You are on page 1of 11

Bernarda KATU©I∆ Izvorni znanstveni rad.

Institut für Slawistik, Universität Wien PrihvaÊen za tisak 3. 11. 2017.

Govor i trauma u AndriÊevoj Prokletoj avliji


Podrijetlo prvobitne traume Freud otkriva u ranim iz 1953, “Funkcija i podruËje govora u psihoanalizi”,
tjelesnim doæivljajima koji se zbivaju izmeu novoro- Lacan radikalno odbacuje tada uvrijeæene psihija-
enËeta i majke (usp. Freud 1914; 1917; 1923). Do- trijske metode lijeËenja zalaæuÊi se za i detaljno raz-
æivljavajuÊi majku unutar svojevrsnog imaginarnog raujuÊi metodu (raz)govora: “Bilo da se shvaÊa kao
prostora, dijete æivi u idealnom svijetu obilja, niËim metoda lijeËenja, struËna naobrazba ili analiza nutrine,
ometano u zadovoljavanju svojih prirodnih potreba psihoanaliza raspolaæe iskljuËivo jednim medijem:
za samooËuvanjem. Imaginarno obilje dijade majka govorom pacijenta” (Lacan 1973: 84). NastavljajuÊi
‡ dijete prekida se tek nametljivim upadom zbilje se na neke od svojih kljuËnih teza u prethodnim rado-
(Oca/Zakona) u naËelo ugode, koji je, po Freudu, pot- vima ‡ koje je vrlo pojednostavljeno moguÊe svesti
ka svih daljnjih traumatskih iskustava pojedinca. Tako na tvrdnje da je “nesvjesno […] strukturirano kao
se (ne)usklaenost izmeu æudnje za izgubljenim jezik”, odnosno da je “nesvjesno […] diskurs Dru-
idealnim jedinstvom, izmeu ida, ega i superega na- gog”, shodno Ëemu “ja jest Drugi” (usp. izmeu
daje ne samo kao matrica za konstituiranja sebstva ostalog Lacan 1973: 104 i 113; Lacan 1975: 190 i
nego i kao model svih daljnjih traumi pojedinca. Freud 178; Lacan 1978: 26)1 ‡ francuski teoretiËar u spo-
vjeruje da je primarno traumatsko iskustvo, kao i sva menutom eseju pobliæe objaπnjava jezik æudnje, isti-
daljnja, moguÊe nadiÊi, ako ne i upotpunosti odagnati, ËuÊi da je traumu pohranjenu u nesvjesnom moguÊe
izmeu ostalog, radom fantazije, preruπavanjem do- dosegnuti i detektirati analizom odreenih iskaza, iako
æivljene boli u nove oblike najrazliËitijim postupcima tek trenutaËno i u svojevrsnim bljeskovima. Odreu-
poistovjeÊivanja, sublimacije i kreacije. juÊi, izmeu ostalog, realno kao sve ono πto tek
Izravno se nastavljajuÊi na Freuda, i Lacan govori trebamo simbolizirati, Lacan poima traumu kao jedno
o navedenoj rascijepljenosti, pri Ëemu rabi pojmove od lica realnog, toËnije, kao neπto πto stoji izmeu
realno, imaginarno i simboliËko (usp. Lacan 1973; jezika i realnog. Jezik nikad u potpunosti ne transfor-
1975; 1980). Suprotno Freudu, Lacan u svojoj teoriji mira realno, nikada ne odlijeva sve realno u simboliËki
ustraje na nesavladivosti i stalnoj prisutnosti trau- poredak, ostavljajuÊi uvijek za sobom neki reziduum.
matskih iskustava. PoimajuÊi ja (moi) kao otuujuÊi Trauma je za njega to rezidualno iskustvo, iskustvo
umiπljaj ili fikciju, kao medij pogreπnog prepozna- koje je subjektu postalo kamen spoticanja, otpadak
vanja koji skriva rascijepljenu i razlomljenu prirodu realnog, odnosno regresija realnog (1973). Kao takva,
nesvjesne æudnje, Lacan u svom teorijskom projektu trauma implicira fiksaciju ili blokadu, neπto πto joπ
ustraje na polaziπtu da neutaæivu silu same æudnje nije nije simbolizirano. Kako bi objasnio naËine i moguÊ-
moguÊe u potpunosti nadvladati. Meutim, i Freud i nosti simboliziranja ostataka realnog na kojima poËiva
Lacan vjeruju, πto je ujedno i potka veÊine recentnih trauma, mehanizme funkcioniranja i razumijevanja
psiholoπkih i pripovjednih teorija, da se bolno odbije- jezika æudnje, Lacan razlikuje prazni i puni govor
na æudnja za ugodom moæe iskazom o njoj, ako ne (parole vide / parole pleine; usp. Lacan 1973: 84,
potpuno otkloniti, a ono barem uravnoteæiti. 92‡93),2 odnosno istiniti i laæni govor, istiËuÊi da je
Freud stoga psihoanalizu kao novu metodu lije- zadaÊa psihijatra prodrijeti u spomenutu regresiju
Ëenja temelji na (raz)govoru (talking cure). Metodu realnog (isto: 90), tj. u nesvjesnu razinu jastva (je),
lijeËenja (raz)govorom, nerijetko nazivanu i teorijom koju Lacan diferencira od svjesne razine (moi), i
katarze, Freud prvi put predstavlja akademskoj zajed- potaknuti pacijenta da (pro)govori iz nje i o njoj.
nici opisujuÊi izljeËenje pacijentice Berthe Pappen- PraktiËna zadaÊa psihoanalize stoga bi bila staviti
heim od histerije, u literaturi poznati “sluËaj Anne subjekt u svojevrsnu scenu govora, otkoËiti, oslobo-
O.” Terapeut je tehnikama asocijacije Annu O. naveo diti, spoznati i priznati ga, iza maske praznog govora
da se u stanju hipnoze prisjeti najsitnijih detalja koji
su uzrokovali njenu histeriju. Detaljno prisjeÊanje,
odnosno verbaliziranje bolnih iskustava ujedno je 1
Kao πto se nerijetko istiËe u literaturi, Lacanova teorijska
oznaËilo i ozdravljenje. IzreÊi se pomoglo rasteretiti graevina iznimno je kompleksna i nepristupaËna. Detaljno dife-
duπu i izlijeËiti se. renciranje njegovih pojedinaËnih teza koje su se Ëesto mijenjale u
razliËitim kontekstima i teorijskoj argumentaciji, znatno bi prelazilo
NaglaπavajuÊi (raz)govor kao krucijalnu metodu okvire ovoga rada. Ovdje zastupljene teze utemeljene su iskljuËivo
lijeËenja/izljeËenja traume, Lacan se izravno nastavlja na autorovim radovima navedenim u sekundarnoj literaturi.
na Freuda znatno usustavljujuÊi njegova poimanja 2
U istom eseju na jednom drugom mjestu puni govor Lacan
govora i jezika. Tako u poznatom “rimskom govoru” naziva i prvim jezikom (langage premier). V. Lacan 1973: 136.

113
doÊi do punog govora (usp. isto: 104). Takvu zadaÊu praznog i punog govora, pokuπat Êu analizom Andri-
Lacan naziva psihoanalitiËkom anamnezom koja ne Êeva romana Prokleta avlija (1954) iπËitati naËine
teæi rekonstruirati realnost, nego istinu, djelovanjem traumatiziranja te moguÊnosti savladavanja trauma-
punog govora, njegovim novim preslagivanjem i toloπkih iskustava govorom, priËom i pripovijedanjem
osmiπljavanjem proπlosti (isto: 95). Tek u takvoj scen- o njima.
skoj govornoj konfiguraciji moguÊe je doprijeti do
istine, moguÊa je realizacija punog govora, govora
æudnje, iskaza nesvjesnog. TRAUMA
Kao daljnju karakteristiku punog govora Lacan
istiËe Ëinjenicu da je on odrediv i spoznatljiv tek u AndriÊev roman Prokleta avlija priËa je o zlo-
odnosu s drugim subjektom. Istinit govor moguÊ je glasnom carigradskom istraænom zatvoru. Bosanski
tek u dijalogu, susretu subjekata, nesvjesno je moguÊe franjevac fra Petar, koji je bez ikakve realne krivice u
iskusiti tek u dijalogu, tek u dodiru s drugim, nikako njemu proveo dva mjeseca, na samrtnoj postelji
u imperativu izolirane refleksivnosti. Za puni diskurs subratu fra Rastislavu pripovijeda svoja zatvoreniËka
nuæna je rijeË koja istovremeno moæe biti i jedno i iskustva, kao i priËe drugih zatoËenika, koje neime-
Drugo, odnosno, kako tvrdi Lacan, samo rijeË primlje- novani pripovjedaË (MladiÊ) prenosi Ëitatelju. U
na obostranim priznanjem moæe utaæiti æudnju (usp. srediπtu je povijesna pripovijest o slavnoj braÊi Baja-
isto: 143). ZnaËajka punog diskursa i jest u tome da zitu i Dæemu Sultanu koju pripovijeda zatvorenik
je govor jednoga istovremeno i govor Drugoga, u tome ∆amil, koji je upravo zbog prouËavanja njihova æivota
da rijeË koju jedan upuÊuje Drugom pogodi i naie i dospio u zatvor. Naime ∆amilovo intenzivno istraæi-
na odjek i time prodre u nesvjesno otkrivajuÊi i spoz- vanje turske proπlosti vlasti dovode u vezu s aktual-
najuÊi, ali uvijek tek trenutaËno i samo u bljeskovima, nom politiËkom situacijom proglaπavajuÊi ga umobol-
istinu, vlastito sebstvo. Tamo gdje izgovorena rijeË nim i liπavajuÊi ga slobode. PriËu o Dæem Sultanu u
iznjedri drugu rijeË jezik bljesne istinom koja ne romanu posreduje viπe pripovjednih glasova iz razli-
pripada ni jednoj ni drugoj strani, nego bivstvuje izme- Ëitih pripovjednih vizura. Uz ∆amila samoga, spome-
u govornika. nutog neimenovanog pripovjedaËa i fra Petra, iscrpno
To mjesto Drugog, odaπiljanje rijeËi i njezin je pripovijeda fra Petru i Haim, zatvorenik liπen slo-
prijem u Drugom iznimno je kompleksno i slojevito. bode takoer iz toËno nedefiniranih razloga.
Kako bi ga pojedinac iskusio, kako bi se realizirao VeÊ je povrπnom analizom vidljivo da u romanu
puni diskurs, diskurs koji utaæuje æudnju, Lacan na- gotovo i nema lika koji nije iskusio ili ne trpi kakvo
vodi niz mehanizama koji na prvi pogled djeluju traumatsko stanje. Atmosfera boli, ludila i bezizlaz-
paradoksalno. Navest Êu samo neke koji Êe biti temelj nosti nerijetko je eksplicitno i izreËena u tekstu.
daljnje analize. Izmeu ostalog, navodi pogreπan Primjerice, likovi su karakterizirani kao “maloumne
iskaz, πutnju i “jeziËne simptome” kao kljuËne naËine i izgubljene” osobe, “ljudi sa svakojakim izvitope-
funkcioniranja punog diskursa i dosezanja jezika æud- renim navodima i nagonima” (AndriÊ 1984b: 16),
nje. NadovezujuÊi se na Novi zavjet, na jednom mjestu “opasni i teπko izleËivi bolesnici” (isto: 27), “degene-
istiËe da je za analitiËara vaæno “imati uπi kako ne bi rici svake vrste” (isto: 35), “poremeÊeni pojedinci”
Ëuo ili, drugaËije reËeno, kako bi razotkrio ono πto se (isto: 41), “bolesnici siπli s uma” (isto: 104) itd.
treba Ëuti i razumjeti” (isto: 92) jer analitiËar ne posje- Iako su razlozi i uzroci traume te stadiji traumat-
duje treÊe ili Ëetvrto uho kojim bi mogao Ëuti ono πto skih stanja razliËiti,3 gotovo svi likovi ocrtani su u
je u podsvijesti. odnosu prema jednoj, aktualnoj traumi ‡ liπavanju
Evidentno je da tako poiman jezik sa sobom isto- slobode zbog (ne)utemeljene krivnje. Navedenu
vremeno donosi utaæenje æudnje, ali je i temeljni oblik traumu mogli bismo stoga oznaËiti kao jednu od
otuenja. Jezik koji stalno balansira na granici izmeu glavnih semantiËkih okosnica romana, na πto upuÊuje
istine i laæi, punog i praznog govora, dopuπta perfid- i naslovna sintagma Prokleta avlija, te kao konver-
nost, izvjeπtaËenost, laæi, prijevare. Stoga on istodobno gentnu toËku u kojoj se stjeËu sve pripovjedne razine.
traumatizira i lijeËi, potiËe i utaæuje æudnju. U tom Uvjetno Êemo je oznaËiti kao srediπnju traumu i od
kontekstu jezik i interpersonalna komunikacija pri- nje Êemo krenuti u naπoj interpretaciji.
marno se nadaju kao nuæne izlike, fasade koje otkri- Jedna od karakteristika navedene traume, koja je
vaju/prekrivaju nemoguÊnost utaæenja æudnje, a sama razlikuje od svih ostalih u tekstu impliciranih bolnih
se komunikacijska situacija doæivljava kao proces doæivljaja, jest da je ona predstavljena u procesualnom
dijeljenja u kojem ljudski subjekt stalno ponavlja
svoju trajnu potragu za nedostajuÊim objektom.
Traumatska iskustva pojedinca, shvaÊena kao 3
Iscrpno usustavljenje razliËitih tipova traume kod pojedinih
zaostala, nepreraena iskustva, odnosno otpaci real- likova kao i detaljna analiza uzroka bolesnih stanja prelazi okvire
ovdje postavljene teze i prostora Ëlanka. Kao πto je istaknuto, defi-
nog, kao i priËe o njima, moguÊe je istaknuti kao jednu nirajuÊi traumu kao svojevrsni “ostatak realnog” u Lacanovu
od glavnih tematskih okosnica AndriÊeve cjelokupne smislu, naπa istraæivanja usredotoËena su na govorni Ëin kao uzrok
poetike. PolazeÊi od navedenog razlikovanja pojmova traume, ali i kao na ishodiπte njezina izljeËenja.

114
obliku. Pritom se ona Ëitatelju ne posreduje u vremenu glavni likovi/akteri ujedno figuriraju i kao pripovje-
posljedica traume, kao prije proæivljeno bolno iskus- daËi: fra Petar, Haim, ∆amil, Dæem Dæemπid.6
tvo, nego u vremenu njezina nastajanja ‡ kao aktualni 2. Karakterizacija likova naËinom govorenja/
proces u pripovjednom vremenu. Navedena proce- pripovijedanja. Svi likovi su karakterizirani time o
sualnost istaknuta je i prostorno-vremenskom postav- Ëemu i kako govore o sebi te naËinom kako sluπaju
kom fikcijskog univerzuma. Izoliranost, tj. udaljenost govor drugih. Primjerice, fra Petar je “priËao na pre-
zatvora od urbanog srediπta i njegova arhitektonska kide, [...] kao Ëovek za koga vreme viπe nema zna-
struktura funkcioniraju kao svojevrstan “meupro- Ëenja, [...] [n]jegova priËa mogla je da se prekida,
stor” i “meuvrijeme”, a njeni stanovnici kao “prolaz- nastavlja, ponavlja, da kazuje stvari unapred, da se
nici” (AndriÊ 1984b: 16). Zbog navedene izdvojenosti vraÊa unazad, da se posle svrπetka dopunjava, objaπ-
i zatvorenosti Avlija je bila “kao sraËunat[a] na njava i πiri” [...] (AndriÊ 1984b: 12‡13); Haim “sve
muËenje i veÊe stradanje zatvorenika” (isto: 22).4 ispreturano i izlomljeno, neπto ispuπteno, a neπto opet
Prokleta avlija i nije kazneni, nego istraæni zatvor, po tri puta ponovljeno, πareno, æivo, ne uvek jasno,
zatvorenici su tek optuæeni, konaËna osuda o krivnji ali sa mnoæinom svakojakih pojedinosti” (isto: 52);
joπ nije donesena. Ono πto ih sve tiπti i ranjava, krive ∆amil “[b]ez uvoda i vidljive veze, bez vremenskog
i neduæne, jest Ëekanje presude. Stoga jedna od reda [...] [g]ovorio je tiho, oborena pogleda, ne vodeÊi
najveÊih boli koju trpe svi zatvorenici jest neizvjesnost mnogo raËuna da li ga njegov sabesednik sluπa i da li
njihove sudbine te nedovoljna upuÊenost o ishodu moæe da ga prati” (isto: 92); Zaim “tiho ali sigurno i
njihove istrage. Strah od sasluπanja, neizvjesnost kada oduπevljeno, [...] uvek o sebi i kaz[ivao] sve samo u
Êe biti ispitani, hoÊe li uopÊe biti sasluπani, kao i boja- krupnim potezima, [...] priËa[o] uvek o istoj stvari [...]
zan kako Êe biti ispitivani, glavni su uzroci traumat- (isto: 19) itd. Fra Petar se razlikuje od svih drugih
skog stanja svakog zatvorenika. OËito, posrijedi je likova jer se pokazuje kao iznimno povjerljiv, strpljiv
verbalna trauma, odnosno, reËeno Lacanovom termi- i empatiËan sluπaË (usp. isto: 48, 69‡70, 89‡90).
nologijom, trauma uzrokovana subjektovom nemo- ZnaËenje (raz)govora i pripovijedanja semantiËki je
guÊnoπÊu “simbolizacije” svijeta, a ne fiziËkim tortu- istaknuto i Ëinjenicom da je svaka druga vrsta karak-
rama i tjelesnim zlostavljanjima. terizacije likova ili oskudna ili potpuno izostavljena.
3. Razgovor i pripovijedanje ‡ jedna od srediπnjih
tematskih okosnica. (Ne)autentiËnost iskaza i (ne)mo-
PRI»A guÊnost ljudske komunikacije ne problematiziraju se
samo na razini cjelovite narativne strukture i posre-
Uz traumatska stanja likova, kao daljnju kljuËnu dovanjem karakterizacije likova, nego se nerijetko
tematsku okosnicu Proklete avlije moguÊe je istaknuti eksplicitno apostrofiraju i propituju i u pojedinaËnim
pripovijedanje i (raz)govor o njima.5 Takvo je staja- iskazima likova/pripovjedaËa. Primjerice fra Petar na
liπte jednostavno potkrijepiti: priËanje o sebi i dru- jednom mjestu æudnju za razgovorom stavlja iznad
gima, Ëin kazivanja, temelj je kako narativne strukture bioloπkih potreba: “Ja bih bez hljeba joπ nekako i mo-
teksta u cjelini tako i svih njenih pojedinaËnih sadr- gao, ali bez razgovora, beli, ne mogu” (isto: 51). Na
æajnih i znaËenjskih instanci. Ilustrativno navodim ∆amilovu sasluπanju, koji je i optuæen zbog “izgovo-
samo neke od njih: renih reËi”, valija bez sustezanja odbija kadijino
1. Viπeglasje i poliperspektivizam. Pripovijedanje nagovaranje da pomiluje ∆amila ponovno naglaπava-
u AndriÊevu romanu zacrtano je prstenastom siæejnom juÊi ∆amilovu krivicu na sljedeÊi naËin: “ReË je pala,
strukturom, sukladno s Ëime svaka priËa iznjedruje a kad reË doe jednom, ona se viπe ne zaustavlja, nego
drugu priËu. PriËe se meusobno dodiruju, sudaraju, ide dalje i usput raste i menja se. Nisam ja bio povod
isprepliÊu, ispripovijedane su glasovima viπe pripovje- za te reËi, nego on; nek on i odgovara za njih” (isto:
daËa i fokalizirane viπestrukom vizurom. Gotovo svi 64).

4
Kako AndriÊ evidentno isprepliÊe “predmoderne”, “moder- PRAZNI GOVOR
ne” i “istoËnjaËke” metode muËenja, posebno zanimljiva u tom
kontekstu bila bi analiza prostora u AndriÊevu romanu iz oËiπta VeÊ povrπan pogled na sadræaj i naËin iskazivanja
Foucaultove teorije (Foucault 1975). Ili moæda: Sukladno s koncep- govornih subjekata otkriva da u Prokletoj avliji prevla-
tualizacijom druπtvenog prostora koju je Foucault iznio u poznatom
predavanju “O drugim prostorima” (1967), smjeπtaj i struktura
davaju prazni (raz)govori. MoguÊe je izdvojiti tri
zatvora ukazuju na pojam heterotopije (usp. Foucault 1996). Tako- postupka kojima se takav govor indicira: prvi uklju-
er, kako AndriÊ evidentno isprepliÊe “predmoderne”, “moderne” Ëuje predmet govora (O Ëemu se govori?), drugi
i “istoËnjaËke” metode muËenja, posebno zanimljiva u tom smislu
bila bi analiza prostora u AndriÊevu romanu iz perspektive Fou-
caultovih postavki u studiji Nadzor i kazna: raanje zatvora (1975).
5
U dosadaπnjim kritiËkim Ëitanjima Proklete avlije Ëesto se 6
Narativna pozicija dodijeljena pripovjedaËu/pripovjedaËima
isticalo krucijalno znaËenje pripovjednog Ëina, kako na formalnoj, i pojedinim likovima u Prokletoj avliji iznimno je slojevita i
tako i na semantiËkoj razini (o Ëemu Êe joπ biti rijeËi u zakljuËnom kompleksna. Iscrpno teorijsko odreenje njihove funkcije i znaËaja
dijelu Ëlanka). prelazi tematski okvir naπeg Ëlanka.

115
govornu scenu (U kojim uvjetima se govori?), a treÊi Prazan govor indiciran je i okolnostima u kojima
tzv. jeziËne marginalije (Kako se govori?). akteri govore, tzv. govornom scenom. U AndriÊevu
Gotovo sve o Ëemu akteri govore odaje bolna fikcijskom univerzumu pozicija govornika i sluπatelja
iskustva. Ili, lakanovski reËeno, umalo svi iskazani gotovo redovito je konfigurirana tako da, lakanovski
sadræaji upuÊuju na fiksaciju ili blokadu. Tako neki reËeno, do susreta subjekata, odnosno dodira s Drugim
od likova, blokirani πutnjom, nikad eksplicitno ne ne moæe ni doÊi jer se govornik i sluπatelj u dinamici
iskazuju sebe i vlastita stanja, kao ni druge (primjerice razgovora meusobno ne izmjenjuju i ne nadopunjuju,
bugarski trgovci ili Dæem Sultan); neki pak ne govore nego se nerazmrsivo isprepleÊu i pretapaju. Tko kome
o evidentnim vlastitim bolima i patnjama, nego ih govori i tko koga sluπa ne poËiva na uobiËajenoj go-
projiciraju na druge (npr. ∆amil govori iskljuËivo o vornoj situaciji u kojoj je jedan subjekt najprije govor-
Dæem Sultanovoj sudbini, fra Petar o ∆amilovoj, ne- nik, potom sluπatelj i obrnuto, koja je i preduvjet da
imenovani MladiÊ o fra Petrovoj itd.). Suprotno tomu, govor jednog istovremeno bude i govor drugog, da
Zaim, nekontrolirano govoreÊi o svojim ljubavnim i rijeË koju jedan upuÊuje drugom pogodi i naie na
poslovnim neuspjesima, fiksiran je na sebe sama, a odjek drugog (usp. Lacan 1973: 143), nego funkcio-
Haim u svojim neobuzdanim govorima “o svemu i nira kao svojevrstan lanac umnaæanja daljnjih govor-
svima” na boli i patnju kao takve.7 Govor kao indika- nika/sluπatelja. Primjerice, u komunikaciji izmeu
cija nepreraenog bolnog iskustva naglaπen je i fra Haima i fra Petra Haim gotovo iskljuËivo zauzima
Petrovim komentarom o ∆amilovu naËinu iskazivanja poziciju govornika, a fra Petar sluπatelja, dok u ver-
sebe: “Ono πto nije, πto ne moæe i ne treba da bude balnom opÊenju fra Petra i neimenovanog pripo-
bilo je jaËe od onog πto jeste i πto postoji, oËigledno, vjedaËa fra Petar redovito ima ulogu govornika, a
stvarno i jedino moguÊe” (AndriÊ 1984b: 93). Regre- neimenovani pripovjedaË sluπatelja. Navedena komu-
sije realnog koje impliciraju traumatizirana stanja nikativna jednostranost nerijetko se izravno spominje
podastrte su i karakterizacijom “sporednih” likova.8 u tekstu. Tako su Haimovi i ∆amilovi razgovori s fra
Primjerice “apseniËki” razgovori ‡ naoko umetnute Petrom oznaËeni kao njihove “ispovijedi” fra Petru,
narativne epizode u glavnu fabulu u kojima se okuplja dok su s druge strane fra Petrova priËanja neimenova-
grupica “kockara” ili “πaljivËina” ‡ nerijetko su razgo- nom pripovjedaËu oznaËena kao njegove “ispovijedi”
vori u kojima govori “jedan jedini Ëovek”, Zaim, MladiÊu. Govorna scena u kojoj nije moguÊa realiza-
“naivno priËalo”, “zanesen manijak”, koji, dok ga dru- cija punog govora indicira se i time πto kreirani likovi
gi pasivno sluπaju, priËa “laæne priËe bez konca i kraja, nerijetko razgovaraju sami sa sobom ili imaginarno s
najrazliËitije pustolovine i ljubavne avanture” i “uvek nekim drugim likom. Npr. fra Petar nerijetko priËa
o istoj stvari i toliko je uveliËava i umnoæava da bi sam sa sobom, Ëak metatekstualno tumaËi vlastite
trebalo bar sto pedeset godina æivota da jedan Ëovek solilokvije: “Pa to sam ja sâm sa sobom razgovarao!”
sve to doæivi” (AndriÊ 1984b: 18‡20). No ti razgovori (AndriÊ 1984b: 116), ili paradoksno razgovara “bez
katkada su tek puka “prepirka i graja” (isto: 18, 24, reËi” s ∆amilom nakon njegova misterioznog odlaska
25), “smeh i zbrkan æamor izukrπtanih glasova i soËnih iz Avlije (isto: 50) itd.
psovki” (isto: 110), “neartikuliran[o] glasanj[e]” (isto: Komunikacijska konstelacija u kojoj razgovor ne
18). Nepreraeni verbalni iskazi bez sadræaja, ostaci teËe neposredno, u dinamiËkoj izmjeni pozicija govor-
realnog koji zrcale traumatizirana stanja, kulminiraju nika i sluπatelja, nego se odvija u podijeljenim, una-
u zatvorskim noÊima i nesnoπljivim trenucima kad prijed odreenim i nepromjenjivim “ulogama” govor-
zapuπu juæni vjetrovi. Tada se “nevidljivi ljudi” svaa- nika i sluπatelja ne orkestrira samo naraciju u cjelini
ju “zbog mesta i loga”, “dozivaju u pomoÊ pokradeni”, (kao πto je veÊ spomenuto, “glavni” likovi ujedno
“[n]eki πkripe zubima u snu i uzdiπu, neki krkljaju i obnaπaju i funkciju pripovjedaËa), nego dominira i u
hrËu kao zaklani” (isto: 17). “Velika Êelija æivi tada naËinu meusobne komunikacije “sporednih” likova,
samo zvukom, kao dæungla u tami. »as se javi neobiË- kao i pri njihovoj karakterizaciji. Primjerice u veÊ
no kliktanje, Ëas uzdasi, Ëas, kao recitiv, dve-tri oteg- spominjanim “apseniËkim krugovima” Ëitatelju se
nute reËi iz pesme, tuæna i jalova zamena svakojakih Ëesto ne daje jasan narativni signal koji bi ga uputio
Ëulnih æelja, Ëas nerazumljivi glasovi, grleni i teπki” tko πto govori i kada govori, tako da on iz narativne
(isto: 17‡18). U takvim trenucima “izgleda da sve πto konfiguracije dijaloga Ëesto i ne moæe razaznati koji
u Prokletoj avliji ima glasa urla i viËe svom snagom, od subjekata funkcionira kao govornik, a koji kao
u bolesnoj nadi da bi, negde na vrhuncu ove buke, sluπatelj. ©toviπe, njihova je neidentificiranost nagla-
sve ovo moglo poprskati i raspasti se, i svrπiti na neki πena i time πto viπe njih izriËe jedan te isti tekst, na
naËin, jednom zauvek” (isto: 24). πto upuÊuju pripovjedne naznake kao πto su: “pitaju
iz kruga”, “glasovi sa strane”, “neki glasovi” itd. I
sam tijek priËanja ne daje se u odreenom prostorno-
7
S tim u vezi vrlo je indikativna DæaæiÊeva karakterizacija vremenskom kontinuitetu od poËetka do kraja, nego
Haima kao “brbljiva neurotiËara”, a fra Petra kao osobe koja pati nerijetko sluπatelji odlaze i dolaze, “upada[ju] meha-
od “verbofobije” (usp. 1975: 188) na πto Êu se joπ kratko osvrnuti
u zakljuËnom dijelu Ëlanka.
niËki”, poËinju svoje priËe “kad [im] se uËini podesan
8
BuduÊi da je Prokleta avlija iznimno kompleksan i seman- trenutak” (isto: 21).
tiËki viπeslojan tekst, klasiËna podjela likova na glavne i sporedne “Istinit” govor, tj. “oæivljavanje” rijeËi jednoga
samo je uvjetno primjenjiva pri analizi. posredovanjem prijema u Drugoga nije moguÊe jer i

116
ne postoje fiziËki uvjeti za osobnu i neometanu komu- vori, odnosno rojenje viπe glasova iz jednog glasa
nikaciju. Svi susreti i razgovori odvijaju se na “otvore- realizira se i na razini karakterizacije lika, tj. aktera.
nom prostoru” Avlije, ponajprije pod budnim Karao- Primjerice, jedna od bitnih Haimovih karakteristika
zovim okom, koji je uvijek znao “kako diπe Avlija” jest moguÊnost potpunog poistovjeÊivanja s drugim
(isto: 28), te meu falsifikatorima najrazliËitijih obli- osobama: naime, on je “ulazio u njihove pomisli i
ka, zatvorenicima koji posjeduju nadnaravne snage, æelje, i to Ëesto i u one kojih ni sami nisu bili svesni,
prenose razgovore u kojima niti su sudjelovali niti su a koje je on otkrivao”, doslovce, “on je govorio iz
to fiziËki mogli. Tako je Haim “u svojoj strasti da sve njih” (isto: 53). Nadalje, on je bio sposoban, πto je
kaæe i objasni, da sve greπke i sva zlodela ljudska nerijetko i Ëinio, “da sa posve malom promenom u
otkrije i da zle izobliËi a dobrima oda priznanje” iπao glasu oponaπa govor lica o kome je reË, i da bude Ëas
“mnogo dalje od onog πto obiËan, zdrav Ëovek moæe valija, Ëas prosjak, Ëas grËka lepotica; a posve neznat-
da vidi i sazna” (isto: 53), on je mogao ispriËati do u nim pokretima tela ili samo liËnih miπiÊa mogao je
najsitnije pojedinosti kako su izgledali ljudi koje da prikaæe u potpunosti hod i dræanje jednog Ëoveka
nikada nije sreo kao i tajne razgovore ljudi bez svje- ili kretanje æivotinja ili Ëak i izgled mrtvih predmeta”
doka. Stoga gotovo svi likovi Proklete avlije tragaju (isto: 53). ∆amil je, s druge strane, toliko strastveno i
za neometanim prostorom u kojem bi se slobodno predano prouËavao lik Dæema Sultana da se s njim u
mogli izreÊi ili zaπtititi od neæeljenih (raz)govora. potpunosti i stopio. ∆amilova identifikacija s povijes-
Najustrajniji su u toj nakani bugarski zatvorenici koji nim likom razlog je njegova hapπenja, ali kao poslje-
se nikako ne mogu skrasiti na jednom mjestu, nego dicu ima i to da viπe nitko ‡ ni vlasti ni drugi zatvo-
se stalno sele traæeÊi najzaπtiÊeniji kutak. Fra Petar, renici te na koncu ni on sam, pa ni Ëitatelj ‡ nije
iako naoko susretljiv, u gotovo svim razgovorima nije siguran radi li se o ludilu ili o prijestupu. KonaËno,
samo suzdræljiv i πutljiv, nego i krajnje oprezan. Ispr- okosnicu cijele fabule moguÊe je svesti na pitanje
va, dok Haim nije poËeo priËati o ∆amilu, razgovore zaπto je ∆amil toliko fasciniran likom Dæema Sul-
s Haimom izbjegava. Haim s druge strane ne priËa ni tana da se s njim poistovjeÊuje, odnosno tko je ∆amil,
s kim osim s fra Petrom, ali uvijek pomno nastoji a tko Dæem Sultan. U tom kontekstu posebno je zna-
izbjeÊi opasnost, jer nikada ne zna tko ga Ëuje ili moæe kovit trenutak kad ∆amil u razgovoru s fra Petrom
Ëuti, poËinjuÊi stoga priËu tek nakon strogo prove- prelazi iz treÊeg lica jednine u prvo lice jednine pro-
denih “mera predostroænosti” (isto: 97). Tako prije govarajuÊi “ne ∆amilovim, nego drugim glasom”
nego πto poËinje razgovor s fra Petrom, “smrknut i (isto: 92). »itatelja zbunjuje i potencira napetost i to
oborene glave, obilazi prostor oko fra Petra u πirokim πto fra Petar i drugi likovi (primjerice njegovi sunarod-
pa sve uæim i uæim krugovima i elipsama, baca ispod njaci iz Smirne, isto: 60‡61) poistovjeÊuju te dvije
oka poglede oko sebe, trudeÊi se oËigledno da svom osobe izravno nazivajuÊi ∆amila Dæem Sultanom.
razgovoru da izgled sluËajnog susreta u prolazu” (isto: Pitanje ∆amilove osobnosti posebice je zaoπtreno fra
97) ili, ponekad, “proe kao da ga ne poznaje”, nekad Petrovom percepcijom tih dviju osoba. U veÊ spome-
ga samo “pozdravi lakim pokretom glave, znaËajno nutom imaginarnom razgovoru fra Petra s ∆amilom,
trepÊuÊi oËima, a nekad prie i razgovara slobodno, nakon πto je “mladi TurËin” misteriozno nestao iz
dok se opet neËeg ne priseti i ne krene dalje” (isto: Avlije, fra Petar, koji do tada funkcionira kao jedini
110). pripovjedaË/lik koji se uspijeva oduprijeti ludilu, pot-
Preduvjet za realizaciju punog govora, odnosno puno ga izjednaËuje s Dæem Sultanom, oslovljavajuÊi
moguÊnost istinskog susreta subjekata u dijalogu nije ga najprije “Dæem-∆amil” (isto: 114) te netom nakon
samo naruπena opisanom pozicijom govornik/sluπatelj toga samo “nesretni Dæem” (isto: 116).
i specifiËnom zatvorskom prostornom konfigura- Da navedeno stapanje subjekata ne karakterizira
cijom, odnosno opasnoπÊu da iskaz upuÊen jednom samo ∆amilov lik nego ocrtava i fiktivno (pro)izve-
sluπatelju neæeljeno bude odaslan drugom, nego i deni svijet, vidljivo je iz tehnike imenovanja koju
krajnjom “nestabilnoπÊu” samih govornika.9 Nedife- AndriÊ koristi pri karakterizaciji drugih likova. Tako
renciranost iskaza, svojevrsno meusobno “pretapa- imena triju likova ‡ Zaim, Haim i ∆amil ‡ sadræe
nje” subjekata, sugerira se ponajprije navedenom fonetsku skupinu aim, odnosno ami, neizravno suge-
pripovjednom polifonijom u kojoj su pojedinaËni rirajuÊi pretapanje njihovih osobitosti/osobnosti.
glasovi tako stopljeni i isprepleteni da ih nije moguÊe I naËin imenovanja fra Petra mogao bi upuÊivati
zasebno razlikovati. NeautentiËnost subjekta koji go- na isprepletanje subjekata: iako su podaci o fra Petru
kojim raspolaæu drugi zatvorenici iznimno πturi (npr.
nitko ne zna njegovo zanimanje), nigdje u tekstu
9
Identifikacija pojedinih likova s drugim osobama nerijetko njegovo ime ne navodi se bez kratice fra, oznake pri-
se istiËe u kritiËkoj literaturi o Prokletoj avliji. Primjerice Stoja- padnosti katoliËkom franjevaËkom redu. Doda li se
noviÊ s tim u vezi govori o “egzistencijalnom udvostruËavanju, tome moguÊnost da ni Petar nije njegovo prvo, nego
utrostruËavanju i uviπestruËavanju” (2016: 5‡6), a DæaæiÊ ∆amila drugo, prema redovniËkom obiËaju izabrano ime (a
i Dæem Sultana ne karakterizira samo kao “dva lica jedne osobe”
(1993: 29), nego govori o “hristolikom ∆amilu” koji se kao arhe-
na πto upuÊuje scena na poËetku romana), stabilnost
tipski lik ne stapa samo s osobom Dæema Sultana, nego i sa svim njegova identiteta joπ se jednom izravno dovodi u
patnicima neovisno o vremenu i prostoru (isto: 68). pitanje. Uzgredno problematiziranje biranja redov-

117
niËkog imena na poËetku romana fra Petrov identitet srediπnjih pripovjednih instanci. Kao πto je istaknuto,
povezuje s njegovom subraÊom. Pri popisu fra Petro- Prokleta avlija viπestruko je uokvirena pripovijest,
vih stvari nakon njegove smrti stari fratar Mijo StojiÊ uvodno i zakljuËno zaokruæena neimenovanim pripo-
poziva mladog fra Rastislava koji se æali zbog hladne vjedaËem (MladiÊem) koji uvodi i gotovo u cijelosti
sobe na red zbog njegove “rasipnosti” sljedeÊim rije- prenosi fra Petrov pripovjedni glas. Navedena nara-
Ëima: “Kaæem ja uvijek: nisi ti Rastislav, nego Raspi- tivna konstelacija naglaπena je dijegetiËkim realijama:
slav!” (AndriÊ 1984b: 10). Fra StojiÊeva usporedba naime pripovjedaË prenosi fra Petrovu pripovijest na-
(identifikacija) fra Rastislava s drugom braÊom (“Dok kon njegove smrti i s vremena na vrijeme prekida
su se fratri zvali fra-Marko, fra-Mijo, fra-Ivo ‡ i bio njegov iskaz komentirajuÊi izreËeni sadræaj, ali i naËin
je dobri vakat, a vi sada uzimate neka imena iz romana, izricanja, πto je izravni signal da istovremeno koeg-
odakle li, te fra Rastislav, te fra Vojislav, te fra Brani- zistiraju dva razliËita pripovjedna glasa. Meutim, veÊ
mir”, v. isto) implicira, dakako, iako se to izravno ne zbog Ëinjenice da su navedeni narativni glasovi distri-
izriËe, i fra Petra. buirani tako da se izmjenjuju nakon duljih pasusa,
Izravno udvajanje, odnosno skrivanje vlastite Ëitatelju koji je zanesen priËom moæe lako promaknuti
osobnosti iza drugog imena, konkretno, prikazivanje tko kada govori i πto govori. ©toviπe, Ëitatelj ne moæe
fra Petra kao nekog drugog, sugerira se i jednom od ni biti potpuno siguran tko kada govori jer uz narativne
zavrπnih sekvenci romana u kojoj fra Petar u zatvoru signale koji impliciraju dva govornika istovremeno
dobiva od dvojice nepoznatih zatoËenika, u “trku”, koegzistira narativno znakovlje koje ga upuÊuje na
tajanstveni papiriÊ na kojem piπe: “Perkan Êe biti suprotno. Glasovnoj zamrπenosti posebice doprinosi
puπten na slobodu za dan-dva” (isto: 118). Da je Per- Ëinjenica da se fra Petar u navedenoj pripovjednoj
kan fra Petar, postaje jasno poπto je on uistinu i puπten konstelaciji javlja u upravnom govoru, paradoksalno
na slobodu nakon navedena vremena. govori “izravno”, bez pripovjedaËeva posredniπtva.
Nestabilnost subjekata implicirana tehnikom ime- Zbunjuje i to πto se njegov, relativno rijetko izravan
novanja vidljiva je i iz naËina predstavljanja likova u glas posreduje razliËitim narativno-formalnim postup-
“apseniËkim krugovima”. Umjesto kao likovi ozna- cima. S obzirom na sugovornika, opseg izgovorenoga
Ëeni osobnim imenima, sugovornici puno ËeπÊe prizi- i na naËin na koji je izreËeno obiljeæeno, moguÊe je
vaju anonimnost, apostrofirani kao “neko”, “atletski razlikovati pet govornih situacija u kojima fra Petar
razvijen Ëovek iz kruga” (isto: 20), “jedan dugonja”, izravno govori. Konkretno, rijeË je o sljedeÊem:
“onizak, jak Ëovek zapaljenih oËiju” (isto: 71), “posta-
riji mornar”, “promukli bas” (isto: 108), “neko iz kru- 1. o kraÊim dijalozima s Haimom (AndriÊ 1984b:
ga” (isto: 109) itd. 68‡69, 97, 117) ili ∆amilom (48, 51‡52, 75), koji
Promotrimo li AndriÊev narativni iskaz s aspekta su oznaËeni uobiËajenim narativnim signalima za
“distance” u Genettovom smislu (usp. Genette 2010: takav tip govora, crtama i uvlakama;
104‡105) vidljivo je da se prazan govor sugerira i 2. o duljem fra Petrovu govornom pasusu u prvom
naËinom na koji narator posreduje govornu scenu. U licu (v. isto: 113‡116) koji je markiran navod-
cjelokupnu autorovu opusu prevladava “pripovjedni nicima, takoer uobiËajenima za oznaËavanje
govor” (isto: 109), dok se izravan govor likova (isto: takva tipa govora, ali ipak drugaËijim od prethod-
110) iznimno rijetko rabi. Ne samo zbog navedene nih navoda;
sporadiËnosti, nego i zbog skale najrazliËitijih, Ëesto 3. u neπto duljem odlomku (v. isto: 119) u kojem
znaËenjski suprotstavljenih sadræaja koje prenosi fra Petrov govor nije obiljeæen navodnicima, nego
takav tip govora, on nosi poseban semantiËki naboj.10 samo crtom, i to samo na poËetku, Ëime, formalno
Ta karakteristika u Prokletoj avliji posebice je istak- gledajuÊi, ostaje otvoreno kad taj govor prestaje;
nuta. Roman je, paradoksalno, tako narativno konfi- 4. u veÊ spomenutom imaginarnom razgovoru s
guriran da Ëitatelju signalizira istovremeno postojanje ∆amilom (v. isto: 114‡116) u kojem fra Petar go-
viπe autentiËnih pripovjednih glasova, ali i to da se vori u prvom licu, ali osim glagolskog oblika
oni meusobno isprepleÊu i pretapaju te da ih stoga nema formalnih oznaka prema kojima bi Ëitatelj
nije moguÊe jednoznaËno meusobno diferencirati. mogao izravno razabrati kad taj razgovor poËinje
S tim u vezi posebno je znakovito kako se posreduje i kada zavrπava;
govor fra Petra, koji ‡ prostorom koji je dodijeljen 5. pri fra Petrovu (samo)govoru koji se moæe Ëitati,
pripovijedanju toga lika, ali i “pouzdanoπÊu” spram kako formalno, tako i semantiËki, kao jedna od
drugih pripovjedaËa ‡ funkcionira kao jedna od æariπnih toËki cijeloga knjiæevnog teksta.

(A u sebi je mislio: ja sam pomalo na mog amidæu,


10
U dosadaπnjoj literaturi najiscrpnije je Minde istraæivala pokojnog fra-Rafu, koji je svakog mogao da sasluπa i
dijalog u AndriÊevom pripovijedanju i doπla do zakljuËka da su u podnese, i u πali uvek govorio: “Ja bih bez hljeba joπ
njemu siromaπni izravni iskazi likova, te da su, kada se i javljaju, nekako i mogao, ali bez razgovora, beli, ne mogu.”)
prazni i stoga iznimno znaËenjski nabijeni (usp. Mimde 1962:
126‡127, 128, 171). AnalizirajuÊi “dijalogiËnost” u Prokletoj avliji
KoπÊak dolazi do identiËnog zakljuËka (usp. KoπÊak 2015: 330).

118
I konaËno, traumatizirana stanja nerijetko se pripovjedaË, pritom komentirajuÊi da ih Haim koristi
sugeriraju i jeziËnim marginalijama. Joπ je Freud iznimno Ëesto, Ëime se dodatno potencira njihovo
istaknuo da nema iskaza bez znaËenja. DapaËe, πale, znaËenje: “Tako je izgledala ∆amil efendijina istorija,
jeziËne marginalije, najrazliËitiji lapsusi, tj. jeziËne onako kako je Haim mogao da je zna i vidi, a kazana
omaπke, nehotiËno izgovorene, promrmljane ili pobr- ovde ukratko, bez Haimovih ponavljanja i primedaba
kane rijeËi po njemu su najbolji put prodiranja u i mnogobrojnih ‘E? A!’” (isto: 66).
nesvjesno, svojevrsna via regia nesvjesnog (usp.
Freud 1940: 256 i 268). Izravno se nadovezujuÊi na
Freuda, Lacan navedene jeziËne marginalije naziva TRAUMATIZIRANJE GOVOROM
svojevrsnim “jeziËnim simptomima” istiËuÊi da je
svaka omaπka organizirana kao usustavljen jeziËni dis- Do sada analizirani (raz)govori meu likovima i
kurs. Iskrivljeni govor i pomijeπane rijeËi pribliæavaju likovima/pripovjedaËima bili su ponajviπe usredotoËe-
nas “grai” jezika viπe nego pravilno artikulirane reËe- ni na komunikaciju izmeu zatvorenika meusobno,
nice. Kao takve, jeziËne marginalije nadaju se kao izravnih ærtava traume koju smo uvjetno nazvali sre-
mostovi izmeu simboliËkog i realnog iskazujuÊi i diπnjom traumom. Analizira li se govor druge strane,
konstituirajuÊi subjekt znatno dublje nego druge rijeËi uzroËnika traume, indiciranje traumatskih stanja ver-
(usp. Lacan 1973: 108‡109). balnim iskazivanjem postaje joπ zornijim. Kao po-
Govor gotovo svih aktera AndriÊeva romana obi- sebno ilustrativna nadaju se dva primjera: naËin kako
ljeæen je jeziËnim marginalijama u razliËitim varija- upravitelj zatvora, zloglasni Karaoz, komunicira sa
cijama, pridonoseÊi ujedno njihovoj karakterizaciji. zatvorenicima te scena ∆amilova sasluπanja.
Primjerice Haim kao svojevrsnu poπtapalicu rabi: “E? Sadræaj razgovora s Karaozom uvijek je krajnje
A?”; fra Petar: “Eh, vidiπ, vidiπ!”; ∆amil: “Da. Da”; nepredvidljiv. Zatvorenici nikada ne znaju πto Êe im
Karaoz: “Phi, phi, phi, phiii!” Takve jeziËne mar- reÊi i kako Êe reagirati na njihove rijeËi. Tako primje-
ginalije uËestale su posebno u “razgovornim kru- rice jedan razgovor zavrπava ovako: “Ali kad ste vi
æocima”, odnosno razgovorima sporednih, Ëesto ne- sami pred vlastima izjavili da nije niπta kriv, moraÊe
imenovanih likova zatvorenika, u kojima je fra Petar da ostane ovde” (isto: 33). Krajnja nepredvidljivost
nerijetko pasivno sudjelovao. Tako Zaim izgovara za sugerirana je i “govornom scenom. VeÊ Karaozov
takva razgovora: “Eh, ‘πto’?!” (AndriÊ 1984b: 19); vokabular u razgovorima sa zatvorenicima evidentno
“neko”: ”Ih, brate! ©teta!” (isto: 20); “atletski razvijen upuÊuje na to. Primjerice, rijeËi poput “igra”, “pozor-
Ëovek iz kruga”: “Ah, πta!” (isto); “promukli bas”: nica”, “gluma” i “maska” koriste se iznimno Ëesto
“Ih!”; “neimenovani iz kruga”: “Ah, ah! Pa πta bi!” pri opisu njegova iskaza. I naËin njegova upravljanja
(isto: 21) itd. izaziva nevjericu. Kako izravno stoji u tekstu, on je
Na koji naËin AndriÊ navedenim jeziËnim margi- bio takav da je Karaoz “radio iznutra”, na principu
nalijama signalizira traumatska stanja pokuπat Êu “suprotnosti” (isto: 29), a razgovori koje je vodio sa
ilustrirati kratkom analizom moguÊih znaËenja Hai- zatvorenicima bili su “kao neka vrsta veËite lutrije i
mova “E? A?”. Radi se o dva glasa, neËemu poput stalne neizvesnosti za hapsenika” (isto: 36). Nadalje,
uzdaha, poπtapalice, neËemu πto ponajprije u pisanom nikada se nije znalo kako Êe zavrπiti jednom zapoËeti
obliku funkcionira krajnje redundantno i, barem na razgovor. Karaoz je mogao svakog trenutka stati pred
prvi pogled, ne upuÊuje ni na kakvo znaËenje. Haimo- zatvorenika i ne s onim s kojim je poËeo komunika-
vo “E? A?” u tekstu je eksplicite izreËeno na tri mjesta ciju, nego s bilo kojim “nastaviti razgovor o njegovoj
(isto: 53, 60, 66). Navedena jeziËna marginalija na- ili tuoj krvici” (isto: 28). Dominantan govornik u
topljena je znaËenjem veÊ narativnom postavkom, svakom takvu razgovoru evidentno je bio Karaoz,
Ëinjenicom da se javlja u tri razliËita konteksta i popra- dok sugovorniku nije bilo omoguÊeno iskazati se na
Êena je razliËitim odnosom pripovjedaËa prema njoj. bilo koji naËin. Primjerice, u jednom je razgovoru
Na mjestu kada su prvi put izreËena Haimova dva Karaoz zatvorenika svojim masivnim tijelom doslov-
slova pripovjedaË eksplicite upuÊuje na to πto bi ona ce “sterao u kameni ugao” (isto: 38), ostavljajuÊi mu
mogla znaËiti. U tekstu stoji sljedeÊe: “‘E? A!’, πto je prostora tek da moæe disati i preæivjeti.
trebalo da znaËi otprilike: ‘Eto kakvih sve ima! A πta ∆amilovo sasluπanje moguÊe je tumaËiti ne samo
je moj ubogi æivot i moj sluËaj prema njima i njihovim kao kulminacijsku, zavrπnu siæejnu toËku predstavlje-
zapletenim sudbinama!’” (isto: 53). Uzmemo li u obzir nog fiktivnog univerzuma, nego i kao komunikacijsku
da Haimove rijeËi tumaËi fra Petar, Ëije rijeËi prenosi situaciju koja najdosljednije zrcali prazni govor. Istra-
Ëitatelju neimenovani MladiÊ, kao i spomenuto viπe- ga pokuπava, posve paradoksalno, iznuditi od ∆amila
glasje kao dominantnu tehniku pripovijedanja u priznanje o neËemu πto nije uËinio, odnosno da je
AndriÊa, navedeno tumaËenje znatno je relativizirano. istinito neπto πto je konstruirano na osnovu njegova
Pri drugom navodu Haimova “E? A!’” (isto: 60) ne iskaza. Konkretno, od njega se traæilo da kaæe za koga
stoji nikakav komentar. Takvom πutnjom prethodni je skupljao podatke o Dæem Sultanu i “do sitnica ih
komentar joπ se jednom relativizira, ali, dakako, i razraivao”, kako i zaπto je pripremao bunu protiv
znaËenjski obogaÊuje. Pri treÊem navodu “E? A!’” zakonitog sultana te kako se “pronalaze sredstva i
ne izgovara eksplicite Haim, nego ih Ëitatelju prenosi putevi za otimanje prestola pomoÊu neprijatelja iz ino-

119
stranstva” (isto: 99). IspoËetka ∆amil odbija prihvatiti odlaska. Da su ti razgovori i ∆amilu bili ugodni i
optuæbe, percipirajuÊi ih kao nerazumijevanje i(li) ispunjavajuÊi, u tekstu je eksplicitno istaknuto, a
pogreπan predmet razgovora: “Sve to πto vi govorite vidljivo je i iz Ëinjenice da on u Avliji nije ni s kim
nema veze sa mnom ni sa mojim mislima” (isto: 100). razgovarao osim s fra Petrom. Takoer, da se ti njihovi
Praznina razgovora kulminira u trenutku kad ∆amil razgovori razlikuju od svih drugih u romanu, sugerira
priznaje optuæbu i potvruje ono πto oËito nije istina: i prostor koji im je posveÊen.11
“Ja sam to [Dæem Sultan]!” (isto: 102), odnosno πto Ipak, ni ti razgovori ne utaæuju æudnju. I oni
realno i ne moæe biti, ali πto se narativnom konstela- funkcioniraju tek kao bljeskovi istine. Na to ne upuÊuje
cijom sve uvjerljivije sugerira kao moguÊe, okreÊuÊi samo njihov iznenadan prekid, nego ponajprije
reËeno, a onda i tijek istrage u potpuno suprotnom neizvjesnost ∆amilove sudbine. Naime, fra Petar u
smjeru. Apsurdnost iskaza istaknuta je i dvjema kraj- konaËnici ne doznaje ‡ kao uostalom nijedan drugi
nje redundantnim (i tek za nijansu izmijenjenim) zatvorenik, a ni Ëitatelj ‡ kako je ∆amil zavrπio. Ostaje
naratorovim reËenicama: “Mislio je da to i govori, a preπuÊeno je li ∆amil ubijen ili je poslan u umobol-
Êutao je”, i samo nekoliko redaka kasnije: “I mislio nicu. Nadalje, kao πto je istaknuto, vanjska govorna
je da to govori, a Êutao je” (isto: 101). Indikativna je scena, odnosno sam prostor i atmosfera Proklete avlije
u tom kontekstu i Ëinjenica da je ∆amil na priznanje onemoguÊuju realizaciju punog govora. Da se radi
ponukan naizgled sporednom verbalnom artikula- tek o bljeskovima, nerijetko se iskazuje i u samom
cijom. Optuæenik sadræaj svog iskaza u potpunosti tekstu, i to, paradoksalno, upravo na onim mjestima
izokreÊe u trenutku kad mu se istraæitelji poËinju koja indiciraju puni govor. Tako u jednoj sceni pripo-
obraÊati u drugom licu jednine (taj ti je u tekstu vjedaË napominje da je fra Petar “[b]io sreÊan πto je
naznaËen i kurzivom). OmalovaæavajuÊe tikanje ne naπao ovog sabesednika, ali je u sebi odmah pomislio:
oznaËuje samo radikalnu promjenu u njegovoj per- ja ovo razgovaram sa bolesnim Ëovekom” (isto: 47).
cepciji sebe i u naËinu kako se prezentira drugima, To potvruje i sljedeÊi iskaz: “InaËe o sebi i o onome
nego znatno mijenja tijek istrage koji prestaje biti πto ih je ovamo dovelo niko nije rekao ni reËi. Sve se
verbalan i prelazi u fiziËki obraËun (tuËnjavu za koju kretalo u zatvorenim krugovima i na povrπini æivota”
se ne zna tko ju je toËno zapoËeo), Ëiji ishod kako (isto: 47).
Ëitatelju, tako i drugim akterima ostaje maglovit.
Besmislenost optuæbe, sasluπanja i priznanja te (ne)au-
tentiËnost iskaza naglaπena je i naËinom kako je ZAKLJU»AK
pripovjedaËki posredovana. Prenosi je, kako drugim
likovima pripovjedaËima tako i Ëitatelju, bolesno U dosadaπnjoj literaturi AndriÊeva Prokleta avlija
brbljivi Haim, koji na sasluπanju fiziËki nije bio tumaËila se s najrazliËitijih aspekata. Okvirno govore-
prisutan, niti je to mogao biti. Êi, dosadaπnje interpretacije Proklete avlije moguÊe
je podijeliti u dvije skupine, koje Ëine s jedne strane
strukturalistiËko-formalistiËka, a s druge semantiËka
PUNI GOVOR Ëitanja toga teksta.
StrukturalistiËko-formalistiËke interpretacije
Iz dosad reËenog evidentno je da u romanu uglavnom su polazile od “priËe” i “pripovijedanja”,
Prokleta avlija prevladava prazni govor. NameÊe se estetskih tehnika koje je sam autor isticao u autopoe-
pitanje je li u tako oblikovanom svijetu uopÊe moguÊa tiËkim ogledima o svojem estetskom univerzumu (usp.
realizacija punog govora, odnosno je li ijedan od avlij- AndriÊ 1961). U tom smislu Prokleta avlija nerijetko
skih (raz)govora istinit. Pomnom analizom svih nara- se tumaËila kao tekst u kojem AndriÊeva poetika naj-
tivnih signala kao puni govor moguÊe je oznaËiti tek jasnije i najdosljednije dolazi do izraæaja, kao svoje-
razgovore izmeu fra Petra i ∆amila. Da se oni razli- vrsna “matiËna Êelija” autorova cjelokupna stvara-
kuju od svih drugih voenih u Avliji i da su za obojicu laπtva (DæaæiÊ 1993: 61). S tim u vezi moguÊe je
sugovornika imali veliko znaËenje, implicira viπe razlikovati tri dominantne perspektive u dosadaπnjim
navoda u tekstu. Primjerice fra Petar je “[b]io sreÊan Ëitanjima: ponajprije, to su analize koje su u “priËi” i
πto je naπao ovog sabesednika” (isto: 47), razgovori “priËanju” vidjele elementarnu i najstariju ljudsku
voeni s ∆amilom bili su mu “prijatni i dragi” (isto:
48). Fra Petar pritom viπestruko istiËe da je za njega
11
prijateljstvo s ∆amilom, odnosno da su razgovori s StojanoviÊ u tom kontekstu vrlo zanimljivo tumaËi odnos
izmeu ∆amila i fra Petra. AnalizirajuÊi fra Petrove rijeËi: “a uza
njim bili “neπto najvaænije” (isto: 36), πto ga je Ëinilo me se kao privije Dæem-∆amil”, StojanoviÊ istiËe da glagolski
“sreÊnim” (isto: 47). ©toviπe, on dijeli vrijeme u zatvo- oblik privije ukazuje na veliku prisnost meu njima. To tumaËi
ru na ono provedeno s ∆amilom i na “vreme bez ovako: “Ako se neko uz nekog privija, to znaËi da on traæi zaπtitu
∆amila” (isto: 107), navodeÊi da je potonje bilo iznim- i veruje da je onaj uz koga se privija moæe pruæiti. Tako je, samom
no tuæno. Naime dok je mogao priËati s ∆amilom, upotrebom upravo ovog glagola, njihov odnos, kako ga fra Petar
zamiπlja i oseÊa, dat kao odnos naroËite prisnosti, poverenja, pa i
kako i sam istiËe, nije mislio na sebe i svoju nevolju, svojevrsne neænosti: u privijanju uz nekog ima blagosti, miloπte,
te ozbiljno poËinje strahovati od sasluπanja, ali od toga neËeg od samopredavanja, kao i od prihvatanja, i Ëitavo jedno polje
da i sam ne poludi, tek nakon ∆amilova misterioznog gotovo potpunog uzajamnog razumevanja” (StojanoviÊ 2016: 5).

120
djelatnost i shodno tomu naglaπavale etiËku dimenziju S druge strane, semantiËka potka AndriÊeva
naracije. GlorificirajuÊi narativno umijeÊe kao “temat- romana u dosadaπnjoj se literaturi uglavnom tumaËila
sko”, “teoloπko”, pa i “aksioloπko srediπte” (BrajoviÊ ili iz historijske ili iz egzistencijalistiËke vizure. Uzi-
2011: 84; usp. Vidan 1978: 895), te njegovu “magij- majuÊi kao polaziπte naslovnu sintagmu, kritika je
sku” snagu, navedena skupina interpretatora vidjela tumaËila tekst kao alegoriju osmanskog druπtva,
je u razliËitim modalitetima priËanja “oblik prevla- “simbol turske vlasti, turskog zla i nasilja” (RizviÊ
davanja efemernosti ljudske sudbine i egzistencijalnog 1995: 449), ali i kao metaforu drugih realnih totalitari-
apsurda” (ViskoviÊ 1998: 39 i 41‡42), odgovor na zama ‡ monarhistiËkog, austrougarskog, faπistiËkog
tragiku ljudske egzistencije (usp. Frangeπ 2005: 313; (VuËkoviÊ 1974: 419), komunistiËkog (Wermuth-
Zima 2000: 14), priËu kao moguÊnost “prevladavanja -Atikson 2005: 302), odnosno kao metaforu konkret-
vlastite smrtnosti” (ViskoviÊ 1998: 28). Drugoj skupi- nog zatvora na Golom otoku, ali i svake dræavne
ni pripadala bi Ëitanja usredotoËena na naËin kako su tvorevine utemeljene na bezakonju, samovolji i nasilju
“priËa” i “priËanje” strukturirani, na njihove “specifiË- (Kermanuer 1979: 610; ViskoviÊ 1998: 22; BrajoviÊ
ne kombinacije” (DeretiÊ 1981: 349), pri Ëemu su 2011: 195; Nemec 2014: 194). EgzistencijalistiËka
posebice isticani naËini povezanosti predstavljenih Ëitanja idu i korak dalje i, primarno polazeÊi od
priËa, njihova uramljenost i prstenasta struktura Camusove filozofije, Prokletu avliju povezuju s apsur-
(ViskoviÊ 1998: 5; BrajoviÊ 2011: 84; Nemec 2014: dom Ëovjekova stanja i osuenoπÊu na patnju u “svije-
179; StojanoviÊ 2016: 3), Ëinjenica da “to nisu priËe tu bez boga” (KoraÊ 1989).
poredane jedna uz drugu”, nego “priËe koje slijede Dakako, u dosadaπnjoj se literaturi o AndriÊevu
jedna za drugom”, “jedna uvjetuje drugu, jedna objaπ- romanu ukazivalo i na problematiku koja je u fokusu
njava drugu, jedna je bez druge nemoguÊa” (Frangeπ ove studije ‡ na znaËenje ljudskog govora i meu-
2005: 328), jedna se s drugom “dodiruje, sudara, sobne komunikacije kao uzroka i posljedice trau-
pomiruje” (isto 320), jedna proizlazi iz druge “kao matskih iskustava likova. Tako Frangeπ ‡ polazeÊi
babuπka iz babuπke” (Zima 2000: 16). Takva, “svez- od reËenice: “Najbolje je ipak pustiti Ëoveka da priËa
najuÊa priËa”, kako tumaËi DæaæiÊ, oblikovana je slobodno”, kojom neimenovani pripovjedaË tumaËi
prema principu “umnoæene monoloπke strukture”, u naËin fra Petrova pripovijedanja prije nego πto mu
kojoj se priËa “kao πtafeta predaje onima koji se kreÊu preda pripovjednu “palicu” ‡ istiËe da “i u konvenciji
napred ili natrag u vremenu, ka sadaπnjosti, daljoj ili priËe, ali uopÊe, u æivotu, znaËi to ne samo priznati
joπ daljoj proπlosti” (1993: 49). I konaËno, “priËa” i Ëovjeku apstraktno pravo na slobodu, nego prije svega
“pripovijedanje” promatrali su se i tumaËili s aspekta moguÊnost da priËanjem iskaæe sebe: da oblikujuÊi
razliËitih pripovjedaËa/likova. Sukladno s time otva- doæivljenu zbilju mjerom koja je njegova kaæe tko je
rala su se pitanja kako “dijegetiËke razine meusobno on, zapravo” (2005 [1978]: 314). ViskoviÊ ukazuje
interferiraju i jedna drugu generiraju i uvjetuju” te na tehniku “naracije u naraciji” kao na jednu od sre-
koliko je i je li “svaka prethodna sljedeÊoj nadreena, diπnjih semantiËkih instanci AndriÊeva teksta i ovako
superordinirana” (Nemec 2014: 179), odnosno, kako je tumaËi: “»itava Prokleta avlija, napuËena likovima
je utemeljen “pluralitet znanja pojedinaËnih likova”, koji pripovijedanjem pokuπavaju prevladati vlastitu
je li roman strukturiran “monoloπki i time ideoloπki, anksioznost, osjeÊaj neslobode, jest svojevrsna simbo-
ili pluralistiËki, bez narativne instance koja sve druge liËka metonimija pripovjedaËke umjetnosti i njezine
instance i tematske sekvence odreuje i vodi” (DukiÊ uloge u ljudskom druπtvu” (1998: 43). U tom pogledu
2015: 232). Zanimljiva je πarolikost odgovora na po- zanimljivo je i BrajoviÊevo stajaliπte prema kojemu
stavljena pitanja. Neki od tumaËa AndriÊeva teksta se AndriÊeva pripovijest oblikuje kao “permanentna
doslovno su poistovjeÊivali autora i pripovjedaËa, pri evokacija i tematizacija izvorne narativne komunika-
Ëemu se autorstvo pripisivalo razliËitim pripovjednim cije (istakao T. B.) koja podrazumeva obostrano ‡
glasovima, primjerice fra Rastislavu (Vidan: 1970: fiziËko i/ili mentalno ‡ ‘prisustvo’ priËalaca i sluπalaca
52; ViskoviÊ 1998: 43), fra Petru (Leovac 1979: kao neizostavan preduslov ostvarivosti i delotvorno-
29‡30), anonimnom MladiÊu (RizviÊ 1995: 442) itd. sti” (BrajoviÊ 2011: 92). Meutim, koliko mi je poz-
Druga skupina interpreta navedenu problematiku nato, povezanost ljudskoga govora s traumatoloπkim
rjeπavala je odreivanjem “zastupnika implicitnog stanjima najsustavnije je i najiscrpnije istraæio DæaæiÊ
autora”, pri Ëemu se i ta narativna instanca pripisivala u veÊ spominjanoj studiji O Prokletoj avliji iz 1957.
razliËitim glasovima u romanu: liku neimenovanog Svoja Ëitanja o znaËenju i povezanosti govora i trau-
MladiÊa/pripovjedaËa (DæaæiÊ 1975: 25‡26; Nemec matskih stanja on joπ jednom istiËe u knjizi Ivo AndriÊ:
2014); “unutarnjem svjedoku” Ëiji je “izraz premreæen Ëovek, delo (1993), sintetizirajuÊi i neke od kljuËnih
univerzalnim istinama i generalnim zakljuËcima” odrednica AndriÊeve cjelokupne poetike. Kao jednu
(LujanoviÊ 20015: 111). PolazeÊi od postkolonijalne od bitnih odrednica autorova estetskog izriËaja DæaæiÊ
kritike ©kvorc (2015) Ëita sukob razliËitih glasova kao istiËe “nepromiπljeni govor”, πto potkrepljuje u prvom
suprotstavljanje subalternog Drugog kolonijalnim gla- redu analizom Proklete avlije. On zastupa tezu da u
sovima podrivanjem njihova prava na priËu, dok Ka- tom romanu nema dijaloga jer za to ne postoje “realni”
zaz na temelju istih teorijskih postavki polifoniju tu- uvjeti, napominjuÊi da je njegov dijegetiËki univerzum
maËi etnofobiËno, kao dekonstrukciju razliËitih etnija determiniran iznimno “teπkim okolnostima”, “patnja-
(2012: 182). ma i stradanjima” koje njezini “stanovnici” ne mogu

121
izbjeÊi: “To je anksioznost od koje, u svetu Proklete Freud, Sigmund 1940b. [1901] “Zur Psychopatholo-
avlije niko nije poπteen” (DæaæiÊ 1993: 33). U takvu gie des Alltagslebens”, u: Sabrana djela IV, ur. A. Freud,
poretku “sve je krojeno i prekrajano po meri nerealnih E. Bibring, W. Hoffer, E. Kris i O. Isakower, London ‡
i preuveliËavanih strahova koji izobliËuju i pojedinca Frankfurt a. M.
i druπtvo” (isto). Svaka izgovorena rijeË u takvim uvje- Freud, Sigmund 1940c. [1914] “Zur Einführung des
tima je “nepromiπljen govor” koji likove vodi u ne- Narzißmus”, u: Sabrana djela X, ur. A. Freud, E. Bibring,
W. Hoffer, E. Kris i O. Isakower, London ‡ Frankfurt a. M.
oËekivane i nekontrolirane posljedice. Stoga DæaæiÊ
Freud, Sigmund 1940d. [1917] “Einige Schwierigkei-
istiËe πutnju, koju, prema njegovim tumaËenjima, ten der Psychoanalyse”, u: Sabrana djela XII, ur. A. Freud,
proklamira fra Petar, a i autor u djelu kao cjelini, kao E. Bibring, W. Hoffer, E. Kris i O. Isakower, London ‡
jedini naËin preæivljavanja, zakljuËujuÊi da je “poπast Frankfurt a. M.
‘nepromiπljenog govora’ jedna od najprisutnijih Freud, Sigmund 1940e. [1923] “Das Ich und das Es”,
realnosti u AndriÊevom delu, a uzrok je stradanju nevi- u: Sabrana djela XIII, ur. A. Freud, E. Bibring, W. Hoffer,
nih” te je stoga “na drugom, suprotnom poluÊutanje E. Kris i O. Isakower, London ‡ Frankfurt a. M.
koje je arhimedovska taËka oslonca mudrosti” (isto). Foucault, Michel 1994. [1975] Nadzor i kazna: raanje
PolazeÊi od Lacanova razlikovanja punog i praz- zatvora, Zagreb.
nog govora u ovom Ëlanku pokuπalo se ukazati upravo Foucault, Michel 1996. [1967] “O drugim prostorima”,
na suprotno znaËenje πutnje. Prema Lacanu subjekt prev. Stipe Grgas, Glasje 3, 8‡14.
reduciran na πutnju stalno se spotiËe o otpatke realnog, Kermauner, Taras 1979. “Otvorenost, zatvor, ludilo”,
nemoÊan stupiti u simboliËki poredak on nije u stanju u: Zbornik radova o Ivi AndriÊu, Beograd, str. 601‡635.
kreirati vlastito sebstvo. U tom smislu, analiza Andri- KoraÊ, Stanko 1989. [1970] AndriÊevi romani ili svijet
Êeva teksta trebala je pokazati da se odnos subjekta bez boga, Zagreb.
KoπÊak, Nikola 2015. “Heteroglosija i dijalogiËnost u
prema simboliËkom poretku te njegovo pozicioniranje
romanu Prokleta avlija”, u: AndriÊeva Avlija, ur. B. Toπo-
spram Drugoga kao jezika ili zakona, a time i spram viÊ, Graz, str. 329‡337.
sebe sama, ne problematizira ni πutnjom ni “nepro- Lacan, Jacques 1973. Schriften I, ur. N. Haas, Olten ‡
miπljenim” govorom, nego tek punim govorom koji Freiburg.
podrazumijeva komunikaciju u kojoj su πutnja i govor Lacan, Jacques 1975. Schriften II, ur. N. Haas, Olten ‡
uravnoteæeni. Traumatska stanja subjekta otvorila su Freiburg.
se shodno tomu kao ostaci realnog koji se susreÊu na Lacan, Jacques 1978. [1964] “Die vier Grundbegriffe
toËkama na kojima se prelamaju jezik i mreæe koje der Psychoanalyse”, Das Seminar von J. Lacan, ur. J.-A.
koristimo za simbolizaciju svijeta. Miller, knjiga br. XI, Olten ‡ Freiburg.
Lacan, Jacques 1980. Schriften III, ur. N. Haas, Olten
‡ Freiburg.
LujanoviÊ, Nebojπa 2015. “Ironijsko poigravanje pripo-
vjedaËkom ‘istinom’ i implicitni autor u AndriÊevoj Pro-
kletoj avliji”, u: Umjetnost rijeËi, LIX 1/2, Zagreb, str.
LITERATURA 111‡133.
Kazaz Enver 2012. Subverzivne poetike (tranzicija,
AndriÊ, Ivo 1984a. [1925] “Razgovor s Gojom”, u: knjiæevnost, kultura, ideologija), Zagreb ‡ Sarajevo.
Istorija i legenda, sabrana djela, Sarajevo. Leovac, Stanko 1979. PripovjedaË Ivo AndriÊ, Novi
AndriÊ, Ivo 1984b. [1954] Prokleta avlija, sabrana Sad.
djela, Sarajevo. Minde, Regina 1962. Ivo AndriÊ, Studien über seine
AndriÊ, Ivo 1984c. [1961] “O priËi i priËanju”, u: Isto- Erzählkunst, München.
rija i legenda, sabrana djela, Sarajevo. Nemec, Kreπimir 2007. “Egzotika u svakodnevici, sva-
BrajoviÊ, Tihomir 2011. Fikcija i moÊ, Beograd. kodnevica u egzotici. PripovjedaËko umijeÊe Ive AndriÊa”,
Coha, Suzana 2015. “Strah, trauma, vjera u Prokletoj u: Nemir od vijeka. Ivo AndriÊ, Zagreb, sv. 35, str. 5‡29.
avliji Ive AndriÊa”, u: AndriÊeva Avlija, ur. B. ToπoviÊ, Nemec, Kreπimir 2014. “AndriÊeva Prokleta avlija kao
Graz, str. 181‡199. mundus inversus”, u: Croatica, XXXVIII, Zagreb.
DeretiÊ, Jovan 1981. Srpski roman 1800‡1950, Beo- RizviÊ, Muhsin 1995. Bosanski muslimani u AndriÊevu
grad. svijetu, Sarajevo.
DæadæiÊ, Petar 1957. O Prokletoj avliji, Beograd. StojanoviÊ, Dragan 2016: Bog zar tako hoÊe. Prokleta
DæadæiÊ, Petar 1993. Ivo AndriÊ: Ëovek, delo, Niπ. avlija Ive AndriÊa, URL: http://www.rastko.rs/knjizevnost/
DukiÊ, Davor 2015. “Der verdammte Hof: Auf der nauka_knjiz/andric/dstojanovic-avlija.html, pristup 18. 7.
Suche nach ästhetischer Unvollkommenheit und seman- 2016.
tischer Unbestimmtheit”, u: AndriÊeva Avlija, ur. B. Toπo- ©kvorc, Boris 2012. “Okcident i Orijent: Osmajnlije i
viÊ, Graz, str. 231‡241. islam prema krπÊanstvu. Ili: AndriÊevi franjevci u priËanju
Frangeπ, Ivo 2005. [1978] “U avliji, u prokletoj. PriËa (kolonijalne) priËe”, u: Ivo AndriÊ ‡ knjiæevnik i diplomata
i egzistencija u AndriÊevoj umjetnosti”, u: RijeË πto traje. u sjeni dvaju svjetskih ratova (1925‡1941), ur. B. ToπoviÊ,
Knjiæevne studije i rasprave, ur. D. Faliπevac, K. Nemec, Graz, str. 311‡341.
Zagreb. Vidan, Ivo 1970. Nepouzdani pripovjedaË (Postupak i
Freud, Sigmund 1940a. [1895] “Studien über Hyste- vizija u djelima triju modernih generacija), Zagreb.
rie”, u: Sabrana djela I, ur. A. Freud, E. Bibring, W. Hoffer, ViskoviÊ, Velimir 1998. “Predgovor”, u: Prokleta
E. Kris i O. Isakower, London ‡ Frankfurt a. M. avlija. Roman, Zagreb, str. 5‡44.

122
VuËkoviÊ, Radovan 1974. Velika sinteza, 19. an (im)balance between the desire for the lost ideal-
Wermuth-Atikson, Judith 2005. Between Orient and istic unity between Id, Ego and Superego becomes
Occident: the Damned Yard in the Context of European not only a matrix for the constitution of selfhood but
Aesthetics, Serbian Studies, br. 2, str. 295‡304. also a model for subsequent traumatic experiences of
Zima, Zdravko 2000. “Povijest i pripovijest”, u: Porok the individual. Freud argues that the primary traumatic
pisanja. Knjiæevni portreti, Zagreb, str. 13‡20. [1998]
experience, as well as the subsequent ones, can be
surpassed, if not erased entirely, through the work-
ings of fantasy, by transforming the experienced pain
into new forms, which is achieved with identifica-
SUMMARY tion, sublimation and creation. Traumatic experiences
of the individual, those remaining, unprocessed ex-
SPEECH AND TRAUMA IN IVO ANDRI∆’S periences, those leftovers of the real as well as the
DEVIL’S YARD stories about it can be identified as one of the central
thematic backbones of Ivo AndriÊ’s overall poetics.
Freud traces the origins of the first trauma in the Using the stated difference between “empty” and
early bodily events between the infant and the mother. “full” speech, this article shall focus on AndriÊ’s novel
Experiencing the mother in some type of imaginary Devil’s Yard (Prokleta avlija, 1954). The purpose of
space, the infant lives in a world of plenty which en- this analysis is to offer a close reading of traumatiz-
ables unlimited fulfillment of his natural needs for ing mechanisms and the possibilities of resolving trau-
self-preservation. The imaginary plenitude of the matic experiences with speech, story and narration
mother-infant dyad stops only with the obtrusive in- about them.
trusion of reality (Father/Law) into the pleasure prin-
ciple, which, according to Freud, is the basis of all Key words: speech, trauma, Freud, Lacan, “empty”
further traumatic experiences of the individual. Hence, and “full” speech, Ivo AndriÊ, Devil’s Yard

123

You might also like