You are on page 1of 37

1

00:00:01,549 --> 00:00:03,473


Ovo će biti super.

2
00:00:03,474 --> 00:00:05,844
Da li ste vi uzbuđeni kao ja?

3
00:00:08,223 --> 00:00:09,657
Verovatno ne.

4
00:00:09,807 --> 00:00:10,799
Ok.

5
00:00:11,574 --> 00:00:14,160
"Srećan... "

6
00:00:14,210 --> 00:00:17,950
"... ti rođendan!"

7
00:00:17,985 --> 00:00:21,537
"Srećan ti rođendan"

8
00:00:21,772 --> 00:00:26,655
"Srećan ti rođendan,
draga Rose"

9
00:00:27,173 --> 00:00:31,211
"Srećan ti rođendan!"

10
00:00:31,667 --> 00:00:34,400
Mora da se šalite!

11
00:00:34,921 --> 00:00:36,540
Momci, najbolji ste.

12
00:00:37,129 --> 00:00:39,023
Da li je to torta sa
čokoldanim punjenjem?

13
00:00:39,058 --> 00:00:41,112
Reci ti nama,
ti si je donela.
14
00:00:41,519 --> 00:00:43,540
Ne trebaš li, zaželiti želju i
ugasiti svečice?

15
00:00:43,548 --> 00:00:44,762
Da, tačno, tačno.

16
00:00:45,588 --> 00:00:48,522
Želim da je torta sa
čokoladnim punjenjem.

17
00:00:50,307 --> 00:00:51,100
U redu.

18
00:00:51,148 --> 00:00:53,130
Sad je vreme za party igrice.

19
00:00:53,136 --> 00:00:54,191
Ja imam jednu.

20
00:00:57,158 --> 00:01:01,580
Zove se: "Pij dok ova noć
ne bude imala smisla. "

21
00:01:02,098 --> 00:01:03,181
Ja ću prvi.

22
00:01:08,396 --> 00:01:09,830
Ništa, još.

23
00:01:10,256 --> 00:01:11,883
Druga runda...

24
00:01:19,678 --> 00:01:20,673
Ujka Charlie?

25
00:01:21,947 --> 00:01:23,262
Odlazi!

26
00:01:24,077 --> 00:01:25,751
Da li si vidio moj iPod?

27
00:01:25,945 --> 00:01:26,771
Ne.

28
00:01:27,365 --> 00:01:29,340
A da li si ti Rose?

29
00:01:32,066 --> 00:01:33,740
Ne, žao mi je Jake.

30
00:01:34,108 --> 00:01:35,172
Čoveče.

31
00:01:44,487 --> 00:01:46,610
Dobro jutro, pospanko.

32
00:01:47,926 --> 00:01:48,943
Jutro.

33
00:01:50,045 --> 00:01:53,392
Pa, šta ima novo?

34
00:02:18,546 --> 00:02:20,832
To je dobra kafa.

35
00:02:23,057 --> 00:02:23,933
Dobro jutro.

36
00:02:23,937 --> 00:02:25,321
Stiže.

37
00:02:28,065 --> 00:02:29,320
Čiji je rođendaski kolač?

38
00:02:29,338 --> 00:02:30,241
Rose-in.

39
00:02:30,498 --> 00:02:31,892
Party iznenađenja?
40
00:02:31,946 --> 00:02:34,143
Ne, mislim da je shvatila
da se sprema.

41
00:02:36,546 --> 00:02:37,180
Jutro.

42
00:02:37,188 --> 00:02:38,472
Jutro.
- Hej.

43
00:02:38,508 --> 00:02:39,230
Kafu?

44
00:02:39,447 --> 00:02:41,113
Možeš li napraviti za poneti?

45
00:02:41,495 --> 00:02:42,273
Poneti?

46
00:02:42,635 --> 00:02:45,910
Da, stvar je utome,
napravio sam mali... bu-bu.

47
00:02:45,927 --> 00:02:47,830
Bu-bu?
- Bu-bu.

48
00:02:48,708 --> 00:02:52,231
Kako god, moraću otići iz
grada na par dana.

49
00:02:52,247 --> 00:02:53,603
Zašto? Šta si učinio?

50
00:02:53,607 --> 00:02:54,341
Rose.

51
00:02:57,078 --> 00:02:57,980
Šta?

52
00:02:59,235 --> 00:03:02,091
Napravio sam... sa Rose.

53
00:03:02,906 --> 00:03:04,421
Čekaj, spavao si sa Rose?

54
00:03:04,426 --> 00:03:05,530
Jesi li lud?

55
00:03:05,558 --> 00:03:07,231
Loš stav, Alan.

56
00:03:07,378 --> 00:03:10,553
Ono što trebam uraditi jeste naći moj
pasoš i krenuti prema granici.

57
00:03:10,558 --> 00:03:11,523
Ono što ti trebaš jeste,

58
00:03:11,528 --> 00:03:13,641
reći Rose,
da sam bio pijan.

59
00:03:13,657 --> 00:03:15,163
i da mi je žao, i da nema razloga,

60
00:03:15,167 --> 00:03:18,823
da me lovi i da mi zalepi
testise za bedra.

61
00:03:19,308 --> 00:03:20,270
Ponovo.

62
00:03:20,938 --> 00:03:21,642
Sad da ti kažem,

63
00:03:21,646 --> 00:03:24,760
ovaj put ćeš sam to
strugati noktima.

64
00:03:24,766 --> 00:03:27,262
To nije bilo ugodno iskustvo
ni za mene ni za tebe, Berta.

65
00:03:27,895 --> 00:03:29,131
Šta si do vraga mislio.

66
00:03:29,147 --> 00:03:30,013
Mislio?

67
00:03:30,045 --> 00:03:31,603
Nije bilo razmišIjanja.

68
00:03:31,608 --> 00:03:34,562
Popili smo par tekila, razgovarali,
imali lepo veče,

69
00:03:34,568 --> 00:03:36,660
onda je neko predložio
kupanje.

70
00:03:36,665 --> 00:03:37,501
Neko?

71
00:03:37,536 --> 00:03:39,210
Možda sam to bio ja.

72
00:03:39,548 --> 00:03:40,720
Kako god, sledeće što
znam jeste da nas je,

73
00:03:40,736 --> 00:03:43,033
Jake probudio
tražeći svoj iPod.

74
00:03:43,036 --> 00:03:45,231
Jake te vidio sa Rose u krevetu?

75
00:03:46,225 --> 00:03:47,253
Ne.

76
00:03:48,956 --> 00:03:50,641
Divno, predivno.
To je prosto divno.
77
00:03:50,648 --> 00:03:51,551
Šta ću mu reći?

78
00:03:51,558 --> 00:03:54,733
Koga briga? 11 mu je godina.
Preboleće on to.

79
00:03:55,148 --> 00:03:59,081
Ja sam taj koji još uvek ima
ćelavi ožiljak na mošnicama.

80
00:03:59,646 --> 00:04:03,710
I da ti kažem,
kresta nije nikoga prevarila.

81
00:04:05,118 --> 00:04:05,842
Jutro.

82
00:04:06,188 --> 00:04:08,302
Hej, gledaj, pa to je Rose.

83
00:04:08,527 --> 00:04:09,533
Jutro, Rose.

84
00:04:09,705 --> 00:04:11,270
Hej, rođendanko!

85
00:04:11,368 --> 00:04:13,342
Da li si dobila išta dobro sinoć?

86
00:04:15,016 --> 00:04:16,802
Bila je predivna zabava.

87
00:04:16,808 --> 00:04:18,152
Nije li to lepo?

88
00:04:18,578 --> 00:04:19,970
Mogu li ti doneti šta?

89
00:04:19,975 --> 00:04:23,661
Kafu? Đus?
Industrijsko lepilo?

90
00:04:24,418 --> 00:04:25,530
Ne, ne mogu se zadržavati.

91
00:04:25,536 --> 00:04:27,543
Imam rođendanski ručak sa tatom.

92
00:04:27,547 --> 00:04:28,683
Pa to je divno.

93
00:04:28,686 --> 00:04:30,520
Ne da mi je sad drago što ideš.

94
00:04:30,527 --> 00:04:33,291
Ali je divno to što ćeš
provesti vreme sa svojim tatom.

95
00:04:33,296 --> 00:04:36,283
Tate su super. Draža mi je reč "tata"
od reči "otac".

96
00:04:36,288 --> 00:04:39,341
Znaš li da je Hitler Njemačku zvao
Tatovina umesto Otadžbina,

97
00:04:39,356 --> 00:04:42,380
kladim se da bi bila mnogo
druželjubivija zemlja.

98
00:04:42,385 --> 00:04:43,032
Charlie.

99
00:04:43,068 --> 00:04:43,623
Da.

100
00:04:43,697 --> 00:04:44,893
Ponašaš se ludo.

101
00:04:44,897 --> 00:04:45,532
Jel?
102
00:04:45,596 --> 00:04:47,302
Hej, ako neko zna...

103
00:04:49,567 --> 00:04:52,322
Razumem da je prošla noć
bila jedna od onih...

104
00:04:52,325 --> 00:04:54,121
Ne očekujem ništa.

105
00:04:54,696 --> 00:04:56,251
U redu. Dobro.

106
00:04:56,678 --> 00:04:57,393
I...?

107
00:04:57,578 --> 00:04:58,442
I ništa.

108
00:04:58,787 --> 00:05:00,222
Vidimo se posle.

109
00:05:00,406 --> 00:05:01,110
Ćao Ijudi.

110
00:05:01,117 --> 00:05:02,051
Ćao.

111
00:05:03,068 --> 00:05:05,281
Bože, gore je nego
što sam mislio.

112
00:05:05,307 --> 00:05:06,113
Šta pričaš?

113
00:05:06,116 --> 00:05:07,750
Ona je savršeno u redu sa svim.

114
00:05:07,755 --> 00:05:08,951
Berta, reci mu.
115
00:05:09,275 --> 00:05:11,120
Ona je luda. Nadrapao je.

116
00:05:17,186 --> 00:05:19,063
Ujka Charlie?
- Reci druže?

117
00:05:19,065 --> 00:05:22,260
Znaš šta bi bilo cool?
Da se ti i Rose vjenčate.

118
00:05:22,266 --> 00:05:24,650
Da Charlie, to bi bilo cool.

119
00:05:26,078 --> 00:05:27,592
Ja bih mogao biti kum.

120
00:05:27,598 --> 00:05:30,662
Nositi prsten za tebe,
i lekove za nju.

121
00:05:31,646 --> 00:05:34,160
Imaju li apoteke registar
udavača?

122
00:05:34,406 --> 00:05:37,112
Jeste li razmišIjali o deci?

123
00:05:37,116 --> 00:05:41,830
Da li ćemo slušati:
buci-guci, tini-vini, ludice?

124
00:05:44,636 --> 00:05:46,562
Ne, neće on oženiti Rose.

125
00:05:46,566 --> 00:05:49,703
Zašto? Pa već je imao
seks s njom.

126
00:05:51,155 --> 00:05:52,903
Jake, Jake...
127
00:05:52,977 --> 00:05:57,031
Jedini razlog zašto je Rose bila u mom krevetu
jeste što je bila preumorna da ide kući.

128
00:05:57,036 --> 00:06:00,593
Ujka, ja jesam loš učenik,
ali nisam idiot.

129
00:06:04,376 --> 00:06:05,630
U redu, fino.

130
00:06:05,796 --> 00:06:06,740
Želiš istinu?

131
00:06:06,745 --> 00:06:08,421
Charlie, molim te budi diskretan.

132
00:06:08,428 --> 00:06:11,332
Samo zato što čovek i žena imaju seks,
ne znači da se moraju venčati.

133
00:06:11,336 --> 00:06:12,890
Ne znači da se moraju
videti opet.

134
00:06:12,897 --> 00:06:16,323
Ne znači čak ni da moraju reći
jedno drugom prava imena.

135
00:06:16,965 --> 00:06:19,060
Hvala na diskreciji.

136
00:06:19,266 --> 00:06:22,503
Ne, ne, ne. Vreme je da ga neko
poduči životnim faktima.

137
00:06:22,506 --> 00:06:25,901
Kakvim faktima? To da si učinio glupu, glupu
stvar zato što si glup, glup čovek?

138
00:06:25,906 --> 00:06:27,521
Išao sam prema tome.

139
00:06:27,786 --> 00:06:28,913
Zašto je to bilo glupo?

140
00:06:28,915 --> 00:06:31,331
Zato što je imao seks sa nekim
koga ne voli.

141
00:06:31,335 --> 00:06:32,281
Ne, ne,

142
00:06:32,315 --> 00:06:36,200
zato što sam imao seks sa nekim
ko zna deaktivirati alarm.

143
00:06:37,331 --> 00:06:41,820
I nekim ko nema skrupula zbog
brijanja moje glave dok spavam.

144
00:06:42,299 --> 00:06:43,288
Šta su skrupule?

145
00:06:43,323 --> 00:06:44,882
Vreme ti je za krevet.

146
00:06:45,209 --> 00:06:46,451
Zvući prljavo.

147
00:06:46,608 --> 00:06:47,601
Idi!

148
00:06:48,058 --> 00:06:50,910
Devojko, mogu
videti tvoje skrupule.

149
00:06:52,306 --> 00:06:54,391
Charlie, učini mi uslugu?
- Šta?

150
00:06:54,396 --> 00:06:56,301
Ne pričaj mom detetu o seksu.
- Zašto?

151
00:06:56,305 --> 00:06:57,860
Jer si krme.

152
00:06:58,758 --> 00:06:59,461
U redu.

153
00:07:02,035 --> 00:07:03,072
Šta to bi?

154
00:07:03,137 --> 00:07:04,171
Koje?

155
00:07:04,657 --> 00:07:05,800
Kao da je nešto udarilo.

156
00:07:06,708 --> 00:07:07,782
Kako misliš, udarilo?

157
00:07:07,785 --> 00:07:09,113
Ma znaš, udarac.

158
00:07:09,335 --> 00:07:11,981
Kao luda žena obučena kao nindža
skakajući sa drveta

159
00:07:11,986 --> 00:07:14,511
na krov dočekujući se
precizno i lagano kao mačka.

160
00:07:15,935 --> 00:07:17,371
Nisam ništa čuo.

161
00:07:17,375 --> 00:07:18,310
E, pa ja jesam.

162
00:07:18,868 --> 00:07:22,491
Pretpostavljam da ti je sluh oštriji
kad su ludaci u pitanju.

163
00:07:25,546 --> 00:07:28,351
Ma daj, Charlie, zar baš misliš
da će Rose učiniti išta?

164
00:07:28,356 --> 00:07:31,700
Nisam ti ispričao ni pola od
ludosti koje je činila ovde.

165
00:07:31,706 --> 00:07:32,552
Zašto?

166
00:07:32,628 --> 00:07:36,021
Pa, trebala nam je bebisiterka i
nisam hteo da te prepadam.

167
00:07:37,987 --> 00:07:40,001
U redu, slušam.

168
00:07:40,765 --> 00:07:44,852
Jednom je trenirala galeba da
se stropošta...

169
00:07:44,875 --> 00:07:46,371
O Bože, pa to je to!

170
00:07:48,778 --> 00:07:49,500
Ma daj Charlie.

171
00:07:49,508 --> 00:07:51,941
Ne mogu da verujem da se
odrasli čovek poput tebe

172
00:07:51,945 --> 00:07:53,261
plaši male devojke.

173
00:07:53,275 --> 00:07:55,652
Mala devojka sa velikim galebom.

174
00:07:57,227 --> 00:07:58,902
Koji leti pravo po moje oči.

175
00:08:01,165 --> 00:08:05,213
Jesi li ikada vidio kako se sruče prema dole
kada kradu prženu ribu na pikniku.

176
00:08:05,216 --> 00:08:07,010
Upravo je tako bilo!
- Charlie...

177
00:08:07,018 --> 00:08:08,513
Kladim se da ga je tako trenirala.

178
00:08:08,518 --> 00:08:11,341
Uzela je moju sliku i stavila
prženu ribu preko slike.

179
00:08:12,345 --> 00:08:14,033
Smešan si.

180
00:08:16,985 --> 00:08:18,001
Jesam li?

181
00:08:18,818 --> 00:08:20,152
Videćemo.

182
00:08:34,115 --> 00:08:35,740
Da li si ti Charlie Harper?

183
00:08:35,838 --> 00:08:36,661
Da, ja sam.

184
00:08:36,727 --> 00:08:38,621
Ja sam Rosein otac.

185
00:08:40,937 --> 00:08:44,450
Ne vidim kako da se
izvučem sad, a ti?

186
00:08:49,625 --> 00:08:52,173
Dakle, vi ste Rosein otac.

187
00:08:54,516 --> 00:08:56,762
Mogu da vidim i sličnost.
188
00:09:00,347 --> 00:09:02,582
Ti i ja trebamo razgovarati.

189
00:09:03,145 --> 00:09:04,883
Pa, svakako, ako želite.

190
00:09:05,125 --> 00:09:06,550
Zauzet sam nešto narednih dana,

191
00:09:06,558 --> 00:09:08,252
ali možemo pribeležiti nešto
za iduću nedelju.

192
00:09:08,257 --> 00:09:09,593
Sada...
- Ili sada.

193
00:09:10,457 --> 00:09:12,853
Postoji mala praznina u mom
rasporedu sada. Uđite.

194
00:09:12,857 --> 00:09:13,771
Hvala.

195
00:09:14,437 --> 00:09:15,691
Mogu li vas počastiti nekim pićem?

196
00:09:15,695 --> 00:09:16,631
Ne treba.

197
00:09:16,918 --> 00:09:19,570
U redu, onda vam neće smetati da
započnem malu konverzaciju, zar ne?

198
00:09:19,575 --> 00:09:22,411
Idi razdrmaj se.
- Sigurno ću pokušati.

199
00:09:27,548 --> 00:09:29,971
Pa, ja sam, ovaj,
Charliev brat, Alan.
200
00:09:29,978 --> 00:09:30,873
Drago mi je.

201
00:09:30,887 --> 00:09:32,000
I meni.

202
00:09:32,768 --> 00:09:35,562
Ja... nikada nisam spavao sa
vašom kćeri.

203
00:09:46,076 --> 00:09:47,502
Nisam iznenađen.

204
00:09:53,298 --> 00:09:55,080
U redu, Rosein tata.

205
00:09:55,215 --> 00:09:56,372
Zovi me Harvey.

206
00:09:56,516 --> 00:09:57,780
U redu, Harvey.

207
00:09:57,935 --> 00:09:58,850
To je lako.

208
00:09:58,898 --> 00:10:01,203
Kao veliki nevidljivi zeko
u filmu Jimmy Stewarta.

209
00:10:01,205 --> 00:10:02,111
Kako se ono zvaše film?

210
00:10:02,116 --> 00:10:02,973
Harvey.

211
00:10:04,497 --> 00:10:05,321
Tačno.

212
00:10:05,528 --> 00:10:06,390
Daah.
213
00:10:07,267 --> 00:10:08,530
Volim taj film.

214
00:10:08,707 --> 00:10:11,030
Mnogo Ijudi ne zna da je to
originalno bila predstava,

215
00:10:11,036 --> 00:10:13,052
i da su posle filma,
pokušali uraditi mjuzikl...

216
00:10:13,055 --> 00:10:13,710
Charlie.

217
00:10:13,766 --> 00:10:14,621
Da, gospodine?
- Sedi dole.

218
00:10:14,628 --> 00:10:15,403
Da, gospodine.

219
00:10:17,125 --> 00:10:18,213
Sada...

220
00:10:19,268 --> 00:10:21,671
Kakve su tvoje namere prema
mojoj kćeri?

221
00:10:21,686 --> 00:10:23,360
Ah, s neba pa u rebra.

222
00:10:23,577 --> 00:10:24,831
Direktni strelac.

223
00:10:24,967 --> 00:10:25,971
Sviđa mi se to.

224
00:10:33,036 --> 00:10:34,911
Žeđ.

225
00:10:36,755 --> 00:10:38,373
Pa, dokle smo?

226
00:10:39,046 --> 00:10:42,272
Želi znati kakve su ti namere
u vezi Rose.

227
00:10:43,068 --> 00:10:43,931
Hvala ti.

228
00:10:47,295 --> 00:10:50,100
Pa, želim da kažem da
su moje namere dobre.

229
00:10:50,105 --> 00:10:52,341
U stvari, ko god me poznaje
može i potvrditi

230
00:10:52,355 --> 00:10:54,812
da Charlie Harper ima dobre namere.

231
00:10:55,375 --> 00:10:59,870
A sa druge strane, njegova dela su
sebična i blesava.

232
00:11:01,268 --> 00:11:03,073
Hvala ti, još jednom.

233
00:11:04,686 --> 00:11:06,892
U redu Harvey, dakle, drago mi je da smo
imali priliku razgovarati...

234
00:11:06,898 --> 00:11:08,351
Sedi dole.
- Pardon.

235
00:11:08,547 --> 00:11:10,803
Pa, hoćeš li oženiti moju
kćer ili ne?

236
00:11:10,807 --> 00:11:11,863
Ne.
- Ne?
237
00:11:11,908 --> 00:11:13,700
Izrazito dobronamerno ne.

238
00:11:14,827 --> 00:11:17,643
Posle dve godine zajedno,

239
00:11:17,677 --> 00:11:20,010
planiraš je samo držati na povodcu?

240
00:11:20,017 --> 00:11:21,461
Ne, ja ne bih nikada...

241
00:11:21,665 --> 00:11:23,861
Čekajte malo,
rekoste dve godine zajedno?

242
00:11:23,866 --> 00:11:24,813
Sada, gledaj,

243
00:11:25,085 --> 00:11:28,422
Rose je mnogo stalo do tebe,
i ne kani te ostaviti.

244
00:11:28,427 --> 00:11:31,911
I mislim da bi časno bilo
da je ti pustiš da ide.

245
00:11:31,917 --> 00:11:34,120
Verujte mi, Harvey, pokušao sam.

246
00:11:35,907 --> 00:11:37,402
Bože, toliko sam pokušavao.

247
00:11:38,785 --> 00:11:40,171
Šta je problem?

248
00:11:40,228 --> 00:11:41,841
Previše je voliš?

249
00:11:43,606 --> 00:11:44,720
Ne baš.
250
00:11:45,198 --> 00:11:49,113
Mislim, ona je divna devojka,
i stalo mi je do nje, ali...

251
00:11:49,117 --> 00:11:50,080
vidite...

252
00:11:51,057 --> 00:11:53,912
Kada je aparat za mlevenje
uzeo pauzu?

253
00:11:54,947 --> 00:11:57,722
Harvey, istina je da, da je Charlie
pokušao završiti to,

254
00:11:57,726 --> 00:12:00,242
ali vaša kćer ne podnosi baš
najbolje odbijanje.

255
00:12:00,248 --> 00:12:01,693
Ili sve to zakonito.

256
00:12:03,296 --> 00:12:04,503
I, u moju odbranu,

257
00:12:04,518 --> 00:12:06,621
ne pričamo o nekoj dugotrajnoj vezi.

258
00:12:06,626 --> 00:12:12,000
Reč je o nekoliko pijanih noći,
ludom seksu, a ne dve godine.

259
00:12:12,008 --> 00:12:13,452
To je u tvoju odbranu?

260
00:12:13,475 --> 00:12:15,820
Nisam ni rekao da je dobra odbrana.

261
00:12:15,828 --> 00:12:17,791
Oprostite mom bratu.
262
00:12:17,796 --> 00:12:21,981
On misli svojim penisom,
a penis mu baš i nije bistar.

263
00:12:22,958 --> 00:12:23,862
To je tačno.

264
00:12:23,867 --> 00:12:26,721
Svako ko me poznaje
može to potvrditi.

265
00:12:28,117 --> 00:12:29,503
I ja to mogu potvditi.

266
00:12:31,267 --> 00:12:32,861
Za miloga Boga.

267
00:12:35,878 --> 00:12:39,301
Rose, da li si rekla svome ocu
da se zabavljamo već dve godine?

268
00:12:39,306 --> 00:12:40,393
Pa... jesam.

269
00:12:40,437 --> 00:12:43,073
Mislila sam da će to bolje zvučati
nego da kažem da smo zaglavili jednu noć.

270
00:12:43,077 --> 00:12:45,301
i da te vrebam dve godine.

271
00:12:45,308 --> 00:12:46,583
U pravu je.

272
00:12:48,446 --> 00:12:49,283
Tata...

273
00:12:49,877 --> 00:12:51,361
pokušaj razumijeti.

274
00:12:51,396 --> 00:12:53,901
Nisam htela da me žališ, ili

275
00:12:53,908 --> 00:12:55,773
pokušaš da mi namestiš nekoga...

276
00:12:55,775 --> 00:12:56,851
ili me predati nekome.

277
00:12:56,857 --> 00:12:59,673
Dušice, ne bih nikad
napravio nešto takvo.

278
00:13:00,237 --> 00:13:03,721
Mi smo bogata porodica.
Možemo si priuštiti kućnu negu.

279
00:13:04,136 --> 00:13:05,042
U redu.

280
00:13:05,398 --> 00:13:07,963
Dakle, drago mi je da smo
rasčistili to.

281
00:13:07,966 --> 00:13:10,580
Siguran sam da vas dvoje imate
o čemu pričati, pa...

282
00:13:10,587 --> 00:13:12,363
Pustiću vas da to i uradite.

283
00:13:15,066 --> 00:13:15,881
Mama?

284
00:13:16,225 --> 00:13:17,353
Pričekaj dragi.

285
00:13:20,388 --> 00:13:20,920
Halo?

286
00:13:20,956 --> 00:13:23,702
Alan. O Bože, tako mi je
drago da si kući.
287
00:13:25,518 --> 00:13:26,300
Slušaj,

288
00:13:26,308 --> 00:13:28,891
ja sam u komšiluku i znam da
Charlie mrzi

289
00:13:28,898 --> 00:13:34,772
kad se pojavim nenajavljena,
pa sam odlučila nazvati prvo.

290
00:13:39,318 --> 00:13:40,692
Reći ću mu.

291
00:13:43,216 --> 00:13:45,712
Charlie, mama će doći.

292
00:13:46,517 --> 00:13:48,183
Reci joj da nisam tu.

293
00:13:51,035 --> 00:13:52,123
Ćao šećeru.

294
00:13:52,467 --> 00:13:53,710
Zdravo, Rose.

295
00:13:53,745 --> 00:13:54,672
Zdravo Evelyn.

296
00:13:55,108 --> 00:13:57,193
Tata, ovo je Charlieva
mama, Evelyn.

297
00:13:57,197 --> 00:13:58,773
Evelyn, ovo je moj otac, Harvey.

298
00:13:58,778 --> 00:14:00,573
Harvey, drago mi je.

299
00:14:01,408 --> 00:14:02,853
Meni je drago.

300
00:14:08,655 --> 00:14:10,741
O čemu je reč?

301
00:14:11,328 --> 00:14:14,271
Pa, Charlie i ja smo se
zakovali prošle noći,

302
00:14:14,277 --> 00:14:17,151
i onda je neko predložio
kupanje...

303
00:14:17,156 --> 00:14:18,653
Moguće da sam to bila ja.

304
00:14:20,476 --> 00:14:23,422
I završlili smo tako što smo
proveli noć skupa.

305
00:14:23,428 --> 00:14:24,510
Razumem.

306
00:14:26,345 --> 00:14:30,042
Da li si ti ponosan kao i ja?

307
00:14:34,058 --> 00:14:36,312
Pa znaš, potrudiš se najviše
što možeš da ih usmeriš,

308
00:14:36,315 --> 00:14:39,592
ali, na kraju, oni odlutaju putem
života kako oni žele.

309
00:14:39,595 --> 00:14:40,601
Nije li to tako.

310
00:14:40,607 --> 00:14:42,471
Mislim da nam je Bog dao decu

311
00:14:42,485 --> 00:14:45,743
da nam smrt ne bude razočarenje.
312
00:14:50,877 --> 00:14:52,302
Dakle, Evelyn...

313
00:14:52,846 --> 00:14:54,372
Da li si udata?

314
00:14:54,536 --> 00:14:56,083
Momentalno, ne.

315
00:14:58,116 --> 00:14:58,930
Zašto?

316
00:14:59,075 --> 00:15:00,202
Šta si imao na umu?

317
00:15:00,206 --> 00:15:03,642
Pa, možda možemo početi
sa malom večerom.

318
00:15:04,806 --> 00:15:05,881
Zvuči dobro.

319
00:15:07,747 --> 00:15:09,941
I kako želiš da svršimo?

320
00:15:11,297 --> 00:15:13,542
Simultano.

321
00:15:16,005 --> 00:15:17,252
Dobar je.

322
00:15:27,227 --> 00:15:28,843
Halo. Ćao mama.

323
00:15:28,925 --> 00:15:30,081
Čekaj. Alan!

324
00:15:30,266 --> 00:15:31,953
Da?
- Otvori vrata.
325
00:15:35,876 --> 00:15:37,942
Momci, imamo problem.

326
00:15:37,997 --> 00:15:39,200
Trebamo razgovarati.

327
00:15:40,228 --> 00:15:41,262
Šta se dešava?

328
00:15:41,267 --> 00:15:42,601
Nismo te videli nekoliko dana.

329
00:15:42,605 --> 00:15:45,500
Nije da se žalimo.
- Samo smo primetili.

330
00:15:45,507 --> 00:15:48,072
Dakle, kao što znate,
viđala sam se sa Rosenim ocem.

331
00:15:48,077 --> 00:15:50,322
Aha.
- I kako ide?

332
00:15:50,328 --> 00:15:52,063
U početku je bilo predivno.

333
00:15:52,067 --> 00:15:56,140
Bio je zgodan, šarmantan,
i nasrtljivi bik u postelji.

334
00:15:56,685 --> 00:15:57,860
Bez slika u glavi.

335
00:15:57,868 --> 00:15:58,913
Odagnaj ih.

336
00:15:59,407 --> 00:16:01,050
Ne teraj ih prema meni.

337
00:16:01,655 --> 00:16:03,230
Ali ono što nisam shvatila

338
00:16:03,238 --> 00:16:08,870
da je mentalno stabilan kao
vreća pacova u gorućoj laboratoriji.

339
00:16:09,017 --> 00:16:10,041
Šta je učinio?

340
00:16:10,107 --> 00:16:11,032
Pitanje je šta nije učinio.

341
00:16:11,036 --> 00:16:12,350
U redu, šta nije učinio?

342
00:16:12,357 --> 00:16:13,350
Otišao.

343
00:16:15,398 --> 00:16:18,381
Par dana korištenja Viagre,

344
00:16:18,388 --> 00:16:21,182
i odjednom misli da živi sa mnom.

345
00:16:21,186 --> 00:16:22,961
Pomera mi nameštaj!

346
00:16:22,978 --> 00:16:24,862
Pošta mu se prosleđuje kod mene.

347
00:16:24,865 --> 00:16:26,923
Postavio je satelitsku antenu.

348
00:16:26,928 --> 00:16:28,890
Ima li program sa fudbalom?

349
00:16:29,308 --> 00:16:31,750
Charlie, molim te, nije smešno.

350
00:16:31,888 --> 00:16:33,861
Lik je opsednut sa mnom.

351
00:16:33,867 --> 00:16:35,511
Ne želi da me ispusti
iz svog stiska.

352
00:16:35,525 --> 00:16:37,430
Gde god da idem, on je tamo,

353
00:16:37,457 --> 00:16:40,102
sa glupim, zaljubljenim pogledom.

354
00:16:40,108 --> 00:16:43,003
Poželiš ga zveknuti lopatom.

355
00:16:43,208 --> 00:16:45,571
Pa šta mi tu možemo uraditi?

356
00:16:45,737 --> 00:16:48,621
Dođite kod mene
i udarite ga lopatom.

357
00:16:48,627 --> 00:16:52,001
Zar nije mudrije kljukati ga Viagrom
dok ne dobije udar?

358
00:16:52,007 --> 00:16:53,271
Charlie, ne budi smešan.

359
00:16:53,285 --> 00:16:54,913
To bi moglo trajati mesecima.

360
00:16:55,655 --> 00:17:00,003
Hajde sad, momci, mislite.
Kako da isteram tog lika iz kuće?

361
00:17:00,018 --> 00:17:01,581
Predlažem da dovedemo
stručnjaka da pomogne.

362
00:17:01,585 --> 00:17:03,263
Pored tebe je, Rose!
363
00:17:04,528 --> 00:17:05,591
Da, Charlie?

364
00:17:05,748 --> 00:17:06,662
Putovanje.

365
00:17:07,286 --> 00:17:10,183
Superiška, vidimo se u garaži.

366
00:17:23,898 --> 00:17:24,672
Tata?

367
00:17:25,016 --> 00:17:28,620
Rose, dobro je, dobila si obaveštenje
o promeni moje adrese.

368
00:17:29,906 --> 00:17:32,520
A tu je i moja druga najdraža cura.

369
00:17:32,705 --> 00:17:33,552
Zdravo Harvey.

370
00:17:33,566 --> 00:17:35,112
Gde si bio pudingu?

371
00:17:35,118 --> 00:17:36,503
Živ sam se izbrinuo.

372
00:17:36,857 --> 00:17:38,633
Samo sam izašla.

373
00:17:38,717 --> 00:17:40,380
Nisam vidio kad si izlazila.

374
00:17:40,388 --> 00:17:43,493
Zato što sam se spustila niz
prozor od kupatila.

375
00:17:43,498 --> 00:17:46,821
Jesi li ti moja
gipka nevaljalica?

376
00:17:50,578 --> 00:17:52,672
Tata, trebamo razgovarati.

377
00:17:52,717 --> 00:17:53,931
Da, odmah dušo.

378
00:17:53,965 --> 00:17:54,842
Hej momci!

379
00:17:54,846 --> 00:17:57,110
Jeste li za malo fudbala?

380
00:17:57,766 --> 00:18:01,373
Evie, zašto ne doneseš našim
gostima hladno piće?

381
00:18:01,375 --> 00:18:02,883
Svakako dragi.

382
00:18:03,188 --> 00:18:06,131
Baštenska šupa, lopata, kreč.

383
00:18:09,345 --> 00:18:11,402
Tata, slušaj me pažIjivo.

384
00:18:11,405 --> 00:18:12,540
U redu.

385
00:18:13,908 --> 00:18:15,401
Ti ne živiš ovde.

386
00:18:15,735 --> 00:18:17,990
Da, živim. Pogledaj

387
00:18:19,045 --> 00:18:21,882
Prolazili smo kroz ovo
i ranije, sećaš se?

388
00:18:21,887 --> 00:18:24,783
Zgodna recepcionerka u tvojoj
psihijatrijskoj kancelariji?

389
00:18:24,785 --> 00:18:27,342
Ah, da, Cheryl.

390
00:18:28,098 --> 00:18:30,162
Ona je imala opakog advokata.

391
00:18:31,918 --> 00:18:33,483
Pa, ovo je drugačije.

392
00:18:33,495 --> 00:18:35,873
Evelyn i ja smo zaljubljeni,
i mi ćemo se venčati.

393
00:18:35,878 --> 00:18:37,142
Jel tako pudingu?

394
00:18:37,147 --> 00:18:40,391
Ne ukoliko nisi zadnji
ludak na svetu.

395
00:18:42,057 --> 00:18:44,430
Momci, slobodno me zovite tata.

396
00:18:46,518 --> 00:18:48,720
Ne bih mogao.
- Ne hvala.

397
00:18:49,027 --> 00:18:50,980
Tata, pazi ovamo.

398
00:18:51,285 --> 00:18:52,072
U redu.

399
00:18:53,385 --> 00:18:55,942
Znam kako je kada si
toliko zaljubljen u nekoga

400
00:18:55,948 --> 00:18:57,402
da želiš upuzati u njega
401
00:18:57,406 --> 00:19:01,832
i nositi njegovu kožu
kao hulahopke sa bradavicama.

402
00:19:04,496 --> 00:19:06,062
Ali, ono što sam naučila je

403
00:19:06,098 --> 00:19:09,310
da nije svako spreman na
tu vrstu intimisanja.

404
00:19:09,318 --> 00:19:11,082
Uzmi mene i Charlia za primer.

405
00:19:11,086 --> 00:19:12,842
Spavali smo pre dve godine,

406
00:19:12,846 --> 00:19:14,642
shvatili da nam je bolje
da smo prijatelji,

407
00:19:14,647 --> 00:19:17,251
i nismo to ponovili od tada.

408
00:19:18,558 --> 00:19:19,411
Nismo?

409
00:19:19,845 --> 00:19:21,153
Bio si previše pijan.

410
00:19:21,158 --> 00:19:23,422
Rekla bih ti već.

411
00:19:24,627 --> 00:19:26,560
Zašto si pustila da mislim da jesmo?

412
00:19:26,566 --> 00:19:28,940
Jer to ništa ne menja.

413
00:19:28,946 --> 00:19:31,190
Ja sam u ovome već dugo vremena.

414
00:19:32,746 --> 00:19:35,083
Znaš, dušice, kad se Evie i ja
venčamo,

415
00:19:35,088 --> 00:19:37,412
Charlie će ti biti polubrat.

416
00:19:37,418 --> 00:19:39,431
Nisam o tome razmišIjala.

417
00:19:39,735 --> 00:19:41,622
Oh, nastrani prestup.

418
00:19:42,125 --> 00:19:44,020
Rose, drži se plana.

419
00:19:44,407 --> 00:19:45,193
U redu.

420
00:19:47,147 --> 00:19:49,220
Tata, nisam htela ovo učiniti,

421
00:19:49,227 --> 00:19:52,073
ali sam dovela nekoga da
porazgovara s tobom.

422
00:19:52,076 --> 00:19:52,700
Koga?

423
00:19:53,376 --> 00:19:54,822
Uđi, nano.

424
00:19:57,125 --> 00:19:58,460
Dovela si mi majku?

425
00:19:59,367 --> 00:20:00,330
Harvey!

426
00:20:00,596 --> 00:20:02,602
Koliko ti puta moram reći

427
00:20:02,607 --> 00:20:05,041
da ne putuješ bez mog znanja?

428
00:20:05,045 --> 00:20:06,151
Mama!

429
00:20:06,827 --> 00:20:08,043
Igrarija je gotova.

430
00:20:08,157 --> 00:20:09,401
Ulazi u auto, idemo kući.

431
00:20:09,407 --> 00:20:11,422
Ali, mama, mi ćemo se venčati!

432
00:20:11,427 --> 00:20:13,043
Ovim smećem?

433
00:20:13,087 --> 00:20:14,730
Ne bih rekla.

434
00:20:15,446 --> 00:20:16,981
Pardon?

435
00:20:17,407 --> 00:20:18,733
Pusti sad mama.

436
00:20:19,817 --> 00:20:21,962
Brojim ti do tri, Harvey.

437
00:20:22,057 --> 00:20:23,961
Jedan, dva...

438
00:20:23,998 --> 00:20:25,172
Idem.

439
00:20:26,647 --> 00:20:27,903
Zadrži ogrtač.
440
00:20:28,218 --> 00:20:30,360
Hvala, ne nosim pantalone.

441
00:20:31,065 --> 00:20:34,303
Harvey! Je li hoćeš da te
presavijem preko kolena?

442
00:20:34,315 --> 00:20:36,511
U redu, idem.

443
00:20:39,917 --> 00:20:41,841
On je stvarno dobar momak.

444
00:20:42,208 --> 00:20:46,050
Ali ovo se desi kad se
udaš za prvog rođaka.

445
00:20:50,168 --> 00:20:52,942
Rekao bih da su sredni
što imaju palčeve.

446
00:21:01,186 --> 00:21:02,840
Stvarno mi je žao
što ti se uvaljujem.

447
00:21:02,847 --> 00:21:05,782
Samo mi nije baš ugodno
ostati sama kod kuće večeras.

448
00:21:05,785 --> 00:21:07,540
Nema problema, možeš
spavati u mojoj sobi.

449
00:21:07,545 --> 00:21:08,901
Gde ćeš ti spavati?

450
00:21:08,905 --> 00:21:11,332
Ne znam.
Naći ću već nekoga.

451
00:21:13,605 --> 00:21:15,182
Slomljen sam. Odoh u krevet.
452
00:21:15,186 --> 00:21:16,102
Lahku noć.

453
00:21:16,105 --> 00:21:17,012
Laku noć, dušice.

454
00:21:17,016 --> 00:21:18,171
Laku noć, mama.

455
00:21:27,938 --> 00:21:29,711
Slatko sanjaj pudingčiću.

456
00:21:30,938 --> 00:21:49,711
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail. com

You might also like