Professional Documents
Culture Documents
Did you know that out of thousands of French verbs, only a few are used on a regular basis?
This means that you don’t actually need to master lots of French verbs to be a good French speaker.
In fact, once you know the most common French verbs, you’ll intuitively know how to conjugate most of the verbs you encounter, because most
French verbs follow patterns.
In this first edition of the French Verbs in Action series, you’ll learn how to use the verb être (to be).
Contents
1 Common expressions and idioms with être
1.1 Être à côté de la plaque
1.2 Être à l’aise
1.3 Être mal à l’aise
1.4 Ne pas être dans son assiette
1.5 Ça m’est égal
1.6 ça y est
1.7 c’est-à-dire
1.8 c’est ça
1.9 c’est dans la poche
1.10 c’est parti
1.11 c’est la vie
1.12 c’est pas grave
1.13 c’est pas tes oignons
1.14 impossible n’est pas français
1.15 Ainsi soit-il
2 Example sentences using the verb être (to be)
Être à l’aise
Literally: to be at the pleasure
What it means: you use this expression to say someone feels comfortable or seems to be comfortable with something.
Les jeunes sont très à l’aise avec la technologie car ils ont grandi avec.
Young people are very comfortable with technology, because they grew up with it.
English counterpart:
Qu’est-ce qui se passe ? Je sais pas, je suis pas dans mon assiette aujourd’hui.
What’s going on? I don’t know, I don’t feel well today.
Ça m’est égal
Literally “it’s equal to me”. This can either mean all options are good for you, or you don’t care about something.
ça y est
This is used exactly like “that’s it” in English.
c’est-à-dire
Literally “that is to say”. You use “c’est-à-dire” to explain something in detail or to ask for clarifications. It can also mean “in other words”.
The best English equivalent would be “which means”.
c’est ça
Literally “that’s it”, “c’est ça” is used to confirm someone is right. It’s the counterpart. It’s commonly proceeded by “bien”, “c’est bien ça”.
c’est parti
“C’est parti”, literally “it’s gone” is the counterpart of “we are off”, or “let’s go”.
c’est la vie
You probably know this expression, because it’s very common in English too. It has the same meaning in both languages. You use to downplay
an incident.
Ainsi soit-il
“Ainsi soit-il” is a formal French expression meaning “so be it”.
Note that there are differences between the use of être and to be. For example, in French you would say “j’ai faim” (literally: I have hunger)
instead of “je suis faim” (lit: I am hunger) to say you are hungry.
If you really want to describe the state of being hungry, you need to say “je suis affamé”, but this isn’t an exact translation, because “affamé” is
closer to “starved” than “hungry”.