Professional Documents
Culture Documents
College of Arts
Translation Department
CONTRASTIVE GRAMMAR
Third Year/ Morning & Evening Classes
Lecture # 13
Arabic also has derived nouns, which are derived through affixation.
Arabic nouns are either "primitive" jaamida(t) جامدةor derived
muštaqqa(t) مشتقة. For example, the lexical item mušmis ` مشمسsunny' is
derived ultimately from the primitive lexical item šams ` شمسsun'; it is
the active participle of the pattern muCCiC, from the verb 'ašmasa أشمس
`to become sunny', of the pattern 'aCCaCa. The function of this
derivation is to create a new lexical item in this semantic field.
Before we present the major types of derived nouns, we would like to
say a few words about other types of derivation that are peculiar to
Arabic. Derivation from concrete nouns: From the word šajara(t) شجرة
'tree', the following words are derived:
● 'ašjar ` أشجرfull of trees' (adjective of natural characteristic):
● waadin 'ašjar ` واد أشجرa valley full of trees'
● tašaajara ` تشاجرquarrel' (verb):
● tašaajara l-'awlaadu ` تشاجر األوالدThe boys quarrelled'
● šaajara ` شاجرgraze' (verb):
● šaajarati l-'iblu ` شاجرت اإلبلthe camels grazed on trees'
● mušajjara ` مشاجرةtree-like' (passive participle):
● suwarun mušajjaratun ٌ صور متشاجرةٌ `tree-like pictures
● mutašaajira ` متشاجرةmultifarious' (active participle):
● rimaaḥun mutašaajiratun ٌ ` رما ٌح متشاجرةspears branching out'
● 'ištajara l-qawmu اشتجر القوم, `the group disagreed'
● šajarahu bi-r-rumḥi شجره بالرمح, `he stabbed him with a spear.'
Arabic has a number of noun patterns derived from verbs or nouns.
(i) 'al-masdar ` المصدرabstract noun'
kataba كتب- kitaabah(t) ` كتابةhe wrote - writing(n)'
(ii) 'ismu l-faa`il ` اسم الفاعلactive participle'
waqafaوقف waaqif واقف `he stood up - standing (adj)'
baa`a باعbaa'i` ` بائعhe sold - seller'
'ihtaala احتال muhtaal ` محتالhe cheated -'cheater'
(iii) siyagu l-mubaalaga(t) ` صيغ المبالغةintensive active participle':
gafara غفرgafuur ` غفورhe forgave - (very) forgiving'
xabaza خبزxabbaaz ' خبازhe baked - baker'
(iv) sifa mušabbaha bi smi l-faa`il ` صفة مشبهة باسم الفاعلpseudo-
participle'
jabuna جبن jabaan جبانhe chickened - coward'
(v) 'ismu l-maf`uul ` اسم المفعولpassive participle/passive verbal
adjective'
daraba ضرب madruub ` مضروبhe hit - having been hit'
(vi) 'ismu t-tafdiil ` اسم التفضيلcomparative/superlative adjective'
('aCCaC)
naafi` ' نافعanfa` ' أنفعbeneficial – more/most beneficial'
(vii) 'ismu ð-ðarf '( اسم الظرفaz-zamaan wa l-makaan )الزمان والمكان
'adverbial expressions of time and place'
maCCaC: kataba كتبmaktab ` مكتبHe wrote. - office'
maCCiC: jalasa جلسmajlis ` مجلسHe He sat down - Council'
maCCaCa: qabara قبرmaqbara(t) ' مقبرةHe buried-cemetery'
(viii) 'ismu l-aala(t) ` اسم اآللةnoun of instrument'
miCCaC: barada بردmibrad ` مبردhe filed - file'
miCCaaC: fataha فتحmiftaah ` مفتاحhe opened - key'
miiCaaC: wazana وزنmiizaan ` ميزانhe weighed - scales'
miCCaCa: kanasa كنس miknasa ` مكنسةhe swept - groom'
(ix) 'ismu l-hay'a(t) ` اسم الهيئةnoun of manner' (CiCCa):
'mišya(t) ` مشيةgait' jilsa(t) ` جلسةsitting posture'
(x) 'ismu I-marra(t) ' اسم المرةinstance noun' (CaCCa)
qafza(t) ' قفزةa jump'
(xi) 'al-tismu I-musaggar ' االسم المصغرdiminutive noun'
Certain nouns have a diminutive form derived by changing the
vowelling of the word according to three patterns:
• Triliteral noun: CuCayC
nahr ' نهرa river' nuhayr ' نهيرa small river'
• Quadliteral noun: CuCayCiC
dirham درهمdirham' durayhim دريهم
• Quinqueliteral noun: CuCayCiiC
'uṣfuur ` عصفورbird' `uṣayfiir ` عصيفيرlittle bird'
Diminutive forms are used for a number of purposes:
• disparagement: rajul رجل rujayl ` رجيلman - petty man'
• approximation: qabl قبيل qubayl ` قبيلbefore- a little before'
• glorification: daahiya داهية duwaybiya ` دويهةsmart
• endearment: 'ibn إبن bunayy ` بنيson'
(xii) 'an-nisba ` النسبةrelational adjective or adjectivized noun'
This form is derived by adding the suffix -iyy to the noun.
dimašq دمشق dimašqiyy ` دمشقيDamascus - Damascene'
This derivational process applies not only to nationalities but also to all
other common and proper nouns:
• Nationality: misr مصر misriyy ` مصريEgypt - Egyptian'
• Ethnicity: `arab عرب `arabiyy ` عربيan Arab'
• Common noun: sahraa’ صحراءsahraawiyy ` صحراويdesert-
like'
'abb أب 'abawiyy ` أبويpaternal'
dam دم damawiyy ` دمويbloody'
• Proper noun: 'umayya أمية 'umawiyy ` أمويUmayyad'
Derivation from existing Arabic roots has always been considered the
most natural way to create new vocabulary.
It plays the most prominent role in the process of creating new words.
Many Arabic words are formed from a root consisting of three
consonants and a set of vowels that alternate with the root consonants
and that act rather like an affix. Here the radical consonants are not
changed in any way, but are derived from and built upon. Different sets
of patterns are used in that process. Derived verbs and derived nouns are
produced by lengthening a vowel, and adding a prefix or infix. Some
of the derivational patterns used in deriving the different kinds of nouns
and verbs are listed below:
Derived Nouns:
Contrast
The following are the major differences between English and Arabic
derivation by affixation. First, English derivation involves affixation,
ablaut and compounding, whereas Arabic derivation involves affixation,
ablaut and root-and-pattern formation. Second, Derivational affixation is
very productive in English but very limited in Arabic. For example,
Arabic has very few derivational suffixes and prefixes:
• m- prefix: instrument, time and place nouns, e.g., miftaaḥ مفتاح
`key', mii`aad ` ميعادappointment', madxal ` مدخلentrance'
• -iyy suffix: nationalities, e.g., filistiiniyy ` فلسطينيPalestinian'
• -iyya suffix: abstract nouns, e.g., `unsuriyya `عنصريةracism'
Third, a large number of English stems are of Latin and Greek Origin,
e.g., con-tain, socio-logy. In contrast, Arabic derivational processes
work primarily on purely native roots. For example, the Arabic word for
television is mirnaa(t) مرناة, which is a noun of instilment derived from
the verb ranaa ` رناHe looked attentively (with focus)'. Fourth, the root in
English is fixed--that is, it does not allow infixation. In contrast, the root
in Arabic is discontinuous: infixes may be inserted between consonants,
resulting in internal vocalic re-arrangement:
kataba ` كتبhe wrote' kaatib ` كاتبwriter'