Professional Documents
Culture Documents
Akkor használjuk, ha a mondatban van konkrét főnév, amire vonatkozik. (Ha nincs,
akkor más névmásokat kell használni, lásd később.) Személyekre és egyéb dolgokra
is vonatkozhat, tehát nem tesz a német különbséget, mint a magyar az “aki”, “amely”
névmásokkal.
Példák:
Das Kind, dem ich ein Geschenk gegeben habe, ist sehr froh.
A gyerek, akinek ajándékot adtam, nagyon boldog.
Die Kinder, denen ich ein Geschenk gegeben habe, sind sehr froh.
A gyerekek, akiknek ajándékot adtam, nagyon boldogok.
Mein Freund, mit dessen Wagen ihr angekommen seid, studiert in Leipzig.
A barátom, akinek a kocsijával érkeztetek, Lipcsében tanul.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. (Aki nem dolgozik, ne is egyék.)
Wer will, der kann. (Aki akar, tud.)
Magyarra ilyenkor is akinek, aminek fordíthatjuk, vagy még “az aki”, “az ami” lehet
a fordítása.
Dieses Foto ist das Schönste, was ich von dir bekomment könnte.
Ez a fénykép a legszebb dolog, amit tőled kaphatnék.
Wir haben den Wettbewerb gewonnen, wozu uns Viele gratuliert haben.
Megnyertük a versenyt, amihez sokan gratuláltak nekünk.
——————
Hausaufgabe – Házi feladat: Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche! – Fordítsa
németre a mondatokat!