أخطاء في صنعة الترجمة PDF

You might also like

You are on page 1of 30

‫حماضرة‬

‫أخطاء في صنعة ألترجمة‬ ‫صنعة‬ ‫وقواعد‬ ‫أسس‬


‫الرتمجة‬

‫إعداد‬
‫حسام الدين مصطفى‬
‫رئيس جمعية ألمترجمين وأللغويين ألمصريين‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬
‫أخطاء صنعة الرتمجة‬

‫ثقافية‬ ‫لغوية‬
‫ذهنية وإدراكية‬

‫شخصية‬ ‫مهنية‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬

‫‪‬صرف أللغة‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬صرف أللغة‬
‫‪‬ألترجمة دأخل أللغة ألوأحدة‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬صرف أللغة‬
‫‪‬ألترجمة بين أللغات‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬ألميزأن‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬ألميزأن‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬ألميزأن‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬أخطاء‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬أخطاء‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬أخطاء‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬أخطاء‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬ألزوأج أللغوية‪:‬‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬ألتفريط في أللغة‬
‫‪‬شيخ ألمستشرقين أإليطالي إينياتسيو جويدي‪ ،‬يقول‪" :‬إن أللغة ألعربية ألشريفة أية للتعبير‬
‫تميزت بانفرأدها بحروف ل توجد في أللغات ألخرى‪ ،‬كالضاد وألظاء‬ ‫عن ألفكار‪ ،‬فحروفها ّ‬
‫وألعين وألغين وألحاء وألطاء وألقاف‪ ،‬وبثبات ألحروف ألعربية ألصيلة‪ ،‬وبحركة ألبناء في‬
‫ألحرف ألوأحد بين ألمعنيين‪ ،‬وبالعالقة بين ألحرف وألمعنى ألذي يشير إليه‪ .‬أما مفردأتها‬
‫فتميزت بالمعنى‪ ،‬وألتساع‪ ،‬وألتكاثر‪ ،‬وألتوألد‪ ،‬وبمنطقيتها (منطقية في قوألبها)‪ ،‬ودقة‬ ‫ّ‬
‫تعبيرها‪ ،‬من حيث ألدقة في ألدللة وأإليجاز‪ ،‬ودقة ألتعبير عن ألمعاني‪.‬‬
‫‪‬ألمستشرق ألمريكي (وليام ورل) فيقول‪" :‬إن أللغة ألعربية من أللين‪ ،‬وألمرونة‪ ،‬ما يمكنها‬
‫ألتكيف وفق مقتضيات هذأ ألعصر‪ ،‬وهي لم تتقهقر فيما مضى أمام أية لغة أخرى‪ ،‬من‬ ‫من ّ‬
‫أحتكت بها‪ ،‬وستحافظ على كيانها في ألمستقبل‪ ،‬كما حافظت عليه في ألماضي"‪.‬‬ ‫أللغات ألتي ّ‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬ألتفريط في أللغة‬
‫أمتد تاثير أللغة ألعربية إلى أللغات ألخرى منذ قرون طويلة‬
‫‪ ‬ربع ألكلمات ألتي تتضمنها أللغة ألسبانية‬
‫‪‬ويزيد عن ثالثة ألف كلمة أللغة ألبرتغالية‪،‬‬
‫‪‬نحو ألف كلمة في أللغة ألفرنسية‪ ،‬ونفس ألعدد في أللغة أإلنجليزية‬
‫‪‬مائت ألكلمات ألعربية في أللغة أإليطالية‬
‫‪‬أغرت لغات عدة أن تستخدم رسم ألخط ألعربي‪ ،‬ألفارسية وألتركية وألوردية‬
‫وألسوأحلية‪ ،‬كما كانت لغات ألفرس وألترك وألماليو تك تب بالحروف ألعربية‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫كيف تنجح يف صنعة الرتمجة‬
‫‪‬ألتفريط في أللغة‬
‫‪‬معظم أثار أللغات ألجنبية ‪-‬ألستعمار‪ ،‬أثار سلبية‬
‫وأستحدثت ألفاظ على غير صحيح ألشتقاق‬ ‫‪‬ترأكيب هجينة ُ‬
‫‪‬شاع أستخدأم ألسماء ألعجمية في مختلف أنشطة ألحياة‬
‫‪‬في دولنا ألعربية يشيع أستخدأم أللفظ ألجنبي في لغة ألخطاب وألحوأر‬
‫وألتجارة وألعلم وأإلعالم وألصحافة وألتعليم دون خجل أو أستحياء‪.‬‬
‫‪‬كلمات مثل‪ :‬بترول‪ ،‬وكمبيوتر‪ ،‬وتليفون‪ ،‬وغيرها ا‬
‫بدل من مقابالتها ألعربية‬
‫ألفصيحة‪ :‬ألنفط‪ ،‬وألحاسوب‪ ،‬وألهاتف‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫كيف تنجح يف صنعة الرتمجة‬
‫‪‬لكل لغة أسلوبها ألخاص في صياغة ترأكيبها وجملها‬
‫‪‬نقل معاني ألكلمات وفق نسق وأسلوب أللغة ألمنقول منها (ألنص ألمصدر)‬

‫ألتركيب (لعب دو ارأ)‬


‫ا‬ ‫ا‬
‫فيقول ألمترجم مثال‪ :‬لعب ألجيش دورأ عظيما في نصرة ألقضية‬
‫فكيف يقترن أللعب بعظيم ألدور؟!‬
‫ألصوأب أن يقول مثال‪ :‬قام ألجيش بدور عظيم‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬من سمات ألعربية أإليجاز وألقصد‪ ،‬فنجدهم يتعمدون أإلسهاب غير ألمبرر‪،‬‬
‫‪ ‬فتضج ترجماتهم بالحشو ألزأئد مثل قولهم‪( :‬عضه باسنانه)‬
‫‪‬وكان ألعض يمكن أن يكون بغير ألسنان‬
‫ألبعض يخالف ألمنطق أللغوي‪....‬يستخدم ترأكيب تدل على عكس ألمعنى‪،‬‬
‫ا‬ ‫ّ‬ ‫ومن ذلك قول‪ّ ( :‬‬
‫أستقل زيد ّ‬
‫ألسيارة)‪ ،‬وصحتها (أستقلت ألسيارة زيدأ) أي رفعته وحملته‪،‬‬
‫ّ‬
‫أو قول (غطى ألمرأسل ألحدث)‪ ،‬وصحته‪ ( :‬ذكر أو تابع أو نقل ألمرأسل ألحدث) لن‬
‫"غطى" تعني‪" :‬أخفى"‪.‬‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬

‫تصدير ألفاعل‪ ،‬تقوم أللغة ألعربية على تصدير ألفاعل وإبرأزه في حال معرفته ووجوده‪،‬‬
‫لكن أللغات ألجنبية تميل إلى تاخيره أو حتى حذفه وبناء ألجملة لمجهول ففي جملة ‪:‬‬
‫‪During her visit to UK Hilary Clinton announced‬‬
‫‪ ،about the US new policy‬فياتي من يترجمها على نحو‪ :‬خالل زيارتها‬
‫للمملكة ألمتحدة أعلنت هيالري كلينتون عن ألسياسة ألجديدة للوليات ألمتحدة!!‪،‬‬
‫وألصوأب هو ألقول أعلنت هيالري كلينتون خالل زيارتها ‪ .....‬فهذأ هو ما يتفق مع ما أورده‬
‫أبن مالك في ألفيته‪.‬‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬ألتغليب‪ ،‬ففي أللغة ألعربية يغلب أستخدأم ألمذكر ليشمل ألمخاطب بنوعيه‪ ،‬لكن ألنزعة‬
‫ألغربية وألتاثر بالساليب ألجنبية جعل ألغلبة للعنصر ألنسوي من باب تعبيرهم عن ألتادب‬
‫ألشكلي‪ ،‬فنجد أن ألتعبير ألستهاللي "‪ "Ladies and gentlemen‬يترجمه ألكثيرون‬
‫ََْ‬
‫"ألسيدأت وألسادة" وهو ما ل يستقيم وأسلوب ألعربية إذ أن ألولى ألقول‪" :‬ألسادة وألسيدأت" أو‬
‫حتى ألك تفاء بقول‪ :‬ألسادة أو سادتي‪.‬‬
‫أسلوب ألعطف نجد أن معظم أللغات ألجنبية تميل إلى وضع حرف ألعطف قبل أخر معطوف كالقول‬
‫‪ . swimming and travelling، poetry،Reem likes reading‬هنا تقتضي قوأعد‬
‫أللغة ألنجليزية أستخدأم حرف ألعطف (و‪ )and -‬مرة وأحدة قبل ألمعطوف ألخير‪ ،‬وهو ما ل تقبله لغتنا‬
‫ألعربية؛ بل ينبغي أن يسبق حرف ألعطف كل معطوف‪ ،‬لكن ألشائع أن يستخدم ألمترجم نفس ألبنية‬
‫ا‬
‫مستعيضا عنها باستخدأم ألفاصلة (‪ )،‬فتاتي ألترجمة‪ :‬تحب ريم‬ ‫ألعجمية للجملة أو إسقاط حرف ألعطف ا‬
‫كليا‬
‫ألقرأءة‪ ،‬ألشعر‪ ،‬ألسباحة‪ ،‬ألسفر‪ .‬بينما ألصوأب هو‪ :‬تحب ريم ألقرأءة وألشعر وألسباحة وألسفر) باستخدأم‬
‫ألفاصلة أو من دونها‪.‬‬
‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬
‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬ألبدء بالنكرة دون أقتضاء ذلك‪ "No smoking " ...‬وألتي يترجمها ألك ثيرون إلى‪" :‬ممنوع‬
‫ألتدخين" بينما ألصوأب هو‪" :‬ألتدخين ممنوع"‪ ،‬أإلشكالية أل كبر هنا هو أن ألصل ألجنبي قد‬
‫سليما صحيحا‪.‬ا‬
‫يختفي عن تلك ألالفتات ولكن يبقى ألتعبير ألخطا ويشيع فيحسبه ألعامة ا‬

‫تجيز أللغات ألجنبية أستخدأم كلمة (بوأسطة ‪ )by‬ك قول ‪The lesson was‬‬
‫‪( written by Omar‬حرفيا‪ :‬ك تب ألدرس بوأسطة عمر) وهذأ ما ل تجيزه لغتنا‬
‫ألعربية‪ ،‬بل إن صوأب ألقول هو أن نقول‪ :‬ك تب عمر ألدرس‪.‬‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬أستخدأم ألفعل "تم"‪ ،‬فيترجم ألبعض جملة " ‪Cars are made in the‬‬
‫‪"factory‬‬
‫‪ ‬يتم تصنيع ألسيارأت في ألمصنع‪ ،‬وهي ترجمة ركيكة مبتذلة‪،‬‬
‫‪ُ ‬تصنع ألسيارأت في ألمصنع‪ ،‬لن ألفعل "تم" بمعنى " َك ُم َل‪ ،‬أك تمل"‬
‫‪‬تعريف كلمة (بعض) مثل‪( :‬أنضم ألرفاق إلى بعضهم ألبعض)‪ ،‬وصحته (بعضهم إلى بعض)‪.‬‬
‫‪‬تعريف كلمة (غير) مثل‪ :‬ألغير مهتمة‪ ،‬وصوأبها غير ألمهتمة‪.‬‬
‫‪‬حديقة منزل للبيع‪ ...‬فهل ألحديقة هي محل ألبيع أم أن ألمنزل هو ألمقصود بالبيع؟‬
‫‪‬قابل أحمد سعيد‪ :‬قابل‪ :‬فعل ماض من (يقابل)‪ ،‬يشير إلى حدث هو ألمقابلة وأللقاء في ألزمن‬
‫ألماضي‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪ ‬مصطلح ألهج رة‬
‫‪‬ألهجرة من ألهجر وألهجرأن وهي ضد ألوصل‪،‬‬
‫‪‬هجرة ألنبي ‪ -‬وهجرة ألذنوب وألبتعاد عنها‪ ،‬وهجر ألزوجة ألناشز‬
‫‪‬مفاهيم تغيب عن أللغات ألجنبية لذلك شاع بين ألمترجمين أن يترجموأ هذأ ألمصطلح‬
‫مستخدمين في ألنجليزية كلمة "‪ "immigration‬وفي ألفرنسية كلمة "‪،"émigration‬‬
‫وكلتاهما تشيرأن فقط إلى ألرتحال وألسفر‪ ،‬وحين حاول بعضهم صبغها ببعض مما تحمله من‬
‫دللت دينية أستخدموأ مصطلح "‪ ،"exodus‬وهو مصطلح يشير إلى نزوح أليهود مع موسى‬
‫عليه ألسالم من مصر!!‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫أخطاء صنعة الرتمجة‪ -‬األخطاء اللغوية‬
‫‪‬ترجمة لفظ ألجاللة "هللا”‬
‫‪‬كلمة‪ "God" :‬عند ألنقل إلى أإلنجليزية‪ ،‬أو ترجمة كلمتي "‪ "God‬أإلنجليزية‪"Dieu" ،‬‬
‫ألفرنسية إلى لفظ ألجاللة "هللا" أو تترجم أ ا‬
‫حيانا بكلمة "ألقدر" وفي هذأ عظيم ألخطر‪ ،‬إذ أن هناك‬
‫ثمة فوأرق لغوية ودللية وعقائدية تفصل بين مفهوم ودللة لفظ ألجاللة عند ألعرب وألمسلمين‬
‫ومفهم كلمتي "‪ "Dieu ،God‬وما تحمالنه من دللت وسمات عقائدية عند ألغرب‬
‫وألمسيحيين‪ ،‬فالمتلقي ألعربي قد يقع في حالة ألتباس عندما يرى ترجمة لنص أجنبي يشير فيه‬
‫ألمترجم إلى إحدى ألكلمتين بلفظ "هللا"‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬


‫ألقاكم على خير بإذن هللا‬

‫‪2013‬‬ ‫أسس وقوأعد صنعة ألترجمة‪ -‬حسام ألدين مصطفى‬

You might also like