You are on page 1of 32

1

00:00:00,047 --> 00:00:01,303


Hvala.

2
00:00:03,065 --> 00:00:04,168
Oh, znao sam.

3
00:00:04,243 --> 00:00:06,387
Nema ekstra pene na mojoj kafi.

4
00:00:06,881 --> 00:00:07,637
Kad tražiš ekstra penu,

5
00:00:07,707 --> 00:00:10,295
to je kao da si tražio da te neko
nosi na krkače, zar ne?

6
00:00:11,978 --> 00:00:14,323
Charlie?
Charlie?

7
00:00:15,141 --> 00:00:17,495
Oh! Naravno.

8
00:00:18,199 --> 00:00:20,489
Čovek ima raketu na toplotno
navođenje u pantalonama.

9
00:00:21,759 --> 00:00:23,039
Zar je previše što tražim

10
00:00:23,095 --> 00:00:25,651
da kad odemo na kafu, ostaneš blizu

11
00:00:25,702 --> 00:00:27,788
tako da ne ispadne da kao
ludak pričam sam sa sobom?

12
00:00:29,408 --> 00:00:31,934
I opet pričam sa sobom kao ludak.

13
00:00:32,928 --> 00:00:34,168
Pogledaj!

14
00:00:35,335 --> 00:00:37,511
Da, vidim.

15
00:00:37,948 --> 00:00:40,153
Devojka lepa. Charlie voli.

16
00:00:41,005 --> 00:00:42,883
Ne, devojka fenomenalna.

17
00:00:43,747 --> 00:00:45,461
Charlie joj kupi Lexusa.

18
00:00:47,267 --> 00:00:48,363
Ok.

19
00:00:48,517 --> 00:00:50,871
Mislio sam da ćemo se nas dvoje
zezati, ali očigledno je tvoja

20
00:00:50,927 --> 00:00:53,822
neurotična potreba za beznačajnim sexom
važnija nego da provedeš vreme

21
00:00:53,855 --> 00:00:54,831
sa svojim rođenim bratom

22
00:00:54,896 --> 00:00:57,300
koji te i dalje voli uprkos svemu,

23
00:00:57,385 --> 00:00:58,692
i koji je, uzgred budi rečeno,

24
00:00:58,755 --> 00:01:01,121
tvoja jedina nada za uspešno
presađivanje bubrega.

25
00:01:04,527 --> 00:01:06,502
Možeš sam da se vratiš kući, zar ne?

26
00:01:09,156 --> 00:01:10,600
Zašto uopšte misliš da

27
00:01:10,667 --> 00:01:13,071
je slobodna?
Možda je udata.

28
00:01:13,156 --> 00:01:14,252
Možda je lezbejka.

29
00:01:14,356 --> 00:01:15,520
Možda je muško.

30
00:01:16,057 --> 00:01:17,631
Hej, ne vidim prsten,
ni devojku...

31
00:01:17,815 --> 00:01:19,023
ni izbočinu.

32
00:01:20,095 --> 00:01:21,202
A sada me izvini,

33
00:01:21,227 --> 00:01:23,731
vreme je da upotrebim
moju tako dobru magiju.

34
00:01:26,496 --> 00:01:27,763
Zdravo.

35
00:01:29,498 --> 00:01:30,700
Ja sam Charlie.

36
00:01:30,828 --> 00:01:32,072
Baš me briga.

37
00:01:33,026 --> 00:01:34,092
A ti si?

38
00:01:34,097 --> 00:01:35,650
Nezainteresovana.
39
00:01:36,765 --> 00:01:37,972
Otkud znaš?

40
00:01:39,756 --> 00:01:40,960
Znam.

41
00:01:43,516 --> 00:01:44,790
Ok onda.

42
00:01:50,157 --> 00:01:52,320
Šta, misliš da je gotovo?
Zato što nije gotovo.

43
00:01:52,668 --> 00:01:53,733
Oh, oh, izvini.

44
00:01:53,746 --> 00:01:57,302
Izgleda da sam bio zaveden njenom
potpunom ravnodušnošću prema tebi.

45
00:01:58,345 --> 00:02:00,161
Da, pa gledaj i uči.

46
00:02:01,695 --> 00:02:03,043
Dakle...
- Odlazi.

47
00:02:06,335 --> 00:02:08,231
Šta je sad?
Jeli sad gotovo?

48
00:02:09,568 --> 00:02:11,363
To nije precizna nauka.

49
00:02:14,615 --> 00:02:16,411
Slušaj, kada bi me poznavala

50
00:02:16,476 --> 00:02:18,493
i oterala me od sebe,
to je jedna stvar, ali

51
00:02:18,588 --> 00:02:20,561
da me otkačiš zbog običnog pozdrava,

52
00:02:20,675 --> 00:02:22,411
to teško mogu da progutam.

53
00:02:23,537 --> 00:02:26,031
Hoćeš radije da ti
zapakujem kao čepić?

54
00:02:27,267 --> 00:02:28,701
Pa, da budem iskren...

55
00:02:28,757 --> 00:02:30,201
Zbogom.

56
00:02:33,136 --> 00:02:34,792
Hej, hej, jesi li čuo to?

57
00:02:35,167 --> 00:02:35,961
Šta?

58
00:02:35,968 --> 00:02:39,861
To je vrba i.. i rodila je grožđe...

59
00:02:40,777 --> 00:02:42,421
Ti bi ovde digao ruke, zar ne?

60
00:02:42,445 --> 00:02:45,340
Charlie, otišla je.

61
00:02:46,128 --> 00:02:48,771
Dizanje ruku nije sporno
u ovom momentu.

62
00:02:49,407 --> 00:02:51,452
Da, pa zbog takvog stava spavaš sam

63
00:02:51,478 --> 00:02:54,562
sa novinama obnaženih
lepotica ispod jastuka.
64
00:02:56,918 --> 00:02:58,860
Ne ulazi mi u sobu.

65
00:03:24,297 --> 00:03:27,673
"Waverly Plesni Studio,
3737 ulica Waverly."

66
00:03:27,858 --> 00:03:28,980
Tu je.

67
00:03:29,106 --> 00:03:32,972
"Igračka akademija Westwood,
14001 Picov Boulevar."

68
00:03:33,388 --> 00:03:34,682
Šta se dešava?

69
00:03:34,727 --> 00:03:36,341
Obeležavam sve plesne škole

70
00:03:36,435 --> 00:03:38,347
u krugu od tri kilometra od kafića.

71
00:03:38,382 --> 00:03:39,302
Zašto?

72
00:03:39,425 --> 00:03:42,131
Ne mogu da prestanem da razmišljam
o onoj devojci. Moram da je nađem.

73
00:03:42,458 --> 00:03:43,152
Hmm,

74
00:03:43,378 --> 00:03:46,202
Šteta što tvoj penis
nije onjušio parče njene garderobe.

75
00:03:46,685 --> 00:03:48,653
Slušaj, znam kako se zove: Mia.

76
00:03:48,735 --> 00:03:50,171
To je pisalo na njenoj šolji kafe.

77
00:03:50,318 --> 00:03:51,692
Znam da je igračica.

78
00:03:51,727 --> 00:03:54,632
Nosila je grejače za noge i
čitala novine o igranju.

79
00:03:54,976 --> 00:03:57,330
Ako čitaš novine o igranju
ne znači da si igrač.

80
00:03:57,475 --> 00:03:59,463
Zašto ne? Ti si obnaženi lepotan.

81
00:04:02,135 --> 00:04:04,731
Hoćete li oboje prestati
da ulazite u moju sobu?!

82
00:04:06,038 --> 00:04:08,820
Reci mi nešto, zašto se toliko mučiš

83
00:04:08,905 --> 00:04:12,180
da pronađeš devojku koju
uopšte ne interesuješ?

84
00:04:12,266 --> 00:04:15,610
Devojku koju očigledno odbijaš.

85
00:04:15,737 --> 00:04:19,421
Devojku čija se koža ježi
od tvoje blizine.

86
00:04:19,817 --> 00:04:21,621
Da, ali da li si joj video dupe?

87
00:04:23,265 --> 00:04:25,013
Kao zrela breskva.

88
00:04:26,576 --> 00:04:29,672
To je tvoj odgovor?
Njeno dupe te podsetilo na voće?

89
00:04:30,088 --> 00:04:31,670
Berta, objasni mu ti.

90
00:04:31,815 --> 00:04:33,353
Pa, često...

91
00:04:33,436 --> 00:04:35,292
breskva ima mali rascep...

92
00:04:35,346 --> 00:04:37,312
koji vizuelno podseća na žensku...

93
00:04:37,436 --> 00:04:39,650
Hvala, hvala, skapirao sam.

94
00:04:40,337 --> 00:04:43,951
Alane, da li znaš zašto je Sir Edmund Hillary
hteo da se popne na Mount Everest?

95
00:04:44,116 --> 00:04:47,533
Zato što ga je podsetila na
veliku, šiljatu dinju?

96
00:04:48,258 --> 00:04:49,490
To je polovično razlog.

97
00:04:50,508 --> 00:04:51,793
Ali glavni razlog je to

98
00:04:51,827 --> 00:04:54,811
da je hteo to da uradi jer su
svi mislili da je nemoguće.

99
00:04:55,237 --> 00:04:56,541
Izgubio sam vezu ovde.

100
00:04:57,266 --> 00:04:59,241
Da je Mia devojka na koju
se lako može popeti,
101
00:04:59,276 --> 00:05:01,393
njena glava bi bila
zatrpana zastavicama.

102
00:05:02,037 --> 00:05:03,400
Znači ona je izazov.

103
00:05:03,476 --> 00:05:04,422
Tačno.

104
00:05:04,468 --> 00:05:06,932
Niko ne slika ribu koja je
sama uskočila u čamac.

105
00:05:07,627 --> 00:05:10,621
Zbunjen sam, je l' ona
planina ili riba?

106
00:05:10,937 --> 00:05:13,471
Nema veze. U svakom slučaju
ću je osvojiti.

107
00:05:16,595 --> 00:05:18,763
A ti, zašto ti opravdavaš
ovakvo ponašanje?

108
00:05:19,247 --> 00:05:22,061
Zašto? Reći ću ti zašto.

109
00:05:22,196 --> 00:05:25,031
Zato što je tvoj brat oličenje stava
to-se-može-uraditi

110
00:05:25,097 --> 00:05:27,602
samo-zavrni-rukave
koji čini ovu zemlju sjajnom.

111
00:05:27,677 --> 00:05:30,621
On se nikad ne obeshrabruje,
uvek stremi ka onom što želi

112
00:05:30,768 --> 00:05:32,772
i ne zna značenje reči odustati.

113
00:05:32,867 --> 00:05:34,523
I ako ikada dođe dan

114
00:05:34,595 --> 00:05:37,451
da čovek, ma koliko ponizan bio,
ne može da ode i

115
00:05:37,577 --> 00:05:40,163
i rastrese slabine neke zgodne
igračice, pa,

116
00:05:40,577 --> 00:05:42,493
ja ne želim da živim
u takvoj Americi.

117
00:05:53,175 --> 00:05:56,070
Mali plije, veliki plije.

118
00:05:56,227 --> 00:05:57,692
Ok, vrlo dobro.

119
00:05:57,777 --> 00:06:01,610
Sada ponovo, mali plije,
mali plije,

120
00:06:01,737 --> 00:06:03,070
veliki plije.

121
00:06:03,415 --> 00:06:04,892
Oh, pusti me na miru.

122
00:06:05,177 --> 00:06:06,383
Nastavite.

123
00:06:06,618 --> 00:06:07,962
Hej, ti si učiteljica.

124
00:06:08,067 --> 00:06:09,632
Hej, ti si progonitelj.
125
00:06:10,018 --> 00:06:13,312
Ne, ne, prolazio sam ovuda i
slučajno pogledao kroz prozor.

126
00:06:13,487 --> 00:06:14,542
Za šta će ti mapa?

127
00:06:14,938 --> 00:06:15,723
Oh, ovo.

128
00:06:15,887 --> 00:06:17,423
Pa, morao sam da idem u osam
drugih plesnih studija

129
00:06:17,438 --> 00:06:19,320
pre nego što sam našao pravi prozor.

130
00:06:21,217 --> 00:06:23,802
Ok, pretpostavljam da to može
izgledati kao proganjanje,

131
00:06:23,817 --> 00:06:26,220
ali se isto tako može sagledati
i kao iskrenost,

132
00:06:26,416 --> 00:06:27,873
upornost, entuzijazam.

133
00:06:27,918 --> 00:06:29,192
Mentalno oboljenje.

134
00:06:29,815 --> 00:06:30,811
Oh, ma hajde.

135
00:06:30,887 --> 00:06:32,473
Očigledno sam dobrica.
Baci mi kosku.

136
00:06:32,525 --> 00:06:33,921
Charlie...
- Sećaš se mog imena.
137
00:06:33,942 --> 00:06:34,998
To mora da znači nešto.

138
00:06:35,068 --> 00:06:37,524
Da, zapisala sam ga ako bude
trebalo da zovem policiju.

139
00:06:38,608 --> 00:06:40,708
Charlie, nemam vremena
za izlaske sada.

140
00:06:40,746 --> 00:06:42,632
Potpuno sam fokusirana
na moj posao.

141
00:06:42,745 --> 00:06:44,433
Ok, hajde da pričamo o poslu.

142
00:06:44,665 --> 00:06:46,721
Oduvek sam hteo da naučim da igram.
Hoćeš li me naučiti?

143
00:06:46,846 --> 00:06:48,133
Ja učim samo decu.

144
00:06:48,967 --> 00:06:52,021
Nemaš grupu velike, spore dece
gde bi mogao da upadnem?

145
00:06:55,596 --> 00:06:57,143
U redu, šta kažeš na ovo?

146
00:06:58,085 --> 00:06:59,793
Moj bratanac obožava da igra.

147
00:06:59,828 --> 00:07:02,183
Talentovan mali,
kreće se kao gazela.

148
00:07:03,308 --> 00:07:04,592
Koliko godina ima?
149
00:07:04,788 --> 00:07:05,762
Ne znam.

150
00:07:05,827 --> 00:07:08,050
11, 12. Teško je reći, krupan je.

151
00:07:09,496 --> 00:07:11,552
Iskreno, volela bih da imam
dečaka u grupi.

152
00:07:11,666 --> 00:07:13,823
Teško je zainteresovati dečake
tih godina za balet.

153
00:07:13,937 --> 00:07:17,403
Stvarno? Jer kod Jake-a je
"balet" ovo i "balet" ono.

154
00:07:19,266 --> 00:07:20,862
Da, verujem.

155
00:07:21,595 --> 00:07:23,462
Ajde ovako.
Zašto ga ne bi sutra doveo?

156
00:07:23,687 --> 00:07:25,610
Super. Posle možda ti i ja...

157
00:07:25,626 --> 00:07:27,282
Charlie, slušaj me pažljivo.

158
00:07:27,446 --> 00:07:30,371
Ti i ja?
Nikad se neće desiti.

159
00:07:30,866 --> 00:07:33,560
Razumeo. Vidimo se sutra.

160
00:07:36,935 --> 00:07:38,273
Charlie baznom kampu.

161
00:07:38,518 --> 00:07:40,290
Počinjem uspon.

162
00:07:45,425 --> 00:07:48,733
Kako ti se sviđa pizza koju je ujka Charlie
specijalno kupio za svog druga?

163
00:07:49,147 --> 00:07:49,903
Dobra je.

164
00:07:50,185 --> 00:07:51,683
Ostavi mesta, imam pola kile

165
00:07:51,706 --> 00:07:53,360
onog sladoleda sa čokoladnim
kolačima koji voliš.

166
00:07:53,666 --> 00:07:55,603
Pa, ne znam. Prilično sam pun.

167
00:07:55,736 --> 00:07:56,652
Jesi li siguran?

168
00:07:57,008 --> 00:07:58,380
Možda kad se iskakim.

169
00:08:00,317 --> 00:08:01,462
Šta to radite?

170
00:08:02,067 --> 00:08:03,160
Večeramo.

171
00:08:03,517 --> 00:08:04,671
Večerali ste pre sat vremena.

172
00:08:04,845 --> 00:08:06,281
Pa, onda nećemo doručkovati.

173
00:08:06,387 --> 00:08:07,782
Ja sam na spisku.

174
00:08:09,677 --> 00:08:10,912
Dosta si jeo.

175
00:08:12,165 --> 00:08:14,972
Hej, Jake, znaš li šta ja volim
da radim posle dobre klope?

176
00:08:15,138 --> 00:08:15,933
Šta?

177
00:08:16,076 --> 00:08:17,262
Da učim da igram.

178
00:08:20,615 --> 00:08:21,920
Charlie?
- Da?

179
00:08:21,998 --> 00:08:23,233
Dođi na sekund.

180
00:08:23,887 --> 00:08:25,083
Važi.

181
00:08:28,806 --> 00:08:29,682
Šta je bilo?

182
00:08:29,737 --> 00:08:30,923
Stidi se.

183
00:08:31,515 --> 00:08:32,423
Je li to sve?

184
00:08:32,927 --> 00:08:34,273
Našao si onu devojku

185
00:08:34,307 --> 00:08:37,022
i sada imaš neki podmukli plan da
iskoristiš mog sina kao mamac.

186
00:08:37,406 --> 00:08:39,201
Da, pa?
I ovako ne plaća rentu.
187
00:08:39,256 --> 00:08:40,872
Zašto ne bi malo doprineo nečim?

188
00:08:41,716 --> 00:08:42,901
Neću to dozvoliti.

189
00:08:42,946 --> 00:08:45,452
Oh, ma daj. To je samo
nekoliko časova baleta.

190
00:08:45,647 --> 00:08:47,722
Balet? On?

191
00:08:47,947 --> 00:08:50,240
Mislim da ima skrivenu
gracioznost u sebi.

192
00:08:52,436 --> 00:08:54,612
Ne mora da bude dobar u tome.
Samo treba da se pojavi.

193
00:08:54,697 --> 00:08:56,300
Jedan čas, molim te.

194
00:08:56,886 --> 00:08:57,750
Znaš šta?

195
00:08:57,795 --> 00:08:59,341
Uopšte nema veze šta ja kažem.

196
00:08:59,396 --> 00:09:01,650
Nikada ga nećeš nagovoriti
da ode na balet.

197
00:09:01,738 --> 00:09:03,533
Ali ako uspem,
ti se ne mešaj, važi?

198
00:09:03,798 --> 00:09:04,740
Važi.
- Odlično.
199
00:09:05,488 --> 00:09:06,711
Hej, Jake...

200
00:09:08,395 --> 00:09:11,353
Ok, možda sam ovde ispao
loš roditelj.

201
00:09:11,876 --> 00:09:13,580
Imam iznenađenje za tebe.

202
00:09:14,167 --> 00:09:15,463
Nije ništa od hrane, zar ne?

203
00:09:15,975 --> 00:09:17,631
Počinje da mi se vrti u glavi.

204
00:09:18,288 --> 00:09:19,463
Ne, nešto ćeš trebati da uradiš,

205
00:09:19,485 --> 00:09:21,903
nešto što se kladim da ni jedan dečko
iz tvog razreda nije uradio..

206
00:09:22,157 --> 00:09:25,231
Ako misliš na sex, Mitchell Fineman
je već video svoju rođaku golu.

207
00:09:26,018 --> 00:09:28,300
Ne, ovo je bolje od sexa.
- Šta?

208
00:09:28,755 --> 00:09:30,120
Odkud će on znati?

209
00:09:31,288 --> 00:09:33,013
Učićeš da igraš balet.

210
00:09:33,165 --> 00:09:34,543
Hoćeš da se kladiš?

211
00:09:37,715 --> 00:09:39,721
Ok, da vidimo ovako.

212
00:09:40,257 --> 00:09:43,020
Koliko para treba da ti dam
da bi išao na časove baleta?

213
00:09:44,156 --> 00:09:45,312
Šta kažeš na 10$?

214
00:09:45,368 --> 00:09:46,683
Čekaj malo.

215
00:09:53,106 --> 00:09:55,012
Hoću 1000$..

216
00:09:58,298 --> 00:10:00,043
To je stvarno nemoralno.

217
00:10:00,345 --> 00:10:03,083
Oh, da.
Sad sam ja nemoralan.

218
00:10:04,868 --> 00:10:06,751
Ok, daću ti $500.

219
00:10:07,067 --> 00:10:08,111
Podeli razliku.

220
00:10:08,206 --> 00:10:09,740
$250.
- Važi.

221
00:10:20,765 --> 00:10:22,490
Hajde, idemo.

222
00:10:22,775 --> 00:10:23,900
Predomislio sam se.

223
00:10:24,405 --> 00:10:25,911
Uzeo si pare.
224
00:10:27,195 --> 00:10:28,451
Vratiću ti.

225
00:10:29,127 --> 00:10:31,270
Jake, već smo došli,
mogao bi da probaš.

226
00:10:31,347 --> 00:10:32,553
Da, probaj.

227
00:10:32,816 --> 00:10:34,470
Otkud znaš, možda ti se i svidi.

228
00:10:42,596 --> 00:10:44,750
Nikad ti ovo neću oprostiti.

229
00:10:51,406 --> 00:10:53,630
Nisi mi rekao da ću biti
jedini dečko ovde.

230
00:10:53,817 --> 00:10:56,272
Pa? Šanse su na tvojoj strani.

231
00:10:56,365 --> 00:10:58,632
Šanse za šta? Imam 11 godina.

232
00:11:00,385 --> 00:11:01,720
Hoću kući.

233
00:11:01,776 --> 00:11:03,111
Mislio sam da imamo dogovor.

234
00:11:03,226 --> 00:11:05,320
Charlie, ne možeš ga naterati
da ostane ako neće.

235
00:11:05,608 --> 00:11:06,982
Volim te tata.

236
00:11:09,676 --> 00:11:11,220
U redu, počnimo.
237
00:11:11,368 --> 00:11:13,162
Whoa. Ko je ovo?

238
00:11:13,358 --> 00:11:14,510
Tvoja nastavnica.

239
00:11:14,715 --> 00:11:15,953
Hajde, idemo.

240
00:11:16,095 --> 00:11:18,451
Sačekaj tata. Možda treba
da pružimo šansu ovome.

241
00:11:19,986 --> 00:11:21,471
Zdravo, ja sam Jake.

242
00:11:21,798 --> 00:11:23,711
Ćao Jake. Drago mi je.

243
00:11:24,236 --> 00:11:25,253
Da.

244
00:11:25,945 --> 00:11:28,350
Tvoj ujka mi kaže da voliš balet.

245
00:11:28,648 --> 00:11:29,930
Da.

246
00:11:31,068 --> 00:11:32,041
Ok.

247
00:11:32,285 --> 00:11:34,190
Stani tamo pored devojčica
pa da počnemo.

248
00:11:34,466 --> 00:11:35,343
Da.

249
00:11:36,487 --> 00:11:39,391
Vidi ti ovo? Zaljubio se.
250
00:11:40,278 --> 00:11:42,320
Kao da gledaš psa koji juri kola.

251
00:11:42,778 --> 00:11:44,560
Nikad ih neće uhvatiti,
a čak iako uspe,

252
00:11:44,715 --> 00:11:46,163
ne ume da ih vozi.

253
00:11:47,836 --> 00:11:49,830
I dalje mu ide bolje nego tebi.

254
00:11:52,095 --> 00:11:54,482
Htela bih da upoznate našeg
novog đaka, Jake.

255
00:11:54,685 --> 00:11:55,932
Ćao Jake.

256
00:11:55,968 --> 00:11:57,491
Da, ćao.

257
00:11:59,446 --> 00:12:01,252
Ok, da počnemo sa prvom pozicijom.

258
00:12:01,975 --> 00:12:03,353
Jake, da li znaš koja je prva pozicija?

259
00:12:03,768 --> 00:12:05,461
Je li to misionarska poza?

260
00:12:10,697 --> 00:12:13,273
I jedan... i dva...

261
00:12:13,756 --> 00:12:16,490
i tri... i četiri.

262
00:12:20,716 --> 00:12:23,300
Nikad ti neću ovo oprostiti.
263
00:12:23,535 --> 00:12:24,980
Super se zabavlja.

264
00:12:26,036 --> 00:12:28,003
Ništa ne kapira, glupan.

265
00:12:29,207 --> 00:12:31,240
Ok, veoma dobro deco.

266
00:12:31,345 --> 00:12:32,991
Da, dobre su nam pozicije.

267
00:12:34,338 --> 00:12:35,482
Mnogo bolje, Jake.

268
00:12:35,946 --> 00:12:37,472
To je zato što imam dobru učiteljicu.

269
00:12:37,608 --> 00:12:38,691
Hvala ti.

270
00:12:39,195 --> 00:12:40,731
U redu, to je sve za ovu nedelju,

271
00:12:40,825 --> 00:12:43,522
i zapamtite, život je pokret.
Živite ga graciozno.

272
00:12:43,807 --> 00:12:45,421
To je moj moto.

273
00:12:50,807 --> 00:12:52,052
Pa, to je to,

274
00:12:52,137 --> 00:12:54,381
hoću da budem baletski
igrač kad porastem.

275
00:12:54,558 --> 00:12:55,382
Stvarno?
276
00:12:55,446 --> 00:12:56,891
To će da me reši brige.

277
00:12:57,825 --> 00:12:59,451
Znaš, nije to tako lako
kao što izgleda.

278
00:12:59,517 --> 00:13:00,521
Veoma je teško.

279
00:13:00,738 --> 00:13:01,910
Veoma je teško i da se gleda.

280
00:13:03,468 --> 00:13:04,490
Hvala.

281
00:13:06,047 --> 00:13:08,841
Da li si video koliko Mia
može da podigne nogu iznad glave?

282
00:13:09,218 --> 00:13:10,600
Video sam to, da.

283
00:13:12,246 --> 00:13:13,341
Pa šta misliš?

284
00:13:13,455 --> 00:13:14,911
Fred Astaire ili Fred Flintstone?

285
00:13:15,898 --> 00:13:17,603
Ima puno entuzijazma.

286
00:13:17,765 --> 00:13:18,912
Da, to je nasledio na mene.

287
00:13:18,957 --> 00:13:20,250
Mislila sam da si mu ti ujak.

288
00:13:20,527 --> 00:13:22,923
U tome i jeste stvar debate
o majci prirodi, zar ne?

289
00:13:23,478 --> 00:13:24,412
Čuj, Mia...

290
00:13:24,475 --> 00:13:25,960
Neću izaći sa tobom, Charlie.

291
00:13:26,375 --> 00:13:28,160
Znam. Bila si vrlo jasna oko toga.

292
00:13:28,418 --> 00:13:31,203
Hteo sam da pitam šta možemo
još da uradimo za Jake.

293
00:13:31,576 --> 00:13:33,693
Dopunski časovi, privatni časovi,

294
00:13:33,757 --> 00:13:35,740
nas troje na produženom
vikendu negde?

295
00:13:37,548 --> 00:13:39,421
Ako bude dolazio redovno,

296
00:13:39,448 --> 00:13:41,392
mislim da ćeš biti
začuđen napretkom.

297
00:13:41,546 --> 00:13:43,391
Dobro, ne bih voleo da je smešan.

298
00:13:44,217 --> 00:13:45,883
Imamo recital sledećeg meseca,

299
00:13:45,896 --> 00:13:48,342
sa puno rada i malo sreće
mogli bi da ga uključimo.

300
00:13:51,755 --> 00:13:53,113
Charlie baznom kampu.
301
00:13:53,437 --> 00:13:55,901
Ovde je jako hladno.
Nula vidljivosti.

302
00:15:58,658 --> 00:15:59,702
Zovi me.

303
00:16:00,767 --> 00:16:02,273
Ok.

304
00:16:14,096 --> 00:16:15,150
Nadam se da voliš ovo.

305
00:16:15,556 --> 00:16:17,720
To je drski mali šardone

306
00:16:17,755 --> 00:16:20,662
hrastove boje i samo malim
tonom cvetnog mirisa.

307
00:16:21,485 --> 00:16:22,891
Wow, stvarno poznaješ vina.

308
00:16:23,027 --> 00:16:24,611
Ne, pročitao sam sa kutije.

309
00:16:26,905 --> 00:16:29,262
Dakle, šta ti je plan, da
me napiješ i iskoristiš?

310
00:16:29,867 --> 00:16:31,582
Oh, dobro je, već si ovo radila.

311
00:16:36,915 --> 00:16:38,593
Jako sam se lepo proveo večeras.

312
00:16:39,347 --> 00:16:41,273
Da li je vredelo svih muka
kroz koje si prošao?

313
00:16:42,285 --> 00:16:43,431
Reci ti meni.

314
00:16:43,956 --> 00:16:45,630
Pitaj me ponovo ujutru.

315
00:16:48,168 --> 00:16:49,350
Charlie baznom kampu.

316
00:16:49,548 --> 00:16:51,131
Vidim vrh.

317
00:16:55,556 --> 00:16:56,490
Hej.

318
00:16:56,885 --> 00:16:58,120
Hej, Jake.

319
00:16:58,707 --> 00:16:59,821
Zašto si ti još budan?

320
00:17:00,045 --> 00:17:01,371
Zašto ne bi bio budan?

321
00:17:01,905 --> 00:17:03,743
Zar nije tvoje vreme za spavanje?

322
00:17:04,158 --> 00:17:05,732
Nemam pojma o čemu pričaš.

323
00:17:05,868 --> 00:17:07,241
Ja nemam vreme za spavanje.

324
00:17:08,277 --> 00:17:09,281
Ok.

325
00:17:09,927 --> 00:17:10,953
Šta se dešava?

326
00:17:11,068 --> 00:17:11,952
Previše toga.
327
00:17:12,418 --> 00:17:13,542
Gde ti je tata, Jake?

328
00:17:13,898 --> 00:17:16,060
Ne znam, zašto ga ne potražiš?

329
00:17:18,515 --> 00:17:20,861
Vidi, Jake, Mia i ja smo
trenutno zauzeti.

330
00:17:21,466 --> 00:17:22,503
Radeći šta?

331
00:17:22,768 --> 00:17:23,662
Pričamo.

332
00:17:24,076 --> 00:17:24,963
Ok.

333
00:17:25,305 --> 00:17:26,723
O čemu pričamo?

334
00:17:27,735 --> 00:17:29,173
Mi ne pričamo ni o čemu.

335
00:17:29,205 --> 00:17:30,581
Ti ideš u krevet.

336
00:17:30,667 --> 00:17:32,253
Zašto ne pustimo da Mia odluči.

337
00:17:33,265 --> 00:17:35,361
Jake, dragi, mislim da treba
da ideš u krevet.

338
00:17:35,426 --> 00:17:37,631
Jesi li sigurna?
Ne moraš odmah da odlučiš.

339
00:17:39,317 --> 00:17:41,903
Tvoj ujka i ja hoćemo da
budemo malo sami.

340
00:17:42,726 --> 00:17:43,672
Oh.

341
00:17:45,195 --> 00:17:46,211
U redu.

342
00:17:47,477 --> 00:17:48,761
Hoćeš da te ušuškam?

343
00:17:49,546 --> 00:17:53,150
Suviše sam star da me ušuškavaš
ti... ti tupane!

344
00:17:55,026 --> 00:17:57,922
Ok, lepo spavaj, mladi izviđaču.

345
00:18:01,775 --> 00:18:02,800
Deca, huh?

346
00:18:03,508 --> 00:18:05,352
Da, deca.

347
00:18:06,386 --> 00:18:08,762
Nikad me nije nazvao tupanom pre.

348
00:18:09,416 --> 00:18:11,152
Mislim da je malo ljubomoran.

349
00:18:11,577 --> 00:18:12,580
Jeste.

350
00:18:13,947 --> 00:18:16,133
U njegovim godinama i ja sam
se osećao kao on.

351
00:18:16,288 --> 00:18:17,312
Stvarno?

352
00:18:18,477 --> 00:18:19,910
Devojka iz kafeterije.

353
00:18:21,097 --> 00:18:22,770
Izgledala je kao Britni Spears, ali

354
00:18:23,098 --> 00:18:26,622
sa mrežicom za kosu i
slatkim tanušnim brčićima.

355
00:18:28,986 --> 00:18:30,501
Nije znala ni da sam živ.

356
00:18:30,927 --> 00:18:32,142
Jadan ti.

357
00:18:34,006 --> 00:18:35,420
Žao mi je, Mia, ne mogu...

358
00:18:35,518 --> 00:18:36,962
Ne mogu ovo da mu uradim.

359
00:18:37,015 --> 00:18:38,032
Šta da mu uradiš?

360
00:18:38,765 --> 00:18:41,661
Jednog popodneva sam video devojku
iz kafeterije da se drži za ruke

361
00:18:41,706 --> 00:18:45,210
sa jednim prodavcem na
parkingu i to me je ubilo.

362
00:18:46,108 --> 00:18:47,302
Mr. Danopoli.

363
00:18:47,597 --> 00:18:48,902
Nikada to neću zaboraviti.

364
00:18:49,537 --> 00:18:52,130
Držala ga je za ruku
i to onu bez palca.
365
00:18:55,305 --> 00:18:57,671
Znaš šta?
Treba da te odvedem kući.

366
00:18:58,458 --> 00:18:59,401
Razumem.

367
00:18:59,525 --> 00:19:00,261
Razumeš?

368
00:19:00,305 --> 00:19:01,531
Voliš Jake-a.

369
00:19:01,976 --> 00:19:03,543
Radije nećeš spavati sa mnom

370
00:19:03,596 --> 00:19:04,943
da ne rizikuješ da ga povrediš.

371
00:19:05,266 --> 00:19:06,343
Tačno.

372
00:19:07,218 --> 00:19:09,980
Iako kad ti to tako kažeš,
zvuči neverovatno glupo.

373
00:19:11,698 --> 00:19:13,382
Ti si dobar čovek.

374
00:19:13,668 --> 00:19:14,202
Hvala ti.

375
00:19:23,405 --> 00:19:25,080
Šalio sam se, hajdemo gore.

376
00:19:25,818 --> 00:19:27,782
Charlie, odvedi me kući.

377
00:19:27,856 --> 00:19:29,742
Wow, wow, wow.
Daj da razgovaramo o ovome.
378
00:19:29,756 --> 00:19:31,170
Ima 11 godina. Preboleće on to.

379
00:19:31,327 --> 00:19:33,623
I ja sam preboleo Danopolija
sa jednim palcem.

380
00:19:42,826 --> 00:19:43,882
Spavaš?

381
00:19:46,908 --> 00:19:48,582
Prestani da glumiš,
odveo sam je kući.

382
00:19:48,976 --> 00:19:49,912
Stvarno?

383
00:19:51,725 --> 00:19:52,782
Da.

384
00:19:52,816 --> 00:19:53,743
Odkud to?

385
00:19:54,158 --> 00:19:55,650
To je deo muškog kodeksa.

386
00:19:56,257 --> 00:19:59,041
Kada dva prijatelja vole istu devojku,
jedan mora da se skloni.

387
00:20:01,238 --> 00:20:02,152
Osim ako ona nije dobar drug,

388
00:20:02,208 --> 00:20:04,343
u tom slučaju svi završe
subotom ujutru u pekari.

389
00:20:06,288 --> 00:20:07,692
To je komplikovan kodeks.

390
00:20:09,398 --> 00:20:10,511
Ne brini o tome.

391
00:20:10,617 --> 00:20:12,751
Sve u svemu...
završio sam sa Miom.

392
00:20:13,065 --> 00:20:13,933
Super.

393
00:20:14,675 --> 00:20:15,852
Sad spavaj.

394
00:20:18,086 --> 00:20:19,182
Ujka Charlie?

395
00:20:19,498 --> 00:20:20,393
Da?

396
00:20:20,566 --> 00:20:22,503
Žao mi je što sam te nazvao tupanom.

397
00:20:24,645 --> 00:20:25,832
U redu je.

398
00:20:27,138 --> 00:20:28,361
Zaboravio sam na to.

399
00:21:07,017 --> 00:21:09,332
Ni jedna žena nije vredna ovoga.

400
00:21:11,758 --> 00:21:13,371
Tako sam ponosan.

401
00:21:13,865 --> 00:21:15,881
Naš mali odrasta.

402
00:21:16,865 --> 00:21:25,881
PREVOD: MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com

You might also like