You are on page 1of 101

Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup.

A. Amategeko / Laws / Lois

N° 29/2017 ryo ku wa 29/06/2017


Itegeko rishyiraho ubwizigame bw’igihe kirekire rikanagena imitunganyirize yabwo………....2
N° 29/2017 of 29/06/2017
Law establishing the long-term savings scheme and determining its organization…………......2
N° 29/2017 du 29/06/2017
Loi portant création du régime d’épargne à long terme et déterminant son organization………..2

N° 31/2017 ryo ku wa 25/07/2017


Itegeko rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe ubugenzuzi bw’ubuziranenge, ihiganwa mu
bucuruzi no kurengera umuguzi, rikanagena inshingano, imiterere n’imikorere byacyo..........25
N° 31/2017 of 25/07/2017
Law establishing Rwanda Inspectorate, Competition and Consumer Protection Authority and
determining its mission, organisation and functioning………………………………………...25
N° 31/2017 du 25/07/2017
Loi portant création de l’Office Rwandais d’Inspection, de Concurrence et de Protection du
Consommateur et déterminant ses missions, son organisation et son fonctionnement………...25

Nº 32/2017 ryo ku wa 03/08/2017


Itegeko rigena imitunganyirize ya siporo, imikino n’imyidagaduro…………………………..56
Nº 32/2017 of 03/08/2017
Law governing organisation of sport, games and leisure ……………………………………...56
Nº 32/2017 du 03/08/2017
Loi portant organisation du sport, jeux et loisirs ……………………………………………....56

N° 39/2017 ryo ku wa 16/08/2017


Itegeko rishyiraho Ikigega cy’Igihugu cy’Ibidukikije rikanagena inshingano, imiterere
n’imikorere byacyo …………………………………………………………………………...77
Nº 39/2017 of 16/08/2017
Law establishing the National Fund for Environment and determining its mission, organisation
and functioning………………………………………………………………………………..77
Nº 39/2017 du 16/08/2017
Loi portant création du Fonds National de l’Environnement et déterminant sa mission, son
organisation et son fonctionnement …………………………………………………………...77

B. Iteka rya Minisitiri w’Intebe / Prime Minister’Order / Arrêté du Premier Ministre

N° 105/03 ryo ku wa 17/08/2017


Iteka rya Minisitiri w’Intebe risezerera nta mpaka Director General………………………...99
N° 105/03 of 17/08/2017
Prime Minister’s Order on automatically removing from office a Director General………....99
N° 105/03 du 17/08/2017
Arrêté du Premier Ministre portant démission d’office d’un Directeur Général……………...99

1
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ITEGEKO N° 29/2017 RYO KU LAW N° 29/2017 OF 29/06/2017 LOI N° 29/2017 DU 29/06/2017


WA 29/06/2017 RISHYIRAHO ESTABLISHING THE LONG- PORTANT CREATION DU
UBWIZIGAME BW’IGIHE TERM SAVINGS SCHEME AND REGIME D’EPARGNE A
KIREKIRE RIKANAGENA DETERMINING ITS LONG TERME ET
IMITUNGANYIRIZE YABWO ORGANIZATION DETERMINANT SON
ORGANISATION

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER:


INGINGO RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko Article One: Purpose of this Law Article premier: Objet de la
rigamije présente loi

Ingingo ya 2: Ibisobanuro Article 2: Definitions Article 2: Définitions


by’amagambo

UMUTWE WA II: CHAPTER II: ORGANISATION CHAPITRE II:


IMITUNGANYIRIZE OF THE LONG-TERM ORGANISATION DU REGIME
Y’UBWIZIGAME BW’IGIHE SAVINGS SCHEME D’EPARGNE A LONG TERME
KIREKIRE

Ingingo ya 3: Uburyo n’imiterere Article 3: Nature and character of Article 3: Nature et caractère du
by’ubwizigame bw’igihe kirekire the long-term savings scheme régime d’épargne à long terme

Ingingo ya 4 : Uburenganzira bwo Article 4: Membership right to the Article 4: Droit de souscription
kuba umunyamuryango long-term savings scheme en qualité de membre du régime
w’ubwizigame bw’igihe kirekire d'épargne à long terme

Ingingo ya 5: Ishyirwaho Article 5: Establishment and Article 5: Création et gestion des


n’imicungire bya konti management of long-term savings comptes du régime d’épargne à
z’ubwizigame bw’igihe kirekire scheme accounts long terme

Ingingo ya 6: Abashyirirwaho Article 6: Beneficiaries of long- Article 6: Bénéficiaires des


konti z’ubwizigame bw’igihe term savings scheme accounts comptes du régime d’épargne à
kirekire long terme

Ingingo ya 7: Umusanzu Article 7: Member’s contribution Article 7: Cotisation du membre


w’umunyamuryango

Ingingo ya 8: Uburenganzira Article 8: Right of the member Article 8: Droit du membre


bw’umunyamuryango

Ingingo ya 9: Impamvu Article 9: Conditions for Article 9: Conditions d’octroi des


zishingirwaho mu gutanga providing benefits to the member prestations au membre
ibigenerwa umunyamuryango

2
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 10: Ubusaze Article 10: Prescription of the Article 10 : Prescription des
bw’uburenganzira rights of the member droits du membre
bw’umunyamuryango

Ingingo ya 11: Uburenganzira Article 11: Equal rights for Article 11: Egalité des droits des
bungana ku banyamuryango members membres

Ingingo ya 12: Uburenganzira Article 12: Rights of the successors Article 12: Droits des successeurs
bw’abazungura of the deceased member du membre décédé
b’umunyamuryango wapfuye

Ingingo ya 13: Amafaranga Article 13: Reserves in the long- Article 13 : Réserves dans le
y’ingoboka mu bwizigame bw’igihe term savings scheme cadre du régime d’épargne à long
kirekire terme

Ingingo ya 14 : Amategeko Article 14: Rules of procedure of Article 14: Règlement d’ordre
ngengamikorere y’ubwizigame the long-term savings scheme intérieur du régime d’épargne à
bw’igihe kirekire long terme

Ingingo ya 15: Ivugururwa Article 15: Amendment of the Article 15: Modification du
ry’amategeko ngengamikorere Rules of Procedure of the long- Règlement d’ordre intérieur du
y’ubwizigame bw’igihe kirekire term savings scheme régime d’épargne à long terme

UMUTWE WA III: GUTANGA CHAPTER III: PROVISION OF CHAPITRE III: PRESTATION


SERIVISI Z’UBWIZIGAME SERVICES OF THE LONG- DE SERVICES DU REGIME
BW’IGIHE KIREKIRE TERM SAVINGS SCHEME D’EPARGNE A LONG TERME

Ingingo ya 16: Abatanga serivisi Article 16: Long-term savings Article 16: Prestataires de
z’ubwizigame bw’igihe kirekire scheme service providers services du régime d’épargne à
long terme

Ingingo ya 17: Umuyobozi Article 17: Administrator of the Article 17: Administrateur du
w’ubwizigame bw’igihe kirekire long-term savings scheme régime d’épargne à long terme

Ingingo ya 18: Ushinzwe Article 18: Investment manager of Article 18: Gestionnaire
ishoramari ry’ubwizigame the long-term savings scheme d’investissement du régime
bw’igihe kirekire d’épargne à long terme

Ingingo ya 19: Umubitsi Article 19: Custodian of the long- Article 19: Dépositaire du régime
w’ubwizigame bw’igihe kirekire term savings scheme d’épargne à long terme

UMUTWE WA IV: CHAPTER IV: CHAPITRE IV:


INSHINGANO Z’ABATANGA RESPONSIBILITIES OF THE ATTRIBUTIONS DES
SERIVISI Z’UBWIZIGAME LONG-TERM SAVINGS PRESTATAIRES DES
BW’IGIHE KIREKIRE SCHEME SERVICE SERVICES DU REGIME
PROVIDERS D’EPARGNE A LONG TERME

Ingingo ya 20: Inshingano Article 20: Responsibilities of the Article 20: Attributions de
z’umuyobozi administrator l’administrateur

3
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 21: Inshingano Article 21: Responsibilities of the Article 21: Attributions du
z’ushinzwe ishoramari investment manager gestionnaire d’investissement

Ingingo ya 22: Inshingano Article 22: Responsibilities of the Article 22: Attributions du
z’umubitsi custodian dépositaire

Ingingo ya 23 : Ibisabwa mu Article 23: Requirements for Article 23: Conditions requises
gutanga serivisi z’ubwizigame providing long-term savings pour la prestation des services du
bw’igihe kirekire scheme services régime d’épargne à long terme

Ingingo ya 24: Kwemerera gutanga Article 24: Authorising to provide Article 24: Autoriser la
serivisi z’ubwizigame bw’igihe the long-term savings scheme prestation des services du régime
kirekire services d’épargne à long terme

Ingingo ya 25: Ubugenzuzi Article 25: Inspection of long-term Article 25: Inspection du régime
bukorwa bw’ubwizigame bw’igihe savings scheme and service d'épargne à long terme et des
kirekire n’abatanga serivisi providers prestataires de services

UMUTWE WA V: IBIKORWA CHAPTER V: GOVERNMENT CHAPITRE V: PROMOTION


BYA LETA BISHISHIKARIZA MOTIVATION FOR PAR L’ETAT A LA
KWINJIRA MU BWIZIGAME SUBSCRIPTION TO THE SOUSCRIPTION AU REGIME
BW’IGIHE KIREKIRE LONG-TERM SAVINGS D’EPARGNE A LONG TERME
SCHEME

Ingingo ya 26: Uruhare rwa Leta Article 26: Government Article 26: Participation de l’Etat
mu bwizigame bw’igihe kirekire contribution to the long-term au régime d'épargne à long terme
savings scheme

Ingingo ya 27: Ibikorwa Article 27: Fiscal incentives Article 27: Incitations fiscales
bishishikariza bishingiye ku
musoro

Ingingo ya 28: Ibindi Article 28: Other types of Article 28: Autres mesures
bishishikariza ubwizigame incentives for the long-term incitatives du régime d'épargne à
bw’igihe kirekire savings scheme long terme

UMUTWE WA VI: CHAPTER VI: LONG-TERM CHAPITRE VI:


ISHORAMARI MU SAVINGS SCHEME INVESTISSEMENT DU
BWIZIGAME BW’IGIHE INVESTMENT REGIME D’EPARGNE A
KIREKIRE LONG TERME

Ingingo ya 29: Gahunda Article 29: Investment Article 29: Programme


y’ishoramari programme d’investissement

Ingingo ya 30: Gukurikirana Article 30: Investment monitoring Article 30: Suivi de
ishoramari l’investissement

Ingingo ya 31: Inyandiko yerekana Article 31: Investment Article 31: Rapport sur l’état
uko ishoramari rihagaze performance report d’investissement

4
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 32: Ibitemewe mu Article 32: Restrictions on the Article 32: Restrictions sur
ishoramari ry’ubwizigame long-term savings scheme l’investissement du régime
bw’igihe kirekire investment d’épargne à long terme

UMUTWE WA VII: INGINGO CHAPTER VII: CHAPITRE VII:


ZINYURANYE N’IZISOZA MISCELLANEOUS AND FINAL DISPOSITIONS DIVERSES ET
PROVISIONS FINALES

Ingingo ya 33: Gutanga amakuru Article 33: Providing information Article 33: Fournir les
mu Kigo gishyiraho amabwiriza to the Regulator informations au Régulateur

Ingingo ya 34: Ibikwa ry’inyandiko Article 34: Keeping of records of Article 34: Tenue des documents
z’ubwizigame bw’igihe kirekire members long-term savings relatifs à l’épargne à long terme
bw’abanyamuryango des membres

Ingingo ya 35: Ubujurire Article 35: Appeal Article 35: Recours

Ingingo ya 36: Amakosa n’ibihano Article 36: Administrative faults Article 36: Fautes et sanctions
byo mu rwego rw’ubutegetsi and sanctions administratives

Ingingo ya 37: Itegurwa, isuzumwa Article 37: Drafting, consideration Article 37: Initiation, examen et
n’itorwa by’iri tegeko and adoption of this Law adoption de la présente loi

Ingingo ya 38: Ivanwaho Article 38: Repealing provision Article 38: Disposition
ry’ingingo zinyuranyije n’iri abrogatoire
tegeko

Ingingo ya 39: Igihe iri tegeko Article 39: Commencement Article 39: Entrée en vigueur
ritangira gukurikizwa

5
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ITEGEKO N° 29/2017 RYO KU LAW N° 29/2017 OF 29/06/2017 LOI N° 29/2017 DU 29/06/2017


WA 29/06/2017 RISHYIRAHO ESTABLISHING THE LONG- PORTANT CREATION DU
UBWIZIGAME BW’IGIHE TERM SAVINGS SCHEME AND REGIME D’EPARGNE A
KIREKIRE RIKANAGENA DETERMINING ITS LONG TERME ET
IMITUNGANYIRIZE YABWO ORGANIZATION DETERMINANT SON
ORGANISATION

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

INTEKO ISHINGA THE PARLIAMENT HAS LE PARLEMENT A ADOPTE


AMATEGEKO YEMEJE, NONE ADOPTED AND WE ET NOUS SANCTIONNONS,
NATWE DUHAMIJE, SANCTION, PROMULGATE PROMULGUONS LA LOI
DUTANGAJE ITEGEKO THE FOLLOWING LAW AND DONT LA TENEUR SUIT ET
RITEYE RITYA, KANDI ORDER IT BE PUBLISHED IN ORDONNONS QU’ELLE SOIT
DUTEGETSE KO RYANDIKWA THE OFFICIAL GAZETTE OF PUBLIEE AU JOURNAL
MU IGAZETI YA LETA YA THE REPUBLIC OF RWANDA OFFICIEL DE LA
REPUBULIKA Y’U RWANDA REPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT:


AMATEGEKO:

Umutwe w’Abadepite, mu nama The Chamber of Deputies, in its La Chambre des Députés, en sa
yawo yo ku wa 7 Kamena 2017; session of 7 June 2017; séance du 7 juin 2017;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Vu la Constitution de la République
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Republic of Rwanda of 2003 revised du Rwanda de 2003 révisée en
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane in 2015, especially in Articles 64, 2015, spécialement en ses articles
mu ngingo zaryo, iya 64, iya 69, iya 69, 70, 88, 90, 91, 106, 120 and 176; 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 120 et
70, iya 88, iya 90, iya 91, iya 106, iya 176;
120, n’iya 176;

Ishingiye ku Masezerano Pursuant to the International Vu le Pacte international relatif aux


Mpuzamahanga arebana Covenant on Economic, Social and droits économiques, sociaux et
n’uburengazira mu by’ubukungu, Cultural Rights of 16 December culturels du 16 décembre 1966
imibereho no mu by’umuco yo ku wa 1966 ratified by Decree-Law n° 8/75 ratifié par le Décret-loi n° 8/75 du
16 Ukuboza 1966, yemejwe of 12/02/1975; 12/02/1975;
n’Itegeko-teka nº 8/75 ryo ku wa
12/02/1975;

UMUTWE WA MBERE: CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER:


INGINGO RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko Article One: Purpose of this Law Article premier: Objet de la
rigamije présente loi
Iri tegeko rishyiraho ubwizigame This Law establishes the long-term La présente loi porte création du
bw’igihe kirekire rikanagena savings scheme and determines its régime d’épargne à long terme et
imitunganyirize yabwo. organization. détermine son organisation.

6
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 2: Ibisobanuro Article 2: Definitions Article 2: Définitions


by’amagambo

Muri iri tegeko, amagambo akurikira For the purposes of this Law, the Aux fins de la présente loi, les
asobanuwe mu buryo bukurikira: following terms have the following termes repris ci-après ont les
meanings: significations suivantes:

1° amafaranga y’ingoboka: 1° reserves: minimum cash 1° réserves : un montant


umubare w’amafaranga balance which is maintained minimum maintenu à des
udashobora kujya munsi, for keeping safe the long fins de sécurité de
kugira ngo ubwizigame term savings made by l’épargne à long terme faite
bw’abanyamuryango members. Such minimum par les membres. Ce solde
budahungabana. Ayo balance shall not be minimum ne doit être
mafaranga ntashyirwa muri allocated to any investment alloué à aucun programme
gahunda z’ishoramari; programme; d’investissement;

2° ibigenerwa uwizigamiye: 2° long-term savings 2° prestations d’épargne à


ibyo uwizigamiye cyangwa benefits: allowances long terme: allocations
uwazigamiwe bahabwa granted to the person paying versées à une personne qui
n’ubwizigame bw’igihe contributions or for whom a payé les cotisations ou à
kirekire hakurikijwe contributions are paid to the la personne pour laquelle
amategeko abigenga; long-term savings scheme in les cotisations ont été
accordance with relevant payées au régime
laws; d’épargne à long terme
conformément à la
législation en la matière;

3° Ikigo gishyiraho 3° Regulator: an institution or 3° Régulateur: une


amabwiriza: Ikigo cyangwa a Government organ in institution ou un organe de
urwego rwa Leta rufite charge of regulation of l’Etat ayant la
igenzura ry’ibigo by’imari financial institutions; réglementation des
mu nshingano zarwo ; institutions financières
dans ses attributions;

4° uburyo 4° defined contribution 4° régime à cotisations


bw’ubwiteganyirize scheme: a scheme where définies: un régime dans
bushingiye ku misanzu long-term savings scheme lequel les prestations du
yatanzwe: uburyo ibihabwa benefits are determined on régime d’épargne à long
abizigamiye bibarwa the basis of the terme sont déterminées par
hashingiwe ku misanzu contributions made and the les cotisations versées et le
batanze no ku nyungu performance of the rendement de
ikomoka ku musaruro investment of such l’investissement de ces
w’ishoramari rishingiye kuri contributions; cotisations;
iyo misanzu;

5° ufite uburenganzira: 5° beneficiary: any person 5° bénéficiaire: toute


umuntu wese wemerewe legally authorized to enjoy personne à qui sont versées
n’amategeko guhabwa the right to be given les allocations destinées à
ibigenerwa uwizigamiye allowances granted to the la personne qui a payé les
cyangwa wazigamiwe mu person paying contributions cotisations ou à la personne
or to the person for whom pour laquelle les

7
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

bwizigame bw’igihe allowances are paid under cotisations ont été payées
kirekire; the long-term savings en terme du régime
scheme; d’épargne à long terme;

6° umubitsi: ikigo kibifitiye 6° custodian: a qualified 6° dépositaire: un


ubushobozi cyemerewe mu institution authorized in établissement qualifié et
buryo buteganywa n’iri accordance with modalities agréé selon les modalités
tegeko gucunga amafaranga set by this Law, to manage prévues par la présente loi,
y’ubwizigame bw’igihe long-term savings and any pour gérer l’épargne à long
kirekire, inyandiko zifatwa other similar or related terme ainsi que tout autre
nka yo cyangwa zifitanye instrument; titre assimilé ou connexe;
isano na yo;

7° umunyamuryango: umuntu 7° member: any person paying 7° membre: toute personne


wese wizigamiye cyangwa contributions to long-term versant les cotisations au
wazigamiwe mu bwizigame savings scheme or for whom régime d’épargne à long
bw’igihe kirekire; such contributions are paid; terme ou toute personne
pour laquelle lesdites
cotisations sont versées;

8° umuyobozi: ikigo cya Leta 8° administrator: a public 8° administrateur: un


cyahawe ububasha bwo institution authorized to établissement public
gucunga ubwizigame manage the long-term autorisé à gérer le régime
bw’igihe kirekire no gukora savings scheme and perform d’épargne à long terme et
imirimo y’ubutegetsi ijyanye administrative services accomplir les services
na bwo; related to such scheme; administratifs y relatifs;

9° ushinzwe ishoramari: ikigo 9° investment manager: a 9° gestionnaire


kibifitiye ubushobozi qualified institution d’investissement: un
cyemerewe mu buryo authorised to carry out établissement qualifié,
buteganywa n’iri tegeko, investment of the long-term autorisé à effectuer
gushora imari cyangwa undi savings scheme funds or l’investissement des fonds
mutungo w’ubwizigame property in accordance with ou des biens du régime
bw’igihe kirekire. modalities set under this d’épargne à long terme
Law. selon les modalités prévues
par la présente loi.

UMUTWE WA II: CHAPTER II: ORGANISATION CHAPITRE II:


IMITUNGANYIRIZE OF THE LONG-TERM ORGANISATION DU REGIME
Y’UBWIZIGAME BW’IGIHE SAVINGS SCHEME D’EPARGNE A LONG TERME
KIREKIRE

Ingingo ya 3: Uburyo n’imiterere Article 3: Nature and character of Article 3: Nature et caractère du
by’ubwizigame bw’igihe kirekire the long-term savings scheme régime d’épargne à long terme

Ubwizigame bw’igihe kirekire The long-term savings scheme is Le régime d’épargne à long terme
bukorwa mu buryo bw’ubwizigame established on a contribution basis est établi sur la base des cotisations
bushingiye ku misanzu yatanzwe given voluntarily by opening a données volontairement en ouvrant
bikozwe ku bushake bwo gufunguza savings account with a scheme un compte d’épargne auprès de
konti yo kuzigama ku muyobozi. administrator. l’administrateur.

8
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 4 : Uburenganzira bwo Article 4: Membership right to the Article 4: Droit de souscription
kuba umunyamuryango long-term savings scheme en qualité de membre du régime
w’ubwizigame bw’igihe kirekire d'épargne à long terme

Umunyarwanda wese Any Rwandan and any other Tout citoyen rwandais et tout autre
n’umunyamahanga utuye mu foreigner residing in Rwanda has the étranger résidant au Rwanda a le
Rwanda bafite uburenganzira bwo right to subscribe as member to the droit de souscrire en tant que
kwiyandikisha kuba long-term savings scheme. membre au régime d'épargne à long
umunyamuryango mu bwizigame terme.
bw’igihe kirekire.

Ingingo ya 5: Ishyirwaho Article 5: Establishment and Article 5: Création et gestion des


n’imicungire bya konti management of long-term savings comptes du régime d’épargne à
z’ubwizigame bw’igihe kirekire scheme accounts long terme

Umuyobozi ashyiraho konti The administrator establishes long- L’administrateur crée des comptes
z’ubwizigame bw’igihe kirekire term savings scheme accounts that du régime d’épargne à long terme
abantu bafunguza igihe cyo persons open upon subscription. que les personnes ouvrent lors de la
kwiyandikisha. souscription.

Izo konti zicungwa mu buryo Such accounts are kept separately Ces comptes sont tenus séparés des
butandukanye na konti z’indi from other accounts for assets of the comptes d’autres avoirs de
mitungo y’umuyobozi kandi administrator and shall not be part of l’administrateur et ne doivent pas
ntizigomba kuba mu mitungo rusange his/her general assets. faire partie de son actif global.
ye.

Ingingo ya 6: Abashyirirwaho Article 6: Beneficiaries of long- Article 6: Bénéficiaires des


konti z’ubwizigame bw’igihe term savings scheme accounts comptes du régime d’épargne à
kirekire long terme

Konti z’ubwizigame bw’igihe Accounts of long-term savings Les comptes du régime d’épargne à
kirekire zishyirirwaho abantu scheme are established for the long terme sont créés pour les
bakurikira: following persons: personnes suivantes:

1° uwikorera mu rwego 1° a self-employed person 1° un travailleur indépendant


rw’imirimo idafite working in the informal sector œuvrant dans le secteur
amategeko ayigenga wifuza wishing to make long-term informel qui souhaite
kwizigamira by’igihe savings; épargner à long terme;
kirekire;

2° umukozi wo mu rwego 2° a worker operating in the 2° un agent du secteur


rw’imirimo idafite informal sector wishing to informel qui souhaite
amategeko ayigenga wifuza make long-term savings; épargner à long terme;
kwizigamira by’igihe
kirekire ;

3° umukozi ukorera 3° a salaried person wishing to 3° un salarié qui,


umushahara hatitawe ku make long-term savings indépendamment de son
bundi bwiteganyirize yaba regardless of his/her status as statut de membre de tout
arimo, wifuza kwizigamira member of any other social autre régime de sécurité
by’igihe kirekire; security scheme;

9
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

sociale, souhaite épargner à


long terme;

4° umunyamuryango 4° a person whose active 4° une personne qui a perdu sa


utakitabira ubwiteganyirize membership has ceased in a qualité de membre actif
yari arimo ariko ashobora social security scheme but still d’un régime de sécurité
kububonamo amafaranga receiving an amount of money sociale mais qui en reçoit
hakurikijwe amategeko under the laws regulating that de l’argent conformément
abugenga akayimurira kuri scheme, and transfers such aux lois régissant ce régime
konti yo kwizigamira money to a long-term savings et qui le transfère sur un
by’igihe kirekire. account ; compte épargne à long
terme;

5° umwana uri munsi y’imyaka 5° a child below the age of 5° un enfant de moins de seize
cumi n’itandatu (16) sixteen (16) years who is a (16) ans bénéficiaire d'un
y’amavuko uteganyirizwa beneficiary of a long-term compte du régime
kuri konti y’ubwizigame savings scheme account d'épargne à long terme
bw’igihe kirekire opened by his/her parent or ouvert par son parent ou
yashyizweho n’umubyeyi guardian; tuteur;
cyangwa umwishingizi we;

6° undi muntu wese utari mu 6° any other person not falling 6° toute autre personne ne
byiciro bivuzwe mu duce into the categories referred to rentrant pas dans l'une des
tw’iyi ngingo tubanziriza in the preceding items of this catégories visées aux
aka. Article. points précédents du
présent article.

Ingingo ya 7: Umusanzu Article 7: Member’s contribution Article 7: Cotisation du membre


w’umunyamuryango

Umunyamuryango w’ubwizigame The member of the long term Le membre du régime d'épargne à
bw’igihe kirekire atanga umusanzu savings scheme pays a contribution long terme cotise en fonction de sa
akurikije ubushobozi bwe. depending on his/her capacity. capacité.

Ingingo ya 8: Uburenganzira Article 8: Right of the member Article 8: Droit du membre


bw’umunyamuryango

Umunyamuryango afite The member has the right to be Le membre a le droit d’être informé
uburenganzira bwo guhabwa informed of his/her savings and de son épargne et de recevoir ses
amakuru ku bwizigame bwe, receive his/her savings as well as its épargnes ainsi que leur produit.
amafaranga yizigamiye n’inyungu proceeds.
ziyakomokaho.

Amategeko ngengamikorere The Rules of Procedure may Le Règlement d’ordre intérieur


ashobora kugena ibindi bigenerwa determine other benefits allocated to peut déterminer d'autres prestations
umunyamuryango. a member. allouées au membre.

10
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 9: Impamvu Article 9: Conditions for Article 9: Conditions d’octroi des


zishingirwaho mu gutanga providing benefits to the member prestations au membre
ibigenerwa umunyamuryango

Ibigenerwa umunyamuryango Benefits due to the member are Les prestations dues au membre
bitangwa habayeho imwe mu provided under any of the following sont accordées dans l’une des
mpamvu zikurikira : conditions: conditions suivantes :

1° agize nibura imyaka mirongo 1° at the age of at least fifty- 1° à l’âge de cinquante-cinq
itanu n’itanu (55) five (55) years; (55) ans au moins;
y’amavuko ;

2° apfuye; 2° his/her death; 2° son décès;

3° agize ubumuga butuma 3° disability which leads to 3° invalidité qui entraîne la


adakomeza kuba his/her loss of membership; perte de sa qualité de
umunyamuryango; membre;

4° ari umunyamahanga uvuye 4° definitive departure from 4° départ définitif du territoire


burundu ku butaka bw’u the territory of Rwanda for a du Rwanda pour un
Rwanda; non-national; expatrié;

5° yihitiyemo kubikuza igice 5° personal choice of a 5° choix personnel d’un


cy’ubwizigame bwe agamije member to withdraw a membre de retirer un
kwiyubakira icumbi percentage of his/her pourcentage de ses
cyangwa kwishyura savings for acquiring a épargnes pour se procurer
amashuri; home or paying for un logement ou payer
education; l'éducation;

6° ahisemo gukoresha igice 6° personal choice of a 6° choix personnel d’un


kimwe cy’ubwizigame bwe member to use a percentage membre de se servir d’un
nk’ingwate y’inguzanyo; of his/her savings as a loan pourcentage de ses
security; épargnes comme garantie
de prêt;

7° habayeho ikindi cyagenwa 7° any other case that may be 7° tout autre cas pouvant être
n’Ikigo gishyiraho determined by the déterminé par le
amabwiriza. Regulator. Régulateur.

Icyakora, umunyamuryango ugize However, a fifty-five (55) year old Toutefois, un membre âgé de
imyaka mirongo itanu n’itanu (55) member or a non-national member cinquante-cinq (55) ans ou un
y’amavuko cyangwa who definitively leaves the territory membre expatrié qui quitte
umunyamahanga uvuye burundu ku of Rwanda may maintain his/her définitivement le territoire du
butaka bw’u Rwanda ashobora savings in the long term savings Rwanda peut garder son épargne
kugumisha ubwizigame bwe mu scheme. dans le régime d’épargne à long
bwizigame bw’igihe kirekire. terme.

Uburyo bukoreshwa mu gutanga An Order of the Minister in charge Un arrêté du Ministre ayant les
ibigenerwa umunyamuryango of finance determines modalities for finances dans ses attributions
bugenwa n’Iteka rya Minisitiri ufite granting benefits to the member. détermine les modalités d'octroi des
imari mu nshingano ze. prestations au membre.

11
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 10: Ubusaze Article 10: Prescription of the Article 10: Prescription des
bw’uburenganzira rights of the member droits du membre
bw’umunyamuryango

Uburenganzira bw’umunyamuryango The rights of the member of the Les droits du membre du régime
w’ubwizigame bw’igihe kirekire long-term savings scheme are d’épargne à long terme sont
ntibusaza. imprescriptible. imprescriptibles.

Ingingo ya 11: Uburenganzira Article 11: Equal rights for Article 11: Egalité des droits des
bungana ku banyamuryango members membres

Abanyamuryango b’ubwizigame Members of the long-term savings Les membres du régime d’épargne
bw’igihe kirekire bafite scheme enjoy equal rights on the à long terme jouissent des mêmes
uburenganzira bungana hashingiwe basis of their savings. droits en fonction de leur épargne.
ku bwizigame bwabo.

Mu bwizigame bw’igihe kirekire In the long-term savings scheme, Dans le régime d’épargne à long
ivangura iryo ari ryo ryose any form of discrimination is terme, toute forme de
rirabujijwe. prohibited. discrimination est interdite.

Ingingo ya 12: Uburenganzira Article 12: Rights of the successors Article 12: Droits des successeurs
bw’abazungura of the deceased member du membre décédé
b’umunyamuryango wapfuye

Abazungura b’umunyamuryango The benefits due to the deceased Les prestations dues au membre
wapfuye bahabwa ibyo agenerwa member are granted to his/her décédé sont accordées à ses
hakurikijwe itegeko rigenga successors in accordance with the successeurs conformément à la loi
izungura. law on succession. sur la succession.

Ingingo ya 13: Amafaranga Article 13: Reserves in the long- Article 13: Réserves dans le cadre
y’ingoboka mu bwizigame bw’igihe term savings scheme du régime d’épargne à long
kirekire terme

Mu bwizigame bw’igihe kirekire In the long-term savings scheme, Dans le régime d’épargne à long
hagenwa amafaranga y’ingoboka reserves are provided to ensure the terme, des réserves sont constituées
kugira ngo ubwo bwizigame stability of the scheme. en vue d’assurer la stabilité dudit
budahungabana. régime.

Ikigo gishyiraho amabwiriza kigena The Regulator determines Le Régulateur détermine les
uburyo ayo mafaranga abarwa modalities for the calculation and modalités de calcul et de gestion de
n’imicungire yayo. management of these reserves. ces réserves.

Ingingo ya 14: Amategeko Article 14: Rules of Procedure of Article 14: Règlement d’ordre
ngengamikorere y’ubwizigame the long-term savings scheme intérieur du régime d’épargne à
bw’igihe kirekire long terme

Ubwizigame bw’igihe kirekire bugira The long-term savings scheme is Le régime d’épargne à long terme
amategeko ngengamikorere governed by the Rules of Procedure est régi par un Règlement d’ordre
abugenga ategurwa n’umuyobozi drafted by the administrator and intérieur élaboré par
akemezwa n’Ikigo gishyiraho approved by the Regulator. l’administrateur et approuvé par le
amabwiriza. Régulateur.

12
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Amategeko ngengamikorere iyo After approval by the Regulator, the Après l’approbation par le
amaze kwemezwa n’Ikigo gishyiraho Rules of Procedure are published in Régulateur, le Règlement d’ordre
amabwira atangazwa mu Igazeti ya the Official Gazette of the Republic intérieur est publié au Journal
Leta ya Repubulika y’u Rwanda. of Rwanda. Officiel de la République du
Rwanda.

Amategeko ngengamikorere agomba The Rules of Procedure must include Le Règlement d’ordre intérieur doit
kuba akubiyemo nibura ibi at least the following: comprendre notamment:
bikurikira :

1° ibisabwa ushaka kuba 1° membership requirements; 1° les conditions requises


umunyamuryango; pour être membre;

2° uburyo uburenganzira 2° modalities for granting the 2° les modalités d’octroi des
bw’umunyamuryango member’s rights provided droits du membre prévus
buteganywa n’iri tegeko for in this Law and other par la présente loi et
butangwa n’ibindi agenerwa; benefits; d’autres prestations;

3° uko ibyemezo bifatwa n’uko 3° the procedure under which 3° la procédure de prise de
byandikwa; decisions are made and décisions et de leur
recorded; rédaction;

4° uburyo abatanga serivisi 4° modalities for appointment 4° les modalités de


bashyirwaho n’uburyo and revocation of service désignation et de
bakurwaho; providers; révocation des prestataires
de services;

5° uburyo ubwizigame bw’igihe 5° modalities for insuring long- 5° les modalités relatives à
kirekire bwishingirwa. term savings. l’assurance de l’épargne à
long terme.

Ingingo ya 15: Ivugururwa Article 15: Amendment of the Article 15: Modification du
ry’amategeko ngengamikorere Rules of Procedure of the long- Règlement d’ordre intérieur du
y’ubwizigame bw’igihe kirekire term savings scheme régime d’épargne à long terme

Umushinga w’ivugurura The amendment proposal of the Le projet de modification du


ry’amategeko ngengamikorere Rules of Procedure of the long-term Règlement d’ordre intérieur du
y’ubwizigame bw’igihe kirekire savings scheme is drafted by the régime d’épargne à long terme est
utegurwa n’umuyobozi administrator and submitted to the élaboré par l’administrateur et est
ugashyikirizwa Ikigo gishyiraho Regulator for approval. soumis au Régulateur pour
amabwiriza kugira ngo kiwemeze. approbation.

Nta vugurura ry’amategeko No amendment of the Rules of Aucune modification du Règlement


ngengamikorere y’ubwizigame Procedure of the long-term savings d’ordre intérieur du régime
bw’igihe kirekire rigira agaciro iyo scheme is valid if it invalidates or d’épargne à long terme n’est
rivanaho cyangwa rigabanya reduces the rights of members. valable si elle supprime ou réduit
uburenganzira bw’abanyamuryango. les droits des membres.

13
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

UMUTWE WA III: GUTANGA CHAPTER III: PROVISION OF CHAPITRE III: PRESTATION


SERIVISI Z’UBWIZIGAME SERVICES OF THE LONG- DE SERVICES DU REGIME
BW’IGIHE KIREKIRE TERM SAVINGS SCHEME D’EPARGNE A LONG TERME

Ingingo ya 16: Abatanga serivisi Article 16: Long-term savings Article 16: Prestataires de
z’ubwizigame bw’igihe kirekire scheme service providers services du régime d’épargne à
long terme

Abatanga serivisi z’ubwizigame Long-term savings scheme service Les prestataires de services du
bw’igihe kirekire ni aba bakurikira: providers are the following: régime d’épargne à long terme sont
les suivants :
1° umuyobozi; 1° administrator; 1° administrateur;
2° ushinzwe ishoramari; 2° investment manager; 2° gestionnaire
d’investissement;
3° umubitsi. 3° custodian. 3° dépositaire.

Ingingo ya 17: Umuyobozi Article 17: Administrator of the Article 17: Administrateur du
w’ubwizigame bw’igihe kirekire long-term savings scheme régime d’épargne à long terme

Umuyobozi w’ubwizigame bw’igihe The administrator of the long-term L'administrateur du régime


kirekire agenwa n’Iteka rya Minisitiri savings scheme is appointed by a d'épargne à long terme est nommé
w’Intebe. Prime Minister’s Order. par arrêté du Premier Ministre.

Ingingo ya 18: Ushinzwe Article 18: Investment manager of Article 18: Gestionnaire
ishoramari ry’ubwizigame the long-term savings scheme d’investissement du régime
bw’igihe kirekire d’épargne à long terme

Aba bakurikira ni bo bashobora kuba The following are eligible to assume Sont éligibles à assumer le rôle de
ushinzwe ishoramari: the role of the investment manager: gestionnaire d’investissement:

1° banki; 1° a bank; 1° une banque;

2° ikigo cy’ubwishingizi ; 2° an insurance company; 2° une société d’assurance;

3° ikigo cy’imari iciriritse; 3° a microfinance institution; 3° une institution de


microfinance;
4° ikindi kigo cy’imari gifite 4° any other financial institution 4° toute autre institution
ubushobozi bwo gukora capable of performing financière capable
umurimo wo gucunga investment management d’exercer des services de
ishoramari. services. gestion d’investissement.

Ushinzwe Ishoramari ry’ubwizigame The investment manager of the long- Le gestionnaire d'investissement du
bw’igihe kirekire ntashobora gukora term savings scheme shall not serve régime d’épargne à long terme ne
undi murimo muri ubwo bwizigame. in any other capacity for the same peut exercer aucune autre fonction
scheme. dans ce régime.

Ingingo ya 19: Umubitsi Article 19: Custodian of the long- Article 19: Dépositaire du régime
w’ubwizigame bw’igihe kirekire term savings scheme d’épargne à long terme

Aba bakurikira ni bo bashobora kuba The following are eligible to assume Sont éligibles à assumer le rôle de
umubitsi: the role of the custodian: dépositaire:

14
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

1° banki; 1° a bank; 1° une banque ;

2° ikigo cy’imari iciriritse; 2° microfinance institution; 2° une institution de


microfinance;
3° ikindi kigo cy’imari gifite 3° any other finance institution 3° toute autre institution de
ubushobozi bwo gukora qualified to perform the finance compétente pour
umurimo w’ububitsi. custodian service. agir en qualité de
dépositaire.

Umubitsi w’ubwizigame bw’igihe The Custodian for the long-term Le dépositaire du régime d’épargne
kirekire ntashobora gukora undi savings scheme shall not serve in à long terme ne peut exercer aucune
murimo muri ubwo bwizigame. any other capacity for the same autre fonction dans ce régime.
scheme.

UMUTWE WA IV: CHAPTER IV: CHAPITRE IV:


INSHINGANO Z’ABATANGA RESPONSIBILITIES OF THE ATTRIBUTIONS DES
SERIVISI Z’UBWIZIGAME LONG-TERM SAVINGS PRESTATAIRES DES
BW’IGIHE KIREKIRE SCHEME SERVICE SERVICES DU REGIME
PROVIDERS D’EPARGNE A LONG TERME

Ingingo ya 20: Inshingano Article 20: Responsibilities of the Article 20: Attributions de
z’umuyobozi administrator l’administrateur

Umuyobozi afite inshingano The administrator has the following L'administrateur a les attributions
zikurikira: responsibilities: suivantes:

1° kuyobora, gucunga no 1° to direct, manage and 1° diriger, gérer et contrôler


kugenzura buri munsi control on a daily basis, quotidiennement les
ibikorwa by’ubutegetsi administrative operations in opérations administratives,
nk’uko biteganywa accordance with relevant conformément à la
n’amategeko abigenga; laws; législation en la matière;

2° kubika neza inyandiko 2° to ensure proper keeping of 2° assurer la bonne tenue des
zerekeranye n’imigendekere records related to the documents en rapport avec
y’umurimo w’ubwizigame operations of the long-term les opérations du régime
bw’igihe kirekire n’amakuru savings scheme and d’épargne à long terme,
arebana n’abanyamuryango; information related to ainsi que les informations
members; relatives aux membres;

3° kumenyesha 3° to provide timely and 3° donner aux membres les


abanyamuryango amakuru accurate information to informations complètes et
ku gihe kandi mu buryo members in accordance with à temps, conformément
bwuzuye nk’uko biteganywa the provisions of this Law; aux dispositions de la
n’iri tegeko; présente loi;

4° gushyiraho uburyo 4° to put in place an electronic 4° mettre en place un système


bw’ikoranabuhanga mu system for the management électronique de gestion du
micungire y’ubwizigame of the long-term savings régime d’épargne à long
bw’igihe kirekire ; scheme; terme ;

15
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

5° gushyikiriza Ikigo gishyiraho 5° to submit quarterly and 5° transmettre au Régulateur


amabwiriza raporo ya buri annual report to the le rapport trimestriel et
gihembwe n’iya buri mwaka Regulator on the long-term annuel de la gestion du
y’imicungire y’ubwizigame savings scheme régime d’épargne à
bw’igihe kirekire; management ; long terme;

6° gutegura amategeko 6° to draft Rules of Procedure 6° élaborer le Règlement


ngengamikorere and its amendment and d’ordre intérieur et sa
n’ivugururwa ryayo no submit it to the Regulator; modification et le
kuyashyikiriza Ikigo transmettre au Régulateur ;
gishyiraho amabwiriza ;

7° gutanga ibigenerwa 7° to provide benefits to 7° allouer les prestations aux


abanyamuryango ; members; membres ;

8° kwandika abanyamuryango, 8° to register members, open 8° inscrire les membres,


gufungura konti no accounts and ensure their ouvrir les comptes et
kuzicunga; management; assurer leur gestion;

9° gushyiraho gahunda 9° to develop an investment 9° élaborer un programme


y’ishoramari y’ubwizigame programme of the long-term d’investissement du régime
bw’igihe kirekire savings scheme in d’épargne à long
hakurikijwe politiki accordance with the national terme conformément à la
y’Igihugu y’ishoramari; investment policy; politique nationale
d’investissement ;

10° gushyiraho uburyo imirimo 10° to establish modalities for 10° mettre en place les
ikurikira ikorwa mu the performance of the modalités de réalisation
micungire y’ubwizigame following activities related des activités suivantes du
bw’igihe kirekire: to the long-term savings régime d’épargne à long
scheme: terme :

a. ubugenzuzi bwite a. financial internal audit; a. audit interne des finances ;


bw’imari;

b. umurimo b. external auditor’s b. fonctions d’un auditeur


w’umugenzuzi duties; externe;
wigenga ;

c. umurimo c. duties of an actuary; c. fonctions d'un actuaire;


w’umuhanga mu
mibare
y’ubwizigame ;
d. iyubahirizwa d. compliance with the d. respect de la planification
ry’ibyateganyijwe. existing planning. en place.

11° kuzuza indi nshingano 11° to perform any other duty 11° exécuter toute autre tâche
irebana n’ubwizigame for the long- term savings en rapport avec le régime
bw’igihe kirekire yahabwa scheme as may be assigned d’épargne à long terme
n’Ikigo gishyiraho by the Regulator. pouvant lui être confiée par
amabwiriza. le Régulateur.

16
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 21: Inshingano Article 21: Responsibilities of the Article 21: Attributions du
z’ushinzwe ishoramari investment manager gestionnaire d’investissement

Ushinzwe ishoramari afite The investment manager has the Le gestionnaire d’investissement a
inshingano zikurikira: following responsibilities: les attributions suivantes:
1° kuyobora, gucunga no 1° to direct, manage and control 1° diriger, gérer et contrôler
kugenzura ibikorwa bya investment programme les opérations du
gahunda y’ishoramari operations in accordance with programme
nk’uko biteganywa relevant laws; d’investissement
n’amategeko abigenga; conformément à la
législation en la matière;
2° gushora umutungo 2° to invest the assets in 2° investir les avoirs
hakurikijwe gahunda accordance with the long-term conformément au
y’ishoramari y’ubwizigame savings scheme investment programme
bw’igihe kirekire; programme; d’investissement du régime
d’épargne à long terme ;
3° gushyikiriza Ikigo gishyiraho 3° to submit to the Regulator a 3° transmettre au Régulateur
amabwiriza raporo ya buri quarterly and annual report on le rapport trimestriel et
gihembwe n’iya buri mwaka the long-term savings scheme annuel d’investissement du
y’ishoramari ry’ubwizigame investment; régime d’épargne à long
bw’igihe kirekire; terme;
4° kuzuza indi nshingano 4° to perform any other duty 4° exécuter toute autre tâche
irebana n’ishoramari pertaining to the long-term en rapport avec
ry’ubwizigame bw’igihe savings scheme investment as l’investissement du régime
kirekire yahabwa n’Ikigo may be assigned by the d’épargne à long terme
gishyiraho amabwiriza. Regulator. pouvant lui être confiée par
le Régulateur.

Ingingo ya 22: Inshingano Article 22: Responsibilities of the Article 22: Attributions du
z’umubitsi custodian dépositaire

Umubitsi afite inshingano zikurikira:The custodian has the following Le dépositaire a les attributions
responsibilities: suivantes:
1° kubika no kugenzura 1° to keep and control funds and 1° tenir et contrôler les fonds
amafaranga n’ibindi any other items as may be ainsi que d’autres objets
byagenwa n’amasezerano determined by the contract pouvant être déterminés
afitanye n’umuyobozi; with the administrator; par le contrat avec
l’administrateur;

2° kwakira no kwandika 2° to receive and record members 2° recevoir et enregistrer les


ubwizigame contributions collected within cotisations des membres
bw’abanyamuryango the timeframes specified by collectées dans les délais
bwakusanyijwe mu bihe the custody agreement; fixés par le contrat de
biteganyijwe mu masezerano dépôt;
y’ububitsi;
3° gushyikiriza ushinzwe 3° to transfer funds for 3° faire le transfert des fonds
ishoramari amafaranga investment to the investment d’investissement au
agenewe ishoramari manager upon request by the gestionnaire
abisabwe n’umuyobozi; administrator; d’investissement à la
demande de
l’administrateur ;

17
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

4° gushyikiriza umuyobozi 4° to submit to the administrator 4° transmettre à


n’Ikigo gishyiraho and the Regulator a quarterly l’administrateur et au
amabwiriza raporo ya buri and annual activity report; Régulateur le rapport
gihembwe n’iya buri mwaka d’activités trimestriel et
y’imirimo ashinzwe; annuel;

5° kuzuza indi nshingano 5° to perform any other duty 5° exécuter toute autre tâche
ijyanye n’ububitsi related to the long-term relative au dépôt du régime
bw’ubwizigame bw’igihe savings scheme custody as d’épargne à long terme
kirekire yahabwa n’Ikigo may be assigned by the pouvant lui être confiée par
gishyiraho amabwiriza. Regulator. le Régulateur.

Ingingo ya 23 : Ibisabwa mu Article 23: Requirements for Article 23: Conditions requises
gutanga serivisi z’ubwizigame providing long-term savings pour la prestation des services du
bw’igihe kirekire scheme services régime d’épargne à long terme

Ikigo gishyiraho amabwiriza kigena The Regulator determines the Le Régulateur détermine les
ibisabwa mu gutanga uruhushya rwo requirements for issuing the conditions requises pour l’octroi de
gukora imirimo y’ushinzwe operating license for the investment permis d’exploitation au
ishoramari n’iy’ububitsi. manager and the custodian. gestionnaire d’investissement et au
dépositaire.

Ingingo ya 24: Kwemerera gutanga Article 24: Authorising to provide Article 24: Autoriser la
serivisi z’ubwizigame bw’igihe the long-term savings scheme prestation des services du régime
kirekire services d’épargne à long terme

Ikigo gishyiraho amabwiriza The Regulator authorises the Le Régulateur autorise le


cyemerera ushinzwe ishoramari investment manager and the gestionnaire d’investissement et le
n’umubitsi gutanga serivisi custodian to provide long-term dépositaire à fournir les services du
z’ubwizigame bw’igihe kirekire. savings scheme services. régime d’épargne à long terme.

Ingingo ya 25: Ubugenzuzi Article 25: Inspection of long-term Article 25: Inspection du régime
bukorwa bw’ubwizigame bw’igihe savings scheme and service d'épargne à long terme et des
kirekire n’abatanga serivisi providers prestataires de services

Ikigo gishyiraho amabwiriza The Regulator carries out inspection Le Régulateur effectue l’inspection
kigenzura amafaranga, inyandiko on funds, securities and other des liquidités, titres financiers et
z’agaciro n’undi mutungo, ibitabo portfolio of assets, books of autre portefeuille d’actifs, livres
by’ibaruramari, inyandikomvugo, accounts, minutes, receipts and other comptables, procès-verbaux, reçus
impamyabwishyu n’izindi nyandiko documents relating to the et autres documents en rapport avec
zigaragaza imiterere n’imikorere organization and operation of the l’organisation et le fonctionnement
y’ubwizigame bw’igihe kirekire. long-term savings scheme. du régime d'épargne à long terme.

Ikigo gishyiraho amabwiriza The Regulator may require that Le Régulateur peut exiger que les
gishobora gusaba kohererezwa documents be sent to its office or documents lui soient envoyés ou
inyandiko cyangwa kikajya gukorera perform the inspection at the head effectuer l’inspection au siège du
ubugenzuzi ku cyicaro cy’abatanga office of the long-term savings prestataire de services du régime
serivisi z’ubwizigame bw’igihe scheme service provider. d'épargne à long terme.
kirekire.

18
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

UMUTWE WA V: IBIKORWA CHAPTER V: GOVERNMENT CHAPITRE V: PROMOTION


BYA LETA BISHISHIKARIZA INCENTIVES FOR PAR L’ETAT A LA
KWINJIRA MU BWIZIGAME SUBSCRIPTION TO THE SOUSCRIPTION AU REGIME
BW’IGIHE KIREKIRE LONG-TERM SAVINGS D’EPARGNE A LONG TERME
SCHEME

Ingingo ya 26: Uruhare rwa Leta Article 26: Government Article 26: Participation de l’Etat
mu bwizigame bw’igihe kirekire contribution to the long-term au régime d'épargne à long terme
savings scheme

Leta ishobora kugira uruhare mu The Government may contribute to Le Gouvernement peut contribuer à
guteza imbere ubwizigame bw’igihe the promotion of the long-term la promotion du régime d'épargne à
kirekire hagamijwe gushishikariza savings scheme with a view to long terme en vue de mobiliser la
abaturage kuba abanyamuryango encourage the community to join the population à adhérer au régime.
babwo. scheme.

Ingingo ya 27: Ibikorwa Article 27: Fiscal incentives Article 27: Incitations fiscales
bishishikariza bishingiye ku
musoro

Abanyamuryango b’ubwizigame Fiscal incentives may be put in place Des incitations fiscales en faveur
bw’igihe kirekire bashobora for members of the long-term des membres du régime d'épargne à
gushyirirwaho ibikorwa savings scheme through tax long terme peuvent être instaurées à
bishishikariza hakoreshejwe legislation. travers la législation fiscale.
amategeko y’imisoro.

Ingingo ya 28: Ibindi Article 28: Other types of Article 28: Autres mesures
bishishikariza ubwizigame incentives for the long-term incitatives du régime d'épargne à
bw’igihe kirekire savings scheme long terme

Ibindi bishishikariza ubwizigame An Order of the Minister in charge Un arrêté du Ministre ayant les
bw’igihe kirekire n’uburyo bitangwa of finance determines other types of finances dans ses attributions
biteganywa n’Iteka rya Minisitiri incentives for the long-term savings détermine d’autres mesures
ufite imari mu nshingano ze. scheme and terms for their incitatives du régime d'épargne à
administration. long terme ainsi que les modalités
relatives à leur application.

UMUTWE WA VI: CHAPTER VI: LONG-TERM CHAPITRE VI:


ISHORAMARI MU SAVINGS SCHEME INVESTISSEMENT DU
BWIZIGAME BW’IGIHE INVESTMENT REGIME D’EPARGNE A
KIREKIRE LONG TERME

Ingingo ya 29: Gahunda Article 29: Investment Article 29: Programme


y’ishoramari programme d’investissement

Hashingiwe kuri politiki y’Igihugu Basing on the national investment Sur base de la politique nationale
y’ishoramari, umuyobozi ashyiraho policy, the administrator establishes d’investissement, l’administrateur
gahunda y’ishoramari ry’ubwizigame an investment programme of the met en place un programme
bw’igihe kirekire hagamijwe long-term savings scheme for its d’investissement du régime
iterambere ryabwo n’inyungu development and in the best interest d'épargne à long terme visant le
z’abanyamuryango. of its members.

19
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

développement dudit régime et


l’intérêt de ses membres.

Ikigo gishyiraho amabwiriza The Regulator may establish Le Régulateur peut mettre en place
gishobora gushyiraho amabwiriza regulations regarding the content of des règlements relatifs au contenu
yerekeye ibiri muri gahunda investment programme and du programme d’investissement et
y’ishoramari n’ibyemewe investment intervention areas. les domaines d’investissement.
gushorwamo imari.

Ingingo ya 30: Gukurikirana Article 30: Investment monitoring Article 30: Suivi de
ishoramari l’investissement

Ibyagezweho mu ishoramari ry’ The long-term savings scheme Le suivi de la performance du


ubwizigame bw’igihe kirekire performance is monitored every régime d’épargne à long terme est
bigenzurwa buri mezi atatu (3) three (3) months by the Regulator assuré tous les trois (3) mois par le
n’Ikigo gishyiraho amabwiriza against performance benchmarks Régulateur sur base des références
cyifashishije ibipimo fatizo specified in the investment de performance prévues dans le
byagenwe muri gahunda programme. programme d'investissement.
y’ishoramari.

Ingingo ya 31: Inyandiko yerekana Article 31: Investment Article 31: Rapport sur l’état
uko ishoramari rihagaze performance report d’investissement

Ushinzwe ishoramari ry’ubwizigame The investment manager of the long- Le gestionnaire d’investissement
bw’igihe kirekire ategura, agahuza term savings scheme makes, updates du régime d’épargne à long terme
n’igihe, inyandiko yerekana ibyo and submits to the Regulator a report prépare, met à jour et soumet au
imari y’ubwizigame bw’igihe on long term savings scheme Régulateur un rapport sur les
kirekire yashowemo, akayishyikiriza investments. investissements du régime
Ikigo gishyiraho amabwiriza. d’épargne à long terme.

Ikigo gishyiraho amabwiriza kigena The Regulator determines the Le Régulateur détermine le contenu
ibikubiye mu nyandiko ivugwa mu content of the report referred to in du rapport visé à l'alinéa premier du
gika cya mbere cy’iyi ngingo Paragraph One of this Article that présent article qui peut aider à
byafasha kumenya amakuru yose may help to get all information on obtenir toutes les informations
yerekeye imikorere y’ishoramari long-term savings scheme relatives à l’état d’investissement
ry’ubwizigame bw’igihe kirekire, investment performance, the du régime d’épargne à long terme,
uburyo iyo nyandiko ikorwa n’igihe procedure to draft such a report and à la procédure de préparation de ce
itangirwa. period for its submission. rapport et au délai de sa soumission.

Ingingo ya 32: Ibitemewe mu Article 32: Restrictions on the Article 32: Restrictions sur
ishoramari ry’ubwizigame long-term savings scheme l’investissement du régime
bw’igihe kirekire investment d’épargne à long terme

Imari y’ubwizigame bw’igihe Funds of the long-term savings Les fonds du régime d’épargne à
kirekire ntishorwa mu mitungo scheme cannot be invested in the long terme ne doivent pas être
itimukanwa cyangwa mu nyandiko immovable assets or securities of the investis dans les biens immeubles
z’agaciro by’ushinzwe ishoramari, investment manager, administrator, ou titres du gestionnaire
umuyobozi, umubitsi cyangwa ikindi custodian, or in a company of which d’investissement, de
kigo bafitemo ubwiganze mu they are majority shareholders. l’administrateur et du dépositaire
migabane. de ce régime ou dans une société

20
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

dont ceux-ci sont des actionnaires


majoritaires.

Haseguriwe ibivugwa mu ngingo ya 9 Subject to the provisions of the Sous réserve de dispositions de
y’iri tegeko, imari y’ubwizigame Article 9 of this Law, the long-term l’article 9 de la présente loi, les
bw’igihe kirekire ntikoreshwa mu savings scheme funds cannot be fonds du régime d’épargne à long
gutanga inguzanyo cyangwa used to grant loans or serve as a terme ne peuvent pas être utilisés
gutangwaho ingwate. collateral. pour consentir des prêts ou servir de
garantie.

Ubwizigame bw’igihe kirekire The long-term savings scheme shall Le régime d’épargne à long terme
ntibugomba kugira imigabane not hold controlling shares in any ne doit pas détenir une participation
ibwemerera kugira uruhare runini mu company, firm, joint venture, other majoritaire dans une société, une
yindi sosiyete, ikigo, ibigo byishyize similar entity or project. entreprise, une coentreprise, une
hamwe, ikindi kigo cyangwa autre entité ou projet similaire.
umushinga bisa na byo.

UMUTWE WA VII: INGINGO CHAPTER VII: CHAPITRE VII:


ZINYURANYE N’IZISOZA MISCELLANEOUS AND FINAL DISPOSITIONS DIVERSES ET
PROVISIONS FINALES

Ingingo ya 33: Gutanga amakuru Article 33: Providing information Article 33: Fournir les
mu Kigo gishyiraho amabwiriza to the Regulator informations au Régulateur

Mu bwizigame bw’igihe kirekire, In a long-term savings scheme, the Dans le régime d’épargne à long
umuyobozi, ushinzwe ishoramari, administrator, investment manager, terme, l’administrateur, le
umubitsi, abashinzwe ubugenzuzi custodian , auditors and actuaries gestionnaire d’investissement, le
bw’imari n’abahanga mu mibare must: dépositaire, les auditeurs et les
y’ubwizigame bagomba: actuaires doivent:

1° kumenyesha Ikigo 1° report to the Regulator any 1° signaler au Régulateur tout


gishyiraho amabwiriza ikintu occurrence which could événement pouvant porter
cyose cyabangamira inyungu jeopardize the rights of the préjudice aux droits des
z’abanyamuryango; members; membres;

2° gutanga andi makuru Ikigo 2° provide any other information 2° fournir toute autre
gishyiraho amabwiriza which may be required by the information que le
gishobora gusaba. Regulator; Régulateur peut exiger.

Nta muntu ushobora kwitwaza ibanga No person may invoke professional Nul ne peut invoquer le secret
ry’akazi nk’impamvu yo kudatanga secrecy as grounds for non- professionnel comme motif de
amakuru asabwa n’Ikigo gishyiraho disclosure of information required refus de fournir les informations
amabwiriza. by the Regulator. exigées par le Régulateur.

Ingingo ya 34: Ibikwa ry’inyandiko Article 34: Keeping of records of Article 34: Tenue des documents
z’ubwizigame bw’igihe kirekire members long-term savings relatifs à l’épargne à long terme
bw’abanyamuryango des membres

Inyandiko zose zijyanye All records relating to members’ Tous les documents liés au régime
n’ubwizigame bw’igihe kirekire long-term savings scheme are kept d’épargne à long terme doivent être
bw’abanyamuryango zibikwa igihe conservés aussi longtemps que les

21
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

cyose uburenganzira as long as members have not yet membres n’ont pas encore joui des
buzishamikiyeho butaratangwa. enjoyed the rights related thereto. droits y afférents.

Icyakora, mu gihe ubwo burenganzira However, they are kept for a period Toutefois, ils sont conservés
bumaze gutangwa, zibikwa nibura of at least thirty (30) years after pendant une période d'au moins
mu gihe cy’imyaka mirongo itatu granting of such rights. trente (30) ans après l’octroi de ces
(30). droits.

Ingingo ya 35: Ubujurire Article 35: Appeal Article 35: Recours

Umunyamuryango cyangwa ufite Any member or beneficiary of the Tout membre ou bénéficiaire du
uburenganzira mu bwizigame long-term savings scheme who is not régime d’épargne à long terme qui
bw’igihe kirekire utishimiye satisfied by the decision of the n’est pas satisfait de la décision
icyemezo afatiwe n’umuyobozi, administrator, may request, in prise par l’administrateur peut, par
ashobora gusaba, mu nyandiko, ko writing, that such a decision be écrit, demander que cette décision
icyo cyemezo gisubirwamo n’Inama reviewed by the Board of Directors soit revue par le Conseil
y’Ubuyobozi y’urwo rwego of the organ which took the decision d’Administration de l’organe qui
rwagifashe mu gihe kitarenze amezi within a period not exceeding six (6) l’a prise dans un délai ne dépassant
atandatu (6). months. pas six (6) mois.

Iyo hashize amezi atatu (3) urwego Where there is no response from the Après trois (3) mois, sans que
rwandikiwe rudatanze igisubizo, notified organ within three (3) l'organe notifié ne donne réponse,
icyasabwe gifatwa nk’aho cyemewe. months, the request is considered la demande est réputée acceptée.
accepted.
Lorsque celui qui a fait recours n'est
Iyo uwajuriye atanyuzwe n’icyemezo Where the applicant of appeal is not pas satisfait de la décision, il peut
yafatiwe, ashobora kuregera urukiko satisfied with the decision, he/she saisir la juridiction compétente.
rubifitiye ububasha. may refer the matter to the
competent court.

Ingingo ya 36: Amakosa n’ibihano Article 36: Administrative faults Article 36: Fautes et sanctions
byo mu rwego rw’ubutegetsi and sanctions administratives

Ikigo gishyiraho amabwiriza The Regulator may impose an Le Régulateur peut imposer une
gishobora guhanisha ihazabu yo mu administrative fine ranging from one amende administrative allant d’un
rwego rw’ubutegetsi kuva kuri million Rwandan francs (1,000,000 million de francs rwandais
miliyoni imwe y’amafaranga y’u Frw ) to fifty million Rwandan (1.000.000 Frw) à cinquante
Rwanda (1.000.000 Frw) kugeza kuri francs (50,000,000 Frw) for the millions de francs rwandais
miriyoni mirongo itanu (50.000.000 following faults: (50.000.000 Frw) pour les fautes
Frw) amakosa akurikira: suivantes:

1° gutanga serivisi 1° providing an unlicensed long- 1° fournir le service du régime


y’ubwizigame bw’igihe term savings scheme service; d’épargne à long terme
kirekire utabifitiye non-agréé;
uruhushya;

2° gukora iyamamaza ribeshya 2° making a false or misleading 2° faire une publicité fausse
cyangwa riyobya mu mirimo advertisement in long-term ou trompeuse dans des
y’ubwizigame bw’igihe savings scheme activities; activités du régime
kirekire; d’épargne à long terme;

22
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

3° guhisha abagenzuzi bigenga 3° non-disclosure to external 3° ne pas révéler aux


cyangwa abahanga mu auditors or actuaries all auditeurs externes ou
mibare y’ubwizigame necessary documents for the actuaires tous les
inyandiko zose za ngombwa accomplishment of their documents nécessaires à la
kugira ngo batunganye mission; réalisation de leur mission;
inshingano zabo;

4° kubangamira ibikorwa 4° hindering inspection activities 4° entraver les activités


by’ubugenzuzi bw’Ikigo of the Regulator. d’inspection du
gishyiraho amabwiriza. Régulateur.

Ikigo gishyiraho amabwiriza The Regulator may determine other Le Régulateur peut déterminer
gishobora kugena andi makosa faults and related sanctions provided d'autres fautes et sanctions
n’ibihano byayo ariko ibihano that the sanctions do not exceed afférentes pourvu que lesdites
ntibigomba kurenga ibiteganyijwe those referred to under Paragraph sanctions ne soient supérieures à
mu gika cya mbere cy’iyi ngingo. One of this Article. celles prévues à l’alinéa premier du
présent article.

Ingingo ya 37: Itegurwa, isuzumwa Article 37: Drafting, consideration Article 37: Initiation, examen et
n’itorwa by’iri tegeko and adoption of this Law adoption de la présente loi

Iri tegeko ryateguwe mu rurimi This Law was drafted in English, La présente loi a été initiée en
rw’Icyongereza, risuzumwa kandi considered and adopted in anglais, examinée et adoptée en
ritorwa mu rurimi rw’Ikinyarwanda. Kinyarwanda. kinyarwanda.

Ingingo ya 38: Ivanwaho Article 38: Repealing provision Article 38: Disposition
ry’ingingo z’amategeko abrogatoire
zinyuranyije n’iri tegeko

Ingingo zose z’amategeko abanziriza All prior provisions contrary to this Toutes les dispositions antérieures
iri kandi zinyuranyije na ryo Law are repealed. contraires à la présente loi sont
zivanyweho. abrogées.

Ingingo ya 39: Igihe iri tegeko Article 39: Commencement Article 39: Entrée en vigueur
ritangira gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku This Law comes into force on the La présente loi entre en vigueur le
munsi ritangarijweho mu Igazeti ya date of its publication in the Official jour de sa publication au Journal
Leta ya Repubulika y’u Rwanda. Gazette of the Republic of Rwanda. Officiel de la République du
Rwanda.

23
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Kigali, ku wa 29/06/2017 Kigali, on 29/06/2017 Kigali, le 29/06/2017

(sé) (sé) (sé)


KAGAME Paul KAGAME Paul KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

(sé) (sé) (sé)


MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase
Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Seen and sealed with the Seal of Vu et scellé du Sceau de la
Ikirango cya Repubulika: the Republic of Rwanda: République:

(sé) (sé) (sé)


BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Minister of Justice/Attorney Ministre de la Justice /Garde des
Nkuru ya Leta General Sceaux

24
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ITEGEKO N° 31/2017 RYO KU WA LAW Nº 31/2017 OF 25/07/2017 LOI N° 31/2017 DU 25/07/2017 PORTANT
25/07/2017 RISHYIRAHO IKIGO ESTABLISHING RWANDA CREATION DE L’OFFICE RWANDAIS
CY’IGIHUGU GISHINZWE INSPECTORATE, COMPETITION AND D’INSPECTION, DE CONCURRENCE ET
UBUGENZUZI BW’UBUZIRANENGE, CONSUMER PROTECTION AUTHORITY DE PROTECTION DU CONSOMMATEUR
IHIGANWA MU BUCURUZI NO AND DETERMINING ITS MISSION, ET DETERMINANT SA MISSION, SON
KURENGERA UMUGUZI, RIKANAGENA ORGANISATION AND FUNCTIONING ORGANISATION ET SON
INSHINGANO, IMITERERE FONCTIONNEMENT
N’IMIKORERE BYACYO

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this Law Article premier : Objet de la présente loi

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2: Définitions des termes

Ingingo ya 3: Ubuzimagatozi n’ubwisanzure Article 3: Legal personality and autonomy Article 3: Personnalité juridique et autonomie

Ingingo ya 4: Icyiciro RICA iherereyemo Article 4: Category of RICA Article 4: Catégorie de RICA

Ingingo ya 5: Icyicaro cya RICA Article 5: Head Office of RICA Article 5: Siège de RICA

UMUTWE WA II: INSHINGANO CHAPTER II: MISSION AND POWERS OF CHAPITRE II : MISSION ET POUVOIRS DE
N’UBUBASHA BYA RICA RICA RICA

Ingingo ya 6: Inshingano za RICA Article 6: Responsibilities of RICA Article 6: Attributions de RICA

Ingingo ya 7: Ububasha bwa RICA Article 7: Powers of RICA Article 7: Pouvoirs de RICA

25
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

UMUTWE WA III: URWEGO CHAPTER III: SUPERVISING CHAPITRE III : AUTORITE DE TUTELLE
RUREBERERA RICA N’AMASEZERANO AUTHORITY OF RICA AND DE RICA ET CONTRAT DE
Y’IMIHIGO PERFORMANCE CONTRACT PERFORMANCE

Ingingo ya 8: Urwego rureberera RICA Article 8: Supervising authority of RICA Article 8: Autorité de tutelle de RICA

Ingingo ya 9: Amasezerano y’imihigo Article 9: Performance contract Article 9: Contrat de performance

UMUTWE WA IV: IMITERERE CHAPTER IV: ORGANISATION AND CHAPITRE IV: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE BYA RICA FUNCTIONING OF RICA FONCTIONNEMENT DE RICA

Ingingo ya 10: Inzego z’ubuyobozi za RICA Article 10: Management organs of RICA Article 10: Organes de direction de RICA

Icyiciro cya mbere: Inama y’Ubuyobozi ya Section One: Board of Directors of RICA Section première: Conseil d’Administration de
RICA RICA

Ingingo ya 11: Abagize Inama y’Ubuyobozi Article 11: Members of the Board of Directors Article 11: Membres du Conseil
d’Administration

Ingingo ya 12: Ububasha bw’Inama Article 12: Powers of the Board of Directors Article 12: Pouvoirs du Conseil
y’Ubuyobozi d’Administration

Ingingo ya 13: Inshingano z’Inama Article 13: Responsibilities of the Board of Article 13: Attributions du Conseil
y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Ingingo ya 14: Inshingano za Perezida Article 14: Duties of the Chairperson of the Article 14: Attributions du Président du
w’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 15: Inshingano za Visi Perezida Article 15: Duties of the Deputy Chairperson Article 15 : Attributions du Vice-Président du
w’Inama y’Ubuyobozi of the Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 16: Ibitabangikanywa no kuba Article 16: Incompatibilities with membership Article 16 : Incompatibilités avec la qualité de
mu bagize Inama y’Ubuyobozi of the Board of Directors membre du Conseil d’Administration

26
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 17: Impamvu zituma ugize Inama Article 17: Reasons for loss of membership in Article 17 : Causes de perte de qualité de
y’Ubuyobozi avanwa muri uwo mwanya the Board of Directors and procedures for membre du Conseil d’Administration et
n’uko asimburwa replacement modalités de remplacement

Ingingo ya 18: Itumizwa n’iterana ry’inama Article 18: Convening and holding of meeting Article 18 : Convocation et tenue de la réunion
y’Inama y’Ubuyobozi n’ifatwa ry’ibyemezo of the Board of Directors and decision-making du Conseil d’Administration et modalités de
procedures prise de décisions

Ingingo ya 19: Itumira mu nama y’Inama Article 19: Invitation of a resource person to Article 19: Invitation d’une personne ressource
y’Ubuyobozi ry’umuntu ushobora the meeting of the Board of Directors à la réunion du Conseil d’Administration
kuyungura inama

Ingingo ya 20: Iyemezwa ry’ibyemezo Article 20: Approval of resolutions and Article 20: Approbation des résolutions et du
by’inama y’Inama y’Ubuyobozi minutes of the meeting of the Board of procès-verbal de la réunion du Conseil
n’inyandikomvugo yayo Directors d’Administration

Ingingo ya 21: Umwanditsi w’inama y’Inama Article 21: Rapporteur of the Board of Article 21: Rapporteur du Conseil
y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Ingingo ya 22: Inyungu bwite mu bibazo Article 22: Personal interest in issues on the Article 22: Intérêt personnel dans les points à
bisuzumwa agenda l’ordre du jour

Ingingo ya 23: Ibigenerwa abagize Inama Article 23: Sitting allowances for members of Article 23: Jetons de présence pour les
y’Ubuyobozi bitabiriye inama the Board of Directors membres du Conseil d’Administration

Icyiciro cya 2: Urwego Nshingwabikorwa Section 2: Executive Organ Section 2: Organe Exécutif

Ingingo ya 24: Abagize Urwego Article 24: Composition of the Executive Article 24: Composition de l’Organe Exécutif
Nshingwabikorwa rwa RICA Organ of RICA de RICA

Ingingo ya 25: Inshingano z’Urwego Article 25: Responsibilities of the Executive Article 25: Attributions de l’Organe Exécutif
Nshingwabikorwa rwa RICA Organ of RICA de RICA

Ingingo ya 26: Ububasha n’inshingano Article 26: Powers and duties of the Director Article 26: Pouvoirs et attributions du
by’Umuyobozi Mukuru wa RICA General of RICA Directeur Général de RICA

27
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 27: Inshingano z’abandi bakozi Article 27: Duties of other staff members of Article 27: Attributions d’autres membres du
b’Urwego Nshingwabikorwa rwa RICA the Executive Organ of RICA personnel de l’Organe Exécutif de RICA

Ingingo ya 28: Sitati igenga abakozi ba RICA Article 28: Statutes governing staff members Article 28: Statut régissant le personnel de
of RICA RICA

Ingingo ya 29: Imbonerahamwe y’imyanya Article 29: Organisational structure Article 29: Structure organisationnelle
y’imirimo

Ingingo ya 30: Umushahara n’ibindi Article 30: Salaries and fringe benefits for Article 30: Salaires et avantages accordés aux
bigenerwa abagize Urwego members of the Executive Organ membres de l’Organe Exécutif
Nshingwabikorwa

UMUTWE WA V: UMUTUNGO N’IMARI CHAPTER V: PROPERTY AND FINANCE CHAPITRE V: PATRIMOINE ET


BYA RICA OF RICA FINANCES DE RICA

Ingingo ya 31: Umutungo wa RICA Article 31: Property of RICA and its sources Article 31 : Patrimoine de RICA et ses sources
n’inkomoko yawo

Ingingo ya 32: Ingengo y’Imari ya RICA Article 32: Budget of RICA Article 32: Budget de RICA

Ingingo ya 33: Imikoreshereze Article 33: Use and audit of property of RICA Article 33: Utilisation et audit du patrimoine de
n’imigenzurire y’umutungo wa RICA RICA

Ingingo ya 34: Raporo y’umwaka Article 34: Annual financial statements Article 34: Rapport annuel des états financiers
w’ibaruramari

UMUTWE WA VI: INGINGO CHAPTER VI: MISCELLANEOUS, CHAPITRE VI: DISPOSITIONS DIVERSES,
ZINYURANYE, IY’INZIBACYUHO TRANSITIONAL AND FINAL TRANSITOIRE ET FINALES
N’IZISOZA PROVISIONS

Ingingo ya 35: Agaciro k’ibyakozwe Article 35: Validity of performed acts Article 35: Validité des actes posés

Ingingo ya 36: Igihe cy’inzibacyuho Article 36: Transitional period Article 36: Période transitoire

28
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 37: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 37: Drafting, consideration and Article 37: Initiation, examen et adoption de la
by’iri tegeko adoption of this Law présente loi

Ingingo ya 38: Ivanwaho ry’itegeko Article 38: Repealing provision Article 38: Disposition abrogatoire
n’ingingo z’amategeko binyuranyije n’iri
tegeko

Ingingo ya 39: Igihe iri tegeko ritangira Article 39: Commencement Article 39 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

29
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ITEGEKO N° 31/2017 RYO KU WA LAW Nº 31/2017 OF 25/07/2017 LOI N° 31/2017 DU 25/07/2017 PORTANT
25/07/2017 RISHYIRAHO IKIGO ESTABLISHING RWANDA CREATION DE L’OFFICE RWANDAIS
CY’IGIHUGU GISHINZWE INSPECTORATE, COMPETITION AND D’INSPECTION, DE CONCURRENCE ET
UBUGENZUZI BW’UBUZIRANENGE, CONSUMER PROTECTION AUTHORITY DE PROTECTION DU CONSOMMATEUR
IHIGANWA MU BUCURUZI NO AND DETERMINING ITS MISSION, ET DETERMINANT SA MISSION, SON
KURENGERA UMUGUZI, RIKANAGENA ORGANISATION AND FUNCTIONING ORGANISATION ET SON
INSHINGANO, IMITERERE FONCTIONNEMENT
N’IMIKORERE BYACYO

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS
YEMEJE NONE NATWE DUHAMIJE, WE SANCTION, PROMULGATE THE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE LOI DONT LA TENEUR SUIT ET
KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA PUBLISHED IN THE OFFICIAL ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIÉE
MU IGAZETI YA LETA YA GAZETTE OF THE REPUBLIC OF AU JOURNAL OFFICIEL DE LA
REPUBULIKA Y’U RWANDA RWANDA RÉPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT:

Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku wa The Chamber of Deputies, in its session of 19 La Chambre des Députés, en sa séance du 19 juin
19 Kamena 2017; June 2017; 2017;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 64, iya Articles 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 112, 119, articles 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 112, 119, 120,
69, iya 70, iya 88, iya 90, iya 91, iya 106, iya 120, 139, 165 and 176; 139, 165 et 176;
112, iya 119, iya 120, iya 139, iya 165 n’iya
176;

30
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 001/2016/OL Pursuant to Organic Law nº 001/2016//OL of Vu la Loi Organique n° 001/2016/OL du
ryo ku wa 20/04/2016 rishyiraho amategeko 20/04/2016 establishing general provisions 20/04/2016 portant dispositions générales
rusange agenga ibigo bya Leta; governing public institutions; régissant les établissements publics;

Isubiye ku Itegeko n° 61/2013 ryo ku wa Having reviewed Law n° 61/2013 of 23/08/2013 Revu la Loi n° 61/2013 du 23/08/2013 portant
23/08/2013 rishyiraho Ikigo cy’Igihugu establishing the National Standards Inspectorate, création de l’Office National d’Inspection des
gishinzwe Ubugenzuzi bw’Ubuziranenge, Competition and Consumer Protection Authority Normes, de la Concurrence et de la Protection des
Ihiganwa mu bucuruzi no kurengera Abaguzi (NICA) and determining its mission, Consommateurs (NICA) et déterminant sa
(NICA) rikanagena inshingano, imiterere organization and functioning; mission, son organisation et son fonctionnement;
n’imikorere byacyo;

YEMEJE: ADOPTS: ADOPTE:

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this Law Article premier : Objet de la présente loi

Iri tegeko rishyiraho Ikigo cy’Igihugu This Law establishes Rwanda Inspectorate, La présente loi porte création de l’Office
gishinzwe Ubugenzuzi bw’Ubuziranenge, Competition and Consumer Protection Rwandais d’Inspection, de Concurrence et de
Ihiganwa mu Bucuruzi no Kurengera umuguzi. Authority, abbreviated as “RICA”. It also Protection du Consommateur, “ RICA ” en sigle
cyitwa “RICA” mu magambo ahinnye determines its mission, organization and anglais. Elle détermine également sa mission, son
y’Icyongereza. Rigena kandi inshingano, functioning. organisation et son fonctionnement.
imiterere n’imikorere byacyo.

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2 : Définitions des termes

Muri iri tegeko, amagambo akurikira In this Law, the following terms mean: Dans la présente loi, les termes repris ci-après
asobanura: signifient:

1º akato: uburyo bwo gushyira mu 1º quarantine: isolation of something 1° quarantaine: un isolement de toute chose
muhezo ikintu cyose gikekwaho kuba suspected to be harmful to its users with soupçonnée d’être nuisible à ses
cyateza ingaruka mbi ku bagikoresha

31
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

kugira ngo hagenzurwe niba cyujuje intention to examine whether it conforms to utilisateurs afin de vérifier sa conformité
ibisabwa; requirements; aux normes ;

2º igicuruzwa: ikintu cyose kigurwa 2º product: any good purchased and used by 2° produit : tout bien acheté et utilisé par le
kandi gikoreshwa n’umuguzi; the consumer; consommateur ;

3º ibiribwa: ibintu byose bikomoka ku 3º food products: any animal or plant 3° produits alimentaires : tous produits
nyamanswa cyangwa ku bimera products that have not been processed or animaux ou végétaux n’ayant pas été
bitanyuze mu ruganda cyangwa transformed from their original state and are traités ou transformés de leur état initial et
bitahinduriwe umwimerere bigenewe intended for human consumption; qui sont destinés à la consommation
kuribwa cyangwa kunyobwa; humaine ;

4º ihiganwa: igikorwa cyo guhatana mu 4º competition: an economic activity of two 4° concurrence: une compétition
rwego rw’ubukungu gikorwa hagati or more different and rival enterprises économique entre deux ou plusieurs
y’ibigo bibiri cyangwa byinshi engaged in the same market, in identical or entreprises distinctes et rivales qui
bitandukanye kandi bihanganye bikora similar commercial activities; exercent, sur un même marché, des
ibikorwa by’ubucuruzi bimwe cyangwa activités commerciales identiques ou
bifitanye isano ku isoko rimwe; similaires;

5º igenzura: isuzuma cyangwa 5º inspection: general organised examination 5° inspection: un examen ou évaluation
igenagaciro rikozwe muri rusange or evaluation of products or service générale organisée des caractéristiques de
kandi ryateguwe ku bigaragaza ibintu characteristics to determine conformity to produits ou de service pour déterminer la
cyangwa serivisi kugira ngo harebwe specified standards or regulatory conformité aux normes ou aux exigences
ko amabwiriza y’ubuziranenge requirements; réglementaires spécifiées ;
cyangwa ibisabwa mu mategeko
byubahirizwa;

6º ikimera: urubuto, umuzi, ishami, ingeri 6º plant: seed, root, branch, cutting or part of 6° plante : semence, racine, branche,
cyangwa igice cy’igihingwa, icyatsi a plant, grass and living tree which may bouture ou partie d’une plante, herbe et
n’igiti kizima byatuma ikimera allow a plant to grow; arbre vivant pouvant permettre à une
cyororoka; plante de se développer;

7º indiririzi: ubwoko bw’ibinyabuzima 7º pest: species which destroy a plant, a plant 7° parasite: espèce nuisible à une plante, à
byangiza ikimera, ikigikomokaho product or animal health; un produit végétal ou à la santé animale;
cyangwa ubuzima bw’amatungo;

32
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

8º ubumenyi mu bipimo: ubuhanga mu 8º metrology: science of measurements of 8° métrologie: science des mesurages des
bigendanye n’ibipimo fatizo standards applicable in industrial and other normes applicables dans les domaines de
bikoreshwa mu nganda no mu bundi research in legal standards; la recherche industrielle et autres
bushakashatsi, mu bipimo biteganywa recherche dans les normes légales;
n’amategeko;

9º ubuziranenge: urwego ibintu bigeraho 9º quality: a degree to which a set of inherent 9° qualité : degré qu’atteint une série de
mu bibiranga bikaba byujuje ibisabwa; characteristics fulfil requirements; caractéristiques inhérentes pour remplir
les exigences;

10º umuguzi: umuntu ugura, uhabwa 10º consumer: a person who purchases, 10° consommateur: une personne qui achète,
ikintu cyangwa serivisi, ukoresha ikintu acquires or uses a property or a service for acquiert ou utilise un bien ou service pour
we ubwe cyangwa ku nyungu personal or family use for non-commercial usage personnel ou familial à des fins non
z’umuryango ku mpamvu zitari purposes; commerciales;
iz’ubucuruzi;

11º umuti n’ifumbire mvaruganda 11º agrochemical: well packed industrial 11° produit agrochimique: une substance
bikoreshwa mu buhinzi n’ubworozi: chemical substance intended for fertilizing chimique industrielle bien emballée
ibinyabutabire byakorewe mu ruganda the soil and used to prevent, destroy or destinée à fertiliser le sol et utilisée pour
bipfunyitse mu buryo bwemewe bituma control any pest. It also means prévenir, détruire ou combattre tout
ubutaka burumbuka kandi byifashishwa pharmaceutical products used in the organisme nuisible. Il signifie également
mu gukumira, kwica cyangwa development of plants and animals. les produits pharmaceutiques utilisés dans
kurwanya indiririzi iyo ari yo yose. le développement des plantes et des
Bisobanura kandi imiti ikoreshwa mu animaux.
mikurire y’ibimera n’amatungo.

Ingingo ya 3: Ubuzimagatozi n’ubwisanzure Article 3: Legal personality and autonomy Article 3: Personnalité juridique et autonomie

RICA ifite ubuzimagatozi, ubwigenge RICA has legal personality and enjoys RICA est doté d’une personnalité juridique et jouit
n’ubwisanzure mu miyoborere, mu micungire administrative and financial autonomy. It is also d’une autonomie administrative et financière. Il
y’umutungo n’abakozi byacyo. Icungwa kandi managed in accordance with relevant laws. est également géré conformément à la législation
hakurikijwe amategeko abigenga. en la matière.

33
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 4: Icyiciro RICA iherereyemo Article 4: Category of RICA Article 4: Catégorie de RICA

RICA iri mu cyiciro cy’ibigo bya Leta bikora RICA falls within the category of non- RICA rentre dans la catégorie des institutions
imirimo itari iy’ubucuruzi. commercial public institutions. publiques à caractère non commercial.

Ingingo ya 5: Icyicaro cya RICA Article 5: Head Office of RICA Article 5 : Siège de RICA

Icyicaro cya RICA kiri mu Mujyi wa Kigali, The head office of RICA is located in the City of Le siège de RICA est établi dans la Ville de
Umurwa Mukuru wa Repubulika y’u Rwanda. Kigali, the capital of the Republic of Rwanda. It Kigali, Capitale de la République du Rwanda. Il
Gishobora kwimurirwa ahandi hose mu Rwanda may be transferred to any other location within peut, en cas de besoin, être transféré en tout autre
igihe bibaye ngombwa. Rwandan territory where considered necessary. lieu du territoire du Rwanda.

RICA ishobora kugira amashami ahandi hose RICA may, if considered necessary, have RICA peut, en cas de besoin, établir des branches
mu gihugu bibaye ngombwa byemejwe n’iteka branches elsewhere in the country upon approval en tout autre lieu sur le territoire national, sur
rya Minisitiri w’Intebe. by a Prime Minister’s Order. approbation d’un arrêté du Premier Ministre.

UMUTWE WA II: INSHINGANO CHAPTER II: MISSION AND POWERS OF CHAPITRE II : MISSION ET POUVOIRS DE
N’UBUBASHA BYA RICA RICA RICA

Ingingo ya 6: Inshingano za RICA Article 6: Responsibilities of RICA Article 6 : Attributions de RICA

Inshingano za RICA ni izi zikurikira: RICA has the following responsibilities: RICA a les attributions suivantes:

1º gukora igenzura ry’ubuziranenge 1º to carry out inspection of quality and 1º faire l’inspection de la qualité et de la
n’iry’iyubahiriza ry’amabwiriza standards conformity for the following conformité aux normes pour les produits
y’ubuziranenge ku bintu bigenewe trade products: commerciaux suivants:
gucuruzwa bikurikira:
a) imiti n’ifumbire mvaruganda; a) agrochemicals; a) les produits agrochimiques;
b) ibikomoka ku matungo bitanyuze mu b) unprocessed animal products; b) les produits animaux non traités ;
nganda;
c) ibimera n’ibibikomokaho bitanyuze mu c) unprocessed plants and plant products; c) les plantes et produits végétaux non
nganda; traités ;

d) ibiribwa; d) food products; d) les produits alimentaires ;

34
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

e) ibicuruzwa n’ibikoresho bitagenzurwa e) goods and products which are not e) les biens et produits qui ne sont pas
n’izindi nzego harimo ibikoresho byo inspected by other organs that include inspectés par d’autres organes et qui
mu bwubatsi, ibyifashishwa mu construction materials, goods used in comprennent les matériaux de
mashanyarazi, ibigize ibikoresho byo electrical installations, parts of construction, les produits utilisés dans
mu ikoranabuhanga, ibinyabutabire electronic items, chemicals not les installations électriques, les pièces
bidakoreshwa mu buvuzi, imyenda, intended for treatment or diagnostics, des appareils électroniques, les
ibikoresho bya pulasitiki, imipira, textiles, plastic materials and rubber produits chimiques non destinés au
ibikomoka ku mpu, imbaho products, leather products, wood and traitement ou au diagnostic, les textiles,
n’ibizikomokaho, amavuta akoreshwa wood products, non-medicated les matières plastiques et produits en
ku mubiri atarimo umuti uvura, cosmetics, paper and paper products, caoutchouc, les articles en cuir, le bois
impapuro n’ibizikomokaho, ibikinisho children’s toys, art and craft materials, et les produits ligneux, les produits
by’abana, ibinyabugeni n’ubukorikori, domestic appliances, hygiene body cosmétiques non médicamenteux, le
ibikoresho byo mu rugo, ibikoresho products, agriculture tools, paints, papier et les produits en papier, les
by’isuku y’umubiri, ibikoresho byo mu animal feeds, factory machinery and jouets pour enfants, les produits de l’art
buhinzi, amarangi, ibiribwa recreational tools; et de l’artisanat, les appareils
by’amatungo, ibyuma bikoreshwa mu domestiques, les produits pour hygiène
nganda n’ibikoresho byo mu du corps, les outils agricoles, les
myidagaduro; peintures, les aliments pour les
animaux, les machines d’usine ainsi
que les outils récréatifs;
f) inzira n’uburyo bwo gukora no kugeza f) process and mode of production and f) le processus et mode de production et
ku baguzi ibikoresho bivugwa mu gace delivery to consumers of products d’acheminement aux consommateurs
ka 1° k’iyi ngingo; referred to under item 1° of this Article; des produits visés au point 1° du
présent article ;

2º gushyiraho uburyo bw’inozamikorere 2º to establish quality management system 2º établir un système de gestion de la qualité
hakurikijwe amabwiriza y’ubuziranenge in accordance with regional or conformément aux normes régionales ou
yo mu karere cyangwa ku rwego international standards; internationales;
mpuzamahanga;

3º gukurikirana ko ikorwa ry’ibintu 3º to ensure that the production of goods 3º assurer que la production des biens visés au
bicuruzwa bivugwa mu gace ka 1º k’iyi referred to under item 1º of this Article point 1º du présent article destinés à
ngingo abantu bifashisha cyangwa meant for public use or consumption is l’utilisation ou à la consommation du public
bakenera mu mibereho yabo, rikorwa conducted in accordance with est menée conformément aux règlements en
hakurikijwe amabwiriza ariho; regulations in force; vigueur;

35
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

4º gukurikirana ko ibintu byinjizwa mu 4º to ensure that imported or exported 4º assurer que les produits importés ou
gihugu cyangwa ibisohoka biri mu products falling within the mission of exportés relevant de la mission de RICA
nshingano za RICA biba byubahirije RICA comply with prescribed quality sont conformes aux normes de qualité
amabwiriza y’ubuziranenge n’andi standards and other laws; prescrites et à d’autres lois;
mategeko;
5º gusuzuma, kugenzura no gutanga 5º to consider, inspect and issue licenses 5º examiner, inspecter et octroyer les licences
impushya zirebana no gutangiza inganda related to starting industries and other relatives à la création des industries et des
n’izindi nyubako zikorerwamo ibivugwa establishments manufacturing products autres établissements fabriquant les produits
n’iri tegeko; referred to under this Law; prévus par la présente loi;

6º gusuzuma, kugenzura, kwandika no 6º to consider, inspect, register and issue 6º examiner, inspecter, enregistrer et octroyer
gutanga impushya zirebana n’ibyinjizwa, licenses related to imports, exports and des licences relatives aux importations, aux
ibisohoka n’ibicuruzwa byerekeye goods in connection with food products, exportations et aux marchandises en rapport
ibiribwa, imiti y’ibihingwa, ifumbire plant pharmaceutical products and avec les produits alimentaires, les produits
mvaruganda, ibimera, intanga, insoro, agrochemicals, plants, semen, fertilised pharmaceutiques à usage phytosanitaire, les
imbuto, ingemwe, ingeri, ibiryo eggs, seeds, seedlings, cuttings, animal produits agrochimiques, les plantes, les
by’amatungo, ibindi bikomoka ku food, other processed agricultural, semences animales, les œufs fécondés, les
buhinzi, ubworozi byanyuze mu nganda animal and forest and other products; semences agricoles, les jeunes plants, les
n’amashyamba n’ibindi bikoresho; boutures, les aliments pour animaux, autres
produits agricoles, animaux et forestiers
traités et autres matériels;

7º kwakira, kugenzura no gutanga 7º to receive, consider and respond to an 7º recevoir, examiner et répondre à une
igisubizo ku busabe bujyanye no application for the formation of trade demande de formation d’une association
kwibumbira hamwe mu bucuruzi; association; commerciale;

8º gukumira ikoreshwa n’ikwirakwizwa 8º to ensure prevention of use and spread of 8º assurer la prévention de l’utilisation et de la
ry’ibintu birebwa n’iri tegeko products referred to in this Law that do dissémination de produits visés par la
bitubahirije amabwiriza not comply with prescribed standards; présente loi qui ne sont pas conformes aux
y’ubuziranenge; normes prescrites;

9º kugira inama Guverinoma mu bijyanye 9º to advise the Government on matters 9º conseiller le Gouvernement quant à la
n’ubuziranenge, ihiganwa mu bucuruzi related to standardisation, competition normalisation, la concurrence et la
no kurengera umuguzi; and consumer protection; protection du consommateur;

36
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

10º kwita no kugenzura isuku 10º to maintain and inspect the hygiene of 10º assurer et inspecter l’hygiène des lieux de
y’ahakorerwa, ahacururizwa n’itwarwa places of production, trade and transport production, de commerce et de transport des
ry’ibintu birebwa n’iri tegeko; of products referred to in this Law; produits visés par la présente loi;

11º gushyira mu bikorwa politiki, 11º to ensure the implementation of State 11º assurer la mise en œuvre de la politique, des
amategeko, ingamba n’ibyemezo bya policy, laws, strategies and decisions lois, des stratégies et des décisions de l’Etat
Leta byerekeranye n’inshingano za related to the mission of RICA; en rapport avec la mission de RICA;
RICA;

12º gukumira no kugenzura imigenzereze 12º to prevent and inspect practices that 12º prévenir et inspecter les pratiques qui
ibangamira, ikumira cyangwa ibuza undermine, repel or prohibit entravent, repoussent ou interdisent la
ihiganwa; competition; concurrence;

13º kugenzura imikorere y’amasoko 13º to inspect the operation of markets and 13º inspecter le fonctionnement des marchés et
n’uburyo ibicuruzwa na serivisi provision of products and services to la fourniture de produits et services aux
bigezwa ku baguzi; consumers; consommateurs;

14º guhugura no kumenyesha umucuruzi 14º to train and inform a trader and service 14º former et informer le commerçant et le
n’utanga serivisi ibijyanye provider about their rights and prestataire de services sur leurs droits et
n’uburenganzira n’inshingano bye obligations under laws related to the obligations prévus par les lois en rapport
biteganywa n’amategeko arebana mission of RICA; avec la mission de RICA;
n’inshingano za RICA;

15º guhugura no kumenyesha umuguzi 15º to train and inform a consumer about 15º former et informer le consommateur sur ses
uburenganzira bwe buteganywa his/her rights under laws related to the droits prévus par les lois en rapport avec la
n’amategeko arebana n’inshingano za mission of RICA; mission de RICA;
RICA;

16º kugenzura ko imashini n’ibikoresho 16º to inspect whether machines and special 16º vérifier si les machines et les dispositifs
byihariye bikoreshwa mu nzego devices used by services under the spéciaux utilisés par les services placés sous
z’imirimo zigenzurwa na RICA supervision of RICA comply with la supervision de RICA sont conformes aux
byubahirije ibipimo fatizo metrological standards; normes métrologiques;
by’ubumenyi mu gupima;

37
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

17º gukumira iyinjizwa n’ikwirakwiza 17º to prevent the introduction and spreading 17º prévenir l’introduction et la propagation de
ry’indiririzi ku bimera of pests on plants and plant products parasites sur les plantes et les produits
n’ibibikomokaho uretse izahawe except those authorised to be used for végétaux, sauf ceux qui sont autorisés à des
uruhushya ku mpamvu zo gushyigikira research and scientific purposes in fins de recherche et de science,
ubushakakashatsi n’ubumenyi accordance with relevant laws; conformément aux lois en la matière;
hakurikijwe amategeko abigenga;

18º gukurikirana no kugenzura imiterere 18º to monitor and inspect standards of 18º faire le suivi et l’inspection des normes des
y’ubuziranenge ku bicuruzwa biri ku products that are already on the market; produits qui sont déjà sur le marché ;
isoko;

19º gukurikirana, kumenya, gusesengura no 19º to ensure the monitoring, knowledge, 19º faire le suivi, la connaissance, l’analyse et
gutangaza amakuru ku ngaruka ziterwa analysis and publication of information la publication des informations sur les effets
n’ikoreshwa ry’ibivugwa mu gace ka 10 on the effects of the use of products de l’utilisation des produits visés au point 10
k’iyi ngingo; referred to under Item 10 of this Article; du présent article;

20º gukurikirana ko igeragezwa ry’umuti 20º to ensure that testing of pharmaceutical 20º assurer que le test des produits
n’ifumbire mvaruganda, rikorwa products, and agrochemicals is carried pharmaceutiques et des produits
hakurikijwe amabwiriza ariho; out in accordance with instructions in agrochimiques est effectué conformément
force; aux instructions en vigueur;

21º kugirana ubutwererane n’ubufatanye 21º to establish cooperation and 21º établir les relations de coopération et de
n’ibindi bigo byo mu rwego rw’akarere collaboration with other institutions at collaboration avec d’autres institutions au
n’ibyo ku rwego mpuzamahanga regional and international levels for the niveau régional et international en vue
hagamijwe kunoza imikorere ya RICA. purpose of improving the functioning of d’améliorer le fonctionnement de RICA.
RICA.

Ingingo ya 7: Ububasha bwa RICA Article 7: Powers of RICA Article 7 : Pouvoirs de RICA

RICA ifite ububasha bukurikira: RICA has the following powers: RICA a les pouvoirs suivants:

1° gufatira ibintu bikemangwa mu rwego 1º to seize suspicious products to verify 1º saisir les produits suspectés en vue de
rwo kugenzura ko byubahirije their compliance with standards; vérifier leur conformité aux normes;
ubuziranenge;

38
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

2° gushyiraho no gutanga amabwiriza 2º to establish and issue directives related 2º établir et donner des directives relatives à
ngenderwaho arebana n’inshingano za to the mission of RICA; la mission de RICA;
RICA.

3° gutanga ibihano byo mu rwego 3º to impose administrative sanctions for 3º imposer des sanctions administratives en
rw’ubutegetsi ku batubahirije amategeko breach of laws related to the mission of cas de violation des lois relatives à la
ajyanye n’inshingano za RICA. RICA. mission de RICA.

UMUTWE WA III: URWEGO CHAPTER III: SUPERVISING CHAPITRE III : AUTORITE DE TUTELLE
RUREBERERA RICA N’AMASEZERANO AUTHORITY OF RICA AND DE RICA ET CONTRAT DE
Y’IMIHIGO PERFORMANCE CONTRACT PERFORMANCE

Ingingo ya 8: Urwego rureberera RICA Article 8: Supervising authority of RICA Article 8 : Autorité de tutelle de RICA

Urwego rureberera RICA rugenwa n’iteka rya The supervising authority of RICA is determined L’autorité de tutelle de RICA est déterminée par
Minisitiri w’Intebe. by a Prime Minister’s Order. arrêté du Premier Ministre.

Ingingo ya 9: Amasezerano y’imihigo Article 9: Performance contract Article 9: Contrat de performance

RICA ikorera ku masezerano y’imihigo. RICA operates on the basis of performance RICA fonctionne sur base d’un contrat de
contract. performance.

Uburyo RICA ihiga n’uburyo bwo gusuzuma Modalities for the conclusion and evaluation of Les modalités de conclusion et d’évaluation du
imikorere yayo bigenwa n’amategeko abigenga. performance contract of RICA are determined by contrat de performance de RICA sont déterminées
relevant laws. par la législation en la matière.

UMUTWE WA IV: IMITERERE CHAPTER IV: ORGANISATION AND CHAPITRE IV: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE BYA RICA FUNCTIONING OF RICA FONCTIONNEMENT DE RICA

Ingingo ya 10: Inzego z’ubuyobozi za RICA Article 10: Management organs of RICA Article 10: Organes de direction de RICA

Inzego z’ubuyobozi za RICA ni izi zikurikira: Management organs of RICA are as follows: Les organes de direction de RICA sont les
suivants:
1° Inama y’Ubuyobozi; 1º the Board of Directors; 1° le Conseil d’Administration ;

39
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

2° Urwego Nshingwabikorwa. 2º the Executive Organ. 2° l’Organe Exécutif.

Icyiciro cya mbere: Inama y’Ubuyobozi ya Section One: Board of Directors of RICA Section première: Conseil d’Administration de
RICA RICA

Ingingo ya 11: Abagize Inama y’Ubuyobozi Article 11: Members of the Board of Directors Article 11: Membres du Conseil
d’Administration

Inama y’Ubuyobozi igizwe n’abantu barindwi The Board of Directors is composed of seven (7) Le Conseil d’Administration est composé de sept
(7) bashyirwaho n’iteka rya Perezida, barimo members appointed by a Presidential Order, (7) membres nommés par arrêté présidentiel dont
Perezida na Visi Perezida bayo. including the Chairperson and Deputy le Président et le Vice-Président.
Chairperson.

Abagize Inama y’Ubuyobozi batoranywa Members of the Board of Directors are selected Les membres du Conseil d’Administration sont
hakurikijwe ubushishozi, ubushobozi based on their competence and expertise. choisis sur base de leur compétence et de leur
n’ubuzobere byabo. expertise.

Nibura mirongo itatu ku ijana (30%) by’abagize At least thirty percent (30%) of members of the Au moins trente pour cent (30%) des membres du
Inama y’Ubuyobozi bagomba kuba ari abagore. Board of Directors must be females. Conseil d’Administration doivent être de sexe
féminin.
Igihe abagize Inama y’Ubuyobozi bamara ku
mirimo yabo n’uko basimburwa bigenwa The term of office of members of the Board of La durée du mandat des membres du Conseil
n’iteka rya Perezida. Directors and modalities for their replacement d’Administration ainsi que les modalités de leur
are determined by a Presidential Order. remplacement sont déterminées par arrêté
présidentiel.

Ingingo ya 12: Ububasha bw’Inama Article 12: Powers of the Board of Directors Article 12: Pouvoirs du Conseil
y’Ubuyobozi d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ya RICA ni rwo rwego The Board of Directors of RICA is the supreme Le Conseil d’Administration de RICA est
rukuru mu miyoborere no gufata ibyemezo. Ifite management and decision-making organ. It has l’organe suprême de direction et de décision. Il a
ububasha busesuye bwo gufata ibyemezo mu absolute powers to make decisions with respect les pouvoirs absolus de décision en ce qui
byerekeye ubuyobozi, abakozi n’umutungo bya to the administration, human resources and concerne l’administration, les ressources
RICA kugira ngo ishobore kugera ku nshingano property of RICA in order to fulfil its mission. humaines et le patrimoine de RICA pour mieux
zayo. s’acquitter de sa mission.

40
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 13: Inshingano z’Inama Article 13: Responsibilities of the Board of Article 13: Attributions du Conseil
y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Inshingano z’ingenzi z’Inama y’Ubuyobozi ya The main responsibilities of the Board of Les principales attributions du Conseil
RICA ni izi zikurikira: Directors of RICA are the following: d’Administration de RICA sont les suivantes :

1° gukurikirana imikorere y’Urwego 1° to oversee the functioning of the Executive 1º superviser le fonctionnement de l’Organe
Nshingwabikorwa rwa RICA no gutanga Organ of RICA and provide strategic Exécutif de RICA et fournir une orientation
umurongo ngenderwaho ugomba guidance to be followed by the Executive stratégique devant être suivie par l’Organe
gukurikizwa na rwo mu kuzuza inshingano Organ in fulfilment of its mission; Exécutif dans l’accomplissement de sa
zarwo; mission;

2° kwemeza gahunda y’ibikorwa y’igihe 2° to approve the long term strategic plan and 2º approuver le plan stratégique à long terme et
kirekire n’iteganyabikorwa ry’igihe medium and short term action plans of les plans d’action à moyen et court terme de
giciriritse n’iry’igihe gito bya RICA hamwe RICA and related reports; RICA et les rapports y relatifs ;
na raporo zijyana nabyo;

3° gusinyana amasezerano y’imihigo 3° to conclude a performance contract with the 3º conclure un contrat de performance avec
n’urwego rureberera RICA no gukurikirana supervising authority of RICA and monitor l’autorité de tutelle de RICA et assurer le
ishyirwa mu bikorwa ryayo; its execution; suivi de son exécution ;

4° kwemeza amategeko ngengamikorere ya 4° to approve the Rules of Procedure of RICA; 4º approuver le règlement d’ordre intérieur de
RICA; RICA;

5° kwemeza imbanzirizamushinga y’ingengo 5° to approve the draft budget proposal of 5º approuver l’avant-projet de budget de RICA
y’imari ya RICA no gukurikirana ikoreshwa RICA and monitor the use of budget and its et assurer le suivi de l’utilisation et de
ry’ingengo y’imari n’ishyirwa mu bikorwa execution; l'exécution du budget;
ryayo;

6° kwemeza raporo y’ibikorwa 6° to approve the report of activities and the 6º approuver le rapport d’activités et
n’imikoreshereze y’umutungo y’umwaka use of property for the previous year; d’utilisation du patrimoine de l’année
urangiye; précédente;
7° kwemeza umushinga w’imiterere y’inzego 7° to approve the draft organizational 7º approuver le projet de la structure
z’imirimo za RICA; structure of RICA; organisationnelle de RICA;

41
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

8° gusuzuma imikorere ya RICA hakurikijwe 8° to evaluate the performance of RICA on the 8º évaluer la performance de RICA sur base du
gahunda y’ibikorwa n’ingengo y’imari; basis of the action plan and budget; plan d’action et du budget;

9° gutanga raporo y’ibikorwa bya buri 9° to submit the quarterly and annual activity 9º soumettre le rapport d’activités trimestriel et
gihembwe n’iy’umwaka ku rwego report to the supervising authority of RICA; annuel à l’autorité de tutelle de RICA;
rureberera RICA;

10° gufata ibyemezo ku bibazo byose bikomeye 10° to make decisions on all critical matters 10º prendre les décisions sur toutes les questions
biri mu nshingano za RICA. falling within the mission of RICA. critiques relevant de la mission de RICA.

Ingingo ya 14: Inshingano za Perezida Article 14: Duties of the Chairperson of the Article 14 : Attributions du Président du
w’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Perezida w’Inama y’Ubuyobozi afite The Chairperson of the Board of Directors has Le Président du Conseil d’Administration a les
inshingano zikurikira: the following duties: attributions suivantes:

1° kuyobora Inama y’Ubuyobozi no 1° to chair the Board of Directors and 1° diriger le Conseil d’Administration et
guhuza ibikorwa byayo; coordinate its activities; coordonner ses activités;

2° gutumiza no kuyobora inama z’Inama 2° to convene and preside over meetings of the 2° convoquer et présider les réunions du
y’Ubuyobozi; Board of Directors; Conseil d’Administration;

3° gushyikiriza inyandikomvugo z’inama 3° to submit minutes of meetings of the Board 3° soumettre les procès-verbaux de réunions
y’Inama y’Ubuyobozi ya RICA urwego of Directors of RICA to its supervising du Conseil d’Administration de RICA à
ruyireberera; authority; son autorité de tutelle;

4° gushyira umukono ku masezerano 4° to sign the performance contract between the 4° signer le contrat de performance entre le
y’imihigo hagati y’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors and the supervising Conseil d’Administration et l’autorité de
n’urwego rureberera RICA; authority of RICA; tutelle de RICA;

5° gushyikiriza raporo za RICA zemejwe 5° to submit the reports of RICA adopted by the 5° soumettre aux organes compétents les
n’Inama y’Ubuyobozi inzego Board of Directors to relevant organs; rapports de RICA adoptés par le Conseil
zibigenewe; d’Administration;
6° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa 6° to follow up the implementation of the 6° assurer le suivi de la mise en œuvre des
ry’ibyemezo by’Inama y’Ubuyobozi; resolutions of the Board of Directors; résolutions du Conseil d’Administration ;

42
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

7° gukora indi mirimo yasabwa n’Inama 7° to perform other duties falling within the 7° accomplir toutes autres tâches relevant
y’Ubuyobozi iri mu nshingano zayo. Board of Directors’ responsibilities as may des attributions du Conseil
be requested by the Board of Directors. d’Administration que ce dernier peut lui
confier.

Ingingo ya 15: Inshingano za Visi Perezida Article 15: Duties of the Deputy Chairperson Article 15 : Attributions du Vice-Président du
w’Inama y’Ubuyobozi of the Board of Directors Conseil d’Administration

Visi Perezida w’Inama y’Ubuyobozi afite The Deputy Chairperson of the Board of Le Vice-Président du Conseil d’Administration a
inshingano zikurikira: Directors has the following duties: les attributions suivantes:

1° kunganira Perezida no kumusimbura 1º to assist the Chairperson and replace 1° assister le Président et le remplacer en cas
igihe cyose adahari; him/her in case of absence; d’absence;

2° gukora indi mirimo yose yasabwa 2º to perform other duties falling within the 2° effectuer toutes les autres tâches relevant
n’Inama y’Ubuyobozi iri mu nshingano Board of Directors’ responsibilities as may des attributions du Conseil
zayo. be requested by the Board of Directors. d’Administration que ce dernier peut lui
confier.

Ingingo ya 16: Ibitabangikanywa no kuba Article 16: Incompatibilities with membership Article 16 : Incompatibilités avec la qualité de
mu bagize Inama y’Ubuyobozi of the Board of Directors membre du Conseil d’Administration

Abagize Inama y’Ubuyobozi ntibemerewe Members of the Board of Directors shall not be Les membres du Conseil d’Administration ne sont
gukora umurimo ugenerwa igihembo muri allowed to perform any remunerated activity pas autorisés à exercer une activité rémunérée au
RICA. within RICA. sein de RICA.

Abagize Inama y’Ubuyobozi ntibemerewe Members of the Board of Directors are also not Les membres du Conseil d’Administration ne sont
kandi, haba ku giti cyabo cyangwa ibigo allowed, whether individually or through pas non plus autorisés, soit individuellement ou
bafitemo imigabane gupiganira amasoko companies in which they hold shares, to bid for par le biais des sociétés dont ils sont actionnaires,
atangwa na RICA. tenders of RICA. de soumissionner aux marchés de RICA.

43
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 17: Impamvu zituma ugize Inama Article 17: Reasons for loss of membership in Article 17: Causes de perte de qualité de
y’Ubuyobozi avanwa muri uwo mwanya the Board of Directors and procedures for membre du Conseil d’Administration et
n’uko asimburwa replacement modalités de remplacement

Ugize Inama y’Ubuyobozi ava muri uwo A member of the Board of Directors loses Un membre du Conseil d’Administration cesse
mwanya iyo: membership if: d’être membre si:
1° manda irangiye; 1° the term of office expires; 1° son mandat expire;
2° yeguye akoresheje inyandiko; 2° he/she resigns in writing; 2° il démissionne par écrit;
3° atagishoboye gukora imirimo ye kubera 3° he/she is no longer able to perform duties due 3° il n’est plus en mesure de remplir les fonctions
ubumuga bw’umubiri cyangwa to the physical or mental disability certified pour cause d’incapacité physique ou mentale
uburwayi bwo mu mutwe, byemejwe by a committee of three (3) authorized constatée par une commission de trois (3)
n’akanama k’abaganga batatu (3) physicians; médecins agréés;
bemewe na Leta;
4° akatiwe burundu igihano cy’igifungo 4° he/she is definitively sentenced to a term of 4° il est définitivement condamné à une peine
kingana cyangwa kirengeje amezi imprisonment equal to or exceeding six (6) d’emprisonnement égale ou supérieure à six
atandatu (6); months; (6) mois;

5° asibye inama inshuro eshatu (3) 5° he/she is absent from three (3) consecutive 5° il s’absente à trois (3) réunions consécutives
zikurikirana nta mpamvu zifite meetings without valid reasons; sans raisons valables;
ishingiro;
6° agaragaje imyitwarire yose yamutesha 6° he/she exhibits any behaviour likely to 6° il affiche tout comportement de nature à
agaciro cyangwa yatesha agaciro compromise his/her dignity, that of his/her compromettre sa dignité, celle de sa fonction
umurimo akora cyangwa urwego work or his/her position; ou celle de son rang;
arimo;
7° abangamira inyungu za RICA; 7° he/she jeopardizes the interests of RICA; 7° il compromet les intérêts de RICA;

8° ahamwe n’icyaha cya jenoside 8° he/she is convicted of the crime of genocide 8° il est reconnu coupable du crime de génocide
cyangwa icyaha cy’ingengabitekerezo or genocide ideology; ou d’idéologie du génocide;
ya jenoside;
9° atacyujuje impamvu zashingiweho 9° he/she no longer fulfils requirements 9° il ne remplit plus les conditions considérées
ashyirwa muri uwo mwanya; considered at the time of appointment; au moment de sa nomination;

10° apfuye. 10° he/she dies. 10° il décède.

44
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Iyo umwe mu bagize Inama y’Ubuyobozi avuye In case a member of the Board of Directors Lorsqu’un membre du Conseil d’Administration
mu mirimo ye mbere y’uko manda ye irangira, leaves his/her duties before the expiry of his/her perd la qualité de membre avant l’expiration de
urwego rubifitiye ububasha rushyiraho term of office, the competent authority appoints son mandat, l’autorité compétente nomme son
umusimbura, akarangiza manda y’uwo a substitute to serve for the remainder of his/her remplaçant pour terminer le mandat de son
asimbuye. predecessor’s term of office. prédécesseur.

Ingingo ya 18: Itumizwa n’iterana ry’inama Article 18: Convening and holding of meeting Article 18 : Convocation et tenue de la réunion
y’Inama y’Ubuyobozi n’ifatwa ry’ibyemezo of the Board of Directors and decision-making du Conseil d’Administration et modalités de
procedures prise de décisions

Inama y’Inama y’Ubuyobozi iterana rimwe mu The meeting of the Board of Directors is held La réunion du Conseil d’Administration se tient
gihembwe n’igihe cyose bibaye ngombwa once every quarter and whenever necessary upon une fois par trimestre et chaque fois que de besoin,
itumijwe na Perezida wayo, cyangwa Visi invitation by its Chairperson, or in his/her sur convocation de son Président, ou en cas
Perezida igihe Perezida adahari, babyibwirije absence, by its Deputy Chairperson, at their own d’absence, sur celle de son Vice-président, de leur
cyangwa bisabwe mu nyandiko nibura na initiative or upon request in writing by at least a propre initiative ou à la demande écrite d’au moins
kimwe cya gatatu (1/3) cy’abayigize. third (1/3) of its members. un tiers (1/3) de ses membres.

Ubutumire bukorwa mu nyandiko ishyikirizwa The invitation is submitted in writing to the L’invitation est adressée par écrit aux membres du
abagize Inama y’Ubuyobozi hasigaye nibura members of the Board of Directors at least fifteen Conseil d’Administration au moins quinze (15)
iminsi cumi n’itanu (15) ngo inama iterane. (15) days before the meeting is held. jours avant la tenue de la réunion.

Icyakora, inama idasanzwe itumizwa mu However, an extraordinary meeting is convened Toutefois, une réunion extraordinaire est
nyandiko hasigaye nibura iminsi itatu (3) in writing at least three (3) working days before convoquée par écrit au moins trois (3) jours
y’akazi kugira ngo iterane. the meeting is held. ouvrables avant la tenue de la réunion.

Mu byigwa n’Inama y’Ubuyobozi mu Items to be examined by the meeting of the Board Parmi les points à examiner par le Conseil
gihembwe cya mbere cy’umwaka, harimo of Directors in the first quarter of the year include d’Administration au cours du premier trimestre,
kwemeza raporo y’imari n’iy’ibikorwa the approval of the financial and activity reports figure l’approbation du rapport financier et de
by’umwaka urangiye. of the previous year. celui d’activités de l’année précédente.

Buri gihembwe kandi, Inama y’Ubuyobozi Every quarter, the Board of Directors must also Chaque trimestre, le Conseil d’Administration
igomba gusuzuma raporo y’imari n’iy’ibikorwa consider the previous quarter’s financial and doit également examiner le rapport financier et
byerekeranye n’igihembwe kirangiye activity reports to be transmitted to the celui d’activités relatifs au trimestre précédent et
igashyikirizwa urwego rureberera RICA. supervising authority of RICA. les transmet à l’autorité de tutelle de RICA.

45
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Umubare wa ngombwa kugira ngo inama The quorum for a meeting of the Board of Le quorum pour que la réunion du Conseil
y’Inama y’Ubuyobozi iterane ni bibiri bya Directors to take place is two-thirds (2/3) of its d’Administration se tienne est de deux tiers (2/3)
gatatu (2/3) by’abayigize. Icyakora, iyo inama members. However, when a meeting is convened de ses membres. Toutefois, lorsque la réunion est
itumijwe ubwa kabiri iterana hatitawe ku for the second time, it takes place regardless of convoquée pour la deuxième fois, elle se tient quel
mubare w’abayigize bahari. the number of members present. que soit le nombre des membres présents.

Umuyobozi Mukuru yitabira inama y’Inama The Director General attends the meeting of the Le Directeur Général participe à la réunion du
y’Ubuyobozi. Board of Directors. Conseil d’Administration.

Uburyo Inama y’Ubuyobozi ifatamo ibyemezo Procedures for decision-making by the Board of Les modalités de prise de décisions par le Conseil
buteganywa n’amategeko ngengamikorere ya Directors are determined by the internal d’Administration sont déterminées par le
RICA. regulations of RICA. règlement d’ordre intérieur de RICA.

Ingingo ya 19: Itumira mu nama y’Inama Article 19: Invitation of a resource person to Article 19 : Invitation d’une personne
y’Ubuyobozi ry’umuntu ushobora the meeting of the Board of Directors ressource à la réunion du Conseil
kuyungura inama d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ishobora gutumira mu The Board of Directors may invite to its meeting Le Conseil d’Administration peut inviter à ses
nama yayo umuntu wese ibona ko ashobora any person from whom it may seek advice on a réunions toute personne dont il peut obtenir des
kuyungura inama ku ngingo runaka ifite ku certain item on the agenda. conseils sur un point quelconque à l’ordre du jour.
murongo w’ibyigwa.

Uwatumiwe ntiyemerewe gutora no The invited person is not allowed either to vote La personne invitée n’est pas autorisée ni à voter
gukurikirana iyigwa ry’izindi ngingo ziri ku or to follow debates on other items on the agenda. ni à suivre les débats sur d’autres points à l’ordre
murongo w’ibyigwa. du jour.

Ingingo ya 20: Iyemezwa ry’ibyemezo Article 20: Approval of resolutions and Article 20 : Approbation des résolutions et du
by’inama y’Inama y’Ubuyobozi minutes of the meeting of the Board of procès-verbal de la réunion du Conseil
n’inyandikomvugo yayo Directors d’Administration

Inyandiko y’ibyemezo by’inama y’Inama Resolutions of the meeting of the Board of Les résolutions de la réunion du Conseil
y’Ubuyobozi ishyirwaho umukono n’abayigize Directors are signed by its members immediately d’Administration sont immédiatement signées par
inama ikirangira, kopi yayo ikohererezwa after the end of meeting and a copy thereof is sent ses membres après la séance et leur copie est
urwego rureberera RICA mu gihe kitarenze to the supervising authority of RICA within five transmise à l’autorité de tutelle de RICA dans un
iminsi itanu (5) y’akazi. (5) working days. délai n’excédant pas cinq (5) jours ouvrables.

46
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Umuyobozi w’urwego rureberera RICA atanga The head of the supervising authority of RICA Le responsable de l’autorité de tutelle de RICA
ibitekerezo ku byemezo by’inama y’Inama provides his/her views on the resolutions of the donne son avis sur les résolutions de la réunion du
y’Ubuyobozi mu gihe kitarenze iminsi cumi meeting of the Board of Directors within a period Conseil d’Administration dans un délai ne
n’itanu (15) y’akazi kuva abishyikirijwe. Iyo not exceeding fifteen (15) working days from dépassant pas quinze (15) jours ouvrables à
icyo gihe kirenze ntacyo abivuzeho ibyemezo receipt thereof. If this period expires before compter de leur réception. Passé ce délai sans sa
by’inama biba byemejwe burundu. he/she provides his/her views, the resolutions of réaction, ces résolutions sont réputées
the meeting are considered definitively définitivement approuvées.
approved.

Inyandikomvugo y’inama y’Inama The minutes of the meeting of the Board of Le procès-verbal de la réunion du Conseil
y’Ubuyobozi ishyirwaho umukono na Perezida Directors are signed jointly by the Chairperson d’Administration est signé conjointement par le
n’umwanditsi wayo, ikemezwa mu nama and its rapporteur and approved during the next Président et son rapporteur et soumis à la session
ikurikira. Kopi y’inyandikomvugo yohererezwa meeting. A copy of minutes of the meeting is sent suivante pour approbation. Une copie du procès-
urwego rureberera RICA mu gihe kitarenze to the supervising authority of RICA within a verbal est transmise à l’autorité de tutelle de RICA
iminsi cumi n’itanu (15) y’akazi guhera umunsi period not exceeding fifteen (15) working days dans un délai ne dépassant pas quinze (15) jours
yemerejweho. from the day of its approval. ouvrables à compter de la date de son approbation.

Ingingo ya 21: Umwanditsi w’inama y’Inama Article 21: Rapporteur of the Board of Article 21: Rapporteur du Conseil
y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Umuyobozi Mukuru wa RICA ni we mwanditsi The Director General of RICA is the rapporteur Le Directeur Général de RICA fait office de
w’inama y’Inama y’Ubuyobozi, ariko igihe cyo of the meeting of the Board of Directors, but rapporteur de la réunion du Conseil
gufata ibyemezo we ntatora. he/she has no right to vote in decision-making. d’Administration, mais il n’a pas le droit de voter
lors de la prise de décision.

Umuyobozi Mukuru wa RICA ntajya mu nama The Director General of RICA shall not Le Directeur Général de RICA ne participe pas
zifata ibyemezo ku bibazo bimureba. Icyo gihe, participate in the meetings that make decisions aux réunions qui prennent des décisions sur des
abagize Inama y’Ubuyobozi bitoramo on issues that concern him/her. In that case, questions qui le concernent. Dans ce cas, les
umwanditsi. members of the Board of Directors elect among membres du Conseil d’Administration élisent
themselves a rapporteur. parmi eux un rapporteur.

47
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 22: Inyungu bwite mu bibazo Article 22: Personal interest in issues on the Article 22: Intérêt personnel dans les points à
bisuzumwa agenda l’ordre du jour

Iyo umwe mu bagize Inama y’Ubuyobozi afite When a member of the Board of Directors has a Lorsqu’un membre du Conseil d’Administration a
inyungu bwite itaziguye cyangwa iziguye mu direct or indirect interest in the issue to be un intérêt direct ou indirect dans un point à
bibazo bisuzumwa, agomba kumenyesha considered, he/she must immediately inform the examiner, il doit en informer immédiatement le
bidatinze Inama y’Ubuyobozi, aho inyungu ze Board of Directors about where his/her interest Conseil d’Administration et montrer où ses
zishingiye. Umenyesha inyungu afite ku kibazo lies. A member who informs of his/her interest in intérêts reposent. Le membre qui informe de son
cyigwa, ntiyitabira inama yiga kuri icyo kibazo. the issue to be considered shall not attend the intérêt dans un point à examiner ne participe pas à
meeting deliberating on that issue. la réunion qui examine ce point.

Iyo bigaragaye ko benshi cyangwa bose mu When it happens that many or all members of the Lorsqu’il apparaît que la majorité ou l’ensemble
bagize Inama y’Ubuyobozi bafite inyungu Board of Directors have a direct or indirect des membres du Conseil d’Administration ont un
bwite itaziguye cyangwa iziguye mu bibazo interest in the issues to be considered in such a intérêt direct ou indirect dans des points à
bisuzumwa ku buryo bidashoboka gufata way that it is impossible to decide on the issues, examiner de sorte que la prise de décisions sur ces
ibyemezo kuri ibyo bibazo, ibyo bibazo those issues are submitted to the supervising points devienne impossible, ces points sont
bishyikirizwa urwego rureberera RICA authority of RICA, which decides thereon within soumis à l’autorité de tutelle de RICA pour
rukabifataho icyemezo mu gihe cy’iminsi thirty (30) days. décision dans un délai de trente (30) jours.
mirongo itatu (30).

Ingingo ya 23: Ibigenerwa abagize Inama Article 23: Sitting allowances for members of Article 23 : Jetons de présence pour les
y’Ubuyobozi bitabiriye inama the Board of Directors membres du Conseil d’Administration

Ibigenerwa abagize Inama y’Ubuyobozi Sitting allowances for members of the Board of Les jetons de présence alloués aux membres du
bitabiriye inama bigenwa n’iteka rya Perezida. Directors are determined by a Presidential Order. Conseil d’Administration sont déterminés par
arrêté présidentiel.

Icyiciro cya 2: Urwego Nshingwabikorwa Section 2: Executive Organ Section 2 : Organe Exécutif

Ingingo ya 24: Abagize Urwego Article 24: Composition of the Executive Article 24: Composition de l’Organe Exécutif
Nshingwabikorwa rwa RICA Organ of RICA de RICA

Urwego Nshingwabikorwa rwa RICA rugizwe The Executive Organ of RICA is composed of L’Organe Exécutif de RICA est composé du
n’Umuyobozi Mukuru ushyirwaho n’iteka rya the Director General appointed by a Presidential Directeur Général nommé par arrêté présidentiel

48
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Perezida n’abandi bakozi bashyirwaho Order and other staff members recruited in et d’autres membres du personnel recrutés
hakurikijwe amategeko abigenga. accordance with relevant laws. conformément à la législation en matière.

Iteka rya Perezida rishobora kandi gushyiraho A Presidential Order may also appoint Deputy Un arrêté présidentiel peut également nommer les
Abayobozi Bakuru bungirije, rikanagena Directors General and determine their powers Directeurs Généraux adjoints et déterminer leurs
ububasha n’inshingano byabo. and duties. pouvoirs et attributions.

Ingingo ya 25: Inshingano z’Urwego Article 25: Responsibilities of the Executive Article 25: Attributions de l’Organe Exécutif
Nshingwabikorwa rwa RICA Organ of RICA de RICA

Urwego Nshingwabikorwa rwa RICA rufite The Executive Organ of RICA has the following L’Organe Exécutif de RICA a les principales
inshingano z’ingenzi zikurikira: main responsibilities: attributions suivantes:

1° gukurikirana no guhuza imirimo 1° to monitor and coordinate daily 1° suivre et coordonner les tâches et les
y’ibikorwa bya buri munsi; functions and activities; activités quotidiennes;
2° gushyira mu bikorwa indi nshingano 2° to perform other duties falling within the 2° effectuer toute autre tâche relevant de la
rwahabwa n’Inama y’Ubuyobozi mission of RICA as may be assigned by mission de RICA que le Conseil
ijyanye n’inshingano za RICA. the Board of Directors. d’Administration peut lui confier.

Ingingo ya 26: Ububasha n’inshingano Article 26: Powers and duties of the Director Article 26: Pouvoirs et attributions du
by’Umuyobozi Mukuru wa RICA General of RICA Directeur Général de RICA

Umuyobozi Mukuru wa RICA afite ububasha The Director General of RICA has the power to Le Directeur Général de RICA dispose du pouvoir
bwo gufata ibyemezo mu micungire y’abakozi make decisions on the administrative and de décision dans la gestion administrative et
n’umutungo bya RICA akurikije amategeko financial management of RICA in accordance financière de RICA conformément à la législation
abigenga. Ahuza kandi akayobora ibikorwa. with relevant laws. He/she also coordinates and en la matière. Il coordonne et dirige également les
directs activities. activités.

Umuyobozi Mukuru wa RICA ashinzwe ibi The Director General of RICA has the following Le Directeur Général a les attributions suivantes:
bikurikira: duties:

1° gukurikirana imirimo ya buri munsi ya 1° to make follow-up on the daily activities 1° faire le suivi des activités quotidiennes de
RICA; of RICA; RICA;

49
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

2° guhagararira RICA imbere 2° to serve as the legal representative of 2° être le représentant légal de RICA;
y’amategeko; RICA;

3° kuba umuvugizi wa RICA 3° to serve as the spokesperson of RICA; 3° servir de porte-parole de RICA;

4° gushyira mu bikorwa ibyemezo 4° to ensure the implementation of the 4° assurer la mise en œuvre des décisions du
by’Inama y’Ubuyobozi ya RICA; decisions of the Board of Directors of Conseil d'Administration de RICA;
RICA;
5° gucunga abakozi, ibikoresho 5° to ensure the management of staff, 5° assurer la gestion du personnel, des
n’umutungo bya RICA no gutanga equipment and property of RICA and équipements et du patrimoine de RICA et
raporo yabyo ku Inama y’Ubuyobozi; submit related report to the Board of soumettre un rapport y relatif au Conseil
Directors; d'Administration;

6° gutegura gahunda y’ibikorwa na raporo 6° to prepare the action plan and activity 6° élaborer le plan d’action et le rapport
y’ibikorwa byemezwa n’Inama report to be approved by the Board of d’activités pour approbation par le
y’Ubuyobozi ya RICA; Directors of RICA; Conseil d’Administration de RICA;

7° gutegura umushinga w’amategeko 7° to prepare the draft internal regulations 7° élaborer le projet de règlement d’ordre
ngengamikorere ya RICA yemezwa of RICA to be approved by the Board of intérieur de RICA à être approuvé par le
n’Inama y’Ubuyobozi ya RICA; Directors of RICA; Conseil d’Administration de RICA ;

8° gutegura imbanzirizamushinga 8° to prepare the draft budget proposal of 8° préparer l’avant-projet de budget de
y’ingengo y’imari ya RICA; RICA; RICA ;

9° gushyira mu bikorwa ingengo y’imari 9° to ensure the execution of the budget of 9° assurer l’exécution du budget de RICA ;
ya RICA; RICA;

10° kwitabira inama z’Inama y’Ubuyobozi 10° to attend the meetings of the Board of 10° participer aux réunions du Conseil
no kuba Umwanditsi wazo; Directors and act as rapporteur; d’Administration et servir de rapporteur;

11° gukora indi mirimo yahabwa n’Inama 11° to perform such other duties falling 11° effectuer toute autre tâche relevant de la
y’Ubuyobozi, ijyanye n’inshingano za within the mission of RICA as may be mission de RICA que le Conseil
RICA. assigned to him/her by the Board of d’Administration peut lui confier.
Directors.

50
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 27: Inshingano z’abandi bakozi Article 27: Duties of other staff members of Article 27 : Attributions d’autres membres du
b’Urwego Nshingwabikorwa rwa RICA the Executive Organ of RICA personnel de l’Organe Exécutif de RICA

Inshingano z’abandi bakozi b’Urwego Duties of other staff members of the Executive Les attributions d’autres membres du personnel de
Nshingwabikorwa zigenwa n’iteka rya Organ are determined by a Prime Minister’s l’Organe Exécutif sont déterminées par arrêté du
Minisitiri w’Intebe. Order. Premier Ministre.

Ingingo ya 28: Sitati igenga abakozi ba RICA Article 28: Statutes governing staff members Article 28 : Statut régissant le personnel de
of RICA RICA
Abakozi ba RICA bagengwa na Sitati rusange
igenga abakozi ba Leta. Staff members of RICA are governed by the Les membres du personnel de RICA sont régis par
General Statutes for Public Service. le statut général de la fonction publique.

Ingingo ya 29: Imbonerahamwe y’imyanya Article 29: Organisational structure Article 29: Structure organisationnelle
y’imirimo

Iteka rya Minisitiri w’Intebe rishyiraho A Prime Minister’s Order establishes the Un arrêté du Premier Ministre établit la structure
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo ya organisational structure of RICA. organisationnelle de RICA.
RICA.

Ingingo ya 30: Umushahara n’ibindi Article 30: Salaries and fringe benefits for Article 30: Salaires et avantages accordés aux
bigenerwa abagize Urwego members of the Executive Organ membres de l’Organe Exécutif
Nshingwabikorwa

Umushahara n’ibindi bigenerwa abagize Salaries and fringe benefits for members of the Les salaires et autres avantages accordés aux
Urwego Nshingwabikorwa rwa RICA Executive Organ are fixed in accordance with membres de l’Organe Exécutif sont fixés
biteganywa hakurikijwe amategeko agenga laws governing public service. conformément aux lois régissant la fonction
abakozi ba Leta. publique.

UMUTWE WA V: UMUTUNGO N’IMARI CHAPTER V: PROPERTY AND FINANCE CHAPITRE V: PATRIMOINE ET


BYA RICA OF RICA FINANCES DE RICA

Ingingo ya 31: Umutungo wa RICA Article 31: Property of RICA and its sources Article 31: Patrimoine de RICA et ses sources
n’inkomoko yawo

51
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Umutungo wa RICA ugizwe n’ibintu The property of RICA is comprised of movable Le patrimoine de RICA est composé de biens
byimukanwa n’ibitimukanwa. and immovable assets. meubles et immeubles.

Umutungo wa RICA ukomoka kuri ibi The property of RICA derives from the following Le patrimoine de RICA provient des sources
bikurikira: sources: suivantes:
1º ingengo y’imari igenerwa na Leta; 1° State budget allocations; 1° les dotations budgétaires de l’Etat;

2º inkunga zaba iza Leta cyangwa 2° State or partners’ subsidies; 2° les subventions de l’Etat ou des partenaires;
iz’abafatanyabikorwa;
3º ibituruka ku mirimo ikora; 3° income from services rendered; 3° les revenus des services prestés;

4º inyungu zikomoka ku mutungo wayo; 4° interests from its property; 4° les intérêts de son patrimoine;

5º inguzanyo zihabwa RICA zemewe na 5° loans granted to RICA as approved by the 5° les prêts accordés à RICA approuvés par le
Minisitiri ufite imari mu nshingano ze; Minister in charge of finance; Ministre ayant les finances dans ses
attributions;
6º impano n’indagano. 6° donations and bequests. 6° les dons et legs.

Iteka rya Minisitiri ureberera RICA rigena An Order of the Minister supervising RICA Un arrêté du Ministre de tutelle de RICA
igiciro gitangwa ku mirimo ikora. determines fees for services rendered by RICA. détermine le tarif des services rendus par RICA.

Ingingo ya 32: Ingengo y’Imari ya RICA Article 32: Budget of RICA Article 32 : Budget de RICA

RICA itegura ingengo y’imari yayo ya buri RICA prepares its annual budget to be approved RICA prépare son budget annuel qui est approuvé
mwaka, ikemezwa n’Urwego rubifitiye by the relevant authority and executed in par l’autorité compétente et exécuté
ububasha kandi igakoreshwa hakurikijwe accordance with relevant laws. conformément à la législation en la matière.
amategeko abigenga.

Ingingo ya 33: Imikoreshereze Article 33: Use and audit of property of RICA Article 33: Utilisation et audit du patrimoine de
n’imigenzurire y’umutungo wa RICA RICA
The internal audit service of RICA submits a Le service d’audit interne de RICA transmet un
Ubugenzuzi bushinzwe igenzura rya buri munsi report to the Board of Directors, with a copy to rapport au Conseil d’Administration et en réserve
ry’imikoreshereze y’umutungo wa RICA buha the Director General of RICA. une copie au Directeur Général de RICA.
raporo Inama y’Ubuyobozi, bukagenera kopi
Umuyobozi Mukuru wa RICA.

52
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Imikoreshereze y’umutungo wa RICA n’uburyo The use of the property and management of staff L’utilisation du patrimoine de RICA et la gestion
abakozi bayo bacungwa bigenzurwa of RICA is audited in accordance with relevant de son personnel font l’objet d’audit
hakurikijwe amategeko abigenga. laws. conformément à la législation en la matière.

Ingingo ya 34: Raporo y’umwaka Article 34: Annual financial statements Article 34: Rapport annuel des états financiers
w’ibaruramari

Mu gihe kitarenze amezi atatu (3) akurikira Within three (3) months following the closure of Dans un délai ne dépassant pas trois (3) mois qui
impera z’umwaka w’ibaruramari, Umuyobozi the financial year, the Director General of RICA suivent la fin de l’exercice financier, le Directeur
Mukuru wa RICA ashyikiriza urwego submits the annual financial statements to the Général de RICA soumet à l’autorité de tutelle de
rureberera RICA raporo y’umwaka supervising authority of RICA after approval RICA le rapport annuel des états financiers après
w’ibaruramari, imaze kwemezwa n’Inama thereof by the Board of Directors in accordance son approbation par le Conseil d’Administration
y’Ubuyobozi hakurikijwe amategeko agenga with laws governing the management of State conformément aux dispositions légales régissant
imicungire y’imari n’umutungo bya Leta. finance and property. les finances et le patrimoine de l’Etat.

UMUTWE WA VI: INGINGO CHAPTER VI: MISCELLANEOUS, CHAPITRE VI: DISPOSITIONS DIVERSES,
ZINYURANYE, IY’INZIBACYUHO TRANSITIONAL AND FINAL TRANSITOIRE ET FINALES
N’IZISOZA PROVISIONS

Ingingo ya 35: Agaciro k’ibyakozwe Article 35: Validity of performed acts Article 35: Validité des actes posés

Impushya n’ibyemezo byatanzwe n’inzego Licences and certificates issued by the organs Les licences et certificats délivrés par les organes
zakoraga imirimo yimuriwe muri RICA responsible for the activities transferred to RICA chargés des activités transférées à RICA restent
bikomeza kugira agaciro kabyo. remain valid. valables.

Ingingo ya 36: Igihe cy’inzibacyuho Article 36: Transitional period Article 36 : Période transitoire

RICA ihawe igihe kitarenze amezi atandatu (6) RICA has a period not exceeding six (6) months RICA dispose d’un délai ne dépassant pas six (6)
uhereye igihe iri tegeko ritangarijweho mu from the date of publication of this Law in the mois à compter de la date de publication de la
Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Rwanda Official Gazette of the Republic of Rwanda to présente loi au Journal Officiel de la République
kugira ngo ibe yahuje inshingano zakorwaga take over responsibilities formerly entrusted to du Rwanda pour assumer les attributions
n’inzego z’imirimo yimuriwe muri RICA. organs transferred to RICA. anciennement assumées par les organes transférés
à RICA.

53
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 37: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 37: Drafting, consideration and Article 37: Initiation, examen et adoption de la
by’iri tegeko adoption of this Law présente loi

Iri tegeko ryateguwe mu rurimi rw’Icyongereza, This Law was drafted in English, considered and La présente loi a été initiée en anglais, examinée
risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi adopted in Kinyarwanda. et adoptée en kinyarwanda.
rw’Ikinyarwanda.

Ingingo ya 38: Ivanwaho ry’itegeko Article 38: Repealing provision Article 38 : Disposition abrogatoire
n’ingingo z’amategeko binyuranyije n’iri
tegeko

Itegeko n° 61/2013 ryo ku wa 23/08/2013 Law n° 61/2013 of 23/08/2013 establishing La Loi n° 61/2013 du 23/08/2013 portant création
rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe National Standards Inspectorate, Competition de l’Office national d’inspection des normes, de la
Ubugenzuzi bw’Ubuziranenge, Ihiganwa mu and Consumer Protection Authority (NICA) and concurrence et de la protection des
bucuruzi no kurengera Abaguzi (NICA) determining its mission, organization and consommateurs (NICA) et déterminant sa
rikanagena inshingano, imiterere n’imikorere functioning as well as all other prior provisions mission, son organisation et son fonctionnement
byacyo n’izindi ngingo zose z’amategeko contrary to this Law are repealed. ainsi que toutes les autres dispositions légales
abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo antérieures contraires à la présente loi sont
bivanyweho. abrogées.

Ingingo ya 39: Igihe iri tegeko ritangira Article 39: Commencement Article 39 : Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law comes into force on the date of its La présente loi entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la République
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. du Rwanda.

Kigali, ku wa 25/07/2017 Kigali, on 25/07/2017 Kigali, le 25/07/2017

54
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

(sé) (sé) (sé)


KAGAME Paul KAGAME Paul KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

(sé) (sé) (sé)


MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase
Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika: Republic:

(sé) (sé) (sé)


BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Leta Minister of Justice/Attorney General Ministre de la Justice/Garde des Sceaux

55
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ITEGEKO Nº 32/2017 RYO KU WA LAW Nº 32/2017 OF 03/08/2017 LOI Nº 32/2017 DU 03/08/2017 PORTANT
03/08/2017 RIGENA IMITUNGANYIRIZE GOVERNING ORGANISATION OF ORGANISATION DU SPORT, JEUX ET
YA SIPORO, IMIKINO SPORT, GAMES AND LEISURE LOISIRS
N’IMYIDAGADURO

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this Law Article premier: Objet de la présente loi

Ingingo ya 2: Intego ya siporo, imikino Article 2: Aim of sport, games and leisure Article 2: But du sport, jeux et loisirs
n’imyidagaduro

Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Article 3: Definitions of terms Article 3: Définitions des termes

UMUTWE WA II: IMITUNGANYIRIZE CHAPTER II: ORGANISATION OF SPORT CHAPITRE II: ORGANISATION DU SPORT
YA SIPORO N’IMIKINO AND GAMES ET DES JEUX

Icyiciro cya mbere: Inzego Section One: Organs in charge of sport Section première: Organes chargés de
z’imitunganyirize ya siporo n’inshingano organisation and their responsibilities l’organisation du sport et leurs attributions
zazo

Ingingo ya 4: Inzego z’ingenzi Article 4: Key organs in charge of sport and Article 4: Organes principaux chargés de
z’imitunganyirize ya siporo n’imikino games organisation l’organisation du sport et des jeux

Ingingo ya 5: Inshingano z’ingenzi za Article 5: Key responsibilities of the Ministry Article 5: Attributions principales du
Minisiteri mu mitunganyirize ya siporo in organizing sport Ministère dans l’organisation du sport

Ingingo ya 6: Inshingano z’ingenzi za Komite Article 6: Key responsibilities of National Article 6: Attributions principales du Comité
Olempiki y’u Rwanda Olympic Committee of Rwanda National Olympique du Rwanda
Ingingo ya 7: Inshingano z’ingenzi z’urugaga Article 7: Key responsibilities of a sport Article 7: Attributions principales d’une
rwa siporo n’urw’imikino federation and a games federation fédération de sport et d’une fédération des jeux

56
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 8: Inshingano z’ingenzi Article 8: Key responsibilities of a sport and Article 8: Attributions principales d’une
z’ishyirahamwe rya siporo n’imikino games association association du sport et des jeux

Ingingo ya 9: Imikorere n’imikoranire Article 9: Functioning and collaboration Article 9: Fonctionnement et collaboration
y’inzego z’imitunganyirize ya siporo between organs in charge of sport and games entre les organes d’organisation du sport et des
n’imikino organisation jeux

Ingingo ya 10: Ibyiciro bya siporo Article 10: Sport categories Article 10: Catégories du sport

Icyiciro cya 2: Imyigishirize ya siporo Section 2: Teaching of sport and games Section 2: Enseignement du sport et des jeux
n’imikino

Ingingo ya 11: Kwigisha siporo n’imikino Article 11: Teaching of sport and games in Article 11: Enseignement du sport et des jeux
mu mashuri schools dans les écoles

Ingingo ya 12: Kwigisha siporo n’imikino mu Article 12: Teaching of sport and games in Article 12: Enseignement du sport et des jeux
irerero ryigisha siporo n’imikino sport and games academy dans l’académie du sport et des jeux

Icyiciro cya 3: Gushyigikira ibikorwa bya Section 3: Support for sport and games Section 3: Appui aux activités du sport et des
siporo n’imikino, ishimwe n’ingororano activities, awards and recognition jeux, prix et reconnaissance

Ingingo ya 13: Gushyigikira ibikorwa bya Article 13: Support for sport and games Article 13: Appui aux activités du sport et des
siporo n’imikino activities jeux

Ingingo ya 14: Ishimwe n’ingororano Article 14: Award and recognition given to a Article 14: Prix et reconnaissance décernés à
bigenerwa umukinnyi player un joueur

Ingingo ya 15: Ubutwererane muri siporo Article 15: Cooperation in sport and games Article 15: Coopération en matière du sport et
n’imikino des jeux

Icyiciro cya 4: Ubuzima n’ubwishingizi Section 4: Health and insurance of a player Section 4: Santé et assurance d’un joueur
bw’umukinnyi
Ingingo ya 16: Ubuzima bw’umukinnyi Article 16: Health of a player Article 16: Santé d’un joueur
Ingingo ya 17: Ubwishingizi bw’impanuka Article 17: Accident insurance for a player Article 17: Assurance accident pour un joueur
ku mukinnyi

57
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Icyiciro cya 5: Ibikorwaremezo bya siporo Section 5: Sport and games infrastructure Section 5: Infrastructures de sport et des jeux
n’imikino
Ingingo ya 18: Ibipimo ngenderwaho mu Article 18: Standards to develop sport and Article 18: Normes pour la mise en place
gushyiraho ibikorwaremezo bya siporo games infrastructure d’infrastructures de sport et des jeux
n’imikino
Ingingo ya 19: Imyubakire Article 19: Construction of sport and games Article 19: Construction des infrastructures de
y’ibikorwaremezo bya siporo n’imikino infrastructure sport et des jeux

Ingingo ya 20: Imicungire y’ibikorwaremezo Article 20: Management of sport and games Article 20: Gestion d’infrastructures et
n’ibikoresho bya siporo n’imikino infrastructure and equipment équipement de sport et des jeux

UMUTWE WA III: CHAPTER III: PROHIBITED DOPING CHAPITRE III: SUBSTENCES DOPANTES
IBYONGERAMBARAGA BIBUJIJWE, SUBSTANCES, FRAUDULENT ACTS AND INTERDITES, MANŒUVRES
UBURIGANYA N’IMIGENZO ITEMEWE UNFAIR PRACTICES IN SPORT FRAUDULEUSES ET PRATIQUES
MURI SIPORO DELOYALES DANS LE SPORT

Icyiciro cya mbere: Ibyongerambaraga Section One: Prohibited doping substances in Section première: Substances dopantes
bibujijwe muri siporo sport interdites dans le sport

Ingingo ya 21: Urutonde Article 21: List of prohibited doping Article 21: Liste des substances dopantes
rw’ibyongerambaraga bibujijwe substances interdites

Ingingo ya 22: Ibyongerambaraga bibujijwe Article 22: Prohibition of doping substances in Article 22: Interdiction de substances dopantes
muri siporo sport dans le sport
Ingingo ya 23: Igenzura ry’ikoreshwa Article 23: Anti-doping control in sport Article 23: Contrôle antidopage dans le sport
ry’ibyongerambaraga bibujijwe muri siporo

Icyiciro cya 2: Uburiganya, imigenzo Section 2: Manœuvres frauduleuses, pratiques


Section 2: Fraudulent acts, unfair practices in
itemewe muri siporo n’imikino sport and games déloyales dans le sport et les jeux
Ingingo ya 24: Uburiganya n’imigenzo Article 24: Interdiction de manœuvres
Article 24: Prohibition of fraudulent acts and
itemewe bikoreshwa muri siporo n’imikino unfair practices in sport and games
frauduleuses et pratiques déloyales dans le
sport et les jeux
Ingingo ya 25: Kugenzura uburyo Article 25: Monitoring the preservation of Article 25: Contrôle de la préservation des
indangagaciro za siporo n’imikino values of sport and games valeurs du sport et des jeux
zibungwabungwa

58
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

UMUTWE WA IV: IBIHANO MURI CHAPTER IV: SANCTONS IN SPORT AND CHAPITRE IV: SANCTIONS DANS LE
SIPORO N’IMIKINO GAMES SPORT ET LES JEUX

Ingingo ya 26: Ibihano ku byaha Article 26: Sanctions for offences relating to Article 26: Sanctions pour les infractions en
byerekeranye n’ibyongerambaraga doping, fraudulent acts and unfair practices rapport avec le dopage, les manœuvres
bibujijwe, uburiganya n’imigenzo itemewe frauduleuses et les pratiques déloyales

Ingingo ya 27: Ibihano muri siporo no mu Article 27: Sanctions in sport and games Article 27: Sanctions dans le sport et les jeux
mikino

UMUTWE WA V: IMITUNGANYIRIZE Y’ CHAPTER V: ORGANISATION OF CHAPITRE V: ORGANISATION DES


IMYIDAGADURO LEISURE LOISIRS

Ingingo ya 28: Ibyiciro by’imyidagaduro Article 28: Categories of leisure Article 28: Catégories de loisirs

Ingingo ya 29: Ahabera imyidagaduro Article 29: Venue for leisure Article 29: Lieu de loisirs

Ingingo ya 30: Gukurikirana no kugenzura Article 30: Monitoring and control of leisure Article 30: Suivi et contrôle des événements de
ibikorwa by’imyidagaduro events loisirs

UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS CHAPITRE VI: DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 31: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 31: Drafting, consideration and Article 31: Initiation, examen et adoption de la
by’iri tegeko adoption of this Law présente loi

Ingingo ya 32: Ivanwaho ry’itegeko Article 32: Repealing provision Article 32: Disposition abrogatoire
n’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri
tegeko

Ingingo ya 33: Igihe iri tegeko ritangira Article 33: Commencement Article 33: Entrée en vigueur
gukurikizwa

59
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ITEGEKO Nº 32/2017 RYO KU WA LAW Nº 32/2017 OF 03/08/2017 LOI Nº 32/2017 DU 03/08/2017 PORTANT
03/08/2017 RIGENA IMITUNGANYIRIZE GOVERNING ORGANISATION OF ORGANISATION DU SPORT, JEUX ET
YA SIPORO, IMIKINO SPORT, GAMES AND LEISURE LOISIRS
N’IMYIDAGADURO

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS
YEMEJE NONE NATWE DUHAMIJE, WE SANCTION, PROMULGATE THE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE LOI DONT TENEUR SUIT ET
KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA PUBLISHED IN THE OFFICIAL ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIEE
MU IGAZETI YA LETA YA GAZETTE OF THE REPUBLIC OF AU JOURNAL OFFICIEL DE LA
REPUBULIKA Y’U RWANDA RWANDA REPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT:

Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku wa The Chamber of Deputies, in it its session of 22 La Chambre des Députés, en sa séance du 22 juin
22 Kamena 2017; June 2017; 2017;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 21, iya Articles 21, 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 120, 168 articles 21, 64, 69, 70, 88, 90, 91, 106, 120, 168 et
64, iya 69, iya 70, iya 88, iya 90, iya 91, iya 106, and 176; 176;
iya 120, iya 168 n’iya 176;

Ishingiye ku Masezerano Mpuzamahanga yo Pursuant to the International Convention against Vu la Convention Internationale contre le Dopage
kurwanya ibyongerambaraga bibujijwe mu Doping in Sport, adopted in Paris, on 19 October dans le Sport adoptée à Paris le 19 Octobre 2005
mikino yemejwe tariki ya 19 Ukwakira 2005, i 2005, by the General Conference of the United par la Conférence Générale de l’Organisation des
Paris n’Inama rusange y’Ishami ry’Umuryango Nations Educational, Scientific and Cultural Nations Unies pour l’Education, la Science et la
w’Abibumbye ryita ku Burezi, Ubumenyi Organisation (UNESCO) as ratified by Culture (UNESCO), telle que ratifiée par l’Arrêté
n’Umuco (UNESCO) nk’uko yemejwe n’Iteka Presidential Order no 07/01 of 31/03/2009 Présidentiel nº 07/01 du 31/03/2009 portant

60
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

rya Perezida no 07/01 ryo ku wa 31/03/2009 ratifying the International Convention against ratification de la Convention Internationale contre
ryemeza kandi rihamya burundu Amasezerano Doping in Sport; le Dopage dans le Sport;
Mpuzamahanga yo kurwanya
ibyongeramabraga bibujijwe mu mikino;

Isubiye ku Itegeko no 05/1987 ryo ku wa 18 Having reviewed Law no 05/1987 of 18 February Revu la Loi nº 05/1987 du 18 février 1987 portant
Gashyantare 1987 ritunganya siporo 1987 relating to the organisation of sports and organisation des sports et loisirs au Rwanda;
n’imyidagaduro mu Rwanda; leisure in Rwanda;

YEMEJE: ADOPTS: ADOPTE:

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this Law Article premier: Objet de la présente loi

Iri tegeko rigena imitunganyirize ya siporo, This Law governs organisation of sport, games La présente loi régit l’organisation du sport, jeux
imikino n’imyidagaduro. and leisure. et loisirs.

Ingingo ya 2: Intego ya siporo, imikino Article 2: Aim of sport, games and leisure Article 2: But du sport, jeux et loisirs
n’imyidagaduro

Siporo igamije kubungabunga ubuzima Sport aims at keeping the people’s vitality,
Le sport a pour but de maintenir la santé humaine,
bw'abantu, kurushanwa, kongera ubukungu, competing, contributing to the economic
de concourir, de contribuer au développement
kugira uruhare mu guteza imbere indangagaciro development, promoting community socio-
économique, de promouvoir des valeurs socio-
ziranga umuco n’imibereho y’abantu, culturelles de la communauté, de l’esprit de
cultural values, conviviality, mutual respect as
ubusabane, kubahana no guhuza imbaga. well as serving as a mobilisation tool.
convivialité, du respect mutuel ainsi que de servir
de moyen de mobilisation.
Imikino igamije kuruhura, kurushanwa Games aim at recreation and competition Les jeux ont pour but la détente et la compétition
hagendewe ku mategeko ayigenga. according to the governing laws. conformément à la législation en la matière.

Imyidagaduro igamije kuruhura, kubungabunga Leisure aims at recreation, maintaining health, Les loisirs ont pour but la détente, le maintien de
ubuzima, kwiyungura ubumenyi binyuze mu knowledge development through games, socio- la santé, le développement des connaissances à
cultural activities or technology.

61
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

mikino, mu bikorwa ndangamuco cyangwa mu travers les jeux, les activités socio-culturelles ou
buryo bw’ikoranabuhanga. technologiques.

Ingingo ya 3: Ibisobanuro by’amagambo Article 3: Definitions of terms Article 3: Définitions des termes

Muri iri tegeko, amagambo akurikira afite In this Law, the following terms have the Dans la présente loi, les termes suivants ont les
ibisobanuro bikurikira: following meanings: significations suivantes:

1° ahabera imyidagaduro: ahantu hari 1° venue for leisure: locations with appropriate 1° lieux de loisir: locaux dotés des
ibikorwaremezo n’ibikoresho basic infrastructure and equipment suitable infrastructures et équipements de base
by’ibanze byabugenewe biberanye na for each category of leisure, where the public propres à chaque catégorie de loisir,
buri cyiciro cy’imyidagaduro hahurira meet for recreational purpose; destiné au public qui veut se détendre;
abantu bagamije kuruhuka;

2° ibyongerambaraga bibujijwe: ikintu 2° prohibited doping substances: any 2° substances dopantes interdites: tout
cyose kibujijwe gikoreshwa kugira ngo outlawed substance that is used to artificially produit interdit utilisé en vue d’augmenter
umukinnyi yongere imbaraga ku buryo enhance performance of the player who is artificiellement la performance d’un
budasanzwe, ari mu irushanwa participating in or preparing a competition; joueur qui participe ou se prépare à une
cyangwa yitegura kurijyamo; compétition;

3° imikino: igikorwa kigamije cyane 3° games: activity whose purpose is primarily 3° jeux: activité visant principalement à se
cyane kwiruhura hakurikijwe recreational in accordance with governing détendre conformément à la
amabwiriza abigenga; rules; règlementation en la matière;

4° imyidagaduro: igikorwa cyose 4° leisure: any recreational activity carried out 4° loisirs: toute activité récréative à laquelle
kiruhura umuntu ajyamo cyangwa in free time, either individually or une personne s’adonne pendant le temps
akora abyishakiye wenyine cyangwa ari collectively and whose exercise or libre, individuellement ou collectivement
kumwe n’abandi mu gihe akitse participation is voluntary; et dont la pratique ou participation est
imirimo; volontaire;

5° imigenzo itemewe: igikorwa cyose 5° unfair practice: any type of practice meant 5° pratique déloyale: tout moyen visant à
kigamije guca intege, gutera imbaraga to inhibit or artificially enhance performance infléchir ou augmenter artificiellement la
zidasanzwe uri mu irushanwa cyangwa of a player who is participating in or performance d’un joueur qui participe ou
uwitegura kurijyamo; preparing a competition; se prépare à une compétition;

62
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

6° irerero ryigisha siporo n’imikino: 6° sport academy: a centre bringing together 6° académie de sport: centre regroupant des
ahantu hahurizwa abakinnyi bakiri bato young players for the purpose of jeunes sportifs dans le but de développer
hagamijwe guteza imbere impano zabo development of their talents in sport and leurs talents en termes de sport et de jeux;
muri siporo n’imikino; games;

7° ishyirahamwe rya siporo n’imikino: 7° sport and games association: any national 7° association de sports et jeux: toute
umuryango nyarwanda utari uwa Leta non-governmental organisation whose organisation non-gouvernementale
ugamije guteza imbere siporo imwe purpose is to promote one or many types of nationale visant la promotion d’une ou
cyangwa nyinshi; sports; plusieurs disciplines sportives;

8° ishyirahamwe rya siporo rishamikiye 8° sport association affiliated to the 8° une association sportive affilée à la
ku rugaga: umuryango nyarwanda federation: any national non-governmental fédération: toute organisation non-
utari uwa Leta ugamije guteza imbere organisation whose purpose is to promote gouvernementale nationale visant la
siporo imwe irebererwa n’urwo rugaga; one type of sport under the supervision of promotion d’une discipline sportive sous
that federation; la supervision de cette fédération;

9° Komite Olempike y’u Rwanda: 9° National Olympic Committee of Rwanda: 9° Comité National Olympique du
umuryango nyarwanda utari uwa Leta a national non-governmental organisation Rwanda: organisation non-
uhuza ingaga za siporo serving as an umbrella for legally recognised gouvernementale nationale qui regroupe
n’amashyirahamwe y’imikino national sport federations and games les fédérations sportives et associations
bigendera ku mahame olimpiki associations that are subject to olympic des jeux reconnues par la loi et qui sont
bikorera ku rwego rw’Igihugu ku buryo principles; soumises aux principes olympiques;
bwemewe n’amategeko;

10° Minisiteri: Minisiteri ifite siporo, 10° Ministry: Ministry in charge of sport, games 10° Ministère: Ministère ayant le sport, jeux
imikino n’imyidagaduro mu nshingano and leisure; et loisirs dans ses attributions;
zayo;

11° Minisitiri: Minisitiri ufite siporo, 11° Minister: Minister in charge of sport, games 11° Ministre: Ministre ayant le sport, jeux et
imikino n’imyidagaduro mu nshingano and leisure; loisirs dans ses attributions;
ze;

12° siporo: igikorwa cyose gikoresha 12° sport: any physical and mental activity 12° sport: toute activité physique et mentale
imbaraga z’umubiri n’ubwenge carried out in the spirit of competition and in exercée dans le cadre de la compétition et
respect of set of governing rules;

63
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

kigamije amarushanwa kandi gifite dans le respect de la règlementation en la


amategeko akigenga; matière;

13° siporo itari iy’umwuga: siporo iyo 13° amateur sport: any type of sport in which 13° sport amateur: tout sport sans vocation
ariyo yose ikorwa n’umuntu participant engages without remuneration lucrative, pratiqué par une personne selon
utabihemberwa hakurijwe amahitamo upon his/her preference; son choix;
ye;

14° siporo y’umwuga: siporo ikorwa 14° professional sport: a sport where a sporting 14° sport professionnel: sport dont le joueur
n’umuntu uyihemberwa hakurikijwe participant is financially remunerated in est rémunéré conformément à la
amategeko agenga umurimo; accordance with labour regulations; législation du travail;

15° siporo yo ku rwego rwo hejuru: 15° elite sport: a sport performed by highly 15° sport d’élite: sport pratiqué par des
siporo ikorwa n’abakinnyi bafite talented players owing them the qualification joueurs hautement talentueux, les
impano n’ubuhanga buhanitse butuma of professional players; qualifiant ainsi comme joueurs
bashobora gukina nk’ababigize professionnels;
umwuga;

16° urugaga rwa siporo: umuryango 16° sport federation: an officially recognised 16° fédération sportive: une organisation
nyarwanda utari uwa Leta wemewe national non-governmental organisation non-gouvernementale nationale
n’amategeko uhuza amashyirahamwe which brings together affiliated sport officiellement reconnue qui regroupe des
ya Siporo awushamikiyeho hagamijwe associations in order to promote one specific associations sportives affiliées pour la
guteza imbere siporo imwe. sport. promotion d’un sport spécifique.

UMUTWE WA II: IMITUNGANYIRIZE CHAPTER II: ORGANIZATION OF CHAPITRE II: ORGANISATION DU SPORT
YA SIPORO N’IMIKINO SPORT AND GAMES ET DES JEUX

Icyiciro cya mbere: Inzego Section One: Organs in charge of sport Section première: Organes chargés de
z’imitunganyirize ya siporo n’inshingano organisation and their responsibilities l’organisation du sport et leurs attributions
zazo

Ingingo ya 4: Inzego z’ingenzi Article 4: Key organs in charge of sport and Article 4: Organes principaux chargés de
z’imitunganyirize ya siporo n’imikino games organisation l’organisation du sport et des jeux

64
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Inzego z’ingenzi z’imitunganyirize ya siporo Key organs in charge of sport and games Les organes principaux chargés de l’organisation
n’imikino ni izi zikurikira: organisation are the following: du sport et des jeux sont les suivantes:

1° Minisiteri; 1° the Ministry; 1° le Ministère;

2° Komite Olempiki y’u Rwanda; 2° the National Olympic Committee of Rwanda; 2° le Comité National Olympique du
Rwanda;
3° ingaga za siporo n’imikino; 3° sport and games federations; 3° les fédérations du sport et des jeux;

4° amashyirahamwe ya siporo n’imikino. 4° sport and games associations. 4° les associations du sport et des jeux.

Ingingo ya 5: Inshingano z’ingenzi za Article 5: Key responsibilities of the Ministry Article 5: Attributions principales du
Minisiteri mu mitunganyirize ya siporo in organising sport Ministère dans l’organisation du sport

Mu mitunganyirize ya siporo n’imikino, With regard to sport and games organisation, the En matière de l’organisation du sport et des jeux,
Minisiteri ifite inshingano z’ingenzi zikurikira: Ministry has the following key responsibilities: le Ministère a les attributions principales
suivantes:

1° gushyiraho politiki y’iterambere rya siporo, 1° to set up sport and games development policy 1° élaborer la politique de développement du
imikino n’ingamba zo kuyishyira mu and its implementation strategies; sport et des jeux ainsi que les stratégies de
bikorwa; sa mise en œuvre;

2° kugenzura no gukurikirana ibikorwa byose 2° to monitor and evaluate all activities related to 2° contrôler et évaluer toutes les activités
byerekeranye na siporo n’imikino; sport and games; relatives au sport et aux jeux;

3° gukurikirana amakipe y’Igihugu mu 3° to follow up over national teams during 3° assurer le suivi des équipes nationales au
myiteguro no mu marushanwa hashingiwe preparation and in competitions in line with cours des préparatifs et pendant les
kuri gahunda y’ingaga za siporo n’imikino. calendars of sport and games federations. compétitions suivant les calendriers des
fédérations du sport et des jeux.

Ingingo ya 6: Inshingano z’ingenzi za Komite Article 6: Key responsibilities of National Article 6: Attributions principales du Comité
Olempiki y’u Rwanda Olympic Committee of Rwanda National Olympique du Rwanda

Komite Olempike y’u Rwanda ifite inshingano National Olympic Committee of Rwanda has the Les attributions principales du Comité National
z’ingenzi zikurikira: following key responsibilities: Olympique du Rwanda sont les suivantes:

65
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

1° guhuza ibikorwa by’ingaga 1° to coordinate sport and games federations 1° coordonner des fédérations et
n’amashyirahamwe bya siporo n’imikino and associations under their umbrella; associations du sport et des jeux qui lui
biyihuriyemo; sont affiliées;

2° kugira uruhare mu kubaka ubushobozi 2° to contribute to capacity building of sport 2° contribuer au renforcement des capacités
bw’ingaga n’amashyirahamwe bya siporo and games federations and associations; des fédérations des associations du sport
n’imikino; et des jeux;

3° guhuza no gukurikirana ibikorwa 3° to coordinate and supervise activities relating 3° coordonner et superviser les activités
byerekeranye no gutegura imikino to preparation of olympic games. relatives à la préparation des jeux
olempiki. olympiques.

Ingingo ya 7: Inshingano z’ingenzi z’urugaga Article 7: Key responsibilities of a sport Article 7: Attributions principales d’une
rwa siporo n’urw’imikino federation and a games federation fédération de sport et d’une fédération des jeux

Urugaga rwa siporo n’urw’imikino zifite A sport federation and a games federation have Une fédération de sport et une fédération des jeux
inshingano z’ingenzi zo: the key responsibilities: ont les attributions principales de:

1° guhuza ibikorwa byose byerekeranye na 1° to coordinate all sporting or gaming 1° coordonner toutes les activités du sport ou
siporo cyangwa imikino urwo rugaga activities falling within its responsibilities at des jeux relevant de ses attributions au
rushinzwe ku rwego rw’Igihugu; the national level; niveau national;

2° gukora igenamigambi rirambye ryo guteza 2° to prepare a sustainable development plan 2° élaborer un plan de développement
imbere siporo n’imikino hashingiwe kuri for its respective sport and game basing on durable relatif à son sport et jeux
politiki y’Igihugu y’iterambere rya siporo the national sport and games development respectifs conformément à la politique
n’imikino; policy; nationale du développement du sport et
des jeux;
3° gutegura no gutanga uburenganzira bwo 3° to organise and authorise organisation of 3° préparer et autoriser l’organisation des
gukoresha amarushanwa ya siporo n’imikino national tournaments of sport and game tournois nationaux du sport et jeux sous
rushinzwe hakurikije amategeko under its ambit basing on national and sa responsabilité conformément aux
n’amabwiriza akurikizwa ku rwego international rules and regulations; règlements nationaux et internationaux;
rw’Igihugu no ku rwego mpuzamahanga;
4° gutegura ikipe y’Igihugu yitabira irushanwa 4° to ensure preparatory arrangements for a 4° préparer l’équipe nationale qui participe à
mpuzamahanga; national team participating in an une compétition internationale;
international competition;

66
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

5° gushyikiriza Minisiteri buri mwaka, gahunda 5° to submit annually to the Ministry an action 5° soumettre chaque année au Ministère le
na raporo y’ibikorwa bya siporo cyangwa plan and an activity report related to the plan d’action et le rapport d’activités
imikino na raporo y’imikoreshereze y’imari sport or game as well as a report on the relatifs au sport ou jeux ainsi que le
ya Leta mu gihe cyagenwe. execution of the State budget for a specified rapport d’exécution du budget de l’Etat
period. pour une période déterminée.

Ingingo ya 8: Inshingano z’ingenzi Article 8: Key responsibilities of a sport and Article 8: Attributions principales d’une
z’ishyirahamwe rya siporo n’imikino games association association du sport et des jeux

Ishyirahamwe rya siporo n’imikino rifite A sport and games association has the following Une association du sport et des jeux a les
inshingano z’ingenzi zikurikira: key responsibilities: attributions principales suivantes:

1° gutegura no gushyira mu bikorwa 1° to elaborate and implement a sustainable 1° élaborer et mettre en œuvre un plan de
igenamigambi rirambye ryo guteza imbere development plan for the sport or game développement durable du sport ou jeux
siporo cyangwa umukino rishinzwe pertaining to the association, basing on laws relevant de l’association conformément à
hakurikijwe amategeko y’urugaga iryo of the umbrella federation; la législation de la fédération à laquelle
shyirahamwe rishamikiyeho; elle est affiliée;

2° gusigasira indangagaciro za siporo 2° to preserve sporting and gaming values. 2° préserver les valeurs du sport et des jeux.
n’imikino.

Ingingo ya 9: Imikorere n’imikoranire Article 9: Functioning and collaboration Article 9: Fonctionnement et collaboration
y’inzego z’imitunganyirize ya siporo between organs in charge of sport and games entre les organes d’organisation du sport et des
n’imikino organisation jeux

Imikorere n’imikoranire y’inzego A Ministerial Order determines the functioning Un arrêté du Ministre détermine le
z’imitunganyirize za siporo n’imikino bigenwa and collaboration between organs in charge of fonctionnement et la collaboration entre les
n’Iteka rya Minisitiri. sport and games organisation. organes d’organisation du sport et des jeux.

Ingingo ya 10: Ibyiciro bya siporo Article 10: Sport categories Article 10: Catégories du sport

Siporo mu Rwanda iri mu byiciro bikurikira: Sport in Rwanda is subdivided into the following Le sport au Rwanda est subdivisé en catégories
categories: suivantes:
1° siporo yo ku rwego rwo hejuru; 1° elite sport; 1° le sport d’élite;
2° siporo y’umwuga; 2° professional sport; 2° le sport professionnel;

67
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

3° siporo itari iy’umwuga. 3° amateur sport. 3° le sport amateur.

Imitunganyirize y’ibyiciro bya siporo n’imikino The organisation of categories of sport and L’organisation des catégories du sport et des jeux
bigenwa n’Iteka rya Minisitiri. games is determined by a Ministerial Order. est régie par arrêté ministériel.

Icyiciro cya 2: Imyigishirize ya siporo Section 2: Teaching of sport and games Section 2: Enseignement du sport et des jeux
n’imikino

Ingingo ya 11: Kwigisha siporo n’imikino Article 11: Teaching of sport and games in Article 11: Enseignement du sport et des jeux
mu mashuri schools dans les écoles

Isomo rya siporo n’imikino ritangwa mu The sport and games course is offered in nursery, Le cours du sport et des jeux est dispensé dans des
mashuri y’incuke, abanza n’ayisumbuye. primary and secondary schools. écoles maternelles, primaires et secondaires.

Ingingo ya 12: Kwigisha siporo n’imikino mu Article 12: Teaching of sport and games in Article 12: Enseignement du sport et des jeux
irerero ryigisha siporo n’imikino sport and games academy dans l’académie du sport et des jeux

Kwigisha siporo n’imikino mu irerero ryigisha Teaching of sport and games in a sport and games L’enseignement du sport et des jeux dans
siporo n’imikino bikorwa hakurikijwe academy is carried out in accordance with l’académie du sport et des jeux se fait
integanyanyigisho zitegurwa kandi zikemezwa teaching curricula developed and approved by conformément aux programmes d’enseignement
na Minisitiri. the Minister. préparés et approuvés par le Ministre.

Kwemerera irerero ryigisha siporo n’imikino, The licensing of a sport and games academy as L’autorisation d’une académie du sport et des jeux
imikorere n’imitunganyirize byaryo bigenwa well as its functioning and organisation are ainsi que son fonctionnement et son organisation
n’Iteka rya Minisitiri . determined by an Order of the Minister. sont déterminés par un arrêté du Ministre.

Icyiciro cya 3: Gushyigikira ibikorwa bya Section 3: Support for sport and games Section 3: Appui aux activités du sport et des
siporo n’imikino, ishimwe n’ingororano activities, awards and recognition jeux, prix et reconnaissance

Ingingo ya 13: Gushyigikira ibikorwa bya Article 13: Support for sport and games Article 13: Appui aux activités du sport et des
siporo n’imikino activities jeux

Minisiteri ishyigikira ibikorwa byo gutegura The Ministry supports activities relating to the Le Ministère appuie les activités relatives à la
amakipe y’Igihugu mu kwitabira no kwakira preparation of national teams in respect of préparation des équipes nationales en ce qui
amarushanwa. participating in and hosting competitions.

68
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

concerne leur participation aux compétitions et


l’accueil de ces dernières.

Minisiteri, ku bufatanye n’ingaga na Komite The Ministry in collaboration with federations Le Ministère en collaboration avec les fédérations
Olempiki y’u Rwanda ishobora gushyigikira and the National Olympic Committee of Rwanda et le Comité National Olympique du Rwanda peut
ibikorwa bigamije guteza imbere siporo may support sport and games development appuyer les activités de développement du sport et
n’imikino. activities. des jeux.

Izindi nzego za Leta n’abikorera zishobora Other public institutions and the private sector Les autres institutions publiques et le secteur privé
gushyigikira ibikorwa bya siporo n’imikino. may support sport and games development peuvent appuyer les activités de développement
activities. du sport et des jeux.

Ingingo ya 14: Ishimwe n’ingororano Article 14: Award and recognition given to a Article 14: Prix et reconnaissance décernés à
bigenerwa umukinnyi player un joueur

Leta n’abikorera bashobora kugenera ishimwe The State and the private sector may grant an L’Etat et le secteur privé peuvent décerner un prix
cyangwa ingororano umukinnyi award or recognition to the best player who ou une reconnaissance à un meilleur joueur ayant
w’indashyikirwa wahesheje ishema Igihugu defended the honour of the country in sport or défendu l’honneur du pays en matière du sport ou
muri siporo cyangwa mu mikino. games. de jeux.

Uburyo bwo gutanga ishimwe n’ingororano ku An Order of the Minister determines the Un arrêté du Ministre détermine la forme et les
bakinnyi bugenwa n’Iteka rya Minisitiri. arrangement and conditions of granting awards conditions de décernement de prix et
and recognition to players. reconnaissance aux joueurs.

Ingingo ya 15: Ubutwererane muri siporo Article 15: Cooperation in sport and games Article 15: Coopération en matière du sport et
n’imikino des jeux

Minisiteri ifatanya n’ibindi bihugu n’imiryango The Ministry collaborates with other countries Le Ministère collabore avec d’autres pays et
mpuzamahanga mu bikorwa by’ubushakashatsi, and international organisations in activities organisations internationales dans des activités en
ubutwererane no kongera ubushobozi mu relating to research, cooperation and capacity rapport avec la recherche, la coopération et le
bijyanye na siporo n’imikino. building in matters pertaining to sport and games. renforcement de capacités en matière du sport et
des jeux.

Haseguriwe ibivugwa mu gika cya mbere cy’iyi Subject to the provisions of the Paragraph One of Sous réserve des dispositions de l’alinéa premier
ngingo, ishyirahamwe cyangwa urugaga this Article, an association or a federation may du présent article, une association ou une

69
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

bishobora kugirana ubufatanye bwihariye establish a particular partnership with a fédération peut établir une coopération
n’urugaga, ishyirahamwe cyangwa imiryango federation, an association or international particulière avec une fédération, une association
mpuzamahanga. organisations. ou des organisations internationales.

Icyiciro cya 4: Ubuzima n’ubwishingizi Section 4: Health and insurance of a player Section 4: Santé et assurance d’un joueur
bw’umukinnyi

Ingingo ya 16: Ubuzima bw’umukinnyi Article 16: Health of a player Article 16: Santé d’un joueur

Ishyirahamwe rya siporo n’imikino rikora Any sport and games association carries out a Une association du sport et des jeux fait subir à un
isuzuma ry’ubuzima bw’umukinnyi mbere yo medical check-up on a player before awarding joueur un test médical avant de lui octroyer un
kugirana amasezerano no gukurikirana ubuzima him/her a contract and follows up his/her health contrat et assure le suivi de sa santé pendant toute
bwe igihe cyose amasezerano agifite agaciro. during the period of the contract. la durée du contrat.

Ingingo ya 17: Ubwishingizi bw’impanuka Article 17: Accident insurance for a player Article 17: Assurance accident pour un joueur
ku mukinnyi

Ishyirahamwe rya siporo n’imikino rifatira Any sport and games association subscribes to an Une association du sport et des jeux souscrit une
umukinnyi ubwishingizi bw’impanuka mbere accident insurance coverage in respect of a player assurance accident pour un joueur avant de
yo kumukoresha. before employing him/her. l’employer.
Ubwo bwishingizi bugira agaciro iyo That insurance coverage is valid only when the Cette assurance n’est valable que lorsque le joueur
umukinnyi ari mu bikorwa bijyanye player is on duties related to his/her contract with exerce des activités liées à son contrat avec
n’amasezerano yagiranye n’ishyirahamwe. the association. l’association.

Icyiciro cya 5: Ibikorwaremezo bya siporo Section 5: Sport and games infrastructure Section 5: Infrastructures de sport et des jeux
n’imikino

Ingingo ya 18: Ibipimo ngenderwaho mu Article 18: Standards to develop sport and Article 18: Normes pour la mise en place
gushyiraho ibikorwaremezo bya siporo games infrastructure d’infrastructures de sport et des jeux
n’imikino

Ibipimo ngenderwaho mu gushyiraho Standards to develop sport and games Les normes pour la mise en place des
ibikorwaremezo bya siporo n’imikino bigenwa infrastructure are determined by an Order of the infrastructures de sport et des jeux sont fixées par
n’Iteka rya Minisitiri. Minister. arrêté du Ministre.

70
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 19: Imyubakire Article 19: Construction of sport and games Article 19: Construction des infrastructures de
y’ibikorwaremezo bya siporo n’imikino infrastructure sport et des jeux

Imyubakire y’ibikorwaremezo bya siporo The construction of sport and games La construction des infrastructures de sport et des
n’imikino ku rwego rw’Igihugu ishinzwe infrastructure at national level is a responsibility jeux au niveau national est la responsabilité de
urwego rufite ibikorwaremezo bya Leta mu of the organ in charge of public infrastructure. l’organe ayant les infrastructures publiques dans
nshingano. ses attributions.

Imyubakire y’ibikorwaremezo bya siporo The construction of sport and games La construction des infrastructures de sport et des
n’imikino ku rwego rw’Umujyi wa Kigali infrastructure at the level of the City of Kigali is jeux au niveau de la Ville de Kigali est la
ishinzwe Umujyi wa Kigali. a responsibility of the City of Kigali. responsabilité de la Ville de Kigali.

Imyubakire y’ibikorwaremezo bya siporo The construction of sport and games La construction des infrastructures de sport et de
n’imikino mu Karere ishinzwe Akarere. infrastructure at the District level is a jeux au niveau du District est la responsabilité du
responsibility of the District. District.

Imyubakire y’ibikorwaremezo bya siporo The construction of sport and games La construction des infrastructures de sport et des
n’imikino by’abikorera ishinzwe ba nyirabyo infrastructure of the private sector is a jeux du secteur privé est la responsabilité de leurs
hakurikijwe ibipimo byagenwe na Minisiteri. responsibility of its owners in accordance with propriétaires conformément aux normes fixées par
standards set out by the Ministry. le Ministère.

Ingingo ya 20: Imicungire y’ibikorwaremezo Article 20: Management of sport and games Article 20: Gestion d’infrastructures et
n’ibikoresho bya siporo n’imikino infrastructure and equipment équipement de sport et des jeux

Imicungire y’ibikorwaremezo n’ibikoresho bya The management of sport and games La gestion d’infrastructures et d’équipement de
siporo n’imikino ku rwego rw’Igihugu infrastructure and equipment at the national level sport et des jeux au niveau national est placée sous
ikurikiranwa na Minisiteri. is under the supervision of the Ministry. la supervision du Ministère.

Imicungire y’ibikorwaremezo n’ibikoresho bya The management of sport and games La gestion d’infrastructures et d’équipement de
siporo n’imikino ku rwego rw’Umujyi wa infrastructure and equipment at the level of the sport et des jeux au niveau de la Ville de Kigali est
Kigali ikurikiranwa n’Umujyi wa Kigali. City of Kigali is under the supervision of the City placée sous la supervision de la Ville de Kigali.
of Kigali.

71
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Imicungire y’ibikorwaremezo n’ibikoresho bya The management of sport and games La gestion d’infrastructures et d’équipement de
siporo n’imikino mu Karere ikurikiranwa infrastructure and equipment at the District level sport et des jeux au niveau du District est placée
n’Akarere. is under the supervision of the District. sous la supervision du District.

Imicungire y’ibikorwaremezo n’ibikoresho bya The management of sport and games La gestion d’infrastructures de sport et des jeux du
siporo n’imikino by’abikorera ikurikiranwa na infrastructure of the private sector is under the secteur privé est placée sous la supervision de
ba nyirabyo hakurikijwe imirongo supervision of its owners in accordance with leurs propriétaires conformément aux normes
ngenderwaho yagenwe na Minisiteri. standards set out by the Ministry. fixées par le Ministère.

UMUTWE WA III: CHAPTER III: PROHIBITED DOPING CHAPITRE III: SUBSTANCES DOPANTES
IBYONGERAMBARAGA BIBUJIJWE, SUBSTANCES, FRAUDULENT ACTS AND INTERDITES, MANŒUVRES
UBURIGANYA N’IMIGENZO ITEMEWE UNFAIR PRACTICES IN SPORT FRAUDULEUSES ET PRATIQUES
MURI SIPORO DELOYALES DANS LE SPORT

Icyiciro cya mbere: Ibyongerambaraga Section One: Prohibited doping substances in Section première: Substances dopantes
bibujijwe muri siporo sport interdites dans le sport

Ingingo ya 21: Urutonde Article 21: List of prohibited doping Article 21: Liste des substances dopantes
rw’ibyongerambaraga bibujijwe substances interdites

Urutonde rw’ibyongerambaraga bibujijwe The list of prohibited doping substances is La liste des substances dopantes interdites est
rukorwa kandi rukavugururwa n’Umuryango established and updated by the World Anti- établie et actualisée par l’Agence Mondiale
Mpuzamahanga urwanya ikoreshwa Doping Agency. Antidopage.
ry’ibyongerambaraga bitemewe muri siporo.

Urwo rutonde ruboneka ku rubuga That list is available on the website of the World Cette liste est disponible sur le site internet de
rw’Umuryango Mpuzamahanga urwanya Anti-Doping Agency. l’Agence Mondiale Antidopage.
ikoreshwa ry’ibyongerambaraga bibujijwe muri
siporo.

Komite Olempiki y’u Rwanda, ingaga The National Olympic Committee of Rwanda, Le Comité National Olympique du Rwanda, les
n’amashyirahamwe bya siporo n’izindi nzego sport federations and associations and other anti- fédérations et associations de sport et des jeux
zigira uruhare mu kurwanya ibyongerambaraga doping organisations transmit the list of ainsi que d’autres organisations antidopages
bitemewe muri siporo bageza ku bo bireba urwo prohibited doping substances to relevant parties, soumettent cette liste de substances dopantes
rutonde, bakanabasobanurira ingaruka ziri mu interdites aux parties concernées, tout en donnant

72
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ikoreshwa ry’ibyongerambaraga bibujijwe muri providing information related to the impact of des informations liées aux conséquences de
siporo. using prohibited doping substances in sport. l’utilisation des substances dopantes interdites
dans le sport.

Ingingo ya 22: Ibyongerambaraga bibujijwe Article 22: Prohibition of doping substances in Article 22: Interdiction de substances dopantes
muri siporo sport dans le sport

Birabujijwe gukoresha ibyongerambaraga It is prohibited for a person participating or Il est interdit à toute personne qui participe ou se
bibujijwe muri siporo ku muntu wese uri mu preparing to participate in a competition to use prépare à participer à une compétition d’utiliser
irushanwa cyangwa witegura kurijyamo. prohibited doping substances in sport. des substances dopantes interdites dans le sport.

Birabujijwe kandi gukora, gucuruza, It is also prohibited to manufacture, market, Il est également interdit de fabriquer,
gukwirakwiza no korohereza ikoreshwa distribute and facilitate the use of prohibited commercialiser, distribuer et faciliter l’usage de
ry’ibyongerambaraga bibujijwe muri siporo. doping substances in sport. substances dopantes interdites dans le sport.

Ingingo ya 23: Igenzura ry’ikoreshwa Article 23: Anti-doping control in sport Article 23: Contrôle antidopage dans le sport
ry’ibyongerambaraga bibujijwe muri siporo

Umukinnyi ashobora gukorerwa isuzumwa mu A player may undergo a doping control at any Un joueur peut subir, à tout moment, un contrôle
gihe cyose yitegura kujya mu marushanwa, ari time, before, during or after competitions. antidopage avant, pendant ou après les
mu marushanwa cyangwa nyuma yayo. compétitions.

Birabujijwe kwanga gusuzumwa, kubangamira It is prohibited to refuse to undergo a control, Il est interdit de refuser de subir un contrôle,
isuzuma, guhisha no guhindura ibimenyetso. disrupt a control, hide and alter evidences. entraver un contrôle, dissimuler et altérer les
preuves.

Icyiciro cya 2: Uburiganya, imigenzo Section 2: Fraudulent acts, unfair practices in Section 2: Manœuvres frauduleuses, pratiques
itemewe muri siporo n’imikino sport and games déloyales dans le sport et les jeux

Ingingo ya 24: Uburiganya n’imigenzo Article 24: Prohibition of fraudulent acts and Article 24: Interdiction de manœuvres
itemewe bikoreshwa muri siporo n’imikino unfair practices in sport and games frauduleuses et pratiques déloyales dans le
sport et les jeux
Birabujijwe gukoresha uburiganya n’imigenzo It is prohibited to engage in any fraudulent acts Il est interdit de recourir à des manœuvres
itemewe mbere no mu gihe cy’irushanwa. and unfair practices before and during a frauduleuses et à des pratiques déloyales avant
competition. and pendant la compétition.

73
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 25: Kugenzura uburyo Article 25: Monitoring the preservation of Article 25: Contrôle de la préservation des
indangagaciro za siporo n’imikino values of sport and games valeurs du sport et des jeux
zibungwabungwa

Minisiteri igenzura uburyo indangagaciro za The Ministry controls the extent to which values Le Ministère contrôle l’état de préservation des
siporo n’imikino zibungwabungwa. of sport and games are preserved. valeurs du sport et des jeux.

UMUTWE WA IV: IBIHANO MURI CHAPTER IV: SANCTIONS IN SPORT CHAPITRE IV: SANCTIONS DANS LE
SIPORO N’IMIKINO AND GAMES SPORT ET LES JEUX

Ingingo ya 26: Ibihano ku byaha Article 26: Sanctions for offences relating to Article 26: Sanctions pour les infractions en
byerekeranye n’ibyongerambaraga doping, fraudulent acts and unfair practices rapport avec le dopage, les manœuvres
bibujijwe, uburiganya n’imigenzo itemewe frauduleuses et les pratiques déloyales

Umuntu wese uhamwe n’icyaha cyerekeranye Any person who is convicted for the offence Toute personne qui est reconnue coupable de
n’ibyongerambaraga bibujijwe, uburiganya relating to doping, fraudulent acts and unfair dopage, des manœuvres frauduleuses et des
n’imigenzo itemewe ahanwa hakurikijwe practices is punished in accordance with the pratiques déloyales est punie conformément à la
amategeko mpuzamahanga agenga buri siporo. international laws of each sport. législation internationale de chaque sport.

Ingingo ya 27: Ibihano muri siporo no mu Article 27: Sanctions in sport and games Article 27: Sanctions dans le sport et les jeux
mikino

Umukinnyi, ikipe cyangwa umuyobozi A player, club or official who contravenes rules Tout joueur, club ou officiel qui contrevient à la
unyuranya n’amategeko ya buri siporo cyangwa of each sport or game is punished in accordance règlementation de chaque sport ou jeu est
ya buri mukino ahanwa hakurikijwe amategeko with rules of that sport or game. sanctionné conformément à la règlementation de
agenga iyo siporo cyangwa uwo mukino. ce sport ou jeu.

UMUTWE WA V: IMITUNGANYIRIZE CHAPTER V: ORGANISATION OF CHAPITRE V: ORGANISATION DES


Y’IMYIDAGADURO LEISURE LOISIRS

Ingingo ya 28: Ibyiciro by’imyidagaduro Article 28: Categories of leisure Article 28: Catégories de loisirs

Imyidagaduro igizwe n’ibyiciro by’ingenzi Leisure comprises the following main categories: Les loisirs comprennent des catégories principales
bikurikira: suivantes:
1° imyidagaduro ishamikiye kuri siporo; 1° sport-based leisure; 1° les loisirs liés au sport;

74
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

2° imyidagaduro ishamikiye ku muco; 2° culture-based leisure; 2° les loisirs liés à la culture;

3° imyidagaduro ishamikiye ku 3° tourism-based leisure; 3° les loisirs liés au tourisme;


bukerarugendo;
4° imyidaguduro ishamikiye ku 4° technology-based leisure. 4° les loisirs liés à la technologie.
ikoranabuhanga.

Ingingo ya 29: Ahabera imyidagaduro Article 29: Venue for leisure Article 29: Lieu de loisirs

Iteka rya Minisitiri rigena ibipimo ngenderwaho An Order of the Minister sets the standards for Un arrêté du Ministre fixe les normes déterminant
mu gushyiraho ahabera imyidagaduro. determining the venue for leisure. le lieu de loisirs.

Ingingo ya 30: Gukurikirana no kugenzura Article 30: Monitoring and control of leisure Article 30: Suivi et contrôle des événements de
ibikorwa by’imyidagaduro events loisirs

Minisiteri igenzura ikanakurikirana ibikorwa The Ministry monitors and controls all leisure Le Ministère assure le contrôle et le suivi de tous
byose by’imyidagaduro. events. les événements de loisirs.

UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS CHAPITRE VI: DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 31: Itegurwa, isuzumwa n’itorwa Article 31: Drafting, consideration and Article 31: Initiation, examen et adoption de la
by’iri tegeko adoption of this Law présente loi

Iri tegeko ryateguwe, risuzumwa kandi ritorwa This Law was drafted, considered and adopted in La présente loi a été initiée, examinée et adoptée
mu rurimi rw’Ikinyarwanda. Kinyarwanda. en Kinyarwanda.

Ingingo ya 32: Ivanwaho ry’itegeko Article 32: Repealing provision Article 32: Disposition abrogatoire
n’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri
tegeko

Itegeko no 05/1987 ryo ku wa 18 Gashyantare Law no 05/1987 of 18 February 1987 governing La Loi no 05/1987 du 18 février 1987 portant
1987 ritunganya siporo mu Rwanda n’izindi sports and leisure in Rwanda and other prior legal organisation des sports et loisirs au Rwanda ainsi
ngingo z’amategeko abanziriza iri tegeko kandi provisions contrary to this Law are repealed. que toutes les dispositions légales antérieures
zinyuranyije na ryo bivanyweho. contraires à la présente loi sont abrogées.

75
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 33: Igihe iri tegeko ritangira Article 33: Commencement Article 33: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law comes into force on the date of its La présente loi entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la République
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. du Rwanda.

Kigali, ku wa 03/08/2017 Kigali, on 03/08/2017 Kigali, le 03/08/2017

(sé) (sé) (sé)


KAGAME Paul KAGAME Paul KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

(sé) (sé) (sé)


MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase
Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Vu et scellé du Sceau de la République:
Repubulika: Republic:

(sé) (sé) (sé)


BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Minister of Justice/Attorney General Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
Leta

76
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ITEGEKO N° 39/2017 RYO KU LAW Nº 39/2017 OF 16/08/2017 LOI Nº 39/2017 DU 16/08/2017


WA 16/08/2017 RISHYIRAHO ESTABLISHING THE PORTANT CREATION DU
IKIGEGA CY’IGIHUGU NATIONAL FUND FOR FONDS NATIONAL DE
CY’IBIDUKIKIJE ENVIRONMENT AND L’ENVIRONNEMENT ET
RIKANAGENA INSHINGANO, DETERMINING ITS MISSION, DETERMINANT SA MISSION,
IMITERERE N’IMIKORERE ORGANISATION AND SON ORGANISATION ET SON
BYACYO FUNCTIONING FONCTIONNEMENT

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER:


INGINGO RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko Article One: Purpose of this Law Article premier: Objet de la
rigamije présente loi

Ingingo ya 2: Ishyirwaho rya Article 2: Establishment of Article 2: Création de


FONERWA FONERWA FONERWA

Ingingo ya 3: Ubuzimagatozi Article 3: Legal personality and Article 3: Personnalité juridique


n’ubwigenge autonomy et autonomie

Ingingo ya 4: Icyicaro cya Article 4: Head office of Article 4: Siège de FONERWA


FONERWA FONERWA

Ingingo ya 5: Urwego rureberera Article 5: Supervising organ of Article 5: Organe de tutelle de


FONERWA FONERWA FONERWA

UMUTWE WA II: INSHINGANO CHAPTER II: MISSION OF CHAPITRE II: MISSION DE


ZA FONERWA FONERWA
FONERWA

Ingingo ya 6: Inshingano za Article 6: Responsibilities of Article 6: Attributions de


FONERWA FONERWA FONERWA

Ingingo ya 7: Urutonde Article 7: List of activities and Article 7: Liste des activités et
rw’ibikorwa n’imishinga biterwa projects financed by FONERWA projets financés par FONERWA
inkunga na FONERWA

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: CHAPITRE III:


N’IMIKORERE BYA FONERWA ORGANISATION AND ORGANISATION ET
FUNCTIONING OF FONERWA FONCTIONEMENT DE
FONERWA

Ingingo ya 8: Inzego z’ubuyobozi Article 8: Management organs of Article 8: Organes de direction


za FONERWA FONERWA de FONERWA

77
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Icyiciro cya mbere: Inama Section One: Board of Directors Section première: Conseil
y’Ubuyobozi d’Administration

Ingingo ya 9: Abagize Inama Article 9: Composition of the Article 9: Composition du


y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 10: Ububasha Article 10: Powers of the Board of Article 10: Pouvoirs du Conseil
bw’Inama y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Ingingo ya 11: Inshingano z’Inama Article 11: Responsibilities of the Article 11: Attributions du
y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 12: Inshingano za Article 12: Duties of the Article 12: Attributions du
Perezida w’Inama y’Ubuyobozi Chairperson of the Board of Président du Conseil
Directors d’Administration

Ingingo ya 13: Inshingano za Visi Article 13: Duties of the Vice- Article 13: Attributions du Vice-
Perezida w’Inama y’Ubuyobozi Chairperson of the Board of Président du Conseil
Directors d’Administration

Ingingo ya 14: Ibitabangikanywa Article 14: Incompatibilities with Article 14: Incompatibilités avec
no kuba mu bagize Inama membership of the Board of la qualité de membre du Conseil
y’Ubuyobozi ya FONERWA Directors of FONERWA d’Administration de FONERWA

Ingingo ya 15: Impamvu zituma Article 15: Reasons for loss of Article 15: Causes de perte de la
ugize Inama y’Ubuyobozi avanwa membership to the Board of qualité de membre du Conseil
muri uwo mwanya n’uko Directors and modalities for d’Administration et modalités de
asimburwa replacement remplacement

Ingingo ya 16: Itumizwa n’iterana Article 16: Convening and holding Article 16: Convocation et tenue
ry’inama z’Inama y’Ubuyobozi of meetings of the Board of des réunions du Conseil
Directors d’Administration

Ingingo ya 17: Umubare wa Article 17: Quorum for holding a Article 17: Quorum pour la tenue
ngombwa kugira ngo inama meeting of the Board of Directors de la réunion du Conseil
y’Inama y’Ubuyobozi iterane d’Administration

Ingingo ya 18: Ifatwa ry’ibyemezo Article 18: Decisions making Article 18: Prise de décisions

Ingingo ya 19: Itumira mu nama Article 19: Invitation of a resource Article 19: Invitation d’une
z’Inama y’Ubuyobozi ry’umuntu person to the meetings of the personne ressource aux réunions
ushobora kuyungura inama Board of Directors du Conseil d’Administration

Ingingo ya 20: Iyemezwa Article 20: Approval of Article 20: Approbation des
ry’ibyemezo by’inama y’Inama resolutions and minutes of the résolutions et procès-verbal de la
y’Ubuyobozi n’inyandikomvugo meeting of the Board of Directors réunion du Conseil
yayo d’Administration

Ingingo ya 21: Umwanditsi Article 21: Rapporteur of the Article 21: Rapporteur de la
w’inama y’Inama y’Ubuyobozi meeting of the Board of Directors réunion du Conseil
d’Administration

78
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 22: Inyungu bwite mu Article 22: Personal interest in Article 22: Intérêt personnel dans
bibazo bisuzumwa issues on the agenda les points à l’ordre du jour

Ingingo ya 23: Ibigenerwa abagize Article 23: Sitting allowances for Article 23: Jetons de présence
Inama y’Ubuyobozi bitabiriye members of the Board of Directors pour les membres du Conseil
inama d’Administration

Icyiciro cya 2: Urwego Section 2: Executive Organ Section 2: Organe Exécutif


Nshingwabikorwa

Ingingo ya 24: Inshingano Article 24: Responsibilities of the Article 24: Attributions de
z’Urwego Nshigwabikorwa Executive Organ l’Organe Exécutif

Ingingo ya 25: Abagize Urwego Article 25: Composition of the Article 25: Composition de
Nshingwabikorwa rwa Executive Organ of FONERWA l’Organe Exécutif de
FONERWA FONERWA

Ingingo ya 26: Imikorere y’Urwego Article 26: Functioning of the Article 26: Fonctionnement de
Nshingwabikorwa rwa Executive Organ of FONERWA l’Organe Exécutif de
FONERWA FONERWA

Ingingo ya 27: Ububasha Article 27: Powers and Article 27: Pouvoirs et
n’inshingano by’Umuyobozi responsibilities of the Chief attributions du Directeur
Mukuru Executive Officer Général en Chef

Ingingo ya 28: Sitati igenga abakozi Article 28: Statutes governing the Article 28: Statut régissant le
ba FONERWA staff of FONERWA personnel de FONERWA

Ingingo ya 29: Imishahara n’ibindi Article 29: Salaries and fringe Article 29: Salaires et avantages
bigenerwa abagize Urwego benefits of the members of the accordés aux membres de
Nshingwabikorwa rwa Executive Organ of FONERWA l’Organe Exécutif de
FONERWA FONERWA

UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV: PATRIMOINE
N’IMARI BYA FONERWA FINANCE OF FONERWA ET FINANCES DE FONERWA

Ingingo ya 30: Umutungo wa Article 30: Property of Article 30: Patrimoine de


FONERWA n’inkomoko yawo FONERWA and its sources FONERWA et ses sources

Ingingo ya 31: Imikoreshereze, Article 31: Use, management and Article 31: Utilisation, gestion et
imicungire n’imigenzurire audit of the property of audit du patrimoine de
by’umutungo wa FONERWA FONERWA FONERWA

Ingingo ya 32: Raporo y’umwaka Article 32: Annual financial Article 32: Rapport annuel des
w’ibaruramari report états financiers

UMUTWE WA V: INGINGO CHAPTER V: CHAPITRE V: DISPOSITIONS


ZINYURANYE N’IZISOZA MISCELLANEOUS AND FINAL DIVERSES ET FINALES
PROVISIONS

79
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 33: Kwegurirwa Article 33: Transfer of property Article 33: Transfert du
umutungo patrimoine

Ingingo ya 34: Itegurwa, isuzumwa Article 34: Drafting, consideration Article 34: Initiation, examen et
n’itorwa by’iri tegeko and adoption of this Law adoption de la présente loi

Ingingo ya 35: Ivanwaho ry’itegeko Article 35: Repealing provision Article 35: Disposition
n’ingingo z’amategeko abrogatoire
zinyuranyije n’iri tegeko

Ingingo ya 36: Igihe iri tegeko Article 36: Commencement Article 36: Entrée en vigueur
ritangira gukurikizwa

80
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ITEGEKO N° 39/2017 RYO KU LAW Nº 39/2017 OF 16/08/2017 LOI Nº 39/2017 DU 16/08/2017


WA 16/08/2017 RISHYIRAHO ESTABLISHING THE PORTANT CREATION DU
IKIGEGA CY’IGIHUGU NATIONAL FUND FOR FONDS NATIONAL DE
CY’IBIDUKIKIJE ENVIRONMENT AND L’ENVIRONNEMENT ET
RIKANAGENA INSHINGANO, DETERMINING ITS MISSION, DETERMINANT SA MISSION,
IMITERERE N’IMIKORERE ORGANISATION AND SON ORGANISATION ET SON
BYACYO FUNCTIONING FONCTIONNEMENT

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

INTEKO ISHINGA THE PARLIAMENT HAS LE PARLEMENT A ADOPTE


AMATEGEKO YEMEJE NONE ADOPTED AND WE ET NOUS SANCTIONNONS,
NATWE DUHAMIJE, SANCTION, PROMULGATE PROMULGUONS LA LOI
DUTANGAJE ITEGEKO THE FOLLOWING LAW AND DONT LA TENEUR SUIT ET
RITEYE RITYA KANDI ORDER IT BE PUBLISHED IN ORDONNONS QU’ELLE SOIT
DUTEGETSE KO RYANDIKWA THE OFFICIAL GAZETTE OF PUBLIEE AU JOURNAL
MU IGAZETI YA LETA YA THE REPUBLIC OF RWANDA OFFICIEL DE LA
REPUBULIKA Y’U RWANDA REPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT:


AMATEGEKO:

Umutwe w’Abadepite, mu nama The Chamber of Deputies, in its La Chambre des Députés, en sa
yawo yo session of 28 June 2017; séance du 28 juin 2017;
ku wa 28 Kamena 2017;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Vu la Constitution de la République
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Republic of Rwanda of 2003 revised du Rwanda de 2003 révisée en
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane in 2015, especially in Articles 53, 2015, spécialement en ses articles
mu ngingo zaryo, iya 53, iya 64, iya 64, 69, 70, 88, 90, 91, 93, 106, 112, 53, 64, 69, 70, 88, 90, 91, 93, 106,
69, iya 70, iya 88, iya 90, iya 91, iya 120, 139, 165 and 176; 112, 120, 139, 165 et 176;
93, iya 106, iya 112, iya 120, iya 139,
iya 165 n’iya 176;

Isubiye ku Itegeko n° 16/2012 ryo ku Having reviewed Law nº 16/2012 of Revu la Loi nº 16/2012 du
wa 22/05/2012 rigena imiterere, 22/05/2012 determining the 22/05/2012 portant organisation,
imikorere n’inshingano by’Ikigega organization, functioning and fonctionnement et mission du
cy’Igihugu cy’Ibidukikije mission of the National Fund for Fonds National de
(FONERWA); Environment (FONERWA); l’Environnement (FONERWA);

YEMEJE: ADOPTS: ADOPTE:

UMUTWE WA MBERE: CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER:


INGINGO RUSANGE PROVISIONS DISPOSITIONS GENERALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko Article One: Purpose of this Law Article premier: Objet de la
rigamije présente loi
Iri tegeko rishyiraho Ikigega This Law establishes the National La présente loi porte création d’un
cy’Igihugu cy’Ibidukikije. Rigena Fund for Environment. It also Fonds National de

81
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

kandi inshingano, imiterere determines its mission, organisation l’Environnement. Elle détermine
n’imikorere byacyo. and functioning. également sa mission, son
organisation et son fonctionnement.

Ingingo ya 2: Ishyirwaho rya Article 2: Establishment of Article 2: Création de


FONERWA FONERWA FONERWA

Hashyizweho Ikigega cy’Igihugu There is established a National Fund Il est créé un Fonds National de
cy’Ibidukikije cyitwa “FONERWA” for Environment hereinafter referred l’Environnement, dénommé
mu magambo ahinnye y’Igifaransa. to as “FONERWA” in French “FONERWA”.
acronym.

FONERWA ni urwego rwihariye. FONERWA is a specialised organ. FONERWA est un organe


spécialisé.

Ingingo ya 3: Ubuzimagatozi Article 3: Legal personality and Article 3: Personnalité juridique


n’ubwigenge autonomy et autonomie

FONERWA ifite ubuzimagatozi FONERWA has legal personality FONERWA est doté de la
n’ubwigenge mu miyoborere no mu and enjoys administrative and personnalité juridique et de
micungire y’umutungo n’abakozi financial autonomy. l’autonomie financière et
byayo. administrative.

Ingingo ya 4: Icyicaro cya Article 4: Head office of Article 4: Siège de FONERWA


FONERWA FONERWA

Icyicaro cya FONERWA kiri mu The head office of FONERWA is Le siège de FONERWA est établi
Mujyi wa Kigali, Umurwa Mukuru located in the City of Kigali, the dans la Ville de Kigali, Capitale de
wa Repubulika y’u Rwanda. Capital of the Republic of Rwanda. la République du Rwanda. Il peut,
Gishobora kwimurirwa ahandi hose It may be transferred elsewhere in en cas de besoin, être transféré en
mu Rwanda igihe bibaye ngombwa. Rwanda when considered necessary. tout autre lieu au Rwanda.

FONERWA ishobora kugira FONERWA may have branches FONERWA peut établir, après
amashami ahandi hose mu Gihugu elsewhere in the country where approbation par arrêté du Premier
bibaye ngombwa, kugira ngo igere ku considered necessary, in order to Ministre, des branches en tout autre
nshingano zayo, byemejwe n’Iteka fulfill its mission upon approval by a lieu du pays en cas de besoin pour
rya Minisitiri w’Intebe. Prime Minister’s Order. s’acquitter de sa mission.

Ingingo ya 5: Urwego rureberera Article 5: Supervising organ of Article 5: Organe de tutelle de


FONERWA FONERWA FONERWA

Iteka rya Minisitiri w’Intebe rigena An Order of the Prime Minister Un arrêté du Premier Ministre
urwego rurebera FONERWA. determines the supervising organ of détermine l’organe de tutelle de
FONERWA. FONERWA.

UMUTWE WA II: INSHINGANO CHAPTER II: MISSION OF CHAPITRE II: MISSION DE


ZA FONERWA FONERWA
FONERWA

82
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 6: Inshingano za Article 6: Responsibilities of Article 6: Attributions de


FONERWA FONERWA FONERWA

FONERWA ifite inshingano FONERWA has the following FONERWA a les attributions
zikurikira: responsibilities: suivantes:

1 º gushaka no gucunga 1 º to mobilise and manage 1 º mobiliser et gérer des fonds


umutungo ukoreshwa mu resources used in financing pour le financement des
gutera inkunga ibikorwa activities aiming at activités visant la
bigamije kurengera no protecting and preserving protection et la
kubungabunga ibidukikije environment and natural préservation de
n’umutungo kamere; resources; l’environnement et des
ressources naturelles;

2 º gushaka no gucunga inkunga 2 º to mobilise and manage 2 º mobiliser des fonds à


yo guhangana funds to be used in the fight utiliser dans la lutte contre
n’imihindagurikire y’ibihe against climate change and les changements
n’ingaruka zayo; its impact; climatiques et leurs effets;

3 º gukusanya no gucunga 3 º to collect and manage funds 3 º collecter et gérer les


inkunga zituruka mu nzego from public, private, financements provenant
za Leta, iz’abigenga, mu through a bilateral and des contributions
bufatanye ku rwego multi-lateral partnership to publiques, privées, dans le
rw’ibihugu bibiri cyangwa achieve the country’s cadre d’un partenariat
mu rwego mpuzamahanga objectives to advance bilatéral et multilatéral en
hagamijwe kugera ku ntego national priorities in the vue d’atteindre les
z’igihugu zigamije guteza field of environment and objectifs du pays visant à
imbere ingamba z’ibanze climate change; faire avancer les priorités
z’Igihugu mu bijyanye nationales en matière
n’ibidukikije d'environnement et des
n’imihindagurikire y’ibihe; changements climatiques;

4 º gutera inkunga inzego za 4 º appuyer les organes


4 º to support public organs,
Leta, publics, les associations et
associations and individuals
amashyirahamwe n’abantu les individus dans le but de
for environment protection
ku giti la protection et la
and conservation, research
cyabo hagamijwe conservation de
as well as the fight against
kurengera no kubungabunga
the climate change; l’environnement ainsi que
ibidukikije, kubikoraho la recherche et la lutte
ubushakashatsi no contre les changements
guhangana climatiques;
n’imihindagurikire y’ibihe;

5 º guhuza ibikorwa no gukora 5 º to coordinate and ensure 5 º coordonner et veiller à ce


ku buryo amasezerano that various finance que les différents accords
de partenariat de

83
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

y’ubufatanye atandukanye partnership agreements financement en rapport


yerekeye inkunga zigamije related to prevention as well avec la prévention et à la
gukumira ndetse no as fighting against climate lutte contre les
changements climatiques
guhangana change are prepared and
soient clairement préparés
n’imihindagurikire y’ibihe effectively managed across et gérés efficacement entre
ategurwa kandi agacungwa various national les différents acteurs
neza mu nzego zose zo mu stakeholders. nationaux.
Gihugu.

6 º gukorana n’izindi nzego zo 6 º to collaborate with other 6 º collaborer avec d’autres


mu Rwanda, mu karere u national regional and institutions tant nationales,
Rwanda ruherereyemo no mu international institutions régionales
mahanga bihuje inshingano. with the same mission. qu’internationales ayant les
mêmes objectifs.

Ingingo ya 7: Urutonde Article 7: List of activities and Article 7: Liste des activités et
rw’ibikorwa n’imishinga biterwa projects financed by FONERWA projets financés par FONERWA
inkunga na FONERWA

Iteka rya Minisitiri ufite ibidukikije An Order of the Minister in charge Un arrêté du Ministre ayant
mu nshingano ze rishyiraho urutonde of environment establishes the list of l’environnement dans ses
rw’ibikorwa n’imishinga biterwa activities and projects to be financed attributions établit la liste des
inkunga na FONERWA. by FONERWA. activités et projets devant être
financés par FONERWA.

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: CHAPITRE III:


N’IMIKORERE BYA FONERWA ORGANISATION AND ORGANISATION ET
FUNCTIONING OF FONERWA FONCTIONEMENT DE
FONERWA

Ingingo ya 8: Inzego z’ubuyobozi Article 8: Management organs of Article 8: Organes de direction


za FONERWA FONERWA de FONERWA

FONERWA igizwe nʼinzego FONERWA is comprised of the FONERWA est doté de deux (2)
z’ubuyobozi ebyiri (2) zikurikira: following two (2) management organes de direction suivants:
organs:
1° Inama y’Ubuyobozi; 1° the Board of Directors; 1° le Conseil d’Administration;

2° Urwego Nshingwabikorwa. 2° the Executive Organ. 2° l’Organe Exécutif.

Icyiciro cya mbere: Inama Section One: Board of Directors Section première: Conseil
y’Ubuyobozi d’Administration

Ingingo ya 9: Abagize Inama Article 9: Composition of the Article 9: Composition du


y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ni rwo rwego The Board of Directors is the Le Conseil d’Administration est
rukuru rwa FONERWA. Igizwe supreme organ of FONERWA. It is l’organe suprême de FONERWA.
n’abantu icyenda (9) bashyirwaho composed of nine (9) members Il est composé de neuf (9) membres

84
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

n’Iteka rya Perezida barimo Perezida appointed by a Presidential Order nommés par arrêté présidentiel dont
na Visi-Perezida. including the Chairperson and the le Président et le Vice- Président.
Vice-Chairperson.

Abagize Inama y’Ubuyobozi Members of the Board of Directors Les membres du Conseil
batoranywa mu Banyarwanda are selected from Rwandans or d’Administration sont choisis
cyangwa abanyamahanga foreigners on the basis of their parmi les Rwandais ou les étrangers
hakurikijwe ubushobozi n’ubuzobere competence and expertise in matters sur base de leur compétence et leur
bwabo mu bijyanye no related to environment conservation expertise dans le domaine de
kubungabunga ibidukikije cyangwa or finance. conservation de l’environnement
icungamari. ou des finances.

Nibura mirongo itatu ku ijana (30%) At least thirty percent (30%) of the Au moins trente pour cent (30%)
by’abagize Inama y’Ubuyobozi ya members of the Board of Directors des membres du Conseil
FONERWA bagomba kuba ari of FONERWA must be females. d’Administration de FONERWA
abagore. doivent être de sexe féminin.

Iteka rya Perezida rigena igihe A Presidential Order determines the Un arrêté présidentiel détermine le
abagize Inama y’Ubuyobozi bamara term of office of the members of the mandat des membres du Conseil
ku mirimo yabo n’uburyo Board of Directors as well as the d’Administration ainsi que les
basimburwa. modalities of their replacement. modalités de leur remplacement.

Ingingo ya 10: Ububasha Article 10: Powers of the Board of Article 10: Pouvoirs du Conseil
bw’Inama y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ya FONERWA The Board of Directors of Le Conseil d’Administration de


ifite ububasha busesuye bwo gufata FONERWA is vested with the most FONERWA est investi des
ibyemezo mu byerekeye ubuyobozi, extensive power to make decisions pouvoirs les plus étendus de
abakozi n’umutungo bya FONERWA regarding administration, human décider de tout ce qui concerne
kugira ngo ishobore kugera ku resources and property of l’administration, les ressources
nshingano zayo. FONERWA in order to fulfil its humaines et le patrimoine de
responsibilities. FONERWA pour s’acquitter de ses
attributions.

Ingingo ya 11: Inshingano z’Inama Article 11: Responsibilities of the Article 11: Attributions du
y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Inshingano z’ingenzi z’Inama The main responsibilities of the Les attributions principales du
y’Ubuyobozi ni izi zikurikira: Board of Directors are the following: Conseil d’Administration sont les
suivantes:

1° gukurikirana imikorere 1 º to oversee the functioning of 1 º superviser le


y’Urwego the Executive Organ of fonctionnement de
Nshingwabikorwa rwa FONERWA and to provide l’Organe Exécutif de
FONERWA no gutanga strategic guidance to be FONERWA et fournir une
umurongo ngenderwaho followed by the Executive orientation stratégique
ugomba gukurikizwa Organ in fulfillment of its devant être suivie par
n’Urwego Nshingwabikorwa mandate; l’Organe Exécutif dans

85
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

mu kuzuza inshingano l’accomplissement de sa


zarwo; mission;

2° kwemeza gahunda 2 º to approve the strategic plan 2 º approuver le plan


y’ibikorwa y’igihe kirekire and action plan of stratégique et le plan
n’iteganyabikorwa bya FONERWA and related d’action de FONERWA et
FONERWA hamwe na reports; les rapports y relatifs;
raporo zijyanye nabyo;
3 º to approve the projects to be 3 º approuver les projets à
3° kwemeza imishinga igomba
financed; financer;
guterwa inkunga;
4 º to monitor execution of the 4 º faire le suivi de l’exécution
4° gukurikirana uko imishinga
projects supported by des projets financés par
iterwa inkunga na
FONERWA; FONERWA;
FONERWA ishyirwa mu
bikorwa;
5 º to approve the procedure 5 º approuver les manuels de
5° kwemeza amabwiriza
manuals and internal rules procédure et le règlement
ngengamikorere hamwe
and regulations of d’ordre intérieur de
n’amategeko
FONERWA; FONERWA;
ngengamikorere bya
FONERWA;
6 º to approve the annual draft 6 º approuver le projet du
6° kwemeza umushinga budget of FONERWA and budget annuel de
w’ingengo y’imari ya buri make follow up on budget FONERWA et assurer le
mwaka ya FONERWA no execution; suivi de l’exécution du
gukurikirana ishyirwa mu
budget;
bikorwa byayo;
7 º adopter le statut, la
7° kwemeza amategeko agenga 7 º to approve the staff statutes,
structure salariale et les
abakozi, imishahara n’ibindi their salary structure and
avantages du personnel;
bibagenerwa; fringe benefits;
8 º approuver les avantages à
8° kwemeza ibindi bigenerwa 8 º to approve fringe benefits to
accorder aux membres du
abakozi ba FONERWA be allocated to FONERWA
personnel de FONERWA
hashingiwe ku musaruro staff based on their
sur base de leur
batanga; performance;
performance;
9° kwemeza ifoto y’umutungo 9 º to approve the annual
9 º approuver les états
y’umwaka urangiye; financial statements of the
financiers annuels de
previous financial year; l’exercice précédent;
10° kugena imbonerahamwe 10 º to determine the 10 º déterminer le cadre
y’inzego z’imirimo za organisational chart of organique de FONERWA,
FONERWA, ibisabwa ku FONERWA, job profiles, les profils d’emplois, les

86
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

myanya y’imirimo, duties and responsibilities of devoirs et attributions des


inshingano zʼabakozi no its employees and to set membres du personnel et
gushyiraho imiterere related terms and conditions fixer les conditions de
y’umurimo imaze kugisha of employment after l’emploi après consultation
inama Minisiteri zifite mu consultation with the avec les Ministères ayant la
nshingano zazo kurengera no Ministries in charge of protection et la
kubungabunga ibidukikije, protection and preservation préservation de
abakozi ba Leta nʼimari; of environment, public l’environnement, la
service and finance; fonction publique et les
finances dans leurs
attributions;
11° gushyiraho no gukuraho 11 º to appoint and dismiss the 11 º nommer et révoquer les
abakozi ba FONERWA, staff of FONERWA, except membres du personnel de
uretse Umuyobozi Mukuru the Chief Executive Officer FONERWA, à l’exception
n’Umuyobozi Mukuru and his/her Deputy; du Directeur Général en
Wungirije;
Chef et son adjoint;
12° gufata ibyemezo ku kindi 12 º to take decisions on any
12 º décider sur toute autre
kibazo cyose kirebana other issue under the
question en rapport avec la
n’inshingano za FONERWA mission of FONERWA that
mission de FONERWA
iri tegeko cyangwa irindi this Law or any other law
que la présente loi ou une
tegeko ritagenera urundi has not entrusted with any
autre loi n’a pas confié à un
rwego rwa FONERWA. other organ of FONERWA.
autre organe de
FONERWA.

Ingingo ya 12: Inshingano za Article 12: Duties of the Article 12: Attributions du
Perezida w’Inama y’Ubuyobozi Chairperson of the Board of Président du Conseil
Directors d’Administration

Perezida w’Inama y’Ubuyobozi afite The Chairperson of the Board of Le Président du Conseil
inshingano zikurikira: Directors has the following duties: d’Administration a les attributions
suivantes:
1° gutumiza no kuyobora 1 º to convene and preside over 1 º convoquer et présider les
inama z’Inama y’Ubuyobozi; the meetings of the Board of réunions du Conseil
Directors; d’Administration;

2° gushyikiriza ku gihe raporo 2 º to submit on time, reports of 2 º soumettre les rapports de


za FONERWA inzego FONERWA to relevant FONERWA à temps aux
bireba; organs; organes concernés;

3° gukurikirana ishyirwa mu 3 º faire le suivi de la mise en


3 º to make a follow up of the
bikorwa ry’ibyemezo œuvre des décisions du
by’Inama y’Ubuyobozi; implementation of the
decisions of the Board of Conseil d’Administration;
Directors;

87
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

4° gukora imirimo yose 4 º to perform all duties falling 4 º accomplir toutes les tâches
yasabwa n’Inama within the mission of the relevant de la mission du
y’Ubuyobozi iri mu Board of Directors as may Conseil d’Administration
nshingano zayo.
be assigned to him/her by que ce dernier peut lui
the Board of Directors. confier.

Ingingo ya 13: Inshingano za Visi Article 13: Duties of the Vice- Article 13: Attributions du Vice-
Perezida w’Inama y’Ubuyobozi Chairperson of the Board of Président du Conseil
Directors d’Administration

Visi Perezida w’Inama y’Ubuyobozi The Vice-Chairperson of the Board Le Vice-Président du Conseil
ya FONERWA afite inshingano of Directors of FONERWA has the d’Administration de FONERWA a
zikurikira: following duties: les attributions suivantes:

1 º kunganira Perezida no 1 º to assist the Chairperson and 1 º assister le Président et le


kumusimbura igihe adahari; deputize for him/her in case remplacer en cas
of absence; d’absence;
2 º gukora indi imirimo yose 2 º to perform such other duties 2 º effectuer toute autre tâche
yasabwa n’Inama falling within the mission of relevant de la mission du
y’Ubuyobozi iri mu the Board of Directors as Conseil d’Administration
nshingano zayo. may be assigned to him/her que ce dernier peut lui
by the Board of Directors. confier.

Ingingo ya 14: Ibitabangikanywa Article 14: Incompatibilities with Article 14: Incompatibilités avec
no kuba mu bagize Inama membership of the Board of la qualité de membre du Conseil
y’Ubuyobozi ya FONERWA Directors of FONERWA d’Administration de FONERWA

Abagize Inama y’Ubuyobozi ya Members of the Board of Directors Les membres du Conseil
FONERWA ntibemerewe gukora of FONERWA are not allowed to d’Administration de FONERWA
umurimo ugenerwa igihembo muri perform any remunerated activity ne sont pas autorisés à exercer une
FONERWA. within FONERWA. activité rémunérée au sein de
FONERWA.

Abagize Inama y’Ubuyobozi Members of the Board of Directors Les membres du Conseil
ntibemerewe kandi, haba ku giti are also not allowed, whether d’Administration ne sont non plus
cyabo cyangwa ibigo bafitemo individually or through companies autorisés, ni individuellement ni
imigabane, gupiganira amasoko in which they hold shares, to bid for par le biais des sociétés dont ils sont
atangwa na FONERWA. tenders of FONERWA. actionnaires, de soumissionner aux
marchés de FONERWA.

Ingingo ya 15: Impamvu zituma Article 15: Reasons for loss of Article 15: Causes de perte de la
ugize Inama y’Ubuyobozi avanwa membership to the Board of qualité de membre du Conseil
muri uwo mwanya n’uko Directors and modalities for d’Administration et modalités de
asimburwa replacement remplacement

Ugize Inama y’Ubuyobozi ava muri A member of the Board of Directors Un membre du Conseil
uwo mwanya iyo: loses membership if: d’Administration cesse d’être
membre lorsque:

88
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

1 º manda ye irangiye; 1 º his/her term of office 1 º le mandat expire;


expires;
2 º yeguye akoresheje 2 º he/she resigns in writing; 2 º il démissionne par écrit;
inyandiko;
3 º atagishoboye gukora imirimo 3 º he/she is no longer able to 3 º il n’est plus en mesure de
ye kubera ubumuga perform his/her duties due remplir ses fonctions pour
bw’umubiri cyangwa to physical or mental cause d’incapacité
uburwayi bwo mu mutwe, disability certified by a physique ou mentale
byemejwe n’akanama committee of three (3) constatée par une
k’abaganga batatu (3) authorised medical doctors; commission de trois (3)
bemewe na Leta; médecins agréés;

4 º akatiwe burundu igihano 4 º he/she is definitively 4 º il est définitivement


cy’igifungo kingana sentenced to a term of condamné à une peine
cyangwa kirengeje amezi imprisonment equal to or d’emprisonnement égale
atandatu (6); exceeding six (6) months; ou supérieure à six (6)
mois;
5 º ahamwe n’icyaha cya 5 º he/she is convicted of the 5 º il est condamné pour crime
jenoside cyangwa crime of genocide or de génocide ou crime
icy’ingengabitekerezo ya genocide ideology; d’idéologie du génocide;
jenoside;

6 º he/she is absent in meetings 6 º il s’absente à trois (3)


6 º asibye inama inshuro eshatu
for three (3) consecutive réunions consécutives sans
(3) zikurikirana nta mpamvu
meetings without valid raisons valables;
zifite ishingiro;
reasons;
7 º il manifeste un
7 º agaragaje imyitwarire 7 º he/she demonstrates
comportement
itajyanye n’inshingano ze; behavior incompatible with incompatible avec ses
his/her duties; fonctions;

8 º abangamira inyugu za 8 º he/she jeopardizes the 8 º il compromet les intérêts de


FONERWA; interests of FONERWA; FONERWA;

9 º apfuye. 9 º he/she dies. 9 º il décède.

Iyo umwe mu bagize Inama In case a member of the Board of Lorsqu’un membre du Conseil
y’Ubuyobozi avuye mu mirimo ye Directors leaves his/her duties at d’Administration perd la qualité de
nibura mu gihe cy’amezi atandatu (6) least six (6) months before the membre six (6) mois au moins
mbere y’uko manda ye irangira, expiration of his/her term of office, avant l’expiration de son mandat,
urwego rubifitiye ububasha the competent organ appoints his/her l’organe compétent nomme son
rushyiraho umusimbura akarangiza substitute to completes the remplaçant qui termine le mandat
manda y’uwo asimbuye. remaining term of his/her de son prédécesseur.
predecessor.

89
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 16: Itumizwa n’iterana Article 16: Convening and holding Article 16: Convocation et tenue
ry’inama z’Inama y’Ubuyobozi of meetings of the Board of des réunions du Conseil
Directors d’Administration

Inama y’Inama y’Ubuyobozi ya The meeting of the Board of La réunion du Conseil


FONERWA iterana rimwe mu Directors of FONERWA is held d’Administration de FONERWA
gihembwe n’igihe cyose bibaye once a quarter and whenever se tient une fois par trimestre et
ngombwa itumijwe mu nyandiko na necessary, upon a written invitation chaque fois que de besoin, sur
Perezida wayo, cyangwa Visi by its Chairperson or Vice- invitation écrite de son Président
Perezida igihe Perezida adahari, Chairperson in case of absence of its ou de son Vice-Président en cas
abyibwirije cyangwa bisabwe mu Chairperson, at his/her own d’absence du Président, de sa
nyandiko nibura na kimwe cya gatatu initiative or upon request in writing propre initiative ou à la demande
(1/3) cy’abayigize. by at least one third (1/3) of its écrite d’au moins un tiers (1/3) de
members. ses membres.

Ubutumire bukorwa mu nyandiko The invitation is submitted in L’invitation est adressée par écrit
ishyikirizwa abagize Inama writing to members of the Board of aux membres du Conseil
y’Ubuyobozi hasigaye nibura iminsi Directors at least fifteen (15) days d’Administration au moins quinze
cumi n’itanu (15) ngo inama iterane. before the meeting is held. (15) jours avant la tenue de la
réunion.

Icyakora, inama idasanzwe itumizwa However, an extraordinary meeting Toutefois, une réunion
mu nyandiko hasigaye nibura iminsi is convened in writing at least three extraordinaire est convoquée par
itatu (3) y’akazi kugira ngo iterane. (3) working days before the meeting écrit au moins trois (3) jours
is held. ouvrables avant la tenue de la
réunion.

Mu byigwa n’inama y’Inama Items to be examined by the meeting Sur les points à examiner par le
y’Ubuyobozi mu gihembwe cya of the Board of Directors in the first Conseil d’Administration au cours
mbere cy’umwaka, harimo kwemeza quarter of the year include the du premier trimestre, figure
raporo y’imari n’iy’ibikorwa approval of the financial and activity l’approbation du rapport financier
by’umwaka urangiye. reports of the previous year. et du rapport d’activités de l’année
précédente.

Buri gihembwe Inama y’Ubuyobozi In every quarter, the Board of Chaque trimestre, le Conseil
igomba gusuzuma raporo y’imari Directors must examine the financial d’Administration doit examiner le
n’iy’ibikorwa byerekeranye and activity reports relating to the rapport financier et le rapport
n’igihembwe kirangiye, previous quarter to be submitted to d’activités relatifs au trimestre
igashyikirizwa urwego rureberera the supervising organ of précédent et les transmet à l’organe
FONERWA. FONERWA. de tutelle de FONERWA.

Ingingo ya 17: Umubare wa Article 17: Quorum for holding a Article 17: Quorum pour la tenue
ngombwa kugira ngo inama meeting of the Board of Directors de la réunion du Conseil
y’Inama y’Ubuyobozi iterane d’Administration

Umubare wa ngombwa kugira ngo The quorum for the meeting of the Le quorum pour la réunion du
inama y’Inama y’Ubuyobozi iterane Board of Directors to take place is Conseil d’Administration est de
ni bibiri bya gatatu (2/3) two thirds (2/3) of its members. deux tiers (2/3) de ses membres.
by’abayigize.

90
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Icyakora, iyo inama itumijwe ubwa However, when a meeting is Toutefois, lorsque la réunion est
kabiri iterana hatitawe ku mubare convened for the second time, it convoquée pour la deuxième fois,
w’abayigize bahari. takes place regardless of the number elle se tient sans considération du
of its members present. nombre de ses membres présents.

Umuyobozi Mukuru yitabira inama The Chief Executive Officer attends Le Directeur Général en Chef
z’Inama y’Ubuyobozi ariko igihe cyo the meetings of the Board of participe aux réunions du Conseil
gufata ibyemezo we ntatora. Directors but he/she has no right to d’Administration mais il n’a pas le
vote in decision making. droit de voter lors de la prise de
décisions.

Ingingo ya 18: Ifatwa ry’ibyemezo Article 18: Decisions making Article 18: Prise de décisions

Uburyo Inama y’Ubuyobozi ifatamo Modalities for decision-making by Les modalités de prise de décisions
ibyemezo buteganywa n’amategeko the Board of Directors are par le Conseil d’Administration
ngengamikorere ya FONERWA. determined by internal rules and sont déterminées par le règlement
regulations of FONERWA. d’ordre intérieur de FONERWA.

Ingingo ya 19: Itumira mu nama Article 19: Invitation of a resource Article 19: Invitation d’une
z’Inama y’Ubuyobozi ry’umuntu person to the meetings of the personne ressource aux réunions
ushobora kuyungura inama Board of Directors du Conseil d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ishobora The Board of Directors may invite to Le Conseil d’Administration peut
gutumira mu nama yayo umuntu its meeting any person from whom it inviter à sa réunion toute personne
wese ibona ko ashobora kuyungura may seek advice on a certain item on dont il peut obtenir des conseils sur
inama ku ngingo runaka ifite ku the agenda. un point à l’ordre du jour.
murongo w’ibyigwa.

Uwatumiwe ntiyemerewe gutora no The invited person is not allowed to La personne invitée n’est pas
gukurikirana iyigwa ry’izindi ngingo vote or to follow debates on other autorisée à voter ou à suivre les
ziri ku murongo w’ibyigwa. items on the agenda. débats sur d’autres points à l’ordre
du jour.

Ingingo ya 20: Iyemezwa Article 20: Approval of Article 20: Approbation des
ry’ibyemezo by’inama y’Inama resolutions and minutes of the résolutions et procès-verbal de la
y’Ubuyobozi n’inyandikomvugo meeting of the Board of Directors réunion du Conseil
yayo d’Administration

Inyandiko y’ibyemezo by’inama Resolutions of the meeting of the Les résolutions de la réunion du
y’Inama y’Ubuyobozi ishyirwaho Board of Directors are signed by Conseil d’Administration sont
umukono n’abayitabiriye inama members who participated in the immédiatement signées par ses
ikirangira. meeting immediately after its end. membres présents après la séance
de la réunion.

Inyandikomvugo y’inama y’Inama The minutes of the meeting of the Le procès-verbal de la réunion du
y’Ubuyobozi ishyirwaho umukono Board of Directors are signed by the Conseil d’Administration est signé
na Perezida n’umwanditsi wayo, Chairperson and its rapporteur upon conjointement par le Président et
imaze kwemezwa mu nama ikurikira. approval in the next meeting. son rapporteur après approbation
dans la réunion qui suit.

91
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 21: Umwanditsi Article 21: Rapporteur of the Article 21: Rapporteur de la
w’inama y’Inama y’Ubuyobozi meeting of the Board of Directors réunion du Conseil
d’Administration

Umuyobozi Mukuru wa FONERWA The Chief Executive Officer of Le Directeur Général en Chef de
niwe mwanditsi w’inama y’Inama FONERWA is the rapporteur of the FONERWA est le rapporteur de la
y’Ubuyobozi. meeting of the Board of Directors. réunion du Conseil
d’Administration.

Umuyobozi Mukuru wa FONERWA The Chief Executive Officer of Le Directeur Général en Chef de
ntiyitabira inama zifata ibyemezo ku FONERWA does not participate in FONERWA ne participe pas aux
bibazo bimureba. Icyo gihe abagize the meetings that take decisions on réunions qui prennent des décisions
Inama y’Ubuyobozi bitoramo issues that concern him/her. In that qui le concernent. Dans ce cas, les
umwanditsi. case, members of the Board of membres du Conseil
Directors elect among themselves a d’Administration élisent parmi eux
rapporteur. un rapporteur.

Ingingo ya 22: Inyungu bwite mu Article 22: Personal interest in Article 22: Intérêt personnel dans
bibazo bisuzumwa issues on the agenda les points à l’ordre du jour

Iyo uri mu bagize Inama When a member of the Board of Lorsqu’un membre du Conseil
y’Ubuyobozi afite inyungu bwite Directors has a direct or indirect d’Administration a un intérêt direct
itaziguye cyangwa iziguye mu bibazo interest in the issue to be examined, ou indirect dans un point à
bisuzumwa, agomba kumenyesha he/she must immediately inform the examiner, il doit en informer
bidatinze Inama y’Ubuyobozi, aho Board of Directors about where immédiatement le Conseil
inyungu ze zishingiye. Umenyesha his/her interest lies. The member d’Administration et montrer où ses
inyungu afite ku kibazo cyigwa, informing of interests in the issue to intérêts reposent. Le membre qui
ntiyitabira inama yiga kuri icyo be examined cannot attend the informe de son intérêt dans un point
kibazo. meeting deliberating on that issue. à examiner ne participe pas à la
réunion qui examine ce point.

Iyo bigaragaye ko benshi cyangwa When it is proved that many or all Lorsqu’il apparaît que beaucoup ou
bose mu bagize Inama y’Ubuyobozi members of the Board of Directors tous les membres du Conseil
bafite inyungu bwite itaziguye have direct or indirect interest in the d’Administration ont un intérêt
cyangwa iziguye mu bibazo issue to be examined in such a way direct ou indirect dans un point à
bisuzumwa, ku buryo bidashoboka that it is impossible to take a examiner de sorte que la prise de
gufata ibyemezo kuri ibyo bibazo, decision on the issue, the issue is décision sur ces points devienne
ibyo bibazo bishyikirizwa urwego submitted to the supervising organ impossible, ces points sont soumis
rureberera FONERWA rukabifataho of FONERWA for a ruling thereon à l’organe de tutelle de FONERWA
icyemezo mu gihe cy’iminsi mirongo within thirty (30) days. afin de décider sur l’affaire endéans
itatu (30). trente (30) jours.

Ingingo ya 23: Ibigenerwa abagize Article 23: Sitting allowances for Article 23: Jetons de présence
Inama y’Ubuyobozi bitabiriye members of the Board of Directors pour les membres du Conseil
inama d’Administration

Ibigenerwa abagize Inama Sitting allowances entitled to Les jetons de présence alloués aux
y’Ubuyobozi bitabiriye inama members of the Board of Directors membres du Conseil
y’Inama y’Ubuyobozi bigenwa attending the meetings of the Board d’Administration présents aux
n’Iteka rya Perezida. of Directors are determined by a réunions du Conseil
Presidential Order.

92
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

d’Administration sont déterminés


par arrêté présidentiel.

Icyiciro cya 2: Urwego Section 2: Executive Organ Section 2: Organe Exécutif


Nshingwabikorwa

Ingingo ya 24: Inshingano Article 24: Responsibilities of the Article 24: Attributions de
z’Urwego Nshigwabikorwa Executive Organ l’Organe Exécutif

Urwego Nshingwabikorwa rwa The Executive Organ of L’Organe Exécutif de FONERWA


FONERWA rufite inshingano FONERWA has the following a les attributions suivantes:
zikurikira: responsibilities:

1 º gukurikirana no guhuza 1 º to monitor and coordinate 1 º assurer le suivi et


imirimo n’ibikorwa bya buri daily functions and coordonner des fonctions
munsi; activities; et activités quotidiennes;

2 º gukora indi mirimo iri mu 2 º to perform such other duties 2 º effectuer toute autre tâche
nshingano za FONERWA falling within the mission of relevant de la mission de
rwahabwa n’Inama FONERWA as may be FONERWA que le Conseil
y’Ubuyobozi. assigned by the Board of d’Administration peut lui
Directors. confier.

Ingingo ya 25: Abagize Urwego Article 25: Composition of the Article 25: Composition de
Nshingwabikorwa rwa Executive Organ of FONERWA l’Organe Exécutif de
FONERWA FONERWA

Urwego Nshingwabikorwa rwa The Executive Organ of L’Organe Exécutif de FONERWA


FONERWA rugizwe n’Umuyobozi FONERWA is comprised of the est composé du Directeur Général
Mukuru ushyirwaho n’Iteka rya Chief Executive Officer appointed en Chef nommé par un arrêté
Perezida n’abandi bakozi bahabwa by a Presidential Order and other présidentiel et d’autres membres du
akazi hakurikijwe amategeko staff members recruited in personnel recruté conformément au
ngengamikorere ya FONERWA. accordance with the rules and règlement d’ordre intérieur de
regulations of FONERWA. FONERWA.

Iteka rya Perezida rishobora kandi A Presidential Order may also Un arrêté présidentiel peut
gushyiraho Umuyobozi Mukuru appoint the Deputy Chief Executive également nommer un Directeur
Wungirije, rikanagena ububasha Officer and determine his/her Général en Chef Adjoint et
n’inshingano bye. powers and responsibilities. déterminer ses pouvoirs et
attributions.

Ingingo ya 26: Imikorere y’Urwego Article 26: Functioning of the Article 26: Fonctionnement de
Nshingwabikorwa rwa Executive Organ of FONERWA l’Organe Exécutif de
FONERWA FONERWA

Imikorere y’abagize Urwego The functioning of members of the Le fonctionnement des membres de
Nshingwabikorwa rwa FONERWA Executive Organ of FONERWA is l’Organe Exécutif de FONERWA
igenwa n’amategeko ngengamikorere determined by its internal rules and est déterminé par son règlement
yayo. regulations. d’ordre intérieur.

93
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 27: Ububasha Article 27: Powers and Article 27: Pouvoirs et
n’inshingano by’Umuyobozi responsibilities of the Chief attributions du Directeur
Mukuru Executive Officer Général en Chef

Umuyobozi Mukuru wa FONERWA The Chief Executive Officer of Le Directeur Général en Chef de
ashinzwe imicungire ya buri munsi FONERWA is entrusted with the FONERWA est chargé de la
y’ibikorwa by’Urwego daily management of activities of the gestion journalière des activités de
Nshingwabikorwa. Executive Organ. l’Organe Exécutif.

Inshingano z’ingenzi z’Umuyobozi The main responsibilities of the Les attributions principales du
Mukuru wa FONERWA ni izi Chief Executive Officer of Directeur Général en Chef de
zikurikira: FONERWA are the following: FONERWA sont les suivantes:

1 º gutegura no guhuza ibikorwa 1 º to prepare and coordinate 1 º préparer et coordonner les


bya FONERWA; the activities of activités de FONERWA;
FONERWA;
2 º gukurikirana no gushyira mu 2 º suivre et mettre en
2 º to follow-up and implement
bikorwa ibyemezo by’Inama
resolutions of the Board of exécution les résolutions
y’Ubuyobozi ya
FONERWA; Directors of FONERWA; du Conseil
d’Administration de
FONERWA;
3 º guhagararira FONERWA 3 º to serve as a legal 3 º représenter FONERWA
imbere y’amategeko; representative of devant la loi;
FONERWA;
4 º gukurikirana imirimo ya buri 4 º to monitor the daily 4 º suivre la gestion
munsi ya FONERWA;
management of quotidienne de
FONERWA; FONERWA;
5 º gutegura no kugeza ku Nama 5 º to prepare and submit the 5 º préparer et soumettre
y’Ubuyobozi draft annual budget proposal l’avant-projet du budget
imbanzirizamushinga and submit it to the Board of annuel au Conseil
y’ingengo y’imari y’umwaka Directors for approval; d’Administration pour
kugira ngo iwemeze; adoption;
6 º kuba Umuyobozi Mukuru 6 º to be the General Chief 6 º être le Gestionnaire
ushinzwe gucunga imari;
Budget manager; Principal du Budget;
7 º gukora raporo ya buri mwaka
y’imirimo ya FONERWA; 7 º to make the annual activities 7 º faire le rapport annuel des
report of FONERWA; activités de FONERWA;

8 º gukora indi mirimo iri mu 8 º to perform such other duties 8 º effectuer toute autre tâche
nshingano za FONERWA falling within the mission of lui assignée par le Conseil
yahabwa n’Inama FONERWA as may be d’Administration et
y’Ubuyobozi. rentrant dans la mission de
assigned to him/her by the
FONERWA.
Board of Directors.

94
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 28: Sitati igenga abakozi Article 28: Statutes governing the Article 28: Statut régissant le
ba FONERWA staff of FONERWA personnel de FONERWA

Abakozi ba FONERWA bagengwa The staff of FONERWA are Le personnel de FONERWA est
na sitati yihariye ishyirwaho n’Inama governed by a special statute régi par un statut particulier établi
y’Ubuyobozi. established by the Board of par le Conseil d’Administration.
Directors.

Ingingo ya 29: Imishahara n’ibindi Article 29: Salaries and fringe Article 29: Salaires et avantages
bigenerwa abagize Urwego benefits of the members of the accordés aux membres de
Nshingwabikorwa rwa Executive Organ of FONERWA l’Organe Exécutif de
FONERWA FONERWA

Iteka rya Perezida rigena umushahara A Presidential Order determines the Un arrêté présidentiel détermine le
n’ibindi bigenerwa Umuyobozi salary and fringe benefits allocated salaire et les avantages accordés au
Mukuru n’Umuyobozi Mukuru to the Chief Executive Officer and a Directeur Général en Chef et au
Wungirije ba FONERWA. Deputy Chief Executive Officer of Directeur Général en Chef Adjoint
FONERWA. de FONERWA.

Imbonerahamwe y’imishahara The salary grid and fringe benefits La grille salariale et les avantages
n’ibindi bigenerwa abandi bakozi ba allocated to other staff of accordés aux autres membres du
FONERWA byemezwa n’Inama FONERWA are approved by the personnel de FONERWA sont
y’Ubuyobozi. Board of Directors. approuvés par le Conseil
d’Administration.

UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV: PATRIMOINE
N’IMARI BYA FONERWA FINANCE OF FONERWA ET FINANCES DE FONERWA

Ingingo ya 30: Umutungo wa Article 30: Property of Article 30: Patrimoine de


FONERWA n’inkomoko yawo FONERWA and its sources FONERWA et ses sources

Umutungo wa FONERWA ugizwe The property of FONERWA is Le patrimoine de FONERWA est


n’ibintu byimukanwa comprised of movable and composé de biens meubles et
n’ibitimukanwa. immovable assets. immeubles.

Umutungo wa FONERWA ukomoka The property of FONERWA derives Le patrimoine de FONERWA


kuri ibi bikurikira: from the following sources: provient des sources suivantes:

1 º ingengo y’imari igenerwa na 1 º State allocated budget; 1 º les dotations budgétaires


Leta; de l’Etat;

2 º inkunga n’imfashanyo; 2 º subsidies and grants; 2 º les subventions et aides;

3 º impano n’indagano; 3 º donations and bequests; 3 º les dons et legs;

4 º zeru n’igice kimwe ku ijana 4 º zero point one per cent 4 º zéro point un pour cent
(0.1%) y’ikiguzi (0.1%) of the project cost of (0.1%) du coût total du
cy’umushinga wakorewe which environmental projet dont l’évaluation
isuzumangaruka ku impact assessment has been d’impact sur

95
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

bidukikije havanywemo carried out minus the l’environnement a été faite,


igishoro; working capital; moins les fonds de
roulement;
5 º inguzanyo zahawe 5 º loans granted to 5 º les crédits octroyés à
FONERWA zemewe na FONERWA approved by FONERWA approuvés par
Minisitiri ufite imari mu the Minister in charge of le Ministre ayant les
nshingano ze; finance; finances dans ses
attributions;

6 º amafaranga yo gucunga 6 º management fees imposed 6 º les frais de gestion des


imishinga akurwa ku on funded projects; projets perçus sur
mishinga yatewe inkunga; les projets financés;

7 º inyungu zikomoka ku 7 º interests from loan granted 7 º les intérêts perçus sur les
mafaranga FONERWA by FONERWA in crédits octroyés par
yatanzemo inguzanyo ku collaboration with banks; FONERWA en
bufatanye n’amabanki; collaboration avec les
banques;

8 º amafaranga agenwa 8 º fees determined by Law. 8 º frais déterminés par la loi.


n’amategeko.
Article 31: Use, management and Article 31: Utilisation, gestion et
Ingingo ya 31: Imikoreshereze,
audit of the property of audit
imicungire n’imigenzurire du patrimoine de
FONERWA
by’umutungo wa FONERWA FONERWA

The use, management and audit of L’utilisation, la gestion et l’audit du


Imikoreshereze, imicungire
the property of FONERWA are
n’imigenzurire by’umutungo wa patrimoine de FONERWA sont
carried out in accordance with effectués conformément à la
FONERWA bikorwa hakurikijwe
relevant laws. législation en la matière.
amategeko abigenga.

Ishami rishinzwe igenzura bwite Le service d’audit interne de


FONERWA internal audit unit
ry’imikoreshereze y’umutungo wa FONERWA transmet, chaque
submits a report, every quarter, to trimestre, un rapport au Conseil
FONERWA riha, buri gihembwe,
the Board of Directors and provides d’Administration et en donne une
raporo Inama y’Ubuyobozi
a copy to the Chief Executive copie au Directeur Général en Chef
rikagenera kopi Umuyobozi Mukuru
Officer of FONERWA. de FONERWA.
wa FONERWA.

Iyo bibaye ngombwa, Inama


When it is considered necessary, the S’il le juge nécessaire, le Conseil
y’Ubuyobozi ya FONERWA
Board of Directors of FONERWA d’Administration de FONERWA
ishobora gushyiraho umugenzuzi
may decide to engage the services of peut décider d’engager les services
w’imari uturutse hanze ngo agenzure
an external auditor for auditing of d’un auditeur externe pour auditer
ikoreshwa ry’umutungo n’imicungire
the use of property and human l’utilisation du patrimoine et la
y’abakozi.
resource management. gestion de ressources humaines.

96
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 32: Raporo y’umwaka Article 32: Annual financial Article 32: Rapport annuel des
w’ibaruramari report états financiers

Mu gihe kitarenze amezi atatu (3) Within a period not exceeding three Dans un délai ne dépassant pas trois
akurikira impera z’umwaka (3) months following the end of the (3) mois qui suivent la fin de
w’ibaruramari, Umuyobozi Mukuru financial year, the Chief Executive l’exercice financier, le Directeur
wa FONERWA ashyikiriza urwego Officer of FONERWA submits the Général en Chef de FONERWA
ruyireberera raporo y’umwaka annual financial report to the soumet le rapport des états
w’ibaruramari, imaze kwemezwa supervising organ after its approval financiers à l’organe de tutelle,
n’Inama y’Ubuyobozi hakurikijwe by the Board of Directors in après son approbation par le
amategeko abigenga. accordance with relevant laws. Conseil d’Administration
conformément à la législation en la
matière.

UMUTWE WA V: INGINGO CHAPTER V: CHAPITRE V: DISPOSITIONS


ZINYURANYE N’IZISOZA MISCELLANEOUS AND FINAL DIVERSES ET FINALES
PROVISIONS

Ingingo ya 33: Kwegurirwa Article 33: Transfer of property Article 33: Transfert du
umutungo patrimoine

Umutungo wimukanwa, The movable and unmovable assets, Les biens meubles et immeubles,
utimukanwa, imyenda n’amazina bya debts and name of FONERWA dettes et le nom de FONERWA
FONERWA byagengwaga n’Itegeko governed by Law nº 16/2012 of régi par la Loi nº 16/2012 du
n° 16/2012 ryo ku wa 22/05/2012 22/05/2012 determining the 22/05/2012portant organisation,
rigena imiterere, imikorere organization, functioning and fonctionnement et mission de
n’inshingano bya FONERWA mission of FONERWA are FONERWA sont transférés à
byeguriwe FONERWA ishyizweho transferred to FONERWA FONERWA régi par la présente loi.
n’iri tegeko. established by this Law.

Ingingo ya 34: Itegurwa, isuzumwa Article 34: Drafting, consideration Article 34: Initiation, examen et
n’itorwa by’iri tegeko and adoption of this Law adoption de la présente loi

Iri tegeko ryateguwe mu rurimi This Law was drafted in English, La présente loi a été initiée en
rw’Icyongereza, risuzumwa kandi considered and adopted in anglais, examinée et adoptée en
ritorwa mu rurimi rw’Ikinyarwanda. Kinyarwanda. kinyarwanda.

Ingingo ya 35: Ivanwaho ry’itegeko Article 35: Repealing provision Article 35: Disposition
n’ingingo z’amategeko abrogatoire
zinyuranyije n’iri tegeko

Itegeko n° 16/2012 ryo ku wa Law nº 16/2012 of 22/05/2012 La Loi nº 16/2012 du 22/05/2012


22/05/2012 rigena imiterere, determining the organization, portant organisation,
imikorere n’inshingano by’Ikigega functioning and mission of the fonctionnement et mission du
cy’Igihugu cy’Ibidukikije National Fund for Environment Fonds National de
(FONERWA), n’ingingo zose (FONERWA) as well as all prior l’Environnement (FONERWA)
z’amategeko abanziriza iri kandi provisions contrary to this Law are ainsi que toutes les dispositions
zinyuranyije na ryo bivanyweho. repealed. antérieures contraires à la présente
loi sont abrogées.

97
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

Ingingo ya 36: Igihe iri tegeko Article 36: Commencement Article 36: Entrée en vigueur
ritangira gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku This Law comes into force on the La présente loi entre en vigueur le
munsi ritangarijweho mu Igazeti ya date of its publication in the Official jour de sa publication au Journal
Leta ya Repubulika y’u Rwanda. Gazette of the Republic of Rwanda. Officiel de la République du
Rwanda.

Kigali, ku wa 03/08/2017 Kigali, on 03/08/2017 Kigali, le 03/08/2017

(sé) (sé) (sé)


KAGAME Paul KAGAME Paul KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

(sé) (sé) (sé)


MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase
Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Seen and sealed with the Seal of Vu et scellé du Sceau de la
Ikirango cya Repubulika: the Republic: République

(sé) (sé) (sé)


BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera/Intumwa Minister of Justice/Attorney Ministre de la Justice/Garde des
Nkuru ya Leta General Sceaux

98
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ITEKA RYA MINISITIRI PRIME MINISTER’S ORDER ARRETE DU PREMIER


W’INTEBE N° 105/03 RYO KU N° 105/03 OF 17/08/2017 ON MINISTRE N° 105/03 DU
WA 17/08/2017 RISEZERERA AUTOMATICALLY 17/08/2017 PORTANT
NTA MPAKA DIRECTOR REMOVING FROM OFFICE A DEMISSION D’OFFICE D’UN
GENERAL DIRECTOR GENERAL DIRECTEUR GENERAL

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

Ingingo ya mbere: Isezererwa nta Article One: Automatic removal Article Premier: Démission
mpaka d’office

Ingingo 2: Abashinzwe kugushyira Article 2: Authorities responsible Article 2: Autorités chargées de


mu bikorwa iri teka for the implementation of this l’exécution du présent arrêté
Order

Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo Article 3: Repealing provision Article 3: Disposition abrogatoire


zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 4: Igihe iri teka Article 4: Commencement Article 4: Entrée en vigueur


ritangira gukurikizwa

99
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

ITEKA RYA MINISITIRI PRIME MINISTER’S ORDER ARRETE DU PREMIER


W’INTEBE N° 105/03 RYO KU N° 105/03 OF 17/08/2017 ON MINISTRE N° 105/03 DU
WA 17/08/2017 RISEZERERA AUTOMATICALLY 17/08/2017 PORTANT
NTA MPAKA DIRECTOR REMOVING FROM OFFICE A DEMISSION D’OFFICE D’UN
GENERAL DIRECTOR GENERAL DIRECTEUR GENERAL

Minisitiri w’Intebe, The Prime Minister, Le Premier Ministre,

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Vu la Constitution de la République
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Republic of Rwanda of 2003 revised du Rwanda de 2003 révisée en
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane in 2015, especially in Articles 119, 2015, spécialement en ses articles
mu ngingo zaryo iya 119, iya 120, iya 120, 121 and 176; 119, 120, 121 et 176;
121 n’iya 176;

Ashingiye ku Itegeko n° 86/2013 ryo Pursuant to Law n° 86/2013 of Vu la Loi n° 86/2013 du


kuwa 11/09/2013 rishyiraho Sitati 11/09/2013 establishing the general 11/09/2013 portant statut général
Rusange igenga abakozi ba Leta, statutes for public service, especially de la fonction publique,
cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 40, in Articles 40, 41, 44, 93 and 95; spécialement en ses articles 40, 41,
iya 41, iya 44, iya 93 n’iya 95; 44, 93 et 95;

Amaze kubona ibaruwa no 1303/03.5 Having considered the Letter no Vu la lettre no 1303/03.5 du
yo ku wa 14/12/2016 Ibiro bya 1303/03.5 of 14/12/2016 from the 14/12/2016 que le Service du
Minisitiri w’Intebe byandikiye Office of the Prime Minister Premier Ministre a adressée à
Madamu KABERUKA UWINEZA suspending Ms. KABERUKA Madame KABERUKA UWINEZA
Chantal imuhagarika by’agateganyo UWINEZA Chantal from the post of Chantal portant sa suspension au
ku mwanya wa Director General of Director General of ICT from poste de Directeur Général chargé
ICT guhera ku wa 13/12/2013 kubera 13/12/2016 as a result of job de l’ICT à partir du 13/12/2016
ibura ry’umurimo nyuma discontinuance after the Office of suite au manque d’emploi après la
y‘ivugururwa ry’inzego z’imirimo the Prime Minister restructuring; restructuration des services de
z’Ibiro bya Minisitiri w’Intebe; l’Office du Premier Ministre;

ATEGETSE: ORDERS: ARRETE:

Ingingo ya mbere: Isezererwa nta Article One: Automatic removal Article premier : Démission
mpaka d’office

Madamu KABERUKA UWINEZA Ms KABERUKA UWINEZA Madame KABERUKA UWINEZA


Chantal wari Director General of ICT Chantal who was Director General Chantal qui était Directrice
muri Serivisi z’Ibiro bya Minisitiri of ICT in the Office of the Prime Générale chargée de ICT au sein de
w’Intebe asezerewe nta mpaka kuri Minister is automatically removed l’Office du Premier Ministre est
uwo mwanya kubera ibura from office due to job démise d’office de ses fonctions
ry’umurimo. discontinuance. pour cause de manque d’emploi.

Ingingo ya 2: Abashinzwe gushyira Article 2: Authorities responsible Article 2 : Autorités chargées de


mu bikorwa iri teka for implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta The Minister of Public Service and Le Ministre de la Fonction
n’Umurimo na Minisitiri w’Imari Labor and the Minister of Finance Publique et du Travail et le Ministre
and Economic Planning are des Finances et de la Planification

100
Official Gazette nº Special of 18/08/2017

n’Igenamigambi, bashinzwe gushyira entrusted with the implementation of Economique sont chargés de
mu bikorwa iri teka this Order. l’exécution du présent arrêté.

Ingingo ya 3: Ivanwaho ry’ingingo Article 3: Repealing provision Article 3: Disposition abrogatoire


zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri All prior legal provisions contrary to Toutes les dispositions antérieures
kandi zinyuranye na ryo zivanyweho. this Order are repealed. et contraires au présent arrêté sont
abrogées.

Ingingo ya 4: Igihe iri teka Article 4: Commencement Article 4 : Entrée en vigueur


ritangira gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku This Order comes into force on the Le présent arrêté entre en vigueur le
munsi rishyiriweho umukono. date of its signature. It takes effect as jour de sa signature. Il sort ses
Agaciro karyo gahera ku wa of 14/06/2017. effets à partir du 14/06/2017.
14/06/2017.

Kigali, ku wa 17/08/2017 Kigali, on 17/08/2017 Kigali, le 17/08/2017

(sé) (sé) (sé)


MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase
Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre

(sé) (sé) (sé)


UWIZEYE Judith UWIZEYE Judith UWIZEYE Judith
Minisitiri w’Abakozi ba Leta Minister of Public Service and Ministre de la Fonction Publique et
n’Umurimo Labour du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Seen and sealed with the Seal of Vu et scellé du Sceau de la
Ikirango cya Repubulika: the Republic: République :

(sé) (sé) (sé)


BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera / Intumwa Minister of Justice / Attorney Ministre de la Justice / Garde des
Nkuru ya Leta General Sceaux

101

You might also like