Professional Documents
Culture Documents
by
This Article was Presented at The 7th National and International Conference
on Interdisciplinary Research and Development : Carrying on H.M. King Bhumibol Adulyadej
Development Projects for Prosperity, Security and Sustainability of Thailand
at Rajabhat University Phuket May 31-June 1, 2017
(2)
7 -216:484
..โย1 โว2 อานั น์ท3 มยา4 ธัม์โม5 จ6
วินโย7 จ8 9
เทสิโต ปั ์ั ต์โต 10
..[Fย]1 [Fว]2 [า • นน • ดะ]3 [มะ• ยา]4 [ธม • Fม]5 [จะ]6
[วิ นะ• Fย]7 [จะ]8 [gด• สิ• Fต]9 [ปญ • ญต • Fต]10
[Fส]11 [Fว]12 [มะ • มจ • จะ• gย• นะ]13-14 [สต • ถา]15
พระสัมมาสัมพุทธเจ้า
ข้อมูลทางบรรณานุกรมของสำ�นักหอสมุดแห่งชาติ
มูลนิธิพระไตรปิฎกสากล.
The Innovation of The World Tipiṭaka Project.-- กรุงเทพฯ : มูลนิธิ, 2561.
37 หน้า.
1. พระไตรปิฎก. I. ชื่อเรื่อง.
ISBN 978-616-8083-03-1
The Innovation of
The World Tipiṭaka Project
by
This Article was Presented at The 7th National and International Conference
on Interdisciplinary Research and Development : Carrying on H.M. King Bhumibol Adulyadej
Development Projects for Prosperity, Security and Sustainability of Thailand
at Rajabhat University Phuket May 31-June 1, 2017
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
40
40
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
39
39
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
38
38
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ]
ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
40
40
37
37
& Queen Sirikit Edition
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ] [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
39
39
ฏก าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
36
36
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
38
38
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
35
35
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
37
37
Queen Sirikit Edition
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
34
34
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
36
36
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
33
33
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
35
35
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
32
32
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
34
34
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
31
31
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
33
33
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
30
30
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
32
32
[ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
29
29
สัช์ฌาย เตปิ ฏก ฏะกะ]
31
31
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก
ฏะกะ] [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
28
28
30
30
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ]
ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
29
29
27
27
Adulyadej &Tepiṭaka
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ] [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
28
28
ฏก าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
26
26
B.E. 2559 (2016)
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
27
27
Sajjhāya Tepiṭaka
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
25
25
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
26
26
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
24
24
2559 (2016)
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
25
25
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
23
23
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
24
24
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
22
22
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
23
23
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
21
21
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
22
22
Adulyadej
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
20
20
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
21
21
King Bhumibol Sajjhāya
[ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
19
19
สัช์ฌาย เตปิ ฏก ฏะกะ]
20
20
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก
ฏะกะ] [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
18
18
19
19
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ]
ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
18
18
17
17
King Bhumibol B.E.
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ] [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
17
17
ฏก าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
16
16
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
16
16
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
15
15
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
15
15
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
14
14
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
14
14
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
13
13
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
13
13
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
12
12
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
12
12
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
11
11
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
11
11
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
10
10
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
10
10
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก
ฏะกะ] [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
9
9
9
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ ฏก
ฏะกะ] [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
8
8
8
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ]
ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
7
7
7
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา สัยะ]
ช์ฌ[ต
าย ปิเตปิ
ฏะกะ]
ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ตสั ปิชฏ์ ฌะกะ]
าย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
6
6
6
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
[ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
5
สัช์ฌาย เตปิ ฏก สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
5
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
4
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
4
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
3
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
3
สัช์ฌาย เตปฏก [สฌายะ] [เตปฏะกะ]
11
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
สัช์ฌาย เตปฏก [สฌายะ] [เตปฏะกะ]
2
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
2
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
1
สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ] สัช์ฌาย เตปิ ฏก [ส ฌา ยะ] [ต ปิ ฏะกะ]
1
Ambara Palace, Bangkok
His Majesty King Vajiralongkorn, Rama X, who is Royal Benefactor and Special
*
Chairman of the Publication, graciously granted an audience to Dr. Thanpuying
Tasaniya Bunyakupta, President of the World Tipiṭaka Foundation (2011-2016), Board
Members and its Patrons together with Fellows of the Royal Society who respectfully present
to His Majesty The World Tipiṭaka : The Sajjhāya Recitation Editions, comprising of King
Bhumibol's Phonetic Alphabet 40-Vol. Set and Queen Sirikit's Pāḷi Notation 40-Vol. Set.
This Special Inaugural 80-Vol. Set is accompanied by the latest AI Technology Devices,
namely, Sajjhāya Smart Phone and Sajjhāya Tablet which can display both the Pāḷi Text and
Pāḷi Notation, as well as digitally synthesizing human recitation sound in according with the
Kaccāyana Pāḷi Grammar of old.
In 2016 His Majesty King Bhumibol Adulyadej of the IX Reign graciously gave a special
permission for the World Tipiṭaka Foundation to publish the Sajjhāya Recitation Edition
totally 1,000 sets for distribution in Thailand and abroad worldwide.**
* Letters พว 0005/1116 dated 25 June B.E. 2545 and พว 0005.1/5563 dated 25
th th
December B.E. 2560
**Letter รล 0002.5/3663 dated 16 February B.E. 2559
th
(6)
King of Syām
Tipiṭaka 1893
1. Sajjhāya Pronuciation with Lahu
(quick) Garu (Prolonged) Articulation,
according to Byañjanakusala Rules
(Parivāravaggapāḷi No. 455) in
Vinayapiṭaka B.E. 1
Abstract
Founded in Bangkok in 1999, The World Tipiṭaka Foundation initially began the project
of publishing the complete Pāḷi-language Tipiṭaka of the Great International Council
Buddhist Era 2500 (1957) in Roman-script Edition.
Having the 40-volume Roman-script publication completed in 2005, the project has since
presented this special set to over 150 leading international institutions. Although the Roman
Alphabet is internationally known worldwide, the pronunciation of Pāḷi sound using Roman-script
orthography is not necessarily easy, due to the lack of knowledge of Pāḷi Grammar and syllabic
segmentation. In 2010, the project began to research the Pāḷi phonetic orthographic writing
of the Chulachomklao Tipiṭaka 1893 Edition, printed in Sy ām Script. This particular edition
became a linguistic foundation for the transcription of the World Tipiṭaka Project due to its
clear and unique orthographic writing.
In order to make pronunciation easier to follow, the rules of the Kaccāyana Pāḷi Grammar
were referenced to each of the over nine million syllables of the entire text. Utilizing this
text, the project has developed several innovative methods to preserve and publish the Pāḷi
sound as it is believed to have been recited over 2,500 years ago. With the so-called process of
“reversed engineering”, the project was able to linguistically and electronically reconstruct the
ancient Pāḷi Sound.
Initially a new set of the Pāḷi Phonetic Alphabet was proposed to the Royal Society of
Thailand, based on our findings from the Kaccāyana Pāḷi Grammar. Though the phonetics
made pronunciation easier when reciting Pāḷi words, those who are unfamiliar with Pāḷi or
the usage of phonetical symbols may still have difficulty reciting the text properly. The use of
a more international musical symbol was thus employed in order to assist with Pāḷi pronunciation
rules and rhythmic emphasis, for example to write the sound of Lahu (quick syllable) and Garu
(prolonged syllable).
Working together with music specialists, Pāḷi Notation was created specifically for the purpose
of standardizing Lahu and Garu recitation in 2015. The project then collaborated with a
professor of voicing to record the sound according to place and manner of oral articulation
should be based on the Kaccāyana Pāḷi Grammar. A patented program No.46390 was created
in 2016 to automaticly compile the digital sound recording, based on the new notation using
Artificial Intelligence Technology (AI). This digital Pāḷi recitation has been named Saj-jhā-ya
Recitation and it is now available on a mobile device application. In addition, over 50 copyrights
of innovative printing and electronic typsetting programmes have been registered in 2017.
To accompany this digital content there is a 40-Volume Commemorative Reference Tipiṭaka
Publication, known as King Bhumibolʼs Edition and Queen Sirikitʼs Edition -- the Sajjhāya
Phonetic Editions. (The Kingʼs Edition, containing the Pāḷi phonetic reference and the Queenʼs
Edition, containing the Pāḷi Notation)
The World Tipiṭaka Project has both transliterated and transcribed the Tipiṭaka to 12 multiple
Tai-Scripts using a Pāḷi World Tipiṭaka Database. As of 2018 the project will be publishing
the most complete collection Tipiṭakas in the various Tai-Kadai Linguistic Family of the world.
Keywords : Pāḷi, Tipiṭaka, Sy ām Script, Roman Script, Phonetic, Kaccāyana, Pāḷi Notation,
Sa jjhāya, Lahu, Garu, Tai-Kadai, Chulachomklao, Bhumibol, Sirikit,
Artificial Intelligence, Technology
(8)
Figure 1. The Great International Tipiṭaka Council, B.E. 2498-2500 (1955 - 1957)
VINAYAPITAKA
˙
Pāsāṇa Cave, Yangon, Myanmar. 1
VINAYAPITAKA
˙
PĀRĀJIKAPĀLI
˙
1. MAHĀVIBHAṄGA
1
namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa.
5 VERAÑJAKANDA
˙ ˙
1.
2
tena| samayena buddho bhagavā verañjāyaṁ viharati 1B2, 1C1, 1Ch1 1,
1Ch2 1, 1D1,
nalerupucimandamūle mahatā bhikkhusaṁghena saddhiṁ pañcamattehi
˙ 1Kh1, 1L1, 1Mc1,
bhikkhusatehi. assosi kho verañjo br
< āhm
< an˙o— “saman˙o khalu bho gotamo 1N3, 3P1 1, 1S1,
87V1
sakyaputto sakyakulā pabbajito verañjāyaṁ viharati nalerupucimandamūle
< < ˙
10 mahatā bhikkhusaṁghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi. taṁ kho
pana bhavantaṁ gotamaṁ evaṁ kalyāno kittisaddo abbhuggato— ‘itipi so
< ˙
bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaranasampanno| sugato| lokavidū 1L2; 1Kh2
˙
anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā1 ’,
so imaṁ
Figure 2. The complete loka
Pāḷi ṁ sadevakaṁ samāraka
transliteration in Romanṁ sabr
< ahm
Script ṁ sassaman
akathe
< of abrāhmaniṁ
Great Tipiṭaka
˙ < < Council
˙ Edition 2005.
15 pajaṁ sadevamanussaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatv
< ā pavedeti, so dhammaṁ
deseti ādikalyānaṁ majjhekalyānaṁ pariyosānakalyānaṁ| sātthaṁ 87V2
< ˙ < ˙ < ˙
sabyañjanaṁ; kevalaparipunnaṁ parisuddhaṁ br < < acariyaṁ pakāseti;
ahm
< ˙˙
sādhu kho pana tathārūpānaṁ arahataṁ dassanaṁ hotı̄”ti.
2 atha| kho verañjo| br
< āhm
< ano yena bhagavā tenupasaṅkami;
2. 1B4, 1Mc2, 1S2;
3
(9)
The Innovation of
the World Tipiṭaka Project :
From the 1957 Great Tipiṭaka Council Edition in Multiple International Scripts
To the World Tipiṭaka Edition in Roman Script,
To the Sajjhāya Phonetic Alphabet Edition and the Pāḷi Notation in 2017*
This manuscript, known as the Chaṭṭhasaṅgīti Council Edition, the Pāḷi-language text
in Burmese Script, was the result of the only Great International Tipiṭaka Council convened in
B.E. 2500 (1957) at Yangon by 2,500 erudite Theravāda Buddhist monks from all over the world.
Buddhist Heads of States and Chief Representatives of governments extended their
congratulations to the Great International Tipiṭaka Council in B.E. 2500 (1957). During their
Royal State Visit to Myanmar five decades ago, Their Majesties King Bhumibol Adulyadej and
Queen Sirikit of Thailand, visited the holy site of the Great International Tipiṭaka Council and
offered their homage. This Pāḷi Tipiṭaka manuscript has been considered as the international
and authoritative edition for the Theravāda Buddhasāsana world (Fig. 1).
Consequently, His Holiness the Supreme Patriarch of Thailand, who, himself, attended
the Great International Tipiṭaka Council as a representative Pāḷi scholar from Thailand,
nominated more than 500 patrons, advisors and steering committee members to proof-read
and edit the B.E. 2500 Great International Council Pāḷi Tipiṭaka Edition. The manuscript of
the edited Roman-script Edition -- The World Tipiṭaka Edition in 40 Volumes-- was published
in B.E. 2545 (2002) (Fig. 2) [6].
*The authors, VP, CL, SB, DT, and SPS, are very grateful to The President of the World Tipiṭaka Foundation,
Dr. Tasniya Punyagupta, for her much valued advice. Sincere appreciation is offered to the Royal Academy Thailand
for its invitation to participate in this interdisciplinary programme. Also a special thanks to all World Tipiṭaka Board
Members and members of the Tipiṭaka Technology Commitee as well as our reader James S. Marcus.
(10)
Figure 3. One set of the eight manuscripts in forty volumes of the World Tipiṭaka Project.
In preparation of the Roman-scipt text, the World Tipiṭaka Project based its Pāḷi
language manuscript on two different sources which were presented as gifts of Dhamma to the
project. However, it was found that the data from both sources contained significant anomalies
and primary printing mistakes [10]. With great care and under rigorous computer controlled
procedures, the project committee decided to undertake the proof-reading for a second time. The
second attempt including special Pāḷi recitation by Tipiṭaka experts, who recited the entire text
4 times between B.E. 2543-2545 (2000-2002) and B.E. 2549-2550 (2006-2007) to verify all Pāḷi
sound and to correct the printing errors of the original 40-volume manuscript. This proof-reading
amounted to 2,708,706 words in Pāḷi or 20,606,104 letters in Roman script (Fig. 3).
In addition, the proof-reading process verified the authenticity of the original manuscripts
and made reference to all the modern 18 editions of the Pāḷi Tipiṭaka in various national scripts
of countries which created a reference collection that totaled over 2,000 volumes. This collection
would later be presented as a donation to Chulalongkorn University. The International Tipiṭaka
Collection is now permanently enshrined in the International Tipiṭaka Hall, the University’s oldest
building in Bangkok.
This enormous and complicated task, especially the qualitative process, was greatly
facilitated by the use of Dhamma Technology. The term Dhamma Technology refers the most
advanced Information Technology available, under the control of electronic accuracy and
computerized centralization by pious experts of a 50-member computer engineering team, utilized
over 80,000 hours of work. It took 2 years to create the special graphic layout and printing corpus
as well as an additional 3 years, or over 20,000 hours, to prepare the printing of the World Tipiṭaka
Edition between 2003-2005. The first phase of the World Tipiṭaka Database required 4 more
years of work between 2005-2009 for transcription details. Finally, it was copyrighted in 2017
and registered by the Department of Intellectual Property in Bangkok, (Fig. 4).
An enlarged prototype 40-Volume Roman-script manuscript of the first edition was first
printed in B.E. 2545 (2002). There are 35 categories of project accomplishments and printing
innovations in the World Tipiṭaka Archives as a supplement to this edition. Project archives
for further research and study include 7 editions of the 280-volume drafted manuscripts, about
140,000 pages, 220-megabytes of electronic Tipiṭaka database, and over 500-hour of digital
video/audio documentary or 8,000-gigabytes, recording the Project between B.E. 2542-2552
(1999-2009). Selected details upon request could be found at http://sajjhaya.org.
Figure 5. The World Tipiṭaka Inauguration, March 6, 2008. Columbo, Sri Lanka.
A special announcement of the Project and its fruition was made at convocations and
international academic gatherings at home and abroad between 2002-2003. In 2004, the formal,
final announcement was made at the Ministry of Information and Communication Technology
in Bangkok in a special Royal Command Lecture for His Majesty the King of Thailand’s elder
sister, Her Royal Highness Princess Galyani Vadhana Krom Luang Naradhiwas Rajanagarindra
who was the Royal Matriarch of the Descendants of King Chulalongkorn Chulachomklao, on
the 112th Anniversary Publication of King Chulachomklao the Great of Siam Pāḷi Tipiṭaka,
the world’s first printed set of the Pāḷi Tipiṭaka Edition [1].
Chief Justice of the Constitutional Court of the Kingdom of Thailand (Mr. Parn
Juntraparn), for the Thai Nation, and is now preserved at the Constitutional Court of the
Kingdom of Thailand in Bangkok, 15 August 2005;
velar
lips tongue
velar
lips tongue
กรณะ [kaṇ • ṭhaja] [ji • vhā • maj• jhaṁ] [oṭ• ṭhaja] [kaṇ • ṭha• tā• lu] [kaṇ • thoṭ • ṭha]
ฐานะ ลิ้น เพดานอ่อน ท่ามกลางลิ้น ริมฝีปาก เพดานอ่อนเพดานแข็ง เพดานอ่อนริมฝีปาก
ที่ฐาน
Labio
อุ
อู
[oṭ • ṭhaja]
ริมฝีปาก
Velar
อะ อ
โอ
[kaṇ • ṭhaja]
เพดานอ่อน ั อา
Palatal
[tā • luja] อิ
เอ
เพดานแข็ง อี
Lahu
[lahu] [-ะ] [ -ั ] [ -า็ ] [ -ิ] [ -ี] [ -ุ ] [ -ู ] [ เ-็ ] [โ-็ ]
ออกเสียงเร็ว [-a ] [-a ] [-ā] [-i ] [-ī ] [-u] [-ū] [- ē ] [- ō ]
Garu
[garu] [-t] [ -y ] [-า ] [ -b] [ -u] [ -6 ] [ -^ ] [ g- ] [ F- ]
ออกเสียงนานขึน้ [-a] [- a] [-ā] [-i ] [- ī ] [-u] [-ū] [-ē ] [-ō ]
Figure 7. Transcription
Phonetic Alphabet of Pāḷi sound according to KaccāyanaPhonetic
Vagga Pāḷi Grammar Alphabet B.E. 1.
Avagga
Articulation :
Rule 3:
Rule 48:AtAtsj s= t ◌๎ t i+1 ti+3
j =i ti ti+2
If ttii ∈
If ∈ A-{ ส, ห}ti+1and
A and i+1 = ◌๎ and ti+2 ∈ LSA2 and ti+3 ∈ A
∈ tLSA1
Then
Then
11 Replace
Replace string
stringtiof◌๎ tSyām
i+2 ti+3 Alphabet
with the following string of
for Pāḷi Sound Thai
into Phonetic
Thai Alphabet
Phonetic for for
Alphabet
Pāḷi
Pāḷi Sound:
Sound rfor i rs r ri rwith
j asi+3
i+2 Garu Metre.
i+1 with Garu Metre
22 ScanScan next
nextssj+1 j+1
Rule 49:AtAtsj s=
Rule 4: t ◌๎ t i+1 tti+3
j =i ti ti+2 i+2 ◌
If t ∈
If tii ∈ LSA2 and tti+1
{ } and = ◌๎ and ti+2 ∈ LSA2 and ti+3 ∈ A
i+1 ∈ A and ti+2 ∈ A and ti+3 = ◌
ส, ห
Then
Then
11 Replace stringtit◌i t๎ ti+1
Replace string i+2tti+3◌ with the following string of Thai Phonetic Alphabet for
i+2 with the following string of Thai Phonetic Alphabet for
Pāḷi Sound:rri iﬗ rri+1
Pāḷi Sound: ri+3
i+2 ◌ ็ ri+2with Garu Lahu
ri+3 with Metre.Metre.
2 Scan next sj+1
2 Scan next s . j+1
Kaccāyana Pāḷi Grammar B.E. 1 Rule 602 : when a conjunct-consonant sound or a cluster sound follows,
the front syllable in a short vowel is to be regarded as garu sound (prolonged syllable pronunciation).
In order to make pronunciation easier to follow, the rules of the Kaccāyana Pāḷi Grammar [4] [5]
were referenced to each of the over nine million syllables of the entire text. Utilizing this text
the project has developed several innovative methods to preserve and publish the Pāḷi sound
as it had been recited over 2,500 years ago. With the so-called process of “reversed engineering”
the project was able to linguistically and electronically reconstruct the ancient Pāḷi Sound.
Modern scientific and medical technology has been used to ascertain the accuracy of
the Pāḷi pronunciation. The results of the Magnetic Resonance Imaging (MRI) confirmed the
similarity of the place and manner of oral articulation of the Pāḷi annunciation almost exactly
as they were described in the Kaccāyana Pāḷi Grammar two millennia ago. (Fig. 6)
Initially a new set of the Pāḷi Phonetic Alphabet was proposed to the Royal Academy
of Thailand based on our findings from the Kaccāyana Pāḷi Grammar (Fig. 7). Though the
phonetics made pronunciation easier when reciting Pāḷi words, those who are unfamiliar with
Pāḷi or the usage of phonetical symbols may still have difficulty reciting the text properly. The
use of a more international musical symbol was thus employed in order to assist with Pāḷi
pronunciation rules and rhythmic emphasis, for example to write the sound of Lahu (quick
syllable) and Garu (prolonged syllable) [8].
(16)
Detail of Invention
Name of Invention
A process of segmenting a Syām-Pāḷi word into syllables for enunciating Pāḷi sound by electronic devices.
-
!"#$#%"&$&"'$'(")$)*+,)$)
!"#$$#%#&&
!"#$$#%#&&#''# #''#((#))#*#+,))# -
Figure 13. Pāḷi transliteration & transcription by Siri Petchai & Vichin Panupong 2005-2017, !"#$#%"&$&"'$'(")$)*+,)$)
"# $ & '( ) * ( $ $ ' + '$ & '$ 0* ' + '1#
based on the 1893 King of Syām Edition.
!"# ' + ' , ' + ' -. ' /*
-
!"#$$#%#&&
!"#$$#%#&&#''# #''#(( #))#*#+,))#
!!"#$#%"&$&"'$'!(")$)*+,)$) !
% % % % % % %
! !
"#"!$ & () * (, $ -.#''#( $ /*#))#*#+,))#
*+,)$)' + '!$ & ')#$ $ 0* . ' + '1#
"#$ ! %&'( #) *+ ,&'( #$ ! -&'(.
!"# '"#$ ' + ' '!"#+$#%"&' "'$'(")'($)(#$
! ! ! ! -
% % %
!"#$$#%#&&
!"#$$#%#&&#''#
%! %
$&&' % % %
! ! ! !
"#"!$ & () * (, $ -."'$'(")'$)(#$ $ /**+,)$)' + '!$ & $ 0* . ' + '1#
"#$ ! %&'( #) *+#''#( ! ,&'( #$ ! -&'(.
!"# '"#$ ' + '%! '!"#+$#%"&' ')#$
!"#$$#%#&&
!"#$$#%#&&#''# (#))#*#+,))#
1# $ -.
! ( %&'( (
'1#์ ป( วั4.ต์ต!นสุต( 5์ต '"#Dhammacakkappavattanasutta ( ) ! ' + '( 6! '( 7 '!( 8 $ 9 '( 3 * ! ' + '
! ! ! !
!1# 2 '"# 3 * ! ธั'ม์ม+จัก์กัป
!"
&
$ &'
$ */ & ! )0( )! * 1&'( !โน้ตเสียงปาฬิ ( , 2/ $%4 !,&$ /*#))#*#+,))# $ &Version -&$ 0*'4(. '! !+ '1#
% % % % % % %
!"#$$#%#&&
!"#$$#%#&&#''# (
% % % %
!
$ -. ( 2%&'(' ( 3 * ! #)' ( 4. ! ( 5 ' *+( ) ,&'( '( 6! ( 7 #$ ( 8 -&$ 349'(. ',#$ ( 3 * .! ' + '
Pāḷi! ! Notation
30 ! &' : Sajjhāya 54 *8 ! .1&'.( ! !
!1# 1#""#$ "# ' + 1# "# ' + ' '
!" "! "#$ %! (#$
% % % % % % %
! ! ! ! !
"#"$ */ '( )! * 1&'( ' + '( , 2/ ' ! + 30! '$%4 '$ /* ! 64'$ &! 70!'$ *8
! ! !
0*! 1&'.( ' !+ '1#
&# ,#$ -# "/ 0/ 1/
!"# ' +
*+ .+ 2+
& ! )0 -.
% % % % % % % % % % %
$&# -. ! ( *+ ( 3 * ! ' + #)'1#-# ( 4. ! ( .+ ( ) ! ',&'+( '0/ ( 6! '1/ ( 7 #$ '2+ !( 8 -&$ 34 ( 3 * .! ' + '
" .
54
!1# 1#""#$ 2%&'('"#,#$ 5 '"#*+ 9'(. ',#$
!"
% % % % % % %
! ! ! ! ! ! !
!( )."! '( : ( ; "#$'$ /. $ &. '1#$ 9! $ < ! $ =&''"# ( > !(#$' + '1#!( ,. !( !5 '"# ( !?)#$ ! .1&'( .(
' !+ '%! '3 !' + @
"# "/
!1# 1# -. ' "# ' + '1# 5 '"# ' + ' ' ' '
!"
"*/ ! )0 ! 1& ' ( 2/ 30 %4 54 64 70 *8
% % % % % % % % % % % % %
! !
,#$ !
!"("5 ( !: )0( 7+ $ /.1&'( ' !+ '5$ &. 2/'1#34$ 9! 8+ $ < ! $ 9+ ( > ! ' + 54'1#%5 !( ,. 64 ( .+ ( !?*8 ! 1&',! '( 3.( . !' + @
$9 ! -# .+! ,0"/
)."*/ ' ;! '(5 =%4'"#:! !5 70 '"#;/
"#
% % % % % % %
0/ % % % %
! ! ! ! !!
"%9 $ ! :0!( 60! ,9( ( 4. *8 ! (;0 ( !) #< ' + ( 6 )9 '1/ ( 7! 30!'2+ ( 8 =4$ 349 !',#$ ( 3#1* .. '! + '
30
!1# 1#"&# 2 '"#,#$ 3 * ! ' + $9 '1# 5!' "#"/ ! '0/
6+
-.
!" % % % % % % % % % % % % %
*+ ! -# .+
!"("5 ( !: )0( 7+ $ /.1&'( ' + '5$ &. 2/ $ $ < ! $ 9+ ( !( ,. 64 ( .+ ( (
,0
)."*/ ' ;! '(5 '1#34 9! 8+ =%4'"#:! > ' + 54'1#%5 !5 70 '"#;/ !?*8 ! 1&',! 3.( . ' + @
% % % % % % %
"#
% % % %
! ! ! ! !!
!$ /."&# 'A B7. ( ! ,#$ '! ! + !'( -# .+'! "/ + !'1# ( 4. ! 0/ ( 51/! '"# ( )! 2+ 34 ! ,#$ ' . +!! '1#
30 '
C
#$ 6+
). ' ' ' + ' '1# ' "# ' + '1# ' "# ' ' + @
! :0!*+
"#
60 ,9 $9 *8 ! ;0 ,0 ! #< )9 30 =4 #1
% % % % % %
! ! ! ! !.
!""$(# A B7. 1(#! ,9 ' + $9 !'=> ( C *8 ! ;0'! ,0!+ #< '1#-# ( 4.! )9( .+ ( )! . =4 ! '#1. +! '1#
!6+ ! %5
%9/. ! :0! '(<60 5 ! '"#30
""5 (5 34 8+ 9+ :! ;/ ,!
% % % % % % %
#$
% % % % % %
! ! ! ! ! !
!"( ,/ !'( : ,>( ;6/'$ /. ' + '$ &. ?@'1#$ 9 $ < $ = '"# ( > 2/ ' + !'1# ( ,. ! ( 5%4.'"#;/ ( ? ',! ( 3! . ' + @
"/
).
"#
!!
% % % % % %
"5 6+ 7+ (5 5 34 8+ !
9+ :! %5 .+
!""$(# 1(#! ,9 ( ( ( (
"
A B7.
30
%9/. D ! :0! '(<60 ' + $9 !'=> C *8 ! ;0'! ,0!+ #< '1#-# 4. 5 ! '"#30 )! . =4 ! '#1. + '1#
% % % % % % %
#$
% % % % % %
! ! ! ! ! !
!1#"1# "5$ E !6+ $ F7+ '( )(5
G ( 5! ! '"# ( 3 5 ' +34 8+ '( 4 G 9+ ! '( C:! ' ! + '$ !& %5 '(!,A .+ '$ /;/ '$ -.,!! . '! + '
%#
)9 .+ "/
$ ED ! $ A+ ( )G ( .4 ( 3 ?@ ( 4G ! '=C ( C '2/+ '/$ !& 30'%#: (!,A %4. '(! $ / '&5 $ -.. ! ' + '
29 .+)&< "/
!1#"1# F,>6/' 5 '"#,! ' + '-5)
"(# => -#
% % % %
%#
% %
! ! ! !
.
! !
%#
% %
!
( (<( 1!# ( => (- ! ( $ "/! . $ !
!"A (# ' ' + 1#
' G ' "# ' + ' ' ' !+ '
,/
B) , 4 H ) & /
$$ "?#@ "#B
!
D$ EB ! $ C0 ( ) ( .4 ( 3 29!- ! -5) ( 4@0! =C ( C#% ! $ & %#: ($&,< ! (! $ /,4. &5 $ -.. !
G
สัก๎ยปุต์ตํ G A
% % % % % % % % % % %
! ! -#
!1# 1#";A F#) "#B ' 5 '"# ' + ' ' ' + ' ' ' ' ' + '
! .+)&
%#
%& 3 ! 38 ! #1 29 @D $4 < #, *9
% % % % % % %
! ! . !
A "( ;AB C0( , %&3 '38 + #1 '1# ( 4! G 29( H- '"#@D( ) ! ' $4 ')&$ &<A #,'$ / *9. ' ! + '
"=E"#?#@ % ! A+
! B) ' +
$$
% % % % %
,! % % %
/ % % %
! ! ! ! !!
"=E#$ % !
D $ A+ ( )G ( .4 ( 3 29'- + ! '-5) ( 4G @0! '=C ( C#% ' + ! '/$ & '%#: ($&,A < ! '(! $ /,4. '&5 $ -.. ! ' + '
! ! ! ! ! ! ! !
!1# 1#"?#@ 5! '"#,!
%! "! #: (/
F#)'
";< " ! -5) D+ .
[saky aputta]
%# % % % % % % %
"#B
$$
% %
!""=E
;AB) '! + ! %8 !'#: '!! + '
$$ =C
! ! #%
% % % % % % % % % %
=E$ EI #% ! 'E+ ( J#)( F4K '(! $ / ! ':# ( >. 29 (ทะอั $ -! ( G4 $ /I ! ,4'0/ ( 6. . '! + '1#
"5! 50%! </ #* ,& 5
!""?#0 '- + ! ':# >.@0!กขะระโรมั '#% + '1#&! L $&'"#
";< -5) D+ "! (/ . .
% % % % %
&%
% %
! ! ! ! !!
A ( ! '( ,! ! '! + '1# ( 4 G ( H '"# ( ) !'$ &
A !'$ / .
<(#0
! B) ' + '! + '
$$
";<
%
" !
%
%!
% % %
-5) ! สั ท %
D+ !
"!
%
น -ปาฬิ %
#:
% %
(/
% % % % %
! % %
(18) 1 “สั
-1สัช์ฌาย
าย” พิมพ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ คูขนาน สัททะอักขะระโรมัน-ปาฬิ
Byañjanakusala
Likhita
1
Alphabet According to the Kaccāyana [น โม]Pāḷi อรหโต
Grammar[ตส ส]2 [ภ • •
1 -สคะ •
ม10มว •
าสมโต] •
พุทธัสส.
3
���'
���'
���'
���'���'
���'
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'���'�����"���!�
���'
���'�����"���!�
Quick-Syllable
Quick
Quick ���' ���'�����"���!�
���'�����"���!�
Pronunciation
Pronunciation
Quick ���'�����"���!� Pronunciation
Pronunciation ���
���
��� ���� � ��� � ��� [�a �� ��
���� ��� ������ �ō �� ������ ��[ā�]�[�]�ā����]���[a ���������������[�ā��a �]����]�[�ī]�[�ī���]���[� a ���'��'�' �' � ��[ ��ī' ] �' � [��ū �[�ū
a ]��' �' ] ���ō ��'���]�����[��ū���]���"��"��"��"������"���"��� �����"�"��� ��",�,��,��,����,��,�� �,�,� � �,�
��$' B yañjanakusala ���Sadda
���
��� ���� � ��� � ��� ��� ��
���� ��� �����: the
� � �� ������ �. �.��. ��.�
[
Recitation
��� �.���.���
•
ระหะ
���4��������.
•
��.��������.0�0���0�0����� 0� ��0��'
•
โ of ต] •
Pāḷi ��'�'
[ส
�'
ม
���0�0'� �'
•
Sound
•
•
มา
� ��3 �03�3
• า �3
•
�' �'
ส
�3
•
� ��3
ม based
� �'
• บด�3� �/��ธ/on
/�/��/��/3
• ส2�2��2��2�ส
�3 /�the
]��15
/��2���2�15 /��15 Place
���15 �2 ��15
2�����15 �2���and ���15
���15
��$'
��$'
��$'��$'
��$'
���"!���"���!�
���"!���"���!�
���"!���"���!�
���"!���"���!�
��$'
���"!���"���!�
��$'
Prolonged
Prolonged���"!���"���!�
Prolonged-Syllable��$' ���"!���"���!�
���"!���"���!�
Prolonged ���"!���"���!�
Pronunciation
Pronunciation Pronunciation
Pronunciation 5 �� ���15� �� �
Manner of Oral Articulation According [ ระ toหthe โต]Kaccāyana • • •
[สม มาา สGrammar • • ม บด ธส ส] • • •
11 - 20
[a a- ō นโม] [a • • •
ตัสสā a • •
ภควโต • u a a] • •
7 �!�( �!�(
�!�(
Lahu
ละหุ�� ��-��-�*�%
ละหุ �!�(
�*�%
�!�(
Quick �ละหุ
พยางค์
-ออกเสี
ออกเสี�*�%
�*�-
�!�(
����*�-
&'() �!�(�ย����*�-
�!�( ท-ย����*�%
Pronunciation
�!�(
*+,,-./0
งเร็ ี่องเร็���ออกเสี
ว�*�%
��ว��*�%
��อกเสี �*�-
�!�(
�*�%
��*�%
1ย�*�-
���*�%
�!�(
2.34 ��&'()
��ย�งเร็
�*�- ��������*�-
งเร็ 5�*�- ว�����*+,,-./0
ว����������*�- �*�%
23��23
�*�% ��-��*�-
����23 !#1����5�29�;2.34
��[น
�������29C�*�- ������5�523
����D5�����&'()
2923 �โม]��23 *+,,-./0
C26!!���23
6
2623��29�D2623 5;29$�23
%��29�C291�!#�#5%���2.34
��5��29������5�29�C�!"5[ต • ส26�DD��%�5��2623�5�ส] �27�26��27�CC26!! 26!%��29�727D�265%���D29�����%�5�)���%�[ภ
• #*�)�;�D%��$27D���9
��CC)��!"C!0%��!#%��2726 D26�คะ �27���9
• ���2727���9 ��C�!!
• )��%��D�D��9
�C!&27!%ว • �)�D�%���9��) �โต]
���9 �) �)��C�27�C!"!$��9 !0�) �8�#*27*��9D�$D�D���9 ���9����9 ����9 �) �C�C�!&!%���9
-!"
��C���9 ;�$) DD�D���9
;��9
������9 �CC�!$!0�*$�DD������9
B!"
�;���C���9 ;����9 �;�C�-!"C;$�!&��;$D;D��;� � �CCB!"!$*$D�D;��;�C-!"$ $D CB!"$
17 �!�( คะรุ
�!�(
Garu������-���*�%
�คะรุ
�!�( --ออกเสี
ออกเสี
พยางค์
�!�(
�*�%
��!�(
�*�%คะรุ
��#��&
Prolonged��!�(
#'3) +��ย��#��&
����#��&
�!�(
��!�( �ทงนานขึ
-��ย�*�%
�!�(
*+,,-./0 �ี่อ�งนานขึ
/�����ออกเสี
อกเสี
�*�%
�/�����*�% ้1น��#��&
/���#��&
�!�(
�*�%
��*�%
Pronunciation �*�%
267689 ���#'3)
�้น�#งนานขึ
ย��!�(ย��#��& �งนานขึ
�#����#��&
���#��& �+/��*+,,-./0
���/��#�����#��&:6��*�%
�� ้/�น/�������
้น/����
�*�% �#/����#��& �1�[!E�#�a
����#����#��&
C�� �267689
�� ��/����#� ��
�;���#D��#�#'3)
�� �/���+��
�ō �:6����
C��*+,,-./0
!9 ���� ]�����
��D�� �#����� อรหโต
����#��� ����C[�!& !E��
1C���
��a �;��
�267689 • ��DD�������� � �����a !9
�����C�C��:6 ]�D���D������� ���������[���a
��!+������ • ��CC�!& ส
!/�!E�����D;��D��D�����������ม ม
����������
• �C���!9
•
าส
��!+�D���a
C!@ �D����
ม
D������
•
พ
��������� ���C�C!&
�ō
ท
ุ !F�� ธ
�!/� D�#���D]��
ส
ั
�D���#���� " ��� ส
���#�� �" ���
.
�����C�� "�CC�!@!+�����
-! ��DD�����
���
���#��� �C�C�#!F!/"���DD��#�#"� �����
B!
�����#�"C��� �" C!ECC-!
�#�"�"� ����� �!@�0DG �D���#����#�" �CCB!
"�!FDD � � CC!E-!0DDG CB!
[ ระหะ โต] [สม มาา สม บด10 ธส ส] • •
“สัสัชฌายะ ฌายะ” พิมพ อักขะระไตสยาม-ปาฬิ คูขนาน สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ
• • • • •
1 -1
- 11
[น โม] 12[ตส ส] [ภ คะวะ • • • • โต]
[น 1 -1โม] นโม [ตส ส] ตัสส[ภ คะ ภควโต
• • • • ว โต]13
• 1
[น[a โม] ō] [น 1
อรหโต [ต[a สโม] •• ส] a] [ตส [ภ 2
• • • [a สสคะ
• • ]ม • •มว าส[ภ
• • a
• •มโต] พคะวะ ุทōธัส] ส.โต] 11
•
3
อรหโต • • • • • •
าส •
ม •
พ
ท
ุ ธ5ัสส.
[[ a ระ ห [ a ō โต] ระหะ ]••
4 • • ••
[สมโต][ •
a มาา สม[สม บดมาาธสสมส]บด a
•
• ā •• ••a •
•
•
• • u•
•
•
•
• ธส ส a]]
[a a ō28] -2 [a ā a u a a] • • • • • • • •
“สัสัช์ฌาย าย” พิมพ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ คูขนาน นโม สัททะอั7กขะระโรมั ตัสส“สัสัชนฌายะ -ปาฬิ ภควโต
- 28 -2 64- พุทธํ สรณํ ฌายะ” พิ3 มพ คั อักจขะระไตสยาม-ปาฬิ 8ฉามิ, คูขนาน สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ
[น โม] 1 [น [ตสโม] ส] [ตส[ภส 2 คะ ว โต]
]ณ[ค [ภ จ ฉาาคะวะ จ ม] ]ฉาา โมต]]
• • • • •
3
ฌายะ” พิ[[บ พ ดอักขะระไตสยาม-ปาฬิ ธงํ]14 ด [ส
ō] [บ[a ธคูง ขa ํ]นานร ] [ส สัทณ [a งกระ ํ]ขะระไทย-ปาฬิ ง ํ]13 a[คō
• • • • • • • • • •
• • • •
“สัสัชฌายะ มa • • ทะอั • • •
[u a“สั]สัช์ฌายาย” • [aพิมa พ สัทa •
ทะอั 6กขะระไทย-ปาฬิ
• ]16 [a คูā • •
ขนาน i สัททะอั ] กขะระโรมัน-ปาฬิ
[ ธั อรหโต
16 ม ม
9-ํ 2209 สรณํ สมมาสมคั พ
จ ท
ุ ฉ
ธ
ส
ั
ามิ
10 ส
, .
[ธ16ม -ระ ม2209 งํ]ห 4 โต] [ส[สมรมาณา งสํ]ม5 บด[คธจสฉาส]
[
•
•
•
ระหะ
•
โ ต] •
•
•
•
[ส ม
• •
มา า •
•
ส •
ม า ม
บ ด ] 6
เวมธส] ] aส] ]
10 1 -1 29 -นโม
1
326
2 [a
ตัส[a ส aa [ธอิม ]ท] ํ ภควโต
ō •3 มง[ a
•
•
• ํ] [a
2 •
•
โข
[สa
a •
•
ā ระปน •
••
]ณa
•• ง ํ][au
•
•
•
•
[คจā •
••
•
•
• ภิกฉาa •
•
์ขาi
1 2 3 4
สท[นะม] โ[น ธ • โม]สีเลน -[ต[ส ส งส] ส ม ป
น
โ
7น,
[ [ ด ด ง
ง]
ํ 12 ]
ํ [โ โ ข] [โข] [ป [ปะ น ] น] [ภ ก ขะ
[ภ ก เ ว]
ข เว]
ฆi ํ [ภ ]5คะสรณํ สว สํ] ]โต]คะ[ค[จว
•• • • • •• •
[ส ด
โ
[a1 ō2 ] [aธ] [สี ี เ ล 1 น ]• [ส
[ธa ม • ป a •น
โ
]2 ][ส น] ][น ทุ[ง”a กํ [์ขฆa
•
โสมุ ง ม]ํ]aทa
•
•
ํ า6โ]มต]]
•
4
อรหโต [ ระ ห 5
ส ม ม
อรหโต
โต][าส u •
ม •
พ
•
aท
ุ
•
[สธม8ัส]สมาา [สaม
• •
•
• ส ม •• บดาสธมa
ม
••
•
•สพุทส]
•
• •
ธa ัสส. ]
[ย โส โภ คะสะ มป ป[aโต] a ō ]า ระหะ
[สม[ ป[a ]•7บโตัต] ส[ส•ขาส] ม a
า]8มาา สu ม บด a ธส a ส]
• • • • • •
์จายนปาฬิ [ชา
•ยายํ • • า,ก[อะ] •
[ตต ถ]5 [ตต 1เถ ว] [ธม[ปู3 มู ชิงํ]4โต] • • • [บด [ภ ยา15 • ธง ธิํ]• คะ
• ป][ส• • • ว
• เอระ •[เอ]
• โต]
5
[ดณก ง โข]
• • ํ] [คจ ฉา6า ม] 12
• •
ห
ด]15•งธ][ง]ส • ส]
• ฆ์ [ฆ] [a ā • •
คัโย จฉ]ี i ามิ ,]16 [ดก โข]17
ดาา 1นง ํ] [ธ 9 ม มะ1 ดาา นง ํ] 13[ช ā [ต ต ร ะ
นาา ต21 ] a ต ต ร า ภิ 3[ส น ม น
ป ดิ นี 3 โค] 3 6
ราา] [ดีฆี า] [นาามะ] [โห็น·ติ] [a1 2 a3 ō4 ] [a 6]
• • • • • • • •• • •• • • • • • • • • •
[ส[a ง ํ ฆi ง ํ] ē •
•
[สiจระ • • ] [จ] ณ
• • 3 ง
[ a ํ]u •
[ค
a4จ ō
•
• •
•
ฉา a า ō ม] 5] a
• [ u ō]
เสย ย ถี ท ํ 19 ฉ์ [ฉ] กามตัณ๎หา
-
สพพรสํ ธัมมรโส ชินาติ; 18 ช [ช] 19 20
5 -22 ตํ ยถา? 11
นโม สง ํ] [ธม มะระ 12
ตัสส โส] [เส็ [ป 13เย ห] [ว ป ป โย โค] [ด ก โข]
[ช[i ยนาภควโต
• • • • • •
[ตง]ํ [ยะถาา]
• • • • • •
พ[น
• โม] [ตPāḷi ส •Transcription ส] ชิภวตั [ภ • คะ •21 วฏ •[ญ][ฏ]โต]
สFigure พรติ15. 5 Examples 1 ธั ม of ม
รติ 3 6 [ย น าติ
ม in ณ ,
ป the ห
๎ จ า 5 ฉ
Phonetic ง ]
ํ 1 Alphabet
วิ[น]
9
ภวตั22and ณ1๎หPāḷi า[ลRecitation. ภ ต]23 [ตม ป]24 [ดก ขงํ]25
[ ] [ ] [ ]
• • • • • •
5 1 9 1 3 1 3 3 3 6
(19)
Byañjanakusala
Likhita Computer Programe Copyrighted © No. 351225
1. likhita-tepiṭaka 1
Pāḷi Transcription from the World Tipiṭaka Edition (Tepiṭaka)
© 352476 การเขียนเสียงสัชฌายะจากต้นฉบับพระไตรปิฎกสากล (เตปิฏะกะ)
2. likhita-sāmañña 2
Pāḷi Transcription in Neutral Tonal Sounds (Sāmañña)
© 353280 การเขียนเสียงสัชฌายะด้วยปาฬิภาสาที่ไม่มีวรรณยุกต์สูงต่ำ� (สามัญญะ)
3. lik ita-akk ara
h h
3
Pāḷi Transcription in Phonetic Alphabet-Pāḷi (Akkhara)
© 305129 การเขียนเสียงสัชฌายะด้วยรูปสัททะอักขะระ-ปาฬิ (อักขะระ)
4. likhita-niruttiyā 4
Pāḷi Transcription of Lahu/Garu Vowel Sounds (Niruttiyā)
© 308769 การเขียนสัททะอักขะระด้วยหลักนิรุตติศาสตร์และไวยากรณ์ปาฬิ (นิรตุ ติยา)
5. likhita-lahugaru 5
Pāḷi Transcription of Lahu/Garu Sound according to Kaccāyana (Lahu/Garu)
© 351226 การเขียนเสียงสัชฌายะละหุคะรุในตำ�แหน่งที่ไวยากรณ์ระบุเป็นพิเศษ (ละหุคะรุ)
6. likhita-mattā Pāḷi Transcription according to Syllabic Meters (Mattā)
6
© 336570 การเขียนเสียงสัชฌายะบอกระยะเวลาออกเสียงแต่ละพยางค์ (มัตตา)
7. lik ita-Digital
h
Pāḷi Transcription in digital printing (Lahu light; Garu bold)
7
© 353281 การเขียนเสียงสัชฌายะในระบบดิจิทัล (ดิจิทัล)
8. likhita-vibhajana Pāḷi Transcription according to syllabic segmentation Patent 46390 (Vibhajana)
8
Patent 46390 การเขียนสัญลักษณ์แสดงการแบ่งพยางค์อัตโนมัติตามสิทธิบัตรเลขที่ 46390 (วิภะชะนะ)
9. lik ita-parisamāpanna Pāḷi Transcription of [ti] or [iti] at the end (Parisamāpanna)
h
9
© 353282 การเขียนเสียงสัชฌายะ [ต] [อิต] ตอนจบประโยคหรือจบเรื่อง (ปะริสะมาปันนะ)
10. likhita-vy
ākaraṇa Pāḷi Transcription of World Tipiṭaka Studies Reference (Vy
ākaraṇa)
10
© 353283 การเขียนเสียงสัชฌายะในปทานุกรมพระไตรปิฎกสากลเพื่ออ้างอิง (วยากะระณะ)
Byañjanakusala
Sadda Computer Programe Copyrighted © No. 351225
11. sadda-tepiṭaka 11 Pāḷi Pronunciation according to the World Tipiṭaka Edition (Tepiṭaka)
© 353284 การออกเสียงสัชฌายะด้วยปาฬิภาสาในพระไตรปิฎกสากล ฉบับสัชฌายะ (เตปิฏะกะ)
12. sadda-sāmañña 12 Pāḷi Pronunciation of Neutral Tonal Sounds (Sāmaññā)
© 353285 การออกเสียงด้วยปาฬิภาสาที่ไม่มีวรรณยุกต์สูงต่ำ� ท่วงทำ�นอง และเสียงอติทีฆะ (สามัญญะ)
13. sadda-akkhara 13 Pāḷi Pronunciation of Phonetic Alphabet-Pāḷi and Pāḷi Notation (Akk ara)
h
กรณะ [kaṇ • ṭhaja] [ji • vhā • maj• jhaṁ] [ṭ• ṭhaja] [kaṇ • ṭha• tā• lu] [kaṇ • thṭ • ṭha]
Pāḷi grammar sup ervised by Siri Petchai, Pāḷi transcription by Vichin Panup ong, and compiled by Suradha j Bunnag
ฐานะ ลิ้น เพดานอ่อน ท่ามกลางลิ้น ริมฝีปาก เพดานอ่อนเพดานแข็ง เพดานอ่อนริมฝีปาก
ที่ฐาน
Labio
อุ
อู
[ṭ • ṭhaja]
ริมฝีปาก
Velar
อะ อ
โอ
[kaṇ • ṭhaja]
เพดานอ่อน ั อา
Palatal
[tā • luja] อิ
เอ
เพดานแข็ง อี
Lahu
[lahu] [-ะ] [ -ั ] [ -็า] [ -ิ] [ -ุ ] [ g-็ ] [F -็ ]
ออกเสียงเร็ว [-a ] [-a ] [-ā] [-i ] [-u] [- ē ] [- ō ]
Garu
[garu] [-t] [ -y ] [-า ] [ -b] [ -u] [ -6 ] [ -^ ] [ g- ] [ F- ]
ออกเสียงนานขึน้ [-a] [- a] [-ā] [-i ] [- ī ] [-u] [-ū] [-ē ] [-ō ]
Phonetic Alphabet Vagga Phonetic Alphabet Avagga
Articulation :
Karaṇa
The World Tipiṭaka Project recorded Sajjhāya recitation with Pāḷi notation from 40
Tipiṭakas, totalling 20,304,367 alphabets, 154,677 words and 9,442,422 syllables. The editing
process was finished in December, 2015. The overall duration is 3,052 hours (140 beat per
minute). The first book of Pāḷi contains 82 hours 58 minutes and 38 seconds of recordings.
The digital file is 1.6 TB [3].
Figure 18. King Bhumibol's Edition 2017 (40 Vols.) and Queen Sirikit's Edition 2017 (40 Vols.)
Royal Permission พว 0004.1/25371, dated 9 Oct. 2015 and รล 0002.5/3663, dated 15 Feb. 2016.
(22)
10 Sets
6 Tai Lü Pāḷi-Script
เล่ม
1 2 Figure 19. Tai Tipiṭaka
3 Collection.
4 5
เล่ม
m Pāḷi-Script kʰ []
n Pāḷi-Script
g Pāḷi-Script
naḷerupucimandamūle
vina
vinay
yapiṭak
apiṭaka
[
a
]
( 1 -1.
mahatā
g []
#
• •
gʰ []
Pāḷi-Script
ṅ []
Pāḷi-Script • • • • • • c •[] •
mti Pāḷi-Script
pārājik
pārājikapāḷi
apāḷi cʰ []
m Pāḷi-Script 1 1
# [ ]
• • • • # j []
bʰa
bʰav
van
anta
ta gotama
gotama ev
evaa k
ke Pāḷi-Script
1 -2 tena sama
samay yena
ñ []
Volume4 10 mahāvibʰa
mahāvibʰaga
sammāsam
sammāsambuddʰo
buddʰo vijjācaraṇasa
Tai Roman Pāḷi-script
7 8 9 10
•
] • • • • • • • • • •
ḍʰ []
mahatā bʰikkʰusa
bʰikkʰusagʰena saddʰi
saddʰi pa
ṇ []
( 1 -1.0
1.0))
verañjak
erañjakaṇḍa
aṇḍa ( 1 -1.0
1.0)) t []
•
• #
• • tʰ []
dʰ
[]
[]
dev
devaman
amanussāna
ussāna buddʰo bʰag
mahatā bʰikkʰusa
bʰikkʰusagʰena saddʰi
saddʰi pañcamattehi bʰikkʰusatehi. assosi kʰo verañjo b‿rā-h‿maṇo
[ ] [ ]
• • • • • •
[ ]
•
[ Tai
Phonectic
] [ Alphabet
•
] [ ] []
• • • • • • • •
[ ] [ ]
• • • • n []
naḷerupucimandamūle mahatā
[• ] [ • ]
bʰikkʰusa
bʰikkʰusagʰena saddʰi
saddʰi
[•]
pañcamattehi
[ • ] [ ]
bʰikkʰusatehi. ta
ta
[] •[]
kʰo pana
•
sassamaṇa-b‿rā-h‿maṇi
aṇi pa
paja
ja
sammāsam
sammāsambuddʰo
buddʰo vijjācaraṇasampanno sugato lok
loka
avidū an
anuttaro
uttaro purisadammasāratʰi sattʰā m []
[ ] [
] [ ] [
] [ ] [ ] [ ]
y []
dev
devaman
amanussāna
ussāna buddʰo bʰaga
bʰagavā’,
vā’, so ima
ima lok
loka
a sadev
sadevak
aka
a samārak
samāraka
a sa-b‿ra-h‿mak
aka
a
[ ]
• • • •
[ ] •
[ ] [] [ ]
• • •
[ ] [ ] [ ] [ ]
• • • • • • • • • •
r []
[
[
•
dʰamma
dʰamma
sassamaṇa-b‿rā-h‿maṇi
aṇi
•
deseti •
ādik
•
ādika-l⁀
a-l⁀yāṇa
āṇa •
•
ma
] pa
paja
ja
•
] [ ] [ ] [ ] [ ] []
majjʰek •a-l⁀yāṇa
jjʰeka-l⁀
•
• pariy
āṇa pariyosānak
•
osānaka-l⁀
a-l⁀yāṇa
āṇa sāttʰa
sāttʰa
•
• sa-b⁀yañjana
• ;
añjana
sadev
sadevaman
amanussa
•
ussa
• • •
•
sa
say
ya
•
•
abʰiññā
• •
saccʰik
saccʰika-t‿
•
a-t‿vā
• • •
•
pa
pav
vedeti,
• • •
so l
v
[]
[]
•
•
[ ] •
[ ] [ ] [Tai
• •
Phonectic
] [ Alphabet
• •
] [ ] [ ]
• • • • • • • • • • • • • • • • • s []
dʰamma
dʰamma deseti ādik
ādika-l⁀
a-l⁀yāṇa h []
bʰa
bʰav
van
anta
ta gotama
gotama ev
evaa ka-l⁀yāṇo ḷ []
[ ] [
•
] [
ละหุ - พยางคที่ออกเสียงเร็ว
คะรุ - พยางคที่ออกเสียงนานขึ้น •
[ ] [ ] [ ] [ ]
•
[ั-ั ]
[-]
•
[ะะ]
[]
[็า็-]
•
[าา]
[ิ]ิ
[] [ี]
•
[ุ]ุ
[]
•
[ู]
•
[เเ็-]
[เเ]
[โโ็-็ ]
[โโ]
-
•
[งํ]
• 3
•
•
•
•
sammāsam
sammāsambuddʰo
buddʰo vijjācaraṇasampanno
สมโณ ขลุ โภ โคตโม
เตน สมเยน พุทโธ ภควา
[ ] [ ] [] [ ]
(24)
• • • • •
นเฬรุปุจิมน[ ท
Syām Pāḷi-Script
สทธิ
Lōng Pāḷi-Script
ปจมต]์เตหิ ภิก์ขุสเตหิ. • •
ค์ g
ฆ์ gʰ
Khün Pāḷi-Script • • • • • • • ง ṅ •
Āhom Pāḷi-Script
ปาราชิกปาฬิ ] [ • • • • •
จ c
•
ฉ์ cʰ
•
] ]
3
สมมาสมพุทโธ วิชชาจรณสมปนโน
1 -1 นโม ตัสส ภควโต อรหโต สมมาสมพุทธัสส. ฒ์ ḍʰ
7 8 9 10
•
Tai S̮ y ām Pāḷi-script
[ ] [ ] [ ] [ ] [ ]
• • • • • • • • • •
ณ ṇ
•
40 Vols.
( 1 -1.0
1.0))
#• • •
( 1 -1.0
#
1.0))
• •
ถ์ tʰ
•
ผ์ pʰ
สมโณ ขลุ โภ โคตโม สก๎ยปุต์โต สก๎ยกุลา ปพพชิโต เวรัชายํ วิหรติ
• • • • • ภ์ bʰ •
[ ] [ ] [ ] [
นเฬรุปุจิมนทมูเล มหตา ภิก์ขุสํเฆน สทธิ ปจมต์เตหิ ภิก์ขุสเตหิ. ตํ โข ปน
• [ ] [
• •
• ] [ Tai
• •
• ] •
[ ] [ ] [• ] •[] [] [ ]
S̮yām Pāḷi-script •
• • • • • • • • • • • • • • • •
ม์ m •
ภวันตํ โคตมํ เอวํ กัล๎ยาโณ กิต์ติสทโท อพภุค์คโต ‘อิติป โส ภควา อรหํ ย๎ y
สสสมณพ๎ราห๎มณิ ปชํ
[ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [] [ ] [ ]
• • • • • • • • • • • • • • • • • • •
ร๎ r
สมมาสมพุทโธ วิชชาจรณสมปนโน สุคโต โลกวิทู อนุต์ตโร ปุริสทมมสารถิ สต์ถา
ชาจรณส
าจรณสมปนโน •
สุคโต •
โลกวิทู
[ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [ ]
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
ล๎ l
ว๎ v
ธัมมํ เทเสติ
•
ปชํ
อาทิกัล๎ยาณํ
•
สเทวมนุสสํ
[ ] [ ] [
• • • • ]
มชเฌกัล๎ยาณํ
• •
ปริโยสานกัล๎ยาณํ สาต์ถํ
•
สพ๎ยชนํ;
•
$ )
'2# ' + #',# #
% !# #
"#$ & '( # )* #
! ',#&%$%-* (
!"# ' + ( "# ' + 0
%
!"# !
)*
$% "#! !
%
. ' /
% %
"$'( ! !") %&! ! $%"' ! ! '*+%1, !
%()
-.ฮ/ !! *+,&! -./
"!" #$ "!"! ! %$ #"
&' (" $% #$&" ! ! )*+ '(# ! )*+
,- +%% ,-.
0
"
Pāḷi Notation Version 1
( (4 '"# 5 ( (
' + '5 ( 6 ( ( ' + '( '( ; '$ &*
: ( ' +
!!
!'(
!
:
# # -.#/ฮ
# /' #
01# ! # # # # # # #
%&! "'!#1ฮ2 !! ! !
".$ 0" 2$3 41 ($5 ! 06 7' 8' !6 # !
"$ ! !
34 !() (56!7 *+,!& 89 !! "/:)
0 ;<
!
(
"!/0 ! !
!( '( ',#(; $ = $ > '?
0 (@ '"# (? '( ' + ',# ( (: '"# $ &
#" $% &" 12'( '(3 )+ % 45
*+% ,-. ."6(# 78
' + ',#
"#
)* < A ?*
% % % % % % % %
<> ! ?> ! @A ! B5$Tai! Phonetic % !
C(! BD ! "EAlphabet % % %
B% ! ;(! #3/ A !
"
!$% ! "= !
8: ;:Roman
<= >$# Phonetic A"Alphabet-Pāḷi
%% & ? 1@ % &
B= >7
# 8
# # # :
#B#<0 !'CD>#+& ! ',#?1#670
34 ! !,#,#(5#(%3B 67
# ! !(5(
#'"# $ -9 ! ! # )* ?) !' !
(:)
D ! >& !'( + '$ -0 '(
##
C( 89 '
=& @A;< 2!9
G> ! &5%89 ! 9%
% %ฮ ! $% % % %:ฮ89/
!0:ฮF
'(3
! "'('
45
"H
6( :% ;( ! ! &5,>8 ! .
<=
78 ! ?!@:% ;/3#
12 ".6B C: %$5 D" #$ ! %$+
#
,65# !
A
F* "' + '(
Pāḷi Notation Version 1
,#$ E6 $ > '"# (?0 '$ & '( B
C $ G '$ &
'( '(
%* < " I5%" ? ! ""# ! J: 0:"
' +
$!
!,# 3 F* '
= !% >/ %
% ! B5#%'( 1@ % % B= %,(
% F> !7 G>% ! % % %
!% J:/ &! C
#! # # @AB#<!" CD! >#& ! .6B?1#670 C: G'
6 ! @( ! K(! "#
=& >& ! E$3
?) " <'
!
>$!
!
F6 !" F6#! !
?@:% !
!$ H '(
9% :% ;( <=>8 ;/3#
'$ - '$ -* +
' '( ' + '( '( 6 ' + ',#
%!
I J 5 8 7
%
!L5& !
%
-& ! &:%
Tai
! %
Phonetic
-M ! %
Alphabet % %
"2 ! 456 ! -7/ !
Roman
!
Phonetic
!
Alphabet-Pāḷi !
"$% %- %6 H- 0" 2$3 4-#
M
(
,# K L7( '"# ( ' + ',# $ -* (. '"# (7 ' + '( '( ' +
&!
!,# N. O J* A* '
%
!*N43 !
%
;O'( ! -P % ! %
&% ! '( ! -4%
% ! %
M% ! E+%/ !
")I21 7J&' K- ! %$ &' 2- ! H$ A*# !
Bibliography
[1] Chulalongkorn Chulachomklao, King of Syām. “Pāḷi Tipiṭaka” (Syām script). 39 Vols.
Bangkok, 1893.
[6] The M.L. Maniratana Bunnag Dhamma Society Fund under Patronage of Somdet Phra
Ñāṇasaṁvara, the Supreme Patriarch of Thailand. “Mahāsaṁgīti Tipiṭaka
Buddhavasse 2500”. 40 Vols., Bangkok. 2002.
[7] Vichin Panupong. Thai Phonetic Alphabet-Pāḷi. Journal of the Royal Academy. Bangkok.
37(2) 147-263 2012.
[8] Vichin Panupong. The Orthographic Writing “Lahu Garu Thai Phonetic Alphabet-pāḷi” The 80th
Commemorative Anniversary of The Royal Academy. Bangkok, 2014.
[9] Sasi Pongsarayuth. “The Innovative Musical Notation of Pāḷi Sound from the
Phonetic Tipiṭaka (Saj-jhā-ya Tepitaka)”. Bangkok. 2017.
[10] Siri Petchai. “bhikkhupātimokkhapāḷi” The Pāḷi Phonetic Edition from the trascription
of the 1893 Edition, Printed in Parellel Corpus (Roman Alphabet-Pāḷi and Roman
Phonetic Alphabet-Pāḷi) “bhikkhupātimokkhapāḷi” and [bʰik·kʰu·pā·ti·mok·kʰa·pā·ḷi].
Bangkok. 2015.
[11] Suradhaj Bunnag., et al. Patent. No. 46390. A Process of Segmenting a Syām-Pāḷi
Word
into Syllables for Enunciating Pāḷi Sound by Electronic Devices. Department of
Intellectul Proterty, Ministry of Commerce, Thailand 2014.
[12] World Tipiṭaka Foundation. “Saj-jhā-ya Tepiṭaka” (King Bhumibol's Edition) Bangkok.
Fortcoming 2017. ISBN 978-61692449-7-4 (40 Vols.)
[13] World Tipiṭaka Foundation. “Saj-jhā-ya Tepiṭaka - Pāḷi Notation” (Queen Sirikit's Edition)
Bangkok. Fortcoming 2017. ISBN 978-61692449-2-9 (40 Vols.)
Appendix
(29)
Appendix 1
Fact Sheet of World Phonetic Tipiṭaka and Sajjhāya Recitation Edition
by The
จาก พระไตรปิ World
ฎกสากล Tipiṭaka
สู่ พระไตรปิ ฎกสัFondation
ชฌายะ พ.ศ. & Dhamma
2542-ปัจจุบัน : Society
นิยาม และ Fund
กระบวนการ
โดย มูลนิระบบการถอดอั
ธิพระไตรปิ ฎกสากล
กขะระปาฬิ และ กองทุนสนทนาธัมม์ระบบการถอดเสี
(Transliteration) นำสุขฯ ในพระสั งฆราชูปถัมภ์
ยงปาฬิ (Transcription)
3. การถอดเสียงปาฬิ (Transcription) การเขียน “รูปเสียงปาฬิ” ในพระไตรปิฎกในทางภาษาศาสตร์ดว้ ยสัญลักษณ์ทางเสียง หรือ สัททะสัญลักษณ์ (Phonetic Symbol)
เช่น การถอดเสียงปาฬิิ เป็น สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ หรือ โน้ตเสียงปาฬิ (Pāḷi Notation)
5. พระไตรปิฎกสากล อักขะระโรมัน พ.ศ. 2548 พระไตรปิฎกปาฬิชุดสมบูรณ์ชุดแรกที่เรียงพิมพ์ด้วยอักขะระโรมัน จากการสังคายนานานาชาติ พ.ศ. 2500 ชุด 40 เล่ม
6. การอ้างอิงต้นฉบับของพระไตรปิฎกสากล อักขะระโรมัน พ.ศ. 2548 พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับฉัฏฐะสังคีติ (ฉบับมหาสังคายนานานาชาติ) อักขะระพม่า พ.ศ. 2500 ชุด 40 เล่ม
7. การอ้างอิงต้นฉบับของพระไตรปิฎกฉัฏฐะสังคีติ อักขะระพม่า พ.ศ. 2500 ผลการประชุมมหาสังคายนานานาชาติ พ.ศ. 2500 ซึ่งอ้างอิงฉบับอักขะระสยาม พ.ศ. 2436 และอักขะระพม่า พ.ศ. 2400
8. การอ้างอิงต้นฉบับวิธอี อกเสียงพระไตรปิฎก อักขะระสยาม-ปาฬิ พ.ศ. 2436 ต้นฉบับพระไตรปิฎกใบลานอักษรขอม ในรัชกาลที่ 1 พ.ศ. 2331 และไวยากรณ์กัจจายะนะ-ปาฬิ พ.ศ. 1
9. โครงการพระไตรปิฎกสัชฌายะ พ.ศ. 2549-2559 การดำเนินงานถอดเสียงปาฬิจากพระไตรปิฎก อักขรวิธี สยาม-ปาฬิ เป็นพระไตรปิฎก อักขรวิธี ละหุคะรุ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ
และจัดพิมพ์เป็นพระไตรปิฎกสัชฌายะ โน้ตเสียงปาฬิ ตลอดจนการผลิตเสียงสัชฌายะดิจิทัล
10. พระไตรปิฎกสัชฌายะ ฉบับสัททะอักขะระ-ปาฬิ พ.ศ. 2555 พระไตรปิฎกเพื่อการออกเสียง เรียงพิมพ์เป็นสัททะอักขะระ ซึ่งถอดเสียงจากพระไตรปิฎกสากล อักขะระโรมัน พ.ศ. 2548
โดยอ้างอิงตามอักขรวิธี สยาม-ปาฬิ พ.ศ. 2436
15. การอ้างอิงวิธีออกเสียงสัชฌายะในพระไตรปิฎกปาฬิ กฎพยัญชนะกุสะละ 10, วินะยะปิฏะกะ ปริวารวัคค์ปาฬิ ข้อ 455, กัจจายะนะปาฬิ พ.ศ. 1
16. การอ้างอิงวิธีออกเสียงตามไวยากรณ์ปาฬิ กัจจายะนะปาฬิ พ.ศ. 1, รูปะสิทธิ พ.ศ. 1600, วุตโตทะยะ พ.ศ. 1703 และสัททะนีติ พ.ศ. 1777
18. การอ้างอิงอักขรวิธี “ละหุคะรุ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ” บทความ เรื่อง การถอดเสียง อักขรวิธี สยาม-ปาฬิ ตีพิมพ์โดยราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2559
19. สิทธิบัตรพระไตรปิฎก และการอ้างอิงการแบ่งพยางค์อักขรวิธี สยาม-ปาฬิ สูตรคณิตศาสตร์ เรื่อง อักขรวิธี สยาม-ปาฬิ ตีพิมพ์โดยราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2559
23. ข้อมูลเสียงสัชฌายะดิจิทัล 154,677 คำปาฬิ, 9,442,422 พยางค์, รวม 2,920 ชั่วโมง 8 นาที 30 วินาที, 32 กิกะไบต์
25. ทรัพย์สินทางปัญญาในพระไตรปิฎกสากล พ.ศ. 2551-2561 สิทธิบัตรเลขที่ 46390 และลิขสิทธิ์ (มากกว่า 100 ฉบับ) 2008-2018
(30)
สัสัสัชชช์์ ฌ์ ฌาย
ฌ สัช์ฌายเตปิ
าย
าย เตปิฏฏฏฏกกกก
เตปิ เตปิ ฏก
สั ช ์
[ส ฌ ยะ] ฌ าย เตปิ
[ต ปิ ฏะกะ]
[ส
[ส[สฌ
[ส ยะ]
ฌ
ฌ ยะ]
ยะ] [ต
ฌ ยะ] [ตปิปิปิฏฏฏะกะ]
[ต ะกะ]
ะกะ] [ต ปิ ฏะกะ]
พระไตรปิ
พระไตรปิ ฎฎฎกสากลฉบั
กสากลฉบับบบบสัสัสัสัฎกสากลฉบั
ชชชฌายะ
พระไตรปิ
พระไตรปิ ฎกสากลฉบั
พระไตรปิ
กสากลฉบั ชฌายะ
ฌายะ
ฌายะ บสัชฌายะ
สัก๎ยปุต์โต
[ส···]
พระไตรปิฎกสัชฌายะ ชุด ภ.ป.ร. พุทธศักราช ๒๕๕๙ (Sajjhāya Tepiṭaka : the King’s Edition 2016)
เรียงพิมพ์ตามหลักการ “สัช์ฌาย-ลิขิต” [saj • jhā • ya] [li khi ta]
สิทธิบัตรแบ่งพยางค์ดิจิทัล Patent No. 46390 ลิขสิทธิ์โปรแกรมคอมพิวเตอร์ Copyright No. 351225
(31)
Appendix 2
[ส[[ส
[ส [สฌ
[สsaj ฌ
ฌ
jhhฌ
ฌ ย]
āย]
ย]
ย]]
ย] [ต
[ต
[ต [ต
[ต ปิปิปิปิฏปิฏฏฏะฏะ
ะ
ะ กกกก]ก]
ะ ]
]]]
[[sajsaj
[saj[saj hjhāh ya
jjājāāya ya ] ]] ]
ya
ya
[[tete
[[te
[te
te
pipipi
pi
pi ṭa
ṭa
ṭa
ṭaṭa
ka ka
ka
ka
ka ] ]] ]
2
2
22
2
พระไตรป
พระไตรป ฎกสั ชฌายะ : โนตตเสี ยงปาิ
พระไตรป
พระไตรปฎฎฎกสั
พระไตรป ฎกสั
ชชชฌายะ
กสักสั ชฌายะ
ฌายะ: ::โนโน
ฌายะ โนตตเสีตเสี
: โน เสียเสียยงปาิ
งปาิ
งปาิ
ยงปาิ
3 2
พระไตรปิฎกสัชฌายะ ชุด ส.ก. พุทธศักราช ๒๕๕๙ (Sajjhāya Tepiṭaka : the Queen’s Edition 2016)
เรียงพิมพ์ตามหลักการ “สัช์ฌาย-สัท์ท” [saj • jhā • ya] [sad• da]
สิทธิบัตรแบ่งพยางค์ดิจิทัล Patent No. 46390 ลิขสิทธิ์โปรแกรมคอมพิวเตอร์ Copyright No. 351226
(33)
Appendix 3
1
Example of Lahu and Garu Sound
An excerpt from the Dhammacakkappavattanasutta, the World Tipiṭaka Phonetic Edition 2016,
illustrating the Lahu
���'
���'
���'
���'
���'
���'
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'�����"���!�
���'
���'�����"���!�
���'
Quick ���'�����"���!�
Quick ���'
and Garu
���
���
���'�����"���!����
���'�����"���!����
� � ���
���'�����"���!�
Quick-Syllable Pronunciation
Pronunciation
Pronunciation
Quick Pronunciation � ���
���
��
����
���
��
���
� � �� ������
��[ā
Orthographic writing symbols in Thai and Roman
��[�]�ā����]��� ���������������[�ā���]�����[�ī]�[�ī���]���� ���'��'�' �'
� ��[��ī'
] �'
� [��ū�[�ū
]��'
�'
] ��� ��'��������[��ū���]���"��"��"��"������"���"��� �����"�"��� ��",�,��,��,����,��,�� �,�,� � �,� ������ ���� �
Scripts in accordance with the Tipiṭaka Kaccāyana Pāḷi Grammar and its Commentaries. The 1
��$'
��$'
��$'
��$'
��$'
��$'
���"!���"���!�
���"!���"���!�
���"!���"���!�
���"!���"���!�
��$'
���"!���"���!�
��$'
���"!���"���!�
��$'
Prolonged ���
���"!���"���!�
Prolonged ���
���"!���"���!����
���
� � ���
���"!���"���!�
Prolonged
Pronunciation
Pronunciation
Prolonged-Syllable Pronunciationdhammacakk
dhammacakkappa
� ���
Pronunciation���
��
����
���
��
���
� � �� ������
�.
�.��.
��.� ��� �.���.���
Lahu sound printed in light lettering is a quick-syllable pronunciation. The Garu sound, printed
��.�appav
�����������. �������.0�0���0�0����� 0�v��0�attanasutta
�'
��'�'
�'
���0�0'� �'� ��3
�03�3
�3�'�'
�3� ��3
� �'
/�/��/��/3�3� �/��/�3
2�2��2��2�/�/��2���2�15
��15
/��15
���15
�2 ��15
2�����15
�2������15
���15 �� ���15� �� �
Compiled by Suradha j Bunnag, transcrib ed into Phonetic Alphab et by Vichin Phanup ong, Pāḷi Notation designed by Sasi Pongsarayuth 2017
�!�(
�!�(
�!�(
ละหุ �� ��-���*�%
ละหุ �!�(
�*�%
�!�(
�ละหุ
�*�%
�*�-
�!�(
����*�-
&'()
-ออกเสี
ออกเสี �!�(
�!�(
�ย����*�-
�!�(
*+,,-./0
งเร็ ���ออกเสี
ี่องเร็ ��อกเสี
ว�*�%
��ว��*�%���*�%
�*�-
�!�(
�*�%1ย�*�-
�!�(
���*�%
2.34 ��&'()
��ย�งเร็
�*�-
��������*�-
งเร็ 5�*�-
ว����������*�-*+,,-./0
�*�%
23��23�*�% ����23�*�- ��!#1����5�29�;2.34
�dhammacakk
C�*�-
���� ������29�� ����D5�����&'()
2923 ����23
������5�523 *+,,-./0
C26!!
���23
2623
��29�D2623
��5��29appav 5;29$�23
�C�!"5%��29C291�!#�#5%���2.34
26�DD��%��5��2623
�5��27�26�� 26!%��29�27�v *�)�;�D%��$27D���9
�%�5�)���%����CC)��!"C!0%��!#%��2726 �D26��27���9 ��C��!!
�C!&27!%)��%��D��D��9
���2727���9 �)�D %����9
�)�����9 !0)��#*�27*��9
)��)��C27�C!"!$��9
D�$D�D���9
���9����9
�����9 )��C�C�!&!%���9
-!"
��C���9 ;$)�DD�D����9
;��9
������9 �CC�!$!0�*$�DD������9
B!"
�;���C���9 �;�C�-!"C;$�!&��;$D;D��;� � �CCB!"!$*$D�D;��;�C-!"$ $D
;����9 CB!"$D $
� � � dhammacakk dhammacakkappa
�� �� � dhammacakkappa �� appav �� v
attanasutta� attanasutta ��
/� /�- :6 ��C!E�;D ��� ���� �
�
คะรุ
�!�(
�!�(
�!�(������-���*�%
�คะรุ -ออกเสี
ออกเสี
�!�(
�*�%คะรุ
พยางค์
��!�(
�*�%
��#��&
��!�( ��ย��#��&
����#��&
�!�(
��!�( �ทงนานขึ
-��ย�*�%
�!�( �ี่อ�งนานขึ
/�����ออกเสี
อกเสี
�*�%
�/�����*�% -้น��#��&
/���#��&
�!�(
�*�%
��*�% �*�% ��#'3)
้นงนานขึ
ย��!�(ย��#��&งนานขึ
����#��&
��#��&
�/�����#��&
#'3)�!�(
+*+,,-./0
�!�( +/�*+,,-./0
������ �*�%�*�%
1�!�(
267689
�*�% ้/�น/��/���#��&
้น/��*�%
��#����#���#��& ���#��&
:6������
����#�����#��&
����� �*�% 1267689
/������
�#/�� ����#����#��&
C�� �;���#D��#�#'3)
��!E�#���� �� ��/���+��
�����#� �� C��*+,,-./0
�����
!9 ����
��D��
�����
�#�����
����#���
����1���
��C�!& �267689
����
���
��D�������� ������C��:6��
� ������� !+������ C!9D
�D��������� C!&D
��D;��D������������������������
� ��������������C�!/�!E�����
�� �C���!9
!@���D��������
D������
���������
����C�!&
!F�� -C!+D
�� D�#�����
�D���#����
" ���
���#��
�" ��� -!
�����C��
"�C�!+����� C!/D
��D�����
���
���#��� B!
�����#�"C��� C!@D
��C�#!/"���D��#�#"� ����� C!FD C-!D
�" C!EC�!@�0DG ����#����#"� �C�" !FD � � C-!D
�#�"�"� ����� CB!D C!E0DG CB!D C!E0
��� �� ��
dhammacakk
dhammacakkappa
appav
vattanasutta ' � � $� & ' & &� #�
� � &
�11 � #�� % ���� &��� % ���� ��&�&
� ��� ��� % ��� � &���$��& � � � � � #�& & � � � �� �� �
" �" " " � � � � "�"�� � � �� "� � " � � " � ""� " " " ��
� � ��� ��� ��
� ��� � ���!� � �" �� ��
�� � �� -�� �" �� � ���$ �� �
�! - � �� �� � �- ��
� �� �! � �
-� �� �� � � �! �
�-� �� � � ��
� �"���
�
�� � � �� ���� ��- -��
� �� � �� �� �
� � �
1
-
� ��� ��� � � � ���
Lahu
Lahu
��� � � ��� ��� ���
�� � ��
� � ��
�� � � ���� � ����� �� ���� � � ���� � �� ��� ��� �� �� �� �� � �
� � �� - �� � � �� �� �� �� ��� ��
�� -
�� �� �� -�� ��� �� - ��� ��� � - 11 ะ
�na �� mō �� tas
��� sa �� b �� h
a ��ga �� va �� tō�
' aa
��6&� � & &� � � &�1 � � �1 �� � �
12
��
�! ��
� � ��
� � � �$
� �
�� dhammacakkappa �
�- ��
�
��
�
� appav �
� �
�
�
� ā-
� � �� � � �� ���� $� � � � � � � � �
� ��� � ��� � ��� � ���� ����� �
� � � �
� �� � �
� �� �
$� ��� �
���
�
� �
���
%�
� ��
���
��
���
� �
��
� �
��
� �
���
�
��� � �
� 55 เ็ ็-
� - � � �� � ��
11
��� � � � ��� -
�� � ��� � �� � � !" !" # $%&'
# �� �$%&' ( � � � ( ) �� (
) !" �� � !"# !"
$%&'
�#$%&' # �� $%&' �� �(( ) ( ) - )(� � !"!"#$%&'
#$%&'(()
� � � �
�
� ���� �� � ��
� � �
� �� � �� �
� � � � �� dhammacakk �
dhammacakkappa
�
�� �� ��� -� �� � � ��� ��
������
� � �
� ��� ��
��� �
� �� � � � ��� �
� � � � ��� �
� ��� appav �
� � � � ���
� � � � �
� �
� ��
�v �
� �� �
�attanasutta
�
�� �� ���
� �� ��� -���
� �� ��� �
� ��
� ��� ��
���
� � �
���
� � � ��� �
� � �
� �� �
� �� ���
� ���
�
� �
� � �
� ē-
ē-
�
� �+ � + �� � �� ���� � � ��� �� �
� ��� � �
� �� ��� � �� ��� � �� � ��� �� � �
� �
��� ��� �� ��
% & & % !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
!"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# & %&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',# !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
!"#$$" !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# % %&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',#
% %&'(#)*$$"+&',# !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*
!"#$$"
!"#$$"%&'(#)
1 %&'(#)* %&'(#)
25
� ������� �� dhammacakk
� �� �����
dhammacakkappa dhammacakk
dhammacakkappa
� dhammacakk
dhammacakkappa
�� ) � � dhammacakk �
dhammacakkappa - �� � � & �� dhammacakk
dhammacakkappa �� �� ��� � ��
� dhammacakk
dhammacakkappa
dhammacakk
dhammacakkappa
�� dhammacakk
dhammacakkappa � dhammacakk
dhammacakkappa
dhammacakk
dhammacakkappa
dhammacakk $�
dhammacakkappa
appav�� � & � � appav &�- � &
dhammacakk �
dhammacakkappa
appav appav appav v $� appav �� � �
�� appav
attanasutta �v v dhammacakk
dhammacakkappa
attanasutta
v � appav
dhammacakk
dhammacakkappa
attanasutta � ��attanasutta
dhammacakk
dhammacakkappa
v
attanasutta
� v v
attanasutta attanasutta
attanasutta
� dhammacakk
dhammacakkappa
v #� �� appav
#�� appav �� �appav
appav
� - appav $�� appav
v appav $�
v attanasutta
v vattanasutta
attanasutta
appav
vvattanasutta
attanasutta v attanasutta vattanasutta
6 attanasutta
-�" "
� � � � � � �
็ - --
" " �
$
�
$ � � ��� � ���� � " $
�� " " $
�� � � " " - � #� %" ��" %�� " %
6 โ็ -
���!�������� �,��, %�� ��� �� � �/ � ���� � � �
�
� #� � "� � � � � ���� � �� �
� "� �� �
� � � -
� #�
43
�� �
- ō-
- --
�� �� � � �
32 �� ��� ��� �� �� �� ��� �� ��
� �
�
�
�
� � � ō-
& ! !"#"#-$ &$ & ' $ '()$ () ��!�! $�� & $�� $� � ! ''� $�'� , $ '& , �$ � � !- '''+ + , '� � ! ''�+ � /
' ���+ / + �' � ' '$ '' 12 '! $� �� '!
/ � / 3' 3$ '! ! �$ ' � -$ "# $$� -&�$' & '*'*$ '� 3' $ ()
, , '+ +. / /
** '�$ '0$ 0 ' $ '12$ 12
+ + �+ + % ���+ �$�'%& �$ & '' $ '0 $ �� $' � + +
��
�� � � '�
%� ��% &
��� ��� �� ���
�
#�
#� �#� %& #���
� %��� %����
&�
�#�& � #� �% & ����
� &� &
���
#� & #�%�� ��
� �&
�
% ��
��
� �
��!
��
"#���#�
� "#
!
'
� & % �'"#
%�
&
���� & *
��& &
� ��*�
�
��
%ṇ�� ��� � � %&
�
��
��
%��
� ()
&
��
'-
&
�
()
�� -
%��
�� �� ()
�
�
& � &
�
��� & &
�
�&� �� �&
� '.
��
#�
�'*
� . & ��%�&
�
��
��
#�*)�
� &
�
��
% #����
�� *
%�)���
�'�% '�� '-
� %&�
� ��� � '-
� � & *
#� �& - �
� *
� %&% ��
��
$� ��
� �
% ��
&
���% &�
� &
�
� .
�� �0 ��
�� $�'. 0 � � $� )�.
��
� && )��
& ��� � &
$�
� ' )�
& �� '$� �&��
�
� & &&
� �&
� ��*
�&
� 12 ��
�
��
�
$�' *�
�&
�� $� &
� ��
*'� '�
&
& � �� &
�� �$� � �� %��
#� '
�0
�*
�
�&
&
�% �
�
#� 0 *&
&
�� %�
� &
�
��
�� �
�
#� & ��
#�
#� �12�
& &
����&
#� $� "#
!
� 12
��
�
$� & ��& �12
�
#�� �& $�#�� '�� '' ' �
�� & �&
�� �
�� && �
��
� ��$� $� �� ()
& *
�
$��� & � &
�3' ' 3' ' ' *
$�
� &
� �&
� & �� & ��& �� $�& � &
���
#�
#� ' �#�
& *
�
#��&&�
�
#�
#�'#� & &� '-
�& &
�� -#� #��&
� &� �
� '.
�� �� �) � ) ���' �'���
� �
%" % �
%" �% � �%
�% !��"% �% %% % % �
% !���% ��"�()"�!��% !"%�� �% % �&-+,% �'% %"� % % �% !%" �!% �% ��% % �% "��% -% !��! �%" �% %" "% �% %� � ! ! %% %%
� � � � � � � ta � � � �� h � � � ā � �# � � � ��
� � � pō �� �� � � �� � � nōb �� �� �� � b � �
� � a � � � � vi ��� � �� � �kā ��
� �& � � �
�� � � �� �� ���
� � �
� � �! � � � � � � � �� ��
h � � ��� �
��� � � � � � � � � �� �
� ��
� � � � ��
" �� �!""�"��!" �"
!������"� ���� �*)�!""��� �" ��" " """ "! !"""
�" " " " �! " " " " " �" " ��[!" ��" ��" " " " " -�" " "
�'!" "
" !" !-"�" "��" " " " " �*��!"" ��!" -" "
" " ��" "
!" " " "!" ""!�� " "" " " " ��--)("
!" �" "
"" " �*� ��! �" �"
�
�" "" �
� � �
� � �
� �� �&" "
�� � �� �! "� �� �! "� &� ��
21
�
� �
�
�
�� �*)� !�� � � �� � �� �
�' ���� � �� ��
�"-�$-!-����$��� �� ����
� ��� ��� �&��� �+,���
��� �"
�� �
�� � ��
�
��� � � � ���
� � � ���
�
�"# ��
11
"# "# $% $%
& ' �"����"�$���
& �
"# "# � $% � � � +, !" & #' $%&' ( � � (
) � !"# #
$%&' $%&' �� .) ( () *)*)--!"!#$%&' ! .).) ] ()(
�"# $% $%
& ' & ' &
+, ' & ' +, & ' .) .) .) .) "# $% $%
& ' ' +,
() �� () - �� &'
&+, '
[ 2 [ �() * * ()* * *)
- - �� ] *) *)
- �- � ] [ ] �� () ()*
���"
-�� ��" ��"�� � !
��
� ����" �"�$�� �$
���$
� � �� � �--��$ !�!
! �
�
�� !
��! � ! �! �$-�� ��� ��� �! ��! ��� �� �� �!
�� !
�!�! �� ! - ���
� ��
! �� �!
�!
��"��" !�! 1 �
�$
�
�� ! �! � ��$�"
dhammacakk ��$
dhammacakkappa �!
� ��-��" 6 � �! � �! �
! �! �!� � �$
� �" � ��!
�"
��� � � �! �! �" !�
�� �� ��
�"�!
�
! �� �! �
! ��
2 �"�
� �
� �"
� ��
��
�� � �appav
! �� �! � �! �
!���
�" �� ��
� �!
�� ��
�� �!
��
� � ���!
� �
v
� ��!
� ���
��� ��� �!
attanasutta
��
� �� �!���"� � ���� �" � � ��
��" !
! � ��!
!
�!� �-! �"-�"
� ���"
� �� ��" � ��
� � �� ��� �
!� �"
�� �
!��� ����
�� ��
� ��
�� ����
��
���� �� � ���� �� ��!
! !
!"�� !"#$%&' #%&' $%&' (1��� (�� ) �� )(�� !"�� !"��
#$%&' #+&��� $%&' ]�!(�]�� (�) �� ��)(�� !"!"#$%&'
#+&$%&'
+& (] ()
� ���& �� � ��� �& �% ()$ ]������ ��� �
�[�!
- 32- -��
![ !* �[��� - - - �� - - - - - - - - - ��� - - - �� - - - � ��
- ��� - - - - �� - - - - ���- - �� - [��� -- � - - - - - - - -
- - - - - -
&� � #� & �539 �����$��1��& ��� ��� � &� % & � & ! � & � � � & ! % & � � % �
�! "#$ "#$ !��� "#$ %&' "#$ %&' "#$ ()$ ()$ �����%&' %&' ()$ '&* '&* ()$ +& +& '&* '&* '&* �+& !+& �� "#$ "#$ %&' %&' ()$ �()$ '&* '&*
������ #� �� !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# �� �� � %&'(#)*$$"+&',#
� !"#$$" !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# � %&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',#
� �� � � � $� $� !"#$$"
!"#$$"%&'(#)* %&'(#)*
���� � � � � ��� ���� � ��� � �����
���� ����� �� ��� � �� �� � � � �
�� �� � � � �� ��
��� �� ����
����� �� �� ��� ��� ��
��� �� ��� � ���
��� �� �� ��� ��
�� � �� �� ��� ��� �� ��
�� �� ��� ��
�� �� �� �� �� ���� ��� ��� ��� ���
�� �� ��� �� �� �� �� ���
�� �� ��
�� �� �� ��
�������
��
� ���� �� �� �
� � � � � � � � � �
"$ �� ���
� ��
( �� �� "--!"#$$" � ����� � --
-
" "43 ����� "% " - � "� %" " �� " �� " " "!"#$$" ( ��" " � %&'(#)*$$"+&',# "� � %�
� � � �
!"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',# �%&'(#)*$$"+&',# � $ � �� �% !"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',#
� $ ���� �%
' %&'(#)*$$"+&',# !"#$$"
!"#$$"%&'(#)*
!"#$$"
!"#$$"%&'(#) %&'(#)*
%&'(#)
��#�
����
#�
������$$ ! �� ��
���
�� $ �� � � ��"� $ � �� � � 1212��� � �
� ��
��12��
� ��� ��
��
� � $ �
��
� � � � �� �
�
#� % �����&
���
� �
� % � � ��
�
� "� % �
�� �� �� �� ��
�� � � � #� - -
�� �� � ! ! � ' � ��' ' � � ��' ! � �! �� � �� ! �� � ! � � �� � !
� 12 �& �� �� �� ���
�' � � �� �� � �
�� �� �& ������ �� ���
�� ��&
�� �* �
� �
� � �
& * ) �$ & & � )�! * * � �$-#! -#) & 0 % �) .( � ! $3 0 0 )&4( �-#*$ �$ � $ ) �,� ���) & !��!,� � & $ &$ � ���)�.(&� 0 $2� , -#�$3 / ,/ ) 4( , 5 67 $
! )��& )'� ,,�� % !
/%�! ��) 1
'� ' ' ' '
&%�) %+�31�&� ' ' &)� )&
$%'( �$ $�2 �$�"#��,& �& & $ & &
$ �$*,& �& & & & 5$ & & ��& �� &�
12 12 12 12 12 12
�& & !& & & , %& ��& & & .( &
'( & &
�'( & �& & �+
& + & �% , & "#% �'� %���
.( 1 %& / �*�$ &
� �& /& �%& & % /& & &� & & &&"#� 1 ��'& 1 &� � �& & �2 & %� 2 &�� 5 %�67(
�& 3 & �3 &�� ,& ��",���& &
�4( 4( & 5& 67( 67( &
'( + &
� �
�� � � "#� � � � ��� � � � �� � � �� ,� � � � � � � �� � �� �� � � �� � � � � �� �� �� � � �� � � /� ��� � � ����� � � �� ���-,����,� � ���/ ��
� �,� � -# ���� �,� �
- -
!, !�-#
,�� "#
! "# / ,/ � , -# -# � / 8�� � "# � � �/ �/��
,+ � ,� , "#
�� �� �
$" $ +
$ + �$ '() $ $ $ + + $ $ $ �$ % $ $ + + $ $
� �� � �
+ + $ + + $ $ + $ $
, , , , �& ,
�� , , ,
��� 8� 8�
�� � � � � � � � � � � � � � � � � �� �
�� � � �
"() ()" - - & .
�& . ) ) �() 0 0 - 12 - 12 . . ) ) 0 0 12 12 & & () () - - . . ) ) 0 0 12 12
� ��
� ��
" "'%" " "* " % � ��� �
" " "
" ��%% ��
" " " " " " " " !���%���%
" "
" " " " " " % " " % "
" " ���-� -��%��!��% " " " "" " " " " " " "%�� �-��
" " % " %
" "
" " " %�%
" " " ""
%�� ��� " " ��%" " " % �"
%� �! ��� " " " " %��� " %��� � ���
" "
" " " % � - !- ! %� � %
" " " "" " " " " % � �% % % %
�� ���� �� (� �� (� �� ��
' * * * * *
"# "#
�� �� �* ��
"# "# * * * * **
�
' ' �� ! �! ' ' �� �� ' ' �� ' ��# �� ' ' ' ' -
!������
' ' ' ��
' �� � ' ��' ' ��
' 3 �'�3 �� ' � ' �� � �� � � �& ' � ! '� � ! � �� � �' ' ' ' 3 3 ' ' � �! � ' �
� �
' � �' ' ' ' ' ' ' '
%�#%�#�[��"#$��� %&'����#38��% % % % % % �!�!% �!% % %
��#% �% !% �% � ����� �!�� ��� !��% !��% ���� ! -�!% % ��$% ว�-��% % ��% �-- --- -%% --*&+% %! +, !%% /)! !! %*0%#1 ]
�
� � ��
�
������ � � � ���
21 � � - �� � � �
��� � �� !� � � �
�� � ��
��� ��� � ��
�-!�� � � �� � �!�!�� ��"#$ ็า]-�-���!ก�!� �!%&���$ !�$������ � ()
�� � �� � �� �
�#� ���
� !��#%!��#��
!�� ���� ��#!�� [����#�� �� ��[�� ��� �� ����� �� �� ���� �� ��� �� �*&�� ����� ! �# ��
�� � ��# !��#�+,
�� ��
�� � �� �� ����
�� ��� � �$
��� ��
�� �� � �� ! ��$
�� ���!/)!�$ !��
�� �$ ��$
�� �� ���!*0!�� �$ �� �� �
�$ �
�� ��� �$�� �� �� �� �$
�� �� ����$ �
�� ��$' �� � ��$ !�$ !� �� ! ! -. *)*)
� �� � h � � �� � �
�
ต
!� �� �
�() ��� ��� () �()��+ ��-. -. -. /) /)
� � � "#$ �� "#$ % %
��
!�� %&
&
!'
� %& ' !��
�
� ��� �� *&
� *&
+ + � +, ��+, ���
�
�� #
� 1 ] ��
��
��
��
� *0 [#*0
��
#1 ] �1 % �
� � ��
!
� � � � � � � �
� � �
���
!" !'� # !'� $%&' ��
� ( (
) �� � �� !��� -
!" �� -
# $%&' -
�� - -
( (
) !��!!����� ! ()�() �
�
!"#$%&' .).)(/]0(1)(]
�$%
&' & ' ! % �� () ()
* * "# [ % �
duk "# +, &+, ' & ' *� ��
$% & $%
&
!� !�� '% ' & k ' a
% *) !�
sa *)
-
& - () mu .) ()
*
� * ��
.) * & * ,-
] & �
da +, ! !&&
+, ' & �' ya
�& & * !(/0 *) & *)
- � - & � #��&
.)� .) "# ]
[ "#
s v
1� āk k $% $%
& ā ' & ' ��! ! �
tō * � * +, &
+, ' & ' - -
! ! ! ! ! ! �*+ ! ! ]��1�!] !$%& h��� ! !
� * ��
! ! !
�� �� � � � !� � � �
�������
���
�� ��� [�!"# '� !#�
� ���
� ��� $%&18 � $�['%
'� '�� ��� � ��� '� � �� ��
#�
��� !"# �[� !"#�� ����
$���$%&
#� #� $%& ���� #� '� �� '� '�
#�
��
(%) '� '�!'%
� � ���'�
'� � ��� #���
� ��� ��
*+ � $�
#� ��
� #� ��� #� #� ��� #�#�
��
�� ��
(%) #� (%) �� ���
�� �� ���
.% � �� #�
*+ ��� ���
�� '� '� ��
� '�
� ����
'� �� ��
,-1,- ���
�
��
�
] #� ��
� #� #� '�
� .% #� #� .% ��
� ���
(/0#� ��[(/�!"#
�� ���
0 ���
�� ��
�
� ���
�
��
�
�
��� � � �
� �
'% ��� � (%) *+! ! ,- .%
" �� � � � " " +& " �� � � � ��
- - - -
#�" "� "�( $ ���
"%&' !�& [��!()$
" ()$
�
� ���%�"#$ - ���� $ � " �� "
� �� � � ]���()$ �( " �" ��' '&* � "
�
" "+&�� �![ !]���4��-� '&* +&+& ]
53 � %
� � � % � % � $ � � �% �
#$
"#$ � "#$ +& ()$
9 %&' '&* ����'&* � %&' %&' ���-!"#$$" �� '&* � +& �� � "#$ � #� ���
"#$ � � �%&' %&'��� ()$ ()$ '&*
!"#$$"
!"#$$"%&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',# �3 ( !"#$$"%&'(#)*$$"+&',# %&'(#)*$$"+&',# ' � � !"#$$"
!"#$$"%&'(#)* %&'(#)*
�17� �#�!
� ��
$ �� ��� � �!%� ��&�� "��� 17%
� � (�
�
! 17� 17 ���!��( �(17������ � � ��$ �!$ �&���� ��� ���!���%��� ��� � � � �$��$ ���!�� � ����� %��� � �� ! �� % � �1�-�- �� �� ��� �� ���
� � �� ��
� �
���� ��� �� �� ��
� 17� (17 �! ���! � �� ������ �! �� �� ����
! ! �! !�%&%� �! &! ! �!
% ��� % �� % �� (
%� ( % ��� ( % �� %& % ��� %& %� �)%&
( ( ( ( ( ( ( (
���% "� �% ��� %�� % �� % ��� �% ����& %�& %�� %& & & %&
& �& & &� �%���& �& & & % �� �& & %��� %��&�� & �& ��& % �� & & & ��& & &�
��& �& �� & & ���� &�� & & � ��� ����� &
17 17 17
& & %& ��% ��� �& %� & �& �& & & & & & �����%& �& % �� &%� % �% � %��� % �� & & &������%��� �% � %� % � �����
�� ��
��
� � � � � �� � ��� �� ��
�
�� �� � � �� � �� � �� �� ����� � �� ��
�� � ��
�� � ���$�"� � ���
� � � �� �� � � �� � � � ��� � �� �� � � � -������ � � � � � � �� ���� � ���
�
� � � ��
��� � � � ��!
� � ��� �
� &
� � %� � �� � � ��
� � �� �� �
�� �� �� �
��� � �� � � �
�
� �
� �
� � �
���� � � � �� �� � �
� � � � ��� � � ��
�
� � � � �
� ���� �� � ���
�� �
�� � �� � �
� � �
� � ��
�� � �� ��� �
"" " " " "" " " " " " " " " " "
" " " "" "" " " "
" " " " " " "
" " " " � " " " " " " " " "
" " "
" " "
" " " " "
" " " " " " " " " " " " " " " " " " "" " "
� " " " " " " " " " "" "
�� � � �� ��� � ��
"#� �$ �'($ $
� ��
, -# ) .( , / �! "#����$ )�'( & 0 �) + * -#�$ ) �.( ����-,�-,�)�4( �) 1 0 ��$ �,� �) ��4(�� �$ & � -,� �) /
* 8 , -# ) .( , ��/��, "# ) 1
0 � $2 , -# $3 , ) 4( , 5 67
��$
31
,���
� 1 � ���� � ��
�2 ����� ,�,-# �� �� �$ �
3 �
� -�� $/
� �����,��� ,�5 67(
��! �$ � �,�����
��
�
� /�� $ �& �2 ��� 8�
� �$
�,� -#���� � �$3 ����$����&
�
�� $�������� �" � ������&
�
���,"#
!
�� ��� 5 �67( �
�+
% ��� %%� �� % �� �- %%- - !%- ��� - �% %-$� - --% ��- % -- - --- --% % �� !--� ��-��%�� %��� ! -- ��--�-- � ��%-- ��% % % %
��
%��� %
���
�!
��
������! ��! �$
��� �
���$ �!
���! ��$
��
� ��! ��$ ��!
�� ��� �� $ �� ��! � ���� $
��� $
�� ��
������ ��� � � $ �� �$
�� � �� ��� �$
��� �� �$
�$
�$ �$ �!
$ �!
� �$ �!
�$ � $ �& $ �� � ��� �
$
�� $ $ �&
�� � � �&�� �� �� �� $
�&�� �&
�� �� �$ �$� �& �$ � ��
��� �&
�$ �
�� �$ � �$ �$
�$
$ � $
�$ � � �$ �&
� $
�� �& � � � �& -��& �& �$�& � �� �$ ��$� ������$��& � �$ �$
�$
� � �� �$ � � �
! %� �� � �
� �
�� �����
� � �
�
!�-$� �
-���
�
� �
�
�
� � � ��
� ��
� �
������
� � �
�� � � �� � � � �� � � � � ��
� � �� �� ��� �� �
�� �� � �� ��
45
() �%� *& + -. () /) *& + -. /) () ! � ! -. ! /) ! *0#1 ]
"#$ % %& +, ' ! � - � � � � � ! - � �� �! � -*&+ � +, +, "#$ % %& '
�
$� ��
!$� �� $���
��� ����� %� �� ��� ��
%� ���
%� � ���
%�
$�
$� ���
%�
$� $� $� �%� $� ���
$� $� ��� $� ���
��� ���
� ��� �� ��� �� ��� ��� ���
� �� ��� %� �����
%� %� ��� �����
%� �� $� ���
��%� �����
$� ��� � ����� $� ��
��� ��� ��� ��� ��� ��� ��� ���� ���
��� ���
��� � ��� ���
� �� ��� �� � � ��!���
��� ��� ��� ����� ��� � � ���
! 1825 � � � � ! - [ ! ! ! ! ! *0 #
�
1 ] ! ! ! �
! �
*0 [
# 1 ] !
� $ �� � ���$%& �% � �% ������ � "�� �$ ��� ��% ���� � 1 ] ��% ( ����*+ ���� � ����"�$!�,- % �.% � �� ��% �
���� 1�]� �� �� � ��'% �
���� � �� �� ��� �
sab ba lō ka s m i
� ����,- � � �� ��� ��
� �� #��& [��!"# � ' �� �� (/�[0 mēt �� tañ ca (%) *+�� ,- .% (/01 ]
�% $ �%
� (/% � $� $
� � � � � � �
'% (%) *+ '% .% (%)
!
� 25��#� 0
! !
!"#
���
� � $%& � #�
! � ! ���� � + ) �& & ! + ��� & + 5�� - � ��#�#������ �
& % �� % �� �% �� % ��� % ��)� %& )! �& & %� & &+ ) &�� & ! & & +) & +& & + ! ��
%� � % ��
%�� !% %� % �� &-�+ ��) &
% 4� +!
% �� &7+)& & & +& +&
�!
+&
% �& $��� �%$�
+ - ! ��&
�%�� %& �% $� �%�� %& % ��#� % ���� �+ &
% ���! % +�� & % �& % & %�& $��% �% % � �% #�
25 25 25 25 25 25 25 2525
�� ��
� � � �� �
� �) �� � �� ���
)�� � ��� ��
�� �) ��
� �"
)��� �� �� ��� �� � �� ��� � & �� � �� ���� ��& �� &� ��
�� � ��� � &��
��
$� �� & ��
� ��� �$� ��
�� ��
��
$� ��� ) �� & � &
�� & ��
� �
$� �& �� �
$� ����
���
�� & �
�
� �& �� � & ��
�
� &�
�� & � �
� �&
�� ��
#�$� $�
$�
#� & �� �
$�
�#�
� #��& &
1� #�� & �� & ��
#�
�� ���
��
�
$�
$� �� #�
� �$� & �
$�
�
$�
$�
��&�$� �
�
$� �$� $�
��� &
�
$� � #� #� ��#�#� �� #� $�����$�$�
��#�
��� -
$�
��$�
� �$� $�� $�� $�
" " " " " " �" " " �� " �" " " "
�� "
� � � � � �� � �� � ��� � � � � � � � � � � � � � �
����
�
""�"
� � � �
" ��!"
�
�" ��� �" "
��
"
�
"
�
�� "
� �
"
�
�� � �� �
�� � � �
�� " ��
"
�
�� " � �� � � �� �� � ��
�� ��
� � �
�� � � ��
�"�� " " "" " " " " � " " " �" " " " " "" � "-"
" " " " " " "" " " "" " " " " " " " " �"" " " ��" " " " -" " " " "
" " " " "
" " " "
� � � � � � �
� � & � � � � ��� � �� � �� 2 �$ � � � � �% � � � � �� � � � 1 � � � � � �
� �
�
� �
���
�� �� ����� ��� ������ �� ��� �� !��� ���� � - �� ��� �� ���
�& �! ��!
-�-�!-��!
���� �! � �� �����!�� �� ���
���! ���� ��� � &�� �� ��
�! �%�� &�� &�&�������� --�
%�� &%��
�� �&
-&��
��
-� -%�� �&-�� � �� ��� ��
-� - ���� �!��
���� ��� ��
�!
%�� ���� �! -��
���
� &�
��� �� %������ ��� ���
%�� �! ���
� ��� %�� ��
� &���� � %�� %�� �� �&��
%�� � &
� ��� ��
- �� ��� ��
� ��& ��
-
����
-
� �&�����
%�� �&
����& ��
�� �&
��
���
-
��� �� ���� ��� ��& ����& �&
%�� ���� ����%��
- ��
� ���
- %��
�� �& ���� � -
������� �� %��
- - -
��� �� �� ���
-
�������&
- ��
�� �& ���&
�� ��� ��& �����& �&���& �� �� �&�
- - ---- --
��� ��� ��� ��� ��� ���45��� ���
�� �� ��
�� �� � ��� ������ �� �
�� ��! ���� �� ��! ��! ���"� �! ��"� ���� ����
"� ��� ��
�� ����� �!"� ����! ��� ����"� �&�
�! ����&� �� �! � �! "�
�!��! "� &� �! &�
� �� ��"� �&� ��
"�
�!"�
� &� ��
�� ��
"� "� �� �&� ��� �� ��� �� "� ��! �!��� �&� &�
�! �� �! &� &�
�"� "� "� "�
�! &� &� ��
&� &�
"� ��&� �� �� �� � �&� ��
�� ���� � � � ���
-
$ ��$ ' % $ �� %%� $� � %� (� % $ � �
%�� �
32
%� $ �
� #�
$ � � "� � � �� � % �
� #� %
25
� � � "� � � �
�
! !�!�� !�$!� !%
� 32"� �� � � �
!� !% � � �� �� ��! ��� ! �� ! � ! ��� �� ��� �
�
�� � � ��! ��
� �
#� 32� � �
� �� ! �
� �� �32 �� � � �� ��
59
� � � �� � � �
*#�#�
�& * �* ��$�
&& & !
$� * *� $�
� !
&& & &
&& !
* * $���* ��� #� &
& � * �$�
% &
� * ��* ��
&&
% % % *&% % !% % ! �� � %� �% &
%! �% �% �&
%�� �% � � ��$� �
32 32 32 32 32 3232
$�
$�
#�
��$�
� &&
�
$�
� &
�&
�
��&
� &
�&�&
�
� &
&
�
�
� �
&
#� �&
&
&
&
�
�&
�
��&
� �"� �� ��%
& &
&
�
�
���
��$� ���&
% � % �
�
��& %
#�
#�
� �
&
!
�#�&
�
�&
�
�&
!
��#�&
&
&
�
�%
�
! &
&
��&
&
!
�
�&
&
% &
&
�
� �&
%
#��� #��� ��#�
� &
&
!
�
�&
&
�&
%
�
��#�$��
��&
%
� !
$� &
&
%
�
!
� &
%
�
� �
� &
�
�
!
�
�" �� �� �$� �� �& ��
�-� �� &
�
�
$�% &
! &
&
�
�
� &
&
�
!
!
�#�
�� � ����� �
&
� %
#�
�� �
�� &
�
!&
% &
%
�
#���-���
�&
��&
&
!
�
� &
%
! &!&
#������
� &
�
� ��� &
� &
�!�
� �� ���
� ��
�
��� ����
��� ��$�
��
�
� �$�
���
� $�
�
�
� $��-�$�
�� � � $�
�
�
�
��
� $�
� �
� �
�
���� �
�����
�
���
�$�
�
� $�
�
�
- $�
$�
$�
�
�
�� $�
$�
�
� $�� $�
(35)
The Garu [ garu] is a prolonged-syllable pronunciation. The Tipiṭaka Kaccāyana Grammar states that
a long-vowel syllable i.e. a i u should be a prolonged pronunciation see No. 1 - 2
The Commentaries will elaborate further, see No. 3 - 7 . Note Garu from Lahu 1 1 2
and Lahu from Garu. 1 1 5 6 7
5 6
5 6
lahu 1 1 Dīghagaru see Kaccāyanapāḷi Rule No.5 aññe dīghā , No. 603 : dīgho ca
garu Thai Phonetic Alphabet Pāḷi [ เอ] [ ต]
Roman Phonetic Alphabet Pāḷi ē[] tō [ ]
Long-vowels syllable - Garu sound
garu
3 6 Padantagaru see Kaccāyanapāḷi Rule No. 602 : dumhi garu
lahu 1 Tipiṭaka Commentary (Vuttodaya) Rule No. 10, (Saddanīti Padamalā)
Thai Phonetic Alphabet Pāḷi [ ต • t ]
Roman Phonetic Alphabet Pāḷi [
tas • sa ]
Short-vowel syllable becomes Garu at the end of the word
garu
4 7 Pādantagaru Kaccāyanapāḷi Rule No. 602 : dumhi garu
lahu 2 Tipiṭaka Commentary (Vuttodaya) Rule No. 7 : pādantaparagaru
Thai Phonetic Alphabet Pāḷi [ บ • บะ • โล • ก t • ม b ]
Roman Phonetic Alphabet Pāḷi [ ]
sab • ba • lō • ga • s m i
Short-vowel syllable becomes Garu at the end of the sentence (verse)
(36)
Appendix 6
Compiled by Suradha j Bunnag and World Tipiṭaka Pro ject, transcribed into Phonetic Alphabet by Vichin Phanupong, Pāḷi Notation designed by Sasi Pongsarayuth
Pāḷi Sound with Lahu Garu Phonetic Printing
Pāḷi Notation/Thai Phonetic Alphabet and Thai Phonetic Alphabet/Roman Phonetic Alphabet
3
1
[ะระหะ] [ะ] Kaccāyanapāḷi No. 4 :
[araha] [a] lahumattā tayo rassā
sound
vowel
a-
3
2
[มงํ ะละ]
• [มง]ํ Kaccāyanapāḷi No. 31 :
[maŋํ gala] • [maŋํ ] vaggantaṁ vā vagge
3
3
[ตส สะ] • [ตส] Kaccāyanapāḷi No. 28 :
[tas sa] • [tas] paradvebhāvo ṭhāne
2
[ ว็ า ส สะ ]
final-consonant sound
•
4
[ vās sa] •
[ ว็ส] Kaccāyanapāḷi No. 5 :
[ vās ] aññe dīghā
2
5
[ส็ ย ยะ] •
Rūpasiddhi No. 5 :
[ sēy ya] •
aññe dīghā
3
6
[ ป็ ก ขะระ ] •
(When there is final consonant)
[ pōk khara] •
2
8
[ บ ร ะ ห ม ะ] •
3 2
9
[สะ บ ยญ ะนะ]
• •
3 2
[ sa • k ya • put • tō]
10
[ สt ก ย ะ ป6 ต Fต]
• • •
cluster sound
[ สt ]
3
[กb ญหิ]
• Kaccāyanapāḷi No. 602 :
11
[ ki ñ hi]
• [ sa ] dumhi garu
3
12
[ร6 ฬ ห ิ ]
•
Kaccāyanapāḷi No. 30 :
nasal
pure
15
[saŋํ ] aṁ byañjane
niggahītaṁ
ชุด ส.ก. (โน้นเสียงปาฬิ) สามารถอ้างอิงอักขรวิธีการเขียนและการอ่านได้กับ ฉบับ จ.ป.ร. ได้แก่ เสียงไม่สะกด เสียงสะกด และเสียงกล้ำ�
ที่เขียนด้วยสัททะอักขะระไทย-ปาฬิ
(37)
Thewtong
ทิวทอง
ตัวอย่างคำาในพระไตรปิฎก อักขะระสยาม และ ระบบการเขียนเสียงอ่าน ตามหลักไวยากรณ์กัจจายะนะปาฬิ
เสียงปาฬิ เขียนด้วย อัPāḷi
กขรวิSound
ธี “ไม้อwith Lahu Garu Notation & Recitation
ะ อักขะระสยาม-ปาฬิ ” และ “ละหุคะรุ สัททะอักขะระไทย-ปาฬิ”
ดวงใจ
รศ. jai
Thai Phonetic
พระไตรปิฎกสากลAlphabet
Duang
Pāḷi
โน้ตNotation
เสียงปาฬิ Sajjhāya
เวฟเสีDigital
ยงสัชฌายะดิWavform
จิทัล
Roman Phonetic
อักขรวิธี “ละหุ คะรุ สัททะอัAlphabet
กขะระ-ปาฬิ”
มการออกเสียbyง โดย
32
[ะระหะ ]
•
1
ควบคุRecitation
[araha ] •
2
3 2
2
[มงํ ะละ ม ]
• • • •
jjhåya
[maŋํ gala mut ta maŋํ ] • • • •
พงศ์สรายุSaทธ,
3
3
[ตส สะ] •
โดย รศ.ดร.ศศีDigital
[tas sa] •
2
[ ว็ า ส สะ ]
Pongsarayuth,
•
4
[ vās sa] •
2
5
[เส็ ย ยะ] •
ยงปาฬิ
[ sēy ya] •
Sasi
byตเสี
2
6
[ โป็ ก ขะระ ] • •
e d, โน้
[ pōk kharaṇi yaŋํ ] • •
e s i gพnงศ์
n dภาณุ
2
3
7
[ปจ ฉา มิ]• •
2
8
[ บ ร ะ ห ม ะ] •
i N
[ b ra h ma]
, ิตPติāคḷุณ
•
3
[สะ บ ยญ ะ น]
P r o j e c tก
• • •
9
ศาตราจารย์
[sa b yañ ja naŋํ ]
• • •
3 2
10
[ สt ก ย ะ ป ต Fต]
• • •
i ṭ a ka
d Wo r l d T i pโดย
[ sa k ya put tō]
• • •
nขะระไทย-ปาฬิ
3
11
[กb ญห ิ]
•
[ ki ñ hi]
•
3
2
g aก
[อ ด ญ ห ิ ]
B u nสัnทaทะอั
• •
12
[ a du ñh i]
• •
by Sสุuรrธัaชd hบุaนjนาค,
2
13
[ต มgห]
•
[tu m hē] •
3
2
[ปา ต ว า กา สิ ]
C o m p i l e d พ.อ.
• • •
14
[ pā t vā kā si]
• • •
รวบรวมโดย
• •
(38)
Appendix 7
Printing Innovations of the World Tipiṭaka
and Digital Sajjhāya Sound
(21) (21)
Innovation 18 นวัตกรรมเสี
นวัตกรรมเสี
ยงสัชฌายะดิ
ยงสัชฌายะดิ
จิทัลInnovation
จิทัล 19
Pāḷi Notation Innovation Version 1 Pāḷi Notation Innovation Version 2
for studies of rhythm for studies of manner of articulation
ศึกษาข้อมูศึลกเพิ
ษาข้่มเติอมูมลเพิ่มเติม
1. ดูละหุ
1. ละหุคะรุ ตัวคอย่ะรุางข้
ดูตาัวงล่อย่างางข้างล่าง
2. อักขะระ
2. ดูอัตกัวขะระ
อย่างข้ดูตาัวงล่อย่างางข้างล่าง
3. ระดับเสี3.ยระดั
ง ของอับเสีกยขะระต่
ง ของอัากงๆขะระต่ ดูตัวาอย่งๆางข้
ดูตาัวงล่อย่างางข้างล่าง
Innovationwww.sajjhaya.org
20 www.sajjhaya.org Innovation 21
Pāḷi Notation Innovation Version 3 Pāḷi Notation Innovation Version 4
for studies of place of articulation for electronic devices
ดัชนีSound
เสียง ดูดัหIndex
ชน้นีาเซ้สีายยมื
ง ดูอหน้าซ้ายมือ เสียLahu
งละหุเสี&เสี
ยงคะรุ
ยGaru
งละหุเPronunciation
สียงคะรุ
Pronunciationเสีof
ยงอัPhonetic
กขะระเสียงอัAlphabet
กขะระ ระดับเสียงทีระดั
่บันทึบกเสี กุยงที ่บันทึตกเสี กุPitch
Vocal
ญแจโน้ ยญง A
แจโน้ตเสียง A
Innovation 22
Sajj āya Edition Innovation
h
39
Appendix 8
1-9 1-9
พยัญชนะพุทธิ 10 byañjanabuddhi 10
โครงการพระไตรป
World ฎกสากล
Tipiṭaka Project
The
กองทุM.L. Maniratana
นสนทนาธั มมนำสุขBunnag
ทานผูหDhamma Society
ญิง ม.ล. มณี รัตน บุFund
นนาค
โครงการพระไตรปฎกสากล
Under the Patronage ofในพระสั
His Holiness
งฆราชูSomdet
ปถัมภ Phra Ñāṇasaṁvara
สมเด็จThe Nineteenth
พระญาณสั Supreme
งวร สมเด็ จพระสัPatriarch of Thailand
งฆราช สกลมหาสั งฆปริณายก
กองทุนสนทนาธัมมนำสุข ทานผูหญิง ม.ล. มณีรัตน บุนนาค
พระองคในพระสั
ที่ ๑๙ แห งกรุงปรัถัตมนโกสิ
งฆราชู ภ นทร
Published
สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็ จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก
พระองคที่ ๑๙ทำต
จั ด แหงนกรุ
ฉบังบรัตนโกสินทร
จัดทำตนฉบับ
มูลนิธิพระไตรปฎกสากล
มู ล เผยแผ
นิ ธ พ
ิ เปนพระธัมฎมทาน
ระไตรป กสากล
World Tipiṭaka Foundation
เผยแผเปนพระธัมมทาน
Presented as a Gift of Dhamma