You are on page 1of 49

பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST

நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ஸ்ரீ தாய் மூகாம்பிசக அம்மன் ஆலயம்


SRI THAI MOOKAMBIGAI AMMAN TEMPLE

பக்தி இசை விருந்து / DIVINE MUSIC FEST


23.01.2020
நிரல் வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

1
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ப ொருளடக்கம்
SNo PNo
Table of contents
1 முன்னுரை 4
Foreword

2 சங்கீ த மும்மூர்த்திகள் 5

(TRINITY OF CARNATIC MUSIC)


2.1 ஸ்ரீ முத்துஸ்வொமி தீக்ஷிதர்
6
Sri Muthuswamy Dheekshidar
ஸ்ரீகுருகுஹ/ Sri Guruguha
2.2 ஸ்ரீ தியொகைொஜர்
7
Sri Thyagarajar
ண்டு ரீதி பகொலு/ Bantu ritikolu
2.3 ஸ்ரீ சியொமொ சொஸ்திரி
9
Sri Swama Shastri
ஸங்கரி ஸங்குரு/ SankariSamkuru
ஸ்ரீ சுவொமி தயொனந்த சைஸ்வதி
3 11
Sri Swamy Dayananda Saraswathi
ப ொ சம்ப ொ/ Bo Shambo
மகொன் க ர்
ீ தொஸர்
4 Saint Kabir Dass
14
க ர்
ீ தொஸரின் 10 ிை லமொன பதொஹொக்கள்
10 famous Dohavali of Saint Kabir
கவி துளசிதொஸர்
5
Thulasi Das
19
துர்கொ ஜன் / Durga Bhajan
ைொம் ிைசொத் பசன்
6 21
RAMPRASAD SEN
கொளி ஜன் / Kali Bhajan
7 கவி. ரபிந்திரநாத் தாகூர்
24
Poet Rabindranath Tagore

2
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

7.1 ை ிந்திை சங்கீ த் (Rabindra Sangeeth) Song 1 25

7.2
ை ிந்திை சங்கீ த் (Rabindra Sangeeth) Song 2 26
7.3
ை ிந்திை சங்கீ த் (Rabindra Sangeeth) Song 3 27
த்விபஜந்தர்லொல்பை
8 29
Dwijendralal Ray
கிருஷ்ண ஜன் / (Krishna Bhajan)
மகொன் நொமபதவர்
9 31
Saint Namdev
கபணஷ் ஜன் / (Ganesh Bhajan)
ஏக்நொத் மஹைொஜ்
10 33
EKNATH MAHARAJ
குரு வந்தனொ / (GuruVandana)
ஸ்ரீ சந்திைபசகபைந்திை சைஸ்வதி ஸ்வொமிகள்
11 35
Sri Chandrasekarendra Saraswathi Swamigal
ரமத்திரீம் ஜத / MaitrImbhajata
ஜகத்குரு ஸ்ரீ ஆதிசங்கைர்
12 38
Jagadguru Sri Adhisankara
ஸ்ரீ ைங்கநொத அஷ்டகம் / (Sri Ranganatha Ashtakam)
துக்கொைொம் ஸ்வொமி
13 40
Saint Thukaram
சுந்தர்பத த்யொன் / Sundar tedyanu
க்த புைந்தைதொஸர்
14 42
Swamy Purandaradasar
விட்டல சொபஹொ / Vittala saho
மகொகவி சுப் ிைமணிய ொைதியொர்
15 44
Mahakavi Subramaniya Bharatiyar
பசந்தமிழ் நொடு! / Senthamizh Naadu!

ங்கு பகொண்ட கரலஞர்கள்


16 48
Artists of the Program

# Click the Page number to go to that page


(works in Adobe Acrobat)

3
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

முன்னுரர

Foreword

நம் ொைதம் ஆன்மீ க ொைம் ரியம் மிக்க பதசம். இரைவரன

அரடய இரசரய ஒரு ொலமொய் அரமத்துக் பகொண்ட

மகொன்களின் எண்ணிக்ரக நம் தொய் திருநொட்டில் ஏைொளம்.

இரைவரன குழந்ரதயொக, கொதலனொக, கணவனொக, தொயொக,

நண் னொக, பசவகனொக எண்ணி ொடிய ஆழ்வொர்கள்,

நொயன்மொர்கள், சொதுக்கள், கவிஞர்கள் என்று ல ஞொனியர்

வொழ்ந்த பூமி இது.

அம்மகொன்கள் க்தி பநைி பசொட்ட பசொட்ட இயற்ைிய சில

ொடல்கரள நொம் இன்று பகட்க இருக்கிபைொம். சில பவற்று

பமொழி ொடல்களுக்கொன விளக்கமும் இந்த வழிகொட்டியில்

உண்டு.

நம் பநய்பவலிரய சொர்ந்த கரலஞர்கபள ங்கு ப ற்று

மகிழ்விப் து இந்நிகழ்ச்சியின் சிைப்பு.

இன்று இரசபயொடு இரயந்து நொம் " ொைம் ர்ய க்தி"யிரன

ஏத்துபவொம்.

இங்ஙனம்
ஆலய நிர்வாக குழு
ஸ்ரீ தாய் மூகாம்பிரக அம்மன் ஆலயம்

4
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

சங்கீ த மும்மூர்த்திகள்
(TRINITY OF CARNATIC MUSIC)

கர்நொடக சங்கீ த மும்மூர்த்திகள், ஸ்ரீ தியொகைொஜர்,

ஸ்ரீ முத்துஸ்வொமி தீக்ஷிதர், ஸ்ரீ சியொமொ சொஸ்திரி.சியொமொ

சொஸ்திரிகள் மதுரை மீ னொட்சியம்மன் மீ தும், தியொகைொஜர்

இைொமரைப் ற்ைியும், முத்துசுவொமி தீட்சிதர் திருவொரூர்

தியொபகசர், கமலொம் ொள், மற்றும் கண தி ஆகிபயொர் மீ தும் அதிக

கீ ர்த்தரனகரள இயற்ைி உள்ளனர்.

The Trinity of Carnatic music, Sri. Tyagaraja, Sri. Muthuswami


Dikshitar and Sri. Syama Sastri. Compositions of the Trinity of Carnatic
music are recognized as being distinct in style, and original in
handling ragas. All three composers were born in Thiruvarur in Tamilnadu,
120 KMs from Neyveli.

5
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ொடலொசிரியர்/ ஸ்ரீ முத்துஸ்வாமி Sri Muthuswamy


Song Composer தீக்ஷிதர் Dheeksidhar
ொடல்/Song ஸ்ரீகுருகுஹ Sri Guruguha
ைொகம்/ Ragam சுத்தசொபவரி Suthasaveri
தொளம்/ Thaalam ரூ கம் Roopagam
பமொழி/Language சமஸ்கிருதம் Sanskrit

பல்லவி

ஸ்ரீ கு3ரு கு3ஹ தொையொஸு1 மொம்


ஸ1ைவண 4வ
ஸ்ரீ கு3ரு கு3ஹ தொையொஸு1 மொம்
(மத்4யம கொல ஸொஹித்யம்)
ஸுை தி ஸ்ரீ தி ைதி தி வொக் தி
க்ஷிதி தி ஸு1 தி பஸவித ஸ்ரீ
ஸமஷ்டி சைணம்
ைொகொ3தி3 ைஹித ஹ்ரு2த3ய வி ொ4வித
ஸுை முனி பூஜித
த்யொகொ3தி4-ைொஜ குமொை
தொ த்ைய ஹை குமொை
(மத்4யம கொல ஸொஹித்யம்)
ப ொ4கி3 ைொஜ வினுத ொத3
பூ4-பத3வ க்ரியொ பமொத3
பயொகி3 ைொஜ பயொக3 ப 4த3 யுக்த -
மபனொலய விபனொத3

Meaning :

Oh Lord Guruguha, born in the lake Sharavana, come quickly and guide
me. You are attended on by Vishnu, Cupid, Brahma, kings, and Lord Shiva.
You are contemplated in the hearts of those devoid of passions. You are
worshipped by the celestials and the sages. The son of the great Tyagaraja,
oh Kumara, you dispel the three kinds of afflictions. Your divine feet are
extolled by the serpent king, and you take delight in the religious rituals
performed by the righteous ones. You, the great Yogi, take delight is the
minds of sages who perform Yoga and Rajayog

6
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ொடலொசிரியர்/
Song Composer ஸ்ரீ தியொகைொஜர் Sri Thyagarajar
ொடல்/Song ண்டு ரீதி Bantu ritikolu
பகொலு
ைொகம்/ Ragam ஹம்சநொதம் Hamsanadam
தொளம்/ Thaalam ஆதி Aadhi
பமொழி/Language பதலுங்கு Telugu

பல்லவி
3ண்டு ரீதி பகொலு(வி)ய்ய(வ)ய்ய ைொம

அனுபல்லவி
துண்ட விண்டி வொனி பமொத3(ரல)ன
ம(தொ3)து3ல பகொட்டி பநல கூல பஜயு நிஜ ( 3)

சரணம்
பைொமொஞ்ச(ம)னு க4ன கஞ்சுகமு
ைொம 4க்து(ட3)னு முத்3ை ி3ள்ளயு
ைொம நொம(ம)னு வை க2ட்3க3(மி)வி
ைொஜில்லு(ன)ய்ய த்யொக3ைொஜுனிபக ( 3)

Meaning

Sri Thyagarajaswamy pleads with Lord Rama to give him the post of a guard for
Rama. The symbolic meaning is that he always wants to be in his presence always
(Sri Rama's Sannidhi).

O Lord rAma! Bestow on me (“iyyavayya”) the privilege (“kolu”) of being in Your


service as a servitor (“Bantu rIti”).

In the Anupallavi, Sri Thyagaraja Swamy says that, the guard’s post should be
such that he is empowered to destroy all the demons which are
Arishadvargas (Arishad Vargas are the six passions of the mind: Kama - lust,
craze, desire; Krodha - anger, hatred; Lobha - greed, miserliness, narrow minded;
Moha - delusory emotional attachment; Mada or Ahankara - pride, stubborn
mindedness; and Matsarya - envy, jealousy, show or vanity, and pride) and since
the guard is empowered to do so, he needs such a guard's post.

7
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

O Lord rAma! Bestow on me the privilege of being in Your service as a true (“nija”)
servitor (“Bantu rIti”) who can knock down (“goTTi” the six internal enemies
(“mad(A)dula”) beginning (“modalaina”) with desire kAma (sugar cane archer –
“tuNTaviNTivAni” ), conceit etc to the ground (“nEla”) by thrashing these
(“gUlajEyu”).

In the Caranam, Thyagaraja says that the sublimated (“rOmAncam(a)nu”) version


of kama is devotion that acts as his strong shield (“ghanakancukamu”). Tyagaraja
requests that he should be blessed with the emblem (“mudra”) of Ramabhakti
(“rAmabhaktuD(a)nu”), given a sword (“khaDgamivi”) called Rama Naama (the
name of Rama) to perform his guard's job. - O Lord! all these will shine
(“rAjillun(a)yya”) on the person of this tyAgarAja.

8
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ொடலொசிரியர்/ ஸ்ரீ சியொமொ Sri Swama Shastri


Song Composer சொஸ்திரி
ொடல்/Song ஸங்கரி SankariSamkuru
ஸங்குரு
ைொகம்/ Ragam சொபவரி Saveri
தொளம்/ Thaalam ரூ கம் Roopagam
பமொழி/Language சமஸ்கிருதம் Sanskrit

பல்லவி
ஸ1ங்கரி ஸ1ம்-குரு சந்த்3ை முகி2 அகி2(லொ)ண்(பட3)ஸ்1வரி
ஸொ1ம் 4வி ஸைஸிஜ 4வ வந்தி3பத பகௌ3ரி அம் 3

அனுபல்லவி
ஸங்கட ஹொரிணி ரிபு விதொ3ரிணி கல்யொணி
ஸதொ3 நத 2ல தொ3யிபக ஹை நொயிபக ஜக3ஜ்-ஜனனி
(ஸ1ங்கரி)

சரணம் 1
ஜம்பு3 தி விலொஸினி ஜக3(த3)வ(பனொ)ல்லொஸினி
கம்பு3 கந்த4பை 4வொனி க ொல தொ4ரிணி ஸூ1லினி
(ஸ1ங்கரி)

சரணம் 2
அங்க3ஜ ரிபு பதொஷிணி அகி2ல பு4வன ப ொஷிணி
மங்க3ள ப்ைபத3 ம்ரு2டொ3னி மைொள ஸன்னி 4 க3மனி
(ஸ1ங்கரி)

சரணம் 3
ஸ்1யொம க்ரு2ஷ்ண பஸொத3ரி ஸ்1யொமபள ஸொ1(பதொ)த3ரி
ஸொம கொ3ன பலொபல ொ3பல ஸ(தொ3)ர்தி 4ஞ்ஜன-ஸீ1பல
(ஸ1ங்கரி)

9
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

Meaning

O Sankari! O Moon Faced Mother akhilANDESvari! O SAmbhavi! O


Mother worshipped by brahmA! O gauri! O amba!

O Reliever of anxiety! O Destroyer of enemies! O kalyANi! O Bestower of


results to those who always supplicate! O Consort of Siva! O Generator of
this Universe!

O Mother who sports with Siva – jambupati! O Mother who takes delight in
protecting the Universe! O Conch necked, bhavAni! O Mother who carries
skull! O Mother who wields trident!

O Mother who brings delight to Siva! O Nourisher of entire Universe! O


Mother who bestows auspiciousness! O Consort of Siva – mRDa! O Swan
like gaited!

O syamala - sister of vishnu – syamakrshna! O slender waisted! O bala -


enjoyer of samagana! O Mother who is always intent on relieving the
problems of devotees! please give us welfare.

10
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ஸ்ரீ சுவாமி தயானந்த சரஸ்வதி


(Sri Swamy Dayananda Saraswathi)

சுவொமி தயொனந்த சைஸ்வதி அவர்கள் திருவொரூரில்

ிைந்தவர். சுவொமி சின்மயொநந்தரின் சிஷ்யர். இவர் அர்ஷ

வித்யொ என்ை ப யரில் குருகுலங்கரள உலகம் முழுதும்

நடத்தியவர். மதங்கள் ஒன்பை என்ை பகொள்ரகயுரடய இவர்

ல புத்தகங்கரள எழுதியுள்ளொர்.

Swamy Dayananda Saraswathi was born in Thiruvarur. He was a disciple


of Swamy Chinmayananda. He founded so many Gurukulams across the
world named Arsha Vidya Centers. Religion One on One is the principal of
Swamy Dayananda. He was a good writer and published so many books.

11
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ொடலொசிரியர்/ Sri Swamy


Song Composer ஸ்ரீ சுவொமி Dayananda
தயொனந்த Saraswathi
சைஸ்வதி
ொடல்/Song ப ொ சம்ப ொ Bo Shambo
ைொகம்/ Ragam பைவதி Revathi
தொளம்/ Thaalam ஆதி Aadhi
பமொழி/Language சமஸ்கிருதம் Sanskrit

ப ொ சம்ப ொ சிவ சம்ப ொ ஸ்வயம்ப ொ


கங்கொதை சங்கை கருணொகை
மொமவ வ சொக இைதொைக
ப ொ சம்ப ொ சிவ சம்ப ொ ஸ்வயம்ப ொ
நிர்குண ைப்ைஹ்ம ஸ்வரு
கமகம புத ிை ஞ்ச ைஹிட
நிஜ குக்ஹனிஹித நிதொந்தக நந்த
ஆனொந்த ஆதிஷய அக்ஷயொ லிங்க
ப ொ சம்ப ொ சிவ சம்ப ொ ஸ்வயம்ப ொ
திமித திமித திமி திமிகிட தகபதொம்
பதொம் பதொம் தரிகிட தரிகிட தகபதொம்
மதங்க முனிவை வந்திட இஷொ
சர்வ திகம் ை பவச்டிட பவசொ
நித்திய நிைஞ்சனொ நித்திய நபடஷ
இஷொ சப ஷ சர்பவசொ
ப ொ சம்ப ொ சிவ சம்ப ொ ஸ்வயம்ப ொ
சிவ சம்ப ொ ஸ்வயம்ப ொசிவ சம்ப ொ ஸ்வயம்ப ொ
சிவ சம்ப ொ ஸ்வயம்ப ொசிவ சம்ப ொ ஸ்வயம்ப ொ

12
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

Meaning

Oh Lord Shiva, Shiva the destroyer,Shiva who appeared himself.


God shiva who carries Ganga and is merciful,
Who helps me to cross the ocean of birth.
He who is prabrahma without any characteristics ,
He who is beyond everything that is going, coming and the past.
He who is beyond properties, who is infinite,
He who is endless , joy filled , wonderful and deathless Shivalinga.
God who does vigorous dance to the beat of drums,
The God worshipped by sage Mathanga , He who is clad by the sky,
The God who cannot be seen in true form ,
The God who is forever spotlessly pure, The God Who is forever dancing,
The lord of the stage , The Lords of everybody.

13
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

மகான் கபீர்தாஸர்
(Saint Kabir Dass)

மகொன் க ிர் தொஸ், இந்தியொவின் க்தி இயக்கத்தில் முக்கிய ங்கு


வகித்தவர், இந்து மதம் அல்லது இஸ்லொத்ரத நம் ொதவர்.
உண்ரமயொன கடவுள் நீதியின் ொரதயில் இருப் வர்,
பூமியிலுள்ள அரனத்து உயிரினங்கரளயும் தனது பசொந்த
சுயமொகக் கருதி, உலக விவகொைங்களிலிருந்து பசயலற்ை
முரையில் ிரிக்கப் ட்ட ந ருடன் இருக்கிைொர் என்று க ர்

நம் ினொர்.
அவைது வொழ்க்ரக இரதச் சுற்ைியிருந்தொலும், அவருரடய
கவிரதயொல் தொன் நொம் இங்பக இருக்கிபைொம்.
அவர் இன்றும் அரனவைொலும் ைவலொக விரும் ப் டும் சில
குைிப் ிடத்தக்க கவிரதகரள எழுதியுள்ளொர். அவைது சொகீ க்கள்
(சொக்ஷி என்ை வொர்த்ரதயிலிருந்து உருவொனது) இந்தி, ஞ்சொ ி,
ிரிஜ் ொஷொ, அவ்தி, ைொஜஸ்தொனி ப ொன்ைவற்ைிலிருந்து
பசொற்கரளக் பகொண்டுள்ளன. இந்தி இலக்கியத்தில், அவர்
யன் டுத்திய பமொழி ' ஞ்ச்பமல் கிச்ச்டி (ஐந்து பமொழிகளின்
கலரவ)' என்று அரழக்கப் டுகிைது.

Kabir Das, who was a poet and played main part in India’s Bhakti Movement, was
not a believer of either Hinduism or Islam and questioned the existence of both.
Kabir believed that true God is with the person who is on the path of righteousness,
considered all creatures on earth as his own self and who is passively detached
from the affairs of the world.
Although his life revolved around this, his poetry is what we are here for.
He has written some remarkable poetry which is widely loved by everyone
today. Kabir used more than one dialect in his poems. His saakhees (originated
from word sakshi means witness) have words from hindi, punjabi, brijbhasha,
avdhi, rajsthani etc. In hindi literature, the language he used, is known as
'Panchmel Khichdi ( a mixture of five language)'.

14
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

Dohavali
1. guru govind donon khade, kaake lagoon paany
balihaaree guru aapano, govind diyo milaay .

English Meaning
Here Kabir says Teacher is even greater than God. He says, if teacher
and God are both in front of me, who will I greet first. He then says, it is
only because of teacher’s teaching that I am able to see God.

தமிழ் பபாருள்

இங்பக க ர்
ீ கூறுரகயில், ஆசிரியர் கடவுரள விட
ப ரியவர். அவர் கூறுகிைொர், ஆசிரியர் மற்றும் கடவுள்
இருவரும் எனக்கு முன்னொல் இருந்தொல், நொன் முதலில்
யொரை வொழ்த்துபவன். ஆசிரியரின் ப ொதரனயொல் தொன்
என்னொல் கடவுரளப் ொர்க்க முடிகிைது.

2. Bada hua to kya hua jaise ped khajoor.


panthee ko chhaaya nahee phal laage ati door .

English Meaning
It is no use being very big or rich if you can not do any good to others.
For example, Palm tree is also very tall, but it is of no use to a traveller
as it provides no shade and the fruit is also at the top, so no one can eat
easily.

தமிழ்பபாருள்

நீங்கள் மற்ைவர்களுக்கு எந்த நன்ரமயும் பசய்ய


முடியொவிட்டொல், மிகப் ப ரியவைொகபவொ,
ணக்கொைைொகபவொ இருந்தும் யனில்ரல. உதொைணமொக,
ரனமைம் மிகவும் உயைமொனதொக இருக்கிைது, ஆனொல்
இது ஒரு யணிக்கும் எந்தப் யனும் தருவதில்ரல,
ஏபனனில் அது நிழரலயும் அளிக்கொது, ழமும் பமபல
உள்ளது, எனபவ யொரும் எளிதில் சொப் ிட முடியொது.

15
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

3. Maala pherat jug bhaya, phira na man ka pher .


kar ka man ka daar de, man ka manaka pher .

English Meaning
Kabir says, you spent your life turning the beads of rosary, but could not
turn your own heart. Leave the rosary and try and change the evil in your
heart.

தமிழ் பபாருள்

க ர்
ீ கூறுகிைொர், பஜ மொரலயின் மணிகரளத்
உருட்டிக்பகொண்டு நீங்கள் உங்கள் வொழ்க்ரகரய
கழித்தீர்கள், ஆனொல் உங்கள் பசொந்த இதயத்ரத மொற்ை
முடியவில்ரல. பஜ மொரலரய விட்டுவிட்டு, உங்கள்
இதயத்தில் உள்ள தீரமரய மொற்ை முயற்சிக்கவும்.

4. Paathar pooje hari mile , to main poojoo pahaad |


Ghar kee chaakee koee na pooje, jaako pees khae sansaar ||

English Meaning
Kabir says people worship idols made from stone. If it was possible to
reach God this way, he would worship a Hill. Instead, noone worships
home flour mill (chakki) which gives us the flour to eat.

தமிழ் பபாருள்

மக்கள் கல்லொல் பசய்யப் ட்ட சிரலகரள


வணங்குகிைொர்கள் என்கிைொர் க ர்
ீ . இந்த வழியில் கடவுரள
அரடய முடிந்தொல், அவர்கள் ஒரு மரலரயபய
வணங்குவொர்கள். அதற்கு திலொக, நமக்கு உண்ண மொவு
தரும் வட்டு
ீ மொவு ஆரலரய (சக்கி) யொர்
வணங்குகிைொர்கள் ?

16
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

5. othee padhi padhi jag mua, pandit bhaya na koy


dhaee aakhar prem ka, padhe so pandit hoy

English Meaning
Reading books everyone died, none became any wise. One who read the
world of love, only becomes wise.

தமிழ் பபாருள்

புத்தகங்கரள டிப் வபனல்லொம் ஞொனியர் ஆவதில்ரல,


இைந்து தொன் ப ொகின்ைனர். அன் ின் உலகத்ரத
டித்தவபன ஞொனியொகிைொன்.

6. Kaal kare so aaj kar, aaj kare so ab .


pal mein parlay hoegee, bahuri karega kab .

English Meaning
Tomorrow’s work do today, today’s work do now, if the moment is lost
now when will the work be done.

தமிழ் பபாருள்

நொரளய பவரலரய இன்று பசய்யுங்கள், இன்ரைய


பவரலரய இப்ப ொது பசய்யுங்கள், இத் தருணத்ரத
பதொரலந்துவிட்டொல், பவரல எப்ப ொது பசய்யப் டும்.

7. dheere-dheere re mana, dheere sab kuchh hoy |


maalee seenche sau ghada, rtu aae phal hoy ||

English Meaning
Kabir tells his mind to slowdown, everything in life happens slowly, in its
own time. The fruit only comes when the season comes, so will the fruit
of life come in its own time.

தமிழ் பபாருள்

க ர்
ீ தனது மனரத மந்தநிரலயிபலபய இருக்க பசொல்கிைொர்,
வொழ்க்ரகயில் எல்லொம் பமதுவொக நடக்கிைது, அதன் பசொந்த

17
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

பநைத்தில். ருவம் வரும்ப ொது தொன் ழம் வரும், எனபவ


வொழ்க்ரகயின் ழம் இச்ரசயின் டிபய வரும்.

8. duhkhmeinsumiran sab karesukhmeinkarainakoy.


jo sukhmeinsumirankareduhkhkaahe ko hoy .

English Meaning
When someone is in distress we look up at the God. However when things
are going good, we forget him. Kabir highlights that we shall not suffer if
we pray to him during good time.

தமிழ் பபாருள்

யாராவது துன்பத்தில் இருக்கும்பபாது நாம் கடவுரைப்


பார்க்கிபறாம். இருப்பினும் விஷயங்கள் நன்றாக நடக்கும்பபாது,
நாம் அவரர மறந்து விடுகிபறாம். நல்ல பநரத்திலும் நாம் அவரர
நிரனத்தால், என்றும் துன்பம் நம்ரம அணுகாது என்று கபீர்
எடுத்துக்காட்டுகிறார்.

9. boleeekanamolhai, jo koeebolaijaani.
hiyetaraajootaulike, tab mukhbaaharaani..

English Meaning
Kabir says that speech is like a priceless jewel. So when someone
speaks, one must weigh it and then speak.

தமிழ் பபாருள்

ப ச்சு விரலமதிப் ற்ை நரக ப ொன்ைது என்று க ீர் கூறுகிைொர். எனபவ


ஒருவர் ப சும்ப ொது, ஒருவர் லமுரை அளந்து ப ச பவண்டும்.

10. aisee vaanee bolie man ka aap khoye |


auran ko sheetal kare, aapahun sheetal hoe ||
English Meaning
Kabir says that one should speak in such sweet language which makes
everyone happy, not just yourself but also others who listen to you.

தமிழ் பபாருள்

18
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

இனிரமயொன பமொழியில் ஒருவர் ப ச பவண்டும் என்று க ர்



கூறுகிைொர், இது உங்கரள மட்டுமல்ல, உங்கள் ப ச்ரசக்
பகட்கும் மற்ைவர்கரளயும் மகிழ்ச்சியரடயச் பசய்கிைது.

கவி துைசிதாஸர்
(Thulasi Das)

துளசிதொஸ் இந்தியொவின் இந்து மகொன்களில் முதன்ரமயொனவர்.

இந்து மதத்தின் க்தி ள்ளியின் மிகவும் ிை லமொன

ிைதிநிதிகளில் ஒருவைொக அவர் கருதப் டுகிைொர். அவைது


இலக்கியப் ரடப்புகள் மிகவும் சுவொைஸ்யமொனரவ. அவர் ஒரு

சமஸ்கிருத அைிஞைொக இருந்தொர், ஆனொல் அவர் அவதி (இந்தியின்

ஒரு கிரளபமொழி) ரடப்புகளுக்கு ப யர் ப ற்ைவர். அவர்

குைிப் ொக "துளசி-கிருதொ ைொமொயணத்திற்கு" ப யர் ப ற்ைவர், இது

"ைொமச்சரிதமொணஸ்" என்றும் அரழக்கப் டுகிைது. "ஹனுமொன்

சொலிசொ" எழுதியவரும் இவபை. பமொத்தத்தில், அவர் தனது

வொழ்நொளில் 22 முக்கிய இலக்கிய ரடப்புகரள இயற்ைியுள்ளொர்.

துளசிதொஸ் சமஸ்கிருதம் மற்றும் அவதி ( ரழய ஹிந்தி)

பமொழிகளில் ல ிை லமொன ரடப்புகரள எழுதியுள்ளொர்.

Tulsidas is considered to be one of the greatest of the Hindu saints of India. He is

is considered to be one of the most famous representatives of the Bhakti school

of Hinduism. His literary work was most impressive. He was a Sanskrit scholar,

but he is known for his works in Awadhi (A dialect of Hindi). He his particularly

known for his "Tulsi-KritaRamayan", this is also known

as "Ramacharitamanas". He is also well known for his "Hanuman Chalisa". In all,

he composed 22 major literary works in his lifetime. Tulsidas wrote several popular
works in Sanskrit and Awadhi (Old Hindi).

19
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

துர்காபஜன்
Durga Bhajan
(Language – Hindi)

Jai jaijagjananidevi sur-nar-muni-asur-sevi,


bhukti-mukti-daayini, bhai-harannikaalika |
mangal-mud-siddhi-sadani, parvsharvreesh-vadani,
taap-timiir-tarunn-taranni-kirannmaalikaa ||1||
varam, charamkarkripaann,shool-shel-dhanushbaann,
dharannidalanidaanav-dal, rann-karaalikaa |
pootna-pishaach-pret-daakini-shaakini-samet,
bhoot-grah-betaal-khag-mrigaali-jaalikaa ||2||
jai mahesh-bhaaminee, anek-roop-naaminee,
samast-lok-svaminee, himshail-baalikaa |
raghupati-pad-param prem, tulsi yeh achalnem,
dehuhavaaiprasannpaahiprannat-paalikaa ||3||

Meaning
O The Mother of the universe, worshiped by Deities, human beings and demons,
giver of moksha, fear snatcher Devi ParameshwariKalika! Destroyer of demons,
Savior from all sins and suffering Devi Durga! The Power of Lord Shiva, with many
names, the Daughter of Himalaya Devi Parvati!
I am a dedicated devotee of Raghupati Rama,
Mother! Please give me ultimate Moksha so that I'll not come back in this mortal
world.

பபாருள் :
ஓ ிை ஞ்சத்தின் தொபய, பதய்வங்கள், மனிதர்கள் மற்றும் அசுைர்களொல்
வணங்கப் டு வபள, பமொக்ஷம் பகொடுப் வபள, யமழிப் வபள பதவி
ைபமஸ்வரி கொளிகொ! அசுைர்கரள அழிப் வபள, எல்லொ
ொவங்களிலிருந்தும் மீ ட் வபள பதவி துர்கொ! ல ப யர்கரளக் பகொண்ட
சிவப ருமொனின் சக்திபய, இமவொனின் மகபள பதவி ொர்வதிபய!
நொன் ைகு தி ைொமனின் ைம க்தன்,

20
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

அம்மொ! தயவுபசய்து எனக்கு அநித்யமொன இப்பூமியிலிருந்து நித்யமொன


பமொட்சத்ரத அளியுங்கள்.

ராம்பிரசாத் பசன்
(RAMPRASAD SEN)

கவி ைொம் ிைசொத் பசன் குமொர்ஹட்டொவில் ிைந்தவர் என்று

நம் ப் டுகிைதுஹலி. சஹர் அருகிலுள்ள கிைொமம். அவர் கொளி பதவியின்

சிைந்த வழி ொட்டொளைொக இருந்துஅைிபவொளி ப ற்ைொர். அவர் தனது

பதய்வத்ரத புகழ்ந்து ல கவிரதகரள இயற்ைினொர்.இவைது மிகவும்

ிை லமொன இைண்டு பதொகுப்புகள் வித்யொசுந்தர் மற்றும் கொளிகிர்தன்.

அவைது ரடப்புகள் ஆங்கிலம் உட் ட ல பவளிநொட்டு பமொழிகளில்

பமொழிப யர்க்கப் ட்டுள்ளன, ிைஞ்சு மற்றும் பஜர்மன். வங்கொளத்தின்

பமரத அவர்.

Kavi Ramprasad Sen is believed to be born at Kumarhatta

village near Halisahar. He was a great worshipper of Goddess Kali andwas

Enlightened. He composed number of poems in praise of his Goddess.Two of his

most famous compilations are Vidyasunderand Kalikirtan. Hisworks have been

translated in many foreign languages including English,French and German. He

has become a legend in Bengal.

21
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

காைி பஜன்
Kali Bhajan
(Language - Bengali)

(Amar hridkamolmonche dole


koralbadonishyama )-2
mon pabonedulaichhe
amar mon pabonedulaichhe
dibashorajonioma
maaaa go… ।।
(Ira pingolanama
sushumnamonoroma)-2
(tarimodhye g[n]athashyama)-2
bromhosanatoniuma
maaa go… ।।
(abirorudhirotaikisobha
hoechhegaay)-2
(kaamadimohojaay)-2
herile omni oma।
(je dekhechhemaaerdol
se peyechhemaaerkol)-2
raamprosadereibol
ogoramprosadereibol
dholmarabaniomaa
maaaa go… ।।

Meaning:
In the stage of my heart-lotus, Devi Shyamaa swings with a frightful face. The air
of my mind makes to swing Devi Uma.
Ida, Pingala Sushumnaa are there in our body, Devi Kali is the controller of them,
She herself Para Brahma Umaa.
The red blood on her face is looking gorgeous.
Whoever witnessed the Divine swinging of Mother, that person achieved the lap
of Mother,
Poet Ramprasad is saying this to everyone by beating drum in the name of Devi
Parvati.

22
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

பபாருள்

என் மனத்தொமரையில் சியொமளொபதவி நம்ரம யப் டுத்தும்

திருமுகத்பதொடு ஊஞ்சல் ஆடுகிைொர். என் மனக்கொற்று பதவியின்

ஊஞ்சரல ஆட்டுகின்ைது. நம் உடலில் உள்ள இட, ிங்கல,

சுஷ்மனொ நொடிகரள கட்டு டுத்து வர் பதவி கொளி, அவள்தொன்

ைப் ிருஹ்ம ஸ்வரூ ிணி உமொ. அவள் திருமுகத்தில் வடியும்

ைத்தமொனது அவளுரடய பதஜரஸ கூட்டுகின்ைது. எவபைல்லொம்

இந்த பதய்விக ஊஞ்சலொட்டத்ரத தரிசிக்கின்ைொர்கபளொ அவர்கள்


தொயின் மடியிரன அரடவர். கவிஞர் ைொம் ிைசொத் இரத பதவி

ொர்வதியின் ப யரில் ரை சொற்றுகின்ைொர்.

23
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

கவி. ரபிந்திரநாத் தாகூர்


( Poet Rabindranath Tagore)

இந்திய பதசிய கீ தத்ரத இயற்ைி இலக்கியத்திற்கொன பநொ ல் ரிரச


பவன்ை ைவந்திைநொத்
ீ தொகூர், ஒவ்பவொரு அர்த்தத்திலும் ன்முகத்தன்ரம
வொய்ந்த ஆளுரம. அவர் ஒரு ப ங்கொலி கவிஞர், ிைம்ம சமொஜ்
தத்துவவொதி, கொட்சி கரலஞர், நொடக ஆசிரியர், நொவலொசிரியர், ஓவியர்
மற்றும் இரசயரமப் ொளர். அவர் எழுதிய ொடல்கரள ை ிந்திை சங்கீ த்
என்று அரழக்கின்ைனர்.இன்றும் கூட, ைவந்திைநொத்
ீ தொகூர் அவைது
கவிரதப் ொடல்களுக்கொக அடிக்கடி நிரனவுகூைப் டுகிைொர்.
உண்ரமயில் அவைது கவிரதகள் மிகவும் கடினமொக கருதப் டுகின்ைன.
கவிரதகள் கவிஞைொபலபய பமொழிப யர்க்கப் ட்டுள்ளது.

Rabindranath Tagore, who composed the National Anthem of India and won the

Nobel Prize for Literature, was a multitalented personality in every sense. He was

a Bengali poet, Brahmo Samaj philosopher, visual artist, playwright, novelist,

painter and a composer. The poems written by Tagore is known as Rabindra


Sangeeth. Even today, Rabindranath Tagore is often remembered for his poetic

songs. Actually his poems are considered very difficult. The translations are by

Poet himself.

24
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ரபிந்திர சங்கீ த் (Rabindra Sangeeth)


கீ தாஞ்சலி (Geethanjali)
(Language - Bengali)
Tumi Kemon Kore Gaan Koro He Guni

Ami ObaakHoyeSuni, KebolSuni

Tumi Kemon Kore Gaan Koro He Guni

Surer AloBhubonPheleChheye

Surer Haowa Chole GogonBeye

PashanTooteByakulBegeDheye

Bohiya Jay Surer

SuroDhwoni

Tumi Kemon Kore Gaan Koro He Guni

Mone Kori Omni Sure Gai

Konthe Amar Sur Khuje Na Pai

Koite Ki Chai KoiteKothaBandhe

Har Mene Je Poran Amar Kande

Amay Tumi Phelechho Kon Phande

ChoudikeMor Surer Jal Buni

Tumi Kemon Kore Gaan Koro He Guni

Ami ObakHoyeSuni, KebolSuni...


Meaning:

I KNOW not how thou singest, my master! I ever listen in silent amazement.The
light of music illumines the world. The life breath of thy music runs from sky to sky.
The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on.
My heart longs to join in thy song, but vainly struggles for a voice. I would speak,
but speech breaks not into song, and cry out baffled. Ah, thou hast made my heart
captive in the endless meshes of thy music, my master!

25
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

(Language - Bengali)

Aami hethay thaaki shudhu gaaitay tomar gaan,


Diyo tomar jagato sabhay eituku mor sthaan.
Aami tomar bhubano maajhe laagi ni, naath, kono kaaje -
Shudhu kebal sure baaje akaajer ei praan.
Nishay nirab debalay tomar aaradhan,
Takhon more aadesh koro gaaite hey raajan.
Bhore jakhon aakash jure baajbe bina sonar sure
Aami jeno na roi dure, ei diyo mor maan.

Meaning
I am here to sing thee songs. In this hall of thine I have a corner seat.
In thy world I have no work to do; my useless life can only break out
in tunes without a purpose.
When the hour strikes for thy silent worship at the dark temple of
Mid night, command me, my master, to stand before thee to sing.
When in the morning air the golden harp is tuned, honour me,
commanding my presence.

26
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

(Language - Bengali)

Aamar khela jakhon chhilo tomar sane


Takhon ke tumi ta ke jaanto.
Takhon chhilo na bhoy, chhilo na laaj mone,
Jiban bohe jeto ashanto.
Tumi bhorer bela daak diyechho kato
Jeno aamar aapon sakhar mato,
Hese tomar saathe phirechilem chhute
Se din kato-na bon-bonanto.
Ogo sedin tumi gaaite je-sab gaan
Kono artho taahar ke jaanto.
Shudhu songe taari gaaito aamar praan,
Sada naachto hriday ashanto.
Hatthat khelar sheshe aaj ki dekhi chhobi -
Stabdho aakash, nirob shoshi robi,
Tomar charon-paane nayon kori nato
Bhubon dnaariye aache ekanto.
Meaning

When my play was with thee I never questioned who thou wert. I
knew nor shyness nor fear, my life was boisterous. In the early morning thou
wouldst call me from my sleep like my own comrade and lead me running from
glade to glade. On those days I never cared to know the meaning of songs thou
sangest to me. Only my voice took up the tunes, and my heart danced in their
cadence. Now, when the playtime is over, what is this sudden sight that is come
upon me? The world with eyes bent upon thy feet stands in awe with all its silent
stars.

27
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

த்விபஜந்தர்லால்பர
Dwijendralal Ray

Dwijendralal Ray, also known as D. L. Ray, was a Bengali poet, playwright, and
musician. He was known for his Hindu mythological and Nationalist historical plays
and songs known as Dwijendrageeti or the Songs of Dwijendralal, which number
over 500, create a separate subgenre of Bengali music.

டி.எல்.பை என்றும் அரழக்கப் டும் த்விபஜந்திைலொல் பை ஒரு ப ங்கொலி


கவிஞர், நொடக ஆசிரியர் மற்றும் இரசக்கரலஞர் ஆவொர். இந்து புைொண
மற்றும் பதசியவொத வைலொற்று நொடகங்களுக்கும், த்விபஜந்திைகீ தி என
அரழக்கப் டும் ொடல்களுக்கும் மற்றும் 500 க்கும் பமற் ட்ட
எண்ணிக்ரகயிலொன திவிபஜந்திைலொலின் ொடல்களுக்கும் அவர்
அைியப் ட்டொர், இது ப ங்கொலி இரசயின் தனி துரண வரகரய
உருவொக்குகிைது.

28
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

கிருஷ்ண பஜன்
(Krishna Bhajan)
(Language - Bengali)

Giri Govardha na Gokula Chaari


Yamuna teera Nikunja Vihaari,
Shyam-Suthaam-Kishore-Tribhangim-ChittaVinodana Kaari.

Peetambara Vana-pushpa-vibhushana
Chandana-charchita-Muralidhaari
Jisrav se mohit Vrindavana,
Uchhalata Yamunavaari.

Jaya Kangsa Vinaashak Mathurapati,


Jaya Nikhil-Bhakat-jana-Sharana,
Jaya Durjana-Peedaka
Sajjana-Paalaka,
Sur-nar-vanditacharana.

Jaya Narayana, Sreesha, Janardana,


Jaya Parameshwara, Bhava-Bhayahaari,
Jaya Keshava, Madhusudana Jaya,
Jaya Govinda-Mukunda-Muraari.

Meaning:
The mountain Govardhana is holded by Gokulchaari Krishna, who place of Leela
is Gokul, bank of Yamuna River and Kunja Van. His complexion is dark, well
groomed body, teenaged, stands with Tribhangima (the style Krishna stands),
entertains everyone's mind.
He also wears yellow color dress, ornamented by jungle flowers, Chandan and
holds flute. By the melody of flute, whole Vrindavana is spell bound, water of
Yamuna overflows.

29
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

Let us sing the victory song of the destroyer of Mathura's king Kansha, the shelter
of all devotees, the dominator of devils, the caretaker of honests, the remover of
all fears in this earth, Narayana-Laxmipati-Janaardana-Parameshwara-Keshava-
Madhusudana-Govinda-Mukunda-Muraari.

பபாருள்

பகொவர்தன மரலரய பகொகுல்சொரி கிருஷ்ணர் ரவத்திருக்கிைொர்,


எவருரடய லீரலகள் நரடப றும் இடங்கள் பகொகுலம், யமுரன
ஆற்ைின் கரை மற்றும் குஞ்சொ வன். அவர் கரிய நிைம் பகொண்டவர்,
நல்ல உடற்கட்டுள்ள வொலி ர் திரி ொங்கிமொவில் (கிருஷ்ணொ நிற்கும்
ொணி) நிற்கிைொர். அரனவரின் மனரதயும் மகிழ்விக்கிைொர்.

அவர் மஞ்சள் நிை ஆரடகரள அணிந்துள்ளொர், கொட்டுப் பூக்களொல்


அலங்கரிக்கப் ட்டவர், சந்தனம் தரித்து புல்லொங்குழரல
ரவத்திருக்கிைொர். புல்லொங்குழலின் பமல்லிரச மூலம், முழு
ிருந்தொவனமும் மயங்குகிைது, யமுனொவின் நீர் நிைம் ி வழிகிைது.

மதுைொவின் மன்னர் கன்சரன அழித்தவரின் பவற்ைிப் ொடரலப்


ொடுபவொம், அரனத்து க்தர்களின் புகலிடம், அசுைர்கரள அழிப் வர்,
பநர்ரமக்கு ரகபகொடுப் வர், இந்த பூமியில் உள்ள அரனத்து
அச்சங்கரளயும் நீக்கு வர், நொைொயண-லக்ஷ்மி தி-ஜனொர்த்தனொ-
ைபமஸ்வைொ-பகசவ-மதுசுதொனொ -பகொவிந்த முகுந்த-முைொரி.

30
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

மகான் நாமபதவர்
(Saint Namdev)

மகொன் நொமபதவர் ஒரு மகொைொஷ்டிைொரவ பசர்ந்த கவிஞர். மைொட்டி


பமொழியில் கவிரத இயற்ைிய ப ருரம இவரைபய சொரும்.
ொகவத தர்மத்ரத மகொைொஷ்டிை மொநிலம் தொண்டி ஞ்சொப் வரை
ைப் ினொர். மகொன் நொமபதவர் மத ஒற்றுரமக்கொக ொடு ட்டவர்.
இவைது கவித்திைனும் கீ ர்த்தரனகள் இயற்ைிய விதமும் கவொன்
ஸ்ரீ ொண்டுைங்கரன கவர்ந்தது என்ைொல் மிரகயொகொது.

Saint Namdev, a contemporary saint-poet of Saint Dnyaneshwar, is considered a


prominent religious poet of Maharashtra. He was one the earliest writers who wrote
in the Marathi language. He is the foremost proponent of the Bhagwad-Dharma
who reached beyond Maharashtra, right into Punjab. He also wrote some hymns
in Hindi and Punjabi. His depth of devotion and talent in delivering Kirtan was of
such a high standard that it is said even the Lord Pandurang swayed to his tune.
Despite being a proponent of the Warkari sect, Saint Namdev established religious
unity across the country.

31
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

கபணஷ் பஜன்
(Ganesh Bhajan)
(Language - Marathi)

Tandava nritya karI gajAnana


dhimikiTa dhimikiTa vAje mrdanga
bramha tALa karI gaj Anana
tEhatIsha kOTi suragaNa dATi
madhyE shiva gaurI gajAnana
nAmI rangalE dasa sadhOdita
shobhE candra shirI gajAnana
AnandAtmaja mhaNe gajavadana
Bhavabhaya dUra kari gajAnana

தொண்டவ நிருத்ய கரிய கஜொநன

திமிகிட திமிகிட வொபஜ மிருதங்க

ப்ைஹ்மொ தொல கரி கஜொநன

பதஹததீஸ பகொடி சுைகன தொடி

மத்பய சிவ பகௌரி கஜொநன

நொமி ைங்பல தச சபதொதித

பஷொப சந்த்ை ஷிர்டி கஜொநன

ஆனந்தொத்மஜ மஹ்பன கஜவதநொ

வ ய துைகரி கஜொநன

32
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ஏக்நாத் மஹராஜ்
(EKNATH MAHARAJ)

Eknath Maharaj was a scholar and poet-saint in the Bhakthi tradition. Eknath
composed over 4000 devotional songs in Hindi and Marathi languages. Eknath
also wrote commentaries on some of the great scriptures of Indi, and he translated
these scriptures from Sanskrit to Marathi. Eknath’s compositions in Marathi, the
common vernacular, made his teachings accessible to people throughout
Maharastra. He always teached about the upliftment of all.

ஏக்நொத் மகொைொஜ் க்தி மை ில் வந்த ஒரு அைிஞர் மற்றும் கவிஞர்.


ஏக்நொத் இந்தி மற்றும் மைொத்தி பமொழிகளில் 4000 க்கும் பமற் ட்ட
க்தி ொடல்கரள இயற்ைியுள்ளொர். ஏக்நொத் இந்தியின் சில சிைந்த
வசனங்களுக்கு விளக்கவுரைகரளயும் எழுதியுள்ளொர். பமலும்
அவர் அந்த வசனங்கரள சமஸ்கிருதத்திலிருந்து மைொத்திக்கு
பமொழிப யர்த்தொர். மைொத்தியில் ஏக்நொத்தின் இரசயரமப்புகள்
மற்றும் அவைது ப ொதரனகள் மகொைொஷ்டிைொ மக்கள் அரனவரும்
அணுகும் டி இருந்தது. அரனத்து சமுதொய முன்பனற்ைத்ரதயும்
அவர் விரும் ினொர்.

33
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

குரு வந்தனா
(GuruVandana)
(Language - Marathi)

guru mAtA guru pitA


guru amuchikuladEvatA
GhorapadathasankaTE
gururakshimAghepudhe
kAyAvAchAAaNI mana
gurucharaNIarpaNa
EkAjanArdhanIsharaNa
guru EkajanArdana

குரு மொதொ குரு ிதொ

குரு அமுசி குலபதவதொ

பகொர் டதொ சங்கபட

குருைக்ஷி மபக புபத

கொயொ வொசொ ஆனி மனொ

குருசைண ீ அர் ணொ

ஏகொ ஜனொர்த்தனி சைண்

குரு ஏக் ஜனொர்த்தன்

34
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ஜகத்குரு ஸ்ரீசந்திரபசகபரந்திர சரஸ்வதி ஸ்வாமிகள்


(Jagatguru Sri Chandrasekarendra Saraswathi Swamigal)

கொஞ்சி கொமபகொட்டி மடத்தின் 68 வது ஆச்சொர்யர் ஸ்ரீ சந்திைபசகபைந்திை


சைஸ்வதி சுவொமிகள். அவர் "மகொஸ்வொமிகள்" மற்றும் "மகொ ப ரியவொ"
என்று அன் ொக அரழக்கப் ட்டொர். அவர் பவதங்கள், ொைம் ரியம் மற்றும்
தர்மம் ஆகியவற்ரைப் ொதுகொப் தில் மிகுந்த அக்கரை பகொண்ட
எளிரமயொனவர். பவதொந்தம், சொஸ்திைங்கள் மற்றும் தர்மக் கடரமகள்
ற்ைிய அவைது பவளிப் ொடு பதொரலதூைத்திலிருந்து அைிஞர்கரளயும்
சொதொைண மக்கரளயும் ஈர்த்தது, ஏபனன்ைொல் அது எப்ப ொதும் மதிப்புகள்
நிரைந்ததொகவும் புரிந்துபகொள்ளும் டி எளிரமயொகவும் இருந்தது. சிைந்த
நரகச்சுரவயொளர், எல்லொ பமொழிகளின் மூல பசொற்கரளயும்
சமஸ்கிருதத்துடன் பதொடர்பு டுத்துவதில் மிகுந்த புத்திசொலித்தனம்
பகொண்டிருந்தொர்.

Sri Chandrasekharendra Saraswathi Swamigal , the 68th Acharya of the


KanchiKamakoti Math. He was affectionately called "Mahaswamigal" and "Walking
God". His foremost concern was preservation of the Vedas, tradition and dharma.
He advocated simplicity, shunned pomp, ostentation and extravagance. His
exposition of Vedanta, sastras and the dharmic duties attracted scholars and
laymen alike, from far and wide, for it has always been rich in values and simple
in understanding. Great humorist he had the keen acumen to relate root words of
all the languages to Sanskrit highlighting its greatness.

35
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

(Language - Sanskrit)

MaitrImbhajata, akhilahritjaitrIm |
Atmavad Eva parAnnapipashyata |
yudhhamtyajata, spardhAmtyajata |
tyajataparEShuakrama-AkramaNam ||
jananIprithivIkAma-dukhArtE |
janakodEvahsakaladayALuh |
'dAmyata, datta, dayadhvam' janatA |
shrEyObhUyAtsakalajanAnAnAm ||
shrEyObhUyAtsakalajanAnAnAm ||
shrEyObhUyAtsakalajanAnAnAm ||

Meaning
With friendship please serve,
And conquer all the hearts,
Please think that others are like you,
Please forsake war for ever,
Please forsake competition for ever,
Please forsake force to get,
Some one else’s property,
For mother earth is a wish giving animal,
And God our father is most merciful,
Restrain, donate and be kind,
To all the people of this world.
Let all the people, live with bliss,
Let all the people live with bliss,
36
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

Let all the people live with bliss.

பபாருள்

நட்புடன் பசரவ பசய்யுங்கள்,

அரனவைது இருதயங்கரளயும் பவல்லுங்கள்,

மற்ைவர்களும் உங்கரளப் ப ொன்ைவர்கள் என்று சிந்தியுங்கள்,

என்றும் ப ொரை ரகவிடுங்கள்,

என்றும் ப ொட்டிரய ரகவிடுங்கள்,

மற்ைவர் ப ொருரள வலிந்து ைிக்கொதீர்கள்,

தொய் பூமி ஒரு ஆரச பகொடுக்கும் விலங்கு,

நம் அப் னொகிய இரைவன் மிகவும் இைக்கமுள்ளவர்,

இவ்வுலக மக்கள் அரனவரிடமும் தரயயுடனும், ஈரகயுடனும்


இருங்கள்.

எல்லொ மக்களும், ஆனந்தத்துடன் வொழட்டும்,

மக்கள் அரனவரும் ஆனந்தத்துடன் வொழட்டும்,

மக்கள் அரனவரும் ஆனந்தத்துடன் வொழட்டும்.

37
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ஜகத்குரு ஸ்ரீ ஆதிசங்கரர்


Jagadguru Sri Adhisankara

Adi Shankaracharya was an early 8th century Indian philosopher and theologian
who consolidated the doctrine of Advaita Vedanta. He is credited with unifying and
establishing the main currents of thought in Hinduism. His works in Sanskrit
discuss the unity of the Ātman and Nirguna Brahman. Adi Shankara wrote
Bhashyas on the ten major Upanishads, the Brahma Sutras and the Bhagavad
Gita.

ஆதிசங்கைொச்சொர்யொ 8 ஆம் நூற்ைொண்டின் ஆைம் த்தில் வொழ்ந்த


இந்திய தத்துவஞொனி மற்றும் இரையியலொளர் ஆவொர், அவர்
அத்ரவத பவதொந்தத்தின் பகொட் ொட்ரட லப் டுத்தினொர். இந்து
மதத்தில் சிந்தரனயின் முக்கிய நீபைொட்டங்கரள ஒன்ைிரணத்து
நிறுவிய ப ருரமக்குரியவர் இவர். சமஸ்கிருத பமொழியில்
இவைது ரடப்புகள் ஆத்மொன் மற்றும் நிர்குண ிைம்மத்தின்
ஒற்றுரமரயப் ற்ைி விவொதிக்கின்ைன. ஆதிசங்கைர் த்து முக்கிய
உ நிடதங்களொன ிைம்ம சூத்திைங்கள் மற்றும் கவத் கீ ரத
ஆகியவற்ைில் ொஷ்யங்கரள எழுதியுள்ளொர்.

38
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

ஸ்ரீ ரங்கநாத அஷ்டகம்


(Sri Ranganatha Ashtakam)
(Language - Sanskrit)

ஆனந்தரூப நிஜப ொதரூப

ப்ைஹ்ம ஸ்வரூப ச்ருதிமூர்த்திரூப

சசொங்கரூப ைமண ீயரூப

ஸ்ரீைங்க ரூப ைமதொம் மபனொ பம.

Anandarupe nijabodharupe
Brahma svarupe srutimurtirupe .
Sasankarupe ramaniyarupe
Sriranga rupe ramatam mano me

Meaning
In this sloka Sri Adhisankara addresses the lord as the cause of all happiness
(Aanandaroopay), pure consciousness (nijabodharoopay), and manifestation of
the ultimate truth (brahma swaroopay) and as the embodiment of the learnings of
the Vedas (srutimoorthiroopay) and says that his mind is reveling in Lord
Ranganatha.

பபாருள்
ஆனந்த மந்திைங்களின் வடிவினரும், சத்திய ஞொனபசொரூ ரும்,
ை ிைம்மமொக உள்ளவரும், ச்ருதிகளின் (பவதங்களின்
வடிவொனவரும் ரகயில் சங்பகந்தியிருப் வரும், அழகிய
உருவமுரடயவரும், ஸ்ரீைங்கத்தில் அருளொட்சி பசய் வருமொன
அந்த ைங்கநொதரிடம் என் மனம் லயிக்கின்ைது.
39
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

துக்காராம் ஸ்வாமி
(Saint Thukaram)

துக்கொைொம் ஸ்வொமி மைொத்தியில் ல கவிரதகரள எழுதியுள்ளொர்.


இரைவனுக்கு முன் அரனவரும் சமம் என்ை
பகொள்ரகயுடனிருந்தவர் இவர். உரழக்கும் மக்களின்
வொழ்க்ரகரயயும் சித்தரிக்கும் அ ங்க் ொடல் பதொகுப்பு வரகரய
அவர் உருவொக்கினொர். துக்கொைொமின் ழங்கொல அ ங்கங்கள்
ப ச்சுவழக்கு பமொழிரயப் யன் டுத்தின; அவற்ைில் ல
ழபமொழிகள் மற்றும் பசொற்களொக மொைியுள்ளது.

Tukaram wrote many poems in Marathi. He was a wandering poet and preacher.
He developed the lyric genre of the abhang, a short lyric that depicted the life of
the working people. Tukaram’s aphoristic abhangs used colloquial language;
many of them became proverbs and sayings. He supported human equality.
(Language - Marathi)

Sundar tedyanu bhevitevari


Kar katavaritheuniya
Sundar tedyanubhevitevari
Tulasi har gala kasepitambar 2
Awadenirantar 2
Techirup
Sundar tedyanubhevitevari 2
Makar kunddaletalapateshravani 3
Kanthikaustubhmanivirajit
Sundar tedhyan...
Tukamhane maze hechisarvsukh 2
Pahinshreemukh 2

40
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

Awadine
Sundar tedhyan...

Meaning
The beautiful, great pleasure to behold, i.e. the Lord Vithoba, is standing on the
brick with his hands resting on the waist.
There is a Basil leaves' necklace in His neck and He is wearing a yellow golden
silk garment around the waist. I am in perpetual love with this face of the Lord.
Fish shaped ear rings are shining in His ears and the well known 'Koustubh'
precious stone is glistening in His neck.
Tukaram says, I will keep looking ceaselessly at the holy face of the God with
love; this is my complete happiness.

பபாருள்

ொர்ப் தற்கு அழகொன, மிகுந்த மகிழ்ச்சி தைக்கூடிய கொட்சி, அதொவது


கவொன் விட்படொ ொ, பசங்கல் மீ து ரககரள இடுப் ில் ரவத்துக்
பகொண்டு நிற்கிைொர்.

அவைது கழுத்தில் ஒரு துளசி இரலகளினொல் ஆன மொரல


அணிந்துள்ளொர். அவர் இடுப் ில் ஒரு மஞ்சள் நிை தங்க ட்டு
ஆரட அணிந்துள்ளொர். இரைவனின் இந்த முகவழரக கண்டு
நொன் அன் ில் திரளக்கிபைன்.

மீ ன் வடிவ கொது வரளயங்கள் அவைது கொதுகளில்


ிைகொசிக்கின்ைன மற்றும் நன்கு அைியப் ட்ட 'பகௌஸ்து மணி'
கழுத்தில் ள ளக்கிைது.

துக்கொைொம் கூறுகிைொர், நொன் கடவுளின் ரிசுத்த முகத்ரத


அன்ப ொடு இரடவிடொமல் ொர்ப்ப ன்; இது எனது முழுரமயொன
மகிழ்ச்சி.

41
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

பக்த புரந்தரதாஸர்
Swamy Purandaradasar
((Language - Kannada)

Sri PurandaraDasa was a great devotee of Lord Krishna, a poet and a musician.
He is considered as the father of Carnatic Music. PurandaraDasa is said to have
composed around 475,000 songs, in Kannada and Sanskrit. Only about a 1000
are available now. PurandaraDasa’s songs express his love for Lord Narayana,
especially Sri Krishna. He sings of various aspects of Sri Krishna’s life. His
compositions are enchantingly beautiful and these have inspired many musician-
poets in Karnataka.

ஸ்ரீ புைந்தைதொசொ கிருஷ்ணரின் சிைந்த க்தர், கவிஞர் மற்றும்


இரசக்கரலஞர். அவர் கர்நொடக இரசயின் தந்ரத என்று
கருதப் டுகிைொர். புைந்தைொதொசர் கன்னடம் மற்றும் சமஸ்கிருத
பமொழிகளில் சுமொர் 475,000 ொடல்கரள இயற்ைியதொக
கூைப் டுகிைது. சுமொர் 1000 மட்டுபம இப்ப ொது கிரடக்கிைது.
இவைது ொடல்கள் நொைொயணர், குைிப் ொக ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் மீ தொன
அவைது அன்ர பவளிப் டுத்துகின்ைன. ஸ்ரீ கிருஷ்ணொவின்
வொழ்க்ரகயின் ல்பவறு அம்சங்கரளப் ற்ைி அவர் ொடுகிைொர்.
இவைது இரசயரமப்புகள் அழகொனரவ.

42
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

Pallavi
viTTalasalahOsvAminimmanuviTTalajagadantaryAmi

SaraNam 1
hindEviTTalAmundEviTTalAhindEmundEpurandaraviTTalA

SaraNam 2
eDageviTTalaAbalakEviTTalAedagebalakEpurandaraviTTalA

SaraNam 3
mEleviTTalAkalageviTTalAmElekalagepurandaraviTTalA

SaraNam 4
oLageviTTalAhorageviTTalaoLagehoragepurandaraviTTala

SaraNam 5
tandeviTTalatAyiviTTalAtandetAyipurandaraviTTalA

SaraNam 6
bandhuviTTalabaLageviTTalEbandhubaLagepurandaraviTTalA

43
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

மகாகவி சுப்பிரமணிய பாரதியார்


(MahakaviSubramaniyaBharatiyar)
(Language - Tamil)

சுப்ைமணிய ொைதியொர் தமிழ்நொட்டின் திருபநல்பவலி மொவட்டத்தில்


எட்ரடயபுைம் என்ை கிைொமத்தில் 1882 டிசம் ர் 11 ஆம் பததி
ிைந்தொர், அவைது குழந்ரத ருவ ப யர் சுப்ர யொ.
குைிப் ிடத்தக்க வரகயில், தமிழ் இலக்கியத்தில் ஒரு புதிய யுகம்
சுப் ிைமணிய ொைதியுடன் பதொடங்கியது என்று பசொன்னொல்
மிரகயொகொது. அவைது இரசயரமப் ின் ப ரும் குதி பதச க்தி
மற்றும் க்தி என வரகப் டுத்தப் டுகின்ைன. ொைதி
அடிப் ரடயில் ஒரு ொடல் கவிஞர். “கண்ணன் ொட்டு” “ ொஞ்சொலி
ச தம்” “குயில் ொட்டு” என் து ொைதியின் சிைந்த கவிரத
பவளியீட்டின் எடுத்துக்கொட்டுகள்.

SubramaniyaBharathiyar was born on 11th December 1882, in a village called


Ettayapuram in Tirunelveli District in Tamil Nadu and his childhood name was
Subbiah. Significantly, a new age in Tamil literature began with Subramaniya
Bharathi. Most part of his compositions are classifiable as short lyrical outpourings
on patriotic, devotional and mystic themes. Bharathi was essentially a lyrical
poet. “Kannan Pattu” “PanchaliSabatam” “KuyilPattu” are examples of Bharathi’s
great poetic output.

44
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

Senthamizh Naadu! (பசந்தமிழ் நாடு!)

பசந்தமிழ் நொபடனும் ப ொதினிபல - இன்


பதன் வந்து ொயுது கொதினிபல - எங்கள்
தந்ரதயர் நொபடன்ை ப ச்சினிபல ஒரு
சக்தி ிைக்குது மூச்சினிபல.

[The sound of the name "Prosperous Tamil Nadu" is as sweet as honey to my


ears;
And when I talk about my ancestral-land, I feel a new strength in each breath!]

பவதம் நிரைந்த தமிழ் நொடு - உயர்


வைம்
ீ பசைிந்த தமிழ் நொடு - நல்ல
கொதல் புரியும் அைம்ர யர் ப ொல் - இளம்
கன்னியர் சூழ்ந்த தமிழ் நொடு.

[This land is loaded with scriptures and crowded with courage;


And surrounded by young ladies akin to heavenly damsels!]

கொவிரி பதன்ப ண்ரண ொலொறு - தமிழ்


கண்டபதொர் ரவரய ப ொருரன நதி - என
பமவிய ஆறு ல ஓட - திரு
பமனி பசழித்த தமிழ் நொடு.

[Kaveri, Thenpennai, Palar, Vaigai and Porunai -


Are the rivers that flourish the stretch of Tamil Nadu!]

முத்தமிழ் மொமுனி நீள்வரைபய - நின்று


பமொய்ம்புை கொக்கும் தமிழ் நொடு - பசல்வம்
எத்தரன உண்டு புவி மீ பத - அரவ
யொவும் ரடத்த தமிழ் நொடு.

45
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

[Whatever riches can be found in this world


They are all present in Tamil Nadu!]

நீல திரைகடல் ஓைத்திபல - நின்று


நித்தம் தவம்பசய் குமரி எல்ரல - வட
மொலவன் குன்ைம் இவற்ைிரடபய - புகழ்
மண்டி கிடக்கும் தமிழ் நொடு.

[Near the Southern blue seas, Goddess KanyaKumari stands perpetually for her
devout prayers; And Lord Vishnu's hill(Tirumala) in the North - In between lies
the glorious Tamil Nadu!]

கல்வி சிைந்த தமிழ் நொடு - புகழ்


கம் ன் ிைந்த தமிழ் நொடு - நல்ல
லவிதமொயின சொத்திைத்தின் - மணம்
ொபைங்கும் வசும்
ீ தமிழ் நொடு.

[In Tamil Nadu, education has excelled and the famous poet Kambar was born;
Philosophies have enhanced - And their fragrance flows to the entire earth!]

வள்ளுவன் தன்ரன உலகினுக்பக - தந்து


வொன்புகழ் பகொண்ட தமிழ் நொடு - பநஞ்ரச
அள்ளும் சிலப் திகொைம் என்பைொர் - மணி
யொைம் ரடத்த தமிழ் நொடு.

[By giving poet Valluvar to this world, Tamil Nadu's glory has reached sky high!
A treat to the reader's heart, Silappadhigaaram, is also a work from Tamil Nadu.]

சிங்களம் புட் கம் சொவக

மொதிய தீவு லவினுஞ் பசன்பைைி

அங்கு தங்கள் புலிக்பகொடி மீ ன்பகொடியும்

46
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

நின்று சொல்புைக் கண்டவர் தொய்நொடு

விண்ரண யிடிக்கும் தரலயிமயம்

எனும் பவற்ர யடிக்கும் திைனுரடயொர்

சமர் ண்ணிக் கலிங்கத் திருள்பகடுத்தொர்

தமிழ்ப் ொர்த்திவர் நின்ை தமிழ்நொடு

சீன மிசிைம் யவனைகம்

இன்னும் பதசம் லவும் புகழ்வசிக்


கரல ஞொனம் ரடத் பதொழில் வொணி மும்

மிக நன்று வளர்த்த தமிழ்நொடு

47
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

பங்கு பகாண்ட கரலஞர்கள்

Artists of the Program

திருமதி. ைொதிகொ ரகலொசநொதன்

(Smt. Radhika Kailasanathan)

திரு. ரகலொசநொதன் (Sri. Kailasanathan)

பசல்வி. அகிலொண்படஸ்வரி (Selvi. Akilandeswari)

திருமதி. த்மொ நொபகந்திைன்


(Smt. Padma Nagendran)

திருமதி. ிரியங்கொ சுபமஷ் (Smt. Priyanka Sumesh)

48
பக்திஇசைவிருந்து / DIVINE MUSIC FEST
நிரல்வழிகாட்டி/ PROGRAM GUIDE

திரு. ிைத்யய் ொடக் (Sri. Pratyay Pathak)

திரு. V.S. பசஷன் (Sri. V.S. Seshan)

இந்நிகழ்ச்சியில் பங்கு பபற்ற அரனத்து இரசக்


கரலஞர்களுக்கும் ஆலய நிர்வாக குழுவின் சார்பில்
நன்றிகரை உரித்தாக்குகின்பறாம்.

நன்றி!!

Thank you!!

www.srithaimookambikaineyveli.com

https://www.youtube.com/channel/UCUOPCCBzcl1kmQgIta-AHgw

https://www.facebook.com/Sri-Thai-Moogambikai-332444281005882/

49

You might also like