You are on page 1of 73

1

00:01:15,016 --> 00:01:19,016


www.titlovi.com

2
00:01:22,016 --> 00:01:24,488
По слуху превео: Мурзуфл

3
00:02:07,185 --> 00:02:10,867
И то је нови светски
рекордер, Миша Аверин!

4
00:02:10,967 --> 00:02:15,834
Мама! Издржао сам 57 секунди! -Браво!

5
00:02:36,607 --> 00:02:41,117
Време је за спавање. -Нећу
у кревет! -Касно је... Миша!

6
00:02:43,230 --> 00:02:44,472
Миша!

7
00:02:47,614 --> 00:02:51,547
Миша, ниси занимљив.
Долази овамо. -Нећу у кревет!

8
00:02:53,023 --> 00:02:57,630
Михаил, хватај га! -Не мора
у кревет, не мора, не мора!

9
00:03:04,578 --> 00:03:09,251
Дођи овамо, брзо, на кауч!

10
00:03:14,298 --> 00:03:17,399
У реду, доста ми је.

11
00:03:17,699 --> 00:03:21,829
Хајде, иди пољуби
мајку, изморио си је.

12
00:03:29,146 --> 00:03:32,029
Полази у кревет... Миша!

13
00:03:33,325 --> 00:03:35,665
Не јавља се? -Не.

14
00:03:36,473 --> 00:03:41,430
Када је звао последњи пут?
-Не знам, има неколико дана.

15
00:03:42,289 --> 00:03:47,021
Требало је да зове, зар
не? -Да. -Требало је.

16
00:03:48,851 --> 00:03:51,293
Капетане. -Здраво.

17
00:03:56,183 --> 00:03:58,454
Добро јутро. -Добро јутро господине.

18
00:04:06,587 --> 00:04:11,042
Ово је све што имам. -Хвала
Сергеј, знаће то да цени.

19
00:04:13,159 --> 00:04:17,679
Полако... то је то, учврстите га.

20
00:04:17,779 --> 00:04:21,958
Жао ми је господо, ништа
нисмо добили из Москве.

21
00:04:23,756 --> 00:04:28,890
А од чега мислите да ми живимо?
-Да то знам, и ја бих од тога живео.

22
00:04:29,090 --> 00:04:32,874
Ако вам је за утеху, ускоро испловљавате.
Следује вам и бонус за боравак на мору.

23
00:04:32,974 --> 00:04:34,074
Који нам неће бити исплаћен.

24
00:04:42,290 --> 00:04:45,882
Павел, морамо да кренемо, ајде горе.

25
00:04:46,547 --> 00:04:48,802
Сергеј нам је дао 800.

26
00:04:49,002 --> 00:04:51,444
Она је додала још. -Она је шта?

27
00:04:51,447 --> 00:04:53,280
Додала је још.
28
00:04:56,539 --> 00:04:59,550
Рекла је, све са
списка, или ће ме убити.

29
00:05:00,789 --> 00:05:04,824
Још 4 пакета водке, још 5 пакета пива,

30
00:05:04,924 --> 00:05:08,373
18 ролни крепа, балони, шампањац...

31
00:05:08,473 --> 00:05:09,524
Срање!

32
00:05:10,391 --> 00:05:12,360
Онда откажи све...

33
00:05:14,039 --> 00:05:15,803
Или се венчај са мном...

34
00:05:15,972 --> 00:05:18,138
Код кога је новац? -Шта?

35
00:05:18,229 --> 00:05:20,566
Код кога је сав новац? -Код Антона.

36
00:05:25,640 --> 00:05:28,206
Није довољно, није чак ни близу.

37
00:05:28,358 --> 00:05:30,907
Ма успећемо. Олег!

38
00:05:33,073 --> 00:05:36,908
Ја бих себе оженио... -Ма
ћути бре! -Не, озбиљно...

39
00:05:38,896 --> 00:05:41,464
Био бих дивна супруга...
-Ућути већ једном.

40
00:05:41,481 --> 00:05:43,211
Дај ми списак.

41
00:05:46,659 --> 00:05:48,724
Здраво. Ево шта нам треба.
42
00:05:49,419 --> 00:05:52,041
Ево га новац, мало
нам недостаје, али...

43
00:05:53,634 --> 00:05:54,729
Заборави.

44
00:05:54,829 --> 00:05:56,761
Платићу остатак следеће
недеље... -Да, да, сигурно...

45
00:05:56,861 --> 00:05:58,737
Или у недељи после,
најкасније, обећавам.

46
00:05:58,837 --> 00:05:59,937
Плати па се клати.

47
00:06:00,037 --> 00:06:02,007
Дајте људи, најбољи друг ми се жени.

48
00:06:02,994 --> 00:06:04,621
Мислим да смо завршили даљу причу.

49
00:06:04,721 --> 00:06:05,821
Јеси ли озбиљан?

50
00:06:06,021 --> 00:06:07,607
Да, смртно озбиљан.

51
00:06:08,675 --> 00:06:10,785
Не верујем шта слушам...

52
00:06:16,254 --> 00:06:19,938
Еј, Михаил, еј! -Не, Михаил!

53
00:06:20,325 --> 00:06:24,616
Видиш ово, може ли шта с тим?

54
00:06:26,169 --> 00:06:28,283
Подморничарски сат...

55
00:06:29,319 --> 00:06:35,330
Треба ли вам још нешто?
Ципеле, блузе, рубље?

56
00:06:39,501 --> 00:06:43,140
Ово је супер. -Баш фино.

57
00:06:44,205 --> 00:06:45,498
Ово ће је усрећити.

58
00:06:45,898 --> 00:06:47,098
Живели!

59
00:07:44,801 --> 00:07:46,611
Можемо ли добити још водке, молим?

60
00:07:46,811 --> 00:07:49,914
Ово сад испијамо мој сат.

61
00:07:50,652 --> 00:07:53,654
Да одобримо обед сада,
или да сачекамо још мало?

62
00:07:54,769 --> 00:07:56,026
Шта ти је са сатом?

63
00:07:56,126 --> 00:07:59,918
Не брини, дуга је то прича...
-Сви смо мало "огољени"...

64
00:08:00,655 --> 00:08:03,200
Шта сте им урадили?
-Продали смо сатове.

65
00:08:03,400 --> 00:08:04,955
Продали... али зашто?

66
00:08:05,155 --> 00:08:11,169
Па, због, овога, овога... и свега!

67
00:08:12,061 --> 00:08:14,199
Заиста?

68
00:08:16,184 --> 00:08:18,008
Хвала вам. -Нема на чему.

69
00:08:18,108 --> 00:08:20,477
Олег, шта се дешава?
Је л' ти то плачеш?

70
00:08:21,316 --> 00:08:25,350
Види га, па он стварно
плаче! -Не, не плачем.

71
00:08:25,450 --> 00:08:27,934
Шта си се распекмезио,
престани да плачеш!

72
00:08:28,917 --> 00:08:31,735
Хеј, ајде нешто да клопамо.
-Да, клопа чека, Олег!

73
00:08:35,724 --> 00:08:42,174
Извините, већ сам се поприлично напио.
-Олег, престани. Јеси ли задовољан сад?

74
00:08:42,274 --> 00:08:43,759
За моју супругу, само још једно.

75
00:08:43,859 --> 00:08:48,331
Не знам, можда нас управо овај негостољубиви
простор усмерава да се држимо заједно...

76
00:08:48,646 --> 00:08:55,832
Али не може се порећи да смо ми једно.
И вечерас, Павел и Дарија су једно.

77
00:08:58,133 --> 00:09:02,935
И као Павелов најбољи пријатељ...
-Види ко сада плаче... -Зачепи!

78
00:09:03,567 --> 00:09:06,831
Ко? Ја? Шта сам то ја рекао?

79
00:09:07,049 --> 00:09:11,475
Као Павеловом најбољем другу,
дозволите ми да наздравим...

80
00:09:11,675 --> 00:09:13,888
... За Павела и за Дарију...

81
00:09:14,093 --> 00:09:19,967
и за пола туцета деце коју ће изродити и који ће
се старати о мени, ујка Антону, када остарим...
82
00:09:20,137 --> 00:09:21,313
Живели!

83
00:09:27,891 --> 00:09:32,014
А ја бих желео наздравити Дарији.

84
00:09:32,725 --> 00:09:40,746
Као што моја љубљена Тања може
посведочити, живот супруге поморца није лак.

85
00:09:41,223 --> 00:09:45,517
Овде у Северној флоти,
живот је још тежи.

86
00:09:46,143 --> 00:09:50,983
А онда, поврх свега, замислите
да сте Павелова супруга...

87
00:09:52,947 --> 00:09:55,162
Замислите агонију!

88
00:09:58,060 --> 00:10:00,411
Али сналазимо се...

89
00:10:00,973 --> 00:10:03,760
... И када неприлике
достигну врхунац...

90
00:10:04,498 --> 00:10:05,785
Шта ми радимо?

91
00:10:05,985 --> 00:10:10,519
Дружино морепловаца,
Дружино морепловаца,

92
00:10:10,619 --> 00:10:14,332
Ево мог срца и моје руке,

93
00:10:14,532 --> 00:10:17,972
Дружино морепловаца,
Дружино морепловаца,

94
00:10:18,072 --> 00:10:21,148
Ево мог срца и моје руке,
95
00:10:21,248 --> 00:10:28,166
Чини ми се чини, чини ми се
чини, време је за још једно пиће,

96
00:10:28,266 --> 00:10:31,688
Дружино морепловаца,
Дружино морепловаца,

97
00:10:31,788 --> 00:10:35,202
Ево мог срца и моје руке.

98
00:10:35,302 --> 00:10:46,909
Горка, горка...! [дуг пољубац
за "елиминацију" укуса водке]

99
00:10:49,826 --> 00:10:52,564
2, 3, 4...

100
00:10:52,764 --> 00:10:55,879
5, 6, 7...

101
00:10:56,079 --> 00:10:58,894
8, 9, 10...

102
00:10:58,994 --> 00:11:01,566
11, 12, 13...

103
00:11:01,614 --> 00:11:05,652
14, 15, 16, 17...

104
00:11:05,720 --> 00:11:09,090
18, 19, 20!

105
00:11:09,830 --> 00:11:11,239
20!

106
00:11:25,300 --> 00:11:27,058
Господине!

107
00:11:36,627 --> 00:11:38,847
Дођи овамо!

108
00:11:41,422 --> 00:11:44,330
Ти си мој најбољи
пријатељ. -Да, знам...
109
00:11:44,995 --> 00:11:51,149
Добро за тебе! 10 година
среће! -Било је 20, а не 10!

110
00:12:11,493 --> 00:12:13,819
Дођи са мном...

111
00:12:19,326 --> 00:12:21,030
Шта то радиш?

112
00:12:35,326 --> 00:12:38,554
Можеш ли да га осетиш? -Да, могу.

113
00:12:41,826 --> 00:12:47,381
Лепо спавај љубави моја.
-Лепо спавај, вечности моја.

114
00:13:10,648 --> 00:13:11,714
Добро јутро!

115
00:13:14,360 --> 00:13:16,822
Здраво. -Здраво.
-Добро јутро, господине.

116
00:13:18,698 --> 00:13:20,307
Добро јутро. -Добро јутро, господине.

117
00:13:20,707 --> 00:13:23,504
Здраво, спреман за
пецање? -Како си...

118
00:13:39,111 --> 00:13:43,594
Господине, шта ћете пуштати на ТВ-у?
-Пуштаћемо неке врло озбиљне ствари...

119
00:13:46,561 --> 00:13:48,157
Чек, чек...

120
00:13:49,756 --> 00:13:52,204
Држим га. -Успели смо.

121
00:13:52,937 --> 00:13:55,171
Да нису већ пустили? -Нису.

122
00:13:57,438 --> 00:14:02,560
Алексеј, шта ти се догодило, мораш
да се вратиш у форму пријатељу.

123
00:14:19,394 --> 00:14:21,055
Алексеј! -Како си...

124
00:14:21,736 --> 00:14:26,784
Видиш овде? У Москви. Не, гледај!

125
00:14:27,401 --> 00:14:29,273
Остави музику!

126
00:14:52,716 --> 00:14:58,324
Павел, након 24 сата, још увек
ожењен? -За сада нам добро иде.

127
00:14:58,424 --> 00:14:59,924
Срећа твоја што је
толико толерантна...

128
00:15:00,728 --> 00:15:05,586
Дакле, ово је "буцмаста
цура"... -Да... мало се зноји...

129
00:15:05,986 --> 00:15:10,960
Је ли "бесна"? -130 степени,
у границама дозвољеног...

130
00:15:11,060 --> 00:15:13,419
Бесна није још, али
је "испровоцирана"...

131
00:15:14,120 --> 00:15:18,513
Реактори су на 3/4 снаге,
температура и притисак су у реду...

132
00:15:18,613 --> 00:15:23,403
Лева и десна турбина су
оперативне, главни мотори спремни.

133
00:15:32,030 --> 00:15:35,686
Погонско одељење спремно, извршене
припреме за испловљавање и пловидбу?

134
00:15:35,786 --> 00:15:37,408
Све спремно, известили
смо управљачко одељење.

135
00:15:37,508 --> 00:15:40,680
Морамо држати на оку хидраулику
у крменом делу. -Важи се.

136
00:15:40,880 --> 00:15:43,297
Провера инструмената?
-Извршена, све у реду.

137
00:16:08,416 --> 00:16:12,224
"Курск" испловљава!

138
00:16:46,687 --> 00:16:49,847
Здраво, тата! Здраво!

139
00:17:22,595 --> 00:17:23,879
Захваљујем.

140
00:17:24,079 --> 00:17:25,672
Ево га стиже.

141
00:17:25,872 --> 00:17:27,521
Буди пажљив.

142
00:17:28,654 --> 00:17:30,847
Адмирал на мосту!

143
00:17:31,047 --> 00:17:32,639
Настави с радом.

144
00:17:32,839 --> 00:17:34,139
Кафу.

145
00:17:45,593 --> 00:17:50,364
Нареди фрегатама да се усагласе,
нови курс ка северу, 16,5.

146
00:17:50,564 --> 00:17:51,764
Разумем, господине!

147
00:17:52,164 --> 00:17:55,784
Да ли све морам да радим
сам? -Не, господине.

148
00:18:04,298 --> 00:18:06,610
Величанствен призор, зар не?

149
00:18:07,731 --> 00:18:15,713
Пре 20 година, за ове маневре,
имали смо троструко више бродова.

150
00:18:15,933 --> 00:18:18,647
Данас половина њих
труне по сувим доковима.

151
00:18:20,381 --> 00:18:24,889
Две трећине наших подморница тренутно
су на сечењу за старо гвожђе.

152
00:18:29,381 --> 00:18:31,825
Сећаш се "Кутузова"?

153
00:18:32,025 --> 00:18:34,092
Моје прво заповедништво.

154
00:18:34,292 --> 00:18:40,959
Поскидали су му наоружање и сада превози
месо и поврће за базу у Пољарнију.

155
00:18:41,159 --> 00:18:46,972
Ако би Американци сада напали, "Кутузов"
може да их гађа главицама купуса.

156
00:18:47,172 --> 00:18:49,219
Како год, ово и даље
изгледа импресивно.

157
00:18:49,220 --> 00:18:52,094
Више него довољно да се нашим
противницима пошаље порука.

158
00:18:52,294 --> 00:18:56,928
Сада само преостаје да откријемо
ко су то "наши противници".

159
00:18:59,139 --> 00:19:04,170
Комодор Расел. Заменик
команданта подморничких снага.

160
00:19:04,270 --> 00:19:06,148
Хвала. -Хвала Вама.
161
00:19:10,871 --> 00:19:12,794
Шта знамо о Руским маневрима?

162
00:19:12,894 --> 00:19:15,870
57 површинских бродова,
3 примећене подморнице.

163
00:19:16,070 --> 00:19:20,223
"Курск", подморница класе Оскар ИИ
испловила је из базе Видјајево у 07:20 х.

164
00:19:20,423 --> 00:19:23,466
Акустични потпис? -Нечујна
је, стога за нас невидљива.

165
00:19:23,666 --> 00:19:29,643
Класа Оскар. Богу хвала што Русима
мањка новца да их изграде у већем броју.

166
00:19:30,255 --> 00:19:33,870
Срећа што чујемо "Тајфуне",
да се бар у њих не закуцамо.

167
00:19:34,070 --> 00:19:38,320
Кад само помислиш да су Руси ове
маневре раније изводили сваке године...

168
00:19:39,120 --> 00:19:40,561
Добро јутро. -Добро јутро, господине.

169
00:19:40,661 --> 00:19:42,040
Да ли адмирал Грудзински
присуствује маневрима?

170
00:19:42,140 --> 00:19:43,766
Да, лично руководи вежбом.

171
00:19:44,466 --> 00:19:46,065
Познајете га, зар не, господине?

172
00:19:46,898 --> 00:19:48,096
Упознали смо се...

173
00:19:48,552 --> 00:19:49,704
Пецали смо...
174
00:19:50,340 --> 00:19:51,448
И пили...

175
00:19:52,834 --> 00:19:54,987
Да, у мом случају и превише...

176
00:19:55,998 --> 00:20:01,663
Дакле, адмирале Грудзински...
шта ли то кријете у свом рукаву...

177
00:20:31,512 --> 00:20:36,831
Заповедниче смене, идемо на
дубину 28 м, нови курс 0-8-5.

178
00:20:36,931 --> 00:20:38,918
Након што успоставите хоризонталну
пловидбу, нека брзина буде 20 чворова.

179
00:20:39,018 --> 00:20:42,050
Дубина 28 м, курс 0-8-5,
брзина 20 чворова, господине.

180
00:20:42,250 --> 00:20:43,451
Попуњеност наоружањем?

181
00:20:43,551 --> 00:20:48,647
24 ракете СС-16, 21 торпедо Л-55,
и један ХТП вежбовни торпедо.

182
00:20:48,747 --> 00:20:50,046
"Буцмаста цура"? -Да.

183
00:20:50,246 --> 00:20:51,969
Статус? -Стабилна.

184
00:20:52,669 --> 00:20:55,775
ХТП (хигх-тест пероxиде)
је омражен. Јефтин и опасан.

185
00:20:57,686 --> 00:20:59,165
1-3-5.

186
00:21:03,085 --> 00:21:05,342
Нема сата...
187
00:21:07,652 --> 00:21:11,109
Бићу пресрећан кад дође
време да је "испратимо".

188
00:21:17,504 --> 00:21:18,671
Мирно!

189
00:21:20,601 --> 00:21:22,827
На месту вољно.

190
00:21:25,477 --> 00:21:28,491
Вежба ће имати три фазе.

191
00:21:29,063 --> 00:21:32,863
Испаљивање вежбовне ракете;
Испаљивање вежбовног торпеда;

192
00:21:32,963 --> 00:21:35,473
Повратак у базу, али тако
да останемо неоткривени.

193
00:21:35,573 --> 00:21:36,973
Стање реактора?

194
00:21:37,759 --> 00:21:39,386
Оба реактора оперативна, господине.

195
00:21:39,586 --> 00:21:41,118
Наоружање?

196
00:21:42,235 --> 00:21:47,799
Вежбовни торпедо је тренутно стабилан, али
је унтрашња температура благо повишена.

197
00:21:47,899 --> 00:21:50,717
То би могло значити да је дошло
до цурења водоник-пероксида.

198
00:21:50,817 --> 00:21:51,900
Примљено к знању.

199
00:21:52,100 --> 00:21:55,645
Отарасићемо га се чим достигнемо
задани временски оквир за лансирање.

200
00:21:56,045 --> 00:21:58,665
Још нешто? -Не.

201
00:21:58,865 --> 00:22:00,527
На своја места.

202
00:22:42,453 --> 00:22:44,139
Торпедна цев спремна.

203
00:22:44,239 --> 00:22:46,292
Припреми за пуњење.

204
00:22:49,250 --> 00:22:53,106
Господине, температура је
скочила. 142, и наставља да расте.

205
00:22:55,468 --> 00:22:58,413
Мост, приоритетна комуникација,
морам да разговарам са заповедником.

206
00:23:02,810 --> 00:23:04,524
<i>Заповедник, слушам.</i>

207
00:23:04,724 --> 00:23:10,444
Господине, вежбовни торпедо је "побеснео". 142 степена, и даље расте.
- 148.

208
00:23:13,075 --> 00:23:16,017
Тражим одобрење за лансирање пре
достизања задатог временског оквира.

209
00:23:16,217 --> 00:23:19,651
<i>Је ли температура још увек испод вредности након
које се мора извршити превремено лансирање?</i>

210
00:23:19,751 --> 00:23:21,231
Јесте, господине.

211
00:23:21,431 --> 00:23:25,322
<i>За 7 минута отпочиње временски оквир у
коме по плану имамо извршити лансирање.</i>

212
00:23:25,422 --> 00:23:27,052
<i>А и још увек нисмо достигли
позицију за лансирање.</i>

213
00:23:27,252 --> 00:23:29,044
<i>Немате одобрење.</i>

214
00:23:32,575 --> 00:23:35,000
Разумем, господине.

215
00:23:35,803 --> 00:23:37,367
Настављамо по плану.

216
00:23:55,537 --> 00:23:57,908
Помолите се на време...

217
00:23:58,904 --> 00:24:00,173
Нисам религиозан чов...

218
00:24:37,424 --> 00:24:39,565
Изолујте одсек! -Изолујте одсек!

219
00:24:39,665 --> 00:24:42,532
Затворите сва врата на
водонепропусним преградама!

220
00:24:42,732 --> 00:24:44,823
Шта је, шта се дешава? -Затварај
врата на предњој прегради!

221
00:24:45,023 --> 00:24:47,648
Затварајте врата, заврћи све вентиле!

222
00:24:54,193 --> 00:24:57,628
Мост... на вези одсек 7, јавите се.

223
00:24:57,728 --> 00:24:59,781
Мост, на вези одсек 7, јавите се!

224
00:24:59,981 --> 00:25:02,545
Зашто мост не одговара? -Зато
што су мртви, ето зашто! -Тишина!

225
00:25:02,745 --> 00:25:05,914
Зашто не израњамо? -А
шта мислиш зашто? -Тишина!

226
00:25:09,050 --> 00:25:11,957
<i>Мост, на вези
одсек 7, јавите се!</i>
227
00:25:13,589 --> 00:25:16,750
<i>Мост, на вези
одсек 7, јавите се!</i>

228
00:25:23,631 --> 00:25:26,202
Господине, у торпедном
одсеку бесни пожар.

229
00:25:26,402 --> 00:25:28,440
Температура на којој
долази до детонације?

230
00:25:29,718 --> 00:25:32,918
Мислим да бојеве главе
експлодирају на 180 степени.

231
00:25:33,118 --> 00:25:34,495
На колико?

232
00:25:35,075 --> 00:25:37,080
На 180 степени.

233
00:25:47,851 --> 00:25:50,099
Сензори више од тога не мере...

234
00:26:02,633 --> 00:26:06,590
Шта ћемо да радимо? -Држимо
се обуке: изолујемо одс...

235
00:26:44,791 --> 00:26:48,540
Крећи ка крми, назад, у одсек 9!

236
00:26:49,140 --> 00:26:51,059
Павел и Антон су у предњем делу!

237
00:26:57,157 --> 00:26:59,327
Крећи у одсек 9.

238
00:26:59,949 --> 00:27:03,076
Остави га на платформи, иди у одсек 9.

239
00:27:08,830 --> 00:27:10,444
Крећи даље!

240
00:27:10,898 --> 00:27:13,814
Антон! Антон!

241
00:27:22,032 --> 00:27:25,324
Одсек 5, на вези одсек 7, јавите се.

242
00:27:26,195 --> 00:27:30,832
Одсек 5, на вези одсек 7, јавите се!

243
00:27:31,132 --> 00:27:32,603
Михаил, нема их више...

244
00:27:32,701 --> 00:27:34,814
Одсек 5, на вези одсек 7, јавите се!

245
00:27:34,914 --> 00:27:36,969
Морамо да кренемо, ајде...

246
00:27:37,069 --> 00:27:38,717
<i>Овде петица, Михаил?!</i>

247
00:27:38,917 --> 00:27:42,327
Антон, ми смо у седмици,
каква је ситуација?

248
00:27:42,927 --> 00:27:47,366
<i>Реактор се захуктава. Систем за
хлађење у случају опасности је отказао.</i>

249
00:27:47,566 --> 00:27:48,166
Излазите одатле!

250
00:27:48,266 --> 00:27:50,846
<i>Морамо да останемо, у супротном
- Чернобиљ.</i>

251
00:27:50,946 --> 00:27:53,281
<i>Покушаћемо да покренемо
хлађење конвекцијом!</i>

252
00:27:53,381 --> 00:27:55,142
Шта се дешава са нивоом воде?

253
00:27:55,242 --> 00:27:57,559
<i>Пење се, и то брзо.</i>
254
00:28:01,039 --> 00:28:02,665
<i>Михаил...</i>

255
00:28:05,390 --> 00:28:07,509
<i>... пренеси Вери да је волим...</i>

256
00:28:08,174 --> 00:28:09,509
<i>Збогом.</i>

257
00:28:10,489 --> 00:28:12,206
Збогом.

258
00:28:32,806 --> 00:28:36,596
Мрдај, мрдај! Сви у одсек 9!

259
00:28:58,248 --> 00:29:00,668
Има ли још кога овде?!

260
00:29:05,558 --> 00:29:07,185
Мрдај, мрдај!

261
00:29:07,637 --> 00:29:11,189
Помозите. Петре. Петре!

262
00:29:23,612 --> 00:29:25,712
Лео, полази! Остави га!

263
00:29:25,812 --> 00:29:28,437
Пусти ме! Не пипај ме!

264
00:29:30,698 --> 00:29:34,028
Пробуди се! Петре! Пробуди се!

265
00:29:39,750 --> 00:29:42,395
Крећи. Крећи!

266
00:30:19,446 --> 00:30:21,339
Господине, знамо ли
шта се тачно догодило?

267
00:30:21,439 --> 00:30:22,491
Ништа засигурно.

268
00:30:22,642 --> 00:30:24,757
Како то да смо и даље живи?

269
00:30:25,363 --> 00:30:28,092
У задњем смо делу
брода, зато смо још живи.

270
00:30:29,400 --> 00:30:33,369
До експлозије је дошло негде напред, ми
смо позади, преграде су нас заштитиле.

271
00:30:33,569 --> 00:30:35,555
Шта нам је чинити?

272
00:30:35,755 --> 00:30:39,338
Употребимо отвор за случај
опасности и бежимо одавде.

273
00:30:39,438 --> 00:30:41,138
Вода и даље продире.

274
00:30:41,322 --> 00:30:44,835
Не, идемо по приоритетима:

275
00:30:45,504 --> 00:30:47,628
Стабилизујемо одсек;

276
00:30:47,828 --> 00:30:49,771
Установимо са чиме располажемо;

277
00:30:49,871 --> 00:30:53,500
И на крају разматрамо
опције за бекство.

278
00:30:53,700 --> 00:30:56,007
Да ли је то свима
јасно?! -Да, господине!

279
00:30:56,107 --> 00:30:57,407
Врло добро.

280
00:30:57,607 --> 00:30:58,800
Максим и Нико. -Да?

281
00:30:58,900 --> 00:31:02,845
Изолујете одсек, затим
празните главне водове,
282
00:31:03,045 --> 00:31:06,266
и на крају по упутству вршите проверу
од предњег ка задњем делу одсека.

283
00:31:06,366 --> 00:31:06,661
Да господине.

284
00:31:06,861 --> 00:31:08,826
Борисе, ти си задужен за
пумпу. -Разумем, господине.

285
00:31:08,926 --> 00:31:11,274
И Саша? -Господине? -Саша,
где си, чекић у руке...

286
00:31:11,374 --> 00:31:13,795
Морамо да им сигнализирамо да
смо живи. -Јасно, господине.

287
00:31:14,765 --> 00:31:17,368
У реду, четири ударца
узастопно понављати,

288
00:31:17,468 --> 00:31:20,895
сваких сат времена на
пун сат. Четири ударца.

289
00:31:22,031 --> 00:31:27,365
5, 4, 3, 2, 1

290
00:31:43,745 --> 00:31:47,032
<i>Дајте ми крупни план Баренцовог
мора североисточно од Мурманска.</i>

291
00:31:47,132 --> 00:31:49,536
<i>И дајте ми тренутно стање поморског
саобраћаја у тој зони. -Да, господине.</i>

292
00:31:50,136 --> 00:31:53,525
<i>Треба ми бољи квалитет сателитских
снимака од тренутног, молим.</i>

293
00:31:53,659 --> 00:31:55,745
<i>Увећајте приказ, шта је то?</i>

294
00:31:56,539 --> 00:31:57,521
Шта се дешава?

295
00:31:57,621 --> 00:32:02,750
Руске фрегате плове у поретку за
претрагу, остатак флоте плови у круг.

296
00:32:02,850 --> 00:32:05,076
Сеизмички потреси?
Знате нешто одређеније?

297
00:32:05,176 --> 00:32:08,075
Један слабији, један
јачи, 3,9 на скали Рихтера.

298
00:32:08,175 --> 00:32:11,726
У 11:28 х, у интервалу од 2 минута.

299
00:32:12,619 --> 00:32:14,608
Мајко Божија...

300
00:32:14,808 --> 00:32:16,872
Па они су изгубили подморницу.

301
00:32:18,849 --> 00:32:21,628
Дајте ми НОРСАР сеизмичка очитавања
за Баренцово море. -Да господине.

302
00:32:21,828 --> 00:32:24,336
Дејвиде, питај Американце
да преусмере Сатцом 3,

303
00:32:24,337 --> 00:32:27,151
нека фотографишу Видјајево
и пристаништа око Мурманска.

304
00:32:27,251 --> 00:32:28,851
Да, господине.

305
00:32:29,744 --> 00:32:33,922
Брусе... контактирај
команду руске Северне флоте.

306
00:32:34,022 --> 00:32:36,329
Кога конкретно?
-Адмирала Грудзинског.
307
00:32:36,429 --> 00:32:38,577
Зар не бих морао тражити сагласност
команде НАТО-а за такав поступак?

308
00:32:38,677 --> 00:32:40,794
Да сам хтео да од њих тражиш
сагласност, нагласио бих ти.

309
00:32:40,894 --> 00:32:42,294
Јасно, господине.

310
00:32:42,955 --> 00:32:45,975
Адмирал на мосту! -Настави с радом.

311
00:32:47,903 --> 00:32:49,346
Рапортирај.

312
00:32:49,446 --> 00:32:51,753
Два акустичка догађаја. -Интензитет?

313
00:32:51,853 --> 00:32:54,175
Нисмо сигурни, инструменти
су нам били заглушени.

314
00:32:54,275 --> 00:32:56,277
Требају нам прецизне
локације оба догађаја.

315
00:32:56,930 --> 00:33:00,191
Припремите дрон за поринуће.

316
00:33:00,291 --> 00:33:02,473
Јасно? -Да, господине.

317
00:33:05,340 --> 00:33:06,955
Шта тачно чујемо?

318
00:33:07,707 --> 00:33:15,550
Једна експлозија, затим и друга, али њу
у ствари чини више мањих истовремних.

319
00:33:15,650 --> 00:33:17,108
Ракете "Гранит"?

320
00:33:17,208 --> 00:33:19,593
Пре ће бити торпеда.

321
00:33:19,893 --> 00:33:23,594
Има ли гласа од Северне
флоте? -Ништа, не одговарају.

322
00:33:23,794 --> 00:33:25,517
Има ли преживелих?

323
00:33:26,658 --> 00:33:29,087
Дошло је до две велике експлозије.

324
00:33:29,187 --> 00:33:33,702
Амерички сателити показују да руско спасилачко
бродовље није напуштало пристаништа.

325
00:33:48,653 --> 00:33:52,265
Мама. -Да?
-Добра или лоша?

326
00:33:53,506 --> 00:33:57,687
Мала је... али јестива.

327
00:33:58,087 --> 00:34:00,138
Стави их у корпу.

328
00:34:00,427 --> 00:34:01,338
Баш су мале.

329
00:34:02,890 --> 00:34:07,617
Бебе-печурке. Таман за чорбу.

330
00:34:23,266 --> 00:34:24,947
Пођимо.

331
00:34:37,954 --> 00:34:42,888
Ниво воде се брзо пење.
Тренутно је на око 1,5 м.

332
00:34:42,988 --> 00:34:45,608
Па покушавамо то да решимо.

333
00:34:46,208 --> 00:34:48,503
Треба нам још платна!
-Брзо, додај ми платно!
334
00:34:48,603 --> 00:34:50,928
Додај им још платна. Још платна!

335
00:34:51,028 --> 00:34:55,808
У реду, узми и клеме. Клеме!
Нико, хајде. -У реду, узео.

336
00:35:32,128 --> 00:35:34,544
Борисе, како стојимо с пумпом?!

337
00:35:34,744 --> 00:35:38,026
Треба нам, одмах. -Радим на томе.

338
00:35:38,898 --> 00:35:41,631
Повезујемо је на резервне акумулаторе.

339
00:35:42,993 --> 00:35:46,819
Укључена је. Узмите млеко
и проверите да ли црпи.

340
00:35:46,919 --> 00:35:48,774
Додај ми млеко.

341
00:35:48,974 --> 00:35:50,751
Проверите да ли црпи?

342
00:36:15,296 --> 00:36:17,964
Успориће пораст нивоа воде,
али га неће зауставити.

343
00:36:19,611 --> 00:36:24,118
Борисе, осигурај да пумпа ради све време,
вода и даље продире. -Да, господине.

344
00:36:24,218 --> 00:36:27,398
Нико, пронађи ћепад,
морамо да се утоплимо.

345
00:36:28,426 --> 00:36:30,026
Да, господине.

346
00:36:34,571 --> 00:36:37,354
Припреми и генератор кисеоника.

347
00:36:38,054 --> 00:36:42,598
Не активирај га док ти не објасним
исправан поступак активације.

348
00:36:43,933 --> 00:36:45,358
Лео.

349
00:36:47,492 --> 00:36:49,488
Шта није у реду?

350
00:36:50,574 --> 00:36:53,726
Извући ћеш се из овога.
-Престрављен сам.

351
00:36:54,912 --> 00:36:56,838
Саслушај ме... саслушај.

352
00:36:57,138 --> 00:37:00,484
Замисли да си ти на површини а да
су твоји пријатељи заробљени овде.

353
00:37:00,584 --> 00:37:03,084
Померио би небо и земљу
да их избавиш, зар не?

354
00:37:03,184 --> 00:37:06,116
Ништа те не би спречило,
је ли тако? -Ништа.

355
00:37:07,236 --> 00:37:11,419
Све што бисмо ми учинили за
њих, они ће учинити за нас.

356
00:37:12,243 --> 00:37:14,792
Да господине. -Верујеш ли у то?

357
00:37:17,012 --> 00:37:20,578
У реду? -Да, господине.

358
00:37:39,907 --> 00:37:42,082
Детектујемо ли било какав звук?

359
00:37:49,173 --> 00:37:52,206
Господине, не вреди, није у функцији.

360
00:37:54,146 --> 00:37:57,995
Поправићемо то...
Близу смо, господине.

361
00:38:23,473 --> 00:38:25,292
Боже мој...

362
00:38:25,592 --> 00:38:30,232
Горе... много горе
него што сам очекивао.

363
00:38:30,632 --> 00:38:33,027
Нема шансе да је неко преживео ово.

364
00:38:50,735 --> 00:38:53,730
Ради се о "Курску"...
Нешто се догодило...

365
00:38:53,830 --> 00:38:57,195
Шта? -Опрости. Елена.

366
00:38:59,914 --> 00:39:03,093
Здраво мама. -Здраво.

367
00:39:04,996 --> 00:39:06,976
Анастасија! -Не знам шта да радим...

368
00:39:07,076 --> 00:39:09,625
Шта си начула? -Изгледа да су
изгубили везу са подморницом.

369
00:39:09,725 --> 00:39:13,087
Када? Колико је прошло? -Не знам.

370
00:39:14,319 --> 00:39:17,019
Ја сам начула да је дошло
до пожара. -Од кога ти то?

371
00:39:17,119 --> 00:39:19,792
Даша ми рекла. -Данилова сестра
је рекла да је све у реду.

372
00:39:19,892 --> 00:39:22,616
Јесу ли заробљени?
-Ко то може знати.

373
00:39:23,151 --> 00:39:24,938
Шта ћемо предузети?!
374
00:39:26,138 --> 00:39:29,914
Пронађи Вадима. Ја идем у
команду, можда нешто сазнам.

375
00:39:30,014 --> 00:39:30,514
У реду.

376
00:39:30,614 --> 00:39:32,475
Наћи ћемо се код Вере. -Важи.

377
00:39:32,975 --> 00:39:34,028
Мама?

378
00:39:34,128 --> 00:39:37,189
Не брини, распитаћемо
се шта се дешава...

379
00:39:48,800 --> 00:39:51,190
Да ли се нешто догодило "Курску"?

380
00:39:51,590 --> 00:39:53,865
... Не знам ништа о томе...

381
00:39:54,065 --> 00:39:56,631
Баш ништа нисте начули?
Можете ли ми открити?

382
00:39:56,831 --> 00:39:58,503
Не могу вам рећи нешто што не знам.

383
00:39:58,603 --> 00:40:01,584
Заправо, и да нешто знам,
не бих смео Вама да пренесем.

384
00:40:01,684 --> 00:40:03,184
Жао ми је.

385
00:40:07,050 --> 00:40:10,118
Капетане Тимошенко! Капетане!

386
00:40:10,218 --> 00:40:11,508
Изволите?

387
00:40:12,189 --> 00:40:14,450
Начули смо да се нешто
десило са "Курском".

388
00:40:15,392 --> 00:40:19,188
Позван сам овде само због
састанка, тако да... извините ме.

389
00:40:35,096 --> 00:40:38,023
Таман посла да нама
морнарица нешто открије...

390
00:40:38,223 --> 00:40:42,099
Које је ово срање! -Па
шта бисмо требали предузети?

391
00:40:43,071 --> 00:40:45,081
Препустимо морнарици
да ради свој посао.

392
00:40:45,181 --> 00:40:49,534
Они ће учинити све што је у њиховој
моћи да момке безбедно врате кућама.

393
00:40:49,634 --> 00:40:51,673
Али бар морамо да
знамо шта се дешава...

394
00:40:51,773 --> 00:40:53,714
... Тако је...

395
00:40:57,178 --> 00:41:02,503
Пре 30 година, када је Антон био
мало млађи него што је Миша сад...

396
00:41:02,603 --> 00:41:05,268
... Антонов отац
пловио је на "Кијеву".

397
00:41:06,029 --> 00:41:11,432
На подморници је избио пожар,
три недеље провели су на дну.

398
00:41:11,532 --> 00:41:13,424
У том тренутку ништа
нисам знала о томе.

399
00:41:13,824 --> 00:41:17,886
Морнарица је заштитила мене, док
су истовремено спасавали Вадима.

400
00:41:18,086 --> 00:41:20,719
Њихови другови
испуниће своју дужност.

401
00:41:21,419 --> 00:41:23,666
Ваша дужност је да
сачекате да се све заврши...

402
00:41:25,837 --> 00:41:27,124
... ето...

403
00:41:29,209 --> 00:41:31,566
Тако је. -Тако.

404
00:41:32,906 --> 00:41:35,183
Још кафе?

405
00:41:40,362 --> 00:41:43,492
Нисам се поздравила са
Антоном када је одлазио...

406
00:41:45,912 --> 00:41:48,152
Била сам љута на њега зато што...

407
00:41:52,341 --> 00:41:56,566
... обећао је да ће поправити
прозор изнад судопере...

408
00:41:58,074 --> 00:42:00,821
Чак га нисам ни
пољубила на растанку...

409
00:42:04,949 --> 00:42:08,113
Можда нам је то био последњи
заједнички тренутак...

410
00:42:10,911 --> 00:42:12,867
... а ја сам се извикала на њега...

411
00:42:13,844 --> 00:42:16,272
Он је знао да га волиш...

412
00:42:16,372 --> 00:42:17,821
Знао?

413
00:42:18,221 --> 00:42:19,923
Он ЗНА.

414
00:42:25,232 --> 00:42:28,528
Мораш остати снажна.
Ми морамо остати снажне.

415
00:42:28,628 --> 00:42:32,483
Важи. -Немамо другог избора.

416
00:42:47,491 --> 00:42:49,080
Капетане!

417
00:42:50,539 --> 00:42:53,358
Миша, седи тамо и сачекај ме.

418
00:42:55,735 --> 00:43:00,146
Ја сам Тања Аверина. -Да,
препознајем вас. Знам Михаила.

419
00:43:00,246 --> 00:43:03,249
Ово је наш једини
спасилачки брод, зар не?

420
00:43:07,437 --> 00:43:10,898
Да су живи, ви бисте већ
били на путу ка њима?

421
00:43:14,081 --> 00:43:15,727
Жао ми је.

422
00:43:17,226 --> 00:43:18,871
Искрено ми је жао.

423
00:43:44,955 --> 00:43:46,596
То је то.

424
00:43:55,828 --> 00:43:58,086
Нема кисеоника у систему.

425
00:43:58,286 --> 00:44:00,406
Од централног система
за кисеоник нема ништа.
426
00:44:00,606 --> 00:44:03,508
Морамо да активирамо
генератор кисеоника.

427
00:44:03,746 --> 00:44:07,489
Олег, потребни су нам патрони
да бисмо активирали генератор.

428
00:44:07,589 --> 00:44:08,965
Знам. -Олег!

429
00:44:09,065 --> 00:44:10,817
Знам! Знам!

430
00:44:29,198 --> 00:44:32,027
Е до клинца!

431
00:44:32,127 --> 00:44:33,565
Где је запело?

432
00:44:33,870 --> 00:44:35,461
Овде нема ниједног патрона.

433
00:44:35,561 --> 00:44:37,445
Молим? -Овде нема ниједног патрона!

434
00:44:37,545 --> 00:44:40,284
Јеси ли сигуран? Негде морају
бити. -Свуда смо тражили.

435
00:44:40,484 --> 00:44:41,798
Па негде морају бити!

436
00:44:41,898 --> 00:44:45,662
Господине, има патрона у
одсеку 8, на доњој палуби.

437
00:44:45,762 --> 00:44:48,369
Лично сам их предао Тимуру.

438
00:44:48,669 --> 00:44:50,921
Али одсек 8 је поплављен.

439
00:44:52,749 --> 00:44:55,019
Не можемо се тамо враћати.
440
00:45:31,243 --> 00:45:36,495
Проклетство. Борисе?
Борисе, покрени пумпе.

441
00:45:37,653 --> 00:45:39,371
Чекај, помоћи ћу ти.

442
00:46:01,130 --> 00:46:02,653
Спреман.

443
00:46:10,496 --> 00:46:12,579
Резервно напајање.

444
00:46:31,919 --> 00:46:35,556
Наређење за целу
флоту: гасите све моторе.

445
00:46:35,656 --> 00:46:37,201
Поправили смо пријем звука на дрону.

446
00:46:37,401 --> 00:46:39,931
Ако се било шта и има чути, будимо
сигурни да смо у стању да чујемо...

447
00:46:40,131 --> 00:46:43,627
Гасите моторе. Потврдно.

448
00:47:03,531 --> 00:47:05,668
15 секунди.

449
00:47:17,857 --> 00:47:20,741
Пун сат. Забележи.

450
00:47:47,099 --> 00:47:49,411
Јеси ли сигуран да примамо звук?

451
00:47:49,511 --> 00:47:53,246
Сигуран, господине. Чујемо
амбијенталне звуке мора и морске струје.

452
00:47:53,446 --> 00:47:55,026
Ништа више.

453
00:48:10,257 --> 00:48:11,869
Михаил!

454
00:48:12,974 --> 00:48:14,268
Михаил!

455
00:48:15,532 --> 00:48:16,824
Пун је сат!

456
00:48:16,924 --> 00:48:18,624
Пропустили смо!

457
00:48:18,824 --> 00:48:19,875
Молим?

458
00:48:19,975 --> 00:48:22,587
Пропустисмо пун сат,
морамо да сигнализирамо!

459
00:48:23,906 --> 00:48:26,680
Опрости, продао сам сат...

460
00:48:42,877 --> 00:48:44,647
То бре!

461
00:48:45,598 --> 00:48:49,222
Нека "Рудницки"
исплови, одмах! -Разумем.

462
00:49:13,686 --> 00:49:15,817
Тања Аверина? -Да?

463
00:49:15,917 --> 00:49:18,632
Моје име је Кулкин. -Изволите?

464
00:49:18,732 --> 00:49:22,256
Чули су куцање из
унутрашњости "Курска".

465
00:49:26,421 --> 00:49:28,163
Хвала вам.

466
00:49:28,363 --> 00:49:30,915
Марина! Марина!

467
00:49:31,028 --> 00:49:34,181
Дарија! Дарија!

468
00:49:34,381 --> 00:49:35,923
Марина!

469
00:49:36,723 --> 00:49:38,507
Шта је?! -Чули су куцање!

470
00:49:38,607 --> 00:49:40,607
Шта?! -Чули су куцање!

471
00:49:40,707 --> 00:49:42,288
Јеси ли сигурна?! -Да!

472
00:49:42,488 --> 00:49:46,276
Живи су, Марина! Чују их на дну!

473
00:49:46,376 --> 00:49:47,576
Шта?! -Чују их!

474
00:49:47,676 --> 00:49:49,673
Спасилачки брод је већ испловио!

475
00:49:49,773 --> 00:49:51,173
Тања, јеси ли сигурна?! -Заиста?!

476
00:49:51,373 --> 00:49:55,264
Да! Живи су! Живи су!

477
00:49:55,464 --> 00:49:57,724
Тони, желим пренос уживо
са сателита изнад Видјајева.

478
00:49:57,824 --> 00:50:00,068
И помно пратите шта се збива у
лукама североисточно од Мурманска.

479
00:50:00,168 --> 00:50:02,176
"Курск" је потонула
подморница у питању.

480
00:50:02,276 --> 00:50:07,005
Пре два сата базу Видјајево напустио је брод
на који је укрцана спасилачка подморница.

481
00:50:07,105 --> 00:50:08,305
Има преживелих.

482
00:50:08,405 --> 00:50:10,005
Која тачно спасилачка подморница?

483
00:50:10,105 --> 00:50:12,907
До скора, Руси су имали три
оперативне спасилачке подморнице:

484
00:50:13,107 --> 00:50:19,827
"Мир" је продата једној америчкој компанији
која богате туристе води до "Титаника"...

485
00:50:19,927 --> 00:50:21,950
... за 20.000 долара по путнику;

486
00:50:22,050 --> 00:50:25,230
А-32 је "заглављена" у Црном мору,
има проблема са стабилизаторима;

487
00:50:25,330 --> 00:50:29,973
Значи остаје једино "Приз", шклопоција
којом лично не бих зарањао ни у кади...

488
00:50:30,073 --> 00:50:32,768
Да ли су Руси можда
тражили нашу помоћ?

489
00:50:32,868 --> 00:50:37,065
На позиве упућене адмиралу Грудзинском,
команданту северне флоте, нема одговора.

490
00:50:37,165 --> 00:50:38,176
Али није он луд.

491
00:50:38,276 --> 00:50:40,597
"Курск" у себи крије више тајни него било
које друго пловило у њиховој морнарици...

492
00:50:40,697 --> 00:50:44,072
... шифровање, погон, системи наоружања...
Нема шансе да нам допусте да се приближимо.

493
00:50:44,172 --> 00:50:48,570
То ћемо тек видети. У међувремену, желим да
се ЛР5 припреми за превоз ваздушним путем.
494
00:50:48,670 --> 00:50:51,585
Желим и списак свик платформи и ронилаца
оспособљених за сатурационо роњење,

495
00:50:51,685 --> 00:50:54,302
од Северног мора до обала
Финске. -Да, господине.

496
00:51:01,683 --> 00:51:03,720
Сачекај овде.

497
00:51:08,402 --> 00:51:09,836
Здраво.

498
00:51:09,936 --> 00:51:11,736
Не. -Зашто?

499
00:51:11,936 --> 00:51:13,426
Рекао сам не.

500
00:51:30,438 --> 00:51:34,012
Дозволите да започнем изјавом
да ћу пробати да вам саопштим

501
00:51:34,072 --> 00:51:37,270
све тренутно доступне информације.

502
00:51:37,470 --> 00:51:40,932
Ипак, морате разумети да постоје
безбедносни критеријуми који

503
00:51:41,032 --> 00:51:45,987
онемогућавају да са вама
поделимо извесне информације.

504
00:51:46,787 --> 00:51:48,187
Да кренемо...

505
00:51:48,487 --> 00:51:55,143
Руска морнарица, а посебно Северна
флота, има дуготрајну и поносну улогу

506
00:51:55,243 --> 00:51:57,189
у историји одбране
наше државе, и храбре...
507
00:51:57,289 --> 00:51:58,989
Шта?!
- ... морнаре који су служили...

508
00:51:59,089 --> 00:52:03,558
Капетане? Капетане?
-Опростите што Вас прекидам...

509
00:52:03,758 --> 00:52:07,143
... али речено нам је да
се из "Курска" чује куцање.

510
00:52:07,743 --> 00:52:09,637
Да ли је то истина?

511
00:52:11,059 --> 00:52:14,261
О томе не могу говорити.

512
00:52:15,495 --> 00:52:19,909
Оно што вам могу рећи јесте да Руска
морнарица, а посебно Северна флота...

513
00:52:20,009 --> 00:52:22,182
Они нам ништа неће открити.
- ... има дуготрајну и поносну улогу...

514
00:52:22,282 --> 00:52:26,283
Опростите капетане, али сви ми смо овде
дошли да добијемо неке информације...

515
00:52:26,383 --> 00:52:29,902
Можете ли нам открити било шта што
се зна о том куцању... молим вас?

516
00:52:30,002 --> 00:52:33,551
Да ли знате у каквом су стању?
Колико им је преостало ваздуха?

517
00:52:33,651 --> 00:52:35,801
И шта је до сада предузето
да се они спасу, господине?

518
00:52:36,201 --> 00:52:38,984
Реците нам! Колико им је преостало?!

519
00:52:39,084 --> 00:52:43,192
Молим Вас! Реците нам било
шта! Молим вас. Било шта.

520
00:52:43,292 --> 00:52:44,874
Молим Вас! Господине!

521
00:52:45,316 --> 00:52:48,166
Жао ми је. Веома ми је жао.

522
00:52:48,366 --> 00:52:53,568
Жао ми је... веома ми је жао али
ништа више вам не могу саопштити!

523
00:52:54,986 --> 00:52:57,478
Реците нам! Када се враћају!

524
00:52:57,578 --> 00:52:58,678
Молимо Вас!

525
00:52:58,778 --> 00:52:59,878
Капетане!

526
00:53:00,078 --> 00:53:02,414
Није требало онако да се понашате.

527
00:53:03,014 --> 00:53:05,490
Они желе да им верујете.

528
00:53:05,590 --> 00:53:06,690
А шта ако им ја не верујем?

529
00:53:06,890 --> 00:53:07,990
Е па требало би!

530
00:53:08,694 --> 00:53:10,249
Извините ме.

531
00:53:17,736 --> 00:53:19,331
Миша.

532
00:53:51,699 --> 00:53:53,659
Да ли је тата мртав?

533
00:53:54,991 --> 00:53:56,446
Не знам.

534
00:53:57,055 --> 00:53:59,071
Ти мислиш да је он мртав.

535
00:53:59,935 --> 00:54:02,117
Надам се да је добро.

536
00:54:02,953 --> 00:54:04,756
И ја исто.

537
00:54:39,036 --> 00:54:40,549
Нико.

538
00:54:44,101 --> 00:54:45,741
Нико.

539
00:54:48,176 --> 00:54:51,575
Буди се. Буди се.

540
00:54:54,851 --> 00:54:59,574
Мораш да останеш будан.

541
00:55:17,275 --> 00:55:19,568
Морам да прођем кроз врата у поду.

542
00:55:19,668 --> 00:55:21,813
То је немогуће извести.
-То се мора извести!

543
00:55:21,913 --> 00:55:23,413
Требамо кисеоник!

544
00:55:23,613 --> 00:55:25,617
Неће ти успети.

545
00:55:27,681 --> 00:55:29,519
Лео? -Да господине?

546
00:55:29,619 --> 00:55:30,919
У који их је ормарић ставио?

547
00:55:31,119 --> 00:55:33,312
Не знам, изашао сам пре
него што их је ускладиштио.
548
00:55:33,512 --> 00:55:36,066
Значи немаш представу?
-Негде на доњој палуби.

549
00:55:39,602 --> 00:55:43,817
Требаће неко време да се пронађу.
Треба ми неко да крене са мном.

550
00:55:43,917 --> 00:55:48,336
Саша. Саша! Мораш ми помоћи да
пронађемо патроне за кисеоник.

551
00:55:51,982 --> 00:55:53,844
Лео, пожури.

552
00:55:55,722 --> 00:55:58,833
Овај план је лудост. Предалеко је.

553
00:56:05,581 --> 00:56:08,999
Дај ми руку. Приђи. Приђи овде.

554
00:56:09,099 --> 00:56:10,599
Ево.

555
01:00:04,062 --> 01:00:05,742
Затварај!

556
01:00:07,474 --> 01:00:10,435
Вади их из воде! Дај ћебад!

557
01:00:10,535 --> 01:00:13,758
Помозите ми! Помозите ми!

558
01:00:16,979 --> 01:00:18,325
Хајде!

559
01:00:18,425 --> 01:00:22,022
Михаил! Михаил! Погледај ме!

560
01:00:24,801 --> 01:00:29,320
Донесите га овамо! -Дижи!

561
01:00:30,220 --> 01:00:31,833
Ајде!
562
01:00:35,353 --> 01:00:39,835
Саша! Добро си! Добро си!

563
01:00:41,360 --> 01:00:43,216
Погледај ме. Погледај ме!

564
01:00:43,316 --> 01:00:46,396
Где су патрони?! Где су патрони?!

565
01:01:21,625 --> 01:01:25,158
2 кутије, у свакој по 10 патрона.

566
01:01:25,358 --> 01:01:29,131
Један утрошен, преостало 19.

567
01:01:30,671 --> 01:01:33,901
Зашто вам је, дођавола,
требало толико времена?

568
01:01:34,001 --> 01:01:36,082
Имаш ли оправдање?

569
01:01:37,663 --> 01:01:41,444
Е, заборавио сам неки купаћи тамо,
можете ли да се вратите и по то?

570
01:02:08,722 --> 01:02:10,321
Пажљиво!

571
01:02:10,851 --> 01:02:14,123
Опрезно! Лагано!

572
01:02:28,468 --> 01:02:31,088
Брзина - мало преко једног чвора.

573
01:02:32,913 --> 01:02:38,523
Напуњеност батерије - 85%,
поврат - 25%.

574
01:03:20,457 --> 01:03:24,297
Лео, отпочни. -Разумем, господине.

575
01:03:24,397 --> 01:03:26,863
Еј, еј, буди опрезан! -Знам, знам.
576
01:03:26,963 --> 01:03:29,091
Буди опрезан са овим. -У реду, знам.

577
01:03:29,191 --> 01:03:32,050
Чуј, јеси ли радио ово на обуци?

578
01:03:32,250 --> 01:03:34,822
Само смо теоријски обрадили,
ја сам практично само претрчао.

579
01:03:34,922 --> 01:03:36,922
Значи ниси...

580
01:03:37,122 --> 01:03:40,656
Вода на ово не сме ни
прснути, чујеш, ни прснути.

581
01:03:40,756 --> 01:03:41,756
Јасно, ни кап воде.

582
01:03:41,856 --> 01:03:44,410
Ако дође и до најмањег
контакта с водом, експлодираће.

583
01:03:44,510 --> 01:03:46,496
Јасно, пожар. -Значи
разумео си? Велики пожар.

584
01:03:46,596 --> 01:03:49,224
И шта након пожара?
-Остајемо без кисеоника.

585
01:03:49,324 --> 01:03:51,932
Тако је, не желимо
још и то да нас снађе.

586
01:03:53,192 --> 01:03:56,357
Увек га држи за сам врх. -Јасно.

587
01:03:59,899 --> 01:04:01,984
Сад узми патрон.

588
01:04:09,957 --> 01:04:13,092
У реду, убаци патрон унутра.
589
01:04:14,634 --> 01:04:17,896
Сад повуци затварач на доле. Забрави.

590
01:04:21,866 --> 01:04:24,593
Након што прођемо одсек са реакторима

591
01:04:24,693 --> 01:04:29,925
само пусти да те струја одвуче
до крменог отвора за евакуацију.

592
01:05:13,769 --> 01:05:15,408
Шта то би?

593
01:05:22,711 --> 01:05:24,145
Овде су!

594
01:05:24,245 --> 01:05:27,305
Јесу они, јесу они.

595
01:05:35,256 --> 01:05:37,130
То!

596
01:05:37,230 --> 01:05:39,030
То!

597
01:05:44,512 --> 01:05:46,486
Идемо!

598
01:06:00,690 --> 01:06:03,172
Стишајте се! Тишина!

599
01:06:05,432 --> 01:06:09,308
Чекајте да чујемо!

600
01:06:19,125 --> 01:06:21,374
Не може да оствари спајање.
-Али добро смо постављени.

601
01:06:21,474 --> 01:06:23,835
Не успева да оствари
водонепропусни спој. -Али зашто?

602
01:06:24,094 --> 01:06:26,258
Батерија је на 25%.
603
01:06:26,883 --> 01:06:28,090
23%

604
01:06:28,190 --> 01:06:31,290
Не израњамо док не остваримо спој.
-Е па ако ми страдамо и они су готови.

605
01:06:31,390 --> 01:06:33,430
Када напунимо батерије
покушаћемо поново.

606
01:06:34,953 --> 01:06:39,255
Отпочни пирење танкова.
-Пирење танкова за 3, 2, 1.

607
01:06:42,396 --> 01:06:43,992
Пуном снагом напред.

608
01:06:45,987 --> 01:06:47,798
Кормилом пуни леви!
-Не могу да је оџим!

609
01:06:47,898 --> 01:06:48,998
Пази! Пази!

610
01:06:53,525 --> 01:06:55,459
Закачили су кормило.

611
01:06:55,559 --> 01:06:59,947
Израњају! -Не! Не!

612
01:07:01,583 --> 01:07:06,251
Копилад! -Не! Вратите се!

613
01:07:08,435 --> 01:07:14,190
Вратите се! -Вратите се!

614
01:07:14,290 --> 01:07:18,413
Тишина! Тишина!

615
01:07:21,127 --> 01:07:22,993
Саслушајте ме.

616
01:07:24,247 --> 01:07:26,760
Покушаће поново. -Али господине...
617
01:07:26,860 --> 01:07:28,398
Верујте ми, покушаће!

618
01:07:28,498 --> 01:07:30,493
А шта ако опет не успеју
да изврше спајање?

619
01:07:30,593 --> 01:07:32,775
Ја сам за то да пробамо да
допливамо до површине, брзи изрон.

620
01:07:32,875 --> 01:07:33,775
Не!

621
01:07:33,875 --> 01:07:36,812
Али тачно су изнад нас! -Видео
си на шта личи спасилачки брод?

622
01:07:36,912 --> 01:07:38,716
Михаил, морамо да одемо
одавде, одмах! -Не!

623
01:07:38,816 --> 01:07:44,198
Спасилачки брод нема барокомору, нагла
декомпресија ће те убити, знаш то и сам.

624
01:07:45,398 --> 01:07:47,263
Ако покушаш
- мртав си.

625
01:07:50,108 --> 01:07:51,830
Чекамо.

626
01:08:01,976 --> 01:08:03,546
Не можемо више.

627
01:08:04,116 --> 01:08:07,910
Доста нам је чекања,
дођавола са чекањем!

628
01:08:22,192 --> 01:08:25,653
Шта се десило? Зашто нисте
могли да извршите спајање?

629
01:08:26,653 --> 01:08:28,309
Не знам, господине.

630
01:08:28,409 --> 01:08:31,085
По правилу, ово би се морало
мењати на годишњем нивоу.

631
01:08:31,185 --> 01:08:33,258
Бог свети зна колико је ово старо.

632
01:08:33,358 --> 01:08:34,888
Реп је оштећен.

633
01:08:35,288 --> 01:08:36,560
Извршите поправке.

634
01:08:36,760 --> 01:08:37,760
Да, господине.

635
01:08:37,960 --> 01:08:41,316
Замените акумулаторе, па
да пробамо поново, брзо!

636
01:08:41,416 --> 01:08:45,501
Имамо само један комплет, а за
пуњење је потребно 12 сати.

637
01:08:45,601 --> 01:08:47,222
Нема резервних акумулатора?

638
01:08:47,422 --> 01:08:52,807
Наређено нам је да се продају уз
"Мир", сад су вероватно уз "Титаник".

639
01:09:17,146 --> 01:09:18,806
Па каже...

640
01:09:20,005 --> 01:09:26,409
Поларни медведић оде код своје мајке,
и пита: Ја сам поларни медвед, зар не?

641
01:09:27,371 --> 01:09:29,566
Она одговори: Да, наравно.

642
01:09:30,580 --> 01:09:33,877
Медведић каже: У реду, хвала.
643
01:09:36,178 --> 01:09:44,144
Следећег дана, медведић опет оде до мајке
и пита: Чек, да видим да ли разумем добро...

644
01:09:44,344 --> 01:09:48,585
Ти си поларни медвед, зар
не? Она каже: Да, наравно.

645
01:09:48,685 --> 01:09:53,344
Онда мали пита: И тата
је поларни медвед, зар не?

646
01:09:53,644 --> 01:09:56,594
Она одговори: Да, наравно.

647
01:09:56,994 --> 01:10:02,614
А мали каже: У реду,
само да будем сигуран.

648
01:10:06,245 --> 01:10:11,850
И тако, следећег дана, мали
поново приђе мајци и каже:

649
01:10:12,550 --> 01:10:20,491
Морам да будем сигуран. Ти си поларни
медвед, зар не? Она одговори: Да.

650
01:10:20,891 --> 01:10:25,174
И тата је поларни медвед,
зар не? Она одговори: Да.

651
01:10:25,274 --> 01:10:29,601
То значи да сам и ја поларни
медвед, зар не? Она одговори: Да.

652
01:10:29,801 --> 01:10:33,958
И онда на крају мали каже: Зашто
ми је онда овако проклето...

653
01:10:34,058 --> 01:10:36,177
... проклето хладно?

654
01:10:45,174 --> 01:10:49,704
Извини, Олег. -И зашто ми је
онда овако проклето хладно?

655
01:10:53,000 --> 01:10:55,056
Зезаш да је хладно...

656
01:11:03,999 --> 01:11:05,871
Шта се више чека?!

657
01:11:09,415 --> 01:11:10,746
Шта је са заптивком?

658
01:11:10,846 --> 01:11:17,819
Надамо се да ће загревањем уље продрети и
омекшати гуму, што ће побољшати приањање.

659
01:11:18,019 --> 01:11:19,908
И нисте баш уверљиви...

660
01:11:26,863 --> 01:11:28,387
Наставите.

661
01:11:28,687 --> 01:11:30,837
Акумулатори су готово напуњени.

662
01:11:46,602 --> 01:11:48,246
Лео! -Да, господине?

663
01:11:48,346 --> 01:11:49,446
Чекић.

664
01:12:48,573 --> 01:12:52,466
Шта да пренесем Москви?
-Сам ћу им рећи шта имам.

665
01:13:06,715 --> 01:13:08,095
<i>Војна база "Нортвуд".</i>

666
01:13:08,195 --> 01:13:11,239
На вези адмирал
Грудзински, Северна флота.

667
01:13:11,439 --> 01:13:18,201
Неопходно је да ступим у контакт с комодором
Дејвидом Раселом, Краљевска ратна морнарица.

668
01:13:18,401 --> 01:13:19,904
<i>Прослеђујем Ваш позив.</i>
669
01:13:31,493 --> 01:13:35,389
<i>Андреј! -Дејвиде,
дуго се нисмо чули...</i>

670
01:13:35,489 --> 01:13:39,341
Заиста, доста је прошло...
Како могу бити од помоћи?

671
01:13:40,653 --> 01:13:44,608
<i>Видео си на шта личи
"Приз", а и "Михаил Рудницки"...</i>

672
01:13:44,808 --> 01:13:48,436
Није прављен за Баренцово море,
прављен је за транспорт дрвене грађе...

673
01:13:48,536 --> 01:13:49,837
Знате ли колико има преживелих?

674
01:13:49,937 --> 01:13:54,225
<i>Нисмо сигурни, можда око
двадесет... двадесет пет.</i>

675
01:13:56,275 --> 01:13:57,147
Колико је лоше?

676
01:13:57,247 --> 01:14:00,665
Чини се да су сви одсеци иза
реакторског остали читави...

677
01:14:01,222 --> 01:14:03,392
Али прамчаног дела више нема.

678
01:14:03,492 --> 01:14:06,094
Постоји ли било каква шанса да нам
твоји надређени дозволе приступ?

679
01:14:06,654 --> 01:14:13,346
<i>Не све док не покушам довољан број пута
учинити немогуће, неодговарајућом опремом.</i>

680
01:14:13,446 --> 01:14:14,956
<i>Разумем те.</i>

681
01:14:15,356 --> 01:14:17,610
Ако постоји било шта што могу
учинити, поред чекања, само реци.

682
01:14:17,710 --> 01:14:19,801
<i>Има нешто што можеш учинити...</i>

683
01:14:21,329 --> 01:14:25,655
Стога, спремни смо да у најкраћем
року на лице места упутимо ЛР5,

684
01:14:25,755 --> 01:14:28,555
нашу најсавременију
спасилачку подморницу,

685
01:14:28,643 --> 01:14:34,288
као и да пружимо било какву другу помоћ која
у овим тренуцима Русима може бити потребна.

686
01:14:35,921 --> 01:14:39,680
<i>Сада када изгледа да Руски спасилачки тимови
сами нису у стању да дођу до преживелих,</i>

687
01:14:39,780 --> 01:14:43,327
<i>понуде за помоћ у великом броју
пристижу из међународне заједнице.</i>

688
01:14:43,427 --> 01:14:50,116
<i>Британија и Француска, Норвешка и САД нуде како
техничку помоћ, тако и своје подморнице за спасавање.</i>

689
01:14:50,216 --> 01:14:54,636
<i>Стога, спремни смо да у најкраћем
року на лице места упутимо ЛР5,</i>

690
01:14:54,736 --> 01:14:57,236
<i>нашу најсавременију
спасилачку подморницу,</i>

691
01:14:57,294 --> 01:14:59,859
<i>као и да пружимо било какву другу помоћ која
у овим тренуцима Русима може бити потребна.</i>

692
01:15:00,259 --> 01:15:03,743
<i>Ово би могао постати
јединствен тренутак сарадње,</i>

693
01:15:03,843 --> 01:15:06,716
<i>у коме би хладноратовске
нетрпељивости остале по страни.</i>

694
01:15:06,916 --> 01:15:12,229
<i>Ипак, до овог тренутка из непознатих
разлога изостаје јасан одговор како Кремља,</i>

695
01:15:12,429 --> 01:15:14,765
<i>тако и адмирала Северне флоте.</i>

696
01:15:14,965 --> 01:15:17,894
<i>Постоје основане сумње да је
ова несрећа у ствари последица</i>

697
01:15:17,994 --> 01:15:20,637
<i>судара "Курска" са пловилом
које не припада Руским снагама.</i>

698
01:15:20,837 --> 01:15:25,325
<i>С обзиром на нечујност подморница, овакви
инциденти представљају сталну опасност,</i>

699
01:15:25,525 --> 01:15:29,659
<i>коју додатно појачава агресивност
у приступу НАТО снага.</i>

700
01:15:29,859 --> 01:15:33,548
<i>Да ли ћете прихватити помоћ која
вам је понуђена из иностранства?</i>

701
01:15:34,392 --> 01:15:38,016
<i>О томе вам у овом тренутку
не могу ништа рећи.</i>

702
01:15:59,915 --> 01:16:01,448
Види шта се дешава. -Да, господине.

703
01:16:01,548 --> 01:16:04,842
Борисе, провери
акумулаторе. -Да, господине.

704
01:16:10,485 --> 01:16:12,391
Акумулатори су готови.

705
01:16:12,591 --> 01:16:15,014
А са њима и пумпа. -Шта хоћеш рећи?

706
01:16:15,114 --> 01:16:18,349
Ниво воде почеће убрзано да
расте. -Колико брзо? Шта да радимо?

707
01:16:18,449 --> 01:16:23,662
Смирите се, смирите се!
Штедите снагу, штедите кисеоник.

708
01:16:24,345 --> 01:16:26,070
Остани будан.

709
01:16:42,138 --> 01:16:46,153
Максим, шта то изводиш?
-Морамо отићи одавде.

710
01:16:47,286 --> 01:16:50,004
Још давно је то требало учинити.

711
01:16:51,203 --> 01:16:54,444
Максим, силази одатле,
враћај се овамо!

712
01:16:54,544 --> 01:16:57,491
Максиме! -Максиме!

713
01:16:58,320 --> 01:17:00,391
Све ћеш нас подавити!

714
01:17:00,547 --> 01:17:07,333
Долази овамо! Силази доле!

715
01:17:08,138 --> 01:17:11,548
Максим, подавићеш нас!

716
01:17:13,909 --> 01:17:17,816
Прекини! Прекини!

717
01:17:23,911 --> 01:17:27,470
Прекини! Прекини!

718
01:18:15,916 --> 01:18:20,481
И зато сматрам да бисмо требали
прихватити британску и норвешку помоћ.

719
01:18:20,881 --> 01:18:23,539
Они који су преживели су
у крменом делу подморнице.

720
01:18:23,639 --> 01:18:26,510
Страним рониоцима и опреми
дозволићемо приступ само том делу.

721
01:18:26,610 --> 01:18:29,087
<i>Ти младићи су били свесни ризика
када су ступили у морнарицу.</i>

722
01:18:29,187 --> 01:18:33,970
Да, господине, ти младићи јесу били свесни
ризика, али шта је са њиховим супругама?

723
01:18:34,170 --> 01:18:37,977
<i>Добили сте наређења.
Без страног уплитања.</i>

724
01:18:39,362 --> 01:18:43,383
У реду господине, разумем.

725
01:18:47,728 --> 01:18:49,734
Марина!

726
01:18:51,854 --> 01:18:54,416
Идемо доле. Шта је са Вером?

727
01:18:54,616 --> 01:18:56,039
Наћи ћемо се тамо.

728
01:18:57,089 --> 01:19:00,939
Марина! -Ето ме
идем! -Пожури!

729
01:19:04,163 --> 01:19:08,036
Молим за пажњу, адмирал Петренко.

730
01:19:11,118 --> 01:19:15,246
Свестан сам да су ово врло
тешки тренуци за све вас.

731
01:19:15,911 --> 01:19:20,320
Говорим и у своје и у председниково
име када кажем: будите сигурни да ћемо

732
01:19:20,322 --> 01:19:26,594
учинити све што је у нашој моћи да избавимо
људе још увек заробљене на "Курску".

733
01:19:26,694 --> 01:19:31,913
У складу с реченим, навешћу бродове који
тренутно учествују у операцији спасавања.

734
01:19:32,113 --> 01:19:38,274
Заставни брод Северне флоте "Петар Велики",
спасилачки брод "Михаил Рудницки"...

735
01:19:38,374 --> 01:19:40,638
Адмирале, адмирале...

736
01:19:42,390 --> 01:19:44,888
У каквом је стању посада?

737
01:19:45,088 --> 01:19:47,331
Да ли сте успели успоставити
комуникацију са њима?

738
01:19:47,431 --> 01:19:51,333
И ко су преживели?
-Да, реците нам имена.

739
01:19:51,433 --> 01:19:53,196
Јесу ли повређени?

740
01:19:53,396 --> 01:19:55,297
И шта се дешава са иностраном помоћи?

741
01:19:56,842 --> 01:19:58,430
Јесте ли је прихватили?

742
01:19:58,530 --> 01:20:01,780
Ако ми дозволите да наставим,
рећи ћу вам нешто више...

743
01:20:01,980 --> 01:20:04,811
Понуде о помоћи из иностранства
тренутно се разматрају.

744
01:20:04,911 --> 01:20:07,664
У међувремену, ево шта за сада знамо.

745
01:20:07,764 --> 01:20:11,239
"Курск" је неоштећен,
и лежи на морском дну.

746
01:20:11,870 --> 01:20:16,579
Налази се на тешко
приступачној позицији...

747
01:20:16,710 --> 01:20:21,844
<i>на дубини од 500 метара, уз
готово нулту видљивост.</i>

748
01:20:21,879 --> 01:20:24,581
<i>Невероватно, колико безочно...
-... под врло стрмим углом...</i>

749
01:20:24,681 --> 01:20:27,465
<i>Шта?!
- ... уз врло јаке морске струје...</i>

750
01:20:27,665 --> 01:20:30,237
Баренцово море нигде није
ни близу толико дубоко...

751
01:20:30,337 --> 01:20:33,020
Није?
- ... а видљивост је као кроз стакло...

752
01:20:33,796 --> 01:20:36,186
<i>Уверени смо да ће наши
спасилачки тимови...</i>

753
01:20:36,286 --> 01:20:38,837
Баренцово море није толико дубоко...

754
01:20:39,037 --> 01:20:41,693
а ни видљивост није
лоша као што ви кажете.

755
01:20:41,893 --> 01:20:44,435
Да ли сте ви стручњак
за спасавање под водом?

756
01:20:44,535 --> 01:20:47,987
Не. -Онда препустите
ово онима који јесу.

757
01:20:48,087 --> 01:20:52,721
Нисам стручњак, али нисам ни будала.

758
01:20:52,921 --> 01:20:55,546
Нико од нас није будала. -Тако је!

759
01:20:55,746 --> 01:21:00,357
Разумете, нико! Не бисте
требали да нас лажете!

760
01:21:00,757 --> 01:21:02,166
Лажете нас!

761
01:21:02,266 --> 01:21:03,566
Како се усуђујете?!

762
01:21:03,666 --> 01:21:05,647
И ја Вас питам то исто!

763
01:21:06,147 --> 01:21:08,630
Нечији синови су заробљени тамо!

764
01:21:10,460 --> 01:21:11,556
Нечији мужеви!

765
01:21:11,656 --> 01:21:15,521
Важи мужеви и синови морнари
су Руске ратне морнарице.

766
01:21:15,721 --> 01:21:19,948
И сви до једног дали су заклетву
да ће ову земљу бранити и животом.

767
01:21:20,148 --> 01:21:22,950
Спасиоци на лицу места чине
све што је уњиховој моћи.

768
01:21:23,050 --> 01:21:27,009
Одлично су опремљени, поседују
најсавременију технологију...

769
01:21:27,109 --> 01:21:31,564
једнаку, па чак и бољу од онога што
нам тренутно нуде из иностранства.

770
01:21:31,664 --> 01:21:34,715
То су бесмислице! То су
бесмислице! И то је свима јасно!

771
01:21:34,815 --> 01:21:37,358
Седите доле и слушајте!

772
01:21:38,068 --> 01:21:39,831
Бес и дрскост не воде ничему.

773
01:21:40,031 --> 01:21:43,788
Али мој муж... -Седи доле! Мој
муж је служио у Северној флоти!

774
01:21:43,888 --> 01:21:45,554
Ми сви смо део морнарице!

775
01:21:45,654 --> 01:21:49,992
И нашег сина смо одгајили да буде
морнар! А за шта?! Да умре, низашта?!

776
01:21:50,092 --> 01:21:53,352
Смирите се, или ће
Вас удаљити одавде!

777
01:21:53,552 --> 01:21:58,536
Реците нам да ли су још увек живи! Или
бар колико времена им је још преостало!

778
01:21:58,636 --> 01:22:01,895
Смирите се, или ће Вас
удаљити одавде! Удаљиће Вас!

779
01:22:01,995 --> 01:22:05,225
Али она је у праву!
-Смирите се, удаљиће Вас!

780
01:22:05,325 --> 01:22:11,749
Не, немамо времена за ово! Ви
желите да наши људи умру низашта!

781
01:22:14,882 --> 01:22:21,784
Ићи ћете у пакао! И Ви и ваши
адмирали и ваша бирократија! У пакао!

782
01:22:21,984 --> 01:22:27,390
А наше породице и наша деца већ су
тамо, тамо су због ваших поступака!
783
01:22:27,490 --> 01:22:29,661
Само желимо правду!

784
01:22:30,479 --> 01:22:33,946
Шта сте јој то урадили?!
Шта сте јој урадили?!

785
01:22:40,439 --> 01:22:43,461
Срам вас било! Срам вас било!

786
01:23:26,561 --> 01:23:31,751
Дејвиде, желео бих да
прихватим понуђену помоћ...

787
01:23:31,851 --> 01:23:35,895
<i>Шта се променило? -Не
знам, можда ја?</i>

788
01:23:37,308 --> 01:23:40,808
Ангажовао сам рониоце са једне норвешке
нафтне платформе, са нафтних поља Асгард.

789
01:23:40,908 --> 01:23:45,861
ЛР5 и ја их чекамо у Трондхајму, одатле
до места несреће требаће нам 11 сати.

790
01:23:52,131 --> 01:23:53,948
Грејам. -Дејвид.

791
01:23:54,348 --> 01:23:57,382
Упознајте комодора Дејвида Расела,
он ће руководити подухватом.

792
01:23:57,482 --> 01:23:59,949
Драго ми је упознати вас господо,
високо ценим што сте прихватили све ово.

793
01:24:00,049 --> 01:24:00,693
Хвала, господине.

794
01:24:00,793 --> 01:24:03,246
У реду, пре уласка у барокомору
дај да решимо папирологију.

795
01:24:03,346 --> 01:24:05,946
Морате потписати формуларе у којима
пише да сте сагласни да роните без

796
01:24:06,046 --> 01:24:07,302
хипербаричних чамаца за спасавање

797
01:24:07,402 --> 01:24:09,968
и да компанија Столт неће сносити
одговорност у случају могућих

798
01:24:10,068 --> 01:24:14,719
повреда или смрти које би биле у вези са
нуклеарном радијацијом и војним наоружањем.

799
01:24:41,136 --> 01:24:43,489
Адмирал Петренко није дошао?

800
01:24:43,589 --> 01:24:45,051
Послао је мене.

801
01:24:45,151 --> 01:24:47,528
Дакле Ви сте тај који од
мене преузима командовање?

802
01:24:47,628 --> 01:24:50,648
Тако је, командовање
операцијом спасавања.

803
01:24:50,748 --> 01:24:55,368
Убрзо, званично преузимам и
команду над Северном флотом.

804
01:24:58,117 --> 01:25:02,530
Говори комодор Дејвид Расел, Краљевска
ратна морнарица, са брода "Морски орао".

805
01:25:02,630 --> 01:25:04,720
Овде смо по молби
адмирала Грудзинског.

806
01:25:04,920 --> 01:25:08,585
Тражимо дозволу да приступимо
месту несреће. Пријем.

807
01:25:11,133 --> 01:25:15,317
Задржите тренутну позицију до
добијања даљих инструкција.
808
01:25:21,300 --> 01:25:23,003
Зауставите моторе.

809
01:26:39,097 --> 01:26:42,797
Михаил, шта то радиш?

810
01:26:43,097 --> 01:26:47,211
Треба ми оловка. -Ево имам ја.

811
01:26:58,661 --> 01:27:01,213
Шта није у реду, реци ми?

812
01:27:02,080 --> 01:27:05,864
Колико година си имао
када ти је отац настрадао?

813
01:27:07,321 --> 01:27:10,973
Три. Знаш то већ.

814
01:27:12,393 --> 01:27:17,223
Сећаш... сећаш ли се
било чега у вези њега?

815
01:27:22,357 --> 01:27:24,539
Одговори ми искрено.

816
01:27:25,501 --> 01:27:28,611
Ничега. -Ничега...

817
01:27:34,083 --> 01:27:36,030
Миша ће...

818
01:27:36,330 --> 01:27:41,009
... имаће само трагове
сећања на мене... -Не.

819
01:27:54,071 --> 01:27:56,558
Али беба...

820
01:27:57,602 --> 01:27:59,590
... беба неће имати ни толико...

821
01:27:59,690 --> 01:28:02,563
Не, ниси у праву.
822
01:28:02,763 --> 01:28:04,699
Ја осећам присуство свог оца.

823
01:28:07,287 --> 01:28:11,231
Знам да га је моја мајка
волела, и да је он волео мене...

824
01:28:12,003 --> 01:28:16,104
... и некако, он је
одувек био део мене...

825
01:28:16,204 --> 01:28:18,922
Тако ћу му и написати,
желим да то зна...

826
01:28:20,887 --> 01:28:22,669
Хвала ти.

827
01:29:02,146 --> 01:29:05,046
Ово је Грејам Мен, вођа
нашег тима ронилаца.

828
01:29:05,141 --> 01:29:11,005
Адмирал Еинар Скорген, командант НАТО снага
"Северна Норвешка", кључан за долазак овде.

829
01:29:11,205 --> 01:29:14,881
А ево га и списак ставки
по којима морамо поступати.

830
01:29:15,081 --> 01:29:18,706
Потребна су нам ваша мерења
и фотографије са места несреће.

831
01:29:18,806 --> 01:29:21,281
Такође, потребна нам је и техничка
спецификација самог отвора за евакуацију.

832
01:29:21,381 --> 01:29:24,573
Све у своје време,
све у своје време...

833
01:29:24,773 --> 01:29:29,701
Адмирале, уз дужно поштовање, сигурно
схватате да време ради против нас.

834
01:29:29,901 --> 01:29:31,216
Јасно.

835
01:29:31,416 --> 01:29:35,294
Прво морамо да пошаљемо подводни дрон како
би проверили ниво радијације, извидели...

836
01:29:35,394 --> 01:29:38,616
Чини ми се да је дошло до неспоразума
у вези са природом овог састанка.

837
01:29:38,716 --> 01:29:39,416
Молим?

838
01:29:39,516 --> 01:29:43,275
Руска спасилачка техника на лицу
је места и функционише веома добро.

839
01:29:43,475 --> 01:29:46,792
Сутра ћемо донети одлуку да ли ће
вама и вашим људима бити дозвољено

840
01:29:46,892 --> 01:29:51,273
да узмете учешћа у операцији спасавања.
-Шта, па зашто смо превалили толики пут?

841
01:29:51,884 --> 01:29:55,527
Адмирале, дозволите да будем искрен:
располажемо рониоцима и опремом

842
01:29:55,627 --> 01:29:58,930
којима можемо отпочети спасавање
унесрећених у року од неколико сати.

843
01:29:59,230 --> 01:30:02,379
С обзиром да не знамо у каквом су стању,
апелујем на Вас да прихватите нашу помоћ.

844
01:30:02,479 --> 01:30:05,744
Ако и има преживелих, ми их на
површину можемо извући веома брзо.

845
01:30:05,844 --> 01:30:07,883
Мислим да смо били кристално јасни.

846
01:30:09,283 --> 01:30:12,434
На нашем следећем састанку, ако до тада
установимо да је ваша помоћ неопходна,

847
01:30:12,534 --> 01:30:14,179
свакако ћемо вам то и рећи.

848
01:30:18,476 --> 01:30:20,361
Очекујем ваш позив.

849
01:30:26,559 --> 01:30:28,320
Зашто одуговлаче?

850
01:30:28,420 --> 01:30:30,636
Штите своје војнопоморске тајне...

851
01:30:30,736 --> 01:30:33,219
... и покушавају избећи
национално понижење...

852
01:30:33,319 --> 01:30:35,921
Зар губитак такве подморнице није
довољно понижење само по себи?

853
01:30:36,021 --> 01:30:38,444
И није ако кривицу успеју да свале
на нас... -Кривицу за судар...

854
01:30:38,644 --> 01:30:41,628
... или за то што их нисмо
спасили. -Можда за обоје.

855
01:30:41,728 --> 01:30:44,597
И шта сад? Чекамо?

856
01:30:45,497 --> 01:30:47,011
Чекамо.

857
01:30:47,800 --> 01:30:49,603
А шта је са људима на дну?

858
01:30:51,314 --> 01:30:53,055
И они морају чекати.

859
01:31:24,813 --> 01:31:26,437
Христе...

860
01:31:36,658 --> 01:31:40,320
Не могу да је оџим... -Машимо,
машимо! Дај да пробамо још једном.

861
01:31:40,520 --> 01:31:42,427
У реду, окрећем.

862
01:31:42,927 --> 01:31:45,991
Ту смо, постављам маркер...

863
01:31:47,845 --> 01:31:51,284
Акумулатори на 25%. -Остајемо!

864
01:32:34,186 --> 01:32:36,885
Акумулатори на 12%.

865
01:32:40,803 --> 01:32:44,063
Акумулатори на 9%!
-Гурај на доле, на доле!

866
01:32:44,163 --> 01:32:45,663
8%!

867
01:32:53,373 --> 01:32:55,927
Ајде... држи је!

868
01:32:56,527 --> 01:32:59,593
Не мрдај, држи је у месту!

869
01:33:05,380 --> 01:33:07,494
Померио си! -Батерија је на 7%!

870
01:33:07,594 --> 01:33:10,993
Морамо да обуставимо! Обустављај!

871
01:33:16,149 --> 01:33:19,694
Пирење танкова. Изрон.

872
01:33:30,273 --> 01:33:31,801
Израњамо.

873
01:33:32,001 --> 01:33:33,937
Да ли сте чули куцање?

874
01:33:34,137 --> 01:33:37,195
Не, нема куцања...

875
01:33:48,770 --> 01:33:51,186
Нека Британци покушају ујутру.

876
01:33:54,122 --> 01:33:57,456
Господине, сутра ујутру ми наступамо.

877
01:33:57,656 --> 01:34:02,207
Нека се рониоци адаптирају,
подесите притисак.

878
01:34:06,915 --> 01:34:11,569
Хеј, друже, нема спавања.

879
01:34:12,094 --> 01:34:13,799
Држи се.

880
01:34:21,324 --> 01:34:25,667
Шта је бре ово? Боже Господе.

881
01:34:27,351 --> 01:34:32,779
Не знам за вас остале,
али мени се још не умире.

882
01:34:46,561 --> 01:34:49,750
Добро јутро, "Курск"? -Добро јутро!

883
01:34:49,850 --> 01:34:52,372
Доручак само што није послужен.

884
01:34:52,771 --> 01:34:54,735
Лео, припомози ми.

885
01:35:00,410 --> 01:35:05,221
У реду. Еј народе, буђење!

886
01:35:06,811 --> 01:35:13,150
Да видимо шта имате, па да
припремимо лепу јутарњу гозбу.

887
01:35:14,125 --> 01:35:17,577
Ајде, Саша, да видимо шта имаш ту?

888
01:35:17,777 --> 01:35:20,961
Нешто туњевине. -О,
дивно, плодови мора...

889
01:35:22,942 --> 01:35:24,203
Имамо ли каквог меса? -Да.

890
01:35:24,403 --> 01:35:28,126
Кекс? Крекери?

891
01:35:28,326 --> 01:35:29,326
Лео.

892
01:35:29,626 --> 01:35:31,894
Шта ви момци имате?

893
01:35:35,569 --> 01:35:37,442
Каква случајност? -Туњевина.

894
01:35:37,642 --> 01:35:39,854
Баш сам мислио на јело...

895
01:35:48,943 --> 01:35:51,331
Па ово није лоше. -Да знаш.

896
01:35:51,431 --> 01:35:54,196
Коначно да и морнарица
нешто уради како треба.

897
01:35:58,195 --> 01:36:02,963
Нико, где је? -Не, склањај се.

898
01:36:03,063 --> 01:36:04,580
Где је?

899
01:36:07,633 --> 01:36:09,703
Е ово је сад прави доручак!

900
01:36:09,903 --> 01:36:13,509
И ја имам још истог. -О, да.

901
01:36:17,506 --> 01:36:20,082
Е ово ће нас угрејати.

902
01:36:20,182 --> 01:36:22,534
Ово је стварно супер.
903
01:36:22,734 --> 01:36:25,369
Максим, послужи се.

904
01:36:26,225 --> 01:36:29,171
Па овде имамо све што нам треба...

905
01:36:30,800 --> 01:36:34,212
Да ли ми уопште и желимо
да одемо одавде? -Не!

906
01:36:34,412 --> 01:36:38,426
Још овде нисмо завршили шта смо имали.
Може опет виц о поларном медведићу?

907
01:36:38,526 --> 01:36:41,358
Да, да, причај!

908
01:36:41,458 --> 01:36:44,343
У реду, али овај пут
ме не прекидај, Борисе.

909
01:36:45,221 --> 01:36:49,783
И тако, једном један поларни
медведић оде код своје мајке и пита...

910
01:36:49,883 --> 01:36:52,665
Ипак не. -Ево, боље
попиј уместо да причаш виц.

911
01:36:54,854 --> 01:36:59,102
Лео, ти си крив за ово, гованце једно.

912
01:37:00,215 --> 01:37:02,724
Лео! Лео пази!

913
01:38:51,004 --> 01:38:53,678
Будите га! Будите га!

914
01:38:56,671 --> 01:38:59,025
Колико нам је преостало?

915
01:38:59,725 --> 01:39:01,593
Можда неколико минута...

916
01:39:22,531 --> 01:39:27,385
Била ми је част служити са свима вама.

917
01:39:27,485 --> 01:39:29,009
Господине.

918
01:39:37,224 --> 01:39:41,693
Дружино морепловаца,
Дружино морепловаца,

919
01:39:42,299 --> 01:39:46,404
Ево мог срца и моје руке,

920
01:39:46,704 --> 01:39:50,838
Дружино морепловаца,
Дружино морепловаца,

921
01:39:51,038 --> 01:39:55,025
Ево мог срца и моје руке,

922
01:39:55,225 --> 01:39:59,543
Чини ми се чини, Чини ми се чини,

923
01:39:59,643 --> 01:40:03,627
време је за још једно пиће,

924
01:40:03,827 --> 01:40:07,770
Дружино морепловаца,
Дружино морепловаца,

925
01:40:07,870 --> 01:40:12,218
Ево мог срца и моје руке...

926
01:40:16,809 --> 01:40:21,653
Господине, време је,
спремни за покрет.

927
01:40:23,377 --> 01:40:26,916
Идемо! Мрдај! Не заборави на кисеоник.

928
01:40:27,016 --> 01:40:30,109
Симулирана дубина на којој
су рониоци? -106 метара.

929
01:41:29,959 --> 01:41:33,774
Морамо проверити да ли је преткомора
испод отвора за евакуацију поплављена.

930
01:41:36,538 --> 01:41:38,003
Примљено.

931
01:41:38,603 --> 01:41:42,549
Морате отворити вентил за регулацију
притиска и видети има ли усисавања.

932
01:42:05,722 --> 01:42:08,223
Преткомора је ипак поплављена.

933
01:43:53,344 --> 01:43:55,803
Нико није преживео.

934
01:44:47,109 --> 01:44:50,035
Мој Михаил је имао обичај да каже како
су они који се једном отисну на море,

935
01:44:50,135 --> 01:44:52,513
тиме заувек преображени.

936
01:44:53,301 --> 01:44:56,803
Рекао је да се зато они толико
разликују од нас осталих.

937
01:44:57,003 --> 01:45:01,559
И да су узајамно
повезани... ... самим морем.

938
01:45:02,866 --> 01:45:07,087
И зато морнари
- спасавају морнаре...

939
01:45:07,955 --> 01:45:10,026
... чак и када су у рату...

940
01:45:10,526 --> 01:45:13,416
Ја не знам да ли смо ми у рату...

941
01:45:15,993 --> 01:45:19,856
Морнари са "Курска" сада нам не могу
рећи шта они о свему овоме мисле...

942
01:45:20,256 --> 01:45:27,186
Али пре него што је умро, мој супруг је...
написао писмо за мене, за нашег сина...

943
01:45:28,086 --> 01:45:31,273
... и за наше још нерођено дете.

944
01:45:33,330 --> 01:45:35,663
Нико пред собом нема вечност...

945
01:45:37,808 --> 01:45:40,408
Али ја сам желео и више...

946
01:45:41,658 --> 01:45:44,121
Желео сам да ти пружим више...

947
01:45:44,321 --> 01:45:45,321
више беба...

948
01:45:48,995 --> 01:45:54,409
Нашег сина и нашу бебу сада
мораш волети снагом нас обоје...

949
01:45:54,809 --> 01:46:02,379
Понављај им изнова и изнова... да
их волим, као што сам волео тебе...

950
01:46:03,769 --> 01:46:08,939
И нађи другог коме ћеш пружити
љубав... али воли и мене...

951
01:46:09,139 --> 01:46:14,358
Јер иако ја за тебе нећу остати
ништа друго, до један трен,

952
01:46:14,858 --> 01:46:16,258
... ти си за мене вечност...

953
01:48:49,471 --> 01:48:51,891
Миша Аверин!

954
01:49:06,733 --> 01:49:10,333
Добро си поступио... тамо у цркви.

955
01:49:11,627 --> 01:49:13,876
Имам нешто овде за тебе...

956
01:49:20,140 --> 01:49:22,634
Припадао је твом оцу...

957
01:49:27,591 --> 01:49:29,144
Хвала Вам...

958
01:49:32,884 --> 01:49:34,353
Хвала Вам.

959
01:49:49,880 --> 01:49:51,726
Мама?

960
01:50:10,654 --> 01:50:21,061
Морнари "Курска" су иза
себе оставили 71 дете.

961
01:50:21,511 --> 01:50:24,389
По слуху превео: Murzufl
Дорадио Verteron

962
01:50:27,389 --> 01:50:31,389
Преузето са www.titlovi.com

You might also like