You are on page 1of 33

1

00:00:05,015 --> 00:00:05,578


Jake

2
00:00:06,236 --> 00:00:06,776
Da?

3
00:00:07,242 --> 00:00:08,174
Ti se moliš?

4
00:00:08,487 --> 00:00:10,153
U redu je, nisam u školi.

5
00:00:12,097 --> 00:00:14,480
Ne, ne, sve je ok.
Za šta se moliš?

6
00:00:14,737 --> 00:00:16,111
Imam kontrolni iz matematike
u ponedeljak.

7
00:00:17,367 --> 00:00:19,227
Znači moliš se za dobru ocenu?

8
00:00:19,366 --> 00:00:20,880
Ne, to nikad ne upali.

9
00:00:21,921 --> 00:00:23,445
Molim se da se nastavnica razboli.

10
00:00:25,346 --> 00:00:27,914
Da li si razmišIjao o tome
da naučiš za test?

11
00:00:28,410 --> 00:00:29,552
Kako bi to pomoglo?

12
00:00:31,520 --> 00:00:32,933
Ok, slušaj me.

13
00:00:33,133 --> 00:00:34,967
Čak i kad bi pretpostavili
14
00:00:34,968 --> 00:00:37,617
da bi Bog bio voljan da tvojoj
nastavnici da grip...

15
00:00:37,618 --> 00:00:38,458
Antrax.

16
00:00:40,282 --> 00:00:42,185
Ok, to je to, prestani sa molitvom.

17
00:00:42,442 --> 00:00:44,075
Šta si ti, vrhovni sud?

18
00:00:45,361 --> 00:00:47,401
Kako ti znaš za vrhovni
sud i molitve?

19
00:00:47,577 --> 00:00:50,182
Čovek na TV-u, sveštenik Don,
on priča sa Bogom.

20
00:00:51,598 --> 00:00:54,122
I on govori da treba da se moliš Bogu
da pokosi tvoju nastavnicu?

21
00:00:54,402 --> 00:00:56,058
Ne, nego sudije.

22
00:00:58,673 --> 00:01:00,972
Ali pomislio sam zašto to ne bi
radilo i za Gđicu. Stanley?

23
00:01:02,874 --> 00:01:03,787
Oh, i znaš šta još?

24
00:01:03,788 --> 00:01:06,510
Ako pošaljem svešteniku Donu novac,
Bog će učiniti da budem bogat.

25
00:01:08,004 --> 00:01:09,225
Da li si mu poslao novac?
26
00:01:09,423 --> 00:01:10,158
Zar ti ne bi?

27
00:01:11,781 --> 00:01:14,218
Ne...
Ne čini Bog Ijude bogatim.

28
00:01:14,219 --> 00:01:16,021
Čak i kad bi bilo tako,
to te ne bi usrećilo.

29
00:01:16,310 --> 00:01:17,439
E ja se ne slažem sa tim.

30
00:01:18,758 --> 00:01:19,367
Jake.

31
00:01:20,909 --> 00:01:23,715
Nagrada bez truda je beznačajna.

32
00:01:24,103 --> 00:01:26,148
Sam novac ti ne donosi ispunjenje.

33
00:01:26,425 --> 00:01:27,611
Kako ujka Charlie?

34
00:01:27,660 --> 00:01:29,929
On izgleda prilično ispunjen,
a ništa ne radi.

35
00:01:30,037 --> 00:01:32,642
Da ti kažem nešto o tvom ujka Charliju.

36
00:01:32,643 --> 00:01:34,039
On izgleda srećno,

37
00:01:34,040 --> 00:01:36,614
ali iznutra je tužni, usamljeni čovek.

38
00:01:49,874 --> 00:01:50,613
Vidiš?

39
00:02:20,998 --> 00:02:22,870
Idem da perem veš.

40
00:02:22,897 --> 00:02:24,552
Poslednja šansa da
promeniš donji veš.

41
00:02:26,139 --> 00:02:27,065
U redu je.

42
00:02:28,189 --> 00:02:30,275
Oh, uh, ali možda bi
sačekala sa tom mašinom

43
00:02:30,276 --> 00:02:32,670
mislim da su Charlie i njegova
prijateljica još uvek pod tušem.

44
00:02:33,837 --> 00:02:34,484
Proveriću.

45
00:02:46,628 --> 00:02:47,567
Bio si u pravu.

46
00:02:51,185 --> 00:02:53,012
Ja ne bih čekala na mene
da otvorim vrata.

47
00:02:59,241 --> 00:03:00,627
Ćao.
- Ćao.

48
00:03:06,196 --> 00:03:07,297
Uh, nismo se upoznali.

49
00:03:07,393 --> 00:03:09,424
Ja sam Norma Seabury
komšinica pored.

50
00:03:09,506 --> 00:03:11,631
Oh, drago mi je da se konačno upoznajemo.
Ja sam Alan Harper.

51
00:03:11,880 --> 00:03:12,727
Harper?

52
00:03:13,191 --> 00:03:15,304
Da li ste u srodstvu sa onim
strašnim Charlijem?

53
00:03:16,532 --> 00:03:18,309
Majka kaže da jesam, ali iskreno,

54
00:03:18,344 --> 00:03:20,124
sumnjam u to.
Sa njom jesam u srodstvu.

55
00:03:22,139 --> 00:03:26,735
Pa, Alane, tamo je mali crveni sportski
auto koji blokira moj prilaz.

56
00:03:26,736 --> 00:03:30,273
Pretpostavljam da pripada
jednoj od kurbi tvoga brata.

57
00:03:33,604 --> 00:03:34,384
Jednoj od njegovih šta?

58
00:03:34,385 --> 00:03:35,196
Kurbi.

59
00:03:38,137 --> 00:03:39,540
Od kad se doselio, ovde

60
00:03:39,541 --> 00:03:42,298
neprestano paradiraju kurbe.

61
00:03:44,284 --> 00:03:45,726
Oh, kurve.

62
00:03:47,163 --> 00:03:48,925
Da budem iskren,
63
00:03:48,926 --> 00:03:51,402
većina od njih nema toliko znanje
matematike da bi bile kurve.

64
00:03:52,089 --> 00:03:53,461
Kako god,

65
00:03:53,849 --> 00:03:57,370
kasnim kod frizera i želim da
se ta kola odmah pomere.

66
00:03:57,371 --> 00:04:00,504
Oh, naravno. Izvinite.
Samo da pokušam da nađem...

67
00:04:01,356 --> 00:04:02,835
dotičnu kurblu

68
00:04:03,611 --> 00:04:05,298
i da joj kažem da ih pomeri.

69
00:04:06,077 --> 00:04:07,074
Hvala vam.

70
00:04:11,732 --> 00:04:12,795
Bog te blagoslovio.

71
00:04:12,958 --> 00:04:14,860
Bolje bi mu bilo, poslao sam mu 5$.

72
00:04:18,663 --> 00:04:20,190
Charlie, imamo problem.

73
00:04:22,530 --> 00:04:24,092
Ok, to izgleda prilično čisto.

74
00:04:24,365 --> 00:04:25,070
'Ajd sad ti mene.

75
00:04:27,875 --> 00:04:29,319
Ovo nije fer.

76
00:04:33,237 --> 00:04:34,317
Izvinite?

77
00:04:34,732 --> 00:04:36,787
Ne sad, Alane,
Pravim penu.

78
00:04:37,320 --> 00:04:38,785
Ne interesuje me šta radiš,

79
00:04:41,059 --> 00:04:43,184
njen auto je blokirao komšinicin.

80
00:04:43,808 --> 00:04:45,382
Oh, izvini, pomeriću ga.

81
00:04:45,703 --> 00:04:47,080
Ne možeš sad, zauzeta si.

82
00:04:47,939 --> 00:04:49,853
Oh, da, zauzeta sam.

83
00:04:51,125 --> 00:04:53,916
U redu, samo.. samo mi reci gde su
ključevi pa ću ih ja pomeriti.

84
00:04:54,150 --> 00:04:55,009
Oh, Bože, ne.

85
00:04:55,190 --> 00:04:57,045
Ne dozvoljavam da nek
i stranac pipa moja kola.

86
00:04:57,545 --> 00:05:00,577
Oh, dobro. Bar imaš poštovanja
prema svojim kolima.

87
00:05:02,139 --> 00:05:05,415
Alane, da li treba da imamo još
jedan razgovor o granicama?
88
00:05:07,066 --> 00:05:08,370
Ne, idem ja.

89
00:05:09,693 --> 00:05:11,915
Uh-oh, vidi ko je ponovo prljav.

90
00:05:11,916 --> 00:05:13,207
Uh-oh!

91
00:05:21,458 --> 00:05:22,577
Ok...

92
00:05:22,589 --> 00:05:25,231
Pronašao sam vlasnicu sportskog auta.

93
00:05:25,390 --> 00:05:26,639
Hoće li ga izvući?

94
00:05:32,572 --> 00:05:33,930
Ne tako brzo.

95
00:05:34,609 --> 00:05:37,286
Pa, kako onda da stignem
kod frizera?

96
00:05:37,379 --> 00:05:39,810
ja bih rekao da vam ni
ne treba frizer.

97
00:05:39,867 --> 00:05:41,992
Mislim da vam je frizura odlična.

98
00:05:42,749 --> 00:05:43,794
Baš si sladak.

99
00:05:45,408 --> 00:05:46,429
Da li si homoseksualac?

100
00:05:48,118 --> 00:05:49,197
Ne, samo sladak.
101
00:05:49,840 --> 00:05:51,424
Čujte, ne morate da propustite termin.

102
00:05:51,425 --> 00:05:52,406
Ja su vas odvesti.

103
00:05:53,038 --> 00:05:54,306
Učinio bi to za mene?

104
00:05:54,388 --> 00:05:55,316
Biće mi zadovoljstvo.

105
00:05:56,517 --> 00:05:58,395
Jesi li siguran da nisi homoseksualac?

106
00:05:59,783 --> 00:06:00,530
Sto posto.

107
00:06:01,765 --> 00:06:03,068
Bio bi dobar gej.

108
00:06:09,092 --> 00:06:10,341
Već ideš kući?

109
00:06:10,540 --> 00:06:12,010
Ne, idem u operu.

110
00:06:12,536 --> 00:06:14,387
Ne mogu da završe dok ja
ne otpevam svoje.

111
00:06:15,296 --> 00:06:17,021
Nema potrebe za sarkazmom.

112
00:06:24,027 --> 00:06:25,480
Oh, ne.

113
00:06:31,841 --> 00:06:32,674
Šta je bilo?
114
00:06:33,009 --> 00:06:34,735
Šta ta stara veštica radi ovde?

115
00:06:34,936 --> 00:06:35,899
Stara veštica?

116
00:06:35,912 --> 00:06:37,136
Ona je šarmantna žena.

117
00:06:37,390 --> 00:06:39,148
Naravno da je šarmantna.
Sve su one šarmantne.

118
00:06:39,255 --> 00:06:41,885
Tako te i namame u njihove kuće
od slatkiša i đumbir kolačića.

119
00:06:42,925 --> 00:06:44,745
O čemu se radi to između vas dvoje?

120
00:06:44,746 --> 00:06:46,107
Zašto je toliko mrziš?

121
00:06:46,108 --> 00:06:47,868
Zašto ne pitaš nju zašto
ona mene mrzi?

122
00:06:48,082 --> 00:06:50,111
Jesam.
Rekla mi je da si grozan komšija

123
00:06:50,112 --> 00:06:51,920
koji ne mari ni za koga osim sebe.

124
00:06:52,084 --> 00:06:52,905
Pa, eto ti.

125
00:06:53,041 --> 00:06:55,100
Kako da volim nekoga ko tako
priča o meni?

126
00:06:59,537 --> 00:07:00,664
Dobar dan G. Harper.

127
00:07:01,117 --> 00:07:02,058
Zdravo, Norma.

128
00:07:03,649 --> 00:07:05,046
Da li ste pojeli neku decu skoro?

129
00:07:05,750 --> 00:07:07,344
I ja tebe mogu da pitam isto.

130
00:07:09,251 --> 00:07:10,595
Oh, usput,

131
00:07:10,596 --> 00:07:13,925
da li će ona pomeriti svoja kola sa
mog prilaza u skorije vreme?

132
00:07:14,245 --> 00:07:16,511
Pa, možda Ijudi ne bi parkirali
na vašem prilazu

133
00:07:16,520 --> 00:07:19,335
da vi ne stavljate vaše đubre na moje
parking mesto za goste.

134
00:07:19,488 --> 00:07:21,696
Ti nemaš parking mesto za goste.

135
00:07:21,697 --> 00:07:24,218
Ne postoji tako nešto,
parking mesto za goste.

136
00:07:24,229 --> 00:07:28,251
To se zove ivičnjak i
pripada gradu Malibuu.

137
00:07:29,351 --> 00:07:31,354
Hej, ako mogu da se onesvestim
na njega, onda je moj.

138
00:07:32,501 --> 00:07:36,562
Po toj logici... onda je
i moja kuća za psa isto tvoja.

139
00:07:37,573 --> 00:07:40,567
To se samo jednom desilo
i Brunu nije smetalo.

140
00:07:42,290 --> 00:07:43,572
Alane,

141
00:07:44,920 --> 00:07:46,743
veliko ti hvala za divan dan.

142
00:07:47,923 --> 00:07:49,937
Jedva čekam sledeću subotu.

143
00:07:50,022 --> 00:07:50,690
Oh, i ja isto.

144
00:07:52,196 --> 00:07:54,344
A što se tiče vas
G. Harper,

145
00:07:54,714 --> 00:07:57,596
Bruno nikada pre te noći
nije imao buve.

146
00:08:03,653 --> 00:08:05,526
Onesvestio si se na njenoj
kućici za psa?

147
00:08:05,702 --> 00:08:07,150
Hej, onesvestio sam se i
na ručnim kolicima,

148
00:08:07,151 --> 00:08:08,512
ali ovde nije reč o meni.

149
00:08:09,266 --> 00:08:10,359
Oh, stvarno, nego o čemu?

150
00:08:10,665 --> 00:08:11,275
O tebi.

151
00:08:12,518 --> 00:08:13,735
Zašto izlaziš sa ženom

152
00:08:13,736 --> 00:08:16,090
koja je najverovatnije izgubila svoju
nevinost za vreme II svetskog rata?

153
00:08:17,068 --> 00:08:19,521
I poznavajući je,
ne od strane našeg momka.

154
00:08:20,193 --> 00:08:21,844
Ok, kao prvo,
ne izlazim sa njom,

155
00:08:21,879 --> 00:08:23,587
biću njen pratioc
na humanitarnom događaju.

156
00:08:23,592 --> 00:08:26,071
Kao drugo, njene godine su nebitne.

157
00:08:26,310 --> 00:08:28,236
Jedino što je bitno je
šta je unutar čoveka.

158
00:08:28,503 --> 00:08:29,924
Pa, jedina stvar unutar nje je

159
00:08:29,971 --> 00:08:32,453
prašina i nesvareno meso.

160
00:08:33,153 --> 00:08:34,738
Nije toliko stara, Charlie.

161
00:08:34,791 --> 00:08:36,626
Oh, daj, kladim se da je
bila svedok

162
00:08:36,627 --> 00:08:38,234
začetka poljoprivrede.

163
00:08:38,235 --> 00:08:39,060
Prestani.

164
00:08:39,107 --> 00:08:42,645
Njena slika sa mature je verovatno
na zidu pećine u Francuskoj.

165
00:08:43,553 --> 00:08:44,422
Jesi li završio?

166
00:08:47,062 --> 00:08:48,907
Tema njene mature je bila "Vatra. "

167
00:08:51,235 --> 00:08:54,488
Charlie, ne znam kako
da isključim tuš.

168
00:08:54,660 --> 00:08:56,000
Ima tako puno ručica.

169
00:08:58,856 --> 00:08:59,736
U redu je draga.

170
00:08:59,737 --> 00:09:00,930
Samo se ti obriši a ja ću
da sredim sve ostalo.

171
00:09:01,236 --> 00:09:01,881
Hvala.

172
00:09:02,991 --> 00:09:04,488
Kakav je osećaj zabavljati
se sa devojkom

173
00:09:04,489 --> 00:09:06,309
čiji je IQ isti kao njene godine?

174
00:09:07,362 --> 00:09:08,924
I ja tebe to mogu da pitam.
175
00:09:10,469 --> 00:09:12,524
Oh, imamo još nešto zajedničko.

176
00:09:13,695 --> 00:09:15,409
Obe naše devojke su kao drvo šIjive,

177
00:09:15,451 --> 00:09:18,037
samo što će moja još malo pa roditi.

178
00:09:24,940 --> 00:09:27,568
Hvala za divno veče.

179
00:09:27,578 --> 00:09:29,891
Oh, ne, hvala tebi što si me vodio.

180
00:09:30,059 --> 00:09:32,753
Mrzim da idem sama na takva mesta.

181
00:09:33,040 --> 00:09:34,468
A igranje.

182
00:09:34,540 --> 00:09:36,873
Ne sećam se kada sam zadnji
put igrala.

183
00:09:36,874 --> 00:09:37,935
To je bilo zabavno.

184
00:09:38,292 --> 00:09:39,419
Još jedan okret?

185
00:09:40,356 --> 00:09:41,459
Ok, važi.

186
00:09:49,627 --> 00:09:50,853
Oh, hvala ti

187
00:09:50,854 --> 00:09:54,292
što si bio tako dobar prema
usamljenoj staroj devojci.
188
00:09:54,293 --> 00:09:55,993
Prestani to da pričaš.
Nisi stara.

189
00:09:55,994 --> 00:09:57,979
Ti si fascinantna žena,
puna života,

190
00:09:57,980 --> 00:09:59,554
i bilo mi je jako lepo sa
tobom večeras.

191
00:09:59,828 --> 00:10:01,178
Oh, i meni isto.

192
00:10:01,279 --> 00:10:05,154
Alane, htela bih da ozbiljno
razmisliš o mojoj ponudi.

193
00:10:05,748 --> 00:10:06,876
Hoću, hoću.

194
00:10:07,105 --> 00:10:09,746
Okay, pa, uh, laku noć.

195
00:10:10,045 --> 00:10:10,831
Laku noć.

196
00:10:20,000 --> 00:10:21,208
Oh, dobro.

197
00:10:32,035 --> 00:10:32,696
'Jutro.

198
00:10:32,811 --> 00:10:34,301
Ko je poslao cveće?

199
00:10:35,631 --> 00:10:36,750
Daću ti nagoveštaj.

200
00:10:53,626 --> 00:10:54,857
Čekaj dok pročitaš poruku.

201
00:10:55,023 --> 00:10:55,868
Pročitao si poruku?

202
00:10:56,022 --> 00:10:58,421
Nisam mogao, ispisano
je hijeroglifima.

203
00:10:59,706 --> 00:11:01,742
Ok, shvatio sam, matora je.

204
00:11:01,974 --> 00:11:04,102
Dostavu je izvršio rimski vojnik.

205
00:11:08,958 --> 00:11:10,882
Oh, Gospode, imam problem.

206
00:11:11,265 --> 00:11:12,165
Hej ako je ostala trudna,

207
00:11:12,166 --> 00:11:13,712
dobićemo celu stranu u "Politici".

208
00:11:15,905 --> 00:11:17,044
Olabavi, Charlie.

209
00:11:17,267 --> 00:11:19,383
Oh, daj, vežbao sam ovo celo jutro.

210
00:11:20,707 --> 00:11:21,568
Slušaj ovo.

211
00:11:22,348 --> 00:11:24,684
Njen prvi auto je bila zaprega.

212
00:11:27,312 --> 00:11:30,796
Svog prvog muža je zvala
"hun" zato što je to i bio.

213
00:11:35,008 --> 00:11:35,959
Njen prvi Božić

214
00:11:36,430 --> 00:11:37,745
je bio prvi Božić.

215
00:11:41,370 --> 00:11:43,178
Voli dugo da šeta po plaži

216
00:11:43,179 --> 00:11:45,658
kad izgmiže iz okeana
i kad joj porastu noge.

217
00:11:47,452 --> 00:11:49,530
Njen rodni kamen je lava.

218
00:11:51,780 --> 00:11:53,949
I na kraju, veliki prasak.

219
00:11:55,312 --> 00:11:58,130
Nemam još šalu za to,
ali znam da je tu negde ima.

220
00:11:59,420 --> 00:12:00,289
Odlazim.

221
00:12:01,098 --> 00:12:02,530
Oh, hajde, ja sam ti brat.

222
00:12:02,531 --> 00:12:03,623
Možeš sa mnom da pričaš.

223
00:12:04,869 --> 00:12:07,229
Ok, obećavam, nema više šala.

224
00:12:07,423 --> 00:12:08,254
Reci mi u čemu je problem.

225
00:12:09,386 --> 00:12:10,595
Ok. Pa...

226
00:12:10,825 --> 00:12:12,326
Znaš da je bogata, zar ne?

227
00:12:12,327 --> 00:12:13,607
Bogatija od Boga.

228
00:12:14,010 --> 00:12:16,370
Koji je zna od kad je bio ovoliki.

229
00:12:18,276 --> 00:12:19,303
Obećao si.

230
00:12:20,084 --> 00:12:21,217
Izvini, da, da.

231
00:12:21,762 --> 00:12:25,774
Sinoć mi je Norma predložila posao.

232
00:12:25,775 --> 00:12:27,455
Poslovna ponuda?
Kladim se da je...

233
00:12:27,456 --> 00:12:28,263
Ne! Ne!

234
00:12:28,264 --> 00:12:30,086
Bez telegrafa, letećih mašina,

235
00:12:30,087 --> 00:12:31,680
bez Janka, bez Marka, bez Sv. Petra.

236
00:12:33,431 --> 00:12:35,314
Ne moraš da mi otkineš glavu.

237
00:12:36,257 --> 00:12:38,434
Pričao sam joj čime se bavim

238
00:12:38,435 --> 00:12:42,215
i rekla je da hoće da investira.
U mene...

239
00:12:42,591 --> 00:12:44,228
Da investira u tebe, kako?

240
00:12:44,627 --> 00:12:46,551
Hoće da kupi zgradu

241
00:12:46,552 --> 00:12:48,443
i da napravi zdravstveni
centar Alana Harpera.

242
00:12:48,715 --> 00:12:50,897
Uh, kiropraksa, akupunktura,

243
00:12:51,038 --> 00:12:53,940
uh, kompletna apoteka,
aroma terapija...

244
00:12:53,941 --> 00:12:56,095
Zašto to jednostavno ne nazoveš
Alan Harperova kuća gluposti?

245
00:13:00,327 --> 00:13:01,797
Norma bira ime.

246
00:13:02,974 --> 00:13:03,664
Shvatam.

247
00:13:04,704 --> 00:13:07,729
A u zamenu za sve to,
ona očekuje od tebe..

248
00:13:10,118 --> 00:13:14,269
Nije ništa konkretno rekla,
ali... da.

249
00:13:17,975 --> 00:13:19,254
Da li razmišIjaš o tome?

250
00:13:19,451 --> 00:13:21,060
Ne. Ne, naravno da ne.

251
00:13:21,416 --> 00:13:22,082
Ne ozbiljno.

252
00:13:22,683 --> 00:13:23,430
Ne ozbiljno.

253
00:13:23,576 --> 00:13:26,029
Pa, zgrada bi bila na
Beverly Hillsu

254
00:13:26,030 --> 00:13:27,536
i na vrhu bi bilo moje ime.

255
00:13:29,655 --> 00:13:31,711
Velika slova ali ipak klasičniji font.

256
00:13:31,712 --> 00:13:32,826
Mislio sam na Helvetiku.

257
00:13:34,736 --> 00:13:36,345
Ok, vidim tvoju dilemu.

258
00:13:36,993 --> 00:13:37,982
Moraš dobro da razmisliš.

259
00:13:37,983 --> 00:13:39,505
Hvala ti, hvala.
Moram zaista.

260
00:13:41,023 --> 00:13:43,570
Da je lepa i mlada, odradio bi je
za džabe, zar ne?

261
00:13:44,263 --> 00:13:46,283
Pa da, pretpostavljam.

262
00:13:46,988 --> 00:13:49,551
I stavio bi svog Miška u
košnicu za, recimo

263
00:13:49,552 --> 00:13:51,009
sto miliona, zar ne?
264
00:13:57,617 --> 00:14:00,224
Sto miliona dolara?

265
00:14:00,495 --> 00:14:01,719
Verovatno.

266
00:14:03,117 --> 00:14:04,989
Na šta ciljaš sa ovim?

267
00:14:05,295 --> 00:14:07,168
Pa, ustanovili smo da si muška kurva,

268
00:14:07,235 --> 00:14:09,919
i sada samo pokušavamo da dodamo
što vise nula na tvoju cenu.

269
00:14:11,003 --> 00:14:12,615
Charlie, uopšte mi ne pomažeš.

270
00:14:13,598 --> 00:14:15,967
Alane, zar si stvarno
mislio da ću ti pomoći?

271
00:14:24,285 --> 00:14:25,822
Dobro je videti vas ponovo,
Gđo. Seabury.

272
00:14:25,870 --> 00:14:26,945
Hvala ti, Bobby.

273
00:14:26,946 --> 00:14:27,665
Zadovoljstvo je moje.

274
00:14:27,666 --> 00:14:28,145
Hvala.

275
00:14:29,775 --> 00:14:30,714
Srećno.

276
00:14:32,740 --> 00:14:34,247
Odlazi, Bobby.
277
00:14:35,395 --> 00:14:36,158
Pa, Alane...

278
00:14:36,911 --> 00:14:39,957
da li si razmislio o mojoj
poslovnoj ponudi?

279
00:14:40,578 --> 00:14:44,041
Pa, jesam... i, uh...

280
00:14:44,042 --> 00:14:46,261
Oh, sačekaj, zaboravila sam,

281
00:14:46,928 --> 00:14:49,099
kupila sam ti mali poklončić.

282
00:14:49,100 --> 00:14:51,460
Oh, ne, Norma, molim te, i ovako
si previše dobra sa mnom.

283
00:14:51,461 --> 00:14:53,045
Oh, Bože, Rolex.

284
00:14:54,107 --> 00:14:56,515
Platinasti Rolex.

285
00:14:56,516 --> 00:14:59,169
Oduvek sam hteo platinasti Rolex.

286
00:14:59,192 --> 00:15:01,120
Zamalo sam ga kupio sam, ali glupan,

287
00:15:01,121 --> 00:15:02,916
umesto toga sam uplatio zdravstveno
osiguranje za moju porodicu.

288
00:15:04,103 --> 00:15:05,303
Daj da ti ga ja namestim.

289
00:15:05,338 --> 00:15:06,429
Ok. Ooh.

290
00:15:07,105 --> 00:15:09,715
Dosta je teži nego moj
Swatch sa digitronom.

291
00:15:11,987 --> 00:15:13,147
Drago mi je da ti se sviđa.

292
00:15:14,168 --> 00:15:17,431
Šampanjac za gospođu i njenog...
specijalnog prijatelja.

293
00:15:19,287 --> 00:15:20,369
Hej, Bobby, vidi.

294
00:15:21,834 --> 00:15:23,290
Veoma lepo gospodine.

295
00:15:25,001 --> 00:15:25,667
Oh...

296
00:15:26,853 --> 00:15:27,758
Ovo je previše.

297
00:15:27,759 --> 00:15:29,577
Ja-ja-ja-ja ne mogu ovo da primim.

298
00:15:29,578 --> 00:15:32,035
Oh, mislim da možeš.

299
00:15:33,548 --> 00:15:34,836
Da, verovatno mogu.

300
00:15:35,974 --> 00:15:36,737
Zdravica.

301
00:15:37,896 --> 00:15:40,281
Za Alan Harperov zdravstveni centar.

302
00:15:40,808 --> 00:15:41,520
Ok.

303
00:15:42,147 --> 00:15:43,789
I za nas.

304
00:15:44,066 --> 00:15:44,887
Uh...

305
00:15:46,875 --> 00:15:49,235
za nas kao poslovne partnere
i prijatelje, je I' tako?

306
00:15:49,271 --> 00:15:49,881
Nije tako.

307
00:15:52,504 --> 00:15:53,088
Oh.

308
00:15:56,889 --> 00:15:57,598
Alane?

309
00:15:57,952 --> 00:15:58,562
Šta?

310
00:15:59,384 --> 00:16:00,891
Podižem zdravicu.

311
00:16:01,582 --> 00:16:03,107
Oh, da, izvini.

312
00:16:03,108 --> 00:16:04,950
Sve se ovo previše brzo dešava.

313
00:16:05,206 --> 00:16:11,546
Da, pa, srce hoće šta srce hoće.

314
00:16:12,127 --> 00:16:13,699
Pitanje je, Alane...

315
00:16:15,512 --> 00:16:16,898
Šta ti hoćeš?
316
00:16:34,194 --> 00:16:35,531
Požuri slatki,

317
00:16:35,532 --> 00:16:36,776
neću postati mlađa.

318
00:16:53,028 --> 00:16:55,400
Charlie... probudi se.

319
00:16:56,335 --> 00:16:57,055
Šta je?

320
00:16:57,440 --> 00:16:58,160
Šta nije u redu?

321
00:16:59,353 --> 00:17:00,786
Imao sam sex sa Normom.

322
00:17:05,158 --> 00:17:06,224
Šta?

323
00:17:06,492 --> 00:17:08,569
Popustio sam.
Savio sam kičmu.

324
00:17:09,365 --> 00:17:10,694
Dopustio sam joj da me sredi.

325
00:17:12,419 --> 00:17:13,525
Kako je bilo?

326
00:17:14,263 --> 00:17:17,081
U stvari, bilo je odlično.

327
00:17:20,780 --> 00:17:22,324
Ona...

328
00:17:23,074 --> 00:17:24,457
zna posao.
329
00:17:27,082 --> 00:17:28,174
Je li to Rolex?

330
00:17:28,404 --> 00:17:30,521
Da, platinasti.

331
00:17:32,961 --> 00:17:33,823
Lepo.

332
00:17:34,694 --> 00:17:36,302
I dobićeš zgradu na Beverly Hillsu.

333
00:17:36,303 --> 00:17:37,664
Nije loše za noć posla.

334
00:17:39,841 --> 00:17:42,295
Pa, mislim da neću

335
00:17:42,436 --> 00:17:43,778
dobiti zgradu.

336
00:17:44,006 --> 00:17:45,453
Predomislila se?

337
00:17:45,839 --> 00:17:46,887
Ona...

338
00:17:47,232 --> 00:17:47,936
je umrla.

339
00:17:54,384 --> 00:17:55,462
Zezaš me.

340
00:17:56,333 --> 00:18:00,852
Kada smo završili,
pogledala je u mene,

341
00:18:01,584 --> 00:18:03,216
promrmljala nekoliko reči,

342
00:18:03,428 --> 00:18:05,444
zatvorila oči i... puf.

343
00:18:06,043 --> 00:18:06,738
Mrtva.

344
00:18:08,679 --> 00:18:09,377
To je to.

345
00:18:09,995 --> 00:18:12,039
Znao sam da je tu bila
šala o velikom prasku.

346
00:18:16,459 --> 00:18:18,177
Hoću reći, žao mi je

347
00:18:19,122 --> 00:18:20,265
Ne mogu da verujem.

348
00:18:21,381 --> 00:18:22,214
Ni ja.

349
00:18:23,175 --> 00:18:25,338
Posle toliko godina njenog
zagorčavanja mog života,

350
00:18:25,430 --> 00:18:26,681
konačno je više nema.

351
00:18:28,070 --> 00:18:30,406
Čudno, pomalo sam tužan.

352
00:18:30,441 --> 00:18:31,501
Zamisli kako se tek ja osećam.

353
00:18:31,749 --> 00:18:32,834
Da, ti si je ubio.

354
00:18:38,014 --> 00:18:41,243
I šta je rekla pre nego
što je, znaš...?
355
00:18:42,056 --> 00:18:43,127
Pa, nisam siguran,

356
00:18:43,200 --> 00:18:44,626
ali mislim da je rekla...

357
00:18:46,514 --> 00:18:47,770
"Hoću moj sat nazad. "

358
00:18:51,528 --> 00:18:53,707
Hej, trudio sam se oko nje.

359
00:18:55,664 --> 00:18:57,401
Pola noći sam bio budan

360
00:18:57,447 --> 00:18:59,136
sa policijom i mrtvozornikom.

361
00:18:59,137 --> 00:19:02,165
Nemaš pojma kako ti Ijudi osuđuju.

362
00:19:03,963 --> 00:19:06,530
Ne možeš da brineš o tome šta
drugi Ijudi misle, Alane.

363
00:19:06,792 --> 00:19:09,638
Ono čega treba da se sećaš
i da čuvaš blizu srca je...

364
00:19:10,875 --> 00:19:13,675
ja sam dobio još jedno
parking mesto, a ti sat.

365
00:19:17,232 --> 00:19:18,618
Uživaj druže.

366
00:19:18,856 --> 00:19:20,368
Kako mogu da uživam?

367
00:19:20,732 --> 00:19:23,090
Isto kao što ja uživam u mom klaviru.
368
00:19:23,624 --> 00:19:25,151
Kakve veze ima kla...?

369
00:19:26,089 --> 00:19:26,919
Čekaj malo.

370
00:19:27,042 --> 00:19:30,208
Da li hoćeš da mi kažeš da
si spavao sa Normom?

371
00:19:30,837 --> 00:19:32,105
Hej, trebao mi je klavir.

372
00:19:39,704 --> 00:19:42,122
Ako... ako si spavao sa Normom,

373
00:19:42,123 --> 00:19:43,455
zašto te je toliko mrzela?

374
00:19:44,085 --> 00:19:46,610
Verovatno zato što mi je
trebao samo jedan klavir.

375
00:19:50,390 --> 00:19:51,470
Ali u pravu si.

376
00:19:52,422 --> 00:19:53,666
Stvarno je znala radnju.

377
00:20:01,776 --> 00:20:02,892
Hej, možeš li da prebaciš
na kanal 84?

378
00:20:03,461 --> 00:20:04,823
Hoću da gledam sveštenika Dona.

379
00:20:05,246 --> 00:20:06,385
Pa, ja hoću da gledam fudbal.

380
00:20:07,713 --> 00:20:09,131
Ali Božiji dan je.

381
00:20:09,821 --> 00:20:11,324
Da ali je moj TV.

382
00:20:13,627 --> 00:20:14,675
Na koga si se kladio?

383
00:20:14,910 --> 00:20:16,174
Packers, na pobedu.

384
00:20:16,315 --> 00:20:18,603
Ako Vikinzi ne postignu gol u sledeća
dva minuta, dobiću velike pare.

385
00:20:18,947 --> 00:20:19,801
Ok.

386
00:20:22,418 --> 00:20:23,217
Šta to radiš?

387
00:20:24,150 --> 00:20:25,555
Molim se da Vikinzi postignu gol.

388
00:20:27,038 --> 00:20:28,423
Nemoj to da radiš, jesi li lud?

389
00:20:28,585 --> 00:20:30,198
Prebaci na sveštenika Dona.

390
00:20:30,423 --> 00:20:30,906
Ne!

391
00:20:31,602 --> 00:20:33,051
Onda nemam drugog izbora.

392
00:20:34,913 --> 00:20:36,997
Ok, hoćeš tako da se igraš?
Važi se.

393
00:20:38,223 --> 00:20:39,104
Ne vredi ti.

394
00:20:39,384 --> 00:20:41,232
Bog ispunjava prvo dečije molitve.

395
00:20:42,123 --> 00:20:43,289
Ko ti je to rekao?

396
00:20:43,324 --> 00:20:44,980
Niko. Ali ima smisla.

397
00:20:48,344 --> 00:20:50,046
Oh, Bože, oh, Bože...

398
00:20:50,798 --> 00:20:52,533
Previše malo, previše kasno.

399
00:20:53,517 --> 00:20:55,971
Vikinzi napadaju šesnaesterac...

400
00:20:55,983 --> 00:20:57,094
Ok, znaš šta?

401
00:20:57,220 --> 00:20:58,976
Moli se za moj tim i daću
ti deo nagrade.

402
00:20:58,977 --> 00:21:00,616
Koliko?
5%.

403
00:21:00,617 --> 00:21:01,307
Neću.

404
00:21:01,859 --> 00:21:03,921
Edingernikada nije promašio
sa ove udaljenosti.

405
00:21:04,468 --> 00:21:06,159
Ok, 10%
- 20%
406
00:21:06,500 --> 00:21:07,192
Twenty?

407
00:21:07,351 --> 00:21:09,561
Namešta se...
- Dogovoreno.

408
00:21:10,132 --> 00:21:12,105
Udario je i... gol!

409
00:21:12,167 --> 00:21:13,775
Oh, ne!

410
00:21:16,784 --> 00:21:20,955
Ne krivi mene. Ti si grešan.

411
00:21:21,784 --> 00:21:30,955
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail. com

You might also like