You are on page 1of 11

Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

ITEKA RYA PEREZIDA N° 25/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER N° 25/01 OF ARRETE PRESIDENTIEL N° 25/01 OF
KU WA 25/02/2015 RIHINDURA KANDI 25/02/2015 MODIFYING AND 25/02/2015 MODIFIANT ET COMPLETANT
RYUZUZA ITEKA RYA PEREZIDA COMPLEMENTING PRESIDENTIAL L’ARRETE PRESIDENTIEL N° 85/01 DU
N°85/01 RYO KU WA 02/09/2002 DECREE N°85/01 OF 02/09/2002 2/09/2002 PORTANT REGLEMENT
RISHYIRAHO AMABWIRIZA REGULATING GENERAL TRAFFIC GENERAL DE LA POLICE DU ROULAGE ET
RUSANGE AGENGA IMIHANDA POLICE AND ROAD TRAFFIC AS DE LA CIRCULATION ROUTIERE TEL QUE
N’UBURYO BWO KUYIGENDAMO MODIFIED AND COMPLEMENTED TO MODIFIE ET COMPLETE A CE JOUR
NK’UKO RYAHINDUWE KANDI DATE
RYUJUJWE KUGEZA UBU

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLES DES MATIERES

Ingingo ya mbere: Uruhushya nyarwanda Article One: National driving License Article premier: Permis national de conduire
rwo gutwara ikinyabiziga

Ingingo ya 2: Kugabanya umuvuduko mu Article 2: Speed limitation for public and Article 2: Limitation de vitesse pour les véhicules
modoka zitwara Abagenzi n’iz’itwara commercial vehicles de transports en commun et utilitaires
imizigo

Ingingo ya 3: Ibyuma biyobora, uburyo Article 3: Steering apparatus, reversing gear Article 3: Dispositifs de direction, de marche
bwo gusubira inyuma n’ibyangombwa system and security accessories arrière et accessoires de sécurité
by’umutekano byitwazwa ku binyabiziga

Ingingo ya 4: Abagizi Komite y'Igihugu Article 4: Composition of the Consultative Article 4: Composition du Comité National
Ngishwanama ishinzwe umutekano mu National Road Safety Committee Consultatif de sécurité routière
mihanda
Ingingo ya 6: Abashinzwe kubahiriza iri Article 6: Authorities responsible for the Article 6: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté

Ingingo ya 7: Ivanwaho ry’ingingo Article 7: Repealing provision Article 7: Disposition abrogatoire


zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 8: Igihe iteka ritangira Article 8: Commencement Article 8: Entrée en vigueur


gukurikizwa

3
Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

ITEKA RYA PEREZIDA N° 25/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER N° 25/01 OF ARRETE PRESIDENTIEL N° 25/01 OF
KU WA 25/02/2015 RIHINDURA KANDI 25/02/2015 MODIFYING AND 25/02/2015 MODIFIANT ET COMPLETANT
RYUZUZA ITEKA RYA PEREZIDA COMPLEMENTING PRESIDENTIAL L’ARRETE PRESIDENTIEL N° 85/01 DU
N°85/01 RYO KU WA 02/09/2002 DECREE N° 85/01 OF 02/09/2002 2/09/2002 PORTANT REGLEMENT
RISHYIRAHO AMABWIRIZA REGULATING GENERAL TRAFFIC GENERAL DE LA POLICE DU ROULAGE ET
RUSANGE AGENGA IMIHANDA POLICE AND ROAD TRAFFIC AS DE LA CIRCULATION ROUTIERE TEL QUE
N’UBURYO BWO KUYIGENDAMO MODIFIED AND COMPLEMENTED TO MODIFIE ET COMPLETE A CE JOUR
NK’UKO RYAHINDUWE KANDI DATE
RYUJUJWE KUGEZA UBU

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République ;

Dushingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda du
Repubulika y‟u Rwanda ryo ku wa 04 Kamena Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
2003 nk‟uko ryahinduwe kugeza ubu, cyane especially in Articles 112, 113, 121, and 201; spécialement en ses articles 112, 113, 121 et 201;
cyane mu ngingo zaryo, iya 112, iya 113,
iya121 n‟iya 201;

Dushingiye ku Itegeko n° 34/1987 ryo ku wa Pursuant to Law n° 34/1987 of 17/09/1987 Vu la Loi n° 34/1987 du 17/09/1987 relative à la
17/09/1987 ryerekeye imihanda n‟uburyo bwo relating to traffic and road traffic policies, police du roulage et de la circulation routière,
kuyigendamo, cyane cyane mu ngingo yaryo especially in Article 2; spécialement en son article 2;
ya 2;

Dusubiye ku Iteka rya Perezida n° 85/01 ryo Having reviewed the Presidential Order n° Revu l‟Arrêté Présidentiel n° 85/01 du 02/09/2002
ku wa 02/09/2002 rishyiraho amabwiriza 85/01 of 02/09/2002 regulating general traffic portant règlement général de la police du roulage et
rusange agenga imihanda n‟uburyo bwo police and road traffic as modified and de la circulation routière tel que modifié et complété
kuyigendamo nk‟uko ryahinduwe kandi complemented to date, especially in Articles 6, à ce jour, spécialement en ses articles 6, 88 30, et
ryujujwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo 30, 88 et 145; 145;
zaryo, iya 6, iya 30, iya 88 n‟iya 145;

Bisabwe na Minisitiri w‟Ibikorwa Remezo ; On proposal by the Minister of Infrastructure; Sur proposition du Ministre des Infrastructures ;

Inama y‟Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and adoption by the Cabinet, Après examen et adoption par le Conseil des

4
Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

15/12/2014 imaze kubisuzuma no in its session of 15/12/2014; Ministres, en sa séance du 15/12/2014;


kubyemeza;

TWATEGETSE KANDI DUTEGETSE: HAVE ORDERED AND HEREBY ORDER: AVONS ARRETE ET ARRETONS :

Ingingo ya mbere: Uruhushya nyarwanda Article One: National driving License Article premier: Permis national de conduire
rwo gutwara ikinyabiziga

Igika cya mbere n‟icya 8 by‟ingingo ya 6 Paragraphs One and 8 of Article 6 of the Les alinéas premier et 8 de l‟article 6 de l‟Arrêté
y‟Iteka rya Perezida n° 85/01 ryo ku wa Presidential Order n° 85/01 of 02/09/2002 Présidentiel n° 85/01 du 02/09/2002 portant
02/09/2002 rishyiraho amabwiriza rusange regulating general traffic police and road traffic règlement général de la police du roulage et de la
agenga imihanda n'uburyo bwo kuyigendamo are modified and complemented as follows: circulation routière sont modifiés et complétés
bihinduwe kandi yujujwe ku buryo bukurikira: comme suit:

“Nta muntu ushobora gutwara ikinyabiziga “No person shall drive on the public highway, a “Nul ne peut conduire sur la voie publique, un
kigendeshwa na moteri mu nzira nyabagendwa motor vehicle if he/she is not holding and véhicule automoteur s'il n'est titulaire et porteur d'un
adafite kandi atitwaje uruhushya rwo gutwara carrying a driving license issued by the Rwanda permis de conduire délivré par la Police Nationale
ikinyabiziga rwatanzwe na Polisi y‟Igihugu National Police. du Rwanda.
y‟u Rwanda.

Uko uruhushya rwo gutwara ikinyabiziga The model and modalities of issuing the driving Le modèle et les modalités de délivrance du permis
ruteye n‟uko rutangwa, bigenwa n‟Iteka rya license shall be determined by an Order of the de conduire sont déterminés par arrêté du Ministre
Minisitiri ufite gutwara abantu n‟ibintu mu Minister in charge of transport. ayant le transport dans ses attributions.
nshingano ze.

Umuyobozi utwaye ikinyabiziga agomba The driver must provide a driving license when Le conducteur est tenu d'exhiber le permis de
kwerekana uruhushya rwo gutwara asked for it by a qualified agent. conduire s'il en est requis par un agent qualifié.
ikinyabiziga iyo arubajijwe n‟umukozi
ubifitiye ububasha.

Uruhushya nyarwanda rwo gutwara The national driving license shall have limited Le permis national de conduire a une validité
ikinyabiziga rumara igihe kigenwe. validity. limitée.

Igihe uruhushya nyarwanda rwo gutwara The validity of a national driving license, age La validité du permis nationale de conduire, les

5
Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

ikinyabiziga rumara, ibyiciro by‟imyaka categories and requirements for its renewal shall catégories d‟âge et les conditions de son
n‟uburyo rwongererwa igihe bigenwa n‟iteka be determined by an order of the Minister in renouvellement sont déterminés par un arrêté du
rya Minisitiri ufite gutwara abantu n‟ibintu mu charge of transport. Ministre ayant le transport dans ses attributions.
nshingano ze.

Uruhushya nyarwanda rwo gutwara The national driving license shall indicate each Le permis national de conduire indique chaque
ikinyabiziga rwerekana buri urwego category of the vehicle for which it is issued. catégorie de véhicule pour laquelle il est donné.
rw‟ikinyabiziga rwatangiwe.

Uruhushya nyarwanda rwo gutwara The national driving license may be refused to Le permis national de conduire peut être refusé ou
ikinyabiziga rwimwa cyangwa rwamburwa or withheld from a person affected by the one of retiré à une personne affectée d‟une des troubles
umuntu urwaye indwara imwe muri izi the following disorders: suivantes:
zikurikira:

1° ukubona kw‟ijisho kudafite umunani 1° acuteness of vision which has not either 1° acuité visuelle n‟ayant pas être soit huit-
ku icumi (8/10) kuri buri jisho eight-tenths (8/10) for each eye or seven- dixième (8/10) pour chacun des deux yeux,
cyangwa karindwi ku icumi (7/10) ku tenths (7/10) for one eye and nine-tenths soit de sept-dixième (7/10) pour un œil et de
jisho rimwe na n‟icyenda ku icumi (9/10) for the other or six-tenths (6/10) neuf-dixième (9/10) pour l‟autre, soit de
(9/10) ku rindi jisho, cyangwa for one eye and ten-tenths (10/10) for the six-dixième (6/10) pour un œil et de dix-
gatandatu ku icumi (6/10) ku jisho other. It is accepted that acuteness of dixième (10/10) pour l‟autre. Il est accepté
rimwe na icumi ku icumi (10/10) ku vision insufficiency can be corrected by que l‟insuffisance d‟acuité visuelle soit
rindi. Biremewe ko uburwayi wearing appropriate lenses; corrigée par le port de lunettes appropriées;
bw‟amaso bukosorwa n‟amataratara
abigenewe;

2° kutumva cyangwa kumva buhoro 2° loss or accented and bilateral decrease of 2° perte ou diminution accentuée d‟audition
bikabije kandi ku matwi yombi; hearing; des deux oreilles ;

3° izindi ndwara z‟ubuzima zibuza 3° other physical disorders hindering 3° autres troubles physiques entravant
bikabije ingingo gukora neza cyangwa considerably the functioning of the considérablement le fonctionnement de
zihungabanya imikorere y‟ubwonko”. locomotive apparatus or affecting the l‟appareil locomoteur ou affectant
psych nervous equilibrium”. l‟équilibre psycho nerveux”.

6
Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

Ingingo ya 2: Kugabanya umuvuduko mu Article 2: Speed limitation for public and Article 2: Limitation de vitesse pour les véhicules
modoka zitwara Abagenzi n’iz’itwara commercial vehicles de transports en commun et utilitaires
imizigo
L‟Arrêté Présidentiel n° 85/01 du 02/09/2002
Iteka rya Perezida n° 85/01 ryo ku wa The Presidential Order n° 85/01 of 02/09/2002 portant règlement général de la police du roulage et
02/09/2002 rishyiraho amabwiriza rusange regulating general traffic police and road traffic de la circulation routière est complété par l‟article
agenga imihanda n‟uburyo bwo kuyigendamo is complemented by Article 30 bis stated as 30 bis libellé comme suit:
nk‟uko ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza follows:
ubu, yongewemo ingingo ya 30 bis iteye ku
buryo bukurikira:

“Ingingo ya 30 bis: Kugabanya umuvuduko “Article 30 bis: Speed limitation for public “Article 30 bis: Limitation de vitesse pour les
mu modoka zitwara Abagenzi n’iz’itwara and commercial transport vehicles véhicules de transport en commun et de
imizigo marchandise

Haseguriwe ibiteganywa n‟ingingo ya 29 n‟iya Subject to provisions of Articles 29 and 30 of Sous réserve des dispositions des articles 29 et 30
30 z‟iri teka, imodoka itwara abagenzi ku this Order, a public or goods transport vehicle du présent arrêté, un véhicule de transport public ou
buryo bwa rusange cyangwa itwara imizigo must not exceed the speed of sixty kilometer per de transport de marchandise ne doit pas dépasser
ntigomba kurenza umuvuduko wa kilometero hour (60 km/h). une vitesse de soixante kilomètre par heure (60
mirongo itandatu mu isaha (km 60/h). km/h).

Imodoka yose itwara abagenzi ku buryo bwa Any public or goods transport vehicle must be Tout véhicule de transport public ou de transport de
rusange cyangwa itwara imizigo igomba kuba equipped with speed governors to control marchandise doit être équipé du régulateur de
ifite akagabanyamuvuduko kayifasha maximum road speed. The speed governors shall vitesse pour pouvoir contrôler et limiter la vitesse
kutarenza umuvuduko ntarengwa ku be specified in applicable national standards maximale sur route. Les régulateurs de vitesse
muhanda. Utugabanyamuvuduko tugomba developed by the authority in charge of standards doivent être spécifiés dans les normes nationales
kuba dufite ibipimo ngenderwaho byagenwe development in the Country. applicables, mis en place par l'autorité chargée de
n‟abashinzwe ubuziranenge mu Gihugu. l'élaboration de normes dans le pays.

Umukozi ubifitiye ububasha ashobora A qualified agent may stop any public or goods Un agent qualifié peut arrêter tout véhicule de
guhagarika imodoka yose itwara abagenzi ku transport vehicle for the verification of transport public ou de transport de marchandise
buryo bwa rusange cyangwa itwara imizigo installation and proper functioning of a speed pour la vérification de l'installation et du bon
mu rwego rwo kugenzura uburyo governor. fonctionnement du régulateur de vitesse.
utugabanyamuvuduko twashyizwe mu
modoka n‟imikorere inoze yatwo.

7
Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

Muri iyi ngingo, Utugabanyamuvuduko ni For the purpose of this Article, speed Governors Aux fins du présent article, un régulateur de
utwuma cyangwa uburyo bukoreshwa mu shall mean a device used to measure and regulate vitesse est un dispositif destiné à réguler ou
kurinda cyangwa kubuza kurenza umuvuduko the maximum speed of a vehicle. stabiliser une vitesse maximale d‟un véhicule.
w‟ikinyabiziga ntarengwa wagenwe.

Imodoka zivugwa muri iyi ngingo zifite igihe Vehicles referred to in this Article shall have a Les véhicules visés au présent article disposent d'un
kitarenze umwaka umwe (1) uhereye igihe iri period not exceeding one (1) year from the date délai n'excédant pas une (1) année à partir de la
teka ritangarijwe mu igazeti ya Leta ya of the publications of this Order in Official publication du présent arrêté au Journal Officiel de
Repubulika y‟u Rwanda kugira ngo zubahirize Gazette of the Republic of Rwanda to comply la République du Rwanda pour se conformer aux
ibiteganywa n‟iri teka”. with this Order”. dispositions du présent arrêté”.

Ingingo ya 3: Ibyuma biyobora, uburyo Article 3: Steering apparatus, reversing gear Article 3: Dispositifs de direction, de marche
bwo gusubira inyuma n’ibyangombwa system and security accessories arrière et accessoires de sécurité
by’umutekano byitwazwa ku binyabiziga

Ingingo ya 88 y‟Iteka rya Perezida n° 85/01 Article 88 of the Presidential Decree n° 85/01 of L‟Article 88 de l‟Arrêté Présidentiel n° 85/01 du
ryo ku wa 02/02/2002 rishyiraho amabwiriza 2/09/ 2002 regulating General Traffic Police and 02/09/2002 portant règlement général de la police
rusange agenga imihanda n‟uburyo bwo Road Traffic is modified and complemented as du roulage et de la circulation routière est modifié et
kuyigendamo ihinduwe kandi yujujwe ku follows: complété comme suit:
buryo bukurikira :

“Buri kinyabiziga kigendeshwa na moteri “Every motor vehicle must be provided with a “Tout véhicule automoteur doit être muni d‟un
kigomba kugira ibyuma biyobora bikomeye strong steering apparatus allowing the driver to appareil de direction robuste permettant au
bituma umuyobozi akata ikinyabiziga cye ku change easily, quickly and safely the direction of conducteur de changer facilement, rapidement et
buryo bworoshye, bwihuse kandi bwizewe. his/her the motor vehicle. sûrement la direction de son véhicule.

Imodoka zose zigomba gufatira ibyapa mu All motor vehicles to be registered in Rwanda Tous les véhicules automoteurs devant être
Rwanda, zigomba kugira ibyuma biyobora ku must have a steering apparatus on the left hand immatriculés au Rwanda, doivent avoir les
ruhande rwazo rw‟ibumoso uretse amakamyo side except the trucks having at least twenty (20) dispositifs de direction sur leur côté gauche à
y‟ubwikorezi afite ubushobozi bwo kwikorera tonnes loading capacity, buses used for cross- l‟exception des camions de transport qui ont une
nibura toni makumyabiri (20), amabisi akora border public transport and road tractors. charge minimale de vingt (20) tonnes, les bus
akazi ko gutwara abagenzi ku buryo utilisés pour le transport publique transfrontalier et
bwambukiranya imipaka n‟imashini les tracteurs routiers.
zikoreshwa mu bwubatsi bw‟imihanda .

8
Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

Icyakora, imodoka zinyura mu Rwanda However, vehicles on transit or belonging to Toutefois, les véhicules automoteurs en transit ou
cyangwa iz‟abanyamahanga bagenderera foreigners visiting Rwanda for different purposes ceux des étrangers en séjour au pays pour diverses
Igihugu ku mpamvu zinyuranye zifite ibyuma with steering apparatus on the right hand side raisons qui ont des dispositifs de direction à droite,
biziyobora iburyo, zemerewe kugenda ku shall be allowed to circulate on Rwandan roads ont un délai ne dépassant pas trois (3) mois pour
mihanda yo mu Gihugu mu gihe kitarenze for a period not exceeding three (3) months. circuler sur les voiries du pays. Lorsque ce délai est
amezi atatu (3). Iyo icyo gihe kirenze, When this period expires, an authorization from expiré, une autorisation du Ministre ayant le
ntizishobora kugenda zidafite uruhushya rwa the Minister in charge of transport shall be transport dans ses attributions est requise pour leur
Minisitiri ufite gutwara abantu n‟ibintu mu required for their circulation. circulation.
nshingano ze.

Buri modoka igomba kugira uburyo bwo Every motor vehicle must be equipped with a Tout véhicule automobile doit être muni d‟un
gusubira inyuma bukoreshwa umuntu yicaye reversing gear system which can be operated dispositif de marche arrière manœuvrable à partir de
ku ntebe y‟umuyobozi. from the driving place. la place du conducteur.
Ikinyabiziga cyose gifite ubushobozi bwo Any motor vehicle with the capacity of Tout véhicule ayant une capacité de dépasser une
kurenza umuvuduko wa kilometero mirongo exceeding the speed of forty kilometres per hour vitesse de quarante kilomètre par heure (40 km/h)
ine mu isaha (40 km/h) kigomba kugira (40 km/h) must be equipped with a speed doit être muni d‟un indicateur de vitesse placé en
icyerekana umuvuduko kiri aho umuyobozi indicator located at clear sight of the driver and vue du conducteur et maintenu constamment en bon
areba kandi kigahora cyitabwaho kugira ngo be constantly in good working condition. état de fonctionnement.
kigumye gukora neza.

Buri modoka yagenewe gutwara abantu, ariko Every motor vehicle assigned to transport people Tout véhicule automobile affecté au transport de
umubare wabo ntarengwa ukaba munsi of which the maximum number of occupants is personnes dont le nombre maximum d‟occupants est
y‟abantu batandatu (6) umuyobozi abariwemo, below six (6) including the driver, must be inférieur à six (6), le conducteur y compris, doit être
igomba kugira imikandara yo kurinda ibyago equipped with security belts for the driver and doté de ceintures de sécurité destinées au
igenewe umuyobozi n‟umugenzi wicaye ku the passenger occupying the front seat of the conducteur et au passager occupant le siège avant du
ntebe y‟imbere. Ishobora no kugira vehicle. It can also have belts on rear seats. véhicule. Il peut également avoir des ceintures sur
imikandara ku zindi ntebe z‟inyuma. les autres sièges arrière.
Ibiranga imikandara yo kurinda ibyago The characteristics of seat belts are to be Les caractéristiques auxquelles doivent répondre les
bigenwa na Minisitiri ufite gutwara Abantu determined by the Minister in charge of ceintures de sécurité sont déterminées par le
n‟ibintu mu nshingano ze. transport. Ministre ayant le transport dans ses attributions.

9
Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

Buri kinyabiziga kigomba kugira ibintu Every motor vehicle must have the following Tout véhicule automoteur doit avoir les accessoires
bikurikira : accessories : suivants :

1° icyapa kiburira cya mpandeshatu zingana 1° a danger signal consisting of an equilateral 1° un signal de danger consistant en un triangle
nibura na santimetero mirongo ine (40) triangle of at least forty centimetre (40 cm) équilatéral d‟au moins quarante centimètre (40
buri ruhande, imikaba y‟ibara ritukura of size, with red border of at least fifty cm) de côté, à bords rouge d‟au moins
ingana nibura na santimetero eshanu (5) centimetre (50 cm) of width, a clear- cinquante centimètre (50cm) de largeur, s‟ils
z‟ubugari, byaba bifite indiba ikaba coloured bottom if they have one, the red ont un fond, celui-ci avoir une couleur claire,
igomba kuba ifite ibara rigaragara, borders being lightened transparently or les bords rouges éclairés et transparents et
imikaba y‟ibara ritukura ibengerana provided with reflecting bandage All those munis d‟une bande reflétant. Tous ces
cyangwa ifite umusozo ngarurarumuri. accessories shall be able to stand in a accessoires doivent pouvoir être placé en
Ibyo bikoresho byose bigomba kuba vertical and stable position. position verticale stable.
bishobora guhagarikwa ku buryo bufashe.

2° Agahago k‟ubutabazi karimo nibura 2° an emergency box containing at least four 2° une trousse de secours contenant au minimum
ibipfuko bine (4) bitanduza byagenewe (4) individual bandages of sterilised gauze, quatre (4) pansements individuels de gaze
buri muntu, udufatisho tw‟ibipfuko bine four (4) site clips for bandages or four (4) stérile, quatre (4) agrafes pour pansements ou
(4) cyangwa ibikwasi bine (4) bitifungura, safety pins, a small bottle of disinfectant. quatre (4) épingles de sûreté, un flacon de
agacupa k‟umuti wo kwica mikorobi. Ako The box must be marked with the following désinfectant. Sur cette trousse, une note
gahago kagomba kuba kanditseho ibi notice: “emergency care waiting for the suivante doit y être marquée : “soins d‟urgence
bikurikira: “ubutabazi bwihutirwa mu gihe doctor‟s arrival” and “artificial breathing by en attendant l‟arrivée du médecin” et
hategerejwe muganga” “gufasha mouth to mouth”. “respiration assistée bouche à bouche”.
guhumeka umunwa ku w‟uwundi”.

3° ikintu kiyibuza kwibwa gituma itava aho 3° a burglar proof device to avoid the breaking 3° un dispositif antivol pour éviter la mise en
iri cyangwa kigafunga icyuma cyayo down or damaging of an essential auto parts panne ou le blocage d‟une pièce essentielle du
cy‟ingenzi igihe ihagaritswe igihe when the motor vehicle is in parking for a véhicule lorsqu‟il est en stationnement pour un
kirekire. long time. long moment.

Ikinyabiziga kigendeshwa na moteri kiriho A motor vehicle equipped with armour or any Un véhicule automoteur muni d‟un blindage ou d‟un
ibyuma ntamenwa cyangwa ikindi cyose other device permitting to use it in aggression or dispositif quelconque permettant de l‟utiliser lors
gituma gikoreshwa mu gutera cyangwa defence cannot move on the public way without d‟agression ou de défense ne peut circuler sur la
kwitabara ntigishobora kugenda mu nzira a special authorisation of the Minister in charge voie publique sans autorisation spéciale du Ministre
nyabagendwa kidafite uruhushya rwihariye of transport or his/her representative. However ayant le transport dans ses attributions ou son
rwa Minisitiri ufite gutwara abantu n‟ibintu this requirement shall not be applicable to Armed représentant. Cependant, cette condition n‟est pas

10
Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

mu nshingano ze cyangwa umuhagarariye. Forces vehicles. applicable aux véhicules des forces armées.
Icyakora ibi ntibikurikizwa ku binyabiziga
by‟Ingabo z‟Igihugu.

Birabujijwe kwongera ku mpande It is forbidden to add outside a motor vehicle or a Il est interdit d‟ajouter à l‟extérieur d‟un véhicule
z‟ikinyabiziga kigendeshwa na moteri moped unnecessary ornaments or accessories automoteur ou d‟un cyclomoteur des ornements ou
cyangwa velomoteri imitako cyangwa ibindi which can constitute a danger for other users of des accessoires qui ne sont pas indispensables et qui
bitari ngombwa kandi bishobora gutera ibyago the public way. sont susceptibles de constituer un danger pour les
abandi bagendera mu nzira nyabagendwa. autres usagers de la voie publique.

Uretse igihe ikinyabiziga gikururwa n‟ikindi, Except when trailed by another vehicle, no motor Sauf s‟il est pris en remorque par un autre véhicule,
nta kinyabiziga gifite moteri gishobora vehicle shall move on side roadways when its aucun véhicule automoteur ne peut circuler sur les
kugenda mu muhanda, ahamanuka, moteri engine is off or its gears are in neutral”. chaussées en déclivité si son moteur est arrêté ou si
itaka cyangwa vitensi zidakora”. son levier de vitesse est au point mort”.

Ingingo ya 4: Abagizi Komite y’Igihugu Article 4: Composition of the Consultative Article 4: Composition du Comité National
Ngishwanama ishinzwe umutekano mu National Road Safety Committee Consultatif de sécurité routière
mihanda

Ingingo ya 145 y‟Iteka rya Perezida n° 85/01 Article 145 of the Presidential Decree n° 85/01 L‟Article 145 de l‟Arrêté Présidentiel n° 85/01 du
ryo ku wa 02/09/2002 rishyiraho amabwiriza of 02/09/2002 regulating General Traffic Police 02/09/2002 portant règlement général de la police
rusange agenga imihanda n‟uburyo bwo and Road Traffic is modified and complemented du roulage et de la circulation routière tel que
kuyigendamo ihinduwe kandi yujujwe ku as follows: modifié et complété à ce jour est modifié et
buryo bukurikira : complété comme suit :

“Komite y‟Igihugu Ngishwanama “A Consultative National Road Safety “ Le Comité National Consultatif de Sécurité
y‟umutekano w‟umuhanda, yitwa Komite mu Committee hereinafter called Committee, shall Routière ci-dessous dénommé Comité, est composé
ngingo zikurikira, igizwe n‟aba bakurikira: be composed as follows: comme suit:

1° Komiseri Ushinzwe Umutekano 1° the Commissioner in Charge of Traffic 1° le Commissaire chargé de l‟Unité Sécurité
w‟Umuhanda muri Polisi y‟Igihugu: Police : Chairman; Routière de la Police Nationale : Président ;
Perezida;

2° Umuyobozi w”Ikigo cy‟Igihugu 2° the Director General of Rwanda 2° le Directeur General de l‟Office pour la
Gishinzwe Iterambere rya Transiporo: Transport Development Agency: Vice- promotion pour le Développent du

11
Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

Visi Perezida; Chairman; Transport : Vis président ;

3° Umujyanama mu by‟Amategeko muri 3° Legal Officer in Rwanda National 3° Conseiller juridique à la Police Nationale :
Polisi y‟Igihugu: Umunyamabanga; Police: Secretary; Secrétaire ;

4° uhagarariye Umujyi wa Kigali: Ugize 4° a representative of Kigali City: Member; 4° un représentant de la Ville de Kigali :
inama; membre ;

5° uhagarariye koperative za Transiporo: 5° a representative of Transport Agency 5° un représentant des coopératives de


Ugize inama; Forum: member; transports : membre ;

6° uyobora Ishami rya Transiporo muri 6° the Director of transport Unit in the 6° le Directeur du département des
Minisiteri ifite gutwara abantu Ministry in charge of Transport: Transports au Ministère des Transports:
n‟ibintu mu nshingano zayo: ugize member; membre ;
inama;

7° Umuyobozi ushinzwe isesengura mu 7° Director of Security Analysis in the 7° le Directeur chargé de l‟analyse en matière
by‟umutekano muri Minisiteri Ministry of Internal Affairs: member”. de sécurité au Ministère de l‟Intérieur :
y‟Umutekano mu Gihugu: Ugize membre”.
inama”.

Ingingo ya 5: Abashinzwe kubahiriza iri Article 5: Authorities responsible for the Article 5: Autorités chargées de l’exécution du
teka implementation of this Order présent arrêté

Minisitiri w‟Intebe, Minisitiri w‟Ibikorwa The Prime Minister, the Minister of Le Premier Ministre, le Ministre de l‟Infrastructure,
Remezo, Minisitiri w‟Ingabo, Minisitiri Infrastructure, the Minister of Defense, the le Ministre de la Défense, le Ministre des Affaires
w‟Ububanyi n‟Amahanga n‟Ubutwererane, Minister of Foreign Affairs and Cooperation, the Etrangères et de la Coopération, le Ministre de
Minisitiri w‟Ubutegetsi bw‟Igihugu, Minisitiri Minister of Local Government, the Minister of l'Administration Locale, le Ministre de la Sécurité
w‟Umutekano mu Gihugu na Minisitiri Internal Security and the Minister of Finance and Intérieure et le Ministre des Finances et de la
w‟Imari n‟Igenamigambi basabwe kubahiriza Economic Planning are entrusted with the Planification Economique sont chargés de
iri teka. implementation of this Order. l‟exécution du présent arrêté.

12
Official Gazette nᵒ Special of 26/02/2015

Ingingo ya 6: Ivanwaho ry’ingingo Article 6: Repealing provision Article 6: Disposition abrogatoire


zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z‟amateka abanziriza iri teka All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires au
kandi zinyuranyije na ryo zivanyweho. hereby repealed. présent arrêté sont abrogées

Ingingo ya 7: Igihe iteka ritangira Article 7: Commencement Article 7: Entrée en vigueur


gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya its publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la République du
Repubulika y‟u Rwanda. Republic of Rwanda. Rwanda.

Kigali, ku wa 25/02/2015 Kigali, on 25/02/2015 Kigali, le 25/02/2015

(sé) (sé) (sé)


KAGAME Paul KAGAME Paul KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

(sé) (sé) (sé)


MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase MUREKEZI Anastase
Minisitiri w‟Intebe Prime Minister Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République:
Repubulika:

(sé) (sé) (sé)


BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston
Minisitiri w‟Ubutabera/Intumwa Nkuru ya Minister of Justice/Attorney General Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
Leta.

13

You might also like