You are on page 1of 26

1

00:00:11,960 --> 00:00:15,995


Tekila, čekovi, mrzovoljna osoba.

2
00:00:16,911 --> 00:00:19,194
Mora da je vreme za alimentaciju.

3
00:00:19,657 --> 00:00:21,728
Odlazi, Charlie.

4
00:00:22,154 --> 00:00:26,094
Čoveče, za sav taj novac, mogla
bi bar da dođe i da ti odigra u krilu.

5
00:00:26,481 --> 00:00:29,888
- Ostavi me na miru, Charlie.
- U stvari, znaš šta bi bilo smešno?

6
00:00:30,059 --> 00:00:32,722
Tu gde piše "namena,"
napiši "ples u krilu."

7
00:00:33,387 --> 00:00:36,168
Daj joj nešto da
objašnjava poreznicima.

8
00:00:37,423 --> 00:00:38,962
Charlie, ti...

9
00:00:39,920 --> 00:00:41,576
Ok.

10
00:00:42,166 --> 00:00:44,284
- Gde je Jake?
- Spava kod druga.

11
00:00:44,455 --> 00:00:46,526
- Dovešće ga sutra.
- Oh, čoveče.

12
00:00:46,702 --> 00:00:49,187
- Iznajmio sam film koji bi mu se svideo.
- Oh, šta si uzeo?
13
00:00:49,364 --> 00:00:51,435
Ne brini, obrazovni je.

14
00:00:51,653 --> 00:00:54,516
"Milion godina pre nove ere".?
Kako je ovo obrazovno?

15
00:00:54,898 --> 00:00:58,968
Rakel Welč beži od dinosaurusa
u krznenom bikiniju?

16
00:00:59,516 --> 00:01:01,670
Šta je to ako ne istorija?

17
00:01:02,429 --> 00:01:05,376
Bojim se da ćeš
morati sam da gledaš.

18
00:01:05,549 --> 00:01:07,537
Ne bi bio prvi put.

19
00:01:09,252 --> 00:01:11,039
U čemu je stvar sa tom žirafom?

20
00:01:11,208 --> 00:01:14,320
Zašto je uvek izvadiš kad
pišeš ček za alimentaciju?

21
00:01:14,661 --> 00:01:16,365
To je simbolika.

22
00:01:17,907 --> 00:01:19,776
Zar ne želiš da
znaš šta simbolizuje?

23
00:01:19,945 --> 00:01:21,732
Ne, u redu je.

24
00:01:23,357 --> 00:01:26,516
Napravio sam je na času domaćinstva
za Judith kad smo se zabavljali.
25
00:01:28,391 --> 00:01:32,593
Sve ove godine sam trošio pare
na narukvice i satenski donji veš.

26
00:01:33,176 --> 00:01:35,839
Neke žene nisu impresionirane
nakitom i vešom.

27
00:01:36,297 --> 00:01:38,616
Naravno, ako hoćeš da se
zabavljaš sa mrtvom devojkom.

28
00:01:41,290 --> 00:01:43,159
Hej, upravo sam shvatio,

29
00:01:43,328 --> 00:01:47,446
Tvoje ime je Al, a šalješ
svojoj bivšoj ženi pare...

30
00:01:47,614 --> 00:01:52,146
...zato je "Al-i-money."

31
00:01:53,855 --> 00:01:57,760
Hej, hej, upravo sam shvatio da
je tvoje ime Charlie...

32
00:01:57,932 --> 00:01:59,885
...i ti si moron.

33
00:02:04,589 --> 00:02:06,707
Neka ti bude.

34
00:02:06,919 --> 00:02:09,202
Ako si joj dao žirafu
zašto je kod tebe?

35
00:02:09,582 --> 00:02:12,197
Kada me Judith izbacila,
hteo sam da joj se osvetim.

36
00:02:12,370 --> 00:02:15,068
Uzela je kuću, uzela je kola,
uzela je pare.

37
00:02:15,241 --> 00:02:19,394
- Osećao sam da moram ja njoj nešto da uzmem.
- Pa si ukrao tričariju.

38
00:02:20,858 --> 00:02:24,016
- Simbolična tričarija.
- Oh, tačno.

39
00:02:24,560 --> 00:02:27,306
Vidiš, sada svaki
mesec kada pišem ček...

40
00:02:27,473 --> 00:02:30,964
...mogu da gledam u to
i da se potsećam...

41
00:02:31,384 --> 00:02:34,543
...kakav sam patetični luzer.

42
00:02:37,251 --> 00:02:40,244
Ne druže, ne treba ti žirafa za to.

43
00:02:41,827 --> 00:02:43,235
Otarasi se proklete stvari.

44
00:02:43,408 --> 00:02:45,526
Ubijaš se sa tom ogorčenošću.

45
00:02:45,863 --> 00:02:48,940
Šta, misliš da više
povređujem sebe nego nju?

46
00:02:49,150 --> 00:02:51,600
Ne, mislim da nju
uopšte ne povređuješ.

47
00:02:52,479 --> 00:02:54,135
Moraš da nastaviš dalje druže.

48
00:02:56,390 --> 00:02:59,135
U pravu si. U pravu si.

49
00:02:59,302 --> 00:03:02,082
I znaš li šta bi bio
pravi simbol toga?

50
00:03:02,256 --> 00:03:05,996
Da tvoju izbočinu izglanca
konobarica u Laughlinu?

51
00:03:07,041 --> 00:03:09,656
Ne. Ne.

52
00:03:10,619 --> 00:03:15,270
Da vratim ovo Judith
i izvinem se što sam je uzeo.

53
00:03:17,692 --> 00:03:19,845
Više mi se sviđa moja ideja.

54
00:03:20,313 --> 00:03:22,183
Ok, evo plana.

55
00:03:22,352 --> 00:03:25,548
Vratiću ovog malog nazad Judith,
i izbrisaću prošlost.

56
00:03:26,180 --> 00:03:28,049
Da li si uopšte uzeo
u obzir moju ideju?

57
00:03:29,009 --> 00:03:30,962
- Ti vozi.
- Zašto ja moram da idem?

58
00:03:31,131 --> 00:03:34,160
Zato što sam ja očigledno
previše pijan da bih vozio.

59
00:03:34,585 --> 00:03:37,200
Šta to govori o tvom planu?
60
00:03:46,724 --> 00:03:48,049
Alane, čekaj.

61
00:03:48,222 --> 00:03:50,837
Ne možeš da me sprečiš.
Vraćam Judith žirafu nazad.

62
00:03:51,009 --> 00:03:53,873
Oh, neću da te sprečim,
samo hoću dobar pogled.

63
00:03:55,045 --> 00:03:57,198
Ok, možeš da ostaneš.

64
00:03:58,665 --> 00:04:02,440
Charlie, vidi ovo. Šta je ovo?
"Harperovi."

65
00:04:03,075 --> 00:04:05,560
- Da, pa?
- Ona više nije Harperovi.

66
00:04:05,738 --> 00:04:07,856
Ona je Harper.

67
00:04:09,649 --> 00:04:11,223
Ovaj otirač je potpuna laž.

68
00:04:11,605 --> 00:04:14,267
Da, i u dosluhu
je sa poštanskim sandučetom.

69
00:04:17,180 --> 00:04:19,499
Hajde, pozvoni.

70
00:04:22,131 --> 00:04:23,870
Ti i ja, mi smo Harperovi.

71
00:04:25,543 --> 00:04:27,247
Mi.

72
00:04:29,371 --> 00:04:31,902
Oh, Alane.

73
00:04:33,365 --> 00:04:34,903
Zdravo.

74
00:04:36,402 --> 00:04:39,182
Dr. Melnick.
Da li je Jake u redu?

75
00:04:39,647 --> 00:04:42,925
Pretpostavljam.
Večeras spava kod drugara.

76
00:04:43,142 --> 00:04:44,965
Oh, tako je, tako je.

77
00:04:45,140 --> 00:04:49,376
Dr. Melnick je Jakeov pedijatar,
pa sam normalno pomislio da...

78
00:04:55,000 --> 00:04:56,704
Oh, ok.

79
00:04:59,203 --> 00:05:01,901
Izgleda da je još neko
dao tvojoj ženi žirafu.

80
00:05:04,279 --> 00:05:07,355
Proveri da li su stavili
loptice od belog luka.

81
00:05:10,187 --> 00:05:11,891
Šta ti radiš ovde?

82
00:05:12,059 --> 00:05:15,751
Zašto se ja ne bih vratio
u kadu i dao vam koji minut?

83
00:05:17,177 --> 00:05:20,123
- Pa?
- Došao sam da ti dam ovo.
84
00:05:20,588 --> 00:05:24,363
- Šta je to?
- Napravio sam to za tebe.

85
00:05:24,832 --> 00:05:29,317
- Sada?
- Ne, ne, pre mnogo godina.

86
00:05:30,948 --> 00:05:33,268
To je simbolika.

87
00:05:36,149 --> 00:05:39,510
Alane, ti si poremećen čovek.
Potrebna ti je pomoć.

88
00:05:40,268 --> 00:05:42,138
Uživaj u lopticama
od belog luka.

89
00:05:43,639 --> 00:05:46,253
Vau, ovo je bilo zabavnije
nego što sam očekivao.

90
00:05:46,634 --> 00:05:50,042
- Hajde, žirafa dečko, častiću te pićem.
- Ok.

91
00:05:50,212 --> 00:05:52,366
Ček', ček', ček'.

92
00:06:05,690 --> 00:06:07,843
Naš pedijatar.

93
00:06:08,020 --> 00:06:14,884
Moja bivša žena spava
sa našim pedijatrom.

94
00:06:18,588 --> 00:06:20,955
Pitam se da li dobija lizalicu
posle svake posete.

95
00:06:28,615 --> 00:06:30,935
Znaš, ti si u stvari
jako srećan čovek.

96
00:06:31,112 --> 00:06:34,603
Oh, stvano? Stvarno? Kako sam ja to srećan
Charlie? Pokaži mi sreću.

97
00:06:34,773 --> 00:06:37,258
Pa, kao prvo, ako se
Jake razboli ili povredi...

98
00:06:37,436 --> 00:06:39,637
...besplatna medicinska pomoć je
daleko samo do đakuzija.

99
00:06:40,681 --> 00:06:43,628
Pa, to je istina.
Dobar je sa decom.

100
00:06:43,802 --> 00:06:45,920
Molio sam je da to uradi
sa mnom u đakuziju.

101
00:06:46,090 --> 00:06:48,657
Govorila je da joj
čini kosu kovrdžavom.

102
00:06:49,543 --> 00:06:52,537
Pa, očigledno je
nabavila pravi balsam.

103
00:06:52,914 --> 00:06:56,156
Šta ako misli ozbiljno sa ovim tipom?
Šta ako se uda za njega?

104
00:06:56,492 --> 00:06:59,155
- Još bolje.
- Bolje?

105
00:06:59,321 --> 00:07:01,439
Kako je to bolje?
Pokaži mi to bolje.

106
00:07:01,651 --> 00:07:04,218
Ako se uda za njega,
nećeš morati da plaćaš alimentaciju.

107
00:07:06,353 --> 00:07:08,305
To jeste bolje.

108
00:07:08,683 --> 00:07:12,422
U stvari, da si gledao malo dalje,
podržao bi tu vezu.

109
00:07:12,594 --> 00:07:15,789
Ovaj tip je pravi ulov za tebe.
Ne dozvoli mu da pobegne.

110
00:07:16,172 --> 00:07:19,000
U pravu si, možda
treba da se vratim...

111
00:07:19,167 --> 00:07:23,285
...i blagosiljam njihovu vezu.
- Ne, ne, ne.

112
00:07:23,786 --> 00:07:25,608
Ti si obezbedio ženu i đakuzi.

113
00:07:25,783 --> 00:07:30,020
- To je dovoljno za jednu noć.
- Da, pretpostavljam.

114
00:07:35,186 --> 00:07:38,842
- Verovatno si platio i za loptice
od belog luka. - Da.

115
00:08:05,975 --> 00:08:08,922
- Mogu li još malo kafe, Berta?
- Ko te sprečava?

116
00:08:21,536 --> 00:08:23,026
Uzmi sam svoju prokletu kafu.

117
00:08:26,695 --> 00:08:30,221
- Pa, Charlie, konačno si ustao.
- Ćao mama.

118
00:08:31,397 --> 00:08:33,598
- Gde je moj unuk?
- Prespavao je kod druga.

119
00:08:33,768 --> 00:08:35,839
- Doći će kasnije.
- I niko mi nije javio?

120
00:08:36,015 --> 00:08:38,547
Ne bih dolazila da ste
mi rekli da neće biti tu.

121
00:08:38,844 --> 00:08:40,797
Dobro je da znam to.

122
00:08:40,966 --> 00:08:43,451
Gde ti je brat?
Njegova kola nisu na prilazu.

123
00:08:43,671 --> 00:08:47,741
Hej, mama, nisam siguran
ni gde su mi pantalone.

124
00:08:48,081 --> 00:08:52,862
Dobro, pa, izgleda da ćemo ti i ja provesti
malo kvalitetnog vremena zajedno.

125
00:08:53,531 --> 00:08:57,850
Voleo bih, ali imam svoju redovnu
utakmicu softbola nedeljom.

126
00:08:58,067 --> 00:08:59,392
- Charlie.
- Da?

127
00:08:59,564 --> 00:09:01,434
Danas je subota.

128
00:09:03,975 --> 00:09:05,927
Prokletstvo.
129
00:09:21,077 --> 00:09:24,484
- Oh, još uvek si ovde.
- Da.

130
00:09:24,655 --> 00:09:28,643
- Čuj, Alane, žao mi je zbog...
- Ne, ne, ne. Treba ja tebi da se izvinim.

131
00:09:28,815 --> 00:09:32,058
Pojavio sam se sinoć nenajavljen.
To je bilo potpuno nedolično.

132
00:09:32,227 --> 00:09:34,794
Došao sam da ti kažem da
se to neće više ponoviti.

133
00:09:37,636 --> 00:09:41,706
Znači došao si nenajavljen da bi se
izvinio zbog nenajavljenog dolaženja?

134
00:09:42,421 --> 00:09:44,125
Bojao sam se da
ćeš tako shvatiti.

135
00:09:45,583 --> 00:09:47,701
- Da li je Judith ustala?
- U stvari, nije tu.

136
00:09:47,871 --> 00:09:49,942
Otrčala je do prodavnice.

137
00:09:50,160 --> 00:09:54,562
Ustala i izašla ovako rano subotom?
Bravo za nju.

138
00:09:54,736 --> 00:09:56,937
Puno je spavala kad
smo mi bili zajedno.

139
00:09:57,108 --> 00:09:59,971
Verovatno je to bila depresija
i lekovi.
140
00:10:01,685 --> 00:10:04,004
- Lekovi?
- Oh, ne, ništa ozbiljno.

141
00:10:04,181 --> 00:10:08,500
Samo mala, roze pilula svaki dan
da okrene to raspoloženje.

142
00:10:09,673 --> 00:10:12,040
Alane, moram da ti kažem
da mi je malo čudno...

143
00:10:12,211 --> 00:10:13,750
Ne, molim te, nema potrebe
da se osećaš čudno.

144
00:10:13,917 --> 00:10:17,195
Čuj, očigledno ćemo
se često viđati.

145
00:10:17,370 --> 00:10:19,902
Nema potreba da se
iko oseća neprijatno.

146
00:10:21,073 --> 00:10:22,978
To je veoma zreo
stav, hvala ti.

147
00:10:23,195 --> 00:10:24,520
Nema na čemu.

148
00:10:26,773 --> 00:10:29,093
Pa, da ti skuvam kafu.

149
00:10:35,261 --> 00:10:36,752
I treba da verujemo...

150
00:10:36,926 --> 00:10:41,209
...da su pećinske žene brijale
noge i nosile krznene bikinije?

151
00:10:42,705 --> 00:10:44,823
Ovo nije dokumentarac mama.

152
00:10:49,279 --> 00:10:52,226
Znaš, neću doveka biti živa...

153
00:10:52,399 --> 00:10:56,222
...i doći će vreme kada ćeš
zažaliti što si me ignorisao.

154
00:10:59,805 --> 00:11:05,166
- Charlie, zašto me mrziš?
- Molim?

155
00:11:05,339 --> 00:11:09,374
Kad god dođem, činiš sve što možeš
da izbegneš da budeš sa mnom.

156
00:11:09,708 --> 00:11:11,364
Očigledno ne sve.

157
00:11:14,617 --> 00:11:16,440
Pa sad smo zajedno.

158
00:11:16,614 --> 00:11:20,354
Ti samo buljiš u televizor,
a nije čak ni uključen.

159
00:11:21,399 --> 00:11:23,931
I dalje te vidim.

160
00:11:25,310 --> 00:11:27,973
Charlie, pogledaj me.

161
00:11:37,626 --> 00:11:41,484
- Koliko dugo hoćeš da radimo ovo?
- Hoću da razgovaraš sa mnom.

162
00:11:41,953 --> 00:11:46,438
- Ok, odoh ja.
- Ne, ne, čekaj, Berta.

163
00:11:46,613 --> 00:11:50,436
- Dođi, sedi, pričaj.
- Šta, već je gotovo mama - i - ja vreme?

164
00:11:51,065 --> 00:11:53,597
- On me mrzi.
- Ne, ne mrzim te.

165
00:11:53,936 --> 00:11:56,846
- Molim te, Berta, trebam te.
- Završila sam, hoću da idem kući.

166
00:11:57,015 --> 00:12:02,588
- Berta, preklinjem te.
- Oh, dobro.

167
00:12:10,911 --> 00:12:13,478
Pa, zašto mrziš svoju majku?

168
00:12:16,666 --> 00:12:18,820
Evo nas.

169
00:12:19,995 --> 00:12:22,693
Kafa, sok i kolač iz mog
tajnog skloništa,...

170
00:12:22,866 --> 00:12:24,770
...sa dna frižidera.

171
00:12:24,946 --> 00:12:28,556
Jedan savet: ako hoćeš kvalitetne
kolače, moraš da ih kriješ.

172
00:12:28,732 --> 00:12:31,643
Judith ih jede kao da
ide na električnu stolicu.

173
00:12:31,811 --> 00:12:36,048
Reci mi nešto o sebi.
Da li si se ženio?

174
00:12:36,762 --> 00:12:41,378
- Moja žena je umrla.
- Oh, žao mi je.
175
00:12:44,418 --> 00:12:46,370
Ali ne plaćaš alimentaciju.
To mora da voliš.

176
00:12:54,404 --> 00:12:56,273
Hej, hej, evo smešne stvari.

177
00:12:58,980 --> 00:13:03,631
Moje ime je Al i...
I ja dajem Judith pare.

178
00:13:03,807 --> 00:13:06,919
Pa je to... alimony.

179
00:13:08,300 --> 00:13:13,246
- Zar nije "Al-money"?
- Bojao sam se da ćeš tako shvatiti.

180
00:13:15,249 --> 00:13:17,650
- Imaš li dece?
- Ne.

181
00:13:17,828 --> 00:13:20,692
Pa, to je sreća. Mislim,
pored mrtve žene još i to.

182
00:13:27,107 --> 00:13:30,017
- Kolačići?
- Ne, hvala.

183
00:13:30,976 --> 00:13:34,135
I tako, deca. Hej, znaš,
nije još kasno za tebe.

184
00:13:34,304 --> 00:13:35,960
Judith je divna majka.

185
00:13:36,510 --> 00:13:38,746
Nismo u tom stadijumu
naše veze.

186
00:13:38,923 --> 00:13:40,994
Oh, naravno da niste.

187
00:13:41,378 --> 00:13:45,780
Ali sa druge strane, nemoj previše
da čekaš. Ona nije prolećno pile.

188
00:13:47,743 --> 00:13:49,613
Znaš, zbog jaja.

189
00:13:53,444 --> 00:13:56,769
I tako, imam lepu večeru za Majčin
dan sa mojom jeftinom ćerkom...

190
00:13:56,939 --> 00:13:58,642
...i njenim idiotom od dečka.

191
00:13:58,811 --> 00:14:02,586
Odjednom, padaju ulazna vrata
i soba se puni suzavcem.

192
00:14:02,763 --> 00:14:06,041
Sledeća scena, ja sam na stomaku
na podu, iskašljavam pluća...

193
00:14:06,217 --> 00:14:09,578
...dok panduri izvlače
Bonnie i Claude sa lisicama.

194
00:14:10,086 --> 00:14:14,323
Ispalo je da su novac koji sam im
pozajmila da otvore solarijum...

195
00:14:14,497 --> 00:14:18,531
...iskoristili da moju šupu za alat
pretvore u farmu marihuane.

196
00:14:19,073 --> 00:14:20,812
- Neverovatno.
- Da.

197
00:14:20,987 --> 00:14:23,815
Tvoja ćerka je došla da te
poseti na Majčin dan?

198
00:14:24,024 --> 00:14:27,799
Naravno, kakav nezahvalni kreten ne
bi posetio svoju majku na Majčin dan?

199
00:14:32,346 --> 00:14:36,334
- Jedne godine sam zaboravio. Pusti više to.
- Kada mi je rođendan?

200
00:14:37,921 --> 00:14:40,701
- Molim?
- Čuo si me.

201
00:14:42,082 --> 00:14:46,816
- Kakve to ima veze sa bilo čime?
- Ne znaš kada ti je majci rođendan?

202
00:14:47,615 --> 00:14:50,893
- Pa, ne napamet.
- Charlie.

203
00:14:51,069 --> 00:14:56,512
- Šta je? Stalno ga menja.
- Samo godine, ne dan.

204
00:14:57,684 --> 00:15:00,251
Hej, upravo sam nešto
shvatio. Mogu da odem.

205
00:15:01,762 --> 00:15:05,087
U redu. Ali pre nego što odeš,
reci mi jednu stvar.

206
00:15:05,922 --> 00:15:08,159
- Koju?
- Zašto me mrziš?

207
00:15:08,377 --> 00:15:13,241
Oh, mama, Bože, ja.. Rose!

208
00:15:13,828 --> 00:15:18,608
Ne, ne, ne. Rose, čekaj.
Rose, uđi.

209
00:15:19,694 --> 00:15:23,599
Vidi, moja mama je ovde.
Ti voliš moju mamu.

210
00:15:23,772 --> 00:15:27,132
- Oh, naravno, zdravo Evelyn.
- Zdravo draga.

211
00:15:28,973 --> 00:15:31,836
- Jesu li to moje pantalone?
- Oh, ne.

212
00:15:32,010 --> 00:15:34,246
Kupila sam ove.

213
00:15:34,423 --> 00:15:38,115
Ali mislim da je ovo
tvoj novčanik i ključevi.

214
00:15:41,871 --> 00:15:44,190
Evelyn, izgledaš mlađe
svaki put kad te vidim.

215
00:15:44,367 --> 00:15:48,059
Oh, baš si draga.
I hvala za rođendansku čestitku.

216
00:15:48,236 --> 00:15:51,230
- Oh, jesi li je dobila na vreme?
- Jesam, i bila je dražesna.

217
00:15:51,399 --> 00:15:52,937
Tako je lepo od tebe
da si me se setila.

218
00:15:53,354 --> 00:15:55,555
Kako bi iko mogao da
zaboravi tvoj rođendan?

219
00:16:01,842 --> 00:16:06,125
Da, pa, znaš, ponekad stvarno
postane pre-emotivna, huh.

220
00:16:06,294 --> 00:16:08,447
Mislio sam da preboljeva razvod.

221
00:16:08,624 --> 00:16:11,570
Ne, ne. Razvod je prebolela
dok sam se ja još uvek pakovao.

222
00:16:12,576 --> 00:16:17,144
Ne, to je zbog
niskog nivoa šećera.

223
00:16:17,319 --> 00:16:21,805
Trik je da uvek imaš snikers
čokoladicu u džepu,

224
00:16:21,979 --> 00:16:24,464
...to je odmah povrati.
- Stvarno?

225
00:16:24,642 --> 00:16:27,092
Oh, da.
Oh, i još jedan savet.

226
00:16:27,263 --> 00:16:32,044
Kada počne da plače
bez razloga, a hoće...

227
00:16:32,797 --> 00:16:36,867
...nikad nemoj reći, "Nemoj da plačeš."
I probaj da je ne dodiruješ.

228
00:16:37,041 --> 00:16:39,443
- Ok.
- Ili da zviždiš.

229
00:16:40,370 --> 00:16:43,150
Nikako nikad ne zviždi.

230
00:16:47,484 --> 00:16:51,519
Ok, možda sam zaboravio rođendan ili dva.
Možda ne odgovaram na svaki poziv.
231
00:16:51,687 --> 00:16:54,172
Ali to ne znači da je mrzim.

232
00:16:54,391 --> 00:16:56,544
Da li je bio dojen?

233
00:16:59,009 --> 00:17:03,211
Naravno da jeste.
Ne od mene lično.

234
00:17:05,334 --> 00:17:08,162
To je interesantno,
jer vidim povezanost...

235
00:17:08,329 --> 00:17:10,317
...a i voli velike grudi.

236
00:17:10,493 --> 00:17:14,102
- Nije tačno.
- Oh, stvarno?

237
00:17:14,612 --> 00:17:18,895
- Rakel Welč.
- Hej, to je super film.

238
00:17:19,646 --> 00:17:22,013
Sad kad razmislim, one
noći kad smo bili zajedno...

239
00:17:22,184 --> 00:17:26,338
...proveo je nenormalno puno
vremena oko mojih grudi.

240
00:17:28,009 --> 00:17:32,825
Mislim, predigra je jedno, ali čoveče, ono je
izgledalo kao da vodim ljubav sa mačkom.

241
00:17:34,375 --> 00:17:36,777
Rose, za ime Boga,
pričaš sa mojom majkom!

242
00:17:37,121 --> 00:17:40,280
Izvini. Sa obdarenom mačkom.

243
00:17:41,947 --> 00:17:43,651
Uvek je imao oralnu fiksaciju.

244
00:17:43,820 --> 00:17:47,642
Kada je bio mali, sisao
je palčeve drugoj deci.

245
00:17:47,814 --> 00:17:50,429
A sada uvek ima
flašu pića u ustima.

246
00:17:50,643 --> 00:17:53,471
Moj terapeut kaže da je to
njegov način zatrpavanja osećanja.

247
00:17:53,639 --> 00:17:57,876
- To kaže i moj terapeut.
- Ja sam to mogla da vam kažem za džabe.

248
00:18:00,046 --> 00:18:02,448
- Hej, stigao sam.
- Hej, evo ga Jake.

249
00:18:02,792 --> 00:18:06,863
Vratio se od drugara.
Vidi ko je došao da te vidi, druže.

250
00:18:07,036 --> 00:18:09,024
Zdravo bako.

251
00:18:09,574 --> 00:18:14,982
Zdravo dragi.
Hvala ti za divnu rođendansku čestitku.

252
00:18:15,150 --> 00:18:19,138
- Moja mama je izabrala.
- Oh, ti je voliš, zar ne?

253
00:18:19,310 --> 00:18:23,345
- Naravno.
- Hvala ti, možeš da ideš.

254
00:18:24,095 --> 00:18:27,042
- Mogu li i ja da idem?
- Sa tobom nismo završile.

255
00:18:27,673 --> 00:18:29,956
- Gde smo stali?
- Pokušavali smo da otkrijemo...

256
00:18:30,128 --> 00:18:32,613
...zašto te Charlie mrzi.
- Da.

257
00:18:32,791 --> 00:18:35,027
Pa, Charlie?

258
00:18:35,703 --> 00:18:37,904
Ok, evo ide.

259
00:18:38,075 --> 00:18:40,477
Ne kažem da te mrzim,
ali ako bih te mrzeo...

260
00:18:40,655 --> 00:18:44,394
..to bi možda imalo veze sa
činjenicom što si narcisoidna krvopija...

261
00:18:44,566 --> 00:18:47,181
...koja je oterala mog
oca u prevremeni grob.

262
00:18:47,353 --> 00:18:51,009
A posle toga si se udala za uspešnog čoveka
koji nije mogao manje da mari za Alana i mene...

263
00:18:51,181 --> 00:18:52,553
...što je bilo sasvim u redu po tebi...

264
00:18:52,720 --> 00:18:55,122
...jer si ti gledala na nas kao
na dva razigrana majmuna...
265
00:18:55,300 --> 00:18:57,915
...koje možeš pozvati
kad god ti odgovara.

266
00:18:58,088 --> 00:19:01,247
A kada ti ne odgovaramo, samo
nas pošalješ u internat ili kamp...

267
00:19:01,416 --> 00:19:03,901
...ili onaj kibuc u Izraelu,
gde su nas prebili...

268
00:19:04,079 --> 00:19:06,150
...zato što uopšte nismo jevreji!

269
00:19:08,656 --> 00:19:12,017
A sada, sada se pojavljuješ
ovde i koristiš svaku priliku...

270
00:19:12,192 --> 00:19:13,683
...da mi nabaciš krivicu...

271
00:19:13,857 --> 00:19:18,554
...zato što ne cenim moje hladno,
usamljeno, detinjstvo bez ljubavi.

272
00:19:21,970 --> 00:19:23,626
Pa...

273
00:19:25,548 --> 00:19:27,831
...očigledno nisi spreman
da razgovaraš o tome.

274
00:19:34,494 --> 00:19:38,398
- Alane, stvarno ne moraš da radiš to.
- Hej, hej, ja sam registrovani kiropraktičar.

275
00:19:38,571 --> 00:19:42,429
Da Jakea boli grlo, siguran sam
da bi mu prepisao neki lek.

276
00:19:42,607 --> 00:19:44,725
Ali nije ništa ozbiljno,
mislim da sam samo loše spavao.

277
00:19:44,895 --> 00:19:47,723
Oh, to je verovatno jer nisi
naviknut na naš krevet.

278
00:19:51,261 --> 00:19:53,876
Da li si...? Da li si upoznao
Judithine roditelje?

279
00:19:54,049 --> 00:19:56,877
- Nisam.
- Oh, voleće te.

280
00:19:57,044 --> 00:19:58,748
Bili su očajni zbog razvoda.

281
00:19:58,917 --> 00:20:02,076
Da ne pominjem neke od njenih
nesrećnih izbora posle toga.

282
00:20:03,202 --> 00:20:06,480
- Nesrećnih izbora?
- Oh, znaš, nije bitno.

283
00:20:06,656 --> 00:20:10,644
Važno je da će oni odahnuti kad
vide da se zabavlja sa muškarcem.

284
00:20:13,479 --> 00:20:16,473
Skupilo ti se dosta
napetosti ovde.

285
00:20:18,264 --> 00:20:20,086
Alane.

286
00:20:28,125 --> 00:20:31,367
- Zar nisi tek platio alimentaciju?
- Ovo je račun za pedijatra.

287
00:20:31,744 --> 00:20:33,614
- Jake je bio bolestan?
- Ne, ne.

288
00:20:33,783 --> 00:20:37,025
Pedijatar je morao
da ide kod ortopeda.

289
00:20:38,817 --> 00:20:41,101
Jesi li znao da je mamin rođendan
bio pre nekoliko nedelja?

290
00:20:41,439 --> 00:20:43,473
Da, poslao sam joj
cveće i čestitku.

291
00:20:43,685 --> 00:20:46,679
Oh, čoveče, da li bi te ubilo da
si stavio i moje ime na čestitku?

292
00:20:46,848 --> 00:20:51,166
I jesam stavio. Napisao sam:
"S'ljubavlju tvoji sinovi, Alan i Charlie."

293
00:20:51,549 --> 00:20:53,088
- Prokletstvo.
- Molim?

294
00:20:53,255 --> 00:20:56,332
Navukla me je da pomislim
da sam zaboravio.

295
00:20:57,255 --> 00:21:06,332
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com

You might also like