You are on page 1of 40

The Innovation of

The World Tipiṭaka Project

From the 1957 Great Tipiṭaka Council Edition


in Various International Scripts
to The World Tipiṭaka Edition in Roman Script,
to The Sajjhāya Phonetic Alphabet Edition
and
The Pāḷi Notation in 2017

by

Ācāriya Siri Petchai, Pāḷi Pariyatti 9


Professor E
​ meritus​​Dr.​Vichin​Panupong
Professor ​Dr.​Chidchanok Lursinsap, Royal Society Fellow
Colonel Suradhaj Bunnag
Associate Professor Duangjai Thewtong
Assistant Professor Dr. Sasi Pongsarayuth

B.E. 2561 (2018)

This Article was Presented at The 7th National and International Conference
on Interdisciplinary Research and Development : Carrying on H.M. King Bhumibol Adulyadej
Development Projects for Prosperity, Security and Sustainability of Thailand
at Rajabhat University Phuket May 31-June 1, 2017
(2)

7 -216:484
..โย1 โว2 อานั น์ท3 มยา4 ธัม์โม5 จ6
วินโย7 จ8 9
เทสิโต ปั ์ั ต์โต 10

โส11 โว12 มมั จ์จเยน13-14 สัต์ถา15

..[Fย]1 [Fว]2 [า • นน • ดะ]3 [มะ• ยา]4 [ธ๤ม • Fม]5 [จะ]6
[วิ นะ• Fย]7 [จะ]8 [gด• สิ• Fต]9 [ปญ • ญต • Fต]10
[Fส]11 [Fว]12 [มะ • มจ • จะ• gย• นะ]13-14 [สต • ถา]15

..ดูกร อานั น์ท [า • นน • ดะ]3


ธัมมะ5 และ6+8​ วินยั 7 ​ใด​1 ที​เ่ ราตถาคต4 ​ได้​แสดง​แล้ว9 บัญญัตแิ ล้ว10​ แก่​เธอ​ทง้ั ​หลาย2
ธัมมะ​และวินยั น​ น้ั 11​ จัก​เป็น​ศาสดา15 ของ​เธอ​ทง้ั ห​ ลาย​12 เมือ่ ​เรา​ลว่ ง​ลบั ไ​ป13-14


พระสัมมาสัมพุทธเจ้า

ข้อมูลทางบรรณานุกรมของสำ�นักหอสมุดแห่งชาติ
มูลนิธิพระไตรปิฎกสากล.
The Innovation of The World Tipiṭaka Project.-- กรุงเทพฯ : มูลนิธิ, 2561.
37 หน้า.

1. พระไตรปิฎก.  I. ชื่อเรื่อง.

ISBN 978-616-8083-03-1

The Innovation of The World Tipiṭaka Project

กองทุนสนทนาธัมม์นำ�สุข ท่านผู้หญิง ม.ล. มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ค้นคว้า สร้างฐานข้อมูล


คัดเลือกชุดสัททะอักขะระ และจัดทำ�ต้นฉบับด้วยชุดลิขสิทธิโ์ ปรแกรมคอมพิวเตอร์ เลขที่ ๓๕๑๒๒๕

มูลนิธิพระไตรปิฎกสากล เรียงพิมพ์ด้วยสื่อผสมเทคโนโลยีตามสิทธิบัตรการแบ่งพยางค์ เลขที่ ๔๖๓๙๐

The World Tipiṭaka Foundation

พิมพ์ครั้งที่ ๑ : พฤษภาคม พ.ศ. ๒๕๖๐


พิมพ์ครั้งที่ ๒ : กุมภาพันธ์ พ.ศ. ๒๕๖๑
email : worldtipitaka@gmail.com
(3)

The Innovation of
The World Tipiṭaka Project

From the 1957 Great Tipiṭaka Council Edition


in Various International Scripts
to The World Tipiṭaka Edition in Roman Script,
to The Sajjhāya Phonetic Alphabet Edition
and
The Pāḷi Notation in 2017

by

Ācāriya Siri Petchai, Pāḷi Pariyatti 9


Professor E
​ meritus​​Dr.​Vichin​Panupong
Professor D
​ r.​Chidchanok Lursinsap, Royal Society Fellow
Colonel Suradhaj Bunnag
Associate Professor Duangjai Thewtong
Assistant Professor Dr. Sasi Pongsarayuth

B.E. 2561 (2018)

This Article was Presented at The 7th National and International Conference
on Interdisciplinary Research and Development : Carrying on H.M. King Bhumibol Adulyadej
Development Projects for Prosperity, Security and Sustainability of Thailand
at Rajabhat University Phuket May 31-June 1, 2017
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

40

40
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

39

39
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

38

38
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ]
ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

40

40
37

37
& Queen Sirikit Edition
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ] [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]

39

39
ฏก าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

36

36
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

38

38
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

35

35
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

37

37
Queen Sirikit Edition
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

34

34
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

36

36
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

33

33
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

35

35
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

32

32
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

34

34
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

31

31
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

33

33
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

30

30
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

32

32
[ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

29

29
สัช์ฌาย เตปิ ฏก ฏะกะ]

31

31
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก
ฏะกะ] [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

28

28
30

30
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ]
ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

29

29
27

27
Adulyadej &Tepiṭaka
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ] [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]

28

28
ฏก าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

26

26
B.E. 2559 (2016)
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

27

27
Sajjhāya Tepiṭaka
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

25

25
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

26

26
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

24

24
2559 (2016)
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

25

25
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

23

23
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

24

24
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

22

22
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

23

23
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

21

21
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

22

22
Adulyadej
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

20

20
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

21

21
King Bhumibol Sajjhāya
[ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

19

19
สัช์ฌาย เตปิ ฏก ฏะกะ]

20

20
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก
ฏะกะ] [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

18

18
19

19
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ]
ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

18

18
17

17
King Bhumibol B.E.
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ] [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]

17

17
ฏก าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

16

16
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

16

16
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

15

15
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

15

15
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

14

14
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

14

14
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

13

13
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

13

13
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

12

12
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

12

12
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

11

11
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

11

11
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

10

10
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

10

10
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก
ฏะกะ] [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

9
9

9
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก
ฏะกะ] [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

8
8

8
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ]
ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

7
7

7
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ]
ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

6
6

6
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]
[ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

5
สัช์ฌาย เตปิ ฏก สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

5
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

4
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

4
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

3
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

3
สัช์ฌาย เตปฏก [สฌายะ] [เตปฏะกะ]

11
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]
สัช์ฌาย เตปฏก [สฌายะ] [เตปฏะกะ]

2
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

2
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

1
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส  ฌา  ยะ] [ต  ปิ ฏะกะ]

1
Ambara Palace, Bangkok

28th November B.E. 2560 (2017)

His Majesty King Vajiralongkorn, Rama X, who is Royal Benefactor and Special
*
Chairman of the Publication, graciously granted an audience to Dr. Thanpuying
Tasaniya Bunyakupta, President of the World Tipiṭaka Foundation (2011-2016), Board
Members and its Patrons together with Fellows of the Royal Society who respectfully present
to His Majesty The World Tipiṭaka : The Sajjhāya Recitation Editions, comprising of King
Bhumibol's Phonetic Alphabet 40-Vol. Set and Queen Sirikit's Pāḷi Notation 40-Vol. Set.

This Special Inaugural 80-Vol. Set is accompanied by the latest AI Technology Devices,
namely, Sajjhāya Smart Phone and Sajjhāya Tablet which can display both the Pāḷi Text and
Pāḷi Notation, as well as digitally synthesizing human recitation sound in according with the
Kaccāyana Pāḷi Grammar of old.

In 2016 His Majesty King Bhumibol Adulyadej of the IX Reign graciously gave a special
permission for the World Tipiṭaka Foundation to publish the Sajjhāya Recitation Edition
totally 1,000 sets for distribution in Thailand and abroad worldwide.**
* Letters พว 0005/1116 dated 25 June B.E. 2545 and พว 0005.1/5563 dated 25
th th
December B.E. 2560
**Letter รล 0002.5/3663 dated 16 February B.E. 2559
th
(6)

A Saj-jhā-ya Recitation Reference :

King of Syām
 Tipiṭaka 1893
1. Sajjhāya Pronuciation with Lahu
(quick) Garu (Prolonged) Articulation,
according to Byañjanakusala Rules
(Parivāravaggapāḷi No. 455) in
Vinayapiṭaka B.E. 1

Kaccāyanapāḷi Grammar No. 1 2. Sa jj h āya Pronunciation with


emphasis on Unaspirated and
Aspirated Sounds, etc., according to
อัต์โถ อัก์ขรสั์าโต. Places and Manners of Articulation
1   in Kaccāyana Pāḷi Grammar B.E.
atthō akkharasaññātō 1-500

Patent No. 46390 3. Sajjhāya Pronunciation according


to Pāḷi syllabic segmentation, based
on the Sy  ām-Script Orthographic
Writing in the King of Sy
 ām Tipiṭaka
B.E. 2436 (1893) Edition. World
Tipiṭaka Foundation Patent No.
46390, B.E. 2557.

Sajjhāya Tipiṭaka Pāḷi Notation


4. Sajjhāya Pronunciation in Monotone
3   2    sound, according to Indo-European
linguistic family classification,
    printed in Pāḷi Notation B.E. 2559
by the World Tipiṭaka Project.
    
Digital Sajjhāya Recitation Sound
5. Digital Sajjhāya Recitation Sound
totalling 2,767,074 words or 3,052
hours have been recorded and
can be retrived as audio reference at
   
  
https://www.sajjhaya.org
(7)
The Innovation of
The World Tipiṭaka Project

Ācāriya Siri Petchai, Pāḷi Pariyatti 9


Professor ​Emeritus​​Dr.​Vichin​Panupong
Professor ​Dr.​Chidchanok Lursinsap, Royal Society Fellow
Colonel Suradhaj Bunnag
Associate Professor Duangjai Thewtong
Assistant Professor Dr. Sasi Pongsarayuth

Abstract

Founded in Bangkok in 1999, The World Tipiṭaka Foundation initially began the project
of publishing the complete Pāḷi-language Tipiṭaka of the Great International Council
Buddhist Era 2500 (1957) in Roman-script Edition.
Having the 40-volume Roman-script publication completed in 2005, the project has since
presented this special set to over 150 leading international institutions. Although the Roman
Alphabet is internationally known worldwide, the pronunciation of Pāḷi sound using Roman-script
orthography is not necessarily easy, due to the lack of knowledge of Pāḷi Grammar and syllabic
segmentation. In 2010, the project began to research the Pāḷi phonetic orthographic writing
of the Chulachomklao Tipiṭaka 1893 Edition, printed in Sy  ām Script. This particular edition
became a linguistic foundation for the transcription of the World Tipiṭaka Project due to its
clear and unique orthographic writing.
In order to make pronunciation easier to follow, the rules of the Kaccāyana Pāḷi Grammar
were referenced to each of the over nine million syllables of the entire text. Utilizing this
text, the project has developed several innovative methods to preserve and publish the Pāḷi
sound as it is believed to have been recited over 2,500 years ago. With the so-called process of
“reversed engineering”, the project was able to linguistically and electronically reconstruct the
ancient Pāḷi Sound.

Initially a new set of the Pāḷi Phonetic Alphabet was proposed to the Royal Society of
Thailand, based on our findings from the Kaccāyana Pāḷi Grammar. Though the phonetics
made pronunciation easier when reciting Pāḷi words, those who are unfamiliar with Pāḷi or
the usage of phonetical symbols may still have difficulty reciting the text properly. The use of
a more international musical symbol was thus employed in order to assist with Pāḷi pronunciation
rules and rhythmic emphasis, for example to write the sound of Lahu (quick syllable) and Garu
(prolonged syllable).

Working together with music specialists, Pāḷi Notation was created specifically for the purpose
of standardizing Lahu and Garu recitation in 2015. The project then collaborated with a
professor of voicing to record the sound according to place and manner of oral articulation
should be based on the Kaccāyana Pāḷi Grammar. A patented program No.46390 was created
in 2016 to automaticly compile the digital sound recording, based on the new notation using
Artificial Intelligence Technology (AI). This digital Pāḷi recitation has been named Saj-jhā-ya
Recitation and it is now available on a mobile device application. In addition, over 50 copyrights
of innovative printing and electronic typsetting programmes have been registered in 2017.
To accompany this digital content there is a 40-Volume Commemorative Reference Tipiṭaka
Publication, known as King Bhumibolʼs Edition and Queen Sirikitʼs Edition -- the Sajjhāya
Phonetic Editions. (The Kingʼs Edition, containing the Pāḷi phonetic reference and the Queenʼs
Edition, containing the Pāḷi Notation)
The World Tipiṭaka Project has both transliterated and transcribed the Tipiṭaka to 12 multiple
Tai-Scripts using a Pāḷi World Tipiṭaka Database. As of 2018 the project will be publishing
the most complete collection Tipiṭakas in the various Tai-Kadai Linguistic Family of the world.

Keywords : Pāḷi, Tipiṭaka, Sy  ām Script, Roman Script, Phonetic, Kaccāyana, Pāḷi Notation,
Sa jjhāya, Lahu, Garu, Tai-Kadai, Chulachomklao, Bhumibol, Sirikit,
Artificial Intelligence, Technology
(8)

Figure 1. The Great International Tipiṭaka Council, B.E. 2498-2500 (1955 - 1957)
VINAYAPITAKA
˙
Pāsāṇa Cave, Yangon, Myanmar. 1

VINAYAPITAKA
˙

PĀRĀJIKAPĀLI
˙

1. MAHĀVIBHAṄGA

1
namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.

5 VERAÑJAKANDA
˙ ˙

1.
2
tena| samayena buddho bhagavā verañjāyaṁ viharati 1B2, 1C1, 1Ch1 1,
1Ch2 1, 1D1,
nalerupucimandamūle mahatā bhikkhusaṁghena saddhiṁ pañcamattehi
˙ 1Kh1, 1L1, 1Mc1,
bhikkhusatehi. assosi kho verañjo br
< āhm
< an˙o— “saman˙o khalu bho gotamo 1N3, 3P1 1, 1S1,
87V1
sakyaputto sakyakulā pabbajito verañjāyaṁ viharati nalerupucimandamūle
< < ˙
10 mahatā bhikkhusaṁghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi. taṁ kho
pana bhavantaṁ gotamaṁ evaṁ kalyāno kittisaddo abbhuggato— ‘itipi so
< ˙
bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaranasampanno| sugato| lokavidū 1L2; 1Kh2
˙
anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā1 ’,
so imaṁ
Figure 2. The complete loka
Pāḷi ṁ sadevakaṁ samāraka
transliteration in Romanṁ sabr
< ahm
Script ṁ sassaman
akathe
< of abrāhmaniṁ
Great Tipiṭaka
˙ < < Council
˙ Edition 2005.
15 pajaṁ sadevamanussaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatv
< ā pavedeti, so dhammaṁ
deseti ādikalyānaṁ majjhekalyānaṁ pariyosānakalyānaṁ| sātthaṁ 87V2
< ˙ < ˙ < ˙
sabyañjanaṁ; kevalaparipunnaṁ parisuddhaṁ br < < acariyaṁ pakāseti;
ahm
< ˙˙
sādhu kho pana tathārūpānaṁ arahataṁ dassanaṁ hotı̄”ti.
2 atha| kho verañjo| br
< āhm
< ano yena bhagavā tenupasaṅkami;
2. 1B4, 1Mc2, 1S2;
3
(9)

The Innovation of
the World Tipiṭaka Project :

From the 1957 Great Tipiṭaka Council Edition in Multiple International Scripts
To the World Tipiṭaka Edition in Roman Script,
To the Sajjhāya Phonetic Alphabet Edition and the Pāḷi Notation in 2017*

Ācāriya Siri Petchai, Pāḷi Pariyatti 9


Professor ​Emeritus​D​ r. ​Vichin​Panupong
Professor ​Dr.​Chidchanok Lursinsap, Royal Society Fellow
Col. Suradhaj Bunnag
Associate Professor Duangjai Thewtong
Assistant Professor Dr. Sasi Pongsarayuth

Founded as the Dhamma Society Fund Thailand (กองทุนสนทนาธัมม์น�ำ สุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ)


in 1999, The World Tipiṭaka Foundation initially began the project of publishing the complete
Pāḷi-language Tipiṭaka of the Great International Council Roman-script Edition, Buddhist
Era 2500 (1957). This article recorded the process of proof-reading, database creation and
integration of multiple interdisciplinary fields in order to publish the World Tipiṭaka Edition
in the standard Roman-script, the Sajjhāya Phonetic Alphabet and the Pāḷi Notation in 2017.

1. The Original Pāḷi Tipiṭaka Manuscript

This manuscript, known as the Chaṭṭhasaṅgīti Council Edition, the Pāḷi-language text
in Burmese Script, was the result of the only Great International Tipiṭaka Council convened in
B.E. 2500 (1957) at Yangon by 2,500 erudite Theravāda Buddhist monks from all over the world.
Buddhist Heads of States and Chief Representatives of governments extended their
congratulations to the Great International Tipiṭaka Council in B.E. 2500 (1957). During their
Royal State Visit to Myanmar five decades ago, Their Majesties King Bhumibol Adulyadej and
Queen Sirikit of Thailand, visited the holy site of the Great International Tipiṭaka Council and
offered their homage. This Pāḷi Tipiṭaka manuscript has been considered as the international
and authoritative edition for the Theravāda Buddhasāsana world (Fig. 1).
Consequently, His Holiness the Supreme Patriarch of Thailand, who, himself, attended
the Great International Tipiṭaka Council as a representative Pāḷi scholar from Thailand,
nominated more than 500 patrons, advisors and steering committee members to proof-read
and edit the B.E. 2500 Great International Council Pāḷi Tipiṭaka Edition. The manuscript of
the edited Roman-script Edition -- The World Tipiṭaka Edition in 40 Volumes-- was published
in B.E. 2545 (2002) (Fig. 2) [6].

*The authors, VP, CL, SB, DT, and SPS, are very grateful to The President of the World Tipiṭaka Foundation,
Dr. Tasniya Punyagupta, for her much valued advice. Sincere appreciation is offered to the Royal Academy Thailand
for its invitation to participate in this interdisciplinary programme. Also a special thanks to all World Tipiṭaka Board
Members and members of the Tipiṭaka Technology Commitee as well as our reader James S. Marcus.
(10)

Figure 3. One set of the eight manuscripts in forty volumes of the World Tipiṭaka Project.

Figure 4. Working on the World Tipiṭaka Database, 2000-2017.


(11)

2. Preparation of the Roman-script Edition

In preparation of the Roman-scipt text, the World Tipiṭaka Project based its Pāḷi
language manuscript on two different sources which were presented as gifts of Dhamma to the
project. However, it was found that the data from both sources contained significant anomalies
and primary printing mistakes [10]. With great care and under rigorous computer controlled
procedures, the project committee decided to undertake the proof-reading for a second time. The
second attempt including special Pāḷi recitation by Tipiṭaka experts, who recited the entire text
4 times between B.E. 2543-2545 (2000-2002) and B.E. 2549-2550 (2006-2007) to verify all Pāḷi
sound and to correct the printing errors of the original 40-volume manuscript. This proof-reading
amounted to 2,708,706 words in Pāḷi or 20,606,104 letters in Roman script (Fig. 3).

In addition, the proof-reading process verified the authenticity of the original manuscripts
and made reference to all the modern 18 editions of the Pāḷi Tipiṭaka in various national scripts
of countries which created a reference collection that totaled over 2,000 volumes. This collection
would later be presented as a donation to Chulalongkorn University. The International Tipiṭaka
Collection is now permanently enshrined in the International Tipiṭaka Hall, the University’s oldest
building in Bangkok.

This enormous and complicated task, especially the qualitative process, was greatly
facilitated by the use of Dhamma Technology. The term Dhamma Technology refers the most
advanced Information Technology available, under the control of electronic accuracy and
computerized centralization by pious experts of a 50-member computer engineering team, utilized
over 80,000 hours of work. It took 2 years to create the special graphic layout and printing corpus
as well as an additional 3 years, or over 20,000 hours, to prepare the printing of the World Tipiṭaka
Edition between 2003-2005. The first phase of the World Tipiṭaka Database required 4 more
years of work between 2005-2009 for transcription details. Finally, it was copyrighted in 2017
and registered by the Department of Intellectual Property in Bangkok, (Fig. 4).

3. Threefold International Standard

A threefold international standard edition of the Pāḷi Tipiṭaka was published in


2009. The first standard of the The World Tipiṭaka Edition in Roman Script is the Tipiṭaka
Publication Standard or the utilizing the open-source code of a universal system of electronic
and “soft-ware” quality programmes. In addition, it should be printed in the Roman script,
which is recognized universally as the most international characters which can be used to replicate
the original Pāḷi sounds. The second standard originates from the creation of an Electronic
Open Standard of the World Tipiṭaka Database which can be universally utilized
by the Information Technology available internationally. The third standard is a Tipiṭaka
Reference Standard of International Tipiṭaka Studies. This is an approach strictly practiced in
the Buddhist Theravāda tradition for over 2500 years. The approach presented in this edition
offers the methodology of the Great International Council for proof-reading, referencing,
and publishing both the Pāḷi Tipiṭaka in Roman script and the International Tipiṭaka Studies
Reference in 40 volumes.
(12)

An enlarged prototype 40-Volume Roman-script manuscript of the first edition was first
printed in B.E. 2545 (2002). There are 35 categories of project accomplishments and printing
innovations in the World Tipiṭaka Archives as a supplement to this edition. Project archives
for further research and study include 7 editions of the 280-volume drafted manuscripts, about
140,000 pages, 220-megabytes of electronic Tipiṭaka database, and over 500-hour of digital
video/audio documentary or 8,000-gigabytes, recording the Project between B.E. 2542-2552
(1999-2009). Selected details upon request could be found at http://sajjhaya.org.

Figure 5. The World Tipiṭaka Inauguration, March 6, 2008. Columbo, Sri Lanka.

4. Inauguration of the World Tipiṭaka Edition and Electronic Service

A special announcement of the Project and its fruition was made at convocations and
international academic gatherings at home and abroad between 2002-2003. In 2004, the formal,
final announcement was made at the Ministry of Information and Communication Technology
in Bangkok in a special Royal Command Lecture for His Majesty the King of Thailand’s elder
sister, Her Royal Highness Princess Galyani Vadhana Krom Luang Naradhiwas Rajanagarindra
who was the Royal Matriarch of the Descendants of King Chulalongkorn Chulachomklao, on
the 112th Anniversary Publication of King Chulachomklao the Great of Siam Pāḷi Tipiṭaka,
the world’s first printed set of the Pāḷi Tipiṭaka Edition [1].

The following international institutions received the special inaugural Roman-script


edition in 40 volumes :
The President of Democratic Socialist Republic of Sri Lanka (Her Excellency Chandrika
Bandaranaike Kumaratunga), the cradle of the world’s written Pāḷi Tipiṭaka, and is now preserved
at the Presidential Mansion in Colombo, 6 March 2005 (Fig. 5);

Chief Justice of the Constitutional Court of the Kingdom of Thailand (Mr. Parn
Juntraparn), for the Thai Nation, and is now preserved at the Constitutional Court of the
Kingdom of Thailand in Bangkok, 15 August 2005;

Vice-Chancellor of Uppsala University (Professor Bo Sundqvist), for the Kingdom of


Sweden, representative institution of the western world, and is now preserved at the Book Hall,
the Carolina Rediviva Library, Uppsala University, the Kingdom of Sweden, 13 September 2005.
(13)

velar
lips tongue

pre-voicing voicing post-voicing

Closing the lips before voicing a-vowel sound

velar
lips tongue

pre-voicing voicing post-voicing

opening the lips before voicing the [a]-vowel


Figure 6. An Example of the Magnetic Resonant Imaging of Pāḷi sound [a] or a-vowel
recorded at Chiang Mai University Hospital in 2014.

mukhaṁ saṁvaritvā uccārito akāro saṁvuto nāma


Closing the lips before voicing a-vowel sound
Kaccāyanadīpanī Pāḷi Grammar, B.E. 2000

กรณะ [kaṇ • ṭhaja] [ji • v฻hā • maj• jhaṁ] [oṭ• ṭhaja] [kaṇ • ṭha• tā• lu] [kaṇ • thoṭ • ṭha]
ฐานะ ลิ้น เพดานอ่อน ท่ามกลางลิ้น ริมฝีปาก เพดานอ่อนเพดานแข็ง เพดานอ่อนริมฝีปาก
ที่ฐาน
Labio
อุ
อู
[oṭ • ṭhaja]
ริมฝีปาก
Velar
อะ อ
โอ
[kaṇ • ṭhaja]
เพดานอ่อน ั อา
Palatal
[tā • luja] อิ
เอ
เพดานแข็ง อี
Lahu
[lahu] [-ะ] [ -ั ] [ -า็ ] [ -ิ] [ -ี] [ -ุ ] [ -ู ] [ เ-็ ] [โ-็ ]
ออกเสียงเร็ว [-a ] [-a ] [-ā] [-i ] [-ī ] [-u] [-ū] [- ē ] [- ō ]
Garu
[garu] [-t] [ -y ] [-า ] [ -b] [ -u] [ -6 ] [ -^ ] [ g- ] [ F- ]
ออกเสียงนานขึน้ [-a] [- a] [-ā] [-i ] [- ī ] [-u] [-ū] [-ē ] [-ō ]
Figure 7. Transcription
Phonetic Alphabet of Pāḷi sound according to KaccāyanaPhonetic
Vagga Pāḷi Grammar Alphabet B.E. 1.
Avagga
Articulation :

[vag • ga byañ• jana] [a • vag • ga• byañ


 • jana]
Manner of

พยัญชนะวัคค์ (กักลม) พยัญชนะอวัคค์


f Articulation :

Voiceless Voiced Voiced Voiceless


[a • ghō • sa] [ghō • sa] [ghō • sā- [ghō • sa] [a• ghō • sa]
-ghō • sa-
เสียงไม่กอ้ ง เสียงก้อง -vi • mut • ti]1 เสียงก้อง ไม่ก้อง
(14)

Rule 1: At sj = ti ◌๎ ti+2 ti+3 ti+4 ◌


If ti ∈ A-{ส, ห} and ti+1 = ◌๎ and ti+2 ∈ LSA2 and ti+3 ∈ A and ti+4 ∈ A and ti+5 = ◌
Then
1 Replace string ti ◌๎ ti+2 ti+3 ti+4 ◌ with the following string of Thai Phonetic
Alphabet for Pāḷi Sound: ri ฻ ri+2 ri+3 ◌็ ri+4 ri+5 with Lahu Metre.
2 Scan next sj+1

Rule 2: At s = t ◌๎ t ti+3 ti+4 ◌


Rule 47: At j sj =i ti ti+2
i+1
If ti ∈ {ส, ห} and ti+1 = ◌๎ and ti+2 ∈ LSA2 and ti+3 ∈ A and ti+4 ∈ A and ti+5 = ◌
If Rule 43 to 46 are False and ti ∈ A and ti+1 ∈ SSA
Then
Then
1 Replace string ti ◌๎ ti+2 ti+3 ti+4 ◌ with the following string of Thai Phonetic
1 Replace string ti ti+1 with the following string of Thai Phonetic Alphabet for Pāḷi
Alphabet for Pāḷi Sound: ri ﬗ ri+2 ri+3 ◌็ ri+4 ri+5 with Lahu Metre.
Sound: ri ri+1 with Lahu Metre.
2 Scan next sj+1
2 Scan next sj+1.

Rule 3:
Rule 48:AtAtsj s= t ◌๎ t i+1 ti+3
j =i ti ti+2

If ttii ∈
If ∈ A-{ ส, ห}ti+1and
A and i+1 = ◌๎ and ti+2 ∈ LSA2 and ti+3 ∈ A
∈ tLSA1
Then
Then
11 Replace
Replace string
stringtiof◌๎ tSyām
i+2 ti+3 Alphabet
with the following string of
for Pāḷi Sound Thai
into Phonetic
Thai Alphabet
Phonetic for for
Alphabet
Pāḷi
Pāḷi Sound:
Sound rfor i ฻ rs r ri rwith
j asi+3
i+2 Garu Metre.
i+1 with Garu Metre
22 ScanScan next
nextssj+1 j+1

Rule 49:AtAtsj s=
Rule 4: t ◌๎ t i+1 tti+3
j =i ti ti+2 i+2 ◌
If t ∈
If tii ∈ LSA2 and tti+1
{ } and = ◌๎ and ti+2 ∈ LSA2 and ti+3 ∈ A
i+1 ∈ A and ti+2 ∈ A and ti+3 = ◌
ส, ห
Then
Then
11 Replace stringtit◌i t๎ ti+1
Replace string i+2tti+3◌ with the following string of Thai Phonetic Alphabet for
i+2  with the following string of Thai Phonetic Alphabet for
Pāḷi Sound:rri iﬗ rri+1
Pāḷi Sound: ri+3
i+2 ◌ ็ ri+2with Garu Lahu
ri+3 with Metre.Metre.
2 Scan next sj+1
2 Scan next s . j+1

Rule 5: At s = t ◌๎ t ti+3 ti+4 ◌


Rule 50: At j sj =i ti ti+2
i+1 ◌๎ ti+3 ti+4 ◌
If ti ∈ A-{ส, ห} and ti+1 = ◌๎ and ti+2 ∈ A and ti+3 ∈ LSA1 and ti+4 ∈ A and ti+5 = ◌
If ti ∈ LSA2 and ti+1 ∈ A1 and ti+2 = ◌๎ and ti+3 ∈ A2 and ti+4 ∈ A and ti+5 = ◌
Then
Then
1 Replace string ti ◌๎ ti+2 ti+3 ti+4 ◌ with the following string of Thai Phonetic
1 Replace string ti ti+1 ◌๎ ti+3 ti+4 ◌ with the following string of Thai Phonetic
Alphabet for Pāḷi Sound: ri ฻ ri+2 ◌็ ri+3 ri+4 ri+5 with Lahu Metre.
Alphabet for Pāḷi Sound: ri+1 ฻ ri ri+3 ◌็ ri+4 ri+5 with Lahu Metre.
2 Scan next sj+1
2 Scan next sj+1.

Rule 51: At sj = ti ti+1 ◌๎ ti+3 ti+4 ◌


If ti ∈ LSA2 and [(ti+1 ∈ A and ti+3 ∈ A-A2) or (ti+1 ∈ A2 and ti+3 ∈ A2)] and
ti+2 = ◌๎ and ti+4 ∈ A and ti+5 = ◌
Then
1 Replace string ti ti+1 ◌๎ ti+3 ti+4 ◌ with the following string of Thai Phonetic
Syām
dh rni+1p ﬗ r
phi ryi+3 r◌็ vri+4
อ ก ข ค ฆ ง จ ฉ ช ฌ ญ ฏ ฐ ฑ ฒ ณ ต ถ ท ธ น ป ผ ย๎ ร๎ ว๎ ส๎ ห๎ ฬ๎ ◌ ◌ั ◌ุ ◌า ◌ี ◌ู เ◌ โ◌ ◌ ◌๎ ◌ํ
Roman a k kh g gh ṅAlphabet
c ch j jh for
ñ ṭPāḷi
ṭh ḍSound
ḍh ṇ t for
th sdj as s rhi+5ḷ with
a a Lahu
u ā īMetre
ū e o - ‿ ṁ

2 Scan next sj+1.

Figure 8. An example of the mathematical formula, transcribing each Syām


 Alphabet for Pāḷi Sound
into a Thai Phonetic Alphabet-Pāḷi created by Chidchanok Lursinsap.
ตัณ๦านส๡ม๨ม฽ช๮ชน๥๤จ7
การกวาดสถานที่นั้น ดวย (15)
602
ตัต์ถ8 ปทีปุช๮ชลน๥๤จ9
ในนั้น ก็การตามประทีป กัจ์จายนปาฬิ กัจ์จายนปาฬิ
kaccāyanapāḷi 602 kaccāyanapāḷi 602
อาสนป๤ปน๥๤จ10 ทุ-ม๎หิ ครุ ทุ-ม๎หิ ครุ
การปูลาดที่นั่ง ก็ดี 602
du-mhi garu
602
 
11
ปานียปริโภชนี
ทุ-ม๎หยิ ูปฏ๪ปน๥ อัก์ขเร,๤จ โย ปุพ์โพ อัก์ขโร, โส ทุ-ม๎หิ อัก์ขเร, โย ปุพ์โพ อัก์ขโร, โส
ก็ การเขาdu
ไปตั-m้งhไวi ซึ่งakkhare
น้ำดื่มน้ำใช yo pubbo akkharo so      
ครุโกว ทั ฏ์ัพ์โพ. ครุโกว ทั ฏ์ัพ์โพ.
garukova daṭṭhabbo.  
ทั -ต๎วา, กั-ต๎วา, ฉิ-ต๎วา, หิ-ต๎วา, หุ-ต๎วา, ภุ-ต๎วา ทั -ต๎วา, กั-ต๎วา, ฉิ-ต๎วา, หิ-ต๎วา, หุ-ต๎วา, ภุ-ต๎วา
da-tvā ka-tvā chi-tvā hi-tvā hu-tvā bhu-tvā      

ญลักษณ์ ไม-อั ไมยามักการ ไมวัญฌการ ไมนิคคหิต


( ั) ( ๎) ( ์) เสียงสะกด
( ํ) เสียงในโพรงจมูก
ระสยาม-ปาฬิ เสียงสระ-อะ เสียงกล้ำ
Figure 9. Transliteration of Kaccāyana Pāḷi Grammar Figure10. Transcription of Kaccāyana Pāḷi Grammar
into Syām and Roman Script. from Syām
 Script to Thai Phonetic Alphabet.

Kaccāyana Pāḷi Grammar B.E. 1 Rule 602 : when a conjunct-consonant sound or a cluster sound follows,
the front syllable in a short vowel is to be regarded as garu sound (prolonged syllable pronunciation).

5. Pāḷi Phonetic Alphabet and Sajjhāya Recitation Edition

The Roman Alphabet is internationally known. However, the pronunciation of Pāḷi


sound using Roman-script orthography is not necessarily easy due to the lack of knowledge
of Pāḷi Grammar and syllabic segmentation. In 2010, the project began to research and
analyze the Pāḷi phonetic orthographic writing of the Chulachomklao Tipiṭaka 1893
Edition, printed in Syām Script. This particular edition became a linguistic foundation
for the transcription of the World Tipiṭaka Project due to its accuracy in replicating the
Pāḷi sound [7].

In order to make pronunciation easier to follow, the rules of the Kaccāyana Pāḷi Grammar [4] [5]
were referenced to each of the over nine million syllables of the entire text. Utilizing this text
the project has developed several innovative methods to preserve and publish the Pāḷi sound
as it had been recited over 2,500 years ago. With the so-called process of “reversed engineering”
the project was able to linguistically and electronically reconstruct the ancient Pāḷi Sound.

Modern scientific and medical technology has been used to ascertain the accuracy of
the Pāḷi pronunciation. The results of the Magnetic Resonance Imaging (MRI) confirmed the
similarity of the place and manner of oral articulation of the Pāḷi annunciation almost exactly
as they were described in the Kaccāyana Pāḷi Grammar two millennia ago. (Fig. 6)

Initially a new set of the Pāḷi Phonetic Alphabet was proposed to the Royal Academy
of Thailand based on our findings from the Kaccāyana Pāḷi Grammar (Fig. 7). Though the
phonetics made pronunciation easier when reciting Pāḷi words, those who are unfamiliar with
Pāḷi or the usage of phonetical symbols may still have difficulty reciting the text properly. The
use of a more international musical symbol was thus employed in order to assist with Pāḷi
pronunciation rules and rhythmic emphasis, for example to write the sound of Lahu (quick
syllable) and Garu (prolonged syllable) [8].
(16)

Patent No. 46390


A Process of segmenting a Syām-Pāḷi word
into syllables for enunciating Pāḷi Sound
by electronic devices.

Figure 11. Patent No. 46390 (2014) is based on the


mathematical formula published in the Jounal of the
Royal Academy by Chidchanok Luersinsap in 2013.

หน้าที่ 1 ของจำนวน 48 หน้า


Page 1 of 48

Detail of Invention

Name of Invention
A process of segmenting a Syām-Pāḷi word into syllables for enunciating Pāḷi sound by electronic devices.

Specifcation and Objective of Invention


5 The objective of this invention is to assist anyone or people intending to study the enunciation of Pāḷi sound
in accessing the correct writing as well as enunciation of Pāḷi sound based on Syām-Pāḷi Rama V characters
via various electronic devices such as computer, communication devices, smart phone, tablet, and electronic
publishing media. With the process of segmenting Syām-Pāḷi word by an electronic processor into syllables
(phonetic syllable), the patterns of correct reading and enunciation according to the Syām-Pāḷi Rama V
10 symbols can be formed. The obtained results from this segmentation process can be applied to produce Pāḷi-
character media on any digital media devices in the electronic industry.

Academic area relevant to the invention


Tipiṭaka Science, Theravāda Education, linguistics, and computer engineering

Background of Related Academic Information


15 In B.E. 2436 during the reign of King Chulalongkorn, the 5 th king of syām kingdom, a set of syām
characters named Syām-Pāḷi characters was invented for correctly capturing the Pāḷi sound in Pāḷi Tipiṭaka
according to the grammar of Kaccāyana-Pāḷi. But presently, it is rather difficult for anyone to understand
the orthography of Syām-Pāḷi and the grammar of Kaccāyana-Pāḷi, causing the error of character reading.
Thus the World Tipiṭaka Foundation was inspired to study, research, and design the Syām-Pāḷi characters
20 invented and electronically processed in forms of electronic codes for developing digital media in the future.
By deploying the process of electronically segmenting Syām-Pāḷi word into syllables, it will be very
convenient, fast, and easy to study as well as to display and to store these new data format for visual and
audio illustration by various electronic media. This process has not been invented before.

Figure 12. A detailofofDiagram


Brief Description the invention archives filed at the Department of Interlectual Property in Bangkok.
25 Figure 1. Flowchart of holistic tasks of processor, segmenting Syām-Pāḷi word into syllables (phonetic syllable), and
encoding process for displaying the results on electronic devices.

รูปที่ 2 เป็นตัวอย่างการใส่คำว่า " " นำมาแบ่งพยางค์ของคำ ได้ผลลัพธ์ " " ผ่านกระบวนการหน่วยประมวลผล


(17)

-
!"#$#%"&$&"'$'(")$)*+,)$)
!"#$$#%#&&
!"#$$#%#&&#''# #''#((#))#*#+,))# -
Figure 13. Pāḷi transliteration & transcription by Siri Petchai & Vichin Panupong 2005-2017, !"#$#%"&$&"'$'(")$)*+,)$)
"# $ & '( ) * ( $ $ ' + '$ & '$ 0* ' + '1#
based on the 1893 King of Syām Edition.
!"# ' + ' , ' + ' -. ' /*
 -
!"#$$#%#&&
!"#$$#%#&&#''# #''#(( #))#*#+,))#
!!"#$#%"&$&"'$'!(")$)*+,)$) !
% % % % % % %

! !
"#"!$ & () * (, $ -.#''#( $ /*#))#*#+,))#
*+,)$)' + '!$ & ')#$ $ 0* . ' + '1#
"#$ ! %&'( #) *+ ,&'( #$ ! -&'(.
!"# '"#$ ' + ' '!"#+$#%"&' "'$'(")'($)(#$
! ! ! ! -
% % %
!"#$$#%#&&
!"#$$#%#&&#''#
%! %
$&&' % % %

! ! ! !
"#"!$ & () * (, $ -."'$'(")'$)(#$ $ /**+,)$)' + '!$ & $ 0* . ' + '1#
"#$ ! %&'( #) *+#''#( ! ,&'( #$ ! -&'(.
!"# '"#$ ' + '%! '!"#+$#%"&' ')#$
!"#$$#%#&&
!"#$$#%#&&#''# (#))#*#+,))#
1# $ -.
! ( %&'( (
'1#์ ป( วั4.ต์ต!นสุต( 5์ต '"#Dhammacakkappavattanasutta ( ) ! ' + '( 6! '( 7 '!( 8 $ 9 '( 3 * ! ' + '
! ! ! !
!1# 2 '"# 3 * ! ธั'ม์ม+จัก์กัป
!"
&
$ &'

$ */ & ! )0( )! * 1&'( !โน้ตเสียงปาฬิ ( , 2/ $%4 !,&$ /*#))#*#+,))# $ &Version -&$ 0*'4(. '! !+ '1#
% % % % % % %

!"# "#""#$ ' ' + '


#) ' + ' *+ -.#''#( ' '( 'Tepiṭaka ! + ! 64'!
#$
! 70!')#$
% % % % % % %

!"#$$#%#&&
!"#$$#%#&&#''# (
% % % %

!
$ -. ( 2%&'(' ( 3 * ! #)' ( 4. ! ( 5 ' *+( ) ,&'( '( 6! ( 7 #$ ( 8 -&$ 349'(. ',#$ ( 3 * .! ' + '
Pāḷi! ! Notation
30 ! &' : Sajjhāya 54 *8 ! .1&'.( ! !
!1# 1#""#$ "# ' + 1# "# ' + ' '
!" "! "#$ %! (#$
% % % % % % %

! ! ! ! !
"#"$ */ '( )! * 1&'( ' + '( , 2/ ' ! + 30! '$%4 '$ /* ! 64'$ &! 70!'$ *8
! ! !
0*! 1&'.( ' !+ '1#
&# ,#$ -# "/ 0/ 1/
!"# ' +
*+ .+ 2+
& ! )0 -.
% % % % % % % % % % %

! "#$ ! %! &' ! (#$ ! )#$

$&# -. ! ( *+ ( 3 * ! ' + #)'1#-# ( 4. ! ( .+ ( ) ! ',&'+( '0/ ( 6! '1/ ( 7 #$ '2+ !( 8 -&$ 34 ( 3 * .! ' + '
" .
54
!1# 1#""#$ 2%&'('"#,#$ 5 '"#*+ 9'(. ',#$
!"
% % % % % % %

! ! ! ! ! ! !
!( )."! '( : ( ; "#$'$ /. $ &. '1#$ 9! $ < ! $ =&''"# ( > !(#$' + '1#!( ,. !( !5 '"# ( !?)#$ ! .1&'( .(
' !+ '%! '3 !' + @
"# "/

"%9"$ &#! :0!( *+


260! ,9( 3 * ( 4. *8 ! (;0 ( !) #< ! ( 6 )9 1/ ( 7! 30! 2+ ( 8 =4$ 349 ! ,#$ ( 3#1* .. '!! + '
% % % % % % % % % % %

!1# 1# -. ' "# ' + '1# 5 '"# ' + ' ' ' '
!"
"*/ ! )0 ! 1& ' ( 2/ 30 %4 54 64 70 *8
% % % % % % % % % % % % %

! !
,#$ !
!"("5 ( !: )0( 7+ $ /.1&'( ' !+ '5$ &. 2/'1#34$ 9! 8+ $ < ! $ 9+ ( > ! ' + 54'1#%5 !( ,. 64 ( .+ ( !?*8 ! 1&',! '( 3.( . !' + @
$9 ! -# .+! ,0"/
)."*/ ' ;! '(5 =%4'"#:! !5 70 '"#;/
"#
% % % % % % %

0/ % % % %

! ! ! ! !!
"%9 $ ! :0!( 60! ,9( ( 4. *8 ! (;0 ( !) #< ' + ( 6 )9 '1/ ( 7! 30!'2+ ( 8 =4$ 349 !',#$ ( 3#1* .. '! + '
30
!1# 1#"&# 2 '"#,#$ 3 * ! ' + $9 '1# 5!' "#"/ ! '0/
6+
-.
!" % % % % % % % % % % % % %

*+ ! -# .+
!"("5 ( !: )0( 7+ $ /.1&'( ' + '5$ &. 2/ $ $ < ! $ 9+ ( !( ,. 64 ( .+ ( (
,0
)."*/ ' ;! '(5 '1#34 9! 8+ =%4'"#:! > ' + 54'1#%5 !5 70 '"#;/ !?*8 ! 1&',! 3.( . ' + @
% % % % % % %

"#
% % % %

! ! ! ! !!
!$ /."&# 'A B7. ( ! ,#$ '! ! + !'( -# .+'! "/ + !'1# ( 4. ! 0/ ( 51/! '"# ( )! 2+ 34 ! ,#$ ' . +!! '1#
30 '
C
#$ 6+

!""( %9,/ ;6/ $ /.


5$ ( > 2/ ( ,.30! ( .+
( : ,>( 7+ &. ?@ $ 9 $ < $ = 5%4. ( ? (3 . !
% % % % % % % % % % % % %

). ' ' ' + ' '1# ' "# ' + '1# ' "# ' ' + @
! :0!*+
"#
60 ,9 $9 *8 ! ;0 ,0 ! #< )9 30 =4 #1
% % % % % %

! ! ! ! !.

!""$(# A B7. 1(#! ,9 ' + $9 !'=> ( C *8 ! ;0'! ,0!+ #< '1#-# ( 4.! )9( .+ ( )! . =4 ! '#1. +! '1#
!6+ ! %5
%9/. ! :0! '(<60 5 ! '"#30
""5 (5 34 8+ 9+ :! ;/ ,!
% % % % % % %

#$
% % % % % %

! ! ! ! ! !
!"( ,/ !'( : ,>( ;6/'$ /. ' + '$ &. ?@'1#$ 9 $ < $ = '"# ( > 2/ ' + !'1# ( ,. ! ( 5%4.'"#;/ ( ? ',! ( 3! . ' + @
"/
).
"#
!!
% % % % % %

"5 6+ 7+ (5 5 34 8+ !
9+ :! %5 .+
!""$(# 1(#! ,9 ( ( ( (
"

A B7.
30
%9/. D ! :0! '(<60 ' + $9 !'=> C *8 ! ;0'! ,0!+ #< '1#-# 4. 5 ! '"#30 )! . =4 ! '#1. + '1#
% % % % % % %

#$
% % % % % %

! ! ! ! ! !
!1#"1# "5$ E !6+ $ F7+ '( )(5
G ( 5! ! '"# ( 3 5 ' +34 8+ '( 4 G 9+ ! '( C:! ' ! + '$ !& %5 '(!,A .+ '$ /;/ '$ -.,!! . '! + '
%#
)9 .+ "/

!"$ ,/ ( C! ( 4. $4 ! ( 30 5 '"# ( )! #, ! *9'. ! +!


(<1!(#%&3 ! 38 !! #1
,>A B7.
% % % % % %

/.";AB ! C0 ' ' + '?@ '-! ! +@D '1#! 2/ '1#


#$
6/ %4.
% % % % % % % % % % %

$ ED ! $ A+ ( )G ( .4 ( 3 ?@ ( 4G ! '=C ( C '2/+ '/$ !& 30'%#: (!,A %4. '(! $ / '&5 $ -.. ! ' + '
29 .+)&< "/
!1#"1# F,>6/' 5 '"#,! ' + '-5)
"(# => -#
% % % %

%#
% %

! ! ! !
.
! !

!$ /. #1 '( C! -! ! +@D '1#! ( 4. $4 ! ( 5 )&'<"# ( )! #, ! *9'. ! +! '1#


";AB ! C0!( %&3 ! 38 !
A
,/
' +
"#B
'B7. อั29ก'ขะระสยาม-ปาฬิ
#$ "?#@
!
% % % % % % % % % % %

(# (< 1 # => ! ! -# .+ "/ !


$ ED ! $ A+ ( )G ( .4 ( 3 ?@ ( 4G ! '=C ( C '2/+ '/$ !& 30'%#: (!,A A %4. '(! $ / '&5 $ -.. ! ' + '
" .

!1#"1# F,>6/' 5 '"#,! ' + '-5)


% % % %

%#
% %

!
( (<( 1!# ( => (- ! ( $ "/! . $ !
!"A (# ' ' + 1#
' G ' "# ' + ' ' ' !+ '
,/
B) , 4 H ) & /
$$ "?#@ "#B
!
D$ EB ! $ C0 ( ) ( .4 ( 3 29!- ! -5) ( 4@0! =C ( C#% ! $ & %#: ($&,< ! (! $ /,4. &5 $ -.. !
G
สัก๎ยปุต์ตํ G A
% % % % % % % % % % %

! ! -#
!1# 1#";A F#) "#B ' 5 '"# ' + ' ' ' + ' ' ' ' ' + '
! .+)&
%#
%& 3 ! 38 ! #1 29 @D $4 < #, *9
% % % % % % %

! ! . !
A "( ;AB C0( , %&3 '38 + #1 '1# ( 4! G 29( H- '"#@D( ) ! ' $4 ')&$ &<A #,'$ / *9. ' ! + '
"=E"#?#@ % ! A+
! B) ' +
$$
% % % % %

,! % % %

/ % % %

! ! ! ! !!

"=E#$ % !
D $ A+ ( )G ( .4 ( 3 29'- + ! '-5) ( 4G @0! '=C ( C#% ' + ! '/$ & '%#: ($&,A < ! '(! $ /,4. '&5 $ -.. ! ' + '
! ! ! ! ! ! ! !
!1# 1#"?#@ 5! '"#,!
%! "! #: (/
F#)'
";< " ! -5) D+ .

[saky aputta]
%# % % % % % % %

"#B

!";<A B) (I ;A!B ! C0 '%! ( ,! %&3 !Pāḷi '38 !Notation + #1 '1#-5) (Version


4 G ( H ! '"#@D"! ( )by Sasi Pongsarayuth ' $4 + ! ')& $ & A < ! #,'(/ $ /!. *9. ' + '
% % % % % % % % %

$$
% %

Figure 14. Sajjhāya Recitation ! Voice Training !


Supervised by Duangjai Thewtong !!
'"# $ / (! '( 6 &5. '! !+ '1#
! !
!$ E"?#@ '( A+ J ( "#B K '$ / .4! '( >.,! '! + '( -5) ' + ! '1# $ -! / ( L %#: I
29 -
>.
&%
"" D+ #:
4 created 2016.
A #( % ! ! '#) ( ,! F8 ! #, '!! +</ '1#29 ( !4G - H '"#!( )
( @0
$&$ &A < ! !',4 $ /54
% % % % % % %

!""=E
;AB) '! + ! %8 !'#: '!! + '
$$ =C
! ! #%
% % % % % % % % % %

=E$ EI #% ! 'E+ ( J#)( F4K '(! $ / ! ':# ( >. 29 (ทะอั $ -! ( G4 $ /I ! ,4'0/ ( 6. . '! + '1#
"5! 50%! </ #* ,& 5
!""?#0 '- + ! ':# >.@0!กขะระโรมั '#% + '1#&! L $&'"#
";< -5) D+ "! (/ . .
% % % % %

&%
% %

! ! ! ! !!
A ( ! '( ,! ! '! + '1# ( 4 G ( H '"# ( ) !'$ &
A !'$ / .
<(#0
! B) ' + '! + '
$$

";<
%

" !
%

%!
% % %

-5) ! สั ท %

D+ !
"!
%

น -ปาฬิ %

#:
% %

(/
% % % % %
! % %
(18) 1 “สั
-1สัช์ฌาย
าย” พิมพ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ คูขนาน สัททะอักขะระโรมัน-ปาฬิ

นโม ตัส๠ส ภควโต


1 -1: the Orthographic Writing of Pāḷi Sound in Pāḷi Phonetic
[น๝๝ โม] [ต๡ส๡ ส๝๝] [ภ๝๝ คะวะ โต] • • • •

Byañjanakusala
฻ Likhita
1
Alphabet According to the Kaccāyana [น๝ โม]Pāḷi อรหโต
Grammar[ต๡ส ส๝]2 [ภ๝ • •
1 -ส๡คะ •
ม10๨มว๝ •
าส๡มโต] •
๨พุท๢ธัส๠ส.
3

���'
���'
���'
���'���'
���'
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'���'�����"���!�
���'
���'�����"���!�
Quick-Syllable
Quick
Quick ���' ���'�����"���!�
���'�����"���!�
Pronunciation
Pronunciation
Quick ���'�����"���!� Pronunciation
Pronunciation ���
���
��� ���� � ��� � ��� [�a �� ��
���� ��� ������ �ō �� ������ ��[ā�]�[�]�ā����]���[a ���������������[�ā��a �]����]�[�ī]�[�ī���]���[� a ���'��'�' �' � ��[ ��ī' ] �' � [��ū �[�ū
a ]��' �' ] ���ō ��'���]�����[��ū���]���"��"��"��"������"���"��� �����"�"��� ��",�,��,��,����,��,�� �,�,� � �,�
��$' B yañjanakusala ���Sadda
���
��� ���� � ��� � ��� ��� ��
���� ��� �����: the
� � �� ������ �. �.��. ��.�
[๝
Recitation
��� �.���.���
๝ •
ระหะ
���4��������.

��.��������.0�0���0�0����� 0� ��0��'

โ of ต] •
Pāḷi ��'�'
[ส๡
�'


���0�0'� �'

Sound


มา
� ��3 �03�3
• า �3

�' �'
ส๡
�3

� ��3
ม ๡ based
� �'
• บ๟ด๟�3� �/��ธ๡/on
/�/��/��/3
• ส๡2�2��2��2�ส๝
�3 /�the
๝]��15
/��2���2�15 /��15 Place
���15 �2 ��15
2�����15 �2���and ���15
���15
��$'
��$'
��$'��$'
��$'
���"!���"���!�
���"!���"���!�
���"!���"���!�
���"!���"���!�
��$'
฻ ���"!���"���!�
��$'
Prolonged
Prolonged���"!���"���!�
Prolonged-Syllable��$' ���"!���"���!�
���"!���"���!�
Prolonged ���"!���"���!�
Pronunciation
Pronunciation Pronunciation
Pronunciation 5 �� ���15� �� �
Manner of Oral Articulation According [๝ ระ toห๝the โต]Kaccāyana • • •
[ส๡ม มาา ส๡Grammar • • ม บ๟ด ธ๡ส ส๝] • • •
11 - 20
[a  a- ō นโม] [a • • •
ตัส๠สā a • •
ภควโต • u a a] • •

[น๝๝ โม] [ต๡ส๡ ส๝๝] [ภ๝๝ คะวะ โต] • • • •

7 �!�( �!�(
�!�(
Lahu
ละหุ�� ��-��-�*�%
ละหุ �!�(
�*�%
�!�(
Quick �ละหุ
พยางค์
-ออกเสี
ออกเสี�*�%
�*�-
�!�(
����*�-
&'() �!�(�ย����*�-
�!�( ท-ย����*�%
Pronunciation
�!�(
*+,,-./0
งเร็ ี่องเร็���ออกเสี
ว�*�%
��ว��*�%
��อกเสี �*�-
�!�(
�*�%
��*�%
1ย�*�-
���*�%
�!�(
2.34 ��&'()
��ย�งเร็
�*�- ��������*�-
งเร็ 5�*�- ว�����*+,,-./0
ว����������*�- �*�%
23��23
�*�% ��-��*�-
����23 !#1����5�29�;2.34
��[น๝
�������29C�*�- ������5�523
����D5�����&'()
2923 �โม]��23 *+,,-./0
C26!!���23
6
2623��29�D2623 5;29$�23
%��29�C291�!#�#5%���2.34
��5��29������5�29�C�!"5[ต๡ • ส26�DD��%�5��2623�5�ส๝] �27�26��27�CC26!! 26!%��29�727D�265%���D29�����%�5�)���%�[ภ๝
• #*�)�;�D%��$27D���9
��CC)��!"C!0%��!#%��2726 D26�คะ �27���9
• ���2727���9 ��C�!!
• )��%��D�D��9
�C!&27!%ว๝ • �)�D�%���9��) �โต]
���9 �) �)��C�27�C!"!$��9 !0�) �8�#*27*��9D�$D�D���9 ���9����9 ����9 �) �C�C�!&!%���9
-!"
��C���9 ;�$) DD�D���9
;��9
������9 �CC�!$!0�*$�DD������9
B!"
�;���C���9 ;����9 �;�C�-!"C;$�!&��;$D;D��;� � �CCB!"!$*$D�D;��;�C-!"$ $D CB!"$
17 �!�( คะรุ
�!�(
Garu������-���*�%
�คะรุ
�!�( --ออกเสี
ออกเสี
พยางค์
�!�(
�*�%
��!�(
�*�%คะรุ
��#��&
Prolonged��!�(
#'3) +��ย��#��&
����#��&
�!�(
��!�( �ทงนานขึ
-��ย�*�%
�!�(
*+,,-./0 �ี่อ�งนานขึ
/�����ออกเสี
อกเสี
�*�%
�/�����*�% ้1น��#��&
/���#��&
�!�(
�*�%
��*�%
Pronunciation �*�%
267689 ���#'3)
�้น�#งนานขึ
ย��!�(ย��#��& �งนานขึ
�#����#��&
���#��& �+/��*+,,-./0
���/��#�����#��&:6��*�%
�� ้/�น/�������
้น/����
�*�% �#/����#��& �1�[!E�#�a
����#����#��&
C�� �267689
�� ��/����#� ��
�;���#D��#�#'3)
�� �/���+��
�ō �:6����
C��*+,,-./0
!9 ���� ]�����
��D�� �#����� อรหโต
����#��� ����C[�!& !E��
1C���
��a �;��
�267689 • ��DD�������� � �����a !9
�����C�C��:6 ]�D���D������� ���������[���a
��!+������ • ��CC�!& ส๡
!/�!E�����D;��D��D�����������ม  ม

����������
• �C���!9

าส๡
��!+�D���a
C!@ �D����

D������



��������� ���C�C!&
�ō

ุ !F�� ธ

�!/� D�#���D]��


�D���#���� " ��� ส

���#�� �" ���
.
�����C�� "�CC�!@!+�����
-! ��DD�����
���
���#��� �C�C�#!F!/"���DD��#�#"� �����
B!
�����#�"C��� �" C!ECC-!
�#�"�"� ����� �!@�0DG �D���#����#�" �CCB!
"�!FDD � � CC!E-!0DDG CB!
[๝๝ ระหะ โต] [ส๡ม๡ มาา ส๡ม๡ บ๟ด10๟ ธ๡ส๡ ส๝๝] • •
“สัสัชฌายะ ฌายะ” พิมพ อักขะระไตสยาม-ปาฬิ คูขนาน สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ
• • • • •

[๝ ระ ห๝ โต]“สัสั9ช์ฌายาย”[ส๡พิมมพ มา • • • สัทาทะอั • ส๡มกขะระไทย-ปาฬิ


• บ๟ด ธ๡ส ส๝]
• • • คูขนาน สัททะอักขะระโรมัน-ปาฬิ
[a  a- ō นโม] [a • • • ตัส๠สā a • • ภควโต • u a a] • •

1 -1
- 11
[น๝๝ โม] 12[ต๡ส๡ ส๝๝] [ภ๝๝ คะวะ • • • • โต]
[น๝ 1 -1โม] นโม [ต๡ส ส๝] ตัส๠ส[ภ๝ คะ ภควโต
• • • • ว๝ โต]13
• 1
[น๝[a โม] ō] [น๝ 1
อรหโต [ต๡[a ๝สโม] •• ส๝] a] [ต๡ส๡ [ภ๝ 2
• • • [a ส๝๝ส๡คะ
• • ]ม • •๨มว๝ าส๡[ภ๝
• • a
• •ม๝โต] ๨พคะวะ ุทō๢ธัส] ๠ส.โต] 11

3

[[๝a ō] [๝


ระ ห๝ โต] [๝a • ระหะ
14 a] โต][a[ส๡
[ส๡ม มาา ส๡ส๡มม๡ มบ๟๨มมา
• • • • • •
ดa
• •า ธ๡ส๡สō • ม๡ ส๝] • ]บ๟ด๟ 15ธ๡ส๡ ส๝๝]

อรหโต • • • • • •
าส๡ •
ม •

๨ ท
ุ ๢ธ5ัส๠ส.
[[๝ a  ระ ห๝ [๝ a ō โต]๝ ระหะ ]••
4 • • ••
[ส๡มโต][ •
a มาา ส๡ม[ส๡ม๡ บ๟ดมาาธ๡สส๡ม๡ส๝]บ๟ด๟ a

• ā •• ••a •


• • u•



• ธ๡ส๡ ส๝ a๝]]
[a  a ō28] -2 [a ā a u a a] • • • • • • • •

“สัสัช์ฌาย าย” พิมพ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ คูขนาน นโม สัททะอั7กขะระโรมั ตัส๠ส“สัสัชนฌายะ -ปาฬิ ภควโต
- 28 -2 64- พุท๢ธํ สรณํ ฌายะ” พิ3 มพ คั อักจขะระไตสยาม-ปาฬิ 8฼ฉามิ, คูขนาน สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ
[น๝ โม] 1 [น๝ [ต๡๝สโม] ส๝] [ต๡ส๡[ภ๝ส๝ 2 คะ ว๝ โต]
๝]ณ๡[ค๡ [ภ๝ จ ๝ฉาาคะวะ จ๡ ม๞] ]ฉาา โม๞ต]]๞
• • • • •
3
ฌายะ” พิ[[บ๟ พ ดอักขะระไตสยาม-ปาฬิ ธ๡งํ]14 ด๟ [ส๝
ō] [บ๟[a ธ๡คูง๡ ขa ํ]นานร๝ ] [ส๝ สัทณ๡ ๝[a งกระ ํ]ขะระไทย-ปาฬิ ง๡ ํ]13 a[ค๡ō
• • • • • • • • • •
• • • •
“สัสัชฌายะ มa • • ทะอั • • •
[u a“สั]สัช์ฌายาย” • [aพิมa พ สัทa •
ทะอั 6กขะระไทย-ปาฬิ
• ]16 [a คูā • •
ขนาน i สัททะอั ] กขะระโรมัน-ปาฬิ
[๝ ธั อรหโต
16 ม ม
๨ 9-ํ 2209 สรณํ ส๡ม๨มาส๡มคั พ
๨ จ ท
ุ ฉ
฼ ธ
๢ ส

ามิ
10 ส
๠ , .
[ธ๡16ม -ระ ม๡2209 งํ]ห๝ 4 โต] [ส๝[ส๡มร๝มาณ๡า งส๡ํ]ม5 บ๟ด[ค๡ธ๡จสฉาส๝]
[๝ ๝


ระหะ

โ ต] •


[ส๡ ม ๡
• •

มา า •

ส๡ •
ม ๡ า ม๞
บ๟ ด ๟ ] 6
เวม๞ธ๡ส๡]๞ ] aส๝๝] ]
10 1 -1 29 -นโม
1
326
2 [a
ตัส[a ๠ส aa [ธ๡อิม๡ ]ท] ํ ภควโต
ō •3 ม๡ง[๡ a


• ํ] [a
2 •

โข
[ส๝๝a
a •

ā ระปน •
••
]ณ๡a
•• ง๡ ํ][au



[ค๡จ๡ā •
••


• ภิกฉาa •

์ขาi
1 2 3 4
ส๡ท[นะม] ๢โ[น๝ ธ • โม]สีเลน -[ต๡[ส๡ ส งส๝] ส๡ ม ป
๨ น
 โ
๪ 7น,
[๞ [๞ ๞ ด๡ ด๡ ง
๡ ง]
ํ 12 ]
ํ [โ โ ข] [โข] [ป๝ ๝ [ปะ น๝ ๝ ] น๝] [ภ๞ ก๞ ขะ
[ภ๞ ก เ ว]
ข๝ เว]
ฆi ํ [ภ๝ ]5คะสรณํ สว๝ ๠สํ] ]โต]คะ[ค๡[จว๝
•• • • • •• •

15 2 [น๝ • ํ ฆ๡งํ] -6 สํนโม


3 โม]
11
[[ต๡ •
• ส[ส๝
a ส๝]ร๝ • 12
• ณ๡
• ตั[ō
• ง[ภ๝ •
8•
• •
9 a
• ภควโต
• •
ฉาาคัโต]จ1ม๞]฼ฉ]ามิ[,i a ē]
• 13 9

[ส๡ ด
๡ โ
[a1 ō2 ] [aธ] [สี ี เ ล 1 น๝ ๝ ]• [ส๡
[ธa ม๡ • ป๢ a •น
๢ โ
]2 ][ส๡ น] ][น๝ ทุ[ง๡”a ก๝ํ [์ขฆ๡a

โสมุ ง๡ ม]ํ]aทa

1 ]ยํ[ส๝ [ต๡a ๝ส๡ [2ระ


1
ส๝] ๝a ]ณ๡ [ง๡a 3ํ][ภ๝ ๝ō ย[ค๡ā ส๡คะวะ ๡ 4 ]฼จฉา
จō

ํ า6โ]ม๞ต]]๞

[ก๡จ·จาายะนะปาาฬิ] อักขรวิธี “ไมอะ อักขรสยาม-ปาฬิ” พิมพพคูขนานกับ อักขรวิ[a อริa ]i


กัจ์จายนปาฬิ ี “ลหุ 1 คō รุ อัa กขรไทย-ปาฬิ • a •• • • •• • •• •• ••

5
• a • • •

ยโสโภคสม฽ ปปโต; [ด๟ [ด๟ก๟ ก14ขะสะมุ ข๡งํ] ดะ ย๡[๝ •



๡ ]

• ริ[๝ ยะ๝ ส๡ริจยะจ๡งส๡15ํ]จ๡ จ๡ง๡ ํ]
• •

4
อรหโต [๝ ระ ห๝ 5
ส๡ ม ม
๨ อรหโต
โต][าส๡ u •
ม •

๨ •
aท


[ส๡๢ธม8ัส]๠สมาา [ส๡aม
• •

• ส๡ ม •• บ๟ดาส๡ธ๡มa

๨ ••

•ส๨พุทส๝]

• •
๢ธa ัส๠ส. ]
[ย๝๝ โส โภ คะสะ ม๡ป๡ ป[aโต] a ō ]๝า ระหะ
[ส๡ม[๝ ป๠[a ]•7บ๟โตัต] ส[ส๡•ขาส๝] ม๡ a
า]8มาา ส๡u ม๡ บ๟ด๟ a ธ๡ส๡ a ส๝๝]
• • • • • •

กัจ[๝ • ระ • ห๝ • โต] มﬖ •ติส๡ม ดณ•[ด๟๎หอธ๡ā


• • • • • • • • •• • • • •

์จายนปาฬิ [ชา
•ยายํ • • า,ก[อะ] •

[ก๡ยํจ·จา [aายะนะปา 5 าฬิ1 ] a 5 9 ō 1] ภชติ [a 3 1 [อา] 3


] 43 a53 a66]
1 ยํ 2 ปเทสํ , [ยา [ā า1 ย๡งā ๡ ํ] i2][ต๝๝a [อาอิu ณ฻[อิห] า3]ā u
• • •
3 4 • •

[ย๡ง๡ ํ] [ย๡ง๡ ํ] [ป๝๝ เด ส๡ง๡ 28 ํ] -2[ภ๝๝1 ชะ[ช๝ • •


28 ต๞]๞ -52ราา ป๠]918 อี[ด๟2[อีก] ขาา]10
• •
• • •
- 20 52 อ๡6 ๤เ
นโม ทีฆา. 57 ตั[บ๟ ส ส
๠ ด ธ๡งํ] โปโนพ๬ [ 8 [ส๝ภร๝•
ภควโต วิiก]า,ณ๡งอุํ][u • • [อุ] [ค๡จ ฉา •
]• า ม๞ ] 3

ปูชิโต. ]พุโปท๢ธ[โน็a a ํ บ ภะวิ


ā สรณํกา ā คัจ฼ฉามิ,
• • •
ตัต์ถ ตัต์เถว [u
] [ต๡ส • ส๝]a[โ[บ๟
อู า [อู]]] [a ā i]
[อ๡ญ[น๝ ·เญ•] โม][ดีฆ ี า a 11a
• • •• • • • •

[ต๡ต๡ ถ๝๝]5 [ต๡ต๡ 1เถ ว๝๝] [ธ๡ม[ปู3 ม๡ู ชิงํ]4โต] • • • [บ฻ด๟ [ภ๝ ยา15 • ธ๡ง๡ ธิํ]• คะ
• ป๠][ส๝• • • ว๝
• ๝ เอระ •[เอ]
• โต]
5
[ด๟ณ๡ก ง๡ โข]
• • ํ] [ค๡จ๡ ฉา6า ม๞]๞ 12
• •

[a1 ō2 ] [a1lahua- 2Quick-Syllable 6


] น๥ธั[มน-[๨ม๪ทพยางค •
a [ส๝
āิราคสหคตา  5 ร๝ ณ๡โอ
1ที่อi

] 2ยงเร็[a


1ง[โอ]
• ]
ํ u 9[ค๡จ ฉา
3 ō


ō[ั]4า1-]] ม๞] [ะ] [็า-] [ิ] [ี็-] [ุ] [ู็-] [เ็-]

ละหุ ํดิ[aราาaคะสะหะคะ อกเสี


สรณํ ว คัā จ฼ฉ14ามิ , ][a] [ā] [i] [ī] [u] [ū] [e] [o]
5 -11 ตัต์ถ อ๡ฏ๪สุ สเรสุ รั ส เ
๠ สหิ [อ๡a  เ
๤  a ป [น๡  ]น๡ - ๤จพยางค • Pronunciation
• a ก์ [ก] ]

13 [a ตา า

]
• [a-] i
299 -อรหโต 380 garu 10 - คะรุ [ม๝
Prolonged-Syllable
[ธ๡ ม
๡ ม๡ ร๝ ง๡ ]

ทณ๡ •

่•ี
9 [ส๝๝ 8ระ ณ๡ง๡ ํ] [ค๡จ
มอกเสี

• ป๠•
]

ข์ • งนานขึ
Pronunciation
[ข] น
้ •
[ด๟ • ก [ข๡ ๡

-ง ] ํ] [a-]
9ฉา า
[ะ] [a] [า[ā]
ม๞ ]

] ิ] [ī][ี] [u] [ุ][ū] [ู[ē]] [ō][เ]
[[i]
[ต๡ต·ถะ] [อ๡ฏ·ฐะสุ] [สะเเรสุ] [ร๡ส·เสหิ] [[ส๡ อ๡ญงํ ·ฆ๡เญงํ]] ส๡[มป๢๨ม[ญa 7
าส๡ •
·[ส๝ จะมa ]๨พร๝ุทa

• ๢ธณ๡ัสง๠สํ]ค์ [ค]i][ค๡จ[u






• ฉาา ม๞]a]


• •

ส๡พ[๝ ๬พทานํ • ห๝ • โต] [a a


ธั ม ม
๨ ทานํ ตั ต ร
๎ ชิ ตั น ต าติ ร
๎ าภิ , น น
๥ ท
๪ น
ิ ,

า ทีฆา นาม โหน๪[ส๡ ติ.บ๡ บะ5 • ระ [ส๡ม] •สํ[๡มﬖ ฆ๝ป[ํ a •
• ส๡ม
ป๠
a• บ๟a
เย สรณํ

ห๞
ด]15•งธ๡][ง]ส • ส๝]
• ฆ์ [ฆ] [a ā • •
คัโย จ฼ฉ]ี i ามิ ,]16 [ด๟ก โข]17
ดาา 1น๡ง๡ ํ] [ธ๡ 9 ม ๡ มะ1 ดาา น๡ง๡ ํ] 13[ช๞๞ ā [ต๝ ต฻ ร ะ
นาา ต๞21 ]๞ a ต๝ ๝ ต฻ ร า ภิ 3[ส๡ น๡ ม น
๡ ป๝ ดิ นี 3 โค] 3 6
ราา] [ดีฆี า] [นาามะ] [โห็น·ติ] [a1 2 a3 ō4 ] [a 6]
• • • • • • • •• • •• • • • • • • • • •

[ส๡[a ง๡ ํ ฆ๡i ง๡ ํ] ē •

[ส๝๝iจ฼ระ • • ] [จ] ณ๡
• • 3 ง
[ a ๡ ํ]u •
[ค๡
a4จ๡ ō

• •

ฉา a า ō ม๞]๞ 5] a
• [ u ō]
เสย฼ ย ถี ท ํ 19 ฉ์ [ฉ] กามตัณ๎หา
-
ส๡พ๬พรสํ ธัม๨มรโส ชินาติ; 18 ช๮ [ช] 19 20
5 -22 ตํ ยถา? 11
นโม ส๡ง๡ ํ] [ธ๡ม๡ มะระ 12
ตัส๠ส โส] [เส็ [ป๠ 13เย ห๞] [ว๞ ป ป๝ โย โค] [ด๟ ก โข]
[ช๞[i๞ ยนาภควโต
• • • • • •

[ส๡บ๡ บะระ • • • • าēยะต๞]๞ i • ถีี ]ด๡ง๡ ํ]ฌ๦[i


• • • •
[ฌ][กา าaมะōต๝๝ōณ฻]หา][u ō]
• • •

[ต๡ง]ํ [ยะถาา]
• • • • • •

พ[น๝
• โม] [ต๡Pāḷi ส •Transcription ส๝] ชิภวตั [ภ๝ • คะ •21 ว๝๤ฏ๪ •[ญ][ฏ]โต]
ส๡Figure ๬พรติ฾15. 5 Examples 1 ธั ม of ม
๨ รติ 3 6 [ย๡ น าติ
ม in ณ ,
ป๠ the ห
๎ จ า 5 ฉ๡
Phonetic ง ]
ํ 1 Alphabet
วิ[น๝]
9
ภวตั22and ณ1๎หPāḷi า[ล๝Recitation. ภ๝ ต๞]23 [ต๡ม ป๠]24 [ด๟ก ข๡งํ]25
[ ] [ ] [ ]
• • • • • •

อา อี อู [ส๡เอบ๡ บะระ a โอ1 ต๞อิง๞ตํ]ิ 2 ที[ธ๡ฆม๡ า มะระ


ō •
a นาม

1 a
ต๞]๞ 2 [ช๞ โหน๪
• [ภ๝ [๞ a ๝นาตาวะ •
a ิ. ต๞]๞i • ต๝ 1 • ๝ ณ฻a
• ••
 ห2์ า[ฐ]]] [ว๞3[a
••
a • ๞ ภะวะ ō ] 4 ต๝ • •• [a
• ๝ ณ฻a หา]i] , [a i] [u a
• •

[อาา] [อี]ี [อู]ู [เอ]14 [โอ] [อิติ] [ดีฆี า] [นาามะ15] [โห็น·ติ] ฑ๰


26
[ฑ]
27
ตัณ๎หอรหโต ๣ก์ขโย ส๡พ๬พทุก์ขํ ส๡ม๨ม[ส๡าส๡ งํ ข๞มชิตน๨พาติ เต ุท๢ธ. น๝]
• •
ัส๠สฒ์ณ๦ [ฒ][ณ] [ป๢ญ จ๟ ปาา ดาา น๡ก ข๡น ธาา]
• • • • • • • • [ด๟ก ขาา]
5 -33 เตน ก๎วัต์โถ? [ต๝๝[๝ ณ฻ห•ก๡ ระขะ• ห๝โย]• โต][ส๡บ๡ บะlahuด๟[ส๡ • • • มข๡ง๡•[ํ]มﬖ
ก๟ - Quick-Syllable
a i ē a] [a u ā ā a a ā] [u 
• • •[ช๞ ส๡๞มนา•าบ๟Pronunciation


• ดต๞]๞ •ต์ธ๡[ต]ส • ส๝]


• • • • • •

[a-] [a] [ā] [i] [ī] [u] [ū] [e] [o]


• •

5 1 9 1 3 1 3 3 3 6
(19)

Byañjanakusala
฻ Likhita Computer Programe Copyrighted © No. 351225
1. likhita-tepiṭaka 1
Pāḷi Transcription from the World Tipiṭaka Edition (Tepiṭaka)
© 352476 การเขียนเสียงสัชฌายะจากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากล (เตปิฏะกะ)
2. likhita-sāmañña 2
Pāḷi Transcription in Neutral Tonal Sounds (Sāmañña)
© 353280 การเขียนเสียงสัชฌายะด้วยปาฬิภาสาที่ไม่มีวรรณยุกต์สูงต่ำ� (สามัญญะ)
3. lik ita-akk ara
h h
3
Pāḷi Transcription in Phonetic Alphabet-Pāḷi (Akkhara)
© 305129 การเขียนเสียงสัชฌายะด้วยรูปสัททะอักขะระ-ปาฬิ (อักขะระ)
4. likhita-niruttiyā 4
Pāḷi Transcription of Lahu/Garu Vowel Sounds (Niruttiyā)
© 308769 การเขียนสัททะอักขะระด้วยหลักนิรุตติศาสตร์และไวยากรณ์ปาฬิ (นิรตุ ติยา)
5. likhita-lahugaru 5
Pāḷi Transcription of Lahu/Garu Sound according to Kaccāyana (Lahu/Garu)
© 351226 การเขียนเสียงสัชฌายะละหุคะรุในตำ�แหน่งที่ไวยากรณ์ระบุเป็นพิเศษ (ละหุคะรุ)
6. likhita-mattā Pāḷi Transcription according to Syllabic Meters (Mattā)
6
© 336570 การเขียนเสียงสัชฌายะบอกระยะเวลาออกเสียงแต่ละพยางค์ (มัตตา)
7. lik ita-Digital
h
Pāḷi Transcription in digital printing (Lahu light; Garu bold)
7
© 353281 การเขียนเสียงสัชฌายะในระบบดิจิทัล (ดิจิทัล)
8. likhita-vibhajana Pāḷi Transcription according to syllabic segmentation Patent 46390 (Vibhajana)
8
Patent 46390 การเขียนสัญลักษณ์แสดงการแบ่งพยางค์อัตโนมัติตามสิทธิบัตรเลขที่ 46390 (วิภะชะนะ)
9. lik ita-parisamāpanna Pāḷi Transcription of [ti] or [iti] at the end (Parisamāpanna)
h
9
© 353282 การเขียนเสียงสัชฌายะ [ต๞] [อิต๞] ตอนจบประโยคหรือจบเรื่อง (ปะริสะมาปันนะ)
10. likhita-vy
฻ ākaraṇa Pāḷi Transcription of World Tipiṭaka Studies Reference (Vy
฻ ākaraṇa)
10
© 353283 การเขียนเสียงสัชฌายะในปทานุกรมพระไตรปิฎกสากลเพื่ออ้างอิง (วยากะระณะ)

Byañjanakusala
฻ Sadda Computer Programe Copyrighted © No. 351225
11. sadda-tepiṭaka 11 Pāḷi Pronunciation according to the World Tipiṭaka Edition (Tepiṭaka)
© 353284 การออกเสียงสัชฌายะด้วยปาฬิภาสาในพระไตรปิฎกสากล ฉบับสัชฌายะ (เตปิฏะกะ)
12. sadda-sāmañña 12 Pāḷi Pronunciation of Neutral Tonal Sounds (Sāmaññā)
© 353285 การออกเสียงด้วยปาฬิภาสาที่ไม่มีวรรณยุกต์สูงต่ำ� ท่วงทำ�นอง และเสียงอติทีฆะ (สามัญญะ)
13. sadda-akkhara 13 Pāḷi Pronunciation of Phonetic Alphabet-Pāḷi and Pāḷi Notation (Akk ara)
h

© 353286 การออกเสียงตามรูปสัททะอักขะระ-ปาฬิ และโน้ตเสียงปาฬิ (อักขะระ)


14. sadda-niruttiyā 14 Pāḷi Pronunciation of Lahu/Garu Vowel Sound (Niruttiyā)
© 353287 การออกเสียงตามสัททะอักขะระด้วยหลักนิรุตติศาสตร์และไวยากรณ์ปาฬิ (นิรุตติยา)
15. sadda-lahugaru 15 Pāḷi Pronunciation of Lahu/Garu Sound according to Kaccāyana (Lahu/Garu)
© 353288 การออกเสียงสัชฌายะของเสียงละหุ/คะรุ ในตำ�แหน่งที่ไวยากรณ์ระบุเป็นพิเศษ (ละหุคะรุ)
16. sadda-mattā 16 Pāḷi Pronunciation according to Syllabic Meter (Mattā)
© 353289 การออกเสียงสัชฌายะแต่ละพยางค์ตามระยะเวลาการออกเสียง (มัตตา)
17. sadda-Digital 17 Pāḷi Pronunciation from digital printing (Lahu light; Garu bold)
© 353290 วิธีออกเสียงสัชฌายะตามระบบการพิมพ์ดิจิทัล (ดิจิทัล)
18. sadda-vibhajana 18 Pāḷi Pronunciation with no Melodic Sounds (Vibhajana)
© 353291 การออกเสียงคำ�ปาฬิสัชฌายะแต่ละพยางค์ในพระไตรปิฎกสากล (วิภะชะนะ)
19. sadda-parisamāpanna 19 Pāḷi Pronunciation of Ending Syllable (Parisamāpanna)
© 353292 วิธีออกเสียงสัชฌายะพยางค์สุดท้ายตอนจบของเรื่อง หรือจบบท (ปะริสะมาปันนะ)
20. sadda-vy
฻ ākaraṇa 20 Pāḷi Pronunciation according to Kaccāyana (Vy ฻ ākaraṇa)
© 353293 การออกเสียงสัชฌายะอ้างอิงตามกฎไวยากรณ์ปาฬิภาสา (วยากะระณะ)
Figure 16. Details of Kaccāyana Pāḷi Grammar References.
(20)

กรณะ [kaṇ • ṭhaja] [ji • v฻hā • maj• jhaṁ] [ṭ• ṭhaja] [kaṇ • ṭha• tā• lu] [kaṇ • thṭ • ṭha]

Pāḷi grammar sup ervised by Siri Petchai, Pāḷi transcription by Vichin Panup ong, and compiled by Suradha j Bunnag
ฐานะ ลิ้น เพดานอ่อน ท่ามกลางลิ้น ริมฝีปาก เพดานอ่อนเพดานแข็ง เพดานอ่อนริมฝีปาก
ที่ฐาน
Labio
อุ
อู
[ṭ • ṭhaja]
ริมฝีปาก
Velar
อะ อ
โอ
[kaṇ • ṭhaja]
เพดานอ่อน ั อา
Palatal
[tā • luja] อิ
เอ
เพดานแข็ง อี
Lahu
[lahu] [-ะ] [ -ั ] [ -็า] [ -ิ] [ -ุ ] [ g-็ ] [F -็ ]
ออกเสียงเร็ว [-a ] [-a ] [-ā] [-i ] [-u] [- ē ] [- ō ]
Garu
[garu] [-t] [ -y ] [-า ] [ -b] [ -u] [ -6 ] [ -^ ] [ g- ] [ F- ]
ออกเสียงนานขึน้ [-a] [- a] [-ā] [-i ] [- ī ] [-u] [-ū] [-ē ] [-ō ]
Phonetic Alphabet Vagga Phonetic Alphabet Avagga
Articulation :

[vag • ga b‿yañ • jana] [a • vag • ga b‿yañ • jana]


Manner of

พยัญชนะวัคค์ (กักลม) พยัญชนะอวัคค์


Place of Articulation :

Karaṇa

Voiceless Voiced Voiced Voiceless


[a • ghō • sa] [ghō • sa] [ghō • sā- [ghō • sa] [a• ghō • sa]
-ghō • sa-
Ṭhānakaraṇa1

เสียงไม่กอ้ ง เสียงก้อง -vi • mut • ti] เสียงก้อง ไม่ก้อง


Un- Aspirated Un- Aspirated Nasalized Unaspirated
aspirated aspirated [usuma]
[sithila] [dhanita] [sithila] [dhanita] [nā • si • kaṭ• ṭhā • naja] [sithila] เสียดแทรก
ไม่พ่นลม พ่นลม ไม่พ่นลม พ่นลม ช่องจมูก ไม่พ่นลม
Glottis
[kaṇ • ṭhaja] [ฮ]
ที่เส้นเสียง ห๎ [h]
Velar
[kaṇ • ṭhaja] [ก] [ค] [ค] [ค ]ห
[ง]
ที่เพดานอ่อน ก์ [k] ข์ [kh] ค์ [g] ฆ์ [gh] ง [ṅ]
Palatal
[tā • luja] [จ] [ช] [ช] [ชห] [ญ] [ย]
ที่เพดานแข็ง จ์ [c] ฉ์ [ch] ช์ [ j] ฌ์ [ jh] ์ [ñ] ย๎ [ y]
Post-Alveolar
[mud • dhaja] [ฏ] [ฒ] [ฎ] [ฎ ] [ณ]

[ร] [ฬ]
ที่หลังปุ่มเหงือก ฏ์ [ṭ] ์ [ṭh] ฑ์ [ḍ] ฒ์ [ḍh] ณ์ [ṇ] ร๎ [r] ฬ๎ [ ḷ ]
Dental
[dan • taja] [ต] [ท] [ด] [ด ]ห
[น] [ล] [ซ]
ที่ฟันบน ต์ [t] ถ์ [th] ท์ [d] ธ์ [dh] น์ [n] ล๎ [ l ] ส๎ [s]
Labio-dental
[dan • tṭ • ṭhaja] [ว]
ที่ริมฝีปากกับฟัน ว๎ [v]
Bilabial
[ṭ• ṭhaja] [ป] [พ] [บ] [บ ] [ม]

ที่ริมฝีปาก ป์ [p] ผ์ [ph] พ์ [b] ภ์ [bh] ม์ [m]


Nasalized
[nā• si• kaṭ• ṭhā• naja] [งํ ]
ที่ช่องจมูก ํ [ŋํ ]
Figure 17. Pāḷi Transcription Table for the Tai Phonetic Alphabet.
(21)

6. The Pāḷi Notation



Working together with music specialists, Pāḷi Notation was created specifically
for the purpose of standardizing Pāḷi phonetic recitation in 2017 (Fig. 14) [9]. (refer to
the copyright of the computer programme in various categories base on Kaccāyana Pāḷi
Grammar. (Fig. 15-16) The project then collaborated with a professor of voicing to record
the place and manner of oral articulation as illustrated in the Kaccāyana Pāḷi
Grammar. Mathematical formulae transcribing each Sy ām Alphabet for Pāḷi Sound
into Thai Phonetic Alphabet-Pāḷi was published by the Royal Academy in 2015 (Fig.
12) [2]. Consequently, a patented computer program No.46390 (Fig. 11-12) [11], based on the
alphabetic transliteration and transcription of Syām script (Fig. 13), was created in 2016 to
electronically compile the digital sound recording based on the new notation using Artificial
Intelligence Technology (AI). This digital Pāḷi phonetic recitation has been named Sajjhāya
Recitation and it is now available on a mobile device application. In addition, over 50 copyrights
of innovative printing and electronic typesetting programes have been registered in 2018.

The World Tipiṭaka Project recorded Sajjhāya recitation with Pāḷi notation from 40
Tipiṭakas, totalling 20,304,367 alphabets, 154,677 words and 9,442,422 syllables. The editing
process was finished in December, 2015. The overall duration is 3,052 hours (140 beat per
minute). The first book of Pāḷi contains 82 hours 58 minutes and 38 seconds of recordings.
The digital file is 1.6 TB [3].

7. The Commemorative Reference Tipiṭaka Publication


To accompany this digital Pāḷi content there is a 40 Volume Commemorative Reference
Tipiṭaka Publication, known as King Bhumibol's Edition [12] and Queen Sirikit's Edition [13]
-- the Sajjhāya Phonetic Editions. (The King's Edition, containing the Pāḷi phonetic reference
and the Queen's Edition, containing the Pāḷi Notation) (Fig. 18)

Figure 18. King Bhumibol's Edition 2017 (40 Vols.) and Queen Sirikit's Edition 2017 (40 Vols.)
Royal Permission พว 0004.1/25371, dated 9 Oct. 2015 and รล 0002.5/3663, dated 15 Feb. 2016.
(22)

The World Tipiṭaka “Sajjhāya” in various Tai Scripts


The Worldbased
Transcription Tipiṭaka “Sajjhāya”
on 1893 in Various
Syām-Script Tai Scripts
Orthographic Writing

Transcription based on 1893 Syām-Script Orthographic Writing

10 Sets

1 Tai Syām Pāḷi-Script


เล่ม 2 Tai Yuan Pāḷi-Script

3 Tai Lōng Pāḷi-Script


เล่ม
4 Tai Lao Pāḷi-Script

เล่ม 5 Tai Khün Pāḷi-Script

6 Tai Lü Pāḷi-Script

เล่ม 7 Tai Khamti Pāḷi-Script

8 Tai Āhom Pāḷi-Script

เล่ม 9 Tai Phāke Pāḷi-Script

10 Tai Rōman Pāḷi-Script

เล่ม
1 2 Figure 19. Tai Tipiṭaka
3 Collection.
4 5
เล่ม

เล่ม 8. Forthcoming Edition : The Tai Pāḷi-Script Collection


40 Vols. 40 Vols. 40 Vols. 40 Vols. 40 Vols.
In conclusion, the integration of the World Tipiṭaka Multi-interdisciplines; namely,
Kaccāyana6 Pāḷi Grammar, 7 Linguistics, Mathematics, Computer
9 Engineering,10Medical
เล่ม 8
Science as well as Intelligence Technology, based on the World Tipiṭaka Database, has made it
possible for the project to create a new “Saj-jhā-ya Tepiṭaka” or The Pāḷi Phonetic Recitation in
Roman Script. For the first time with a patent in syllabic segmentation in electronic devices, the
เล่ม Pāḷi Sound could be automatically transcribed with digital accuracy into Pāḷi phonetic symbols
of international notation. Consequently, the World Tipiṭaka Project has further transcribed
this Phonetic
40 Vols. Tipiṭaka Database
40 Vols. into no less40than 10 multiple Tai-Scripts
Vols. 40 Vols. for mass40distribution
Vols.
worldwide (Fig. 19). As of 2018, the project will be publishing the most complete collection Tipiṭakas
in all Tai-Kadai scripts, both in digital sound and in recitation handbook. Tai-Kadai being one
of the oldest linguistic families which has continuously preserved the oral tradition of
Pāḷi recitation culture since the time immemorial (Fig. 17).
samaṇo kʰalu bʰo gotamo (23)

The World Tipiṭaka “Sajjhāya” in Various Tai Scripts


scription based on 1893 Syām-Script Orthographic Writing
[  ] [ ] [] [  ]
สัชฌาย เตปฏก : พระไตรปฎกสัชฌายะชุดชาติพันธุไต พิมพดวย ปาฬิภาสา-อักขะระไตโรมัน คูขนานกับ ปาฬิภาสา-สัททะอักขะระไต
• • •
ปาฬิ
k

[]
1

m Pāḷi-Script kʰ []
n Pāḷi-Script

g Pāḷi-Script
naḷerupucimandamūle
vina
vinay
yapiṭak
apiṭaka
[ 

a
 ]
( 1 -1.
mahatā
g []

#
• •
gʰ []
Pāḷi-Script
ṅ []

[      ] [  ]


n Pāḷi-Script

Pāḷi-Script • • • • • • c •[] •
mti Pāḷi-Script
pārājik
pārājikapāḷi
apāḷi cʰ []
m Pāḷi-Script 1 1
# [    ]
• • • • # j []

bʰa
bʰav
van
anta
ta gotama
gotama ev
evaa k
ke Pāḷi-Script

man Pāḷi-Script jʰ []

1 -2 tena sama
samay yena
ñ []
Volume4 10 mahāvibʰa
mahāvibʰaga

[  ] [  ] [ ] [


2 3 5
( 1 -1) ( 1 -1)
ṭ []

#

[    ]
• • • • #
• • •

[ ] [   ]


ṭʰ []

40 Vols. 40 Vols. 40 Vols. namo


1 -140 Vols. tassa bʰaga
bʰagav
vato arahato • buddʰassa.
sammāsam
sammāsambuddʰassa. • ḍ •[] •
[ ] [ ] [   ] [  [      ]

sammāsam
sammāsambuddʰo
buddʰo vijjācaraṇasa
Tai Roman Pāḷi-script
7 8 9 10

 
 ] • • • • • • • • • •

ḍʰ []

mahatā bʰikkʰusa
bʰikkʰusagʰena saddʰi
saddʰi pa
ṇ []

( 1 -1.0
1.0))
verañjak
erañjakaṇḍa
aṇḍa ( 1 -1.0
1.0)) t []

[    ] [  


40 Vols. 40 Vols. 40 Vols. 40 Vols.
[    ]


 •
#
• •
• • •


• #
• • tʰ []

[  ] [    ] [ ] [ 


• •
1 -2 tena

sama
samay

yena
• •
[ ] [   ] [ ] [  ] [   ] [ 
• • • •

buddʰo


 ] [      ]
bʰaga
bʰagavā

• •
verañjāy
erañjāya
a
• • •
viharati
• •
naḷerupucimandamūle
• • • • • •
d


[]

[]

dev
devaman
amanussāna
ussāna buddʰo bʰag
mahatā bʰikkʰusa
bʰikkʰusagʰena saddʰi
saddʰi pañcamattehi bʰikkʰusatehi. assosi kʰo verañjo b‿rā-h‿maṇo
[  ] [    ]
• • • • • •
[ ]

[ Tai
  Phonectic
  ] [ Alphabet

   ] [  ] []
• • • • • • • •
[  ] [   ]
• • • • n []

samaṇo kʰalu bʰo gotamo sa-k⁀y


samaṇo kʰalu bʰo gotamo sa-k⁀yaputto sa-k⁀yakulā pabba
pabbajito
jito verañjāy
erañjāya
a viharati p []
[  ] [ ]
• • •
[] [  ] [   ] [  ] [  
• •
 ] [   ] [ 

 ]

• • • • • • • • • • •

[     ] [ ] [


pʰ []


naḷerupucimandamūle mahatā
[•  ] [   • ]
bʰikkʰusa
bʰikkʰusagʰena saddʰi
saddʰi
[•]
pañcamattehi
[ •   ] [    ]
bʰikkʰusatehi. ta
ta
[] •[]
kʰo pana

[  ] [ ] [] [  ] [ 


[      ]
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
[ ]

b []
• van
bʰa
bʰavanta
ta • gotama
gotama  evevaa ka-l⁀yāṇo • kittisaddo abbʰuggato ‘itipi so bʰaga• vā
bʰagavā • 
araha
araha •
[  ] [  ] [ ] [  ] Tai
[ Roman
 ] [Pāḷi-script
bʰ []
• • •
   ] [    ] [] [  ] [  ]
• • • • • • • • • • • • • • • •

sassamaṇa-b‿rā-h‿maṇi
aṇi pa
paja
ja
sammāsam
sammāsambuddʰo
buddʰo vijjācaraṇasampanno sugato lok
loka
avidū an
anuttaro
uttaro purisadammasāratʰi sattʰā m []
[    ] [  
     ] [  ] [ 
  ] [   ] [      ] [ ]

naḷerupucimandamūle mahatā bʰikk


• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

y []
dev
devaman
amanussāna
ussāna buddʰo bʰaga
bʰagavā’,
vā’, so ima
ima lok
loka
a sadev
sadevak
aka
a samārak
samāraka
a sa-b‿ra-h‿mak
aka
a
[     ]

• • • •
[ ] •
[   ] [] [ ]
• • •
[ ] [   ] [   ] [   ]
• • • • • • • • • •
r []

[ 
[ 

dʰamma
dʰamma


  
sassamaṇa-b‿rā-h‿maṇi
aṇi

[      ]




      ]
 [ 
[  ] [ 

    ] [ ] [  
•


 deseti •
ādik

ādika-l⁀
a-l⁀yāṇa
āṇa •

ma
 ] pa
paja
ja


  ] [ ] [  ] [   ] [    ] []

majjʰek •a-l⁀yāṇa
jjʰeka-l⁀

• pariy
āṇa pariyosānak

osānaka-l⁀
a-l⁀yāṇa
āṇa sāttʰa
sāttʰa

 • sa-b⁀yañjana
• ;
añjana
sadev
sadevaman
amanussa

ussa
• • •

sa
say
ya


abʰiññā
• •
saccʰik
saccʰika-t‿

a-t‿vā
• • •

pa
pav
vedeti,
• • •
so l

v
[]

[]


[ ] •
[  ] [    ] [Tai
• •
 Phonectic
 ] [ Alphabet
• •
     ] [ ] [    ]
• • • • • • • • • • • • • • • • • s []

dʰamma
dʰamma deseti ādik
ādika-l⁀
a-l⁀yāṇa h []

bʰa
bʰav
van
anta
ta gotama
gotama ev
evaa ka-l⁀yāṇo ḷ []

[      ] [

  ] [    
ละหุ - พยางคที่ออกเสียงเร็ว
คะรุ - พยางคที่ออกเสียงนานขึ้น •
[  ] [  ] [ ] [  ]

[ั-ั ]
[๡-]

[ะะ]
[๝๝]
[็า็-]


[าา]
[ิ]ิ
[๞]๞ [ี]

[ุ]ุ
[๟]๟

[ู]

[เเ็-]
[เเ]
[โโ็-็ ]
[โโ]
-

[๡งํ]
• 3



Figure 20. Tai Tipiṭaka.

sammāsam
sammāsambuddʰo
buddʰo vijjācaraṇasampanno
สมโณ ขลุ โภ โคตโม
เตน สมเยน พุท๢โธ ภควา
[  ] [ ] [] [  ]
(24)
• • • • •

 ] [   ] [ ] [  ]


สัชฌาย เตปฏก : พระไตรปฎกสัชฌายะ พิมพดวย อักขะระสยาม-ปาฬิ คูขนานกับ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ
The World Tipiṭaka “Sajjhāya” in Various Tai Scripts ปาฬิ 1

Transcription based on 1893 Syām-Script Orthographic Writing • • • • • •
s
ก์ k

นเฬรุปุจิม฽น[ ๪ท
Syām Pāḷi-Script

Yuan Pāḷi-Script วินมูยปเฏลก มหตา ข์ kʰ

ส๡ท๢ธิ฾
Lōng Pāḷi-Script
ป๤จม฽ต]์เตหิ ภิก์ขุสเตหิ. • •
ค์ g
ฆ์ gʰ

[      ] [  ]


Lao Pāḷi-Script

Khün Pāḷi-Script • • • • • • • ง ṅ •

 ] [ ] [ 


Lü Pāḷi-Script

Khamti Pāḷi-Script

Āhom Pāḷi-Script
ปาราชิกปาฬิ   ] [   • • • • •
จ฼ c

ฉ์ cʰ

ภวัน๪ตํ [   โคตมํ เอวํ กัล


1 1

Phāke Pāḷi-Script  ] #


• • • •
# ช๮ j

โคตโม ส๡ก๎ยปุมหาวิ ต์โภตํค ส๡ก๎ยกุลา


Rōman Pāḷi-Script ฌ๦ jʰ
๤ ñ

[  []  [


2

  ]  ]
3

[ ] [


Volume4 1

5
( 1 -1) • • ( 1 -1) • •
ฏ๪ ṭ

] [  ] [   ] [  ]


# #
• • • • ์ ṭʰ
• • • • • • •
ฑ๰ ḍ
40 Vols. 40 Vols. 40 Vols. 40 Vols.

ส๡ม๨มาส๡ม๨พุท๢โธ วิช๮ชาจรณส๡ม๨ปน๪โน
1 -1 นโม ตัส๠ส ภควโต อรหโต ส๡ม๨มาส๡ม๨พุท๢ธัส๠ส. ฒ์ ḍʰ
7 8 9 10

Tai S̮ y ām Pāḷi-script
[ ] [ ] [  ] [  ] [      ]
• • • • • • • • • •

ณ๦ ṇ

มหตา ภิก์ขุสํเฆน ส๡ท๢ธิ฾ ป ต์ t

[  [  ]


40 Vols. เวรั๤ชกัณ๦ฑ
40 Vols.

] [    40 Vols.


40 Vols.
( 1 -1.0
1.0))
#• • •
( 1 -1.0
#
1.0))
• •
ถ์ tʰ

[  ] [    ] [ ] [ 


• • • • ท๢ d
• • • • • • • ธ์ dʰ
1 -2 เตน สมเยน พุท๢โธ ภควา เวรั๤ชายํ วิหรติ นเฬรุปุจิม฽น๪ทมูเล
น๪ n

เทวมนุส๠สานํ พุท๢โธ ภควา’


[ ] [   ] [ ] [  ] [   ] [  ] [      ]
• • • • • • • • • • • • • • • • • •

มหตา ภิก์ขุสํเฆน ส๡ท๢ธิ฾ ปTai


๤จม฽ตPhonectic
์เตหิ ภิก์ขุสAlphabet
เตหิ. อ๡ส๠โสสิ โข เวรั๤โช พ๎ราห๎มโณ ป p

เอวํ กัล๎ยาโณ กิต์ติส๡ท๢โท อ๡พ๬ภุค์คโ


[  ] [    ] [ ] [     ] [    ] [  ] [] [  ] [   ]
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ผ์ pʰ
สมโณ ขลุ โภ โคตโม ส๡ก๎ยปุต์โต ส๡ก๎ยกุลา ปพ๬พชิโต เวรั๤ชายํ วิหรติ

[    ] [ ] [ 


พ๬ b
[  ] [ ] [] [  ] [   ] [  ] [   ] [   ] [  ]
• • • • • • • • • • • • • • • • •

• • • • • ภ์ bʰ •

[ ] [  ] [   ] [ 
นเฬรุปุจิม฽น๪ทมูเล มหตา ภิก์ขุสํเฆน ส๡ท๢ธิ฾ ป๤จม฽ต์เตหิ ภิก์ขุสเตหิ. ตํ โข ปน
• [      ] [ 
• •
• ] [  Tai
• •
•  ] •
[ ] [     ] [•   ] •[] [] [ ]
S̮yām Pāḷi-script •
• • • • • • • • • • • • • • • •
ม์ m •
ภวัน๪ตํ โคตมํ เอวํ กัล๎ยาโณ กิต์ติส๡ท๢โท อ๡พ๬ภุค์คโต ‘อิติป โส ภควา อรหํ ย๎ y

ส๡ส๠สมณพ๎ราห๎มณิ฾ ปชํ
[  ] [  ] [ ] [  ] [   ] [    ] [    ] [] [  ] [  ]
• • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ร๎ r
ส๡ม๨มาส๡ม๨พุท๢โธ วิช๮ชาจรณส๡ม๨ปน๪โน สุคโต โลกวิทู อนุต์ตโร ปุริสท๣ม๨มสารถิ ส๡ต์ถา

ชาจรณส๡
าจรณส๡ม๨ปน๪โน •

สุคโต •

โลกวิทู
[    ] [      ] [  ] [  ] [   ] [      ] [ ]
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
ล๎ l
ว๎ v

[     ] [ ]


เทวมนุส๠สานํ พุท๢โธ ภควา’, โส อิมํ โลกํ สเทวกํ สมารกํ สพ๎รห๎มกํ
[    ] [ ]• [   ] [] • [ ]
• • • • • • • •
[ •] [   •]
• • • •
[   •] [   ]
• • • • • •
ส๎ s •

     ] [  ] [  ]



ส๡ส๠สมณพ๎ราห๎มณิ฾

ธัม๨มํ เทเสติ

ปชํ

อาทิกัล๎ยาณํ

สเทวมนุส๠สํ
[     ] [ ] [  
• • • •  ]
ม฽ช๮เฌกัล๎ยาณํ
• •

ปริโยสานกัล๎ยาณํ สาต์ถํ

สพ๎ย๡๤ชนํ;

Tai Phonectic Alphabet


• • •
สยํ

อภิ๤า
[ ] [ •] • •
ส๡จ฼ฉิกัต๎วา

ปเวเทติ,

โส
[   ] [    ] [] •
• • • • •
ห๎ h
ฬ๎ ḷ

ธัม๨มํ เทเสติ อาทิกัล๎ยาณํ


[ ] [  ] [    ] [    ] [       ] [ ] [    ]
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • อํ aṁ

ท๢โธ ภควา’, โส อิมํ โลกํ


ละหุ - พยางคที่ออกเสียงเร็ว สเ [-ั ] [ะ] [็า-] []ิ []ุ [เเ็-] [โโ-็ ] -

[ ] [  ] [    


3
คะรุ - พยางคที่ออกเสียงนานขึ้น [๡-] [๝] [า] []๞ [ี] []๟ [ู] [เเ] [โโ] [๡งํ]
• • • • • • •

 ] [   ] [] [ ] [ ] [


• • •
Figure 21. Tai Tipiṭaka.
• •
(25)
-

! Verañjakaṇḍa : Pāḷi Notation Version 1


!"#$%&'($)&*
0
"
Tai Phonetic Alphabet & Roman Phonetic Alphabet-Pāḷi
!"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
%&'(#)*$$"+&',#
!" %'( " * + '%(,( "- %'((* ./ 12 %,( * 4
% & % (& 3
!"

$ )
'2# ' + #',# #
% !# #
"#$ & '( # )* #
! ',#&%$%-* (
!"# ' + ( "# ' + 0
%
!"# !
)*
$% "#! !
%
. ' /
% %
"$'( ! !") %&! ! $%"' ! ! '*+%1, !
%()
-.ฮ/ !! *+,&! -./
"!" #$ "!"! ! %$ #"
&' (" $% #$&" ! ! )*+ '(# ! )*+
,- +%% ,-.

0
"
Pāḷi Notation Version 1
( (4 '"# 5 ( (
' + '5 ( 6 ( ( ' + '( '( ; '$ &*
: ( ' +
!!

!,# '7 '/ 9


"-23"$0 % &"2 "!6%'(456* ./%,(! * .773 ! 12)589 %,(%!"8* 43
,# 3* '8 5* '
%'( "
) !0%* +! 1(%!,( 2:% !%* 5%;(
" %"
% % % % % % % %! % % !
& '( 9/ <(! %#:/ &% %'(&
!#

!'(
!
:
# # -.#/ฮ
# /' #
01# ! # # # # # # #
%&! "'!#1ฮ2 !! ! !
".$ 0" 2$3 41 ($5 ! 06 7' 8' !6 # !
"$ ! !
34 !() (56!7 *+,!& 89 !! "/:)
0 ;<
!
(
"!/0 ! !
!( '( ',#(; $ = $ > '?
0 (@ '"# (? '( ' + ',# ( (: '"# $ &
#" $% &" 12'( '(3 )+ % 45
*+% ,-. ."6(# 78
' + ',#
"#

)* < A ?*
% % % % % % % %
<> ! ?> ! @A ! B5$Tai! Phonetic % !
C(! BD ! "EAlphabet % % %
B% ! ;(! #3/ A !
"
!$% ! "= !
8: ;:Roman
<= >$# Phonetic A"Alphabet-Pāḷi

"6 %,( * .7 !* .; %" * <"9/ "= %">/% %'(%" " %,(%"


"#$ 9"$% ?' >@ ! >$ 7' !1# !

%% & ? 1@ % &
B= >7
# 8
# # # :
#B#<0 !'CD>#+& ! ',#?1#670
34 ! !,#,#(5#(%3B 67
# ! !(5(
#'"# $ -9 ! ! # )* ?) !' !
(:)
D ! >& !'( + '$ -0 '(
##

C( 89 '
=& @A;< 2!9
G> ! &5%89 ! 9%
% %ฮ ! $% % % %:ฮ89/
!0:ฮF
'(3
! "'('
45
"H
6( :% ;( ! ! &5,>8 ! .
<=
78 ! ?!@:% ;/3#
12 ".6B C: %$5 D" #$ ! %$+
#
,65# !

A
F* "' + '(
Pāḷi Notation Version 1
,#$ E6 $ > '"# (?0 '$ & '( B
C $ G '$ &
'( '(
%* < " I5%" ? ! ""# ! J: 0:"
' +
$!

!,# 3 F* '
= !% >/ %
% ! B5#%'( 1@ % % B= %,(
% F> !7 G>% ! % % %
!% J:/ &! C
#! # # @AB#<!" CD! >#& ! .6B?1#670 C: G'
6 ! @( ! K(! "#
=& >& ! E$3
?) " <'
!
>$!
!
F6 !" F6#! !

?@:% !
!$ H '(
9% :% ;( <=>8 ;/3#
'$ - '$ -* +
' '( ' + '( '( 6 ' + ',#
%!

I J 5 8 7
%
!L5& !
%
-& ! &:%
Tai
! %
Phonetic
-M ! %
Alphabet % %
"2 ! 456 ! -7/ !
Roman
!
Phonetic
!
Alphabet-Pāḷi !
"$% %- %6 H- 0" 2$3 4-#

M
(
,# K L7( '"# ( ' + ',# $ -* (. '"# (7 ' + '( '( ' +
&!

!,# N. O J* A* '
%
!*N43 !
%
;O'( ! -P % ! %
&% ! '( ! -4%
% ! %
M% ! E+%/ !
")I21 7J&' K- ! %$ &' 2- ! H$ A*# !

Figure 22. Pāḷi Notation Version 1.


(26)

Bibliography

[1] Chulalongkorn Chulachomklao, King of Syām. “Pāḷi Tipiṭaka” (Syām script). 39 Vols.
Bangkok, 1893.

[2] Chidchanok Luersinsap. A Mathematical Formulae Transcribing Each Syām Alphabet


for Pāḷi Sound into a Thai Phonetic Alphabet for Pāḷi Sound. (in Thai)
“The 80th Commemorative Anniversary The Royal Academy”. Bangkok, 2014.

[3] Duangjai Thewtong, (Voice Training Supervisor) Digital Sa jjhāya Recitation


“Dhammacakkappavattanasutta” (Digital Recording) 65.15 mins. Bangkok.
2017.

[4] Kaccāyanamahāthera. “Kaccāyanamūlaṁ” (Thai Script), Bangkok. Mahamakutrajvidhayālai


University, 1929.

[5] Kaccāyanamahāthera. “Kaccāyanavyākarana : “กัจ์จายนว๎ยากรณํ” (Syām Script) Dhamma


Society Fund Manuscript, 2015.

[6] The M.L. Maniratana Bunnag Dhamma Society Fund under Patronage of Somdet Phra
Ñāṇasaṁvara, the Supreme Patriarch of Thailand. “Mahāsaṁgīti Tipiṭaka
Buddhavasse 2500”. 40 Vols., Bangkok. 2002.

[7] Vichin Panupong. Thai Phonetic Alphabet-Pāḷi. Journal of the Royal Academy. Bangkok.
37(2) 147-263 2012.

[8] Vichin Panupong. The Orthographic Writing “Lahu Garu Thai Phonetic Alphabet-pāḷi” The 80th
Commemorative Anniversary of The Royal Academy. Bangkok, 2014.

[9] Sasi Pongsarayuth. “The Innovative Musical Notation of Pāḷi Sound from the
Phonetic Tipiṭaka (Saj-jhā-ya Tepitaka)”. Bangkok. 2017.

[10] Siri Petchai. “bhikkhupātimokkhapāḷi” The Pāḷi Phonetic Edition from the trascription
of the 1893 Edition, Printed in Parellel Corpus (Roman Alphabet-Pāḷi and Roman
Phonetic Alphabet-Pāḷi) “bhikkhupātimokkhapāḷi” and [bʰik·kʰu·pā·ti·mok·kʰa·pā·ḷi].
Bangkok. 2015.

[11] Suradhaj Bunnag., et al. Patent. No. 46390. A Process of Segmenting a Syām-Pāḷi
 Word
into Syllables for Enunciating Pāḷi Sound by Electronic Devices. Department of
Intellectul Proterty, Ministry of Commerce, Thailand 2014.

[12] World Tipiṭaka Foundation. “Saj-jhā-ya Tepiṭaka” (King Bhumibol's Edition) Bangkok.
Fortcoming 2017. ISBN 978-61692449-7-4 (40 Vols.)

[13] World Tipiṭaka Foundation. “Saj-jhā-ya Tepiṭaka - Pāḷi Notation” (Queen Sirikit's Edition)
Bangkok. Fortcoming 2017. ISBN 978-61692449-2-9 (40 Vols.)
Appendix
(29)
Appendix 1
Fact Sheet of World Phonetic Tipiṭaka and Sajjhāya Recitation Edition
by The
จาก พระไตรปิ World
ฎกสากล Tipiṭaka
สู่ พระไตรปิ ฎกสัFondation
ชฌายะ พ.ศ. & Dhamma
2542-ปัจจุบัน : Society
นิยาม และ Fund
กระบวนการ
โดย มูลนิระบบการถอดอั
ธิพระไตรปิ ฎกสากล
กขะระปาฬิ และ กองทุนสนทนาธัมม์ระบบการถอดเสี
(Transliteration) นำสุขฯ ในพระสั งฆราชูปถัมภ์
ยงปาฬิ (Transcription)

1. ปาฬิ (Pāḷi) หรือ เสียงปาฬิ ในพระไตรปิฎก เสียงคำสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ที่พระอรหัน์ตสาวกได้รวบรวมบันทึกทรงจำไว้ในปฐมมหาสังคายนาพระไตรปิฎก พ.ศ. 1

2. การถอดอักขะระปาฬิ (Transliteration) การเขียน “รูปศัพท์ปาฬิ” ในพระไตรปิฎกในทางภาษาศาสตร์ โดยแปลงจากอักขะระหนึ่งไปเป็นอักขะระอีกชุดหนึ่ง


เช่น การถอดอักขะระขอม เป็น อักขะระสยาม ในสมัยรัชกาลที่ 5 หรือ การถอดเป็น อักขะระโรมัน ที่เป็นสากล

3. การถอดเสียงปาฬิ (Transcription) การเขียน “รูปเสียงปาฬิ” ในพระไตรปิฎกในทางภาษาศาสตร์ดว้ ยสัญลักษณ์ทางเสียง หรือ สัททะสัญลักษณ์ (Phonetic Symbol)
เช่น การถอดเสียงปาฬิิ เป็น สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ หรือ โน้ตเสียงปาฬิ (Pāḷi Notation)

4. โครงการพระไตรปิฎกสากล อักขะระโรมัน พ.ศ. 2542-2548 การดำเนินงานถอดอักขะระในพระไตรปิฎกเป็นชุดอักขะระโรมัน โดยแปลงจากชุดอักขะระพม่า พ.ศ. 2500 พร้อมทั้ง


การจัดทำฐานข้อมูล และการจัดพิมพ์เป็นพระไตรปิฎกสากล อักขะระโรมัน พ.ศ. 2548 ชุด 40 เล่ม

5. พระไตรปิฎกสากล อักขะระโรมัน พ.ศ. 2548 พระไตรปิฎกปาฬิชุดสมบูรณ์ชุดแรกที่เรียงพิมพ์ด้วยอักขะระโรมัน จากการสังคายนานานาชาติ พ.ศ. 2500 ชุด 40 เล่ม

6. การอ้างอิงต้นฉบับของพระไตรปิฎกสากล อักขะระโรมัน พ.ศ. 2548 พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับฉัฏฐะสังคีติ (ฉบับมหาสังคายนานานาชาติ) อักขะระพม่า พ.ศ. 2500 ชุด 40 เล่ม

7. การอ้างอิงต้นฉบับของพระไตรปิฎกฉัฏฐะสังคีติ อักขะระพม่า พ.ศ. 2500 ผลการประชุมมหาสังคายนานานาชาติ พ.ศ. 2500 ซึ่งอ้างอิงฉบับอักขะระสยาม พ.ศ. 2436 และอักขะระพม่า พ.ศ. 2400

8. การอ้างอิงต้นฉบับวิธอี อกเสียงพระไตรปิฎก อักขะระสยาม-ปาฬิ พ.ศ. 2436 ต้นฉบับพระไตรปิฎกใบลานอักษรขอม ในรัชกาลที่ 1 พ.ศ. 2331 และไวยากรณ์กัจจายะนะ-ปาฬิ พ.ศ. 1

9. โครงการพระไตรปิฎกสัชฌายะ พ.ศ. 2549-2559 การดำเนินงานถอดเสียงปาฬิจากพระไตรปิฎก อักขรวิธี สยาม-ปาฬิ เป็นพระไตรปิฎก อักขรวิธี ละหุคะรุ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ
และจัดพิมพ์เป็นพระไตรปิฎกสัชฌายะ โน้ตเสียงปาฬิ ตลอดจนการผลิตเสียงสัชฌายะดิจิทัล

10. พระไตรปิฎกสัชฌายะ ฉบับสัททะอักขะระ-ปาฬิ พ.ศ. 2555 พระไตรปิฎกเพื่อการออกเสียง เรียงพิมพ์เป็นสัททะอักขะระ ซึ่งถอดเสียงจากพระไตรปิฎกสากล อักขะระโรมัน พ.ศ. 2548
โดยอ้างอิงตามอักขรวิธี สยาม-ปาฬิ พ.ศ. 2436

11. ภิกขุปาติโมกขะปาฬิ : ฉบับสัชฌายะ พ.ศ. 2557 การจัดพิมพ์ภิกขุปาติโมกขะปาฬิเล่มปฐมฤกษ์ด้วยสัททะอักขะระไทย-ปาฬิ


ตามหลักพระธัมมวินัย เรื่อง พยัญชนะกุสะละ 10 และกฎไวยากรณ์กัจจายะนะ-ปาฬิ
พระไตรปิฎกสัชฌายะ : ต้นฉบับปาฬิภาสา ชุด 40 เล่ม พ.ศ. 2559 พระไตรปิฎกเพื่อการออกเสียง ถอดเสียงจากฉบับสากล พ.ศ. 2548 เรียงพิมพ์อักขะระสยาม-ปาฬิ กับ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ
12. (ชุดภาพปกพระปรมาภิไธย ภ.ป.ร. 40 เล่ม) โดยอ้างอิงวิธีออกเสียงและแบ่งพยางค์ตามฉบับสยาม-ปาฬิ พ.ศ. 2436 และสิทธิบัตรการแบ่งพยางค์อัตโนมัติ เลขที่ 46390
พระไตรปิฎกสัชฌายะ : โน้ตเสียงปาฬิ ชุด 250 เล่ม พ.ศ. 2559 พระไตรปิฎกเพื่อการออกเสียง ถอดเสียงจากฉบับสากล พ.ศ. 2548 เป็นโน้ตเสียงปาฬิ และสัททะอักขะระ-ปาฬิ
13. (ชุดภาพปกพระนามาภิไธย ส.ก. 250 เล่ม) โดยอ้างอิงวิธีออกเสียงและแบ่งพยางค์ตามฉบับสยาม-ปาฬิ พ.ศ. 2436 และสิทธิบัตรการแบ่งพยางค์อัตโนมัติ เลขที่ 46390

14. การอ้างอิงต้นฉบับการถอดเสียงปาฬิเป็นฉบับสัชฌายะ พ.ศ. 2559 พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับจุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช อักขะระสยาม-ปาฬิ พ.ศ. 2436

15. การอ้างอิงวิธีออกเสียงสัชฌายะในพระไตรปิฎกปาฬิ กฎพยัญชนะกุสะละ 10, วินะยะปิฏะกะ ปริวารวัคค์ปาฬิ ข้อ 455, กัจจายะนะปาฬิ พ.ศ. 1

16. การอ้างอิงวิธีออกเสียงตามไวยากรณ์ปาฬิ กัจจายะนะปาฬิ พ.ศ. 1, รูปะสิทธิ พ.ศ. 1600, วุตโตทะยะ พ.ศ. 1703 และสัททะนีติ พ.ศ. 1777

17. สัชฌายะ : คำแปล การทบทวนศึกษาพระไตรปิฎก (โดยการออกเสียง)

18. การอ้างอิงอักขรวิธี “ละหุคะรุ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ” บทความ เรื่อง การถอดเสียง อักขรวิธี สยาม-ปาฬิ ตีพิมพ์โดยราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2559

19. สิทธิบัตรพระไตรปิฎก และการอ้างอิงการแบ่งพยางค์อักขรวิธี สยาม-ปาฬิ สูตรคณิตศาสตร์ เรื่อง อักขรวิธี สยาม-ปาฬิ ตีพิมพ์โดยราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2559

20. การออกเสียงสัชฌายะ การออกเสียงปาฬิในพระไตรปิฎกโดยผู้เชี่ยวชาญ โดยอ่านจากโน้ตเสียงปาฬิ พ.ศ. 2559

21. เสียงสัชฌายะดิจิทัล พ.ศ. 2559 เสียงดิจิทัลจากการบันทึกเสียงสัชฌายะ อ้างอิงจากโน้ตเสียงปาฬิ ชุด 250 เล่ม

22. อุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์สัชฌายะ พ.ศ. 2559 ลำโพงสัชฌายะ, โทรศัพท์สัชฌายะ, สัชฌายะแอพส์, แท็บเล็ตสัชฌายะ

23. ข้อมูลเสียงสัชฌายะดิจิทัล 154,677 คำปาฬิ, 9,442,422 พยางค์, รวม 2,920 ชั่วโมง 8 นาที 30 วินาที, 32 กิกะไบต์

24. การสตรีมมิง่ แสดงผลงานพระไตรปิฎกสากลทางอินเทอร์เน็ต พ.ศ. 2561 ผลงานพระไตรปิฎกดิจิทัลเพื่อการเผยแผ่สาธารณะ

25. ทรัพย์สินทางปัญญาในพระไตรปิฎกสากล พ.ศ. 2551-2561 สิทธิบัตรเลขที่ 46390 และลิขสิทธิ์ (มากกว่า 100 ฉบับ) 2008-2018
(30)

สัสัสัชชช์์ ฌ์ ฌาย
ฌ สัช์ฌายเตปิ
าย
าย เตปิฏฏฏฏกกกก
เตปิ เตปิ ฏก
สั ช ์
[ส  ฌ  ยะ] ฌ าย เตปิ
[ต  ปิ ฏะกะ]
[ส
[ส[สฌ
[ส ยะ]
ฌ
ฌ ยะ]
ยะ] [ต
 ฌ  ยะ] [ตปิปิปิฏฏฏะกะ]
[ต ะกะ]
ะกะ] [ต  ปิ ฏะกะ]
พระไตรปิ
พระไตรปิ ฎฎฎกสากลฉบั
กสากลฉบับบบบสัสัสัสัฎกสากลฉบั
ชชชฌายะ
พระไตรปิ
พระไตรปิ ฎกสากลฉบั
พระไตรปิ
กสากลฉบั ชฌายะ
ฌายะ
ฌายะ บสัชฌายะ

สัก๎ยปุต์โต
[ส···]
พระไตรปิฎกสัชฌายะ ชุด ภ.ป.ร. พุทธศักราช ๒๕๕๙ (Sajjhāya Tepiṭaka : the King’s Edition 2016)
เรียงพิมพ์ตามหลักการ “สัช์ฌาย-ลิขิต” [saj • jhā • ya] [li khi ta]
สิทธิบัตรแบ่งพยางค์ดิจิทัล Patent No. 46390 ลิขสิทธิ์โปรแกรมคอมพิวเตอร์ Copyright No. 351225
(31)
Appendix 2

พยัญชะนะกุสะละ ลิขิตะ (B฻yañjanakusala Lik ita) h

พยัญชะนะกุสะละ ลิขิตะ เป็นหลักการในพระไตรปิฎกสัชฌายะ ชุด ภ.ป.ร. พุทธศักราช ๒๕๕๙ ซึ่งโครงการ


พระไตรปิฎกสากลเรียงพิมพ์ปาฬิภาสาด้วยวิธี “การถอดอักขะระ” (Transliteration) ในทางวิชาการด้าน ภาษาศาสตร์
คือ การเขียนเสียงปาฬิเพื่อรักษารูปศัพท์ ใช้หลักการหนึ่งอักขะระต่อหนึ่งเสียง โดยถอดจากอักขะระหนึ่งไปเป็นอีก
อักขะระหนึ่ง เช่น ถอดจากอักขะระขอม เป็น อักขะระสยาม-ปาฬิ ในฉบับ จ.ป.ร. หรือ อักขรวิธี “ไม้-อั (อะ)
อักขะระสยาม-ปาฬิ” ดูบรรทัดบน (ภาพหน้าซ้ายมือ) พิมพ์คู่ขนานกับบรรทัดล่าง ซึ่งถอดเสียงตามรูปศัพท์ในแต่ละ
พยางค์หนึ่งต่อหนึ่งจากอักขะระสยาม เป็น อักขรวิธี “ละหุคะรุ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ” (๘๐ ปี ราชบัณฑิตยสถาน
พ.ศ. ๒๕๕๘)
โครงการพระไตรปิฎกสากลได้พัฒนา ชุด ภ.ป.ร. จากต้นฉบับ จ.ป.ร. อักขะระสยาม พ.ศ. ๒๔๓๖ ตามรายละเอียด
๑๐ ประการ เรียกเป็นสากลว่า [b฻yañ • janakusala] [likhita]
กรุณาดูข้อแตกต่างของการถอดเสียงตามหลักการ “พยัญชะนะกุสะละ-สัททะ” ในชุด ส.ก. หน้าถัดไป
พ๎ยั์ชนกุสล ลิขิต [by฻ añ • janakusala] [likhita] คือ การเขียนเสียงปาฬิเพื่อการสัชฌายะ ตามหลักการถอดอักขะระ
(Transliteration) ในพระไตรปิฎกให้ตรงตามหลักการนิรุตติบัญญัติ มี ๑๐ ประการ คือ

๑. ลิขิต-เตปิฏก การเขียนเสียงสัชฌายะจากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากล (เตปิฏะกะ)


lik ita-tepiṭaka
h
Pāḷi Transcription from the World Tipiṭaka Edition (Tepiṭaka)

๒. ลิขิต-สามั ์ การเขียนเสียงสัชฌายะเป็นปาฬิภาสาที่ไม่มีเสียงวรรณยุกต์สูงต่ำ� (สามัญญะ)


likhita-sāmañña Pāḷi Transcription in Neutral Tonal Sounds (Sāmañña)

๓. ลิขิต-อัก์ขร การเขียนเสียงสัชฌายะด้วยรูปสัททะอักขะระ-ปาฬิ (อักขะระ)


lik ita-akk ara
h h
Pāḷi Transcription in Phonetic Alphabet-Pāḷi (Akkhara)

๔. ลิขิต-นิรุต์ติยา การเขียนเสียงสัชฌายะด้วยหลักการนิรุตติศาสตร์ตามกฎไวยากรณ์ปาฬิ (นิรุตติยา)


lik ita-niruttiyā
h
Pāḷi Transcription of Garu/Lahu Vowel Sounds (Niruttiyā)

๕. ลิขิต-ลหุครุ การเขียนเสียงสัชฌายะละหุคะรุในตำ�แหน่งที่ไวยากรณ์ระบุเป็นพิเศษ (ละหุคะรุ)


lik ita-lahugaru
h
Pāḷi Transcription of Garu Sound according to Grammar Rules (LahuGaru)

๖. ลิขิต-มั ต์ตา การเขียนเสียงสัชฌายะของระยะเวลาออกเสียงแต่ละพยางค์ (มัตตา)


likhita-mattā Pāḷi Transcription according to Syllabic Meters (Mattā)

๗. ลิขิต-ดิจิทัล การเขียนเสียงสัชฌายะในระบบดิจิทัล (ละหุพิมพ์สีเบาโปร่ง; คะรุพิมพ์สีเข้มทึบ)


lik ita-Digital
h
Pāḷi Transcription in digital printing (Lahu light; Garu bold)

๘. ลิขิต-วิภชน การเขียนเสียงสัชฌายะแสดงการแบ่งพยางค์ตามสิทธิบตั รเลขที่ ๔๖๓๙๐ (วิภะชะนะ)


lik ita-vib ajana
h h
Pāḷi Transcription according to syllabic segmentation Patent 46390 (Vibhajana)

๙. ลิขิต-ปริสมาปั นน การเขียนเสียงสัชฌายะ [ต๞] [อิต๞] ตอนจบประโยคหรือจบเรื่อง (ปะริสะมาปันนะ)


lik ita-parisamāpanna
h
Pāḷi Transcription of [ti] or [iti] at the end (parisamāpanna)

๑๐. ลิขิต-ว๎ยากรณ การเขียนเสียงสัชฌายะในปทานุกรมพระไตรปิฎกสากลเพื่ออ้างอิง (วยากะระณะ)


likhita-vy
฻ ākaraṇa Pāḷi Transcription of World Tipiṭaka Studies Reference (vy
฻ ākaraṇa)
(32)

[ส[[ส
[ส [สฌ
[สsaj ฌ
ฌ
 jhhฌ
ฌ ย]
āย]
ย]
 ย]]
ย] [ต
[ต
[ต [ต
[ต  ปิปิปิปิฏปิฏฏฏะฏะ
ะ
ะ กกกก]ก]
ะ ]
]]]
[[sajsaj
[saj[saj  hjhāh  ya
jjājāāya  ya ] ]] ]
 ya
ya
[[tete
[[te
[te
te


pipipi
pi
 pi ṭa
ṭa
ṭa
ṭaṭa


ka ka
ka
 ka
ka ] ]] ]

 2                    
 2   
            
  
        
 
 22
   2
    
  
         
    

   
พระไตรป
พระไตรป ฎกสั ชฌายะ : โนตตเสี ยงปาิ
พระไตรป
พระไตรปฎฎฎกสั
พระไตรป ฎกสั
ชชชฌายะ
กสักสั ชฌายะ
ฌายะ: ::โนโน
ฌายะ โนตตเสีตเสี
: โน เสียเสียยงปาิ
งปาิ
งปาิ
ยงปาิ

3   2   
   
    
พระไตรปิฎกสัชฌายะ ชุด ส.ก. พุทธศักราช ๒๕๕๙ (Sajjhāya Tepiṭaka : the Queen’s Edition 2016)
เรียงพิมพ์ตามหลักการ “สัช์ฌาย-สัท์ท” [saj • jhā • ya] [sad• da]
สิทธิบัตรแบ่งพยางค์ดิจิทัล Patent No. 46390 ลิขสิทธิ์โปรแกรมคอมพิวเตอร์ Copyright No. 351226
(33)
Appendix 3

พยัญชะนะกุสะละ สัททะ (B฻yañjanakusala Sadda)


พยัญชะนะกุสะละ สัททะ เป็นหลักการในพระไตรปิฎกสัชฌายะ ชุด ส.ก. ซึ่งโครงการพระไตรปิฎกสากลเรียงพิมพ์
เสียงปาฬิด้วย “การถอดเสียง” (Transcription) ในทางวิชาการด้านภาษาศาสตร์ด้วยสัททสัญลักษณ์จำ�นวนไม่
จำ�กัด เช่น การถอดเสียง จาก อักขะระสยาม-ปาฬิ “สัช์ ฌาย-สัท์ ท” เป็น “สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ” [ส๡ช•ฌา•ย๝]
[ส๡ด•ด๝] เพื่อเขียนเสียงให้แม่นตรงตามหลักพยัญชนะกุสละในพระวินัยปิฎก โดยถอดเสียงปาฬิเป็นเสียงละหุและ
เสียงคะรุในพยางค์ที่ไวยากรณ์กัจจายะนะ-ปาฬิ ระบุเป็นพิเศษ เรียกว่า อักขรวิธี “ละหุคะรุ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ”
(๘๐ ปี ราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๕๘) และจัดพิมพ์เป็น “โน้ตเสียงปาฬิ” (ศศี พงศ์สรายุทธ พ.ศ. ๒๕๕๙)

โครงการพระไตรปิฎกสากลได้พัฒนาชุด ส.ก. จากต้นฉบับ จ.ป.ร. อักขะระสยาม พ.ศ. ๒๔๓๖ ตามรายละเอียด


๑๐ ประการ เรียกเป็นสากลว่า [by฻ añ • janakusala] [sad • da]
กรุณาดูข้อแตกต่างของการถอดอักขะระตามหลักการ “พยัญชะนะกุสะละ-ลิขิตะ” ในชุด ภ.ป.ร. หน้าผ่านมา
พ๎ยั์ชนกุสล สัท์ท [b฻yañ • janakusala] [sad • da] คือ วิธีออกเสียงพระไตรปิฎกสัชฌายะตามสัททะอักขะระ-ปาฬิ
หรือ หลักการออกเสียงปาฬิในพระไตรปิฎกให้ตรงตามพยัญชนะกุสละ มี ๑๐ ประการ คือ
๑. สัท์ท-เตปิ ฏก วิธอี อกเสียงสัชฌายะเป็นปาฬิภาสาในพระไตรปิฎกสากล ฉบับสัชฌายะ (เตปิฏะกะ)
sadda-tepiṭaka Pāḷi Pronunciation according to the World Tipiṭaka Edition (Tepiṭaka)

๒. สัท์ท-สามั ์ วิธีออกเสียงสัชฌายะเป็นปาฬิภาสาที่ไม่มีเสียงวรรณยุกต์สูงต่ำ� (สามัญญะ)


sadda-sāmañña Pāḷi Pronunciation of Neutral Tonal Sounds (Samaññā)

๓. สัท์ท-อัก์ขร วิธีออกเสียงสัชฌายะตามรูปสัททะอักขะระ-ปาฬิ และโน้ตเสียงปาฬิ (อักขะระ)


sadda-akkhara Pāḷi Pronunciation of Phonetic Alphabet-Pāḷi and Pāḷi Notation (Akkhara)

๔. สัท์ท-นิรุต์ติยา วิธอี อกเสียงสัชฌายะด้วยหลักการทางนิรตุ ติศาสตร์ตามกฎไวยากรณ์ปาฬิ (นิรตุ ติยา)
sadda-niruttiyā Pāḷi Pronunciation of Garu/Lahu Vowel Sound (Niruttiyā)

๕. สัท์ท-ลหุครุ วิธอี อกเสียงสัชฌายะของเสียงละหุ/คะรุ ในตำ�แหน่งทีไ่ วยากรณ์ระบุเป็นพิเศษ (ละหุคะรุ)


sadda-lahugaru Pāḷi Pronunciation of LahuGaru Sound according to Grammar Rules (LahuGaru)

๖. สัท์ท-มั ต์ตา วิธีออกเสียงสัชฌายะตามระยะเวลาการออกเสียงแต่ละพยางค์ (มัตตา)


sadda-mattā Pāḷi Pronunciation according to Syllabic Meter (Mattā)

๗. สัท์ท-ดิจิทัล วิธีออกเสียงสัชฌายะตามระบบการพิมพ์ดิจิทัล (ละหุพิมพ์สีเบาโปร่ง; คะรุพิมพ์สีเข้มทึบ)


sadda-Digital Pāḷi Pronunciation digital printing (Lahu light; Garu bold)

๘. สัท์ท-วิภชน การออกเสียงคำ�ปาฬิสัชฌายะแต่ละพยางค์ในพระไตรปิฎกสากล (วิภะชะนะ)


sadda-vib ajana
h
Pāḷi Pronunciation with no Melodic Sounds (vibhajana)

๙. สัท์ท-ปริสมาปั น์น วิธีออกเสียงสัชฌายะพยางค์สุดท้ายตอนจบของเรื่อง หรือจบบท (ปะริสะมาปันนะ)


sadda-parisamāpanna Pāḷi Pronunciation of Ending Syllable (parisamāpanna)

๑๐. สัท์ท-ว๎ยากรณ การออกเสียงสัชฌายะอ้างอิงตามกฎไวยากรณ์ปาฬิภาสา (วยากะระณะ)


sadda-vy
฻ ākaraṇa Pāḷi Pronunciation according to Tipiṭaka Kaccāyana Pāḷi Grammar (vy
฻ ākaraṇa)
(34)

1
Example of Lahu and Garu Sound

An excerpt from the Dhammacakkappavattanasutta, the World Tipiṭaka Phonetic Edition 2016,
illustrating the Lahu
���'
���'
���'
���'
���'
���'
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'
���'�����"���!�
���'
Quick ���'�����"���!�
Quick ���'
and Garu
���
���
���'�����"���!����
���'�����"���!����
� � ���
���'�����"���!�
Quick-Syllable Pronunciation
Pronunciation
Pronunciation
Quick Pronunciation � ���
���
��
����
���
��
���
� � �� ������
��[ā
Orthographic writing symbols in Thai and Roman
��[�]�ā����]��� ���������������[�ā���]�����[�ī]�[�ī���]���� ���'��'�' �'
� ��[��ī'
] �'
� [��ū�[�ū
]��'
�'
] ��� ��'��������[��ū���]���"��"��"��"������"���"��� �����"�"��� ��",�,��,��,����,��,�� �,�,� � �,� ������ ���� �
Scripts in accordance with the Tipiṭaka Kaccāyana Pāḷi Grammar and its Commentaries. The 1
��$'
��$'
��$'
��$'
��$'
��$'
���"!���"���!�
���"!���"���!�
���"!���"���!�
���"!���"���!�
��$'
���"!���"���!�
��$'
���"!���"���!�
��$'
Prolonged ���
���"!���"���!�
Prolonged ���
���"!���"���!����
���
� � ���
���"!���"���!�
Prolonged
Pronunciation
Pronunciation
Prolonged-Syllable Pronunciationdhammacakk
dhammacakkappa
� ���
Pronunciation���
��
����
���
��
���
� � �� ������
�.
�.��.
��.� ��� �.���.���
Lahu sound printed in light lettering is a quick-syllable pronunciation. The Garu sound, printed
��.�appav
�����������. �������.0�0���0�0����� 0�v��0�attanasutta
�'
��'�'
�'
���0�0'� �'� ��3
�03�3
�3�'�'
�3� ��3
� �'
/�/��/��/3�3� �/��/�3
2�2��2��2�/�/��2���2�15
��15
/��15
���15
�2 ��15
2�����15
�2������15
���15 �� ���15� �� �

in bold lettering, is a prolonged-syllable pronunciation. 1


��� � �� � � � � � � � � �� � �� ��� ����� �������� � � � � �
� �� ������ � ����
�พยางค์ ท-ย�����*�% ว������ � ������5�29� ���27�CC26!! D�265%���D29����� #�

Compiled by Suradha j Bunnag, transcrib ed into Phonetic Alphab et by Vichin Phanup ong, Pāḷi Notation designed by Sasi Pongsarayuth 2017
�!�(
�!�(
�!�(
ละหุ �� ��-���*�%
ละหุ �!�(
�*�%
�!�(
�ละหุ
�*�%
�*�-
�!�(
����*�-
&'()
-ออกเสี
ออกเสี �!�(
�!�(
�ย����*�-
�!�(
*+,,-./0
งเร็ ���ออกเสี
ี่องเร็ ��อกเสี
ว�*�%
��ว��*�%���*�%
�*�-
�!�(
�*�%1ย�*�-
�!�(
���*�%
2.34 ��&'()
��ย�งเร็
�*�-
��������*�-
งเร็ 5�*�-
ว����������*�-*+,,-./0
�*�%
23��23�*�% ����23�*�- ��!#1����5�29�;2.34
�dhammacakk
C�*�-
���� ������29�� ����D5�����&'()
2923 ����23
������5�523 *+,,-./0
C26!!
���23
2623
��29�D2623
��5��29appav 5;29$�23
�C�!"5%��29C291�!#�#5%���2.34
26�DD��%��5��2623
�5��27�26�� 26!%��29�27�v *�)�;�D%��$27D���9
�%�5�)���%����CC)��!"C!0%��!#%��2726 �D26��27���9 ��C��!!
�C!&27!%)��%��D��D��9
���2727���9 �)�D %����9
�)�����9 !0)��#*�27*��9
)��)��C27�C!"!$��9
D�$D�D���9
���9����9
�����9 )��C�C�!&!%���9
-!"
��C���9 ;$)�DD�D����9
;��9
������9 �CC�!$!0�*$�DD������9
B!"
�;���C���9 �;�C�-!"C;$�!&��;$D;D��;� � �CCB!"!$*$D�D;��;�C-!"$ $D
;����9 CB!"$D $
� � � dhammacakk dhammacakkappa
�� �� � dhammacakkappa �� appav �� v
attanasutta� attanasutta ��
/� /�- :6 ��C!E�;D ��� ���� �

คะรุ
�!�(
�!�(
�!�(������-���*�%
�คะรุ -ออกเสี
ออกเสี
�!�(
�*�%คะรุ
พยางค์
��!�(
�*�%
��#��&
��!�( ��ย��#��&
����#��&
�!�(
��!�( �ทงนานขึ
-��ย�*�%
�!�( �ี่อ�งนานขึ
/�����ออกเสี
อกเสี
�*�%
�/�����*�% -้น��#��&
/���#��&
�!�(
�*�%
��*�% �*�% ��#'3)
้นงนานขึ
ย��!�(ย��#��&งนานขึ
����#��&
��#��&
�/�����#��&
#'3)�!�(
+*+,,-./0
�!�( +/�*+,,-./0
������ �*�%�*�%
1�!�(
267689
�*�% ้/�น/��/���#��&
้น/��*�%
��#����#���#��& ���#��&
:6������
����#�����#��&
����� �*�% 1267689
/������
�#/�� ����#����#��&
C�� �;���#D��#�#'3)
��!E�#���� �� ��/���+��
�����#� �� C��*+,,-./0
�����
!9 ����
��D��
�����
�#�����
����#���
����1���
��C�!& �267689
����
���
��D�������� ������C��:6��
� ������� !+������ C!9D
�D��������� C!&D
��D;��D������������������������
� ��������������C�!/�!E�����
�� �C���!9
!@���D��������
D������
���������
����C�!&
!F�� -C!+D
�� D�#�����
�D���#����
" ���
���#��
�" ��� -!
�����C��
"�C�!+����� C!/D
��D�����
���
���#��� B!
�����#�"C��� C!@D
��C�#!/"���D��#�#"� ����� C!FD C-!D
�" C!EC�!@�0DG ����#����#"� �C�" !FD � � C-!D
�#�"�"� ����� CB!D C!E0DG CB!D C!E0
��� �� ��
dhammacakk
dhammacakkappa
appav
vattanasutta ' � � $� & ' & &� #�
� � &
�11 � #�� % ���� &��� % ���� ��&�&
� ��� ��� % ��� � &���$��& � � � � � #�& & � � � �� �� �
" �" " " � � � � "�"�� � � �� "� � " � � " � ""� " " " ��
� � ��� ��� ��
� ��� � ���!� � �" �� ��
�� � �� -�� �" �� � ���$ �� �
�! - � �� �� � �- ��
� �� �! � �
-� �� �� � � �! �
�-� �� � � ��
� �"���

�� � � �� ���� ��- -��
� �� � �� �� �
� � �
1
-
� ��� ��� � � � ���
Lahu
Lahu
��� � � ��� ��� ���
�� � ��
� � ��
�� � � ���� � ����� �� ���� � � ���� � �� ��� ��� �� �� �� �� � �
 � �  �� -  ��  � � ��   �� �� ��  ���  ��
��  -
�� �� �� -�� ��� �� - ��� ��� � - 11  ะ 
�na �� mō �� tas
��� sa �� b �� h
a ��ga �� va �� tō�
'  aa 
��6&� � & &� � � &�1 � � �1 �� � �
12

&� % 22 � &� 5 �& � �& � % & � �� � ������ �


" " 2" "" "
� 3"1dhammacakk " " "� "appavv�attanasutta
��#� ��1� ������������� � �� �� � � �� � � ��
dhammacakkappa � � �� � � �
�� �� �� � � � �� � ��
� � � �$�� � �� �� �$ � � � � �
� � ��
22  ิ 
11
�� �� �� �� �� � �� � ���� � � �� � � �

� ��#� �#� �� ���

� � ����

� � � � � �� �
�� � �
- -
�  ii 
� �� � � ���'�� ��� ��� � ��� �
� 1
� ��� �
�� '����� �� ��
� � � � ��� ���
�� -� � � � ���� �� �� � � �� ���� �� �� ��
����� � � �� � �� � -�
� �� � �� �
�� ��� �� � ��� � �� �� � � � ������ � �-- � � 33  ุ 
� � � � � � � � � � �
�� -��� �� �� ��
( �
� � �� �� ��
( � �
��� �� ��� �� ��� �� �
 uu  1
% % % & & & &
17

& � � % � � �� �� �  � � �� � �  & � � ��- � sa


  & � ��
� % � ra�� ṇa�- ���gac  �� �
� �� �
 �  � �
 � � �

�� ������ �


� �chā � � 
� � � � mi - � ��� �  � � � � � - - -- -
" " 32 bud dha
" "
" " " � " " � " � " � " 4  ็ 
า -  1 11 1 1
� � � �
� � � 4
��3 � � ��� ��4 ��� �� � � � - ��� � � � $dhammacakk � � ��& � ��� �& ���$ � �� � �� --� � ��
� ��� ��� �� �� �� ��� �� �� �  
�� � �$ ���� � � ā-
�� $ �$�v���attanasutta
22

��
�! ��
� � ��
� � � �$
� �
�� dhammacakkappa �
�- ��

��

� appav �
� �


�  ā- 
 
� � �� � � �� ���� $� � � � � � � � �
� ��� � ��� � ��� � ���� ����� �
� � � �
� �� � �
� �� �
$� ��� �
���

� �
���
%�
� ��
���
��
���
� �
��
� �
��
� �
���

��� � �

� 55  เ็ ็- 
� - � � �� � ��
11

��� � � � ��� -
�� � ��� � �� � � !" !" # $%&'
# �� �$%&' ( � � � ( ) �� (
) !" �� � !"# !"
$%&'
�#$%&' # �� $%&' �� �(( ) ( ) - )(� � !"!"#$%&'
#$%&'(()
� � � �

� ���� �� � ��
� � �
� �� � �� �
� � � � �� dhammacakk �
dhammacakkappa

�� �� ��� -� �� � � ��� ��
������
� � �
� ��� ��
��� �
� �� � � � ��� �
� � � � ��� �
� ��� appav �
� � � � ���
� � � � �
� �
� ��
�v �
� �� �
�attanasutta

�� �� ���
� �� ��� -���
� �� ��� �
� ��
� ��� ��
���
� � �
���
� � � ��� �
� � �
� �� �
� �� ���
� ���

� �
� � �
� ē- 
ē-

� �+ � + �� � �� ���� � � ��� �� �

� ��� � �
� �� ��� � �� ��� � �� � ��� �� � � 
� �
��� ��� �� ��
% & & % !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
!"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# & %&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',# !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
!"#$$" !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# % %&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',#
% %&'(#)*$$"+&',# !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*
!"#$$"
!"#$$"%&'(#)
1 %&'(#)* %&'(#)
25

� ������� �� dhammacakk
� �� �����
dhammacakkappa dhammacakk
dhammacakkappa
� dhammacakk
dhammacakkappa
�� ) � � dhammacakk �
dhammacakkappa - �� � � & �� dhammacakk
dhammacakkappa �� �� ��� � ��
� dhammacakk
dhammacakkappa
dhammacakk
dhammacakkappa
�� dhammacakk
dhammacakkappa � dhammacakk
dhammacakkappa
dhammacakk
dhammacakkappa
dhammacakk $�
dhammacakkappa
appav�� � & � � appav &�- � &
dhammacakk �
dhammacakkappa
appav appav appav v $� appav �� � �
�� appav
attanasutta �v v dhammacakk
dhammacakkappa
attanasutta
v � appav
dhammacakk
dhammacakkappa
attanasutta � ��attanasutta
dhammacakk
dhammacakkappa
v
attanasutta
� v v
attanasutta attanasutta
attanasutta
� dhammacakk
dhammacakkappa
v #� �� appav
#�� appav �� �appav
appav
� - appav $�� appav
v appav $�
v attanasutta
v vattanasutta
attanasutta
appav
vvattanasutta
attanasutta v attanasutta vattanasutta
6 attanasutta
-�" "
� � � � � � �
็ - --
" " �
$

$ � � ��� � ���� � " $
�� " " $
�� � � " " - � #� %" ��" %�� " %
6 โ็ - 
���!�������� �,��, %�� ��� �� � �/ � ���� � � �
�  
� #� � "� � � � � ���� � �� �
� "� �� �
� � � -
� #�
43

�� �
- ō-
- --
�� �� � � �
32 �� ��� ��� �� �� �� ��� �� ��
� �



� � �  ō- 
 
& ! !"#"#-$ &$ & ' $ '()$ () ��!�! $�� & $�� $� � ! ''� $�'� , $ '& , �$ � � !- '''+ + , '� � ! ''�+ � /
' ���+ / + �' � ' '$ '' 12 '! $� �� '!
/ � / 3' 3$ '! ! �$ ' � -$ "# $$� -&�$' & '*'*$ '� 3' $ ()
, , '+ +. / /
** '�$ '0$ 0 ' $ '12$ 12
+ + �+ + % ���+ �$�'%& �$ & '' $ '0 $ �� $' � + +
��
�� � � '�
%� ��% &
��� ��� �� ���

#�
#� �#� %& #���
� %��� %����
&�
�#�& � #� �% & ����
� &� &
���
#� & #�%�� ��

� �&

% ��
��
� �
��!
��
"#���#�
� "#
!
'
� & % �'"#
%�
&
���� & *
��& &
� ��*�

�� 
%ṇ�� ��� � � %&

��

��
%��
� ()
&
��
'-
&


()
�� -
%��
�� �� ()


& � &

��� & &

�&� �� �&
� '.
��
#�
�'*
� . & ��%�&

��
��
#�*)�
� &

��
% #����
�� *
%�)���

�'�% '�� '-
� %&�
� ��� � '-
� � & *
#� �& - �
� *

� %&% ��
��
$� ��
� �
% ��

&
���% &�
� &

� .
�� �0 ��
�� $�'. 0 � � $� )�.
�� 
� && )��
& ��� � &
$�
� ' )�
& �� '$� �&��

� & &&
� �&
� ��*
�&
� 12 ��

��

$�' *�
�&
�� $� &
� ��
*'� '�
&
& � �� &
�� �$� � �� %��
#� '
�0
�*

�&
&

�% �

#� 0 *&
&
�� %�
� &

��
�� �

#� & ��
#�
#� �12�
& &
����&
#� $� "#
!
� 12
��

$� & ��& �12

#�� �& $�#�� '�� '' ' �
�� & �&
�� �
�� && �
��
� ��$� $� �� ()
& *

$��� & � &
�3' ' 3' ' ' *
$�
� &
� �&
� & �� & ��& �� $�& � &
���
#�
#� ' �#�
& *

#��&&�

#�
#�'#� & &� '-
�& &
�� -#� #��&
� &� �
� '.
�� �� �) � ) ���' �'���
� �
%" % �
%" �% � �%
�% !��"% �% %% % % �
% !���% ��"�()"�!��% !"%�� �% % �&-+,% �'% %"� % % �% !%" �!% �% ��% % �% "��% -% !��! �%" �% %" "% �% %� � ! ! %% %%
� � � � � � � ta � � � �� h � � � ā � �# � � � ��
� � � pō �� �� � � �� � � nōb �� �� �� � b � �
� � a � � � � vi ��� � �� � �kā ��
� �& � � �
�� � � �� �� ���
� � �
� � �! � � � � � � � �� ��
h � � ��� �
��� � � � � � � � � �� �
� ��
� � � � ��
" �� �!""�"��!" �"
!������"� ���� �*)�!""��� �" ��" " """ "! !"""

�" " " " �! " " " " " �" " ��[!" ��" ��" " " " " -�" " "
�'!" "
" !" !-"�" "��" " " " " �*��!"" ��!" -" "
" " ��" "
!" " " "!" ""!�� " "" " " " ��--)("
!" �" "
"" " �*� ��! �" �"

�" "" �
� � �
� � �
� �� �&" "
�� � �� �! "� �� �! "� &� ��
21


� �



�� �*)� !�� � � �� � �� �
�' ���� � �� ��
�"-�$-!-����$��� �� ����
� ��� ��� �&��� �+,���
��� �"
�� �
�� � ��

��� � � � ���
� � � ���

�"# ��
11
"# "# $% $%
& ' �"����"�$���
& �
"# "# � $% � � � +, !" & #' $%&' ( � � (
) � !"# #
$%&' $%&' �� .) ( () *)*)--!"!#$%&' ! .).) ] ()(
�"# $% $%
& ' & ' &
+, ' & ' +, & ' .) .) .) .) "# $% $%
& ' ' +,
() �� () - �� &'
&+, '
[ 2 [ �() * * ()* * *)
- - �� ] *) *)
- �- � ] [ ] �� () ()*
���"
-�� ��" ��"�� � !
��
� ����" �"�$�� �$
���$
� � �� � �--��$ !�!
! �

�� !
��! � ! �! �$-�� ��� ��� �! ��! ��� �� �� �!
�� !
�!�! �� ! - ���
� ��
! �� �!
�!
��"��" !�! 1 �
�$

�� ! �! � ��$�"
dhammacakk ��$
dhammacakkappa �!
� ��-��" 6 � �! � �! �
! �! �!� � �$
� �" � ��!
�"
��� � � �! �! �" !�
�� �� ��
�"�!

! �� �! �
! ��
2 �"�
� �
� �"
� ��
��
�� � �appav
! �� �! � �! �
!���
�" �� ��
� �!
�� ��
�� �!
��
� � ���!
� �
v
� ��!
� ���
��� ��� �!
attanasutta
��
� �� �!���"� � ���� �" � � ��
��" !
! � ��!
!
�!� �-! �"-�"
� ���"
� �� ��" � ��
� � �� ��� �
!� �"
�� �
!��� ����
�� ��
� ��
�� ����
��
���� �� � ���� �� ��!
! !
!"�� !"#$%&' #%&' $%&' (1��� (�� ) �� )(�� !"�� !"��
#$%&' #+&��� $%&' ]�!(�]�� (�) �� ��)(�� !"!"#$%&'
#+&$%&'
+& (] ()
� ���& �� � ��� �& �% ()$ ]������ ��� �
�[�!
- 32- -��
![ !* �[��� - - - �� - - - - - - - - - ��� - - - �� - - - � ��
- ��� - - - - �� - - - - ���- - �� - [��� -- � - - - - - - - -
- - - - - -
&� � #� & �539 �����$��1��& ��� ��� � &� % & � & ! � & � � � & ! % & � � % �
�! "#$ "#$ !��� "#$ %&' "#$ %&' "#$ ()$ ()$ �����%&' %&' ()$ '&* '&* ()$ +& +& '&* '&* '&* �+& !+& �� "#$ "#$ %&' %&' ()$ �()$ '&* '&*
������ #� �� !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# �� �� � %&'(#)*$$"+&',#
� !"#$$" !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# � %&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',#
� �� � � � $� $� !"#$$"
!"#$$"%&'(#)* %&'(#)*
���� � � � � ��� ���� � ��� � �����
���� ����� �� ��� � �� �� � � � �
�� �� � � � �� ��
��� �� ����
����� �� �� ��� ��� ��
��� �� ��� � ���
��� �� �� ��� ��
�� � �� �� ��� ��� �� ��
�� �� ��� ��
�� �� �� �� �� ���� ��� ��� ��� ���
�� �� ��� �� �� �� �� ���
�� �� ��
�� �� �� ��
�������
��
� ���� �� �� �
� � � � � � � � � �
"$ �� ���
� ��
( �� �� "--!"#$$" � ����� � --
-
" "43 ����� "% " - � "� %" " �� " �� " " "!"#$$" ( ��" " � %&'(#)*$$"+&',# "� � %�
� � � �
!"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',# �%&'(#)*$$"+&',# � $ � �� �% !"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
� $ ���� �%
' %&'(#)*$$"+&',# !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*
!"#$$"
!"#$$"%&'(#) %&'(#)*
%&'(#)
��#�
����
#�
������$$ ! �� ��
���
�� $ �� � � ��"� $ � �� � � 1212��� � �
� ��
��12��
� ��� ��
��
� � $ �
��
� � � � �� �

#� % �����&
���
� �
� % � � ��

� "� % �
�� �� �� �� ��
�� � � � #� - -
�� �� � ! ! � ' � ��' ' � � ��' ! � �! �� � �� ! �� � ! � � �� � !
� 12 �& �� �� �� ���
�' � � �� �� � �
�� �� �& ������ �� ���
�� ��&
�� �* �
� �
� � �
& * ) �$ & & � )�! * * � �$-#! -#) & 0 % �) .( � ! $3 0 0 )&4( �-#*$ �$ � $ ) �,� ���) & !��!,� � & $ &$ � ���)�.(&� 0 $2� , -#�$3 / ,/ ) 4( , 5 67 $
! )��& )'� ,,�� % !
/%�! ��) 1
'� ' ' ' '
&%�) %+�31�&� ' ' &)� )&
$%'( �$ $�2 �$�"#��,& �& & $ & &
$ �$*,& �& & & & 5$ & & ��& �� &�
12 12 12 12 12 12

�& & !& & & , %& ��& & & .( &
'( & &
�'( & �& & �+
& + & �% , & "#% �'� %���
.( 1 %& / �*�$ &
� �& /& �%& & % /& & &� & & &&"#� 1 ��'& 1 &� � �& & �2 & %� 2 &�� 5 %�67(
�& 3 & �3 &�� ,& ��",���& &
�4( 4( & 5& 67( 67( &
'( + &
� �
�� � � "#� � � � ��� � � � �� � � �� ,� � � � � � � �� � �� �� � � �� � � � � �� �� �� � � �� � � /� ��� � � ����� � � �� ���-,����,� � ���/ ��
� �,� � -# ���� �,� �
- -
!, !�-#
,�� "#
! "# / ,/ � , -# -# � / 8�� � "# � � �/ �/��
,+ � ,� , "#
�� �� �
$" $ +
$ + �$ '() $ $ $ + + $ $ $ �$ % $ $ + + $ $
� �� � �
+ + $ + + $ $ + $ $
, , , , �& ,
�� , , ,
��� 8� 8�
�� � � � � � � � � � � � � � � � � �� �
�� � � �
"() ()" - - & .
�& . ) ) �() 0 0 - 12 - 12 . . ) ) 0 0 12 12 & & () () - - . . ) ) 0 0 12 12
� ��
� ��
" "'%" " "* " % � ��� �
" " "
" ��%% ��
" " " " " " " " !���%���%
" "
" " " " " " % " " % "
" " ���-� -��%��!��% " " " "" " " " " " " "%�� �-��
" " % " %
" "
" " " %�%
" " " ""
%�� ��� " " ��%" " " % �"
%� �! ��� " " " " %��� " %��� � ���
" "
" " " % � - !- ! %� � %
" " " "" " " " " % � �% % % %
�� ���� �� (� �� (� �� ��
' * * * * *
"# "#
�� �� �* ��
"# "# * * * * **

' ' �� ! �! ' ' �� �� ' ' �� ' ��# �� ' ' ' ' -
!������
' ' ' ��
' �� � ' ��' ' ��
' 3 �'�3 �� ' � ' �� � �� � � �& ' � ! '� � ! � �� � �' ' ' ' 3 3 ' ' � �! � ' �
� �
' � �' ' ' ' ' ' ' '
%�#%�#�[��"#$��� %&'����#38��% % % % % % �!�!% �!% % %
��#% �% !% �% � ����� �!�� ��� !��% !��% ���� ! -�!% % ��$% ว�-��% % ��% �-- --- -%% --*&+% %! +, !%% /)! !! %*0%#1 ]

� � ��

������ � � � ���
21 � � - �� � � �
��� � �� !� � � �
�� � ��
��� ��� � ��
�-!�� � � �� � �!�!�� ��"#$ ็า]-�-���!ก�!� �!%&���$ !�$������ � ()
�� � �� � �� �
�#� ���
� !��#%!��#��
!�� ���� ��#!�� [����#�� �� ��[�� ��� �� ����� �� �� ���� �� ��� �� �*&�� ����� ! �# ��
�� � ��# !��#�+,
�� ��
�� � �� �� ����
�� ��� � �$
��� ��
�� �� � �� ! ��$
�� ���!/)!�$ !��
�� �$ ��$
�� �� ���!*0!�� �$ �� �� �
�$ �
�� ��� �$�� �� �� �� �$
�� �� ����$ �
�� ��$' �� � ��$ !�$ !� �� ! ! -. *)*)
� �� � h � � �� � �


ต
!� �� �
�() ��� ��� () �()��+ ��-. -. -. /) /)
� � � "#$ �� "#$ % %
��
!�� %&
&
!'
� %& ' !��

� ��� ��  *&
� *&
+ + � +, ��+, ���

�� #
� 1 ] ��
��
��
��
� *0 [#*0
��
#1 ] �1 % �
� � ��
!
� � � � � � � �
� � �
���
!" !'� # !'� $%&' ��
� ( (
) �� � �� !��� -
!" �� -
# $%&' -
�� - -
( (
) !��!!����� ! ()�() �

!"#$%&' .).)(/]0(1)(]
�$%
&' & ' ! % �� () ()
* * "# [ % �
duk "# +, &+, ' & ' *� ��
$% & $%
&
!� !�� '% ' & k ' a
% *) !�
sa *)
-
& - () mu .) ()
*
� * ��
.) * & * ,-
] & �
da +, ! !&&
+, ' & �' ya
�& & * !(/0 *) & *)
- � - & � #��&
.)� .) "# ]
[ "#
s v
1� āk k $% $%
& ā ' & ' ��! ! �
tō * � * +, &
+, ' & ' - -
! ! ! ! ! ! �*+ ! ! ]��1�!] !$%& h��� ! !
� * ��
! ! !
�� �� � � � !� � � �
�������
���
�� ��� [�!"# '� !#�
� ���
� ��� $%&18 � $�['%
'� '�� ��� � ��� '� � �� ��
#�
��� !"# �[� !"#�� ����
$���$%&
#� #� $%& ���� #� '� �� '� '�
#�
��
(%) '� '�!'%
� � ���'�
'� � ��� #���
� ��� ��
*+ � $�
#� ��
� #� ��� #� #� ��� #�#�
��
�� ��
(%) #� (%) �� ���
�� �� ���
.% � �� #�
*+ ��� ���
�� '� '� ��
� '�
� ���� 
'� �� ��
,-1,- ���

��

] #� ��
� #� #� '�
� .% #� #� .% ��
� ���
(/0#� ��[(/�!"#
��  ���
0 ���
�� ��

� ���

��


��� � � �
� �
'% ���  � (%) *+! ! ,- .%
" �� � � � " " +& " �� � � � ��
- - - -
#�" "� "�( $ ���
"%&' !�& [��!()$
" ()$

� ���%�"#$ - ���� $ � " �� "
� �� � � ]���()$ �( " �" ��' '&* � "

" "+&�� �![ !]���4��-� '&* +&+& ]
53 � %
� � � % � % � $ � � �% �
#$
"#$ � "#$ +& ()$
9 %&' '&* ����'&* � %&' %&' ���-!"#$$" �� '&* � +& �� � "#$ � #� ���
"#$ � � �%&' %&'��� ()$ ()$ '&*
!"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',# �3 ( !"#$$"%&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',# ' � � !"#$$"
!"#$$"%&'(#)* %&'(#)*
�17� �#�!
� ��
$ �� ��� � �!%� ��&�� "��� 17%
� � (�

! 17� 17 ���!��( �(17������ � � ��$ �!$ �&���� ��� ���!���%��� ��� � � � �$��$ ���!�� � ����� %��� � �� ! �� % � �1�-�- �� �� ��� �� ���
� � �� ��
� �
���� ��� �� �� ��
� 17� (17 �! ���! � �� ������ �! �� �� ����
! ! �! !�%&%� �! &! ! �!
% ��� % �� % �� (
%� ( % ��� ( % �� %& % ��� %& %� �)%&
( ( ( ( ( ( ( (
���% "� �% ��� %�� % �� % ��� �% ����& %�& %�� %& & & %&
& �& & &� �%���& �& & & % �� �& & %��� %��&�� & �& ��& % �� & & & ��& & &�
��& �& �� & & ���� &�� & & � ��� ����� &
17 17 17

& & %& ��% ��� �& %� & �& �& & & & & & �����%& �& % �� &%� % �% � %��� % �� & & &������%��� �% � %� % � �����
�� ��
��
� � � � � �� � ��� �� ��

�� �� � � �� � �� � �� �� ����� � �� ��
�� � ��
�� � ���$�"� � ���
� � � �� �� � � �� � � � ��� � �� �� � � � -������ � � � � � � �� ���� � ���

� � � ��
��� � � � ��!
� � ��� �
� &
� � %� � �� � � ��
� � �� �� �
�� �� �� �
��� � �� � � �

� �
� �
� � �
���� � � � �� �� � �
� � � � ��� � � ��

� � � � �
� ���� �� � ���
�� �
�� � �� � �
� � �
� � ��
�� � �� ��� �
"" " " " "" " " " " " " " " " "
" " " "" "" " " "
" " " " " " "
" " " " � " " " " " " " " "
" " "
" " "
" " " " "
" " " " " " " " " " " " " " " " " " "" " "
� " " " " " " " " " "" "
�� � � �� ��� � ��
"#� �$ �'($ $
� ��
, -# ) .( , / �! "#����$ )�'( & 0 �) + * -#�$ ) �.( ����-,�-,�)�4( �) 1 0 ��$ �,� �) ��4(�� �$ & � -,� �) /
* 8 , -# ) .( , ��/��, "# ) 1
0 � $2 , -# $3 , ) 4( , 5 67
��$
31
,���
� 1 � ���� � ��
�2 ����� ,�,-# �� �� �$ �
3 �
� -�� $/
� �����,��� ,�5 67(
��! �$ � �,�����
��

� /�� $ �& �2 ��� 8�
� �$
�,� -#���� � �$3 ����$����&

�� $�������� �" � ������&

���,"#
!
�� ��� 5 �67( �
�+
% ��� %%� �� % �� �- %%- - !%- ��� - �% %-$� - --% ��- % -- - --- --% % �� !--� ��-��%�� %��� ! -- ��--�-- � ��%-- ��% % % %
��
%��� %
���
�!
��
������! ��! �$
��� �
���$ �!
���! ��$
��
� ��! ��$ ��!
�� ��� �� $ �� ��! � ���� $
��� $
�� ��
������ ��� � � $ �� �$
�� � �� ��� �$
��� �� �$
�$
�$ �$ �!
$ �!
� �$ �!
�$ � $ �& $ �� � ��� �
$
�� $ $ �&
�� � � �&�� �� �� �� $
�&�� �&
�� �� �$ �$� �& �$ � ��
��� �&
�$ �
�� �$ � �$ �$
�$
$ � $
�$ � � �$ �&
� $
�� �& � � � �& -��& �& �$�& � �� �$ ��$� ������$��& � �$ �$
�$
� � �� �$ � � �
! %� �� � �
� �
�� �����
� � �

!�-$� �
-���

� �


� � � ��
� ��
� �
������
� � �
�� � � �� � � � �� � � � � ��
� � �� �� ��� �� �
�� �� � �� ��
45
() �%� *& + -. () /) *& + -. /) () ! � ! -. ! /) ! *0#1 ]
"#$ % %& +, ' ! � - � � � � � ! - � �� �! � -*&+ � +, +, "#$ % %& '

$� ��
!$� �� $���
��� ����� %� �� ��� ��
%� ���
%� � ���
%�
$�
$� ���
%�
$� $� $� �%� $� ���
$� $� ��� $� ���
��� ���
� ��� �� ��� �� ��� ��� ���
� �� ��� %� �����
%� %� ��� �����
%� �� $� ���
��%� �����
$� ��� � ����� $� ��
��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���
��� ���
��� � ��� ���
� �� ��� �� �  �   ��!���
��� ��� ���  ����� ��� � � ���
! 1825 � � � � ! - [  !  ! !  !  ! *0 #


 1 ] ! ! ! �
! �
*0 [
 # 1 ] ! 
� $ �� � ���$%& �% � �% ������ � "�� �$ ��� ��% ���� � 1 ] ��% ( ����*+ ���� � ����"�$!�,- % �.% � �� ��% �
���� 1�]� �� �� � ��'% �
���� � �� �� ��� �
sab ba lō ka s m i
� ����,- � � �� ��� ��
� �� #��& [��!"#  �  ' �� �� (/�[0  mēt �� tañ ca  (%) *+�� ,- .% (/01 ]
�% $ �%
� (/% � $� $
� � � � � � �
'% (%) *+ '% .% (%)
!
� 25��#� 0
! !
!"#
���
� � $%& � #�
! � ! ���� � + ) �& & ! + ��� & + 5�� - � ��#�#������ �
& % �� % �� �% �� % ��� % ��)� %& )! �& & %� & &+ ) &�� & ! & & +) & +& & + ! ��
%� � % ��
%�� !% %� % �� &-�+ ��) &
% 4� +!
% �� &7+)& & & +& +&
�!
+&
% �& $��� �%$�
+ - ! ��&
�%�� %& �% $� �%�� %& % ��#� % ���� �+ &
% ���! % +�� & % �& % & %�& $��% �% % � �% #�
25 25 25 25 25 25 25 2525

�� ��
� � � �� �
� �) �� � �� ���
)�� � ��� ��
�� �) ��
� �"
)��� �� �� ��� �� � �� ��� � & �� � �� ���� ��& �� &� ��
�� � ��� � &��
��
$� �� & ��
� ��� �$� ��
�� ��
��
$� ��� ) �� & � &
�� & ��
� �
$� �& �� �
$� ����
���
�� & �

� �& �� � & ��


� &�
�� & � �
� �&
�� ��
#�$� $�
$�
#� & �� �
$�
�#�
� #��& &
1� #�� & �� & ��
#�
�� ���
��

$�
$� �� #�
� �$� & �
$�

$�
$�
��&�$� �

$� �$� $�
��� &

$� � #� #� ��#�#� �� #� $�����$�$�
��#�
��� -
$�
��$�
� �$� $�� $�� $�
" " " " " " �" " " �� " �" " " "
�� "
� � � � � �� � �� � ��� � � � � � � � � � � � � � �
����

""�"
� � � �
" ��!"

�" ��� �" "
��
"

"

�� "
� �
"

�� � �� �
�� � � �
�� " ��
"

�� " � �� � � �� �� � ��
�� ��
� � �
�� � � ��
�"�� " " "" " " " " � " " " �" " " " " "" � "-"
" " " " " " "" " " "" " " " " " " " " �"" " " ��" " " " -" " " " "
" " " " "
" " " "
� � � � � � �
� � & � � � � ��� � �� � �� 2 �$ � � � � �% � � � � �� � � � 1 � � � � � �
� �

� �
���
�� �� ����� ��� ������ �� ��� �� !��� ���� � - �� ��� �� ���
�& �! ��!
-�-�!-��!
���� �! � �� �����!�� �� ���
���! ���� ��� � &�� �� ��
�! �%�� &�� &�&�������� --�
%�� &%��
�� �&
-&��
��
-� -%�� �&-�� � �� ��� ��
-� - ���� �!��
���� ��� ��
�!
%�� ���� �! -��
���
� &�
��� �� %������ ��� ���
%�� �! ���
� ��� %�� ��
� &���� � %�� %�� �� �&��
%�� � &
� ��� ��
- �� ��� ��
� ��& ��
-
����
-
� �&�����
%�� �&
����& ��
�� �&
��
���
-
��� �� ���� ��� ��& ����& �&
%�� ���� ����%��
- ��
� ���
- %��
�� �& ���� � -
������� �� %��
- - -
��� �� �� ���
-
�������&
- ��
�� �& ���&
�� ��� ��& �����& �&���& �� �� �&�
- - ---- --
��� ��� ��� ��� ��� ���45��� ���
�� �� ��
�� �� � ��� ������ �� �
�� ��! ���� �� ��! ��! ���"� �! ��"� ���� ����
"� ��� ��
�� ����� �!"� ����! ��� ����"� �&�
�! ����&� �� �! � �! "�
�!��! "� &� �! &�
� �� ��"� �&� ��
"�
�!"�
� &� ��
�� ��
"� "� �� �&� ��� �� ��� �� "� ��! �!��� �&� &�
�! �� �! &� &�
�"� "� "� "�
�! &� &� ��
&� &�
"� ��&� �� �� �� � �&� ��
�� ���� � � � ���
-
$ ��$ ' % $ �� %%� $� � %� (� % $ � �
%�� �
32

%� $ �
� #�
$ � � "� � � �� � % �
� #� %
25
� � � "� � � �

! !�!�� !�$!� !%
� 32"� �� � � �
!� !% � � �� �� ��! ��� ! �� ! � ! ��� �� ��� �

�� � � ��! ��
� �
#� 32� � �
� �� ! �
� �� �32 �� � � �� ��
59
� � � �� � � �
*#�#�
�& * �* ��$�
&& & !
$� * *� $�
� !
&& & &
&& !
* * $���* ��� #� &
& � * �$�
% &
� * ��* ��
&&
% % % *&% % !% % ! �� � %� �% &
%! �% �% �&
%�� �% � � ��$� �
32 32 32 32 32 3232

$�
$�
#�
��$�
� &&

$�
� &
�&

��&
� &
�&�&

� &
&


� �
&
#� �&
&
&
&

�&

��&
� �"� �� ��%
& &
&


���
��$� ���&
% � % �

��& %
#�
#�
� �
&
!
�#�&

�&

�&
!
��#�&
&
&

�%

! &
&
��&
&
!

�&
&
% &
&

� �&
%
#��� #��� ��#�
� &
&
!

�&
&
�&
%

��#�$��
��&
%
� !
$� &
&
%

!
� &
%

� �
� &


!

�" �� �� �$� �� �& ��
�-� �� &


$�% &
! &
&


� &
&

!
!
�#�
�� � ����� �
&
� %
#�
�� �
�� &

!&
% &
%

#���-���
�&
��&
&
!

� &
%
! &!&
#������
� &

� ��� &
� &
�!�
� �� ���
� ��

��� ����
��� ��$�
��

� �$�
���
� $�


� $��-�$�
�� � � $�



��
� $�
� �
� �

���� �
�����

���
�$�

� $�


- $�
$�
$�


�� $�
$�

� $�� $�
(35)

The Garu [ garu] is a prolonged-syllable pronunciation. The Tipiṭaka Kaccāyana Grammar states that
a long-vowel syllable i.e. a i u should be a prolonged pronunciation see No. 1 - 2
The Commentaries will elaborate further, see No. 3 - 7 . Note Garu from Lahu 1 1 2
and Lahu from Garu. 1 1 5 6 7
5 6
5 6
lahu 1 1 Dīghagaru see Kaccāyanapāḷi Rule No.5 aññe dīghā , No. 603 : dīgho ca
garu Thai Phonetic Alphabet Pāḷi [ เอ] [ ต]
Roman Phonetic Alphabet Pāḷi ē[] tō [ ]
Long-vowels syllable - Garu sound

2 Du-mhigaru see Kaccāyanapāḷi Rule No. 602 : dumhi garu


garu

1 Thai Phonetic Alphabet Pāḷi [ ตt • ต฻]
Roman Phonetic Alphabet Pāḷi [
ta • t r a ]
Short-vowel syllable becomes Garu when followed by cluster sound
Note cluster-sound sign or linkage mark (  ) under cluster syllables

3 Saṁyogagaru see Kaccāyanapāḷi Rule No. 28 : paradvebhāvo ṭhāne


garu
Kaccāyanapāḷi Rule No. 29 : vagge ghosāghosānaṁ tatiyapaṭhamā
Tipiṭaka Commentary (Saddanītisuttamālā) Rule No. 10 : saṁyogaparo ca (garu)
Thai Phonetic Alphabet Pāḷi [ บ๟ด • ง]ํ
Roman Phonetic Alphabet Pāḷi [
bud • dhaŋํ ]
Final consonant - Garu sound

4 Niggahītagaru see Kaccāyanapāḷi Rule No. 37 : niggahītañca


garu
Tipiṭaka Commentary (Vuttodaya) Rule No. 7 : niggahītapara ... garu
Thai Phonetic Alphabet Pāḷi [ บ๟ด • ง]ํ
Roman Phonetic Alphabet Pāḷi [
bud • dhaŋํ ]
Niggahīta sound (only at nasal cavity) - Garu sound

2 5 Padādigaru see Kaccāyanapāḷi Rule No. 602 : dumhi garu


garu
lahu 1 (Bayatirekanaya/Padantayatigaru)
Tipiṭaka Commentary (Vuttodaya) Rule No. 10, (Saddanīti Padamalā)
Thai Phonetic Alphabet Pāḷi [น t • โม]
Roman Phonetic Alphabet Pāḷi [
na • mō ]
Short-vowel syllable becomes Garu at the beginning syllable

garu
3 6 Padantagaru see Kaccāyanapāḷi Rule No. 602 : dumhi garu
lahu 1 Tipiṭaka Commentary (Vuttodaya) Rule No. 10, (Saddanīti Padamalā)
Thai Phonetic Alphabet Pāḷi [ ต๡ • t ]
Roman Phonetic Alphabet Pāḷi [
tas • sa ]
Short-vowel syllable becomes Garu at the end of the word

garu
4 7 Pādantagaru Kaccāyanapāḷi Rule No. 602 : dumhi garu
lahu 2 Tipiṭaka Commentary (Vuttodaya) Rule No. 7 : pādantaparagaru
Thai Phonetic Alphabet Pāḷi [ ๡บ • บะ • โล • ก t •   ม b ]
Roman Phonetic Alphabet Pāḷi [ ]
sab • ba • lō • ga • s  m i
Short-vowel syllable becomes Garu at the end of the sentence (verse)
(36)
Appendix 6

Compiled by Suradha j Bunnag and World Tipiṭaka Pro ject, transcribed into Phonetic Alphabet by Vichin Phanupong, Pāḷi Notation designed by Sasi Pongsarayuth
Pāḷi Sound with Lahu Garu Phonetic Printing
Pāḷi Notation/Thai Phonetic Alphabet and Thai Phonetic Alphabet/Roman Phonetic Alphabet

Thai Phonetic Alphabet


Pāḷi Notation Kaccāyana Pāḷi Grammar
Roman Phonetic Alphabet

3
1
[ะระหะ] [ะ] Kaccāyanapāḷi No. 4 :
[araha] [a] lahumattā tayo rassā

sound
vowel
a-
3
2
[มงํ ะละ]
• [มง]ํ Kaccāyanapāḷi No. 31 :
[maŋํ gala] • [maŋํ ] vaggantaṁ vā vagge

3 
3
[ตส สะ] • [ตส] Kaccāyanapāḷi No. 28 :
[tas sa] • [tas] paradvebhāvo ṭhāne

2
[ ว็ า ส สะ ]

final-consonant sound

4
[ vās sa] •
[ ว็ส] Kaccāyanapāḷi No. 5 :
[ vās ] aññe dīghā

2
5
[ส็ ย ยะ] •
Rūpasiddhi No. 5 :
[ sēy ya] •
aññe dīghā

3
6
[ ป็ ก ขะระ ] •
(When there is final consonant)
[ pōk khara] •

[ป6 จ ] Kaccāyanapāḷi No. 29 :


2 3 
7
[ป6 จ ฉา มิ] • •

[puc chā mi] • •


[puc ] vagge ghosāghosānaṁ
tatiyapaṭhamā

2
  
8
[ บ ร ะ ห ม ะ] •

[ b ra h ma] • [ บ ร ะ] Kaccāyanapāḷi No. 4 :


[ b ra ] lahumattā tayo rassā

3 2
9
[สะ บ ยญ ะนะ]
• •

[sa b yañ jana]


• •
see Chulachomklao of Siam Tipiṭaka 1893

3 2
   [ sa • k ya • put • tō]
10
[ สt ก ย ะ ป6 ต Fต]
• • •
cluster sound

[ สt ]
3 
[กb ญหิ]
• Kaccāyanapāḷi No. 602 :
11
[ ki ñ hi]
• [ sa ] dumhi garu

3
 
12
[ร6 ฬ฻ ห ิ ]

[ ru ḷ฻hi] • see Chulachomklao of Siam Tipiṭaka 1893

[ต6 ] Kaccāyanapāḷi No. 602 :


[tu ]
2  
[ต6 มgห]
• dumhi garu
13
[tu m hē] •
[มgห] Kaccāyanapāḷi No. 5 :
[m hē] aññe dīghā

2  3  [ pā • t vā • kā • si]


14
[ปา ต ว า กา สิ ]
• • • [ปา] Kaccāyanapāḷi No. 5 :
[ pā ] aññe dīghā

2 2 2  [saŋํ ] [ kiŋํ ] [tuŋํ ]


[สง]ํ [ กbง]ํ [ต6ง]ํ [สง]ํ
sound

Kaccāyanapāḷi No. 30 :
nasal
pure

15
[saŋํ ] aṁ byañjane
 niggahītaṁ

ชุด ส.ก. (โน้นเสียงปาฬิ) สามารถอ้างอิงอักขรวิธีการเขียนและการอ่านได้กับ ฉบับ จ.ป.ร. ได้แก่ เสียงไม่สะกด เสียงสะกด และเสียงกล้ำ�
ที่เขียนด้วยสัททะอักขะระไทย-ปาฬิ
(37)

Thewtong
ทิวทอง
ตัวอย่างคำาในพระไตรปิฎก อักขะระสยาม และ ระบบการเขียนเสียงอ่าน ตามหลักไวยากรณ์กัจจายะนะปาฬิ
เสียงปาฬิ เขียนด้วย อัPāḷi
กขรวิSound
ธี “ไม้อwith Lahu Garu Notation & Recitation
ะ อักขะระสยาม-ปาฬิ ” และ “ละหุคะรุ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ”

ดวงใจ
รศ. jai
Thai Phonetic
พระไตรปิฎกสากลAlphabet

Duang
Pāḷi
โน้ตNotation
เสียงปาฬิ Sajjhāya
เวฟเสีDigital
ยงสัชฌายะดิWavform
จิทัล
Roman Phonetic
อักขรวิธี “ละหุ คะรุ สัททะอัAlphabet
กขะระ-ปาฬิ”

มการออกเสียbyง โดย
32
[ะระหะ ]
 

1

ควบคุRecitation
[araha ] •

2
 3 2  
2
[มงํ ะละ ม  ]
• • • •

jjhåya
[maŋํ gala mut ta maŋํ ] • • • •

พงศ์สรายุSaทธ,
3 
3
[ตส สะ] •

โดย รศ.ดร.ศศีDigital
[tas sa] •

2
 
[ ว็ า ส สะ ]

Pongsarayuth,

4
[ vās sa] •

2
 
5
[เส็ ย ยะ] •

ยงปาฬิ
[ sēy ya] •

Sasi
byตเสี
2
  
6
[ โป็ ก ขะระ  ] • •

e d, โน้
[ pōk kharaṇi yaŋํ ] • •

e s i gพnงศ์
n dภาณุ
2
 3 
7
[ปจ ฉา มิ]• •

[puc chā mi]

ดร.o t วิaจt iินoตน์


• •

2
  
8
[ บ ร ะ ห ม ะ] •

i N
[ b ra h ma]

, ิตPติāคḷุณ

3  
[สะ บ ยญ ะ น]

P r o j e c tก
• • •
9

ศาตราจารย์
[sa b yañ ja naŋํ ]
• • •

3 2
  
10
[ สt ก ย ะ ป ต Fต]
• • •
i ṭ a ka
d Wo r l d T i pโดย
[ sa k ya put tō]
• • •
nขะระไทย-ปาฬิ

3 
11
[กb ญห ิ]

[ ki ñ hi]

 3 
2
g aก

[อ ด ญ฻ ห ิ ]
B u nสัnทaทะอั

• •
12
[ a du ñh฻ i]
• •
by Sสุuรrธัaชd hบุaนjนาค,

  
2
13
[ต มgห]

[tu m hē] •

  3
2 
[ปา ต ว า กา สิ ]
C o m p i l e d พ.อ.

• • •
14
[ pā t vā kā si]
• • •
รวบรวมโดย

[saŋํ ghaŋํ ] [ kiŋํ ] [kā tuŋํ ] 2   2


  2
  
15
[สงํ ] [ กbง]ํ [ก ตง]ํ
• •

• •
(38)
Appendix 7
Printing Innovations of the World Tipiṭaka
and Digital Sajjhāya Sound

(21) (21)

Innovation 18 นวัตกรรมเสี
นวัตกรรมเสี
ยงสัชฌายะดิ
ยงสัชฌายะดิ
จิทัลInnovation
จิทัล 19
Pāḷi Notation Innovation Version 1 Pāḷi Notation Innovation Version 2
for studies of rhythm for studies of manner of articulation
ศึกษาข้อมูศึลกเพิ
ษาข้่มเติอมูมลเพิ่มเติม
1. ดูละหุ
1. ละหุคะรุ ตัวคอย่ะรุางข้
ดูตาัวงล่อย่างางข้างล่าง
2. อักขะระ
2. ดูอัตกัวขะระ
อย่างข้ดูตาัวงล่อย่างางข้างล่าง
3. ระดับเสี3.ยระดั
ง ของอับเสีกยขะระต่
ง ของอัากงๆขะระต่ ดูตัวาอย่งๆางข้
ดูตาัวงล่อย่างางข้างล่าง

Innovationwww.sajjhaya.org
20 www.sajjhaya.org Innovation 21
Pāḷi Notation Innovation Version 3 Pāḷi Notation Innovation Version 4
for studies of place of articulation for electronic devices

ดัชนีSound
เสียง ดูดัหIndex
ชน้นีาเซ้สีายยมื
ง ดูอหน้าซ้ายมือ เสียLahu
งละหุเสี&เสี
ยงคะรุ
ยGaru
งละหุเPronunciation
สียงคะรุ

Pronunciationเสีof
ยงอัPhonetic
กขะระเสียงอัAlphabet
กขะระ ระดับเสียงทีระดั
่บันทึบกเสี กุยงที ่บันทึตกเสี กุPitch
Vocal
ญแจโน้ ยญง A
แจโน้ตเสียง A
Innovation 22
Sajj āya Edition Innovation
h
39
Appendix 8

Major Printing Innovations of the World Tipiṭaka

1. นวัตกรรมพระไตรปิฎกสากล The World Tipiṭaka Innovation


ลิขสิทธิ์ 171156 Copyrights 171156
2. นวัตกรรมการพิมพ์อักขะระโรมัน-ปาฬิ The Roman-script Typeset Innovation
ลิขสิทธิ์ 352480 Copyrights 352480
3. นวัตกรรมการพิมพ์อักขะระสยาม-ปาฬิ Syām-Script
 Typeset Innovation
ลิขสิทธิ์ 308769, สิทธิบัตร 46390 Copyrights 308769, Patent 46390
4. นวัตกรรมการเขียนแบ่งพยางค์ (เสียงไม่สะกด เสียงสะกด เสียงกล้ำ�) Syllabic Segmentation Typeset Innovation
ลิขสิทธิ์ 353287 สิทธิบัตร 46390 Copyrights 353287, Patent 46390
5. นวัตกรรมการพิมพ์สัททะอักขะระ-ปาฬิ Pāḷi Phonetic Alphabet Typeset Innovation
ลิขสิทธิ์ 352479 สิทธิบัตร 46390 Copyrights 352479, Patent 46390
6. นวัตกรรมโน้ตเสียงปาฬิ Pāḷi Notation Innovation
ลิขสิทธิ์ 336570 Copyrights 336570
7. นวัตกรรมการเขียนเสียงสิถิละ1 (เสียงไม่พ่นลม) Sithila1 Typeset Innovation (Unaspirated Sound)
ลิขสิทธิ์ 305129 Copyrights 305129
8. นวัตกรรมการเขียนเสียงธนิตะ2 (เสียงพ่นลม) Dhanita2 Typeset Innovation (Aspirated Sound)
ลิขสิทธิ์ 305129 Copyrights 305129
9. นวัตกรรมการเขียนเสียงทีฆะ3 (สระเสียงยาว) หรือคะรุ5 (นาน) Dīgha3 (Garu5) Sound Typest Innovation (Long Vowel)
ลิขสิทธิ์ 352487 Copyrights 352487
10. นวัตกรรมการเขียนเสียงรัสสะ4 (สระเสียงสั้น) หรือละหุ6 (เร็ว) Rassa4 (Lahu6) Sound Typeset Innovation (Short Vowel)
ลิขสิทธิ์ 352481 352482 352483 Copyrights 352481 352482 352483
11. นวัตกรรมการเขียนเสียงคะรุพิเศษ5 กัจจายะนะ ข้อ 602 Special Garu-Sound5 Typeset Innovation
ลิขสิทธิ์ 352488 Copyrights 352488 Kaccāyana No. 602
12. นวัตกรรมการเขียนเสียงคะรุพิเศษ5 Special Garu-Sound5 Typeset Innovation
ลิขสิทธิ์ 352491 352492 352493 (วุตโตทะยะ ข้อ 10) Copyrights 352491 352492 352493 Vuttodaya No. 10
13. นวัตกรรมการเขียนเสียงละหุพิเศษ6 Special Lahu-Sound6 Typeset Innovation
ลิขสิทธิ์ 352484 352485 352486 (รูปะสิทธิข้อ 5) Copyrights 352487 Rupasiddhi No. 5
14. นวัตกรรมการเขียนเสียงนิคคะหิต7 Niggahīta-Sound7 Typeset Innovation
ลิขสิทธิ์ 352490 Copyrights 352490
15. นวัตกรรมการเขียนเสียงนาสิก7 Nasalized Sound7 Typeset Innovation
ลิขสิทธิ์ 352479 Copyrights 352479
16. นวัตกรรมการพิมพ์สัมพันธะ8 (คำ�ที่เขียนติดกัน) Sambandha8 Printing Innovation
ลิขสิทธิ์ 336570 Copyrights 336570
17. นวัตกรรมการพิมพ์วะวัตถิตะ9 (คำ�ที่เขียนแยกกัน) Vavatthita9 Printing Innovation
ลิขสิทธิ์ 352488 Copyrights 352488
18. นวัตกรรมโน้ตเสียงปาฬิ เวอร์ชั่น 1 Pāḷi Notation Innovation Version 1
ลิขสิทธิ์ 336570 สิทธิบัตร 46390 Copyrights 336570, Patent 46390
19. นวัตกรรมโน้ตเสียงปาฬิ เวอร์ชั่น 2 Pāḷi Notation Innovation Version 2
ลิขสิทธิ์ 336570 สิทธิบัตร 46390 Copyrights 336570, Patent 46390
20. นวัตกรรมโน้ตเสียงปาฬิ เวอร์ชั่น 3 Pāḷi Notation Innovation Version 3
ลิขสิทธิ์ 336570 สิทธิบัตร 46390 Copyrights 336570, Patent 46390
21. นวัตกรรมโน้ตเสียงปาฬิ เวอร์ชั่น 4 Pāḷi Notation Innovation Version 4
ลิขสิทธิ์ 336570 สิทธิบัตร 46390 Copyrights 336570, Patent 46390
22. นวัตกรรมการเขียนเสียงสัชฌายะ Sajjhāya Edition Innovation
ลิขสิทธิ์ 351225 สิทธิบัตร 46390 Copyrights 351225, Patent 46390
23. นวัตกรรมการสังเคราะห์เสียงสัชฌายะดิจิทัลด้วยปัญญาประดิษฐ์ AI Sajjhāya Synthesis Innovation
ลิขสิทธิ์ 337532 สิทธิบัตร 46390 Copyrights 337532, Patent 46390
24. นวัตกรรมเสียงสัชฌายะดิจิทัล Digital Sajjhāya Recitation Sound Innovation
ลิขสิทธิ์ 353290 สิทธิบัตร 46390 Copyrights 353290, Patent 46390

1-9 1-9
พยัญชนะพุทธิ 10 byañjanabuddhi 10
โครงการพระไตรป
World ฎกสากล
Tipiṭaka Project
The
กองทุM.L. Maniratana
นสนทนาธั มมนำสุขBunnag
ทานผูหDhamma Society
ญิง ม.ล. มณี รัตน บุFund
นนาค
โครงการพระไตรปฎกสากล
Under the Patronage ofในพระสั
His Holiness
งฆราชูSomdet
ปถัมภ Phra Ñāṇasaṁvara
สมเด็จThe Nineteenth
พระญาณสั Supreme
งวร สมเด็ จพระสัPatriarch of Thailand
งฆราช สกลมหาสั งฆปริณายก
กองทุนสนทนาธัมมนำสุข ทานผูหญิง ม.ล. มณีรัตน บุนนาค
พระองคในพระสั
ที่ ๑๙ แห งกรุงปรัถัตมนโกสิ
งฆราชู ภ นทร
Published
สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็ จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก
พระองคที่ ๑๙ทำต
จั ด แหงนกรุ
ฉบังบรัตนโกสินทร

จัดทำตนฉบับ

มูลนิธิพระไตรปฎกสากล
มู ล เผยแผ
นิ ธ พ
ิ เปนพระธัมฎมทาน
ระไตรป กสากล
World Tipiṭaka Foundation
เผยแผเปนพระธัมมทาน
Presented as a Gift of Dhamma

You might also like