You are on page 1of 36

1

00:00:00,911 --> 00:00:02,290


Zašto moraš da ideš?

2
00:00:02,291 --> 00:00:03,314
Charlie,
moram kući.

3
00:00:03,315 --> 00:00:04,656
Moram da nahranim mačku.

4
00:00:04,657 --> 00:00:06,187
Moram da nahranim ribicu.

5
00:00:06,188 --> 00:00:07,796
Tri dana smo u krevetu.

6
00:00:07,797 --> 00:00:11,396
pretpostavljam da je mačka sita,
a ono što je ostalo od ribice je kod mačića.

7
00:00:12,418 --> 00:00:13,925
Pa ja imam i posao.

8
00:00:13,926 --> 00:00:14,673
Javi da si bolesna.

9
00:00:14,674 --> 00:00:16,064
To sam juče uradila.

10
00:00:16,120 --> 00:00:17,570
Ok, javi da si "napaljena".

11
00:00:17,583 --> 00:00:18,801
Napisaću ti opravdanje.

12
00:00:18,802 --> 00:00:21,299
Volela bih da mogu, stvarno
volim da budem sa tobom.

13
00:00:21,300 --> 00:00:22,341
I ja isto.
14
00:00:23,648 --> 00:00:26,114
Sa tobom ovde još je bolje.

15
00:00:27,280 --> 00:00:30,110
Znaš, izlazimo već dva meseca,

16
00:00:30,111 --> 00:00:31,821
a ti nikad nisi proveo
noć kod mene.

17
00:00:31,822 --> 00:00:35,294
Ok, izbacićemo mrtve životinje
pa ću doći noćas.

18
00:00:35,295 --> 00:00:36,046
Dogovoreno.

19
00:00:36,229 --> 00:00:37,280
Spremiću ti večeru.

20
00:00:37,281 --> 00:00:37,996
Super.

21
00:00:42,607 --> 00:00:44,914
Mislim da te volim,
Charlie Harper.

22
00:00:48,222 --> 00:00:48,972
Hvala ti.

23
00:00:50,496 --> 00:00:51,936
Vidimo se kasnije.

24
00:00:58,111 --> 00:00:59,151
Čekaj, čekaj.

25
00:01:00,742 --> 00:01:02,832
Dali si rekao "hvala ti"?

26
00:01:03,111 --> 00:01:03,816
Jesam li?

27
00:01:04,305 --> 00:01:08,605
Da, ja sam rekla "Mislim da te volim"
a ti si rekao "hvala ti. "

28
00:01:09,639 --> 00:01:11,262
Šta ti to znači?

29
00:01:11,263 --> 00:01:12,542
Hvala ti?

30
00:01:13,624 --> 00:01:16,134
To je samo izraz poštovanja.

31
00:01:17,217 --> 00:01:18,327
Hvala ti.

32
00:01:19,728 --> 00:01:20,373
To je to?

33
00:01:20,374 --> 00:01:22,259
Nemaš ništa da dodaš?

34
00:01:23,460 --> 00:01:24,684
Hvala ti...

35
00:01:25,198 --> 00:01:26,711
puno.

36
00:01:28,178 --> 00:01:29,229
Super, to je baš super.

37
00:01:29,230 --> 00:01:31,413
Otvorila sam ti svoje srce, a tebe boli
uvo, ne bi mogao da ne brineš manje.

38
00:01:31,414 --> 00:01:34,509
To nije fer, mogao bi da brinem
manje, mnogo manje.

39
00:01:36,949 --> 00:01:38,850
Ma daj, šta hoćeš da radim?
Da te lažem?

40
00:01:38,851 --> 00:01:41,762
Ne, hoću da crkneš,

41
00:01:41,846 --> 00:01:44,636
ti grozni, bezdušni kučkin sine.

42
00:01:50,891 --> 00:01:53,161
Phew, ovo je moglo
da bude gadno.

43
00:01:58,947 --> 00:02:01,346
Hey, pogodi šta se desilo
danas u školi.

44
00:02:01,347 --> 00:02:03,071
Uspeo si da se ubaciš
na počasni spisak.

45
00:02:03,072 --> 00:02:03,992
Šta ti je to?

46
00:02:05,381 --> 00:02:06,131
Zaboravi.

47
00:02:06,795 --> 00:02:08,251
Šta je bilo u školi?

48
00:02:08,252 --> 00:02:09,321
Pa, ima jedna devojčica.

49
00:02:09,322 --> 00:02:11,122
Ok, sad slušam.

50
00:02:12,044 --> 00:02:13,271
Zove se Robin Newberry.

51
00:02:13,272 --> 00:02:15,354
Ime nije važno, nastavi.
52
00:02:15,355 --> 00:02:16,938
Dala mi je kolač.

53
00:02:16,939 --> 00:02:17,973
Da, pa?

54
00:02:18,107 --> 00:02:19,354
Mislim da joj se sviđam.

55
00:02:19,355 --> 00:02:20,570
Pa u čemu je problem?

56
00:02:20,571 --> 00:02:23,471
Ona misli da se i ona meni sviđa.

57
00:02:23,802 --> 00:02:24,592
Da li ti se sviđa?

58
00:02:24,890 --> 00:02:28,265
Mislim da ne, ali kolač je
stvarno bio super.

59
00:02:29,005 --> 00:02:29,588
Wow.

60
00:02:30,021 --> 00:02:32,220
Kakva odlična metafora.

61
00:02:32,922 --> 00:02:34,482
Ne, bio je kolač.

62
00:02:36,329 --> 00:02:38,429
Ok, sad me dobro slušaj.

63
00:02:40,331 --> 00:02:43,560
Reći ću ti nešto što će ti dobro
služiti kroz ceo tvoj život.

64
00:02:43,561 --> 00:02:46,915
Kao ono da kad piškiš napolju uvek
treba da budeš okrenut od vetra?

65
00:02:46,916 --> 00:02:47,747
Još bolje.

66
00:02:47,839 --> 00:02:49,850
Usput, na šta si
mislio kog đavola?

67
00:02:49,885 --> 00:02:53,420
Mislio sam "Čoveče, nadam se
da je to samo topla kiša"

68
00:02:54,840 --> 00:02:55,817
Okay, okay.

69
00:02:55,852 --> 00:02:57,849
Daj da se skoncentrišemo
na današnju lekciju.

70
00:02:57,850 --> 00:03:01,125
Nikad ne mešaj kolače
sa Ijubavlju.

71
00:03:01,576 --> 00:03:03,026
Ali ja volim kolače.

72
00:03:03,966 --> 00:03:05,183
Svi mi volimo kolače.

73
00:03:05,184 --> 00:03:07,042
To ne znači da treba da
voliš onoga ko ih je pravio.

74
00:03:07,043 --> 00:03:08,262
Njena mama ih je pravila.

75
00:03:08,263 --> 00:03:09,405
Ne shvataš poentu.

76
00:03:09,406 --> 00:03:11,047
Robin je samo pomogla
sa dekoracijom.

77
00:03:11,048 --> 00:03:11,946
Okay, okay.

78
00:03:12,002 --> 00:03:14,732
Napravila je smajlija
sa crvenim nosem.

79
00:03:17,177 --> 00:03:17,928
Shvatam

80
00:03:18,215 --> 00:03:21,655
Hoću samo da ti kažem da
kad ti neko da svoj kolač,

81
00:03:21,656 --> 00:03:23,765
jedina ti je obaveza
da uživaš u njemu.

82
00:03:23,766 --> 00:03:25,896
Ne moraš emotivno da se unosiš.

83
00:03:25,897 --> 00:03:26,662
Zašto ne?

84
00:03:26,697 --> 00:03:27,971
Zato jer ako uradiš to,
dok trepneš

85
00:03:27,972 --> 00:03:31,608
ješćeš prokleti isti kolač
do kraja života.

86
00:03:35,286 --> 00:03:37,726
Ali kolač je stvarno bio odličan.

87
00:03:37,792 --> 00:03:39,669
Ne mogu da prestanem da
razmišIjam o njemu.

88
00:03:39,670 --> 00:03:42,690
Da. Imao sam i ja takve kolače.

89
00:03:44,102 --> 00:03:47,450
Ali ono što treba da zapamtiš je
da će uvek biti drugih kolača.

90
00:03:47,451 --> 00:03:51,589
A ako dođe dan kada
ćeš biti željan kolača

91
00:03:51,590 --> 00:03:54,403
a doći će takvi dani,
ne zavaravaj se,

92
00:03:54,404 --> 00:03:58,380
tada jednostavno odeš
i kupiš sladoled.

93
00:04:03,084 --> 00:04:03,844
Razumeo?

94
00:04:04,051 --> 00:04:05,619
Mislim da jesam
Hvala ujka Charlie.

95
00:04:05,620 --> 00:04:06,783
Nema problema.

96
00:04:08,051 --> 00:04:09,496
Hey, o čemu pričate vas dvojica?

97
00:04:09,497 --> 00:04:10,521
O sexu.

98
00:04:14,329 --> 00:04:15,839
Vidi ti to!?

99
00:04:16,756 --> 00:04:19,506
Mali žderonja je shvatio asocijaciju.

100
00:04:21,380 --> 00:04:23,538
Razgovarao si o sexu
sa mojim sinom?

101
00:04:23,539 --> 00:04:25,236
Pitao me za problem sa kolačem.

102
00:04:25,237 --> 00:04:26,823
Mislio sam da je bilo o sexu.

103
00:04:26,824 --> 00:04:28,832
Koristio sam kolače kao metaforu.

104
00:04:28,833 --> 00:04:30,393
Ha, ha, shvatio je.

105
00:04:32,066 --> 00:04:34,576
Ok, da čujem o toj metafori.

106
00:04:34,687 --> 00:04:36,304
Neka devojčica mu je dala kolač.

107
00:04:36,305 --> 00:04:37,525
Okay, okay, stani.

108
00:04:37,915 --> 00:04:38,799
Dala mu kolač?

109
00:04:38,800 --> 00:04:40,493
Jeli govorimo o pečenoj stvari

110
00:04:40,494 --> 00:04:43,514
ili govorimo nekim novim slengom?

111
00:04:43,575 --> 00:04:44,552
O pečenoj stvari.

112
00:04:44,917 --> 00:04:46,757
Rekao sam mu da je u redu
da uživa u kolaču,

113
00:04:46,758 --> 00:04:49,456
ali da ga to ne obavezuje da se
emotivno vezuje za devojčicu.

114
00:04:49,457 --> 00:04:52,943
U suštini rekao si mom sinu da je
u redu da ima sex sa devojkom

115
00:04:52,944 --> 00:04:55,053
a da ne mora ništa da
oseća prema njoj?

116
00:04:55,054 --> 00:04:58,244
Sreća naša da me pita
o stvarima koje znam.

117
00:04:59,119 --> 00:05:00,679
Tu nema "nas".

118
00:05:00,688 --> 00:05:01,392
Tu nema "sreće. "

119
00:05:01,427 --> 00:05:02,934
To je grozna lekcija.

120
00:05:02,935 --> 00:05:06,276
Hey, mogao sam da mu pričam 20 minuta
o lizanju sladoleda,

121
00:05:08,635 --> 00:05:10,485
ali sam išao težim putem.

122
00:05:10,655 --> 00:05:11,807
Okay, okay, dosta.

123
00:05:11,808 --> 00:05:13,018
Evo kako ćemo.

124
00:05:13,057 --> 00:05:13,779
Od sada pa na dalje,

125
00:05:13,780 --> 00:05:16,255
sve razgovore o kolačima
prebacuj na mene.
126
00:05:16,256 --> 00:05:16,924
Zašto?

127
00:05:16,965 --> 00:05:19,617
Zato što ti ne praviš razliku
između šake i lakta.

128
00:05:23,482 --> 00:05:24,935
U svakom slučaju,

129
00:05:25,677 --> 00:05:28,825
ne želim da o vezama
uči od ženomrsca.

130
00:05:29,241 --> 00:05:30,230
Ženomrsca?

131
00:05:30,313 --> 00:05:31,751
Hoćeš da kažeš da sam ja ženomrzac.

132
00:05:31,752 --> 00:05:34,262
Da, Charlie, ti si ženomrzac.

133
00:05:34,600 --> 00:05:36,359
Ja sam ženomrzac.
- Mm-hmm.

134
00:05:36,360 --> 00:05:37,908
Ja sam ženomrzac.

135
00:05:38,918 --> 00:05:40,109
To je stvarno nisko, Alan,

136
00:05:40,110 --> 00:05:42,711
nazivaš svog rođenog
brata ženomrscem.

137
00:05:42,712 --> 00:05:44,688
Mrsac ili mrzac?

138
00:05:47,768 --> 00:05:49,697
Mrzac.
- Hvala.

139
00:05:51,287 --> 00:05:52,787
Ja ne mrzim žene.

140
00:05:52,848 --> 00:05:54,326
Ma daj Charlie.

141
00:05:54,327 --> 00:05:56,933
Jesam svašta ali sam
totalno suprotno od ženomrsca.

142
00:05:56,934 --> 00:05:59,586
Ja sam ženoljubac.

143
00:05:59,664 --> 00:06:00,856
Ja volim žene.

144
00:06:01,015 --> 00:06:02,086
Oh, je I' tako?

145
00:06:02,087 --> 00:06:04,968
Čak i one sa kojima nema šanse
da vodiš Ijubav?

146
00:06:09,607 --> 00:06:10,394
Šta?

147
00:06:10,811 --> 00:06:11,606
Upravo to.

148
00:06:11,641 --> 00:06:15,077
Upravo taj stav je ono sa
čime neću da moj sin odrasta.

149
00:06:15,078 --> 00:06:15,888
Okay, okay.

150
00:06:15,915 --> 00:06:17,476
Čekaj malo.
151
00:06:17,477 --> 00:06:19,620
Znači radije bi da kad odraste
bude kao ti?

152
00:06:19,621 --> 00:06:21,622
Preplašen od žena,
izmanipulisan od žena?

153
00:06:21,623 --> 00:06:22,656
To nije istina.

154
00:06:22,657 --> 00:06:24,772
Ma daj, pogledaj tvoju bivšu ženu.

155
00:06:24,773 --> 00:06:25,571
Reci šta god hoćeš o meni,

156
00:06:25,572 --> 00:06:26,740
ali ja nikad nisam izabrao

157
00:06:26,741 --> 00:06:29,093
ženu koja ništa drugo nije radila
osim što me je omalovažavala.

158
00:06:29,094 --> 00:06:29,844
Hey, pastuvu!

159
00:06:29,921 --> 00:06:31,863
Ne znam kakvu si bolesnu,
uvrnutu zabavu

160
00:06:31,864 --> 00:06:33,916
imao u svojoj sobi
zadnjih par dana,

161
00:06:33,917 --> 00:06:36,927
ali budi siguran da ja to
neću da čistim.

162
00:06:41,333 --> 00:06:43,673
To je nešto drugo, sasvim drugo.
163
00:06:47,823 --> 00:06:49,512
Hej tata, koliko je sati?

164
00:06:49,513 --> 00:06:51,303
6.20. što?

165
00:06:51,539 --> 00:06:53,876
Zato što moram da zovem
svoju devojku u 6.30.

166
00:06:57,337 --> 00:06:59,543
Um, koju devojku?

167
00:06:59,858 --> 00:07:00,908
Robin Newberry.

168
00:07:01,266 --> 00:07:02,846
Kolačić Robin Newberry?

169
00:07:05,858 --> 00:07:07,260
Charlie, ne mešaj se.

170
00:07:07,261 --> 00:07:08,702
Kako mogu da se ne mešam?

171
00:07:08,703 --> 00:07:10,101
Kad bih video da autobus
ide na njega,

172
00:07:10,102 --> 00:07:12,430
zar se ne bih bacio
pod njega da ga spasem?

173
00:07:12,431 --> 00:07:14,644
Da li bi?
- Samo ističem poentu.

174
00:07:15,456 --> 00:07:17,566
Charlie, molim te,
ja ću srediti ovo.
175
00:07:17,567 --> 00:07:19,789
Jake, mislim da smo
razgovarali o ovome.

176
00:07:19,790 --> 00:07:22,858
Da rekao si da ne treba da uzimam
kolač od devojke ako mi se ne sviđa.

177
00:07:22,893 --> 00:07:23,838
Tako je.

178
00:07:23,903 --> 00:07:25,953
E pa odlučio sam da mi se sviđa.

179
00:07:26,875 --> 00:07:28,444
Ekskluzivni smo.

180
00:07:31,746 --> 00:07:32,699
Ekskluzivni?

181
00:07:32,734 --> 00:07:34,383
To znači da ne razgovaram
sa drugim devojčicama,

182
00:07:34,384 --> 00:07:36,584
a zato dobijam kolač svaki dan.

183
00:07:39,835 --> 00:07:40,800
Bolje da je pozovem sad.

184
00:07:40,801 --> 00:07:42,991
Ako zakasnim, draće se na mene.

185
00:07:44,429 --> 00:07:45,547
Čestitam Alane.

186
00:07:45,548 --> 00:07:47,863
Tvoj sin je zvanično šonja.

187
00:07:56,121 --> 00:07:57,148
Marco!
188
00:07:58,921 --> 00:07:59,961
Ne sad Rose.

189
00:08:02,348 --> 00:08:03,200
Marco!

190
00:08:04,837 --> 00:08:06,797
Rose, nisam raspoložen.

191
00:08:07,673 --> 00:08:08,535
Marco!

192
00:08:12,836 --> 00:08:13,917
Polo.

193
00:08:17,840 --> 00:08:18,770
Ćao, Charlie.

194
00:08:19,131 --> 00:08:19,957
Ćao.

195
00:08:21,434 --> 00:08:22,774
Nešto nije u redu?

196
00:08:23,098 --> 00:08:24,128
Nisam siguran.

197
00:08:24,637 --> 00:08:27,180
Rose, da li ti misliš
da sam ja ženomrzac?

198
00:08:27,181 --> 00:08:28,971
Oh, wow, da.

199
00:08:30,300 --> 00:08:32,450
Zar je neko rekao da nisi?

200
00:08:34,968 --> 00:08:35,836
Marco!
201
00:08:36,934 --> 00:08:38,445
Kako ja mogu biti ženomrzac?

202
00:08:38,446 --> 00:08:41,386
Ceo moj život je posvećen
mojoj Ijubavi prema ženama.

203
00:08:41,387 --> 00:08:43,850
Oh, baš je slatko što
ti to tako misliš.

204
00:08:43,851 --> 00:08:45,259
Ali ono što ti nazivaš Ijubavlju

205
00:08:45,260 --> 00:08:47,947
je u stvari samo opsesija
kontrolom i dominacijom

206
00:08:47,948 --> 00:08:50,228
zasnovanom na nepoverenju
i neprijateljstvu.

207
00:08:51,195 --> 00:08:52,626
Da pa?

208
00:08:53,484 --> 00:08:56,266
Zaboravljaš da sam jednu
noć provela sa tobom.

209
00:08:56,267 --> 00:08:58,577
Ti ne vodiš Ijubav sa ženom.

210
00:08:58,619 --> 00:09:00,795
Ti je nadvladavaš.

211
00:09:00,830 --> 00:09:02,166
Ti je objektiviziraš.

212
00:09:02,219 --> 00:09:03,388
Ti je...

213
00:09:03,389 --> 00:09:04,978
pustošiš.

214
00:09:11,055 --> 00:09:16,727
Kako god, očigledno se još uvek
trudiš da rešiš Edipov kompleks.

215
00:09:17,705 --> 00:09:18,579
Čekaj..

216
00:09:21,877 --> 00:09:23,567
O- E-D...

217
00:09:24,603 --> 00:09:25,544
Jesi li sigurna?

218
00:09:25,626 --> 00:09:28,533
Naravno, imam doktorat iz psihologije
znam kako se piše.

219
00:09:28,534 --> 00:09:31,882
Imam doktorat iz psihologije
znam kako se piše.

220
00:09:32,718 --> 00:09:34,698
Evo ga, Edipov kompleks.

221
00:09:35,901 --> 00:09:38,046
Okay to sam i mislio,
to je stvarno bolesno.

222
00:09:39,072 --> 00:09:42,952
Nesvesna, nerešena seksualna
osećanja prema mojoj majci?

223
00:09:43,042 --> 00:09:45,264
Nisam ja pisala rečnik, Charlie.

224
00:09:45,265 --> 00:09:46,484
Ali to nije istina.

225
00:09:46,485 --> 00:09:47,935
Ja prezirem moju majku.

226
00:09:48,033 --> 00:09:49,413
Svesno, da.

227
00:09:49,618 --> 00:09:52,497
I zato reflektuješ sex i agresiju.

228
00:09:52,498 --> 00:09:54,621
To je knjiški primer ženomrsca.

229
00:09:54,737 --> 00:09:58,308
Reflektujem? Šta je danas,
dan za strane reči?

230
00:09:59,189 --> 00:10:01,109
To znači da ih spajaš.

231
00:10:01,392 --> 00:10:02,142
Hvala ti.

232
00:10:02,896 --> 00:10:04,239
I šta sa tim?

233
00:10:04,240 --> 00:10:05,790
To znači da nikad
nećeš moći da imaš

234
00:10:05,825 --> 00:10:09,230
iskren i pravi odnos
ni sa jednom ženom

235
00:10:09,231 --> 00:10:11,585
sve dok ne rešiš svoja
osećanja prema majci.

236
00:10:11,586 --> 00:10:14,744
Ah... ženske mi to
govore već godinama

237
00:10:14,745 --> 00:10:16,295
Sve su to gluposti.
238
00:10:16,560 --> 00:10:18,228
U redu je, Charlie.

239
00:10:18,608 --> 00:10:21,922
Svet je pun žena koje
traže ženomrsce.

240
00:10:21,923 --> 00:10:24,015
Žene koje imaju potrebu da
ih muškarci loše tretiraju

241
00:10:24,016 --> 00:10:26,061
i da im daju jaki,
agresivni sex

242
00:10:26,062 --> 00:10:29,452
da bi zadovoljile svoju sopstvenu
uvrnutu psihologiju.

243
00:10:30,958 --> 00:10:31,754
A ha!

244
00:10:32,798 --> 00:10:35,789
Pa, pretpostavljam da samo
treba da tražim takve devojke.

245
00:10:35,790 --> 00:10:36,524
Marco!

246
00:10:43,386 --> 00:10:45,017
Hvala što si mi dala drugu šansu.

247
00:10:45,018 --> 00:10:47,833
Bio si tako sladak preko telefona,
nisam mogla da odolim.

248
00:10:47,834 --> 00:10:50,007
Vidi, znam da imam neke
probleme sa intimnošću,

249
00:10:50,042 --> 00:10:51,857
ali radim na tome.

250
00:10:51,884 --> 00:10:54,312
Ako bi samo mogla da budeš
strpljiva sa mnom,

251
00:10:54,313 --> 00:10:58,917
Mislim da bi ti i ja stvarno mogli da
... reflektujemo.

252
00:11:05,960 --> 00:11:07,983
Šta znači reflektujemo?

253
00:11:15,506 --> 00:11:17,586
Slušaj, ne moraš da ideš.

254
00:11:17,826 --> 00:11:18,876
Opusti se, Charlie.

255
00:11:18,884 --> 00:11:21,330
Svi muškarci povremeno omanu.

256
00:11:21,331 --> 00:11:25,899
Ne, ne, ne, ne, nisam zvanično omanuo
sve dok ne dignemo ruke od pokušavanja.

257
00:11:26,918 --> 00:11:30,068
Za sada je to samo
neuobičajeno duga predigra.

258
00:11:30,139 --> 00:11:32,342
Žao mi je, moram da se
vratim na posao.

259
00:11:32,343 --> 00:11:34,903
Do đavola šef će mi opet zakerati.

260
00:11:36,760 --> 00:11:38,004
Hoćeš da krenem sa tobom?

261
00:11:38,005 --> 00:11:39,317
Možemo da probamo u tvojim kolima?
262
00:11:39,318 --> 00:11:41,943
Sve je u redu, i dalje te volim.

263
00:11:42,321 --> 00:11:43,071
Hvala ti.

264
00:11:46,502 --> 00:11:49,060
Mislim, zaista cenim
tvoje razumevanje

265
00:11:49,061 --> 00:11:51,511
i podršku u ovom mračnom trenutku.

266
00:11:53,273 --> 00:11:54,363
Zvaću te.

267
00:12:08,356 --> 00:12:09,230
Šta je?

268
00:12:09,412 --> 00:12:10,623
Ništa.

269
00:12:12,203 --> 00:12:13,851
Hajde, reci.

270
00:12:14,741 --> 00:12:16,881
Ja, uh, nemam ništa da ti kažem.

271
00:12:20,276 --> 00:12:21,616
Izuzev, znaš...

272
00:12:21,619 --> 00:12:22,457
ha-ha.

273
00:12:27,319 --> 00:12:28,451
Oh, Bože.

274
00:12:28,486 --> 00:12:31,391
Nemoj mi reći da sam te iznervirao.
275
00:12:33,121 --> 00:12:35,261
Alane, na ivici sam.

276
00:12:35,459 --> 00:12:36,619
Budi vrlo pažIjiv.

277
00:12:37,042 --> 00:12:37,954
Izvini.

278
00:12:39,092 --> 00:12:41,762
Nisam shvatio da si toliko "spušten"

279
00:12:48,866 --> 00:12:50,376
Zaboravljaš jednu stvar

280
00:12:50,449 --> 00:12:51,425
Koju?

281
00:12:51,426 --> 00:12:52,636
Još uvek mogu da trčim.

282
00:13:07,302 --> 00:13:08,044
Da?

283
00:13:08,453 --> 00:13:10,073
Mama, ja sam, Charlie.

284
00:13:10,307 --> 00:13:12,401
Trenutno sam zauzeta, šta hoćeš?

285
00:13:12,436 --> 00:13:13,747
Moramo da razgovaramo.

286
00:13:13,748 --> 00:13:14,558
O čemu?

287
00:13:15,668 --> 00:13:17,834
O tome kako nikad neću moći
da imam normalnu vezu

288
00:13:17,835 --> 00:13:21,495
sa ženom zbog toga što
si me zeznula.

289
00:13:22,147 --> 00:13:22,981
Oh.

290
00:13:23,731 --> 00:13:24,858
Pa...

291
00:13:25,434 --> 00:13:26,654
žao mi je zbog toga.

292
00:13:28,337 --> 00:13:29,232
Pusti me unutra!

293
00:13:29,875 --> 00:13:30,855
Šta, ima još?

294
00:13:31,587 --> 00:13:32,366
Da!

295
00:13:33,166 --> 00:13:37,735
Zar se ovo imanje dece
nikada ne završava?

296
00:13:38,099 --> 00:13:38,960
Mama!

297
00:13:44,408 --> 00:13:47,778
Slušaj, žao mi je što te
toliko remetim ali...

298
00:13:47,779 --> 00:13:48,493
Oh, Bože!

299
00:13:50,105 --> 00:13:51,223
Šta radiš to?

300
00:13:51,224 --> 00:13:52,642
Kučeći položaj sa licem na dole.
301
00:13:53,529 --> 00:13:54,429
Šta?

302
00:13:55,105 --> 00:13:56,578
To je yoga, Charlie.

303
00:13:57,803 --> 00:13:58,292
Oh.

304
00:13:59,321 --> 00:14:03,291
Može li tvoje kuče da sedne sa
licem na gore pa da razgovaramo?

305
00:14:03,374 --> 00:14:04,271
Dobro.

306
00:14:04,702 --> 00:14:05,614
Aw, Gospode!

307
00:14:06,921 --> 00:14:09,326
Šta do đavola kuče radi sad?

308
00:14:09,767 --> 00:14:12,617
Charlie, samo reci zbog
čega si došao.

309
00:14:13,170 --> 00:14:16,497
Ok, da li si svesna
da sam ja ženomrzac?

310
00:14:16,498 --> 00:14:17,278
Stvarno?

311
00:14:17,587 --> 00:14:19,397
Odgojila sam te kao Episkopilijana.

312
00:14:20,987 --> 00:14:22,310
To nije smešno.

313
00:14:22,693 --> 00:14:25,441
Moj bes i nepoverenje prema
ženama počinje od tebe.

314
00:14:25,442 --> 00:14:28,177
Što nije bio problem dok se nije
provuklo kroz moj sexualni život.

315
00:14:28,178 --> 00:14:29,858
Sad kriviš mamu

316
00:14:30,274 --> 00:14:32,864
što mali Charlie
ne može da izađe da se igra?

317
00:14:32,865 --> 00:14:36,765
Ok, pod jedan,
ne zovemo ga "mali Charlie. "

318
00:14:37,016 --> 00:14:38,583
Kako ga zovemo dragi?

319
00:14:38,584 --> 00:14:40,554
Ne zovemo ga nikako!

320
00:14:41,047 --> 00:14:45,272
Pa kad si bio mali
zvali smo ga Mr. Pinky.

321
00:14:46,100 --> 00:14:48,070
Možda nikada više neću imati sex!

322
00:14:48,735 --> 00:14:49,595
Čekaj malo.

323
00:14:49,641 --> 00:14:51,321
Mr. Pinky je bila mačka.

324
00:14:51,504 --> 00:14:53,520
Kako smo zvali tvoj penis?

325
00:14:53,521 --> 00:14:54,851
Nije bitno.
326
00:14:54,976 --> 00:14:57,291
Poenta je da više ne radi.

327
00:14:57,292 --> 00:15:00,738
A sve je to nekako vezano
u bolesni čvor sa tobom.

328
00:15:00,739 --> 00:15:02,472
Mr. Peepee!

329
00:15:02,804 --> 00:15:03,921
Tako je.

330
00:15:03,956 --> 00:15:07,630
Sad shvataš zašto sam
pomešala sa Mr. Pinky.

331
00:15:07,631 --> 00:15:10,751
Mama, o odnosima sam
učio gledajući tebe.

332
00:15:13,711 --> 00:15:16,029
I znaš li kakvu sam
otrovnu lekciju naučio?

333
00:15:16,030 --> 00:15:17,373
Reci mi dragi.

334
00:15:17,374 --> 00:15:20,373
Naučio sam da muškarci koji se
emotivno vezu bivaju zgaženi.

335
00:15:20,590 --> 00:15:23,214
Naučio sam da muškarci koji se
ožene postaju beskičmenjaci.

336
00:15:23,215 --> 00:15:25,692
Naučio sam da je najbolji
način da ne slomiješ srce

337
00:15:25,693 --> 00:15:28,183
Je da se pretvaraš da ga nemaš.
338
00:15:28,705 --> 00:15:30,978
Sve si to naučio od mene?
- Da.

339
00:15:30,979 --> 00:15:34,880
Dragi, nikada nisam bila ponosnija na
tebe nego ovog trenutka.

340
00:15:35,822 --> 00:15:36,791
Šališ se, zar ne?

341
00:15:36,792 --> 00:15:37,652
Ne uopšte.

342
00:15:37,783 --> 00:15:41,553
Po prvi put gledam tebe
a vidim sebe.

343
00:15:42,599 --> 00:15:44,279
Oh, sve je to ludo.

344
00:15:55,901 --> 00:15:58,267
Ostavi mesta za dezert,
kupio sam noblice.

345
00:15:58,268 --> 00:15:59,078
Ne, hvala.

346
00:15:59,150 --> 00:16:01,720
Noblice me podsećaju na kolače.

347
00:16:02,653 --> 00:16:05,243
Njegova, uh, njegova devojka
ga otkačila.

348
00:16:05,244 --> 00:16:06,034
Stvarno?

349
00:16:06,363 --> 00:16:08,573
Rekla je da joj treba prostora.
350
00:16:10,125 --> 00:16:11,395
Žao mi je ortak.

351
00:16:12,338 --> 00:16:13,558
Hoćeš li savet?

352
00:16:13,867 --> 00:16:14,705
Yeah.

353
00:16:15,083 --> 00:16:17,173
Šta da radim ujka Charlie?

354
00:16:20,587 --> 00:16:21,797
Mislio sam od mene.

355
00:16:22,135 --> 00:16:24,032
Oh.
Ne, hvala.

356
00:16:26,858 --> 00:16:27,720
Pa?

357
00:16:28,362 --> 00:16:30,234
Možeš da poslušaš oca jer...

358
00:16:30,235 --> 00:16:31,232
Ja nemam ništa.

359
00:16:31,233 --> 00:16:32,436
Manje od njega?

360
00:16:34,473 --> 00:16:38,447
Društvo, ja sam bolesno kučence

361
00:16:39,889 --> 00:16:44,110
Jedino za šta sam dobar je da pijem,
idem u wc i njušim svoje dupe.

362
00:16:45,270 --> 00:16:48,700
Što sam, uzgred, video našu
majku da radi malopre.
363
00:16:51,246 --> 00:16:53,046
Ok, šta ti misliš?

364
00:17:01,739 --> 00:17:03,199
Marco.
- Oh, Bože!

365
00:17:05,107 --> 00:17:06,197
Nemoj to da radiš.

366
00:17:06,389 --> 00:17:07,171
Izvini.

367
00:17:08,726 --> 00:17:09,706
Jesi li dobro?

368
00:17:09,816 --> 00:17:10,557
Ma da, divno.

369
00:17:11,202 --> 00:17:12,947
Sve u šta sam verovao
bilo je pogrešno.

370
00:17:12,948 --> 00:17:14,674
Sve što sam mislio da sam-
nisam.

371
00:17:14,675 --> 00:17:16,935
A Mr. Peepee
je na ledu.

372
00:17:17,656 --> 00:17:18,623
Mr. Peepee?

373
00:17:18,818 --> 00:17:20,159
Da, tako je moja majka zvala...

374
00:17:20,160 --> 00:17:22,243
Oh, nemoj da ti objašnjavam Rose.

375
00:17:22,244 --> 00:17:25,024
Ok. Ali kažeš on je na ledu?

376
00:17:25,083 --> 00:17:25,722
Da.

377
00:17:26,633 --> 00:17:28,332
Pa nisam iznenađena.

378
00:17:28,333 --> 00:17:31,505
Dubina tvoje patologije pomnožena
sa intezitetom tvog odbijanja

379
00:17:31,540 --> 00:17:34,897
morala je da se manifestuje fizički,
pre ili kasnije.

380
00:17:34,898 --> 00:17:37,726
Običnim jezikom, Rose.

381
00:17:37,920 --> 00:17:40,003
Kada ti se mozak sludi,

382
00:17:40,038 --> 00:17:42,467
Mr. Peepee se ne budi.

383
00:17:44,579 --> 00:17:46,257
Može i na drugi način..

384
00:17:46,258 --> 00:17:48,129
Kada ti je psiha pukla,

385
00:17:48,130 --> 00:17:49,955
ostane ti samo bruka.

386
00:17:49,990 --> 00:17:51,335
Prestani, prestani.

387
00:17:52,241 --> 00:17:54,491
Samo mi reci kako da
popravim to.
388
00:17:54,547 --> 00:17:57,119
Pa, nema brze popravke
ako nemaš alatke...

389
00:17:57,120 --> 00:17:57,674
Rose!

390
00:17:58,710 --> 00:17:59,810
Nemoj više da rimuješ!

391
00:17:59,855 --> 00:18:02,935
Jesi siguran? Imam
odličnu sa "mlitavim"

392
00:18:04,584 --> 00:18:06,443
Okay. Pa,

393
00:18:07,168 --> 00:18:08,844
Tradicionalna terapija
može da pomogne,

394
00:18:08,845 --> 00:18:11,539
ali moraš da istraješ u
dugom procesu

395
00:18:11,540 --> 00:18:14,451
istraživanja sebe kroz
dugi niz godina.

396
00:18:14,452 --> 00:18:15,203
Godina?

397
00:18:16,016 --> 00:18:17,986
Mogu proći godine bez...

398
00:18:18,167 --> 00:18:19,068
Mr. Peepee.

399
00:18:20,232 --> 00:18:23,545
Charlie, zar nije tvoje dugoročno
mentalno i emotivno zdravlje
400
00:18:23,546 --> 00:18:26,586
bitnije nego nekoliko orgazama?

401
00:18:26,975 --> 00:18:29,765
Nije čak bitnije ni od jednog.

402
00:18:31,651 --> 00:18:33,595
U tom slučaju,

403
00:18:33,773 --> 00:18:37,856
Pretpostavljam da bi mogli da probamo
prečicu poput terapije hipnozom.

404
00:18:38,431 --> 00:18:39,850
Znaš li kako se to radi?

405
00:18:39,851 --> 00:18:40,827
Učila sam o tome.

406
00:18:40,828 --> 00:18:44,443
Ali da bi to upalilo
moraš potpuno da mi veruješ.

407
00:18:44,444 --> 00:18:47,227
Znaš, Rose,
koliko god zvučalo čudno,

408
00:18:47,228 --> 00:18:48,763
od svih žena koje znam,

409
00:18:48,764 --> 00:18:50,953
ti si jedina kojoj
uopšte nešto verujem.

410
00:18:50,954 --> 00:18:54,194
Wow. Lično smatram
to veoma laskavim,

411
00:18:54,255 --> 00:18:57,528
ali profesionalno gledano,
to je vrlo poražavajuće.
412
00:19:01,121 --> 00:19:03,516
Samo se opusti,

413
00:19:04,210 --> 00:19:06,455
Zavali se, zatvori oči

414
00:19:07,353 --> 00:19:10,641
i samo slušaj moj glas.

415
00:19:10,986 --> 00:19:13,069
Samo hoću da izbacim moju
majku iz glave, ok?

416
00:19:13,070 --> 00:19:16,490
Neću da prestanem da pijem ili da se
kockam niti bilo šta od dobrih stvari.

417
00:19:16,491 --> 00:19:17,242
Shvatila sam.

418
00:19:17,981 --> 00:19:20,695
Ok, samo se opusti.

419
00:19:27,092 --> 00:19:28,414
Oh, Bože.

420
00:19:28,808 --> 00:19:30,966
Vidim sve je opet normalno.

421
00:19:30,967 --> 00:19:32,307
Bolje od normalnog.

422
00:19:32,551 --> 00:19:34,390
Jesi li uzeo neku od onih pilula?

423
00:19:34,391 --> 00:19:37,451
Ne, ne trebaju mi pilule,
sve sam to ja sam.

424
00:19:46,823 --> 00:19:48,252
I niko drugi.
425
00:19:50,058 --> 00:19:52,751
Opusti se sad da te
upoznam sa novim,

426
00:19:52,786 --> 00:19:54,673
boljim Charliem.

427
00:20:07,515 --> 00:20:08,981
Koga si zvala?

428
00:20:08,982 --> 00:20:11,662
Samo sam naručila piletinu.

429
00:20:19,501 --> 00:20:20,951
Šta miriše tako dobro?

430
00:20:21,461 --> 00:20:23,901
Tvoj sin je u kuhinji, sprema.

431
00:20:23,908 --> 00:20:25,008
Šališ se.

432
00:20:25,092 --> 00:20:26,892
Ćao tata, hoćeš kolač?

433
00:20:28,156 --> 00:20:29,424
Um, naravno.

434
00:20:31,513 --> 00:20:32,503
Ujka Charlie?

435
00:20:33,225 --> 00:20:34,505
Hvala ti.

436
00:20:34,886 --> 00:20:35,785
Uzmi koliko god hoćeš.

437
00:20:35,786 --> 00:20:38,166
Drugi pleh je u rerni.
438
00:20:39,228 --> 00:20:40,417
Vrlo su ukusni.

439
00:20:40,418 --> 00:20:41,975
Šta te nateralo da ih praviš?

440
00:20:41,976 --> 00:20:43,656
Shvatio sam da ne moram
da imam devojku.

441
00:20:43,657 --> 00:20:46,083
Ako hoću kolače,
mogu sam da ih napravim.

442
00:20:47,215 --> 00:20:49,665
Preuzimati stvari u svoje ruke.

443
00:20:50,840 --> 00:20:52,940
Metafora je sada kompletirana.

444
00:20:54,071 --> 00:20:56,341
Hoće li neko da oliže činiju?

445
00:21:00,123 --> 00:21:00,993
Ne.
- Ne.

446
00:21:11,552 --> 00:21:12,476
Šta je?

447
00:21:13,552 --> 00:21:22,476
Transcript: Cfsmp3 Synchro: Amnesia Corrections: MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail. com www. prijevodi-online. org

You might also like