitador
Nº 33 con el tornillo Nº 34 y la tuerca Nº 35.
10) To disassemble bracket, perform the above procedure in the reverse manner.
Para desmontar el soporte, siga el procedimiento anterior en sentido inverso.
Note : Refer to the torque chart in the manual for proper bolt setting.
Nota : Consulte el cuadro de pares torsores de este manual para saber cuál es el ajuste
adecuado para cada tornillo.
100
10 Maintenance (Mantenimiento)
7
32
3
2
34
4 31
33
6
5
18 35
27
9
8 38
27 37
39
28 30
1
20 36
23
19
40
29 25 39
41
21
22 26
17
24 25
11,16
10,16
12,16 15,16
13,16
14,16
101
10 Maintenance (Mantenimiento)
- Chisel pins
Pasadores de la pica
- Hydraulic seals
Juntas herméticas hidráulicas
- Side bolts
Tornillos laterales
- Hydraulic hoses
Latiguillos hidráulicas
- MC Nylon Plate
Placa de nylon de MC
- Upper Damper
Amortiguador superior
- Bottom Damper
Amortiguador inferior
b. We recommend users to stock wearing parts, such as chisel, chisel pins, chisel pin
stopper, rubber plugs, bolts and hydraulic hoses.
Se recomienda guardar recambios de las piezas de desgaste, como la pica, los
pasadores de la pica, el tope del pasador de la pica, los tapones de goma, tornillos y
latiguillos hidráulicos.
d. Chisel pin
Pasador de la pica
- When each chisel pin is excessively deformed, it is difficult to replace the chisel.
Therefore, every 100 to 150 hours of operation, change the face of each pin
which comes in contact with the chisel. The two faces of each pin can be used.
102
10 Maintenance (Mantenimiento)
If the chisel you use is not the genuine part, we can not guarantee the breaker
parts for their good performance.
Si el pasador de la pica está excesivamente deformado, será difícil cambiar la
pica.
Por tanto, cada 100 a 150 horas de funcionamiento, cambie la cara de cada
pasador que entra en contacto con la pica. Pueden utilizarse las dos caras del
pasador. Si no utiliza una pica de la marca original, no le garantizamos el buen
rendimiento de las piezas del martillo.
Fig. 10-8
- When replacing each part, check each part for wear, breakage, scoures, etc.,
especially, after removing burrs and swelling on chisel pins.
Cuando cambie una pieza, compruebe si está desgastada, está rota, tiene zonas
desengrasadas, etc., especialmente después de eliminar rebabas y
abombamientos en los pasadores de la pica.
- Replace chisel after grinding the worn parts of front head and chisel pin. Insert a
new chisel pin after grinding the scuffed parts of front head in use.
Cambie la pica después de pulir las piezas desgastadas del cuerpo frontal y el
pasador de la pica. Introduzca un nuevo pasador después de pulir las piezas
desgastadas del cuerpo frontal.
103
10 Maintenance (Mantenimiento)
Fig. 10-9
(Unit:mm)
Model
B10 B20 B30 B40 B50 B70 B90 B140
Modelo
Wear limit Dimensions
Dimensiones del límite de 4 4 4 4 4 5 5 5
desgaste
(Unit:mm)
Model
B180 B210 B230 B250 B300 B360 B450 B600 B800
Modelo
Wear limit Dimensions
Dimensiones del límite de 6 6 7 7 9 9 9 10 11
desgaste
104
10 Maintenance (Mantenimiento)
■ The lower end of piston should be greased. Tool and bushing should be coated with
anticorrosive.
Engrase el extremo inferior del pistón. Revista la herramienta y el casquillo con
producto anticorrosivo.
■ When you can not grease, the tool must be pulled up toward upper side and then
piston should be in cylinder.
Si no puede engrasar la herramienta, debe tirar de ella hacia arriba y el pistón debe
estar en el cilindro.
■ Fittings at excavator and main body are sealed with union cap to prevent
contaminator from getting into pipes.
Los conectores de la excavadora y el cuerpo principal deben sellarse con una válvula
de unión para evitar que entre contaminación en las tuberías.
■ As well as possible, breaker should be put erectly, If not, put the breaker on wooden
square bars on the flat ground.
En la medida de lo posible, coloque el martillo erguido. Si no puede hacerlo, coloque
el martillo sobre barras cuadradas de madera, sobre un terreno plano.
■ If the breaker is laid on the wooden square bars for more than 6 months, please
check all seals in cylinder and corrosion bolts before operation.
Si deja el martillo sobre las barras de madera durante más de 6 meses, revise el
estado de todas las juntas herméticas del cilindro y los tornillos por si estuvieran
corroídos antes de utilizar el martillo.
1) Storage method
Método de almacenamiento
Term Measure
Plazo Acción
Every 3 months Change up side down the body for good state of seal.
Cada 3 meses Poner el cuerpo boca abajo para mantener la junta en buen estado.
Every 6 months Check the internal cylinder & corrosion condition.
Cada 6 meses Comprobar el estado del cilindro interno y si hay piezas corroídas.
105
10 Maintenance (Mantenimiento)
2) Before operating
Antes de poner el martillo en funcionamiento
Term Measure
Plazo Acción
Every 3 months Check seals
Cada 3 meses Revise la junta
Every 6 months Check seals & corrosion states
Cada 6 meses Compruebe el estado de las juntas herméticas y si hay piezas corroídas
CAUTION(PRECAUIÓN)
If the breaker is laid on the wooden square bars more than 6 months, please check all
seals in cylinder and corrosion bolts before operation.
Si deja el martillo colocado sobre barras de madera durante más de 6 meses, revise todas
las juntas herméticas del cilindro y si los tornillos están corroídos antes de utilizar el
martillo.
106
10 Maintenance (Mantenimiento)
- When the breaker operates continuously, the temperature of the oil will rise,
please check at the moment the viscosity of oil.
Si el martillo está en constante funcionamiento, aumentará la temperatura del
aceite así que compruebe la viscosidad del aceite.
- If oil viscosity is too high, this may cause stiff operation, irregular strikes,
cavitation in the pumps and sticky valves.
Si el aceite está demasiado viscoso, el martillo puede agarrotarse, golpear de
manera irregular, las bombas pueden sufrir cavitación y las válvulas pueden
estar pegajosas.
- If oil viscosity is too low, working efficiency drops down due to internal leakage,
seals or gasket damage for heating.
La viscosidad puede hacer que la eficacia se reduzca debido a fugas internas, y a
que las juntas herméticas o las arandelas se estropeen debido al calor.
- Refill oil after 250 hours after first installation and refill every 500 hours.
Rellene el tanque 250 horas después de la primera instalación y cada 500 horas.
b. Line filter
Filtro de tubería
- Oil filter is for removing impurities from the hydraulic oil since they decrease
expectancy life of components and cause seizure and clogged line.
El filtro de aceite sirve para eliminar impurezas del aceite hidráulico que reducen
la vida útil de los componentes y provocan rayaduras y obstrucciones.
- Change Line filter after 50 hours after first installation and change every 125 hours.
Cambie el filtro 50 horas después de su primera instalación y cada 125 horas.
- Contaminator enter the hydraulic line during oil changes and refilling, when parts
are repaired or serviced and due to parts wear.
Entra contaminación en la tubería hidráulica cuando se cambia o se rellena el
aceite, cuando se reparan piezas, cuando se realizan labores de mantenimiento y
debido al desgaste de las piezas.
107
10 Maintenance (Mantenimiento)
- When installing oil filter, it should comply with quality rated to maximum working
pressure and flow capacity.
Cuando instale el filtro de aceite, debe ajustarse con la presión de trabajo y la
capacidad del caudal máximas.
c. Oil cooler
Refrigerador de aceite
- The purpose of oil cooler is to cool down the heated oil due to compression and
flowing.
El refrigerador de aceite sirve para reducir el calor del aceite que se genera con
el movimiento.
- If oil temperature rises too high during operating breaker, you should replace the
original oil cooler or install an auxiliary oil cooler to maintain a proper oil
temperature.
Cuando se golpea el martillo, la temperatura sube mucho así que debe colocar
un refrigerador de marca original o instalar un refrigerador auxiliar.
108
10 Maintenance (Mantenimiento)
Even if oil leaks, there is no need replacing parts at all times. Check the following
points listed in the below. The user can check the remedy before calling dealer.
Aunque escape aceite, no hace falta cambiar las piezas en todas las ocasiones.
Consulte la siguiente tabla. Puede solucionar la avería sin necesidad de llamar al
distribuidor.
109
10 Maintenance (Mantenimiento)
110
10 Maintenance (Mantenimiento)
c. Malfunctions
Funcionamientos erróneos
Prerequisites for the normal operation and long life of hydraulic breakers of alicon
Series :
Requisitos para el funcionamiento normal y una larga vida útil de los martillos
hidráulicos de la Serie alicon:
- Supply of rates (pressure P and flow rate Q) to hydraulic breakers of this series.
Suministro de valores (presión P y caudal Q) de los martillos hidráulicos de esta
serie.
Dealer concerned are requested to take prompt actions when they receive trouble
reports from their customers. Skilled technicians of our dealer should grasp
111
10 Maintenance (Mantenimiento)
condition of troubles exactly and set forth adequate counter measures by checking
their possible causes.
El distribuidor debe actuar con prontitud cuando reciba informes de avería de sus
clientes. Los técnicos cualificados de nuestro distribuidor deben encontrar la causa
de la avería y aplicar las medidas necesarias para arreglarla.
The repair of minor troubles would be better entrusted to customers, and appropriate
steps should be taken if their causes cannot be detected.
The following tabulation on the causes and countermeasures of troubles may help
for a good disposition of troubles encountered.
A ser posible, los clientes arreglarán por sí mismos los pequeños problemas pero, si
no encuentran las causas de un problema, se tomarán las medidas oportunas.
En la siguiente tabla de causas y soluciones, encontrará información sobre los
problemas menores que pueden producirse y puede solucionar el mismo cliente.
112
10 Maintenance (Mantenimiento)
Full power operation from the Low speed operation for first 30
Clacking of tool Point.
outset. minutes.
Rotura de la punta de la
Funcionamiento a plena potencia Funcionamiento a baja velocidad
herramienta.
desde el principio. durante los primeros 30 minutos.
Difficulty In attaching
and removing tool pin. Deformation of tool pin.
Poor Inspection.
Dificultad al acoplar y Deformación del pasador de la
Main body Revisar.
extraer el pasador de la herramienta.
Cuerpo
herramienta.
principal
114
10 Maintenance (Mantenimiento)
115
11 Warranty Policy (Garantía)
Limitations of warranty
Límites de la garantía
Daemo does not warrant any damages that happened by overloading, negligence, or any
other Improper use.
Daemo no cubre los daños provocados por una sobrecarga, negligencia o uso
inadecuado del implemento.
(1) Trouble caused by foreign materials that were flowed in the hydraulic system.
Problemas causados por materia extraña que entra en el sistema hidráulico.
(3) Trouble caused by using parts other than genuine Daemo's product using parts other
than those or genuine Daemo products.
Problemas causados por utilizar piezas que no son auténticas de Daemo.
(4) Trouble caused by modifications of product that were not authorized or approved by
Daemo.
Problemas causados por haber aplicado modificaciones en el producto no
autorizadas ni aprobadas por Daemo.
116
11 Warranty Policy (Garantía)
(7) Small transformation or external color changes only with the passage of time.
Pequeñas transformaciones o cambios de color externo con el paso del tiempo.
(10) Normal wear of items described but not limited to the following lists only except for
defective material or poor workmanship.
Desgaste normal de los artículos descritos, no limitándose a la siguiente lista,
excepto si el desgaste se debe a un defecto del material o de la fabricación.
■ Working tools(Chisels)
Herramientas de trabajo (picas)
■ Wear bushings
Casquillos de desgaste
■ Flange hose
Latiguillo embridado
117
11 Warranty Policy (Garantía)
1) Remedies according to warranty claim are only limited to brand-new products, which
is sold to the final customer within 12 months or 1000 hours operation. In addition,
the customer or dealer must contact Daemo within 15 days from the date of failure.
Las reparaciones cubiertas por la garantía se limitan únicamente a productos nuevos
y vendidos al cliente final en un plazo de 12 meses o 1000 horas de funcionamiento.
Además, el cliente o distribuidor debe ponerse en contacto con Daemo en un plazo
de 15 días a partir de la fecha en que se produce la avería.
2) When the customer or the dealer notify to claim or remedies under warranty, he or
she must provide Daemo with the completed service report along with the product
and any other available evidences like photographs.
Si el cliente o distribuidor comunican una reclamación o reparación cubiertas por la
garantía, deben entregar a Daemo un informe de servicio junto con el producto y
cualquier prueba disponible (como fotografías).
3) Daemo has the right to inspect the damaged parts and, if Daemo requests the
customer to send the damaged part back, the customer or dealer must comply with
the request.
Daemo tiene derecho a inspeccionar las piezas dañadas y, si exige al cliente que
devuelva la pieza dañada, éste o el distribuidor deben cumplir dicha exigencia.
5) After sales service have been finished by the Daemo's nominated service engineer,
the service agent or the dealer, labor charge for repair work will be accepted for
nominated service agent or dealer, and labor charge is limited to only working time
for replacing parts or remedy product. This will be applied to Daemo's standard
principle.
Cuando el técnico de mantenimiento asignado por Daemo, el representante de
mantenimiento o el distribuidor hayan concluido su servicio de venta, la garantía
podrá cubrir los gastos de mano de obra de la reparación realizada por el
representante de mantenimiento asignado o el distribuidor y dichos gastos se
limitarán únicamente al tiempo dedicado a cambiar las piezas o solucionar la avería
del producto. Esta norma se aplica a todos los productos de Daemo.
118
11 Warranty Policy (Garantía)
6) General inland and sea transportation charge of product will be accepted but special
transportations such as air courier or express delivery should be approved by Daemo
prior to shipment.
La garantía cubrirá los gastos ordinarios de transporte marítimo y por carretera del
producto pero el transporte especial (por ejemplo, mediante compañías de
mensajería aérea o de entrega urgente), deberá recibir la aprobación de Daemo antes
del envío.
Warranty Succession
Sucesión de la garantía
With the purchase or donation within warranty term, the rest of warranty term will be
transferred to new ownership.
Si el producto se compra o dona dentro de su periodo de garantía, el periodo de
garantía restante se traspasará al nuevo propietario.
119
11 Warranty Policy (Garantía)
c. Softening of chisel point due to hammering on the same point for a long time.
Mushrooming.
Do not hammer more than 30 seconds on the same point.
Warranty claims rejected.
Ablandamiento de la punta de la pica debido al golpeteo en el mismo punto
durante mucho tiempo.
Aparición de hongos.
No golpear durante más de 30 segundos sobre el mismo punto.
Rechazar la reclamación de la garantía.
f. Damage on impact area, breakage and bending of chisels due to abnormal wear
of chisel bushing when worn more than 8mm, See Fig. 11-1 BDEFG
Daños en la zona de impacto, rotura y doblez de las picas debido a un desgaste
anormal del casquillo de la pica cuando se desgasta más de 8mm. Véase la Fig.
11-1 BDEFG
121
11 Warranty Policy (Garantía)
B C D E F G
Fig. 11-1
'Polished'
Fatigue Rings
Anillos de Fatiga
'Pulidos'
Stress Concentration
Point
' de
Punto de Concentracion
Esfuerzo
Rough
Gray Area
'
Zona Gris Aspera
Breakage Face Mushrooming
Aspecto de una Rotura ' de la
Deformacion
Pica en Forma de Seta
Stress Concentration
Point at 90°
To the Retainer
Pin Flats
Punto de Concentracion' de
Esfuerzo a 90º de las Caras
Planas Del Pasador Limitador
Breakage by
Manufacturing Defect
Breakage by High Stress
Rotura por Defecto de Rotura por Exceso de Esfuerzo
'
Fabricacion
Fig. 11-2
122
11 Warranty Policy (Garantía)
Stress Concentration
Point Bending the Tool
'
Punto de Concentracion La Herramienta se Dobla
de Esfuerzo
90°
Hollow
Hueco High Pressure and Friction
Binding Surface of Tool Shank
Hollow ' y Friccion
Alta Presion '
Hueco ' del
Superficie de Sujecion Work Face
Cuerpo de la Herramienta Cara de Trabajo
Trabajo
Fig. 11-3
Fig. 11-4
123
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
This report will inform us within 14 days from distributor's pick up.
Gracias a este informe, dispondremos de la información sobre la entrega del producto al
distribuidor en un plazo de 14 días.
Note :
Nota:
■ Spare parts Check the condition of spare parts and some missing parts.
Piezas de recambio: Comprobar el estado de las piezas de recambio y si faltan
algunas piezas.
Inspector's comment : Describe further missing parts and their conditions and also
customer's comment for the unit or parts if they have delivered out already.
Observaciones del inspector: Anotación de las piezas que faltan y los comentarios del
cliente sobre la unidad o ciertas piezas si ya se han entregado.
124
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
Receiving Date :
Inspection Date :
Check Inspection Items :
Good : G, Bad : B, Correction made : C
Main body ( )
Paint Spare parts
Bracket ( )
Gas
Tool Box
Recharge Kit
Inspector’s Comment :
Distributor :
Signiture of Customer
125
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
Fecha de entrega :
Fecha de inspección :
Artículos inspeccionados :
Buen estado: G, Mal estado: B, Corrección realizada: C
Modelo Nº de serie:
Distribuidor:
Firma del cliente
126
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
Distributor should correctly draw up this report because this will be a major data when
warranty claim arise in the future.
El distribuidor debe rellenar cuidadosamente este informe porque es un documento
importante a la hora de hacer reclamaciones en garantía.
This report must be drawn up in type written and informed within 7 days after the date
when the breaker was delivered to customer, and also send to DAEMO by registered air
mail within 30 days after the date, otherwise warranty claims could be rejected.
Rellene el informe a máquina y comuníquelo en un plazo de 7 días a partir de la entrega
del martillo al cliente. Debe enviarse a DAEMO por correo aéreo certificado en un plazo
de 30 días a partir de la entrega. De lo contrario, podría rechazarse la garantía.
1. Base Carrier
Transportadora básica
Maker/Model : Manufacturer and model name of the carrier
Fabricante/Modelo: Fabricante y nombre del modelo de la transportadora
Operating Weight
Peso operativo
Operating Hours : Actual operating hours at time of Date delivered out breaker
Horas operativas: Horas operativas al entregar el martillo
Oil filter – Mark "Y" if there already exist one, mark "N" if not.
Filtro de aceite - Si tiene filtro, márquelo con una “S” y, si no lo tiene, márquelo con un "N"
If there is no oil filter or the condition is bad, breaker could be troubled easily
Si el martillo no tiene filtro o está en mal estado, puede estropearse fácilmente.
2. Breaker
Martillo
Model & S/No. : Model name and Serial No. of the breaker.
Modelo y nº de serie : Nombre del modelo y nº de serie del martillo
Relief set Pressure : Actual relief valve setting pressure for breaker
Presión de la válvula de seguridad: Presión de ajuste real de la válvula de seguridad del martillo
127
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
3. Warranty period
Periodo de garantía
128
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
Delivery Report
Ref. No :
Distributor
Name :
City : Province/State :
Customer
Name :
City : Province/State :
I here by acknowledge that the subject had been delivered in satisfactory condition and
operates satisfactorily, and that I received parts manual, operation & maintenance manual
and instruction as to its proper operation, preventive maintenance, and that all aspect of the
standard warranty have been fully explained to me.
Customer's Signiture:
Title/Positon :
Delivered by Date :
129
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
Informe de entrega
Nº de ref. :
Distribuidor
Nombre :
Población : Provincia/Estado :
Cliente
Nombre :
Población: Provincia/Estado :
Por la presente, reconozco que el producto ha sido entregado en buen estado y funciona
correctamente, que he recibido el manual sobre las piezas, el manual de funcionamiento y
mantenimiento e instrucciones sobre su funcionamiento correcto y mantenimiento
preventivo, y que he recibido una explicación sobre todos los aspectos relativos a la
garantía.
Fecha de entrega :
130
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
4. Breaker
Martillo
Model & S/No.: Name of model and Serial No. of the breaker.
Modelo y nº de serie: Nombre del modelo y nº de serie del martillo.
131
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
5. Condition of breaker
Estado del martillo
Relief Set Pressure : Actual relief valve setting pressure for breaker.
Presión de la válvula de seguridad: Presión de ajuste real de la válvula de seguridad del martillo.
Part Name :
Nombre de la pieza:
7. Evidence
Pruebas
Distributor or dealer has to describe further cause of trouble, condition of job site,
condition of breaker like status of each bolt, grease injection, etc., if customer use
breaker correctly and maintain in accordance with Manual, and also customer's
complain, etc.
El distribuidor o el representante deben describir las causas de la avería, el estado
del lugar de la obra, el estado del martillo (estado de cada tornillo, engrase, etc.), si
el cliente utiliza el martillo correctamente y lo mantiene siguiendo las instrucciones
del manual, la reclamación del cliente, etc.
Photo : Photos showing trouble portion of the units or parts. If it is attached, mark 'o'.
Fotografías: Fotografías en las que se muestre la avería. Si se adjunta este informe, marcar
con una 'o'.
132
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
Replace part : Inform DAEMO list of parts replaced, by fax or mail with this report
Pieza de recambio: Además de este informe, comunique a DAEMO la lista de piezas
cambiadas, por fax o correo
133
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
Service Report
Ref. No :
Date of service :
Maker : Model :
Location of Equip.:
134
12 Customer’s Reports (Informes del cliente)
Informe de mantenimiento
Nº de Nº :
Fecha de mantenimiento/reparación:
Fabricante: Modelo :
Transportadora Horas operativas Observaciones :
básica
Modelo : Nº de serie:
Martillo Presión del gas: Tipo de soporte :
Horas operativas: Fecha de entrega
Caudal del aceite GPM LPM
Presión de la válvula de
Psi. Kgf/cm2
Estado del seguridad
martillo
Presión operativa Psi. Kgf/cm2
Nº Q'ty – Evidence
Nº pieza Detail Report ( )
Photos ()
– Parts Returned
– Treatment Replace Parts
135
136