You are on page 1of 74

Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

AMABWIRIZA RUSANGE N° 54/2022 REGULATION N° 54/2022 OF 01/09/2022 RÈGLEMENT N° 54/2022 DU 01/09/2022


YO KU WA 01/09/2022 AGENGA GOVERNING THE ELECTRONIC RÉGISSANT LES ÉMETTEURS DE
ABATANGA AMAFARANGA ARI MU MONEY ISSUERS MONNAIE ÉLECTRONIQUE
BURYO BW’IKORANABUHANGA

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza Article one: Purpose of this regulation Article premier: Objet du présent
rusange agamije Règlement

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions Article 2: Définitions

Ingingo ya 3: Ibirebwa n’aya mabwiriza Article 3: Scope of application Article 3: Champs d’application
rusange

UMUTWE WA II: URUHUSHYA CHAPTER II: AUTHORISATION FOR E- CHAPITRE II: AUTORISATION POUR
RW’ITANGWA RY’AMAFARANGA MONEY ISSUANCE L’ÉMISSION DE MONNAIE
ARI MU BURYO ÉLECTRONIQUE
BW’IKORANABUHANGA

Ingingo ya 4: Itangwa ry’uruhushya Article 4: Licensing Article 4: Agrément

Ingingo ya 5: Kwemerera ikigo cy’imari Article 5: Authorisation of deposit-taking Article 5: Autorisation d’une institution
cyakira amafaranga abitswa gutanga financial institution to issue e-money financière de dépôt d’émettre la monnaie
mafaranga ari mu buryo électronique
bw’ikoranabuhanga

173
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 6: Ihagarikwa rya serivisi zo Article 6: Discontinuation of e-money Article 6: Cessation des services d’émission
gutanga amafaranga ari mu buryo services de la monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga

Ingingo ya 7: Ingaruka zo guhagarika Article 7: Effect of discontinuation of e- Article 7 : Effet de l'arrêt des services de
serivisi z’amafaranga ari mu buryo money services monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga

UMUTWE WA III : IMICUNGIRE YA CHAPTER III: E-MONEY ACCOUNT CHAPITRE III : GESTION DE
KONTI Z’AMAFARANGA ARI MU MANAGEMENT COMPTES DE MONNAIE
BURYO BW’IKORANABUHANGA ÉLECTRONIQUE

Ingingo ya 8: Ibyiciro bya konti Article 8: Categories of e-money accounts Article 8: Catégories de comptes de
z’amafaranga ari mu buryo monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga

Ingingo ya 9: Ibyitabwaho by’ingenzi mu Article 9: Minimum account opening Article 9: Les exigences minimales
gufungura konti no kugenzura umukiriya requirements and customer due diligence d'ouverture de compte et diligence à
l’égard du client

Ingingo ya 10: Ikoreshwa rya konti Article 10: Account activation Article 10: Activation du compte

Ingingo ya 11: Amasezerano yerekeye Article 11: Customer services agreements Article 11: Accords de services à la clientèle
serivisi z’abakiriya n’amategeko and terms and Conditions et termes et conditions
n’amabwiriza

Ingingo ya 12: Ibikubiye mu masezerano Article 12 : Content of the customer service Article 12: Contenue de l’accord de service
yerekeye serivisi z’abakiriya agreement service à la clientèle

Ingingo ya 13: Ibyerekeye kubika ibanga Article 13: Confidentiality of customer or Article 13: Confidentialité des
ry’amakuru y’umukiriya cyangwa beneficiary information informations du client ou du bénéficiaire
umugenerwabikorwa

174
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 14 : Ibisabwa ku makarita Article 14: Requirements for stored value Article 14 : Exigences pour les cartes à
y’agaciro k’ibibitswe cards valeur stockée

UMUTWE WA IV: IMICUNGIRE CHAPTER IV : RISK MANAGEMENT CHAPITRE IV : GESTION DES


Y’IBYATEZA INGORANE RISQUES

Ingingo ya 15: Amabwiriza y’imiyoborere Article 15: Corporate governance rules Article 15: Les règles de gouvernance des
agenga ibigo bitanga amafaranga ari mu applicable to non-deposit taking e- money institutions applicables aux émetteurs de
buryo bw’ikoranabuhanga bitakira issuers monnaie électronique n’acceptant pas de
amafaranga abitswa dépôt

Ingingo ya 16: Ibisabwa ikigo gitanga Article 16: Specific requirements for e- Article 16: Exigences spécifiques pour les
amafaranga ari mu buryo money issuer providing the activities other émetteurs de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga gikora indi mirimo than the payment services fournissant des activités autres que les
itari gutanga serivisi zo kwishyurana services de paiement

Ingingo ya 17: Inshingano z’inama Article 17: Responsibilities of the of Article 17: Les résponsabilités du conseil
y’ubutegetsi directors d’administration

Ingingo ya 18 : Ishyirwaho rya komite Article 18: Establishment of board Article 18 : Constitution des comités du
z’inama y’ubutegetsi committees conseil d’adminitration

Ingingo ya 19: Inshingano za komite Article 19: Responsibilities of the board Article 19: Responsabilités du comité
y’inama y’ubutegetsi ishinzwe ubugenzuzi audit committee d’audit du conseil d’administration

Ingingo ya 20: Inshingano za komite Article 20: Responsibilities of the board risk Article 20 : Responsabilités du comité de
y’inama y’ubutegetsi ishinzwe gucunga management committee gestion des risques du conseil
ibyateza ingorane d’administration

Ingingo ya 21: Imyitwarire y’abagize Article 21: Behavior of members of the Article 21: Comportement des membres du
inama y ’ubutegetsi board of directors conseil d’administration

175
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 22: Ibigenderwaho mu Article 22: Criteria to assess the suitability Article 22: Critères d’appréciation de
gusuzuma niba abagize inama y’ubutegetsi of the board of directors l’aptitude des membres du conseil
babikwiriye. d’administration

Ingingo ya 23: Ibisabwa mu bijyanye Article 23: Liquid Assets Requirements Article 23: Les exigences relatives aux
n’amafaranga actifs liquides

Ingingo ya 24 : Kurinda amafaranga Article 24: Protection of the the trust fund Article 24: Protection des fonds en fiducie
ahuriweho

Ingingo ya 25: Gutandukanya amafaranga Article 25: Diversification of trust funds in Article 25: Diversification des fonds
ahuriweho mu bigo by’imari. financial institutions fiduciaires dans les institutions financières

Ingingo ya 26: Konti ihuriweho na konti Article 26: Trust account and special Article 26: Compte en fiducie et compte
yihariye account spécial

Ingingo ya 27 : Ishyirwaho Article 27: Establishment of a Trust Article 27 : Établissement d'une fiducie
ry’ubwizerane

Ingingo ya 28 : Ibikubiye mu nyandiko Article 28: Content of the written Article 28 : Contenu de la déclaration
y’imenyekanisha declaration écrite

Ingingo ya 29 : Ibigomba kubahirizwa Article 29: Compliance Requirements Article 29: Exigences de conformité

Ingingo ya 30: Kubika inyandiko Article 30: Record keeping Article 30: Tenue de registres

Ingingo ya 31: Kwemeza na raporo Article 31: Approvals and specific reports Article 31: Approbations et rapports
zihariye spécifiques

Ingingo ya 32: Ubufatanye na Banki Nkuru Article 32: Collaboration with the Central Article 32: Collaboration avec la Banque
Bank Centrale

176
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 33: Imicungire y’ikomeza Article 33: Business continuity management Article 33 : Gestion de la continuité des
ry’imirimo opérations

UMUTWE WA V: IBYEREKEYE CHAPTER V: OPERATIONAL CHAPITRE V: ARRANGEMENTS


IMIKORERE ARRANGEMENTS OPERATIONNELS

Ingingo ya 34: Ibikorwa byemewe Article 34: Permitted and prohibited Article 34: Activités autorisées et interdites
n'ibitemewe activities

Ingingo ya 35: Gutanga no kwisubiza Article 35: Issuance and redeemability Article 35: Émission et remboursabilité
amafaranga

Ingingo ya 36: Umubare ntarengwa Article 36: Transaction and balance limits Article 36 : Limites de transaction et de
w’amafaranga yohererezanywa n’abikwa solde

Ingingo ya 37: Ihererekanwa Article 37: Over-the-counter transactions Article 37: Opérations de gré à gré
ry’amafaranga hatifashishijwe konti
y’amafaranga ari mu buryo
bw’ikoranabuhanga

Ingingo ya 38: Kubuza inyungu kuri konti Article 38: Prohibition of interest on trust Article 38 : Interdiction des intérêts sur le
ihuriweho account compte fiduciaire

Ingingo ya 39: Ibaruramari n’itangazwa Article 39: Accounting and disclosure of Article 39 : Comptabilité et divulgation des
ry’amafaranga ahuriweho trust funds fonds fiduciaires

Ingingo ya 40: Guhwanya ubwishyu Article 40: Settlement of transactions Article 40: Compansation

Ingingo ya 41: Kumenyekanisha igikorwa Article 41: Transaction notification Article 41: Notification des opérations

Ingingo ya 42: Ikoranabuhanga Article 42: Technology to be used Article 42: Technologie à utiliser
rikoreshwa

177
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

UMUTWE WA VI: INGINGO CHAPTER VI: MISCELLANEOUS, CHAPITRE VI: DISPOSITIONS


ZINYURANYE, IZ’INZIBACYUHO TRANSITIONAL AND FINAL DIVERSES, TRANSITOIRES ET
N’IZISOZA PROVISIONS FINALES

Ingingo ya 43: Ingingo y’inzibacyuho Article 43: Transitional provision Article 43: Disposition transitoire

Ingingo ya 44: Ibihano byo mu rwego Article 44: Administrative sanctions Article 44: Sanctions administratives
rw’ubuyobozi

Ingingo ya 45: Ivanwaho ry’ingingo Article 45: Repealing provision Article 45: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’aya mabwiriza

Ingingo ya 46: Igihe aya mabwiriza Article 46: Commencement Article 46: Entrée en vigueur
atangira gukurikizwa

178
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

AMABWIRIZA RUSANGE N° 54/2022 REGULATION N° 54/2022 OF 01/09/2022 RÈGLEMENT N° 54/2022 DU 01/09/2022


YO KU WA 01/09/2022 AGENGA GOVERNING THE ELECTRONIC RÉGISSANT LES ÉMETTEURS DE
ABATANGA AMAFARANGA ARI MU MONEY ISSUERS MONNAIE ÉLECTRONIQUE
BURYO BW’IKORANABUHANGA

Ishingiye ku Itegeko n° 48/2017 ryo ku wa Pursuant to Law n° 48/2017 of 23/09/2017 Vu la Loi n° 48/2017 du 23/09/2017 régissant
23/09/2017 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda governing the National Bank of Rwanda as la Banque Nationale du Rwanda telle que
nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane amended to date, especially its articles 6, 6bis modifiée à ce jour, spécialement en ses
cyane mu ngingo zaryo, iya 6, iya 6bis, iya 8, 8, 9, 10 and 15; articles 6, 6bis, 8, 9, 10 et 15 ;
iya 9, iya 10 n’iya 15 ;

Ishingiye ku Itegeko no 061/2021 ryo ku wa Pursuant to Law n° 061/2021 of 14/10/2021 Vu la Loi no 061/2021 du 14/10/2021
14/10/2021 rigenga uburyo bwo governing Payment System, especially its régissant le système de paiement,
kwishyurana, cyane cyane mu ngingo zaryo, articles 6, 15 and 55; spécialement en ses articles 6, 15 et 55;
iya 6, iya 15 n’iya 55 ;

Ishingiye ku Itegeko no 063/2021 ryo ku wa Pursuant to the Law n° 063/2021 of Vu la Loi no 063/2021 du 14/10/2021
14/10/2021 rigenga ibigega by’ubwizerane, 14/10/2021 governing trusts, especially its régissant les fiducies, spécialement en ses
cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 3 iya 6 articles 3, 6 and 10; articles 3, 6 et 10 ;
n’iya 10 ;

Ishingiye ku Itegeko nº 75/2019 ryo ku wa Pursuant to the Law nº 75/2019 of 29/01/2020 Vu la Loi nº 75/2019 du 29/01/2020 portant
29/01/2020 rikumira kandi rihana on prevention and punishment of money prévention et répression du blanchiment de
iyezandonke, gutera inkunga iterabwoba no laundering, financing of terrorism and capitaux, du financement du terrorisme et du
gutera inkunga ikwirakwiza ry’intwaro za financing of proliferation of weapons of mass financement de la prolifération des armes de
kirimbuzi nk’uko ryahinduwe kugeza ubu destruction as amended to date, especially its destruction massive telle que modifiée
cyane mu ngingo zaryo, iya 2, iya 9, iya 10 articles 2, 9, 10 and 20; jusqu’à ce jour, spécialement en ses articles 2,
n’iya 20 ; 9, 10 et 20 ;

Ishingiye ku Itegeko n° 058/2021 ryo ku wa Pursuant to the Law nº 058/2021 of 13/10/2021 Vu la Loi nº 058/2021 du 13/10/2021 relative
13/10/2021 ryerekeye kurinda amakuru bwite relating to the protection of personal data and à la protection des données à caractère

179
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

n’imibereho bwite by’umuntu, cyane mu privacy, especially its articles 2, 11 and 17; personnel et de la vie privée, spécialement en
ngingo zaryo, iya 2, iya 11 n’iya 17 ; ses articles 2, 11 et 17 ;

Isubiye ku Mabwiriza n° 08/2016 yo ku wa Having reviewed the regulation nᵒ 08/2016 of Revu le règlement n° 08/2016 du 01/12/2016
01/12/2016 agenga abatanga amafaranga ari 01/12/2016 governing the electronic money régissant les émetteurs de monnaie
mu buryo bw’ikoranabuhanga ; issuers; électronique ;

Banki Nkuru y’u Rwanda, yitwa «Banki The National Bank of Rwanda hereinafter La Banque Nationale du Rwanda, ci-après
Nkuru» mu ngingo zikurikira, ishyizeho referred to as «Central Bank» issues the dénommée «Banque Centrale», édicte le
amabwiriza rusange akurikira : following regulation: présent règlement :

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo aya mabwiriza Article One: Purpose of this regulation Article premier : Objet du présent
rusange agamije règlement

Aya mabwiriza agena amategeko agenga This regulation sets forth the rules governing Le présent règlement établit des règles
ibikorwa by’abatanga amafaranga yo mu activities of electronic money issuers and the régissant les activités des émetteurs de
buryo bw’ikoranabuhanga n’ingamba zo safeguarding measures of electronic money. monnaie électronique et les mesures de
kurindira umutekano amafaranga yo mu sauvegarder la monnaie électronique.
buryo bw’ikoranabuhanga.

Ingingo ya 2: Ibisobanuro by’amagambo Article 2: Definitions Article 2: Définitions

Muri aya mabwiriza rusange, amagambo In this regulation, the following terms shall Dans le présent règlement, les termes et
akurikira asobanura : mean: expressions suivants signifient :

1° intumwa : umuntu ku giti cye cyangwa 1º agent: an individual person or legal entity 1° agent : une personne physique ou morale
ikigo gifite ubuzima gatozi cyemewe providing services of the e-money issuance offrant des services d’émetteur de
n’amategeko giha abakiriya serivisi to customers on behalf of the e-money monnaie électronique à la clientèle pour le
z’amafaranga ari mu buryo issuer under agency agreement; compte de l’émetteur de monnaie

180
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

bw’ikoranabuhanga mu izina ry’ikigo électronique en vertu d’un contrat


gitanga amafaranga ari mu buryo d’agence ;
bw’ikoranabuhanga hashingiwe ku
masezerano y’ubutumwa ;

2° iyemererwa : uruhushya cyangwa 2º authorization: the license or approval 2° autorisation : l’approbation ou


icyemezo Banki Nkuru iha ikigo gitanga provided by the Central Bank to an e- l’agrément fourni par la Banque Centrale
amafaranga ari mu buryo money issuer; à un émetteur de monnaie électronique ;
bw’ikoranabuhanga ;

3° banki : ikigo kigenzurwa nka “banki” 3º bank: an institution regulated as a bank 3° banque : un établissement réglementé en
kandi cyemerewe kwakira no kubika and authorized to collect deposits from the tant que banque et autorisé de collecter les
amafaranga ya rubanda ; public; dépôts du public;

4° umugenerwabikorwa : umuntu wese 4º beneficiary: any person who holds any e- 4° bénéficiaire : titulaire de monnaie
ufite amafaranga ari mu buryo money amount except the e-money issuer; électronique sauf le l’émetteur de
bw’ikoranabuhanga utari ikigo gitanga monnaie électronique d’être bénéficiaire ;
amafaranga ari mu buryo
bw’ikoranabuhanga ;

5° kubika : kwakira inoti cyangwa ibiceri 5º cash-in: accepting banknotes or coins and 5° encaissement : accepter des billets ou
maze hagakurikizwa uburyo performing the necessary steps to initiate pièces de monnaie et effectuer les étapes
buteganyijwe kugira ngo amafaranga the crediting of that monetary value to the nécessaires pour initier la
abikwe kuri konti y’amafaranga ari mu customer’s e-money account. The “cash comptabilisation par crédit de cette valeur
buryo bw’ikoranabuhanga y’umukiriya. in” includes a transfer of money by a client monétaire sur le compte de monnaie
Kubika hakubiyemo kohereza of deposit-taking financial institution from électronique du client. L’encaissement
amafaranga bikozwe n’umukiriya their own account held in the financial comprend aussi transférer l’argent par un
ayavana kuri konti ye iri mu kigo cy’imari institutions to their own e-money account; client de son compte tenu dans une
cyakira amafaranga abitswa ashyirwa kuri institution financière de dépôt vers son
konti ye y’amafaranga ari mu buryo compte de monnaie électronique ;
bw’ikoranabuhanga ;

181
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

6° kubikuza : gutanga inoti cyangwa ibiceri 6º cash-out: means giving out banknotes or 6° retrait : donner des billets de banque ou
maze hagakurikizwa uburyo coins and performing the necessary steps to pièces de monnaie et effectuer les mesures
buteganyijwe kugira ngo habikuzwe initiate the debiting of that monetary value nécessaires pour initier le prélèvement par
amafaranga kuri konti y’amafaranga ari from the beneficiary’s e-money account. débit de cette valeur monétaire sur le
mu buryo bw’ikoranabuhanga The “Cash out” includes a transfer of compte de monnaie électronique du
y’umugenerwabikorwa. Kubikuza money by beneficiary from his/her e- bénéficiaire. Le retrait comprend aussi
hakubiyemo kandi kohereza amafaranga money account to his/her own account held transférer l’argent par un bénéficiaire de
bikozwe n’umugenerwabikorwa ayavana in deposit-taking financial institution son compte de monnaie électronique vers
kuri konti ye y’amafaranga ari mu buryo son compte tenu dans une institution
bw’ikoranabuhanga ayashyira kuri konti financière de dépôt ;
ye iri mu kigo cy’imari cyakira
amafaranga abitswa

7° ikigo gicunga umutungo uhuriweho 7º trustee: the e-money issuer established by 7° fiducie d’entreprise : l'émetteur de
n’abandi nk’umwuga : ikigo gitanga a written declaration to manage trust fund monnaie électronique établi par une
amafaranga ari mu buryo on behalf of the beneficiaries; déclaration écrite pour gérer le fonds
bw’ikoranabuhanga gishyirwaho mu fiduciaire au nom des bénéficiaires ;
nyandiko ngo gicunge amafaranga
ahuriweho mu izina
ry’abagenerwabikorwa ;

8° umukiriya : ukoresha serivisi 8º customer: any user of the services of e- 8° client : tout utilisateur des services de
z’amafaranga ari mu buryo money . A customer may have an e-money monnaie électronique. Le client peut avoir
bw’ikoranabuhanga. Umukiriya kandi account with zero balance or may not have un compte de monnaie électronique avec
ushobora kuba afite konti y’amafaranga an e-money account; un solde nul ou pas être le détenteur de
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga itariho monnaie électronique;
amafaranga cyangwa ntayo afite;

9° kugenzura umukiriya : uburyo bwo 9º customer due diligence : the process of 9° vigilance à l'égard de la clientèle : le
kubona amakuru yerekeye umukiriya no obtaining customer information and processus d’obtention de renseignements
kugenzura/gusuzuma agaciro k’amakuru verifying/assessing the value of the sur les clients et la vérification/évaluation
ahandi hizewe kandi higenga mu rwego information from independent and reliable de la valeur de l’information provenant de

182
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

rwo kumenya neza umukiriya no sources to identify the customer upfront, as sources indépendantes et fiables pour
kuvumbura, kugenzura no kumenya well as to detect, monitor and report identifier le client dès le départ, ainsi que
ibikorwa bikemangwa ; suspicious transaction; pour détecter, surveiller et signaler une
opération suspecte;

10° imenyekanisha ry’ikigega 10º Declaration of a trust: a written 10° Déclaration de fiducie : une déclaration
cy’ubwizerane : imenyekanisha declaration made by the e-money issuer écrite faite par l'émetteur de monnaie
ryanditse rikorwa n’ikigo gitanga that it holds funds under trust; électronique qu’il détient le fonds en
amafaranga ko gifite umutungo uri mu fiducie ;
ikigega cy’ubwizerane ;

11° amafaranga ari mu buryo 11º Electronic money or “e-money”: 11° Monnaie électronique : la valeur
bw’ikoranabuhanga : umubare monetary value as represented by a claim monétaire représentant une créance sur
w’amafaranga agize umwenda ku on its issuer, which is: son émetteur, qui est :
uyatanga ari :

a. abikwa mu buryo bw’ikoranabuhanga; a. electronically stored; a. stockée par voie électronique;

b. atangwa hatanzwe amafaranga y’u b. issued against receipt of currency of b. émise contre la réception de la
Rwanda cyangwa irindi faranga ryemewe Rwanda or any other currency monnaie rwandaise ou de toute autre
na Banki Nkuru ahwanye n'umubare utari authorized by the Central Bank of an monnaie autorisée par la Banque
munsi y'umubare w'amafaranga atangwa, amount not lesser in value than the Centrale d’un montant qui n’est pas
kandi; monetary value issued; and inférieur à la valeur monétaire émise ;
et

c. yemewe nk’uburyo bw’imyishyuranire c. accepted as a means of payment by c. acceptée comme moyen de paiement
hagati y'abantu bandi batari gusa ikigo persons other than the issuer; par des personnes autres que
kiyatanga; kandi; l’émetteur ;

d. abikuzwa ari amafaranga d. redeemable into fiat or scriptural d. convertible en monnaie fiduciaire ou
money; scripturale.

183
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

12° ufite amafaranga ari mu buryo 12º e-money holder: a person who has an e- 12° détenteur de monnaie électronique :
bw’ikoranabuhanga: umuntu ubikiwe money claim on an e-money issuer; une personne qui détient la monnaie
amafaranga ari mu buryo électronique représentant une obligation
bw’ikoranabuhanga kandi ushobora sur son émetteur ;
kuyaryoza ikigo gitanga amafaranga ari
mu buryo bw’ikoranabuhanga;

13° konti y’amafaranga ari mu buryo 13º e-money account: an account held with an 13° compte de monnaie électronique :
bw’ikoranabuhanga: konti iri mu kigo e-money issuer for conducting e-money désigne le compte détenu avec un
gitanga amafaranga ari mu buryo transactions; émetteur de monnaie électronique pour
bw’ikoranabuhanga kugira ngo hakorwe effectuer des opérations de monnaie
ibikorwa bishingiye ku mafaranga ari mu électronique ;
buryo bw’ikoranabuhanga;

14° ibikorwa by’amafaranga ari mu buryo 14º e-money business: the issuance and 14° activités de monnaie électronique :
bw’ikoranabuhanga: gutanga no redemption and the transfer of the e-money l’émission, le remboursement et le
kubikuza no kohererezanya amafaranga as well as provision of closely related transfert de monnaie électronique ainsi
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga, n’indi ancillary services in respect of the issuance que prestation des activités y connexes
mirimo ishamikiyeho nk’uko iteganywa and transfer as provided in this regulation. tels que prévu par le présent règlement.
muri aya mabwiriza rusange. Ibikorwa E-money business does not constitute the L’activité de la monnaie électronique ne
by’amafaranga ari mu buryo business of deposit-taking. constitue pas l’activité de collecte de
bw’ikoranabuhanga ntabwo bisobanura dépôt.
ibikorwa byo kwakira amafaranga
abitswa.

15° imbumbe y’amafaranga ari mu buryo 15º e-money float or “float”: the total 15° monnaie électronique flottante ou le «
bw’ikoranabuhanga abitswe: igiteranyo outstanding e-money liabilities of the e- flottant » : l'encours total des obligations
cy’amafaranga ari mu buryo money issuer to its customers at any point en monnaie électronique de l'émetteur de
bw’ikoranabuhanga agize umwenda wose in time; monnaie électronique à ses clients à un
ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo moment donné;
bw’ikoranabuhanga kibereyemo
abakiriya mu gihe runaka;

184
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

16° ikigo gitanga amafaranga ari mu 16º e-money issuer: a payment service 16° émetteur de monnaie électronique : un
buryo bw’ikoranabuhanga: utanga provider licensed or authorised to issue e- prestataire de service de paiement agréé
serivisi y’imyishyuranire wemerewe money under the regulations governing ou autorisé à émettre la monnaie
gutanga amafaranga ari mu buryo payment service providers; électronique en vertu du règlement
bw’ikoranabuhanga hakurikijwe régissant les prestataires de services de
amabwiriza rusange agenga abatanga paiement ;
serivisi z’imyishyuranire;

17° ikigo cy’imari cyakira amafaranga 17º deposit-taking financial institution: a 17° institution financière de dépôt : une
abitswa: ni banki cyangwa ikigo bank or a microfinance institution banque ou une institution de microfinance
cy’imari iciriritse byemerewe kwakira authorized to collect deposits from the autorisée de collecter les dépôts du
no kubika amafaranga ya rubanda; public; public ;

18° kumenya umukiriya wawe : 18º Know Your Customer : rules related to 18° Connaissance du client : les règles
amabwiriza yerekeye kurwanya anti-money laundering/countering the relatives à la lutte contre le blanchiment
iyezandonke no gutera inkunga financing of terrorism which require e- d’argent et combattre le financement du
iterabwoba, asaba ikigo gitanga money issuers or its agents to carry out terrorisme obligeant l’émetteur de
amafaranga mu buryo procedures to identify a customer; monnaie électronique ou ses agents à
bw’ikoranabuhanga cyangwa respecter certaines procédures pour la
intumwa zacyo gukoresha uburyo vérification de l’identité des utilisateurs ;
bwo kugenzura umwirondoro
w’abakiriya;

19° ikigo kitakira amafaranga abitswa : 19º non-deposit taking institution: an entity 19° institution n’acceptant pas de dépôt :
ikigo cyashinzwe hakurikijwe incorporated under the Laws of the une entité constituée en vertu des lois de
amategeko ya Repubulika y'u Rwanda Republic of Rwanda not as a deposit- la République du Rwanda qui n’est pas
ariko kitari ikigo cy’imari cyakira taking financial institution; une institution financière de dépôt;
amafaranga abitswa;

20° umunyamigabane ufite uruhare 20º significant shareholder: a person that, 20° actionnaire important : une personne
rugaragara: umuntu ufite imigabane directly or indirectly, alone or in qui, dans une société d’émetteur de

185
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

ku buryo butaziguye cyangwa conjunction with others, represents at least monnaie électronique, directement ou
buziguye, iri yonyine cyangwa iri five percent (5%) of the capital or voting indirectement, représente seule ou avec
hamwe n’indi, ufite nibura gatanu ku rights, or that makes it possible to exercise d’autres, au moins cinq pour cent (5%) de
ijana (5%) by’imari shingiro y’ikigo a significant influence over decisions ses fonds propres ou de ses droits de vote
gitanga amafaranga ari mu buryo related to the management of that e- money ou qui permet d’exercer une influence
bw’ikoranabuhanga cyangwa issuer; significative dans la prise de décisions
by’uburenganzira bwo gutora bwa relatives à la gestion de l’ émetteur de
nyirayo cyangwa amuhesha ububasha monnaie électronique;
bwagira ingaruka mu ifatwa
ry’ibyemezo mu micungire yacyo;

21° konti ihuriweho: konti yihariye 21º trust account: a separate account 21° compte en fiducie : un compte distinct
itandukanye na konti ikigo gitanga segregated from an e-money issuer's own séparé d’un fonds de l’émetteur de
amafaranga ari mu buryo funds, in which the e-money issuer is monnaie électronique, dans lequel
bw’ikoranabuhanga kibikaho required to deposit all funds collected from l’émetteur de monnaie électronique est
amafaranga yacyo ku giti cyacyo, e-money account holders. tenu de déposer tous les fonds recueillis
ishyirwaho gusa amafaranga pour les clients ;
y’abakiriya ari mu buryo
bw’ikoranabuhanga;

22° amasezerano yerekeye konti 22º trust account agreement: is a contract 22° accord d’un compte en fiducie : est un
ihuriweho: ni amasezerano hagati between a deposit-taking financial contrat entre une institution financière de
y’ikigo cy’imari cyakira amafaranga institution holding the trust account and the dépôt détenant un compte en fiducie et le
abitswa cyafunguwemo konti e-money issuer as a trustee, whose terms fidéicommissaire, dont les termes et
ihuriweho n’ucunga iby’abandi and conditions of that account set up such conditions relatifs à ce compte sont mis en
w’umwuga akubiyemo amategeko that the trust account is not accessible for place de telle sorte que le compte en
n’amabwiriza agaragaza ko iyo konti the operations not related to e-money fiducie n’est pas accessible à l'émetteur de
ihuriweho itakoreshwa n’ikigo services; monnaie électronique pour les opérations
gitanga amafaranga ari mu buryo non liées aux services de la monnaie
bw’ikoranabuhanga mu bikorwa électronique ;
biterekeye serivisi z’amafaranga ari
mu buryo bw’ikoranabuhanga;

186
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

23° amafaranga ahuriweho: amafaranga 23º trust fund: a fund consisting of money 23° fonds fiduciaire : un fond constitué de
ari kuri konti zihuriweho; held in trust accounts; sommes d'argent détenues sur des
comptes en fudicie ;

24° ikirango cyihariye: uruvange 24º unique identifier: a combination of letters, 24° identifiant unique: une combinaison de
rw’inyuguti, imibare cyangwa numbers or symbols specified to the lettres, de chiffres ou de symboles
ibimenyetso utanga serivisi zo payment service user by the payment indiqués à l'utilisateur de services de
kwishyurana agaragariza ukoresha service provider and to be provided by the paiement par le prestataire de services de
serivisi z’imyishyuranire kandi utanga payment service user to identify paiement et que l'utilisateur de services de
serivisi z’imyishyuranire agomba unambiguously another payment service paiement doit montrer de façon qu'un
kumenyekanisha ku buryo undi user or the payment account of that other autre utilisateur de services de paiement
ukoresha serivisi z’imyishyuranire payment service user for a payment ou le compte de paiement d'un autre
cyangwa konti yo kwishyuriraho transaction; utilisateur de services de paiement,
y’undi utanga serivisi zo impliqués dans l’opération de paiement
kwishyurana, urebwa n’igikorwa cyo puissent être identifiés sans ambiguïté.
kwishyurana bishobora kumenyekana
nta kwibeshya;

25° konti yihariye: konti yafunguwe mu 25º special account: an account opened by a 25° compte spécial : un compte ouvert par
kigo cy’imari cyakira amafaranga deposit-taking financial institution to une institution financière de dépôt pour y
abitswa kugira ngo ishyirweho deposit funds received from customers in déposer des fonds reçus de clients en
amafaranga atangwa n’abakiriya exchange of electronic money issued at échange de la monnaie électronique émise
maze akabikwa mu buryo equivalent value by the deposit-taking à la valeur équivalente par institution
bw’ikoranabuhanga kandi akaba financial institution; financière de dépôt;
angana n’atangwa n’ikigo cy’imari
cyakira amafaranga abitswa;

26° Ikarita y’agaciro k’ibibitswe: 26º stored Value Card: a prepaid card in 26° carte à valeur stockée : une carte
ikarita aho amakuru ajyanye which the record of funds can be increased prépayée dans laquelle l’enregistrement
n’amafaranga ashobora kwiyongera as well as decreased; des fonds peut être augmenté ou diminué;
kimwe n’uko yagabanuka;

187
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

27° ihererekanwa ry’amafaranga 27º over-the-counter transaction or “OTC 27° opération de gré à gré : une opération
hatifashishijwe konti y’amafaranga transaction” a transaction conducted by a réalisée en espèces par un client avec un
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga: customer with an e-money issuer or its émetteur de monnaie électronique ou ses
igikorwa cy’amafaranga gikorwa agents in cash without making use of an e- agents sans faire usage à un compte de
n’umukiriya akorana n’ikigo gitanga money account held in their own name. monnaie électronique détenu en son
amafaranga ari mu buryo The sub-set of over-the-counter propre nom. Le sous-ensemble des
bw’ikoranabuhanga cyangwa transactions for which this applies to both opérations de gré à gré pour lequel cela
intumwa hatifashishijwe konti sender and recipient shall be called “Cash vaut pour l'expéditeur et le destinataire est
y'amafaranga ari mu buryo to-cash” or “C2C” transactions. appelé « Cash-to-Cash » ou opérations
bw'ikoranabuhanga imwanditseho. "C2C".
Ibikorwa by’ihererekanwa
ry’amafaranga hatifashishijwe konti
bikorwa n’uwohereza n’uwakira
byitwa ibikorwa bya « kashi kuri kashi
» cyangwa « C2C ».

Ingingo ya 3: Ibirebwa n’aya mabwiriza Article 3: Scope of application Article 3 : Champs d’application
rusange

Aya mabwiriza rusange areba: This regulation applies to: Le présent règlement s’applique :

1º ikigo kitakira amafaranga abitswa 1º non-deposit taking financial institution 1º à l’institution n’acceptant pas de
gisanzwe cyemerewe na Banki Nkuru authorized by the Central Bank and dépôt agréé par la Banque Centrale et
kandi cyifuza gutanga amafaranga ari intending to issue e-money; qui envisage d’émettre de la monnaie
mu buryo bw’ikoranabuhanga; électronique;

2º ikigo cy’imari cyakira amafaranga 2º deposit-taking financial institution 2º institution financière de dépôt
abitswa cyemerewe na Banki Nkuru authorized by the Central Bank and autorisée par la Banque Centrale et qui
kandi cyifuza gutanga amafaranga ari intending to issue electronic money; envisage d’émettre de la monnaie
mu buryo bw’ikoranabuhanga; électronique;

3º ikigo cy’imari cyakira amafaranga 3º the deposit-taking financial institution 3º institution financière de dépôt qui

188
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

abitswa kibitse amafaranga that hold trust funds; détient des fonds en fiducie ;
ahuriweho;

4º utanga serivisi z’ibikoresho byo 4º service provider that issue electronic 4º au prestataire de service qui émettent
kwishyurana mu buryo payment instruments, which require to des instruments de paiement
bw’ikoranabuhanga, bisaba ko store the monetary value in electronic électroniques, qui nécessitent de
habikwa umubare w'amafaranga form to the extent that the value stored stocker la valeur monétaire sous forme
runaka mu buryo bw'ikoranabuhanga on such devices falls under the électronique dans la mesure où la
ku buryo uwo mubare wabitswe kuri definition of electronic money; valeur stockée sur ces dispositifs
izo nyandiko uhuye n'igisobanuro relève de la définition de la monnaie
cy'amafaranga ari mu buryo électronique.
bw'ikoranabuhanga;

Aya mabwiriza rusange ntareba ibikoresho This regulation does not apply to payment Le présent règlement ne s’applique pas aux
byo kwishyurana bishobora gukoreshwa gusa instruments that can be used to acquire goods instruments de paiement qui peuvent être
mu kugura ibicuruzwa cyangwa serivisi or services only in the premises used by the utilisés pour acquérir des biens ou des
k'uwabishyiraho. issuer. services que dans les locaux utilisés par
l'émetteur.

UMUTWE WA II: URUHUSHYA CHAPTER II: AUTHORISATION FOR E- CHAPITRE II: AUTORISATION POUR
RW’ITANGWA RY’AMAFARANGA MONEY ISSUANCE L’ÉMISSION DE MONNAIE
ARI MU BURYO ÉLECTRONIQUE
BW’IKORANABUHANGA

Ingingo ya 4 : Itangwa ry’uruhushya Article 4: Licensing Article 4 : Agrément

Ikigo kitakira amafaranga abitswa gishaka A non deposit taking institution that intends to L’institution financière n’acceptant pas de
gutanga amafaranga ari mu buryo issue e-money shall adhere to licensing dépôt souhaitant émettre la monnaie
bw’ikoranabuhanga kigomba gukurikiza requirements established under the regulation électronique doit se conformer aux conditions
ibigenderwaho mu gutanga uruhushya governing payments services providers. d’agrément tels qu’établies dans le règlement
biteganywa n’amabwiriza agenga abatanga régissant les prestataires de services de
serivisi zo kwishyurana. paiement.

189
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 5: Kwemerera ikigo cy’imari Article 5: Authorisation of deposit-taking Article 5 : Autorisation d’une institution
cyakira amafaranga abitswa gutanga financial institutions to issue e-money financière de dépôt d’émettre la monnaie
mafaranga ari mu buryo électronique
bw’ikoranabuhanga

Ikigo cy’imari cyakira amafaranga abitswa A deposit-taking financial institution that L’institution financière de dépôt qui souhaite
cyifuza gutanga amafaranga ari mu buryo intends to issue e-money shall adhere to d’émettre la monnaie électronique doit se
bw’ikoranabuhanga kigomba gukurikiza approval requirements established under the conformer aux conditions d’approbation
ibigenderwaho ku kwemererwa, biteganywa regulation governing payments services telles qu’établies par le règlement régissant
n’amabwiriza agenga abatanga serivisi zo providers. les prestataires de services de paiement.
kwishyurana.

Ingingo ya 6: Ihagarikwa rya serivisi zo Article 6: Discontinuation of e-money Article 6: Cessation des services d’émission
gutanga amafaranga ari mu buryo issuance services de la monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga

Ihagarikwa rya serivisi z’amafaranga ari mu The discontinuation of e-money issuance La cessation des services de la monnaie
buryo bw’ikoranabuhanga ribaho mu bihe services shall happen in the following cases: électronique se produira dans les cas
bikurikira: suivants :

1º guhagarika ku bushake gukora 1° voluntary discontinuation to conduct 1° la cessation volontaire de la conduite des
ibikorwa byo gutanga amafaranga ari business of e-money issuance; affaires de l'émission de monnaie
mu buryo bw’ikoranabuhanga; électronique ;

2º kwamburwa cyangwa guhagarikirwa 2° withdrawal or suspension of the license 2° retrait ou la suspension de la licence ou
by’agateganyo uruhushya cyangwa or approval; l’approbation ;
iyemererwa;

3º iseswa ry’ikigo gitanga amafaranga 3° liquidation of the e-money issuer. 3° liquidation de l’émetteur de monnaie
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga. électronique.

190
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 7: Ingaruka zo guhagarika Article 7: Effect of discontinuation of e- Article 7 : Effet de l'arrêt des services de
serivisi z’amafaranga ari mu buryo money issuance services monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo In the event that an e-money issuer’s license or Un émetteur de monnaie électronique, pour
bw’ikoranabuhanga cyambuwe uruhushya authorisation has been revoked or returned, e- qui sa licence ou autorisation a été révoquée
cyangwa cyarusubije, gikora ibi bikurikira: money issuer shall: ou retournée, doit :

1° mu gihe cy’iminsi irindwi uhereye ku 1° surrender the license certificate or the 1° dans les sept jours à compter à partir
itariki cyamenyesherejweho iyamburwa authorisation to the Central Bank within de la date de notification de l'avis de
ry’uruhushya, gisubiza uruhushya Banki seven days from the date of the notice of révocation, remettre le certificat de
Nkuru; revocation; licence ou l'autorisation à la Banque
Centrale ;

2° gishyikiriza Banki Nkuru amakuru 2° hand over the entire e-money database, 2° remettre toute la base de données de la
shingiro yose yerekeye amafaranga ari electronic records in a readable format monnaie électronique, documents
mu buryo bw’ikoranabuhanga, and other relevant information to the électroniques dans un format lisible et
inyandiko zose ziri mu buryo Central Bank to facilitate the processing d'autres informations pertinentes à la
bw’ikoranabuhanga zisomeka n’andi of payments to the customers; Banque Centrale pour faciliter le
makuru y’ingenzi kugira ngo igire processus des paiements des clients ;
uruhare mu kwishyura abakiriya

3° bigenzuwe na Banki Nkuru, 3° under the supervision of Central Bank, 3° sous la supervision de la Banque
kigabanya abagenerwabikorwa distribute the funds held in the trust Centrale, distribuer les fonds détenus
amafaranga ari kuri konti ihuriweho, account to the beneficiaries within one dans le compte en fiducie aux
bigakorwa mu gihe cy’ukwezi kumwe (1) month, counting from the date of the bénéficiaires endéans un (1) mois, à
(1), kubarwa uhereye ku itariki notice of revocation or return of the compter de la date de l'avis de révocation
yamenyesherejweho iyamburwa license or authorisation; de la licence ou de l’autorisation de la
ry’uruhushya cyangwa itariki byemejwe licence ;
ko gisubiza uruhushya;

191
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

4° gishyikiriza Banki Nkuru raporo za 4° submit the monthly reports of the 4° soumet les rapports mensuels de la
buri kwezi zigaragaza uko cyirimo ongoing distribution to the Central Bank; distribution en cours à la Banque
kwishyura; no and Centrale ; et

5° gihita ahagarika gukora ibikorwa 5° cease immediately from carrying out e- 5° cesse immédiatement de procéder à
by’itangwa ry’amafaranga ari mu buryo money issuance or any other activity l'émission de monnaie électronique ou de
bw’ikoranabuhanga cyangwa igikorwa authorized under this regulation. toute autre activité autorisée par le
icyo ari cyo cyose cyemewe giteganywa présent règlement.
n'aya mabwiriza.

Iyo habayeho guhagarika ibikorwa Where there is a discontiniuation based on the En cas de l'arrêt des services en raison de ce
hashingiwe ku bivugwa mu nginyo ya 6 provisions of article 6 of this regulation, the qui est prévu à l'article 6 du présent règlement,
y’aya mabwiriza rusange, ikigo gifite institution holding the Trust funds shall cease l'institution qui détient les fonds de fiducie
amafaranga ahuriweho gihita gihagarika forthwith further dealing with the funds until cesser immédiatement de faire des nouvelles
ibindi bikorwa byo gukoresha ayo mafaranga the institution receives instructions from the transactions avec les fonds jusqu'à ce que
kugeza igihe Banki Nkuru igihereye Central Bank; and may notify other relevant l'institution reçoive des instructions de la
amabwiriza; kandi ishobora kumenyesha authorities including the regulator for Banque Centrale; et peut informer les autres
izindi nzego bireba harimo n'ikigo kigenzura communication services. autorités compétentes, y compris l'organisme
serivisi z'itumanaho. de réglementation pour les services de
communication.

Haseguriwe ibivugwa mu bika byavuzwe Notwithstanding above paragagrahs, in case of Nonobstant les dispositions des paragraphes
haruguru muri iyi ngingo, mugihe habaye revocation of the licence or the authorisation, ci-dessus du présent article, en cas de
kwamburwa uruhushya cyangwa iyemererwa, the Central Bank may take a decision to révocation de l'agrément ou l’autorisation, la
Banki Nkuru ishobora gufata icyemezo cyo transfer the trust fund to viable licensed e- Banque centrale peut prendre une décision
korehereza amafaranga ahuriweho mu kindi money issuer. pour transférer les fonds fiduciaires à un
kigo cyemewe gitanga amafaranga ari mu émetteur de monnaie électronique agréé
buryo bw’ikoranabuhanga. viable.

Iyo Banki Nkuru ibonye ko bikwiye, Where deemed necessary, the Central Bank, in Dans le cas où la Banque Centrale juge
binyuranyije n’igika cya 1 agace ka 2o n’aka contrast to the paragraph one item 2o and 3o of appropriée, contrairement à l’alinéa premier,
3o by'iyi ngingo, ishobora gushyiraho umuntu this article, may appoint a qualified person to points 2o et 3o du présent article, il peut

192
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

ubifitiye ubushobozi maze agasaranganya distribute the balances held in the Trust désigner une personne qualifiée, afin de
amafaranga asigaye kuri konti ihuriweho account of the discontinued e-money issuer at distribuer les soldes détenus dans le compte
y'ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo the time of revocation. en fiducie de l’émetteur de monnaie
bw’ikoranabuhanga cyahagaritswe mu gihe électronique abandonné au moment de la
cy’iyamburwa ry’uruhushya. révocation.

Iyo amafaranga ari kuri konti ihuriweho Any shortfall in the Trust account shall be Tout déficit dans le compte en fiducie sera
adahagije, abura yishyurwa ako kanya akuwe recoverable directly from the revoked e-money recouvrable directement auprès de l'émetteur
mu kigo gitanga amafaranga ari mu buryo issuer. de monnaie électronique révoqué.
bw’ikoranabuhanga cyambuwe uruhushya.

UMUTWE WA III : IMICUNGIRE YA CHAPTER III: E-MONEY ACCOUNT CHAPITRE III : GESTION DE
KONTI Z’AMAFARANGA ARI MU MANAGEMENT COMPTES DE MONNAIE
BURYO BW’IKORANABUHANGA ÉLECTRONIQUE

Ingingo ya 8 : Ibyiciro bya konti Article 8: Categories of e-money accounts Article 8: Catégories de comptes de
z’amafaranga ari mu buryo monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga

Konti z’amafaranga ari mu buryo E-money accounts shall be at minimum Les comptes en monnaie électronique sont
bw’ikoranabuhanga ziri mu byiciro biri mu categorised in tiers as part of a risk-based catégorisés dans les échelons, dans le cadre
nzego zitandukanye hakurikijwe uburyo approach to KYC requirements: d’une approche axée sur les risques des
bushingiye ku ngorane mu bisabwa mu exigences KYC :
kumenya umukiriya wawe:

1° Urwego rwa I: Umukiriya ku giti cye; 1° tier I: individual customer; 1° échelon I: client individuel ;

2° Urwego rwa II: Ibigo bifite ubuzima 2° tier II: legal persons 2° échelon II : entités juridiques ;
gatozi;

3° Urwego rwa III: Intumwa 3° tier III: basic agents ; 3° échelon III : agents de vente en détail ;

193
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

zikwirakwiza ibicuruzwa na serivisi;

4° Urwego rwa IV: Abacuruzi 4° tier IV: merchants. 4° échelon IV : marchands


baranguza.

Ingingo ya 9: Ibyitabwaho by’ingenzi mu Article 9: Minimum account opening Article 9 : Les exigences minimales
gufungura konti no kugenzura umukiriya requirements and customer due diligence d'ouverture de compte et diligence à
l’égard du client

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuers shall satisfy that the Les émetteurs de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga bigenzura ko uburyo bwo registration system is capable of providing the doivent assurer que le système
kwiyandikisha bubasha guha abiyandikishije registrants proof of successful registration. d'enregistrement est capable de fournir aux
icyemezo cy’uko iyandika ryabaye. personnes inscrites une preuve d'inscription
réussie.

Kwandika abakiriya bishobora gukorwa The registration of customers may be done by L'enregistrement des clients peut être fait en
huzuzwa urupapuro cyangwa inyandiko zo filling the paper based or electronic forms, remplissant les formulaires sur support papier
mu buryo bw’ikoranabuhanga, umukiriya provided that the customer gives the consent to ou sur support électronique, à condition que le
agomba kuba gusa yemera amategeko the terms and conditions governing the client donne le consentement aux termes et
n’amabwiriza bigenga serivisi. services. conditions régissant les services.

Kugira ngo habeho gahunda ya “Menya In order to satisfy the electronic Know Your Afin de satisfaire les exigences électroniques
umukiriya wawe” mu buryo Costomer, the identity card number or passport de connaitre son client, le numéro de la carte
bw’ikoranabuhanga, nomero y’indangamuntu number of the customer shall be verified d’identité ou le numéro de passeport du client
cyangwa nomero ya pasiporo y’umukiriya through the National Identification Agency’s doit être vérifié à travers la base de données
igomba kugenzurwa hifashishijwe amakuru database or through independent sources. au sein de l’Agence Nationale d'Identification
shingiro y’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe ou par d'autres sources indépendantes.
Indangamuntu cyangwa ubundi buryo
bwigenga.

Mu rwego rwo kurwanya iyezandonke no For purposes of anti money laundering and Pour lutter contre le blanchiment d’argent et
gutera inkunga iterabwoba, buri wese ufite countering the financing of terrorism, each e– le financement du terrorisme chaque titulaire

194
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

konti y’amafaranga ari mu buryo money account holder shall be given a unique de compte en monnaie électronique se voit
bw’ikoranabuhanga ahabwa ikirango kihariye identifier regardless of the number of accounts attribuer un identifiant unique quel que soit le
hatitawe ku mubare wa konti yafunguye. opened. nombre de comptes ouverts.

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuers shall open the e-money Les émetteurs de monnaie électronique
bw'ikoranabuhanga bigomba gufunguza konti accounts of their customers. ouvrent les comptes de monnaie électronique
z'amafaranga ari mu buryo de leurs clients.
bw'ikoranabuhanga z’abakiriya babyo.

Mu kugenzura umukiriya ibigo bitanga When undertaking customer due diligence, the Lors de diligence du client, les émetteurs de
amafaranga ari mu buryo bw'ikoranabuhanga e-money issuers shall consider the following monnaie électronique tiennent compte des
byita ku bisabwa bikurikira: conditions: conditions suivantes :

1° gushyira abakiriya mu nzego 1° classify customers into various tiers as 1° classifier les clients en différents
zitandukanye nk’uko zigaragara muri specified in this regulation; échelons comme spécifié dans le
aya mabwiriza rusange; présent règlement ;

2° kudafungura konti mu izina ritazwi 2° no account is to be opened in 2° aucun compte ne doit être ouvert dans
cyangwa ikigo kitazwi nyiracyo anonymous or fictitious name or entity; un nom ou entité anonyme ou fictive ;
cyangwa cy’igihimbano;

3° uretse kibiherewe uruhushya na Banki 3° unless authorized by the Central Bank, 3° sauf sous l’autorisation de la Banque
Nkuru, ikigo gitanga amafaranga ari an e-money issuer shall open at maximum Centrale, un émetteur de monnaie
mu buryo bw’ikoranabuhanga three e-money accounts registered under électronique doit ouvrir au maximum
gifunguza konti zitarenga eshatu one Customer; trois comptes de monnaie électronique
zanditse ku mukiriya umwe; enregistrés sous le même client ;

4° kwemera no guha serivisi abakiriya 4° accept and serve customers only after 4° accepter et servir les clients qu’après
kimaze gusuzuma umwirondoro verifying their identification; avoir vérifié leur identification tel
wabo; que ;

195
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

5° kudafungura konti igihe umwirondoro 5° not to open an account where the 5° ne pas ouvrir un compte lorsque
wa nyirayo udashobora gusuzumwa identity of the account holder cannot be l’identité du titulaire du compte ne
ndetse na/cyangwa verified and/or documents/information peut pas être vérifiée et/ou les
inyandiko/amakuru asabwa required could not be obtained/confirmed documents/les renseignements requis
ataboneka/atakwemezwa bitewe due to non-cooperation of the customer; ne sauraient obtenu/confirmé en
n'uko umukiriya adatanga amakuru; raison de la non-coopération du client;

6° umwirondoro w’umukiriya mushya 6° identity of a new customer to be 6° l’identité d'un nouveau client doit être
urasuzumwa mu rwego rwo checked so as to ensure that it does not vérifiée afin de s'assurer qu'elle ne
kugenzura ko ntaho uhurira n’umuntu match with any person with known correspond pas à toute personne ayant
wakoze ibikorwa by’ubugizi bwa nabi criminal background or banned entities des antécédents criminels connus ou à
cyangwa ibigo byashyizwe mu kato such as individual terrorists or terrorist des entités proscrites comme des
aha twavuga nk’abagize imitwe organisations, etc.; terroristes individuelles ou des
y’iterabwoba cyangwa imitwe organisations terroristes, etc;
y’iterabwoba ubwayo, n’ibindi;

7° ikigo gitanga amafaranga ari mu 7° an e-money issuer that provide e- 7° un émetteur de monnaie électronique
buryo bw’ikoranabuhanga money service through mobile network prestataire des services de monnaie
cyifashishije serivisi zigendanwa shall ensure that the subscriber identity électronique par le réseau mobile doit
kigenzura ko ikarita igendanwa module card and mobile phone number of s'assurer que la carte de module
igaragaza umwirondoro its customer are registered and match with d'identité de l’abonné et le numéro de
w’umufatabuguzi na nomero ya the ID number of the customer. téléphone mobile de son client sont
telefoni y’umukiriya byabaruwe kandi enregistrés et correspondent avec le
bihuye na nomero y’indangamuntu numéro de la carte d’identité du client.
y’umukiriya.

Umuntu ufite imyaka iri munsi ya cumi A person with age less than sixteen (16) years Une personne d’un âge inférieur à seize (16)
n’itandatu (16) cyangwa utemerewe gutunga or who is not entitled to hold an official ans ou qui n’est pas habilitée à détenir le
inyandiko yemewe imuranga ashobora kugira identity document can hold e-money account if document officiel d’identification peut tenir
konti y’amafaranga ari mu buryo his/her parent or guardian is identified and un compte de monnaie électronique pourvu
bw’ikoranabuhanga mu gihe cyose registered in accordance with Know Your que son parent ou tuteur soit identifié et
umwirondoro w’umubyeyi we cyangwa Customer or account opening requirements. enregistré selon les conditions de

196
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

umwishingizi we ugaragajwe ukanandikwa connaissance du client ou d’ouverture de


hakurikijwe ibisabwa mu byerekeye kumenya compte.
umukiriya wawe no gufungura konti.

Ingingo ya 10: Ikoreshwa rya konti Article 10: Account activation Article 10: Activation du compte

Uburyo bw’amafaranga ari mu buryo The e-money system shall prompt the Le système de monnaie électronique doit
bw’ikoranabuhanga bugomba gutuma registered customer to activate the service by inciter le client enregistré à activer le service
umukiriya wiyandikishije abasha gukoresha use of a personal identification number or par l’utilisation d'un numéro d'identification
serivisi yifashishije umubare cyangwa ijambo password or any other authentication process personnel ou mot de passe ou tout autre
by'ibanga cyangwa ubundi buryo bwizewe before commencement of any transaction procédé d'authentification avant le
mbere yo gukora igikorwa icyo ari cyo cyose. processing. commencement de tout traitement
d’opération.

Uburyo bwo gukoresha konti bwifashisha The activation process, shall be through Le processus d'activation doit être réalisée à
uburyo bwizewe bwo gukoresha ubutumwa secured messaging systems, and ensure travers les systèmes de messagerie sécurisés
kandi bubungabunga ukuri n’umutekano integrity and security of customer’s identity. et assurer l'intégrité et la sécurité de l'identité
by’umwirondoro w’abakiriya. des clients.

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuer is responsible for the L’émetteur de monnaie électronique est
bw’ikoranabuhanga gifite inshingano zo security and integrity of the entire activation responsable de la sécurité et l'intégrité de
kubungabunga ibyerekeye umutekano process. l'ensemble du processus d'activation.
n’ukuri ku byereye ikoreshwa rya konti muri
rusange.

Ingingo ya 11: Amasezerano yerekeye Article 11: Customer services agreements Article 11: Accords de services à la clientèle
serivisi z’abakiriya n’amategeko and terms and conditions et termes et conditions
n’amabwiriza

Ikigo gitanga serivisi z’amafaranga ari mu The e-money issuer shall: L'émetteur de monnaie électronique doit :
buryo bw’ikoranabuhanga kigomba:

197
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

1° kugirana amasezerano yerekeye 1° enter into a customer service agreement 1° conclure un accord de service à la
serivisi z’abakiriya na buri wese ufite with every account holder to which it clientèle pour chaque titulaire du compte
konti giha serivisi; renders services; à qui il fournit des services ;

2° gushyikiriza Banki Nkuru kopi 2° submit to the Central Bank a copy of 2° soumettre à la Banque Centrale une
yemewe y’amasezerano/amategeko the standard customer service copie d’accord/termes et conditions
n’amabwiriza yerekeye serivisi agreement/terms and conditions standard de service à la clientèle
z’abakiriya yifashishwa kuri buri applicable to each service offered to the applicable à chaque service offert au
serivisi ihabwa rubanda; public; public ;

3° iyo gifite konti itagikoreshwa 3° in the event of handling a dormant 3° dans le cas de manipulation d'un
gukurikiza ibiteganyijwe mu Mabwiriza account, comply with the provisions of compte dormant ; se conformer aux
rusange agenga ibyerekeye konti the regulation governing dormant dispositions de règlement régissant les
zitagikoreshwa; kandi accounts; and comptes dormants ; et

4° iyo gifite konti y'abantu bapfuye 4° in the case of a deceased persons’ 4° dans le cas d’un compte d'une
kubahiriza Itegeko ryerekeye izungura. account, comply with the Law that personne décédée, se conformer à la Loi
governs succession. qui régit la succession.

Ingingo ya 12 : Ibikubiye mu masezerano Article 12 : Content of the customer service Article 12: Contenue de l’accord de service
yerekeye serivisi z’abakiriya agreement and terms and Conditions service à la clientèle

Amasezerano yerekeye serivisi z’abakiriya A customer service agreement shall, at a Un accord de service à la clientèle doit
aba akubiyemo byibuze ibi bikurikira : minimum include: inclure, au minimum :

1° umwirondoro urambuye w’ufite 1º clear identification of the e-money 1° une identification claire du titulaire de
amafaranga ari mu buryo holder and the actual e-money issuer; la monnaie électronique et l'actuel
bw’ikoranabuhanga n’uw’ikigo gitanga émetteur de monnaie électronique ;
amafaranga ari mu buryo
bw’ikoranabuhanga;

198
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

2° serivisi zitangwa mu buryo 2º a detailed description of the services 2° une description détaillée des services
burambuye ; offered; offerts ;

3° uburyo bwo kubungabunga konti 3º procedures for maintaining a customer 3° procédures de maintien d'un compte
y’umukiriya ; account; client ;

4° ikugaragazwa ko kugira amafaranga 4º state in its fine print that the ownership 4° énoncer dans ses subtilités que
y’abafite amafaranga ari mu buryo of the e-money holders' funds is not in l’actionnariat des titulaires des fonds de
bw’ikoranabuhanga bitabangamira mu any way impaired by the use of pooled la monnaie électronique n’est pas en
buryo ubwo ari bwo bwose ikoreshwa float accounts established in the name aucun cas entravé par l’utilisation des
rya konti z’amafaranga abitswe of the e-money issuer; comptes flottants groupés établis au
yashyizwe hamwe zafunguwe mu nom de l’émetteur de monnaie
mazina y’ikigo gitanga amafaranga ari électronique ;
mu buryo bw’ikoranabuhanga ;

5° ikoreshwa rya konti y’umukiriya 5º customer account use and his/her 5° utilisation du compte client et sa
n’inshingano ye ; responsibility; responsabilité ;

6° imirongo ngenderwaho yerekeye 6º a clear guidance on the e-money 6° des instructions claires sur le droit de
uburenganzira bwo kubikuza bw’abafite holders' right of redemption, including retrait des détenteurs de monnaie
amafaranga ari mu buryo conditions and fees for redemption, if électronique, y compris les conditions et
bw'ikoranabuhanga, harimo ibisabwa any; les tarifs de retrait, le cas échéant ;
ndetse n’andi mafaranga bishyurwa,
niba ateganyijwe ;

7° uburyo bwo gukemura ibibazo 7º information on available redress 7° des informations sur les procédures
bwashyizweho hashingiwe kandi procedures for complaints together de recours disponibles pour les plaintes
hakanagaragazwa aho ikigo gitanga with the address and contact ainsi que l’adresse et les coordonnées de
amafaranga ari mu buryo information of the e-money issuer; l’émetteur de monnaie électronique ;
bw’ikoranabuhanga kibarizwa.

199
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

8° ibisabwa n’uburyo bwo gushyira kuri 8º conditions and procedures for loading, 8° conditions et procédures de
konti, guhererekanya, kwakira no transferring, receiving and chargement, de transférer, de recevoir et
kubikuza amafaranga ; withdrawing funds; de retrait des fonds ;

9° uburyo bwo guhagarika 9º circumstances of suspension, 9° cas de suspension, de résiliation et de


by’agateganyo cyangwa guhagarika termination and freezing of accounts; gel des comptes ;
burundu konti cyangwa guhagarika
igikorwa ;

10° amabwiriza yerekeye itangazwa 10º terms related to disclosure of prices of 10° termes liés à la divulgation des prix
ry'ibiciro bya serivisi ; services; des services ;

11° amakuru yerekeye uko konti zidakora 11º details on how dormant accounts are 11° détails sur les comptes dormants et
zicungwa; handled; comment ils sont gérés ;

12° amakuru y'uko konti z’abantu bapfuye 12º details on how accounts of deceased 12° détails sur la façon dont sont traités les
zicungwa ; persons are handled; comptes des personnes décédées ;

13° ahabarizwa umwe mu bantu ba hafi b’ 13º the contact details of the next of kin of 13° les adresses de contact du proche du
ufite amafaranga ari mu buryo the e-money account holder, to which détenteur de monnaie électronique,
bw’ikoranabuhanga, akaba ari na ho the e-money issuer shall send auxquelles l’émetteur de monnaie
hoherezwa imenyesha ko konti notification in case of the inactivity or électronique envoie la notification sur
y’amafaranga itagikora cyangwa dormancy of e-money account in the l’inactivité ou la dormance du compte de
yahagaze mu gihe nyiri konti ataboneka. absence of the account holder. monnaie électronique en cas d’absence
du titulaire de compte de celui-ci.

Ingingo ya 13: Ibyerekeye kubika ibanga Article 13: Confidentiality of customer or Article 13: Confidentialité des
ry’amakuru y’umukiriya cyangwa beneficiary information informations du client ou du bénéficiaire
umugenerwabikorwa

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo An e-money issuer and its agents shall keep the Un émetteur de monnaie électronique et ses
bw’ikoranabuhanga n’intumwa zacyo bigira information in respect of services provided to agents doivent garder confidentielles les

200
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

ibanga amakuru yerekeye serivisi giha any customer or beneficiary confidential. informations concernant les services fournis à
umukiriya cyangwa umugenerwabikorwa tout client ou bénéficiaire.
wese.

Haseguriwe ibiteganywa mu gika cya mbere Subject to provisions of the paragraph one of Sous réserve des dispositions de l’alinéa
cy’iyi ngingo, ikigo gitanga amafaranga ari this article, an e-money issuer shall disclose premier du présent article, un émetteur de
mu buryo bw’ikoranabuhanga giha gusa customer information in respect of services monnaie électronique doit divulguer des
amakuru yerekeye serivisi y’umukiriya: provided by the e-money issuer only: informations du client tout en respectant les
services fournis par l’émetteur de monnaie
électronique, seulement:

1° umukiriya bireba; 1° to the customer concerned; 1° au client concerné;

2° Banki Nkuru; 2° to the Central Bank; 2° à la Banque Centrale ;

3° uwo ari we wese, iyo umukiriya bireba 3° to anyone else, when authorised, in 3° à quelqu'un d’autre, autorisé, par écrit,
abitangiye uruhushya rwanditse. Urwo writing, by the customer concerned. The par le client concerné. L’autorisation est
ruhushya rukoreshwa rimwe ku authorization is limited to a single and limitée à un cas d’utilisation simple et
waruhawe gusa, bityo ikigo gitanga specified use case, and the e-money spécifiée, et l’émetteur de monnaie
amafaranga ari mu buryo issuer shall require renewed consent of électronique nécessite un consentement
bw'ikoranabuhanga gisaba umukiriya the client each time the e-money issuer renouvelé du client chaque fois que
urundi ruhushya rushya buri gihe iyo wishes to share customer information as l’émetteur de monnaie électronique
gishaka gutanga amakuru y’abakiriya specified in this sub paragraph; souhaite partager l’information du client
nk’uko bigaragara muri aka gace; tel que spécifié dans le présent point;

4° hakurikijwe ibiteganywa n’itegeko; 4° as prescribed by law; or 4° comme prescrit par une loi; ou
cyangwa

5° bitegetswe n'urukiko. 5° as ordered by a court of Law. 5° comme ordonné par un tribunal.

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuer shall comply with the L’émetteur de monnaie électronique doit se
bw’ikoranabuhanga, kigomba kubahiriza requirements of the Law on data protection and conformer aux exigences de la Loi sur la

201
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

ibisabwa n’Itegeko ryerekeye kurinda privacy. protection des données à caractère personnel
amakuru bwite n’imibereho bwite et de la vie privée.
by’umuntu.

Ingingo ya 14 : Ibisabwa ku makarita Article 14: Requirements for stored value Article 14 : Exigences pour les cartes à
y’agaciro k’ibibitswe cards valeur stockée

Ibigo by’imari byakira amafaranga abitswa Only deposit-taking financial institutions Seules des institutions financières de dépôt
byemewe na Banki Nkuru bikaba bifite licenced by the Central Bank with clearing agréées par la Banque Centrale avec capacité
ubushobozi bwo gukora ihwanyabwishyu ni capacity shall issue stored value or prepaid de compensation délivrent des cartes à valeur
byo gusa bitanga amakarita y'agaciro cards. Other institutions without clearing stockée/cartes prépayées. Autres institutions
k'ibibitswe. Ibindi bigo bidafite ubushobozi capacity can issue in conjunction with those sans capacité de compensation peuvent
bwo guhwanya ubwishyu bishobora with clearing capacity. émettre ces cartes en collaboration avec ceux
kuzitanga ku bufatanye n’ibyo bigo bifite qui ont la capacité de compensation.
ubushobozi bwo kwishyura.

Umubare ntarengwa w’ibikorwa The transaction and balance limits and Les opérations et le solde maximal ainsi que
n’amafaranga ndetse n’inshuro zemewe frequencies shall be defined by the card la fréquence doivent être définis par les
bigomba kugenwa n’ibigo bitanga ayo issuers. émetteurs de cartes.
makarita.

Ibigo bitanga amakarita byubahiriza ibisabwa The card issuers shall comply with minimum Les émetteurs de cartes doivent se conformer aux
mu gufunguza konti bigenga ibigo by’imari account opening requirements applicable to exigences minimales d'ouverture de compte
byakira amafaranga abitswa. deposit-taking financial institutions. applicables aux institutions financières de dépôt.

Ibikorwa byose bikorerwa ku makarita All stored value card transactions shall be Toutes les opérations par carte de valeur
y'agaciro k’ibibitswe byubahiriza ibisabwa subject to current reporting requirements of the stockée seront soumises à des exigences de
mu byerekeye amakuru byashyizweho na Central Bank related to card based payments. rapportage actuelles de la Banque Centrale
Banki Nkuru ku bijyanye n’imyishyuranire liées à la base de paiement par carte.
ikorwa hifashishijwe amakarita.

Ibigo bitanga amakarita byose bigomba All card issuers shall render monthly returns to Tous les émetteurs de cartes doivent rendre

202
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

gushyikiriza Banki Nkuru raporo ya buri the Central Bank on the number of stored value des déclarations mensuelles à la Banque
kwezi bigaragaza umubare w’amakarita or prepaid cards in issue, volume of Centrale sur le nombre de cartes à valeur
y’agaciro k’ibibitswe yatanze, agaciro transactions and gross amount of transfers stockée ou cartes prépayées émises, le
n’umubare w’ibyoherejwe cyangwa from/to, stored value/prepaid cards for volume des opérations et le montant brut des
byakiriwe hifashishijwe amakarita y'agaciro inclusion in the national statistics on payments. transferts depuis/vers les cartes à valeur
k'ibibitswe kugira ngo bishyirwe mu stockée /cartes prépayées pour l’inclusion
ibarurishamibare ry’igihugu ku bijyanye dans les statistiques nationales sur les
n’imyishyuranire. paiements.

Amafaranga yose ari ku makarita y'agaciro All stored value card balances shall be Tous les soldes de carte à valeur stockée sont
k'ibibitswe afatwa nk’imyenda n’ikigo considered deposit liabilities by the issuing considérés comme des dépôts exigibles par
cy'imari kibereyemo abakiriya kandi financial institution and therefore subject to l'institution financière et ils sont donc,
yishingirwa n’ikigega cy'ubwishingizi deposit insurance protection up to the limit assujettis à la protection d'assurance de dépôt
bw’amafaranga abikijwe kugeza ku mubare provided by the Deposit Guarantee Fund. jusqu'à concurrence de la limite fixée par le
ntarengwa. Fond de garantie des dépôts.

Ufite ikarita y’agaciro k’ibibitswe, abisabye, A stored value card holder shall, upon request, Un titulaire de carte à valeur stockée doit, sur
agomba guhabwa n’uwayitanze amafaranga be entitled to receive a cash refund of the demande, avoir le droit de recevoir un
ayisigayeho. outstanding balance of the card account from remboursement du solde restant dû au compte
the issuing institution. de la carte par l'institution émettrice.

Amakarita y’agaciro k’ibibitswe yose All stored value cards issued in Rwanda shall Toutes les cartes à valeur stockée émises au
atangirwa mu Rwanda agomba gukurikiza comply with standards applicable to cards as Rwanda doivent être conformes aux normes
ibipimo ngenderwaho bigenga amakarita yo time to time determined by the Central Bank. applicables aux cartes de paiements
kwishyurana nk’uko bigenda bigenwa na déterminées de temps à autres par la Banque
Banki Nkuru. Centrale.

Hitawe ku gika cya mbere cy’iyi ngingo, For the purpose of paragraph one of this article, Aux fins de l’alinéa premier du présent article,
Banki Nkuru ishyiraho amabwiriza agenga the Central Bank may establish through a la Banque Centrale peut établir par voie de
itangwa ry’amakarita ahuriweho, afite directive, the terms and conditions for issuing directive, les règles pour émettre les cartes à
ibirango bitandukanye, y’agaciro k’ibibitswe. the co-branded stored value cards. valeur stockée co-marquées.

203
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

UMUTWE WA IV: IMICUNGIRE CHAPTER IV : RISK MANAGEMENT CHAPITRE IV: GESTION DES
Y’IBYATEZA INGORANE RISQUES

Ingingo ya 15: Amabwiriza y’imiyoborere Article 15: Corporate governance rules Article 15: Les règles de gouvernance des
agenga ibigo bitanga amafaranga ari mu applicable to non-deposit taking e- money institutions applicables aux émetteurs de
buryo bw’ikoranabuhanga bitakira issuers monnaie électronique n’acceptant pas de
amafaranga abitswa dépôt

Iyo ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo In the event that the e-money issuer is a Dans le cas où l’émetteur de monnaie est la
bw’ikoranabuhanga ari isosiyete ishamikiye subsidiary of a parent company incorporated filiale de la société mère constituée en vertu
ku isosiyete mbyeyi yashinzwe hakurikijwe under the laws of the Republic of Rwanda, it des lois de la République du Rwanda, il doit
amategeko ya Repubulika y'u Rwanda, igira shall have an independent management, board avoir une gestion indépendante, un conseil
imicungire, imiyoborere n'ibaruramari and accounts separate from the parent d’administration et une comptabilité séparée
byigenga bitandukanye n'iby'isosiyete company and must comply with minimum de la société mère et doit se conformer aux
mbyeyi kandi yubahiriza ibisabwa ku corporate governance requirements set by the exigences minimales de gouvernance
miyoborere y’ikigo by’ingenzi byashyizweho Central Bank. d'entreprise fixées par la Banque Centrale.
na Banki Nkuru.

Ibisabwa biteganyijwe mu gika cya mbere The requirement stipulated under Paragraph Les exigences stipulées à l’alinéa premier de
cy’iyi ngingo ntibishobora kubuza isosiyeti one of this article shall, however, not preclude cet article ne font toutefois pas obstacle à la
mbyeyi guhagararirwa mu nama y’ubutegetse representation by the parent company on the représentation par la société mère au conseil
no gushyira raporo z’imikoreshereze y’imari board of directors and the inclusion of the d’administration et à l’inclusion des comptes
y’isosiyete iyishamikiyeho muri raporo financial accounts of the subsidiary in the financiers de la filiale dans la comptabilité
z’imikoreshereze y’imari yayo. consolidated financial accounts of the group. financière consolidée du groupe.

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo An e-money issuer shall establish effective, Un émetteur de monnaie électronique doit
bw’ikoranabuhanga kigomba gushyiraho transparent and adequate governance établir les modalités efficaces, transparentes
imiyoborore ihamye, ikorera mu mucyo kandi arrangements to ensure continued integrity of et adéquates de gouvernance pour assurer
ikwiye kugira ngo serivisi zacyo zikomeze its service. l'intégrité permanente de son service.
kuba ntamakemwa.

Imiterere y’imiyoborere igaragara mu gika The governance arrangements established Les modalités de gouvernance établies en

204
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

cya kabiri cy’iyi ngingo iba ikubiyemo: under paragraph two of this article shall vertu de l'alinéa deuxième du présent article
include: doivent comprendre :

1° amabwiriza yerekeye imiyoborere, 1° clearly defined and documented 1° dispositions organisationnelles


urugero amakuru yerekeye ba organizational arrangements, such as clairement definie et documentée,
nyir’ikigo n’imiterere y’imiyoborere; ownership and management structure; telles que la structure de propriètaires
et de gestion ;

2° gutandukanya inshingano 2° segregation of duties and internal 2° séparation des tâches et des
n’amabwiriza yerekeye ingamba mu control arrangements to reduce the mécanismes de contrôle interne afin
bugenzuzi mu rwego rwo kugabanya chances of mismanagement and fraud; de réduire les risques de mauvaise
ibyatuma habaho imicungire mibi gestion et de fraude;
ndetse n’uburiganya;

3° isosiyete mbyeyi y’ikigo gitanga 3° the requirement that the parent 3° la société mère de l’émetteur de
amafaranga ari mu buryo company of the e-money issuer or the monnaie électronique ou l’émetteur de
bw’ikoranabuhanga cyangwa ikigo e-money issuer itself shall not act as an monnaie électronique elle-même ne
gitanga amafaranga ari mu buryo agent of the e-money issuer; peut pas être un agent de l’émetteur de
bw’ikoranabuhanga ubwacyo monnaie électronique ;
ntibyemerewe gukora nk’intumwa
z’ikigo gitanga amafaranga ari mu
buryo bw’ikoranabuhanga;

4° itandukaniro rikwiye hagati yo 4° an appropriate separation between 4° Afin de préserver la séparation


gutunga no gucunga ikigo gitanga ownership and management of the e- appropriée entre la propriété et la
amafanga ari mu buryo money issuer, significant shareholders direction de l’émetteur de monnaie
bw’ikoranabuhanga, abanyamigabane shall not hold a senior management électronique, les actionnaires
bafite uruhare rugaragara position. importants ne doivent pas occuper une
ntibashobora gufata umwanya poste de direction supérieure.
w’ubuyobozi bukuru.

205
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 16: Ibisabwa ikigo gitanga Article 16: Specific requirements for e- Article 16: Exigences spécifiques pour les
amafaranga ari mu buryo money issuer providing the other activities émetteurs de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga gikora indi mirimo other than the payment services fournissant des activités autres que les
itari gutanga serivisi zo kwishyurana services de paiement

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuer which provides the L’émetteur de monnaie électronique qui
bw’ikoranabuhanga gikora indi mirimo itari activities other than the payment services fournit des activités autres que les services de
gutanga serivisi zo kwishyurana, kigomba: shall: paiement, doit:

1° gushyiraho mu nzego z’imiyoborere 1° under the governance structure of the 1° établir au sein de l’organisation
y’ikigo, urwego rwihariye rushinzwe company, establish a separate administrative une unité disctincte
itangwa rya serivisi zo kwishyurana. business unit from its other business chargée de la provision de services de
Hakubiyemo kandi gutandukanya units to manage the provision of paiement. Ceci inclut la tenue séparée
ibitabo by’ibaruramari byerekeranye payment services. This also includes des livres comptables liés à la
no gutanga serivisi zo kwishyurana keeping separate books of account for prestation de services de paiement
n’ibindi bitabo ndetse no the payment services as well as ainsi que le rapport séparé dans leurs
gutandukanya raporo z’ibaruramari; segregated reporting in their financial états financiers;
statements;

2° gukora ku buryo ishami ryihariye 2° ensure that the business unit in charge 2° assurer que l’organe en charge de la
rishinzwe itangwa rya serivisi zo of provision of payment services is prestation de services de paiement soit
kwishyurana rigenzurwa mu buryo under direct supervision of the highest directement sous la supervision de la
butaziguye n’urwego rukuru mu kigo; management authority in the plus haute hiérarchie au sein de la
company; and société; et

3° no gusabira kwemerwa na Banki 3° apply for the Central Bank approval of 3° solliciter auprès de la Banque Centrale
Nkuru abagize ubuyobozi bw’ishami the members of the management team l’approbation des membres de gestion
rishinzwe itangwa rya serivisi zo of the business unit in charge of the de l’unité en charge de la prestation
kwishyurana. Ibaruwa isaba provision of the payment services. de services de paiement. La lettre de
iherekezwa n’inyandiko igaragaza The application letter shall be demande doit être accompagnée d’un
ubunyangamugayo nk’uko accompanied with a duly filled fit & formulaire de l’integrité et d’aptitude
biteganyijwe mu mabwiriza agenga proper form as provided under the dûment remplie tel que prévu par le

206
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

abatanga serivisi zo kwishyurana. regulation governing Payment règlement régissant les prestataires de
Inyandiko yuzuzwa neza n’abagize Service Providers. The form shall be services de paiement. Le formulaire
komite nyobozi y’ishami ryihariye filled by the members of the doit être rempli par les membres de
rishinzwe itangwa rya serivisi zo management team of the business unit gestion de l’unité en charge de la
kwishyurana. in charge of the provision of the prestation de services de paiement.
payment services.

Mu gihe utanga amafaranga ari mu buryo In case the e-money issuer which provides Dans le cas où l'émetteur de monnaie
bw’ikoranabuhanga akora n’ibindi bikorwa other activities other than the payment services électronique qui fournit d'autres activités que
bitari serivisi yo kwishyurana abona ko ari deems it necessary to incorporate a subsidiary les services de paiement juge nécessaire de
ngombwa gushinga sosiyete yihariye kugira company to offer only payment service constituer une filiale pour offrir uniquement
ngo atange ibikorwa bya serivisi yo business, the e-money issuer shall apply to the des activités de services de paiement,
kwishyurana gusa, utanga amafaranga ari mu Central Bank for the separation of the business. l'émetteur de monnaie électronique demande
buryo bw’ikoranabuhanga asaba Banki Nkuru à la Banque Centrale la séparation de
gutandukanya serivisi yo gutanga amafaranga l'émission de monnaie électronique d’autres
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga n’ubundi affaires.
bucuruzi.

Usaba agomba kuzirikana ibikenerwa byose The applicant shall put into consideration Le demandeur doit prendre en considération
mu gutanga uruhushya hakurikije amabwiriza licensing requirements as stated under the les exigences en matière d’agréement
rusange agenga abatanga serivisi zo regulation governing Payment Service conformément au règlement régissant les
kwishyurana. Providers. prestataires de services de paiement.

Ingingo ya 17: Inshingano z’inama Article 17: Responsibilities of the board of Article 17: Les résponsabilités du conseil
y’ubutegetsi directors d’administration

Hatabangamiwe inshingano z’inama Without prejudice to the responsibilities of the Sans préjudice des résponsabilités du conseil
y’ubutegetsi ziteganyijwe mu itegeko rigenga board of directors stipulated under the Law d’Administration prévues par la loi sur les
amasosiyete, inama y’ubutegetsi y’ikigo governing companies, the board of dircetors of sociétés, le conseil d’Administration de
gitanga amafaranga ari mu buryo the electronic money issuer shall carry out the l’émetteur de monnaie électronique exerce les
bw’ikoranabuhanga, yubahiriza inshingano responsibilities provided for by this regulation. attributions prevues par ce règlement.
ziteganywa n’aya mabwiriza rusange.

207
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Inama y’ubutegetsi ifite muri rusange The board of directors has the overall Le conseil d’Administration a la
inshingano yo guteza imbere iterambere responsibility for promoting the sustainable responsabilité générale de promouvoir la
rirambye n’imari y’ikigo gitanga amafaranga growth and financial soundness of an croissance durable et la solidité financière
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga. electronic money issuer. d’un émetteur de monnaie électronique.

Mu kuzuza iyi nshingano, inama y’ubutegetsi In fulfilling this role, the board of directors Dans l’accomplissement de ce rôle, le conseil
igomba: must: d’administration doit :

1° kwemeza ingano y’ibyateza ingorane, 1° approve the risk appetite, business 1° approuver l’appétence au risque, les
gahunda z’ibikorwa n’ibindi plans and other initiatives which would plans d’affaires et autres initiatives qui
bishobora guteza ingaruka zikomeye have a material impact on the auraient un impact significatif sur le
ku miterere y’ibyateza ingorane electronic money issuer’s risk profile; profile de risque de l’émetteur de
by’ikigo gitanga amafaranga ari mu monnaie électronique ;
buryo bw’ikoranabuhanga;

2° kugenzura uko umuyobozi mukuru 2° oversee the selection, performance, 2° superviser la sélection, la
n’ubuyobozi bukuru butoranywa, remuneration and succession plans of performance, la rémunération et les
imikorere yabwo, uko ababugize the chief executive officer, and senior plans de succession du directeur
bahembwa n’uko basimburana ku management, by establishing fit and général et de la haute direction, en
myanya, hashyirwaho ibipimo proper standards, to effectively lead the établissant des normes d’integrité et
bikwiye by’ubunyangamugayo operations of the electronic money de compétence, pour diriger
n’ubushobozi, kugira ngo bayobore issuer; efficacement les opérations de
neza imirimo y’ikigo gitanga l’émetteur de monnaie électronique ;
amafaranga ari mu buryo
bw’ikoranabuhanga;

3° kugenzura ishyirwa mu bikorwa rya 3° oversee the implementation of the 3° superviser la mise en œuvre du cadre
gahunda y’imiyoborere na politiki electronic money issuer governance de gouvernance et des politiques de
y’ubugenzuzi bw’imbere mu bigo framework and internal control contrôle interne de l’émetteur de
bitanga amafaranga ari mu buryo policies, and periodically review to monnaie électronique, et les réviser
bw’ikoranabuhanga, no gukora ensure relevance in light of material périodiquement pour assurer leur

208
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

isuzuma mu buryo buhoraho kugira changes of the electronic money issuer pertinence à la lumière des
ngo harebwe niba hari impinduka operations; changements importants des
zifatika z’imirimo y’ikigo gitanga opérations des émetteurs de monnaie
amafaranga ari mu buryo électronique ;
bw’ikoranabuhanga;

4° guteza imbere umuco mwiza mu kigo 4° promote a sound corporate culture 4° promouvoir une culture d’entreprise
gitanga amafaranga ari mu buryo within the electronic money issuer, saine au sein de l’émetteur de monnaie
bw’ikoranabuhanga, ushimangira which strengthens ethical, prudent, électronique, qui renforce une
imyitwarire n’imyifatire ishingiye ku professional conduct and behaviour; conduite et un comportement
muco mwiza, ku bushishozi éthiques, prudents et professionnels;
n’ubunyamwuga;

5° kugenzura no kwemeza gahunda yo 5° oversee and approve the business 5° superviser et approuver les plans de
gukomeza ibikorwa ndetse na continuity plans as well as exit plan, continuité des activités ainsi que le
gahunda yo kubisohokamo no and ensure such plans are updated; plan de sortie et s’assurer que ces
kwemeza ko izo gahunda plans sont mis à jour ;
zivugururwa;
6° establish board committees to support 6° établir les comités du conseil
6° gushyiraho komite z’inama the board of directors in discharging its d’administration pour soutenir le
y’ubutegetsi zunganira inama responsibilities; conseil d’administration dans
y’ubutegetsi gushyira mu bikorwa l’exercice de ses résponsabilités ;
inshingano zayo;

7° kumenya neza inyungu zisigara cyane 7° ensure the balance of interest in 7° s’assurer de l’équilibre des intérêts
cyane ko isosiyeti izajya ibika particular that the company will hold notamment que la société détiendra
amafaranga ahuriweho mu izina funds in trust on behalf of e-money des fonds en fiducie pour le compte
ry’abafite amafaranga ari mu buryo holders; des détenteurs de monnaie
bw’ikoranabuhanga; électronique ;

8° kugenzura imicungire myiza 8° ensure Proper management of the trust 8° veuillez à la bonne gestion des fonds
y’amafaranga ahuriweho mu: funds by: en fiducie, par :

209
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

i. kugirana amasezerano yerekeye konti i. entering into valid trust account i. conclure un accord de compte en
ihuriweho na banki cyangwa ikigo agreement with the bank or a deposit- fiducie valide avec la banque ou une
cy’imari iciriritse cyakira amafaranga taking microfinance institution that institution de microfinance de dépôt
abitswa kibitse amafaranga ahuriweho; hold trust fund; détentrice des fonds en fiducie ;

ii. kubika inyandiko ku makuru ii. maintaining detailed records on the e- ii. tenir des registres détaillés des
arambuye ya ba nyiri konti money account holders as may be détenteurs des comptes de monnaie
z’amafaranga ari mu buryo prescribed by the Central Bank on the électronique tel que préscrit par la
bw’ikoranabuhanga nk’uko bisabwa trust accounts. The records specified Banque Centrale sur les comptes en
na Banki Nkuru ku byerekeye konti under this subparagraph shall include at fiducie. Les registres spécifiés dans le
zihuriweho. Izo nyandiko zivugwa least the daily cumulative balances and présent alinéa comprennent au moins
muri aka gace zigomba kuba identification of each of the e-money le solde journalier cumulatif et
zikubiyemo nibura umwirondoro account holders whose scriptural l’identification de chacun des
n’umubare w’amafaranga yose money is part of trust funds; détenteurs de compte de monnaie
ahurizwa hamwe buri munsi bya buri életronique pour qui l’argent
wese mu bafite konti z’amafaranga ari scripturale fait partie de fonds en
mu buryo bw’ikoranabuhanga abikiwe fiducie ;
mu kigo kibitse amafaranga
ahuriweho;

iii. gushyikiriza izo nyandiko ikigo iii. submit to the institution holding trust iii. soumettre de façon quotidienne ces
kibitsemo amafaranga ahuriweho, buri fund such records on daily basis; regitres à l’institution qui détient des
munsi; fonds en fiducie ;

iv. gutanga inyandiko isabwa yemeza ko iv. file a statutory declaration certifying iv. déposer une déclaration solennelle
inyandiko zatanzwe ziteganywa mu the accuracy of the records submitted certifiant l’exactitute des registres
gace (3) k’iki gika ari ukuri, igihe under point (3) of this paragraph when réprésentés en vertu du point (3) du
bisabwe n’ikigo kibitse amafaranga required by the institution holding the présent alinéa lorsque requis par
ahuriweho. trust fund. l’institution qui détient les fonds en
fiducie.

210
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

v. kugenzura neza ibaruramari v. ensure proper accounting and v. garantir une comptabilité et une
n’itangazwa ry’amafaranga ahuriweho disclosure of the trust fund as per the divulgation appropriées du fonds en
bikurikije uburyo bw’ibaruramari accounting and disclosure fiducie conformément aux modalités de
n’itangazwa buvugwa muri aya arrangements stated in this regulation. comptabilité et de divulgation enoncée
dans ce règlement.
mabwiriza.

Ingingo ya 18 : Ishyirwaho rya komite Article 18: Establishment of board Article 18 : Constitution des comités du
z’inama y’ubutegetsi committees conseil d’adminitration

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo At a minimum, a non-deposit taking e-money Au minimum, l’émetteur de monnaie
bw’ikoranabuhanga kitakira amafaranga issuer shall establish the following board életronique qui n’accepte pas de dépôt doit
abitswa, kigomba gushyiraho nibura komite committees: établir les comités du conseil d’administration
zikurikira: suivants:

1° Komite y’inama y’ubutegetsi 1º board audit committee; 1° comité d’audit du conseil


ishinzwe ubugenzuzi; d’administration ;

2° komite y’inama y’ubutegetsi ishinzwe 2º board Risk management committee. 2° comité de gestion des risques du
gucunga ibyateza ingorane. conseil d’administration.

Haseguriwe ibivugwa mu gika cya mbere Notwithstanding with the provisions of the Sous reserve de dispositions de l’alinéa
cy’iyi ngingo, ishyirwaho rya za komite paragraph One of this article, the establishment prémier, la constitution de ces comités du
z’inama y’ubutegetsi zishingira ku cyiciro of these board committees shall vary according conseil d'administration varie en fonction de
utanga serivisi z’amafaranga ari mu buryo to the e-money issuer categorisation as la catégorisation des émetteurs de monnaie
bw’ikoranabuhanga arimo nk’uko stipulated under the regulation governing électronique telle que prévue par le règlement
biteganywa n’amabwiriza rusange agenga payment Service Providers. relatif aux prestataires de services de
abatanga serisivi zo kwishyurana. paiement.

211
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 19: Inshingano za komite Article 19: Responsibilities of the board Article 19: Responsabilités du comité
y’inama y’ubutegetsi ishinzwe ubugenzuzi audit committee d’audit du conseil d’administration

Komite y’inama y’ubutegetsi ishinzwe The board audit commmitee shall: Le comité d’audit du conseil d’administration
ubugenzuzi igomba: doit:

1° Gutanga buri mwaka raporo y’imari 1° provide an annual audits report of the 1° fournir des vérifications annuelles des
yagenzuwe harimo na konti financial statements including trust états financiers, y compris des
zihuriweho; accounts; comptes en fiducie ;

2° Kunganira inama y’ubutegetsi kugira 2° support the board in ensuring that there 2° soutenir le conseil d’administration en
ngo harebwe niba hari uburyo is a reliable and transparent financial veuillant à ce qu’il existe un processus
bwizewe kandi bunyuze mu mucyo reporting process within the electronic de rendre compte des rapports
bwo gutanga raporo y’imari mu kigo money issuer; financiers fiables et transparents au
gitanga amafaranga ari mu buryo sein de l’émetteur de monnaie
bw’ikoranabuhanga; électronique ;

3° Kugenzura ubushobozi 3° oversee the effectiveness of the internal 3° superviser l’éfficacité de la fonction
bw’ubugenzuzi bw’imbere mu kigo audit function of the electronic money de l’audit interne de l’émetteur de
gitanga amafaranga ari mu buryo issuer by: monnaie électronique en:
bw’ikoranabuhanga mu:

i. gusuzuma no kwemeza gahunda i. reviewing and approving the audit i. examinant et approuver le plan, le
y’ubugenzuzi, abarebwa na bwo, plan, scope, procedures and champ d’application, les
uburyo n’inshuro buzakorwa; frequency; procédures et la fréquence de
l’audit ;

ii. gusuzuma raporo z’ubugenzuzi, ii. reviewing audit reports, including ii. examinant les rapports d’audit, y
harimo raporo z’amafaranga reports of the trust fund and compris les rapports de fond en
ahuriweho no kwemeza ko ensuring that senior management is fiducie et s’assurer que la haute
ubuyobozi bukuru bufata ingamba taking necessary corrective actions direction prend des mesures
zikosora zikwiriye mu gihe in a timely manner to address correctives nécessaires en temp

212
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

gikwiriye kugira ngo hakemurwe control weaknesses, non- opportun pour remédier aux
ibibazo bituruka ku ntege nke zo compliance with laws, regulatory faiblesses du contrôle, au non-
kugenzura, kutubahiriza requirements, policies and other respect des lois, des exigences
amategeko, politiki n’ibindi problems identified by the internal réglementaires, les politiques et
bibazo bigaragazwa n’ubugenzuzi audit and other control functions; autres problèmes identifiés par
bw’imbere n’indi mirimo yo l’audit interne et d’autres
kugenzura; fonctions de contrôle;

iii. gushyiraho uburyo bwo gusuzuma iii. establishing a mechanism to assess iii. établissant un mécanisme
imikorere n’ubushobozi the performance and effectiveness d’évaluation de la performance et
bw’imikorere y’ubugenzuzi of the internal audit function; and l’éfficacité de la fonction d’audit
bw’imbere; interne; et

iv. no kugenzura neza ko amafaranga iv. ensure clear separation between the iv. assurer une séparation claire entre
ahuriweho n’amafaranga y’ikigo trust funds and the funds of the e- les fonds en fiducie et les fonds de
gitanga amafaranga ari mu buryo money issuer. l’émetteur de monnaie
bw’ikoranabuhanga électronique.
bitandukanywa.

Ingingo ya 20: Inshingano za komite Article 20: Responsibilities of the board risk Article 20 : Responsabilités du comité de
y’inama y’ubutegetsi ishinzwe gucunga management committee gestion des risques du conseil
ibyateza ingorane d’administration

Komite y’inama y’ubutegetsi ishinzwe The board risk committee shall; Le comité de gestion des risques du conseil
gucunga ibyateza ingorane igomba: d’administration doit:

1° kunganira inama y’ubutegetsi mu 1º support the board in overseeing the 1° soutenir le conseil d’administration
kugenzura ishyirwa mu bikorwa rya implementation of the electronic dans la supervision de mise en œuvre
gahunda yo gucunga ibyateza money issuers risk management du cadre de gestion des risques des
ingorane by’ibigo bitanga amafaranga framework; émetteurs de monnaie électronique ;
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga;

213
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

2° kugena inshingano z’umurimo wo 2º establishing the responsibilities of the 2° établir les attributions de la fonction
gucunga ibyateza ingorane by’ikigo risk management function of the de gestion des risques de l’émetteur de
gitanga amafaranga ari mu buryo electronic money issuer; monnaie électronique;
bw’ikoranabuhanga;

3° kugira inama, inama y’ubutegetsi ku 3º advising the board on the e-money 3° conseiller le conseil d’administration
byerekeye ibyateza ingorane by’ubu issuers current and future risk appetite, sur l’appétence pour le risque actuel et
n’ibizaza mu bigo bitanga amafaranga overseeing senior management’s futur des émetteurs de monnaie
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga, implementation of the risk policies, électronique, superviser la mise en
kugenzura uko ubuyobozi bukuru reporting on the state of risk culture in œuvre par la haute direction des
bushyira mu bikorwa politiki zo the electronic money issuers and politiques de risque, rendre compte de
gucunga ibyateza ingorane, gutanga interacting with and overseeing the l’état de culture de risque dans les
raporo ku miterere y’umuco Risk Officer; émetteurs de monnaie électronique, et
w’ibyateza ingorane mu bigo bitanga interagir avec et superviser le chargé
amafaranga ari mu buryo de gestion des risques ;
bw’ikoranabuhanga, gukorana no
kugenzura umuyobozi ushinzwe
gucunga ibyateza ingorane;

4° gushyiraho uburyo bwiza 4º ensuring proper liquidity management. 4° assurer une bonne gestion de la
bw’imicungire y’amafaranga. liquidité.

Ingingo ya 21: Imyitwarire y’abagize Article 21: Behavior of members of the Article 21: Comportement des membres du
inama y’ubutegetsi board of directors conseil d’administration

Mu gihe abagize inama y’ubutegetsi bashyira The members of the board of directors while Les membres du conseil d’administration
mu bikorwa inshingano zabo bagomba: exercising thier duty must ensure that: dans l’exercise de leur fonction doivent
s’assurer que:

1° gukora gusa ku bw’inyungu 1° they act solely for the benefit and best 1° ils agissent uniquement pour le
z’abagenerwabikorwa; interest of the beneficiaries; bénéfice et le meilleur intérêt des
bénéficiaires;

214
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

2° kwirinda amakimbirane ashingiye ku 2° they avoid any conflict of interest 2° ils évitent tout conflit d’intérêts entre
nyungu ayo ari yo yose hagati between their personal interests and the leurs intérêts personnels et les intérêts
y’inyungu zabo bwite beneficiaries; des bénéficiaires;
n’iz’abagenerwabikorwa;

3° kwirinda kubona inyungu ziturutse ku 3° they do not personally benefit or profit 3° ils ne bénéficient ou ne profitent pas
mutungo ucunzwe nabo ubwabo from the trust except as the trust personnellement de fiducie sauf dans
keretse mu gihe amasezarano yo permits; la mesure où la fuducie le permet;
gucunga iby’abandi abyemera;

4° bakora ibikorwa bya konti ihuriweho 4° they conduct the business of the trust as 4° ils dirigent les affaires de la fiducie
nk’uko undi muntu ushishoza yakora a prudent person would conduct his or comme une personne prudente
ibikorwa bye bwite; her own business; ménerait ses propres affaires;

5° kwirinda guha ububasha bwabo 5° they do not delegate their powers to 5° ils ne délèguent pas leurs pouvoirs à
abandi bantu usibye mu bijyane others except with regards to d’autres personnes, sauf en ce qui
n’ubuyobozi aho umuntu ushishoza administrative matters which a prudent concerne les questions administratives
yakohereza umuhagararira; business person would delegate; qu’un homme d’affaires prudent
délèguerait;

6° kwirinda gutonesha 6° they do not favor one beneficiary over 6° ils ne favorisent pas un bénéficiaire
umugenerwabikorwa kurusha undi. the other. par rapport à l’autre.

Ingingo ya 22: Ibigenderwaho mu Article 22: Criteria to assess the suitability Article 22: Critères d’appréciation de
gusuzuma niba abagize inama y’ubutegetsi of the board of directors l’aptitude des membres du conseil
babikwiriye. d’administration

Mu gihe ikigo gitanga amafaranga ari mu In case the e-money issuer is solely established Dans le cas où l’émetteur de monnaie
buryo bw’ikoranabuhanga cyashyiriweho to provide payment services, a board of électronique est uniquement établi pour
gutanga serivisi zo kwishyurana gusa, inama directors shall consist of people with calibre, fournir des services de paiement, un conseil
y’ubutegetsi igomba kuba igizwe n’abantu credibility, integrity, with a balance of skills, d’administration doit être composé de
bafite ubunararibonye, bafitiwe icyizere, diversity, expertise, and must possess personne de calibre, de crédibilité, d’intégrité,

215
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

barangwa n’ubunyangamugayo, bafite necessary qualifications. avec un équilibre de compétence, de diversité,


ubumenyi buhagije, bafite ubumenyi d’expertise et doivent posséder les
bwuzuzanya, n’ubuhanga kandi bagomba qualifications nécéssaires.
kuba barize amashuri akenewe.

Abagize inama y’ubutegetsi bagomba kuba Members of the board must fulfil the fit and Les membres du conseil d’administration
bujuje ibisabwa bijyanye proper criteria as provided under the regulation doivent remplir les critères d’integrité et de
n’ubunyangamugayo n’ ubushobozi nk’uko governing Payments services Providers. compétence tel que prévu dans le règlement
biteganywa n’itegeko rigenga abatanga régissant les prestataires de services de
serivizi zo kwishyurana. paiement.

Mu gusuzuma niba abagize inama In assessing the collective suitability of the Lors de l’évaluation de l’aptitude collective du
y’ubutegetsi babikwiriye, ibijyanye board, the following skills and experience must conseil d’administration, les compétences et
n’ubumenyi n’uburambe bikurikira bigomba be taken into account: l’expérience suivantes doivent être prises en
kwitabwaho: compte :

1º service financiers numériques ;


1º serivisi z’imari mu buryo 1º digital financial services;
bw’ikoranabuhanga;
2º analyse des affaires;
2º isesengura ry’ubucuruzi; 2º business analysis;
3º rapport financier ;
3º gutegura raporo z’imari; 3º financial reporting;
4º technologie de l’information ;
4º ikoranabuhanga; 4º information technology;
5º planification stratégique ;
5º igenamigambi; 5º strategic planning;
6º gestion des risques ;
6º gucunga ibyateza ingorane; 6º risk management;
7º lois sur les systèmes de paiement et
7º amategeko agenga uburyo bwo 7º payment systems laws and related
réglementations y relatives ;
kwishyurana n’amabwiriza bijyana; regulations;

216
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

8º imiyoborere y’ibigo; 8º corporate governance; and 8º gouvernance ; et

9º n’ubushobozi bwo kuyobora. 9º management skills. 9º compétences en gestion.

Ingingo ya 23: Ibisabwa mu bijyanye Article 23: Liquid Assets Requirements Article 23: Les exigences relatives aux
n’amafaranga actifs liquides

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuers shall keep at least Les émetteurs dee monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga bibika mu mafaranga hundred per cent (100%) of the e-money float doivent conserver au moins cent pour cent
afatika nibura ingano y’ijana ku ijana (100%) in liquid assets. (100 %) de monnaie électronique en
by’imbumbe y’amafaranga abitswe ari mu circulation.
buryo bw’ikoranabuhanga.

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuers shall top up in a timely Les émetteurs de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga bigomba kubitsa manner the funds in their trust accounts if the devraient recharger en temps voulu les fonds
amafaranga mu gihe gikwiriye kuri konti e-money float is greater than the liquid assets. dans leurs comptes en fiducie si le flottant de
zabyo zihuriweho niba amafaranga monnaie électronique est supérieur aux actifs
y’imbumbe ari mu buryo bw’ikoranabuhanga liquides.
ari menshi kuruta amafaranga afatika.

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuer shall include in their L'émetteur de monnaie électronique doit
bw’ikoranabuhanga kigaragaza mu mategeko Articles of Association to the effect that e- inclure dans leur statut d’association à cet
shingiro yacyo interuro zivuga ko amafaranga money owed to their customers are purely held effet que la monnaie électronique dus à leurs
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga y’abakiriya in trust and will not be encumbered in the case clients est purement détenue en fiducie et ne
abitse neza kuri konti ihuriweho kandi ko of insolvency or liquidation of the e-money sera pas grevée en cas d'insolvabilité ou de
atazakoreshwa mu gihe cy’igihombo issuer. liquidation de l'émetteur de monnaie
cyangwa iseswa ry’ikigo gitanga amafaranga électronique.
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga.

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo The non-deposit taking e-money issuers shall Les émetteurs de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga bitakira amafaranga on a daily basis, by not later than 4.00 p.m. n’acceptant pas de dépôt doivent sur une base
abitswa , buri munsi, bitarenze saa kumi za Rwanda time each day, reconcile the liquid quotidienne, au plus tard à 16h:00 du Rwanda

217
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

z’umugoroba (16h :00) mu Rwanda, bigomba assets held by them for the redemption of e- chaque jour, concilient les actifs liquides
kuguza amafaranga bifite n’amafaranga ari money with the e-money value held by the détenus par eux pour le rachat de la monnaie
mu buryo bw’ikoranabuhanga yakwishyurwa customers, agents and merchants on their électronique avec la valeur de la monnaie
hakurikijwe agaciro k’amafaranga ari mu platforms. Any difference in the amount of électronique détenue par les clients, les agents
buryo bw’ikoranabuhanga y'abakiriya, liquid assets held shall be rectified by 12.00 pm et commerçants sur leurs plates-formes. Toute
intumwa n'abacuruzi baranguza. Umubare the next day. différence dans le montant des actifs liquides
w'amafaranga abura ugomba kuba détenus doit être rectifiée avant 12h:00 du
wagaragajwe kandi ugakosorwa bitarenze saa jour suivant.
12:00 z'umunsi ukurikiyeho.

Ku byerekeye igenzura, ibigo bitanga amafaranga For the purposes of oversight, the e-money Aux fins de la surveillance, les émetteurs de
ari mu buryo bw'ikoranabuhanga bigendeye ku issuers shall submit to the Central Bank on monnaie électronique doivent soumettre à la
miterere y’inyandiko iteganywa na Banki Nkuru, weekly basis in the format determined by the Banque Centrale hebdomadairement dans le
bigomba gutanga, buri cyumweru, inyandiko zose Central Bank, all records pertaining to the format déterminé par la Banque Centrale, toutes
zijyanye n'amafaranga yavuzwe haruguru ndetse les données relatives aux actifs liquides ci-dessus
above liquid assets as well as reconciliations at
n’uko ikinyuranyo cyavaho buri gihe. ainsi que les rapprochements à tout moment.
any time.

Ihuzwa rivugwa mu gika cya kanecy’iyi The reconciliations specified in paragraph four Le rapprochement specifié dans l’alinéa
ngingo rigomba kugaragaza umubare of this article shall indicate the balances of the quatre de cet article doit indiquer les soldes
w’amafaranga asigaye kuri konti e-money accounts grouped per category or sur les comptes groupés par categories ou
y’amafaranga ari mu ikoranabuhanga, Tier of accounts provided in this regulation. echelons d’un compte prevus dans ce
bishyizwe mu byiciro bya konti biteganywa règlement.
muri aya mabwiriza rusange.

Iyo ibigo bitanga amafaranga mu buryo A violation of the provisions specified under Une violation des dispositions du présent
bw’ikoranabuhanga birenze ku bikubiye muri this article by the e-money issuers shall attract article par les émetteurs de monnaie
iyi ngingo bihanwa nk’uko biteganyijwe mu a penalty as prescribed under the regulation électronique entraîne une pénalité telle que
mabwiriza ashyiraho ibihano by’ubuyobozi establishing administrative sanctions of the prescrite dans le règlement établissant des
bifatirwa abatanga serivise zo kwishyurana payment service providers and payment sanctions administratives applicables aux
hamwe n’abakozi bakoresha uburyo bwo system operators. prestataires de services de paiement et aux
kwishyurana. opérateurs de système de paiement.

218
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo The non-deposit taking e-money issuers shall Les émetteurs de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga bitakira amafaranga ensure that the value of total liquid assets n’acceptant de dépôt doivent s’assurer que les
abitswa bigomba kwizeza ko ingano specified in paragraph one of this article actifs liquides tels que spécifiés à l’alinéa
y’amafaranga abitse afatika nk’uko yavuzwe always equals to the float. premier du présent article sont toujours égaux
mu gika cya mbere cy’iyi ngingo ahora au flottant.
angana n’imbumbe y’amafaranga abitswe mu
buryo bw’ikoranabuhanga.

Bitabangamiye ibiteganywa n’Amabwiriza Without prejudice to the regulation on Sans préjudice au reglèment relatif aux
rusange yerekeye ibihano byo mu rwego administrative sanctions applicable to the sanctions administratives applicables aux
rw’ubutegetsi ku bashinzwe uburyo payment systems operators and payment opérateurs des systemes de paiement et aux
bw’imyishyuranire n’abatanga serivisi zo service providers; in case of differences, prestataires de services de paiement; au cas de
kwishyurana; iyo habonetse ikinyuranyo, aho whereby the float is greater than the total value differences entre les deux, ou le flottant est
imbumbe y’amafaranga abitse mu buryo of liquid assets, the non-deposit taking e- supérieur au total des actifs liquides,
bw’ikoranabuhanga aruta ingano money issuer shall be liable of a fine of three l’émetteur de monnaie électronique
y’amafaranga abitse afatika, ikigo gitanga times of the difference there of identified. n’acceptant pas de dépôt est passable d’une
amafaranga mu buryo bw’ikoranabuhanga amande d’un montant égal à trois fois de la
kitacyira amafaranga abitswa gihanishwa différence telle qu’identifiée.
igihano kingana n’inshuro eshatu
z’ikinyuranyo cyagaragajwe.

Ibigo byakira amafaranga abitswa bikora The deposit-taking institutions which conduct Les institutions de dépôt qui effectuent les
ibikorwa bijyanye n’amafaranga ari mu buryo e-money business are not subject to the liquid activités relatives à la monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga ntibisabwa kubahiriza assets requirement under paragraph one above ne sont pas assujetties à l'exigence relative
ibisabwa bijyanye n’amafaranga biteganywa of this article, but are required to include e- aux actifs liquides en vertu de l’alinéa
mu gika cya mbere cyavuzwe haruguru muri money balances in the calculation of their prémier du présent article, mais sont tenus
iyi ngingo, ariko bisabwa kugaragaza statutory reserve requirement and liquidity d'inclure les soldes de monnaie électronique
amafaranga yo mu buryo bw’ikoranabuhanga requirement as prescribed by the Central Bank dans le calcul de leurs exigences de réserve
bifite mu bisabwa byerekeye amafaranga obligatoire et exigence de liquidité comme
bizigamye ategetswe n’ibisabwa mu bijyanye prescrit par la Banque Centrale.
n’amafaranga biteganywa na Banki Nkuru.

219
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 24: Kurinda amafaranga Article 24: Protection of the the trust fund Article 24: Protection des fonds en fiducie
ahuriweho

Amafaranga ari kuri konti ihuriweho The balance of the trust accounts shall not be Le solde des comptes en fiducie ne peut pas
ntashobora gufatirwa. subject to attachment or seizure or subject to faire l’objet de séquestres ou de saisies ou
any charges. l’objet d’aucune charge.

Amafaranga ari kuri konti ihuriweho The balance of the trust accounts shall not at Le solde des comptes en fiducie ne doit pas en
ntashobora mu gihe icyo ari cyo cyose kujya anytime be negative. aucun cas être négatif.
munsi y’agomba kuba ahari.

Uko byagenda kose amafaranga ahuriweho The trust funds shall not in any case be a Les fonds en fiducie ne peuvent en aucun cas
ntashobora kuba ingwate. collateral. être une garantie.

Mu gihe hagamijwe gutandukanya For purposes of trust funds isolation, an e- Aux fins de l’isolement des fonds en fiducie,
amafaranga ahuriweho, ikigo gitanga money issuer shall: l’émetteur de monnaie électronique doit:
amafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga
kigomba :

1º kumenya neza ko amafaranga yose 1° ensure all monies received are held in a 1º assurer que toutes les sommes reçues sont
yakiriwe abitse kuri konti ihuriweho trust account or special account; tenues sur un compte en fiducie ou un
cyangwa konti yihariye ; compte spécial ;

2º kugenzura neza ko amafaranga abitse 2° ensure the balances in the trust account 2º assurer que les soldes tenues sur le
kuri konti ihuriweho cyangwa kuri konti or special account shall not at any time compte en fiducie ou sur le compte
yihariye adashobora mu buryo ubwo ari be less than what is owed to customers; spécial ne soient en aucun cas inférieur à
bwo bwose kujya munsi y’ayo kirimo ce qui est dû aux clients ;
abakiriya ;

3º kudashyira amafaranga kuri konti 3° not transfer the funds to its own 3º ne pas transférer les fonds sur son propre
y’ikigo bwite ikoreshwa mu bikorwa account used for normal business compte utilisé pour les operations
by’ubucuruzi bisanzwe. Ariko mu gihe operations. In case e-money issuer acts d’activités normales. Dans le cas où

220
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo as a merchant, the transfer of its funds l’émetteur de monnaie électronique agit
bw’ikoranabuhanga gikora from trust account to its own account comme un marchand, le transfert de ses
nk’umucuruzi, amafaranga azimurwa shall be done in accordance with the fonds du compte en fiducie vers son
ava kuri konti ihuriweho ashyirwe kuri provisions of this regulation; propre compte doit être effectué
konti isanzwe y’ikigo bwite hakurikijwe comformément aux dispositions de ce
ingingo ziteganywa n’aya mabwiriza ; règlement ;

4º gutanga raporo buri cyumweru muri 4° report on the transfer specified in the 4º rendre compte hebdomadairement à la
Banki Nkuru ku iyimurwa point 3o of this paragraph to the Central Banque Centrale sur le transfert spécifié
ry’amafaranga ryavuzwe mu gace ka 3o Bank on weekly basis; au point 3o du présent alinéa;
k’iki gika ;

5º kutavanga konti ihuriweho n’ibigo 5° not commingle the trust account by 5º ne pas mélanger le compte en fiducie par
bitanga amafaranga ari mu buryo non-deposit taking e-money issuers les émetteurs de monnaie électronique qui
bw’ikoranabuhanga bitakira amafaranga with the funds of any person other than n’acceptent pas de dépôt avec les fonds de
abitswa n’amafaranga y’undi muntu the e-money holders on whose behalf toute autre personne autre que les
utari mu bafite amafaranga ari mu buryo the funds are held; and détenteurs de monnaie électronique sur le
bw’ikoranabuhanga biba bibabikiye ; compte de qui les fonds sont détenus; et

6º no gukoresha uburyo buboneye bwo 6° employ appropriate risk mitigation 6º employer les strategies d’atténuation des
gukumira ibyateza ingorane kugira ngo strategies to ensure that the funds held risques appropriées pour s’assurer que les
kigenzure ko amafaranga abitswe kuri in the trust account are sufficiently fonds détenus sur le compte en fiducie
konti ihuriweho yatandukanyijwe diversified and placed in financial soient suffisamment diversifiés et placés
bihagije kandi ko abitse mu kigo institution authorized by the Central dans une institution financière autorisée
cy’imari cyemejwe na Banki Nkuru. Bank. par la Banque Centrale.

Banki Nkuru ishobora gushyiraho izindi The Central Bank my put other safeguarding La Banque Centrale peut mettre en place
ngamba zo kurinda no gutandukanya and trust fund isolation measures to protect d’autres mesures de sauvegarde et d’isolation
amafaranga ahuriweho mu rwego rwo trust accounts or funds. de fond en fiducie pour protéger les comptes
kurinda konti cyangwa amafaranga ou les fonds en fiducie.
ahuriweho.

221
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 25: Gutandukanya amafaranga Article 25: Diversification of trust funds in Article 25: Diversification des fonds
ahuriweho mu bigo by’imari financial institutions fiduciaires dans les institutions financières

Ku nyungu zo gukumira ingaruka ku kigo In the interest of mitigating exposure to any Dans l’intérêt d’atténuer l’exposition à toute
icyo ari cyo cyose cy’imari cyakira deposit-taking financial institution, the non- institution financière de dépôt, l’émetteur de
amafaranga abitswa, ikigo gitanga deposit taking electronic money issuer shall monnaie électronique qui n’accepte pas de
amafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga diversify the placement of the funds received dépôt diversifie le placement des fonds reçus
kitakira amafaranga abitswa gitandukanya in exchange of the e-money issued, in accounts en échange de monnaie électronique émise
aho kibitsa amafaranga cyakira kiyagurana maintained at several financial institutions sur des comptes ouverts auprès de plusieurs
amafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga taking into account their risk profile. institutions financières en tenant compte de
yatanzwe, abitswa kuri konti zafunguwe mu leur profil de risques.
bigo by’imari bitandukanye hitabwa mu
miterere y’ibyateza ingorane.

Amafaranga ahuriweho ikigo runaka kiba The trust funds held with any one institution on Les fonds en fiducie détenus par une
kibikiye ikigo gitanga amafaranga ari mu behalf of a given non-deposit taking e-money institution quelconque au nom d’un émetteur
buryo bw’ikoranabuhanga kitakira issuer shall not exceed twenty percent (20%) de monnaie électronique qui n’accepte pas de
amafaranga abitswa ntabwo agomba kurenga of the total trust fund held by the e-money dépôt ne doivent pas dépasser vingt pour cent
makumyabiri ku ijana (20%) by’amafaranga issuer computed at all time. Whenever the (20%) du total des fonds en fiducie détenus
yose ahuriweho abitswe n’ikigo gitanga threshold is exceeded, the non-deposit taking par l’émetteur de monnaie électronique
amafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga e-money issuer must place any excess float in calculé à tout moment. Chaque fois que le
abarwa buri gihe. Iyo bigaragaye ko umubare another deposit-taking financial institutions. seuil est dépassé, l’émetteur de monnaie qui
ntarengwa wagenwe warenze, ikigo gitanga n’accepte pas de dépôt doit placer l’encaisse
amafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga en excès dans une autre institution financier
kitakira amafaranga abitswa kigomba de dépôt.
gushyira amafaranga arenga mu kindi kigo
cy’imari cyakira amafaranga abitswa.

Ku bijyanye n’ibiteganywa mu gika cya For the purpose of the provisions of the Aux fins des dispositions du premier alinea du
mbere cy’iyi ngingo, amategeko paragraph one of this Article, the terms and présent article, les termes et conditions du
n’amabwiriza agenga konti ihuriweho conditions of the trust account shall require the compte en fiducie doivent exiger l’émetteur
ategeka ikigo gitanga amafaranga ari mu e-money issuer to promptly carry out checks to de monnaie électronique d’effectuer

222
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

buryo bw’ikoranabuhanga gukora isuzuma ensure that excess float is placed in another rapidement des vérifications pour s’assurer
/igenzura mu buryo bwihuse kugira ngo deposit-taking financial institution when the que le solde excédentaire est placé dans une
kimenye ko amafaranga arenga yashyizwe threshold is exceeded. To implement this, the autre institution de dépôt lorsque le seuil est
mu kindi kigo cy’imari cyakira amafaranga deposit-taking financial institution holding dépassé. Pour ce faire, l’institution financière
abitswa mu gihe umubare ntarengwa trust accounts shall facilitate the non-deposit de dépôt détenant des comptes en fiducie
wagenwe urenga. Kugira ngo ibyo bishyirwe taking e-money issuer access to such trust facilite l’accès de l’émetteur de monnaie
mu bikorwa, ikigo cy’imari cyakira amafanga accounts, to ensure appropriate balancing of électronique qui n’accepte pas de dépôt à ces
abitswa gifite konti ihuriweho cyorohereza accounts. comptes en fiducie, afin d’assurer un équilibre
ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo approprié des comptes.
bw’ikoranabuhanga kitakira amafaranga
abitswa kugira uburenganzira kuri izo konti
zihuriweho, kugira ngo kimenye ko imibare
yerekeye konti ihura neza.

Ikigo kibikijwemo amafaranga ahuriweho An institution holding trust funds shall indicate Une institution détenant des fonds en fiducie
kigaragaza mu nyandiko zacyo zerekeye on its records for a trust account, that the e- doit indiquer sur ses registres pour un compte
konti ihuriweho ko ikigo gitanga amafaranga money issuer on behalf of the named en fiducie que l’émetteur de monnaie
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga gifite konti beneficiaries holds the account. électronique détient le compte au nom des
mu izina ry’abagenerwabikorwa bavuzwe. bénéficiaires désignés.

Ingingo ya 26: Konti ihuriweho na konti Article 26: Trust account and special Article 26: Compte en fiducie et compte
yihariye account spécial

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo An electronic money issuer shall not issue Un émetteur de monnaie électronique ne doit
bw’ikoranabuhanga ntigitanga amafaranga electronic money without opening a trust pas émettre de la monnaie électronique sans
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga kidafunguje account or a special account in accordance ouvrir un compte en fiducie ou d'un compte
konti ihuriweho cyangwa konti yihariye with this regulation. spécial conformément au présent règlement.
hakurikijwe aya mabwiriza rusange.

Hakurikijwe ibiteganywa mu gika cya mbere Subject to paragraph one of this article, an Sous réserve de l’alinéa premier de cet article,
cy’iyi ngingo, ikigo gitanga amafaranga ari electronic money issuer who is: un émetteur de monnaie électronique qui est :
mu buryo bw’ikoranabuhanga giteye nka:

223
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

1° ikigo gitanga amafaranga ari mu 1° a non-deposit taking e-money issuer 1° un émetteur de monnaie électronique
buryo bw’ikoranabuhanga kitakira shall be required to open and maintain a n’acceptant pas de dépôt est tenu d'ouvrir et
amafaranga abitswa gisabwa gufunguza trust account in a bank or deposit-taking de maintenir un compte en fiducie dans une
no gukomeza gukoresha konti microfinance institition; banque ou une institution de microfinance
ihuriweho muri banki cyangwa ikigo de dépôt;
cy’imari iciriritse cyakira amafaranga
abitswa;

2° ikigo cy’imari cyakira amafaranga 2° a deposit-taking financial institution 2° une institution financière de dépôt est
abitswa gisabwa gufunguza no shall be required to open and maintain a tenue d'ouvrir et de maintenir un compte
gukomeza gukoresha konti yihariye. special account. spécial.

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo An e-money issuer referred in item two above Un émetteur de monnaie électronique visé
bw’ikoranabuhanga kivugwa mu gace ka shall: dans le point deux, ci- dessus doit:
kabiri kavuzwe haruguru:

1° gifunguza konti yihariye ishyirwaho 1° open a special account to maintain 1° ouvrir un compte spécial pour
amafaranga abitswa n’abafite konti funds deposited by non-deposit taking e- maintenir les fonds déposés par une
bahawe amafaranga ari mu buryo money issuers account holders who have institution financière n’acceptant pas de
bw’ikoranabuhanga; been issued with electronic money; dépôt qui ont été émis en monnaie
électronique;

2° kigenzura ko konti ifite inyandiko 2° ensure that the account has records of 2° veiller à ce que le compte a des
zerekeye abakiriya zatanzwe ziherekeje the customers issued with electronic dossiers des clients émis en monnaie
amafaranga ari mu buryo money; électronique;
bw’ikoranabuhanga;

3° kigenzura ko konti yihariye 3° ensure that the special account is 3° veiller à ce que le compte spécial soit
idashobora guhura n’ingorane zishobora protected from risks that may occasion protégé contre les risques qui peuvent
gutuma abagenerwabikorwa ba nyiri loss to beneficiaries of the funds; and occasionner la perte aux bénéficiaires
amafaranga bahura n’igihombo; des fonds; et

224
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

4° kandi cyubahiriza ibindi byasabwa na 4° comply with any other requirement as 4° se conformer à toute autre exigence
Banki Nkuru. the Central Bank may require. que la Banque Centrale peut exiger.

Ingingo ya 27 : Ishyirwaho Article 27: Establishment of a Trust Article 27: Établissement d'une fiducie
ry’ubwizerane

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuer shall establish a trust L'émetteur de monnaie électronique établit
bw’ikoranabuhanga gishyiraho ubwizerane through a written declaration of trust that: une fiducie par une déclaration de fudicie
mu nyandiko y’imenyekanisha ry’ikigega écrite se:
cy’ubwizerane ivuga ko:

1° gifite amafaranga ahuriweho mu 1° it holds the trust fund on behalf of the 1° qu’il détient le fonds fiduciaire au
izina ry’abagenerwabikorwa; beneficiaries; nom des bénéficiaires;

2° amafaranga ahuriweho acungwa 2° the trust funds are managed by the e- 2° que le fonds fiduciaire est géré par les
n’ucunga iby’abandi w’umwuga money issuer subject to the powers fidéicommissaires sous réserve des
hashingiwe ku bubasha ahabwa conferred upon in this regulation; pouvoirs qui lui sont conférés par le
n’aya mabwiriza rusange; présent règlementent;

3° kubikuza amafaranga ahuriweho 3° withdrawals made from the fund shall 3° que des retraits effectués ne peuvent
bikorwa gusa nk’uko biteganywa only be for purposes as stated by this être qu'aux fins prévues par le présent
n’aya mabwiriza rusange. regulation. règlement.

Ingingo ya 28 : Ibikubiye mu nyandiko Article 28: Content of the written Article 28 : Contenu de la déclaration
y’imenyekanisha declaration écrite

Inyandiko y’imenyekanisha iteganyijwe mu The written declaration specified under article La déclaration écrite visée à l’article 27 du
ngingo ya 27 y’aya mabwiriza igomba kuba 27 of this regulation shall at minimum contain: présent règlement contient au minimum :
ikubiyemo nibura :

1° izina ry’ikigo gicunga iby’abandi 1° name of the corporate trustee that is an e- 1° nom d’un fidéicommissaire qui est
by’umwuga ariwe utanga amafaranga ari money issuer; l’èmetteur de la monaie èlectronique;

225
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

mu buryo bw’ikoranabuhanga;

2° impamvu y’imenyekanisha ; 2° object of the declaration; 2° object de la déclaration ;

3° amafaranga ahuriweho ; 3° trust fund; 3° fonds en fiducie ;

4° uburenganzira bw’abagenerwabikorwa ; 4° rights of beneficiaries; 4° droits des bénéficiaires ;

5° Imirimo n’inshingano z’inama 5° duties and responsibilities of the board of 5° devoirs et résponsabilités du conseil
y’ubutegetsi ku bijyanye no gucunga directors in relation to management of trust d’administration en matière de gestion du
amafaranga ahuriweho ; fund; fond en fiducie ;

6° igihe ubwizerane bumara ; 6° duration of the trust; 6° durée d’une fiducie ;

7° amategeko agenga ubwizerane ; 7° governing law of the trust; 7° loi régissant une fiducie ;

8° gucunga konti zitagikora ; 8° handling of dormant accounts; 8° traitement des comptes dormants ;

9° gucunga konti z’awapfuye. 9° handling of the deceased person account. 9° traitement de compte du défunt.

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuer shall seek prior approval L’émetteur de monnaie électronique doit
bw’ikoranabuhanga kigomba kubanza from the Central Bank regarding the written demander l'approbation préalable de la
kwemererwa na Banki Nkuru ku birebana declaration under the following circumstances: Banque Centrale concernant la déclaration
n’inyandiko y’imenyekanisha mu bihe écrite dans les circonstances suivantes :
bikurikira:

1° mu gihe cyo gusinya inyandiko 1° signing of the written declaration; 1° signature de la déclaration écrite ;
y’imenyekanisha;

2° mu gihe hari impinduka mu nyandiko 2° any material change made to the 2° tout changement important apporté à
yimenyekanisha. written declaration. la déclaration écrite.

226
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Inyandiko y’imenyekanisha yandikwa The written declaration shall be registered in La déclaration écrite doit être enregistrée
hakurikijwe ibiteganywa n’amategeko accordance with the provisions of the Law comformément aux dispositions de la loi
agenga ubwizerane n’ibigo bicunga governing Trusts in Rwanda. régissant les fiducies au Rwanda.
iby’abandi nk’umwuga mu Rwanda.

Ingingo ya 29: Ibigomba kubahirizwa Article 29: Compliance Requirements Article 29: Exigences de conformité

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo An e-money issuer shall put in place systems Un émetteur de monnaie électronique doit
bw’ikoranabuhanga kigomba gushyiraho that have built-in control mechanisms for a mettre en place des systèmes qui ont les
uburyo buhamye butuma habaho igenzura complete audit trail. These control mécanismes de contrôle intégrés pour une
rirambuye. Ubu buryo bw'igenzura mechanisms include, but are not limited to : piste d’audit complet. Ces mécanismes de
bukubiyemo ariko ntibugarukira kuri ibi contrôle comprennent, mais ne sont pas
bikurikira : limités :

1° inyandiko zuzuye zerekeye konti 1° complete records of e-money accounts 1° aux dossiers complets des comptes
z'amafaranga ari mu buryo opened; ouverts de monnaie électronique ;
bw'ikoranabuhanga zafungujwe ;

2° kugaragaza abafite amafaranga ari mu 2° identifying e-money holders; 2° à l’identification des détenteurs de
buryo bw’ikoranabuhanga ; monnaie électronique ;

3° kwandika umubare uranga igikoresho 3° recording the identification number of 3° à l’enregistrement du numéro
kifashishwa mu gukora igikorwa ; the device that is used to perform a d'identification du dispositif qui est
transaction; utilisé pour réaliser une opération ;

4° guhuza no gukurikirana ibikorwa 4° tracking and monitoring of all e-money 4° au suivi et à la surveillance de toutes
by’amafaranga ari mu buryo transactions undertaken by e-money les opérations de monnaie
bw’ikoranabuhanga byakozwe customers and and aggregate balances électronique entreprises par les clients
n’abakiriya b’amafaranga ndetse held by e-money holders; de monnaie électronique et des soldes
n’amafaranga abafite amafaranga ari particuliers détenus par les détenteurs
mu buryo bw’ikoranabuhanga de monnaie électronique ;
basigaranye ;

227
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

5° politiki, ingamba, imiterere 5° internal policies, procedures and 5° aux politiques internes, aux
y'imiyoborere byerekeye : accountability structures pertaining to : procédures et aux structures de
responsabilité relatives :

i. imicungire y’ibikorwa remezo i. management of Information i. gestion de l’infrastructure de


by’ikoranabuhanga ; Technology infrastructure ; l’informatique ;

ii. umutekano n’inozwa ii. safety and efficiency of the ii. la sécurité et l’éfficacité des
ry’ibikorwa by’amafaranga ari operations of e-money opérations de monnaie
mu buryo business; èlectronique ;
bw’ikoranabuhanga ;

iii. Imicungire y’abakozi ; iii. human resources management ; iii. gestion des resources
and humaines ; et

iv. no kurwanya ibikorwa iv. anti-money laundering and iv. au blanchiment d'argent et à la
by’iyezandonke no gutera Combating Financing of lutte contre le financement du
inkunga iterabwoba; Terrorism; terrorisme ;

6° uburyo bwo gutabaza bwikoresha 6° automatic alerts and flags on 6° aux alertes et des bannières
n’ibigaragaza ibikorwa bikemangwa. suspicious transactions. automatiques sur les opérations
suspectes.

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo E-money issuers shall ensure that they have Les émetteurs de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga bigomba kugenzura ko systems that provide adequate data protection doivent veiller à ce qu'ils disposent des
bifite uburyo bunoze bwo kurinda amakuru and data integrity. systèmes qui fournissent la protection
no kubungabunga ukuri kwayo. suffisante de données et l’intégrité des
données.

Ingingo ya 30: Kubika inyandiko Article 30: Record keeping Article 30: Tenue de registres

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo An e-money issuer shall keep appropriate Un émetteur de monnaie électronique

228
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

bw’ikoranabuhanga kigomba kubika neza records for a period of ten (10) years. Such conserve les documents appropriés pendant
inyandiko mu gihe cy’imyaka icumi (10). Izo records include but are not limited to: une période de dix (10) ans. Ces registres
nyandiko zirimo nibura: comprennent, sans s'y limiter, les éléments
suivants :

1° umwirondoro w’abakoresha 1° identification of e- money holder; 1° identification des détenteurs de


amafaranga ari mu buryo monnaie électronique ;
bw’ikoranabuhanga;

2° ihanahanamakuru n’abakoresha 2° communications with e- money holder 2° communications avec les détenteurs
amafaranga ari mu buryo including user statements; de monnaie électronique, y compris
bw’ikoranabuhanga harimo na raporo les déclarations des utilisateurs ;
nto igaragaza uburyo bayakoresheje;

3° inyandiko z’ibikorwa birebana 3° transaction records; 3° relevés de transactions ;


n’imikoreshereze y’amafaranga ari
mu buryo bw’ikoranabuhanga;

4° inyandiko z’ibarwa ry’amafaranga ari 4° calculations of average outstanding e- 4° calcul du solde moyen de la monnaie
mu buryo bw’ikoranabuhanga money ; électronique ;
abitswe;

5° inyandiko zigaragaza uko amafaranga 5° reconciliations of users’ funds ; 5° rapprochements des fonds des
y’abakoresha amafaranga ari mu utilisateurs ;
buryo bw’ikoranabuhanga yahujwe;

6° dosiye z’intumwa zashyiriweho mu 6° files maintained on the Agents 6° dossiers des agents désignés pour
gutanga serivisi zo kwishyura; appointed to provide payment services; fournir des services de paiement ;

7° ubugenzuzi ku mukiliya bwakozwe 7° costumer due diligence undertaken and 7° diligence exercée à l’égard de la
ndetse n’imicungire y’imikoranire; relationship management; clientèle et la gestion des relations ;

229
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

8° inyandikomvugo z’inama y’abacunga 8° records regarding management of Trust 8° procès-verbaux du conseil de


iby’abandi by’umwuga; accounts; fidéicommissaire ;

9° raporo z’ubugenzuzi bw’imari; 9° financial Audit Reports; 9° rapports d'audit financier ;

10° raporo z’ubugenzuzi bw’imbere mu 10° internal Audit Reports; 10° rapports d'audit interne ;
kigo;

11° raporo zirebana no kubahiriza 11° compliance Reports; 11° rapports de conformité ;
amategeko;

12° n’inyandiko z’ibibazo n’uburyo bwo 12° complaints record and handling. 12° enregistrement et le traitement des
kubikemura. plaintes.

Ingingo ya 31: Kwemeza na raporo Article 31: Approvals and specific reports Article 31: Approbations et rapports
zihariye spécifiques

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuer shall request for Central L’émetteur de monnaie électronique doit
bw'ikoranabuhanga kigomba gusaba Banki Bank approval for the following cases: demander l’approbation de la Banque
Nkuru uruhushya rwo gukora ibi bikurikira: Centrale pour les cas suivants :

1° impinduka zigaragara zabaye 1° material changes of any of the items 1° les changements importants de chacun
zerekeye ibisabwa kugira ngo usaba required to be included in the licensee’s des éléments qui doivent être inclus
ahabwe uruhushya; application; dans la demande du titulaire d’une
licence ;

2° buri hererekanya ry’imigabane 2° any transfer of a significant 2° tout transfert d’actions significatives
igaragara y’ikigo gitanga amafaranga shareholding of the e-money issuer, de l’émetteur de monnaie électronique
ari mu buryo bw'ikoranabuhanga which solely provide the business of qui ne fournit que des services de
gitanga gusa serivisi zo kwishyurana. payment services. paiement.

Buri kigo gitanga amafaranga ari mu buryo Every non-deposit taking e-money issuer shall Chaque émetteur de monnaie électronique

230
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

bw’ikoranabuhanga kitakira amafaranga get its books of accounts and IT systems n’accceptant pas de dépôt doit obtenir ses
abitswa gikoresha ubugenzuzi ku bitabo audited and, within four months of the close of livres de comptes et les systèmes
by’ibaruramari n’uburyo bw’ikoranabuhanga the financial year, submit to the Central Bank informatiques audités et, dans les quatre mois
byacyo kandi mu gihe cy’amezi ane akurikira the following: qui suivent la clôture de l’exercice, soumettre
isoza ry’umwaka w’ingengo y’imari, à la Banque Centrale les informations
gishyikiriza Banki Nkuru ibi bikurikira: suivantes :

1° kopi ya raporo y’umugenzuzi 1° a copy of the auditor’s report; 1° une copie du rapport de l’auditeur ;
w’imari;

2° raporo y’imari yagenzuwe yihariye 2° separate audited financial statements 2° états financiers audités distincts pour
kuri konti zihuriweho; for the trust accounts; les comptes en fiducie ;

3° raporo y’ubugenzuzi ku bijyanye 3° a system security audit report by a 3° un rapport d'audit de sécurité du
n'umutekano mu ikoranabuhanga ku reputable independent audit firm on its système par un cabinet d’audit
bikorwa bya serivisi zo kwishyurana payment services; indépendant de bonne réputation sur
n’ikigo cy’ubugenzuzi cyigenga ses services de paiement ; et
cyemewe;

4° andi makuru yasabwa na Banki Nkuru 4° any other information required by the 4° toute autre information requise par la
ku bijyanye na serivisi Central Bank with respect to its Banque Centrale à l'égard de ses
z’imyishyuranire zacyo. payment services. services de paiement.

Ingingo ya 32 : Ubufatanye na Banki Article 32: Collaboration with the Central Article 32: Collaboration avec la Banque
Nkuru Bank centrale

Kugira ngo habeho ubufatanye na Banki To ensure collaboration with the central Bank, Pour assurer la collaboration avec la Banque
Nkuru, buri kigo gitanga amafaranga ari mu each e-money issuer shall notify the Central Centrale, chaque émetteur de monnaie
buryo bw’ikoranabuhanga kigomba Bank of any: électronique doit notifier la Banque Centrale :
kumenyesha Banki Nkuru:

1° itangira ry’ikirego cy’ingenzi 1° commencement of any significant legal 1° du début de toute procédure judiciaire

231
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

gitangwa n’ikigo gitanga amafaranga proceedings by or against the e-money importante effectuée par ou contre
ari mu buryo bw’ikoranabuhanga issuer; l'émetteur de monnaie électronique ;
cyangwa ikirego kiregwa icyo kigo;

2° ibintu byose bifite cyangwa byagira 2° any situations which impact or 2° de toute situation ayant ou pouvant
ingaruka nini ku kigo gitanga potentially impact on the e-money avoir une incidence importante sur
amafaranga ari mu buryo issuer to a significant extent. Such l'émetteur de monnaie électronique.
bw’ikoranabuhanga. Muri ibyo bintu situations include but are not limited to: Ces situations comprennent, sans s’y
harimo: limiter :

i. ibintu bigira ingaruka ku mari i. situations that affect the i. les situations qui affectent les
y’ikigo gitanga amafaranga ari finances of the e-money issuer; finances de l'émetteur de
mu buryo monnaie électronique ;
bw’ikoranabuhanga;

ii. ibintu bigira ingaruka kuri ii. situations that affect the day-to- ii. les situations qui affectent les
serivisi za buri munsi zitangwa day services rendered by the e- services quotidiens rendus par
n’ikigo gitanga amafaranga ari money issuer. l'émetteur de monnaie
mu buryo bw’ikoranabuhanga. électronique.

3° ihazabu yose icibwa ikigo gitanga 3° the imposition on the e-money issuer of 3° toute imposition à l'émetteur de
amafaranga ari mu buryo fines by another supervisory authority; monnaie électronique d'amendes par
bw’ikoranabuhanga kiyiciwe n’izindi or une autre autorité de supervision ; ou
nzego zikireberera;

4° cyangwa igenzurwa ry’ikigo gitanga 4° on inspection and or an audit to the e- 4° toute inspection ou audit à l'émetteur
amafaranga ari mu buryo money issuer by another supervisory de monnaie électronique par une autre
bw’ikoranabuhanga rikozwe n’izindi authority. autorité de supervision.
nzego zikireberera.

232
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 33: Imicungire y’ikomeza Article 33: Business continuity management Article 33 : Gestion de la continuité des
ry’imirimo opérations

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuer shall; L’émetteur de monnaie électronique doit :
bw’ikoranabuhanga kigomba :

1° kugira ibikorwa remezo binoze kandi 1° maintain proper backup infrastructure; 1° maintenir l'infrastructure de
bibika amakuru ; sauvegarde appropriée ;

2° gushyira mu bikorwa gahunda 2° implement a disaster recovery and 2° mettre en œuvre des plan de reprise en
y’isubukura miromo ni iy’ikomeza business continuity plans; and de continuité d’activités ; et
ry’imirimo ;

3° no gusuzuma buri gihe imikorere 3° periodically test the effectiveness of the 3° tester périodiquement l’efficacité du
inoze y’ibikorwa remezo bibika backup infrastructure and business plan d'infrastructure de sauvegarde et
amakuru na gahunda igaragaza uko continuity plans. de continuité des activités.
imirimo ikomeza gukorwa.

Uretse ibiteganyijwe mu gika cya mbere Save the provision of this article paragraph En plus de ce qui est prévu par cet article
cy’iyi ngingo, Ikigo gitanga amafaranga ari one, the e- money issuer shall comply also with alinéa premier, l'émetteur de monnaie
mu buryo bw’ikoranabuhanga cyubahiriza requirements of the regulation on business électronique doit aussi se conformer aux
kandi ibisabwa n’amabwiriza rusange agenga continuity management and operational exigences du règlement sur la gestion de la
imicungire y’ikomeza ry’imirimo resiliency for regulated institutions. continuité des activités et la résilience
n’ubudahungabana bwayo mu bigo opérationnelle des institutions réglementées.
bigenzurwa.

233
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

UMUTWE WA V: IBYEREKEYE CHAPTER V: OPERATIONAL CHAPITRE V: ARRANGEMENTS


IMIKORERE ARRANGEMENTS OPERATIONNELS

Ingingo ya 34: Ibikorwa byemewe Article 34: Permitted and prohibited Article 34: Activités autorisées et interdites
n'ibitemewe activities

Uretse itangwa ry’amafaranga ari mu buryo In addition to issuing e-money, a non-deposit En plus d’émettre la monnaie électronique, un
bw’ikoranabuhanga, ibigo bitanga taking e-money issuers may engage in the émetteur de monnaie électronique n’acceptant
amafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga provision of payment services, where the pas de dépôt est habilité à exercer la
bitakira amafaranga abitswa byemerewe conditions of applicable rules are met. In prestation de services de paiement, si les
gutanga serivisi zo kwishyurana byubahiriza particular, the non-deposit taking e-money conditions de règles applicables sont
amabwiriza yashyizweho. Iyo bitanga serivisi issuers may engage in any of the following respectées. En particulier, les émetteurs de
zo kwishyurana, ibigo bitanga amafaranga ari activities: monnaie électronique n’acceptant pas de
mu buryo bw’ikoranabuhanga bishobora dépôt peuvent prendre part à l'une des
gukora ibikorwa bikurikira: activités suivantes:

1° kwishyura amafaranga imbere mu 1° domestic payments; 1° paiements domestiques;


gihugu;

2° iyakira n’iyohereza ry’amafaranga 2° inward and outward international fund 2° réception et envois de paiements
mpuzamahanga bikoranye n’abatanga transfers or payment in partnership internationaux en partenariat avec les
serivisi zo kuvunja amafaranga with the authorised foreign exchange prestataires agréés de change de
babifitiye uruhushya; service providers; monnaie ;

3° ihererekanya ry’amafaranga imbere 3° domestic money transfers, including to 3° les transferts d'argent à l’intérieur du
mu gihugu, harimo n’amafaranga and from accounts held in financial pays, y compris vers et en provenance
aherekanywa akuwe kuri konti kandi institutions des comptes tenus auprès des
akoherezwa kuri konti iri mu bigo institutions financières ;
by’imari;

4° ibikorwa by’imyishyuranire 4° bulk payment transactions; 4° opérations de paiement en vrac ;


bitandukanye;

234
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

5° ibikorwa byo kubika no kubikuza; 5° cash-in and cash-out transactions; 5° opérations d’encaissement ou de
retrait ;

6° ibikorwa by’ihererekaya 6° over-the-counter transactions; 6° opérations de gré à gré ;


ry’amafaranga hatifashishijwe konti
y’amafaranga ari mu buryo
bw’ikoranabuhanga;

7° serivisi zo kuzigama hashingiwe ku 7° savings products in partnership with 7° produits d'épargne en partenariat avec
masezerano y’imikoranire n’ibigo regulated banks and other deposit- les banques réglementées et d'autres
by’imari bibyemerewe; taking institutions; institutions de dépôt ;

8° serivisi z’inguzanyo hashingiwe ku 8° credit products in partnership with duly 8° produits de crédit en partenariat avec
masezerano y’imikoranire zitangwa licensed financial institutions; des institutions financières dûment
n’ibigo by’imari byemewe; autorisées ;

9° serivisi z’ubwishingizi hashingiwe ku 9° insurance products in partnership with 9° produits d'assurance en partenariat
masezerano y’imikoranire n’ibigo a duly licensed insurer; avec un assureur dûment autorisé ;
by’ubwishingizi byemerewe;

10° ibindi bikorwa cyangwa imirimo 10° any other operation or activity the 10° toute autre opération ou activité que la
gishobora gusabwa na Banki Nkuru. Central Bank may prescribe. Banque Centrale peut prescrire.

Banki Nkuru ibinyujije mu mabwiriza itanga, The Central Bank may, by Directive, restrict La Banque Centrale peut, par la directive,
ishobora kugabanya ibikorwa byemewe ku the permissible activities of emoney issuers or restreindre les activités autorisées des
bigo bitanga amafaranga ari mu buryo remove the restrictions so imposed as it émetteurs de monnaie électronique ou
bw’ikoranabuhanga cyangwa igasubizaho considers appropriate. supprimer les restrictions imposées quand elle
ibyari bibujijwe iyo ibonye ko bikwiye. le juge opportun.

235
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 35: Gutanga no kwisubiza Article 35: Issuance and redeemability Article 35: Émission et remboursabilité
amafaranga

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo E-money issuers shall issue e-money at par Les émetteurs de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga bitanga umubare value on the receipt of funds. doivent émettre la monnaie électronique à la
w’amafaranga ari mu buryo valeur nominale de la réception des fonds.
bw’ikoranabuhanga ungana n’umubare
w’amafaranga byakiriye.

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo E-money issuers shall, upon request by the e- Les émetteurs de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga bisabwe n’ufite money holder, redeem, at any moment and at doivent, sur demande par le titulaire de la
amafaranga ari mu buryo par value, the monetary value of e-money held. monnaie électronique, racheter, à tout
bw’ikoranabuhanga, byisubiza igihe icyo ari moment et à la valeur nominale, la valeur
cyo cyose kandi hakurikijwe umubare, monétaire de la monnaie électronique
amafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga détenue.
bifite.

Bitabangamiye ibiteganywa mu gika cya Without prejudice the paragraph 2 of this Sans prejudice de l’alinéa 2 de cet article, le
kabiri cy’iyi ngingo, gusubizwa amafaranga article, redemption may be subject to a fee if rachat peut être soumis à des frais si
bishobora kwishyurirwa andi mafaranga iyo clearly stated in the contract between the e- clairement indiqué dans le contrat entre
byateganyijwe mu masezerano hagati y’ikigo money issuer and e-money holder. l'émetteur de monnaie électronique et le
gitanga amafaranga ari mu buryo détenteur de monnaie électronique.
bw’ikoranabuhanga n’ufite amafaranga ari
mu buryo bw’ikoranabuhanga.

Ku byerekeye ibiteganywa n’iyi ngingo, ibigo For the purpose of this article, the e-money Aux fins du présent article, les émetteurs de
bitanga amafaranga ari mu buryo issuers shall always ensure that the float that monnaie électronique doivent toujours veiller
bw’ikoranabuhanga bigenzura buri gihe ko was redeemed is completely deallocated from à ce que l’encaisse qui a été rachetée soit
amafaranga abitswe byisubije akurwa mu the e-money system on the same day when complètement réallouée par le système de
mafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga
correspondent debit transaction was done in monnaie électronique le même jour où
umunsi igikorwa cyo kuyakura mu kigo
kibikijwemo amafaranga ahuriweho cyabereyeho.
the institution holding the trust fund. l’opération correspondante de débit a été faite
dans l’institution gérant les fonds en fiducie.

236
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 36: Umubare ntarengwa Article 36: Transaction and balance limits Article 36 : Limites de transaction et de
w’amafaranga yohererezanywa n’abikwa solde

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo An e-money issuer shall ensure that the e- L’émetteur de monnaie électronique veuille à
bw’ikoranabuhanga kigomba kumenya ko money account holder’s wallet and transaction ce que la monnaie du titulaire de compte de
amafaranga ya nyiri konti y’amafaranga ari limit adopted is commensurate with the monnaie électronique et la limite de
mu buryo bw’ikoranabuhanga n’umubare purpose and size of the transaction. transaction adoptée soient proportionnées à
ntarengwa w’amafaranga yohererezanywa l’objet et la taille de transaction.
bijyanye n’impamvu n’ubwinshi
bw’ibikorwa birebana n’imikoreshereze
y’amafaranga ari mu buryo
bw’ikoranabuhanga.

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo An electronic money issuer shall ensure L’émetteur de monnaie électronique veuille à
bw’ikoranabuhanga kigomba kumenya ko adequate security and operational safeguards ce que les mesures de sécurité et des garanties
umutekano uhagije n’ibikorwa by’uburinzi are in place to mitigate any risks associated opérationnelles adéquates soient en place
bishyirwa mu bikorwa kugira ngo hagabanwe with the use of e-money within the specified pour atténuer tout risque associé à l’utilisation
ibyateza ingorane biturutse ku ikoreshwa wallet limit. de la monnaie électronique dans la limite de
ry’umubare ntarengwa w’amafaranga monnaie spécifiée.
wagenwe.

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo An electronic money issuer shall obtain the L’émetteur de monnaie électronique doit
bw’ikoranabuhanga kigomba kubanza Central Bank’s prior written approval if the obtenir l’approbation écrite préalable de la
kubona inyandiko yemerera itangwa na Banki wallet limit exceeds fifty million Rwandan Banque Centrale si la limite de monnaie
Nkuru mu gihe ingano y’amafaranga irenga francs (FRW 50,000,000). dépasse cinquante million de francs rwandais
miliyoni mirongo itanu z’amafaranga y’u (50.000.000 FRW).
Rwanda (50.000.000 FRW).

237
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Ingingo ya 37: Ihererekanwa Article 37: Over-the-counter transactions Article 37: Opérations de gré à gré
ry’amafaranga hatifashishijwe konti
y’amafaranga ari mu buryo
bw’ikoranabuhanga

Ihererekanwa ry’amafaranga hatifashishijwe The over-the-counter transactions shall be Les opérations de gré à gré qui ne nécessitent
konti y’amafaranga ari mu buryo permitted only after that customer has satisfied pas l'utilisation du compte de monnaie
bw’ikoranabuhanga byemerwa gusa the requirements specified in the directive électronique d'un client sont autorisées
umukiriya amaze kuzuza ibisabwa bikubiye issued by the Central Bank and other uniquement après que le client a satisfait aux
mu mabwiriza ya Banki Nkuru n’ibindi requirements specified in this regulation. exigences spécifiées dans la directive de la
bisabwa muri aya mabwiriza rusange. Banque Centrale et règlement.

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo E-money issuers shall in all instances of over- Les émetteurs de monnaie électronique sont
bw’ikoranabuhanga buri gihe ku bijyanye the-counter transactions be required to capture dans tous les cas des opérations de gré à gré
n’ibikorwa by’ihererekanywa ry’amafaranga under separate fields in their system at least the exigés à enregistrer dans des champs séparés
hatifashishijwe konti y’amafaranga ari mu following information on the customer who is de leur système au moins les informations
buryo bw’ikoranabuhanga bigomba kugira sending money: suivantes à propos du client qui envoie de
ahantu hatandukanye bibika nibura amakuru l'argent:
akurikira yerekeye umukiriya wohereza
amafaranga:

1° izina; 1° name; 1° le nom;


2° nomero ya telefoni na nomero ya konti
y’amafaranga ari mu buryo 2° telephone number and e-money 2° le numéro de téléphone et le numéro
bw'ikoranabuhanga ; na account number; and de compte de la monnaie électronique;
et
3° nomero y’indangamuntu cyangwa 3° the ID number or passport number. 3° le numéro de la carte d'identité ou
pasiporo. passeport.

Ibigo bitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuers shall in all instances of Les émetteurs de monnaie électronique dans
bw’ikoranabuhanga buri gihe ku bijyanye over-the-counter transactions promptly notify tous les cas d’opérations de gré à gré avisent
n’ibikorwa by’ihererekanywa ry’amafaranga the receiver that the expected sender has sans délai le récepteur que l'émetteur prévu a

238
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

hatifashishijwe konti y’amafaranga ari mu transferred the amount, and the sender will transféré le montant, et l'expéditeur recevra la
buryo bw’ikoranabuhanga bigomba obtain the notification that the money was notification que l'argent a été reçu.
kumenyesha ku buryo bwihuse uyakira ko received successfully.
uwohereza yakoze ihererekanya
ry’amafaranga, kandi uyohereza amenyeshwa
ko amafaranga yakiriwe.

Ingingo ya 38: Kubuza inyungu kuri konti Article 38: Prohibition of interest on trust Article 38 : Interdiction des intérêts sur le
ihuriweho account compte fiduciaire

Konti ihuriweho na konti bwite y’amafaranga Trust account and related individual e- money Le compte fiduciaire et le compte de monnaie
ari mu buryo bw’ikorarabuhanga account are only used for the purpose of électronique individuel associé ne sont
iyishamikiyeho zikoreshwa gusa mu facilitating payment services. As such, utilisés que dans le but de faciliter les services
korohereza kwishyurana. Kubera iyo interests on trust account and interests on de paiement. À ce titre, les intérêts sur compte
mpamvu, konti ihuriweho na konti bwite individual e- money account are prohibited fiduciaire et les intérêts sur compte de
y’amafaranga ari mu buryo unless the latter is explicitly used as a saving monnaie électronique individuel sont interdits
bw’ikoranabuhanga ntizibyara inyungu, account. sauf si ce dernier est explicitement utilisé
keretse konti bwite y’amafaranga ari mu comme compte d'épargne.
buryo bw’ikoranabuhanga ikoreshwa gusa
nka konti yo kuzigama.

Ingingo ya 39 : Ibaruramari n’itangazwa Article 39: Accounting and disclosure of Article 39 : Comptabilité et divulgation des
ry’amafaranga ahuriweho trust funds fonds fiduciaires

Buri kigo gitanga amafaranga ari mu buryo Every e-money issuer shall keep such records Chaque émetteur de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga kigomba kubika and accounts as are necessary to enable them tient les registres et les comptes nécéssaires
inyandiko na konti bigifasha igihe icyo ari cyo at any time and without delay to distinguish pour lui permettre à tout moment et sans délai
cyose kandi no mu buryo bwihuse, funds held for one user from funds held for any de distinguer les fonds détenus pour un
gutandukanya amafaranga abikiwe umwe mu other user and from the funds of the e-money utilisateur des fonds détenus pour tout autre
bakoresha amafaranga ari mu buryo issuer. utilisateur et des fonds de l’émetteur de
bw’ikoranabuhanga n’amafaranga abikiwe monnaie électronique.
n’undi uwo ari we wese bayakoresha hamwe

239
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

n’amafaranga y’ikigo ubwacyo gitanga


amafaranga ari mu buryo
bw’ikoranabuhanga.

Kugira ngo habeho gutandukanya neza For the purpose of ensuring clear separation of Afin d’assurer une séparation claire des fonds
amafaranga ahuriweho n’amafaranga y’ikigo the trust funds from the electronic money fiduciaires et des actifs de l’émetteur de
gitanga amafaranga ari mu buryo issuer assets, the trust funds shall not be monnaie électronique, les fonds fiduciaires ne
bw’ikoranabuhanga, amafaranga ahuriweho included in the primary statements of the doivent pas être inclus dans les relevés
ntagomba gushyirwa muri raporo z’ibanze electronic money issuer. The trust funds shall primaires de l’émetteur de monnaie
z’amafaranga y’ikigo gitanga amafaranga ari be presented at the bottom of the Statement of électronique. Les fonds fiduciaires doivent
mu buryo bw’ikoranabuhanga. Amafaranga Financial Position with disclosures in the notes être présentés au bas de l’état de la situation
ahuriweho agomba kwerekanwa hepfo kuri of the financial statements. financière avec des informations dans les
raporo y’imari yerekana imiterere notes des états financiers.
y’umutungo hamwe no gutangaza mu
nyandiko raporo z’imari.

Gutangaza amafaranga ahuriweho bikurikira The following disclosures of trust funds shall Les informations suivantes sur les fonds
bigomba gukorwa mu nyandiko zerekeye be made in the notes to the financial fiduciaires doivent être fournies dans les notes
raporo z’imari: statements: aux états financiers :

1º imiterere y’amafaranga ahuriweho ; 1º the nature of the trust funds; 1º la nature des fonds fiduciaires ;

2º ibigo by’imari bifite amafaranga 2º the financial institutions holding 2º les institutions financières détentrices des
ahuriweho ; the trust funds; fonds ;

3º raporo z’inyungu zinjiye zose 3º statement of comprehensive 3º état du benefice global des fonds
z’amafaranga ahuriweho ; income of the trust funds; fiduciaires ;

4º raporo z’uko umutungo wa konti 4º statement of financial position of 4º état de la situation financière des fonds
ihuriweho uhagaze, the trust funds; and fiduciaires, et

5º n’amafaranga ayo ari yo yose cyangwa 5º for any cash or cash equivalents 5º Pour toute trésorerie ou équivalents de

240
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

ibindi bihwanywa na yo bibarirwa mu belonging to the trust funds. trésorerie appartenant aux fonds
mafaranga ahuriweho. fiduciaires.

Kugira ngo habeho itangazwa rinoze To ensure proper disclosure of trust funds, the Afin d’assurer une divulgation appropriée des
ry’amafaranga ahuriweho, ikigo gitanga e-money issuer shall publish audited financial fonds fiduciaires, l’émetteur de monnaie
amafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga statements for the trust accounts within four (4) électronique doit publier des états financiers
kigomba gutangaza raporo z’imari za konti months following the end of every financial vérifiés pour les comptes fiduciaires dans les
zihuriweho, zagenzuwe mu mezi ane (4) year in atleast one newspaper of wide quatre (4) mois suivant la fin de chaque
akurikira irangira ry’umwaka w’ingengo circulation and on its website. exercice financier dans au moins un journal à
y’imari nibura muri kimwe mu binyamakuru grande diffusion et sur son site web.
bisomwa na benshi no ku rubuga rwacyo rwa
interineti.

Ingingo ya 40: Guhwanya ubwishyu Article 40: Settlement of transactions Article 40: Compensation

Iyo ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo In case a non-deposit taking e-money issuer Si un émetteur de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga kitakira amafaranga holds the trust funds with more than one n’acceptant pas de dépôt détient les fonds
abitswa gifite amafaranga ahuriweho mu kigo deposit-taking institution, all settlement fiduciaires dans plus d'une institution de
cyakira amafaranga abitswa kirenze kimwe, transactions between the respective accounts dépôt, tous les règlements des opérations
ibikorwa by’ihwanyabwishyu byose bikorwa shall be settled through the interbank payment entre les comptes bancaires respectifs sont
hashingiwe ku myishyuranire ikorwa hagati and settlement system operated by the Central réglés par le système de paiement et de
y’amabanki ndetse n’uburyo bwo Bank. règlement interbancaire géré par la Banque
kwishyurana bugenwa na Banki Nkuru. Centrale.

Ingingo ya 41: Kumenyekanisha igikorwa Article 41: Transaction notification Article 41: Notification des opérations

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo The e-money issuer shall promptly issue to the L'émetteur de monnaie électronique doit
bw’ikoranabuhanga kimenyesha ku buryo customer who performs an e-money délivrer sans délai au client qui effectue une
bwihuse umukiriya wese ukoze igikorwa transaction, a notification on any transaction opération de monnaie électronique, une
cy’amafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga processed within the service money system. notification sur toute opération traitée dans le
igikorwa cyose cyakorewe muri serivisi
système de service de monnaie.
y’amafaranga y'ikoranabuhanga.

241
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Haseguriwe ibiteganywa mu gika cya mbere Subject to the paragraph One of this article, a Sous réserve des dispositions de l’alinéa
cy’iyi ngingo, imenyekanisha riba notification shall have, at a minimum, the premier du présent article, une notification
rigararagaza nibura ibi bikurikira: following features: doit avoir, au minimum, les caractéristiques
suivantes:

1° amafaranga y’igikorwa; 1° transaction amount; 1° montant de l’opération;

2° ubwoko bw’igikorwa; 2° transaction type; 2° type d’opération;

3° itariki n’isaha igikorwa cyabereyeho; 3° transaction date and time; 3° date et heure d’opération ;

4° amafaranga umukiriya acibwa kubera 4° all applicable fees and charges to the 4° tous les frais applicables à l’opération;
icyo gikorwa; transaction;

5° amakuru yerekeye umwirondoro 5° agent identification details, where 5° données d'identification de l'agent, le
w’intumwa aho usabwa; applicable; and cas échéant; et

6° na nomero yihariye iranga igikorwa. 6° a unique transaction reference number. 6° un numéro unique de référence de
l’opération.

Uburyo bw’ikoranabunga bw’utanga The e- money issuer system shall produce error Le système de l’emeteur du monnaie
amafaranga ari mu buryo bw’ikoranabuhanga message to the payer for every failed électronique doit produire un message
bugomba guha uwishyuye kuri buri gikorwa transaction indicating the reason for such error. d'erreur au payeur pour chaque opération
yakoze yishyura ariko ntigikunde, ubutumwa échouée en indiquant la raison de telle erreur.
bugaragaza ko igikorwa cye kitabaye ndetse
n’impamvu yabiteye.

Ikiguzi cyo gukora igikorwa cyose, harimo The cost of processing any transaction, Le coût du traitement de toute opération, y
n’amabwiriza yerekeye ihererekanya including electronic funds transfer instructions compris les instructions de transfert des fonds
ry’amafaranga ari mu buryo whether through SMS or any other means électroniques, que ce soit par SMS ou tout
bw’ikoranabuhanga, haba hifashishijwe within the service-money system, shall autre moyen dans le système de service
ubutumwa kuri telefoni cyangwa ubundi promptly announce to the customer prior the d'argent, doit annoncer sans délai au client

242
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

buryo muri gahunda y’amafaranga ari mu authentication of transaction and be avant l'authentification de l’opération et être
buryo bw’ikoranabuhanga, kimenyeshwa denominated in Rwandan Franc. dénommée en francs rwandais.
vuba umukiriya mbere y’uko igikorwa
cyemezwa kandi kigaragazwa mu mafaranga
y’u Rwanda.

Ingingo ya 42: Ikoranabuhanga Article 42: Technology to be used Article 42: Technologie à utiliser
rikoreshwa

Ikoranabuhanga rikoreshwa muri serivisi The technology used for e-money services La technologie utilisée pour les services de
z’amafaranga ari mu buryo shall be secure and ensure confidentiality, monnaie électronique doit être sécurisée et
bw’ikoranabuhanga rigomba kuba ryizewe integrity, authenticity, and non-repudiation. assurer la confidentialité, l'intégrité,
kandi ribika ibanga, ukuri, kandi ryihagije. The technology implemented for e-money l'authenticité et la non-répudiation. La
Ikoranabuhanga rikoreshwa muri serivisi services shall comply with the technology and technologie mise en œuvre pour les services
z’amafaranga ari mu buryo security standards by the cybersecurity de monnaie électronique doit être conforme
bw’ikoranabuhanga, ryubahiriza amabwiriza regulation. aux normes établies par le règlement sur la
rusange yerekeye umutekano cybersécurité.
w’ikoranabuhanga mu itangazabumenyi.

UMUTWE WA VI: INGINGO CHAPTER VI: MISCELLANEOUS, CHAPITRE VI: DISPOSITIONS


ZINYURANYE, IZ’INZIBACYUHO TRANSITIONAL AND FINAL DIVERSES, TRANSITOIRES ET
N’IZISOZA PROVISIONS FINALES

Ingingo ya 43: Ingingo y’inzibacyuho Article 43: Transitional provision Article 43: Disposition transitoire

Ikigo gitanga amafaranga ari mu buryo The licensed non-deposit taking e-money L'émetteur de monnaie électronique
bw’ikoranabuhanga kitakira amafaranga issuer shall implement the provisions of the n’acceptant pas de dépôt agrée, met en œuvre
abitswa gifite urushya, gishyira mu bikorwa articles 27 and 28 of this regulation within a les dispositions des articles 27 et 28 du présent
ibikubiye mu ngingo ya 27 n’iya 28 z’aya period of one (1) year from the date this règlement dans un délai d’un (1) an à compter
mabwiriza rusange mu gihe cy’umwaka regulation comes into force. de la date d'entrée en vigueur de ce règlement.
umwe (1) uhereye igihe aya mabwiriza
atangiriye gukurikizwa.

243
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Impushya z’ibigo bivugwa mu gika cya The licenses of the institutions mentioned in Les licences des institutions mentionnées au
mbere cy’iyi ngingo zishobora guhagarikwa the paragraph one of this article may be premier paragraphe du présent article peuvent
by’agateganyo mu gihe cy’amezi atatu (3), suspended for a period of three (3) months être suspendues pour une période de trois (3)
uhereye igihe cyirangira cy’inzibacyuho upon the expiration of the transitional period mois à l'expiration de la période transitoire
kivugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo. specified in paragraph one of this article. spécifiée au premier paragraphe du présent
article.

Iyo kutubahiriza ibisabwa gukomeje nyuma In case the non-compliance persists after the Dans le cas où le non-respect persiste après la
y’igihe cyo guhagarikwa by’agateganyo suspension period as mentioned in paragraph 3 période de suspension mentionnée au
giteganywa mu gika cya 3 cy’iyi ngingo, of this article, the Central Bank may revoke the paragraphe 3 du présent article, la Banque
Banki Nkuru ishobora gufata icyemezo cyo licenses of the institutions mentioned in the Centrale peut révoquer les agréments des
kwambura burundu impushya ibigo paragraph one of this article. établissements mentionnés au premier
byavuzwe mu gika cya mbere cy’iyi ngingo. paragraphe du présent article.

Ingingo ya 44 : Ibihano byo mu rwego Article 44: Administrative sanctions Article 44: Sanctions administratives
rw’ubuyobozi

Utanga amafaranga ari mu buryo The e- money issuer that violates the L'émetteur de monnaie électronique qui viole
bw’ikoranabuhanga utubahiriza ibivugwa provisions of this regulation shall be subject to les dispositions du présent règlement s'expose
muri aya mabwiriza ahabwa ibihano byo mu administratives sanctions provided for in the aux sanctions administratives prévues par le
rwego rw’ubuyobozi biteganyijwe mu specific regulation on administrative sanctions règlement particulier sur les sanctions
mabwiriza rusange yihariye agenga ibihano applicable to payment service providers. administratives applicables aux prestataires
by’ubuyobozi bihabwa abatanga serivisi zo de services de paiement.
kwishyurana.

Ingingo ya 45: Ivanwaho ry’ingingo Article 45: Repealing provision Article 45: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’aya mabwiriza

Amabwiriza n° 08/2016 yo ku wa 01/12/2016 The regulation n° 08/2016 of 01/12/2016 Le règlement n° 08/2016 du 01/12/2016
agenga abatanga amafaranga ari mu buryo governing the electronic money issuers and all régissant les émetteurs de monnaie
bw’ikoranabuhanga n’ingingo zose prior regulatory provisions inconsistent with électronique et toutes les dispositions

244
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

z’amabwiriza abanziriza aya kandi this regulation are hereby repealed. règlementaires antérieures et contraires au
zinyuranyije na yo bivanyweho. présent règlement sont abrogées.

Ingingo ya 46: Igihe aya mabwiriza Article 46: Commencement Article 46: Entrée en vigueur
atangira gukurikizwa

Aya mabwiriza rusange atangira gukurikizwa This regulation shall come into force on the Le présent règlement entre en vigueur le jour
ku munsi atangarijweho mu Igazeti ya Leta ya date of its publication in the Official Gazette of de sa publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. the Republic of Rwanda. République du Rwanda.

245
Official Gazette nº 38 Bis of 19/09/2022

Kigali, 01/09/2022

(sé)

RWANGOMBWA John
Guverineri
Governor
Gouverneur

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

Dr UGIRASHEBUJA Emmanuel
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

246

You might also like