Professional Documents
Culture Documents
GREEK GRAMMAR
OF T H E
NEW TESTAMENT
and Other Early Christian Literature
C A M B R I D G E
A T T H E U N I V E R S I T Y P R E S S
T H E U N I V E R S I T Y O F C H I C A G O P R E S S
C H I C A G O , I L L I N O I S
1 9 6 1
This work was published originally as
1–7 INTRODUCTION
(1) ‘New Testament Greek’ 1
(2) The Koine 1
(3) The Place of the NT within Hellenistic Greek 2
The candid confession which Blass makes, at the opening o f his preface to the first edition,
regarding his competence i n the linguistic field, permits us to presume t h a t i t was entirely i n
conformity w i t h the author's intent when the publisher assigned the revision to a linguist who
devoted his major effort to precisely this aspect of the work. As a matter of fact, philology
and even theology were satisfactorily incorporated into the first and second editions, and I
found i t necessary to question the numerous text-critical and exegetical notes only i n rare
cases where I was certain I could offer better. I n doubtful cases I d i d not shy away from a
small sacrificium intelletus—which one can surely justify vis-a-vis a Blass!
The linguistic revision was to contribute primarily, o f course, to the sections on phonology
and accidence, since i t was i n this area (besides lexicography which plays a marginal role i n
grammar) that Hellenistic studies had made the most progress since the second edition, and
that results lay most conveniently to hand (Mayser, Helbing, Cronert, etc.). For this reason,
the first two parts have undergone the most change. The saying ττολύς μέν ό θερισμός, oi δέ
έργάται ολίγοι unfortunately still applies to the study o f Hellenistic (and Medieval as well as
Modern) Greek syntax, and the meager and scattered publications i n the area are just
sufficient to make the immense gaps which remain painfully conspicuous. The major emphasis
in the treatment of N T syntax must, therefore, fall where Blass had demonstrated his
mastery, namely on the comparison of N T w i t h classical syntax—an area all too greatly
neglected today. I have striven all the more, at least as far as i t is presently possible, to
extend these comparisons to the syntax of the L X X , the Apostolic Fathers, the p a p y r i and
inscriptions, as well as o f Modern Greek. ( I hope I am not misunderstood when I use the
expression ' r i g h t ' or 'correct' here and there, or occasionally designate a form as ' b e t t e r ' . )
But I beg the reader, i n his assessment of the work, to observe the following considerations:
i t was m y intention t h a t the book should retain the character indicated b y the t i t l e w i t h o u t
growing into a Hellenistic grammar, or into an exhaustive handbook, b u t should remain a
practical tool i n which theologians, philologians and linguists, pastors and scholars, and
students can find, not everything, b u t as much usable data, analysis and interpretation, and
as many bibliographical leads as possible (cf. Table V ) . Whether the continued existence o f
this grammar is justified i n view o f the three N T Greek grammars which have appeared i n
German since the second edition (Moulton, Radermacher, Robertson-Stocks), let others
decide.
A. D E B R U N N E E
P R E F A C E TO T H E E N G L I S H EDITION
The question which Albert Debrunner submitted t o public judgment i n his preface t o the
fourth edition ( 1 9 1 3 ) , as to whether the continued existence of Blass's Grammatik was j u s t i -
fied, has been answered affirmatively b y the reception accorded the six editions which
followed. The modesty o f Professor Debrunner would n o t permit h i m t o predict t h a t the
work, under his hand, would come to occupy an even more central position among the basic
tools found on the shelves o f linguists, theologians and students; t h a t i t has achieved this
status is due i n no small measure t o his u n t i r i n g efforts to keep the work fully i n the wake o f
the rapid advances being made during the first half o f this century i n the fields o f comparative
philology and the history of the Greek language.
Friedrich Blass, Professor of Classical Philology at the University of Halle-Wittenberg,
published the first edition of his Grammatik des Neutestamentlichen Griechisch i n 1 8 9 6 . I t was
rendered into English b y H . St John Thackeray i n 1 8 9 8 , who included the alterations o f the
second German edition ( 1 9 0 2 ) i n t w o appendices i n a second edition ( 1 9 0 5 ) .
Albert Debrunner, Professor o f Indo-European and Classical Philology at the University o f
Bern during most of his academic life, succeeded to the editorship upon the death o f Blass.
His initial contribution took the form of a thorough revision, particularly w i t h reference to
the sections treating phonology, accidence and word-formation (s. supra, Preface t o the
fourth edition). I n addition, he transformed the rather cumbersome arrangement of the
material into a much more perspicuous and legible order b y collecting statements and
principles into main sections and relegating the wealth o f detail, mostly i n the form o f notes,
to subsections (printed i n reduced type). This revision appeared as the fourth edition ( 1 9 1 3 ) .
Debrunner found i t necessary, owing to the stress o f the times, to alter the format o f the
work once again i n the seventh edition ( 1 9 4 3 ) , while at the same time thoroughly revising and
augmenting the text. M a n y o f the notes were now taken out of the t e x t and collected into an
appendix at the end of the book, making i t possible t o issue b o t h a complete and an abbre-
viated edition w i t h o u t appendix; aside from the inconvenience caused b y this arrangement,
the work was again a substantial advance over previous editions. I t was i n this edition t h a t
the author worked i n i m p o r t a n t new manuscript material: the Chester B e a t t y Biblical
4 5 4 6 47
Papyri ( f j , ^ 9 , -p ), the Washington (Freer) Gospels (W) and the Washington Manuscript
13
of the Pauline Epistles ( I ) , $ 3 , the U n k n o w n Gospel (Papyrus Egerton 2 ) , and, finally, new
manuscript material for Hermas (the Michigan Papyrus, the H a m b u r g parchment fragment,
and the small papyrus fragments).
The appendix which was created out of the notes for the seventh edition was retained i n the
eighth ( 1 9 4 9 ) , b u t i n the n i n t h ( 1 9 5 4 ) i t was broken up and inserted i n the t e x t at the appro-
priate points i n a mechanical fashion, thus providing most sections w i t h two subsections. The
tenth edition (posthumous) is a reprint o f the n i n t h w i t h typographical corrections.
The history o f the work may thus be summarized i n tabular f o r m :
xi
PREFACE TO T H E E N G L I S H EDITION
T h i r d edition 1911 Seventh edition, thoroughly revised and
Second E n g l i s h e d i t i o n (reprinted) 1911 augmented 1943
F o u r t h edition, revised b y A . Debrunner 1913 Eighth edition 1949
F i f t h edition, corrected 1921 N i n t h edition (with new pagination) 1954
Sixth edition, w i t h new appendix 1931 T e n t h e d i t i o n (corrected) 1959
While b o t h format and content have been radically transformed since Blass created the
work, the basic principles upon which i t is based have remained substantially the same. The
conviction of Blass t h a t the isolation o f the N T from its historical setting is detrimental to
its understanding (Preface to the first edition) was fully shared b y Debrunner. Blass had
developed extensive and illuminating comparisons w i t h the norms o f Classical Greek and had
drawn lines from the N T to texts contemporary w i t h i t , e.g. Barnabas, Hermas and the
Clementine literature. While retaining these, Debrunner moved still further ahead i n the
direction of a fuller treatment of the ties o f the N T also w i t h the L X X , the other Apostolic
Fathers, the N T Apocrypha, the p a p y r i and inscriptions, as well as w i t h Medieval and
Modern Greek. The development of the Grammatik along these lines has been its strength, i.e.
i t has afforded an external check, so to speak, for theologians and exegetes working more
narrowly w i t h i n the field of N T interpretation. Y e t neither Blass nor Debrunner can be said
to have been unacquainted w i t h N T research proper and the Grammatik reflects the specialized
literature i n the field as much as any work o f its type. On the other hand, b o t h Blass and
Debrunner recognized the peculiar position o f the N T over against other ancient literature
and, i n particular, the special demands of t e x t u a l criticism and theological exegesis; the
latter, they believed, could only be met b y a special treatment o f ' N T Greek' (s. §1).
While he i n no way desired to belittle the work of the great textual critics such as Lachmann
and Tischendorf, Westcott and H o r t , Blass was of the opinion t h a t a modern textus receptus,
even a critical one, could not help b u t obscure the diversity of the manuscript t r a d i t i o n and
hence the possibilities open to the interpreter o f the t e x t . Consequently, he cited the manu-
script evidence itself rather t h a n the editions, even at points where he was not interested i n
establishing the t e x t . Although some o f Blass's text-critical practices and hypotheses failed
to gain general acceptance and his conclusions as noted i n the Grammatik had t o be modified
at many points, his practice of working w i t h the manuscripts rather t h a n the editions was
wisely retained and even expanded b y Debrunner.
Debrunner, more t h a n Blass, regarded the Grammatik from its practical aspects and
believed, consequently, t h a t i t ought to provide as many bibliographical leads as possible for
those wishing to pursue a given point. Those who occasionally find the numerous references
annoying w i l l be correspondingly compensated b y the ease w i t h which a subject may be
followed up. Debrunner managed to keep the literature canvassed down to 1943 (seventh
edition) and had planned to bring i t up to date i n a revision which he was not t o complete.
A word should perhaps be added w i t h reference to the style o f the Grammatik. Blass's t e x t
was deliberately laconic i n order to conserve space and Debrunner undertook t o shorten w h a t
was already extremely terse. The reason for this policy is the cost factor: a grammar con-
taining roughly the same content could easily extend to a thousand pages or more i f presented
i n expansive prose (cf. A . T. Robertson's A Grammar of the Greek New Testament in the Light
of Historical Research!). Consequently, the Greek t e x t is often abbreviated—the reader w i l l
have his t e x t at hand i n any case—and other abbreviations and symbols are employed. A d d
to this the German predilection for abbreviating at w i l l and the reader w i l l understand the
xu
PREFACE TO T H E E N G L I S H EDITION
dismay of the translator confronted w i t h the necessity o f rendering a terse statement packed
w i t h abbreviations into tolerable English—equally brief!
The translation of Walter Bauer's monumental lexicon into English b y W . F . A r n d t and
F. W. Gingrich made i t increasingly imperative t h a t the Grammatik follow suit. T h a t the
English counterpart to Blass-Debrunner, begun b y Thackeray, was never continued, can be
excused only on the ground t h a t English language theologians, during the early decades o f
this century, were i n an even worse state w i t h respect to lexicography; grammatically, they
had the work of J. H . Moulton and A . T . Robertson upon which to rely, b u t for a lexicon they
were still dependent upon Thayer. The work o f A r n d t - G i n g r i c h altered the latter aspect of
the situation and the failure to extend the work o f the Anglo-Saxon grammarians made the
former critical. The choice o f Blass-Debrunner as the vehicle for an advanced grammar i n
English was obvious once i t had been determined t h a t a wholly new w o r k was not a practical
option; for such a work, i f undertaken afresh, would be many years i n the making and i t is
not at all certain that the present situation i n philological and N T studies would support such
an undertaking.
The work on the English version was begun w i t h the intention o f producing a fairly
straightforward translation, making such rearrangements and revisions as were necessary to
adapt the work to English practices. The latter included a modest number o f references to the
scholarly literature i n English which had been overlooked b y or were inaccessible t o
Debrunner.
Professor Debrunner, i n approaching what, as i t now appears, he must have k n o w n t o be
the end, determined t o discharge his scholarly responsibility b y placing i n the hands of the
translator an extensive set o f notes which he had prepared for a new German edition,
the completion of which his u n t i m e l y death i n 1958 made impossible. As a consequence, the
original intent of the translator had t o be considerably modified and the work, as a matter o f
course, projected over a greater period of time. W i t h Debrunner's o w n notes as the base, i t
was decided to embark upon a l i m i t e d revision of the n i n t h - t e n t h German edition, making
such deletions, corrections and additions as were indicated b y the notes, or which clearly fitted
into the plan and purpose o f the work as the author had conceived i t . The work, therefore,
was to remain substantially t h a t of Debrunner: alterations which could n o t be referred to
Debrunner were often so indicated, e.g. as dissenting opinion (cf. §477(2) on Chiasmus), or
they were made i n the belief t h a t Debrunner himself would have taken note, i n due course, o f
new light and o f recent informed opinion. I t must be added t h a t the translator hesitated t o
lay hands on any part of the t e x t and t h a t a small sacrificium intellectus i n some instances was
little enough tribute to pay to Debrunner—as he says w i t h respect t o his predecessor!
I n many minor particulars, too, the English version has been considerably modified.
Cross-references have been provided to standard works i n English whether or n o t they
contribute materially to the discussion; this applies especially to the m a m m o t h work o f
A. T. Robertson. Occasional references t o H . W . Smyth's Greek Grammar and t o Goodwin
and Gulick, Greek Grammar, have been inserted for the benefit o f those who may not be as
familiar w i t h classical norms as the original authors assumed. Recent works i n English,
e.g. C. F . D . Moule, An Idiom Book of New Testament Greek, have been consulted and often
cited as well as the more recent German literature; the references to a few works have been
brought up to date, e.g. B r u g m a n n - T h u m b has been replaced where possible b y references t o
xiii
PREFACE TO T H E E N G L I S H EDITION
E d u a r d Schwyzer, Griechische Grammatik, the syntax volume o f which Debrunner himself
brought t o conclusion. German and English works w i t h a counterpart i n the other language
have been cited i n b o t h versions, the reference to the original coming first, w i t h the corre-
sponding reference to the translation following i n brackets, e.g. J . H . Moulton, Grammar of
New Testament Greek, v o l . I Prolegomena, Deissmann, Jeremias, etc. (s. Table V ) . I n some
cases finer distinctions were necessary, e.g. i n references t o Bauer: the A r n d t - G i n g r i c h
4
translation and adaptation is cited simply as Bauer and this refers also t o Bauer where the
two are identical (the vast majority of instances), b u t i t was occasionally necessary to refer
4 5
to either Bauer or Bauer , indicating t h a t the point i n question could be found only i n the
German editions.
W i t h respect to external features, i t is to be noted t h a t the disorder produced b y the
reintroduction of the appendix t o the seventh edition into the t e x t (ninth edition, 1 9 5 4 ) has
been overcome b y rearranging the material w i t h i n the sections : a l l notes relevant to a given
section are therefore to be found appended to t h a t section i n some reasonable order. I t is
also hoped t h a t some degree of regularity has been brought into the vast array of forms i n
which citations were given as well as into the complex and not always perspicuous system of
abbreviations, the diversity of which was doubtlessly occasioned by the frequent and not
always thorough revisions. The new format, designed b y the Cambridge University Press,
adds to the legibility and hence the u t i l i t y o f the work. The double-column page, which is a
departure from the historic format for grammars, and the arrangement o f the material w i t h i n
the sections denote the kinship of the Grammar and Bauer's Lexicon : they are t w i n tools for
the study of the language of the p r i m i t i v e church.
I n response to requests from many sources, a new set o f indices has been prepared. The
Index of Greek Words and Forms and the Index of References were b o t h begun anew ; the
Index of Subjects has not been as radically revised and expanded owing to the fact t h a t i t does
not bear the weight which the first two do i n a work of this type. I n every case the new index
has been checked against the old to insure t h a t the new w i l l be at least as complete.
This English edition, like the German, is the work of many hands. A complete list o f those
who have contributed directly and indirectly t o its preparation would embrace many
teachers, colleagues and students—far too many to name here. This is to say nothing of the
readers who, i t may safely and hopefully be predicted, w i l l contribute i n the future t o its
improvement. I t is b o t h appropriate and a privilege, however, t o mention here those who
have participated substantially i n the work and w i t h o u t whose assistance such m e r i t as the
work may possess would not have been easily possible.
Professor Debrunner was able, prior to his death, to read some o f the sections i n translation
and to offer suggestions for their improvement, and i t is to h i m , of course, t h a t p r i m a r y credit
must go for the revised form of the t e x t . Professor Kendrick Grobel of Vanderbilt University
graciously placed at m y disposal his wide knowledge and experience as linguist and trans-
lator. He served as a discerning critic through the early stages o f the manuscript and i t was
due to his constant encouragement t h a t the work has come t o fruition.
The Rev. D r W . P. M . Walters (Peter K a t z ) of Cambridge agreed to assume Debrunner's
role i n checking the translation and advising on matters pertaining to revision and expansion.
I was indeed fortunate to have as a collaborator one who had been a close associate of
Debrunner for many years. As was evident i n his notes, Professor Debrunner had intended
xiv
PREFACE TO T H E E N G L I S H EDITION
to incorporate i n a new edition much o f the work which had been flowing steadily from the
pen of Dr K a t z ; the happy circumstance o f having the latter as collaborator thus made i t
possible to revise and increase substantially the references t o the L X X and to the secondary
literature in this highly specialized field. I n this respect the work has been greatly enriched.
Among the sections to which D r K a t z has made a more substantial contribution are the
following: §§6 (ßai's), 11 (ττλήμυρα), 13, 23 ( δ α ν φ ι ν etc.), 111(5), 128(5) (ίλεως σοι), 143 ( ό ώ ν ) ,
146 (the whole), 148(4) (causative active), 165 ( Η 12: 15), 185, 203, 245a (new: comparative
expressing exclusion), 248(3), 298(4) (Mk 14: 60 par.), 300 (the whole), 338(3), 431(3). I t
needs to be added, on the one hand, t h a t this list b y no means exhausts the measure o f his
assistance and, on the other, t h a t I alone must be held responsible for the final form o f the
material. Moreover, the incentive to advance the revision as far as possible w i t h i n the limits
outlined above was stimulated b y D r K a t z and his desire to honor Professor Debrunner b y
keeping the work alive.
I should also like to express m y gratitude to the Rev. D r J . A . Fitzmyer, S. J., o f Woodstock
College who was k i n d enough to read portions of the manuscript and t o provide suggestions,
especially w i t h respect to Semitic languages; to the Rev. D r C. H . Hunzinger, Dozent at the
University of G ö t t i n g e n , who extended very considerable help w i t h respect to the nuances o f
his native tongue; to m y colleague, D r Karlfried F r ö h l i c h , who was never too busy to discuss
a translation problem or to go i n quest of obscure bibliographical data; and to D r James F .
Ross, another colleague, who checked the citations o f Semitic languages.
I am also very much indebted to the German publishing house of Vandenhoeck and
Ruprecht, and especially to M r H e l l m u t Ruprecht, for p r o m p t and courteous response to all
my requests; to the University o f Chicago Press for its patient understanding and concern for
quality work; and to the University Press, Cambridge, whose editors and readers are blessed
with both a sense of humor and an almost unerring eye for detail.
Grateful acknowledgment is also made of the services o f M r Wayne A . Blakely who
assisted w i t h textual citations, of Mr Daniel Bechtel who read the galleys, and of Miss Caroline
Becker who helped w i t h the Index of Greek Words and Forms, as well as of many other
students who d i d yeoman's service i n the attention to many details. A n d finally, b u t w i t h o u t
reference to rank, notice must be taken of m y wife, Micki, who patiently t y p e d the original
manuscript and who often willingly, b u t I trust regretfully, managed w i t h o u t a husband
during its preparation.
One is tempted to append an apology i n advance for the limitations to which this work is
subject. The reader w i l l surely understand the restrictions which had to be invoked upon the
process of revision: the task is never ending and can hardly be said to be completed. I t goes
without saying t h a t all recent technical works such as the later parts o f the Theologisches
Wörterbuch, the periodical literature and the newer commentaries, could not be perused and
given notice. I t would be i n order to boast t h a t the German t e x t had been freed from many
errors were i t not certain t h a t a new set had been added; i t is only to be hoped t h a t the latter
are not more grievous t h a n the former. The choice of technical language w i l l doubtless afford
the basis for disagreement, b u t i t is assumed t h a t the reader w i l l be tolerant o f conventional
terminology and w i l l accept the use of such words as ' v u l g a r ' and ' v u l g a r i s m ' i n a technical
sense. The peculiar features of this grammar, now supported b y a long t r a d i t i o n , w i l l n o t
strike every reader as informed b y the same degree o f wisdom: i t is a moot question whether
b XV F
PREFACE TO T H E E N G L I S H EDITION
too many or too few parallels are cited in the notes, whether too much or too little is pre-
supposed by way of an elementary knowledge of Greek, and whether the resolution of one
crux with sweeping authority is justified over against the suspension of judgment in the case
of another. Y e t these are features which help to make Blass-Debrunner what it is, and that is
apology enough.
R O B E R T W . F U N K
T H E T H E O L O G I C A L SCHOOL
D B E W U N I V E R S I T Y
Ash Wednesday, 1961
T A B L E S OF A B B R E V I A T I O N S
(A) P R I M A R Y T E X T S
This grammar is concerned p r i m a r i l y w i t h the language of the Greek N T , b u t the other early
Christian literature which has been examined for the purpose o f placing the N T w i t h i n the
development of Greek as the language o f the church is justifiably included i n this category.
B a r n = Barnabas I g n - Ignatius
1 Clem = 1 Clement I E p h = Ephesians
2 Clem = 2 Clement I M a g = Magnesians
D i d = Didache IPhld = Philadelphia^
Diogn = Diognetus I P o l = Polycarp
Herrn = Hermas I R o m = Romans
M a n — Mandates I S m = Smyrnaeans
Sim = Similitudes I T r = Trallians
Vis = Visions MPol = M a r t y r d o m of Polycarp
Pol P h = Polycarp to the Philippians
xvii
TABLES OF ABBREVIATIONS
M a r t ( y r i u m ) Paul(i) . . . . ii AD Protev(angelium) Ja(cobi) . second h a l f i i A D
2
L . - B . i 104-17 Tischendorf, Evangelia A p o c r y p h a
M a r t ( y r i u m ) P e t r i et P a u l i . . . ?iii A D 1-50
L . - B . i 118-77 UGosp = Fragments of an U n k n o w n
Paradosis P i l a t i medieval Gospel a n d other E a r l y C h r i s t i a n
Teschendorf, E v a n g e l i a A p o c r y p h a 3
P a p y r i , e d . H . I . B e l l a n d T . C.
426-31 S k e a t (1935)
Passio A n d r e a e . . . . a f t e r 400 A D
L . - B . I I 1, 1-37
Diamart(yria) Epit(omae)
2
R e h m 2ff. E d . A . R . M . Dressel (Leipzig, 1873)
Ep(istula) Clem(entis) a d Jac(obum) Homil(iae) Clem(entinae)
R e h m 5-22 R e h m 23-281
Ep(istula) Petri ad Jac(obum)
Rehm If.
I I . T h e Septuagint ( L X X )
The other versions of the Greek Old Testament are designated by the addition of Aqu(ila),
Symm(achus) or Theod(otion).
A m = Amos 1 K m = 1 K i n g d o m s (1 Samuel)
Bar = Baruch 2 K m = 2 K i n g d o m s (2 Samuel)
Bel = Bel and the Dragon 3 K m = 3 K i n g d o m s (1 Kings)
1 Chr = 1 Chronicles 4 K m = 4 K i n g d o m s (2 Kings)
2 Chr = 2 Chronicles L a = Lamentations
Da = Daniel Lev = Leviticus
D t = Deuteronomy 1 M a c e = 1 Maccabees
E c c l = Ecclesiastes 2 M a c e = 2 Maccabees
EpJer = Epistle of Jeremiah 3 M a c e = 3 Maccabees
1 E s d r = 1 E s d r a s (apocr.) 4 M a c e = 4 Maccabees
2 Esdr = 2 Esdras (Ezra-Nehemiah) Mal = Malachi
E s t h = Esther Mi=:Micah
E x = Exodus Na = Nahum
Ezk = Ezekiel Num = Numbers
G e n = Genesis Ob = Obadiah
Hab = Habakkuk Pr = Proverbs
H g = Haggai Ps = Psalms
Hos = Hosea PsSol = Psalms o f Solomon
Is = Isaiah Ruth
Jdth = Judith Sir = .Jesus S i r a c h
Jer = Jeremiah SSol = S o n g o f S o l o m o n
Jo = Joel Sus = S u s a n n a
Job Tob = Tobit
Jon = Jonah W s d = W i s d o m of Solomon
J osh = J o s h u a Zech = Zechariah
J u d g = J udges Zeph = Zephaniah
(A) P R I M A R Y TEXTS
xix
TABLES OF ABBREVIATIONS
A r r i a n ( u s ) (cont.) Dio Chrys(ostom) i/ii AD
Ind(ica) Diodor(us) (Sic[ulus]) . i BC
Ep(istula) ad Trai(anum) D i o d o r u s Tars(ensis) •. IV AD
Artem(idorus) 11 A D Diog(enes) L ( a e r t i u s ) . iii AD
Athanasius . . . . . IV AD D i o g ( e n e s ) Oen(oandensis) ii AD
Athen(aeus) . . . . . ii/iii AD D i o n y s i u s of) Hal(icarnassus) i BC
Batr(achomyomachia) . . . . Ant(iquitates Bomanae)
Bekker, Anec. G r . , s. Anec(dota) (De) Comp(ositione) V e r b ( o r u m )
Gr(aeca) (De) Orat(oribus) Vet(eribus)
Caesar . . . . . . . 1 BC (De) T h u c ( y d i d e )
B(ellum G(allicum) Diosc(urides) . . . . 1 AD
Callim(achus) . . . . . Ducas = Michael Ducas Nepos XV AD
Frag(menta) Empedocles . . . . . V BC
Hymn(us) i n Art(emidem) Enoch
Callinieus . . . . . . V AD E d . C. B o n n e r (1937)
V i t a S. H y p a t i i E p i c h a r m u s (Comicus) . V BC
Cass(ius) D i o , s. D i o Cass(ius) Epict(etus) . . . . . i/ii AD
Cat(alogus) Cod(icum) Astrfologo- S. M e l c h e r s.v. v
rum) Ench(iridion)
Ed. F. Boll, F. Cumont et al. Epicur(us) . . . . . . iv/iii B C
(1898 ff.) VI B C
?i AD Epiphanius . . . . . . iv AD
Tab(ula) Haer(eses)
Choerob(oscus) . . . . iv/v AD Etym(ologicum) Mag(num) . . . medieval
Chrysippus (Tyanensis) i AD E d . T . G a i s f o r d ( O x f o r d , 1848)
(Fragments i n Athenaeus) Eur(ipides) . . . . . . V BC
d 407 AD Ba(cchae)
i BC Cyc(lops)
(Epistulae) ad A t t i c u m H F = Hercules Furens
(De) O r a t ( o r e ) Hec(uba)
Tusc(ulanae Disputationes) I A = Iphigenia Aulidensis
Cleanches (Stoicus) iv/iii B C I T = Iphigenia Tauriea
H y m n t o Zeus Ion
Clem(ens) A l e x ( a n d r i n u s ) - . ii/iii AD Med(ea)
Paed(agogus) Supp(lices)
Strom(ata) Troades
2
Cleomedes . . . . . ii AD F r a g ( m e n t a ) , ed. A . N a u c k
Com(icorum) Att(icorum) Frag(menta) Eus(ebius) . . . . . . d . 330
E d . T . K o c k , 3 vols. (Leipzig, 1880- H ( i s t o r i a ) E(cclesiastica)
8); J . D e m i a i i c z u k , S u p p l e m e n t u m Onom(asticon)
C o m i c u m ( C r a c o w , 1912) Praep(aratio) Ev(angelica)
Constit(utiones) apost(olorum) c. 380 A D E d . K . M r a s i , n (1954, 1956)
Corp(us) H e r m ( e t i c u m ) imperial times ( G C S 4 3 , 1-2)
E d . W . Scott I - I V (1924-36); ed. ( L i b e r de) M a r t ( y r i b u s ) P a l a e s t ( i n a e )
A . D . N o c k a n d A . J . Festugiere, Eustathius . . . . . . xii AD
Hermes Trismegiste (1945-54) Odyss. = C o m m e n t a r i i in Homeri
Cramer, A n e c . O x . , s. Anec(dota) Odysseam
Gr(aeca) Euthalius (iv to vii AD) ?
C r a t i n u s (Comicus) V BC ii AD
v/iv B C Geopon(ica)
Cyrill(us Alexandrinus) d . 444 A D Georg(ios) H a m a r t o l o s . ix AD
(Commentary on Haggai) Chronicon Syntomon
C, 100 A D V BC
(De) E l o c ( u t i o n e ) = risp! £pur)veias G r a m m a t i c i Graeci
V BC recogniti et a p p a r a t u critico i n s t r u c t i
Dem(osthenes) -. iv B C i ( L e i p z i g , 1889), I I (1894)
Dinarchus . . . . . iv B C H d t . = Herodotus . . . . V BC
D i o Cass(ius) . . . . ii/iii AD H e r m e t i c a , s. C o r p u s H e r m e t i c u m
XX
(A) P R I M A R Y TEXTS
Hermogenes . . . . . . i i AD (De Morte) Peregr(ini)
De Inventione Pisc(ator)
Herodian(us) Gramm(aticus) . . i i AD Prom(etheus)
E d . A . L e n t z (Leipzig, 1867-70) Sol(oecista)
Hero(n)das ( M i m o g r a p h u s ) . . . iii B C (De) Syr(ia) D(ea)
Hes(iod) v i i BO Trag(odopodagra)
Opera (et D i e s ) Ver(ae) Hist(oriae)
Scut ( u m H e r c u l i s ) Scholia
Hesych(ius L e x i c o g r a p h u s ) . . . v AD Lycophron iii B C
Hippiatr(ica) = Corpus H i p p i a t r i c o r u m Lycurgus iv BO
G r a e c o r u m , e d . E . O d e r a n d C. Leocr(ates)
H o p p e i (1924), n (1927) Lysias v / i v BO
Hippoc(rates) v/iv BC Malalas(, Johannes) . . . . v i AD
E d . E . L i t t r e , 10 v o l s . ( P a r i s , 1 8 3 9 - S. W o l f s.v. v
61) Manetho (Astrologus) . . . . i AD
Epid(emiae) M(arcus) Ant(oninus) = Marcus Aurelius i i AD
(De) M o r b ( o ) Sacr(o) Martial(is) i AD
Hipponax . . . . . . vi BC (Epigrammata)
H i s t ( o r i a ) L a u s ( i a c a ) , s. P a l l a d ( i u s ) Maximus Tyr(ius) . . . . ii AD
Hom(er) viii/vii B C Melinno . . . . . . ?i A D
Il(ias) (Fragments i n Stobaeus)
Od(yssea) Men(ander) iv/iii BC
Hom(erici) H y m n ( i ) . . . . beg. v i i B C E d . A . K ö r t e and A . Thierfeldei*
Horace i BC (1938-53)
Sat(irae) Epit(repontes)
Hyperid(es) . . . . . . iv BO Her(os)
(adv.) A t h ( e n o g e n e m ) Perik(eiromene)
(pro) E u x ( e n i p p o ) Mimnermus viiBC
(pro) L y c ( o p h r o n e ) M o e r i s . . . . . . . ii AD
(adv.) P h i l ( i p p u m ) E d . J . P i e r s o n ( L e i d e n , 1759)
lambl(ichus) (Philosophus) . . . iii/iv AD Musonius iAD
VP = De V i t a Pythagorica Nicander . . . . . . ii BC
Isaeus iv BO Ther(iaca)
Isid(orus) P e l u s ( i o t a ) . . . . iv/v AD Oracula Sibyllina. . .. . .. ?
Isocr(ates) v/iv BC Origen iii AD
Jos(ephus) . . . . . . i AD De Oratione
Ed.B.Niese(1885-95);ed.H.StJohn Ep(istola) ad Rom(anos)
T h a c k e r a y - R . Marcus (1926-43) Pallad(ius Helenopolitanus). . . v AD
Ant(iquitates Judaicae) Hist(oria) Laus(iaca)
Bell(um Judaicum) Passio P e r p e t ( u a e ) e t F e l i c ( i t a t i s ) . iiiAD
C(ontra) A p ( i o n e m ) E d . J . A . R o b i n s o n (1891) = T e x t s
Vit(a) a n d Studies i (Cambridge); ed. v a n
Justin (Martyr) i i AD B e e k I ( N i m w e g e n , 1936)
Apol(ogy) Paulus Silentiarius . . . . vi AD
Leont(ius) N e a p ( o l i t a n u s ) . . . vii AD Paus(anias) . . . . . . i i AD
V i t a Joann(is Eleemosynarii) [Pelagia]: Legenden der (heiligen)
Lob. P h r y n . , s. P h r y n ( i e h u s ) Pelagia, H . Usener, 1879; M a r t y -
Longus . . . . . . i i or i i i A D r i u m Pelagiae (part o f t h e above
Past(oralia) w o r k ) ( C i t e d as: U s e n e r , L e g e n d e n
Lucian(us) i i AD der Pelagia)
Amor(es) TTspi ijnyous ( D e S u b l i m i t a t e ) . . . iAD
Cat(aplus) (formerly attributed to Longinus)
Charon Periplus Maris R u b r i . . . . iAD
D(ialogi) D e o r ( u m ) P h i l e m o (Comicus) . . . . iv/iii BO
D(ialogi) M a r ( i n i ) Com. A t t . Frag, n
Herm(otimus) Philetas [Philitas] . . . . iv/iii BO
Jud(icium) Voc(alium) P h i l o Byz(antius) (Mechanicus) . . i i i BO
Lex(iphanes) S. A r n i m s.v. v
xxi
TABLES OF ABBREVIATIONS
P h i l o (Judaeus) . . . . . i AD Plato Comicus v/iv BO
E d . C o h n - W e n d l a n d (1896-1930); ed. Plut(arch) i/ii AD
C o l s o n - W h i t a k e r (1929-41) Agis
(De) A b r ( a h a m o ) Alc(ibiades)
(De) C o n f ( u s i o n e L i n g u a r u m ) Arist(ides)
(De) Cong(ressu E r u d i t i o n i s G r a t i a ) Caesar
(De) Decal(ogo) Cato Min(or)
(In) Flacc(um) C. G r a c c h ( u s )
H e r . = Quis R e r u m D i v i n a r u m Heres Demetr(ius)
sit Mor(alia)
L.A. = Legum Allegoriarum Libri m Per(icles)
(De) L e g ( a t i o n e ) a d G a i u m Publ(icola)
(De) P o s t ( e r i t a t e ) C a i n i Quaest(iones) C o n v ( i v a l e s )
(De) P r a e m ( i i s ) et P o e n ( i s ) Pollux (Grammaticus) .
(De) Sacr(ifieiis) A b e l ( i s et C a i n i ) Polyb(ius) . ii BC
(De) S o b ( r i e t a t e ) S. S c h o y s.v. v
(De) S o m n ( i i s ) Porph(yry) . iii AD
(De) S p e c ( i a l i b u s ) L e g ( i b u s ) V P = V i t a Pythagorae
(De) V i t a C o n t ( e m p l a t i v a ) Posidippus . iii BC
Philodemus . . . . . . i BC Proclus v AD
Photius ix AD Aj(ax)
Bibl(iotheca) Ant(igone)
Phryn(iehus) . . . . ii A D El(ectra)
E d . C. A . L o b e c k ( L e i p z i g , 1 8 2 0 ) ; Frag(menta)
ed. W . G. R u t h e r f o r d (London, OC = O e d i p u s Coloneus
1881) O T = Oedipus T y r a n n u s
Pind(ar) v BC Ph(iloctetes)
Frag(menta) Tr(achiniae)
P y t h ( i a n Odes) Stephanus (Byzantius) . . . ?v A D
Scholia Stob(aeus) v AD
Plato v/iv B C Ecl(ogae)
Ap(ologia) Strabo i BC/i A D
Ax(iochus) Suidas x AD
Charm(ides) Tatian ii AD
Crat(ylus) Teles iii BC
Critias T e s t a m e n t s o f t h e ) 12 P a t r ( i a r c h s )
Crito E d . R . H . Charles (1908)
Ep(istulae) Test(ament of) G a d
Gorg(ias) Test(ament of) Jos(eph)
L g . = Leges Test(ament of) L e v i
Menex(enus) Test(ament of) N a p h t h ( a l i )
Meno Theoc(ritus) iii BC
Parm(enides) Theognis vi BC
Phaedo Theophanes . . . . . viii AD
Phdr. = Phaedrus Chron(ographia)
Phil(ebus) Theophr(astus) iv/iii BC
Protag(oras) S. H i n d e n l a n g s.v. v
Re(s)p(ublica) Char(acteres)
Symp(osium) Hist(oria) Pl(antarum)
Theae(tetus) (De) L a p ( i d i b u s )
Tim(aeus) Theophyl(aetus) x i AD
xxii
(A) P R I M A R Y TEXTS
Thom(as) Mag(ister) . XIV AD X e n ( o p h o n ) . . . . .
Thuo(ydides) V BC Ages(ilaus)
Timo(n) Phliasius . iii BC An(abasis)
Timotheus (Lyricus) . . . . v/iv BC [ A t h . = Respublica Atheniensium]
(Persae) Cyr(opaedia)
Tzetzes(, J o a n n e s ) . xii AD H G = H i s t o r i a Graeca
Varro, M . Terentius . . . . i BC Hiero
2
E d . R . G . K e n t ( L o n d o n , 1951) Mem(orabilia)
De L i n g u a L a t i n a Oec(onomicus)
Vett(ius) Val(ens) . ii AD X e n ( o p h o n ) Eph(esius)
xxiiï
TABLES OF ABBREVIATIONS
P F a y = F a y û m T o w n s a n d T h e i r P a p y r i , ed. B . P. Mahaffy and J . G. Smyly, i - m (Dublin, 1891-
G r e n f e l l , A . S. H u n t a n d D . G . H o g a r t h ( L o n d o n , 1905).
1900). PPrinceton = Papyri i n the Princeton University
PFlor = Papiri Fiorentini, documenti pubblici e C o l l e c t i o n s . I e d . A . C. J o h n s o n a n d H . B . v a n
p r i v a t i d e l l ' e t à r o m a n a e bizantina, i ed. G. Hoesen ( = Johns H o p k i n s U n i v e r s i t y Studies i n
V i t e l l i ( M i l a n , 1906), n e d . D . C o m p a r e t t i A r c h a e o l o g y , n o . 1 0 ; B a l t i m o r e , 1931), n e d .
( 1 9 0 8 - 1 1 ) , m G . V i t e l l i (1915). E . H . Kase ( = Princeton U n i v e r s i t y Studies i n
P G e n e v e = L e s p a p y r u s de G e n è v e t r a n s c r i t s et P a p y r o l o g y , n o . 1 ; P r i n c e t o n , 1936).
p u b l i é s par Jules N i c o l e , I (Geneva, 1896-1906), P R a i n e r = Corpus P a p y r o r u m R a i n e r i , ed. C.
H (1909). W e s s e l y ( V i e n n a , 1895).
PGiess = Griechische P a p y r i i m M u s e u m des ober- PRev. Laws = Revenue Laws of Ptolemy Phila-
hessischen G e s c h i c h t s v e r e i n s z u Giessen, ed. O . d e l p h u s , e d . B . P . G r e n f e l l ( O x f o r d , 1896).
Eger, E . K o r n e m a n n and P. M . Meyer (Leipzig, P R o s s - G e o r g = P a p y r i russischer u n d g e o r g i s c h e r
1910-12). Sammlungen, hg. Gregor Zereteli, bearbeitet v o n
P G M = P a p y r i Graecae M a g i c a e , h g . u n d ü b e r s e t z t G. Z e r e t e l i , O . K r ü g e r , P . J e r n s t e d t ( T i f l i s ,
v o n K . Preisendanz, 2 vols. (Leipzig a n d B e r l i n , 1925-35).
1928, 1931). P R y l = Catalogue o f the Greek P a p y r i i n the J o h n
PGrenf i = A n Alexandrian Erotic Fragment and R y l a n d s L i b r a r y a t M a n c h e s t e r , i ed. A . S. H u n t
o t h e r G r e e k P a p y r i , c h i e f l y P t o l e m a i c , ed. B . P . ( M a n c h e s t e r , 1911), n e d . H u n t , J . de M . J o h n -
G r e n f e l l ( O x f o r d , 1896). s o n a n d V . M a r t i n (1915), i n e d . C. H . R o b e r t s
P G r e n f n = N e w Classical F r a g m e n t s a n d o t h e r (1938).
G r e e k a n d L a t i n P a p y r i , ed. B . P . G r e n f e l l a n d P S I = P u b b l i c a z i o n i della Societa i t a l i a n a : P a p i r i
A . S. H u n t ( O x f o r d , 1897). Greci e L a t i n i , I - X I (Florence, 1912-35).
P H i b = T h e H i b e h P a p y r i , ed. B . P. Grenfell a n d P S t r a s s b = Griechische P a p y r u s d e r K a i s e r l i c h e n
A . S. H u n t , i ( L o n d o n , 1906). U n i v e r s i t ä t s - u n d L a n d e s b i b l i o t h e k z u Strass-
P H o l m = P a p y r u s Graecus H o l m i e n s i s , e d . O . b u r g , ed. F . Preisigke, i (Leipzig, 1906-12), n
L a g e r c r a n t z ( U p p s a l a , 1913). (1920).
P I a n d = P a p y r i I a n d a n a e , e d . C. K a l b f l e i s c h et al. P T e b t = T h e T e b t u n i s P a p y r i , ed. B . P. Grenfell,
(Leipzig, 1912ff.). A . S. H u n t , E . J . G o o d s p e e d a n d J . G . S m y l y ,
P L e i d = P a p y r i Graeci Musei a n t i q u a r i i p u b l i c i I - I I I ( L o n d o n , 1902-38).
L u g d u n i - B a t a v i , e d . C. L e e m a n s , I ( L e i d e n , P T h e b . B a n k = U . W i l c k e n , A k t e n s t ü c k e aus der
1843), i i (1885). k ö n i g l i c h e n B a n k z u T h e b e n ( A B A , 1886).
P L e i p z = Griechische U r k u n d e n der P a p y r u s s a m m - (E.) S c h w y z e r , D i a l ( e c t o r u m ) G r a e c ( a r u m ) E x e m -
l u n g z u L e i p z i g , e d . L . M i t t e i s , i (1906). p l a e p i g r ( a p h i c a ) ] p o t i o r a ( L e i p z i g , 1923).
P L i l l e = I n s t i t u t p a p y r o l o g i q u e de l ' U n i v e r s i t é de (F.) S o l m s e n , I n s c r ( i p t i o n e s ) Graecae ( a d i n l u s t r a n -
4
L i l l e : P a p y r u s grecs p u b l i é s sous l a d i r e c t i o n de das dialectos) selectae], e d . E . F r a e n k e l ( L e i p z i g ,
P i e r r e J o u g u e t , i ( P a r i s , 1 9 0 7 - 2 8 ) , n (1912). 1930).
P L o n d = Greek P a p y r i i n the B r i t i s h M u s e u m , ed. Supp(lementum) E p i g r ( a p h i c u m ) ] Graecum, ed.
F . G. K e n y o n a n d H . I . Bell, i - v (London, 1893- J . J . E . H o n d i u s et al. ( L e i d e n , 1 9 2 3 f f . ) .
1917). Tab(ulae) Heracl(eenses)] = I G x i v . 6 4 5 .
P M a g d = P a p y r u s de M a g d o l a , r é é d i t é p a r J e a n T i t u l i Asiae M i n o r i s ] , n , 1 ed. E . K a i i n k a (Vienna,
L e s q u i e r ( P a r i s , 1912) ( = P L i l l e n ) . 1920), i i , 2 (1930).
P M a s p = P a p y r u s grecs d ' é p o q u e b y z a n t i n e , e d . U P Z = U r k u n d e n der P t o l e m ä e r z e i t , e d . U . W i l c k e n ,
J e a n M a s p é r o i n C a t a l o g u e g é n é r a l des a n t i q u i t é s i ( B e r l i n a n d L e i p z i g , 1922-37), n (1935ff.).
é g y p t i e n n e s d u M u s é e d u C a i r e , i ( C a i r o , 1911), W e s s e l y , S t u d . P a l . = C. W e s s e l y , S t u d i e n z u r
n (1913), m (1916). P a l ä o g r a p h i e u n d Papyruskunde (Leipzig, 1901-
P O s l = P a p y r i Osloenses, e d . S. E i t r e m a n d L . 24).
A m u n d s e n (Oslo, 1 9 2 5 - 3 6 ) . W i l c k e n , C h r . a n d G r . , s. v .
P O x y = T h e O x y r h y n c h u s P a p y r i , ed. B . P. Gren- R. W ü n s c h , A n t i k e Fluchtafeln, ausgewählt und
f e l l a n d A . S. H u n t , i f f . ( L o n d o n , 1 8 9 8 f f . ) . e r k l ä r t ( K l . T . 2 0 ; B o n n , 1907).
P P a r = N o t i c e s et e x t r a i t s des p a p y r u s grecs d u R . W ü n s c h , Sethianische Verfluchungstafeln (Leip-
m u s é e d u L o u v r e et de l a b i b l i o t h è q u e i m p é r i a l e , z i g , 1898).
x v i i i (2), ed. W . B r u n e t de Presle ( P a r i s , 1865). Z e n P C a i r o = Z e n o n P a p y r i , e d . C. C. E d g a r , i
P P e t r = T h e Flinders P é t r i e P a p y r i , ed. J . P. ( C a i r o , 1925), n (1926), i n (1928), r v (1931).
xxiv
(Β) L I T E R A T U R E
V . M o d e r n L i t e r a t u r e , including Series a n d E d i t i o n s
Where appropriate, works that have appeared in both German and English are cited, first in
the original language, then the corresponding reference is added in brackets, e.g. Deissmann,
4
L O ( L A E 120).
XXV
TABLES OF ABBREVIATIONS
B r u g m a n n , D e m . (pont.) D a l m a n = G . D a l m a n , G r a m m a t i k des j ü d i s c h -
2
c h e n ( A b h a n d l u n g e n d e r s ä c h s i s c h e n Gesellschaft p a l ä s t i n i s c h e n A r a m ä i s c h ( L e i p z i g , 1905).
der Wissenschaften, p h i l . - h i s t . K l a s s e 22, 6 ; D a l m a n , Jesus = G . D a l m a n , J e s u s - J e s c h u a ( L e i p -
1904). z i g , 1922) [ J e s u s - J e s h u a ( L o n d o n , 1929), t r . b y
2
B r u g m a n n , Grundriss = K . B r u g m a n n , Grundriss P. P. Levertoff].
d e r v e r g l e i c h e n d e n G r a m m a t i k der indoger- D a l m a n , W o r t e = G. D a l m a n , D i e W o r t e Jesu
2
m a n i s c h e n S p r a c h e n , i , n 1-3 (Strasbourg, 2
( L e i p z i g , 1898, 1 9 3 0 ) [ T h e W o r d s o f Jesus
1897-1916). ( E d i n b u r g h , 1902), t r . b y D . M . K a y ] .
B u c k , D i c t i o n a r y = C. D . B u c k , A D i c t i o n a r y o f R . M . D a w k i n s = M o d e r n Greek i n A s i a M i n o r
Selected S y n o n y m s i n t h e P r i n c i p a l I n d o - ( C a m b r i d g e , 1916).
European Languages: A Contribution to the D e b r u n n e r = A . D e b r u n n e r , Griechische W o r t b i l -
h i s t o r y o f I d e a s (Chicago, 1949). d u n g s l e h r e ( H e i d e l b e r g , 1917) (Sprachwissen-
B u c k , G r e e k D i a l e c t s = C. D . B u c k , T h e G r e e k schaftliche G y m n a s i a l b i b l i o t h e k 8).
D i a l e c t s (Chicago, 1955). A . D e b r u n n e r , D a s A u g m e n t f\-. F e s t s c h r i f t f ü r
B u l t m a n n — R . B u l t m a n n , D e r S t i l der P a u l i n i s c h e n F r i e d r i c h Z u c k e r ( B e r l i n , 1954) 8 5 - 1 1 0 .
Predigt und die kynisch-stoische Diatribe Deissmann, BS = A . Deissmann, Bibelstudien
( G ö t t i n g e n , 1910) ( F o r s c h u n g e n z u r R e l i g i o n ( M a r b u r g , 1895).
u n d L i t e r a t u r des A l t e n u n d N T s , h g . W . Deissmann, N B S = A . Deissmann, Neue Bibel-
B o u s s e t u n d H . G u n k e l , 13). s t u d i e n ( M a r b u r g , 1897).
R. B u l t m a n n , D a s E v a n g e l i u m des J o h a n n e s Deissmann, [ B S ] = B i b l e Studies, t r . b y A . Grieve
1 0 1 6
(Meyer K o r n . ) ( G ö t t i n g e n , - 1 9 4 1 - 5 9 ) . ( E d i n b u r g h , 1901) ( E m b r a c e s b o t h B S a n d N B S ) .
4
B u r k i t t = F . C. B u r k i t t , T h e S y r i a c F o r m s o f N T Deissmann, L 0 = A . Deissmann, Licht vom
4
P r o p e r N a m e s (Proceedings o f t h e British O s t e n ( T ü b i n g e n , 1923).
A c a d e m y 1911-12, 377-408). Deissmann, [ L A E ] = L i g h t from the A n c i e n t East,
C. F . B u r n e y , T h e A r a m a i c O r i g i n o f t h e F o u r t h t r . b y L . R . M . S t r a c h a n ( f r o m t h e 4 t h ed.) ( N e w
Gospel ( O x f o r d , 1922). Y o r k , 1927).
B u r t o n = E . de W i t t B u r t o n , S y n t a x o f t h e M o o d s D e n n i s t o n = J . D . D e n n i s t o n , T h e Greek Particles
a n d Tenses i n N T G r e e k (Chicago, 1893). ( O x f o r d , 1934).
5
B u t t m a n n = A . B u t t m a n n , G r a m m a t i k des n e u - Diels, V o r s o k r . = H . D i e l s , ed., V o r s o k r a t i k e r (5th
t e s t a m e n t l i c h e n S p r a c h g e b r a u c h s ( B e r l i n , 1859). ed. b y W . K r a n z , i - m , 1 9 3 4 - 7 ) .
B u t u r a s = A . B u t u r a s , E i n K a p i t e l der historischen Dieterich = K . Dieterich, Untersuchungen zur
G r a m m a t i k der griechischen Sprache (Leipzig, G e s c h i c h t e d e r g r i e c h i s c h e n S p r a c h e v o n der
1910). h e l l e n i s t i s c h e n Z e i t bis z u m 10. J a h r h u n d e r t n .
Chantraine = P. Chantraine, Histoire d u parfait C h r . ( L e i p z i g , 1898) ( B y z a n t i n i s c h e s A r c h i v 1).
grec ( P a r i s , 1927). Dieterich, Mithr. = K . Dieterich, Eine Mithras-
P . C h a n t r a i n e , É t u d e s sur le v o c a b u l a i r e gree l i t u r g i e e r l ä u t e r t ( L e i p z i g , 1903).
( P a r i s , 1936). D i t . , O r . a n d S y l L , s. i v .
P . C h a n t r a i n e , L a f o r m a t i o n des n o m s e n Grec D o d d Festschrift = T h e B a c k g r o u n d o f the N T and
a n c i e n ( P a r i s , 1933). its Eschatology, ed. W . D . Davies a n d D . D a u b e
H. Conzelmann, Die Mitte der Zeit = Hans ( C a m b r i d g e , 1956).
Conzelmann, D i e M i t t e der Z e i t : S t u d i e n zur D ö t t l i n g = C. D ö t t l i n g , D i e F l e x i o n s f o r m e n l a t e i n i -
T h e o l o g i e des L u k a s (3., ü b e r a r b e i t e t e A u f l a g e , scher N o m i n a i n d e n g r i e c h i s c h e n P a p y r i u n d
1960) [ H . C o n z e l m a n n , T h e T h e o l o g y o f S a i n t I n s c h r i f t e n (Diss. B a s e l ; L a u s a n n e , 1920).
L u k e ( 1 9 6 0 ; t r a n s , f r o m t h e 2 n d ed. 1 9 5 7 ) ] . DuCange, Charles D u F r e s n e , Glossarium a d Scrip-
C r a m e r , C a t e n a e = J . A . C r a m e r , Catenae graeco- tores mediae et infimae L a t i n i t a t i s , 6 vols.
r u m patrum i n N o v u m Testamentum, in (Paris, 1733-6).
( O x f o r d , 1844). E a k i n = F . E a k i n , ' T h e Greek A r t i c l e i n F i r s t and
C r e m e r - K ö g e l = H . Cremer, Biblisch-theologisches S e c o n d C e n t u r y P a p y r i ' , A J P h 37 (1916) 3 3 3 -
W ö r t e r b u c h der n e u t e s t a m e n t l i c h e n Gräcität, 40.
n
bearbeitet v o n J . K ö g e l ( 1 9 2 3 ) . E b e l i n g = H . E b e l i n g , Griechisch-deutsches W ö r t e r -
C r ö n e r t = W . C r ö n e r t , M e m o r i a Graeca H e r c u l a - buch z u m Neuen Testamente (Hanover and
nensis ( L e i p z i g , 1903). L e i p z i g , 1913).
C u e n d e t = Georges C u e n d e t , L ' o r d r e des m o t s d a n s E g l i , H e t e r o k l . = J . E g l i , Heteroklisie i m Griechi-
le t e x t e grec et d a n s les v e r s i o n s g o t i q u e , s c h e n . . . ( D i s s . Z u r i c h , 1954).
a r m é n i e n n e et v i e u x slave des E v a n g i l e s , i , L e s E n o c h , ed. B o n n e r = Campbell Bonner, T h e Last
g r o u p e s n o m i n a u x (Paris, 1929). Chapters o f E n o c h i n Greek (Studies a n d D o c u -
Curme V o l u m e o f L i n g u i s t i c Studies = Language m e n t s 8, K i r s o p p a n d S i l v a L a k e eds.) ( L o n d o n ,
M o n o g r a p h s 7 ( B a l t i m o r e , 1930). 1937).
xxvi
(Β) L I T E R A T U R E
J. A . Fabricius, B i b l . Gr. = J . A . Fabricius, Biblio- H a r s i n g = C. H a r s i n g , D e o p t a t i v i in chartis
thecae Graecae ( H a m b u r g , 1 7 1 6 - 2 8 ) . A e g y p t i i s u s u ( D i s s . B o n n , 1910).
Festschrift Kretschmer = Festschrift für Paul H a r v a r d S t u d i e s i n Class(ical) P h i l ( o l o g y ) ( C a m -
Kretschmer, B e i t r ä g e zur griechischen und bridge, 1890ff.).
lateinischen Sprachforschung (Berlin, V i e n n a , H a t z i d . = G. N . H a t z i d a k i s , E i n l e i t u n g i n die
etc., 1926). neugriechische Grammatik (Leipzig, 1892)
Festschrift Wackernagel = ANTIA6üP0N. Fest- ( B i b l i o t h e k der indogermanischen G r a m m a t i k e n
schrift J a c o b W a c k e r n a g e l . . . g e w i d m e t . . . ( G ö t - v).
t i n g e n , 1923). M. H a u p t , O p u s c u l a , ι ( L e i p z i g , 1875), n - i n
Fischer, V i t i a l e x i c o r u m N T = J . F . F i s c h e r , P r o - (1876).
lusiones de V i t i i s L e x i c o r u m N o v i T e s t a m e n t i Hauser = K . Hauser, G r a m m a t i k der griechischen
( L e i p z i g , 1791). Inschriften Lykiens (Diss. Zurich; Basel,
Fraenkel = E . F r a e n k e l , Geschichte der griechischen 1916).
N o m i n a a g e n t i s a u f - T i p , -Tcop, --rr|s (-T-), i Havers = W . Havers, Untersuchungen zur Kasus
( S t r a s b o u r g , 1910), n (1912) ( U n t e r s u c h u n g e n s y n t a x d e r i n d o g e r m a n i s c h e n S p r a c h e n (Stras
zur i n d o g e r m a n i s c h e n Sprach- u n d Kultur- b o u r g , 1911) ( U n t e r s u c h u n g e n z u r i n d o g e r
wissenschaft i , i v ) . manischen Sprach- und Kulturwissenschaft
Frisk, W o r t s t e l l u n g = H j a l m a r F r i s k , Studien zur III).
griechischen W o r t s t e l l u n g ( G ö t e b o r g s H ö g s k o l a s H a v e r s , E r k l . S y n t . = W . H a v e r s , H a n d b u c h der
Ärsskrift x x x i x 1 [1933]). e r k l ä r e n d e n S y n t a x ( H e i d e l b e r g , 1931).
C. F . A . F r i t z s c h e , P a u l i a d R o m a n o s e p i s t o l a , H a w k i n s , H o r a e S y n o p t . = J . C. H a w k i n s , H o r a e
2
3 vols. (1836-43). S y n o p t i c a e ( O x f o r d , 1909).
Funk = R. W . F u n k , T h e S y n t a x o f the Greek H d b . = H a n d b u c h z u m N T , ed. H a n s L i e t z m a n n .
Article: I t s I m p o r t a n c e for Critical Pauline H e l b . = R . H o l b i n g , G r a m m a t i k der Septuaginta.
P r o b l e m s ( D i s s . V a n d e r b i l t U n i v . 1953). L a u t - u n d W o r t l e h r e ( G ö t t i n g e n , 1907).
GCS = D i e G r i e c h i s c h e n C h r i s t l i c h e n S c h r i f t s t e l l e r H e l b . , K a s . = R . H e l b i n g , D i e K a s u s s y n t a x der
der e r s t e n d r e i J a h r h u n d e r t e ( B e r l i n , 1 8 9 7 f f . ) . Verba bei den Septuaginta. E i n B e i t r a g zur
Gersdorf = Gersdorf, B e i t r ä g e z u r S p r a c h c h a r a k - H e b r a i s m e n f r a g e u n d z u r S y n t a x d e r Κοινή
t e r i s t i k der S c h r i f t s t e l l e r des N T ( L e i p z i g , 1816). ( G ö t t i n g e n , 1928).
G e s e n i u s - K a u t z s c h = H . F . W . Gesenius a n d E . H e r i n g = J . H e r i n g , Lateinisches b e i A p p i a n (Diss.
2 8
Kautzsch, H e b r ä i s c h e G r a m m a t i k (Leipzig, L e i p z i g , 1935).
2
1909) ( T r . b y A . E . C o w l e y ; O x f o r d , 1 9 1 0 ) . H e r m a n n = E . H e r m a n n , D i e N e b e n s ä t z e in d e n
Ghedini, L e t t , crist. = Giuseppe G h e d i n i , L e t t e r e griechischen D i a l e k t i n s c h r i f t e n i m Vergleich m i t
c r i s t i a n e d a i p a p i r i g r e c i d e l i n e i v secolo d e n N e b e n s ä t z e n i n der griechischen L i t e r a t u r
( M i l a n , 1923) ( S u p p l e m e n t ! a d ' A e g y p t u s ' , serie ( L e i p z i g , 1912) ( G r i e c h i s c h e F o r s c h u n g e n i ) .
d i v u l g a z i o n e , sezione g r e c o - r o m a n a N . 3 = P u b - H i l l e r - C r u s i u s = E . H i l l e r a n d O. Crusius, A n t h o -
blicazioni della U n i v e r s i t a C a t t o l i c a del Sacro logia L y r i c a sive L y r i c o r u m G r a e c o r u m v e t e r u m
Cuore, sezione f i l o l o g i c a , v o l . 1). praeter P i n d a r u m reliquiae potiores (Leipzig,
Ghedini, V a n g . ap. = G. G h e d i n i , L a l i n g u a d e i 1903).
vangeli apocrifl greci. P u b b l i c a z i o n i della U n i - H i n d e n l a n g : L . H i n d e n l a n g , Sprachliche U n t e r -
v e r s i t y C a t t o l i c a d e l Sacro C u o r e v 16 ( M i l a n , suchungen zu Theophrasts botanischen Schriften
1937) 443ff. (Diss. S t r a s b o u r g , 1909) ( P u b l i s h e d i n p a r t ;
G i l d . = B . L . G i l d e r s l e e v e , S y n t a x o f Classical complete i n Dissertationes philologicae A r g e n t o -
Greek f r o m H o m e r t o D e m o s t h e n e s , i ( N e w ratenses 14).
Y o r k , 1900), n (1911). O. H o f f m a n n , Griech. D i a l . = 0 . H o f f m a n n , D i e
G o o d w i n a n d G u l i c k = W . W . G o o d w i n a n d C. B . griechischen D i a l e k t e , i - m (1891-8).
G u l i c k , G r e e k G r a m m a r ( B o s t o n , 1930). O. H o f f m a n n , Gr. Spr. i = 0 . H o f f m a n n , Geschichte
Gregory = N o v u m T e s t a m e n t u m Graece, e d . C. der griechischen Sprache i . B i s z u m Ausgange
2
Tischendorf, E d i t i o octava c r i t i c a m a i o r . i n , d e r k l a s s i s c h e n Z e i t ( L e i p z i g , 1916) ( S a m m l u n g
C. R . G r e g o r y , P r o l e g o m e n a ( L e i p z i g , 1 8 8 4 - G ö s c h e n 111).
94). E. Hofmann, Ausdrucksverstärkung (Göttingen,
Gromska = D a n i e l a Gromska, D e sermone H y p e r i - 1930).
dis ( L e m b e r g , 1927) ( S t u d i a L e o p o l i t a n a i n ) . Horae Soederblomianae ( T r a v a u x p u b l i é s par l a
Haenchen = E r n s t H a e n c h e n , D i e Apostelgeschichte Société N a t h a n S ö d e r b l o m ) , i - i v (Uppsala,
10 u 1 2
(Meyer K o m . ) ( G ö t t i n g e n , 1 9 5 6 , 1 9 5 7 , 1 9 5 9 ) . 1944-57).
Hahn = L . H a h n , R o m u n d Romanismus im H o r n = R . C. H o r n , T h e U s e o f t h e S u b j u n c t i v e a n d
g r i e c h i s c h - r ö m i s c h e n O s t e n ( L e i p z i g , 1906). O p t a t i v e Moods i n the n o n l i t e r a r y P a p y r i (Diss.
H a n h a r t , L X X 3 M a c c , s. S e p t u a g i n t a . P h i l a d e l p h i a , 1926).
xxvii
TABLES OF ABBREVIATIONS
Huber = Κ . Huber, Untersuchungen ü b e r den K i e c k e r s , S t e l l u n g des V e r b s = E r n s t K i e c k e r s , D i e
Sprachcharakter des griechischen L e v i t i c u s S t e l l u n g des V e r b s i m G r i e c h i s c h e n u n d i n d e n
(Diss. Z u r i c h ; Giessen, 1916). v e r w a n d t e n Sprachen, ι (Strasbourg, 1911)
H u m b e r t = J. H u m b e r t , L a disparition d u d a t i f en (Untersuchungen zur indogermanischen Sprach-
grec ( d u i e r a u x e s i è c l e ) ( P a r i s , 1930). und Kulturwissenschaft n ) .
I.C.C. = International Critical Commentary. Kl. T. = Kleine Texte für Vorlesungen und
Jannaris = A . N . Jannaris, A n H i s t o r i c a l Greek Ü b u n g e n , ed. H . L i e t z m a n n , K . A l a n d (1902ff.).
G r a m m a r ( L o n d o n , 1897). Knuenz = J. Knuenz, De enuntiatis Graecorum
Jeremias, D i e Abendmahlsworte Jesu = J . Jeremias, finalibus ( I n n s b r u c k , 1913) (Commentationes
2 3
D i e A b e n d m a h l s w o r t e Jesu (1935; 1949; 1960) A e n i p o n t a n a e 7).
[ T h e E u c h a r i s t i e W o r d s o f Jesus, t r a n s , b y A . K o c k = C o m i c o r u m A t t i c o r u m F r a g m e n t a , ed. T .
E h r h a r d t f r o m t h e 2 n d e d . 1955]. K o c k , 3 vols. (Leipzig, 1880-8).
3
J o a c h i m J e r e m i a s , D i e Gleichnisse J e s u ( 1 9 5 4 ; K r e t s c h m e r = P . K r e t s c h m e r , D i e E n t s t e h u n g der
5
1 9 5 8 ) [ T h e P a r a b l e s o f Jesus, t r a n s , b y S. H . Κοινή ( S i t z u n g s b e r i c h t e d e r W i e n e r A k a d e m i e
H o o k e (1954)]. 143, 10 [ 1 9 0 1 ] ) .
Johannessohn ι = M . Johannessohn, D e r Gebrauch K r ü g e r = K . W . K r ü g e r , Griechische Sprachlehre
der Kasus u n d der P r ä p o s i t i o n e n i n der Septua- für Schulen. 1. T e i l : Ü b e r d i e g e w ö h n l i c h e ,
g i n t a , ι G e b r a u c h d e r K a s u s (Diss. B e r l i n , 1910). 5
v o r z u g s w e i s e d i e a t t i s c h e P r o s a ( B e r l i n , 1875).
Johannessohn n = M . Johannessohn, Der Gebrauch K u h r i n g = W . K u h r i n g , D e p r a e p o s i t i o n u m Grae-
d e r P r ä p o s i t i o n e n i n der S e p t u a g i n t a ( B e r l i n , c a r u m i n chartis A e g y p t i a e i s usu (Diss. B o n n ,
1926) ( M i t t e i l u n g e n des Septuaginta-Unter- 1906).
n e h m e n s i n 3 = N G G 1925, B e i h e f t ) . K ü n n e c k e = H . K ü n n e c k e , D e L a t i n o r u m vocabu-
J o s e p h u s ( , F l a v i u s ) , opera, e d . et a p p a r a t u c r i t i c o l o r u m Graece t r a n s c r i p t o r u m , q u a e s u n t a p u d
i n s t r u x i t B . Niese ( e d i t i o m a i o r ) , i - v n ( 1 8 8 5 - 9 5 ; p r i o r u m saeculorum historicos scriptores, rationi-
r e p r i n t e d 1955). b u s g r a m m a t i c i s ( D i s s . M ü n s t e r , 1923) ( O n l y a n
J o s e p h u s , ed. ( w i t h E n g l i s h t r a n s l a t i o n ) H . St J o h n extract published).
Thackeray and R a l p h Marcus, i - v n ( L C L , Lademann = W . Lademann, De titulis Atticis
1926-43). quaestiones orthographicae et grammaticae
Käser = J. Käser, Die Präpositionen bei Dionysius (Diss. B a s e l ; K i r c h h a i n , 1916).
v o n H a l i c a r n a s s u s ( D i s s . E r l a n g e n ; B o r n a , 1915). L a g a r d e , M i t t h e i l u n g e n i v = P a u l de Lagarde,
Kapsomenakis = Stylianos G. Kapsomenakis, Vor- M i t t h e i l u n g e n i v ( G ö t t i n g e n , 1891).
u n t e r s u c h u n g e n z u einer G r a m m a t i k d e r P a p y r i L a u t e n s a c h = O. Lautensach, D i e A o r i s t e bei den
d e r n a c h c h r i s t l i c h e n Z e i t ( M u n i c h , 1938) ( M ü n c h - attischen Tragikern u n d K o m i k e r n (Göttingen,
ner B e i t r ä g e zur P a p y r u s f o r s c h u n g 28). 1911) ( F o r s c h u n g e n z u r g r i e c h i s c h e n u n d l a t e i n i -
Katz, Philo's Bible = P. K a t z . Philo's Bible schen G r a m m a t i k i ) .
( C a m b r i d g e , 1950). L . - B . = R . A . Lipsius and M . Bonnet, A c t a Aposto-
K a t z , Recovery = Peter K a t z , ' T h e Recovery o f l o r u m A p o c r y p h a , ι (1891), π 1 (1898), π 2 (1903)
the Original Septuagint : A Study i n the H i s t o r y ( r e p r i n t e d 1959).
of Transmission and T e x t u a l Criticism', Actes L C L = L o e b Classical L i b r a r y ( 1 9 1 2 f f . ) .
d u P r e m i e r C o n g r è s de l a F é d é r a t i o n I n t e r - E. Lerch, Hauptprobleme der französischen
n a t i o n a l e des A s s o c i a t i o n s d ' É t u d e s C l a s s i q u e s . . . Sprache, 2 v o l s . ( B e r l i n , 1 9 3 0 - 1 ) .
à P a r i s A o û t — 2 S e p t e m b r e 1950 ( P a r i s : L i b r a i r i e L i b i s t r o s a n d R h o d a m n e = L e r o m a n de L i b i s t r o s
C. K l i n c k s i e c k , 1951) 1 6 5 - 8 2 [ = T Z 5 (1949) 1-24 e t R h o d a m n é , p u b l i é d ' a p r è s les m a n u s c r i t s de
( w i t h few changes)]. L e y d e et de M a d r i d , avec u n e i n t r o d u c t i o n , des
K a u t z s c h = E . K a u t z s c h , G r a m m a t i k des B i b l i s c h - o b s e r v a t i o n s g r a m m a t i c a l e s e t u n glossaire p a r
A r a m ä i s c h e n m i t einer k r i t i s c h e n E r ö r t e r u n g d e r J . A . L a m b e r t ( A m s t e r d a m , 1935).
aramäischen Wörter i m Neuen Testament Lindhamer = Luise Lindhamer, Zur Wortstellung
( L e i p z i g , 1884). i m G r i e c h i s c h e n . E i n e U n t e r s u c h u n g ü b e r die
K . - B l . = R . K ü h n e r , A u s f ü h r l i c h e G r a m m a t i k der S p a l t u n g s y n t a k t i s c h eng z u s a m m e n g e h ö r i g e r
g r i e c h i s c h e n Sprache, ι E l e m e n t a r - u n d F o r m e n G l i e d e r d u r c h das V e r b u m ( D i s s . M u n i c h ;
l e h r e , 3. A u f l a g e v o n F . Blass ( i n 2 v o l s . ) B o r n a - L e i p z i g , 1908).
(Hanover, 1890-2). L j u n g v i k = H e r m a n L j u n g v i k , S t u d i e n z u r Sprache
K . - G . = O p . cit. n S a t z l e h r e , 3. A u f l a g e v o n B . der a p o k r y p h e n A p o s t e l g e s c h i c h t e n ( U p p s a l a
G e r t h (in 2 vols.) (Hanover a n d Leipzig, 1898- U n i v . Â r s s k r i f t 1926) ( F i l o s o f i . . . 8 ) .
1 9 0 4 ; r e p r i n t e d 1955). L j u n g v i k , S y n t a x = H . L j u n g v i k , B e i t r ä g e zur
K e n y o n = F . G . K e n y o n , T h e Chester B e a t t y S y n t a x d e r s p ä t g r i e c h i s c h e n V o l k s s p r a c h e (Skrif-
B i b l i c a l P a p y r i , i - n ( L o n d o n , 1933), m (1934), t e r K . H u m . V e t . - s a m f . i U p p s a l a 27, 3
i n S u p p l e m e n t (1936). [1932]).
xxviii
(B) L I T E R A T U R E
E . L ö f s t e d t , Philologisoher K o m m e n t a r zur Pere- m a t h i e d e r P a p y r u s k u n d e ( L e i p z i g , 1912) : i
grinatio Aetheriae (Uppsala, 1 9 1 1 , 1936 [re- 1 2
Historischer Teil, i 1 G r u n d z ü g e (Wilcken, Gr.),
print]). i 2 Chrestomathie (Wilcken, Chr.) ; n Juristischer
L.-S. = A Greek-English L e x i c o n compiled b y H . G. T e i l , n 1 G r u n d z ü g e (Mitteis, G r . ) , n 2 Chresto-
Liddell a n d R . Scott. A new e d i t i o n rev. b y m a t h i e ( M i t t e i s , C h r . ) ( G r . are c i t e d b y page,
H . S. Jones ( O x f o r d , 1 9 2 5 - 4 0 ) . Chr. b y n u m b e r ) .
Magie = D . M a g i e , D e R o m a n o r u m i u r i s p u b l i c i Mit. = J. H . Moulton, A Grammar of N e w Testament
3
sacrique v o c a b u l i s s o l l e m n i b u s i n G r a e c u m G r e e k , I P r o l o g o m e n a ( E d i n b u r g h , 1908) [ E i n -
s e r m o n e m c o n v e r s i s ( H a l l e , 1905). l e i t u n g i n d i e S p r a c h e des N e u e n T e s t a m e n t s , t r .
M a r t i n , s. $ .6 6
by A . T h u m b f r o m the 3rd ed. (Heidelberg,
A . M a t t h i a e , A u s f ü h r l i c h e griechische G r a m m a t i k 3
1911)] (References w i l l o c c a s i o n a l l y b e f o u n d t o
( L e i p z i g , 1835). o n l y one e d i t i o n d u e t o t h e f a c t t h a t t h e G e r m a n
Mayser = E d w i n M a y s e r , G r a m m a t i k der g r i e c h i - e d i t i o n w a s also a r e v i s i o n ) .
schen P a p y r i aus der P t o l e m ä e r z e i t , i ( L e i p z i g , R. Morgenthaler, D i e lukanische Geschichts-
2
1906; i B e r l i n , 1923), n 1 ( B e r l i n , 1926), n 2 s c h r e i b u n g als Z e u g n i s , 2 v o l s . ( Z u r i c h , 1949).
(1934), n 3 ( 1 9 3 4 ) ; 2 n d e d . : i 2 (1938), i 3 ( 1 9 3 6 ) . M o u l e = C. F . D . M o u l e , A n I d i o m B o o k o f N e w
Meillet = A . M e i l l e t , A p e r ç u d ' u n e h i s t o i r e de l a T e s t a m e n t G r e e k ( C a m b r i d g e , 1953).
3
langue grecque ( P a r i s , 1 9 1 3 , 1 9 3 0 ) . M o u l t o n , C1R 15, 18 = J . H . M o u l t o n , ' G r a m m a t i c a l
Meinersmann = B . Meinersmann, D i e lateinischen N o t e s f r o m t h e P a p y r i ' , C1R 15 (1901) 3 1 - 8 ,
W ö r t e r u n d N a m e n i n den griechischen P a p y r i 4 3 4 - 4 2 ; 18 (1904) 1 0 6 - 1 2 , 1 5 1 - 5 .
( L e i p z i g , 1927) ( P a p y r u s i n s t i t u t d e r U n i v e r - M o u l t o n - M i l l i g a n = J. H . M o u l t o n a n d G. M i l l i g a n ,
s i t ä t s b i b l i o t h e k i n H e i d e l b e r g , i 1). The Vocabulary of the Greek Testament
Meister = M . M e i s t e r , D e A x i o c h o d i a l o g o ( D i s s . Illustrated from the P a p y r i a n d other N o n -
B r e s l a u , 1915). l i t e r a r y Sources ( L o n d o n , 1 9 1 4 - 2 9 ) .
Meisterhans = K . M e i s t e r h a n s , Grammatik der M P G = J . P . M i g n e , P a t r o l o g i a , Series G r a e c a
attischen I n s c h r i f t e n (Berlin, n ^ ö ; 2
1888). ( P a r i s , 1857ff.)
D r i t t e A u f l a g e v o n E . S c h w y z e r ( B e r l i n , 1900) Nachmanson = E. Nachmanson, Laute u n d Formen
(Unless o t h e r w i s e specified, t h e e d i t i o n q u o t e d is d e r m a g n e t i s c h e n I n s c h r i f t e n ( U p p s a l a , 1904).
the 3rd). Nachmanson, Beiträge = E . Nachmanson, Beiträge
Melcher = P . M e l c h e r , D e s e r m o n e E p i c t e t e o q u i b u s z u r K e n n t n i s der a l t g r i e c h i s c h e n V o l k s s p r a c h e
rebus a b A t t i c a r é g u l a d i s c e d a t , P a r s p r i m a ( U p p s a l a , 1910) ( S k r i f t e r K . H u m . V e t . - s a m f . i
(Diss. H a l l e , 1905) ( c o m p l e t e i n D i s s e r t a t i o n e s U p p s a l a 13, 4 ) .
p h i l o l o g i c a e H a l e n s e s 17, 1). N ä g e l i = T . N ä g e l i , D e r W o r t s c h a t z des A p o s t e l s
Meuwese = A . - P . - M . M e u w e s e , D e r e r u m g e s t a r u m P a u l u s ( G ö t t i n g e n , 1905).
D i v i A u g u s t i versione Graeca (Diss. A m s t e r d a m ; Nauck = A . Nauck, Tragicorum Graecorum Frag-
2
B u s c o d i c i , 1920). m e n t a ( L e i p z i g , 1889).
Meyer K o m . = K r i t i s c h - e x e g e t i s c h e r K o m m e n t a r E . N e s t l e , P h i l o l o g i c a Sacra. B e m e r k u n g e n ü b e r
ü b e r das N e u e T e s t a m e n t . Begründet von die U r g e s t a l t der E v a n g e l i e n u n d A p o s t e l -
H . A . W . Meyer. g e s c h i c h t e ( B e r l i n , 1896).
W . M e y e r - L ü b k e , G r a m m a t i k der romanischen N o r d e n = E . N o r d e n , Agnostos Theos, Unter-
Sprachen, 4 v o l s . ( L e i p z i g , 1 8 9 0 - 1 9 0 2 ) . suchungen zur Formengesehichte religiöser Rede
M.-H. = J. H . Moulton and W . F. Howard, A ( L e i p z i g , 1913) ( r e p r i n t e d 1956).
5
Grammar o f N e w Testament Greek, n Accidence E. Norden, Die antike Kunstprosa , 2 vols.
and W o r d - F o r m a t i o n ( E d i n b u r g h , 1919-29). ( S t u t t g a r t , 1958).
M i c h a ï l o v = G . M i c h a ï l o v , L a l a n g u e des i n s c r i p t i o n s Obrecht = J . Obrecht, D e r echte u n d soziative
grecques e n B u l g a r i e , i P h o n é t i q u e (Sofia, 1 9 4 0 ; D a t i v b e i P a u s a n i a s ( D i s s . Z u r i c h ; G e n e v a , 1919).
2
1943) ( S t u d i a h i s t . - p h i l . Serdicensia, S u p p l . v i ) . Oldenburger = E . Oldenburger, D e oraculorum
M i l l e r = C. W . E . M i l l e r , ' N o t e o n t h e U s e o f t h e S i b y l l i n o m m e l o c u t i o n e ( D i s s . R o s t o c k , 1903).
A r t i c l e before t h e G e n i t i v e o f t h e F a t h e r ' s N a m e 01sson = B r o r Olsson, P a p y r u s b r i e f e aus d e r f r ü h -
i n Greek P a p y r i ' , A J P h 37 (1916) 3 4 1 - 8 . e s t e n R ö m e r z e i t ( D i s s . U p p s a l a , 1925).
M i l l i g a n , s. i v . $ 6 6
= V i c t o r M a r t i n (ed.), P a p y r u s B o d m e r r r :
Mitsotakis, Chrestom. = J . K . M i t s o t a k i s , Chresto- É v a n g i l e de J e a n , c h a p . 1-14 ( B i b l i o t h e c a
m a t h i e der n e u g r i e c h i s c h e n S c h r i f t - u n d U m - B o d m e r i a n a , G e n e v a , 1956). V i c t o r M a r t i n (ed.),
gangssprache ( L e h r b ü c h e r des S e m i n a r s für P a p y r u s B o d m e r n , S u p p l é m e n t . É v a n g i l e de
orientalische S p r a c h e n z u B e r l i n x i v ; B e r l i n , Jean, chap. 14-21 (Bibliotheca Bodmeriana,
1896). G e n e v a , 1958).
Mitteis, Chr. a n d Gr. a n d W i l c k e n , Chr. a n d Gr. = L . Pallis, Notes = A . Pallis, Notes o n St M a r k and
Mitteis a n d U . W i l c k e n , G r u n d z ü g e u n d Chresto- St M a t t h e w ( L o n d o n , 1932).
xxix
TABLES OF ABBREVIATIONS
P a l m = J . P a l m , Ü b e r Sprache u n d S t i l des l i c h e G r a m m a t i k . D a s G r i e c h i s c h des N e u e n
D i o d o r o s v o n S i z i l i e n ( L u n d , 1955). Testaments i m Zusammenhang m i t der Volks-
Palmer = L . R . Palmer, A G r a m m a r o f Post- s p r a c h e ( T ü b i n g e n , 1 9 1 1 ; H 9 2 5 ) ( H d b . 1).
Ptolemaic P a p y r i , I Accidence a n d Word- R a d e r m . , W S t 31 = L . Radermacher, 'Besonder-
F o r m a t i o n , P a r t 1 T h e Suffixes ( L o n d o n , 1946) h e i t e n d e r K o i n e - S y n t a x ' , W S t 31 (1909) 1-12.
(Publications o f the Philological Society x i n ) . R a m s a y , L u k e = Sir W m . M i t c h e l l R a m s a y , L u k e
P a s s o w - C r ö n e r t = F . Passow's W ö r t e r b u c h der the P h y s i c i a n , a n d other Studies i n the H i s t o r y
griechischen Sprache völlig n e u bearbeitet v o n o f R e l i g i o n ( L o n d o n , 1908).
W . Crönert, 3 Lieferungen (à-àvâ) (Göttingen, R e g a r d = P a u l F . R e g a r d , L a p h r a s e n o m i n a l e dans
1912-13). l a l a n g u e d u N o u v e a u T e s t a m e n t ( P a r i s , 1919).
Pauly-Wissowa = Pauly's Realencyclopädie der Regard, Prep. = Paul F . Regard, C o n t r i b u t i o n à
classischen A l t e r t u m s w i s s e n s c h a f t , n e w r e v i s i o n l ' é t u d e des p r é p o s i t i o n s d a n s l a l a n g u e d u N T
i n progress since 1892 b y G . W i s s o w a , t h e n b y ( P a r i s , 1919).
W . K r o l l , K . M i t t e l h a u s , et al. R e h m = Bernhard R e h m , D i e Pseudoklementinen,
P e r c y = E . Percy, D i e P r o b l e m e der Kolosser- u n d i H o m i l i e n ( B e r l i n , 1953) (GCS 4 2 ) .
E p h e s e r b r i e f e ( L u n d , 1946) ( S k r i f t e r K . H u m . B . Reicke, T h e Disobedient Spirits = B o Reicke,
V e t . - s a m f . i L u n d 39). The Disobedient Spirits and Christian Baptism
P e r n o t , É t u d e s : H u b e r t P e r n o t , É t u d e s sur l a (1946) ( A c t a S e m i n a r i i N e o t e s t a m e n t i c i U p -
l a n g u e des É v a n g i l e s ( P a r i s , 1927). saliensis x i n ) .
P e t e r s e n - L u s c h a n , s. i v . R e i n h o l d = H . R e i n h o l d , D e graecitate Patrum
P h i l o , ed. C o h n - W e n d l a n d = L . Cohn a n d P. Apostolicorum librorumque apocryphorum Novi
W e n d l a n d , Philonis opera quae supersunt, T e s t a m e n t i q u a e s t i o n e s g r a m m a t i c a e (Disserta-
editio maior, i - v n (Berlin, 1896-1930). tiones philologicae Haienses x i v 1 [1898]).
Philo, ed. w i t h E n g l i s h translation, F . H . Colson H a r a l d a n d B l e n d a Riesenfeld, R e p e r t o r i u m L e x i -
a n d G. H . W h i t a k e r , I - I X ( L C L , 1929-41). cographicum G r a e c u m : A Catalogue o f Indexes
Preisigke = F r i e d r i c h Preisigke, W ö r t e r b u c h der a n d D i c t i o n a r i e s t o G r e e k A u t h o r s (Coniectanea
griechischen P a p y r u s u r k u n d e n m i t EinSchluss Neotestamentica x i v [1953]).
d e r g r i e c h i s c h e n I n s c h r i f t e n , A u f s c h r i f t e n , Os- Riggenbach (on Hebrews) = E . Riggenbach, Der
traka, Mumienschilder usw. aus Ägypten. B r i e f a n die H e b r ä e r ( K o m m e n t a r z u m N T )
Vollendet u n d hg. E m i l Kiessling (Berlin, 1914- 4 2 3
( 1913, ' 1 9 2 2 ) .
27). R L V = R e a l l e x i k o n d e r V o r g e s c h i c h t e , 15 v o l s .
Preisigke, N a m e n b u c h = F . Preisigke, N a m e n b u c h , (1924-32).
e n t h a l t e n d alle griechischen, lateinischen, ä g y p - R o b . = A . T . R o b e r t s o n , A G r a m m a r o f t h e Greek
tischen, h e b r ä i s c h e n , arabischen u n d sonstigen New Testament i n the L i g h t of Historical
semitischen u n d nichtsemitischen Menschen- 4
R e s e a r c h ( N a s h v i l l e , 1923).
n a m e n , s o w e i t sie i n g r i e c h i s c h e n U r k u n d e n C. H . R o b e r t s , T h e A n t i n o o p o l i s P a p y r i , e d . w i t h
(Papyri, Ostraka, Inschriften, Mumienschildern, translations a n d notes, P a r t I ( L o n d o n : E g y p t
usw.) Ä g y p t e n s sich vorfinden (Heidelberg, E x p l o r a t i o n S o c i e t y , 1950).
1922). R o s s b e r g = C. R o s s b e r g , D e p r a e p o s i t i o n u m Grae-
Preisigke, Sammelbuch = F . Preisigke, Sammelbuch c a r u m i n chartis A e g y p t i i s P t o l e m a e o r u m aetatis
griechischer U r k u n d e n aus Ä g y p t e n , i (Stras- u s u ( D i s s . J e n a , 1909).
b o u r g , 1915), I i (1922), i n - v e d . b y F . B i l a b e l R o u f f i a c = J . R o u f n a c , R e c h e r c h e s sur les c a r a c t è r e s
(1927-50). d u grec d a n s le N T d ' a p r è s les i n s c r i p t i o n s de
Preuschen = E r w i n Preuschen, Vollständiges P r i è n e ( P a r i s , 1911) ( B i b l i o t h è q u e d e l ' É c o l e des
griechisch-deutsches H a n d w ö r t e r b u c h zu den H a u t e s - É t u d e s , Sciences religieuses 24, 2 ) .
S c h r i f t e n des N T u n d d e r ü b r i g e n u r c h r i s t l i c h e n R u d b e r g = G. Rudberg, Neutestamentlicher T e x t
L i t e r a t u r (Giessen, 1910). u n d N o m i n a sacra ( U p p s a l a a n d L e i p z i g , 1915)
P s a l t e s = St. B . P s a l t e s , G r a m m a t i k d e r B y z a n t i n i - ( S k r i f t e r K . H u m . V e t . - s a m f . i U p p s a l a 17, 3).
schen C h r o n i k e n ( G ö t t i n g e n , 1913) ( F o r s c h u n g e n R ü s c h = E . R ü s c h , G r a m m a t i k der delphischen
z u r g r i e c h i s c h e n u n d l a t e i n i s c h e n G r a m m a t i k 2). I n s c h r i f t e n , i L a u t l e h r e ( B e r l i n , 1914).
P s i c h a r i = J . P s i c h a r i , ' E s s a i sur le grec de l a Sacco = G i u s e p p e Sacco, L a k o i n e d e l N u o v o
S e p t a n t e ' , R e v u e des É t u d e s j u i v e s 55 (1908) T e s t a m e n t o e l a t r a s m i s s i o n e d e l sacro testo.
161-208 = T r a v a u x 8 3 1 - 9 1 . L e z i o n i p r e l i m i n a r i p e r l o s t u d i o d e l N T greco
J . Psichari, T r a v a u x = J . Psichari, Quelques t r a - c o n i n t r o d u z i o n e e c r e s t o m a z i a ( R o m e , 1928).
v a u x de l i n g u i s t i q u e , de p h i l o l o g i e e t de l i t t é r a - Sanders = H . A . Sanders, A T h i r d - c e n t u r y P a p y r u s
t u r e h e l l é n i q u e s 1884-1928, i (Paris, S o c i é t é C o d e x o f t h e E p i s t l e s o f P a u l ( A n n A r b o r , 1935)
d ' é d i t i o n ' L e s B e l l e s l e t t r e s ' , 1930). ( U n i v e r s i t y o f M i c h i g a n Studies, H u m a n i s t i c
Raderm(acher) = L . Radermacher, Neutestament- Series x x x v i n ) .
XXX
(Β) LITERATURE
Sanders, W a s h . = Η . A . Sanders, T h e W a s h i n g t o n Schwyzer i , n = E d u a r d Schwyzer, Griechische
M a n u s c r i p t o f t h e F o u r Gospels ( N e w Y o r k , G r a m m a t i k , I ( M u n i c h , 1939), n S y n t a x u n d
1912) ( U n i v e r s i t y o f M i c h i g a n S t u d i e s , H u m a n syntaktische Stilistik, v e r v o l l s t ä n d i g t u n d hg.
istic Series i x 1). v o n A . D e b r u n n e r ( M u n i c h , 1950).
Sanders, W a s h . n = H . A . Sanders, T h e W a s h i n g t o n Schwyzer, J a h r b . = E d u a r d Schwyzer, 'Neugrie-
Manuscript of the Epistles o f Paul (New Y o r k , chische S y n t a x u n d a l t g r i e c h i s c h e ' , N J k l A 2 1
1918) ( U n i v e r s i t y o f M i c h i g a n S t u d i e s , H u m a n (1908) 4 9 8 - 5 0 7 .
istic Series i x 2 ) . Septuaginta ( L X X ) = Septuaginta. Vetus Testa-
Scham = J . Scham, Der Optativgebrauch bei m e n t u m Graecum, Societatis L i t t e r a r u m G o t t i n -
K l e m e n s v o n A l e x a n d r i e n i n seiner s p r a c h - u n d gensis e d i t u m ( 1 9 3 1 - ).
stilgeschichtlichen Bedeutung. E i n B e i t r a g zur ix 1 = Maccabaeorum liber i , ed. Werner
Geschichte des A t t i z i s m u s i n d e r a l t c h r i s t l i c h e n K a p p l e r (1936).
L i t e r a t u r (Diss. T ü b i n g e n ) ( P u b l i s h e d i n p a r t ; ix 2 = Maccabaeorum liber n , ed. Robert
complete i n Forschungen zur christlichen H a n h a r t (1959).
Literatur- u n d Dogmengeschichte 11, 4 [Pader- ix 3 = Maccabaeorum liber i n , ed. Robert
b o r n , 1913]). H a n h a r t (1960).
Schekira = R . S c h e k i r a , De imperatoris Marci x = P s a l m i c u m O d i s , e d . A l f r e d R a h l f s (1931).
A u r e l i i A n t o n i n i l i b r o r u m τ ά ii$ ε α υ τ ό ν s e r m o n e x i i i = D u o d e c i m Prophetae, ed. Joseph Ziegler
quaestiones p h i l o s o p h i c a e et g r a m m a t i c a e (Diss. (1943).
G r e i f s w a l d , 1919). x i v = I s a i a s , ed. J o s e p h Z i e g l e r (1939).
Scherer = A . Scherer, Z u r L a u t - u n d F o r m e n l e h r e x v = Ieremias, Baruch, T h r e n i , Epistula Iere-
der m i l e s i s c h e n I n s c h r i f t e n (Diss. M u n i c h , 1934). m i a e , ed. J o s e p h Z i e g l e r (1957).
Schlageter = J . S c h l a g e t e r , Z u r L a u t - u n d F o r m e n x v i 1 = E z e c h i e l , e d . J o s e p h Z i e g l e r (1952).
lehre der a u s s e r h a l b A t t i k a s g e f u n d e n e n a t t i x v i 2 = Susanna, D a n i e l , B e i et D r a c o , ed.
schen I n s c h r i f t e n . E i n Beitrag zur Koine J o s e p h Z i e g l e r (1954).
( P r o g r a m m F r e i b u r g i . B r . 1908). S e p t u a g i n t a , e d . A . R a h l f s (1st e d . 1935, r e p r i n t e d
Schlageter, W o r s c h a t z = J . S c h l a g e t e r , D e r W o r t 1944, 1949, 1950).
schatz der ausserhalb A t t i k a s gefundenen S l o t t y = F . S l o t t y , D e r G e b r a u c h des K o n j u n k t i v s
attischen Inschriften. E i n B e i t r a g zur E n t s t e h u n d O p t a t i v s i n den griechischen D i a l e k t e n , i
u n g der K o i n e ( S t r a s b o u r g , 1912). D e r H a u p t s a t z ( G ö t t i n g e n , 1915) ( F o r s c h u n g e n
Schmid = W . S c h m i d , D e r A t t i z i s m u s i n seinen zur griechischen u n d lateinischen G r a m m a t i k 3).
H a u p t Vertretern, i - v ( S t u t t g a r t , 1887-97). S m y t h = H . W . S m y t h , Greek G r a m m a r , rev. b y
Schmidt = W . S c h m i d t , D e F l a v i i Iosephi elocu- G o r d o n M . Messing (Cambridge: H a r v a r d U n i -
t i o n e . F l e c k e i s e n s J a h r b ü c h e r f ü r klassische v e r s i t y Press, 1956).
P h i l o l o g i e , S u p p l . x x (1894) 3 4 1 - 5 5 0 . S m y t h , I o n i c = H . W . S m y t h , T h e Sounds a n d
Schniewind = J . Schniewind, Euangelion ( G ü t e r s - Inflections o f the Greek Dialects. I o n i c ( O x f o r d ,
loh, 1927, 1931) (Beiträge zur Förderung 1894).
c h r i s t l i c h e r T h e o l o g i e n 13, 25). v . S o d e n = H . v o n S o d e n , D i e S c h r i f t e n des N T i n
Schoy = A . S c h o y , D e p e r f e c t i u s u P o l y b i a n o (Diss. ihrer ä l t e s t e n erreichbaren Textgestalt, i U n t e r -
B o n n , 1913). suchungen (Berlin, 1902-10).
S c h ü r e r = E . S c h ü r e r , G e s c h i c h t e des j ü d i s c h e n Solmsen = F . Solmsen, B e i t r ä g e zur griechischen
3 4
Volkes i m Z e i t a l t e r Jesu C h r i s t i , i ' ( L e i p z i g , W o r t f o r s c h u n g ( S t r a s b o t i r g , 1909).
4 4 4
1901), i i (1907), i n (1909), i v (1911). Solmsen-Fraenkel, I n d o g . Eigennamen = F . Solm-
Schulze, G r a e c a L a t i n a = W . Schulze, Graeca sen, I n d o g e r m a n i s c h e E i g e n n a m e n als Spiegel
L a t i n a ( P r o g r a m m G ö t t i n g e n , 1901). der K u l t u r g e s c h i c h t e , h g . E . F r a e n k e l ( H e i d e l -
W . Schulze, K l . Sehr. = K l e i n e S c h r i f t e n von b e r g , 1922).
W i l h e l m Schulze, z u m 70. G e b u r t s t a g a m 15. F . Sommer, H a n d b u c h der lateinischen L a u t - u n d
D e z e m b e r 1933. H g . v o m Indogermanischen 2
F o r m e n l e h r e ( H e i d e l b e r g , 1914).
Seminar d e r U n i v e r s i t ä t B e r l i n ( G ö t t i n g e n , Sophocles, L e x i c o n = E . A . Sophocles, Greek
1934). Lexicon o f the R o m a n a n d Byzantine Periods
Schwab = O t t o S c h w a b , H i s t o r i s c h e S y n t a x d e r ( B o s t o n , 1870).
griechischen C o m p a r a t i o n i n d e r k l a s s i s c h e n Spengel = L . Spengel, R h e t o r e s G r a e c i , 3 v o l s .
Literatur, π (Würzburg, 1894), i n (1895) (Leipzig, 1853-6).
( B e i t r ä g e z u r historischen S y n t a x der griechi- S t a h l = J . M . S t a h l , K r i t i s c h - h i s t o r i s c h e S y n t a x des
schen S p r a c h e h g . v o n M . S c h a n z . H e f t 12 u n d griechischen Verbums der klassischen Zeit
13 = B a n d i v H e f t 2 u n d 3 ) . ( H e i d e l b e r g , 1907).
Schweizer = E . Schweizer, G r a m m a t i k d e r perga- Stephanus-Dindorf, T h e s a u r u s Graecae L i n g u a e ,
m e n i s c h e n I n s c h r i f t e n ( B e r l i n , 1898). 8 vols. (Paris, 1831-65).
c xxxi F
TABLES OF ABBREVIATIONS
5
Stolz-Schmalz, L a t . Gr. = M . L e u m a r m and J. B . H. U s e n e r , E p i c u r e a ( L e i p z i g , 1887) ( E p i s t u l a e ,
H o f m a n n , Stolz-Schmalz, Lateinische Gram- F r a g m e n t a , Sententiae o f Epicurus).
5
m a t i k (Munich, 1926-8). V i e r e c k = P. V i e r e c k , Sermo Graecus q u o senatus
S v e n s s o n = A . Svensson, Z u m G e b r a u c h der e r z ä h - populusque Romanus magistratusque populi
l e n d e n T e m p o r a ( L u n d , 1930). R o m a n i u s q u e a d T i b e r i i Caesaris a e t a t e m i n
S w e t e , I n t r o d u c t i o n = H . B . Swete, A n I n t r o d u c t i o n s c r i p t i s p u b l i c i s u s i s u n t ( G ö t t i n g e n , 1888).
t o the O l d Testament i n Greek, rev. b y R . R . V i t e a u = J . V i t e a u , É t u d e sur le Grec d u N T . L e
O t t l e y ( C a m b r i d g e , 1914). v e r b e : S y n t a x e des p r o p o s i t i o n s ( T h è s e , P a r i s ,
T a b a c h o v i t z = D a v i d Tabachovitz, Sprachliche u n d 1893).
t e x t k r i t i s c h e S t u d i e n z u r C h r o n i k des T h e o - V i t e a u , S u j e t = J . V i t e a u , É t u d e . . . c o m p a r é avec
p h a n e s Confessor ( D i s s . U p p s a l a , 1926). celui des Septante. S u j e t , c o m p l é m e n t et
Tabachovitz, Die Septuaginta = D a v i d Tabacho- a t t r i b u t ( P a r i s , 1897).
v i t z , D i e S e p t u a g i n t a u n d das N e u e T e s t a m e n t ; V ö l k e r = F . V ö l k e r , S y n t a x der griechischen P a p y r i ,
S t i l s t u d i e n ( L u n d , 1956) ( A c t a I n s t . A t h . R e g n . i D e r A r t i k e l ( P r o g r a m m M ü n s t e r i . W . , 1903).
Suec. 4 ) . Vogeser = J . V o g e s e r , Z u r S p r a c h e d e r g r i e c h i -
T e s t . 12 P a t r . , ed. R . H . Charles, T h e T e s t a m e n t s o f s c h e n H e i l i g e n l e g e n d e n (Diss. M u n i c h , 1907).
the Twelve Patriarchs, translated from the Wackernagel, Anredeformen = J. Wackernagel,
E d i t o r ' s Greek T e x t and edited w i t h I n t r o d u c t i o n , Ü b e r einige a n t i k e A n r e d e f o r m e n ( P r o g r a m m
N o t e s , a n d I n d i c e s ( L o n d o n , 1908; r e p r i n t e d 1960). G ö t t i n g e n , 1912) ( = K 1 . Sehr. 9 7 0 - 9 9 ) .
T h a c k . = H . St J . T h a c k e r a y , A G r a m m a r o f t h e Wackernagel, Hell. = J. Wackernagel, Hellenistica
Old Testament i n Greek according t o the (Programm Göttingen, 1907) (= K1. Sehr.
Septuagint, i I n t r o d u c t i o n , Orthography a n d 1034-58).
A c c i d e n c e ( C a m b r i d g e , 1909). W a c k e r n a g e l , H o m e r = J . W a c k e r n a g e l , Sprach-
H . St J o h n Thackeray, T h e Septuagint and liche U n t e r s u c h u n g e n zu H o m e r ( G ö t t i n g e n ,
Jewish W o r s h i p (London, 1921, 1923). 2
1916) ( F o r s c h u n g e n z u r g r i e c h i s c h e n u n d l a t e i -
Thes. ling. L a t . = Thesaurus Linguae Latinae n i s c h e n G r a m m a t i k 4 ; p p . 1-159 also = G l o t t a 7,
editus auctoritate et consilio a c a d e m i a r u m q u i n - 1 6 1 - 3 1 9 , t h e r e s t as a B e i h e f t t o G l o t t a 7 ) .
que G e r m a n i c a r u m Berolinensis Gottingensis W a c k e r n a g e l , K l . Sehr. = J . W a c k e r n a g e l , K l e i n e
Lipsiensis Monacensis Vindobonensis (1900ff.). S c h r i f t e n , 2 v o l s . ( G ö t t i n g e n , 1953).
T h i e m e = G. Thieme, D i e Inschriften v o n Magnesia J . W a c k e r n a g e l , S t u d i e n z u m g r i e c h i s c h e n Per-
a m M ä a n d e r u n d das N T ( G ö t t i n g e n , 1906) ( D i s s . f e k t u m ( P r o g r a m m G ö t t i n g e n , 1904) ( = K 1 .
H e i d e l b e r g , 1905). Sehr. 1 0 0 0 - 2 1 ) .
2
T h u m b = A . T h u m b , H a n d b u c h der neugriechi- Wackernagel, Syntax = J . Wackernagel, Vorle-
2
s c h e n V o l k s s p r a c h e ( S t r a s b o u r g , 1910) [ H a n d - sungen ü b e r S y n t a x m i t besonderer B e r ü c k s i c h -
2
b o o k o f t h e M o d e r n G r e e k V e r n a c u l a r , t r . b y S. t i g u n g v o n Griechisch, Lateinisch u n d Deutsch ,
A n g u s ( E d i n b u r g h , 1912)] ( T h e t w o e d i t i o n s a r e i (Basel, 1926), n (1928).
paragraphed identically). J . Wackernagel, Vermischte B e i t r ä g e zur griechi-
T h u m b , H e l l . = A . T h u m b , D i e griechische Sprache schen Sprachkunde ( P r o g r a m m B a s e l , 1897)
i m Z e i t a l t e r des H e l l e n i s m u s ( S t r a s b o u r g , 1901). ( = K 1 . Sehr. 7 6 4 - 8 2 3 ) .
3
T i s c h e n d o r f , E v a n g e l i a A p o c r y p h a = G. T i s c h e n - W a l d e - H o f m a n n = Lateinisches etymologisches
dorf, E v a n g e l i a A p o c r y p h a (Leipzig, 1853); W ö r t e r b u c h v o n A l o i s W a l d e , 3. A u f l a g e v o n
2 n d ed. b y F . W i l b r a n d t ( L e i p z i g , 1876). J . B . H o f m a n n (Heidelberg, 1930-8).
T r u n k = J . T r u n k , D e Basilio M a g n o sermonis W a l d i s = J . W a l d i s , S p r a c h e u n d S t i l d e r grossen
A t t i c i i m i t a t o r e ( P r o g r a m m E h i n g e n a. D . 1 9 0 7 - 8 griechischen I n s c h r i f t v o m N e m r u d - D a g h i n
a n d 1910-11) ( S t u t t g a r t , 1911). K o m m a g e n e (Nordsyrien). E i n B e i t r a g zur Koine-
Tschuschke = A . Tschuschke, D e irpiv p a r t i c u l a e F o r s c h u n g ( D i s s . Z u r i c h ; H e i d e l b e r g , 1920).
a p u d s c r i p t o r e s a e t a t i s A u g u s t e a e prosaicos u s u W a r n i n g = W . W a r n i n g , D e V e t t i i V a l e n t i s sermone
(Diss. B r e s l a u ; T r e b n i t z , 1913). (Diss. M ü n s t e r , 1909).
2
T U = T e x t e u n d U n t e r s u c h u n g e n zur Geschichte Wellhausen, E i n l . = J. Wellhausen, Einleitung i n
2
der altchristlichen L i t e r a t u r , ed. O. v . Gebhardt d i e d r e i e r s t e n E v a n g e l i e n ( B e r l i n , 1911).
and A . v . H a r n a c k ; K . A l a n d , W . Eltester, and W e s s e l y , s. r v .
E . K l o s t e r m a n n (1883ff.). Westcott-Hort, A p p . = B . F. Westcott and F. J. A.
T W = Theologisches W ö r t e r b u c h z u m N T , h g . G . H o r t , T h e N T i n t h e O r i g i n a l Greek. A p p e n d i x
K i t t e l u n d G . F r i e d r i c h , I ( S t u t t g a r t , 1933), I I t o t h e 1st e d . ( C a m b r i d g e a n d L o n d o n , 1881).
(1935), i n (1938), i v (1942), v (1954), v i (1959), Wettstein = J. J. Wettstein, N o v u m Testamentum
v i i (1960- ). G r a e c u m etc., 2 v o l s . ( A m s t e r d a m , 1 7 5 1 , 1752).
U r s i n g = U . U r s i n g , Studien zur griechischen F a b e l M o l l y W h i t t a k e r , D i e Apostolischen V ä t e r , i Der
(Diss. L u n d , 1930). H i r t des H e r m a s ( B e r l i n , 1956) (GCS 48).
xxxii
(Β) L I T E R A T U R E
W i d m a n n = H . W i d m a n n , B e i t r ä g e zur Syntax ( P r o g r a m m M u n i c h , 1 9 1 1 - 1 2 ) ( A l s o as D i s s .
E p i k u r s ( S t u t t g a r t , 1935) ( T ü b i n g e r B e i t r ä g e M u n i c h , 1912).
z u r A l t e r t u m s w i s s e n s c h a f t 24). W . - S . = G . B . W i n e r s G r a m m a t i k des n e u t e s t a m e n t -
W i l c k e n , C h r . a n d G r . , s. M i t t e i s . l i e h e n S p r a c h i d i o m s , 8. A u f l a g e n e u b e a r b e i t e t
W i l k e , R h e t o r i k = C. G . W i l k e , D i e n e u t e s t a m e n t - v o n P. W . Schmiedel, i E i n l e i t u n g u n d F o r m e n -
liche R h e t o r i k . E i n S e i t e n s t ü c k z u r G r a m m a t i k l e h r e ( G ö t t i n g e n , 1894), n 1 (1897), n 2 (1898).
des n e u t e s t a m e n t l i c h e n S p r a c h i d i o m s ( D r e s d e n W u t h n o w = H . W u t h n o w , D i e semitischen M e n -
a n d L e i p z i g , 1843). schennamen i n griechischen I n s c h r i f t e n u n d
W i l k e - G r i m m = C. G . W i l k i i C l a v i s N o v i T e s t a m e n t i P a p y r i des v o r d e r e n O r i e n t s ( L e i p z i g , 1930)
philologica. L e x i c o n Graeco-Latinum i n libros (Studien zur E p i g r a p h i k u n d P a p y r u s k u n d e i 4).
3
N T a u c t o r e C. L . W . G r i m m . ( L e i p z i g , 1 8 8 8 , Zerwick = Max Zerwick, Untersuchungen zum
4
1903) ( r e p r i n t e d ) . M a r k u s - S t i l ( R o m e , 1937).
W i n e r = G . B . W i n e r , G r a m m a t i k des n e u t e s t a m e n t - Z e r w i c k , Graec. b i b l . = M a x Z e r w i c k , Graecitas
l i c h e n S p r a c h i d i o m s ' ( L e i p z i g , 1867). b i b l i c a e x e m p l i s i l l u s t r a t u r . E d . a l t e r a et a u c t a
3
3
W i n e r - M . = W i n e r - M o u l t o n , A Treatise of the et emendata (Rome, 1949; 1955) (Scripta
Grammar o f N e w Testament Greek (Edinburgh, 3
P o n t i f . I n s t . B i b l . 92).
1882) ( C i t e d as t h e E n g l i s h c o u n t e r p a r t o f J . Ziegler, B e i t r ä g e zur Jeremias-Septuaginta
Winer). ( G ö t t i n g e n , 1958) ( M i t t e i l u n g e n des S e p t u a g i n t a -
W i t k o w s k i , B e r i c h t = St. W i t k o w s k i , B e r i c h t ü b e r Unternehmens v i ) .
die L i t e r a t u r z u r K o i n e aus d e n J a h r e n 1 9 0 3 - 6 . Z i e g l e r , L X X D a n i e l , s. S e p t u a g i n t a .
Jahresbericht ü b e r die F o r t s c h r i t t e der klas- Z i e g l e r , L X X I s a i a h , s. S e p t u a g i n t a .
sischen A l t e r t u m s w i s s e n s c h a f t 159 (Leipzig, Z i e g l e r , L X X X I I P r o p h e t a e , s. S e p t u a g i n t a .
1921) 1-279. Zilliacus, Familienbriefe = H . Zilliacus, Z u r Sprache
W i t k o w s k i , Epistulae = St. W i t k o w s k i , Epistulae g r i e c h i s c h e r F a m i l i e n b r i e f e des I I I . J a h r h u n d e r t s
p r i v a t a e Graeeae q u a e i n p a p y r i s a e t a t i s L a g i - n . C h r . ( P . M i c h i g a n 2 1 4 - 2 1 ) ( H e l s i n k i , 1943)
2
d a r u m s e r v a n t u r ( L e i p z i g , 1911). (Societas S c i e n t i a r u m F e n n i c a , C o m m . H u m .
Wittmann = J. W i t t m a n n , Sprachliche Unter- L i t t , x i i i 3).
s u c h u n g e n z u Cosmas I n d i c o p l e u s t e s (Diss. Z o r e l l = F . Z o r e l l , N o v i T e s t a m e n t i L e x i c o n Grae-
2
M u n i c h ; B o r n a , 1913). c u m ( P a r i s , 1931).
W o l f i , i i = K . W o l f , S t u d i e n z u r S p r a c h e des Z u n t z = G. Z u n t z , T h e T e x t o f the Epistles
Malalas, i ( P r o g r a m m M u n i c h , 1910-11), n ( L o n d o n , 1953).
VI. Periodicals
xxxiii
TABLES OF ABBREVIATIONS
Αθηνά = Αθηνά. Σύγγραμμα περιοΒικόν τ η ς έν G G A b h . = A b h a n d l u n g e n der Gesellschaft der
Α θ ή ν α ι ς επιστημονική; εταιρεία; (Athens, 1889ff.). Wissenschaften zu Göttingen (Philologisch-
A T R = Anglican Theological Review (New Y o r k ; h i s t o r i s c h e K l a s s e ) (1896ff., N . S . 1 9 3 2 f f . ) .
E v a n s t o n , 111., 1 9 1 8 f f . ) . G i o r n . Soc. A s . I t . = G i o r n a l e , S o c i e t ä A s i a t i c a
A t t i I s t . R . Veneto = A t t i d e l l ' I s t i t u t o Reale I t a l i a n a (Florence, 1887-1920, N . S . 1925-35).
V e n e t o (1857ff.). G l o t t a = G l o t t a . Z e i t s c h r i f t f ü r griechische u n d
B a y e r i s c h e B l ä t t e r f ü r das G y m n a s i a l s c h u l w e s e n lateinische Sprache ( G ö t t i n g e n , 1909ff.).
(Bamberg, M u n i c h , 1864-1935). G n o m o n = G n o m o n . K r i t i s c h e Z e i t s c h r i f t f ü r die
B C H = Bulletin de correspondance hellénique g e s a m t e klassische A l t e r t u m s w i s s e n s c h a f t (Ber-
(Paris, 1877ff.). l i n , 1925ff.).
Biblica = Biblica (Pontifical Biblical Commission) H e r m e s = H e r m e s . Z e i t s c h r i f t f ü r klassische P h i l o -
( R o m e , 1920ff.). logie ( B e r l i n , 1 8 6 6 f f . ) .
B P h W = Berliner Philologische Wochenschrift H T R = H a r v a r d Theological R e v i e w (Cambridge,
( 1 8 8 1 - 1 9 2 0 ) (S. also P h W ) . Mass., 1 9 0 8 f f . ) .
B u l l , of the Bezan Club = Bulletin o f the Bezan I F = Indogermanische Forschungen (Berlin,
Club (Leiden, [1926]-37). 1892ff.).
B u l l . Soc. L i n g . = B u l l e t i n de l a S o c i é t é de L i n - I F A n z . = Anzeiger für indogermanische Sprach-
g u i s t i q u e de P a r i s ( P a r i s , 1 8 6 8 f f . ) . u n d A l t e r t u m s k u n d e (Strasbourg, 1892-1930).
B y z . -neugr. J a h r b . = B y z a n t i n i s c h - n e u g r i e c h i s c h e I n d o g . J a h r b . = I n d o g e r m a n i s c h e s J a h r b u c h (Stras-
J a h r b ü c h e r ( B e r l i n , A t h e n s , 1920ff.). b o u r g , B e r l i n , 1914ff.).
B y z Z = B y z a n t i n i s c h e Zeitschrift (Leipzig, 1892ff.). I Z B G = Internationale Zeitschriftenschau für Bibel-
B Z = Biblische Zeitschrift (Freiburg, 1903-39; wissenschaft und Grenzgebiete (Düsseldorf,
N . S . P a d e r b o r n , 1957ff.). 1951-2 ff.)
Chronique d'Egypte = Chronique d ' E g y p t e (Brus- Jahresb. A l t e r t u m s w . = Jahresbericht ü b e r die
sels, M u s é e s r o y a u x d ' a r t et d ' h i s t o i r e . F o n d a - F o r t s e h r i t t e der klassischen A l t e r t u m s w i s s e n -
t i o n é g y p t o l o g i q u e reine Elisabeth) (1925ff.). schaft ( B e r l i n , L e i p z i g , 1 8 7 3 - 1 9 4 4 ) .
Classica et M e d i a e v a l i a = Classica et M e d i a e v a l i a . J B L = Journal of Biblical Literature (New Haven,
Revue d a n o i s e de p h i l o l o g i e et d'histoire B o s t o n , P h i l a d e l p h i a , 1881 f f . ) .
(Copenhagen, 1938ff.). J H S = T h e J o u r n a l o f Hellenic Studies ( L o n d o n ,
Class. J o u r n . = Classical J o u r n a l (Classical A s s o c i a - 1880ff.).
t i o n o f t h e M i d d l e W e s t a n d S o u t h ; Classical J T S = T h e J o u r n a l o f Theological Studies (Oxford,
A s s o c i a t i o n o f N e w E n g l a n d ) (Chicago, 1 9 0 5 f f . ) . 1900ff., N . S . 1 9 5 0 f f . ) .
Class. P h i l . = Classical P h i l o l o g y (Chicago, 1 9 0 6 f f . ) . J u d a i c a = J u d a i c a : B e i t r ä g e z u m V e r s t ä n d n i s des
C1Q = Classical Q u a r t e r l y ( L o n d o n , 1 9 0 7 f f . ; N . S . j ü d i s c h e n Schicksals i n Vergangenheit und
1950ff.). Gegenwart (Verein der F r e u n d e Israels) (Zurich,
C1R = Classical R e v i e w ( L o n d o n , 1 8 8 7 f f . ) . 1945 f f . ) .
Con. N e o t . : Coniectanea Neotestamentica c u r a v i t K . H u m . Vet.-samf. i L u n d , Araber.: K . H u m a n i -
A n t o n Fridrichsen, a x i n H . Riesenfeld (Uppsala, stiska Vetenskapssamfundet i L u n d , Ä r s b e r ä t -
1936ff.). telse ( 1 9 1 8 - 1 9 f f . ) .
Denkschr. W i e n . A k . = D e n k s c h r i f t e n der A k a d e m i e K . H u m . Vet.-samf. i Uppsala, Ä r s b o k = K .
der Wissenschaften i n W i e n (Phil.-hist. Klasse) H u m a n i s t i s k a Vetenskapssamfundet i Uppsala,
(1850ff.). Ä r s b o k (1937ff.).
Didaskaleion = Didaskaleion. S t u d i filologici d i K Z = Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung
l e t t e r a t u r a cristiana antica (Torino, 1912-17, a u f d e m G e b i e t der i n d o g e r m a n i s c h e n S p r a c h e n ,
N . S . 1923-31). b e g r ü n d e t v o n K . K u h n ([Berlin, Gütersloh,]
D L Z = Deutsche L i t e r a t u r z e i t u n g f ü r K r i t i k der G ö t t i n g e n , 1852 f f . ) .
internationalen Wissenschaft (Leipzig, 1880ff.). Language = Language. Journal o f the Linguistic
E m e r i t a = E m e r i t a . B o l e t i n de l i n g u i s t i c a y f i l o - Society o f A m e r i c a ( B a l t i m o r e , 1925ff.).
logia c l â s i c a ( M a d r i d , 1933ff.). Lexis = Lexis. Studien zur Sprachphilosophie,
E r a n o s = E r a n o s . A c t a P h i l o l o g i c a Suecana ( G o t h e n - Sprachgeschichte u n d Begriffsforschung (Lahr,
b u r g , Uppsala, 1896ff.). G e r m a n y , 1948ff.).
E T = T h e E x p o s i t o r y Times ( E d i n b u r g h , 1890ff.). T h e L i n k = The L i n k . A Review o f Mediaeval and
E x p . = T h e E x p o s i t o r ( L o n d o n , 1875-1925). M o d e r n Greek (Oxford, 1938-9).
G e i s t i g e A r b e i t = Geistige A r b e i t . Z e i t u n g aus d e r Mededeel. A k a d . A m s t e r d a m , A f d . L e t t e r k . =
wissenschaftlichen W e l t (Berlin, 1934-44). Mededeelingen K . A k a d e m i e v a n Wetenschap-
Germ.-Rom. Monatsschrift = Germanisch-Roma- p e n , A m s t e r d a m , A f d e e l i n g L e t t e r k u n d e (Since
nische M o n a t s s c h r i f t ( H e i d e l b e r g , 1 9 0 9 f f . ) . 1920 [ v o l . 53] p u b l i s h e d i n t w o series: A .
G G A = G ö t t i n g i s c h e Gelehrte Anzeigen (1739ff.). L e t t e r e n . . . , B . Geschiedenis. . . ) .
xxxiv
(Β) LITERATURE
Mnemosyne = Mnemosyne. B i b l i o t h e c a philologiea R H P R = R e v u e d ' H i s t o i r e e t de P h i l o s o p h i e r e l i -
Batava (Leiden, 1852-62, N . S . 1873-1933, gieuses ( P u b l i é e p a r l a F a c u l t é de T h é o l o g i e
N . S . 1934ff.). protestante de l'Université de Strasbourg,
Museum Helveticum= Museum Helveticum. 1921ff.).
Schweizerische Z e i t s c h r i f t f ü r klassische A l t e r - R S R = R e c h e r c h e s de Science R e l i g i e u s e ( P a r i s ,
t u m s w i s s e n s c h a f t (Basel, 1 9 4 4 f f . ) . 1910ff.).
Neophilologus = Neophilologus. A M o d e r n L a n - S A B = Sitzungsberichte der Preussischen ( D e u t -
guage Q u a r t e r l y ( T h e H a g u e , 1 9 1 6 f f . ) . schen) A k a d e m i e d e r W i s s e n s c h a f t e n z u B e r l i n
N G G = N a c h r i c h t e n d e r Gesellschaft d e r W i s s e n - (Philosophisch-historische Klasse) (1882ff.).
schaften z u G ö t t i n g e n ( P h i l o l o g i s c h - h i s t o r i s c h e Schweizerische R u n d s c h a u (Stans, 1 9 0 0 f f . ) .
Klasse. 1 8 9 4 - 1 9 3 3 ) . Skrifter K . H u m . Vet.-samf. i L u n d = Skrifter, K .
N . Jahrb. = Neue J a h r b ü c h e r für Philologie u n d Humanistiska Vetenskapssamfundet i Lund
Paedagogik (Leipzig, 1831-97). (1920ff.).
N. Jahrbücher Suppl. = Neue J a h r b ü c h e r für Skrifter K . H u m . Vet.-samf. i Uppsala = Skrifter,
Philologie u n d Paedagogik, Supplement (Leipzig, K . Humanistiska Vetenskapssamfundet i U p p -
1855-1903). sala (1890 f f . ) .
N J k l A = Neue Jahrbücher f ü r das klassische S o k r a t e s = S o k r a t e s . Z e i t s c h r i f t f ü r das G y m n a -
A l t e r t u m (Leipzig, 1898-1924). sialwesen ( B e r l i n , 1 8 4 7 - 1 9 2 4 ) ( E n t i t l e d Z e i t -
N K Z = Neue Kirchliche Zeitschrift (Erlangen, s c h r i f t f ü r das G y m n a s i a l w e s e n f r o m 1847 t o
1890-1933). 1912).
N T = N o v u m T e s t a m e n t u m (Leiden, 1956ff.). S t K r = Theologische S t u d i e n u n d K r i t i k e n ( H a m -
NTS = New Testament Studies (Cambridge, b u r g , Gotha, 1828-1942).
1954ff.). Studia T h e o l . = S t u d i a Theologica ( L u n d , 1947ff.).
P h i l o l . = P h i l o l o g u e . Z e i t s c h r i f t f ü r das klassische Stud. I t a l . = S t u d i I t a l i a n i d i filologia classica
A l t e r t u m (Leipzig, G ö t t i n g e n , 1846-1948). ( F l o r e n c e - R o m e , 1893-1915, N . S . 1920ff.).
P h W = Philologische Wochenschrift, incorporating S t u d . P a l . = C. W e s s e l y , S t u d i e n z u r P a l a e o g r a p h i e
the Berliner Philologische Wochenschrift a n d the u n d P a p y r u s k u n d e (Leipzig, 1901-24).
W o c h e n s c h r i f t f ü r klassische P h i l o l o g i e ( 1 9 2 1 - Svensk E x e g .  r s b o k = Svensk Exegetisk  r s b o k
43). (Uppsala, 1936ff.).
Πλάτων (Athens, 1949ff.). S y m b . O s l . = S y m b o l a e Osloenses (Oslo, 1 9 2 2 f f . ) .
Πρακτ. Ά κ . Ά θ . = Π ρ α κ τ ι κ ά τ η ς Α κ α δ η μ ί α ς "Αθηνών S y r i a — S y r i a . R e v u e d ' a r t o r i e n t a l et d ' a r c h é o l o g i e
(Athens, 1926ff.). (Paris, 1920ff.).
Proceedings o f B r i t i s h A c . = P r o c e e d i n g s o f t h e T h B l = Theologische B l ä t t e r (Leipzig, 1922-42).
B r i t i s h A c a d e m y for the P r o m o t i o n o f H i s t o r i c a l , T h L Z = Theologische Literaturzeitung (Leipzig,
Philosophical a n d P h i l o l o g i c a l Studies ( L o n d o n , 1876ff).
1903 f f . ) . T h R : Theologische R u n d s c h a u ( T ü b i n g e n , 1898-
Prot. Monatshefte = Protestantische Monatshefte 1917, N . S . 1 9 2 9 f f . ) .
(Berlin, 1854-96, N . S . 1897-1921). T h S t = Theological Studies (New Y o r k , W o o d s t o c k ,
R B = R e v u e B i b l i q u e ( P a r i s , 1892ff., N . S . 1904ff.) M d . , 1940ff.).
( = V i v r e et Penser. R e c h e r c h e s d ' e x é g è s e e t T h S t u d i e n = Theologische Studien (Utrecht,
d'histoire, 1941-4). 1883ff.).
Rev. crit. = R e v u e c r i t i q u e d'histoire et de l i t t é r a - T h Z = Theologische Z e i t s c h r i f t der Theologischen
ture, recueil hebdomadaire (Paris, 1866-75, F a k u l t ä t der U n i v e r s i t ä t Basel (Basel, 1945ff.).
N.S. 1876-1935). Trans. A m . P h i l . Ass. = Transactions o f t h e A m e r i -
R e v . d ' h i s t . eccl. = R e v u e d ' h i s t o i r e e c c l é s i a s t i q u e can Philological Association (Boston, etc.,
( L o u v a i n , 1900ff.). 1869ff.).
R e v . E t . g r . = R e v u e des É t u d e s grecques ( P a r i s , V e r b u m D o m i n i ( R o m e , 1921ff.).
1888ff.). Verhandelingen A k . W e t . Amsterdam, A f d . Let-
R e v . É t . j u i v e s = R e v u e des É t u d e s j u i v e s ( P a r i s , terk. = Verhandelingen K . Akademie v a n Weten-
1880ff., N . S . 1 9 3 7 f f . ) . schappen, A m s t e r d a m , Afdeeling L e t t e r k u n d e
R e v . E t . l a t . = R e v u e des É t u d e s l a t i n e s ( P a r i s , (1858-91, N . S . 1892ff.).
1923ff.). Vet.-Soc. i L u n d , Â r s b o k = Vetenskaps-societeten i
R e v . P h i l . = R e v u e d e P h i l o l o g i e , de L i t t é r a t u r e et L u n d , Â r s b o k (1920ff.).
d ' H i s t o i r e anciennes ( P a r i s , 1 8 4 5 - 7 , N . S . 1 8 7 7 - V i g . Christ. = Vigiliae Christianae (Amsterdam,
1926, T r o i s i è m e S é r i e 1 9 2 7 f f . ) . 1947ff.).
R h M = Rheinisches M u s e u m für Philologie ( B o n n , V o x Theol. = V o x Theologica. Interacademicaal
F r a n k f u r t a. M , 1 8 2 7 - 9 , N . S . 1 8 3 3 - 9 , N . S . t h e o l o g i s c h T i j d s c h r i f t (Assen, 1 9 3 0 f f . ) .
1842ff.). V T = V e t u s T e s t a m e n t u m ( L e i d e n , 1951 f f . ) .
XXXV
TABLES OF ABBREVIATIONS
D i e W e l t des O r i e n t s = W i s s e n s c h a f t l i c h e B e i t r ä g e Z e i t s c h r i f t f. ö s t e r r . G y m n . = Z e i t s c h r i f t f ü r d i e
z u r K u n d e des M o r g e n l a n d e s ( W u p p e r t a l , 1947 f f . ) . ö s t e r r e i c h i s c h e n G y m n a s i e n ( V i e n n a , 1850ff.).
W i e n . S i t z b . = S i t z u n g s b e r i c h t e der ( k a i s e r l i c h e n ) Z e i t s c h r i f t f. O r t s n a m e n f . = Z e i t s c h r i f t f ü r O r t s -
A k a d e m i e der Wissensehaften i n W i e n (Phil.- namenforschung ( M u n i c h - B e r l i n , 1925ff.) ( F r o m
h i s t . Klasse) (1849ff.). 1925 t o 1937 e n t i t l e d Z e i t s c h r i f t f ü r N a m e n f o r -
W k P = W o c h e n s c h r i f t f ü r klassische P h i l o l o g i e schung).
( 1 8 8 4 - 1 9 2 0 ) (S. also P h W ) . Z k T h = Zeitschrift für katholische Theologie (Inns-
W S t = W i e n e r S t u d i e n . Z e i t s c h r i f t f ü r klassische b r u c k , 1877ff.).
P h i l o l o g i e (Vienna, 1879ff.). Z N W = Z e i t s c h r i f t für die neutestamentliche W i s -
Z A W = Zeitschrift für die alttestamentliche Wissen- senschaft u n d d i e K u n d e des U r c h r i s t e n t u m s
schaft ( B e r l i n , 1881ff.). (Giessen, B e r l i n , 1 9 0 0 f f . ) .
Z D M G = Zeitschrift der D e u t s c h e n M o r g e n l ä n d i - Z T h K = Zeitschrift für Theologie u n d K i r c h e
s c h e n Gesellschaft ( W i e s b a d e n , 1 8 4 7 f f . ) . ( T ü b i n g e n , 1891-1917, N . S . 1920ff.).
Z D P V = Zeitschrift des Deutschen Palästina- Z t s c h r . f. d e u t s c h e W o r t f . = Z e i t s c h r i f t f ü r d e u t s c h e
Vereins (Leipzig, S t u t t g a r t , 1878-1945; resumed W o r t f o r s c h u n g (Strasbourg, 1900-14).
1949 as B e i t r ä g e z u r b i b l i s c h e n L a n d e s - u n d Z t s c h r . f. r o m . P h i l . = Z e i t s c h r i f t f ü r r o m a n i s c h e
Altertumskunde). Philologie ( H a l l e , 1877ff.).
Z e i t s c h r i f t f. d . G y m n a s i a l w e s e n = Z e i t s c h r i f t f ü r Z W T h = Zeitschrift für wissenschaftliche Theologie
das G y m n a s i a l w e s e n ( B e r l i n , 1 8 4 7 - 1 9 1 2 ) ( C o n - (Jena, L e i p z i g , 1 8 5 8 - 1 9 1 4 ) .
t i n u e d t o 1924 as S o k r a t e s , q . v . ) .
(C) G E N E R A L A N D S P E C I A L A B B R E V I A T I O N S
xxxvi
(C) G E N E R A L AND SPECIAL ABBREVIATIONS
intr(ans). = intransitive pron. = pronoun
intro. = introduction P s . - C l e m . = P s e u d o - C l e m e n t i n e s , s. i (4)
Ion. = Ionic ptcp. = participle
irreg. = i r r e g u l a r Ptol. = Ptolemaic
K J V = K i n g James Version q . v . = w h i c h see (quod vide)
1. = l i n e redupl. = reduplication
Lat. = L a t i n reflex. = r e f l e x i v e
lit. = literally, literature r el. = r e l a t i v e
loc. cit. = i n t h e place c i t e d (loco citato) R S V = Revised Standard Version
L X X = A l e x a n d r i a n V e r s i o n o f the Greek O T s. = see
masc. = m a s c u l i n e s c i l . = s u p p l y (scilicet)
MGr = M o d e r n Greek Sem. = Semitic
mid. = middle Sg. = s i n g u l a r
minusc. = m i n u s c u l e ( s ) sic = so, t h u s , i n d i c a t i n g a n e r r o r t r a n s c r i b e d as i t
MS(S) = m a n u s c r i p t ( s ) stands i n the original
M T = Masoretic T e x t sing. = singular
n. = note subj. = subjunctive, subject
neg. = n e g a t i v e subst. = substantive (ly)
neut. = neuter superl. = superlative
n . F . = neue F o l g e ( N e w Series) suppl. = supplement
no(s). = n u m b e r ( s ) s . v ( v ) . = u n d e r t h e w o r d ( s ) (sub voce)
nom. = nominative syll. = syllable
N . S . = N e w Series S y m m . = S y m m a c h u s (Greek trans, o f t h e O T )
N T = New Testament synon. = synonym(ous)
obj. = object Syr. = Syriac
om. = o m i t Tdf. = Tischendorf
op. cit. — i n t h e w o r k c i t e d (opere citato) T h e o d . = T h e o d o t i o n (Greek trans, o f t h e O T )
o p p . = opposed ( t o ) t.r. = textus receptus
opt. = optative Trag. = Tragedy, Tragedians
0 T = 01d Testament trans. = transitive
p . , p p . = page(s) tr(ans). = translated (by), translation
pap. = p a p y r u s (-i), p a p y r o l o g i c a l translit. = transliteration
par(s). = p a r a l l e l ( s ) t.t. = technical t e r m
pass. = passive vb(s). = verb(s)
perf. = p e r f e c t v i z . = n a m e l y (videlicet)
pers. = p e r s o n voc. — vocative
Pesh. = P e s h i t t a vol. = volume
pf. = p e r f e c t Vulg. = Vulgate
pl(ur). = p l u r a l v ( v ) . 1(1). = v a r i a n t r e a d i n g ( s ) (varia[e] lectio[nesJ)
plupf. = pluperfect v ( v ) . o r vs(s). = verse(s)
pred. = predicate w. = with
prep. = p r e p o s i t i o n w.o. = w o r d order
pres. = p r e s e n t
VIII. S p e c i a l Abbreviations
Dates are given either by century or year: lower-case Roman numerals designate the century,
Arabic numerals the year, e.g.
v B C = fifth c e n t u r y B C 70 A D , C. 200 B C , e t c .
i A D beg. ( m i d . , end) = beginning (middle, end) o f
t h e first c e n t u r y A D
Citations of textual evidence for the N T follow the sigla of Tischendorf or Nestle. The
following are to be noted:
S = Sinaiticus a l . ( a l i i ) is u s e d l o o s e l y i n s o m e i n s t a n c e s , i.e. w i t h -
046 = B i n R e v out the qualifications customary i n Nestle
add. = a d d e n d u m i t , v g , l a t a n d l a t t are u s e d as i n N e s t l e
xxxvii
T A B L E S OF ABBREVIATIONS
m i n u s c . = one or m o r e m i n u s c u l e s c i t a t i o n s (as i n N e s t l e ) , e.g. C h r ( y s o s t o m u s ) ,
t.r. = Textus Receptus Cl(emens A l e x a n d r i n u s ) , I r ( e n a e u s ) , N o n ( n u s ) ,
T h e F a t h e r s are c i t e d i n a s h o r t e r f o r m i n t e x t u a l O r ( i g e n e s ) , etc.
1. Special treatment of the grammar of New 2. The higher unity to which the language of the
Testament Greek has been prompted for the most NT belongs is the Greek lingua franca of its time.
part by purely practical needs. Theological exe The brisk political and commercial relations of
gesis and textual criticism have always required Athens in the v and i v centuries B C had already
an exact analysis of the language of the NT, more procured for the Attic dialect a certain diffusion
exact than was afforded by the classical grammars across Attic borders as the language of diplomacy
of the language as a whole. When pursued inde and commerce; but not until the Macedonian
pendently, the ' NT language' as a special idiom conqueror had pressed the Greeks into unity with
could more easily be divorced from developments a heavy hand and carried the Attic vernacular
in the language elsewhere, just as, analogously, along with Greek ways into the ' barbaric' lands
the content of the N T was separated from its to the East, were the conditions provided for a
intellectual and religious environment. Since, common Greek culture and a universal Greek
however, both the language and the content of 1
vernacular, a Hellenistic language. The old Greek
the N T have been set so emphatically i n their dialects did not capitulate unconditionally, how
contemporary context, a special grammar of N T ever, to the Attic idiom. On the lips of other
Greek may appear to some to be a reversal of a Greeks, Attic gradually lost the peculiarities which
sound trend. But the N T , i n spite of all its set i t off from all or most other dialects: T T rather
historical ties—with its own period and preceding thanCTO-,pp rather than pa, the optative, dual,
and subsequent periods—is a historical unity; to etc. (s. Subject Index under Atticisms). But the
that extent a special treatment of its language, as non-Attic dialects have also left traces i n other
of its content, is justified, provided, of course, ways. The extremely sparse Aeolicisms do not
that i t is assigned its correct place within the appear in the N T . Doric has contributed more 2
1
The expressions ' c o m m o n Greek', ' K o i n e ' (ή κοινή example, confuse els a n d tv, especially L k , w h i l e the
διάλεκτος) and ' H e l l e n i s t i c ' are here used as synonyms a u t h o r of R e v distinguishes these prepositions p r o p e r l y .
corresponding t o the n o w current usage. F u r t h e r m o r e , Hermas, c e r t a i n l y a representative o f
2
Only those phenomena are considered here w h i c h the v u l g a r language, q u i t e often uses the superlative
are common t o the whole Hellenistic w o r l d . Instances forms i n -TOITOS a n d -IOTOS i n a n elative sense, \vhile
where localized dialecticisms appear i n a n original t h e N T authors have almost completely l o s t those i n
dialect area or among people f r o m regions where a -Torros, a n d those i n -ισ-ros are also used v e r y l i t t l e
particular dialect was spoken (local and i n d i v i d u a l (s. § 60). Such d i v e r s i t y m a y go back t o local differences
dialecticisms) are, o f course, n o t treated. N e w dialectal w i t h i n K o i n e a l t h o u g h the m a p p i n g o f t h e i r diffusion
distinctions are n a t u r a l l y t o be expected w i t h i n K o i n e can no longer be carried o u t ; b u t i t m a y equally w e l l be
in view o f its wide geographical extension a n d the great j u s t a question o f i n d i v i d u a l preference for a stylistic
diversity o f Greek a n d foreign idioms w h i c h i t either feature (Meillet, B u l l . Soc. L i n g . 19 [1914] 69). S. §285(1)
absorbed or repressed; and i n fact the ancient gram on έμόξ, § 388 on the inf. after verbs of m o t i o n . Recent
marians already have m u c h t o say about a n ' A l e x a n inadequate a t t e m p t s t o demonstrate local differences
drian dialect'. Research has n o t yet, however, a r r i v e d of the K o i n e i n the N T : M . W e l l m a n n , D i e Schrift des
at positive results. A m o n g the N T authors themselves, Dioskurides περί απλών φαρμάκων ( B e r l i n , 1914) 69f. (dat.-
certain distinctions appear w h i c h have n o t h i n g t o do instr. w i t h ' t o be f i l l e d ' , ότι w i t h i n f . ) ; Pernot, Etudes
w i t h the divergence o f their c u l t u r a l status. Some, for 177 (άν τις; b u t cf. Debrunner, G n o m o n 4 [1928] 4 4 4 1 ) .
§§2-3 INTRODUCTION
1 6 5 ] ) ; o n λ α - s. B j o r c k , A l p h a i m p . 69, a n d f o r (3) T H E P L A C E O F T H E N T
μ α ρ υ κ δ σ θ α ι a n d t h e α - η s h i f t s. § 2 9 ( 3 ) . F u r t h e r , W I T H I N H E L L E N I S T I C G R E E K
αλέκτωρ ( I o n i c - A t t i c άλεκτρυών [according to
F r a e n k e l ι 154ff. α λ έ κ τ ω ρ is also I o n i c ; b u t t h e 3 . L i t e r a r y position. Cultural differences natu
B a t r a c h o m y o m a c h i a stems f r o m the Hellenistic rally had great influence on the oral and written
p e r i o d , a n d i n H e r o n d a s a K o i n e - D o r i c i s m is n o t use of the new common language. A n Egyptian
i m p o s s i b l e ] ) , β ο υ ν ό ; ( d e s i g n a t e d as C y r e n a i c b y donkey-driver spoke a more' vulgar' tongue than
Hdt. 4.199), t h e forensic sense o f κ ρ ι τ ή ; a n d a scholar or a royal official. When a common man
κριτήριον (Attic κριτή; 'critic, u m p i r e ' ; Wacker- wrote he could certainly strive to be somewhat
n a g e l , H e l l . 1 0 f . = K l . Schr. 1 0 4 1 f . ; F r a e n k e l n 3 2 f . ) , more painstaking in diction, but he could never
κ α τ α δ ί κ η i n t h e sense o f ' c o n d e m n a t i o n ' (Schlageter,
achieve the finesse of one brought up on Plato and
W o r t s c h a t z 21), όρκί^ειν ( F r a e n k e l 1180), ό ρ κ ω μ ό τ η ;
Demosthenes, especially after the artificial return
( N T o n l y - ο σ ί α , ibid. 200).
to Attic, known as Atticism, increasingly became
1
Attic mixed most intensively with the dialect the ideal of the educated. Where between the
to which i t was most closely related, the Ionic. two extremes do the N T documents belong, to the
A very large number of Ionicisms have been everyday idiom reflected in the papyrus letters,
noted in phonology, inflection, and principally in or to the Atticized literary monuments ? By and
vocabulary (s. Ionicisms in the Index). Of course, large i t may be said that the language of the NT
some Ionicisms might prove to be of a general authors is nearer to the simple popular language, as
non-Attic character i f the other dialects were found—apart from the L X X and primitive Chris
better known. But whenever specific peculiarities tian literature—in the non-literary papyri and
of Attic appear in Koine, we are justified i n perhaps Epictetus, than to the refined literary
speaking also of Atticisms (s. Index) as i n the case language. But there are differences which are
of poppas, τ τ in certain words, and κατάβα. The quite noteworthy: the author of Rev writes in
Hellenistic language is thus by and large a com the most colloquial style and Luke i n the most
2
promise between the claim of the strongest painstaking, especially i n the prologues of the
(Attic) and that of the majority. The method of Gospel and Acts and in the speeches of Paul,
handling the primitive Greek α in Koine affords as does the author of Hebrews; Paul exhibits a
a good illustration of this point: because the non- good, sometimes even elegant, style of vulgar
Attic dialects here part company (Ion. η , other Greek. However, almost nothing of proper clas
wise a), Attic, which took a middle position (cc sical education appears in these authors, although
after ι, ε, p, otherwise η), was destined to prevail Clement of Rome soon afterward reveals an en
(for exceptions s. §43). I t is not a full-fledged tirely different character with his γυναίκες
3
dialecticism when a tendency previously present Δαναΐδες και Δίρκαι (1 Clem 6.2) and his tale of
in Attic (and in other dialects) is fostered by a the Phoenix (1 Clem 25). Yet many a good classical
dialect; thus, for example, the mutation of ει to ϊ form and construction and many a word from the
is not a 'Boeotianism', although i t was already cultured literary language (often beside corre
fully developed in Boeotian in ν B C ; Boeotian ϊ sponding vulgar expressions), indicate that Paul
merely encouraged the development of close and Luke and the author of Hebrews must have
Attic ει to ϊ (Witkowski, Bericht 181). Likewise had some kind of grammatical and rhetorical
4
the gender of ή λιμός may have been formed inde education. See also §126(3).
pendently following ή ττεϊνα, ή δίψα, and then
1 2
have been supported by Doric (Mayser i 8; i 2, b y R . K n o p f i n his c o m m e n t a r y in loc. ( T ü b i n g e n , 1920).
18.43ff.; Solmsen 109f.); cf. §49(1). Δαναίδες και Δίρκαι is supported b y t h e Coptic v e r s i o n :
W . L . L o r i m e r , J T S 42 (1941) 70. Cf. also αέναοι τε
πηγαΐ 1 Clem 20.10. The letter t o Diognetus a n d the
1
As is w e l l k n o w n , the contrast between M G r M a r t y r d o m o f Polycarp are also w r i t t e n i n a rather
vernacular, the direct descendant o f K o i n e , a n d elevated l i t e r a r y K o i n e .
classicism (the καθαρεύουσα) s t i l l governs the Greek 4
I n Paul's speech before A g r i p p a ( A 26) cf. the t r u e
world. superlative κατά τήν άκριβεστάτην αΐρεσιν (26: 5) a n d
2
L k is compared w i t h M t a n d M k i n N o r d e n , D i e A t t . ίσασι (26: 4 ; otherwise οϊδασιν, e.g. L k 23: 34).
antike K u n s t p r o s a (Leipzig, 1898; 2nd ed. 1909) 486ff.; The style o f Paul displays m a n y affinities w i t h the
a n d i n Agnostos Theos 357ff. S. Schrenk, T W i n popular preaching o f the Stoics a n d Cynics; thus μή
229.23ff. on the style of the shorter ending to the Gospel γένοιτο, τί ουν, τΐ δφελος; cf. i n a d d i t i o n t o the book
of M k . of B u l t m a n n , J . Weiss, D i e Aufgaben der n t . Wissen
3
The frequently doubted MS reading is defended schaft i n der Gegenwart ( G ö t t i n g e n , 1908) 11 ff.;
2
and conjectures l i k e γυναίκες νεανίδες παιδίσκαι re P. W e n d l a n d , D i e h e l l e n i s t i s c h - r ö m i s c h e K u l t u r ( T ü -
jected b y A . H u m m e r , E T 26 (1914/15) 560-2, likewise bingen, 1912) 357 n . 1. O n t h e Areopagus speech
THE NT AND H E L L E N I S T I C G R E E K §§3-4
F o r t h e l a n g u a g e o f t h e i n d i v i d u a l N T a u t h o r s see have used were bound to creep into a faithful
t h e Subject I n d e x under t h e i r names. E d . Schweizer, written translation of a Semitic original. Such
' E i n e h e b r a i s i e r e n d e S o n d e r q u e l l e des L u k a s ? ' , translation Semitisms include (a) those universally
T h Z 6 (1950) 1 6 1 - 8 5 . F o r s u m m a r y a n d l i t e r a t u r e , recognized for the L X X and accordingly those i n
s. R o b . 1 1 6 - 3 7 ; B o n a c c o r s i x c v i - c l x v i i ; M . - H . 1 8 -
quotations in the N T ; (b) those to be expected i n
34.
the N T books which probably rest on an Aramaic
T h e q u e s t i o n as t o t h e e x t e n t t h e M S S t r a n s m i t 2
t h e o r i g i n a l o r t h o g r a p h y is s t i l l l i t t l e c l a r i f i e d . F o r
original (parts of the Synoptics and Rev).
c o d . D cf. G . R u d b e r g , N t l i c h e r T e x t u n d N o m i n a (2) Frequent hearing and reading of the OT i n
sacra ( S k r i f t e r K . H u m . V e t . - S a m f . i U p p s a l a x v n 3, the Greek translation influenced the language o f
U p p s a l a a n d L e i p z i g , 1915). F o r t h e e a r l y p e r i o d o f the Jews ('Septuagintisms', 'biblicisms') in two
t e x t u a l h i s t o r y one has r a t h e r t o r e c k o n w i t h ( u n - ways: (a) the language of the L X X appeared to
intentional) v u l g a r i z a t i o n , especially w i t h itacistic be very appropriate to a solemn and dignified
errors ( § § 2 2 f f ) . I n d i v i d u a l M S S a n d recensions, style; the two hymns in L k 1: 46-55 and 68-79,
h o w e v e r , w e r e also s u b j e c t t o A t t i c i s t i c influences both couched entirely i n the style of the OT,
( M i c h a e l i s , Z N W 22 [ 1 9 2 3 ] 1 2 1 ; t h e L X X r e c e n s i o n
afford the best examples of this; also such in-
o f L u c i a n is also A t t i c i s t i c ) : t h e Chester B e a t t y
stances as Kcd iSou (Johannessohn [s. §442(7)],
p a p y r i o f the N T strive after better Greek ( M . J .
L a g r a n g e , R B 43 [ 1 9 3 4 ] 22, 169ff.; G . K ü m m e l ,
especially K Z 67, 49) and ouai (transcription of
4
T h R 10 [ 1 9 3 8 ] 2 9 9 ) ; $ ' e s p e c i a l l y a t t e m p t s t o •>in, "HN; L X X ; prophetic style; at the same time,
s m o o t h t h e r o u g h l a n g u a g e o f R e v ( L a g r a n g e , op. however, also a Latinism = we, thus e.g. in
cit. 4 9 1 f . ; K ü m m e l , op. cit. 301). T h e m o s t e x t e n s i v e Epictetus, cf. §190(2)) belong here; (b) all terms
M S o f t h e S h e p h e r d o f H e r m a s ( c o d . A t h o u s ) also which were connected with Judaism were drawn
A t t i c i z e s ; t h e o l d e r , m o r e v u l g a r f o r m is t o b e f o u n d from the L X X and some of these were certainly
i n c o d . S i n a i t i c u s a n d P M i c h ( i i A D ; s. B o n n e r ) . widely used in religious texts and speech, e.g. 3
uppermost (s. infra for literature). This is not the Yet the distribution of Semitisms into the above
place to go into this vexed question in detail; the categories and the decision for or against a Semit-
1
following brief considerations may suffice. ism in a specific instance often create difficulties. 5
3 1-3
§§4-5 INTRODUCTION
I t is important, therefore, to guard against two S e m i t i s m s i n L k b e y o n d t h e use o f sources; p e r h a p s
opposing errors: not everything which conforms e v e n a S e m i t i z i n g o f h i s s o u r c e s ! See M o u l e 1 7 1 - 9 1
to Semitic idiom is a Semitism, nor is everything for s u m m a r y a n d b i b l i o g r a p h y .
which appears somewhere or sometime in Greek 5. Latinisms are not so strongly represented in
genuine Greek. I n numerous instances a pheno the N T as the Semitic element (s. infra for
menon not unheard of in Greek, but yet unusual, literature).
has become a living expression and has replaced (1) I n addition to a fairly numerous group of
the customary idiom because i t coincided with proper names, a number of expressions were taken
Semitic usage. This appears to be the case with over directly from Latin: (a) from military termi
instrumental εν = 3. I n such instances one may nology: Τφοατώριον, λεγιών, κεντυρίων, κου
speak of Semitism even though the author be 1
στωδία; (δ) from legal and administrative par
lieved himself to be writing genuine Greek. The lance: Καίσαρ, κήνσος, κολωνία, λιβερτϊνος,
Semitic element has often supported the ten σικάριος, σπεκουλάτωρ, τίτλος (from vulgar Latin
dencies of the more popular levels of the language titlus = titulus), φραγέλλιον (Jn 2: 15; vulgar
and abetted them in Jewish-Christian circles; the Latin fragellum=flagellum) and from the last
frequency of the periphrastic construction with φρα/ελλοΰν, for which L k 23: 16, 22 has τται-
εστίν, ήν etc. with participle in place of the simple 2
δεύσας; (c) designations for measures: (λίτρα
tenses is probably to be so understood. Here too, Jn 12: 3 = libra, a loanword of long standing),
of course, the diversity of the cultural levels of the μόδιος, ζέστης (back-formation ίΓθΐη*ξεστάριον
authors betrays itself. The less cultured an author which was felt to be a diminutive; Schwyzer 1269;
is, the more the influence of Aramaic emerges; according to Etymologicum Magnum 610.5b
again Revelation and Hebrews are the two euphonic for *σέξτης [unattested; ξτ is foreign to
extremes. Greek]), μίλιον Mt 5: 41 formed as a singular to
O n t h e p r o b l e m o f S e m i t i s m s i n g e n e r a l s. A b e l μίλια ( = milia), and for coinage: άσσάριον,
x x v - x x x i i i ; Sacco 6 4 - 1 1 9 ; M . - H . 4 1 1 - 8 5 ; B o n a c - δηνάριον (frequent, even L k ; δραχμή only L k 15:
corsi l x i x , l x x x i - x c i ; G. R u d b e r g , T e o l . S t u d . B . 8 twice), κοδράντης=assarius, denarius, quadrans;
S t a v e ( U p p s a l a , 1922) 184ff. ( N a c h m a n s o n , G l o t t a 8 (d) expressions from business and commercial
[1932] 551);Debrunner, G G A 1 9 2 6 , 1 3 7 - 4 3 ; G n o m o n life: λέντιον ( = linteum), σιμικίνθιον ( = semi-
4 (1928) 4 4 3 f . ; T h B l 1929, 237; I F 48 (1930) cinctium), σουδάριον, ρεδων gen. plur. Rev 18: 13
1 0 0 f . ; 52 (1934) 2 5 3 ; G e i s t i g e A r b e i t 3, 5 (1936) 3
( = redärum), εΰρ-ακύλων ( = eur-aquilo), χοίρος
6. O n A r a m a i s m s s. t h e a c c o u n t o f t h e l i t e r a t u r e
' north-west (wind)' = caurus or cörus (also chaurus
b y D e b r u n n e r , J a h r e s b . A l t e r t u m s w . 240 (1933)
2 4 f . ; 261 (1938) 2 0 7 f . ; i n a d d i t i o n R . H . C o n
and chorus, cf. Thes. ling. Lat. i n 658), μεμβράνη.
n o l l y , J T S 37 (1936) 3 7 4 - 8 5 ; W . C. v a n U n n i k , For οΰαί s. §4. Many of these loanwords are
V o x T h e o l . 7 (1936) 1 2 3 - 3 1 ; A . J . W e n s i n c k , shown to be in general usage by their frequent
M e d e d e e l . A k a d . A m s t e r d a m 81 A 5 ( 1 9 3 6 ) ; J . de appearance elsewhere in every type of Hellenistic
Z w a a n , J B L 57 (1938) 1 5 5 - 7 1 ; R o b . 88-108. literature; some like μόδιος, ζέστης, σουδάριον,
J . M u n c k , ' L e s s é m i t i s m e s d a n s le N T . R é f l e x i o n s κουστωδία, μίλιον, δηνάριον, μεμβράνη, τίτλος,
m é t h o d o l o g i q u e s ' , Classica e t M e d i a e v a l i a 6 (1944) φραγέλλιον, are shown by their MGr descendants 4
110-50. H . F . D . Sparks, ' T h e Semitisms of the to be words belonging to the common language. 5
expressions from spoken Jewish-Greek. F o r m a l a n d ' c a r r i a g e ' ] , επί ραιδίου ( v . l . ρεδίου) A c t a S. Marinae
tautological expressions l i k e αποκριθείς εϊπεν, έξήλθεν 17.11 Usener, ραίδα E d i c t . D i o c l . 15.33. S. also §41(1).
καΐ άπήλθεν i n the Synoptics are p r o b a b l y t r a n s l a t i o n 1
G. Meyer, N g r . Studien i n (Wien. Sitzb. 132
2
Aramaisms (Wellhausen, E i n l . 14f.). F o r further [1895]); M . T r i a n t a p h y l l i d i s , Die L e h n w ö r t e r der m i t t e l -
examples of Semitisms, s. I n d e x . griech. V u l g ä r l i t . (Strassburg, 1909); B u t u r a s 65f.
1
περπερεύεσθαι etc. f r o m L a t i n perperam etc. (Walde- 5
Some also because t h e y have gone over i n t o other
3
H o f m a n n i r 2 9 1 ; π ε ρ π . ' ί Γ ο η ι m i l i t a r y language miles languages: άσσάριον, δηνάριον, κεντυρίων, κήνσος, κοδράντης,
gloriosus)7 There are no derivatives i n L a t i n a n d the κολωνία, λεγιών, λέντιον, μίλιον, ξέστης, πραιτώριον, σικάριος,
meaning is n o t identical. Cf. T W v i 92.26ff. σουδάριον, σπεκουλάτωρ, φραγέλλιον have penetrated Pales
2
γερμανέ P h 4: 3 F G gloss on γνήσιε. t i n i a n A r a m a i c from K o i n e ( D a l m a n 182—7 and A r a m . -
8
L a t . reda is i n t u r n a l o a n w o r d f r o m Celtic. 'ΡαΙδια neuhb. W b . [ F r a n k f u r t a. M . , 1901]). German Zins is
B G U i n 815.18 [ i i A D ; i t is questionable whether i t = census. L a t i n i s m s i n H e r m a s : Bardenhewer ι (1902) 564.
4
THE NT AND H E L L E N I S T I C G R E E K §5
Mt 22:17 = Mk 12:14 (eiriKEtpdAaiov D in Mk) with (3) Also to be reckoned among Latinisms are
9opos (20: 22), poSios M t 5: 15 = Mk 4: 21 with transitions of Latin terms and phrases: (a) Offi 5
okeuos (8: 16, but uoSiog in the doublet in 11: 33, cial terminology of the chancellery, above all for
4 5
where, however, ^ L and several minusc. omit 6
offices: ανθύπατος proconsul (Acts) and άνθυ-
o06e utto tov poSiov), KoSp&vTns M t 5: 26 with πατεύειν (v.l. A 18: 12), ήγεμών procurator
Aetttov (12: 59); ef. also £Tnypa<pf) L k 23: 38 (Pilatus, Felix, Festus) and legatus Augusti (Mt
against titAos Jn 19: 19, 20. Latin macellum is
1
10: 18 par., 1 Ρ 2: 14) and ήγεμονεύειν (Lk 2: 2,
probably original to Latin, although i t has been 3:1), στρατηγοί duoviri coloniae (A 16), επίτροπος
proposed that i t is a loanword from p&keAAov procurator (Lk 8: 3, -εύειν v.l. L k 3: 1), έπαρχος
which in turn had a Semitic origin (s. J. Schneider, praefectus (1 Clem 37.3), επαρχεία and ή έπάρχειος
1
TW rv 373 f.; Walde-Hofmann n I f . ) ; according (§23) provincia, ραβδούχος lictor (A 16: 35, 38);
to Bauer s.v. i t is attested in an inscription from χιλίαρχος tribunus militum, Ικατόνταρχος (and
Epidaurus c. 400 B C in the sense of 'enclosure, -άρχης) centurio, σπείρα manipulus (Debrunner,
grating', therefore a loanword in Latin which re I F 48 [1930] 244), cohors; απογραφή census (Lk
entered Hellenistic Greek with the Latin mean 2: 2, A 5: 37), προστάτις patrona (R 16: 2),
ing. (t>caA6vr)s (9cnv6Ar|s) may also be a Latin συμβούλιον consilium 'decision' (result of con
loanword (paenula; cf. §§25; 32(2); Bauer s.v. sultation) and 'council' (as a body) (s. infra (b)
[Buck, Dictionary 417, holds that the Latin word and Mommsen, Hermes 20 [1885] 287); ό Σεβαστός
is derived from Greek]; M . - H . 106). Op(ap(3os Augustus (A 25: 21, 25, but Καίσαρος Αύγουστου
'hymn to, or procession for, Dionysus and as a proper name L k 2:1), σπείρα Σεβαστή cohors
epithet of Dionysus' went over from Etruscan Augusta (A 27: 1), κύριος dominus (A 25: 26),
into Latin as triump(h)us, and from there κράτιστος (s. §60(2)) (vir) egregixis, ημέρα dies 7
0pia|ipos took over the meaning ' t r i u m p h ' and (forensis) 1 C 4: 3 (cf. Zorell 570). The following
formed the derivative 6pia|i(3EUEiv = triumphare formations were strongly supported by Latin:
(C 2: 15, cf. 2 C 2: 14); cf. Delling, T W i n 159f. διετία = biennium (A 24: 27; 28: 30; Thieme 26;
(2) Certain Latin suffixes also became current Deissmann, NBS 86 [BS 258]; Wilke-Grimm 102),
8
in Greek and were added to Greek words. This is τριετία trienniurn (A 20: 31). (b) Phraseological
limited in the N T to proper names, especially Latinisms are scarce and used mostly in connec
ethnic names: -rrAoiov 'AAe£av8pTvov A 27: 6, 28: 2 tion with Roman authorities and the like.
9
11 (but 'AAE§ccv6peOs 6: 9, 18: 24), 'HpcpS-iccvoi Clearly belonging here are δός έργασίαν (Lk 12:
3
(Mt, Mk), XpiaT-iccvos (Acts, 1 P), cDiAnnr-
4
fjcrioi (Ph). n a t i o n -ηνός (cf. Dittenberger, Hermes 41 [1906] 102
for the t r e a t m e n t o f foreign ethnica). Philippians was
perhaps w r i t t e n i n Rome.
1 5
I n I P o l 6.2 δεσέρτωρ, δεπόσιτα, άκκεπτα are found D a v i d Magie, De R o m a n o r u m iuris p u b l i c i sacrique
side b y side, έξεμπλάριον three times i n I g n a t i u s ' other vocabulis sollemnibus i n Graecum sermonem conversis
letters (-άριον is a new sing, from the p i . -άρια = -aria; (Leipzig, 1905).
cf. §5(1) on μίλιον). I n Hermas (who wrote i n Rome!) 6
O n the one hand, good Greek official t e r m i n o l o g y
συμψέλ(λ)ιον subsellium (pap. also, s. Bauer s.v.), (often from lower I t a l y or Macedonia) was used w i t h
κερβικάριον cervical Vis 3.1.4 (the same phenomenon: precision for analogous R o m a n offices, e.g. χιλίαρχος,
-al -alia was t a k e n over i n t o Greek as -άριον -άρια), σπείρα, ήγεμών; on the other hand, the terms are some
στατίων statio Sim 5.1.1 and 2 (Hell, also elsewhere); times l i t e r a l l y translated, e.g. Σεβαστός.
Sim 1.1, 2 έτοιμά^ειν = comparare ' t o purchase' [so 7
Several o f these l i k e χιλίαρχος a n d σπείρα also
L k 23: 56; 24: 1 ?], Vis 2.3.4 έάν σοι φανή = *» tibi videlur passed over i n t o A r a m a i c .
(Chr. M o h r m a n n , V i g . Christ. 3 [1949] 75); στατίων = 8
Τριετία and τετραετία Theophr., τετραετία i n an
statio i n the sense o f ieiunium (ibid. 76). Hermas also A t t . inscrip. o f 335 B C (also once i n R o m a n times,
λέντιον. Meisterhans 158), πενταετία inscrip. c. 300 BO (Schla-
2
Cf. κλάση ΆλεξανδρΙνη i n pap. = classis Alexandrina; geter, Wortschatz 71), επταετία P h i l o , H e r . 294, Jos.,
s. Preisigke i n 212f., W i l c k e n , Gr. 379. B a r y t o n e b y A n t . 1.302, δεκαετία A r i s t . , A t h . 3.1, πενταετία a n d
analogy w i t h Άκραγαντϊνος, Ταραντΐνος. εικοσαετία W i l c k e n , Gr. 223.3, πολυετία P h i l o , Sob. 7 a n d
3
O n -ανός s. H a h n 263.9; cf. Pompeiani, Caesariani elsewhere.
9
etc. -ιανοί is later m u c h used for names o f sects. Weizsacker's t r a n s l a t i o n ' g i v e h i m his d u e ' is
R. A . Lipsius, TJrsprung des Christennamens (Jena, impossible. Δός έργασίαν also D i t . , Or. 441.109 (sena
1873). Also cf. §24. E . Peterson, Schweizerische t o r i a l decree, 81 B C ) , P O x y i v 742.11 (2 B C , l e t t e r t o
4
Rundschau 51 (Jan. 1952) 611—13: ' C h r i s t i a n * ' coined a certain Faustus), s. Viereck 83; Deissmann, L O 93
by the Romans as a counterpart t o Herodians who [ L A E 116 n . 8 ] ; W i t k o w s k i , Epistulae 128; ώς δυναμένω
were p r o - R o m a n : partisans o f Christ. σοι έργασίαν δώναι ' since I a m able t o render a service
4
Hellenization of -e(n)ses following ethnica i n t o y o u ' PGiess 11.16 (118 A D ) ; I . διδόναι i n the letter o f
-ήσ(σ)ιοζ, w h i c h belong t o names o f cities i n -ησσός; one Σατορνϊλος = Satuminus Class. P h i l . 22 [1927] 250.7.
cf. also Ιθακήσιος. Φιλιππεϊς is good Greek; also E n t i r e l y different is [Hermogenes] de inventione 3.6.7
ΦιλιτπτηνοΙ (Steph. B y z . ) w i t h the 'Asia M i n o r ' t e r m i - (not 3.5.7 as Deissmann cites) = W a l z , Rhetores Graeci
5
§§5-7 INTRODUCTION
58=da operant, τό ίκανόν (§131) ποιεΐν Mk 15:15 1
fashion: τ ά βάϊα J n 12: 13 (Test Naphth 5: 4;
(cf. Herrn Sim 6.5.5) = satisfacere, λαβόντες τ ό Thumb, Hell. 114; Bauer s.v.; Katz, ThLZ 1954,
ίκανόν A 17: 9 = cum satis accepissent, συμβούλιον 2
240f.; 1957, 112) stems from Coptic, άγγαρεύειν
λαμβάνειν (Mt five times, Mk σ. ττοιεΐν twice) = (Mt, Mk), γά^α (in γα^οφυλάκιον Mk, L k , Jn) and
consilium capere, αξιός έστιν φ παρέξη τοϋτο L k παράδεισος (Lk, 2 C, Rev; L X X also, Hebr. 0T1B)
1
7: i = dignus est cui hoc praestes, probably also come from Persian (Mayser i 42 f.).
τιθέναι τ α γ ό ν α τ α Mk 15:19, L k 22: 41, Acts four
Τό βάϊον is a G r e c i z i n g o f C o p t i c bai ' p a l m - l e a f ,
times (Herrn Vis 1.1.3; 2.1.2; 3.1.5) =genua as is ή βάϊς. T h i s is a case o f h e t e r o c l i s i s , b u t i t is n o t
ponere (poetic Eur., Troades 1307), ραπίσμασιν necessary t o assume w i t h S c h w y z e r ι 582 t h a t i t is
αυτόν ελαβον Mk 14: 65 = verberibus eum accepe- d u e t o t h e acc. βάϊν m i s u n d e r s t o o d as βάϊον. T h e
runt (§198(3)), συνεσταμένον (παρητημένον) εχειν c o r r e c t a c c e n t s are f o u n d i n F i e l d ' s H e x a p l a (άλλος
(§157(3)), αγοραίοι (seil, σύνοδοι or ήμέραι) L e v 2 3 : 4 0 ) , S c h w y z e r ι 154, 209, 582, a n d L . - S . ;
άγονται Α 19: 38=/ora (conventüs) aguntur, 3
t h e acc. βάϊν r e q u i r e s t h e m ( K a t z , T h L Z 1936, 2 8 4 ) ,
κρατεϊν (memoria) tenere Mk 9:10, αιτία 'relation as does t h e l a t e J e w i s h l o a n w o r d | U N 3 ( S c h w y z e r ι
ship, case' = cewisa M t 19: 10 (minusc. Mk 5: 33?) 209). T h e a c c e n t s βαια, βαίς are m i s t a k e n ; also i n t h e
2
p a p . , see M a y s e r i 2, 3 1 f. w h o o v e r l o o k s t h e f a c t
and δμοιός τίνος (§182(4)). However, εκ (του)
t h a t βάϊς h a s t h e s a m e i n f l e c t i o n as t h e o t h e r
μέσου αϊρειν 1 C 5: 2, C 2: 14 ( = de medio tollere;
E g y p t i a n l o a n w o r d Ιβις, w h i c h differs b o t h f r o m t h e
yet έκ μέσου έξελθεΐν, άρπάσαι, γίνεσθαι also Ionic w h i c h retains - i - t h r o u g h o u t a n d f r o m π ό λ ι ς
appear in the NT) and the passive in έκέλευσεν w i t h i t s g e n . p l u r . πόλεων; P r e i s i g k e ; B a u e r . Βαΐων
αυτόν άχθη ναι (=duci eum iussit, §392(4)) and S y m m . SSol 7: 8(9) c a n be d e r i v e d f r o m βάϊς o r f r o m
the like may just as well be good Greek. For βάϊον. I n 1 M a c e 13: 5 1 βαΐων belongs t o βάϊς; cf.
24
Latinisms in cod. D s. Nestle , p. 67*. 13: 37 τήν βάϊν[ην] f)v ( d i t t o g r a p h y ) . H e l l , άγγα
2
ρεύειν -εία M a y s e r ι 3, 139; P r e i s i g k e ; B a u e r s.v.
F o r L a t i n i s m s i n t h e N T ( a n d elsewhere i n K o i n e ) H e l l , yaja ( A 8: 27) a n d γσ^οφυλάκιον B a u e r .
a n d e s p e c i a l l y f o r L a t i n i s m s i n M k as (alleged)
e v i d e n c e f o r a L a t i n o r i g i n a l , s. t h e r e p o r t o f
7. To sum up contemporary opinion regarding
D e b r u n n e r , J a h r e s b . A l t e r t u m s w . 240, 18ff.; 2 6 1 ,
the language of the N T , the definition which
2 0 5 f . ; i n a d d i t i o n , H a h n , esp. 2 5 7 - 6 6 ; W o h l e n b e r g , 4
PHONOLOGY
1. ON O R T H O G R A P H Y
(1) V O W E L S 56 f.; M e u w e s e 19; G r o m s k a 18 f.; S c h w y z e r , R h M 8 1
(1932) 196.1 ( S y r . zm f o r σ μ ) . Ζ μ , 3β w e r e r e j e c t e d b y
8. The diphthong ui was limited from earliest the grammarians, b u t only gradually disappeared
times to the one case where another vowel f r o m i v A D o n w a r d s (C. W e n d e l , P a u l y - W i s s o w a
follows, and even here i t became 0 i n Attic from 18 1 [ 1 9 4 2 ] 1455).
v bc on. Nevertheless in Hellenistic, probably
because of learned restoration and the influence 11. Gemination. Uncertainty often prevailed
of dialects other than Attic, i t reappeared, even in the Roman period regarding the doubling of
frequently being written uei (i.e. ii-i) in papyri consonants. (1) The old Greek rule that the
and inscriptions, while, on the other hand, the origin of an 'aspirated' ρ arising from σρ or pp,
inflection -uioc, -uins (§43(1)) seems to presuppose when i t was moved from an initial to an inner
the quiescence of the i . position (through inflection or composition), was
indicated by doubling was no longer observed
T h e N T uncials have ui t h r o u g h o u t . T h e d i
without exception even in Attic orthography.
p h t h o n g a l c h a r a c t e r is o c c a s i o n a l l y e m p h a s i z e d b y
4 6
Later the effort was obviously made to do away
s u c h o r t h o g r a p h y as uios ( c o d . A a n d i p s p o r a d i c
a l l y ) , TrpopepriKuia ( L k 1: 18 D ) , sAr|Au0ueiav ( M k 9:
with special treatment of initial ρ i n orthography;
1 W ) a n d w o r d d i v i s i o n l i k e u/iov ( t h u s s o m e t i m e s the pronunciation had probably approached that
t h e first scribe o f B ) . Ps. - H e r o d i a n i n C r a m e r , A n e c . of mediate ρ so that the reduplication ρε-ρ- could
O x . i n 251.21 o b j e c t s t o t r i s y l l a b i c uui'cc, ui'65.— be tolerated (§68). The doubling cannot be carried
Schwyzer 1 199f.; Cronert 123-5; L a d e m a n n 37ff. out in the N T without doing strong violence to
the oldest MSS.; only the older rule, however,
9. u diphthongs. Hu (§67(1)) has the diaeresis provides a definite norm. (2) Only scattered
as a rule in some MSS (SA). The spelling sou for eu instances of the single spelling of the other liquids
appears rarely in xocAkeous 2 T 4: 14 D (also appear in the NT.
inscriptions and papyri: Cronert 128f.; Schwyzer
(1) T h e N T M S S , l i k e t h e p a p . , k e e p ρ ρ i n o b s c u r e
1 197. Eou for eu also N . Miiller, Die Inschr. der c o m p o u n d s a n d t r a d i t i o n a l w o r d s : άρρωστος, ερρω-
jiid. Katakombe am Monteverde zu Rom [hsg. σο, άρρητος, χ ε ί μ α ρ ρ ο υ ς , έρρέθη. E l s e w h e r e t h e r e is
von N . A. Bees, Leipzig, 1919] no. 98.2). v a c i l l a t i o n : δραφος J n 19: 23, έτπράτΓΓΕί M k 2 : 2 1 ,
όπτορίψαντας A 2 7 : 43, e t c . ; s. G r e g o r y 1 2 1 , v . S o d e n
1365. F o r A t t . pp a n d ρ s. M e i s t e r h a n s 95. S y r i a c
(2) C O N S O N A N T S
s t i l l t r a n s c r i b e s ρ as rh: rhwm' ' Ρ ώ μ η ; cf. A g n e s
10. Z for a. Only a few examples are found i n S m i t h Lewis, Studia Sinaitica no. i x , p. χ ; further
NT MSS of the spelling 3P, 311 for op, cru (mostly S c h w y z e r 1 155, 212. O n τταρησία i n i n s c r i p . , M S S
at the begmning of a word), widespread in the ( N T also) a n d p a p . f o r παρρησία ( f r o m παν-ρ-) s.
C r o n e r t 79, H e l b . 15.
Hellenistic period, by means of which the soft
(voiced) s-sound was supposed to be indicated. (2) λ λ - λ : m e t r i c a l l y w e l l - f o u n d e d βαλλάντιον
(difficult t o explain!) prevails i n the MSS against
T h u s Zuupvcc R e v 1 : 11 a n d 2 : 8 S, l a t i n p a r t ; βαλάντιον ( H e l b . 1 5 f . ) . $ 4 e
o f t e n has αλ f o r άλλ'.
b u t suupvoc is less w e l l a t t e s t e d , e.g. M t 2 : 11 D ; T h e g e m i n a t i o n i n έννενήκοντα a n d Ιννατος ( M a y s e r ι 1
7
§ § 1 1 - 1 3 ORTHOGRAPHY
184]; M a y s e r ι 2 1 4 ) , e m p l o y γένημα ( f r o m γευη- i n
1
(3) Π α ρ α χ ρ ή μ α is n o l o n g e r = π α ρ ά χ ρ ή μ α , κ α θ ό λ ο υ
γενήσομαι etc.) o f v e g e t a t i v e p r o d u c t s ; P h r y n . 286 n o longer = καθ' ό λ ο υ ; έξαυτής (very frequent i n pap.;
censures t h e use o f γεννήματα (he m e a n s γενήματα) P r e i s i g k e s.v.) f o r έξ α υ τ ή ς τ η ς ώ ρ α ς ( α υ τ ή ς ώ ρ α ς B G U
for καρττοί as u n - A t t i c . T h e d o u b l i n g i n πλημμυρά a n d ι ι 615.6 [ i i A D ] ) o r f o r έξ α υ τ ή ς τ η ς ό δ ο ΰ ( W a c k e r -
i t s c o g n a t e s is a n i n v e t e r a t e m i s t a k e f o u n d i n M S S n a g e l , H o m e r 4 1 . 4 ) ; ϊ ν α τ ί f r o m 'ίνα τ ί γ έ ν η τ α ι .
o f m a n y a u t h o r s f r o m H o m e r o n , d u e t o t h e false Έ ξ α υ τ ή ς as e a r l y as C r a t i n u s , F r a g . 34 (1.22 K o c k ) ,
e t y m o l o g y πλην + μύρομαι, i n f l u e n c e d b y πλημμελής, A e n e a s T a c t . 22.29 ( c o n j e c t u r e ) ; p e r h a p s a n I o n i -
-εια, -έω w h i c h are t r u e c o m p o u n d s . I n L k 6: 48 D W c i s m ( E . F r a e n k e l , B a l t o s l a v i c a [ G o t t i n g e n , 1921]
a l . h a v e t h e c o r r e c t -μ-. Μ . - Η . 101 c o n s i d e r s t h i s a 28.1).—For combinations like άναμέσον, κατιδίαν,
l i t e r a r y c o r r e c t i o n , b u t t h e c o r r e c t f o r m does n o t ω σ α ύ τ ω ς s. Μ . R e i l , B y z Z 19 (1910) 4 7 9 f . , 5 0 1 f . ,
46
appear a m o n g the A t t i c i s t s ' precepts any more t h a n 507 f. ;P d i v i d e s a t t h e e n d o f t h e l i n e τ ο υ / τ ε σ τ ι ν ,
e.g. έόρακα. T h e n o u n πλή μυρα is a r e t r o g r a d e f o r m a ού/κεστιν, ο υ / κ α ν η γ γ ε λ η , ου/κακυροι; Sanders 19.—
t i o n f r o m t h e v e r b πλη μύρο μαι a n d as s u c h is possible P r e p o s i t i o n s before a d v e r b s m a y be w r i t t e n sepa
o n l y o n t h e basis o f a s i m p l e v e r b , a n d n o t o f a r a t e l y i f t h e c o m b i n a t i o n is s t i l l a n a l o g o u s t o t h a t
c o m p o u n d ; cf. D e b r u n n e r §§24, 224 ( K a t z , T h L Z o f p r e p o s i t i o n s w i t h t h e i r case, o t h e r w i s e t o g e t h e r ,
1956, 604; 1958, 315). O n χύννω a n d κτέννω s. § 7 3 . especially i f t h e c o m b i n a t i o n corresponds t o a c o m
p o u n d verb or adj. Therefore perhaps ά π ό π έ ρ υ σ ι ,
έφ' ά π α ξ ( l i k e έ π ι τ ρ ι ς ) , b u t ε π ά ν ω , ύ π ο κ ά τ ω , ε π α ύ
(3) W O R D D I V I S I O N ριον ( ' t o m o r r o w ' ) , απέναντι, παρεκτός, π α ρ α υ τ ί κ α ,
ύ π ε ρ λ ί α ν , ϋ π ε ρ ( ε κ ) π ε ρ ι σ σ ώ ς (cf. υ π έ ρ ο γ κ ο ς , ύ π ε ρ π ε -
12. Word division was generally not customary in ρ ι σ σ ε ύ ε ι ν a n d t h e l i k e ; i n ύ π ε ρ ε κ π ε ρ ι σ σ ο ΰ Ε 3: 20,
writing i n the period of the rise of the N T and for 1 T h 3: 10, 5: 13 [ ν . 1 . - ώ ς ] , έ κ π ε ρ ι σ σ ο ΰ is a l r e a d y a
a long time thereafter, although the grammarians single c o n c e p t a n d is k e p t t o g e t h e r m o r e o v e r b y
often debated what was εν μέρος του λόγου and υπέρ); h o w e v e r , t h e r e is s t i l l s u f f i c i e n t l a t i t u d e f o r
what was not, on account of the use of diacritical t h e preference o f t h e e d i t o r . M o r e o v e r , t h e d e c i s i o n
marks. There is no word division i n the oldest b e t w e e n ε ϊ π ω ς a n d εϊ π ω ς a n d t h e l i k e is p u r e l y a
extant MSS; i t remains imperfectly developed m a t t e r o f t a s t e . Ά π ' ά ρ τ ι ' f r o m n o w o n ' is i n a t
even i n late MSS (to X V A D ) . A S the dispute l e a s t s o m e places t o b e t a k e n as ά π α ρ τ ί ( I o n . ,
popular A t t . ) 'exactly, certainly' (A. Fridrichsen
among grammarians shows, word-unity i n Greek
i n a l e t t e r ) ; e.g. R e v . 14: 13 ( w h e r e t h e t r a d i t i o n a l
as i n all languages is not something which is
connection of ά π ' άρτι w i t h the preceding α π ο θ ν ή
obvious i n all instances. Words originally sepa σ κ ο ν τ ε ς is m i s t a k e n ) ά π α ρ τ ί λ έ γ ε ι τ ό π ν ε ύ μ α | I S * 4 ,
8
WORD DIVISION - ACCENT - BREATHING §§13-14
where, for Hellenistic Greek, there is authority 13: 1 1 , π α ρ α - 1 Ρ 1 : 12). Κρά3ειν has α, t h u s κ ρ α ^ ο ν
for a deviation from Attic or where a difference in A 2 1 : 36 ( v . l . ) , G 4 : 6. Τ ρ ί β ε ι ν έ τ ρ ι ψ α ( Β w i t h ει
quantity from Attic requires another accent. before ψ , δ ι έ τ ρ ε ι β ε ν J n 1 1 : 54 - p A D G ) , also σ υ ν τ ε -
4 5
ά δ ε λ φ ε is i n h e r i t e d f r o m I n d o - E u r o p e a n (as is Ζ ε ΰ Ε 5: 27) ά σ π ι λ ο ς σ π ι λ ο ΰ ν e v e r y w h e r e . Γ α ^ ο φ υ λ ά κ ι ο ν ,
Λ η τ ο ϊ c o m p a r e d w i t h n o m . Ζευς Λ η τ ώ , S c h w y z e r ι n o t -εΐον, is f o u n d t h r o u g h o u t i n Β a n d also has t h e
547) a n d is r i g h t l y p o s t u l a t e d b y t h e g r a m m a r i a n s u p p o r t o f analogies l i k e σ ι τ ο μ έ τ ρ ι ο ν ( § 1 1 1 ( 4 ) ) ; cf.
T r y p h o ( i BC) a n d is s t i l l a l i v e i n M G r α δ ε ρ φ έ ; i t w a s ά ρ γ υ ρ ω μ α τ ο - , ρίσκο-, σκευο-φυλάκιον i n pap. f r o m
rescued f r o m o b l i v i o n f i r s t b y K . W . K r u g e r ' s t h e m i d d l e o f i i i BC. H o w e v e r , ε ί δ ώ λ ι ο ν 1 C 8: 10
G r a m m a r (1842ff.) a n d is s l o w i n b e i n g i n t r o d u c e d (§111(5)), t h o u g h better attested i n the N T ( S A B
e v e n i n t o m o d e r n classical e d i t i o n s . W a c k e r n a g e l , etc.) t h a n -εΐον, is i t a c i s t i c . A t t i m e s i t is d i f f i c u l t t o
K l . S c h r . 7 5 6 - 6 4 ; K a t z , T h L Z 1958, 316. I t s h o u l d decide b e t w e e n c o m p e t i n g s p e l l i n g s e v e n w h e n t h e y
be r e s t o r e d i n A c t s 9: 17, 2 1 : 2 0 ; G P 2: 5. H e r o d i a n i n v o l v e difference o f a c c e n t . T h u s K a t z f a v o r s
1.150 e x p r e s s l y d i s t i n g u i s h e s b e t w e e n t h e b i b l i c a l τ ε λ ω ν ε ϊ ο ν ' c u s t o m s office' ( t h u s s p e l l e d i n S u i d a s ) ,
w o r d ό, ή φ ά ρ μ α κ ο ς ' p o i s o n e r , sorcerer, m a g i c i a n ' since i n S t r a b o a n d o t h e r s t h e r e is a d i f f e r e n t
E x 7: 11 ( m a s c ) , M a i 3: 5 (fem.), O r a c u l a S i b y l l i n a τ ε λ ώ ν ι ο ν ' c u s t o m s d u t y ' . Γα^οφυλάκιον etc. m a y be
3.225 ( m a s c ) , Jos., A n t . 9.118 (fem.), a n d ό φ α ρ - d i f f e r e n t because t h e y are c o m p o u n d s . Some i n
μακός ' s c a p e g o a t ' , classical f r o m H i p p o n a x o n w a r d c o n s i s t e n c y , w h i c h is n o t d u e t o i t a c i s m , as i n
( L . - S . s.v.; K a t z , T h L Z 1958, 316). T h e r e f o r e φ α ρ - ε π α ρ χ ε ί α b u t σ υ ν α ρ χ ί α , m u s t be f r a n k l y a c c e p t e d
μάκοις R e v 2 1 : 8 , φ ά ρ μ α κ ο ι R e v 2 2 : 15. A c c o r d i n g t o ( K a t z , T h L Z 1957, 111). O n t h e w h o l e cf. M . - H .
H e r o d i a n ί χ θ ΰ ς , -Ov, ό σ φ ΰ ς , -ΰν ( b u t ι σ χ ύ ς ) are u n i 51-60.
v e r s a l , n o t m e r e l y A t t i c , a n d s h o u l d a c c o r d i n g l y be
received into our editions o f the N T . O n the other (5) B R E A T H I N G
h a n d , H e r o d i a n 1.140 is m i s t a k e n i n p o s t u l a t i n g t h e
14. The same principle must be followed i n
regular φαγός. P a r o x y t o n e φ ά γ ο ς takes its accent
determining breathing as in the case of accent,
f r o m o r i g i n a l c o m p o u n d s s u c h as ώ μ ο φ ά γ ο ς ( S c h w y
zer ι 4 5 9 ) . P a r o x y t o n e δ ι ε τ ή ς etc. is d e s i g n a t e d as
yet with concessions to the MSS i n the use of
e s p e c i a l l y A t t i c ( H e r o d i a n 2.687.11 L e n t z ) , hence voiceless stops or aspirates with elided vowels and
N T διετής, τεσσαρακονταετής, εκατονταετής. Further with ούκ οΰχ. Rough breathing made some
m o r e μ ώ ρ ο ς is a s p e c i a l A t t . a c c e n t i n s t e a d o f μ ω ρ ό ς , further gains in Hellenistic, for which the MSS of
αχρείος instead o f αχρείος, ίμαντος instead o f ίμάντος, the N T are also among the witnesses. Some of
χ ι λ ι ά δ ω ν i n s t e a d o f χ ι λ ι ά δ ω ν , ίδέ λ α β ε i n s t e a d o f ϊδε these to be sure (e.g. D in the Gospels and Acts)
λ ά β ε (s. § 1 0 1 u n d e r ό ρ ά ν ) . Έ ρ η μ ο ς , έ τ ο ι μ ο ς , ό μ ο ι ο ς are generally unreliable with reference to voice
are d i s t i n c t l y a n c i e n t a n d also f o r e i g n t o K o i n e ; one less stops and aspirates and never agree on non-
would have concluded from Herodian's words
Attic smooth breathing or on non-Attic rough
(2.938.23, 26 L e n t z ) t h a t έ ρ η μ ο ς a n d έ τ ο ι μ ο ς w e r e
breathing. But in the case of έλπίς, ίδεϊν, ίδιος,
special l a t e A t t . f o r m s ; h o w e v e r M G r also accents
έρημος ( r o m a n c e ermo etc., M e y e r - L u b k e , R o m .
ολίγος, έφιορκεϊν, alone, where aspiration in the
3
e t y m . W b . n o . 2891), έ τ ο ι μ ο ς , ό μ ο ι ο ς i n c o n t r a s t t o N T is frequent and strongly attested, aspiration
α χ ρ ε ί ο ς . Α γ ο ρ α ί ο ς o r α γ ο ρ α ί ο ς (s. Μ . - Η . 57)? H e l l , is supported by other MS tradition, by inscrip
κρίμα ( l i k e θέμα, π ό μ α § 109(3); e a r l i e r κρεΐμα A e s c h y l . , tions and papyri (seldom pre-Christian [Cronert
S u p p . 397 [ n o t κ ρ ί μ α ] ) , t h u s also κ λ ί μ α ( o n l y since 148-53; Helb. 25f.; Hauser 60]). The basis of the
A r i s t . ; N T o n l y p l u r . ) ; cf. W a c k e r n a g e l , H o m e r 7 6 . 1 . phenomenon in any case is to be sought in ana
Otherwise χ ρ ί σ μ α (like t h e L X X a n d usually late logies (Schwyzer I 305): άφιδεϊν following άφοραν,
p a p . ; C r o n e r t 228.3), cf. χ ρ ε ι σ μ α 1 J n 2: 20, 27 i n B * , καθ' ιδίαν following καθ' εαυτόν, οΰχ ολίγος
a n d χ ρ ι σ τ ό ς . Μ ί γ μ α J n 19: 39 is d o u b t f u l ( p o s s i b l y
following οΰχ ήττων, ούχ ήκιστα; έφιορκεϊν has
μ ε ί γ μ α ; μ ί γ μ α is i m p o s s i b l e ) ; ψ ύ χ ο ς p r o b a b l y also
arisen from Ιπιόρκεϊν (ibid. 219). There is, on the
N T , not ψύχος (but ψΰγήσομαι §76(1)), although
π ν ί γ ο ς , ρ ί γ ο ς i n s t e a d o f π ν ί γ ο ς , ρ ί γ ο ς are a t t e s t e d as
other hand, no recognizable rationale for the in
popular ( L o b . P h r y n . 107).—Herodian advocates frequent omission of aspiration before vowels
t h e g e n e r a l s h o r t e n i n g o f ι a n d υ b e f o r e ξ, f r o m which were aspirated in Attic; they are, therefore,
w h i c h arise Φ ή λ ι ξ , κ ή ρ υ ξ , κ η ρ ύ ξ α ι (cf. G r e g o r y 101); to be ascribed to scribal errors which point to
we h a v e n o reason a t a l l t o e x t e n d t h i s t o ι a n d u Ionic-MGr psilosis (de-aspiration).
before ψ , t h u s θ λ ϊ ψ ι ς ( Β θ λ ε ι ψ ι ς ) . ' Ρ ΐ ψ α ν L k 4: 35
( Β ρειψαν) f r o m ρ ϊ π τ ε ι ν is c e r t a i n , w h i l e κ ϋ π τ ε ι ν is n o t T h e use o f spiritus asper i n t h e M S S o r i g i n a l l y
4 5
9
§§14-16 ORTHOGRAPHY
46
p r o n . ( K e n y o n n p . i x ) , andceirroTs A 5 : 3 5 ; j { J t w e l v e (7) P U N C T U A T I O N A N D
t i m e s w i t h είς a n d r e l . p r o n . (Sanders 19); W i n t h e C O L O M E T R Y
Gospels h a s i t e i g h t y t i m e s , a l w a y s c o r r e c t l y
(Sanders, W a s h . 1 8 ) . — Έ λ π - : e.g. έ φ ' έ λ π ί δ ι i n φ R 4 β 16. I t is certain that the authors of the NT could
8: 2 0 , 1 C 9 : 10 ( t w i c e e r r o n e o u s l y έ φ ' έλττί3ει), have used punctuation just as other people did at
ά φ ε λ π ί ^ ο ν τ ε ς L k : 6 : 35 D P . Ί δ ε ΐ ν : e.g. | } 4
άφίδω6
that time, not only in MSS, but sometimes also in
P h 2 : 23, ο ύ χ εϊδον G 1 : 19, S ο ΰ χ ί δ ο ύ A 2 : 7, i n a d d i letters and documents. However, whether the
t i o n ο ΰ χ δψεσθε L k 17: 22 A W , ο ύ χ ό ψ ε τ α ι (-τε) J n 3 : NT books were punctuated no one knows, and i t
36 DW.auOOTTTai L k 1 : 2 W . Καθ' ι δ ί α ν : e.g. G 2 : 2 is unknown, moreover, where and how they were
4 β
$ , M t 2 4 : 3 S B * , M k 4 : 34 B * D W A . Ο ύ χ ο λ ί γ ο ς : i n punctuated, since no authentic traditions have
4 5
φ A 17: 12, i n S 12: 18, 14: 28, 19: 23, 2 4 ; ούκ ό λ . been handed down. Modern editors are compelled
w i t h o u t v . l . o n l y 15: 2. H e l l , o f t e n κ α θ ' έ τ ο ς , κ α θ '
to provide their own punctuation and hence
έ ν ι α υ τ ό ν , έ φ ' έ τ ο ς ( L X X , p a p . έφέτειος i n s t e a d o f
often their own interpretation. The latter is very
επέτειος [ K a t z ] ; M G r έφέτο(ς) ' t h i s y e a r ' ) f o l l o w i n g
καθ' ήμέραν etc.; b u t N T o n l y καθ' έτος L k 2 : 41 o n l y
definitely the case, e.g. when a mark of interroga
i n W a n d κ α θ ' έ ν ι α υ τ ό ν Η 9 : 25, 10: 1, 3 o n l y i n $ . 4 6 tion occurs (found in MSS in ix A D at the earliest).
Έ φ ι ο ρ κ ε ϊ ν : -κήσεις M t 5 : 33 S, έφιόρκοις 1 Τ 1 : 10 I t is probably most correct to adhere to modern
D*P. — I s o l a t e d scribal errors: ο ύ χ Ίουδαϊκώς G 2: habits of punctuation without being economical
14 S * A C P , ο ύ χ ή γ ά τ τ η σ α ν R e v 12: 11 Α , κ α θ ε ί δ ω λ ο ν in their use and with due consideration for the
4 6
A 17: 16 Μ , κ α θ η χ - t w i c e G 6: 6 $ , a n d t h e reverse peculiarities of Greek sentence-structure (circum
4 5
ούκ ε ύ ρ ο ν ( D s e v e r a l t i m e s ) , ο ύ κ ε υ ρ ί σ κ ω L k 13: 7 · ρ stantial participle, etc.).
(cf. Β i n L X X : T h a c k . 129), ο ύ κ ένεκεν 2 C 7 : 12
4 5 4 M
4 5
S C D E , ο ύ κ ό L k 1 1 : 40 $ , 1 C 7: 12 $ , κ α τ is 4 β T h e earliest M S S o f t h e N T , $ , $ « ( n o t $ " ) , $ ,
4 6
( = κ α θ ' είς) R 1 2 : 5 φ . H o w e v e r J n 8: 44 p r o S a n d B , h a v e a l r e a d y r e c e i v e d some p u n c t u a t i o n by
vides especially strong a t t e s t a t i o n f o r ούκ έστηκεν the first h a n d ( K e n y o n n p . i x ; i n p . x i i ; i n Suppl.
( S B * D L W X a l . ) ; i t has t a k e n over t h e s m o o t h p . x i v ; Sanders 1 6 f . ; G r e g o r y 345, 3 5 8 ; T i s c h e n d o r f ,
breathing o f the aorist εστην έ σ τ η σ α like t h e n o t i n N T V a t . xixff.). I n B , among other marks, t h e p o i n t
frequent όττέστηκα etc. i n t h e p a p . a n d inscrip. a b o v e t h e l i n e (στιγμή) is u s e d f o r a f u l l s t o p , t h e
1
( C r o n e r t 146; M a y s e r I 2 0 3 ; cf. T h a c k . 1 2 7 f . ) , s. l o w e r p o i n t (ύποστιγμή: e.g. ΑΥΤΟΝ.) f o r pauses
also § 9 7 ( 1 ) . — O n t h e w h o l e s. G r e g o r y 9 0 - 2 ; v . a f t e r t h o u g h t s w h i c h a r e as y e t i n c o m p l e t e . A v e r y
S o d e n 1363; M . - H . 9 8 f f . ; R o b . 2 2 1 - 6 . p r a c t i c a l d e v i c e f o r r e a d i n g is t h e a r r a n g e m e n t o f
t h e t e x t i n sense-lines (στίχοι) w i t h a b r e a k f o r e a c h
rather obvious u n i t o f t h o u g h t w h i c h requires a
pause i n r e a d i n g . I t is m e t f r o m i v A D o n w a r d s ,
(6) O T H E R D I A C R I T I C A L a l t h o u g h n o t o f t e n c a r r i e d t h r o u g h p e r f e c t l y , e.g. i n
M A R K S D o f t h e Gospels a n d A c t s , D of t h e P a u l i n e c o r p u s ,
b u t c o n s i s t e n t l y used i n t h e Chester B e a t t y P a p y r u s
15. The diaeresis, which was commonly used
o f S i r a c h ( i v A D e n d ) ; i t is u s e d p a r t i c u l a r l y b y
since early times to designate an initial vowel of E u t h a l i u s ( v i i A D a c c o r d i n g t o v. S o d e n 643; ν A D
a word or syllable, especially ι and u, is necessary a c c o r d i n g t o e a r l i e r o p i n i o n ) i n h i s e d i t i o n of t h e
or helpful when ι or u could be combined with a N T . See G r e g o r y 1 1 3 - 1 5 ( N o r d e n 360ff. f a v o r s a
preceding vowel into a diphthong and when the colometric edition o f the N T ) . F o r more recent w o r k
accent does not preclude misinterpretation: on c o l o m e t r y in t h e N T s. D e b r u n n e r , J a h r e s b .
Αχαΐα, Αχαϊκός, Έβραϊστί, Πτολεμαΐς. S. §37. A l t e r t u m s w . 236 (1932) 208ff., also § 4 8 7 ; J a m e s A .
K l e i s t , T h e G o s p e l o f S a i n t M a r k p r e s e n t e d in
F o r ϊ a n d ϋ i n t h e Chester B e a t t y P a p y r i s . K e n y o n G r e e k T h o u g h t - U n i t s a n d Sense-Lines, W i t h a
Π p . i x ; I I I p . x i i ; Sanders 19. T h e ' h y p o d i a s t o l e ' , C o m m e n t a r y ( M i l w a u k e e , 1936). I m p r o v e m e n t of
e.g. τ ό , τ ε t o d i s t i n g u i s h i t f r o m τ ό τ ε , is s u p e r f l u o u s t h e sense b y a l t e r a t i o n o f t h e a c c e p t e d p u n c t u a t i o n :
as i n t h e case o f ό, τ ι , w h e r e i t is i n p a r t s t i l l c o m m o n ; C h . B r u s t o n , R e v . Et. g r . 38 (1925) 16-28.—On t h e
w r i t i n g δ τ ι serves j u s t as w e l l . Cf. M - H . 5 0 . w h o l e cf. R o b 2 4 1 - 5 ; M . - H . 46ff.
§§17-19
2. P H O N E T I C S I N C O M P O S I T I O N
(1) E L I S I O N b e t w e e n δ ι ά a n d δ ι ' ) . O n δ ι ά cf. Z i m m e r , ZWTh 24
4 e
(1881) 487. p also has ΐ ν ' έ χ η Ε 4 : 28, ό π ο ι ο ι π ο τ '
17. I n line with the scribal tendency of the
ή σ α ν G 2 : 6 . — O n t h e w h o l e , v. S o d e n 1 3 7 7 - 8 0 ; f o r
period towards greater isolation of individual 4 β
t h e symbol f o r e l i s i o n i n ; β , S a n d e r s 19. Cf. also
words, there is little to note regarding elimination Rob. 206ff.; M . - H . 61ff.
of hiatus by elision or crasis in the N T MSS. From
this i t is by no means to be concluded that there
was a similar disposition i n the spoken language. (2) C R A S I S
Rather, i t is clearly evident from the agreement 18. Crasis is still more limited in the NT, entering
in practice of other MSS and inscriptions of not into only a few combinations with the article and
designating elision which was required by metre κ α ί which have become fixed; i t is the same with
( χ ρ η σ τ ά ό μ ι λ ί α ι instead of χ ρ ή σ θ ' ό μ . in the verse the papyri etc., s. Mayser I 158-60. 1
11
§§19-21 PHONETICS IN COMPOSITION
here, however, non-assimilation has been more end of a sentence or clause. Moreover, from the
radically carried out and has asserted itself as the ν B C on the tendency to employ ν to avoid hiatus,
norm for compounds also. I n the widespread and therefore to comply with the modern rule
spelling of ε π ε ν ψ ε ν , έ ν γ ύ ς , έ γ ρ ο ( ν μ ά τ ε υ ε ν , etc. ν i s which stems from the Byzantine period, betrays
probably simply a general sign for a nasal (ivyus itself in an increasing degree. I t is very popular i n
appears as early as a n Attic inscription of c. 600BC ; the Hellenistic language, but e.g. in the papyri of
1
Meisterhans 113). The N T MSS fit in by and large the Ptolemaic period (Mayser i 236-40) i t is
w i t h this development: (1) only traces of the omitted often before vowels and appears still more
assimilation of ν between words are found with έν often before consonants. I n MGr, dialectal forms
2
and σ ύ ν ; (2) non-assimilation of έν and σ ύ ν i n like εδεσεν, ήκουενε ( = εδησεν, ήκουεν; Thumb
composition is frequent, more so with σ ύ ν than §214(4)) perhaps contain traces of the old movable
with έν; (3) έ γ - for έκ- before voiced consonants is v. On the whole question cf. finally Schwyzer I
16
more frequent in 3β alone; (4) π έ ν ψ ω and the 405 f. The standard MSS of the N T almost always
like is extremely rare. employ i t , whether a consonant or vowel follows,
or the word stands at the end of a sentence.
(1) Έ γ γ σ σ τ ρ ί L k 2 1 : 23 A ( A also o f t e n i n L X X ,
T h a c k . 131), έ γ Κα ν α J n 2 : 11 A F ; έμ μ έ σ ω s e v e r a l I t is o m i t t e d h e r e a n d t h e r e ( n e v e r , h o w e v e r ,
t i m e s as v . l . (never S B D ) , έμ π ρ α ύ τ η τ ι J a 1 : 2 1 S, έμ before a v o w e l a n d i n pause) f o l l o w i n g ε (e.g. L k 1: 3
1 3
π ο λ έ μ ω Η 1 1 : 34 $ . Σ ύ μ Μ α ρ ι ά μ L k 2: 5 Α Ε a l . , σ ύ μ έδοξε S B C D a l . , -εν A E K S A ) a n d w i t h έ σ τ ί , some
4 5
π α σ ι ( ν ' ) 2 4 : 2 1 E G W a l . , Α 16: 32 $ . w h a t m o r e o f t e n a f t e r t h e -σι o f t h e 3 r d p i . ( t h e
(2) O u t s i d e o f σ ύ ν a n d έν, o n l y π α λ ι ν γ ε ν ε σ ί α M t witnesses f a v o r e.g. χ α λ ώ σ ι M k 2 : 4, ε χ ο υ σ ι L k 16:
19: 28 a n d Τ 3: 5 as a g o o d v a r i a n t . A l s o t h e ν o f σ ύ ν , 29, τ ι μ ώ σ ι J n 5: 23 t w i c e ) , m o s t f r e q u e n t l y b y c o m
w h i c h acc. t o p h o n e t i c l a w is s u p p o s e d t o d i s a p p e a r p a r i s o n a f t e r t h e -σι o f t h e d a t . p l u r . ; f o r m o r e
before 3 a n d σ , is f o r t h e m o s t p a r t r e s t o r e d before 3 e x a m p l e s s. W e s t c o t t - H o r t , A p p . 1 4 6 f f . ; G r e g o r y
( σ υ ν ^ η τ ε ΐ ν , σ ύ ν ^ υ γ ε ) , a n d o f t e n before σ . L X X σ υ μ - 9 7 - 9 . O n c o d . W . s. Sanders, W a s h . 25. T h e L X X is
before l a b i a l s , b u t σ υ ν - b e f o r e g u t t u r a l s ( T h a c k . like the N T (Thack. 134f.).—For ' t w e n t y ' the N T
1 3 2 f . ) ; N T s i m i l a r l y ( W e s t c o t t - H o r t , A p p . 149). O n has o n l y είκοσι (12 t i m e s ) ; είκοσι ο ϋ σ ι ν H o m i l C l e m
t h e t e n d e n c y n o t t o a s s i m i l a t e i n g e n e r a l s. §§ 17 a n d 10.26.4. Ε ί κ ο σ ι ν is also e x t r e m e l y i n f r e q u e n t else
124. w h e r e : i n p a p . o n l y once (305 A D ; M a y s e r I 2 3 9 f . ) , 1
(3) O n l y έ γ λ ο γ ή $ 4 6
R 9: 1 1 , 1 1 : 5 , 7, 28 ( w i t h o u t s e l d o m i n i n s c r i p . ( S o m m e r , F e s t s c h r . z. 49. V e r s . d .
46
e x a m p l e t o t h e c o n t r a r y ) , έ γ λ ε κ τ ό ν - { J R 16: 13, P h i l o l . [ B a s e l , 1907] 1 9 f . ; L a d e m a n n 8 2 ) . L i k e w i s e
b
1 3 4 6
έ γ λ ε λ υ μ έ ν ο ι Η 12: 3 $ $ D * , έ γ λ ύ ο υ 5 $ $ , L 3 4 6
o n l y π έ ρ υ σ ι 2 C 8: 10, 9: 2 ( D * F G π έ ρ σ υ , D π έ ρ ι σ υ ) ,
ιβ
έ γ λ έ λ η σ θ ε 5 3β , ά ν έ γ λ ι π τ ο ς L k 12: 33 D , ε γ δ ι κ ο ς H e r m V i s 2.1.1 t w i c e (once π έ ρ σ ι S*, t h e second t i m e
4 6
R 1 3 : 4 $ Α Β , ά π ε γ δ ύ σ ε ι 0 2: 11 Β * , ε γ β α σ ι ν Η 13: 7 π έ ρ υ σ ι ν A ) , b u t 2.1.3 π έ ρ υ σ ι ν Α ( π ρ ό τ ε ρ ο ν S).
ie
Jß . Cf. L a t . egloga = ε κ λ ο γ ή , M G r γ λ υ τ ώ ν ω ' s a v e ' Π έ ρ υ σ ι is f o u n d i n p a p . b e g . i i i BC ( M a y s e r I 239, 1
f r o m έ κ λ υ τ - . T h u s also ε γ γ ό ν α 1 Τ 5: 4 D * f o r έ κ γ ο ν α 2 4 0 ; P r e i s i g k e s.v.), π έ ρ υ σ ι ν S c h o l . A r i s t o p h . T h e s m .
(cf. R ü s c h 2 7 0 f . ; p r o n u n c i a t i o n p r o b a b l y eggonos, s. 1060. L e x . r h e t . i n R e i t z e n s t e i n I n d . l e c t . R o s t o c k
3
B l a s s , A u s s p r a c h e des G r i e c h . 123 [ L k 3: 25 Ν α γ γ α ι 1892/3 p . 6: π έ ρ υ σ ι ν οί Α τ τ ι κ ο ί μ ε τ ά τ ο ϋ ν , φ ω ν ή ε ν τ ο ς
= Naggai]; but M G r εγγονός εγγόνι 'grandchild' έ π ι φ ε ρ ο μ έ ν ο υ . Π έ ρ σ υ S u p p . E p i g r . ι ν 707.6 ( C y z i c u s ;
w i t h n a s a l ; s. W . Schulze, K Z 33 [ 1 8 9 5 ] 376 = K 1 . R o m a n p e r i o d ) , P O x y χ 1299.8 ( i v A D ; K a p s o -
Sehr. 2 8 8 f . ) . m e n a k i s 64). Cf. H e r m V i s 3.10.3 π ε ρ σ υ ν ή S,
(4) $ 4 5
ένγί^ει L k 12: 33, $ 4 β
έ ν γ ύ ς Ε 2: 13, 17, P h π ε ρ ι σ υ ν ή A for περυσινή. Περσυνός and περισυνός for
4 : 5, Η 8: 13. O t h e r w i s e o n l y c o d . D C i a r o m . π έ ν ψ ω π ε ρ υ σ ι ν ό ς s. D i e t e r i c h 3 7 ; C r o n e r t , Z e i t s c h r i f t f. d .
13 t i m e s , ε λ α ν ψ ε ν 2 C 4 : 6, μεμιανμένοις Τ 1: 15, e t c . ; G y m n a s i a l w e s e n 52 (1898) 5 8 0 ; S c h w y z e r , G l o t t a 5
cf. R u d b e r g 17 f o r c o d . D . — O n t h e w h o l e , cf. (1914) 196; L . - S . ; P r e i s i g k e ; K a p s o m e n a k i s 6 4 f . n . 2
Mayser I 224-36; Gregory 73-8; R o b . 215ff.;
1 ( w h e r e also π έ ρ ι σ υ a n d π έ ρ υ σ υ f r o m l a t e p a p . ) .
M . - H . 1 0 4 f . ; C . W e n d e l , P a u l y - W i s s o w a . 181 (1942) M G r π έ ρ σ ι π ε ρ σ ι ν ό ς . — A l w a y s ν w i t h -θεν, ένεκεν,
1455. π ά λ ι ν as i n t h e p a p . o f t h e P t o l e m a i c p e r i o d ( M a y s e r
1
I 2 4 0 - 2 ) . — v . S o d e n 1 3 8 1 ; R o b . 2 1 9 f f . ; M . - H . 113.
(4) MOVABLE F I N A L
CONSONANTS
21. Movable σ. The σ with ούτως is fixed for the
20. Movable ν (mistakenly called ν έ φ ε λ κ υ - most part in the N T , before consonants as before
σ τ ι κ ό ν ) appears in Ionic-Attic inscriptions of the vowels. "Αχρι and μέχρι are mostly without σ as
classical period without definite rule (the other in Attic, even before vowels; the most frequent
dialects use i t first under the influence of Koine). exception is μέχρις (άχρις) ou as i n the L X X and
Its particular place, however, is the pause, i.e. the Aristeas. Always -κις, never -κι (έπτάκις, πολ-
12
MAJOR VOWEL CHANGES: INTRODUCTION §§21-23
Actios, 6O-&KIS etc.); likewise only xcopig. EuQus t w e e n δ χ ρ ι ; ( μ έ χ ρ ι ; ) o ö a n d t h e f o r m w i t h o u t σ , e.g.
3
3. M A J O R V O W E L CHANGES
(1) I N T R O D U C T I O N the early Hellenistic period, in Attic inscriptions
22. MGr exhibits, as is well known, radical from i i B C end, in Egyptian papyri from i i i B C
differences i n the pronunciation of vowels com- mid.; the confusion of ει and \ is much less fre
1
pared with ancient Greek: 1, si, n (rj), 01, u (ui) are quent. Cf. Mayser i 87ff.; Riisch 66if., 93if.;
all pronounced like i ('itacism'), ca like E ; the Lademann 31 ff.; Hauser 31 f., 35f. The possi
quantitative distinction between o and GO, a and a bility is accordingly precluded that even L k and
etc. has disappeared, as well as iota-subscript. Paul employed the correct historical spelling of 1
The beginning of these phenomena goes hack to and ει; how they actually wrote is unknown to us.
the period of the old dialects (as early as v B C Our earliest MSS treated the scholastic regulations
Boeotian inscriptions show 1 for EI, in hi B C U for much more freely than the later, i.e. they fre
01; regarding I = EI i n an Argolic inscription of quently wrote phonetically 1 instead of ει or (like
v B C and a similar thing i n Corinth s. Kretschmer, Vaticanus and the great Hermas papyrus
Glotta 4 [1913] 319f.; Schwyzer 1 192); the pro- [Bonner 20]) ει for ϊ to distinguish i t from 1 (thus
cess was largely completed in the Hellenistic especially in ii A D , cf. Lademann 32f.; Hauser 32).
period. The learned grammarians labored Consequently, the only possible procedure for an
zealously, of course, for the preservation of the editor of the N T is, of course, to carry through
historical spelling, corresponding to the general Attic spelling without any regard to the MSS.
trend of the period which sought to revive the old T h e f o l l o w i n g p e c u l i a r i t i e s are w o r t h y o f m e n t i o n :
classical language. I n spite of ever increasing θ υ ά τ ι ρ α ( n o t - τ ε ι ρ α ) ; ο ι κ τ ί ρ ω n o t -είρω ( a c c o r d i n g l y
difficulties, they succeeded in giving an appear- also ο ί κ τ ί ρ μ ω ν ο ϊ κ τ ι ρ μ ό ; d e s p i t e t h e f a c t t h a t Β
ance of life to the old orthography for which they a l m o s t a l w a y s has ει). O n t h e o t h e r h a n d , ( μ ε ι γ ν ύ ν α ι )
—above all Herodian of Alexandria (under έμειξα e t c . ( μ ε ί γ μ α § 1 3 ) ; (τΐνειν) τ ε ί σ ω ; φ ι λ ό ν ι κ ο ;
-κία ( f r o m ν ί κ η , b u t w i t h ν ε ϊ κ ο ; i n m i n d [ p r o
Marcus Aurelius)—constructed countless arti-
n o u n c e d nlkos]; § 5 1 ( 1 ) ) ; ττανοικεί, τ τ α μ π λ η θ ε ί , b u t
ficial rules according to the best of their know-
Ε λ λ η ν ι σ τ ί Λ υ κ α ο ν ι σ τ ΐ e t c . ( § 1 2 2 ) . Δ α ν ί ^ ε ι ν w i t h -1-
ledge. They made their influence felt in the schools i n s t e a d o f A t t . -ει- is s t r o n g l y a t t e s t e d , l i k e w i s e
—as even today in Greece. For the first two post- δ α ν ι σ τ ή ; L k 7: 4 1 ( G r e g o r y 8 7 ) . T h e f u t u r e δ α ν ι ώ
Christian centuries, the following come under (also i n P h i l o ) a n d δ α ν ι ο ΰ μ α ι i n t h e L X X ( H e l b . 87)
consideration: the change of EI to T (n to T), ai to s, could derive f r o m -ί^ω o n l y (Wackernagel, T h L Z
a n ca to a T| co and the leveling of quantity; the 1908, 637) a n d t h e m e t r i c a l m e a s u r e m e n t δ ά ν ΐ σ α ς is
interchange of 01 and u (Meisterhans 58 f.; a d d i t i o n a l p r o o f f o r i t s e x i s t e n c e . T h e r e are t w o
1
Mayser i 110f.; Thack. 93f.) e.g. i n $ dvuyf|- 4 5
e x p l a n a t i o n s : e i t h e r t r a n s i t i o n f r o m -ει- t o -1- b y
csToti L k 11: 9,10 (ctvuy- in pap. as early as ii B C ) , i t a c i s m ( W a c k e r n a g e l , loc. cit. a n d D e b r u n n e r i n t h e
earlier editions o f t h i s g r a m m a r ) or t h e e x p l a n a t i o n
HEuyipupoi J d 16 SAL; further Sanders, Wash.
which Debrunner communicated b y letter to K a t z
20.—A. H . Forster, The Pronunciation of Greek
( T h L Z 1936, 281 f . ) , a c c o r d i n g t o w h i c h δ α ν ε ί ζ ω as
in NT Times (ATR 5 [1922] 108-15). Cf. Rob. d e r i v e d f r o m δ ά ν ε ι ο ν a n d δ α ν ί ^ ω as d e r i v e d f r o m
177-81; M.-H. 64-5, 93-7. δ ά ν ο ; e x i s t e d side b y side. C o m p l e t e analogies f r o m
H o m e r o n w a r d are f o u n d i n D e b r u n n e r § 2 5 8 a n d
I F 40 (1922) 107. K a t z , T h L Z 1957, 111 prefers t h e
(2) e i - i (I) l a t t e r . T h e d i s t i n c t i o n is d i f f i c u l t b e t w e e n -εια ( w i t h
23. The phonetic leveling of si and I betrays a d j . i n -ή;) a n d -ίά ( w i t h o t h e r a d j . ) because b o t h
itself by the rather frequent confusion in usage in f o r m a t i o n t y p e s are a l r e a d y p a r t i a l l y crossed i n A t t .
13
§§ 23-26 MAJOR VOWEL CHANGES
as is p r o v e d by p o e t r y a n d t h e i n s e r i p . ( κ α κ ο π α θ ί α γ υ μ ν ή τ η ς is c o n c e i v a b l e ) . T h e d i s t i n c t i o n b e t w e e n
M e i s t e r h a n s 5 3 ) ; t h u s κ α κ ο π α θ ί α ( J a 5: 10 B * P ) κάμηλος ' c a m e l ' a n d κάμιλος ' r o p e ' o n account o f
besides - π ά θ ε ι α , ώ φ ε λ ί α besides ω φ έ λ ε ι α ( R 3: 1, J d M t 19: 24 p a r s . (s. Suidas s.v., S c h o l . A r i s t o p h .
16), α ύ θ α δ ί α ( Α ρ . F r s . ) are a t t e s t e d for A t t . -εία is V e s p a e 1035) is a l a t e r a r t i f i c i a l r a t i o n a l i z a t i o n
c e r t a i n i f i t b e l o n g s t o -εύειν; t h u s λ ο γ ε ί α ' c o l l e c t i o n ' ( d i s s e n t i n g , B o i s a c q , D i e t . e t y m . p . 403.1 and
4 6
1 C 16: 1, 2 ( c o d d . -ία, o n l y 2 $ B λ ο γ ε ι α ι ) f r o m B r ö n d a l , s. B P h W 1918, 1 0 8 1 L ) ; s. B a u e r ; M i c h e l ,
2
λ ο γ ε ύ ε ι ν ( b o t h i n p a p . , cf. M a y s e r i 3, 7f., 139, also T W i n 598 n . 5. T h e s p e l l i n g Χ ρ η σ τ ι α ν ό ς i n S*
4
T h i e m e 16f.; D e i s s m a n n , L O 83ff. [ L A E 1 0 4 f f . ] , (A 1 1 : 26; 26: 28; 1 Ρ 4 : 1 6 ) d e p e n d s o n a n i n t e r p r e t a
46
σ τ ρ α τ ε ί α ς 2 C 10: 4 (iP B?) f r o m σ τ ρ α τ ε ύ ε ι ν , μεθοδεία t i o n o f the name Χριστός based on the s i m i l a r l y
3 4 e
( Ε 4 : 14 BcCD<=E a l . , 6: 11 B D ° P a l . ; -ία also $ s o u n d i n g χ ρ η σ τ ό ς , w h i c h was also f r e q u e n t l y u s e d
6: 1 1 , 12) f r o m H e l l , μεθοδεύειν, φ α ρ μ α κ ε ί α ( R e v 9: as a p r o p e r n a m e ; cf. B l a s s , H e r m e s 30 (1895)
21 S, 18: 23 B , G 5: 20 F G ) f r o m class, φαρμακεύειν. 465 f f .; v . H a r n a c k , S A B 1915, 762; A . J a c o b y , B y z . -
" Ε π α ρ χ ε ί α ( A 25: 1 Β * , a l . -ία, S*A έ π α ρ χ ( ε ) ί ω ; 23: 34 n e u g r . J a h r b . 1 (1920) 148ff. ( I n d o g . J a h r b . 9, 106);
-είας a n d -ίας) is s h o w n t o be t h e c o r r e c t f o r m b y t h e Η . F u c h s , V i g . C h r i s t . 4 (1950) 7 1 n . 7, 74 n . 13.
i n s e r i p . ;cf. M a g i e 59 (-εία a n d ή -ειος). F o r ( ο φ θ α λ μ ό - ) U n e x p l a i n e d ά ν α π ε ί ρ ο υ ς L k 14: 13, 2 1 A B D W a l . ,
δ ο υ λ ί α cf. § 1 1 5 ( 1 ) ; έ θ ε λ ο θ ρ η σ κ ί α § 1 1 8 ( 2 ) ; ε ι δ ω λ ο - π ι ρ - S f o r class, - π η ρ - ; cf. L X X ( T h a c k . 83),
c
λ α τ ρ ί α § 1 1 9 ( 2 ) ; είλικρίνεια § 1 1 9 ( 4 ) ; -ιον a n d -εϊον ά ν α π ε ι ρ ί α A r i s t . , R h . 2.8.1386a 11 c o d . A ; also
§ 1 3 ; αει = αϊ § 4 1 ( 1 ) ; ει i n S e m i t i c w o r d s § 3 8 . A c c . t o [ P h r y n . ] i n B e k k e r , A n e c . G r . 19.22 a t t a c k s ά ν α π ε ι ρ ί α
H e r o d i a n αναίδεια (from αναιδής; or αναίδεια f r o m w i t h ει as b a r b a r o u s ; R a d e r m a c h e r , W i e n . S i t z b .
άναιδεύεσθαι?), άναιδία fluctuate and thus L k 1 1 : 8 224, 5 (1947) 23. Κειρία κ η ρ ί α ' b a n d a g e ' l i k e w i s e
4 6
ά ν α ι δ ί α ν S C D L A , a l . -ειαν as Sir 25: 22 α ν α ί δ ε ι α . Ή fluctuates: J n 1 1 : 44 κειρίαις $ S B W (κιρ-) a l . ( v . l .
ε π α ρ χ ε ί α is a r e m o d e l i n g o f ή έ π ά ρ χ ε ι ο ς (scil. χ ώ ρ α ) κ η ρ - ) ; κειρία A r i s t o p h . , A v e s 816, L X X P r 7: 16;
f o l l o w i n g ύ π α τ ε ί α a n d the l i k e . O n δοκίμιον, δοκι- P l u t . , A l e . 1 6 . 1 , κ η ρ ί α m e d i c a l p a p y r i , ed. K a l b
μεΐον s. Μ . - Η . 78; G r u n d m a n n , T W ι ι 259. -ει- is fleisch, I n d e x l e c t . R o s t o c k 1902 aest. p . 5 n . o n c o l .
p r o v e d t o be c o r r e c t n o t o n l y i n τ ο δοκιμείον ' m e a n s Π 1 . 24 (s. L . - S . s . v . ) , κιρία a n d ή μ ι κ ί ρ ι ο ν i n p a p . i i i B C
o f t e s t i n g ' J a 1: 3, b u t also i n t h e s u b s t a n t i v i z e d ( P r e i s i g k e s . w . ) . M . Scheller, D i e O x y t o n i e r u n g der
a d j . τ ό δ ο κ ι μ ε ϊ ο ν 'genuineness * b y P . C h a n t r a i n e , L a g r i e c h . S u b s t . a u f -ία (Diss. Z ü r i c h , 1951) 5 7 f . —
f o r m a t i o n des n o m s en Grec (1933) 53: t h e suffix Κ υ ρ ή ν ι ο ς = φωώ·ί'ηήί8 8 . § 4 1 ( 1 ) . O n c o d . D s. R u d b e r g
-εΐος expresses a h i g h e r degree o f t h e q u a l i t y ex 13.
pressed b y t h e s i m p l e a d j e c t i v e ; he c o m p a r e s
μεγαλεΐος a n d καθάρειος (accent?). T h i s is a c c e p t e d (4) αι-e
b y L . - S . a n d K a t z , T h L Z 1958, 3 1 4 f . ; cf. § 2 6 3 ( 2 ) .
F u r t h e r o n -εια a n d -ια v . Soden 1372. On t h e
25. The confusion of ca and ε began in i i B C
f l u c t u a t i o n o f s p e l l i n g i n t e r r i t o r i a l n a m e s i n -ία according to the testimony of the papyri. The
like Φ ρ υ γ ί α and city names like Α ν τ ι ό χ ε ι α , Φιλα earliest MSS (not however D), though still far
δέλφεια ( b u t φ ι λ α δ ε λ φ ί α ) , s. v . S o d e n 1370 a n d f o r more correct here than i n the case of ει—i, cannot,
Σ α μ ά ρ ε ι α § 3 8 . Είδέα is i n c o r r e c t M t 28: 3 ( w e a k e r however, serve as a standard in doubtful cases.
v . l . ιδέα), L k 9: 29 D (al. είδος), H e r m S i m 6.1.6 a n d
2.5 i n P M i c h , L X X ( H e l b . 9) f o r ιδέα. 2 Ρ 2 : 4 σ ι ρ ο ϊ ς T h u s , i n s p i t e o f t h e t r a d i t i o n , κεραία, ε ξ α ί φ ν η ς a n d
S (σειροϊς A B C ) ' t o p i t s ' or σ ε ι ρ α ΐ ς Κ Χ ' w i t h r o p e s ' ? t h e l i k e are t o be so s p e l l e d , b u t also φ α ι λ ό ν η ν
(Greek, s. § 3 2 ) 2 Τ 4 : 13 (-ε- a l l u n c i a l s e x c e p t L )
due t o paenula; c o n v e r s e l y σ υ κ ο μ ο ρ έ α ν L k 19: 4
( A E * F a l . - α ί α ν ) , s. § 4 5 . Ά ν ά γ α ι ο ν M k 14: 15, L k 2 2 :
(3) η-Ι ( ) el
12 w i t h αι e n t i r e l y p r e p o n d e r a t e s ; s. § 4 4 ( 1 ) . Κταίνειν
24. Η was leveled to ι later than ει (Blass, = κτένειν s. § 7 3 . P . C h a n t r a i n e , T h e L i n k , n o . 1
3 ( J u n e 1938) 7 - 1 0 seeks p r e - H e l l e n i s t i c t r a c e s o f ε f o r
Aussprache 3 7 ) ; sporadic examples of the con
α ϊ ; cf. D e b r u n n e r , I F 48 (1941) 188.
fusion appear first in Attic inscriptions (Meister
hans 19) from 150 A D on; in the Ptolemaic papyri
1
Mayser (i 82-5) finds no entirely certain example. (5) I M P R O P E R DIPHTHONGS
The N T MSS are therefore almost entirely free of
this interchange. 26. The loss of the second element of improper
diphthongs is attested in the Egyptian papyri, for
A p a r a l l e l f o r m t o ή μ ή ν ( n o t i t a c i s m ) is εί μ ή ν 1
4 6
αι from i i B C , for η ι and coi from iii B C on (Mayser I
( Η 6 : 1 4 $ S A B D * ) , w h i c h appears also i n t h e L X X
1
120, 123, 132f.). According to the statement of
( T h a c k . 83) a n d beg. 112 B C i n t h e p a p . ( M a y s e r I
78; I I 3, 1 4 6 f . ) ; o n εί μάν i n d i a l e c t a l i n s e r i p . (first Strabo (14 p. 6 4 8 : π ο λ λ ο ί γ ά ρ χ ω ρ ί ς τ ο ϋ ι
t i m e I G i v 840.15, A r g o l i s , c. i i i B C end) s. H e r m a n n γ ρ ά φ ο υ σ ι τ ά ς δ ο τ ι κ ά ς και έ κ β ά λ λ ο υ σ ι δ έ τ ό εθος
46
312. Γ υ μ ν ι τ ε ύ ο μ ε ν 1 C 4 : 11 ( w i t h η · ρ Β ) is p r o b a b l y φ υ σ ι κ ή ν α ί τ ί α ν ο ΰ κ έ χ ο ν ) , many omitted the ι even
correct (γυμνίτης formed after ο π λ ί τ η ς along w i t h in the dative where rules were easily given, and so
14
OTHER SOUND CHANGES: SIMPLE VOWELS §§26-29
i t is omitted for the most part i n the older N T 27. rj-ci. Before the change of ηι to η and
MSS. The editor is to follow the Attic norm partially parallel with i t , a change to ει took place
everywhere. (i.e. long, close e), principally i n Attic where i t is
4 6
i p usually writes ι after η a n d ω , b u t n o t after δ attested from c. 400 B C on. Soon, however, -η re
Μ
( K e n y o n n p . i x ) , 3β a n d φ 4 7
n o t a t a l l ; i t does n o t appeared where i t was restorable by analogy, i.e.
appear i n Pap. E g e r t o n 2 ('The "unknown Gospel') above all i n augment, dative, subjunctive, and
at all (only examples o f ω and η b u t not a).—The this new -η then became η according to § 26
i m p r o p e r d i p h t h o n g is t o be w r i t t e n , i n a d d i t i o n t o (Meisterhans 39; Schweizer 64f.).
t h e r e c o g n i z e d cases, i n μιμνήσκειν a n d θ ν ή σ κ ε ι ν
( f r o m -η-ίσκειν), π α ν τ α χ ή π ά ν τ η , αθώος 3φον (com T h e r e h a v e b e e n p r e s e r v e d i n t h e N T (as i n H e l l . )
p o u n d s w i t h 3coo- as t h e first e l e m e n t are t o be o n l y i s o l a t e d i n s t a n c e s o f κλείς κλείειν, λειτουργός
d i s t i n g u i s h e d : 3000- [ o r 300-] f r o m 3<Λ>Ο$ [300ή] ' l i v i n g ' -γία etc. (older A t t . κλής κλήειν λητ-) a n d βουλει
[lebendig], e.g. 3 ω ο - π ο ι ε ΐ ν ; 3<+>o- f r o m 3ωον ' l i v i n g ( L k 22: 42 f r o m l i t e r a r y l a n g u a g e [ i n f o l k l a n g u a g e
b e i n g ' [Lebewesen], e.g. 3 ω ο τ ρ ο φ ί α . Cf. L . - S . 7 5 8 - θέλεις, § 1 0 1 ] , b u t βούλη F G B a l . , βούλη H e r m S i m
6 1 ; c o n t r a s t B a u e r 342). Π α τ ρ ώ ο ς ύ π ε ρ ώ ο ν ω ό ν , 9.11.9, βούλει a p p a r e n t l y i n V i s 5.5; cf. M a y s e r I 2, 2
4. O T H E R S O U N D CHANGES
-ιεσμ- (§73) and πιά^ειν 'seize' (§§101 and 73).
(1) S I M P L E V O W E L S
(3) δ-η: μάρυκασθαι Barn 10.11 from the
29. (1) <x>€ before p. Τέσσερα τεσσερακοντα L X X , s. Bauer; Bjôrck, Alpha imp. 298f.; Katz,
are Hellenistic (MGr τέσσερις τέσσερα). Καθερί- Philo's Bible 157-9. Doric όδαγός όδάγεΐν
J E I V rather often in MSS, but always καθαρός. (occasionally Attic and Hellenistic) D M t 15: 14,
(2) Interchange of - ι α - and - ι ε - (-ua- and L k 6: 39, B * A 8: 31; Νικάνορα A 6: 5, Μνάσωνι
-υε-). Χλιερός (Ionic) Rev3: 16onlyS. Φιάλη and 21:16 (proper names; cf. Mayser i 7); cf. §2 and 1
4 7
ύαλος υάλινος (but ϋελίνην Rev 15: 2 | l ) like P. Chantraine, Etudes sur le vocabulaire grec
Attic; Ionic and, according to Phryn. 309, (Paris, 1936) 88 if.; Bjôrck, Alpha imp. 291-4.
Hellenistic φιέλη and ϋελος, but MGr γυαλί = (4) Interchange of e and ο. Απελλής S* A
ύαλος, ύαλος L X X Job 2 8 : 17, υάλινος PPetr i n 18: 24, 19: 1 for Ά π ο λ λ ώ ς (D in the first instance
42 Η 7.3 (c. 250 B C ) . Μυελός Η 4:12 like Attic and Απολλώνιος) like Doric 'Απέλλων for Α π ό λ λ ω ν .
L X X (yet μεμυαλωμένα Ps 65 [66]: 15); cf. (5) Dissimilation of 1 to e to avert contrac
Cronert 101. Doricisms i n Koine include άμφιά^ει tion (§ 31 ( 2 )). ' Αλεεϊς ( - els from iïs ) is a good variant
Lk 12: 28 Β for -έ^ει, ήμφιασμένον Mt 11: 8 D for of άλιεύς (Mt 4: 18, 19, Mk 1: 16, 17, L k 5: 2).
15
§§29-30 OTHER SOUND CHANGES
(6) Prothetic vowels. Ε χ θ έ ς (also predominant Soc. A r c h . A t h . n o . 35 ( P h W 1940, 647, 6 4 8 ; besides
in A t t . and Hell.), weaker v.l. χ θ ε ς ; L X X likewise, άλιεύ(ε)ιν).
Thack. 97. (6) O n όμείρεσθαι a n d (έ)θέλειν s. § 1 0 1 .
16
CONTRACTION-ASSIMILATION-METATHESIS §§30-32
Scherer 48), n e v e r π ο ε ΐ ν etc. e x c e p t i n π ο ι σ α ι L k 1 1 : FG is probably not ÉAEIVÔÇ (Att.) but EÂEÏVOÇ =
42 S, π ο ι σ α ς J n 5: 11 W (IT) = M > » , cf. § 3 1 ( 2 ) ) . EXEEIVÔS. P h r y n . 2 0 6 i s a g a i n s t v o a a o ç v o a a i o v .
(3) Εΐνεκεν L k 4 : 18 O T (also L X X I s 6 1 : 1), A 2 8 : H o m e r a n d I o n . i n s c r i p . also ÈopTT|; is t h e r e f o r e t h e
20 S*A, 2 C 3: 10 ( p r e p o n d e r a t i n g e v i d e n c e i n c l u d i n g ôpTT| o f t h e H e r o d o t u s t r a d i t i o n a n a r t i f i c i a l I o n i -
4 e
$ ) . S. also § 3 5 ( 3 ) . cism? ( F . H a r t m a n n , K Z 60 [ 1 9 3 3 ] 99). Cf. also W .
46
(4) Έ ρ α υ ν δ ν n o t i n D , a l w a y s i n J 3 , f o r t h e m o s t Schulze, Z e i t s c h r i f t f. d . G y m n a s i a l w e s e n 47 (1893)
p a r t i n S a n d B * , i n p a r t i n A a n d C, l i k e w i s e L X X i n 164f. = K l . S c h r . 6 9 0 ; B e c h t e l , G r . D i a l , m 9 3 .
S A B * ( H e l b . 7 ; T h a c k . 79) a n d B a r n 4 . 1 i n S,
ε ρ α υ [ ν δ τ ε ] U G o s p 1.7f., ά ν η ρ α υ ν ω ν H o m i l C l e m
12.17.1. Έ ρ α υ ν - i n p a p . b e g . 22 A D , i n s c r i p . b e g .
i B C ( I G x i i 5 . 6 5 3 . 2 1 ; c f . W a c k e r n a g e l , T h L Z 1908, (4) R E M O T E A S S I M I L A T I O N O F
37); έ ρ α υ ν - , Ιεραύς ( D e l p h i i B O e n d ) a n d o t h e r V O W E L S A N D M E T A T H E S I S O F
places. R i i s c h 136; N a c h m a n s o n , E r a n o s 11 (1911)
C O N S O N A N T S
239; L a g e r c r a n t z , P H o l m p . 8 1 . — Ά γ ο υ σ τ - 8 . § 4 1 ( 1 ) .
32. (1) Remote assimilation, (έξ-)όλοθρεύειν is
preponderantly attested along with a well estab
( 3 ) C O N T R A C T I O N AND lished όλεθρος; cf. MGr ξολοθρεύω. Ό χ υ ρ ά Herrn
RELATED PHENOMENA Vis 2.3, όχύρωμα 2 C 10: 4; papyri also only
(apart from contraction i n inflection) 1
όχυρ-, not έχυρ- (Mayser ι 9 6 ) . Βιβλίον is assimi
lated from βυβλίον, and βίβλος βιβλαρίδιον
31. (1) Non-contraction. Hellenistic generally
accordingly; but accented υ is retained: τρυβλιον
σεαυτοΰ έαυτοΰ etc. (§64(1)), εάν (§107), (φρέαρ) 1
(Mayser i 102). (2) Metathesis and related
φρέατος; νεομηνίας (Ionic and again only after
phenomena. Φαιλόνης (§25) from φαινόλης; cf.
150 A D ) C 2: 16 only in BFG for Attic νουμηνίας;
MGr φελόνι 'surplice'. L k has φάτνη four times
άγοίΟοεργεΐν 1 Τ 6: 18 s. §124. (2) Non-Attic
as in Homer and Attic; i t likewise preponderates
contraction. A new Hellenistic contraction
1 in the L X X (besides πάθνη and πάθμη; Thack.
which appeared about 100 B C (Mayser i 92, 1)
106). Cf. Rob. 189f., 1210.
of -ιει- = - Μ - to -l- (-ει-) is found i n the NT i n
(1) Έ χ υ ρ ό ς ( n o t N T ) (έ- k e p t o r r e i n t r o d u c e d
ταμεΐον=ταμιεϊον, πεϊν = πιεϊν (§101). Μ.-Η. 89f.
f o l l o w i n g έχειν) a p p e a r s t o b e A t t . , c f . ή χ υ ρ ω μ έ ν ο ς
Ίερωσύνη (Heb) is Ionic-Hellenistic, ϊερεωσύνη
1 2
I G I i 1.167.42, 68, 73 ( i v B C ) ; ο χ υ ρ ό ς p r o b a b l y f r o m
Attic (Mayser ι 154; i 3, 71; from *ίερηρ-ο- > έ χ υ ρ ό ς l i k e Κ ό ρ κ υ ρ α f r o m Κέρκυρα. ( Έ ξ - ) ό λ ο θ ρ ε ύ ε ι ν
ιερεύς). On λα- from λάο- s. §2. (3) Syncope (loss A 3 : 23 O T (-ε- A B * C D ) , Η 1 1 : 28 O T (-ε- $ « A D E ) ,
of vowel before a vowel) (Hermann, BPhW 1917, ό λ ο θ ρ ε υ τ ή ς 1 C 1 0 : 1 0 (-ε- D * [ F G ] ) . L X X also m o s t l y
742). Ionic-Hellenistic νοσσός L k 2: 24 SBE al., ό λ ο θ ρ ε ύ ε ι ν B™rr ( B u r e s c h , R h M 46 [ 1 8 9 1 ] 2 1 6 f . ;
νοσσιά 13: 34, νοσσίον M t 23:37, but always εορτή T h a c k . 8 8 ) ; ό λ ο θ ρ - i n H o m i l C l e m ( ό λ ο θ ρ ε ύ σ ε ι 10.
as in Attic and Hellenistic. 13.1) a n d A c t a P h i l . , R e i n h o l d 40. F o r a s s i m i l a t i o n
cf. A t t . ό β ο λ ό ς f r o m ό β ε λ ό ς . Β ι β λ ί ο ν β ί β λ ο ς i n A t t .
(1) L X X o c c a s i o n a l l y ν ε ο μ η ν ί α as v . l . ( T h a c k . 98), i n s c r i p . b e g . 4 0 0 B C ( M e i s t e r h a n s 28), i n p a p . b e g .
l a t e r m o r e f r e q u e n t l y ( W a c k e r n a g e l , K Z 28 [ 1 8 8 7 ] i i B C e n d i n c r e a s i n g l y o f t e n ( M a y s e r i 102); acc. t o
1
2 17 F
§§33-34 OTHER SOUND CHANGES
(5) I N T E R C H A N G E O F Attic; Paul is acquainted with the related Ionic
SIMPLE CONSONANTS forms: ήσσώθητε 2 C 12: 13 $ S * B D * (v.l. 4e
33. Attic πανδοκεϊον πανδοκεύς for later -χεΐον ήττήθητε and έλαττώθηται) from Ionic έσσοΰσθαι.
-χεύς (χ from δέχεοτ)οα whose earlier form is also The Attic derivatives έλαττοΰν (Η 2: 7, 9 OT, J n
δέκεσθαι) is found i n L k 10: 34, 35 i n $ S * (35 45 3: 30, 2 C 12:13 FG) and έλαττονεΐν (2 C 8:15 OT)
also D*). Later Attic ούθείς μηθείς (inscriptions always have -ττ-; accordingly έλάττων often
beg. 378 B C , Meisterhans 258), under the influence appears along with έλάσσων and the antonym
of the old dialects and Atticism, was again κρείττων along with κρείσσων. (2) poand pp. The
gradually displaced by ουδείς μηδείς i n the situation is the same as i n the case of σ σ - τ τ .
Hellenistic period (MGr δεν = ουδέν); the N T "Αρση ν appears to be the rule; θάρσος θάρσει
MSS still have -θ- along with -δ-. The relation of θαρσεϊτε, but θαρρεϊν (Paul, Heb). Πόρρω(θεν) is
μόλις to μόγις is not yet settled; both are attested established because ιτόρσω was not Ionic. Πυρρός
in the N T as i n Attic authors and the papyri. 'red' i n the N T as in the L X X (Thack. 123),
1
On ποταπός s. §298(3); ΰς = σϋς §126(1αα); papyri (Mayser i 221) and Delphic inscriptions
δηλαυγώς-τηλαυγώς §119(4). (Rusch 244f.). (3) Attic pp from pe before a
vowel. Βορράς (-α L k 13: 29, Rev 21: 13) like
H e l l , i n s e r i p . h a v e m o s t l y ττανδοκεΐον ( N a c h m a n - Attic and Hellenistic. (4) Omission of conso
son 8 1 ) ; P h r y n . 307 w a r n s a g a i n s t - χ - ; cf. εϋδοκεϊν nants. Πνεσθαι γϊνώσκειν are Ionic-Hellenistic
§119(1). A l w a y s ουδεμία μηδεμία; t h e r e f o r e ούθείς for γ ι γ ν - ; MGr also γίνομαι. "Αρκος (for άρκτος)
does n o t = ούτε p l u s εις. N T also ουδαμώς μηδαμώς, Rev 13: 2 L X X (all uncials, a l s o $ ) is an old by- 47
b u t 1 C l e m 3 3 . 1 , 45.7, 53.4 μηθαμώς as s o m e t i m e s i n form, attested also e.g. i n the L X X (Helb. 21 f.;
1
t h e p a p . ( M a y s e r I 1 8 2 ) ; ουδέτερος H o m i l C l e m
Thack. 116); cf. M . - H . 112. "Αμμος, known in the
19.12. N T μηθέν A 2 7 : 33, οϋθέν 5 t i m e s , ούθενός
papyri and earlier to Xenophon and Plato, is a
L k 2 2 : 3 5 , 2 C 1 1 : 9, b u t n o w h e r e u n a n i m o u s l y
t r a n s m i t t e d . Y e t έξουθενείν is t h e p r e d o m i n a n t f o r m
mixed formation from άμαθος and ψάμμος; s. May
1
18
AS RESULT OF D I V E R G E N C E IN FORMATION §§34-35
ε λ ά τ τ ω μ α a l o n g w i t h έ λ ά σ σ ω ν , D i o g n 10.6 έ λ α τ - m a g i c a l p a p . ( C r ö n e r t 8 6 . 2 ) , 3 t i m e s as v . l . i n t h e
τ ο ύ μ ε ν ο ν . P a u l has κ ρ ε ί σ σ ω ν acc. t o o v e r w h e l m i n g L X X ( T h a c k . 104), also i n B y z . ( P s a l t e s 9 7 ) . A c c .
4 e
t e s t i m o n y , H e b κ ρ ε ί τ τ ω ν ( v a r i a t i o n o n l y 6: 9 [ ^ 3
t o W a l d e - H o f m a n n n 7 μα30ς μ α σ τ ό ς μασθός c o n
1 3
also - σ σ - ] a n d 10: 34 [ $ also - σ σ - ] ) as i n P e t e r t a i n d i f f e r e n t suffixes.
(1 Ρ 3: 17, v a r i a t i o n i n 2 Ρ 2 : 2 1 ) . S o m e w h a t m o r e (6) Σ φ υ δ ρ ό ν C o r p u s Gloss. L a t . 11 100.28, P F l o r
l i t e r a r y are 1 C l e m ( ή τ τ ο ν α 47.4, γ λ ώ τ τ η ς 57.2 C, m 391.53, 56 ( i i i A D ) , H e s y c h i u s . — Μ ο γ γ ι λ ά λ ο ς also
θ α τ τ ο ν 65.1) a n d M P o l ( κ ρ ε ι τ τ ό ν ω ν 1 1 . 1 , έ κ π λ ή τ - i n L X X I s 35: 6 Q r B a b
(al. μογι-), E t y m o l o g i c u m
τ ε σ θ α ι 7.2, θ α τ τ ο ν 1 3 . 1 ) ; έ κ π λ η τ τ ό μ ε ν ο ς Α 13: 12 Β , M a g n u m u n d e r β α τ τ α ρ ί 3 ε ι ν (cf. D u C a n g e , G l o s
ε λ α τ τ ο ν ή τ τ ο ν α ή τ τ ω ν a d d i t i o n i n D t o M t 2 0 : 28. s a r i u m s.v. μ ο γ γ ι λ ά λ ο ς ) ; f o r a t t e s t a t i o n f o r μ ο γ ι -
A l w a y s - T T - i n " Α π α λ ό ς (Ign) 'Αττάλεια (Acts), a λ ά λ ο ς s. L . - S . a n d B a u e r . P a l l i s , N o t e s 26 is i n
n a m e f r o m A s i a M i n o r . O n t h e w h o l e cf. W a c k e r - c o r r e c t ( μ ο γ ι λ ά λ ο ς is a n a t t i c i s t i c c o r r e c t i o n f o r
n a g e l , H e l l . 13-23 ( = K 1 . Sehr. 1 0 4 4 - 5 4 ) ; R o s e n μ ο γ γ ι λ . ) . — O n κ ρ ά β α τ τ ο ς - κ ρ ά β α κ τ ο ς s. § 4 2 ( 4 ) .
k r a n z , I F 48 (1930) 143ff.
(2) " Α ρ σ η ν w i t h ρ σ i n t h e Gospels, o t h e r w i s e pp
s e v e r a l t i m e s as v . l . , e s p e c i a l l y i n S, b u t o n l y (7) S O U N D C H A N G E S AS A R E S U L T
ά ρ σ ε ν ο κ ο ί τ η ς . Π ό ρ ρ ω ( θ ε ν ) o n l y L k , H e b ( M t 15: 8 = OF D I V E R G E N C E I N F O R M A T I O N
M k 7: 6 O T ) f o r p o p u l a r μ α κ ρ ά ν ( a l r e a d y class.),
3 5 . (1) Dependent on differing formation of
( ά π ό ) μ α κ ρ ό θ ε ν ; μ α κ ρ ά ν και τ τ ό ρ ρ ω B a r n 20.2 ( μ α κ ρ ά ν
a l o n e D i d 5.2), μ α κ ρ ά ν ρ π τ τ ο μ έ ν ο υ ς . . . τ τ ό ρ ρ ω άττερί-
the final stem vowel are πρόϊμον Ja 5:7 (S AB*P ;
φ η σ α ν H e r r n V i s 3 . 6 . 1 . Β υ ρ σ ε ύ ς ( A c t s ) as β ύ ρ σ α connected with πρό) as v . l . to the original
always i n A t t . (foreign w o r d ) . I n the q u o t a t i o n πρώϊμον (from πρωί), Στοϊκών A 17:18 (SAD al.,
f r o m G e n 1 : 27 ( G 3: 28 a n d R e v 1 2 : 5 also h a v e t h i s connected with στοά) as v.l. to Στωικών which is
r e f e r e n c e i n v i e w ) ά ρ σ - is a l m o s t u n i f o r m l y a t t e s t e d correct. For ανάθεμα etc. s. §109(3), ·γεως -γαιος
i n t h e N T , because t h e L X X is a c q u a i n t e d a l m o s t -γειος §44(1), πόμα for πώμα, -θεμαίοΓ -Θημαβΐο.
e x c l u s i v e l y w i t h t h i s f o r m ; t h e v a r i a n t ά ρ ρ - is m u c h §109(3). (2) Diversity in composition. 'Ανάγαιον
s t r o n g e r i n R 1 : 27. v . S o d e n 1 3 6 4 . — M G r Θαρώ ( n o t (§25), by association with άνά, for άνώγαιον
θ α ρ ρ ώ ) : M e d i e v a l G r e e k d i s s i m i l a t e s έ θ ά ρ σ η σ α etc. t o
(poorly attested variant; Xen., An. 5.4.29; from
έ θ ά ρ η σ α etc. ( G . N . H a t z i d a k i s , B y z . - n e u g r . J a h r b .
άνω). Χρε-οφειλέτης L k 7: 41, 16: 5 is better
2 [ 1 9 2 1 ] 157 f . ) . — I o n . also π υ ρ ρ ό ς ( H d t . , H i p p o c ;
S m y t h , I o n i c § 3 3 4 ; Schlageter, W o r t s c h a t z 57);
attested than χρεωφειλέτης. I n πατρολφαις
π υ ρ σ ό ς ' f i r e b r a n d ' (since H o m e r ) a l o n g w i t h π υ ρ - μητρολφαις (§26) 1 Τ 1: 9 SADFGL instead of
σεύειν is t o be k e p t d i s t i n c t . — Δ ε ρ ρ η ν ( = δ έ ρ ρ ι ν ) M k -αλοίαις (from άλο(ι)αν) the ' composition vowel '
1: 6 D ( p m . τ ρ ί χ α ς ) : δ έ ρ σ ι ς is n o t f o u n d i n G r e e k a t ο is introduced following πατροκτόνος etc.; cf.
a l l . O n t h e w h o l e cf. W a c k e r n a g e l , H e l l . 1 2 - 2 2 Crönert 123. The reverse (i.e. α for o) is the case in
3
( = K 1 . Sehr. 1043-53); M e i l l e t 297; R o s e n k r a n z , μεσανύκτιον (weakv.l.)for μεσο-νύκτιον. For άρχε-
op. cit. 145f. and άρχι- s. §118(2). (3) Diversity of suffix.
(3) B u t σ τ ε ρ ε ό ς ( A t t . στερρός) as e.g. p a p . ( M a y s e r Φόβηθρα L k 21: 11 B D for φόβητρα; cf. L X X Is
1
I 221) a n d L X X . C o r r e s p o n d i n g l y A t t . vv f r o m νε 19:17 B*. Both suffixes are old; -τρον is supported
b e f o r e a v o w e l ( S c h w y z e r ι 274) i n γ ε ν ν ά ν γ έ ν ν η μ α in this word by aspirate-dissimilation. Ja 3: 12
(NTalso and H e l l , otherwise; γέννα [Pindar and the uses A t t . άλυκός (as the L X X ) , not άλικος which
T r a g e d i a n s ] is a b a c k - f o r m a t i o n f r o m i t , S c h w y z e r ι arose through assimilation to the known suffix
475), b u t t h e N T l i k e I o n . - H e l l , γ ε ν ε ά ( γ ε ν ε ή ) a n d -ικός. "Ενεκεν is Ionic-Hellenistic (but also i n
class.-Hell, γ ε ν ε α λ ο γ ί α .
Aristoph. and Hyperid. ; Gromska 13 f. ) as is εϊνεκεν
(4) N T l i k e H e l l , a l w a y s μικρός, n e v e r σ μ ι κ ρ ό ς
(§30(3)) for Attic ένεκα; also εϊτεν for Attic είτα
( A t t . inscrip. along w i t h μικρός). H e l l , a n d N T o n l y 1
(Mayser i 14).—For λήμψομαι etc. and έμπιπλαν
σ ύ ν ( ξ ύ ν is e s p e c i a l l y A t t . ) . Γιν- f r o m i v BC b e g . i n
A t t . also ( R o s e n k r a n z , op. cit. 1 4 6 f . ) ; γ ι γ ν - i n W
εμπιπρδν s. §101.
s e v e r a l t i m e s (Sanders, W a s h . 2 3 ) . — Σ ά λ π ι ξ λ ά ρ υ ξ a. (1) L X X m o s t l y π ρ ό ϊ μ ο ς ( T h a c k . 9 0 ) ; o n π ρ ώ ι μ ο ς
§46(4). Mayser i 1
136. A t t . π λ ό ϊ μ ο ς , l a t e r π λ ώ ϊ μ ο ς , is
(5) Σ π υ ρ ί ς a n d σ φ υ ρ ί ς i n p a p . ( M a y s e r I 1 7 3 ) ; 1
d i f f e r e n t ; C. A r b e n z , D i e A d j . a u f -ιμος ( D i s s .
A t t . also v a r i e s i n t h e cases o f σ π υ ρ ί ς a n d σ π ό γ γ ο ς Z ü r i c h , 1933) 46, 48 f. O n Σ τ ο ϊ κ ό ς C r ö n e r t 123.1
b e t w e e n σ π - a n d σ φ - as does M G r ( H a t z i d a k i s , (also Σ τ ο ε ι κ ό ς Σ τ ο ε ι κ ο ΰ I G χ ι ι 3, 130.1 f. [ R o m a n
I F 36, 2 9 9 f . ) . Σ φ υ ρ ί ς M t 15: 37 D , 16: 10 B D , period]). O n the phonetic relation o f Στωικός t o
M k 8: 8 S A * D , 20 D , A 9: 25 SC; σ φ ό γ γ ο ς M k 1 5 : σ τ ο ά ( < σ τ ο ι ά < σ τ ω ι ά ) S c h e r e r 15, 4 8 ; S c h w y z e r 1
36 D ( o n l y w i t h σ π - M t 2 7 : 48, J n 19: 2 9 ) . — Μ α σ Θ ό ς 244, 498.
a p p e a r s t o be D o r . ( K . - B l . 1 1 5 7 ) . Μ α σ τ ο ϊ ς Β β ν 1:13 (2) T h e o r i g i n a l f o r m is ά ν ώ γ ε ο ν (so D i a l e k t -
CP 046 (-σο- S, -3- Α ) , μ α σ τ ο ί L k 1 1 : 27 (-σθ- D F G ) , I n s c h r . 11 n o . 1581.4; o n ά ν - ά γ ε ι ν ' t o l e a d u p ' O .
2 3 : 29 ( - σ θ - D * F G , -3- C ) ; - σ θ - i n t w o E g y p t i a n H o f f m a n n i n t h e same v o l . , p . 1 2 0 ) . — Χ ρ ε ω φ ε ι λ έ τ η ς
19 2-2
§§35-38 TRANSLITERATION OF F O R E I G N WORDS
for χρε-οφ- t h r o u g h assimilation to words w i t h A g r i p p a ! ) , w h e r e a l l w i t n e s s e s h a v e i t ( b u t 19: 32
χ ρ ε ω - (from χ ρ η ο - ; A t t . χρέως, I o n . χρέος from -κα o n l y S A B , as v . l . also L k 6: 22 [-κεν D a l . ] , M t 19:
Xpfjo5)as χ ρ ε ω - φ υ λ ά κ ι ο ν i n i n s c r i p . ; χ ρ ε ο φ ι λ έ τ α ς Ώ ί ί . , 5 O T S B L Z [ L X X -κεν], M k 13: 9 Β ) . P h i l o B y z . also
3
S y l l . 742.53 ( E p h e s u s , i B O ) ; H e r o d i a n π 606.27 has τ ο ύ τ ω ν ένεκα a l o n g w i t h ένεκεν e l s e w h e r e ( A r n i m
L e n t z ω a n d o; s. L o b . P h r y n . 6 9 1 , F r a e n k e l ι 6 2 . — 1 5 f . ) . F o r H e r m a s s. R e i n h o l d 3 9 f . F o r ένεκεν i n t h e
Μ ε σ α ν ύ κ - π ο ν Μ 3 ί 1 3 : 35 B * W , L k 1 1 : 5 D * , P O x y x r v o r a t o r s , T h u c , [ X e n . ] , A t h . 1.10, s. R o s e n k r a n z , I F
1768.6 ( i i i A D ) , μ ε σ ά ν υ κ τ ο ν f a b l e f r o m 1539 A D (1930) 149. E m v o n l y M k 4 : 2 8 S B * L , n e v e r i i T E ; T E v ;
( S o y t e r , B a y e r i s e h e B l a t t e r f. d . G y m n a s i a l s c h u l - acc. t o P h r y n . 124 b o t h are ε σ χ ά τ ω ς β ά ρ β α ρ α . Ε ί τ ε ν
1
w e s e n 64 [ 1 9 2 8 ] 2 3 7 ) ; M G r τ ό μ ε σ ο ν ύ κ τ ι ο υ a n d τ ά i n i n s c r i p . s. M a y s e r i 1 4 ; S c h l a g e t e r 5; Scherer 5.—
μ ε σ ά ν υ χ τ α ; cf. μ ε σ α σ τ ύ λ ι ο ν L o b . P h r y n . 195. Μεσα- Ν η φ α λ έ ο ς (or -αιος) 1 Τ 3: 2, 1 1 , Τ 2 : 2 (also P h i l o , L A
c o n n e e t e d w i t h t h e a d v . μέσα ( Μ . - Η . 7 3 ) . 3.82 [ ι 131.5 C o h n - W e n d l a n d ] a n d o t h e r s ) is a w e a k
(3) Ά λ ι κ ο ς i n t h e p a p . a n d o s t r a c a ( M a y s e r I 1
v a r i a n t t o ν η φ ά λ ι ο ς (beg. w . A e s c h y l . , i n s c r i p . also
102).—-On ένεκα ένεκεν G h e d i n i , A e g y p t u s 15 (1935) f r o m i v B O beg.) f r o m w h i c h i t w a s r e m o d e l e d f o l l o w
238. A t t . ένεκα is n o t t o be t o l e r a t e d i n t h e N T i n g a d j . i n - α λ έ ο ς ; s . D e b r u n n e r , I F 23 (1908) 17f. a n d
e x c e p t i n i . τ ο ύ τ ω ν A 2 6 : 21 (speech o f P a u l b e f o r e Bauer.
5. ON T H E T R A N S L I T E R A T I O N
OF F O R E I G N WORDS
155ff. G . L i s o w s k y , Die T r a n s k r i p t i o n der h e b r .
(1) S E M I T I C W O R D S
E i g e n n a m e n des P e n t a t e u c h in d e r S e p t u a g i n t a
( a p a r t f r o m o l d n a t u r a l i z e d w o r d s l i k e XITCOV) ( T h e o l . D i s s . B a s e l , 1940).
21
§ 3 9 TRANSLITERATION OF FOREIGN WORDS
(2) Π ά σ χ α (Jos. v . l . φ α σ κ α ; cf. L X X *Vin#B 202.3). T h e t r a n s l i t e r a t i o n o f H e b r . 57 a n d Π is o l d e r
Π α σ χ ώ ρ a n d Φ α σ σ ο Ο ρ ) , Κ α φ α ρ υ α ο ύ μ ΒΊΠ3 "IDS t h a n t h e l e v e l i n g o f o l d S e m i t i c ' a n d g, h a n d h i n
4 5
( S B D , also $ L k 10: 15, l a t e r M S S Καττερν- s. T d f . H e b r . : g = y, h = X, ' a n d h w e r e n o t e x p r e s s e d i n
o n M t 4 : 13, N e s t l e [s. supra § 3 7 ] ) , Κ η φ α ς . A c c . t o G r e e k . S. G e s e n i u s - K a u t z s c h § 6 e ; M . F l a s h a r , Z A W
F . C. B u r k i t t , J T S 34 (1933) 3 8 5 - 9 0 Κ α φ α ρ ν - is o l d , 28 (1908) 1 0 4 - 2 0 ; R . R u z i ö k a , B Z 1913, 3 4 2 - 9 ; J o h .
Κ α π ε ρ ν - A n t i o c h i a n p r o n u n c i a t i o n ; W has Καττερν- Pedersen, R e a l l e x . d . V o r g e s c h . 12 (1928) 25. I n -
i n M t e x c e p t 17: 24, o t h e r w i s e Κ α φ α ρ υ - e x c e p t f o r serted or prefixed α for a g u t t u r a l : Ναθαναήλ ^ ^ C ? ,
L k 1 0 : 15. H o w e v e r , Π is also r e p r e s e n t e d b y τ: 4 6
"Ισαάκ P f ? ? ( b u t e.g. i p a n d D a l w a y s Ί σ ά κ ) , ά ή λ ι
σ ά β β α τ α ^ψΦ, cf. ' Α σ τ ά ρ τ η also t a k e n o v e r e a r l y . M t 2 7 : 46 L ( E u s ) ; so also L X X ' Α ε ρ μ ώ ν Ϊ^ΊΠ,
Τ i n σ ά β β α τ ο ν is a n o l d e r t r a n s l i t e r a t i o n (as i n β ή τ α "Αενδωρ *Π-Γ?; acc. t o R . M e i s t e r , W S t 28 (1906)
e t c . ; t h e same t r a n s l i t e r a t i o n is u s e d i n l e t t e r s o f 160f. ά is t h e H e b r . a r t i c l e ( i m p o s s i b l e ) .
t h e a l p h a b e t i n t h e L X X [ R a h l f s , S e p t . n 756] a n d
(4) Σ f o r t i n Βοες M t 1 : 5 S B , Βοος C ( B o o j
i t is n e a r l y i d e n t i c a l i n E u s . , P r a e p . E v . 10.5 [ A .
E K L M a l . ) f o r î ? 3 ; ΰ σ σ ω τ τ ο ς = 31ÎX ( H . L e w y , K Z 55
Schmitt, Der Buchstabe Η i m Griech. (Münster,
[ 1 9 2 7 ] 31.2). Ζ f o r S : Ν α ^ α ρ ε θ (Β. supra 2) Να3ωραΐος.
1952) 1 2 - 1 4 ] , a n d a c c o r d i n g l y i n S y r i a c l o a n w o r d s
Να^ωραϊος b y connection w i t h "Ή} 'consecrated'
f r o m G r e e k [ S c h w y z e r ι 1 5 9 ] ) : S c h w y z e r , K Z 62
( B u r k i t t 3 9 4 ) ; h o w e v e r , see t h e o t h e r e x x . o f 3 = S
(1935) 12. I n Έ λ ι σ α β ε θ - β ε τ , t h e d e n t a l is d u e t o
corruption i n the L X X . A first-century ossuary i n Schaeder, T W i v 8 8 4 . I f f . ; s. B a u e r also. Ζ = σ δ
,l
r e a d s Ε λ ι σ α β η . F o r " Π 3 S?3!T 7N E x 6: 23 w e h a v e i n " Α 3 ω τ ο ς ( L X X also) = " n ' t t f Κ is w o r t h n o t i n g .
Ε λ ι σ α β ε θ θ υ γ α τ έ ρ α i n Β , -βε i n Α * , - β ε τ = N T ( b a c k - (5) " Ι σ τ ρ α ή λ M t 19: 28 W , M k 12: 29 D W , L k 2:
r e a d i n g ? ) i n t h e r e m a i n d e r . H e r e a n o r i g i n a l -βεε 32 D , A c t s Β s e v e r a l t i m e s . Ί α μ - β - ρ ή ς 2 Τ 3: 8
(second ε f o r 57) was c h a n g e d t o -βεθ o w i n g t o t h e ( S e m i t i c basic f o r m is u n c e r t a i n ; O d e b e r g , T W i n
f o l l o w i n g Θ. T h e b e s t e t y m o l o g y is t h a t o f H e r t z , E T 1 9 2 f . ) . Cf. Σ α λ α μ ψ ι ω ( ν ) Γ'? BVB* i n Jos. a n d o n
D e c . 1933 S?3B7 ' g o o d f o r t u n e , a b u n d a n c e ' , w h i c h
=
ossuaries ( A b e l 2 0 ) ; J . T . M i l i k , ' T r o i s t o m b e a u x
K ö h l e r s. ν . finds also i n 57 3ΒΠ Γ Ρ 4 K m 1 1 : 2 ' J a h w e h is j u i f s r é c e m m e n t d é c o u v e r t s a u S u d - E s t de J é r u -
b l i s s ' and573!i>TI3 ' d a u g h t e r o f f o r t u n e , F o r t u n a t a ' . salem', Studii Biblici Franciscani Liber Annuus 7
I n 4 K m 1 1 : 2 t h e m a j o r i t y r e a d i n g is Ι ω σ α β ε ε . ( 1 9 5 6 - 7 ) 240, 245, finds s i g n i f i c a n t v a r i a t i o n s i n
1
K a t z . T h L Z 6 1 (1936) 2 7 4 ; 1 9 5 7 , 1 1 1 . ΓΙΒ-ΙΧ becomes spelling: r p x » ? » a n d ÎTXOW (the l a t t e r m a y be
2
Σάρετττα L k 4 : 26 (-φθ- B K L M ) as i n t h e L X X (-φθ- e v e n closer t o t h e G r e e k f o r m w i t h o u t t h e final
is a w e a k v a r i a n t ) . Ν α ^ α ρ ε θ also fluctuates (so also nun). Cf. ά ν - δ - ρ ό ς , μ ε σ η μ - β - ρ ί α , a n d L X X " E o - o - p a ç ,
$ 4 5
A 10: 38), - ρ ε τ , - ρ α ( θ ) ; t h e S e m i t i c f o r m is Μ α μ - β - ρ ή . S c h w y z e r 1 2 7 7 ; M . - H . 103.
u n c e r t a i n ( D a l m a n 152; B u r k i t t 3 9 1 f f . ; acc. t o (6) D i s s i m i l a t i o n : Βελιαρ 2 C 6: 15 ( p o o r v a r i a n t s
Schaeder, T W i v 882.37ff. A r a m . Γ Π * } ; f o r f u r t h e r -αν, - α β , - α λ ) , also T e s t 12 P a t r , O r a c u l a S i b y l l i n a =
b i b l i o . s. B a u e r ) . Γ ε ν ν η σ α ρ ε θ , - ρ ε τ are i n c o r r e c t , ^ . " P ? . Γ ο λ γ ο θ ά is p r o b a b l y d u e t o G r e e k d i s s i m i l a
tion from Γολγολθα (Mt 27:33Δ) = A r a m .
Γ ε ν ν η σ ά ρ is c o r r e c t i n D , L X X , J o s . a n d elsewhere
< cf. B a u e r .
(Bauer). X for p i n σ α β α χ θ ά ν ι ^ p . ? ^ , where (7) A d d i t i o n o f a c o n s o n a n t : ' Α σ ά φ M t 1: 7, 8
h o w e v e r t h e r e is reverse a s s i m i l a t i o n t o - κ τ α ν ι . P ^ B C D ("Ασά E K L a d . ) = K 0 X M . - H . 109f. ' I r
;
θ f o r tJ i n Λ ω θ L k 17: 29 W , 32 D W , o t h e r w i s e 1
r a t i o n a l ' n a s a l w i t h g e m i n a t i v e s ( M a y s e r I 197;
Λωτ. S c h w y z e r 1 2 3 1 f . ; cf. § § 4 1 ( 2 ) ; 4 2 ( 3 ) ) : Σ α μ φ ί ρ η A 5:
(3) X f o r Π i n ' Ρ α χ ή λ , Ά χ ά ^ , Χ α ρ ρ ά ν , π ά σ χ α ; 1 S, cf. v . l . i n Jos. ( W . Schulze, K Z 33 [ 1 8 9 5 ] 382 =
fluctuates b e t w e e n ' Ρ α χ ά β M t 1 : 5, ' Ρ α ά β Η 1 1 : K l . Sehr. 2 9 3 ) ; Λ ύ ν δ α A 9: 38 $ 4 6
(al. Λύδδα(ς),
3 1 , J a 2 : 25. Γ f o r 57: Γ ο μ ό ρ ρ α , Γά^α. A c c . t o t h e r u l e Λύδδης). According to J. A . F i t z m y e r (by letter) the
r e g a r d i n g b r e a t h i n g , f o r e x a m p l e , Ά β ε λ (Π), Ε υ α ' i r r a t i o n a l ' nasal m a y represent a phenomenon well-
(Π), "Αννα a n d 'Avavias (Π), α λ λ η λ ο ύ ι α (Π) w o u l d also k n o w n i n Aramaic : the resolution o f doubling b y the
b e w r i t t e n w i t h r o u g h b r e a t h i n g ; b u t "Εβραίος (57). use o f nun, e.g. madda', ' k n o w l e d g e ' , a p p e a r s as
1
T h e M S S are e n t i r e l y u n r e l i a b l e a n d a t v a r i a n c e manda (whence M a n d a e a n ) ; yn'l f r o m t h e r o o t ΊΙ.
( G r e g o r y 1 0 6 f . ) ; J e r o m e a v o w e d l y p u t s Χ Π Π 57 i n W i t h o u t c o r r o b o r a t i n g evidence, such a n explana
a category i n his t r e a t m e n t o f biblical names a n d t i o n is e q u i v o c a l f o r Λ ύ ν δ α ( Λ ύ δ δ α ) a n d Σ ά μ φ ι ρ α
w r i t e s h f o r n o n e o f t h e m . Cf. E . N e s t l e , P h i l o l . 68 (Σάττφιρα). H e r e , as i n o t h e r features, t h e t w o
(1909) 457 ff. O c c a s i o n a l l y b r e a t h i n g a p p e a r s t o be languages c o n c u r . I n t h e L X X t h e p l a c e - n a m e
controlled i n r e l a t i o n t o similar sounding Greek n j î W a n d t h e p r o p e r n a m e s «Ffflö a n d ^ Ϊ Γ Ι Ο are
w o r d s ( Z o r e l l x i i ) , e.g. "Αλφαϊος f o l l o w i n g ά λ φ α , r e p r e s e n t e d as Μ α ν θ α ν - a n d i t w o u l d n o t b e easy
Η λ ί α ς following ήλιος.—Μεσσίας = Aramaic Κ ζ Ρ Ψ ^ t o decide w h e t h e r t h i s t e n d e n c y w a s G r e e k o r
cf. J e r o m e Slias = A r a m . N i r W ( R e n g s t o r f , T W I S e m i t i c ( K a t z ; cf. S c h w y z e r 1 2 3 1 f . ) .
414 n . 52). U n u s u a l χ f o r Χ: Ά κ ε λ δ α μ ά χ (-ά C a l . ) (8) D i s a p p e a r a n c e o f a t e r m i n a l n a s a l : γ έ ε ν ν α =
A 1 : 19 = « | ? 7 *?Ρ_Π; cf. L X X Z i p a = K T f e ( D a l m a n
X Aram. Β3Π "'h , J o a c h i m
s J e r e m i a s , T W 1 655.
22
LATIN WORDS i§ 39-41
1 3 4 e
Σαμψω Η 1 1 : 32 $ $ D ( a l . - ω ν ) ; cf. Σ α λ α μ ψ ι ω t h a t w h i c h was customary i n the early imperial
supra 5 a n d -as -ης f o r 1", a f o r D7 § 5 3 ( 2 c , 3 ) . period.
40. Great uncertainty prevails in the matter 41. (1) Vowels. Just as Delmatia is still found
of doubling consonants. I t is warranted in in the imperial period along w i t h the later
άρραβών (Hebr. V^V) and "Αννα ( = Π3Π) hardly ; Dalmatia, so also 2 Τ 4:10 Δελματίαν (C, Δερμ- A)
in μαμ(μ)ωνδς ( = Χ}ίΏΏ) and Ιωάννης; i t is doubt besides Δαλμ-. ι before vowels for e in Ποτίολοι
ful in Ίότπτη.—The doubling of aspirates, which A 2 8 : 13 Puteoli, λέντιον Jn 13: 4, 5 linteum
is never correct i n Greek (especially Μαθθ- along (assimilation to Greek -ιον); ε for ϊ i n λεγεών legio
with Ματθ-), appears i n transliterated Semitic and also λέντιον, but Τιβερίου L k 3: 1 (earlier
words. Τεβέριος). Η for i in Κυρήνιος L k 2 : 2 Quirinius
is doubtful; σιμικίνθιον A 1 9 : 1 2 semicinctium in a l l
Ά ρ ρ α β ώ ν is e s t a b l i s h e d b y t h e m e t r i c a l l y assured
f o r m i n p r o s o d y — w— a n d L a t . arrha; pp is also b a s e d
MSS (1 for e on account of the i in the second
on t h e S e m i t i c f o r m . Ά ρ α β ώ ν 2 C 1: 22 S A F G L , 5: 5 syllable, cf. Wackernagel, I P 2 5 [1909] 330 [ = K l .
S D E , Ε 1: 1 4 $ F G ; - p p - i n a n i n s c r i p . ( i i / i B C ) , p a p .
4 6
Schr. 1026] and σιρικοΰ serici Rev 18: 12 in all
-pp- a n d -p-, s. W . - S . § 5 , 26c; D e i s s m a n n , N B S 11 uncials). Ou represents w: Ιούλιος, Λούκιος(earlier
[ B S 1 8 3 f . ] ; M o u l t o n , C1R 15 (1901) 33; M a y s e r I 40. 1
Λεύκιος), Λουκάς, 'Ροΰφος; u is represented in pre-
N T o n l y Σ ά ρ ρ α ( e x c e p t Σ ά ρ α ς R 9: 9 L ) c o r r e s p o n d i n g Christian times by ο or u, later also by ου: κου
,
to the later name ( L X X Σάρρα; ^ = Σάρα). στωδία (κοστ- is older; Debrunner, I F 52 [1934]
Μ α μ μ ω ν α ς is v e r y w e a k l y a t t e s t e d ( a s s i m i l a t i o n t o 228),κεντυρίων ( M k 15:39),Τέρτυλλος (inconnec
L a t . mamma, annona, a n d o t h e r s ? H a u c k , T W i v
4 5 e e
tion with the Greek s u f f i x -υλλος). Αι renders ae:
3 9 0 n . 1). Ί ω ά ν η ς : p ^ « ( G 2 : 9 ) $ a l w a y s w i t h vv,
Καίσαρ, ραίδη hardly for raeda (uncials ρεδών, s. § 5
Β a l m o s t t h r o u g h o u t w i t h one v, D i n L k a n d A c t s
-υ-, i n M t a n d M k -vv- ( R u d b e r g 1 3 f . ) ; -v- a n d -vv- i n
(Id)). Ai a r e two syllables i n Γάϊος. A appears
inscrip. a n d p a p . ( W u t h n o w 5 9 ) ; -νηςfor ] } " (§53(2c)). for au in Ά γ ο ύ σ τ ο υ L k 2 : 1 SC*A as in Latin.
Ι ω ά ν ν α L k 8: 3 (-v- B D ) , 2 4 : 10 (-ν- D L ) (cf. W u t h (2) Consonants. Unaccented qua- becomes κο- i n
n o w 59) = S y r . yohan is e x p l i c a b l e in v i e w o f Σ ο υ σ ά ν ν α κοδράντης quadrans, accented κουα- in Κούαρτος;
L k 8: 3 = S y r . sivsn, Μ α ρ ι ά μ μ η (Jos.) = Μ α ρ ι ά μ ; t h e cf. Dieterich74. Qui becomesκυ i n ' Ακύλας Aquii,
masc. Ά ν ν α ς ( H e b r . Jos. Ά ν α ν ο ς ) c o u l d be εύρ-ακύλων aquilo, Κυρίνιος Quirinius. V after a
i n f l u e n c e d b y Ά ν ν α . Ίόττττη is t h e s p e l l i n g o f t h e consonant yields Hellenistic ou or (beg. i A D ) β
N T (and 1 Mace); Ίόττη preponderates otherwise. (Schwyzer I 158); thus in the N T Σιλουανός is
Σ α φ φ ί ρ η A 5: 1 D E ( a l . Σαττφ- [ Σ α μ φ - s u p r a § 3 9 ( 7 ) ] ,
better attested t h a n Σιλβανός. Publius is rendered,
b u t σάττφ(ε)ιρος R e v 2 1 : 19 u n i v e r s a l l y ) , ε φ φ α θ α or
as always in the older period, by Πόπλιος. For
-εθα M k 7: 34 a l m o s t a l l witnesses. Μ α θ θ α ϊ ο ς ( i n t h e
t i t l e S B D W ) , Μ α θ θ ί α ν A 1 : 23, 26 B * D , Μ α θ θ ά ν
'Αττφία Appia s. §42(3). The omission of the η
M t 1 : 15 B ( D ) , ΜαθθάΟ (-ααθ, - α τ ) L k 3: 29 S * B * ; from Clemens etc. and -enses i n Κλήμης (§54)
B u r k i t t , J T S 34 (1933) 3 8 9 f . ; W u t h n o w 69, 74. Φιλιττττήσιοι (§5(2)) depends upon its reduced
Β α τ τ ο λ ο γ ε ΐ ν ( β α τ τ α λ - S B W ) M t 6: 7 is d i f f i c u l t : acc. pronunciation i n Latin. There is vulgar Latin
to Blass f r o m A r a m . "?D3 ' e m p t y , i n a n e ' a n d - λ ό γ ο ς , dissimilation i n φραγέλλιον ( P O x y x x n φλαγελλα)
3
t h e r e f o r e f o r * β α τ τ α λ ο - λ ο γ ε ϊ ν (sy 'mryn btlt', s y h r
flagellum; s. § 5 ( 1 b)). (3) Accent. Marcus, where
'mryn mlyn btlyri) w i t h h a p l o g r a p h y ( S c h w y z e r 1 the long vowel is established in Latin, must be
2 6 2 f f . ) ; acc. to D e l l i n g , T W 1 598 a r e m o d e l i n g o f written Μάρκος; on the other hand, Κούαρτος and
βατταρί^ειν ' s t a m m e r ' in connection w i t h -λογεΐν;
Σέκουνδος can also be written instead of Κουαρτος
also cf. L a t . bat(t)ulus ' μ ο γ ι λ ά λ ο ς ' ; C o r p . Gloss. L a t .
and Σεκοΰνδος.
π 32.17 garrulus β α τ τ ο λ ά λ ο ς , W . Schulze, B P h W
1895, 7 f . = K l . Sehr. 680; m o r e r e c e n t l y G . Z u n t z ,
5
(1) OnDelm- s. T h e s a u r u s l i n g u a e L a t . , O n o m a s t .
G n o m o n 30 (1958) 2 0 f . ( r e v i e w o f B a u e r ) .
i n 15; H . K r a h e , D i e a l t e n b a l k a n i l l y r . geogr. N a m e n
( H e i d e l b . , 1925) 20; Z e i t s c h r i f t f. O r t s n a m e n f . 7
(1931) 1 2 f . ; i n p a p . i i - i i i A D Δ ε λ μ - a n d Δ α λ μ -
(2) L A T I N WORDS
( D e i s s m a n n , N B S 10 [ B S 182]). Λ έ ν τ ι ο ν i n i n s c r i p . ,
Cf. D i t t e n b e r g e r , H e r m e s v i (1872) 1 2 9 - 5 5 , 2 8 1 - p a p . , o s t r a c a ( N a c h m a n s o n 26; P r e i s i g k e ) . M o s t
313. E c k i n g e r , D i e O r t h o g r a p h i e l a t . W ö r t e r i n u n c i a l s h a v e λ ε γ ε ώ ν i n M t 2 6 : 53 (-1- S * B * D L ) , M k 5 :
G r i e c h . I n s e h r . ( Z ü r c h e r D i s s . ) , M ü n c h e n , 1893. 9 (-1- S * B * C D L A ) , 15 (-1- S * B L A ; D o m i t s ) , L k 8:
W e s s e l y , D i e l a t . E l e m e n t e i n der G r ä z i t ä t der ä g y p t . 30 (-1- S * B * D * L ) ; t h i s c o n s t i t u t e s t h e N T w i t n e s s
P a p y r u s u r k . ( W S t 24 [ 1 9 0 2 ] 9 9 - 1 5 1 ; 25 [ 1 9 0 3 ] 4 0 - f o r -1- ( i n s c r i p . a n d p a p . -1- a n d -ε-). Κ υ ρ ή ν ι ο ς m a y
77). P s a l t e s passim. D ü t t l i n g , K u t m e c k e , M e i n e r s - depend on Κυρήνη; however, Β and the Latinists
m a n n . T h e t r a n s l i t e r a t i o n i n t h e N T is e n t i r e l y h a v e Κ υ ρ ( ε ) ί ν ο υ Cyrino; t h e M S S also h a v e - ή ν ι ο ς
23
§§41-42 TRANSLITERATION OF FOREIGN WORDS
1
p r e d o m i n a n t l y i n J o s . , cf. M ä p x o v Kupriviov I G i n 1 (1) O n Βερνίκη s. M a y s e r I 146; Hauser 50;
n o . 5 9 9 . A c c . to B o n f a n t e , R e v . Et. l a t . 12 (1934) S c h w y z e r ι 259. Φ ε ρ ν ί κ η I G χ π 3.903 ( T h e r a ) . Cf.
1 5 9 f . ae i n raeda r e p r e s e n t s a n o p e n G a l l i c e. T h e o l d M.-H. 56, 64, 92.
t r i s y l l a b i c c h a r a c t e r o f Gains is a t t e s t e d b y L a t i n (2) Έ γ γ α ρ ε υ ε ι ν Mt 5: 4 1 S, Mk 15: 2 1 S * B * ; p a p .
p o e t r y ( F r . A l l e n , H a r v a r d S t u d i e s i n Class. P h i l . 2 1
also ( M a y s e r i 5 6 ; P L o n d i n 1 1 7 1 ^ c [ p . 107] 2
5
[ 1 8 9 1 ] 7 1 f f . ; S t o l z - S c h m a l z , L a t . G r . 109) a n d b y [42 A D ] ) .
t h e f r e q u e n t TOKIOS ( N a c h m a n s o n 5 0 ) . ' A y o v c r r - also (3) 'Αττφία ( ' Α φ φ ί α D * ) P h m 2 does n o t i n v o l v e
1
i n l a t e i n s c r i p . a n d p a p . ( M a y s e r I 114); p u r e G r e e k L a t . Appia w h i c h a l w a y s a p p e a r s w i t h -τπτ- i n t h e
w o r d s also o c c a s i o n a l l y s h o w a f o r a u ( M i t . 47 [ 6 9 f . ] ; inscrip., b u t a name n a t i v e t o A s i a M i n o r (the t w o
Psaltes 5 5 f . ) . — T h e omission o f the i n i t i a l v o w e l i n names doubtless influenced each other) w h i c h
Z i r a v i a R 15: 24, 28 (MOTT. o n l y m i n u s c ) , p a p . a p p e a r s t h e r e i n i n s c r i p . w i t h -ττφ- o r - φ φ - ( S c h w e i z e r
( W e s s e l y , W S t 24 [ 1 9 0 2 ] 147), 1 M a c e 8: 3, D i o d o r . 110; N a c h m a n s o n 7 8 ; T h i e m e 3 9 ; H a u s e r 5 8 ;
a n d o t h e r s ( P s a l t e s S\) = Hispania (Isp- is b e t t e r , M i c h a i l o v 5 4 ) . Μκόνιον (i acc. t o E t y m o l o g i c u m
S c h u l t e n , P a u l y - W i s s o w a 8 [ 1 9 1 3 ] 1965) p r o b a b l y M a g n u m s.v.; coins ι a n d ει) Ε ί κ ό ν ι ο ν ( A 14: 2 1 B D ) ,
s t e m s d i r e c t l y f r o m I b e r i a n (acc. to P o k o r n y , Κ ο λ ο σ σ α ί (C 1 : 2 a l m o s t a l l witnesses) Κ ο λ α σ σ α ε ΐ ς
R e a l l e x . d . V o r g e s c h . 6 [ 1 9 2 5 ] 6 i is t h e I b e r i a n 4 6
(title $ A B * K [ S ] ) . Μυτιλήνη (old) Μιτυλήνη
article); F . Sommer, H a n d b . d. lat. L a u t - u n d ( A 2 0 : 14 as i n l a t e G r e e k ) , Π ά τ α ρ α Π ά τ ε ρ α ( A 2 1 : 1
2
F o r m e n l . , H e i d e l b . 1914, 294 ( o n Spaniae CIL v A C ) , Τ ρ ω γ ύ λ ( λ ) ι ο ν ( A 2 0 : 15, M S S P t o l e m . , G e o g . ν
5835) a n d P s a l t e s 3 1 i n t e r p r e t d i f f e r e n t l y ; ef. also 2.8) Τ ρ ω γ ί λ ι ο ν ( S t r a b o et αΙ.).—Φΰγύ\ο<; (2 Τ 1 : 15)
W . S i e g l i n , Z e i t s c h r i f t f. O r t s n a m e n f . 10 (1934) 258 Φ ύ γ ε λ λ ο ς (same, A o n l y ) ; i n s c r i p . f r o m t h e v i c i n i t y
a n d F . M e r t e n s , P h W 1936, 623. o f E p h e s u s s h o w - λ - ; ef. B e n n d o r f , Z u r O r t s k u n d e u .
(2) E . g . Z i A ß a v o ö 2 C 1 : 19 $ 4 6
first h a n d D E F G , S t a d t g e s c h i c h t e v o n E p h . (1905) 74 a n d I n s c h r i f t e n
I i A o u a v o ü $"«corr S A B C . Cf. M . - H . 110. O n n o i r A i o s v o n M i l e t n o . 142 ( i v B C 2 n d h a l f ) p p . 316, 3 1 7 ; t h e
( f r o m pop{u)lus) s. also W a l d e - H o f m a n n s.v. 3 p l a c e - n a m e w i t h i n c o r r e c t - λ λ - is also f o u n d i n t h e
poplicus. W i t h a n ' i r r a t i o n a l ' n a s a l (s. sMj>ra§39(7)) MSS: E u s t a t h i u s , S u i d a s ( B e n n d o r f , op. cit. 7 3 ) .
3
PART I I
A C C I D E N C E AND W O E D -
FOKMATION
1. D E C L i N S I O N
(1) F I R S T DECLENSION 689.2; Hauser 81f.); σε ώς θεάν ήγησάμην Herrn
43. (1) Substantives i n -pet (rare) follow pre Vis 1.1.7. (3) "Αδελφέ s. §13.
dominantly the analogy of those in -σσα, -λλα (1) "Ιλεως i n 1 C l e m a n d H e r r n s e v e r a l t i m e s .
etc. in the early N T MSS, and frequently do so in Ά ν ί λ ε ω ς J a 2 : 13 L a l . is s p u r i o u s f o r ά ν έ λ ε ο ς . T h e
Koine elsewhere; i.e. they have -ης -η in the gen. same c o r r u p t i o n is f o u n d i n I s 5 4 : 10 w h e r e T o r r e y
and dat. sing, instead of Attic -άς -α. The same is e m e n d s ί λ ε ω ς σ ο ι t o ό ε λ ε ώ ν σε = "^ΦΓΠΦ, a n d i n
true of those in -υΐα (§8), while those in -εια (and v e r s e l y έλεος A f o r ίλεως 2 M a c e 2 : 7 ( K a t z , T h L Z
the cardinal μία) retain ά throughout. (2) Some 1957, 114). D o r . λ α ό ς (also Α ρ χ έ λ α ο ς a n d Λ α ο δ ί κ ε ι α )
nouns have -να -νδν (Hellenistic) for the old -νη a n d ναός ( B j ö r c k , A l p h a i m p . 3 2 3 - 5 , 3 2 7 - 9 ) a l w a y s
f o r A t t . λ ε ώ ς a n d ν ε ώ ς , b u t ν ε ω κ ό ρ ο ς A 19: 35 as i n
-νην.
H e l l . ( H e l b . 39; S c h l a g e t e r , W o r t s c h a t z 15; R o u f f i a c
(1) Σ π ε ί ρ η ς A 10: 1 etc. ( P P a r 69.c9 [232 A D ] , 6 4 f . ; R i i s c h 164; H a u s e r 8 0 ) , ή ά λ ω ν - ω ν ο ς f o r ή
2
B G U ι 142.10 [159 A D ] , I I 462.5 [ 1 5 0 - 6 A D ] , M i t t e i s , ά λ ω ς ( o n l y τ ή ν ά λ ω ν α i n t h e N T ; cf. M a y s e r i 2, 14),
C h r . 372 i n 7, i v 1 1 , b u t σ π ε ί ρ α ν 5, 9 [ i i A D ] ) , ά ρ χ ι ε ρ ε ύ ς (s. infra) f o r ά ρ χ ι έ ρ ε ω ς , α υ γ ή ( M G r ) f o r
μ α χ α ί ρ η A 12: 2 etc., π λ η μ ύ ρ η ς (cf. § 11(2)) L k 6: 48, έως ' d a w n ' , - γ ε ι ο ς f o r - γ ε ω ς ( ε π ί γ ε ι ο ς ) , π λ ή ρ η ς a n d
π ρ ώ ρ η ς A 2 7 : 30, Σαττφείρη 5: 1, σ υ ν ε ι δ υ ί η ς 5: 2. μ ε σ τ ό ς f o r π λ έ ω ς . A c c . o f Κώς A 2 1 : 1 is Κώ (as i n n e w
Μ . - Η . 118. T h e a d j . σ τ ε ί ρ α r e t a i n s cc: σ τ ε ί ρ α L k 1 : 36. A t t . ; M e i s t e r h a n s 128f.) i n s t e a d o f Κών f o l l o w i n g
Against ξύστρης, γεφύρης and the like, Cramer, α ι δ ώ ς . ' Α ρ χ ι ε ρ ε ύ ς is H e l l , f o l l o w i n g ιερεύς ( S c h w e i z e r
A n e c . O x . m 247.16. E x a m p l e s l i k e δ ε ύ τ ε ρ η ( R o i n - 1 5 1 ; R o u f f i a c 7 3 f . ; Scherer 31 differs; s. also
h o l d 48), π α λ α ί σ τ ρ η ( H e l b . 31 f . ) , π ο ρ φ υ ρ ή ς ( M a y s e r Bechtel, Gr. D i a l , m 114f.).—Scherer a n d F.
1
i 12) etc. (Psaltes 143, 187) f r o m s u b s t . a n d a d j . i n S o m m e r , A b h . A k . M ü n c h e n n . F . 27 (1948) 129.
-pa d o n o t a p p e a r i n t h e N T . (2) B u t u s u a l l y θεά i n t h e p a p . ( M a y s e r i 2, 8 f . ;2
25
§§ 45-47 DECLENSION
19: 36 OT) as does όρνεον (Atticόρνις),συκομορέα arose from τέσσαρες (Bechtel, Gr. Dial, n 416)
(Lk 19: 4, from συκόμορον. Cf. MGr, e.g. μηλέα and is attested in the N T only in τέσσαρες
from μήλον, Thumb, Hell. 67; but always συκή as (following τρεις nom.-acc; cf. MGr nom.-acc.
in Attic [also L X X ] , because the cultivation of τέσσερις following τρεις), although but weakly; in
figs was native to Attica), occasionally χρύσεος. the L X X such accusatives are virtually limited to
Χρυσδν Rev 1: 13 S*AC instead of -ήν following τέσσαρες (Thack. 148f.). Katz warns that
apyupav. Homil Clem 10.8.1 χρυσέους και numerals are frequently written out from numeral
άργυρέους, 3 χρύσεα ή άργύρεα ή χάλκεα. letters at a late date and therefore can never be
referred to the original authors with certainty.
Β ο ρ ρ ά ς has b e e n e r r o n e o u s l y c i t e d as a D o r i c i s m Always τους βασιλείς as in Hellenistic. (3) Gen.
since T h u m b , H e l l . 65. A s i n H e l l , ά π λ ο ϋ ς διττλοϋς sing, in -έως instead of -έος: the sole examples
are a l w a y s c o n t r a c t e d ( b u t δ π τ λ ό τ ε ρ ο ν § 6 1 ( 2 ) ) . in the N T of the gen. of adjectives in -ύς are βαθέως
Ό σ τ έ α L k 24: 39 (-α D ) , -έων M t 23: 27, Ε 5: 30 (following βαθέων) L k 24: 1 (on overwhelming
4 6
D F G , Η 1 1 : 22 (-ών $ , c o r r . b y first h a n d ) ; ό σ τ ο ϋ ν
evidence), πραέως 1 Ρ 3: 4 S B K L . (4) Assimila
Α τ τ ι κ ο ί , ό σ τ έ ο ν "Ελληνες M o e r i s ; u n c o n t r a c t e d
tion of the nom. sing, to the other cases:
f o r m s h a v e b e e n h a n d e d d o w n b y A t t . w r i t e r s also.
Χ ρ υ σ έ ω ν R e v . 2 : 1 A C , -έους 4 : 4 S, -έας 5: 8 S, -εα a n d
ή ώδίν 1 Th 5: 3 like Hellenistic ρίν, Σαλαμίν,
4 7
χ ά λ κ ε α 9: 20 S, χ ρ ύ σ ε α ά ρ γ ύ ρ ε α χ ά λ κ ε α $ ί ; o t h e r w i s e δελφίν (άκτίν ApocP 7). Λόρυγξ R 3: 13, A P
consistent contraction. U n c o n t r a c t e d forms i n the have the older λάρυξ, the corresponding σάλπιξ
4 6
L X X , H e l b . 3 4 f . ; T h a c k . 173; i n t h e A p . F r s . , 1 C 14: 8 $ A L P , the others -νγξ.
4 7
R e i n h o l d 50. ΛινοΟν R e v 15: 6 $ 046 (al. r e a d
d i f f e r e n t l y ) . W i t h χ ρ υ σ ά ν cf. P L o n d 1 124.26 (p.122) (1) J. Z i e g l e r , L X X I s a i a h 106. O n -αν P s i c h a r i
( i v / v A D ) χ ρ υ σ α ν ή ά ρ γ υ ρ ά ν , P G M n p . 129.22 164—70 i n d e t a i l w i t h m a n y e x a m p l e s ; f u r t h e r
(ii/iii A D ) χ ρ υ σ ή ν ή ά ρ γ υ ρ ή υ a n d Psaltes 187f.; a
P s a l t e s 154; M a y s e r i 2, 4 6 ; G h e d i n i , L e t t , c r i s t .
P s . - C a l l i s t h . 94.13 χ ρ υ σ ά , 142.8 -αν, 128.19 τ ή ν μεν 306. O n - η ν cf. T i s c h e n d o r f o n Η 6: 19; M . - H . 139;
χ ρ υ σ ή ν , τ ή ν δέ ά ρ γ υ ρ ή ν . H e s s e l i n g ( N e o p h i l o l o g u s 11 2
M a y s e r i 2, 5 6 f . F o r acc. μείζων a n d t h e l i k e
[ 1 9 2 6 ] 2 2 4 f . ) w a n t s t o see i n σ τ π λ ά δ ε ς J d 12 t h e s. § 4 7 ( 2 ) . -αν e.g. i n σ ά ρ κ α ν Ε 5: 31 $ ; 4 6
$ 4 7
thus Σωσθένην A 18: 17), a form not unknown in (4) "ωδίν also L X X I s 3 7 : 3; cf. also P s a l t e s
1 2
Attic (τριήρην, Δημοσθενην). Later Koine ex 152; M a y s e r I 2 1 3 ; I 2, 56.
tended -ην also to the oxytones of the third
declension. I n the N T (as in the L X X ) ύγιήν and 47. Formation of the case-stem. (1) The
the like are only occasionally attested. (2) Acc. vocalic inflection of neuters in -ας has nearly
plur. masculine, feminine: in Hellenistic Greek disappeared: from γήρας only the dat. γήρει
-ας of the consonant stems has intruded into the (Lk 1: 36) appears; for κέρας and τέρας the
vowel stems (τους βότρϋς, βοΰς) in place of the old τ-stem, already customary in Attic, is used
ending -ς (from *-νς): βότρυας Rev 14: 18, ϊχθύας throughout in Koine; thus in the N T κέρατα
M t 14: 17, βόας Jn 2: 14. The substitution of the κεράτων, τέρατα τεράτων τέρασιν. But the Attic
nom. plur. -ες for -ας of the acc. plur., known from plur. κρέα is retained (also in L X X ) R 14: 21,
the 'Northwest' dialects, frequent in Koine and 1 C 8: 13 (other cases are wanting). (2) Compa
dominant in MGr (following αί, τάς πόλεις etc.), ratives in -ων are usually inflected in the more
26
THIRD DECLENSION §§ 47-48
recent way, 'regularly' according to the v-stem O n κ λ ε ί δ α a n d χ ά ρ ι τ α s. e s p e c i a l l y T h a c k . 150,
pattern; exceptions are virtually limited to Acts M a y s e r I 2, 3 1 .
2
(4) Peculiarities: for Attic οί όλες, τ ο άλας του Ρ ( ύ δ α τ ο ς Ο ) . Τ ό ά λ α (also i n glosses; D i e t e r i c h 165)
άλατος often appears i n Hellenistic (MGr τ ό άλας f r o m ά λ α τ - f o l l o w i n g σ ώ μ α σ ώ μ α τ - ; cf. τ ό γ ή ρ α
or αλάτι), probably as the consequence of a new A r t e m . 211.19 (cod. L a u r . ) . S. also M . L e u m a n n ,
interpretation of the acc. (τούς) άλας following H o m e r i s c h e W ö r t e r (Basel, 1950) 1 6 0 f . ; E g l i ,
κρέας. From άρήν άρνός only άρνας L k 10: 3 H e t e r o k l . 9 7 f . Έ σ Θ ή σ ε σ ι L X X 2 M a c c 3: 33, 3 M a c c
appears (literary language, πρόβατα A M al.); 1: 16, B G Ü I 16.12 (p. 395) (159 A D ) , P L o n d ι n o .
77.20, 32 (p. 2 4 1 f f . ) ( v i A D ) , also as a v a r i a n t i n
otherwise άρνίον (John), αμνός or πρόβατα is
S t r a b o etc. ( C r ö n e r t 173.1). O n δ ρ ν ι ξ cf. T h u m b ,
used; cf. Thack. 152. I n έσθήσεσιν L k 24: 4
H e l l . 90; C r ö n e r t 174.5; F . R o b e r t , L e s n o m s des
ACLXTA al., A 1: 10 SABC the dat. ending is oiseaux en grec a n c i e n (Diss. B a s e l [ N e u c h ä t e l ,
added a second time, as i t were, in order to make 1911]) p . 17; M a y s e r i 2, 31 ( δ ρ ν ι ξ p a p . i i i B C ) ;
2
c b c
Η 12: 2 8 S D K L al. (for whichέντροπή 1 C 6: 5, P s a l t e s 63). A c c . t o P s . - H e r o d i a n i n C r a m e r , A n e c .
15: 34 as in MGr) and πειθοϊ 1 C 2: 4 (all uncials O x . i n 246.7 m a n y e v e n s a i d σ υ γ γ ε ν ε ΐ σ ι ; cf.
have the corrupt πειθοίς [§ 112]); ήρως and ή χ ώ i n s c r i p . γ ο ν ε ΐ σ ι a n d o t h e r s ( D i e t e r i c h 154; W .
(s. §50) do not appear. Πραΰς instead of πράος Schulze, op. cit. 3 9 9 f . ; N a c h m a n s o n 132; M a y s e r i 2
2
s. §26. Ό ν α ρ only in κατ' όναρ (6 times in Mt) 2, 29). E v e n ϋεϊσι ( M i c h a ü l o v 115); γ ο ν ε ΐ σ ι ν (124).
' i n a dream', otherwise ένύπνιον. Κ α τ ' ό ν α ρ also i n a n i n s c r i p . f r o m P e r g a m o n
(Schweizer 157); A t t . expresses ' i n a d r e a m ' b y
s i m p l e ό ν α ρ (cf. P h r y n . 421).
(1) M a y s e r I 2, 36. Γ ή ρ ο υ ς a n d γ ή ρ ε ι also i n t h e
2
L X X a n d elsewhere ( T h a c k . 1 4 9 f . Psaltes 1 5 4 f . ) ;
;
27
§§48-51 DECLENSION
5 5 f . ; S c h w y z e r ι 573), i n d e c l i n a b l e ή μ ι σ υ is m u c h (3) Δ ε σ μ ο ί P h 1: 13, δ ε σ μ ά L k 8: 29, A 1 6 : 26, 2 0 :
l a t e r ( τ ά ή. L k 19: 8 Α Β Δ [ D * ] W as i n L X X T o b 23; θεμέλιος 1 C 3: 1 1 , 12, 2 Τ 2 : 19, R e v 2 1 : 19,
10: 10 Β [ A ? ] ; o f t e n i n t h e B y z a n t i n e C h r o n i c l e s , s. θεμέλιοι Η 1 1 : 10, R e v 2 1 : 14, 19, -α A 16: 26, -ov as
P s a l t e s 159) as is t h e n e u t . p i . ή μ ί σ ( ε ) ι α ( L k 19: 8 n o m . sg. H e r r n S i m 9.4.2, 14.6; σ ί τ ο ς M t 3: 12 etc.,
S B L Q 0 ; β α ρ ε ί α etc. i n M S S o f t h e L X X , T h a c k . σ ΐ τ α A 7: 12 H P ( σ ι τ ί α S A B a l . ) ; σ τ α δ ί ο υ ς J n 6: 19
178f., θ ή λ ε ι α A r a t . 1068, D i a l e k t - I n s c h r . 4706.95 S c o r r
A B L a l . ( σ τ ά δ ι α S * D ) , L k 24: 13, R e v 2 1 : 16
[c. 200 B O ] ; o t h e r w i s e οξεία [ H e s i o d ] , S c u t . 348 A 0 4 6 a l . ( v . l . - ί ω ν ) . Cf. R e i n h o l d 53, 54; M a y s e r I 2
[ m e t r e ] , π λ α τ ε ί α A t t . i n s c r i p . 358 B C [ M e i s t e r h a n s 2, 45, 4 9 ; H e l b . 4 6 f .
1 5 0 ] ) ; cf. H a t z i d . 3 8 1 ; C r o n e r t 1 1 1 ; H e l b . 53;
W a c k e r n a g e l , T h L Z 1908, 638; ή μ ί σ ο υ ς a n d - σ η as 50. Parallel formations in the first and
H e l l . [ H e r o d i a n ] i n C r a m e r , A n e c . O x . i n 247.14.
second declensions. Compounds with άρχειν as
the second member are formed in Attic in -άρχος,
in (the dialects and) Hellenistic more often in
(5) M E T A P L A S M ( F L U C T U A T I O N
-άρχης (first declension), but -άρχος is retained in
O F DECLENSION) 2
proper names (Mayser i 2, 12): 'Αρίσταρχος.
49. Fluctuation of gender in the second New formations in Hellenistic have only -άρχης
declension. (1) Feminines of the second declen (following the type of -αλοίας -μέτρης Schwyzer ι
sion: ό and ή βάτος, ό λίθος (also for 'gem', where 451). Φύλαρχος D t 3 1 : 28 is -ης in PFuad 266
Attic used ή), ό and ή λιμός, ό ύαλος. (2) Masculine (iii B C ) as in 2 Mace 8: 32. According to Moeris
instead of neuter: δείπνος for δεϊπνον only as v . l . δυσεντέριον (A 28: 8; minuscules - ία) is Hellenistic
L k 14: 16, Rev 19: 9 (046), 17. Always υ γ ό ς 3 for -ρία (cf. Lob. Phryn. 518), likewise ό ήχος (and
'yoke' (predominant in Hellenistic), never Attic τ ό ήχος, cf. §51(2)) for ή χ ή . 'Ηχος as masculine
juyov. Ό νώτος R 11: 10 OT (classical τό νώτον) Η 12: 19, as neuter L k 21: 25 (ήχους gen. sing.,
as in Hippoc, Xen., Arist. etc.; ό ώμος is the hardly to be written ήχους; Μ . - Η . 125), Apocr.
prototype: Georgacas, Class. Phil. 48 (1953) 242. three times (Reinhold 54), indeterminable L k 4:
(3) Fluctuation of gender in the plural: δεσμός 37, A 2:2; never ήχή or ή χ ώ . Ό μύλος is Hellenistic
plur. δεσμοί and δεσμά (both old); ό θεμέλιος ( a n d M G r ) f b ^ μύλη. Μύλος Rev 18:21,22, as v . l .
(properly scil. λίθος; Attic), plur. τ ά θεμέλια and M t 18: 6 pars, and 24: 41. Τό ένεδρον (POxy v i
oi θεμέλιοι; ό σϊτος-τά σϊτα as in Attic; στάδιον 892.11 [338 A D ] ) as v . l . (HLP) for τήν ένέδραν
plur. -οι and -α (both Attic). A 23: 16, ένέδραν all MSS 25: 3; ένεδρον and
ενέδρα are still not synonyms in the L X X (Thack.
(1) " Α λ ά β α σ τ ρ ο ς w i t h a r t i c l e o n l y M k 14: 3 τ ό ν 156f.). Τό βασίλειον in the sense of ή βασιλεία is
(v.l. τ ό and τήν) ά λ ά β α σ τ ρ ο ν , A t t . allegedly ή , late, 2 Clem 6.9, 17.5 ( L X X in hexaplaric
A r i s t o p h . ό, M e n a n d e r τ ό . Ό ά ψ ι ν θ ο ς R e v 8: 11 (ό additions; Thack. 157).
is w a n t i n g i n S), because i t is u s e d as a n a m e . Ό
β ά τ ο ς p r e p o n d e r a t e s i n M k 12: 26, ή (ace. t o M o e r i s "Εθνάρχης, π α τ ρ ι ά ρ χ η ς , π ο λ ι τ ά ρ χ η ς , τ ε τ ρ α ά ρ χ η ς
H e l l , w h i c h is i n c o r r e c t ; r a t h e r ή is A t t i c i s t i c , ό is ( ' Α σ ι α ρ χ ώ ν Α 19: 3 1 ) ; also έ κ α τ ο ν τ ά ρ χ η ς M t 8: 5
v u l g a r : T h a c k . 145; K a t z , Z N W 46 [ 1 9 5 5 ] 136 w i t h b
S * W , 13 ( - χ ω S U A ) , L k 7: 6 B L W (-ος $ S A C D ) , 4 5
28
DECLENSION OF FOREIGN WORDS §§51-53
-os and neuters i n -ος have increased somewhat in is i n c o r r e c t , S t u d . I t a l . 9 (1931) 77 ( π λ ο υ ς π λ ο ό ς as
comparison with classical Greek. Thus τ ό έλεος, a n o l d d e c l e n s i o n ) . H o m i l C l e m 17.10.3 ν ο ό ς , 5 ν ω ,
τό 3ήλοξ (also MGr), τ ό ήχος, τ ό πλούτος (also 17.5 ν ω ; 13.3.3 σ ύ ν ν ο ε ς . O n ν ο υ ς e t c . E g l i , H e t e r o k l .
MGr), τ ό σκότος (neuter after τ ό φάος = φώς) as 6 2 - 4 . Δ ά κ ρ υ σ ι ν L k 7: 38, 4 4 ; a l w a y s σ ά β β α σ ι ν M t 12:
1 etc., o n l y M t 1 2 : 1 , 1 2 σ α β β ά τ ο ι ς ί η B . L X X a l w a y s
opposed to Attic ό (Fraenkel, K Z 43 [1911]
δ ά κ ρ υ σ ι , σ ά β β α σ ι once, o t h e r w i s e σ α β β ά τ ο ι ς ( H e l b .
195if.); ό θάμβος (formed earlier) for τ ό θ.—Egli,
49). W i t h κ α τ ή γ ω ρ ( R a b b i n i c ™Vp T T W i n 637.24)
Heterokl. 64-73; Th. St. Trannetatos, Τα εις cf. κ α τ η γ ο ρ ά ς i n a l a t e m a g i c p a p . a n d δ ι ά κ ω ν - ω ν ο ς
-αρχής, -άρχος σύνθετα έν τ η άρχαια Ελληνική - ο ν ο ς e t c . i n p a p . b e g . i A D ( P r e i s i g k e i n 108, 400)
γλωσση (Πλάτων ι [1949] 1-18). (late L a t i n diacones diaconibus), s. D e i s s m a n n , L O 4
2
7 2 f . [ L A E 9 3 f . ] ; R a d e r m . 1 9 f . ; P s a l t e s 175; U r s i n g
,
(1) Τ ό νϊκος M t 12: 20 Ο Τ ( = Π ? 2 7 ) , 1 C 15: 54 2
2 1 f . ; O l s s o n 138; M i c h a i l o v 1 1 7 . — Υ ι ό ς s u r v i v e s
Ο Τ , 55 Ο Τ , 57, H e r m M a n 12.2.5, ή ν ί κ η 1 J n 5: 4. o n l y as a n o - s t e m as i n H e l l .
(2) A l w a y s τ ό έλεος ( y e t ν . 1 . ελεον s o m e t i m e s ) ,
also g e n . ελέους, d a t . έλέει; t h e o l d d e r i v a t i v e ελεεινός
(like φάος-φαεινός) a n d t h e c o m p o u n d νηλεής show (6) D E C L E N S I O N O F
t h a t t h e ς - s t e m is o r i g i n a l . Ό ^ ή λ ο ς also f o r t h e m o s t FOREIGN WORDS
p a r t i n t h e N T ; b u t τ ό j . 2 C 9: 2 ^ S B , P h 3: 6
$ " S * A B D * F G , ^ ή λ ο ς as n o m . 2 0 7 : 1 1 $ , ζ ή λ ο υ ς4 e
(cf. Helb. 58-60 and the literature cited i n §36)
a s g e n . A 5 : 1 7 B * . " Η χ ο υ ς 8 . § 5 0 . Τ ό π λ ο ύ τ ο ς as n o m .
4 6
acc. sg. 2 C 8: 2 $ S * B C P , R 9: 23 $ G , H e r m S i m 4 e
(A) Personal Names
2.7, 8, P O x y i x 1172.25, 38 (here also P B e r ) ( b u t 5 53. Hellenization of Semitic personal names.
[1172.6] τ ο ν π λ ο ϋ τ ο ν , 7 [1172.28] τ ω π λ ο ύ τ ω ) ;
(1) Hebrew personal names taken from the OT
o v e r w h e l m i n g l y o r w e l l a t t e s t e d : Ε 1 : 7, 2 : 7, 3: 8,
remain as such unaltered and indeclinable: 'Αδάμ,
16, P h 4 : 19, C 1 : 27, 2: 2, o t h e r w i s e ό π λ . (also
Ε 1: 18); g e n . a l w a y s π λ ο ύ τ ο υ . Τ ο υ σ τ ρ ή ν ο υ ς R e v
Αβραάμ, Δαυίδ, Ιακώβ, Φαραώ etc. Exceptions
are chiefly names ending in Π7 which are taken
1 8 : 3 ( σ τ ρ ή ν ο υ C ) , n e u t e r as e v e r y w h e r e f r o m i v B O
o n , e x c e p t f o r L y c o p h r o n 438 (s. L . - S . s . v . ) . T o over as - ά ς (and not only after ε, ι, p) and declined
according to the first declension: Ιούδας, Έ^εκίας
σ κ ό τ ο ς u n i v e r s a l i n H e l l , (ό is e a r l y , b u t τ ό a p p e a r s
etc. I n addition the following are Grecized:
i n P i n d a r ; m o r e o v e r , t h e N T as H e l l , f r e q u e n t l y has
b c 4 e
σ κ ο τ ί α ) , Η 12: 18 σ κ ό τ ω S ° D L ( σ κ ό τ ε ι | 3 ) s p u r i o u sΜανασσής, Ίαννής and Ίαμβρής 2 Τ 3: 8, Λευίς,
v a r i a n t f o r ^ ό φ ω ( S * A C D * P ) . θ ά μ β ο ς o n l y L k 5: 9 Σολομών (in the L X X an older form is Σαλωμ-,
(gender i n d e t e r m i n a b l e ) , 4 : 36 ( l i k e w i s e , b u t D Θ. then Σαλομ- and finally Σολομ-; inscriptions and
μ έ γ α ς ) , - ο υ ς A 3: 10 ( - ο υ C ) . M e r e i n a d v e r t e n c e s : ό
4 6
papyri Σαλωμ-, Σολομ-, Σολωμ-, Wuthnow 103,
π λ ά τ ο ς Ε 3: 18 $ , σ ά λ ο υ ς L k 2 1 : 25 W ( p m . -ou).
111; Σαλαμω[ν?] Graffito Dura: Syria 20 [1939]
Γ ν ό φ ο ς Η 12: 18 a n d ρ ύ π ο ς 1 Ρ 3: 2 1 o n l y m a s c .
30), Ίησοϋς Joshua (A7: 45, Η 4: 8, Αρ. Frs.),
Μωυσής. (2) Semitic names of the N T period are
52. Other fluctuations between second and far more susceptible to Hellenization. Often the
third declensions. Νους and πλους follow βοϋς same name, i f i t belongs to a person of the N T
in Hellenistic (conversely βοΰ after νοϋ Aeschyl. period, is Grecized, and not Grecized i f i t desig
and Soph.). Ή άλων, -ωνος (Mt 3: 12, L k 3: 17) nates a person of a former age or is used of a N T
replaces ή άλως, -ω (§44(1)). From δάκρυον and person in a formal manner (cf. Deissmann, BS
σάββατον the dat. plur. is formed according to 184.3 [BS 316 n. 1]). Exceptions: Δανιήλου M t
the third declension: δάκρυσιν (a remnant of the 24: 15 D (according to Rudberg 18 vernacular).
old δάκρυ ? probably from Attic literary language Hellenization takes place (a) by appending -ος
[Egli, Heterokl. 29]) and σάββασιν (following (Ιάκωβος, "Αγαβος, Λάζαρος); (6) by adding -ς
σώματα-σωμάτων-σώμασιν; cf. Schwyzer, K Z in the nom. to names that terminate in a vowel
62 [1935] 9ff.). I n Rev 12: 10 A forms a nom. (Ίησοϋς, Λευίς etc., also Ιούδας etc., s. supra (1));
κατήγωρ for κατήγορος (perhaps following ρήτωρ (c) by taking the terminal 77 of names as acc. -άν
arising from the gen. plur. i n -όρων); Debrunner, and then transposing the whole to the pattern of
GGA 1926, 137 ff. Ιούδας (e.g. Ίωνάθας Atticized Ίωάν(ν)ης); (d)
sometimes by substituting a similar sounding
A p p e a r i n g i n t h e NT: ν ο υ ς νοός vot ν ο υ ν ( ν ο υ ν ε χ ω ς genuine Greek name (Ιάσων for Ίησοϋς, Σίμων
M k 12: 34), π λ ο ό ς π λ ο υ ν ; i n H e l l , also όοϋς ροός, for Συμεών, Θωμάς for ΠΒΙΝΓΙ [R. Herzog, Philol.
χους χοός 'rubbish, dust' ( N T only χουν i n formal
2
56 (1897) 51; Dalman 145.6; Wuthnow 55],
e x p r e s s i o n s ) ; cf. H e l b . 5 1 ; M a y s e r i 2, 1 2 f . , 2 7 ;
Κ λ ε ο π α ς Γ Ο Γ Κ λ ω π δ ς ; s. also§ 125(2)); (e) by transla-
R e i n h o l d 5 5 ; W . S c h m i d , P h W 1934, 969. B o n f a n t e
29
§ § 5 3 - 5 5 DECLENSION
tion: Κηφας-Πέτρος (cf. J n 1: 42); cf. Gressmann, L k 4: 27 T>*d f o r Ν α ι μ ά ν as J o s . Καινας f o r Καινάν,
DLZ 1920,308f.;Cassuto, Giorn. Soc. A s . l t . N.S. Ναθας f o r Ν α θ ά ν . Μ ν ά σ ω ν ( Κ ύ π ρ ι ο ς ) A 2 1 : 16 = Π # ϊ »
2 (1933) 209-30. Others remain unchanged and or f . Mnaseas, t h e f a t h e r o f Z e n o n o f C y p r u s ,
c
30
DECLENSION OF FOREIGN WORDS §§ 55-56
-α, -ας; (b) Σατανάς, -δ, -δ, -δν, voc. -δ; (c) Ίωάνης, M t 12: 42 W ) ; ψ 6
- ώ ν ο ς L k 1 1 : 31 t w i c e , - ώ ν τ ο ς
-ου, -η, -ην (following A t t . Αλκιβιάδης); (d) A 5: 12. L X X - μ ω ν τ - i f d e c l i n e d a t a l l ; - μ ω ν - has
Μανασσής, -ή, -ή (unattested for the NT), -ή(ν), v e r y slender s u p p o r t a n d is l a t e ( T h a c k . 166). Cf.
P a u l y - W i s s o w a S u p p l . 8 [ 1 9 5 6 ] 660.
-ή; (e) Λευίς, gen. -ι, acc. -i(v); (/) Ίησοϋς, -οΰ, -οΰ,
-oOv, -ου; (g) Άττολλώς, -ώ, acc. -ώ(ν). (2) The
dental inflection of names, which stems from (B) Geographical Names
Ionic and is found very frequently in Hellenistic
2 56. Hellenization of non-Greek names. (1)
(Mayser I 2, 33ff.), and in the widely diffused
The Hellenization and inflection of geographical
MGr -άδες with appellatives (-άς -δδος or -δτος,
proper names is still more common than in the case
-οϋς -οΰδος or -οΰτος; papyri -τ-, almost never
of personal names, even apart from prominent
-δ-), is found in the N T only in the case of Ίωσης
designations known earlier to the Greeks. For
(§53(2)): Ίωσητος Mk 6: 3 BDLA (Ίωση ACW,
C C example, Τύρος, Σιδών -ώνος, "Ασωτος (§39(4)),
Ι ω σ ή φ S), 15: 40 S BDLA, 47 S BLA. Σολομών
Δαμασκός; Ιορδάνης -ου. Ιεροσόλυμα is strongly
has a gen. in either -μώνος (therefore nom.
Hellenized by assimilation to ιερός and Σόλυμοι
-μών) or -μώντος (after Ξενοφών, therefore nom.
(s. §38) -ων (as early as Polyb.), which is used in
-μών).
addition to Ιερουσαλήμ. (2) Names i n - a (whether
(1) K . - B l . 1 4 9 2 f f . ; o n t h e v o c a t i v e s W a c k e r n a g e l , the -a is Semitic or Greek) usually fluctuate
A n r e d e f o r m e n 17f. = K l . S c h r . 984 f.; W . S c h u l z e , between indeclinable usage and declension.
F e s t s c h r i f t W a c k e r n a g e l 2 4 4 f . = K l . S c h r . 86 f. (3) Always transliterated unaltered, e.g. Βηθλεέμ,
(a) G e n . e.g. "Αννα, Κ α ϊ ά φ α , Ι ο ύ δ α , Ά γ ρ ί τ π τ α , b u t Βηθσαϊδά(ν), Βηθφαγή, Καφαρναούμ, Να^αρέθ,
e.g. O u p i o u , Ζ α χ α ρ ί ο υ , Η λ ί ο υ ( Η λ ε ί α S B L k 1: Αϊνών (Jn 3: 23), Σαλΐμ (ibid.), Σιών, Σινδ,
17; L X X n e a r l y a l w a y s i n d e c l i n . Ή λ ( ε ) ι ο υ ; cf. Κεδρών Jn 18: 1. (4) Gender of foreign place-
Τ ω β ( ε ) ί α a n d t h e l i k e as v . l . i n L X X , T h a c k . 162).
names: there is not only ή Ιερουσαλήμ, but even
Μ ά ρ θ α o f t e n ( § 5 3 ( 3 ) ) , -ας J n 1 1 : 1 ( Λ ύ δ δ α -ας s.
π ά σ α Ιεροσόλυμα M t 2: 3 (precursor of indeclin
§ 5 6 ( 2 ) ) . O n l y gen. i n -ou i n p a p . o f t h e P t o l . p e r i o d ,
also w i t h o u t p r e c e d i n g ι: Ί ω ν ά θ ο υ Ί ο ύ δ ο υ Ά ν ν ί β ο υ ;
able ττδσα in MGr?). Masculine Σιλωάμ (spring
2
M a y s e r ι 2, 4 . 3 3 f f . (b) E . g . Β α ρ α β β α ς , Β α ρ ν ά β α ς , and pool) L k 13: 4 , Jn 9: 7, 11 is explained by
Ζ η ν δ ς , Σ α τ α ν ά ς (cf. § 5 8 ) , Σ ί λ α ς , (c) Ί ω ά ν ο υ o f t e n , as the interpretation added in J n 9: 7—άπεσταλ-
v . l . t o Ί ω α ν ά ν a l r e a d y i n t h e L X X 2 C h r 2 8 : 12; v . l . μένος.
t o Ί ω ά ν η -ει L k 7: 18 S A B * , 22 S A B L , M t 1 1 : 4 D A ,
R e v 1: 1 S*, cf. infra (d) Μ ω υ σ ε ϊ . (d) Μ α ν α σ σ ή ς n o m . (1) Ι ε ρ ο σ ό λ υ μ α r e g u l a r l y i n M k , J n , also i n M t
M t 1: 10 (-ή S"B), gen. -ή R e v 7: 6, acc. -ή M t 1 : 10; e x c e p t for t h e s o l e m n a p o s t r o p h e 2 3 : 37; Ι ε ρ ο υ σ α λ ή μ
t h e L X X also f l u c t u a t e s ( T h a c k . 164). Α π ε λ λ ή ς r e g u l a r l y i n R e v , H e b , a n d P a u l except for the
A 18: 24 S*, -ήν R 16: 10, A 19: 1 S* ( § 2 9 ( 4 ) ) . r e p o r t i n G 1 : 17, 18, 2: 1; t h e r e is a m i x t u r e i n L k ,
Μ ω υ σ ή ς is p e c u l i a r : gen. a l w a y s -έως (as i f f r o m y e t Ί ε ρ ο σ . occurs s e l d o m i n h i s G o s p e l . Ί ε ρ ο σ ο λ υ μ ϊ -
-εύς), d a t . -εϊ M t 17: 4 S B D a l . ( v . l . - ή ) , M k 9: 4 τ α ι M k 1:5, J n 7: 25 is i t s g e n t i l i c (cf. T h a c k . 171).
A B D E a l . (-ήι | 3 ) , 5 a l m o s t a l l witnesses, a n d t h u s
3 45
L X X Ί ε ρ ο υ σ - , e x c e p t i n 1-4 M a c e a n d T o b ; S c h u t z ,
elsewhere w i t h v a r i a t i o n b e t w e e n -ει a n d - η ; acc. Ιερουσαλήμ and Ιεροσόλυμα i m N T ( Z N W 11
4 e
-έα o n l y Lk 16: 29, 1 C 10: 2 $ , o t h e r w i s e - ή ν ; v o c . [ 1 9 1 0 ] 1 6 9 - 8 7 ) ; M . - H . 147f. O n t h e b r e a t h i n g s.
-ή B a r n 4.8, 1 C l e m 5 3 . 1 . I n t h e L X X t h e i n f l e c t i o n §39(1).
-ής, -ή -ή - ή ν -ή p r e d o m i n a t e s ; i n t h e i r t e x t o f Jos. (2) S h o w i n g f l u c t u a t i o n : Β η θ α ν ί α (Π*?ϊ Γ Ρ ? ) - ς α
31
§§56-60 DECLENSION
C
τ ω ν κ έ δ ρ ω ν S B C L ( v . l . as b a c k - r e a d i n g f r o m t h e (7) A D J E C T I V E S :
N T i n t h e L X X 2 K m 15: 23, 3 K m 15: 13 [ K a t z ] ) NEW F E M I N I N E S A N D
or τ ο ΰ κ έ δ ρ ο υ S * D W ; J o s . τ ο ΰ Κ ε δ ρ ώ ν ο ς ; cf. Ps 8 2 : 10 COMPARISON
τ ω ν κισσών i n inferior MSS for Κισών.
(4) Π ά σ α (ή) " Ι ε ρ ο σ ό λ υ μ α also U s e n e r , L e g e n - (A) New Feminines
d e n d e r P e l a g i a p . 14.14 (cf. also p . 5 0 ) ; b u t also
Ι ε ρ ο σ ό λ υ μ α ε σ τ α ι έ ρ η μ ο ς L X X T o b 14: 4, Γ ά λ γ α λ α
59. (1) From compound adjectives in -ος there
α ί χ μ α λ ω τ ε υ ο μ έ ν η α ί χ μ α λ ω τ ε υ θ ή σ ε τ α ι A m 5: 5. Jos. is a tendency to form a special feminine i n the
g e n e r a l l y ή Σ ι λ ω ά μ (scil. π η γ ή ) , τ ή ν -άν a n d t h e l i k e , later period (there is a similar tendency earlier i n
b u t τ ο ΰ -ά B e l l . 2.340; 6.363. Attic; i t is the rule in MGr). Thus in the N T α ρ γ ή ,
αυτόματη, παραθαλάσσια. (2) The reverse ten
57. Declension of place-names. Σόδομα O'TO dency obtains in the case of several simple
is inflected in the L X X as a neuter plur., Γομόρρα adjectives, especially with those which fluctuated
ΓΠΏ57 as feminine sing. I t is the same in the N T ,
between two and three endings in the classical
except that the extremely rare adaptation of the period. Thus in the N T ή έρημος, ή κόσμιος, ή
inflection of Γομόρραίο that of Σόδομα in the L X X ουράνιος etc. Koine conforms in general, however,
is gaining ground: Γομόρρων M t 10: 15 (-ας to the classical language. (3) Ή συγγενίς L k 1:36
3
CDLMP), but Σοδόμων και Γομόρρας 2 Ρ 2: 6 as (-ής B C * K M al., -είς W ) , Homil Clem 12.8.2
in the L X X (Thack. 168). θυάτιρα and Λύστρα συγγενίδα (ΡΕ, -νή Oe) from ό συγγενής.
are inflected -α -ων -οις -αν. On Λύδδα and 2
(1) M a y s e r ι 2, 5 0 f f . Α ρ γ ή ( α ρ γ ό ς f r o m ά - ε ρ γ ο ς )
Σάρεπταβ. §56(2). I n the case of Σαλαμϊνι A 13: 5 1 Τ 5: 13 t w i c e , Τ 1 : 12 ( q u o t a t i o n f r o m E p i m e n i d e s ) ,
SAEL have the not unprecedented variant J a 2: 2 0 B C * ( v . l . ν ε κ ρ ά ) ; A t t . αργός γ υ ν ή P h r y n . 104.
-ίνη. Αυτόματη M k 4: 28, A 12: 10, n o t u n c l a s s i c a l .
Π α ρ α θ α λ ά σ σ ι α M t 4 : 13 (-tov D , π α ρ ά θ ά λ α σ σ α ν S * W ) ,
Γ ο μ ό ρ ρ α n o m . R 9: 29, J d 7, d a t . -οις M k 6: 11 ΑΓΤ b u t ή π α ρ ά λ ι ο ς Lk 6: 17 ( l i t e r a r y l a n g u a g e ) ; t h e s e
( a d d i t i o n ) , θ υ ά τ ι ρ α acc. Rev 1: 11 S (-αν A C 0 4 6 ) , c o m p o u n d s i n -ιος a d m i t b o t h f o r m s .
g e n . - ω ν A 16: 14, d a t . -οις R e v 2: 18 (-ρη 046, cf. (2) M a y s e r ibid. ' Η έ ρ η μ ο ς r e g u l a r l y ; A t t . -μος a n d
c
§ 4 3 ( 1 ) ) , 24 ( - ρ η S , -ραις 0 4 6 ) . Λ ΰ σ τ ρ α ν acc. A 14: 6, - μ η . Ή έ τ ο ι μ ο ς Μ ί 2 5 : 1 0 ( A - μ α ι ) , - μ η 2 C 9: 5, 1 Ρ 1 : 5;
2 1 , 16: 1, b u t d a t . -οις 14: 8, 16: 2, 2 Τ 3: 1 1 ; cf. a A t t . - μ o ς a n d - μ η . U s u a l l y Ή α ι ώ ν ι ο ς as c u s t o m a r y i n
s i m i l a r s u m m a r y M l t . 48 [ 7 1 ] ; M . - H . 147. Σ α λ α μ ί ν η ς A t t . ( G r o m s k a 4 1 f f . ) , -ία 2 T h 2: 16 (-iov F G ) , Η 9:
-νη A c t a B a r n . 2 2 , 2 3 ( L . - B . n 300.10, 15, 22), S u i d a s 12, o f t e n as v . l . ; T h i e m e 1 1 . R e g u l a r l y ή β ε β α ί α ;
θ . ν . Έ π ι φ ά ν ι ο ς i n c o d . A , Salamina(m) Lat. Acta A t t . -α a n d -ος. Ή κ ό σ μ ι ο ς 1 Τ 2: 9 S * A D ™ r r j . ( ι. a ν
32
COMPARISON OF ADJECTIVES §§60-61
used mostly with ' elative' force as in the papyri ( π λ έ ο ν D ) , M k 12: 33 ( v . l . π λ ε ϊ ο ν ) , M t 1 1 : 9 = L k 7:
(Mlt. 77 [121 ff.]; Mayser π 1, 51, 53) and MGr, a 26, M k 12: 40 = L k 2 0 : 47, 1 C l e m 6 1 . 3. ΤΤερισσώς
usage already quite old (or even original?). The M t 2 7 : 23 ( o n w h i c h C h r y s . 7 . 8 1 3 B [7.918 M o n t -
f a u c o n ] : π ε ρ ι σ σ ώ ς τ ο υ τ έ σ τ ι μ ά λ λ ο ν ) , M k 10: 26, 15:
case of πρώτος for πρότερος is different; s. §62.
14 ( v . l . - σ σ ο τ έ ρ ω ς § 1 0 2 ( 1 ) ) , b u t = ' v e r y ' A 2 6 : 1 1 ;
The only superlatives in -τατος in the NT are
μ δ λ λ ο ν π ε ρ ι σ σ ώ ς M k 14: 31 W . Cf. P r e i s i g k e s.v.
ακριβέστατος A 26: 5 (Paul's speech before A l s o c o m b i n e d are μ ά λ λ ο ν π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ό ν M k 7: 36
Agrippa, literary language), άγιώτατος Jd 20 (-έρως D ) , -έρως μ. 2 C 7: 13 (s. infra); cf. § 2 4 6 a n d
(elative) and τιμιώτατος (elative) Rev 18: 12, 21: p l e o n a s m s l i k e ευθέως π α ρ α χ ρ ή μ α . I n P a u l π ε ρ ι σ -
11; απλούστατοι M t 10: 16 D (for ακέραιοι) is a σοτέρως appears i n p a r t t o have a still stronger
gloss which has been inserted i n the text. (2) force = ύ π ε ρ β α λ λ ό υ τ ω ς ; t h u s 2 C 7: 15, 12: 15,
Somewhat more numerous are the remnants of G 1: 14 ( π ε ρ . μ ά λ λ ο ν 2 C 7: 13 ' s t i l l m u c h m o r e ' ? s.
the superlative in -ιστός. The majority are elative supra), w h i l e i t c a n be r e p l a c e d elsewhere ( i n P a u l )
and i n part stereotyped: ελάχιστος perexiguus b y μ ά λ λ ο ν o r μ ά λ ι σ τ α ( π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ο ς b y π λ ε ί ω ν ) ; so
also Η 7: 15 π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ό ν ( = μ ά λ λ ο ν ) έτι κ α τ ά δ η λ ο υ
often; ήδιστα 'very gladly' 2 C 12: 9, 15, A 13:
η ά - ρ ω ς 2 : 1, 13: 19; cf. H e r r n M a n 4 . 4 . 2 ; S i m 5.3.3.
8 D ; κράτιστος (vir) egregius (§5(3α)); μέγιστος &
language); ύψιστος (ό θεός ό ύψιστος and έν τοις αγαθός rather often κ ρ ε ί σ σ ω ν (§34(1)), from β ε λ -
ύψίστοις) frequently; έγγιστα D Mk 6: 36,1 Clem τ ί ω ν (Herm, 1 Clem, Diogn) only the adv. β έ λ τ ι ο ν
5.1 (Antipho46 11, Hippoc. 6.522 Littre [έγγιστό- 2 Τ 1: 18, A 10: 28 D (s. § 2 4 4 ( 2 ) ) , never ά μ ε ί ν ω ν .
τατα] and Hellenistic; s. Cronert 190; Hauser 98). From κ α κ ό ς never κ α κ ί ω ν , sometimes χ ε ί ρ ω ν
(3) (Μάλλον) μάλιστα has persisted most ten 'worse'; τ ό ή σ σ ο ν with its antithesis τ ό κ ρ ε ΐ σ σ ο ν
aciously. Cf. §244. 1 C 11:17, ή σ σ ο ν adv. 'less' (of degree) 2 C 12:15;
έλάσσων deterior, as the antithesis of κ ρ ε ί σ σ ω ν
J n 2: 10, Η 7: 7 (s. infra ( 2 ) ) , as the antithesis of
(1) T h e use o f t h e c o m p a r a t i v e a n d s u p e r l a t i v e
μ ε ί ζ ω ν (like Attic) R 9: 12 OT, ε λ α τ τ ο ν adv. 'less'
degrees i n B a r n a b a s agrees w i t h t h e N T ; i n H e r m a s ,
o n t h e o t h e r h a n d , b o t h t y p e s o f s u p e r l a t i v e s are (of number) 1 Τ 5: 9. Μ ε ί ζ ω ν and π λ ε ί ω ν often;
c o m m o n i n t h e e l a t i v e sense, w h i l e t h e c o m p a r a t i v e κάλλιον adv. A 25: 10 (s. §244(2)). The Hellenistic
is u s e d f o r t h e r e a l s u p e r l a t i v e . Cf. p . 1 n . 2. T h i s form τ ά χ ι ο ν (Β τ α χ ε ι ο ν ) is always used. (2)
(Roman?) f o r m of the K o i n e compares w i t h m o d e r n Worthy of note are the popular new formations in
I t a l i a n w h i c h does n o t d i s t i n g u i s h b e t w e e n t h e - ό τ ε ρ ο ς : έ λ α χ ι σ τ ό τ ε ρ ο ς 'least of a l l ' (§60(2));
c o m p a r a t i v e a n d s u p e r l a t i v e , b u t uses t h e f o r m s i n μ ε ι ^ ό τ ε ρ ο ς 3 Jn 4 ; δ ι π λ ό τ ε ρ ο ν duph magis Mt 23:
-issimo etc. i n t h e e l a t i v e sense. 15; μ ι κ ρ ό τ ε ρ ο ς M t 11: 11 'younger' (referring to
(2) Ε λ ά χ ι σ τ ο ς as a g e n u i n e s u p e r l a t i v e 1 C 15: 9 Jesus[?]), 0. Cullmann, Con. Neot. 11 (1947) 30
( l i t e r a r y l a n g u a g e or c o r r u p t i o n ? for w h i c h Ε 3: 8 (following Franz Dibelius).
has έ λ α χ ι σ τ ό τ ε ρ ο ς , s. § 61 ( 2 ) ) ; e l a t i v e H e r m M a n 5.1.5
ύ π ό τ ο υ ελαχίστου αψινθίου ' b y a little b i t of worm (1) Κ ρ ε ί σ σ ω ν m e a n s ' s u p e r i o r ' , also ' m i g h t i e r , o f
w o o d ' (in the preceding αψινθίου μικρόν λίαν); a h i g h e r s t a n d i n g ' , a n t i t h e s i s έ λ ά τ τ ω ν Η 7: 7. V u l g a r
s i m i l a r use o c c u r s as e a r l y as A e s c h i n . 3.104. T o ά γ α θ ώ τ ε ρ ο ς - τ α τ ο ς is n o t f o u n d i n t h e N T ( n o r i n t h e
π λ ε ί σ τ ο ν μέρος H e r m S i m 8.5.6, 1 0 . 1 , 9.7.4 b u t τ ό L X X p r o p e r , f o r ά γ α θ ώ τ ε ρ ο ς J u d g 1 1 : 25, -έρα 1 5 : 2
π λ ε ϊ ο ν μέρος 8.1.16. Κ ρ ά τ ι σ τ ο ς is t h e official r e n d e r are f o u n d o n l y i n Β a n d i t s s a t e l l i t e s , a r e c e n s i o n
i n g o f t h e t i t l e vir egregius (cf. M a g i e 3 1 , 112; H a h n d a t i n g f r o m e a r l y i v A D ; i t is n e i t h e r L X X n o r
259; Seeck i n P a u l y - W i s s o w a ν 2 0 0 6 f . ) ; t h u s A 2 3 : s t r i c t l y b i b l i c a l [ K a t z , T h L Z 1957, 1 1 3 f . ] ; - τ ε ρ ο ς
26, 2 4 : 3, 2 6 : 25 i n t h e address t o t h e p r o c u r a t o r s H e r m M a n 8 . 9 . 1 1 , - τ α τ ο ς as a g e n u i n e s u p e r l .
F e l i x a n d F e s t u s ; κ ρ ά τ ι σ τ ε L k 1 : 3 h o w e v e r is a D i o d o r . Sic. 16.85 [ i v 125.22 F i s c h e r ] = ' e x c e l l e n t '
p o l i t e f o r m o f address as i t is u s e d i n d e d i c a t i o n s , H e r m V i s 1.2.3; H e r m a s also ή δ ύ τ ε ρ ο ς S i m 8.9.1);
e.g. also i n D i o g n 1.1 a n d G a l e n ( K i i h n ) 10.78, H e l b . 54f.; W . D ö l l s t ä d t , Griech. P a p y r u s b r i e f e . . .
14.295, 19.8 (s. also § 146(3)). (Diss. J e n a , 1934) 5 1 f . Μ ι κ ρ ό τ ε ρ ο ς m e a n s ' l e s s e r ' as
(3) Μ ά λ ι σ τ α 12 t i m e s ( A c t s , P a u l , 2 P ) . A p o p u l a r i n A t t . A t t . θ ά τ τ ο ν does n o t a p p e a r i n t h e N T
s u b s t i t u t e f o r μ ά λ λ ο ν μ ά λ ι σ τ α as for π λ ε ί ω ν π λ ε ί σ τ ο ς unless p e r h a p s i n A 27: 13 θ δ σ σ ο υ is r e a d f o r ά σ σ ο ν
is t h e a d j . π ε ρ ι σ σ ό ς ' e x c e s s i v e , p r o f u s e ' t o g e t h e r (Jos. also has ά σ σ ο υ ) ; i n 1 C l e m 65.1 t h e l i t e r a r y
w i t h its a d v e r b a n d c o m p a r a t i v e (MGr π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ο ς c o n s t r u c t i o n ό π ω ς θ ά τ τ ο ν w i t h t h e s u b j . a p p e a r s side
= π λ ε ί ω ν ) . Τ ό π ε ρ ι σ σ ό ν τ ο ύ τ ω ν M t 5: 37 = τ ό π λ έ ο ν b y side w i t h t h e c o l l o q u i a l είς τ ό τ ά χ ι ο υ a n d t h e i n f . ;
τ . (cf. § 2 4 4 ( 3 ) ) ; π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ό ν ( π ε ρ ι σ σ ό ν A D al.) τ ι = M P o l θ δ τ τ ο υ ή 1 3 . 1 , b u t τ ά χ ι ο ν ' m o r e q u i c k l y ' 13.2,
π λ έ ο ν τ ι L k 12: 4, f u r t h e r n e u t . π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ό ν 12: 48 'as q u i c k l y as p o s s i b l e ' 3 . 1 .
3 33 r
§§61-63 DECLENSION
(2) D o u b l e c o m p a r i s o n is f o u n d occasionally P r o v e r b s ' as έν τ ω π ρ ο τ έ ρ ω π ε ρ ί π α ρ ο ι μ ι ώ ν , b u t
already i n the earlier p e r i o d for the purpose o f clari 1 0 . 4 5 7 ο έν π ρ ώ τ ω π ε ρ ί π α ρ . ; D i o d o r . Sic. 1.42.1 calls
fication ( K . - B l . ι 573, e.g. H o m e r π ρ ώ τ ι σ τ ο ς a n d the first h a l f o f a t w o - p a r t w o r k ή π ρ ώ τ η , while i n
ά σ σ ο τ έ ρ ω , M i m n e r m u s άμεινότερος), and often i n the 13.103.3 he uses i n t e r c h a n g e a b l y ή π ρ ώ τ η σ ύ ν τ α ξ ι ς
H e l l , p e r i o d a n d l a t e r ( C r o n e r t 190; M a y s e r i 2, 62
2
a n d ή π ρ ό τ ε ρ α σ ύ ν τ . f o r t h e first o f t w o w o r k s
5
η . 1; J a n n a r i s § 5 0 6 ; M l t . 236 n . o n p . 79 [ 1 2 3 n . ] ; ( B a u e r s . v . ) . Π ρ ώ τ ο ς ή λ θ ε ν H o m i l C l e m 2.17.2, t h e
P s a l t e s 190). Δ ι π λ ό τ ε ρ α τ ο ύ τ ω ν A p p i a n , P r a e f a t i o c o r r e s p o n d i n g a d v . π ρ ώ τ ο ν M t 7: 5, 8: 21 etc.
10 (i 10.12 M e n d e l s s o h n ) = δ ι π λ ά σ ι α τ . ; ά π λ ό τ α τ ο ν ( π ρ ώ τ ο ν υ μ ώ ν J n 15: 18). Π ρ ό τ ε ρ ο ς ' e a r l i e r , f o r m e r l y
A n t h . P a l . V I 185.3; cf. A t t . ά π λ ό - τ η ς , δ π τ λ ό - ω ( X e n . , e x i s t i n g ' : τ ή ν π ρ ο τ έ ρ α ν ά ν α σ τ ρ ο φ ή ν Ε 4 : 22, cf.
L X X , N T ) a n d ά π λ ό - ω ( B a t r . 8 1 , 106 a n d l a t e r ) , H e r m M a n 4 . 3 . 1 , 3 etc.; a d v . π ρ ό τ ε ρ ο ν ' e a r l i e r '
M G r α π λ ό ς δ ι π λ ό ς . D i e t e r i c h 1 7 9 f . ; M o e r i s 336 o n Η 10: 32, 1 Ρ 1: 14, τ ό π ρ . (§ 160) J n 6: 62, 9: 8 ( 7 : 50,
τ ρ ι π λ ά . T h e r e w a s , h o w e v e r , a n o l d δ ι π λ ό ς , cf. L a t . 51 s p u r i o u s r e a d i n g ) , G 4 : 13, 1 Τ 1: 13. Π ρ ό τ ε ρ ο ν o f
duplus (O. H o f f m a n n , G r i e c h . D i a l , i n 2 9 9 f . ; B r u g - t h e first o f t w o a c t s Η 4 : 6 ( ' t h e f i r s t t i m e ' w i t h
m a n n , I F 38 [ 1 9 2 0 ] 132; S c h w y z e r ι 598). A t t . reference t o t h e g i v i n g o f t h e L a w ; c o n t r a s t π ά λ ι ν
ά π λ ο ύ σ τ ε ρ ο ν B a r n 6.5, - τ α τ ο ς s. § 6 0 ( 1 ) . Δ ι π λ ο κ α ρ δ ί α v. 7), 7: 27 ( π ρ ό τ ε ρ ο ν - έ π ε ι τ α ) s t e m s f r o m l i t e r a r y
D i d 5 . 1 = B a r n 2 0 . 1 . — Π α λ α ι ό ς , α ι σ χ ρ ό ς , ε χ θ ρ ό ς are l a n g u a g e ; π ρ ό τ ε ρ ο ν 2 C 1: 15 is p e r h a p s t o be s t r u c k
attested only i n the positive i n the N T . o u t w i t h S*. Ύ σ τ ε ρ ο ς o n l y 1 Τ 4 : 1 s u p e r l a t i v e
( p r o p e r l y ' i n f u t u r e t i m e s ' ) , M t 2 1 : 31 Β c o m p a r a
tive; adv. ύστερον usually 'later, secondly', superl.
62. Adjectival comparison of adverbs. Hel
M t 22: 27 = L k 2 0 : 32. Έ τ ι ά ν ω , ε τ ι κ ά τ ω f o r ά ν ώ τ ε ρ ο ν ,
lenistic has retained the superlative πρώτος; κ α τ ώ τ ε ρ ο ν i n t h e a p o c r y p h a l reference M t 2 0 : 28 D O
πρότερος has surrendered the meaning 'the first are p e c u l i a r ; cf. X e n . , A n . 7.5.9 ετι ά ν ω σ τ ρ α τ ε ύ ε σ θ α ι
of t w o ' to πρώτος and now means only ' earlier'. a n d D i n d o r f o n t h i s passage.—Cf. T h a c k . 183f. o n
The opposite έσχατος also appears in a compa the whole subject.
rative sense (Mt 27: 64); ύστερος conversely is
superlative. I f the beginning or end of a series—
the extremity—is to be emphasized, the super (8) N U M E R A L S
lative is used without reference to the number of 63. (1) The Hellenistic inflection of the
units (πρώτος, έσχατος): the category of duality cardinal for' t w o ' is that of the N T : δύο nom. gen.
is eliminated (§§2 and 64); if, however, the ace, δυσίν dat. (following τρισίν); Mayser i 2, 2
relative is to be emphasized, the comparative is 72f. Αμφότεροι, not άμφω, s. §64. On τέσσαρες
used without reference to the unity or plurality of as acc. s. §46(2); τέσσερα and τεσσεράκοντα
the comparison (ύστερος, cf. ύστερεϊν), cf. §60(1). §29(1); όκτα- §120(1). (2) Cardinals from 12 to 19
—Further attested are: εξώτερος (only super have δέκα as the first element in Koine: δεκαδύο
lative τ ό σκότος τ ό εξώτερον M t 8: 12, 22: 13, 25: etc. following the pattern of είκοσι πέντε etc.; the
30; i t is different in Herm Sim 9.7.5 etc.), εσώτερος order is reversed in the case of ordinals πεντε-
(A 16: 24, Η 6: 19), κατώτερος (Ε 4: 9). Only the καιδέκατος (Ionic; Attic πέμπτος καΐ δέκατος) etc.
following adverbs are Attic (the adjectives from following ενδέκατος δωδέκατος. (3) The N T knows
which they are derived are not): άνώτερον L k 14: only the Hellenistic -πλασίων for the propor
10, Η 10: 8 (Attic more often -ρω), κατωτέρω tionals (new formations from -πλάσιον [also
Mt 2: 16 (D perhaps more correctly κάτω), from the acc. plur. -πλασίους?], which was under
πορρωτέρω (-pov AB) L k 24: 28, έγγύτερον R 13: stood as a comparative), not -πλάσιος.—Rev 9:
11 (Hellenistic more often έγγιον ενγιστα). 16 δισμυριάδες AP, δύο μυριάδες ^ . 4 7
34
PRONOUNS §§63-64
2
m o r e f r e q u e n t l y δεκαεϊς a n d δ ε κ α δ ύ ο ( M a y s e r i 2, m o r e ; t h e y were used alongside each other i n t h e
7 5 f . ) . T h e d i g i t s i n t h e case o f l a r g e r n u m b e r s m a y class, p e r i o d ; σ α υ τ - α ύ τ - are n o l o n g e r a t t e s t e d i n t h e
also f o l l o w , a n d c u s t o m a r i l y w i t h o u t κ α ί : είκοσι τ ρ ε ι ς p a p . b e g i n n i n g i n i B C ( M a y s e r I 2, 65; I I 2, 7 1 f f . ) .
2
2. C O N J U G A T I O N
(1) I N T R O D U C T I O N f r o z e n i n t o a d j s . l i k e α γ α π η τ ό ς δ υ ν α τ ό ς μεστός
θ ν η τ ό ς ο ρ α τ ό ς ( α ί ρ ε τ ώ τ ε ρ ο ν H e r m V i s 4 . 2 . 6 ; s. also
65. The conjugational system is'to all appearances § 1 1 2 ) , is r e t a i n e d o n l y i n π α θ η τ ό ς ' c a p a b l e o f
not greatly altered from its earlier form, for nearly s u f f e r i n g ' A 2 6 : 23 ( P l u t a r c h ) a n d i n c o m p o u n d s l i k e
all the classical forms are found in the N T , with α κ α τ ά π α υ σ τ ο ς (cf. § 1 1 7 ) ; t h e pass. p t c p . m a y serve
the exception, of course, of the dual. The most as a s u b s t i t u t e f o r - τ ό ς : ψ η λ α φ ω μ έ ν ω Η 1 2 : 18,
important general differences are the following: σ α λ ε υ ο μ έ ν ω ν a n d τ ά σ α λ ε υ ό μ ε ν α ν. 27 (cf. ά σ ά λ ε υ τ ο ν
(1) The future has retreated in several ways, in υ. 2 8 ; s. T h o l u c k o n 12: 18, t r a n s . J a m e s H a m i l t o n ,
that (a) alternative formations of the future are E d i n b u r g h , 1842, 2 v o l s . ) . I n t h e e a r l i e r p a p . - τ ό ς is
reduced to a single one, (δ) the future perfect has u s e d t o express p o s s i b i l i t y ( o n l y β α τ ό ς a n d ύ π ε ρ -
β α τ ό ς ) a n d -τέος is l i m i t e d t o t h e o f f i c i a l s t y l e ;
dropped out, (c) the use of the simple future is
M a y s e r n 1, 357, 3 5 9 f . F o r t h e L X X s. T h a c k . 193f.
limited almost entirely to the indicative; (2) the
(4) O n p e r i p h r a s i s , cf. §§352ff.; here o n l y t h e
optative, of which Attic was so fond, persists only
f o r m a t i o n o f the f u t . perf. t h r o u g h periphrasis
in vestiges; (3) the verbal adjectives are no longer
(§352) a n d the contrast o f ε σ τ ω σ α ν περιε^ωσμέναι
a living feature; (4) the periphrastic construction ( L k 12: 35) w i t h π ε φ ί μ ω σ ο ( M k 4 : 39) a n d ε ρ ρ ω σ ο ,
is on the increase. The end results of this develop ε ρ ρ ω σ θ ε n e e d be i n d i c a t e d .
ment are evident in modern Greek: the optative
has disappeared, the future and other forms are
formed periphrastically, the verbal adjective in (2) A U G M E N T A N D
-τέος is wanting, that in -τός is frozen into a REDUPLICATION
limited group of ordinary adjectives (Thumb, 66. Syllabic augment. (1) The pluperfect often
151). lacks the augment in Koine (as also in Hdt., for
example, though rarely in Attic), in the N T as a
(1) (a) Besides φ α ν ή σ ο μ α ι w h i c h is d e r i v e d f r o m rule, especially in compounds. Exceptions occur
t h e aor. έφάνην, t h e older f o r m , φανοϋμαι, appears principally in the passive (as in papyri, Polyb.,
o n l y i n a q u o t a t i o n f r o m t h e L X X 1 Ρ 4 : 18. Jos., L X X , Ap. Frs.; Thack. 196; Mayser i 2, 2
(6) F o r m s l i k e έ σ τ ή ξ ω a n d μ ε μ ν ή σ ο μ α ι are n o t m e t ;
98): έ β έ β λ η τ ο etc. (2) Syllabic augment before
t h e o n l y e x a m p l e o f a s i m p l e (i.e. non-periphrastic)
vowels (in addition to the temporal) has held its
f u t . p e r f . i n t h e N T is κεκράξομαι e t c . ( L k 19: 40
i n f e r i o r r e a d i n g , cf. § 77) s u p p o r t e d b y έκέκραξα e t c .
own poorly in the Koine: in the N T i t is missing in
( § 1 0 1 ) . A second e x . in t h e L X X is κ ε κ λ ή σ ε τ α ι the case of ώ θ ε ϊ ν and ώ ν ε ϊ σ θ α ι ; in the case of
( c e r t a i n in L e v 13: 45, n e a r l y so in H o s 1 2 : 1 ( 1 1 : 12), ά ν ο ί γ ε ι ν and κ α τ α γ ν ύ ν α ι i t is retained and has
a n d as v . l . in E x 12: 16). I n non-biblical K o i n e it is sometimes intruded, because misunderstood, into
m u c h t h e same ( C a k o t , D e G r a e c o r u m t e r t i o q u o d the non-indicative moods and the fut. (§101;
v o c a t u r f u t u r o , D i s s . B r e s l a u , 1 9 1 1 , 7 9 f f . ) . (c) T h e Hatzid. 64f.; Psaltes 204). (3) Augment ή- in
f u t . o p t . does n o t o c c u r , t h e f u t . i n f . is c o n f i n e d to stead of έ- is always found with Θέλειν (Attic
A c t s a n d H e b r e w s ( § 3 5 0 ) , t h e f u t . p t c p . occurs o n l y έθέλειν ή θ ε λ ο ν ) , never with β ο ύ λ ε σ θ α ι , a word
in a f e w places o u t s i d e t h e L u k a n c o r p u s ( § 3 5 1 ) .
borrowed from literary language ( ή β . A 28: 18
(2) T h e o p t . a p p e a r s o n l y i n t h e L u k a n c o r p u s only H L P , Phm 13 only S, 2 J n 12 many minus
w i t h a n y frequency o w i n g t o the influence o f l i t e r a r y
cules; ή β ο ύ λ ε τ ο Herm Sim 5.6.5); δ ύ ν α σ θ α ι and
l a n g u a g e . S t a t i s t i c s f o r t h e o p t . i n M l t . 194f.
μέλλεiv vacillate in the MSS between ή - and έ-.
[307 n . 2 w i t h t a b l e ] : P a u l has 3 1 instances, a o r i s t
o n l y , o f w h i c h 14 are γ έ ν ο ι τ ο ; L k ( G o s p e l a n d A c t s )
For particulars concerning augment ή - s. De-
20 i n pres. tense ( 1 1 are είη a n d 4 are f o r m s o f brunner, Festschrift Zucker (Berlin, 1954) 85-
δύνασθαι a n d βούλεσθαι), 8 i n aorist; i n t h e rest o f 110.
t h e N T 2 i n pres. ( 1 Ρ 3: 14 εί και τ τ ά σ χ ο ι τ ε , 3: 17 εΐ
θέλοι) a n d 6 i n a o r i s t . Cf. also § 3 8 4 . T h e o p t . does (1) K a p s o m e n a k i s 2 7 f . n. Έ β έ β λ η τ ο L k 16: 2 0 ,
n o t appear i n H e r m a s . Statistics for the P t o l . pap. έ π ε γ έ γ ρ α π τ ο A 17: 23 ( η ν γ ε γ ρ α μ μ έ ν ο ν D ) , σ υ ν ε τ έ -
i n M a y s e r π 1, 289 n . 1 ; 2 9 5 f . Θειντο J n 9: 22, π ε ρ ι ε δ έ δ ε τ ο 1 1 : 44 ( π ε ρ ι δ - D * ,
4 5
(3) T h e v e r b a l a d j . i n -τέος is r e p r e s e n t e d o n l y i n έ δ έ δ ε τ ο φ ) , έ π ε π ο ί θ ε ι L k 1 1 : 22 ( π έ π ο ι θ ε ν D ) ,
t h e l i t e r a r y β λ η τ έ ο ν L k 5 : 38 ( S * D β ά λ λ ο υ σ ι ν , W έ γ ε γ ό ν ε ι J n 6: 17 ( v . l . ) , etc.; t h e l a s t t w o a l w a y s
a
β ά λ λ η τ α ι ) , M k 2: 22 S A C L ( a d d i t i o n f r o m M t ) O n e appear i n the L X X too w i t h augment (Thack.
m u s t p u t ' ; the adj. i n -τός, apart from the forms 196f.).
36
AUGMENT AND REDUPLICATION §§66-68
(2) ' ω υ ή σ α τ ο A 7: 16 ( A t t . a n d p r e - C h r i s t i a n p a p . M e u w e s e 30), is p h o n e t i c a l l y s h o r t e n e d f r o m η υ or
a u g m e n t έ ω ν - ) , ά π ώ σ α ( υ ) τ ο A 7: 27 etc., έ ξ ώ σ ε ν m e r e l y ' m i s s p e l l i n g ' ( a n a l o g o u s t o η δ ρ ο ν - ε δ ρ ο ν ) is
v. 45 (έξέωσευ o n l y S * E * ) . Π ρ ο ο ρ ώ μ η υ A 2: 25 O T d o u b t f u l ; N T o n l y εϋξανε A 12: 24 D * ( ε ύ λ ί ^ ε τ ο L X X
3
(-cop- B P ) s. § 6 7 ( 2 ) : έ ώ ρ ω ν ( f r o m * ή - ρ ο ρ - ) J n 6: 2 J o b 3 1 : 32 A ) . T h e a u g m e n t a t i o n η υ - w a s p r o b a b l y
β Γ Δ a l . m a y w e l l be a m i s r e a d i n g f o r έ θ ε ώ ρ ο υ ν . O n f a c i l i t a t e d b y t h e f a c t t h a t t h e υ i n ευ a n d ecu w a s
έ ό ρ α κ α s. § 6 8 . t e n d i n g t o be p r o n o u n c e d as a s p i r a n t ( / , v), l e a v i n g
(3) T h e o r i g i n o f ή - is ή θ ε λ ο ν (s. § 101); β ο δ λ ε σ θ α ι the ε or α a simple v o w e l a n d no longer p a r t o f a
δ ύ ν σ σ θ α ι μέλλειν w i t h ή - d o n o t a p p e a r i n A t t . d i p h t h o n g ; cf. t h e s p e l l i n g η ϋ ξ σ τ ο η ϋ λ ο γ η σ ε ν (e.g.
i n s e r i p . before 300 B C ( M e i s t e r h a n s 169). G r o m s k a SA t h r o u g h o u t ) a n d the protest against η υ - i n
2
3 5 f . ; M a y s e r i 2, 9 3 f . M G r s t i l l a u g m e n t s β έ λ ω - C r a m e r , A n e c . O x . i n 258.10, a n d f i n a l l y t h e M G r
ήθελα ( T h u m b §183). 2
η δ ρ α ( p r o n o u n c e d ivra) = η δ ρ ο ν . O n εϋ- i n i n d i r e c t
c o m p o u n d s s. § 6 9 ( 4 ) .
cf. έ ν ώ κ η σ ε ν 2 Τ 1: 5 (-οι- D * ) , κ α τ ώ κ η σ ε ν (-ισεν) J a (Cronert 272; Mayser I 2, 203; i n Attic prose only
4 : 5, τ τ α ρ φ κ η σ ε ν Η 1 1 : 9 O T etc.; W e s t c o t t - H o r t , as a variant); i n addition, the Attic έόρακα is
Α ρ ρ . 1 6 1 . U n a u g m e n t e d ο ι - a p p e a r s also i n t h e p a p . found in the Epistles to some extent as a strong
2
( M a y s e r I 2, 102) a n d i n s e r i p . ( M e i s t e r h a n s 172; variant (from *ρε-ρορ-). According to Katz,
S c h w e i z e r 172; N a c h m a n s o n 152), j u s t as i t w a s ThLZ 1957, 1 1 1 , έόρακα is found i n the oldest
p r e f e r r e d w i t h ο ί κ ο δ ο μ ε ΐ ν ( w h e r e οίκος p r o t e c t e d t h e L X X papyri, and is, therefore, to be inserted in
oi), a n d w a s s c o r n e d b y t h e g r a m m a r i a n s ( P h r y n . the text (with Ziegler); he argues that the restitu
153, C r a m e r , A n e c . O x . i n 260.19) as a n I o n i c i s m tion of έόρακα was not among the points made by
4
( H d t . always οι-). Ηύρίσκετο Η 11: 5 O T $ «
the Atticists and that those parts of the Bible
S A D E , τ τ ρ ο σ η ύ ξ α ν τ ο A 8: 15 (-ευ- Β ) , 2 0 : 36 (-ευ-
which have i t are, therefore, likely to reflect the
B * D ) , η ΰ χ ό μ η ν R 9: 3 (εύχ- D E K L ) ; η δ δ ό κ η σ α etc.
s. G r e g o r y 1 2 0 f . ; v . S o d e n 1396; S a n d e r s , W a s h . 23.
true text; i t was subsequently lost in the earlier
W h e t h e r ευ as a u g m e n t o f ecu, as i t a p p e a r s h e r e a n d books of the N T and should be restored. Είλκω-
t h e r e i n i n s e r i p . , p a p . a n d M S S ( C r o n e r t 204; μένος L k 16: 20 (almost a l l MSS) after the pattern
M a y s e r i 2 , 1 0 1 ; I n s c h r . v . P r i e n e 109.160 [c. 1 2 0 B C ] ;
2
έλκειν είλκον. Occasionally reduplication from the
37
§ § 6 8 - 7 0 CONJUGATION
perfect has intruded into other tenses and the 4 e
2 C 1 1 : 1, 4 ( ά ν έ χ - $ B D * ; i n 4 ή ν ε ί χ ε σ θ ε Y ) ;
formation of substantives: EKEKpcc^cc s. §101 ή ν έ σ χ ε τ ο Α τ τ ι κ ο ί , ά ν έ σ χ ε τ ο " Ε λ λ η ν ε ς , M o e r i s 198.5;
KpajEiv; TrETroi0r|cns (from TTETTOIQCC) as in Hellenis n o w h e r e has t h e N T a n y d o u b l y a u g m e n t e d f o r m s
o f t h i s t y p e ; b u t cf. ή ν έ σ τ η L k 9: 8 D , J n 2 : 22 W
tic (s. Bauer; L X X ETrETroi9r|aa etc., Helb. 82; 4 e
( v u l g a r , R u d b e r g 19). $ has t h e i n c o r r e c t έπεριε-
Thack. 224f.). rpnyopEiv is older j(§73).
π α τ ή σ α τ ε Ε 2: 2, έ π ρ ο έ κ ο π τ ο ν G 1: 14.
4 6
PepavTiaijiEVoi H 10: 22 $ S * A C D * P , TTEpipEpau- (3) Ά π ε κ α τ έ σ τ η - ε σ τ ά θ η M t 12: 13 ( ά π ο κ - D K ) ,
UEVOV R e v 19: 13 S* (TrspipspaVTiaUEVov S ) , ptpiM- c c
M k 3: 5 ( ά π ο κ - D ) , 8: 25 ( ά π ο κ - Β ) , L k 6: 10 ( ά π ο κ -
LJIEVOI M t 9: 36 D * , b u t sppiTTTai L k 17: 2 a n d t h e BU); ά ν τ ε κ α τ έ σ τ η τ ε Η 12: 4 w e a k l y a t t e s t e d .
s t e r e o t y p e d eppcocro SppcoaSt. T h e phenomenon Earliest example: άπεκατεστάσαμες i n the Doric
is I o n i c ( H o m e r pEpumoLjEVa) a n d Hell., but t a b l e t s f r o m H e r a c l e a , T a b . H e r a c l . n 22 ( i v B C
e v e r y w h e r e q u i t e s p o r a d i c ( H e l b . 81 f . ) . O n ip- e n d ) ; H e l b . 77; M a y s e r I 2, 109. 2
3
(-o- S B * D < = E F G P ) , J n 1: 18 S A B C L M a l . (-o- A 19: 6; S a l w a y s έ π ρ - , also J d 14 π ρ ο ε π ρ ο φ ή τ ε υ σ ε ν
3
B * E F G H K X ) etc. ( v . S o d e n 1397); top- $ 4 6
C 2 : 1, ( Β * έπροφ-, Β έπροεφ-, the others προεφ-). O n this
I P L k 9: 36, W m o r e o f t e n t h a n top- (Sanders,
45
v e r b cf. K o n t o s , Κ ρ ι τ ι κ α Ι καΐ γ ρ α μ μ . π α ρ α τ η ρ ή σ ε ι ς
W a s h . 20), I o n l y top- (ibid, n 2 5 7 ) ; $ 6 6
kopctK- 13 (1895) 7Off.; S c h m i d t 442; P s a l t e s 2 0 6 ; Scherer 70
t i m e s , eopaKas 8: 57, 9: 3 7 ; i n a d d i t i o n kopctKOTES 1 1 : § 1 2 1 . Π α ρ ρ η σ ι ά ^ ε σ θ α ι - έ π α ρ ρ - does n o t b e l o n g here,
4 5 . P a p . o n l y Scopccm; s. M a y s e r I 2, 103. I t is n o t
2
because t h e first e l e m e n t is π α ν - , η ο ί π α ρ α - . U n - A t t i c
necessary t o e l a b o r a t e o n A t t . r e d u p l i c a t i o n (OCKTIKOCC, δ ι η κ ό ν ο υ ν f r o m δ ι ά κ ο ν ε ϊ ν , a l t h o u g h δ ι ά κ ο ν ο ς is n o t
EyiiyEpTcu e t c . ) . c o m p o s e d o f δ ι - ά κ · ; cf. P s a l t e s 2 0 6 ; A t t . έ δ ι α κ ό ν ο υ ν .
Π ε ρ ι έ σ σ ε υ ο ν ( p r o s c r i b e d b y P h r y n . 28 a n d C r a m e r ,
A n e c . O x . m 2 5 7 . 1 8 ; cf. H e l b . 80) o n l y i n A 16: 5 E .
69. Augment and reduplication in com 1 3 4 e
Ε ύ η ρ ε σ τ η κ έ ν α ι Η 1 1 : 5 $ $ S D E P (εύαρ- A K L ) ;
pounds (direct and indirect). (1) Compounds ε ύ α ρ ε σ τ η κ ό τ ω ν H e r m V i s 3.1.9 S ( ε ύ η ρ - Α ) , εύηρέ-
whose simple form is forgotten are apt to be σ τ η σ α ν S i m 8.3.5 (-καν P M i c h ) , 1 C l e m 62.2.
handled in all periods as simple verbs: NT always
KOUEUSEIV-EKOUEUSOV, Kaui^Eiv-EKaOicra EKCCOESOUTIV
(3) -Ω V E R B S
£Koc©f)ur|V, while for Attic KOCUEOSOV etc. was
still possible. 'HptpiEcruEvos Mt 11:8, L k 7: 25 as in (A) Formation of Tense (General)
Attic, but f|<pi£v is new Mk 1: 34, 11: 16 from 70. Verb - stems ending with a vowel. (1) The
&9iEiv = cc<pi£vou (§94(2)), and f|voiyovr|voi^a from
short vowel is retained in Hellenistic i n the forma
OCVOIYEIV (§ 101). (2) With double augment fjVECp^cc
tion of t h e tense stems of φορεϊν (Attic -η-, MGr
(§101), but dcvEXEcrOcci with single augment. (3) -E-) modeled after ήμφίεσα (Hatzidakis, Glotta
Compounds with two prepositions are inclined to 22 [1933] 129); contrast έπιποθήσατε 1 Ρ 2: 2
a double augment (to some extent an earlier from έπιποθεϊν. From ρη- come the indicatives
development): OTEKcrrEcrrdur] etc. (4) Indirect έρρέθη and έρρήθη, but always ρηθείς. (2) Πειναν,
compounds (napccovvQeTo;, derivatives from com πεινάσω έπείνάσαLk 6: 25 etc., but διψδν διψήσω
pounds) where the first element is a preposition έδίψησα. (3) W i t h σ a f f i x e d to the s t e m λελουσ-
were treated in Attic in general as other com μένοι Η 10: 23 SD*P (the others, including $ , 4 e
pounds; so also in the NT (e.g. crTreSfipriaEV, without σ), but λελουμένος as i n Attic Jn 13: 10
EVE^OVICTCCV, Korrnyopouv), but TrpoE<pr|T£i;- is only
(-σμ- only i n E); always κέκλεισμαι (Lk 11:7 etc.)
weakly attested because the root word Trpo9r)-rT|s contrary to Attic -είμαι (-ημαι), but έκλείσθην as
was especially well known. Indirect compounds in Attic. Cf. jcovvuvcci, κεραννΰναι §101, σώ^ειν
with EU- tend to augment a following short vowel: §26.
always EunyyEAisouriv.
(1) ' Ε φ ο ρ έ σ α μ ε ν a n d φ ο ρ έ σ ο μ ε ν 1 C 15: 4 9 ; also
(1) 'EK&uuuaav M t 13: 15 O T , A 28: 27 O T is a έφόρεσα i n 1 Clem a n d H e r m a s , b u t still πεφορηκότες
m a t t e r o f course; KOUUUEIV f r o m KCCT(CC)ijueiv is p r o H e r m S i m 9. 16. 1 ( R e i n h o l d 70). E l s e w h e r e t o o -ε-
s c r i b e d b y P h r y n . 339; M G r ( M a c e d o n i a n ) KCCUUUCO- is n o t f o u n d u n t i l l a t e r o u t s i d e t h e aor. a n d f u t .
EKOWucja ( H a t z i d . 136); cf. T h u m b , H e l l . 64; a c t . ( C r o n e r t 2 2 5 . 3 ) ; M G r φ ο ρ έ σ ω έ φ ό ρ ε σ α . ('Επ-)
C r o n e r t 64.4. "Hqnsv is also a t t e s t e d f o r A t t . , i n έ π ό θ η σ α also i n H d t . , X e n . a n d L X X , t h e r e f o r e
a d d i t i o n t o aq>(si f\<pk\, b u t is h a r d l y c o r r e c t . I o n i c - H e l l . ; -εσα p r e p o n d e r a t e s i n e a r l y G r e e k a n d
(2) 'AvEo-xounv A 18: 14 (f\v- D E H L P ) , dvEixEa6s A t t . Έ ρ ρ έ θ η M t 5: 21 S L M a l . , 27 S K L a l . , 31 S L M
38
-ω VERBS § § 7 0 - 7 3
39
§§73-74 CONJUG A T I O N
2
ώσττερ τ ό Ο π ο π ι έ ^ ω και ϋ τ τ ο τ η σ ^ ω ; άμφιέ^ειν as pres. t o -vv- ( T h u m b § 199 I 6 n . 2). E l s e w h e r e , h o w e v e r ,
o n l y i n P l u t . , C. Ο τ β ο ο 1 ι . 2 ( ν . 1 . ά μ φ ι ά 3 ε \ ν ) . — Γ ρ η γ ο ρ ε ΐ ν χ ύ ν ε ι ν alone is r e c o g n i z e d ( L o b . P h r y n . 726), w h i c h
s. T h a c k . 224; H e l b . 82, 84 ( w h e r e , h o w e v e r , a n a l o g y s u p p o r t s ; σ υ γ χ υ ν ν ο υ H e r m V i s 5.5 S.
A r i s t . is t o be o m i t t e d [ R u d b e r g , B i b e l f o r s k a r e n P s a l t e s 241 sees i n -vv- a n a r t i f i c i a l A e o l i c i s m . —
( = d e r B i b e l f o r s c h e r ) 1914, 7 4 ] ) ; D e b r u n n e r , I F 47 Φ ρ ί ^ ο υ σ ι ν J a 2 : 19 $ ( P O x y i x 1171.2; i i i A D end) is
2 0
4 6
i n M k 3: 32, 13: 14 a n d a n i m p o s s i b l e σ τ η κ ό τ ω ν (-ίσεται $ S * A B D * a l . ) , κ ο μ ι ο ύ μ ε ν ο ι 2 Ρ 2 : 13 ( v . l .
e e
M t 2 7 : 47. J n 1 : 26 | ä ε σ τ η κ ε ν ; p m . σ τ ή κ ε ι . Σ τ ή κ ε ι ν α δ ι κ ο ύ μ ε ν ο ι ) , φ ω τ ι ε ΐ R e v 22: 5 S 046 (-ίσει A P ) ,
4 e
L X X , A p o c r y p h a , e p i g r a m i n E p i g r . K a i b e l 970 χ ρ ο ν ι ε ϊ Η 10: 37 O T S c A D T a l . (-ίσει $ S * D * ; ο ύ
( i i i A D ? ) ; c o n d e m n e d b y P h r y n . 317 w i t h L o b e c k ' s
2 5
μή χ ρ ο ν ί σ η L X X H a b 2: 3 ) , κ α τ α ρ τ ι ε ϊ 1 Ρ 5: 10 $
c o m m e n t s ; s. H e l b . 82, 8 4 ; R e i n h o l d 72; P s a l t e s 245. ( P O x y χ ι 1353.24, i v A D ; -τίσει S A B , - τ ί σ α ι K L P ) .
MGr στέκω.—Χύν(ν)ειν t h r o u g h o u t except for A l w a y s -ίσω i n the following verbs: β α π τ ί σ ω ,
σ υ ν έ χ ε ο ν A 2 1 : 27 (-αν C, - έ σ χ ο ν Ε ) , έ τ π χ έ ω ν L k 10: 34 εμφανίσω, θερίσω, καθίσω, σ τ η ρ ί σ ω (in a d d i t i o n to
4 5
(-έας $ ) , M t 9: 17 έ κ χ ε ΐ τ α ι ( i n t e r p o l a t i o n ? ) ; i n R e v - ί 3 ω § 7 1 ) , χ α ρ ί σ ε τ α ι Β 8: 3 2 , χ ω ρ ί σ ω ; o t h e r w i s e m u c h
1 6 : 1 έ κ χ έ α τ ε is t o be r e a d w i t h 046 i n s t e a d o f -έετε, v a r i a t i o n . I n t h e L X X -ιώ p r e v a i l s d e c i s i v e l y , i n t h e
2
H e r r n S i m 8.2.7 w i t h P M i c h ττειράσω κ α ι . . . τ τ α ρ α χ έ ω P t o l . pap. i t r u l e s e x c l u s i v e l y ( M a y s e r i 2, 128); f o r
(cf. § 4 7 1 ( 1 ) ) i n s t e a d o f -χέειν A ; o n l y 3 K m 2 2 : 35 t h e N T t h e t e n d e n c y o f scribes is o b v i o u s l y t o use
ά π ε χ υ ν ν ε τ ο i n the L X X . The o r t h o g r a p h y of the best A t t . f o r m s , so t h a t i n o r i g i n a l c o m p o s i t i o n - ί σ ω is t o
w i t n e s s e s is -vv-: A 9: 22 S B * C , 2 1 : 3 1 S * A B * D , 2 2 : be p r e f e r r e d as t h e o r i g i n a l s p e l l i n g (s. supra).
20 S A B * , M t 2 6 : 28 S A B C D a l . , s i m i l a r l y 2 3 : 35, (2) P h r y n . 327: φ ά γ ο μ α ι β ά ρ β α ρ ο ν ; t h e L X X s t i l l
M k 14: 24, L k 6: 38, 1 1 : 50, 2 2 : 2 0 ; M G r also p o i n t s has ε δ ο μ α ι a l o n g w i t h φ ά γ ο μ α ι . T h a t χ ε ώ a n d n o t χ έ ω
40
-ω V E R B S §§74-76
is t h e c o r r e c t a c c e n t f o l l o w s , a p a r t f r o m t h e e v i d e n c e istic period the second aorist is very popular (more
o f t h e g r a m m a r i a n s , f r o m έκχεεΐτε L X X D t 12: 16, Ionic than Attic). Thus i n the N T (apart from
24. regular Attic forms): ήνγέλην, ήρττάγην (along
(3) W i t h έ λ ώ cf. π α θ ε ϊ τ α ι i n s t e a d o f ττείσεται
with the Attic ήρττάσθην), έκάην, έκρύβην, ένύγην,
2 C l e m 7.5 A ( R e i n h o l d 74), f o r m e d f r o m ετναθου
ήνοίγην, ώρύγην, έττάην (§78), έτάγην, έφράγην,
perhaps after β α λ ώ εβαλον.
έψύγην. But έκλίθην κλιθήσομαι (poetic) forms
a first aorist following εκρίθη ν instead of the
(D) F o r m a t i o n of Tense (Aorist)
Attic έκλίνην. (2) A n aorist passive in place of an
75. First-second aorist active and middle. intransitive active or middle: a new first aorist
Koine often used a first aorist modeled after a passive replaces an intransitive in έτέχθην M t 2:2,
sigma-future in addition to, or as a substitute for, L k 2: 11 (for Attic έγενόμην), and often αττε-
an Attic second aorist. I n the N T e.g. -ήξα i n κτάνθη ν (for Attic άττέθανον) ; an intransitive root-
addition to ή γ α γ ο ν ; ήμάρτησσ and ήμαρτον; aorist (έφυν έδυν) is being replaced by a second
βιώσαι 1 Ρ 4: 2 (Ionic-Hellenistic transformation aorist passive built on the same stem in Ιφύην
of Attic βιώναι); έβλάστησα, never έβλαστον; έδύην (cf. έρρύην). Α. Prévôt, L'aoriste grec en
έδυσα intransitive for έδυν; έκραξα (and έκέκραξα) -θην (Paris, 1935) 178ff., especially 208-14.
along with Attic άνέκραγον; -έλειψα along with
(1 ) ' Η γ γ έ λ η ν ( o n l y i n c o m p o u n d s ) 1 Ρ 1 : 12, L k 8 :
Attic έλιττον.
20, R 9: 17 O T , A 17: 13 is p r o b a b l y n o t A t t .
Έ τ τ ά ξ α ς 2 Ρ 2 : 5, έ τ π σ υ ν ά ξ α ι L k 13: 34, σ υ ν ά ξ α ν τ ε ξ ( L a u t e n s a c h 2 6 5 f . ) . — Ή ρ τ τ ά γ η ν 2 C 12: 2, 4 , ή ρ τ τ ά σ θ η
A 14: 27 D ; L X X also - ή ξ α ; i n s c r i p . a n d p a p . f r o m R e v 12: 5 $ « A C P ( - ά γ η S, - ά χ θ η 046), ά ρ π α γ η σ ό -
ii BC (Helb. 91, where, however, the examples f r o m μεθα 1 T h 4 : 1 7 . — Κ α τ ε κ ά η R e v 8: 7, κ α τ α κ α ή σ ε τ α ι
H o m e r a n d t h e class, p e r i o d are t o be o m i t t e d ; 1 C 3 : 15, (2 Ρ 3: 10), o t h e r w i s e έ κ α ύ θ η ν κ α υ θ ή σ ο μ α ι as
2
T h a c k . 233; M a y s e n 2, 144; L a u t e n s a c h 96); M G r i n A t t . ; έ κ ά η ν is I o n i c ( H o m e r , H d t . ) ; M G r has
έ σ ύ ν α ξ α . H o m i l C l e m 3.73.3 τ τ ρ ο ή ξ α μ ε ν ' w e p r e έ κ ά η κ α i n a d d i t i o n t o έ κ α ύ τ η κ α . — Έ κ ρ ύ β η ν M t 5: 14
c e d e d ' . — Ή μ ά ρ τ η σ α R 5: 14, 16 (6: 15 -σομεν is e t c . ; cf. κ ρ ύ β ε ι ν § 73; t h e s e n e w s e c o n d a o r i s t s p r e f e r
b e t t e r [ § 7 7 ] since t h e aor. does n o t s u i t ) , Η 3: 17, a v o i c e d s t o p (as final s t e m - c o n s o n a n t ) e v e n t h o u g h ,
2 Ρ 2: 4, M t 18: 15 ( L k 17: 3 a n d 4 v . l . ) , H e r m M a n as i n t h i s case ( κ ρ υ φ - ) , i t is n o t o r i g i n a l ( A t t . - φ θ η ν ,
4.3.6, e t c . O t h e r w i s e E m p e d o c l e s , L X X etc.; ef. p o e t , - φ η ν ) ; L a u t e n s a c h 2 5 1 . — Κ α τ ε ν ύ γ η σ α ν A 2 : 37,
L o b . P h r y n . 732 f.; M G r α μ ά ρ τ η σ α . — F o r έ β ί ω ν cf. L X X ( T h a c k . 2 3 7 ) . — Ή ν ο ί γ η σ α ν M k 7: 35
H e l l , u s u a l l y has ε ^ η σ α ( I o n . ) A 2 6 : 5 etc., also (-οιχθ- φ 4 5
A a l . ) , - γ η A 12: 10 ( - χ θ η E H L P ) , R e v 11 :
H e r m ; c f . N a c h m a n s o n 1 6 7 . — Έ β λ ά σ τ η σ α Μ ί 13: 26, 19 ( - χ θ η 046), ά ν ο ι γ ώ σ ι ν M t 2 0 : 33 ( - χ θ - C N a l . ) ,
Η 9: 4, f a c t i t i v e i n J a 5: 18 as i n L X X , e.g. G e n 1 : 1 1 ; R e v 15: 5, - γ ή σ ε τ α ι M t 7: 7, 8 ( - γ ε τ α ι Β ) , L k 1 1 : 9
E m p e d o c l e s , H i p p o c . 9.100 L i t t r é , H e l l . , M G r . — ( - χ θ - D E F G a l . ) , 10 ( - χ θ - A E F G a l . , - γ ε τ α ι B D ) ; i n
Έ δ υ σ ε ν f o r ε δ υ M k 1 : 32 B D ( έ δ υ S A a l . ) , δ ύ σ α ν τ ο ; a d d i t i o n t o ά ν ε ώ χ θ η ν , ή ν ο ί χ θ η ν a n d t h e l i k e (§ 101);
L k 4 : 40 D ( δ ύ ν α υ τ ο ς a few, m o s t h a v e δ ύ ν ο υ τ ο ς ) ; cf. - χ θ - is A t t . ; - γ - is f o u n d i n t h e p o s t - C h r i s t i a n p a p .
§ 1 0 1 a n d T h a c k . 235, 2 6 5 . — N T u s u a l l y έ κ ρ α ξ α ; (Dieterich 2 1 1 ) . — Δ ι ο ρ υ γ ή ν α ι ( v . l . -χθήναι) M t 24:
ά ν έ κ ρ α γ ο ν L k 2 3 : 18 S B L T , H e r m V i s 3.8.9 ( - γ ε ν ) ; 43, L k 12: 39, cf. ώ ρ ύ γ η H e r m S i m 9 . 6 . 7 . — Δ ι α τ α γ ε ί ς
έκέκραξα A 2 4 : 21 S A B C ( a l . έκραξα) s. § 1 0 1 ; a l l are G 3: 19, ϋ τ τ ε τ ά γ η ν R 8: 20, 10: 3, etc., ύ τ τ ο τ α γ ή σ ο μ α ι
also f o u n d i n L X X ( H e l b . 90, 9 1 f . ) ; M G r έ κ ρ α ξ α . —
1 C 15: 28, H 12: 9, ( B a r n 19.7); cf. τ τ ρ ο σ ε τ ά γ η H e r m
Κ α τ α λ ε ί ψ α ν τ ε ς A 6: 2, κ α τ έ λ ε ΐ ' 4 ' a v L k 5: 11 D , έ ν κ α τ -
M a n 4.1.10; b u t π ο ι ε ϊ ν τ ά δ ι α τ α χ θ έ ν τ α L k 17: 9, 10
έλιψεν L k 10: 40 W , κ α τ α λ ε ί ψ η M k 12: 19 S f o r
as i n A t t . (official l a n g u a g e ; cf. Jos., A n t . 5.252, 1 1 .
-λ(ε)ίττη. H e r m S i m 8.3.5 P M i c h κατέλειττεν ( t w i c e ) , A
138, 20.46, V i t . 1 0 9 ) . — Φ ρ α γ ή R .3: 19, - γ ή σ ε τ α ι
-λειψεν a n d -λνττεν. P a p . , L X X . A p . F r s . , A p o c r .
2 C 1 1 : 10; L X X ά π - a n d έ ν ε φ ρ ά γ η , ά τ τ ο φ ρ ά γ η τ ε ,
nearly always (έγ-)κατέλειψα (Helb. 90f.; T h a c k .
έ μ φ ρ α χ θ ε ί η , - θ ή σ ε τ α ι . — Ψ υ γ ή σ ε τ α ι M t 2 4 : 12 ( - χ ή σ ε -
2 3 4 ; M a y s e r I 2, 138; M G r έ λ ε ι ψ α ) . E p . C l e m ,
2
41
§§ 77-78 CONJUGATION
(Ε) Voice variant for άναπαύσομαι (έπάην is to έπαυσα as
77. Future active and m i d d l e . While many έκάην is to εκαυσα). And especially with verbs of
active verbs form a future middle in Attic, Koine emotion (even those which were originally in
prefers the active for the most part. I n the N T the transitive actives): ήγαλλιάθην, (ένεβριμήθην,)
middle is retained for the following (because no έθαμβήθην, έθαυμάσθην (intransitive); see also
active sigma-aorist exists for these verbs): § 101 άπορεΤν. Koine shows reverse preference for
-βήσομαι, γνώσομαι, άποθανουμαι, λήμψομαι, the aorist middle instead of the passive in the case
δψομαι, ττεσοΰμαι, πίομαι, τέξομαι, φάγομαι, of άρνεϊσθαι and διαλέγεσθαι of which there are
φεύξομαι, χαρήσομαι (but Attic had χαιρήσω). examples also in the N T .
Only the active form appears for the following: Έ γ ε ν ή θ η ν : M t o n l y γ ε ν η θ ή τ ω 6: 10, 8: 13, 9: 29,
αμαρτήσω M t 18: 21, R 6: 15 (s. §75) (Herm Man 15: 28, 2 6 : 42, έ γ ε ν ή θ η ν 2 1 : 42 ( q u o t a t i o n ) , o t h e r w i s e
4.1.1, 2), απαντήσω Mk 14: 13, συναντήσω (Attic o n l y - ν ή θ η σ α ν 1 1 : 23 S B C D , 2 8 : 4 S B C * D L ; n e v e r i n
Future unattested) L k 22: 10, A 20: 22, άρπάσω J n ; only i n quotation i n M k ; likewise L k , however
10: 13 ( = M t 1 1 : 23) - ν ή θ η σ α ν S B D L 2 , 18: 23 - ν ή θ η
Jn 10: 28 (ού μή άρπάση SDLX), βλέψω Mt 13:
S B L ; A c t s , e x c e p t f o r t h e q u o t a t i o n i n 1: 20, o n l y
14 = A 28: 26 OT, γελάσω L k 6: 21, διώξω M t 23:
4 : 4 - ν ή θ η ( a l l M S S ) ; D r e a d s i t also i n 7: 1 3 , 2 0 : 3 , 16;
34 etc., εμπαίξω Mk 10: 34, ρεύσω Jn 7: 38 (Attic P a u l , P e t e r , H e b o f t e n . T h e p a p y r i a n d L X X also
ρεύσομαι and ρυήσομαι), σπουδάσω 2 Ρ 1: 15 have έγενήθην i n a d d i t i o n to the more frequent
(-ajco S; Attic middle, active since Hyperides; έ γ ε ν ό μ η ν . P r é v ô t , loc. cit. 9 0 - 3 w a n t s t o c a r r y o u t
Gromska 36 f.). The following vacillate between extensively i n the N T a distinction between έγένετο
active and middle: ακούσω, ;§ήσω, κλαύσω, κράξω. 'was, happened, occurred' a n d έγενήθη 'became,
was d o n e ' . — Ά π ε κ ρ ί θ η ν : f o u n d generally (MGr
O n θ α υ μ ά σ ο μ α ι s. § 7 8 . — Ά κ ο ύ σ ο μ α ι : A c t s ( e x c e p t α π ο κ ρ ί θ η κ α ) ; o n l y L k has ά π ε κ ρ ί ν α τ ο also ( A t t . ) 3: 16
2 8 : 26 O T -ετε), - σ ο ν τ α ι R 10: 14 S * D E a l . ( - σ ω ν τ α ι ( L c o r r e c t l y - ν ε τ ο 2 3 : 9), A 3 : 1 2 ( D r e a d s d i f f e r e n t l y ) ;
4 6 C
$ ) i n c o r r e c t l y f o r - σ ω σ ι ν S B ; α κ ο ύ σ ω : M t 12: 19 o t h e r w i s e o n l y w i t h v . l . : M t 27: 12 ( D c o r r e c t l y
O T , J n 5: 25 ( - ο ν τ α ι A D a l . ) , 28 (the same), 10: 16 - ν ε τ ο ) , M k 14: 61 (-ίθη D ; - ν ε τ ο ? ) , J n 5: 17, 19, 12:
( - σ ω σ ι ν S A G a l . ) , 16: 13 ( v . l . - σ η , ακούει S L ) ; - σ ω is 23, 18: 34. Ά π ο κ ρ ι θ ή σ ο μ α ι is t h e c o r r e s p o n d i n g f u t .
t o be p r e f e r r e d w h e r e t h e M S S v a c i l l a t e since t h e Ύ π ε κ ρ ί θ η ν H e r m S i m 9.19.3, σ υ ν υ π - G 2 : 13. F r o m
v a r i a n t s do n o t encroach u p o n -σομαι i n A c t s . Ζ ή σ ω : διακρίνεσθαι ' t o d o u b t ' always δ ι ε κ ρ ί θ η ν . — Ά π ο -
J n 5: 25 S B D L W ( - ο ν τ α ι A a l . ) , 6: 51 S D L W (-εται λ ο γ η θ ή ν α ι L k 2 1 : 14, - γ ή σ η σ θ ε 12: 11 ( b u t - γ η θ ή τ ε
2
B C a l . ) , 57 A B C (-εται a l . , ή C * D ) , 58 S B C E
3
f o l l o w i n g C l e m . A l e x . , S t r o m , i v 9.70.4 [ n 280.8
(-εται D H K a l . ) a n d a t t i m e s a s i m i l a r d i v i s i o n else S t ä h l i n ] ) . — Ά ν α π α ή σ ε τ α ι : i n a s a y i n g o f Jesus
w h e r e ; β ή σ ο μ α ι : M t 9: 18 ( a l l M S S ) , J n 1 1 : 25 P O x y i v 654.9 ( i i i A D ) , έ π α ν α - L k 10: 6 S B * ( - π α ύ -
4 5
([3ήσ]ει | î ) , R 8: 13 a n d t h e f r e q u e n t l y q u o t e d σ ε τ α ι a l . , - π α ύ σ η τ α ι W ) , ά ν α π α ή σ ο ν τ α ι R e v 14: 13
^ ή σ ε τ α ι f r o m t h e L X X ; 3 ή σ ω : σ υ ν ^ ή σ ο μ ε ν 2 Τ 2 : 11 47
; P S A C , v . l . - π α ύ σ ο ν τ α ι or - σ ω ν τ α ι as i n 6 : 1 1 a n d t h e
(-ωμεν C L P is c o r r u p t ; 1 T h 5: 10 s. § 3 6 9 ( 2 ) ) , etc.; l i k e elsewhere; H e r m π α ή ν α ι V i s 1.3.3 S ( π α υ θ ή ν α ι
b o t h f u t u r e s are also A t t . Κ λ α ύ σ ω L k 6: 25, J n 16: A ) , 3.9.1 S ( π α ϋ σ α ι Α ) , έ π α ν α π α ή S i m 2.5 i n P O x y I X
20, R e v 18: 9 ( S A - ο ν τ α ι as i n H e r m V i s 3.3.2). 1172.9 ( i v A D ) ( Α ά ν α π λ ή ) , - ή ν α ι S i m 9.5.1 P M i c h
Κ ρ ά ξ ο υ σ ι ν L k 19: 40 S B L , κ ε κ ρ ά ξ ο ν τ α ι is a n i n f e r i o r ( - π α υ θ ή ν α ι A ) . R e i n h o l d 78; P s a l t e s 225; s. D i e
variant ( A t t . , L X X ; §65(16)) A R al., κράξονται D . t e r i c h 240 f o r i n s c r i p . a n d p a p . — " Η γ α λ λ ι ά σ α τ ο L k
10: 2 1 , J n 8: 56 ( - ά τ ο N o n n u s a n d t w o L a t . M S S ) ,
78. Aorist (future) m i d d l e and passive. The A 2: 26 O T ( L X X o n l y aor. m i d . ) , 16: 34 ( - δ τ ο
later language preferred the aorist passive in the 0 * ϋ Ρ ) , ά γ α λ λ ι α θ ή ν α ι J n 5 : 35 (-σθ- B L ) . — Έ ν ε β ρ ι μ ή -
2
42
-ω VERBS §§78-81
S i m 1.5 is corrupt.—AieAéÇaTO A 17: 2 S A B (-éxOn development. Debrunner, Festschr. Kretschmer
D E ) , 18: 19 S A B (-exon E H L P ) is a n i n c o r r e c t 15-22; for details in the L X X s. Thack. 209-16.
v a r i a n t f o r SIEAÉYÉTO; 5tEAEx0r|aav as i n A t t . M k 9: 34.
AiaAÉÇaaOai, où uôvov SiaAExQfivai P s e u d o - P h r y n . i n
81. First aorist-second aorist. (1) Είττα: α is
B e k k e r , A n e c . G r . i 37.4. R u t h e r f o r d , P h r y n . 1 8 6 f f . ;
firmly entrenched in the forms with τ (Attic like
P r é v ô t , op. cit. ( § 7 6 ) 2 0 6 - 8 .
wise), rather solidly also before μ; είπαν pre
ponderates, είπα is infrequent; the imperative
79. Future middle and passive. The conjuga- has both εϊπέ and είπον (Lautensach 111); είπας
tion -CTO|iai, etc. is no longer used in a passive as participle seldom, εϊπόντος etc. always, like
sense, only - (0 ) r|CTO piai. Likewise many deponents, wise ειπείν. (2) Ήνεγκα has the Hellenistic α
which in Attic had an aorist passive but a future except for the infinitive. (3) Other second aorists
middle, carry over the passive to the future i n always have an infinitive in -εϊν, participle in -ών,
Hellenistic. 2nd sing, indicative i n -ες, 2nd sing, imperative in
-ε. Otherwise some forms are attested which
T h u s w e find i n t h e N T : eucpavWiaovTai R e v 1 1 :
follow the first aorist, e.g. έβαλαν, εϊδαμεν, είδα
10 0 4 6 , KoiuT|6r|a6uE6a 1 C 15: 5 1 , uETauEAT|6r|CTETat
H 7: 2 1 O T ( b u t ETnu£ÂT|0*ETCci 1 T 3: 5), çaviîaouai
and especially έπεσα -ατε (έξεπέσατε G 5: 4) -αν
( ç a v e Î T a i 1 P 4 : 18 O T ) , cpopTienaonai H 13: 6 O T . (because έπεσε was felt to be a sigma-aorist).
H o w e v e r , yevriaonai, 6uvr|aonai, TropEÛcoLiai p e r s i s t . From έλθεϊν, έλθάτω έλθατε predominate in the
imperative (with έλθέ) after the pattern of ένεγκε
ένεγκάτω ένέγκατε (Lk 15: 25 D) (Debrunner, he.
cit. 2 I f . ) ; middles like εξείλατο ευράμενος and the
(F) Endings: Confusion of First Aorlst- like are also well attested.
Perfect with Second Aorist-Imperfect
aorist. The old double forms είττον-είττα and (3) " E p a X a v A 1 6 : 3 7 B D , M t 13: 48 D , R e v 18: 19
ήνεγκον-ήνεγκα and the identity of the first and C, έ π - A 2 1 : 27 S*A, M k 14: 46 S B , έξ- M k 12: 8 B ,
second aorist subjunctive contributed to the e e
M t 2 1 : 39 D , J n 9: 34 $ W . Ε ί δ α ν M t 13: 17 S B ,
intermingling. Since, on the other hand, the first L k 2 0 : 24 S B C a l . , M k 6: 33 D , e t c . ; εϊδαμεν M t 2 5 : 37
aorist and the perfect were distinguishable only B * I , 38 I , M k 2 : 12 C D , 9: 38 D N , L k 5: 26 C ; ε ί δ α τ ε
in the 3rd plur., these forms were also leveled out, L k 7: 22 A , J n 6: 26 D ; είδα R e v 17: 3 A , 6 S A ;
usually by taking -αν over into the perfect ε ϊ δ ο ν p r e p o n d e r a t e s b y far i n t h e 1st s i n g . Ά ν ε ΐ λ α ν
A 10: 39 (-ov H L P ) , - α τ ε 2 : 23, ε ΐ λ α τ ο 2 T h 2: 13
(Ιώρακαν; under the influence of έδωκαν and the
(-ετο Κ ) , H e r m S i m 5.6.6, ά ν - A 7: 2 1 ( - ε τ ο Ρ ) , έξ-
like); thus the way for -ες to pass into the perfect
7: 10 ( - ε τ ο Η ) , 12: 11 ( - ε τ ο Ρ ) , έ ξ ε ι λ ά μ η ν 2 3 : 27
was open. The N T fits well into the course of this ( - ό μ η ν H L P ) , b u t έξελέσθαι 7: 34 Ο Τ ; ά φ ε ι λ ά μ η ν i s
43
§§81-84 CONJUGATION
4 e
o p p o s e d i n C r a m e r , A n e c . O x . i n 258.16. Ε δ ρ α is R 16: 7 S A B (-εν $ ) , R e v 2 1 : 6 S<=A (-a S*P 0 4 6 ) ,
w e a k l y a t t e s t e d : εϋραν L k 8: 35 B * , M t 2 2 : 10 D , π έ π ( τ ) ω κ α ν 18: 3 A C , ε ί ρ η κ α ν 19: 3 S A P . I n t h e L X X
A 5 : 10 A E , 13: 6 Α , εύραμεν L k 2 3 : 2 B * L a l . ; b u t t h e -av is c o n f i n e d t o a f e w l a t e instances, T h a c k . 212.
m i d . is s t r o n g l y a t t e s t e d : ε ύ ρ ά μ ε ν ο ς Η 9: 12 (-όμ- (2) Α π ε κ ά λ υ ψ ε ς M t 1 1 : 25 D ; i n t o κ- a o r i s t : Ι δ ω κ ε ς
4 6
D * ) . Α π ή λ θ α G 1: 17 φ ( b u t i n the same vs. ή λ θ ο ν J n 17: 7 S B , 8 Β , ά φ ή κ ε ς R e v 2 : 4 SC, ά φ ή κ ε τ ε M t 2 3 :
4
a n d ά ν ή λ θ ο υ i n v. 18), R e v 1 0 : 9 Ρ * Α , ή λ θ α μ ε υ M t 23 B * . I n t o t h e p e r f . : κεκοπίακες R e v 2 : 3 A C ,
2 5 : 39 D , A 2 1 : 8 B , 2 7 : 5 S A ( κ α τ - ) , 2 8 : 16 Α ( ε ϊ σ - ) ; π έ π τ ω κ ε ς 5 S, έ λ ή λ υ θ ε ς A 2 1 : 22 Β , έώρακες J n 8: 57
-αν is o f t e n f o u n d i n a d d i t i o n t o -ov; ε ξ ή λ θ α τ ε M t 1 1 : B * W , είληφες R e v 1 1 : 17 C, e t c . S. R u d b e r g 20 o n
7, 8, 9, 2 5 : 36, 2 6 : 55 a n d p a r s , i n t h e b e s t M S S , a n d D . T h e o l d e s t e x a m p l e s o f -ες a p p e a r t o b e έ γ ρ α φ ε ς
e v e n L k 7: 24, 25, 26 as v . l . a s s i m i l a t e d t o t h e p a r . P S I v i 567.2 (254 B C ) a n d είωθες i n t h e H y p e r i d e s
i n M t 1 1 : 7-9 i n place o f t h e correct έξεληλύθατε. p a p . ( P h i l . c o l . 4.20 i i / i B C [ i t s p r e - C h r i s t i a n d a t e is
I m p e r a . π έ σ α τ ε L k 2 3 : 3 0 O T (-ετε S * A B D a l . ) , R e v 6 : n o w b e i n g c h a l l e n g e d ] ) ; i n a n y case these i n s t a n c e s
16 (-ετε SC 046). E v e r y t h i n g else is q u i t e s p o r a d i c : 2
r e m a i n i s o l a t e d f o r a l o n g t i m e ( M a y s e r i 2, 8 I f . ) .
4 6
γ ε ν ό μ ε ν ο ς ( M G r ) e.g. Η 9: 11 ρ , L k 2 2 : 44 S, 2 4 : 22 A p o l l o n i u s D y s c . ( S y n t . ι 10 p . 37, 36 p . 71) testifies
b
B , M k 6: 26 Δ , 15: 42 Δ ; ά π έ θ α ν α ν M t 8: 32 S , L k 2 0 : t h a t είρηκες έ γ ρ α ψ ε ς γ ρ α ψ έ τ ω are f o r m s d i s p u t e d b y
4 6
31 Β *, J n 8: 53 D , ά π ε θ ά ν α τ ε C 3: 3 $ (second h a n d ) ; grammarians; M G r impera. γράψε, γράψετε; γράψε
έ λ ά β α μ ε ν L k 5: 5 Α , -ατε 1 J n 2: 27 Β * , -αν J n 1: 12 2
s e l d o m i n t h e p a p . ( M a y s e r i 2, 8 9 ) . Ε ξ έ θ ρ ε ψ ε ς ,
Β * ; έ π ι α ν 1 C 10: 4 D * , e t c . ; ά ν ά π ε σ ο ν L k 14: 10 a 2
Ι φ ί λ η σ ε ς , Ι σ τ η κ ε ς ( i n e p i g r a m s ) M i c h a ' i l o v 158. V e r y
few m i n u s c , 17: 7 Γ a l . ; v . Soden 1392f. A l m o s t l i t t l e a n d n o t h i n g c e r t a i n i n t h e L X X , T h a c k . 215 f.
n o n e o f these f o r m s has y e t a p p e a r e d i n t h e P t o l .
2
p a p . a n d p r e - C h r i s t i a n i n s c r i p . ( M a y s e r I 2, 84, 144;
H e l b . 64); γενάμενον o n an ostrakon, the later pap. (G) Endings: Extension of -σαν
h a v e m o r e ( M a y s e r I 2, 135). Cf. also L a u t e n s a c h
2
2
1 1 4 f . ; P s a l t e s 2 1 0 f . M i c h a ' i l o v 158, 159; γ ε ν ό μ ε ν ο ς 84. The ending - σ α ν has enlarged its domain still
177. further i n the Hellenistic period: (1) to the im
perative (universally in Hellenistic; Gromska
2
82. First aorist-imperfect. The intrusion of 33f.; Mayser I 2, 89. For Attic beginnings, s.
first aorist endings into the imperfect has taken Lautensach, Glotta 9 [1917] 80ff., 92), then (2) to
place seldom in the N T and is nowhere unani the imperfect and second aorist (competing here
mously attested. The same is true for the L X X with the introduction of - α ν and soon driven out
(Thack. 212), but the Fathers and Apocrypha by the latter), (3) to the imperfect of contract
have i t more frequently (Reinhold 81); there are verbs and (4) to the optative. I n cases (2)-(4), the
no certain examples in the pre-Christian papyri number of syllables in the plural was thereby
2
(Mayser i 2, 85, 144). made uniform, i n (2) and (3) differentiation of
1st sing, and 3rd plur. was also achieved.
Ε ί χ α ν M k 8: 7 S B D W A , 16 D , L k 4: 40 D , J n 15:
22, 24 D * ( t h e o t h e r s h a v e -ov or - ο σ α ν ) , A 8: 10 S (1) I m p e r a . i n t h e N T r e g u l a r l y - έ τ ω σ α ν , - ά τ ω σ α ν ,
4 6
( π ρ ο σ - ) , 19: 14 D , 2 8 : 2 S A B ( π α ρ - ) , Η 1 1 : 15 Ρ , t h e c o r r e s p o n d i n g mid.—pass. e.g. π ρ ο σ ε υ ξ ά σ θ ω σ α ν
R e v 9: 8 S A ( a l l M S S h a v e -ov i n v. 9 ) ; ε ί χ α μ ε ν Η 12: J a 5: 14. R o s e n k r a n z , I F 48 (1930) 153: T h u c . - ν τ ω ν
4 6
9 φ , 2 J n 5 S A . " Ε λ ε γ α ν M k 3: 21 W , J n 9: 10 S*, -σθων only i n the treaties, otherwise - τ ω σ α ν .
1 6 S * , 1 1 : 3 6 S * , 5 6 S D , A 2 8 : 6 B . Έ γ ό γ γ ν ^ α ν L k 5: (2) E . g . ε ϊ χ ο σ α ν J n 15: 22, 24 S B a l . ( ε ί χ α ν D * .
30 B * R . T h e r e are m o r e i n s t a n c e s i n D ( M . - H . 194). 2
εΐχον A D , w h i c h introduces a b a d a m b i g u i t y ) ,
Cf. ε λ ε γ α ς B G U n 595.9 ( 7 0 - 8 0 A D ) . π α ρ ε λ ά β ο σ α ν 2 T h 3 : 6 S * A D * (-ετε B F G , -ov
c c o r r
S D E al., somewhat ambiguous), έξήλθοσαν M k
83. Second aorist and first aorist-perfect. 8: 11 D , έ φ έ ρ ο σ α ν 1 : 32 D , έ λ έ γ ο σ α ν 6: 14 D ; v . S o d e n
(1) I n the N T - α ν for - α σ ι in the perfect is some 1309; έ τ ί θ ο σ α ν s. § 9 4 ( 1 ) . I n t h e L X X a n d p a p . m u c h
times well attested; i t appears also in the inscrip more frequent. A . G. Tsopanakes, Κ ο ι ν ή — Ρ ο δ ι α κ ά
tions and papyri beginning in i i B C (Wackernagel, ι δ ι ώ μ α τ α ( R h o d e s , 1948; o n w h i c h F . D o l g e r , B y z Z 43
2
Homer 191; Mayser i 2, 84 f.; Kapsomenakis 75 [ 1 9 5 0 ] 4 0 9 : - ο σ α ν is s a i d t o be a D o r i c i s m a n d l i v e s
n. 1). (2) The N T MSS exhibit extremely weak o n t o d a y m one v i l l a g e o n R h o d e s .
evidence for the penetration of -ες and -ετε into (3) Έ δ ο λ ι ο ΰ σ α ν R 3: 13 O T , έ θ ο ρ υ β ο ϋ σ α ν A 17:
2
5 D , κ α τ ο ι κ ο ύ σ α ν 2: 46 D * ( κ α τ ' ο ί κ ο υ ς D ) , δ ι η κ ο -
the first aorist, clearer evidence for -ες into the
ν ο ϋ σ α ν M k 15: 4 1 W , ή δ ι κ ο ϋ σ α ν R e v 9: 19 m i n u s c . ,
perfect.
ε υ σ τ α θ ο ύ σ α ν H e r m S i m 6.2.7 Α ( ε υ σ τ α θ ε ί P M i c h ) ,
4 5 2
(1) Έ ώ ρ α κ α ν (έορ-) L k 9: 36 $ B C L X , C 2: 1 έ δ ο κ ο ΰ σ α ν 9.9.5, ε υ λ ο γ ο ύ σ α ν 1 C l e m 15.3 O T A (-ouv
C). Sporadic instances i n p a p . b e g i n n i n g w i t h i i i B C :
4 6
P S * A B C D * P , τ ε τ ή ρ η κ α ν J n 17: 6 B D L W ( έ τ ή ρ η -
σ α ν S), έ γ ν ω κ α ν 7 A B C D a l . ( ε γ ν ω ν S), α π έ σ τ α λ κ α ν ή γ ν ο ο ϋ σ α ν 257 B C , κ α τ η ν τ λ ο ΰ σ α ν 118 B C ; M a y s e r I 2
4 5
A 16: 36 $ S A B , ε ί σ ε λ ή λ υ θ α ν J a 5: 4 B P , γ έ γ ο ν α ν 2, 8 4 ; P a p a d o p o u l o s , Π ρ α κ τ . Ά κ . Ά θ . 10 (1935)
44
-ω V E R B S §§84-90
154-67; inscrip. from Cos ήξιουσαν (Herzog- (αιτείς A as i n 6 S A ) ; φ ο β ή σ ύ L k 2 3 : 40 m a y h a v e
K l a f f e n b a c h , ABA 1952, 1 p . 18; 242 B C ) . O n a c c e n t s u g g e s t e d φ ο β ε ί σ α ι , P O x y n 292.9 (25 A D ) χ α ρ ί ε σ α ι .
cf. H e r o d i a n ( L e n t z ) n 237.5; W a c k e r n a g e l , T h L Z V e r b s i n - ο ϋ ν : - ο ΰ σ α ι is n o t f o u n d i n t h e N T , b u t i n
1908, 638; D e b r u n n e r , I F 57 (1939) 1 5 1 ; M G r t h e L X X ( ά π ε ξ ε ν ο ϋ σ α ι 3 K m 14: 6 A , i n a h e x a p l a r i c
έ λ α λ ο ϋ σ α ν etc. a d d i t i o n [ t h e o t h e r witnesses ά π ο ξ ε - ] ; -εξ- is a n
(4) ψ η λ α φ ή σ α ι σ α ν a n d ' e ü p o i a a v A 17: 27 D . — O n e r r o r due t o t h e p r e c e d i n g ά π ε ξ ε ν ο ΰ τ ο i n v. 5) a n d
2
- ο σ α ν cf. M a y s e r i 2, 83; H e l b . 6 5 - 7 . O n -οΟσαν A p o c r . ( R e i n h o l d 84). - ά σ α ι , -είσαι, - ο ϋ σ α ι V o g e s e r 9.
2
T h a c k . 214 ( K a t z , T h L Z 1957, 114); P s a l t e s 214. P a l m e r , J T S 35 (1934) 172; M a y s e r i 2, 9 1 . Α ν τ ι
O n - ο ι σ α ν - α ι σ α ν T h a c k . 215; S c h w e i z e r 166; ποιείσαι Schwyzer, D i a l . Graec. exempla epigr.
P s a l t e s 214. (1923) 372 g (c. 100 B C ) . T h a c k . 216ff.
2 L e r o y , op. cit. 2 8 5 - 7 : χ ρ ά σ θ α ι is n o t I o n . , b u t
-ειν and -ην (Mayser i 2, 80f.). Thack. 216.
inscrip. a n d pap., L X X , N T , A p . Frs.); i n the N T
o n l y κ α τ α χ ρ ά σ θ α ι 1 C 9: 18 Α ( - χ ρ ή σ α σ θ α ι a l . ) .
(J) Endings: 2nd Singular Middle-Passive
89. Verbs in-eiv. I n Koine monosyllabic stems
87. On βούλει s. §27.—The Koine has preserved
often do not contract to ει (standardization of
in some cases the phonetically or analogically
the paradigm), e.g. πνέει from πνέω.
parallel termination to -μαι -ται, i.e. -σαι (δίδομαι
a 2
-σαι -ται, κεϊμαι -σαι -ται etc.) and further ex T h u s i n t h e N T έδέετο L k 8: 38 (έδεΐτο S B C L X ;
tended i t , first to πίεσαι (by means of which the έδεεϊτο A P [cf. T h a c k . 243 for t h e L X X ] c o r r e c t e d
f r o m έ δ έ ε τ ο ) , H o m i l C l e m 3.63, π ν έ ε ι J n 3: 8 L C h r ;
monosyllabic ττίη =ρϊ was avoided), after this to
έκχέετε R e v 16: 1 β η ά π α ρ α χ έ ε ι ν H e r m s. § 73. I n p a p .
φάγεσαι (cf. §74(2)) and finally to the present
o f t h e P t o l e m a i c p e r i o d n o e x a m p l e s as y e t ( M a y s e r
indicative of contract verbs. Cf. Wackernagel, 2
i 2, 113), b u t i n t h e L X X e t c . ( T h a c k . 2 4 2 f f . ) a n d
ThLZ (1908) 39, 639; Glotta 14 (1925) 153. MGr e.g. δέεσθαι P S I r v 299.17 ( i i i A D ) .
φαίνεσαι κοιμάσαι ττατεϊσαι etc.
90. Confusion of paradigms i n - δ ν and - ε ΐ ν .
Π ί ε σ α ι is t o π ί ε τ α ι as ΐεσαι is t o ΐ ε τ α ι . N T φ ά γ ε σ α ι
There are some traces in Koine of a mixture of -αν
και π ί ε σ α ι L k 17: 8, n e v e r φ ά γ η π ί η . V e r b s i n - ä v o n l y
- ά σ α ι : ό δ υ ν ά σ α ι L k 16: 25, κ α υ χ ά σ α ι 1 C 4 : 7, R 2 : 17,
and -εϊν, resulting in a single paradigm i n which
23, 1 1 : 18 ( κ α τ α κ α υ χ ά σ α ι a l o n g w i t h i m p e r a . κ α τ α - ou appears for ω and the corresponding forms from
κ α υ χ ώ s u c h as ν ι κ ώ R 12: 2 1 , χ ρ ώ 1 Τ 5: 2 3 ) ; π λ α ν ά -αν for ει: more strongly attested only ή ρωτούν
4e
σ α ι , χ ρ ά σ α ι , έ π ι σ π ά σ α ι H e r r n ( R e i n h o l d 84). V e r b s i n M t 15: 23 SABCD, έλεα R 9: 1 8 $ D * ( E ) F G (-εϊ
2 C 2
-εϊν: λ υ π ή H e r r n V i s 3.1.9, α ι τ ι σ α ι i.e. α ΐ τ ε ϊ σ α ι 10.7 S S A B D L al.), Ιλεατε Jd 22 SBC , 23 SB, έλλόγα
45
§§90-93 CONJUGATION
c c o r r
Phm 18 (-ει S D E K L ) , έλεωντος R 9: 16 (-οϋ- the Greek language, reaches its final stage in
3
B K). modern Greek where the entire category dis
-εΐν f o r - δ ν : κ ο π ι ο ϋ σ ι ν M t 6: 28 D ; ή ρ ώ τ ο υ ν M k 4 : appears. This decline is strongly felt in Koine as
10 SC, J n 4 : 31 C, 40 W , 9: 15 X ( 1 2 : 21 a l l M S S h a v e compared with classical Greek. Verbs in - ν ύ ε ι ν are
- ω ν ) , A 16: 39 Α , κ α τ ε γ έ λ ο υ ν M t 9: 24 W , L k 8: 53 active competitors of those in - ν ύ ν α ι (besides
D * K X , έ π ε τ ί μ ο υ ν L k 18: 39 Α Γ ; τ ε λ ε υ τ ε ί τ ω M k 7: 10 ό λ λ ύ ν α ι ) already in Attic etc.; the older athe-
D * ; νικοΟ R 12: 21 Α ; ν ι κ ο ϋ ν τ ι R e v 2: 17 A C , 7 A matic formation has not yet died out in the N T
(-OVTI 046), -VTCCS 15:2 C, π ρ ο σ δ ο κ ο ύ ν τ ω ν A 28: 6 A , and entirely dominates the passive (as i n Attic;
π λ α ν ο ύ ν τ ω ν 1 J n 2: 26 Α , κ ο π ι ο ύ σ α ς R 16: 12 | 5 ; 4 e
p t c p . ) a n d o f t e n i n a d d i t i o n Ι σ τ ά ν as a v a r i a n t ;
92. Verbs in -νύναι. The gradual decline of -μι σ τ ά ν ε ι ν , w h i c h is y e t m o r e v u l g a r , is r a r e . E . g .
verbs, to be observed throughout the history of 4 e
Ι σ τ ά ν ε ι ν 2 C 3: 1 ( F G -άναι, $ B D * - δ ν ) , μ ε θ ι σ τ ά ν ε ι ν
46
-Ml VERBS §§93-95
4 e
1 C 13: 2 A C K L (-άναι $ S B D E F G ) ; σ υ ν ι σ τ ά ν ο ν τ ε ς S * A B * C L ; b u t a l l M S S h a v e ά π έ δ ο σ θ ε A 5: 8. Cf.
2 C 4: 2 $ « A B P (-στάντες SCD*FG, -στώντες M o u l t o n , C1R 15 (1901) 3 7 ; C r o n e r t 2 5 1 , 278 n . 5;
C 4 6 c
D E K L ) , s i m i l a r l y 6: 4 ( $ also -άντες, S also R u s c h 156; M a y s e r i» 2, 140. Έ τ ί θ ο υ ν A 3: 2, 4 : 35,
4 6 4 5 2
- ώ ν τ ε ς ) , σ υ ν ι σ τ α ν ό ν τ ω ν 2 C 10: 12 ( - ά ν τ ω ν $ ) 8: 17 $ D * E H L P (-εσαν S A D , - ο σ α ν Β f r o m t h e
( h e r e w i t h are g i v e n also t h e m o r e i m p o r t a n t l a t e τ ί θ ω , -εισαν C ) , M k 6: 56 A D N a l . (-εσαν S B L A ) ,
e x a m p l e s o f -μι f o r m s as v . l . ) . Cf. μεθιστάνει H e r m cf. A t t . B e k k e r , A n e c . G r . ι 90.5; έ δ ί δ ο υ ν A 4 : 33,
4 5
V i s 1.3.4, Ι σ τ ά ν ε σ θ α ι S i m 8.1.6 i n P B e r ( ϊ σ τ α σ θ α ι A ) , 2 7 : 1, M k 15: 23, A 16: 4 H L P ( - ο σ α ν $ a l . ) , J n 19: 3
κ α θ ί σ τ α ν ο ν 1 C l e m 42.4 ( - ι σ τ α ν C ) , π α ρ ι σ τ ά ν ε ι ν ADsuppiy ai . ( . ο σ α ν S B L X ) ; i n M k 3: 6 H e i k e l ,
H o m i l C l e m 15.5 ( v . l . - α ν ) . L X X f r e q u e n t l y has S t K r 106 (1934/5) 314, w a n t s t o s u b s t i t u t e ( σ υ μ β ο ύ -
Ιστάν (Thack. 247f.), seldom ίστάνειν; pap. have λ ι ο ν ) έ τ ί θ ο υ ν for έ δ ί δ ο υ ν ; έ δ ί δ ο σ α ν M k 4 : 8 C f o r - δ ο υ .
2
b o t h ( M a y s e r i 2, 123) a n d l i k e w i s e B y z a n t i n e P t c p . : α π ο δ ί δ ο υ ν ( i n s t e a d o f -όν) R e v 2 2 : 2 A ,
(Psaltes 236); κ α θ ι σ τ α ν I n s e r i p . D e l o s , D i i r r b a c h π α ρ α δ ί δ ω ν ( - δ ί δ ω ν ? ) i n S M t 2 6 : 46, i n D M k 14: 42,
366 A 9 9 ( i i i BO e n d ) , - ι σ τ α ν is s o m e w h a t less v u l g a r J n 18: 2, 2 1 : 20. H e r m a s δ ι δ ο ΐ S i m 2.4 P O x y I X
t h a n - ί σ τ ά ν ε ι ν ( B r o c k m e i e r 17). Σ τ ά ν ε ι ν : ά π ο κ α τ α - 1172.1 ( i v A D ) ( δ ί δ ω σ ι ν A ) ( b u t i n 8 ά π ο δ ί δ ω σ ι ν as i n
σ τ ά ν ε ι M k 9: 12 S*D ( - τ ι σ τ ά ν ε ι Β * ) , -νεις A 1 : 6 D , A a n d P B e r ) , έ π ε δ ί δ ο υ ν ( b u t also v . l . έ π ε δ ί δ ο σ α ν )
4 5
κ α τ α σ τ ά ν ο ν τ ε ς A 17: 15 ^ D ( D * h a d κ α θ ι σ τ ά ν ο ν τ ε ς , έ τ ί θ ο υ ν τ ι θ ώ ( i n d i e ) , 1 C l e m 23.1 ά π ο δ ι δ ο ϊ ( i n d i e ) .
L a g r a n g e , R B 43 [ 1 9 3 4 ] 166); έ σ τ ά ν ο ν τ ο P M i c h Cf. R e i n h o l d 93, o n δ ί δ ω τ ί θ ω ibid. 94, o n t h e w h o l e
H e r m S i m 8.1.9-17 ( Α ΐ σ τ α ν τ ο , P B e r ί σ τ ά ν ο ν τ ο s u b j e c t H e l b . 1 0 4 - 6 ; V o g e s e r 16; P s a l t e s 2 3 6 f f . ;
2
o n c e ) . — Έ μ τ τ ι ( μ ) π λ ώ ν A 14: 17, cf. L X X ( H e l b . G h e d i n i , A e g y p t u s 15 (1935) 237; M a y s e r i 2, 122,
105) a n d l a t e r G r e e k (Psaltes 2 3 6 ) . — P a s s i v e : π ε ρ ι ί - 1 2 3 f . — Γ Γ ρ ο σ ε τ ί θ ο ν τ ο A 5: 14 s o m e m i n u s c , έ ξ έ θ ο ν τ ο
σ τ α σ ο 2 Τ 2 : 16, Τ 3: 9, κ α θ ί σ τ α τ α ι Η 5: 1 etc., (έμ-) A 18: 26 D , σ υ ν έ θ ο ν τ ο 2 3 : 20 Η * ; cf. π α ρ έ θ ο ν τ ο P S I ν
π ί μ π ρ α σ θ α ι Α 2 8 : 6 ( T d f . - ά σ θ α ι ) , κ ρ έ μ α τ α ι M t 2 2 : 40, 447.16 (167 A D ) , έ π ε θ ό μ η ν i n s e r i p . 202 A D ( M i c h a i l o v
κρεμάμενος Α 2 8 : 4, G 3: 13 Ο Τ ; so also δ ύ ν α σ θ α ι 8), έ τ ε θ ό μ η ν 202 Α ϋ , ά ν ε θ ό μ η ν ο . i i i AD ( M i c h a i l o v 13), 2
Ε 1 : 17 ( δ ω Β ) , 3: 16 D E K a l . , 2 Τ 2: 25 S * A C D * P , Τ ε θ ν ά ν α ι A 14: 19 D E H L P , a l w a y s τ ε θ ν η κ ώ ς ; l i k e
J n 15: 16 E G H a l . , ά τ τ ο δ ο ί η 1 T h 5: 15 D * . I t is w i s e L X X ( T h a c k . 253).
difficult t o decide b e t w e e n δ ω γ ν ώ a n d δοϊ γ ν ο ϊ . O p t .
δ ώ η o f t e n i n P a u l ( R 15: 5 e t c . ) . Γ ν ώ p r e p o n d e r a t e s
J n 7: 5 1 , 1 1 : 57 ( γ ν ο ϊ D * ) , 14: 3 1 , A 2 2 : 2 4 ; γ ν ο ϊ ( C ) R e m a i n i n g T e n s e s of Ί σ τ ά ν α ι ,
b e t t e r or e q u a l l y w e l l a t t e s t e d M k 5: 43, 9: 30, L k Δ ι δ ό ν α ι , ΤιΘέναι, Ί έ ν α ι
19: 15; a l l M S S α π ο δ ώ M t 18: 30, δ ω or δ ώ η Ε 1 : 17,
3: 16, 2 Τ 2: 25, J n 15: 16 ( δ ώ σ ε ι S), 13: 29 ( δ ο ϊ D ) ;
97. (1) Ί σ τ ά ν α ι . Transitive Hellenistic perfect
(6i)6oi(s) i n a d d i t i o n t o (6i)6c£(s) as v . l . M k 4 : 29, 8: 37 εστάκα (έξεστακέναι A 8: 11 [έξιστ- ΑΕΗΨ,
4 5
( δ ώ σ ε ι $ A C D ) , 14: 10, 1 1 , L k 12: 59 D , J n 13: 2, έξειστ- C]; since Hyperides; Gromska 37f.); in
1 C 15: 24, 1 T h 5: 15; (6i)6oI(s) γ ν ο ϊ a p p e a r i n p a p . transitive future στήσομαι and σταθήσομαι,
b e g i n n i n g i i i B C , b u t m o r e frequently i n post- aorist έστην and έστάθην (both simple forms are
2
C h r i s t i a n t i m e s ( T h a c k . 255 f.; H a r s i n g 10 f.; intransitive, as in Ionic-Hellenistic). Mayser i 2,
48
-Ml VERBS §§97-98
147f. (2) Other tenses of διδόναι as i n Attic. i n M t 9 : 2 (-iovTai D , -ievTai S B ) , 5 (-iovTai S * D ,
From τιθέναι, middle-passive τέθειμαι (after -ievTai S ° B ) , M k 2 : 5 ( d e v r a i B ) , 9 ( J E - S B ) . H e l l ,
κεΐμαι) as generally in Hellenistic and accordingly f o r m e d a n a c t . ECUKO f r o m Icoiiai. 'AÇÉGÙKE Z e n P C a i r o
Hellenistic active τέθεικα (Jn 11: 34, A 13: 47; i n 59502.4 ( i i i B C ) , ÊTraçicoKEV P R o s s - G e o r g i n 1.20
( i i i A D ) ; cf. W a c k e r n a g e l , S t u d i e n z. g r . P e r f .
Attic τέθηκα). (3) The perfect active of ievoti does
( G ö t t i n g e n , 1904) 21 f. = K l . S e h r . 1018. TTapEiuévos
not appear (Attic είκα); i n the passive the N T
H 12: 12 ( L X X , 1 C l e m 3 4 . 1 , 4; l i t e r a r y l a n g u a g e ;
uses the Doric-Ionic-Arcadian εωμαι (Smyth, t h i s c o m p o u n d a p p e a r s o t h e r w i s e o n l y i n TrapeTvai
Ionic §694; Mlt. 38 n. 3 [55 n. 2]; further Dit., L k 1 1 : 42) is e n t i r e l y a d j e c t i v a l = ' i n d o l e n t ' .
3
Syll. 306.19f. = I G ν 2 p. x x x v i [324 B C ] , I G V
2.6.14 [iv BC?]). On άνέθη αφέθησαν, s. §67(2).
( D ) Other - μ ι Verbs
(1) T h e r e is n o t sufficient r e a s o n t o a t t r i b u t e a
pass, sense t o t h e s i m p l e σ τ α θ ή ν α ι i n passages l i k e Ε ί ν α ι . The transition to the deponent in
98.
L k 2 1 : 36 ( σ τ ή σ ε τ α ι D ) . A t t . έ σ τ ά θ η ν σ τ α θ ή σ ο μ α ι flection (cf. the old future έσομαι), completed in
are pass, ( e x c e p t i o n s since H o m e r : S t a h l 6 8 . 1 ; MGr, appears i n the N T in ή μην (always; i n
L a u t e n s a c h 2 8 3 ) ; b u t M G r a o r . is έ σ τ ά θ η κ α (to order to differentiate between 1st sing, and 3rd
στέκω Ί stand'). The compounds i n the N T f o r m sing, ήν) and consequently i n ήμεθα (along with
t h e i n t r a n s . i n - έ σ τ η ν , - σ τ ή σ ο μ α ι (so ά ν θ - ά ν - ά φ - δι- ήμεν). The imperfect 2nd sing, is ής as in Hellen
έξαν- έξ- έ φ - ί σ τ α σ θ α ι e t c . ) , t h e pass, w i t h - θ η - . T h e
istic, more rarely ήσθα. Imperative, in addition
p e r f . έ σ τ η κ α has p r e s e n t m e a n i n g ; also ο υ κ έ σ τ η κ ε ν
to ΐσθι έστω έστωσαν, also ή τ ω (Hellenistic).
J n 8: 44 (§73) p r o b a b l y m e a n s ' h e has n o t p e r s i s t e d ,
he does n o t s t a n d f a s t ' . " Έ σ τ δ κ α (or r a t h e r ε σ τ α κ α :
"Ενι, which properly stands for ένεστιν (ένι = έν)
κ α τ έ σ τ α κ α is w e l l a t t e s t e d i n t h e L X X ; T h a c k . 1 2 8 ; as π ά ρ α stands for πάρεστιν, and which i n MGr
cf. § 14) is f o r m e d as a t r a n s , a c t . t o ε σ τ α μ α ι ( a n d t h e (in the spelling είναι, pronounced ewe) has driven
l a t t e r f r o m έ σ τ ά θ η ν ) : έ ξ έ σ τ α τ α ι ( m i d . - t r a n s . ; cf. out εστίν and είσίν, appears i n the N T with the
C r o n e r t 263) M k 3: 2 1 D * ( έ ξ έ σ τ η a l . ) ; έ σ τ α μ α ι (or meaning 'there is' (always with negative).
r a t h e r ε σ τ α μ α ι : L X X has κ α τ ε σ τ α μ - a t t i m e s ; T h a c k .
128) P o l y b . f r e q u e n t l y ( S c h o y 6 0 f . ) , p a p . from 4 e
" Η μ ε θ α M t 2 3 : 30, A 2 7 : 37, Ε 2 : 3 $ S B ; G 4 : 3
i i i B C , p e r h a p s as e a r l y as H d t 1.196 a n d P l a t o , T i m . ήμεν (all M S S ) . . . ή μ ε θ α ( S D * F G ) ; otherwise ήμεν.
8 1 D ( K . - B l . π 197; C h a n t r a i n e 1 0 8 f . ) ; M a y s e r l 2, a
τ
Η σ θ α ( t h e e n d i n g - σ θ α is u s e d i n t h e N T o n l y w i t h
1 5 2 f . ; R u s c h 219; P s a l t e s 231 n . 1; S t e i n , G l o t t a 6 t h i s w o r d ) o n l y M t 2 6 : 69, M k 14: 67 (ης W m i n u s c .
(1915) 134.—Passive - έ σ τ ά θ η ν , e.g. κ α τ ε σ τ ά θ η σ α ν E u s . ) , o t h e r w i s e ής ( w h i c h P h r y n . 149 L o b . desig
46
R 5: 19 ( - έ σ τ η σ α ν ip ), ά τ τ ε κ α τ ε σ τ ά θ η (όπτοκ-) M t 12: n a t e s as a σ ό λ ο ι κ ο ν ; o n l y since Jos. [ M e i s t e r 3 0 ] ,
13, M k 3 : 5 ( - έ σ τ η Ο ) , 8: 25 ( - έ σ τ η S B C L A ) , L k 6 : 10 v e r y w e a k i n L X X [ T h a c k . 2 5 6 ] ) . I m p e r a . ε σ τ ε does
( - έ σ τ η S*), α π ο κ α τ α σ τ α θ ώ Η 13: 19, μ ε τ α σ τ α θ ώ L k n o t a p p e a r i n N T (s. h o w e v e r § 3 5 3 ( 6 ) ) , b u t 1 C l e m
1 6 : 4 ; i n t r a n s . - θ η - i n t h e s i m p l e v e r b also H e r m V i s 4 5 . 1 ; εσεσθε ( M t 6: 5) o r γ ί ν ε σ θ ε (e.g. M t 2 4 : 44) is
3.1.6, S i m 8.4.4, 5, 5, 6 ( P M i c h a l w a y s σ τ η ν α ι ) , 9 . 4 . 1 ; u s e d i n s t e a d , or t h e v e r b is o m i t t e d (1 Ρ 3: 8 f . ) ; ΐσθι
i n c o m p o u n d s o n l y D i n έ π ι σ τ α θ ε ί ς L k 4 : 39, 10: 40, ( M t , M k , L k , 1 T ) c a n be r e p l a c e d b y y i v o u (e.g. L k
έ π ι σ τ α θ έ ν τ ω ν 1 C l e m 12.4, ά ν ι σ τ α θ ώ σ ι ν H e r m M a n 19: 1 9 , R e v 2 : 10, 3: 2, H e r m S i m 7.6, D i d 4.5 = B a r n
12.2.3, π α ρ ε σ τ ά θ η ν S i m 8.4.1 ( R e i n h o l d 9 0 ) ; ά ν α σ τ α - 19.9, E p i c t . 1.24.20) ( W a c k e r n a g e l , N G G 1906,
θεΐσα H e r o n d a s 6.2. " Ε σ τ η ν also a p p e a r s as a 181 n . ) ; cf. γ ε ν έ σ θ ω Β 3: 4 = έ σ τ ω . " Η τ ω 1 C 16: 22,
p a s s i v e : P o l P h 9.2 τ ό ν . . . ύ π ό τ ο ΰ θ ε ο ϋ ά ν α σ τ ά ν τ α 46
J a 5: 12; c o r r e s p o n d i n g ή τ ε 1 C 7: 5 ($ί σ υ ν έ ρ χ ε σ θ ε ) ?
(cf. § 3 1 5 ) , D i o g . L . 8.2 σ υ σ τ ή ν α ι ' b e i n t r o d u c e d ' , " Ε σ ο Ι Ρ ο 1 4 . 1 a n d A p o c r . Γ ί ν ο υ D i d 3.8 = ί σ θ ι 7 = έ σ η
Porph., V P 1 σ υ σ τ ά ν τ α a n d i n the simple verb D i t . , B a r n 19.4. "Ενι 1 C 6: 5 ( έ σ τ ι ν D F G ) , G 3: 28 t h r e e
S y l l . 56.43 ( A r g o s , c. 450 B C ) Λα σ τ ά λ α ε σ σ τ α ' w a s
3
4e
t i m e s (jp a l w a y s ο ύ κ έ τ ι for οΰκ ένι), C 3: 1 1 , J a 1: 17.
set u p ' . "Ενι = ε ν ε σ τ ι ν ' b e i n , p r e s e n t ' since H o m e r ( S c h w y z e r
n 4 2 3 . 4 ) . Μ . - Η . 3 0 6 ; D i e t e r i c h 2 2 5 f . "Ενι ' i s '
(2) Σ υ ν ε τ έ θ ε ι ν τ ο J n 9: 22 ( W σ υ ν έ θ ε ν τ ο ) and
a t t e s t e d for t h e f i r s t t i m e i n v / v i A D ; ενι o n a
σ υ γ κ α τ α τ ε θ ε ι μ έ ν ο ς L k 2 3 : 51 A B P are m i d . ; ή ν
C o r i n t h i a n vase ( v i B C ) is a n e r r o r f o r εμι = εΐμι:
τεθειμένος J n 19: 4 1 S B is pass, (ετέθη a l . ; i n t h e p a r .
D e b r u n n e r , M u s e u m H e l v e t i c u m 11 [ 1 9 5 4 ] 5 7 - 6 4 .
L k 2 3 : 53 ή ν κεί μένος, as also elsewhere i n t h e N T , t h e
I n t h e L X X Sir 37: 2 is c o r r u p t ; i n s t e a d o f ένι έως
m o r e s o p h i s t i c a t e d A t t . κεϊσθαι is u s e d f o r t h e p e r f .
θ α ν ά τ ο υ , w e s h o u l d r e a d έ γ γ < ι ε ) ϊ έως 6. = H e b r .
pass.). Τεθειμένοι pass. H e r m S i m 9.15.4, also π ε ρ ι -
H i p h . ( K a t z , T h Z 5 [1949] 7 ) . — O n the whole subject'
τεθειμένα 1 C l e m 20.6.
cf. L X X ( T h a c k . 2 5 6 f . ) , Α ρ . F r s . a n d A p o c r . ( R e i n -
(3) ' Α φ έ ω ν τ α ι J n 2 0 : 23 ( s p u r i o u s v a r i a n t - ί ε ν τ α ι , a
h o l d 8 6 f . ) ; p a p . ή μ η ν ή μ ε θ α ώ μ α ι ( M a y s e r i 2, 127),
- ( ε ) ί ο ν τ α ι [ c f . - ί ο ν τ ο t w i c e as w e a k v . l . i n t h e L X X ,
f r o m t h e i i B C o n ή τ ω ( M o u l t o n , C1R 15 (1901) 38,
T h a c k . 2 5 2 ] ; ά φ ε θ ή σ ε τ α ι S*), 1 J n 2 : 12, L k 5: 20, 23,
4 3 6 ; 18 (1904) 112).
7 : 47, 4 8 ( W 47 a n d 48 ά φ ί ε ν τ α ι ) ; t o be p r e f e r r e d also
4 49 F
§§ 99-101 CONJUGATION
99. Ί έ ν α ι , ε ί δ έ ν α ι , φ ά ν α ι . (1) Ίέναι is not 19: 7 - ώ μ ε θ α 046 m a y w e l l be m o r e c o r r e c t ; 1 Ρ 1 : 8
popular in Hellenistic either i n the simple or -ατε o n l y B C * ) , o t h e r w i s e d e p o n . ( w i t h aor. m i d . o r
compound form (έρχεσθαι instead §101); only L k pass., § 7 8 ) .
and Heb (literary language) use i t i n the N T , and ό ί γ ε ι ν : aor. ή γ α γ ο ν a n d i n f r e q u e n t l y - ή ξ α , § 7 5 .
only in compounds (cf. Epict.: Melcher 11) and P f . a c t . is u n a t t e s t e d . Ύ π ά γ ε ι ν is t h e p o p u l a r w o r d
for ' g o , d e p a r t ' ( f r o m w h i c h M G r π ά γ ω π η γ α ί ν ω ) :
then not always correctly. (2) Είδέναι: οΐδα -ας
most frequently i n J o h n , never Acts, Paul, H e b ; i t
-εν οίδαμεν -ατε -ασιν as in Ionic-Hellenistic;
f o r m s o n l y a pres. ( m o s t f r e q u e n t l y i m p e r a . ΰ π α γ ε
ίσασιν A 26: 4 (Paul before Agrippa) stems from υ π ά γ ε τ ε ; o t h e r p r e s e n t f o r m s , e.g. J n 3: 8 Ο π ά γ ε ι )
literary language; ίστε as imperative at the most; a n d is s u p p l e m e n t e d b y m e a n s o f π ο ρ ε ύ ε σ θ α ι ( w h i c h
pluperfect ήδειν -εις -ει -είτε -εισαν; future είδήσω is n o t i t s e l f d e f e c t i v e ) ; cf. § 3 0 8 .
§101. (3) Except for φημί φησίν φασίν (R 3: 8) ά γ ν ύ ν α ι o n l y w i t h κ α τ - ( l i k e A t t . ; L a u t e n s a c h 163)
εφη (as imperfect and aorist as in Attic), no forms and o n l y i n the following forms: κατέάξαν ( A t t . ) J n
of φάναι appear in the N T . 19: 32, 33, w i t h m i s p l a c e d a u g m e n t ( § 6 6 ( 2 ) ) κ α τ ε ά ξ ε ι
M t 12: 20 O T ( L X X is d i f f e r e n t ) a n d κ α τ ε α γ ώ σ ι ν
(1) Ε Ι σ ί α σ ι ν Η 9: 6 for ε Ι σ έ ρ χ ο ν τ α ι ( i n A t t . t h e
J n 19: 31 ( κ α τ ε ά ξ ω Ps 4 7 : 8 S y m m . , κ α τ έ α γ μ α p a p .
p r e s . i n d i e , o f Ιέναι is f u t u r i s t i c ) ; εϊσιθι A 9: 6 Β (-ελθε
i i AD [ P r e i s i g k e ] ) .
a l . ) ; είσιέναι 3: 3, έξιέναι 2 0 : 7 (4 D ) , 27: 43; σ υ ν ι ό ν τ ο ς
α ί ρ ε ϊ ν : aor. είλον a n d είλα § § 8 0 ; 81(3). F u t . έ λ ώ
L k 8: 4 ( - ε λ θ ό ν τ ο ς D ) , έ ξ ι ό ν τ ω ν A 13: 4 2 , a o r i s t i c
( § 7 4 ( 3 ) ; L X X , p a p . , i n s c r i p . , E p i c t . ; M a y s e r I 2,
2
έξιόντες 2 1 : 17 D ; τ ή έ π ι ο ύ σ η § 2 4 1 ( 2 ) ; i m p f . a o r i s t i c
130) L k 12: 18, 2 T h 2: 8 ( v . l . ά ν α λ ο ί s.v. ά ν α λ ί σ κ ε ι ν ) ,
είσηει 2 1 : 18, 26, ά π ή ε σ α ν 17: 10, έ ξ ή ε σ α ν 15. I n
R e v 2 2 : 19, y e t m i d . α ί ρ ή σ ο μ α ι P h 1 : 22 as i n A t t .
J n 7: 34, 36 είμι is p o s s i b l y t o be u n d e r s t o o d as είμι
' I s h a l l g o ' ; cf. t h e s t r i k i n g f r e q u e n c y o f είμι i n ά λ ή θ ε ι ν i n s t e a d o f άλεΐν ( P h r y n . 151); o n l y t h e
the Apocr. w r i t t e n i n vulgar Greek (Reinhold 87-9). pres. is a t t e s t e d . Cf. ν ή θ ε ι ν .
1 C l e m 24.3 ά π ε ι σ ι ' d e p a r t s ' , cf. 54.2 εκχωρώ δ λ λ ε σ θ α ι (έξ-, έφ-) o u t s i d e o f A c t s o n l y J n 4 : 14.
ά π ε ι μ ι ; H o m i l C l e m 3.63.1 ε ί σ ι ώ ν = - ε λ θ ώ ν ; 9.10. F i r s t aor. ( L X X ) ή λ α τ ο A 14: 10, ( J n 2 1 : 7 D ) ;
2, 13.2 είσ-, π ρ ο σ ί α σ ι ν , 10.4 ε ι σ έ ρ χ ο ν τ α ι , 13.2 π ρ ο σ - second aor. (a p a p . , s. M a y s e r I 2, 135) έ φ α λ ό μ ε ν ο ς
2
50
CATALOGUE OF VERBS §101
almost always t h i s f o r m i n the L X X , otherwise 2
e t c . ; M a y s e r i 2, 119; 3, 1 4 9 . 3 7 f f . ; P s a l t e s 223) L k 4 :
PapUveiv: T h a o k . 2 6 1 ) : M t 2 6 : 43, L k 9: 32 ( M k 14: 40 40 ( § 7 5 ) , έ ν δ ύ ν ο ν τ ε ς ' c r e e p i n g i n ' 2 Τ 3: 6, cf. B a r n
v . l . (ief}-, KOTOPEP", KorrapapounEvoi, Kcrrapapuvo- 4.10; aor. ε δ υ ν έ δ υ σ α § 7 5 , έ δ ύ η ν § 7 6 ( 2 ) . Έ ν δ ύ ε ι ν
nevoi). Bapuveiv, w h i c h w a s t h e w o r d c o m m o n i n t r a n s . ' t o p u t o n ' : pres. o n l y M k 15:17 A N , c o r r e c t l y
A t t . , o n l y v . l . M k 14: 40, L k 2 1 : 34 ( D H ) , A 3: 14, έ ν δ ι δ ύ σ κ ε ι ν § 7 3 ; m i d . έ ν δ ι δ ύ σ κ ε σ θ α ι s. § 7 3 ; t h e o t h e r
2 C 5: 4 ( D * F G ) . Bapeiv A p o c r . Gospels, P O x y x 1224 tenses as i n A t t . : - έ δ υ σ α - ε δ υ σ ά μ η ν e t c . ; also έ ξ έ δ υ σ α
p . 6 ( i v A D ) , H o m i l C l e m 11.16, KOTOC- H e r m S i m 9. (pres. a n d i m p f . u n a t t e s t e d ) .
28.6. Cf. S c h m i d m 187; N a g e l i 26; M e l c h e r 12; e y e l p e i v : a c t . ' t o r a i s e ' ( ' t o a w a k e n ' is e x p r e s s e d
S c h e k i r a 238. m o r e f r e q u e n t l y b y διεγείρειν); i n t r a n s . έγειρε (not
p i o u v : o n l y picoaai ( § 7 5 ) , o t h e r w i s e jfjv ( q . v . ) . -αϊ aor. m i d . ! ) M k 5: 4 1 etc. (cf. E u r . , I A 624, A e s o p .
p X a t r r d v e i v : p r e s . ( s u b j . ) o n l y M k 4 : 27 -dvrj S A C 2
81.5 [ U r s i n g 8 0 ] ) ; έ γ ε ί ρ ε σ θ α ι is i n t r a n s . w i t h aor.
a l . , pXauTa B C * D L W A ( f r o m pXao-rav l i k e pXa- pass. ( § 7 8 ) ; p e r f . έ γ ή γ ε ρ τ α ι ' h a s a r i s e n ' ( l a t e ) M k 6:
OTCOVTCC L X X E c c l . 2: 6, H e r m S i m 4.1.2), o t h e r w i s e 14 S B D L , 1 C 15: 4. F o r t h e a n c i e n t g r a m m a r i a n s o n
o n l y aor. EpAdaTnaa ( § 7 5 ; f r o m w h i c h pAaaTav is εγείρε a n d ε γ ε ι ρ α ι s. R e i t z e n s t e i n , G G A 1 9 2 1 , 167.
formed). Γ ρ η γ ο ρ ε ϊ ν s. § 7 3 .
pXeTieiv: o r i g i n a l l y o n l y of t h e f u n c t i o n of t h e €ίδέναι: §99(2); Ion.-Hell. fut. είδήσω (Att.
eyes, ' t o l o o k , t o possess t h e p o w e r of s i g h t ' ; t h u s ε ί σ ο μ α ι ) Η 8: 11 O T . M a y s e r ι 2, 130.2
52
C A T A L O G U E OF VERBS §101
λ δ κ β ΐ ν ' t o b u r s t ' ( t o be d i s t i n g u i s h e d f r o m ν ή θ β ι ν ' t o s p i n ' ( H e l l . ) : o n l y ν ή θ ε ι M t 6: 28 = L k
λ ά σ κ ε ι ν ' t o r i n g , c r a s h ' — ε λ δ κ ο ν ) : έ λ ά κ η σ ε ν A 1 : 18 12: 2 7 ; n e v e r ν ή ν ; cf. supra ά λ ή θ ε ι ν .
( A c t a T h o m . 33 [ L . - B . n 2, 150.18]), o t h e r w i s e j u s t ξ υ ρ - : pres., i m p f . u n a t t e s t e d ; aor. m i d . ξ ύ ρ α σ θ α ι
δ ι α λ α κ ή σ α σ α A r i s t o p h . , N u . 410. ( n o t - α σ θ α ι ) 1 C 1 1 : 6, ξ υ ρ ή σ ω ν τ α ι A 2 1 : 24 A B C H 3
2
λ α μ β ά ν β ί ν : i n H e l l , t h e μ o f t h e p r e s . s t e m has (-σονται SB*D EP, ξ ύ ρ ω ν τ α ι D * ) ; p e r f . pass,
f o u n d i t s w a y i n t o a l l t h e e t h e r tenses a n d d e r i v a έξυρημενη 1 C 11: 5 like A t t . Ι ύ ρ α σ θ α ι and ξυρήσα-
a
t i v e s ( έ π ί λ α μ π τ ο ; ' e p i l e p t i c ' as e a r l y as I G r v 1.123. σ δ α ι are u n a t t e s t e d i n A t t .
115 [ i v B C 2 n d h a l f ] ; i n t h e f i r s t c e n t u r i e s A D t h e 2
a v - o l y e i v : as i n t h e p a p . ( M a y s e r I 2, 188) n e v e r
f o r m s w i t h μ p r e d o m i n a t e ; t h u s N T λ ή μ ψ ο μ α ι (§ 77), - ο ι γ ν ύ ν α ι ( § 9 2 ) . A u g m e n t a t i o n has b e c o m e v e r y i n
έ λ ή μ φ θ η ν , λ ή μ ψ ι ; P h 4 : 15, ά ν ά λ η μ ψ ι ; L k 9: 5 1 , v o l v e d : a l w a y s δ ι η ν ο ί χ θ η σ α ν L k 24: 3 1 , δ ι ή ν ο ι γ ε ν
ά ν τ ί λ η μ ψ ι ; 1 C 12: 28, π ρ ό σ λ η μ ψ ι ; R 1 1 : 15, π ρ ο σ ω - 32 etc.; so also w i t h o u t δ ι - a l w a y s i n (a n e w ) s e c o n d
π ο λ ή μ π τ η ς , -λημπτεϊν, -λημψία, ά π ρ ο σ ω π ο λ ή μ π τ ω ς , aor. pass, ή ν ο ί γ η ν A 1 2 : 10 ( - χ θ η Ε a l . ) etc. ( § 7 6 ) . I n
ά ν ε τ τ ί λ η μ π τ ο ζ - S c h w y z e r ι 761 η . 4. L a t e r M S S t h e o t h e r f o r m s ( i m p f . is a t t e s t e d o n l y f r o m δ ι α ν - )
p r e f e r t o o m i t t h e μ a g a i n (cf. T h a c k . 109); i n t h e t h e o l d s y l l a b i c a u g m . is s t i l l s t r o n g l y a t t e s t e d : a o r .
N T A p o c r . a l m o s t n o m o r e o f these f o r m s are f o u n d a c t . ά ν έ ω ξ ε ν J n 9: 14 ( ή ν έ ω ξ ε ν L X , ή ν ο ι ξ ε ν D ) , 17 K L
( R e i n h o l d 4 6 f . ) . " Ε λ α β α ν etc. § 8 1 ( 3 ) , έ λ ά β ο σ α ν § 8 4 (ήνέωξεν B W X , ήνοιξεν S A D al.), likewise 32; i n 2 1 ,
( 2 ) . T h e a o r . a c t . i m p e r a . is a c c e n t e d λ ά β ε ( R e v 10: 26, 30 also ή ν ο ι ξ ε ν Β , w h i c h is t o b e p r e f e r r e d ; cf.
8 f . ) , n o t λ α β ε as i n A t t . ; cf. ϊδε u n d e r ό ρ ά ν . A 5: 19, 9: 40, 12: 14, 14: 27, R e v 6: 1, 3 etc. P e r f .
λ έ γ β ι ν ' to p i c k up, g a t h e r ' : o n l y σ υ λ λ έ γ ω συνέλεξα i n t r a n s . ( I o n . - H e l l . , P h r y n . 157) ά ν έ ω γ α J n 1: 5 1
( A t t . ) , έ κ λ ε λ ε γ μ έ ν ο ζ ( u s u a l l y έ ξ ε ί λ ε γ μ α ι i n A t t . ) L k 9: ( ή ν ε ω γ ό τ α S), 1 C 16: 9, 2 C 6: 1 1 , o t h e r w i s e ά ν έ ω γ μ α ι
35, cf. - λ ε λ ε γ μ έ ν ο ; i n t h e p a p . ( M a y s e r i 2, 97), 2
( l i k e A t t . ) R 3: 13 O T , 2 C 2 : 12 ( ή ν ε ω γ μ - D E P ) ' , A 7:
έκλελεγμένοξ L X X ( T h a c k . 274), έτπλελ- a n d έκλελ- 56 ( δ ι η ν ο ι γ μ - S A B C ) , 9 : 8 ( ή ν ε ω γ μ - S ° C E , ή ν ο ι γ μ -
X e n . a n d P o l y b . ( S c h o y 63). ' T o g a t h e r ' : έκλέλεκται S * A ) , 10: 11 ( ή ν - Ε ) , 16: 27, R e v 4 : 1 046 ( ή ν - S A P ) ;
1 C l e m 43.4, - γ μ έ ν ο ξ 50.7, I E p h ( S a l u t a t i o n ) , P o l P h t h e t e x t v a c i l l a t e s b e t w e e n ά ν - ή ν - also i n 10: 2 ( ή ν -
4 7 4 7
1.1; H e r m V i s 4.3.5. $ S C P , ά ν - 0 4 6 ) , 8 ( ή ν - SCP, ά ν - φ 046), 19: 1 1 , ( 3 : 8
λ έ γ ε ι ν ' t o s a y ' : έ λ ε γ α ν § 2 2 ; A t t . λ έ ξ ω ελεξα e t c . ; ά ν - A C 046). F i r s t aor. pass, ά ν ε ώ χ θ η ν M t 3: 16 ( ή ν -
i n t h e N T i t is d e f e c t i v e ( t h e b e g i n n i n g o f w h i c h goes B ) , 9: 30 ( ή ν - B D ) , 2 7 : 52, L k 1: 64 e t c . ; ή ν ε φ χ θ -
b a c k t o A t t . , cf. M i l l e r , A J P h 16 [ 1 8 9 5 ] 162 n . 3) w i t h J n 9: 10 p r e p o n d e r a n t ( ά ν - A K a l . ) ; ή ν ο ί χ θ - A 16: 26
o n l y p r e s . a n d i m p f . a p p e a r i n g ; f u t . έ ρ ώ , aor. εΐττον S A E ( ή ν ε φ χ θ - B C D , ά ν ε φ χ θ - H L P ) ; R e v 2 0 : 12
a n d εΤττα ( § 8 1 ( 1 ) ) , p e r f . ε ϊ ρ η κ α , aor. pass, έ ρ ρ έ θ η ν ( t w i c e ) also v a c i l l a t e s . I n f . ( w i t h m i s p l a c e d a u g m . ,
ρηθείζ ( § 7 0 ( 1 ) ) , p e r f . pass, ε ί ρ η μ α ι . A c e r t a i n d i s t i n c § 6 6 ( 2 ) ) ά ν ε ω χ θ ή ν α ι L k 3: 21 ( - v o l - D ) . S e c o n d a o r .
t i o n b e t w e e n λ έ γ ε ι ν a n d ειπείν w a s s t i l l f e l t , as, f o r pass, ή ν ο ί γ η ν s. § 7 6 ( 1 ) . T h e L X X is i n a c c o r d w i t h
e x a m p l e , t h a t w h i c h emerges f r o m t h e c o m b i n a t i o n t h e N T ; H e l b . 7 8 f . , 83ff., 9 5 f . , 1 0 2 f . ; T h a c k . 2 0 2 f f .
εΤτταν λ έ γ ο ν τ ε ; L k 12: 16, 20: 2 (cf. K i e c k e r s , I F 35 P t o l . pap. ήνωξα, άνοϊξαι, άνοίξαντε;, ά ν ε ω γ μ έ ν ο ;
2
53
§101 CONJUGATION
because μ ε ί ρ ω ν τ α ι i n N i c a n d e r ( T h e r . 402) is n o t t h e ähriov ( έ π ι α § 8 1 ( 3 ) ) , i m p e r a . π ί ε L k 12: 19 ( A t t . also
e q u i v a l e n t o f Ι μ ε ί ρ ω ν τ α ι , cf. D e b r u n n e r , I F 21 (1907) π ί θ ι ) ; i n f . π ι ε ΐ ν e.g. M t 10: 22 ( e x c e p t W ) , b e s i d e s π ε ΐ ν
203, 204. A n e t y m o l o g i c a l c o n n e c t i o n b e t w e e n ( § 3 1 ( 2 ) ) M t 2 7 : 34 S*D t w i c e , M k 10: 38 D , 15: 23 D ,
ο μ ε ι ρ - a n d Ιμειρ- is i m p o s s i b l e . Cf. M . - H . 2 5 1 . J n 4 : 7 S * B * C * D L , cf. 9, 10 etc. E x a m p l e s f r o m t h e
ό μ ν ύ ν α ι : pres. § 9 2 ; otherwise o n l y aor. ώ μ ο σ α p a p . i n M o u l t o n , C1R 15 (1901) 37, 4 3 4 ; 18 (1904)
(often). ' 1 1 1 ; m o n o s y l l a b i c π ε ΐ ν is c e r t a i n f o r m e t r i c a l reasons
o p i v : e v e n pres. a n d i m p f . are i n v e r y l i m i t e d use; i n L u c i l l i u s , A n t h . P a l . x i 140.3; s. also H e r a e u s ,
u s u a l l y r e p l a c e d b y β λ έ π ε ι ν (θεωρεϊν, θ ε ά σ θ α ι ) ; m o r e R h M 70 (1915) I f f .
f r e q u e n t o n l y δ ρ α ο ρ ά τ ε cave cavete M t 8: 4 a n d o f t e n π ι π ρ ά σ κ ε ι ν : N T as A t t . a n d H e l l , π έ π ρ α κ ε M t 13:
( b u t also β λ έ π ε τ ε A 13: 40 etc. m a y be so u s e d ) ; o t h e r 46 ( έ π ώ λ η σ ε ν D ) , έ π ρ ά θ η etc. J n 12: 5 etc., π ε π ρ α -
f o r m s o n l y i n m o r e r e f i n e d l a n g u a g e : L k 16: 23, 2 3 : μενος R 7: 14, b u t also ( l i k e H e l l . ) pres. π ι π ρ ά σ κ ε ι ν
4 9 , Η 2: 8, 1 1 : 27, 1 Ρ 1 : 8, J a 2 : 24 ( M k 8: 24, J n 6: 2, ( - σ κ ο μ έ ν ω ν A 4 : 34 [ A t t . also pass.], έ π ί π ρ α σ κ ο ν 2 :
A 8: 23, R e v 1 8 : 1 8 ) a n d i n c o m p o s i t i o n : A 2 : 25 O T , 45); a l o n g w i t h i t π ω λ ε ϊ ν ( π ω λ ώ έ π ώ λ ο υ ν έ π ώ λ η σ α
R 1 : 20, Η 12: 2, also i n f r e q u e n t i n t h e A p . F r s . π ω λ ο ύ μ α ι l i k e A t t . ) a n d ά π ο δ ί δ ο σ θ α ι ( o n l y aor.: A 5:
( R e i n h o l d 9 8 f . ) . I m p f . s. § 6 6 ( 2 ) . P e r f . έ ώ ρ α κ α (έορ-) 8, 7: 9, Η 12: 16, t h e r e f o r e l i t e r a r y l a n g u a g e ) . P .
§ 6 8 . A o r . ε ΐ δ ο ν ( ε ί δ α § 8 1 ( 3 ) ) ; i m p e r a . ΐδε ( A t t . Ιδέ, cf. C h a n t r a i n e , R e v . P h i l . 14 (66, 1940) 2 0 f . : N T c o m
supra λ ά β ε ; b u t έλθέ [ M t 14: 29, J n 4 : 16] a n d είπε as p a r e d w i t h class, (pres. π ι π ρ . p u r i s t i c , ά π ε δ ό μ η ν is
i n A t t . ) J n 1 : 46 etc., Ι δ ο ύ as i n t e r j e c t i o n w i t h a c u t e literary, only π ω λ έ ω remains a p a r t o f the l i v i n g
a c c e n t ( l i k e A t t . ) . F u t . ό ψ ο μ α ι § 7 7 , aor. pass, ώ φ θ η ν language: M G r π ο υ λ ώ ) .
apparui, f u t . pass, ό φ θ ή σ ο μ α ι (perf. pass, ώ π τ α ι ρ η γ ν ύ ν α ι ' t o b r e a k , t e a r ( i n p i e c e s ) ' : p r e s . pass,
H e r m V i s 3.1.2 S), f r o m w h i c h a n e w pres. is f o r m e d s t i l l ρ ή γ ν υ τ α ι M t 9: 17, δ ι ε ( ρ ) - ρ ή γ ν υ τ ο L k 5: 6 Α Χ Γ
ό π τ ά ν ο μ α ι A 1 : 3 ( L X X 3 K m 8: 8, T o b 12: 19 A B ; a l . ; a c t . ρ ή σ σ ε ι ν (§§73; 92) (also L X X ) M t 9: 17 D ,
s
p a p . s. M a y s e r I 2, 189; f o r l a t e r G r . s. P s a l t e s 2 4 2 ) ; M k 2 : 22 Α Γ a l . (ρήξει S B C D L , δ ι α ρ ρ ή σ σ ο ν τ α ι W ) ,
s. W . M i c h a e l i s , T W ν 317 n . 12. Ό π τ ά ^ η N u m 14: L k 8: 29, δ ι ε ρ ( ρ ) ή σ σ ε τ ο 5: 6 S B L ( - σ σ ο ν τ ο W )
14 is closer t o ο π τ α σ ί α : K a t z , T h L Z 1957, 112. Cf. ( δ ι α ρ ή σ σ ω ν P G M ι 4.1022 [ i v A D ] ) ; f u t . ρ ή ξ ω , a o r .
MGr βλέπω-εΐδα. 2 ρ ( ρ ) η ξ α . B a r n 3.6 ρ ή σ σ ε ι ν = ρ η γ ν ύ ν α ι a l s o : ί ν α μή
π α ί ζ ε ι ν : ε μ π α ί ξ ω etc. §§71 a n d 77. F r o m t h e π ρ ο σ ρ η σ σ ώ μ ε θ α ' i n o r d e r t h a t w e be n o t s h i p
s i m p l e v e r b o n l y π α Ϊ 3 ε ι ν 1 C 10: 7 O T . w r e c k e d ' as π ρ ο σ ρ ή σ σ ε τ α ι Μ . A n t . 4.49. Ά π ε ρ ρ η γ ώ ς
πείθειν: fut. πεισθήσονται most likely 'they will ' b r o k e n u p ' H e r r n V i s 1.1.3 S (Α - ρ ρ ω γ - ) w i t h - η -
( n o t ) be o p e n t o p e r s u a s i o n ' ( l i k e A t t . ) L k 16: 31 i n s t e a d o f - ω - f r o m t h e o t h e r tenses; cf. i n t r a n s .
(πιστεύσουσιν D W ) . έ ρ ρ η γ α i n t h e t a b l e t s f r o m H e r a c l e a ( D o r . o r K o i n e ?),
π ε ι ρ ά ζ ε ι ν ' t o test someone' (Ion. [Homer]-Hell.) L X X ( H e l b . 1 0 1 f . ; T h a c k . 283; besides t h e o l d e r
N T a l w a y s f o r A t t . π ε ι ρ ά ν ( o n l y Η 4 : 15 π ε π ε ι ρ α - f o r m ε ρ ρ ω γ α ) , H e s y c h i u s . T o be d i s t i n g u i s h e d is t h e
μένον C K L P ) , also ' t o a t t e m p t s o m e t h i n g ' (e.g. A old Epic ρήσσειν ' t o strike, s t a m p ' , t o w h i c h A t t .
2 4 : 6), f o r w h i c h t h e A t t . π ε ι ρ ά σ θ α ι s t a n d s i n A 9: 26 ράττειν (Soph, έπιρ-, T h u c . and X e n . σ υ ρ - , simple
E H L P a l . , 26: 21 ( P a u l before A g r i p p a ) . I n E p i c t . f o r m D e m . 54.8) ' t o d a s h t o t h e g r o u n d ' c o r r e
π ε ι ρ ά σ θ α ι p r e v a i l s ( M e l c h e r 15). F r a e n k e l n 102. s p o n d s ; t h i s ρ ή σ σ ε ι ν m a y w e l l be f o u n d i n M k
π ε τ - ' t o fly': o n l y i n R e v a n d e x c e p t f o r π έ τ η τ α ι 9: 18 ( ρ ά σ σ ε ι Ώ ) , L k 9: 42 ( G 4 : 27 ? O T ) , L X X W s d 4:
12: 14 o n l y pres. p t c p . -όμενος ( f o u r t i m e s ) w i t h t h e 19, H e r m M a n 11.3 (ράξαι A ) a n d i n π ρ ο σ έ ρ η ξ ε ν =
v a r i a n t -ώμενος (046 a n d Ρ t w i c e each, 4 : 7 o n l y π ρ ο σ έ β α λ ε ν L k 6: 4 8 f . P e r h a p s t h e t w o v e r b s c o n
m i n u s c . ) a n d -άμενος (14: 6 S); L X X π έ τ α σ θ α ι a n d v e r g e d i n K o i n e . F r a e n k e l n 40 f.
πέτεσθαι (and -ίπτασθαι), A p o c r . πέτεσθαι, πέτασθαι ρ ί π τ ε ι ν (-ΐ- § 13): N T t h e pres. s t e m o n l y A 2 2 : 23
a n d π έ τ α σ θ α ι . Cf. T h a c k . 2 8 1 f . ; R e i n h o l d 100. - ο ύ ν τ ω ν ( - ό ν τ ω ν D E H L ) : A t t . ρ ί π τ ε ι ν a n d ρ ι π τ ε ΐ ν ; cf.
π η γ ν ύ ν α ι : o n l y aor. ( π ρ ο σ - ) έ π η ξ α A 2 : 23, Η 8: 2. έ ρ ( ρ ) ί π τ ο υ ν H e r m V i s 3.5.5 ( a l o n g w i t h έ ρ ρ ι π τ ο ν
π ι ά ζ ε ι ν , π ι έ ζ ε ι ν : πιέ^ειν ' t o squeeze' (like A t t . ) 2.7). R e d u p i . § 6 8 .
L k 6: 38, π ι ά ζ ε ι ν ( o n l y v e r n a c u l a r ) ' t o seize' w i t h ρύεσθαι ' t o save' ( I o n . - H e l l . ) w i t h aor. έρ(ρ)υ-
a o r . έ π ί α σ α (also U G o s p 1.26 π ι ά σ ω σ ι ν , 28 π ι ά σ α ι ) , σ ά μ η ν a n d aor. pass. έ ρ ( ρ ) ύ σ θ η ν (also L X X , cf.
έ π ι ά σ θ η ν i n J n a n d A c t s a n d once e a c h i n P a u l , R e v . T h a c k . 238, 284).
Cf. § 2 9 ( 2 ) . ρωννύναι: l i m i t e d to the epistolary formulae
π ι μ π λ ά ν α ι , π ι μ π ρ ά ν α ι : c o n j u g a t i o n o f t h e pres. έρρωσοΑ23:308ΕΕβηάέρρωσθεΑ15:29,23:30ΗΡ.
§ 9 3 . F o r m s w i t h o u t μ, p e r m i t t e d i n A t t . i n c o m σ κ ο π ε ΐ ν f o r m s w i t h σ κ έ ψ α σ θ α ι etc. one p a r a d i g m
p o u n d s w i t h έμ- ( d i s s i m i l a t i o n ) , a p p e a r i n t h e N T as i n A t t . , i n t h a t o n l y t h e pres., i m p f . w e r e f o r m e d o n
v a r i a n t s : έ μ π ν π λ ώ ν A 14: 17 ( w i t h μ $ " D E P ) , σ κ ο π ε ΐ ν , t h e o t h e r s o n σ κ ε π - . N T σ κ ο π ε ΐ ν o n l y pres.,
έ μ π ί π ρ α σ θ α ι 2 8 : 6 S* ( A e v e n π ί π ρ α σ θ α ι ; S ° B H L P i m p f . , b u t σ κ ε π - does n o t a p p e a r a t a l l i n t h e s i m p l e
π ι μ π ρ - ) . I n the L X X the t r a d i t i o n favors the forms v e r b ; έ π ι σ κ έ π τ ε σ θ α ι ' t o go t o see, v i s i t ' also f o r m s a
w i t h o u t μ ( H e l b . 22). Έ μ π ι π ρ - , b u t κ α τ α π ι μ π ρ - p r e s . ( H 2 : 6, J a 1 : 27, 1 C l e m 25.5, H e r m s e v e r a l
P h i l o B y z . ( A r n i m 32). t i m e s ) ; έ π ι σ κ ο π ε ΐ ν ( o n l y έ π ι σ κ ο π ο ϋ ν τ ε ς Η 12: 15,
π ί ν ε ι ν : f u t . π ί ο μ α ι § § 7 4 ( 2 ) , 77, π ί ε σ α ι § 8 7 ; aor. 1 Ρ 5: 2 A K L P al.) = σ κ ο π ε ΐ ν ' t o l o o k o u t f o r ' . I n
54
ADVERBS: OF MANNER §§101-102
A t t . p r o s e ETricKETTTEcrOai i n t h e p r e s . is v e r y r a r e , is ' t o a r r i v e , c o m e ' as i n l a t e G r e e k (Vogeser 4 6 ;
2
m o r e f r e q u e n t i n H e l l . ; of. M a y s e r I 2, 120; M e l c h e r W o l f π 3 1 ; W i t t m a n n 16) a n d M G r ; ' t o p r e c e d e '
16; P s a l t e s 2 4 3 f . o n l y 1 T h 4 : 15, f o r w h i c h π ρ ο 9 θ ά ν ε ι ν M t 17: 25.
T p i o y e i v : s.v. laSiEiv. T h e f o r m a n d usage are c o m p a r a b l e i n t h e L X X
T u y x d v e i v : H e l l , p e r f . , i f w i t h g e n . , TETEUXCC ( I o n . ) (Thack. 288f.).
i n s t e a d o f TETUXTIKCC; cf. P h r y n . 395. T h u s TETEUXEV φ ύ ε ι ν : t h e sole f o r m s i n t h e N T are φ ύ ο υ σ α Η 12:
H 8: 6 S BD<=E (TETUXTIKEV P , T E T U X E V $ S * A D * K L ) .
C 4 6
15 O T ( = L X X D t 2 9 : 18; i n t r a n s . as also i n l a t e r
T h e l a t t e r is also s o m e t i m e s f o u n d i n M S S o f H e l l , a u t h o r s ) a n d a few f o r m s o f t h e a o r . pass έ φ ύ η ν
2
a u t h o r s ; cf. S c h m i d t 469; C r o n e r t 280; M a y s e r i 2, ( § 7 6 ( 2 ) ) . I n t h e m e a n i n g ' t o b e g e t ' i t is r e p l a c e d b y
152. γενναν -άσθαι.
TUTtreiv: d e f e c t i v e a n d s u p p l e m e n t e d b y o t h e r φ ώ σ κ ε ι ν : έ π ι φ ω σ κ ο ύ σ η M t 2 8 : 1, έ π έ 9 ω σ κ ε L k 2 3 :
v e r b s as i n A t t . : TUTTTCO ETurrTov-TraTa^co j r r a T a ^ a 54 ( W ε π ΐ 9 α υ σ κ 6 ν [sic]) ( δ ι α - , έ π ι - 9 α ύ σ κ ε ι ν L X X ,
( n e v e r p r e s . , i m p f . f r o m t h i s stem)-ETraiaa ( d i t t o ) ; - 9 ώ σ κ ε ι υ o n l y as v . l . ) I o n . - H e l l . , b u t o n l y i n c o m
pass. TUTTTonai-ErrATiyTiv ( f r o m t h i s v e r b only p o s i t i o n w i t h δ ι ά , έττί, ύττό a n d o n l y i n p r e s . a n d
srrXriyri R e v 8: 12; b u t o f t e n EKTrAriaaeaQai a n d L k 2: i m p f . T h e o t h e r tenses f r o m φ α υ - ; t h u s N T Ι τ τ ^ α ύ σ ε ι
48 E^ETrAayriaav, B a r n 7.10 EiorAaycoaiv). Cf. L X X Ε 5: 14 O T ( δ ΐ 6 9 α υ σ ε etc. L X X ) . T h e A p o c r . are i n
( T h a c k . 2 8 7 f . ; W a c k e r n a g e l , T h L Z 1908, 640); a c c o r d w i t h t h e N T ( - 9 ω σ κ ω : - Ε 9 α υ σ α ) , s. R e i n h o l d
L a u t e n s a c h 168f., 223. 1 0 1 . -9C0- f o r - 9 α υ - , s e c o n d a r y a f t e r 906s B e c h t e l ,
ua-repetv a n d j u s t as f r e q u e n t l y d e p o n . w i t h aor. G r i e c h . D i a l , i n 2 0 1 ; S p e c h t , K Z 59 (1932) 6 2 ; E .
pass.; cf. s.v. cnTopeTv, f u r t h e r § 1 8 0 ( 5 ) ; uaTEpT|6fjvai F r a e n k e l , L e x i s 2, 1 (1949) 147f.
Jos., A n t . 15.200. χ ύ ν ( ν ) ε ι ν ( o n l y έκ-, ΰττερεκ- a n d σ υ γ - ) i n s t e a d o f
t p a u - : s.v. 9C00-KSIV. χεΐν § 7 3 ; f u t . χ ε ώ § 7 4 ( 2 ) ; a o r . Ι χ ε α l i k e A t t . , l i k e w i s e
cpeuyeiv: f u t . 9 6 u £ o n a i (§77) ( J n 10: 5, J a 4 : 7, pass, κ έ χ υ μ α ι έ χ ύ θ η ν .
R 2: 3, H 2: 3, R e v 9: 6) as i n P l a t o ( m o s t l y ) a n d ψ ύ χ ε ι ν : p r e s . i n t r a n s . ό π τ ο ψ υ χ ό ν τ ω ν L k 2 1 : 26;
P h i l o d e m u s ; cf. C r o n e r t 224; EK^EU^ECTOCCI L X X fut. ψυγήσομαι §76(1).
2 M a c e 9: 22. A t t . u s u a l l y q>su£ouucci. ώ ν ε ϊ σ θ α ι : a u g m . § 6 6 ( 2 ) . A o r . ώ ν ή σ α τ ο A 7 : 16
cpOdveiv: aor. £<pQaua l i k e H e l l . ( M a y s e r I 2, 142; 2
( n o t A t t . , s. L a u t e n s a c h 1 3 1 ; A t t . έ π ρ ι ά μ η ν w h i c h is
a l r e a d y m o r e c o m m o n i n A t t . ; L a u t e n s a c h 127), still retained i n the L X X ; pap. ώνήσασθαι along
n e v e r E"90T|V w h i c h is l i k e w i s e A t t . ; p e r f . E90CCKCC w i t h t h e f r e q u e n t π ρ ί α σ θ α ι s. M a y s e r I 2, 142). 2
3. A D 1
ERBS
7: 15 - ό τ ε ρ ο ν ) , M k 15: 14 E N P a l . ( π ε ρ ι σ σ ώ ς S A B
(1) A D V E R B S OF M A N N E R 4 5
a l . ) , 7: 36 D ( - ό τ ε ρ ο ν $ S A B a l . ) ; cf. § 6 0 ( 3 ) . Σ π ο υ
102. (1) Adverbs of manner in -cos which are δ α ι ό τ ε ρ ο ς P h 2 : 28 ( - ό τ ε ρ ο ν D * F G ) , τ ο λ μ η ρ ό τ ε ρ ο ς
l e
εκείθεν, π ά ν τ ο θ ε ν , ά λ λ α χ ό θ ε ν , ο υ ρ α ν ό θ ε ν (Α 1 4 : 1 7 ,
3, 124f. F o r ό ν τ ω ς 2 Ρ 2: 18 S C K L P , S < A B h a v e
m o r e c o r r e c t l y t h e less f r e q u e n t H e l l , ό λ ί γ ω ς
26: 13). (2) -θεν is stereotyped a n d m e a n i n g l e s s
' h a r d l y ' (class, ο λ ί γ ο ν ' l i t t l e , a l i t t l e ' ) ; B a u e r s.v. for the most p a r t i n έ σ ω θ ε ν έ ξ ω θ ε ν 'within, out
όλίγως. side' (as already in Attic), also i n κ υ κ λ ό θ ε ν ( R e v ;
A t t . ) , a n d completely so i n έ μ π ρ ο σ θ ε ν ό π ι σ θ ε ν
(2) A D V E R B S OF PLACE (from earliest times). Contrast ά ν ω θ ε ν 'from
103. Classical Greek did not always distinguish above' ( κ ά τ ω θ ε ν does not appear). Often a n in
between 'where?' and 'whither?', i.e. in the use tensifying ά π ά (έξ) is a d d e d . (3) ( ' Α π ό ) μ α κ ρ ό θ ε ν
of ένθα, ένταΰθα, ένθάδε, άνω, κάτω, εϊσω, έξω. besides Attic π ό ρ ρ ω θ ε ν (cf. §34(2)), έκ π α ι δ ι ό θ ε ν
M k 9: 21 (έκ om. A X a l . , έκ π α ι δ ό ς D ) ; cf. (άπ',
The distinction has entirely vanished in the N T ,
just as also έν and εις (§§205,206, 215(3) and 218) έξ) ο υ ρ α ν ό θ ε ν . Classical έ γ γ ύ θ ε ν is not found i n
and the acc. and gen.-dat. with επί (§234(2)), the N T .
π α ρ ά (§236(1)) and πρός (§239(1, 3)) are begin (1) Ποθέν a n d ο π ό θ ε ν d o n o t a p p e a r ; ένθεν M t 17:
ning to be confused. Local adverbs in -η do not 20 (εντεύθεν C) a n d L k 16: 26 (εντεύθεν Κ Π ) is u n -
appear in the N T except for πάντας πανταχή class. = εντεύθεν ένθένδε; c o n v e r s e l y εντεύθεν καΐ
'everyone everywhere' A 21: 28 (-χοΰ H L P ) ; εντεύθεν J n 19: 18 = A t t . ένθεν και ένθεν. Π α ν τ α χ ό θ ε ν
πάντη τ ε κ α ΐ π α ν τ α χ ο ύ 2 4 : 3 appears to mean ' i n ( A t t . prose) M k 1: 45 E G U a l . R e v . 2 2 : 2 εντεύθεν και
every way and everywhere'. εντεύθεν s o m e m i n u s c , έ ν τ . καΐ εκείθεν A 046 a l . ,
ένθεν και S*, ένθεν a d d . S . Ε κ ε ί θ ε ν A 27: 6 A ( a l .
c
56
PARTICLES §§104-107
π α ι δ ι ό θ ε ν also G e n 4 7 : 3 i n A o n l y ( s p u r i o u s a d d i Όποτε o n l y L k 6: 3 v . l . a n d B a r n 12.9 ( § 4 5 5 ( 1 ) ) ;
t i o n ) . Μακρόθεν a p p e a r s f i r s t i n H e l l . ( C h r y s i p p u s in άλλοτε does n o t a p p e a r . I n H e r n i a s t h e use o f άεί
A t h e n . 4 . 1 3 7 F , E p i c t . 1.16.11; o f t e n i n L X X ) , l i k e instead o f π ά ν τ ο τ ε is one o f t h e i n d i c a t i o n s o f t h e
wise π α ι δ ι ό θ ε ν ( L o b . P h r y n . 93). L o b . P h r y n . 46; forged conclusion o f Simonides ( S i m 9.30-10.4).
D i e t e r i c h 1 8 3 f . ; L j u n g v i k , A e g y p t u s 13 (1933) 1 6 5 -
8 . — M . L e j e u n e , L e s a d v e r b e s grecs e n -θεν ( P u b l i c a
t i o n s de l ' U n i v . de B o r d e a u x , n o . 3, 1939).
(4) C O R R E L A T I V E ADVERBS
106. The system of correlative adverbs is
waning in Koine owing to the retreat of the i n
(3) A D V E R B S O F T I M E
definite and indefinite relative adverbs.
105. Πότε, ποτέ, ότε, οπότε, τότε; πάντοτε O f t h e i n d e f i n i t e a d v s . o n l y π ο τ έ is i n c o m m o n use
Hellenistic and MGr for άεί (Phryn. 103; W . (oicp δ η π ο τ ο ΰ ν s. § 3 0 3 ) ; π ω ; o n l y i n ε ί π ω ς μ ή π ω ς ; o n
Schmid, PhW 1934, 941 f.). Π η υ ί κ α etc. do not π ο υ s. § 103. T h e i n d e f i n i t e r e l a t i v e s are b e i n g c o n
appear; only ήνίκα 2 C 3:16 OT and consequently fused w i t h t h e d e f i n i t e f o r m s ( § 2 9 3 ) a n d i n p a r t a r e
also 15. a l m o s t or e n t i r e l y d i s a p p e a r i n g ; o n l y ό π ο υ a n d ό π ω ς
are s t i l l c o m m o n ; i n a d d i t i o n t h e r e is a r e m n a n t o f
Πάντοτε often i n P a u l a n d J n , occasionally M t , ο π ό τ ε (§ 105).
M k , L k (Actsnever), Η 7:25, Catholic Epistles never;
άεί o n l y M k 15: 8 A C D a l . ( o m . S B W A ) , A 7: 5 1 , 2 C For compound adverbs s. §122, adverbial
4 : 1 1 , 6 : 10, Τ 1 : 12 ( q u o t a t i o n f r o m E p i m e n i d e s ) , accusative §160, adverbial genitive §186, ad
Η 3: 10 ( O T ) , 1 Ρ 3: 15 ( o m . A s y E u s ) , 2 Ρ 1 : 12. verbial dative §§199, 200.
4. P A R T I C L E S
107. The language of the N T is not rich in -τοι, therefore n o t postpositive).—The following
particles as compared with the classical (cf. A t t . particles h a v e no place i n t h e N T : ά τ ά ρ , ά τ ε , α υ ,
Mayser n 3,115), partly because a number of old γ ο ΰ ν , δ ή θ ε ν , δ ή τ α , είθε, μά, μ ή τ ο ι , μ ώ ν , ν υ ν , ο π ό τ α ν
(§381), (ούκουν,) ούτι, ούτοι, τ έ ω ς . — I n t e r c h a n g e
particles are not used at all, but especially
o f otv a n d έ ά ν : εάν, n o t ή ν o r α ν , is t h e H e l l , f o r m f o r
because many of those that remain have only a
' i f ' (uncontracted like εαυτού σεαυτοΰ; b u t M G r άν
limited function. On the other hand, some few, ' i f ' ) ; ά ν is f o u n d , h o w e v e r , n o w a n d t h e n i n N T
e.g. καί, are overworked. The usage and combi M S S , t h u s J n 12: 32 B , 13: 20 (έάν D E F G a l . ) , 16: 23
nations of the individual particles are treated B C a l . , 2 0 : 23 t w i c e (έάν A D , once S*), A 9 : 2 . S E .
under syntax; here only individual statistics and T h i s is i n a c c o r d w i t h t h e s t r o n g i n r o a d s w h i c h έάν
formal remarks are given. m a d e o n t h e p r o v i n c e o f ά ν , w h i c h c o u l d easily h a v e
p r o d u c e d u n c e r t a i n t y for t h e scribe. Έ ά ν appears
Some p a r t i c l e s a p p e a r i n t h e N T once o n l y ; these v e r y frequently instead o f άν after relatives i n t h e
1
consist m o s t l y o f classicisms o f L k a n d H e b : δ ή π ο υ N T , as i n t h e L X X a n d p a p . ( M a y s e r i 1 5 2 f . ; n 1,
3
Η 2 : 16, δ ή π ο τ ε J n 5: 4 ( φ δ ή π ο τ ε C E F a l . , ο ί ω δ η π ο - 2 6 3 f . , 265, 2 6 7 ; n 3, 5 8 f . ; t h e h i g h p o i n t is i n t h e
τ ο ΰ ν Α , ΰ ο δ ή π ο τ ε L ; S B C * D W o m i t t h e verse), i / i i A D : T h a c k . 67), p e r h a p s i n o r d e r t o u n d e r l i n e t h e
έ π ε ι δ ή π ε ρ L k 1: 1, έ π ε ί π ε ρ R 3: 30 S D * c E F a l . , EI μ ή ν
c
c o n d i t i o n a l a s p e c t . Έ ά ν f o r ά ν , e.g. M t 5: 19 δς έάν
Η 6: 14 O T ( § 2 4 ; t h e o n l y i l l u s t r a t i o n f o r μ ή ν ) , ή π ε ρ (έάν o m . D * , ά ν D ° ; s h o r t l y t h e r e a f t e r ός δ ' ά ν ) , 8: 19
J n 12: 43 A B D , ν ή 1 C 15: 3 1 ( s o l e m n a s s e v e r a t i o n ) , ό π ο υ έάν, 10: 14 ός έάν C E F a l . (άν S B D K L W ) , 42 δς
ο π ό τ ε L k 6: 3 (§ 105), ο ύ κ ο ΰ ν J n 18: 37. Cf. also ή ν ί κ α έάν (άν B D ) , 1 1 : 27 φ έάν (άν D ) , Α 7: 7 Ο Τ φ έάν (άν
§ 1 0 5 . H e r m a s also has και μ ή ν ( B a r n also; § 4 5 0 ( 4 ) ) B D ) , also e.g. ό σ τ ι ς έάν G 5: 10, ή τ ι ς έάν Α 3: 23, b u t
as w e l l as γ ο ΰ ν ( = ο ΰ ν as also o t h e r l a t e r a u t h o r s , s. a l w a y s ε ω ς ά ν ( G r e g o r y 9 6 ; cf. p a p . a n d L X X ,
S t e p h a n u s - D i n d o r f u n d e r γ ο ΰ ν ) S i m 8.8.2 ( M P o l 17. M a y s e r I 153; Π 1, 2 6 9 ; T h a c k . 65. " Α χ ρ ι ο ύ ά ν s.
1
57
§§108-109
5. W O R D - F O R M A T I O N
M.-H. 268-410; Rob. 143-76; for the papyri - ν ο υ ν ' t o d e e m i n s i g n i f i c a n t ' . Έ ξ ο υ δ ε ν ί ^ ε ι ν (-ουθ-)
2
Mayser i 3; Chantraine; Schwyzer ι 425-544, P l u t . , Jos., et al. ( L . - S . ) .
672-737; L . R. Palmer, A Grammar of Post- (3) ' A y i a j e i v f r o m ά γ ι ο ς , o l d f o r m ά γ ΐ 3 ε ι ν . Α Ι χ -
μ α λ ω τ ί 3 ε ι ν . 'Ανεμί3ειν, o l d f o r m - μ ο ϋ ν . Έ ν τ α φ ι ά 3 ε ι ν
Ptolemaic Papyri. Vol. i . Accidence and Word
f r o m τ ά ε ν τ ά φ ι α or ε ν τ ά φ ι ο ς . Ε ϋ α γ γ ε λ Ϊ 3 ε σ θ α ι § 119(1).
Formation, Part I . The Suffixes [London, 1946]
Θ ε α τ ρ ί 3 ε ι ν , μ υ κ τ η ρ ί 3 ε ι ν , όρθρί^ειν, π ε λ ε κ ί 3 ε ι ν . Σ ι ν ι ά -
(too schematic and therefore not very helpful). 3ειν f r o m σ ι ν ί ο ν ' s i e v e ' , also a l a t e w o r d ; A t t . δ ι α -
Cf. the list i n Bauer pp. xiiff. τ τ ά ν , later σήθειν. Σκανδαλί3ειν ( L X X ) . (Δια-)σκορ-
TrtjEiv is o l d I o n . : P h r y n . 218. Σ μ υ ρ ν ί 3 ε ι ν . Σ π λ α γ χ ν ί -
(1) W O R D - F O R M A T I O N B Y 3εσθαι f r o m σ π λ ά γ χ ν α = H e b r . Β ' Ο Γ Π ' e n t r a i l s ,
compassion'. Συμμορφί3ειν f r o m σύμμορφος. Φυλα-
SUFFIXES
κ(3ειν f r o m φ υ λ α κ ή ' p r i s o n ' . Φ ω τ Ϊ 3 ε ι ν . - μ α τ ΐ 3 ε ι ν :
Only some types of stem-formation which were άναθεματΪ3ειν ( D e i s s m a n n , L 0 4
74 [ L A E 9 5 f . ] ) ,
productive in Koine or otherwise noteworthy δ ε ι γ μ α τ Ϊ 3 ε ι ν , δ ο γ μ α τ Ϊ 3 ε ι ν , ίματΪ3ειν besides Ι μ α τ ι σ μ ό ς ,
will be included here; the list is representative κ α υ μ α τ Ϊ 3 ε ι ν . I m i t a t i v e s : ίουδαΪ3ειν, ν η π ι ά 3 ε ι ν ( H i p -
rather than exhaustive. p o c ) , s i m i l a r l y κ ρ υ σ τ α λ λ Ϊ 3 ε ι ν R e v 2 1 : 11 ' t o l o o k
l i k e c r y s t a l , t o g l i s t e n ' . ΣυνετΪ3ειν H e r m M a n 4 . 2 . 1 ,
D i o g n 12.9 ( a n d L X X ) ' c a u s e t o u n d e r s t a n d ' f r o m
(A) Verbs σ υ ν ε τ ό ς l i k e σοφΐ3ειν 2 Τ 3: 15 ( a n d L X X ) f r o m
108. (1) Factitives are formed w i t h - ο ϋ ν , mostly σ ο φ ό ς . Ί μ α τ Ϊ 3 ε ι ν i n p a p . as e a r l y as i i i B C ( M a y s e r I 3,
2
Ι χ θ ύ δ ι ο ν M t 15: 34 = M k 8: 7, B a r n 10.5; κ υ ν ά ρ ι ο ν
,
Ισραηλίτης = "??"]|'?. On the suffix, originally ( P h r y n . 180) M t 15: 26, 27 = M k 7: 27, 28 (κύνες are
Latin, -ιανός s. §5(2). (3) Diminutives are not s t r a y dogs L k 16: 2 1 ; cf. 2 Ρ 2 : 22 O T , a n d d e s i g n a t e s
frequent in the N T because they are not suited to p r o f a n e m e n M t 7: 6 e t c . ) ; ό ν ά ρ ι ο ν J n 12: 14, o t h e r
a language even slightly elevated. However, the w i s e ό ν ο ς ; π ρ ο β ά τ ι ο ν J n 2 1 : 16f.; σ τ ρ ο υ θ ί ο ν . Ά ρ ν ί ο ν
NT, especially Mark (Turner, JTS 29 [1928] often (§47(4)). Designations for parts o f the b o d y :
346 ff.), has some especially popular diminutives ώ τ ί ο ν (Gospels, M o e r i s 205.25 as H e l l . ) a n d ώ τ ά ρ ι ο ν
denoting parts of the body and names of animals. ( M k l 4 : 47 S B C , J n 18: 1 0 S B C * L W X ; b e g . w . m i d d l e
D . C. Swanson, 'Diminutives in the Greek New c o m e d y : S c h l a g e t e r , W o r t s c h a t z 86) f o r ' e a r l o b e s ' ,
w h i l e ούς (besides ά κ ο ή ) is u s e d o f t h e o r g a n o f
Testament', J B L 77 (1958) 134-51: diminutives
h e a r i n g ; L k 2 2 : 50 A t t i c i z e s w h e n t h e a u t h o r uses
in -ισκο- appear first in elegiac and lyric poetry of
ούς f o r a p a r t o f t h e b o d y ( ώ τ ί ο ν D K a n d 51 ώ τ ί ο υ
60
BY SUFFIXES §§111-112
a l l M S S ) . I n v. 50 ους i n a s i m p l e a s s e v e r a t i o n , i n 51 τ ε λ ώ ν ι ο ν (§13) M t 9: 9 a n d p a r . ( f r o m τ ε λ ώ ν η ς ) . Cf.
ώ τ ί ο ν is e m o t i o n a l l y c h a r g e d : N i e d e r m a n n , G n o m o n also γ α ^ ο φ υ λ ά κ ι ο ν § 1 3 , ε ύ α γ γ έ λ ι ο ν § 1 1 9 ( 1 ) . T h e s e
3 (1927) 353 w i t h a L a t i n p a r a l l e l . Ous w a s a b a n d o n e d formations i n -ιον, and m a n y others, date f r o m
because o f i r r e g u l a r i n f l e c t i o n ( M e i l l e t , B u l l . Soc. a p e r i o d i n w h i c h -ιον was n o t y e t u s e d i n a d i m i n u
L i n g . 32, 3 [ 1 9 3 1 ] 102). F o r o t h e r reasons for c h a n g e t i v e sense ( D e b r u n n e r 147 n . 2 ) .
o f v o c a b u l a r y s. § 126. P e r h a p s t h e f o l l o w i n g c o m e (5) -εΐου . ( M G r -ειό) is p r e d o m i n a n t l y l o c a t i v e
f r o m ' n u r s e r y t a l k ' : ρ α β δ ί ο υ H e r r n S i m 8.2.9; t h e ( P a l m e r 5, 12, 58), d e n o t i n g a c r a f t s m a n ' s p r e m i s e s
n a m e s f o r v a r i o u s dishes: ό ψ ά ρ ι ο ν ' fish (as a f o o d ) ' o r s h o p (χαλκεΐον, κ α π η λ ε ϊ ο ν ) , o r t h e s h r i n e or s a n c t u
J n 6 : 9, 1 1 , 2 1 : 9, 10, 13 ( M G r ψ ά ρ ι ; l i k e w i s e ί χ θ ύ δ ι ο υ a r y o f a g o d (Μουσεϊον). O r i g i n a l l y f r o m stems i n
M t 1 5 : 3 4 = M k 8 : 7 ) , w h i l e J o h n uses ί χ θ ΰ ς for fish as -εσ- a n d -ηρ-, t h e suffix w a s e x t e n d e d b y a n a l o g y
a l i v i n g a n i m a l ; ψ ι χ ί ο ν M t 15: 27 = M k 7: 28 [ L k 16: t o o t h e r t y p e s a l r e a d y i n t h e class, p e r i o d ( D e b r u n
21] ' b r e a d - c r u m b s ' ( N T o n l y ; f r o m ψίξ), ψ ω μ ι ο ύ ner 144, 146). H e l l , prefers -εΐου a t t h e expense o f
J n 13 ( W . B a u e r , H d b . o n J n 13: 26, M G r ψ ω μ ί e a r l i e r -ιου (e.g. Α π ο λ λ ώ ν ι ο υ ) a n d e v e n -ι-εϊου far
' b r e a d ' ) ; f u r t h e r p e r h a p s also π λ ο ι α ρ ί ο υ ( M k , J n , b u t b e y o n d l e g i t i m a t e i n s t a n c e s s u c h as Ά σ κ λ η π ι - ε ϊ ο ν .
also a l r e a d y i n A r i s t o p h . ) a n d κ λ ι υ ί δ ι ο υ L k 5: 19, 24 A c c e n t s d i f f e r : Θ η σ ε ί ο υ , Η ρ ά κ λ ε ι ο υ (or -εΐου L . - S .
( κ λ ι υ ά ρ ι ο υ A 5: 15 S A B C D , v . l . κ λ ι ν ώ ν ; L o b . P h r y n . s . v . ) . Είδωλεΐου ' i d o l ' s t e m p l e ' ( § 1 3 ; -ίου [ i f n o t
180). T h e f o l l o w i n g esp. c o m m o n w o r d s b e l o n g t o i t a c i s t i c ] w o u l d m e a n ' l i t t l e i d o l ' ) L X X D a 1 : 2,
gether: παιδίον, παιδάριον, π α ι δ ί σ κ η , θυγάτριον, B e l 10 a n d s h o u l d be r e s t o r e d i n 1 E s d r 2 : 9 ,
τεκυίον; to w h i c h a d d γυναικάριον (derogatory) 2 Τ 1 M a c e 1 : 47, 10: 38. F r o m L X X cf. also Βηλ(ε)ΐου,
3: 6 a n d κ ο ρ α σ ι ο ν M t , M k . T h e r e r e m a i n o n l y Ναυα(ε)ϊου, Ά σ τ α ρ τ ι ε ΐ ο υ , Ά τ ε ρ γ α τ ι ε ι ο υ . S o m e k i n
π τ ε ρ ύ γ ι ο υ M t 4 : 5 = L k 4: 9 a n d β ι β λ α ρ ϊ δ ι ο ν R e v 10: d r e d expressions are b a s e d o n t h e p l a c e or p u r p o s e
2, 8, 9, 10, H e r r n V i s 2.1.3 ( v . l . i n e v e r y i n s t a n c e o f t h e r o o m : εύχεϊου P L o n d i n 1177.60 (113 A D )
β ι β λ ι δ ά ρ ι ο ν [ A r i s t o p h . , cf. λ ι θ α ρ ί δ ι ο υ i n l a t e r a u t h o r s ( M . - H . 344), σ υ υ α γ ω γ ( ε ) ϊ ο υ = - ή P h i l o , S o m n . 2.
a n d S w a n s o n ' s r e m a r k , op. cit. p . 145], R e v 10 v . l . 127 ( i n 2 7 9 . 6 ) , L e g . a d G a i u m 3 1 1 ( v i 2 1 2 . 1 9 ) ,
β ι β λ ί ο ν i n e v e r y case; 10: 10 β ι β λ ί δ ι ο ν | 3 ) f r o m a 47 σ α β β α τ ε ϊ ο υ i n a n i m p e r i a l decree i n Jos., A n t . 16.164
c o m b i n a t i o n (conglutinate) o f -άριον a n d -ίδιον whose pagan a u t h o r m a y however have t h o u g h t o f
( C r ö n e r t 293) ( β ι β λ α ρ ϊ δ ι ο ν N T o n l y ) . S w a n s o n , op. Σ α β ά ^ ι ο ς . M a y s e r ι 9 2 ; K a t z , T h L Z 61 (1936) 283
cit. 137 ff. gives a d e f i n i t i v e l i s t o f d i m i n u t i v e s i n t h e a n d 1957, 1 1 1 , T Z 5 (1949) 5 n . 6 = R e c o v e r y 186
N T w h i c h supplements the above list. I n -ιον: n . 3; M . - H . 3 4 4 ; P a l m e r 56ff., 7 9 f . Cf. L o b . P h r y n .
έρίφιον, κεράτιον, νησίον, νοσσίον, σ χ ο ι ν ι ο ύ ; i n - ά ρ ι ο ν : 3 6 7 - 7 2 ( t o be u s e d w i t h c i r c u m s p e c t i o n ) .
κλινάριον; i n -ίδιον: π ι υ α κ ί δ ι ο ν ( v . l . o n l y ) ; i n -ίσκος, (6) Ά φ ε δ ρ ώ ν ' l a t r i n e ' M t 15: 17 = M k 7: 19 ( D
- ί σ κ η : β α σ ι λ ί σ κ ο ς ( v . l . o n l y ) , ν ε α ν ί σ κ ο ς ; i n -ίς ( - ί δ - ) : softens i n M k t o εις τ ο ν ό χ ε τ ό υ ' t h r o u g h t h e i n t e s t i n a l
θυρίς, κεφαλίς, π ι υ α κ ί ς ( v . l . o n l y ) . H e a p p e n d s a l i s t c a n a l ' [ W e l l h a u s e n t a k e s i t d i f f e r e n t l y , ad loc.]), cf.
o f n o n - d i m i n u t i v e s i n -ιον a n d -ίς. O n t h e p o s s i b i l i t y κ ο π ρ ώ υ π ε ρ ι σ τ ε ρ ε ώ υ etc. ( F i s c h e r , V i t i a l e x i c o r u m
o f S e m i t i c influence o n t h e d i m i n u t i v e s s. S c h u l t h e s s , N T 6 9 8 f f . ) . S. § 1 4 3 f o r έ λ α ι ώ υ .
Z N W 2 1 (1922) 222 n . — F o r d i m i n u t i v e s for p a r t s o f
t h e b o d y cf. L o b . P h r y n . 2 1 1 f., M G r μ ά τ ι ' e y e ' f r o m
ό μ μ ά τ ι ο ν , α υ τ ί ( ώ τ ί ν ) ' e a r ' , also σ ω μ ά τ ι ο ν H o m i l (C) Adjectives
C l e m 5.1 ( H e l l . ) . Κ ο ρ α σ ι ο ν acc. t o K r e t s c h m e r 18 is
D o r i c , acc. t o S o l m s e n , R h M 59 (1904) 5 0 3 f . i t is 112. F r o m verbs. Many compounds (§117)
N o r t h w e s t G r e e k ; i t was r e j e c t e d b y t h e A t t i c i s t s occur in - T O S (verbal adjectives), otherwise rarely.
(for w h i c h ή π α ι ς L k 8: 54 is s u b s t i t u t e d ) . T h e α i n I n -ωλός only αμαρτωλός Arist., Eth. Nic. 2.9,
κ ο ρ ά σ ι α A n t h . P a l . i x 39.1 m a y be a p u r e l y m e t r i c a l 1109a33, L X X , N T , inscriptions (Deissmann,
4
lengthening.—Δηναρίου and άσσάριου (§5(lc)) from L O 91 f. [ L A E 113ff.]; Rengstorf, T W ι 321 f.),
L a t . denarius a n d assärius seil, nummus (the e n d i n g which may well have arisen from the substantive
is d e p e n d e n t o n G r e e k d i m i n u t i v e s ) , t h e r e f o r e w i t h αμαρτωλή (Theognis, Rhianus); cf. φειδωλός
α ; ά σ σ ά ρ ι ο υ seil, υ ό μ ι σ μ α = assarius seil, nummus:
(beg. w. Hesiod) from φειδωλή (Homer). Πειθός
T h e s . l i n g . L a t . π 848.27. Cf. H e r o d i a n 2.13.23;
(like φειδός Callim., Frag. 460, Eustathius from
W . Schulze, G r a e c a L a t i n a 19 ( w h o q u o t e s a n e p i
g r a m o n s t o n e for δ η ν α ρ ί ο υ ; b u t N o n n u s ä ) ;
φείδεσθαι) would have been formed from the
S c h w y z e r , I F 49 (1931) 25 n . present stem without suffix, i f ττειθοΐς 1 C 2: 4
(only occurrence) were not a corruption of ττειθοΐ
2
(4) Ά τ τ ο σ τ ά σ ι ο υ M t , M k ( D e m . ; p a p . s. M a y s e r i (§47(4)); Zuntz 23-5. Simple verbal adjectives:
3, 51.34; M i t t e i s , G r . 167ff.), γ ε ώ ρ γ ι ο υ 1 C 3: 9 ( f r o m (passive) possibility only ποθητός (§65(3));
γ ε ω ρ γ ό ς ) , ό ψ ώ υ ι ο ν ( p a p . , P o l y b . etc.; T h i e m e 3 1 ;
= perfect passive participle: σιτιστός 'fattened'
M a y s e r I 3, 52.1), L k 3: 14 a n d P a u l ( f r o m ό ψ ώ ν η ς ) ,
2
61
§§113-115 WORD-FORMATION
113. F r o m nouns (and participles). (1) W i t h speech, but they are by no means lacking even
-ιος: σωτήριος is old, from which το σωτήριον was in the simplest style. I t is not proposed in the
formed; likewise ή ^ευκτηρία A 27: 40 (here only, following sections to treat the subject either ex
^ευκτήριος is old). From the L X X λαός περιούσιος haustively or in logically flawless categories; those
(TW v i 57f.) Τ 2: 14 = δς περίεστ;ν, δν ό θεός categories and individual cases which merit
περιεποιήσατο έαυτω. Επικούρειος > Latin Epi- special attention are to be presented by a method
cureus > German Epikureer (not -aer) and English of classification in which, for practical reasons,
Epicurean, Debrunner §285. On επιούσιος s. the formal and the logical principles are mixed.
§ 123(1). (2) W i t h -ικός (after nouns in -ι- -ακός):
T h e f r e q u e n c y o f c o m p o u n d s i n t h e N T m a y be
πιστικός, κεραμικός, σαρκικός, κυριακός. (3) W i t h
illustrated b y an enumeration of all the more strik
-ινός adjectives of time (as in classical μεσημ ing compounds (together w i t h t h e i r derivatives) i n
βρινός; very popular later, Psaltes 295 f.): the short Epistle t o T i t u s : αδόκιμος, αίσχροκερδής,
ορθρινός, πρωινός (not before Theophr. [Hinden- άκαρπος, άκατά/νωστος, άμαχος, άνέγκλητος, ανόη
lang 145]; πρώιος πρωος are old forms), καθημε τος, ανομία, ανυπότακτος, ανωφελής, άπειθής, α σ ω τ ί α ,
ρινός, ταχινός ' quick' (from τ ά χ α ταχέως) 2 Ρ 1: αυθάδης, αΰτοκατάκριτος, άφθορία, άψευδής, γενεα
14, 2: 1 (Herm 3 times). λ ο γ ί α , ε ϋ ά ρ ε σ τ ο ς , Ι ε ρ ο π ρ ε π ή ς , κ α λ ο δ ι δ ά σ κ α λ ο ς , μα-
τ α ι ο λ ό γ ο ς , οικονόμος, οίκουρ(γ)ός, παλιγγενεσία,
(1) Σ ω τ ή ρ ι ο ν i n t h e L X X = ' t h a n k o f f e r i n g ' a n d πειθαρχεϊν, φιλάγαθος, φίλανδρος, φιλανθρωπία, φιλό
as i n t h e N T = ' s a l v a t i o n ' . Λ α ό ς π ε ρ ι ο ύ σ ι ο ς = DS7 ξενος, φ ι λ ό τ ε κ ν ο ς , φ ρ ε ν α π ά τ η ς .
l i t . ' p e o p l e o f possession' i.e. ' b e l o n g i n g to
Y a h w e h ' ; of. J e r o m e i n T d f . ad loc. a n d B a u e r .
(A) Determinatives
(2) Σ α ρ κ ι κ ό ς ' b e l o n g i n g t o σ α ρ ξ , o f t h e n a t u r e o f
σ ά ρ ξ ' ( i n c o n t r a s t t o π ν ε υ μ α τ ι κ ό ς ) is s o m e t i m e s c o n The (unaltered) second element is more closely
fused w i t h σ ά ρ κ ι ν ο ς i n t h e M S S , 2 C 3: 3 ' m a d e o f defined by means of the first.
f l e s h ' ( l i k e λίθινος ό σ τ ρ ά κ ι ν ο ς [ b o t h i n N T ] ) : R 15:
C
27, 1 C 3: 4 S L P ( a l . ά ν θ ρ ω π ο ι ) , 9: 1 1 , 2 C 1 : 12 ( F G 115. A noun as the first element. (1) The
- ί ν η ) , 10: 4, 1 Ρ 2 : 1 1 , 1 C 3: 3 S a l . t w i c e ( D * F G b o t h simplest type is οικοδεσπότης. (2) The first
ίβ
t i m e s - i v o i ; 3β -ικοί a n d -ινοι once e a c h ) ; i n s i m i l a r element is seldom an adjectival stem (Schwyzer ι
passages, R 7: 14, 1 C 3: 1, Η 7: 16, t h e b e s t t e x t u a l
453): καλο-διδάσκαλος = καλός διδάσκαλος.
t r a d i t i o n f a v o r s -ινος, b u t t h e sense, because t h e
c o n t r a s t is w i t h π ν ε υ μ α τ ι κ ό ς , f a v o r s -ικός. Κυριάκος (1) Σ υ ρ ο φ ο ί ν ι σ σ α (or - ν ί κ ι σ σ α § 1 1 1 ( 1 ) ; Λ ι β υ φ ο ί -
( w i t h η μ έ ρ α R e v 1 : 10, w i t h δ ε ϊ π ν ο ν 1 C 1 1 : 20; νικες P o l y b . ) ; ε ϋ ρ α κ ύ λ ω ν f r o m εύρος a n d aquilo
i n s c r i p . a n d p a p . f r o m 68 AD o n , s. D e i s s m a n n , L O 4
( § 5 ( l d ) ) , cf. ε ύ ρ ό ν ο τ ο ς ' s o u t h - e a s t ' A r i s t . ; σ α ρ δ ό ν υ ξ
304 [ L A E 3 5 7 f . ] ) . Π ι σ τ ι κ ό ς M k 14: 3 a n d J n 12: 3 R e v 2 1 : 20 ( σ α ρ δ ι ό ν υ ξ A ) f r o m σ ά ρ δ ι ο ς a n d ό ν υ ξ ,
( ν ά ρ δ ο υ π ι σ τ ι κ ή ς ) m a y w e l l m e a n ' g e n u i n e ' a n d be likewise χ ρ υ σ ό λ ι θ ο ς . W i t h the second element h a v i n g
d e r i v e d f r o m π ι σ τ ό ς or π ί σ τ ι ς , b u t i t c o u l d also be a n v e r b a l force (cf. § 119): χ ρ ε ο φ ε ι λ έ τ η ς (or - ω φ - § 3 5 ( 2 ) )
είδος ν ά ρ δ ο υ ο ΰ τ ω λ ε γ ό μ ε ν ο ν ( T h e o p h y l a c t . ) ; cf. f r o m χ ρ έ ο ς a n d ο φ ε ι λ έ τ η ς ; ο ι κ ο δ ε σ π ό τ η ς (Gospels,
B a u e r . Σ κ ε ύ η κεραμικά ( v . l . -μεικά) R e v 2 : 27, i.e. ' t h e -τεϊν 1 Τ 5: 14) is o b j e c t e d t o b y P h r y n . 373. Ν ο μ ο -
vessels o f t h e p o t t e r ' (κεραμεικός f r o m κεραμεύς) o r δ ι δ ά σ κ α λ ο ς , cf. t h e old w o r d χοροδιδάσκαλος;
m o r e n a t u r a l l y ' e a r t h e n ' ( t h e n κεραμικός is f r o m έ τ ε ρ ο δ ι δ α σ κ α λ ε ΐ ν 1 Τ 1 : 3, 6: 3, I P o l 3.1 f r o m
κ έ ρ α μ ο ς ; for κεραμεοΰς L o b . P h r y n . 146. έτεροδιδάσκαλος 'teacher of another (teaching)'
2 Eus., therefore ' t o teach a different d o c t r i n e ' ;
(3) "Ορθρινός L k 2 4 : 22 (όρθριαι K P a l . is a n
π ο λ υ δ ι δ ά σ κ α λ ο ι J a 3: 1 f o l l o w i n g t h e e m e n d a t i o n
A t t i c i s t i c c o r r e c t i o n ; P h r y n . 51), H e r m S i m 5 . 1 . 1 ;
( L π ο λ λ υ δ ι δ . , u s u a l l y r e a d π ο λ λ ο ί δ ι δ . [οι for υ ] ;
κ α θ η μ ε ρ ι ν ό ς ' d a i l y ' A 6: 1, H e r m V i s 1.3.2 ( < κ α θ '
t r a n s l a t e d i n o l d L a t . b y multiloqui, t h e r e f o r e de
ή μ έ ρ α ν o r a r e m o d e l i n g o f κ α θ ή μ ε ρ ο ς κ α θ η μ έ ρ ι ο ς ; cf.
Sande B a k h u i z e n π ο λ ύ λ α λ ο ι ; V o l t e r , Z N W 10
class, μεθημερινός ν υ κ τ ε ρ ι ν ό ς ) . T h e q u a n t i t y o f - i -
[1909] 328f. conjectures έθελοδιδάσκαλοι [§118(2)]).
f l u c t u a t e s i n t h e H e l l , p o e t s ; elsewhere, h o w e v e r , i t
Δ ε σ μ ο φ ύ λ α ξ A 16: 23, γ α 3 ο φ υ λ ά κ ι ο ν M k 12: 4 1 etc.
is s h o r t i n t h i s suffix, a n d c o d . Β w r i t e s -ινος, n o t
( L X X ) f r o m - φ ύ λ α ξ . I n t h e case o f ό φ θ α λ μ ο - δ ο υ λ ί α
-εινος ( § 2 3 ) . 4 β
Ε 6: 6, C 3: 22 ( | ί Β -εία i n c o r r e c t i n m i s t a k e n c o n
f o r m i t y w i t h δ ο υ λ ε ί α ; cf. - θ ρ η σ κ ε ί α § 118(2), - λ α τ ρ ε ί α
§ 1 1 9 ( 2 ) ) , ό φ θ α λ μ ό δ ο υ λ ο ς (for t h e first time in
(2) W O R D - F O R M A T I O N BY
C o n s t i t . A p o s t . ) , t h e a d j . m a y be a b a c k - f o r m a t i o n
C O M P O S I T I O N
f r o m t h e n o u n as a n e x c e p t i o n t o t h e r u l e , i n v i e w o f
114. Introduction. Compounds are in rather the late date o f the Constit. A p o s t . and their depen
wide use in the N T ; they served from the earliest d e n c e o n t h e N T ( F . W . G i n g r i c h , J B L 52 [ 1933] 263).
times in more elevated styles as adornments of (2) Καλοδιδάσκαλος Τ 2 : 3, cf. κακοδιδασκαλεϊν
62
BY COMPOSITION §§115-117
2 C l e m 10.5, H y p o t h e s i s ι a n d χ i n A r i s t o p h . , N u . ύ π ε ρ ά γ α ν 1 C l e m 56.2 (υπέρ μ έ ν ά γ α ν E u r . , M e d . 627
(ed. B e r g k ) , - λ ί α I P h l d 2 . 1 . Δ ι δ ά σ κ α λ ο ς replaces t h e [ l y r i c a l passage], ύ π ε ρ ά γ α ν A e s c h y l . , E u r . , 2 M a c e
nomen agentis f r o m δ ι δ ά σ κ ε ι ν ( D e b r u n n e r , T W I I 1 0 : 34, 1 3 : 25, S t r a b o 3.2.9, A e l i a n . , N A 3.38 e t c . ;
2
151 n . 3 ) . Cf. κ α κ ο ι κ ο ν ό μ ο ς P h i l o (- μία p a p . , M a y s e r I cf. ύ π έ ρ φ ε υ ) . A l s o ύ π ε ρ έ κ ε ι ν α 2 C 10: 16 is n e w
3, 2 8 ) , κ α λ ο σ ύ μ β ο υ λ ο ς is l a t e ( J a n n a r i s § 1 1 3 3 ) , (έπέκεινα is t h e o l d f o r m [ § 1 4 1 ( 2 ) ] f r o m έ π ' εκείνα;
f u r t h e r έ λ ε υ θ ε ρ ο λ α τ ό μ ο ς M a y s e r I 3, 157, λ ε υ κ ό ϊ ο υ
2
crasis r a t h e r t h a n t r u e c o m p o s i t i o n ) .
H i p p o c , T h e o c . etc., ά γ α θ ο δ α ί μ ω ν A p o l l o n . D y s c , (4) Special m e n t i o n m a y be m a d e o f δ ι α π α ρ α -
f u r t h e r § 120(3) a n d n a m e s o f b i r d s l i k e λ ε υ κ ε ρ ω δ ι ό ς , τ ρ ι β α ί 1 Τ 6: 5 ' c o n s t a n t d i s p u t a t i o n s ' f r o m π α ρ α -
φ α λ α κ ρ ο κ ό ρ α ξ ( F . R o b e r t , L e s n o m s des o i s e a u x e n τ ρ ι β ή ' d i s p u t e ' P o l y b . Cf. A . R i e d e r , D i e m i t m e h r
grec a n c i e n [ B a s e l D i s s . , N e u c h a t e l , 1911] 8 6 f . , 117). als einer P r ä p . z u s a m m e n g e s e t z t e n V e r b a ( u n d
F o r δ ι κ α ι ο κ ρ ι σ ί α s. § 1 1 9 ( 3 ) . M G r λ ι α ν ό β ρ ο χ ο ' d r i z z ü b e r h a u p t W ö r t e r ) des N ( u . A ) T , P r o g r a m m G u m -
ling rain', χουτρόβροχο 'heavy rain', καλόγρια b i n n e n 1876.
2
( ' g o o d o l d w o m a n ' ) ' n u n ' ( T h u m b § 4 1 α, 1 & ) . —
W h e t h e r δ ε υ τ ε ρ ό - π ρ ω τ ο ς (έν σ α β β ά τ ω δ ε υ τ ε ρ ο π ρ ώ τ ω 117. Α verbal adjective as the second ele
L k 6: 1 A C D E etc., δ ε υ τ . o m . S B L W ) also belongs i n ment. (1) The composition of verbal adjectives
t h i s c a t e g o r y is u n c e r t a i n because t h e m e a n i n g o f with certain particles (ά- privative, δυσ- with a
t h e w o r d is n o t a t a l l clear; cf. T d f . ad loc. a n d t h e
similar meaning, εύ- as the antithesis of both) was
c o m m e n t a r i e s a n d l e x i c a . — O n ψ ε υ δ - s. § 1 1 9 ( 5 ) . —
common in Greek in all periods. Ά - privative
Νέα π ό λ ι ς is n o t y e t r e g a r d e d as a c o m p o u n d because
o f Νέαυ π ό λ ι ν A 16: 11 ( d o u b l y d e c l i n e d as i n class.;
especially appears in Koine in numerous forma
b u t Νεάττολιυ C D * E H L P , I P o l 8.1); ΊεραΤΤόλει C 4 : tions (stemming for the most part from com
13 is a c c o r d i n g l y t o be w r i t t e n d i v i d e d . B u t cf. pound verbs). (2) B u t nouns are also prefixed to
M . - H . 2 7 8 ; R i s c h , I F 5 9 (1949) 2 6 2 f . verbal adjectives; these then designate the agent
of the passive act: πατροπαράδοτος = ύττό τ ώ ν
πατέρων παραδεδομένος.
116. A prepositional prefix as the first ele
ment. (1) Koine has an fondness for composite (1) W i t h ό- privative: as α ν α π ο λ ό γ η τ ο ς a n d
ά ( μ ε τ α ) ν ό η τ ο ς s h o w , t h e m e a n i n g is n o t e x c l u s i v e l y
verbs where the classical language was content
p a s s i v e ; cf. also t h e o l d e r ά π τ α ι σ τ ο ς J d 24 a n d
with the simple forms. (2) Prepositions appear not
α σ ύ ν ε τ ο ς ( N T several t i m e s ) ; b u t ά π ε ί ρ α σ τ ο ς J a 1:
only before verbal substantives and adjectives, 13 is p r o b a b l y pass., s. § 1 8 2 ( 3 ) . Ά γ ε ν ε α λ ό γ η τ ο ς ,
but also, though far less often, before other sub αδιάκριτος, α δ ι ά λ ε ι π τ ο ς (pre-Christian, N ä g e l i 29),
stantives and adjectives:προσάββατονΜ1ί 15: 42 αδύνατος w i t h άδυνατεΐν (both old), άκατάγνωστος,
and several compounds with συν-. (3) The later άκατακάλυπτος, άκατάκριτος, ακατάλυτος, ακατάπαυ
language, more than classical (Lob. Phryn. 45ff.), σ τ ο ς , α κ α τ ά σ τ α τ ο ς ( o l d , - α σ ί α N T , P o l y b . et al.),
forms compound adverbs (and improper preposi α μ ε τ α ν ό η τ ο ς , α ν α π ο λ ό γ η τ ο ς , α ν ό η τ ο ς ( o l d ) , ανεξερεύ
tions) with prepositional prefixes. (4) Verbs (and ν η τ ο ς , ανεξιχνίαστος, etc. W i t h δ υ σ - : δ υ σ β ά σ τ α κ τ ο ς
verbal nouns) in Koine can be compounded with L k 1 1 : 46, δ υ σ ε ρ μ ή ν ε υ τ ο ς Η 5: 1 1 , δ υ σ ν ό η τ ο ς 2 Ρ 3:
16 ( H e r m S i m 9.14.4). W i t h εύ-: ε ύ ά ρ ε σ τ ο ς (as e a r l y
several prepositions as in the classical period.
as X e n . ) , ε ύ μ ε τ ά δ ο τ ο ς ' g e n e r o u s ' 1 Τ 6: 18, ε υ π ρ ό σ
(1) Cf. o u t o f t h e l a r g e n u m b e r έ π ε ρ ω τ ά ν , ά ν α - δ ε κ τ ο ς , ε ύ π ε ρ ί σ τ α τ ο ς Η 12: 1 ( n o w h e r e else; p r o b a b l y
τ ρ έ φ ε σ θ α ι , ά π ο κ ρ ύ τ Γ τ ε ι υ , άτταρυεΐσθαι, έπιδιδόυαι, = ή ραδίως π ε ρ ι ϊ σ τ α μ έ ν η 'easily s u r r o u n d i n g , en
4 6
63
§§117-119 WORD-FORMATION
(Β) Verbal dependent determinatives compounds end in -ής -ες without an underlying
One element is a verbal noun, to which the other σ- stem: γονυπετής.
stands in dependent relationship as to a verb
(1) Ά γ α Θ ο - π ο ι ό ς 1 Ρ 2 : 14, - π ο ι ΐ α 4 : 19 ( 1 C l e m ) ,
(άρχέκακος, φερέοικος, δηξίθυμος). Many of these - π ο ι ε ϊ ν , e.g. 1 Ρ 2 : 15 ( L X X also), - π ο ί η σ ι ς H e r m
compounds undergo some mutation (cf. §120). M a n 8.10, S i m 5.3.4; m o r e o v e r , ά γ α θ ο ε ρ γ ε ϊ ν 1 Τ 6:
18, ά γ α θ ο υ ρ γ ε ϊ ν v . l . ά γ α θ ο π ο ι ε ϊ ν A 14: 17; ε ύ π ο ι ί α
118. The first element ' governs' the second. Η 13: 16, I P o l 7.3 ( d e r i v a t i v e o f εύ π ο ι ε ϊ ν ; ε ύ π ο ι ό ς
Only the following types, developed strongly o n l y H e s y c h i u s ) ; κ α λ ο π ο ι ε ΐ ν 2 T h 3: 13; κ α κ ο π ο ι ό ς
along particular lines, come under consideration 1 Ρ ( κ α κ ο ύ ρ γ ο ς ; b o t h are o l d ) , - π ο ι ε ϊ ν ( o l d ) ; ε ι ρ η ν ο
for the N T : (1) ίσο- in ίσάγγελος L k 20: 36 corre π ο ι ό ς M t 5: 9, -εϊν C 1 : 2 0 ; μ ο σ χ ο π ο ι ε ϊ ν N T o n l y ( A 7:
41; L X X μόσχον ποιεϊν); ίσχυροποιεΐν and -ποίησις
sponds to a participle, in this case like 'being
H e r n i a s . Κ α κ ο υ χ ε ϊ ν is o l d ( έ χ ε ι ν ; * κ α κ ο ΰ χ ο ς is n o t
equal to ' = ίσος τοις άγγέλοις, formed on the old
f o u n d ) . Π λ η ρ ο φ ο ρ ε ΐ ν (Ctesias i n P h o t i u s p . 41.28
model ϊσόθεος. (2) W i t h peculiar fluctuation be B e k k e r ; o t h e r w i s e f r o m t h e L X X o n w a r d : Deiss-
tween verbal and nominal function (cf. ψευδο- 4
m a n n , L O 6 7 f . [ L A E 8 6 f . ] ; * π λ η ρ ο φ ό ρ ο ς does n o t
§119(5)): άρχι- (Hellenistic; older form άρχε-, cf. a p p e a r ) a n d - φ ο ρ ί α ; τ ρ ο π ο φ ο ρ ε ΐ ν A 13: 18 ( έ τ ρ ο φ ο φ -
1 2
Mayser i 81 f.; i 3, 160f.), έθελο- and φίλο-. A C * E ) f r o m L X X D t 1: 3 1 , also i n C i c e r o , a d
A t t i c u m 13.29.2 ( = φέρειν τ ό ν τ ρ ό π ο ν ; * τ ρ ο π ο φ ό ρ ο ς
(1) Ι σ ό τ ι μ ο ς 2 Ρ 1: 1, ί σ ό ψ υ χ ο ς P h 2 : 20 are does n o t a p p e a r ) ; δ ω ρ ο φ ο ρ ί α ( H e l l . ) R 15: 3 1 B D F G
d i f f e r e n t ( l i k e § 120(1)). f r o m o l d f o r m δ ω ρ ο φ ό ρ ο ς . θ ε ο μ ά χ ο ς A 5: 39,
(2) Ά ρ χ ι - : ά ρ χ ι ε ρ ε ύ ς ( θ Β Γ Κ θ Γ ί θ Γ π ι ά ρ χ ι έ ρ ε ω ς § 4 4 ( 1 ) ) , - μ α χ ε ϊ ν 2 3 : 9 H L P a l . ; λ ο γ ο μ α χ ε ΐ ν 2 Τ 2: 14, - χ ί α
i.e. ό ά ρ χ ω ν τ ω ν ι ε ρ έ ω ν ; t h i s is c l e a r l y t h e case w i t h
1 Τ 6: 4 ( - μ ά χ ο ς o t h e r l a t e r a u t h o r s ) ; θ υ μ ο μ α χ ε ΐ ν ' t o
ά ρ χ ι σ υ ν ά γ ω γ ο ς , ά ρ χ ι τ ρ ί κ λ ι ν ο ς J n 2: 8, 9, t h e n i n t h e
be v e r y a n g r y ' A 12: 20 ( P o l y b . ) f r o m * θ υ μ ο μ ά χ ο ς .
sense o f ' c h i e f - ' : αρχάγγελος 1 T h 4: 16, J d 9, ά ρ χ ι -
Λ ι θ ο β ο λ ε ΐ ν ' t o s t o n e ' besides λ ι θ ά ^ ε ι ν , o l d ( κ α τ α - )
ττοίμην 1 Ρ 5: 4 (also elsewhere, s. B a u e r ; = π ο ι μ ή ν
λ ε ύ ε ι ν ; λ α τ ο μ ε ΐ ν M t 2 7 : 60, M k 15: 4 6 ; έ τ ε ρ ο ^ υ γ ε ϊ ν
μ έ γ α ς Η 13: 2 0 ) , α ρ χ ι τ έ κ τ ω ν 1 C 3: 10, ά ρ χ ι τ ε λ ώ ν η ς
2 C 6: 14 ( f r o m έ τ ε ρ ό ^ υ γ ο ς L X X ) ; ά ν θ ρ ω π ο κ τ ό ν ο ς
L k 19: 2. Ά ρ χ ε - is r e t a i n e d i n p r o p e r n a m e s also i n
J n 8: 44, J a 3: 15; ά ν θ ρ ω π ά ρ ε σ κ ο ς Ε 6: 6, C 3: 22
K o i n e : Α ρ χ έ λ α ο ς M t 2: 22. Cf. f u r t h e r t h e l i t e r a r y
ΓΓΟΠίάρέσκειν; o f u n c e r t a i n m e a n i n g δ ε ξ ι ο λ ά β ο ς A 2 3 :
αρχέγονος 'progenitor' 1 C l e m 59.3. Έθελο-
23 (a k i n d o f t r o o p s ) . Ά λ λ ο τ ρ ι ( ο ) ε π ί σ κ ο π ο ς 1 Ρ 4 : 15
( m o d e l e d a f t e r φ ι λ ο - ) : έ θ ε λ ο θ ρ η σ κ ί α (-εία Β ; έθελο-
4 6 ( - ε π ί σ κ ο π ο ς m o r e n o m i n a l ? ) . Κ η π ο υ ρ ό ς J n 2 0 : 15
ε ν θ ρ η σ κ ε ί α - ρ is i n c o r r e c t ; cf. θ ρ η σ κ ε ί α a n d t h e
( f r o m * κ η π ο ρ ο ρ · ) , b u t θ υ ρ ω ρ ό ς ( f r o m *9upa-Fcop-),
d i s c u s s i o n i n § 1 1 5 ( 1 ) o f ό φ θ α λ μ ο δ ο υ λ ε ί α ) C 2: 23
cf. M a y s e r I 15; I 3, 167 ( θ υ ρ ο υ ρ ό ς M k 13: 34 D * ,
1
2
f r o m a n a s s u m e d * έ θ ε λ ό θ ρ η σ κ ο ς ( θ ρ ή σ κ ο ς J a 1 : 26
J n 10: 3 D , p a p . ) . Εΰδοκεΐν ( H e l l . ) m u s t be d e r i v e d
is a b a c k - f o r m a t i o n f r o m θ ρ η σ κ ε ί α -εύειν), cf.
f r o m a n i m a g i n a r y *εύδοκος ( f r o m δέχεσθαι) a n d n o t
έ θ ε λ ο δ ι δ ά σ κ α λ ο ς H e r m S i m 9.22.2 a n d class., e.g.
f r o m δοκείν; likewise t h e o l d f o r m καραδοκεΐν ( N T
έθελο-κακεΐν H d t . , - δ ο ύ λ ο ς P l a t o . Φ ι λ ο - ( p r o p e r l y = :
ά π ο κ α ρ α δ ο κ ί α R 8: 19, P h 1: 20) f r o m t h e u n a t t e s t e d
φίλος ' b e l o v e d ' , t h e n i t was felt t o belong t o φιλεϊν):
*καραδόκος l i t . 'stretching f o r t h the h e a d ' ( T W I
φ ι λ ά γ α θ ο ς Τ 1 : 8, φ ί λ α υ τ ο ς 2 Τ 3: 2, φ ι λ ή δ ο ν ο ς a n d
392) ( f r o m κ ά ρ α a n d δ έ χ ε σ θ α ι , e a r l i e r δ έ κ ε σ θ α ι ) ; o n
φ ι λ ό θ ε ο ς 4, φ ι λ ο π ρ ω τ ε ύ ε ι ν 3 J n 9 ( φ ι λ ό π ρ ω τ ο ς P l u t . ) ,
t h e κ cf. δοκεύειν a n d § 3 3 π α ν δ ο κ ε ύ ς . Ευάγγελος
φ ι λ ό ϋ λ ο ς I R o m 7.2. F o r m a t i o n s w i t h μ ι σ ο - d o n o t
(class.; n o t i n N T ) f r o m εδ a n d ά γ γ έ λ λ ε ι ν w i t h
a p p e a r . — Λ ι π ο τ α κ τ ε ΐ ν 1 C l e m 21.4 ( H e l l . ) ' d e s e r t '
dependence o n ά γ γ ε λ ο ς ; f r o m w h i c h already i n
from Hell, -τάκτης 'deserting the battle-line'.
H o m e r ε ύ α γ γ έ λ ι ο ν ' r e w a r d f o r g o o d n e w s ' (cf.
§ 1 1 1 ( 4 ) ) ; as t h e ' g o o d n e w s ' i t is a t t e s t e d f o r t h e
119. The second element' governs' the first. first t i m e o n l y m u c h l a t e r (beg. w . C i c e r o ; S c h n i e w i n d
(1) The second element is most frequently an o- 116ff.); however εϋαγγελί^εσθαι already i n A t t .
stem which has retained its verbal power: κακο Σ π ε ρ μ ο λ ό γ ο ς ' o n e w h o p i c k s u p seeds, a r o o k , a
ποιός = κακόν ποιών; from such compounds deri g o s s i p ' A 17:18 ( A t t . a n d H e l l . ) ; συναρμολογεϊν ' j o i n
t o g e t h e r ' Ε 2: 2 1 , 4: 16 ( s i m p l e f o r m H e l l . ) f r o m
vatives in -ία and -εΐν are very common (para-
ά ρ μ ο λ ό γ ο ς (glosses) ' f i t t i n g t h e j o i n t s t o g e t h e r ' .
syntheta). (2) Some verbs (above all those in -αν)
Ό ρ θ ο τ ο μ ε ΐ ν ' t o c u t o u t (a p a t h ) i n a s t r a i g h t
prefer a masc. in -ης (fern, -ις) as the second d i r e c t i o n ; t o l e a d s t r a i g h t a h e a d ' 2 Τ 2 : 15 ( L X X )
element (often in an independent usage no longer f r o m unattested *άρθοτόμος.
common): ειδωλολάτρης. (3) Compounds in -σία
(2) Π α τ ρ ο λ ώ α ς f r o m ά λ ο ( ι ) ά ν , s. § 3 5 ( 2 ) ; φ ρ ε ν α
also belong here, since they (or rather the ad
π ά τ η ς ' o n e w h o deceives h i s o w n m i n d , i.e. c o n
jectives in -σιος which lie behind them) originally c e i t e d ' Τ 1: 10 ( a n d i n t h e e r o t i c f r a g m e n t f r o m
presume a second element i n -της (or -τος): i i B C , M a y s e r I 3, 261) a l o n g w i t h φ ρ ε ν α π α τ ά ν G 6: 3
2
64
BY COMPOSITION §§119-120
f r o m π ω λ ε ί ν as τ ε λ - ώ ν η ς f r o m ώ ν ε ϊ σ θ α ι ) ; ά ρ σ ε ν ο - 106ff. a n d t h e l i t e r a t u r e i n I n d o g . J a h r b . 5 [ 1 9 1 8 ]
κ ο ί τ η ς 1 C 6: 9, 1 Τ 1: 10 f r o m * κ ο ι τ ά ν ( κ ο ι τ ά 3 ε ι υ ) ; 1 2 3 f . ) ; also i n ψ ε υ δ ο - δ ι δ ά σ κ α λ ο ς 2 Ρ 2: 1 a n d - π ρ ο
εϊδωλο-λάτρης w i t h -λατρεϊυ (Hermas) a n d -λατρία φ ή τ η ς t h e second e l e m e n t c a n s t i l l h a v e some g o v e r n
( Β has - λ α τ ρ ε ί α e v e r y w h e r e e x c e p t f o r 1 C 10: 14, o n ing power; b u t ψευδό-χριστος, ψευδ-απόστολος 2 C
a c c o u n t o f λ α τ ρ ε ί α ; cf. - θ ρ η σ κ ε ί α § 1 1 8 ( 2 ) ) f r o m 1 1 : 13, - α δ ε λ φ ό ς 2 C 1 1 : 26, G 2: 4 w e r e c e r t a i n l y f e l t
λ ά τ ρ ι ς λ α τ ρ ε ύ ε ι υ . F o r - ά ρ χ η ς besides - ά ρ χ ο ς s. § 5 0 . t o be d e t e r m i n a t i v e s w i t h a n a d j e c t i v a l first e l e m e n t .
T h u s o r i g i n a l l y also t h e s u b s t . i n - τ η ς i n t h e second T h e f o r m a t i o n o f γ λ ω σ σ ό κ ο μ ο ν (or - κ ό μ ο ν ? ) is n o t
e l e m e n t : π ρ ο σ ω π ο λ ή μ π τ η ς A 10: 34 ( w i t h - μ π τ ε ΐ υ c l e a r : ' l i t t l e b o x , case' ( p r o p e r l y f o r t h e m o u t h p i e c e
J a 2 : 9 a n d - μ ψ ί α ) is e a r l i e r t h a n λ ή π τ η ς ; κ α ρ δ ι ο - o f a f l u t e [ γ λ ώ τ τ α ι ] ) J n 12: 6, 13: 29, H e l l . ( M a y s e r I 1
5 65 F
§§120-123 WORD-FORMATION
4 e
5 A C ( H e l l . ) ; s y n o n y m o u s έκφοβος (back-formation Είκοσι ν υ χ θ ή μ ε ρ α L e o n t . N e a p . , V i t a J o a n n . 19.9,
f r o m class, έκφοβεΐν) M k 9: 6, Η 12: 2 1 , a c c o r d i n g l y 105.17; έ π ο ί ε ι τ ό ν υ χ θ ή μ ε ρ ο ν V i t a S. H y p a t i i 9 5 . 2 4 .
έ κ τ ρ ο μ ο ς Η 12: 21 S D * a n d t h e m a g i c a l t e x t s Cf. also ν υ κ τ ή μ α ρ W i l c k e n , C h r . 130.12 ( i v A D ) a n d
( B a u e r ) . — Κ α τ ε ί δ ω λ ο ς ' f u l l o f i d o l s ' o n l y A 17: 16; MGr μερόνυχτα 'day and night' (ήμερόνυκτα
cf. E u r . κ ά θ α ι μ ο ς ( ' w i t h b l o o d a l l o v e r ' ) ' b l o o d y ' , T z e t z e s , ή μ ε ρ ο ν ύ χ θ ι ο ν D u c a s 188.19, -VUKTOV - ν υ χ θ ο ν
H e l l , κατάχρυσος 'overlaid w i t h g o l d ' and the like. -νύκτιον Libistros and R h o d a m n e [ed. L a m b e r t ,
(3) Ή ά γ ρ ι έ λ α ι ο ς ( H e l l . s. N a g e l i 2 9 ; i n a d d i t i o n 1935] p p . 228, 229, 463).
Z e n P C a i r o n 59184.7 [ 2 5 5 B C ] ; A t t . f o r w h i c h , acc.
t o M o e r i s 201.33, κ ό τ ι ν ο ς ) R 1 1 : 17, 24 ( l i k e w i s e ή
κ α λ λ ι έ λ α ι ο ς Β 1 1 : 24). O r i g i n a l l y ή άγριέλαιος, καλλι-
έλαιος έλαια ' o l i v e - t r e e w i t h w i l d , g o o d o l i v e s ' ; t h u s
( E ) Adverbial compounds
Z e n P C a i r o ibid, ( έ λ α ί α s u p p l i e d ) , f u r t h e r ι 5 9 1 2 5 . 2 f . These presuppose neither an uncompounded
a n d 7 f . (256 B C ) . B u t ά γ ρ ι ο ς έλαιος P i n d . , F r a g . 46, adverb nor a compound adjective.
ττολλόν δ ' άρσεν' έκτεμόνθ' όμοϋ / ά γ ρ ι ο ν έλαιον Soph.,
T r . 1 1 9 6 f . L a t e r -έλαιος was t r a n s f o r m e d i n t o
122. Of this type, which is rare elsewhere too,
ά γ ρ ι ε λ α ί α (Pollux, Diosc.) a n d καλλιελαία (pap. i n
there are only two in -εί and one in -δόν in the N T .
P l a s b e r g , A P F 2, 218 [ i v A D ] ) a n d o n t h e m o d e l o f
έ λ α ί α - ά γ ρ ι ε λ α ί α , ά γ ρ ι ο κ ο λ ο κ ύ ν τ η etc. w e r e c r e a t e d
Π α μ π λ η θ ε ί L k 2 3 : 18 a n d π α ν ο ι κ ε ί A 16: 34 (-κί
( c o r r e s p o n d i n g t o t h e t y p e i n § 1 1 5 ( 2 ) ) ; cf. M G r 3
B H L P a l . ) i n t h e c u l t u r e d l a n g u a g e o f L k ; cf.
ό γ ρ ι ό μ η λ ο , ό γ ρ ι ό σ υ κ ο etc. T o δ ω δ ε κ ά φ υ λ ο ν A 2 6 : 7,
π α ν δ η μ ε ί w h i c h is g o o d A t t i c (i is i n c o r r e c t s p e l l i n g ,
1 C l e m 55.6 (ή -ος P r o t e v J a 1.3) = at δ ώ δ ε κ α φ υ λ α ί ,
s. § 2 3 ) . Ό μ ο θ υ μ α δ ό ν , f r e q u e n t i n A c t s , also R 15: 6,
cf. τ ό δ ω δ ε κ ά σ κ η π τ ρ ο ν 1 C l e m 31.4, τ ό δ ώ δ ε κ α -
a p p e a r s a l r e a d y i n class. Ν υ χ θ ή μ ε ρ ο ν ( § 1 2 1 ) is n o t
πρόφητον Epiphanius. Τό ήδύοσμον = ' m i n t '
adverbial.
( g a r d e n p l a n t ) M t 2 3 : 23 = L k 1 1 : 42 f r o m η δ ύ ς
a n d ό σ μ ή . Χ ρ υ σ ό π ρ α σ ο ς R e v 2 1 : 20 ( s c i l . λίθος)
from χρυσός and πράσον 'leek'.
(4) ' Ο ρ θ ο τ τ ο δ ε ΐ ν G 2 : 14 ( n o w h e r e else) f r o m t h e (F) Hypostasis: Combination of
o l d e r ό ρ θ ό π ο υ ς . Μ ε σ ο υ ρ ά ν η μ α s. § 1 0 9 ( 2 ) . Σ κ λ η ρ ο - composition and derivation
καρδία ( L X X ) M t , M k from σκληροκάρδιος ( L X X ) ,
The elements are joined and a suffix added to
i n s t e a d o f * - κ α ρ δ ι - ί α ; cf. δ ι π λ ο κ α ρ δ ί α B a r n 2 0 . 1 ,
D i d 5 . 1 . Ά κ ρ ο β υ σ τ ί α m a y w e l l be a d i s t o r t e d f o r m
form the compound.
( M . - H . 277) o f ά κ ρ ο - π ο σ θ ί α ( H i p p o c , A r i s t . ; f r o m
π ό σ θ η ) as t h e r e s u l t o f a p o p u l a r e t y m o l o g i c a l 123. These are mostly derivatives from pre
c o n n e c t i o n w i t h β ύ ε ι ν ; also t h e r e f o r e ά κ ρ ό β υ σ τ ο ς ( i n positional expressions: (1) nominal: παραθα
O T t r a n s l a t o r s a n d i n I P h l d 6.1); cf. K . L . S c h m i d t , λάσσιος from παρά θάλασσαν, (2) and much less
T W ι 2 2 6 f . - i t a > - i a also i n t h e s u b s t . ό σ ί η , α ί τ ι α , frequently verbal: έγκακεϊν = έν τινι κακούς
αξία: F r i s k , E r a n o s 43 (1945) 220. γενέσθαι (Thuc. 2.87.3).
(1) " Ε π ι θ α ν ά τ ι ο ς 1 C 4 : 9 (also D i o n y s . Η β 1 . ) = έ π Ι
θ α ν ά τ ω συνειλημμένος, and the o l d forms επίγειος
(D) Copulative (co-ordinative) compounds
( ά ν ά γ α ι ο ν also? s. § § 3 5 ( 2 ) a n d 4 4 ( 1 ) ) , ε π ο υ ρ ά ν ι ο ς ,
The two elements are logically united by 'and'. κ α τ α χ θ ό ν ι ο ς , π α ρ α θ α λ ά σ σ ι ο ς ( M t 4 : 13), π α ρ ά λ ι ο ς
There are few examples on the whole; s. Schwyzer ( L k 6: 17); ε ν ώ π ι ο ν ( n e u t . f r o m έ ν ώ π ι ο ς ) is also
ι 452f. f o r m e d i n t h i s w a y ; ε ν τ ό π ι ο ς A 2 1 : 12 f r o m έν τ ό π ω
( ώ ν ) . I n t h e case o f ε π ι ο ύ σ ι ο ς ( ά ρ τ ο ς ) M t 6: 11 =
L k 11:3, conceptually and grammatically the most
121. The single example in the N T (apart from
p l a u s i b l e e x p l a n a t i o n is t h e a s s u m p t i o n o f a s u b
δώδεκα δεκαπέντε etc., §63(2)) is νυχθήμερον (as s t a n t i v i z a t i o n o f έ π ί τ ή ν ο ύ σ α ν (scil. ή μ έ ρ α ν ) ' ( d e t e r
object) 'day and night = 24 hours' 2 C 1 1 : 25 m i n e d ) for the day i n q u e s t i o n ' ( ' t h i s d a y ' M t , ' a n y
(later authors). d a y ' L k ) ; cf. έ π ι μ ή ν ι ο ς ε φ η μ έ ρ ι ο ς etc. ( o n t h e h i a t u s
Νυχθήμερον either from ή νυχθήμερος (scil. s. § 124; M . - H . 91 f . ) . A S e m i t i z i n g r e m o d e l i n g o f τ ά
π ε ρ ί ο δ ο ς , cf. ή τ ρ ί μ η ν ο ς a n d t h e l i k e § 1 4 1 ( 3 ) ) as επιούσια, attested i n a pap. o f the beginning o f the
M i t t e i s , C h r . 78.6 (376/8 A D ) έπ(ε)ί τ ε σ σ ά ρ α ς ό λ α ς i m p e r i a l p e r i o d ( P r e i s i g k e , S a m m e l b u c h 5224.20
ν υ χ θ η μ έ ρ ο υ ς ( a d j . also μ ε τ ά δ ύ ο δ ρ ό μ ο υ ς ν υ χ θ η μ έ ρ ο υ ς έ π ι ο υ σ ί [ ω ν ] ; b u t s. Β . M . M e t z g e r , E T 69 [ 1 9 5 7 - 8 ]
P e r i p l u s M a r i s R u b r i 15 [5.25 F r i s k ] ) , or f r o m τ ό 5 2 - 4 w h e r e r e s e r v a t i o n r e g a r d i n g t h i s r e a d i n g is
ν υ χ θ ή μ ε ρ ο ν ( S t o b . , E e l . 1.21.9, P r o c l u s i n T i m . e x p r e s s e d [ t h e p a p . has b e e n l o s t ] , a n d t h e o n l y
P l a t o n . [ E . D i e h l ' s i n d e x ] , G a l e n et al.; δ ύ ο ν υ χ θ ή - other alleged occurrence outside the L o r d ' s Prayer,
μερα P r a t u m s p i r i t . B y z Z 38 [ 1 9 3 8 ] 360.8; τ ρ ι ώ ν i n a R h o d i a n i n s c r i p . , is f o u n d t o b e e r r o n e o u s [ c f .
ν υ χ θ η μ έ ρ ω ν Passio A n d r e a e 12 [ 2 8 . 1 2 L . - B . ] ) ; s . L . - S . D e b r u n n e r , M u s e u m H e l v e t i c u m 9 (1952) 6 0 - 2 ;
66
FORMATION OF PERSONAL NAMES §§123-125
5
B a u e r o m i t s ] ) , = L a t . diaria ' d a i l y w a g e , m i n i m u m (G) Supplementary: Hiatus in
f o r d a i l y e x i s t e n c e ' , w h i c h w o u l d h a v e been ex word-composition
pressed i n p u r e G r e e k b y ή ε φ ή μ ε ρ ο ς τ ρ ο φ ή ( J a 2: 15,
D i o d o r . Sic., D i o n y s . H a i . , A e l . A r i s t i d . , V e t t . V a l . , 124. Koine often neglects euphony for the sake
P S I v i 685.9). B u t t h e n o t i o n o f ' b r e a d for t h e of etymological clarity (§§17 and 19). So, in an
c o m i n g d a y ' ( f r o m ή έ π ι ο ο σ α seil, ή μέρα A 16: 11 a n d effort to achieve clear isolation of the elements,
elsewhere i n A c t s ) m u s t also be c o n s i d e r e d ( D e - hiatus is not avoided i n composition (contrary to
b r u n n e r : ' i s p e r h a p s t o b e ' ) ; cf. π ε ρ ι ο ύ σ ι ο ς § 1 1 3 ( 1 ) ; Attic), especially i n numerals.
O r i g e n (de o r a t i o n e 27.7) k n o w s t h e w o r d n e i t h e r Δ ε κ α ο κ τ ώ § 6 3 ( 2 ) ; τ ε τ ρ α - ά ρ χ η ς - α ρ χ ε ϊ ν T d f . A 13: 1
f r o m l i t e r a t u r e n o r f r o m c o l l o q u i a l speech. L i t e r a f o l l o w i n g S*, L k 3: 1 f o l l o w i n g S*C etc. (s. T d f . o n
t u r e a n d discussion on the επιούσιος p r o b l e m : L k 3: 1); ο κ τ α ή μ ε ρ ο ς § 120(1); τ ε σ σ ε ρ α κ ο ν τ α ε τ ή ς A 7:
M . - H . 3 1 3 f . ; D e b r u n n e r , T h B l 8 (1929) 2 1 2 f . , 23, 13: 18, ε κ α τ ο ν τ α ε τ ή ς R 4: 19 (also d i a l e c t a l w i t h
259f.; Bonaccorsi 61-3, 533-9; Foerster i n T W -ετής, b u t due t o ρέτος; A t t . - τ ο ύ τ η ς f r o m - τ ο - έ τ η ς ) .
Π 5 8 7 - 9 5 ; B a u e r s.v. T h e f o l l o w i n g are s u b Ε π ι ο ύ σ ι ο ς also b e l o n g s h e r e i f f r o m έ π ί a n d ή ο ύ σ α
stantivized: ένύπνιον, προσκεφάλαιον, ύ π ο π ό δ ι ο ν ( § 1 2 3 ( 1 ) ) . Ά γ α θ ο ε ρ γ ε ί ν 1 Τ 6: 18 ( b u t ά γ α θ ο υ ρ γ ε ϊ ν
' f o o t s t o o l ' (also p a p . f r o m i i BO o n , L X X , L u c i a n , A 14: 17 [ § 3 1 ( 1 ) ] , ί ε ρ ο υ ρ γ ε ΐ ν R 15: 16 a n d κ α κ ο ύ ρ γ ο ς
s. B a u e r ) , ύ π ο λ ή ν ι ο ν ' t h e vessel p l a c e d u n d e r a L k 2 3 : 32, 2 Τ 2: 9 e t c . ) , ά λ λ ο τ ρ ι ο ε π ί σ κ ο π ό ς 1 Ρ 4: 15
w i n e - p r e s s ( λ η ν ό ς ) ' M k 12: 1 (also L X X , P o l l u x , K L P ( - τ ρ ι ε π - S B ) . ' Α ρ χ ι ϊ ε ρ ε ΐ ς Β M t 2 6 : 14, cf.
G e o p o n . , etc., s. B a u e r ; as a d j . D i t . , O r . 383.147 ά ρ χ ι ι ε ρ ε ύ ς P P e t r m 53 p . 2 ( i i i B C ) , -ρέα T i t u l i A s i a e
[ i B O ] ) a n d π ρ ο σ φ ά γ ι ο ν J n 2 1 : 5 (acc. t o M o e r i s 204.24 M i n o r i s n 420.2 (i A D ) , ά ρ χ ι ι α τ ρ ό ς P O x y ι 126.23
π ρ ο σ φ ά γ η μ α is H e l l , for A t t . ό ψ ο ν ' s i d e d i s h ' ; f r o m (572 A D ) , P L o n d m 1032.3 ( v i i B C ) , M S S o f O r i g e n
π ρ ό ς a n d φ α γ ε Τ ν ) . — N o u n s (adj.) also a p p e a r as t h e 3.289.24 K l o s t e r m a n n , T i t u l i A s i a e M i n o r i s n 224.3
f i r s t e l e m e n t : ά κ ρ ο θ ί ν ι α Η 7: 4 (old) f r o m ά κ ρ ο ς a n d ( R o m a n p e r i o d ) , T r a n s . A m . P h i l . A s s . 57 (1926) 224
θιν-, l i k e w i s e α κ ρ ο γ ω ν ι α ί ο ς λ ί θ ο ς ' t h e s t o n e a t t h e n o . 48.3 (Roman), άρχιοινοχόος L X X , Plut.;
άκρα γ ω ν ί α ' ; μεσονύκτιον (Hell., L o b . P h r y n . 53; on S c h w y z e r ι 202 t a k e s - u - i n A s i a M i n o r t o be a n
μεσαν- s. § 3 5 ( 2 ) ) ; ά λ ε κ τ ο ρ ο φ ω ν ί α ' t i m e o f t h e c o c k - i n d i c a t i o n o f t h e n a t i v e p r o n u n c i a t i o n -iy-\ is
c r o w i n g ' M k 13: 35 ( M t 2 6 : 34 $ ' . , b o t h i i i A D ,
3 1 5
6. VOCABULARY
The following sketch is intended merely to indi etymologically quite dissimilar (for substitution
cate the major headings under which the Hellen by means of words etymologically cognate but
istic vocabulary of the N T may be considered. with other suffixes or endings, see examples under
A more detailed investigation involving the whole declension, conjugation and word-formation).
range of materials is a subject for a comparative (a) The reasons for the disappearance of older
lexicon of the N T , for which only preliminary words he in the efforts towards clarity and
studies of Deissmann (BS), Rouffiac, Thieme, simplicity of expression; thus (a) short, especially
Nageli and Bonaccorsi (pp. 1-lxxi) are available monosyllabic, words were readily replaced by
(freely utilized i n the following). fuller-sounding words, and (p) words with more
or less obsolete and troublesome inflections were
126. (1) Many words are being replaced by others shunned, (b) The substitute words (a) are some-
68
VOCABU
times derived from the dialects, especially the ' p o e t i c ' w o r d s are also m o s t l y I o n . : φ έ γ γ ο ς (also
Ionic, (β) are sometimes based on the tendency X e n . , P l a t o a n d p a p . , S c h m i d , G G A 1895, 36) i n
to more drastic forms of expression; (γ) in many a d d i t i o n t o φ ω ς ( M G r φ ε γ γ ά ρ ι ' m o o n ' ) , (β) τ ρ ώ γ ε ι ν
besides έσθίειν ( § 1 0 1 ) , χ ο ρ τ ά ^ ε ι ν f o r κ ο ρ ε ν ν υ ν α ι
instances their origin is admittedly still undeter
(§101; M G r χ ο ρ τ α ί ν ω έ χ ό ρ τ α σ α ) . (γ) ϋ π ά γ ε ι ν (§101
mined . (2) The meaning of many words has shifted
u n d e r ά γ ε ι ν ) besides π ο ρ ε ύ ε σ θ α ι .
(usually faded). For special Christian recoinage
(2) ά σ φ α λ ί ^ ε ι ν ' c l o s e ( f a s t ) ' ( M G r σ φ α λ ώ σ φ α λ ί ζ ω
of concepts (especially in Paul) see Nageli 51 and ' c l o s e ' ) , δέρειν ' t o b e a t ' ( l i k e M G r ) , έ κ β ά λ λ ε ι ν
Milligan xxx. (3) Among the N T authors there especially often i n M t ' t o t a k e o u t ' (thus M G r
occur strong contrasts in diction which are due to β γ ά λ λ ω ) , έ ρ ω τ ά ν ' t o a s k ' , ξ ε ν ί ^ ε ι ν ' t o s u r p r i s e ' ( A 17:
cultural diversity and to the extent of their 20, 1 Ρ 4: 4, 12; d e p o n . i n p a p . ' t o be s u r p r i s e d '
dependence on the literary language. Cf. further 2
[ M a y s e r i 2, 147; P r e i s i g k e s . v . ] ; also M G r ) , ό ψ ώ ν ι ο ν
W.-S. 19-22 and especially A. D . Nock, J B L 52 'wages', χορηγεΐν τι 'to supply something' (MGr
(1933)131-9. χ ο ρ η γ ώ 'offer, p r o v i d e ' ) .
(3) K o p ά σ ι o v o n l y M t a n d M k ; ή π α ι ς is s u b s t i t u t e d
i n L k 8: 54. Cf. t h e d i v i s i o n o f τ ρ ώ γ ε ι ν a n d έσθίειν
Examples. (1) (α, α ) κ α λ ώ ς f o r εύ (§ 102(3)), ά σ φ α - ( § 1 0 1 ) , besides § 5 ( 1 ) for t h e a t t i t u d e o f L k t o
λί ^ειν a l o n g w i t h κλείειν (kiln), άφιέναι ( M G r α φ ή ν ω ) L a t i n i s m s . I n g e n e r a l , reference c a n be m a d e t o t h e
for έδν (the l a t t e r v i r t u a l l y l i m i t e d t o A c t s ) , β ρ έ χ ε ι r e m a r k s i n § § 2 - 7 w h i c h are p a r t i c u l a r l y a p p l i c a b l e t o
( M G r ) f o r ΰει ( § 3 0 9 ( 2 ) ) ; τ τ ρ ό β α τ ο ν ( M G r ) for οίς a n d v o c a b u l a r y . M G r p r o v i d e s v a l u a b l e clues f o r t h e
χ ο ί ρ ο ς ( M G r ) for ύς ( o n l y i n t h e p r o v e r b 2 Ρ 2 : ascertainment of the meanings of words; thus the
2 2 ; L X X 0ς t h r o u g h o u t , l a t e r t r a n s l a t o r s χ ο ί ρ ο ς ; m e a n i n g ' r a i n ' f o r β ρ ο χ ή M t 7: 25, 27 is c o r r o b o r a t e d
σΟς is n o t H e l l . , S c h w e i z e r 146; A r n i m 2 8 ) ; also b y M G r . T h e m e a n i n g ' s t e n c h ' or ' f i l t h ' for β ρ ώ μ α τ α
because οίς a n d υς b e c a m e a l i k e i n p r o n u n c i a t i o n M k 7 : 1 9 has b e e n a c c e p t e d b y m a n y o n t h e basis o f
2
(cf. M a y s e r r 2, 26, 28 n . 2). (β) ά κ ο λ ο υ θ ε ϊ ν ( M G r ) for M G r since P a l l i s ( i n T h u m b , N . J a h r . f. P h i l . 17
ϋπεσθαι ( § 1 9 3 ( 1 ) ) , cf. χ ο ρ τ ά ^ ε ι ν for κ ο ρ ε ν ν υ ν α ι etc. [ 1 9 0 6 ] 2 4 8 ) ; y e t t h i s does n o t s u i t M k 7: 19 w e l l
( § 9 2 ) ; γ ι ν ώ σ κ ε ι ν f o r είδέναι ( B o n a c c o r s i 55 o n v. 3). (s. B e h m i n T W ι 640 n . 1), a n d M G r β ρ ό μ ο ς o r
(6) (a) D o r i c β ο υ ν ό ς ( § 2 ; M G r β ο υ ν ό β ο υ ν ί ' m o u n r a t h e r ή β ρ ό μ α ( n o t τ ό β ρ ώ μ α , D a w k i n s , C1R
t a i n ' ) a l o n g w i t h ό ρ ο ς (και τ ά ό ρ η και τ ο υ ς β ο υ ν ο ύ ς 53 [ 1 9 3 9 ] 33) ' s t e n c h , f i l t h ' as a b a c k - f o r m a t i o n
H e r m V i s 1 . 3 . 4 ) ; Ι ο η ί ο ά π α ρ τ ί ^ ε ι ν κ α τ α ρ τ ί JEIV ( M a y s e r f r o m M G r β ρ ο μ ώ goes b a c k t o a n c i e n t G r . β ρ ό μ ο ς
1 2
ι 2 0 f . ; ι 2, 170; M G r ) f o r A t t . ά ν ύ ε ι ν ( N T o n l y ' d i n ' crepitus ventris, βρομεΐν ' t o r o a r ' , n o t t o
διανύσαντες A 2 1 : 7); έντρέπεσθαι έ ν τ ρ ο π ή for β ρ ώ μ α ' f o o d ' ( H a t z i d a k i s , G l o t t a 22 [ 1 9 3 4 ] 1 3 0 f . ,
αϊδεΐσθαι αιδώς ( M G r ν τ ρ έ π ο μ α ι ν τ ρ ο π ή ) ; the alleged 132f.).
§127
PART I I I
SYNTAX
1. S U B J E C T A N D P R E D I C A T E
Rob. 390-402; Smyth §§900-1017
38 (§65(3)). (5) Omission is less frequent in simple ( H e b r . Β^ΝΠ 'HttfN), t h u s also μακάριοι o i π τ ω χ ο ί e t c .
assertions. Έοτίν is even omitted in the sense of M t 5: 3 etc. T h e 3 r d pers. h e r e n e v e r w i t h είναι, b u t
'there are': 1 C 15: 40 καΐ σώματα έττουράνια καί c o n v e r s e l y t h e 2 n d pers. M t 5: 1 1 , 16: 17 a n d i n a n
a s s e r t i o n : μακάριος έ σ τ ι ν M t 1 1 : 6 = L k 7: 2 3 ; cf.
σώματα επίγεια which is in the midst of sentences
μακάριος γ " ά ν ή ρ έ χ ω ν . . . A r i s t o p h . , R a . 1482. Μ ε γ ά λ η
without copula (condensed logical demonstra
ή "Αρτεμις Έ φ ε σ ί ω ν Α 1 9 : 28, 3 4 ; ώ ς α ν ε ξ ε ρ ε ύ ν η τ α e t c .
tion).—Mayser n 3, 16 ff.
R 1 1 : 33. Ο ύ Θ α ΰ μ α 2 ϋ 1 1 : 14 (s. B e r t r a m , T W m 40).
(1) "Αξιος ό εργάτης τ η ς τ ρ ο φ ή ς ( τ ο ϋ μ ι σ θ ο ΰ ) α ύ τ ο ΰ (5) Π ά ν τ α δ υ ν α τ ά σ ο ι M k 14: 3 6 ; ό π ο υ δ ι α θ ή κ η e t c .
M t 10: 10, 1 Τ 5: 18. Μ ι κ ρ ό ν κσΐ τ έ θ ν η κ α Μ . A n t . 8.2. Η 9 : 1 6 £ ; π ι σ τ ό ς . . . 1 Ο 1 : 9 , 1 0 : 13, 2 C 1 : 1 8 , 1 T h 5 : 24
(2) Δ ή λ ο ν ό τ ι (class.) 1 C 15: 27 ( 1 Τ 6: 7 v . l . ) , also ( π ι σ τ ό ς δέ έ σ τ ι ν ό κ ύ ρ ι ο ς 2 T h 3 : 3 , b u t F G a l . w i t h o u t
r e v e r s e d ό τ ι . . . , δ ή λ ο ν G 3: 1 1 ; (έτι) μικρόν, κ α ι . . . έ σ τ ι ν ) , 1 Τ 1: 15, 3: 1, 4: 9, 2 Τ 2: 1 1 , Τ 3: 8. Κ ε φ ά λ α ι ο ν
J n l 4 : 1 9 ; 16: 16, 17, 1 9 , έ τ ι μικρόν ό σ ο ν ό σ ο ν Η 10: 37 δέ Η 8: 1 (class.). Ό κ ύ ρ ι ο ς εγγύς P h 4: 5. 1 C 1 : 24
46
Ο Τ ( b u t L X X I s 26: 20 ά π ο κ ρ ύ β η θ ι μ. ό. δ.; cf. § 304). Χ ρ ι σ τ ό ς θεού δ ύ ν α μ ι ς καί θεού σ ο φ ί α | J C 1 ( a l l o t h e r s
"OupccR 13: 1 1 ; εξόν a n d σ υ μ φ έ ρ ο ν § 3 5 3 ( 5 ) ; α δ ύ ν α τ ο ν , Χ ρ ι σ τ ό ν δ ύ ν α μ ι ν — σ ο φ ί α ν ) ; t h e source t o w h i c h P a u l
εΐ δ υ ν α τ ό ν ( ' i f p o s s i b l e ' ) ( w i t h εστίν M t 26: 39 v . l . , m a y h a v e a l l u d e d , T h e o d . D a 2: 20 ( J . A . M o n t
M k 14: 35). " Ο φ ε λ ο ν cf. § 6 7 ( 2 ) . " Α ν ά γ κ η ( w i t h ε σ τ ί ν g o m e r y , I . C . C . ) , has t h e c o p u l a : ή σ ο φ ί α καί ή
M t 18: 7, B L w i t h o u t ) Η 9: 16, 23, R 13: 5? ( δ ι ό ά. δ ύ ν α μ ι ς α υ τ ο ύ έ σ τ ι (cf. K a t z , T h L Z 1958, 317). T h e
ύ π ο τ ά σ σ ε σ θ α ι S A B , διό ύττοτάσσεσθε D E F G , | 3 4 e
o m i s s i o n o f ε σ τ ί ν i n t h e sense o f ' t h e r e is ( a r e ) '
p e r h a p s c o r r e c t l y δ ι ό καί ύ τ τ ο τ ά σ σ ε σ θ ε ; p e r h a p s occurs i n b o t h classical a n d l i t e r a r y H e l l e n i s t i c
ό ρ γ ή ν has i n t r u d e d f r o m v. 4 f o r α ν ά γ κ η ν ; cf. I s o c r . Greek, a n d occasionally i n the p a p y r i . F u r t h e r
70
OMISSION OF V E R B είναι §§127-128
P a u l i n e e x x . : 1 T h 5: 3 ειρήνη και α σ φ ά λ ε ι α , R 2 : 8, 9, 16 μή τ ι ς π ό ρ ν ο ς (ή) ή β έ β η λ ο ς ; a g a i n s t t h i s P . K a t z ,
10, 8: 1, 1 C 8: 6, 13: 8, P h i l 2 : 1, Ε 4 : 4, 1 Τ 2 : 5 ( Ν . i n c o n n e c t i o n w i t h h i s c o n j e c t u r e i n Η 12: 15 (s.
Turner). § 165), w o u l d m a i n t a i n t h a t w e h a v e a n i n t e n t i o n a l
' b e a u t i f u l sequence o f t h r e e clauses w i t h o u t
128. Omission of other forms of είναι. (1) copula'.
(5) T h e t r a d i t i o n a l i n t e r p r e t a t i o n o f ί λ ε ω ς σ ο ι ,
Ellipsis of εΐσίν hardly ever occurs except follow 5
s c i l . ό θεός ε ί η , M t 16: 22 ( D e b r u n n e r e a r l i e r ; B a u e r ;
ing ellipsis of εστίν and i n logical deductions.
M i t . 240 n . o n p . 181 [ 2 8 5 n . 2 ] ; B ù c h s e l , T W i n
(2) Ειμί, εσμέν, and εΐ are not often omitted, and 300 f.) l a c k s t h e s u p p o r t o f t h e V u l g . absit a te, w i t h
when they are, the personal pronoun is usually w h i c h K J V ' B e i t far f r o m t h e e ' i n c i d e n t a l l y
present. (3) Ή ν (3rd sing.) is always omitted in agrees. A c c . t o K a t z , T h L Z 1957, 113f., t h i s ί λ ε ω ς is
the phrases φ (fj) όνομα, ού τ ό όνομα Mk 14: 32 n o t t h e G r e e k w o r d f o r ' m e r c i f u l ' , b u t one a m o n g
(φ C), και τ ό όνομα αύτήξ L k 1: 5; cf. 27 (He t h e h o m o n y m s selected because o f s i m i l a r i t y o f
braizing, cf. L X X 1 K m 1: 1 etc.), όνομα αύτω s o u n d ( T h a c k . 38) t o r e n d e r w i t h dat. 'pro
(parenthetical; §144). Otherwise almost never. fane, far be i t f r o m . . . '. I t appears i n t h e L X X a t
(4) "Εσται and fj are seldom omitted. (5) The 2 K m 2 0 : 20, 2 3 : 17 = 1 C h r 1 1 : 19, 1 M a c e 2 : 21 a n d ,
as a h e x a p l a r i c v a r i a n t , i n 1 K m 12: 33, 14: 45, 2 0 : 2,
omission of εϊη (or εστω; Mayser π 3, 19) is
9, 2 2 : 15 w h e r e i t replaces t h e b e t t e r G r e e k μ ή μοι
normal i n formulaic wishes like ειρήνη ύμϊν etc.
γ έ ν ο ι τ ο o r μή γ έ ν ο ι τ ο μοι. I n M t i t is a S e p t u a g i n t i s m ,
I n doxologies ' i s ' as well as 'be' can be supplied. f o l l o w e d b y t h e d o u b l e t ου μή Εσται σ ο ι τ ο ύ τ ο ,
(6) "Εστω is almost never omitted except i n the w h e r e a s L k 2 0 : 16 a n d P a u l i n m a n y passages agree
classical formula χάρις (τω θεω). For εστε s. §98. w i t h t h e e a r l i e r L X X , w r i t i n g μή γ έ ν ο ι τ ο ( B a u e r s.v.
(7) Following the Semitic pattern a present or ,
3 a ) . T h e S y r i a c has 0 Π = ί λ ε ω ς = Π ^ Π ( M t 1 6 : 2 2 ) .
imperfect (also aorist or future) of είναι (τταρεϊναι, The marginal version o f K J V , ' p i t y t h y s e l f , which
[τταρα-]γίνεσθαι) can be omitted following ιδού = is t a k e n f r o m L u t h e r , s t a n d s f o r a c o n n o t a t i o n o f
S y r i a c "ΌΠ, b u t t h e c o m m e n t o f I . E . R a h m a n i , L e s
Hebr. Π3Π, Aram. ΝΠ. But cf. also ιδού χελιδών
l i t u r g i e s o r i e n t a l e s e t o c c i d e n t a l e s ( 1 9 2 9 ) , 108f., as
on an old Attic vase (Meisterhans 203). For
q u o t e d b y Stendahl, T h e School o f St M a t t h e w
further ellipsis of the verb s. §§480(5) and 481; for (1954), 112 n . 2, is v i t i a t e d t h e m o m e n t w e a c c e p t
omission of είναι and ών §§157(3); 414; 416(1, 2); ί λ ε ω ς as a S e p t u a g i n t i s m . F o r o b v i o u s reasons n o
418(6). secular p a r a l l e l s c a n b e a d d u c e d . I n a n e x p r e s s i o n
w h i c h is so c l o s e l y m o d e l e d o n t h e H e b r e w p a t t e r n i t
(1) Η 2 : 1 1 , R 1 1 : 16, 4 : 14; o t h e r w i s e , e.g. 1 C 16:
w o u l d n o t be safe t o s p e a k o f a n o m i s s i o n o f t h e
9. Cf. also μακάριοι § 127(4).
c o p u l a . — Ό κύριος μ ε τ ά σ ο ϋ L k 1 : 28, έ π ι κ α τ ά ρ α τ ο ς
(2) Έ γ ώ ό θεός Α β ρ α ά μ M k 12: 26 = Α 7: 32 Ο Τ
π δ ς δ ς . . . ( ό . . . ) G 3: 10, 13. D o x o l o g i e s : ε ύ λ ο γ η τ ό ς ό
( b u t L X X w i t h ειμί since 3 ] Ν = έ γ ώ είμι, a n d t h u s
,
71
§§129-131 SUBJECT AND PREDICATE
(2) O M I S S I O N O F T H E S U B J E C T so used has been enlarged under the influence of
129. Impersonalia. Of the so-called impersonal Aramaic (which is not fond of the passive; in
verbs expressing meteorological phenomena, only classical Greek the construction is used primarily
βρέχει Ja 5: 17 (Hellenistic-MGr for ΰει, Phryn. with verbs of saying, etc. as is the case in MGr:
2
291) is found in the N T (as in the Ptolemaic Thumb §254). Oi ά ν θ ρ ω π ο ι may also appear as
papyri: Mayser π 3, 2).—Όψέ έγένετο M k 11: 19, subject. (3) I n the case of formulae introducing
ήν ττροοΐ J n 18: 28.—Equally unusual (as in the citations, e.g. λ έ γ ε ι etc., ό θ ε ό ς , ή γ ρ α φ ή or the
Ptolemaic papyri: Mayser, op. cit.) are the classical like is understood as subject.
impersonal expressions in which the subject is (1) M t 7: 2 μ ε τ ρ η θ ή σ ε τ α ι ύμΐν (pass, t o a v o i d t h e
implied in the verb (έκήρυξε scil. ό κήρυξ): 2
d i v i n e n a m e ; D a l m a n , W o r t e i 183-5 [ 2 2 4 f . ] ) ,
σαλπίσει 1 C 15: 52 'the trumpet will sound', cf. cf. M k 4: 24 a n d L k 6: 38. L k 6: 38 δ ί δ ο τ ε και
έσάλπιγξε Xen., A n . 1.2.17. δ ο θ ή σ ε τ α ι ύμΐν (cf. M t 7: 7 a n d M k 4 : 25), b u t f u r t h e r
o n μ έ τ ρ ο ν . . . δ ώ σ ο υ σ ι ν . 1 Ρ 4 : 6 νεκροΐς ε ύ η γ γ ε λ ί σ θ η .
Βρέχει is p e r s o n a l i n M t 5: 45 (scil. ό θεός as i n L X X R 10: 10 π ι σ τ ε ύ ε τ α ι . . . ο μ ο λ ο γ ε ί τ α ι . 1 C 15: 4 2 f .
G e n 2 : 5 a n d also class, ό θεός ΰει) w i t h a n o b j e c t τ ο ν σ π ε ί ρ ε τ α ι . . . ε γ ε ί ρ ε τ α ι . H e r m M a n 3.3 έ π ι σ τ ε ύ θ η τ ω
ύ ε τ ό ν (cf. § 4 9 2 a n d Blass in loc); έβρεξεν π ϋ ρ καί λ ό γ ω μ ο υ . B u t t h e s u b j e c t o f έρρέθη M t 5: 3 1 is t h e
θείον L k 17: 29 is p e r h a p s also p e r s o n a l ( f r o m L X X f o l l o w i n g clause w i t h ό τ ι ( E G K a l . ) , u s e d j u s t as
G e n 19: 24 w h e r e t h e s u b j e c t is κ ύ ρ ι ο ς ) . R e v 1 1 : 6 π ρ έ π ε ι , δει, έ ξ ε σ τ ι ν , εξόν, ε ν δ έ χ ε τ α ι , έ γ έ ν ε τ ο , γ έ γ ρ α π -
ί ν α μ ή ύ ε τ ό ς β ρ έ χ η , V u l g a t e m e r e l y ne pluat. I n s t e a d τ α ι , a n d t h e l i k e are u s e d ; ά ν έ β η ε π ί τ ή ν κ α ρ δ ί α ν
o f β ρ ο ν τ ή σ α ι J n 12: 29 has β ρ ο ν τ ή ν γ ε γ ο ν έ ν α ι . α ύ τ ο ΰ Α 7: 23 has as i t s s u b j . t h e f o l l o w i n g i n f .
Ά σ τ ρ ά π τ ε ι ν u s u a l l y ' t o s h i n e ' (class.) L k 2 4 : 4 ( i m p e r s o n a l H e r m M a n 4.1.1 μή ά ν α β α ι ν έ τ ω σ ο υ έ π ί
( π ε ρ ι - A 9: 3, 2 2 : 6), o t h e r w i s e o n l y ή α σ τ ρ α π ή τ . κ. π ε ρ ί γ υ ν α ι κ ό ς α λ λ ό τ ρ ι α ς ; H e b r .
ά σ τ ρ ά π τ ο υ σ α L k 17: 2 4 . — W i t h s u b j . όψέ ο ύ σ η ς τ ή ς
(2) Σ υ λ λ έ γ ο υ σ ι ν M t 7: 16, L k 6: 44, π ρ ο σ έ φ ε ρ ο ν
ώ ρ α ς M k 1 1 : 11 (όψίας A B D W a l . ) . F o r δέον ( ε σ τ ί ν ) ,
M k 10: 13, έ ρ ο ΰ σ ι ν L k 17: 23, M t 5: 15, M k 15: 27,
χ ρ ή , έδει a n d t h e l i k e s. § 1 3 0 ( 1 ) . — I m p e r s o n a l δοκεϊ
L k 12: 20, 14: 35, J n 15: 6, 2 0 : 2, A 3: 2, R e v 12: 6,
s. § 4 0 5 ( 2 ) . — O b s c u r e α π έ χ ε ι M k 14: 4 1 : e i t h e r ' h e
1 C 10: 20 O T . W i t h οί ά ν θ ρ ω π ο ι L k 6: 3 1 . 3 r d p l u r . =
has r e c e i v e d h i s m o n e y ' o r m o r e l i k e l y i m p e r s o n a l
O n e ' also i n P l u t . a n d D i o C h r y s . elsewhere t h a n
( A n a c r e o n t e a 15. 33 H i l l e r - C r u s i u s , C y r i l l . o n H a g .
w i t h verbs o f ' s a y i n g ' ; W i f s t r a n d , K . H u m . V e t . -
2 . 9 [ = M P G 7 1 , 1048], P L o n d r v 1343.38 [ 7 0 9 A D ] ) =
samf. i L u n d , A r s b e r . 1 9 3 0 - 1 , i n 138f. 3 r d p i .
class, άρκεϊ ( M t 25: 9, J n 14: 8), p r o p e r l y ' i t is
u s e d c i r c u m s p e c t l y f o r ' G o d ' ( D a l m a n , op. cit.):
r e c e i p t e d i n f u l l , t h e a c c o u n t is s e t t l e d ' ( D W α π έ χ ε ι
L 6: 38 δ ώ σ ο υ σ ι ν , 12: 20, 16: 9.
τ ό τ έ λ ο ς ' i t is t h e e n d [ o f t h e m a t t e r ] ' ) ; B a u e r s.v.
P a l l i s , N o t e s 47ff. is m i s t a k e n ( ε π έ σ τ η τ ό τ έ λ ο ς ) ; (3) Λέγει 2 C 6: 2, G 3: 1 6 e t c . ; φ η σ ί ν 1 0 6: 16, Η 8:
cf. G . Η . B o o b y e r , N T S 2 ( 1 9 5 5 - 6 ) 4 4 f f . L k 2 4 : 2 1 5; είρηκε Η 4 : 4. I n 2 C 10: 10 φ η σ ί ν ( S D E e t c . ;
τ ρ ί τ η ν τ α ύ τ η ν ή μ έ ρ α ν ά γ ε ι ' h e is a l r e a d y s p e n d i n g φ α σ ί ν B ) = ' t h e ( i m a g i n a r y ) o p p o n e n t s a y s ' as i n
t h e t h i r d d a y ' (cf. t h e references t o G a l e n i n B a u e r ) , t h e d i a t r i b e ( B u l t m a n n 10, 6 7 ) , cf. H o m i l C l e m 11.9
4 6
2. A G R E E M E N T
sing., even with subjects of another gender: ουκ
(1) A G R E E M E N T I N G E N D E R
αγαθόν πολυκοιρανίη. The N T exhibits only
131. I n adjectival or pronominal predicate. apparent examples of this construction, none at
When the predicate stands for the subject con all for the fuller form μάταιόν τ ι , χ ρ ή μ α σοφόν,
ceived as a class and in the abstract, not as an but some good instances of the parallel pheno
individual instance or example, then classical menon in a pronominal (or comparable) predi
usage puts the adjectival predicate in the neuter cate: τι 'something (special)', ουδέν '(good for)
72
AGREEMENT IN NUMBER §§131-133
nothing', etc. I n particular assertions, however, ό έ σ τ ι ν κ ο δ ρ ά ν τ η ς . M k 15: 16 τ η ς α υ λ ή ς , ό έ σ τ ι ν
the pronoun is brought into agreement. π ρ α ι τ ώ ρ ι ο ν ; Ε 6: 17 τ ή ν μ ά χ α ι ρ α ν . . . , ό έ σ τ ι ν ρ ή μ α
θεού. W i t h c o n t i n u a t i o n o f the construction:
Adj. pred.: M t 6: 34 ά ρ κ ε τ ό ν τ ή ή μ ε ρ α ή κακία
α ρ χ ή ν . . . , ό έ σ τ ι ν ά λ λ ο υ κ ό σ μ ο υ α ρ χ ή ν B a r n 15.8.
α υ τ ή ς , 2 C 2: 6 ί κ α ν ό ν τ ω τ ο ι ο ύ τ ω ή έ π ι τ ι μ ί α α υ τ ή ,
Τ ο υ τ έ σ τ ι ν : M t 2 7 : 46 ή λ ΐ . . . τ ο υ τ έ σ τ ι ν θεέ μ ο υ . . . ;
Α 1 2 : 3 D ί δ ώ ν δ τ ι α ρ ε σ τ ό ν έ σ τ ι ν τ ο ι ς Ί ο υ δ α ί ο ι ς ή έτπ-
Η 2 : 14 τ ο ν τ ό κ ρ ά τ ο ς έ χ ο ν τ α τ ο ϋ θ α ν ά τ ο υ , τ ο υ τ έ σ τ ι ν
χ ε ί ρ η σ ι ς α ύ τ ο ΰ , t h u s a l w a y s i n a n unclass. w a y for
τ ό ν δ ι ά β ο λ ο ν ; 7: 9, 9: 11 etc. M t 2 7 : 33 τ ό π ο ν
i n d i v i d u a l cases. Ά ρ κ ε τ ό ν a n d ί κ α ν ό ν a p p e a r t o
λ ε γ ό μ ε ν ο ν Γ ο λ γ ο θ ά , ό (ός A a l . ) έ σ τ ι ν κ ρ α ν ί ο υ τ ό π ο ς
f o l l o w t h e p a t t e r n o f L a t . satis, cf. L k 2 2 : 38 ιδού
(the r e p e a t e d λ ε γ ό μ ε ν ο ς [ W - o v ] e i t h e r before o r a f t e r
μ ά χ α ι ρ α ι ώ δ ε δ ύ ο . . . ί κ α ν ό ν ε σ τ ί ν , H e r m V i s 3.9.3 τ ό c a
τ ό π ο ς is c o r r e c t l y o m . w i t h S D ) ; M k 15: 22 Γ.
ά ρ κ ε τ ό ν τ η ς τ ρ ο φ ή ς satis cibi ( b u t α ρ κ ε τ ό ς ό χ ρ ό ν ο ς
τ ό π ο ν , ό έστιν μεθερμηνευόμενον (§353(4)) κ ρ . τ . ; J n
1 Ρ 4 : 3) a n d τ ό ί κ α ν ό ν π ο ι ε ϊ ν , — λ α μ β ά ν ε ι ν § 5 ( 3 6 ) .
19: 17 ( b a d l y g a r b l e d ; p e r h a p s r e a d w i t h L X v g
Κ α λ ό ν τ ό ά λ α ς M k 9: 50, L k 14: 34 ' s a l t is a g o o d
e t c . τ ό ν λ ε γ ό μ ε ν ο ν κ ρ α ν ί ο υ τ ό π ο ν , Έ β ρ α ϊ σ τ ϊ δέ Γ.).
t h i n g ' (class, p e r h a p s χ ρ ή σ ι μ ο ν ο ί ά λ ε ς ) is a concealed
A g a i n s t L a t i n i s m : Τ . H e d b e r g , E u s t a t h i o s als
e x a m p l e because t h e s u b j . h a p p e n s t o be n e v i t . —
A t t i z i s t (Diss. U p p s a l a , 1935) 120f. ( P l a t o , P h d r .
Pronominal pred. or t h e l i k e : G 6: 3 εί δοκεϊ τ ι ς είνα(
249 c τ ο ΰ τ ο δέ έ σ τ ι ν ά ν ά μ ν η σ ι ς εκείνων). " Ο έ σ τ ι ν is v e r
τ ι μ η δ έ ν ώ ν . Δοκεϊ τ ι ς είναι ' H e g i v e s t h e a p p e a r a n c e
nacular, τ ο υ τ έ σ τ ι ν l i t e r a r y : Mayser ιι 1,75,77.—Assi
o f b e i n g s o m e t h i n g ' P s . - C a l l i s t h . 1.37 ( K r o l l 4 1 . 1 9 ) .
m i l a t i o n t o t h e a n t e c e d e n t : R e v 4: 5 λ α μ π ά δ ε ς . . . ,
Τ ό μ η δ έ ν ό ν τ α ς P l u t . , M o r . 106A f r o m E u r . ( F r a g . 3 3 2 ) :
ά ( v . l . αϊ) είσιν τ ά ε π τ ά π ν ε ύ μ α τ α , 5: 6, i n d e t e r m i n
A l m q v i s t 1 1 1 . 1 C 13: 2 ούθέν εΐμι ( l i k e class., cf.
a b l e ν. 8 φ ι ά λ α ς . . . , αί είσιν αϊ π ρ ο σ ε υ χ α ί , C 3: 5.
G 2: 6; h o w e v e r , cf. είναι τ ί ν α ε α υ τ ό ν A 5: 36, 8: 9 ' a
F l u c t u a t i n g : C 3: 14 τ ή ν ά γ ά π η ν , ό ( ν . 1 . ός, ή τ ι ς )
g r e a t m a n , s o m e b o d y ' , cf. I R o m 9.2, w h i c h is n o t 4 6
έ σ τ ι ν σ ύ ν δ ε σ μ ο ς ; s p u r i o u s : C 2 : 10 ό ( 1 S B D E F G )
i m p o s s i b l e e v e n i n class.: K . - G . ι 664, 1; cf. E p i c t .
i n s t e a d o f ός ( S A C K ) a n d v. 17 ό ( B F G ) f o r ά
2.24.19), 1 C 15: 10 χ ά ρ ι τ ι Θεού είμι ό ειμί. P a r t i c u l a r 4 6 4 6
( $ S A C D a l . ) , 1 : 27 ός ( S C D E K L ) f o r ό ( $
a s s e r t i o n s : R 1 1 : 15 τ ί ς ( w h a t ) ή π ρ ό σ λ η ψ ι ς ε! μή . . . ,
A B F G I P ) . I T r 11.2 έ ν ω σ ι ν . . . , ός έ σ τ ι ν α υ τ ό ς , b u t
Ε 1 : 18 τ ί ς (qualis), 1 C 3: 17 (ό ν α ό ς τ ο ΰ θεού) οΐτινές
I E p h 17.2 θ ε ο ύ γ ν ώ σ ι ν , ό έ σ τ ι ν Ι η σ ο ύ ς Χ ρ ι σ τ ό ς .
έ σ τ ε ύμεΐς, b u t 6: 11 τ α ΰ τ ά (scil. κ λ έ π τ α ι etc.) τίνες
ήτε = τ ο ι ο ύ τ ο ι , w h i c h m i g h t not h a v e been e n t i r e l y
c l e a r . H e r m S i m 9.5.3 τ ί έ σ τ ι ν ( ' m e a n s ' ) ή ο ι κ ο δ ο μ ή ;
Τί εΐη τ α ύ τ α , τ ί ό Π έ τ ρ ο ς έ γ έ ν ε τ ο a n d t h e l i k e s. (2) A G R E E M E N T I N N U M B E R
§ § 2 9 8 ( 5 ) ; 2 9 9 ( 1 , 2 ) ; 301(1). 1 C 1 1 : 5 (the u n v e i l e d 133. Perhaps no syntactical peculiarity of
w o m a n ) έν έ σ τ ι ν και τ ό α υ τ ό τ ή έ ξ υ ρ η μ έ ν η ( i d e n t i c a l
Greek is more striking to us than the use of the
i n m e a n i n g b u t n o t i n p e r s o n , h e n c e t h e f e m . is i n
singular verb with a neuter plural subject (neuter
c o n c e i v a b l e ) ; s i m i l a r l y M t 6: 25 = L k 12: 23 ή ψ υ χ ή
πλεϊόν έστι.
plurals were originally in part feminine singular
collectives: Schwyzer ι 581 f.). The rule appears
132. I n pronominal subject. (1) A pronoun to have been most strictly followed in Attic
subject may be made to agree with the predicate (Schwyzer n 607); Homer and Koine are less
noun (against both German and English usage): consistent, while the plural is used exclusively in
αΰτη έστιν ή μεγάλη εντολή M t 22: 38, ΦιλίτΓΤΓους MGr. I n the N T (as in the L X X and pap.:
ήτις έστιν ττόλις Α 16: 12. Greek is not, however, Mayser Π 3, 28 ff.) there is marked diversity, and
as consistent as Latin: τ ο ύ τ ο χάρις 1 Ρ 2: 19, 20 often in individual instances the MSS diverge.
is translated H A E C est gratia. (2) I n explanatory The plural is used for the most part i n Herm.
phrases Koine employs the neuter δ έστιν, τ ο ϋ τ ' (1) The plural is used especially with neuters
εστίν (τουτέστιν) 'that is to say', a formulaic designating persons (also class., K.-G. I 65), most
phrase used without reference to the gender of frequently with έθνη, less often with τέκνα and
the word explained or to that of the word which δαιμόνια. (2) The singular, on the contrary, pre
explains—a usage which is perhaps strengthened ponderates w i t h words having non-personal
by the Latin id est, hoc est. Yet the gender is meaning (even when a numeral is inserted: έάν
readily assimilated to the predicate where there γένηται.. .εκατόν -πρόβατα Mt 18: 12), (3) and
is identification: 1 C 3: 17 (§131), Ε 3: 13 Θλί- even more so with abstracts and pronouns
ψεσιν..., ήτις έστϊν δόξα υμών, Ph 1: 28, Α 16: 12 (ταΟτα, ά etc.).—For stereotyped ϊδε, ίδου, α γ ε
(§164(3)); but even here ό έστιν is possible (Ε 5:5). used in spite of a plural subject, s. §144.
For τί Ιστι ταϋτα s. §299(1).
(1) Π ν ε ύ μ α τ α v a r i e s : p l u r . M k 1: 27, 3: 11 ( v . l .
(1) M t 7: 12. s i n g . ) , 5: 13 (sing. B ) , A 8: 7? R e v 4 : 5? 16: 14 ( v . l .
(2) δ έ σ τ ι ν : M k 3: 17 Β α ν η ρ ε γ ε ^ ( m i n u s c . 700), ό once s i n g . ) ; s i n g . L k 1 1 : 26 κ α τ ο ι κ ε ί , 10: 20 ( v . l .
έ σ τ ι ν υιοί β ρ ο ν τ ή ς ; J n 1: 41 etc. M k 12: 42 λ ε π τ ά δ ύ ο , δ α ι μ ό ν ι α ) , 1 C 14: 32 ( v . l . π ν ε ύ μ α ) , R e v 16: 13 S
73 »
§§133-135 SUBJECT AND PREDICATE
Τέκνα w i t h p l u r . M t 10: 21 (sing. Β Δ ) = M k 13: 12 τόν θεόν καί λεγόντων; (c) even a plural verb with
(sing. B ) ; s i n g . 1 J n 3: 10, 2 J n 13, R 9: 8, 1 C 7: 14. a singular subject is not impossible: ό πλείστος
"Εθνη w i t h p l u r . M t 6: 32 (sing. E G a l . ) , 12: 21 O T , όχλος έστρωσαν εαυτών τ ά ιμάτια M t 21: 8.
4 5
2 5 : 32 ( s i n g . A E a l . ) , L k 12: 30 (sing. $ A D a l . ) ,
(2) Feminine or neuter personal collectives stand
A 4: 25 O T , 1 1 : 1 (sing. D * ) , 13: 48, R 2: 14 (sing.
ing in the plural may be continued by a masculine
D < E ) , 15: 12 O T , 27, 1 C 10: 20? (sing. K L , o m . τ ά
έ θ ν η B D E F a l . ) , G 3: 8 O T , 2 Τ 4 : 17 (sing. K L ) , R e v
plural: G 1: 23 μόνον δέ άκούοντες ήσαν refers to
4 7
1 1 : 28 (sing. $ S * ) , 15: 4, 18: 3, 23, 2 1 : 24, 1 C l e m ταΐς έκκλησίαις v. 22. (3) A masculine participle
59.4; s i n g , i n a l l M S S R 9: 30, Ε 4 : 17. S i n g , p r e referring to a neuter noun which designates a
p o n d e r a t e s w i t h δ α ι μ ό ν ι α : L k 4 : 4 1 ( p l u r . SC), 8: 2, 30 personal being: Mk 9: 20 Ιδών αυτόν το πνεϋμα.
( p l u r . C F , D also reads d i f f e r e n t l y , cf. 3 1 , 32), 35 (1) (α) ο ί δ α τ ε τ ή ν οίκίαν Σ τ έ φ α ν α , ό τ ι εστίν
( p l u r . S ° ) , 38 (33 t h e e v i d e n c e f a v o r s ε ί σ ή λ θ ο ν , S U α π α ρ χ ή . . . κ α ι έ τ α ξ α ν ε α υ τ ο ύ ς 1 C 16: 15 ( έ τ α ξ ε ν
-εν), 10: 17; p l u r . J a 2: 19. έ α υ τ ή ν w o u l d be u n n a t u r a l ) . (6) A 2 1 : 36 τ ό π λ ή θ ο ς
(2) E x c e p t i o n s : M t 6: 28 (cf. § 4 7 6 ( 2 ) ) τ α κρίνα π ώ ς τ ο ΰ λ α ο ύ , κ ρ ά ^ ο ν τ ε ς ( κ ρ ά ^ ο ν D H L P ) ; cf. 3: 1 1 , 5: 16.
α ύ ξ ά ν ο υ σ ι ν etc. (sing. L k 12: 27 i n t h e s a m e s a y i n g ) ; (c) A 6: 7 π ο λ ύ ς τ ε ό χ λ ο ς τ ώ ν Ιερέων ( = π ο λ λ ο ί ίερεϊς)
J n 19: 31 f i r s t ί ν α μή μείνη τ ά σ ώ μ α τ α , t h e n ί ν α ύ π ή κ ο υ ο ν (-εν Α Ε ) τ ή π ί σ τ ε ι . 2 5 : 24 έ ν έ τ υ χ ο ν (-χεν
4 7
κ α τ ε α γ ώ σ ι ν α υ τ ώ ν τ ά σ κ έ λ η . Π ρ ό β α τ α i n J n 10: 3 Β Η Τ ) . J n 7: 49, R e v ' 8 : 9, 9: 18 ά π ε κ τ ά ν θ η σ α ν ( ρ
ακούει, 4 ακολουθεί ( w i t h the a d d i t i o n ότι οϊδασιν τ ή ν -θη) τ ό τ ρ ί τ ο ν τ ώ ν α ν θ ρ ώ π ω ν . H e r m V i s 2.2.2
φ ω ν ή ν α ύ τ ο ΰ , because οίδε w o u l d h a v e b e e n a m b i ( σ π έ ρ μ α ) , S i m 9.1.8 ( γ έ ν ο ς ; έ ν έ μ ο ν τ ο Α , έ ν έ μ ε [ τ ο ]
g u o u s , a n d a c c o r d i n g l y v. 5 also has p i . ) , 8 ούκ P M i c h ) . I n c o n g r u i t y as t h e r e s u l t o f a n a d d i t i o n a l
4 5
ή κ ο υ σ α ν (-σεν $ L ) , 10 έ χ ω σ ι ν , 12 έ σ τ ι ν $ S A B L X 4 5
r e m a r k : 8.10.1 ά κ ο ύ σ α ν τ ε ς . . . τ ό π λ ε ί σ τ ο ν μ έ ρ ο ς . . .
(είσιν Ώ Γ a l . ) , a n d c o n t i n u a l l y v a r y i n g l i k e t h i s u n t i l μ ε τ ε ν ό η σ α ν , cf. 2.9 a n d f o r έ κ α σ τ ο ς a n d είς s. § 3 0 5 .
v. 16; 27, 28 w i t h i n d e t e r m i n a t e t e x t . H e r m S i m 9. (2) Ε 4 : 17f. τ ά εθνη π ε ρ ι π α τ ε ί . . . έ σ κ ο τ ω μ έ ν ο ι
1.8 έ β ό σ κ ο ν τ ο ( Α , -ετι P M i c h ) τ ά κ τ ή ν η και π ε τ ε ι ν ό . ( 1 C 12: 2 is d i f f e r e n t ) . L k 10: 13 Τ ύ ρ ω καί Σ ι δ ώ ν ι . . .
4 5
(3) E x c e p t i o n s : τ ά ρ ή μ α τ α τ α ϋ τ α w i t h έ φ ά ν η σ α ν κ α θ ή μ ε ν ο ι (-ναι | 3 D E G a l . is p e r h a p s b e t t e r because
L k 2 4 : 1 1 , έ ρ γ α w i t h δ ύ ν α ν τ α ι ( ν . 1 . - α τ α ι ) 1 Τ 5: 25. t h e c i t i e s as w h o l e s a n d n o t t h e i n h a b i t a n t s are
ά είσιν και ά μέλλει γ ε ν έ σ θ α ι R e v 1: 19; έ γ έ ν ο ν τ ο m e a n t ; cf. M t 1 1 : 2 1 f f . ) .
α μ φ ό τ ε ρ α 1 C l e m 42.2, π ά ν τ α . . .είσίν 2 7 : 6 ( J n 17: 7 (3) M t 9: 26 κ ρ ά ξ α ς κ α ί . . . σ π α ρ ά ξ α ς o f a π ν ε ύ μ α
2
v . l . ) . R e v 15: 4 τ ά δ ι κ α ι ώ μ α τ α σ ο υ έ φ α ν ε ρ ώ θ η σ α ν (-ξαν A C N X , cf. 1: 26 w h e r e o n l y D has - ξ α ς ) .
4 7
(-θη $ ) , Α 5: 12 έ γ ε ί ν ο ν τ ο [ σ η μ ε ί α και τ έ ρ α τ α ] π ο λ λ ά M k 13: 14 τ ό β δ έ λ υ γ μ α . . . έ σ τ η κ ό τ α ( έ σ τ η κ ό ς D ,
p a r c h m e n t f r a g m e n t i v AD beg. ( S a l o n i u s , Z N W 26 έ σ τ ό ς A E F a l . as i n M t 24: 15). R e f e r r i n g t o π ν ε ϋ μ α :
45
[ 1 9 2 7 ] 118) f o r έ γ ί ν ε τ ο o f a l l o t h e r M S S . 1 C 10: 11 L k 9: 40 α υ τ ό ν $3 , 1 1 : 24 t h r e e m a s c . p t c p . i n
4 5
t w o v v . l l . : τ α ύ τ α δέ τ υ π ι κ ώ ς σ υ ν έ β α ι ν ε ν a n d . . . ip m i n u s c . ( C D o n l y t h e 3 r d ) . — A m e t a p h o r is
τ ύ π ο ι συνέβαι ν ο ν, the l a t t e r w i t h the v e r b agreeing d r o p p e d : I P h l d 3.1 τ ώ ν β ο τ ά ν ω ν , ά σ τ ι ν α ς . . . α υ τ ο ύ ς
w i t h p r e d i c a t e n o u n (as i n 6, H e r m S i m 5.5.2, 3), (people are m e a n t b y β ο τ . ) , s i m i l a r l y I T r 1 1 . 1 .
w h i c h is also f o u n d i n class, ( a n d i n L a t . ; K . - G . ι F o r constructio ad sensum w i t h α υ τ ο ύ etc. s. § 2 8 2 ,
75f.). w i t h rel. pron. §296.
74
INCONGRUENCIES §§135-136
verb is in the 1st plur. and modifiers which refer the rest of the N T and to the other writings
to the subject are in the nominative plur.; such ascribed to John: (1) A n appositional phrase (or
modifiers are in the masculine even when the circumstantial participle) is often found in the
subject group combines masculine and feminine. nominative instead of an oblique case (§137(3)):
(3) Attributives (participles) which belong to two της καινής Ιερουσαλήμ ή καταβαίνουσα 3: 12.
or more connected substantives customarily agree Likewise with some translators of the OT (Nestle,
with the nearest. (4) The sing, is regularly used Philologica Sacra 7). (2) Occasionally there is also
with two sing, subjects connected by ή (as in a hanging accusative or genitive, e.g. τάς επτά
English but contrary to German). φιάλας τ ω ν γ ε μ ό ν τ ω ν (instead of τάς γεμούσας)
21: 9. (3) The masculine is often substituted for
(1) M a y s e r n 3 , 2 3 f . , 30ff. (a) A 1 1 : 14 a n d 16: 3 1
the feminine or neuter: 11: 4 αί δύο λυχνίαι a i . . .
σ ω θ ή σ η σ ύ και ό οΐκός σ ο υ , w h e r e t h e f i r s t is t h e m a i n CC
έστώτες (έστώσαι S P). Examples from late
subj. ( ' y o u together w i t h y o u r house'); likewise J n
2 : 2 ε κ λ ή θ η δέ και ό Ι η σ ο ύ ς και οϊ μ α θ η τ α ΐ α ύ τ ο Ο . B u t
Greek in Jannaris §1181b. (4) λέγων λέγοντες
also w h e n t h e s u b j e c t s are e q u a l : J n 1 8 : 1 5 ή κ ο λ ο ύ θ ε ι often appear as anacolouthon, εχων less often.
δέ τ ω Ί . Σ ί μ ω ν Π έ τ ρ ο ς και ά λ λ ο ς μ α θ η τ ή ς ; 2 0 : 3, Α 16: (5) Incongruence in number: 9: 12 έρχεται έτι δύο
30. S t i l l m o r e so w h e n t h e s u b j e c t s are n o t p e r s o n s : Ούαί (previously ή Ούαί, therefore not neuter
τ τ α ρ έ λ θ η 6 ο υ ρ α ν ό ς και ή γ η M t 5: 18. P l u r a l : M k 10: [but according to Katz, ThLZ 1957, 112 οΰαί is
35 π ρ ο π ο ρ ε ύ ο ν τ α ι α ύ τ ώ Ι ά κ ω β ο ς και Ί ω ά ν η ς o l u l o l not a certain incongruence in number but perhaps
Ζ ε β ε δ α ί ο υ (the b r o t h e r s w e r e t h o u g h t o f as a p a i r in gender since the feminine with a neuter mean
from the start). J n 2 1 : 2 ήσαν ό μ ο ϋ Σίμων Πέτρος ing is a Semitism (cf. §§58; 248 (3))]).—The parti
κ α ΐ . . . , L k 23: 12 έ γ έ ν ο ν τ ο φίλοι δ τ ε " Η ρ ώ δ η ς καΐ ό ciple accounts for the major part of these in-
Π ι λ ά τ ο ς , Α 5: 24 ώ ς δέ ή κ ο υ σ α ν . . .6 τ ε σ τ ρ α τ η γ ό ς . . .
congruencies; in other respects, too, its use in the
κα'ι o l ίερεϊς ( m e n t i o n e d t o g e t h e r a b o v e i n 17 a n d 21),
cf. 1 : 13, 4 : 27. W h e r e s u c h reasons are l a c k i n g a n d
later period becomes more and more uncertain,
t h e v a r i a n t s are c o n f l i c t i n g , t h e sg. is p r o b a b l y t o be with the masculine, especially in the nominative
p r e f e r r e d , e.g. L k 8: 19, A 17: 14 ( R 15: 26 f o l l o w i n g singular, greatly preferred; in MGr the participle
4 6
$ B ? ) . (b) See u n d e r (d). (c) L k 8: 22 α υ τ ό ς έ ν έ β η εις has only one indeclinable form in -ντας (nom.).
π λ ο ΐ ο ν και o l μ α θ η τ α ί α υ τ ο ύ , J n 4 : 36 ( w i t h ό μ ο ΰ ! ) , Cf. the commentaries on Rev and the introduc
etc. (d) A 5: 29 α π ο κ ρ ι θ ε ί ς δέ Π έ τ ρ ο ς κα'ι ο'ι α π ό σ τ ο λ ο ι tions to the N T on the whole question.
ε ί π α ν ; also ν. 2 1 . L k 2 : 33; M t 17: 3 ώ φ θ η ( S B D , a l .
- η σ α ν ) . . . Μ ω υ σ ή ς κ α ι ' Ηλίας σ υ λ λ α λ ο ΰ ν τ ε ς . T h e n u m O n l a t e a n d M G r s. R e i n h o l d 5 7 f . ; D i e t e r i c h
2
ber also v a r i e s w i t h t w o finite v e r b s : J n 12: 22 207f.; J a n n a r i s §§822f.; Radermacher 106ff.;
έ ρ χ ε τ α ι Α ν δ ρ έ α ς κα'ι Φ ί λ ι π π ο ς και λ έ γ ο υ σ ι v. H a r d l y K r u m b a c h e r , D a s P r o b l e m der n g r . S c h r i f t s p r .
c o r r e c t A 14: 14 D ά κ ο υ σ α ς δέ Β α ρ ν ά β α ς καΐ Π α ύ λ ο ς ( M ü n c h e n , 1903) 50; T h u m b , H e l l . 1 3 1 ; V o g e s e r 4 0 ;
δ ι α ρ ρ ή ξ α ν τ ε ς . . . { ξ ε π ή δ η σ α ν , 13: 46 D . W o l f ι 54f.; L j u n g v i k 8f.; U r s i n g 25f.; K a p s o -
m e n a k i s 30f., 40ff. n . 2; 7 8 f . n . 1; M a y s e r n 1 339;
(2) M a y s e r ι ι 3, 3 4 f . L k 2: 48 ό π α τ ή ρ σ ο υ κ ά γ ώ
I i 3, 22, 35. A c c . t o H a t z i d a k i s , Π ρ α κ τ . Ά κ . Ά θ . 3
( M a r y ) ό δ υ ν ώ μ ε ν ο ι έ ^ η τ ο ύ μ έ ν σ ε ; J n 10: 30; 1 C 9: 6.
(1928) 634ff. M G r - ν τ α ς has a r i s e n t h r o u g h a s s i m i l a
(3) L k 10: 1 εις π ά σ α ν π ό λ ι ν και τ ό π ο ν ; 1 T h 5: 23.
t i o n t o t h e n o m . m a s c . sg. f r o m t h e B y z a n t i n e a d v . i n
Η 9: 9 δώρα τ ε κα'ι θ υ σ ί α ι . . . μ ή δ υ ν ά μ ε ν α ι ( 3 : 6
1 3 4 6 - ν τ α , w h i c h goes b a c k t o t h e o l d n e u t . acc. p i . ( i n d e c l .
β ε β α ί α ν is m i s s i n g i n | Ι : Ρ Β , i n t e r p o l a t e d i n t h e
-ντα several times i n inscriptions f r o m Asia M i n o r :
o t h e r s f r o m v. 14).
K l a f f e n b a c h , D L Z 1933, 498). F o r i n c o n g r u e n t
(4) M t 5: 1 8 1 ώ τ α έ ν ή μ ί α κ ε ρ α ί α ο ύ μ ή π α ρ έ λ θ η ; 12:
n o m . o f t h e p t c p . i n t h e p a p . s. M a y s e r n 1, 341 f.
25, 18: 8; Ε 5: 5; t h e sg. is e v e n m o r e c o m m o n w h e n
t h e v e r b precedes t h e g r o u p as i n 1 C 14: 24. G 1 : 8 (1) 1:5 α π ό Ι η σ ο ύ ό μ ά ρ τ υ ς ό π ι σ τ ό ς (ό μ. ό π . q u o
έάν ήμεϊς ή ά γ γ ε λ ο ς . . . ε ύ α γ γ ε λ ί ^ η τ α ι ( i m p o s s i b l e t o t a t i o n ! below τ ώ ά γ α π ώ ν τ ι agreeing w i t h α ύ τ ώ 6);
e m b r a c e b o t h b y m e a n s o f - ^ώμεθα, w h i c h o t h e r w i s e 2 : 20, 7: 4, 8: 9, 9: 14, 14: 12, 2 0 : 2. Π ο τ ή ρ ι ο ν . . .
c o u l d be u s e d w i t h reference t o ήμεϊς). E x c e p t i o n : γ έ μ ω ν β δ ε λ υ γ μ ά τ ω ν και τ ά α κ ά θ α ρ τ α 1 7 : 4 . A s N e s t l e
J a 2 : 15 έάν α δ ε λ φ ό ς ή α δ ε λ φ ή γ υ μ ν ο ί ύ π ά ρ χ ω σ ι ν (op. cit.) r e m a r k s , a l l these solecisms w e r e l a t e r
( γ υ μ ν ό ς or γ υ μ ν ή w o u l d h a v e b e e n h a r s h ) . r e m o v e d b y educated revisers. I n 1: 4 the t r u e t e x t
is s t i l l n o t f o u n d i n a n y e d i t i o n ; o r i g i n a l l y i t c e r t a i n l y
r e a d : ά π ό τ ώ ν ε π τ ά π ν ε υ μ ά τ ω ν τ ά ε ν ώ π ι ο ν τ . θ. α.
(5) M O R E S E R I O U S T h i s j a r r e d u p o n e v e r y c u l t u r e d ear, hence t h e f i v e
I N C O N G R U E N C I E S ( S O L E C I S M S )
v a r i a n t s : o m i s s i o n , τ ώ ν , &, & έ σ τ ι ν , ά βίσιν. F r o m t h e
L X X N e s t l e q u o t e s A m o s 2 : 6 f . ένεκεν τ ώ ν υποδη
136. Revelation exhibits a quantity of striking μάτων, τά π α τ ο ΰ ν τ α . . . (τών π α τ ο ύ ν τ ω ν Lucian and
solecisms which are based especially on inatten the Catena).
tion to agreement (a rough style), in contract to (2) 7: 9 ό χ λ ο ς . . . έ σ τ ώ τ ε ς . . . π ε ρ ι β ε β λ η μ έ ν ο υ ς (an
75
§§136-138 USE OF G E N D E R AND NUMBER
acc. t o ε ί δ ο ν w h i c h comes a t t h e b e g i n n i n g o f t h e circumstantial participles in the nominative in
verse, b u t a f t e r και Ι δ ο ύ w i t h t h e n o m . ) . stead of an oblique case (cf. §136(1)).
(3) 5: 6 ε ί δ ο ν ά ρ ν ί ο ν έ σ τ η κ ώ ς (S, -κός A P 046) ώ ς
(1) J n 1: 14 τ η ν δ ό ξ α ν α ϋ τ ο ϋ . . . τ τ λ ή ρ η ς (-ρη D )
έ σ φ α γ μ έ ν ο ν , έ χ ω ν ( έ χ ο ν Ρ ) . 14: 19 ε ί ς τ ή ν λ η ν ό ν . . . τ ό ν 2
4 7 χ ά ρ ι τ ο ς και α λ η θ ε ί α ς ; Α 6: 5 ά ν δ ρ α π λ ή ρ η ς ( - ρ η B C )
μ έ γ α ν ( τ ο ΰ μ ε γ ά λ ο υ | | , τ ή ν μ ε γ ά λ η ν S). 17: 4 s.
π ί σ τ ε ω ς ; 3 π λ ή ρ η ς (-ρεις S B C D ) π ν ε ύ μ α τ ο ς ; 19: 28
supra ( 1 ) . 13: 14 τ ω θ η ρ ί ω ός (S δ is a c o r r e c t i o n ) . . . ,
π λ ή ρ η ς ( A E L , -ρεις a l . ) θ υ μ ο ϋ ; M k 8: 19 π λ ή ρ η ς
because i t is a reference t o t h e A n t i c h r i s t (cf. 8 α υ τ ό ν ,
4 7 (-ρεις S B C L ) κ λ α σ μ ά τ ω ν ; o n l y 2 J n 8 w i t h o u t f o l l o w
b u t v . l . α ύ τ ω ; 11 ά λ λ ο θ η ρ ί ο ν ά ν α β α ί ν ω ν J } [also
i n g gen. μ ι σ θ ό ν π λ ή ρ η ς L . Cf. G e r m a n 'eine Arbeit
r e f e r r i n g t o λ έ γ ω ν 14 a l m o s t a l l w i t n e s s e s ] ) ; s. t h e
voll (or 'voller') Fehler' (Nestle): 'a w o r k full o f
c o m m e n t a r i e s a n d F o e r s t e r , T W i n 134f. (Blass
errors'. Πλήρης declined w i t h o u t indeclinable
d i f f e r e d ) . — O n ( ά ρ ν ί ο ν ) έστώς8. § 9 6 . 9: 1 4 ( φ ω ν ή ν . . . )
4 7 v a r i a n t , o n l y M t 14: 20, 15: 37, M k 4 : 28 ( π λ ή ρ η
λ έ γ ο ν τ α SA (λέγουσαν iP P).—12: 5 άρσεν (AC,
4 7 σ ΐ τ ο ν or π λ ή ρ η ς [ + ô D W ] σ ί τ ο ς ) , 6: 43 ( π λ ή ρ ε ι ς , v . l .
ά ρ ρ ε ν α | I S 046, ά ρ σ ε ν α Ρ ) is s u b s t a n t i v a l a n d i n
π λ η ρ ώ μ α τ α ) , a l w a y s w i t h o u t g e n . Cf. M a y s e r I 1
r e c t ; i n a d d i t i o n , ετεκεν ά ρ σ ε ν is a n a l l u s i o n t o L X X
O n i n d e c l . ή μ ι σ υ s. § 4 8 .
I s 6 6 : 7. O n t h e basis o f P S I i x 1039.36 ( i i i A D ) υ ί ό ν
ά ρ ρ ε ν α , O l s s o n ( G l o t t a 23 [ 1 9 3 5 ] 112) r e c o m m e n d s (2) Cf. P l a t o , P h d r . 2 6 0 D acc. t o c o d e x Β εί τ ι έ μ ή
υ ί ό ν ά ρ ρ ε ν α ( ά ρ σ ε ν α ) for R e v 12: 5. ξυμβουλή ' i f m y advice counts for a n y t h i n g ' a n d
1
M i t . 59 [ 8 9 ] ; R a d e r m a c h e r 184.
(4) λ έ γ ω ν λ έ γ ο ν τ ε ς are, so t o speak, i n d e c l . : 4 : 1,5:
4 7 4 7 (3) J a 3: 8 τ ή ν γ λ ώ σ σ α ν . . . ά κ α τ ά σ χ ε τ ο ν κ α κ ό ν ,
12, 1 1 : 15 ( $ S C P λ έ γ ο υ σ α ι ) , 14: 7 ( $ λέγονται);
μεστή ϊ ο ϋ (the editors place a semicolon before ά κ α τ .
w i t h v.l. 1 1 : 1, 19: 6. A 6: 11 ά ν δ ρ α ς λ έ γ ο ν τ ε ς S A D * ;
1 so t h a t t h e f o l l o w i n g becomes i n d e p e n d e n t , w i t h
13 S. S i m i l a r l y = ΊΪ3Ν 7 i n t h e L X X (Gen 15: 1, 2 2 :
ε σ τ ί ν u n d e r s t o o d ) . L k 24: 47 κ η ρ υ χ θ ή ν α ι μ ε τ ά -
20, 3 8 : 13, 4 5 : 16 e t c . ) . C o r r e s p o n d i n g l y έ χ ω ν 10: 2, 3
ν ο ι α ν . . . ά ρ ξ ά μ ε ν ο ι (-ένων D , -ενον A C F H a l . ) a n d
2 1 : 14, έ χ ο υ σ α 12. R e v 4 : 1 ά π ό ό ώ ν etc. s. § 1 4 3 .
A 10: 37 ο ί δ α τ ε τ ό γ ε ν ό μ ε ν ο ν ρ ή μ α καθ" ό λ η ς τ ή ς
Rob. 413-16. 4 5
Ι ο υ δ α ί α ς , ά ρ ξ ά μ ε ν ο ς (-ενον is c o r r e c t ; P L P ) ά π ό τ ή ς
Γ α λ ι λ α ί α ς ( ά ρ ξ . γαρ A D i m p r o v e s n o t h i n g ; p e r h a p s
137. Such incongruencies as are found occasion ά ρ ξ . ά. τ . Γ. s t e m s f r o m L k 2 3 : 5; B e g i n n i n g s r v 14,
ally in other books of the N T are to be regarded 120: t h e r e is s o m e e v i d e n c e t h a t t h e n o m . w a s u s e d
either as more excusable or as a corruption of the a b s o l u t e l y i n a q u a s i - a d v e r b i a l sense). A d a n g l i n g
text. Cf. Mayser n 3,22. (1) Indeclinable -πλήρης acc. p t c p . a p p e a r s i n A 26: 3 έπί σ ο ϋ . . . , μ ά λ ι σ τ α
(only with a following gen.) which appears a few C
γ ν ώ σ τ η ν ό ν τ α σ ε . . . (έπιστάμενοςΒάά. S AC). M k 7 : 1 9
times, but never without variants, was in use gen καθαρί3<Λ>ν ( r e f e r r i n g t o π ά ν τ ό . . . 18 o r t o ά φ ε δ ρ ώ ν α ?
erally in vulgar Hellenistic from i A D onward. (2) Ph - i j o v K M U a l . , - ί ε ι D ) . 2 T h 1: 8 δ ι δ ο ύ ς D * F G ( t h e
3
3. U S E O F G E N D E R A N D N U M B E R
Dem. 8.41. Η 9: 5 Χερουβίμ as neuter (κατασκευά-
(1) G E N D E R
3θντα, but AP - 3 0 V ) ; Bauer s.v. for discussion and
138. (1) The neuter is sometimes used with bibliography. (2) The feminine is used instead of
reference to persons i f i t is not the individuals but the neuter as the result of a literal translation of
a general quality that is to be emphasized. I n the quotation from Hebrew Mt 21: 42 = Mk 12:11
tensifying Trav or uavTa may be added: T O π α ρ ά κυρίου έγένετο α ΰ τ η (not to be referred to
yEyevvriiievov Jn 3: 6, irav T O y . 1 Jn 5: 4 (TOV κεφαλήν γωνίας!) και εστίν θαυμαστή (Ps 117
yeyevvTiiievov 1). For classical examples s. K . - G . (118): 23); αΰτη = ™ί ' α ϋ τ η , τ ο ϋ τ ο ' . (3) Mascu
I 14, W.-S. §28 n. 1; TravTa Ta cruppepiaaiieva line for feminine and the reverse: λεγιών Mk 5:15
76
NUMBER §§138-141
masculine because i t is the name of a demon, t h e H e b r e w c l o s e l y ; t h u s o m i s s i o n o r r e p e t i t i o n is
elsewhere feminine = legio. Ή Βάαλ s. §53(4). l a r g e l y a m a t t e r o f difference w i t h r e g a r d t o t h e
(1) J n 17: 2 π ά σ η ς σ α ρ κ ό ς , 'ίνα π ά ν ό (cf. H e b r . s t a n d a r d s o f t r a n s l a t i o n . Cf. E z k 18: 8, D t 1 : 16.
i t f K - V S ) δέδωκας α ύ τ ώ , δώσει α ΰ τ ο ΐ ς (έχη D ) ^ ω ή ν
α ί ώ ν ι ο ν , w h e r e m e n are f i r s t s u b s u m e d u n d e r σ α ρ ξ , 140. Distributive singular. Of the two types
t h e n under π ά ν , and finally'are designated b y αύτοΐς, 'they shook their heads' and 'they shook their
t h e c o m m o n e s t t e r m . S i m i l a r l y 6: 37. Η 7: 7 τ ό head' (i.e. each his own, cf. κινήσουσι την
ε λ α τ τ ο ν Οπό τ ο ΰ κρείττονος ευλογείται (more general κεφαλήν αυτών L X X Jer 18: 16, τάς κεφάλας, A
t h a n ό έ λ ά τ τ ω ν o r οί έ λ ά τ τ ο ν ε ς ) . G 3: 22 τ ά π ά ν τ α
[the attestation is inverted in Jer 14: 4; Ziegler
( m o r e g e n e r a l t h a n τ ο ύ ς π ά ν τ α ς R 1 1 : 32). J n 12: 32
prefers the sing, in both instances]), the first
π ά ν τ α S*D, a l . π ά ν τ α ς . 1 C 1: 2 7 f . τ ά μ ω ρ ά τ ο ΰ
κ ό σ μ ο υ . . . τ ά α σ θ ε ν ή τ . κ . . . . τ ά ι σ χ υ ρ ά ( p i . because τ ό
(plur.) is normal in Greek (as in Lat.), but i t is not
μ ω ρ ό ν , ασθενές τ ο ϋ κ. w o u l d b e u n d e r s t o o d , i n v i e w o f without exceptions. The second is known to
v. 25 τ ό μ., ά σ θ . τ ο ΰ θ ε ο ΰ , as ' t h e foolishness, w e a k Hebrew and is preferred by Aramaic (Kautzsch
ness o f t h e w o r l d ' ) . — T o be u n d e r s t o o d d i f f e r e n t l y τ ό §78, 3) so that its use in the N T is thereby facili
γ ε ν ν ώ μ ε ν ο ν L k 1 : 35 ( i n d i v i d u a l = τ ό τ έ κ ν ο ν , w h i c h is tated. Άττό τ φ ο σ ώ τ Γ ο υ etc. is always used in the
perhaps present to the m i n d o f the author) and τ ό singular in conveying Semitic idioms.
δ ω δ ε κ ά φ υ λ ο ν (§ 120(3); c o l l e c t i v e ) .
(2) Cf. L X X Ps 118 ( 1 1 9 ) : 50 α ύ τ η , 1 K m 4 : 7 A 2 1 : 24 'ίνα ξ υ ρ ή σ ω ν τ α ι τ ή ν κ ε φ α λ ή ν (capita v g ) ;
τ ο ι α ύ τ η , etc. Swete, I n t r o d u c t i o n 3
307; Katz, L k 1: 66 έ θ ε ν τ ο π ά ν τ ε ς έν τ ή κ α ρ δ ί α ( D L τ α ΐ ς κ α ρ δ ί α ι ς )
P h i l o ' s B i b l e 25 f. M o r e e x a m p l e s i n F . W . M o z l e y , α υ τ ώ ν ; M k 8: 17 π ε π ω ρ ω μ έ ν η ν έ χ ε τ ε τ ή ν κ α ρ δ ί α ν
T h e P s a l t e r o f t h e C h u r c h (1905) 49; t h e s a m e i n t h e υμών.—Representing S e m i t i c i d i o m : ά π ό π ρ ο σ ώ π ο υ
O l d L a t i n and Vulgate: H . Roensch, I t a l a u n d τ ώ ν π α τ έ ρ ω ν Α 7: 45, κ α τ ά π ρ ό σ ω π ο ν π ά ν τ ω ν τ ώ ν
V u l g a t a (1869) 4 5 2 . — L k 1 1 : 33 εις κ ρ υ π τ ή ν is t h e λ α ώ ν L k 2: 3 1 , δ ι ά σ τ ό μ α τ ο ς ( π ά ν τ ω ν ) τ ώ ν π ρ ο φ η τ ώ ν
e x a c t e q u i v a l e n t o f A r a m . (fern. pass. p t c p . = n e u t . ) A 3 : 18, 2 1 ; Ε 6: 14 π ε ρ ί 3 ω σ ά μ ε ν ο ι τ ή ν ό σ φ ύ ν υμών...
' h i d d e n ' (Wellhausen: ' i n a hiding-place' w i t h o u t καί έ ν δ υ σ ά μ ε ν ο ι τ ό ν θ ώ ρ α κ α , R e v 6: 11 ε δ ό θ η α ύ τ ο ΐ ς
b a s i s ) : T o r r e y , Z D M G 101 (1951) 135. B a u e r t a k e s έ κ ά σ τ ω σ τ ο λ ή λ ε υ κ ή ( b u t έσθής L k 24: 4 c o l l e c t i v e
a n o t h e r v i e w (είς κ ρ ύ π τ η ν , w h i c h P r e u s c h e n h a d ' c l o t h i n g ' as u s u a l w i t h t h i s w o r d ; v . l . έ σ θ ή σ ε σ ι ν , s.
rejected). § 4 7 ( 4 ) ) , C 3: 16 έ ν τ ή κ α ρ δ ί α ύ μ ώ ν ϋ < = Ε Ι Κ Ε (pi., a l . ) . —
E v e n δ ι ά χ ε ι ρ ό ς ά ν ο μ ω ν A 2 : 23 ( v g per manus
iniquorum), but w i t h the understandable variant
(2) N U M B E R 3
χ ε ι ρ ώ ν C E P ; l i k e w i s e δ ι ά χ ε ι ρ ό ς α υ τ ώ ν 15: 23, b u t
(A) Singular δ ι ά τ ώ ν χ ε ι ρ ώ ν α υ τ ώ ν 14: 3; έκ τ η ς χ ε ι ρ ό ς α υ τ ώ ν J n
10: 39.
139. The collective (generic) singular appears
several times in the N T with persons, also with (Β) Plural
ethnic names: R 3: Ι τ ί τό ττερισσόν τοΰ Ιουδαίου;
141. Of concrete subjects. I n a generalization
i.e. of the Jew as Jew (in 2: 17-19 one is singled
the plural can stand for one person: M t 2: 20
out as a type). This usage is not unclassical (e.g.
τεθνήκασιν οϊ ^ητοϋντες τήν ψυχήν τοϋ παιδιού,
Thuc. 6.78.1 τον Συρακόσιον-τώ Άθηναίω, cf.
2 i.e. Herod (19) and those with him etc. (allusive
K.-G. 114; Wackernagel, S y n t a x i 93 f.). S. also
plural, Smyth §1007). The plural of certain con
§§138(1); 263.
crete substantives, originally to denote what is
M t 12: 35 ό αγαθός ά ν θ ρ ω π ο ς . . . ό π ο ν η ρ ό ς ά . ; 1 Ρ
long or wide, or mysterious powers (Havers,
4 : 18 ό δ ί κ α ι ο ς . . . ό ά σ ε β η ς ; R 14: 1 τ ό ν ά σ θ ε ν ο ΰ ν τ α . Festschrift Kretschmer 40f.), is more frequent;
R 13: 3 τ ω ά γ α θ ώ έ ρ γ ω . B u t J a 2 : 6 τ ό ν π τ ω χ ό ν German and English regularly employ the
refers t o t h e e x a m p l e i n v. 2; also i n 5: 6 τ ό ν δ ί κ α ι ο ν singular (but cf. 'heavens', 'wages', etc.): (1) I n
d e n o t e s a n i n d i v i d u a l e x a m p l e . 1 C 6: 5 δ ι α κ ρ ϊ ν α ι an unclassical way following the Hebrew pattern
ά ν ά μέσον τ ο ΰ α δ ε λ φ ο ύ α υ τ ο ύ is a n a b b r e v i a t i o n αιώνες' world Ή 1 : 2 , 1 1 : 3 ( 1 Τ 1 : 1 7 ? ) , ' eternity'
( r e q u i r i n g c o r r e c t i o n ? ) f o r ά ν ά μ. α δ ε λ φ ο ύ καΐ (άνά L k 1: 33 and often (especially εις τους αίώνας τών
μ.) τ ο ΰ ά δ . α υ τ ο ύ (syP). T h e r e p e t i t i o n o f ά ν ά μέσον is αιώνων G 1: 5 etc. as in the L X X Ps 83 (84): 5), =
a S e m i t i s m b o t h i n the Pesh. and the L X X . J o h a n - •"OViS?. Ουρανοί = D?Q^, yet most authors use it
n e s s o h n n 1 7 I f f . a t t e m p t s t o w o r k o u t t h e rules
only in a figurative sense as the abode of God
a c c o r d i n g t o w h i c h t h e second ά ν ά μέσον c a n be
omitted i n contrast to the Hebrew text. Examples
(sing, also), while the singular predominates in
s u c h as ά ν ά μ. ύ δ α τ ο ς καί ύ δ α τ ο ς Gen 1: 6, ά ν ά μ. the literal sense, except for those instances where,
π ο ί μ ν η ς κ α ί π ο ί μ ν η ς Ο β η 3 2 : 16 c o m p a r e w i t h 1 C 6: 5. according to the Jewish conception, several
However, more slavish translators t e n d to imitate heavens were to be distinguished. (2) The plural
§§141-142 USE OF GENDER AND NUMBER
for the four clirections and the like is classical, as H o r a c e , Sat. 1.9.69. P I . for a f e s t i v a l τ ά ά ^ υ μ α
i t is (3) for the names of festivals, (4) in ττύλαι ( i n s t e a d o f ot ά ^ υ μ ο ι s c i l . ά ρ τ ο ι ) is also i n v o l v e d i n ή
(only ττύλαι άδουMt 16:18, cf. L X X Wsd 16: 13) ε ο ρ τ ή τ ώ ν ά ^ ύ μ ω ν L k 2 2 : 1 a n d αί ή μ έ ρ α ι τ ώ ν ά.
and θύραι (NT only in fixed phrases), (5) in κόλττοι, Α 12: 3 etc. (s. D e b r u n n e r , G G A 1919, 121.3), f o r
w h i c h t h e s h o r t e n e d τ ά ά ^ υ μ α also a p p e a r s : M k 14: 1
(6) i n αίματα (class, poetry, Hell.; Behm, T W I
τ ό π ά σ χ α καΐ τ ά ά ^ υ μ α ( D o m . κ. τ . ά ^ . ) . H e r e also
172 n. 6), (7) in ύδατα. (8) Α ρ γ ύ ρ ι α 'pieces of
γ ά μ ο ι ' w e d d i n g (ceremony, feast)' M t 22: 2 etc.
money' is unusual in classical (Plato, Lg. 5.742 D , (class, i n p o e t s a n d I s a e u s 8.18 a n d 20, besides
cf. Pollux 3.86, 9.89f.) M t 26: 15, 28: 12; όψώνια A r i s t . , F r a g . 549; p a p . i i AD [ P r e i s i g k e s . v . ] , f u r t h e r
'wages' is Hellenistic L k 3: 14 etc. (also plural e.g. P O x y ι 111 [ i i i A D ] εις γ ά μ ο υ ς , B G U m 909.3
only in L X X : Rouffiac 38; papyri sing, and plur. [359 A D ] εις τ ο υ ς γ . as o f t e n i n t h e N T : εις ( τ ο υ ς )
without distinction: Mayser n 1 , 37). Κέντρα A 9: γ . ; D i o g . L . 3.2 έν γ ά μ ο ι ς δ ε ί π ν ω ν ; p i . L a t i n i s m
5 t.r., 26: 14 is also classical and Hellenistic. = nuptiae1 F o r ' w e d l o c k ' γ ά μ ο ς also a p p e a r s i n
t h e p a p . ) ; y e t s i n g . M t 2 2 : 8 etc. ( H 13: 8 ' w e d l o c k ' ) .
(1) A l w a y s ή β α σ ι λ ε ί α τ ώ ν ο υ ρ α ν ώ ν M t 3: 2 etc.; — Τ ά π ά σ χ α M t 2 6 : 18 W for τ ό π ά σ χ α is t h e s a m e
ό π α τ ή ρ υ μ ώ ν ό έν ( τ ο ι ς ) ο ύ ρ α ν ο ΐ ς 5: 16 etc.; L k 10: 20 e r r o r as τ ά π α τ α χ ρ α I s 8: 21 for τ ό π α τ α χ ρ α ( A r a m .
τ α ο ν ό μ α τ α υ μ ώ ν έ γ γ έ γ ρ α π τ α ι έν τ ο ι ς ο ύ ρ . ( τ ω Χ Ί 3 η ρ ' i d o l ' ; I s 3 7 : 38 τ ό [ ν ] π α τ α χ ρ ο ν : K a t z ) .
ο ύ ρ α ν ώ D ) ; 12: 33 θ η σ α υ ρ ό ν έν τ ο ι ς ο ύ ρ . ; Α 2 : 34, 7: (4) O t h e r w i s e o f one g a t e π ύ λ η ; l i k e w i s e θ ύ ρ α o f
56. I n P a u l : 2 C 5 : 1 , E 3 : 1 5 , 6 : 9 ( ο ύ ρ α ν ώ S), P h 3: 20, one d o o r (class, o f t e n θ ύ ρ α ι ) ; f o l l o w i n g αϊ θ ύ ρ α ι
C 1 : 5, 4 : 1 (-ώ S * A B C ) , 1 T h 1: 10; 1 Ρ 1: 4 (-ω S). π ά σ α ι A 16: 26, p e r h a p s θ ύ ρ α ι J n 2 0 : 19, 20, A 5: 19,
J o h n n o w h e r e p l u r . , e v e n R e v o n l y 12: 12 ( f r o m 2 1 : 30 is t o be u n d e r s t o o d as s e v e r a l d o o r s . I d i o m s
L X X ) . S e v e r a l h e a v e n s : Ε 4 : 10 υ π ε ρ ά ν ω π ά ν τ ω ν w i t h p i . : έ π ί θ ύ ρ α ι ς M t 2 4 : 33 = M k 13: 29; also π ρ ό
τ ώ ν ο ύ ρ . ; 1 : 10, etc.; also p e r h a p s αί δ υ ν ά μ ε ι ς τ ώ ν ο ύ ρ . τ ώ ν θ υ ρ ώ ν J a 5: 9 is f i g u r a t i v e , w h i l e π ρ ό τ ή ς θ ύ ρ α ς
M t 2 4 : 29 p a r s . P l u r . o f t h e v a u l t o f h e a v e n M t 2 4 : 31 A 12: 6 is l i t e r a l ( 5 : 23 έπί τ ώ ν θ υ ρ ώ ν a f o r m u l a or
ά π ' ά κ ρ ω ν ο υ ρ α ν ώ ν έως ά κ ρ ω ν α υ τ ώ ν ( t r a n s l a t i o n literal plural?).
S e m i t i s m ? ) , c o n t r a s t M k 13: 27 a n d L X X D t 3 0 : 4;
(5) L k 16: 23 έν τ ο ι ς κ ό λ π ο ι ς α ύ τ ο ϋ , b u t 22 είς τ ό ν
M t 3 : 1 6 , 1 7 , cf. M k 1 : 1 0 , 1 1 ( b u t L k 3: 2 1 , 2 2 s i n g . ) a n d
κ ό λ π ο ν . Κ ό λ π ο ι T h e o c . 2.120, P l u t . , C a t o M i n . 33,
A 7: 56, is d i f f e r e n t . Ο υ ρ α ν ο ί i n t h e L X X e s p e c i a l l y
A e s o p , a n d o t h e r s ; s. U r s i n g 28, L . - S .
w i t h plur. verb preceding and i n personifying i n
(6) Α ί μ α τ α o f t h e s h e d b l o o d o f s e v e r a l p e r s o n s (so
v o c a t i o n s : K a t z (s. infra). T o r m , Z N W 33 (1934)
L X X , e.g. H a b 2: 8) R e v 16: 6 S ( α ί μ α A C P 0 4 6 ) , 18:
48-50 (mostly poetical). K a t z , Philo's Bible 141-6; 4 7
24 046 ( α ί μ α $ S A C P ) , o f p a r e n t s ' p r o c r e a t i v e
W e l t des O r i e n t s n 2 (1956) 268; H . T r a u b , T W ν
s u b s t a n c e J n 1 : 13 ο ύ κ έξ α Ι μ ά τ ω ν (cf. E u r . , I o n 693).
5 1 0 f . ( L X X ) , 512ff. ( N T ) .
(7) Ύ δ α τ α ' w a t e r ( s ) ' M t 14: 28, 29, R e v 1 : 15,
(2) Ά ν α τ ο λ α ί ' e a s t ' a n d δ υ σ μ α ί ' w e s t ' M t 2 : 1 , 8 : 1 1 , 14: 2, 17: 1, 15 e t c . ; ' r i v e r s ' J n 3: 23.
etc., b u t o n l y i n t h e p h r a s e ά π ό (έως) α ν α τ ο λ ώ ν , δ υ σ - (8) A c c . t o F . S m e n d , " Α γ γ ε λ ο ς 1 (1925) 41 t h e p i .
μ ώ ν . T h e s i n g . , h o w e v e r , i n έν τ ή α ν α τ ο λ ή M t 2 : 2, 9; o f κ έ ν τ ρ α is f r o m E u r . ( a n d p i . t h e r e o n m e t r i c a l
also ά π ό α ν α τ ο λ ή ς ( Β - ώ ν ) a l o n g s i d e ά π ό δ υ σ μ ώ ν R e v g r o u n d s ; b u t elsewhere n o t f r o m m e t r i c a l c o n s i d e r a
2 1 : 13; ά π ό α ν α τ ο λ ή ς ( - ώ ν Α ) ή λ ι ο υ 7: 2 a n d 16: 12; t i o n s ) ; acc. t o A . V o g e l i , T h Z 9 (1953) 428 w i t h n . 50
δ υ σ μ ή n e v e r i n s i n g . , as i t is a l m o s t a l w a y s p l u r . i n because t h e g o a d w a s d o u b l e - p o i n t e d . S. also K . L .
class. A l w a y s έκ δ ε ξ ι ώ ν , έξ α ρ ι σ τ ε ρ ώ ν ( ε υ ω ν ύ μ ω ν ) ; έν S c h m i d t , T W i n 664.18ff. "Ιμάτια m o s t l y ' c l o t h e s '
τ ο ι ς δεξιοϊς M k 16: 5, εις τ ά δεξιά μ έ ρ η J n 2 1 : 6; ( c o m p r i s i n g i μ ά τ l o v a n d χ ι τ ώ ν ) , e.g. M k 5: 30, b u t =
besides έν δ ε ξ ι ά soil, χ ε ι ρ ί (or έ ν δ έ ξ ι α ? ) R 8: 34, Ε 1 : Ι μ ά τ ι ο ν J n 13: 4, 19: 23 a n d p e r h a p s also A 18: 6.
20 etc. (class, a l s o ) . Τ ά μέρη ' d i s t r i c t ' M t 2: 22 e t c . ; Χ ι τ ώ ν ε ς M k 14: 6 3 . — T h e p a r t o f t h e t e m p l e ( t h e
i n A 7: 43 έ π ί τ ά μέρη is a t h e o l o g i c a l ' i m p r o v e m e n t ' t a b e r n a c l e ) Η 9: 2, 3 τ ά ά γ ι α a n d τ ά ά γ ι α τ ώ ν α γ ί ω ν
1 2
(Haenchen 236) o f A m 5: 27; έ π έ κ ε ι ν α = Π Ν ^ Π » ( L X X , e.g. 3 K m 8: 6) a l o n g w i t h τ ό ά γ ι ο ν 9: 1. A l s o
' b e y o n d ' also i n G e n 3 5 : 16 (21), J e r 2 2 : 19. Jos. ά γ ι α o f t h e t e m p l e i n J e r u s a l e m , p r o b a b l y a
(3) Ε γ κ α ί ν ι α J n 10: 22, γ ε ν έ σ ι α Μ ί 14: 6, M k 6 : 2 1 ; H e b r a i s m ( F l a s h a r , Z A W 32 [ 1 9 1 2 ] 245 n . 2 ) . —
cf. class. Δ ι ο ν ύ σ ι α Π α ν α θ ή ν α ι α etc., p a p . γ ε ν έ θ λ ι α Κ ρ ι θ ώ ν R e v 6: 6 S A C P (class.), κ ρ ι θ ή ς 046; sg. also
( § 2 0 0 ( 3 ) ) , Ά ρ σ ι ν ό ε ι α a n d o t h e r s ( M a y s e r n 1, 39). T h e o p h r . a n d p a p . ( M a y s e r n 1, 3 5 ) . — Δ ι α θ ή κ α ι Ε 2 :
4 6
Σ ά β β α τ α o f one s a b b a t h M t 28: 1 (s. § 1 6 4 ( 4 ) ) , C 2: 12, R 9: 4 S C K (sg. p B D E a l . ) is d o u b t l e s s a l i t e r a l
16(?), e s p e c i a l l y i n t h e d a t . τ ο ι ς σ ά β β α σ ι (-άτοις) p l u r . ; for t h e s i n g , is elsewhere a l w a y s δ ι α θ ή κ η (as i n
M t 12: 1, 5 etc. a n d ή ή μ ε ρ α τ ώ ν σ α β β ά τ ω ν L k 4 : 16 t h e L X X ) . — M t 2 1 : 7 έ π ε κ ά θ ι σ ε ν ε π ά ν ω α υ τ ώ ν is a
etc. w o u l d f i t i n t o t h i s p a t t e r n . B u t s i n g , also; b o t h t e x t - c r i t i c a l p r o b l e m ; p r o b a b l y έπεκ. ε π ά ν ω ( v g ,
s i n g , a n d p l u r . for ' w e e k ' . Σ ά β β α τ α = Γ Ι 3 ψ + α t o B l a s s in loc.) or έ π ε κ ά θ ι σ α ν ε π ά ν ω ( α υ τ ό ν ) f o l l o w i n g
c
m a k e i t pronounceable i n Greek; accordingly first S is t o be r e a d .
σ ά β β α τ α i n t h e H e x a t e u c h , t h e r e a f t e r also σ ά β -
β α τ ο ν ( S c h w y z e r , K Z 62 [ 1 9 3 5 ] 10 f . ) . Σ ά β β α τ α 142. Of abstract subjects. The plural of
' s a b b a t h ' as e a r l y as Z e n P C a i r o i v 59762.6 ( i i i B C ) , abstract expressions frequently serves i n poetry
78
NOMINATIVE §§142-144
and in (elevated?) prose in a way foreign to us a n d otKTipiioi i n P a u l B 12: 1 e t c . ( = C ^ r n sg. o n l y
as a designation of concrete phenomena (Smyth C 3: 12 [ p i . K ] ) . MvfjiJai H e r r n S i m 6.5.3'. M t 14: 9
§1000, 3): θάνατοι 'deaths', i.e. 'ways of dying'; SpKous ( a n o a t h ; p r o p e r l y ' w o r d s o f a n o a t h ' ) . L k 5:
or 'cases of death' (cf. Katz, ThLZ 1957, 112). 21 pXaacpniiias ( t h e w o r d s o f t h e one b l a s p h e m y
s p o k e n i n v. 20). Cf. J e r e m i a s , Z N W 38 (1939) 115f.
The N T sometimes uses this plural:
'AvdyKai' the means o f c o m p u l s i o n ' and ' calamities'
M t 15: 19 φ ό ν ο ι , μ ο ι χ ε ϊ α ι , π ο ρ ν ε ϊ α ι , κ λ ο π α ί , etc., cf. A . F r i d r i c h s e n , C o n . N e o t . 9 (1949) 29.
M k 7: 21 f. 2 C 12: 20 ερις ( v . l . ε ρ ε ι § 4 7 ( 3 ) ) , ^ ή λ ο ς ( v . l .
5
4. S Y N T A X O F T H E C A S E S
(1) N O M I N A T I V E l o g i c a l l y a r r a n g e d 4 : 8 ό ή ν καί ό ώ ν ό έ., a b b r e v i a t e d
47
ό ώ ν καί ό ή ν 1 1 : 17, 16: 5 [ός ή ν Ρ ] ) is b a s e d o n
Rob. 456-61 r a b b i n i c a l exegesis o f E x 3: 14 έ γ ώ εϊμι ό ώ ν ( Π ν ί Ν
143. Nominative used to introduce names. 7ΓΠΧ ΊϋΧ).. .6 ώ ν ά π έ σ τ α λ κ έ με ρ ί Π ^ ψ ΓΓΠΝ). ' i t s
Names are usually cited in the case required by e a r l i e s t r e f l e c t i o n p o i n t s t o c. 200 BO i n p l a c e s l i k e
I s 4 1 : 4 έ γ ώ θεός π ρ ώ τ ο ς , καί εις τ ά ε π ε ρ χ ό μ ε ν α έ γ ώ
the construction; only very rarely are they intro
ε ί μ ι . A t a later date the J e r e m i a h L X X renders
duced independently in the nominative (ονο
ΠΊΓΓ ΤΠΧ n n S ' A h , L o r d G o d ! ' f o u r t i m e s as ό "ων
μαστική) case: Jn 13: 13 φωνεϊτέ με ό διδάσκαλος τ -: τ '
και ό κύριος (actually a substitute for the vocative, δ έ σ π ο τ α κύριε, r e a d i n g ΠΠΧ ( = ώ i n v v . l l . ) as Γ ^ Π Ι ^
s. §147(3)) and Rev 9: 11 όνομα έχει Άττολλύων a n d H o s 1: 9 renders c o r r e c t l y ουκ
(όν. εχει om. vg, so that όνομα—scil. έστιν—still Ειμί (a t e t r a g r a m m a t o n ! ) υμών, y o u r ' A M ' ( K a t z ,
governs). Cf. Xen., Oec. 6.14 τούς έχοντας τό T h L Z 1936, 286; cf. Z i e g l e r , X I I P r o p h e t a e adloc.
σεμνόν όνομα τοΟτο τ ό καλός τε κάγαθός. a n d Ziegler, Beitrage zur Jeremias-Septuaginta 40).
F o r l a t e r r a b b i n i c a l e v i d e n c e s. B i l l e r b e c k i n 788.
N a m e c o n s t r u e d : M k 3:16 έπέθηκε ν ό ν ο μ α τ ω Σί μ ω ν ι T h i s n a m e is e v e n u s e d u n a l t e r e d a f t e r ά π ό , a v e r y
Π έ τ ρ ο ν ( Δ a n d l a t Π έ τ ρ ο ς ) ; cf. § 1 5 7 ( 2 ) . C o m p l e t e l y harsh construction: Rev 1: 4 ά π ό ό ώ ν etc.:
c o n s t r u e d w i t h ο ν ό μ α τ ι : A 27: 1 έ κ α τ ο ν τ ά ρ χ η D e b r u n n e r , G G A 1926, 1 4 7 f . ; M . - H . 154; S t a u f f e r ,
ο ν ό μ α τ ι Ί ο υ λ ί ω ; cf. § 1 4 4 . S m y t h § 9 4 0 ; R o b . 458. T W n 342 f.
L X X T h a c k . 23; J o h a n n e s s o h n I 7. P a p . K . F . W .
S c h m i d t , G G A 1922, 113; M a y s e r n 2, 185ff. 144. Parenthetical nominative. The nomina
F u r t h e r e x x . : L o b . P h r y n . 517 n . 1; H a v e r s , G l o t t a
tive in parenthetical όνομα αύτω is to be expected,
16 (1927) 9 5 . — L k 19: 29, 2 1 : 37 τ ό ό ρ ο ς τ ό κ α λ ο ύ -
e.g. Jn 1: 6 έγένετο ά ν θ ρ ω π ο ς . . . όνομα α ύ τ φ
μενον Έ λ α ι ώ ν a c c o r d i n g l y w o u l d be p o s s i b l e ; w i t h
τ ο ϋ ό ρ ο υ ς τ ω ν έ λ α ι ώ ν L k 19: 37 i n v i e w h o w e v e r , τ ό
Ίωάνης (ήν before όν. S*D*W). Cf. 3: 1 (but S*
κ α λ ο ύ μ ε ν ο ν έ λ α ι ώ ν is t o be p r e f e r r e d . S t e r e o t y p e d Νικόδημος ονόματι), more fully w i t h ήν δέ 18: 10;
7
έλαιών was a d m i t t e d l y identified u p o n occasion w i t h cf. Rev 6: 8, 8: 11, 9: 11 (όν. αύτω AP, ω ό ν . $ * ,
2
ό έ λ α ι ώ ν ( p a p . , s. M a y s e r i 3, 8 7 ; M l t . 49 [ 7 3 ] ; cf. φ όν. α. S). Similarly classical and e.g. POxy i n
§ 1 1 1 ( 6 ) ) , hence (όρους τ ο ΰ καλουμένου) έ λ α ι ώ ν ο ς 465.12 (ό δέ κραταιός αύτοΟ, όνομα αύτω έστιν
A 1 : 12, ε λ α ι ώ ν α L k 19: 29 W ( Jos., A n t . 7.202 δ ι ά τ ο ϋ Νεβύ, μηνύει...). However, the phrases φ (ή, ού)
Έ λ α ι ώ ν ο ς ό ρ ο υ ς ) ; cf. M l t . 235 n . o n p . 69 [ 1 0 4 f . ] , w h o όνομα and ονόματι are more common, s. § 128(3).—
c o m p a r e s Ί β ί ω ν ( p r o p e r l y g e n . p i . o f ΐβις) w i t h t h e The nominative with designations of time is more
r e i n t e r p r e t a t i o n o f t h e gen. o f p l a c e - n a m e s i n P T e b t striking: M t 15: 32 ότι ήδη ήμέραι (-ρας S) τρεις
(also κ ώ μ η ς Ί β ί ω ν ο ς P G r e n f n 111.2 [ v / v i A D ] ,
( + εϊσιν καί D) ττροσμένουσίν μοι (cf. Mk 8: 2,
P A m h I I 139.2 [ 3 5 0 A D ] ) ; i n p a p . o f t h e e a r l i e r
§201) is perhaps a mixture of ήμέραξ τ ρ . προσμ.
period Α γ κ ύ ρ ω ν πόλις and others, i n R o m a n pap.
κ ώ μ η Ά γ κ υ ρ ώ ν ω ν ( B i l a b e l , P h i l o l . 77 [ 1 9 2 1 ] 4 2 2 - 5 ) .
and ήμέραι τ ρ . (είσιν) (καί) προσμ. (§442(4)). Cf.
W . P e t e r s e n , Class. P h i l . 32 (1937) 318ff. e x p l a i n s L X X Josh 1: 11 έτι τρεις ήμέραι ύμεϊς διαβήσεσθε
p l a c e - n a m e s i n -(ε)ών g e n e r a l l y f r o m t h e gen. p l u r . in the hexaplaric A group (ήμ.-=-και y ύμ. δια
i n - ώ ν . — T h e d i v i n e n a m e ό ώ ν καί ό ή ν και ό ερχό βαίνετε in the original text; Viteau, Sujet 41),
μενος R e v 1 : 8 ' w h o is a n d w a s a n d w i l l b e ' ( c h r o n o Acta Pauli et Theclae 8 (according to POxy ι
79
§§144-145 SYNTAX OF T H E CASES
6.3) ήμέραι γ ά ρ ήδη τρεις και νύκτες τρεις Θέκλα likewise from the L X X (Johannessohn ι 4), but
ούκ έγήγερται, with και L X X Jon 3: 4 έτι τρεις links up with the Hellenistic λογί^εσθαι ' to charge
ήμέραι και Νινευή καταστραφήσεται. Attic όσαι against somebody's account', and is not, there
ήμέραι, όσημέραι = 'daily' (K.-G. I I 418). fore, limited to quotations; i t has even produced,
through amalgamation with ελάχιστον έστιν
W i t h a s y n d e t i c q u a s i - c l a u s a l t e m p o r a l designa (Michel, T W i v 660.8ff.), an έμοί εις ελάχιστον
t i o n i n n o m . p r e c e d i n g : P O x y I X 1216.8f. ( i i / i i i A D ;
έστιν 1 C 4: 3.
l e t t e r ) έ ν ι α υ τ ό ς σ ή μ ε ρ ο ν έκτος σ ο ΰ ειμί, χ ι ν 1764.4
( i i i A D ) ττολλαϊ ήμέραι π ρ ο σ κ α ρ τ ε ρ ο ΰ μ ε ν Φιλέα (cf.
O l s s o n , A e g y p t u s 6 [ 1 9 2 5 ] 294), P P r i n c e t o n n (1936) O n t h e S e m i t i s m , G . R . H a u s c h i l d , D e s en d'iden
n o . 98.17 ( i v A D ) Ι δ ο ύ δ ύ ο μήνες σ ή μ ε ρ ο ν ο υ δ έ ν tité s e m i t . H e r k u n f t u n d b i b e l s p r a c h l . E n t w i c k l u n g
δ έ δ ω κ ά ς μοι. S i m i l a r l y w i t h t e m p o r a l d e s i g n a t i o n i n ( F e s t s c h r . z . E i n w e i h g . des G o e t h e - G y m n . i n F r a n k -
t h e n o m . f o l l o w i n g : M i t t e i s , C h r . 5.3 ( i i i B C ) κ α τ α [ δ ε ] - f u r t a. M . 1897) 1 5 1 - 7 4 ; J o h a n n e s s o h n 1 4 f . ; P s i c h a r i
δ υ ν α σ τ ε ύ ο μ α ι . . .μήνες είσιν δέκα, B G U v m 1848.10 201f.; B r . - T h . 432; W i t t m a n n 22f.; W o l f n 35;
(i B C ) δ ι ε τ ή ς χ ρ ό ν ο ς ή δ η [ ι ] , m 948.6 ( i v / v A D ) ά σ θ ε ν ϊ R e i t e r , P h W 1 9 2 5 , 6 5 1 ; D e b r u n n e r , G G A 1 9 2 6 , 1 4 0 f. ;
ε ϊ δ ο ύ τρϊς μήνες (-ες = -ας acc. t o § 4 6 ( 2 ) ? ) , P S I π ι H e l b . , K a s . 6 0 - 7 , esp. 6 4 f . , 6 6 f . ; M . - H . 4 6 2 f . ; t o o
1 7 7 . 5 f . ( i i / i i i A D ; l e t t e r ) [ούκ έ ] φ α γ ε σ ήμερε ( = -ραι) δ'
4
strongly against S e m i t i s m : Deissmann, L O 96f.
2
είσί. T h u s έ τ η L k 13: 16 is p r o b a b l y also t o be t a k e n [LAE 120ff.]; R a d e r m . 20f.; M i t . 71f. [110];
as n o m . w i t h B e n g e l a n d W i n e r : η ν έ δ η σ ε ν ό σ α τ α ν ά ς e x a m p l e s also i n J a n n a r i s § 1552.
Ι δ ο ύ δέκα και ο κ τ ώ έ τ η . T h e n o m . w i t h ιδού (§ 128(7)) (1) Q u o t a t i o n s : έ σ ο ν τ α ι είς σ ά ρ κ α μίαν M t 19: 5
a n d ϊδε (ϊδε ό αμνός τ ο ύ θεού J n 1: 29 a n d o f t e n ) is (also 1 C 6: 16 e t c . ; b u t ε ί σ ' ι ν . . .σαρξ μία M t 19: 6),
e x p l i c a b l e o n t h e basis t h a t these are f r o z e n i m p e r a έ γ ε ν ή θ η είς κ ε φ α λ ή ν γ ω ν ί α ς 2 1 : 42 p a r s . , έ σ τ α ι τ ά
t i v e s l i k e ά γ ε φέρε ( Ι δ ο ύ is a p a r t i c l e a l r e a d y i n A t t . ) , σ κ ό λ ι α είς ευθείας L k 3: 5, έσεσθέ μοι είς υ ι ο ύ ς 2 C 6: 18
a conclusion w h i c h follows f r o m their c o m b i n a t i o n (είς χ ο λ ή ν . . .όρώ σε ό ν τ α Α 8: 2 3 ) ; cf. Η 1 : 5, 8: 10.
w i t h t h e p l u r a l (e.g. ίδε ή κ ο ύ σ α τ ε M t 2 6 : 65, ό γ ε o i N o t i n q u o t a t i o n s : o l τ ρ ε ι ς εις τ ό εν είσιν 1 J n 5: 8,
λ έ γ ο ν τ ε ς J a 4 : 13; cf. 5: 1, § 3 6 4 ( 2 ) ) . T h r o u g h έ γ έ ν ε τ ο εις ( o m . είς D ) δ έ ν δ ρ ο ν L k 13: 19, ή λ ύ π η
amalgamation w i t h the construction έγένετο δ έ . . . υμών είς χ α ρ ά ν γ ε ν ή σ ε τ α ι J n 16: 20 ( = μ ε τ α σ τ ρ α φ ή -
κ α ΐ . . . ( § 4 4 2 ( 5 ) ) , L k 9: 28 έ γ έ ν ε τ ο δέ μ ε τ ά τ ο ύ ς λ ό γ ο υ ς σ ε τ α ι , w i t h w h i c h είς w o u l d n o t b e s u r p r i s i n g ) ,
τ ο ύ τ ο υ ς , ώ σ ε ί ήμέραι ο κ τ ώ , και π α ρ α λ α β ώ ν . . .arises; έ γ έ ν ε τ ο είς ά ψ ι ν θ ο ν R e v 8: 1 1 , έ γ έ ν ε τ ο είς τ ρ ί α μέρη
a c c o r d i n g l y also A 5: 7 έ γ έ ν ε τ ο δέ, ώ ς ωρών τ ρ ι ώ ν 16: 19 (cf. διαιρεΐν είς), είς κενόν γ έ ν η τ α ι ό κ ό π ο ς η μ ώ ν
δ ι ά σ τ η μ α ( t h e r e f o r e n o m . ) , και ή γ υ ν ή . . . . F i n a l l y , 1 T h 3: 5 (cf. A t t . είς κ έ ρ δ ο ς τ ι δ ρ ά ν ) . Είναι είς ' t o
t h a t s u c h a n o m . c a n be f e l t t o b e e q u i v a l e n t t o a serve f o r ' 1 C 14: 22, C 2: 22, J a 5: 3, as i n I n s c h r . v .
t e m p o r a l acc. or d a t . is s h o w n b y L X X E c c l 2: 16 P r i e n e 50.39 (c. i i B C ) , is d i f f e r e n t .
ήδη αϊ ή μ έ ρ α ι έ ρ χ ό μ ε ν α ι τ ά π ά ν τ α έ π ε λ ή σ θ η a n d (2) Λ ο γ ί ^ ε σ θ α ι εις i n q u o t a t i o n : έ λ ο γ ί σ θ η α ύ τ ω εις
P L o n d ι ι 417.10 p . 299 (346 A D ) ά σ χ ο λ ώ έλθεϊν δ ι κ α ι ο σ ύ ν η ν R 4 : 3 e t c . f r o m G e n 15: 6. N o t i n
π ρ ο ς σέ α ύ τ α ι ή μ έ ρ α ι . — T h e p a r e n t h e s i s ( S c h w y z e r , q u o t a t i o n : εις ούθέν λ ο γ ι σ θ ή ν α ι A 19: 27 ( t h e same
Α Β Α 1939, 6, p p . 2 0 f . ) a n d t h e c o n s t r u c t i o n e x p r e s s i o n i n L X X I s 4 0 : 17), τ ά τ έ κ ν α λ ο γ ί ζ ε τ α ι είς
' i t i s . . . d a y s since...' m u s t be t a k e n i n t o c o n σπέρμα R 9:8, είςπεριτομή ν λ ο γ ι σ θ ή σ ε τ α ι 2:26 (Chrys.
s i d e r a t i o n f o r t h e o r i g i n (cf. W a c k e r n a g e l , V e r - [μετα]τραπήσεται) corresponding t o άκροβυστία
m i s c h t e B e i t r . z. g r . S p r a c h k u n d e [ B a s e l , 1897] 27 γ έ γ ο ν ε ν 25. Class, ο υ δ έ ν είναι, τ ό μ η δ έ ν είναι. Λ ο γ ί -
[ = K 1 . S c h r . 7 8 8 ] , S c h w y z e r , op. cit.): L k 13: 7 Ι δ ο ύ 3εσθαί τ ι ν ι ' t o c h a r g e t o s o m e b o d y ' s a c c o u n t ' R 4 : 4,
τ ρ ί α έτη ά φ ' ο ύ έ ρ χ ο μ α ι (cf. p a p . Class. P h i l . 22 [ 1 9 2 7 ] 6, 1 1 , 2 C 5: 19, D i t . , O r . 595.15 (174 A D ) , P F a y 21.9
2 5 0 . 8 f . ; i i A D ) , w h e r e , h o w e v e r , A o m i t s ά φ ' ο ύ so (134 A D ) , a n d so p e r h a p s 2 C 12: 6 μ ή τ ι ς είς έμέ
t h a t τ ρ ί α ε τ η b e c o m e s a c c ; M k 8: 2 D ( § 2 0 1 ) . D . λ ο γ ί σ η τ α ι ; b u t p a p . b e g . i i B C είς τ ι ( n o t είς τ ί ν α ! ) .
T a b a c h o v i t z , M u s e u m H e l v e t i c u m 3 (1946) 1 5 7 f . S i m i l a r l y P l a t o , P h i l . 2 5 A εις τό π έ ρ α ς ά π ο λ ο γ ^ ό -
( τ ρ ί τ ο ν ε τ ο ς τ ο υ τ ί a n d t h e l i k e is n o m . ) . — R e f e r e n c e s μενοι ' t o c o u n t t o t h e l i m i t s ' a n d w i t h εν X e n . ,
i n i n s c r i p . are n o t c e r t a i n (cf. S c h w y z e r , op. cit. 21 n . ; M e m . 2.2.1 έν τ ο ί ς ά δ ί κ ο ι ς κ α τ α λ ο γ ί 3 ε σ θ α ι ' t o r e c k o n
a
I G i n o . 324.10). a m o n g t h e u n j u s t ' , A e s c h i n . 3.202 έν α ρ ε τ ή . . . μηδείς
κ α τ α λ ο γ ι σ θ ώ , L X X I s 5 3 : 12 (1 C l e m 16.13) έν τ ο ι ς
άνόμοις έ λ ο γ ί σ θ η (translated l i t e r a l l y μετά τ ώ ν
145. The predicate nominative is used in the ά ν ο μ ω ν L k 2 2 : 37 = Γ»Κ; cf. H e r m S i m 8.9.3, § 2 2 7 ( 1 ) ) .
N T as in Attic. But occasionally εις with the Λ ο γ . w i t h t h e d o u b l e acc. is b e t t e r A t t . , ' t o c o u n t
accusative appears i n its place under Semitic s o m e b o d y a s ' : L X X Ps 1 1 8 : 119, I s 3 3 : 8 , W s d 5: 4
influence (Hebr. V; and for the predicate acc. too, e t c . as i n A r i s t . , E u r . , X e n . ; pass. e.g. π ι σ τ ο ί
§ 157(5)). (1) Thus with γίνεσθαι and είναι (mostly έ λ ο γ ί σ θ η σ α ν L X X 2 E s d r 2 3 : 13 (for w h i c h N T ώ ς ;
with έσεσθαι which has a certain relationship to § 1 5 7 ( 5 ) ) ; also ' t o be r e c k o n e d a s ' L X X P r 17: 28
γίνεσθαι), but usually in quotations. (2) The non- σ ο φ ί α λ ο γ ι σ θ ή σ ε τ α ι , J o b 3 1 : 28, t h e r e f o r e A a l o n e
Attic combination of λογί^εσθαι (pass.) είς arises c o r r e c t s 1 M a c e 2: 52 είς δ ι κ α ι ο σ ύ ν η ν ( f r o m G e n 1 5 : 6 )
80
VOCATIVE §§145-147
t o δικαιοσύνη. H e l b . , K a s . 66f.; Bonaccorsi 603f.; ends i n t h e s o l e m n a s c r i p t i o n v. 36, i n t r o d u c e s a n
M a y s e r n 2, 362ff., 4 1 6 f f . ; H e i d l a n d , T W r v 287, act of a d o r a t i o n , t h u s e x c l u d i n g the possibility t h a t
288 n . 4. S. also § 1 5 7 ( 5 ) . a n a b s t r a c t q u a n t i t y is b e i n g a d d r e s s e d (the l a t t e r
is b e t t e r s u i t e d t o t h e s t i l t e d s t y l e o f 4 M a c e t h a n
(2) V O C A T I V E t o P a u l ) ; cf. t h e t r a n s l a t i o n o f D e l i t z s c h : ρΰ5?~ΠΖ3
•. . . OrtfiX Π Μ Π "I0S. M k 9: 19 ( = M t 17: 17, L k 9':
Rob. 461-6 41) ώ γ ε ν ε ά ά π ι σ τ ο ς ( n o m . , s. § 147(1)), Ι^ος π ό τ ε . . . ;
146. The use of ώ (ώ). (1) I n conformity with L k 2 4 : 25 ώ α ν ό η τ ο ι , ο υ χ ί τ α ύ τ α έ δ ε ι . . . ; G a l 3 : 1
ώ α ν ό η τ ο ι Γ α λ ά τ α ι , τ ί ς υ μ ά ς έβάσκανεν; are r h e t o r i c a l
Koine a n d Semitic usage vocative ώ is frequently
q u e s t i o n s i n t e n d e d as a r e b u k e . T h e s e i n s t a n c e s are
omitted before the vocative i n t h e N T a n d
t o be i n t e r p r e t e d a g a i n s t t h e b a c k g r o u n d o f S e m i t i c
always i n invoking God, while it w a s regularly
e x c l a m a t o r y interjections w h i c h i n t r o d u c e forceful
used i n Attic (in t h e Ptolemaic papyri ώ is found or impassioned statements, often i n the f o r m o f
only once, in a solemn Artemisian execration q u e s t i o n s ; i n t h e L X X these are r e n d e r e d b y ώ as
[iv B C ] ; Mayser π 1 , 5 5 ) . (a) T h e polite, unemo w e l l as b y οίμοι a n d ούαί ( K a t z ) .
tional ώ ( i n Attic style) is confined t o Acts a n d
almost always to instances where t h e address 147. Nominative Instead of vocative. Even
Ύ
consists o f a single word, (b) ίύ is usually e m where the nominative is still formally dis
ployed to express emotion, either of a lesser tinguished from the vocative, t h e r e is still a
(e.g. R 2 : 1 , 3 ) o r greater degree. There is stronger t e n d e n c y f o r t h e n o m i n a t i v e t o u s u r p the p l a c e o f
emotion i n M t 1 5 : 28 ώ ( o m . D ) γ ύ ν α ι , μ ε γ ά λ η σ ο υ the v o c a t i v e (a t e n d e n c y o b s e r v a b l e a l r e a d y i n
ή πίστις, which announces an immediate reward Homer). I n the NT t h i s is t h e case (1) gene
(cf. γ ύ ν α ι without ώ : L k 2 2 : 5 7 , J n 2 : 4 , 4: 2 1 r a l l y w i t h adjectives used alone or w i t h o u t a sub
etc.); in 1 Τ 6: 2 0 introducing a strict command; stantive where the v o c a t i v e is c l e a r ; (2) with
in A 1 3 : 10 preceding t h e announcement of a d d i t i o n s o f a l l k i n d s t o t h e v o c a t i v e ( A t t i c σύ ô
divine punishment. T h e last three instances, π ρ ε σ β ύ τ α τ ο ς , Π ρ ό ξ ε ν ε και ο ΐ ά λ λ ο ι ) , e s p e c i a l l y w i t h
especially A 1 3 : 10, a r e closely related t o ( 2 ) . participles (§412(5)) w h i c h h a r d l y ever f o r m the
(2) I n exclamations (usually written ώ ) , express vocative. (3) A t t i c u s e d t h e nominative (with
i n g very strong emotion, the force o f ώ is n o t con article) w i t h simple substantives o n l y i n address
fined to t h e following vocative but dominates a n d ing inferiors, who w e r e , so to speak, thereby
colors the whole sentence (frequently a question). addressed i n the 3 r d person (Aristoph., R a . 521 ό
Classical G r e e k u s e d ώ before t h e v o c a t i v e t o παις, ακολουθεί). The N T ( i n passages t r a n s l a t e d
express a d d r e s s or i n v o c a t i o n a l o n g w i t h ώ t o f r o m a Semitic language) and the LXX do not
introduce an exclamation. The traditional distinc conform t o these l i m i t a t i o n s , b u t can even say
t i o n s h o u l d n o t be n e g l e c t e d ( K a t z ) . — N e v e r ώ ό θεός, ό π α τ ή ρ etc., i n w h i c h t h e a r t h r o u s S e m i t i c
π ά τ ε ρ i n t h e N T because i t expresses p a t h o s , b u t i t v o c a t i v e is b e i n g r e p r o d u c e d b y t h e G r e e k n o m i
is f o u n d i n H e l l . (Jos., o f t e n C o r p . H e r m . ) : native w i t h article.
S c h r e n k , T W ν 985 n . 2 5 1 . — C f . S c h w y z e r n 60 f.
on the whole subject. (1) M t 17: 17 p a r s , ώ γ ε ν ε ά ά π ι σ τ ο ς ( D ά π ι σ τ ε i n
(1) (a) A 1 8 : 14 ώ (άνδρες) Ι ο υ δ α ί ο ι (Gallio M k a n d L k ) , A 13: 10 ώ π λ ή ρ η ς (cf. ώ δ υ σ τ υ χ ή ς i n
s p e a k i n g ) ; 2 7 : 2 1 ώ άνδρες. O n t h e o t h e r h a n d , M e n a n d e r ) ; ά φ ρ ω ν L k 12: 20 a n d 1 C 15: 36 w i t h
άνδρες αδελφοί 1 3 : 26 etc., άνδρες Α θ η ν α ί ο ι 1 7 : 22, weaker variant άφρον.
etc. w i t h o u t ώ a n d e v e n s i m p l e άνδρες 7 : 26 a n d (2) L k 11: 39 ύμεΐς o i Φ α ρ ι σ α ϊ ο ι , t h u s also 6: 25
h
o f t e n e l s e w h e r e ; β α σ ι λ ε ΰ 2 6 : 7 (ώ 13 c * s y ) . "GJ ούαί ύμΐν, o i έ μ π ε π λ η σ μ έ ν ο ι , i n w h i c h o l έ μ π . has t h e
Θεόφιλε A 1 : 1, b u t κ ρ ά τ ι σ τ ε Θ . L k 1 : 3 : t h e o m i s s i o n v a l u e o f a v o c . R e v 18: 20 ουρανέ και o i â y i o i . Cf.
of ώ is a L a t i n i s m (cf. § 60(2) also) as i n ΓΤοστούμιε ' ί η σ ο ΰ (voc.) ό ίερεύς ό μέγας L X X H g 2 : 4, Z e c h 3: 8.
Τερεντιανέ φ ί λ τ α τ ε a n d Τερ. ή δ ι σ τ ε i n t h e w o r k C 3: 18ff. a l γ υ ν α ί κ ε ς . . . ο ί ά ν δ ρ ε ς . . .τα τ έ κ ν α e t c . =
περί ύψους 1.1.4; b u t ώ κ ρ ά τ ι σ τ ε Ά μ μ α ΐ ε D i o n y s . H a l . , ύμεΐς μεν αί γ υ ν . . . . ύ μ ε ΐ ς δέ οί ά ν δ ρ ε ς etc.
O r a t . V e t . 1. (6) A s i n d i c a t e d b y t h e c o n t e x t t h e r e (3) L k 8: 54 ή π α ι ς , έ γ ε ί ρ ο υ ; M k 5: 4 1 τ ό κ ο ρ ά σ ι ο ν
is some e m o t i o n i n ώ ά ν θ ρ ω π ε R 2 : 1, 3, 9 : 20, J a 2 : ( = A r a m . K n ^ t S ) . Ό π α τ ή ρ M t 11: 26, R 8: 15, ό
20 (άνθρωπε alone L k 1 2 : 14, 2 2 : 58, 60 is m o r e δ ε σ π ό τ η ς R e v 6: 10, ό δ ι δ ά σ κ α λ ο ς καί ό κ ύ ρ ι ο ς J n 13:
a b r u p t ; cf. X e n . , C y r . 2 . 2 . 7 ) . A 1 3 : 10 ώ π λ ή ρ η ς 13; s. § 1 4 3 . A l s o w i t h a t t r i b u t i v e s : ό β α σ ι λ ε ύ ς (S
(§147(1))...υίέ...εχθρέ.... β α σ ι λ ε ΰ ) τ ω ν ε θ ν ώ ν R e v 15: 3, ό β. τ ω ν Ι ο υ δ α ί ω ν M t
(2) R 1 1 : 33 ώ βάθος π λ ο ύ τ ο υ . . . , w h i c h issues i n 2 7 : 29 ( B D a l . p a a ^ ù ) = M k 15: 18 ( S B D a l .
the e x c l a m a t i o n ώς α ν ε ξ ε ρ ε ύ ν η τ α . . . , leads u p t o t h e β α σ ι λ ε ΰ ) = J n 19: 3 (S β α σ ι λ ε ΰ ) is S e m i t i z i n g , b u t
r h e t o r i c a l q u e s t i o n s i n t h e q u o t a t i o n TO. 34 f., a n d K i n g A g r i p p a i n A 2 6 : 7 etc. is a d d r e s s e d as β α σ ι λ ε ΰ
6 81 F
§§147-148 S Y N T A X OF T H E CASES
(official a d d r e s s ) . O m i s s i o n o f t h e a r t . o n l y υΙός from this there developed a new active ' to make
Δ α υ ί δ M t 9: 27, 2 0 : 30, 31 ( $ « υΙέ here) a n d A 7: 42 a disciple o f (28: 19, A 14: 21). Cf. §309(1). (4) A
οίκος Ι σ ρ α ή λ ( f r o m A m o s 5: 25), because i n s u c h variety of the causative active ( = Hebrew Hiphil)
cases t h e a r t . does n o t a p p e a r i n H e b r . e i t h e r . Ό
is the declaratory, forensic Ρ Ι Χ Π 'to declare ,Ι!
λ α μ β ά ν ε ι ν π ρ ό σ ω π ο ν p . 3, n . 5 ; cf. T h a c k . 4 3 f . ) .
Rob. 466-91 ' Ε λ ε ε ΐ ν t r a n s . Ο ϊ κ τ ί ρ ε ι ν t r a n s . R 9: 15 O T . Κ λ α ί ε ι ν
(A) The S i m p l e A c c u s a t i v e of the Object m o s t l y i n t r . , t r a n s . M t 2 : 18 O T ( L X X differs), L k
2 3 : 28 D ( a l . έ π ' έμέ). Π ε ν θ ε ΐ ν t r a n s , o n l y 2 C 12: 2 1
148. Transitive use of original intransitives ( L k 2 3 : 28 D ) . Κ ό π τ ε σ θ α ι ' t o w a i l ' t r a n s , (class.) L k
was always possible in Greek with certain verbs. 8: 52 (23: 27?), w i t h έ π ί a n d acc. R e v 1: 7, 18: 9.
Those which come into consideration for the N T : Ε ύ δ ο κ ε ϊ ν ' t o be p l e a s e d ' t r a n s , o n l y M t 12: 18 O T
(1) denote an act. The action, originally conceived ( S * B , a l . είς, έν), Η 10: 6 a n d 8 O T ( L X X h e r e o n l y
absolutely, is placed in relation to an object: ή θ έ λ η σ α ς , b u t t r a n s , ε ύ δ . i n o t h e r places, e.g. Ps 5 0 :
18; s. H e l b . , K a s . 264, also f r o m a n i n s c r i p . f ? ] a n d a
ε ν ε ρ γ ε ί ν 'to be at work' (Mt 14: 2 etc.) becomes
p a p . [ ? ] ) . I n t h e p l a c e o f i t θ έ λ ε ι ν τ ι ν ά is u s e d : M t 2 7 :
' to be at work at something' = ' to effect some
43 = Ps 2 1 : 9, 4 0 : 12, T o b 13: 8, I M a g 3.2, a n d s t i l l
thing' (1 C 12: 6 etc.; since Polyb.: Trunk 9); m o r e s l a v i s h l y έν τ ι ν ι ( = H e b r . 3 ) i n L X X ( J o h a n n e s
treated, therefore, like old transitives such as s o h n I i 3 3 4 ) ; b u t h a r d l y so i n C 2: 18 θ έ λ ω ν έν
πράττειν. (2) Are verbs of emotion. Κ α υ χ δ σ θ α ι τ α π ε ι ν ο φ ρ ο σ ύ ν η ( D i b e l i u s , H d b . in loc, B a u e r θ έ λ ω
'to boast o f (R 2: 17 and often), κ. τι 'to boast of 4 b ; m o r e l i k e l y θ έ λ ω ν is a d v e r b i a l ' i n t e n t i o n a l l y ' :
something' (2 C 9: 2, 11: 30). (3) The Hellenistic Riesenfeld, A r b e i t e n u n d M i t t e i l u n g e n ι [1935] I f f . ,
transformation of intransitive actives into causa- 1 5 f . ; I I [ 1 9 3 6 ] 13). (έξ-)εύδοκεϊν ' t o s a t i s f y ' i n t h e
tives is represented in μ α θ η τ ε ύ ε ι ν : i t meant first p a p . ( M a y s e r n 1, 88; n 2, 3 1 7 ) . Ά π ο ρ ε ϊ σ θ α ί τ ι
'to be a disciple' (Plut., M t 27: 57 v.l.), then A 2 5 : 20 S A B H P ( C E L w i t h εις), o t h e r w i s e n e v e r ά π . ,
δ ι α π . w i t h acc. ( s o m e t i m e s ά π ο ρ ε ί ν as i n class.), b u t
became a deponent (Mt 13: 52, 27: 57 v.l.), and
82
ACCUSATIVE §§148-150
w i t h tv or π ε ρ ί ( b o t h p r e p o s i t i o n s H e r r n S i m 8.3.1). 14, D i d 3 . 1 ; ' t o flee f r o m , t a k e f l i g h t ' (class.) o n l y
Ί λ ά σ κ ε σ θ α ι t r a n s , ' t o p r o p i t i a t e ( G o d ) ' (class. έξ-) Η 1 1 : 34 ε φ υ γ ο ν σ τ ό μ α τ α μ α χ α ί ρ η ς , o t h e r w i s e
L k 18: 13 (pass.), 1 C l e m 7.7 (έξ-), H e r r n V i s 1.2.1 H e b r a i z i n g w i t h άττό M t 3 : 7 = L k 3: 7 φ υ γ ε ί ν άττό τ η ς
(έξ-), ' t o e x p i a t e ' Η 2 : 17 α μ α ρ τ ί α ς ( L X X , P h i l o , μ ε λ λ ο ύ σ η ς ο ρ γ ή ς , M t 2 3 : 33, R e v 9: 6 (class, a n d
έ ξ ι λ . ά μ α ρ τ ί α ν D i t . , S y l l . 1042.16 [ i i / i i i A D ] ; H e l b . ,
3
M G r o n l y l o c a l : φ ε ύ γ ε ι ν άττό τ ή ς Σ κ ύ λ λ η ς X e n . , M e m .
K a s . 213, 2 1 5 ) . Ε υ χ α ρ ι σ τ ε ί τ ο ϋ τ ο ( ' f o r i t ' ) τ ω 2 . 6 . 3 1 ; cf. J a 4 : 7, J n 10: 5 ? H e r r n M a n 11.14
κ υ ρ ί ω H e r r n S i m 7.5; cf. pass. § 3 1 2 ( 2 ) . φ ε ύ γ ε ι άττ' α ύ τ ο ΰ = flees f r o m h i m ) or f o l l o w i n g t h e
(3) Cf. D e b r u n n e r § § 1 9 7 , 215, 222 a n d I F 2 1 , H e b r e w i d i o m e n t i r e l y άττό τ τ ρ ο σ ώ τ τ ο υ R e v 2 0 : 1 1 ;
5 8 f f . ; P s a l t e s 3 1 8 f f . ; R o b . 801 f. ί κ φ ε ύ γ ε ι ν t r a n s . L k 2 1 : 36 etc., l i k e w i s e ά τ τ ο - 2 Ρ 2 : 20
(4) T h e d e c i s i o n as t o w h e t h e r δ ι κ ο α ο ϋ ν is u s e d ( 1 : 4 gen.? cf. § 1 8 0 ( 2 ) ) . Φ υ λ ά σ σ ε σ θ α ι . ' t o (be o n
f o r e n s i c a l l y o r e f f e c t i v e l y m u s t be d e t e r m i n e d b y t h e one's) g u a r d a g a i n s t ' t r a n s , as i n class. A 2 1 : 2 5 ,
context. Forensically w i t h personal object never 2 Τ 4 : 15, w i t h ά π ό L k 12: 15 ( X e n . , C y r . 2 . 3 . 9 ;
outside the L X X a n d N T : Schrenk, T W u 215.49f.; M G r ) , φ υ λ ά σ σ ε ι ν ε α υ τ ό ν άττό 1 J n 5: 21 ( φ ύ λ α ξ ό ν
t h i s usage is c h a r a c t e r i s t i c o f t h e L X X a n d P a u l : με άττό τ τ α ν τ ό ς δ α ί μ ο ν ο ς P G M ι 4.2699 ρ . 158; as
S c h r e n k , T W n 2 1 6 . 1 3 f f . , 2 1 9 f f . ; cf. R . B u l t m a n n , e a r l y as X e n . ; s. H e l b . , K a s . 3 1 ) . S i m i l a r l y ( δ ι α - )
T h e o l o g i e des N e u e n T e s t a m e n t s 2 6 8 - 7 0 [ T h e o l o g y τ η ρ ε ΐ ν έξ (unclass.) J n 17: 15, R e v 3: 10, έξ ( ά φ '
of the N e w Testament ι 271-4]; H . Rosman, D ) ών διατηροΰντες εαυτούς A 15: 29. Άπο-
V e r b u m D o m i n i 21 (1941) 1 4 4 - 7 . C o n t r a s t E . J . στρέφεσθαί τινα 'to t u r n away from someone'
G o o d s p e e d , P r o b l e m s o f N T T r a n s l a t i o n (1945) as i n class. M t 5: 42 etc. Α ί σ χ ύ ν ε σ θ α ι i n t r . , w i t h
1 4 3 - 6 ; J B L 73 (1954) 8 6 - 9 1 . T h e r e is n o d o u b t t h a t από 1 J n 2 : 28, b u t έ π α ι σ χ - ' r a n s . Λ α ν θ ά ν ε ι ν t r a n s .
ά σ ε β ε ϊ ν is u s e d f o r e n s i c a l l y i n J o b 9: 20 τ ό σ τ ό μ α μ ο υ A 2 6 : 26, 2 Ρ 3: 5, 8 as i n class, ( b u t κ ρ ύ π τ ε ι ν τ ι o n l y
α σ ε β ή σ ε ι ' . . . w i l l c o n d e m n m e ' ; a c c o r d i n g l y i n 10: w i t h ά π ό , s. § 1 5 5 ( 3 ) ) .
2 μή με ά σ έ β ε ι is t o be r e s t o r e d f o l l o w i n g t h e M T . O t h e r v e r b s f o r ' t o b e o n g u a r d ' also r e t a i n ά π ό :
Ά ν ο μ ε ΐ ν once c o m b i n e d w i t h δ ι κ α ι ο ϋ ν , 3 K m 8: 32 π ρ ο σ έ χ ε ι ν ( έ α υ τ ω ) seil, τ ό ν ν ο υ ν ' t o g i v e h e e d t o o n e
ά ν ο μ ή σ α ι ( α ν ο μ η θ η ν α ι B A L ) ά ν ο μ ο ν καί τ ο ΰ δ ι κ α ι ω σ α ι s e l f = ' t o t a k e c a r e , be o n g u a r d ' L k 12: 1, M t 7: 15
δίκαιον ( K a t z , J T S 48 [ 1 9 4 7 ] 1 9 5 f . ; W e l t des etc. ( L X X ; H e l b . , K a s . 2 9 2 ) ; β λ έ π ε τ ε M k 8: 1 5 , 1 2 : 3 8
O r i e n t s π [ 1 9 5 7 ] 271). Cf. P r 17: 15. ( t r a n s . ' t o l o o k t o , h e e d ' M k 13: 9, 1 C 1 : 26 e t c . ; P h
3: 2 also? or h e r e = φ υ λ ά σ σ ε σ θ ε ? ) ; ο ρ ά τ ε καί φ υ λ ά σ -
4 5
one swears, while i t elsewhere takes εν (εϊς) = 10: β ώ μ ο σ ε ν (-\ iv A C T ) τ ω JCOVTI $ S ; cf. A r i s t o p h . ,
Hebr. ? (Mt 5: 34 etc.) or κατά τίνος (Η 6: 13,16, N u . 2 4 8 f . , L X X L e v 19: 12 ( τ ω ό ν ό μ α τ ί μ ο υ ) .
83 6-2
§§150-153 SYNTAX OF T H E CASES
έν M t 4 : 23); cf. D e m . 42.5 a n d t r a n s , τήν χ ώ ρ α ν. . ., 152. Accusative alternating with or sup
ήν περιήγαγον [ημάς] ' i n w h i c h t h e y l e d us a r o u n d ' planting classical dative is found i n the N T
I G i x 2, p . 1 1 , n o . 205.2.9 ( D e l p h i , c. 200 B O ) , τήν with (1) verbs meaning ' t o censure, revile, blas
λίμνην H d t . 4.180. W i t h π ρ ό : -άγειν praecedere pheme, curse' (following the pattern of Attic
aliquem ( § 3 0 8 ) , f o r w h i c h -έρχεσθαι L k 2 2 : 47 ( w e a k
λ ο ι δ ο ρ ε ϊ ν τ ί ν α J n 9: 28, A 23: 4 and ύ β ρ ί ^ ε ι ν [NT
v . l . αύτοΐς a n d αυτών; D προήγεν); cf. M k 6:33 ( m a n y
only transitive]), (2) ε ύ α γ γ ε λ ί ^ ε σ θ α ί τ ί ν α (prob
v v . l l . , a d i f f i c u l t passage); R 12: 10 αλλήλους
προηγούμενοι ' p r e f e r r i n g ' ( n o t ' o u t d o i n g ' ) , c o n
ably following the pattern of ε ύ λ ο γ ε ϊ ν etc.
s t r u e d l i k e προκρίνειν (acc. d e p e n d e n t o n ήγεϊσθαι) = [ § 1 5 1 ( 1 ) ] ; Attic dative of person [Phryn. 266],
P h 2 : 3 αλλήλους ηγούμενοι υπερέχοντας εαυτών (cf. accusative of thing), (3) π α ρ α ι ν ε ΐ ν (absolutely A
1 T h 5: 13 also). W i t h υ π έ ρ : -έχειν P h 4 : 7 ( § 1 7 7 ) . 27: 9, acc. 22 after the analogy of π α ρ α κ α λ ε ΐ ν ;
W i t h ύ π ό : -τρέχειν A 2 7 : 1 6 . — H e l b . , K a s . 80ff. Ursing 32), (4) χ ρ ή σ θ α ι .
(1) " Ε π η ρ ε ά ζ ε ι ν τ ι ν ά ; A t t . τ ι ν ί . Λ υ μ α Ι ν ε σ Θ α Ι
151. Dative alternating with or supplanting τ ί ν α A 8: 3; A t t . d a t . a n d acc. Ό ν ε ι δ ί ζ ε ι ν τ ι ν ά M t 5:
classical accusative. (1) As in classical, βλάπτει ν 11 e t c . ( 2 7 : 44 α ύ τ ώ is a s p u r i o u s r e a d i n g for α υ τ ό ν ) ;
A t t . τ ι ν ί . Μ έ μ φ ε σ θ α ι α υ τ ο ύ ς Η 8: 8 S * A D * a l . ,
(Mk 16: 18, L k 4: 35; the verb does not appear 4 6 C ;
α ύ τ ο ΐ ς ^ S B D < a l . ; A t t . d a t . a n d acc. ( S c h e k i r a
elsewhere) and ώφελεΐν (especially the passive)
147). Κ α τ α ρ α σ θ α ί τ ί ν α [ M t ] 5: 44 ( D * d a t . ) , M k 1 1 :
take the accusative. But either the dative or the 2 1 , L k 6: 28 (ύμΐν E H L a l . ) , J a 3: 9; A t t . τ ι ν ί ( D i d
accusative is used with ' to do good or evil in word 1.3). S i m i l a r l y β α σ κ α ί ν ε ι ν ' t o b e w i t c h ' w i t h acc.
or deed', while the accusative is the rule in Attic. G 3: 1 ; i n A t t i c also w i t h d a t . — b y a n a l o g y w i t h
(2) Προσκυνεϊν more commonly takes, in addition φ θ ο ν ε ΐ ν ' Φ θ ο ν ε ΐ ν G 5: 26 S A C D F w i t h d a t . ά λ λ ή λ ο ι ς
to the Attic accusative, the more descriptive as i n A t t i c , 2 C l e m 15.5; w i t h acc. ( b y a n a l o g y w i t h
dative, which is customary i n the later period 4 6
3 η λ ο ύ ν ) G 5: 26 $ B G as i n A e s o p . ( U r s i n g 33; H a u s -
(Lob. Phryn. 463; Schmidt 384; Wittmann 16; r a t h , P h W 1 9 3 1 , 4 4 ) . — A c c . i n s t e a d o f A t t . εϊς τ ί ν α
Wolf π 34; Helb., Kas. 296 if.; not inPtol. inscrip., and the like i n β λ α σ φ η μ ε ΐ ν τίνα ( L X X , Jos. etc.;
s. Moulton, C1R 15 (1901) 436; Mayser n 2, S c h m i d t 388; N a g e l i 44) M t 2 7 : 39 e t c . ; r e t a i n i n g εις
T i v a M k 3 : 2 9 ( ^ o m . D ) , L k l 2 : 1 0 , ( 2 2 : 6 5 ? ) . 2 P 2 : 12
256).
έν οις a y ν ο ο ύ σ ι ν ' i n m a t t e r s o f w h i c h t h e y a r e i g n o r
a n t ' (more intelligible J d 10).—Helb., K a s . 2 1 - 3 .
(1) Λ υ σ ι τ ε λ ε ΐ ν TIVI as A t t i c , b u t o n l y L k 17: 2
(2) Ε ΰ α γ γ ε λ ί ζ ε σ θ α ί τ ί ν α ( n o t i n L X X : H e l b . , K a s .
(συμφέρει D ) ; σ υ μ φ έ ρ ε ι ν o n l y d a t . ( M t 5: 29 e t c . ) .
233) r a t h e r o f t e n L k a n d A c t s , also G 1 : 9 ( d a t . 8 ) , 1 Ρ
Ά δ ι κ ε ΐ ν o n l y w i t h acc. Κακώς ποιεΐν does n o t
1: 12; τινί τ ι L k 1 : 19 etc.; w i t h d o u b l e acc. A 13: 3 2 ,
a p p e a r ; κ α λ ώ ς π ο ι ε ΐ ν o n l y w i t h d a t . : L k 6: 27 ( M t 5:
w h e r e , h o w e v e r , τ ή ν έ π ο γ γ ε λ ί α ν is i n a n t i c i p a t i o n o f
44 D E K L a l . ) , l i k e w i s e ε ύ π ο ι ε ΐ ν M k 14: 7 ( d a t . i s
t h e ό τ ι clause.
m i s s i n g i n S*; acc. Α Χ Π a l . ; t h e acc. is s t i l l t h e r u l e i n
the L X X , Johannessohn ι 78); H e l l , d a t . , Mayser n (3) C f . π ρ ο σ φ ω ν ε ΐ ν § 2 0 2 .
2 , 2 6 3 f . C f . § 157(1). Κ α κ ώ ς λ έ γ ε ι ν τινά o n l y A 2 3 : 5 (4) Χ ρ ή σ θ α ι w i t h acc. 1 C 7: 3 1 o i χ ρ ώ μ ε ν ο ι τ ό ν
4 6
85
§§155-157 SYNTAX OF T H E CASES
upon an entirely uncertain reading. Ά ν α μ ι μ ν ή σ κ ε ι ν c o r r e s p o n d i n g t o classical usage: (1) ' t o h a v e a s ' :
1 C 4 : 17, OTTO- J n 14: 26. A 13: 5 είχον Ίωάνην ύττηρέτην; ' t o t a k e a s ' : J a
(2) Α Ι τ ε ΐ ν τ ι ν ά τ ι M k 6: 22, 23 e t c . ; π α ρ ά TIVOS 5: 10 υπόδειγμα λάβετε τους ττροφήτας; ' t o m a k e
(class.) J n 4 : 9, A 3 : 2, 9 : 2 ( m i d . , w h i c h n e v e r i n t o ' : J n 6:15 ττοιεϊν αυτόν βασιλέα ( m a n y v v . l l . ) ,
t a k e s d o u b l e a c e ) , ά π ό τ ί ν ο ς M t 2 0 : 20 B D
Η 1 : 2 δν έθηκεν κληρονόμον, L k 12: 14 τίς με
( v . l . π α ρ ' ) , 1 J n 5: 15 S B ( v . l . π α ρ ' ) ' . ' Ε ρ ω τ α ν
κατέοτησεν κριτήν; (2) ' T o d e s i g n a t e as, c a l l ' :
( ' t o a s k ' ) τ ι ν ά τ ι M t 2 1 : 24, M k 4 : 10. L k 14: 32
έ ρ ω τ φ ( α υ τ ό ν ) τ ά ( o m . S B ) π ρ ο ς (είς Β ) ε ί ρ ή ν η ν
J n 10: 35 εκείνους είττεν Θεούς, L k 1 : 59 έκάλουν
' h e i n q u i r e s a f t e r h i s w e l l - b e i n g ' as s e v e r a l t i m e s i n αυτόΖαχαρίαν; ' t o p r e t e n d ' : L k 20: 20 ύττοκρινο-
I ,
t h e L X X έ ρ ω τ α ν (Ta)eis ε ί ρ ή ν η ν = Dl 72? 7 *7Ntf ( H e l b . , μένους εαυτούς δικαίους ( D a n d l a t , o t h e r w i s e
K a s . 40) o r ' h e g r e e t s h i m ( a n d p a y s h o m a g e t o w i t h είναι, §397(2)); ' t o c o n f e s s ' : J n 9: 22 αυτόν
h i m ) ' (Foerster, T W n 410.20ff.). όμολογήση Χριοτόν ( w i t h είναι D ) , 1 J n 4: 2 ( a c c .
(3) Κ ρ ύ π τ ε ι ν ά π ό i n L X X : H e l b . , K a s . 4 2 ; w i t h i n f . B ) , 2 J n 7, R 10: 9. (3) ' T o r e g a r d as':
J o h a n n e s s o h n I I 2 7 6 f . M t 1 1 : 25 ( ά π - ) έ κ ρ υ ψ α ς ά π ό P h 3: 7 τ α ΰ τ α ή γ η μ α ι 3ημίαν (8 w i t h είναι, as L X X
σ ο φ ώ ν , H e r m S i m 9.11.9, s t i l l m o r e H e b r a i c R e v 6: 3
J o b 30: 1 A, D i t . , S y l l . 831.13 [117 B C ] ) . (4) ' T o
16 ά π ό π ρ ο σ ώ π ο υ τ ο υ . . . ; pass. L k 19: 4 2 , κ ε κ ρ υ μ - prove tobe': G 2: 18 τταραβάτην έμαυτόν συνι-
μένον ά π ' α υ τ ώ ν 18: 34 (as i n c i d e n t a l l y also H o m e r , στάνω. (5) Εϊς w i t h t h e a c c u s a t i v e is s o m e t i m e s
O d . 23.110 κ ε κ ρ υ μ μ έ ν α . . . ά π ' ά λ λ ω ν ) , π α ρ α κ ε κ α λ υ μ -
u s e d f o r t h e p r e d i c a t e a c c u s a t i v e as f o r t h e p r e
μένον ά π ' α υ τ ώ ν L k 9: 45. M G r κ ρ υ φ ά ά π ό ' h i d d e n
2
dicate n o m i n a t i v e (§145). S e m i t i c i n f l u e n c e i s
from' T h u m b §172.
unmistakable, although Greek h a d a p p r o x i m a
(4) Ά φ α ι ρ ε ϊ σ θ α Ι τι ά π ό τ ί ν ο ς L k 16: 3 ( D w i t h o u t
t i o n s t o t h i s usage ( M l t . 7 1 f . [110]; R a d e r m . 21, 2
K a s . 49 f. o n π ο τ ί ζ ε ι ν, ψ ω μ ^ ε ι ν ) . Φ ο ρ τ ί ζ ε ι ν τ ι ν ά τ ι 15: 2 1 ( ύ μ ϊ ν A D a l . ) , o r μ ε τ ά τ ί ν ο ς ( § 2 0 6 ( 3 ) ) ; cf.
' t o cause t o c a r r y ' L k 1 1 : 4 6 . (έν-)όρκί3ειν τ ι ν ά τ ι ' t o κ α λ ό ν έ ρ γ ο ν ή ρ γ ά σ α τ ο έν έμοί M k 14: 6, είς έμέ M t 2 6 :
cause t o s w e a r = t o a d j u r e ' s. § 149; cf. έ ξ ο ρ κ ο ΰ ν τ ι ν α 10 (cf. 3 J n 5; A t t . έ ρ γ . w i t h d o u b l e a c c ) , ο ύ τ ω ς
τ ό Σ τ υ γ ό ς ύ δ ω ρ H d t . 6.74. γ έ ν η τ α ι έν έμοί 1 C 9 : 15, cf. L k 2 l : 3 1 . L X X π ο ι ε ΐ ν τ ι
w i t h τ ι ν ι , έν τ ι ν ι , έ π ί τ ί ν α , μ ε τ ά τ ί ν ο ς , εις τ ι ν α ( s e l d o m ;
156. Accusative of object and cognate ac H e l b . , K a s . 7 ) , acc. is v i r t u a l l y l i m i t e d t o εύ π ο ι ε ΐ ν
(s. supra); J o h a n n e s s o h n ι 61 f.
cusative. T h e r e a r e f e w e x a m p l e s :
(2) M k 10: 18 τ ί με λ έ γ ε ι ς α γ α θ ό ν ; J n 15: 15.
J n 17: 26 ή α γ ά π η ή ν ( ϋ ή ) ή γ ά π η σ ά ς με. Ε 2 : 4 τ ή ν H e b r a i s t i c : καλέσεις ( a n d o t h e r v e r b s ) τ ό ό ν ο μ α
ά γ ά π η ν ή ν ή γ ά π η σ ε ν η μ ά ς . L k 4 : 35 μ η δ έ ν β λ ά ψ α ς α υ τ ο ύ Ί ω ά ν η ν , Ί η σ ο ΰ ν , Ε μ μ α ν ο υ ή λ M t 1 : 2 1 , 23, 25,
α υ τ ό ν . G 5: 2 ύ μ α ς ο υ δ έ ν ω φ ε λ ή σ ε ι . G 4 : 12, Α 25: 10, L k 1 : 13, 3 1 ; pass, εκλήθη τ ό ό ν . α υ τ ο ύ Ι η σ ο ύ ς 2 : 2 1 :
M t 2 7 : 44, M k 6: 34 ( § 1 5 5 ( 1 ) ) . R e v 14: 7 δ ο ξ ά σ α τ ε B u t t m a n n 132. U G o s p 1.52f. τ ί με κ α λ ε ΐ τ [ ε . . . δ ι δ ] -
α υ τ ό ν δόξαν δ ό τ ε α ύ τ φ δ ό ξ α ν p m . M a y s e r n 2, ά σ κ α λ ο ν ; d a t . w i t h έ π ι κ α λ ε ΐ ν ό ν ο μ α M t 10: 25 Β * , cf.
321. § 2 0 2 . L X X καλεΐν τ ό ό ν ο μ α τ ί ν ο ς w i t h n o m . , less
o f t e n w i t h acc. (Jer 1 1 : 16, T o b 1 : 9 S).
157. A n accusative of object and a predicate (3) Ν ο μ ^ ε ι ν a n d ύ π ο λ α μ β ά ν ε ι ν d o n o t a p p e a r w i t h
accusative a r e u s e d w i t h t h e f o l l o w i n g c o n c e p t s , 4 e
d o u b l e a c c , λ ο γ ί 3 ε σ Θ α ι o n l y R 6: 11 $ A D E F G ( t h e
86
ACCUSATIVE §§157-160
r e s t w i t h ε ί ν α ι ) ; A 2 0 : 24 π ο ι ο ύ μ α ι τ η ν ψ υ χ ή ν τ ι μ ί α ν l l o έάν ώφελήθης. (3) Perfect passive participle
w i t h ν . 1 . ; εχειν w i t h d o u b l e acc. = ' r e g a r d (someone) with τους πόδας and the like (remnant of the
a s . . . ' l i k e L a t . habere: L k 14: 18, 19 έχε με π α ρ η τ η - passive i n the so-called σχήμα καθ' όλον και κατά
μένον, P h 2 : 29, A 2 0 : 24 v . l . , w i t h ώ ς Μ ί 14: 5, 2 1 : 26 μέρος; ή σε πόδας νίψει Homer, Od. 19.356; Smyth
l i k e λ ο γ ί ^εσθαι ώ ς 1 C 4 : 1, 2 C 10: 2 (pass. s. infra ( 5 ) ) ,
§985; Schwyzer ι ι 80. (4) Since the person which
ή γ ε ϊ σ θ α ι ώ ς 2 T h 3: 15, 2 C l e m 5.6, H e r m V i s 1.1.7.
in the active voice appears i n the dative can
Γ ν ώ σ η ( P M i c h ίδε) α υ τ ο ύ ς π ά ν τ α ς τ ο ύ ς . . . ' y o u w i l l
recognize a m o n g t h e m all those w h i c h . . . ' H e r m
become the subject i n the passive (§312(1)), such
S i m 8.3.4. Λ α μ β ά ν ε ι ν είς ' t o c o n c e i v e a s ' H o m i l passives can also take an accusative of the thing:
C l e m 6.9. Τ η ν τ ι μ ή ν ά ν α φ ε ρ ο μ έ ν η ν έ χ ο υ σ ι ν εις πεπίστευμαι τ ό εύαγγέλιον G 2: 7; cf. R 3: 2, 1
εκείνον ' t h e y r e g a r d t h e h o n o r as s h o w n t o h i m ' C 9: 17 etc. Xen. and Hellenistic: Helb., Kas.
H o m i l C l e m 16.19, εχειν α υ τ ό ν σ υ ν ε σ τ α μ έ ν ο ν ' t o 202; Mayser n 2, 326.
c o n s i d e r h i m r e c o m m e n d e d ' P O x y n 292.6 (c.
25 A D ; = 0 1 s s o n n o . 18), i v 787 (16 A D ; = 0 1 s s o n (1) 1 C 12: 13 εν π ν ε ύ μ α έ π ο τ ί σ θ η μ ε ν ; Η 6: 9
n o . 16 p . 63), εχε με σ υ ν ι σ τ ά μ ε ν ο ν P H o l m p . 55 (cf. π ε π ε ί σ μ ε θ α τ ά κ ρ ε ί σ σ ο ν α (after class, π ε ί θ ε ι ν τ ι ν ά τ ι ) .
P h W 1933, 2 7 7 ; Olsson, A e g y p t u s 12 [ 1 9 3 2 ] 3 5 6 ) ; Ένδεδυμένος andπεριβεβλημένος (properly m i d . ) w i t h
t h e s e phrases are t r a n s l a t e d f r o m L a t i n : commen- a c c , b u t R e v also π ε ρ ι β ά λ λ ε σ θ α ι έν ( 3 : 5, 4 : 4 [ w i t h
datum habere ( T h e s . l i n g u a e L a t . i n 1 8 5 3 . 6 4 f f . ) , o u t έν A P ] ) a n d M t 1 1 : 8 = L k 7: 25 έν μ α λ α κ ο ΐ ς
excusatum habeas me rogo M a r t i a l 2.79.2. ή μ φ ι ε σ μ έ ν ο ν . Κ α τ η χ ο ύ μ ε ν ο ς τ ό ν λ ό γ ο ν G 6: 6, cf. Α
18: 25, ( 2 1 : 24, L k 1 : 4,) a l t h o u g h t h e a c t . does n o t
(4) B u t 2 C 6: 4 σ υ ν ι σ τ ά ν ο ν τ ε ς ε α υ τ ο ύ ς ώ ς θ ε ο ύ
a p p e a r w i t h d o u b l e acc. ( b u t cf. δ ι δ ά σ κ ε ι ν ) . Π ε π λ η ρ ω -
δ ι ά κ ο ν ο ι ; o n 7: 11 s. § 1 9 7 .
μένοι κ α ρ π ό ν ( κ α ρ π ώ ν Ρ Τ ) δ ι κ α ι ο σ ύ ν η ς P h 1 : 1 1 (cf.
(5) Ε Ί ς : A 13: 22 ή γ ε ι ρ ε ν α ύ τ ο ί ς τ ο ν Δ α υ ί δ είς β α σ ι
C 1: 9) n e e d n o t be a p u r e H e b r a i s m ; cf. M G r i n t h e
λέα ( Ο Τ s t y l e ) , 47 Ο Τ , 7: 2 1 ( Ο Τ s t y l e ) ; M t 2 1 : 46 είς 2
a c t i v e ( T h u m b § 5 0 c w i t h n . 1) i n a d d i t i o n t o
π ρ ο φ ή τ η ν (ώς u p . C D a l . ) α υ τ ό ν ε ΐ χ ο ν ( L X X m o r e
π λ η ρ ώ σ ε ι ς με ε ύ φ ρ ο σ ύ ν η ν A 2 : 28 Ο Τ ( s t r o n g e r v . l .
o f t e n ; 1 C l e m 42.4 κ α θ ί σ τ α ν ο ν είς ε π ι σ κ ό π ο υ ς ) . Ώ ς :
- σ ύ ν η ς , also v . l . L X X ) , έ ν έ π λ η σ α α υ τ ό ν π ν ε ύ μ α
έ λ ο γ ί σ θ η μ ε ν ώ ς R 8: 36 Ο Τ ( H e b r . 3 ) , φαίνεσθε ώ ς
s
σ ο φ ί α ς L X X E x 3 1 : 3 (cf. P s 1 4 7 : 3) a n d γ έ μ ε ι ν w i t h
δ ί κ α ι ο ι M t 2 3 : 28 acc. t o I r s y , έ φ ά ν η σ α ν ώ σ ε ί λ ή ρ ο ς
acc. R e v 17: 3 ( § 1 7 2 ) . H e l b . , K a s . 1 4 7 f . ( w i t h
L k 2 4 : 1 1 . F u r t h e r e x x . s. supra (3) a n d ( 4 ) .
a t t e s t a t i o n i n secular H e l l . ) .
(2) Pass, o f ^ η μ ι ο ύ ν τ ί ν α ^ η μ ί α ν w i t h a s o m e w h a t
158. Accusative of object and of result. The shifted m e a n i n g = ' t o lose' ( a n t o n y m κερδαίνειν):
classical pattern διαιρεϊν τι δύο μέρη (μέρη is the P h 3: 8 τ ά π ά ν τ α έ ^ η μ ι ώ θ η ν , M t 16: 26 τ ή ν ψ υ χ ή ν
result of διαιρεϊν; K.-G. ι 323) is also represented α ύ τ ο ϋ ^ η μ ι ω θ ή (cf. p a r s . ) ( t h e M S S h a v e τ ο ΰ ε ν ό ς . . .
in the N T (apart from ποιεϊν with double acc, s. τ η ψ υ χ ή ^ η μ ι ώ σ ε α ι ' y o u s h a l l be p u n i s h e d b y t h e l i f e
§157(1)): M t 13: 30 δήσατε αυτά δεσμάς L X A (είς (i.e. d e a t h ) o f o n e ' , n o t τ ή ν ψ υ χ ή ν , i n H d t . 7.39).
δ. SBCEF al., without αυτά D Or), L k 9: 14 (3) J n 1 1 : 4 4 δεδεμένος τ ο υ ς π ό δ α ς ( i n s p i t e o f
κατακλίνατε αυτούς κλισίας. I t survives i n MGr δ ή σ α ν τ ε ς α ύ τ ο ΰ π ό δ α ς M t 2 2 : 13), 1 Τ 6: 5 δ ι ε φ θ α ρ
(Schwyzer,NJklA21 [1908] 5 0 6 f . , T h u m b § 5 0 a ; 2 μ έ ν ω ν τ ό ν ν ο υ ν , Η 1 0 : 22 ρ ε ρ α ν τ ι σ μ έ ν ο ι τ ά ς κ α ρ δ ί α ς . . .
και λ ε λ ο υ σ μ έ ν ο ι τ ό σ ώ μ α .
for example, Pallis translates the phrase in Mt 13:
2 (4) ΠερικεΐσΘαί τ ι (pass, f o r π ε ρ ι τ ι θ έ ν α ι τ ι ν ί τ ι ) :
30 with δέστε τες δεμάτια [Thumb p. 265 [277]]).
Α28:20,Η5:2,^17:2Μΐ^π^όλίΘονμυλικόν?,)
T h e acc. o f r e s u l t is s o m e t i m e s r e p e a t e d i n H e r m V i s 5 . 1 , S i m 6.2.5. L o o s e r acc. τ ή ν α υ τ ή ν εικόνα
H e b r a i c f a s h i o n t o i n d i c a t e d i s t r i b u t i o n (cf. § 4 9 3 ( 2 ) ) : μ ε τ α μ ο ρ φ ο ύ μ ε θ α ' i n t o t h e s a m e f o r m ' 2 C 3 : 18. W i t h
M k 6: 39 ά ν α κ λ ΐ ν α ι π ά ν τ α ς σ υ μ π ό σ ι α σ υ μ π ό σ ι α , cf. τ ή ν α υ τ ή ν ά ν τ ι μ ι σ θ ί α ν π λ α τ ύ ν θ η τ ε 6: 13 cf. § 154 a n d
δ ή σ α τ ε δ ε σ μ ά ς δ ε σ μ ά ς M t 13: 3 0 E p i p h O r , σ υ ν ή γ α γ ο ν τ ό ν α υ τ ό ν τ ρ ό π ο ν § 1 6 0 ; άναφανέντες τ ή ν Κ ύ π ρ ο ν
α υ τ ο ύ ς θ η μ ω ν ι ά ς θ η μ ω ν ι ά ς L X X E x 8: 14 ( 1 0 ) . Cf. Α 21: 3 is a s p u r i o u s v a r i a n t f o r ά ν α φ ά ν α ν τ ε ς (§ 7 2 ) . —
w i t h i n t r a n s . ά ν έ π ε σ α ν π ρ α σ ι α ϊ π ρ α σ ι α ί M k 6: 4 0 , R 6: 17 s. § 2 9 4 ( 5 ) . — R o b . 4 8 4 f f . ; M a y s e r n 2, 3 2 3 f f .
τ ά γ μ α τ α τ ά γ μ α τ α H e r m S i m 8.2.8 a n d 4.2 ( κ α τ ά
τ ά γ μ α τ α 2.8 ! ) , μέλη μέλη κ α τ έ κ ο ψ ε ν α υ τ ό ν A c t a T h o r n . (E) Accusative of Respect and Adverbial
8 [ L . - B . ι ι 2, 1 1 2 . 1 1 f . ] ( L j u n g v i k , A e g y p t u s 13 Accusative
[ 1 9 3 3 ] 162). L X X H e l b . , K a s . 63.
160. The accusative of respect w i t h adjectives
(for δεδεμένος τους πόδας and the like, s. § 159(3))
(D) The Accusative w i t h the Passive
and the like is used i n the N T in a very limited
159. (1) The accusative of the thing is retained way, since its function has almost entirely passed
with the passive of the verbs listed i n § 155: 2 T h over to the dative (§197). M t 27: 57 τούνομα ' b y
2: 15 τάς παραδόσεις άς έδιδάχθητε. (2) Likewise name (with respect to name)' as i n classical,
with the passive of those in §156: M t 15:5 = Mk 7: otherwise ονόματι. Jn6:10 τόν αριθμόν ώς πεντα-
87
§§160-161 SYNTAX OF T H E CASES
κισχίλιοι. Η 2: 17 πιστός άρχιερευς τ ά πρός τόν etc. needs no amplification (Lk 22: 41 ό π τ ε σ π ά σ θ η
θεόν, cf. 5: 1. But i n R 15: 17 the same phrase τ ά άττ' α υ τ ώ ν ώ σ ε ί λ ί θ ο υ β ο λ ή ν ; 2: 44; Jn 6: 19).
πρός τόν θεόν has now become an adverbial Except for stereotyped μ α κ ρ ά ν (§§ 34(2); 184), only
accusative. A 17: 28 γένος (from Arat., Phaenom. ό δ ό ν θ α λ ά σ σ η ς M t 4: 15 ΟΤ (Is 8: 23 where i t is a
5; cf. Cleanthes, H y m n to Zeus 4 [Stoic, ι 537] back-reading from the N T as can be seen from its
έκ σοΰ γ ά ρ γένος έσμέν), taken u p i n υ. 29 γένος position in the context: Katz; L X X also else
οΰν υπάρχοντες: with Aratus i t was certainly an where, e.g. D t 11: 30, cf. Johannessohn ι 75) as a
acc. of general reference, while in Acts i t was literal translation of Hebr. TV}.,Lat. versus, need
evidently felt to be subject. Cf. Bauer s.v. for be considered (cf. §166). Furthermore, the occa
bibliography. There are other remnants of this sional replacement of the accusative by άττό and a
adverbial usage in the N T : genitive in response to the question 'how far
away?'—a usage which corresponds to Latin
R 12: 18 τ ό έξ υ μ ώ ν . . . ε ΐ ρ η ν ε ύ ο ν τ ε ς , 9: 5 τ ό κ α τ ά (Caesar, B.G. 2.7.3 a milibus passuum duobus)—is
σ ά ρ κ α , 1 : 15 τ ό κ α τ ' έμέ ( § 2 2 4 ( 1 ) ) , 12: 5 τ ό κ α θ ' είς, proved to be good Greek by parallel appearances
16: 19 τ ό έφ' ύμΐν v . l . ; τ ά π ο λ λ ά ( v . l . π ο λ λ ά κ ι ς ) 15: 22, with τ τ ρ ό (§213) and μ ε τ ά (cf. W. Schulze, Graeca
τ ό π λ ε ΐ σ τ ο ν ( ' a t m o s t ' ) τ ρ ε ι ς 1 C 14: 27, τ ό π ρ ό τ ε ρ ο ν , Latina 15ff.): Jn 11:18 ή ν Β η θ α ν ί α εγγύς τ ώ ν Ί ε ρ . ,
τ ό π ρ ώ τ ο υ , cf. § 62. W i t h m e a n i n g l e s s a r t i c l e : τ ό κ α θ '
ώ ς άττό σ τ α δ ί ω ν δ ε κ α π έ ν τ ε . Α 26: 20 π α σ ά ν τ ε
ή μ έ ρ α ν ' d a i l y ' (class.) L k 1 1 : 3, 19: 47, A 17: 1 1 ,
τ η ν χ ώ ρ α ν ( ν . 1 . εις π . τ . χ.); Bonaccorsi 457f.: i f
28 D, 19: 9 D, τ ό π ρ ω ΐ 5: 21 D ( L X X E x 29: 39 a n d
o f t e n ) , τ ό δ ε ι λ ι ν ό ν ' a f t e r n o o n ' 3: 1 D ( L X X E x 2 9 : correct then a Hebraistic acc. of place. (2) The
39 e t c . ) , s. § 1 6 1 ( 3 ) . Τό ν ϋ ν έ χ ο ν A 2 4 : 25 ' f o r n o w ' accusative is used for extent of time in response
( L u c i a n et al.), τ ά vüv A c t s , e.g. 4 : 29; τ ό τ έ λ ο ς to the question 'how long?' (cf. however dat.
' f i n a l l y ' 1 Ρ 3: 8, τ η ν α ρ χ ή ν ' f r o m t h e b e g i n n i n g , a t §201): Jn 2: 12 έ μ ε ι ν α ν ο υ πολλάς η μ έ ρ α ς . The
a l l ' J n 8: 25 (cf. § 3 0 0 ( 2 ) ) . F o r t h e l a t t e r m e a n i n g cf. distributive use is also old: M t 20: 2 σ υ μ φ ω ν ε ϊ ν έκ
H o m i l C l e m 1 1 . 3 2 . 1 , 18.21.3, 19.6.6, 1 0 . 1 ; ' t o b e g i n δ η ν α ρ ί ο υ τ η ν ή μ έ ρ α ν 'per diem' (Mayser n 2, 333).
w i t h ' 19.24.3; τ ί και τ ή ν α ρ χ ή ν δ ι α λ έ γ ο μ α ι ; 6.11 (s. (3) I n the case of ώ ρ α the accusative is classical,
B a u e r , H d b . o n J n 8: 25). Αυτό τ ο ύ τ ο s. § 2 9 0 ( 4 ) . answering the question 'when?': Jn 4: 52 εχθές
Δ ω ρ ε ά ν ' g r a t u i t o u s l y ' a n d μακράν ( § 1 6 1 ( 1 ) ) h a v e be
ώ ρ α ν έ β δ ό μ η ν ; in the NT, however, i t also
c o m e p u r e l y a d v e r b i a l , a n d χ ά ρ ι ν ' o n a c c o u n t o f has
appears in τ η ν ή μ έ ρ α ν τ η ς π ε ν τ η κ ο σ τ ή ς A 20: 16
b e c o m e a p r e p o s i t i o n . (Τό) λ ο ι π ό ν ' f o r t h e rest, m o r e
4 6
o v e r , n o w , a l r e a d y ' r a t h e r o f t e n ( E 6 : 1 0 i p S *A B T O O (εις τ ή ν ή . D) as well as in τ ό δ ε ι λ ι ν ό ν , τ ό π ρ ω ΐ
λ ο ι π ο ϋ ' h e n c e f o r t h ' , s. § 1 8 6 ( 2 ) ) ; a l r e a d y i n A t t . ; (§160). Otherwise the dative has strongly en
λ ο ι π ό ν ο ύ ν 1 T h 4 : 1 as i n BGTJ i v 1079.6 (41 A D ) ; croached upon the domain of the accusative; s.
p a p . M a y s e r n 3 , 1 4 5 f . A . C a v a l l i n , ( Τ ό ) λ ο ι π ό ν , eine §§200(2); 201.—Mayser n 2, 330ff.; Smyth
b e d e u t u n g s g e s c h i c h t l i c h e U n t e r s u c h u n g ( E r a n o s 39 §§1580ff.; Rob. 469f.
[ 1 9 4 1 ] 1 2 1 - 4 4 ) . — Ά κ μ ή ν ' s t i l l ' M t 15: 16, also Η 5:
13 D * E * . H e l l . P h r y n . 123; K r u m b a c h e r , K Z 27
(1) " Α π ό for ' h o w far a w a y ?': J n 2 1 : 8, R e v 14: 20,
(1885) 4 9 8 f f . ; 29 (1888) 1 8 8 f . ; P s a l t e s 334; G r o m s k a
H e r m V i s 4.1.5 ( D i o d o r . Sic., P l u t . etc.; cf. also
6 3 f . Ά κ μ ή ν T h e o c . 4.60 r e s u m p t i o n o f έτι 58, ά κ μ ή ν
J a n n a r i s § 1 5 1 3 w i t h n . ; S c h m i d t 394; W . B a u e r ,
έτι P o l y b . 14.4.9, 15.6.6, έτι ά κ μ ή ν i n s c r i p . 5 B C , etc.
H d b . o n J n 1 1 : 18; V o g e s e r 2 6 f . ) ; acc. o n t h e o t h e r
( K l a f f e n b a c h , A P F 1 3 [ 1939] 213). N o t i n L X X ; M G r
h a n d , e.g. L k 2 4 : 13 ά τ τ έ χ ο υ σ α ν σ τ α δ ί ο υ ς έ ξ ή κ ο ν τ α
α κ ό μ η ' s t i l l ' . — " O v τ ρ ό π ο ν M t 23: 37 a n d r a t h e r o f t e n
ά π ό Ι ε ρ ο υ σ α λ ή μ (cf. A 1: 12).
( L X X o f t e n , J o h a n n e s s o h n ι 81), τ ό ν ό μ ο ι ο ν τ ρ ό π ο ν
J d 7 (τόν αυτόν τ ρ . and the like L X X , Johannessohn (2) Ν ύ κ τ α καΐ ή μ έ ρ α ν ' ( t h r o u g h o u t ) d a y and
ι 82) are r e l a t e d t o t h e acc. o f c o n t e n t ; also d a t . n i g h t ' M k 4 : 27, L k 2: 37, A 2 6 : 7, 2 T h 3: 8 A D E a l .
π α ν τ ί τ ρ ό π ω P h 1: 18 ( L X X 1 M a c e 14: 35, § 198(4)) (gen. S B F G ) ; τ ά ς η μ έ ρ α ς . . . τ ά ς ν ύ κ τ α ς ' d u r i n g t h e
a n d κ α θ ' ό ν τ ρ . A 15: 1 1 , 2 7 : 25 ( L X X , J o h a n n e s s o h n d a y s a n d n i g h t s ' L k 2 1 : 3 7 ; ή μ έ ρ α ν έξ ημέρας 2 Ρ 2 : 8
ι 82). Cf. R 3: 2, 2 T h 2 : 3. P t o l . p a p . τ ό ν α υ τ ό ν τ ρ . , (class.; cf. μίαν έκ μιας § 3 0 5 ) . W i t h M t 20: 2 cf. e x x .
ό ν τ ρ . , τ ί ν α τ ρ . besides ούδενί τ ρ ό π ω a n d t h e l i k e f r o m A t t . i n s c r i p . i n M e i s t e r h a n s 205, f r o m p a p . i n
( M a y s e r I i 2, 329). Ο υ δ έ ν χ ρ ε ί α ν έ χ ω R e v 3: 17 A C M o u l t o n , C1R 15 (1901) 436,18 (1904) 1 5 2 . — O n
(ούδε νός SP 0 4 6 ; cf. § 154) . — S m y t h §§ 1600ff., 1606 f f . ; μικρόν s. M i c h e l , T W i v 653 n . 14.
R o b . 4 8 6 f f . ; M a y s e r n 2, 1 5 1 , 326ff. (3) R e v 3: 3 π ο ί α ν ώ ρ α ν , A 10: 30 τ ή ν έ ν α τ η ν ( a d d .
ώ ρ α ν H P Y ; b u t 9 π ε ρ ί ώ ρ α ν έ κ τ η ν ; also 3 π ε ρ ί as v . l . ) ,
10: 3 ώ ρ α ν έ ν ά τ η ν τ η ς ημέρας Υ. Μ ε σ ο ν ύ κ τ ι ο ν s.
(F) Accusative of Extent §186(2). Τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ήμέραν π ρ ο σ -
δ ο κ ώ ν τ ε ς ' h a v i n g b e e n i n suspense n o w a l r e a d y
161. (1) The accusative of the extent of space in f o u r t e e n d a y s ' A 2 7 : 33 is a s p e c i a l i d i o m ; cf. κεΐμαι
response to the questions 'how far? how long?' τ ρ ι α κ ο σ τ ή ν τ α ύ τ η ν ή μ έ ρ α ν L u c i a n , D. M a r . 13.3,
88
GENITIVE §§161-162
ίνάτην ήμέρανγεγαμημένην 'for eight d a y s ' X e n . , A n . 162-6 [161-6] notwithstanding. (7) Other types
4.5.24 a n d τ ρ ί τ ο ν έ τ ο ς τ ο υ τ ί ' f o r t w o y e a r s ' L y s i a s of relationship: attributive οί τοϋ Χρίστου 1 C 15:
24.6 ( K . - G . ι 314). "Οϋραν: A e s c h y l . , E u . 109 ώ ρ α ν 23; frequently predicate: οΰτος οϋκ εστίν αύτοΰ
ούδενός κοινήν θεών, E u r . , B a . 723f. τ η ν τ ε τ ο γ μ έ ν η ν R 8: 9, also ούχ υμών έστιν γνώναι Α 1: 7 ' i t is not
ώ ρ α ν , A r i s t . , A t h . 30 (at e n d ) τ η ν ώ ρ α ν τ η ν π ρ ο ρ ρ η -
your concern...'.' Εαυτής γενομένη ' after she had
θ ε ϊ σ α ν , D e m . 54.4 etc.; a c c o r d i n g t o t h e sense = εις
come to herself Homil Clem 13.6.5. Mayser n 2,
ώ ρ α ν ' a t t h e h o u r ' (έπί τ η ν ώ ρ α ν A 3 : 1 ) . L X X E x 9:
18 e t c . τ α ύ τ η ν τ ή ν ώ ρ α ν α ύ ρ ι ο ν , Sus 7 T h e o d . μ έ σ ο ν
188f. (8) Έ ν , εις w i t h genitive ' i n somebody's
η μ έ ρ α ς ( L X X τ ό δειλινόν l a t e r i n t h e v s . ) , G e n 4 3 : house' is not found in the N T ; in place of έν, εις
15 τ ή ν μ ε σ η μ β ρ ί α ν , etc. etc. ( J o h a n n e s s o h n I 6 7 : "Αιδου (1 Clem 4.12) L k 16: 23 has έν τ ω άδη.
εχθές και τ ρ ί τ η ν ώ ρ α ν L X X ) . Sophocles, L e x i c o n (1) Y l o i is a l m o s t a l w a y s u s e d o f t h e sons o f
p . 44; D i e t e r i c h 1 5 1 ; J a n n a r i s § 1 2 7 5 ; T r u n k 12; Zebedee w h e n t h e y are m e n t i o n e d t o g e t h e r : M t 2 6 :
2
W o l f ι 12; T h u m b § 52. N o c e r t a i n e x x . i n P t o l . p a p . 3 7 , 2 7 : 5 6 , M k l 0 : 3 5 , L k 5 : 10;only J n 2 1 : 2 ol τ ο ϋ Ζ .
( M a y s e r n 2, 232), b u t l a t e r , e.g. P O x y i n 477.8 A B L a l . ( o l u l o i Z . S D , ol υ . τ ο ϋ Ζ . Ε ) .
(132/3 A D ) τ ό π έ μ π τ ο ν έ τ ο ς ' i n t h e fifth y e a r ' . (2) Cf. § § 2 5 9 ( 1 ) ; 2 6 0 ( 2 ) . W i t h o u t a r t . Ί ο ύ δ α ν
Σ ί μ ω ν ο ς Ί σ κ α ρ ι ώ τ ο υ J n 6: 71 etc. a n d as i n class.
For the accusative absolute s. §424.
Σ ώ π α τ ρ ο ς Π ύ ρ ρ ο υ Βεροιαϊος A 2 0 : 4. F o r t h e genea
l o g y L k 3: 2 3 f f . ( ώ ν υ ι ό ς Ι ω σ ή φ τ ο ϋ Ή λ ί τ ο ϋ . . . ) cf.
(4) G E N I T I V E the exact parallel from the bilingual inscrip.,
P a l m y r e n e - A r a m a i c a n d G r e e k , i n M l t . 236 n . o n
Bob.491-520 p . 84 [ 1 3 4 ] . P a p . : E a k i n 3 3 5 f f . ; M i l l e r 341 ff. T h e
(A) The Adnominal Genitive r u l e i n A t t . l a p i d a r y s t y l e ( M e i s t e r h a n s 223 f.; M e i s -
t e r , I F 18 [ 1 9 0 5 / 6 ] 197; M a y s e r n 2, 7) i s : Π ε ρ ι κ λ ή ς
The genitive with the function of an adjective is 5ανθίτπτου, b u t i n t h e gen. Περικλέους τ ο ϋ 2.; t h e
the commonest way in which the case is used; like τ ο ϋ b e l o n g s t o t h e p r e c e d i n g g e n . (cf. p a p . Βερενίκης
the adjective i t can be used either as an attribu τ ή ς Ν ι κ ά ν ο ρ ο ς [ 2 5 4 B C ] a n d t h e l i k e ; M a y s e r n 2,
tive or a predicate (dependent upon είναι, 7f. n.). A t t . literary style and the other dialects
γίνεσθαι etc.). The nomen regens can also be e m p l o y e d t h e a r t . w i t h a l l cases (Περ. ό Ι α ν θ ί τ π τ ο υ
etc.; W a h r m a n n , I F 54 [ 1 9 3 6 ] 60). F u r t h e r e x x . o f
represented by a pronoun or especially by the
a n c e s t r a l lines w i t h τ ο ϋ . . . τ ο ϋ . . . i n K l o s t e r m a n n ,
article. Only the more noteworthy phenomena
H d b . o n L k 3: 23ff. ( p . 4 1 9 ; as e a r l y a s H d t . ) ; τ ο ϋ τ ο ϋ
need be mentioned here. Mayser n 2, 118ff. L k Ό / the s o n of...' is a v o i d e d ; y e t 1 C l e m 12.2 ύ π ό
prefers the genitive to an adjective (according to Ί η σ ο ΰ τοϋ τοΰ Ναυή.
Meillet, Bull. Soc. Ling. 31,3 [1931] 90, Semitism);
(3) Μ α ρ ί α ή Ι α κ ώ β ο υ M k 16: 1, L k 24: 10. T h e
s. §165. g e n i t i v e a r t . is o m i t t e d e x c e p t f o r M t 27: 56 ή τ ο ϋ
Ί α κ . μ ή τ η ρ . I d e n t i f i c a t i o n o f t h e f a t h e r b y t h e son
162. Genitive of o r i g i n and relationship. (1) is i m p o s s i b l e , t h e r e f o r e t h e e x p l a n a t i o n o f t h e
I t is employed, as in classical, to identify a person v a r i a n t A 7: 16 τ ώ ν υ ι ώ ν Έ μ μ ώ ρ τ ο ΰ Σ υ χ έ μ ( D H ; a l .
by his father: ΊάκωβοντόντοΰΖεβεδαίουΜί4:21 έν Σ . o r τ ο ΰ έν Σ.) as Έ . π α τ ρ ό ς Σ . ( f o l l o w i n g L X X
G e n 3 3 : 19) is n o t c o r r e c t .
etc. The rather frequent addition of υιός is not
(4) M t 1: 6 τ ή ς τ ο ϋ Ο ύ ρ ι ο υ . I t is g r a m m a t i c a l l y
Attic but Semitic (and Latin, Viereck 62): Ίωάνην
impossible to tell whether, w i t h the apostle Ι ο ύ δ α ς
τόν Ζαχαρίου uiov L k 3: 2. (2) I f υΙός is omitted,
Ι α κ ώ β ο υ L k 6: 16, A 1: 15, υ ι ό ς or, f o l l o w i n g J d 1,
contrary to classical usage a second article in the α δ ε λ φ ό ς is t o be s u p p l i e d ( Τ ι μ ο κ ρ ά τ η ς ό Μ η τ ρ ο δ ώ ρ ο υ
genitive is added after the first: Δαυίδ τόν τοϋ s c i l . ά δ . A l c i p h r o 2.2 [ 4 . 1 7 . 1 0 S c h e p e r s ] ) .
Ίεσσαί A 13: 22 ΟΤ; cf. pap. (Mayser I I 2, 7. (5) 1 C 1 : 11 τ ώ ν (scil. slaves?) Χ λ ό η ς .
22ff.). (3) Also to identify a mother by her son: (6) 1 T h 5: 5 u l o i φ ω τ ό ς έστε και u l o l η μ έ ρ α ς ,
Μαρία ή Ίωσήτος Mk 15: 47 following Μαρία ή i m m e d i a t e l y f o l l o w e d b y a p r e d . w i t h o u t υ Ι ό ς : 6 ουκ
Ιακώβου τοϋ μικροϋ και Ίωσήτος μ ή τ η ρ 40 (cf. έσμέν ν υ κ τ ό ς ο υ δ έ σ κ ό τ ο υ ς a n d 8 η μ έ ρ α ς δ ν τ ε ς ; cf. Η
M t 27: 56). (4) And to identify a wife by her 10: 39 ο ύ κ έσμέν υ π ο σ τ ο λ ή ς ( b u t v g subtractions
husband (classical also): Μαριάμ ή του Κλωπα filii). . . ά λ λ α π ί σ τ ε ω ς . T h a c k . 4 1 f.; J o h a n n e s s o h n ι
Jn 19: 25. Cf. ή του Μετέλλου (soil, μήτηρ) Plut., 32. M k 3: 17 υ ι ο ί β ρ ο ν τ ή ς ' t h u n d e r b o l t s ' ( F r i d r i c h -
sen, S y m b . O s l . 13 [ 1 9 3 4 ] 3 8 f f . ) .
Mor. 205Α. (5) The possession of slaves by a
(7) O n τ ά Κ α ί σ α ρ ο ς etc. s. § 2 6 6 ( 3 ) . Είναί τ ί ν ο ς 'tjO
family: τους (scil. brethren, Christians) έκ τών
b e l o n g t o ' : A 2 7 : 23 τ ο ΰ θ ε ο ΰ ο ϋ ε ί μ ι ; 1 C 1: 12, 3: 4;
(scil. slaves) Αριστοβούλου, Ναρκίσσου R 16: 10,
6: 19 ο ϋ κ έ σ τ έ ε α υ τ ώ ν ' y o u d o n o t b e l o n g t o y o u r
11. (6) The use of υιός in a figurative sense (often) s e l v e s ' (cf. 20); 3: 21 π ά ν τ α υ μ ώ ν ( = υ μ έ τ ε ρ α § 2 8 5 ( 2 ) )
is predominantly a Hebraism, Deissmann, BS ε σ τ ί ν ; Η 5: 14, 12: 1 1 ; H e r m S i m 8.7.6. W i t h
89
§§162-164 SYNTAX OF T H E CASES
γ ί ν ε σ θ α ι : L k 2 0 : 14 ί ν α η μ ώ ν γ έ ν η τ α ι ή κ λ η ρ ο ν ο μ ι ά ; w h i c h a c c o m p a n i e s a c t i v e f a i t h (cf. G 5: 6) a n d
2 Ρ 1: 20; Α 2 0 : 3 έ γ έ ν ε τ ο γ ν ώ μ η ς ( A t t . τ η ς α υ τ ή ς l a b o r i n g l o v e . L o o s e l y u s e d : Η 10: 19 είς τ ή ν ε ϊ σ ο δ ο ν
γ ν ώ μ η ς ή σ α ν a n d t h e l i k e , s. K . - G . ι 373; G l o t t a 5 τ ώ ν α γ ί ω ν 'for entering the holy place' instead o f
[ 1 9 1 4 ] 288; H o m i l C l e m 1 5 . 1 0 π ρ ο α ι ρ έ σ ε ω ς έ γ ε ν ό μ η ν ) . είς τ ά ά γ ι α d u e t o t h e p r e c e d i n g είς; M i c h a e l i s , T W ν
4 6
1 C 14: 37 κ υ ρ ί ο υ ε σ τ ί ν D F G ( + ε ν τ ο λ ή $ S * A B ) . 109.54ff.; τ ή ν τ ώ ν α γ ί ω ν ό δ ό ν 9: 8 t h e s a m e (ibid.
J n 17: 6 W σ ο ϋ ή σ α ν ( a l . σ ο ι ή . ) . Π ρ ο θ έ σ ε ω ς είμι τ ο ϋ 7 7 . 2 1 f f . ) . C 3: 14 σ ύ ν δ ε σ μ ο ς τ ή ς τ ε λ ε ι ό τ η τ ο ς ' t h e
ύ μ δ ς κ ο λ ά σ α ι P s . - C a l l i s t h . 1.3 (42.6 K r o l l ) ; ο ϋ γ α ρ b o n d w h i c h produces perfection' (Fridrichsen,
Ιδίας ε ξ ο υ σ ί α ς ε σ τ ί ν ό λ ό γ ο ς τ ο ϋ κ ο ι μ ω μ έ ν ο υ H o m i l S y m b . O s l . 19 [ 1 9 3 9 ] 4 1 f f . ) . Ε ξ ο υ σ ί α ' a u t h o r i t y
C l e m 17.14.6. o v e r ' M k 6: 7 etc. (cf. F o e r s t e r , T W n 563.Iff.;
(8) Εις ά δ η ν Α 2: 27 Ο Τ ( ά δ ο υ Ε Ρ a n d p a r t o f t h e class.) b y a n a l o g y w i t h ' t o exercise a u t h o r i t y o v e r '
L X X M S S ) , 31 ( ά δ ο υ A C D E P ) . 'Εν τ ο ι ς τ ο υ π α τ ρ ό ς ( § 1 7 7 ) . — I n m a n y i n s t a n c e s t h e g e n . Θεού, Χ ρ ί σ τ ο υ
μ ο υ L k 2: 49. ' Ε ν τ ο ι ς " Α π ο λ λ ώ ν ι ο υ a n d t h e l i k e i n i n P a u l is u s e d o n l y t o express some r e l a t i o n s h i p n o t
t h e p a p . , s. M l t . 103 [ 1 6 7 ] ; M a y s e r n 1, 8. A t t . also e x a c t l y defined; i t t h u s corresponds t o an E n g l i s h or
(e.g. A r i s t o p h . , V e s p a e 1432 εις τ ά Π ι τ τ ά λ ο υ , L y s i a s G e r m a n a d j . (cf. § 1 6 5 ) o r t o t h e first e l e m e n t i n a
12.12 είς τ ά τ ο υ ά δ ε λ φ ο ΰ , H e r o n d a s 5.52 εις τ ά c o m p o u n d : O. S c h m i t z , D i e C h r i s t u s - G e m e i n s c h a f t
Μικκάλης); B y z a n t i n e (Tabachovitz 3f.). des P a u l u s i m L i c h t e seines G e n e t i v g e b r a u c h s
( G ü t e r s l o h , 1924; P a u l u s s t u d i e n 2 ) . T h e d i v i s i o n o f
163. Objective genitive. T h o s e i n s t a n c e s o f t h e t h e gen. i n t o o b j . , s u b j . etc. is r e a l l y o n l y a n a t t e m p t
o b j e c t i v e g e n i t i v e w h i c h are associated w i t h ex t o set o f f s e v e r a l special t y p e s a m o n g t h e m a n i f o l d
pressions w h i c h are t r a n s i t i v e i n G r e e k are n o t e possibilities of the general function of the a d n o m i n a l
gen., w h i c h is t o d e n o t e a r e l a t i o n s h i p ( R o b . 4 9 3 f .
w o r t h y : 3ήλος θεού ' z e a l for G o d ' R 10: 2 (ό ^ήλος
c a l l s i t t h e s p e c i f y i n g case, w h i l e S m y t h uses t h e
τοϋ οϊκου σου J n 2: 17 ΟΤ) f o r ^ηλοϋν τίνα (G 4 :
w o r d limiting t o d e s c r i b e i t s f u n c t i o n [§ 1289]). A c c .
17, 2 C 11: 2), τό μαρτύριον τοϋ Χρίστου 1 C 1: 6 to A . S c h m i t t , N a t a l i c i u m Geffcken (Heidelberg,
f o r διαμαρτύρεσθαι τόν Χριστόν Α 18: 5; a n d a b o v e 1931) 126ff. δ ι κ α ι ο σ ύ ν η Θεού i n P a u l m e a n s ' d i v i n e
a l l τ ό εϋαγγέλιον (of, about) της βασιλείας M t 4: 23 s a l v a t i o n ' . A . O c p k e , T h L Z 78 (1953) 2 5 7 - 6 4
e t c . , τό εϋ. Ίησοΰ Χρίστου M k 1: 1 ( P a u l o f t e n h a s δ ι κ α ι ο σ ύ ν η Θεοϋ R 1: 17 ' t h e r i g h t e o u s n e s s w h i c h " i s
a s i m i l a r u s a g e ) , τό εύ. της άκρορυστίας ( t o ) G 2: 7 before G o d " ' or ' w h i c h G o d a w a r d s t o m e n ' (cf.
f o r εύαγγελί^εσθαι την βασιλείαν L k 8 : 1 , Ίησοϋν D t 3 3 : 21 G a d e x e c u t e d Y a h w e h ' s r i g h t e o u s n e s s ) .
τόν Χριστόν Α 5 : 4 2 , τ ή ν π ό λ ι ν Α 1 4 : 2 1 . F o r d a t i v e Z e r w i c k , Graec. b i b l . § 2 8 g e n e t i v u s ' g e n e r a l i t e r
e x p r e s s i o n s : ττίστις ΊησοΟ Χρίστου R 3: 22 e t c . determinans'.
(τπστεύειν τινί), c l o s e l y r e l a t e d t o w h i c h is τπστις
είς τόν κύριον Ί . Χρ. Α 20: 21 e t c . , έν Χρ. Ί . 1 Τ 3: 164. The partitive genitive or the genitive of
13 e t c . (τΓίστεύειν εν τινι, εϊς τίνα § 187(6)); υπακοή the divided whole, while not yet extinct, is being
τοϋΧρ.,τήςπίστεως, τής αληθείας2 C 10: 5, R 1: 5, driven out by the use of the prepositions έκ (από,
1 Ρ 1: 22 e t c . (ύπήκουον τή πίστει Α 6: 7). έν); s. Α. Wilhelm, WSt 61/2 (1943-7) 167-89.
(1) The genitive (alone) predominates with τις
T h e gen. i n ε ύ α γ γ έ λ ι ο ν τ ο ϋ Θεοϋ R 1: 1 etc. (except in Jn), is exclusively used with έκαστος
designates t h e o r i g i n a t o r ( f u r t h e r d e f i n e d b y π ε ρ ί (but πας έξ υμών L k 14: 33), often with εις. Έκ is
τ ο ϋ υ ί ο ϋ α υ τ ο ύ 3), i n τ ό ε ύ α γ γ έ λ ι ο ν μ ο υ R 2: 16, 16: customarily found with τίς. Other examples of
25, 2 Τ 2: 8, η μ ώ ν 2 C 4 : 3, l T h l : 5 , 2 T h 2: 14 t h e
the genitive (alone): L k 18: 11 ot λοιποί τ ώ ν
p r e a c h e r ( b u t εύ. κ α τ ά Μ α τ θ α ί ο ν etc. ' a c c o r d i n g t o
ανθρώπων, R 15: 26 τούς π τ ω χ ο ύ ς τών αγίων,
t h e p r e s e n t a t i o n o f M a t t h e w ' , n o t τ ο ϋ Μ. ' t h e
[ s p e c i a l ] G o s p e l o f M a t t h e w ' ) . " Α γ ά π η τ ο ϋ Θεοϋ c a n
Η 7: 5?; idiomatic τά αυτά τών παθημάτων 1 Ρ 5:
be e i t h e r s u b j e c t i v e o r o b j e c t i v e ; δ ι κ α ι ο σ ύ ν η τ . Θ., 9 (strictly speaking incorrect). Μυριάδες μυριάδων
τ ή ς π ί σ τ ε ω ς i n d i c a t e s t h e o r i g i n a t o r o r t h e cause, και χιλιάδες χιλιάδων Rev 5:11 ΟΤ is a translation
t h e r e f o r e also ή έ κ θ ε ο ύ δ ι κ . P h 3: 9, ή έ κ π ί σ τ ε ω ς δ ι κ . Hebraism (Johannessohn ι 20f.; Ε. Hofmann,
R 9: 30, e v e n ή δ ι ά π . δ . P h 3: 9, c a n be s y n o n y m o u s . Ausdrucksverstärkung 50-2). As predicate: 1 Τ
M t 24: 6 ά κ ο α ί π ο λ έ μ ω ν ' r e p o r t s o f w a r s ' ( ά κ ο ύ σ η τ ε 1:20 ών έστιν Ύμέναιος, Α 23: 6, with έκ L k 22:58,
π ο λ έ μ ο υ ς L k 2 1 : 9); A 4: 9 ευεργεσία ά ν θ ρ ω π ο υ ' t o a Jn 18: 17,1 C 12:15,16, (2 Clem 14.1, 18.1,) with
m a n ' ; J n 7 : 13 a n d 2 0 : 1 9 ' f o r fear o f ; M t 13: 18, 36 ά π ό Homil Clem 15.3. This έκ is hardly classical,
' t h e p a r a b l e of, a b o u t ' ; 1 C 1: 18 ό λ ό γ ο ς τ ο ΰ
although μόνος έξ απάντων and the like appear
σ τ α υ ρ ο ύ (cf. τ ό ν π α τ έ ρ α α ύ τ ο ΐ ς έλεγεν J n 8: 27;
2
(μόνος always by itself in N T ) ; άπό is even less
R a d e r m . 109). R 2: 7 is a t y p e o f o b j . g e n . : υ π ο μ ο ν ή
έ ρ γ ο υ α γ α θ ο ύ ' t o persevere i n . . . ' ; on the o t h e r h a n d
classical (pap. s. Kuhring 20; Rossberg 22;
1 T h 1: 3 τ ή ς υ π ο μ ο ν ή ς τ ή ς ε λ π ί δ ο ς , w h i c h is p a r a l l e l Mayser n 2, 348f.; L X X s. Johannessohn ι 17;
to τοΰ έργου τής πίστεως and τοϋ κόπου τής αγάπης, MGr): Mt 27: 21 τίνα ά π ό τών δύο (τίνα alone
3
κ
m o r e l i k e l y expresses s u b j e c t i v e l y t h e p a t i e n t h o p e sy ) = Attic πότερον τούτοιν! There are, however,
90
GENITIVE §§164-165
classical models for έν: τις (τίνες) έν ύμΐν 1C 15:12, α υ τ ώ ν ( A a n d P M i c h π ο λ λ ο ύ ς before or a f t e r ) . M k 9:
Ja 5:13, 14,19, τις έν τ ω συνεδρίω Α 5: 34 (έκ τοΰ 37 έκ τ ώ ν τ ο ι ο ύ τ ω ν π α ι δ ί ω ν W O ( o m . έκ D ; έν p m . ) .
συνεδρίου D ) ; but the local significance' in, among' M a y s e r n 2, 195f.
(3) Ν α ^ α ρ έ θ τ ή ς Γ α λ ι λ α ί α ς M t 2 1 : 1 1 , M k 1 : 9,
is still clearly perceptible in most instances.
Κ α ν ά τ ή ς Γ α λ . J n 2 : 1; cf. A 16: 12 ή τ ι ς (scil. Φ ί λ ι π π ο ι )
Cf. έκ and οστό instead of the partitive genitive
ε σ τ ί ν π ρ ώ τ η ς ( t o be r e a d t h u s i n s t e a d o f -η) μερίδος
with verbs § 169. (2) The partitive genitive or its τ ή ς Μακεδονίας π ό λ ι ς.
equivalent is also used as subject or object: Jn 16: (4) F u r t h e r cf. μ ε τ ' ο λ ί γ ο ν τ ο ύ τ ω ν X e n . , H G 1.1.2
17 είττον έκ τ ώ ν μαθητών (' some of his disciples'), ( D i n d o r f i n the Thesaurus under μετά; K . - G . ι 391);
L k 21: 16 θανατώσουσιν έξ υμών (scil. τινας). t h e g e n . w i t h όψέ a n d μ ε τ ' ο λ ί γ ο ν h a v e b e c o m e
Such expressions are quite rare in classical (K.-G. associated i n m e a n i n g w i t h ύ σ τ ε ρ ο ν τ ο ύ τ ω ν , π ρ ό -
I 345f.; Schwyzer n 102; Nachmanson, Beitrage τ ε ρ ο ν τ ο ύ τ ω ν (cf. π ρ ό § 2 1 3 ) . P h i l o s t r . ό ψ έ μ υ σ τ η ρ ί ω ν
34.1; M l t . 72f. [112]; Mayser π 2, 351, 352), but ' n o t u n t i l a f t e r t h e m y s t e r i e s ' V A 4.18 (1.138.8
common in Semitic languages (Hebrew and K a y s e r ) , ό. τ ο ύ τ ω ν 6.10 (1.213.24), ό. τ ή ς μ ά χ η ς H e r .
Aramaic ]B therefore often i n L X X ; s. Johannes- 12 (2.190.10), b u t c e r t a i n l y p a r t i t i v e ό. τ ώ ν Τ ρ ω ι κ ώ ν
;
' l a t e i n t h e T r o j a n w a r ' 5.1 (2.171.4), ό . τ ώ ν
sohn ι 18f.; Huber 69f.). (3) The country within
" Ο λ υ μ π ι ά δ ω ν G y m . 13 (2.268.21), a n d t h u s t h e class,
which a city etc. lies also stands in the partitive
ό. τ ή ς ώ ρ α ς ' a t a l a t e h o u r ' M P o l 7 . 1 , p a p . ( M a y s e r n
genitive (always with article, §261(6); the usage 2, 533). E . T o b a c , Ό ψ έ δέ σ α β β ά τ ω ν . . . ( R e v . d ' h i s t .
is found in class., pap.: Mayser π 2, 126): έν eccl. 20 [ 1 9 2 4 ] 2 3 9 - 4 3 ; s. B a u e r s.v. όψέ f o r f u r t h e r
Ταρσώ της Κιλικίας Α 22: 3; cf. §261(6). (4) Ό ψ έ lit.).
σαββάτων Mt 28:1 according to what follows and (5) W i t h o u t a s s i m i l a t i o n ή μ ι σ υ κ α ι ρ ο ύ R e v 12: 14
according to Mk 16: 1 means 'after the sabbath'. O T (cf. τ ρ ε ι ς η μ έ ρ α ς και ή μ ι σ υ 1 1 : 9, 11), έως ή μ ί σ ο υ ς
(5) The classical reverse assimilation of gender τ ή ς β α σ ι λ ε ί α ς M k 6: 23; c o r r e s p o n d i n g l y τ ό δ έ κ α τ ο ν
and number occurs in τ ά ημίσεια (τα ήμισυ §48) (scil. μέρος) τ η ς π ό λ ε ω ς R e v 1 1 : 13.
τ ώ ν υπαρχόντων L k 19: 8; cf. classical ή ημίσεια
της γης etc. (K.-G. ι 279; Mayser ιι 2, 123). 165. The genitive of quality provides i n many
combinations an attributive which would ordi
P t o l . pap. m o r e o f t e n άπό t h a n έκ; έν is q u i t e r a r e narily be provided by an adjective: ό μαμωνας της
( M a y s e r n 2, 3 5 2 f . ) . (1) T h e g e n . π ά ν τ ω ν in M k 12: αδικίας L k 16: 9 = ό άδικος μαμωνας 11. Hebrew
28 is a f r o z e n m a s c . - n e u t . f o r m , π ο ί α ε σ τ ί ν ε ν τ ο λ ή usage is thus reflected, in that this construction
π ρ ώ τ η π ά ν τ ω ν ( π α σ ώ ν o n l y Μ * al.); h o w e v e r π ά ν τ ω ν compensates for the nearly non-existent adjec
is o m i t t e d i n D W l a t etc. a n d a p p e a r s to b e l o n g to
tive. Classical Greek exhibits very sparse parallels
t h e f o l l o w i n g vs.: π ά ν τ ω ν π ρ ώ τ ο ν . "Ακουε Ι σ ρ α ή λ
in poetry only, β ^ . ό τ ά ς ησυχίας βίοτος = ό ήσυχος
(so E u s a n d m i n u s c ) . Τ ά ά γ ι α τ ώ ν ά γ ι ω ν s. § 2 4 5 ( 2 ) ,
είς τ ο υ ς α ι ώ ν α ς τ ώ ν α ι ώ ν ω ν § 141(1). Είς w i t h t h e g e n .
βίοτος Eur., Ba. 389 (K.-G. 1264). Cf. Schwyzer n
Mt 5: 29, 30 etc., w i t h έκ 10: 29 etc.; τις έξ υμών 6: 27 122, 124; Johannessohn ι 27f.; Huber 55;
2
91
§§165-167 S Y N T A X OF T H E CASES
2 Ρ 2 : 15 w i t h μ ι σ θ ό ς (here acc. t o M . - H . 440 a n o b j . 134—8). T h e i n v e r s i o n o f t h e c o n s t r u c t s t a t e is
g e n . as i n L X X E z k 14: 4, 4 4 : 12 κ ό λ α σ ι ς ( τ η ς ) sometimes found i n Hebr. and m a n y translations
α δ ι κ ί α ς ) , L k 16: 8 w i t h ο ι κ ο ν ό μ ο ς , 18: 6 w i t h κ ρ ι τ ή ς . ( A . S c h u l z , Z A W 13 [ 1 9 3 6 ] 2 7 0 - 7 ) .
F u r t h e r α π ι σ τ ί α ς Η 3: 12, β λ α σ φ η μ ί α ς A 6: 11 S*D O n t h e w h o l e U . H o l z m e i s t e r , Z k T h 41 (1917)
( v . l . - μ α ) , R e v 13: 1, 17: 3, χ ο λ ή π ι κ ρ ί α ς A 8: 23, p i j a 317-21.
π . Η 12: 15: i n f a c t , π ι κ ρ ί α ς is t h e o n l y g e n u i n e
v a r i a n t i n H e b o f L X X D t 2 9 : 18 (17) μή τ ί ς ε σ τ ί ν
166. Genitive of direction and purpose. A
p i j a ά ν ω φ ύ ο υ σ α έν χ ο λ ή και π ι κ ρ ί α , w h e r e A F h a v e
genitive of purpose (or result) appears in άνά-
π ι κ ρ ί α ς a f t e r ρί 3α w i t h o u t o m i t t i n g και π ι κ ρ ί α , t h u s
as a d o u b l e t , a n d B * A F * . . . έ ν ο χ λ ή , b u t w i t h o u t
στασις ^ωής, κρίσεως 'to life, judgment' Jn 5: 29,
r e m o v i n g ε σ τ ί ν so t h a t t h e clause c a n n o l o n g e r be to be compared with ά. εις ^ωήν L X X 2 Mace 7:
c o n s t r u e d . B o t h v a r i a n t s are t h e r e f o r e b a c k - r e a d 14. Direction is expressed by the genitive in
i n g s f r o m Η 12: 15 i n w h i c h έ ν ο χ λ ή is a s c r i b a l combination w i t h οδός and the like:
c o r r u p t i o n o f έν χ ο λ ή = L X X . F o r a f u l l d i s c u s s i o n
Ό δ ό ς εθνών ' w a y t o . . . ' M t 1 0 : 5 , τ ω ν άγιων Η 9:
see K a t z , Z N W 4 9 ' (1958) 2 1 3 - 1 7 ; e a r l i e r T h L Z
8, ό δ ό ν (as p r e p . , § 1 6 1 ( 1 ) ) θ α λ ά σ σ η ς M t 4 : 15 O T ( b u t
1 9 5 1 , 537; B i b l i c a 33 (1952) 525 n . 1; T h L Z 1957,
s. § 1 6 1 ( 1 ) ) ; ή θ ύ ρ α τ ώ ν π ρ ο β ά τ ω ν J n 10: 7, π ί σ τ ε ω ς
113. Σκεϋος ε κ λ ο γ ή ς A 9 : 1 5 = έ κ λ ε κ τ ό ν ( d i f f e r e n t f r o m
Α 14: 27 ( b u t τ ο ϋ λ ό γ ο υ C 4 : 3 ' w h e r e t h e w o r d
σ κ ε ύ η ο ρ γ ή ς , ελέους R 9: 22, 23, figuratively, as i f
e n t e r s ' ) . Μ ε τ ο ι κ ε σ ί α Β α β υ λ ώ ν ο ς Μ ΐ 1 : 1 1 , 12; ή δ ι α
' b e a r e r s o f w r a t h , m e r c y ' ) ; oi λ ό γ ο ι τ ή ς χ ά ρ ι τ ο ς L k
σ π ο ρ ά τ ώ ν Ε λ λ ή ν ω ν ' a m o n g ' J n 7:35. B u t κίνδυνοι
4 : 2 2 ; π ά θ η ά τ ι μίας R 1 : 26; γ έ ε ν ν α τ ο ϋ π υ ρ ό ς M t 5: 22
π ο τ α μ ώ ν , λ η σ τ ώ ν 2 C 1 1 : 26, i n s p i t e o f έν θ α λ α σ σ ή
e t c . ; ό ο ί ν ο ς τ ο ϋ θ υ μ ο ύ R e v 14: 10 etc. ( w h e r e i t w a s
f o l l o w i n g , are ' d a n g e r s w h i c h s p r i n g f r o m . . . ' , cf. έξ
n o t e v e n p o s s i b l e t o use a n e q u i v a l e n t a d j . ) ;
εθνών i n t h e same v s .
β ά π τ ι σ μ α μ ε τ α ν ο ί α ς M k 1 : 4 etc. ( d i t t o ) ; τ έ κ ν α
υ π α κ ο ή ς 1 Ρ 1 : 14; α κ ρ ο α τ ή ς έ π ι λ η σ μ ο ν ή ς J a 1 : 25;
κριτα': δ ι α λ ο γ ι σ μ ώ ν π ο ν η ρ ώ ν a p p r o x i m a t e l y ' j u d g e s 167. Genitive of content and appositive
w h o m a k e e v i l decisions ' J a 2 : 4 ( S c h r e n k , T W n 98; genitive. To the genitive of content belongs inter
B i i c h s e l , TW111 944 n . 3 ) ; ά π ε ι ρ ο ς λ ό γ ο υ δ ι κ α ι ο σ ύ ν η ς al. Jn 21: 8 T O δίκτυον τ ώ ν Ιχθύων; cf. classical
' incapable of understanding correct, n o r m a l speech' πλοία σίτου etc. (K.-G. 1 333; pap. s. Mayser n 2,
Η 5: 13 ( S c h r e n k , T W 11 2 0 0 . 5 f . ) . Έ ν ά ν θ ρ ώ π ο ι ς 122f.).—The use of the appositive genitive, i.e.
ε υ δ ο κ ί α ς ( S * A B * D W ) L k 2 : 14 ' a m o n g m e n t o w h o m
of the genitive used in the sense of an appositive,
G o d ' s g r a c i o u s a p p r o v a l a p p l i e s ' ( S c h r e n k , T W 11
conforms in the N T to classical usage: 2 C 5: 5 τόν
7 4 5 f f . ) : i t is n o w clear t h a t t h e g e n . is t h e c o r r e c t
r e a d i n g ' m e n o f G o d ' s g o o d p l e a s u r e ' , i.e. h i s c h o s e n
αρραβώνα του πνεύματος' the guarantee (earnest)
ones ( t h e Q u m r a n c o m m u n i t y t h o u g h t o f i t s e l f as which consists in the Spirit'. Cf. K.-G. 1 264;
t h e e l e c t o f G o d l i v i n g i n t h e e n d o f t i m e ! ) = '33 Pfister, Festgabe Deissmann (1927) 72f.; Rob.
1 Q H i v . 3 2 f . ; cf. x i . 9 ; α ύ τ ο ϋ m a y be s u p p l i e d : 498 f.
Ε 2 : 3 τ έ κ ν α ο ρ γ ή ς ; ε υ δ ο κ ί α = 1ΪΙΧΊ Sir 15: 15, 3 9 : 18.
P r o p o s e d b y J . J e r e m i a s , Z N W 28 (1929) 17ff.; R 4 : 11 σ η μ ε ΐ ο ν π ε ρ ι τ ο μ ή ς ( - μ ή ν A C * ) . 2 C 5: 1 ή
d e t a i l e d t r e a t m e n t i n t h e l i g h t o f t h e D e a d Sea ο ί κ ί α τ ο ΰ σ κ ή ν ο υ ς . J n 2: 21 τ ο ϋ ν α ο ύ τ ο ΰ σ ώ μ α τ ο ς
S c r o l l e v i d e n c e : C. H . H u n z i n g e r , Z N W 44 (1952/3) α ύ τ ο ϋ . Ε 2 : 14 τ ό μ ε σ ό τ ο ι χ ο ν τ ο ΰ φ ρ α γ μ ο ύ . W i t h
8 5 - 9 0 ; 49 (1958) 1 2 9 f . ; cf. E . V o g t i n S t e n d h a l , T h e π ό λ ι ς ( H o m e r Ι λ ί ο υ π ό λ ι ν ) o n l y 2 Ρ 2: 6 π ό λ ε ι ς
Scrolls, 1 1 4 - 1 7 ; J . A . F i t z m y e r , T h S t 19 (1958) 2 2 5 - 7 Σ ο δ ό μ ω ν και Γ ο μ ό ρ ρ α ς ; b u t π ό λ ε ω ς Θ υ α τ ί ρ ω ν Α 16: 14
( w h o calls a t t e n t i o n t o a n A r a m a i c p a r a l l e l ) ; a n d is t h e g e n . o f π ό λ ι ς Θ υ ά τ ι ρ α , cf. έ ν π ό λ ε ι Ί ό π π η 1 1 : 5 ;
,
D e l i t z s c h ' s t r a n s l a t i o n i n t o H e b r . 111S1 tff2K7. w i t h gen. o f i n h a b i t a n t s 2 C 1 1 : 32 τ ή ν π ό λ ι ν
Δ α μ α σ κ η ν ώ ν , R e v 3: 12, 18: 10, 2 1 , 2 1 : 2, 10. Γή
F o r ε τ ώ ν w i t h είναι a n d γ ί ( γ ) ν ε σ θ α ι a n d as ap- Α ι γ ύ π τ ο υ s. § 2 6 1 ( 7 ) . Ε 4 : 9 τ ά κ α τ ώ τ ε ρ α ( μ έ ρ η ) τ ή ς
3
p o s i t i v e ( w i t h ώ υ etc. t o be s u p p l i e d ) i n t h e p a p . , s. γ ή ς is n o t p a r t i t i v e ( W i n e r § 5 9 , 8 [ W i n e r - M . 6 6 6 ] ;
2
P r e i s i g k e s.v. ε τ ο ς ; M G r T h u m b 3 1 ; ώ ς ε τ ώ ν as a Sasse, T W 1 679) or a p p o s i t i v e ( ' t h e l o w e r r e g i o n s ' ,
f o r m u l a d e s c r i b i n g persons is f r e q u e n t i n t h e p a p . (s. i.e. t h e e a r t h ; cf. B a r n 10.5 έν τ ή γ ή κ ά τ ω τ ο ΰ β υ θ ο ύ
also D e i s s m a n n i n P . M . M e y e r , G r i e c h . T e x t e aus ' d o w n there i n the earth, the deep'), b u t ' the regions
Ag., p . 26 n . 48). A l s o p r e d i c a t e R e v 2 1 : 17 έ μ έ τ ρ η σ ε ν u n d e r t h e e a r t h ' ( B i i c h s e l , T W i n 641 f . ) . — T h e gen.
τ ό τ ε ί χ ο ς α υ τ ή ς ε κ α τ ό ν . . . π η χ ώ ν 'as a m o u n t i n g t o o f t h e n a m e s o f c i t i e s is s e l d o m f o u n d i n class., a n d
one h u n d r e d . . . c u b i t s ' , cf. 16 ( έ π ί . . . χ ι λ ι ά δ ω ν ) ; f o r t h e n n e a r l y a l w a y s i n p o e t r y ; t h e r e is o n l y one e x .
l a t e p a r s , t o these passages s. T a b a c h o v i t z 6. 2 T h 1 : i n t h e P t o l . p a p . ( M a y s e r 11 2, 117), m o r e f r e q u e n t l y
8 έν π υ ρ ί φ λ ο γ ό ς , A 7: 30 έν φ λ ο γ ί π υ ρ ό ς ( b o t h w i t h i n B y z . ( T a b a c h o v i t z 1). T h e s a m e p h e n o m e n o n
t h e a l t e r n a t i v e r e a d i n g as a v a r i a n t ) f r o m E x 3: 2 appears i n L a t . a n d R o m a n c e languages (Stolz-
5
w h e r e t h e c o r r e c t r e a d i n g is έν π υ ρ ί φ λ ο γ ό ς B h q r u i n Schmalz, L a t . G r . 3 9 4 f . ) . — Z e r w i c k , Graec. b i b l .
s p i t e o f t h e H e b r . ' i n a flame o f fire'; έν φ λ . π . b y § 3 3 ( H o l z m e i s t e r , V e r b u m D o m i n i 25 [ 1 9 4 7 ] 1 1 2 -
a s s i m i l a t i o n t o t h e H e b r . t e x t ( K a t z , Z N W 46 [ 1 9 5 5 ] 17).
92
GENI TIVE §§167-169
For the genitive with adjectives and participles έκ only 1 C 10: 17, otherwise genitive. As the
used as substantives s. §263(2, 4). genitive with these two verbs is limited to Acts,
Paul, Hebrews, so κοινωνεΐν takes the genitive
168. Concatenation of genitives with dif only i n Η 2: 14, while Paul, Peter, John use the
ferent meanings is possible in the N T as in dative or a preposition. Μεταδιδόναι never takes
classical. (1) Two genitives dependent on the the genitive, the accusative when the whole is
same noun—which then usually stands between shared (R 1: 11, 1 Th 2: 8; classical is analogous),
them—do not occur very often: 2 C 5: 1 ή otherwise only the dative of person. Μετεϊναι
επίγειος ημών οικία τοϋ σκήνους (possessive and does not appear. (2) The expressions ' t o take,
appositive genitives). (2) Generally one genitive bring, eat o f etc. are now for the most part out
is dependent on another, whereby an author, side the sphere of the genitive and take έκ or α π ό
particularly Paul, occasionally produces a quite instead. When the action of the verb affects the
cumbersome accumulation of genitives; to facili whole object, the accusative is used as i n classical
tate clarity in such cases, the governing genitive (K.-G. ι 356). Cf. MGr τ ρ ώ γ ω α π ό , but τ ρ ώ γ ω
must always precede the dependent genitive (cf. ψωμί = έσθίω άρτον (Psichari 184; Jannaris
pap., Mayser n 2, 143.37ff., 144), which also §1299). (3) The genitive is still somewhat more
corresponds to Hebrew usage: 2 C 4: 4 τόν frequently attested with related concepts like ' to
φωτισμόν τοϋ ευαγγελίου ('the light emanating satiate, eat one's fill, taste' but mostly under the
from the Gospel') της δόξης (content) τοϋ influence of literary usage.
Χρίστου.
(1) Κ ο ι ν ω ν ε ΐ ν w i t h d a t . o f t h i n g R 15: 27, cf. 1 Τ
(1) P h 2 : 30 τ ό υ μ ώ ν ( s u b j . ) υ σ τ έ ρ η μ α τ η ς π ρ ό ς με 5: 22, 1 Ρ 4 : 13, 2 J n 1 1 , also w i t h d a t . o f p e r s o n as i n
λ ε ι τ ο υ ρ γ ί α ς ( o b j . ) . R e v 7: 17. 2 Ρ 3: 2 τ η ς τ ώ ν class. ( R 12: 13 falls b e t w e e n ) . Κοινωνεΐν τ ι ν ι (person)
α π ο σ τ ό λ ω ν υ μ ώ ν ( ' a p o s t l e s to y o u ' ) ε ν τ ο λ ή ς τ ο ϋ έν τ ι ν ι G 6: 6 a n d είς λ ό γ ο ν δ ό σ ε ω ς και λ ή μ ψ ε ω ς P h 4 :
κ υ ρ ί ο υ και σ ω τ ή ρ ο ς is n o t e n t i r e l y clear; p r o b a b l y 15; cf. ό έ χ ω ν μέρος έ ν . . . ( t h i n g ) R e v 2 0 : 6.
' . . . of the commandment of the L o r d transmitted b y (2) ' T o g i v e o f : L k 2 0 : 10 α π ό ; w i t h s i m p l e g e n .
t h e a p o s t l e s ' ( [ δ ι α ] τ ώ ν ά π ο σ τ . ? Cf. s y ) . as i n class. R e v 2 : 1 7 δ ώ σ ω α ύ τ ω τ ο ΰ ( A C , τ ό 046, έκ
(2) R e v 1 4 : 8 έκ τ ο ϋ ο ί ν ο υ τ ο ϋ θ υ μ ο ΰ ( § 1 6 5 ) τ ή ς τ ο ΰ S) μ ά ν ν α τ ο ΰ κ ε κ ρ υ μ μ έ ν ο υ , is n o t c r e d i b l e . ' T o
π ο ρ ν ε ί α ς α υ τ ή ς , unless τ ο ϋ θ υ μ ο ΰ is t o be o m i t t e d t a k e f r o m ' : M k 12: 2 ά π ό ; o n l y A 2 7 : 36 π ρ ο σ ε λ ά -
h e r e ( a n d 18: 3 ; G r i e s b a c h ) as a n i n t r u s i o n f r o m v. 10; β ο ν τ ο τ ρ ο φ ή ς ( m a n y v a r i a n t s ) = έ γ ε ύ σ α ν τ ο (s. infra
16: 19 τ ό π ο τ ή ρ ι ο ν τ ο ϋ ο ί ν ο υ τ ο ϋ θ υ μ ο ΰ τ ή ς ο ρ γ ή ς ( 3 ) ) ; 33 μ η δ έ ν π ρ ο σ λ α β ό μ ε ν ο ι is c o r r e c t . ' T o b r i n g
α ύ τ ο ΰ ( α ύ τ ο ΰ o m . S); 19: 15 τ ή ν λ η ν ό ν τ ο ΰ ο ί ν ο υ τ ο ΰ o f : J n 2 1 : 10 έ ν έ γ κ α τ ε ά π ό τ ώ ν ό ψ α ρ ί ω ν . ' T o eat,
θ υ μ ο ΰ τ ή ς ο ρ γ ή ς τ ο ΰ θ ε ο ΰ . T h e l a s t g e n . is u s u a l l y d r i n k o f : έσθίειν M t 15: 27 = M k 7: 28 ά π ό τ ώ ν
possessive. N o t e w o r t h y w o r d o r d e r : 1 Ρ 3: 3 ό . . . ψ ι χ ί ω ν , 1 C 1 1 : 28 έκ τ ο ΰ ά ρ τ ο υ ( b u t u s u a l l y έσθίειν
ε μ π λ ο κ ή ς τ ρ ι χ ώ ν . . . κ ό σ μ ο ς ; Η 6: 2 β α π τ ι σ μ ώ ν ά ρ τ ο ν M t 15: 2 e t c . ) , cf. 1 C 9: 7 ; π ί ν ε ι ν J n 4: 14 έ κ τ ο υ
46
διδαχής (J5 B, certainly correctly, δ ι δ α χ ή ν : F . W . ύ δ α τ ο ς . Έ σ θ ί ε ι ν w i t h ace. c o r r e c t l y M k 1: 6 , 1 C 10: 25,
B e a r e , J B L 63 [ 1 9 4 4 ] 3 9 4 ; Z u n t z 9 3 f . ) c a n o n l y be 27, τ ά ε ί δ ω λ ό θ υ τ α 1 C 8: 10, cf. 7, R e v 2: 14, 2 0 ; τ ά ς
' t e a c h i n g c o n c e r n i n g b a p t i s m ' . Ε 1 : 6 εις ε π α ι ν ο ν θ υ σ ί α ς 1 C 10: 18 ' t o c o n s u m e t h e sacrifices as a
δ ό ξ η ς (a single i d e a , cf. P h 1 : 11 εις δ ό ξ α ν και c o m m u n i t y ' . A class, a u t h o r w o u l d h a v e u s e d t h e
επαινον) τ ή ς χάριτος α ύ τ ο ΰ ( τ ή ς δόξης D E , w h i c h g e n . m o r e o f t e n w h e r e t h e acc. is f o u n d i n t h e N T ;
w o u l d necessitate t h e i n t e r p r e t a t i o n ' p r a i s e o f t h e t h u s J n 6: 53 έάν μή φ ά γ η τ ε τ ή ν σ ά ρ κ α τ ο ΰ υ ί ο ϋ τ ο ΰ
g l o r y o f g r a c e ' ; cf. Ε 1: 12 είς έ π . τ ή ς δ ό ξ η ς α ύ τ ο ΰ [ τ ή ς ά ν θ ρ ω π ο υ και π ί η τ ε α ύ τ ο ΰ τ ό α ί μ α , cf. 54, 56, 57 w i t h
o n l y Α ] , 14 [ τ ή ς o m . S ] ) . Ε 1: 18, 19, 4: 13, C 2: 12. τ ρ ώ γ ε ι ν , w h i c h i n t h e N T as i n class, n e v e r t a k e s t h e
1 T h 1 : 3 τ ή ς υ π ο μ ο ν ή ς τ ή ς ε λ π ί δ ο ς (§ 163) τ ο ΰ κ υ ρ ί ο υ gen., b u t w h i c h w o u l d n o t h a v e b e e n u s e d h e r e b y a
ημών (with variants). classical a u t h o r .
(3) Κ ο ρ έ ν ν υ σ θ α ι ( l i t e r a r y l a n g u a g e ) w i t h g e n .
A 27: 38; χ ο ρ τ ά ζ ε ι ν ( § 1 0 1 u n d e r κορεννύναι) w i t h
(Β) The Adverbial Genitive g e n . M k 8: 4, pass. -03εσθαι o n l y w i t h ά π ό o r έκ: L k
169. The (partitive) genitive with verbs 15: 16 (έκ B D L R a l . , v . l . γ ε μ ί σ α ι τ ή ν κ ο ι λ ί α ν α υ τ ο ύ
ά π ό , cf. § 172 a n d M G r d i a l e c t γ ι ο μ ώ ν ω ά π ό ' a m filled
meaning 'to take from, eat o f , etc., has been 2
w i t h ' T h u m b p . 290.7 [ 3 0 2 ] ) , 16: 2 1 , R e v 19: 2 1 .
replaced i n the N T to a still greater degree than
Ά π ο λ α ύ ε ι ν does n o t a p p e a r . Μ ε θ ύ σ κ ε σ θ α ΐ 8 . § 195(2).
the adnominal partitive genitive (§164) by pre Γ ε ύ ε σ θ α ι θ α ν ά τ ο υ M t 16: 28 a n d p a r s . , J n 8: 52,
positional phrases or by other cases. (1) Μεταλαμ- Η 2: 9, τ ο ΰ δ ε ί π ν ο υ L k 14: 24, μ η δ ε ν ό ς A 2 3 : 14, τ ή ς
βάνειν 'to receive a share o f always takes the δ ω ρ ε ά ς Η 6: 4 ; t h e acc. is n o t class.: τ ό ύ δ ω ρ J n 2: 9
genitive (A 24: 25 καιρόν ' to find time later' as i n (acc. t o B e h m , T W ι 675 n . 7 a H e b r a i s m ) , θ ε ο ΰ ρ ή μ α
Polyb. 2.16.15 is a different matter); μετέχειν with Η 6: 5 ( A n t i g . C a r . [ i i i B C ] , a P t o l . p a p . i n M a y s e r I I 2,
93
§§169-171 SYNTAX OF T H E CASES
206, L X X , e.g. 1 K m 14: 43. A b b o t t 7 7 ; H e l b . , K a s . has κ α τ α λ α μ β ά ν ω ν ) . ' Ε π ι λ α β ό μ ε ν ο ς (-voi) w i t h acc.
135. Γ λ υ κ ύ υ γ ε ύ σ α ς τ ό ν α ι ώ ν α H d t . 7.46; b u t A r i s t . , ( A 9: 27, 16: 19, 18: 17 a n d L k 14: 4) is o n l y a n
P o e t . 22, p . 1 4 5 8 b 10 c o n j e c t u r e ) . Έ γ ώ σ ο υ ό ν α ί μ η ν a p p a r e n t i n s t a n c e ; t h e acc. a c t u a l l y b e l o n g s t o t h e
P h m 20, I g n 6 t i m e s ( t h e w o r d a p p e a r s o n l y here) finite v e r b o n w h i c h t h e p t c p . d e p e n d s ( D e l l i n g , T W
s t e m s f r o m t h e l i t e r a r y l a n g u a g e ; cf. A r i s t o p h . , i v 9 n . 3 t o t h e c o n t r a r y ) ; i n L k 2 3 : 26 S B C D L X h a v e
T h e s m . 469 ο ύ τ ω ς ό ν α ί μ η ν τ ώ ν τ έ κ ν ω ν ( b u t i n o t h e r έ π ι λ . Σ ί μ ω ν α τ ί ν α Κ υ ρ η ν α ΐ ο ν ε ρ χ ό μ ε ν ο υ , b u t APWrA
c o m b i n a t i o n s a l r e a d y i n P l a t o , C h a r m . 175 Β w i t h a l . t h e g e n . L k 2 0 : 26 έ π ι λ α β έ σ θ α ι α ύ τ ο ΰ ρ ή μ α τ ο ς ' a
ά π ό ) ; K . - G . I 355f. w o r d o f h i s ' (for w h i c h S B L τ ο ΰ p., θ τ ο ΰ p. α ύ τ ο ΰ ) .
Λ α β ό μ ε ν 3 ς τ ή ν χ ε ί ρ α τ ο ΰ τ υ φ λ ο ύ M k 8: 23 D is
170. Genitive with verbs meaning 'to touch, n e i t h e r class, ( τ ή ς χ ε ι ρ ό ς P l a t o , P a r m . beg.) n o r N T ;
take hold o f . (1) Verbs of touching s t i l l regu t h e m i d . λ α μ β ά ν ε σ θ α ι does n o t a p p e a r a t a l l i n t h e
l a r l y take t h e genitive: άπτεσθαι, κ α θ ά τ Γ τ ε ι ν A 28: N T . H o w e v e r , cf. χ ε ί ρ α . . . ο ύ κ ά ν τ ε λ α μ β ά ν ο ν τ ο L X X
3, θιγγάνειν (literary language) Η 1 1 : 28, 1 2 : 20. E z k 16: 49 a n d t h e s c a t t e r e d class, a n d H e l l . e x x . o f
(2) ' T o t a k e hold o f : έτπλαμβάνεσθαι ' t o t a k e acc. w i t h ' t o t o u c h ' i n H e l b . , K a s . 1 2 4 f . ( λ α μ β ά ν ε
hold o f somebody (something)' always w i t h t h e σ θ α ι w i t h acc. P F l o r ι 36.7, D i t . , O r . 8.68 i n M . - M . is
d i f f e r e n t ) . Α ΐ ρ ε ι ν : M t 2 2 : 13 (acc. t o t h e c o r r e c t r e a d
genitive; especially t h e p a r t grasped stands
i n g o f D l a t s y ) ά ρ α τ ε α υ τ ό ν π ο δ ώ ν και χ ε ι ρ ώ ν , H e r r n
naturally in t h e genitive: έτπλαβόμενος τήξ χειρός
V i s 1.4.3 ή ρ α ν α υ τ ή ν τ ώ ν α γ κ ώ ν ω ν , 3.1.7 εξεγείρει με
τοϋ τυφλοϋ Mk 8: 23, cf. A 23: 19. Κρατεϊν ' t o τής χειρός.
seize, hold' ('a specific m a r k o f Hell, usage',
(3) Σ υ ν α ν τ ι λ α μ β ά υ ε τ α ι τ ή ς ασθενείας R 8: 26 v . l .
Wackernagel, Homer 192) on t h e other h a n d f o r d a t . ( § 2 0 2 σ υ ν - ; t h e r e also o n L k 10: 4 0 ) . 1 Τ 6: 2
takes t h e accusative o f t h e whole thing (e.g. ol τ ή ς ευεργεσίας αντιλαμβανόμενοι ( = ' t o t a k e p a r t ,
κρατήσας τον Ίωάνην M t 14: 3) a n d o n l y t h e share i n ' o r b e t t e r ' t o d e v o t e oneself t o ' ; s. B a u e r
genitive o f t h e p a r t which is grasped; i n t h e sense s . v . ) . — H e l b . , K a s . 1 2 3 f f . ; M a y s e r n 2, 199ff.
o f 'to hold f a s t ' i t t a k e s t h e genitive ( A 27: 13,
Η 4: 14, 6: 18; perhaps following κρατεϊν ' t o rule, 171. Genitive with verbs meaning 'to strive
hold s w a y ' with t h e genitive in literary language after, desire' and 'to reach, obtain'. (1) V e r b s
a n d e v e n more εχεσθαι and t h e like [s. infra 3]) of d e s i r i n g , s t r i v i n g still govern the genitive.
except for Rev 2: 1 4 , 15 (την διδαχήν). L k also Only Mt 5: 28 έττιθυμεΐν w i t h a c c u s a t i v e a c c o r d i n g
says τπάσας ( = λαβών) αυτόν της χειρός Α 3: 7 like to B D E W e t c . ( S * w e a k v . l . αυτής, a n d t h e case
λαβών Πολυξένην χερός E u r . , H e c . 523. (3) The is m i s s i n g in t h e C h u r c h F a t h e r s ) ; f u r t h e r τ τ ε ι ν δ ν
figurative uses o f εχεσθαι always t a k e t h e genitive: and δ ι ψ α ν w i t h accusative τ ή ν δικαιοσύνην Mt
Η 6: 9 τ α εχόμενα σωτηρίας 'the things which 5: 6 ( έ δ ί ψ α τ ή ν σ ω τ η ρ ί α ν K o s m a s u n d D a m i a n
belong or l e a d t o salvation'; άντέχεσθαι (Hell., 10.64 e d . D e u b n e r ) , i n s t e a d of c l a s s i c a l g e n i t i v e ,
Nageli 54) = ' to cling t o , h o l d f a s t t o ' : M t 6: 24 = probably by analogy w i t h έττιττοθεΐν which is
L k 16:13τοΰένόςάνθέξεται,Τ 1: 9 ; = ' t o care f o r ' : transitive i n the N T as i n classical (and J o s . , Bell.
1 T h 5: 14 άντέχεσθε τ ώ ν ασθενών; άντιλαμ- 1.628). (2) Of t h e genitive w i t h v e r b s of r e a c h i n g ,
βάνεσθαι' to care f o r ' ( L X X a n d Hell., Nageli 54): o b t a i n i n g there are vestiges only i n the better
L k 1 : 54, A 20: 35; έτπλαμβάνεσθαι Η 2: 16. educated authors.
94
GENITIVE §§171-174
t r a n s . Κ λ η ρ ο ν ο μ ε ίν ' t o i n h e r i t s o m e t h i n g ' o n l y w i t h 173. Genitive w i t h verbs of perception. (1)
acc. ( M t 5: 5 etc.) as i n H e l l , g e n e r a l l y ( P h r y n . 129; The classical rule for άκούειν is: the person whose
C r a m e r , A n e c . O x . i n 262.1) for A t t . g e n . ; also κλ. words are heard stands in the genitive, the thing
τ ι ν ά ' t o i n h e r i t s o m e o n e ' , i.e. ' b e a p e r s o n ' s h e i r '
(or person: Ε 4: 21 αυτόν ήκούσατε) about which
( 1 C l e m 16.13 O T , P l u t . etc.; P h r y n . 129) is H e l l .
(or whom) one hears in the accusative; the person
Κ λ η ρ ο ν ο μ ε ϊ ν τ ι ' t o a c q u i r e as a possession ( t h r o u g h
i n h e r i t a n c e ) ' f i r s t i n L y c u r g u s ( i v B C ) , L e o c r . 88
can also be introduced by π α ρ ά (Jn 1: 40 and
( H e l b . , K a s . 139; o n τ ί ν α 140). Έ φ ι κ ν ε ΐ σ θ α ι o n l y elsewhere; classical also), ά π ό (A 9: 13, 1 Jn 1: 5;
w i t h εις 2 C 10: 14 a n d ά χ ρ ι 13 (class, gen.). ' Α σ τ ο - §210(3)) and ά π ό (διά, έκ) τοϋ στόματος τίνος (Lk
χ ε ΐ ν s. § 1 8 0 ( 2 ) . — ' T o p u t s o m e b o d y t o t h e t e s t ' 22: 71, Α 1: 4 D, 22: 14; Hebraism, §217(3)).
m o s t l y w i t h gen. i n the earlier period, y e t π ε ι ρ ά ν (2) The N T wavers between genitive and accusa
(-άσθαι) γ υ ν α ί κ α a n d t h e l i k e a p p e a r i n P i n d . , L y s i a s tive in phrases meaning ' to hear a sound', while
e t c . ( K . - G . ι 370 n . 18) a n d so π ε ι ρ ά ζ ε ι ν w i t h acc. in classical it is άκούειν φωνής, βοής etc. The
A p o l l o n i u s o f R h o d e s 3.10, L X X ( H e l b . , K a s . 1 4 3 f . ) , construction for 'to hear a speech' is also doubtful
N T o f t e n (pass. π ε ι ρ ά 3 ε σ θ α ι also o f t e n ; a n d w i t h έκ-),
in classical Greek; the N T takes the accusative
D i d 11.7, A e s o p , p . 18 T h . , π ε ι ρ α σ θ ή ν α ι H e r m S i m
for the most part, but genitive i n Jn 7: 40, 12: 47,
7 . 1 . — H e l b . , K a s . 1 3 6 - 4 4 ; M a y s e r n 2, 203ff.
19: 13 (v.l., cf. 8); τών λόγων L k 6: 47 for τούς
λόγους M t 7: 24. (3)' Επακούειν ' to hear a prayer'
172. Genitive with verbs meaning 'to fill, takes the genitive 2 C 6: 2 OT, likewise π α ρ -
be full o f is well preserved: τπμττλάναι (Gospels ακούειν 'refuseto hear' M t 18:17 (2 Clem 3.4, 6.7;
and Acts only) and έμτπμτΓλάναι (R 15: 24 also) Mk 5: 36 is different) and έπακροασθαι ' to listen
always take it (Mt 22:10, L k 1: 53 etc.). Πληρούν, t o ' A 16:25. Υπακούει ν ' to obey' takes the dative
too, still takes the genitive, but in addition έκ as in classical. Αίσθάνεσθαι appears only in L k 9:
(partitive, cf. §169) Jn 12: 3 (Β έττλήσθη) and in 45 and then with accusative of thing αυτό (like
the passive also the dative (R 1: 29, 2 C 7: 4; cf. classical = 'to understand', for which the N T
§195(2)), έν (Ε 5: 18, cf. R 15:13 v . l . , s. infra) and elsewhere uses συνιέναι). Πυνθάνεσθαι takes π α ρ ά
accusative (§159(1)) also. Γέμειν with genitive with the person: Mt 2: 4 (not D), Jn 4: 52 (not
M t 23: 37, Rev 4: 6, 8 and often; only Rev 17: 3 B).—Helb., Kas. 150-9; Mayser n 2, 207ff.
vulgar γέμοντα (γέμον) ονόματα βλασφημίας, cf.
(1) Ά κ ο ύ ε ι ν σ τ ε ν α γ μ ο ύ A 7: 34 O T , σ υ μ φ ω ν ί α ς καΐ
Wolf ιι 33 and 'to be filled' with accusative
χ ο ρ ο ύ L k 15: 25 are c o r r e c t ; d o u b t f u l : τ ή ν σ ο φ ί α ν
§159(1). Γεμφιν with genitive Mk 15: 36 (D
Σ ο λ ο μ ώ ν ο ς M t 12: 42 = L k 1 1 : 3 1 , τ ή ν β λ α σ φ η μ ί α ν
πλήσας), Jn 2: 7, Rev 15: 8, with έκ (cf. supra M t 2 6 : 65, τ ή ς β λ α σ φ η μ ί α ς M k 14: 64 (acc. A D G W ) ,
πληροΰν) Rev 8: 5, άττό L k 15: 16 v . l . (§169(3)). τ ό ν ά σ π α σ μ ό ν L k 1: 4 1 ; i n c o r r e c t : λ έ γ ο ν τ α ( ς ) R e v 5:
Similarly ττερισσεύουσιν (ΑΒΡ -ονται) άρτων L k 13, λ α λ ο ύ ν τ α ς A 2 : 6 D . A d o u b l e g e n . i n places l i k e
15: 17. Finally, L k 16: 24 βάτττειν τό άκρον A 22: 1 α κ ο ύ σ α τ ε μ ο υ τ ή ς π ρ ο ς υμάς α π ο λ ο γ ί α ς , J n 12:
του δακτύλου ύδατος (ϋδατι S) can be included 47 etc., H e r m M a n 12.5.1 (cf. S i m 9.23.2 μ ο υ τ ά ς
here. έ ν τ ο λ ά ς ) is o n l y a p p a r e n t since μ ο υ goes w i t h
α π ο λ ο γ ί α ς ; cf. § 4 7 3 ( 1 ) .
Π λ η ρ ο Ο ν w i t h gen. L k 2 : 40 π λ η ρ ο ύ μ ε ν ο ν σ ο φ ί α ς (2) Ά κ ο ύ ε ι ν φ ω ν ή ς i n J o h n i n t h e sense o f o b e y :
(-ία S ° B L , s. supra), A 2 : 28 O T ( v . l . a c c ) , 5: 28, 13: 5: 25, 28, 10: 3 , 16 etc. Ά κ ο ύ ε ι ν φ ω ν ή ν o f p e r c e p t i o n :
52, R 15: 13 ( B F G π λ η ρ ο φ ό ρ η σ α : έν [έν o m . F G ] 3: 8, 5: 3 7 ; i n A c t s a n d R e v i n t h i s sense, b o t h cases
π ά σ η χ α ρ ά ) , 14, 2 Τ 1: 4. C 2 : 10 έν α ύ τ ώ ( Χ ρ ι σ τ ώ ) i n d i s c r i m i n a t e l y : acc. A 9: 4, 2 2 : 9, 14, 2 6 : 14 (gen.
π ε π λ η ρ ω μ έ ν ο ι p r e s u m a b l y = ' (fulfilled,) consum E ) , R e v 1: 10, 4 : 1 etc., also 2 Ρ 1: 1 8 ; g e n . A 9: 7,
4 5 1 7 4
m a t e d i n h i m ( t h r o u g h h i m ) ' ; cf. 4: 12 τέλειοι και 1 1 : 7 ( a c c . $ D ) , 2 2 : 7, R e v 10: 4 $ , 1 1 : 1 2 $ ' S C P ,
1 6
π ε π λ η ρ ο φ ο ρ η μ έ ν ο ι ( p D ° E a l . π ε π λ η ρ ω μ έ ν ο ι ) έν 14: 13, 16: 1, 2 1 : 3, ( 3 : 20 ' o b e y ' , ) also Η 3: 7 a n d
π α ν τ ί θ ε λ ή μ α τ ι τ ο Ο Θεοΰ. Γ ε μ Ι ζ ε ι ν w i t h gen. p e r h a p s 15 O T , 12: 19. B o t h L X X ( J o h a n n e s s o h n ι 36) a n d
also J n 6: 13 έ γ έ μ ι σ α ν δ ώ δ ε κ α κ ο φ ί ν ο υ ς κ λ α σ μ ά τ ω ν t h e p a p . ( M a y s e r n 2, 207) t a k e gen. a n d acc.
έκ τ ώ ν π έ ν τ ε ά ρ τ ω ν etc.; h o w e v e r , κ ο φ . κ λ α σ μ . m a y (3) Ε Ι σ α κ ο ύ ε ι ν w i t h gen. ' o b e y ' 1 C 14: 2 1 , 1 C l e m
be c o m b i n e d as i n L k 9: 17, cf. κ ό φ ι ν ο ν κ ο π ρ ί ω ν L k 8.4 O T , ' t o h e a r p r a y e r s ' 22.7 O T , 57.5 O T ; p a s s .
13: 8 D . 1 T h 3: 12 π ε ρ ι σ σ ε ύ σ α ι τ η ς αγάπης F G M t 6: 7 e t c . T h e p e r s o n w i t h σ υ ν ι έ ν α ι is e v e r y w h e r e
4 6
(acc. I , t h e r e s t d a t . as δ ό ξ η 2 C 3: 9 $ A B C [έν δ . undesignated.
S<=DE a l . ] ) . Β ά π τ ε ι ν w i t h ά π ό L X X L e v 14: 16; t h e
class, e x x . o f β ά π τ ε σ θ α ί τ ί ν ο ς ( t h e p o e t A r a t . also 174. Genitive w i t h verbs for ' s m e l l i n g o f .
[650 e t c ] , B u t t m a n n 148) are f o r m e d b y a n a l o g y Ό^ειν is used only absolutely; but probably on
f r o m λ ο ύ ε σ θ α ί τ ί ν ο ς ( H o m e r ) . — H e l b . , K a s . 144ff.; the analogy of ό^ειν, πνεϊν, έμπνεϊν τίνος, 'to smell
M a y s e r n 2, 205 f. of something' (K.-G. ι 356f.): A 9: 1 εμπνέων
95
§§174-178 S Y N T A X OF T H E CASES
απειλής και φόνου ' breathing threats and murder' ( P a r i s , 1930) 376ff. O n a c c o u n t o f t h e d a m a g e
(classical φόνον ττνεϊν; K.-G. 1309). Cf. L X X Josh c a u s e d ' (cf. P l u t . , M o r . 1 D ) ; f u r t h e r § 165 a n d B a u e r
10: 40 παν έμπνέον 3ωής 'every living thing' = s.v. αδικία. Hebraistic σ π λ α γ χ ν ί ^ ε σ θ α ι = ελεεί ν
_1
ΠΏψ1Π 73. Homil Clem 13.16 μύρου δέ ττνέει, της (§ 108(3)) i n M t 18: 27 p r o b a b l y o n l y a p p e a r s t o t a k e
t h e gen. o f t h e p e r s o n p i t i e d ( o t h e r w i s e ε π ί τ ί ν α , έ π ί
αγαθής φήμης.—Helb., Kas. 91 f.
τ ι ν ι , π ε ρ ί τ ί ν ο ς ) , since ό κ ύ ρ ι ο ς τ ο ϋ δ ο ύ λ ο υ εκείνου ( t h e
3
w h o l e p h r a s e is o m . i n s y ; u n n e c e s s a r y e x p a n s i o n ?
175. Genitive with verbs of remembering Β o m . έκ.) ' t h e m a s t e r o f t h a t s e r v a n t ' is t o be t a k e n
and forgetting. Μιμνήσκεσθαι (Η 2: 6 ΟΤ, 13:3), together.
also in the aorist and perfect, always takes the (2) Μ ε ρ ι μ ν α ν : M t 6: 34 ε α υ τ ή ς S B a l . , τ α ε α υ τ ή ς
genitive (predominantly also in L X X , s. Johan- Ε Κ , p e r h a p s ε α υ τ ή a f t e r L a t . sibi; cf. 1 C 7: 32—4 τ ά
nessohn ι 37; on 1 C 11: 2 cf. §154). Μνημονεύειν τ ο ϋ . . . , P h 2 : 20 τ ά π ε ρ ί υ μ ώ ν , 1 C 12: 25 υ π έ ρ
mostly genitive, though accusative also, and in α λ λ ή λ ω ν ; π ε ρ ί M t 6: 28, L k 12: 26, τ ή ψ υ χ ή M t 6: 25,
the sense of 'to mention' ττερί (all are classical, L k 12: 22. Π ρ ο ν ο ο ΰ μ ε ν κ α λ ά ' w e are i n t e n t o n t h e
K.-G. 1364). Ύττομιμνήσκειν (-εσθαι) also takes all g o o d ' 2 C 8: 2 1 f r o m L X X P r 3: 4 π ρ ο ν ό ο υ κ α λ ά ;
three constructions; άναμιμνήσκειν (-εσθαι) is cf. X e n . , C y r . 4.1.6 τ ό π α ρ α γ γ ε λ λ ό μ ε ν ο ν π ρ ο ν ο ε ί τ ε .
attested only with the accusative (classical more (3) A 1 8 : 17 ο υ δ έ ν τ ο ύ τ ω ν τ ώ Γ α λ λ ί ω ν ι έμελεν; ο υ δ έ ν
is p r o b a b l y s u b j . a n d τ ο ύ τ ω ν p a r t i t i v e as s o m e t i m e s
frequently genitive; L X X mostly accusative, s.
i n class.; l i k e w i s e H e r m S i m 9.13.6 π ά ν τ α σ ο ι μέλει.
Johannessohn 137); έτπλανθάνεσθαι with genitive
only Heb (6: 10, 13: 2, 16; έκλανθ. 12: 5 ) , with
accusative Ph 3:13, Η 13:2 S* (classical occasion 177. Genitive with verbs of ruling and
ally; cf. POxy rv 744.11, 12 [1 B C ] ; UPZ I 61.10 surpassing. 'To rule, govern' usually with geni
[161 BC]).—Helb., Kas. 107ff.; Mayser π 2, tive: άρχειν Mk 10: 42, R 15: 12 ΟΤ, κυριεύειν L k
209 ff. 22: 25, R 6: 9 etc., κατακυριεύειν Mt 20: 25, Mk 10:
42 etc., κατισχύειν M t 16: 18, αύθεντεϊν 1 Τ 2: 12,
Μ ν η μ ο ν ε ύ ε ι ν w i t h acc. M t 16: 9 ( D is d i f f e r e n t ) , έξουσκχ$ειν L k 22: 25, 1 C 7: 4, κατ- Mt 20: 25 =
J n 15: 2 0 S (τόν λόγον) D (τούς λόγους, al. τοϋ λόγου; Mk 10: 42, ήγεμονεύειν L k 2: 2, 3: 1 (D έπιτρο-
w i t h gen. J n 16: 4 [om. S « D ] , 21), 1 T h 2 : 9, 2 Τ 2 : 8,
πεύοντος), τετραρχεΐν 3: 1, άνθυπατεύειν A 18: 12
Rev 18: 5, H e r m Vis 1.3.3, 2.1.3; w i t h περί Η 11: 22
(gen. 15). Ύ τ τ ο μ ι μ ν ή σ κ ε ι ν (-εσθαι) w i t h acc. J n 14:
E H L P . But βασιλεύειν with έπί τινα following
26, 3 J n 10 ( 2 Τ 2 : 14TccUTocaec. of c o n t e n t ) ; w i t h gen. Hebrew ^5? "=! ί?· Only remnants of the genitive
L k 2 2 : 6 1 , w i t h περί 2 Ρ 1: 12. remain with verbs of surpassing: ύπερβάλλειν Ε 3:
19 (Plato,Gorg.475B; classical usually accusative
176. Genitive with verbs of emotion. (1) The or absolutely as in 2 C 3: 10 etc.), ΰπερέχειν Ph 2: 3
genitive of the cause of emotion no longer (accusative 4: 7 as in classical also; L X X genitive
appears anywhere with όργί^εσθαι, θαυμά^ειν, and accusative, s. Johannessohn ι 42).—Helb.,
έλεεϊν; only the related άνέχεσθαι 'bear w i t h ' Kas. 113ff., 188ff.; Mayser i i 2, 215ff.
retains the genitive throughout: Mt 17: 17 υμών,
C
96
GENITIVE §§179-181
179. Genitive of price and value is used (1) αμαρτίας, but 3:10 OT παύειν τινά ά π ό and Herm
with 'to buy' and 'to sell', also with συμφωνεϊν Vis 3.9.1 παήναι ά π ό .
'to agree on' (δηναρίου Mt 20: 13, but έκ δην. την (1) " Α π ο σ τ ε ρ ε ΐ σ Θ α ι w i t h g e n . 1 Τ 6: 5 w i t h v . l .
ήμέραν v. 2 as in classical, § 161(2)), in addition to ά π ε σ τ ρ α μ μ έ ν ω ν ά π ό ( D * ) , cf. 2 Τ 4 : 4 ; μ ε θ ι σ τ ά ν α ι L k
έκ (papyri, Kuhring 27f.; Mayser I I 2, 347f., 1 6 : 4 v a r i e s (έκ S B D , ά π ό L X , s i m p l e g e n . A P R W
387f.): άγορά3ειν έκ Mt 27: 7, κτασθαι έκ A 1: 18 a l . ) ; κ ω λ ύ ε ι ν f o r t h e m o s t p a r t o n l y w i t h τ ι ν ά or τ ι .
(cf. L k 16: 9), and έν (§219(3)). (2) W i t h (κατ-) Καθαιρεΐσθαι τ ή ς μ ε γ α λ ε ι ό τ η τ ο ς α υ τ ή ς A 19: 27 S A B E
άξιοΰντινος2Τ1ι 1:5, 11, I T 5:17, Η 3: 3,10:29. ( H L P τ ή ν μ ε γ α λ ε ι ό τ η τ α ) is u n c e r t a i n .
'Αλλάξαι τι έν R 1: 23 means 'to exchange for' (2) M o r e f r e q u e n t l y ά φ ί σ τ α σ θ α ί ά π ό ' d e p a r t ' L k
(from L X X Ps 105: 20; unclassical; similarly, but 2 : 37 etc., b u t Η 3: 12 p r o b a b l y ' f a l l a w a y ' .
(3) L k 7: 6 v . l . ά π έ χ ε ι ν ά π ό as i n 2 4 : 13 etc., cf.
more strongly local, Soph., Ant. 944f.). Mayser n
v . l . M t 14: 24.
2, 218ff.
(4) Δ ε ΐ σ θ α ι ' a s k ' also t a k e s t h e g e n . : M t 9: 38,
(1) Μ ί 1 0 : 2 9 ά σ σ α ρ ί ο υ π ω λ ε ΐ τ α ι , 2 6 : 9 , Α 5 : 8 θ ί ο . ; a t t i m e s i n L k , 2 C 8 : 4, G 4 : 12; i n a d d i t i o n π ρ ό ς
τ ι μ ή ς ' f o r a p r i c e ( c a s h - p a y m e n t ) ' 1 C 6: 20, 7: 23 τ ί ν α A 8: 24, cf. L X X I s 3 7 : 4, ε ύ χ ο μ α ι π ρ ό ς 2 C 13: 7
4
( D e i s s m a n n , L O 275 [ L A B 3 2 4 ] ) , H d t . 7.119, p a p . and λέγω πρός.
( B a u e r ; M a y s e r n 2, 2 2 0 f . ) ; τ ι μ ή ς α ρ γ υ ρ ί ο υ A 7: 16. (5) Ά π έ χ ε σ θ α ι w i t h g e n . A 15: 29, 1 Τ 4 : 3, 1 Ρ 2 :
(2) Μ ε τ α λ λ ά σ σ ε ι ν έ ν Ρ ν 1 : 2 5 , ε ί ς 2 6 ( P l a t o , T i m . 1 9 A 1 1 , w i t h ά π ό 1 T h 4 : 3, 5: 22, A 15: 20 v a r i e s .
'transfer' L.-S.). Ύ σ τ ε ρ ε ΐ ν ά π ό ' t o r e m a i n a w a y f r o m ' , i.e. 'to
m i s s ' Η 12: 15 (also L X X B c c l 6: 2), cf. ά ν υ σ τ έ ρ η τ ο ς
ά π ό H e r m M a n 9.4; ύ σ τ ε ρ ε ΐ ν = ' t o f a i l ' : w i t h o u t case
180. The genitive of separation has been
J n 2 : 3 (cf. D i o s c . 5.86 [ x x v 748 K u h n ] ) , w i t h acc.
driven out for the most part by crrro or έκ (both
( f o l l o w i n g έ π ι λ ε ί π ε ι , εκλείπει) M k 10: 21 εν σε υ σ τ ε ρ ε ί
are classical in addition to the regular genitive, S B C W a l . ( σ ο ι A D a l . ) , cf. L X X Ps 22 ( 2 3 ) : 1 ( L X X
Smyth §1393. L X X and pap. often have άττό: elsewhere d a t . also, B u t t m a n n 147; s. also § 1 8 9 ( 3 ) ) ;
Johannessohn ι 3 8 f ; Mayser n 2, 227ff., 234ff., U P Z ι 20.26 (164 B C ) είς τ ό μ η θ έ ν . . . υμάς ύ σ τ ε ρ ε ΐ ν —
353f., 569; Helb., Kas. 159-81. MGr άττό, 30 εις τ ό μ. ή . . . . έ γ λ ι π ε ϊ ν . H e l b . , K a s . 174f.
2
Thumb §161(2)) with χωρί3ειν, λύειν, λυτρουν, (6) ' T o r e s t f r o m ' : ά ν α π α ύ ε σ θ α ι έκ (as i n class.)
έλευθεροΰν, ρύεσθαι, σφ3ειν, καθαρί3ειν, λούειν. R e v 14: 13, κ α τ έ π α υ σ ε ν ( i n t r . ) ά π ό Η 4 : 4 O T , 10.
(1) 'To separate' still governs the genitive: Ά ρ χ ε σ θ α ί τ ί ν ο ς does n o t a p p e a r .
άτταλλοτριοΰν Ε 2: 12, 4: 18; also κωλύειν τινά
τίνος ' to hinder somebody from doing something' 181. The genitive more or less dependent
(Xen., Polyb.) A 27: 43 besides κ. τι άττό τίνος on prepositions in compounds. Apart from
L k 6: 29 'to refuse' (Hebraizing as in L X X Gen the compounds with ά π ό treated in §180 and
23: 6). (2) 'To depart from': άστοχεϊν τίνος έκπίπτειν (in a figurative sense) G 5: 4, 2 Ρ 3: 17
45
(Nageli31) 1 Τ 1: 6, but περί τι 6: 21, 2 Τ 2: 18; and έκβάλλειν Mk 7: 26 J J L , only κατά in the
άφίστασθαί τίνος 'to fall away from' 1 Τ 4: 1. sense of 'against' or also 'down upon' ('down'
with acc, § 150) needs to be considered. The most
(3) 'To be away from': άπέχειν τινός L k 7 : 6S*D;
common earlier compounds with κατά tend to go
διαφέρειν τινός 'to be different' Mt 6: 26 etc.
over to the accusative: καταδικά3ειν in the N T
(4) The related idea 'to be in need o f takes the
C only with τινά (Mt 12: 7, Ja 5: 6?), likewise
genitive: χρή3ειν Mt 6: 32, L k 11: 8 (όσων; S DE
κατακρίνειν (both with genitive i n Attic). For
al. όσον), 12: 30, R 16: 2, 2 C 3: 1; προσδεΐσθαι
κατακυριεύειν etc. (even the simple verb takes
A 17: 25; λείπεσθαι 'to lack' Ja 1: 5, 2: 15 (έν
genitive) s. §177.—Helb., Kas. 182ff.; Mayser n
μηδενί ' i n nothing' 1:4). For Rev 3: 17 s. §160.
2, 237ff.; Smyth §§1382ff.
(5) 'To keep away from, restrain oneself:
άπέχεσθαι 'abstain from' with genitive or ά π ό . K O T O - ' a g a i n s t ' w i t h g e n . : - γ ε λ ά ν M t 9: 24 ( D *
Φείδεσθαι always takes the genitive, but is con α υ τ ό ν ) , M k 5: 40, L k 8: 53, - γ ι ν ώ σ κ ε ι ν U n 3: 20, 2 1 ,
fined to L k (A 20: 29), Paul and 2 Ρ 2: 4, 5. - κ α υ χ ά σ θ α ι ' t o b o a s t a g a i n s t ' R 1 1 : 18, J a 2 : 13,
Ύστερεΐν 'to be inferior' (cf. ΰστερος) 2 C 11: 5, -λαλεΐν J a 4 : 1 1 , 1 Ρ 2: 12 ( H o m i l C l e m 16.8, 19.7
κ α τ α λ έ γ ε ι ν ' r e v i l e ' ) , - μ α ρ τ υ ρ ε ΐ ν M t 2 6 : 62 etc.,
12: 11, 'to lack' L k 22: 35, in the same sense
- ν α ρ κ ά ν ' t o b u r d e n ' 2 C 1 1 : 9, 12: 13, - σ τ ρ η ν ι ά ν
ύστερεΐσθαι R 3: 23 (with έν 1 C 1: 7, cf. supra (4)
' b e c o m e w a n t o n a g a i n s t ' 1 Τ 5: 1 1 , κ α τ η γ ο ρ ε ϊ ν
λείπεσθαι). 2 Ρ 3: 9 ού βραδύνει κύριος της o f t e n . Κ α τ α - ' d o w n u p o n , o v e r ' w i t h g e n . -χεϊν
επαγγελίας 'the Lord is not holding back, M k 14: 3 S B C a l . ( o t h e r s κ α τ ά or έ π ί w i t h g e n . ; M t 2 6 :
delaying the fulfilment of his promise' also 7 έ π ί w i t h gen. or a c c ; w i t h g e n . L X X G e n 3 9 : 2 1 ,
belongs here. (6) 'To cease': 1 Ρ 4: 1 πέπαυται Ps 88 [ 8 9 ] : 4 6 ) , also - φ ρ ο ν ε ΐ ν M t 6: 24 e t c .
7 97 F
§§182-184 SYNTAX OF T H E CASES
(C) The Genitive with Adjectives and Adverbs cf. N a c h m a n s o n , E r a n o s 11 (1911) 232 a n d s y n o n y
4
mous αμαρτωλός τίνος i n inscrip. (Deissmann, L O
182. The genitive with adjectives is greatly 91f. [ L A E 116]; Rengstorf, T W ι 321f.).
reduced compared with classical usage. (1) I t is (3) F o l l o w i n g t h e p a t t e r n o f ό η τ ε ί ρ α σ τ ο ς κ α κ ώ ν
best preserved with 'taking part', etc. (§169): ( a t t e s t e d i n t h e p a p . a l s o ; M l t . 235, n . o n p . 74
(συγ-)κοινωνός τίνος (thing) 1 P 5 : 1, 2 Ρ 1: 4 and [113 n . ] ) , P a u l has c r e a t e d t h e b o l d p h r a s e ά ν ο μ ο ς
Paul; (συμ-)μέτοχός τίνος Heb, Ε 3: 6; σύμμορφος θ ε ο ύ — έ ν ν ο μ ο ς Χ ρ ι σ τ ο ύ 1 C 9: 2 1 (s. § 1 2 0 ( 2 ) ) w h e r e
της εικόνος R 8:29 'participating in the form of his t h e g e n . seems t o d e p e n d o n ν ό μ ο ς ; cf. S o p h . , A n t .
image', cf. dative § 194(2). Κοινός and ίδιος never 369, E u r . , M e d . 7 3 7 ; M G r ά φ ο β ο ς τ ο ϋ Θεοϋ ' n o t
2
99 7-2
§§186-187 SYNTAX OF T H E CASES
area within which something took place; i n appearance of the use of the dative with preposi
classical the dative ποία, εκείνη would be used tions (Schwyzer n 170f; M l t . 62f. [93]; cf. the
here (cf. Xen., A n . 3.4.37 fj έμελλον παριέναι). dative for etc §199). I n the meantime i t is still
(2) On the other hand, the classical genitive of retained in the N T in a wide range of usages.—
time within which something takes place is not G. N . Hatzidakis, 'AenvS 41 (1929) 3-9; J.
e r
foreign to the N T : χειμώνος Mt 24: 20 = Mk 13:18 Humbert, La disparition du datif en grec (du I
' during the winter', ημέρας Rev 21: 25 and της ήμ. au Xe siècle), Paris, 1930; O. Merlier, B C H 55
4 5
Lk 9: 37 | 3 'during the day', ημέρας και νυκτός (1931) 207-28; Mayser n 2, 240ff.; D . Tabacho-
Mk 5:5, L k 18: 7, A 9: 24 etc., νυκτός M t 2:14 etc., vitz, Museum Helveticum 3 (1946) 147-51, 154f.
της νυκτός O n that night' L k 2: 8, σαββάτου
Mt 24: 20 D (§200(3)), and distributive with a
numeral adverb, e.g. δις τοϋ σαββάτου 'twice a (A) The Dative Proper: Designating the
More Remotely Concerned Person
week' L k 18: 12, άτταξ τοΰ ένιαυτοΰ Η 9: 7
(classical). Homil Clem αυτής (μιας, ουδεμίας) 187. The following points are to be noted
ημέρας 12.1.1, 1.1, 2.2, ήμερων 'for several days' regarding the dative a s a necessary comple-
12.2.3,3.6,13.1.4, ττλεόνωνήμ. 'plures dies' 12.24. ment: (1) there are almost no examples of the
1, ττολλών ήμ. 13.9.3. But the genitive of a -point dative with 'to give'; ( έ π ι - ) χ ο ρ η γ ε ϊ ν τ ι ν ί τ ι with
of time is not classical: ημέρας μέσης A 26: 13, the Hellenistic meaning 'to furnish, grant'
μέσης νυκτός M t 25: 6, μεσονυκτίου and άλεκτο- (classical: 'to pay the expenses of a chorus for
ροφωνίας (cf. §123(1)) Mk 13: 35 (μεσονύκτιον somebody'). 'To do good, benefit, harm' etc.
SBC al., cf. §161(3)), όρθρου βαθέως L k 24: 1. with dative and accusative, s. §§151(1); 157(1)
4e
Τοϋ λοιττοΟ (scil. χρόνου) G 6:17, Ε 6 : 1 0 $ S * A B (also έ ν ) . (2) 'To serve' always takes dative, also
' from now on, henceforth' is a classical formula.— δ ο υ λ ο ϋ ν 'to m a k e a slave t o ' 1 C 9: 19. (3) 'To
Mayser n 2, 223ff.; Rob. 494if. show, to reveal' always takes dative as does ' to
seem' ( δ ο κ ε ϊ ν , φ α ί ν ε σ θ α ι ) . (4) 'To tell t o ' as in
(1) A 19: 26 ο ύ μ ό ν ο ν Ε φ έ σ ο υ ά λ λ ά σ χ ε δ ό ν π ά σ η ς classical takes τ ι ν ί or π ρ ό ς τ ί ν α ; 'to write,
τ η ς Α σ ί α ς is h e l d b y R o b . 494 f. t o be a g e n . o f p l a c e announce' takes dative; isolated examples of a
(cf. M l t . 73 [ 1 1 3 ] ; B o n a c c o r s i 419, 6 0 2 f . ) ; t h a t w o u l d more unusual dative with verbs of saying: ά π ο -
be a L a t i n i s m (Ephesi) a n d c o u l d h a r d l y be c o m λ ο γ ε ϊ σ θ α ί τ ι ν ι (' before, with somebody') A 19: 33,
pared w i t h the H o m e r i c "Αργεος ' i n the area o f
2 C 12: 19 (Lucian, Plut.), ά π ο τ ά σ σ ε σ θ α ι 'to say
A r g o s ' e t c . (K.-G. ι 3 8 4 ) ; h o w e v e r , t h a t t h e g e n .
farewell' Mk 6: 46 etc. (Hellenistic, Phryn. 23f.,
goes w i t h t h e f o l l o w i n g ό χ λ ο ν is q u i t e possible.
Nageli 39), κ α υ χ α σ θ α ι 'boast before' 2 C 7: 14,
(2) D o u b t f u l τ ο ϋ έ ν ι α υ τ ο ΰ εκείνου J n 1 1 : 49, 5 1 ,
3
18: 13; s. Z a h n , E i n l e i t u n g n 572 n . 12. P a p . ώ ρ α ς
9:2, ό μ ο λ ο γ ε ϊ ν τ ι ν ι ' to praise' Η 13: 15(1 Esdr 4:
π ρ ώ τ η ς a n d t h e l i k e ( M a y s e r n 2, 2 2 5 ) . M . A n t . 8.51 60 σ ο ί ο μ ο λ ο γ ώ ' m y confession is to thee'
π ά σ η ς ώ ρ α ς , 53 τ ρ ι ς τ ή ς ώ ρ α ς , H o m i l C l e m 19.25.3 [Rudolph] incorrect: Katz, ThLZ 1957, 112),
α υ τ ή ς ώ ρ α ς ' i m m e d i a t e l y ' , 20.16.3 ' j u s t t h e n ' , 16.3 ψ ε ύ δ ε σ θ α ί τ ι ν ι ( L X X ) A 5: 4 (cf. 3, 'deceive by
α υ τ ή ν υ κ τ ί ' i n t h a t v e r y n i g h t ' . Ν ύ κ τ α καΐ ή μ έ ρ α ν s. lying' τ ί ν α as in classical). (5) 'To censure' and
§ 1 6 1 ( 2 ) ; έ ν τ ή ήμερα'in the d a y ' J n 1 1 : 9 s . § 2 0 0 ; διά ' to command' with dative; also κ ε λ ε ύ ε ι ν M t 15: 35
τ ή ς η μ έ ρ α ς ' i n t h e course o f t h i s d a y ' L k 9: 37 D . EFG al. (otherwise accusative as in classical),
Δ ι ά ν υ κ τ ό ς s. § 2 2 3 ( 1 ) . Τ ε σ σ ε ρ ά κ ο ν τ α ή μ ε ρ ω ν A 1 : 3 Herm Sim 8.2.8 A (PMich accusative), Homil
D * f o r δ ι ' ή μ. τ ε σ σ . S B a l . a n d t h e r e f o r e s y n o n y m o u s
Clem (Reinhold 30), GP 2.47, 49, Acta Thorn. 77
( § 2 2 3 ( 1 ) ) ; cf. t h e c o m m o n ή μ ε ρ ω ν ( ο λ ί γ ω ν ) δ ι α -
(L.-B. i i 2, 192.1), Jos. etc. (Schmidt 424;
τ ρ ί ψ α ς ' f o r . . . d a y s ' i n H o m i l C l e m , e.g. 1 . 1 3 . 3 , 1 5 . 1 , 2
100
DATIVE §§187-188
εμφανής A 10: 40, R 10: 20 OT, υπήκοος A 7: 39, is t o be t a k e n w i t h έ χ η 3 ω ή ν ) . Cf. M l t . 6 7 f . , 235 n . ,
πιστός τ ω κυρίω A 16: 15; cf. Η 3: 2 (1 Ρ 1: 21 είς [ 1 0 2 f . ] a n d B a u e r s.v. B u l t m a n n , T W v i 2 0 3 . 1 9 :
θεόν ΑΒ, but SC al. πιστεύοντας; used for the π ι σ τ ε ύ ε ι ν εϊς = π . ό τ ι (e.g. 1 T h 4 : 14, J n 2 0 : 31).
ΈλπΪ3ειν τινί ' t o hope i n someone' (instead o f έπί
most part absolutely), άπειθής A 26: 19 etc.
τ ι ν α or έ π ί τ ι ν ι or εις τ ι ν α ; T h u c . 3.97.2 TTJ τ ύ χ η
(άπιστος absolute), ενάντιος Mk 6: 48 etc. (πρός τι
έ λ π ί σ α ς is d i f f e r e n t : d a t . o f cause) is f o u n d o n l y i n
A 26: 9). Mayser π 2, 148f. The dative with a M t 12: 21 (έν τ ω D a l . , κάν H o l w e r d a ) i n a q u o t a t i o n
verbal substantive is found only in 2 C 9: 11, 12 f r o m I s 4 2 : 4 w h e r e t h e r e a d i n g is έπ'ι τ ω . H e l b . , K a s .
ευχαριστία τ ω θεώ (by analogy with εύχαριστεϊν 199, r e c a l l s θ α ρ σ ε ί ν έπί i n p r o f a n e H e l l . ; b u t έ π ί σ ο ι
τ ω θεώ 1 C 1: 4 and often); cf. classical and papyri γ ά ρ π ε π ο ι θ ώ ς P S I V I 646.3 ( i i i B C ) ( H e l b . , K a s . 198)
(Mayser n 2, 146.4ff.).—On the whole subject: is u n c e r t a i n because t h e t e x t is i n c o m p l e t e . — R 4 : 20
Helb., Kas. 191-227; Mayser n 2, 240-68; Smyth είς τ ή ν έ π α γ γ ε λ ί α ν τ ο ΰ θ ε ο ύ ο ύ δ ι ε κ ρ ί θ η τ ή α π ι σ τ ί α =
§§1460-7, 1499-502; Rob. 538-41. έ π ί σ τ ε υ σ ε ν (18).
(7) A l s o έ μ β ρ ι μ α σ θ α ί τ ι ν ι M t 9: 30 etc., μ ε τ ρ ι ο -
(1) Δ ε δ ο μ έ ν ο ς έν s. § 2 2 0 ( 1 ) ; H e r m V i s 4.1.8 εις τ ό π α θ ε ϊ ν τ ι ν ι indulgere Η 5: 2; f o r μέμφεσθαι s. § 152(1).
Θηρίον έ μ α υ τ ό ν έ δ ω κ α . 3.11.3 π α ρ ε δ ώ κ α τ ε ε α υ τ ο ύ ς είς (8) S u b s t a n t i v i z e d σ ύ μ φ ο ρ ο ν a n d σ υ μ φ έ ρ ο ν w i t h
τ ά ς ά κ η δ ί α ς w h e r e είς expresses t h e r e s u l t is d i f f e r e n t ; g e n . 1 C 7: 35, 10: 33.
s i m i l a r l y R 1: 24 etc. ( a l t h o u g h Ε 4: 19 has b o t h d a t .
a n d είς). Π α ρ α δ . είς σ υ ν έ δ ρ ι α M t 10: 17 a n d s i m i l a r 188. The dative of advantage and dis
usages are j u s t i f i a b l e . M a y s e r n 2, 3 5 6 f . advantage (dativns commodi el incommodi) w i t h
(2) Δ ο υ λ ε ύ ε ι ν , λ α τ ρ ε ύ ε ι ν , διακονεΐν, ύττηρετεΐν τ ι ν ι ; various verbs serves to designate the person
δ ο υ λ ο ΰ σ θ α ι s. § 1 9 1 ( 4 ) . Π ρ ο σ κ υ ν ε ϊ ν d a t . a n d ace, whose interest is affected. (1) Μαρτυρεΐν τινι 'to
§ 1 5 1 ( 2 ) ; i n a d d i t i o n H e b r a i z i n g ε ν ώ π ι ο ν τ ί ν ο ς (cf. bear witness to someone' M t 23: 31, L k 4: 22 etc.
§ 2 1 4 ( 6 ) ) L k 4 : 7, R e v 15: 4 O T ; l i k e w i s e ά ρ έ σ κ ε ι ν >
( Ανα-)πληροϋται αϋτοΐς (D al. έπ' αϋτοϊς) ή
ε ν ώ π ι ο ν τ ί ν ο ς A 6: 5 a n d α ρ ε σ τ ό ς ε ν ώ π ι ο ν τ ί ν ο ς 1 J n
προφητεία M t 13: 14, cf. L k 18: 31 (περί with
3: 22 (cf. § 2 1 4 ( 6 ) ; o t h e r w i s e άρέσκειν a n d α ρ ε σ τ ό ς
take dat.).
genitive D), 1 Ρ 5: 9. Έκρινα έμαυτώ ('for
(3) Φαίνειν τ ι ν ί ' s h i n e u p o n ' R e v 2 1 : 23 (S° w i t h
myself) τοϋτο 2 C 2: 1, cf. Herm Man 12.3.6
έν), έ π ι φ α ί ν ε ι ν L k 1: 79; φ α ν ε ρ ο ΰ ν έν a n d t h e l i k e s. σεαυτώ κέκρικας τοϋ μή δύνασθαι. (2) Paul uses
§220(1). several combinations especially loosely (often
(4) Ε ύ χ ε σ θ α ί τ ι ν ι A 2 6 : 29, π ρ ό ς τ ι ν α 2 C 13: 7, θεώ, κυρίω) as 2 C 5: 13 είτε γ ά ρ έξέστημεν, θεώ (it
-
π ρ ο σ ε ύ χ ε σ θ α ι o n l y d a t . ( M t 6: 6, 1 C 1 1 : 13). Έ ξ - , happened for God's sake) είτε σωφρονοϋμεν,
ά ν θ - ο μ ο λ ο γ ε ϊ σ θ α ι R 4 : 11 O T , 15: 9 O T , M t 1 1 : 25, ύμϊν (in your interest).—Γαμεϊσθαί τινι Mk 10:12,
L k 2 : 38, 10: 2 1 , a c c o r d i n g l y αινείτε τ ω θεώ R e v 19: 5 I C 7: 39 (§101) and μνηστεύεσθαί τινι (§191(4))
a n d ά δ ε ι ν ( ψ ά λ λ ε ι ν ) τ ω κ υ ρ ί ω (θεώ) Ε 5: 19, C 3: 16
also probably belong here.—Mayser n 2, 270ff.;
( N a g e l i 4 2 f . ) as i n t h e L X X J e r 2 0 : 13 ά σ α τ ε τ ώ κ.,
Rob. 538f.; Smyth §§1481ff.
α ΐ ν έ σ α τ ε α ύ τ ώ etc. ( B u t t m a n n 153 n . ) ; H e l b . , K a s .
6 9 f . , 2 4 3 f f . Ό μ ο λ ο γ ε ϊ ν τ ι ν ι ' t o confess before (1) Μ ε ρ ι μ ν ά ν M t 6: 25 ( L k 12: 22) ' a b o u t l i f e . . .
s o m e b o d y , t o s o m e b o d y ' A 2 4 : 14, M t 7: 23, ' p r o b o d y ' (other constructions §176(2)). 'Ανέβη ό
4 5
m i s e ' A 7: 17 ( v . l . ώ μ ο σ ε ν , - p D E έ π η γ γ ε ί λ α τ ο ) , κ α π ν ό ς τ α ϊ ς π ρ ο σ ε υ χ α ί ς R e v 8: 4 is also p r o b a b l y dat.
Μ ί 1 4 : 7 ; ό μ ο λ . έν. s. § 2 2 0 ( 2 ) . commodi; cf. 3 ( W i n e r § 3 1 , 6 [ W i n e r - M . 2 7 0 f . ] ; 3
101
§§188-191 SYNTAX OF THE CASES
of. 6 : 2 ) ; 7 : 4, 2 C 5: 15, G 2 : 19, also 1 Ρ 2 : 2 4 . 1 2 : 2 0 , Rev 2 0 : 11 ( 2 Ρ 3 : 14 s. § 1 9 2 ) . ( 4 ) I t is
Ά π ώ λ ο ν τ ο ( Α ; άπέθανον P M i o h ) τ ω θεώ H e r m S i m seldom found without the verb (ellipsis): G 5 : 13.
8.6.4.
(1) 1 C 1 : 18 τ ο ι ς μέν ά π ο λ λ υ μ έ ν ο ι ς μ ω ρ ί α ε σ τ ί ν ' i s
c o n s i d e r e d as f o l l y ' ; 2 : 14, M t 1 8 : 1 7 ; Χ ρ ι σ τ ο ύ
189. Dative of possession: Είναι, γίνεσθαι (and ε ύ ω δ ί α έσμέν τ ω Θεώ 2 C 2 : 15. W i t h c o n c r e t e n o u n s :
ύττάρχειν Acts and 2 Ρ 1: 8): L k 2: 7 ούκ ήν αύτοΐς A 1 9 : 31 ό ν τ ε ς α ύ τ ω φ ί λ ο ι (elsewhere s u b s t . φ ί λ ο ς w i t h
τόπος 'they had no place', A 2: 43 έγίνετο π ά σ η g e n . : J n 1 9 : 12, e t c . , l i k e w i s e ε χ θ ρ ό ς M t 5: 44 e t c . ) ;
ψυχή φόβος 'all became more and more afraid' L k 5: 10 ή σ α ν κ ο ι ν ω ν ο ί τ ω Σ ί μ ω ν ι (D ή σ α ν δέ κ. α ύ τ ο ΰ )
(imperfect). (1) The classical distinction, whereby ' S i m o n h a d t h e m as p a r t n e r s ' ( s u b s t . κ ο ι ν . as else
the genitive is used when the acquisition is recent w h e r e w i t h g e n . [ § 1 8 2 ( 1 ) ] ) ; ο φ ε ι λ έ τ η ς ειμί τ ι ν ι R 1 : 14,
or the emphasis is on the possessor (e.g. R 14: 8) 8: 12 (gen. 1 5 : 27 e t c . ) .
and the dative when the object possessed is to be (2) Ο ύ α ί τ ι ν ι o f t e n w i t h ellipsis o f v e r b : M t 1 1 : 2 1
etc.; R e v w i t h acc. 8: 13 S 046, 12: 12 S A C P ; cf. vae
stressed, is customarily preserved. (2) Exceptions
me a n d mihi.
appear only occasionally: R 7: 3 εάν γένηται
(3) 1 C 7: 28 Θλΐψιν τ η σ α ρ κ ί ( w i t h έν D * F G ) ; 2 C
άνδρ'ι έτέρω, 4 είς το γενέσθαι ύμας έτέρω (Hebraism
1 2 : 7 ; d a t . w i t h κινεΐν σ τ ά σ ε ι ς A 2 4 : 5; ά γ ο ρ ά 3 ε ι ν εις
following W ? ΓΓΠΓΙ, L X X Lev 22: 12 etc.). τ α φ ή ν τ ο ι ς ξένοις M t 2 7 : 7 (as o n e c a n s a y ό α γ ρ ό ς
(3) ΕΤναί τινι also means ' t o happen to, befall': έ σ τ ι ν τ α φ ή τ ο ι ς ξ.).
ού μή έσται σοι τοΰτο M t 16: 22 (a doublet, inter (4) W i t h o u t v e r b μ ο ν ο γ ε ν ή ς υιός τ ή μ η τ ρ ί L k 7 :
preting ϊλεώς σοι, s. §128(5)), cf. L k 1: 45; anti 12 = δς ή ν τ ή μ. μ ο ν . υ ι ό ς . Cf. μ ο ν ο γ ε ν ή ς ειμί τ ω π α τ ρ ί
thesis εν σοι λείπει L k 18: 22, cf. Τ 3: 13 (Polyb. μ o u L X X T o b 3: 15; cf. J u d g 1 1 : 34 A ( H d t . 7.221).
10.18.8, Epict. 2.14.19). Mayser n 2, 269f;
Smyth §§1476if.; Rob. 541. 191. Dative o f agent (dative with passive = Ο π ό
is perhaps represented by only one genuine
τίνος)
(1) A 2 1 : 23, M t 19: 2 7 , 1 8 : 12. F o l l o w i n g t h e example in the N T and this with the perfect: L k
p a t t e r n o f ε σ τ ί ν σ υ ν ή θ ε ι α ϋμΐν J n 1 8 : 3 9 also κ α τ ά τ ό 23: 15 ο υ δ έ ν ά ξ ι ο ν θ α ν ά τ ο υ ε σ τ ί ν πεπραγμένον
ε ί ω θ ό ς α ΰ τ ω Ι Λ ί 4 : 16 ( α ύ τ ω o m . D), τ ω Τ Τ α ύ λ ω A 17: 2 α υ τ ω ( Μ . - Η . 4 5 9 correctly reject an Aramaism
(ό Π α ύ λ ο ς D ) . O f t i m e : A 2 4 : 11 ο υ π λ ε ί ο υ ς εϊσίν μοι 2
[Wellhausen, E i n l . 1 8 ] ; but D π ε π ρ . έν α ύ τ ω ,
ήμέραι δ ώ δ ε κ α . W i t h v e r b o m i t t e d : 2 C 6: 14f. τ ί ς γ ά ρ
c invenimus in illo; perhaps the correct reading
μ ε τ ο χ ή τ η δ ι κ α ι ο σ ύ ν η ( a l w a y s g e n . as v . l . , b u t n o t
is ε σ τ ί ν έν α ύ τ ω without π ε π ρ . , cf. A 2 5 : 5 ) .
a l w a y s i n t h e same M S S ) .
There are, on the other hand, several examples i n
(2) A 2 : 39 ύ μ ϊ ν έ σ τ ι ν ή ε π α γ γ ε λ ί α p r o b a b l y
f o l l o w i n g έ π α γ γ έ λ λ ε σ θ α ( τ ι ν ι . L k 12: 20 ά ή τ ο ι μασάς,
the Atticizing Clementine Homilies: 3.68 θ ε ω
τ ί ν ι έ σ τ α ι (soil. ή τ ο ι μ α σ μ έ ν α ? Y e t D h a s τ ί ν ο ς ) . έ σ τ ύ γ η τ α ι , 9 . 2 1 δ α ί μ ο σ ι ν α κ ο ύ ε τ α ι , 19.23 ή τ ύ χ η τ α ι
(3) Cf. t h e d a t . w i t h σ υ μ β α ί ν ε ι M k 10: 32 etc.; w i t h τ ο ι ς τ α π ε ι ν ο ϊ ς . The remaining N T examples are of
ellipsis o f t h e v e r b : L k 1 : 43 π ό θ ε ν μοι τ ο ΰ τ ο ; o n a different sort: some depend upon the similarity
M k 1 0 : 2 1 εν σ ο ι υ σ τ ε ρ ε ί v . l . s. § 1 8 0 ( 5 ) . of the passive with the deponent meaning. Thus
not only φ α ν ε ρ ο ϋ σ θ α ί τ ι ν ι ' t o appear' Mk 1 6 : 12
190. Είναι with the dative and predicate etc. = classical φ α ί ν ε σ θ α ι (so M t for φ α ν ε ρ ο ϋ σ θ α ί ) ,
nouns (είναι with the dative forms only a part of but also ( 1 ) ό τ τ τ ά ν ε σ θ α ί (aorist ό φ θ ή ν α ί ) τ ι ν ι ' t o
the predicate). (1) The predicate supplement is a appear', A 1 : 3 and often (pap., s. Mayser n 1 ,
substantive: A 9: 15 σκεϋος εκλογής Ιστίν μοι 122; L X X , s. Johannessohn ι 5 1 f.), which is not
ούτος ' I have i n h i m . . . ' ; usually ' to the credit to be equated with ό φ θ ή ν α ι ύ π ό τ ί ν ο ς . Cf. § 3 1 3 .
(discredit) o f : 1 C 11: 14, 15 ατιμία αύτω (δόξα (2) Likewise γ ν ω σ θ ή ν α ί τ ι ν ι ' to become known'
αυτή) έστιν, for which εις also is used (§145(1)). A 9 : 2 4 and rather often ( L X X , s. Johannessohn
(2) The predicate supplement is an adjective: 1 5 2 ) by analogy with γ ν ω σ τ ό ν έ γ έ ν ε τ ο π α σ ι ν (A 1 :
καλόν σοί έστιν ' i t is good for you, to your ad 19) and the like; but έ γ ν ω σ τ α ι ύ π ' α ύ τ ο ϋ 1 C 8 : 3
vantage' Mt 18:8 etc.; accordingly οΰαί μοί έστιν 'is known by him', cf. G 4 : 9. (3) R 1 0 : 2 0 OT
4e
102
DATIVE §§191-193
better understood as instrumental i n other cases: L k 1 1 : 2 S B L ; L X X G e n 2 2 : 7 etc. t r a n s l a t e s H e b r .
1 1
thus Ja 3: 7 δαμάζεται και δεδάμασται τη" φύσει τη 3 i J s i m p l y π ά τ ε ρ ; a n d 33 = τ έ κ ν ο υ ; cf. J o h a n n e s -
ανθρωπινή in spite of Homer's δαμήναί τινι.— s o h n ι 7 f . ) . A l s o θεέ μ ο υ M t 2 7 : 46 ( W a c k e r n a g e l ,
A n r e d e f o r m e n 6 n . 2 [ = K 1 . S c h r . 973 n . 2 ] ) , cf. ό
Mayser n 2 , 273; Smyth §§1488ff.; Rob. 534.
θεός μ ο υ a n d t h e l i k e § 1 4 7 ( 3 ) . — J . W e l l h a u s e n , D a s
(1) "ΟφΘητί μοι as e a r l y as E u r . , B a . 914, τοις E v a n g e l i u m L u k a e (1904) ad loc.; T o r r e y , Z D M G 1 0 1
Κ ε ρ κ υ ρ α ί ο ι ; ο ύ χ έ ω ρ ώ υ τ ο T h u c . 1.51.2, H e b r . (1951) 135f., B l a c k , A r a m a i c A p p r o a c h 7 7 f . : L k 7:
w i t h "78 or 7 , S y r i a c ' ί λ ζ ' w i t h £ . ' ' C υ φ θ η α ύ τ ο ΐ ς A 7: 26 30 εις ε α υ τ ο ύ ς a n d ( T o r r e y ; c o n t r a s t B l a c k , op. cit. 78)
is more 'appeared to' than 'was seen'. Like 18: 11 π ρ ο ς ε α υ τ ό ν = H e b r . ( G e s e n i u s - K a u t z s c h
ό π τ ά ν ε σ θ α ι also θ ε α θ ή ν α ι τ ο ι ς ά ν θ ρ ώ π ο ι ς Μ ί 6 : 1 , 2 3 : 5. § 119 s) a n d A r a m , e t h i c a l d a t .
(2) W i t h ά ν ε γ ν ω ρ ί σ θ η Ι ω σ ή φ τ ο ι ς ά δ ε λ φ ο ϊ ς α ύ τ ο ϋ
' l e t h i m s e l f be r e c o g n i z e d ' A 7: 13 ( L X X G e n . 4 5 : 1, (B) The Instrumental-Associative Dative
cf. R u t h 3: 3, E z k 2 0 : 5) cf. γ ν ω ρ ί ^ ε ι ν τ ί τ ι ν ι 2 : 2 8 a n d
ή Ι φ ι γ έ ν ε ι α τ ω Ό ρ έ σ τ η ά ν ε γ ν ω ρ ί σ θ η A r i s t . , P o e t . 11 193. The associative (comitative) dative w i t h
p . 1 4 5 2 b 6. verbs. (1) 'To follow': άκολουθεΐν (also εξ-, έπ-,
(3) T h e d a t . w i t h ε ύ ρ ί σ κ ε σ θ α ι R 7: 10 etc. is o f παρ-, συν-; συνέπεσθαι Α 20: 4, επεσθαι never)
a n o t h e r t y p e , s. § 1 9 0 ( 3 ) ; o n 2 Ρ 3: 14 s. § 1 9 2 . often with dative, besides μετά τίνος (classical
(4) Μ α θ η τ ε ύ ε σ θ α ί τ ι ν ι M t 13: 52 (cf. 27: 57) is also also) Rev 6: 8,14: 13 and Hebraizing οπίσω τινός
t h e pass, o f μ α θ η τ ε ύ ε ι ν τ ι ν ά τ ι ν ι . J a 3: 18 κ α ρ π ό ς . . . M t 10: 38, Mk 8: 34 (v.l. έλθεϊν) as in L X X 3 K m
σ π ε ί ρ ε τ α ι τ ο ι ς π ο ι ο ϋ σ ι ν ε ί ρ ή ν η ν is a dat. commodi; cf. 19: 20. (2) 'To drawnear': έγγί^ειν L k 7: 12 etc.,
L k 18: 3 1 , 1 Ρ 5: 9 ( § 1 8 8 ( 1 ) ) .
also with εις. (3) 'To join, have fellowship w i t h ' :
(5) 2 P 2 : 19 φ τ ι ς ή τ τ η τ α ι is p r o b a b l y ' b y w h i c h '
(προσ-)κολλασθαι L k 15: 15 etc., δεδέσθαι 'to be
since ή τ τ ά ν is a c t . i n H e l l , a n d c a n f o r m t h e u s u a l
p a s s . — F o r σ υ ν ε φ ω ν ή θ η A 5: 9 s. § 2 0 2 u n d e r σ υ ν - .
bound to someone' R 7: 2, 1 C 7: 27 (Nageli 44),
κοινωνεϊν R 12: 13 etc.; έτερο^υγεϊν άπίστοις 2 C
192. The ethical dative: Rev 2:5,16 έρχομαι σοι 6: 14 'to be unevenly yoked w i t h . . . ' (from
could be an ethical dative (likewise BGU rv 1041. έτερό^υγος L X X Lev 19: 19), cf. συ^υγεϊν with
16 [ii A D ] ; for classical parallels s. Havers 4, 158 dative in Plutarch and later authors. (4) 'To
etc.; pap. [Mayser Π 2, 270] ελθέ μοι), unless i t associate, have intercourse w i t h ' , either friendly:
reflects incorrectly, like M t 21: 5 OT έρχεται σοι, όμιλεϊν ' converse' A 24: 26 (πρός τίνα L k 24: 14;
Hebr. ^ 'to you' (in Hebrew with verbs of classical also), διαλέγεσθαι (also πρός τίνα as in
motion). Αστείος τ ω θεω A 7: 20 (speech of classical), διαλλάσσεσθαι M t 5 : 24, καταλλάσσειν
Stephen) also is a Hebraism. τινά τινι and καταλλάσσεσθαί τινι rather often;
or hostile: κρίνεσθαι' dispute' M t 5: 40 (μετά τίνος
B a r n 8.4 μ ε γ ά λ ο ι τ ω Θεω ' i n G o d ' s e y e s ' , 4.11 1 C 6: 6, cf. 7), δια- Jd 9 (πρός τίνα A 11: 2,
ν α ό ς τ έ λ ε ι ο ς τ ω Θεω, P r o t e v J a 10.1 α μ ί α ν τ ο ς ή ν τ ω classical), διακατελέγχεσθαι A 18: 28, διαβάλ-
Θεω, L X X J o n 3: 3 π ό λ ι ς μ ε γ ά λ η τ ω Θεώ (Ο-'ΓΠΚ^), λεσθαί τινι (passive) 'to be made suspect with
i.e. ' v e r y g r e a t ' — a n e l a t i v e , cf. D . W . T h o m a s , someone' L k 16: 1 (in this instance more likely a
V T 3 (1953) 15ff.: ΙΡφΧ a n d *?S a t t i m e s expresses a genuine dative following λέγειντινί). (5) 'Tomake
s u p e r l a t i v e o r a n e l a t i v e , a m o d e o f speech n o t υ8βοί':χρήσθαι (acc. s. § 152(4)). (6) 'To be like'
recognized b y the L X X . For the interpretation o f
etc.: όμοιοΰν (-οΰσθαι) Mt 6: 8 etc., (παρ-)όμοιά-
τ ώ Θεώ i n A 7: 20 as a c i r c u m l o c u t i o n f o r t h e super
jeiv (intransitive) 23: 27, έοικέναι Ja 1: 6.—On
l a t i v e , s. B a u e r ( A r n d t - G i n g r i c h o n l y ) s.v. Θεός
compounds with συν- s. §202.—Helb., Kas.
3 g P ; cf. M l t . 104 [ 1 6 8 ] . B u t δ υ ν α τ ά τ ώ Θεώ 2 C 10: 4
dat. commodi. 2 Ρ 3: 14 ά σ π ι λ ο ι καί ά μ ώ μ η τ ο ι α ύ τ ώ
227ff.; Mayser π 2, 274ff.; Smyth §1523; Rob.
(God) ε ΰ ρ ε θ ή ν α ι p r o b a b l y b e l o n g s t o t h e e x x . i n 528ff.
§ 1 9 0 ( 3 ) ; i n accordance w i t h άμωμους κ α τ ε ν ώ π ι ο ν
α ϋ τ ο ΰ Ε 1: 4, C 1: 22, t h e d a t . c a n also be e q u a t e d (1) L k 9: 49 μεθ' η μ ώ ν n o t ' f o l l o w u s ' , b u t ' f o l l o w
w i t h t h i s c i r c u m l o c u t i o n , w h i c h is i n d e e d o f t e n u s e d (you) together w i t h us'.
for the correct dat. (αρεστός ενώπιον §187(2)). O n (2) Είς p a r t i c u l a r l y w i t h i n d e c l . n o u n s L k 18: 35
t h e d a t . o f s y m p a t h y s. § 4 7 3 ( 1 ) . T h e class, d a t . μοι ( v . l . τ ή ) , 19: 29, y e t εϊς Ι ε ρ ο σ ό λ υ μ α M t 2 1 : l , M k 1 1 : 1
i n t h e address ( ώ τ έ κ ν ο ν μοι, K . - G . ι 423) has, o f a n d είς τ ή ν κ ώ μ η ν L k 2 4 : 28; w i t h έπί 10: 9.
course, d i s a p p e a r e d a n d has b e e n r e p l a c e d b y t h e (3) Δ ε δ έ σ θ α ι i n l i t e r a l sense w i t h π ρ ό ς M k 1 1 : 4 ;
u s u a l g e n . : 2 Τ 2 : 1 τ έ κ ν ο υ μ ο υ , G 4 : 19; τ ε κ ν ί α μ ο υ κολλασθαι μετά τίνος B a r n 10.11.
1 J n 2 : 1 (3: 18 v . l . , S A B a l . w i t h o u t μ ο υ , w h i c h is t h e (4) Μ ά χ ε σ θ α ι (class, d a t . ) o n l y w i t h π ρ ό ς τ ί ν α
usual t h i n g ; never a pron. w i t h π α ι δ ί α ) ; π ά τ ε ρ ημών ( J n 6: 5 2 ) ; π ο λ ε μ ε ϊ ν (class, d a t . ) o n l y w i t h μ ε τ ά τ ί ν ο ς
M t 6: 9, o t h e r w i s e π ά τ ε ρ w i t h o u t p r o n . ( c o r r e c t also 2
( ' a g a i n s t s o m e b o d y ' , cf. M G r [ T h u m b § 162, 1 n . ] ;
103
§§193-195 SYNTAX OF T H E CASES
class, ' o n t h e s a m e side w i t h s o m e o n e ' ) R e v 2: 16, 195. In the genuinely instrumental sense the
12: 7, 13: 4, 17: 14, l i k e w i s e π ό λ ε μ ο υ π ο ι ε ΐ υ μ ε τ ά τ ί ν ο ς dative has been sharply curtailed in the N T by the
1 1 : 7 , 1 2 : 17, 13: 7 , 1 9 : 1 9 . Πολεμεϊν τ ί ν α ' t o w a g e w a r use of έν. While this is certainly not entirely
o n , a t t a c k s o m e b o d y ' I T r 4.2 as i n D i n a r c h u s 1.36 2
foreign to Greek (K.-G. I 464f.; Raderm. 130
a n d o f t e n i n H e l l . ( H e l b . , K a s . 234). O n μ ε τ ά H e l b . ,
n. 4; Helb., Kas. 146f.; Humbert 99-158),for N T
K a s . 233 ( H e l l . ; π λ η κ τ ί 3 ε σ θ α ι μ ε τ ά A r i s t o p h . , E c c l .
964?).
authors Hebrew 2 has provided the model. This
(5) Χ ρ ή σ θ α ί τ ι ν ι o f t e n , κ α τ α χ ρ . 1 C 9: 18; σ υ γ χ ρ .
usage is not found, therefore, to the same degree
J n 4: 9 b is a s p u r i o u s a d d i t i o n . in the various authors. For έν used to designate
the personal agent, which cannot be expressed by
194. Associative dative w i t h adjectives and
the dative, s. §219(1); for the Hebraizing circum
adverbs. (1) A d j e c t i v e s o f i d e n t i t y e t c . : όμοιος
locutions with χείρ, στόμα for persons, s. §217.
o f t e n ( w i t h genitive? § 182(4)), ό α υ τ ό ς o n l y 1 C 1 1 :
(1) The following take έν besides the simple
5 I v κ α ΐ τ ο α υ τ ό . Ί σ ο ς M t 2 0 : 12 e t c . I n addition
dative: (a) ' w i t h the sword (kill, die etc.)', (b) 'to
c i r c u m l o c u t i o n s : ί σ ο ς ώς κ α ί A 1 1 : 17, cf. i n a
season with something', (c) 'burn with fire'
quotation R 9:29 ώς Γ ό μ ο ρ ρ α ά ν ώ μ ο ι ώ θ η μ ε ν ; ό
(έν πυρί literally ' in the fire' as i t means even in
α υ τ ό ς κ α θ ώ ς κ α ί 1 T h 2 : 14. Η 1 1 : 11 α ύ τ η Σ ά ρ ρ α
the chance phrase έν πυρί καίειν Horn., I I . 24.38),
' (Abraham) together with Sarah' in classical
(d) 'baptize w i t h ' , (e) 'vindicate by', (/) 'mix
s t y l e , as W e s t c o t t - H o r t w e l l c o n j e c t u r e i n t h e i r
w i t h ' , (g) 'measure w i t h ' . (2) The instrumental
m a r g i n a n d R i g g e n b a c h i n h i s c o m m e n t a r y in he,
is sometimes used where classical used the geni
for αύτη Σάρρα which is hardly explicable.
tive construction as a rule: μεθύσκεσθαι οϊνω
(2) C o m p o u n d s w i t h σ ύ ν : σ ύ μ μ ο ρ φ ό ς τ ι ν ι P h 3 : 2 1 ,
Ε 5: 18, as in L X X Pr 4: 17 etc. (Helb., Kas.
b u t w i t h g e n i t i v e o f t h e t h i n g w h i c h o n e possesses,
150); πληρούν τινι or (Ε 5: 18) έν τινι, besides
R 8: 2 9 τ η ς ε ι κ ό ν ο ς § 1 8 2 ( 1 ) ; f o r c l a s s i c a l p a r a l l e l s
genitive (§172); Mk 10: 33 κατακρινούσιν αυτόν
see Matthiae, Ausfuhrl. griech. Gramm. 864
θανάτω (-ou D*) = Mt 20: 18 (CD al. here, εις
(§379 end). (3) T h e a d v e r b ά μ α t a k e s t h e dative
θάνατον S, om. B) 'they will condemn him to
o n l y i n M t 13: 29 ά μ α α ύ τ ο ΐ ς τ ο ν σ ΐ τ ο ν ( D ά μ α κ α ί
death' by analogy from θανάτω ^ημιοϋν (and
τ . σ. σύν αύτοΐς) and I g n , otherwise ά μ α σύν 1 T h
capite damnart%).—Mayser n 2, 282ff., 357;
4 : 1 7 , 5 : 1 0 . F o r ε γ γ ύ ς and π α ρ α π λ ή σ ι ο ν 8 . § 184.—
Regard, Prep. 349-76; Smyth §§1506ff.; Rob.
S u b s t a n t i v e s d o n o t enter i n t o these construc
532 ff.
t i o n s w i t h t h e d a t i v e (as t h e y o c c a s i o n a l l y d o i n
I n M G r , w h e r e t h e d a t . p r o p e r is r e n d e r e d b y είς
classical, K . - G . I 4 2 6 f . ) : R 15: 26 κοινωνίαν a n d t h e a c e , t h e i n s t r . is e x p r e s s e d b y μέ (— μ ε τ ά ; έν
π ο ι ή σ α σ θ α ι εις τ ο ύ ς π τ ω χ ο ύ ς , 2 C 9 : 13, P h 1 : 5, has d i s a p p e a r e d ) . Έ ν f o r t h e i n s t r . is p a r t i c u l a r l y
κοινωνία μ ε τ ά τίνος U n 1 : 3, 6, 7 ; o n 2 C 6: 14 s. frequent i n Rev, infrequent, on the other hand, i n the
§ 1 8 9 ( 1 ) . — M a y s e r n 2, 148. first p a r t o f A c t s , a n d i n the second p a r t , a p a r t f r o m
δ ι κ α ι ο ύ σ θ α ι έν (infra (e)), t h e s i n g l e e x a m p l e is καί έν
(1) T h e d a t . c a n also be u s e d t o express t h e o w n e r ό λ ί γ ω καί ευ μ ε γ ά λ ω 2 6 : 29 ( a n s w e r o f P a u l ) ' b y
o f t h e same t h i n g (κόμσι Χ α ρ ί τ ε σ σ ι ν ό μ ο ΐ α ι H o m e r ) : l i t t l e , m u c h ' , i.e., e i t h e r ' e a s i l y , w i t h d i f f i c u l t y ' o r
R e v 9: 10 έ χ ο υ σ ι ν ο υ ρ ά ς ό μ ο ι α ς σ κ ο ρ π ί ο ι ς , 13: 1 1 ; ' c o n c e r n i n g b o t h s m a l l a n d g r e a t ' i.e. p e r s o n s w i t h
t h u s also 2 Ρ 1 : 1 τ ο ι ς ϊ σ ό τ ι μ ο ν ήμΐν λ α χ ο ΰ σ ι ν π ί σ τ ι ν , a n d w i t h o u t r a n k — a p l a y o n A g r i p p a ' s w o r d s v. 28
J d 7. Cf. t h e ' a b b r e v i a t e d c o m p a r i s o n ' § 1 8 5 ( 1 ) . — ( F r i d r i o h s e n , C o n . N e o t . 3 [ 1 9 3 9 ] 15; έν ό λ ί γ ω 28 i n
R o b . 532. A g r i p p a ' s e x c l a m a t i o n is d i f f e r e n t [ § 4 0 5 ( 1 ) ] ; έ ν ό λ ί γ ω
(2) T h e adjectives σ υ γ γ ε ν ή ς , συγκληρονόμος, Ε 3: 3 = δ ι ά β ρ α χ έ ω ν a c e t o C h r y s . , s. H a u p t , M e y e r ,
σ ύ μ β ο υ λ ο ς ( R 1 1 : 34 O T ) , σ υ μ μ έ τ ο χ ο ς ( Ε 5: 7 ) , K o m . in loc). O n t h e c o r r e s p o n d i n g L a t . in, w h i c h
σ υ ν α ι χ μ ά λ ω τ ο ς , σ υ ν ε ρ γ ό ς , σ ύ ν τ ρ ο φ ο ς ( Α 13: 1), w h e n is o n l y p a r t i a l l y i n f l u e n c e d b y G r e e k έν, cf. S t o l z -
5
s u b s t a n t i v i z e d , t a k e t h e g e n . ; c f . φ ί λ ο ς § 190(1). R 6 : 5 S c h m a l z , L a t . G r . 438, 537.
σ ύ μ φ υ τ ο ι τ ω ό μ ο ι ώ μ α τ ι τ ο ΰ θ α ν ά τ ο υ α ύ τ ο ΰ is d o u b t (1) (α) Έν μ α χ α ί ρ η , έν ρ ο μ φ α ί α Μ ί 2 6 : 5 2 , L k 2 2 :
f u l : p e r h a p s τ ω ό μ . is i n s t r . , t h e g e n . g o i n g w i t h 49, R e v 2: 16, 6: 8, 13: 10, 19: 2 1 , έν φ ό υ ω μ α χ α ί ρ η ς
σ ύ μ φ . (cf. t h e f o l l o w i n g ά λ λ ά καί τ ή ς α ν α σ τ ά σ ε ω ς Η 1 1 : 37, b u t R e v 1: 23 ά π ο κ τ ε υ ώ έν θ α ν ά τ ω ; w i t h o u t
έ σ ό μ ε θ α [ σ ύ μ φ . t o be s u p p l i e d , h a r d l y τ ω ό μ . ] ) ; y e t έν: μ α χ α ί ρ η Α 12: 2, σ τ ό μ α τ ι μ α χ α ί ρ η ς L k 2 1 : 24.
t a k i n g t h e g e n . w i t h t h e p r e c e d i n g w o r d is m o r e L X X also w i t h a n d w i t h o u t έν: J o h a n n e s s o h n ι 55,
n a t u r a l a n d ο μ ο ί ω μ α elsewhere a l w a y s t a k e s t h e gen. I I 353. E x x . o f έν μ α χ α ί ρ η (-ραις) i n t h e p a p . are
in Paul. a n a l o g o u s t o έν ό π λ ο ι ς a n d m e a n ' t o s u p p l y w i t h
(3) Ά μ α a u v E u r . , I o n 717, A l e x . A p h r . , de A n . 83. w e a p o n s ' (cf. ή μ φ ι ε σ μ έ υ ο ς έν § 1 5 9 ( 1 ) ) , b u t are n o t
19; cf. L a t . una cum a n d ά μ α μ ε τ ' α υ τ ώ ν D i t . , S y l l . 3
c o m b i n e d w i t h ' t o k i l l ' a n d the like ( M l t . l l f . [15 f . ] ;
705.57 (112 B C , i n a decree o f t h e s e n a t e ) . K u h r i n g 4 3 f . ; R o s s b e r g 2 8 ; M a y s e r n 2, 358, 393).
104
DATIVE §§195-197
S. also § 1 9 8 ( 2 ) . ' Α κ ο ν τ ί ω φονεύειν a n d t h e l i k e i n (Diodor. Sic. 3.55 [1.354.18 Vogel] etc.); 1 Ρ 4 : 1 2
L u o i a n ( J a n n a r i s § 1 5 6 2 ) c a n be a S e m i t i s m ( H u m μή ξενί^εσθε τή . . . (with έν 4); otherwise έν, έτπ' τινι
b e r t 109).—(b) " Α λ ά τ ι C 4 : 6, άλί^ειν π υ ρ ί M k 9: etc. Helb., Kas. 255 ff.; Mayser I I 2, 284f.—
49 (άλί i n t h e s a m e p l a c e O T ) , b u t έν τ ί ν ι ά λ ι σ θ ή -
Smyth §§1517ff.; Rob. 532.
σ ε τ α ι ( τ ό ά λ α ς ) M t 5: 13, s i m i l a r l y M k 9: 50, L k 14:
31.—(c) Π υ ρ ί ά σ β έ σ τ ω M t 3: 12 = L k 3: 17, έν Χαίρειν έπί τινι Mt 18: 13 etc. (cf. 2 C 7: 4) έν
π υ ρ ί R e v 14: 10, 16: 8, 17: 16 ( w i t h o u t έν SP 0 4 6 ) , τούτω L k 10: 20 (cf. Vett. Val. 64.19 Kroll? R 12:
18: 8; o n l y ' t o b u r n w i t h f i r e ' is π υ ρ ί καίεσθαι 12 is different τή έλπίδι 'by virtue of hope, in hope',
e v e n i n R e v ( 8 : 8, 2 1 : 8 ) . L X X w i t h a n d w i t h not Over hope'); άγγαλλιδσθαι and εύφραίνεσθαι
o u t έν ( J o h a n n e s s o h n ι 52).—(d) U s u a l l y έν ΰ δ α τ ι , with έν and έπί.—Εύδοκεΐν with έν (Hebr. 3 ) , with εις
έν π ν ε ύ μ α τ ι , y e t L k υ δ α τ ι : 3: 16 ( D w i t h έν, b u t 2 Ρ 1: 17, Mt 12: 18 OT (έν D, acc. S*B, s. § 1 4 8 ( 2 ) ;
i n t h e s a m e p l a c e a l l M S S h a v e έν ττνεύματι b y c o n with dat. e.g. 2 Th 2 : 12 v.l., cf. pap. [Helb., Kas.
t r a s t ) , A 1 : 5 ( i n s a m e v e r s e : έν π ν . ) , 1 1 : 16 ( d i t t o ) , 263; Preisigke]). I n the L X X εύδοκεΐν έν is the most
χ ρ ί ε ι ν ττνεύματι 10: 38.—(e) Δ ι κ α ι ο ΰ ν ( - ο ΰ σ θ α ι ) w i t h frequent form and is used even where the Hebr. text
d a t . e.g. R 3: 2 8 π ί σ τ ε ι , w i t h έν G 5: 4 (έν ν ό μ ω ) , A 13: does not have 3 , e.g. Ps 43: 1 1 . Θαυμά^ειν έπί τινι
39, R 5: 9 (έν τ ω α ΐ μ α τ ι τ ο ΰ Χ ρ . ) ; έ κ π ί σ τ ε ω ς 5: 1 e t c . — Lk 4 : 22 etc., περί τίνος 2 : 18 (ίοΓθ.τινά, T i s . § 1 4 8 ( 2 ) ;
( / ) Μ ε ι γ ν ύ ν α ι w i t h d a t . R e v 15: 2, w i t h έν 8: 7, w i t h έθαύμασεν οπίσω τού θηρίου Rev 13: 3 is altogether
μ ε τ ά Μ ί 2 7 : 3 4 ^ ^ 3 : 1 (exx. from the poets i n K . - G . peculiar, a pregnant construction for έθ. έπί τω θ.
i i 4 3 1 ) . H e l b . , K a s . 250f.—(g) Μετρεΐν ' t o m e a s u r e και έπορεύθη άπ. αυτού). Έκπλήσσεσθαι έπί τινι,
b y s o m e t h i n g ' w i t h d a t . L k 6: 38, w i t h έν M t 7: 2, καυχασθαι έν and έπί (acc. § 1 4 8 ( 2 ) ) , συλλυπεϊσθαι
M k 4 : 24, 2 C 10: 12 (έν έ α υ τ ο ϊ ς ; class, also w o u l d n o t έπί Mk 3: 5. Μακροθυμεΐν Mt 18: 26 etc. indicates the
use t h e d a t . , n o r έν e i t h e r , b u t π ρ ό ς τ ί ν α ) ; ' t o m e a s u r e cause of the emotion with έπί, εις, πρός, όργί^εσθαι
w i t h s o m e t h i n g ' w i t h d a t . R e v 2 1 : 16 (έν Ρ ) , w i t h έν Rev 12: 17 with έπί. R 12: 12 τή θλίψει υπομένοντες
1 1 : 1. assimilation (scribal corruption ?) to the neighboring
(2) Class, also μεθύειν ε ρ ω τ ι ; L u c i a n , S y r . D . 22 parallel datives (Marcion τήν θλΐψιν).—For έν out
ο ϊ ν ω έ ω υ τ ή ν μ ε θ ύ σ α σ α ; R e v Ι ^ ι β έ κ : 17: 2, 6. T h e H e l l , side the NT cf. Helb., Kas. 267 f. and supra § 195.
d a t . w i t h ' t o fill' is u s u a l l y l i m i t e d t o t h e pass. ( M .
W e l l m a n n , D i e S c h r i f t des D i o s k . π . ά π λ . φ α ρ μ .
[ B e r l i n , 1914] 69), b u t e v e n t h e r e does n o t p r e 197. The dative of respect in the N T is far
d o m i n a t e ; d a t . w i t h a c t . L X X J e r 13: 13 ( H e l b . , more frequent than the accusative of respect
K a s . 145), a f t e r a r e p e a t e d g e n . w i t h pass. 13: 12, (§160) (Oldenburger 29f.; F. Volker, Papyrorum
H e r r n M a n 11.3, n o t i n t h e N T . Class, d a t . w i t h graecarum syntaxis specimen [Diss. Bonn, 1900]
π λ ή ρ η ς E u r . , B a . 18, w i t h π λ η ρ ο ύ ν E u r . , H F 372, 12; Mayser n 2, 149f., 285; influence of the Latin
A e s c h y l . , T h . 464. Cf. also ύ π ε ρ π ε ρ ι σ σ ε ύ ο μ α ι τ ή ablative of limitation?), while in classical usage
χ α ρ ά (έν τ . χ . Β ) 2 C 7: 4 . — Κεκριμένοι τ φ θ α ν ά τ ω the ratio is reversed. 1 C 14: 20 μή παιδία
B a r n 10.5; t h i s d a t . w i t h ' t o c o n d e m n ' is H e l l .
γίνεσθε ταΐς φρεσίν, άλλά τ ή κακία νηπιά^ετε, ταΐς
( L o b . P h r y n . 47 5; U r s i n g 4 2 ; B ü c h s e l . T W i n 953 n . 1).
δέ φρεσίν τέλειοι γίνεσθε; Α 16: 5 έστερεοϋντο τή
T h u s also 2 Ρ 2 : 6 κ α τ α σ τ ρ ο φ ή ( o m . B C * ) κ α τ έ κ ρ ι ν ε ν
' t o e x t i n c t i o n ' ; σ τ α υ ρ ω P s . - C l e m . , E p i t . 1.145.
πίστει και έπερίσσευον τ ω αριθμώ. Often with
adjectives: A 7: 51 άπερίτμητοι καρδίαις και τοϊς
ώσίν, 14: 8 αδύνατος τοϊ$ ποσίν. Φύσει 'by
196. Dative of cause. R 11: 20 τ ή ά τ τ ι ο τ ί α nature' G 2: 15 etc., τ ω γένει 'by b i r t h ' A 4: 36
έ ξ ε κ λ ά σ θ η σ α ν On account of their unbelief, 30 etc., ονόματι 'by name' (§160). A 18: 25 ^έων τ ω
ή λ ε ή θ η τ ε τ ή τ ο ύ τ ω ν ά π ε ι θ ε ί α , 31 ή π ε ί θ η σ α ν τω πνεύματι, R 12: 10-12 several datives of respect
ύ μ ε τ έ ρ ω έλέει ' b e c a u s e God desired to show y o u (mixed with others), 1 C 7: 34 αγία και τ ω σώματι
mercy', 4: 20 ού διεκρίθη τη άττιοτία, άλλ' και τ ω ττνεύματι.—Smyth §1516.
έ ν ε δ υ ν α μ ώ β η τ η τ τ ί ο τ ε ι , G 6: 12 ί ν α τ ω σ τ α υ ρ ω τ ο ύ
Χρ. μ ή δ ι ώ κ ω ν τ α ι , 1 C 8: 7, e t c . Also A 15: 1 Ph 2 : 7 σχήματι ευρεθείς ώς άνθρωπος (Philo Byz.,
π ε ρ ι τ έ μ ν ε σ θ α ι τ ω έθει τ ω Μ ω υ σ έ ω ς ' a c c o r d i n g t o ' s. Arnim 83); 3: δπεριτομή οκταήμερος 'with respect
(D has s o m e t h i n g d i f f e r e n t ) ; cf. τ η τ ε ( r e a d τ ή δ ε ) to circumcision an eighth-day one' = ' circumcised
τάξει' according to this prescription' P H o l m 2.18. on the eighth day'. Καθαρός τή καρδία Mt 5: 8,
The r e a s o n can also be i n d i c a t e d b y a p r e p o s i t i o n πτωχός τω πνεύματι 3. Έν appears to be used instead
(so b y έν in έν τ ο ύ τ ω ' f o r t h i s r e a s o n ' J n 16: 30, A
of this dative in Lk 1: 7 προβεβηκότες έν ταΐς ήμέραις
αύτων (similarly 18, 2 : 36) compared with προ-
24: 16, s. §219(2)); i t is t h e r u l e w i t h v e r b s o f e m o
βεβηκώς (ταϊς) ήμέραις L X X , προβεβηκότας τή
tion (classical besides d a t i v e and accusative),
ήλικίο^γβϊββ 24.16 etc. Προβεβηκώς τή ηλικία (ταϊς
where the d a t i v e appears only in a more refined -ίαις) also Diodor. Sic. 12.18, 13.89, τοις ετεσι(ν)
style: Η 13: 16 τοιαύταις θυσίαις εύαρεστεϊται UPZ ι ι 1 6 1 . 6 1 (119 B C ) , 162.7.29 (117 B C ) . LXX
105
§§197-198 S Y N T A X OF T H E CASES
π ρ ο β ε β η κ ώ ς w i t h ( τ ώ ν ) ή μ ε ρ ω ν G e n 18: 1 1 , 24: 1, worthy, used in the N T only with figurative
J o s h 13: 1, w i t h (ταΐς) ή μ έ ρ α ι ς 23: 1 (2 π ρ ο β έ β η κ α ) , meaning, in the L X X also with literal meaning
3 K m 1 : 1 ; A t t i c i s t i c w i t h τ ή ν ή λ ι κ ί α ν 2 M a c e 4 : 40, (cf. however Ja 2:25 ετέρα όδωέκβαλοϋσα; L k 10:
6: 18 as i n P s . - H e r o d i a n i n L o b . P h r y n . 469; s.
31 Β ) : A 14: 16 πορεύεσθαι ταϊς όδοϊς αυτών, and
P i e r s o n , M o e r i s p . 3 5 1 . X e n . , H G 6.1.5 τ ο ύ ς τ τ ρ ο ε λ η -
3
then τοις έθεσιν περιπατεΐν 21:21, πορεύεσθαι τ ώ
λ υ θ ό τ α ς ή δ η τ α ΐ ς ή λ ι κ ί α ι ς , D i t . , S y l l . 647.17 ( i i B C ,
P h o c i s ) τ ο ύ ς ένικομένους ( = ε ί σ ή κ ο ν τ α ς ) τ α ϊ ς ά λ ι κ ί α ι ς .
φόβω τού κυρίου 9: 31. Classical in a different
Cf. iam gravis in annis A p u l e i u s , M e t a m o r p h o s e s 2.2 way: έπορεύετο τή όδω ή ν αυτός έποιήσατο Thuc.
= aetate provectus.—Hermas: H u m b e r t 131.—Dat. 2.98.1, but figurative άδικον δδόν Ιόντων 3.64.4.
o f m e a s u r e π ο λ λ ώ s. § 2 4 6 . H u m b e r t 1 3 1 ; C. M o h r - (6) The dative of the verbal substantives used
m a n n , V i g . C h r i s t . 3 (1949) 76 ( L a t i n i s m ) . 2 C 7: 11 with cognate verbs is a translation (imitation) of
σ υ ν ε σ τ ή σ α τ ε ε α υ τ ο ύ ς α γ ν ο ύ ς είναι τ ω π ρ ά γ μ α τ ι is the Hebrew infinitive absolute like ΓΙΙΰ' ΠΙΟ,
h a r s h ; p e r h a p s είναι is c o r r u p t e d f r o m έν (είναι εν already employed in the L X X (Thack. 48 f.,
b
D E K L P ) , cf. ά. έν τ ή σ α ρ κ ί 1 C l e m 38.2 a n d o n t h e Johannessohn ι 56 f.); analogous classical idioms
d o u b l e acc. § 1 5 7 ( 4 ) . Τ ω μήκει π ο δ ώ ν ε κ α τ ό ν H e r r n like γ ά μ ω γαμεϊν ' i n true marriage', φυγή
V i s 4.1.6; γ έ ν ε ι also i n p a p . ( M i t . 75 [ 1 1 6 ] ) , αριθμώ
φεύγειν ' i n utmost haste' (K.-G. ι 308; Fraenkel,
π έ ν τ ε ο ύ σ α ς B G U I i 388 i n 8 ( i i / i i i A D ) . L X X d a t .
WkP 1909, 177; Schwyzer n 166; later examples
a n d acc. s. J o h a n n e s s o h n I 6 9 - 7 1 ; 2 M a c c 5: 11
τεθηριωμένος τ ή ψ υ χ ή , w h i c h the Lucianic recension
in Trunk 11; Wolf n 43; Ursing 41) furnished a
A t t i c i z e s i n t o τ ή ν ψ υ χ ή ν . T h e d a t . is a p p r o p r i a t e connecting link. Επιθυμία έπεθΰμησα L k 22: 15,
w h e n c o n t r a s t is i n v o l v e d e i t h e r i n t h e t e x t or i n t h e παραγγελία παρηγγείλαμεν A 5: 28. I f an attri
m i n d : φ ύ σ ε ι - ν ό μ ω , λ ό γ ω μ έ ν - έ ρ γ ω δέ, X e n . , M e m . bute is added, the N T almost always substitutes
2.1.31 τ ο ι ς σ ώ μ α σ ι ν ά δ ύ ν α τ ο ι - τ α ϊ ς ψ υ χ α ΐ ς α ν ό η τ ο ι the accusative of content (§153): χαρά χαίρει Jn
( K . - G . ι 3 1 7 , 19); o n t h e o t h e r h a n d i n A n . 1.4.11 i n 3: 29, but έχάρησαν χαράν μεγάλην Mt 2: 10; on
p l a c e o f ( π ό λ ι ς θ ά ψ α κ ο ς ) ο ν ό μ α τ ι , ό ν ο μ α is c o r r e c t l y the other hand έξέστησαν έκστάσει μεγάλη Mk 5:42
restored f r o m the MSS (but Σάμιος ονόματι Ί π π ε ύ ς (έκστάσει έκστήσονται L X X Ezk 26: 16), Herm
H G 1.6.29 i n a l l M S S ; cf. K r ü g e r § 4 6 , 4.3). T h e N T
Sim 9.18.3 πονηρευομένους ποικίλαις πονηρίαις,
has a p r e d i l e c t i o n for p l a c i n g ο ν ό μ α τ ι first( J o h a n n e s
1.2 ίσχυσας τή ίσχύι σου. Jn 18: 32 π ο ί ω θανάτω
s o h n , K Z 67 [ 1 9 4 0 ] 6 9 f f . ) .
ήμελλεν άποθνήσκειν is classical (cf. 21: 19 and
Homer, Od. 11.412, Xen., Hiero 4.3) and not to be
198. The associative dative is used more loose compared with θανάτω τελευτάτω M t 15: 4 =
ly to designate accompanying circumstances and M k 7 : 1 0 O T . (7)A28: l ' l is difficult ( έ ν π λ ο ί φ . . . )
manner (modi). (1) Classical puts accompanying παρασήμω Διοσκούροις: hardly 'marked by the
military forces in the dative, but the N T always Dioscuri' (Plut., Mor. 823B έπιφθόνοις παράση-
uses έν ( = Hebrew 3 ) : L k 14: 31 έν δέκα χιλιάσιν μος), but either dative absolute' with the Dioscuri
ΰπαντήσαι τ ω μ ε τ ά είκοσι χιλιάδων ερχομένω. (2) as ship's insignia' (Ramsay, Luke 36f. considers
Έ ν ράβδω έλθω 1 C 4: 21 (cf. the meaning of έν this correct according to inscriptional usage) or
μαχαίρη in pap., §195(1 α)) is similar. (3) Dative better a mechanical declension of a registry-like
of manner: χάριτι μετέχω ' w i t h thankfulness' (πλοϊον) παράσημον Διόσκουροι 'a ship, in
1 C 10: 30, προσευχομένη άκατακαλύπτω τή signia the Dioscuri'.—Mayser Π 2, 280f.; Smyth
κεφαλή 11:5; for which also μετά τίνος (cf. MGr, §§1513, 1526-7.
2
Thumb §162, 3, 4): ήρνήσατο μετά όρκου Mt 26:
(1) J d 14, A 7 : 1 4 , cf. L X X ( J o h a n n e s s o h n i 5 8 f . ) .
72; cf. 14: 7, but also έμεσίτευσεν δρκω Η 6: 17. (2) M t 16: 28, 2 C 10: 14 etc.; also ε'ισέρχέσθαι έν
'Ραπίσμασιν αυτόν έλαβον Mk 14: 65 is com α ΐ μ α τ ι ' w i t h b l o o d ' Η 9: 25, cf. 1 J n 5: 6. F o r L X X s.
pletely vulgar (Latinism?). (4) Dative of manner J o h a n n e s s o h n n 203 f. T h u s p r o b a b l y also L k 23: 42
in formulaic usages: παντι τ ρ ό π ω , είτε προφάσει ό τ α ν έ λ θ η ς έν τ ή β α σ ι λ ε ί α σ ο υ (είς τ ή ν β α σ ι λ ε ί α ν B L ,
είτε άληθεία Ph 1: 18 (otherwise δν τρόπον etc. c o r r e c t i o n or i n t e r c h a n g e o f έν a n d είς acc. t o § § 2 0 5 ,
§160), but μετά φόβου 2 C 7: 15 etc., μετά βίας 206, 218? D is d i f f e r e n t ) , M t 16: 28. T h e t y p e
Α 5: 26, 24: 7 ( L X X Ex 1: 14; classical βία, πρός ή μ φ ι ε σ μ έ ν ο ς έν ( § 1 5 9 ( 1 ) ) is e s t a b l i s h e d b y e x a m p l e s
βίαν), μετά σπουδής Mk 6: 25, L k 1: 39 (Thieme l i k e A 1: 10 π α ρ ε ι σ τ ή κ ε ι σ α ν έν έ σ θ ή σ ε σ ι λευκαΐς, L k
2 4 : 4, L X X 3 M a c c 1: 16; cf. also L k 4 : 32 έν ε ξ ο υ σ ί α
25; π ά σ η σπουδή 2 C 8: 7) and έν τάχει, έν
η ν ό λ ό γ ο ς α ύ τ ο ϋ , w i t h είναι έν π ο ρ φ ύ ρ α 1 M a c c 1 1 : 58
έκτενεία etc. (s. §219(4)). (5) The dative όδώ etc.
( J o h a n n e s s o h n n 328 f . ) . — M k 1 : 23 ά ν θ ρ ω π ο ς έν
with πορεύεσθαι, περιπατεΐν, στοιχεϊν in the N T π ν ε ύ μ α τ ι aKaOapTCp = L k 4 : 33 ά. έ χ ω ν π ν ε ύ μ α δ α ι
(and L X X , Johannessohn ι 57f.; also Hellenistic μ ο ν ί ο υ α κ α θ ά ρ τ ο υ , M k 7: 25 | 3 θ υ γ ά τ ρ ι ο ν έν π ν . ά κ .
45
106
DATIVE 198-200
(3) H e r r n S i m 9.20.3 γ υ μ ν ο ϊ ς ττοσίν, V i s 5.1 with εις (s. introduction to dative, §187); cf. ίδίω
ε ί σ ή λ θ ε ν ά ν ή ρ σ χ ή μ α τ ι π ο ι μ ε ν ι κ ώ ; cf. κ α θ ε ^ ό μ ε ν ο ν τόττω Vett. Val. 181.22 Kroll, ίδίω οίκω 83.17,
σ χ ή μ α τ ι β α σ ι λ ι κ ω C a l l i n i c u s , V i t a S. H y p a t i i 97.6 18 Kroll, έτέρω τόττω and the like in the pap.
( T e u b n e r ) . Η 7: 21 μετά ο ρ κ ω μ ο σ ί α ; , cf. X e n . , C y r .
(Mayser n 2, 295f.): e.g. PHolm 15.41 τόττω κ?
2.3.12 σ ύ ν θ ε ώ ν ό ρ κ ω λ έ γ ω , P R e v . L a w s 42.17
'at point 26'.—Smyth §§1531ff.; Rob. 526f.'
(259/8 B C ) μ ε θ ' ό ρ κ ο υ . Μ ε τ ά φ ω ν ή ς μ ε γ ά λ η ς L k 17: 15,
cf. μ ε τ ά σ π ο υ δ ή ς καί κ ρ α υ γ ή ς π ο λ λ ή ς A e s c h i n . 2.10.
200. The temporal dative in answer to the
M a y s e r I i 2, 4 4 3 . — A c t a J o h . 90 ( ι ι 1 195.27 f. L . - B . )
τι εί ρ α π ί σ μ α σ ί ν με έ λ α β ε ς ; ( α υ τ ό ν ) κ ο ν δ ύ λ ο ι ς έ λ α β ε ν
question 'when?' is still quite common in the
P a p . H y p o t h e s i s o n D e m o s t h . M i d i a n a (Blass, Ν . N T , in addition, of course, to the use of έν for
J a h r b . 1892, 29, 33; c. 100 A D ) , verberibus accipere clarification; the latter was already widespread
C i c e r o , T u s c . 2.34. in the classical language. Since the dative is used
(4) I n N T π α ρ ρ η σ ί α , έν π α ρ ρ η σ ί α a n d μετά only to designate point of time, but έν for both
π α ρ ρ η σ ί α ς . Π ο ί ο ι ς τ ρ ό π ο ι ς H e r r n M a n 1 2 . 3 . 1 , έν point and duration of time, έν (τη) ημέρα, έν (τη)
π α ν τ ' ι τ ρ ό π ω ( i n f e r i o r v . l . τ ό π ω ) 2 T h 3: 16. Μ ε τ ά νυκτί (Jn 11: 9,10, Α 18: 9,1 T h 5: 2) are certainly
β ί α ς a n d t h e l i k e i n p a p . s. M a y s e r n 2, 3 5 8 . 3 9 f f . possible for 'by day, by night' (period within
Μ ε τ ά i n L X X s. J o h a n n e s s o h n n 209ff. which); however, without έν the dative is im
(5) R 4: 12 σ τ ο ι χ ε ΐ ν τ ο ι ς ϊ χ ν ε σ ι ν , Cf. H o m i l C l e m possible. Only the genitive can be so used
10.15 τ ώ υ μ ώ ν σ τ ο ι χ ε ί τ ε π α ρ α δ ε ί γ μ α τ ι ; J d 1 1 , π ε ρ ι - (§186(2)). Exceptions: τ ω θέρει Herm Sim 4.3A
π α τ ε ϊ ν κ ώ μ ο ι ς καί μέθαις R 13: 13, π ν ε ύ μ α τ ι G 5: 16.
(τη θερείαPMich) 'insummer' (orinstrumental?),
A c e i n l i t e r a l sense A 8: 39 τ ή ν ό δ ό ν α ϋ τ ο ϋ ; f i g u r a t i v e
but 5 έν τ φ θέρει έκείνω Α (έν εκείνη τη [θερεία]);
w i t h έν M t 2 1 : 32 (έν ά δ ω δ ι κ α ι ο σ ύ ν η ς ) , 1 Ρ 4: 3, π ε ρ ι - 4 e
π α τ ε ΐ ν έν 2 C 4 : 2 etc., π ε ρ ι π α τ ε ϊ ν κ α τ ά σ ά ρ κ α R 8: 4.
ημέρα R 13: 13 $ (the others έν ή.). (1) The
(6) Έ ν υ π ν ί ο ι ς έ ν υ π ν ι ά ^ ε σ θ α ι Α 2: 17 Ο Τ , α π ε ι λ ή simple dative, however, is appropriate to desig
( o m . S A B D a l . ) ά π ε ι λ η σ ώ μ ε θ α 4: 17; 2 3 : 14, J a 5: 17; nate a specific day or night as well as the phrase
ό ρ κ ω ώ μ ο σ ε ν Α 2: 30, ά ν α θ έ μ α τ ι ά ν ε θ ε μ α τ ί σ α μ ε ν with έν. Thus always τή τρίτη ημέρα M t 16: 21
ε α υ τ ο ύ ς 2 3 : 14, π ρ ο σ ε υ χ ή π ρ ο σ η ύ ξ α τ ο J a 5: 17 ( o f (D is different), 17: 23 (likewise), L k 9 : 22 (like
E l i j a h ; is t h e r e a c o m p a r a b l e c o n s t r u c t i o n i n t h e wise), 24: 7, 46, A 10: 40; but έν τή έσχατη ήμερα
L X X ?) a n d ά κ ο ή ά κ ο ύ ε ι ν M t 13: 14 etc. O T are differ Jn 7: 37,11: 24 besides τ . έ. ή. 12: 48 (6: 39,'40,44,
ent. E. Hoffmann, A u s d r u c k s v e r s t ä r k u n g 89 f. 54 vacillate). Ήμερα καί ήμερα 'every day'
(Semitism); non-Semitic parallels to a n inf. used t o
(BTn 0V) 2 C 4: 16,' Protev Ja 12.3 ( = καθ'
s t r e n g t h e n t h e v e r b , ibid. 6 2 - 8 2 ; H a v e r s , I F 43
έκαστη ν ήμέραν [the correct Greek equivalent]
(1925) 218ff. C o n t e s t i n g S e m i t i s m N a c h m a n s o n ,
G n o m o n 8 (1932) 5 5 1 ; M . - H . 4 4 3 f . ; R o b . 531 f. O n
Η 3:13) is a Hebraism. (2) Φυλακή 'night watch'
L k 2 2 : 15 cf. D a l m a n , W o r t e ι 2 1 [ W o r d s 3 4 ] , Jesus- and ώρα are used like ήμερα. (3) The dative is still
J e s c h u a 116 [ J e s u s - J e s h u a 1 2 6 f . ] . H e r m a s : H u m employed as in Attic with the names of festivals:
46
bert 131. Mk 6: 21 (έν ·ρ ) τοις γενεσίοις (γενεθλίοις D)
(7) Π α ρ ά σ η μ ο ν s u b s t . ' a figurehead, heraldic αύτοΰ; often τοις σάββασιν 'on the sabbath' M t
d e v i c e o n t h e b o w ' a t t i m e s i n t h e p a p . , also P l u t . ; 12: 1 etc. (4) Other instances are infrequent:
s. M . - M . , P r e i s i g k e , B a u e r , e.g. P G r e n f ι 49.16 έτέραις γενεαϊς Ε 3: 5, ιδία γενεά Α 13: 36, with έν
= W i l c k e n , C h r . 248.16 (220/1 A D ) π λ ο ΐ ο ν . . . ο δ 14: 16; καιροΐς ιδίοις 1 Τ 6: 15.—Mayser ιι 2,
π α ρ ά σ η μ ο ν π α ν τ ό μ ο ρ φ ο ς ( ' P r o t e u s ' ) ; class, l i k e w i s e 296f.; Smyth §§1539ff.; Rob. 522f., 527.
έ π ί σ η μ ο ν , s. D i e l s , H e r m e s 53 (1918) 8 1 n . 1; i n s c r i p .
f r o m Cos H e r z o g - K l a f f e n b a c h , A B A 1952, 1, p . 20 (1) W i t h τή ήμερα εκείνη or ταύτη, έν is u s u a l l y
(242 B C ) έ χ ο ν έ π ί σ α μ ο ν γ ρ ύ π α ; cf. p . 21 ( t w o r e f e r prefixed except at J n 2 0 : 19; νυκτί w i t h o u t έν: L k 12:
ences). F o r t h e m e c h a n i c a l d e c l e n s i o n as u s e d i n c o m 20, 17: 34, A 12: 6, 2 7 : 23. A l w a y s d a t . : τή έπιούση
m e r c i a l l a n g u a g e , cf. L o n g u s , P a s t . 2.33 ή σ ε ν έ π ί (έχομένη) ήμ. (νυκτί), b u t o n l y A ( 7 : 26, 2 1 : 26, e t c . ) ;
μ ι σ θ ώ τ ρ ά γ ω καί σ ύ ρ ι γ γ ι ' he s a n g for g o a t a n d p i p e likewise τή έπιφωσκούση M t 28: 1 a n d u s u a l l y τή
as r e w a r d ' . εξής ( A 2 1 : 1 etc., w i t h έν o n l y L k 7: 11 [ o m . έν D ,
(G) T h e L o c a t i v e D a t i v e strong v . l . έν τω έξης], vacillating 9: 37). Ήμερα
Mk 14: 12, A 7: 8 (τή ογδόη, w i t h έν L k 1 : 59, y e t D L
199. The dative o f place, which is already
w i t h o u t έν), A 12: 2 1 , M t 2 4 : 42 ( v . l . ώρα); ή ήμ. Lk
extremely Umited i n the classical period, is miss 17: 29, 30 (30 D is d i f f e r e n t ) ; τή ήμ. τοΰ σαββάτου
ing from the N T (apart from stereotyped κύκλω (των -των) Lk 13: 14, 16, Α 13: 14, 16: 13 (cf. τοις
and χαμαί; on ττάντη and π/αντοχή s. §103; τ η σάββασιν u n d e r (3)), w i t h έν L k 4 : 16, v a c i l l a t i n g 14:
δεξιά A 2: 33, 5: 31 is also local rather than instru 5; (τή) μια τών σαββάτων M k 16: 2 ( A C E a l . της μιας,
mental). Ποίω τόττω άττήλθεν Herrn Vis 4.3.7 D μιας, w h i c h c a n be e x p l a i n e d as p a r t i t i v e ) , J n 2 0 : 1 ,
probably as a consequence of equating the dative 19, w i t h έν A 20: 7; πρώτη σαββάτου M k 16: 9.
107
§§200-202 SYNTAX OF T H E CASES
(2) Φ υ λ α κ ή M t 14: 25 (-κής D ) , L k 12: 38 D (else 382 f. finds no difference in Josephus between the
w h e r e i n t h e s a m e verse e v e n D has έυ), M t 2 4 : 43. dative and the accusative of the duration of time.
" u i p a M t 2 4 : 44, L k 12: 39, 1: 10, M k 15: 3 4 ; α υ τ ή τ ή The rationale for the dative seems to be that the
ώ ρ α L k 2: 3 8 e t c . ( α ύ τ ή τ ή υ υ κ τ ί H e r r n V i s 3 . 1 . 2 ; 10: 7)
accusative case was felt to be primarily the object,
besides έν 12: 12 etc.; έυ w i t h εκείνη τ ή ώ ρ α M t 2 6 : 55
and hence there was some reluctance to put a
etc. ( v . l . J n 4 : 5 3 ) ; μια ώ ρ α R e v 18: 10, 16, 19; cf.
§ 161(3) f o r a c o m p e t i n g use o f t h e acc. "Ετει w i t h έυ
second accusative alongside the direct object.
o n l y L k 3: 1 ; J n 2 : 20 τ ε σ σ ε ρ ά κ ο υ τ α έ τ ε σ ι υ ώ κ ο δ ο μ ή θ η The Latin temporal ablative (vixit annis...
( b u t c f . also έυ τ ρ ι σ ί υ ή μ έ ρ α ι ς 19 [ o m . έυ Β ] , 20 [ o m . ' l i v e d . . .years') might have helped to establish
έυ S]) i n a n s w e r t o t h e q u e s t i o n ' i n h o w l o n g a t i m e ? ', this construction (cf. Hering 38ff.).—Rob. 527f.
is d i f f e r e n t ; h e r e έυ is c u s t o m a r y i n class, (έυ τ ρ . ή μ .
A 13: 20 ώ ς έ τ ε σ ι ν τ ε τ ρ α κ ο σ ί ο ι ς και π ε ν τ ή κ ο ν τ α
also M t 2 7 : 40, δ ι ά τ ρ ι ώ υ ή μ . 2 6 : 6 1 , M k 14: 58).
έ δ ω κ ε ν κ ρ ι τ ά ς ' f o r 450 y e a r s ' (acc. 18, 2 1 , s. infra,
(3) Έ υ τ ο ϊ ς σ ά β β α σ ι υ L k 4 : 31 etc.; τ ω σ α β β ά τ ω
τ ο σ ο ύ τ ο ι ς έ τ ε σ ι ν H o m i l C l e m 13.5, 1 5 . 4 ) ; t h e passage
L k 6: 9, σ α β β ά τ ω M t 2 4 : 40 (έυ σ . E F a l . ; D σ α β β ά τ ο υ ' ,
is b a d l y c o r r u p t e d i n m o s t M S S i n t h a t t h e t e m p o r a l
§ 1 8 6 ( 2 ) ) , J n 5 : 1 6 D , 7: 22 Β ( a l . έυ σ . , as a l l M S S h a v e
p h r a s e is t a k e n w i t h t h e p r e c e d i n g clause i n w h i c h a
t w i c e i n 23), τ ω έ χ ο μ έ υ ω σ. A 13: 4 4 ; έυ έ τ έ ρ ω σ . L k 6:
t r a n s , v e r b also a p p e a r s . — T h e a c c , h o w e v e r , is u s e d
6 ( υ . 1 έ υ σ . δ ε υ τ ε ρ ο π ρ ώ τ ω ? ) ; κ α τ ά π α ν σ ά β β α τ ο ν Α 13:
also w i t h t h e pass. ( R e v . 2 0 : 3 ) , a n d w i t h t r a n s i t i v e s :
27 etc. Τ ή ε ο ρ τ ή τ ο υ π ά σ χ α L k 2 : 41 ( w i t h έυ D ) ,
M k 2 : 19 ό σ ο ν χ ρ ό ν ο ν , A 13: 18 ώ ς τ ε σ σ ε ρ α κ ο ν τ α ε τ ή
o t h e r w i s e έυ τ ή έ. ( κ α τ ά έ ο ρ τ ή υ ' a t e a c h f e a s t ' M t 2 7 :
χ ρ ό ν ο ν , 2 1 , L k 13: 8. T e x t u a l v a r i a t i o n s : L k 8: 27
15 e t c . ) . Γενεσίοις B G U ι 1.9, 24 ( i i i A D ) , cf. M i t . 75
χ ρ ό ν ω Ικαυώ or έκ ( α π ό ) χ ρ ό υ ω υ ί κ α υ ώ υ ( ο ύ κ έ υ ε δ ύ σ α τ ο
[116]; (τοις) γευεθλίοις Z e n P Cairo i n 59332.1
Ι μ α τ ί ο υ ) ; 1: 75 λ α τ ρ ε ύ ε ι υ α ύ τ ω . . . π ά σ α ι ς τ α ϊ ς ή μ έ ρ α ι ς
(248 B C ) , B G U ι 149.15 ( i i / i i i A D ) , P O x y ι 112.4
( ή μ ώ υ ) Β p c . ( π ά σ α ς τ ά ς η μ έ ρ α ς § R D 0 p i . ) ; J n 14: 9
( i i i / i v A D ) , τ ή γ ε ν έ θ λ ι α μ ο υ i n 494.24 (156 A D ) ; b u t
τ ο σ ο ύ τ ω χ ρ ό υ ω S D L Q W or τ ο σ ο ύ τ ο υ χ ρ ό υ ο υ Α Β a l .
έυ τ ο ι ς γ ε ν ε θ λ ί ο ι ς X e i i . , C y r . 1.3.10, P S I I V 347.5,
(μεθ' ύ μ ώ υ ειμί); Α 2 8 : 12 ή μ έ ρ α ι τ ρ ε ι ς ( § 1 4 4 ) , ή μ έ ρ α ι ς
11 (255 B C ) . — M t 14: 6 γ ε υ ε σ ί ο ι ς δέ γ ε υ ο μ έ ν ο ι ς S B D L
τ ρ ι σ ί υ ( Β ) , η μ έ ρ α ς τ ρ ε ι ς (Δ 1 69), ή μ έ ρ α ι τ ρ ε ι ς είσιυ
a l . , - σ ί ω υ δέ -μέυωυ C K (cf. M k 6: 2, 2 1 ; - σ ί ω υ δέ
ά π ό π ό τ ε ώ δ έ είσιυ ( D l a t ) . — Έ ρ ρ ώ σ θ α ί σε ε ύ χ ο μ α ι
ά γ ο μ έ υ ω υ E G W a l . ) ; t h e d a t . , i f c o r r e c t , w o u l d be a
π ο λ λ ο ί ς χ ρ ό ν ο ι ς (έτεσιν) (acc. t o H u m b e r t 96 ' f o r
m i x t u r e o f the p t c p . absolute and the t e m p o r a l dat.,
m a n y years' not ' d u r i n g m a n y years') i n pap. only
t h e r e s p o n s i b i l i t y f o r w h i c h p r o b a b l y rests w i t h
i n i i i / i v A D ( Z i e m a n n , De e p i s t u l a r u m Graec.
copyists who were interpolating f r o m M k .
f o r m u l i s s o l l e m n i b u s [ D i s s . p h i l . H a l . x v n 4, 1910]
(4) Τ ή θλίψει ύττομέυουτες R 12: 12 is s u s p e c t , s. 342; E x l e r , T h e F o r m o f t h e A n c i e n t G r e e k L e t t e r
4 6
§ 1 9 6 . Ε 2 : 12 τ ώ κ α ι ρ ώ έκείυω $ (second h a n d ) [ D i s s . W a s h i n g t o n , 1923] 76). Χ ρ ό ν ο ς i n l a t e a n d
4 6 C
S A B D * F G , w i t h έυ $ (first h a n d ) D EKLP. M G r m e a n s ' y e a r ' (so also L k 8: 2 9 ? ) . — H i p p o c ,
Έ κ ε ί υ ο ι ς τ ο ι ς χ ρ ό υ ο ι ς [ D e m . ] 21.93. R . K o c h , O b s e r v . E p i d . 4 (5.148 L i t t r e ) μ ε τ ά δέ ολίγον ν ό τ ι α ή ν έ φ '
g r a m m . i n d e c r e t a . . . ( D i s s . M ü n s t e r , 1909) 2 4 f . η μ έ ρ α ς π ε ν τ ε κ α ί δ ε κ α , μ ε τ ά δέ τ α ΰ τ α ν ι φ ε τ ό ς τ ε σ σ α -
ρεσκαίδεκα ήμέρησιν.
201. The temporal dative in answer to the
question 'how long?' is used instead of the
(D) The Dative with Compound Verbs
accusative, contrary to classical usage. Its posi-
and Their Derivatives
tion is secure, however, only with transitive verbs
along with scattered examples with the passive, 202. The dative with compounds is very
while the accusative is retained with intransi- common; i t may be supplemented, moreover, by
tives: L k 8: 29 πολλοίς χρόνοις συνηρπάκει αυτόν, a preposition. The division between the two is
R 16: 25 χρόνοις αίωνίοις σεσιγημένου (but often that the older constructions with the dative
άπεδήμησεν χρόνους ικανούς L k 20: 9 and corre are reserved for the figurative meaning, while the
spondingly elsewhere with intransitives). Homil more recent with prepositions are used to denote
Clem 13.5.5 τοσούτοις Ιτεσιν αφανής έστιν 'he the literal meaning. W i t h άνα- only άνατίθεσθαί
disappeared so many years ago'. Cf. frequent (προσανατίθ.) τινι ' t o lay before someone for
έρρώσθαί σε εύχομαι πολλοίς χρόνοις in the papyri, consideration ' A 25:14 etc. The dative dominates
τετραετεϊήδηχρόνψ (cf. PFay 106.13 [140 A D ] ) . . . with άντι-. Compounds with είσ- nearly always
έπιτηροϋντος PAmh I 77.7 (139 A D ) and the like take prepositions, those with έν- either preposi
4
(Mit. 75 [116]; Deissmann, L O 185 [ L A E 218]). tions only or dative only. Έ π ι - varies; παρα-
Examples from Hellenistic inscriptions, papyri nearly always dative. The dative predominates
and authors may be found in Schulze, Graeca with περι-, likewise with προσ-; συν- with dative
Latina 14; Schmid m 56, rv 615f; Hauser 140; (seldom with μετά or πρός), ΰ π ο - nearly always
Jannaris § 1394; Trunk 24; Schekira 147. Schmidt dative. The dative is mostly local, with συν-
108
DATIVE §202
associative. But many compounds were sub m e t a p h o r i c a l sense 2 Ρ 1 : 9 (8 a c e t o A ) ; π α ρ α μ έ ν ε ι ν
c
109
§§ 203-205
5. S Y N T A X O F P R E P O S I T I O N S
(1) I N T R O D U C T I O N these a r e closer t o t h e H e b r . ( K a t z , Z A W 69 [1957]
83 f . ) .
203. The N T has i n general retained the old L i t e r a t u r e : Schwyzer n 417f.; P. F . Regard,
proper prepositions. On the one hand, however, C o n t r i b u t i o n à l ' é t u d e des p r é p o s i t i o n s d a n s l a
ά μ φ ί and ώ ς have been dropped (as i n Arist., l a n g u e d u N T ( P a r i s , 1919) 695 p p . ; p p . 3 2 5 - 7 6 L a
L X X and pap.: Schmidt 393; Rossberg 1 1 ; r é d u c t i o n d u d a t i f e t les f a i t s q u i s'y r a t t a c h e n t ) ;
Regard, Prep. 683f.; Mayser π 2, 338), ά ν ά and J o h a n n e s s o h n i l ; M a y s e r n 2, 3 3 7 - 5 4 3 .
ά ν τ ί have been greatly reduced; and, on the other,
the use of prepositions like έν, sis, I K has been
(2) P R E P O S I T I O N S W I T H
much more widely extended. The dative is i n the
ONE C A S E
process of waning with all prepositions except έν
(cf. introduction to the dative case preceding (A) With Accusative
§ 187) and has disappeared entirely with μ ε τ ά , π ε ρ ί , 204. "Ανά, which appears infrequently already
ύ τ τ ό , ά ν ά , in which a development already present
in Attic prose, is retained only in άνά μέσον (w.
in the classical language is brought to a close. gen.) 'between' M t 13: 25 etc., and άνά μέρος ' i n
The improper prepositions, moreover, have begun t u r n ' 1 C 14: 27 (Polyb.) and distributive = 'each,
to gain ground, i.e. adverbs or nouns in various apiece': ελαβον άνά δηνάριον M t 20: 9 etc. (fixed
cases which attained the character of prepositions as an adverb Rev 21: 21 άνά εις έκαστος τ ώ ν
only at a later period, but which from now on are ττυλώνων, s. §§248(1) and 305).—Mayser n 2,
never or hardly ever used without their case (gen.) 401 ff.
like the proper prepositions. The line of demarca
Άνά μ έ σ ο ν H e l l , i n g e n e r a l : S c h m i d i v 626;
tion between adverb and preposition is naturally 2
J a n n a r i s § 1 4 9 8 ; N â g e l i 30; Rossberg 34; R a d e r m .
difficult to draw (cf. §§184 and 214-16). The
138; J o h a n n e s s o h n n 1 7 0 f f . ; E . L o h m e y e r , D i a t h e k e
combination of preposition with adverb is com ( L e i p z i g , 1913) 86 n . 1. M G r α ν ά μ ε σ α ; ά ν ά μ έ σ ο ν
mon in the N T (Schmid rv 625; Hatzid. 213; Mlt. άντ'ι τ ο υ έν μ έ σ ω ( § 2 1 5 ( 3 ) ) , Α ν τ ι φ ά ν η ς ' Α δ ώ ν ι δ ι
2
99f. [159]; also MGr, Thumb §158); in the N T A n t i a t t . , Bekker (Anec. Gr. ι 80.24).—Distributive:
for example, ά π ό τ ό τ ε (quite vulgar Mk 8: 2 D ά π ό άνά π τ έ ρ υ γ α ς έξ R e v 4: 8; ά ν ά ε κ α τ ό ν και ά ν ά π ε ν τ ή
π ό τ ε for ά φ ' ou; §201), Herm ά φ ' δ τ ε §241(2), ά π ό κ ο ν τ α M k 6: 40 A L a l . (as i n L k 9: 14 a l l witnesses),
π έ ρ υ σ ι , ε φ ά π α ξ etc. (cf. also §§12 and 216(3)); b u t S B D h a v e t h e e q u i v a l e n t κ α τ ά ( W ά ν δ ρ ε ς for
4 5
μ έ χ ρ ι δ τ ε §455(3). ά ν ά ; t h e w h o l e is m i s s i n g i n | 5 ) . H e l l , e x a m p l e s i n
2
K . - G . ι 4 7 4 ; R a d e r m . 2 0 ; S c h m i d ibid.—S. Bauer
s.v. f o r special b i b l i o g r a p h y ; s. also § 1 3 9 .
I n t h e L X X t h e d a t . is used w i t h π ε ρ ί o n l y f o u r
t i m e s , w i t h ϋ π ό o n l y J o b 12: 5 v . l . ( A b e l 227 n . ,
233).—The original adverbial meaning of the 'pre
205. Είς instead of έν i n a local sense. I n
p o s i t i o n s ' ( K . - G . ι 5 2 6 f . : H o m e r , I o n . , less o f t e n i n MGr εις has absorbed the related preposition έν
A t t i c prose) is w e a k l y r e p r e s e n t e d i n H e l l e n i s t i c : (in conjunction with the disappearance of the
N T o n l y υ π έ ρ f o r c e r t a i n ( § 2 3 0 ) , έν is i m p r o b a b l e dative); in the N T έν appears almost twice as
( M k 1: 23 έν π ν ε ύ μ α τ ι ά κ α θ ά ρ τ ω [ § § 1 9 8 ( 2 ) ; 2 1 9 ( 4 ) ] frequently as είς, but the confusion of the two has
acc. t o L a g e r c r a n t z , G l o t t a 2 1 [ 1 9 3 3 ] 11 ' w i t h a n begun in that είς often appears for έν (έν for είς
u n c l e a n s p i r i t i n him' [ o p p o s e d b y G . B j o r c k , C o n . more rarely, §218). Cf. Hatzid. 210f; Regard,
N e o t . 7 (1942) I f f . ] . P h 3: 13 έν δέ ' a n d t h e r e b y ' Prép. 330-49. No N T writer except Mt is entirely
F r i d r i c h s e n , S y m b . O s l . 13 [ 1 9 3 4 ] 38ff. i n s t e a d o f i v free from the replacement of έν by είς in a local
5έ [s. § 4 8 1 ] ) ; P t o l . p a p . π α ρ ά o n l y once ( M a y s e r n 2, sense, not even L k in Acts where most of the
339), έ π ι δέ ' m o r e o v e r ' i n a p a p . , i n A r r i a n etc. examples are found (Jn has the fewest); Mk 1: 9
( R a d e r m a c h e r , R h M 57 [ 1 9 0 2 ] 150), εξ και π ρ ό ς '6
έβαπτίσθη είς τόν Ίορδάνην (cf. Homil Clem 11.
a n d m o r e ' P O x y ι 68.24 (131 A D ) . L X X G r e e k has
36.2 είς τ ά ς . . . π η γ ά ς έν Mk 1: 5, M t 3: 6), L k 11: 7
;
n o t h i n g c o m p a r a b l e , b u t A q u i l a - l i k e SSol 1 : 1 6 has
είς τήν κοίτη ν εϊσίν (έν D), Α 8: 40 ευρέθη είς
a d v e r b i a l π ρ ό ς ' m o r e o v e r ' = N; A q u . D t 3 3 : 3 t h e
s a m e . A q u . E c c l 1: 17, 7: 23 (22) π ρ ό ς = Μ . Classical
"Α^ωτον, Jn 1: 18 δ ων εις τόν κόλπον (έκ τοϋ -ου
c
110
PREPOSITIONS W I T H ONE CASE §§ 205-206
12 (postscript in the author's own hand) την Είς f o r έν is e n c o u n t e r e d also i n t h e L X X (s. supra),
χ ά ρ ι ν . . .εις f)v έστήκατε ( K L P ; στήτε 'stand fast o n E g y p t i a n p r i v a t e d o c u m e n t s , e.g. P T e b t ι 38.14
in i t ' found in the other MSS would suit εις, but (113 B C ) ε ϊ ς ό ν έ ν ο ι κ ε ΐ . . . ο ί κ ο ν , B G T J n 385.5 ( i i / i i i A D )
according to the sense is very unlikely). For 1 J n (ε)!ς Ά λ ε ξ ά ν δ ρ ε ι α ν έσσι ( = έ σ τ ι ? o r ε ί σ ι ? ? ) , 423.7
( i i A D ) κ ι ν δ υ ν ε ύ σ α ν τ ο ς είς θ ά λ α σ σ α ν , E p i g r . K a i b e l
5: 8 s. infra. Είς for έν is frequent i n Hermas
134 ( I m p e r i a l p e r i o d ) είς τ ύ ν β ο ν κ ε ΐ μ α ι . — C f . B a u e r
(Humbert 74-6): Vis 1.2.2 έχουσα βιβλίον εις τάς
s.v. I d β, 9.
χείρας, 2.4.3, Sim 1.2 etc.; s. also 2 Clem 8.2
(19.4?), HomilClem 12.10. This εις appears there
206. Interchange of είς and έν in a meta
fore to have been still a provincialism at the time;
phorical sense. (1) Temporal: L k 1: 20 πληρω-
however, the fact that some authors do not share
θήσονται είς τον καιρόν αύτων, but correct with
the confusion is also surprising. Examples from
έν M t 21: 41, 2 Th 2: 6. Instrumental: A 7: 53
the L X X , Diodor. etc. in Jannaris§ 1548; Vogeser
έλάβετε τον νόμον είς διαταγάς αγγέλων = έν
26ff.; Johannessohn n 331f.; Mayser n 2, 373;
διαταγαϊς (cf. M t 9: 34 et al.). Similarly the
Humbert passim; Oepke, T W n 418f. n.
Hebrew B^fff? is rendered i n Mk 5:34 and L k 7:
M k 1 : 39 κ η ρ ύ σ σ ω ν εις τ ά ς σ υ ν α γ ω γ ά ς (έν τ σ ϊ ς
50, 8: 48 by Οπαγε (πορεύου) εις είρήνην (so also
σ υ ν α γ ω γ α ΐ ς E F a l . ) , 2 : 1 εις ο ί κ ο ν έ σ τ ι ν A C a l . (έν the L X X , 1 K m 1: 17 etc.), and in Ja 2: 16 by
ο ί κ ω S B D L ) , 10: 10 (έν A C a l . ) , 13: 3 κ α θ ή μ ε ν ο υ εις υπάγετε έν ειρήνη (as D does in both references in
τ ό ό ρ ο ς (cf. H e r m S i m 5 . 1 . 1 ; M u s o n i u s 43.18 H e n s e L k ; Judg 18: 6 B ) ; the notion behind έν was
κ α θ ή σ θ α ι εις Σ ι ν ώ π η ν ; c o r r e c t l y class, καθί^ειν είς probably the loose associative dative (§198(2)).
2 T h 2 : 4), 13: 9 είς σ υ ν α γ ω γ ά ς δ α ρ ή σ ε σ θ ε ( = M t 10: 17 (2) The variation is understandable where a
έν τ α ί ς σ υ ν α γ ω γ α ϊ ς [ D είς τ ά ς σ . ] α υ τ ώ ν μ α σ τ ι γ ώ σ ο υ σ ι ν Hebrew 3 is translated, to which the dative would
υμάς), 13: 16 ό είς τ ό ν ά γ ρ ό ν ( έ ν Μ ί 2 4 : 18, L k 17: 3 1 ) . correspond in classical Greek: thus with πιστεύειν,
— L k 4 : 23 γ ε ν ό μ ε ν α ( ' h a p p e n e d ' ) εις τ ή ν ( S B , είς D L , όμνύναι, εύδοκεϊν and especially with the render
έν τ ή a l . ) Κ α φ α ρ ν α ο ύ μ , 9 : 6 1 , 2 1 : 37? Α 2 : 5 είς Ί ε ρ .
C
ing of Hebrew (3) 'To do something to
κ α τ ο ι κ ο ϋ ν τ ε ς (έν S B C D E ; l i k e class. Η 1 1 : 9
someone' is expressed by ποιεΐν (έργά^εσθαί) τι έν
π α ρ φ κ η σ ε ν είς γ ή ν , M t 2: 23, 4 : 13; cf. T h u c . 2.102.6
κ α τ ο ι κ ι σ θ ε ί ς ές τ ο ύ ς . . . τ ό π ο υ ς ) , 2: 27 Ο Τ (cf. 31)
τινι, είςτινα, τινι (Atticτινα); s. §157(1). (4) W i t h
ε γ κ α τ α λ ε ί ψ ε ι ς τ ή ν ψ υ χ ή ν μ ο υ είς ά δ η ν , 39 τ ο ι ς είς verbs of preaching, etc. both είς and έν are permis
μ α κ ρ ά ν (class, τ ο ι ς μ α κ ρ ά ν [soil, ό δ ό ν ] ά π ο ι κ ο ϋ σ ι ν ) , sible also i n Attic i f the message is directed to
7: 4, 12, 8: (20,) 23 (ν.1.), 9: 2 1 (έν a l l w i t n e s s e s b u t several (ειπείν είς τον δήμον, έν τ ω δήμω); so also
S A ) , 1 1 : 25 D , 14: 25 (έν B C D ) , 17: 13 D , 18: 2 1 D , the N T κηρύσσειν είς Mk 13: 10 (έν D), L k 24: 47,
19: 22 (έν D ) , 2 1 : 23, 2 3 : 11 t w i c e , 25: 4, 2 6 : 2 0 . T h e 1 Th 2: 9 (ΰμϊν S*), and έν 2 C 1: 19, G 2: 2,
f o l l o w i n g are also u n c l a s s . : L k 1 : 44 έ γ έ ν ε τ ο ή φ ω ν ή εύαγγελί^εσθαι εις 1 Ρ 1: 25, έν G 1: 16.
είς τ ά ώ τ ά μ ο υ a n d γ ε ν έ σ θ α ι είς Ί ε ρ . Α 2 0 : 16, 2 1 : 17,
25: 15 (έν c o r r e c t l y 13: 5 ) . H o m i l C l e m 12.10.2 εις
(1) L k 13: 9 κ ά ν π ο ι ή σ η κ α ρ π ό ν είς τ ό μ έ λ λ ο ν has
' Ρ ώ μ η ν κ α τ α λ ε ί ψ α ς , 25.1 γ ε ν ο μ έ ν ω ν η μ ώ ν ' since w e h a d
class, pars., e.g. ές ύ σ τ ε ρ ο ν H d t . 5. 7 4 ; also class, a r e
a r r i v e d ( t h e r e ) ' . — J n 1 7 : 23 ί ν α ώ σ ι ν τ ε τ ε λ ε ι ω μ έ ν ο ι
A 13: 42 είς τ ό μ ε τ α ξ ύ σ ά β β α τ ο ν , 2 C 13: 2 είς τ ό π ά λ ι ν
εις ( τ ό ) έν i n w h i c h είς d e n o t e s r a t h e r t h e p u r p o s e ,
(cf. class, ε ί σ α ΰ θ ι ς ) . T h e t e m p o r a l use o f είς else
t h e r e s u l t ; 1 J n 5: 8 o i τ ρ ε ι ς είς τ ό εν είσιν b e l o n g s i n
w h e r e a c c o r d s f u l l y w i t h class, usage.
§ 145(1). K i l p a t r i c k ( b y l e t t e r ) : A 4 : 5 σ υ ν α χ θ ή ν α ι . . .
(2) F o r π ι σ τ ε ύ ε ι ν (είς, έν, έ π ί , d a t . ) s. § 1 8 7 ( 6 ) ; also
ε!ς (S, έν a l . ) Ί . ' i n J e r u s a l e m ' ; 12: 25 εις ( B S i t ) Ί ε ρ .
for πεποιθέναι a n d έλπί^ειν. Corresponding π ί σ τ ι ς : ή
is t o b e t a k e n w i t h π λ η ρ ώ σ α ν τ ε ς τ ή ν δ ι α κ ο ν ί α ν ( c o n
έν X p . a n d ή είς X p . besides o b j . g e n . θ α ρ ρ ώ έν ' h a v e
j e c t u r e o f W e s c o t t - H o r t ; also K . G r o b e l b y l e t t e r ) :
confidence i n ' 2 C 7: 16, b u t είς 1 0 : 1 = θ ρ α σ ύ ς εΐμι,
'after t h e y h a d d e l i v e r e d t h e relief offering i n J e r u
' t o w a r d s y o u ' . Ό μ ν ύ ν α ι Μ ί δ : 35 w i t h έν a n d είς side
salem ' ( D e b r u n n e r prefers ' a f t e r t h e y h a d [ b r o u g h t
b y side (class, a c e , § 149). Εύδοκεϊν ' b e w e l l p l e a s e d '
the relief offering] t o Jerusalem a n d delivered i t
o f t e n w i t h έν; w i t h εις M t 1 2 : 18 O T ( o n l y ov S * B , έν
[ t h e r e ] ; cf. R 15: 3 1 ή δ ι α κ ο ν ί α ή είς Ί . F o r a discus
φ Ε > ) , 2 Ρ 1:17. Δ ι σ τ ά ^ ε ι ν είς τ ό ν θ ε ό ν H e r m M a n 9.5 =
sion o f t h e l i t e r a r y p r o b l e m s i n v o l v e d here, s. F u n k ,
ο ύ π ι σ τ ε ύ ε ι ν . — Τ ώ σ ώ ο ν ό μ α τ ι ( i n s t r . d a t . ) is g o o d
J B L 75 (1956) 1 3 0 - 6 ; D u p o n t , N T 1 (1956) 2 7 5 - 3 0 3 .
G r e e k M t 7: 22 ( 1 2 : 2 1 , s. § 1 8 7 ( 6 ) ) , M k 9: 38 A X a l .
— T h e c o r r e s p o n d i n g class, usage is έ σ τ η είς τ ό μ έ σ ο ν
( o t h e r w i s e έ ν ) , J a 5: 10 A K L ( o t h e r w i s e έ ν ) ; c f . τ ω
J n 2 0 : 19, 26 ( X e n . , C y r . 4 . 1. 1 ) ; cf. 2 1 : 4 ( v . l . έ π ί ) .
τής πόλεως ονόματι i n an inscrip. from Asia Minor o f
W i t h ΰ π α γ ε ν ί ψ α ι είς τ ή ν κ ο λ υ μ β ή θ ρ α ν 9: 7 cf. ΐ ν ' α υ τ ό
37 A D ( D e i s s m a n n , N B S 26 [ B S 1 9 8 ] ) . Είς τ ό ό ν ο μ α
λ ο ύ σ η εις σ κ ά φ η ν E p i c t . 3 . 2 2 . 7 1 , y e t ν ί ψ α ι a p p e a r s t o
τ ί ν ο ς ' o n s o m e b o d y ' s a c c o u n t ' is g e n e r a l l y v u l g a r
be s p u r i o u s ( L a c h m a n n ; o n A a l . , cf. 11). 1 Ρ 3: 20 4
H e l l . ( D e i s s m a n n , L 0 97 f. [ L A E 1 2 1 f . ] ; R o s s b e r g 3 3 ,
είς ή ν ( κ ι β ω τ ό ν ) ο λ ί γ ο ι δ ι ε σ ώ θ η σ α ν ' w i t h i n w h i c h a
M a y s e r n 2 , 4 1 5 ) , b u t i n t h e N T , i f a t a l l i n t h i s sense,
few w e r e s a v e d ' ; c f . 2 Τ 4 : 18 ( L X X G e n 19: 1 9 ) . —
o n l y είς ό ν ο μ α π ρ ο φ ή τ ο υ e t c . M t 1 0 : 4 1 f., είς τ ό έμόν
111
§§ 206-208 SYNTAX OF PREPOSITIONS
ό ν ο μ α 18: 20, ( 2 8 : 19,) w i t h w h i c h t h e H e b r a i s m έν l i k e i n t h e L X X , P o l y b . etc. ( K a l l e n b e r g , R h M 66
ο ν ό μ α τ ι κ υ ρ ί ο υ M t 2 1 : 9 has fused ( L X X a l w a y s Iv ό ν . [ 1 9 1 1 ] 4 7 3 f f . ) a n d as e a r l y as H d t . 4.200 ά π ί κ α τ ο εις
f o r DKto P s i c h a r i 2 0 2 f . ; Corssen, W k P 1919, 1 6 7 f . ) . τ ή ν π ό λ ι ν (which t h e y afterwards besieged).
O n c e ε π ί τ ω ό ν ό μ α τ ί μ ο υ M t 18: 5. W i t h βοπττί^ειν, εϊς (2) M G r τ ά φ ε ρ ε σ τ ά τ ρ ι ά ν τ α acc. t o P s i c h a r i 184;
τ ό ό ν . ( Α 8: 16, 19: 8) m a y be u s e d as w e l l as έ ν τ ώ ό ν . o t h e r w i s e έ π ί δ ι η κ ό σ ι α , τ ρ ι η κ ό σ ι α ' u p t o . . . ' H d t . 1.
(10: 48; 2 : 38 έν or έ π ί ) . O n t h e w h o l e s u b j e c t cf. also 193. B a r a l e , D i d a s k a l e i o n 2 (1913) 4 3 6 f f . ( P T e b t ι
W i t k o w s k i , B e r i c h t 74f.; B i e t e n h a r d , T W s.v. 39.33 [114 B C ] , 49.1J [113 B C ] β λ ά β ο ς είς ' t o d e r o g a t e
όνομα. in value f r o m . . . ' ) .
(3) Ποιεΐν ( τ ό ) έλεος μ ε τ ά ( H e b r . D57) τ ί ν ο ς L k 1: 72, (3) Είς τ έ λ ο ς 1 T h 2 : 16 ' i n f u l l ' , L k 18: 5 ί ν α μή
10: 37 ( § 2 2 7 ( 3 ) ) besides ττοιεΐν έ λ ε η μ ο σ ύ ν α ς εις Α 2 4 : είς τ έ λ ο ς ερχόμενη ύ π ω π ι ά ^ η με ' i n o r d e r t h a t she m a y
17. T o express t h e d e s t i n a t i o n or use ( ' f o r ' ) είς is n o t g r a d u a l l y (pres. Ο π ω π ι ά ^ η !) w e a r m e o u t c o m
g o o d class, ( δ α π α ν ά ν είς), t h u s e.g. M k 8: 19, 20 a n d p l e t e l y b y h e r c o n t i n u e d c o m i n g ( p r e s . ! ) ' (cf.
λ ο γ ε ί α , δ ι α κ ο ν ί α εϊς τ ο υ ς α γ ί ο υ ς 1 C 16: 1, 2 C 8: 4 etc. K l o s t e r m a n n , H d b . in loc; O e p k e , T W n 4 2 4 . 3 5 f .
(4) M k 14: 9 ό π ο υ έάν κ η ρ υ χ θ ή τ ό ε ϋ α γ γ έ λ ι ο ν είς ' f i n a l l y ' ) , J n 13: 1 είς τ έ λ ο ς ή γ ά π η σ ε ν αυτούς ' he g a v e
ό λ ο ν τ ο ν κ ό σ μ ο ν , λ α λ η θ ή σ ε τ α ι . . . c o u l d be a case o f t h e m t h e p e r f e c t l o v e - t o k e n ' ( P e r n o t , iStudes 207),
είς f o r έν. L X X s e v e r a l t i m e s , B a r n , H e r m ; είς τ έ λ ο ς τ ο υ τ έ σ τ ι
π α ν τ ε λ ώ ς D i o d o r u s T a r s , o n Ps 5 1 : 7 ( M P G 33,
1589 B ) . Cf. D e b r u n n e r , G n o m o n 4 (1928) 444,
207. Other usages of είς. For είς in place of a
B a u e r s.v. είς 3. P a p . ' u l t i m a t e l y ' a n d ' f u l l y , c o m
predicate nominative s. § 145, in place of a predi
p l e t e l y ' ; P r e i s i g k e s.v. τ έ λ ο ς 4, M a y s e r n 2, 419,
cate accusative § 157(5). But in G 3: 14 ϊνα είς τ ά 570. Είς τ έ λ ο ς = "1ΓΡ (bV) ' r e m a i n d e r , e x c e e d i n g l y ' .
έθνη ή ευλογία τοΰ Αβραάμ γένηται the simple — Ε ί ς κενόν D i o d o r . a n d H e l l , elsewhere, also L X X
case would be the dative (§189) or, more in ( w i t h I s 65: 23 ο ϋ κ ο π ι ά σ ο υ σ ι ν εις κ. cf. 1 T h 3: 5
accordance with classical usage, the genitive (yet μ ή π ω ς . . .είς κ. γ έ ν η τ α ι ό κ ό π ο ς η μ ώ ν ; t h e P r o p h e t s
rather ' in order t h a t . . . might come among the h a v e είς κενόν, J o b a n d Ps p r e f e r δ ι ά κενής; side b y
Gentiles'); cf. A 24: 17, R 8: 18, Herm Sim 8.3.2 side i n L e v : δ ι ά κ. 2 6 : 16, εις κ. 2 6 : 2 0 ) ; B a u e r s.v.
and εγγί^ειν είς instead of τινί §193(2). I n MGr κενός 2 a β. F o l l o w i n g είς κ. t h e o l d e q u i v a l e n t μ ά τ η ν
εις is the periphrasis for the missing dative. W i t h (also M t 15: 9, M k 7: 7, H e r m S i m 5.4.2) is t h e n
e x p a n d e d t o είς μ ά τ η ν H e r m S i m 5.4.2, 6.1.3, 9.4.8,
γίνεσθαι είς cf. έλήλυθεν εις τινα ' to come to some
13.2 ( L X X Ps 62: 10, 126: l a , b , 2, L u c i a n , T r a g .
body (as a possession)' in two papyri (Mayser n 2,
28.241).
406). (1) Εις is also used for έπί and ττρός: Jn 4: 5
έρχεται είς πάλιν 'come to', not 'into', M t 12: 41 (B) W i t h Genitive
μετενόησαν είς τό κήρυγμα Ίωνά (cf. Hdt. 3.52 208. Ά ν τ Ι is represented by only 22 examples.
πρόςτοϋτο τό κήρυγμα 'at[; because o f , s. Bauer (1) Continuing in Hellenistic is first of all the
s.v. 6a]). Causal είς: J. R. Mantey, J B L 70 (1951) classical άνθ' ών ' in return for which' = ' because'
45-8, 309-12; R. Marcus, op. cit. 129f.; 71 (1952) L k 1: 20, 19:44, A 12: 23, 2 T h 2 : 10, 'for this' =
43f. (2) W i t h numbers είς is distributive = ' therefore' L k 12:3. Also in the papyri (Rossberg
' -fold': Mk 4: 8 εις τριάκοντα etc. (v.l. εν; W τό εν 18; Mayser n2,375) and L X X . I n the latter for the
[likewise 20 three times] or έν; s. §§248(3), 220(2)). causal conjunctions ΤΡΙψ V?-, ™}n
(3) Εις τέλος 'fully'; εις κενόν ' i n vain' Paul
"Ι$ξ V?l, alternating with ότι, διότι,
(classical διά κενής).
and at times combined άνθ' ών ότι 4 K m 22: 19 =
(1) U n c l a s s . L k 15: 22 δ ό τ ε δ α κ τ ύ λ ι ο ν εις τ ή ν Vil, 2 K m 12: 6 = H?N 3[?57,12:10 = "·? 3f>? (Johan-
χ ε ί ρ α , class, f o r w h i c h is π ε ρ ί ; s. P l a t o , R e p . 2.359 B . nessohn n 200f.); άντί τούτου Ε 5: 31 = Gen 2: 24
L i k e w i s e L k 15: 22 υ π ο δ ή μ α τ α είς τ ο υ ς π ό δ α ς ( d a t . ένεκεν τούτου = 1 ? - ? V , thus Mt 19: 5, Mk 10: 7, cf.
I
H o r n . , O d . 15.369); L j u n g v i k 32. A c c . t o J e r e m i a s , άντί τούτου = Ezk 28: 7, 34: 9. See Bauer s.v.
T h Z 5 (1949) 230 a n A r a m a i s m . Είς o f t h e r e c i p i e n t s άντί 3. (2) Like the gen. of price (similarly
o f a message ( S e m i t i s m ) : M k 14: 9 (for w h i c h M t 2 6 : classical, K.-G. 1454) Η 12: 16 άντί βρώσεως μιας
1 3 1 ^ 8 έ ν ) , L k 2 4 : 47, 1 T h 2 : 9, A 17: 15 D = A r a m . V άπέδοτο τ ά πρωτοτοκεϊα; cf. Epict. 1.29.21 άντί
(cf. B l a c k , A r a m a i c A p p r o a c h 71 o n L k 4 : 43 D ) ;
λύχνου κλέπτης έγένετο. W i t h χάριν άντί χάριτος
J e r e m i a s , Z N W 44 (1952/3) 100. Είς f o r ' t o , t o w a r d ' :
έλάβομεν Jn 1: 16 cf. Philo, Post. Caini 145 (n 33.
J n 1 1 : 3 1 , 38 υ π ά γ ε ι ( έ ρ χ ε τ α ι ) είς ( D 38 έ π ί ) τ ό
μ ν η μ ε ϊ ο ν , 2 0 : 3 (6 a n d 8 εις ' i n t o ' ) ; a c c o r d i n g l y t h e
13 Cohn-Wendland): τάς πρώτας χάριτας...
v . l . o f D H P M k 3: 7 ά ν ε χ ώ ρ η σ ε ν είς ( i n s t e a d o f π ρ ό ς ) ετέρας άντ' εκείνων... και άεί νέας άντί παλαιο
τ ή ν θ ά λ α σ σ α ν is a c c e p t a b l e , l i k e w i s e i n 2: 13 T d f . τέρων etc. W i t h the meaning ' to follow without
έ ξ ή λ θ ε ν είς τ ή ν θ. w i t h S* i n s t e a d o f π α ρ ά , 7: 31 w i t h ceasing' cf. Ph 2: 27 λύπην έπί λύπη ν (εις καθ" εις
S B D W a l . ; cf. εις τ ο ν π ο τ α μ ό ν ' t o t h e r i v e r ' a n d t h e §305) and classical γ ή ν π ρ ό γης έλαύνεσθαι 'from
112
PREPOSITIONS W I T H ONE CASE §§ 208-210
one land to another', έλπίσιν έξ ελπίδων and the 3 8 3 ; R o u f n a c 28. O l ά π ό τ ή ς Α σ ί α ς " Ι ο υ δ α ί ο ι Α 2 1 :
like. Alsocf.2C2:16,3:18, L X X Ps 83: 8, Jer 9: 27, cf. 2 4 : 18 a n d τ ώ ν ά π ό τ ή ς Ά . α ί χ μ α λ ώ τ ω ν
2. For Plutarch s. Almqvist 83, 93. On Jn 1: 16 s. P P e t r i n 104.1 ( p p . 2 4 9 f . ) (244/3 B O ) . — Ά π ό w i t h
J. M . Bover, χάριν αντί χάριτος (Biblica 6 [1925] acc. as i n l a t e (Vogeser 26, W o l f n 49) a n d M G r
as e a r l y as H e r r n V i s 4.1.5 A .
454-60); Mart. Petri et Pauli 20 (L.-B 1136.13ff.)
(4) P r e g n a n t ά π ' α γ ο ρ ά ς M k 7 : 4 ' a f t e r t h e r e t u r n
(Acta Petri et Pauli 41 [L.-B. ι 197.1 ff.]) άλλα
f r o m m a r k e t ' ; cf. μ ε τ ά τ ή ν κ ά μ ι ν ο ν ' a f t e r b a k i n g i n
άντί άλλων ψευσάμενοι. Μ. Black, JTS 42 (1941) t h e o v e n ' P H o l m 20.26 a n d § 2 3 4 ( 8 ) .
69 f. = Aramaic ΝΤΙΟΠ η^Π ΝΤΟΠ ' (even) grace in
stead of disgrace'.—Mt 20: 28 λύτρον άντί -πολ 210. Ά π ό for ύ π ό a n d π α ρ ά . (1) I n a causal
2
λών = M k 20: 45 (but 1 Τ 2: 6 άντίλυτρον υπέρ), sense = ' because of, for' (MGr, Thumb §161,5):
cf. Mt 17: 27 δός αύτόϊς άντΐ έμοΰ και σοϋ. Mayser κοιμωμένους ά π ό τής λύπης L k 22: 45, classical
ιι 2, 374f. ύ π ό λύπης. Heb 5: 7 εισακουσθείς ά π ό τής ευλά
βειας ' heard because of his piety' Jeremias, Z N W
209. Ά π ό for έκ. "Από has absorbed έκ in MGr; 44 (1952/3) 119f. (2) Ύ π ό with the agent with
the coalescence has begun in the NT, yet the the passive or verbs with a passive meaning is also
instances of έκ still considerably outnumber those often (MGr always) replaced by ά π ό (the MSS
of άπό. Cf. έν and εις §205. (1) I n a local sense normally vary greatly at this point): A 2: 22
ά π ό and έκ are still distinguished for the most άποδεδειγμένον ά π ό τοΰ θεοΰ. (3) Ά π ό is used for
part; only e.g. άπελθεϊν (έξ- EHLP) ά π ό (om. π α ρ ά with the genitive (as in MGr) in άκούειν ά π ό
H L P ; έκΕ)τής πόλεως A16:39 'to leave the city', (§173(1)) and with 'to come from a person' ( ά π ό
not 'to set out from the vicinity of the city'. On "Ιακώβου G 2: 12).
άπό for partitive έκ s. §164, on ά π ό and έκ with (1) Ά π ό τ ή ς χ α ρ ά ς M t 13: 44 etc.; H e r r n V i s 3 . 1 1 .
'to take, eat o f etc. §169. (2) The εκ in οϊ έκ in 2; φ ο β ε ί τ α ι ά π ό ε ν υ π ν ί ο υ τ ι ν ό ς T h e o p h r . , C h a r . 25.
Acts and Paul is classical (Cronert, Gnomon 4 E x x . f r o m post-Christian pap. i n K u h r i n g 35; others
[1928] 82), but τινάς τ ω ν ά π ό της εκκλησίας ' some i n T r u n k 2 1 ; H u b e r 60; J o h a n n e s s o h n n 281 f. O n
of those belonging to the church' A 12: 1 is un- ά π ό f o r g e n . o f cause w i t h i n t e r j e c t i o n s s. § 1 7 6 ( 1 ) .
Cf. έκ § 2 1 2 .
classical. (3) "Από for έκ for the place of origin (so
(2) L k 6: 18, 8 : 4 3 , 1 7 : 25, A 10: 3 3 , 1 5 : 4 , 2 C 7 : 1 3 ,
also MGr): ήν ό Φίλιππος ά π ό ΒηΘσαϊδά, έκ της
J a 1 : 13, 5: 4, R e v 12: 6. A 4 : 36 έ π ι κ λ η θ ε ί ς Β. ά π ό
πόλεως "Ανδρέου Jn 1:44. (4)' After, from out o f :
( D ύ π ό ) τ ώ ν α π ο σ τ ό λ ω ν ; 4: 9 άνακρινόμεθα, D + ά φ '
εδυναμώβησαν ά π ό ασθενείας Η 11: 34 in contrast υμών; M t 1 1 : 19 ( i n t h e e v e n t ά π ό τ ώ ν τ έ κ ν ω ν
with classical λευκόν ήμαρ είσιδεϊν έκ χείματος. 2
B C D E F [ a l . έ ρ γ ω ν ] is c o r r e c t ) ; 16: 21 π ο λ λ ά π α θ ε ί ν
Material: ένδυμα ά π ό τριχών Mt 3: 4 in contrast ά π ό (D ϋπό) τ ώ ν . . . (in the pars. M k 8 : 3 1 ά π ό only
with classical έκπωμα έκ ξύλου (K.-G. ι 461), but A X a l . , o t h e r w i s e ύ π ό ; W has ά π ό c o r r e c t e d b y t h e
cf. εΐματα ά π ό ξύλων πεποιημένα Hdt. 7.65. first h a n d t o ύ π ό ; L k 9: 22 a l l w i t n e s s e s ά π ό ) ; 1 Ρ 2 :
Wittmann 15; Wolf n 38; MGr ά π ό μάρμαρο O f 4 C ; H e r r n S i m 2.9 υ π ό τ ο ϋ θ ε ο ΰ i n P O x y i x 1172.43,
marble'. P B e r , P M i c h ( Α ά π ό ) . Cf. K u h r i n g 36 ( o n l y i n t r a n s i
t i v e s i n pass, sense); H a t z i d . 2 1 1 ; J a n n a r i s § 1 5 0 7 ;
(1) [ M k ] 16: 9 ά φ ' ( π α ρ " C * D L W ) ή ς έ κ β ε β λ ή κ ε ι T r u n k 19, 20. E x a m p l e s f r o m L e v i n H u b e r 60
έ π τ ά δ α ι μ ό ν ι α , Η 1 1 : 15 ά φ ' ής ( π α τ ρ ί δ ο ς ) έ ξ έ β η σ α ν , i n t r o d u c e the agent i n the passive w i t h ά π ό instead
Α 13: 50. M e l c h e r 69. o f ύ π ό ; Johannessohn's examples ( n 174f.) a l l have
(2) Οϊ ά π ό also Α 6: 9, 15: 5. Ο ί ά π ό β ο υ λ ή ς P l u t . , ά π ό ( = p a r t i t i v e ) a f t e r ( έ γ ) κ α τ α λ ε ί π ε σ θ α ι (e.g. L e v
Caesar 35 (of. J a n n a r i s § 1512), p a p . s. R o s s b e r g 20, 26: 43 ' t h e l a n d s h a l l be l e f t [ = p u r g e d ] of t h e m ' ;
especially "Ρωμαίος τ ώ ν ά π ό σ υ γ κ λ ή τ ο υ P T e b t ι 33.3 D t 3: 11 ' t h e r e m n a n t of g i a n t s ' ) a n d l a t e r r e v i s e r s ,
(112 B C ) . Class, o l έκ e.g. A e s c h i n . 1.54 o i έκ τ ή ς w i t h o u t regard to the H e b r e w and misled b y the
δ ι α τ ρ ι β ή ς τ α ύ τ η ς , b u t also p a p . ( R o s s b e r g 12). pass., r e p l a c e d i t w i t h ύ π ό , p e r h a p s i n a s u p e r f i c i a l
M a y s e r n 1 14, 15 f. a t t e m p t to ' i m p r o v e ' the style ( K a t z ) . Isolated
(3) Ά π ό also J n 1 : 45 ( b u t 46 έκ N a j . δ ύ ν α τ α ί τ ι i n s t a n c e s also i n class. ( K . - G . ι 4 5 7 f . ) ; cf. E .
α γ α θ ό ν είναι; cf. 4 : 22 ή σ ω τ η ρ ί α έκ τ ώ ν Ι ο υ δ α ί ω ν S c h w y z e r , A B A 10 (1943) 4 2 .
ε σ τ ί ν ) , M t 2 1 : 1 1 , Α 10: 38 a n d a l w a y s w h e r e π ό λ ι ς (3) Μανθάνειν ά π ό G 3: 2, C 1 : 7, π α ρ α λ α μ β ά ν ε ι ν
is n o t i n c l u d e d u n l i k e L k 2 : 4 (έκ π ό λ ε ω ς Ν α 3 · ) . Ά π ό ά π ό 1 C 1 1 : 23 ( π α ρ ά D E ; H e r r n V i s 5.7 ά π ο λ α μ β .
also w i t h t h e c o u n t r y ( e x c e p t i n J n ) : A 6: 9, 2 1 : 27, ά π ό , t h e n π α ρ ά ) , etc. Ά π ό θ ε ο ΰ J n 3: 2, 13: 3, 16: 30
23: 34, 24: 18; cf. f u r t h e r 2: 5. Class, τ ο ύ ς έκ τ ή ς (έκ 8: 42, π α ρ ά 16: 27, cf. 28 έκ τ ο ΰ π α τ ρ ό ς a n d
Α σ ί α ς I s o c r . 4.82, cf. 83, b u t ά π ό as e a r l y as H d t . a n d § 2 3 7 ( 1 ) ) . H e r r n S i m 2.7 έ λ α β ε ν π α ρ ά τ ο ϋ κυρί ο υ P O x y
t h e p o e t s ( ά π ό Σ π ά ρ τ η ς H d t . 8.114, S o p h . , E l . 7 0 1 ) ; ι χ 1172.23, P B e r ( Α ά π ό ) . S e l d o m i n class. ( K . - G .
p a p . ( ά π ό a n d έκ) s. M a y s e r n 1, 14, 1 5 f . ; n 2, 377, 1458). Meuwese 75-7; Zilliacus, Familienbriefe 4 1 .
8 113 F
§§211-214 SYNTAX OF PREPOSITIONS
211. Ά π ό used to designate separation, as in Hellenistic (Bauer s.v. μέρος 1 c; s.v. έκ 6c;
alienation. On ά π ό for genitive of separation s. Preisigke s.v. μέρος 3), but 1 C 12: 27 ' (each) for
§180, on άττό for the accusative with verbs of his part'; cf. έκ δραχμών ς 'each 6 dr.' PHolm 1.7
'fearing, fleeing', etc. §149. Άττό denotes aliena (Riesenfeld, Con. Neot. 3 [1936] 23), έγ μέρους
tion in some expressions, especially in Paul, 'alternating, i n t u r n ' UPZ ι 110.182 (164 B C ) .
which cannot be directly paralleled from the
classical language: ανάθεμα είναι άττό του Χρίστου 213. Πρό provides but few examples, most of
R 9: 3, άττεθάνετε άττό τ ώ ν στοιχείων τ ο ϋ κόσμου which illustrate the temporal idea' before'. Local
C 2: 20 (άποθνήσκειν τινί s. §188(2)); δικαιοΰν, 'before' only in A (5:23 v.l.,) 12: 6 (v.l. πρός with
θεραττεύειν, λούειν άττό approach still more closely the dative), 14, 14: 13, Ja 5: 9 (otherwise έμπρο
to λύειν etc. σθεν s. §214(1)). Preference: π ρ ο π ά ν τ ω ν Ja 5:12,
1 Ρ 4: 8. On π ρ ό π ρ ο σ ώ π ο υ τινός s. §217(1), π ρ ό
2 C 1 1 : 3 μ ή φ θ α ρ ή τ α ν ο ή μ α τ α υμών ά π ό τ ή ς τοϋ with an mfinitive §403. The peculiar con
ά π λ ό τ η τ ο ς ; 2 T h 2 : 2 ; w i t h κ α τ α ρ γ ε ϊ σ θ α ι Ρ* 7: 6, G 5:
struction π ρ ό έξ ημερών τοϋ π ά σ χ α ' 6 days before
4 ; μετανοεί ν ά π ό Α 8: 22 ( μ ε τ ά ν ο ι α ά π ό Η 6: 1), έκ
the passover' is Hellenistic (properly ' 6 days ago,
R e v ( 2 : 2 1 e t c . ) ; Η 10: 22 ό ε ρ α ν τ ι σ μ έ ν ο ι ά π ό σ υ ν ε ι δ ή
σεως π ο ν η ρ ά ς ; L k 24: 31 ά φ α ν τ ο ς έγένετο ά π ' α υ τ ώ ν
reckoned from the passover') Jn 12: 1, π ρ ό ετών
(Hebraism ace t o P s i c h a r i 204-6). H e r m and Clem: δεκατεσσάρων 2 C 12: 2 (πρό μιας Herm Sim 6.5.3,
δ ι α φ θ α ρ ή ν α ι ά π ό H e r m S i m 4.7, ά π ο τ υ φ λ ο ΰ σ θ α ι Homil Clem 9.1.1 'the day before', 13.11.4, 17.6.
ά π ό M a n 5.2.7, κ ο λ ο β ό ς ά π ό S i m 9.26.8, κενός ά π ό 2, π ρ ό μ. ή δύο D i d 7.4, π ρ ό δύο ετών τοϋ σεισμού
§ 1 8 2 ( 1 ) ; λ ι π ο τ α κ τ ε ΐ ν ά π ό 1 C l e m 21.4, ά ρ γ ε ϊ ν ά π ό 33. L X X A m 1: 1). Cf. §247(2).—Mayser n 2, 390ff.
1, έ ρ η μ ο ς ά π ό 2 C l e m 2.3. Η 5: 7 ε ι σ α κ ο υ σ θ ε ί ς ά π ό τ ή ς
ε υ λ ά β ε ι α ς c a n n o t p o s s i b l y be t a k e n as ' h e a r d ( a n d T h e r e are m a n y e x x . o f t h i s ( t e m p o r a l ) usage i n
released) f r o m f e a r ' ( ε υ λ ά β ε ι α also i n 12: 28 o f t h e fear J a n n a r i s § 1 6 5 1 ; W . S c h u l z e , G r a e c a L a t i n a 14ff.;
o f ( o b j e c t i v e ) G o d [ c f . - β ε ΐ σ θ α ι 1 1 : 7, - β ή ς A 2 : 5 S c h m i d t 5 1 3 ; S c h m i d i n 2 8 7 f . , rv 6 2 9 ; K ü h n e r ,
2
e t c . ] ) , n o r h a r d l y e i t h e r as ' o n a c c o u n t o f h i s p i e t y ' Ausf. G r a m m , der Griech. Sprache π 287f.; W .
(cf. § 2 1 0 ( 1 ) ) ; b u t e i t h e r as και είσακ., ά π ό τ ή ς B a u e r , H d b . o n Jn 12: 1 ; K . - G . ι 3 9 1 ; A . Gagner
ε υ λ ά β ε ι α ς . . .εμαθεν ά φ ' ώ ν ( τ ' ) ε π α θ ε ν τ ή ν ύ π α κ ο ή ν S t r e n a P h i l o l . U p s . (1922) 2 1 3 f . ; P e r Persson,
2
( τ ή ν υ π . o b j . o f εμαθεν; o n t h e w o r d o r d e r cf. § 4 7 3 ( 2 ) ) , E r a n o s 20 (1923) 5 8 - 7 3 ; W a c k e r n a g e l , S y n t a x n
o r as ( ο υ κ ) είσακ. ά π ό τ . ε. ' h e w a s n o t h e a r d a p a r t 1 9 5 f . ; J o h a n n e s s o h n I i 1 8 8 f . F o r t h e same π ρ ό i n a
f r o m h i s fear ( a n x i e t y ) ' ( H a r n a c k , S A B 1929, 7 1 ) . l o c a l sense s. S c h w y z e r , R h M 77 (1928) 2 5 5 f f . ;
F o r H a r n a c k a g a i n s t t h e o b j e c t i o n s o f J e r e m i a s (s. W o l f I I 4 7 ; K ä s e r 12; D i o n y s . H a l . , Ant. 9.35.5 ( π ρ ό
§ 2 1 0 ( 1 ) ) : F . S c h e i d w e i l e r , H e r m e s 83 (1955) 2 2 4 - 6 . — π ο λ λ ο ύ τ ή ς π ό λ ε ω ς ) . Cf. t h e c o r r e s p o n d i n g con
Παρελθεΐν ά π ό M t 2 6 : 39 = M k 1 4 : 35, π α ρ ε ν ε γ κ ε ΐ ν s t r u c t i o n w i t h ά π ό § 1 6 1 ( 1 ) and μ ε τ ά § 2 2 6 . L a t i n
ά π ό M k 14: 36 = L k 2 2 : 42 ' ( l e t ) . . .pass b y ( a n d ante diem tertium Kalendas can o n l y h a v e had a
hence d e p a r t f r o m ) ' ; cf. L j u n g v i k 8 3 f . a n d L X X s u p p l e m e n t a r y i n f l u e n c e (cf. H e r i n g 6 9 f . ) , for t h e
2 C h r 9: 2 ( π α ρ ή λ θ ε ν ά π ό = ' remained e a r l i e s t G r . e x x . are p r e - R o m a n ( i n M S S as e a r l y as
H i p p o c . π ρ ό τ ρ ι ώ ν ή μ ε ρ ω ν τ ή ς τ ε λ ε υ τ ή ς [ W . Schulze,
hidden').
G r a e c a L a t i n a 15], w i t h o u t a second g e n . a f t e r ' d a y s '
already i n an inscrip. o f the w i l l o f E p i c t e t a [ I G x i i
For άττό in expressions of distance s. §161(1).
For άττό προσώπου τινός §217(1). 3, 3 3 0 . 1 6 0 ; T h e r a , c. 200 B C ] π ρ ό τ ο ϋ τ ά ν σ ύ ν ο δ ο ν
ή μ ε ν [ = είναι] π ρ ό ά μ ε ρ ά ν δ έ κ α ) . O n t h e w h o l e
212. Regarding the extensive usage of έ κ , έ ξ q u e s t i o n s. M i t . lOOff. [ 1 6 1 f . ] a n d G ü n t h e r , I F 20
(1906/7) 149: g e n . i n t h e sense o f ' r e c k o n e d f r o m ' as
there is little to note. For the subjective genitive
46 e a r l y as H d t . 6.46 δ ε υ τ έ ρ ω ετει τ ο ύ τ ω ν ' i n t h e second
2 C 9: 2 τ ό εξ υμών ;$ήλος (without έξ $ SBCP),
y e a r after these e v e n t s ' , X e n . , H G 1.1.2 μ ε τ ' ο λ ί γ ο ν
8: 7 τ η έξ υμών έν ήμϊν(?) άγάττη. For partitive έκ τ ο ύ τ ω ν . Π ρ ό ά μ ε ρ ά ν δέκα τ ώ ν μ υ σ τ η ρ ί ω ν Ί Ο d a y s
s. §§ 164,169; for έκ with verbs of filling § 172, έκ for 3
b e f o r e t h e m y s t e r i e s ' D i t . , S y l l . 736.70 (91 B C ) ; π ρ ό
genitive of price §179. Peculiar τους νικώντας έκ εννέα κ α λ α ν δ ώ ν Σ ε π τ ε μ β ρ ί ω ν I R o m 10.3, π ρ ό έ π τ ά
τοϋ θηρίου Rev 15: 2 probably = τηρήσαντας κ α λ . Μ α ρ τ ί ω ν Μ Ρ ο Ι 2 1 = ante diem nonum (septimum)
εαυτούς έκ τ . θ. (§149); however s. Bonaccorsi Kalendas.
p. clxii. Causal = 'because o f (like ύττό and άττό
§210(1)): Rev 16:10έ μασώ ντο τάς γ λ ώσσας αυτών 214. Improper prepositions for 'before' as
έκτου πόνου 'from anguish'; cf. 11, 12. Rev and alternatives to π ρ ό which is seldom used in a local
also the Gospel and 1 John make the greatest sense (§213): (1) Έμπροσθεν is the proper word in
use of έκ comparatively. ' Εκ by attraction instead the N T for ' before' in a strictly spatial sense (as
of έν s. §437. Έκ μέρους ' i n part' 1 C 13: 9, 10,12 εμπρός 's or μπροστά's, which arose therefrom, is
114
PREPOSITIONS yiTH ONE CASE § § 2 1 4 - 2 1 5
115 8-2
§ § 2 1 5 - 2 1 6 SYNTAX OF PREPOSITIONS
' o v e r ' , w i t h o u t a f f e c t i n g t h e case ( § 1 8 5 ( 4 ) ) ; b e f o r e was originally entirely a conjunction and became
a n a d v e r b , M t 2: 9 ε π ά ν ω ο ύ ή ν τ ό π α ι δ ι ο ύ ( D h o w a preposition only in the Hellenistic period
e v e r έ π . τ ο ϋ π α ι δ ι ο ύ ) . M G r ( ά ) π ά ν ω 'ς ' u p o n ' , (Schwyzer n 533, 550f.; MGr ώ ς 'up t o ' ) ; cf. ττρίν
ά π ο κ ά τ ω ά π ό ' u n d e r ' . M a y s e r n 2, 5 3 9 f . , 5 4 1 , 542.
§395.—Mayser n 2, 518-26, 534, 535-8.
(3) Μ ε τ α ξ ύ also as a n a d v . : J n 4 : 31 έν τ ω μ ε τ α ξ ύ
'meanwhile', but vulgar = 'later' (Plut.,Mor. 240B, (1) T h e m e a n i n g o f ένεκεν is a l m o s t a l w a y s propter
Jos., M i t t e i s , C h r . 57.11 [ 4 0 / 1 A D ] , 64.5 [312 A D ] ) : (hardly distinguished f r o m διά w i t h ace), less
4 8
A 13: 42 εϊς τ ό μ ε τ α ξ ύ σ ά β β α τ ο ν ; cf. 2 3 : 24 a d d . φ f r e q u e n t l y causa; cf. b o t h i n 2 C 7: 12 ο ύ χ ένεκεν τ ο ϋ
(614, 2147) gig ρ , B a r n 13.5, 1 C l e m 4 4 . 2 . — Έ υ μ έ σ ω ά δ ι κ ή σ α ν τ ο ς . . . ά λ λ ' ένεκεν τ ο ΰ φ α ν ε ρ ω θ ή ν α ι . The
M t 10: 16, L k 8: 7, 10: 3, 2 1 : 21 e t c . ; ' w h e r e ? ' a n d p o s i t i o n ( i n A t t i c v e r y free) is a l w a y s b e f o r e t h e g e n .
' w h i t h e r ? ' are n o t d i s t i n g u i s h e d ( § 1 0 3 ) , t h e r e f o r e (s. also § 4 0 3 ) e x c e p t w i t h a n i n t e r r o g . , w h o s e p r o p e r
n e v e r εις μ έ σ ο υ e x c e p t M t 10: 16 B , 14: 24 D ( v . l . p l a c e is a t t h e b e g i n n i n g o f t h e s e n t e n c e ( τ ί ν ο ς
μ έ σ ο ν ; w i t h f j v ) ; b u t w i t h o u t d e p e n d e n t case εις ( τ ό ) ένεκα A 19: 3 2 ; cf. H o m i l C l e m 9.14, 17; 2 0 . 1 2 ) ,
μ έ σ ο ν M k 3: 3 e t c . — Μ έ σ ο ν as p r e p . P h 2: 15, L k 10: l i k e w i s e w i t h a r e l a t i v e ( ο ύ εϊνεκεν L k 4 : 1 8 O T ; o f t e n
3 D , 17: 11 ( § 2 2 2 ) ; a d j . H o m i l C l e m 6 . 1 ; a d j . or p r e p . i n H o m i l C l e m , e.g. 1.5; 2 . 5 1 , ώ ν ένεκεν 18.7). P o s i
M t 14: 24 S C E a l . , L k 8: 7 D . J o h a n n e s s o h n n 3 2 5 f . t i o n o f ένεκ- i n p a p . : G h e d i n i , A e g y p t u s 15 (1935)
Μ έ σ ο ν as p r e p . (ibid. n . 1): L X X 1 K m 1 1 : 1 1 , 238; M a y s e r n 2, 5 2 1 ( a l w a y s i n p o s t p o s i t i o n w i t h
3
d o u b t f u l D i t . , S y l l . 888.18 (238 A D ) μ έ σ ο ν ( μ έ σ η ν ? ) ού, ώ ν , otherwise often placed before); N . T u r n e r ,
δ ύ ο σ τ ρ α τ ο π έ δ ω ν , P l u t . , P u b l . 8 τ ο ύ τ ο νΰν νήσος V T 5 (1955) 2 1 0 f . : i n t h e L X X a n d N T a l w a y s
έ σ τ ι ν . . . , κ α λ ε ί τ α ι δέ φ ω ν ή τ ή Λ α τ ί ν ω ν Μ έ σ ο ν ( i n b e f o r e t h e gen., e x c e p t f o r t h e i n s t a n c e s m e n t i o n e d
reference t o τ ο ΰ τ ο ? v . l . μ έ σ η ) δυεΐν γ ε φ υ ρ ώ ν ( = L a t . above (following the Semitic model, Debrunner b y
inter duos pontes). F r o m t h e L X X (ibid. 170, 174) i t letter), postposition i n P t o l . pap. and Polybius
e m e r g e s t h a t ά ν ά μέσου is v u l g a r , μ ε τ α ξ ύ , t h r e e t i m e s m o r e t h a n t w i c e as f r e q u e n t as p r e - p o s i t i o n . T h e p r e
i n W s d , l i t e r a r y ( D e b r u n n e r , B y z Z 28 [ 1 9 2 9 ] 397), or p o s i t i o n o f χ ά ρ ι ν is H e l l . ( W i t k o w s k i , E p i s t u l a e
clearly A t t i c i z i n g , only i n three insertions f r o m A q u . 87 w i t h n . ; M i l l i g a n p . 23.17 w i t h n . ; D e i s s m a n n ,
J u d g 5: 27 (άυά μέσου e a r l i e r i n t h e v e r s e ) , 3 K m 15: 4
L O 154 n . 7 [ L A E 188 n . 9 ] ; M a y s e r n 2, 535, 5 3 6 ;
6, 32 ( K a t z , V T 8 [ 1 9 5 8 ] 267).—Class, s e l d o m w i t h b u t P l a t o , P h d r . 241c χ ά ρ ι ν π λ η σ μ ο ν ή ς ) ; however
gen., e.g. κ α τ ά μ έ σ ο υ H o r n . , I I . 9.87, P l a t o , C r i t i a s t h e p a p . a l m o s t a l w a y s h a v e ο ύ χ . ( M i t t e i s , C h r . 368.9
121 c, έυ μ έ σ ω S y m p . 222 Ε ('in the midst of, a m o n g ' ) , [ i / i i A D ] ) , 5 ) V χ . , τ ο ύ τ ο υ χ . , τ ί ν ο ς χ . ; y e t χ . ouPTebt n
R e p . 4.427 c ( ' i n t h e m i d d l e ' ) . 410.4 [16 A D ] ) . H o m i l C l e m 11.35.6 ο ύ χ ά ρ ι ν .
(2) T h e p o s i t i o n is b e f o r e t h e g e n . e x c e p t ο ύ
χ ω ρ ί ς Η 12: 14, I T r 9.2; χ ω ρ ί ς as a d v . ( A t t . o f t e n )
216. Improper prepositions for 'on account τ
o n l y J n 2 0 : 7. 0 ύ ν ά ν ε υ X e n . , H G 7.1.3, C y r . 6.1.14,
of','without','until'. (1) 'On account o f : ένεκεν A r i s t . , P h i l o , V i t a C o n t . 37 ( v i 5 6 . 2 C o h n - W e n d l a n d ) ,
(also ένεκα §35(3) and εϊνεκεν §30(3)) numbers ο ύ (ής) ά ν ε υ A r i s t . , D i a m a r t . 2.1 ( p . 3.12 R e h m ) , 4.1
only some 20 examples (including quotations). ( p . 4.8), ής ά ν ε υ H o m i l C l e m 2 . 5 . 1 .
Χάριν is still less frequent (almost always in post (3) " Α χ ρ ι ( ς ) L k , A c t s , P a u l , H e b , R e v , a n d Mt
position, always in τούτου χ., ου χ., but 1 Jn 3:12 2 4 : 3 8 ; μ έ χ ρ ι ( ς ) M t 1 1 : 23, 13: 30 (εως B D ) , 2 8 : 15
χ. τίνος). (2) 'Apart from, without': the proper (S*D εως), scattered instances L k , A c t s , P a u l , H e b ,
Hellenistic word is χωρίς (Solmsen 115; Mayser n R e v 14: 20 3β". B o t h are also c o n j . ( ά χ ρ ι ς ο ύ , μ. ο ύ
are s u b o r d i n a t i n g ; H e r m V i s 4.1.9 μ. ό τ ε S*, μ.
2, 537; MGr also); άνευ (likewise Attic) only Mt C
ό τ ο υ S A ) , s. § 3 8 3 ( 1 ) . Έ ω ς as p r e p , o f t e n i n M t , also
10: 2 9 (άνευ του ττατρός υμών insciente, invito
M k , L k , A c t s , seldom P a u l , Ja, H e b only i n quota
patre, cf. άνευ θεών etc. in papyri in Kuhring 47,
t i o n ; J n has n o n e o f t h e t h r e e ( o n l y [ J n ] 8: 9 S U A ) .
Mayser n 2, 519f., άνευ θεοϋ etc. as early as O n έως ( ο ύ , ό τ ο υ ) as c o n j . s. §§383( 1); 4 5 5 ( 3 ) . Έ ω ς is
Homer), 1 Ρ 3: 1, 4: 9. Ά τ ε ρ (Inschr. v . Priene r e a d i l y c o m b i n e d w i t h a n a d v . (cf. § 2 0 3 ) : έως π ό τ ε ,
109.106 [120 B C ] , otherwise in prose only in the ά π ό ά ν ω θ ε ν έως κ ά τ ω , έως ά ρ τ ι , εως σ ή μ ε ρ ο ν (besides
imperial period) only L k 22: 6, 35 (more often έως τ ή ς σ. a n d έως τ ο ϋ ν ΰ ν ) , o n t h e o t h e r h a n d ά χ ρ ι
Herm, e.g. Sim 5.4.5; Barn 2.6 C [άνευ S]; L X X ( μ έ χ ρ ι ) τ ο ϋ ν ΰ ν P h 1: 5 ( M a y s e r n 2, 5 2 3 . 1 3 f f . ) , τ ή ς
only 2 Mace 1 2 : 15). Πλην 'except' (Attic) Mk σ ή μ ε ρ ο ν M t 1 1 : 23, 2 8 : 15, 2 C 3: 14 ( b u t T h u c . 7.83.2
12: 32 OT, [Jn] 8: 10 E G H K a l . , A 8:1,15: 28,27: μ έ χ ρ ι ό ψ έ ) . T h e m e a n i n g ' w i t h i n ' ( d e r i v e d f r o m ' as
f a r a s ' ) a p p e a r s i n A 1 9 : 2 6 D έως Ε φ έ σ ο υ (cf. § 186(1)).
22. Έκτος 'except' (post-classical) A 2 6 : 2 2 , 1 C
H e r m M a n 4.1.5 ά χ ρ ι τ ή ς α γ ν ο ί α ς ο ύ χ ά μ α ρ τ ά ν ε ι 'as
15: 27 (papyri s. Kuhring 51; Mayser n 2 , 529),
l o n g as h e k n o w s n o t h i n g ' . " Εως as a p r e p . is a n i m i t a
likewise τταρεκτός Mt 5: 32, 19: 9 B D , A 2 6 : 29 (s. t i o n o f t h e o l d e r d o u b l e usage o f ά χ ρ ι , μ έ χ ρ ι ; f i r s t i n
Bauer s.v., Homil Clem 13.16.4 TT. του άττειθεϊν H d t . 2.143 έως ο ύ ( d u b i o u s ) f o l l o w i n g μ έ χ ρ ι ( ά χ ρ ι ) ο ύ ,
τ ω θεώ). (3) ' U n t i l ' : άχρι(ς), μέχρι(ς) as in Attic d o u b t f u l T h u c . 3.108.3 v . l . έως ό ψ έ , X e n . , C y r . 5.1.25
(on the -ς s. §21). I n addition εως ( L X X ) which έως ό τ ε ( o n l y c o d . D ; a l . είς ό τ ε o r ϊ σ τ ε ) , besides
116
PREPOSITIONS WITH ONE CASE §§216-219
A r i s t . — F o r the d i s t r i b u t i o n o f ά χ ρ ι , μέχρι a n d ώ ς τ ί ν ο ς L k 22: 7 1 , Α 1 : 4 D , Ε 4 : 29 etc. ; θ η ρ ε ϋ σ α ί τ ι έκ τ .
a m o n g t h e p h y s i c i a n s ( ά χ ρ ι m o r e o f t e n first i n i A D ) σ τ . α ϋ τ ο ϋ L k 1 1 : 54. Έ κ σ τ . m e a n s also ' o u t o f t h e
Β. M . W e l k n a n n , D i e S c h r i f t des D i o s k u r . ττ. άττλ. j a w s ' : 2 Τ 4 : 17.
φ α ρ μ . ( B e r l i n , 1914) 7 0 - 4 . — " E G O S ' d u r i n g a p e r i o d ( u p
1
t o i t s c l o s e ) ' G e s t a P i l . A 15.5 ( p . 2 5 5 T d f . ) , A c t a P i l . (G) With Dative
1
Β 15.5 (299 T d f . ; a c c . ! ) , E v . T h o r n . A 18.2 (148 T d f . ) .
218. Statistics for έν and the interchange of
έν and είς. Έ ν is the preposition most often used
217. Hebraistic circumlocutions of pre in the N T in spite of the fact that some authors
positional concepts (cf. μέσος §215(3)) by means occasionally substitute είς (§§205f.). The reverse,
of certain substantives with the gen.: (1) Πρό- the hyper-correct use of έν for εις, is to be claimed
σωττον: άττό π ρ ο σ ώ π ο υ τινός = ά π ό or π α ρ ά with for only a few scattered instances i n the N T , the
,
gen. = 3S?p, π ρ ο π ρ ο σ ώ π ο υ = πρό. Κατά πρό most obvious and certain of which are L k 9: 46
σωπον = coram is also known in secular language είσήλθεν διαλογισμός έν αύτοϊς 'came into them,
and thus i n A 25:16,2 C 10:1, Barn 15.1 (without into their hearts' (cf. v. 47); cf. Humbert 58-63
gen.) is correctly used (Thieme 19; Rouffiac 33). and έν μέσω in response to the question ' whither? '
Elsewhere i t corresponds to Hebrew "'•OS; simi (§215(3)).—Mayser n 2, 371ff.
larly είς π ρ . τίνος 2 C 8: 24. I n Aquila εις πρό
σωπον =*}γ?: Katz, JTS 47 (1946) 31. (2) Χειρ: είς T h e 2698 N T e x x . o f έν ( M i t . 6 2 , 98 [ 9 4 , n . 2 ] )
χείρας p2f) τίνος (παραδιδόναι etc.)' in someone's constitute 26-5% of all N T exx. of (proper) prep,
o v e r a l l , as c a n be r e c k o n e d f r o m M i t . 6 2 f . , 98 [ 1 5 8 ] .
power, to someone' Mt 26: 45 etc., L k 23: 46, Jn
H e i l m a n n , R e f o r m . K i r c h e n z t g . 1896, 413 c a l c u
13: 3, for which δέδωκεν έν τη χειρί (έν = είς §218)
l a t e s t h a t έν i n C c o n s t i t u t e s 4 8 % o f t h e t o t a l n o . o f
Jn 3: 35. Έ ν (συν ABCDE) χειρ! αγγέλου Α 7: 35 prep., i n 2 Ρ even somewhat more, i n 1 J n 45%, i n
(cf. G 3: 19) = Τ 3 'through, by means o f . Έκ Ε 4 4 - 5 % . R o s s b e r g 8 has c o u n t e d 2245 cases i n t h e
χειρός τίνος 'from the power of someone' (TJ?) P t o l . p a p . a n d finds t h e y e q u a l c. 1 8 % , m a k i n g έν
L k 1:71. Διά χειρός, διά τών χειρών = διά Mk 6: 2 t h e m o s t f r e q u e n t p r e p . — Έ ν f o r είς: L k 4 : 1 ή γ ε τ ο . . .
and often A (2: 23,5:12 etc.), of deeds. (3) Στόμα: έν τ ή έ ρ ή μ ω S B D L W ( a l . είς) f o r M t 4 : 1 ά ν ή χ θ η είς
διά στόματος L k 1: 70, A 1:16 etc. of speech which τ η ν έ ρ η μ ο ν , M k 1: 12 έ κ β ά λ λ ε ι είς τ . έ.; κ α τ έ β α ι ν ε ν έν
God utters through someone; for the pronounce τ ή κ ο λ υ μ π ή θ ρ α J n 5: 4 ( s p u r i o u s v e r s e ) , ε ί σ ή λ θ ε ν έν
ments of someone (to hear, etc.) έκ (τοϋ) στόματος α ϋ τ ο ϊ ς R e v 1 1 : 11 o n l y Α ( α ύ τ ο ί ς C P , εις α υ τ ο ύ ς
47
•p S 0 4 6 ) ; H e r m S i m 1.6 ά π έ λ θ η ς έν τ ή π ό λ ε ι σ ο υ ,
τίνος; έπί στόματος 'upon the statement' §234(4)
H o m i l C l e m 1.7; 14.6. B u t έ ξ ή λ θ ε ν ό λ ό γ ο ς έν τ ή
and others. Στόμα however is employed in many
Ι ο υ δ α ί α L k 7: 17 (cf. 1 T h 1: 8) m e a n s i t ' s p r e a d i n ' .
similar usages in classical.—On όδόν as a pre T h e c l a s s i c a l w r i t e r s c o u l d also use έν w i t h τ ι θ έ ν α ι
position s. § 161(1).—Johannessohn n 383 (index) a n d Ι σ τ ά ν α ι (cf. έ μ β ά π τ ε ι ν έν M t 2 6 : 23, είς M k 14: 2 0 ) ,
and especially 350-2 ( L X X ) , 352-62 (NT), κατά w i t h w h i c h m a y be c o m p a r e d δ ι δ ό ν α ι ( ' p l a c e ' ) έν τ ή
π ρ . 248; Helb., Kas. 240 n. 1. χ ε ι ρ ί τ ί ν ο ς J n 3: 35 ( § 2 1 7 ( 2 ) ; 1 C l e m 55.5 π α ρ έ δ ω κ ε ν
Ό λ ο φ έ ρ ν η ν έν χ ε ι ρ ί θ η λ ε ί α ς ) , έν τ ή κ α ρ δ ί α 2 C 1 : 22,
(1) Ά π ό π ρ . A 3 : 20, 5: 4 1 w i t h ' t o g o , c o m e ' , A 7: 8: 16. Cf. τ ά ς Έ λ έ ν α ς έν ά ν τ ω π ο ϊ ς β λ ε φ ά ρ ο ι σ ι ν έ ρ ω τ α
4 5 , R e v 6 : 1 6 , 1 2 : 1 4 , 2 0 : 1 1 w i t h ' t o drive away, hide, δ έ δ ω κ α ς E u r . , Ι Α 584, M e d e a 425 a n d P o r s o n o n
flee' (for N T ά π ό § 2 1 1 ) . Π ρ ό π ρ . M t 1 1 : 10 O T M e d e a 629. T h e m e t a p h o r i c a l use, m o r e o v e r , proves
1
CJS ?), L k I : 76 ( S B ε ν ώ π ι ο ν ) , 9 : 52, e v e n π ρ ό a b s o l u t e l y n o t h i n g : L k 1 : 17 έν φ ρ ο ν ή σ ε ι δ ι κ α ί ω ν
π ρ ο σ ώ π ο υ της εισόδου α ϋ τ ο ϋ 'before his c o m i n g ' ' w i t h t h e t h o u g h t , so t h a t t h e y h a v e t h e t h o u g h t ' ,
A 13: 24 (synagogue s e r m o n o f P a u l ) . Κ α τ ά π ρ . καλεΐν έν ε ι ρ ή ν η etc. T h e L X X o f t e n has έν f o r εις
Πιλάτου A 3:13, κ α τ ά π ρ . π ά ν τ ω ν τ ώ ν λ α ώ ν L k 2: 3 1 . ( J o h a n n e s s o h n n 3 3 0 f f ) , e.g. T o b 5: 5 π ο ρ ε υ θ ή ν α ι
Είς π ρ . : t h e reference t o H e r m V i s 3.6.3 ( B a u e r , έν ' Ρ ά γ ο ι ς . A l s o i n t h e l a t e r p a p . ( M a y s e r n 2, 3 7 2 f . ;
5
Bauer ) is b a s e d o n t h e r e c o n s t r u c t i o n ( f r o m L a t . ) o f b u t n o t U P Z ι 121.2 [ 1 5 6 B C ] ά ν α κ ε χ ώ ρ η κ ε ν έν
Hilgenfeld (cf. t h e e d i t i o n o f M . W h i t t a k e r [ G C S ] ) ; "Αλεξάνδρεια), e.g. [ π έ μ ψ α ι έν Β ] α β υ λ ώ ν ι P L o n d i v
P O x y v i 903.21L ( i v A D ) εις π ρ . μ ο υ . 1334.8 (709 A D ) ; έ π έ μ φ θ η ( ά π ε ρ χ ο μ έ ν ο ι ς ) έν "Αλεξάν
δ ρ ε ι α P O x y 1 1 2 7 . 4 , 1 0 (vi A D ) , 151.2 (612 A D ) ; E p i c t .
(2) Η 10: 31 έ μ π ε σ ε ϊ ν είς χ ε ί ρ α ς θ ε ο ϋ ; c f . P o l y b . 8.
1 . 1 1 . 3 2 ά ν έ ρ χ η έ ν ' Ρ ώ μ η , 2.30.33 άπελθεΤν έν β α λ α ν ε ί ω ;
20.8 Οπό τ ά ς τ ώ ν έ χ θ ρ ω ν χ . π ί π τ ε ι ν ( f u r t h e r also
τ ή ά ν ό δ ω τ ή έν τφ ί ε ρ ώ B C H 15 (1891) 181 n o . 1 3 θ Ά
υποχείριος). Α 12: 11 έ ξ ε ί λ α τ ό με έκ χ ε ι ρ ό ς Ή ρ ώ δ ο υ ;
15 ( R o m a n p e r i o d ) . Further Jannaris §1565;
cf. A e s c h i n . 3.256 έκ τ ώ ν χ ε ι ρ ώ ν έξελέσθαι τ ώ ν
H u m b e r t 58f.; G h e d i n i , V a n g . ap. 453.
Φ ι λ ί π π ο υ (here as a v i v i d , s t r o n g e x p r e s s i o n ) .
(3) 0 1 λ ό γ ο ι ol έ κ π ο ρ ε υ ό μ ε ν ο ι έκ ( δ ι ά ) σ τ ό μ α τ ο ς
τίνος a n d t h e l i k e M t 4 : 4 O T ( = L X X D t 8: 3), L k 219. Instrumental έν. The use of êv owes its
4: 22 etc. = ol λ. τ ι ν ό ς ; ά κ ο ύ ε ι ν έκ ( ά π ό , δ ι ά ) τ ο ϋ σ τ . extension especially to the imitation of Hebrew
117
§§219-221 S Y N T A X OF PREPOSITIONS
constructions with 3. I t is used for the simple 220. Various other uses of ίν. (1) Occasion
instr. (§195), but (1) also to designate a per ally έν appears also to stand for the customary dat.
sonal agent: έν τ ω άρχοντι ('by means o f ) τ ώ ν proper, e.g. G 1: 16 άττοκαλύψαι τόν uiov αύτοΰ έν
δαιμονίων έκβάλλει τ α δαιμόνια Mt 9:34 (,12:24); έμοί ' t o m e ' (cf. 12) or ' i n my case' ('in me' i.e. ' i n
(2) probably also the reason: M t 6: 7 έν τη my spirit' would be unnatural). (2) Έ ν also means
πολυλογία αυτών εϊσακουσθήσονται. Johannes- ' in the case of, from someone's example' (Rob.
sohn π 334; Ghedini, Vang. ap. 452. (3) The έν 587) with μανθάνειν 1 C 4: 6, γινώσκειν L k 24: 35
representing the gen. of price (§ 179) is also instr., etc. (classical similarly). Όμνύναι έν s. §149.
and often appears in the phrase έν τ ω αϊ μάτι Όμολογεϊν έν τινι ' to acknowledge someone' M t
(τοϋ Χρ.) common to Paul and others; it also 10: 32, L k 12: 8, for which the dat. (§187(4)),
appears i n other, not always clear, combinations. simpleacc. (1 Jn2:23etc.)ordoubleacc. (§157(2))
On ήμφιεσμένος έν and the like s. § 159(1); on έν of may be used, is an Aramaism (Mlt. 104 [169] and
accompaniment §198(1, 2), of the dat. of respect Bauer s.v. ό μ. 4). Έ ν μύστη ρ ίω λαλοϋμεν σοφίαν
§197. (4) Manner (§198(4)): έν τάχει (classical) 1 C 2: 7 ' i n the form of a mystery' (classical
L k 18:8 etc.; κρίνειν έν δικαιοσύνη = δικαίως A 17: similarly). For temporal έν s. §200.—Oepke, T W
31, Rev 19: 11.—Oepke, T W n 534ff. I I 534 ff.
118
PREPOSITIONS WITH TWO CASES §§ 221-223
16: 32, etc.; s. Bauer s.v. 4b. For άμα σύν s. τρισίν ήμέραις Jn 2: 19 [§200(2)]), διά νυκτός per
§194. noctem 'at night' (classical νυκτός, νύκτωρ) A 5:
19 (v.l. διά της v.), 16: 9, 17: 10,23: 31 (δι'ημέρας
N T a u t h o r s differ c o n s i d e r a b l y w i t h r e g a r d t o
t h e i r use o f σ υ ν : i t is f r e q u e n t o n l y i n L k (Gospel a n d
'throughout the day' Inschr. v. Priene 112.61, 99
A c t s ) a n d P a u l , w h i l e i t does n o t a p p e a r a t a l l i n [after 84 Be]). (2) The originator is probably also
R e v a n d the Johannine Epistles, and h a r d l y ever i n denoted by διά instead of the agent (Johannes
J n (12: 2, 18: 1; w i t h o u t v . l . o n l y 2 1 : 3; μ ε τ ά is v e r y sohn π 237; Mayser Π 2, 421 ff.; Ljungvik, Syntax
f r e q u e n t ) ; i t is m i s s i n g i n 2 T h , 1 T , 2 Τ , T , P h m 29 ff.): R 11: 36 έξ αύτοϋ (origin) καί δι' αύτοϋ (the
among Paul's Epistles; likewise i n H e b and 1 P. creator) καί εις αυτόν τ ά π ά ν τ α (on this formula,
B r i e f s t a t i s t i c s for σ ύ ν a n d μ ε τ ά i n t h e N T are t o Norden 240ff.), Aeschyl., Agam. 1486 διαί Διός
be f o u n d i n T y c h o M o m m s e n , B e i t r . z u der L e h r e παναιτίου πανεργέτα. (3) To denote manner
v o n d e n g r . P r ä p . ( B e r l i n , 1895) 395. J o h a n n e s - (classical): διά λόγου 'by way of speech, by
s o h n ι 2 0 2 f f . ; W a c k e r n a g e l , S y n t a x n 154. J.
word of mouth' A 15: 27; also the circumstances
D u p o n t , σ ύ ν Χ ρ ι σ τ ώ , B r u g e s - L i e g e - P a r i s , 1952 ( o n
in which one finds oneself because of something:
w h i c h J . Schneider^ T h L Z 1954, 9 9 - 1 0 1 ) . G . O t t o ,
Die m i t syn verbundenen Formulierungen i m paulin.
2 C 2: 4 διά πολλών δακρύων, or the medium: δι'
S c h r i f t t u m (Diss. B e r l i n , u n p u b l i s h e d ) : T h L Z 1954, επιστολών 2 C 10: 9. Mayser π 2, 354ff., 425f.;
125. Humbert 118, 120^4 etc. (4) Idiomatically with
urgent questions = ' b y ' (Attic πρός τίνος): R 12:1
(3) P R E P O S I T I O N S W I T H παρακαλώ υμάς διά τ ώ ν οίκτιρμών τού θεού
TWO CASES (Latinism =per\). (5) I n a spatial sense also
222. Δ ι ά w i t h accusative. I n a local sense 'along'(?), e.g. A 9: 25 (s. L.-S. s.v. Α ι 4).
'through' (classical only in poetry, Hellenistic in
prose since Dionys. Hal. [Käser 54]) only L k 17: (1) ' A f t e r ' : G 2: 1, A 2 7 : 5 614 p c . (h) s y " ; δ ι '
11 διήρχετο διά μέσον (SBL, A al. διά μέσου, D ή μ ε ρ ω ν ' a f t e r s o m e d a y s ' M k 2 : 1 l i k e class, δ ι ά
μέσον without διά [§215(3)]) Σαμάρειας και Γαλι- χ ρ ό ν ο υ ' a f t e r s o m e (long) t i m e ' . T h i s m e a n i n g is
λαίας, hardly correct. J. Blinzler, Festschr. A. d e n i e d b y C. B r u s t o n , R e v . fit. g r . 33 (1920) 51 f f .
Wikenhauser (Munich, 1954) 50ff. holds that (cf. I n d o g . J a h r b . 9 [ 1 9 2 4 ] 107), a n d f o r P a u l b y S.
G i e t , R S R 41 (1953) 3 2 3 - 4 (cf. R 1 1 : 10, 2 T h 3: 16).
μέσον Σαμάρειας καί is to be struck out as a gloss; on
— ' D u r i n g ' : A 1: 3 δι' ήμερων τ ε σ σ ε ρ ά κ ο ν τ α ό π τ α ν ό -
the impossible geography s. H . Conzelmann, Die
μενος α ύ τ ο ΐ ς ' d u r i n g 40 d a y s ' ( n o t c o n t i n u o u s l y , b u t
Mitte der Zeit 60-6 [68-73]. Otherwise' because of, n o w a n d t h e n , as t h e s c h o l i a s t , acc. t o C h r y s . ,
for the sake o f , for the reason (propter) as well as a l r e a d y o b s e r v e d ) ; L k 9: 37 D δ ι ά τ ή ς η μ έ ρ α ς ' i n t h e
for the purpose ( = classical Ινεκα; cf. §216(1)), so course o f t h e d a y ' ; G 2 : 1 (? s. supra),
that the MGr meaning ' for' also arises (Hatzid. (2) Η 2 : 10, 1 C 1:9, G l : 1, H e r r n V i s 3.13.3, S i m
212f.): Mk 2: 27 τό σάββατον διά τόν άνθρωπον 9.14.5; b u t s e p a r a t e d 1 C 8: 6 είς Θεός ό π α τ ή ρ , έξ ο ύ
έγένετο καί ούχ ό άνθρ. διά τό σάββατον, Jn 11:42, τ ά π ά ν τ α καί ή μ ε ϊ ς ε ί ς α ύ τ ό ν , καί είς κ ύ ρ ι ο ς Ί . Χ ρ . , δ ι' o ö
12: 30,1 C 11: 9 etc. (already i n some books of the ( ö v B ) τ ά π ά ν τ α καί ήμεϊς δ ι ' α ύ τ ο ΰ ; cf. J n 1 : 3, M t 1 :
L X X the only use of διά with acc. [Johannessohn 22 τ ό ρ η θ έ ν ύ π ό κ υ ρ ί ο υ δ ι ά τ ο ϋ π ρ ο φ ή τ ο υ , e t c .
π 240f.]). ' B y someone's merit' (as in classical) etc. Cf. S c h e t t l e r , D i e p a u l i n i s c h e F o r m e l ' D u r c h
Jn 6: 57, R 8: 20, therefore also 'by force o f Rev C h r i s t u s ' , T ü b i n g e n , 1907; J o n k e r , D e paulin.
f o r m u l e ' D o o r C h r i s t u s ' ( T h S t u d i e n 26 [ 1 9 0 9 ] 1 7 3 -
12:11,13: 14.—Mayser π 2, 368f., 426; Humbert
208).
144ff.; Ljungvik, Syntax 33ff.; Ghedini, Vang,
(3) R 14: 20 δ ι ά π ρ ο σ κ ό μ μ α τ ο ς έσθίειν ' w i t h
ap. 452; Rob. 583f.; Moule 54f.
offense'. R 2 : 27 τ ό ν δ ι ά γ ρ ά μ μ α τ ο ς καί π ε ρ ι τ ο μ ή ς
π α ρ α β ά τ η ν ν ό μ ο υ ' y o u w h o , because (or w h i l e ? ) y o u
223. Δ ι ά w i t h genitive. 'Through' of space, h a v e t h e w r i t i n g s a n d c i r c u m c i s i o n , . . . ' (cf. S c h r e n k ,
time, agent. (1) Temporal also for a past interval T W ι 7 6 5 ) . — G 4 : 13 δ Γ ά σ θ έ ν ε ι α ν τ ή ς σ α ρ κ ό ς
= 'after' (Mayser n 2, 420): δι' ετών πλειόνων ε ύ η γ γ ε λ ι σ ά μ η ν ύ μ ϊ ν ' o n a c c o u n t o f a n i n f i r m i t y ' is
'after several years' A 24: 17; classical δι' έτέων a d v o c a t e d b y M i t . 106 [ 1 7 2 ] ; t h e w i d e l y h e l d i n t e r
p r e t a t i o n , s u g g e s t e d also b y per ( n o t propter) in-
είκοσι 'after 20 years' (Hdt. 6. 118) and often διά
firmitatem (vg) 'suffering f r o m an i n f i r m i t y , i n
πολλού (χρόνου) 'after a long time' etc. (K.-G. I
weakness', requires δι' ασθενείας.
482). Unclassically for a period within which
(4) R 15: 30, 1 C 1: 10 a n d elsewhere i n P a u l (cf.
something takes place (Olsson 138; Ljungvik, κ α τ ά τ ί ν ο ς § 2 2 5 ) ; h o w e v e r R 12: 3 λ έ γ ω δ ι ά τ ή ς
Syntax 25f.; Mayser I I 2, 420): διά τριών ημερών χ ά ρ ι τ ο ς = ' b y v i r t u e o f ' (15: 15 δ ι ά τ ή ν χ ά ρ ι ν ' f o r t h e
'within three days' Mt 26: 61 = M k 14: 58 ([έν] sake o f ) .
119
§§ 223-227 SYNTAX OF PREPOSITIONS
(5) A 9: 25, 2 C 1 1 : 33 δια τοϋ τείχους ' a l o n g t h e 9: 42, 10: 37, L k 4: 14, 23: 5. Ή κατά βάθους
w a l l ' ; cf. H d t . 4.39 παρήκει δια τήσδε της θαλάσσης 46
(;P D βάθος) πτώχεια 2 C 8 : 2 'extreme, radical
ή ακτή αύτη a n d f u r t h e r i n L j u n g v i k 8 I f . ; c o n t r a s t poverty'; cf. Strabo 9.419 άντρον κοίλον κατά
B a u e r A i 2 a n d c f . A 9 : 25 w i t h 2 C 1 1 : 33 i n R S V !
βάθους. Όμνύναι, (έξ)όρκΐ3ειν κατά τίνος s. § 149.
Stereotyped καθόλου (classical and Hellenistic;
224. Κ α τ ά with accusative appears frequently 2
Mayser ι 3, 206; n 2, 430) A 4:18.—Mayser n 2,
and i n a great variety of constructions, but con 428 ff.
forms on the whole to classical usage. (1) The use
of κατά as a circumlocution for the possessive or A l s o f o r A t t . έπί τίνα (εστίν a n d s i m i l a r v e r b s ) :
subjective gen. is generally Hellenistic (Raderm. 2 M t 12: 30 ό μή ών μετ' έμοϋ κατ' έμοϋ έστιν, M k 9: 40,
L k 1 1 : 2 3 , R 8: 3 1 ; cf. D e m . 19.339 έπί τήν πόλιν
139; Mayser n 1, 11; n 2, 343): ή κατά τον ήλιον
εστίν i n c o n t r a s t w i t h P o l y b . 10.8.5 κατά τής πόλεως
ανατολή Polyb.; i t is virtually limited to pronouns
ύπελάμβανεν είναι ( A t t . κατά w i t h ' t o s p e a k , w i t n e s s ' ,
in the N T : Ε 1:15 τήν καθ' Ομάς ττίοτιν. (2) I n the e t c . ) . Κατά κεφαλής έχων 1 C 1 1 : 4 ' h a n g i n g d o w n
superscriptions to the Gospels κατά Ματθαίον f r o m t h e h e a d , o n t h e h e a d ' ( c o n t r a s t άκατακαλύπτω
etc., the author of this form of the Gospel is τή κεφαλή). ' T h r o u g h o u t ' is H e l l . , cf. P o l y b . 3.19.7
designated by κατά (cf. §163). (3) Distributive κατά τής νήσου διεσπάρησαν, S c h m i d t 390. W i t h acc.
κατά (κ. έορτήν' at each feast' M t 27:15, Mk 15:6) ot όντες κατά τήν Ίουδαίαν A 1 1 : 1, s i m p l y ' i n ' . —
has been frozen as an adverb (cf. άνά §204) i n Ήρώτησα ( ' e n t r e a t e d , r e q u e s t e d ' ) κατά τοϋ κυρίου
καθ' είς, s. §305.—Mayser n 2, 430ff. ( ' b y t h e L o r d ' ) H e r m V i s 3.2.3, cf. ' t o swear by'
§149.
(1) A 18: 15 νόμου τοϋ καθ' ϋμας ' y o u r o w n l a w ' ,
cf. 2 6 : 3, 17: 2 8 ; t h e f o r e r u n n e r o f t h i s usage is f o u n d 226. Μ ε τ ά with accusative only i n a temporal
a l r e a d y i n t h e class, p e r i o d , e.g. τά καθ' Ομάς ελλείμ sense 'after'; also Η 9: 3 μετά τ ό δεύτερον
ματα ' s h o r t c o m i n g s w h i c h a r e c o m m o n w i t h y o u ' κατοπτέτασμα is probably not purely local 'be
D e m . 2.27. H o m i l C l e m 9.3.2 εκείνων τό αμάρτημα hind', but 'after the second curtain one comes
πολύ ήττον ην τοϋ καθ' υμάς, 2.36.1 άπό τής κατά t o . . . ' . Οΰ μετά ττολλάς ταύτας ημέρας Α 1: 5 'not
τήν 3ήτησιν αναβολής ' from the delay of the i n q u i r y '
many days after today'; cf. Herm Vis 4.1.1 μετά
( a v o i d i n g a s e c o n d g e n . ) ; cf. 2.36.4 ή τής 3ητήσεως
ύπέρθεσ\ν, 37.2 έπί τ ή τής 3· υπερθέσει. Α 16: 39 D ημέρας είκοσι τής ττροτέρας οράσεως, L X X Gen
τάκαθ' ύμας = τό ύμέτερονπραγμα. R 1: Ιδτόκατ'έμέ 16: 3, further § 164(4) and ιτρό §213.—Bauer s.v.
πρόθυμον = ή έμή προθυμία (τό πρόθυμον = ή προ Β π ; Mayser π 2, 444f.
θυμία s. L i e t z m a n n , H d b . ' i n loc; i n a d d i t i o n E u r . ,
Cf. w i t h t h e p r e d i c a t e ούτος i n A 1 : 5 πρό πολλών
M e d . 173 τό γ ' έμόν πρόθυμον [ n o m . ] , I T 1023 τό δέ
πρόθυμον ήνεσα, P l a t o , L g . 9 . 8 5 9 B τό γε πρόθυμον τούτων ήμερων i n A c t a S. T h e o g n i c h . 119 p . 102.15
(Schulze, G r a e c a L a t i n a 15), πρό ολίγων τούτων
παρεχόμενον; cf. τό κατ' εκείνους γενναϊον = ή εκείνων
γενναιότης a n d s i m i l a r c o n s t r u c t i o n s i n J o s . ; ήμερων P O x y ν ι ι ι 1121.12 (295 A D ) , πρό τούτων
S c h m i d t 3 6 1 f . ) , b u t p e r h a p s i t c o u l d b e t a k e n as τό
τεττάρων ετών A l c i p h r o 1.14.2 (Schepers); s. also
L k 2 4 : 2 1 ( § 1 2 9 ) . Μετά τήν τρίτην a n d t h e l i k e s.
κατ* έμέ 'quod in me est'' (cf. τό κατά σάρκα 9 : 5 e t c . ,
K a l l e n b e r g , R h M 69 (1914) 6 7 7 f f .
§ 1 6 0 ) πρόθυμος ( c f . l a t a n d O r ) s c i l . ειμί ( § 1 2 8 ( 2 ) ;
P l a t o , R e p . 499 D έτοιμοι scil. έσμεν). Cf. B a u e r s.v.
i i 7 b, c . — G . R u d b e r g , A d u s u m c i r c u m s c r i b e n t e m 227. Μ ε τ ά with genitive. (1) 'Among, with'
praepositionum Graecarum adnotationes (Eranos (classical in the poets): μετά τ ώ ν νεκρών L k 24: 5,
19 [ 1 9 1 9 / 2 0 ] 1 7 3 - 2 0 6 ) . ήν μετά τ ω ν θηρίων M k 1: 13. (2) Meaning'with',
(2) Cf. ή παλαιά διαθήκη κατά τούς έβδομήκοντα, i t is interchangeable with σύν (§ 221). (3) Hebraiz
2 Mace 2 : 13 έν τοις ϋπομνηματισμοΐς τοις κατά ing = ' t o , for, o n ' : ιτοιεϊν (τό) έλεος μετά τίνος
Νεεμίαν' t h o s e w h i c h b e a r t h e n a m e o f Ν . ' Jos., c. A p . (§206(3)). On the whole μετά outnumbers σύν by
1.3.18 τήν καθ' αυτόν Ιστορίαν ' h i s h i s t o r y ' . — A 1 1 : far (almost three times the number of examples);
1 s. § 2 2 5 . in individual books, however, σύν is represented
(3) S. B a u e r s.v. n 1 d , n 2 c, n 3. equally well or is even more numerous (Acts).—
Mayser n 2, 440 ff.
225. Κ α τ ά with genitive is far less strongly
(1) Μετά άνομων έλογίσθη ( M k 15: 28,) L k 22: 37
attested; i t most often means ' against someone' O T ( H e b r . ΠΚ, L X X έν); έλεγον μετ' αλλήλων J n 1 1 :
(in a hostile sense). I t does not appear often i n a 56, cf. 6 : 43, 1 6 : 19, τιθέναι μετά H e r m S i m 9.8.2, 4,
local sense: κατά τοϋ κρημνού 'over and down' (δ).
Mt 8: 32, also ='throughout' (only L k , Acts and (2) W i t h expressions o f a s s o c i a t i o n l i k e πολεμεϊυ,
always with όλος): A 9: 31 καθ' όλης τ η ς Ιουδαίας, είρηνεύειν, συμφωνεΐν, φίλος, λαλεΐν ( M k 6: 50 etc.)
120
PREPOSITIONS W I T H TWO CASES §§ 227-231
121
§§ 232-234 SYNTAX OF PREPOSITIONS
232. "Υπό. (1) W i t h accusative (not very fre 35 έ γ έ ν ε τ ο έ π ί τ ο ύ ς α ν α β α θ μ ο ύ ς , cf. γ ί ν ε σ θ α ι εις § 2 0 5
quent) 'under' in response to the questions ( b u t έ π ί τ ί ν ο ς L k 2 2 : 40). Έ π ί τ ό α υ τ ό ' a t t h e same
'where?' and 'whither?' (the old local ύ π ό τίνος p l a c e , t o g e t h e r ' also w i t h είναι etc. r a t h e r o f t e n i n
and ύττό τινι have been absorbed in ύττό τι; A c t s , also i n P a u l a n d o t h e r s , L X X , Jos.; D i t . ,
3
S y l l . 736.66 (92 B C ) ( i n c o n t r a s t t o κ α τ ά μέρος), o f t e n
Mayser n 2, 371) in both literal and metaphorical
i n p a p . = ' i n a l l , t o t a l ' ( M a y s e r n 2, 418 n . 2). M t
sense; in a temporal sense only A 5: 21 ύττό τόν
14: 25 π ε ρ ί π α τ ω ν έ π ί τ ή ν θ ά λ α σ σ α ν S B W a l . , g e n .
άρθρον SM&, circa (classical). (2) W i t h genitive' b y ' C D a l . ; 26 gen. S B C D a l . , acc. E F G W a l . ; 2 8 f . a l l
to denote the agent with passive verbs and expres witnesses έ π ί τ α ύ δ α τ α . I n M k 6: 4 8 f . a n d J n 6: 19
sions passive i n sense like ττληγάς λαμβάνειν gen., w h i c h i n some i n s t a n c e s i n J n , l i k e 2 1 : 1,
2 C 11: 24; in some instances i t is supplanted by s h o u l d be u n d e r s t o o d as ' b y t h e sea'. S i m i l a r i n t e r
άττό (§210). S. also διά §223(2).—Mayser n 2, change o f gen. a n d acc. w i t h o u t d i s t i n c t i o n i n
510ff. m e a n i n g : R e v 13: 1, 16, 14: 9 ( b u t d i s t i n c t 7: 1 έ π ί
τ ή ί γ η ς [ θ α λ ά σ σ η ς ] ' o n t h e face o f t h e e a r t h [ s e a ] ' ,
(1) I n J o h a n n i n e l i t e r a t u r e o n l y J n 1 : 48 ( Ο π ό τ ή ν έπί π α ν δένδρον ' u p o n every t r e e ' ) , H e r m M a n 11.1;
σ υ κ ή ν είδόν σε); never Rev, w h i c h employs ύττοκάτω t h e M S S also v a r y b e t w e e n gen. a n d acc. i n R e v 10:
4 7
i n s t e a d ( § 2 1 5 ( 2 ) ) as i n J n 1: 50 (είδόν σε ύ τ τ ο κ ά τ ω τ η ς 1, 13: 16, 14: 9 ( $ τ η ς χ ε ι ρ ό ς ) , 14. S. also B o n a c -
συκής). Ύττό χείρα p r o p e r l y ' u n d e r the h a n d ' , i n c o r s i 5 6 2 f . Κ α θ ή σ θ α ι έπί i n R e v w i t h acc. 4 : 2, w i t h
p a p . ( P r e i s i g k e s.v. χ ε ί ρ c o l . 727, M a y s e r n 2, 515) d a t . 2 1 : 5, w i t h gen. 14: 16. L X X : J o h a n n e s s o h n I I
' o n o c c a s i o n , i m m e d i a t e l y , j u s t n o w ' , i.e. ' a t h a n d ' , 3 1 9 f . , 323.
H e r m V i s 3.10.7, 5.5, M a n 4.3.6 ' o n e v e r y occa (2) Έ π ί ό λ ί γ α ή ς π ι σ τ ό ς , έ π ί π ο λ λ ώ ν σε κ α τ α σ τ ή σ ω
s i o n ' = ' c o n t i n u a l l y ' ( D i b e l i u s , H d b . o n V i s 3.10.7). M t 2 5 : 2 1 ; σ π λ α γ χ ν ί 3 ο μ α ι έ π ί τ ο ν ό χ λ ο ν 15: 32, M k 8 :
(2) L o o s e l y u s e d H e r m S i m 9.1.2 ύττό π α ρ θ έ ν ο υ 2; cf. H e r m M a n 4.3.5, S i m 9.24.2 ( A t t . w o u l d h a v e
έ ώ ρ α κ α ς a n d υ π ό α γ γ έ λ ο υ β λ έ π ε ι ς ' t a u g h t b y ' ; cf. a t least r e q u i r e d έ π ί τ ω . . . [§ 2 3 5 ( 2 ) ] ) . Μ ή κλαίετε έ π '
R e v 6: 8 ά π ο κ τ ε ΐ ν α ι . . . ύ π ό τ ω ν θ η ρ ί ω ν = π ο ι ή σ α ι έμέ L k 2 3 : 28; έ λ π ί ^ ε ι ν ( J o h a n n e s s o h n n 3 1 4 f . ) ,
άποθανεΐν ΰ π ό . π ι σ τ ε ύ ε ι ν , π ί σ τ ι ς , π ε π ο ι θ έ ν α ι έ π ί τ ί ν α o r έ π ί τινι
( § 1 8 7 ( 6 ) ) i n a d d i t i o n t o είς τ ί ν α (έν τ ι ν ι ) ; έ π ί σ τ ε υ σ α ν
έ π ί τ ό ν κ ύ ρ ι ο ν Α 9: 42 (cf. 1 1 : 17 etc.) c a n be c o m
(4) P R E P O S I T I O N S W I T H
p a r e d w i t h έ π έ σ τ ρ ε ψ ε ν έ π ί τ ό ν κ. 9: 35, 1 1 : 2 1 etc.
THREE CASES (direction 'whither?'), but this explanation will
233. 'ΕπΙ with accusative. Έττί is the only h a r d l y d o for τ ο ύ ς π ι σ τ ε ύ ο ν τ α ς έ π ί σέ 2 2 : 19 etc.
preposition which is extensively used with all M k 9: 12 (,13) γ έ γ ρ α π τ α ι έ π ί τ ό ν υ ί ό ν τ ο ϋ ά ν θ ρ ω π ο υ
' c o n c e r n i n g ' ( A t t . r a t h e r έπί τ ι ν ι ) , cf. Η 7: 13. Α 4:
three cases. The acc. is by far the most frequent,
22 ό ά ν θ ρ ω π ο ς έ φ ' όν έ γ ε γ ό ν ε ι τ ό σ η μείον ' o n ' (class,
however, and, as in classical Greek, is used not
ε ί ς ό ν [ H d t 1.114] or π ε ρ ί ό ν ; cf. also έπί τ ί ν ο ς § 2 3 4 ( 6 ) ) ;
only in response to the question 'whither?' (in 10: 25 π ε σ ώ ν έ π ί τ ο ύ ς π ό δ α ς π ρ ο σ ε κ ύ ν η σ ε ν = A t t .
cluding such instances as with στη ναι, with which π ρ ο σ π ε σ ώ ν α ύ τ ω ( J n 1 1 : 32 π ρ ό ς , ν . 1 . είς, M k 5: 22
εις can also be used, §205), but often also (1) in πρός).
response to the question 'where?' instead of (3) Έ π ί τ ή ν α ύ ρ ι ο ν ' o n t h e f o l l o w i n g d a y ' A 4: 5
classical gen. or dat. (on this case blending, cf. ( L k 10: 35 ' f o r t h e m o r r o w ' ? ) , m o r e f r e q u e n t l y τ ή
Jannaris§1583;Mlt. 107 [174]; Mayser n 2, 369): επαύριον. Ostracon, Preisigke, Sammelbuch m
Mk 4: 38 έττί τ ό ττροσκεφάλαιον (DW έπί προσκε- 6011.14 (i B C ) έ π ί τ ή ν έ φ α ϋ ρ ι ν , P R y l 4 4 1 ( i i i A D ) έπί
φαλαίου) καθεύδων. (2) I n a metaphorical sense, τ ή ν ε π α ύ ρ ι ο ν , b u t P L i l l e ι 15.2 (242/1 B C ) τ ή
too, the acc. extends beyond its proper sphere: επαύριον ήμερα.
not only καθιοτάναι δικαστήν έφ' υμάς (direction
'whither?') L k 12: 14, but also βασιλεύσει έττί τον 234. 'ΕπΙ with genitive. (1) Most frequently,
οίκον Ιακώβ 1: 33 etc. (s. §177; Hebraism or 'on, upon' in response to the question 'where?'
Hellenistic generalization of the acc. in place of (2) Also answering the question ' whither?' (for
the gen., cf. §234(5)). (3) Temporally to designate the reverse blending s. §233(1)): Mk 4: 26 βάλη
the time when an act takes place: A 3: 1 έπί την τόν σπόρον έπί τής γής. (3) Further ' at, near, by':
ώραν της προσευχής; in addition, like classical, of Mt 21:19 έπί τής όδοϋ. (4) W i t h persons ' before':
extension over a period of time: A 13: 31 έπί Mk 13: 9 έπί ηγεμόνων οταθήσεσθε. (5) Meta
ημέρας πλείους, etc., also έφ' όσον (χρόνον) 'as phorically 'over' of authority, control (Attic).
long as' R 7: 1, Mt 9: 15 etc.—Mayser n 2, 476ff. (6) 'To do something to someone, to say some
thing about someone' (as inPlato, Charm. 155D):
(1) M t 9: 9 ( M k 2 : 14, L k 5: 2 7 ) ; L k 2: 25, cf. 40 Jn 6: 2 ά έποίει έπί τών άσθενούντων. (7) Έ π '
w h e r e D has έν α ύ τ ω ; J n 1 : 32, 33; 2 C 3: 15; A 2 1 : αληθείας ' i n accordance with the t r u t h ' Mk 12:
122
PREPOSITIONS W I T H T H R E E CASES §§ 234-236
14 etc. (8) Temporally more frequently of con 36 (1955) 436-56]: i t does not = διότι). (3) ' I n
temporaneity (classical): έ π ί ' Α β ι ά θ α ρ ά ρ χ ι ε ρ έ ω ς addition t o ' (classical): έπί πασιν (τούτοις) L k 3:
Mis 2: 26 (om. D al.); Paul έ π ί τ ώ ν π ρ ο σ ε υ χ ώ ν μ ο υ 20,16: 26 (έν SBL), Ε 6:16 ( έ ν $ 8 Β Ρ ) , C 3: 14, 46
' i n ' Ε 1: 16 etc.—Mayser n 2, 462ff. έπί τοϊς λεγομένοις Η 8: 1. (4) Purpose, result
(1) Έ π Ι TÎjç γ η ς , έ π ί κ λ ί ν η ς , κ α θ ή μ ε ν ο ς ε π ί τ ο υ (classical έπί βλάβη ' at, to the damage' and the
ά ρ μ α τ ο ς , επί τ ο υ ί π π ο υ etc. like): έπί έργοις άγαθοΐς Ε 2: 10; επί καταστροφή
(2) M k 9 : 2 0 π ε σ ώ ν έ π ' ι τ ή ς γ ή ς ( α ο ο . Μ ί 10: 29, 3 4 ) , 2 Τ 2: 14 (besides acc, however with ν.1.). (5) ' A t ,
M t 2 6 : 12 e t c . ; R e v 14: 19 ε β α λ ε ν έ π ί τ ή ς γ ή ς S ( ε π ί i n ' (predominantly temporal): Ph 1: 3 έπί π ά σ η
4 7
τ ή ν γ ή ν φ , ε ϊ ς τ . γ . A C P ) ; a l s o H 8 : l O a n d 10: 1 6 0 Τ τή μνεία υμών.—Mayser n 2, 471 if.
έπί καρδίας (according t o t h e o r i g i n a l gen. sing., n o t
(1) Q u e s t i o n ' w h e r e ? ' : έ π ί θ ύ ρ α ι ς , έ π ί τ ή θ ύ ρ α
acc. p l u r . ) . R e v 2 1 : 16 s. § 1 6 5 .
(class.) ' b e f o r e t h e d o o r ' M t 2 4 : 33, A 5: 9 e t c . ( h o w
(3) Έ π ί τ ή ς θ α λ ά σ σ η ς J n 2 1 : 1 e t c . ; also έ π ί τ ή ς
e v e r acc. R e v 3: 2 0 ) , έ π ί π ί ν α κ ι ' o n ' M t 14: 8, 1 1 , M k
(του) β ά τ ο υ M k 12: 26, L k 2 0 : 37 ( i f έ π ί here does
6: 25, 28. F o r ' o n s o m e t h i n g ' class, prefers έ π ί τ ί ν ο ς
not= ' o n t h e occasion o f , s. infra ( 8 ) ; b u t c e r t a i n l y
( A 2 7 : 44 g e n . a n d d a t . v a r y ; R e v 14: 9 S d a t .
local 1 C l e m 17.5). S t r e n g t h e n e d ε π ά ν ω § 2 1 5 ( 2 ) .
f o r g e n . ) . ' A t , b y , n e a r ' J n 4 : 6, 5: 2 ; ' o n ' M t 16:
(4) A 2 5 : 9 κρίνεσθαι έ π ' έ μ ο ϋ (10 έ π ί τ ο υ β ή μ α τ ο ς
18 (acc. D E u s ; 7: 24ff. a l l w i t n e s s e s a c c ) ; w i t h
Κ α ί σ α ρ ο ς έ σ τ ώ ς ' b e f o r e ' , b u t 17 κ α θ ί σ α ς έπ'ι τ . β .
έ π ι β ά λ λ ε ι ν , -κεϊσθαι, - π ί π τ ε ι ν M t 9 : 16, J n 1 1 : 38
' u p o n ' ) , M t 2 8 : 14 w i t h ά κ ο υ σ θ ή ( B D ϋ π ό ) , 1 Τ 5: 19
( w i t h o u t έ π ' S*, cf. § 2 0 2 ) , A 8: 16 ( D * a c c , w h i c h is
έ π ί . . . μ α ρ τ ύ ρ ω ν ( M t 18: 16, 2 C 13: 1 Ο Τ έ π ί σ τ ό μ α τ ο ς
, 1
g e n e r a l l y far m o r e f r e q u e n t ) . ' Ε φ ' ϊ π π ο ι ς R e v 19: 14,
μ α ρ τ . = Η β ^ . S- 7S7), c f . § 2 3 5 ( 2 ) . 2 C 7 : 1 4 έπί Τ ί τ ο υ
otherwise always gen.
(ν.1. π ρ ό ς Τ ί τ ο ν ) ; H o m i l C l e m 12.24 έπί π α ν τ ό ς τ ο ϋ
(2) Π ε π ο ι θ έ ν α ι , π ι σ τ ε ύ ε ι ν , έ λ π ί ^ ε ι ν έ π ί τ ι ν ι (besides
δ χ λ ο υ . A t t . p r e c e d e n t i n έπί μ α ρ τ ύ ρ ω ν π ρ ά σ σ ε τ α ι , τα
έπί τ ί ν α , § 2 3 3 ( 2 ) ) π α ρ ρ η σ ι ά 3 ε σ θ α ι έ π ί τ ω κ υ ρ ί ω Α 14:
ώ μ ο λ ο γ η μ έ ν α έπ'ι τ ο ύ δ ι κ α σ τ η ρ ί ο υ a n d t h e l i k e ( Κ . - G .
3, also έ π ί ( τ ω ) ο ν ό μ α τ ι τ ί ν ο ς ( p r o p e r l y ' b a s e d o n t h e
ι 4 9 7 ) ; p a p . also ( R o s s b e r g 4 5 ; M a y s e r n 2, 4 6 6 f . )
n a m e ' ; cf. § 2 0 6 ( 2 ) a n d B a u e r s.v. n 3 ) . Έ π ' έ λ π ί δ ι
a n d i n s c r i p . ( V i e r e c k 6 4 ; J o h a n n e s s o h n n 309).
' o n t h e basis o f h o p e ' A 2 : 26 e t c . (so also R 8: 20,
(5) W i t h είναι, y e t also w i t h κ α θ ι σ τ ά ν α ι ( § 2 3 3 ( 2 ) )
1 C 9 : 1 0 , Τ 1: 2 ) . Έ π ί δ υ σ ι ν μ ά ρ τ υ σ ι ν α π ο θ ν ή σ κ ε ι
A 8: 27, R 9: 5, M t 2 4 : 45 etc., also w i t h β α σ ι λ ε ύ ε ι ν
Η 1 0 : 28 ' o n t h e basis o f t h e t e s t i m o n y ' ( § 2 3 4 ( 4 ) ) .
( § § 2 3 3 ( 2 ) ; 177) M t 2 : 22 C D a l . ( S B g e n . a l o n e ) .
' O n t h e basis o f = b y v i r t u e of, i n a c c o r d a n c e w i t h '
(6) G 3: 16 ο ύ λ έ γ ε ι . . . ώ ς έ π ί π ο λ λ ώ ν . . . . Η 8: 6, 9: 10, 15, 17. Ε ύ χ α ρ ι σ τ ε ϊ ν (as i n P L o n d ι 4 2 .
(7) Cf. D e m . 18.17 etc.; p a p . M a y s e r n 2, 4 7 1 . l O f . p . 30 [168 B C ] , Jos., A n t . 1.193), δ ο ξ ά 3 ε ι ν τ ό ν
(8) M t 1: 11 etc.; H e b r a i z i n g έ π ' έ σ χ α τ ο υ τ ώ ν Θεόν, κρίνεσθαι ( A 2 6 : 6 ) , σ π λ α γ χ ν ί 3 ε σ Θ α ι M t 14: 14
ή μ ε ρ ω ν Η 1: 2, cf. 1 Ρ 1: 20, 2 Ρ 3: 3, J d 18; § 2 6 4 ( 5 ) . e t c . (cf. § § 2 3 3 ( 2 ) ; 176(1)), καλεϊν ' t o n a m e a f t e r ' L k
Η 7: 11 έ π ' α υ τ ή ς is n o t t e m p o r a l , b u t ' o n t h e basis o f 1: 59, 3 ή ν ' t o l i v e b y ' M t 4 : 4 Ο Τ , ά ρ κ ε ϊ σ θ α ι 3 J n 10
i t ' ( t h e L e v . p r i e s t h o o d ) l i k e § 234(6) ( R i g g e n b a c h in ( p a p . : M a y s e r Π 1, 120, 3 2 9 ; I I 2, 4 7 5 ) .
loc).—A 1 1 : 19 τ ή ς θ λ ί ψ ε ω ς τ ή ς γ ε ν ο μ έ ν η ς έ π ί
(3) A l s o a c c . P h 2 : 2 7 λ ύ π η ν έ π ί λ ύ π η ν ( c f . § 2 0 8 ( 2 ) ) .
Σ τ ε φ ά ν ο υ ' a t t h e t i m e o f t h e d e a t h o f S.' acc. t o A E ,
(4) G 5: 13 έ π ' ελευθερία έ κ λ ή θ η τ ε ' t o f r e e d o m ' ,
l a t sub Stephano, h o w e v e r a n e a r l y v . l . has έ π ί
I T h 4 : 7 ο ύ κ έ π ί α κ α θ α ρ σ ί α ά λ λ ' έν ά γ ι α σ μ ω ( = είς
Στεφάνω O n account o f (§235(2)). Έ π ί ' i n the
ά γ ι α σ μ ό ν ?). W i t h p e r s o n s ' a g a i n s t ' (cf. acc. § 232(2))
passage w h e r e ' a n d t h e l i k e s. P . P e r s s o n , E r a n o s 20
L k 12: 5 2 f . ( a l o n g w i t h t h e a c c ) ; class, s i m i l a r l y
(1921/2) 6 1 , 6 2 f . e.g. T h u c . 3.68 μ ε τ ά τ ό ν Μ ή δ ο ν
' a f t e r w h a t h a p p e n e d t o t h e M e d e ' (cf. § § 2 0 9 ( 4 ) ;
(K.-G. ι 503).
(5) 1 C 14: 16, Ε 4 : 26, P h 2 : 17, 1 T h 3: 7, Η 1 1 : 4 ;
2 1 9 ( 1 ) ) ; so p e r h a p s έ π ί τ ή ς β ά τ ο υ (s. supra ( 3 ) ) .
έ π ί τ ο ύ τ ω (έν S * D is b e t t e r ) J n 4 : 2 7 ; έπί σ υ ν τ έ λ ε ι α
τ ώ ν α ι ώ ν ω ν Η 9: 26. W i t h persons ' a b o u t ' R e v 1 0 :
235. 'ΕπΙ w i t h dative. (1) The gen. and acc. pre I I (cf. g e n . § 2 3 4 ( 6 ) ) , l i k e w i s e w i t h γ ε γ ρ α μ μ έ ν α J n 1 2 :
dominate i n the local sense, but a sharp division 16 ( D π ε ρ ί α ύ τ ο ϋ ; o m . b e N o n ) ; ' w i t h ' A 5: 3 5 .
between them and the dat. cannot be carried
through. The dat. is also involved i n the meta 236. Παρά w i t h accusative. (1) Mostly local
phorical meaning ' to set over ' : M t 24:47 ; similarly ' by, along'; never used with persons (frequent i n
in classical and the papyri (Mayser n 2, 4711). classical), for which πρός τινα is used § 239(1) (but
(2) Έ π ί τ ι ν ι most frequently denotes the basis for often παρά τούς πόδας τινός). (2) Metaphorically
a state of being, action, or result, especially with as in classical 'against, contrary t o ' (contrast
verbs of emotion like θ α υ μ ά ^ ε ι ν , χ α ί ρ ε ι ν , λ υ π ε ΐ σ θ α ι , κατά ' i n accordance w i t h ' ) : π α ρ ά φύσιν R 1: 26,
μ ε τ α ν ο ε ϊ ν , s. §196 ( έ π ί with acc. §233(2)). Έ φ ' φ 11: 24 (contrast κατά φύσιν). (3) 'Other than'
'for the reason that, because' R 5: 12?, 2 C 5: 4, G 1:8,9, also with άλλος 1 C 3:11 (classical); often
Ph 3: 12, 'for' 4:10 (S. Lyonnet, Le sens de έ φ ' ώ 'more than' with (§185(3)) or without compara
en Rom 5: 12 et l'exégèse des pères grecs [Biblica tive; classical ' i n comparison w i t h ' leads into
123
§§ 236-239 S Y N T A X OF P R E P O S I T I O N S
this usage. (4) ' I n contradistinction to, about' παρά, but μετά Rev 3: 21, συν Α 8: 31, πρός M t
(classical): 2 C 11: 24 τεσσεράκοντα π α ρ ά μίαν ' 40 26: 55 CD. On the other hand, ' i n someone's
less one'. (5) Παρά τοϋτο 'for this reason' house' (Lk 19: 7, J n 1:40, A 10: 6) or with a group
(classical) 1 C 12: 15, 16.—Mayser η 2, 489ff.; of people (Rev 2: 13). Moreover in a figurative
Riesenfeld, T W ν 724-33. sense:
O n l y local i n M t , M k ; i n J n a n d the Catholic
L k 1: 30 εύρες χ ά ρ ι ν π α ρ ά τ ω Θεώ, R 2: 11 ο ΰ κ ε σ τ ί ν
E p i s t l e s i t does n o t a p p e a r a t a l l .
π ρ ο σ ω π ο λ η μ ψ ί α π α ρ ά τ ώ Θεώ, M t 19: 26 δ υ ν α τ ό ν ,
(1) T h e d i s t i n c t i o n b e t w e e n ' w h e r e ? ' ( p r o p e r l y
α δ ύ ν α τ ο ν π α ρ ά τινι. Especially ' i n the j u d g m e n t o f
π α ρ ά τ ι ν ι ; cf. § 2 3 8 ) a n d ' w h i t h e r ? ' has b e e n l o s t i n
s o m e o n e ' (class.): R 12: 16 φ ρ ό ν ι μ ο ι π α ρ ' έ α υ τ ο ΐ ς ( 1 1 :
t h e N T j u s t as i t h a d a l r e a d y b e c o m e i n d i s t i n c t i n
25 s. § 1 8 8 ( 2 ) ) , 1 C 3: 19 μ ω ρ ί α π α ρ ά τ ώ Θεώ, also
class, o w i n g t o t h e e x t e n s i o n o f π α ρ ά w i t h acc.
A 2 6 : 8 ά π ι σ τ ο ν κ ρ ί ν ε τ α ι π α ρ ' ύμΐν ( M t 2 1 : 25
(2) Κ α τ ά δ ύ ν α μ ι ν . . . π α ρ ά δ ύ ν . ( ' b e y o n d ' ; o l d ) δ ι ε λ ο γ ί ^ ο ν τ ο π α ρ ' έ α υ τ ο ΐ ς , h o w e v e r έν B L a l . as i n
2 C 8: 3 ( v . l . υπέρ). 4 e
16: 8 e t c . ) . C 3 : 1 9 π ρ ό ς α ύ τ α ΐ ς i p is a n e r r o r f o r π ρ ό ς
(3) ' M o r e t h a n ' : R 1: 25 έ λ ά τ ρ ε υ σ α ν τ ή κ τ ί σ ε ι α ύ τ ά ς . — M a y s e r Π 2, 487 f f .
π α ρ ά ( v i r t u a l l y = ' i n s t e a d o f ) τ ο ν κ τ ί σ α ν τ α , 12: 3,
14: 5, B a r n 11.9, H e r m M a n 10.1.2; π α ρ ά π ά ν τ α ς
' m o r e t h a n a l l ( o t h e r s ) ' L k 13: 2, 4, P S I i v 3 1 7 . 6 f .
239. Πρός w i t h accusative is used very exten
(95 A D ) . sively with 'to come, send, hring, say etc. to,
(4) Π α ρ ά τ ι ' n e a r l y , a l m o s t ' ( l i t e r a l l y ' w i t h t h e toward(s)' (a person). (1) I t appears often also
o m i s s i o n o f ) L k 5: 7 D , H e r m S i m 9.19.3 ( f o r w h i c h w i t h ' to be' and the like instead of π α ρ ά τινι' with,
8.1.14 π α ρ ά μ ι κ ρ ό ν ) . in the company o f : M t 13: 56 πρός ήμας εϊσιν.
(5) Ο ύ π α ρ ά τ ο ϋ τ ο ο ύ κ έ σ τ ι ν έκ τ ο ΰ σ ώ μ α τ ο ς ' i t is Mk 14: 4 ήσαν...άγανακτοϋντες πρός εαυτούς
n o t for t h a t reason a n y the l e s s . . . ' , 'nevertheless i t ( D 9 read differently) = Aramaic dativus ethicus
s t i l l b e l o n g s . . . ' 1 C 12: 1 5 f . (Black, Aramaic Approach 77); 'they were
greatly agitated' (J. Jeremias, Z N W 44 [1952/3]
237. Παρά w i t h genitive. (1)'From the side o f 103). (2) Also instead of π α ρ ά τινα (§236(1)): A 5:
only with persons (classical), with 'to come, hear, 10 έθαψαν πρός τον άνδρα αυτής. (3) Also of
receive ' etc. (for which ά π ό is occasionally used, places and things: πρός τ ό όρος M t 21:1 (v.l. εις),
§ 210(3)). (2) Without verb: Mk 5:26 δαπανήσασα Mk 11: 1, L k 19: 29. (4) Temporally to denote the
τ ά π α ρ ' εαυτής (παρ' om. D W ) is also correct in approach toward (classical): πρός έσπέραν εστίν
classical; cf. L k 10: 7, Ph 4: 18 etc.—Mayser n 2, L k 24: 29 (πρός έ. κέκλικεν ή ήμερα D); also 'for a
483 ff. period' (no longer): πρός καιρόν, ώραν, ολίγας
(1) A l s o c o r r e c t τ ο ι ς λ ε λ α λ η μ έ ν ο ι ς π α ρ ά κ υ ρ ί ο υ L k ημέρας, τ ό παρόν L k 8: 13, J n 5: 35, Η 12: 10, 11
1:45, since i t is n o t G o d h i m s e l f w h o h a d s p o k e n , b u t etc. (5) Hostile and friendly relationships:
a n a n g e l b y h i s c o m m a n d . B u t A 2 2 : 30 π α ρ ά w i t h μάχεσθαι, είρήνην έχειν, άσύμφωνος (A 28: 25),
κατηγορεϊσθαι only H L P (al. ύ π ό ) . ήπιος etc. (6) W i t h reference to: τί πρός ημάς;
(2) M k 3: 2 1 o i π α ρ ' α ύ τ ο ν ' h i s o w n p e o p l e , 'what is that to us?' M t 27: 4, J n 21: 22, 23
f a m i l y ' ( L X X [ a n d T h e o d . ] Sue 3 3 , 1 M a c e 9: 4 4 v . l . , (classical similarly; §127(3)). (7) Purpose, result,
5 8 ; p a p . R o s s b e r g 5 2 , M l t . 1 0 6 f . [ 1 7 3 ] , O l s s o n 201 f . ;
destiny: αγαθός, ωφέλιμος, δυνατόςetal. ('for, to')
i n class. i t c o u l d be t h e e n v o y s o f s o m e o n e ) . S. B a u e r
Ε 4: 29, 1 Τ 4: 8, 2 C 10: 4 etc.; ό πρός τήν έλεη-
s.v. ι 4 β f o r b i b l i o .
μοσύνην καθήμενος Α 3: 10. (8) ' I n accordance
238. Παρά w i t h dative. The dat. is least used w i t h ' (classical): πρός τό συμφέρον 1 C 12: 7.
with π α ρ ά (on account of the competition of πρός Πρός τήν σκληροκαρδίαν υμών M t 19: 8, Mk 10: 5
§239). Nevertheless, i t is found in all NT books ' in view o f = ' because o f . ' I n comparison w i t h '
except Hebrews and Jude. The meaning' by, near, (classical): άξια πρός R 8:18.—Mayser n 2,497 ff.
beside' answering the question 'where?' only
with persons (predominantly also in classical; (1) M t 2 6 : 18 π ρ ό ς σέ π ο ι ώ τ ό π ά σ χ α , 55 v . l . , M k
Hellenistic, s. Wifstrand, K . H u m . Vet.-samf. i 6 : 3, J n 1 : 1 e t c . ; H e r m M a n 11.9 e t c . ; a l s o M k 1 1 : 3 1
( L k 2 0 : 5) δ ι ε λ ο γ ί ^ ο ν τ ο π ρ ό ς ε α υ τ ο ύ ς (cf. M t 2 1 : 25,
Lund, A r s b e r . 1933-4 rv 60ff.) with the exception
§ 2 3 8 ) . M k 9: 10 π ρ ό ς ε α υ τ ο ύ ς w i t h έ κ ρ ά τ η σ α ν or
of Jn 19:25 π α ρ α τ ώ σταυρώ (HomilClem 11.15.2
r a t h e r w i t h σ υ ν ^ η τ ο ΰ ν τ ε ς (as i n L k 2 2 : 2 3 ) .
π α ρ ά τ ή θεοΰ θρησκεία κηρύσσεται νήφειν...,
(2) A 1 1 : 3 εισήλθες π ρ ό ς ά ν δ ρ α ς , i.e. i n t h e house
π α ρ ά δέ τοις λεγομένοις θεοϊς τ ά εναντία γίνεται). of, t h e r e f o r e A t t . π α ρ ά .
And not just of immediate proximity (Lk 9: 47 (3) Π ρ ό ς τ ή ν θ ύ ρ α ν M k 1: 33, 2: 2 , 1 1 : 4 (, L k 16: 20)
εστησεν αυτό π α ρ ' έαυτω, D εαυτόν): not καθήσθαι a n s w e r i n g t h e q u e s t i o n ' w h i t h e r ?' a n d ' w h e r e ?'; t o
124
ATTRIBUTIVE ADJECTIVES §§ 239-241
6. S Y N T A X O F A D J E C T I V E S
Rob. 650-71
125
§§241-244 S Y N T A X OF ADJECTIVES
§ 3 6 4 ( 2 ) ) π ά ν τ α ί δ η ; 'as s o o n as, a f t e r ' , 6.6 A ( P O x y (7) To τ ρ ί τ ο ν , τ έ τ α ρ τ ο ν , δ έ κ α τ ο ν s o i l , μ έ ρ ο ; Rev
x n i 1599.9 [ i v A D ] a n d P M i c h ά φ ό τ ε ) . B u t i n L k 7: 45 ( n o t class.), π ο τ ή ρ ι ο ν ψ υ χ ρ ο ύ s c i l . ύ δ α τ ο ; M t 10: 4 2 ;
o n l y ώ ρ α ; c a n be s u p p l i e d w i t h ά φ ' ή ς . cf. J a 3 : 1 1 . 'Εν λ ε υ κ ο ί ; s c i l . ί μ α τ ί ο ι ; J n 2 0 : 12, H e r m
(3) ' Ε ξ α υ τ ή ς ' a t o n c e ' θ . § 12(3). M k 1 1 : 11 ό ψ ί α ς V i s 4 . 2 . 1 ; cf. M t 1 1 : 8, R e v 18: 12, 16; A r t e m . 2.3
ο ύ σ η ; τ η ; ώ ρ α ; v . l . , b u t Β w i t h o u t τ ή ; ώ ρ α ; ; others (p. 86.17 H e r c h e r ) , 4.2 ( p . 2 0 5 . 9 ) ; s. also M a y s e r n 1,
h a v e όψέ ( § 4 3 4 ( 1 ) ; ό ψ ( ε ) ί α ; τ η ς ώ ρ α ; B G T J ι ι 380.3 26.
[ i i i A D ] , ό ψ ί α ; P O x y i n 475.16 [182 A D ] ) . W i t h ή
2
- μ η ν ο ; , π ε ρ ί ο δ ο ; is t o be s u p p l i e d ( M a y s e r r 2, 19.33;
242. The adjectival use of substantives which
Π 1, 23 w i t h e x x . f r o m t h e p a p . ) : ή τ ε τ ρ ά μ η ν ο ; J n designate persons—adapted by means of άνήρ—
4 : 35 ( H W a l . -vov n o m . ) , D i t . , S y l l . 410.4, 24 3
is found i n L k (following the classical model):
( E r y t h r a e , c. 274 B O ) , 442.3, 17 (same, c. 250 B O ) άνήρ προφήτης L k 24: 19, άνδρα φονέα A 3: 14,
(acc. τ ε τ ρ ά μ η ν ο ν w i t h o u t a r t . L X X J u d g 19: 2 A , άνήρ ΊουδαΤος 22: 3 (cf. 10: 28) and in addresses
2 0 : 47 Α ) , ή τ ρ ί μ η ν ο ; Η 1 1 : 23 (acc. -vov w i t h o u t a r t . ; άνδρες Γαλιλαίοι, Αθηναίοι, αδελφοί etc. A 1: 16
4 e
$ is d i f f e r e n t , s. § 2 4 3 ) , L X X ( o n l y acc. -ov w i t h o u t etc. Semitizing άνθρωπος is used in the same way,
a r t . ) , H d t . 2.124. Cf. ή δ ί μ η ν ο ; P o l y b . 6.34.3, ή e.g. M t 18: 23 (cf. §301(2)). A 16: 16 πνεύμα
ε κ μ η ν ο ; ibid, a n d 2 7 . 7 . 2 ; τ η ν έ π τ ά μ η ν ο ν L X X E z k 3 2
πύθωνα SABC*D* (-νος $ « C D E al.).
3 9 : 14, έ π τ ά δ ε κ ά μ η ν ο ι 4 M a c e 16: 7. So also w i t h ή
νυχθήμερο;§121.
(2) P R E D I C A T E ADJECTIVE
(4) S t e r e o t y p e d ε κ ε ί ν η ; L k 19: 4, π ο ί α ; 5: 19
(§186(1)), μακράν § 1 6 1 ( 1 ) .
C O R R E S P O N D I N G TO AN A D V E R B
(5) Τ ω π ν έ ο ν τ ι ( s p u r i o u s v . l . π λ έ ο ν τ ι ) s c i l . ά ν έ μ ω (OR P R E P O S I T I O N A L P H R A S E )
h
A 2 7 : 15 a d d . 614 p c . s y . 243. I n classical Greek a predicate adjective
(6) Έ π ί τ η π ρ ο β α τ ι κ ή s c i l . π ύ λ η J n 5: 2 (s. B a u e r ) .
appears in certain expressions added to the pre
Έ ν δ ε ξ ι α Ρ ι 8: 3 4 e t c . ' o n t h e r i g h t h a n d ' unless i t is t o
dicate which correspond to an adverb or preposi
be w r i t t e n έ ν δ έ ξ ι α (§ 141(2)) (class.; N T o t h e r w i s e έκ
δ ε ξ ι ώ ν , εί; τ ά δ ε ξ ι ά μ έ ρ η J n 2 1 : 6, έν τ ο ϊ ς δ ε ξ ι ο ί ; M k 16:
tional phrase in English. This idiom is rare in the
5, H e r m also δ ε ξ ι ά , ε υ ώ ν υ μ α ' r i g h t , l e f t ' S i m 9.12.8). NT, most of the instances being in L k . The
Δ α ρ ή σ ε τ α ι π ο λ λ ά ; . . . ο λ ί γ α ; s c i l . π λ η γ ά ; L k 12: 4 7 f . adjective μόνος and the adverb μόνον, which have
( § 1 5 4 ; class.), cf. 2 C 1 1 : 24. Κ α τ ά μ ό ν α ; ' a l o n e ' already grown close in classical, are occasionally
( T h u c . 1.32.5 etc.; v u l g a r K o i n e acc. t o W . S c h m i d , confused.—Mayser π 2, 173f., 174f.
P h W 1934, 9 3 3 ; M G r κ α τ α μ ό ν α χ ο ) M k 4: 10, L k 9: Adj. o f time: δ ε υ τ ε ρ α ϊ ο ι ή λ θ ο μ ε ν 'on t h e s e c o n d
18 ( L X X ; H e r m M a n 1 1 . 8 ) ; o f t e n κ α τ ' ι δ ί α ν ( H e l l . ) , day' A 2 8 : 13, π ε μ π τ α ϊ ο ι 2 0 : 6 D (al. ά χ ρ ι ήμερων
Ιδία 1 C 12: 1 1 , δ η μ ο σ ί α ' p u b l i c l y ' inpublico ( A t t . is π έ ν τ ε ) ; έ κ ρ ύ β η τ ρ ί μ η ν ο ς Η 1 1 : 23 $ 4 e
(s. § 2 4 1 ( 3 ) ) ;
d i f f e r e n t ) A 16: 37 e t c . W i t h έν τ ή Ε λ λ η ν ι κ ή (S γ ε ν ό μ ε ν α ι ό ρ θ ρ ι ν α ί έ π ί τό μ ν η μ ε ί ο ν L k 2 4 : 22, ορθρινός
- ν ί δ ι ) R e v 9: 11 δ ι α λ έ κ τ ω (cf. A 2 1 : 4θ', 2 2 : 2, 2 6 : 1 4 ) , έ λ ή λ υ θ α ς Η θ Γ π ι S i m 5 . 1 . 1 ; έ π ι σ τ ή α ι φ ν ί δ ι ο ς L k 2 1 : 34.
γ λ ώ σ σ η (class. Έ λ λ η ν ί ; γ λ . a n d t h e l i k e ) , or φ ω ν ή ' W i l l i n g l y ' : εκών, ά κ ω ν 1 C 9: 17, R 8: 2 0 ; αυτόματη
( L X X 4 M a c e 12: 7, 16: 15) c a n be s u p p l i e d . A 19: 19 ή ν ο ί γ η Α 12: 10, cf. M k 4 : 28. Sequence: π ρ ώ τ ο ς 'as
α ρ γ υ ρ ί ο υ μ υ ρ ι ά δ α ; π έ ν τ ε scil. δ ρ α χ μ ώ ν . 'Ικέτηρία scil. t h e first', e.g. R 10: 19. F u r t h e r ά ν ά σ τ η θ ι ό ρ θ ό ;
ρ ά β δ ο ; or έ λ α ί α ' o l i v e - b r a n c h o f t h e s u p p l i a n t ' , t h e n A 14: 10. Τ ο ύ τ ο ά λ η θ έ ; ( ά λ η θ ώ ; S E ) ε ί ρ η κ α ; Jn 4 : 18,
since I s o c r . ' e a r n e s t s u p p l i c a t i o n ' , a n d so Η 5: 7 cf. τ ο ϋ τ ό γ ' αληθή λ έ γ ο υ σ ι [ D e m . ] 7.43; less class,
( B i i c h s e l , T W i n 297 f . ) . W h a t is t o be s u p p l i e d w i t h λ έ γ ω ύ μ ϊ ν ά λ η θ ώ ; L k 9: 27, 12: 44, 2 1 : 3 = α μ ή ν (as in
t h e s t e r e o t y p e d α π ό μ ι α ; is n o t c l e a r : L k 14: 18 12: 44 D , 2 1 : 3 C y p r ) . Μ ό ν ο ; : M k 6: 8 μ η δ έ ν εί μή
' u n a n i m o u s l y , w i t h one a c c o r d ' , P S I I I 286.22 ( i i i / i v ό ά β δ ο ν μ ό ν ο ν ( μ ό ν η ν D ) , Α 1 1 : 19 μηδενί εί μή μ ό ν ο ν
A D ; acc. t o P r e i s i g k e s.v. εί; c o l . 426 ' o n c e f o r a l l ' , ( μ ό ν ο ι ; D ) Ι ο υ δ α ί ο ι ; , 1 J n 5: 6 ο ύ κ έν τ ω ΰ δ α τ ι μ ό ν ο ν
b u t r a t h e r ' at once'), M G r όλοι ά π ό μνιά' all at once' ( μ ό ν ω Β ) . I f ' a l o n e , o n l y ' is p l a i n l y c o n n e c t e d w i t h
2
T h u m b 228 [ 2 4 0 ] 1.14 f r o m t h e b o t t o m ( t w o l i n e s a v e r b (or a pred. n o u n l i k e ά κ ρ ο α τ α ί Ja 1 : 22, ά ρ γ α ί
e a r l i e r ά π ό μνιά τ ε σ κ ο υ ρ ι ά ' w i t h one b l o w ' ) ; έ π ί μ ι α ;
1 Τ 5: 13), o n l y μ ό ν ο ν is p o s s i b l e ; b u t also Η 12: 26
ά π ο λ ε ϊ σ θ ε ' a l l t o g e t h e r ' E n o c h S i m . 45 p . 4.13 (99.9)
B o n n e r ( L u c i a n , D . M a r . 11.2 έ π ί μ ι α ; ή μ ε ρ α ; ) . M G r
OT σ ε ί σ ω ο ύ μ ό ν ο ν τ ή ν γ ή ν , άλλά και τ ό ν ο ύ ρ α ν ό ν ' Ι
2
a m n o t c o n t e n t w i t h s h a k i n g t h e e a r t h a l o n e ' is n o t
μέ μ ι α ; ' a t o n c e ' ( T h u m b § 1 6 2 n . 2 ) ; cf. A r i s t o p h . ,
u n - G r e e k ; l i k e w i s e ο ύ μ ό ν ο ν δέ έμοί, άλλά και π ά σ ι ν
L y s . 1000 ά π ό μ ι δ ; ύ σ π λ α γ ί δ ο ; ( p r o p e r l y o f t h e
2 Τ 4 : 8 ( a n a w a r d t o one w o u l d be t o o l i t t l e ) . — A d v .
r u n n e r s w h o d a s h e d o f f t o g e t h e r a t t h e d r o p o f one
f o r a n adj. s. § 434.
r o p e [ a c o n t r i v a n c e f o r s t a r t i n g races ύ σ π λ η γ ξ ,
ύ σ π λ α γ ί ; , s. L . - S . s . v . ] ) , P h i l o , Spec. L e g . 3 . 7 3 ( v 170.8
C o h n - W e n d l a n d ) ά π ό μ ι α ; και τ ή ; α υ τ ή ; γ ν ώ μ η ; (3) C O M P A R I S O N
( B a u e r s.v. ά π ό ν ι ) . K a p s o m e n a k i s 5 0 s u p p l i e s φ ο ρ ά ; ; 244. Meaning of the comparative. W i t h the
2
acc. t o W e l l h ' a u s e n , E i n l . 26 A r a m a i s m = Ν"7Π ]!3
leveling of the comparative and superlative
' a t o n c e ' (cf. B l a c k , A r a m a i c A p p r o a c h 8 2 f . ) .
(§60), the remaining common form was almost
126
COMPARISON §§244-245
always that of the comparative; only πρώτος and c o r r e c t ) 'as n e a r as p o s s i b l e ' ; ά κ ρ ι β έ σ τ ε ρ ο ν ε ί δ ώ ς 2 4 :
Εσχατος are exceptions (§62). The two degrees are 22 = ά κ ρ ι β έ σ τ α τ α ( ο £ 1 8 : 2 6 , 2 3 : 15, 20, B G U I I 3 8 8 I I
not distinguished as in MGr, French, etc., by the 4 1 [ i i / i i i A D ] ; M a y s e r n 1, 4 9 ; B a u e r s.v. ακριβώς);
κ ά λ λ ι ο ν έ π ι γ ι ν ώ σ κ ε ι ς 2 5 : 10 = ά ρ ι σ τ α . Β έ λ τ ι ο ν σ ύ
addition of the article to the superlative, but are
γ ι ν ώ σ κ ε ι ς 2 Τ 1 : 18 ( n o t ' y o u k n o w b e t t e r t h a n I ' ,
indistinguishable in form; e.g.: 1 C 13: 13 ττίστις
- w h i c h does n o t f i t h e r e a t a l l ; t h e reference f r o m
έλπίς α γ ά π η , τ ά τ ρ ί α ταΟτα μείζων δέ τούτων ή L u c i a n c o m p a r e d b y W i n e r is d i f f e r e n t : P i s e . 20
άγάττη; likewise Barnabas, e.g. 12.2 υψηλότερος ά μ ε ι ν ο ν σ ύ τ α ύ τ α ο ί σ θ α , ώ Φ ι λ ο σ ο φ ί α : t h e goddess
πάντων. Since, however, in classical Greek the r e a l l y does k n o w i t b e t t e r ) ; cf. A 10: 28 D ; φ α ν ε ρ ώ -
superlative can also be used absolutely = ' v e r y . . . ' τ ε ρ ο ν A 4 : 16 D ( a l . φ α ν ε ρ ό ν ) ; 1 C 1 1 : 17 εις τ ό
(the elative), and the comparative is also used κρεΐσσον-είς τ ό ή σ σ ο ν ' i n a good, bad w a y ' A .
with a slight elative nuance, almost the equivalent F r i d r i c h s e n , H o r a e S o e d e r b l o m i a n a e ι 1 (1944) 3 0 -
of an English positive (θάττον ' quite quickly'), so 2 ( w i t h p a r s , f r o m P l u t . ) . A m b i g u o u s A 17: 22 ώ ς
the comparative in the N T is often ambiguous. δ ε ι σ ι δ α ι μ ο ν ε σ τ έ ρ ο υ ς υμάς θ ε ω ρ ώ ' u n u s u a l l y (too)
r e l i g i o u s ' (class.) or ' v e r y r e l i g i o u s ' ; b u t σ π ο υ
(1) Jn 13: 27 ό ποιείς ποίησον τάχιον (Luther
δ α ι ό τ ε ρ ο ς 2 C 8:17 s i m p l y ' v e r y zealous'. F r e q u e n t l y
'bald' [RSV 'quickly'], but i t can also mean
t h e r e is a c o r r e s p o n d i n g use o f t h e E n g l i s h c o m p a r a
'as quickly as possible'; cf. 1 Τ 3: 14, with v . l . έν
tive, the standard of comparison being readily
τάχει), Η 13: 19 τάχιον probably 'more quickly, s u p p l i e d : 7: 7 ώ σ τ ε με μ ά λ λ ο ν χ α ρ ή ν α ι ' s t i l l m o r e ' .
sooner', 23 εάν τάχιον ερχηται ' i f he comes very H e r m a s c o n s t a n t l y uses t h e s u p e r l . i n a n e l a t i v e
soon', 2 Τ 4: 9 ταχέως (I τάχειον [itacistic]) sense ( ά γ α θ ώ τ α τ ο ς , σ ε μ ν ό τ α τ ο ς e t c . ) , w h i l e he else
(A 17: 15 ώς τάχιστα from literary language, but w h e r e confuses t h e c o m p . a n d s u p e r l . ( M a n 8.4
D έν τάχει). (2) Also άσσον, μάλλον, άμεινον et al.; π ά ν τ ω ν π ο ν η ρ ό τ α τ α needs c o r r e c t i o n , i.e. t o - τ έ ρ α ,
furthermore νεώτερος, -ον (καινότερον) of the cf. 10.1.2). S i m 9.10.7 ή σ α ν δέ ί λ α ρ ώ τ ε ρ α ι a p p e a r s
classical language can sometimes be rendered by e l a t i v e , t h e r e f o r e p e r h a p s t o be c o r r e c t e d t o t h e
the positive, although we too in a similar way say s u p e r l . ( h o w e v e r L a t . hilares satis). T h e c o m p . is
also u s e d f o r t h e p o s i t i v e : V i s 3.10.3 λ ί α ν π ρ ε σ
'come closer', ' i t is better t o . . . ' and the like.
β υ τ έ ρ α ' v e r y o l d ' (cf. P O x y x r v 1 6 7 2 . 6 f . [c. 4 0 A D ]
Thus in the N T , e.g. A17: 21 λέγειν τι ή άκούειν τι
κ α λ λ ι ό τ ε ρ α ι . . . λείαν), 5 ό λ η νεωτέρα ' quite y o u t h f u l ' ,
καινότερον (Atticism, s. Norden 333ff.); cf. K.-G. S i m 9.11.5.
π 306f. (3) Oi πλείονες can mean 'the majority':
(3) Τ α ύ τ α ε ι π ώ ν και τ ά τ ο ύ τ ω ν π λ ε ί ο ν α E p . C l e m ,
1 C 15: 6 εξ ώνοϊ πλείονες μένουσιν, 10: 5, A 1 9 : 32,
a d J a c . 17 ( p . 19.6 R e h m ) (so A 2 : 40 έτέροις τε λ ό γ ο ι ς
27: 12, Η 7: 23, but also 'others, even more':
π λ ε ί ο σ ι ν ? ) . Class, has c o m p a r a b l e usages: τ ρ ι ά κ ο ν τ '
(1 C 9: 19 ίνα τούς πλείονας κερδήσω? Origen ά ν θ ρ ω π ο ι π λ ε ί ο υ ς '30 m e n m o r e ' D e m . 20.22, τ ο ν
τουςπλ. αυτών), 2 C 2: 6, 4: 15, 9: 2, Ph 1: 14, in πλείονα χρόνον 'more t i m e ' , πλείονες λ ό γ ο ι 'further
contrast to 'those (him) previously mentioned'. speeches' ( τ ο ν π λ ε ί ω λ ό γ ο ν S o p h . , T r . 731). Cf.
—On remnants of the superlative s. §60; for the T o u r n i e r , R e v u e P h i l . 1877, 253; S c h w a b n 178;
manner of expressing comparison (gen., ή, παρά, K . - G . ι 637.
υπέρ) §185.—Mayser n 1, 46ff.; Rob. 659-71;
Smyth §§1063-93; Moule 97 f.
245. Positive for comparative. The positive
can also be used in the sense of a comparative
(1) H o m i l C l e m 1.14 τ ά χ ι ό ν σε κ α τ α λ ή ψ ο μ α ι 'as
(superlative), as sometimes also in classical, but
q u i c k l y as p o s s i b l e ' , 11.13 τ ά χ ι ο ν έ π ι λ α ν θ ά ν ε σ θ ε a n d
-νόμενοι ' i m m e d i a t e l y ' ; 9.23 ώ ς τ ά χ ι ο ν ε ί π ο ν =
more so after the Semitic pattern which does not
φθάσας modo ' j u s t , q u i t e r e c e n t l y ' is q u i t e d i f f e r e n t . provide for degree at all. (1) Oi πολλοί 'the
S u p e r l . or e l a t i v e also e.g. B G U n 417.28 ( i i / i i i A D ) , many' as opposed to the few, therefore 'the
451.11 ( i / i i A D ) , τ α χ ύ τ ε ρ ο ν 615.9, 28 ( i i A D ) . Π υ κ ν ό - majority' (classical). (2) Positive for superlative:
τ ε ρ ο ν A 24: 26 is a m b i g u o u s ( ' v e r y o f t e n ' or ' a l l t h e M t 22: 36 ποία εντολή μεγάλη έν τ ω νόμω 'the
m o r e f r e q u e n t l y ' ) , 2 C l e m 17.3 p r o b a b l y 'as o f t e n as greatest' (Heikel, StKr 106 [1934/5] 314 changes
p o s s i b l e ' , E p . C l e m , a d J a c . 9.2 ( p . 12.1 I f . R e h m ) to ή μεγ.), cf. 5: 19, Mk 12: 28, Buttmann 73; τ ά
π υ κ ν ό τ ε ρ ο ν . . . ώ ς δ ύ ν α σ θ ε ( w e a k e r H o m i l C l e m 4.2, ά γ ι α τ ώ ν ά γ ί ω ν Η 9 : (2,)3(LXX). (3) Positive for
8.7); cf. W i t k o w s k i , E p i s t u l a e o n n o . 69.4; s i m i l a r l y
comparative, i f the comparison (on the analogy
σ υ ν ε χ έ σ τ ε ρ ο ν H o m i l C l e m 3.69 ( U P Z ι 110.186
of Semitic usage) is introduced by π α ρ ά (§ 185(3)):
[164 B C ] ) . T h e e l a t i v e c o m p a r a t i v e i n t h e K o i n e
is m o s t l y c o l l o q u i a l ( M a y s e r n 1, 50).
L k 13: 2 (,4) αμαρτωλοί (οφείλεται) π α ρ ά πάντας
(the comparative of όφ. was lacking; cf. δεδικαιω-
(2) Besides π ρ ε σ β ύ τ ε ρ ο ς as a J e w i s h or C h r i s t i a n
d e s i g n a t i o n f o r a d i g n i t a r y , cf. f u r t h e r : ά σ σ ο ν
μένος π α ρ ά 18: 14 SBL), but also by ή : καλόν
π α ρ ε λ έ γ ο ν τ ο τ ή ν Κ ρ ή τ η ν A 2 7 : 13 ( i f θ ά σ σ ο ν is n o t Ι σ τ ι ν . . . ή Mt 18: 8, 9, Mk 9: 43, 45, 47 (42 is
127
§§245-245a SYNTAX OF ADJECTIVES
different: the apodosis refers to the offense men parison meaning exclusion include: (1) μάλλον ή ,
tioned i n the preceding clause), 1 Clem 51. 3, and e.g. J n 3: 19 μάλλον τό σκότος ή τό φώς, 12: 43 τήν
even without an adjective (with μάλλον missing): δόξαν τ ώ ν ανθρώπων μάλλον ήπερ (υπέρ SL al.)
Lk 15: 7 χαρά έσται.. .ή. Also with έν: L k 1: 42 τήν δόξαν του θεοϋ, 1 Τ 1: 4; (2) παρά, υπέρ, ή
ευλογημένη συ έν γυναιξίν; cf. L X X SSol 1: 8 (ήπερ), e.g. L k 18: 14...ούτος δεδικαιωμένος...
sc
(Zerwick, Graec. bibl. 34).—For comparison by π α ρ ' εκείνον (fj vg sy , ή -νος W 0 al., μάλλον π .
means of τ ω θεώ s. § 192. - ν ο ν . . . D i t syP) 'rather than the o t h e r ' = ' a n d
not the other', cf. Gen 38: 26 δεδικαίωται Θάμαρ
(1) Π λ ε ί σ τ ο ς is also u s e d i n t h i s w a y : M t 2 1 : 8 ό ή έγώ 'Tamar is in the right, not I ' . (3) Com
π λ ε ί σ τ ο ς ό χ λ ο ς (Plato, L g . 3.700c) = ό π ο λ ύ ς ό. M k parison = exclusion may be contained i n the verb,
12: 37, σί π λ ε ΐ σ τ α ι δ υ ν ά μ ε ι ς α ύ τ ο ΰ M t 1 1 : 20 ' n u or rather its preposition, M t 21: 31 προάγουσιν
m e r o u s ', cf. τ ά π ο λ λ ά γ ρ ά μ μ α τ α Α 2 6 : 24. Οί π ο λ λ ο ί υ μ ά ς ' . . . go into the Kingdom, but you do not' (J.
M t 2 4 : 12, M k f r e q u e n t l y ( G r e g o r y 128): 6: 2 B L ( v . l . Jeremias, Die Gleichnisse Jesu [3rd ed., 1954]
w i t h o u t ο ί ) , 9: 26 S A B L A ( s i m i l a r l y ) , cf. 12: 37 (s.
104 n. 2 [The Parables of Jesus (1955) 101 n. 54];
supra); i n P a u l 1 C 10: 33 τ ώ ν π ο λ λ ώ ν o p p . t o
adopted by G. Bornkamm, Jesus von Nazareth
έ μ α υ τ ο ϋ , t h e r e f o r e s i m i l a r t o οί π λ ε ί ο ν ε ς elsewhere
(§ 2 4 4 ( 3 ) ) . Οί π ο λ λ ο ί = π ά ν τ ε ς ( S e m i t i s m ) J . J e r e m i a s ,
[2nd ed., 1957] 72 and n. 29p. 185). There seems to
T W v i 540.36-545.25. be nothing comparable to ά π ό or έκ = ]?2 i n the
(2) Cf. κακά κ α κ ώ ν a n d t h e l i k e i n class, p o e t r y NT.
( K . - G . ι 2 1 , 339). U r s i n g 5 0 f . ; E . H o f m a n n , A u s -
d r u c k s v e r s t a r k u n g 55ff.; Poutsma, Curme V o l u m e 5
(1) B a u e r (s.v. μ ά λ λ ο ν 3 c ) , q u o t i n g A p p i a n . H i s p .
o f L i n g . S t u d . (1930) 1 2 6 - 8 ( E n g . p a r a l l e l s acc. t o 26.101, accepts t h e exclusive m e a n i n g for m o s t o f
L e o p o l d , op. cit. 127 n . 1 f r o m b i b l i c a l l a n g u a g e ) . t h e N T passages ( e x c e p t i n g A 2 0 : 35, 1 C 9: 15, G 4:
P a p . a n d M G r s. M . - H . 443. 2 7 ) : 2 Τ 3: 4, A 2 7 : 1 1 , Η 1 1 : 25, i n a d d i t i o n t o t h o s e
(3) L X X o f t e n : μ ε γ α ς π α ρ ά Ε χ 18: Ι Ι , π ρ α ΰ ς π α ρ ά c i t e d a b o v e . B a u e r also a c c e p t s t h i s m e a n i n g f o r
1 0
N u m 12: 3; λ ε υ κ ο ί ή G e n 4 9 : 12, μακάριος ή π ε ρ A 4 : 19, 5: 29, w h i c h is c o n t e s t e d b y H a e n c h e n ad
1 2
C o n s t i t . A p o s t . 4.3. P o s i t i v e w i t h π α ρ ά a n d t h e l i k e ioc. a n d e s p e c i a l l y n . 4 p p . 5 3 2 f . ( 5 2 6 f . ) ; L k k n e w
M G r also, s. P e r n o t , E t u d e s 75, w h o sees i n t h i s a a n d u s e d secular p r o v e r b s a n d c u r r e n t s a y i n g s (e.g.
' G r e c o - H e b r a i s m ' o f M G r . " H w i t h o u t a d j . also 1 C 20: 35, 2 6 : 14, a n d t h e q u o t a t i o n 17: 2 8 f . ) t h e
14: 19 Θ έ λ ω . . . ή ( E p i c t . 3.22.53, J u s t i n , A p o l . 15.8 m e a n i n g o f w h i c h h e is u n l i k e l y t o h a v e c h a n g e d ;
[ A g r a p h o n ] , B G U i n 846.15 [ i i A D ] , Θ. ή π ε ρ L X X t h e y occur i n contexts v e r y different f r o m those
2 M a c e 14: 42, β ο ύ λ ο μ α ι . . . ή H o m e r ) , λ υ σ ι τ ε λ ε ΐ . . . ή e x h i b i t i n g Septuagintisms. T h e μ ά λ λ ο ν . . . ή o f A 20:
L k 17: 2 ( T o b 3: 6 B - t e x t , μ ά λ λ ο ν ή S - t e x t ) , έ ξ ε σ τ ι ν ή 35 is c o m p a r a t i v e r a t h e r t h a n e x c l u s i v e : t h e s a y i n g
M k 3: 4 ; δ ε δ ι κ α ί ω τ α ι ή L X X G e n 3 8 : 26, ά π α γ γ έ λ λ ε ι ν is q u o t e d as a P e r s i a n ν ό μ ο ς b y T h u c . 2.97.4, a n d i n
. . . ή Sir 3 7 : 14, κ α τ α λ ε ί ψ ε ι ή 3 9 : 1 1 ; class, p a r s , i n this or similar f o r m h a d long been k n o w n b y the
K . - G . I I 303 (e.g. H d t . 9.26 f i n . δ ί κ α ι ο ν s c i l . έ σ τ ι . . . G r e e k s ; i t also a p p e a r s i n 1 C l e m 2 . 1 , b u t is n o t
1 0
ή π ε ρ , A n d o c i d e s 1.125 λ υ σ ι τ ε λ ε ϊ ν ή ) ; s. also W e l l - a t t r i b u t e d t o Jesus ( H a e n c h e n n . 4 p p . 532f.
1 2
hausen, E i n l . 2 1 .2
[ 526f.] against J . Jeremias, U n b e k a n n t e H e r r e n -
w o r t e [ 1 9 5 1 ] 73ff. [ U n k n o w n S a y i n g s o f Jesus (1958)
7 7 f f . ] ; o n t h e o t h e r h a n d , t h e r e a d i n g μακάριος
245a. Comparative expressing exclusion. I n p
έστιν [ D i t s y ] ό διδούς μάλλον ή ό λαμβάνων
addition to the comparative proper, which is [ s y l ' ] comes closer t o t h e f o r m o f t h e b e a t i t u d e s
wanting in Hebrew, the positive or a verb followed a n d is t o be g i v e n t h e H e b r a i z i n g e x c l u s i v e
by a preposition (τταρά, υπέρ; in the L X X even sense).
άπό, έκ) or a particle (ή, ήπερ) can be used to (2) Cf. § § 1 8 5 ( 3 ) ; 2 4 5 ( 3 ) . A l s o w i t h a n a d j . : 1 K m
express comparison (§185; for other less common 2 4 : 18 δ ί κ α ι ο ς σ ύ υπέρ έμέ ' Y o u are i n t h e r i g h t , n o t
constructions, s. §§245, 192); the latter have I ' . A t t i m e s t h e r e seems t o b e a m i x t u r e o f c o m p a r i
son a n d e x c l u s i o n : i n E z k 16: 52 έ δ ι κ α ί ω σ α ς α ύ τ ά ς
parallels in secular Greek, but their frequency is
υπέρ σ ε α υ τ ή ν , υπέρ a t least comes close t o e x p r e s s i n g
due to the Semitic model. which is the normal
c o n t r a s t ; cf. L k 13: 2 α μ α ρ τ ω λ ο ί π α ρ ά π ά ν τ α ς τ ο ύ ς
means of expressing comparison in Hebrew, de Γαλιλαίους, 4 ο φ ε ί λ ε τ α ι . . . π α ρ ά π ά ν τ α ς . . . .
notes separation (comparison is with something (3) Cf. Ε . K l o s t e r m a n n , H d b . ad loc. ' i n t h i s
outside or seen from a distance) and hence may c o n t e x t n o t h i n g is s a i d a b o u t w h e t h e r t h e ύμεϊς w i l l
indicate either comparison 'compared w i t h ' , or succeed t h e m a t a l l ' . — Ά π ό = |?? E x 19: 5 έσεσθέ μοι
exclusion ' i n contrast t o ' (cf. § 185(2) on 1 Τ 1: 4). λ α ό ς π ε ρ ι ο ύ σ ι ο ς ά π ό π ά ν τ ω ν τ ώ ν ε θ ν ώ ν ' a m o n g ' , i.e.
I n biblical Greek the choice can be made only on ' i n c o n t r a s t t o ' , D t 14: 2, cf. 7: 6 π α ρ ά π ά ν τ α τ ά
the basis of the context. Expressions of com έ θ ν η . Έ κ = 1?2 G e n 3 7 : 4 α υ τ ό ν έφίλει ό π α τ ή ρ
128
SYNTAX OF NUMERALS §§ 245a-247
α ϋ τ ο ϋ έκ π ά ν τ ω ν τ ώ ν ulcov α ύ τ ο ϋ . Cf. J o h a n n e s s o h n 20. The same accumulation appears i n classical
ι 44. (Schwab i n 59ff., K.-G. ι 26).
246. The comparative is heightened as in
2 C 7: 13 π ε ρ ι σ σ ο τ έ ρ ω ς μ ά λ λ ο ν έ χ ά ρ η μ ε ν , M k 7: 36
classical by the addition of πολύ, π ο λ λ ω : e.g.
μ ά λ λ ο ν π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ο ν ( - τ έ ρ ω ς D ) έ κ ή ρ υ σ σ ο ν , cf. § 6 0
2 C 8: 22, Jn 4: 41, also occasionally by the ( 3 ) . I t is m o r e p l e o n a s t i c i n t h e A p . F r s . : H e r m S i m
accumulation of several comparatives: Ph 1: 23 9.28.4 μ ά λ λ ο ν ε ν δ ο ξ ό τ ε ρ ο ι , 1 C l e m 48.6 ό σ ω δοκεϊ
πολλω yap μάλλον κρεΐσσον, similarly μάλλον μ ά λ λ ο ν μείζων είναι, a n d t h e l i k e ( R e i n h o l d 6 1 ) .
διαφέρετε αυτών M t 6: 26 (Lk 12: 24, but D is " Η δ ι σ τ α μ ά λ λ ο ν 2 C 12: 9 d o n o t go t o g e t h e r : ' g l a d l y
different) and περισσεύση πλεϊον τ ώ ν . . . M t 5: (stereotyped elative superl.) w i l l I boast r a t h e r . . . ' .
7. S Y N T A X O F N U M E R A L S
(Rob. 671-5)
etc. are used because a single day cannot be (ήμερα) τ . μ. L e v 23: 6, 34, 39, N u m 29: 12 etc. O n
t h e q u e s t i o n o f S e m i t i s m , D e b r u n n e r , G G A 1926,
expressed by a plural (δύο etc.). The model was
141 f. T h e M G r f o r m f o r d a t e s ( σ τ ή ν ) π ρ ώ τ η , ( σ τ ι ς )
Hebraic where all the days of the month are δέκα ( τ ο υ ) ' Α π ρ ί λ ι ' o n t h e first, t e n t h o f A p r i l '
designated by cardinals (Noldeke, Ztschr. f. 2
( T h u m b § 131) uses t h e o r d i n a l j u s t f o r 1 a n d c o p i e s
deutsche Wortf. ι [1901] 162; also Aramaic, s. I t a l i a n ai primi, ai died di aprüe. Cf. f u r t h e r L .
Dalman 247). (2) Els passes now and again from Spitzer, U r t ü m l i c h e s bei r o m . Z a h l w ö r t e r n (Ztschr.
the force of a numeral (one as opposed to several) f. r o m . P h i l . 45, 1925) I f f . , e s p e c i a l l y 14f. Class, είς
to that of τις (indefinite article). This develop κα'ι ε ι κ ο σ τ ό ς etc. is n o t c o m p a r a b l e (so A t t . i n s c r i p .
ment, paralleled in English (Rob. 674), German, regularly); i t merely betrays an incomplete develop
and the Romance languages, has reached its m e n t o f o r d i n a l s ( f r o m t h e c a r d i n a l είς καί είκοσι t a k e n
as one w o r d ) l i k e L a t . unus et vicesimus, German
climax in MGr. The model for the N T was also
der ein-und-zwanzigste etc.
Hebrew "ΙΠΝ and Aramaic 1 Π . (3) Els in the sense
(2) M t 8: 19 π ρ ο σ ε λ θ ώ ν είς γ ρ α μ μ α τ ε ύ ς , 2 1 : 19
of έτερος appears in ό ε ί ς . . . ό έτερος or ό εις... δ είς
σ υ κ ή ν μίαν ( M k 1 1 : 13 v . l . ) , 2 6 : 29 μία π α ι δ ί σ κ η ,
and the like instead of ό μεν (έτερος)... ό δέ
M k 1 1 : 29 ένα λ ό γ ο ν ( M t 2 1 : 24 λ . ε., b u t L k 2 0 :
(έτερος). (4) ΕΙςτον ένα ( = αλλήλους) depends upon 3 o n l y λ ό γ ο ν ) , R e v 8: 13 ή κ ο υ σ α ενός ά ε τ ο ϋ , e t c . =
a Semitic, especially Aramaic, model, 1 T h 5:11. class, τ ι ς . M o r e o v e r , l i k e t h e l a t t e r , είς o c c u r s w i t h
MGr ό ένας τόν άλλον is similar. g e n . o r έκ: L k 15: 15 ένί τ ώ ν π ο λ ι τ ώ ν , 15: 19 ώ ς ενα
τ ώ ν μ ι σ θ ί ω ν σ ο υ , 12: 6 έν έξ α υ τ ώ ν , 15: 26 ένα τ ώ ν
(1) Μία = π ρ ώ τ η also e.g. A 2 0 : 7, 1 C 16: 2, M k π α ί δ ω ν , R e v 7: 13 είς έκ (S o m . έκ) τ ώ ν π ρ ε σ β υ τ έ ρ ω ν .
16: 2, L k 24: 1; π ρ ώ τ η σ α β β ά τ ο υ o n l y [ M k ] 16: 9 for Εϊς f o r τ ι ς w i t h o u t a d d i t i o n : M t 19: 16, M k 10: 17
w h i c h , h o w e v e r , E u s . q u o t e s τ ή μια. R e v 6: 1 μίαν έκ ( b u t L k 18: 18 has τ ι ς ά ρ χ ω ν , v . l . τ ι ς ) . T h e c o m b i n a
τ ώ ν ε π τ ά σ φ ρ α γ ί δ ω ν ' t h e f i r s t ' . Jos. a l r e a d y sensed t i o n o f εις τ ι ς is class. ( S c h w y z e r I I 215 b i ) : L k 2 2 : 50
t h e H e b r a i s m : A n t . 1.1.1 ( I 29) α ύ τ η μέν ά ν είη είς τ ι ς έξ α υ τ ώ ν , J n 1 1 : 49, as v . l . also M k 14: 47, 5 1 ;
π ρ ώ τ η ήμερα, Μ ω υ σ ή ς δ ' α υ τ ή ν μ ί α ν ε ί π ε ν ; M G r ή i n t h a t case εις f o r m s t h e c o n t r a s t t o t h e r e s t o f t h e
π ρ ώ τ η τ ο ΰ μ η ν ό ς . R e v 9: 12 ή ο ύ α ί ή μία ' t h e f i r s t g r o u p . Ε!ς = τ ι ς i n L X X 1 E s d r 3 : 5, 4 : 18, 2 M a c e
w o e ' is also a H e b r a i s m . L X X : t h e d a y s o f t h e w e e k 8: 33 ( K a t z , Z N W 5 1 [ 1 9 6 0 ] 11). T h e i n s t a n c e s
occur o n l y i n some u n c i a l s i n t h e t i t l e s o f P s a l m s sometimes a d d u c e d f r o m P l a t o a n d X e n . for the
w h i c h are n o t i n t h e H e b r . t e x t : τ ή μια σ α β β ά τ ο υ w e a k e n i n g o f είς are n o t t o t h e p o i n t , since t h e r e εις
(or - τ ω ν ) 23 (24) ( t h i s p r o b a b l y m e a n s o n t h e first is s t i l l a g e n u i n e n u m e r a l ( t h u s e.g. P l a t o , L g .
d a y r e c k o n e d f r o m t h e s a b b a t h ; cf. § 2 1 3 . I s t h e r e 9 . 8 5 5 D ) ; also i n ένί τ ώ ν π ο λ ι τ ώ ν H y p e r i d . , L y c .
such a t h i n g as n a ^ - i n x ? ( Ρ 7 Π ^ - 7 Π Κ is a t t e s t e d ) , 13, i n τ ώ ν ε τ α ί ρ ω ν είς A e s c h i n . 3.89 είς s t i l l c a r r i e s
δ ε υ τ έ ρ α σ α β β ά τ ο υ 47 (48), τ ε τ ρ ά δ ι σ α β β ά τ ω ν 93 (94), a certain emphasis ('belonging t o this definite
m o r e o v e r i n a c u r s i v e π έ μ π τ η σ α β β ά τ ο υ 1 3 1 ; cf. n u m b e r [ c l a s s ] ' ) ; A r i s t o p h . , A v e s 1292 είς κ ά π η λ ο ς
Swete, I n t r o d u c t i o n 2 5 1 . T h e d a y s o f t h e m o n t h , o n 'one, n a m e l y a dealer' therefore belongs t o (3).
t h e o t h e r h a n d , w h i c h are n o t f o u n d i n t h e N T , B r . - T h . 4 8 9 ; S c h w y z e r n 27; L . - S . s.v.; M a y s e r
9 129 F
§§ 247-248 SYNTAX OF NUMERALS
i i 2, 8 5 f . ; J o h a n n e s s o h n , K Z 67 (1940) 6 8 f . ; o n §207(2). (4) 'The third time (τό) τρίτον Mk 14:
M G r A n a g n o s t o p u l o s 2 2 2 - 4 . — Ό είς also a p p e a r s 41 etc., έκ τρίτου M t 26: 44; 'now for the third
2 b
i n t h i s sense: M k 14: 10 ό els (εΐζ o n l y C W a l . , time' τρίτον τοϋτο (§154). (5) Ό γ δ ο ο ν Νωε
w i t h o u t ό els Α ) τ ω ν δ ώ δ ε κ α ; cf. p a p . ( M a y s e r n έφύλαξεν 'Noah with seven others' (cf. German
2, 86; M l t . 97 n . 2 [ 1 5 5 . 2 ] ) . — T h e ( i n f r e q u e n t )
selbacht 'he being the eighth') 2 Ρ 2: 5 is good
p o s t p o s i t i o n o f sis is S e m i t i c ( J o h a n n e s s o h n , K Z 67
classical. K . - G . ι 653.
[ 1 9 4 0 ] 36, 6 6 f . ) : M t 5: 18 Ι ώ τ α εν, 6: 27 π ή χ υ ν ένα,
9: 18 ά ρ χ ω ν είς Β l a t , M t 2 1 : 19 σ υ κ ή ν μίαν, J n 6: 9
(1) H e r m S i m 9.2.3 ά ν ά δ ύ ο π α ρ θ έ ν ο ι cf. § 2 0 4 ; o n
π α ι δ ά ρ ι ο ν έν Α Γ a l .
άνά είς έ κ α σ τ ο ς , είς κ α θ ' είς a n d t h e l i k e s. § 305. O n δ ύ ο
(3) Ό ε ί ς . . . ό έ τ ε p o s M t 6 : 2 4 , L k 7 : 4 1 , 16: 1 3 , 1 7 :
δ ύ ο : A e s c h y l . , P e r s . 981 μ υ ρ ί α μ υ ρ ί α π ε μ π α σ τ ά ν = τ ο ν
34, 35 (36), Α 2 3 : 6; (ό) εΤς.. .και ε ί ς Μ ί 2 0 : 2 1 , 2 4 : 40, 2
κ α τ ά μ υ ρ ί ο υ ς ά ρ ι θ μ ο ΰ ν τ α , S o p h . , F r a g . l 9 1 N a u c k μίαν
4 1 , 2 7 : 38, M k 15: 27, J n 2 0 : 12, G 4 : 22 (24), L k 18:
μίαν = κ α τ ά μίαν. Since a n t i - A t t i c i s t i c g r a m m a r i a n s
10 D ([ό] εις. . . κ α ί ό έτερος a l . ) , R e v 2 1 : Ι θ ό ε ί ς β ( p m .
a d d u c e t h e s e references t o S o p h . , A t t i c i s t s m u s t h a v e
ό π ρ ώ τ ο ς ) . . . ό δ ε ύ τ ε ρ ο ς etc., H e r m M a n 6 . 2 . 1 , a f t e r
c e n s u r e d t h e same t h i n g i n K o i n e as v u l g a r ; also p a p .
H e b r . 1ΠΝ l i k e L X X E x 17: 12; o n M k 4 : 8, 20 s.
a n d M G r ( M l t . 97 [ 1 5 6 ] ; D i e t e r i c h 188; J a n n a r i s
§ 2 4 8 ( 3 ) ; ό μέν ε ί ς . . . 6 δέ ε ί ς B a r n 7.6-9 ( f o l l o w i n g t h e
§ 6 6 6 ; K a p s o m e n a k i s 4 9 f . ) . Cf. also § 4 9 3 ( 2 ) a n d
L X X ) . E v e n classical w r i t e r s e m p l o y είς ( r e p e a t e d l y ) 2
B r u g m a n n , G r u n d r i s s n 2, 7 4 ; L j u n g v i k , A e g y p t u s
i n t h e d i v i s i o n o f a d u a l i t y or q u a n t i t y : A r i s t . , A t h .
13 (1933) 163f. O n S e m i t i c i n f l u e n c e E . H o f m a n n ,
37.1 δ ύ ο , ώ ν 6 μέν ε ί ς . . . ό 5' έ τ ε ρ ο ς , R h . 2.20 p . 1393a
A u s d r u c k s v e r s t a r k u n g 38; L X X : Johannessohn n
27 δ ύ ο , έν μ έ ν . . .εν δ έ , Η γ ρ θ Γ ΰ ! . , A t h . 14f. ό είς ν ό μ ο ς
253 n . 2 . — M i x e d ά ν ά δ ύ ο δ ύ ο L k 10: 1 ΒΚΠ; cf.
. . . έτερος v., D e m . 18.215 τ ρ ί α . . . έ ν μ έ ν . . . έ τ ε ρ ο ν δέ
R e i n h o l d 62; W . Schulze, G r a e c a L a t i n a 13; δίδει
. . . τ ρ ί τ ο ν δ έ ; ο ί . R e v 17: Ι Ο έ π τ ά . . . ο ί π έ ν τ ε . . . ό ε ΐ ς . . .
αυτή ά ν ά έν i v ' g i v e h e r one e a c h ' P C o l u m b n o . 318
ό ά λ λ ο ς . C f . § 2 5 0 . C o r r e s p o n d i n g u s a g e i n t h e p a p . ; cf.
(c. 100 A D ; Class. P h i l . 30 [ 1 9 3 5 ] 145.31), κ α τ ά δ ύ ο
M l t . 97 [ 1 5 5 ] ; C1R 15 (1901) 4 4 0 ; M a y s e r n 1, 57.
δ ύ ο P O x y ν ι 886.19 ( i i i A D ) .
P h i l o , D e c a l . 51 ( C o h n - W e n d l a n d i v 280) o f t h e t w o
t a b l e s o f t h e l a w : ή μία γ ρ α φ ή . . . ή δ ' ε τ έ ρ α π ε ν τ ά ς . (2) Cf. M l t . 98 [ 1 5 8 ] .
Parallels f r o m other languages i n N i e d e r m a n n , (3) T h e fluctuation b e t w e e n t h e m u l t i p l i c a t i v e o n
G n o m o n 3 (1927) 353. t h e one h a n d a n d t h e c a r d i n a l ( έ π τ ά = έ π τ ά κ ι ς ) o r t h e
o r d i n a l (έπί τ ρ ί ς f o r τ ό τ ρ ί τ ο ν ) o n t h e o t h e r is due
(4) 1 C 4 : 6 is d i f f e r e n t : είς υ π έ ρ τοΟ ενός κ α τ ά τ ο Ο largely to the Semitic a m b i g u i t y w i t h regard to
έ τ ε ρ ο υ ' each one o n b e h a l f o f one a g a i n s t t h e o t h e r ' numerals (§247(1)). L a t e Greek and L a t i n , however,
( ' n o n e . . . i n f a v o r o f one a g a i n s t t h e o t h e r ' R S V ) concur i n this a m b i g u i t y . I n R e v 22: 2 π ο ι ο ύ ν
( p e r h a p s i n f u l l είς υ π έ ρ τ ο ϋ ενός κ. τ . έ τ . καί έ τ ε ρ ο ς ύ π . κ α ρ π ο ύ ς δ ώ δ ε κ α , as i n t e r p r e t e d b y t h e f o l l o w i n g
τ . ενός [ w i t h reverse r e l a t i o n s h i p ] κ. τ . έ τ . ) . Cf. clause κ α τ ά μ ή ν α έ κ α σ τ ο ν αποδίδουν τ ό ν κ α ρ π ό ν
A l m q v i s t 95. α υ τ ο ύ , δ ώ δ ε κ α = δ ω δ ε κ ά κ ι ς ; cf. E z k 4 7 : 12 ( H e b r e w )
a n d L o h m e y e r , H d b . ad loc. w h o q u o t e s S h e m o t r .
248. N u m e r a l adverbs and the l i k e . (1) 'Ανά 15: ' t r e e s w h i c h b e a r f r u i t e v e r y m o n t h ' ( w i t h a n
and κατά are used w i t h cardinals in a distributive i d e n t i c a l reference t o i t s h e a l i n g p r o p e r t i e s f o l l o w
sense as in classical: Mk 6: 40 κοττά (v.l. ά ν ά as in i n g ) . R e v 9: 12 έ ρ χ ε τ α ι έτι δ ύ ο ο ύ α ί : L o h m e y e r , H d b .
L k 9: 14) εκατόν καί κατά ττεντήκοντα. I n a way ad loc. t a k e s δ ύ ο = δίς ' t w i c e , t w o m o r e t i m e s '
known to vulgar Greek, but due to the translation ( t a k i n g ούαί as s i n g , here as i n t h e p r e c e d i n g ή ούαί
of a Semitic idiom in this case, the cardinal is ή μ ί α ) ; K a t z n o w c o n c u r s (cf. § § 5 8 ; 136(5)). F o r l a t e r
G r e e k a n d L a t i n δ ε ύ τ ε ρ ο ν , τ ρ ί τ ο ν i n s t e a d o f δις,
doubled: Mk 6:7 δύο δύο ( D άνά δύο as in L k 10:
τ ρ ί ς , e t c . , s . Schulze, G r a e c a L a t i n a l 3 f . Cf. K a u t z s c h
1). (2)Multiphcatives: εωςέρδομηκοντάκιςετττάΜί
§ 6 6 , 2. F o r M t 13: 8, 23 s. § 2 5 0 .
18: 22 is peculiar ( D * έβδ. έπτάκις)' seventy-seven
(4) Cf. e.g. τ έ τ α ρ τ ο ν τ ο ύ τ ο H d t . 5.76. Έ κ δ ε υ τ έ ρ ο υ
times' (not 'seventy times seven') as in L X X
( M k 14: 72?) J n 9: 24, A 10: 15 e t c . ; έκ τ ε τ ά ρ τ ο υ
Gen 4 : 2 4 . 'Εττί τρίς 'three times' or 'yet a third
P H o l m 1.32. Τ ό τ ρ ί τ ο ν etc. s c i l . μέρος s. § 2 4 1 ( 7 ) .
time' A 10: 16, 11: 10, PHolm 1.18, s. also Bauer K a p s o m e n a k i s 50.
s.v. τρίς. (3) " Εν τριάκοντα etc. is an Aramaism (5) " Ο γ δ ο ο ν α υ τ ό ν w o u l d be s t i l l m o r e c u s t o m a r y .
Mk 4 : 8, 20 (inferior reading έν) 'thirty-fold'; s. M P o l 19.1 σ ύ ν τ ο ι ς α π ό Φ ι λ α δ έ λ φ ε ι α ς δ ω δ έ κ α τ ο ς .
8. T H E A R T I C L E
δ έ . . . σ π α ρ έ ν τ ο ϋ τ ό έ σ τ ι ν , lest p a r a b l e a n d i n t e r p r e
( 1 ) Ό ή τό A S A P R O N O U N t a t i o n be c o n f u s e d i n a m o s t a w k w a r d w a y ; n e u t .
249. Introduction. The original use of ό ή τ ό as l i k e w i s e i n M k 4 : 20 εν τ ρ ι ά κ ο ν τ α etc., s. § 2 4 8 ( 3 ) ) .
a demonstrative pronoun is retained in classical "Ος μέν... δς δέ ( i n c l u s i v e o f ο ΐ . . . w h i c h c a n also b e
w r i t t e n o l ) : M t 13: 4 (α μέν.. . ά λ λ α δέ [ά δέ D ] ; s u c h
usage in certain fixed phrases; the forms of the old
looser c o r r e s p o n d e n c e is a t t i m e s f o u n d elsewhere
relative pronoun ός ή ό replace i t occasionally in
a l s o : K . - G . ι 585 n . , n 2 2 8 ) , 13: 8, 1 6 : 14 (οΐ μ έ ν . . .
classical and more frequently in Hellenistic ά λ λ ο ι δέ. . . έ τ ε ρ ο ι δέ, cf. J n 7: 12), 2 1 : 35, 2 2 : 5 (ός
times. The origin of this confusion was, on the one S B C * L W , οΐ D ) , 2 5 : 15, 2 6 : 67 ( o n l y οΐ δέ ' b u t
hand, the old sigmatic alternative form of ό: ός o t h e r s ' ) , 2 8 : 17 ( d i t t o ; i n t h e s e t w o places n o
which in Greek had become identical with the d i f f e r e n t i a t i o n is i n d i c a t e d a t t h e b e g i n n i n g o f t h e
relative in form; and, on the other, the Epic and sentence, b u t w i t h t h e a p p e a r a n c e o f οϊ δέ i t b e c o m e s
dialectal use of ό ή τ ό as a relative pronoun (cf. evident t h a t w h a t was said first d i d n o t a p p l y t o a l l ;
the article der in German which serves as article, cf. K . - G . I 585, G i l d . 2 1 9 f . ) , M k 4: 4, 12: 5, L k 8: 5,
relative and demonstrative; in English that is J n 7: 12, A 14: 4, 17: 18 ( τ ι ν έ ς . . .οϊ δ έ ) , 32, 2 7 : 44, 2 8 :
24, R 9: 2 1 , 14: 2 (δς μ έ ν . . . ό [δς F G ] δέ α σ θ ε ν ώ ν ) , 5,
both demonstrative and relative and is related to
1 C 1 1 : 2 1 , 12: 8, 28, 2 C 2 : 16 ( ' t h e l a t t e r . . . t h e
the article). Cf. K.-G. n 227. I n the N T (except
f o r m e r ' ) , P h 1 : 16, 17 ( d i t t o ) , 2 Τ 2 : 20, J d 2 2 , 2 3 . —
the Epic quotation from Aratus in A 17: 28 P t o l . p a p . ός μέν etc. o n l y P T e b t ι 6 1 . b 2 9 (118/7 B C )
where του = τούτου) there are preserved only ό τ ή ν μέν.. . ή ν δέ (cf. τ ο ύ ς μέν. . . ο ΰ ς δέ A r i s t e a s 1 2 ) .
μεν.. .ό δέ (ός μεν.. .ός δέ) 'the one.. .the other' M a y s e r ι ι 1, 57. P O x y i x 1189.7 (c. 117 A D ) ή ν μ έ ν . . .
and ό δέ ' b u t he', ό μεν ouv 'now he'. Other ή ν δέ. S. also ό τ έ μέν.. . ό τ έ δέ § 4 3 6 .
expressions like και ός (Homil Clem 6.2.13 και ός
έφη), και τόν ' and he, him', τόν και τόν ' such and 251. Ό δέ ' b u t he', ή δέ, ol δέ (only in
such', or 'so and so', ττρό τοΰ 'formerly' have nominative) to mark the continuation of a narra
completely disappeared. tive are common in all the historical books,
though least frequent in John; ό μέν ούν 'he
250. Ό μέν.-.ό δέ (δς μέν...δς δέ) 'the one... then', without a δε corresponding strictly to the
the other' is no longer very frequent in the μέν, is limited to Acts.
NT, but the relative forms are more common T h e r e is a t e n d e n c y f o r a p t c p . t o f o l l o w ό δέ, ό μέν
(neuter ό μ έ ν . , . ό δέ, plural α μέν, οίς μέν, ους ούν (as i n t h e p a p . ; M a y s e r n 1, 5 7 f . ) , t h r o u g h w h i c h
μέν, etc.; barely attested in Attic prose, K.-G. π a m b i g u i t y o c c a s i o n a l l y arises (cf. § 2 9 3 ( 3 ) ) : e.g. A 8: 4
o l μέν ο ύ ν δ ι α σ π α ρ έ ν τ ε ς ' n o w t h o s e w h o w e r e
228). I t refers either to what is already known
s c a t t e r e d ' ( t a k e n u p b y 9: 1 ό δέ Σ α ϋ λ ο ς ; J o a c h i m
(' the one... the other',' t h i s . . . that') or is wholly
J e r e m i a s , Z N W 36 [ 1 9 3 7 ] 216) w h e r e t h e s e p a r a t i o n
indefinite (One.. .another'). ΕΙς serves instead o f ol a n d δ ι α σ π . w o u l d presuppose t h e p r o x i m i t y o f
to differentiate among a newly introduced number t h e a n t e c e d e n t , w h i l e h e r e i t is q u i t e r e m o t e ; i n 1: 6,
of individuals (§247(3)): L k 23: 33 τ ο ύ ς κακούρ h o w e v e r , o l μέν ο ύ ν σ υ ν ε λ θ ό ν τ ε ς is a m b i g u o u s : ' n o w
γους, όν μέν. . . όν δέ, but M t 27: 38 δ ύ ο λησταί, t h e y w h o h a d come together' or ' n o w they, w h e n
είς.. .και είς. t h e y h a d c o m e t o g e t h e r ' . Ό δέ i n J n : 5: 11 ό δέ
άπεκρίθη (άπεκρίνατο S*W) S C * G K L W al., merely
"Ο μέν...6 δέ o c c u r s o n l y as f o l l o w s : M t 2 2 : 5 3
ά π ε κ ρ ί θ η C D E F a l . (cf. § 4 6 2 ( 1 ) ) , s t r i k i n g δς δέ ά π .
2
C X a l . ; M k 4 : 4 τ ό μέν W ; 1 C 7: 7 ό μέν ο ύ τ ω ς , ό δέ A B (so also M k 15: 23 S D ός δέ f o r ό δ έ ; δς δέ P R y l n
4 7
ο ύ τ ω ς ( δ ς . . . δ ς . . . $ S c K L ) ; Ε 4 : 1 1 τ ο ύ ς μ έ ν . . . τ ο ύ ς δέ 144.14 [ 3 8 A D ] , P S I I V 313.8 [ i i i / i v A D ] ) .
(all M S S ) ; also Η 7: 2 0 , 2 1 , 23, 2 4 ; 12: 10 o l μέν.. .ό δέ
w i t h reference t o definitely d e s i g n a t e d persons ( 7 : 20,
21 t h e p r i e s t s o f f o r m e r t i m e s . . .Jesus) i n s t e a d o f
(2) T H E A R T I C L E W I T H
r e p e a t i n g t h e n o u n s , a case i n w h i c h δς is n o t u s u a l A SUBSTANTIVE
(cf. § 2 5 1 ) . F u r t h e r , L k 8: 5, 6 ό μέν (scil. ο τ τ ό ρ ο ς ) . . . (A) With Appellatives
και έτερος (so B l a s s w i t h m i n u s c . 7 0 0 ) ; i n t h e p a r a l l e l
M t 13: 23 δς δ ή ( D m o r e c o r r e c t l y reads τ ό τ ε f o r δ ς δ ή ) 252. I n t r o d u c t i o n . Ό ή τ ό as article with
κ α ρ π ο φ ο ρ ε ί καΐ π ο ι ε ί δ μέν ε κ α τ ό ν , δ δέ έ ξ ή κ ο ν τ α , δ δέ appellatives has double meaning as in classical
τ ρ ι ά κ ο ν τ α ( δ as n e u t . , n o t ό ; cf. v. 8; also 19ff. is t o usage, individual and generic: ό άνθρωπος (1) 'the
be r e a d w i t h O l d L a t . k τ ο ϋ τ ό έ σ τ ι ν τ ό . . . σ π α ρ έ ν , τ ό known, particular, previously mentioned man'
131 9-2
§§ 252-253 THE ARTICLE
or also 'man κατ' εξοχήν (par excellence)' (ή 2 C h r 2 0 : 24 ούκ ή ν σ ω ζ ό μ ε ν ο ς ( w i t h o u t a r t . ) = H e b r .
αγάπη 'Christian Love', ό προφήτης Jn 1: 21, ncrVB f W . K . - G . ι 594, 5; K r ü g e r § 5 0 , 4 n . 3, 4 ;
7: 40 ' the expected prophetic forerunner of the §56, 3 n . 4 ; M a y s e r n 2, 4 1 f . S. also § § 4 1 2 ( 4 ) ; 4 1 3 .
Messiah', cf. §273(1, 2)); (2) 'man as a class' (e.g.
oi άνθρωποι in contrast to τά άλλα ^ωα or ό θεός). 253. The article with ήλιος, γή and the like.
(1) is also known as the 'anaphoric' use (since (1) Usually ό ήλιος, ή σελήνη (cf. Mayser Π 2,
Apollonius Dyscolus i i A D ) because there is 18f.), but also without the article, e.g. L k 21: 25
reference back (αναφορά) to what is known or έσονται σημεία έν ήλίω και σελήνη και άστροις
assumed to be known: ό δοΟλός σου 'your slave', (followed by contrasting και έπί τ ή ς γης 'here on
1. e. 'he whom you know I mean' or ' the only one earth'). (2) Also θάλασσα sometimes without the
you have', but δοΟλός σου 'a slave of yours'. article: L k 21: 25 ήχους θαλάσσης, Ja 1: 6 κλύδωνι
Accordingly, the article is not used with the θαλάσσης. (3) The article is omitted with γ ή
introduction of a hitherto unknown individual especially after prepositions (formulaic expres
if the whole class is not subsumed under this sions), but even here the arthrous form pre
individual (generic use); therefore, e.g. not with ponderates ; ουρανός (-oi) is frequently anarthrous
a predicate noun, since in ΰμεϊς μάρτυρες τούτων after prepositions (the MSS often vary): έπί γής
there is neither anaphora nor is the class taken as Mt28:18(with^ BD),Lk2:14,lC8:5,E3:15,
5
a whole; cf. Jn 4: 34 έμόν βρωμά έστιν, 13: 35 Η 12: 25, 8: 4 (except for the last, i t always
έμοί μαθηταί έστε, and so usually with predicates appears in conjunction with έν ούρανοϊς (-ω) or
(exceptions §273). Contrary to the above rules, ά π ' ουρανών or έν ύψίστοις). (4) Κόσμος: έν κόσμω
omission of the article in some instances is to be 1 C 8: 4, 14: 10, Ph 2: 15 etc. (v.l. 2 Ρ 1: 4).
understood as a survival from earlier anarthrous (5) The points of the compass, found only with
usage, especially in formulae or set phrases prepositions, never take the article; cf. Mayser n
(§255; to which belong also titles, salutations, 2, 18.
etc.), in definitions (e.g. R 1: 16f., 8: 24) and in
lists (e.g. R 8: 35, 38f. and in the catalogues of (1) M t 13: 6 η λ ί ο υ δέ ( τ ο υ δέ ή. D ) ά ν α τ ε ί λ α ν τ ο ς ;
vices) (v. Dobschutz, ZNW 33 [1934] 64), in Α 27: 20 μ ή τ ε δέ η λ ί ο υ μ ή τ ε ά σ τ ρ ω ν έ τ π φ α ι ν ό ν τ ω ν
' w h e n n e i t h e r s u n n o r s t a r s s h o n e ' ; 1 C 15: 4 1 ά λ λ η
closely related pairs of substantives (W.-S. § 19,7;
δ ό ξ α η λ ί ο υ , και ά λ λ η δ ό ξ α σ ε λ ή ν η ς , και ά λ λ η δ ό ξ α
Mayser Π 2, 23), and in a generic ('qualitative')
α σ τ έ ρ ω ν ; R e v 7: 2 a n d 16: 12 α π ό α ν α τ ο λ ή ς η λ ί ο υ ;
sense particularly when the class is represented 22: 5 ο ύ κ έ χ ο υ σ ι ν χ ρ ε ί α ν φ ω τ ό ς λ ύ χ ν ο υ και φ ω τ ό ς
only by a single individual. For the Semitizing η λ ί ο υ (cf. t h e a r t h r o u s f o r m 2 1 : 23). I n s o m e o f t h e s e
omission of the article with nouns followed by a i n s t a n c e s t h e use or n o n - u s e o f t h e a r t i c l e w a s
genitive, s. §259. D often omits the article in a e v i d e n t l y a m a t t e r o f p r e f e r e n c e ; b u t i n A 2 7: 20 t h e
way foreign to Greek: Scrivener, Codex Bezae m e a n i n g a p p e a r s t o be s t r e n g t h e n e d b y t h e a n a r
Cant. p. xlviii (Latinism). For a detailed discus t h r o u s f o r m : ' n e i t h e r a n y s u n . . . ' , a n d 1 C 15: 41 is
sion of the use and non-use of the article s. t o be c o m p a r e d w i t h 3 9 : ά λ λ η μέν (σαρξ) α ν θ ρ ώ π ω ν ,
Funk 34-71. ά λ λ η δέ σαρξ κ τ η ν ώ ν etc. ( t h i s is a reference n o t t o t h e
w h o l e class n o r t o t h e u n i q u e l y e x i s t i n g s u n , b u t t o
F o r m u l a e w i t h generic a r t i c l e : ο ύ χ ό τ υ χ ώ ν ' n o t a c h a r a c t e r i s t i c o f t h e class, or, i n t h e s u n ' s case, o f
u
t h e f u t t h a t happens along, n o t a chance p e r s o n ' , t h e single t h i n g ) ; cf. ( 2 ) .
s. § 4 3 H 2 ) ; t h e c o r r e s p o n d i n g class, usage ό β ο υ λ ό - (2) 2 C 1 1 : 26 κ ι ν δ ύ ν ο ι ς έκ γ έ ν ο υ ς ( m y k i n d r e d , i.e.
μενο ' ; v e r y o n e w h o w a n t s ' does n o t a p p e a r i n t h e J e w s ) , κ. έξ ε θ ν ώ ν ( s . § 2 5 4 ( 3 ) ) , κ. έν θ α λ α σ σ ή w h e r e
N T . — D i s t r i b u t i v e article ( K . - G . ι 593f.; Mayser n t h e a r t i c l e w o u l d be i n c o r r e c t , θ ά λ α σ σ α a f t e r p r e p s . :
2, 4 2 f f . ) : L k 17: 4 έ π τ ά κ ι ς τ η ς η μ έ ρ α ς , Η 9: 7 ά π α ξ τ ο ΰ M t 4 : 15 O T ό δ ό ν θ α λ ά σ σ η ς ( § 1 6 1 ( 1 ) ) i n s p i t e o f
έ ν ι α υ τ ο ϋ ; b u t M t 2 0 : 2 έκ δ η ν α ρ ί ο υ τ ή ν ή μ έ ρ α ν ' f o r H e b r . ΠΓΠ T p l , A 10: 6, 32 π α ρ ά θ ά λ α σ σ α ν . J d 13
the day in question' and distributive w i t h o u t article κ ύ μ α τ α ά γ ρ ι α θ α λ ά σ σ η ς ( p a r t o f t h e p r e d i c a t e ; also
R e v 6:. 6 χ ο ΐ ν ι ξ σ ί τ ο υ δ η ν α ρ ί ο υ etc, M t 10: 29 δ ύ ο t h e t h i n g b e i n g e m p h a s i z e d is t h i s p a r t i c u l a r
στρουθία τ ο ΰ (D only) άσσαρίου. Individual-inde c h a r a c t e r i s t i c o f t h e sea).
finite article (έστιν ό σ ώ ^ ω ν ' the needed or expected (3) Έ κ γ ή ς 1 C 15: 47 ( ' e a r t h l y ' ; t h e e s s e n t i a l
one, w h o h o w e v e r , is n o t k n o w n or m e n t i o n e d ' ) is t h i n g is t h e e a r t h ' s specific q u a l i t y ; i n c o n t r a s t t o
not certainly attested i n the N T except i n the fut. i n έξ ο υ ρ α ν ο ύ ) , cf. also ά π ό ά κ ρ ο υ γ ή ς έως ά κ ρ ο υ ο ύ ρ α ν ο ϋ
1 Ρ 3: 13 ( § 3 5 1 ( 2 ) ) : 1 C 14: 5 εϊ μή ή ό δ ι ε ρ μ η ν ε ύ ω ν M k 13: 27. M t 2 1 : 25, 26 (pars.) έξ ο ύ ρ α ν ο ΰ - έ ξ
F G , 28 έάν δε μή ζ ό ε ρ μ η ν ε υ τ ή ς D * F G (ό δ ι ε ρ μ η ν ε ύ ω ν ανθρώπων 'of heavenly-human origin'. Without
m i n u s c . 73). L X X : Ps 1 7 : 42 ούκ ή ν ό σ ώ ^ ω ν , 4 9 : p r e p . : A 17: 24 ο ύ ρ α ν ο ϋ και γ ή ς κ ύ ρ ι ο ς ; 2 Ρ 3: 10
22, 7 0 : 1 1 , I s 5 9 : 20, D a T h e o d . 1 1 : 45 ό ' ρ υ ό μ ε ν ο ς ; ουρανοί ( w i t h ol A B C ) . . . σ τ ο ι χ ε ί α . . . γ ή ( w i t h ή CP),
132
THE ARTICLE §§ 253-255
cf. v. 12 (5 ο υ ρ α ν ο ί . . .και γή O n e [ d i f f e r e n t ] h e a v e n ' , 1
l i k e t o r e n d e r a n a r t h r o u s ΓΠΠ w i t h a n a r t h r o u s
s i m i l a r l y v. 13); A 3: 21 δ ν δει ο ΰ ρ α ν ό ν δ έ ξ α σ θ α ι . O n κύριος, b u t "7X a n d Γ)Χ w i t h τ ω κ., τ ό ν κ.; h e n c e
ο υ ρ α ν ό ς s. M a y s e r n 2, 29. ά γ γ ε λ ο ς κ υ ρ ί ο υ , έν κ υ ρ ί ω etc. are n a t u r a l l y f o u n d i n
(4) One w o r l d i n c o n t r a s t t o a n o t h e r 2 Ρ 2: 5 (cf. t h e N T ; t h e less l i t e r a l i s t i c t r a n s l a t o r s o f t h e O T
γή supra ( 3 ) ) ; κ ό σ μ ο υ as a p a r t o f a n a n a r t h r o u s p r e a n d the N T prefer a general c o n f o r m i t y to the Greek
d i c a t e R 4 : 13, 1 1 : 12, 15; i n a l l a u t h o r s r e g u l a r l y usage o f t h e a r t . ; cf. B a u e r s.v. κ ύ ρ ι ο ς n 2 γ ; κ ύ ρ ι ο ς ό
anarthrous i n the formula α π ό καταβολής (αρχής, θεός w i t h a n d w i t h o u t g e n . L k 1 : 68 O T , R e v 1: 8 e t c .
κ τ ί σ ε ω ς ) κ ό σ μ ο υ M t 25: 34 etc., cf. ά π ' αρχής as i n L X X ) ; W . W . G r a f B a u d i s s i n , K y r i o s als
κ τ ί σ ε ω ς M k 10: 6, 13: 19, 2 Ρ 3: 4. O t h e r w i s e G o t t e s n a m e n i m J u d e n t u m , I . T e i l (Giessen, 1 9 2 9 ) :
κ ό σ μ ο ς w i t h o u t a r t . : 2 C 5: 19, G 6: 14. D e r G e b r a u c h des G o t t e s n a m e n s K y r i o s i n S e p t .
(5) Κ α τ ά μ ε σ η μ β ρ ί α ν A 8: 26, ά π ό α ν α τ ο λ ή ς η λ ί ο υ ( d e t a i l e d e x a m i n a t i o n o f t h e a r t . w i t h κ. a n d θ . ) ;
R e v 7: 2, 16: 12, ά π ό α ν α τ ο λ ώ ν (και δ υ σ μ ώ ν ) M t 2: 1, Ghedini, A t t i del I V . Congr. I n t e r n , d i Papirologia
8: 11 etc., ά π ό δ υ σ μ ώ ν L k 12: 54 etc., έως δ . M t 2 4 : 27, ( M i l a n , 1936) 338ff. ( p a g a n a n d C h r . p a p . ό κ ύ ρ ι ο ς
ά π ό β ο ρ ρ ά και ν ό τ ο υ L k 13: 29 (so also o t h e r a u t h o r s ) ; θεός [s. also G h e d i n i , L e t t , c r i s t . 37 n . 6; 3 5 2 ] ; p a g a n
also β α σ ί λ ι σ σ α ν ό τ ο υ M t 12: 42 o f a m o r e d e f i n i t e χ ά ρ ι ς τ ω θ ε φ , μ ε τ ά τ ό ν θεόν etc., C h r i s t i a n u s u a l l y ό
land i n t h e s o u t h ( ν ό τ ο υ b o r d e r s h e r e o n a p r o p e r θεός). F o r P a u l ( i n c l u d i n g Χ ρ ι σ τ ό ς ) F u n k 1 4 4 - 9 8 .
n a m e ; s. § 2 5 9 ( 2 ) ) , b u t i n t h i s sense έν τ ή α ν α τ ο λ ή (2) Cf. also κ ρ ε ί τ τ ω ν γ ε ν ό μ ε ν ο ς α γ γ έ λ ω ν Η 1 : 4
M t 2: 2, 9. A l s o ν ό τ ο ς ' s o u t h w i n d ' ( L k 12: 55, A 27*: 4 6
( $ Β C h r ) . Ά ν ά σ τ α σ ι ς (έκ) ν ε κ ρ ώ ν Α 17: 32, 2 3 : 6
13, 28: 13) a l w a y s w i t h o u t a r t . ( p a p . w i t h a n d w i t h etc. (with a r t . M t 2 2 : 3 1 , 1 C 15: 4 2 ) ; i n 1 C 15: 15, 16,
o u t ; M a y s e r n 2, 18). F o r P a u l cf. F u n k 7 2 - 6 . 2 9 , 3 2 t h e a r t . has t o be o m i t t e d because t h e c o n c e p t ,
n o t t h e c o l l e c t i v e d e a d , is u n d e r d i s c u s s i o n ( o t h e r
254. The article w i t h nouns designating w i s e 5 2 ) ; 1 Ρ 4 : 5 κρϊναι ζ ώ ν τ α ς και ν ε κ ρ ο ύ ς ' a l l ,
persons like θ ε ό ς , κ ύ ρ ι ο ς , ν ε κ ρ ο ί , έ θ ν η . (1) θ ε ό ς and w h e t h e r l i v i n g or d e a d ' , cf. v. 6.
κ ύ ρ ι ο ς ( = Π1Π but also Christ) designate beings of
1
(3) T r a n s l a t i n g H e b r e w UfiiA 4 : 25 O T , R 15: 12
which there is only one of a kind, and these words O T ; a f t e r p r e p s . : έξ ε θ ν ώ ν A 15: 14, G 2 : 15, έν
(especially κ ύ ρ ι ο ς ) frequently come very close to έθνεσιν 1 Τ 3: 16, σ ύ ν έ. Α 4 : 2 7 ; gen. d e p e n d i n g o n
being proper names; the article appears when the p r e d i c a t e n o u n R 1 1 : 12, 13 π λ ο ύ τ ο ς ε θ ν ώ ν , έ.
specific Jewish or Christian God or Lord is meant α π ό σ τ ο λ ο ς . R 3: 29, 30 ή Ι ο υ δ α ί ω ν (as s u c h ) ό θεός
μ ό ν ο ν ; ουχί και ε θ ν ώ ν ; vai καΐ ε θ ν ώ ν , είπε ρ εις ό θεός,
(not ' a being of divine nature' or ' a Lord'), but
ός δ ι κ α ι ώ σ ε ι π ε ρ ι τ ο μ ή ν (as s u c h , o r i n a n i n d e f i n i t e
it is sometimes missing, especially after preposi
i n d i v i d u a l case ' a c i r c u m c i s e d m a n ' ) έκ π ί σ τ ε ω ς και
tions ( ά π ό θ ε ο ύ J n 3: 2 [ b u t subsequently ό θ ε ό ς ] , ά κ ρ ο β υ σ τ ί α ν δ ι ά τ η ς ( a n a p h o r i c ) π ί σ τ ε ω ς . 2 C 1 1 : 26
frequently έν κ υ ρ ί ω ) and with a genitive which θ. § 2 5 3 ( 2 ) . F o r a r t . w i t h b o t h n o u n s τ ά έ θ ν η τ ο ϋ
depends on an anarthrous noun (especially a pre κ ό σ μ ο υ L k 12: 30, s. § 2 5 9 ( 1 ) .
dicate noun): Mt 27: 43 ό τ ι θ ε ο ύ είμι υ ι ό ς , L k 3: 2
(subject) θ ε ο ΰ . Cf. papyri (Mayser n
έγένετο ρ ή μ α
255. The a r t i c l e can be omitted i n preposi
2, 25ff.). So also υιέ δ ι α β ό λ ο υ A 13: 10. (2) The
tional phrases (formulae from the earlier an
generic article is sometimes omitted with ν ε κ ρ ο ί ,
arthrous stage of the language): (1) ά π ' άγροΰ,
especially after prepositions and i n other formu
έν ά γ ρ ώ , είς άγρόν, but also έν τ ω ά γ ρ ώ etc.
lae: έ κ ν ε κ ρ ώ ν έ γ ε ί ρ ε σ θ α ι ( ά ν α σ τ ή ν α ι ) M t 17:9 and
(without reference to a particular field) with
regularly except in Ε 5: 14 OT, C 2: 12 BDEFG,
generic article (as in τά κρίνα τοΰ άγροΰ Mt 6 : 28).
1 Th 1:10 (ACK omit τ ώ ν ) , but ή γ έ ρ θ η ά π ό τ ώ ν ν .
(2) ' Α π ' άγορας Mk 7: 4; έπί θύραις M t 24: 33.
Mt 14: 2 etc. (3). Έ θ ν η 'the Gentiles' appears
(3) Often in designations of time (also classical):
frequently without article.
προς έσπέραν L k 24: 29; έν καιρώ = όταν καιρός fj
(1) A l s o h o w e v e r εί υΙός εΐ τ ο ΰ θ ε ο ΰ M t 4 : 3, 2 7 : 40, Mt 24: 25; ά π ' (έξ) αρχής, έν άρχή. (4) Έ π ΐ
υίέ τ ο υ θ ε ο ΰ 8: 2 9 ; t h e absence o f t h e a r t . d e p e n d s πρόσωπον πίτττειν L k 5: 12 etc., κατά π ρ . 2 C 10:
m o r e o n f o r m a l a s s i m i l a t i o n t h a n o n i n n e r reasons. 7.—Cf. also §§253f., 256ff. Mayser n 2, 14f.,
Θεός π α τ ή ρ is o f t e n a n a c t u a l n a m e f o r G o d (2 Ρ 1 :
35ff.; Eakin 333.
17, J d 1). Δ ι ά β ο λ ο ς o t h e r w i s e w i t h a r t . , l i k e w i s e
σ α τ α ν ά ς e x c e p t a t L k 2 2 : 3 ( M k 3: 23 α s a t a n ) . (1) Έ ν τ ω ά γ ρ ώ α υ τ ο ύ M t 13: 24 is s e l f - e x p l a n a
Κ α ί σ α ρ is s t i l l p a r t l y a p r o p e r n a m e a n d has t h e a r t . t o r y . Α γ ρ ό ς c o m b i n e s t h e m e a n i n g s ager a n d rus;
o n l y i n J n 19: 12, cf. A t t . β α σ ι λ ε ύ ς ' t h e P e r s i a n t h e a r t . i n M t 13: 44 is i n c o r r e c t ( D a n d C h r o m i t )
K i n g ' . F o r Χ ρ ι σ τ ό ς s. § 2 6 0 ( 1 ) . O n t h e a r t . w i t h θεός w h e r e ' a field' is t o be u n d e r s t o o d .
a n d κ ύ ρ ι ο ς s. B . W e i s s , S t K r 84 (1911) 3 1 9 - 9 2 ; 5 0 3 - (2) Έ ν α γ ο ρ ά L k 7: 32 = έν τ α ί ς ά γ ο ρ α ϊ ς M t 1 1 : 16
38 a n d D e b r u n n e r ' s r e v i e w , T h L Z 1912, 488 f.; (ταΐς o m . C E F W a l . ) etc.
D e b r u n n e r , Festschr. K . M a r t i (Beihefte zur Z A W (3) Έ ω ς ε σ π έ ρ α ς A 2 8 : 23, μ έ χ ρ ι μ ε σ ο ν υ κ τ ί ο υ 2 0 : 7
41 [ 1 9 2 5 ] 6 9 - 7 8 ) ( i n t h e L X X l i t e r a l i s t i c t r a n s l a t o r s ( κ α τ ά τ ό μ ε σ ο ν ύ κ τ ι ο ν 16: 25), δ ι ά ν υ κ τ ό ς ν . 1 . δ ι ά τ η ς ν .
133
§§ 255-258 THE ARTICLE
A 5: 19, 16: 9, etc. (the a r t . designates t h a t specific (1) θ ά ν α τ ο ς w i t h a r t . e i t h e r o f t h e d e a t h o f a
n i g h t ) ; προ καιροΰ = πρίν καιρόν είναι M t 8: 29, άχρι d e f i n i t e p e r s o n (1 C 1 1 : 26) or o f d e a t h i n t h e a b
καιρού L k 4 : 13, A 13: 11, πρός καιρόν L k 8: 13, κατά s t r a c t ( v i r t u a l l y l i m i t e d t o J n , P a u l , R e v ; e.g. J n
ω υ
κ. R 5: 6 ( ' a t t h e r i g h t t i m e , i n his o w n g o o d t i m e ' ? 5: 24 μ ε τ α β έ β η κ ε ν έκ τ ο ΰ θ α ν ά τ ο υ είς τ ή ν 3 ή ! °f-
or is i t t o be a t t a c h e d t o t h e p r e c e d i n g clause, i.e. § 2 5 8 ) or o f d e a t h h a l f p e r s o n i f i e d ( R e v 13: 3, 12, b u t
' w h i l e we were yet i n the period o f weakness'?), i t m a y be m o r e a n a p h o r i c ) or t h r o u g h a s s i m i l a t i o n
παρά καιρόν ηλικίας Η 1 1 : 1 1 . t o a n a r t h r o u s n o u n ( τ ό ά π ό κ ρ ι μ α τ ο ΰ θ α ν ά τ ο υ 2 C 1:
(4) A l s o i n secular a u t h o r s l i k e P o l y b . ; s i m i l a r l y 9). P a u l : F u n k 1 1 6 - 2 0 .
class, κατ' οφθαλμούς, έν όφθαλμοίς etc. Cf. also (2) O m i s s i o n o f t h e a r t . also w i t h p r e p s , (έν πν.
§259(1). ά γ ί ω ) and b y assimilation to an anarthrous n o u n
(έν δ υ ν ά μ ε ι π ν ε ύ μ α τ ο ς α γ ί ο υ ) . I n L k τ ό π ν ε ϋ μ α τ ά
256. The article is still sometimes omitted with ά γ ι ο ν is r a t h e r t h e P e n t e c o s t a l S p i r i t , ά γ . π ν . r a t h e r
ordinals (mostly in designations of time) follow a n u n k n o w n p o w e r ( P r o c k s c h i n T W ι 105). W i t h
ing an earlier usage (K.-G. ι 639; Gild. 261; H . a r t . o f course b y a n a p h o r a : A 2 : 4, 8: 18 (cf. 17);
10: 44 w i t h reference t o t h e k n o w n f a c t o f t h e o u t
Kallenberg, RhM 69 [1914] 665ff., esp. 669, 675,
p o u r i n g o f t h e S p i r i t , b u t also b o r d e r i n g o n p e r s o n i
676f.): άττό πρώτης ημέρας A 20: 18, Ph 1: 5
4e
f i c a t i o n . Cf. F u n k 8 3 f . for P a u l . — 2 Τ 3: 15 Ιερά
(i*p SABP with της), ά π ό έκτης ώρας Mt 27: 45; b
γ ρ ά μ μ α τ α S C D * F G is a n O T f o r m u l a ; s. S c h r e n k ,
έως τρίτου οϋρανοϋ 2 C 12: 2; πρώτην φυλακήν T W ι 765. l l f f .
και δευτέραν Α 12: 10; here belong also έν καιρώ (3) F o r m u l a e : π ι σ τ ώ κ τ ί σ τ η 1 Ρ 4 : 19 ( v . l . ώ ς π .
έσχάτω 1 Ρ 1: 5, έν έσχάταις ήμέραις 2 Τ 3: 1, Ja 5: κ τ . i n a n y case m a k e s sense). J n 1 : 14 δ ό ξ α ν ώ ς
3 (besides έπ' έσχατου or -των τών ημερών; Θ. μονογενούς π α ρ ά π α τ ρ ό ς shows a k i n d o f assimilation
§264(5)). t o μονογενοΰς. 1 Τ 2:12 γ υ ν α ι κ ί . . .ανδρός (instead of:
' o v e r her h u s b a n d ' ) , H e r m S i m 9.28.4 ί ν α δ ο ύ λ ο ς
I n designations of the hour o n l y the anaphoric
κύριον ίδιον ά ρ ν ή σ η τ α ι ; contrast κεφαλή γυναικός ό
a r t . is u s e d ( M t 2 7 : 46, cf. 45) or w h e n t h e r e is a n
ά ν ή ρ 1 0 1 1 : 3 a n d ά ν ή ρ έ σ τ ι ν κ ε φ α λ ή τ ή ς γ υ ν α ι κ ό ς Ε 3:
e l l i p s i s o f ώρα ( M t 2 0 : 6; i n v. 9 i t is a n a p h o r i c ) or
23. I a m b i . , V P 148 ε α υ τ ο ύ π α τ έ ρ α , 192 γ υ ν ή α υ τ ο ύ .
w h e r e a f u r t h e r l i m i t i n g w o r d is a d d e d ( A 3: 1 τήν
ώραν τ ή ς π ρ ο σ ε υ χ ή ς τ ή ν ένατη ν). I t is m i s s i n g , o n
t h e o t h e r h a n d , w i t h ημέρα o n l y i n m o r e or less i n (Β) The Article w i t h Abstract Nouns
d e f i n i t e expressions, b u t is u s e d i n specific designa 258. The article is often lacking with abstracts
t i o n s ( a l w a y s τή τρίτη ημέρα) a n d i n t h e p h r a s e
(where German but not English would use one).
έν τή έσχατη ήμερα J n 6: 39, 40, 44. "Εως ώρας
The more abstract the sense in which the noun is
ένατης M k 15: 33, cf. H e r m V i s 3.1.2, S i m 9 . 1 1 .
7;πρώτης ( M S S , -τη c o r r u p t ) μερίδος τής Μακεδονίας used, the less likely i t is to take any other than
πόλις Α 16: 12; 1 J n 2: 18 έσχατη ώρα ( p r e d i c a t e ) is the generic article; hence in some instances the
understandable (§273). problem is rather to account for the presence of
the article than its absence. (1) C 3: 5 πορνείαν
257. The article with Θ ά ν α τ ο ς , π ν ε ϋ μ β , π β τ ή ρ άκαθαρσίαν πάθος έπιθυμίαν.. .καί τ ή ν πλεο-
and the like. (1) Θάνατος very frequently without νεξίαν, ήτις εστίν ειδωλολατρία 'and that chief
article (where German but not English would use vice, covetousness' (the addition of the relative
the arthrous form): έως θανάτου M t 26: 38, ένοχος clause ήτις etc. occasions the use of the article by
θανάτου, άξιον θ., παραδιδόναι είς θάνατον, making the preceding noun definite; this use may
γεύεσθαι θανάτου; Iambi., VP 191. (2) To άγιον be called kataphora, i.e. reference forward to a
πνεϋμα sometimes with article as more or less a subsequent adjunct; cf. A 19: 3, 26: 27, 2 C 8:
person; sometimes without article as a divine 18). (2) Paul tends to omit the article with
spirit entering into man. Occasional anarthrous αμαρτία and νόμος and sometimes also with
εκκλησία in Paul also has the character of a θάνατος (R 6: 9, 8: 38; cf. §257(1)), but the reason
proper name (K. L . Schmidt, T W i n 508.18ff.). is recognizable: R 5: 13 άχρι γ ά ρ νόμου αμαρτία
(3) Πατήρ, γυνή and the like may be anarthrous ήν έν κόσμω ('before there was a law, there was
not only in formulae (άπό θεου πατρός ημών R 1: sin'), αμαρτία δέ ουκ έλλογεϊται μή όντος νόμου.
7 etc., σύν γυναιξίν A 1: 14, σύν γ . καί τέκνοις Σαρξ, too, is strongly inclined to an abstract
' with wife and children '21:5 [classical similarly]), sense (the natural state of man); hence often έν
but also when anaphora is ignored (§260): Η 12: 7 σαρκί and nearly always κατά σάρκα (2 C 11: 18
τίς γ ά ρ υιός, δν ού παιδεύει π α τ ή ρ ('a father', not v.l. with τήν; nearly all MSS have τήν Jn 8: 15).
'his father'; cf. Τ 2: 9 §286(2)). For Paul, Funk Ε 2: 5 χάριτί έστε σεσωσμένοι ' i t is grace which
85-94. For πενθερά s. §260(2).—Mayser n 2, 22. has saved you', but in 2: 8 τ ή γ ά ρ χάριτί έστε σεσ.
134
THE ARTICLE §§ 258-260
διά πίστεως ' the grace previously mentioned (or rather by Greek; cf. §257(2, 3) and Volker 16ff.),
well known?) has delivered you to faith's way'. or the article appears with both nomen rectum
Cf. Zerwick, Graec. bibl. 40. and regens. (2) No preposition is needed for the
(1) 1 C 14: 20 ( τ ή κακία o n a c c o u n t o f τ α ϊ ς φ ρ ε σ ί ν ) . article to be omitted in formulae with the genitive
Η 1: 14 είς δ ι α κ ο ν ί α ν . . . κ λ η ρ ο ν ο μ ε ΐ ν σ ω τ η ρ ί α ν ( 2 : 3, of a proper name: γ ή Ισραήλ, Σοδόμων, Αιγύπτου,
5: 9, 6: 9, 9: 28, 1 1 : 7; w i t h a r t . o n l y 2 : 10 τ ο ν Χαλδαίων, etc. (3) Only in passages with strong
ά ρ χ η γ ό ν τ η ς σ ω τ η ρ ί α ς α ύ τ ώ ν ) . T h e a r t . is a n a p h o r i c Semitic coloring is such omission carried stiU
i n I C 13: 13 vuvi δέ μένει π ί σ τ ι ς έλπ'ις α γ ά π η . . . μ ε ί ζ ω ν further, e.g. in Mary's song of praise L k 1:46 ff.: έν
δέ τ ο ύ τ ω ν ή α γ ά π η ( s i m i l a r l y i n G e r m a n ; cf. 4 a n d 3, βραχίονι αύτοϋ, διάνοια καρδίας αυτών, Ισραήλ
Β 13: l O a n d 9), Β 12: 7 είτε δ ι α κ ο ν ί α ν , έν τ ή δ ι α κ ο ν ί α ·
παιδός αύτοϋ.—Cf. Funk 203-10; for Paul 227-34.
είτε ό δ ι δ ά σ κ ω ν , έν τ ή δ ι δ α σ κ α λ ί α etc., b u t 9 f f . ή
αγάπη α ν υ π ό κ ρ ι τ ο ς e t c . as v i r t u e s a s s u m e d t o be (1) Ά π ό ( π ρ ο ) π ρ ο σ ώ π ο υ τ ι ν ό ς , δ ι ά χ ε ι ρ ό ς τ ί ν ο ς ,
well k n o w n . δ ι ά σ τ ό μ α τ ο ς τ ί ν ο ς , έν ό φ θ α λ μ ο ϊ ς η μ ώ ν M t 2 1 : 42 Ο Τ ,
(2) R 3: 20 δ ι ά γ ά ρ ν ό μ ο υ έ π ί γ ν ω σ ι ς α μ α ρ τ ί α ς (a π ρ ό ο φ θ α λ μ ώ ν υμών 1 C l e m 2 . 1 . A u t h o r s w r i t i n g
general a s s e r t i o n ) . A n a r t h r o u s ν ό μ ο ς also i n J a 4 : 1 1 , pure Greek do n o t a d d a gen. t o expressions o f t h i s
2: 1 1 , 12 ( ν ό μ ο υ ελευθερίας n o t o f t h e M o s a i c l a w ) , b u t k i n d ; cf. § 2 5 5 ( 4 ) . Είς ο ί κ ο ν α υ τ ώ ν M k 8: 3, cf. 2 6 ;
10 ό λ ο ν τ ό ν ν ό μ ο ν , 1: 25 είς ν ό μ ο ν τ έ λ ε ι ο ν τ ό ν τ η ς otherwise the arthrous f o r m largely preponderates;
ελευθερίας. Cf. έν γ ρ α φ ή 1 Ρ 2 : 6 S A B (§308) ( u s u a l l y L k 14: 1 είς ο ί κ ο ν ( τ ό ν ο ί κ ο ν Α ) τ ί ν ο ς τ ώ ν α ρ χ ό ν τ ω ν
ή γ ρ α φ ή , αϊ γ ρ α φ α ί ) ' i n a s c r i p t u r a l p a s s a g e ' . R 6: 14 is u n d e r s t a n d a b l e , cf. w i t h ο ί κ ί α A 10: 32, 1 8 : 7 ; τ ή ν
α μ α ρ τ ί α ( n o t ' n o s i n ' , b u t ' s i n as p o w e r ' as u s u a l i n κ α τ ' ο ί κ ο ν α ύ τ ώ ν ( α ύ τ ο ϋ ) έ κ κ λ η σ ί α ν Η 16: 5, 1 C 1 6 : 19,
P a u l ; s. L o h m e y e r , Z N W 29 (1930) 2 f f . ; J e r e m i a s , C 4 : 15 (cf. P h m 2) is a s t a n d a r d p h r a s e a n d p e r h a p s
D i e A b e n d m a h l s w o r t e J e s u (1935) 72 f. [The n o t a H e b r a i s m . 'Εν ή μ ε ρ α οργής R 2 : 5, άχρις
E u c h a r i s t i e W o r d s o f Jesus (1955) 1 2 9 f . ] ; cf. v. 9 η μ έ ρ α ς Ί η σ ο ϋ Χ ρ ι σ τ ο ύ P h 1 : 6, cf. 10; 2 : 16; i n a d d i
θ ά ν α τ ο ς ) . . . ύ π ό ν ό μ ο ν . . . ύ π ό χ ά ρ ι ν (the s a m e ) . 2: 13 t i o n έν τ ή ήμερα τού κ υ ρ ί ο υ 1 C 5: 5, 2 C 1 : 14 (cf.
ol άκροατα'ι ν ό μ ο υ ( τ ο ϋ v. K L P al.) ' t h e h e a r e r s o f a 2 T h 2: 2 ) ; b u t e v e n w i t h t h e n o m . ήμερα κ. 1 T h 5: 2
l a w ' is d i f f i c u l t a n d also t h e p h r a s e i n t r o d u c e d f o r ( A K L a d d ή ) , 2 Ρ 3: 10 B C ( S A K L P a d d ή ) . Έ κ
t h e sake o f t h e p a r a l l e l i s m ( E . T e n g b l a d , S y n t a k t . - κ ο ι λ ί α ς μ η τ ρ ό ς ( α ύ τ ο ϋ ) M t 19: 12, L k 1 : 15, A 3: 2,
ω
s t i l . B e i t r ä g e z u r K r i t i k u n d Exegese des C l e m . v . 14: 8; έν β ί β λ ω 3 ή 5 P h 4 : 3 ( b u t R e v has t h e a r t .
A l e x . [ D i s s . L u n d , 1932] 2) o l π ο ι η τ α ί ν ό μ ο υ ( τ ο ΰ v. w i t h b o t h ) , έν β . λ ό γ ω ν Ή σ α ΐ ο υ L k 3: 4, cf. 2 0 : 4 2 ,
C
D E K L a l . ) ' t h e doers o f t h e (Mosaic) L a w ' (acc. t o A 1: 20, 7: 42 (έν τ ή β . Μ ω υ σ έ ω ς M k 12: 2 6 ) ; έν τ ω
O r i g e n i n e p . a d R o m . i n 7 [ o n R 3: 2 1 = M P G 14, Β ε ε λ ^ ε β ο ύ λ ά ρ χ ο ν τ ι τ ώ ν δ α ι μ ο ν ί ω ν M t 12: 24 ( a n d
941 f . ] P a u l uses ό ν ό μ ο ς f o r t h e M o s a i c L a w ) . — O n v . l . i n L k 1 1 : 15), a n d elsewhere.
t h e a r t i c l e w i t h a b s t r a c t s i n P a u l cf. F u n k 1 0 6 - 3 5 . (2) Β α σ ι λ έ ω ς Α ι γ ύ π τ ο υ A 7: 10 ( β α σ ί λ ι σ σ α ν ό τ ο υ
2
is c o m p a r a b l e M t 12: 42 [ § 2 5 3 ( 5 ) ] ; W e l l h a u s e n , E i n l .
(C) The Article w i t h Nouns Governing 11), ε ί ς π ό λ ι ν Δ α υ ί δ L k 2 : 4, cf. 11 (the c i t y o f D a v i d ) ,
a Genitive οίκος Ι σ ρ α ή λ M t 10: 6 etc., έξ ο ί κ ο υ και π ά τ ρ ι α ς
Δ α υ ί δ L k 2: 4 ( b u t L k 1: 35, Η 8: 8 Ο Τ , 10 Ο Τ w i t h
259. While up to this point no difference be a r t . as also i n t h e L X X ) , έξ ε φ η μ ε ρ ί α ς Ά β ί α L k 1 : 5.
tween the classical and N T use of the article has (3) Z e c h a r i a h ' s s o n g o f p r a i s e L k 1 : 6 8 f f . : έν
appeared, such a difference emerges in the case of ο ί κ ω Δ α υ ί δ π α ι δ ό ς α ύ τ ο ΰ , έξ ε χ θ ρ ώ ν η μ ώ ν , δ ι α θ ή κ η ς
a noun which governs a genitive. I n Hebrew the άγιας α ύ τ ο ϋ , οδούς α ύ τ ο ϋ , δ ι ά σ π λ ά γ χ ν α ελέους θ ε ο ΰ
nomen regens would appear in the construct or η μ ώ ν ; S i m e o n ' s song o f p r a i s e L k 2: 3 2 ; also J a 1: 26,
with a suffix and hence would be anarthrous. I n 5: 20. E x c e e d i n g l y f r e q u e n t i n t h e L X X , h e n c e also
i n q u o t a t i o n s : 1 C 2 : 16 τις γάρ ε γ ν ω ν ο υ ν κ υ ρ ί ο υ ,
the N T this Semitic construction makes its
1 Ρ 3: 12 ο φ θ α λ μ ο ί κ υ ρ ί ο υ , ώ τ α α ύ τ ο ΰ . B u t i n ά γ ι ω ν
influence felt especially where a Semitic original
π ό δ α ς 1 Τ 5: 10 π ό δ α ς is a s s i m i l a t e d t o α γ ί ω ν ; i n
lies behind the Greek (hence ' translation- τ ρ α π έ ζ η ς κ υ ρ ί ο υ . . . τ ρ . δ α ι μ ο ν ί ω ν 1 C 10: 2 1 t h e
Semitisms'), but occasionally also elsewhere in e m p h a s i s lies o n t h e c h a r a c t e r i s t i c q u a l i t y ( t h e one
Semitizing formulae ('Septuagintisms'). Cf. is a t a b l e o f t h e L o r d , t h e o t h e r a t a b l e o f t h e d e v i l ) ,
2
Mit. 81f. [130]; Raderm. 116; Wolf n 16; Trunk cf. § 2 5 2 .
30. (1) This omission of the article takes place
most frequently in fixed prepositional phrases (cf. ( D ) The Article w i t h Proper Names
§255) like ά π ό οφθαλμών σου L k 19: 42, έν
ήμέραις Ήρωδου M t 2: 1, έν δακτύλω θεοΰ L k 11: B. Weiss, Der Gebrauch des A r t . bei den Eigen-
20. Pure Greek offers good parallels for these. The namen [in the N T ] , StKr 86 (1913) 349-89.
article is also omitted with the nomen rectum i n 260. I n the case of personal names, the
such cases (which was not required by Hebrew, but final development of the language has been that
135
§§ 260-261 THE ARTICLE
in MGr they take the article as such. I n classical, Ί η σ ο ΰ ς is a set p h r a s e ; A b b o t t 5 7 ) , a p h e n o m e n o n
on the contrary, as also in the N T , they do not w h i c h is c o m m o n i n t h e o t h e r Gospels w i t h o t h e r
as such take the article. They can, however, be n a m e s l i k e Ί ω ά ν η ς a n d Π έ τ ρ ο ς w h i c h are t o be less
strongly emphasized. Ί η σ ο ΰ ς w i t h art. i n the
used with the article as the result of anaphora,
E p i s t l e s : 2 C 4 : 10, 11 ( b u t n o t acc. t o D * F G )
e.g. A 9:1 ό δέ Σαΰλος with reference to the earlier
(attraction t o the art. w i t h the governing subst.),
mention of him (Σαΰλος δέ 8: 3; likewise imme Ε 4 : 2 1 ( a n a p h o r a t o έ ν α ύ τ φ ) , 1 T h 4 : 14 ( a n a p h o r a ) ,
diately thereafter i n 9: 3 τ η Δαμασκώ with ana 1 J n 4 : 3 ( a n a p h o r a t o v. 2 ; b u t S w i t h o u t a r t . ) .
phora to v. 2 έτπστολάς εις Δαμασκόν) i n the same A 1 : 1 6 Ί . ( w i t h o u t ό B D ) calls t o m i n d t h e c o n t e n t
way perhaps as κλάσας τ ο ν άρτον 20: 11 with of the Gospel a l t h o u g h such a reminiscence was n o t
reference to κλάσαι άρτον v. 7. A n untranslatable necessary. Χ ρ ι σ τ ό ς Ί η σ ο ΰ ς is a p r o p e r n a m e a n d is
nuance of the language is often involved. How rarely used therefore w i t h a r t . ; Ί η σ ο ΰ ς Χ ρ ι σ τ ό ς even
ever, i t obviously depends to a large measure on m o r e r a r e l y . M k 1 6 : 1 ή ( o n l y B * L , m i s s i n g else
the preference of the author whether he desires to w h e r e ) Μ α ρ ί α ή Μ α γ δ α λ η ν ή . Η ρ ώ δ η ς i n M t 2 is
n o t e w o r t h y i n t h a t i t n e v e r has t h e a r t . ( a l t h o u g h n o
express the relation between frequent references
a t t r i b u t i v e is a d d e d ) , e x c e p t τ ο ΰ ' H p . i n 2 : 19; b u t
to the same person or not (cf. Mayser I I 2, 9ff.)
i n c h . 14 i t has t h e a r t . t h r o u g h o u t e x c e p t w i t h a
and the MSS, too, often dissent. The use of the p h r a s e i n a p p o s i t i o n : "Hp. ό τ ε τ ρ α ά ρ χ η ς 1 ( b u t ό ' H p .
article with proper names was colloquial (Deiss- X a l . ) . L k 3: 19 ό δέ Η ρ ώ δ η ς ό τ ε τ ρ α ά ρ χ η ς ( b u t
mann, BPhW 1902, 1467f.; Meltzer, BPhW w i t h o u t ό τ . e, cf. 1 ; y e t ' t h e H e r o d m e n t i o n e d
1916,1393L; Gild. 229; Mayser π 2, 6f.). Papyri: a b o v e [ 1 ] , t h a t is, t h e t e t r a r c h ' w o u l d be a possible
Eakin 340; MGr: Anagnostopulos 244; Paul: t h o u g h pedantic expression).
Funk 136-9. (1) Ίησοΰς takes the article as a rule (2) M t 1 : 2 f f . Α β ρ α ά μ έ γ έ ν ν η σ ε ν τ ό ν Ι σ α ά κ . . . τ ό ν
in the Gospels, excluding perhaps John, except Ι α κ ώ β etc. a n d thereafter w i t h declinable names
where an arthrous appositional phrase is added too: 2 τ ό ν Ίούδαν, 6 τ ο ΰ Ούριου, b u t probably not
(where either the article with the name or the w i t h those h a v i n g appositives: 6 τ ό ν Δ α υ ί δ ( b u t
appositional phrase would be superfluous), e.g. w i t h o u t τ ό ν m i n u s c . 700) τ ό ν β α σ ι λ έ α , 16 τ ό ν Ι ω σ ή φ
M t 26: 69, 71 μετά Ί . τοΰ Γαλιλαίου (Να^ωραίου). (POxy Ι 2 Β 6 correctly w i t h o u t τόν) τ ό ν άνδρα
On the other hand, the article is omitted as a rule Μ α ρ ί α ς , cf. J n 4 : 5 w h e r e o n l y S B a d d τ ώ before
Ι ω σ ή φ τ ώ υ ϊ ώ α ύ τ ο ΰ . I s t h e p e c u l i a r a n a r t h r o u s use
in the Epistles and Rev (in part also i n Acts)
o f π ε ν θ ε ρ ά δέ τ ο ΰ Σ ί μ ω ν ο ς L k 4 : 38 t r e a t e d as a
because, lacking a narrative context, anaphora i n
proper name? Or: 'a m o t h e r - i n - l a w was there,
narrative does not come into view (perhaps in the n a m e l y S i m o n ' s ' ? M k 1 : 30 ή δέ π . Σ . , M t 8: 14 τ ή ν
way in which the Greek orators handle the name of π ε ν θ ε ρ ά ν α ύ τ ο ΰ . Cf. π α τ ή ρ § 2 5 7 ( 3 ) (?). I n f l e c t i o n o f
the defendant; Gild. 229). Χριστός is properly an Α β ρ α ά μ i n t h e N T : n o m . Ά . (18 t i m e s ) ; g e n . a f t e r a
appellative = the Messiah, which comes to expres s u b s t . Ά . (19 t i m e s , L k 3: 34 τ ο ΰ [ υ ί ο ϋ ] Ά . , J n 8: 53
sion i n the Gospels and Acts in the frequent a n d R 4 : 12 τ ο ΰ π α τ ρ ό ς η μ ώ ν Ά . ) , less o f t e n a n a
appearance of the article; the Epistles usually (but p h o r i c ( b e t t e r G r e e k ) τ ο υ Ά . J n 8: 39 ( t w i c e ) , G 3:
not always) omit the article. (2) I n the case of 14, 2 9 ; d a t . τ ώ Ά . ( 1 1 t i m e s ) , w i t h o u t τ ώ o n l y Η 7: 1
indeclinable names the article is occasionally called ( A 7: 2 τ ώ π α τ ρ ί η μ ώ ν Ά . ) , acc. τ ό ν Ά . M t 3: 9, L k 3:
8, Η 7: 6, w i t h o u t τ ό ν L k 13: 28, 16: 23, J n 8: 57
for, though without its proper meaning, to assist
( R 4 : 1 Ά . τ ό ν π α τ έ ρ α η μ ώ ν , J n 8: 58 Ά . as acc. s u b j .
in indicating the case (as i n German but not
w i t h i n f . ) ; v o c . π ά τ ε ρ Ά . L k 6: 2 4 , 3 0 ; a l w a y s
English; cf. 0 . Erdmann, Grundziige der d. a n a r t h r o u s a f t e r p r e p o s i t i o n s (5 t i m e s ) e x c e p t σ ύ ν
Syntax §36). τ φ π ι σ τ ώ Ά . G 3: 9. T h e r e f o r e i n a g r e e m e n t w i t h
κ ύ ρ ι ο ς ; s. § 2 5 4 ( 1 ) .
136
THE ARTICLE §§ 261-262
original use as adjectives (soil, γ η , χώρα): ή 2 4 2 f . ; A 13: 14 D E H L P , 2 2 : 3, 2 7 : 5, cf. 16: 12,
Ιουδαία, ή Γαλιλαία, ή Μεσοποταμία, ή Μυσία, ή 2 1 : 39).
Ελλάς (Α 20: 2). (5) ή 'Ασία and ή Ευρώπη (but (7) W i t h a r t . o n a c c o u n t o f ό λ ο ς ( § 2 7 5 ( 2 ) ) A 7: 11
4 5
137
§§ 262-263 THE ARTICLE
Ι ο υ δ α ί ο ι ; ( D w i t h τ ο ΐ ; ) ; εΐ; π ό λ ι ν ( κ ώ μ η ν ) Σ α μ α ρ ι τ ώ ν ημών 'our 12 tribes Ά 26: 7 (Paul before Agrippa)
10: 5 a n d L k 9: 52 are e a s i l y e x p l a i n e d ; Ι ο υ δ α ί ο ι is peculiar. (4) The neuter plur. is also used in this
J n 4: 9 i n the spurious addition. way with a gen.: of persons 1 C 1: 27, 28 τ ά μωρά
τοϋ κόσμου etc. (§138(1)); and abstractly of
things: τ ά κρυπτά τών ανθρώπων, τοϋ σκότους,
(3) T H E A R T I C L E W I T H
της καρδίας, της αισχύνης R 2: 16, 1 C 4: 5, 14:
A D J E C T I V E S USED AS
25, 2 C 4: 2, in a way related to the use of the sing.
S U B S T A N T I V E S
(supra (2)) but referring to a plurality of phe
263. Substantivized adjectives with article nomena.—For the use of the article with names
(cf. §241). As i n the case of substantives (§ 252), of festivals s. § 141(3) and Mayser n 2, 19.
the article is used with non-predicate adjectives, (1) G e n e r i c : L k 6: 45 ό α γ α θ ό ς ά ν θ ρ ω π ο ς έκ τ ο ϋ
principally substantivized adjectives, in (a) an ά γ α θ ο ΰ θ η σ α υ ρ ο ύ τ η ς καρδίας προφέρει τ ό α γ α θ ό ν
individual sense, with the quality κατ' εξοχήν ( c o r r e s p o n d i n g t o ό ά γ . ά ν θ ρ . , s. supra); R 13: 3 τ ό
(par excellence): 6 αληθινός 1 Jn 5: 20 (God), ό α γ α θ ό ν π ο ί ε ι , cf. τ ω ά γ α θ ώ έ ρ γ ω = ( τ ο ι ς ) ά γ α θ ο ΐ ς
μόνος 'the only One' (God) Jn 5: 44 B W (al. with έ ρ γ ο ι ς j u s t p r e c e d i n g , as i n M t 12: 35 (par. t o L k 6:
θεός, cf. 17: 3), ό ττονηρός (the devil), ό άγιος 45) τ ά ( o m . Β a l . ) αγαθά. . . π ο ν η ρ ά ( L U A w i t h τ ά ) ;
also cf. R 3: 8 τ ά κ α κ ά . . . τ ά αγαθά. M t 6: 13 ά π ό
του θεοϋ L k 4: 34 (Christ), ό δίκαιος A 22: 14
τ ο ϋ π ο ν η ρ ο ΰ masc. or neut.?
(Christ); likewise ή έρημος (in contrast to the in
(2) 1 C 1 : 25 τ ό μ ω ρ ό ν τ ο ϋ θ ε ο ϋ σ ο φ ώ τ ε ρ ο ν τ ώ ν
habited land; or is the art. anaphoric? I t is
α ν θ ρ ώ π ω ν ε σ τ ί ν (cf. μ ω ρ ί α 2 1 , 23) ' t h e (ostensible)
clearly so in Mt 3: 1, 3 [OT = Is 40: 3], Mt 24: 26, foolishness o f G o d ' . A s D e i s s m a n n s h o w s ( N B S 8 6 f f .
1 C 10: 5 etc. I n L k 15: 4 i t may be generic. Cf. [ B S 2 5 9 f f . ] ) τ ό δ ο κ ι μ ι ο ν υμών τ η ς π ί σ τ ε ω ς J a 1:3 =
§241(1) and W. Schmauch, Orte der Offenbarung 1 Ρ 1 : 7 also b e l o n g s h e r e , since δ ο κ ι μ ι ο ς = δ ό κ ι μ ο ς
und der Offenbarungsort im Neuen Testament is f o u n d i n t h e p a p . C h a n t r a i n e , L a f o r m a t i o n des
[Göttingen, 1956], 28 ff. Lk's use of the feminine n o m a e n grec (1933) 53, s h o w s t h a t t h e f o r m -εΐος is
plur. [e.g. 1: 80] may be a 'Septuagintism'). c o r r e c t ; cf. μ ε γ α λ ε ϊ ο ς , καθάρειος ( a c c e n t ? ) . L . - S . ,
Also in an anaphoric sense: Ja 2: 6 τον τττωχόν K a t z , T h L Z 1958, 341 f., a c c e p t e d b y D e b r u n n e r ;
'that beggar' (with reference to v. 2, cf. §139). s. § 2 3 . 2 C 4 : 17 τ ό π α ρ α υ τ ί κ α έ λ α φ ρ ό ν τ η ς θ λ ί ψ ε ω ς
(b) A generic sense: 1 Ρ 4: 18 ό δίκαιος-ό άσεβης ή μ ώ ν ( c o n t r a s t e d w i t h β ά ρ ο ς ) ; P h 3:8 δ ι ά τ ό ύ π ε ρ έ χ ο ν
τ η ς γ ν ώ σ ε ω ς Χ ρ ι σ τ ο ύ (more concrete a n d graphic
'the righteous-the godless as (representing)
t h a n υ π ε ρ ο χ ή ) ; 4 : 5 τ ό επιεικές υμών; 1 C 7: 35 τ ό
their classes', very often in the plur.: oi πλούσιοι
ε ΰ σ χ η μ ο ν και ε ύ π ά ρ ε δ ρ ο ν τ ώ κ υ ρ ί ω ( § 2 0 2 ) ά π ε ρ ι σ π ά σ -
'the rich', oi άγιοι 'the holy ones' ( = Christians), τ ω ς ; Η 9: 22, Η 6: 17, 7: 18. R 8: 3 τ ό α δ ύ ν α τ ο ν τ ο ϋ
and also with a substantive: ό αγαθός άνθρωπος ν ό μ ο υ ' t h e one t h i n g t h e l a w c o u l d n o t d o ' , n o t
Mt 12: 35, L k 6: 45 (§139). The substantivized a b s t r a c t . — 1 : 19 τ ό γ ν ω σ τ ό ν τ ο ϋ θ ε ο ϋ φ α ν ε ρ ό ν έ σ τ ι ν
neuter of adjectives calls for special remarks: έν α υ τ ο ί ς is i n t e r p r e t e d b y O r i g e n as ' w h a t is k n o w n
(1) The neuter sing, is used in an individual sense ( k n o w a b l e ) o f (or a b o u t ) G o d is m a n i f e s t t o t h e m '
of a particular definite thing or act: τ ό αγαθόν ( § 2 2 0 ( 1 ) ) , f o r w h i c h t h e c o n t i n u a t i o n ό θεός γ ά ρ
σου 'your good deed' Phm 14, τό π ο λ υ . . . τ ό έ φ α ν έ ρ ω σ ε ν is s u i t a b l e ; t h e r e f o r e c o m p a r a b l e t o τ ά
ολίγον 2 C 8: 15 OT; but frequently in a more α ό ρ α τ α α ύ τ ο ΰ 20 (s. infra (4)). C h r y s . ' s e x p l a n a t i o n
is: ή γ ν ώ σ ι ς ή π ε ρ ί τ ο ϋ θεού δ ή λ η ην α ύ τ ο ϊ ς w h i c h
generic sense: έργα^ώμεθα τό αγαθόν G 6: 10.
therefore, w i t h the a b s t r a c t , means the same t h i n g .
Mayser π 1, 3ff. (2) Peculiar to Paul (Heb) is the
B u l t m a n n , T W l 719 also c o n s i d e r s t h e c o n c e p t i o n
use of a neuter sing, adjective like an abstract, ' G o d i n his knowableness' (like 1 C 4: 5 τ ά κ ρ υ π τ ά
mostly with a dependent gen.: R 2: 4 τό χρηστόν τ ο ϋ σ κ ό τ ο υ ς , R 2: 4 τ ό χ ρ η σ τ ό ν τ ο ϋ θ ε ο ϋ , 1 : 20 τ ά
τοϋ θεού εις μετάνοιάν σε άγει (goodness in a con α ό ρ α τ α α ύ τ ο ΰ ' H e , t h e i n v i s i b l e ' ) . — C f . e.g. τό
crete instance; χρηστότης is used in the same vs. β ι α ^ ό μ ε ν ο ν τ ή ς α ρ ρ ώ σ τ ι α ς Jos., A n t . 15.246, τ ό εύμε-
in a different sense), 2 C 8: 8 τό της υμετέρας τ α χ ε ί ρ ι σ τ ο ν τ ή ς θ ή ρ α ς S t r a b o 3, ρ . 168, τ ό π ρ ό ς τ ή ν
αγάπης γνήσιον ('what is genuine with respect to π α τ ρ ί δ α γ ν ή σ ι ο ν i n s c r i p t i o n o f Sestos (c. 120 BO;
your love'). This usage is often attested in earlier D e i s s m a n n , N B S 78 [ B S 2 5 0 ] ) ; f u r t h e r e x x . i n
3
138
SUBSTANTIVIZING ARTICLE §§ 263-266
κ α λ ά - τ ά σοπτρά o f t h e c a t c h i n t h e n e t ('what is g o o d (4) T H E S U B S T A N T I V I Z I N G
or b a d ' ) M t 13: 48. F o r R 1 : 20 s. supra (2). I n t h e ARTICLE WITH NUMERALS,
Gospels s u c h n e u t e r s are n o t c o m m o n because t h e y ADVERBS, E T C .
belong to cultured language.
265. The article with numerals denotes, as in
264. Anarthrous substantivized adjectives classical, that a part of a previously stated
can be used as readily as substantives in ana number is being introduced: οί εννέα L k 17: 17
logous constructions (cf. §253(1) on 1 C 15: 39): following δέκα ('the nine [of the ten]'), cf. 15: 4,
(1) R 1: 14 Έλλησίν τε και βαρβάροις (§262(2)) Mt 8:12,13 and probably also M t 25: 2 (following
and then σοφοΐς τε και άνοήτοις, 1 C 1: 20 ΤΓΟΟ δέκα) αί (Ζ) πέντε.. .αί ( E U X al.) πέντε 'the first
σοφός; ττοϋ γραμματεύς; (2) The article is some five.. .the remaining five'; Rev 17: 10 ε π τ ά . . .oi
times missing even with neuters: Ja 4: 17 καλόν π έ ν τ ε . . . ό είς... ό άλλος. Cf. Η. Kallenberg, RhM
τΓοιεΐν ('something good'). (3) Besides έ ν τ ω 69 (1914) 662ff.
φανερω (Mt 6: 4 etc.), είς φανερόν έλθεϊν (Mt 4: 22, I n M k 10: 4 1 = M t 20: 24 t h e t e n w h o w e r e m o v e d
Lk 8: 17) also appears, always without article, w i t h i n d i g n a t i o n a g a i n s t t h e t w o b r o t h e r s are t h e
denoting something not yet actual; usually έν τ ω remaining t e n d i s c i p l e s , i.e. t h e t w e l v e m i n u s t h e
κρύπτω (e.g. Mt 6: 4, R 2: 29). (4) Εις τό μέσον, έν sons o f Zebedee. Οί δέκα d o n o t f o r m a fixed g r o u p
τ ω μέσω, έκ τού μέσου i f a gen. does not follow; o f d i s c i p l e s as d o οί δ ώ δ ε κ α ( W a c k e r n a g e l , S y n t a x
2
otherwise the article is omitted, not so much Π 318). Cf. o i ένδεκα (less J u d a s ) M t 2 8 : 1 6 , A 1 : 2 6 ,
because of Hebrew usage (§259), as because έν 2: 14.
μέσω etc. had become more or less frozen (as a
266. With substantivized adverbs and pre
kind of preposition; cf. German inmitten and
positional expressions and where i t governs a
English amidst). (5) Similarly έπ' έσχατου τ ώ ν
genitive (where the article stands for an under
ήμερων Η 1: 2, 2 Ρ 3: 3 (ν.1. έσχατων from τ ά
stood nomen regens) the article is in general indis
έσχατα; so also Barn 16. 5, Herm Sim 9.12.3); ά π '
pensable (only πλησίον ' neighbor' as a predicate
άκρου γης έως άκρου ουρανού Mk 13:27 (Mt 24:31
appears without ό L k 10: 29, 36). This usage is not
s. §270(2)). (6) When participles used adjectivally
frequent, however, in the N T . Mayser n 1, 9-20,
are substantivized, the use of the article closely
7f. (1) Oi (om. S*BD) εκείθεν L k 16: 26, τ ά κάτω,
corresponds to that of substantivized adjectives;
TaavcoJn8:23, C3: 1, 2; oi περί αυτόν Mk 4: 10,
in the great majority of instances they take the
L k 22: 49, τ ά περί τίνος often in L k and Paul (also
article, but occasionally, as in classical, the C 2
Mk 5: 27, but without τ ά S AC DLW al.). (2) Ad
article is omitted, even with the participle as
verbial accusatives (§ 160) like τό έξ υμών R 12:18
subject: M t 2: 6 OT ηγούμενος.
are especially noteworthy. L k 17: 4 D is quite
(1) M t 23: 3 4 π ρ ο φ ή τ α ς κ α ϊ σ ο φ ο ύ ς ; 1 1 : 25 = L k 10: peculiar: έάν έπτάκις άμαρτήση και τό έπτάκις
21 άττό σ ο φ ώ ν και σ υ ν ε τ ώ ν . . . ν η τ τ ί ο ι ς ; M t 5: 45 έτη έπιστρέψη 'these seven times' (anaphoric; cf.
π ο ν η ρ ο ύ ς και αγαθούς. s
sy ); to be compared is M t 20: 10 τ ό άνά δηνάριον
(2) H e r m M a n 10.2.3 π ο ν η ρ ό ν ή ρ γ ά σ α τ ο , b u t t h e n SCLNZ which is likewise anaphoric: 'a denarius
4 τ ό π ο ν η ρ ό ν a n a p h o r i c a l l y . 2 C 8: 21 π ρ ο ν ο ο ύ μ ε ν ο ι to each man as to the others who preceded.' (3) W i t h
κ α λ ά ο ύ μ ό ν ο ν ε ν ώ π ι ο ν κ υ ρ ί ο υ , ά λ λ ά και ε ν ώ π ι ο ν a gen. following: oi τοΰ Ζεβεδαίου Jn 21: 2
α ν θ ρ ώ π ω ν ; here the art. w o u l d have b r o k e n the
(§ 162(1)), τ ά Καίσαρος and τ ά τοΰ θεοΰ L k 20: 25.
connection w i t h w h a t follows.
(3) I n J n έν κ ρ υ π τ φ 7: 4, 10, 18: 20 (είς κ ρ υ π τ ή ν (1) Π έ τ ρ ο ς και οί σ ύ ν α ύ τ ω L k 9: 3 2 ; τ ό ναί a n d τ ό
L k 1 1 : 33 is a s u b s t . ) i n c o n t r a s t t o (έν) π α ρ ρ η σ ί α o r ο ύ 2 C 1 : 17, J a 5: 12, τ ό ν α ί . . . τ ό α μ ή ν 2 C 1 : 20, τ ό
φανερώς, n o t έν τ ω φ α ν ε ρ ω . α μ ή ν 1 C 14: 16, ό Α μ ή ν R e v 3: 14; έως τ ο ΰ ν ΰ ν M t
(4) W i t h o u t g e n . a n d w i t h o u t a r t . (class, also 24: 2 1 .
o f t e n ) M k 14: 6 0 ( w i t h T O D M ) , L k 4 : 25 ϋ Γ Δ a l . , [ J n ] (2) Τ ό κ α τ ά σ ά ρ κ α R 9: 5 w h e r e t h e a d d i t i o n o f t h e
8: 3, 9, A 4 : 7 D E P , 2 T h 2: 7. a r t . s t r o n g l y e m p h a s i z e s t h e l i m i t a t i o n ( ' i n s o f a r as
(5) Έ π ' ε σ χ ά τ ο υ τ ώ ν χ ρ ό ν ω ν 1 Ρ 1 : 20 ( τ ο ϋ t h e p h y s i c a l is c o n c e r n e d ' ) . Τ ό κ α τ ' έμέ R 1 : 15 s.
χ ρ ό ν ο υ S, cf. J d 18) = Ε Γ ^ Π Γ Τ ΐ η Χ 3 ( L X X ) ; έως § 2 2 4 ( 1 ) ; τ ά κ α τ ' έμέ as s u b j . P h 1 : 12, as o b j . C 4 : 7.
ε σ χ ά τ ο υ τ η ς χής Α 13: 47 O T , 1 : 8, b u t τ ά έ σ χ α τ α τ ο ΰ W i t h τ ό καθ' ήμέραν and τ ό π ρ ω ί the art. could j u s t
ά ν θ ρ ω π ο υ εκείνου M t 12: 45 = L k 1 1 : 26, i n c o n t r a s t as w e l l b e o m i t t e d ( § 1 6 0 ) .
t o τ ά π ρ ώ τ α . Έ π ' άκρον όρους ύ ψ η λ ο ΰ ( ς ? ) logion (3) O i τ ο υ Χ ρ ι σ τ ο ύ 1 C 15: 23. J a 4 : 14 is m o r e
P O x y ι 1 r e c t o 16. peculiar τ ό (Α τά) τής αύριον 'the things of the
(6) Cf. B a u e r s.v. ή χ ε ϊ σ θ α ι 1. F o r f u r t h e r e x x . s. m o r r o w , w h a t happens t o m o r r o w ' (B w i t h o u t τ ό or
§413(1). τ ά , t h e r e f o r e τ ή ς α ύ ρ ι ο ν is t o be t a k e n w i t h ή 3 ω ή ) ;
139
§§ 2 6 6 - 2 6 9 THE ARTICLE
s i m i l a r l y M t 2 1 : 2 1 τ ό τ ή ξ σ υ κ ή ς ; 2 Ρ 2 : 22 τ ό τ ή ς κυρίου Ί . Χ ρ . T h i s applies also t o κύριος ( § 2 5 4 ( 1 ) ) in
α λ η θ ο ύ ς π α ρ ο ι μ ί α ς ' t h a t w h i c h is f o u n d i n t h e t r u e a p p o s i t i o n t o Ίησ. Xp., although i t too is not
p r o v e r b ' ; R 14: 19 τ ά τ ή ς ε ι ρ ή ν η ς ' w h a t m a k e s f o r c o m m o n outside epistolary introductions (Ph 3:
p e a c e ' . A 16: 33 oi α ύ τ ο ΰ π ά ν τ ε ς ( ά π α ν τ ε ς ) , b u t A o i
4 5
20). Κύριος ό θεός s. § 2 5 4 ( 1 ) . — M a y s e r n 2 , 103ff.
οϊκ(ε)ΐοι α ϋ . ά π α ν τ ε ς , i p ( p r o b a b l y c o r r e c t ) ό οίκος
α ύ τ ο ΰ ό λ ο ς (cf. ό οίκος α ύ . ά π α ν τ ε ς m i n u s c . 40). (1) Ό β α σ ι λ ε ύ ς Η ρ ώ δ η ς ( v . l . ' H p . ό β.) A 12: 1,
Ά γ ρ ί π π α ς ό β . 2 5 : 13; i n t h i s case t h e p r o p e r n a m e
267. The article with quotations and indirect i t s e l f m u s t be a n a r t h r o u s ( § 2 6 0 ) , t h e r e f o r e n o t τ ή ς
questions. ( 1 ) The article τ ό is used as in classical ( S A B D ) Μ α ρ ί α ς τ ή ς μ η τ ρ ό ς 12: 12; cf. 25 D * τ ό ν
before quoted words, sentences and sentence Ί ω ά ν η ν τ ό ν έ π ι κ λ η θ έ ν τ α Μ ά ρ κ ο ν . L k 2 4 : 10 ή
fragments: τό Άνέβη Ε 4 : 9, έν τ ω Αγαπήσεις Μ α γ δ α λ η ν ή Μαρία ( D Μαρία ή Μ α γ δ . ) . Μαναήν
4 6 Ή ρ ώ δ ο υ τ ο ΰ τ ε τ ρ α ά ρ χ ο υ σ ύ ν τ ρ ο φ ο ς Α 13: 1; i n t h e
(smoothed in $ to άγαπήσαι) etc. G δ: 1 4 .
s a m e v s . Λ ο ύ κ ι ο ς ό Κ υ ρ η ν α ΐ ο ς is i n c o r r e c t ( a l l e x c e p t
(2) Even indirect questions are occasionally sub
D * ) unless t h e a u t h o r p e r h a p s w a n t s t o d i s t i n g u i s h
stantivized by τό (already in classical), but between t h i s L u k e a n d himself (Λουκάς = Λούκιος
seldom outside the Lukan corpus : R 8: 26 τό γ α ρ § 1 2 5 ( 2 ) ) . A 13: 20 έως Σ α μ ο υ ή λ π ρ ο φ ή τ ο υ . R 16: 21
τί προσευξώμεθα οΰκ οϊδαμεν. Τ ι μ ό θ ε ο ς ό σ υ ν ε ρ γ ό ς μ ο υ ' m y well-known c o - l a b o r e r ' .
O n Φ α ρ α ώ β α σ ι λ έ ω ς Α ι γ ύ π τ ο υ Α 7: 10 s. § 2 5 9 ( 2 ) ; o n
( 1 ) Τ ό Ά γ α ρ G 4 : 25 ( A B D a l . ) ; τ ό O u φ ο ν ε ύ σ ε ι ς etc. 2
M t 12: 24 § 2 5 9 ( 1 ) . — O n ό καί cf. M a y s e r ι 2, 69; n 1,
Mtl9: 18(om.TODMW),R13:9;H12:27.0nô^vin
60ff., n 3, 56 (ό καί i n n o m . s e l d o m i n p r e - C h r i s t i a n
R e v s. § 1 4 3 . M k 9: 23 S A B a l . τ ό εί δ ύ ν η ( δ ύ ν α σ α ι )
p a p y r i ; δς καί is e a r l i e r ) ; f u r t h e r H e r z o g , P h i l o l . 56
' so far as t h e εί δ ύ ν η is c o n c e r n e d [ I t e l l y o u ] ' ( w i t h
(1897) 35; R a m s a y , C1R 19 (1905) 4 2 9 ; L a m b e r t z ,
o u t τ ό DKNTJTT, τ ο ύ τ ο [as o b j . o f ε ί π ε ν ] W ) o r (acc.
G l o t t a 4 (1912) 7 8 f f . ; 5 (1913) 9 9 f f . ; H e l e n e W u i l -
t o B l a s s ) τ ί τ ό εί δ ύ ν η f o l l o w i n g a (quid est si quid
l e u m i e r , M e m . pres. a l ' A c . des I n s c r . x m 11 ( 1 9 3 2 ) ;
potes ?). Περί τ ο ΰ έξένηψε Νωε P h i l o , S o b . t i t l e ( C o h n -
R i t a Caldrini, Ricerche sul d o p p i o n o m e personale
W e n d l a n d n 215; cod. H ) , referring t o the i n i t i a l
n e l l ' E g i t t o g r e c o - r o m a n o ( A e g y p t u s 21 [ 1 9 4 1 ] 2 2 1 -
l e m m a o f t h e t r e a t i s e ( K a t z , P h i l o ' s B i b l e 108 f.
60).
n . 1).
(2) I n L k : 1 : 62, 9: 46 ( ε ί σ ή λ θ ε ν δ ι α λ ο γ ι σ μ ό ς , τ ό (2) 1 T h 1 : 1 έ ν θ ε ω π α τ ρ ί καί κ υ ρ ί ω Ί . X p . , 1 Τ 1: 1
τ ι ς ά ν εϊη e t c . ) , 19: 48, 2 2 : 4, 23, 24, Α 4 : 2 1 , 22: 30. α π ό σ τ ο λ ο ς . . . κ α τ ' ε π ι τ α γ ή ν Θεοϋ σ ω τ ή ρ ο ς η μ ώ ν . — I n
T h e r e a p p e a r s t o be n o difference i n m e a n i n g be ό α ν τ ί δ ι κ ο ς υ μ ώ ν δ ι ά β ο λ ο ς 1 Ρ 5: 8 ά ν τ ί δ . is t r e a t e d
t w e e n the a r t h r o u s a n d a n a r t h r o u s forms. 1 T h 4: 1 as a n a d j . — J n 8 : 44 ύμεΐς έκ τ ο ϋ π α τ ρ ό ς τ ο ΰ δ ι α β ό λ ο υ
π α ρ ε λ ά β ε τ ε . . . τ ό π ώ ς (FG ό π ω ς w i t h o u t τό) δ ε ι . . . , έ σ τ έ w o u l d be, acc. t o s t r i c t g r a m m a t i c a l a n a l y s i s ,
H e r m S i m 8.1.4 ( P M i c h δ τ ι for τ ό τ ί ) , H o m i l C l e m ' o f t h e f a t h e r o f t h e d e v i l ' ; b u t i t is c e r t a i n l y m e a n t
1.6, A c t a T h o m . ( R e i n h o l d 25), cf. J a n n a r i s § 2 0 4 1 . as ' o f y o u r f a t h e r (cf. 38) t h e d e v i l ' ( t h e o m i s s i o n o f
U P Z I 6.29 (163 B O ) π υ ν θ α ν ο μ έ ν ω ν τ ο ΰ w i t h i n d i r e c t τ ο ΰ before π α τ ρ ό ς is t h u s c o r r e c t i n s e v e r a l m i n u s c . ) ;
3
q u e s t i o n ( B . O l s s o n , D L Z 1934, 1693; M a y s e r n 1, p e r h a p s τ ο ΰ π . w i t h Κ a n d O r o r έκ τ ο ϋ π . w i t h sy
2
8 0 ; n 3, 5 2 f . A l s o M G r ( T h u m b § 2 6 9 ) . (Chr) is t o be d e l e t e d ( a c c o r d i n g l y τ ο ΰ δ . έ σ τ έ
following § 1 6 2 ( 7 ) ) . — A p p o s i t i v e s w i t h a personal
For the articular infinitive s. §§398ff. p r o n . r e q u i r e t h e article ( K . - G . I 602; G i l d . § 6 0 6 ;
2
T h u m b 39); t h u s L k 6: 24 ύ μ ϊ ν τ ο ί ς π λ ο υ σ ί ο ι ς , M k 7:
(5) T H E A R T I C L E W I T H 6; 1 C 15: 8 τ ω έ κ τ ρ ώ μ α τ ι έμοί, A 13: 33 (32) τ ο ι ς
2
141
§§ 270-272 THE ARTICLE
classical writers s. Gild. §609, in Paul, Funk 219- A 28: 17 τ ο υ ς ό ν τ α ς τ ώ ν Ί ο υ δ . π ρ ώ τ ο υ ς is d i f f e r e n t .
26 (add 1 C 11: 5 to col. 6 p. 220). A r t . o n l y w i t h t h e a t t r i b u t i v e (cf. § 2 7 0 ( 3 ) ) : J a 1: 25
εις ν ό μ ο ν τ έ λ ε ι ο ν τ ό ν τ ή ς ελευθερίας, Α 1 : 12, 2 6 : 12.
(1) 1 C 1 1 : 5 ά κ α τ α κ α λ ύ π τ ω τ ή κ ε φ α λ ή = ά κ α τ α -
W i t h Α 14: 13 ό Ιερεύς τ ο ϋ Δ ι ό ς cf. ot Ιερείς τ ο ΰ
κ ά λ υ π τ ο ν έ χ ο υ σ α τ ή ν κ. ( § 1 9 8 ( 3 ) ) ; Α 14: 10 ε ί π ε ν
Δ ι ό ς D i t . , O r . 65.11 ( 2 4 7 - 2 2 1 B O ) a n d t h e l i k e i n
μ ε γ ά λ η τ ή φ ω ν ή (26: 24) = ή φ. ή ε ί π ε ν . . . μ ε γ ά λ η ή ν
t h e P t o l . p a p . ( M a y s e r n 2, 3 . 3 0 f f . ) . F o r t h e t y p e s
(also w i t h a n a r t h r o u s a d j . i n p o s t p o s i t i o n φ ω ν ή
Π ε ρ ι κ λ ή ς (ό) Ι α ν θ ί π π ο υ s. § 1 6 2 ( 2 ) . T h e p r e - p o s i t i o n
μ ε γ ά λ η 8: 7 e t c . ) . M k 7: 5 κοιναΐς τ α ϊ ς χ ε ρ σ ί ν o n l y
o f t h e gen. is less c o m m o n i n A t t . a n d H e l l . ( K . - G . ι
D W ( t h e o t h e r s w i t h o u t a r t . ) ; 8: 17, Ε 1 : 18, Η 7: 24.
6 1 7 f . ; M a y s e r n 2, 145); t h u s e.g. M t 1 : 18 τ ο ΰ
P r e d i c a t e a d j . w i t h a p r o n . : J n 4 : 18 ( § 2 9 2 ) . Ό
3
Ί η σ ο ΰ Χ ρ ί σ τ ο υ ή γένεσις.
ό χ λ ο ς π ο λ ύ ς J n 12: 9, 12 (9 o m . ό A B D a l . ; 6 ό . δ π .
W ; 12 ό o n l y B L ) ( = ό π . δ . M k 12: 37) is p r o b a b l y b y
a n a l o g y t o π ά ς a n d δ λ ο ς ( § 2 7 5 ; R o b . 774; cf. π ο λ λ ή 272. With prepositional attributives, if in
2
τ ή έμφερεία P l u t . et al. i n R a d e r m . 112; δ φ ό ν ο ς postposition, the repetition of the article appears
π ο λ ύ ς A r r i a n , A n . 1.9.6). to be especially necessary for the sake of clarity.
(2) A 2 7 : 27 κ α τ ά μέσον τ η ς ν υ κ τ ό ς , f o r w h i c h 16: The omission of the article is by no means well-
25 κ α τ ά τ ό μ ε σ ο ν ύ κ τ ι ο ν , n e v e r π ε ρ ί μέσας ν ύ κ τ α ς as i n attested i n classical authors. There are a number
class. Τ ό μέσον is also o l d ( X e n . et al.), L o b . P h r y n . of examples of the omission of the article i n the
5 3 f . P a r t i t i v e μέσος also H e r m S i m 9.7.5, 8.2, 4, 6. N T which are generally accepted, even apart
Τ ό ά κ ρ ο ν τ ο ϋ δ α κ τ ύ λ ο υ α ύ τ ο ΰ L k 16: 24 = τ ό ν δ . from those cases where the substantive has other
ά κ ρ ο ν ; Η 1 1 : 2 1 , M k 13: 27; M t 2 4 : 31 ά π ' ά κ ρ ω ν
attributives (§269) : R 6: 4 συνετάφημεν αύτω δια
ο υ ρ α ν ώ ν έως ( τ ώ ν a d d . Β ) ά κ ρ ω ν α υ τ ώ ν is class, i n
τοϋ βαπτίσματος εις τόν θάνατον, cf. 3 είς τόν θ.
a p p e a r a n c e o n l y : t h e p i . ά κ ρ α is o c c a s i o n e d b y t h e 2
p i . ο υ ρ α ν ο ί (cf. έ σ χ α τ α § 2 6 4 ( 5 ) ) . L X X a n d p a p . s.
αύτοΰ έβαπτίσθημεν. Cf. Raderm. 117; Johan-
B o n a c c o r s i 582; K a t z , P h i l o ' s B i b l e 143. nessohn ι 365 (supra and infra); Mayser n 2,
(3) L k 23: 49 γ υ ν α ί κ ε ς αϊ συνακολουθοΰσαι
161 f., 166f. I n some instances the repetition of
' w o m e n , viz. t h o s e w h o ' etc. J n 14: 27 ε ί ρ ή ν η ν the article would not even be possible because
ά φ ί η μ ι ύμΐν, ε ί ρ ή ν η ν τ ή ν έ μ ή ν δ ί δ ω μ ι ύ μ ϊ ν ; 2 Τ 1: 13. the predicate sense is intended : L k 16:10ό πιστός
Α 9: 22 Ι ο υ δ α ί ο υ ς τ ο ύ ς κ α τ ο ι κ ο ΰ ν τ α ς S * B . K . - G . I εν έλαχίοτω = ό ών πιστός εν έλ., in which case
2
6 1 3 f . ; G i l d . 283, 287, 2 9 1 ; R a d e r m . 115. M a y s e r n πιστός is anarthrous as a predicate. I n the case
2, 57 sees i n t h i s c o n s t r u c t i o n a l i t e r a r y m a n n e r i s m of a participle, i t goes without saying that the
of the H e l l , period. article is not repeated: R 15: 31 τών άπειθούν-
των έν τή Ιουδαία.—Article only with the
271. The article with an attributive genitive attributive (cf. §270(3); Gild. 287; Mayser n 2,
is subject i n classical Greek to the same rules 161 f., 164ff.): R 9: 30 δικαιοσύνην δέ τήν έκ
as apply to adjectives: ό Αθηναίων δήμος or πίστεως, Ph 3: 9 (§285(2)), 1 Τ 1: 4, 2 Τ 1: 13.—
ό δήμος ό Ά θ . , but ό ίππος του στρατηγοϋ is also Detailed treatment: Percy 54-61, 209-11; Funk
possible (always ό π α τ ή ρ μου). A n attributive 212-14, 235-9 (Paul).
gen. in intermediate position is frequent in the
N T (e.g. Jn 18:10 ABC, 2 C 8: 8,19,1 Ρ 3:1,4:17, 1 C 1 1 : 24 μ ο υ τ ό σ ώ μ α ( + τ ό S * A B C * ) υπέρ υμών
5: 1 [twice], 2 Ρ 1: 8, 2: 7, 3: 2, ten occurrences in 4 6
Ρ . L k 5: 36 έ π ί β λ η μ α τ ό ά π ό τ ο ΰ κ α ι ν ο ΰ ( S t e p h a n u s ,
Paul [s. Funk 234]), still more frequent in post L a c h m a n n ) is n o t b a s e d o n M S e v i d e n c e . A 15: 23
position without the repeated article; post ά δ ε λ φ ο ΐ ς (the c o r r e c t r e a d i n g ; s. t h e e d i t i o n o f Blass)
position with the repeated article is not common. τ ο ι ς κ α τ ά τ ή ν Ά ν τ ι ό χ ε ι α ν is a n address, s. § 2 6 1 ( 5 ) .
D o u b t f u l are 1 T h 4 : 16 οί νεκροί ( + o l F G , cf. l a t
The partitive gen. as in classical must stand out
mortui qui in Ghr. sunt) έν Χ ρ ι σ τ ώ ; R 10: 1 ή δέησις
side without the article repeated.—Funk 210-12.
( + ή K L ) π ρ ό ς τ ό ν θεόν ; 2 C 9: 13 ( τ ή ) ά π λ ό τ η τ ι τ ή ς
A 15: 1 τ ω έθει τ ω ( o m . D E H L P ) Μ ω υ σ έ ω ς , o n t h e κ ο ι ν ω ν ί α ς είς α υ τ ο ύ ς ( C h r y s . has τ ή ς είς α. i n t h r e e
other h a n d Μωυσέως i n postposition w i t h o u t the p l a c e s ) ; 1 C 12: 12 π ά ν τ α τ ά μέλη έκ ( D , o m . p m . ) τ ο ΰ
a r t . (13: 39,) 15: 5 , 2 8 : 2 3 , M k 12: 2 6 , L k 2: 22, 24: 44, σ ώ μ α τ ο ς ; R e v 2 : 9 τ ή ν β λ α σ φ η μ ί α ν ( + τ ή ν S) έκ τ ώ ν
2 C 3: 7 ; J n 7 : 23 ό νόμος ό Μ. S, l i k e 6: 33 ό ά ρ τ ο ς ό λ ε γ ό ν τ ω ν A B C ( o m . έκ Ρ 1 a l . ) . A l s o p r e d i c a t i v e : ό
τ ο ΰ Θεού S D . 1 0 1 : 1 8 ό λ ό γ ο ς ό τ ο ϋ σ τ α υ ρ ο ύ a p p e a r s δ έ σ μ ι ο ς έν κ υ ρ ί ω Ε 4 : 1, τ ο ι ς π λ ο υ σ ί ο ι ς έν τ ω ν ΰ ν
t o be a k i n d o f a n a p h o r a t o 17 ό σ τ α υ ρ ό ς τ ο ΰ α ί ώ ν ι 1 Τ 6: 17. L i k e w i s e 1 C 10: 18 β λ έ π ε τ ε τ ό ν
Χ ρ ι σ τ ο ύ . Τ 2 : 10 τ ή ν δ ι δ α σ κ α λ ί α ν τ ή ν τ ο ϋ σ ω τ ή ρ ο ς Ι σ ρ α ή λ κ α τ ά σ ά ρ κ α , cf. τ ο ι ς κ α τ ά σ ά ρ κ α κ υ ρ ί ο ι ς Ε 6: 5
4 6 4e
η μ ώ ν θ ε ο ϋ . Cf. § 2 6 2 ( 1 ) . 2 C 4 : 11 ή ^ ω ή ή ( o n l y ψ") S A B ( τ ο ι ς κ. κ α τ ά σ . $ D E F G a l . ) , C 3: 22 ft S a l .
τ ο ϋ , b u t 10 also ^ 4 β
ή j . τ ο ϋ . Appositives like Μαρία ( τ ο ι ς κ. κ α τ ά σ. F G ) , τ α έθνη έν σ α ρ κ ί Ε 2 : 1 1 , t h e r e
ή τ ο ΰ Ί α κ ώ β ρ υ soil, μ ή τ η ρ d o n o t b e l o n g t o t h i s fore R 9: 3 D E F G τ ώ ν α δ ε λ φ ώ ν μ ο υ τ ώ ν σ υ γ γ ε ν ώ ν
c a t e g o r y . P a r t i t i v e e.g. ol π ρ ώ τ ο ι τ ώ ν Ι ο υ δ α ί ω ν ; ( μ ο υ ) τ ώ ν ( o m . p m . ) κ α τ ά σ ά ρ κ α is i n c o r r e c t . — P r e -
142
WITH PREDICATE NOUNS, P R O N O U N S , ETC. §§272-275
positional a t t r i b u t i v e s going w i t h anarthrous sub w h i c h p r o d u c e s t h i s effect, a n d t h i s g i v e n c a t e g o r y
s t a n t i v e s are u s u a l l y a v o i d e d f o r t h e sake o f c l a r i t y . is n o w r e f e r r e d t o a p a r t i c u l a r sub j ect. S . a l s o § 4 1 3 ( l ) .
I n 1 C 12: 31 acc. t o $ « D * F ( K l o s t e r m a n n , H d b . ) εΐ B j o r c k , D i e periphr. K o n s t r u k t i o n e n 90f.
τ ι is t o be r e a d i n s t e a d o f έτι w h e r e b y κ α θ ' υ π ε ρ β ο λ ή ν
(scil. ^ η λ ο ΰ τ ε ) is s e p a r a t e d f r o m ό δ ό ν . T h e c o n (9) T H E A R T I C L E W I T H
j e c t u r e o f H e i k e l , S t K r 106 (1934/5) 315 ετι κ α θ ' P R O N O U N S A N D P R O N O M I N A L
υ π ε ρ β ο λ ή ν [ κ α λ ή ν ] ό δ ό ν is s u p e r f l u o u s . B u t M k 1:23
A D J E C T I V E S
ά ν θ ρ ω π ο ς έ ν π ν ε ύ μ α τ ι ά κ α θ ά ρ τ ω , R 14: 17. M a y s e r n
2, 1 6 7 f . ; S c h w y z e r , E m e r i t a ( M a d r i d ) 8 (1940) 37 f f . 274. With pronouns. For the possessive pro
nouns, αυτός 'self, ούτος, εκείνος with an article
(8) T H E A R T I C L E W I T H with a substantive s. §§285; 288; 292. Τοιούτος
P R E D I C A T E N O U N S occasionally takes the article (when pointing to
individuals or embracing a class): e.g. M t 19: 14
273. Predicate nouns as a rule are anarthrous. τ ώ ν τοιούτων (referring to τ ά παιδία above); but
Nevertheless the article is inserted if the predi rarely with a substantive foUowing: 2 C 12: 3,
cate noun is presented as something well known Mk 9: 37 A B D L N W al. The article is used with
or as that which alone merits the designation (the τοσούτος only in Rev 18: 17 δ τοσούτος πλούτος;
only thing to he considered). Thus (1) with a cf. Herm Vis 4.1.9 τό τηλικούτο κήτος. Τοιούτους
substantive: Mk 6 : 3 ούχ ούτος ε σ τ ί ν ό τ έ κ τ ω ν before τούς in Jn 4: 23 is predicate.
(who is known by this designation); Mk 1 5 : 2 σ υ
εΐ ό β α σ ι λ ε ύ ς τ ώ ν Ιουδαίων, 12 δν λέγετε τδν 275. With πας, δλος, etc. "Εκαστος is never
βασιλέα τ ώ ν (ADW without δ ν λ έ γ ε τ ε ) ;
Ίουδ. followed by the article (usage in Attic and the
Jn 5 : 35 εκείνος (John) ή ν ό λ ύ χ ν ο ς ό κ α ι ό μ ε ν ο ς κ α ί papyri [Mayser n 2, 90ff.] is different). W i t h όλος
φ α ί ν ω ν (he who alone really deserves the desig and πάς (cf. § 270(2); άπας is found only in L k with
nation ' l i g h t ' [cf. Sir 4 8 : 1 (with ω ς ) of Elijah]). any frequency; σύμπας does not appear in the N T
(2) W i t h a n ad j ective: Rev 3 : 1 7 σ ύ εΐ ό τ α λ α ί π ω ρ ο ς [1 Clem 19.12]) the situation is more complicated:
etc. (3) And very often with a participle: Jn 5 : 39 (1) I n the case of πάντες ' a l l ' , the substantive to
έκεΐναί ε ί σ ι ν α ί μ α ρ τ υ ρ ο ύ σ α ι π ε ρ ί ε μ ο ύ ('they which i t belongs, being defined as embracing the
w h o . . . ' , without the article i t would be merely a whole in a plurality of cases, retains the (generic)
periphrasis ofthe verbal idea with ε ί ν α ι , cf. § 6 5 ( 4 ) ) . article; πόατες, however, no more requires the
article than does ούτος: πάντες άνθρωποι =
Ε . C. C o l w e l l , J B L 52 (1933) 1 2 - 2 1 has s o u g h t t o
a s c e r t a i n r u l e s f o r t h e use o f t h e a r t i c l e w i t h p r e d .
' everything to which the term man is applicable'
n o u n s (cf. B o n a c c o r s i 6 1 5 ) : d e f i n i t e p r e d i c a t e n o u n s (plur. to πας άνθρωπος infra 3). Likewise έν πασιν
r e g u l a r l y t a k e t h e a r t . i n sentences i n w h i c h t h e άγαθοΐς (neuter) G 6: 6. The omission ofthe article
v e r b a p p e a r s ; e x c e p t i o n s are o c c a s i o n e d b y a c h a n g e is unclassical in L k 4: 20 π ά ν τ ω ν έν τή σ υ ν α γ ω γ ή
in word-order: definite predicate nouns preceding ('those who were in the synagogue'), cf. 28.
t h e v e r b are a n a r t h r o u s ; p r o p e r n a m e s are r e g u Αμφότεροι, like πάντες, is also followed by the
larly anarthrous i n the predicate; predicate nouns article but only in L k 5: 7 (elsewhere without a
i n r e l a t i v e clauses r e g u l a r l y f o l l o w t h e v e r b w h e t h e r substantive; similarly in the papyri: Mayser I I 2,
t h e y h a v e t h e a r t i c l e or n o t (he deals o n l y w i t h
94). (2) Πας 'whole' is used in Attic only of indi
sentences i n w h i c h t h e v e r b a p p e a r s a n d o n l y w i t h
vidual determinate concepts, δλος also with in
n o u n s w h i c h are u n a m b i g u o u s l y d e f i n i t e ) .
determinate: thus Jn 7: 23 όλον άνθρωπον 'a
(1) J n 3: 10 σ ύ εί ό δ ι δ ά σ κ α λ ο ς τ ο ϋ Ι σ ρ α ή λ ' t h e
whole man' and with anarthrous names of cities
g r e a t ( t r u e ) t e a c h e r ' ; M t 2 4 : 45 τ ί ς ά ρ α ε σ τ ί ν ό
π ι σ τ ό ς δ ο ύ λ ο ς καί φ ρ ό ν ι μ ο ς ; J a 3: 6 ό κ ό σ μ ο ς is p r e d .
A 21: 31 όλη Ιερουσαλήμ. (3) Πας before an
acc. t o Sasse, T W i n 883.11ff. M t 5: 13 ύμεϊς έ σ τ ε τ ό anarthrous substantive means 'everyone,' (not
ά λ α ς τ ή ς γ ή ς , cf. 14; 6: 22 (ό λ ύ χ ν ο ς p r e d . ) , 16: 16 ό 'each one' like έκαστος, but 'anyone'); Mt 3: 10
Χ ρ ι σ τ ό ς , Α 2 1 : 38, 1 J n 3: 4, J n 1: 4, 8 etc. Co π α ν δένδρον, 19: 3 κατά πάσαν αΐτίαν, etc. Also
o r d i n a t e d w i t h a n a n a r t h r o u s s u b s t . : J n 8: 44 belonging here is πάσαν χαράν Ja 1: 2 ' a l l that
ψ ε ύ σ τ η ς ε σ τ ί ν καί ό π α τ ή ρ α ύ τ ο ϋ (cf. § § 2 6 8 ( 2 ) ; 282). joy means = pure j o y ' , μετά παρρησίας πάσης
(2) M t 19: 17 είς έ σ τ ι ν ό αγαθός, cf. § 2 6 3 . W i t h a A 4: 29 ' w i t h complete candor'. (4) Hebraizing:
p r o n . : H e r m S i m 9.19.3 αί α ϋ τ α ί a l π ρ ά ξ ε ι ς α υ τ ώ ν πάς Ισραήλ R 11: 26 'the whole of Israel' (cf.
είσι ' t h e i r deeds are the s a m e d e e d s ' . §262(3)). Similarly but not incorrectly π ά σ α σαρξ
(3) M k 7: 15 έκεΐνά έ σ τ ι ν τ ά κ ο ι ν ο ϋ ν τ α τ ό ν n t o a - V s M t 24: 22,Lk3:6, R3:20,1 C 1: 29 (never
ά ν θ ρ ω π ο ν , etc.; t h e i d e a w h i c h r u n s t h r o u g h t h e
otherwise) = πάντες άνθρωποι (supra (1)). (5) I f
w h o l e d i s c o u r s e is t h a t t h e r e is r e a l l y s o m e t h i n g
143
§§ 275-276 THE ARTICLE
πάς follows an arthrous substantive, emphasis is F r s . e x c e p t f o r t h e s u b s t a n t i v a l use i n τ ό ό λ ο ν I S m
placed on the substantive (papyri often: Mayser π 6 . 1 , τ ώ ν ό λ ω ν D i o g n 7.2, 8.7.
2, 99f.; but rare in the L X X because i t is non- (3) Π ά σ α δ ι κ α ι ο σ ύ ν η M t 3: 15 = π ά ν ό ά ν ή δ ί κ α ι ο ν
Semitic: N . Turner, VT 5 [1955] 211f.). (6) Πάς ό ( B a u e r s.v. δ ι κ α ι ο σ ύ ν η 2 a ) ; π ά σ η σ υ ν ε ι δ ή σ ε ι αγαθή
appears very frequently with a participle (§413 Α 23: 1 ( i n e v e r y r e s p e c t ) . Π ά σ α ή κ τ ί σ ι ς ' t h e w h o l e
c r e a t i o n ' R 8: 22, b u t π ά σ α κ τ . ' e v e r y c r e a t e d t h i n g '
(2)); without the article M t 13: 19 παντός C C
1 Ρ 2 : 13, C 1: 23 ( w i t h τ ή S D a l . ) , 15 ( π ρ ω τ ό τ ο κ ο ς
άκούοντος, L k 11: 4, and always without article π ά σ η ς κ τ ί σ ε ω ς ) ; P h 1 : 3 έπί π ά σ η τ ή μνεία ' i n t h e
when a substantive intervenes: M t 3: 10 παν w h o l e o f . . . ' o r w i t h o u t t h e a r t . w i t h D E ; Ε 2 : 21
δένδρον μή ποιοϋν etc. (7) Ό πας, oi πάντες con a
r e a d π ά σ α ή ο ι κ ο δ ο μ ή w i t h S A C P , cf. 4 : 16 π ά ν τ ό
trasts the whole or the totality with the part: σ ώ μ α . 2 C 1 : 4 έπί π ά σ η τ ή θλίψει η μ ώ ν ( a l l t r i b u l a
A 19: 7 ήσαν οί πάντες άνδρες ('as a whole, t i o n actually encountered) . . . τούς έ ν π ά σ η θλ. ( i n a n y
together') ώσεΐ δώδεκα (cf. classical; K.-G. I w h i c h m a y be e n c o u n t e r e d ) ; so also A 12: 11 π ά σ η ς
632f.; Gild. 311), 27: 37. G5:14 ό πάς νόμος έν ivi τ ή ς π ρ ο σ δ ο κ ί α ς (the w h o l e a c t u a l l y e n t e r t a i n e d ) ,
λ ό γ ω πεπλήρωται (in contrast to the several 1 C 13: 2 π ά σ α ν τ ή ν γ ν ώ σ ι ν ( π ί σ τ ι ν ) ( a l l t h a t t h e r e is
laws) (cf. Mayser n 2, 100f.). 01 πάντες and τ ά i n i t s e n t i r e t y ) . Πάς c a n c o m e v e r y close t o t h e
m e a n i n g ' a n y o n e , s o m e o n e ' (cf. § 3 0 2 ) ; t h u s M k 4: 13
πάντα are often used by Paul without a sub
π ά σ α ς τ ά ς π α ρ α β ο λ ά ς ' a n y parables' (O. L a g e r c r a n t z
stantive (cf. Mayser n 2, 101 f.). The usage in 1 Τ
i n L j u n g v i k , S y n t a x 22 a n d i n R i e s e n f e l d , C o n . N e o t .
1:16 is unusual: τήν άπασαν (πάσαν) μακροθυμίαν 3 [1939] 24f.).
'the utmost ("perfect", cf. supra (3)) patience of
(4) Πάς οίκος Ι σ ρ α ή λ A 2 : 36. Ο ύ . . . π ά ς s. § 3 0 2 ( 1 ) .
which he is capable', cf. Herm Sim 9.24.3 τήν A l s o S e m i t i c H e r m S i m 7.4 έξ ό λ η ς κ α ρ δ ί α ς α υ τ ώ ν a n d
απλότητα αυτών και πάσαν νηπιότητα. (8) Οί o f t e n s i m i l a r l y ; l i k e w i s e as a w e a k v a r i a n t M k 1 2 : 3 0 ,
αμφότεροι, τά αμφότερα are used like oi πάντες, τ ά 33, L k 10: 27, a n d a s t r o n g e r v a r i a n t M t 2 2 : 37.
π ά ν τ α Ε 2: 14, 16, 18; τούς δύο Ε 2: 15 utrumque (5) 1 C 1 5 : 7 έ π ε ι τ α Ί α κ ώ β ω , έ π ε ι τ α τ ο ί ς ά π ο σ τ ό λ ο ι ς
('each of the two'), while 16, 18 oi αμφότεροι is π ά σ ι ν ' t o t h e apostles, i n d e e d t o a l l t h e a p . ' , because
correctly used like utrique ('both together').— J a m e s , w h o n e v e r l e f t J e r u s a l e m , was n o t a n
Mayser n 2, 90ff. ' e m i s s a r y ' ( H o l s t e n ) . F u r t h e r e x x . i n C u e n d e t 123.
(6) Cf. t h e p t c p . w i t h a r t . w i t h o u t π ά ς e.g. ό
" Α π α ς a p a r t f r o m L k o n l y M t 6: 32, 2 4 : 39 ( π ά ν τ α ς κ λ ε π τ ώ ν ' h e w h o u s e d t o s t e a l ' Ε 4 : 28.
D ) , 2 8 : 11 ( π ά ν τ α A ) , M k 8: 25 ( π ά ν τ α D W ) , 1 1 : 32 (7) A 2 0 : 18 τ ό ν π ά ν τ α χ ρ ό ν ο ν ( ά π ό π ρ ώ τ η ς
3
v . L , [ M k ] 16: 15 ( o m . D ) , G 3: 28 S A B , Ε 6: 13 ( a l l ) , ημέρας j u s t before) as o f t e n i n class. ( G i l d . 3 0 9 f f . ) .
J a 3: 2. T h e A t t . d i s t i n c t i o n t h a t π ά ς f o l l o w s v o w e l s 0 1 π ά ν τ ε ς 1 C 9: 22 (the i n d i v i d u a l g r o u p s n a m e d i n
a n d ά π α ς c o n s o n a n t s (Diels, G G A 1894, 2 9 8 f f . ) 20ff. are t r e a t e d as a w h o l e ; m o r e o v e r , π ά σ ι ν has
c a n n o t be a p p l i e d c o n s i s t e n t l y e v e n t o L k (cf. 1 : 3 p r e c e d e d i n v. 19), 10: 17, R 1 1 : 32, Ε 4 : 13. 2 C 5 : 1 0
ά ν ω θ ε ν π ά σ ι ν ) , a l t h o u g h ά π α ς is f o u n d p r e v a i l i n g l y τ ο ύ ς π ά ν τ α ς η μ ά ς ( n o t j u s t he o f w h o m P a u l h a d
a f t e r a c o n s o n a n t . L i k e w i s e i n t h e p a p . , s. M a y s e r I 1
p r e v i o u s l y s p o k e n [cf. 1st pers. p l u r . i n v. 9 ] ) ; 14 is
161 f., i i 2, 96 n . 3. s o m e w h a t d i f f e r e n t οί π ά ν τ ε ς ' t h e y a l l ' (υπέρ π ά ν τ ω ν
(1) Π ά ν τ ε ς ά ν θ ρ ω π ο ι i n L k ( A 22: 15) a n d P a u l p r e c e d i n g ) , cf. P h 2: 2 1 ; s i m i l a r l y τ ά π ά ν τ α 1 C 12: 6
( R 5: 12, 18, 12: 17, 18 e t c . ) , H e r m M a n 3.3, o f t e n ( i n c o n t r a s t w i t h t h e i n d i v i d u a l t h i n g ) , 19, R 8: 32,
w e a k e n e d t o t h e sense o f ' a l l t h e w o r l d , e v e r y o n e ' as 1 1 : 36 ( ' t h e u n i v e r s e ' ) , 1 C 15: 2 7 f . ( s i m i l a r l y 'the
i n A t t . (e.g. D e m . 8.5, 4 2 ; K . - G . ι 632). Π ά ν τ ε ς u n i v e r s e ' a n d w i t h reference t o π ά ν τ α ς p r e c e d i n g ,
ά γ γ ε λ ο ι Η 1 : 6 O T . Α θ η ν α ί ο ι π ά ν τ ε ς Α 17: 21 as i n v. 25), etc.; also A 17: 25 ( M k 4: 11 v . L ) .
A t t . because t h e n a m e s o f peoples do n o t r e q u i r e t h e (8) Τ ά α μ φ ό τ ε ρ α also A 23: 8 w h e r e , h o w e v e r ,
a r t . ; cf. 26: 4 a n d § 2 6 2 ( 3 ) . Π ά σ α ς κ α τ α λ α λ ι ά ς ( π ά σ α ν t h e r e is no c o n t r a s t w i t h i n d i v i d u a l t h i n g s so t h a t
κ α τ α λ α λ ι ά ν S*) 1 Ρ 2: 1, π ά σ ι ν ύ σ τ ε ρ ο υ μ έ ν ο ι ς H e r m α μ φ ό τ ε ρ α τ α ύ τ α w o u l d be m o r e c o r r e c t . P l a t o ,
M a n 2.4. B u t i n 2 Ρ 3: 16 π ά σ α ι ς τ α ΐ ς ( o m . τ α ΐ ς A B C ) T h e a e . 2 0 3 c τ ά α μ φ ό τ ε ρ α σ τ ο ι χ ε ί α ; l a t e G r e e k . S.
έ π ι σ τ ο λ α ί ς , Ε 3: 8 π ά ν τ ω ν τ ω ν ( Ρ o n l y ) α γ ί ω ν ( w i t h K . - G . I 634; P a s s o w - C r o n e r t 4 4 5 . 2 2 f f . ; P s a l t e s 199;
4 6
o u t τ ώ ν ά γ . · ρ !) t h e a r t . , acc. t o class, usage, c a n b y W o l f I I 14; A n a g n o s t o p u l o s 2 3 9 f .
n o m e a n s be o m i t t e d .
(2) A 1 1 : 26 έ ν ι α υ τ ό ν ό λ ο ν , M t 2 : 3 π ά σ α ( o m . D ) (10) T H E A R T I C L E W I T H
Ι ε ρ ο σ ό λ υ μ α ( § 2 6 1 ( 3 ) ) , L k 5: 5 δ Γ ό λ η ς ν υ κ τ ό ς T W O O R M O R E S U B S T A N T I V E S
S A B L W ( τ η ς v. C D a l . ) ; o t h e r w i s e w i t h t h e a r t . ( b u t C O N N E C T E D B Y καΐ
s. infra (4)). O n l y t h e p r e d i c a t e p o s i t i o n for ό λ ο ς is
used i n t h e N T (e.g. εν ό λ ω τ ω κ ό σ μ ω M t 26: 13, τ ό ν 276. (1) W i t h two or more substantives con
κ ό σ μ ο ν ό λ ο ν 16: 26) a n d n o t t h e a t t r i b u t i v e p o s i t i o n nected by καί the article can be carried over from
w h i c h is also possible i n class, a n d t h e p a p . ( K . - G . ι the first to the others especially i f the gender and
632; M a y s e r n 2, 95, 568); t h e same is t r u e o f t h e A p . number are the same, but also occasionally when
144
PERSONAL PRONOUNS §§276-277
the gender is different: C 2: 22 κατά τ ά εντάλματα (1) L k 14: 23 εις τ ά ς δ δ ο ΰ ς καί φ ρ α γ μ ο ύ ς , 1 : 6 , M k
και διδασκαλίας τ ώ ν ανθρώπων (allusion to L X X 12: 33 v . l . Cf. e.g. P T e b t 1 1 4 . 1 0 (114 B C ) τ ά τ ε μ έ τ ρ α
Is 29: 13 where κατά τ ά is missing; κατά [τά] κα\ γ ε ι τ ν ί α ς καί αξίας.
could be dittography). (2) On the other hand, (2) 1 C 3: 8 6 φ υ τ ε ύ ω ν καί ό π ο τ ί ^ ω ν έν ε ί σ ι ν , cf.
there are cases where the repetition of the J n 4 : 36. J n 19: 6 οί α ρ χ ι ε ρ ε ί ς καί οϊ ϋ τ τ η ρ έ τ α ι , w h e r e a s
α ρ χ . , π ρ ε σ β ύ τ ε ρ ο ι , γ ρ α μ μ α τ ε ί ς can be s u b s u m e d u n d e r
article with the same gender or number is neces
a single a r t . ( M t 16: 2 1 e t c . ; T h i e m e 2 1 f . ) , cf. ot
sary or more appropriate: A 26: 30 ό βασιλεύς
Φ α ρ ι σ α ϊ ο ι καί Σ α δ δ ο υ κ α ϊ ο ι a n d S c h m i d t 3 5 7 - 9 ;
και ό ήγεμών (different persons). W i t h τε καί μ ε τ α ξ ύ τ ο ύ Θ υ σ ι α σ τ η ρ ί ο υ καί τ ο ΰ ο ί κ ο υ L k 1 1 : 5 1
the article is usually repeated, though in A 14: ( M t 23: 35).
5 τών εθνών τε καί (τών add. D) Ιουδαίων i t is (3) C f . 2 Ρ 1 : 1 ( b u t h e r e S has κ υ ρ ί ο υ f o r Θεοΰ,
not. There are frequent variants but mostly of p r o b a b l y c o r r e c t l y ; cf. 1 1 , 2 : 20, 3: 2, 1 8 ) ; h o w
no consequence. (3) The article is (naturally) e v e r σ ω τ ή ρ ο ς ή μ. Ί . Χ ρ . m a y be t a k e n b y i t s e l f
omitted with the second of two phrases in apposi a n d s e p a r a t e d f r o m t h e p r e c e d i n g (cf. § 2 6 8 ( 2 ) f o r
tion connected by καί: Τ 2: 13 (την) έτπφάνειαν t h e omission o f t h e a r t . elsewhere). Cf. W . - S . § 1 8 ,
της δόξης του μεγάλου θεοΰ καί σωτήρος ημών Ί . 7d(!); M l t . 84 [ 1 3 4 f . ] ; A . T . R o b e r t s o n , T h e G r e e k
Χρ. I n the case of two connected substantival A r t i c l e a n d t h e D e i t y o f Christ ( E x p . v i n 21 [1921]
1 8 2 - 8 ) . — 1 T h 1 : 7 έν τ η Μ α κ ε δ ο ν ί α καί έν τ ή Α χ α ΐ α ,
expressions, e.g. R 4: 12 τοις (om. Beza cj.)
Α 19: 2 1 τ η ν Μ α κ ε δ ο ν ί α ν καί Ά χ α ΐ α ν ; s. S t a u f f e r . T W
οτοιχοΰσιν, the article is not good Greek and is
i n 105-7.
superfluous.—Paul: Funk 239-43.
9. S Y N T A X O F P R O N O U N S
(1) P E R S O N A L P R O N O U N S has been replaced by ό ίδιος in the intensive sense.
277. The use of the nominative of pronouns, (4) Among the oblique cases only αυτός i n the gen.
αυτός as a personal pronoun. (1) The nomina is used for emphasis (classical εκείνου etc.) : L k 24:
tives έγώ, σύ, ήμεϊς, ϋμεϊς are employed according to 31 αυτών δέ διηνοίχθησαν οΐ οφθαλμοί.—Attic
the standards of good style as i n classical Greek for έγωγε, σύγε do not appear i n the NT.—Mayser n
contrast or other emphasis: Jn 4:10 σύ άν ήτησας 1, 62f.
αυτόν (and not the reverse 'he-you'); 18: 33, M t (1) A 4 : 7 ( ' h a v e p e o p l e l i k e you d o n e this
27: 11 etc. σύ ει ό βασιλεύς τ ώ ν Ιουδαίων (a man [ m i r a c l e ] ? ' ) , J n 5: 44 ύμεϊς ( o m . L C h r a l . ) (people
c
like you), Jn 1: 30 υπέρ ου έγώ (om. sy al.) l i k e y o u ) , 39 ύμεΐς ( o m . C h r ) ( y o u y o u r s e l v e s ) , 38
είττον (I myself), Ε 5: 32 τ ό μυοτήριον τούτο μέγα ύμεϊς ( o m . L C h r ) (έκεΐνος-ύμεΐς c o n t r a s t e d ) , 1 : 42 σ ύ
Ιστίν · έγώ δέ λέγω εις Χριστόν και εις την έκκλησίαν ει Σ ί μ ω ν . . . σ ύ κ λ η θ ή σ η Κηφάς (cf. 4 9 ; t h i s p a r t i c u l a r
(contrast of subject and speaker); thus with im p e r s o n i n c o n t r a s t t o o t h e r s ) ; a c c o r d i n g l y σ ύ εΐττας
perative ύμεΐς M t 6: 9, σύ 17. Έ γ ώ εΐμι Stauffer, ( λ έ γ ε ι ς ) M t 2 6 : 6 4 , 2 7 : 1 1 etc. = ' y o u y o u r s e l f . . . ' . F o r
έ γ ώ ειμί also s. B a u e r s.v. έ γ ώ .
T W ii 341 ff. (2) However, where the MSS of the
(2) M t 1 0 : 16 etc. ι δ ο ύ έ γ ώ α π ο σ τ έ λ λ ω = L X X
Gospels supply this nom. i t is by no means every
M a l 3: 1 f o r H e b r . rjVtë "ΉΓΙ, b u t M t 1 1 : 10, 2 3 : 34,
where a question of contrast or in general of em
L k 7 : 2 7 , 1 0 : 3 are m o r e or less g o o d a u t h o r i t y f o r t h e
phasis ; in that case i t is a question of a Hebraism or o m i s s i o n o f έ γ ώ (as also i n M a i 3 : 1 ) , L k 2 4 : 49 f o r t h e
a scribal addition. (3) As an equivalent for the 3rd o m i s s i o n o f ι δ ο ύ ( έ γ ώ i n c o n t r a s t ) ; i n A 2 0 : 25 Ι δ ο ύ
person, αυτός is used for emphasis = 'he' (besides έ γ ώ ο ϊ δ α one m i n u s c . a n d I r o m i t έ γ ώ . — A r a m a i c
ό in ό δέ, ό μέν ούν §251) especially in L k (Mt, Mk, Π1Κ is also r e a d i l y u s e d w i t h o u t e m p h a s i s , e s p e c i a l l y
also L X X ) : L k 2:28 (the parents bring the child w i t h a p t c p . N e v e r t h e l e s s , έ γ ώ c a n be e m p h a t i c ,
Jesus in) καί αυτός (Simeon) έδέξατο αυτό etc. (in p a r t i c u l a r l y i n a m e s s i a n i c sense: K . L . S c h m i d t , L e
the actual narrative of Simeon i t would run: και p r o b l è m e d u c h r i s t i a n i s m e p r i m i t i f ( P a r i s , 1938)
έγώ έδεξάμην), Mk 14: 44 όν άν φιλήσω, αυτός 41 f f . U n e m p h a t i c έ γ ώ s e l d o m a p p e a r s i n t h e p a p .
έστιν ('he i t is'); also αυτός δέ: Mk 5: 40 (ό δέ ( M a y s e r n 1, 6 3 ) . — J n 18: 37 σ ύ λ έ γ ε ι ς = 'you, n o t I '
AMW), L k 4: 30, 8: 37 etc. Classical sometimes acc. t o M e r l i e r , R e v . E t . g r . 46 (1933) 2 0 4 - 9 .
used ούτος, sometimes εκείνος (also ό), s. §§290(1); (3) Α υ τ ό ς δέ ( γ ά ρ ) e v e n w i t h a n a m e a d d e d : M t 3:
4 α υ τ ό ς δέ ό ( o m . ό D ) Ί ω ά ν η ς ' n o w h e , n a m e l y
291(6). InMGr αυτός is a personal pronoun of the
2 J o h n ' , M k 6: 17 α υ τ ό ς γ ά ρ ό ( o m . ό D ) ' H p . ( ' F o r h e ,
3rd person (Thumb §§ 144,147; cf. also §288) and
t h e a f o r e m e n t i o n e d H . ' , cf. 22 α υ τ ή ς τ ή ς Ή ρ ω δ ι ά δ ο ς ;
ίο 145 F
§§277-280 SYNTAX OF PRONOUNS
O. L a g e r c r a n t z i n R i e s e n f e l d , C o n . N e o t . 3 [ 1 9 3 9 ] 24 dependence on the vernacular or possibly even
w i t h θ x x . f r o m P H o l m ) ; cf. L k 3: 23 ( n o t D ) , J n 2 : on a Semitic original (§§3f.), and according to the
24, 4 : 44. T h i s is a n A r a m a i s m acc. t o W e l l h a u s e n , preference of the author at the moment. I t is to
2
E i n l . 1 9 . T h e f e m . is n o t so u s e d : α ύ τ η is t o b e w r i t t e n be concluded from the numerous MS variants,
i n L k 2 : 3 7 , και α ύ τ η i n 7 : 12, 8: 4 2 ; και α υ τ ό ς ( B D R
moreover, that the copyists frequently made
καΐ ο ύ τ ο ς ) 8 : 4 1 , 1 9 : 2 ( D ο ύ τ ο ς w i t h o u t και) are also
alterations (§277(3)).
s p u r i o u s ; και γ α ρ α υ τ ή R 16: 2 is ' a l s o she h e r s e l f .
L k 1 : 22 (και α υ τ ό ς ) , 2 : 50 (και α υ τ ο ί ) , 9: 36 (same), A s i n class., t h e f a v o r e d ό π α τ ή ρ μ ο υ (ό έμός π α τ ή ρ )
1 1 : 14 (και α υ τ ό ) ; 2 4 : 2 1 α υ τ ό ς ε σ τ ί ν ό μ έ λ λ ω ν (here o r ό π α τ ή ρ , m e a n s ' m y f a t h e r ' ; so C h r i s t speaks o f
έ γ ώ w o u l d also be used i n t h e 1st p e r s . ) , A 3: 10 G o d i n J n as ό π α τ ή ρ μ ο υ a n d m o r e f r e q u e n t l y ό
α υ τ ό ς ( B D E P ο ΰ τ ο ς , cf. J n 9: 8, 9) ή ν ό . . . κ α θ ή μ ε ν ο ς π α τ ή ρ : 8: 3 8 π α ρ ά τ ώ π α τ ρ ί ( μ ο υ a d d . S D a l . ) . . . π α ρ ά
( l i k e w i s e έ γ ώ i n 1st pers., cf. J n 9 : 9 ) ; c f . H e r m M a n τ ο υ π α τ ρ ό ς ( t h u s w i t h o u t υ μ ώ ν B L T W ) . L i k e class,
6.2.5 γ ί ν ω σ κ ε ό τ ι α υ τ ό ς έ σ τ ι ν έν σ ο ί ; M t 12: 50 ( w i t h ά π ε ν ί ψ α τ ο τ ά ς χ ε ί ρ α ς M t 2 7 : 24, cf. 15: 2 ( α υ τ ώ ν a d d .
ο ύ τ ο ς M k 3: 35), M t 5: 4 f f . T h e e m p h a s i s w i t h α υ τ ό ς C D E F a l . ) ; A 7: 58 ( H a t z i d . 197). F o r t h e acc. w i t h
is o c c a s i o n a l l y v e r y w e a k ( W . - S . § 2 2 , 2 6 ) : L k 4 : 15 t h e i n f . i n s t e a d o f t h e s i m p l e i n f . s. § 4 0 6 ; f o r α ύ τ ο ϋ
και α υ τ ό ς έ δ ί δ α σ κ ε ν , t h e r e b y e l i m i n a t i n g t h e p r e e t c . a f t e r t h e r e l a t i v e § 297. S. also § 4 6 6 ( 4 ) . — V u l g a r
c e d i n g φ ή μ η as c o n t i n u i n g s u b j . ; α υ τ ό ς , h o w e v e r , l a n g u a g e : M l t . 85 [ 1 3 5 ] ; M . - H . 4 3 1 f . ; P s i c h a r i 186;
c a n b e o m i t t e d w i t h A e. E l s e w h e r e t h e r e a d i n g is W o l f i i 13; H e l b i n g , B P h W 1 9 1 7 , 1 0 7 2 ; L j u n g v i k 2 7 ;
o f t e n u n c e r t a i n (e.g. 5: 17, 19: 2 ) . Και α υ τ ό ς is a M a y s e r I I 1, 6 3 f . — A 1 6 : 15 π α ρ ε κ ά λ ε σ ε ν (soil, ημάς)
s t r o n g S e m i t i s m acc. t o E . S c h w e i z e r , T h Z 6 (1950) λ έ γ ο υ σ α ( w i t h o u t ή μ ΐ ν ) , 19 έ π ι λ α β ό μ ε ν ο ι τ ο ν Π α ΰ λ ο ν
163; t o t h e c o n t r a r y W . M i c h a e l i s , ' D a s u n b e t o n t e και τ ό ν Σ ι λ ά ν ε ί λ κ υ σ α ν . . . i n s t e a d o f t h e f u l l e r έ π .
και α υ τ ό ς b e i L u k a s ' , S t u d i a T h e o l . 4 (1950) 8 6 - 9 3 τ ο ϋ ΤΤ. . . .εΐλκ. α υ τ ο ύ ς ; b u t c o n t r a s t 2 2 : 17 έ γ έ ν ε τ ο
(several t h i n g s c o n v e r g e i n L k ' s case: g e n u i n e l a t e δέ μοι ύ π ο σ τ ρ έ ψ α ν τ ι . . . καί π ρ ο σ ε υ χ ο μ έ ν ο υ μ ο υ . . .
G r . α υ τ ό ς ' h e ' , e m p h a s i s o n t h e p e r s o n o f Jesus, γ ε ν έ σ θ α ι με ( § 4 2 3 ( 2 , 5 ) ; d i d L k r e a l l y w r i t e t h i s ? ) ,
S e p t u a g i n t i s m s ; u n e m p h a t i c κα'ι α υ τ ό ς is a s e c o n d a r y 7: 21 α ύ τ ο ϋ . . . α υ τ ό ν . . . α υ τ ό ν (none o f t h e p r o n o u n s
m a t t e r ) . C f . B o n a c c o r s i 5. Cf. B u t t m a n n 9 3 f f . ; W . - S . w a s necessary a n d o n l y t h e f i r s t is g e n e r a l l y t r a n s
§ 2 2 n . 2 ; W o l f I 4 6 ; Psaltes 1 9 4 f . ; M a y s e r n 1, 64. m i t t e d ; cf. § 4 2 3 ( 3 ) ) .
T h e usage is a n o l d o n e , a l t h o u g h f o r e i g n t o A t t i c :
H o r n . , I I . 3, 2 8 2 f . α υ τ ό ς έ π ε ι θ ' Έ λ έ ν η ν έ χ έ τ ω - ή μ ε ΐ ς δέ
279. I n oblique cases the accented forms of
'he—we'.
the 1 st person singular έμοΰ, έμοί, έμέ are used as i n
(4) M t 5 : 3 , 10, cf. § 2 8 3 ( 4 ) ; H e r m S i m 5.7.3 α υ τ ο ύ classical to denote emphasis and contrast. They
γ ά ρ έ σ τ ι ν π ά σ α ε ξ ο υ σ ί α A , s i m i l a r l y P M i c h 8.7.1 are generally used with proper prepositions (also
ά κ ο υ ε καΐ π ε ρ ί α υ τ ώ ν .
ένεκεν) except ττρός. Accordingly, the 2nd person
σοϋ etc. after prepositions (except π ρ ο ς ) is to be
278. The frequency of oblique cases of the
accented. For the 3rd person s. §277(4). "Εμοινε,
personal pronouns used without emphasis is a
like εγωνε (§277), does not appear.
conspicuous feature of N T Greek (still more of the
L X X , Johannessohn n 369ff.). The reason for 2
K . - B l . ι 3 4 7 ; M a y s e r r 2, 6 2 f . ; n 1, 6 3 ; B . L a u m ,
this frequency is not so much the dependence Das Alexandrin. Akzentuationssystem (Paderborn,
upon a Semitic language, where the pronouns are 1928) 262f.—Προς με M t 2 5 : 36 (S έμέ), M k 9: 19
4 5
146
R E F L E X I V E PRONOUNS §§ 280-283
writing in the name of two or more persons and a w a y t h a t t h e w o r d s a r e m e a n t t o be u n i v e r s a l l y
where this is not the case ([Pastorals,] R, [E]), no v a l i d f o r a l l t r u e C h r i s t i a n s ) . 2 n d p e r s . : R 2 : 17, 1 1 :
such plurals are found: cf. e.g. C1:3 εύχαριστοΰμεν 17, 14: 4 etc., also o c c a s i o n a l l y c o m b i n e d w i t h a
with Ε 1: 15f. κ ά γ ώ . . .ού παύομαι ευχάριστων. d i r e c t address t o t h e persons i n m i n d as i n 2 : 1 ώ
ά ν θ ρ ω π ε , w h i c h fits w e l l w i t h the v i v i d a n d q u i t e
I t is admittedly not always possible i n letters
frequent conversational character of the Pauline
written in the name of two or more persons to refer
e p i s t o l a r y s t y l e . Cf. K . - G . ι 5 5 7 ; D e m . 9.17 ό γ ά ρ οίς
a plur. to that plurality without some compelling ά ν έ γ ώ λ η φ θ ε ί η ν , τ α ϋ τ α π ρ ά τ τ ω ν . . . , ο ύ τ ο ς έμοί
reason (thus 2 C10:11 ff.). The author of Hebrews, πολεμεΐ (anyone, even a n y state).
who admittedly does not name the sender(s),
certainly appears to use sing, and plur. without 282. Constructio ad sensum with αΰτοΰ etc.
distinction: 5: 11, 6: 1, 3, 9, 11 etc., 13: 18f. (cf. §134). The 3rd person pronoun αυτού etc. is
(plur.-sing.), 22f. (έπέστειλα, ημών); i n 1 J n 1: 4 often used without formal agreement, i.e. without
γράφομεν ημείς appears to be equivalent of γ ρ ά φ ω a noun present i n the same gender and number to
in 2: 1 etc. which i t would refer. (1) Thus the name of a place
is sufficient to introduce the inhabitants sub
R 1 : 5 Si* ο δ έ λ ά β ο μ ε ν χ ά ρ ι ν κσΐ ά π ο σ τ ο λ ή ν e t c . : sequently with αυτών etc.: A 8: 5 Φίλιππος
α π ο σ τ ο λ ή ν e v i d e n t l y applies t o P a u l himself, b u t
κατελθών εις τήν πόλιν τής Σαμάρειας έκήρυσσεν
t h e addressees a n d a l l C h r i s t i a n s (4 τ ο ϋ κ υ ρ ί ο υ η μ ώ ν )
α ύ τ ο ϊ ς τ ό ν Χριστόν. (2) A concrete pronoun may
are i n c l u d e d i n χ ά ρ ι ς , so t h a t he c o u l d n o t h a v e
written έλαβον χάριν.—Lit.: Κ . Dick, Der schriftst.
refer to an abstract noun: R 2:26 έάν ή άκροβυστία
P l . b e i P a u l u s ( H a l l e , 1900), a n d D e i s s m a n n ' s r e v i e w τ ά δικαιώματα τοϋ νόμου φυλάσση, i.e. ό άκρο-
T h R 5 (1902) 65. H a r n a c k , S A B 1923, 9 6 - 1 1 3 ( ' w e ' βυστίαν έχων, with αύτοΰ subsequently of this
i n the Johannine w r i t i n g s either the conspicuous man. (3) A plur. may refer to a collective sing.:
authoritative ' I ' o f the author or the author i n π α ν . . . α ύ τ ο ϊ ς (S*W ούτω) J n 17: 2 (§138(1)).
c o m m u n i t y w i t h t h e readers o r t h e c o n g r e g a t i o n o f Similar instances i n classical. (4) A diminutive
b e l i e v e r s ; o n w h i c h B e h m , T h L Z 1924, 2 5 2 - 5 ) . ( = neuter) designating a person can be resumed
Stauffer, T W n 3 4 1 n . , 3 5 4 f . ; S l o t t y , I F 44 (1927) by αύτοΰ, αυτής etc. as i n classical (the physical
1 5 5 - 9 0 ; 45 (1927) 3 4 8 - 6 3 . F u r t h e r s. B a u e r s.v.
gender replacing the grammatical), e.g. M t 14:
ε γ ώ ; M o u l e 1 1 8 f . O n t h e p a p . M a y s e r n 1, 4 0 f f . ( p i .
11 = Mk 6: 28 αυτής refers to κοράσιον, M k 5: 23
above a l l i n t h e s t y l e o f t h e c h a n c e l l e r y ) . Sg. a n d p i . 45
i n t e r c h a n g e i n t h e d i a t r i b e ( E p i c t . 2.4) w i t h o u t d i s
αύτη (;P AK al. αύτφ) to θυγάτριον, 41 (L al.
t i n c t i o n . — T h e i n c l u s i o n o f t h e hearers is e s p e c i a l l y αύτω) to παιδίον, L k 2: 21, 22 αυτόν to 17
e v i d e n t i n cases l i k e M k 4 : 30 π ώ ς ό μ ο ι ώ σ ω μ ε ν . . . . παιδίου (but αυτό 1: 59; in 1: 62,2: 28 the reading
varies). Cf. §134(3).
281. The 1st and 2nd person s i n g . , used to (1) A 16: 10, 2 0 : 2, 2 C 2 : 12f., G 2 : I f . e t c .
represent any t h i r d person in o r d e r to illustrate (2) Ε 5: 12 ύ π ' α υ τ ώ ν = o f those w h o b e l o n g t o t h e
something universal i n a v i v i d manner by refer σκότος (11).
ence t o a single individual, as though present, (3) Κ ό σ μ ο ς . . . α ύ τ ο ϊ ς 2 C 5: 1 9 . — O t h e r e x x . : L k
does n o t a p p e a r i n Greek as frequently as i n other 2 3 : 5 0 f . β ο υ λ ε υ τ ή ς . . . α υ τ ώ ν , i.e. t h e m e m b e r o f t h e
languages; it apparently ο ccurs i n Greek literature h i g h c o u n c i l (easily u n d e r s t o o d f r o m t h e p r e c e d i n g
for t h e first time i n the late classical period (as a n a r r a t i v e ) . 1 Ρ 3: 14 τ ό ν φ ό β ο ν α υ τ ώ ν , i.e. t h e
p e r s e c u t o r ( t o be s u p p l i e d f r o m t h e c o n t e x t ) . T h e r e
peculiarity of animated colloquial language). Paul
are f u r t h e r e x x . l i k e J n 2 0 : 15 α υ τ ό ν , 1 J n 2 : 12
furnishes several examples, especially R 7: 7 ff.,
α ΰ τ ο ΰ , w h e r e w h a t is m e a n t suggests i t s e l f w i t h o u t
where Origen et al. so understand i t , particularly f u r t h e r reference. J n 8: 44 ( ό π α τ ή ρ ) α ύ τ ο ΰ ( § 2 7 3 ( 1 ) )
in 9f. The words ε γ ώ δέ ε^ων χωρίς νόμου ποτέ is t o be r e f e r r e d t h r o u g h ψ ε ύ σ τ η ς t o ό τ α ν λ α λ ή τ ό
etc. are with difficulty referred t o the person of the ψ ε ύ δ ο ς , p r o v i d e d t h e t e x t is s o u n d ; ' a n d h i s f a t h e r '
apostle. I n α υ τ ό ς έ γ ώ 25, as Origen emphasizes, has also f r e q u e n t l y b e e n u n d e r s t o o d (as p a r t o f t h e
Paul certainly applies t h e words t o himself (gloss s u b j . ; ώ ς καί 'as a l s o ' is a n i n t e r p o l a t e d r e a d i n g ) ; cf.
a n d / o r misplaced?); later, i n 8: 2 ήλευθέρωσέν § 2 6 8 ( 2 ) . — O n t h e w h o l e cf. B u t t m a n n 9 2 f . ; W . - S .
σε (SBFG, others με) t h e 2nd person is again used § 2 2 , 9.
i n a universal sense. Cf. Stauffer, T W n 3 5 5 f f . ;
Rob. 678; Bauer s.v. έγώ ( e n d ) for bibliography. (2) R E F L E X I V E P R O N O U N S
1 C 10: 30 (cf. 29), G 2 : 1 8 ( p u t as a r e a l case [εΐ, n o t 283. The reflexive pronouns έμαυτοϋ, σεαυτοϋ,
έάν], w h i c h , h o w e v e r , b y n o m e a n s a p p l i e s t o P a u l ; εαυτού, and εαυτών (1st, 2nd, 3rd person plur.,
f r o m 19 o n a g e n u i n e 1st p e r s o n is used, b u t i n s u c h §64(1)) have surrendered some of their original
147 IO-2
§§ 283-284 SYNTAX OF PRONOUNS
function to the simple personal pronoun in the dependent on the v e r b : M t 12: 45 πονηρότερα
N T (as in Hellenistic). What is more obvious is that έαυτοϋ ( D E * W αυτού), M k 5: 26 τά παρ" εαυτής
the reflexives have no share at all in the increased (αυτής A B L ) , L k 24: 27 τά περί έαυτοϋ (αυτού D E L
66
149
§§286-289 SYNTAX OF PRONOUNS
(1) J n 1 : 4 1 ε υ ρ ί σ κ ε ι τον άδελφόν τόν ίδιον appearance only). (2) Simple αυτός in L k stands
Σίμωνα (unemphatic i n spite o f its position), M t 22: 5 for αυτός ούτος (εκείνος) in several phrases, e.g. έν
είς τ ό ν ί δ ι ο ν ά γ ρ ό ν (likewise u n e m p h a t i c = εϊς τ ό ν ά γ . αϋτώ τ ω καιρώ L k 13:1 (έν έκείνω τ ω κ. M t 11:25).
α ΰ τ ο ΰ ) , 2 5 : 14, L k 2 : 3 ( ν . 1 . έ α υ τ ο ϋ ) . W i t h g e n .
—Mayser π 2, 75 ff.
(before o r a f t e r t h e s u b s t . ) : M k 15: 20 ( v . l . w i t h o u t
α ύ τ ο ϋ , D also w i t h o u t ί δ ι α ) , A 1: 19, 2 : 8, 2 4 : 23, 24, (1) O n l y i n 1 C 5: 13 έ ξ ά ρ α τ ε τ ό ν π ο ν η ρ ό ν έξ υ μ ώ ν
Τ 1 : 12, 2 Ρ 3: 3, 16. J n u s u a l l y p u t s ί δ ι ο ς i n p o s t α υ τ ώ ν is ύ μ . α ύ τ . r e f l e x i v e i n t h e u s u a l w a y ; t h e
p o s i t i o n (also π α τ έ ρ α ί δ ι ο ν 5: 18), t h e o t h e r Gospels passage is a q u o t a t i o n , h o w e v e r , f r o m D t 17: 7
p l a c e i t w i t h e m p h a s i s before (e.g. L k 6: 41 έν τ ω έξαρεΐς τ ό ν π . έξ υ μ ώ ν α υ τ ώ ν , w h e r e ύ μ . α ύ τ . has b e e n
ό φ θ α λ μ ί ο τ ο υ ά δ ε λ φ ο Ο σ ο υ . . . έν τ ω ί δ ί ω ό . ) . C u e n d e t inserted because ε α υ τ ώ ν c o u l d n o t c o r r e c t l y be used
4 β
4 1 . — C o r r u p t τά ί δ ι α ( | | l a t , p m . δια) τ ο υ σ ώ μ α τ ο ς d u e t o t h e sg. έξαρεΐς ( W . - S . 204; cf. T h a c k . 191).
2 C 5: 10. (2) ' Ε ν α ύ τ ή TTJ ώ ρ α , η μ έ ρ α L k 10: 2 1 , 12: 12 ( w i t h
(2) 1 C 15: 38 ( v . l . w i t h τ ό ) , Τ 1 : 12 (cf. H o m i l εκείνος M k 13: 11), 2 0 : 19, 13: 3 1 , A 2 2 : 13 etc.;
C l e m 17.1); δ ο ύ λ ο υ ς δ ε σ π ό τ α ι ς ίδίοις ύ π ο τ ά σ σ ε σ θ α ι T h e o d . D a 3: 6, 3: 15, 4 : 30 α ύ τ η τ ή ώ ρ α ; L X X ,
Τ 2: 9 w i t h a k i n d o f assimilation to anarthrous T h e o d . 5: 5 έν α . τ . ώ . = Ν Γ » ψ - η 3 ' f o r t h w i t h ' . Cf.
δ ο ύ λ ο υ ς ( p o s s i b l y l i k e Η 12: 7, § 2 5 7 ( 3 ) ) ; έ λ ε γ ξ ι ν ιδίας έ ξ α υ τ ή ς § 2 4 1 ( 3 ) ; also έν α ύ τ η τ ή οικία L k 10: 7; α ύ τ η
π α ρ α ν ο μ ί α ς 2 Ρ 2 : 16 is H e b r a i z i n g , as π α ρ α ν . α ύ τ ο ϋ τ η ν υ κ τ ί H e r m V i s 3.1.2 S, 10.7. W i t h έν L X X T o b
w o u l d be (§ 2 5 9 ) ; ιδία γ ε ν ε ά (ίοΓτή ί . γ . ) Α 1 3 : 36 is also 2: 9, έν α ύ τ ω τ ω κ α ι ρ ώ 3: 17; α υ τ ή ς η μ έ ρ α ς (εσπέρας,
S e m i t i c — C f . S c h m i d t 3 6 9 ; K u h r i n g 13; T h i e m e ώ ρ α ς ) , α υ τ ή ν υ κ τ ί a n d t h e l i k e ' o n t h a t d a y ' etc. H o m i l
2
2 8 f . ; M a y s e r I 2, 65; I I 2, 7 3 f . ; M l t . 8 7 - 9 1 [ 1 4 0 - 5 ] ; C l e m 1 2 . 1 , 13.13, (16.1,) 20.16, 2 1 . Α υ τ ό ς i n t h e p a p .
P s a l t e s 197; W i t t m a n n 17; S c h e k i r a 1 5 8 f . ; W a l d i s ( M l t . 91 [ 1 4 5 f . ] ) is a n a p h o r i c ( ' t h e a f o r e m e n t i o n e d ' )
47. ( t h e r e f o r e = ο ύ τ ο ς o r εκείνος), p e c u l i a r e s p e c i a l l y t o
t h e s t y l e o f t h e c h a n c e l l e r y ( M a y s e r n 2, 7 6 f . ) ; cf. i n
On periphrasis with κατά for the possessive gen. p a r t i c u l a r α ύ τ η ώ ρ α P T e b t I 411.3 ( i i A D ) , α ύ τ η τ ή
s. §224(1). ώ ρ α P O x y i n 528.14 ( i i A D ) , α υ τ ή ς ώ ρ α ς Class. P h i l .
22 (1927) 255.14, κ α τ ' α υ τ ή ν τ ή ν ώ ρ α ν P r e i s i g k e ,
S a m m e l b u c h ι 5298.5 ( B y z . ) ; i n s c r i p . α ύ τ α ϊ ς ταΐς
(4) R E C I P R O C A L PRONOUNS 2
ή μ έ ρ α ι ς D i t . , S y l l . 1173.1 ( i i A D ) , τ ή ν α υ τ ή ν (the
287. Εαυτών may be used for αλλήλων (as a f o r e m e n t i o n e d ευσέβεια, therefore = τ α ύ τ η ν ) D i t . ,
O r . 383.14 (i B C ) . L j u n g v i k , S y n t a x 8 f . M G r α υ τ ό ς
already in classical, K.-G. ι 573; for the papyri s.
2 ' h e ' . Cf. also § 2 7 7 ( 3 , 4 ) .
Mayser i 2, 64; π 1, 73): 1C 6:7, C 3: 13,16, etc.;
often one alongside the other for variety: L k 23:
12 μετ' α λ λ ή λ ω ν . . . ττρός εαυτούς (SBLT ττρός (6) D E M O N S T R A T I V E P R O N O U N S
αυτούς; the simple pronoun, however, does not
appear to be admissible here). I n άλλος ττρός On the remnants of the demonstratives ό, ή, τό
άλλον A 2: 12 the elements remain separate = s. §§ 249-51; on the beginning of a demonstrative
ττρός αλλήλους; cf. εις τόν ένα for αλλήλους § 247 (4). αυτός §§277(3, 4); 288; on τούτου, εκείνου §284(2).
1 Th 5:13 ειρηνεύετε έν έαυτοϊς (SD*FGP αύτοϊς) =
Mk 9: 50 εΐρ. έν άλλήλοις (Foerster, T W π 416f.). 289. "Οδε is almost never used in the N T outside
Mk 9: 16 ττρός εαυτούς S*AW (αλλήλους Θ, έν the formula τάδε λέγει (introductory as in
ϋμίν D, αυτούς al.). classical) A 21: 11, Rev 2: 1 etc. and, because it
belongs to the literary and no longer to the Hving
idiom, i t is not always used correctly at that.
(5) Αυτός A S I N T E N S I V E AND Ja 4: 13 stems from the vernacular: πορευσόμεθα
IDENTICAL εις τήνδε τήν πόλιν ' into such and such a town' =
Attic τήν και τήν; i t is followed in 15 by ποιήσομεν
(Rob. 685-7)
τοϋτο ή εκείνο in a similar sense.—On ώδε s. § 103.
288. The N T uses of αυτός are the classical:
L k 10: 39 καΐ τ ή δ ε η ν αδελφή ( i n s t e a d o f class,
e.g. αυτό τό πνεύμα 'the Spirit himself R 8: 26,
τ α ύ τ η ) a p p e a r s t o be d e p e n d e n t o n t h e L X X , w h i c h
τό αυτό πνεύμα 'the same spirit' 2 C 4: 13. The
r e n d e r s H e b r . Π3Π b y τ ή δ ε , e.g. G e n 2 5 : 24, 3 8 : 27
article is sometimes omitted: e.g. αυτός Ιησούς
( W . - S . § 2 3 , 1 6 ) ; cf. h o w e v e r P H o l m 2.18 τ ή δ ε τάξει
Jn 2: 24 (§260(1)). (1) Combined with the 'acc. t o t h e f o r e g o i n g p r e s c r i p t i o n ' . L k 1 6 : 25 ώδε,
personal pronoun αυτός εγώ, αυτοί ύμεϊς etc. λ pc. M a r c i o n ό δ ε : t h e l a t t e r is a c c e p t e d b y M o u l e
(naturally not with the 3rd person: 'ίνα αυτούς 123 a n d K a t z , T h L Z 1954, 2 4 1 ; t h e sense r e q u i r e s i t
^ηλοΰτε 'themselves' G 4: 17); thus έξ υμών (the c o n t r a s t is b e t w e e n ' h e ' a n d ' y o u ' , n o t ' h e r e '
αυτών A 20: 30 (comciding with the reflexive in a n d ' t h e r e ' ) a n d t h e c o n f u s i o n is a c o m m o n one i n
150
DEMONSTRATIVE PRONOUNS §§ 289-291
151
§§291-293 SYNTAX OF PRONOUNS
εκείνοι δέ (for which οί δέ, §251, or ocOroi δέ, 292. The article is used with substantives (ad
§277(3), can also be used; however according to jectives) when combined with ούτος and εκείνος as
S* simply καΐ ούκ here), and so Jn frequently with in classical. The only point that must be noted is
reference to the immediately preceding subject: whether the words are really to be connected or
9: 9, 11, 25, 36, likewise [Mk] 16: 10, 13, 20. whether the substantive or pronoun forms part of
the predicate: Jn 2: 11 ταύτην (object) έποίησεν
I n d e p e n d e n t εκείνος p r e d o m i n a t e s i n t h e p a p . a n d
αρχήν τ ώ ν σημείων, L k 2: 2 αύτη (subject)
i n J n ( P a u l , W s d ) , w h i l e a t t r i b u t i v e έκ. seems t o be
απογραφή π ρ ώ τ η έγένετο (on the agreement in
a characteristic of the L X X and the rest of the N T :
N . T u r n e r , V T 5 (1955) 208ff.
gender s. §132(1)), A 24: 21 περί μιας ταύτης
(1) Ύμεϊς-έκεΐνοι c o n t r a s t e d M t 13: 1 1 , J n 5: 39, φωνής = ή φωνή ή ν μία αϋτη (predicate). Likewise
A 3: 13, 2 C 8: 14; ημείς ( έ γ ώ ) - έ κ ε ΐ ν ο ι J n 3: 28, 30, with adjectives: Jn 4: 18 τοϋτο (object) αληθές
1 C 9: 25, 10: 1 1 , 15: 1 1 . C o n t e m p t u o u s l y o r i n v i (predicate) εϊρηκας. For anarthrous ούτος used
d i o u s l y o f a p e r s o n a b s e n t J n 9: 28; cf. ο ύ τ ο ς predicatively s. also §§129, 226, for τρίτον τοϋτο
§ 2 9 0 ( 6 ) ; A 5: 28 D τ ο ΰ ά ν θ ρ . εκείνου f o r τ . ά. τ ο ύ τ ο υ §248(4).
o f t h e o t h e r M S S (caused b y έτη τ ω ο ν ό μ α τ ι τ ο ύ τ ω i n The position of the pronoun before the article
t h e same v s . ) .
or after the substantive is entirely a matter of
(2) H e r m M a n 3.5 εκείνα (the e a r l i e r ) - T a U T a ( t h e
choice (cf. the papyri, Mayser n 2, 80, 82): ούτος
present).
(εκείνος) ό άνθρωπος or ό ά. ούτος (εκείνος).
(3) M t 3: 1 έν δέ τ α ί ς ήμέραις έκείναις i n t h e t r a n s i
t i o n t o a n e w n a r r a t i v e ; cf. M k 1 : 9, 8: 1, L k 2 : 1.
Hebrew, however, supports the postposition in
B u t L k also w i t h τ α ύ τ α ι ς : 1: 39, 6: 12 ( D έκείναις), ή γενεά cah-η, ό κόσμος ούτος and the like.
A 1 : 1 5 , 6 : 1 ( ν . Ι . έ κ ε ί ν . ) , 1 1 : 27 ( Β α ύ τ α ΐ ς , ο ί . § 2 7 7 ( 3 ) ) ;
M t 8: 28 δ ι α τ η ς ό δ ο ΰ εκείνης ( w h e r e t h e d e m o n i a c s Ή γ ε ν ε ά α ύ τ η as a r u l e i n M t , M k , L k , Η 3: 10 as i n
d w e l t ; the r o a d itself h a d n o t y e t been mentioned), L X X G e n 7: 1 ΠΤΠ " Ι Π Π ; ό κ ό σ μ ο ς ο ύ τ ο ς J n , P a u l ;
9: 22 άττό τ η ς ώ ρ α ς εκείνης ( w h e n these w o r d s w e r e cf. C u e n d e t 6 7 f . ; ό αιών ο ύ τ ο ς M t , M k , L k , P a u l , ό
s p o k e n ) , 26, 3 1 : 13: 44 τ ο ν ά γ ρ ό ν εκείνον ( r e f e r r i n g t o αιών εκείνος L k 2 0 : 35 ( b u t ο ύ τ ε έν τ ο ύ τ ω τ ω α ί ώ ν ι
έν τ ω ά γ ρ ω i n t h e same v s . , b u t a g a i n w i t h i n t e r ο ύ τ ε έν τ ω μ έ λ λ ο ν τ ι M t 12: 32, μ έ λ λ ο ν τ ο ς α ι ώ ν ο ς
v e n i n g n a r r a t i v e ) . J n 1 : 6ff. έ γ έ ν ε τ ο ά ν θ ρ ω π ο ς . . . Η 6: 5), ό ν ϋ ν αιών 1 Τ 6: 17, Τ 2: 12 is b e t t e r G r e e k ;
Ί ω ά ν η ς · ο ύ τ ο ς ( § 2 9 0 ( 1 ) ) ή λ θ ε ν είς μ α ρ τ υ ρ ί α ν . . .ίνα ό καιρός ο ύ τ ο ς ' t h i s p r e s e n t a g e ' M k 10: 30 = L k 18:
π ά ν τ ε ς π ι σ τ ε ύ σ ω σ ι ν δι' α ύ τ ο ΰ . Ουκ η ν ε κ ε ί ν ο ς τ ο 30, 12: 56, ό ν ϋ ν κ α ι ρ ό ς i n P a u l is b e t t e r , b u t i n t h e
φ ώ ς (Jesus has n o w b e e n i n t r o d u c e d so t h a t J o h n is sense ' a t t h a t t i m e , t h e n ' b o t h a p o s i t i o n before t h e
t h e r e m o t e p e r s o n ) . 7: 45 ή λ θ ο ν ο ΰ ν o i ύ π η ρ έ τ α ι a r t i c l e ( M t 1 1 : 25, 12: 1, 14: 1, A 12: 1, cf. L k 13: 1
π ρ ο ς τ ο ύ ς α ρ χ ι ε ρ ε ί ς , και ε ί π ο ν α ύ τ ο ΐ ς εκείνοι (those [ § 2 8 8 ( 2 ) ] ) a n d a f t e r t h e s u b s t a n t i v e ( A 19: 23, R 9: 9
m e n t i o n e d b e f o r e [ 3 2 ] , r e m o t e f r o m t h e scene; h o w O T , Ε 2 : 12) is p o s s i b l e . L a t e J e w i s h Π1Π nViJJ ' t h i s
ever t h e r e a d i n g is once a g a i n d o u b t f u l ) . p r e s e n t a g e ' , Ν3Π oVil?' t h e c o m i n g a g e ' ( B i l l e r b e c k
(4) J n 10: 1 (έκ. i n c o n t r a s t t o t h e s p e a k e r ) , R 14: i v 815), so t h a t ο ύ τ ο ς (εκείνος) i n t h i s sense is
14. W e a k e n e d a n d i n d e f i n i t e = ' h e ' : J n 14: 2 1 ό almost w i t h o u t exception i n postposition (R w i t h
έ χ ω ν τ ά ς έ ν τ ο λ ά ς μ ο υ . . . , εκείνος έ σ τ ι ν ό α γ α π ώ ν με; o u t e x c e p t i o n : v . D o b s c h i i t z , Z N W 33 [ 1 9 3 4 ] 5 9 ) . —
cf. 6: 57, 2 C 10: 18, H e r m M a n 7.5 etc.; e v e n w i t h V a r i o u s p o s i t i o n s are p o s s i b l e i n c o m b i n a t i o n w i t h
reference t o t h e s p e a k e r : J n 9: 37. π ά ς : π ά ν τ α τ α ΰ τ α τ ά π o v η ρ ά M k 7: 23 ( a l l o f t h a t , t h e
(5) R 14: 15 ε κ ε ί ν ο ν . . . υ π έ ρ ο υ ( i n c o n t r a s t t o σ ύ ) ; e v i l ) , τ η ν έξουσίαν τ α ύ τ η ν ά π α σ α ν L k 4: 6 (this
J n 13: 26 ' h e ' (cf. supra ( 4 ) ) . authority and indeed all of i t ) , π ά ν τ α τ ά ρήματα
(6) S t e i t z a n d A . B u t t m a n n ( S t K r 1859, 4 9 7 f f . ; τ α ΰ τ α L k 1 : 65 ( a l l these e v e n t s ) ; C u e n d e t 1 3 I f .
1860, 5 0 5 f f . ; 1 8 6 1 , 2 6 7 f f . ; Z W T h 1862, 2 0 4 f f . ) L k has τ α ύ τ α π ά ν τ α o n l y i n t h i s p o s i t i o n , b u t u s u a l l y
discuss J o h a n n i n e εκείνος i n d e t a i l w i t h reference t o r e v e r s e d a f t e r p r e p . ; s. D e b r u n n e r , G n o m o n 4 (1928)
19: 35 καί εκείνος ( o f t h e n a r r a t o r ) οίδεν etc.; every 443. A l w a y s τ ά ρ ή μ α τ α τ α ΰ τ α etc. o u t s i d e o f J n 8:
thing, h o w e v e r , is c r i t i c a l l y u n c e r t a i n i n t h i s v e r s e : 20, 10: 2 1 : D e b r u n n e r , T h L Z 1955, 5 3 7 . — O n t h e
t h e w h o l e is o m i t t e d i n e a n d t h e F u l d e n s i s V u l g a t e , w h o l e , R o b . 700ff., 708.
w h i l e N o n n u s r e a d εκείνον ο ί δ α μ ε ν etc. Cf. B l a s s ,
3
S t K r 1902, 1 2 8 - 3 3 ; Z a h n , E i n l . n 4 8 9 f . a n d his
c o m m e n t a r y o n J n 19: 35. I t is o n l y d u e t o a t o t a l (7) R E L A T I V E P R O N O U N S
n e g l e c t o f t e x t u a l c r i t i c i s m t h a t so m a n y s c h o l a r s
have erected their theories of the origin of the F o u r t h 293. "Ος and δστις (δσπερ). The definite relative
G o s p e l u p o n t h i s verse a n d i t s c u s t o m a r y i n t e r p r e t a ός and the indefinite relative όστις are no longer
t i o n ( B l a s s ) . — O n εκείνος i n t h e Gospels s. H a v e r s , clearly distinguished in the NT. W i t h this is
I F 19 (1906) 83ff. ( S y n o p t i c s ) a n d 8 6 f . ( J n ) . — O n connected the fact that όστις is virtually limited
the whole Rob. 706-9. to the nom. (§64(3)); nearly all authors use i t in
152
RELATIVE PRONOUNS §§ 293-294
this case (Jn least of all; όσος except in Hebrews is Ο δ ' w h e r e ' has also r e t r e a t e d b e f o r e ό π ο υ : M t , M k ,
also hmited to the nom. and ace). (1) M t uses J n do n o t use ο δ , L k o n l y i n passages o r i g i n a l w i t h
όστις correctly in sentences of general reference: h i m , w h i l e i n p a r s , t o M t a n d M k he has ό π ο υ .
P e r n o t , tftudes 153, 156, 1 6 1 .
5: 39, 41,10: 33 etc., but also ός 10: 14, 23: 16,18,
(1) Π ά ς ός L k 14: 33, A 2 : 21 O T , G 3 : 10 O T ,
and especially πας όστις 7 : 24, 10: 32, 19: 29.
π α ν τ ί φ L k 12: 4 8 ; M t w i t h a s u b s t . i n a d d i t i o n : π ά ν
(2) "Οστις is correctly used in connection with a ρ ή μ α ά ρ γ ό ν ό 12: 36, π α σ α φ υ τ ε ί α ή ν 15: 13 ( π ά σ α
substantive of indefinite reference: M t 7: 15 τών ψ υ χ ή ή τ ι ς Α 3: 23 O T ) . Cf. H e b r . " W N - V s , A r a m .
ψευδοπροφητών οϊτινες (description follows), also 'everyone who, everything w h i c h ' .
with reference to a definite person where the (2) M t 7: 24 ά ν δ ρ ί φ ρ ο ν ί μ ω ό σ τ ι ς , etc., b u t ός i n
relative clause expresses the general quality: Jn 8: L k : 6: 48 ά ν θ ρ ώ π ω ός, 49 οίκίαν ή . A 7: 53 οΐτινες
53 "Αβραάμ, όστις άπέθανεν ('who nevertheless έ λ ά β ε τ ε (people w h o ) .
was a man who died'). (3) These limitations are (3) Π ά λ ι ν Δ α υ ί δ ή τ ι ς L k 2 : 4 ; Rev 12: 13 τ ή ν
overridden, especially by L k , and οΐτινες, ήτις are γ υ ν α ί κ α ή τ ι ς έτεκεν τ ό ν ά ρ σ ε ν α ; e s p e c i a l l y w i t h a
used as the equivalents of οΐ, ή : Πέτρον και p t c p . f o l l o w i n g , i n w h i c h case οΐ, ή c o u l d be c o n f u s e d
Ίωάνην, ο'ίτινες Α 8: 14f., την ττύλην, ήτις 12: 10. w i t h t h e art.: A 8: 15, οΐτινες π α ρ α γ ε ν ό μ ε ν ο ι 17: 10.
(4) This usage cannot be established for Paul since The use o f ό σ τ ι ς f o r ός is v e r y o l d i n Ion., e.g. Hdt.
ός and όστις vary in R16:3 ff. according to whether 2.99 π ό λ ι ν ή τ ι ς ν ΰ ν Μέμφις κ α λ έ ε τ α ι ( K . - G . n 400),
and v e r y c o m m o n i n K o i n e ( T r u n k 3 5 ; P s a l t e s 198;
a simple assertion is made (ός) or a characteristic
S c h w y z e r I I 643; M a y s e r n 3, 5 7 ; e.g. P O x y I 110.3
(όστις) given.—Furthermore, for ός instead of
[ i i A D ] α ϋ ρ ι ο ν ή τ ι ς έ σ τ ί ν ϊ ε [ ΐ ! ΐ θ 1 5 t h ] , c f . 111.3 [ i i i A D ] ,
όστις, note ουδείς (ου).. .όςού§431(1).Όσπερ1^8 VI 927.2 [ i i i A D ] a n d M t 2 7 : 6 2 ; ή τ ι ς is a gloss o n ή i n
been abandoned (§64(3)), for which όστις is P B e r l i n 5014 i n E r m a n - K r e b s , A u s den P a p . d . k g l .
perhaps used (Mlt. 92 [146]). (5) Not only an M u s . 232 [ = Z i e b a r t h , K l e i n e T e x t e 65, n o . 2 3 . 4 ] ;
interrogative clause, but also a relative clause, cf. f u r t h e r M l t 9 1 f. [ 1 4 6 ] ; M o u l e 1 2 3 f . ; R o b . 67,
may follow verbs of knowing as in the classical 7 2 6 f f . ) . Cf. also D i e t e r i c h 1 9 9 f . ; e x x . f r o m C r e t a n
period ( K . - G . π 438f), e.g. M t 20: 22 ουκ οϊδοτε, i n s c r i p . o f i i B C i n K i e c k e r s , I F 27, 105.2.
τί αίτεϊσθε, but 6: 8 οϊδεν..., ών χρείαν έχετε (cf. (4) R 16: 7 ο ΐ τ ι ν έ ς ε ί σ ι ν ε π ί σ η μ ο ι έ ν τ ο ί ς ά π ο σ τ ό λ ο ι ς ,
Bauer s.v. οίδα I f , g), Jn 13: 18 οϊδα τίνας (WY οϊ και π ρ ό έ μ ο ϋ γ έ γ ο ν α ν έν Χ ρ ι σ τ ώ , y e t w i t h v . l .
ους) έξελεξάμην. Thus also alternately: 1 Τ 1: 7 ά π ο σ τ . τ ο ι ς π ρ ό έ μ ο ϋ έ ν Χ ρ . ; also i n G 4 : 24, 26 ή τ ι ς = ή
μήτε α . . . μήτε περί τίνων, 2 Clem 1.2 πόθεν . . . υπό τ ο ι α ύ τ η ; cf. 1 C 3: 17, P h 1 : 28, 1 Τ 3: 15.
τίνος.. .είς δν τ ό π ο ν . . .όσα. For corresponding οίος
or ποϊος etc. s. §304. Cf. also Rob. 725f., 733f.; 294. A t t r a c t i o n of the relative. The simple
Mayser u 1, 79. For εχω with interrogative and relative ός, ή , ό (not όστις) is assimilated to the
relative clauses s. §368, for ός in alleged direct case of its antecedent even though i t should take
questions §300(2). On τίς as a relative s. §298(4). another case, usually the acc, in conformity w i t h
its use in the relative clause (attraction or assimi
O n ός a n d ό σ τ ι ς : P e r n o t , E l u d e s 1 5 0 - 8 0 ; M a y s e r I
2
lation) . The NT, especially L k , like the L X X (also
2, 68 n . 1; n 1, 7 6 f . — A c c . t o C a d b u r y , J B L 42 the papyri, Radermacher, WSt 31,7 f.), conforms
(1923) 150-7 t h e n o r m a l i n f l e c t i o n i n L k is ός ή τ ι ς ό,
fully with classical usage in this peculiarity of the
οδ ής etc., οΐτινες αΐτινες ά, ώ ν etc.; cf. t h e i n t e r c h a n g e
Greek language. (1) Exceptions are permissible,
i n Η 9: 2 έν ή - ή τ ι ς , 9 ή τ ι ς - κ α θ ' ή ν , 13: 7 ο ΐ τ ι ν ε ς -
ώ ν , Ε 5: 5 ός ( ν . 1 . ό) έ σ τ ι ν ε ι δ ω λ ο λ ά τ ρ η ς = C 3: 5 ή τ ι ς
as i n classical (Thuc. 2.70.5), i f the relative clause
εστίν ε ι δ ω λ ο λ α τ ρ ί α , R 4 : 16 ός έ σ τ ι ν π α τ ή ρ π ά ν τ ω ν is more clearly separated from its antecedent by
ή μ ώ ν - 0 4: 26f. ήτις εστίν μ ή τ η ρ η μ ώ ν . E x c e p t i o n s additional nominal modifiers and the importance
(in A c t s o n l y 4 a m o n g m o r e t h a n 200 e x x . ) are ex of its own content: Η 8: 2 της σκη νής τής αληθινής,
p l i c a b l e for t h e m o s t p a r t o n t h e basis o f d o u b t f u l ήν έπηξεν ό κύριος, ούκ άνθρωπος. (2) I n addition
readings, t h e sources o f L k (e.g. L k 8: 13 = M k 4 : 16), to the acc. object, attraction can take place not
a n d e u p h o n i c c o n s i d e r a t i o n w i t h r e g a r d t o a fore only in the case of the so-called acc. of content
g o i n g τίνες (e.g. L k 8: 2 γ υ ν α ί κ ε ς τίνες αϊ ή σ α ν . . . ) ; t h e (§§ 153f), but also occasionally in the case of the
sole e x c e p t i o n t o t h e r u l e i n H e b is οΐ i n 1 1 : 33; t h e
dat.: A 1: 22 άχρι τής ημέρας ής άνελήμφθη (cf. L k
r u l e also a p p l i e s t o P a u l e x c e p t t h a t he a l m o s t
1:20 D, L X X Lev 23:15,25: 50, Bar 1:19). L k 5 :
a l w a y s uses ά τ ι ν α . M o u l e 1 2 3 f . — " Ο σ τ ι ς i n J n o n l y i n
8:53 ( o t h e r w i s e ό τ ι a n d ά τ ι ν α ) w h e r e P e r n o t , fitudes
9 έπ! τ η άγρα τ ώ ν ιχθύων ών (BDX, ήν θ , ή
52 f. w o u l d r e a d ό τ ι w i t h D . — N o m . sg. ό σ τ ι ς ( i n SC Λ ρΐ.) συνέλαβον. (3) The repetition of a pre
a g e n e r a l i z i n g sense) i n M k o n l y 8: 34 A C , εϊ τ ι ς 2 position before the relative can be dispensed with
S B C * D L W is m o r e c o r r e c t . P e r n o t , fitudes 1 7 4 . — (classical): A 1: 21 έν παντί χρόνω (soil, έν) ω.
153
§§ 294-295 S Y N T A X OF PRONOUNS
(4) Also corresponding to classical usage is the (114 B C ) . B o R e i c k e , T h e D i s o b e d i e n t S p i r i t s 1 4 9 - 7 2
relative, which includes the demonstrative (un ( N T 1 6 5 - 9 ) . A l s o b e l o n g i n g h e r e : J n 17: 3 τ ό ν . . .
like German and English), assimilated to the case θεόν καί δ ν ά π έ σ τ ε ι λ α ς Ί η σ ο ΰ ν Χ ρ ι σ τ ό ν , P h m 10ff.,
of the omitted demonstrative: L k 9:36 ουδέν ών = J n 16: 8, R 7: 19, Η 7: 14, A 7: 20, 2 6 : 6, Η 10: 10,
1 Ρ 1: 12, R 9: 23ff., G 2: 10. L k 3: 19 π ε ρ ί π ά ν τ ω ν
ουδέν τούτων ά. (5) The occasional incorporation
ώ ν έ π ο ί η σ ε ν π ο ν η ρ ώ ν ( τ ώ ν π . ώ ν έ π , S * W ) , cf. A 25:
of the antecedent in the relative clause, in which
18.—Antecedent immediately following the relative:
case the article going with the noun must be ή μ ε ρ α also A 1: 2, M t 24: 38 etc.; b u t a l w a y s έν
omitted and the noun itself then attracted to the ή μ ε ρ α ή ( M t 24: 50, L k 1:25 p i . , 12: 4 6 ; w i t h o u t a r t .
case of the relative, stems from literary usage; the l i k e H e b r . s o m e t i m e s before "WiJ, § 2 9 5 ; b u t w i t h o u t
noun does not immediately follow the relative: έν L k 17: 29, 30 ή ή μ ε ρ α [30 ί ) ' έ ν τ ή ή μ . . . . ή ] ; ή μ .
L k 19: 37 πασών ών είδον δυνάμεων, except in (έφ') s e p a r a t e d H e r m M a n 4.4.3 ά φ ' ή ς μοι π α ρ ε δ ό θ η ς
όσον χρόνον (§455(3)) and with ήμερα: L k 1: 20 η μ έ ρ α ς ) . "Ούρα L k 12: 40 (the w h o l e v s . h o w e v e r
άχρι fls ήμερος γένηται ταΰτα = ά. της ήμ. (έν) ή a p p e a r s t o be s p u r i o u s ) ; w i t h loose c o n n e c t i o n t o t h e
(cf. supra (2)); also in scattered instances other p r e c e d i n g A 7: 20 έν φ κ α ι ρ ώ , 2 6 : 7 π ε ρ ί ής ε λ π ί δ ο ς ,
wise. Mayser n 3, 98ff.—For attraction with the 1 Ρ 1: 10 π ε ρ ί ή ς σ ω τ η ρ ί α ς , a k i n d o f ' r e l a t i v e c o n
n e c t i o n ' t h a t is p a r t i c u l a r l y L a t i n , b u t also G r e e k
relative adverb s. §437.—Mayser n 3, 101 ff.;
( K . - G . n 4 3 4 f f . M a y s e r n 1, 7 7 f . ; W e r n e r , B y z Z 31
;
Moule 130f.; Rob. 714-17, 719-21. [ 1 9 3 1 ] 175; T a b a c h o v i t z , E r a n o s 30 [ 1 9 3 2 ] 9 9 ) ; cf.
J a n n a r i s § 1 4 3 7 6 ; M e u w e s e 109f.—Resolution doubt
(1) N o n - a t t r a c t i o n elsewhere o n l y as v . l . : M k 13:
2 ful: L k 1 : 4 π ε ρ ί ώ ν κ α τ η χ ή θ η ς λ ό γ ω ν = π ε ρ ί τ ώ ν λ.
19 κ τ ί σ ε ω ς ή ν (ής A C W a l . , ή ν ε. ό θ. o m . D ) έ κ τ ι σ ε ν ό
ους o r τ ώ ν λ ό γ ω ν π ε ρ ί ώ ν (acc. t o passages l i k e A 18:
θεός, J n 2 : 22 a n d 4 : 50 τ ώ λ ό γ ω ό ν ( φ A W a l . , D W
2 5 , 2 1 : 24, 25: 26 t h e f o r m e r is m o r e c o r r e c t ) ; R 6: 17
a l . ; t h e r e l a t i v e clause is a b s e n t i n o t h e r witnesses),
ύ π η κ ο ύ σ α τ ε εϊς δ ν π α ρ ε δ ό θ η τ ε τ ύ π ο ν δ ι δ α χ ή ς =: τ ω
4 : 5 χ ω ρ ί ο υ ό (ού C * D W a l . ) , 7: 39 ( ο ΰ S D G H L T W
τ ύ π ω είς όν or είς τ ό ν τ . δ ν π α ρ . ( B u c h s e l , T W ιι 173)
a l . ) , R e v 1: 20 ( ώ ν 046); v . l . w i t h s e p a r a t i o n b y
( = δς π α ρ ε δ ό θ η ή μ ϊ ν ; cf. ό έ π ι σ τ ε ύ θ η ν έ γ ώ 1 Τ 1 : 1 1 ,
a d d i t i o n a l m o d i f i e r s Τ 3: 5 οϋκ έξ έ ρ γ ω ν τ ώ ν έν
b c Τ 1: 3 a n d §159(4)). Α . F r i d r i c h s e n , Con. N e o t . 7
δ ι κ α ι ο σ ύ ν η ά ( ώ ν C D a l . ) . O n A 8: 32 s. B l a s s in loc.
(1942) 8 ' Y o u b e c a m e o b e d i e n t t o t h e f o r m o f t e a c h
(2) A t t r a c t i o n o f a n acc. o f c o n t e n t : Ε 4 : 1 τ η ς
ing, for the learning of w h i c h y o u were given o v e r ' .
κ λ ή σ ε ω ς ής έ κ λ ή θ η τ ε , A 2 4 : 2 1 , 2 6 : 1 6 , J d 15; o f a d a t . :
A 26: 16 s. § 4 4 4 ( 1 ) . With the omission of a preposi
R 4 : 17 κ α τ έ ν α ν τ ι ο ύ έ π ί σ τ ε υ σ ε ν θ ε ο ύ , i.e. κ. τ ο υ θ. φ
tion: A 2 1 : 16 ( D is d i f f e r e n t ) ά γ ο ν τ ε ς π α ρ ' φ
έ π . (for t h e i n c o r p o r a t i o n o f t h e s u b s t . s. (5)) a n d
ξενισθώμεν Μ ν ά σ ω ν ι = π ρ ό ς Μ ν ά σ ω ν α ί ν α ξ. π α ρ '
p r o b a b l y also 2 C 1 : 4, Ε 1 : 6. O f a n o m . : I P o l 3.2
α ύ τ φ ( § 3 7 8 ) . 2 C 10: 13 κ α τ ά τ ό μ έ τ ρ ο ν τ ο ϋ κ α ν ό ν ο ς
π λ έ ο ν σ π ο υ δ α ί ο ς γ ί ν ο υ ο ύ ( = τ ο ύ τ ο υ δ) εϊ' t h a n w h a t
ο ΰ έμέρισεν ή μ ί ν ό θεός μ έ τ ρ ο υ is d i f f i c u l t ; ο ΰ is
y o u already are'.
p r o b a b l y a t t r a c t e d f r o m ό (referring to μέτρον) to
(3) A 13: 2 εις τ ό έ ρ γ ο ν (scil. εις) δ, 38 άπό π ά ν τ ω ν
κ α ν ό ν ο ς a n d t h e n μ έ τ ρ ο υ r e p e a t e d , lest ο ΰ be r e f e r r e d
(scil. ά φ ' ) ώ ν ; H e r m S i m 9.7.3 μ ε τ ά π ά ν τ ω ν (scil. μεθ')
t o κ α ν ό ν ο ς . — I n t e r t w i n i n g o f a r e l a t i v e clause w i t h a
ώ ν ; w h e n t h e r e is a s t r i c t e r s e p a r a t i o n o f t h e r e l a t i v e
clause d e p e n d e n t u p o n i t : J n 2 1 : 25 ά τ ι ν α ( r e f e r r i n g
clause t h e p r e p , is r e p e a t e d : A 7: 4 εις τ ή ν γ ή ν
t o t h e p r e c e d i n g ά λ λ α π ο λ λ ά ) εάν γ ρ ά φ η τ α ι κ α θ ' έν
τ α ύ τ η ν , είς ή ν , 2 0 : 18 ά π ό π ρ ώ τ η ς ημέρας, ά φ ' ής,
( ά τ ι ν α c a n n o t be c o n s t r u e d w i t h t h e f o l l o w i n g clause
J n 4 : 53 (έν) ε κ ε ί ν η τ ή ώ ρ α , έν ή .
w h i c h governs the έάν-clause). K.-G. n 420f.;
(4) J n 7: 31 π λ ε ί ο ν α ώ ν = τ ο ύ τ ω ν ά, 17: 9 π ε ρ ί ώ ν = M a y s e r n 3, 107.9ff.
π ε ρ ί τ ο ύ τ ω ν ο ΰ ς ; t h e r e are i n a d d i t i o n f i x e d phrases
l i k e ά ν θ ' ώ ν = α ν τ ί τ ο ύ τ ω ν δ τ ι , έ φ ' ώ = επί τ ο ύ τ ω δ τ ι ,
δ ι ό τ ι = δ ι α τ ο ύ τ ο δ τ ι , f u r t h e r έν φ , έν οίς, ά φ ' ο ύ , 295. Inverse attraction. Even though the ante
μ έ χ ρ ι ς ο ύ etc., έ φ ' δ σ ο ν M t 25: 40, B a r n 4 . 1 1 , 1 7 . 1 . cedent is not incorporated into the relative
(δ) W i t h o u t t h e a t t r a c t i o n o f t h e r e l a t i v e , t h e clause, but precedes, it is still occasionally assimi
same i n c o r p o r a t i o n o f t h e n o u n i n t o t h e r e l a t i v e lated to the case of the relative (classical also,
clause c a n , o f course, t a k e place w i t h t h e n o u n i n t h e K.-G. n 413, Blaydes on Aristoph., Lys. 408): 1 C
same case as t h e r e l a t i v e (class, l i k e w i s e , K . - G . I I 10: 16 τόν άρτον δν κλώμεν ουχί κοινωνία...
416ff.): L k 24: 1 φέρουσαι α ή τ ο ί μ α σ α ν α ρ ώ μ α τ α , J n
εστίν; Cf. §466(1).—Mayser n 3, 1071, 198.37ff.;
6: 14 δ έ π ο ί η σ ε ν σ η μ ε ϊ ο ν ; w i t h t h e r e l a t i v e clause
Rob. 717f.
p r e c e d i n g : M k 6: 16 όν έ γ ώ ά π ε κ ε φ ά λ ι σ α Ί ω ά ν η ν ,
ο ύ τ ο ς ή γ έ ρ θ η . O n (έν) φ μ έ τ ρ ω M t 7: 2, M k 4 : 24, L k L k 12: 48 π α ν τ ί φ εδόθη π ο λ ύ , π ο λ ύ ^ η τ η θ ή σ ε τ α ι
6: 38 s. W . - S . § 2 4 , 36 ( s i m i l a r t o όν τ ρ ό π ο ν , δ ι ' ή ν π α ρ ' α ύ τ ο ϋ (the n o m . is u s e d i n s u c h sentences else
α ί τ ί α ν ) . Cf. L i n d h a m e r (passim) w h o d e r i v e s t h e w h e r e w i t h a n a c o l u t h o n , s. § 4 6 6 ( 2 , 4 ) ) . M t 2 1 : 42
s p l i t t i n g o f e l e m e n t s s y n t a c t i c a l l y b e l o n g i n g closely λ ί θ ο ν όν etc. O T ; H e r m S i m 9.13.3; cf. L X X G e n 3 1 :
t o g e t h e r f r o m r h e t o r i c ; h o w e v e r , cf. e.g. ή εΐχεν 16, N u m 19: 22. L k 1 : 73 ό ρ κ ο ν όν ώ μ ο σ ε ν i n s t e a d o f
ρ ά β δ ω P G r e n f ι 38.12 ( i i / i B O ) , P T e b t ι 44.20 τ ο ϋ ό ρ κ ο υ ο ύ is p e c u l i a r (here t h e p h r a s e does n o t
154
I N T E R R O G A T I V E PRONOUNS §§ 295-298
precede t h e m a i n clause, b u t f o l l o w s as a n a p p o s i - § 1439; M l t . 94, 237 [ 1 4 9 f f . ] ; M . - H . 4 3 4 f . ; H e l b . p . i v ;
t i v e ; t h e w h o l e passage is s t r o n g l y c o l o r e d b y H e b r . ; P s i c h a r i 182f. ( M G r π ο ύ w i t h d e m o n s t r a t i v e p r o n .
s. § 2 5 9 ( 3 ) . T h e r e is a close c o n n e c t i o n o f t h e a n t e f o l l o w i n g = rel. p r o n . ) . Parallels outside o f Greek i n
c e d e n t w i t h t h e r e l a t i v e also i n H e b r . EipH and A b e l 134; P e r n o t , E t u d e s 152; W . Suss, S t u d i e n z u r
the like, Gesenius-Kautzsch § 1 3 0 , 3). l a t . B i b e l ι (1933) 5 2 f f . ; M . N i e d e r m a n n , E m e r i t a 14
(1946) 400 ( w h e r e t h e e x x . are, i n p a r t , n o t p a r a l l e l s ) .
296. Constructio ad sensum with the rela — T h e pleonastic personal p r o n . after a p t c p . , w h i c h
tive (cf. §282): G 4 : 19 τ ε κ ν ί α μ ο υ ous; J n 6: 9 is t h e e q u i v a l e n t o f a r e l a t i v e clause, is r e l a t e d t o
π α ι δ ά ρ ι ο ν ό ς ( ν . 1 . δ ) έ χ ε ι ; Ph 2: 15 γ ε ν ε ά ς σ κ ό λ ι α ς t h i s usage. T h e p t c p . (a) c a n be c o n s t r u e d : g e n .
H e r m M a n 7.5 τ ώ ν φ ο β ο ύ μ ε ν ω ν . . . , εκείνων ή $ ω ή
Ιν οΐς. Also Α 15: 36 κ α τ ά τ τ ά σ α ν τ τ ό λ ι ν έν α ΐ ς ;
έ σ τ ι , V i s 3.9.3; d a t . 2.2.8 S τ ο ι ς δέ π ρ ό τ ε ρ ο ν
2 Ρ 3: 1 ή δ η δ ε υ τ έ ρ α ν ε τ π σ τ ο λ ή ν έν α ί ς (i.e. έν τ α ΐ ς
ά ρ ν η σ α μ έ ν ο ι ς . . . , έ γ έ ν ε τ ο ί λ ε ω ς α ύ τ ο ϊ ς , R e v 2: 7, 17
δ υ σ ί ν έ τ π σ τ . ) ; M k 3: 28 α ί β λ α σ φ η μ ί α ι δ σ α , etc.
τ ώ νικώντι, δ ώ σ ω α ύ τ ώ (§466(4)), P T e b t ι 26.11
Adverb of place instead of a relative in the l o c : (114 B C ) ό ν τ ι μοι έν Π τ ο λ ε μ α ΐ δ ι , π ρ ο σ έ π ε σ ε ν ή μ ϊ ν ;
1 Clem 23.3 ή γ ρ α φ ή α ϋ τ η δ τ τ ο υ ( = έν ή ) λ έ γ ε ι ; s. (6) is w i t h o u t f o r m a l r e l a t i o n s h i p t o t h e sentence ( i n
Debrunner, Gnomon 4 (1928) 443. n o m . o r a c e ) , s. § 4 6 6 ( 4 ) . T h e p l e o n a s t i c p r o n o u n
a f t e r a r e l a t i v e clause incorporating its antecedent
297. The pleonastic personal pronoun incor c a n be c o n s t r u e d n o t o n l y as a n a c o l u t h o n ( § 4 6 6 ( 1 ) ) ,
porated into the relative clause is a phenomenon b u t also as c o r r e c t G r e e k , i.e. t h e a n t e c e d e n t is
r e s u m e d i n t h e o r i g i n a l case: I E p h 6.1 π ά ν τ α γ α ρ
especially suggested by Semitic usage (Hebrew
1 δ ν π έ μ π ε ι . . . , ο ύ τ ω ς δει η μ ά ς α υ τ ό ν δ έ χ ε σ θ α ι ; L k 13: 4
i ?..."KPN; similarly in Aramaic; s. also
ε κ ε ί ν ο ι . . . έ φ ' οΰς ε π ε σ ε ν . , . κ α ί ά π έ κ τ ε ι ν ε ν α υ τ ο ύ ς ,
Schulthess 223f.), b u t i t is a slip not unknown i n δ ο κ ε ϊ τ ε ό τ ι α υ τ ο ί . . . . F o r t h e r e l a t i v e as c o n n e c t i v e
classical and later Greek: Mk 7 : 25 γ υ ν ή ή ς ε ΐ χ ε ν s. § 4 5 8 .
τό θυγάτριον αυτής (om. α υ τ ή ς SDW) ττνεΰμα
άκάθαρτον. Also corresponding to this redun Eor τις as a relative s. §298(4).
dancy: Rev 12: 6, 14 δ τ τ ο υ . . . έ κ ε ϊ ( D ^ . . H P S ) ,
Mk 13: 19 ο ί α ο ϋ γ έ γ ο ν ε ν τ ο ι α ύ τ η . — S o m e t h i n g (8) I N T E R R O G A T I V E PRONOUNS
entirely different and unobjectionable in classical
usage is the linking of a clause logically parallel to 298. Τίς (in direct and indirect questions). (1)
a relative clause b y means of κ α ι . . . α ύ τ ο ϋ : 1 C 8: Τίς is used also for πότερος ' which of two?' (§ 64).
6 έξ ο υ τ ά τ τ ά ν τ α κ α ί ή μ ε ϊ ς εις α υ τ ό ν (a second Stereotyped π ό τ ε ρ ο ν . . . ή (utrum... an) appears
example in the same vs.), Rev 17: 2, 2 Ρ 2: 3 in an indirect double question J n 7: 17 (likewise
(K.-G. π 432f.); cf. §469.—Ljungvik 27f., Rob. Barn 19.5, Did 4.4, Herm Sim 9.28.4), for which
722 f. τ ί . . . ή also appears M t 9:5, but not i n the sense of
a particle. (2) Τίς and ποίος: τίς is used substanti
M k 1 : 7 = L k 3: 16, R e v 7: 2, 9, 3: 8, 13: 8, 2 0 : 8, ally for the most part; ποίος, too, is used adjectiv
A 15: 17 O T , 1 C l e m 21.9 ο υ ή π ν ο ή σ ϋ τ ο ϋ ; R e v 1 7 : 9 ally with little distinction (as already in classical;
ό π ο υ . . . έ π ' α υ τ ώ ν , M k 9: 3 ο ί α . . . ο ύ τ ω ς , R e v 16: 18 MGr ποιος 'who?'), but never i n questions about
ο ί ο ς . . . τ η λ ι κ ο ϋ τ ο ς ; cf. L X X G e n 4 1 : 19 βόες οίας ο ύ κ persons. W i t h adjectives i t is always τί: τί
ε ί δ ο ν τ ο ι α ύ τ α ς . . . α ί σ χ ρ ο τ έ ρ α ς . L k 12: 43 D δ ν . . . αγαθόν; τί κακόν; τί περισσόν; Both may be
ε ύ ρ ή σ ε ι α υ τ ό ν . B l a c k , A r a m a i c A p p r o a c h 75: M t 3:
combined (tautology for emphasis?): είς τίνα ή
12 = L k 3 : 17, M t 10: 11 D , 1 8 : 2 0 D , M k 1: 7, 7: 25,
ποίον καιρόν 1 Ρ 1:11. Ποία is used independently
L k 8: 12 D , 1 2 : 43 D , J n 1: 27, 33, 9: 36, 13: 26, 1 8 : 9.
T h e p e r s o n a l p r o n . is c l o s e l y c o n n e c t e d w i t h t h e
L k 24: 19 with reference to 18 τ ά γενόμενα.
r e l a t i v e i n 1 Ρ 2: 24 ο ύ τ φ μ ώ λ ω π ι α ύ τ ο ΰ S * L P . (3) Besides ποιος, Hellenistic ποταπός appears
G 3: 1 έν ύμΐν a f t e r οΤς o n l y D E F G a l . ; 2 : 10 ό καΐ (MGr also; from ποδαπός [thus D Cantabrig.
έ σ π ο ύ δ α σ α α υ τ ό τ ο ύ τ ο π ο ι ή σ α ι is j u s t i f i e d since always] 'from what country?', like αλλοδαπός,
α υ τ ό i n t h i s sense ( ' v e r y ' ) c a n n o t be j o i n e d t o t h e ημεδαπός; τ for δ probably by assimilation to the
r e l a t i v e a n d so m u s t be s u p p o r t e d b y τ ο ύ τ ο ( t h u s two π ' β ) , also of persons: π ο τ α π ό ς έστιν ούτος
H d t . 4.44 ό ς . . . δ ε ύ τ ε ρ ο ς ο ύ τ ο ς , K . - G . n 4 3 3 ) . — O f t e n ό τ ι . . . ; M t 8 : 2 7 = T i a p a M k 4 : 4 1 , L k 8 : 2 5 . (4)The
5
155
§§ 298-299 S Y N T A X OF P R O N O U N S
ήμην; A 11: 17; cf. L X X 2 K m 8: 13 a n d §131. [ M e y e r K o m . ] 1958) 369 n . 1 a n d K a t z f o l l o w
Double interrogative w i t h o u t conjunction (distri B u t t m a n n i n c o n s t r u i n g t h e w h o l e as one q u e s t i o n :
b u t i v e ) : τ ι ς τ ί άρτ) ' w h a t e a c h o n e . . . ' Mk 15: 24. t h e H i g h P r i e s t does n o t i n q u i r e w h e t h e r J e s u s
k n o w s t h e charges b r o u g h t a g a i n s t h i m b u t w h y h e
(1) M t 2 7 : 2 1 ( § 1 6 4 ( 1 ) ) , 2 1 : 3 1 τ ί ς έκ τ ώ ν δ ύ ο ; , does n o t a n s w e r ( K a t z ) ; π ρ ό ς is n o t t o b e e x p e c t e d
L k 7: 42 e t c . i n s u b o r d i n a t e clauses ( L o h m e y e r ) . F o r t h e i n t r u
(2) Tis a d j e c t i v a l l y , e.g. τ ί ς β α σ ι λ ε ύ ς L k 14: 3 1 , τ ί s i o n o f M a t t h e a n τ ί i n t o M k s. § 3 0 0 ( 2 α ) . I R o m 5.3 τ ί
σ η μ ε ΐ ο ν J n 2: 18, τ ί ς μ ε τ ο χ ή etc. 2 C 6: 14ff. Έ ν π ο ί α μοι σ υ μ φ έ ρ ε ι , έ γ ώ γ ι ν ώ σ κ ω . Cf. e.g. P t o l e m . E u e r g . i n
ε ξ ο υ σ ί α , έυ τ τ ο ί ω ο ν ό μ α τ ι ( Α 4 : 7), ττοία ώ ρ α , ττοίαν A t h e n . 10.438Ε τίνι ή τ ύ χ η δίδωσι, λ α β έ τ ω , B G U m
ώ ρ α ν , έκ π ο ί α ς ε π α ρ χ ί α ς ( Α 2 3 : 34), δ ι α π ο ί ο υ ν ό μ ο υ 822.4 ( i i i A D ) ε ύ ρ ο ν γ ε ο ρ γ ό ν (sic), τ ί ς α υ τ ά έ λ κ υ σ η ,
( R 3: 2 7 ) ; i n t h e p r o p e r sense ' o f w h a t k i n d ? ' 1 C 15: p a p . ( A e v u m 3 [ 1 9 2 9 ] 3 2 9 f . , cf. P h W 1 9 3 1 , 1334) ό τ ι
35 έν π ο ί ω σ ώ μ α τ ι , J a 4 : 1 4 π ο ί α γ ά ρ ή (ή o m . Β ) $ ω ή τ ί θέλ(ε)ις π ρ ά ξ ω ' t h a t I w i l l d o w h a t y o u w a n t ' ,
υ μ ώ ν ( ' h o w m i s e r a b l e is y o u r l i f e ' ; o t h e r w i s e τ ί ς n o t D i a l e k t - I n s c h r . 3542.2, 8 a n d 3547.3 ( C n i d u s ,
π ο ί ο ς w i t h a r t . : M k 6: 2 τ ί ς ή σ ο φ ί α [ ' w h e r e does i t i i / i B C ) . L X X L e v 2 1 : 1 7 s. § 3 7 6 . C e r t a i n usages h a v e
c o m e f r o m ? ' ] , A 10: 2 1 τ ί ς ή α ι τ ί α , 17: 19 e t c . ) . I n disappeared: first t h a t like ούκ έ χ ω τί σοι π ά θ ω ή τί
H e r r n V i s 3.1.3 t h e q u e s t i o n r u n s ε ΐ ς π ο ΐ ο ν τ ό π ο ν , t h e χ α ρ ί σ ω μ α ι (graffito i i i B C ; L a m e r , Z D P V 1 9 3 1 , 6 1 ) ,
a n s w e r ό π ο υ θέλεις. C o r r e c t l y d i s t i n g u i s h e d 2 C l e m ο υ δ έ ν έ χ ω τ ί π ο ι ή σ ω σ ο ι B G U m 948.13 ( i v / v A D ) ,
6.9 π ο ί α π ε π ο ι θ ή σ ε ι - τ ί ς π α ρ ά κ λ η τ ο ς . Π ο ί ο ς = τ ί ς i n where the d u b i t a t i v e question approximates the
p a p . s. M a y s e r n 1, 78; έκ π ο ί α ς ( = τ ί ν ο ς ) π ό λ ε ω ς D i t . , r e l a t i v e clause ( § 3 6 8 ) ; cf. M t 15: 32, L k 9: 58 a n d
3
S y l l . 344.59 (c. 303 B C ) . Τ ί ς a n d π ο ί ο ς t o g e t h e r also τ ό π ο ν δέ α ύ τ ο ϊ ς π α ρ ά σ χ ε ς π ο ϋ μ ( ε ) ί ν ω σ ι ν P G e n e v e
e.g. P T e b t ι 25.18 (117 B C ) , B G U I I 619.8 (155 A D ) ; 75.13 ( i i i / i v A D ) . S e c o n d l y , t h a t l i k e L X X 1 E s d r 4 :
also cf. π ο ί ο ν ο ί κ ο ν . . . ή τ ί ς τ ό π ο ς ; Α 7: 49 Ο Τ . Π ο ι ο ς 54 έ γ ρ α ψ ε τ ή ν Ι ε ρ α τ ι κ ή ν σ τ ο λ ή ν έν τ ί ν ι λ α τ ρ ε ύ ο υ σ ι ν
as v . l . t o τ ί ς M k 4 : 30 έν τ ί ν ι ( π ο ί α A C D W a l . ) 2
έν α υ τ ή w i t h p r o l e p s i s = έ γ ρ . έν τ ί ν ι σ τ ο λ ή . T h i r d l y ,
παραβολή; t h a t l i k e J a 3: 13 (s. supra). O n t h e close a s s o c i a t i o n
o f r e l a t i v e a n d i n t e r r o g a t i v e clauses cf. f u r t h e r M k
(3) L k 7: 39 τ ί ς και π ο τ α π ή ή γ υ ν ή , 2 Ρ 3: 1 1 ; o f
2 : 25 ο υ δ έ π ο τ ε ά ν έ γ ν ω τ ε τ ί έ π ο ί η σ ε ν Δ α υ ί δ ; = L k 6: 3
t h i n g s M k 13: 1, L k 1 : 29, 1 J n 3: 1 ( ' w h a t k i n d o f ,
ο υ δ έ τ ο ϋ τ ο ά ν έ γ ν ω τ ε ό έ π . Δ . ; M t 10: 19 δ ο θ ή σ ε τ α ι τ ί
also ' h o w g r e a t , m i g h t y ' ; H e r r n M a n 8.3 π ο τ α π α ί
λ α λ ή σ η τ ε = L k 12: 12 δ ι δ ά ξ ε ι ύ μ α ς ά δει ε ι π ε ί ν ( A b e l
είσιν αί π ο ν η ρ ί α ι = τίνες [ l i k e π ο ΐ α ι ] ) . Π ο τ α π ό ς =
143).
qualis also H e r r n V i s 3.4.3; S i m 4.3, 6.3.4, 8.6.3,
A p o c P 5; L X X Sus 54 ύ π ό τ ί δένδρον και π ο τ α π ώ (5) Τ ί ς τ ί δ ι ε π ρ α γ μ α τ ε ύ σ α τ ο L k 19: 15 A R a l . ;
. . . τ ό π ω ; P O x y i n 413.155 ( M i m u s ) ; γ ρ ά ψ ο ν μοι H e r m V i s 3.8.6, M a n 6 . 1 . 1 ; τ ί ς τ ί ν ο ς ε σ τ ί ν ε ρ γ ά τ η ς
π ο τ α π ό ν (quodcumque) θ έ λ ε ι ς χ ι ν 1678.16 ( Ü I A D ) . Cf. H o m i l C l e m 2.33.5; class, l i k e w i s e ( K . - G . n 521 f . ) .
S c h m i d t 5 3 0 ; S c h w e i z e r 107 f . ; J a n n a r i s § 5 9 1 ; T r u n k ; U P Z ι 42.45 (162 B C ) τ ί ν α π ρ ό ς τ ί ν α ς χ ρ ό ν ο υ ς
P s a l t e s 7 3 f . ; M l t . 95 [ 1 5 2 ] . T h e A t t i c i s t s also p e r m i t π ρ ο σ ω φ ε ί λ η τ α ι και ύ π ό τ ί ν ω ν . — O n t h e w h o l e R o b .
π ο τ α π ό ς i n t h e sense o f qualis: P h r y n . 56 L o b . , 735-40.
T h o r n . M a g . 289, S c h m i d i n 253, i v 3 7 1 , 684.
2
Γ\οδ<χπό<; = qualis since S o p h . , F r a g . 415 N a u c k a n d 299. Τί. (1) Τί can be used predicatively with
Dem.
ταϋτα: τί (άν) εϊη τ α ΰ τ α L k 15: 26 (τί Θέλει τοϋτο
(4) O n A 13: 25 s. M o u l e 124. M k 1 4 : 36 ο ύ τ ί εΐναι D ) ; άνδρες, τί τ α ϋ τ α ττοιεϊτε; 'what are you
έ γ ώ θ έ λ ω , ά λ λ ά τ ί σ ύ ( ο ύ χ δ . . . ά λ λ ' ö D ) , L k 17: 8
doing?' A 14: 15 (or, better, 'why?', s. infra (4)).
έ τ ο ί μ α σ ο ν τ ί δ ε ι π ν ή σ ω ( 1 1 : 6 is d i f f e r e n t ) . J a 3: 13
(2) Τί is also used as predicate (also with personal
τ ί ς σ ο φ ό ς και ε π ι σ τ ή μ ω ν έν ύ μ ϊ ν , δ ε ι ξ ά τ ω (or τ ί ς . . .
ύ μ ϊ ν ; as i n t e r r o g a t i v e sentence cf. 5: 13 κ α κ ο π α θ ε ΐ
subjects) in instances like τί άρα ό Πέτρος εγένετο;
τ ι ς ; π ρ ο σ ε υ χ έ σ θ ω [ § 4 9 4 ] ) . M k 1 4 : 60 ούκ όπτοκρίιτ) 'what has become of Peter?' A 12: 18 (§131);
ουδέν ό τ ι ( B W p c . W e i s s ; τ ί r e l l . ) ο ϋ τ ο ί σ ο υ κ α τ α - abbreviated οΰτος δέ τί; 'what will become of him ?'
μ α ρ τ υ ρ ο ΰ σ ι ν ; a n d t h e p a r . M t 2 6 : 62 ουδέν ά π ο κ ρ ί ν η J n 21: 21. (3) Other elliptical usages with τί: τ ί
τ ί are d i f f i c u l t t o r e s o l v e . B l a s s r e g a r d e d i t as i m ττρός ημάς; (scil. έστιν) 'what is that to us?' M t 2 7 :
possible t o c o n s t r u e t h e w h o l e as a single sentence 4,τί ττρός σέ; Jn21:22, cf.§ 127(3). I n Paul τί γ ά ρ ;
because ά π ο κ ρ ί ν ε σ θ α ι w o u l d r e q u i r e π ρ ό ς ( M t 2 7 : 'what does i t matter?' or 'what difference does i t
1 4 ) ; C h r y s . q u o t e s ούκ ακούεις τ ί . . . ; as i n 2 7 : 13. make?' R 3: 3, Ph 1: 18, τί ouv; R 6: 15 (scil.
T a y l o r , T h e Gospel o f St M a r k (1953) 567 r e g a r d s έροϋμεν; cf. 6: 1 and n. 4 on p. 2). (4) Adverbial τί
t h e d o u b l e q u e s t i o n as m o r e i n l i n e w i t h M a r k ' s
either 'why?' (classical) M t 6: 28, L k 2: 48 etc.
s t y l e (cf. 8 : 1 7 f . ) . H o w e v e r , B u t t m a n n 218 p r o
(for which also διά τί, ίνα τί [scil. γένηται; accord
poses t o s u p p l y ' h e a r i n g ' (cf. M t 2 7 : 13) so as t o
a v o i d t h e a w k w a r d dependence o f ö τ ι / τ ί o n
ing to A . Kuenzi, Festschr. Tieche (Bern, 1947)
ά π ο κ ρ ί ν τ ι ; i f so, ό τ ι / τ ί w o u l d i n t r o d u c e a r e l a t i v e 61 ff., ίνα τί is not elliptical but an interrogative
clause, quod dicunt r a t h e r t h a n quid dicant. L o h - word instead of a phrase in affected style] and τί
m e y e r - S c h m a u c h ( D a s E v a n g e l i u m des M a t t h ä u s δτι), or 'how!' M t 7: 14τί στενή (v.l. δτι, s. §492),
156
INTERROGATIVE PRONOUNS §§ 299-300
L k 12: 49 τί θέλω (translation of Hebrew i"ID, viz. τί ότι, δ ι ά τ ί , (διότι), mean ' w h y ' ; they were
W.-S. §21, 4, Black, Aramaic Approach 8 7 f f . ; introduced because OT1 was ambiguous in
L X X ; but also cf. B a s i l the Great τί καλή scriptio continua, as the spelling device ό τι
2
[Trunk 36], MGr τί καλά ' how beautiful ' Thumb (earlier ό, τι) was not feasible. I n Mk, where
§256, further Jannaris §591).—Bauer s.v. τίς 3. most of the examples are found, variants are
corrections introduced from parallel passages
(1) A 1 7 : 20 D E H L ( v . l . τ ί ν α ) , H e r r n V i s 4 . 3 . 1 ; i t (thus bringing the Greek of Mk closer to classical
is e s s e n t i a l i n J n 6: 9 άλλα τ α ύ τ α τ ί ε σ τ ί ν ( ' w h a t g o o d standards), (b) I n the L X X this ό τι always
are t h e y ? ' ) etc τ ο σ ο ύ τ ο υ ς ; Cf. class. ( K r ü g e r § 6 1 , 8.
renders interrogative pronouns meaning ' w h y '
2). W i t h A 14: 15 cf. D e m . 55.5 Τ ε ι σ ί α , τ ί τ α ύ τ α
such as ΠΏ, S H U . This usage represents the
π ο ι ε ί ς ; a n d w i t h sg. L k 16: 2 τ ί τ ο ύ τ ο α κ ο ύ ω π ε ρ ί σ ο ύ ;
f u r t h e r τ ί ο ύ τ ο ί σ ο υ κ α τ α μ α ρ τ υ ρ ο ύ σ ι ν M t 2 6 : 62 =
same obliteration of the distinction between
M k 14: 60 is s o m e t i m e s r e s o l v e d i n t o τ ί ( p r e d . ) ε σ τ ί ν direct and indirect questions as the use of εϊ = ij in
δ ο ύ τ ο ί σ. κ. ( b u t cf. § 2 9 8 ( 4 ) ) . Cf. f u r t h e r M k 1 1 : direct questions (§440(3)). I t is characteristic of
3 w h e r e h o w e v e r p u n c t u a t i o n a n d r e a d i n g are popular speech in general and of Semitic usage in
doubtful. particular, both of which tend to avoid indirect
(2) L k 1 : 66 τ ί δ ρ α τ ό τ τ α ι δ ί ο ν τ ο ύ τ ο ε σ τ α ι ; 1 J n speech as much as complex periods.
3: 2 τ ί έ σ ό μ ε θ α ; Α 13: 25 ( § 2 9 8 ( 4 ) ) ; Α 5: 24 τ ί αν
(1) Ό Τ Ι i n t r o d u c i n g a n i n d i r e c t q u e s t i o n : δ τ ι σε
γένοιτο τ ο ύ τ ο ' w h a t would happen, how i t would
δει π ο ι ε ϊ ν Α 9 : 6 ( τ ι ftE p m . ; B l a s s r e j e c t e d δ τ ι o n t h e
t u r n o u t ' . Cf. π ο ι ε ϊ ν τ ι ν ά τ ι § 1 5 7 ( 1 ) . Cf. A t t . τ ί
basis o f g e n e r a l usage). R o b . 7 3 1 : a m a r k o f t h e
γ έ ν ω μ α ι ; ' w h a t w i l l b e c o m e o f m e ? ' X e n . , H G 2.3.17
l i t e r a r y l a n g u a g e i n L k . F o r M k 1 4 : 60 = M t 2 6 : 62 s.
τ ί έ σ ο ι τ ο ή π ο λ ι τ ε ί α ; J o s . , V i t . 296 οί είκοσι χ ρ υ σ ο ί τ ί
§ 2 9 8 ( 4 ) . H e r m S i m 8.1.4 s. § 2 6 7 ( 2 ) . " Ο σ τ ι ς i n i n
γεγόνασιν;
d i r e c t q u e s t i o n s is i n f r e q u e n t i n t h e p a p . ; M a y s e r n
(3) A l s o w i t h d a t . : τ ί έμοί (ήμΐν) και σ ο ί ; (seil,
1, 7 9 . — Ό π ο ι ο ς 1 C 3: 13, G 2 : 6 ( ό π ο ι ο ι π ο τ ε ) , 1 T h
έ σ τ ι ν , K . - G . ι 4 1 7 ; also H e b r . l i k e L X X 4 K m 3: 13)
1: 9, J a 1 : 2 4 ; ο ί ο υ π ν ε ύ μ α τ ο ς L k 9: 55 is a s p u r i o u s
M t 8 : 29 e t c . ( § 1 2 7 ( 3 ) ) ; w i t h i n f . 1 C 5: 12 ( τ ί γ ά ρ μοι
r e a d i n g ( π ο ί ο υ D m i n u s c . 700 C h r ; t h e b e s t M S S
τ ο ύ ς έ ξ ω κ ρ ί ν ε ι ν ; ) as i n E p i c t . 2.17.14, 3.22.66, 4 5
[ e v e n | 3 W ] l e a v e t h e s a y i n g o u t e n t i r e l y ; c f . also
M a x i m u s T y r . 2.10 ( p . 29.7 H o b e i n ) . A t t . also τ ί
§304).
τ α ύ τ ' έ μ ο ί ; ( K . - G . 1 4 1 7 ) ; also J n 2 : 4 a c c . t o N o n n u s '
p a r a p h r a s e τ ί έμοί ή σ ο ί , γ ύ ν α ι ; ' o f w h a t c o n c e r n is (2) Ό τ ι i n t r o d u c i n g a d i r e c t q u e s t i o n is e s p e c i a l l y
t h a t t o y o u or me ? ' M a r k a n : 2 : 16 ( δ ι ά τ ί S D W , τ ί θ , τ ί ό τ ι A C a l . ) ; 9 : 1 1
(τί ο ΰ ν W 9 l a t ) ; 9: 28 ( δ ι ά τ ί D 33 a l . ) ; t o these
(4) A 4 : 25 O T ί ν α τ ί ( Ι ν α τ ί ) έ φ ρ ύ α ξ α ν έ θ ν η ; e t c .
s h o u l d be a d d e d M k 2 : 7 ( w i t h Β Θ , W H m a r g i n ; cf.
( a l r e a d y i n A t t . ; i n d i r e c t q u e s t i o n D i d 1.5); τ ί ό τ ι 2
B l a c k , A r a m a i c A p p r o a c h 4 7 , 88) a n d p o s s i b l y 8:
( L X X also) A 5: 4, 9, L k 2 : 49, v . l . M k 2 : 16 ( § 3 0 0 ( 2 ) ) ,
12 ( w i t h C O r ; C. H . T u r n e r , J T S 27 [ 1 9 2 6 ] 5 8 ;
m o r e f u l l y J n 14: 22 τ ί γ έ γ ο ν ε ν ό τ ι ήμΐν μέλλεις
T a y l o r , T h e G o s p e l o f S t M a r k (1953) 6 1 , 3 6 2 ,
έμφανί $ειν σ ε α υ τ ό ν ; ( δ τ ι = δ Γ δ τ ι , as one c a n use τ ί f o r 2
Black, Aramaic Approach 89 a n d K a t z t a k e
δια τ ί [ b u t cf. § 3 0 0 ( 2 ) ] ; h o w e v e r D τ ί έ σ τ ι ν ό τ ι , s y °
8
i t as e x c l a m a t o r y ΠΏ h e r e ) . I t is also p o s s i b l e
s y C h r s i m p l y τ ί ό τ ι ) . Cf. § 4 5 6 ( 2 ) a n d G h e d i n i ,
i n A 1 1 : 3 ' W h y d i d y o u g o . . . ' ( R S V ; s. Be
V a n g . a p . 463. K . v a n L e e u w e n - B o o m k a m p , Τί e t
g i n n i n g s i n 102f., I V 124; M o u l e 159; H a e n c h e n 1 2
δια τ ί d a n s les É v a n g i l e s ( R e v . E t . g r . 39 [ 1 9 2 6 ]
299 t a k e s i t as ό τ ι recitativum). I n J n 8: 25 δ τ ι m a y
3 2 7 - 3 1 ) : t h e Gospels p r e f e r τ ί ; δια τ ί is u s e d o n l y i n
be t a k e n i n t h e sense o f HQ ' t h a t I s p e a k w i t h y o u
n e g a t i v e sentences ( o n l y t h u s i n J n ) a n d i n t h e sense
a t a l l ! ' ( τ ή ν αρχήν = ό λ ω ς ) , o r i n t e r r o g a t i v e l y ' w h y
o f ' for w h a t reason ? ' — Ί ν α τί i n L X X : Johannessohn
d o I s p e a k w i t h y o u a t a l l ?' B l a s s i n t e r p r e t s acc. t o
I i 2 4 1 n . 7.
class, usage ( n o t a t t e s t e d i n t h e N T ) : ' ( Y o u a s k , )
w h y ( a n i n d e f i n i t e r e l a t i v e is c o m m o n l y u s e d w h e n
a q u e s t i o n is r e p e a t e d b y t h e r e s p o n d e n t before h i s
300. " Ο σ τ ι ς . (1) "Οστις, όποιος, etc., which also
r e p l y ; soil, έ ρ ω τ α ς [ S m y t h § 2 6 7 0 ] ) d o I s p e a k t o y o u
serve as relatives, were frequently used in
at a l l ? ' ( b u t t h e y have n o t asked this question). Or
classical Greek i n indirect questions besides the ' ( Y o u reproach me,) t h a t (ότι) I speak w i t h y o u a t
direct interrogative pronouns τίς, ποίος, etc. This a l l ?' Cf. t h e d i r e c t q u e s t i o n i n H o m i l C l e m 6.11.4 τ ί
use of όστις is confined i n the N T to the neuter ô τι καί τ ή ν αρχήν δ ι α λ έ γ ο μ α ι ; 19.6.6 έπεί τ ί και τ ή ν
in addition to όποιος (besides ποίος) and once αρχήν 3 η τ ε ΐ ; R . W . F u n k , H T R 5 1 (1958) 9 5 - 1 0 0
(Lk 2 4 : 2 0 ) όπως. (2) "Ο τι is used more frequently, a n d Ε . R . S m o t h e r s , H T R 5 1 (1958) 1 1 1 - 2 2 i n d e
however, to introduce a direct question with the pendently adopt the reading o f | 3 6 6
(from the
meaning ' w h y ' . Blass found this incredible, ex m a r g i n ) : ειπον υμιν τ η ν α ρ χ ή ν . . . ' Ι t o l d y o u a t t h e
cept that he regarded ό τι as a n abbreviation for b e g i n n i n g ' , w h i c h g i v e s g o o d g r a m m a r a n d sense;
r e j e c t e d b y Ο K . B a r r e t t , E T 66 (1957) 176. C f .
τί ö τι (s. infra): (a) I n the NT, variants for ό τι,
157
§§300-301 SYNTAX OF PRONOUNS
B u l t m a n n ( D a s E v a n g e l i u m des J o h a n n e s [ M e y e r E u s . , P r a e p . E v . 6.7 p . 2 5 7 D ( I 316.10 M r a s ) is
K o m . ] 1941) 267 f. f o r f u l l d i s c u s s i o n . B a r n 7.9 p r o b a b l y n o t interrogative, b u t ' w h y d i d I come
has t h e sequence τ ί . . . ; κα'ι δ τ ι . . . ; I n 8.5 δ τ ι t o speak a b o u t i t — t h e r e a s o n is t h a t . . . ' ( A b b o t t ,
4
δέ is p a r a l l e l t o δ ι α τ ί δέ i n 8.4 a n d 8.6, b u t i n t h e loc. cit.). A l s o cf. L j u n g v i k 4 ; D e i s s r n a n n , L O 101
l a t t e r S H r e a d καί δ τ ι as d o a l l M S S i n 7.9 (gap n . 4 [ L A E 126 n . 4 ] ; B a u e r s.v. ός 2 a , 2 b β, a n d 9 b
i n H ) , t h e δ ι ό τ ι o f t h e a c e p h a l i b e i n g c o r r u p t as w i t h references c i t e d t h e r e ; Z e r w i c k , G r a e c . b i b l . 5 1 .
everywhere i n t h e L X X (Ziegler, Beitrage z u r
J e r e m i a s - S e p t u a g i n t a 15). A l l k n o w n e x a m p l e s
i n t h e L X X are i n d i r e c t q u e s t i o n s . R e p r e s e n t (9) I N D E F I N I T E PRONOUNS
1
i n g iTS ?: 2 K m 7: 7 ό τ ι Β , τ ί ό τ ι L ( u c i a n ) , τ ί
301. Τις, τι. As an enclictic τις τι, even when
O ( r i g e n ) , w i t h t h e p a r . 1 C h r 1 7 : 6; J o b 2 7 : 12 ( K a t z ,
4
used adjectivally, can stand second in the sen
T h L Z 1957, 114 n . 4 ) . ϊ Π ΰ : 2 K m 12: 9 ό τ ι B O - ,
tence instead of following its noun (cf. §473(1)):
τ ί Α , τ ί δ τ ι ρ ο . ; J e r 2 2 : 2 8 ; 3 3 ( 2 6 ) : 9. Π 7 3 : 4 Κ ι η 8 : 14;
J e r 2 : 3 6 ; i n 30 ( 4 9 ) : 4 ό τ ι is a v a r i a n t o f τ ί , j u s t as i n
καί τις άνήρ A 3: 2, 'ίνα τι μεταδώ χάρισμα R 1:
2 2 : 23 L u c i a n a d d s ό τ ι a n d O r i g e n τ ί ( K a t z i n
11. A t the beginning of a sentence we find only
Z i e g l e r , op. cit. 15). I n G e n 18: 13 A a l o n e has ό τ ι , τινές, i n contrasts: τινές (μεν).. .τινές δέ 1 Τ 5:
1
t h e r e m a i n d e r τ ί ό τ ι f o r Π Ϊ na ? ( = τ ί τ ο ΰ τ ο i n 25: 2 2 ) ; 24, Ph 1: 15 (Dem. 9.56), though also where
t h i s τ ί ό τ ι is f r e q u e n t l y u s e d t o r e n d e r . . . ΠΏ there is no contrasting clause: τινές δέ A 17: 18,
( § 2 9 9 ( 4 ) ) a n d is n o t t h e r e f o r e t o be r e a d as τ ί δ τ ι . 19: 31, J n 7: 44 etc. (Dem. 18.44).—Special
W . - S . § 2 4 , 1 8 α observes t h a t t o e x p l a i n ό τ ι as a n usages: (1) in the sense of quidam 'a certain one';
a b b r e v i a t i o n o f τ ί ό τ ι is o d d because i t leaves o u t (2) = ' each' Herm Sim 8.2.5 καθώς τις άξιος έστιν
w h a t is e s s e n t i a l ; m o r e o v e r , i n τ ί ό τ ι t h e second w o r d κατοικεΐν. On τις to be supplied with a participle
is ό τ ι , n o t δ τ ι . i n J u d g 5: 28 t w i c e i n t r o d u c e s s.§ 164(2); on άνθρωπος for τις (Mt 12: 10?, 13: 28,
q u e s t i o n s w h i c h are a n s w e r e d ; A c o r r e c t l y h a s δ ι α τ ί 45, 52 etc., Mk 1: 23 etc.) like Aramaic tfj cf.
2
i n b o t h cases, w h i l e δ ι ό τ ι Β is c o r r u p t , f o r i t is n o t Wellhausen, E i n l . 20,M.-H. 433 (with a pertinent
t o be i n t e r p r e t e d as δ ι ' δ τ ι since t h i s δ ι ό τ ι is a l w a y s reference to Epict. 3.23.15). Classical άνήρ
a poor v a r i a n t i n t h e L X X . I n t e r r o g a t i v e δ τ ι was (άνθρωπος) = τις only with a substantive (s.
p o s t u l a t e d f o r J n 8: 25 b y L a c h m a n n i n h i s e d i t i o n §242).—A. Svensson, Artikel in der nachkl. Epik
o f 18321, p r a e f . x l i i i , t h e n b y B u t t m a n n 218 (for t h e (1937): ό άνήρ (ό άνθρωπος) = τ ι ς is an emotion
L X X a l s o ) ; i t is a c c e p t e d b y M l t . 94; R o b . 7 2 9 f . ; C. ally conditioned use of the appellative supplied
H . T u r n e r , J T S 27 (1926) 5 8 - 6 2 ( w h o finds i n i t a
with an article; i t is also ironic, contemptuous
c h a r a c t e r i s t i c o f M a r k a n u s a g e ) ; K a t z , T h L Z 1957, 2
(excursus i , 136^40). Black, Aramaic Approach
114; 1958, 318. A s t h e p a r a l l e l s i n t h e L X X a n d
248-52—Mayser n 2, 84ff.; Rob. 741-4.
early Christian literature indicate, δ τι w i t h direct
q u e s t i o n s is a piece o f ' b i b l i c a l G r e e k ' . — C o n t r o
v e r s i a l M t 26: 5 0 ε τ α ί ρ ε έ φ ' ό (inferior v . l . έ φ ' φ ) π ά ρ ε ι : (1) J a 1: 18 ά π α ρ χ ή ν τ ι ν α τ ώ ν α υ τ ο ύ κ τ ι σ μ ά τ ω ν t o
h a r d l y a d i r e c t q u e s t i o n ' F o r w h a t ? ' ; t h e easiest s o f t e n t h e m e t a p h o r i c a l e x p r e s s i o n ('so t o say, a
s o l u t i o n is t o t a k e i t as a p a i n f u l , i r o n i c r e m i n i s c e n c e k i n d o f ) . W i t h a d j . i n t h e l i t e r a r y l a n g u a g e (class,
o f a t o a s t l i k e t h e one a t t e s t e d o n a g o b l e t f r o m o f t e n ) φ ο β ε ρ ά τ ι ς ε κ δ ο χ ή Η 10: 27 ( i n t e n s i f y i n g l i k e
S y r i a : εύφραίνου έφ' δ (φ) πάρει ' E n j o y y o u r s e l f ! for quidam, K . - G . I 663), ύ π ε ρ η φ α ν ί α π ο λ λ ή τ ι ς H e r m
t h a t ' s w h y y o u a r e h e r e ' ( o n t h e aposiopesis cf. M a n 6.2.5; b u t i n A 8: 9 είναί τ ι ν α ε α υ τ ό ν μ έ γ α ν ,
I a m b i . , V P 145 ό σ α β ο ύ λ ε ι , π α ρ ά τ ω ν θ ε ώ ν [soil, μ έ γ α ν a p p e a r s t o be a n i n t e r p o l a t i o n a n d τ ι ν α t o b e
γ έ ν ο ι τ ο σ ο ι ] , cf. ibid, β ο υ λ ο ί μ η ν μ ά λ λ ο ν , δ σ ' ά ν u s e d e m p h a t i c a l l y = ' s o m e b o d y e x t r a o r d i n a r y ' , cf.
2
158
DERIVATIVE CORRELATIVES §§302-304
302. 'Nobody, no one'. (1) Besides the cus όστις άν ή . Οίω δ η π ο τ ο ΰ ν , ν . Ι . φ δ ή π ο τ ε (relative)
tomary ο υ δ ε ί ς μ η δ ε ί ς (or -θείς, §33), Hebraizing ο υ J n 5: 4 c o m e s i n a n i n t e r p o l a t i o n . O n H e l l , δ η π ο τ
( μ ή ) . . . π ά ς (the negative goes with the verb) = ο ΰ ν s. A r n i m 106. So also ό π ω ς π ο τ έ ' s o m e h o w '
H o m i l C l e m 2.22.7, δ π ο ι π ο τ έ [ P l a t o ] , A x . 3 6 5 C
Hebrew *73. . .S*7 M t 24: 22 = Mk 13: 20 ο υ κ ά ν
:
( M e i s t e r 31 f . ) , M u s o n i u s p . 45.4 H e n s e . F u r t h e r o n
έ σ ώ θ η π ά σ α σαρξ, cf. R 3: 20, 1 C 1: 29 (with μ ή ) , 2
i n d e f i n i t e p r o n o u n s f r o m r e l a t i v e s s. M a y s e r I 2,
L X X Ps 142 (143): 2 etc. (Huber 70). The reverse 2
7 0 ; I I 2, 8 6 f . ; R a d e r m . 7 7 ; W a c k e r n a g e l , S y n t a x
order is synonymous but less harsh: π α ς . . . ο ΰ 2
I I 116, 3 1 7 . — I n A 19: 26 D a d d s τ ι ς τ ο τ ε a f t e r
(Hebrew also &.. .VS). (2) Είς.. . ο ύ is stronger Π α ύ λ ο ς w h i c h is t o be c o r r e c t e d t o τ ί ς π ο τ ε ( w i t h
than ο υ δ ε ί ς : Mt 10: 29 έ ν . , . ο υ π ε σ ε ΐ τ α ι ('un i n d e f . τ ι ς ) 'nescio quis'; cf. H o m i l C l e m 5.27 τ ί ς π ο τ ε
2
adulterated Semitism' Wellhausen, E i n l . 24, but Ι ο υ δ α ί ο ς ' s o m e J e w o r o t h e r ' , τ ί π ο τ ε 11.28, 17.8,
also classical), likewise divided ουδέ εις (classical P O x y x r v 1680.15 ( i i i / i v A D ) , B G U i n 9 4 8 . 1 1 ( i v /
and Hellenistic). ν A D ) , τ ι ν ί π ο τ ε P O x y I V 745.7 (c. 1 A D ) , τ ι ν ά π ο τ *
α κ ο ύ ω Π ο λ έ μ ω ν α ' a c e r t a i n P . ' E p i c t . 3.1.14, π ο ύ
(1) L k 1: 37 ο ύ κ . , . π ά ν ρ ή μ α ( = ' n o t h i n g ' ) , R e v
π ο τ ε ' s o m e w h e r e , s o m e h o w ' 2 . 1 . 3 1 , 3.10.5, 16.10,
(7: 1, 1 6 , 9 : 4 , ) 2 1 : 2 7 ; A 10: 14 ο υ δ έ π ο τ ε έ φ α γ ο ν π ά ν
4.11.16, π ώ ς π ο τ ε ' s o m e h o w ' 4.13.1 (further
κοινόν; on the other h a n d ού π ά ς combined = ' n o t
Melcher 73f. a n d the indices t o the e d i t i o n o f
e v e r y o n e ' is class.: M t 7: 2 1 . Πάς.. . ο ύ (μή) R e v 18:
S c h w e i g h a u s e r [ i n 458] a n d S c h e n k l ) ; s. also W o l f ι
22, 22: 3, Ε 4 : 2 9 , 5 : 3, 5, 2 Ρ 1: 20, 1 J n 2 : 2 1 , 3: 1 5 ;
50, T r u n k 37. MGr τίποτε 'something' (and
t h i s is e x c u s a b l e i f a p o s i t i v e clause w i t h ά λ λ ά f o l l o w s
' n o t h i n g ' ) ; similarly τινοσοΟν for ή σ τ ι ν ο σ ο ύ ν H o m i l
as t h e m a i n p o i n t : J n 3: 16 ί ν α π ά ς ό π ι σ τ ε ύ ω ν μή
C l e m 10.20 acc. t o P O . H o m i l C l e m 12.25.3 ή π ρ ό ς
ά π ό λ η τ α ι , ά λ λ ' έ χ η etc., 6: 39, or w h e r e i t is c l e a r l y t o
ο ι ο ν δ ή π ο τ ε σ τ ο ρ γ ή 'amor erga qualemcumque\ 10.5.
be s u p p l i e d : 12: 46. F o r 1 C 15: 5 1 π ά ν τ ε ς ο ύ as f o r
4 φ δ ή τ ι ν ι τ ρ ό π ω ' i n a n y w a y ' , 11.1 είς ύ π ό ν ο ι α ν
ο ύ π ά ν τ ω ς , π ά ν τ ω ς ο ύ s. § 4 3 3 ( 2 ) . R a d e r m a c h e r , W S t
ώ ν δ ή π ο τ ε , 16.1.2 ό π ώ σ π ο τ ε , 17.15.7 φ δ ή π ο τ ε τ ρ ό π ω .
3 1 , 7; D e b r u n n e r , G G A 1926, 1 4 2 f . ; W a c k e r n a g e l ,
2
Ό σ δ ή π ο τ ε (soil, έ σ τ ι ν e t c . ) , ό π ω ς π ο τ έ etc., o r i g i n a l l y
S y n t a x n 2 7 3 f . ; B e n n i (s. I n d o g . J a h r b . 14 [ 1 9 3 0 ]
relative, b u t h a v i n g become indefinite, became
321); L j u n g v i k , S y n t a x 18ff.; T a b a c h o v i t z , E r a n o s
s y n o n y m o u s w i t h those c o m b i n a t i o n s τίς π ο τ ε etc.
31 (1933) 118ff. E x t r a - b i b l i c a l e x x . are n o t n u
w h i c h were indefinite f r o m the b e g i n n i n g ; t h u s the
m e r o u s : P R y l i i 1 1 3 . 1 2 f . (133 A D ) μή έ χ ο ν τ α ς π ά ν
f i r s t p o s i t i o n i n t h e s e n t e n c e , p o s s i b l e o n l y for t h e
π ρ ά γ μ α π ρ ο ς έμέ ' w i t h o u t h a v i n g a n y t h i n g a g a i n s t
first t y p e , w a s c a r r i e d o v e r t o τ ί ς π ο τ ε e t c . (e.g.
m e ' , A p o l l o n i u s D y s c , S y n t . 1.14 (16.13 U h l i g ) π ά ς
E p i c t . 3.1.14, s. supra).—D. F . G e o r g a c a s , Class.
λ ό γ ο ς άνευ τ ο ύ τ ω ν ού συγκλείεται (where however
P h i l . 51 (1956) 2 4 9 - 5 1 ο ί ο ς f o r δς is M e d i e v a l a n d
ο ύ c a n be m o r e closely c o n n e c t e d w i t h σ υ γ κ λ . : ' is
M G r ; also ο ϊ ι ω ν = ο ί ω ν as e a r l y as a Locrian
not concluded'). 2
i n s c r i p . : B u c k , G r e e k D i a l e c t s n o . 59.
(2) Ε ί ς . . . ο ύ also M t 5: 18, L k 1 1 : 46 etc.; ο υ δ έ εις
A 4 : 32, M t 2 7 : 1 4 ( π ρ ό ς ο υ δ έ έν, b u t X e n . , M e m . 2.6.3
μ η δ έ π p ό ς έ v ) , M k 5 : 37 D , J n 1: 3 ( S * D ο υ δ έ ν ) , 3: 27 Β ,
4 5
(10) DERIVATIVE CORRELATIVES
1 0 : 4 1 $ W Q , R 3: 10 O T ( ο υ κ . . . ο υ δ έ είς, cf. § 4 3 1 ( 2 ) ;
R 3: 12 O T ούκ έ σ τ ι ν έως ενός), 1 C 6: 5 D " F G L P . 304. I n exclamations (direct or indirect) clas
D e m . 30.33 ή γ υ ν ή μίαν ή μ έ ρ α ν ο ύ κ έ χ ή ρ ε υ σ ε ν ( ' n o t a sical Greek employed οίος, όσος, ήλίκος etc. to
single d a y ' ) , X e n . , A n . 5.6.12 α ρ ι θ μ ώ ένα μή ( ' n o t a point to some definite thing at hand (όποιος etc.
single one i n n u m b e r ' ) , H d t . 3.6 έ ν . . . ά ρ ι θ μ φ . . . ο ύ κ ; is therefore excluded). I n the N T , however, the
B G U ι ν 1141.18 (13 B C , w h e r e , O l s s o n 50 n o t w i t h
interrogatives are in part employed as in indirect
s t a n d i n g , o n a c c o u n t o f 23 ή σ ή ψ υ χ ή = σ ύ [ c f .
questions: Mk 15:4 ϊδε π ό σ α etc. (cf. τί § 299(4)).—
§ 2 8 3 ( 4 ) ] a S e m i t i s m m u s t be c o n s i d e r e d ) . Schafer
o n D i o n y s . H a l . , D e C o m p . V e r b . p . 247.
Τοιούτους όποιος i n correlation A 26: 29, cf.
qualiscumque; τ ο σ ο ύ τ ω . . . όσω Η 1 : 4.—Ό τοιού
303. Generalizing relatives as indefinite τος (§274) is weakened here and there to a less
pronouns. Ό σ τ ι σ ο ΰ ν , ό σ τ ι ς δ ή π ο τ ε , etc. appear definite designation for ούτος: 1 C 5 : 5 , 2 C 2 : 6 , 7,
neither as relatives nor (with the verb to be 12: 2, 3, 5.
supplied) as indefinite pronouns (' anyone') apart
from G 2: 6 ό π ο ι ο ι π ο τ ε ή σ α ν ' what kind of people I n t e r r o g a t i v e s i n e x c l a m a t i o n s : M t 2 7 : 13 ( B *
they were' (relative; π ο τ ε is not to be taken ό σ α ) , A 2 1 : 20, 2 C 7: 11 ( d i r e c t ) , G 6: 11 (ίδετε
4 6
π η λ ί κ ο ι ς , $ B ή λ ί κ ο ι ς ) , Η 7: 4; cf. L j u n g v i k 2 8 f .
separately here, but π ο τ ε 'once' G 1: 13, 23
Οίος is u s e d c o r r e c t l y i n 1 T h 1: 5, 2 Τ 3: 11 ( L k 9: 55
[twice, once ή ν π ο τ ε ] , Ε 2: 2 έ ν α ΐ ς π ο τ ε , 2: 13 ο ΐ
D c o r r e c t l y π ο ί ο υ , § 3 0 0 ( 1 ) ) ; ή λ ί κ ο ς C 2 : 1 ; cf. π ώ ς
ποτε).
§ 4 3 6 . — S i n c e ό σ ο ι = π ά ν τ ε ς οΐ, ο ύ τ ο ι a t t i m e s has
A t t . for ' w h o e v e r i t m a y b e ' όστις εστίν, όστις άν t o f o l l o w , as e.g. R 8: 14; τ ο ν α υ τ ό ν . . . ο ί ο ς P h 1 : 30
ή ( E u r . , B a . 247, D e m . 4 . 2 7 ) ; t h u s P a u l i n G 5: 10 is p e c u l i a r . — R 9: 6 ο ύ χ ο ί ο ν δέ δ τ ι έ κ π έ π τ ω κ ε ν is a
159
§§304 306 S Y N T A X OF PRONOUNS
3
m i x t u r e o f ο ύ χ ο ί ο ν ( H e l l . = ο ύ δ ή π ο υ P h r y n . 372, p l u r . s u b j . as i n class. ( W i n e r § 5 8 , 4 [ W i n e r - M . 6 4 8 ] ;
B u t t m a n n 319) a n d ο ύ χ ό τ ι (§480(5)).—"Οσου K . - G . ι 2 8 6 f f . ) : J n 16: 32 ίνα σ κ ο ρ π ι σ θ ή τ ε έ κ α σ τ ο ς . . .
d o u b l e d i n exclamations ' h o w m u c h ! h o w l i t t l e !' κάμε μ ό ν ο ν ά φ ή τ ε etc.; l i k e w i s e εϊς ' e a c h ' : 1 C 4 : 6 ίνα
has gone o v e r t o t h e m e a n i n g ' v e r y l i t t l e ' : L k 5: 3 D μή είς υπέρ τ ο ΰ ενός φ υ σ ι ο ϋ σ θ ε . Cf. § 1 3 4 ( 1 ) ; M a y s e r n
έ π α υ α γ α γ ε ΐ υ ό σ ο υ ό σ ο υ ( r e l l . ο λ ί γ ο υ ) ; also s t r e n g t h 2, 1 1 5 ; ι ι 3 , 37.37ff. Κ α θ ' ε ν w i t h t h e o r i g i n a l m e a n i n g
e n e d b y t h e s y n o n y m μ ι κ ρ ό ν Η 10: 37 έτι μ ι κ ρ ό ν ό σ ο υ ' i n d e t a i l ' i n t h e a d d i t i o n t o J n ( 2 1 : 25). L X X
ό σ ο υ ' o n l y for a v e r y l i t t l e w h i l e ' ( f r o m L X X I s 2 6 : 4 M a c e 8: 5 καθενός ε κ ά σ τ ο υ , 15: 12 καθένα π α ΐ δ α καί
2 0 ; l i k e w i s e 1 C l e m 50.4). Passages l i k e A 9: 16 ό μ ο ϋ π ά ν τ α ς , 14 κ α θ έ ν α . . . ό ρ ώ σ α ; J o h a n n e s s o h n ι ι
υ π ο δ ε ί ξ ω α ύ τ ω ό σ α δει α ύ τ ό υ π α θ ε ϊ υ c a n also be 254. A s e a r l y as H d t . 1.9 τ ώ ν Ι μ α τ ί ω ν κ α τ ά εν
u n d e r s t o o d as e x c l a m a t i o n s , a l t h o u g h t h e i n t e r έ κ α σ τ ο ν . . . θ ή σ ε ι (κ. εν έκ. is t h e o b j e c t ) . Είς κ α θ ' εϊς is
p r e t a t i o n = π ά υ τ α ά seems m o r e o b v i o u s ( l i k e w i s e 14: a c o n f l a t i o n o f είς ( έ κ α σ τ ο ς ) a n d κ α θ ' είς d u e t o t h e
27 e t c . ) . O . L a g e r c r a n t z , E r a n o s 18 (1918) 2 6 - 1 1 3 a s s o c i a t i o n w i t h e x a m p l e s l i k e μίαν έκ μιας ' one ( d a y )
a t t e m p t s t o d e m o n s t r a t e t h a t the i n t e r r o g . i n ex a f t e r t h e o t h e r ' P O x y ι 86.15 (338 A D ) (cf. § 2 0 8 ( 2 ) ) ;
c l a m a t i o n s is p r e - H e l l . — E x c l a m a t o r y ό σ ο υ T h e o c . cf. είς έ κ α σ τ ο ς L X X L e v 2 5 : 10, w h e r e t h e r e a d i n g
25.73, P a l l a d . , H i s t . L a u s . 17.8 ( τ ό ό σ ο υ ) , H e s y c h i u s o f A a l o n e εις κ α τ έ κ α σ τ ο ς c a n n o t be g e n u i n e ( K a t z ,
(όσου· ο λ ί γ ο υ ) , d o u b l e d Philetas 7 D , Paulus Silen- r e n o u n c i n g T h L Z 1936, 284), εν κ α θ ' εν P L e i d n x
t i a r i u s , A n t h . P a l . ν 254 (255).5, A r r i a n , I n d . 29, 1.22. D e i s s m a n n . B S 135-7 [ B S 1 3 8 - 4 0 ] ; R o b . 7 4 5 f . ,
Hesychius ( = ολίγου ολίγου); combined w i t h words 675.
meaning ' s m a l l , l i t t l e ' , therefore = ' v e r y ' A r i s t o p h . ,
P I . 750 ό χ λ ο ς ύ π ε ρ φ υ ή ς ό σ ο ς , H d t . 4.194 ά φ θ ο υ ο ι ό σ ο ι ,
X e n . , C y r . 2.4.22 ό σ ο υ μ έ τ ρ ι ο υ ' a l i t t l e b i t ' , T h e o c . 306. "Ετερος and άλλος. (1) "Ετερος is the sole
1.45 τ υ τ θ ό ν ό σ ο υ , L u c i a n , P r o m . 12 ο λ ί γ ο υ ό σ ο υ , a n d surviving dual pronominal adjective besides
P e r e g r . 25 ο ύ δ ' ό σ ο υ ο λ ί γ ο υ (on t h e e q u i v a l e n c y o f αμφότεροι (§64). I t , too, has disappeared in MGr
p r o n . a n d a d j . o f q u a n t i t y cf. E u r . , S u p p . 899 and is no longer attested in all N T authors. (2) Its
π ο λ λ ο ύ ς δ ' έ ρ α σ τ ά ς καπό θ η λ ε ι ώ υ ό σ α ς έ χ ω υ ) .
use is also no longer always entirely correct, e.g.
C o m b i n e d w i t h a substantive i n an adverbial phrase
M t 16:14 οί μέν.. .άλλοι δ έ . . .έτεροι δέ (for which
i n t h e sense o f ' o n l y j u s t as m u c h a s ' P h i l e m o , F r a g .
98.3 ( n 509 K o c k ) ό σ ο υ ό σ μ ή υ , f r a g m e n t o f c o m e d y
άλλος is used twice in Mk 8: 28, L k 9: 19, έτεροι
P O x y V I 855.8 ( M e n a n d e r ? ) ό σ ο υ γ ε φ ο ρ τ ί ο υ , also could have been used correctly in the second
w i t h d o u b l e ό σ ο υ A r i s t o p h . , V e s p a e 213, L e o n i d a s , place = a second division). Cf. Homil Clem 9.3;
A n t h . P a l . v n 4 7 2 . 3 . Cf. K . - G . n 415; W a c k e r n a g e l , L k 4: 43 τ α ΐ ς έτέραις πόλεσιν (ό έτερος is limited
G l o t t a 4 (1913) 2 4 4 f . ( = K 1 . S c h r . 1201 f . ) ; L a g e r in Attic to definite bipartition); L k 19: 20 ό
c r a n t z , op. cit. 5 3 - 7 ; C r o n e r t , G n o m o n 4 (1928) 85. έτερος, i.e. the third (but A al. without ό). Homil
Clem 19.1.1 της άλλης ημέρας 'on the following
day'. (3) The encroachment of άλλος upon the
(11) P R O N O M I N A L A D J E C T I V E S
province of έτερος is most obvious i n that ό άλλος
305. ' E a c h ' . "Εκαστος, i n t e n s i f i e d εις έκαστος. is used of the second of two parts: M t 5: 39 ( L k 6:
κατά ( ά ν ά , §248(1)),
F r o m t h e d i s t r i b u t i v e use o f 29) στρέψον αύτω καί την άλλη ν (σιαγόνα).
καθ' ( ά ν ά ) εις d e v e l o p e d , s i n c e καθ' ένα έκαστον (4) "Αλλος and έτερος are sometimes combined, i t
became fixed as καθένα έκ. and a corresponding seems, only for the sake of variety: 2 C 11: 4
n o m . was created: t h u s M G r καθείς καθένας' e a c h ' ; άλλον Ίησούν...ττνεΰμα έτερον... εύαγγέλιον έτε
cf. J a n n a r i s §664; W.-S. p. 247 n . ; P s a l t e s 192. ρον, 1 C 12: 9f. (s. under (2)). (5) "Ετεροι is used
Yet not m a n y examples of this vulgarism are pleonastically ( b y our standards) like classical
found i n the NT. άλλος and έτερος (K.-G. ι 275 n. 1, Gild. 275f.),
L k 23:32 και έτεροι δύο κακούργοι = ' and, besides,
R e v 2 1 : 21 ά ν ά είς έ κ α σ τ ο ς , R 12: 5 τ ό ( v . l . ό) δέ
καθ' είς ( τ ό κ α θ ' εν i n p a p . ' d e t a i l e d p r o o f , l i s t '
two malefactors' (Smyth §1272 with a substan
2
M a y s e r I 3, 2 0 5 . 3 8 f f . ) ' i n d i v i d u a l l y , w i t h r e l a t i o n t o tive regarded as appositive). On the other hand,
e a c h i n d i v i d u a l ' (cf. ό καθείς τ ώ ν φ ί λ ω ν L X X 3 M a c e άλλος is sometimes omitted where we would add
5: 34), H e r m S i m 9.3.5 a n d 6.3 κ α τ ά (καθ') ένα λ ί θ ο ν ' other' (§ 480( 1)): A 5: 29 Πέτρος και οΐ απόστολοι
as o b j e c t = έ κ α σ τ ο ν λ., H o m i l C l e m 4.15.2 τ ώ ν καθ* ( D is different)' Peter andthe other apostles'. But
ένα έ κ α σ τ ο ν ' o f t h e p a r t i c u l a r s ' ( c f . H a u s e r 102), 1.19. cf. Jn 14: 16 άλλον παράκλητον ' another, namely
6 τ ό κ α θ ' εν έ κ α σ τ ο ν τ ώ ν ύ π ' α ύ τ ο ΰ λ ε γ ο μ έ ν ω ν a counselor' (Michaelis, Con. Neot. 11 [1947] 153).
ά ν α κ ρ ί ν ε ι ν , 1.20.3 τ ά ς κ α θ ' έ κ α σ τ ο ν έ ν ι α υ τ ό ν ο μ ι λ ί α ς τε —Juxtaposed: άλλοι άλλο (τι) 'some this-the
και π ρ ά ξ ε ι ς . M o r e o v e r εις κ α θ ' είς [ J n ] 8: 9, M k 14: 19
others t h a t ' (classical) A 19: 32, 21: 34.—On the
( v . l . κ α τ ά ; C είς έ κ α σ τ ο ς as i n M t 2 6 : 2 2 ) . — O n έ κ α σ τ ο ς
position of άλλος and έτερος Cuendet 112f.—
w i t h o u t a r t . a n d i t s d i s t i n c t i o n f r o m π ά ς s. § 275; o n
τ ι ς ' e a c h ' § 3 0 1 ( 2 ) . " Ε κ α σ τ ο ς c a n also be u s e d w i t h a
Mayser n 2, 87ff.; Rob. 746-50.
160
VOICE §§ 306-308
(1) N e v e r i n M k ( s p u r i o u s 16: 12), R e v , P e t e r , ά λ λ α π έ ν τ ε ( δ ύ ο ) τ ά λ α ν τ α is a t t e s t e d i n c l a s s i c a l
almost never J n (19: 37), p r i n c i p a l l y i n L k a n d t o a a u t h o r s : P l a t o , L g . 5 . 7 4 5 A ά λ λ ο τ ο σ ο ύ τ ο ν μέρος. Ό
certain extent i n M t and Paul. ά λ λ ο ς ' t h e o t h e r ' a p p e a r s i n i s o l a t e d cases i n A t t i c
(2) L k 8: 6 f f . και έ τ ε ρ ο υ t h r e e t i m e s ( D ά λ λ ο l i k e w r i t e r s : E u r . , I T 962f. θάτερον. . . τ ό δ' ά λ λ ο , P l a t o ,
M t 13: 5 f f . , M k 4 : 5 f f . ) ; o f t h e second a n d t h i r d p a r t s L g . 1.629 D τ ό μ ε ν . . . τ ό δ ' ά λ λ ο ; a n d p a p . ( M a y s e r n
L k 9: 59, 6 1 ; t h i r d a n d s e v e n t h i n a l i s t o f e i g h t 1 C 12: 1, 5 7 ; also τ ό ά λ λ ο ή μ ι σ υ P R a i n e r 22.15 [ i i A D ] ) .
8ff. ( φ μ έ ν . . . ά λ λ ω δ έ . . . έ τ έ ρ ω . . . ά λ λ ω δ έ . . . ά λ λ ω (4) G 1 : 6 f . είς έ τ ε ρ ο ν ε ύ α γ γ έ λ ι ο ν δ ο ύ κ έ σ τ ι ν ά λ λ ο ,
δέ...άλλω [δέ]...άλλω δέ. . . έτέρω. . . ά λ λ ω δέ); εί μ ή τινές είσιν οί e t c . l i k e w i s e a p p e a r s t o b e u s e d
second Η 1 1 : 3 6 ; H o m i l C l e m 19.9 ( π ο λ λ ο ύ ς . . . w i t h o u t d i s t i n c t i o n (cf. M l t . 7 9 f . , 8 0 n . 1, 246 [ 1 2 6 n . ] ;
ά λ λ ο υ ς δέ. . .έτερους δέ. . . ά λ λ ο υ ς δέ). A t t h e conclu a n d R o b . 747 w h o i n s i s t s o n a d i f f e r e n c e h e r e a n d i n
s i o n o f a n e n u m e r a t i o n και έ τ ε ρ ο υ ς π ο λ λ ο ύ ς M t 15: 30 2 C 1 1 : 4 ) , b u t ά λ λ ο is u s e d p l e o n a s t i c a l l y t o a c e r t a i n
(cf. L k 3: 18, R 8: 39, 13: 9, 1 Τ 1 : 10), w h i c h is also e x t e n t i n o r d e r t o i n t r o d u c e εί μ ή . . . (cf. nihil aliud
a t t e s t e d i n A t t . ( D e m . 18.208, 219, 1 9 . 2 9 7 ) : ' o t h e r s , nisi) ' n o t t h a t t h e r e is a n y o t h e r , e x c e p t t h a t . . . ' .
different f r o m those n a m e d ' (the l a t t e r t a k e n T h u s E p i c t . 1.25.4 τ ί ς κ ω λ ύ σ ε ι χ ρ ή σ θ α ι α ύ τ ο ϊ ς ά λ λ ο ς
collectively); P h 2: 4 τ ά τ ω ν (add. D * F G ) έτερων εί μ ή σ ύ , 1.16.20 τ ί γ ά ρ ά λ λ ο . . .εί μ ή . S o p h . , E l . 739
also c o r r e c t l y i n c o n t r a s t t o τ ά ε α υ τ ώ ν . Cf. 1 C 10: 24 τ ό τ ' ά λ λ ο ς , ά λ λ ο θ ' ά τ ε ρ ο ς , TJPZ ι 4 2 . 3 2 , 33 (162 B C )
etc. O n ό ε ί ς . . . ό ά λ λ ο ς (έτερος) s. § 2 4 7 ( 3 ) . M t 10: 23 και ά λ λ ο ι . . . κ α ι έ τ ε ρ ο ι . H o m i l C l e m 18.3 δ τ ι δέ τ ό
έν τ ή π ό λ ε ι τ α ύ τ η . . . ε ί ς τ ή ν έ τ έ ρ α ν (SBVV; ά λ λ η ν δ ί κ α ι ο ν ά λ λ ο έ σ τ ι ν και τ ό α γ α θ ό ν έ τ ε ρ ο ν .
C D E a l . , w h o r e t h e a r t . is s t i l l m o r e s u r p r i s i n g ; i t (5) Α 2 : 14 ( § 4 8 0 ( 1 ) ) ; M k 6: 15 π ρ ο φ ή τ η ς ω ς είς
p r o b a b l y m e a n s ' t h e n e x t ' ) is p e c u l i a r ; t h e f u l l e r τ ώ ν π ρ ο φ η τ ώ ν ( S e m i t i z i n g [cf. L X X J u d g 16: 7] =
v e r s i o n o f D a l . c o n t i n u e s : κάν έν τ η ε τ έ ρ α ( ά λ λ η ) ' o n e p r o p h e t l i k e a n o t h e r ' ace. t o W e l l h a u s e n ,
δ ι ώ κ ω σ ι ν υμάς, φ ε ύ γ ε τ ε είς τ ή ν ά λ λ η ν ( ' a g a i n t o t h e 2
E i n l . 2 3 ; L k 9: 8 π ρ ο φ ή τ η ς τ ι ς τ ώ ν α ρ χ α ί ω ν ' o n e o f
n e x t ' ; cf. τ ή ς ά λ λ η ς ημέρας ' o n t h e f o l l o w i n g d a y ' t h e o t h e r o l d p r o p h e t s ' is b e t t e r ) ; class. " Ε κ τ ο ρ ι καί
H o m i l C l e m 15.4, 1 9 . 1 , cf. 2 0 . 2 1 , 2 2 ) ; a b b r e v i a t e d Τ ρ ώ ε σ σ ι H o r n . , I I . 1 7 . 2 9 1 . H e n n a s has έτερος n e a r l y
(or o r i g i n a l ? ) ό τ α ν δέ δ ι ώ κ ω σ ι ν υμάς, φ ε ύ γ ε τ ε έκ a l w a y s f o r ' o t h e r ' (cf. S i m 8 . 1 . 7 - 1 8 ) , also w i t h a r t .
π ό λ ε ω ς εις π ό λ ι ν T e r t u l l i a n et al. as e.g. V i s 3 . 7 . 1 , 3 τ ο ύ ς δέ ε τ έ ρ ο υ ς ( λ ί θ ο υ ς ) ; y e t ά λ λ ο ς
(3) M t 12: 13, J n 18: 16, 19: 32, 2 0 : 3 f . eto. καί ά λ λ ο ς ' e a c h d i f f e r e n t ' S i m 9.1.4, 10; cf. X e n . ,
A e s c h y l . , S u p p . 2 3 0 f . κάκεϊ δ ι κ ά ζ ε ι . . .Ζεύς ά λ λ ο ς c a n C y r . 4.1.15 ά λ λ η ν καί ά λ λ η ν ( ή δ ο ν ή ν ) ' a l w a y s n e w
be c o m p a r e d w i t h ά λ λ ο ς ε σ τ ί ν ό μ α ρ τ ύ ρ ω ν J n 5: 32 pleasures'. Tabachovitz, M u s e u m H e l v e t i c u m 3
( i n c o n t r a s t t o έ γ ώ ) , m o r e o v e r M t 2 5 : 16, 17, 20, 22 (1946) 161 f., 1 6 2 f .
10. S Y N T A X O F T H E V E R B
(1) VOICE
middle i n the papyri). Still to be mentioned is the
occasional transition of intransive actives to the
307. Introduction. The system of voices i n category of deponent (§148(3)); verbs of emotion
general remained the same i n the Hellenistic are involved for the most part as e.g. θ α υ μ ά ^ ε σ θ α ι
period (including the NT) as i n the classical etc. (§78), further ά γ α λ λ ι ά σ θ α ι , ά π ο ρ ε ϊ σ θ α ι (§ 101)
period of the language. Modifications have arisen and χ α ι ρ ό μ ε ν ο ς A 3: 8 D (cf. M l t . 161 [253.1];
mainly because of the tendency to merge the Byzantine [Psaltes 247] and MGr χ α ί ρ ο μ α ι ) .
middle and passive into a single voice. I n MGr
O n the whole: Schwyzer n 217-42; Wackernagel,
only an active and a passive-deponent are left. S y n t a x ι 119-49. T r a n s i t i o n t o the category o f
This trend explains, for example, the following d e p o n e n t : A . P r é v ô t , L ' a o r i s t e grec e n - θ η ν ( P a r i s ,
phenomena: the future and aorist middle, which 1935) 130ff. ( H o r n . ) , 1 5 3 f f . (class.). Ά κ α ι ρ ε ϊ σ θ α ι P h
alone were formally distinguished from the pas 4 : 10, H e r m S i m 9.10.5; t h e r e is f l u c t u a t i o n b e t w e e n
sive i n classical Greek, are declining in that future a c t . a n d d e p o n . i n t h e case o f π ρ ο ν ο ε ϊ ν : -εϊ or -εΐται
middle forms belonging to present actives are 1 Τ 5: 8, - ο ΰ μ ε ν 2 C 8: 2 1 ( - ο ύ μ ε ν ο ι C ) , - ο ύ μ ε ν ο ι R 12:
often replaced by the active (§77) and deponents 17 ( f r o m L X X P r 3: 4 π ρ ο ν ό ο υ ) , - ο ύ ν τ ε ς P o l P h 5.3,
in the future and aorist prefer passive forms (§§78 6.1, -ήσατε D i d 1 2 . 4 — R o b . 797ff.
and 79). The active is also used in instances where
classical Greek was fond of expressing a more (A) Active
or less loose participation of the subject i n the 308. Intransitive (reflexive) use of transitive
action of the verb by means of the middle (§310; active verbs of motion. This occurs most
cf. Mlt. 159 f. [249] for the mixture of active and frequently with ά γ ε ι ν and β α λ λ ε ι ν together with
II 161 F
§308 SYNTAX OF T H E VERB
their compounds, and with compounds of (scil.TOv ν ο υ ν or s o m e t h i n g s i m i l a r ) Μ . A n t . 1 0 . 3 0 ' t o
στρέφειν; also less often with αϊρειν, (άνα-) r e f l e c t o n t h i s ' . L a t e r β ά λ λ ε ι ν ' t o b e g i n ' e. L j u n g v i k
κάμτΓτειν, κλίνειν, (άνα-)λύειν, ρίτττειν and in 7 7 , L e o n t . N e a p . ( M P G 93, 1708). F o r t h e i n v e r s i o n
o f t h e c o n s t r u c t i o n cf. A 1 1 : 4 ά ρ ξ ά μ ε ν ο ς έ ξ ε τ ί θ ε τ ο as
imitation of verbs of motion also with έχειν ' to be,
against the c u s t o m a r y ή ρ ξ α τ ο w i t h inf.; L u c i a n , Ver.
be disposed'. Papyri: Mayser n 1, 82-7.
H i s t . 2.1 ά ρ ξ ά μ ε ν ο ι δ ι ε κ ό π τ ο μ ε ν , X e n . E p h . 5.7
" Α γ ε ι ν a p a r t f r o m s t e r e o t y p e d ά γ ε (class.) also i n εκείθεν ά ρ ξ α μ έ ν η κ α τ έ χ ο μ α ι a n d § 4 3 5 ; P T e b t ι 50.12
ά γ ω μ ε ν ' l e t us g o ' M t 2 6 : 46 etc. M o r e f r e q u e n t l y i n (112/1 B C ) έ π ι β α λ ώ ν σ υ ν έ χ ω σ ε ν ' h e w e n t t o w o r k a n d
the c o m p o u n d Οπάγειυ, the w o r d i n the vernacular d a m m e d u p ' ( M l t . 131 f. [ 2 1 3 ] ) . — Σ τ ρ έ φ ε ι ν ( M a y s e r
f o r ' t o g o ' (§ 101), for w h i c h t h e r u d i m e n t s are f o u n d I I 1, 87) s i m p l e f o r m A 7: 42? A l w a y s ύ π ο σ τ ρ έ φ ε ι ν ,
a l r e a d y i n class.: ύ π ά γ ε θ ' ύμεΐς τ ή ς όδοΟ A r i s t o p h . , n e v e r pass, ( a l t h o u g h i t is f o u n d i n class, i n a d d i t i o n
R a . 174, ύ π ά γ ο ι μ ι τ δ ρ ' ά υ A v e s 1017, b u t s t i l l w i t h a t o t h e a c t i v e ) . Έ π ι σ τ ρ έ φ ε ι ν ' t o t u r n a r o u n d , be
m o r e c l e a r l y d e f i n e d m e a n i n g ; B o n a c c o r s i 5 2 1 f. c o n v e r t e d ' (for w h i c h 1 Ρ 2 : 25 has - ε σ τ ρ ά φ η τ ε ,
ΤΤσράγειν ' t o pass b y ' M t 2 0 : 30, M k 15: 21 etc. h o w e v e r C - ε σ τ ρ έ ψ α τ ε ) as o f t e n e s p e c i a l l y i n P o l y b . ;
(Hell.); figuratively ' t o pass a w a y ' 1 C 7: 3 1 , f o r pass, ' t o t u r n , l o o k a r o u n d ' ( A t t . ) . Έ π ι σ τ ρ έ ψ ω σ ι ν
w h i c h 1 J 2: 8, 17 has π α ρ ά γ ε τ α ι (the i n t e r p r e t a t i o n J n 12: 40 W K L M X ( a l . ( έ π ι - ) σ τ ρ α φ ώ σ ι ν ) f r o m t h e
discedere arises f r o m M t 9: 27 π α ρ ά γ ο ν τ ι εκείθεν, L X X . Ά ν α σ τ ρ έ φ ε ι ν ' r e t u r n ' , also o f t e n t r a n s , ( i n -
3
w h e r e h o w e v e r έκ. is t o be d e l e t e d w i t h s y ; l i k e w i s e t r a n s . as a m i l i t a r y e x p r e s s i o n a l r e a d y i n A t t . ) , pass,
i n 9: 9 w i t h S * L C h r ) . ΓΤεριάγειν ' t o go a b o u t ' M t 4: ' t o behave, conduct oneself ( A t t . ' t o s t a y ' ) .
23, A 1 3 : 11 etc., w i t h acc. o f t h e d i s t r i c t t r a v e r s e d Ά π ο σ τ ρ έ φ ε ι ν A 3: 26 i n t r . ( u s u a l l y pass, i n A t t . ) ,
( § 1 5 0 ; n o t so i n class.: π ε ρ ι α γ α γ ώ ν τ η ν έ σ χ α τ ι ά ν m o r e o f t e n t r a n s . , pass, τ ι ν ά ' t o t u r n a w a y f r o m '
D e m . 42.5 m e a n s ' t o l e a d a b o u t ' , a n d i n Cebes, T a b . ( A t t . ) . — Α ϊ ρ ε ι ν as terminus technicus 'to weigh
6.3 π ε ρ ι ά γ ο ν τ α ι is t h e r e a d i n g n o w a d o p t e d ) . a n c h o r ' ancoras tollere A 2 7 : 13. Μ ε τ α ί ρ ε ι ν ' t o go
Έ π α ν ά γ ε ι ν ' t o r e t u r n ' M t 2 1 : 18 l i k e X e n . et al., ' t o a w a y ' M t 13: 53, 19: 1 ( n o t class.; b u t ά π α ί ρ ε ι ν a n d
p u t o u t ( t o sea)' L k 5: 3, 4. ΓΤροάγειν also has i n κ α τ α ί ρ ε ι ν are also i n t r . i n c l a s s . ) . — Ά ν α κ ά μ π τ ε ι ν ' t o
a d d i t i o n to the meaning ' to b r i n g before' t h a t o f ' t o b e n d b a c k , r e t u r n ' as i n class. ( I o n i c , M a y s e r I 20). 1
162
VOICE §§308-310
M a r t . 2.1.6 D e u b n e r ; i n t r . ' t o r u n , r e a d ' w i t h ώ ς , (2) Κ α τ α π α ύ ε ι ν ' t o r e s t ' Η 4 : 4, 10 O T ( L X X
ο ύ τ ω ς a n d t h e l i k e , L X X , i n s c r i p . , p a p . , κ α θ ώ ς έν α ύ τ η G e n 2 : 2, E x 3 1 : 18 e t c . ) ; i n t r . E u r . , H e c . 9 1 8 ( ? ) ,
( i n t h e l e t t e r ) π ε ρ ι έ χ ε ι Jos., A n t . 11.104, τα π ε ρ ι έ χ ο ν τ α C o m . A t t . F r a g , i n , n o . 110.8, p . 425 K o c k ; f u r t h e r
' t h e c o n t e n t ' P r o c l u s , C h r e s t . ( M e t r i c i s c r i p t , p . 234. in H e l b . , K a s . 169f. Έ π ι φ α ί ν ε ι ν ' t o appear, rise
1). Cf. P r e i s i g k e , B a u e r , J o h a n n e s s o h n ι 69. H o m i l ( o f s t a r s ) ' L k 1 : 79, A 2 7 : 2 0 ; H e l l . (s. B a u e r ) ; c f .
C l e m 19.18.4 ό σ α τ ο ι α ύ τ α τ υ γ χ ά ν ε ι , τ ο ύ τ ο ν π ε ρ ι έ χ ε ι H a t z i d . 202 ( e x . f r o m a h y m n ) . Β ρ έ χ ε ι ν t r a n s ,
τ ό ν τ ρ ό π ο ν . F u r t h e r o n intr. περιέχει Ε . Fraenkel, (class.) ' t o w e t ' , i n t r . a n d i m p e r s o n a l ( § 1 2 9 ) f o r
G n o m o n 1 9 5 1 , 3 7 4 : M G r έ τ σ ι γ ρ ά φ ε ι ' t h u s i t is class, ΰειν ( w h i c h does n o t a p p e a r ) as i n M G r . —
w r i t t e n ' , C r e t a n , G o r t y n x i 19f. ά ι τ ά δ ε τα γ ρ α μ μ α τ ' R o b . 801 f.
έ γ ρ α π σ ε = ι χ 15; v i 15 άι τ ά δ ε τα γ ρ ά μ μ α τ α έ γ ρ α τ τ α ι ;
cf. Η . J a c o b s t h a l , I F 2 1 B e i h e f t 117 f . — I n t r a n s .
310. Active f o r (classical) middle. (1) A re
φ α ί ν ω s. B a u e r s.v. ( a n d έ π ι φ α ί ν ω § 1 0 1 ) . — F o r
f l e x i v e r e l a t i o n s h i p i n d i c a t e d by t h e c o n t e x t c a n
έγείρειν a n d καθί^ειν s. § 1 0 1 . — ' T o t u r n aside, w i t h
d r a w ' J n 5: 13 έ κ ν ε ύ ε ι ν (νεύειν S * D * ) , U G o s p 1.31 be l e f t u n e x p r e s s e d , e . g . i n ( κ α τ α - ) δ ο υ λ ο ΰ ν ( A t t .
ά π ο ν ε ύ ε ι ν ; b o t h class, a n d H e l l . — R o b . 7 9 9 - 8 0 1 . a l s o a l o n g w i t h - ο ΰ σ θ α ι ) : 2 C 11: 20 εϊ τ ι ς ύ μ α ς
κ α τ α δ ο υ λ ο ϊ (cf. G 2: 4; so a l s o ά ν α φ ά ν α ν τ ε ς §309
309. Other variations between transitive (1)), a n d e s p e c i a l l y in t h e case o f π ο ι ε ϊ ν w i t h a
and intransitive use of the active. (1) Facti - verbal substantive where the active frequently
tives (causatives) sometimes arise from intransi represents a classical m i d d l e ; t h i s i s t h e case i f
tive verbs (often in MGr, Psichari 185), thus in those ποιοΟντες are t h e same persons w h o c a r r y
the N T μ α θ η τ ε ύ ε ι ν ' t o make a disciple o f o u t t h e a c t i o n e x p r e s s e d by t h e v e r b a l s u b s t a n
(§148(3)), θ ρ ι α μ β ε ύ ε ι ν 'cause to triumph' (?§148 t i v e . (2) On t h e o t h e r h a n d , i f t h e r e is e m p h a s i s o n
(1)) and κ α τ α κ λ η ρ ο ν ο μ ε ϊ ν 'cause to inherit, give the reflexive relationship, then t h e m i d d l e is
over as a n inheritance ' A 13:19 OT. (2) A n active required, although t h e active can be used w i t h a
which i s used only transitively i n Attic can reflexive pronoun (Attic also. K.-G. I llOf.;
appropriate a n intransitive function from the p a p y r i : M a y s e r n 1,104f.): ά π έ κ τ ε ι ν ε ν ε α υ τ ό ν ' h e
middle-passive voice: thus, i n addition to α ύ ξ ά - killed himself (but ά π ή γ ξ α τ ο , because ό π τ ά γ χ ε ι ν
ν ε ι ν , φ ύ ε ι ν and δ ύ ε ι ν (cf. §101), also κ α τ α π α ύ ε ι ν , τινά ' t o hang someone else' i s not c o m m o n
έπιφαίνειν, βρέχειν. whereas t h e reflexive a c t i o n is t h e u s u a l o n e ) .
(1) T h e f a c t i t i v e ( c a u s a t i v e ) m e a n i n g w i t h ά ν α -
The m i d d l e , h o w e v e r , c a n be u s e d even w h e r e
τέλλειν ' cause t o rise ' M t 5 : 4 5 ( i n p a r a l l e l i s m w i t h t h e r e f l e x i v e r e l a t i o n s h i p i s e m p h a s i z e d by m e a n s
β ρ έ χ ε ι ν ' c a u s e t o r a i n ' , s. infra; i n t r a n s . M t 13: 6 a n d of a reflexive pronoun ( c f . §316(3); classical
o f t e n ) is o l d : as e a r l y as H o m e r a n d o t h e r p o e t s s i m i l a r l y , K . - G . ι 111; S t a h l 66.2).
( t h e r e f o r e p r o b a b l y I o n . ) , t h e n also L X X G e n 3 : 18
etc. ( H e l b . , K a s . 7 8 ) , 1 C l e m 2 0 . 4 , D i o g n 1 2 . 1 , (1) I n t h e N T also π ο ι ε ΐ σ θ α ι λ ό γ ο ν , α ν α β ο λ ή ν ,
G N a a s s 2 . H o w e v e r , εύαγγελί^ειν ( A 16: 17 D * ) μνείαν ( H e l l , e p i s t o l a r y f o r m u l a ) , π ο ρ ε ί α ν , σ π ο υ δ ή ν
47
R e v 1 0 : 7, 1 4 : 6 ( m i d . | 3 S ) does n o t = 'cause t h e etc. Ποιεϊν τ ή ν έ κ δ ί κ η σ ι ν L k 1 8 : 7, 8, ( τ ό ) έλεος μ ε τ '
g o o d n e w s t o b e p r e a c h e d ' , b u t as elsewhere i n H e l l . α υ τ ο ύ is H e b r a i z i n g ( L X X G e n 2 4 : 1 2 ; § 2 0 6 ( 3 ) ) L k
( F r i e d r i c h , T W i l 7 0 8 . 9 f . ; 710.16) = ε ύ α γ γ ε λ ί ^ ε σ θ α ι 1 : 72, 1 0 : 3 7 , έ ν έ δ ρ α ν A 2 5 : 3(?), κ ο π ε τ ό ν 8: 2 ( m i d .
( A t t . , N T c o m m o n l y , even Rev). Άναφάναντες τ ή ν E H P ) , κ ρ ί σ ι ν J n 5: 2 7 , J d 15, π ό λ ε μ ο ν R e v 1 1 :
Κύπρον A 2 1 : 3 S B * o n l y appears t o belong here; i t 7 etc., σ υ μ β ο ύ λ ι ο ν M k 3 : 6 ( m i d . W , έ δ ί δ ο υ ν B L ) , 1 5 :
means ' w e made i t visible t o ourselves' (therefore 1 ( v . l . έ τ ο ι μ ά σ α ν τ ε ς ) , σ υ σ τ ρ ο φ ή ν A 2 3 : 12, μ ο ν ή ν
w i t h t h e c u s t o m a r y m e a n i n g o f φαίνειν), i . e . b y J n 1 4 : 23 A E G a l . ( v . l . m i d . ) , ό δ ό ν M k 2 : 23 ( B G H
d r a w i n g near; cf. L u c i a n , D . M a r . 10.1 ά ν ά φ η ν ο ν ό δ ο π ο ι ε ϊ ν , o m . W ) , σ υ ν ω μ ο σ ί α ν A 2 3 : 13 H P . M l t .
' m a k e (the island) visible ' (by causing i t t o appear 159f. [ 2 5 0 ] ; M a y s e r n 1, 1 2 4 - 7 ( π ο ι ε ΐ σ θ α ι ) ; 128
on t h e horizon); o n t h e v . l . άναφανέντες cf. Theo- ( s e l d o m π ο ι ε ϊ ν t h u s ) ; H a t z i d . 1 9 7 ; T r u n k 38 n . 2 ;
p h a n e s , C h r o n . 1.721 ά ν α φ α ν έ ν τ ω ν α υ τ ώ ν τ ή ν γ ή ν ' a s T h i e m e 23; R o u f n a c 5 1 . Ε ύ ρ ί σ κ ε ι ν ' t o o b t a i n ' i s t h e
t h e y came i n sight o f l a n d ' ; b o t h are p r o b a b l y u s u a l f o r m e x c e p t for Η 9 : 12 ( m i d . i n A t t . , a c t . also
n a u t i c a l expressions l i k e ά π ο κ ρ ύ π τ ε ι ν (abscondere) i n p o e t s ) ; κ α θ ή ψ ε ν τ ή ς χ ε ι ρ ό ς α υ τ ο ύ A 2 8 : 3 (C κ α θ -
expressing t h e o p p o s i t e . — F a c t i t i v e s (causatives) i n ή ψ α τ ο ) , cf. t h e q u o t a t i o n τ ό ξ ο υ κ α θ ά ψ α ι i n P o l l u x
-εύειν: είρηνεύειν ' t o w o r k for r e c o n c i l i a t i o n ' D i d 4.3 1.164; λ ΰ σ ο ν τ ό υ π ό δ η μ α τ ω ν π ο δ ώ ν σ ο υ Α 7 : 33 Ο Τ
( B a r n 19.12?), β α σ ι λ ε ύ ε ι ν et al. i n t h e L X X ( H e l b . , ( L X X λ ΰ σ α ι ) ; σ υ ν α ί ρ ε ι ν λ ό γ ο ν M t 18: 23 (24), 2 5 : 19
K a s . 75 f f . ; P s i c h a r i 185; H e b r a i s m acc. t o W . ( p a p . a c t . a n d m i d . , M l t . 160 [ 2 5 0 ] ) ; for γ α μ ε ϊ ν = γ α μ ε ϊ -
S c h m i d , P h W 49 [ 1 9 2 9 ] 4 6 8 ; some t r a n s l a t o r s , σ θ α ι a n d π ε ι ρ ά 3 ε ι ν = π ε ι ρ ά σ θ α ι s. § 1 0 1 , f o r π α ρ έ χ ε ι ν
especially i n L a m e n t a t i o n s , go v e r y f a r i n using § 3 1 6 ( 3 ) ; ψ η φ ί ^ ε ι ν ' t o r e c k o n ' L k 14: 28, R e v 13: 18
i n t r a n s . a c t i v e s as c a u s a t i v e s [ K a t z i n Z i e g l e r , ( P o l y b . , P l u t . etc., M G r ψ η φ ώ , ψ η φ ^ ω ' h e e d ' ) is n o t
B e i t r ä g e z u r Jeremias-Septuaginta 53]). t h e e q u i v a l e n t o f class, ψ η φ ί ^ ε σ θ α ι ' t o v o t e , r e s o l v e ' .
163 II-2
310-313 SYNTAX OF T H E VERB
Σ π α σ ά μ ε ν ο ς τ η ν μ ά χ α ι ρ α ν M k 14: 47 a n d A 16: 27 i n be considered subject, and also the impersonal
A t t . s t y l e , b u t M t 2 6 : 5 1 ά π έ σ π α σ ε ν τ . μ. α ύ τ ο ϋ ; passive (§130(1)).
s i m i l a r l y 2 6 : 25 δ ι έ ρ ρ η ξ ε ν τα ι μ ά τ ι α α υ τ ο ύ (cf. Α 14:
14), b u t h e r e class, also uses a c t . ( A e s c h y l . , P e r s . (1) Δ ι α κ ο ν η Θ ή ν α ι ' t o l e t oneself be s e r v e d ' M t 2 0 :
199 π έ π λ ο υ ς ρ ή γ ν υ σ ι ν , cf. 1030). M a y s e r i l 1, 115f. 28 = M k 10: 45 ( a c t . τ ι ν ι ) . Κ α τ ε γ ν ω σ μ έ ν ο ς G 2 : 11
(2) H e r r n S i m 9.9.3 β α σ α ν ί ζ ε ι ς σ ε α υ τ ό ν . P a p . e.g. (Diodor., M . A n t . ; act. τινός). Μαρτυρεΐσθαι 'be
ε α υ τ ό ν έντείνειν (258 B C ) f o r έντείνεσθαι ' t o s t r a i n , ( w e l l ) s p o k e n of, o f (good) r e p u t e ' A 6 : 3 , 1 Τ 5: 10;
e x e r t o n e s e l f , σ κ ή ψ ι ν α ύ τ ω ^ η τ η σ ά μ ε ν ο ς (218 B C ) ; Η 7 : 8 ' b e w i t n e s s e d ' , e t c . ( l a t e ; cf. D e i s s m a n n ,
M a y s e r n 1, 1 0 4 f . F u r t h e r R a d e r m . 2
147; W . N B S 93 [ B S 2 6 5 ] , W i n d i s c h , H d b . o n 3 J n 12; a c t .
S c h m i d , P h W 45 (1925) 1 0 7 0 f . D o u b l y r e f l e x i v e : τ ι ν ι ) , b u t w i t h 3 J n 12 Δ η μ η τ ρ ί ω μ ε μ α ρ τ ύ ρ η τ α ι cf.
δ ι ε μ ε ρ ί σ α ν τ ο έαυτοΤς J n 19: 24 O T ( M t 2 7 : 35 is D i o n y s . H a l . , T h u c . 8. Π ι σ τ ε ύ ε σ θ α ί τ ι ' t o r e c e i v e
d i f f e r e n t ) , cf. A 7: 2 1 , 5 8 . — O n t h e w h o l e , R o b . 802. s o m e t h i n g i n t r u s t ' R 3 : 2 e t c . ( P o l y b . etc., Deiss
4
m a n n , L O 320 [ L A E 3 7 9 ] ; π ι σ τ ε ύ ε ι ν τ ι ν ί τ ι ) , also
( w i t h o u t o b j . ) ' b e b e l i e v e d i n ' ( A t t . also; a c t . i n N T
(B) Passive τ ι ν ί Ο Γ ε ί ς τ ι ν α ) 1 T 3 : 16 έ π ι σ τ ε ύ θ η ( Χ ρ ι σ τ ό ς ) έ ν κ ό σ μ ω ,
cf. § 4 8 8 ( 3 ) a n d 2 T h 1 : 10. Χ ρ η μ α τ ί ^ ε σ θ α ι ' t o r e c e i v e
311. Passive forms of transitive deponents a d i r e c t i o n (from G o d ) ' M t 2 : 1 2 etc. (act. τ ι ν ί ) ; o n l y
appear in the N T as in classical. (1) Examples of L k 2 : 26 η ν α ύ τ ω κ ε χ ρ η μ α τ ι σ μ έ ν ο ν (-ος η ν D ) .
the present, i n which case the passive forms are Ε ύ α ρ ε σ τ ε ΐ σ θ α ι ' b e s a t i s f i e d ' Η 1 3 : 16 ( D i o d o r . , D i o g .
identical with the middle, are infrequent in the L . ) is t h e pass, t o ε ύ α ρ ε σ τ ε ϊ ν τ ι ν ι 'please s o m e o n e '
N T as in classical: e.g. λογίζεται 'is reckoned' Η 1 1 : 5 ( a l l u s i o n t o G e n 5: 2 4 ; h e r e a n d elsewhere i n
R 4: 4, 5 (middle in v. 6 ) , 9: 8, infinitive 4: 24; cf. t h e L X X ε ύ α ρ ε σ τ ε ϊ ν r e n d e r s "Ϋ?ΤΙ H i t h p . , w h i c h is u n
λογι^όμενον H d t . 3.95. I n the perfect ïcrrcu Mk 5 : f o r t u n a t e because a n a c t i o n is t r a n s f o r m e d i n t o a
quality [ A q u . and 4 K m 20: 3 have περιπατεΐν];
29, εσμέν εύηγγελισμένοι Η 4: 2 (more common in
u n d e r s t o o d i n t h e H e b r e w sense, t h e p o i n t i n
classical). (2) Examples of the aorist, which is
Η 1 1 : 6 w o u l d be m u c h m o r e f o r c e f u l : K a t z , J T S
also formally distinguished from the middle, are 47 [ 1 9 4 6 ] 3 1 ; c f . P h i l o ' s B i b l e 1 9 f . ) , A p . F r s . , H e l l . ;
numerous.—A. Prévôt, L'aoriste grec en -θην t h e o l d e r ά ρ έ σ κ ε σ θ α ι (class.), pass, t o άρέσκειν τ ι ν ί
(Paris, 1935) 148-53; Mayser n 1, 121f. (older τ ι ν ά ; F o c r s t e r , T W 1455.17 f f . ) , is s y n o n y m o u s ,
a n d so is ά ρ κ ε ϊ σ θ α ι ' b e s a t i s f i e d w i t h ' L k 3: 14, 1 Τ
(1) Ε υ α γ γ ε λ ί ζ ε τ α ι , - ο ν τ α ι M t 1 1 : 5, L k 7 : 22, 16: 16
6: 8, Η 13: 5, 1 C l e m 2 . 1 , I P o l 5.1 ( s e l d o m i n class.)
( b u t cf. § 3 0 9 ( 1 ) ) ; β ι ά ζ ε τ α ι M t 1 1 : 12 ( L k 16: 16 is
as pass, o f άρκεϊν τ ι ν ι 'suffice o n e ' . Cf. δ υ σ α ρ ε σ τ ε ϊ σ θ α ι
d i f f e r e n t ) , c f . S t a h l 73.3, S c h e k i r a 162, 194; εργα
H i p p o c , Arist., Polyb., Aquila and S y m m . B u t
ζ ο μ έ ν η H e r r n S i m 5.3.8; ί ώ ν τ ο A 5: 16 D , B a r n 8.6
w i t h a t h i n g as s u b j . (s. (2)) D i o d o r . 1 7 . 1 1 3 ά π ο κ ρ ί σ ε ι ς
ί ά τ α ι ; H e r r n V i s 3.9.3 λ υ μ α ί ν ο ν τ α ι t r a n s , a n d -νεται
ε ύ α ρ ε σ τ ο υ μ έ ν α ς ' w h i c h are p l e a s i n g ' , P l u t . , M o r .
pass., 6.7 χ ρ ά σ α ι . P f . έ π ή γ γ ε λ τ α ι G 3: 19 ( έ π α γ γ έ λ -
9 4 D ( I 189.22 P a t o n ) δ υ σ α ρ ε σ τ ο υ μ έ ν η ν φ ι λ ί α ν .
λεσθαι i n t h e N T is d e p o n e n t o n l y ) , cf. 1 C l e m 35.4,
L X X 2 M a c e 4 : 2 7 ; έ π ι λ ε λ η σ μ έ ν ο ν L k 12: 6. (2) 2 C 1: 11 ίνα τ ό χ ά ρ ι σ μ α ε ύ χ α ρ ι σ τ η θ ή pass, t o
(2) ' Ε λ ο γ ί σ θ η ν , Ιάθην, έχαρίσθην, έρρύσθην, εύχαριστεϊν τι H e r r n (§148(2); N T w i t h έπί, περί
έ μ ν ή σ θ η ν ( Α 10: 3 1 , R e v 1 6 : 1 9 ; L X X also, n o t class.) e t c . ) ; ε π ι τ ρ έ π ε τ α ι σ ο ι . . . λ έ γ ε ι ν Α 2 6 : 1 (1 C 14: 3 4 ) .
e t c . L i k e w i s e i n t h e f u t . : λ ο γ ι σ θ ή σ ε τ α ι R 2: 26 (s.
h o w e v e r § 1 4 5 ( 2 ) ) , ί α θ ή σ ε τ α ι M t 8: 8, ά π α ρ ν η θ ή σ ε τ α ι 313. Passives with intransitive meaning. The
(§ 78) L k 12: 9, P h m 22 χ α ρ ι σ θ ή σ ο μ α ι ' I w i l l b e g i v e n ' . passives of όραν, γι(γ)νώσκειν and εύρίσκειν have
I S m 5.1 ό ν . . . α ρ ν ο ύ ν τ α ι , μ ά λ λ ο ν δέ ή ρ ν ή θ η σ α ν ΰ π ' a certain independence from the active voice in
αύτοΰ. that they retain the earlier intransitive-deponent
meaning (E. Wistrand, Uber das Passivum
312. The passive of intransitive verbs. (1) As [Göteborg, 1941] 33; cf. φαίνεσθαί τινι) and the
in Attic the passive may have a person as subject person concerned takes the dat. instead of ύ π ό ;
which in the active would stand in the gen. or dat. ; cf. §191.
an acc. of the thing in the active remains the same
in the passive. Examples from the N T cannot be F r e q u e n t l y ό φ θ ή ν α ί τ ι ν ι ( l o n g i n use) apparere,
directly paralleled in classical, but they are supervenire, w i t h t h e n e w p r e s e n t ό π τ ά ν ε σ θ α ι A 1 : 3
( § 1 0 1 u n d e r όραν). Ό π τ ά ν ε σ θ α ι , ό φ θ ή ν α ι w i t h d a t . ,
perfectly analogous: εγκαλεϊσθαι 'be accused'
s. M a y s e r n 1, 222, L j u n g v i k 34. A c c . t o J o a c h i m
A 1 9 : 40 etc. (εγκσ.λεΐν τινι), κοτΓηγορεΐσθαι M t 27 :
Jeremias, Die Abendmahlsworte Jesu ( G ö t t i n g e n ,
12, A 25:16, with an acc. of the thing 22:30 (active 1935) 73 [ T h e E u c h a r i s t i e W o r d s o f Jesus (1955)
τινός τι). Mayser n 1,118ff. (2) The passive with 130] ώ φ θ η = έ φ ά ν η ν i n A r a m . ; idem, Z N W 44 (1952/3)
a thing as subject is quite distinct, as are the 103: A r a m , g e n e r a l l y uses t h e pass, f o r a c t i o n s o f a
passive of which an infinitive or a ότι-clause may c e l e s t i a l b e i n g . Γ ν ω σ θ ή ν α ι ' b e c o m e k n o w n ' A 9: 24
164
VOICE §§313 316
etc., cf. γ ι γ ν ώ σ κ ε σ θ α ί τ ι ν ι ' b e k n o w n ' E u r . , C y c . 5 6 7 , used, however, where an active is expected (cf.
X e n . , C y r . 7.1.44; b u t έ γ ν ω σ τ α ι ' i s k n o w n ' p a s s , w i t h the reverse §§307 and 310). (1) Examples: άμύ-
ύ π ό 1 C 8: 3. Ε ύ ρ ε θ ή ν α ι R 10: 20 O T ( v . l . w i t h εν) ν ε σ θ α ι 'to aid' (? s. Bauer) = Attic ά μ ύ ν ε ι ν A 7: 24
besides ε μ φ α ν ή γ ε ν έ σ θ α ι ; o n 2 Ρ 3: 14 s. § 192. A 8: 40
(hapax legomenon) ; π λ η ρ ο ΰ σ θ α ι Ε 1 : 23 ' to fill ' =
ευρέθη είς " A J C O T O V ' c a m e t o A z o t u s , a p p e a r e d s u d
active 4:10; π ρ ο β λ έ π ε σ θ α ι H 11:40 formed on the
d e n l y i n A z o t u s ' , cf. L X X (esp. E s t h 1: 5 τ ο ι ς
εύρεθεΐσιν εϊς τ ή ν π ό λ ι ν ) , H e r m S i m 9.13.2, L j u n g v i k
model of π ρ ο ο ρ ά σ θ α ι ( β λ έ π ε ι ν for ό ρ ά ν §101);
39 ff. θ ε α θ ή ν α ι M t 6: 1, 2 3 : 5 = ό φ θ ή ν α ι . Σ τ α θ ή ν α ι = always π ε ρ ι β λ έ π ε σ θ α ι (Polyb. etc.; active i n
σ τ ή ν α ι s. § 9 7 ( 1 ) . Attic); σ υ γ κ α λ ε ΐ ν and - ε ΐ σ θ α ι ('call together;
summon') is correctly distinguished everywhere
314. The passive in the sense of 'to allow i f σ υ γ κ α λ ε ί τ α ι instead of -εΐ is read in L k 15: 6
oneself to be . . . ' (cf. German sich lassen) was with D F and i n v. 9 with ADEGW al. (2) Some
common from earliest times: άδικεΐσθε 1 C 6: 7 'let older grammarians make the distinction between
yourselves be wronged' (in the sense of allowing α ΐ τ ε ΐ ν and - ε ΐ σ θ α ι that ' to ask as a loan ' requires
it), likewise άποστερεϊσθε in the same vs. Βαπτί- α ΐ τ ε ϊ σ θ α ι . I n general, however, α ϊ τ ε ΐ σ θ α ι is used
3εσθοα ' get oneself baptized' (in the sense of to of requests i n commerce and so as a rule i n the
cause i t ; aorist έβαπτίσθην, cf. however §317). N T ; the active is usually used for requests
For a similar use of the middle s. §317.—For addressed to God. (3) Π α ρ ε χ ό μ ε ν ο ς σ ε α υ τ ό ν τ ύ π ο ν
the passive as a circumlocution for the divine Τ 2: 7 = π α ρ έ χ ω ν is contrary to classical usage.—
name s. §§130(1); 313. Rob. 803-14, Moule 24-6.
165
§§316-318 SYNTAX OF T H E VERB
2 1 ή τ ή σ α υ τ ο β α σ ι λ έ α , κα'ι έ δ ω κ ε υ α ύ τ ο ΐ ς ό θεός etc. t h e out of the contrast to augmented forms. I n Greek
r e q u e s t is p r o b a b l y n o t d i r e c t e d t o G o d , cf. L X X the temporal significance of the corresponding
1 K m 8 : 5 ) ; m i d . a l t e r n a t i n g w i t h act. ( a r b i t r a r i l y ) indicatives has been carried over to a much
J a 4 : 2 f . , 1 J n 5: 1 4 f . e t c . ; t h e r e q u e s t o f t h e b e g g a r , smaller degree to the moods (subjunctive and
s o n , etc. is n a t u r a l l y α'ιτεϊν A 3: 2, M t 7: 9 f . (cf. A 16:
optative, also to the infinitive and participle), and
29, 1 C 1: 22). G . K i t t e l , Z N W 4 1 (1942) 85, 89
then i t is, of course, so-called revive time, i.e. the
( α ϊ τ ε ϊ ν a n d m i d . ) . Ά τ τ α ι τ ε ϊ ν , τ τ α ρ α ι τ ε ϊ σ θ α ι as i n A t t . ;
έ ξ η τ ή σ α τ ο L k 2 2 : 31 ( A t t . -εϊυ a n d - ε ϊ σ θ α ι ) . I n t h e
temporal relationship is determined by something
p a p . t h e m i d . p r e p o n d e r a t e s i n business s t y l e else appearing in the speech or narrative. The
( M a y s e r n 1, 1 0 9 f . ) . Greek future occupies a special place: formally i t
(3) C 4 : 1 τ η ν Ι σ ό τ η τ α τ ο ϊ ς δ ο ύ λ ο ι ς π α ρ έ χ ε σ θ ε is probably a mixture of the Indo-European
(-ετε C) is n o t unclass., n o r is π α ρ έ ξ η L k 7: 4, b u t t h e future, which denoted future time, and the sub
a c t . τ τ α ρ ε ΐ χ ο ν φ ι λ α ν θ ρ ω π ί α ν A 2 8 : 2 p r o b a b l y is (cf. junctive of the sigmatic aorist (with which in
h o w e v e r φ ι λ ό τ η τ α π α ρ α σ χ ε ΐ ν i n H o r n . ) , also - χ ε ν Greek i t always had certain forms i n common,
έ ρ γ α σ ί α ν 16: 16 (-ετο C ) , 19: 24 A * D E ( - χ ε τ ο a l . ; t h e e.g. λύσω, middle λύση). I n meaning, time is
passage a p p e a r s t o be c o r r u p t ) . F o r t h e m i d . i n practically the only significance of the future
s p i t e o f a refi. p r o n . s. also § 3 1 0 ( 2 ) . H e l l . e x x . o f (even in the optative, infinitive and participle);
ε α υ τ ό ν π α ρ έ χ ε σ θ α ι a n d t h e l i k e m a y be f o u n d i n
Aktionsart is expressed only occasionally at most
H a t z i d . 197 (also f r o m X e n . e t c . ) ; D e i s s m a n n , N B S
and then only in a secondary way (Wackernagel,
81f. [ B S 254]; T h i e m e 24; Rouffiac 52; W i t k o w s k i ,
B e r i c h t 2 3 2 ; M a y s e r n 1, 105; W . S c h m i d , P h W 45
Verhandl. der 49. Versamml. deutscher Philol.
(1925) 1 0 7 1 ; H e r i n g 5 4 f . und Schulmänner i n Basel, 1907, pp. 157f.).
Periphrases provide further possibilities i n ex-
317. The middle in the sense of 'to let pressing levels of time (s. §§352ff.).
oneself be . . . ' (cf. German sich lassen) (causa The most important kinds of action (Aktions-
tive; cf. §314) also occurs in scattered passages in arten) retained in Greek (including the NT) are
the N T : the following: (1) The punctiliar (momentary) in
the aorist stem: the action is conceived as a point
Κείρασθαι a n d ξ ύ ρ α σ θ α ι 1 C 1 1 : 6; ό φ ε λ ο ν καΐ
α τ τ ο κ ό ψ ο ν τ α ι G 5: 12 ' g e t t h e m s e l v e s e m a s c u l a t e d '
with either the beginning or the end of the action
(cf. ά π ο κ ε κ ο μ μ έ ν ο ς L X X D t 2 3 : 1 ; ττεριτέμνεσθαι o n emphasized (ingressive and effective aorist:
t h e o t h e r h a n d is t r e a t e d as a pass.). Έ β α τ τ π σ ά μ η ν : εβασίλευσεν 'became king', έβαλεν ' h i t ' ) , or the
A 2 2 : 16 β ά τ τ π σ α ι και ά π ό λ ο υ σ α ι (1 C 6: 11 άττελού- action is conceived as a whole irrespective of its
σ α σ θ ε ) c a n bo e x p l a i n e d as c a u s a l ; b u t i n 1 C 1 0 : 2 duration (constative or complexive aorist:
- ί σ α ν τ ο a p p e a r s t o be s p u r i o u s ( B K L P ; i n - p 46
έττοίησεν 'he made i t ' ) . (2) The durative (linear or
corrected f r o m έβατττί^οντο) a n d -ίσθησαν alone to progressive) in the present stem: the action is
b e c o r r e c t ; έ β α τ τ τ ί σ θ η i n L k 1 1 : 38 i n a n e n t i r e l y represented as durative (in progress) and either as
d i f f e r e n t sense ' t o d i p h i s h a n d s ' is i n c o r r e c t
4 5
timeless (εστίν ό θεός) or as taking place i n present
( έ β α τ τ τ ί σ α τ ο is c o r r e c t w i t h i p m i n u s c . 700).
time (including, of course, duration on one side or
Ά τ Γ ο γ ρ ά φ ε σ θ α ι L k 2 : 1, 3 also b e l o n g s h e r e ' h a v e
oneself e n r o l l e d ' o n account o f t h e aor. - γ ρ ά ψ α σ θ α ι
the other of the present moment: γ ρ ά φ ω Ί am
i n v. 5 . — M a y s e r I I 1, 8 9 ; 109, R o b . 8 0 8 f . writing [now]'; the periphrastic construction
τ υ γ χ ά ν ω ών designates only the present moment
but i t does not appear in the N T [s. §414(1)]).
(2) T E N S E (3) The present stem may also be iterative:
318. Introduction. The original function of the εβαλλεν' threw repeatedly (or each time)'. (4) The
so-called tense stems of the verb in Indo-Euro perfective in the perfect stem: a condition or state
pean languages was not that of levels of time as the result of a past action is designated
(present, past, future) but that of Aktionsarten (εστηκεν ' he placed himself there and stands there
(kinds of action) or aspects (points of view). Cf. now'). Cf. M t 18: 12 ττλανηθή. . .το ττλανώμενον,
Hebrew. Past time (past from the standpoint of 13 τοις μη ττεττλανημένοις. (5) 'Perfectivizing' by
the speaker or narrator) was designated within the means of prepositions (especially έξ, άττό, κατά,
several tense stems by a prefixed, originally inde διά) can be introduced at this point: the action is
pendent (but not obligatory) particle, the so- conceived as having reached its consummation
called augment. The old and common temporal (aorist, e.g. κοττέφαγον 'devoured' M t 13: 4) or as
significance (contemporary time) assigned to the continuing to its completion or as repeatedly
unaugmented indicative (present, perfect) grew achieved (present stem, e.g. κατεσθίειν G 5: 15,
166
TENSE §§318-321
Mk 12: 40). The distinction between repeated or π α ρ α γ γ . ) . F u r t h e r α σ π ά ζ ε τ α ι ' . . . h e r e w i t h sends h i s
durative and point action is still preserved i n greetings' (but ά σ π ά σ α σ θ ε ) . B u r t o n 9 correctly
MGr (Thumb §180). 2 a d d s ( i n a d d i t i o n t o A 2 6 : 1 ε π ι τ ρ έ π ε τ α ι et at.)
ά φ ί ε ν τ α ί σ ο υ αί ά μ α ρ τ ί α ι M k 2 : 5, M t 9: 5 etc., i n s o f a r
O n t h e w h o l e cf. S c h w y z e r n 2 4 6 - 6 9 ; W a c k e r - as t h e r e a d i n g is c e r t a i n (cf. § 9 7 ( 3 ) ) .
nagel, S y n t a x ι 149-210; M i t . 108-19 [ 1 7 6 - 8 0 ] ;
B o b . 821-30. 321. The historical present can replace the
(1) R o b . 8 3 0 - 7 9 . C. U . B r o a c h , T h e M e a n i n g o f
aorist indicative i n a vivid narrative at the events
the A o r i s t Passive i n t h e N T (Diss. S o u t h e r n
of which the narrator imagines himself to be
B a p t i s t S e m . 1942).
present; the Aktionsart usually remains punctiliar
(2) R o b . 8 7 9 - 9 2 .
(4) R o b . 8 9 2 - 9 1 0 .
in spite of the present tense form. This usage is
(5) W a c k e r n a g e l , K l . S c h r . 1 2 7 - 4 7 ; 1 0 0 0 - 2 1 ; common among N T authors, especially Mk (the
M i t . 111-18 ( w i t h notes) [ 1 8 0 - 9 3 ] ; A . R a p a p o r t , Aramaic participial sentence may have contri
N o v i T e s t a m e n t i Graeci verba recipiantne praeposi- buted to its frequency; s. M.-H. 456f), as i t is
t i o n e p r a e f l x a v i m p e r f e c t i v a e a c t i o n i s necne ( S t u d i a among classical writers; only L k uses i t less
Leopolitana, ed. St. W i t k o w s k i I I . ) , L e m b e r g , frequently, probably because he regarded i t as a
1924. S t i e b i t z , S t u d i e ο s l o v e s n é m v i d u . . . ( 1 9 2 9 ; vulgarism (papyri, L X X and Jos. often, also
s. D e b r u n n e r , J a h r e s b . A l t e r t u m s w . 236 [ 1 9 3 2 ] MGr). Cf. Hawkins, Horae Synopt. pp. 143ff.,
2 0 7 f . ) . J . B r u n e i , L ' a s p e c t v e r b a l e t l ' e m p l o i des
213ff. Mayser n 1, 131. H . St John Thackeray,
p r é v e r b e s e n grec, p a r t i c u l i è r e m e n t e n a t t i q u e 2
The Septuagint and Jewish Worship 1920 ( 1923)
( P a r i s , 1939) a n d D e b r u n n e r ' s c o m m e n t s i n I F 58
(1942) 284ff. J . P . A l l e n , T h e F o r c e o f P r e p o s i t i o n s
pp. 20ff. and App. 1.—Rob. 866-9.
i n C o m p o u n d V e r b s i n t h e P e r f e c t Tense i n J o h n ' s
J n 1 : 29 τ ή ε π α ύ ρ ι ο ν β λ έ π ε ι . . . καί λ έ γ ε ι . . . , 35 τ ή
Gospel a n d Epistles (Diss. S o u t h e r n B a p t i s t Sem.
επαύριον είστήκει (pluperf. = i m p e r f . 'was stand
1941).
i n g ' ) . . . , 36 κ α ί . . . λ έ γ ε ι . . . , 43 τ ή ε π α ύ ρ ι ο ν ή θ έ λ η σ ε ν
έξελθεϊυ ( C h r έ ξ ή λ θ ε ν ) . . . καί ε υ ρ ί σ κ ε ι ; t h u s t h e c i r
(A) The Present Indicative
c u m s t a n c e s , or a l l t h a t is s e c o n d a r y , a r e g i v e n i n a
319. Conative present. Inasmuch as the de- p a s t t e n s e ; o n t h e o t h e r h a n d t h e m a i n a c t i o n is
scription of the occurrence i n the durative l i k e l y t o be represented b y the present, w h i l e the
c o n c l u d i n g e v e n t s are a g a i n p u t i n t o t h e a o r .
present is bound up with the notion of incomplete-
because h e r e a h i s t o r i c a l p r e s e n t w o u l d n o t be
ness, the present itself can denote an attempted
n a t u r a l : 39 ή λ θ ο υ και ε ί δ ο υ . . . κ α ί . . . έ μ ε ι ν α ν . T h e
but incomplete action (universal i n Greek): J n p r e s e n t is used i n a s i m i l a r w a y e v e n o u t s i d e a
10: 32 δια ποίον αυτών έργον έμέ λιθά^ετε; ('want n a r r a t i v e : 15 Ί ω ά ν η ς μ α ρ τ υ ρ ε ί π ε ρ ί α ύ τ ο ϋ καί
to stone me? '), G 5: 4 οϊτινες έν νόμω δικαιούσθε κ έ κ ρ α γ ε ν ( = κ ρ ά ζ ε ι ; κ έ κ ρ α γ α is p r e s . i n A t t . , also
('want [are attempting] to be justified'), J n 13: 6 L X X ; also cf. μ α ρ τ υ ρ ό μ ε ν ο ς καί κ ε κ ρ α γ ώ ς P l u t . , C a t o
νίπτεις, G 6:12 άναγκά^ουσιν. The imperfect more M i n . 58, β ο α και κ έ κ ρ α γ ε ν H i p p o c , M o r b . Sacr. 15
frequently has this nuance (§326).—Rob. 880; [ v i 388 L i t t r e ] ) . Λ έ γ ε ι , φ η σ ί ν a n d t h e l i k e a p p e a r t o
Burton 8. be e s p e c i a l l y v e r n a c u l a r ( o c c a s i o n a l l y i n P l u t . ) i n
t h e r e p o r t i n g o f a c o n v e r s a t i o n (λέγει c h i e f l y i n M t ,
M k , J n , φ η σ ί ν e s p e c i a l l y i n L k ) ; cf. L X X ( T h a c k . 10,
320. Aoristic present. I n those few cases where 24). R o d e m e y e r ( D a s P r ä s . h i s t o r . b e i H e r o d o t u n d
a punctiliar act taking place at the moment of T h u k y d . , D i s s . B a s e l , 1889) a t t e m p t s t o s h o w t h a t
speaking is to be denoted, the present is usually the h i s t o r i c a l present indicates t h a t a n event t o o k
used since the punctiliar aorist stems form no p l a c e a t t h e s a m e t i m e as, o r i m m e d i a t e l y a f t e r , a
present (Burton 9; Debrunner, Glotta 11 [1920] p o i n t o f t i m e a l r e a d y g i v e n ; t h i s is v a l i d t o a c e r t a i n
18 n. and I P 48 [1930] 12-16,18, 91 f.). Thus A 9: degree: M t 2 : 13 ά ν α χ ω ρ η σ ά ν τ ω ν α υ τ ώ ν ι δ ο ύ ά γ γ ε λ ο ς
34 (Peter to Aeneas) ίδταί σε Ιησούς Χριστός 'he κ υ ρ ί ο υ φ α ί ν ε τ α ι ( Β έ φ ά ν η ) ; H e r r n V i s 1.1.3 δ ι α β ά ς
heals you i n this moment in which I proclaim i t to ή λ θ ο ν . . . κ α ί τ ι θ ώ τ ά γ ό ν α τ α ; cf. Svensson 102; t h e r e
is a c o r r e s p o n d i n g usage i n M G r ( M i t . 121 n . 2 [ 1 9 7
you', or more briefly 'he herewith heals y o u ' 2
n . 1 ] ; T h u m b § 1 8 6 ) . — S v e n s s o n 99 t a k e s M k 6: 1
(ΐάται otherwise = 'he treats the sickness').—-
ά κ ο λ ο υ θ ο ϋ σ ι ν a n d 1 1 : 1 ό τ ε έ γ γ ί ^ ο υ σ ι ν as a descriptive
Rob. 864ff. p r e s e n t ( u n d e r A r a m a i c i n f l u e n c e , b u t i t is m o r e
p r o b a b l y a L a t i n i s m ; cf. S v e n s s o n 9 5 f . ) ; P a l l i s ,
L i k e w i s e π α ρ α γ γ έ λ λ ω σ ο ι . . . A 16: 18 ( e x o r c i s m
N o t e s 38 h o l d s t h a t a p r e s . a f t e r ό τ ε is i m p o s s i b l e
of a demon) Ί herewith command y o u . . . ' (puncti
a n d c o n j e c t u r e s έ γ γ ί ^ ο σ α ν (cf. ή γ γ ι ^ ε ν D a l . , Μ
liar action; from the standpoint of the narrator i t
ήγγισαν).
w o u l d h a v e t o be π α ρ ή γ γ ε ι λ ε ν ; cf. εΐπεν b e f o r e
167
§§ 322-324 SYNTAX OF T H E VERB
322. The perfective present appears only with infinitive: e.g. Mk 14: 1 ήν τ ό π ά σ χ α μετά δύο
a very limited number of special verbs. I n the ημέρας ('was to take place').—For εϊμι, which in
N T in addition to the well-known ήκω (' am here' classical Greek has a futuristic meaning by virtue
L k 15: 27 etc.) there is ακούω Ί hear = have of its punctiliar Aktionsart (Br.-Th. 544; cf.
heard' L k 9; 9, 1 C 11: 18, 2 T h 3: 11 (also i n Schwyzer n 265), s. §99(1).—Mayser n 1, 133f.;
classical), αδικώ ' be in the wrong, an offender' (as Rob. 869f., 881 f.; Burton 9f.; Moule 7.
in Attic) appears only in A 25:11 (Mt 20: 13 is the
usual present); also ό νικών Rev 2: 7 etc. calls to (1) " Ε ρ χ ο μ α ι : J n 14: 3 έ ρ χ ο μ α ι καΐ π α ρ α λ ή μ ψ ο μ α ι
(but w i t h o n l y the first v e r b i n the pres., n o t the
mind the Attic use of νικώ Ί am the victor'.—
s e c o n d , w h i c h expresses a f u r t h e r c o n s e q u e n c e ; cf.
Mayser π 1, 132f.; Rob. 881.
t h e f o l l o w i n g e x x . a n d § 3 6 9 ( 3 ) ) ; L k 12: 54f.
έ ρ χ ε τ α ι . . . έ σ τ α ι ; 1C16: 5 f . έ λ ε ύ σ ο μ α ι . . . δ ι έ ρ χ ο μ α ι . . .
Π ά ρ ε ι σ ι ν ' h a v e c o m e ' A 17: 6 is a p r e s . for t h e p e r f . 4 5
κ α τ α μ ε ν ώ ; J n 1 1 : 48 έ λ ε ύ σ ο ν τ α ι καί α ϊ ρ ο υ σ ι ν ρ
of a n o t h e r v e r b ( B u r t o n 10) l i k e απέχω M t 6: 2 etc.
4
( έ ρ ο ϋ σ ι ν Θ , ά ρ ο ΰ σ ι ν p m . ) . O t h e r v e r b s : M k 9: 31
( o f t e n in r e c e i p t s , D e i s s m a n n . L O 88 [ L A E 1 l O f . ] ) for
π α ρ α δ ί δ ο τ α ι ( = μέλει π α ρ α δ ί δ ο σ θ α ι M t 17: 2 2 ) . . . κ α ι
ά π ε ί λ η φ α ( d i f f e r e n t l y B r . - T h . 5 4 9 f . ; cf. S c h w y z e r I I
ά π ο κ τ ε ν ο ϋ σ ι ν ; M t 2 7 : 63 ε γ ε ί ρ ο μ α ι ; 1 C 15: 32 ΟΤ
268). Λ έ γ ε τ α ι w o u l d be t h e e q u i v a l e n t (in m e a n i n g )
ά π ο θ ν ή σ κ ο μ ε ν ; J n 2 0 : 23 ά φ ί ο ν τ α ι (-ενται) f u t u r i s t i c -
of ακούω, so t h a t α κ ο ύ ε τ α ι in 1 C 5: 1 is n o t s u r p r i s i n g .
eschatological ( J o a c h i m Jeremias, T W i n 753);
Α δ ι κ ώ i n A 2 5 : 11 s t a n d s a l o n g s i d e ά ξ ι ο ν θ α ν ά τ ο υ
H e r m V i s 2.2.4 ά φ ί ε ν τ α ι . F o r t h e f u t u r i s t i c p r e s e n t
π έ π ρ α χ ά τ ι (cf. v. 10 ουδέν ή δ ί κ η κ α ) ; t h u s t h e p e r f . is
o f v e r b s o f g o i n g i n o t h e r l a n g u a g e s s. W a c k e r n a g e l ,
u s e d f o r i n d i v i d u a l trespasses, t h e pres. o n l y f o r t h e
S y n t a x I 1 6 1 ; K o s c h m i e d e r , KZ 56 (1929) 9 9 f .
2
168
TENSE §§ 324-328
4 5
ά ρ τ ο υ ; οϋκ Ι χ ο υ σ ι ν | i B W ( ε ί χ α ν D ) , b u t p m . h a v e out further qualification): A 21: 20 έδόξα^ον τον
έ χ ο μ ε ν . B u t J n 16: 19 έ γ ν ω ό τ ι ή θ ε λ ο ν ( ν . 1 . ή μ ε λ λ ο ν ) θεόν, ενπόν τε (they praised God for some time and
α υ τ ό ν έρωτάν (Α 22: 2 ά κ ο ύ σ α ν τ ε ς ό τ ι π ρ ο σ ε φ ώ ν ε ι , b u t in various ways until they finally said...). Cf. in
π ρ ο σ φ ω ν ε ί D E H is b e t t e r ) ; cf. § 3 4 5 ( p l u p e r f . f o r
Paul 1 C 10: 4 έπιον (a fact)-£nivov γ α ρ έκ
p e r f . ) . T h e a o r i s t c a n also be u s e d o f r e l a t i v e t i m e :
πνευματικής πέτρας (manner); 11 τ α ύ τ α τυπικώς
M k 12: 12 έ γ ν ω σ α ν δ τ ι τ η ν π α ρ α β ο λ ή ν ε ί π ε ν ' t h a t he
h a d t o l d t h e p a r a b l e ' ( b u t M t 2 1 : 45 δ τ ι π ε ρ ί α υ τ ώ ν συνέβαινεν (manner, each individually)-6 ταύτα
λέγει ' t h a t he w a s s p e a k i n g o f t h e m ' ) ; cf. J n 9: 18 τύποι ημών έγενήθησον (result, altogether).—
( § 3 3 0 ) . S. also f u t . ( § 3 4 9 ( 2 ) ) . F o r J n 2: 25, 6: 6 s. Rob. 883f.
§ 3 3 0 . — B u r t o n 11.
A 5: 41 έ π ο ρ ε ύ ο ν τ ο χ α ί ρ ο ν τ ε ς ά π ό π ρ ο σ ώ π ο υ τ ο υ
σ υ ν ε δ ρ ί ο υ ( i t w a s n o t necessary h e r e t o i n d i c a t e t h e
(B) The Imperfect and Aorist Indicatives
c o n c l u s i o n ) ; 15: 3 διήρχοντο...έκδιηγούμενοι...
The distinction between linear and punctiliar καί έ π ο ί ο υ ν ( e v e r y w h e r e , e v e r y t i m e ) χ α ρ ά ν μ ε γ ά λ η ν
Aktionsart (§318) stands out most sharply in the ( c o n c l u s i o n t o t h e m a t t e r υ. 4 π α ρ α γ ε ν ό μ ε ν ο ι δέ),
imperfect and the indicative aorist and does so in υ. 41 is s i m i l a r ; o n t h e o t h e r h a n d 16: 6 δ ι ή λ θ ο ν δέ
τ η ν Φ ρ υ γ ί α ν w i t h o u t d e s c r i p t i o n . 2 1 : 3 έ π λ έ ο μ ε ν εις
the N T just as much as in the classical language.
Σ υ ρ ί α ν , καί κ α τ ή λ θ ο μ ε ν εις Τ ύ ρ ο ν : h e r e t h e d e s c r i p t i o n
Of course, there remained a certain interplay
lies i n t h e i n d i c a t i o n o f t h e d i r e c t i o n (εις), as i n 15;
between the two tenses in many individual cases; v. 30 is c o m p a r a b l e ε ί λ κ ο ν έ ξ ω τ ο ΰ ί ε ρ ο ΰ , καί ε υ θ έ ω ς
whether i t was especially great among the non- έ κ λ ε ί σ θ η σ α ν αί θ ύ ρ α ι ( i n d i r e c t i n d i c a t i o n o f t h e
Greek authors of the N T (F. Hartmann, N J k l A c o m p l e t i o n o f t h e f i r s t a c t i o n : ευθέως s c i l . έ λ κ υ σ θ έ ν τ ω ν
43 [1919] 327f.) is questionable. C. L . Vice, α υ τ ώ ν ) , w h i l e i n 14: 19 t h e v . l . έ σ υ ρ α ν ( i n s t e a d o f
The Aoristic Use of ήν i n the NT (Diss. Southern έ σ υ ρ ο ν ) έ ξ ω τ η ς π ό λ ε ω ς is t o be p r e f e r r e d , f o r o t h e r
Baptist Sem. 1941). wise the c o m p l e t i o n o f a c t i o n , w h i c h c e r t a i n l y t o o k
p l a c e , w o u l d n o w h e r e be i n d i c a t e d . Η 1 1 : 17 π ί σ τ ε ι
325. Iterative imperfect (§318(3)): A 2: 45 τ ά π ρ ο σ ε ν ή ν ο χ ε ν Α β ρ α ά μ τ ο ν Ι σ α ά κ . . . , καί τ ό ν μ ο ν ο
κτήματα έπίπρασκον καί διεμέρι^ον αυτά πάσιν γ ε ν ή π ρ ο σ έ φ ε ρ ε ν . . . (a s u p p l e m e n t a r y d e s c r i p t i v e
c h a r a c t e r i z a t i o n o f w h a t was p e c u l i a r t o t h i s case;
(the aorist would have implied: i t happened often
cf. v. 4 π ρ ο σ ή ν ε γ κ ε ν . . . μ α ρ τ υ ρ ο ϋ ν τ ο ς ; or c o n a t i v e
but was neither universal nor completely carried
i m p e r f . ) . — T h e i m p e r f . is also d e s c r i p t i v e ( d u r a t i v e )
out), cf. 4: 34, 18: 8, Mk 12: 41.—Rob. 884; i f t h e p a s t is p l a c e d i n s h a r p c o n t r a s t t o t h e p r e s e n t
Burton 12 f. ( l i k e t h e L a t . p e r f . i n fuimus Troes): R 6: 17 ή τ ε
δ ο ϋ λ ο ι τ ή ς α μ α ρ τ ί α ς ' w e r e t h e n , b u t n o l o n g e r ' , cf.
326. Conative imperfect (cf. §319): A 7: 26 class, e.g. A r i s t o p h . , V e s p a e 1063 π ρ ί ν π ο τ ' ή ν , π ρ ι ν
συνήλλασσεν αυτούς εις είρήνην' tried to reconcile' τ α ΰ τ α , ν ΰ ν δ ' ο ί χ ε τ α ι . Α 18: 19 w i t h o u t f u r t h e r
('would have reconciled' RSV). qualification διελέγετο (D, other MSS have spurious
A 2 6 : 11 ή ν ά γ κ α ^ ο ν β λ α σ φ η μ ε ϊ ν , e x p r e s s i n g r e p e t i -λέξατο or -λέχθη) τοις Ί ο υ δ α ί ο ι ς — c o n c l u s i o n i n
t i o n a t the same t i m e like έδίωκον i n the same vs. 20 f.; b u t i n 17: 2 f . first a c o n s t a t i v e ( c o m p l e x i v e )
1 2
( H a e n c h e n 610: b o t h m a y be d e s c r i p t i v e [ § 3 2 7 ] ; aor. δ ι ε λ έ ξ α τ ο , a n d o n l y t h e n a s u p p l e m e n t a r y
N e s t l e , S e p t u a g i n t a - S t u d i e n i v [1903] 2 0 : cf. 2 d e s c r i p t i o n ; t h e r e is also a n a n t i c i p a t o r y aor. i n 2 8 :
M a c e 6: 18 ή ν α γ κ ά ^ ε τ ο φ α γ ε ΐ ν for t h e s a m e i m p f . ) ; 14 ή λ θ α μ ε ν (cf. vv. 15, 16); s t i l l m o r e s t r i k i n g is J n 4 :
L k 1: 59 έ κ ά λ ο υ ν α υ τ ό Ζ α χ α ρ ί α ν ' w a n t e d to 3 ά π ή λ θ ε ν εις τ ή ν Γ α λ ι λ α ί α ν , y e t i n 4 ff. w h a t h a p p e n e d
n a m e ' ; M t 3: 14 δ ι ε κ ώ λ υ ε ν ' w a n t e d t o p r e v e n t , t r i e d o n t h e w a y is r e l a t e d , a n d t h e a r r i v a l i n G a l i l e e does
t o p r e v e n t ' ( ' w o u l d h a v e p r e v e n t e d ' R S V ) , cf. M k n o t t a k e p l a c e u n t i l 4 5 . B u t A 2 7 : I f . is t h e m o s t
4 6
9: 38 έ κ ω λ ύ ο μ ε ν ( v . l . a o r . ) , L k 9: 49 $ S B L ( p m . s t r i k i n g : π α ρ ε δ ί δ ο υ ν ( O l d L a t . tradidit is p r o b a b l y
a o r . ) . A 27: 4 1 έ λ ύ ε τ ο ' b e g a n t o b r e a k l o o s e ' o r b e t t e r ) . . . έ π ι β ά ν τ ε ς δ έ . — T h e aor. is t h e r u l e w i t h
' b r o k e u p m o r e a n d m o r e ' . O n Η 1 1 : 17 s. § 3 2 7 ; o n n e g a t i v e s because u s u a l l y t h e a c t i o n as a w h o l e is
t h e i m p e r f . = έμελλεν w i t h i n f . § 3 2 3 ( 4 ) . — R o b . 885; n e g a t e d (e.g. M t 2 6 : 55 ο ύ κ έ κ ρ α τ ή σ α τ ε i n s p i t e o f
B u r t o n 12; M o u l e 9. κ α θ ' ή μ έ ρ α ν ) ; b u t t h e i m p e r f . also m a k e s sense (cf.
B r . - T h . 558f.; Schwyzer n 279; Svensson 103ff.),
t h u s e.g. M k 14: 55 ο ύ χ ε ΰ ρ ι σ κ ο υ ' t h e y c o u l d find
327. Imperfect used to portray the manner
n o n e ' ( i n s p i t e o f r e p e a t e d a t t e m p t s ) , M t 18: 30 ο ύ κ
of the action, i.e. a past action is represented as
ήθελεν, cf. 2 2 : 3.
being in progress (with further qualification): A 5:
26 ήγ"εν αυτούς ού μ ε τ ά βίας, but 27 άγαγόντες
δέ (concluded) αυτούς έστησαν. Contrast with a 328. The imperfect with verbs of command
following verb which denotes completion is occa ing, asking etc. Certain verbs by virtue o f t h e i r
sionally expressed by the imperfect alone (with special meaning prefer to some extent a f o r m
169
§§328-330 SYNTAX OF T H E VERB
which denotes incomplete action. I f an action i s A 16: 22 ( o f m a g i s t r a t e s ) , a n d p r o b a b l y c o r r u p t : v g
complete in itself, but the achievement of a iusserunt = - σ α ν ( ρ α β δ ί j ε ι ν e x p r e s s i n g t h e d u r a t i o n ,
second action, towards which the first points, is cf. § 3 3 8 ( 2 ) ; t h e c o n c l u s i o n : π ο λ λ ά ς δέ έ π ι θ έ ν τ ε ς
to be represented as unaccomplished or still out π λ η γ ά ς v. 23). Π α ρ ή γ γ ε λ λ ε ν L k 8: 29, cf. § 3 2 9 .
side the scope of the assertion, then the first takes
329. The interchange of έ ' λ ε γ ε ν (-ov) and
the imperfect; in this case the first without the
ε ί π ε ν (-αν, -ov). A double view is possible with
complement of the second remains unfulfilled
verbs of saying: the aorist serves for a simple
(therefore a sort of conative imperfect; at times
reference to an utterance previously made
the idea of duration is uppermost). Such verbs
(especially for a specific pronouncement of an
include κελεύειν, άξιοϋν, τταρακελεύεσθαι, έρωταν,
individual); the imperfect for the delineation of
ττέμττειν, άττοστέλλειν, and others. Cf. Blass, R h M
the content of a speech. Statements of an un
44 (1889) 414-16; Svensson also puts the linear
specified number of individuals are also usually
present in this category (§322); Mayser η 1, 135.
indicated by the imperfect, whereupon the men
I n the N T κελεύειν, προοτάττειν, τταραγγέλλειν
tion of a concluding statement can follow in the
always denote a valid command whose execution
aorist (A 2: 13, 14; Jn 11: 37 τινές δέ έξ αυτών
is taken for granted. Consequently (as in Attic
είττον following 36 Ι'λεγον οί Ιουδαίοι [ΑΚΠ read
with such commands) έκέλευσεν, ττροσέταξεν,
έλεγον also in v. 37]).—Mayser π 1,135; Svensson
τταρήγγειλεν, likewise only έττεμψεν, άττέστειλεν;
50-60, 108-10, 120-3.
on the other hand (έττ-)ήρώτα 'asked' and 'be
sought' along with (εττ-)ήρώτησεν, τταρεκάλει " Ε λ ε γ ε ν is t h u s u s e d t o i n t r o d u c e l o n g e r d i s
(instead of Attic τταρεκελεύετο, which does not courses, as i n L k 6: 20 b e f o r e t h e S e r m o n o n t h e
appear) and παρεκάλεσεν 'besought' (παρήνει P l a i n , f o l l o w i n g a d e s c r i p t i o n i n t h e i m p e r f . (vv. 18,
A 27: 9 literary language, ήξίου 15: 38 likewise). 19; M t 5: 2 i n t r o d u c e s t h e S e r m o n w i t h έ δ ί δ α σ κ ε ν
These are used i n such a way, however, that a λ έ γ ω ν ) . F u r t h e r m o r e , a d d i t i o n a l s t a t e m e n t s are
l i k e l y t o be c o n n e c t e d t o t h e p r e c e d i n g w i t h καΐ
satisfactory account may usually be given for the
ελεγεν or έλεγεν δέ: M k 4: 2 1 , 24, 26, 30, 7: 9, 2 0 ,
choice in each case:
L k 5: 36, 6: 5, 9: 23 a n d o f t e n , w h i l e elsewhere ε ί π ε ν
is u s e d : L k 6: 39, 15: 11 etc. T h u c . s o m e t i m e s also
I n A 10: 48 ή ρ ώ τ η σ α ν is necessary because t h e i n t r o d u c e s h i s speeches w i t h έ λ ε γ ε , s o m e t i m e s w i t h
f u l f i l m e n t o f t h e r e q u e s t , w h i c h d i d t a k e place, is έλεξε. A l s o cf. λ έ γ ω ν ( n o t ε ι π ώ ν ) w h i c h is o f t e n
i n d i c a t e d o n l y b y t h i s aor. ( l i k e w i s e 2 3 : 18), w h i l e appended t o another verb of saying (§420). I n
ή ρ ώ τ α ' r e q u e s t e d ' i n 3: 3 is u s e d q u i t e i n t h e w a y n a r r a t i o n έ λ ε γ ε ( ν ) a n d ε ί π ε ( ν ) v a r y s i m i l a r l y also i n
o u t l i n e d a b o v e . ' A s k e d ' is u s u a l l y ή ρ ώ τ η σ ε ν ( A t t . M G r : T h u m b , T h L Z 1903, 4 2 2 f . ; S c h w y z e r l i 2 7 7 f .
t h u s or ή ρ ε τ ο ) , b u t M k 8: 5 ή ρ ώ τ α ; 8: 23, 27, 29
έ τ τ η ρ ώ τ α , w h i c h c o u l d be u s e d elsewhere w h e r e t h e
330. The imperfect used to express relative
a o r . is f o u n d , as i n 9: 16. Π α ρ ε κ ά λ ε σ α ν M t 8: 34 o f t h e
G a d a r e n e s w h o are r e q u e s t i n g Jesus t o leave (for
time. The imperfect after verbs of perception (and
w h i c h L k 8: 37 has ή ρ ώ τ η σ α ν , M k 5: 17 ή ρ ξ α ν τ ο belief) is not in itself temporally relative. Since,
παρακαλεΐν, y e t D παρεκάλουν), where the fulfilment however, the present expressed time contempo
o f t h e r e q u e s t necessarily f o l l o w e d . M t 18: 32 rary with that of the verb of perception (§ 324), the
ά φ ή κ ά σ ο ι , ε π ε ι δ ή π α ρ ε κ ά λ ε σ ά ς με ( t h e s i m p l e r e q u e s t imperfect was virtually limited to those cases
sufficed), 2 6 : 53 π α ρ α κ α λ έ σ α ι τ ό ν π α τ έ ρ α ( l i k e w i s e ) , where a time previous to the time of perception
A 8:31 παρεκάλεσεν ά ν α β ά ν τ α καθίσαι (the fulfilment, was to be indicated (exceptions below and i n
b e i n g s e l f - e v i d e n t , is n o t m e n t i o n e d ) . I n A 16: 15 § 324; the imperfect would be rendered here by the
π α ρ ε κ ά λ ε ι is w h a t one w o u l d e x p e c t since t h e c o n German and English pluperfect). I t is self-evident
c l u s i o n is e x p r e s s l y i n d i c a t e d b y καΐ π α ρ ε β ι ά σ α τ ο ;
that the imperfect thereby retains its implication
t h e i m p e r f . c o u l d also be u s e d i n 16: 39 ( l i k e ή ρ ώ τ ω ν
of linear action. For the papyri s. Mayser n 1,
i n t h e s a m e v s . ) . Έ π ύ θ ε τ ο is i n c o r r e c t i n J n 4: 52
( t h e i m p e r f . is w e a k l y a t t e s t e d ) ; b u t έ π υ ν θ ά ν ε τ ο
137.
( - O V T O ) I S c o r r e c t i n M t 2 : 4, L k 15: 26, 18: 36, A 4: 7, M k 1 1 : 3 2 ε ί χ ο ν τ ό ν Ί ω ά ν η ν ό τ ι π ρ ο φ ή τ η ς ή ν (' h a d
10: 18 ( B C έ π ύ θ ο ν τ ο ) , 2 1 : 33, 2 3 : 1 9 f . ( J n 13: 24 b e e n ' ; R S V ' w a s ' , b u t J o h n h a d been beheaded i n
π υ θ έ σ θ α ι , w h i c h is i n c o r r e c t , o n l y A D W a l . ; t h e o t h e r c h a p . 6 ) ; A 3: 10 έ π ε γ ί ν ω σ κ ο ν ό τ ι ήν ό κ α θ ή μ ε ν ο ς ;
witnesses r e a d q u i t e d i f f e r e n t l y ) . Π ρ ο σ κ υ ν ε ΐ ν i n t h e 16: 3 ή δ ε ι σ α ν τ ό ν π α τ έ ρ α α ϋ τ ο ϋ ( w h o h a d d i e d ) ό τ ι
sense o f ' b e s e e c h ' is as r e g u l a r l y u s e d i n t h e i m " Ε λ λ η ν ΰ π ή ρ χ ε ν ; J n 5: 13 ο ύ κ ή δει τ ί ς ή ν ( D f o r εστίν)
p e r f e c t ( M t 8: 2, 9: 18, 15: 25 S * B D M ) , as i t is i n t h e ' h a d b e e n ' ; 6: 22 ί δ ώ ν ( ν . 1 . ε ΐ δ ο ν ; ε ί δ ώ ς f o l l o w i n g e is
a o r . i n t h e sense o f ' t o p a y h o m a g e , r e v e r e n c e ' b e t t e r ) ό τ ι ο ύ κ ή ν ; 9: 18 ο υ κ έ π ί σ τ ε υ σ α ν ό τ ι ή ν ( ' h a d
( M t 2 : 1 1 , 14: 33 e t c . ) . Έ κ έ λ ε υ ο ν (ραβδΐ3ειν) o n l y b e e n ' ) τ υ φ λ ό ς καί ά ν έ β λ ε ψ ε ν ( ' h a d r e c e i v e d h i s
170
TENSE §§ 330-333
s i g h t ' , cf. § 3 2 4 e n d ) . I n t h e case o f οί θ ε ω ρ ο ΰ ν τ ε ς ήρεσευ ( i n h i s w h o l e e a r t h l y l i f e ) . A 10: 38 δ ι ή λ θ ε ν
3
α υ τ ό ν T O π ρ ό τ ε ρ ο υ ( τ ό π ρ . is m i s s i n g 1 s y C h r ) ό τ ι ( w i t h pres. p t c p . ) ' a l w a y s w e n t a b o u t ' (or ' t i m e
π ρ ο σ α ί τ η ς ή ν J n 9: 8, θεωρεΐυ refers t o t h e s a m e p r e - a f t e r t i m e ' ) u n t i l h i s d e a t h i n J e r u s a l e m (v. 39).
p a s t ( p l u p e r f . ) t i m e t h a t is e x p r e s s e d i n t h e d e p e n (2) A 1 1 : 26 έ γ έ ν ε τ ο α ύ τ ο ΐ ς και έ ν ι α υ τ ό ν ό λ ο ν
d e n t clause b y π ρ ο σ α ί τ η ς ή υ ; since p a s t t i m e is n o t σ υ ν α χ θ ή υ α ι (έγέν. σ υ ν . = σ υ ν ή χ θ η σ α ν ) έν τ ή ε κ κ λ η σ ί α .
expressed b y t h e p t c p . a t a l l , i t h a d t o be i n d i c a t e d M k 12: 44 έ β α λ ο υ ( s e p a r a t e a c t s o f v a r i o u s p e o p l e
b y the imperf. i n the ότι-clause. The reading i n M k t r e a t e d as a w h o l e , hence w i t h o u t r e g a r d f o r t h e
4 5
9: 6 is u n c e r t a i n : ο ϋ γ ά ρ ήδει τ ί λ α λ ε ί | i W , έλάλει Θ , i t e r a t i v e f a c t o r ) , b u t a b o v e i n v. 41 έ β α λ λ ο ν is e i t h e r
3
λαλήσει (-ση) A C D al., ά π ο κ ρ ι θ ή S B C * L . — I n d i r e c t d e s c r i p t i v e or i t e r a t i v e .
q u e s t i o n s b e h a v e s o m e w h a t d i f f e r e n t l y : J n 6: 6
ήδει τ ί εμελλευ π ο ι ε ΐ υ ( c o n t e m p o r a r y t i m e ) a n d e v e n
333. The gnomic and futuristic aorist. (1)
2: 25 έ γ ί ν ω σ κ ε υ τ ί ή υ έυ τ ω ά ν θ ρ ώ π ω ( a s s i m i l a t i o n o f
tense i n s t e a d o f έ σ τ ι υ , w h i c h w o u l d a p p l y u n i v e r
A n act which is valid for all time can be expressed
sally, o r ή υ r e f e r r i n g t o t h a t p a r t i c u l a r t i m e ; cf. v. 24 by the aorist, either because the aorist indicative
α ύ τ ο ΐ ς a n d π ά ν τ α ς ) . G 2 : 6 ό π ο ι ο ι τίνες ή σ α ν ' a s s i m i serves for a non-existent perfective present (for
l a t i o n o f t h e t e n s e ' B . H a s l e r , T h L Z 1957, 3 9 3 f . which the imperfective present can also be used,
§320), or because (originally at least) the author
331. The ingressive (inceptive) aorist (§318 had a specific case i n mind in which the act had
(1)): e.g. έσίγησεν 'became silent' A 15: 12, been realized (cf. the parabolic narratives in Mk 4:
έπτώχευσεν ' became poor' 2 C 8: 9, έ^ησεν ' came 3-9, L k 10: 30-5 and Aesop's Fables; Abel 256).
to life' R14:9 (Rev 13:14,20:4). (The inchoative This gnomic aorist appears infrequently i n the
presents in -σκω do not denote the beginning N T and is found nearly always in comparisons or
point, but duratively denote a gradual becoming: in conjunction with them (K.-G. ι 161; for the
γηράσκω 'am growing older and older'.)— perfect with a similar meaning s. §344). This use
Rob. 834. has survived however in MGr (Jannaris §1852).
(2) A n aorist after a future condition is, to a
certain extent, futuristic: Jn 15: 8 έν τ ο ύ τ ω
332. The complexive (constative) aorist (cf.
έδοξάσθη ό π α τ ή ρ μου, ίνα καρπόν πολύν
§318(1)) is used (1) for linear actions which (having
φέρητε = έάν φέρητε, δοξασθήσεται. M t 18: 15 έάν
been completed) are regarded as a whole. The
σου άκούση, έκέρδησας τον άδελφόν σου ( = vg
external indication that the action is conceived
lucratus eris); G 5: 4 (Zerwick, Graec. bibl. 59).—
asawhole is usually a temporal adjunct: έβίω έ τ η
Rob. 836f., 846f.
π ο λ λ ά (then he died), ετη δύο ήρξε (but then he
was deposed); on the other hand κακώς ljr\
(1) J n 15: 6 έάν μή τ ι ς μείνη έν έμοί, ε β λ ή θ η ε ξ ω ώς
(manner emphasized; conclusion left out of τ ό κ λ ή μ α καί έ ξ η ρ ά ν θ η , καί σ υ ν ά γ ο υ σ ι ν αυτά και είς τ ό
account), δικαίως ήρχε (δικ. ήρξε would be ingres π ϋ ρ β ά λ λ ο υ σ ι ν και κ α ί ε τ α ι ; l i k e w i s e i n t h e p a r a b l e i n
sive 'he rightly took office'). NT, e.g. A 28: 30 H e r m V i s 3.12.2 t h e p r e s . f o l l o w s t h e aor.: κ α τ ε λ ε ί φ θ η
ένέμεινεν διετίαν όλην εν ίδίω μισθώματι (then this . . . έ ξ η γ έ ρ θ η . . . έ ν ε δ ύ σ α τ ο . . . οϋκέτι άνάκειται, ά λ λ '
situation ceased). (2) Repeated actions may also έ σ τ η κ ε ν etc.; also 13.2 έ π ε λ ά θ ε τ ο . . . π ρ ο σ δ έ χ ε τ α ι e t c .
take the aorist provided the repetition is summed Also i n parables ( w i t h o u t a present following) i n
up and has a terminus: τρις έραβδίσθην 2 C 11: M t 13: 44, 46, 48, J a 1 : 1 1 , 24, 1 Ρ 1 : 24 ( f r o m t h e
25.—Rob. 831-4. L X X I s 40: 7).
(2) H e r m M a n 3.2 (έάν ά π ο δ ώ σ ω σ ι ν , έ μ ί α ν α ν ' t h e y
(1) A 14: 3 ί κ α ν ό ν χ ρ ό ν ο ν δ ι έ τ ρ ι ψ α ν ( u n t i l t h e e n d have thereby already defiled', therefore a com
o f t h e i r s t a y r e l a t e d i n vv. 5, 6 w h e r e t h e l i m i t is p l e x i v e aor. f r o m t h e v i e w p o i n t o f t h e f u t u r i s t i c
i n d i c a t e d ) ; o n t h e o t h e r h a n d v. 28 δ ι έ τ ρ ι β ο ν χ ρ ό ν ο ν c o n d i t i o n a l clause), 5 . 1 . 7 , S i m 9.26.2. M k 1 1 : 24
ούκ ο λ ί γ ο ν w i t h o u t reference t o a d e f i n i t e p e r i o d (cf. π ι σ τ ε ύ ε τ ε ό τ ι έλάβετε S B C L W ( i f y o u asked for i t
16: 12, 2 5 : 14); 18: 11 έκάθισεν ( P a u l i n C o r i n t h ; ' y o u r e c e i v e d i t ' ; λ α μ β ά ν ε τ ε AN a l . , λ ή μ ψ ε σ θ ε D ) .
' s a t ' = ' s t a y e d ' ) έ ν ι α υ τ ό ν και μ ή ν α ς εξ ( u n t i l h i s E x x . f r o m H o m e r o n i n K . - G . I 166, B r . - T h . 5 6 2 f .
d e p a r t u r e ) . I f t h e aor. o f a v e r b l i k e μένειν is u s e d A l s o cf. M t 5: 28 π ά ς ό β λ έ π ω ν γ υ ν α ί κ α . . . ή δ η
w i t h o u t a t i m e l i m i t , i t indicates merely the fact o f έ μ ο ί χ ε υ σ ε ν = έάν β λ έ π η ; b u t h a r d l y J n 1: 5 και ή
a s t a y i n c o n t r a s t t o d e p a r t u r e : J n 7: 9 εμεινεν έν τ ή σ κ ο τ ί α αυτό ο ϋ κ α τ έ λ α β ε v. T h e r e is one M G r e x .
2
Γ α λ ι λ α ί α = ο ύ κ ά ν έ β η εις Ι ε ρ ο σ ό λ υ μ α (the n e g a t i v e apiece i n J a n n a r i s § 1 8 5 5 , T h u m b § 1 8 9 , 2 n . 2 a n d
here denies t h e a c t as a w h o l e ; cf. G i l d . 106); 10: 40 T r u n k 44 n . 2 ; s. also J e n s e n , I F 47 (1929) 2 9 2 f .
έμειυεν έκεϊ ' h e s e t t l e d d o w n t h e r e ( t h e r e f o r e s o m e Cf. E p i c t . 4.10.27 ό τ α ν θέλης, εξήλθες ( ' y o u w i l l be
w h a t i n g r e s s i v e ) , w i t h o u t r e t u r n i n g (for t h e t i m e o u t s i d e i n a s e c o n d ' ) καί ο ϋ κ α π ν ί ^ η (cf. S v e n s s o n
b e i n g ) t o J u d e a ' ( Β εμενεν). R 15: 2 ά ρ ε σ κ έ τ ω - 116). Since t h e H e b r . ' p e r f . ' serves n o t o n l y as a
171
§§ 333-336 SYNTAX OF T H E VERB
n a r r a t i v e tense, b u t also t o d e n o t e a t i m e l e s s a c t , t h e S c h w y z e r n 3 3 9 - 4 3 ; M a y s e r n 1, 1 4 5 f f . ; F . H a r t
G r e e k aor. also a p p e a r s f o r t h i s second k i n d o f m a n n , K Z 49 (1920) 4 4 f f . ; G . C u e n d e t , L ' i m p é r a t i f
p e r f e c t i n l y r i c a l passages i n t h e L X X , a n d h e n c e d a n s le t e x t e g r e c . . . d e s É v a n g i l e s ( G e n e v a D i s s . ,
also i n t h e M a g n i f i c a t L k 1: 46 ff. P a r i s , 1924); A . P o u t s m a , O v e r de t e m p o r a v a n de
i m p e r a t i v u s e n de c o n j u n c t i v u s h o r t a u i v u s - p r o h i -
334. The epistolary aorist can denote time b i t i v u s i n het Grieks (Verhandelingen A k . W e t .
contemporary with the writing and sending of the A m s t e r d a m , A f d . L e t t e r k . 27, 2, 1928).
letter, since the letter is written from the stand
point of an orally delivered message. I n the NT 336. Present imperative (subjunctive). The
only έπεμψα A 23: 30, Ph 2: 28, C4: 8, Phm 12,19 durative force manifests itself in the following
(also 21?) etc. is used in this way; on the other ways: (1) The action hangs in the balance; no
hand, always ασπάζεται and γράφω. definite goal is envisaged: M t 26: 38 = Mk 14: 34
μείνατε ώδε ('don't go away', §332(1)) και γ ρ η γ ο
1 C 5: 9 έ γ ρ α ψ α refers t o a n e a r l i e r e p i s t l e i f t h e ρείτε ('be on guard constantly') μετ' εμού; L k 22:
p h r a s e έυ τ ή ε π ι σ τ ο λ ή , o m i t t e d b y C h r y s . , is g e n u i n e ; 40, 46 προσεύχεσθε μή είσελθεϊν εϊς πειρασμόν.
if n o t , t h e n t o a n e a r l i e r reference i n t h e same l e t t e r Often ΰπαγε and πορεύου. (2) The manner or the
as i n R 15: 15 a n d elsewhere. Έ γ ρ α ψ α G 6: 11 is
character of the action may be denoted (cf. § 327) :
d i s p u t e d . Έ π ε μ ψ α first i n T h u c . 1.129.3 a n d I s o c r .
1 Ρ 4: 15 μή τις υμών π α σ χ έ τ ω ώς φονεύς etc.
S. G i l d . 127f. ( w h o sees i n i t a L a t i n i s m w i t h o u t
j u s t i f i c a t i o n ) ; W i t k o w s k i , B e r i c h t 110; S c h w y z e r n
(3) Something already existing is to continue (in
2 8 1 ; R o b . 845 f.; M a y s e r n 1 , 1 4 3 f . ( l i k e w i s e i m p e r f . prohibitions: is to stop): H 13: 18 προσεύχεσθε
-
172
TENSE §§ 336-337
μή φ ο β ο ϋ , φ ο β ε ΐ σ θ ε ( ' d o n ' t be so a f r a i d [as y o u j u s t Ε 2 : 10, 4 : 1 , C 1 : 10 ( i n a s i m i l a r passage i n 1 T h 2 : 12
w e r e ] ' ) L k 5: 10, 8: 50, M k 5: 36, 6: 50 etc. M t 1 : 20 v . l . π ε ρ ι π α τ ε ί ν a n d - τ ή σ α ι ) . — Κρατεϊν ' h o l d f a s t '
μή φ ο β η θ ή ς is d i f f e r e n t : ' d o n o t f o r b e a r o u t o f f e a r ' . w i t h t h i s m e a n i n g one o f t h e c h a r a c t e r i s t i c m a r k s o f
J a 1: 7 μή ο ί έ σ θ ω ' l e t h i m s t o p t h i n k i n g ' , J n 5: 45 H e l l e n i s t i c speech ( W a c k o r n a g e l , H o m e r 192)
μή δοκεϊτε ' s t o p t h i n k i n g ' ; b u t 2 C 1 1 : 16 μή τις με ( a p a r t f r o m κ ρ α τ ο ΰ σ ι ν M k 14: 5 1 , w h i c h is a
δόξτ) ' l e t n o one get t h e i d e a . . . ' , w h e r e t h e n o t i o n h i s t o r i c a l pres. for a n i n g r e s s i v e a o r . ) , κ ρ α τ ή σ α ι
c a n n o t y e t h a v e b e e n e n t e r t a i n e d ; cf. M t 3: 9, 5: 17, ' s e i z e ' . T h u s e.g. κ ρ α τ ε ί τ ε 2 T h 2 : 1 5 , b u t κ ρ α τ ή σ α τ ε
10: 34 ' d o n ' t g e t t h e n o t i o n ' . Φέρε, φέρετε ' b r i n g ' is M t 2 6 : 4 8 ; o n l y i n R e v 2 : 25 is (ό έ χ ε τ ε ) κ ρ α τ ή σ α τ ε
a special case ( a l w a y s p r e s . i m p e r a . i n t h e s i m p l e n o t ingressive, b u t perhaps c o m p l e x i v e - t e r m i n a t i v e .
v e r b e x c e p t f o r J n 2 1 : 10 έ ν έ γ κ α τ ε ) ; pres. i m p e r a . is O b v i o u s l y φ ο β η θ ώ μ ε ν ο ϋ ν τ ό ν θεόν ( w h i c h w e h a v e
u s e d for t h e aor. as i n class., since t h i s v e r b has n o n o t d o n e u n t i l n o w : ό ρ ώ yap τ ι ν α ς α τ ε λ ε ί ς τ ο ϋ π ρ ό ς
aor. s t e m (έφερα is t h e aor. i n M G r ) . T h e t w o α υ τ ό ν φ ό β ο υ π λ ε ί σ τ α ά μ α ρ τ ά ν ο ν τ α ς precedes [ 1 7 . 4 ] ;
i m p e r a t i v e s are, h o w e v e r , d i s t i n g u i s h e d i n c o m t h e r e f o r e ' l e t us b e g i n t o f e a r ' ) H o m i l C l e m 17.12.5
p o u n d s : M t 8: 4 π ρ ο σ έ υ ε γ κ ε τ ό δ ώ ρ ο υ (a d i r e c t i o n as is i n g r e s s i v e (for w h i c h elsewhere φ ο β ε ΐ σ θ α ι is n e a r l y
t o what is t o be d o n e ) , 5: 24 δ ι α λ λ ά γ η θ ι . . . κ α ; τ ό τ ε a l w a y s u s e d , as i n 1 1 . 2 f f . ) . Cf. i n t h e N T Η 4: 1
έλθώυ π ρ ό σ φ ε ρ ε τ ό δ ώ ρ ο υ σ ο υ (a d i r e c t i o n as t o how φ ο β η θ ώ μ ε ν ο ϋ ν etc. ( t o be t r a n s l a t e d i n t h e s a m e
a n d u n d e r w h a t c i r c u m s t a n c e s i t m a y be c a r r i e d o u t ; w a y ) , R e v 14: 7. I n H e r m a s M a n 7 . I f f . φ ο β ή θ η τ ι
' t h e n y o u may b r i n g ' ; a t t h e s a m e t i m e also ' r e s u m e τ ό ν κ ύ ρ ι ο υ καί φ ύ λ α σ σ ε τ ά ς έ υ τ ο λ ά ς α ύ τ ο ΰ . . . τ ό ν δέ
b r i n g i n g ' ) . — R o b . 890; M o u l e 2 0 f . δ ι ά β ο λ ο ν μή φ ο β η θ ή ς . . . φ ο β ή θ η τ ι δέ τ ά έ ρ γ α τ ο ΰ
διαβόλου, everywhere concerning the a d o p t i o n o f a
337. The aorist imperative (subjunctive) can basic v i e w p o i n t ; b u t t h e n 4 : έάν ('as o f t e n ' ) θ έ λ η ς τ ό
π ο ν η ρ ο ύ έργάσασθαι, φ ο β ο ΰ τ ό ν κύριου, and again:
(1) express the coming about of conduct which
φ ο β ή θ η τ ι ούυ τ ό ν κ ύ ρ ι ο υ καί $ ή σ η α ύ τ ω , καί ό σ ο ι ά υ
contrasts with prior conduct; in this case i t is
φ ο β η θ ώ σ ι υ α υ τ ό ν . . . ^ ή σ ο υ τ α ι . M a n 1.2 π ί σ τ ε υ σ ο υ
ingressive: Ja 4 : 9 ταλαιπωρήσατε και πενθήσατε · α ύ τ ω καί φ ο β ή θ η τ ι α υ τ ό ν . . . φ ο β η θ ε ί ς δέ έ γ κ ρ ά τ ε υ σ α ι .
και κλαύσατε... μεταστραφήτω... (10) ταπεινώ-
(2) M t 5: 39 ό σ τ ι ς σε ό α π ί σ ε ι . . . σ τ ρ έ ψ ο ν , l i k e w i s e
Θητε 'become wretched' etc. (2) I t is difficult to
ν. 40, t h e n 42 τ ω α ί τ ο ΰ ν τ ί σε δός, κ α ί . . . μή ά π ο -
distinguish in individual cases the effective use
σ τ ρ α φ ή ς , h o w e v e r a pres. i t e r a t i v e is also p o s s i b l e :
from the complexive (commandment in the strict L k 6: 2 9 f . τ φ τ ύ π τ ο ν τ ί σε έ π ί τ ή ν σ ι α γ ό ν α π ά ρ ε χ ε καί
sense, infra (3)): Ja 5: 7 μακροθυμήσατε εως τής τ ή ν ά λ λ η ν . . . π α ν τ ί α ί τ ο ΰ ν τ ί σε δ ί δ ο υ , κ α ί . , . μ ή
παρουσίας τοΰ κυρίου (the command applies ά π α ί τ ε ι ; cf. M t 5: 12 w i t h L k 6: 23. 1 Τ 6: 20 (2 Τ 1 :
categorically until the end without reference to 14) τ ή ν π α ρ α θ ή κ η ν φ ύ λ α ξ ο ν (cf. 1 Τ 5: 21 ϊ υ α τ α ύ τ α
the interval; however i t can also be referred to (1), φ ύ λ α ξ η ς , 2 Τ 1: 12 φ υ λ ά ξ α ι , 1 J n 5: 21 φ υ λ ά ξ α τ ε
cf. v. 8 μακροθυμήσατε καί ϋμεϊς, στηρίξατε τάς έ α υ τ ά , 1 Τ 6: 14 τ η ρ ή σ α ι . . . μ έ χ ρ ι . . . , 1 T h 5: 23)
καρδίας υμών). (3) Categorical prohibitions ' u n t i l t h e e n d ' , d e f i n i t i v e l y ; b u t 1 Τ 5: 22 σ ε α υ τ ό υ
readily take the aorist (complexive): M t 7: 6 μή ά γ υ ό υ τ ή ρ ε ι ( ' h e n c e f o r t h , i n a l l t h i n g s ' ) , cf. J a 1 : 27
δώτε τό ayiov τοις κυσίν, μηδέ βάλητε etc. (4) T h e ά σ π ι λ ο υ εαυτόν τηρεΐν o f the w a y o f pure religion.
F u r t h e r , 2 Τ 4 : 2, 5 κ ή ρ υ ξ ο ν έ π ί σ τ η θ ι έ λ ε γ ξ ο υ etc.,
regular use of the aorist imperative in prayers and
κ α κ ο π ά θ η σ ο ν π ο ί η σ ο υ π λ η ρ ο φ ό ρ η σ ο υ ( u n t i l the end,
greetings is also complexive. A l l petitions in the
i.e. u n t i l t h e a p p e a r a n c e o f C h r i s t , cf. 1, 5, 6 ) . So
Lord's Prayer are in the aorist except L k 11:3 τόν t h e s t r i k i n g a o r i s t s i n 1 Ρ are t o be i n t e r p r e t e d acc.
ά ρ τ ο ν . . . δίδου (SD δός, as in Mt, is spurious) t o (1) a n d ( 2 ) : 1 : 13 τ ε λ ε ί ω ς ε λ π ί σ α τ ε ' set y o u r h o p e ' ,
ήμϊν τό κ α θ ' ή μέραν (i.e. iterative; Ό σήμερον as 22 α γ α π ή σ α τ ε ' d i r e c t y o u r l o v e ' ; 17 ά υ α σ τ ρ ά φ η τ ε
in Mt). I t is always άσπάσασθε; also 3 Jn 15 ( u n t i l t h e e n d ) , 5: 2 π ο ι μ ά ν α τ ε ( u n t i l t h e a p p e a r a n c e
άσπασαι according to S (άσπά^ου also occasion o f C h r i s t ) ; 2: 17 π ά ν τ α ς τ ι μ ή σ α τ ε ' g i v e t o e a c h h i s
ally in the papyri). h o n o r ' , c o m p l e t e d i n the pres. τ ή ν α δ ε λ φ ό τ η τ α
α γ α π ά τ ε etc. 2 C l e m 8.6 τ η ρ ή σ α τ ε τ ή ν σ ά ρ κ α
ά γ ν ή ν . . . , ί ν α τ ή ν $ ω ή υ ά π ο λ ά β ω μ ε υ , cf. 4 τ η ρ ή -
(1) T h u s R 13: 13 π ε ρ ι π α τ ή σ ω μ ε ν w i t h reference
σ α ν τ ε ς . . . λ η μ ψ ό μ ε θ α ^ ω ή υ . H e r m M a n 8.2 first τ ό
t o t h e c o m m e n c e m e n t o f t h i s w a y o f l i f e ; cf. vv. 12,
π ο ν η ρ ο ύ έ γ κ ρ α τ ε ύ ο υ , t h e n t a k e n as a w h o l e έ γ κ ρ ά
14. Π ε ρ ι π α τ ε ί ν ( a n d σ τ ο ι χ ε ϊ ν ) a p p e a r s i n a d m o n i t i o n s
τευσαι ά π ό π ο υ η ρ ί α ς π ά σ η ς ; 3ff. a g a i n the pres.
u s u a l l y i n t h e pres. ( 1 C 7: 17, G 5: 16, Ε 4 : 1 7 , 5 : 2 , 8 ,
u n t i l 6 έγκράτευσαι ά π ό π ά ν τ ω ν τ ο ύ τ ω ν (recapitula
C 2 : 6, 4 : 5, l T h 4 : 12; G 5: 25, P h 3: 16); b u t w h e r e
t i o n ) , cf. 12 έάυ τ ό π ο υ η ρ ό υ μή π ο ι ή ς καί έ γ κ ρ α τ ε ύ σ η
t h e new life o f t h e C h r i s t i a n , c o r r e s p o n d i n g t o t h e
ά π ' α υ τ ο ύ . So also 9.12 δ ο ύ λ ε υ ε τ ή π ί σ τ ε ι και ά π ό τ ή ς
d i v i n e c a l l w h i c h creates a n e w b e g i n n i n g , is m e a n t ,
δ ι ψ υ χ ί α ς ά π ό σ χ ο υ . I n V i s 5.7 t h e c o r r e s p o n d i n g
t h e aor. is u s e d : R 6: 4 ί ν α έν κ α ι ν ό τ η τ ι ^ ω ή ς π ε ρ ι
usage i n t h e h y p o t h e t i c a l s u b j . is f o u n d : έ ά ν . . .
π α τ ή σ ω μ ε ν (cf. i n t h e same passage v. 13 π α ρ α
φ υ λ ά ξ η τ ε κ α ί . . . π ο ρ ε υ θ ή τ ε (cf. supra (1) π ε ρ ι π α τ ε ί ν
σ τ ή σ α τ ε , w h e r e a s before t h a t μ η δ έ π α ρ ι σ τ ά ν ε τ ε a n d
καί έ ρ γ ά σ η σ θ ε . . . , ά π ο λ ή μ ψ ε σ θ ε . . .
i n v. 12 μή β α σ ι λ ε υ έ τ ω ' l e t n o t s i n r e i g n any more'),
173
§§ 337-339 SYNTAX OF T H E VERB
(3) M t 6: 34 μ ή μ ε ρ ι μ ν ή σ η τ ε εις τ ή ν α ϋ ρ ι ο ν , cf. are easily e x p l a i n e d . H e s s e l i n g , B y z Z 20 (1911)
v. 3 1 , 10: 19, b u t 6: 25 μή μεριμνάτε ' d o n o t h a v e 147-64: verbs o f 'beginning, stopping, being
s u c h c a r e s ' ; cf. L k 12: 22 μ ή ζ η τ ε ί τ ε , 29. J n 3: 7 μ ή accustomed, c o n t i n u i n g ' take a dependent inf. i n
θ α υ μ ά σ η ς ' d o n ' t m a r v e l a t a l l ' ( w h i c h he h a d d o n e t h e pres. i n G r e e k ( ' t o b e g i n , w i t h a c o n t i n u i n g
i n v. 4)'. Cf. M l t . 129f. [ 2 0 2 , 2 0 4 ] . L k 14: 8 μ ή a c t i v i t y ' ) ; b u t the translators o f the O T have a
46
κ α τ α κ λ ι θ ή ς , b u t $3 - κ λ ( ε ) ί ν ο υ . preference f o r t h e aor. i n f . ; b u t ά ρ χ ε σ θ α ι t a k e s o n l y
(4) T h e aor. i m p e r a . is used a l m o s t e x c l u s i v e l y i n t h e pres. i n f . i n t h e N T . Cf. L a t . a n d G e r m . ( S t o l z -
e a r l y l i t u r g i e s ( M l t . 173 [ 2 7 3 ] ) , a n d p r e p o n d e r a t e s i n 5
S c h m a l z , L a t . G r . 551 § 1 4 3 c ) .
class. ( S c h w y z e r n 341). T h e P t o l . p a p . o n t h e w h o l e (3) P r e s . ( o f t e n also i n class.) e.g. μέλλει π α ρ α -
as i n t h e N T ; t h e a o r . is r e g u l a r l y u s e d i n p r a y e r s δ ί δ ο σ θ α ι M t 17: 22, f o r w h i c h s i m p l y π α ρ α δ ί δ ο τ α ι is
(specific p e t i t i o n s ) . T h e aor. is m o r e d e f i n i t e , t h e r e also used ( § 3 2 3 ( 1 ) ) . A o r . (class, also i n f r e q u e n t l y )
fore used e s p e c i a l l y i n official e d i c t s a n d a m o n g o n l y R 8: 18 a n d G 3: 23 μ έ λ λ ο υ σ α ν ά π ο κ α λ υ φ θ ή ν α ι
e q u a l s . I n f o r m u l a e o f g r e e t i n g o n l y t h e pres. is ( o n t h e o t h e r h a n d ά π ο κ α λ ύ π τ ε σ θ α ι 1 Ρ 5: 1), R e v 3:
u s e d : M a y s e r n 1, 145f., 148. W . B e s c h e w l i e w , D e r 2, 16, 12: 4 ( A 12: 6 A B , L k 2 0 : 3 6 D M a r c i o n ) . I n t h e
G e b r a u c h des I m p . aor. a n d praes. i m a l t g r . G e b e t p a p . t h e aor. i n f . is u s e d m o s t o f t e n w i t h μέλλειν, t h e
( A n n u a i r e de l ' U n i v . d e Sofia, F a c . h i s t . - p h i l o l . pres. i n f . b e l o n g s t o t h e v u l g a r i d i o m , a n d t h e f u t u r e
x x i n 4, Sofia, 1927) shows t h a t t h e pres. i m p e r a . i n i n f . is f o u n d o n l y o c c a s i o n a l l y i n o f f i c i a l d o c u m e n t s ;
prayers (petitions for extended favor or repeated M a y s e r n 1, 166. S i m i l a r l y i n t h e L X X : J o b 2 4 : 23
response) is m o r e f r e q u e n t t h a n w a s s u p p o s e d . έ λ π ι ^ έ τ ω ϋ γ ι α σ θ ή ν α ι ; 2 M a c e 6: 20 τ ο υ ς υ π ο μ έ ν ο ν τ α ς
ά μ ύ ν α σ θ α ι ( ν . 1 . - ε σ θ α ι ) ; 1 1 : 14 έπεισε σ υ λ λ ύ ε σ θ α ι ( ν . 1 .
The distinction in other uses between the - σ ε σ θ α ι ) . I n 2 M a c e 15: 7 π ε π ο ι θ ώ ς μ ε τ ά π ά σ η ς
present subjunctive (durative, iterative) and ε λ π ί δ ο ς . . . τ ε ύ ξ α σ θ α ι ( ν . 1 . -εσθαι) t h e aor. has b e e n
aorist subjunctive (punctiliar, ingressive, com- q u e s t i o n e d b y W a c k e r n a g e l , T h L Z 1908, 636, be
plexive) requires no special remarks. The optative cause t h i s s i g m a t i c aor. w o u l d b e u n i q u e i n G r e e k .
is too rare in the N T to permit an investigation of 9: 22 έ χ ω ν . . . ε λ π ί δ α έκφεύξεσθαι ( ν . 1 . - α σ θ α ι ) is a n
the use of the tenses. e x a c t p a r a l l e l i n t h a t t h e s i g m a t i c aor. is a l m o s t
w a n t i n g i n G r e e k . I n 3 M a c e 2 : 33 R a h l f s a n d
H a n h a r t , L X X 3 Mace follow the m i n o r i t y i n
(D) The Present and Aorist Infinitives r e a d i n g ε υ έ λ π ι δ ε ς . . . τ ε ύ ξ α σ θ α ι ( A p c ; -ξεσθαι r e l l . )
i n c o n f o r m i t y w i t h 2 M a c e 5 : 17. K a t z , Z N W 5 1
338. (1) The distinction between the two forms
(1960) 22 sees i n these a o r i s t s l a t e s c r i b a l b l u n d e r s
is the same as in the imperative (§335) and on the
c o m p a r a b l e w i t h ε π ε λ ε υ σ α σ θ α ι 2 M a c e 9 : 17 A 347
whole easy to grasp. (2) Some verbs by virtue of 2
( M a y s e r i 2 , 164.15ff., n 1, 2 2 0 g i v e s e x x . o f t h e s a m e
their nature prefer an aorist dependent infinitive: c o n f u s i o n i n t h e p a p . b e g i n n i n g i i B C end) a n d e x x . i n
thus θέλειν (Attic likewise with the corresponding T h a c k . 287 ε σ α σ θ α ι , π α ρ ε ξ α σ θ α ι . — R o b . 8 5 6 f f . , 8 9 0 f .
βούλεσθαι; the volition is usually directed toward
the action itself or to its consummation),
δύνασθαι, δυνατός, κελεύειν etc. (3) Μέλλω most ( E ) The Present and Aorist Participles
often takes a future infinitive in classical. This
339. P a r t i c i p l e s o r i g i n a l l y h a d no temporal
future infinitive after μέλλω is confined in the
f u n c t i o n , b u t d e n o t e d o n l y t h e Ahtionsart; their
NT, however, to Acts (§350); elsewhere as in the
t e m p o r a l r e l a t i o n t o t h e finite v e r b w a s d e r i v e d
vernacular (Witkowski, Bericht 119) i t is replaced
f r o m t h e c o n t e x t . Since, h o w e v e r , a p a r t i c i p l e
by the present (less often by the aorist with
expressing the n o t i o n o f c o m p l e t i o n often pre
punctiliar action). Έλττί^ειν also takes the aorist
c e d e d t h e finite v e r b ( K i e c k e r s , I F 35 [1915]
infinitive in the N T (instead of future), correctly
49ff.) so t h a t t h e s e q u e n c e n o r m a l l y w a s : t h e
so far as the action is concerned.—Mayser n 1,
completion of the action denoted b y the participle,
150-68.
t h e n t h e a c t i o n o f t h e finite v e r b , t h e i d e a o f
(1) A l s o i n R 14: 2 1 κ α λ ό ν τ ό μ ή φ α γ ε ΐ ν κρέα μ η δ έ r e l a t i v e p a s t t i m e became associated t o a c e r t a i n
τπεΐν ο ΐ ν ο ν μ η δ έ έν φ ό α δ ε λ φ ό ς σ ο υ π ρ ο σ κ ό π τ ε ι t h e degree w i t h t h e aorist p a r t i c i p l e : τ α ϋ τ ' είττών
aor. is t o be t a k e n s t r i c t l y : ' i t is g o o d n o t t o eat m e a t ο τ π ή λ θ ε ν = τ σ Λ > Γ α ε ί π ε και ( ' a n d a f t e r that')
for once ( i n a specific i n s t a n c e ) i f i t m i g h t cause όπτήλθεν. T h e same applies t o the p a r t i c i p l e
offense'; i t is n o t a q u e s t i o n o f c o n t i n u o u s a b s t e n
c o m i n g a f t e r t h e v e r b : Mk 1: 31 ή ν ε ι ρ ε ν α υ τ ή ν
t i o n . L k 5: 7 ώ σ τ ε βυθί ^εσθαι α υ τ ά ' so t h a t t h e y w e r e
κρατήσας τής χ ε ι ρ ό ς . Η 6: 10 δ ι α κ ο ν ή σ α ν τ ε ς τοις
i n d a n g e r o f s i n k i n g ' ( Z e r w i c k , Graec. b i b l . 64).
άνίοις και δ ι α κ ο ν ο ϋ ν τ ε ς : t h e p r e s e n t a n d a o r i s t
(2) E x c e p t i o n s s u c h as θ έ λ ω είναι, τ ί π ά λ ι ν θέλετε
participles could the m o r e r e a d i l y be used w i t h
ά κ ο ύ ε ι ν ( - ο ΰ σ α ι D ) J n 9: 27 ( ' t o h e a r t h e same t h i n g
e n d l e s s l y ' ) , έκέλευον ρ α β δ ί ^ ε ι ν A 16: 22 ( l i n e a r ; § 3 2 8 ) t e m p o r a l nuances because t h e f u t u r e p a r t i c i p l e
174
TENSE §§ 339-340
(like the future infinitive and optative) always n e i t h e r f o o d n o r d r i n k ' ( K a t z ) . Cf. M l t . 132 [ 2 1 4 ] ;
expressed relatively future time. The notion R o b . 863 ' b y w a y o f s a l u t a t i o n [ c o i n c i d e n t a c t i o n ] ' .
of relative past time, however, is not at all A n a o r . f o r a f u t u r e p t c p . is f o u n d also o c c a s i o n a l l y
elsewhere; t h u s W i l c k e n , C h r . 26 n 32 (156 A D ) ,
necessarily inherent in the aorist participle.
α π έ σ τ ε ι λ ε . . . κοινολογησάμενον (Lucianic v . l . ; the
(1) The element of past time is absent from
m a j o r i t y h a v e - σ ό μ - ) L X X 1 M a c e 15: 28. J n 1 1 : 2
the aorist participle especially i f its action ή ν δέ Μ α ρ ι ά μ ή ά λ ε ί ψ α σ α τ ό ν κ ύ ρ ι ο ν μ ύ ρ ω is u n d e r
is identical with that of an aorist finite verb: s t a n d a b l e : ' Μ . w a s ( " i s " w o u l d be m o r e e x a c t ) t h e
A 1: 24 προσευξάμενοι είπαν = προσεύξαντο καί one w h o is known (cf. M t 2 6 : 13) t o h a v e a n o i n t e d
είπαν=προσεύξαντο είπόντες (cf. Mk 14: 39). h i m ' ; for t h a t w h i c h i n t h e past was still f u t u r e
(2) The present participle can also denote a ('who later [12: I f f . ] anointed, w h o was t o a n o i n t ' ) ,
relatively future action with various nuances: t h e f u t u r e t e n s e w a s n o t c o m m o n i n G r e e k , so t h e
(a) a complexive aorist may be supplemented by a u t h o r makes his parenthetical statement f r o m his
o w n p o i n t i n t i m e . L i k e w i s e M t 10: 4 Ι ο ύ δ α ς ό καί
a present participle describing the same action:
π α ρ α δ ο ύ ς α υ τ ό ν = ός καί π α ρ έ δ ω κ ε ν α υ τ ό ν M k 3: 1 9 . —
A 18: 23 έξήλθεν (from Antioch) διερχόμενος την
T h e a o r . p t c p . (after t h e m a i n v e r b ) i n t h e c o n t i n u a
Γαλατικήν χώραν (=καί διήρχετο, 'that is to say t i o n o f t h e n a r r a t i v e : A . W i f s t r a n d , E r a n o s 54 (1956)
he traversed...'); (6) 21: 3 έκεΐσε τ ο πλοϊον ήν 123-37 ( m o s t l y e x t r a - b i b l i c a l a n d i n p a r t n e w e x x . ) .
άποφορτι^όμενον τόν γόμον ( = εμελλεν ά π ο -
(2) (a) A 1 4 : 2 1 f . ΰ π έ σ τ ρ ε ψ α ν . . . έ π ι σ τ η ρ ί ^ ο ν τ ε ς .
φορτί^εσθαι: literally 'the ship had the charac (6) 2 1 : 2 ε ύ ρ ό ν τ ε ς π λ ο ϊ ο ν δ ι α π ε ρ ώ ν (cf. § 3 2 3 ( 3 ) ) εις
teristic o f . . . ' ? ) ; Jn 17: 20, L k 1: 35, 2: 34, Φοινίκην. Cf. ό έρχόμενος = ό μέλλων έρχεσθαι a n d
14: 31, A 21: 2, 3, 26: 17, L k 22: 19f.; (c) in π α ρ α δ ί δ ο τ α ι = μέλλει π α ρ α δ ί δ ο σ θ α ι ( § 3 2 3 ( 1 ) ) . J n 5:
stead of a future participle of purpose: A 15: 27 45 έ σ τ ι ν ό κ α τ η γ ο ρ ώ ν ( l i k e κ α τ η γ ο ρ ή σ ω j u s t b e f o r e ,
άπεστάλκαμεν απαγγέλλοντας 'we have sent t h e r e f o r e t h e e n d o f t h e age is m e a n t ) , f r o m w h i c h
them (they have already departed) and they are U G o s p 1.13 ( b u t w i t h ν ύ ν κ α τ η γ ο ρ ε ί τ α ι i n 18 refer
bringing the message with them'. (3) Further r i n g t o t h e p r e s e n t ) . T h e timelessness o f t h e S e m i t i c
more, the present participle is occasionally used, p t c p . f a c i l i t a t e d s u c h use o f t h e p r e s . p t c p . ( J o a c h i m
J e r e m i a s , T W i v 8 7 1 n . 2 1 6 ) . P O x y n 2 7 5 . 1 0 (A h a n d s
as in classical, for something which happened
o v e r h i s s o n t o Β) δ ι α κ ο ν ο ύ ν τ α καί π ο ι ο ύ ν τ α π ά ν τ α τ ά
previously (representing the imperfect): πωλοΰν-
έ π ι τ α σ σ ό μ ε ν α . (c) Α 2 1 : 16 σ υ ν ή λ θ ο ν . . . ά γ ο ν τ ε ς ; cf.
τες έφερον A 4: 34 ( = έπώλουν καί έφερον), ό also T h u c . e.g. 7.25.9 έ π ε μ ψ α ν ά γ γ έ λ λ ο ν τ α ς . M a y s e r
πλανών Rev 20: 10 ( = ός έπλάνα), 14: 4 οϊ ι ι 1, 1 7 0 f . E . g . P r e i s i g k e , S a m m e l b u c h 3776 ( i B C )
άκολουθοϋντες 'who (always) followed' (but οΟκ π α ρ ε γ ε ν ή θ η ν π ρ ο σ κ υ ν ώ ν , P S I I V 406.23 ( i i i B C )
έμολύνθησαν and ήγοράσθησαν in the same verse). α π ά γ ε τ α ι εις φ υ λ α κ ή ν η μ έ ρ α ς j έν π έ δ α ι ς ώ ν , P O x y ι
120.11 ( i v A D ) ά π ό σ τ ι λ ό ν μοί τ ι ν α . . . π α ρ α μ έ ν ο ν τ α
(1) M t 2 7 : 4 ή μ α ρ τ ο ν π α ρ α δ ο ύ ς ( ' i n t h a t Ι ' ) α ί μ α μοι.
ά θ ώ ο ν , A 10: 33 κ α λ ώ ς έ π ο ί η σ α ς π α ρ α γ ε ν ό μ ε ν ο ς ; so (3) Ε 4 : 28 ό κ λ ε π τ ώ ν ( ' w h o s t o l e u p t o n o w ' )
also α π ο κ ρ ι θ ε ί ς ε ί π ε ν a n d t h e l i k e ( § § 4 1 9 ( 3 , 4 ) ; 4 2 0 ( 1 , μ η κ έ τ ι κ λ ε π τ έ τ ω ; also τ υ φ λ ό ς ώ ν ά ρ τ ι β λ έ π ω J n 9: 25.
3)). T h e a o r . p t c p . is f r e q u e n t i n t h e p a p . w i t h κ α λ ώ ς T h e c o n a t i v e i m p f . also c a n b e r e p r e s e n t e d b y t h e
π ο ι ή σ ε ι ς a n d t h e l i k e ; U P Z I 6.30 (163 B C ) ά π ε κ ρ ί θ η - pres. p t c p . : M t 2 7 : 40 ό κ α τ α λ ύ ω ν . . . καί ο ι κ ο δ ο μ ώ ν =
σ α ν φ ή σ α ν τ ε ς ; M a y s e r ι ι 1, 173ff. A f u t u r e m e a n i n g ός κ α τ έ λ υ ε ς . . . ώ κ ο δ ό μ ε ι . . . ( ' w h o w o u l d d e s t r o y . . .
o f t h e a o r . p t c p . is o f t e n a s s u m e d f o r A 2 5 : 13 b u i l d . . . ' ) ; 2 3 : 13 τ ο ύ ς ε ι σ ε ρ χ ό μ ε ν ο υ ς . M a y s e r ι ι 1,
κ α τ ή ν τ η σ α ν . . . ά σ π α σ ά μ ε ν ο ι (since t h e v . l . ά σ π α σ ό - 170.—On the whole R o b . 858-64; 891f.; Moule 9 9 -
μενοι is f o u n d i n Ύ et al.) ( C h a m b e r s , J T S 24 [ 1 9 2 3 ] 103; B u r t o n 5 3 - 7 0 .
183-7 [ f o r t w o references i n t h e L X X a n d t h r e e i n
t h e N T ] ; H o w a r d , J T S 24 [ 1 9 2 3 ] 4 0 3 - 6 ; R o b . , J T S
25 [ 1 9 2 4 ] 2 8 6 - 9 ; H a r d i n g , T r a n s . A m . P h i l . A s s . 57 (F) The Perfect
[1926] p . x x x i x [ o n l y for A 25: 13]); y e t t h e m e a n i n g 340. I n t r o d u c t i o n . The perfect combines i n i t
could perhaps be: ' i n connection w i t h w h i c h t h e y
self, so to speak, the present and the aorist i n that
g r e e t e d h i m ' ; ά σ π α σ ά μ ε ν ο ι = καί ή σ π ά σ α ν τ ο . Z e r -
i t denotes the continuance of completed action:
w i c k , Graec. b i b l . 6 1 n . 3: P h i l o s t r . , V A 1.222 o l
σ τ ρ ο υ θ ο ί . . . ους ό δ ρ ά κ ω ν μ έ ν . . . έ δ α ί σ α τ ο ο κ τ ώ ό ν τ α ς ,
before the form καθέστακα Ί have placed' arose,
έννάτην έπ' αύτοϊς τ ή ν μητέρα ε λ ώ ν 'whereby i t the same idea was expressed by έχω (present)
s e i z e d . . . ' (cf. H o r n . , I I . 2. 3 0 5 f f . : t h e m o t h e r l a s t ) ; καταστήσας (aorist) (Dem. 19.288), and a perfect
w h i c h leads M o u l e 202 t o suggest: ' t h u s ( t h e r e b y ) like πεπληρώκατε A 5: 28 may be resolved into
m a k i n g a c o m p l i m e n t a r y v i s i t ' . Jos., A n t . 6.377 έπληρώσατε καί νϋν πλήρης εστίν. The form is still
π έ ν θ ο ς . . . ή γ ο ν κ ο π τ ό μ ε ν ο ι καί θ ρ η ν ο ΰ ν τ ε ς . . . μ ή τ ε in full use in the N T and conforms almost entirely
τροφής μήτε π ό τ ο υ γευσάμενοι 'whereby they tasted to late classical (somewhat expanded from earlier
175
§§ 340-342 SYNTAX OF T H E VERB
use) and Hellenistic usage. The perfect was far less essential. (3)' He is risen' is almost always
dropped in later Greek (MGr retains only εύρηκα έγήγερται: Mk 6:14, Paul often i n l C 1 5 , 2 T 2 : 8 ,
but as an aorist) after i t had earlier competed in never άνέστηκεν (in spite of άνάοτασις) because
vain with the aorist as a narrative tense.—J. C. εστηκα had acquired too much of a present
Trotter, The Use of the Perfect Tense in the meaning (cf. the new form οτήκω §73). (4) Con
Pauline Epistles (Diss. Southern Baptist Sem. tinuing effect on the object: A 21: 28 "Ελληνας
1951). είσήνανεν εις τό ιερόν και κεκοινώνηκεν τόν ayiov
τόπον: their entrance in the past produced defile
Chantraine 214-52 (Le parfait à l ' é p o q u e hellénis-
t i q u e ) . Hesseling (Mededeel. A k a d . A m s t e r d a m ,
ment as a lasting effect. (5) The perfect with
A f d . L e t t e r k . 65 A 6, 1928): t h e p e r f . is m o r e s u b - reference to an OT event can mean that this event
j e c t i v e t h a n t h e aor., t h e r e f o r e u s e d m o r e b y still retains its (exemplary) meaning: G 4 : 23 ό έκ
rhetoricians t h a n b y historians, more b y J o h n t h a n της παιδίσκης κατά σάρκα νενέννηται approxi
b y the Synoptics (Chantraine 229-32: on account o f mately =γέγραττται ότι έγεννήθη.
t h e s o l e m n a n d e m p h a t i c s t y l e o f J o h n ) . M a y ser n 1,
176-207. (1) T h e effect need n o t a l w a y s be e x p r e s s e d e v e n
t h o u g h i t is p r e s e n t : C 1: 16 έ κ τ ί σ θ η - έ κ τ ι σ τ α ι , M t 2 5 :
341. The present perfect. The perfect with 20 ό τ ά π έ ν τ ε τ ά λ α ν τ α λ α β ώ ν — 2 4 ό τ ό εν τ ά λ α ν τ ο ν
certain verbs has wholly the sense of a present (as ε ί λ η φ ώ ς ( ' t h e p o s s e s s o r ' ) . L k 1 2 : 58 ά π η λ λ ά χ θ α ι
in classical). This is the case with Ιστηκα (§342(3)), ( m i d . ) ' ( t o b e c o m e ) a n d r e m a i n f r e e ' , cf. P O x y V I
πέποιθα, μέμνημαι (μιμνήσκομαι only Η 2: 6 ΟΤ, 889.26, 3 1 (iii B C ) ά ξ ι ο ι ( δ ύ ν α τ α ι ) ά π η λ λ ά χ θ α ι ;
B i i c h s e l , T W ι 253. J n 1: 3 χ ω ρ ί ς α υ τ ο ύ έ γ έ ν ε τ ο ο υ δ έ
13: 3); similarly when the verb expresses a state
εν δ γ έ γ ο ν ε ν (' o f t h e t h i n g s c r e a t e d = e x i s t i n g ' ; h o w
or condition: τέθνηκα 'am dead', πέπεισμαι 'am
e v e r , S c h w a r t z , N G G 1908, 5 3 4 f . p u t s a f u l l s t o p
convinced ' R 8: 38 etc. ; and πεπλή ρωται in L k 4 : before δ like cod. W , t h e o l d versions a n d Greek
21 (Debrunner with Horst in T W ν 554 n. 108). F a t h e r s ) . Effect n o t expressed: M t 23: 2 έκάθισαν
( t h e y are s t i l l s i t t i n g t h e r e ; cf. Η 1 : 3, 8: 1, 10: 12
" Η λ π ι κ α εϊς τ ί ν ο ς J n 5: 45 etc. ' h a v e set m y h o p e
έκάθισεν; κεκάθικεν o n l y 12: 2 ; R e v 3: 2 1 P O x y vra
o n = I h o p e ' (cf. ττέττοιθα), b u t s t r o n g e r t h a n ε λ π ί ζ ω
1080 ( i v A D ) νενείκηκα και κεκάθικα b u t c o r r e c t e d by
b y v i r t u e o f the c o n t i n u i n g character o f the hope
a l a t e r h a n d t o t h e a o r . o f t h e o t h e r M S S ) ; cf. § 3 3 3
f o r m e d . " Η γ η μ α ι ' c o n s i d e r , r e g a r d ' (class.) A 2 6 : 2
a n d class, e x x . l i k e t h e s a y i n g o f E u r . ( F r a g . 638
( P a u l before A g r i p p a ) , b u t w i t h t h e u s u a l m e a n i n g 2
N a u c k ) τ ί ς ο ΐ δ ε ν ει τ ό ^τ\ν μέν έ σ τ ι κ α τ θ α ν ε ί ν
i n P h 3: 7 ' h a v e c o n s i d e r e d , c o u n t e d ' . Κέκραγεν J n
( = τ ε θ ν ά ν α ι ) , τ ό κ α τ θ α ν ε ΐ ν δέ jfjv κ ά τ ω ν ο μ ί ζ ε τ α ι ;
1: 15 p e r h a p s f r o m l i t e r a r y i d i o m i n s t e a d o f H e l l ,
M k 3: 2 1 έ ξ έ σ τ η ' h e h a s b e c o m e m a d ' (acc. t o t h e
κράζει, cf. §§321 a n d 1 0 1 , w h e r e κεκράξομαι έκέκραξα
sense ' h e is o u t o f h i s m i n d ' w o u l d also b e p o s s i b l e ;
are also n o t e d . Κέκτημαι does n o t a p p e a r i n t h e N T ,
D* έ ξ έ σ τ α τ α ι α υ τ ο ύ ς 'he h a s m a d e t h e m m a d ' , W
only κτήσασθαι a n d κ τ ά σ θ α ι . — R o b . 894f.
έ ξ ή ρ τ η ν τ α ι α υ τ ο ύ ' t h e y are a t t a c h e d t o h i m ' ) . Cf.
2 C 5: 13 έ ξ έ σ τ η μεν ' w e y i e l d e d t o e c s t a s y ' . M t 1:15
342. The perfect used to denote a continuing
etc. ή γ γ ι κ ε ν ' i s n e a r ' . M k 1 1 : 21 έξήρανται (έξηράνθη
effect on subject or object (extensive perfect, D N Z Y ) , 12: 43 β έ β λ η κ ε ν ( έ β α λ ε ν S B a l . ) .
Rob. 895f.). (1) On the subject: 2 Τ 4:7 τόν καλόν
(2) A l s o J n 3: 32 δ έ ώ ρ α κ ε ν και ή κ ο υ σ ε ν p u t s t h e
αγώνα ήγώνισμαι, τόν δρόμον τετέλεκα, την
c h i e f e m p h a s i s o n seeing ( t h e t e x t is less c e r t a i n
τπ'στιν τετήρηκα, that is, up to now, from which
h o w e v e r ) , b u t 5: 37, 1 J n 1 : 1, 3 έ ώ ρ α κ α a n d ά κ ή κ ο α
the lasting result mentioned in υ. 8 is derived: c o - o r d i n a t e d , w h e r e h e a r i n g is e q u a l l y e s s e n t i a l .
λοπτόν απόκειται μοι ό της δικαιοσύνης στέφανος. Έ ώ ρ α κ α also L k 2 4 : 23, J n 19: 35, 2 0 : 18 a n d o f t e n ;
Aorist and perfect are clearly distinguished in s e l d o m ά κ ή κ ο α , n o t a t a l l i n M t , M k , L k . A l s o cf.a τ ε
1 C 15: 3f. ότι Χριστός άπέθανεν.. .και ότι ετάφη ή κ ο υ σ ε ν και έ ώ ρ α κ ε ν H o m i l C l e m 1.9. P e r f . Ί h a v e
και ότι ένήνερται τ η ήμερα τ η τρίτη. J. Jeremias, s e e n ' i n r e p o r t s o f d r e a m s ( M a y s e r n 1, 1 4 1 ) ; P l a t o ,
Die Abendmahlsworte Jesu 73 [The Eucharistie C r i t o 44 A ε ν υ π ν ί ο υ , δ έ ώ ρ α κ α .
Words of Jesus 130]: ένήνερται passive to avoid (3) Ή γ έ ρ θ η (effect n o t expressed) M k 6: 16 a n d
the divine name (Aramaic). (2) The effect on the v . l . 6: 14.
subject is also emphasized in έώρακα: A 22: 15 έση (4) J n 19: 22 α γ έ γ ρ α φ α γ έ γ ρ α φ α ( t h e 1st p e r f .
μάρτυς.. .ών έώρακας και ήκουσας: that Paul had is m o r e a o r i s t i c ; cf. έ γ ρ ά ψ α μ ε ν - γ ε γ ρ ά φ α μ ε ν L X X
1 M a c e 1 1 : 3 1 ) . Η 1 1 : 28 π ί σ τ ε ι π ε π ο ί η κ ε ν τ ό π ά σ χ α
seen the Lord is what establishes him permanently
( p e r m a n e n t i n s t i t u t i o n , cf. v. 3 a n d έ γ κ ε κ α ί ν ι σ τ α ι 9:
as an apostle (that is why Paul himself says i n
18, b u t s. also infra ( 5 ) ) . H o m i l C l e m 12.11.1 τ α ΰ τ α ε ϊ
1 C 9: 1 ουκ ειμί απόστολος; ουχί ΊησοΟν... τ ι ς π ε π ό ν θ ε ι (passus esset)..., οία ό τ ο ύ τ ο υ πέπονθεν
έώρακα; ), whereas hearing the voice (A 22: 7 ff.) is π α τ ή ρ ( w h o is f o r g o t t e n ; passus est).
176
TENSE §§342-347
(5) G 3: 18 κ ε χ ά ρ ι σ τ α ι ( a n d b e l i e v e r s s t i l l possess τετελείωται, Ja 2: 10 όστις τ ή ρ η σ η . . .γέγονεν (cf.
i t ) ; Η 1 1 : 17 π ρ ο σ ε υ ή υ ο χ ε υ (an a b i d i n g e x a m p l e ) ; 11), R 14: 23 etc. These are entirely in conformity
l i k e w i s e 12: 3 ά υ α λ ο γ ί σ α σ θ ε τ ο υ τ ο ι α ύ τ η υ ύ π ο - with classical usage (Aristoph., Lys. 595 ό μέν
μεμενηκότα. . . ά υ τ ι λ ο γ ί α ν (an a b i d i n g ex. f r o m the
ήκων γ ά ρ , καν ή πολιός, τ α χ ύ . . .γεγάμηκεν). The
life o f Jesus; i n v. 2 ύ π έ μ ε ι ν ε ν σ τ α υ ρ ο ύ ) . Cf. M l t . 142,
aorist may also be so used (§333(2)).
143f., 248 [ 2 2 3 ] .
G n o m i c : M t 13: 46 π έ π ρ α κ ε ν ( έ π ώ λ η σ ε υ D ) π ά υ τ α
343. Perfect for the aorist. There are scattered καΐ ή γ ό ρ α σ ε υ α υ τ ό ν , i n w h i c h case t h e r e is a s t r o n g
traces of the late use of the perfect in narrative s u s p i c i o n t h a t t h e a o r . ( w h i c h f o r π ι π ρ ά σ κ ω does
(§340): (1) unquestionable examples in Rev: 5: 7 n o t e x i s t ) a n d t h e p e r f . are i n c o r r e c t l y m i x e d ; cf.
ήλθεν και εϊληφεν, cf. 8: 5. (2) I n Paul: 2 C 2: 13 § 3 4 3 ( 1 ) . L i k e w i s e J a 1 : 24 κ α τ ε υ ό η σ ε υ καί ά π ε λ ή λ υ θ ε ν
εσχηκα in historical narration, 12: 17 άπέσταλκα και ευθέως έ π ε λ ά θ ε τ ο . — R o b . 897.
12 177 F
§§ 347-351 SYNTAX OF T H E V E R B
Halm [ ι 1,166 Hausrath]). (2) I f an action takes subsequent to the acquisition of belief: M t 20: 10
place without a lasting consequence in the sub ένόμισαν ότι λ ή μ ψ ο ν τ α ι .
sequent past, the aorist must be employed.
(1) Cf. R 7: 3 χ ρ η μ α τ ί σ ε ι έάυ ν έ ν η τ α ι ; υ π έ ρ
(3) The pluperfect has the same range as the per δ ι κ α ί ο υ 5: 7 is also = έάυ δ ί κ α ι ο ς f j .
fect (§§341 ff.) between a more or less aoristic (2) Cf. t h e pres. § 3 2 4 , i m p e r f . § 3 3 0 , p e r f . § 3 4 5 .
meaning. The aoristic meaning predominates e.g. H o w e v e r , a n o t h e r m o d e o f e x p r e s s i o n is h a r d l y
i n A 4: 22 ά ν θ ρ ω π ο ς έ φ ' δ ν y - ε γ ό ν ε ι τ ό σ η μ ε ΐ ο ν , but p o s s i b l e i n t h i s case a n d class, d i f f e r s o n l y i n t h a t
the element of lasting result is also contained a f t e r υομί^ειυ t h e a l w a y s r e l a t i v e f u t . i n f . is u s e d
therein, and generally there is no encroachment ( i n s t e a d o f ό τ ι a n d t h e i n d i e ) . — J n 2 1 : 19 σ η μ α ί υ ω υ
upon the territory of the aorist in the NT.—Mayser π ο ί ω θ α υ ά τ ω δ ο ξ ά σ ε ι τ ό υ θεόν = ή μ ε λ λ ε ν δ ο ξ ά 3 ε ι ν , s.
π 1 , 207ff.; Rob. 903-6. 18: 3 2 ; class, l i k e w i s e (or δ ο ξ ά σ ο ι ) . — F o r t h e m o d a l
f u n c t i o n s o f t h e f u t . i n d i e , s. § § 3 6 2 f . ; 3 6 5 f . ; 3 6 8 f . ;
(1) J n 1 1 : 44 ή ό ψ ι ς α υ τ ο ύ σ ο υ δ α ρ ί ω π ε ρ ι ε δ έ δ ε τ ο , 373(2); 375; 378f.; 380(3); 382(4); 383(2).
9: 22 ή δ η y a p σ υ υ ε τ έ θ ε ι υ τ ο οί Ι ο υ δ α ί ο ι ( ' t h e agree
m e n t a l r e a d y e x i s t e d a t t h a t t i m e ' ) , A 14: 26 350. The future infinitive, which expresses
α π έ π λ ε υ σ α ν εϊς Ά ν τ ι ό χ ε ι α υ , δθευ ή σ α ν π α ρ α δ ε δ ο μ έ υ ο ι relative time with reference to the principal
( w h i c h h a d t h e effect o f c a u s i n g t h e m t o r e t u r n action (as d o the participle and future optative),
there). has disappeared from the vernacular and is found
(2) T h e p l u p f s . o f t h e V u l g a t e i n A 14: 27 only in Acts and Hebrews: after μ έ λ λ ε ι ν A 1 1 : 28,
venissent—congregasset-fecisset-aperuisset r e s t as a 24: 15, 27: 10 ( ε σ ε σ θ α ι each time; 3: 3 ε ί σ ι έ ν α ι ,
r u l e o n t h e a o r . ; a l t h o u g h t h e r e is a d u r a t i v e r e s u l t ,
20: 7 έ ξ ι έ ν α ι ) ; after έ λ π ί ^ ε ι ν 26: 7 Β (the others
i t w a s u n n e c e s s a r y t o e m p h a s i z e i t (cf. § 3 4 2 ( 1 ) ) .
aorist), after ό μ ν ύ ν α ι Η 3: 18 ( ο ΐ μ α ι χ ω ρ ή σ ε ι ν
M k 5: 8 έλεγευ, L k 2: 50 (non intellexerant verbum,
quod locutus erat eis): Z e r w i c k , Graec. b i b l . 67.
according to SBC* in the conclusion of the supple
2
(3) A 9: 2 1 ώ δ ε εις τ ο ΰ τ ο έ λ η λ ύ θ ε ι ( P a u l t o D a m a s
mentary chapter J n 21: 25, χ ω ρ ή σ α ι A C D al.
cus, w o r d s o f t h e J e w s ) is e x p l a i n e d i n t h a t t h i s On the Hellenistic confusion of the future and the
2
p u r p o s e is n o w a t h i n g o f t h e p a s t so t h a t t h e p e r f . aorist active infinitives s. Mayser I 2,163f.; n 1 ,
w a s n o l o n g e r a d m i s s i b l e . — F o r t h e a t t r a c t i o n o f tense 219f.; Ursing 55f.; Ghedini, Lett, crist. 308),
i n σ υ υ ε λ η λ ύ θ ε ι σ α υ A 1 9 : 32 s. § 3 4 5 . — H e r m a s uses t h e after μ η ν ύ ε ι ν A 23: 30 ( έ σ ε σ θ α ι ) .
p l u p f . o f t e n f o r t h a t w h i c h is d o u b l y p a s t i n i m i t a
t i o n o f L a t i n : e.g. V i s 2.1.3 β λ έ π ω . . . τ ή υ π ρ ε σ β υ E l s e w h e r e t h e p r e s . i n f . a p p e a r s a f t e r μέλλειν, less
τ έ ρ ο υ , ή υ κα'ι π έ ρ υ σ ι υ έωράκειυ (videram), likewise often the aor. (§338(3)), a n d after έλπΪ3ειν (often),
έ ω ρ ά κ ε ι ν 3.1.6, S i m 6 . 1 . 1 ; 7 . 1 ; 8.1.3; s. also § 3 6 0 ( 3 ) o n π ρ ο κ α τ α γ γ έ λ λ ε ι ν ( A 3: 18), ό μ ν ύ ν α ι ( 2 : 3 0 ) , π ρ ο σ δ ο -
S i m 9.15.6. καν ( 3 : 5 ) , ό μ ο λ ο γ ε ΐ ν ' t o p r o m i s e ' ( M t 14: 7) t h e a o r .
i n f . , w h i c h preserves t h e Aktionsart b u t a b a n d o n s t h e
(H) The Future f u t u r e t i m e l e v e l . Έ λ π ί 3 ω π ε φ α υ ε ρ ώ σ θ α ι 2 C 5: 1 1
shows a d e v i a t i o n o f t h e c o n c e p t i o n ' h o p e ' i n t h e
348. Introduction. As remarked above (§318) direction of ' t h i n k ' , w i t h which both German and
the future is the only tense which expresses only E n g l i s h are f a m i l i a r ( l i k e w i s e class, a n d p a p . , M a y s e r
a level o f time and not a n Aktionsart so t h a t c o m n 1, 2 1 7 f . ) .
pleted a n d durative action are not distinguished.
I n MGr the future h a s been replaced by peri 351. The future participle is used (1) equally
phrasis. I n the N T the future indicative is still in rarely as a supplement to the main verb (to express
full use and is not seriously curtailed either by purpose) and is virtually limited to Acts; the
periphrasis (§§352f., 356) or by the present present infinitive is occasionally used i n its place
(§323).—Mayserii 1,211-33; B&nescu; Rob.353- (§339(2c)), and else where the infinitive (1C16: 3),
7, 870-6, 888f.; V . W. Seams, The Use of the a relative clause (4: 17), or some other phrase.
Future Tense i n the N T (Diss. Southern Baptist (2) The use of the future participle in a more
Sem. 1950). nearly independent position as in 1 C 15: 37 T O
σ ώ μ α τ ό ν ε ν η σ ό μ ε ν ο ν is scarcely more extensive
349. The future indicative is used (1) occa (cf. §356).
sionally as a gnomic future in order to express that (1) A 8 : 2 7 έ λ η λ ύ θ ε ι π ρ ο σ κ υ ν ή σ ω ν , 2 2 : 5 , 2 4 : 1 1 , 1 7 ,
which is to be expected under certain circum Η 13: 17 ά γ ρ υ π υ ο ΰ σ ι υ , ώ ς λ ό γ ο υ ά π ο δ ώ σ ο υ τ ε ς , M k
stances (as in classical): R 5: 7 μ ό λ ι ς υ π έ ρ δ ι κ α ί ο υ 1 1 : 13 ν . 1 . ώ ς ε ύ ρ ή σ ω ν ( § 4 2 5 ( 3 ) ) , M t 2 7 : 49 έ ρ χ ε τ α ι
τ ι ς ά π ο θ α ν ε ϊ τ α ι ; (2) relatively in declarative sen σ ώ σ ω ν ( W σά>3ων, S* σ ώ σ α ι , D και σ ώ σ ε ι ) . M a y s e r ι ι
tences after verbs of believing to denote a time 1 , 2 2 0 ; Π 3, 5 7 .
178
TENSE §§ 351-353
(2) A 2 0 : 22 τ ά σ υ υ α υ τ ή σ ο υ τ α , 1 Ρ 3: 13 τ ί ς ό e v e n be u s e d f o r t h e p t c p . i t s e l f : Ε 4 : 18 a n d C 1 : 21
κ α κ ώ σ ω υ ύ μ δ ς ( = ός κακώσει) (cf. § 2 5 2 a n d M a y s e r ι ι ό ν τ ε ς (-ας) ά π η λ λ ο τ ρ ι ω μ έ ν ο ι (-ους), o b v i o u s l y t o
1, 221), L k 2 2 : 49 τ ό Ι σ ό μ ε ν ο ν ( τ ό γ ε ν ό μ ε ν ο ν ϋ ; o t h e r express s t i l l m o r e f o r c i b l y t h e p e r s i s t e n c e o f t h e n e w
witnesses l e a v e t h e w h o l e o u t ) , Η 3: 5 τ ώ υ λ α λ η θ η - s t a t e o f t h i n g s ( i n C και εχθρούς is a d d e d ; cf. A r i s t o p h . ,
σ ο μ έ υ ω υ (the sole ex. o f t h e f u t . pass. p t c p . i n t h e N T ) ; R a . 721 ο ύ σ ι ν ο ύ κ ε κ ι β δ η λ ε υ μ έ ν ο ι ς , ά λ λ ά κ α λ λ ί -
p r o b a b l y also R 8: 34 ό κ α τ α κ ρ ι υ ώ ν . J n 6: 64 σ τ ο ι ς . . . ) ; s i m i l a r l y ή ν κείμενος L k 2 3 : 53 = ή ν
π α ρ α δ ώ σ ω ν , b u t D π α ρ α δ ι δ ο ύ ς , S μέλλων π α ρ α δ ι - τεθειμένος ( § 9 7 ( 2 ) ) . H e l l . e x x . are c o l l e c t e d b y J . E .
δ ό ν α ι as i n 12: 4; N o n n u s o m i t s t h e w h o l e a d d i t i o n H a r r y , T r a n s . A m . P h i l . A s s . 37 (1906) 60 ( s u b j . ) ,
και τ ί ς etc. 2 Ρ 2: 13 κ ο μ ι ο ύ μ ε ν ο ι ( S * B P α δ ι κ ο ύ μ ε ν ο ι 61 f. ( o p t . ) , 65 ( i m p e r a . ) . P e r i p h r a s i s o f t h e f u t . p e r f .
m a y w e l l be m o r e c o r r e c t ) μ ι σ θ ό ν α δ ι κ ί α ς ' w r o n g e d is also t h e r u l e i n t h e p a p . ( M a y s e r n 1, 215, 2 2 5 ) .
b y t h e r e w a r d w h i c h is p a i d f o r w r o n g d o i n g ' I m p e r a . e.g. ί σ Θ ι π ε φ υ λ α κ τ η ρ ι α σ μ έ ν ο ς Ρ Ο Μ ι 4 . 2 6 2 6 f .
( S c h r e n k , T W I 157). Γ ε ν η σ ο μ έ ν ω ν f o r γ ε ν ο μ έ ν ω ν 'be furnished w i t h an amulet ( p h y l a c t e r y ) ' . —
( v . l . -ναμ-, μ ε λ λ ό ν τ ω ν ) Η 9: 11 c o n j e c t u r e d b y Γϊεποιθότες ώ μ ε ν 2 C 1 : 9 ( L X X I s 10: 20, 17: 8 π .
N i s s e n , P h i l o l . 92 (1937) 247. ώ σ ι ν , 2 0 : 6 ή μ ε ν , 5 ή σ α ν , 8: 14 π ε π ο ι θ ώ ς ή ς ) . P e r i
p h r a s i s f o r p t c p . also X e n . , H G 2.1.28 δ ι α σ κ ε δ α σ
For the supposed future subjunctive s. § 28. The
μένων τ ώ ν α ν θ ρ ώ π ω ν ό ν τ ω ν (cod. C).
simple future perfect (third future) does not
appear in the N T ; cf. §352.
353. Forms of elvai with a present participle
(I) Periphrastic Conjugations are widely employed in the N T as periphrases: ήν
for the imperfect; εσομαι for the future; ειμί rarely
2
Raderm. 102; Regard 111-85; Bauer ειμί 4; for the present indicative; and sometimes είναι
Mayser n 1, 223ff.; Moule 16ff.; Rob. 826, 878f., for the infinitive and ΐσθι for the present impera
887f., 889, 906; Bjorck, Die periphr. Konstruk- tive. (1) Some parallels can be cited from the
tionen. classical language (K.-G. 138 ff. n. 3; Rosenkranz,
I F 48 [1930] 162f.); it can also be maintained that
352. I n the perfect system. The classical this mode of expression is analogous to the use of
language had already made use of είναι with the periphrasis in the perfect system (§352; cf.
perfect participle as periphrasis for the perfect, φλεγόμενοι ή σ α ν . . .και βεβλημένοι ApocP 27) and
pluperfect and future perfect active and passive, that its use i n the future makes it possible to
which under certain circumstances was necessary, express linear action. Since, however, the Hellen
but which was extended far beyond these limits. istic language (even the more vernacular of the
The cases in the N T where periphrasis is necessary papyri) is familiar with this development only to
include the future perfect and (as already in a very limited degree (Schmid i n 112ff.; M l t .
classical in the passive) the perfect subjunctive 226f. [358f.]; Mayser n 1, 223f.; Widmann 135)
(optative), except of course for είδώ (subjunctive and since, on the other hand, the frequency of
of οΐδα); in the other forms i t matters little N T examples is highest in L k (Gospel and first
whether one writes έπεγέγραπτο (A 17: 23) or ήν half of Acts) then Mark (less in Mt), this idiom,
γεγραμμένον (Jn 19:19f.), γέγραπται (very often) which is just possible i n Greek, was at least
or γεγραμμένον (-α) εστίν (Jn 6: 31, 20: 30; τ α ύ τ α strongly supported by the extensive Semitic use
δέ γέγραπται follows in v. 31). Cf. HermSim9.4.1 of such periphrases, especially in the imperfect
ύποδεδυκυΐαι ήσαν-ύποδεδύκεισαν. Periphrasis (Debrunner,IF58 [1942]313). A certain emphasis
occasionally provides a rhetorically more forceful in periphrasis, which is the rule in classical
expression: A 25: 10 (S*B) έστώς έπί τού βήματος examples, is also often unmistakable in the N T .
Καίσαρος εϊμι is better than έστηκα έ π ί . . . o r
ε π ί . . . εστηκα. (2) Instances like R 3: 12 ΟΤ ούκ έστιν ('there is
no one') ποιών χρηστότητα do not belong here.
P e r i p h r a s i s is less f r e q u e n t l y u s e d for t h e a c t i v e , (3) Nevertheless, even in Acts the number of
e.g. ή σ α ν π ρ ο ε ω ρ α κ ό τ ε ς A 2 1 : 29. E v e n w h e r e t h e examples remains quite large even after making
n o t i o n o f a c o n t i n u i n g c o n d i t i o n recedes i n t o t h e
allowance for all instances where periphrasis
b a c k g r o u n d , t h e p e r i p h r a s t i c f o r m c a n be u s e d : ο ύ
differs sharply in sense from the simple form. (4)
yap έ σ τ ι ν έν γ ω ν ί α π ε π ρ α γ μ έ ν ο ν τ ο ύ τ ο Α 2 6 : 2 6 . —
F u r t h e r e x x . : p l u p e r f . L k 2: 26 ή ν α ύ τ ω κ ε χ ρ η μ α τ ι σ -
Examples of periphrasis of the present indicative:
μένον; f u t . p e r f . 12: 52 έ σ ο ν τ α ι δ ι α μ ε μ ε ρ ι σ μ έ ν ο ι , Η 2 : 2 C 9: 12 ή διακονία ού μόνον εστίν προσανα-
13 Ο Τ έ σ ο μ α ι π ε π ο ι θ ώ ς , M t 16: 19, 18: 18, s u b π λ η ρ ο ΰ σ α . . . , άλλά και περισσεύουσα. (5) Peri
j u n c t i v e J n 16: 24 ή π ε π λ η ρ ω μ έ ν η ; i m p e r a . L k 1 2 : 3 5 phrasis of impersonal verbs by means of the
(§65(4)) έ σ τ ω σ α ν περιε^ωσμέναι. Periphrasis m a y adjectival participle is not only general in
179 12-2
§§353-355 SYNTAX OF T H E V E R B
Hellenistic (Schmid i n 114), but is found already λόγον μέν έχοντα σοφίας, cf. D e m . 31.11 ουδέ λόγον
in Attic (K.-G. ι 39; εστί προσήκον Dem. 3. 24): τό πράγμ' έχον έστί a n d s i m i l a r passages w i t h έχων
δέον εστίν A19:36,1 Clem 34.2 ( 1 Ρ 1 : 6 ) alongside ( R e h d a n t z , I n d e x D e m . I I P a r t i c ) ; H e r m V i s 1.2.4
the very frequent δεϊ. (6) Examples for the ε σ τ ί ν μέν.. .ή τοιαύτη βουλή . . .έπιφέρουσα ( e m p h a
sis, s o m e w h a t l i k e D e m . 20.18 έστι δέ...Ιχον).
infinitive: L k 9: 18 = 11: 1 h> τ ω είναι αυτόν
M t 2 7 : 33 s. § 1 3 2 ( 2 ) . T h e p h r a s e ό έστιν ( ' w h i c h
προσευχόμενον. For the imperative: M t 5: 25
m e a n s ' ) μεθερμηνευόμενον does n o t b e l o n g t o t h i s
ΐσθι εύνοών (this verb does not appear elsewhere i n c a t e g o r y ; cf. § 1 3 2 ( 2 ) a n d P o l y b . 2.15.9 τό γάρ
the N T ) . There are no examples for the sub τράνς έξερμηνευόμενόν έστι πέραν.
junctive. (7) For the future: M t 10: 22 and pars, (5) B j o r c k , op. cit. 3 5 f . , 1 0 6 f . ; M a y s e r n 1, 2 2 3 .
εσεσθε μισούμενοι. The reason for periphrasis is Εξόν (scil. έστι) A 2 : 2 9 , 2 C 12: 4 , s. § 1 2 7 ( 2 ) ; also
the emphasis on duration (cf. the periphrastic w i t h i m p e r f . : εξόν ήν M t 1 2 : 4 (έξήν i s n o t f o u n d ,
future perfect §352; Buttmann 266 f.). b u t έξεστιν is v e r y c o m m o n ) ; w i t h i n f . M P o l 12.2.
2 C 12: 1 συμφέρον (scil. εστίν; or acc. absol. [ § 4 2 4 ] ?)
G. B j o r c k , Ή ν διδάσκων. D i e p e r i p h r . K o n s t r u k - $ 4 e
S B F G P (συμφέρει D E K L ) . Όφελον s. § 6 7 ( 2 ) .
tionen i m Griech. (Skrifter K . H u m . Vet.-samf. i (6) L k 1 9 : 17 ϊσθι έξούσίαν έχων, E p . C l e m , a d
U p p s a l a 3 2 , 2 ; 1940). J a c . 3 ( p . 8. 6 R e h m ) εύ ϊσθι εϊδώς. M a r t . P e l a g . 26.15
T
(1) H v e x h i b i t s a c e r t a i n i n d e p e n d e n c e i n a l l U s e n e r ( L e g e n d e n d e r P e l a g i a ) έσο γινώσκων
references i n J n ( 1 : 9, 28, 2 : 6, 3 : 23), e.g. 1: 28 όπου ' k n o w ' . Ε 5: 5 is d o u b t f u l : τούτο γάρ έστε ( D K L C
§ 3 3 9 ( 2 6 ) ; άπεφορτί^ετο c o u l d n o t v e r y w e l l h a v e b e e n cf. § 3 5 3 ( 1 ) ) . A l l e v i a t e d b y c o - o r d i n a t i o n w i t h a
s a i d ) , 22: 19 ήμην φυλακίων ( i n t h e speech d e l i v e r e d p e r f . p t c p . : H e r m S i m 8.9.1 ούτοί είσιν πιστοί μέν
τή Έβραΐδι διαλέκτω!). γεγονότες, πλουτήσαντες δέ και γενόμενοι ένδοξοι ( Α ,
'(4) G 4: 24, J a 1: 17, 3 : 15. C 2 : 23 άτινά έστιν ενδοξότεροι P M i c h ) ( ' s u c h w h o ' , t h e r e f o r e s i m i l a r t o
180
MOOD §§ 355-359
§ 3 5 3 ( 2 ) ; h o w e v e r π λ ο υ τ . και γ ε ν . as c i r c u m s t a n t i a l E n g l i s h . (1) T h i s u s a g e is r e t a i n e d i n t h e N T : e.g.
p t c p s . p r o b a b l y go w i t h t h e f o l l o w i n g έ υ ε δ ύ σ α ν τ ο M t 23: 23 τ α ύ τ α έ δ ε ι τ τ ο ι ή σ α ι κ ά κ ε ΐ ν α μ ή ά φ ε ϊ ν α ι ,
w i t h a n a c o l u t h o n ) ; G P 23 θεασάμευος ή ν , 51 ή ν Mt 26: 9 έδύνατο τούτο ττραθήναι ττολλού.
τεθείς, P O x y x i v 1682.9 ( i v A D ) εΐ ής έ τ π δ η μ ή σ α σ α si (2) T h i s u s a g e is e x p a n d e d i n s o m e cases i n the
2
adveneris ( f u t . e x . ) . B a d e r m . 102; Vogeser 14; NT w h e r e classical w o u l d m o r e l i k e l y h a v e used
W i t t m a n n 20; W o l f ι 6 6 f . ; I I 5 5 f . ; P s a l t e s 2 3 0 ;
the present indicative for an assertion about
K a p s o m e n a k i s 44 n . 2; B j o r e k , op. cit. 74ff., 128ff.
p r e s e n t t i m e (so t h a t χ ρ ή , π ρ ο σ ή κ ε ι e t c . contain
(77 f.: i n f l u e n c e d i n p a r t b y L a t . ) .
a n i n j u n c t i o n ) : Ε 5: 4 m a y b e so u n d e r s t o o d ot ο ύ κ
356. Μ έ λ λ ε ι ν with the infinitive expresses ά ν ή κ ε ν (DE a l . τ ά ο ύ κ α ν ή κ ο ν τ α ) ' w h a t is ( r e a l l y )
imminence (like the future). This form of peri not proper' (but yet h a p p e n s ) , cf. v. 3 καθώς
phrasis, which was not foreign to classical Greek, πρέττει.
has the advantage of being able to express immi
(1) 2 C 12: 11 έ γ ώ γ ά ρ ώ φ ε ι λ ο ν ύ φ ' ύ μ ω ν σ υ ν ί -
nence in past time: L k 7: 2 ή μ έ λ λ ε τ ε λ ε υ τ δ ν and
σ τ α σ θ α ι ; 1 C 5: 10 έττεί ώ φ ε ί λ ε τ ε εκ τ ο ϋ κ ό σ μ ο υ
frequently. Furthermore, a subjunctive can be εξέλθει ν ' y o u w o u l d h a v e i n t h a t case t o go . . . ' ( b u t
formed i n this way: Mk 13: 4 ό τ α ν μ έ λ λ η σ υ ν τ ε - d o n o t go) is s o m e w h a t d i f f e r e n t , w h e r e class, might
λ ε ϊ σ θ α ι ; and i t is a replacement for the disappear h a v e i n s e r t e d ά ν ; so also Η 9: 26 έπε'ι έδει α υ τ ό ν
ing non-finite future forms (infinitive and π ο λ λ ά κ ι ς π α θ ε ϊ ν . I m p e r s o n a l expressions w i t h είναι:
participle), which is the reason why periphrasis is κ α λ ό ν ή ν α ύ τ ω , εΐ ούκ έ γ ε ν ν ή θ η M t 2 6 : 24 ( κ α λ ό ν ε σ τ ί ν
most often used for them: μ έ λ λ ε ι ν π ί μ π ρ α σ θ α ι 18: 8 is d i f f e r e n t ) , κ ρ ε ΐ τ τ ο ν ή ν 2 Ρ 2 : 2 1 . W i t h
A 28: 6, ό τ ο Ο τ ο μ έ λ λ ω ν τ τ ρ ά σ σ ε ι ν L k 22: 23. The δ ύ ν α σ θ α ι a p p a r e n t l y r a r e i n class. ( K . - G . ι 205 o n l y
future participle cannot be used to indicate rela T h u c . 1.37 έ ξ ή ν ) . "Εδει elsewhere n o w a n d t h e n ; o f
course also s i m p l y t o r e p o r t a p a s t n e c e s s i t y : ο υ χ ί
tive time in a genitive absolute and is always
τ α ϋ τ α έδει ( ' h a d t o ' ) π α θ ε ϊ ν τ ό ν Χ ρ ι σ τ ό ν Ι Λ ί 2 4 : 2 6 ; A
confined to combinations w i t h a finite verb, while
2 6 : 3 2 ά π ο λ ε λ ύ σ θ α ι έ δ ύ ν α τ ο ( ' c o u l d b e f r e e ' ) , J n 9: 33.
μέλλειν with the participle is capable of wider
(2) C 3: 18 ώ ς ά ν ή κ ε ν 'as is f i t t i n g ' ; A 2 2 : 22 ο ύ
application; the latter is necessary for instance in
γ ά ρ κ α θ ή κ ε ν α υ τ ό ν ^ ή ν ( t h e y are r e q u e s t i n g h i s
μ έ λ λ ο ν τ ο ς ά ν ο ί γ ε ι ν (genitive absolute) A 18: 4 , 2
d e a t h ; κ α θ ή κ ο ν D , καθήκει Υ ; cf. § 3 5 3 ( 5 ) ) . Ο ί ς
α ύ τ ω μ έ λ λ ο ν τ ι ά ν ά γ ε σ θ α ι 20: 3, Ι ο ύ δ α ς ό μ έ λ λ ω ν κ α θ ή κ ε ν P M a g d 36.5 ( i i i B O ) is a s c r i b a l e r r o r f o r t h e
α υ τ ό ν τ τ α ρ α δ ι δ ό ν α ι J n 12: 4 (but 6: 6 4 τ ί ς έ σ τ ι ν ό c o m m o n οίς καθήκει ( M a y s e r n 1, 227). Ο ύ κ ά τ ο π ο ν
τ τ α ρ α δ ώ σ ω ν ; §351(2)). ή ν ( i t h a p p e n s , h o w e v e r , a t once) P l u t . , C. G r a c c h .
15.1, therefore l i k e έ β ο υ λ ό μ η ν § 359(2). A t t . π ρ ο σ ή κ ε ι
does n o t a p p e a r i n t h e N T . Χ ρ ή ( N T o n l y J a 3: 10;
(3) T H E M O O D S L X X o n l y P r 2 5 : 27, 4 M a c e 8: 25 [ c o r r u p t i o n o f
A a l o n e ; t h e o t h e r s 3 ή ν ] ; S c h m i d I V 592) a n d t h e
357. Introduction. The difference between the v e r b a l a d j . i n -τέος w i t h ή ν etc. are n o t H e l l . Έ ξ ή ν
language of the N T , as of the Hellenistic in general, ' i t w o u l d be p o s s i b l e ' is also n o t f o u n d i n t h e N T ;
and the classical is generally considerably greater o n t h e o t h e r h a n d έ ξ ε σ τ ι ν is c o m m o n (also cf. ε ξ ό ν
in the use of the moods than i n the use of tenses. § 3 5 3 ( 5 ) ) . — T h e A t t . use o f t h e aor. i n d i e , f o r some
The main feature is, of course, the strong retreat t h i n g w h i c h nearly h a p p e n e d ( ο λ ί γ ο υ έ π ε λ α θ ό μ η ν ,
of the optative (§§ 65(2); 384-6). The infinitive has ο λ ί γ ο υ ε δ έ η σ α w i t h i n f . ) is u n a t t e s t e d i n t h e N T ;
i n part been weakened (through the advance of H o m i l C l e m 13.6.4 ο λ ί γ ο υ δ ι ε φ ώ ν ε ι 'she w a s n e a r l y
d e a d ' . — R o b . 8 8 5 f . , 919ff.
ί ν α and ό τ ι ) , and in part strengthened (e.g. the
infinitive with τ ο ύ § 4 0 0 ) . The aorist subjunctive
is intermingling with the future (§363). 359. The indicative of secondary tenses in
wishes. A w i s h i m p o s s i b l e o f f u l f i l m e n t (unful
filled) is o n e i n w h i c h t h e t h o u g h t is p r e s e n t t h a t
(A) The Indicative of Secondary Tenses
' t h i s is ( w a s ) u n f o r t u n a t e l y not so'; others are
in Main Clauses
called capable o f fulfilment even t h o u g h , strictly
358. The imperfect (without fiv) in expressions s p e a k i n g , f u l f i l m e n t is i n c o n c e i v a b l e a n d t h i s i m
of necessity, obligation, duty, possibility etc. p o s s i b i l i t y is f o r g o t t e n o n l y f o r t h e m o m e n t . (1)
denotes in classical something which is or was O n l y ώ φ ε λ ο ν o r ό φ ε λ ο ν (§67(2)), w h i c h h a s b e c o m e
actually necessary, etc., but which does not or did a p a r t i c l e ( = ε'ίθε), w i t h t h e imperfect or aorist
not take place (cf. Latin). I n this case German i n d i c a t i v e is u s e d t o e x p r e s s a n u n a t t a i n a b l e w i s h ,
uses the unreal subjunctive, which corresponds n o t t h e h y b r i d c l a s s i c a l i d i o m εϊθε (ει γ ά ρ ) ώ φ ε λ ο ν
to ' should, could' or ' should have, could have' in w i t h the m f i n i t i v e : e.g. 1 C 4: 8 όφελον (ώφ.
181
§§359-360 SYNTAX OF T H E VERB
C
D E L ) έβασιλεύσατε. (2) I f the notion of wishing Hebrews has four (five) examples (4: 8, 8:4, 7,11:
is expressed by a particular verb, then εβουλόμην 15; 7: 11?); in Acts only 18: 14.
(without άν; Attic orators also omitted it, s.
Stahl 358) or the more popular ήθελον (perhaps by (1) J n 19: 11 ( S A a l . h a v e a n i n f e r i o r r e a d i n g
2
έχεις i n s t e a d o f είχες Β a l . ) ; ( 8 : 39 SB DLTW
analogy to ώφελον; cf. also καθήκεν §358(2)) with
έ π ο ι ε ί τ ε , a l . έ π ο ι ε ί τ ε ά ν o r π ο ι ε ί τ ε ) ; R 7: 7, G 4 : 15
an infinitive is used without distinction. I n Attic C C
( a d d . ά ν S D E K L P ) ; M t 2 6 : 24 = M k 14: 21 ( κ α λ ό ν
a (modestly expressed) attainable wish was ex [ ή ν ] α ύ τ ώ ) ; J n 9: 33 a n d A 2 6 : 32 s. § 3 5 8 ( 1 ) . O n t h e
pressed by βουλοίμην άν, while an unattainable o t h e r h a n d w i t h ά ν J n 18: 30 εί μή ή ν . . . , ο υ κ ( ο ϋ δ '
wish was expressed by εβουλόμην άν. E.g. A 25: 3
f o l l o w i n g s y is b e t t e r ) ά ν σ ο ι π α ρ ε δ ώ κ α μ ε ν , a n d so i n
22 εβουλόμην άκοϋσαι (perfectly attainable), G 4: the great m a j o r i t y o f examples. M t 15:5 = M k 7 : 1 1
20 ήθελον (unreal); classical optative is found only also b e l o n g s h e r e δ Ι ά ν ( D is b e t t e r w i t h ά ν ; o n εάν
in A 26: 29 (S°AB) ευξαίμην άν (s. §385(1)). f o r ά ν s. § 107; εάν f o r ά ν w i t h t h e u n r e a l i n d i e , n o
w h e r e else, b u t h e r e because ό ά ν r e s e m b l e d a
(1) T h e N T has n o t r a c e o f A t t . είθε a n d εί γ ά ρ n o r g e n e r a l i z i n g r e l a t i v e clause o r r e a l l y was one) έξ
o f t h e i r use w i t h t h e i n d i e , w i t h o u t ώ φ ε λ ο ν . T h e N T έμοϋ ώ φ ε λ ή θ η ς ' y o u w o u l d h a v e gained ( i f i t were
has δ φ ε λ ο ν e v e n w i t h t h e f u t . f o r a n a t t a i n a b l e w i s h n o t δ ώ ρ ο ν ) ' (cf. L k 19: 23 infra ( 2 ) ; t h e c u s t o m a r y
(§384). 2 C 11: 1 δφελον (ώφ. D ^ E F G H K L T ) o r t h o g r a p h y ώ φ ε λ η θ ή ς is i m p o s s i b l e ) . W i t h o u t ά ν
ά ν ε ί χ ε σ θ έ μ ο υ , R e v 3: 15 ( ώ φ . Ρ 0 4 6 ) ; I S m 1 2 . 1 . also e.g. 2 C l e m 20.4^ G P 2.5, L X X 2 M a c e 5: 18,
" Ο φ ε λ ο ν ώ φ ε λ ο ν w i t h t h e i n d i e , also a p p e a r s i n t h e 3 M a c e 5: 32 (άν a d d e d b y t h e A t t i c i z i n g L u c i a n i n
L X X , E p i c t . (2.18.15 c o d . S δ φ ε λ ο ν ) etc.; s. S o p h o b o t h i n s t a n c e s ) ; p a p . ( M l t . 200 n . 1 [315 n . ] ; M a y s e r
cles, L e x i c o n s.v. ο φ ε ί λ ω ; f o r w h i c h C a l l i m . ώ φ ε λ ε . I I 1, 228; F r i s k , G n o m o n 5 [ 1 9 2 9 ] 39), E p i c t . ( M e l c h e r
" Ο φ ε λ ο ν w i t h t h e s u b j . i n G r e e k E n o c h 10: 6 - 1 0 75). O n M t 15: 5 cf. D e b r u n n e r , G l o t t a 11 (1921) 6 o n
B o n n e r . — A n εί-clause can become a wish b y the X e n . , A g e s . 2.24 a n d D e m . 19.29.
o m i s s i o n o f t h e apodosis ( § 4 8 2 ) . (2) L k 19: 23 κ ά γ ώ έ λ θ ώ ν σ υ ν τ ό κ ω ά ν α υ τ ό
(2) R 9: 3 η ύ χ ό μ η ν α ν ά θ ε μ α είναι ( h a r d l y t h o u g h t έ π ρ α ξ α (cf. M t 2 5 : 27) c o n t a i n s i n έ λ θ ώ ν a n u n r e a l -
o f as a t t a i n a b l e ) . H e r m (e.g. V i s 3.8.6; 11.4), H o m i l t e m p o r a l p r o t a s i s as i t w e r e . "Av w h e n n e g a t e d c a n
C l e m 1.9 ή θ ε λ ο ν = β ο υ λ ο ί μ η ν ά ν . Ή β ο υ λ ό μ η ν i n t w o n o t precede i t s ο ϋ : G 1 : 10 Χ ρ ί σ τ ο υ δ ο ΰ λ ο ς ο υ κ ά ν
p a p . o f i i B C ( M a y s e r n 1, 227). P h m 13 ε β ο υ λ ό μ η ν ή μ η ν . J n 18: 36 οί ΰ π η ρ έ τ α ι ά ν ο'ι έμοί ή γ ω ν ί ^ ο ν τ ο
m
Ί s h o u l d h a v e l i k e d , b u t I d o n o t , or d i d n o t , d o i t ' , (άν is m i s s i n g i n Β * , i n S B e L W X i t s t a n d s a f t e r
cf. v. 14. T h u s also A r i s t o p h . , R a . 866, P F l o r ι 6.7 ή γ ω ν . [a s i m i l a r v a r i a t i o n i n 8: 19 ά ν ή δ ε ι τ ε B L W ,
(210 A D ) , a n d t h u s ή θ ε λ ο ν S o p h . , A j . 1400 (cf. Passow- ή δ . ά ν 8ΓΑ a l . ] ; p e r h a p s ά ν is t o be d e l e t e d w i t h D
C r o n e r t 4 5 1 . 5 6 f f . ) , BGTJ i v 1078.8 (39 A D ) , P L o n d m j u s t as i t is o m i t t e d i n v. 39 o n t h e w e i g h t o f o v e r
8 9 7 . 2 0 (p. 207) (84 A D ) . " Η θ ε λ ο ν Ί s h o u l d l i k e ' o f t e n w h e l m i n g e v i d e n c e ) . — Έ π ε ί c a n also r e p r e s e n t a
2
also i n E p i c t . ; M G r l i k e w i s e ή θ ε λ α ( T h u m b § 1 9 5 ) . — c o n d i t i o n a l clause ( ' i f i t w e r e o t h e r w i s e ' ) : Η 10: 2
R o b . 8 8 6 f . , 9 1 9 ; M o u l e 9. έπεί ο ϋ κ ά ν έ π α ύ σ α ν τ ο ; ' f o r o t h e r w i s e w o u l d t h e y
n o t h a v e ceased?' as i n TJPZ ι 110.204ff. (164 B C )
έπεί ο ύ κ ά ν ο ύ τ ω ς π α ν τ ά π α σ ι ν ά λ ό γ η τ ο ι ( ε ΐ ) η τ ε
360. The unreal (contrary-to-fact) indica
( M a y s e r ι ι 1, 228), Z e n P C a i r o ι 59016.4 (259 B C ) έπεί
tive in conditional sentences (protasis and μ ε τ ' εκείνου ά ν α υ τ ό ν έ π έ σ τ ε ι λ α ( M a y s e r ι ι 3, 91 f . ) .
apodosis) has been retained according to classical
(3) J n 18: 36 ή γ ω ν ί ^ ο ν τ ο ά ν (s. supra (2)) ' w o u l d
norms. (1) But the addition of άν to the apodosis
h a v e f o u g h t a n d c o n t i n u e d t o f i g h t ' (the o u t c o m e
is no longer obligatory: Jn 15: 24 (cf. 22) εί τ ά and result being uncertain).
έργα μή έποίησα έν οώτοϊς..., άμαρτίαν ούκ (4) So also L k 12: 49 τ ί θ έ λ ω , εί ή δ η ά ν ή φ θ η ' h o w
εϊχοσαν. (2) The position of άν is as near the I w i s h = I w o u l d be g l a d i f i t w e r e a l r e a d y k i n d l e d ! '
beginning of the clause as possible (often οϋκ άν). H . R i e s e n f e l d , A r b e i t e n u n d M i t t e i l u n g e n ι (1936)
(3) The tense (imperfect, aorist; pluperfect A 26: 8 - 1 1 ; ΓΟΓΤ( = ΠΚ> s. § 2 9 9 . Class, s i m i l a r l y ( K . - G . I I
32, U n 2:19) retains its Aktionsart; the imperfect 370.5ff.).—Unreal plupf. for L a t . plupf. subj.
is temporally ambiguous. (4) An unreal sub ( L a t i n i s m ) : H e r m S i m 9.15.6 εί μή έ σ χ ή κ ε ι σ α ν , ο ύ κ
ordinate clause going with a present indicative ά ν γ ε γ ό ν ε ι σ α ν ( t h e r e f o r e i n 28.6 εί μή π ε π ό ν θ α τ ε ,
τ ε θ ν ή κ ε ι τ ε , p r o b a b l y π ε π ό ν θ ε ι τ ο is t o be r e a d r a t h e r
which according to the sense was felt to be unreal:
t h a n π ε π ό ν θ α τ ε ) , H o m i l C l e m 7.3 εί μή έ γ ε γ ό ν ε ι τ ε =
Mk 14: 21 B L W καλόν ( + ήν SACD al. as all
nisi facti essetis.—Potentiality i n past t i m e only
witnesses Mt 26: 24) αύτώ, εί ούκ έγεννήθη, Mk 9: H o m i l C l e m 3.3 π ώ ς ο ύ κ ά ν ή θ ύ μ η σ α ; ' H o w c o u l d I
42 D W καλόν έστιν αύτώ μάλλον, εΐ περιέκειτο... n o t h a v e b e c o m e d e s p o n d e n t ? ' , D i o g n 8.11 ά τ ί ς ά ν
και εβλήθη (s. §372(3)).—Unreal periods are re π ώ π ο τ ε π ρ ο σ ε δ ό κ η σ ε ν η μ ώ ν ( i n a r e l . clause; v e r y
markably scarce i n Paul (1 C 2: 8, 11: 31, 12: 19, r e f i n e d l a n g u a g e ) ; cf. 2 e x x . f r o m B a s i l t h e G r e a t
G 1:10,3:21,4:15), while the single Epistle to the i n T r u n k 4 6 . — O n t h e w h o l e cf. R o b . 9 2 1 f f .
182
MOOD §§ 361-364
361. The indicative of unreality in final (C) The Subjunctive in Main Clauses
(purpose) clauses which depend on an indicative 363. Introduction. Corresponding to the formal
of the same type in the main clause is not found affinities of the subjunctive and future mentioned
in the N T . The subjunctive is used in its place: in §318, the two were also logically connected
J n 18: 36 oi ύπηρέται αν οί έμοί ήγωνί^οντο, ίνα from the beginning so that the former can occa
μή παραδοθώ [τοις Ίουδαίοις] (τοις Ίουδ. which sionally be replaced by the latter. This is true of
is contrary to the sense is not in Chr); 1 C4:8. a subjunctive which expresses volition or obliga
(Μήπως έδραμον G 2: 2 is not unreal, s. §370(2).) tion (the future λέξω can also be the equivalent of
βούλομαι λέγειν), a subjunctive which has close
(B) The Future Indicative for Volitive ties with the imperative. I t also applies not only
Expressions in Main Clauses (instead of to the deliberative (dubitative) subjunctive, but
the Imperative and Subjunctive) also to the subjunctive denoting that which may
be the outcome of the present situation under
362. The future indicative is employed to
certain circumstances (futuristic or prospective
render the categorical injunctions and prohibi
subjunctive; attested elsewhere in main clauses
tions (negative où) in the legal language of the OT
only in Homer), which naturally can refer only to
(not entirely so in classical: K.-G. ι 174, 176;
the future. I n late Greek the future was driven
Stahl 359 f.), without thereby greatly influencing
out by θέλω ίνα (becoming θά in MGr) with the
the rest of N T usage. Thus Mt 5:43 OT άγοπτή σεις
present or aorist subjunctive, and thus made a
τον πλησίον σου, but the injunction of Jesus in
distinction in the Aktionsarten of this tense also
v. 44 is α γ α π ά τ ε ; 5: 21 OT οΰ φονεύσεις, etc., but
possible. The N T , however, is still a long way
the future is nowhere used in this chapter in in
from this stage, whereas the intermixture of the
dependent injunctions of Jesus, for έσεσθε (γίνεσθε
future indicative and the aorist subjunctive has
Chr) τέλειοι in v. 48 also goes back to the OT (Dt
progressed considerably in comparison with the
18: 13, Lev 19: 2, cf. άγιοι έσεσθε 1 Ρ 1:16 OT).
classical language.
T h e f u t . is u s e d elsewhere o n l y i n s c a t t e r e d
F o r this m i x t u r e i n late Greek, g r o w i n g o u t o f the
references ( 2 n d a n d 3 r d p e r s . ) : M t 6: 5 ουκ έσεσθε,
futuristic subj. and favored b y the phonetic leveling
2 1 : 3 ερεϊτε ( = ε ί π α τ ε M k 1 1 : 3 ) , H e r m V i s 2.2.6 έρεϊς.
o f -σει w i t h - σ η , -σεις w i t h - σ η ς , - σ ο μ ε ν w i t h - σ ω μ ε ν
M t 2 0 : 26 (cf. M k 9: 35) ο ϋ χ ο ύ τ ω ς έ σ τ α ι έν ύμΐν, t h e n
etc., w h i c h l e d e.g. t o a p u r e l y f u t u r i s t i c use o f t h e
ε σ τ α ι t w i c e m o r e i n 26 f. w i t h v . l . έ σ τ ω . 1 C l e m
a o r . s u b j . (e.g. ε ί π ω σ ο ι = έ ρ ώ σ ο ι ) , s. Sophocles,
60.2 καθαρεϊς. M t 10: 13 t h e i m p e r a . h o w e v e r
L e x i c o n p . 45; H a t z i d . 218; R e i n h o l d l O l f f . ; M l t .
(έλθάτω ή είρήνη υμών έ π ' α υ τ ή ν [ D however
240 [ 2 9 2 ] ; P s a l t e s 2 1 7 f . ; S l o t t y 34, 6 0 ; D e b r u n n e r ,
ε σ τ α ι ] . . . έ π ι σ τ ρ α φ ή τ ω ) , w h e r e t h e f u t . w o u l d be
G l o t t a 11 (1920) 2 2 f . ; B a n e s c u 7 2 f f . ; H o r n 124;
m o r e n a t u r a l as i t a c t u a l l y s t a n d s i n L k 10: 6. F o r
M a y s e r n 1, 2 3 4 f . ; G h e d i n i , A e g y p t u s 15 (1935) 2 3 5 ;
ό φ ε λ ο ν w i t h t h e f u t . i n d i e , s. § 3 8 4 . M t 2 7 : 4 σ ύ δ ψ η ,
B e z d e c h i 4 4 f . ; L j u n g v i k , S y n t a x 69. T h e r e are
24 ύμεΐς ό ψ ε σ θ ε , A 18: 15 ό ψ ε σ θ ε α υ τ ο ί (cf. E p i c t . ,
a l r e a d y i n s t a n c e s t h r o u g h o u t t h e L X X , t h u s E x 3:
Μ . A n t . ) are L a t i n i s m s = videris e t c . 'see t o i t y o u r
10 α π ο σ τ ε ί λ ω σ ε . . . κ α ι έξάξεις, D a T h e o d . 12: 10
s e l f . V o l i t i v e f u t . i n t h e A p . F r s . : B a r n 19.2ff.
ά ν ο μ ή σ ω σ ι ν ά ν ο μ ο ι και ο ύ σ υ ν ή σ ο υ σ ι ν ά ν ο μ ο ι , H o m i l
several t i m e s ( O T s t y l e ) , H e r m M a n 1 2 . 3 . 1 , D i d
C l e m 11.3.2 δ υ ν η θ ή ( m a i n clause) = δ υ ν ή σ ε τ α ι . T h e
11.7. F o r t h e M S f l u c t u a t i o n b e t w e e n f u t . a n d
s u b j . f o r t h e p o s i t i v e i m p e r a . is o l d e r ( § 3 6 4 ( 3 ) ) .
i m p e r a . s. C u e n d e t , L ' i m p é r a t i f (s. § 3 3 5 ) 124 (e.g.
L k 17: 4, M t 2 0 : 2 7 ) ; M t e m p l o y s t h i s f u t . m o r e
f r e q u e n t l y t h a n t h e o t h e r E v a n g e l i s t s ( C u e n d e t , op. 364. The hortatory and prohibitive sub
cit. 131). T h e f u t . a p p e a r s o f t e n i n specific i n d i v i d u a l junctive. The subjunctive supplements the im
e n j o i n d e r s i n t h e P t o l . p a p . ( M a y s e r n 1, 2 1 2 ) . — perative (as in Latin, etc.) in the 1st person plur.
Passio P e r p e t . e t F e l i c . 1.3 (5.13 v a n B e e k ) ό ψ ω ν τ α ι as in classical, e.g. J n 14: 31 άγωμεν, G 5: 26 μή
= viderint o f t h e L a t . t r a n s l a t i o n ; r e a d ό ψ ο ν τ α ι ( v a n γινώμεθα. (1) Also in 1st person sing, but i n a
B e e k , N e o p h i l o l o g u s 20 [ 1 9 3 4 / 5 ] 5 5 ) ; C o r p . Gloss. slightly different way in that an invitation is
L a t . i i 208.25 viderit ο β σ ε τ α ι . L a t i n i s m ( a l r e a d y extended to another to permit the speaker to do
recognized b y K o r a i s ) : Hesseling, Mededeel. A k a d .
something. This is introduced in classical with
A m s t e r d a m , A f d . L e t t e r k . 65 A 4, 1928. M G r ας
άγε, φέρε, also δεΰρο; i n the N T the 1st sing, only
ά ψ ε τ α ι , δ ψ ο ν τ α ι H e s s e l i n g , op. cit. 1 1 .
with άφες (Hellenistic; from which the MGr usage
For the future with ού μή in denials with άς with 1st and 3rd person subjunctive = impera
respect to the futures. §365; in questions of doubt tive is derived; s. Psaltes 88f.) and δεϋρο (plur.
and deliberation §366. δεΰτε): M t 7: 4 = L k 6: 42 άφες έκβάλω τ ο κάρφος,
183
§§ 364-365 SYNTAX OF T H E VERB
A 7: 34 OT δ ε ΰ ρ ο α π ο σ τ ε ί λ ω σ ε . (2) The same example of the future is M t 16: 22 ού μ ή έ σ τ α ι σοι
words can also introduce the 1st plur. subjunctive τοϋτο. (2) Otherwise the future forms are very
and 2nd person imperative: δ ε ύ τ ε ϊ δ ε τ ε M t 28: 6, similar to the aorist subjunctive and the text
ά φ ε ς ' ί δ ω μ ε ν M t 27: 4 9 = M k 15: 36 S D V ( ά φ ε τ ε varies between the two, e.g. ού μ ή σε ά π α ρ ν ή σ ο μ α ι
A B C al.) = 'let us see'. (3) The use of the aorist Mt 26: 35 ( - σ ω μ α ι A E G K al.), Mk 14: 31 ( - σ ω μ α ι
subjunctive with μ ή (§335) for the negative aorist SEFGKal.). (3)However,in numerous places the
imperative corresponds to classical usage; δρα, subjunctive is absolutely certain due to its
ο ρ ά τ ε , βλέπετε appear at times before such sen distinctive form, e.g. Rev 2: 11 ού μ ή ά δ ι κ η θ ή .
tences (Mt 8: 4, 18: 10, M k 1: 44, 1 Th 5: 15), (4) The same subjunctive as a question can denote
and like ά φ ε ς etc. do not influence the construction; an affirmation (the two uses have, therefore, the
s. §461(1).—For μ ή expressing apprehension i n same relationship as that between ού π ρ ά ξ ω and
independent clauses s. §370 end. ού π ρ ά ξ ω ; ) : J n 18: 11 ου μ ή π ί ω αυτό;—The
(1) Δ ε ΰ ρ ο δ ε ί ξ ω σ ο ι R e v 17: 1 a n d 2 1 : 9. Eur., B a .
subjunctive is that of the aorist throughout,
3 4 1 δ ε ΰ ρ ό σ ο υ σ τ έ ψ ω κ ά ρ α , M i m u s , P O x y i n 413.184 whereas in classical the present subjunctive also
(ii A D ) άφες έ γ ώ α υ τ ό ν θ ρ η ν ή σ ω , E p i c t . άφες ΐ δ ω , ά. appears.
σ κ έ ψ ω μ α ι ( M e l c h e r 9 1 ) , H o m i l C l e m 13.3.6 έ ά σ α τ έ με
π ρ ο α γ ά γ ω υμάς ( R e h m : π ρ ο σ α γ ω γ ώ ς a c e t o S y r . (1) H e r m M a n 9.2 ο ύ μ ή σε έ ν κ α τ α λ ε ί ψ ε ι P O x y X V
[ ' ή ρ έ μ α ' ; cf. 13.4.1 π ρ ο σ α γ ω γ ώ ς ] ) ; H e r m S i m 8.2.7 1783.2 ( i v A D beg.) ( - λ ί π η A ) , 9.5 ο υ δ έ ν ο ύ μή λ ή ψ η
π ε ι ρ ά σ ω π α ρ α χ έ ω P M i c h ( - σ ω μ ε ν -χέειν A ) . 1 C 1 1 : 34 (for w h i c h t h e same p a p . 1783.18 has ο ύ μή λ ά β ε ι ς
δ ι α τ ά ξ ω μ α ι A D E F G is m i s t a k e n (-ξομαι | 3 S B C al. 4 6 [ = λ ά β η ς ] ) , S i m 1.5 ο ύ μ ή π α ρ α δ ε χ θ ή σ η . L k 2 1 : 33
is c o r r e c t ) . ο ύ μή π α ρ ε λ ε ύ σ ο ν τ α ι is p e r h a p s m e r e l y a t t r a c t i o n t o
the preceding positive π α ρ ε λ ε ύ σ ο ν τ α ι or a c o m b i n a
(2) Δ ε ύ τ ε ά π ο κ τ ε ί ν ω μ ε ν M k 12: 7 ( L k 2 1 : 14 v . l . ) ,
t i o n f r o m t h e p a r s . M t 2 4 : 35 ο ύ μή π α ρ έ λ θ ω σ ι ν a n d
E p i c t . 1.9.15 άφες δ ε ί ξ ω μ ε ν , J a n n a r i s § 1914. W i t h t h e
M k 13: 3 1 ο ύ π α ρ ε λ ε ύ σ ο ν τ α ι ( B D * , ο ύ μή π . S L , ο ύ μή
s t e r e o t y p e d s i n g u l a r f o r m άφες, cf. ά γ ε , φέρε e t c . C
παρελεύσετε [ = -ται] W , ο ύ μή π α ρ έ λ θ ω σ α ν A C D a l .
before t h e p l u r . (§144; K . - G . ι 84f.), likewise M G r
w i t h assimilation to M t ) .
&S. W i t h t h e 3 r d p e r s . E p i c t . 1.15.7 άφες ά ν θ η σ η .
2 n d p e r s . H e r m S i m 8.1.4 άφες ϊ δ η ς s. § 2 4 1 ( 2 ) . (2) M t 15: 6 ο ύ μή τ ι μ ή σ ε ι ( τ ί μ η σ η E * F G K a l . ) τ ό ν
πατέρα (quotation of a saying of the rabbis: 'need
(3) T h e s u b j . o f p r o h i b i t i o n is i n f r e q u e n t in t h e
n o t h o n o r ' . Ο ύ μή i n t h e L X X is also p r o h i b i t i v e ,
N T i n t h e 3 r d pers., w h e r e also i n class, t h e s u b j . or
e.g. G e n 3: 1 ; so also M t 2 1 : 19 ? s. S l o t t y 4 3 f . ) . R e v
i m p e r a . c a n be u s e d : 1 C 16: 11 μή τ ι ς α υ τ ό ν έ ξ ο υ -
9 : 6 ο ύ μή ε ύ ρ ή σ ο υ σ ι ν ( ε ΰ ρ ω σ ι ν A P ) , J n 13: 8 ο ύ μ ή
θ ε ν ή σ η , 2 C 1 1 : 16, 2 Th 2 : 3. A o r . s u b j . f o r t h e 4 β
ν ί ψ η ς (-εις D ) , G 4 : 30 ο ύ μ ή ( o m . $ FG) κληρονο
p o s i t i v e i m p e r a . (a t r a n s f e r f r o m t h e s u b j . o f p r o h i
μήσει ( - σ η A C F G a l . ) . Ο ύ μή w i t h t h e (aor.) s u b j . i s
b i t i o n ) : I P o l 8.3 δ ι α μ ε ί ν η τ ε , B a r n 19.1 σ π ε ύ σ η ; cf.
vulgar Koine: L X X , N T , private documents of the
R e i n h o l d 104; M a y s e r n 1 , 2 2 9 f . ( s e l d o m i n t h e p a p . ;
P t o l . p e r i o d ; M a y s e r I I 1, 2 3 3 ; n 2, 5 6 4 ; H o r n 9 2 f . ;
earlier o n l y i n dialect inscriptions), P O x y v n 1061.
P O x y ι 119.4, 7, 14, 15 ( i i / i i i A D ) ο ύ μή γ ρ ά ψ ω , ο ύ μ ή
1 0 , 1 6 (22 B C ) σ υ μ π ρ ο σ έ σ η . . . σ υ ν τ ύ χ η καί σ π ο υ δ ά σ ε ι .
λ ά β ω . . . ο ύ τ ε π ά λ ι χ α ί ρ ω σε, ο ύ μ ή φ ά γ ω , ο ύ μ ή
Γ α μ η θ ή 1 C 7: 39 F G is e r r o n e o u s ( p m . - θ ή ν α ι ) ,
π ( ε ) ί ν ω ; W i t k o w s k i , E p i s t u l a e , I n d e x s.v. μ ή .
ά π έ χ ο υ . . . κ α ί ουδέν (ουδέ εν) (ού, n o t μ ή !) δ ι α μ ά ρ τ η ς
H e r m S i m 4.5 A P M i c h ( - τ ή σ ε ι ς p a p . B e r l . K l a s s i k e r - (3) L k 12: 59 ο ύ μ ή έξέλθης, 13: 35 ο ύ μ ή ϊ δ η τ έ με,
t e x t e v i p . 1 5 . 5 3 f . ) . A l s o i n c o r r e c t is t h e p r e s . s u b j . : 1 : 15 ο ύ μή π ί η ( f r o m L X X N u m 6: 3 a n d 1 K m 1 : 1 1
46
μή ψ ε ύ δ η σ θ ε C 3: 9 JD ( p m . - δ ε σ θ ε ) , έ κ δ έ χ η σ θ ε 1 C 1 1 : w h e r e ο ύ π ί ε τ α ι is f o u n d ) . L k 8:17 δ ο ύ μή γ ν ω σ θ ή καί
33 $ 4 6
( p m . - χ ε σ θ ε ) . Μ ή δ ό ξ η et al. i n V e t t . V a l . ( J . εις φ α ν ε ρ ό ν έ λ θ η is p a r a l l e l t o δ ο ύ φ α ν ε ρ ό ν γ ε ν ή σ ε τ α ι ,
W i k s t r o m , E r a n o s 47 [ 1 9 4 9 ] 2 2 ) . — F o r t h e r e p l a c e 18: 2 9 f . ουδείς έ σ τ ι ν . , . ό ς ο υ χ ί μή ά π ο λ ά β η = δς ο ύ κ
m e n t o f t h e a o r . s u b j . b y t h e f u t . cf. M l t . 1 8 4 f . ά π ο λ ή ψ ε τ α ι ( t h e e m p h a s i s o f t h e s a y i n g rests o n t h e
[278f.] ( D e m . a n d pap.; i n μηδένα μισήσετε [ Ρ p o s i t i v e c o n t e n t o f t h e w h o l e ' e v e r y o n e w i l l cer
μ ι σ ή σ η τ ε ] H o m i l C l e m 3.69.1 i t is n o t t h e f u t . b u t t h e t a i n l y . . . ' ; cf. R 4 : 8 O T ο ύ ο ύ μή λ ο γ ί σ η τ α ι κ ύ ρ ι ο ς
μ ή t h a t is s u r p r i s i n g ; s. § 4 2 7 ( 1 ) ) . ά μ α ρ τ ί α ν = Β s i m p l e n e g a t i o n ) , Η 13: 5 ο ύ μή σε
ιβ
ά ν ω ο υ δ έ (3β ; p m . ο ύ δ ' ο ύ ) μή σε έ γ κ α τ α λ ί π ω ( D ; t h e
r e s t i n c o r r e c t l y h a v e - λ ε ί π ω ) , H e r m M a n 9.2 ο ύ μ ή
365. Ο ύ μ ή with the aorist subjunctive or
σε έ γ κ α τ α λ ί π η (s. ( 1 ) ) , S i m 4.7 ο ύ μ ή δ ι α φ θ α ρ ή P M i c h
future indicative, both of which are classical, is
(ού διαφθαρήσεται Α ) .
the most definite form of negation regarding the
(4) R e v 15: 4 τ ί ς ο ύ μή φ ο β η θ ή ; L k 18: 7. T h e 2 n d
future. This mode of expression is more common
p e r s . ο ύ μ ή λ α λ ή σ ε ι ς a n d t h e l i k e i n class, m e a n
in the N T and for the most part less emphatic than s o m e t h i n g d i f f e r e n t ( n e g a t i v e i n sense, t h e r e f o r e
in the classical language, but i t is virtually limited p r o h i b i t i v e , n o t i n t e r r o g a t i v e ; s. K . - G . n 2 2 2 f . ;
to quotations from the L X X and sayings of Jesus S l o t t y 4 3 ) . E p i c t . 3.22.33 ο ύ μ ή ά π ο θ ά ν ω σ ι ν ; ' w i l l
(Mlt. 187-92 [297-303]). (1) The only certain t h e y not d i e , t h e n ? '
184
MOOD §§366-367
366. I n doubtful or deliberative questions t h e y . . . ? ' , π ώ ς Υ ν ω σ θ ή 1 C 14: 7 D * F G ( p m .
about what is to take place classical employs the - θ ή σ ε τ α ι ) , H e r m S i m 5.7.3 π ώ ς σ ω θ ή ( Α ; - θ ή σ ε τ α ι
subjunctive (deliberative, dubitative) or (less P M i c h ) ό ά ν θ ρ ω π ο ς , L X X 2 K m 2 3 : 3 π ώ ς κ ρ α τ α ι ώ -
often) the future indicative (e.g. Eur., Ion 758 σ η τ ε , I s 1 : 5 τ ί έτι π λ η γ ή τ ε , Passio P e r p e t . e t F e l i c .
1.1 δ ι ά τ ί μ ή . . . γ ρ α φ ή π α ρ α δ ο θ ή ( H a r r i s - G i f f o r d ;
είπωμεν ή σιγώμεν; ή τί δράσομεν; K.-G. 1174,223; 2
c o d . -θεϊς); R a d e r m . 167f. L k 1 1 : 5 is p e c u l i a r : τ ί ς
Gild. 116; Slotty51). I t is found mostly with the έξ υ μ ώ ν έξει φ ί λ ο υ , και π ο ρ ε ύ σ ε τ α ι . . . και ε ϊ π η (έρεϊ A D
1 st person, rarely with the 3rd per son. The question a l . ) . . .7 κάκεϊυος ε ϊ π η (έρεϊ D ) ; t h i s is a n a w k w a r d l y
can be introduced with βούλει βούλεσθε (without e x p r e s s e d t h o u g h t ( § 4 4 2 ( 3 ) ; V i t e a u 10), for w h i c h t h e
conjunctions). The negative is μή. (1) The N T c o n d i t i o n a l f o r m (έάυ φ ί λ ο ς π ο ρ ε υ θ ή etc.) w i t h a f u t .
nearly always has the subjunctive (usually aorist; i n t h e a p o d o s i s w o u l d h a v e b e e n m o r e a p p r o p r i a t e ;
present subjunctive perhaps in M t 11: 3; the cf. w. l l f .
future appears at times asv.l.), and, in addition to (2) D e f i n i t e l y d e l i b e r a t i v e L k 2 2 : 49 εί ( d i r e c t
the 1st person, occasionally also the 2nd and 3rd. q u e s t i o n , § 4 4 0 ( 3 ) ) π α τ ά ξ ο μ ε υ έυ μ α χ α ί ρ η (-ωμευ
Unlike classical i t is not found in questions which G H a l . ) ; M k 6: 37 ά γ ο ρ ά σ ω μ ε ν . . . κ α ι δ ώ σ ο μ ε ν
are repeated nor with τ ί ς = ' Ι , we' (Slotty 46f.). ( - σ ω μ ε υ ) , cf. § 3 6 9 ( 3 ) .
(3) M k 10: 51 = L k 18: 4 1 ; 9: 54.
The subjunctive has more of a futuristic or
(4) Π ώ ς π ο ι ο ϋ μ ε ν ; P l a t o , S y m p . 214 A is n o t
potential meaning in the N T : L k 23: 31 έν τ ω
d e l i b e r a t i v e as is τ ί π ο ι ώ μ ε ν ; i n 214 Β , b u t g e n t l y
ξηρώ τί γένηται; ('what will happen then?', D K finds f a u l t w i t h a p r e s e n t s i t u a t i o n ; so also p e r h a p s
al. γενήσετοα; Epict. 4.1.97 τί ούν γένηται; 100 J n 1 1 : 47 ( A b b o t 358 f . ) . I n U n 3: 17 μενεΐ is t o b e
πώς ούν τούτο γένηται; Timo Phliasius 66.2 Diels r e a d i n s t e a d o f μένει.
τί πάθω; τ ί . . .γένηται; also cf. class, τί γένωμαι;
'what will happen to me?', K.-G. ι 222f.; Slotty
56ff. Ep. Clem, ad Jac. 10.5 [p. 13.14 Rehm] (D) Indicative and Subjunctive i n
τίς γ α ρ άν άμαρτήση; 'who would commit a Subordinate Clauses
sin?';M. Ant. 10.30.2 τί γ ά ρ ποίηση; [delibera
(i) The augmented tenses of the indicative with άν in
tive]; 12.16 A3 τί γ ά ρ πάθη; 'what shall be his
an iterative sense
fate?'), M t 23: 33 πώς φύγητε; ('how shall [can]
you escape?'). (2) The 1st person future in R 3: 367. Repetition in past time is expressed in
5,4: 1 etc. τί έρούμεν; (cf. Plato, Crito 50B) at Hellenistic (not classical) in relative and tem
least approaches the deliberative meaning. (3) poral clauses by an augmented tense of the indica
Introduced w i t h Θέλεις, βούλεσθε etc. (also often i n tive with άν; i.e. the type δςάν (όταν) β ο ύ λ η τ α ι ,
classical, K.-G. 1221 f.): Mt 13: 28 Θέλεις συλλέξω- δύναται is transferred to past time by means of an
μεν; Jn 18: 39 βούλεσθε απολύσω; (4) The present augmented tense: ός άν (όταν) έ β ο ύ λ ε τ ο ,
indicative is used very rarely in a deliberative έδύνατο. The classical iterative optative is thereby
sense in place of the future (§ 323): Jn 11:47 (Herm avoided (§386). The classical iterative past tense
Sim 9.9.1) τί ποιούμεν; for which there are parallels with άν in main clauses is only incidentally
in colloquial Latin.—Δει can be used analytically similar, and is found neither in the N T nor i n
for the deliberative subjunctive (χρή is unusual ordinary Koine. Debrunner, Glotta 11 (1920)
in the NT, §358(2)): τί με δει ποιεϊν A 16: 30, as can 1 ff. "Av (or εάν, § 107) stands, like the subjunctive
δύνασθαι in the 2nd and 3rd persons (Viteau 32): of repeated action in present time, as near the
Mt 12: 34 πώς δύνασθε λαλεΐν; conjunction or relative as possible; in certain
cases άν is compounded with the conjunction:
Mk 6: 56 όπου εάν (άν) εϊσεπορεύετο..., έν ταϊς
(1) M t 26: 54 πώς οδν πληρωθώσιν ocl γραφαί; 12:
26 in H o m i l C l e m 19.2 πώς οδν αύτοΰ στήκη ή
άγοραϊς έτίθεσαν τούς άσθενοΰντας, 3: 11 τ ά
βασιλεία; (classical w o u l d h a v e t o use t h e f u t . h e r e , πνεύματα, όταν αυτόν έθεώρουν, προσέπιπτον.
a n d t h u s L k 16: l l f . τίς πιστεύσει; . . .τίς δώσει, cf. The aorist is by no means excluded: Mk 6: 56b
1 1 : 11). M t 16: 26 τί δώσει = M k 8: 37 τί δοϊ (δώσει και όσοι άν ή ψ α ν τ ο (SBDW, ή π τ ο ν τ ο A N al.)
$ A C D W a l . ) ; E p i c t . 1.17.2 ύπό τίνος διαρθρωθή =
4 5
αύτοΰ, έ σ ώ ^ ο ν τ ο .
3 τίς διαρθρώσει. Μ . A n t . 5.36.3 διά τοΰτ' οΟν και σύ
μω ρός γένη; ' s h o u l d y o u o n t h a t a c c o u n t also b e c o m e M k 15: 6 D G δ ν α ν ή τ ο ϋ ν τ ο c o r r e c t l y (cf. § 6 4 ( 3 ) ) ;
a fool? ' R 10: 14f. έπικαλέσωνται (-σονται $ K L P ) , 1 6
A 2 : 45 a n d 4 : 3 5 ( κ α θ ό τ ι ά ν ) ; 1 C 12: 2 (ώς ά υ ) ; M k 1 1 :
2
πιστεύσωσιν (v.l. -σουσιν), άκούσωσιν (S°A B; 19 ό τ α ν (ότε A D a l . ) όψέ έ γ έ υ ε τ ο , Ι ξ ε π ο ρ ε ύ ε τ ο έ ξ ω τ ή ς
4e
-σουσιν L , -σονται S*D a l . , -σωνται i$3 ), κηρύξωσιν π ό λ ε ω ς , h e r e , t o o , p r o b a b l y d e n o t i n g a h a b i t , cf. L k
(-ουσιν is w e a k l y a t t e s t e d ) ' h o w s h o u l d t h e y , can 2 1 : 37 ( b u t s. M l t . 168, 248 [ 2 6 3 ] a n d o n R e v 8: 1
185
§§367-369 SYNTAX OF T H E V E R B
infra § 3 8 2 ( 4 ) ) . F o r o t h e r H e l l . e x x . s. G l o t t a 11 άυελθεϊν ή μ α ς , D i o n y s . H a l . , A n t . 6.26 p . 1099 τ ί υ α ς
(1920) 4 a n d 1 0 f f . : i m p e r f . e.g. P o l y b . 4.32.5, L X X είναι δ υ ν ά μ ε ι ς . . . σ κ ο π ο ύ σ η ς ( a l l M S S ) , Μ . A n t . 7.58.2
N u m 2 1 : 9 ( A a o r . ) , 1 M a c e . 13: 20, H e r m S i m 9.6.4; π ε ρ ί τ ό π ώ ς χ ρ ή σ θ α ι α ύ τ ο ΐ ς ( ν . 1 . χ ρ ή σ ε ι ) , T e s t Jos 7.1
aor. e.g. P o l y b . 4.32.6, 13.7.8, 10, L X X G e n 30: 42 π ε ρ ι ε β λ έ π ε τ ο , π ο ί ω τ ρ ό π ω με π α γ ι δ ε ΰ σ α ι ; f u r t h e r i n
b e s t r e a d i n g , E z k 10: 1 1 , H e r m S i m 9.4.5 a n d 17.3 K . - G . 11 23 n . 1; L o b . P h r y n . 772; R a d e r m . 1 8 1 ; 2
186
MOOD §369
NT. "Ινα (negated ίνα μή, μή) is used throughout a n d P e r n o t , N e o p h i l o l o g u s 12 (1927) 4 1 - 6 ; P e r n o t ,
with these verbs, and όπως, in so far as i t appears E W e s 9 0 - 5 ; W i n d i s c h , Z N W 26 (1927) 2 0 3 - 9 ;
at a l l (never in Rev, once in J n , not often in Paul), R o b e r t s o n , S t u d i e s i n E a r l y C h r i s t i a n i t y , ed. b y S. J .
is confined to the purely final sense and to com Case ( N . Y . a n d L o n d o n , 1928) 5 1 - 7 . O f t h e N T e x x .
a d d u c e d b y H e s s e l i n g a n d P e r n o t , R e v 2 2 : 14 a t t h e
binations with verbs of asking (τταρακαλεΐν etc.).
best s t a n d s t h e t e s t i f μ α κ ά ρ ι ο ι . . .ίνα = μ α κ ά ρ ι ο ι . . . ό τ ι
(5) Furthermore, όπως, with the exception of a
o f M t 5: 3 f f . ; b u t ' i n o r d e r t h a t ' ( d e p e n d e n t o n
few places in L k and a quotation from t h e L X X , π λ ύ ο ν τ ε ς ) i s also p o s s i b l e ; l i k e w i s e R e v 16: 15. 14: 13
has lost the άν often appended i n Attic (Hermann 47
ίνα ( i p ό τ ι ! ) ά ν α π α ή σ ο ν τ α ι is a m a i n clause ' t h e y
267f.; Knuenz 13ff., 26ff.; Rosenkranz, I F 48 s h a l l r e s t ' ( § 3 8 7 ( 3 ) ) . M k 4 : 12 = L k 8: 10 ί ν α is final
[1930] 166), especially i n the older inscriptions ( t h e o r y t h a t some a r e i n c a p a b l e o f r e p e n t a n c e ) ,
(Meisterhans 254). "Av could not be joined to ίνα s o f t e n e d b y M t 1 3 : 13 t o c a u s a l ό τ ι (διά τ ο ϋ τ ο i n
and μή even in Attic. (6) The present indicative a n s w e r t o δ ι α τ ί 10). E d . S c h w e i z e r , T h Z 8 (1952)
after ίνα is, of course, only a corruption of the 153f. a c c e p t s ί ν α i n 1 Ρ 4 : 6 as c a u s a l . L i t e r a t u r e
text.—For μή (μήττοτε, μήπως) expressing appre o n c a u s a l ί ν α also i n Z e r w i c k , Graec. b i b l . 9 5 n .
T h e L X X is also r u l e d o u t : G e n 2 2 : 14 ϊ ν α ' s o
hension s. §370.
t h a t ' ( § 3 9 1 ( 5 ) ) , l i k e w i s e E p i c t . : 3.4.10 ϊ ν α is final,
P a p . ώ ς (ώς ά ν ) i i i B C 4 t i m e s , i i - i B C 18 t i m e s ; cf. θ έ λ ω i n 1 1 . B u t s t i l l t h e r e r e m a i n t h e g r a m
M a y s e r n 1, 2 5 8 - 6 1 . C f . R o b . 9 8 2 . D . B u z y , L e s m a r i a n s (e.g. A p o l l o n i u s D y s c , S y n t . 3.28 [ G r a m m .
sentences finales des p a r a b o l e s e v a n g e i i q u e s ( R B 40 G r . I I 2, 382.2] e x p l a i n s ίνα φ ι λ ο λ ο γ ή σ ω π α ρ ε γ ε ν ή θ η
[1931] 3 2 1 - 4 4 ) . O n ό π ω ς - a n d ί ν α - c l a u s e s i n t h e Τ ρ ύ φ ω ν as i d e n t i c a l w i t h δ ι ό τ ι έ φ ι λ ο λ ό γ η σ α π . Τ . ) ,
A p o c r . Gospels G h e d i n i , V a n g . a p . 474—8. K a l i n k a , t h e C h u r c h F a t h e r s a n d l a t e p a p y r i (e.g. B G U i v
W S t 55 (1937) 9 1 - 4 ( c o m p e n d i u m o f t h e r e s u l t s o f 1081.3 [ i i / i i i A D ] έ χ ά ρ η ν ί ν α σε α σ π ά ζ ο μ α ι [ h o w e v e r
the w o r k o f K n u e n z ) . cf. § 3 9 2 ( l o ) ] ; G h e d i n i , A e g y p t u s 15 [ 1 9 3 5 ] 236).
(1) T h e alleged o p t . δ ώ η Ε 1 : 17 is s u b j . ( § 9 5 ( 2 ) ; (3) A 2 1 : 24 ί ν α ξ υ ρ ή σ ω ν τ α ι ( - σ ο ν τ α ι S B * D * E
Β c o r r e c t l y δ ω ) . T i s δώτι = |ΓΡ ""Ο is f r e q u e n t i n t h e a l . ) . . . κ α ί γ ν ώ σ ο ν τ α ι , Ε 6:3 O T ϊ ν α . . . γ έ ν η τ α ι κ α ί έ σ η ,
L X X a n d is a n u n m i s t a k a b l e s u b j . T h e subj. w i t h R 3 : 4 Ο Τ ό π ω ς ά ν δ ι κ α ι ω θ ή ς . . .και ν ι κ ή σ ε ι ς ( S A D E ) ,
ό π ω ς is a o r . e x c e p t ό π ω ς ή M t 6 : 4 a n d ό π ω ς μ ή L k 22: 30 ( m a n y v v . U . ) , 1 2 : 58 ( μ ή π ο τ ε ) , M t 5: 25
δ ύ ν ω ν τ α ι L k 16: 26. M a y s e r n 1, 240ff. ( s u b j . ) , 2 9 5 ( l i k e w i s e ) , M k 5:23 (acc. t o A ) , M t 13: 5 = J n 12: 40 =
(opt.). A 2 8 : 2 7 ( μ ή π ο τ ε or ίνα μή) O T ( I s 6 : 1 0 ) ; M t 2 0 : 2 8 a d d .
(2) F u t . : R e v 2 2 : 14 ί ν α έ σ τ α ι . , . κ α ϊ ε ΐ σ έ λ θ ω σ ι ν D μ ή π ο τ ε . . . έ π έ λ θ η . . .και κ α τ α ι σ χ υ ν θ ή σ η ; B a r n 4.3
( ί ν α h e r e = ' b e c a u s e ' ό τ ι , as i n 14: 13), t h e r e f o r e b o t h ίνα τ α χ ύ ν η και ήξει (S for - η ) , H e r m M a n 6.2.10, S i m
2
187
§§ 369-371 SYNTAX OFT H E VERB
t o F G ; f r o m E x 9 : 16, w h e r e o u r t e x t is w i t h o u t ά ν ) . t i o n t o final μ ή : L k 14: 8 f . μή κ α τ α κ λ ι θ ή ς . . . ,
M a y s e r n 1, 254—7 ( ό π ω ς ά ν v e r y o f t e n i n t h e p a p . , μ ή π ο τ ε . . . ή κεκλημένος (ήξει D ; p e r f . s u b j . also a f t e r
p r e d o m i n a n t l y i n official t e x t s ) ; n 3, 5 0 . A n u n ϊ ν α : J n 1 7 : 19, 2 3 , 1 C 1 : 10, 2 C 1 : 9, i n a l l cases
c e r t a i n e x . o f ί ν α ά ν m a y b e f o u n d i n M a y s e r n 1,246. e a s i l y u n d e r s t a n d a b l e ) . . . , και έρεϊ (cf. § 3 6 9 ( 3 ) ) . A s
4 e
(6) J n 5: 2 0 S L , G 6: 12 p A C F a l . , Τ 2 : 4 S * A F i n D i n t h e a b o v e passage t h e f u t . = t h e a o r . s u b j . , so
a l . , Ε 1 : 18 F G ϊ ν α ο ΐ δ α τ ε , e t c . C f . G r e g o r y 1 2 5 ; elsewhere t h e f u t . o c c a s i o n a l l y a f t e r f i n a l μ ή : M k 14:
R e i n h o l d 106. Φ υ σ ι ο ΰ σ θ ε 1 C 4 : 6 a n d ^ η λ ο ΰ τ ε G 4 : 2 μ ή π ο τ ε έ σ τ α ι ( M t 7: 6 v . l . ) , H e r m S i m 9.28.7, M a n
17 a r e s u b j u n c t i v e s , s. § 9 1 . J n 17: 2 4 θ ε ω ρ ο ϋ σ ι ν W , 10.2.5 ( t o be c o r r e c t e d t o έ ν τ ε ύ ξ ε τ α ι i n s t e a d o f - η τ α ι ) ;
2 4 7
- c o a i v W , R e v 16: 15 β λ έ π ο υ σ ι ν | 3 η ι ύ η ΐ 8 θ . I E p h 4 . 2 cf. R e i n h o l d 106 a n d β λ έ π ε τ ε μ ή ( μ ή π ο τ ε ) έ σ τ α ι C 2 :
ί ν α . . . ά δ ε τ ε a n d ϊ ν α . . . μ ε τ έ χ ε τ ε ( R e i n h o l d 107). O n l y 8, Η 3: 12 ( § 3 6 9 ( 2 ) ) . M t 2 0 : 28 s. § 3 6 9 ( 3 ) .
i n f e r i o r o r t h o g r a p h y i n t h e P t o l . p a p . ( M a y s e r n 1, (3) 2 Τ 2 : 25 μ ή π ο τ ε δ ω ( n o t δ φ η o p t . , cf. § § 9 5 ( 2 )
2 4 4 d 1 ) . — O n t h e w h o l e R o b . 980-7; M o u l e 138f. a n d 369(1)) α ύ τ ο ϊ ς ό θεός e t c . ( L k 3 : 15 [ § 3 8 6 ( 2 ) ] i n
d i r e c t q u e s t i o n , l i k e w i s e 1 1 : 35 σ κ ό π ε ι μ ή . . . ε σ τ ί ν ) .
370. Μή in an expression of apprehension is (4) M t 2 5 : 9 μ ή π ο τ ε ο ΰ κ ά ρ κ έ σ η S A L S , f o r w h i c h
combined in classical with the subjunctive i f the B C D W a l . h a v e μ. ο ύ μή ά ρ κ . ( n o t i m p o s s i b l e ) (αρκέσει
anxiety is directed towards warding off something D ) . — I n d e p e n d e n t clauses w i t h μ ή a n d t h e s u b j . a r e
still dependent on the will, with the indicative of u s u a l l y i m p e r a t i v e ( § 3 6 3 ( 3 ) ) ; 1 T h 5: 15 ά ρ α τ ε , μή τ ι ς
all tenses if directed towards something which has ά π ο δ ο ϊ , ά λ λ ά . . . δ ι ώ κ ε τ ε belongs here ( o n ο ρ ά τ ε before
i m p e r a . a n d s u b j . s. § 3 6 4 ( 3 ) a n d 4 6 1 ( 1 ) ) . M t 2 5 : 9
already taken place or is entirely independent of
is a n e x c e p t i o n : μ ή π ο τ ε ούκ ά ρ κ έ σ η (supra), οί. P l a t o ' s
the will. (1) This μ ή appears in the N T , usually
μή ά γ ρ ο ι κ ό τ ε ρ ο ν ή ' i t m i g h t b e t o o r u d e ' , also U P Z
strengthened by τ τ ο τ ε or π ω ς (cf. MGr φ ο β ο ύ μ α ι ι 61.16 (162 B C ) μή ο ύ κ αποδώ σ ο ι ( o n l y e x . i n P t o l .
μ ή π ω ς ) , after φ ο β ε ϊ σ θ α ι only i n L k and Paul p a p . ; M a y s e r I I 1, 2 3 4 ) . — O n t h e w h o l e R o b . 9 8 7 f f .
(Hebrews), and then always with the aorist sub
junctive except Η 4: 1 ( μ ή τ τ ο τ ε δ ο κ ή ) and G 4: 1 1 ( i v ) Conditional sentences
( μ ή τ τ ω ς κ ε κ ο τ τ ί α κ α with reference to what has
taken place). This construction is evidently 371. Introduction. The following five forms of
literary and not a part of the vernacular (Viteau conditional sentence are represented in classical
83). Β λ έ π ε τ ε μ ή s. §364(3). (2) Dependent clauses Greek: (1) Ei with the indicative of all tenses
with μ ή π ο τ ε ( μ ή π ω ς ) , which may be made to denotes a simple conditional assumption with
depend on any verb i n order to express the emphasis on the reality of the assumption (not of
accompanying and determining feeling of appre what is being assumed): the condition is con
hension (moods and tenses as after φ ο β ο ύ μ α ι ) , are sidered 'a real case'. (2) Ei w i t h the optative
more common: G 2: 2 ά ν ε θ έ μ η ν α ύ τ ο ϊ ς τ ό ε ύ ο γ - presents something as thought of, without regard
γ έ λ ι ο ν . . . , μ ή π ω ς εϊς κ ε ν ό ν τ ρ έ χ ω (subjunctive) ή
for reality or unreality, and emphasizes the hypo
έ δ ρ α μ ο ν . (3) The notion of negation is sometimes
thetical character of the assumption: 'a potential
so weakened that something surmised is intro case'. (3) Ei with an augmented tense of the
duced without any thought of averting i t : con indicative marks the assumption as contrary t o
sequently Hellenistic μ ή π ο τ ε = ' whether perhaps, fact: 'an unreal case'. (4) 'Εάν with the sub
if possibly' (in main clauses = 'perhaps'). (4) Μ ή junctive denotes that which under certain circum
ou is used as i n classical i f the thing feared (or stances is expected from an existing general or
conjectured) is something negative. concrete standpoint i n the present: 'case of
expectation' and ' iterative case i n present time'.
(1) W i t h a o r . s u b j . A 2 3 : 10 φ ο β η θ ε ί ς ( H L P
ε ύ λ α β η θ ε ί ς ) μή δ ι α σ π α σ θ ή , 2 7 : 17, 29 (μήττως), 2 C 1 1 :
(5) Ei with the optative also specifies repetition i n
3 ( d i t t o ) , 1 2 : 20 ( d i t t o ) . W i t h pres. s u b j . c f . t h e past time. A great amount of shifting has taken
r e l a t e d έ π ι σ κ ο π ο Ο ν τ ε ς μ ή τ ι ς έ ν ο χ λ ή Η 12: 15 ( b u t c f . place i n the later language: (2) is barely repre
4 6
§165). R 1 1 : 21 μήπως ( P D F G a l . ; om. SABCP) sented in the N T (§385(2)); (5) has disappeared
ουδέ σοΟ φ ε ί σ ε τ α ι ( - σ η τ α ι o n l y m i n u s c . ) l o o s e l y (s. §367); (1) has lost ground i n that i t is pre
d e p e n d e n t o n v. 2 0 φ ο β ο ϋ ( t h e r e f o r e f u t . ) . Ά γ ω ν ι ά ν dominantly used with reference to a present or
w i t h μ ή π ο τ ε f o l l o w i n g G P 5 : 15 ( D a L X X 1 : 10 alleged reality (probably as a result of its contrast
α γ ω ν ι ώ τ ο ν β α σ ι λ έ α ί ν α μή ï δ η = T h e o d . φ ο β ο ΰ μ α ι τ . to the unreal case). Furthermore, the contrary to
β. μ ή π ο τ ε ίδη, w i t h μ ή π ο τ ε PGiess 19.3, w i t h μή
fact condition (3) persists, but otherwise έάν with
P o l y b . 3.9.2 α γ ω ν ι ώ ν μ ή π ι σ τ ε υ θ ή ) .
subjunctive prevails. I t goes without saying that
(2) 1 T h 3 : 5 έ π ε μ ψ α , μ ή π ω ς έ π ε ί ρ α σ ε ν υμάς ό
these categories are also sometimes mixed. MGr
σ α τ α ν ά ς και εις κενόν γ έ ν η τ α ι (feared r e s u l t ) ό κ ό π ο ς
uses only άν ( = έάν) with the real and unreal
η μ ώ ν , Α 5: 39 ( L k 3 : 15 o p t . , s. § 3 8 6 ( 2 ) ) . W i t h t r a n s i
188
MOOD §§ 371-372
indicative and with a futuristic and generalizing taken place sporadically, e.g. M t 5: 29 εί ό
2
subjunctive (Thumb §277).—Debrunner, GGA ο φ θ α λ μ ό ς σ ο υ σ κ α ν δ α λ ί ζ ε ι σ ε , cf. 30, 18: 8f., but
1926, 149f.; Mayser n 1, 275ff. έάν σκανδαλί^η Mk 9: 43, 45, 47. (4) Εί in oaths
and asseverations is a strong Hebraism = ' cer
Έ ά υ - ά υ : d i s y l l a b i c έάυ is a l w a y s used f o r ' i f ,
tainly not' (Hebr. Q ; aposiopesis): Mk 8: 12 εΐ
v
n e v e r ά υ , w h i l e i n v e r s e l y έάυ f r e q u e n t l y a p p e a r s for
δ ο θ ή σ ε τ α ι . The complete sentence implied by this
ά υ i n r e l a t i v e clauses; s. § 1 0 7 . O n t h e o t h e r h a n d ,
κάυ also a p p e a r s a l o n g w i t h και έάν for ' a n d i f a n d kind of aposiopesis appears e.g. L X X Ps 7: 4if.
' e v e n i f , s. § 1 8 . Negatives: class, e m p l o y s μή i n a l l εί έ π ο ί η σ α τ ο ΰ τ ο , ε ί . . . , κ α τ α δ ι ώ ξ α ι ά ρ α ό ε χ θ ρ ό ς
c o n d i t i o n a l sentences; i n t h e N T o f t e n εϊ oO, b u t τ ή ν ψ υ χ ή ν μου (the most frequent type of self-
a l w a y s έάυ μ ή , cf. § 4 2 8 (1 a n d 2). O n t h e r e l a t i o n s h i p execration is τάδε ποιήσαι μοι κ ύ ρ ι ο ς κ α ί τάδε
o f εΐ a n d έάυ also s. M a y s e r n 1, 2 7 7 f . ; n 3, 8 6 f . , 9 1 ; προσθείη).
W a h r m a n n , I F 54 [ 1 9 3 6 ] 6 5 f . — S . R o b . 1 0 0 4 - 2 7
whose o r g a n i z a t i o n is e s p e c i a l l y l u c i d ( a d a p t e d f r o m
(1) (a) J n 1 1 : 12 εϊ κ ο ι μ ά τ α ι ( D t h u s for κεκοί-
H e r m a n n et al.): t h e t w o m a j o r t y p e s y i e l d f o u r
μ η τ α ι ) (as Jesus has j u s t s a i d ) ; M t 17: 4 εί θέλεις (if,
basic f o r m s ( w i t h v a r i a t i o n s ; classified acc. t o f u n c
as a p p e a r s t o bo t h e c a s e . . . ) ; 8: 2 έάν Θέλης ' i f y o u
tion): (l)determinedasfulfilled(supra(l)); ^ d e t e r
wish (but i n m o d e s t y I leave t h a t o p e n ) . . . ' :
m i n e d as u n f u l f i l l e d (supra ( 3 ) ) ; (3) u n d e t e r m i n e d ,
Z e r w i c k , Graec. b i b l . 7 1 ; b u t w i t h o u t such a n u a n c e
w i t h p r o s p e c t o f d e t e r m i n a t i o n (supra ( 4 ) ) ; (4)
L k 2 2 : 42 ( M t 26: 39; cf. M k 14: 36?), Z e r w i c k , op.
undetermined, w i t h remote prospect o f determina
cit. 7 2 . M t 19: 10, R 8: 1 1 , G 1 : 9 (8 is d i f f e r e n t ) . J n
t i o n (supra (2)). T h e l a c k o f a n y g e n e r a l l y a c c e p t e d
7: 4 εί τ α ϋ τ α π ο ι ε ί ς ( ' i f , as y o u say, y o u w a n t t o d o
t e r m i n o l o g y m a k e s easy reference d i f f i c u l t . T h e
t h a t . . . ' ) . Η 7: 15 ('as s a i d b e f o r e ' [ 1 1 ] ) . 1 0 7 : 3 6 ε!
classical g r a m m a r s are also hopelessly a t v a r i a n c e .
δέ τ ι ς ά σ χ η μ ο ν ε ΐ ν έ π ί τ ή ν π α ρ θ έ ν ο ν α ύ τ ο ΰ ν ο μ ί ζ ε ι ('as
y o u t e l l m e ' ) , έάν ή ύ π έ ρ α κ μ ο ς ( r e f e r r i n g t o t h e
372. ΕΊ with the indicative of reality. (1) f u t u r e ) . A l s o b e l o n g i n g h e r e are t h e references f r o m
With reference to a present reality = ' i f . . . really' § 2 8 1 : R 7 : 16, 20 a n d G 2 : 1 8 ( = ' b y t h e f a c t t h a t . . . ' )
(as you say, as is believed, as you see, etc.) o r = ' i f f o r t h e 1st pers. a n d R 2 : 1 7 f f . a n d 1 1 : 1 7 f o r t h e 2 n d
pers. Εί ο ϋ ν = ' i f t h e r e f o r e ' e.g. L k 1 1 : 13, J n 13: 14
therefore' (resulting from what has been said),
( a o r . ) . ' I n a s m u c h a s ' : J n 13: 17 εί τ α ϋ τ α ( w h a t I j u s t
often closely bordering on causal 'since' (Stahl
said) ο ΐ δ α τ ε ( τ α ϋ τ α ε ί δ ό τ ε ς em), μακάριοι έ σ τ ε έάν
513; Hermann 276): (a) with the present e.g. A 5: π ο ι ή τ ε ( r e f e r r i n g t o t h e f u t u r e ) α υ τ ά . L k 17: 6 is
38 f. έάν ή έξ ανθρώπων ή βουλή α ύ τ η . . . , but then p r e g n a n t : εί έ χ ε τ ε π ί σ τ ι ν . . . , έ λ έ γ ε τ ε a v . . . ' i f y o u
εΐ δέ έκ θεοΰ έστιν ' if, as one may suppose, it b e . . . , r e a l l y (v. 5) h a v e — ( b u t y o u d o n o t ; y e t i f y o u h a d ) ,
but i f (as these persons claim) it really is'. M t 6: then ' . T h e r e is a c o n s t r u c t i o n s o m e w h a t d i f f e r e n t
30 εΐ τον χ ό ρ τ ο ν . , . ό θεός ούτως άμφιέννυσιν ' i f f r o m L k 17: 6 i n a n i m p e r f e c t l e t t e r U P Z ι 70.3
therefore (according to what has been said i n (c. 152 B C ) (ε)ϊ μ ή μ ι κ ρ ό ν τ ι έ ν τ ρ έ π ο μ α ι , ο υ κ ά ν με
vv. 28f.) God so clothes (even)...', οϋ πολλώ (ε)ΐδες ( m i x t u r e o f ' I f I w e r e n o t a s h a m e d ' a n d ' I a m
μάλλον Ομάς; (b) with the past, e.g. Mk 3: 26 εΐ ό a s h a m e d ' (cf. M a y s e r n 1, 2 2 8 ) ; B G U n 5 9 5 . 1 3 f .
σατανάς ανέστη έφ' εαυτόν (which according to his ( 7 0 - 8 0 A D ) εί μή ό τ ι ό υιός μ ο υ άσθευ(ε)ΐ δ ( ε ) ι ν ώ ς ,
opponents' words must now have taken place), τ ο ύ τ ο υ εϊνεκα ά ν η ρ χ ό μ η ν ( m i x t u r e o f εί μή ήσθένει,
but in the fictive examples of 24f.: έάν βασιλεία ά ν η ρ χ ό μ η ν (άν) a n d ό τ ι ασθενεί, οϋκ α ν έ ρ χ ο μ α ι ; cf.
O l s s o n p . 136). Έ ά ν c a n express i n d e f i n i t e r e l a t i o n t o
(οικία) έφ' έαυτήν μερισθή; (c) with the future, e.g.
a p r e s e n t r e a l i t y : 1 C 4 : 15 έάν yap μ ύ ρ ι ο υ ς π α ι δ α γ ω
Mt 26: 33 = Mk 14: 2θ' εί (και) πάντες σκανδα-
γούς έ χ η τ ε ' e v e n i f y o u s h o u l d h a v e ' (class, p o t e n t i a l
λισθήσονται (as you have just predicted); 1 C 9:11 o r u n r e a l ) . 13: 2 έάν έ χ ω π ρ ο φ η τ ε ί α ν καί ο δ δ α ( e r r o r
εΐ ημείς ύμϊν τά πνευματικά έσπείραμεν ('since we, for ο ί δ α ) F G ( p m . ε ί δ ώ ) . . . ο ύ θ έ ν ειμί, of. vv. 1, 3.
as everyone admits...'), μέγα εί ήμεϊς υμών τ ά J n 5: 31 έάν έ γ ώ μ α ρ τ υ ρ ώ π ε ρ ί έ μ α υ τ ο ΰ , ή μ α ρ τ υ ρ ί α
σαρκικά θερίσομεν; ( ' i f subsequently, as actually μ ο υ ούκ έ σ τ ι ν αληθής; μ α ρ τ υ ρ ώ c o u l d also be m e a n t as
happened, w e . . . ' = ' that w e . . . ' ) . (2) Without a n i n d i e . (' as I s a i d b e f o r e ' , cf. 8: 14 κ ά ν έ γ ώ μ α ρ τ υ ρ ώ
this causal or restrictive implication, εΐ with the ' e v e n i f I d o . . . ' ) . S p o r a d i c a l l y έάν a p p e a r s f o r εί
indicative of reality is nearly limited (a) to dis ( = έπεί) w i t h s u c h c a u s a l p r e s . ( p e r f . ) i n d i c a t i v e s
junctive deductions (predominantly in Paul), e.g. ( v u l g a r i s m ; D e b r u n n e r , G l o t t a 11 [ 1 9 2 0 ] 2 5 ) : 1 J n 5:
15 έάν ο ΐ δ α μ ε ν (S° ΐ δ ω μ ε ν is n o t g o o d ; i n a s i m i l a r
1 C 3: 14f. εΐ τίνος το έργον μενεϊ..., εΐ τίνος το
sense 2 : 29 έάν ε ί δ ή τ ε ' j u s t as, as s o o n a s . . . , y o u also
έργον κατακαήσεται, and (b) to other kinds of
k n o w ' , w h e r e t h e t r a n s i t i o n t o t h e o t h e r , h e r e less
logical reasoning in Paul, e.g. 1 C 15: 13ff. above a p p r o p r i a t e , έ ά ν - c o n s t r u c t i o n is c o m p l e t e ) ; 1 T h 3: 8
all; (c) other cases are very rare. (3) Encroach έάν ύμεΐς σ τ ή κ ε τ ε ( - η τ ε S * D E ) ; cf. G h e d i n i , V a n g . a p .
ment of εϊ on the sphere of έάν appears to have 466. Έ ά ν ή υ (also $ 4 6
1 C 7 : 36, 14: 2 8 ) , ή σ θ α o r
189
§§372-374 SYNTAX OF THE VERB
2
ή σ α ν i n t h e p a p . ( M a y s e r I 2, 86; I I 1, 285; M i t . 187 references f r o m t h e L X X i n Riggenbach on Η 3:
[ 2 6 4 ] ; H a r s i n g 47 f.; H o r n 2 7 - 3 1 ) a n d i n t h e L X X is 1 1 . S. § 4 5 4 ( 5 ) .
d i f f e r e n t ; t h e s e f o r m s o f είναι are m e a n t as s u b j .
For εί with the unreal indicative s. §360, with
( c o n f u s i o n o f s u b j . a n d i m p e r f . o f είναι; cf. ήι for
2
i m p e r f . fjv M a y s e r I 2, 86), s. D e b r u n n e r , op. cit. 2 5 f . the optative §§385(2); 386(2).
Έ ά υ w i t h i n d i e , elsewhere i n t h e p a p . ( M a y s e r n 1,
2 8 4 f . ) : èàv δει P T e b t ι 58.56 (111 B O ) ( D i t . , S y l l . 2 373. Έ ά ν . (1) Έάν with the present subjunctive
344.7 [c. 303 B C ] ; a c e t o t h e e d i t o r δεΐ = δ ή = δ έ η ; cf. refers to the future: έάν Οέλης δύνασαι M t 8: 2 etc.
ό σ ω ν ά ν π ρ ο σ δ ε ί 973.32 [ 3 3 8 - 3 2 2 B C ] ; b u t έάυ δ η (εί Θέλεις s. §372(2c)). (2) There is no certain
972.62 [ 1 7 5 - 2 B C ] , A r i s t o p h . , R a . 565, P l u t . 216 example of έάν with the future indicative (cf.
[ w h e r e t h e b e s t M S S h a v e δεϊ]) f o r t h e c o m m o n έάυ §363) in the N T : M t 18: 19 έάν σνμφωνήσουσιν
δ έ η ; έάυ φ α ί ν ε τ α ι i n p a p . o f 141 B C , 116 B C , 181 AD (-ωσιν F G K M W al.; general condition). (3) The
( P S I ν 501.2 [257 B O ] c o r r e c t e d t o φ α ί ν η τ α ι ) for t h e aorist subjunctive appears in the great majority
c o m m o n èàv φ α ί ν η τ α ι . O t h e r w i s e έάν w i t h i n d i e of cases, both i n general conditions and i n those
f r o m i i A D o n . M k 1 1 : 13 D s. § 3 6 8 ; ό π ο υ έάν w i t h
referring to something impending, and occasion
p r e s . i n d i e § 3 8 0 ( 3 ) . O n l y έάν i n M G r , n o t εΐ; s.
ally also in those referring to something which was
§ 3 7 1 . (6) H 12: 25 εί y à p εκείνοι ουκ έ ξ έ φ υ γ ο ν . . . ,
π ο λ ύ μ ά λ λ ο ν η μ ε ί ς ; cf. supra (a) J n 13: 14, M t 6: 30
impending in past time (έάν εϋρη A 9: 2; province
a n d L k 1 1 : 13. (c) 1 Ρ 2 : 20 εί ύ π ο μ ε ν ε ϊ τ ε t w i c e of the optative, s. §385(2)).—For έάν instead οίε!
( ' t h a t . . . ' ) as a b o v e v. 19 εί υ π ο φ έ ρ ε ι τ ι ς . Εί w i t h with the present indicative s. §372(la).
t h e f u t . i n p a p . is f r e q u e n t l y e m p l o y e d f o r v e i l e d
(1) M k 14: 31 έάν με δ έ η ; 1 J n 2 : 3 έάν τ η ρ ώ μ ε ν
t h r e a t s a n d t h e l i k e : M a y s e r n 1, 283.
( φ υ λ ά ξ ω μ ε ν S*), cf. 2 : 1 ί ν α μή ά μ ά ρ τ η τ ε a n d έάν τ ι ς
(2) (a) 2 Τ 2: l l f . εί σ υ ν α π ε θ ά ν ο μ ε ν . . . , εί ϋ π ο - ά μ ά ρ τ η . Έ ά ν i n t h e sense o f t h e class, ' r e a l ' εί: J n 2 1 :
μ έ ν ο μ ε ν . . . , εί ά ρ ν η σ ό μ ε θ α ; R 8: 13, 1 C 1 1 : 6; R e v 13: 22 έάν α υ τ ό ν Θέλω μένειν is s a f e g u a r d e d b y t h e a u t h o r
10 ν . 1 . ά π ο κ τ ε ί ν ε ι ( a n d α π ά γ ε ι ) , L k 6: 4 a d d . i n D . i n i). 23 a g a i n s t t h e i n t e r p r e t a t i o n ' i f , as is t o be
(6) R 8: 10, 1 1 , 1 C 7 : 9. (c) 1 C 10: 30 εί έ γ ώ χ ά ρ ι τ ι e x p e c t e d ' w h i c h is t h e o n l y p o s s i b l e one i n A t t . , a n d
μ ε τ έ χ ω (§ 2 8 1 ; o r ' i f , as o f course I d o , I . . . ' = ' i n a s is also a c o n c e i v a b l e one i n K o i n e .
m u c h a s ' ?). H e l l , εί θέλεις c o r r e s p o n d s t o F r e n c h s'il (2) L k 19: 40 έάν σ ι ω π ή σ ο υ σ ι ν S A B L R W a l . ,
vous plaît: H e r o d a s 7.70, 8.6 etc.; s i m i l a r r e q u e s t - σ ω σ ι ν Γ Δ a l . , σ ι γ ή σ ο υ σ ι ν D ( o f a n i m m i n e n t possi
M t 17: 4 εί θέλεις π ο ι ή σ ω ' please, s h a l l I m a k e . . . " ' b i l i t y ) , A 8: 31 έάν μή τ ι ς ο δ η γ ή σ ε ι με S B * C E ( d i t t o ) ,
(3) L k 6: 32 εί α γ α π ά τ ε , b u t 33 έάν ά γ α θ ο π ο ι ή τ ε 2 C 10: 8 κ α υ χ ή σ ο μ α ι S L P ( - σ ω μ α ι a l . , b o t h side b y
( M t 5: 46 έάν ά γ α π ή σ η τ ε ) ; L k 1 1 : 8 εί καί où δ ώ σ ε ι 4 6
side $ ) , R e v 2 : 22 S A ( d i t t o , b u t v. 5 έάν μή
( = A t t . έάν καί μή δ ω ; L k has i n m i n d ' t h o u g h he w i l l μ ε τ α ν ο ή σ η ς ) . H e r m M a n 5.1.2 έάν έ σ η ( A for ή ς ) ,
n o t g i v e ' ) , cf. t h e m i x t u r e o f t h e f u t . a n d aor. s u b j . 4.3.7 έάν μηκέτι π ρ ο σ θ ή σ ω , V i s 1.3.2 v . l . — P a p .
i n vv. 5 ff. M k 9: 42 is a n e n c r o a c h m e n t o n t h e d o m a i n ( M a y s e r n 1, 285; n 3, 9 1 ) : γ ρ ά ψ ε ι ς Z e n P C a i r o i n 59
o f t h e u n r e a l : κ α λ ό ν έ σ τ ι ν α ύ τ ώ μ ά λ λ ο ν , εί π ε ρ ί - 496.4 ( i i i B C ) , K u p i u o u a i M i t t e i s , C h r . 153.23 (108 B C ) ,
E
190
MOOD §§ 375-378
375. Et is used i n expressions of expectation t h e t i c a l m o d i f i c a t i o n o f εί μ ή τ ι w h i c h w a s f e l t t o b e
which accompany the action like classical εί and a u n i t (this was p o p u l a r especially w i t h Coptic
έ ά ν = Latin si (forte). I t exhibits its relationship scribes a n d e v e n p e n e t r a t e d C o p t i c ; K a p s o m e n a k i s
to the εί in indirect questions in that i t may also 110 n . 1) a f t e r t h e a n a l o g y o f ό σ τ ι ς ά ν e t c . (cf. ο ϋ κ
ά λ λ ω ς . . . , εϊ μ ή τ ι ά ν ό τ ι . . . ' for n o o t h e r r e a s o n t h a n
be strengthened by the addition of άρα or άραγε
t h a t . . . ' H o m i l C l e m 16.4). So i n H e l l e n i s t i c εί τ ι ( ς )
(also with π ω ς A 27: 12, R l : 10, 11: 14, Ph3: 11,
w h i c h w a s f e l t t o be t h e e q u i v a l e n t o f ό σ τ ι ς , δ τ ι (e.g.
which appears in the N T only after ε! and μή), and M t 18: 28 ά π ό δ ο ς , εϊ τ ι οφείλεις for δ τ ι ά ν ό φ ε ί λ η ς ; also
in that i t does not exclude the subjunctive cf. § 4 7 5 ( 2 ) a n d T a b a c h o v i t z , E r a n o s 30 [ 1 9 3 2 ]
(Mayser π 3, 54): διώκω εί καταλάβω Ph 3:12 (cf. 122ff.) w a s o f t e n s u p p l e m e n t e d w i t h ά ν (έάν) ( p a p .
§368 and for the related μή, μήττοτε, μήπως a n d i n s c r i p . f r o m 99 A D o n : D e i s s m a n n , N B S 32.1
' whether perhaps' § 370). W i t h Ph 3 : 1 2 cf. UPZ ι [ B S 2 0 4 . 1 ] ; R e i n h o l d 35; T r u n k 56; M l t . 169, 239
78.16 (159 B C ) έπορευόμην, έως καταλάβω αύτάς 2
[ 2 6 4 f . ] ; R a d e r m . 199; W a c k e r n a g e l , A n r e d e f o r m e n
(Mayser π 1, 270) in the light of §383(2). ISm 4.1 2 7 f . [ = K 1 . Schr. 9 9 4 f . ] ; H e r m a n n 2 7 3 ; D e b r u n n e r ,
προσεύχεσθαι..., έάν π ω ς μετανοήσωσιν. Also G l o t t a 11 [ 1 9 2 0 ] 14 n. 2 ; U r s i n g 7 2 ) : L j u n g v i k ,
S y n t a x 9ff. (who r i g h t l y rejects Wackernagel's
with the future indicative: A 8: 22 εί άρα άφεθή-
assumption of the a d o p t i o n i n t o K o i n e of D o r . αί
σεται; with the optative s. §386(2).
τ ί ( ς ) κα, a l t h o u g h εί τ ι ( ς ) ά ν w a s p r o b a b l y f a c i l i t a t e d
by it).
376. ("Εκτός) ei [έάν] μή (τι) 'unless, except
(that)' and εί δέ μή 'otherwise'. Ei μή (classical) (v) Relative clauses
usually without a finite verb following. Εί μή (τι)
with a verb e.g. G 1: 7 εϊ μή τινές ε1σιν=ττλήν δτι 377. Introduction. The subjunctive may be
(Α 20: 23) τ . ε. 'except that', 2 C 13: 5 εί μή τι employed in three ways inrelative clauses: (1) w i t h
αδόκιμοι έστε 'unless i t were so', Mk 6: 5. Έκτος άν in the sense of a conditional clause: όστις άν
εί μή (Hellenistic, Nageli 33; mixture of εί μή and βέλη = έάν τις βέλη. (2) Without άν in a final sense,
έκτος εί) with aorist indicative 1 C 15: 2, with sub in which case the subjunctive has driven out the
junctive 14: 5 έκτος εί μή διερμηνεύη (-νεύων D*), Attic future, though not entirely. (3) As a
cf. §372(3), Homil Clem 11.6.6, 17.16.4; without hortatory subjunctive (as in Attic): Η 12: 28 δι'
4β
verb 1 Τ 5: 19, Homil Clem 17.8.6 (ibid, with the ήςλατρεύωμεν (-ομενβΚΜΡ, -σωμεν|3 ) 'through
optative; 18.6.4, 14.2 with present indicative, which let us worship', corresponding to the 2nd
10.9.3 έκτος εί μή τις ού βλέττει 'unless.. .not'). person imperative (1 Ρ 5: 9 ώ άντίστητε, 12 είς ήν
Έκτος εί μή is pleonastic: J. Vendryes, Bull. Soc. στήτε).—Rob. 953-62.
Ling. 46 (1950) 16f. Just as εί has driven out έάν
' Ε ά ν - ά ν : έάν also a p p e a r s f o r ά ν f o l l o w i n g t h e
for the most part in these constructions, εί often popular custom of the period, w i t h prodigious
appears for the έάν of the sentence in its full form v a r i a t i o n , o f course, i n t h e M S S (s. § 107); as i n A t t . ,
i n the elliptical formula εί δέ μή(γε) ' otherwise' t h e p o s i t i o n o f t h e p a r t i c l e is i m m e d i a t e l y a f t e r t h e
(§439(1)), while έάν δέ μή does not appear at all. r e l a t i v e , unless δέ or y a p intervenes.—Negatives: μή
The situation is comparable in Attic (§480(6)); is a l w a y s t h e n e g a t i v e w i t h t h e s u b j . , ο ύ u s u a l l y w i t h
MGr ειδεμή (ς) 'otherwise'. the indie, even i n the instances where A t t . r e q u i r e d
μή (cf. § 4 2 8 ( 4 ) ) , hence s i m i l a r t o εϊ ο ύ § 3 7 1 .
1 C 7: 17 εϊ μή.. .περπτατείτω w i t h εί μή = πλήν
' b u t ' , s. § 4 4 8 ( 8 ) . Εϊ μή w i t h t h e s u b j . L k 9: 13 εί μή 378. Final relative clauses in the N T also
τι ττορευΟέντες άγοράσωμεν ( a l l u n c i a l s ) ' i f w e d o n o t occasionally exhibit the future as in Attic, but
p e r h a p s b u y ' ; V i t e a u 114 i n t e r p r e t s t h e s u b j . as otherwise the subjunctive; the latter is to be
d e l i b e r a t i v e , s c i l . βοϋλει ' i f w e s h o u l d n o t b u y ' , b u t explained as an accommodation to the equivalent
cf. εκτός εί μή ...κατασκευάσωσιυ i n V e t t . V a l . p . 37.
ίνα-clause (and to Latin?).
20 K r o l l ( R a d e r m . 199) a n d t h e i n s c r i p . χωρίς εί μή
2
191
378-381 SYNTAX OF T H E V E R B
h a n d Ινα 2 C 12: 7 ε δ ό θ η μοι σ κ ό λ ο ψ . . . ά γ γ ε λ ο ς f o r m e r i n a d u r a t i v e Aktionsart ( M k 8: 35 ό ς ε ά ν
σ α τ α ν ά , ί ν α με κ ο λ α φ ί 3 η ( V i t e a u 135). T h e L X X θ έ λ η . . . , ά τ τ ο λ έ σ ε ι , s. (3); L k 8: 18, s. ( 1 ) ) . (3) T h e
v a r i e s i n J e r 17: 5 έ π ι κ α τ ά ρ α τ ο ς ό ά ν θ ρ ω π ο ς , δ ς . . . f u t u r e i n d i c a t i v e is j u s t as p e r m i s s i b l e a f t e r ό ς ά ν
έ χ ε ι . . .και σ τ η ρ ί σ ε ι . . . κ α ι . . . ά π ο σ τ ή ( w i t h s e c o n d a r y as a f t e r ε ά ν ; u n a m b i g u o u s e x a m p l e s a r e w a n t i n g
v a r i a n t s , cf. Z i e g l e r ) . O n l y t h e f u t . , n o t t h e s u b j . , i n
h o w e v e r (cf. έ ά ν § 3 7 3 ( 1 ) ) ; b u t cf. L X X L e v 2 7 : 12
t h e P t o l . p a p . ( M a y s e r n 1, 214, 267). H e l l . e x x . o f
2
κ α θ ό τ ι ά ν τ ι μ ή σ ε τ α ι , B a r n 1 1 : 8 SC ό έ ά ν έ ξ ε λ ε ύ -
t h e s u b j . i n R a d e r m . 170.
σ ε τ α ι . (4) I t is c l a i m e d t h a t t h e s u b j u n c t i v e w i t h
o u t ά ν occurs w i t h όστις, b u t nowhere do all the
379. Qualitative-consecutive relative clauses.
w i t n e s s e s a g r e e . — F o r 05 ά ν w i t h t h e i m p e r f e c t
R e l a t e d t o f i n a l r e l a t i v e clauses are t h o s e w h i c h
a n d a o r i s t i n d i c a t i v e s. §367.
designate a sort o f consequence resulting f r o m
some q u a l i t y ( ' s u c h t h a t ' ) ; i n L a t i n s u c h clauses, (1) L k 8: 18 ός γ α ρ ά ν (άν γ ά ρ S B L X ; o m . ά ν W )
l i k e t h o s e o f §378, t a k e t h e s u b j u n c t i v e . T h e f e w έ χ η , δ ο θ ή σ ε τ α ι α ύ τ ω , και ός ά ν μ ή έ χ η , καί δ δοκεί
NT e x a m p l e s h a v e e i t h e r f u t u r e ( c l a s s i c a l ) o r έχειν (no l o n g e r h y p o t h e t i c a l , f o r t h e s u p p o s i t i o n
a o r i s t s u b j u n c t i v e ; ο υ δ ε ί ς ( ε σ τ ί ν ) ό σ τ ι ς (ός) is u s e d m a d e i n ός ά ν μή έ χ η has a l r e a d y b e e n a d o p t e d ; i.e.
as i n c l a s s i c a l w i t h a n y i n d i c a t i v e (e.g. a o r i s t ' w h a t , i n v i e w o f w h a t has j u s t b e e n s a i d [viz. δς ά ν
μή έ χ η ] , he i n r e a l i t y o n l y t h i n k s [ δ ο κ ε ί ] he h a s ' )
Mk 1 0 : 29).
ά ρ θ ή σ ε τ α ι ά π ' α ΰ τ ο ϋ ; t h e f o r m o f t h e same g n o m i c
F u t . : i n L k 7: 4 ά ξ ι ο ς ε σ τ ί ν φ π α ρ έ ξ η ( m i d . ) τ ο ϋ τ ο s a y i n g i n M t 13: 12 a n d M k 4 : 25 is ός ( ό σ τ ι ς ) γ ά ρ
2
t h e r e l a t i v e i n s t e a d o f ί ν α is a L a t i n i s m : dignus qui έχει (άν έ χ η i n M k A E C a h , ά ν έχει D E * F a l . ) . . .ός
w i t h t h e s u b j . ; S e n a t o r i a l decree, T h i s b e , D i t . , ( ό σ τ ι ς ) ούκ έχει ( i n M k E * G a l . ο ύ κ έ χ η ) . L k 9: 50
3
S y l l . 6 4 6 . 8 f . (170 B O ) ό π ω ς α ύ τ ο ϊ ς δ ο θ ώ σ ι ν , οίς τ ά ( = M k 9: 40) ός γ ά ρ ούκ ε σ τ ί ν κ α θ ' υμών (as f o l l o w s
κ α θ ' α υ τ ο ύ ς π ρ ά γ μ α τ α έ ξ η γ ή σ ω ν τ α ι = ut sibi darentur, f r o m y o u r r e p o r t [v. 4 9 ] ) , υπέρ υμών ε σ τ ί ν .
quibus suas res exponerent (or s o m e t h i n g s i m i l a r ) . (2) M t 18: 4 ό σ τ ι ς τ α π ε ι ν ώ σ ε ι ε α υ τ ό ν i n s t e a d o f ό .
O n t h e o t h e r h a n d ίνα J n 1: 27 ά ξ ι ο ς ί ν α λ ύ σ ω ά ν w i t h t h e s u b j . , w h i l e i n a s i m i l a r sense t h e f u t . i n
( s y n o n y m o u s w i t h ίκανός λ ύ σ α ι ; t h e i n f . a f t e r ά ξ ι ο ς , 23: 12 c a n be occasioned b y t h e reference t o t h e
M k 1 : 7 etc., is also c u s t o m a r y i n class.). T h e f u t . i n f u t u r e o f t h e d i s c i p l e s ; 5: 39 ( ρ α π ί ^ ε ι S B W is n o t
L k 1 1 : 6 ούκ έ χ ω ό π α ρ α θ ή σ ω is classical, b u t δ is n o t ; good), 41 ( D pres.).
ό τ ι w o u l d h a v e b e e n r e q u i r e d ( § 2 9 3 ) . I n εχειν τ ι ό 2
(3) Α π ο λ έ σ ε ι M k 8: 35 S B C D a l . ( - σ η A L W a l . ) ,
π ρ ο σ ε ν έ γ κ η Η 8: 3 (cf. 1 C l e m 38.2 εδωκεν Βι' ο ύ L k 17: 33 S A L a l . ( - σ η B D E W a l . ) ; ο μ ο λ ο γ ή σ ε ι 12: 8
2
ά υ α π λ η ρ ω θ ή , s. R e i n h o l d 108; R a d e r m . 170f.) A B * D R a l . ; δ ο υ λ ε ύ σ ο υ σ ι ν A 7: 7 A C D . Cf. a n i n -
classical w o u l d h a v e u s e d e i t h e r ό τ ι ( i n d i r e c t s c r i p . άς ά ν σ υ ν τ ε λ έ σ ο υ σ ι ν i n a t r a n s l a t i o n f r o m L a t .
q u e s t i o n ) o r t h e f u t . as i n P h 2: 20 ο ύ δ έ ν α ε χ ω . . . ( V i e r e c k 38.48; 67 § 8 ) . "Av w i t h t h e f u t . R a d e r -
ό σ τ ι ς μεριμνήσει (cf. § 3 6 8 ) ; I s o c r . 4.44 ε'χειν έ φ ' οίς m a c h e r , W i e n . S i t z b . 224, 5 (1947) 37 n . 1 ; S c h w y z e r
φ ι λ ο τ ι μ η θ ώ σ ι ν . H e r e , t o o , t h e i n f . έχει τ ι π ρ ο σ ε ν έ γ κ α ι 11 352, 2; i n L u c i a n a n d i n t h e S o l . : M . D . M a c l e o d ,
w o u l d h a v e b e e n possible ( § 3 9 2 ( 2 ) ) ; f o r ίνα as a N T C l Q n . s . 6 (1956) 1 0 2 - 1 1 . T h e p r e s . i n d i e , a f t e r ά ν
s u b s t i t u t e , s. J n 5: 7. ( ό π ο υ ά ν υ π ά γ ε ι R e v 14: 4, φ έάν β ο ύ λ ε τ α ι M t 1 1 : 27
W L al.) is o n l y l a t e ( M l t . 166f. [ 2 6 2 f . ] ) a n d is t o be
380. Conditional relative clauses. (1) R e l a r e j e c t e d i n t h e N T . Cf. έάν a n d ό τ α ν w i t h t h e p r e s .
t i v e clauses w h i c h can be c o n v e r t e d i n t o c o n d i i n d i e . § § 3 7 2 ( l a ) ; 382(4).
t i o n a l clauses u s u a l l y m a k e no assertions a b o u t (4) M t 10: 33 ( o m . ά ν B L W ) , J a 2 : 10 ό σ τ ι ς . . .
τ η ρ ή σ η ( S B C , -σει A K L P ) , π τ α ί σ η ( S A B C , -σει
concrete realities, b u t r a t h e r general assertions or 4 β
K L P ) δέ έν ένί; ό σ ο ι w i t h o u t ά ν G 6: 16 | | στοιχή-
s u p p o s i t i o n s , so t h a t ό ς ( ό σ τ ι ς §293) ά ν , c o r r e
σωσιν (pm. -χήσουσιν, -χοΰσιν), twice i n H e r m Sim
s p o n d i n g t o t h e εάν o f t h e c o n d i t i o n a l clause
8.11.3 (cf. R e i n h o l d 108 a b o v e ) . S i m i l a r f l u c t u a t i o n
p r o p e r , a p p e a r s as a r u l e . T h e p r e s e n t i n d i c a t i v e i n M k 4 : 26 ώ ς ά ν θ ρ ω π ο ς β ά λ η 'as i f a m a n t h r o w s '
i n c o n d i t i o n a l r e l a t i v e clauses, w h i c h also appears ( S B D a l . ; t h e o t h e r M S S a d d t h o i n d i s p e n s a b l e έάν or
i n classical, expresses t h e d e f i n i t e s u p p o s i t i o n or ό τ α ν ) ; cf. t h e a n a l o g o u s cases i n L X X I s 7: 2, 17: 1 1 ,
the fact derived f r o m preceding statements t h a t 2
3 1 : 4. S. also R a d e r m . 1 7 7 . 1 ; M l t . 168f. [ 2 6 4 J ;
s u c h p e o p l e e x i s t ; cf. εϊ §372(1 α ) a n d M a y s e r n 1 , T r u n k 6 1 ; H e r m a n n 278 n . ; M a y s e r 11 1, 264, 2 6 5 . —
266 f. (2) T h e d i s t i n c t i o n b e t w e e n t h e a o r i s t s u b R o b . 9 5 6 f . , 961 f.
junctive w i t h άν and the future indicative without
( v i ) Temporal clauses
ά ν is o f t e n o b l i t e r a t e d : M t 1 0 : 32 ό σ τ ι ς ομολογή
σ ε ι , w h i c h c o r r e s p o n d s t o 33 ό σ τ ι ς δ ' ά ν ά ρ ν ή σ η τ α ι 381. Introduction. T e m p o r a l clauses i n g e n e r a l
(cf. L k 1 2 : 8). T h e f u t u r e , o f c o u r s e , c a n a l s o b e a r e o n l y a s p e c i a l class o f r e l a t i v e c l a u s e a n d
e q u a l t o t h e p r e s e n t w i t h &v ( L k 17: 31 ό ς ε ο τ α ι e x h i b i t t h e same c o n s t r u c t i o n s . T h e y are i n t r o
έτη τ ο υ δ ώ μ ο τ ο ς ) , and the latter can replace the d u c e d b y ό τ ε , ό τ α ν , ώς e t c . ( ο π ό τ α ν o n l y B a r n 12.
192
MOOD §§ 381-383
2 ; οπότε and temporal έπεί and επειδή only once p h r a s e R 2 : 16 έν η μ έ ρ α ό τ ε κρίνει, b u t v . l . έν ή ή μ.
each as v.l.), s. §455. For temporal ώςβ. §455(2).— κρίνει; M a r e i o n b y a l l a p p e a r a n c e s r e a d n e i t h e r t h e
Rob. 970-9. former nor the latter, b u t read i t w i t h asyndeton:
ά π ο λ ο γ ο υ μ έ ν ω ν . κρινεϊ etc., w h e r e b y t h e passage
becomes c o r r e c t .
382. "Ore and 8ταν. (1) "Οτε is very frequently (4) " Ο τ α ν w i t h t h e f u t . also R e v 4 : 9 ό τ α ν δ ώ σ ο υ σ ι ν
followed by the aorist indicative, but also takes ( - σ ω σ ι ν S Q ; cf. § 9 5 ( 1 ) ) ; 2 C l e m 12.2 ό τ α ν έ σ τ α ι
the imperfect, perfect, present, andfuture accord ( q u o t a t i o n ) , 17.6, B a r n 15.5 ( R e i n h o l d 108). W i t h
ing to the circumstances. The last usually occurs M k 1 1 : 25 cf. έάν σ τ ή κ ε τ ε 1 T h 3: 8, f o r w h i c h , h o w
in constructions like έρχεται ώρα, ότε προσκυνή e v e r , t h e r e is a r e a s o n ( § 3 7 2 ( l a ) ) . T h e pres. a f t e r
σετε J n 4: 21, to which relative constructions like ό τ α ν elsewhere is n o t s u f f i c i e n t l y a t t e s t e d : L k 1 1 : 2
ουδέν έστιν κεκαλυμμένον, ό ουκ άποκαλυφθήσεται π ρ ο σ ε ύ χ ε σ θ ε A C H W a l . , J n 7: 27 έ ρ χ ε τ α ι S H X A * ;
Mt 10: 26 are closely related. (2) Consequently, in e n t i r e l y i n s u f f i c i e n t l y M k 13: 7 ά κ ο ύ ε τ ε . I n t h e p a p .
accordance with §379 the subjunctive (without o n l y i n t h e p o s t - C h r i s t i a n p e r i o d , e.g. B G U n 424.6
( i i / i i i A D ) έ π ά ν έ π υ θ ό μ η ν ( n o t p r e - C h r i s t i a n : P P a r 26.
άν) for this future is also possible: L k 13: 35 έως
14 = U P Z ι 42.14 [ 1 6 2 BC] ό τ ' ά ν έ β η μ ε ν , n o t ό τ α ν
ήξει ότε ('the time when') εϊπητε A D a l . (3) Other
έ β η μ ε ν , is t o be r e a d ) ; M l t . 168 [ 2 6 3 ] ; D e b r u n n e r ,
wise 'the day when' is expressed by ήμερα όταν G l o t t a 11 (1920) 2 4 ; M a y s e r n 1, 2 1 1 n . 1. S e v e r a l
with the subjunctive: M t 9: 15 ( = Mk 2: 20) places i n t h e L X X ; s. D e b r u n n e r , loc. cit.; S w e t e ,
έλεύσονται ήμέραι όταν άπαρθή. (4) "Οταν with I n t r o d u c t i o n 306.—Rob. 971-3.
the indicative denotes in the first place indefinite
repetition in past time (§367); further, i t is used 383. 'Until, while, before'. (1) The particles
with the future (§363) and present indicative and composite phrases meaning ' u n t i l ' and
(Debrunner, Glotta 11 [1920] 26f.) like έάν 'while' (έως, έως ού [following μέχρι ού, άχρι ού;
(§§373(2); 372(1 α)): L k 13: 28 όταν όψεσθεΒ*ϋΧ Ionic, s. Arnim 96f.], εως ότου, έν ώ, άχρι(ς),
C
(-ησθε A C ° " W al., ΐδητε S); Mk 11: 25 όταν άχρις οΰ, μέχρι(ς), μέχρις ού s. §455(3)) take the
στήκετε ACD al. (-ητε BGW al., στήτε S), Barn indicative after the classical pattern. (2) Where
4.14 όταν βλέπετε' when you see' (Reinholdl08 f.). the subjunctive appears άν is at times omitted
W i t h perfect indicative I E p h 8.1 όταν.,.ένή- with έως and probably always with εως ού (ότου),
ρεισται (MSS ένείρισται). Finally in a quite vulgar άχρις (οΰ), μέχρις (ού). The reason for this usage,
way in narration of the past = ' when': Rev 8: 1 which may be traced back a long way, probably
όταν ήνοιξεν AC (ότε SP, as elsewhere i n Rev, e.g. lies in the fact that the old prospective subjunctive
6: 1, 3), cf. Reinhold 109; Debrunner, Glotta 11 (Schwyzer n 310) survived in these clauses due
(1920) 23f. and MGr όταν with the indicative to a certain affinity with the final clause. (3) Γίρίν
'when' (correspondingly MGr άν ' i f with the with the simple subjunctive, a favorite phrase of
indicative; §371). the classical authors (though Attic prose nearly
always has άν; Hermann 309f.; Rosenkranz, I F
(1) P e r f . 1 C 13: 1 1 ό τ ε γ έ γ ο ν α , h o w e v e r Β 48 [1930] 164), has the same affinity; N T authors
έ γ ε ν ό μ η ν . P r e s . Η 9: 17, J n 9: 4. F u t . o n t h e p a t t e r n have, so to speak, completely replaced such
o f έ ρ χ ε τ α ι ώ ρ α ό τ ε a n d t h e l i k e also J n 4 : 23, 5: 25 (cf. clauses by έως etc.
28), 16: 25, L k 17: 22 (ότε ε π ι θ υ μ ή σ ε τ ε , D τ ο ϋ έ π ι -
θ υ μ ή σ α ι υμάς), 2 Τ 4 : 3; i n s u c h cases as i n r e l a t i v e (1) R a r e l y t h e f u t . i n d i e : L k 13: 35 v . l . ( § 3 8 2 ( 2 ) ) .
clauses ( § 3 7 9 ) t h e i n f . c a n t a k e t h e p l a c e o f t h e f u t . , T h e pres. i n a f u t . sense m a y be u s e d f o r i t : έως
w h i c h i n t u r n c a n be r e p l a c e d b y 'ίνα w i t h t h e s u b j . : έ ρ χ ο μ α ι (cf. § 3 2 3 ) J n 2 1 : 2 2 , 1 Τ 4 : 13 ' u n t i l I c o m e '
J n 16: 2 έ ρ χ ε τ α ι ώ ρ α ίνα δ ό ξ η ; M k 4 : 22 ( p a r . t o M t (ef. M k 6: 45 S B L έως α υ τ ό ς α π ο λ ύ ε ι , v . l . ά π ο λ ύ σ η
10: 26, s. supra) έάν μή 'ίνα φ α ν ε ρ ω θ ή a p p r o x i m a t e l y = -σει, D α υ τ ό ς δε α π ο λ ύ ε ι ) = έν ω έ ρ χ ο μ α ι L k 19: 13;
ώ σ τ ε φ α ν ε ρ ω θ ή ναι o r , i n b e t t e r A t t . , ο ί ο ν φ α ν ε ρ ω θ ή ν α ι . V i t e a u 129f. i n t e r p r e t s t h e references i n L k a n d J n
(2) V . l . εως (άν) ε ϊ π η τ ε as i t r e a d s i n M t 23: 39. as ' w h i l e I g o , w h i l e I d e p a r t ' , w i t h o u t b e i n g a b l e t o
"Οτε w i t h t h e s u b j . o t h e r w i s e a p p e a r s o n l y i n l a t e c a r r y t h r o u g h this i n t e r p r e t a t i o n for 1 T . A l l
G r e e k ( J a n n a r i s § 1988). c o n t r a r y i n t e r p r e t a t i o n s are u t t e r l y w r e c k e d b y
(3) L k 5: 35 i n t h e p a r . t o M t 9: 15 uses a c l u m s y H e r m S i m 9 . 1 1 . 1 : έάν δέ μή έ'λθη, μένεις μεθ' η μ ώ ν ώ δ ε
b u t m o r e c o r r e c t c o n s t r u c t i o n : έ λ ε ύ σ ο ν τ α ι ήμέραι καΙ έως έ ρ χ ε τ α ι ' u n t i l h e c o m e s ' (his c o m i n g is certain,
(§442(4)) ό τ α ν ά π α ρ θ ή . . . , τ ό τ ε ν η σ τ ε ύ σ ο υ σ ι ν (om. § 3 2 3 ( 1 ) ) , 5.2.2, 9.10.5, 6. T h e m e a n i n g ' u n t i l ' = ές ό
καί SC a l . ) . " Ο τ α ν M t 2 6 : 29 ( M k 14: 25) is m o r e ( H d t . ) m u s t t h e r e f o r e also b e a t t r i b u t e d t o έν φ
l e g i t i m a t e i n t h e c o n s t r u c t i o n έως τ ή ς ημέρας L k l 9 : 13 w i t h this pres. ( c f ^ v o a c p ' u n t i r T h u c . 4 . 5 2 .
εκείνης ό τ α ν π ί ν ω , since t h i s p h r a s e is a p e r i p h r a s i s 3 [ S t a h l 4 5 4 f . ] , also έ ω ς e t c . 'so l o n g a s ' a n d ' u n t i l ' ) .
for A t t . π ρ ι ν ά ν . W i t h ό τ ε a n d t h e f u t u r e i n t h i s (2) Withav. M t 5: 26 έ ω ς ά ν ά π ο δ ώ ς , a n d elsewhere
13 193 F
§§383-385 SYNTAX OF T H E VERB
t h e f u t . w i t h ά ν (cf. δ τ α υ § 3 8 2 ( 4 ) ) : R e v 2 : 25 ά χ ρ ι ( A u d o l l e n t , D e f i x . T a b . 9 2 . 3 ) . 1 T h 5: 23 ά γ ι ά σ α ι
ο ύ ά υ ή ξ ω . Without ά ν : R e v 17: 17 ( h o w e v e r 046 . . . κ α ι . . . τ η ρ η θ ε ί η , Η 13: 2 1 κ α τ α ρ τ ί σ α ι ( t h e o n l y
τ ε λ ε σ θ ώ σ ι υ as i n 15: 8, 20: 3, 5 ) . Cf. R e i n h o l d 109. ex. o f the o p t . i n t h e l i t e r a r y Greek o f the E p i s t l e t o
M k 13: 30 μ έ χ ρ ι ς ο ύ (μ. δ τ ο υ Β , μ έ χ ρ ι S, έως W , έως ο ύ t h e H e b r e w s ! ) , 1 Ρ 5: 10 κ α τ α ρ τ ί σ α ι K L P (s. § 7 4 ( 1 ) ;
D ) τ α Ο τ α π ά ν τ α γ έ υ η τ α ι , 1 C 1 1 : 26 ά χ ρ ι ο ύ ( + ά ν σ τ η ρ ί ξ α ι , σθενώσαι o n l y i n m i n u s c . ) , M k 11:14 μηκέτι
C
S ° D a l . ) έ λ θ η , Ε 4 : 13 μ έ χ ρ ι κ α τ α ν τ ή σ ω μεν, L k 2 1 : 24 μηδείς φ ά γ ο ι ( D U φ ά γ η ) ( M t 2 1 : 19 is d i f f e r e n t ) . O p t .
ά χ ρ ι ο ύ ( o m . ο ύ A al.) τ τ λ η ρ ω θ ώ σ ι ν , L k 17: 8 έως in a n a d v e r s e w i s h o n l y M k 1 1 : 1 4 , A 8 : 2 0 ; i n t h e q u o -
( + ά ν Α Κ al.) φ ά γ ω , M k 14: 32 έως π ρ ο σ ε ύ ξ ω μ α ι t a t i o n f r o m Ps 108 ( 1 0 9 ) : 8, A 1 : 20 has λ α β έ τ ω f o r
( D a l . - ξ ο μ α ι ) . F u r t h e r e.g. 2 T h 2 : 7 (έως ά υ F G ) , L X X λ ά β ο ι . I n s u c h cases t h e o p t . , i m p e r a . a n d f u t .
M t 14: 22 ( α π ο λ ύ σ ε ι Κ Γ a l . ) , L k 13: 8, 2 Ρ 1: 19, e v e n i n d i e , are u s e d i n t h e p a p . ( H a r s i n g 2 5 ) . R 16: 20
C C
ά χ ρ ι ής η μ έ ρ α ς γ έ υ η τ α ι L k 1: 20. Class. ( H d t . , T h u c . σ υ ν τ ρ ί ψ α ι Α , -ψει a l . ; 1 C 4 : 6 λ ά μ ψ α ι S C D ( o p t . ,
4 6
et al.; K . - G . I I 4 4 9 f . ; R o s e n k r a n z , I F 48 [ 1 9 3 0 ] b u t v g splendescere), -ψει $ S * A B D * ; P h 4 : 19
1 6 4 f . ) . P t o l . p a p . έως w i t h t h e s u b j . , u s u a l l y aor. π λ η ρ ώ σ α ι D * F G Y ; 2 T h 2 : 8 ά ν έ λ ο ι D G ( a l . άνελεΐ,
( M a y s e r n 1, 268, 270, 274; I I 3, 79). αναλώσει, ά ν α λ ο ΐ ) . — R o b . 939f.
(3) Π ρ ί υ w i t h t h e s u b j . L k 2: 26 π ρ ι ν ή ( o m . ή B W )
ά υ ( o m . ά υ A D W al.) ί δ η , h o w e v e r S* h e r e , t o o , has 385. The potential optative. (1) The optative
έ ω ς ά υ ί δ η ; 2 2 : 34 π ρ ί υ ή ά π α ρ υ ή σ η A W T " a l . , y e t S B L with άν in a main clause denoting what is merely
έως, Κ a l . έως ο ύ , D έως δ τ ο υ ; π ρ ι ν ά κ ο υ σ θ ώ σ ι H e r m thought has disappeared from the vernacular.
S i m 5.7.3 Α (-Θήναι P M i c h ) . W i t h t h e o p t . A 2 5 : 16, The few examples are literary language befitting
s. § 3 8 6 ( 4 ) . E l s e w h e r e a l w a y s w i t h t h e i n f . ( § 3 9 5 ) .
the occasion; they are all in L k : A 26: 29 (Paul
P t o l . p a p . n e v e r π ρ ί υ or π ρ ί υ ά υ w i t h a f i n i t e v e r b
before Agrippa!) εύξαίμην άν (with v . l . εΰξάμην
( M a y s e r I I 1, 275, 3 1 0 ) . — R o b . 9 7 4 - 8 .
S*HLP al.; cf. Aeschin. 1.159); also the rhetorical
direct questions: π ώ ς γ ά ρ άν δυναίμην A 8: 31
(E) The Optative
and (as an utterance of the Athenians!) τί άν
384. The optative proper used to denote an θέλοι.. .οΰτος λέγειν 17: 18 (17: 20 D E H L T τί άν 1
attainable wish (s. § 359) is still in use in the N T as θέλοι τ α ύ τ α είναι; cf. §386(1)). The future indica
it is in the L X X and papyri (negative μή). There tive is often used i n the NT where in Attic a
is, however, a strong tendency to use the impera potential optative could have been used: R 3: 6
tive instead of the optative, not only in requests, έττεί πώς κρίνει ό θεός τον κόσμον; The deliberative
for which the imperative has a place in classical subjunctive also may substitute for the potential
too, but also in imprecations which in classical optative (§366(1)), also τ ά χ α with the indicative
take the optative: ανάθεμα έστω G 1: 8f., cf. 1 C (R 5: 7, cf. Arnim 86; Scham 83). (2) For the
16: 22. The single example of the present optative potential optative i n hypothetical protases (with
in a wish is A 8: 20 τ ό άργύριόν σου εί'η εις out άν) there are, in addition to the formulaic εί
άττώλειαν. Attic εϊθε and εί γ ά ρ , used to introduce τύχοι ' i t may be,for example' in Paul (1 C 14:10,
a wish (§359(1)), do not occur; όφελον (s. §359(1)) 15: 37), only a few examples in Acts and 1 Ρ
is used with the future indicative for an attainable (literary language), but i t is never combined with
wish: G 5: 12 όφελον και άττοκόψονται (-ψωνται a potential optative in the apodosis.
i P D E F G ) οί άναστατοϋντες υμάς 'would that
4 6
194
MOOD §§385-387
έμέ, for w h i c h εϊ τ ι έ χ ο υ σ ι ν o r έάν τ ι ε χ ω σ ι ν m i g h t be q u e s t i o n , w h i c h a f t e r λ έ γ ο ν τ ε ς is h a r d l y a d m i s s i b l e ) .
m o r e c o r r e c t ; 2 0 : 16 έ σ π ε υ δ ε ν y a p , εϊ δ υ ν α τ ό ν είη ( ή ν Class, c a n r e t a i n e v e r y f o r m o f t h e d i r e c t q u e s t i o n i n
L P a l . ; f o r t h e ε σ τ ί ν o f d i r e c t discourse, d u e t o t h e t h e i n d i r e c t , c o n s e q u e n t l y t h e p o t e n t i a l o p t . also
s h i f t i n t e n s e ; cf. K . - G . n 5 5 3 f . ) α ύ τ ώ , . . . γ ε ν έ σ θ α ι εϊς ( K r ü g e r § 5 4 , 6.6). E x x . o f t h e o b l i q u e o p t . i n
Ι ε ρ ο υ σ α λ ή μ ( i n d i r e c t ; m o r e o v e r εϊ m a y e a s i l y be d e c l a r a t i v e a n d i n t e r r o g a t i v e sentences are also
u n d e r s t o o d i n t h e sense o f ' w h e t h e r ' ; cf. 2 7 : 12, 39, scarce i n t h e p a p . a n d v i r t u a l l y l i m i t e d t o t h e p r e -
§ 3 8 6 ( 2 ) ) ; 1 Ρ 3: 14 ε! καΐ π ά σ χ ο ι τ ε δ ι α δ ι κ α ι ο σ ύ ν η ν , C h r i s t i a n p e r i o d ( H a r s i n g 2 9 f f . ; M a y s e r n 1, 2 9 3 f . ) .
μ α κ ά ρ ι ο ι , 17 κ ρ ε ϊ τ τ ο ν ά γ α θ ο π ο ι ο ΰ ν τ α ς , εϊ θέλοι τ ο (2) Cf. ε ί π ω ς δ ύ ν α ι ν τ ο i n a p a p . W i l c k e n , P T h e b .
θ έ λ η μ α τ ο ΰ θεοϋ, π ά σ χ ε ι ν ή κ α κ ο π ο ι ο ΰ ν τ ε ς ( ' i f p e r B a n k 12.12 ( i i Be e n d ) .
chance ' as i n A t t . ) . F o r έάν w i t h t h e s u b j . i n s t e a d o f (3) O n Ε 1: 17 s. § § 3 6 9 ( 1 ) a n d 3 7 0 ( 3 ) . T h e o p t . i n
t h e p o t e n t i a l o p t . s. § 3 7 2 ( 1 « ) . H e r m S i m 9.12.4 f i n a l clauses is also e x c e e d i n g l y r a r e i n t h e p a p . e t c .
ουδείς ε ΐ σ ε λ ε ύ σ ε τ α ι , εΐ μή λ ά β ο ι is t h e o n l y ex. o f t h e ( i t emerges t o s o m e e x t e n t a g a i n o n l y u n d e r t h e
opt. i n H e r m a s ; H a r n a c k reads λ ά β η o n account o f influence o f A t t i c i s m ) ; H a r s i n g 32f.; R e i n h o l d 112;
8 δς ά ν μή λ ά β η , οϋκ ε ΐ σ ε λ ε ύ σ ε τ α ι ; R e i n h o l d 113. Εϊ M i t . 196 f. [ 3 1 1 ] ; M a y s e r I i 1, 238, 252 f.
w i t h t h e p o t e n t i a l o p t . is i n f r e q u e n t also i n t h e L X X , (4) T h e r e are n o e x a m p l e s o f t h e o b l i q u e o p t . i n
p a p . ( p a p . a l m o s t n e v e r w i t h p o t e n t i a l o p t . also i n t e m p o r a l clauses i n t h e p a p . ( H a r s i n g 36). 2 C l e m
t h e a p o d o s i s ) : M l t . 196 [ 3 0 9 f . ] ; H a r s i n g 38f.; 12.3 δ τ α ν λ α λ ώ μ ε ν . . . κ α ι . . . ε ί η is p r o b a b l y w r o n g
R e i n h o l d 1 1 2 f . ; M a y s e r n 1, 2 9 3 ; n 3, 9 1 . Εϊ τ ύ χ ο ι ( R e i n h o l d 113).—Rob. 1030f., 1043f.
also a p p e a r s i n P h i l o ( R e i k , D e r O p t . b e i P o l y b . u n d
P h i l o v o n A l e x . , L e i p z i g , 1907, p . 154). The iterative optative in subordinate clauses
(§371) has been supplanted by άν w i t h the im
386. The oblique optative. (1) T h e o p t a t i v e i n perfect or aorist indicative; s. §367.
i n d i r e c t d i s c o u r s e ( i n s u b o r d i n a t e clauses after
secondary tenses), c o r r e s p o n d i n g t o t h e i n d i c a t i v e
(F) The Imperative
or s u b j u n c t i v e o f the direct, w o u l d be l i t t l e used i n
t h e NT e v e n w i t h o u t f u r t h e r r e a s o n s i m p l y b e c a u s e 387. (1) The imperative in the N T keeps for the
of the v e r y s t r o n g overall preference for d i r e c t most part within the same limits as i n classical
discourse. O n l y L k occasionally e m p l o y s the o p t a usage. As in the latter it is by no means confined
t i v e a n d e v e n he n e v e r a f t e r ό τ ι a n d ώ ς , a n d r a r e l y to commands, but also expresses a request or a
i n i n d i r e c t questions proper. R a t h e r , his examples concession: M t 8: 32 υπάγετε, 2 C 12: 16 έστω δέ;
usually have άν w i t h the optative and accordingly cf. §384. (2) I n the latter case the imperative can
correspond to the potential optative of the direct simply be the equivalent of a concessive clause:
question (§385(1)). (2) Isolated examples of the Jn 2: 19 λύσατε τόν ναόν τούτον ( = έάν καί
o p t a t i v e i n i n d i r e c t d i s c o u r s e a f t e r εΐ ' w h e t h e r ' λύσητε) καί έν τρισιν ήμέραις έγερώ αυτόν. (3) Α»
(§§368 a n d 375): A 17: 27 ^ η τ ε ΐ ν τ ο ν θ ε ό ν , εϊ ά ρ α γ ε a substitute for the imperative, in addition to the
ψηλαφήσειαν αυτόν και εύροιεν, cf. εϊ (πως) subjunctive (§364), the future indicative (§362)
δύναιντο 27: 12, 39 and §385(2) a n d a f t e r μ ή τ τ ο τ ε and the infinitive (§389), ίνα with the subjunctive
'whether perhaps' (§370): L k 3: 15 μ ή τ τ ο τ ε ε ϊ η . is also occasionally employed (vernacular, s.
(3) No e x a m p l e s o f t h e o p t a t i v e i n f i n a l clauses Slotty 35), and then either independently (like
o c c u r ( M k 12: 2 ί ν α λ ά β ο ι o n l y S). (4) I n t e m p o r a l classical όπως with the future, French que) or w i t h
clauses a s i n g l e e x a m p l e : A 25: 16 (words of θέλω: Ε 5: 33 (after ά γ α π ά τ ω ) ή δέ γυνή ϊνα
F e s t u s ) ά π ε κ ρ ί θ η ν ό τ ι ο υ κ ε σ τ ί ν έθος χ α ρ ί ^ ε σ θ α ι . . . , φοβήται τόν άνδρα (cf. 1 C 7: 29, 2 C 8: 7 [ίνα
πριν ή ό κατηγορούμενος εχοι... λάβοι τε, cor περισσεύητε; περισσεύετε would have been ambi
rectly used i n i n d i r e c t discourse for the subjunc guous] ; § 389), Mk 6:25 θέλω ίνα δως (δός M t 14:8).
t i v e ( w i t h ά ν ) o f t h e d i r e c t . T h e r e are n o i n s t a n c e s
o f t h e o p t a t i v e i n r e l a t i v e clauses. (1) Ε 4 : 26 Ο Τ also b e l o n g s h e r e : ό ρ γ ί ^ ε σ θ ε καί μ ή
άμαρτάνετε w h i c h most probably means ' y o u m a y
(1) L k 2 2 : 23 τ ί ς ( ά ρ α ) είη a l l u n c i a l s ( ε σ τ ί ν o r ή ν be a n g r y as f a r as I a m c o n c e r n e d ( i f y o u c a n ' t h e l p
o n l y m i n u s c ) , A 2 1 : 33 τ ί ς εϊη (άν εϊη E H L P ) και τ ί i t ) , b u t do n o t s i n t h e r e b y ' .
έ σ τ ι ν π ε π ο ι η κ ώ ς ; L k 1: 29 π ο τ α π ό ς είη (άν εϊη D ) , (2) Cf. S o p h . , A n t . 1168ff. π λ ο ύ τ ε ι K . - G . ι 2 3 6 f .
1: 62 τ ί ά ν θέλοι κ α λ ε ϊ σ θ α ι , 6 : 1 1 τ ί ά ν π ο ι ή σ α ι ε ν ( D is (3) Q u e s t i o n s w i t h ο ύ a n d t h e f u t . c a n also h a v e *
d i f f e r e n t ) , 8: 9 τ ί ς είη (LI~5 w i t h o u t ε ϊ η ) , 9: 46 τ ί ς ά ν a n i m p e r a . sense (class, o f t e n ) : A 13: 10 ο ύ π α ύ σ η
ε ί η , 15: 26 ( o m . ά ν S A W a l . , D τ ί θέλει τ ο ύ τ ο ε ί ν α ι ) , δ ι α σ τ ρ έ φ ω ν ; (perhaps m o r e o f a reproach t h a n a
18: 36 ( o m . ά ν S A B P W a l . ) , Α 5: 24 τ ί α ν γ έ ν ο ι τ ο c o m m a n d ) ; cf. V i t e a u 37. "Ινα = i m p e r a . p e r h a p s
τ ο ύ τ ο , 10: 17 τ ί ά ν εϊη (2: 12 τ ί θέλει τ ο ύ τ ο είναι as a also i n 1 Τ 1 : 3; b u t i n M k 5: 23 π α ρ ε κ ά λ ε ι . . .Iva.. .
d i r e c t q u e s t i o n ; Ε ά ν θ έ λ ο ι ; S θέλοι, i.e. as a n i n d i r e c t Ιπιθής should p r o b a b l y be j o i n e d i n t h o u g h t ( m i x t u r e
195 13-2
§§ 387-389 SYNTAX OF THE VERB
o f ί ν α έ π ι θ ή a n d d i r e c t έ π ί θ ε ς ) . Ί ν α - c l a u s e as i m p e r a . : E.g. δύνασθαι and μέλλειν are combined only with
C . F . C a d o u x , J T S 4 2 (1941) 1 6 5 - 7 3 ; H . G . M e e c h a m , infinitives.
J T S 43 (1942) 1 7 9 f . ( 1 8 0 : ' c e r t a i n i n a f e w N T pas
N e v e r t h e l e s s , t h e i n f i n i t i v e is s t i l l u s e d a b u n d a n t l y
sages a n d p r o b a b l e i n o t h e r s ' ) ; A . R . George, J T S 45
b y a l l a u t h o r s a n d t h e choice b e t w e e n t h e i n f . a n d ί ν α
(1944) 5 5 - 6 0 . P a p . 41/2 A D ( A e g y p t u s 33 [ 1 9 5 3 ]
a p p e a r s t o be a m a t t e r o f p r e f e r e n c e i n e a c h case.
317) μή Τυα σ κ ύ λ η ς με έλθείν έττΐ σε ' d o n o t force m e ' .
J o h n e x h i b i t s a m a r k e d preference f o r ί ν α i n s t e a d o f
Τ . K a i e n , S e l b s t ä n d i g e F i n a l e ä t z e . . . (Skrifter K .
t h e i n f . , a n d M t a n d M k use t h e f o r m e r v e r y p r o l i f i c -
H u m . V e t . - s a m f . i U p p s a l a 34, 2 [ 1 9 1 4 ] ) , e x p l a i n s
a l l y , L k m u c h less so, e s p e c i a l l y i n A c t s w h i c h
t h e i n d e p e n d e n t ' ί ν α - c l a u s e o n t h e basis o f t h e
e x h i b i t s v e r y l i t t l e o f a n u n c l a s s i c a l use o f ί ν α . I n J a ,
i m p e r a t i v a l inf. (pp. 22f.); N T exx. pp. 53-65, L X X
P e t e r a n d H e b i t also occurs o n l y as a p r o p e r f i n a l
6 5 - 8 . P a p . M i t . 1 7 8 f . [ 2 8 1 ] ; H o r n 120ff.; M a y s e r I I
conjunction.
1, 231 f. ( ί ν α ) , 2 3 0 f . ( ό π ω ς ) . L X X e.g. 2 M a c e 1 : 9
καΐ ν υ ν ί ν α ά γ η τ ε τ ά ς η μ έ ρ α ς τ η ς σ κ η ν ο π η γ ί α ς . O n t h e i n f . , δ τ ι , a n d ί ν α i n t h e Gospels s. P e r n o t ,
2
F u r t h e r ( E p i c t . etc.) i n R a d e r m . 170; W i n d i s c h , S t ü d e s 3 1 - 1 4 9 : t h e i n f . is u s e d i n L k m o r e f r e q u e n t l y
Z N W 26 (1927) 205 n . 5; P e r n o t , fitudes 63, 9 7 f f . , and i n a wider variety o f constructions t h a n i n the
123, 1 4 8 f . ; G h e d i n i , V a n g . a p . 477 a n d A e g y p t u s 15 o t h e r Gospels ( 1 4 0 ) ; J n , M k , a n d L k h a v e a t e n d e n c y
(1935) 2 3 6 ; L j u n g v i k 3 8 f . M . A n t . 11.3 τ ό δέ έ τ ο ι μ ο ν t o e m p l o y t h e i n f . w h e r e t h e s u b j . is i d e n t i c a l a n d
τ ο ΰ τ ο 'ίνα ά π ό Ιδικής κ ρ ί σ ε ω ς ε ρ χ η τ α ι , 4 τ ο ΰ τ ο ί ν α άεί δ τ ι or 'ίνα w h e r e t h e s u b j . is d i f f e r e n t (48, 84, 144),
π ρ ό χ ε ι ρ ο ν ά π α ν τ α , καί μ η δ α μ ο ΰ π α ύ ο υ . I n M G r ν ά b u t n o t so M t (123), n o r L k i n t h e case o f ' ί ν α ( 1 4 6 ) ;
w i t h t h e s u b j . serves as t h e i m p e r a . o f t h e 2 n d a n d J n 12: 18 a v o i d s δ τ ι b y u s i n g t h e acc. a n d i n f .
3rd person.—Rob. 941-50. because o f t h e p r e c e d i n g δ τ ι ή κ ο υ σ α ν ( 4 8 ) . — M G r
has i n g e n e r a l a b a n d o n e d t h e i n f . a n d r e p l a c e d i t b y
ν ά ( = 'ίνα) a n d πώς ( = ό τ ι ) r e s p e c t i v e l y ; o n l y t h e
(G) The Infinitive P o n t i c d i a l e c t has r e t a i n e d t h e i n f . a f t e r v e r b s o f
m o t i o n ( M i t . 4 0 f . , 205 [ 3 2 3 f . ] ) . I n t h e L X X ί ν α
388. Introduction. The use of the infinitive in i n s t e a d o f t h e i n f i n i t i v e is r a r e because H e b r .
the N T has shifted greatly when compared with f a v o r e d t h e l a t t e r ( T h a c k . 24). L a t i n has p r o b a b l y
the classical Attic language. Some categories have e n c o u r a g e d t h e s u b s t i t u t i o n o f ί ν α or ό π ω ς f o r t h e
become more familiar (probably under Ionic in i n f . ( J . B . U l l r i c h , Ü b e r d i e L a t i n i s m e n des D i o
fluence), as, for example, the infinitive of purpose Cassius [ P r o g r . N ü r n b e r g , 1912] 2 6 - 3 3 ; H e r i n g
with verbs of motion (§390(1)) and certain forms 4 6 f . ) . — P . A a l t o , S t u d i e n z u r G e s c h i c h t e des I n f . i m
G r . ( A n n a l e s A c a d . Sc. F e n n i c a e Β 80, 2, H e l s i n k i ,
of the substantival infinitive with and without
1953) ( e s p e c i a l l y d e t a i l e d s t a t i s t i c s f o r t h e i n f . w i t h
preposition, which enable the infinitive to replace
a r t . i n t h e L X X a n d N T ) . C. W . V o t a w , T h e U s e o f
temporal clauses, causal clauses, etc. Especially the I n f i n i t i v e i n B i b l i c a l Greek (1896); R o b . 1 0 5 1 -
the infinitive with τοΰ is used in a lavish way. On 95.
the other hand, analytical constructions with ϊνα
and ότι have developed into serious rivals of the (i) The infinitive and analytical constructions
infinitive. The following picture obtains for the with ίνα
N T : what can be interpreted as intended or
probable result is expressed to a great extent by 389. The imperatival infinitive is extremely
ίνα and the subjunctive; ίνα i n other words has a old and is especially common in Homer, while in
subjunctive (imperatival) sense. Even before Attic i t has become less frequent (Schwyzer n
early Hellenistic Greek, this development can be 380; subject in nom.). I t is limited in the N T to
recognized in the classical language, except that two passages in Paul, both without subject; when
in the latter i t is δττως and not ίνα that is used in the subject is to be expressed, even Paul uses ίνα:
such expressions (e.g. πειρασθαι όπως σω^ώμεθα Ε 5: 33 (§387(3)).
Xen. =ττ. σφ^εσθαι). Later όπως retreats (§369 R 12: 15 χ α ί ρ ε ι ν μ ε τ ά χ α ι ρ ό ν τ ω ν , κλαίειν μ ε τ ά
(4)) and finally disappears. Cf. ut in Latin which κ λ α ι ό ν τ ω ν , P h 3: 16 π λ ή ν εις δ έ φ θ ά σ α μ ε ν , τ ω α ύ τ ω
often interchanges with the infinitive. On the σ τ ο ι χ ε ΐ ν ; b u t cf. also L k 9: 3 μ η δ έ ν α ί ρ ε τ ε . . . μ ή τ ε
other hand, δτι (ώς) with the indicative had been ά ν ά δ ύ ο χ ι τ ώ ν α ς εχειν. A g o v e r n i n g v e r b (of saying,
used for a very long time for the infinitive to o r χ ρ ή , δεϊ) c a n r e a d i l y be s u p p l i e d e v e r y w h e r e i n t h e
denote actual facts, particularly those belonging N T passages ( w h i c h w a s n o t t h e case w i t h t h e o l d
i m p e r a t i v a l i n f . ) ; cf. t h e a c c u s a t i v e s w i t h i n f . i n
to past time; cf. Latin quod, quia (e.g. Vulg. M t
Τ 2: 2 - 1 0 w i t h a s i n g l e o c c u r r e n c e o f π α ρ α κ α λ ε ί i n
26: 21 dico vobis, quia unus vestrummetraditiirus
v. 6. T h e s a l u t a t o r y i n f . χ α ί ρ ε ι ν i n e p i s t o l a r y s t y l e
est). The remaining province belonging exclu ( A 15: 23, 2 3 : 26, J a 1 : 1 [ § 4 8 0 ( 5 ) ] ) is l i k e w i s e c l e a r l y
sively to the infinitive is not large in the N T . elliptical. The independent inf. ( w i t h any modifiers
196
MOOD §§ 389-391
b e l o n g i n g t o t h e s u b j . i n t h e acc.) or acc. w i t h i n f . i n φ α γ ί = φαγεΤν as a s u b s t . ) . A 5: 2 1 is d i f f e r e n t
legal p h r a s e o l o g y ( λ έ γ ε ι ν ' one m u s t s a y ' = λ ε κ τ έ ο ν , α π έ σ τ ε ι λ α ν ά χ θ ή ν α ι α υ τ ο ύ ς , w i t h a pass, c o n s t r u c t i o n
κείνο ν ά π ό λ λ υ σ θ α ι ' h e m u s t d i e ' ) is also t h e r e s u l t o f a n d t h e r e f o r e acc. w i t h i n f . ( § 3 9 2 ( 4 ) ) .
a s u b s e q u e n t d e t a c h m e n t o f a g o v e r n i n g δοκεΐ e t c . ; (3) M t 2 7 : 26 = M k 15: 15 = J n 19: 16 π α ρ έ δ ω κ ε ν
cf. S c h w y z e r n 3 8 3 ; B o n i t z , I n d e x A r i s t o t e l i c u s s.v. ί ν α σ τ α υ ρ ω θ ή . I n close c o n n e c t i o n a n d i n f i x e d
I n f i n i t i v . T h e b e t t e r r e a d i n g i n 2 Τ 2 : 14 is μ ή p h r a s e s : π α ρ α δ ι δ ό ν α ι φ υ λ ά σ σ ε ι ν A 12: 4, 16: 4,
λ ο γ ο μ α χ ε ί A C * l a t t ( p m . -χεΐν, c o n c e i v e d as d e p e n π α ρ έ λ α β ο ν κ ρ α τ ε ΐ ν M k 7: 4 ; o f t e n δ ι δ ό ν α ι (αΐτεΐν)
d e n t u p o n δ ι α μ α ρ τ υ ρ ό μ ε ν ο ς ) . I s I E p h 11.1 μ ό ν ο ν έν φ α γ ε ϊ ν (s. aupra (2)) o r π ι ε ϊ ν . T h e i n f . is also possible
Χ ρ ι σ τ ώ Ί η σ ο ϋ ε ύ ρ ε θ ή ν α ι i m p e r a t i v a l or a loose a d d i i n looser c o m b i n a t i o n s : A 2 0 : 28 έ θ ε τ ο ε π ι σ κ ό π ο υ ς ,
t i o n (§391(4)) t o ή . . . φ ο β η θ ώ μ ε ν ή . . . ά γ α π ή σ ω μ ε ν ? π ο ι μ α ί ν ε ι ν τ η ν έ κ κ λ η σ ί α ν etc., 1 : 2 4 f . έ ξ ε λ έ ξ ω . . .
I m p e r a t i v a l i n f . i n t h e p a p . M a y s e r I I 1, 1 5 0 f . , λ α β ε ί ν , M t 5: 13 etc. M t 10: 1 έ δ ω κ ε ν έ ξ ο υ σ ί α ν ώ σ τ ε
303-5 ( p r i m a r i l y i n official orders a n d t h e l i k e ) . s. § 3 9 3 ( 5 ) ; [ D e m . ] 21.22 έ κ δ ό ν τ ο ς δέ μοι Δ η μ ο σ θ έ ν ο υ ς
I n t e r c h a n g e o f i m p e r a . a n d i n f . ( L k 9: 3) e.g. σ τ έ φ α ν ο ν χ ρ υ σ ο ΰ ν ώ σ τ ε κ α τ α σ κ ε υ ά σ α ι . U P Z I 18.22
P E l e p h 1.4 (311 B O ) π α ρ ε χ έ τ ω Η ρ α κ λ ε ί δ η ς π ά ν τ α , (163 B C ) δ έ ξ α σ θ α ι τ ό ν υ ϊ ό ν α υ τ ή ς εϊνα δειακονεΐ ( = ΐνα
είναι δέ η μ ά ς — R o b . 1092f.; M o u l e 126f. δ ι α κ ο ν ή ) ΰ μ ϊ ν = 19.25 (163 B C ) π ρ ο σ λ α β έ σ θ α ι τ ό ν
εκείνης υ ί ό ν διακονεΐν ή μ ΐ ν . I n 1 E s d r 4 sequences o f
i n f i n i t i v e s are t w i c e i n t e r r u p t e d b y ί ν α - clauses, b o t h
390. The infinitive of purpose likewise dates
i n r e g a l decrees w h i c h are r e p o r t e d i n i n d i r e c t
very far back and i t certainly has a much wider
speech: 47 ί ν α π ρ ο π έ μ ψ ω σ ι ν α υ τ ό ν και τ ο υ ς . . .
range of usage in Homer than in Attic authors,
αναβαίνοντας οίκοδομήσαι τ ή ν Ιερουσαλήμ; 5 0 f
who use i t mostly after verbs meaning ' to give,
ύ π ά ρ χ ε ι ν , καΐ ί ν α . . . ά φ ι ώ σ ι . . . κ α ι . . . δ ο θ ή ν α ι . T h i s
appoint, present, send', etc. (1) I n the N T i t has
passage belongs t o t h e t a l e o f t h e ' t h r e e y o u t h s '
become common again in a wide sphere (probably w h i c h has n o c o u n t e r p a r t i n H e b r e w .
under Ionic influence) with a variety of verbs of (4) A c c . t o B l a s s ί ν α i n t h e Gospels has p e r h a p s
motion (cf. L X X , Thack. 24; Huber 80), and is the often been i n t r o d u c e d o n l y b y the c o m m e n t a t o r s :
equivalent of a final clause: M t 5: 17 ο ύ κ ή λ θ ο ν e.g. J n 5: 36 he w o u l d r e a d τ ε λ ε ι ώ σ α ι f o l l o w i n g T e r t ,
κ α τ α λ ϋ σ α ι , ά λ λ α τ τ λ η ρ ώ σ α ι . (2) Also, of course, s
1 1 : 3 1 κ λ α ϋ σ α ι ( w i t h o u t έκεΐ) f o l l o w i n g s y C h r , 1 1 : 5 5
with δ ι δ ό ν α ι , ά τ τ ο σ τ έ λ λ ε ι ν , etc. as in Attic: M k 3: ά γ ν ί σ α ι f o l l o w i n g C h r , 1 2 : 20 π ρ ο σ κ υ ν ή σ α ι f o l l o w i n g
3
197
§391 SYNTAX OF T H E VERB
result, but also intended result (which is an even a p . 464. F o r t h e c o n t i g u i t y o f p u r p o s e a n d r e s u l t c f .
earlier usage), so that the line dividing i t from C a l l i m . , H y m n , i n A r t . 27 έ τ α ν ύ σ σ α τ ο χ ε ί ρ α ς , μ έ χ ρ ι ς
purpose clauses is hardly distinguishable: thus ( r e s u l t ) ί ν α ( p u r p o s e ) ψ α ύ σ ε ι ε . "Ούστε ( έ φ ' ώ τ ε ) ' o n
t h e c o n d i t i o n t h a t ' does n o t a p p e a r i n t h e N T ( f o r
L k 20: 20 Ίνα έτπλάβωνται αύτοϋ λόγου, ώστε
w h i c h ί ν α G 2 : 9), n o r does ή ώ σ τ ε a f t e r a c o m p a r a t i v e
τταραδοΰναι αυτόν τη αρχή του ήγεμόνος ' so that
( ν ε ώ τ ε ρ ο ς ή ώ σ τ ε είδέναι), s. B u r t o n 150. O n ί ν α
they might' (the v . l . εις τό for ώστε in A W T al. is M k 4 : 22 s. § 3 8 2 ( 1 ) .
quite appropriate to the meaning, cf. §390 end). (4) R e v 5: 5 έ ν ί κ η σ ε ν ό λ έ ω ν . . . ά ν ο ί ξ α ι (046 ό
Cf. Moule 143f. (4) The infinitive without ώστε ά ν ο ί γ ω ν ) etc., 16: 9 ο ύ μ ε τ ε ν ό η σ α ν δ ο ύ ν α ι α ύ τ ω δ ό ξ α ν ,
(also with any expressed subject in the acc.) is Η 6 : 10 ο ύ γ ά ρ ά δ ι κ ο ς ό θεός (soil, ώ σ τ ε ) έ π ι λ α θ έ σ θ α ι .
used in a comparable free way to express result, S t i l l m o r e f r e e l y u s e d L k 1 : 54 ( t h e M a g n i f i c a t o f
e.g. A 5: 3 διά τ ί έττλήρωσεν ό σατανάς τ η ν M a r y [ o r E l i z a b e t h : H a r n a c k , S A B 1900, 5 3 8 f f . ;
καρδίαν σου ψεύσασθαί σε etc. (5) Ί ν α can be Blass]) άντελάβετο Ι σ ρ α ή λ π α ι δ ό ς α υ τ ο ύ , μνησθήναι
substituted for the infinitive of result (probably ελέους e t c . a n d 72 ( t h e B e n e d i c t u s o f Z e c h a r i a h )
also for other kinds, too, i n later writers), but π ο ι ή σ α ι έλεος e t c . (a v e r y loose c o n s t r u c t i o n as is
o f t e n t h e case w i t h H e b r . 7 ; t h e p a r . i n t h e p r e c e d i n g
hardly for actual result, e.g. 1 J n 1: 9 τπστός εστίν
v. 71 is a n a c c . o f a n o u n : σ ω τ η ρ ί α ν έξ έ χ θ ρ ω ν e t c . ) ;
και δίκαιος, ίνα άφή τάς αμαρτίας (cf. Η 6: 10
cf. 7 8 f . a f t e r έ π ε σ κ έ ψ α τ ο . C f . P O x y i n 526.3 ( i i A D )
infra (4)), Rev 13: 13 ποιεί σημεία μεγάλα, ΐνακαΙ
ο υ κ ή μ η ν απαθής ά λ ό γ ω ς σε κ α τ α λ ε ί π ( ε ) ι ν ( M l t . 2 1 0
ττϋρ ττοιή καταβαίνειν (cf. Mt 24: 24 with ώστε). [ 3 3 3 ] ) , E p i c t . 4.1.50 ουδείς ο ύ τ ω ς ε σ τ ί ν α ν α ί σ θ η τ ο ς μ ή
The classical boundaries of ίνα are here over ά π ο δ ύ ρ α σ θ α ι , H e r m M a n 8.2 έάν έ γ κ ρ α τ ε ύ σ η τ ό
stepped; cf. Latin ut (Hering 48f.). Moule 142f. π ο ν η ρ ό ν μ ή π ο ι ε ΐ υ , D i d 4.3 ο ύ λ ή ψ η π ρ ό σ ω π ο ν
έλέγξαι έπί π α ρ α π τ ώ μ α σ ι ν ' y o u shall n o t be p a r t i a l ,
(1) H o m i l C l e m use c o n s e c u t i v e ώ ς w i t h i n f .
so t h a t y o u ( r a t h e r ) m a y c a l l (the g u i l t y ) t o a c c o u n t
( 8 . 1 1 , 20.13), w i t h u n r e a l i n d i e . (2.25) a n d w i t h s u b j .
for t h e i r t r e s p a s s e s ' . X e n . , H G 5.1.14 ή γ ε μ ή ν θ ύ ρ α
(12.17), f i n a l ώ ς w i t h i n f . 1 2 . 1 . L k 9 : 52 ώ ς o n l y
ή έμή ά ν έ ω κ τ ο . . . ε ί σ ι έ ν α ι , H d t . 5.76 ο ύ γ ά ρ έκαλλιέρεε
$ « S B . A 2 0 : 24 ώ ς τ ε λ ε ι ώ σ ω S* (έως τ . S<=) Β , ώ ς
ο υ δ α μ ώ ς δ ι α β α ί ν ε ι ν ν ι ν (9.38 ο ύ κ έκ. ώ σ τ ε μ ά χ ε σ θ α ι ) .
τελειώσαι A H L P ; τε appears t o have d r o p p e d o u t
b e f o r e τ ε λ . ( t h u s ώ σ τ ε Ε , ώ ς τ ό C ) . O n A t t . s. (5) R e v 9 : 20 (cf. 16: 9, supra (4)) ουδέ μ ε τ ε ν ό η σ α ν ,
R o s e n k r a n z , I F 48 [ 1 9 3 0 ] 165. O n l y o n e c e r t a i n a n d ί ν α μ ή π ρ ο σ κ υ ν ή σ ο υ σ ι ν , L k 9: 45 ή ν π α ρ α κ ε κ α λ υ μ -
one u n c e r t a i n ex. o f ώ ς i n t h e P t o l . p a p . ( M a y s e r n 1, μένον ά π ' α υ τ ώ ν , ί ν α μ ή α ΐ σ θ ω ν τ α ι α υ τ ό ; 2 C 1 : 17,
2 9 7 ; i i 3, 9 6 . 3 I f f . ) ; l a t e r p a p . M l t . [ 3 3 4 ] . J o s . ώ ς 1 T h 5 : 4, H e r m S i m 7.1,3 ( ώ σ τ ε 2 ) , 9.1.10. Cf. E p i c t .
often (Raab, D e F l a v i i Josephi elocutione [Erlangen, 2.2.16 ο ύ τ ω μ ω ρ ό ς ή ν , ί ν α μ ή ί δ η . T h e p o s s i b i l i t y o f
1890] 3 7 f . ) . L a t e r e x x . i n J a n n a r i s § 1 7 5 7 » ; W o l f n a p u r e l y f i n a l c o n c e p t i o n is c e r t a i n l y n o t t o b e
70; T r u n k 5 3 ; S c h e k i r a 169; B r o c k m e i e r 29. d e n i e d i n s e v e r a l o f t h e N T e x x . c i t e d , e.g. L k 9 : 4 5 ,
(2) G 2 : 13 ώ σ τ ε σ υ ν α τ τ ή χ θ η ( σ υ ν α π α χ θ ή ν α ι is a 2 C 1 : 17; i t is s t i l l m o r e p r o b a b l e i n t h e f r e q u e n t l y
v e r y w e a k v a r i a n t ) . I n a sentence l i k e A 1 5 : 39 r e c u r r i n g ίνα π λ η ρ ω θ ή ( ' i n o r d e r t h a t [ b y d i v i n e de
έγένετο παροξυσμός, ώ σ τ ε ά π ο χ ω ρ ι σ θ ή ν α ι αυτούς ά π ' cree] i t m i g h t be f u l f i l l e d ' ) ; indeed J e w i s h teleology
α λ λ ή λ ω ν an A t t i c w r i t e r w o u l d more likely have used i n general has c o n t r i b u t e d t o t h e b l u r r i n g o f t h e
t h e i n d i e , o n a c c o u n t o f t h e l a c k o f close c o n n e c t i o n distinction between purpose a n d result ( M l t . 210,
o f t h e t w o clauses a n d t h e i m p o r t a n c e a t t a c h e d t o 219 [333, 3 4 8 ] ; M o u l e 142); also cf. E p i c t . 1.19.13,
t h e e n s u i n g r e s u l t . P a p . : M a y s e r n 1, 3 0 0 ; n 3, 97. 4.1.148. J n 9.2 τ ί ς ή μ α ρ τ ε ν . . . , ί ν α τ υ φ λ ό ς γ ε ν ν η θ ή ;
3
I n J n 3 : 1 6 a v a r i a n t ό τ ι for ώ σ τ ε is d o u b l y a t t e s t e d , ' w i t h t h e r e s u l t t h a t ' (cf. Z a h n ad toe. 433 n . 6 1 ) ;
b y C h r y s . ( i n m a n y passages) a n d b y N o n n u s the w e a k l y attested reading ό τ ι . . . έγεννήθη (cf.
( B l a s s ; cf. § 4 5 6 ( 2 ) ; l a t e p a r s , i n J a n n a r i s § 1 7 5 8 6 ; § 4 5 6 ( 2 ) ) , p r e f e r r e d b y B l a s s , is u n n e c e s s a r y ; c f .
R a d e r m . 197, M l t . p . 249 n . o n p . 209 [ 3 3 2 n . ] ; E p i c t . 3.1.12 τ ί είδεν έν έμοί ό Ε π ί κ τ η τ ο ς , ί ν α . . .
2
T r u n k 53 f.; TJrsing 5 8 ; ο ύ τ ω ς c o u l d be t a k e n as a n π ε ρ ι ί δ η ; R 5: 20 ί ν α π λ ε ο ν ά σ η τ ό π α ρ ά π τ ω μ α : ί ν α
e x c l a m a t i o n = ' s o g r e a t a l o v e f o r m e n ' a n d ό τ ι as acc. t o C h r y s . ( M P G 6 0 . 8 7 8 ; c f . 5 9 . 3 0 7 ) : ο υ κ
' [ a s one sees b y t h e f a c t ] t h a t ' [cf. § 4 8 0 e n d ] ) . α ι τ ι ο λ ο γ ί α ς (final) ά λ λ ' έ κ β ά σ ε ώ ς ( c o n s e c u t i v e ) έ σ τ ι ν :
(3) L k 4 : 29 ώ σ τ ε ( ' i n o r d e r t o ' ; v . l . εις τ ό A C al.) Z e r w i c k , G r a e c . b i b l . 8 1 . H o m i l C l e m 2.29.6 ο ύ γ ά ρ
κ α τ α κ ρ η μ ν ί σ α ι α υ τ ό ν , 9: 52 ώ σ τ ε ( ' i n o r d e r t o ' ; v . l . έσμεν ο ύ τ ω ς ν ή π ι ο ι , ί ν α π α ν ο ΰ ρ γ ο ν έ ν σ π ε ί ρ η ς έν ήμΐν
ώ ς s. supra (1)) έ τ ο ι μ ά σ α ι α ύ τ ώ , M t 2 7 : 1 σ υ μ β ο ύ λ ι ο ν ύ π ο ψ ί α ν . F o r exx. o f consecutive ίνα i n Jos., where
έλαβον ώστε θανατώσαι αυτόν ( D , correctly inter h o w e v e r t h e r e s u l t is s t i l l o n l y c o n c e i v e d a n d n o t
p r e t i n g , ί ν α θ α ν α τ ώ σ ο υ σ ι ν α υ τ ό ν ) . Α 2 0 : 24 also a c t u a l , 8. S c h m i d t 4 2 0 f . M u c h i n J a n n a r i s §§ 1758,
2
198
MOOD §§ 391-392
S y n t a x ι ( B e r l i n , 1930) 5 2 ; S p i t z e r , G e r m . - R o m . one who is to effect i t : e.g. M t 18: 25 έκέλευσεν
Monatsschrift 7 (1915) 222 ff. = S t i l s t u d i e n ι αυτόν πραθήναι, but A 23: 10 έκέλευσε τ ο
(München, 1928) 1 9 - 2 5 ; H a r d e r , G e r m . - R o m . σ τ ρ ά τ ε υ μ α άρπάσαι αυτόν.
M o n a t s s c h r i f t 9 ( 1 9 2 1 ) 1 8 8 f.; N i s b e t , A J P h 44 (1923)
30 ff. T h e r e is a s i m i l a r c o n s t r u c t i o n i n G e r m a n i n (1) (α) ' T o w i s h , desire, s t r i v e ' : θ έ λ ε ι ν m o s t l y
i m i t a t i o n o f F r e n c h , e.g. er schlief ein, um nicht (acc. a n d ) i n f . ; ί ν α M t 7 : 12, 1 C 1 4 : 5 ( 6 έ λ ω υμάς
wieder aufzuwachen ( ' h e f e l l asleep, n e v e r t o w a k e n λ α λ ε ϊ ν . . . , μ ά λ λ ο ν δέ ί ν α π ρ ο φ η τ ε ύ η τ ε ) e t c . C f . M G r
again', l i t . ' i n order n o t to waken again').—On the θ ά , θενά = θ έ λ ω ί ν α . — Β ο ύ λ ε σ θ α ι ( n o l o n g e r g e n e r a l l y
whole R o b . 1089-91. used) o n l y w i t h (acc. a n d ) i n f . ( β ο ύ λ ε σ θ ε ί ν α α π ο λ ύ σ ω
J n 18: 39 S D K U W [ w i t h o u t ί ν α A B a l . ] ) ; t h e f o l l o w
391a. The so-called infinitive absolute after ing likewise only w i t h i n f . : τολμάν, λογί^εσθαι
ώ ς , which is fairly common i n Attic in certain ' i n t e n d ' (2 C 10: 2 ) , ά ρ ν ε ΐ σ θ α ι ' r e f u s e ' ( H 1 1 : 2 4 ) ,
formulae, appears only i n ώς έπος ειπείν 'so to δοκεϊν ( i n μή δ ό ξ η τ ε λ έ γ ε ι ν ' d o n ' t g e t t h e i d e a o f
speak' Η 7: 9 (literary language). To δοκεϊν 'only s a y i n g ' [ R S V ' d o n o t p r e s u m e ' ] M t 3 : 9 ; cf. 1 C 1 1 :
in appearance, pro forma' I T r 10 = ISm 2, cf. 4.2, 16; έδοξέ μοι L k , e.g. 1 : 3 ) . — Β ο υ λ ε ύ ε σ θ α ι i n f . a n d ί ν α
( J n 1 1 : 53, v . l . σ υ ν ε β ο υ λ . ; 1 2 : 10; class, i n f . a n d
απλώς είττεΐν Diogn 6.1. Only twice i n the
ό π ω ς ) ; σ υ μ β ο υ λ ε ύ ε σ θ α ι ί ν α M t 2 6 : 4, i n f . A 9 : 2 3 ;
Ptolemaic papyri συν θεώ (θεοϊς) ειπείν (Mayser I i
σ υ μ β ο υ λ ε ύ ε ι ν τ ι ν ί ' a d v i s e ' i n f . R e v 3 : 1 8 . — Κρίνειν
1, 302). ' t o d e c i d e ' s. § 3 9 7 ( 2 ) . — Ό ρ ί ^ ε ι ν i n f . A 1 1 : 2 9 . —
Σ υ ν τ ί θ ε σ θ α ι i n f . ( w i t h τ ο ϋ § 400(7)) a n d ί ν α ( J n 9 : 2 2 ) .
392. The infinitive as complement of a verb —Προστίθεσθαι inf. R 1: 13.—Έπιθυμεϊν a n d έπι-
borders closely on the infinitive of purpose and π ο θ ε ΐ ν o n l y i n f . (acc. w i t h i n f . Η 6: 1 1 ) . — Κρέμασθαι
result. (1) I t is used with verbs meaning ' to wish, ' b e e a g e r l y a t t e n t i v e ' also b e l o n g s h e r e : L k 1 9 : 48
strive, avoid, ask, summon, make, allow, permit, acc. t o D έ κ ρ έ μ α τ ο ά κ ο ύ ε ι ν α ϋ τ ο ΰ ( t h e o t h e r r e a d i n g
hinder, be able, have power', etc. I n classical έξεκρ. α υ τ ο ύ ά κ ο ύ ω ν ) . — Ζ η τ ε ΐ ν ( έ π ι ^ . ) w i t h i n f . ; ϊ ν α
many of these verbs can take ώστε in addition to 1 C 4 : 2, 1 4 : 1 2 . — Ζ η λ ο ΰ ν ' s t r i v e e a r n e s t l y ' ί ν α 1 C
14: 1 . — Σ π ο υ δ ά 3 ε ι ν o n l y (acc. a n d ) i n f . ; n o m . w i t h
the infinitive, and with several a rival construc
i n f . I E p h 1 0 : 3; σ π ε ύ δ ε ι ν i n f . A 2 0 : 16, 1 C l e m 3 3 . 1,
tion in Attic is όπως with the future indicative,
acc. w i t h i n f . H e r m S i m 9.3.2; σ π ο υ δ ή ν π ο ι ε ΐ σ θ α ι
yet the latter is not used to the extent that ut is w i t h inf. J d 3; άγωνί^εσθαι i n f . L k 13: 24, 1 C l e m
after such verbs i n Latin. "Ινα later came to 35.4, B a r n 4 . 1 1 , ί ν α J n 1 8 : 3 6 ; φ ι λ ο τ ι μ ε ΐ σ θ α ι w i t h i n f .
occupy the place of όπως (in the N T only retained Paul.—Έπιχειρεΐν ( L k o n l y ) i n f . , likewise άσκεϊν
with verbs of asking) and its sphere was expanded 'take pains' (only A 24: 16).—Πειράσθαι ( A t t . )
more and more until in the N T i t alternates w i t h ' a t t e m p t ' i n f . ( o n l y A 2 6 : 2 1 , P a u l before A g r i p p a ;
the infinitive after a large number of these verbs, as v . l . 9 : 2 6 ; 2 C l e m 17.3, M P o l 13.2; A t t . also δ π ω ς ) ,
and, especially i f Lk, Paul, and Hebrews are left l i k e w i s e π ε ι ρ ά 3 ε ι ν ( a c t . ) I M a g 7 . 1 , H e r m S i m 8.2.7
out of account, even encroaches upon i t . The Α π α ρ α χ έ ε ι ν ( P M i c h - χ έ ω ) ; A 1 5 : 10 τ ί π ε ι ρ ά 3 ε τ ε τ ο ν
u
θεόν, έπιθεΐναι 3 y ° v m u s t b e e x p l a i n e d s i m i l a r l y ,
subject of the infinitive is often necessarily
e v e n i f τ ό ν θεόν, m i s s i n g i n c e r t a i n L a t . w i t n e s s e s , is
(δύνασθαι) or as a rule (θέλειν) identical with that
not an i n t e r p o l a t i o n . — Ή γ α λ λ ι ά σ α τ ο (impf. Nonnus
of the governing verb; with other verbs identical [ ή γ ά λ λ ε τ ο ] a n d 2 L a t . M S S ) ί ν α ί δ η J n 8: 56 ' h e
with the object (έδν) or the dative supplement to l o n g e d w i t h desire, r e j o i c e d t h a t h e w a s t o . . . ' ;
the nlain verb (προστάσσειν). I f the subject is cf. έ χ ά ρ η ν ί ν α σε ά σ π ά 3 ο μ α ι B G U ι ν 1081.5 ( i i /
expressly stated, i t stands i n the accusative. (2) i i i ATJ), ή γ ω ν ί α σ α . . . ί ν α α κ ο ύ σ ω P G i e s s 17.5 ( i i A D ) ;
Verbs meaning ' t o be able, know how t o ' , etc. w i t h τ ο υ a n d i n f . ( § 4 0 0 ) H e r m V i s 3.8.1 π ε ρ ι χ α ρ ή ς
are used only with the infinitive, as are those έ γ ε ν ό μ η ν τ ο ΰ ίδεΐν, 10.6.
expressing obligation, custom, and the like. (3) (6) ' T o t a k e care, be a s h a m e d , a f r a i d ' : Β λ έ π ε τ ε
The construction with the infinitive i n particular ί ν α 'see t o i t t h a t ' 1 C 1 6 : 10 ( A t t . ο ρ ά τ ε ό π ω ς ) . —
cases has been greatly extended in the N T and is Φ υ λ ά σ σ ε σ θ α ι ί ν α μή 2 Ρ 3 : 17 ( A t t . μή a n d ό π ω ς μ ή ) . —
used with greater freedom than in Attic, partly Αίσχύνεσθαι (έπ-), φοβεΐσθαι 'be ashamed t o d o , shun
due to the influence of Hebrew (in such cases ίνα doing s o m e t h i n g ' only inf. ( M t 1: 20, L k 16: 3 etc.),
is therefore rarely used; cf. §388). (4) Regarding l i k e w i s e όκνεΐν A 9 : 3 8 . — Π ρ ο σ έ χ ε ι ν μ ή π ο ι ε ϊ ν M t 6: 1
voice i t is to be noted that with verbs of com ( A t t . n o t t h u s ) , w i t h ϊνα B a r n 16.8; t h e opposite
manding the passive infinitive is used instead of έ π ι λ α ν θ ά ν ε σ θ α ι w i t h i n f . (as A t t . ) M t 1 6 : 5 = M k
8: 14.
the active, i n a way which is more Latin than
(c) ' T o a s k , r e q u e s t ' : Δ ε ΐ σ θ α ι ' a s k ' w i t h Ινα a n d
classical Greek, if i t is to be stated that something
ό π ω ς ; i n f . L k 9 : 38 v . l . , A 2 6 : 3, L k 8: 38 (είναι ' t o
is to happen to a person without mentioning the
b e a l l o w e d t o b e ' , cf. 2 C 1 0 : 2 § 3 9 9 ( 3 ) ) , 2 C 5: 20
199
§ 3 9 2 SYNTAX OF T H E V E R B
D*FG- ( A t t . i n f . a n d ό π ω ς ) . — Έ ρ ω τ δ υ ίνα 'ask' 2 7 : 32; n o ex. o f t h e i n f . ; ό σ τ ι ς σε ά γ γ α ρ ε ύ σ ε ι μ ί λ ι ο ν
( H e l l . ) M k 7: 26 etc., ό π ω ς L k 7: 3, 1 1 : 37, A 2 3 : 2 0 ; έν M t 5: 4 1 .
o t h e r w i s e i n f . ( a n d acc. o f t h e o b j e c t g o i n g w i t h ( / ) ' T o allow, p e r m i t ' : 'Εαν τίνα o n l y i n f . ; άφιέναι
έ ρ ω τ α ν ; l i k e w i s e έ π ε ρ ω τ α ν M t 16: 1 ) . — Π α ρ α κ α λ ε ΐ ν ' a l l o w ' , w h i c h is m o r e c o m m o n , also w i t h ί ν α
' b e g , e x h o r t ' ί ν α M t 14: 36 etc., ό π ω ς M t 8: 34 ( M k l l : 16); κ α τ α λ ε ί π ε ι ν τ ι ν ά w i t h i n f . L k l 0 : 4 0 ( i n f .
( Β ί ν α ) , A 2 5 : 2, i n f . M k 5: 17 etc., i n f . w i t h τ ο ϋ o f r e s u l t , n o t o f p u r p o s e , cf. H o r n . , I I . 1 7 . 1 5 1 ) . —
§ 4 0 0 ( 7 ) ; cf. A t t . π α ρ α κ ε λ ε ύ ε σ θ α ι w i t h i n f . a n d ό π ω ς . — 'Επιτρέπειν τινί only inf., likewise κωλύειν τ ι ν ά ( w i t h
ΑΐτεϊσΘαι (-εΐν) (acc. a n d ) i n f . ; ί ν α C 1: 9 (και α ι τ ο ύ w h i c h A t t . μή is n o t a d d e d t o thesimple i n f . ; §§ 4 0 0 ( 4 ) ;
μενοι o m . Β ) ; class, i n f . a n d ό π ω ς . — Π ρ ο σ ε ύ χ ε σ Θ α ι ί ν α 429).
M k 14: 35 etc., ό π ω ς A 8: 15, i n f . L k 2 2 : 40, cf. τ ο ϋ (2) ' T o be a b l e , u n d e r s t a n d ' o n l y w i t h i n f . :
w i t h i n f . J a 5: 17; ε ύ χ ε σ θ α ι ( m o r e l i t e r a r y ) w i t h (acc. δ ύ ν α σ θ α ι ( P a u l δ υ ν α τ ε ί ν ) , Ι σ χ ύ ε ι ν ( κ α τ - L k 2 1 : 36
a n d ) i n f . A 2 6 : 29 etc. ( ε ύ χ ο μ α ι σε ύ γ ι α ί ν ε ι ν 3 J n 2, as S B a l . , v . l . κ α τ α ξ ι ω θ ή τ ε ; εξ- Ε 3: 18), εχειν e.g. M t 18:
o f t e n i n p a p . l e t t e r s ) , ί ν α I P h l d 6.3, a n d t h e ίνα a f t e r 25 ( i n t h e N T also w i t h t h e m e a n i n g ' h a v e t o , be
ε ύ χ α ρ ι σ τ ε ΐ ν Ε 1 : 16f. is s i m i l a r . — ' Α ξ ι ο ύ ν ' d e m a n d , o b l i g e d t o ' : e.g. L k 12: 50 β ά π τ ι σ μ α έ χ ω β α π τ ι σ θ ή ν α ι ,
request' ( L k , D i o g n , 1 Clem; l i t e r a r y language) only cf. H o m i l C l e m 1.17, 2. 28, 3 . 6 1 , 12.8 e t c . ) , H e r m S i m
(acc. a n d ) i n f . : A 15: 38, 2 8 : 22, ί ν α H e r m V i s 4.1.3 9.10.5 έ χ ω ά κ α ι ρ ε θ ή ν α ι , P a r a d o s i s P i l a t i ( p p . 4 3 0 f .
(class, also ό π ω ς ; ί ν α i n t h e f o r g e d d o c u m e n t i n D e m . T i s c h e n d o r f ) 9 είχες σ τ α υ ρ ω π ρ ο σ η λ ω θ ή ν α ι , 10
18.155); ' d e e m w o r t h y ' l i k e w i s e w i t h i n f . (cf. ά ξ ι ο ς ό φ θ ή ν α ι έχεις, H o m i l C l e m 1.4.3 μήτι γ ε . , . έ κ ε ί
§ 3 9 3 ( 4 ) ) L k 7: 7; κ α τ α ξ ι ο ύ ν w i t h i n f . L k 2 0 : 35, A 5: χ ε ΐ ρ ο ν π α θ ε ΐ ν έ χ ω ; also εϊδέναι M t 7: 11 etc., γ ι ν ώ σ κ ε ι ν
4 1 , I R o m 2.2, w i t h ί ν α I S m 1 1 . 1 , I P o l 7.2. [ M t ] 16: 3; i n a d d i t i o n μανθάνειν 1 Τ 5 : 4 etc. ( § 4 1 6 ( 2 ) ) ,
(d) ' T o e n j o i n , e n c o u r a g e , c o m m a n d ' : Παραινεΐν π α ι δ ε ύ ε σ θ α ι (pass.) 1 : 2 0 ; π ρ ο μ ε λ ε τ ά ν L k 2 1 : 14,
w i t h acc. o f t h e o b j e c t a n d i n f . ( o n l y A 2 7 : 22, δ ι δ ά σ κ ε ι ν 1 1 : 1, π α ρ α λ α μ β ά ν ε ι ν M k 7: 4, δεικνΰειν
l i t e r a r y l a n g u a g e ) . — Κελεύειν o n l y (acc. a n d ) i n f . Α 10: 28, ύ π ο - M t 3: 7 = L k 3: 7. L i k e w i s e o n l y w i t h
( o n l y M t , L k , 1 C l e m ) ; l i k e w i s e τ ά σ σ ε ι ν A 15: 2, δ ι α - i n f . : όφείλειν, μέλλει ν , ε ϊ ω θ έ ν α ι , φ ι λ ε ΐ ν Μ ί β : 5 (,23: 6 f . ) ,
( m i d . A 24: 23), π ρ ο σ - (rare), έπι- (rare), άναμι- ά ρ χ ε σ θ α ι ( n e v e r t a k e s t h e p t c p . i n t h e N T , cf.
μ ν ή σ κ ε ι ν 2 Τ 1 : 6, ά π ε ι λ ε ϊ σ θ α ι ( m i d . ) A 4 : 17, νεύειν § 4 1 4 ( 2 ) ; ά ρ χ ε σ θ α ι i n M t , M k , L k is o f t e n u s e d i n a n
A 2 4 : 10 ( κ α τ ά - w i t h τ ο ύ a n d i n f . § 4 0 0 ( 7 ) ) ; o t h e r s a l m o s t r e d u n d a n t w a y , as e.g. M k 1 : 45 w h e r e
m a y also t a k e ί ν α : t h u s π α ρ α γ γ έ λ λ ε ι ν ί ν α M k 6: 8 ή ρ ξ α τ ο κ η ρ ύ σ σ ε ι ν is h a r d l y d i s t i n g u i s h a b l e f r o m
( ά π α γ γ έ λ λ ε ι ν i n t h e same sense w i t h ί ν α M t 28: 10, έ κ ή ρ υ σ σ ε ν [ o n p l e o n a s t i c ά ρ χ ε σ θ α ι i n t h e N T s.
w i t h i n f . A 2 6 : 20), δ ι α μ α ρ τ ύ ρ ε σ θ α ι ίνα 1 Τ 5: 2 1 , H u n k i n , J T S 25 (1924) 3 9 0 - 4 0 2 ; M . - H . 4 5 5 f . ; as a n
έ ν τ έ λ λ ε σ θ α ι ί ν α M k 13: 3 4 ; κ η ρ ύ σ σ ε ι ν ίνα M k 6: 12; A r a m a i s m : J . J e r e m i a s , T h Z 5 (1949) 229 ( L k
w i t h ίνα o n l y : δ ι α σ τ έ λ λ ε σ θ α ι M t 16: 20 ( ν . 1 . έ π ε τ ί - appears t o h a v e a n a n t i p a t h y for i t ) ; i n other
μ η σ ε ν ) , M k 7: 36, 9: 9 a n d έ π ι τ ι μ ά ν ' u r g e t h r e a t e n l a n g u a g e s J . B . H o f m a n n , I F 43 (1926) 95 ( L a t . ) ;
i n g l y ' M t 2 0 : 3 1 . I n class, s u c h v e r b s ( e x c e p t H a v e r s , I F 45 (1927) 2 3 8 - 4 0 ; as a n A r a m a i s m i n
κελεύειν) h a v e a s t r o n g i n c l i n a t i o n t o t h e c o n s t r u c t i o n Jos. acc. t o T h a c k e r a y , J T S 30 (1929) 3 6 1 - 7 0 ] ;
w i t h ό π ω ς . — Χ ρ η μ α τ ί ^ ε σ θ α ι pass, ' r e c e i v e a d i v i n e π ρ ο έ λ α β ε ν μ υ ρ ί σ α ι M t 14: 8 also b e l o n g s h e r e , cf.
c o m m a n d ' i n f . M t 2 : 12, A 10: 22 ( L k 2: 26 t h e i n f . φθάνειν i n A t t . w i t h p t c p . a n d i n f . , π ρ ο φ θ ά σ η β α λ ε ί ν
expresses a n a s s e r t i o n ) ; cf. § 4 0 5 ( 2 ) . — Έ ξ ο ρ κ Ϊ 3 ε ι ν ί ν α C l e m 8.2; έκβαίνειν ε φ θ α σ α ς ' y o u d e p a r t e d e a r l y '
M t 2 6 : 63, όρκί^ειν or ένορκί^ειν w i t h acc. a n d i n f . H o m i l C l e m 18.32.4, ώ ς φ θ ά σ α ς ε ί π ο ν ut supra dixi
1 T h 5: 27, ί ν α H e r m S i m 9 . 1 0 . 5 . — Λ έ γ ε ι ν (ειπείν) 20.4.3; J a n n a r i s § 2 1 2 1 ) , π ρ ο σ τ ί θ ε σ θ α ι ' c o n t i n u e t o
o f t e n w i t h ί ν α as w i t h (acc. a n d ) i n f . w h e n i t d e n o t e s d o , d o a g a i n ' ( L X X also a c t . , π ρ ο σ θ ή σ ω τοΰ έ π ε ρ ω -
a c o m m a n d ( t h u s ί ν α M t 2 0 : 2 1 , R e v 14: 13, H e r m τ ή σ α ι H e r m M a n 4.3.1), cf. § 4 3 5 α a n d S c h m i d t 516,
V i s 2 . 2 . 6 ) ; γ ρ ά φ ε ι ν l i k e w i s e : γ έ γ ρ α π τ α ι ί ν α M k 9: 12, κ ι ν δ υ ν ε ύ ε ι ν A 19: 27, 40, π ρ ο σ π ο ι ε ί σ θ α ι L k 2 4 : 28.
( 1 2 : 19); ά π ο σ τ έ λ λ ε ι ν ίνα A 16: 36, cf. § 3 9 0 ( 2 ) . — I n
(3) Δ ι α β λ έ ψ ε ι ς έ κ β α λ ε ί ν M t 7: 5, L k 6: 4 2 ;
P P e t r i i 13 ( 1 8 a ) 12 ( 2 5 8 - 2 5 3 B C ) σ ύ ν τ α ξ ο ν ί ν α is
δ ο κ ι μ ά 3 ε ι ν ' a p p r o v e ' , ο ύ δ ο κ . ' d i s d a i n ' R 1 : 28,
c o r r e c t e d t o σ . χ ο ρ η γ ε ϊ ν δ π ω ς ( M a y s e r n 1, 243 n . 1).
1 T h 2 : 4 ( i n A t t . w i t h i n f . o f o p i n i o n ) ; εύδοκείν
" Ε γ ρ α ψ α ν , ό π ω ς ά π ο δ έ ξ ω ν τ α ι is a n a d d i t i o n i n D t o
w i t h (acc. a n d ) i n f . R 15: 26, C 1 : 19 ( P o l y b .
A 18: 27.
1.8.4), σ υ ν - i n f . 1 C 7: 12 (acc. w i t h i n f . H e r m
(e) ' T o cause, e f f e c t ' : Πείθειν i v a M t 2 7 : 20, o t h e r S i m 5 . 2 . 1 1 , ί ν α 8). Η 5: 5 ο ύ χ ε α υ τ ό ν έ δ ό ξ α σ ε ν
w i s e acc. o f o b j e c t a n d i n f . — Π ο ι ε ΐ ν ί ν α J n 1 1 : 37, γ ε ν η θ ή ν α ι αρχιερέα (like ά ξ ι ο ΰ ν ) . Α 25: 21 τοΰ
C 4 : 16, R e v 3: 9 ( π ο ι ή σ ω α υ τ ο ύ ς ί ν α ή ξ ο υ σ ι ν , cf. 13: Παύλου έπικαλεσαμένου τηρηθήναι αυτόν (like
4 7
1 2 , 1 5 f. [15 l a c k s ί ν α i n $ S 0 4 6 ] ) ; w i t h a m o r e n e a r l y v e r b s o f a s k i n g ) . A 15: 14 έ π ε σ κ έ ψ α τ ο λ α β ε ί ν , cf.
p u r p o s i v e ί ν α M k 3: 14, cf. έθηκα ί ν α J n 15: 16; w i t h L k 1 : 25 έ π ε ΐ δ ε ν ά φ ε λ ε ί ν . A 14: 15 ε υ α γ γ ε λ ι σ μ έ ν ο ι
acc. w i t h i n f . M k 1 : 17 ( b u t M t 4 : 19 w i t h d o u b l e υμάς ( + ά π ο σ τ ή ν α ι . . . και ^ ) έ π ι σ τ ρ έ φ ε ι ν (D is
4 5
200
MOOD §§ 392-393
ε ύ ο δ ω θ ή σ ο μ α ι έλθεΐν a f t e r δ ύ ν α σ θ α ι (εΟοδοΰν w i t h i n f . be (1) simple verbs like δει, συμφέρει, έξεστιν,
intheLXX: W.Michaelis,TWvll6n.l6). l T h 2 : 2 έγένετο, or (2) combinations of εστίν and an
( E 6: 20) π α ρ ρ η σ ι ά ^ ε σ θ α ι ( o n t h e m o d e l o f τ ο λ μ ά ν ) . adjective like δυνατόν έστιν, άρεστόν έστιν. (3)
M k 5: 32 π ε ρ ι ε β λ έ π ε τ ο ϊδεΐν. A 16: 10 π ρ ο σ κ έ κ λ η τ α ι This applies also to combinations of εστίν with a
ή μας ε ύ α γ γ ε λ ί σ α σ θ α ι α υ τ ο ύ ς . Η 1 1 : 8 ύ π ή κ ο υ σ ε ν
substantive like ώρα εστίν, καιρός έστιν, and (4) to
έξελθεϊν. Τ 3: 8 φ ρ ο ν τ ί ^ ω σ ι ν π ρ ο ΐ σ τ α σ θ α ι ( n o t class.,
adjectives like δυνατός, άξιος, ικανός, έτοιμος
s. K . - G . ι ι 73). L k 12: 45 χ ρ ο ν ί ζ ε ι έ ρ χ ε σ θ α ι . So also i n
i d i o m a t i c e x p r e s s i o n s : τ ι θ έ ν α ι ( τ ί θ ε σ θ α ι ) έν τ ή
(used as predicates with είναι or as attributives).
καρδία ( τ ω π ν ε ύ μ α τ ι ) ' to i n t e n d t o . . . , t o t h i n k o f . . . ' (5) Equivalent to these are combinations like
( H e b r a i s m ) L k 2 1 : 14, A 19: 2 1 , ή ς δ ι ή ν ο ι ξ ε ν τ ή ν έξουσίαν έχειν, χρείαν έχειν (Mayser ιι 1, 318). The
κ α ρ δ ί α ν ( H e b r a i s m ) π ρ ο σ έ χ ε ι ν A 16: 14 (cf. w i t h τ ο ΰ infinitive may be thought of as expressing here
a n d t h e i n f . L k 2 4 : 4 5 ) ; so also w i t h ί ν α : β ο υ λ ή also the direction or goal. I n Attic όττως is
έ γ έ ν ε τ ο A 2 7 : 42, θ έ λ η μά εστίν M t 18: 14 etc., w i t h i n f . excluded from such expressions, but ώστε is not
έ γ έ ν ε τ ο ό ρ μ ή A 14: 5; cf. L k 2: 1, J n 13: 2, 34, A 17: entirely precluded (έστιν ώστε ' i t is possible t h a t '
15, Ε 3: 8 e t c . Soph.). "Ινα can be used i n all these cases in the
(4) A 2 3 : 3 κελεύεις με τ ύ π τ ε σ θ α ι , 14: 19 (cf. infra), N T , except when an event is represented as
a n d o f t e n w i t h κελεύειν i n M t a n d L k ( w h o so use t h i s having occurred, as in the common έγένετο
w o r d o n l y , s. supra ( I d ) ) . C o n t r a r y t o t h e a b o v e
(§442(5); έάν γένηται Mt 18: 13, όπως μή γ .
r u l e o n l y A 16: 22 έκέλευον ρ α β δ ί ^ ε ι ν . A 2 2 : 24 ε ϊ π α ς
Α 20: 16, μή γένοιτο G 6: 14) and the classical
μ ά σ τ ι ξ ι ν ά ν ε τ ά ^ ε σ θ α ι α υ τ ό ν . Α 24: 23 ( δ ι α τ α ξ ά μ ε ν ο ς ) ,
L k 8: 55 ( δ ι έ τ α ξ ε ν ) , L k 19: 15 ( ε ί π ε ν ) , Α 2 5 : 21
word συνέβη (only A 21: 35) which has been driven
( έ π ι κ α λ ε σ α μ έ ν ο υ ) , 1 T h 5: 27 ([έν-Ιόρκί^ω), Α 13: 28 out by i t (s. further infra); and in cases where
( ή τ ή σ α ν τ ο , cf. 1 C l e m 55.4). Pass, with m e n t i o n o f the combination with the infinitive has become
t h e one t o e x e c u t e t h e o r d e r H e r m S i m 9.8.3 firmly established, as with δει (however Barn
έκέλευσε δ ι α τ ώ ν π α ρ θ έ ν ω ν ά π ε ν ε χ θ ή ν α ι . Α 5: 21 5.13 έδει ίνα πάθη) and έξεστιν (cf. ελευθέρα εστίν
α π έ σ τ ε ι λ α ν ά χ θ η ναι α υ τ ο ύ ς ; cf. ά ξ ι ώ ά χ θ η ναι α υ τ ο ύ ς γαμηθήναι 1 C 7: 39). (6) Freer usages w i t h a
P T e b t ι ι 331.16 (c. 131 A D ) , cf. B G U i 22.34 (114 A D ) , comparable sense also appear with the infinitive
έκέλευσεν α υ τ ό ν ά π α χ θ ή ν α ι P O x y ι 33 c o l . n 14 (cf. and with ίνα: έμοί εις ελάχιστον έστιν ίνα 1 0 4:3,
col. i n 3) ( i i BO e n d ) . M k 6: 27 έ π έ τ α ξ ε ν έ ν ε χ θ ή ν α ι
οφειλέτης εστίν (=όφείλει) ποιήσαι G 5: 3 (cf.
( S B C A ένέγκαι) τήν κ ε φ α λ ή ν α υ τ ο ύ , b u t 39 έ π έ τ α ξ ε ν
Soph., A j . 590).
α υ τ ο ί ς ά ν α κ λ ΐ ν α ι π ά ν τ α ς ( ά ν α κ λ ι θ ή ν α ι is a n i n f e r i o r
r e a d i n g f r o m M t 14: 19 w h e r e t h e e x e c u t o r s are n o t
(1) Συμφέρει ίνα M t 5: 2 9 f . , 18: 6, etc., also w i t h
expressed). Cf. B u t t m a n n 2 3 6 f . w h o r i g h t l y r e j e c t s
(acc. a n d ) i n f . L i k e w i s e ίνα a f t e r a c o m p a r a t i v e w i t h
t h e v . l . δ ο ύ ν α ι ( D ) i n s t e a d o f δ ο θ ή ν α ι M k 5: 43,
ή: L k 17: 2 λυσιτελεΐ αύτω εί περίκειται.. . ή ίνα
ένέγκαι (s.supra) 6: 2 7 , ά ν ε τ ά 3 ε ι ν ( D * ) A 2 2 : 24 i n s t e a d
σκανδαλίση.
o f -3εσθαι a n d w h o also gives preference t o ε ί π ε ν
(2) Άρκετόν (scil. έστιν) ίνα γένηται M t 10: 25
α υ τ ό ν φ ω ν η θ ή ν α ι ( A D W X al.) above ε ί π ε ν φ ω ν ή σ α τ ε
( d i f f e r e n t f r o m άρκοΰσιν ίνα J n 6: 7 w h e r e t h e
α υ τ ό ν ( S B C L A ) M k 1 0 : 49. I n M k 8: 7 t h e r e is f l u c t u a
r e s u l t is s t a t e d = ώστε); c o n t r a s t t h e i n f . i n 1 Ρ 4 :
t i o n i n t h e M S S b e t w e e n είπεν (έκέλευσεν D is s p u r i o u s )
3 αρκετός. Δυνατόν έστιν ( A 2: 24 acc. w i t h i n f . ) a n d
π α ρ α θ ε ΐ ν α ι ( - θ ή ν α ι ) - π α ρ α τ ι θ έ ν α ι - π α ρ α τ ε θ ή ν α ι ( A , cf.
δυνατός εί μι ( s o m e w h a t m o r e f r e q u e n t ) w i t h i n f . o n l y
i t v g apponi)-παρέθηκεν (S* w i t h o u t ε ί π ε ν ) ; - τ ε θ ή ν α ι
l i k e δύναμαι. H e r e b e l o n g s also 1 C 9: 15 καλόν μοι
is r e c o m m e n d e d b y usage ( B u t t m a n n ) . Cf. L X X
μάλλον άποθανεϊν ή τό καύχημα μου ίνα τις κενώσει
a n d T h e o d . ( B o n a c c o r s i 553), A r i s t e a s 1 1 , 33,
( P S * B D * ουδείς [ a n a c o l u t h o n ] f o r ίνα τις), cf. L k
4 6
A p o c r . Gos. a n d A c t s ( G h e d i n i , V a n g . a p . 4 5 8 ;
17: 2 supra (1).
L j u n g v i k 4 2 f . ) ; p a p . ( A b e l 309), e.g. P G M ι 4 . 2 4 5 4 f .
δ ί π λ α ό ψ ώ ν ι α α ύ τ ω έκέλευσεν δ ί δ ο σ θ α ι , P A m h ι ι 65.6
(3) Συνήθεια έστιν ίνα J n 18: 39. "Ερχεται (ή) ώρα
ίνα J n 12: 23, 13: 1, 16: 2, 3 2 ; acc. w i t h i n f . as i n A t t .
(ii A D beg.), 66.48 (124 A D ) , 70.2 (c. 115 A D ) , 78.23
(184 A D ) , 108.11 (185/6 A D ) , P T e b t n 327.21 ( i i A D ) ,
R 13: 1 1 . (Ό) καιρός (scil. έστιν) τοΰ άρξασθαι τό
B G U I I 388. I I 32 ( i i A D e n d ) , 4 4 8 . 2 0 ( i i A D ) ; o f t e n i n
κρίμα 1 Ρ 4 : 17, cf. § 4 0 0 ( 1 ) ; o t h e r w i s e w i t h ότε or έν
A p p i a n ( H e r i n g 4 9 f f . ) a n d D i o Cassius ( U l l r i c h [s.
ή : έσται καιρός ότε.. .άνέξονται 2 Τ 4 : 3, έρχεται ώρα
§ 3 8 8 ] 2 4 f . ) . — O n t h e w h o l e R o b . 1 0 5 8 - 6 2 ; 1077f.
ότε J n 4 : 2 1 , 23, 5: 25, 16: 2, 25, έρχεται ώρα έν ή . . .
άκούσουσιν J n 5: 28 w h e r e t h e p r e d i c t i o n is d e f i n i t e ,
w h i l e ίνα or t h e i n f . is u s e d t o d e n o t e t h e g e n e r a l
d i r e c t i o n o f t h e i m p e n d i n g e v e n t . Cf. είχον αν
3 9 3 . The infinitive in impersonal expressions καιρόν άνακάμψαι Η 1 1 : 15. R e v 1 1 : 18 is p e c u l i a r :
and with nouns and adjectives. A relation ήλθεν ό καιρός τών νεκρών κριθήναι και δούναι etc. =
ship between the infinitive and ίνα similar to that ίνα κριθώσιν οΐ νεκροί και δως e t c . ; cf. R 9: 21 έχει
which exists between them with verbs exists with έξουσίαν τοΰ πηλοΰ, ποιήσαι etc.
a series of impersonal expressions, whether they (4) Ούκ ειμί Ικανός ίνα M t 8: 8 = L k 7: 6, o t h e r w i s e
201
§§393-395 SYNTAX OF T H E VERB
i n f . ; of. π ο λ λ ά , μ ι κ ρ ό ν λ ε ί π ε ι (' f a i l , f a l l s h o r t i n ' ) w i t h uses δτι rather than ίνα (§397(3) end): 1 J n 3: 16
ί ν α a n d w i t h i n f . H e r m V i s 3.1.9, S i m 9.9.4; π ρ ό Ι κ α ν ώ ν έν τ ο ύ τ ω έγνώκαμεν τήν α γ ά π η ν, δτι εκείνος... τήν
ή μ ε ρ ω ν ί ν α P H o l m 4.23. Ο ϋ κ ειμί ά ξ ι ο ς ί ν α J n 1 : 27, ψυχήν αύτοΰ έθηκεν; and i f the fact is only
of. H e r m S i m 9.28.5; o f t e n w i t h t h e i n f . ; w i t h τ ο ϋ assumed, έάν or δταν: 2: 3 έν τ ο ύ τ ω γινώσκομεν
a n d t h e i n f . 1 C 16: 4 ( § 4 0 0 ( 3 ) ) , w i t h r e l a t i v e clause
δ τ ι . . . , έάν τηρώμεν, 5: 2 δταν άγαπώμεν (at the
L k 7: 4 ( § 3 7 9 ) . " Ε τ ο ι μ ο ς , also έ τ ο ί μ ω ς (έν έ τ ο ί μ ω )
same time double δτι is thus avoided).
έ χ ε ι ν w i t h i n f . A 2 1 : 13, 2 C 10: 6, 12: 14, 1 Ρ
4 : 5. I n f . : J a 1 : 27 θ ρ η σ κ ε ί α κ α θ α ρ ά α ύ τ η εστίν,
(5) Χ ρ ε ί α ν έχειν ί ν α J n 2 : 25, 1 6 : 30, U n 2 : 2 7 ; έ π ι σ κ έ π τ ε σ θ α ι ο ρ φ α ν ο ύ ς , Α 15: 28 π λ ή ν τ ο ύ τ ω ν τ ώ ν
elsewhere w i t h i n f . M t 3: 14 e t c . ( w i t h τ ο υ a n d acc. έπάναγκες, άπέχεσθαι, 1 T h 4: 3 τ ο ύ τ ο γ ά ρ έστιν
w i t h i n f . Η 5: 12; § 4 0 0 ( 1 ) ) . J n 1 3 : 10 έχει χ ρ ε ί α ν θ έ λ η μ α τ ο ύ θεού, ό α γ ι α σ μ ό ς υ μ ώ ν , ά π έ χ ε σ θ α ι υ μ ά ς (cf.
ν ί ψ α σ θ α ι w i t h t h e same s u b j e c t , w h i l e i n t h e w i t h ί ν α w i t h o u t d e m o n s t r a t i v e 1 C 16: 12), Ε 3: 8.
references w i t h ί ν α a n e w s u b j e c t is i n t r o d u c e d . W i t h ί ν α : L k 1 : 43 τ ο ύ τ ο , ί ν α έ λ θ η (here n o t q u i t e
A c c o r d i n g l y J n 16: 30 ο ύ χ ρ ε ί α ν έχεις, ί ν α τις σε c o r r e c t since t h e a c t i o n i n t r o d u c e d b y ί ν α is a l r e a d y
έρωτςϊ, w h e r e , a m o n g t h e v e r y i n t e r e s t i n g v v . l l . , t h a t a f a c t ; cf. E p i c t . 2 . 5 . 1 6 ) . J n 15: 8 έν τ ο ύ τ ω έ δ ο ξ ά σ θ η
3
o f s y ί ν α τ ι ν ά έρωτςίς is t o b e p r e f e r r e d . 1 T h 4 : 9 ou ό π α τ ή ρ μ ο υ , ί ν α κ α ρ π ό ν π ο λ ύ ν φ έ ρ η τ ε = έν τ ω φέρειν
χρείαν έχομεν γ ρ ά φ ε ι ν ύμϊν S ° D * a l . ; έχετε γ ρ ά φ ε ι ν υ μ ά ς ( c o n c e p t i o n a n d i n t e n t i o n , n o t a c t u a l i t y ) , unless
S * A D ° a l . is i n c o r r e c t , b u t έ χ ε τ ε γ ρ ά φ ε σ θ α ι ( = 5: 1) έν τ ο ύ τ ω is t o be r e f e r r e d t o t h e p r e c e d i n g (cf. 1 4 : 1 3 ) ;
Η a l . is c o r r e c t . Of. M a y s e r I I 1, 3 1 8 ; w i t h ώ σ τ ε f u r t h e r , ' 6: 39, 17: 3, 1 J n 3: 1 1 , 23, 4 : 2 1 , 2 J n 6
P l a t o , E p . 6 . 3 2 2 c . ' Ε ξ ο υ σ ί α ν έχειν w i t h i n f . J n 10: 18, ( w i t h o u t d e m o n s t r a t i v e J n 4 : 34, § 3 9 3 ( 6 ) ) . 1 J n 3: 1
1 C 9: 4 f f . , Η 13: 10, R e v 1 1 : 6 ( R 9: 2 1 s. supra ( 3 ) ) ; is r e l a t e d : π ο τ α π ή ν ά γ ά π η ν . . . ί ν α , a n d 1 C 9: 18
δ ι δ ό ν α ι έ ξ ο υ σ ί α ν w i t h i n f . J n 1 : 12, R e v 13: 5 ( w i t h τ ί ς οΰν μού έστιν ό μισθός; ί ν α . . . . A n o t h e r n o t e w o r t h y
ώ σ τ ε M t 10: 1, cf. § 3 9 1 ( 3 ) ) ; δ ό τ ε κ ά μ ο ί τ ή ν έ ξ ο υ σ ί α ν i n s t a n c e is J n 1 5 : 13 μεί3ονα τ α ύ τ η ς ά γ ά π η ν ουδείς
τ α ύ τ η ν Α 8: 1 9 . — A l s o γ ί ν ε τ α ι M k 2 : 15 S B L W ( p m . έχει, ί ν α τ ή ν ψ υ χ ή ν α υ τ ο ύ θ ή ( = τ ο ύ θεΐναι), cf. 3 J n 4 ;
έ γ έ ν ε τ ο ) ; cf. U P Z ι 6 2 . 2 8 f . (c. 160 B C ) γ ί ν ε τ α ι γ ά ρ H e r m S i m 9.28.4 ή β ο υ λ ή α ύ τ η , ί ν α . . . . Cf. M o u l e
έ ν τ ρ α π ή ν α ι ' f o r i t a p p e a r s t h a t one feels a s h a m e d ' , 145f. w h o a d d u c e s also P h 2 : 2 . A n i n f . c o r r e c t e d
P A m h I I 135.10 ( i i A D ) έάν γ έ ν η τ α ι ημάς μ ή . . . i n t o a ό τ ι - c l a u s e : H e r m V i s 3.5.5 μ ό ν ο ν τ ο ύ τ ο
άναπλεϊν; further exx. from the pap. i n W i t k o w s k i , ε χ ο υ σ ι ν , π α ρ ά τ ω π ύ ρ γ ω κεϊσθαι S, ό τ ι . . . κ ε ί ν τ α ι Α . —
2
E p i s t u l a e 38.29 a n d M a y s e r n 1, 307; t h e e a r l i e s t W i t h o u t d e m o n s t r a t i v e p r o n . : R 5: 8 ( ό τ ι ' i n t h a t ' ) ,
e x . is i n T h e o g n i s 6 3 9 ; also cf. A t t . έ σ τ ι w i t h i n f . ' i t B a r n 6.18 τ ό ά ρ χ ε ι ν ε ξ ο υ σ ί α ς ε σ τ ί ν , ί ν α τ ι ς έ π ι τ ά ξ α ς
a p p e a r s , is p o s s i b l e ' . E p i c t . , E n c h . 12 ο ύ χ . . . ε σ τ ί ν κυρίευση 'sovereignty depends u p o n the power o f
α ύ τ ω καλώς, ί ν α . . . , P l u t . , M o r . 179Β μή γ έ ν ο ι τ ο c o m m a n d ' , i.e. l i t e r a l l y , ' t h e p o w e r t h a t one, c o m
σ ο ι . . . καλώς ούτως, ί ν α . . . . m a n d i n g , r u l e s ' . W i t h 1 C 9: 18 cf. E p i c t . 4.1.99
(6) ' Ε μ ό ν β ρ ω μ ά έ σ τ ι ν ί ν α J n 4 : 3 4 ; cf. § 3 9 4 . π ώ ς . . . ; ί ν α . . . , Περί ύ ψ ο υ ς 10.1 π ο ΰ . . . ; ό τ ι . . . ( s o
Έ γ έ ν ε τ ο όρμή τ ώ ν ε θ ν ώ ν . . . ύβρίσαι ( = ' t h e y re Wifstrand, Κ . H u m . Vet.-samf. i L u n d , Arsber.
s o l v e d , i n t e n d e d ' ) A 1 4 : 5, κ α τ α λ ε ι π ο μ έ ν η ς ε π α γ 1 9 3 3 - 4 [ 1 9 3 4 ] 70 f o r ό τ ε ) . — R o b . 1 0 7 8 f . , 1 0 8 6 f .
γ ε λ ί α ς είσελθεϊν Η 4 : 1 (cf. α π ο λ ε ί π ε τ α ι , α π ό κ ε ι τ α ι w i t h
i n f . 4 : 6, 9: 2 7 ) ; 5: 11 λ ό γ ο ς δ υ σ ε ρ μ ή ν ε υ τ ο ς λ έ γ ε ι ν
395. The infinitive with πρίν (Ionic πρίν ή is
s o u n d s class, ( l i k e class, λ ε υ κ ό ς ίδεϊν e t c . ; o t h e r w i s e
more popular i n Koine [Stahl 446; Meltzer,
t h i s t y p e is n o t c o m m o n i n t h e N T ) , 9: 5 ο ύ κ έ σ τ ι ν
Jahresb. Altertumsw. 159 (1912) 380, 382;
ν ΰ ν λ έ γ ε ι ν ( V i t e a u 151). Ό έ χ ω ν ώ τ α ά κ ο ύ ε ι ν
Tschuschke 31,33], which is a mixture of πρίν and
ά κ ο υ έ τ ω M k 4 : 9, L k 14: 35 e t c . ( ' f o r h e a r i n g ' ,
πρότερον ή , cf. Homil Clem 8.2 πρότερον.. .πρίν
δ υ ν ά μ ε ν α ά κ ο ύ ε ι ν ) is a p e c u l i a r use o f t h e i n f . , cf. ώ τ α
ή) also belongs in general to this series of infini
τ ο ύ μή ά κ ο ύ ε ι ν ' s u c h ears t h a t t h e y . . . ' R 1 1 : 8
( § 4 0 0 ( 2 ) ) . — R o b . 1058L, 1075-7. tives which correspond to a subjunctive rather
than to an indicative (Mayser I I 1 , 319), although
394. The explanatory (epexegetical) infini ίνα cannot be substituted here and the sub
tive (acc. with infinitive) preceded by a demon junctive is sharply distinguished from the indica
strative is closely related to the infinitive i n some tive. Both moods can be used only after negative
of the constructions cited in §§ 392 f. The demon principal clauses (the N T like the rest of Koine
strative can also be omitted without thereby is not, however, familiar with the indicative:
making the construction with the infinitive im Meltzer, op. cit. 382), while the infinitive is
possible. Ί ν α can also take the place of the used after positive clauses (as in Attic). Πρό τοϋ
infinitive (Raderm. 190, 192), especially i n Jn, with the infinitive can be used i n a way similar to
2
e.g. 1 Jn 5: 3 αύτη γ ά ρ έστιν ή α γ ά π η του Θεοΰ, ϊνα this πρίν (§403; also classical), especially i n the
τάς έντολάς αϋτοϋ τηρώ μεν. I f , however, the case of events which are thought of as having
epexegetical phrase refers to an actual fact, Jn actually taken place (subsequently); but πρίν is
202
MOOD §§395-396
not excluded in such cases (A 7: 2, Jn 8: 58; Attic still common, while the construction with ότι
likewise). predominates and has also drawn in the verbs of
believing. The indirect question remains within
M t 1: 18 π ρ ι ν ή συνελθεΐν α υ τ ο ύ ς ε υ ρ έ θ η etc., 2 6 : 34,
its proper limits. 'Ούς is found almost exclusively
75 π ρ ι ν (ή a d d . Α 75; L k 22: 61 ή a d d . Β ; M k 14: 30 ή
o m . S D , 72 a l l witnesses w i t h o u t ή ) α λ έ κ τ ο ρ α φ ω ν ή σ α ι
in L k and Paul and more or less clearly retains its
τ ρ ι ς ά π α ρ ν ή σ η με, J n 4 : 49, 14: 29, Α 2 : 20 Ο ϊ , 7: 2; proper meaning 'how', but the confusion with
never i n the E p i s t l e s . — O n l y L k w i t h the subj. after πως has already begun; in late Greek π ώ ς takes
a n e g a t i v e p r i n c i p a l clause ( § 3 8 3 ( 3 ) ) , l i k e w i s e w i t h on more and more the meaning of ότι until in
t h e o p t . i n i n d i r e c t d i s c o u r s e (§ 386(4)). S u b j . ( w i t h MGr i t has nearly driven the latter out. The un-
o u t ά ν ) a f t e r a positive p r i n c i p a l clause, a n d h e n c e classical combination ώς ότι = ότι is apparently
i n c o r r e c t , i n H e r m S i m 5.7.3. J n 8: 58 i n D ( a n d i t ) found three times in Paul; the Vulg. i n two
π ρ ι ν Α β ρ α ά μ w i t h o u t γ ε ν έ σ θ α ι so t h a t π ρ ί ν is u s e d as instances, however, translates the phrase in
a p r e p , l i k e έως ( § 2 1 6 ( 3 ) ) ; cf. w i t h t h e gen. π ρ ί ν ώ ρ α ς
question with quasi. Indirect discourse with (ace
P i n d . , P y t h . 4.43, o f t e n i n Jos., A r r i a n etc. ( S t e p h a -
and) infinitive, so strongly developed in classical
n u s - D i n d o r f s.v. π ρ ί ν , S c h m i d t 3 9 5 ) ; b u t i n D w i t h
the a c e : J n l l : 5 5 π ρ ί ν τ ό π ά σ χ α Λ > Γ π ρ ό τ ο ύ π . , Μ ^ 5 :
Greek, is almost entirely wanting i n the N T ; L k
42 π ρ ί ν σ ά β β α τ ο ν ( J . W e l l h a u s e n , D a s E v . M a r c i , 2 is probably the only one who retains i t to any
134); m o r e i m p o r t a n t is t h e v . l . i n M t 2 6 : 34 π ρ ί ν considerable degree, and even he quickly slides
3 7
άλεκτοροφωνίας attested b y ί ρ · ^ λ α (supported b y 4
over into the direct form (s. A 25: 4f., 1: 4, on
O r , w h o has π ρ ό , n o t π ρ ί ν ; L has π ρ ί ν ή ) i n p l a c e o f Mk s. Zerwick 24 ff.). The very common use of άν
π ρ ί ν α λ έ κ τ ο ρ α φ ω ν ή σ α ι (cf. § 1 2 3 ( 1 ) ) . P h i l o q u o t e s with the infinitive i n classical (where the direct
π ρ ό τ ο ύ w i t h inf. from the L X X accurately, b u t form had had άν with the optative or with the
paraphrases w i t h πρίν a n d inf. w h e n composing unreal indicative) is missing in the N T (ωσάν with
f r e e l y ( K a t z , P h i l o ' s B i b l e 8 ) . — D i o g n 2.3 π ρ ί ν ή
the infinitive does not belong here, §453(3)), but
w i t h inf. dependent on a negative interrogative
in Diogn 1 there is a potential infinitive with άν in
clause w h i c h a n t i c i p a t e s a n a f f i r m a t i v e a n s w e r .
a consecutive clause.
(ii) The infinitive and analytical constructions
with ότι " Ο τ ι f o r t h e i n f . is n o t v u l g a r b u t v i v i d s t y l e :
P r é a u x , C h r o n i q u e d ' E g y p t e 6 (1931) 4 1 4 f . ( B y z Z 32
[ 1 9 3 2 ] 1 7 1 ) . — ' 0 ) ς M k 12: 26 a f t e r ά ν α γ ι ν ώ σ κ ε ι ν ( v . l .
396. Introduction. I n classical Greek the com π ώ ς ) , L k 6: 4 ( ά ν α γ . ; v . l . π ώ ς , o m . B D ) , 8: 47 ( ά π α γ -
plement of verbs of (perceiving,) believing, γ έ λ λ ε ι ν ; D δ τ ι ) , 2 3 : 55 ( θ ε ά σ θ α ι ) , 2 4 : 6 ( μ ν η σ θ ή ν α ι ; D
(showing,) and saying which indicate the content ό σ α ) , 35 ( έ ξ η γ ε ΐ σ θ α ι ; D ό τ ι ) , Α 10: 28 ( έ π ί σ τ α σ θ ε , ώ ς
of the conception or communication, is formed to ά θ έ μ ι τ ο ν ) , 38 (είδέναι; D is d i f f e r e n t ) , 2 0 : 20 ( έ π ι σ τ . ;
a great extent by the infinitive. I f the subject of π ώ ς precedes i n v. 18) ; R 1 : 9, P h 1: 8 a n d 1 T h 2 : 10
the infinitive is the same as that of the governing after μάρτυς; a n d o n l y a few other p a s s a g e s . — Π ώ ς
2
verb, i t is not expressed (modifiers, however, are ( R a d e r m . 196; G h e d i n i , V a n g . a p . 463; L j u n g -
in the nom.); otherwise it is in the ace The v i k 6 6 f . ) : M t 12: 4 a n d M k 2 : 26, 12: 26 a f t e r ά ν έ -
γ ν ω τ ε , 4 1 a f t e r έθεώρει, L k 14: 7 a f t e r ε π έ χ ω ν , A 1 1 : 1 3
participle is an alternative construction (§416). I n
a n d 1 T h 1 : 9 a f t e r ά π α γ γ έ λ λ ε ι ν ; B a r n 1 1 . 1 , 14.6,
addition, the complement of verbs of perception,
1 C l e m 19.3, 21.3, 34.5, 37.2, 5 0 . 1 . Π ώ ς = ό τ ι p e r h a p s
showing, saying, but not of believing, is often
also i n M k 10: 23 ( P a l l i s , N o t e s 35, w h o also t a k e s
formed by means of an indirect question, from
10: 24 λέγει α ύ τ ο ϊ ς · Τέκνα, π ώ ς δ ύ σ κ ο λ ό ν έ σ τ ι ν as
which there developed even before Homer the h y p e r b a t o n for λέγει, π ώ ς [ ' t h a t ' ] δ . έ., τ έ κ ν α ) . — ' Ο ύ ς
construction with ότι ' t h a t ' (strictly ό τι, an ό τ ι : 2 C 1 1 : 2 1 κ α τ ά ά τ ι μίαν λ έ γ ω , ώ ς ό τ ι ήμεΐς
mdirect interrogative particle); this construction ή σ θ ε ν ή σ α μ ε ν , cf. 17 ο ύ κ α τ ά κ ύ ρ ι ο ν λ α λ ώ , ά λ λ ' ώ ς έν
is possible with these same verbs—i.e. excepting α φ ρ ο σ ύ ν η ( v g also has quasi h e r e ) , t h e r e f o r e ώ ς
the verbs of believing. Finally, with verbs of ό τ ι ήμεΐς ή σ θ . = ώ ς η μ ώ ν ά σ θ ε ν η σ ά ν τ ω ν . Likewise
saying, hearing etc. ώς with a finite verb is also 2 T h 2 : 2 ώ ς ό τ ι έ ν έ σ τ η κ ε ν ή ήμερα = ώ ς έ ν ε σ τ ώ σ η ς τ ή ς
used as a less definite expression (Riemann, η μ έ ρ α ς . I n t h e t h i r d passage, 2 C 5: 19, v g has
Rev. Phil. 1882, 73ff.; Kallenberg, RhM 68 quoniam quidem; n e v e r t h e l e s s t h e e x p l a n a t i o n is n o
[1913] 467). d i f f e r e n t : ώ ς ό τ ι θεός ή ν έν Χ ρ ι σ τ ώ κ ό σ μ ο ν κ α τ α λ λ ά σ -
σ ω ν έ α υ τ φ = ώ ς θ ε ο ύ ό ν τ ο ς etc. ( i n w h i c h case t h e
Among these constructions in the N T the in ptcps. w o u l d have piled up and the imperf. ή ν gotten
finitive has not been driven out of use, but i t has lost), and this v e r y construction i m m e d i a t e l y
been sharply curtailed and only among the a p p e a r s i n v. 2 0 : ώ ς τ ο ύ θ ε ο ύ π α ρ α κ α λ ο ύ ν τ ο ς
literary authors, so to speak (Lk, Paul, Heb), is it ( § 4 2 5 ( 3 ) ) . H e r e t h e o r i g i n o f t h e l a t e r ώ ς ό τ ι is
203
§§396-397 SYNTAX OF T H E VERB
perhaps most evident, except t h a t a verb of saying (acc. a n d ) i n f . ; δ τ ι R 8: 18, J n 1 1 : 50, Η 1 1 : 19 ( J n
does n o t y e t p r e c e d e . O n l a t e ώ ς ό τ ι = ό τ ι s. J a n n a r i s a n d H e b ' c o n s i d e r , t e l l o n e s e l f a s i n 2 C 10: 1 1 ; δ τ ι
§ 1 7 5 4 ; S o p h o c l e s , L e x i c o n s.v. ώ ς ; W o l f I I 6 8 ; is n o t u n c l a s s . w i t h s u c h a m e a n i n g ) . Ν ο ε ϊ ν acc. a n d
T r u n k 5 0 ; M l t . 212 [ 3 3 6 f . ] ; W e s s e l y , S t u d . P a l . 20 i n f . Η 1 1 : 3, δ τ ι M t 15: 17 etc. ( n e i t h e r is class.).
(1921) n o . 8 6 . 3 ; T a b a c h o v i t z 2 1 f . ; M a y s e r n 3, 45 Ν ο μ ί ^ ε ι ν (acc. a n d ) i n f . L k 2 : 44 etc. i n L k a n d P a u l
η . 1. Cf. H o m i l C l e m 1.7 ( ' t h a t i s , . . . ' ) , 16.6 ( l i k e ( έ ν ό μ ι ^ ο ν [solebani] έν π ρ ο σ ε υ χ ή είναι A 16: 13? s.
w i s e ) , 11.28 ( ο ύ χ ώ ς ό τ ι . . . , ά λ λ ' ώ ς ό τ ι ' n o t as B l a s s ad ZOC.),OTI M t 5: 17 etc., A 2 1 : 29 (acc. a n d i n f .
t h o u g h . . . , b u t t h a t , so t o s p e a k ' ) , 14.7 ( ώ ς δ τ ι = ό τ ι w o u l d h a v e b e e n a m b i g u o u s ; T h u c . 3.88 is q u i t e
recitativum), 16.7 ( ώ σ π ε ρ ό τ ι ' w h e r e b y i t has s u p w r o n g l y c i t e d as a n i n s t a n c e o f ν ο μ ί ^ ε ι ν δ τ ι ) .
p o s e d l y b e e n s a i d t h a t ' ) ; ώ ς δ τ ι π ε ρ P O x y x v i 1831.1 Ο ί ε σ θ α ι (acc. a n d ) i n f . J n 2 1 : 25 ( l a s t v e r s e o f t h e
(v A D ) , 1833.1 (v A D ) . — I n f . w i t h p o t e n t i a l ά ν i n a G o s . ) , P h 1: 17, 1 C l e m 30.4 O T , 2 C l e m 14.2, D i o g n ,
d e c l a r a t i v e sentence P L i l l e 1 r e c t o 9 (259/8 B C ) ; δ τ ι J a 1 : 7 ( L u c i a n , e.g. L e x . 24), 2 C l e m 6.6, 1 5 . 1 .
M a y s e r I I 1, 313. Πείθεσθαι acc. a n d i n f . A 2 6 : 26, a p p a r e n t l y w i t h δ τ ι
Η 13: 18 ( π ε π ο ί θ α μ ε ν is a b e t t e r v . l . , s. § 3 3 6 ( 3 ) ) ,
c e r t a i n i n H e r m S i m 8.11.2; π ε π ο ι θ έ ν α ι and
397. The infinitive and δτι with verbs o f
π ε π ε ΐ σ θ α ι l i k e w i s e w i t h (acc. a n d ) i n f . L k 2 0 : 6, R 2 :
perception ( r e c o g n i z i n g , k n o w i n g ) , b e l i e v i n g ,
19, 2 C 10: 7, I T r 3.2, w i t h δ τ ι R 8: 38, P h 2: 24 etc.
saying, showing, etc.:
Π ι σ τ ε ύ ε ι ν i n f . A 15: 1 1 , R 14: 2 ( π ι σ τ ε ύ ε ι φ α γ ε ΐ ν
π ά ν τ α , i.e. i t does n o t m e a n ' b e l i e v e ' h e r e , b u t ' t o
(1) Perception: Ά κ ο ύ ε ι ν w i t h acc. a n d i n f . J n
h a v e t h e c o n f i d e n c e t o r i s k , t o feel e q u a l t o . . . ' [ s .
12: 18, 1 C 1 1 : 18, i.e. ' t o r e c e i v e a c o m m u n i c a t i o n '
B a u e r s.v. π ι σ τ ε ύ ω 4 ] ) , o f t e n δ τ ι . ΓΤροσδοκαν (acc.
(also class.); o t h e r w i s e t h e p t c p . a n d u s u a l l y δ τ ι .
a n d ) i n f . A 3: 5 (aor. i n f . ) , 2 8 : 6 ( w i t h μέλλειν
Θ ε ω ρ ε ϊ ν , β λ έ π ε ι ν , 'ιδών etc. w i t h δ τ ι M k 16: 4 etc.
π ί μ π ρ α σ θ α ι ) , D i o g n 4.6 ( δ ύ ν α σ θ α ι ) , H e r m S i m 1.2
( e s p e c i a l l y w i t h t h e m e a n i n g ' t o r e c o g n i z e ' as i n t h e
(aor. i n f . ) . Ύ π ο κ ρ ί ν ε σ θ α ι acc. a n d i n f . L k 2 0 : 20 (cf.
L X X ; J o h a n n e s s o h n , K Z 64 [ 1 9 3 7 ] 171ff., 2 1 7 f f . ,
§ 1 5 7 ( 2 ) ) . Ύ π ο λ α μ β ά ν ε ι ν δ τ ι L k 7: 43, 1 C l e m 35.9
242ff., 2 4 8 f . ) ; b u t elsewhere w i t h t h e p t c p . § 4 1 6 ( 1 ) ,
O T , G P 30 ( A t t . also, P l a t o , Α ρ . 3 5 A ) . Ύ π ο ν ο ε ΐ ν acc.
n o t i n f . Γ ι ν ώ σ κ ε ι ν w i t h acc. a n d i n f . Η 10: 34 ( i n
a n d i n f . A 13: 25, 2 7 : 27, H e r m V i s 4.1.6. O n t h e
class, o n l y w i t h t h e m e a n i n g ' t o pass j u d g m e n t ' ,
w h o l e , t h e r e f o r e , t h e i n f . w i t h v e r b s o f b e l i e v i n g is
w h i c h c a n also be a c c e p t e d f o r t h i s passage); δ τ ι
l i m i t e d w i t h rare exceptions to L k and P a u l (Heb)
p r e d o m i n a t e s , cf. p t c p . § 4 1 6 ( 2 ) . Μ α ν θ ά ν ε ι ν ' t o find
as a ' r e m n a n t o f t h e l i t e r a r y l a n g u a g e ' ( V i t e a u 5 2 ) .
o u t ' δ τ ι A 2 3 : 27, B a r n 9.8 ( t h e i n f . is d i f f e r e n t l y
— M a y s e r n 1, 312.
u s e d , s. § 3 9 2 ( 2 ) ) . Εϊδέναι L k 4 : 4 1 , 1 Ρ 5: 9, 1 C l e m
43.6, 62.3 w i t h acc. a n d i n f . (class, o c c a s i o n a l l y (3) Verbs of saying etc. t a k e δ τ ι t o a v e r y l a r g e
a l s o ) , o t h e r w i s e p t c p . a n d u s u a l l y ό τ ι ( ώ ς ) , w h i c h is e x t e n t : Φ ά ν α ι δ τ ι 1 C 10: 19, 15: 50 (acc. a n d i n f .
also t h e c o n s t r u c t i o n w i t h έ π ί σ τ α σ θ α ι . Καταλαμ- R 3: 8), w h i l e i n class, t h i s v e r b h a r d l y e v e r t a k e s
β ά ν ε σ θ α ι ' p e r c e i v e , find' ( p o s t - c l a s s i c a l ; cf. A t t . δτι (any more t h a n i t takes an indirect question).
-νειν) w i t h acc. a n d i n f . A 2 5 : 2 5 ; elsewhere δ τ ι Λ α λ ε ϊ ν s e l d o m δ τ ι Η 1 1 : 18, n e v e r w i t h acc. a n d i n f . ;
( 4 : 13, 10: 34). t h e c o m m o n c o n s t r u c t i o n r a t h e r is έ λ ά λ η σ ε ν λ έ γ ω ν
(2) Verbs of believing, c o n t r a r y t o A t t . usage, l i k e έκραξεν λ έ γ ω ν , ά π ε κ ρ ί θ η λ. etc., f o r m e d o n t h e
v e r y commonly take δτι (Hell., R a d e r m . 2
190): model of Hebr. ibxb " ) 2 T ( § 4 2 0 ) . Κρά^ειν, ( ά π ο - )
ΔοκεΤν ' b e l i e v e ' w i t h (acc. a n d ) i n f . L k 8: 18 etc., φ θ έ γ γ ε σ θ α ι , φ ω ν ε ΐ ν n e v e r t a k e δ τ ι o r t h e acc. a n d i n f .
w i t h δ τ ι M t 6: 7 a n d a l m o s t a l w a y s e x c e p t i n L k a n d Ά π ο κ ρ ί ν ε σ θ α ι o n l y i n L k : L k 2 0 : 7 i n f . , A 2 5 : 4 acc.
P a u l ( i n M k 6: 49 t h e r e a d i n g is d o u b t f u l ) ; δοκεΐν ' t o a n d i n f . , 16 a n d I P h l d 8.2 δ τ ι . Β ο ά ν o n l y A 2 5 : 24
seem', however, only inf. (Lk, Paul, H e b ; H e r m ( i n f . ) . Ό μ ν ύ ε ι ν δ τ ι M t 2 6 : 74 = M k 14: 7 1 , R e v 10: 6
S i m 9.5.1 i m p e r s o n a l έδόκει μοι w i t h acc. a n d i n f . ) , (unclass.; aor. i n f . A 2 : 30, B a r n 1 4 . 1 , f u t . i n f . as i n
l i k e w i s e ε δ ο ξ έ μοι ' i t seems b e s t t o m e ' ( o n l y L k , class. Η 3: 1 8 ) ; so also i n o t h e r e x p r e s s i o n s o f
l i t e r a r y l a n g u a g e , § 3 9 2 ( l a ) ) . Έ λ π ί ^ ε ι ν i n f . L k 6: a s s e v e r a t i o n : ε σ τ ί ν α λ ή θ ε ι α τ ο ΰ Χ ρ ι σ τ ο ύ έν έμοί, δ τ ι
34, R 15: 24 etc. i n L k a n d P a u l ( f u t . i n f . A 2 6 : 7 B , 2 C 1 1 : 10, cf. G 1 : 20, R 14: 11 (cf. 1 C l e m 5 8 . 2 ) ,
o t h e r w i s e aor., § 3 5 0 ) , 2 J n 12, 3 J n 14; δ τ ι A 2 4 : 26, 2 C 1 : 23 (s. infra). I n c o n t r a s t t o δ τ ι , t h e (acc. w i t h )
2 C 1 : 13 e t c . i n L k a n d P a u l . "Εχειυ τ ι ν ά δ τ ι ' h o l d , i n f . has s t r o n g l y r e t r e a t e d i n N T a u t h o r s outside o f
t h i n k ' (habere, L a t i n i s m ? cf. § 1 5 7 ( 3 ) ) M k 1 1 : 32 L k a n d P a u l : acc. a n d i n f . λ έ γ ε ι ν M t 16: 13, 15, 2 2 : 23
( D ή δ ε ι σ α ν ) . Ή γ ε ϊ σ θ α ι acc. a n d i n f . P h 3: 8 ( d o u b l e ( = M k 8: 27, 29, 12: 18), J n 12: 29 etc., κ α τ α κ ρ ί ν ε ι ν
acc. § 157(3)). Κρίνειν ' d e c i d e t h a t s o m e t h i n g i s ' acc. M k 14: 64, έ π ι μ α ρ τ υ ρ ε ϊ ν 1 Ρ 5: 12, έ π α γ γ έ λ λ ε σ θ α ι i n f .
a n d i n f . A 16: 15, τ ο ΰ τ ο δ τ ι 2 C 5: 1 4 ; ' d e c i d e t h a t M k 14: 1 1 , A 7: 5, 2 C l e m 11.6, H e r m V i s 3 . 1 . 2 ; i n
s o m e t h i n g s h a l l b e ; choose, d e t e r m i n e ' i n f . A 15: 19, L k a n d P a u l also ά π α γ γ έ λ λ ε ι ν A 12: 14, π ρ ο κ α τ α γ -
1 C 2 : 2, acc. a n d i n f . A 25: 25, τ ο ΰ w i t h i n f . 2 7 : 1, γ έ λ λ ε ι ν 3 : 18, ά π α ρ ν ε ϊ σ θ α ι L k 2 2 : 34, δ ι ι σ χ υ ρ ί ^ ε σ θ α ι
a n d b e l o n g s l i k e ε δ ο ξ έ μοι i n t h e s a m e c a t e g o r y w i t h A 12: 15, μ α ρ τ υ ρ ε ΐ ν 10: 43, π ρ ο α ι τ ι ά σ θ α ι R 3: 9,
β ο ύ λ ε σ θ α ι , κελεύειν etc. ( § 3 9 2 ( 1 ) ) . Λ ο γ ί 3 ε σ θ α ι ' b e o f σ η μ α ί ν ε ι ν A 1 1 : 28, χ ρ η μ α τ ι ' 3 ε ι ν ' p r o p h e s y ' L k 2 : 2 6 ;
t h e o p i n i o n ' R 3: 28, 14: 14, 2 C 1 1 : 5, P h 3: 13 w i t h b u t δ τ ι w i t h π α ρ α γ γ έ λ λ ε ι ν ' t o c o m m a n d ' 2 T h 3: 10
204
MOOD §§ 397-399
is ό τ ι recitativum (infra ( 5 ) ) . — A l s o t a k i n g ό τ ι are Starting from literary Attic the use of the articular
e q u i v a l e n t expressions l i k e μ ά ρ τ υ ρ α τ ό ν θεόν ε π ι infinitive spread farther and farther and the N T
κ α λ ο ύ μ α ι 2 C 1 : 23, α ύ τ η ε σ τ ί ν ή μ α ρ τ υ ρ ί α 1 J n 5: 1 1 , (as the higher levels of all Koine) consequently
ε σ τ ί ν α ύ τ η ή α γ γ ε λ ί α 1 : 5, ϊ ν α π λ η ρ ω θ ή ό λ ό γ ο ; J n 1 5 :
exhibits a great wealth of usages; yet most of the
25, ά ν έ β η φ ά σ ι ς Α 2 1 : 3 1 , εν ο ν ό μ α τ ι M k 9: 4 1 ' o n t h e
usages are not represented by many examples,
c l a i m , o n t h e basis t h a t ' ( H e i t m i i l l e r , I m N a m e n
J e s u [ G ô t t i n g e n , 1903] 6 3 f . ) .
least of all outside the more literary authors (Lk,
(4) Verbs of showing, indicating ( w h i c h m a y
Paul, Heb, Ja, Peter; they are nearly wanting in
be r e g a r d e d as c a u s a t i v e s o f v e r b s o f p e r c e p t i o n ) i n Jn). S. Viteau 173; M l t . 213,216 [343]; Mayser n
A t t . f o r m t h e c o m p l e m e n t for the most p a r t w i t h t h e 1, 320ff.; π 3, 59ff. The rarest of these construc
p t c p . ( δ ε ι κ ν ύ ν α ι , δ η λ ο Ο ν , also φ α ν ε ρ ό ; είμι e t c . ; occa tions is the addition of an attributive i n the same
s i o n a l l y ά π α γ γ έ λ λ ε ι ν a n d t h e l i k e ) i f ό τ ι is n o t u s e d . case (possible in classical only with pronouns):
T h e acc. w i t h i n f . is f o u n d i n t h e N T w i t h δ ι α σ α φ ε ΐ ν only Η 2: 15 δ ι ά π α ν τ ό ς τ ο ϋ jr\v ( τ ο jr\v from the
(an a d d . i n D t o A 10: 25), έ π ι δ ε ι κ ν ύ ν α ι A 18: 28 ( ό τ ι Tragedians ο η = ό β ί ο ς ) .
B a r n 5.7) a n d δ η λ ο ΰ ν Η 9: 8 ( n o t c o n t r a r y t o A t t .
usage; o n σ υ ν ι σ τ ά ν α ι w i t h d o u b t f u l acc. a n d i n f . T h e a r t i c u l a r i n f . is e s p e c i a l l y c h a r a c t e r i s t i c o f t h e
2 C 7: 11 s. § 1 9 7 ) ; ό τ ι is f o u n d w i t h ΰ π ο δ ε ι κ ν ύ ν α ι official s t y l e i n t h e P t o l . p a p . , b u t is also w e l l r e p r e
A 2 0 : 35 a n d φ α ν ε ρ ο ΰ σ θ α ι pass. 2 C 3: 3 a n d 1 J n 2 : s e n t e d i n t h e l o w e r levels o f t h e l a n g u a g e ( M a y s e r n
19 ( D i o g n 9.2, a c t . B a r n 2.4) ( b u t φ α ν ε ρ ο ϋ ν w i t h acc. I , 321).—Attributive a d d e d : δι' ό λ ο υ τ ο ϋ $ήν
a n d i n f . i n B a r n 5 . 9 ) ; also δ ή λ ο ν ( π ρ ό δ η λ ο ν ) ό τ ι 1 C A r i s t e a s 130, 1 4 1 , 168; έκ τ ο ϋ π α ρ ό ν τ ο ς $ ή ν L X X
1 5 : 2 7 , G 3 : 1 1 , H 7 : 14 ( δ ή λ ο ς είμι ό τ ι a n d t h e l i k e are 2 M a c e 7: 9, έκ τ ο ϋ π ρ ο κ ε ι μ έ ν ο υ 3 ή ν I E p h 1 7 . 1 , cf. 3.2,
also class., X e n . , A n . 5.2.26, K . - G . n 3 6 7 ) . T h e r e are I I . 1, I S m 4 . 1 , τ ό $ήν α ύ τ ο ΰ I M a g 5.2, τ ο ϋ δ ι ά π α ν τ ό ς
no e x x . o f t h e p t c p . ( § 4 1 6 e n d ) . η μ ώ ν ( ν . 1 . ημάς) 3 ή ν 1.2, τ ό τ ώ ν α ν θ ρ ώ π ω ν ιτ\ν
(5) B y f a r t h e m o s t c o m m o n f o r m o f c o m p l e m e n t A r i s t e a s 27, α ύ τ ο ΰ τ ο ϋ 3 ή ν Η ο π ή 1 0 1 θ π ι 15.8; cf. D e m .
2
w i t h v e r b s o f s a y i n g is direct discourse w h i c h c a n be a n d X e n . ( W a c k e r n a g e l , S y n t a x i 2 7 2 f . ) , as w e l l as
i n t r o d u c e d b y ό τ ι (recitativum); s. § 4 7 0 ( 1 ) . T h e i n P l a t o , P a r m . 152 B δ ι ά π α ν τ ό ς τ ο ϋ είναι.
direct form after verbs o f perception a n d believing
o f t e n has i t s tenses a s s i m i l a t e d t o t h o s e o f t h e d i r e c t ; 399. The nominative and accusative of the
s. § § 3 2 4 ; 3 3 0 ; 3 4 5 ; 3 4 7 ( 3 ) . substantivized infinitive (without preposition)
(6) " Ο τ ι w i t h t h e acc. a n d i n f . is u s e d i r r e g u l a r l y are found sporadically i n M t and Mk, somewhat
a f t e r θεωρεΐν i n A 2 7 : 10 (class, a n d H e l l . ; m i x t u r e o f
more frequently i n Paul, and almost never else
the inf.- a n d ό τ ι - c o n s t r u c t i o n ; ό τ ι was required t o
where. I n general the anaphoric significance of
a v o i d a m b i g u i t y a n d t h e i n f . is d u e t o a lapse o f
m e m o r y [ a l o n g p h r a s e i n t e r v e n e s ] ) . " Ο τ ι w i t h acc.
the article, i.e. its reference to something pre
a n d i n f . [ X e n . ] , A t h . 1.2, X e n . , H G 2.2.2, P o l y b . e t c . ; viously mentioned or otherwise well known, is
U P Z i i 162 7 . 3 f . (117 B C ) , P O x y n 237.5.8 (2 A D ) , more or less evident. Without this anaphoric
P S I m 168.6ff. (118 B C ; δ ι ό τ ι ) ; K . - G . I I 3 5 7 f . ; reference, an infinitive as subject or object is
R o s e n k r a n z , I F 48 (1930) 164; R a d e r m . 1 9 5 f . ; 2
usually anarthrous. (S. infra.) (1) Anaphoric,
A r n i m 8 8 ; T r u n k 49 n . 4, 5 0 ; M . W e l l m a n n , D i e e.g. M t 15: 2 0 τ ό ά ν ί π τ ο ι ς χ ε ρ σ ί ν φ α γ ε ϊ ν (subject),
S c h r i f t d e s D i o s k u r ^ . ά π λ . φ α ρ μ . ( B e r l i n , 1914) 6 9 f . ; cf. v. 2; 20: 23 τ ό κ α θ ί σ α ι (object), cf. κ α θ ί σ ω σ ι ν
U r s i n g 6 0 ; L j u n g v i k , Z N W 32 (1933) 2 1 0 ; P r é a u x , v.21. R 13: 8 τ ό αλλήλους α γ α π ά ν (the well-
C h r o n i q u e d ' E g y p t e 6 (1931) 4 1 4 f . ; M i t . 213 [ 3 3 8 ] ;
known command). (2) Less clearly anaphoric:
M a y s e r i l 1, 314 n . 6; n 3, 204.26ff. F o r m i x t u r e o f
2 C 9 : 1 π ε ρ ι σ σ ό ν έ σ τ ι ν τ ό γ ρ ά φ ε ι ν , cf. Dem. 2.3 τ ό
i n d i r e c t q u e s t i o n a n d i n f . s. § 368. Και ό τ ι ( = λ έ γ ο ν τ ε ς
δ ι ε ξ ι έ ν α ι . . . ουχί κ α λ ώ ς ε χ ε ι ν ή γ ο ΰ μ α ι (the article
ότι) w i t h a finite v e r b after παρακαλοϋντες w i t h an
i n f . i n A 14: 22 is m o r e e a s i l y t o l e r a t e d . — O n t h e denotes something obvious which could take
whole R o b . 1032-40. place). (3) Loosely w i t h μ ή : 2 C 10: 2 δ έ ο μ α ι τ ό μ ή
π α ρ ώ ν θ α ρ ρ ή σ α ι : here τ ό μ ή (like τ ο υ μ ή §400) is
(iii) The articular infinitive the equivalent of a ί ν α μή-clause and is to be com
pared with classical τ ό μ ή after verbs of hindering
398. Introduction. The article with an infini ( κ α τ έ χ ε ι ν τ ό μ ή δ α κ ρ ύ ε ι ν Plato, Phaedo 117c);
tive, strictly speaking, has the same (anaphoric) δ έ ο μ α ι τ ό θ α ρ ρ ή σ α ι without μ ή would obviously
significance as i t has with nouns. The infinitive, be impossible even i n Paul.
however, has no case endings so that wherever i t
is necessary to express the case of the infinitive, I n the Ptol. pap. only i n the more cultured style o f
especially i n the gen. and dat. and after preposi t h e officials ( M a y s e r n 1, 3 2 1 ) .
tions, the article is used with no other significance (1) M k 9: 10 τ ό ά ν α σ τ ή ν α ι (9 ά ν α σ τ ή ; D also in 10
than to make the case and substantivization clear. τ ί έ σ τ ι ν ' ό τ α ν έκ ν ε κ ρ ώ ν ά ν α σ τ ή ' ) , 12: 33 τ ό α γ α π ά ν
205
§§ 399-400 SYNTAX OF T H E VERB
(cf. 30), A 2 5 : 11 θ α ν ά τ ο υ . . . τ ό ά π ο θ α ν ε ΐ ν , R 4: 13 ή with verbs of hindering, ceasing etc. with τοΰ μή
ε π α γ γ ε λ ί α . . . τ ό κ λ η ρ ο ν ό μ ο ν α υ τ ό ν είναι ( e p e x e g e t i e a l and the infinitive (Lk, but also the L X X ) has
t o έ π α γ γ . ; t h e a r t . b o t h t i m e s designates w h a t is classical precedent (Xen., A n . 3.5.11 πάς ασκός
w e l l k n o w n ) ; 7: 18 τ ό θ έ λ ε ι ν . - . τ ό κ α τ ε ρ γ ά ^ ε σ θ α ι δύ' άνδρας έξει τοΰ μή καταδΰναι), but the usage is
c o n c e p t s a l r e a d y discussed, cf. 2 C 8: l O f . ( τ ό θέλειν
carried further and τοΰ μή clearly becomes 'so
a d d e d as a c o n t r a s t ) , P h 2 : 13 ( s i m i l a r ) , 1: 29 ( l i k e
t h a t . . .not' (cf. supra (2)). (5) The use of τοΰ and
w i s e ) , 1 : 2 1 f., 2 4 ; 1 C 1 1 : 6 κ ε ι ρ ά σ θ ω (ή ξ υ ρ ά σ θ ω
a d d . Β ) . . . τ ό κείρασθαι ή ξ ύ ρ α σ θ α ι , 14: 39, P h 2 : 6,
τοΰ μή in a final (or consecutive) sense without
4 : 1 0 τ ό υπέρ έ μ ο ϋ φρονεΐν ( w h i c h y o u h a v e p r e v i o u s l y connection with a noun or verb governing the gen.
d o n e ; h o w e v e r F G τ ο ΰ , cf. § 1 0 1 u n d e r θ ά λ λ ε ι ν ) , is the commonest i n the N T (but not in Paul), e.g.
H 1 0 : 3 1 , G 4 : 1 8 ( S A B C w i t h o u t TO); i n 1 C 7: 26 a n d M t 13: 3 έξήλθεν ό σπείρων τοΰ σπείρειν. (6) The
2 C 7: 11 ( R 14: 13, 2 C 2: 1) τ ο ϋ τ ο precedes, b u t t h i s simple infinitive itself has the same final meaning
b y n o m e a n s c a l l s f o r t h e a r t . , cf. ( w i t h o u t a r t . ) (§390(1, 2)). There is a tendency to prefix the τοΰ
1 C 7: 37 etc. ( § 3 9 4 , B u t t m a n n 2 2 5 ) . to the second of two infinitives for the sake of
(2) H e r m V i s 4.2.6 α ί ρ ε τ ώ τ ε ρ ο ν ή ν α ύ τ ο ΐ ς τ ό μή clarity (only in passages with an OT cast), e.g.
γεννηθήναι. A 26: 17f. αποστέλλω σε, άνοΐξαι..., τ ο ΰ έπι-
(3) R 14: 13, 2 1 , 2 C 2 : 1 ; 1 T h 3: 3 τ ό μ η δ έ ν α σ τ ρ έ ψ α ι . . . , τ ο ΰ λαβείν. (7) Elsewhere τ ο ΰ is
σ α ί ν ε σ θ α ι , 4 : 6 τ ό μή ύ π ε ρ β α ί ν ε ι ν ( b u t 3 f . n o a r t . w i t h
pleonastically prefixed to any sort of infinitive
ά π έ χ ε σ θ α ι a n d ε ί δ έ ν α ι ) . A 4 : 18 π α ρ ή γ γ ε ι λ α ν τ ό ( o m .
after the pattern of L X X ( = Hebr. ^ ) , at least by
S * B ) κ α θ ό λ ο υ μή φ θ έ γ γ ε σ θ α ι : t h e a r t . , i f c o r r e c t , is t o
be t a k e n w i t h κ α θ ό λ ο υ , cf. § 160, D i o d o r . 1.77 ( i 130.
L k (especially in Acts) and sporadically by Ja.
17 V o g e l ) . O n e m a y c o m p a r e f r o m t h e L X X Thus after έγένετο A 10: 25 (D not here, but i n
( V i t e a u 164) 2 E s d r 6: 8 τ ό μή κ α τ α ρ γ η θ ή ν α ι ' t h a t i t 2: 1; cf. ίνα L k 1: 43 §394), προσεύχεσθαι Ja 5: 17,
m a y n o t be h i n d e r e d ' . έτοιμος A 23: 15, Herm Sim 8.4.2 Α (τω PMich),
L X X . A n infinitive which is the equivalent
400. The genitive of the articular infinitive of a ότι-clause, however, cannot take τοΰ;
(not dependent on a preposition) has a wide range the choice is limited in this case to a ϊνα- or
of usage in Paul and especially in L k . M t and Mk ώστε-construction. (8) Often very little of the
use i t to a limited extent, but in the remaining consecutive sense is left with τοΰ and the infinitive
books i t appears either rarely or not at all. I t and its relationship to other elements i n the
belongs, in other words, to a higher stratum of sentence is very loose (epexegetieal usage, cf.
Koine (often in the L X X , rare in the papyri, s. §394), e.g. A 7: 19 έκάκωσεν τους πατέρας, τοΰ
Mlt. 219f. [348f.]; M . - H . 448ff.; Mayser n 1, ποιεϊν (' so that, in that he made', = π ο ι ώ ν or και
32Iff. Examples from Polyb., Diodor. etc. i n έποίει).
Allen 32f.; Jannarisp. 578). I n classical usage i t is
used either with a noun or a verb which governs (1) L k 1: 57, 2: 6, 1 Ρ 4 : 17, L k 10: 19, 2 2 : 6
the gen., or i t is employed (from Thuc. on, but not (ευκαιρία), A 2 7 : 20, 1 C 9: 10, R 15: 23 ( έ π ι π ο θ ί α ν ) ,
very frequently; Rosenkranz, I F 48 [1930] 167) to Η 5: 12. T h e a n a r t h r o u s i n f . a n d p e r i p h r a s i s w i t h
denote purpose (equivalent to a final clause or an ί ν α c a n also be u s e d h e r e ( § 3 9 3 ( 3 , 5)) w i t h o u t d i s
t i n c t i o n i n m e a n i n g , whereas i n A t t . a τ ο ΰ after such
infinitive with ένεκα). Both constructions are
substantives usually retained its meaning.
found in the N T , but the usage has been extended
(2) R 8: 12 ο φ ε ί λ ε τ α ι . . . τ ο ΰ κ α τ ά σ ά ρ κ α ->ήν. 1: 24
to approximately the same degree as that of ί'να.
ά κ α θ α ρ σ ί α ν , τ ο ΰ άτιμά->εσθαι ( = ώ σ τ ε ά τ . ) ; 1 1 : 8 Ο Τ
(1) W i t h substantives like χρόνος, καιρός, εξουσία, ο φ θ α λ μ ο ύ ς τ ο ΰ μ ή β λ έ π ε ι ν κα'ι ώ τ α τ ο υ μ ή ά κ ο ύ ε ι ν
έλττίς, χρεία. (2) Certain passages exhibit a very ' s u c h eyes t h a t t h e y ' (10 O T σ κ ο τ ι σ θ ή τ ω σ α ν o l ό φ θ .
loose relationship between the substantive and τ ο ΰ μ ή β λ . ) . A l s o A 14: 9 ό τ ι έχει π ί σ τ ι ν τ ο ΰ σ ω θ ή ν α ι
infinitive and tend toward the consecutive sense*. 'necessary f a i t h for s a l v a t i o n ' = π . ώ σ τ ε σ ω θ ή ν α ι ;
L k 2: 21 έπλήσθησαν ήμέραι οκτώ τοΰ περιτεμεΐν P h 3 : 2 1 τ ή ν έ ν έ ρ γ ε ι α ν τ ο ΰ δ ύ ν α σ θ α ι ' t h e p o w e r so t h a t
αυτόν (approximately = ώστε ττεριτεμεϊν, ϊναπερι- he c a n ' ; 2 C 8: 11 ή π ρ ο θ υ μ ί α τ ο ΰ θέλειν ' zeal i n w i l l
τέμωσιν); the transition is complete in 1 C 10: 13 i n g so t h a t one r e a l l y w i l l s ' .
τήν έκβασιν, τοΰ δύνασθαι ύπενεΥκεϊν. (3) With an (3) L k 1: 9 έ λ α χ ε τ ο ΰ θ υ μ ι ά σ α ι (so also L X X 1 K m
adjective, as in classical: άξιον του πορεύεσθαι 14: 47 έ λ α χ ε ν τ ο ΰ β α σ ι λ ε ύ ε ι ν , a d o u b l e t i n B , h e x a -
p l a r i c c o r r e c t i o n f o r κ α τ α κ λ η ρ ο ΰ τ α ι έ ρ γ ο υ , i.e. f o l l o w
1 C 16: 4; rarely also with verbs which in classical
i n g L k 1: 9 r a t h e r t h a n t h e reverse, i f t h e t w o
govern the gen.: έξαττορηθήναι τοΰ ;§ήν 2 C 1: 8
i n s t a n c e s are r e l a t e d a t a l l [ K a t z , T h L Z 1957, 112;
(άπορεΐν τίνος, also έξαπορεΐσθαί τίνος [Dionys. e a r l i e r i n t h e D o d d F e s t s c h r i f t 1 9 5 ] ) ; b u t i n class,
Hal.]; on τ ό 3ήν s. §398). (4) The construction i n s p i t e o f λ α γ χ ά ν ε ι ν τ ι ν ό ς t h i s v e r b t a k e s o n l y the
206
MOOD §§ 400-402
simple inf., a n d τοΟ w i t h t h e inf. corresponds r a t h e r once; that one occurrence is in Paul, and denotes
t o i t s free use i n t h e e x x . c i t e d b e l o w (infra ( 5 f f . ) ) . cause (Polyb. e.g. 5.48.14 [Allen 42]): 2 C 2: 13
(4) L k 4 : 42 (after κ α τ έ χ ε ι υ ) , 2 4 : 16 ( κ ρ α τ ε ΐ σ θ α ι ) , οΰκ έσχηκα άνεσιν τ ω πνεύματί μου, τ ω μή εϋρεϊν
A 10: 47 ( κ ω λ ύ ε ι υ ) , 14: 18 ( κ α τ α π α ύ ε ι ν ) , 2 0 : 20, 27 2
με Τίτον (LP τ ό μή, S*C τ ο ΰ μή, neither one
( ύ τ τ ο σ τ έ λ λ ε σ θ α ι ; D r a t h e r b a d l y o m i t s t h e μ ή ) , also
correct in all probability; D E έν τ ω μή is perhaps
L k 1 7 : 1 ά υ έ υ δ ε κ τ ό υ ε σ τ ί ν TOO μ ή . . . . L X X G e n 1 6 : 2
correct, cf. §404(3)).
σ υ ν έ κ λ ε ι σ ε ν TOO μή . . . , 2 0 : 6 έ φ ε ι σ ά μ η υ σε TOO μή . . . ,
Ps 3 8 : 2 φ υ λ ά ξ ω τ ά ς ο δ ο ύ ς μ ο υ τ ο ΰ μ ή . . . , 6 8 : 24 D a t . i n t h e p a p . : M a y s e r I I 1, 3 2 3 f . ; I I 3, 61.10. I n
( = R 1 1 : 1 0 ) ; s . V i t e a u 172. P G e n e v e 16.23 (207 A D ) A t t i c i s t s : S c h m i d i n 82, i v 6 1 8 ; B r o c k m e i e r 27.
κ ω λ ύ ο ν τ ε ς τ ο ΰ μή σ π ε ί ρ ε ι ν . P a u l , h o w e v e r , o m i t s μή C a u s a l τ ο ΰ w i t h i n f . also i n B G U n 595.5 ( 7 0 - 8 0 A D )
a f t e r ' t o h i n d e r ' so t h a t t h e d e p e n d e n c e o n t h e v e r b τ ο ΰ δέ σε μήι ε ύ ρ ε θ ή ν α ι (Olsson 135), A e s o p . 58
is c l e a r : R 15: 22 έ υ ε κ ο π τ ό μ η υ TOO έλθεΐυ. Cf. P h i l o , λέαιυα ό υ ε ι δ ι ^ ο μ έ υ η . . . τ ο ΰ (ν.1. έπί τ φ ) . . . έ ν α τίκτειυ
C o n g . 1 ( i n 72.3 C o h n - W e n d l a n d ) q u o t i n g G e n ( U r s i n g 59).
16: 2 τ ο ΰ μή τίκτειυ (s. sMpra) = L X X , b u t t h e i n
f e r i o r g r o u p o f M S S (c. i v A D ) reads τ ο ΰ τεκεΐυ 402. Prepositions with the accusative of the
( K a t z , P h i l o ' s B i b l e 36). C f . τ ό μή § 3 9 9 ( 3 ) . articular infinitive. (1) Διά τ ό used to denote
(5) M t 2 : 13 ^ητεΐυ TOO ά π ο λ έ σ α ι , 2 1 : 32 μετε- cause is frequent in L k : 2: 4, 8: 6 etc., A 4: 2, 8:11
μ ε λ ή θ η τ ε τ ο ϋ π ι σ τ ε ΰ σ α ι ('so t h a t ' ) , 3: 13, 1 1 : 1, 2 4 : 45 etc.; also M t 13: 5, 6, 24: 12, Mk 4: 5, 6, 5: 4 (D
( D o m . τ ο ΰ ) , Η 10: 7 O T , 1 1 : 5, H o m i l C l e m 9.22 differs), Ja 4: 2, Ph 1: 7 (the only example in
('so t h a t ' ) . Cf. J o s . e t c . ( S c h m i d t 4 2 8 ) , P s . - C a l l i s t h . Paul), Η 7: 23f., 10: 2. (2) Εϊς τ ό is used to denote
2.39 ( ό μ υ ύ υ α ι ) , 3.23 (θέλειν); e q u a l l y free f i n a l clause purpose or result, apparently not differing from
3
M e n . , E p i t . 307, 310, P e r i k . 56 ( K ö r t e ) . P a p . (cf.
τοΰ and the infinitive (§400); the former pre
M a y s e r I I 1, 3 2 1 n . 1, 3 2 2 f . ; Olsson 198) e.g. π ε ϊ σ α ι
dominates in Paul (and Heb), the latter in L k .
τ ο ΰ γ ρ ά ψ α ι P S I i v 340.18 (257 B C ) , π . τ ο ΰ έλθεΐυ
B G U ι 164.26 ( i i / i i i A D ) . O n 2 C 2 : 13 s. § 4 0 1 .
Also cf. freer uses like την έπιθυμίαν έχων ε ί ς τ ό
4 e
207
§§ 402-405 SYNTAX OF T H E VERB
(3) M t 26: 32, M k 1 : 14, 14: 28, [ 1 6 : 19,] L k 12: 5, Bauer s.v. έν π 3; Rob. 1073]): L k 2: 27 έν τ ώ
2 2 : 20, A 1 : 3, 7: 4, 10: 4 1 , 15: 13, 19: 2 1 , 2 0 : 1, 1 C εΐσαγαγεϊν = είσαγαγόντων or ότε εΐσήγαγον. Cf.
1 1 : 25, Η 10: 15, 26. R o b . 1074.
3
the L X X (Huber 83; Johannessohn n 335f.).
(4) P a p . , D i t . , S y l l . 495.132 (c. 230 B O ) , P o l y b .
(3) I t occasionally appears i n a sense not purely
et at. ( T h u c . d i f f e r s ) ; M a y s e r n 1, 3 3 1 ; J o h a n n e s s o h n
temporal: Η 8: 13 έν τ ώ λέγειν ' i n speaking, in
π 234 f.
(5) M t 6: 1 π ρ ο ς τ ό θεαθήναι α ύ τ ο ϊ ς , 13: 30, 2 3 : 5,
that he says'; cf. L X X (Huber 84; Johannessohn
2 6 : 12, M k 1 3 : 2 2 , L k l 8 : 1 ( π ρ ό ς τ ό δ ε ΐ ν π ρ ο σ ε ύ χ ε σ θ α ι I I 335).—Έττί and ττρός do not appear with the
' w i t h reference t o ' ) , A 3: 19 S B (the o t h e r s εις), 2 C 3: dat.
13, Ε 6: 11 ( D E F G eis), 1 T h 2 : 9, 2 T h 3: 8. T h e
(1) M t 13: 25, 2 7 : 12, M k 4 : 4, L k 1 : 8, 2 : 6, 43,
w e a k e n e d p a r t i c i p l e - l i k e H e b r . i n f . p r e c e d e d b y "7
5: 1 etc. (especially o f t e n έ γ έ ν ε τ ο έν τ ω = 3 "'Π'Ι, e.g.
(cf. § 400(7, 8)) also c o n t r i b u t e d t o t h i s c o n s t r u c t i o n ;
1: 8, 2: 6), A 2 : 1, 9: 3, 19: 1 ( έ γ έ ν ε τ ο ) , R 3 U O T , 15:
cf. B o n a c c o r s i 3 2 f . , 5 2 2 f . t o t h e c o n t r a r y . R o b .
13 (έν τ ω π ι σ τ ε ύ ε ι ν ο η ι . Ο Ε Ε Ο , p r o b a b l y d i t t o g r a p h y
1075.
o n εις τ ό π ε ρ ι σ σ ε ύ ε ι ν ) , G 4 : 18. Cf. P S I i v 354.12
(254 B O ) έν τ φ π α ρ α π ο ρ ε ύ ε σ θ α ι τ ό ν β α σ ι λ έ α ' o n t h e
403. Prepositions with the genitive of the
occasion o f .
articular infinitive. Άντι τοΰ 'instead o f Ja (2) W i t h aor. i n f . also L k 3: 21 έν τ φ β α π τ ι σ θ ή ν α ι
4: 15. Δια -παντός του ^ήν Η 2 : 15 'throughout ( = ό τ ε έ β α π τ ί σ θ η ) ά π α ν τ α τ ό ν λ α ό ν καί Ί η σ ο ΰ
life' (cf. § 398). ' Εκ τοΰ έχει ν 2 C 8: 11 probably = β α π τ ι σ θ έ ν τ ο ς ( b o t h s i m u l t a n e o u s l y ) , 8: 40 ( ύ π ο -
καθό αν έχη 12 (pro facultatibus, Grimm). Ένεκεν σ τ ρ έ φ ε ι ν S B ) , 9: 34 ( s i m u l t a n e o u s ) , 36, 1 1 : 37, 14: 1,
τοΰ φανερωθήναι 2 C 7: 12. " Εως τοΰ έλθεϊν Α 8: 40 19: 15, 2 4 : 30, A 1 1 : 15. L k 10: 35 έν τ ω έ π α ν έ ρ χ ε σ θ α ί
(post-classical; L X X Gen 24: 33, 28: 15, 33: 3 με α π ο δ ώ σ ω ' o n m y r e t u r n j o u r n e y ' , b u t 19: 15 έν
[also with other verbs and occasionally without τ φ άπανελθεΐν α υ τ ό ν ' a f t e r his r e t u r n ' .
article, Johannessohn n 304], Polyb., Jos. etc.; s. (3) M k 6: 48 β α σ α ν ι σ μ έ ν ο υ ς έν τ φ έ λ α ύ ν ε ι ν ' i n ( b y )
Viteau 173; Schmidt 428f.; Allen 35); μέχρι r o w i n g ' ; L k 1:21 έ θ α ύ μ α ^ ο ν έν τ φ ' w h e n ' a n d ' t h a t ' ;
(άχρι) τοΰ and the infinitive (Attic) does not A 3: 26 έν τ φ ά π ο σ τ ρ έ φ ε ι ν ' i n t u r n i n g ' = ' i n t h a t y o u
t u r n e d ' ; s i m i l a r l y 4 : 30, H e r m V i s 1.1.8. T h e aor. i n f .
appear. Προ τοΰ with the aorist Mt 6: 8, L k 2: 21,
l i k e w i s e Η 2 : 8 έν τ φ ΰ π ο τ ά ξ α ι = ϋ π ο τ ά ξ α ς , 3: 12 έν τ φ
22: 15, A 23: 15, Jn 1: 49, 13: 19, G 2: 12, 3: 23;
ά π ο σ τ ή ν α ι ' i n the f o r m of an (accomplished)
with the present only Jn 17: 5 (είναι, but D a p o s t a s y ' . 1 C l e m 10.1 π ι σ τ ό ς ευρέθη έν τ φ α υ τ ό ν
γενέσθαι). 'Αττό, επί, μετά, ττερί, ϋττέρ and άνευ, ΰ π ή κ ο ο ν γ ε ν έ σ θ α ι ( ' i n t h a t ' ) . P O x y r v 734.35 (2 B C )
χωρίς, χάριν etc. nowhere appear with the gen. έν τ φ δέ με π ε ρ ι σ π ά σ θ α ι ( ' b e c a u s e ' ) ο ύ κ έ δ υ ν ά σ θ η ν
σ υ ν τ υ χ ε ΐ ν ; cf. 2 C 2 : 13 ( § 4 0 1 ) . I n s c r i p . P r e i s i g k e ,
I n 2 C 7: 12 ένεκεν τ ο ΰ is f o r m e d o n t h e m o d e l o f
S a m m e l b u c h ι 6 2 0 . 6 f . (97/6 B C ) λ ε ί π ε σ θ α ι έν τ φ μή
t h e p r e c e d i n g ένεκεν τ ο ΰ ά δ ι κ ή σ α ν τ ο ς etc.; o t h e r w i s e
είναι ά σ υ λ ο ν ' (the s a n c t u a r y ) falls s h o r t i n n o t b e i n g a
έν. w o u l d be s u p e r f l u o u s ; cf. ένεκεν before τ ο ΰ a n d t h e
p l a c e o f r e f u g e ' ( M a y s e r n 1, 3 2 9 ) . — R o b . 1 0 7 2 f .
i n f . i n Jos. etc. ( S c h m i d t 426; A l l e n 35), i n t h e p a p .
( M a y s e r I I 1, 325), i n t h e L X X 1 E s d r S : 21 ένεκεν τ ο ΰ
μή γ ε ν έ σ θ α ι ό ρ γ ή ν , A m 1 : 6 etc. "Εως τ ο ΰ i n t h e p a p . (iv) Cases with the infinitive
b e g . i i i B O ( M a y s e r n 1, 3 2 5 f . ) , i n t h e L X X ( J o h a n
n e s s o h n n 304). Π ρ ό τ ο ΰ i n t h e P t o l . p a p . o n l y w i t h 405. The nominative w i t h the infinitive.
t h e aor. ( M a y s e r π 1, 327). Cf. R o b . 1 0 7 0 - 5 passim. Classical Greek has only a few exceptions to the
rule that the subject of the infinitive, i f it is
404. A preposition with the dative of the identical with the subject of the governing verb,
articular infinitive. Only έν τ ω is involved is not expressed, but supplied i n the nom. from
(chiefly in L k ) . (1) Mostly temporal = ' w h i l e ' : the governing verb (§ 396). The few exceptions are
Mt 13: 4 έν τ ω σττείρειν αυτόν = classical σττεί- prompted by the need of laying greater emphasis
ροντος αΰτοΰ. Attic does not use έν τ ω in this on the subject or by assimilation to an additional
way, but Hebrew does so use ? with the infinitive contrasting subject which must necessarily stand
(Gesenius-Kautzsch § 114, 2), for which the L X X in the acc. Dependence of the infinitive on a pre
has έν τ ω (Johannessohn π 335); this construction position causes no change in the rule, nor does the
is not found in Aramaic (Dalman, Worte Jesu insertion of δει, χρή (NT not with the nom.,
26f. [The Words of Jesus 33]). (2) The present except perhaps A 26: 9 [s. infra (2)] in the speech
infinitive is normally used, but L k also has the of Paul before Agrippa; otherwise with the acc.
aorist, whereby the translation usually shifts and infinitive). (1) I n the majority of eases i n the
from 'while' to 'after t h a t ' (therefore = aorist N T too, a subject already given in or with the
participle or ότε with the aorist [but contrast main verb is not repeated with the infinitive, and
208
MOOD §§ 405-406
i f the infinitive is accompanied by a nominal δοκεΐ π ο λ λ ή ν δ ι α φ ο ρ ά ν είναι ( L a t i n i s m : multum mihi
predicate or a modifying word or phrase agreeing videtur interesse [Debrunner]).
with its subject, the latter is never and the former
not always a basis for altering the construction to 406. The infinitive with a subject accusative
the acc. with the infinitive. I n other words, the identical with that of the governing verb is
modifiers must, and the predicate can, be i n the frequent in the NT, especially when a nominal
nom. as in classical: R 9: 3 ηύχόμην ανάθεμα είναι predicate is introduced. I n the way well known
αυτός εγώ, 1 : 22 φάσκοντες είναι σοφοί, Η 1 1 : 4 from Latin (faithfully imitated in Greek inscrip-
έμαρτυρήθη είναι δίκαιος. (2) I n those cases, how tional translations from Latin; Viereck 68.12),
ever, in which, in addition to the personal con the reflexive pronoun going with the infinitive
struction preferred i n Attic, an impersonal con takes the acc. and the predicate follows suit.
struction is also possible, the N T prefers the im (This construction is customary in classical only
personal. The personal construction with the nom. in contrasts; thus A 25: 4 τηρεΐσθαι τόν Παϋλον,
is not at all common, especially with the passive εαυτόν δέ μέλλειν etc., in which case αυτός δέ
(λέγομαι είναι and the like; Η 1 1 : 4, s. supra), would also be possible i n classical.) (1) E.g. A 5 : 3 6
though i t is a little more likely in the case of an Θευδάς λέγων εΐναί τινα εαυτόν, R 2: 19 πέποιθας
infinitive denoting what is to happen (δεδοκι- σεαυτόν όδηγόν είναι. (2) I t is rarely found with
μάσμεθα τπστευθήναι 1 Th 2: 4) and with adjec out a nominal predicate : e.g. Ph 3:13 εγώ έμαυτόν
tives like δυνατός, ικανός (§393(4)); thus we have οΰπω λογίζομαι κατειληφέναι. (3) The construc
εδοξα έμαυτω δεΐν πραξαι A 26: 9 along with tion is more striking in the case of an articular
έδοξέ μοι L k 1 : 3 etc. infinitive, where i t is not the reflexive, but the
simple personal pronoun that is inserted. The
only example i n the N T of such an acc. with an
(1) I n P h 4 : 1 1 έ μ α θ ο ν α υ τ ά ρ κ η ς είναι t h e n o m . is
articular infinitive without preposition is 2 C 2:13
necessary since h e r e μανθάνειν is r e l a t e d i n m e a n i n g 4 6
209 F
§§ 406-409 SYNTAX OF T H E VERB
P P e t r n 11 (1).4 ( i i i B C ) π έ π ε ι σ μ α ι ρ α δ ί ω ς με σ υ σ τ α θ ή - On the other hand, i t has made some gains at the
σεσθαι. expense of the simple infinitive (§§406, 397 etc.),
(3) Α 1 : 3 π α ρ έ σ τ η σ ε ν ε α υ τ ό ν ^ ω ν τ α μ ε τ ά τ ό and a certain inclination for the more complete
π α θ ε ϊ ν α υ τ ό ν ( 1 9 : 2 1 μ ε τ ά τ ό γ ε ν έ σ θ α ι , D w i t h με). construction is unmistakable. The sphere of the
L k 2 : 4 ά ν έ β η . . . δ ι ά τ ό είναι α υ τ ό ν , 19: 1 1 , Η 7: 24.
acc. and infinitive: with verbs of perception,
" E G O S A 8 : 4 0 . TlpoLk22: 15. ' E v M t 2 7 : 1 2 , L k 9 : 3 4 ,
cognition, believing, assertion, showing, whose
10: 35, A 4 : 30, R 3: 4 O T , 1 C l e m 1 0 . 1 . N e v e r i n t h e
N T w i t h eis τ ό a n d π ρ ο ς τ ό u s e d t o d e n o t e p u r p o s e
subject is usuaUy different from the subject of the
( b u t w i t h εις τ ό 1 C l e m 3 4 . 7 ) ; a n d n o t a l w a y s w i t h infinitive, which i n this case is identical with the
μ ε τ ά e t c . O f t e n i n H e r m : V i s 2 . 1 . 3 , M a n 4 . 1 . 7 (έάν μ ε τ ά object of the main verb; with verbs of making and
τ ό άττολυθήναι τ η ν γ υ ν α ί κ α μετανοήση ή γ υ ν ή ) , allowing and some verbs of commanding and
S i m 6.1.5, 8.2.5 ( μ ε τ ά τ ό τ α ΰ τ α τ ε λ έ σ α ι τ ο ν ά γ γ ε λ ο ν bidding like κελεύειν, where the difference i n
λ έ γ ε ι [ s c i l . ό ά γ γ ε λ ο ς ] ) , 6.1 ( s i m i l a r ) , 2.9, 9.6.8, 18.3. subject always obtains; with verbs of volition
O n J n 2 : 24 s. § 4 0 2 ( 1 ) . W i t h ώ σ τ ε 1 C l e m 11.2, 46.7, where a difference i n subject is the exception
H e r m S i m 9.6.3, 12.2; w i t h ττρίν 16.3 πριν φ ο ρ έ σ α ι (hence usually with simple infinitive); and with
τ ά ν ά ν θ ρ ω π ο ν τ ό ό ν ο μ α τ ο ΰ θ ε ο ϋ , νεκρός έ σ τ ι ν .
verbs of wishing etc. Then with impersonal ex
A p o c r . A c t s s . L j u n g v i k 4 2 f . ; p a p . ( M a y s e r n 1, 3 3 6 ) ,
pressions such as δει, ενδέχεται, ανάγκη, δυνατόν,
e.g. P E l e p h 13.3 (223 B C ) έ χ ά ρ η ν έ π ί τ ω με α ί σ θ έ σ θ α ι ;
P O x y ι ν 734.35 s. § 4 0 4 ( 3 ) .
άρεστόν (έστιν), ώρα (εστίν) etc., and further with
έγένετο and συνέβη. ( I n some expressions i n the
last category the subject of the infinitive, how
407. The simple infinitive with a different ever, stands i n the dat. outside the infinitive
subject. I n spite of the unmistakable tendency to clause [§409], and i n others i t is left unexpressed,
use the fuller construction of acc. and infinitive, either because i t is to be supplied according to
the acc. need not be inserted at every point at §407 or for the sake of greater indefiniteness i n a
which i t could be according to classical practice general statement.) To these must be added the
(§396): οϋτοος έχειν A 12: 15, whereas 24: 9 ταύτα articular infinitives with a preposition as well as
ούτως έχειν. So also with ανάγκη and δει: M t 23:23 the infinitive with πρίν, τ ό , τοΰ, ώστε, i f the
εδει ποιήσαι (scil. ύμας; however the generalizing subject is stated and not merely implied.
subject' one' would also fit), R 13: 5 ανάγκη ύπο-
τάσσεσθαι (but cf. § 127(2)); or i n instances where The customary pass, construction with verbs of
the subject of the infinitive has already appeared commanding is to be noted in particular ( § 3 9 2 ( 4 ) ) .
in some other case with the main verb: L k 2: 26 The acc. is retained at times (as in class.) with verbs of
ήν αύτω κεχρηματισμένον μη ίδεΐν (scil. αυτόν) perception, knowing etc., also with 'to make', even
Θάνατον; or where the subject can be easily though the inf. has been replaced by ότι or ίνα with
45
a finite verb (prolepsis): A 16: 3 ( $ D E H al.)
supplied from an adjunct such as a vocative:
ήδεισαν τον πατέρα αυτού ότι "Ελλην ύπήρχεν; 3 : 10,
1 Ρ 2: 11 α γ α π η τ ο ί , παρακαλώ (scil. υμάς) ώς 4 : 1 3 ; Mk 1 1 : 32 είχον τόν Ίωάνην ότι προφήτης
πάροικους.. .άπέχεσθαι, cf. 15, Η 13: 6 ώστε ήν; Rev 3: 9 ποιήσω αυτούς ίνα ήξουσιν. Cf. § 4 0 5 ( 2 )
4 6
θαρροϋντας λέγειν ^ Μ (pm. + ήμας). Viteau for the corresponding personal (pass.) construction
149 f.; Mayser n 1, 336 f. with the nom. and ότι; s. also § 4 7 6 and Debrunner,
Gnomon 4 (1928) 4 4 1 f. on the origin of prolepsis. The
T h e m d e f i n i t e ' y o u ' as s u b j e c t o m i t t e d w i t h a n acc. with inf. is infrequent in the Gospels; e.g. Lk 1 1 :
i n f . o f o b l i g a t i o n (or is ά γ α θ ο π ο ι ο ϋ ν τ α ς s u b s t a n t i v 18 έκβάλλειν με rather than ότι probably due to the
i z e d a n d s u b j e c t ? K . G r o b e l ) : 1 Ρ 2 : 15 φ ι μ ο ϋ ν preceding ό τ ι λέγετε.
' s h o u l d p u t t o s i l e n c e ' ; cf. έ ρ ρ ώ σ θ α ι ε ύ χ ο μ α ι o f t e n i n
t h e p a p . ; A r i s t o p h . , R a . 1220 ύ φ έ σ θ α ι μοι δοκεϊ ' t h a t 409. The infinitive with an accusative which
one ( = y o u ) m u s t l e t d o w n ' ; f u r t h e r i n W i f s t r a n d , substitutes for a dative (or genitive). (1) Verbs
K . H u m . V e t . - s a m f . i L u n d , A r s b e r . 1 9 3 2 - 3 ι 18ff. of commanding prefer the dat. of the person
addressed with the infinitive, but the acc. is also
408. The proper sphere of the accusative possible, not only when the subject of the infini
and infinitive (cf. §§391-404). I n comparison tive is different from the person addressed (A 15: 2
with the classical language the acc. with the in έταξαν άναβαίνειν Γίαΰλον, and especially with the
finitive is greatly reduced owing to the increase of passive: 10: 48 προσέταξεν αυτούς βαππσθήναι),
direct discourse and of ίνα and ότι. Also, examples but also when they are identical (1 Τ 6: 13 f.
of τό (nom. or acc.) with acc. and infinitive, for π α ρ α γ γ έ λ λ ω . . .τηρήσαί σε). (2) Λέγειν i n the
example, are almost entirely wanting (R 4: 13). sense of command exhibits the same variation:
210
MOOD §§ 409-410
A 21: 21 λέγων (om. D) μή ττεριτέμνειν αυτούς τ ά D a t . and acc. o f t h e s a m e p e r s o n also 1 C l e m 57.2
τέκνα. (3) Impersonal and adjectival or sub άμεινον γ ά ρ έστιν ϋ μ ϊ ν . . . μ ι κ ρ ο ύ ς . . . ύμδς εύρεθήναι.
stantival expressions like συμφέρει, έθος έοτίν, (4) A c c . e v e n w h e n t h e s u b j e c t o f t h e i n f . is
άθέμιτον, αϊσχρόν, καλόν έστιν usually take the i d e n t i c a l w i t h t h e d a t . o f t h e p e r s o n : A 2 2 : 17
έ γ έ ν ε τ ό μ ο ι . . . γ ε ν έ σ θ α ι με (a v e r y c l u m s y sentence),
dat. (cf. §190). The infinitive, however, can have 4 δ
G 6: 14 έμοί δέ μή γ έ ν ο ι τ ο ( + με | 3 ) κ α υ χ δ σ θ α ι . F o r
its own different subject i n the acc. to distinguish
t h e i n d i e , a f t e r έ γ έ ν ε τ ο s. § 4 4 2 ( 5 ) .
it from the person(s) concerned (Jn 18: 14 (5) T h e s i m p l e i n f . m a y also be u s e d i f t h e one
συμφέρει ένα άνθρωττον άποθανεϊν). I t is evenmore p e t i t i o n e d is also t h e s u b j e c t o f t h e i n f . ( A 2 6 : 3;
striking that καλόν έστιν ' it is good' can take an a d d σ ο υ C H L P a l . ) . W i t h δεϊσθαι t h e n o m . is u s e d i f
acc. of the person concerned with the infinitive t h e s u b j e c t o f t h e i n f . is t h e one m a k i n g t h e r e q u e s t
(Mt 17:4 = Mk 9:5 = L k 9:33 καλόν έστιν ή μας ώδε ( L k 8: 38, 2 C 10: 2 ) ; t h i s a p p e a r s u n u s u a l b u t i t is
είναι, which one can justify as being equivalent to f o u n d e l s e w h e r e ; ή ρ ώ τ α λ α β ε ί ν A 3: 3, ή τ ή σ α τ ο
' i t pleases m e that w e . . . ' ; R 13: 11 ώρα ήμας [or εύρεΐν 7: 46 ( 2 8 : 20?), class, α ϊ τ ώ ν λ α β ε ί ν A r i s t o p h . ,
υμάς] έγερθήναι, where ήμϊν [or ϋμϊν] would be P I . 240. I n t h e case o f έ ρ ω τ δ ν , π α ρ α κ α λ ε ΐ ν e t c . t h e
1
just as good). (4) Εγένετο is often used with acc. i n f . is s t i l l m o r e i n d e p e n d e n t t h a n i n t h e o r d i n a r y
c o n s t r u c t i o n w i t h t h e acc. a n d i n f . a n d c o n s e q u e n t l y
and infinitive; with the dat. ' i t befell h i m that
c a n t a k e a s e c o n d acc. as s u b j . i n s p i t e o f t h e acc.
h e . . . ' A 20: 16 (όπως μή γένηται), G 6 : 14 (μή
o b j e c t , e s p e c i a l l y i n pass, c o n s t r u c t i o n s (cf. supra
γένοιτο); but even after such a dat. the acc. with ( 1 ) ) : A 13: 28 ή τ ή σ α ν τ ο Π ι λ δ τ ο ν ά ν α ι ρ ε θ ή ν α ι α υ τ ό ν ,
infinitive is possible or even necessary: A 22: 6 1 T h 5: 27 ο ρ κ ί ζ ω ύ μ δ ς ά ν α γ ν ω σ θ ή ν α ι τ ή ν ε π ι σ τ ο λ ή ν
έγένετο δέ μοι...ττεριαστράψαι φώς. (5) Δεϊσθαι ( t h e r e is a r e a s o n f o r t h e choice o f t h e pass, h e r e ,
takes the gen. of the person addressed. Verbs w i t h w h i l e t h e v . l . o f D τ ο ύ τ ο ν μέν σ τ α υ ρ ώ σ α ι i n A 1 3 : 28
a cognate sense like έρωταν, παρακαλεϊν, αίτεϊσθαι is also p o s s i b l e ) ; cf. A 2 1 : 12 π α ρ ε κ α λ ο ϋ μ ε ν τ ο ϋ μ ή
and άξιοΰν, παραινεϊν take the acc. of the person ά ν α β α ί ν ε ι ν α υ τ ό ν . Cf. L j u n g v i k 4 3 .
asked.
410. The case of adjuncts and predicates to
(1) W i t h t h e d a t . : δ ι α τ ά σ σ ε ι ν (-εσθσι A 2 4 : 2 3 ,
the subject of the infinitive. Since the subject
H e r m V i s 3.1.4), έ τ π τ ά σ σ ε ι ν ( M k 6: 39 e t c . ; also
τ ά σ σ ε ι ν A 2 2 : 10), π α ρ α γ γ έ λ λ ε ι ν , έ ν τ έ λ λ ε σ θ α ι ; i n
of the infinitive generally is, or is thought of as
a d d i t i o n έτπτρέττειν ' p e r m i t ' . A l s o w i t h t h e acc. being, i n the acc, i t is natural that adjuncts and
M k 6: 27 έ π έ τ α ξ ε ν έ ν ε χ θ ή ν α ι (ένέγκαι is less a p p r o predicates going with the subject follow suit. This
p r i a t e t o N T usage) τ ή ν κ ε φ α λ ή ν α ΰ τ ο ΰ ; s. § 3 9 2 ( 4 ) . is the case not only when the subject actually
P R e v . L a w s 44.8 (258 B C ) τ ο υ ς 5έ έ λ α ι ο υ ρ γ ο ύ ς μ ή takes, or would take, the acc, but also when i t
έ τ π τ ρ ε π έ τ ω σ α ν . . . μεταττορεύεσθαι. C f . τ τ ρ ο α γ ο ρ ε ύ ε ι ν has appeared i n the gen. or dat. w i t h the govern
w i t h acc. a n d i n f . T h u c . 4.97.4 a n d t h e l i k e i n K . - G . ing verb. Classical has the free choice between
i i 26. συμβουλεύω σοι προθύμω είναι and πρόθυμον είναι;
(2) W i t h t h e d a t . : M t 5: 34, 39, L k 12: 13, A 2 1 : 4. with verbs that can take the gen., the gen. pre
W i t h a c c : A 2 2 : 24 (pass.), L k 19: 15 (pass.), also dominates as i n δέομαι σου προθύμου είναι (ad
M k 5: 43 δ ο θ ή ν α ι ( δ ο ϋ ν α ι D ) α υ τ ή φ α γ ε ϊ ν ( φ α γ ε ϊ ν is
jective), but προστάτην γενέσθαι (substantive;
the equivalent o f a substantive, §390(2)). The
K . - G . ι ι 24f.); participles as adjuncts may be i n
a m b i g u i t y ( c o m m a n d o r a s s e r t i o n ) m u s t be r e s o l v e d
b y t h e c o n t e x t . U P Z ι 7 8 . 2 1 (159 B C , v u l g a r ) ε ί π α
the dat. (or acc.) but not i n the gen., for which the
Ά ρ μ ά ε ι ς . . . έ λ θ ( ε ) ϊ ν α υ τ ό ν . M a y s e r n 1, 338. E x a m p l e s acc. is used. Examples of a predicate in the gen. or
f r o m p o e t s o f t h e classical p e r i o d i n K . - G . n 26. dat. are completely lacking i n the N T and
(3) Cf. t h e i m p e r s o n a l pass, σ υ ν ε φ ω ν ή θ η ϋ μ ϊ ν participial adjuncts are usually in the acc—Eor
π ε ι ρ ά σ α ι A 5: 9 ( § 2 0 2 σ ύ ν ) . Κ α λ ό ν έ σ τ ι ν w i t h acc. a n d the papyri s. Mayser I I 1, 338 f.
i n f . : M k 9: 45 κ α λ ό ν ε σ τ ί ν σε ε ΐ σ ε λ θ ε ΐ ν . . . χ ω λ ό ν (cf.
νν. 4 3 , 47 w h e r e t h e r e a d i n g v a r i e s b e t w e e n σ ο ι a n d A c c : L k 1: 73f. τ ο ΰ δούναι ή μ ϊ ν . . .ρυσθέντας
σ ε ; σ ο ι M t 18: 8, 9 ) . Π ρ έ π ο ν ε σ τ ί ν ή μ ϊ ν (S* ή μ α ς ) λ α τ ρ ε ύ ε ι ν ; G 6: 14 ψ" ( § 4 0 9 ( 4 ) ) , Η 2 : 10, Α 1 5 : 22, 25
π λ η ρ ώ σ α ι M t 3: 15 a g a i n s t π ρ . έ. γ υ ν α ί κ α . . . π ρ ο σ - 4 5
(25 J " I A B L έκλεξαμένοις) etc. D a t . o n l y i n f r e q u e n t l y :
ε ύ χ ε σ θ α ι 1 C 1 1 : 13; L k 6: 4 ους ο ΰ κ έ ξ ε σ τ ι ν φ α γ ε ϊ ν 2 Ρ 2 : 21 κ ρ ε ϊ τ τ ο ν ή ν α ύ τ ο ΐ ς μή έ π ε γ ν ω κ έ ν α ι . . . ή
εί μή μ ό ν ο υ ς τ ο υ ς ιερείς ( D d a t . l i k e M t 12: 4 ; M k 2 : 26 έ π ι γ ν ο ΰ σ ι ν ύ π ο σ τ ρ έ ψ α ι (where however the p t c p .
acc. S B L , d a t . A C D W a l . ) ; L k 2 0 : 22 έ ξ ε σ τ ι ν ή μας belongs m o r e t o κρεϊττον ή ν α ύ τ ο ϊ ς t h a n t o t h e i n f . ;
( ή μ ϊ ν C D W a l . ) . . . δ ο ϋ ν α ι . P L i l l e 26.6 ( i i i B C ) έ ξ έ σ τ α ι t h i s is d e c i d e d l y t h e case i n A 16: 21 w h e r e ' Ρ ω μ α ί ο ι ς
ή μ δ ς λ α β ε ί ν , P P e t r i n 1 = 1 21 c o l . I I 4 (237 B C ) εΐη ο ΰ σ ι ν goes w i t h έ ξ ε σ τ ι ν ή μ ϊ ν ; so also i n L k 1 : 3 ) .
μέν μοι ΰ γ ι α ί ν ο ν τ α έ μ έ . , . κ ύ ρ ι ο ν είναι. M a y s e r I I 1, L k 9: 59 έ π ί τ ρ ε ψ ό ν μοι π ρ ώ τ ο ν ά π ε λ θ ό ν τ ι ( b u t - τ α
338. E x x . f r o m class, prose a n d p o e t r y i n K . - G . n 27. D Q , α π ε λ θ ε ϊ ν καί Α Κ Ρ ) θ ά ψ α ι . . . , Α 2 7 : 3 έ π έ τ ρ ε ψ ε ν
211 14-2
§§ 410-413 SYNTAX OF T H E VERB
(scil. τ ω Π α ύ λ ω ) . . . π ο ρ ε υ θ έ ν τ ι ( S A B , - τ α HLP) έαυτοΐς. Evidently the identification of the rela
επιμελείας τ υ χ ε ϊ ν . — N o m . f o r t h e d a t . b y a n a e o l u t h o n tive clause with the attributive participle has
a f t e r εδοξε A 15: 2 2 f . ( § 4 6 8 ( 3 ) ) . A l s o s. § 4 0 6 ( 1 ) . given rise to this construction; the article is not
absolutely necessary (cf. §353(2)), but desirable
(H) The Participle (Bjorck, Die periphr. Konstruktionen 92), be
cause, e.g. Mk 14: 4 ήσαν τίνες άγανακτοΰντες
411. Introduction. The fullness of form and
without article is merely periphrasis for ήγανάκ-
usage of the participle exhibited by classical
τουν τινές. (5) The arthrous participle is used with
Greek is not greatly reduced in the NT. As
a personal pronoun as in Attic: σύ τίς εϊ ό κρίνων
regards form, the loss is confined to the less
Ja4: 12 (ός κρίνεις K L ) , R 14: 4 (cf. 2: 1); Α 13: 16
frequent appearance of the future participle
άνδρες Ίσραηλΐται και (scil. ύμεΐς) οί φοβούμενοι
(§351); of the three major categories of usage, the
τον θεόν, cf. 2: 14.—For the position of the other
supplementary participle (predicative completion
adjuncts of the participle, s. §474(5).
of the idea of the main verb: παύομαι λέγων etc.)
is disappearing, while the attributive participle (1) Mk 3: 22 oi γ ρ α μ μ α τ ε ί ς οί ά π ό Ι ε ρ ο σ ο λ ύ μ ω ν
(attributive or substantival use) and the adverbial κ α τ α β ά ν τ ε ς , 5: 25 γ υ ν ή ο ύ σ α έν ρύσει α ί μ α τ ο ς etc.
(circumstantial) participle (conjunctive and ab (many ptcps. follow; cf. Lk 8: 43, where a relative
solute) are still in full bloom. The situation in clause follows the first ptcp.).
MGr vernacular is thus anticipated, in which only (2) A 1: 12 ό ρ ο υ ς τ ο ϋ κ α λ ο υ μ έ ν ο υ έ λ α ι ώ ν ο ς . Lkalso
the (present and) perfect passive participle plus uses ό ε π ι κ α λ ο ύ μ ε ν ο ς with bynames: A 10: 18, cf. ός
ε π ι κ α λ ε ί τ α ι 10: 5, 32. Jn 5: 2 έ σ τ ι ν . . . [ ε π ί τ ή π ρ ο -
an indeclinable present active participle used as a
βατική] κολυμβήθρα ή επιλεγόμενη . . . Βηθεσδά (λέγ.
gerund (§ 136) are left; the predicative usage is no without ή D, τ ό λ ε γ ό μ ε ν ο ν S*, τ ή ε π ι λ ε γ ό μ ε ν η W) the
longer found. art. would be omitted acc. to A t t . usage, but acc. to
N T usage it may appear (cf. (4)); the reading with art.
N o m e n c l a t u r e f o r p a r t i c i p i a l usage v a r i e s : R o b .
arose perhaps from taking κ ο λ υ μ β ή θ ρ α as a dat.
(1103f.) employs the terms supplementary (com
(Blass). Constructions such as Thuc. 2.29.3 τ η ς
p l e m e n t a r y ) , a t t r i b u t i v e , c i r c u m s t a n t i a l for the
Φ ω κ ί δ ο ς ν ΰ ν κ α λ ο ύ μ ε ν η ς γ ή ς are never found, nor
three categories; B u r t o n (163f.) substantive, ad
anything like 4.8.6 ή ν ή σ ο ς ή Σ φ α κ τ η ρ ί α κ α λ ο ύ μ ε ν η .
jective, adverbial. I n Debrunner's terminology,
c i r c u m s t a n t i a l designates b o t h the c o n j u n c t i v e a n d (3) Lk 7: 32 π α ι δ ί ο ι ς τ ο ι ς έν ά γ ο ρ ς ί κ α θ η μ έ ν ο ι ς ,
absolute adverbial ptcp. 1 C 2 : 7 θ ε ο ύ σ ο φ ί α ν . . . τ ή ν κ ε κ ρ υ μ μ έ ν η ν . Cf. § 2 7 0 ( 3 ) .
Jn 12: 12 ό χ λ ο ς π ο λ ύ ς ( ό ό . π . B L ; cf. § 2 7 0 ( 1 ) ) ό
έλθών.
(i) The attributive participle
(4) Further references Mk 1 5 : 4 1 , A 11: 21 (DE al.
412. The participle as attributive with or without art.), Jd 4, 2 Jn 7, cf. Jn 5: 2 (s. supra ( 2 ) ) .
With τ ί ν ε ς : G 1: 7 εί μή τινές είσιν οί τ α ρ ά σ σ ο ν τ ε ς
without the article, equivalent to a relative
ύ μ α ς , C 2 : 8. Τινές οί λ έ γ ο ν τ ε ς and the like is classical
clause. (1) M t 25: 34 την ήτοιμασμένην ύμΐν 2
and later: Raderm. 115; Stahl 691, 694; Trunk 29;
βασιλείαν = τήν β. ή ύμΐν ήτοίμασται. L k 6: 48 cf. with a relative clause from Isocrates: είσί τίνες, οί
όμοιος έστιν άνθρώπω οίκοδομοΰντι οίκίαν, cf. μ έ γ α φ ρ ο ν ο ΰ σ ι ν 1 0 . 1 , ε. τ . ο ΐ . . . έ χ ο υ σ ι 15.46; in
Mt 7: 24 άνδρί όστις ωκοδόμησεν αυτού την Lysias 19.57 for είσί τίνες οί π ρ ο α ν α λ ί σ κ ο ν τ ε ς , οΐ
οίκίαν. (2) Ό λεγόμενος, καλούμενος is frequently π ρ ο α ν α λ ί σ κ ο υ σ ι has been proposed for good reasons.
found followed by a proper name; i t is always used Ο υ δ ε ί ς έ σ τ ι ν ό with a fut. ptcp. is good class. Greek
with the article and placed after the original name (Dem. 15.26 ουδείς έσθ' ό δ ι δ ά ξ ω ν , Xen., An. 2.4.5 ό
or term that is being re-designated: M t 1: 16 ή γ η σ ό μ ε ν ο ς ουδείς έ σ τ α ι ) ; cf. also § 2 5 2 for έ σ τ ι ν ό
Ιησούς ό λεγόμενος Χριστός. (3) The participle with a ptcp.
46
often takes the article even when the preceding (5) 1 C 8: 10 σέ ( $ B al. om.) τ ό ν έ χ ο ν τ α , R 9: 20,
substantive to which i t belongs is anarthrous; Jn 1 : 12 etc.; with the addition of the pronoun:
Η 4 : 3 ε ί σ ε ρ χ ό μ ε θ α . . .ol π ι σ τ ε ύ σ α ν τ ε ς , 6: 18, especi
definiteness or anaphora is often thus provided as
ally with impera.: Mt 7: 23, 2 7 : 40; also ούαί ύμΐν, οί
an afterthought by the participial clause: 1 Ρ 1: 7
έ μ π ε π λ η σ μ έ ν ο ι Lk 6: 25 (voc), but ούαί ύμΐν τ ο ι ς
χρυσίου τοϋ άπολλυμένου. (4) The articular π λ ο υ σ ί ο ι ς 2 4 ; cf. § 1 4 7 ( 2 ) .
participle is striking in some instances where
Attic usage would have preferred to express the 413. The participle used as a substantive.
attributive relationship by means of a relative (1) As a rule the article is used as i n classical.
clause: A 4: 12 ουδέ γ α ρ όνομα έστιν έτερον τ ό (2) When the participle has a generic meaning,
δεδομένον, L k 18:9 πρός τινας τούς πεποιθότας έφ' πας may be inserted, and even then the article is
212
MOOD §§ 413-414
usually used, although elsewhere, when ι τ α ς 13 τ ό ν π ρ ό τ ε ρ ο ν ό ν τ α β λ ά σ φ η μ ο ν ; o t h e r w i s e i t
means 'everyone', the article should be omitted m u s t be o m i t t e d ( § § 2 6 3 , 2 6 4 ; i t c a n be o m i t t e d e v e n
(§275(3, 6)). (3) The neuter singular and plural w i t h further adjuncts: §§271, 272); therefore Ε 1: 1
4 6
τ ο ι ς ά γ ί ο ι ς ο ύ σ ι ν και π ι σ τ ο ϊ ς ( | 3 ; D a d d s έν Έ φ έ σ ω
participles appear as substantives with the article,
w h i c h satisfies t h e r u l e ) is i m p o s s i b l e ( ό ώ ν ' t h e
though in general not very frequently i n com
e x i s t i n g one o r t h i n g ' is d i f f e r e n t § 4 7 4 ( 5 c ) ) .
parison with classical usage; like the masculine i t
may refer to some individual thing, or i t may
generahze. (ii) The supplementary participle
213
§§414-416 SYNTAX OF T H E VERB
( M a y s e r n 1 , 3 5 3 ; P r e i s i g k e ) ; s. also L j u n g v i k 4 8 . ( M a y s e r n 1, 1 7 3 f . ) . T o t h i s c a t e g o r y b e l o n g s also τ ί
Τ υ γ χ ά ν β ι ν ' h a p p e n t o b e ' does n o t a p p e a r w i t h π ο ι ε ί τ ε λ ύ ο ν τ ε ς M k 1 1 : 5, c f . A 2 1 : 1 3 ; f u r t h e r
p t c p . i n N T , e x c e p t as v . l . i n L k 1 0 : 30 A C W ( t h e ήμαρτον π α ρ α δ ο ύ ς M t 27: 4; άκουσας α υ τ ο ύ π ο λ λ ά
o t h e r MSS w i t h o u t τ υ γ χ . ) ; w i t h designation o f place Ι π ο ί ε ι M k 6 : 20 A C D a l . is a t r a n s l a t i o n S e m i t i s m
w i t h o u t p t c p . D i o g n 5.8 έν σ α ρ κ ί , 10.7 έ π ί γ ή ς ; w i t h ( = πολλάκις ήκουεν).—Οϊχεσθαι a n d the like do n o t
subj. or a d j . w i t h o u t ώ ν Η ο π ι ί Ι Clem 10.7,15.7,16.21; appear w i t h ptcp. i n the N T .
pap. often w i t h a n d (apparently for the first t i m e
i i A D ) w i t h o u t ώ ν (Preisigke; Mayser n 1, 352f.). 415. T h e supplementary participle with
Classical e x a m p l e s o f t h e o m i s s i o n o f ώ ν i n L o r i m e r , verbs of emotion s u c h as χαίρειν, o p y i ^ E a Q a i ,
C1Q 20 (1926) 195ff., l a t e r e x a m p l e s i n L j u n g αϊσχύνεσθαι h a s a l m o s t d i s a p p e a r e d i n t h e N T ;
v i k 4 5 . I n t h e L X X t h i s usage i s c o n f i n e d t o t h e
A 1 6 : 34 ήγαλλιάτο πεπιστευκώς is a n unquestion
A p o c r . : T o b 5: 14 S σ ύ τ υ γ χ ά ν ε ι ς αδελφός ώ ν ( o m . Β ,
able example.
w h i c h is a s e c o n d a r y a b b r e v i a t i o n r e d u c i n g t w o
clauses t o o n e ) ; w i t h o u t o b v W s d 15: 19 κ α λ ά τ υ γ χ ά ν ε ι ; B u t J n 2 0 : 20 έ χ ά ρ η σ α ν ( δ ό ν τ ε ς ( Ι δ . τ ό ν κ ύ ρ ι ο ν o m .
2 M a c e 6: 18 ά ν ή p . . . κ ά λ λ ι σ τ ο ς τ υ γ χ ά ν ω ν ( v . l . a) m a y w e l l m e a n 'when t h e y s a w ' ( t h e p t c p . as a n
ά ν α χ α ν ώ ν e r r o n e o u s ) ( K a t z , Z N W 5 1 [ 1 9 6 0 ] 14 a n d i n d e p e n d e n t a d j u n c t ) as i n P h 2 : 28 ί ν α ί δ ό ν τ ε ς
a f o r t h c o m i n g p a p e r t o a p p e a r i n T U 1961). . α υ τ ό ν χ α ρ ή τ ε , M t 2 : 10. C o m p a r e 2 Ρ 2 : 10 δ ό ξ α ς ο ύ
(2) ' T o b e g i n ' a n d ' t o s t o p ' : " Α ρ χ β σ θ α ι t o o k t h e τ ρ έ μ ο υ σ ι ν β λ α σ φ η μ ο ΰ ν τ ε ς ' a r e n o t a f r a i d to b l a s
p t c p . i n A t t i c i f t h e incipient action was contrasted p h e m e ' ; t h e v a r i a n t i n 1 C 1 4 : 18 is i n c o r r e c t
4 β
214
MOOD §§416-418
3 J n 4 , 2 T h 3 : 11 ( M k 5 : 36? h o w e v e r Β τ ό υ λ ό γ ο υ π α τ ο ΰ ν τ α ς , b u t e q u a l l y w e l l ευρεθείς ώ ς ά ν θ ρ ω π ο ς
τ ο υ λαλούμευου, D has y e t another reading); a P h 2 : 7 , ώ ς έ χ θ ρ ό ν ή γ ε ΐ σ θ ε 2 Τ 1 ι 3 : 15, so t h a t i t c a n b e
d i s t i n c t i o n b e t w e e n t h e i n f . a n d p t c p . as i n class, seen t h a t t h e p t c p . h a s n o p e c u l i a r f u n c t i o n o f i t s
(the p t c p . denoting more t h e actual fact, t h e i n f . o w n i n t h e first instance. Cf. § 4 2 5 ( 3 ) . L i k e w i s e
h e a r s a y , K . - G . n 68) p r o b a b l y c a n n o t b e c l a i m e d ό μ ο λ ο γ ε ϊ ν : w i t h d o u b l e acc. (§ 157(2)) J n 9: 22 ( D h a s
for t h e N T . T h e acc. c o n s t r u c t i o n a p p e a r s also είναι), R 10: 9 έάν ό μ ο λ ο γ ή σ η ς κ ύ ρ ι ο ν Ί η σ ο ϋ ν 'confess
( A 9 : 4, 2 6 : 14) f o r t h e class, g e n . c o n s t r u c t i o n w h i c h Jesus as L o r d ' ; a c c o r d i n g l y also 1 J n 4 : 2 Ί η σ . X p .
is n o t f r e q u e n t o u t s i d e o f A c t s : M k 1 2 : 28 ά κ ο υ σ α ς έν σ α ρ κ ί έ λ η λ υ θ ό τ α unless έ λ η λ υ θ έ υ α ι Β ( a n d P o l
α ΰ τ ώ υ σ υ υ ^ η τ ο ύ υ τ ω υ , 1 4 : 5 8 ; L k 1 8 : 36 ό χ λ ο υ P h 7.1) is c o r r e c t ; cf. v. 3 Ί . κ ύ ρ ι ο υ έυ σ . έ λ η λ υ θ ό τ α
δ ι α π ο ρ ε υ ο μ έ υ ο υ , J n 1 : 37, A 2 : 6 , 6 : 1 1 , e t c . ; 1 1 : 7 a n d acc. t o S a n d 2 J n 7 . — M a y s e r n 1, 312ff., 356.
2 2 : 7 ή κ ο υ σ α φ ω ν ή ς λ ε γ ο ύ σ η ς μοι, f o r w h i c h 9: 4 a n d Verbs meaning 'show, indicate' never take the
26: 14 ( Ε h a s gen.) h a v e φ ω υ ή υ λ έ γ ο υ σ α υ , a l t h o u g h p t c p . i n t h e N T . , s. § 3 9 7 ( 4 ) ; b u t I g n a t i u s h a s :
φ ω υ ή refers t o t h e s p e a k e r a n d n o t t o w h a t w a s s a i d ; δ η λ ώ σ α τ ε εγγύς με ό υ τ α I R o m 10.2.
cf. § 1 7 3 ( 2 ) .
(2) V e r b s o f c o g n i t i o n : Γ ι ν ώ σ κ ε ι ν L k 8: 46 ε γ ν ω ν (iii) The circumstantial (adverbial) participle
δ ύ ν α μ ι ν έ ξ ε λ η λ υ θ υ ΐ α ν ά π ' έμοϋ, Α 1 9 : 35, Η 1 3 : 2 3 ;
b u t έ τ π γ ι υ . M k 5: 30 (cf. L k 8: 46) w i t h o b j e c t a n d 417. Introduction. The circumstantial participle
attrib. p t c p . : έ π ι γ ν ο ύ ς τ η ν έξ α ϋ τ ο ϋ δ ύ υ α μ ι υ έ ξ ε λ θ ο ΰ - as an additional clause in the sentence is still very
σ α ν ; i n f . a n d O T I S . § 3 9 7 ( 1 ) . Ε ί δ έ ν α ι o n l y i n 2 C 12: 2 much i n use (especially i n short narratives
2
ο ΐ δ α . . . ά ρ π α γ έ ν τ α τ ό υ τ ο ι ο ύ τ ο υ (for w h i c h 3 f . has [parables], Black, Aramaic Approach 45f.),
ο ϊ δ α . . . , ό τ ι ή ρ π ά γ η ) ; w i t h a d j . w i t h o u t ό υ τ α M k 6: either referring to a noun (pronoun) in the same
20 ε ί δ ώ ς α ύ τ ό υ ά ν δ ρ α δ ί κ α ι ο υ , w h e r e D inserts είναι; sentence and i n agreement with i t (conjunctive
elsewhere t h e i n f . a n d m o s t f r e q u e n t l y ό τ ι (§ 3 9 7 ( 1 ) ) . participle), or used absolutely; i n the latter the
Έ π ί σ τ α σ Θ α ι A 2 4 : 10 ό ν τ α σε κ ρ ι τ ή ν ε π ι σ τ α μ έ ν ο ς ,
subject and participle are in the genitive (genitive
cf. 2 6 : 3 w h e r e S * B E H o m i t έ π ι σ τ . ; 1 C l e m 55.2
έπιστάμεθα π ο λ λ ο ύ ς παραδεδωκότας εαυτούς; w i t h
absolute; for accusative absolute, s. §424, nomi
ό τ ι Α 1 5 : 7 e t c . Ε ύ ρ ί σ κ ε ι ν u s u a l l y w i t h p t c p . (also native absolute, §466(4)). The logical relation of
class., T h u c . 2 . 6 . 3 ) : M t 12: 44 ευρίσκει (scil. τ ό ν ο ί κ ο ν , the circumstantial participle to the rest of the
w h i c h D inserts) σ χ ο λ ά ^ ο ν τ α , 2 4 : 46 ό ν . , . ε ύ ρ ή σ ε ι sentence is not expressed by the participle itself
ο ύ τ ω ς π ο ι ο ΰ ν τ α , e t c . ; s o m e t i m e s , as w i t h v e r b s o f (apart from the future participle), but is to be
seeing, t h e p t c p . is m o r e i n d e p e n d e n t o f t h e o b j e c t : deduced from the context; i t can be made clear,
A 9: 2 τινας εύρη τ η ς ό δ ο ΰ όντας ( ' w h o m i g h t b e ' ) . however, by the addition of certain particles.
Passive ε ύ ρ ί σ κ ε σ θ α ι w i t h n o m . p t c p . ( = A t t . φ α ί - Other more extended but more precise construc
νεσθαι, V i t e a u ) : ευρέθη έν γ α σ τ ρ ί έ χ ο υ σ α M t 1 : 18. tions are available for the same purpose: pre
Δ ο κ ι μ ά ζ ε ι ν : 2 C 8: 22 ό ν έ δ ο κ ι μ ά σ α μ ε ν ( ' h a v e
positional phrases, conditional, causal, temporal
p r o v e d ' ) σπουδαϊον ό ν τ α ; i n another construction i t
clauses, etc., and finally the grammatical co
takes t h e i n f . (§392(3)).—This construction w i t h
p t c p . is w a n t i n g w i t h α ί σ θ ά ν ε σ θ α ι , μεμνήσθαι a n d ordination of two or more verbs.
o t h e r s ; μανθάνειν (class, μ α ν θ ά ν ω διαβεβλημένος
F o r t h e p o s s i b i l i t i e s o f these a l t e r n a t i v e s , c f . e.g.
' t h a t I a m . . . ' ) o n l y a p p e a r s t o b e so used i n 1 Τ 5: 13
1 Τ 1 : 13 ά γ υ ο ώ ν έ π ο ί η σ α w i t h A 3 : 17 κ α τ ά ά γ ν ο ι α ν
ά μ α δέ καΐ ά ρ γ α ί μ α ν θ ά ν ο υ σ ι ν π ε ρ ι ε ρ χ ό μ ε ν α ι , w h e r e
3
έ π ρ ά ξ α τ ε 'per inscitiam''; M t 6: 27 ( L k 1 2 : 25) τ ί ς
( W i n e r 325f. [ W i n e r - Μ . 436f.]) περιερχ. introduces,
μ ε ρ ί μ ν ω ν ( w i t h o u t μερ. D i n L k , i t i n M t ) δ ύ ν α τ α ι
i n a n y case, a s u b o r d i n a t e clause a n d ά ρ γ α ί is p r e
π ρ ο σ θ ε ί ν α ι e t c . ' b y b e i n g a n x i o u s ' o r = έάν καί
dicate t o t h e ellipsed ( t h r o u g h t e x t u a l corruption?
μερίμνα.
S. h o w e v e r W i n e r , toe. cit. a n d M l t . 229 [362]) είναι
( μ α ν θ . w i t h i n f . as i n class. I T 5: 4, P h 4 : 1 1 , Τ 3: 14,
418. The conjunctive participle as the equi
1 C l e m 8.4 O T , 5 7 . 2 ; σ υ ν ι έ ν α ι is i n t e r p o l a t e d i n 2 C
valent of an adverbial clause. (1) Causal as in
10: 1 2 : r e a d w i t h o u t ο ύ σ υ ν ί ο υ σ ι ν ημείς δέ, so t h a t
α υ τ ο ί e t c . [ § 2 8 3 ( 4 ) ] c o n n e c t s w i t h 13 ο ύ κ εις e t c . , classical, only never with άτε, οίον, οία (for ώς s.
cf. G 6: 4 [so G r i e s b a c h f o l l o w i n g D * F G ] ) . §425(3)). (2) Conditional. (3) Concessive; for
καίττερ and the like s. §425(1). (4) Final: i n
(3) V e r b s o f opinion o n l y a p p e a r t o t a k e t h e c o n classical the future participle is used, but i n the
s t r u c t i o n w i t h p t c p . since t h e y c a n t a k e ( e i t h e r t h e
NT, except for L k , i t is found only in M t 27: 49
i n f . o r ) t h e d o u b l e acc. ( § 1 5 7 ( 3 ) ) , i n w h i c h t h e p r e d .
έρχεται σώσων (σά^ων W, σώσαι S*, και σώσει
acc. m a y b e a p t c p . : L k 14: 18 έ χ ε με π α ρ η τ η μ έ ν ο ν ,
P h 2 : 3 αλλήλους η γ ο ύ μ ε ν ο ι υ π ε ρ έ χ ο ν τ α ς . T h e p t c p .
D); more commonly the present participle is used
w i t h ώ ς m a y also b e u s e d w i t h v e r b s o f t h i s class i n (§339 (2c)), or an entirely different construction
class. (Pxdt. 2.1 ώ ς δ ο ύ λ ο υ ς π α τ ρ ω ΐ ο υ ς έ ό ν τ α ς έ ν ό μ ι ^ ε ) ; related in meaning. (5) The conjunctive participle
t h u s 2 C 10: 2 τ ο υ ς λ ο γ ι ζ ό μ ε ν ο υ ς ημάς ώ ς . . . π ε ρ ι - is used most frequently to indicate the manner in
215
§§418-420 SYNTAX OF T H E VERB
which an action takes place, what precedes i t and and the like. (3) The classical αρχόμενος 'at the
what accompanies i t (modal and temporal). I n beginning' and τελευτών ' in conclusion' are not
some instances a temporal clause may be substi used; however άρξάμενος with the meaning 'be
tuted (e.g. A 17: 1); in others not, namely when ginning w i t h ' (classical) and the pleonastic use
the assertion is of too little importance. (6) The appear. (4) Προσθεις έφη 'he said further (again)'
occasional omission of the participle ών is to be ApocP 4. (5) Besides the use of the pleonastic
noted (cf. §414): L k 4: 1 Ιησούς δέ πλήρης participle, i t is just as possible to use co-ordination
πνεύματος αγίου ύπέστρεψεν. with καί, which corresponds exactly to the Hebrew
(1) E . g . M t 1 : 19 Ι ω σ ή φ . . . , δ ί κ α ι ο ς ώ ν και μή
model, but which in extended use would have
θέλων α υ τ ή ν δ ε ι γ μ α τ ί σ α ι , έ β ο υ λ ή θ η . . . = ό τ ι δίκαιος been felt cumbersome i n Greek: so L X X Gen 32:
ή ν o r δ ι α τ ό δ ί κ α ι ο ς είναι. 22 άναστάς δέ την νύκτα έκείνην έλαβε τάς δύο
(2) E . g . L k 9: 25 τι ω φ ε λ ε ί τ α ι ά ν θ ρ ω π ο ς κ ε ρ δ ή σ α ς γυναίκας... και δ ι έ β η . . . , 23 καί έλαβεν αυτούς
τ ό ν κ ό σ μ ο ν ό λ ο ν = Μ ί 16: 26 έάν κ ε ρ δ ή σ η . M t 2 4 : 4 1 καί διέβη, slavishly following the original except
δ ύ ο ά λ ή θ ο υ σ α ι . . . μία π α ρ α λ α μ β ά ν ε τ α ι και μία ά φ ί ε τ α ι : that exact reproduction would also have required
N y b e r g , A r b e i t e n u n d M i t t e i l u n g e n 4 (1936) 28 ( t h e και ανέστη.. .και έλαβε at the beginning, some
p t c p . is n o t g o o d G r e e k ; L k 17: 35 έ σ ο ν τ α ι δ ύ ο ά λ . is thing which even this translator did not tolerate.
b e t t e r ) , ibid. 35 ( A r a m . ) = C o n . N e o t . 1 3 ( 1 9 4 9 ) 6 , 10. The N T authors have usually adhered to the
H . R i e s e n f e l d , C o n . N e o t . 13 (1949) 12ff.: t h i s is t h e
participle.
s p e c i a l p a r t i c i p i a l f o r m o f μ ε τ ά β α σ ι ς α π ό ό λ ο υ είς
μέρη (or μέρος), cf. H o m e r , O d . 12.73 ( w i t h o u t p t c p . ) ,
(1) M t 15: 30 έ χ ο ν τ ε ς μεθ' ε α υ τ ώ ν .
I I . 7.306 ( w i t h p t c p . ) e t c . , also class, a n d H e l l ,
(2) M t 13: 33 3 ύ μ η ή ν λ α β ο ϋ σ α γ υ ν ή ένέκρυψεν,
(related t o n o m . absol.).
14: 19 λ α β ώ ν τ ο υ ς ά ρ τ ο υ ς ε ύ λ ό γ η σ ε ν , 2 1 : 35, 39 e t c . ;
(3) E . g . M t 7: 11 (cf. L k 1 1 : 13) εί ύμεϊς π ο ν η ρ ο ί
L k 15: 18 ά ν α σ τ ά ς π ο ρ ε ύ σ ο μ α ι , 20, Α 5: 17, 8: 27 e t c . ;
ό ν τ ε ς ο ί δ α τ ε . . . ' a l t h o u g h y o u are e v i l ' .
M t 13: 46 ά π ε λ θ ώ ν π έ π ρ α κ ε ν (cf. 2 5 : 18, 2 5 ) , π ο ρ ε υ θ ε ί ς
(4) F u t . p t c p . : A 8: 27 έ λ η λ ύ θ ε ι π ρ ο σ κ υ ν ή σ ω ν ,
2 5 : 16 ( b o t h v e r b s a f t e r t h e H e b r . η ? Π ) .
2 2 : 5, 2 4 : 17; A 2 5 : 13 ά σ π α σ ό μ ε ν ο ι ? ( § 3 3 9 ( 1 ) ) . P r e s .
(3) L k 2 4 : 47 ά ρ ξ ά μ ε ν ο ι ( S B C * , -μένος Θ Τ , - μ έ ν ω ν
p t c p . e.g. L k 7: 6 έ π ε μ ψ ε ν φ ί λ ο υ ς ό έ κ α τ ο ν τ ά ρ χ η ς 3
D,-μενον AC F) ά π ό Ιερουσαλήμ 'beginning w i t h ' .
λ έ γ ω ν α ύ τ ω . O t h e r constructions ( V i t e a u 186):
[ J n ] 8: 9 ά ρ ξ ά μ ε ν ο ι ά π ό τ ω ν π ρ ε σ β υ τ έ ρ ω ν w i t h t h e
M t 1 1 : 2 π έ μ ψ α ς ε ί π ε ν , 1 C 4 : 17 έ π ε μ ψ α Τ ι μ ό θ ε ο ν, ός
unclassical a d d i t i o n έως τ ώ ν έ σ χ α τ ω ν ( D reads
ά ν α μ ν ή σ ε ι . T h e i n f . is t h e m o s t c o m m o n ( § 3 9 0 ( 1 , 2 ) ) .
d i f f e r e n t l y ) , cf. A 1 : 22 ά ρ ξ ά μ ε ν ο ς . . . ά χ ρ ι . . . , L k 2 3 :
(5) E . g . f o r M k 1 : 7 ο ΰ ο ύ κ ειμί ικανός κ ύ ψ α ς λ ΰ σ α ι
5, M t 2 0 : 8. P l e o n a s t i c A 1 1 : 4 ά ρ ξ ά μ ε ν ο ς Π έ τ ρ ο ς
τ ό ν ι μ ά ν τ α one w o u l d n o t h a v e s a i d έ π ε ι δ ά ν κ ύ ψ ω n o r
έ ξ ε τ ί θ ε τ ο α ύ τ ο ΐ ς καθεξής, a c c o u n t e d f o r b y καθεξής t o
f o r A 2 1 : 32 ός π α ρ α λ α β ώ ν σ τ ρ α τ ι ώ τ α ς κ α τ έ δ ρ α μ ε ν έ π '
w h i c h i t h a s a c e r t a i n r e l a t i o n ; c f . L X X J o b 6: 9 είς
α υ τ ο ύ ς something like επειδή π α ρ έ λ α β ε ν ; here the
τέλος ( a n i n s t r u c t i v e m i s t r a n s l a t i o n acc. t o K a t z ,
p t c p . c o r r e s p o n d s t o E n g l i s h ' w i t h ' as λ α β ώ ν o f t e n
T h L Z 1952, 157). O n p l e o n a s t i c ά ρ χ ο μ α ι s. H u n k i n ,
does i n class. S. also λ α β ώ ν J n 18: 3, w h i c h V i t e a u
J T S 25 (1923/4) 3 9 0 - 4 0 2 ; D e l l i n g , T W ι 4 7 7 . Cf.
190 c o m p a r e s w i t h M t 2 6 : 4 7 , w h e r e μ ε τ ' α ύ τ ο ΰ is t h e
ή ρ ξ α τ ο w i t h i n f . § 3 9 2 ( 2 ) . F o r έ π ι β α λ ώ ν έκλαιεν M k
e q u i v a l e n t ; M t 2 5 : 1. Cf. § 4 1 9 ( 1 ) .
14: 72 s. § 3 0 8 .
(6) A 6: 8 (also π λ ή ρ η ς ) , Η 7: 2 f . , A 19: 37 ο ύ τ ε
(4) L k 19: 11 is d i f f e r e n t ; s. § 4 3 5 6 .
Ι ε ρ ό σ υ λ ο υ ς ο ύ τ ε β λ α σ φ η μ ο ΰ ν τ α ς (cf. K . - G . I I 1 0 2 f . ) .
(5) E x a m p l e s o f c o - o r d i n a t i o n : A 8: 26 ά ν ά σ τ η θ ι
M k 1 : 23 s. § 2 7 2 . T h e o m i s s i o n ο ί ω ν also i n M o n u m .
2
καί π ο ρ ε ύ ο υ ( ά ν α σ τ ά ς π ο ρ ε ύ θ η τ ι h e r e also D ; t h e M S S
A n c y r . (Meuwese 1 0 4 f f . ) , S t r a b o ( R a d e r m . 2 0 8 ) ,
also p r o v i d e α ν ά σ τ α w i t h o u t καί [ a s y n d e t o n ] as v . l .
A p p i a n (G. K r a t t , De A p p i a n i elocutione [Baden-
t o ά ν α σ τ ά ς : A 9: 11 B , 10: 13 v g , 20 D * v g ,
B a d e n , 1886] 35), P h i l o s t r . ( S c h m i d r v 109).
l i k e w i s e 1 1 : 7 ; cf. § 4 6 1 ( 1 ) ) . L k 2 2 : 17 λ ά β ε τ ε τ ο ύ τ ο
καί δ ι α μ ε ρ ί σ α τ ε . Π ρ ο σ έ θ η κ ε καί a n d t h e l i k e are n o t
419. Idiomatic (pleonastic) έχων, λαβών,
f o u n d i n t h e N T , b u t i n L X X , e.g. 1 K m 3: 6
άρξάμενος and the like. (1) The following occur π ρ ο σ έ θ ε τ ο κύριος καί έκάλεσεν, 1 C h r 1 4 : 1 3 π ρ ο σ έ θ ε ν τ ο
with the meaning ' w i t h ' (accompanying): φέρων έ τ ι . . . καί σ υ ν έ π ε σ α ν έ τ ι ; t h e a c t i v e is v u l g a r : J u d g 1 1 :
Jn 19: 39, έχων L k 2: 42 D , παραλαβών, λαβών 14 Β καί π ρ ο σ έ θ η κ ε ν έτι Ί ε φ θ ά ε καί ά π έ σ τ ε ι λ ε ν . L X X
M t 25: 1, J n 18: 3 (cf. §418(5)), never ά γ ω ν . p a r a l l e l s t o π ρ ο σ θ ε ί ς T h a c k . 52 f. O n t h e p r i m i t i v e
(2) Λαβών and other descriptive participles are r e s o l u t i o n o f a n e v e n t i n t o i t s p a r t s cf. E . Cassirer,
common in pleonastic usage following the Hebrew D i e S p r a c h e ( B e r l i n , 1923) 174; H a v e r s , I F 45
pattern (Viteau 191; Dalman, Worte Jesu 16 if. (1927) 2 2 9 f f . ( ' e n u m e r a t i v e R e d e w e i s e ' ) .
2
[The Words of Jesus 17 ff.]; Wellhausen, Einl.
14); M t 13: 31 κόκκω σινάπεως, δν λαβών άνθρω 420. Λέγων, ειπών, αποκριθείς and the like and
πος έσπειρεν. Similarly άναστάς (after Hebr. Πψ) their relation to co-ordination. After a finite
216
MOOD §§ 420-421
verb like 'asked, answered' direct discourse is (2) J n 9: 28 έ λ ο ι δ ό ρ η σ α ν α υ τ ό ν καί ε ί π α ν , R 10: 20
usually introduced in Hebrew with "ION ? ( L X X 1
α π ο τ ο λ μ ά καί λ έ γ ε ι . J n 18: 25 ή ρ ν ή σ α τ ο καί ε ί π ε ν ,
λέγων); λέγων appears thus in the N T after άττοκρί- M t 2 6 : 70 etc. ή ρ ν . λ έ γ ω ν , b u t Α 7: 35 δ ν ή ρ ν ή σ α ν τ ο
ε π τ ό ν τ ε ς ( t h e a o r . p t c p . h e r e is d u e t o t h e f a c t t h a t
νεσθαι, λαλεΐν, κρό^ειν, παρακαλεΐν, etc. in numer
ή ρ ν . is n o t h e r e a v e r b o f s a y i n g a n d t h a t t h e p t c p . is
ous examples. Herodotus has a comparable usage
t h e f i r s t w o r d t h a t i n t r o d u c e s t h e f a c t o f speech; t h e
έφη λέγων, είρώτα λέγων, έλεγε φάς and the like f o l l o w i n g e x a m p l e s a r e t o be a p p r a i s e d s i m i l a r l y :
(Kieckers, I F 35 (1915) 34ff.). (1) 'Answered' i n J n 1 1 : 28 έ φ ώ ν η σ ε ν [ ' c a l l e d ' ] τ ή ν ά δ ε λ φ ή ν ε ι π ο ύ σ α
Hebrew is also readily followed by "ION"! ( L X X [ ' w i t h t h e w o r d s ' ] = καί εΐπεν 18: 33, A 2 2 : 24
και εΐττεν); thus i n the N T besides άττεκρίθη έκέλευσεν ε ί σ ά γ ε σ θ α ι . . . ε ϊ π α ς , a n d s t i l l clearer 2 1 : 14
λέγων we find άττ. και είπεν (often in Jn, never ή σ υ χ ά σ α μ ε ν ε ί π ό ν τ ε ς , L k 5: 13 ή ψ α τ ο ε ι π ώ ν , 2 2 : 8
in M t , seldom in Mk, L k ; Kieckers, op. cit. 48) and ά π έ σ τ ε ι λ ε ν ε ί π ώ ν [ M t 2: 8 reverses t h e p t c p . a n d v e r b
the formula predominant by far (except for Jn; π έ μ ψ α ς εΐπεν ' s e n t w i t h t h e w o r d s ' , 1 1 : 2 f. is d i f f e r e n t
but UGosp 1.17f.) αποκριθείς εΐπεν. (2) These π έ μ ψ α ς δ ι ά τ ω ν μ α θ η τ ώ ν ε ΐ π ε ν ' h e s e n t w o r d . . . ' ] ) ; also
same combinations also appear i n Jn (and έ γ ρ α ψ ε ν λ έ γ ω ν L k 1: 63 (s. supra, a n d infra). J n 1:
25 καί ή ρ ώ τ η σ α ν α υ τ ό ν καί ε ί π α ν α ϋ τ ω ( ? t h e t e x t is
elsewhere) with other verbs, e.g. Jn 13: 21
d o u b t f u l ) , M t 15: 23 ή ρ ώ τ ο υ ν λ έ γ ο ν τ ε ς a n d J n e v e n
έμαρτύρησεν καί εΐπεν, A 13: 22 εΐπεν μαρτυρήσας,
ή ρ ώ τ ω ν ( - τ η σ α ν ) λ έ γ ο ν τ ε ς 4 : 3 1 , 9: 2 ( λ ε γ . ο π ι . D ) e t c .
J n 1: 32 έμαρτύρησεν λέγων (without λ. S*e). "Εκραξεν καί εΐπεν J n 12: 44 ( D έκρα3εν καί έ λ ε γ ε ν ) , c f .
L k 1: 63 έγραψεν λέγων ' he wrote as follows' is L k 8: 28 D , έ κ ρ α ξ α ν (-εν) λ έ γ ο ν τ ε ς ( λ έ γ ω ν ) M t 8: 2 9 ,
entirely Semitic (Kieckers, op. cit. 41); cf. L X X 14: 30 etc., κ ρ ά ξ α ς λ έ γ ε ι M k 5: 7 (είπε Ό), κ ρ ά ξ α ς
2 K m 11: 15 καί έγραψεν έν βιβλίω λέγων, 4 K m έ λ ε γ ε ν 9: 24 (λέγει D O is b e t t e r ; ε ί π ε ν $ W ) ; 4 5
10: 6, 1 Mace 11: 57. (3) The aorist participle i n έ κ ρ α ύ γ α ^ ο ν ( ν . 1 . έ'κρα^ον) λ έ γ ο ν τ ε ς J n 19: 12 (S*
such cases does not indicate sequence of time έ λ ε γ ο ν i n s t e a d o f έκρ. λ . ) , c f . 18: 40 ( w i t h o u t λ έ γ . bee
(§339) any more than does the equivalent co C h r ) . R e g a r d i n g L k 1: 63, t h e r u l e w a s p e r h a p s t h a t
ordination with καί: cf. L k 15: 23 φαγόντες one s p o k e a t t h e same t i m e as o n e w r o t e ( K l o s t e r -
m a n n , H d b . in loc). L k 5: 2 1 is c e r t a i n l y p l e o n a s t i c
εύφρανθώμεν = ϋ φάγωμεν καί εύφρ. (4) Co
ή ρ ξ α ν τ ο δ ι α λ ο γ ί ^ ε σ θ α ι ( ' t o r e f l e c t ' ) . . . λ έ γ ο ν τ ε ς , cf.
ordinated verbs of this sort, of course, may both
12: 17; l i k e w i s e t h e passages c i t e d f r o m t h e L X X .
be participles: άποταξάμενος καί ειπών A 18: 21
(cf. gig w h i c h have one or both as finite verbs) (3) Λ έ γ ω ν is o c c a s i o n a l l y f o u n d w i t h εΐπεν as a
= επειδή άπετάξατο καί εΐπεν. f i n i t e v e r b ( L k 12: 16, 2 0 : 2 ; s. § 1 0 1 u n d e r λ έ γ ε ι ν ) ,
b u t other ptcps., expressing more t h a n mere saying,
P S I r v 340.5 (257 B C ) ά τ τ ο κ έ κ ρ ι τ α ι . . . τ ο ι α ϋ τ α are a l w a y s f o u n d i n t h e a o r . (as i n t h e e x a m p l e s
λ έ γ ω ν , 8 α ν τ ι λ έ γ ω τ α ύ τ α λ έ γ ω ν ( ? ) ( M a y s e r I I 1, 3 4 9 ) , g i v e n a b o v e ) : π α ρ ρ η σ ι α σ ά μ ε ν ο ι ε ί π α ν A 1 3 : 46,
b o t h t i m e s t h e p t c p . has a n o b j e c t , t h e r e f o r e λ έ γ ω ν π ρ ο σ ε υ ξ ά μ ε ν ο ι ε. 1 : 2 4 ; w h a t h a p p e n s is t h a t t h e t w o
is a s o m e w h a t i n d e p e n d e n t c o n j . p t c p . ; w i t h o u t v e r b s , b o t h d e n o t i n g t h e same a c t i o n ( § 3 3 9 ( 1 ) ) ,
object U P Z 1 6 . 3 0 (163Βθ)άπεκρίθησανήμΐνφήσαντες, a s s i m i l a t e t o each o t h e r i n t e n s e .
PGiess 36.10 (135 B C ) τ ά δ ε λ έ γ ε ι "Αμμωνία καί Α π ο λ (4) M t 9: 27 κ ρ ά ^ ο ν τ ε ς καί λ έ γ ο ν τ ε ς . O n C 2 : 5 s.
λ ω ν ί α κ α ί . . . , α'ι τ έ τ τ α ρ ε ς λ έ γ ο υ σ α ι έξ ενός σ τ ό μ α τ ο ς §471.
(' t h e f o u r w o m e n s p e a k i n g . . . ' ; ' d e m o t i c ' ! ) ( M a y s e r
i i 3, 63.14). 421. Conjunctive participles combined. The
(1) N e i t h e r ά π ο κ ρ ι ν ό μ ε ν ο ς ε ΐ π ε ν n o r ά π ε κ ρ ί θ η participles are asyndetic i f they do not have
ε ι π ώ ν e v e r o c c u r s . T h e a c t o f a n s w e r i n g is r e p o r t e d equal value i n the sentence: A 18: 23 έξήλθεν,
as s i m p l e f a c t , t h e r e f o r e a o r . ; t h e a d d e d p t c p .
διερχόμενος τήν Γαλατικήν χώραν, στηρίζων τους
' s a y i n g ' , however, denotes m a n n e r (already m e n
μαθητάς = έξήλθεν καί διήρχετο (§339(2α)) στηρί
t i o n e d as m e r e f a c t ) , t h e r e f o r e t h e pres. p t c p . is u s e d .
Ά π ε κ ρ ί θ η καί ε ΐ π ε ν : J n 14: 23, 18: 30, 2 0 : 28 e t c . ( J n
ζων. Such accumulations of participles, not
a l m o s t a l w a y s so unless ά π . s t a n d s a l o n e ) , L k 17: 2 0 ; infrequent i n Acts, reveal a certain feeling for
ά π . λ έ γ ω ν M k 15: 9 ( D α π ο κ ρ ι θ ε ί ς λ έ γ ε ι ) , A 15: 13 ( D style which is lacking i n the more or less strung-
differs), cf. J n 12: 23, ά π ε κ ρ ί θ η σ α ν λ έ γ ο υ σ α ι M t 2 5 : 9, together accumulations of Paul's epistolary style.
ά π ο κ ρ ι θ ή σ ο ν τ α ι λ έ γ ο ν τ ε ς 37, 44, (45), ά π ε κ ρ ί θ η καί Cf. F. Dolger, ByzZ 41 (1941) 464; for a detailed
λ έ γ ε ι M k 7: 28; α π ο κ ρ ι θ ε ί ς εΐπεν t w i c e also i n t h e study, s. G. Rudberg, Zu den Partizipen i m N T
s e c o n d h a l f o f A c t s ( 1 9 : 15, 2 5 : 9 ) . A c c . t o M . - H . 454 (Con. Neot. 12 [1948] 1-38).
α π ο κ ρ ι θ ε ί ς εΐπεν s t e m s f r o m t h e L X X , ά π ε κ ρ ί θ η ( i n
J n always w i t h asyndeton) λέγων from the A r a m . A 1 9 : 16 έ φ α λ ό μ ε ν ο ς ό ά ν θ ρ ω π ο ς έ π ' α υ τ ο ύ ς . . . ,
nW. P. Jouon, 'Respondit et d i x i t ' (Biblica κατακυριεύσας αμφοτέρων ϊσχυσεν κ α τ ' α υ τ ώ ν =
13 [ 1 9 3 2 ] 3 0 9 - 1 4 ) . P l a t o , P r o t a g . 3 1 4 D ά π ο κ ρ ι ν ό - έ φ ή λ ε τ ο κ α ί . . . ; t h e ν . 1 . καί κ α τ α κ υ ρ ι ε ύ σ α ς ( S * H L P )
μενος εΐπεν. provides κατακυριεύειν w i t h a poorer connection
217
§§421-423 SYNTAX OF T H E VERB
( w i t h έ φ α λ έ σ θ α ι ) . 18: 22 κ α τ ε λ θ ώ ν εις Κ α ι σ ά ρ ε ι α ν , αύτοΰ άποδοΰναι, έκέλευσεν α υ τ ό ν πραθήναι, Jn
ά ν α β α ; και ά σ π α σ ά μ ε ν ο ς τ η ν έ κ κ λ η σ ί α ν , κ α τ έ β η εις 8: 30 (εις αυτόν). (3) To a following genitive so
Ά ν τ ι ό χ ε ι α ν ; a second καί before ά ν α β ά ς w o u l d be
that the pronoun becomes pleonastic: M t 6: 3
p o s s i b l e b u t i n e p t . T h e sentence m a y be r e s o l v e d :
σοΰ ττοιοϋντος έλεημοσύνην μή γ ν ώ τ ω ή αριστερά
κ α τ ή λ θ ε ν είς Κ., ά ν α β ά ς δέ κ α ί . . . . C o n s t r u c t i o n s s u c h
as t h i s are f o u n d o n l y o c c a s i o n a l l y i n t h e s i m p l e r
σ ο υ . (4) The harshest and at the same time rarest
s t y l e o f t h e Gospels: M t 14: 19 κελεύσας (SZ έκέ- case is where the 'antecedent' follows as subject:
λ ε υ σ ε ν ) . . . λ α β ώ ν . . . ά ν α β λ έ ψ α ς , 2 7 : 48 δ ρ α μ ώ ν . . . Mt 1: 18 μνηστευθείσης της μητρός αυτού Μαρίας
καί λ α β ώ ν . . . π λ ή σ α ς τ ε (τε o m . D ) . . . κ α ί π ε ρ ι θ ε ί ς . τ ω Ιωσήφ, πριν ή συνελθεΐν αυτούς ευρέθη, but
here the inserted infinitive with πρίν (with
422. The addition of a cognate (or related) another subject) mitigates the ensuing anaco-
participle to a finite verb i n order to strengthen louthon, for which classical parallels may be
the verbal idea is the customary translation of the found (K.-G. Π 110). (5) The genitive absolute
Hebrew infinitive absolute i n the L X X (Thack. with reference to a preceding word is even more
48 f.; Johannessohn I 57; Huber 89); in pure striking: 2 C 4: 18 ήμΐν, μή σκοπούντων ημών (but
Greek only very remotely related examples are to D*FG anacolouthon μή σκοπούντες, perhaps
be found. The N T has this usage only i n quota rightly). (6) The omission of the noun or pronoun
tions from the L X X : M t 13:14 βλέποντες βλέψετε, to which the participle refers is admissible i n the
A 7: 34 ΐδών είδον, Η 6: 14 εύλογων ευλογήσω σε N T as in classical, i f i t is implicit: L k 12: 36
καί πληθύνων πληθύνω σε. έλθόντος καί κρούσαντος (αύτώ following).—
Mayser ιι 3, 74ff.
E x a m p l e s i n pure Greek: M l t . 75f. [ 1 1 8 f . ] ; K . - G .
n 9 9 f . : K i e c k e r s , Festschrift K r e t s c h m e r 107ff.; E .
H o f m a n n , A u s d r u c k s v e r s t a r k u n g 8 6 . — N o t cer T h i s same p o p u l a r i n d e p e n d e n c e o f t h e g e n . a b s o l .
t a i n l y a t t e s t e d ϊ σ τ ε γ ι ν ώ σ κ ο ν τ ε ς Ε 5: 5 ( § 3 5 3 ( 6 ) ) , is k n o w n also t o t h e L X X ( V i t e a u 1 9 9 f . ; J o h a n n e s
e x a c t l y as i n t h e H e x a p l a J e r 49 ( 4 2 ) : 2 2 ; cf. s o h n ι 46) a n d p a p . ( M o u l t o n , C1R 18 [ 1 9 0 4 ] 153;
γ ι ν ώ σ κ ο υ σ α γ ι ν ώ σ κ ω 1 C l e m 12.5, f u r t h e r L X X P F a y 108.8 [c. 171 A D ] ) , l i k e w i s e t o H e l l , a n d class,
1 K m 2 0 : 3 γ ι ν ώ σ κ ω ν ο ί δ ε ν . H o m i l C l e m 16.13.3 a u t h o r s ( S c h m i d t 4 3 5 ; R a d e r m . , W S t 3 1 , 3; J a n n a r i s
γινώσκων γνώση ' y o u will certainly k n o w ' . § 2 1 4 5 ; T r u n k 66; K . - G . I I 110f.). D i v e r s i t y o f the
( F r i t z s c h e [ i n 1 p . 9 5 ] does n o t r e c o g n i z e as o r i g i n a l N T a u t h o r s i n t h e use o f t h e g e n . a b s o l . : i n M k o n l y
t h e v a r i a n t ΐ δ ώ ν ε ϊ δ ο ν i n L u c i a n , D M a r . 4.3.) t e m p o r a l a n d , e x c e p t f o r 4 : 35, 16: 2, i t is a l w a y s i n
P T e b t I I 421.12 ( i i i A D ) ε ρ χ ό μ ε ν ο ς δέ ε ρ χ ο υ (ε)ϊς p o s t p o s i t i o n ; A c t s m u c h freer a n d m o r e d i v e r s e
Θ ε ο γ ο ν ί δ α ('come b y a l l means to T h . ' or ' i f y o u (Cronert, G n o m o n 4 [1928] 87f.).
c o m e , c o m e t o T h . ' ? M . - H . 4 4 4 ) . — I t is b e t t e r (1) M t 1 : 20, 9: 10 (easily e x c u s e d ) , 17: 9, 18: 24,
Greek t o render the i n f . absol. b y the dat. o f the 2 4 : 3 ( C h r w i t h o u t α ύ τ ώ ) , 2 6 : 6, 2 7 : 17 ( α ύ τ ο ϊ ς o m .
c o g n a t e n o u n ; s. § 1 9 8 ( 6 ) . α ) , 5: 1 ( α ύ τ ώ o m . Β ) , 8: 1 ( S * K L a l . κ α τ α β ά ν τ ι δέ
α ύ τ ώ . . . ή κ ο λ ο ύ θ η σ α ν α ύ τ ώ , l i k e w i s e i n c o r r e c t , cf.
423. The genitive absolute is limited in normal infra ( 3 ) ; t h e f i r s t α ύ τ ώ c a n be o m i t t e d ; s i m i l a r l y v . 1 .
8: 5, 28, 2 1 : 23, h o w e v e r 8: 28 S* c o r r e c t l y has
classical usage to the sentence where the noun or
έ λ θ ό ν τ ω ν α υ τ ώ ν ) ; M k 13: 1, L k 12: 36, 14: 29
pronoun to which the participle refers does not 4 5
( w i t h o u t α ύ τ ώ | 3 , D r e a d s q u i t e d i f f e r e n t l y ) , 17:
appear either as subject or i n any other capacity; 12 ( B L o m . α ύ τ ώ ; D differs), 2 2 : 10, J n 4 : 5 1 ( m a n y
otherwise the circumstantial (conjunctive) parti v v . l l . ) , A 4 : 1 ( D o m . α ύ τ ο ΐ ς ) ; B a r n 2.3, H e r m V i s
ciple is employed. Just as the N T authors are 3.1.9, S i m 2 . 1 . P a p . s. M a y s e r n 3, 67 f.
inclined to detach the infinitive from the closely (2) I f t h e p t c p . c o n s t r u c t i o n precedes a n acc.
structured sentence and give i t a special subject d e p e n d e n t o n a p r e p . , t h e c i r c u m s t a n t i a l (conj.)
of its own (in the accusative), even when i t is p t c p . c o n s t r u c t i o n is n o t possible a t a l l . M k 5: 18,
identical with the subject of the main verb 9: 28 ( v . l . ε ί σ ε λ θ ό ν τ α α υ τ ό ν . . . έ π η ρ ώ τ ω ν α υ τ ό ν , $ 4 5
218
MOOD §§ 423-425
(4) A 2 1 : 34. V e r y c l u m s y A 22: 17 έ γ έ ν ε τ ο δέ μοι m i s s i n g i n t h e N T , e.g. δ ό ξ α ν τ ο ς (e.g. P o l y b . 2.26.7;
ύ π ο σ τ ρ έ ψ α ν τ ι εις Ί ε ρ ο υ σ . , [καΐ] π ρ ο σ ε υ χ ο μ έ ν ο υ μ ο υ έυ S c h m i d t 436), ο ύ κ έ ξ ό ν τ ο ς ( p a p . e.g. P O x y n 275.22
τ φ ίερω, γ ε ν έ σ θ α ι με έν έ κ σ τ ά σ ε ι ( i t a p p e a r s t h a t και [66 A D ] , i n 496.6, 13 [127 A D ] , I V 724.12 [155 A D ] ,
m u s t be o m i t t e d , because w i t h i t t h e r e l a t i o n o f t h e μηδενί έ ξ ό ν τ ο ς B G U i v 1137.18 [ 6 B O ] ) , έ π ι σ τ α λ έ ν τ ο ς
d a t . a n d gen. r e m a i n s i n e x p l i c a b l e ) . M k 6: 22 a n d t h e l i k e ( M a y s e r n 1, 309; I I 3, 6 6 ) . — Σ υ μ φ έ ρ ο ν s.
ε ί σ ε λ θ ο ύ σ η ς τ η ς θ υ γ α τ ρ ό ς . . . και ό ρ χ η σ α μ έ ν η ς , ή ρ ε - §353(5).
σ ε ν . . . ό 5έ β α σ ι λ ε ύ ς είπεν S B C * , s m o o t h e d i n . . .και
4 5 3
ά ρ ε σ ά σ η ς . . . εΐπεν ( p l u s δέ Α ) ό β α σ . J ) C D W O . 425. Particles used with a participial con
H e r m V i s 1.1.3, 2.2, 2 . 1 . 1 ; S i m 5.1.1 ν η σ τ ε ύ ο ν τ α ς μ ο υ struction (cf. §417). (1) Καίττερ used to clarify the
και κ α θ ή μ ε ν ο υ . . . ε υ χ ά ρ ι σ τ ω ν . . . β λ έ π ω ( Η , a v e l l u m
concessive sense of the participle is rare in the N T ;
f r a g m e n t n o w i n H a m b u r g , s. L C L A p . F r s . n ,
και ταΰτα (K.-G. n 85) is only apparently synony
4; P M i c h a n d A s m o o t h t o ν η σ τ ε ύ ω ν και κ α θ ή μ έ ν ο ς . . .
και ε ύ χ . ) . Cf. L X X E x 4 : 21 π ο ρ ε υ ο μ έ ν ο υ σ ο υ . . .
mous Η 11: 12 (rather = 'and that even'); less
δ ρ α . . . π ο ι ή σ ε ι ς . O f t e n i n p a p . ( M a y s e r n 3, 6 8 f f . ; classical is καίτοι (K.-G. n 85; Meister 31.5) used
G h e d i n i , A e g y p t u s 15 [ 1 9 3 5 ] 2 3 1 f f . ) . F u r t h e r i n with participle (only Η 4: 3, before a genitive
U r s i n g 62; G h e d i n i , V a n g . ap. 479f. absolute). (2) Genuine examples of άμα and ευθύς
(5) H e r m V i s 3.1.5 φ ρ ί κ η μοι π ρ ο σ ή λ θ ε ν , μ ό ν ο υ after the classical pattern τρίβων άμα έφη 'while
μου ό ν τ ο ς , 2.9 μή δ υ ν α μ έ ν ο υ ς κ υ λ ι σ θ ή ν α ι . . . κ α ί π ε ρ rubbing', ευθύς παίδες όντες 'even from childhood'
θ ε λ ό ν τ ω ν κ υ λ ι σ θ ή ν α ι , S i m 9.6.8, 1 C l e m 60.4. LXX are lacking in the N T except perhaps for διδάσκων
e.g. G e n 18: 1, E x 5: 20. P a p . : M a y s e r n 3, 67.20ff., άμα έλεγεν Mk 12: 38 D. (3) Only ως is rather
68.9f., 13ff., 70.6ff. (2 e x a m p l e s i i B O ) ; G h e d i n i , frequent with the participle (ώσπερ A 2: 2,
A e g y p t u s loc. cit.; B G U i v 1040.19 ( i i A D ) χ α ί ρ ω , ό τ ι denoting comparison; ώσεί 'as i f R 6: 13). For
μοι τ α ΰ τ α έ π ο ί η σ α ς , έ μ ο ϋ μ ε τ α μ ε λ ο μ έ ν ο υ π ε ρ ί μ η δ ε ν ό ς .
the most part, however, the participle with ώς
F u r t h e r i n U r s i n g 6 2 ; G h e d i n i , V a n g . a p . 480.
(as also with ώσεί in the instance cited above) is
P e c u l i a r Η 8: 9 O T (gen. a b s o l . d e p e n d e n t o n έν
ή μ ε ρ α : ' o n t h e d a y w h e n I t o o k ' ; cf. L X X B a r 2 :
used as any noun would be (cf. §§157(5); 416(3);
28 έν ή μ ε ρ α έ ν τ ε ι λ α μ έ ν ο υ σ ο υ α ύ τ ω [ V i t e a u 2 1 0 ] ; 453), and many of the special participial con
s i m i l a r e x a m p l e s f r o m t h r e e p a p . i n Olsson, G l o t t a structions with ώς are almost or entirely lacking
23 (1935) 111). in the N T ; only of the ώς which gives the sub
(6) M t 17: 9 κ α τ α β α ι ν ό ν τ ω ν W (-ντες D , p l u s jective motivation of the subject of the discourse
α υ τ ώ ν r e l l . ) , 14 S B Z (C a l . w i t h α υ τ ώ ν ) , 26 ( s t r o n g or action ( = ' with the assertion that, on the pre
v . l . ) , M k 14: 22 W , A 2 1 : 31 ^ η τ ο ύ ν τ ω ν (10 has a n text that, with the thought that') is there a
i n s e r t e d η μ ώ ν as v . l . ) , etc. Cf. p a p . , P o l y b . , Jos., number of examples (one w i t h a future parti
etc. ( M l t . 74, 2 3 5 f . [ 1 1 4 n . 1 ] ; C1R 18 [ 1 9 0 4 ] 153; ciple). (4) This same ώς occurs also in elliptical
M a y s e r n 3, 7 1 f . ; S c h m i d t 435; W o l f n 78). constructions from which the participle is drop
ped: e.g. C 3: 23 ό έάν ποιήτε, έκ ψυχής εργάζεσθε,
424. The only example, rather obscured, of an ώς τ ω κυρίω (scil. εργαζόμενοι αυτό) και ούκ
accusative absolute (classical δέον 'when, al άνθρώποις. Similar examples in classical. (5) "Αν
though i t is, was, might be necessary'; perhaps is no longer used with participle (nor with infini
the nominative absolute in part lies at the base of tive). (6) The classical liberty to use ούτως to
it [Mayser n 3, 66]) is τυχόν 'perhaps, possibly' summarize the content of a preceding participial
(from Xen. on, often i n Hellenistic, s. Lauten- construction is found only i n Acts: 20: 11
sach 56): 1 C 16:6, L k 20:13 D, A 12: 15 D (MGr όμιλήσας... ούτως έξήλθεν, 27: 17; cf. papyri
τυχόν 'by chance'). I t is notable that L k A (Mayser n 3, 73f.).
23: 30 says μηνυθείσης δέ μοι επιβουλής εις τον
άνδρα έσεσθαι (presupposing the nom. with infini (1) P h 3: 4 κ α ί π ε ρ έ γ ώ έ χ ω ν π ε π ο ί θ η σ ι ν ; Η 5: 8,
tive, έμηνύθη επιβουλή έσ., which would have been 7: 5, 12: 17 ( κ α ί τ ο ι $ ) ; 2 Ρ 1 : 12; 1 C l e m 7.7, 16.2, 4 6
219
§§ 425-427 ADVERBS AND PARTICLES
also i n i n s c r i p . a n d p a p . ( M a y s e r π 3, 169; P O x y v i i n d i e , § 3 9 6 ) ; Η 12: 2 7 ; A 2 0 : 13 D ώ ς μ έ λ λ ω ν . . . ' s i n c e
898.26 [123 A D ] ; x r v 1763.7 [ i i i A D ] ) . Κ α ί τ ο ι γ ε h e s a i d t h a t . . . ' , H e r m S i m 9.6.8 ώ ς μ ε λ λ ό ν τ ω ν
ύ π ο λ α μ β ά ν ω Z e n P C a i r o i v 59628.11 ( i i i B C ) . α υ τ ώ ν . . .' w i t h the intention t h a t t h e y s h o u l d . . . ' .
(2) A 2 4 : 26 ά μ α και έ λ η ^ ω ν ' a t t h e same t i m e N e g a t e d ο ύ χ ώ ς ' n o t as i f Ά 2 8 : 19, 2 J n 5. N e v e r ώ ς
also i n t h e e x p e c t a t i o n ' , 2 7 : 40 ά μ α άνέντες ' w h i l e w i t h acc. a b s o l . l i k e t h e class, ώ ς τ ο ύ ς θεούς κ ά λ λ ι σ τ α
t h e y a t t h e same t i m e a l s o ' , C 4 : 3 π ρ ο σ ε υ χ ό μ ε ν ο ι ε ί δ ό τ α ς ' i n t h e b e l i e f t h a t ' . "Ατε n o t i n t h e N T ; i n
ά μ α και π ε ρ ί η μ ώ ν ' a t t h e same t i m e also f o r u s ' , 1: P t o l . p a p . o n l y once ( M a y s e r n 1, 350).
4 6
12 και ε ύ χ α ρ ι σ τ ο ΰ ν τ ε ς ά μ α P B ; cf. ά μ α δέ καί w i t h (4) 1 C 9: 26, 2 C 2: 17, Ε 6: 7, 1 Ρ 4 : 1 1 ; R 1 3 : 13
i m p e r a . P h m 22. M k 6: 25 ε ϊ σ ε λ θ ο ΰ σ α ευθύς 'she ώ ς έν ή μέρα = ώ ς ημέρας ο ύ σ η ς . 2 T h 2: 2 δ ι ' ε π ι σ τ ο λ ή ς ,
came i n i m m e d i a t e l y ' . ώ ς δ ι ' η μ ώ ν , s c i l . γ ε γ ρ α μ μ έ ν η ς or r a t h e r = ώ ς η μ ώ ν
(3) W i t h f u t . p t c p . Η 13: 17 ά γ ρ υ π ν ο ϋ σ ι ν ώ ς γ ε γ ρ α φ ό τ ω ν α υ τ ή ν . C 3: 16 etc.
λ ό γ ο υ ά π ο δ ώ σ ο υ τ ε ς 'as m e n w h o ' , ' w i t h t h e t h o u g h t (5) I n B a r n 6.11 a n d D i o g n 2.1 ώ ς ά ν does n o t go
t h a t ' ; M k 1 1 : 13 ώ ς ε ύ ρ ή σ ω ν 0188 Θ pc. (cf. quasi w i t h t h e p t c p . b u t w i t h w h a t is t o be s u p p l i e d , e i t h e r
paraturi L k 9: 52 i n s t e a d o f ώ σ τ ε [ώς S B ] έ τ ο ι μ ά σ α ι ) , a p o t e n t i a l o p t . or w h a t g r e w o u t o f i t , a p o t e n t i a l
p r o b a b l y o n l y an A t t i c i s t i c correction. W i t h pres. i n d i e , ( p a s t t e n s e ) ; cf. K . - G . 1 2 4 3 f . (e.g. D e m . 4 9 . 2 7 ) ;
p t c p . : L k 16: 1, 2 3 : 14, A 2 3 : 15, 20, 2 7 : 30 also M G r ( ώ ) σ ά ν ' a s ' a n d § 4 5 3 ( 3 ) . "Αν w i t h p t c p . is
( w i t h π ρ ο φ ά σ ε ι p r e c e d i n g ) ; 3: 12 ή μ ϊ ν τ ί άτενΪ3ετε s e l d o m f o u n d i n P t o l . p a p . ( M a y s e r n 1, 356).
ώ ς . . , τ τ ε π ο ι η κ ό σ ι ν 'as t h o u g h w e h a d d o n e t h i s ' , 1 C (6) B u t A 2 0 : 35 ό τ ι ο ύ τ ω ς κ ο π ι ώ ν τ α ς δεϊ ά ν τ ι λ α μ -
7: 25 γ ν ώ μ η ν δ ί δ ω μ ι ώ ς ή λ ε η μ έ ν ο ς 'as one w h o ' , βάνεσθαι n o t ' t h u s — n a m e l y b y t o i l i n g ' b u t w i t h
' w i t h t h e c o n v i c t i o n t h a t I ' ; 2 C 5: 20 (gen. a b s o ] . , a f o r c e f u l g e s t u r e ' l o o k , t h u s m u s t one work
for w h i c h 5: 19, 1 1 : 2 1 , 2 T h 2: 2 h a v e ώ ς ό τ ι w i t h and...'.
11. A D V E R B S A N D PARTICLES
427. Negatives in main clauses. (1) Ού is used
(1) N E G A T I V E S
with the indicative, even with the future of pro
426. Introduction. The distinction between the hibition: ού φονεύσειςMt 5: 21 OT (§362). (2) Both
two negatives, objective ού and subjective μή, is ού and μή are still used in questions as in classical:
in part fairly complicated in classical Greek. On ού (ού μή, § 365(4); often ουχί) when an affirmative
the other hand, essentially everything can be answer is expected, μή (cf. K.-G. n 524; Witkow-
subsumed under one rule for the Koine of the N T : ski, Bericht 242; μήτι is very common) when a
ού negates the indicative, μή the remaining moods negative one is expected. Thus L k 6: 39 μήτι
including the infinitive and participle. Individual δύναται τυφλός τυφλόν όδηγεϊν; ( Ά blind man
words or phrases are always negated by ού (like can't lead a blind man, can he?' Answer: 'Cer
wise classical, e.g. Lysias 13.62 ει μέν ού πολλοί tainly not'); ούχ'ι αμφότεροι εις βόθυνον έμπεσοΰν-
[ = ολίγοι] ήσαν, K.-G. I I 182); connected with ται; (Answer: 'Of course'); cf. 1 C 9: 8. Homil
this is the preference for ού in contrasting state Clem 18.8.2 διά τί μή πασιν αποκαλύπτει; is
ments (e.g. R 15: 20, 1 Ρ 3: 3, also καί ού, cf. §430 entirely abnormal. (3) Elliptical μήτιγε 1 C 6: 3 =
and Η 7: 11 [§429]).—Mayser n 2, 543-67; Rob. π ό σ ω γε μάλλον 'not to speak o f . (4) Μή is used
1155-75. with the subjunctive, optative (negation appears
in the N T only with the optative of wish), and
Η 1 1 : 1 ο ύ β λ ε π ο μ έ ν ω ν : h e r e ο ύ is a l m o s t t h e imperative.
e q u i v a l e n t o f ά - p r i v a t i v e ; c f . § 4 3 0 ( 3 ) . R 9: 25 τ ό ν ο ύ
λ α ό ν μ ο υ etc. (cf. § 4 3 0 ( 3 ) ) is a q u o t a t i o n f r o m t h e (1) I n H o m i l C l e m 3.69.1 μ η δ έ ν α μ ι σ ή σ ε τ ε f o l l o w s
L X X H o s 2: 23 (cf. 1 Ρ 2 : 10), w h e r e ο ύ λ α ό ς μ ο υ several positive futures o f assertion a n d shows t h a t
serves as a p r o p e r n a m e ; cf. class, έν ο ύ κ α ι ρ ώ ' i n t h e i m p e r a . , w h i c h a c t u a l l y a p p e a r s t w o clauses
o p p o r t u n e l y ' a n d t h e l i k e K . - G . n 197. A l s o cf. l a t e r , is a l r e a d y i n t h e m i n d o f t h e a u t h o r . S.
L X X 2 M a c e 4 : 13 τ ο ΰ ά σ ε β ο υ ς καί ούκ ά ρ χ ι ε ρ έ ω ς § 3 6 4 ( 3 ) . — R 4 : 19 μή ά σ θ ε ν ή σ α ς τ ή π ί σ τ ε ι ( + ο ύ
Ι ά σ ο ν ο ς , E c c l 10: 11 έν ο ύ ψ ι θ υ ρ ι σ μ ώ ; A q u . Ps 4 3 : 13 D E F G p m . ) κ α τ ε ν ό η σ ε ν : μή b e l o n g s t o t h e p t c p .
έν ο ύ χ υ π ά ρ ξ ε ι . H o m i l C l e m 2.10 is d i f f e r e n t τ ω μή ( w h e r e i t is c o r r e c t ) a n d t o t h e f i n i t e v e r b ( w h e r e
π ρ ο φ ή τ η ' t h e n o n - p r o p h e t ' ( = ός ά ν μή π ρ ο φ ή τ η ς ή ou s h o u l d h a v e b e e n used) ' D i d he b e c o m e w e a k
o r τ ώ μή π ρ . δ ν τ ι ; class. [ K . - G . Π 197]), also ό μή i n t h e f a i t h a n d d i d h e n o t c o n s i d e r . . . 1'
π α τ ή ρ 4 . 2 1 , 11.12, τ ά μή σ ε μ ν ά 6.18.—S. W a c k e r - (2) I n q u e s t i o n s w i t h μή t h e v e r b i t s e l f c a n a l r e a d y
2
nagel, S y n t a x π 263-6. be n e g a t e d (class, also), p r o d u c i n g μ ή . . . ou w i t h a n
220
NEGATIVES §§ 427-428
a f f i r m a t i v e a n s w e r i m p l i e d : R 1 0 : 1 8 μή ο ύ κ ή κ ο υ σ α ν ; 428. Negatives in subordinate clauses. (1)
'have they not heard?' (Answer: 'Indeed they The ' real' indicative with εί takes ού (Horn., Hdt.;
h a v e ' ) , 1 C 1 1 : 22 etc. ( P a u l o n l y ) . I t does n o t MGr δέν = ουδέν), rarely μή which is normal in
d e p e n d o f course o n t h e actual a n s w e r : M t 2 6 : 25 classical. Ού is always used when εί = έπεί or = ' if,
J u d a s asks w i t h t h e o t h e r s (22) μ ή τ ι Ε γ ώ ειμί ; ' i t is
as you maintain' (§372(1)); in such cases ού is not
n o t I , is i t ? ' a n d receives t h e u n e x p e c t e d a n s w e r συ
unknown in Attic writers (K.-G. π 189f.). (2) Ού
ε ί π α ς . T h e m e a n i n g o f μή is s l i g h t l y m o d i f i e d i n s o m e
passages: J n 4 : 33 μ ή τ ι ς ή ν ε γ κ ε ν α υ τ ώ φ α γ ε ϊ ν ; ' s u r e l y
is used once even with the 'unreal' indicative
n o one c a n h a v e b r o u g h t h i m f o o d ' ( y e t i t a p p e a r s (always in MGr δέν = ουδέν): Mt 26: 24 = Mk 14:
as i f someone h a d ; cf. μή ' w h e t h e r . . . n o t ' a f t e r 21 καλόν (ήν) αύτώ, εί ούκ (si nori) έγεννήθη ό
i n t e r r o g a t i v e v e r b s i n P l u t , etc., K . - G . π 3 9 4 ) ; 4 : 29 άνθρωπος εκείνος. Otherwise μή is used in con
μ ή τ ι ο ύ τ ο ς ε σ τ ί ν ό Χ ρ ι σ τ ό ς ; ' t h a t m u s t be t h e M e s s i a h trary to fact protases, not only in the sense of
a t l a s t , p e r h a p s t h i s is t h e M e s s i a h ' . Cf. M t 12: 23, 'apart from the case t h a t ' (nisi; infra (3)), but
J n 7: 26. N o r does t h i s c o n c e p t i o n seem t o s u i t also in that of 'suppose t h a t . . .not' (Jn 15: 22,
J n 2 1 : 5: μή τ ι π ρ ο σ φ ά γ ι ο ν έ χ ε τ ε ; ( ' i t seems t h a t y o u 24; si non). (3) For nisi ' except' (without verb as
h a v e . . . u n e x p e c t e d l y ' ; C h r y s . i n t e r p r e t s i t as ώ ς
is usually the case), 'unless' (with verb, usually
μ έ λ λ ω ν τ ι ώ ν ε ϊ σ θ σ ι τ τ α ρ ' α υ τ ώ ν ; cf. M i t . 170 n .
the present indicative) εί μή is always used.
[267 n . ] a n d R o b . 1168.). J . Ε . H a r r y , R e v . P h i l . 14
(66) (1940) 5 f f . : S o p h . , A n t . 632 ά ρ α μ ή . . . π ά ρ ε ι ;
(4) Relative clauses with the indicative have ού
' y o u w i l l p e r h a p s n o t be p r e s e n t . . . ( b u t a p p a r e n t l y except in two instances. (5) The use of ού is more
y o u w i l l ! ) ' ; c f . S t u d i e s G i l d e r s l e e v e ( B a l t i m o r e , 1902) firmly established in declarative clauses with ότι
4 2 7 - 3 4 . O n l a t e r μ ή τ ι ' p e r h a p s ' ( C l e m . A l e x , etc.) (ώς), likewise i n temporal and causal clauses
s. A b b o t t 27 02 b . 1. T h e a n s w e r o f t h e speaker is a d d e d with the indicative. B u t in Koine μή is also
i n L k 17: 9 où δ ο κ ώ acc. t o A D W a l . I T r 5.1 μή où very common. (6) After μή (πως) expressing
δ ύ ν α μ α ι τα ε π ο υ ρ ά ν ι α γ ρ ά ψ α ι ; ( c e r t a i n l y ) , άλλα apprehension (§370) ού must be used even
φ ο β ο ύ μ α ι . . . ; E p i c t . 3.22.80 μ ή π ο τ ε ο ύ κ α ΐ σ θ α ν ό μ ε θ α ; before a subjunctive i f the verb itself is to be
' f o r d o w e n o t p e r c e i v e ? ' J n 5: 28 μή θ α υ μ ά ζ ε τ ε , negated.
ό τ ι . . . ' d o y o u p e r h a p s m a r v e l a t t h i s , t h a t (as t h e
Rabbis s a y ) . . . ? N o ! Y o u do not wonder, a l t h o u g h
(1) A l s o L k 1 1 : 8 εϊ και ο ύ δ ώ σ ε ι = έάν και μή δ ω
i t is j u s t as a s t o n i s h i n g as w h a t I s a i d e a r l i e r . ' Μ ή
( § 3 7 2 ( 3 ) ) ; H o m i l C l e m 18.7.2 εί ο ύ σ υ ν ή κ α ς . . . ε ί δέ
' Y e s , p e r h a p s ' : T h e o p h r . , C h a r . 8.2 μή λ έ γ ε τ α ι τ ι
ούκ έ π ί σ τ α σ α ι ; 10.21.4 έπεί μή έ σ τ ι ν ( ' s i n c e i t
κ α ι ν ό τ ε ρ ο ν ; ' is t h e r e p e r h a p s a n y t h i n g n e w ? ' P o l y b .
a c t u a l l y . . . ' ) ; 13.19.2 έπεί μή ά ν θ ρ ώ π ο ι ς β λ έ π ε τ α ι .
5.50.12 δ ι η ρ ώ τ α . . . , μή τ ι ν α ς έ π ι σ τ ο λ ά ς κ ε κ ό μ ι σ τ α ι
R e m n a n t s o f class, μ ή : 1 Τ 6: 3 εϊ τ ι ς έ τ ε ρ ο δ ι δ α σ κ α λ ε ΐ
' w h e t h e r he has p e r h a p s a f t e r a l l r e c e i v e d . . . ' . —
και μή π ρ ο σ έ χ ε τ α ι . . . ( l i t e r a r y ; ε ί . . . ο ύ 3: 5, 5: 8 ) ;
A . T . R o b e r t s o n , T h e N T Use o f μή w i t h H e s i t a n t
a d d i t i o n i n D t o L k 6: 4 εί δέ μή ο ί δ α ς . Εί ο ύ B a r n 6.19
Q u e s t i o n s i n t h e I n d i e . M o o d ( E x p . v i n n o . 152,
( ' s i n c e . . . n o t ' ) , D i d 12.4, 5 ( a l t e r n a t i v e s ) .
1923); J . K o n o p â s o k , L e s ' q u e s t i o n s r h é t o r i q u e s '
(2) Μ ή w i t h t h e u n r e a l i n d i e : J n 15: 22 εί μή
d a n s le N T ( R H P R 12 [ 1 9 3 2 ] 4 7 - 6 6 , 1 4 1 - 6 1 , esp.
ή λ θ ο ν . . . ά μ α ρ τ ί α ν ο ύ κ ε ϊ χ ο σ α ν , 24, 9: 33, 18: 30,
149); B o n a c c o r s i 585.
19: 1 1 ; M t 2 4 : 22 = M k 13: 20; A 2 6 : 3 2 ; R 7: 7.
(3) Cf. μή τ ί γ ε δ ή θεοϊς D e m . 2.23. Μ ή τ ι γ ε ' p e r (3) W i t h o u t f i n i t e v e r b : M t 5: 13 εις ο υ δ έ ν εί μή
h a p s ' w i t h a o r . i n d . H o m i l C l e m 20.9.7 ; μ ή τ ι γ ε τ ο ϊ ς β λ η θ ή ν α ι . H e r e also εί δέ μή ( γ ε ) § 4 3 9 ( 1 ) . W i t h
υ ΐ ο ϊ ς P l u t . , M o r . 1 4 A . Since P l a t o : W e t t s t e i n n 1 2 1 . finite v e r b : εί μή τινές είσιν G 1 : 7 ( § 3 7 6 ) .
(4) I n R 3: 8 και μή κ α θ ώ ς β λ α σ φ η μ ο ύ μ ε θ α καΐ φ α σ ί ν (4) Τ 1 : 11 δ ι δ ά σ κ ο ν τ ε ς ά μή δεϊ (cf. H o m i l C l e m
τίνες η μ ά ς λ έ γ ε ι ν ό τ ι π ο ι ή σ ω μ ε ν τα κακά t h e p a r e n 10.12.3; α μή is n e i t h e r c o n d i t i o n a l n o r g e n e r a l i z i n g -
t h e t i c a l clause (καθώς) is m i x e d u p w i t h t h e i n d i r e c t i t e r a t i v e , t h e r e f o r e u n c l a s s . ; ά μή δεϊ is p r o b a b l y
discourse s o m e h o w : perhaps f r o m μή λ έ γ ο μ ε ν m e r e l y a m i x t u r e o f τ ά μή δ έ ο ν τ α [ 1 Τ 5: 13] a n d ά ο ύ
( λ έ γ ω μ ε ν ) ό τ ι ' d o w e say p e r h a p s ( s h o u l d w e p e r h a p s δεϊ; cf. t h e r e v e r s e i n τ ά ούκ α ν ή κ ο ν τ α § 4 3 0 ( 3 ) ) . 2 Ρ
say) ' ( w i t h ό τ ι recitativum), or f r o m τ ί (7) où 1: 9 φ μή π ά ρ ε σ τ ι ν τ α ύ τ α , τ υ φ λ ό ς έ σ τ ι ν ( l i t e r a r y ; t h e
π ο ι ο Ο μ ε ν o r μή π ο ι ή σ ω μ ε ν ' w e s u r e l y d o n o t w a n t t o reference is n o t t o d e f i n i t e p e r s o n s o r t h i n g s : K . - G .
d o e v i l ? ' (G v g O r etc. t h u s w i t h o m i s s i o n o f ό τ ι , Π 1 8 5 f . ) . A 15: 29 o n l y D ( l i k e w i s e class.). 1 J n 4 : 3
s m o o t h i n g t h e c o n s t r u c t i o n ) ; class, a n d v u l g a r H e l l , ό μή ο μ ο λ ο γ ε ί is a s p u r i o u s r e a d i n g f o r ό λ ύ ε ι ; cf.
are c o m p a r a b l e , e.g. X e n . , A n . 6 . 4 . 1 8 ώ ς έ γ ώ ή κ ο υ σ α , R a h l f s , T h L Z 1915, 525, K a t z : o r i g i n a t i n g f r o m
ό τ ι Κ λ έ α ν δ ρ ο ς μέλλει ήξειν f r o m ώ ς έ γ ώ ή κ ο υ σ α , Κλ. μ. d i t t o g r a p h y ? C 2 : 18 is t e x t u a l l y e n t i r e l y u n c e r t a i n :
ή . + έ γ ώ ή κ ο υ σ α ό τ ι Κλ. μ. ή . L i e t z m a n n , H d b . in 3
ά μή έ ώ ρ α κ ε ν C v g syP ( w i t h o u t μή P S * A B D * ) . 4 e
221
§§ 428-430 ADVERBS AND PARTICLES
P G M ι 4 . 2 6 5 3 ; ό σ α μή θ έ μ ι ς . . . π α θ ε ΐ ν Dionys. papyri s. Mayser n 2, 564f.), a redundant usage
H a l . , A n t . 4.82.1). A l s o cf. ά μή σ υ ν ε φ ώ ν η σ α C P R by the canons of English, German etc.
19.17 (330 A D ) , φ μηθέν υ π ά ρ χ ε ι ' w h o possesses n o
L k 20: 27 o l ά ν τ ι λ έ γ ο ν τ ε ς ( A P W a l . ; S B C D L
p r o p e r t y ' P H i b ι 113.15 (c. 260 B C ) . I n class, o n l y
λ έ γ ο ν τ ε ς as i n M t a n d M k ) ά ν ά σ τ α σ ι ν μή είναι
a f t e r a p u r p o s e clause w i t h μ ή , i.e. t h e s e c o n d μή is
( ά ν τ ι λ έ γ ε ι ν w i t h t h e i n f . h e r e o n l y ) . 2 2 : 34 έως τ ρ ι ς
b y assimilation for ού (but at the same t i m e ' i t m u s t
ά π α ρ ν ή σ η μή είδέναι με (με ά π . ειδ. S B L T ; ά π α ρ ν .
n o t be' itself includes a warding-off of something):
n o t w i t h i n f . e l s e w h e r e ) ; cf. H o m i l C l e m 9.22
A e s c h y l . , A g a m . 342 (354) ά μή χ ρ ή , H d t . 1.11 τ ά μή
α ρ ν ο ύ μ ε ν ο ι τ ό μή δεϊν, 1 J n 2 : 22 ό α ρ ν ο ύ μ ε ν ο ς ό τ ι
σε δει, X e n . , Oec. 9.5 ό τ ι μή δει; cf. S o l m s e n , I n s c r .
Ι η σ ο ύ ς ο ύ κ έ σ τ ι ν ό Χ ρ ι σ τ ό ς ( l i k e D e m . 9.54 ά ρ ν . ώ ς
G r a e c a e . . . selectae ( L e i p z i g , 1930) 39 A 26 ( i v B C ,
ο ύ κ είσί τ ο ι ο ύ τ ο ι ) . Η 12: 19 π α ρ η τ ή σ α ν τ ο μή ( o m .
C y r e n e ) Ι α ρ ή ι ο υ ό τ ι μή ν ό μ ο ς θύεν i n a c o n d i t i o n a l
4 7 S*P) π ρ ο σ τ ε θ ή ν α ι . G 5: 7 τ ί ς υ μ ά ς ένέκοψεν ά λ η θ ε ί α
clause (αϊ κ α . . . θ ύ σ η ι ) . R e v 14: 4 | 3 οΐ μή μ ε τ ά
μή π ε ί θ ε σ θ α ι ; (s. h o w e v e r § 488( 16); έ γ κ ό π τ ε σ θ α ι w i t h
γ υ ν α ι κ ώ ν έ μ ο λ ύ ν θ η σ α ν ( p m . οΐ μ ε τ ά γ . ο υ κ έ μ . ) .
τ ο ΰ έλθεϊν R 15: 2 2 ; cf. K . - G . n 2 1 5 ) . B u t Η 1 1 : 24
C o n d i t i o n a l : L X X Sir 13: 24 αγαθός ό π λ ο ύ τ ο ς ,
ή ρ ν ή σ α τ ο ( ' d i s d a i n e d ' ) λέγεσθαι. Κωλύειν r e g u l a r l y
φ μή έ σ τ ι ν α μ α ρ τ ί α .
w i t h o u t μή ( a d m i s s i b l e also i n class.: K . - G . n 2 1 4 f . ;
(5) J n 3: 18 ό μή π ι σ τ ε ύ ω ν ή δ η κέκριται, ό τ ι μή
b u t cf. § § 3 9 9 ( 3 ) ; 4 0 0 ( 4 ) ) . — M a y s e r n 2, 5 5 2 f f . ; R o b .
π ε π ί σ τ ε υ κ ε ν ; 1 J n 5: 10 is s i m i l a r b u t w i t h δ τ ι ο ύ . I n
1093ff., 1162.
J n 3 : 1 8 ό τ ι μή is h a r d l y a n i n d i c a t i o n t h a t t h e t a u t o
l o g i c a l s u b o r d i n a t e clause, o m i t t e d b y C h r , is n o t
430. Negatives with the participle. The drift
g e n u i n e ( B l a s s ; R a h l f s , T h L Z 1915, 525 t a k e s a
d i f f e r e n t v i e w ) . T h e use o f μ ή π ο τ ε s p e a k s a g a i n s t
in late Greek towards μή in this connection is
t a k i n g Η 9: 17 i n t h e s a m e w a y : έπεί μ ή π ο τ ε ( S * D * noticeable even in authors like Plutarch (Jannaris
μή τ ό τ ε ) ί σ χ ύ ε ι , ό τ ε 3ή ό διαθεμένος is c l e a r l y i n t e r r o §§1815f.; MGr only μή). I n Attic the choice was
g a t i v e ( T h e o p h y l a c t u s ; ' n e v e r ' w o u l d be μ η δ έ π ο τ ε , made according to the meaning of the participle
ο υ δ έ π ο τ ε ) . H o m i l C l e m ό τ ι μή ' s i n c e . . . n o t ' 8.14, in the individual case. Cf. the papyri (Mayser n 2,
11.8, 32 e t c . ; ' t h a t . . . n o t ' 3.55, 6.1 etc., 'so t h a t 556if.). Μή is used as a rule in the N T , especially
n o t ' 13.9; ό τ ι μή χ ρ ή . . .άμελεΐν ( ' s i n c e ' ) 9.22.3; έπεί when the article is present. (1) Hardly any in
μή 8 . 1 1 , 9.14 etc.; έ. μ ή π ω 2 . 3 1 . " Ο τ ι μ ή , έπεί μή etc. stances of ού appear in Mt and Jn. (2) Lk, on
i n Jos., c. Α ρ . 1.217, P h i l o s t r . ( S c h m i d r v 9 2 f . ) , the other hand, has some examples of classical ού.
E p i c t . (2.1.32, 4.4.8 e t c . ) , etc., cf. K . - G . n 188;
2
(3) There are various reasons for the few examples
J a n n a r i s § 1818; M l t . 2 3 9 n . o n 171 [ 2 7 1 n . ] ; R a d e r m .
of ού in Paul (Hebrews, Peter).
2 1 1 ; O . B i r k e , D e p a r t i c u l a r u m μή e t ο ύ u s u P o l y -
b i a n o ( D i s s . L e i p z i g , 1897) 2 5 f f . ; W a c k e r n a g e l , (1) M t 22: 11 είδεν ά ν θ ρ ω π ο ν ο ύ κ έ ν δ ε δ υ μ έ ν ο ν
2
S y n t a x n 2 8 1 ; M a y s e r n 2, 545 n . 1; B r o c k m e i e r έ ν δ υ μ α γ ά μ ο υ = ός ούκ έ ν ε δ έ δ υ τ ο (i.e. t h e ο ύ w i t h t h e
2 6 f . ( t o a v o i d t h e h i a t u s o f ό τ ι ο ύ , o r έπεί ο ύ ? ) . 3
p t c p . h e r e is A t t . , y e t C D h a v e μ ή , p e r h a p s c o r
A p o l l o n i u s D y s c . , P r o n . p . 70.24 S c h n e i d e r - U h l i g ; i n r e c t l y ; cf. 12). J n 10: 12 ό μ ι σ θ ω τ ό ς και ούκ ώ ν π ο ι μ ή ν
p a p . n o t before t h e p o s t - P t o l . p e r i o d ( M a y s e r I I 2, ( n o t a d e f i n i t e p e r s o n , h e n c e μή w o u l d h a v e b e e n
5 5 1 ; έπεί μή B G U I I 530.35 [ i A D ] ) . M G r does n o t use u s e d i n A t t . ) : t h e ο ύ is n o d o u b t d u e t o t h e p r e f e r e n c e
μή i n t h i s w a y . f o r και ο ύ i n s t e a d o f καί μή (s. § 4 2 6 a n d infra (3)) a n d
(6) M t 2 5 : 9 μ ή π ο τ ε ο ύ κ ά ρ κ έ σ η ' i t w i l l h a r d l y be t o t h e e m p h a s i s o n t h e n e g a t i o n so t h a t r e c o u r s e t o
e n o u g h ' (cf. § 4 3 1 ) ; 2 C 12: 20 φ ο β ο ύ μ α ι μ ή . , . ο ύ . t h e H e b r a i s m m e n t i o n e d infra (3) is h a r d l y
U P Z ι 61.17 (162 B C ) μή ο ύ κ α π ο δ ώ σοι ' Ι w i l l h a r d l y necessary.
r e t u r n ( i t ) t o y o u ' ( M a y s e r n 2, 548). F o r R 1 1 : 21 (2) L k 6: 42 α υ τ ό ς . . . ο ύ β λ έ π ω ν ( D is d i f f e r e n t ) ,
s. § 3 7 0 ( 1 ) . — R o b . ο ύ : 1 1 5 8 - 6 0 ; μ ή : 1169, 1170, A 7: 5 ο ύ κ ό ν τ ο ς α ύ τ φ τ έ κ ν ο υ , 2 6 : 22 ο υ δ έ ν εκτός
1170ff. a n d passim. λ έ γ ω ν , 28: 17 ο υ δ έ ν . . . π ο ι ή σ α ς . Ο ύ χ ό τ υ χ ώ ν ' n o t
a n y c h a n c e p e r s o n ' (§ 252) is r e a d i l y u n d e r s t o o d (the
429. Negatives with the infinitive. Μή is used s i n g l e i d e a is n e g a t e d ) A 1 9 : 1 1 , 2 8 : 2 , 1 C l e m 14.2, ο ύ
throughout (also after verbs of thinking: A 25: 25, τ ή ν τ υ χ ο ΰ σ α ν ί σ χ ύ ν H o m i l C l e m 18.11.2; i n t h e
2 C 11: 5; cf. Jannaris §1815, Mlt. 239n. on 171 p a p . b e g i n n i n g i n i i i BC ( P r e i s i g k e s.v. τ υ γ χ ά ν ω 4,
M a y s e r n 2, 518), C o m . A t t . F r a g , m 442 f r a g . 178
[271 n.]). I n Η 7: 11 it is not the infinitive but the
K o c k (ουδέ τ ο ι ς τ υ χ ο ΰ σ ι ) , T h e o p h r . , H i s t . P I . 8.7.2;
concept κατά τήν τάξιν Ααρών that is negated by
Περί ύ ψ ο υ ς 9.9 ο ύ χ ό τ υ χ ώ ν ά ν ή ρ ; o n w h i c h Η .
και ού (cf. §426). I n Mk 7: 24 ούδένα ήθελεν L e b e q u e , M e l . D e s r o u s s e a u x ( P a r i s , 1937) 2 7 3 f . , M .
γνώναι, the negative goes with ήθελεν; in Jn 21: 25 A n t . ( S c h e k i r a 229), i n s e r i p . ( B a u e r s.v. τ υ γ χ ά ν ω
ουδέ goes with οΐμαι; A 26: 26 ού with πείθομαι 2 d ) . Ο ύ is u s e d f o r a d i f f e r e n t r e a s o n i n A 2 8 : 19 ο ύ χ
(and accordingly ούθέν instead of μηθέν). Μή is ώ ς έ χ ω ν . . . ( Ί d i d n o t d o t h i s as one w h o . . . ' ) ; l i k e
used also in certain instances after verbs denoting w i s e 1 T h 2 : 4.
a negative idea (as in classical, s. K.-G. n 207if.; (3) G 4: 8 ο ύ κ ε ί δ ό τ ε ς θεόν is l i k e class. 4 : 27 O T is
222
NEGATIVES §§ 430-432
a H e b r a i s m : ή ο ύ ( D B F G μή) τ ί κ τ ο υ σ α . . . ή ο υ κ ( a l l (1) T h e n e g a t i v e s also n e u t r a l i z e e a c h o t h e r i n
witnesses) ώ δ ί ν ο υ σ α ; also 1 Ρ 2 : 10 Ο Τ o l ο υ κ ο υ δ ε ί ς . . .δς (class, ό σ τ ι ς ) ο ύ ; h o w e v e r t h i s f o r m i n t h e
ή λ ε η μ έ ν ο ι , R 9: 25 Ο Τ τ ή ν ο ύ κ ή γ α π η μ έ ν η ν (the L X X N T is t o be t a k e n as t w o s e p a r a t e clauses since
translates w i t h ού w i t h an articular p t c p . ; ουδείς does n o t a p p e a r t o be so d i r e c t l y c o n n e c t e d
V i t e a u 2 1 7 f . ; o n R 9: 25 Ο Τ τ ό ν ο ύ λ α ό ν s. § 4 2 6 ) . w i t h , a n d a s s i m i l a t e d t o , t h e r e l a t i v e as i n class.
1 T h 2 : 4 s. supra ( 2 ) . Κα'ι ο ύ t w i c e (cf. supra ( 1 ) ) : ( K . - G . I I 4 1 4 f . ) ; e.g. M t 10: 26, L k 12: 2; ο ύ . . .ός ο ύ
P h 3: 3 και ούκ έν σ α ρ κ ϊ π ε π ο ι θ ό τ ε ς , C 2 : 19 και ο ύ M t 24: 2 etc. T h e i n t e r r o g a t i v e f o r m o f t h e m a i n
κ ρ α τ ώ ν . . . (elsewhere και μ ή , e.g. L k 1: 20 έ σ η clause w i t h o u t n e g a t i o n is e q u i v a l e n t ( B u t t m a n n
σ ι ω π ώ ν και μή δ υ ν ά μ ε ν ο ς λ α λ ή σ α ι ) . Ε 5: 4 τ ά ούκ 3 0 5 ) : τ ί ς έ σ τ ι ν . . .δς ο ύ A 19: 35. H e r m S i m 5.5.4 is
α ν ή κ ο ν τ α is p r o b a b l y a m i x t u r e o f τ ά μή α ν ή κ ο ν τ α i n c o r r e c t : ουδέ έ τ ε ρ ο ς . . . ο ύ δ ύ ν α τ α ι ' a n d n o o t h e r '
a n d t h e v . l . α ο ύ κ ά ν ή κ ε ν ( § 3 5 8 ( 2 ) ) ; cf. § 4 2 8 ( 4 ) o n (ού o n a c c o u n t o f t h e τ ι ς i n t h e i n t e r v e n i n g clause).
Τ 1: 11 ά μή δει. Η 1 1 : 1 π ρ α γ μ ά τ ω ν ο ύ β λ ε π ο μ έ ν ω ν (2) M k 1 1 : 2 ουδείς... ο ύ π ω ( b u t v . l . ) , L k 4 : 2
( = A t t . ώ ν ά ν τ ι ς μή ό ρ α ) , because = α ο ρ ά τ ω ν ? ο ύ κ . . . ο υ δ έ ν , 2 3 : 53 ούκ ή ν ουδείς ο ύ δ έ π ω , J n 19: 4 1
(§426). 1 1 : 35 ο ύ π ρ ο σ δ ε ξ ά μ ε ν ο ι (class.). 1 Ρ 1 : 8 δ ν ο ύ δ έ π ω ουδείς, Α 8: 39 ο ύ κ . . . ο ύ κ έ τ ι , 1 Τ 1 : 7 μ ή . . .
ούκ Ι δ ό ν τ ε ς α γ α π ά τ ε c o r r e c t l y , b u t i n t h e c o n t i n u a μ ή τ ε . . . μ ή τ ε , M k 1 1 : 14 μ η κ έ τ ι . . . μ η δ ε ί ς , R 13: 8
t i o n εις δ ν ά ρ τ ι μή ό ρ ώ ν τ ε ς π ι σ τ ε ύ ο ν τ ε ς δέ ά γ α λ λ ι ά σ θ ε μ η δ ε ν ί μ η δ έ ν , H e r m M a n 3.3 ο υ δ έ π ο τ ε μοι ουδείς; etc.
(in t h e f i r s t i n s t a n c e t h e i n a c t u a l i t y is e m p h a s i z e d B u t 1 C 6: 12 ο ύ κ . . . ύ π ό τ ί ν ο ς , M t 1 1 : 27 ουδέ τ ό ν
m o r e ) . Ο ύ a f t e r ώ ς w h e r e i t is also p r e f e r r e d i n A t t . π α τ έ ρ α τ ι ς έ π ι γ ι ν ώ σ κ ε ι . 12: 19 ουδέ α κ ο ύ σ ε ι τ ι ς . Α 2 8 :
( K . -G. II 200): 1 C 9: 26 ώς ούκ αδήλως... ώ ς ούκ αέρα 21 ο ύ τ ε τ ι ς . L k 16: 2 ο ύ δ υ ν ή σ η έτι ο ί κ ο ν ο μ ε ΐ ν , 2 Ρ 1 :
δ έ ρ ω ν ; cf. C 3: 23 ( § 4 2 5 ( 4 ) ) . 2 C 4 : 8 f . θ λ ι β ό μ ε ν ο ι 21 ο ύ . . . π ο τ έ .
ά λ λ ' ο ύ σ τ ε ν ο χ ω ρ ο ύ μ ε ν ο ι etc. ( a g a i n i t is t h e single (3) L k 10: 19 ο υ δ έ ν . . . ο ύ μή α δ ι κ ή σ ε ι ( - σ η ) i n s t e a d
46
idea w h i c h is n e g a t e d ; P has και μή i n c o r r e c t l y for o f ο υ δ έ ν . . . μή . . . or s i m p l y ο υ δ έ ν ( t h u s S * D ) , H e r m
the f i r s t ά λ λ ' ο ύ ) . 5: 12 π ρ ό ς τ ο ύ ς έν π ρ ο σ ώ π ω M a n 9.5. M k 14: 25 ούκέτι ο ύ μή π ί ω ( a v o i d e d b y t h e
4 e
κ α υ χ ω μ έ ν ο υ ς και μή ( $ S B , ού(κ) C D E F G al.) (έν) H e b r a i z i n g ο ύ μή π ρ ο σ θ ώ π ε ΐ ν o f D a l . , s. J e r e m i a s ,
κ α ρ δ ί α . I n 1 C 1 1 : 17 r e a d τ ο ύ τ ο δέ π α ρ α γ γ έ λ λ ω · ο ύ κ D i e A b e n d m a h l s w o r t e J e s u 93 n . 6 [ T h e E u c h a r i s t i c
r
ε π α ι ν ώ w i t h D e * ; Α . F r i d r i c h s e n , H o r a e Soeder- T
W o r d s o f Jesus 125 n . 4 ] ) is ' b a r b a r i c ' (P. B e n o i t ,
b l o m i a n a e I 1 (1944) 2 8 f . prefers π α ρ α γ γ έ λ λ ω ύ μ ί ν R B 48 [ 1 9 3 9 ] 379). K a t z : t h e r e d u n d a n t ο ύ δ ' ο ύ μή
ούκ έ π α ι ν ώ ν ( A C sy l a t ) (ούκ έ π . ' v e r y c e n s o r i o u s ' ) . i n t h e l a s t o f s e v e r a l ο ύ - ( ο ύ μ ή - ) clauses seems t o b e
R 1: 28 τ ά μ ή κ α θ ή κ ο ν τ α ( τ ό μή κ α θ ή κ ο ν is a c o m m o n d u e t o t h e desire t o r e t a i n t h e ο ύ ( ο ύ μή) o f t h e p r e
Stoic e x p r e s s i o n ) , b u t H e r m M a n 6.2.5 π ο ι κ ί λ ω ν c e d i n g clauses. M t 2 4 : 21 ο ύ . . . ο ύ δ ' ο ύ μή (ουδέ μή D
τ ρ υ φ ώ ν και ο ύ δ ε ό ν τ ω ν ' i m p r o p e r t h i n g s ' . Cf. A . G . al.) = M k 13: 19 ο ύ . . .και ο ύ μή (ουδέ μή D ) ; cf. A m 2 :
L a i r d , ' W h e n is G e n e r i c μή P a r t i c u l a r ? ' ( A J P h 43 15 ο ύ μ ή . . . ο ύ μ ή . . .ουδέ ο ύ μ ή (the l a t e r recen
[ 1922] 1 2 4 - 4 5 ) , o n t h e class. d i s t i n c t i o n b e t w e e n ό μή sions o f O r i g e n , L u c i a n , a n d t h e C a t e n a e g r o u p h a v e
είδώς a n d ό ούκ ε ί δ ώ ς . — O n t h e w h o l e R o b . 1 1 3 6 - 9 , και [ = M T ] . . . ού μή), J o b 32: 21 ο ύ μ ή . . . ουδέ.. . ο ύ
1162f. μ ή . Η 13: 5 ο ύ μή σε ά ν ώ , ο ύ δ ' ο ύ μή σε έ γ κ α τ α λ ί π ω
( = P h i l o , C o n f . 166 [ n 2 6 1 . 8 f . C o h n - W e n d l a n d ] )
is f r o m G e n 28: 15, e n l a r g e d f r o m D t 3 1 : 6, as
431. The combination of negatives. (1) The
f o u n d i n the recension o f the L X X used b y
only examples of ο ϋ . . . ου cancelling each other
P h i l o a n d H e b r e w s ( K a t z , P h i l o ' s B i b l e 72 n . 2
(classical) are: 1 C 12: 15 ού π α ρ ά τοϋτο ούκ a n d B i b l i c a 33 [ 1 9 5 2 ] 5 2 3 - 5 ) . H e r e , t o o , ο ύ δ ' ο ύ μή
έοτιν έκ του σώματος (cf. Homil Clem 10.12 ού is due t o t h e p r e c e d i n g ο ύ μ ή . I n D t 3 1 : 6 ο ύ δ ' ο ύ
γαρ, εϊ τ ι ς . . . , οϋκ αποθνήσκει), Α 4 : 20 ου μή is f o u n d also i n t h e s e c o n d a r y A g r o u p ; ουδέ μή
δυνάμεθα... μή λαλεΐν, 1 C 9: 6 ούκ έχομεν έξουσίαν 4 e
( Η 13: 5 P ) is t h e L u c i a n i c r e a d i n g , w h i l e Β has
μή έργά^εσθαι; (2) The classi cal way of strengthen ο ύ τ ε μ ή . , . ο ϋ τ ε μ ή . I S m 10.1 ο υ δ έ ν . . . ο ύ μ ή ; b u t
ing the negative by combinations like ού ( μ ή ) . . . 1 C l e m 27.5 ο υ δ έ ν μή π α ρ έ λ θ η is c o r r e c t . P a p . : ο ύ δ '
ουδείς (μηδείς) is not unduly common: e.g. Mk 15: ο ύ μή γ έ ν η τ α ι W i l c k e n , C h r . n o . 122.4 (6 A D ) . —
4ούκάποκρίνη ουδέν; δούκέτι ουδέν άττεκρίθη; but R o b . 1164.
contrary to the classical rule (K.-G. n 203, but
cf. 206.4; Mayser n 2, 567; Meuwese 1071), e.g. 432. Ού (ουχί) and vat. (1) 'Yes' and ' N o ' are
Jn 10: 28 ούχ άρττάσει τ ι ς , 1 Th 1: 8 μ ή . , . τ ι . ναί (Attic ναίχι does not appear) and ού or ουχί:
(3) The mixture of ουδέ and ού μή to produce ούδ' ουχί L k 1: 60, ouMt 13: 29 etc.; ού ού, vai ναί 2 C
ού μή instead of ουδέ μή is unclassical: e.g. Mt 24: 1: 17. (2) Ουχί also appears in questions (§427(2))
21 ούδ' ού μή γένηται (D Chr al. ουδέ μή).—For μή and occasionally elsewhere.
ούβ. §§427(2); 428(6). On frequent ού μή with the
(1) L k 12: 5 1 , 13: 3, 5 ουχί, λ έ γ ω ύμίν (cf. t h e
subjunctive and future indicative s. §365; μήττοτε o p p o s i t e ναί, λ έ γ ω ύ μ ί ν 7: 2 6 ; ο ύ λ έ γ ω ύ . w o u l d n o t
ού μή once as v . l . M t 25: 9 BCD al. (§428(6)); cf. h a v e b e e n c l e a r ) . I n M t 5: 37 έ σ τ ω δέ ό λ ό γ ο ς υμών
μήττοτε ού μή φοβηθήσονται D i d 4.10. ναί ναί, ο ΰ ο ύ is a c o r r u p t v a r i a n t f o r t h e w e l l - a t t e s t e d
223
§§ 432-435 ADVERBS AND PARTICLES
a n d c o r r e c t r e a d i n g έ σ τ ω δέ υ μ ώ ν τ ό ναι ναΐ και τ ό ο ΰ H u m . V e t . - s a m f . i L u n d , Arsber. 1930/1 m 1 4 2 f .
ο ϋ ( Θ a l . ) ; s. t h e e d . o f Blass a n d cf. J a 5: 12 ή τ ω δέ F u r t h e r , H a v e r s , E r k l . S y n t . 9 1 , 234; Stolz-Schmalz,
υ μ ώ ν τ ό v a i v a i καΐ τ ό ο ΰ ο ΰ . 5
L a t . G r . 6 1 5 ; H o f m a n n , G n o m o n 9 (1933) 519. ' ί υ ς
(2) J n 13: 1 0 f . ο υ χ ί π ά ν τ ε ς , 14: 22, 1 C 1 0 : 2 9 ; π ώ ς is t r e a t e d as a p r e p o s i t i o n i n 2 C 10: 14 μ ή ώ ς ( | î P ; 4 6
ο υ χ ί R 8: 3 2 ; ο υ χ ί μ ά λ λ ο ν 1 C 5: 2, 6: 7, 2 C 3: 8 — t h e o t h e r s h a v e t h e n o r m a l o r d e r ώ ς μή) έ φ ι κ ν ο ύ μ ε ν ο ι
R o b . 1164f. εις υ μ ά ς 'as n o t ( a c t u a l l y ) r e a c h i n g y o u ' ; l i k e w i s e in
1 C 15: 8 ώ σ π ε ρ ε ί τ ω έ κ τ ρ ώ μ α τ ι = τ ώ ώ . έ κ τ ρ ώ μ α τ ι
433. The position of the negative. The nega ό ν τ ι ' t o m e w h o a m , so t o speak, one u n t i m e l y b o r n ' ;
tive stands as a rule before that which is to be cf. B j ö r c k , C o n . N e o t . 3 (1939) 8.
negated. (1) Especially a negated verb attracts
the negative to itself: ενός ο ύ κ ε σ τ ί ν G 3: 20. The
(2) A D V E R B S
verb and negative frequently coalesce into a
single idea: ο ύ κ έ ώ , more colloquial ο ύ κ ά φ ί ω , 434. Adverbs could be used as adjectives
'hinder' A 19: 30 etc. (2) Several uncertain already in the classical language, not only as
passages i n R and 1 C exhibit an unusual position attributive ( R 3: 26 έν τ ω ν ϋ ν κ α ι ρ ώ ) , but also as
ο ί ο υ with π ά ς . (3) The negative with a participle predicate (just as prepositional phrases were
or adjective governed by a preposition usually abundantly used: ή ν έν τ η π ό λ ε ι ) . (1) W i t h ε ί ν α ι
precedes the preposition i n classical (as do other present or to be supplied: with ε γ γ ύ ς , π ό ρ ρ ω and
adverbial adjuncts in general); this is occasionally the like (e.g. ό κ ύ ρ ι ο ς ε γ γ ύ ς Ph 4: 5) as i n classical,
the case i n the N T . but the usage with ο ύ τ ω ς is less classical. To ε ί ν α ι
ί σ α (adverbial neuter plur.) θ ε ω corresponds to a n
(1) T h e s e p a r a t i o n o f t h e n e g a t i v e f r o m t h e v e r b
t o w h i c h i t belongs c a n b e a m b i g u o u s : A 7: 48 ά λ λ '
old usage : Ph 2: 6 ; cf. Thuc .3.14 ϊ σ α κ α ι (' as good
3
224
PARTICLES AND CONJUNCTIONS §§435-438
(α) Π ρ ο σ έ θ ε τ ο π έ μ ψ α ι L k 2 0 : 11 f. ( n o t D ) = π ά λ ι ν εκείθεν ττρός ήμδς (υμάς) διοττερώσιν, where, how
ά π έ σ τ ε ι λ ε ν M k 12: 4, 5, a l t h o u g h (acc. t o A 12: 3 ever, θέλοντες διαβήναι could perfectly well be
π ρ ο σ έ θ ε τ ο σ υ λ λ α β ε ϊ ν και Π έ τ ρ ο ν ) i t s h o u l d m o r e l i k e l y supplied from the preceding. However, the
be t r a n s l a t e d ' h e p r o c e e d e d t o . . . ' ( H e b r . "7 ^ D i ' l
corresponding έκ for έν is found several times. The
w i t h i n f . ) ; ο ύ μ ή π p o σ θ ώ π ε ΐ v M k 14: 25 D ; cf. § 392(2).
attraction of οΰ to όθεν, which is analogous to the
1 C l e m 12.7 και π ρ ο σ έ θ ε ν τ ο α ύ τ η δ ο ϋ ν α ι σ η μ ε ί α ' i n
a d d i t i o n t h e y g a v e h e r a s i g n ' . B u t P s . - C a l l i s t h . 2.41
attraction of the relative pronoun (§294), is found
e n d (Meusel, N . J a h r b ü c h e r S u p p l . ν [ 1 8 6 4 - 7 2 ] ) in M t 25: 24, 26 cruvayoo(v) όθεν ( = εκείθεν ου) οΰ
ούκέτι ο ύ ν π ρ ο σ ε θ έ μ η ν α δ ύ ν α τ α έ π ι χ ε ι ρ ε ϊ ν = C. M ü l l e r , διεσκόρτπσα(ς); cf. K.-G. ιι 410.—Mayser ιι 2,
appendix t o D ü b n e r ' s A r r i a n p . 91 & under ούκέτι 179f.; Rob. 548.
ούν π ρ ο σ έ θ ε τ ο ά δ υ ν ά τ ο ι ς έ π ι χ ε ι ρ ε ϊ ν ' p r o c e e d e d t o . . . ' ;
t h e i n f l u e n c e o f t h e L X X is also possible h e r e ( R . Έ κ f o r έ ν : L k 1 1 : 13 ό π α τ ή ρ ό ( ό o m . S L X ) έξ
45
H e l b i n g , A u s w a h l aus g r . I n s c h r . [ B e r l i n - L e i p z i g , ούρανοΰ (;Ρ smooths t o ό ουράνιος) δώσει π ν ε ύ μ α
1915] 87). P G r e n f ι 53.29 ( i v A D ) is u n c e r t a i n , s. ά γ ι ο ν , M t 2 4 : 17 μή κ α τ α β ά τ ω ά ρ α ι τ ά ( D O ά ρ α ί τ ι =
M . - H . 445. Jos., A n t . 6.287, 19.48 is d i f f e r e n t ( ' t o M k 13: 15) έκ τ η ς οικίας α ύ τ ο ϋ , C 4 : 16 τ ή ν έκ ( = t h e
f o l l o w , a c q u i e s c e ' ) ; cf. T h a c k e r a y , J T S 30 (1929) one t h a t is a t ) Λ α ο δ ι κ ε ί α ς ( έ π ι σ τ ο λ ή ν ) ί ν α και ύμεΐς
361-70. ά ν α γ υ ώ τ ε . B u t i n οι έκ τ ή ς Κ α ί σ α ρ ο ς οικίας P h 4 : 22
t h e έκ d e n o t e s m e m b e r s h i p as i n οί έκ π ε ρ ι τ ο μ ή ς
(b) L k 19: 11 ' h e c o n t i n u e d a n d t o l d a p a r a b l e '
R 4 : 12 (cf. § 2 0 9 ( 2 ) ) ; α σ π ά ζ ο ν τ α ι ύ μ α ς οί ά π ό τ ή ς
( s o m e t h i n g h e h a d n o t j u s t d o n e ) , i.e. l i k e P o l y b .
Ι τ α λ ί α ς Η 13: 24 is a m b i g u o u s a n d o b s c u r e , since
31.7.4 π ρ ο σ θ ε μ έ ν ο ς έ ξ η γ ε ϊ τ ο ' h e a p p e n d e d t h e
t h e p l a c e o f o r i g i n o f t h e l e t t e r is u n k n o w n .
n a r r a t i v e ' . ' T o c o n t i n u e t h e p r e c e d i n g a c t i v i t y ' is
S e m i t i c i d i o m i n t h e L X X references c i t e d b e l o w ;
further A p o c P 4 προσθείς έφη 'he said f u r t h e r
(3) P A R T I C L E S A N D
( a g a i n ) ' , A c t a P h i l . 10 ( n 2, 5.27 L . - B . ) έ τ ι δέ
C O N J U N C T I O N S
προσθέντες λέγουσιν α ύ τ ώ . The denial of all H e b r e w
influence b y C r ö n e r t i n W e s s e l y , S t u d . P a l . r v (1904) 438. Introduction. Part of the function of the
85, a n d b y H e l b . p . i v i s u n j u s t i f i e d . C f . L X X J o b 2 7 : particles is to give greater prominence to the
1, 29: 1, 3 6 : 1 π ρ ο σ θ ε ί ς είπευ ( λ έ γ ε ι ) , G e n 38: 5 π ρ ο σ -
modal character of a clause or sentence (άν and
θεΐσα έτι έτεκευ ( T h a c k . 52 f . ) . — C f . t h e same c h a n g e o f
the interrogative particles), but more often to
c o n s t r u c t i o n i n t h e case o f ά ρ χ ε σ θ α ι a n d έ π ι β ά λ λ ε ι ν
§§308, 4 1 9 ( 3 ) ; f u r t h e r , e.g. έκπέμψειε λ α θ ώ ν H o r n . , I I .
express the interrelation of sentences and clauses
24.681 = λ ά θ ο ι έ κ π έ μ ψ α ς ; ά π ε ν έ γ κ α τ ο σ ι χ α μ έ ν ο ς B G U (the conjunctions). The number of particles used
ι 22.30 (114 Α θ ) = ω χ ε τ ο ά π ε ν ε γ κ ά μ ε ν ο ς ; K . - G . I i 6 6 ; in the N T is considerably smaller than i n the
2
R a d e r m . 2 0 7 . — R o b . 551 f. classical language (s. §107); yet in comparison
with the poverty of the Semitic languages in this
436. The use of correlative adverbs. In regard i t appears exceedingly large. The conjunc
e x c l a m a t i o n s t h e i n t e r r o g a t i v e a d v e r b is u s e d i n
tions may be divided into co-ordinating, i.e. those
a d d i t i o n t o t h e classical r e l a t i v e a d v e r b .
which connect elements in sentence structure
which are on a par with each other, and sub
Πώς δ ύ σ κ ο λ ό ν έ σ τ ι υ M k 10: 24, cf. 23 = L k 18: 24, ordinating, i.e. those which subordinate and give
π ώ ς σ υ ν έ χ ο μ α ι L k 12: 50, π ώ ς έφίλει α υ τ ό ν ( A t t . ό σ ο ν ) a dependent character to the elements introduced
J n l l : 3 6 . H e r m M a n 1 1 . 2 0 , 1 2 . 4 . 2 . Cf. t h e a n a l o g o u s by them. Co-ordinating conjunctions have the
phenomenon w i t h the p r o n . (§304). B u t relative most diverse origins, while subordinating con
a d v e r b : R 10: 15 O T ώ ς ω ρ α ί ο ι . . . , 1 1 : 33 ώ ς junctions are derived for the most part from the
ά ν ε ξ ε ρ α ύ ν η τ α . . . . — " Ο π ω ς i n an indirect question for stem of the relative pronoun. They may be
π ώ ς o n l y L k 2 4 : 20 ( D ώ ς ) , cf. § 300( 1). O n π ώ ς = ώ ς =
divided according to the relationships they imply
ότι s . § 3 9 6 . — Ό τ έ μ έ ν . . . ότέ δ έ . . . B a r n 2 . 4 , 5 ' n o w . . .
(membership i n a series, antithesis, a relation of
n o w ' f o r τ ο τ έ μ έ ν . . . τ ο τ έ δ έ . . . i s H e l l . ( M a y s e r ι ι 1,
58; cf. ός μ έ ν . . .ός δ έ . . . § 2 5 0 ) . B u t also class, π ο τ έ
cause or effect, or one of condition or result, etc.)
μ έ ν . . . π ο τ έ δ έ - . . B a r n 10.7. N e i t h e r o f these is into: (1) copulative, (2) disjunctive, (3) adversa
attested for the N T . tive, (4) comparative, (5) conditional, (6) tem
poral, (7) final, (8) conjunctions introducing (de
437. 'Whence?' instead of 'where?' in the pendent) declarative and interrogative clauses,
case of adverbs of place. T h e c l a s s i c a l a t t r a c (9) consecutive, (10) causal, (11) concessive. I n
t i o n ό ε κ ε ί θ ε ν π ό λ ε μ ο ς ( f o r ό έκεϊ ώ ν ) δ ε ΰ ρ ο ή ξ ε ι
groups (l)-(3) there are only co-ordinating con
( D e m . 1.15, K.-G. ι 5 4 6 f . ) is a t t e s t e d i n t h e NT
junctions, i n (4)-(8) only subordinating, and i n
o n l y i n one place: Lk 16: 26 μηδέ o i (oi om. S*BD) (9)-(l 1) both types.—J. D . Denniston, The Greek
225
§§ 438-440 ADVERBS AND PARTICLES
Particles (Oxford, 1934) gives a very detailed yield the necessary clue (§16; thus i n J n 16: 31,
treatment. Rob.: particles 1142-55, 1175-7; 1 C 1: 13 there is ambiguity: Viteau §50). Ou is
conjunctions 1177-93. employed to suggest an affirmative answer, μή
(μήτι) a negative reply; in the latter, μή with the
( A ) Modal Particles indicative is an external indication that i t is a
question, since independent μή can be used in no
For ctv s. the Greek index; statistics and dis other way than interrogatively (cf. §427(2)). (1)
cussion Mlt. 165ff. [260]. The double question indicated by π ό τ ε ρ ο ν . . . ή is
found only once in the N T ; s. §298(1). Otherwise
439. The emphatic or intensive particle γε the first member is left undesignated: G 1: 10
is used in the NT nearly always in connection άρτι γ α ρ ανθρώπους πείθω ή τόν θέον; (2) How
with other conjunctions and thereby often be ever, there are the interrogative particles άρα and
comes no more than a meaningless appendage. άρά γε, but they are rarely used and then only in
(1) This i s the case in ά ρ ά γ ε , ά ρ α γ ε (§§440(2); L k and Paul (i .e. in rather literary language) ; they
451 (2c)) and the like; at times i n εί δ έ μή γ ε are not to be confused with inferential άρα (άρα
Otherwise' with a verb to be supplied (§376; γε), which tends to follow interrogative words (as
classical). (2) The emphatic meaning 'at least' is in classical). MGr however uses άραγε ( = ά ρ ά γε)
preserved only in a few combinations: e.g. κ α ί γ ε as an interrogative particle (Thumb §255 n. 2). 2
226
PARTICLES AND CONJUNCTIONS §§440-442
f r e q u e n t l y i n L k ) . H o m i l C l e m 15.9, 16.16, 1 7 . 1 9 ; in L k as well as in J n the other particles τε, δέ,
E v . T h o r n . Β 8.3 ( p . 153 T d f . ) ; cf. G h e d i n i , V a n g . a p . ouv and asyndeton provide more variety, even
464 f. apart from the use of participial and subordinate
constructions. (1) Καί can be used even where
441. Particles of asseveration and corrobo there is actual contrast (at times = 'and yet',
ration. (1) Asseverative sentences in classical, e.g. M t 6: 26 ού σττείρουσιν.. .καί ό ττατήρ υμών ό
direct and indirect (the infinitive is used in the ουράνιος τρέφει αυτά). (2) 'Consecutive' καί =
latter), are introduced by ή μην which in the 'and so, so': M t 5: 15 άλλ' έττί τήν λυχνίαν
Hellenistic-Roman period was written εΐ (accents) (τιθέασιν), καί λάμττει... ( = ώστε λάμττειν, L k 8:
μή ν (§ 24). This is the case in the L X X , from which 16 = 11: 33 with ϊνα). I t is especially frequent
Η 6: 14 εΐ (f) K L * , εί μή v . L ; s. §454(5)) μήν after imperatives (also classical; for the papyri s.
εύλογων ευλογήσω σε is taken. Nod 'yes' is Mayser n 3,145.9): Ja 4: 7 άντίστητε τ ω διαβάλω,
another corroborative particle, the opposite καί φεύξεται άφ' υμών ( = φεύξεται γ ά ρ , ευθύς γ α ρ
being ou, ο υ χ ί 'no ' (§432). Noci is also used in em φ.). Καί with a connotation of purpose is related:
phatic repetition of something already stated: Rev 14: 15 πέμψον τό δρέττανόν σου καί θέρισον,
' yes, indeed'; i t is also used in a repeated request. and after an interrogative clause M t 26: 15 τ ί
(2) The question may also be repeated in a positive θέλετε μοι δούναι κ ά γ ώ ύμϊν -παραδώσω αυτόν;
form as an affirmative answer (classical likewise). (3) Καί with the future even after final clauses with
(3) Another form is σύ λέγεις (εϊπας) i.e. ' you say the subjunctive is used to denote a further result;
i t yourself, not I ' (§277(1)) i n which there is s. §369(3). (4) Co-ordination instead of subordi
always something of an implication that the nation (cf. §471) with temporal designations: M k
statement would not have been made had the 15: 25 καί ήν ώρα τρίτη καί ('when') έσταύρωσαν
question not been asked.—Δήπου O f course, αυτόν (the crucifixion was narrated earlier i n
certainly' (an appeal to information shared by the v. 24), unless D και έφύλασσον αυτόν is correct
reader) somewhat softens an assertion, but i t does (for which Tischendorf compares M t 27: 36); L k
assert: only Η 2: 16 (classical, literary).—Και μήν 23: 44. (5) Καί with a finite verb after καί έγένετο
s. §450(4).—Rob. 1150. or έγένετο δέ instead of the accusative and
infinitive (which is better Greek; §393(1, 5)) is
(1) Ναί ' y e s , i n d e e d ' : L k 12: 5 vcc(, λ έ γ ω ύμϊν, τ ο ύ Hebraizing (but not Aramaizing; Dalman,
τ ο ν φ ο β ή θ η τ ε , 1 1 : 5 1 , R e v 1 : 7, 1 4 : 13, 16: 7 ; M t 1 1 : Worte Jesu 25 f. [Words of Jesus 32 f . ] ; but cf.
2 5 f . = L k 10: 21 π ά τ ε ρ . . . ν α ί , ό π α τ ή ρ ( N o r d e n 50 A. J. Wensinck, Bull, of the Bezan Club 12
n . 4 ) . I n a r e p e a t e d r e q u e s t : M t 15: 27, P h 4 : 3,
[Leiden, 1937] 38; on και έγένετο and καί, δέ, τε
P h m 20 ( p r e f e r r e d i n class, i n f o r m u l a e o f a d j u r a t i o n
generally i n L k . s. Ed. Schweizer, ThZ 6 [1950]
a n d a s s e v e r a t i o n as i n ν α ί π ρ ο ς τ ώ ν γ ο ν ά τ ω ν
A r i s t o p h . , P a x 1113).
165f.). However the καί is for the most part
(2) M k 1 4 : 6 1 f . σ ύ ε ϊ . . . ; . . . έ γ ώ είμι, cf. A 2 2 : 27
omitted in this construction. The purely pleo
D gig r e a d ειμί f o r ν α ί ; w i t h a b b r e v i a t i o n έ γ ώ κύριε nastic έγένετο, of which L k is especially fond,
scil. υ π ά γ ω ( w h i c h D a d d s ) M t 2 1 : 29. owes its origin to an aversion to beginning a
(3) Σ ύ λ έ γ ε ι ς (είπας) M t 2 7 : 1 1 , 2 6 : 25, M k 15: 2, sentence with a temporal designation (§472(3)).
L k 2 3 : 3; i n J n 18: 37 σ ύ λ έ γ ε ι ς , δ τ ι ( n o t ' t h a t ' , b u t
'because, f o r ' , § 4 5 6 ( 1 ) ) β α σ ι λ ε ύ ς είμι, cf. L k 2 2 : 70
(6) The use of καί to co-ordinate words w i t h
ύμεϊς λ έ γ ε τ ε , δ τ ι έ γ ώ είμι. independent clauses is Hebraizing (and slovenly
vernacular): L k 1: 49 (Magnificat) ό δυνατός, καί
άγιον τ ό όνομα αύτοΰ = ου τ ό όν. άγιόν έστιν.
(Β) Co-ordinating (Paratactic) Conjunctions (7) The use of καί to introduce an apodosis is also
(i) Copulative conjunctions (καί, τε, ούτε μήτε, due primarily to Hebrew, although i t appears as
ουδέ μηδέ) early as Homer (e.g. I I . 1.478): L k 2: 21 καί ότε
έπλήσθησαν..., καί (om. D ) ε κ λ ή θ η . . . , H o m i l
442. Kol. The properly copulative meaning of Clem 2.43.1 εί γ ά ρ ψεύδεται (God), καί τίς αληθεύει
καί 'and' is to be distinguished from the ad and twenty-four times through 44.5. Καί ι δ ο ύ
junctive 'also'. The excessive and monotonous is even more Semitic. (8) Καί is to be under
use of καί to string sentences together makes the stood differently when the apodosis is a question:
narrative style of some N T authors, especially 2 C 2: 2 εί γάρ έγώ λ υ π ώ υ μ ά ς , καί τίς ό εύφραίνων
Mk (Zerwick Iff.), but also L k (e.g. A 13: 17ff.), μ ε ; = ^ 1 ι ο then' (under the circumstances set
unpleasing and colloquial (cf. §458). Elsewhere forth in the protasis); without a protasis cf. M k
227 15-2
§442 ADVERBS AN ) PARTICLES
10: 26 κ α ι τίς δύναται σωβήναι; Jn 9: 36, 14: 22 a p t c p . ) . L j u n g v i k , S y n t a x 55. M t 5: 29 ί ν α
SGW al. (9) Καί 'that is to say... ' (epexegetical ά π ό λ η τ α ι . . . κ α ί μή ( ' r a t h e r t h a n t h a t ' ) . . . β λ η θ ή ;
καί), e.g. Jn 1: 16 καί χάριν άντί χάριτος. (10) Καί cf. L j u n g v i k , S y n t a x 57.
'and likewise': A 16: 15 ώ ς δέ έβαπτίσθη καί ό (2) Η 3: 19 καϊ β λ έ π ο μ ε ν ' a n d so w e see' ( ό ρ ώ μ ε ν
ο ΰ ν ) . A f t e r a n i m p e r a . : M t 8: 8 είπε λ ό γ ω καί ( ' t h e n ' )
οίκος α υ τ ή ς (' together with '). (11) Καί after -πολύς
ί α θ ή σ ε τ α ι ; cf. L k 7: 7 w h e r e B L g i v e s a closer c o n
before a second adjective (classical) is pleonastic
n e c t i o n b y r e a d i n g ί α θ ή τ ω . Class, θ έ σ θ ε . . . κ α ί . . .
by English usage A 25: 7 ττολλά καί βαρέα οίσει S o p h . , OC 1410ff., π ε ί θ ο υ λ έ γ ο ν τ ι , κ ο ύ χ ά μ α ρ -
αίτιώματα (literary); Τ 1: 10 v . l . (12) Καί 'also' τ ή σ η π ο τ έ Ε Ι . 1207 ( K . - G . ι ι 2 4 8 ) . A c o n d i t i o n a l
(thus even at Η 7: 26 τοιούτος y à p ήμϊν καί clause c o u l d h a v e b e e n s u b s t i t u t e d i n s u c h cases
έ-πρεττεν άρχιερεύς, cf. καί y a p §452(3)), and ( M t 8: 8 ' I f y o u say t h e w o r d , he w i l l be h e a l e d ' ) ;
ascensive καί 'even' (Mt 5: 46 etc., before a com e.g. M k 4 : 13, J n 2 : 19, 7: 34, 36, 8: 2 1 , 10: 12, 13: 33.
parative 11: 9). (13) Μετά καί Κλήμεντος (pleo F r i d r i c h s e n , A r b e i t e n u n d M i t t e i l u n g e n I V (1936)
nastic) Ph 4: 3. I t is also pleonastic with 'as': 4 4 f . — F i n a l καί a f t e r έ ρ χ ο μ α ι J n 14: 3. L j u n g v i k ,
όττοϊος καί εγώ A 26: 29 (good classical). ( 14) After S y n t a x 5 9 f . , 6 0 f . , 61ff., 6 7 f . , 7 2 f f .
an interrogative (as in classical): τι καί βαπτί (3) Cf. f u r t h e r M t 2 6 : 53, Η 12: 9. L k 1 1 : 5 f f . τ ί ς
ζονται; 1 C 15: 29 'why at all, still? ' (15) Καί νΰν έξ υ μ ώ ν έξει φ ί λ ο ν , καί π ο ρ ε ύ σ ε τ α ι π ρ ό ς α υ τ ό ν . . . κ α ί
ε ί π η α ύ τ ω . . . κάκεΐνος ε ϊ π η ( § 3 6 6 ( 1 ) ) i n s t e a d o f s u b
(as a translation of Hebrew ΠΓΙΪΙ) ' come now,
o r d i n a t i o n w i t h έάν or a gen. a b s o l . , j u s t as t h e first
come' (with commands and questions), 'now
καί m i g h t h a v e b e e n a v o i d e d b y έ χ ω ν φ ί λ ο ν .
then' (with assertions): A 10: 5 (πέμψον), 22: 16
(4) L k 19: 43 ή ξ ο υ σ ι ν ή μ έ ρ α ι . . .καί ( ' w h e n ' ) . . .is
(τί μέλλεις; . . . β ά π τ ι σ α ι ) , 3: 17 (οίδα). (16) The u n c l a s s . , as is M t 2 6 : 45, Η 8: 8 O T . T h e r e are class,
co-ordination of two ideas, one of which is p a r s , f o r t h e use o f καί w i t h t e m p o r a l d e s i g n a t i o n s ,
dependent on the other (hendiadys), serves in the e.g. H o r n . , O d . 5.362, P l a t o , S y m p . 220 c, A e s c h i n .
N T to avoid a series of dependent genitives (cf. 3.71 ν ύ ξ έν μ έ σ ω καί π α ρ ή μ ε ν ; cf. W i n e r 406 [ W i n e r -
§162(2)): A 23: 6 περί ε λ π ί δ ο ς καί άναοτάσεως 3
M . 5 4 3 f . ] ; K . - G . n 2 3 1 ; B r . - T h . 640. T h e r e is a
νεκρών ' on account of the hope of the resurrection c o r r e s p o n d i n g usage i n R o m a n c e l a n g u a g e s ( J e n s e n ,
of the dead'; 14: 17 έμπιπλών τροφής καί ε υ φ ρ ο A r c h . S t u d . n . S p r a c h e n 155 [ 1 9 2 9 ] 61). P a l l i s ,
σύνης ' w i t h joy for food' (likewise ύετούς καί N o t e s 6; L j u n g v i k , S y n t a x 8 4 f . O n καί i n c o n
s t r u c t i o n s w i t h h e n d i a d y s s. infra ( 1 6 ) .
καιρούς καρποφόρους 'fruitful seasons through
rains' [literally 'rains of fruitful seasons']?); (5) L k 1 9 : 1 5 καί έ γ έ ν ε τ ο έν τ ω έ π α ν ε λ θ ε ϊ ν α υ τ ό ν . . .
καί ( o m . sy a n d l a t witnesses) ε ΐ π ε ν ; 9: 28 έ γ . δέ
A 1: 25, 1 Ρ 4: 14, Ja 5: 10 υπόδειγμα.. .της
μετά τ ο ύ ς λ ό γ ο υ ς τ ο ύ τ ο υ ς , ώσεί ήμέραι ο κ τ ώ (§144),
κακοπαθίας καί της μακροθυμίας ' of perseverance 4 5
καί ( o m . $ S * B H l a t a n d s y ) . . . ά ν έ β η ; 5: 1 έ γ . δέ
in suffering'. Also e.g. L k 2: 47 έπί τ ή συνέσει καί έν τ ω . . . ά κ ο ύ ε ι ν . . . , και α υ τ ό ς ή ν έ σ τ ώ ς (D έ σ τ ώ τ ο ς
ταϊς άποκρίσεσιν αύτοΰ ' at his intelligent answers ', α ύ τ ο ΰ ) . . . 2 καί εΐδεν. Cf. Α 5: 7 (καί a l l w i t n e s s e s ) ;
21: 15, R 1: 5, 2 Τ 4: 1, Τ 2: 13, 2 Ρ 1: 16. w i t h o u t καί ( M t , M k i n f r e q u e n t l y , L k o f t e n ) e.g.
Wilke, Rhetorik 149.—Καί.. . δ έ . . .s. §447(9).— M k 4 : 4 καί έ γ έ ν ε τ ο έν τ ω σ π ε ί ρ ε ι ν , ό μέν έ π ε σ ε ν etc.;
S. Trenkner, Le style καί dans le récit attique M t 7: 28 etc. F o r καί έ γ έ ν ε τ ο a n d t h e l i k e i n t h e N T
oral (Cahiers de l'Inst. d'Études polonaises en a n d L X X s. T h a c k . 50 f f . ; V i t e a u , S u j e t 82 f f . ;
Belgique l [Brussels, 1948] 153 pp. [mimeo- P e r n o t , E l u d e s 189-99 ( = R H P R 4 [1924] 553-8;
graphed]). Rob. 1179-83. o n w h i c h s. D e b r u n n e r , G n o m o n 4 [ 1 9 2 8 ] 443 f . ) ;
J o h a n n e s s o h n , K Z 53 (1925) 1 6 1 - 2 1 2 (on w h i c h s.
Dibelius, G n o m o n 3 [1927] 646-50). D a t a w i t h
NT: Gonzaga, Class. Journ. 21 (1925/6) 580-6; reference t o L k : (1) w i t h finite v e r b w i t h o u t καί t h e
Apoer. Gos.: Ghedini, Vang. ap. 471ff.; pap.: Gos. o f t e n , esp. L k 1-2; (2) w i t h f i n i t e v e r b a n d καί
Mayser n 3, 140ff. t h e Gos. r a t h e r o f t e n , b u t o n l y A 5: 7; (3) five t i m e s
( 1 ) ' And yet ' (καί όμως and όμως δέ are not used) : w i t h a n i n f . i n t h e Gos., o f t e n i n A . V i t e a u , op. cit.
Mt 10: 29, Jn 1: 10, 3: 11, 32 etc. I t is less surprising r i g h t l y c o m p a r e s καί έ σ τ α ι i n s i m i l a r references t o t h e
with a negative: Mt 11: 17, A 12: 19 etc. Mk 12: 12 future ( L X X ; i n the N T only i n quotations like A 2:
καί έ^ήτουν αυτόν κρατήσαι, καί έφοβήθησαν τόν 17; t h e t w o e x x . f r o m t h e p a p . i n M l t . [ 3 7 1 ] are
όχλον; cf. Lk 20: 19 (D has έφοβ. δέ), Jn 1: 5. Καί d i f f e r e n t : έ'σται w i t h t h e i n f . ' i t w i l l be p o s s i b l e ' ) .
defines the relationship between clauses very in (6) A l s o cf. ( w i t h p t c p . p r e c e d i n g ) 2 J n 2 τ ή ν μέ v o u -
exactly, so that rather laborious interpretation is σ α ν έν ή μ ϊ ν ( = ή . . . μένει), κ α ί μεθ' η μ ώ ν έ σ τ α ι , a n d
required, e.g. Jn 7: 28 κάμε οϊδατε καί οϊδατε πόθεν esp. i n R e v ( § 4 6 8 ( 3 ) ) m u c h o f t h i s s o r t o f t h i n g .
ειμί (as you have said), καί άπ' έμαυτοϋ ούκ έλήλυθα, (7) L k 7: 12 ώ ς δέ ή γ γ ι σ ε ν . . .καί ι δ ο ύ έ ξ ε κ ο μ ί ^ ε τ ο
ά λ λ ' . . . 'and yet I did not really . . . ' ( = class, καί μή ν, etc., w h e r e t h e v . l . o f D s h o w s t h a t t h i s usage w a s
καίτοι, or καί ταϋτ' άπ' έμαυτοϋ ούκ έληλυθότα with scarcely distinguished f r o m t h a t w i t h έγένετο:
228
PARTICLES AND CONJUNCTIONS §§442-443
έ γ έ ν ε τ ο δέ ώ ς ή γ γ ι ; > ε ν . . .έξεκομί;>ετο. Α 1: 10 (και J n 14: 29 (είρηκα ύ μ ΐ ν ) , 2 T h 2 : 6 (καί ν ΰ ν τ ό κ α τ έ χ ο ν
4 5
Ι δ ο ύ ) , 10: 17 (καΐ Ι δ ο ύ C D a l . , w i t h o u t και $ S A B ) , ο ί δ α τ ε ; h o w e v e r s. § 4 7 4 ( 5 c ) ) . J o a c h i m J e r e m i a s ,
R e v 3: 20 a f t e r a n έ ά ν - c l a u s e ( w i t h o u t καί A P ) . B u t Z N W 38 (1939) 119f.
i n J a 4 : 15 t h e second clause c a n be c o n s i d e r e d t o (16) L a g e r c r a n t z , Z N W 3 1 (1932) 8 6 f . ; R i e s e n -
b e g i n w i t h και ( ' b o t h . . . a n d ' ) -;ήσομεν r a t h e r t h a n f e l d , C o n . N e o t . 3 (1939) 2 6 ; B j o r c k , ibid. 4 (1940)
w i t h καί π ο ι ή σ ο μ ε ν ( B u t t m a n n 31 I n . ) . O n καί ι δ ο ύ 1-4. Cf. e.g. A r i s t o p h . , E q . 1310 έκ π ε ύ κ η ς . , . κ α ί
i n t h e L X X a n d N T s. J o h a n n e s s o h n , K Z 64 (1937) ξ ύ λ ω ν ' m a d e o f p i n e ' . So also M k 6: 26 = M t 14: 9 δ ι ά
1 7 9 - 2 1 5 ; 66 (1939) 1 4 5 - 9 5 ; 67 (1940) 3 0 - 8 4 . F o r t h e τ ο ύ ς ό ρ κ ο υ ς καί τ ο ύ ς (συν)άνακει μένους 'because o f t h e
use o f ' a n d ' t o i n t r o d u c e apodoses i n G e r m a n i c a n d o a t h t a k e n before h i s g u e s t s ' ?
R o m a n c e languages, s. J e n s e n , op. cit. 5 9 f . ; M .
N i e d e r m a n n , E m e r i t a 14 (1946) 400.
4 4 3 . T e . (1) Τε appears i n by no means all the
(8) E . C. C o l w e l l , T h e G r e e k o f t h e F o u r t h G o s p e l books of the N T , and would not be strongly
(1931) 8 7 f . ; A l m q v i s t 74. P h 1 : 22 s h o u l d b e represented at all were i t not for Acts, which
4 β
p u n c t u a t e d : εί δέ ( ^ έττεί) τ ό 3ήν έυ σ α ρ κ ί , τ ο ϋ τ ό
alone has twice as many examples as the rest of
μοι κ α ρ π ό ς έ ρ γ ο υ , καί τ ί α ί ρ ή σ ο μ α ι ; ο ύ γ ν ω ρ ί ζ ω ,
the N T put together. (2) Simple τε, which is
σ υ ν έ χ ο μ α ι δ έ . . . . R 3: 7 τ ί έτι καί ' w h y t h e n . . . s t i l l ? '
Cf. t h e class, e x x . i n K . - G . n 2 4 7 f . (also X e n . , C y r .
foreign on the whole to Attic proper but is
5.4.13); t h e r e are m a n y e x x . i n H o m i l C l e m 2 . 4 3 f . abundantly used in more sophisticated poetry,
M k 9: 12 D : εί Η λ ί α ς έ λ θ ώ ν ά π ο κ α θ ι σ τ ά ν ε ι π ά ν τ α , καί is used infrequently in the N T to combine single
π ώ ς γ έ γ ρ α π τ α ι ' h o w is i t t h a t i t is w r i t t e n ( h o w is ideas (in classical limited virtually to poetry,
t h i s t o be r e c o n c i l e d w i t h . . . ) ? ' K.-G. n 241). (3) I n the connection of clauses, τε
(9) 1 C 3: 5 a n d 15: 38 καί έ κ ά σ τ ω . E m p h a t i c w i t h indicates rather close connection and relation
d e m o n s t r a t i v e καί τ ο ύ τ ο ν έ σ τ α υ ρ ω μ έ ν ο ν 1 C 2: 2 ; ship, e.g. A 2: 40 έτέροις τε (δέ D is inferior) λόγοις
καί τ ο ύ τ ο idque ( R 13: 11 ?), 1 C 6: 6, 8 (8 v . l . καί τ α ύ τ α πλείοσιν διεμαρτύρατο ('and likewise').—Mayser
as i n Η 1 1 : 12 a n d class. [ K . - G . n 2 4 7 ] . F o r p a p . s. π 3, 155ff.; Rob. 1178f.
M a y s e r n 3, 141). M k 1: 19 καί α υ τ ο ύ ς ( M t 4 : 21
w i t h o u t κ. a . ) ; c f . L X X 1 K m 16: 18 έ ό ρ α κ α υ ί ό ν . . . (1) Τε is e v e n l y d i s t r i b u t e d i n a l l s e c t i o n s o f A c t s ;
καί α υ τ ό ν ε ί δ ό τ α ψ α λ μ ό ν . L j u n g v i k , S y n t a x 57ff. a f t e r A c t s c o m e H e b r e w s a n d R o m a n s . T h e r e are
G. S c h r e n k , J u d a i c a 5 (1949) 85 n . 9 : e x p l i c a t i v e καί only 8 exx. i n L k ; simple τε only 2 1 : 1 1 (twice), and
1 C 8: 12, 15: 38, 12: 2 7 f . , 14: 27, 2 C 5: 15, a l w a y s even t h e n n o t w i t h o u t a f o l l o w i n g καί: σεισμοί τε
used t o p a r t i c u l a r i z e ; c o n d i t i o n a l l y also 1 C 3: 5. ( ' a n d ' , o m . τε A L ) μεγάλοι κ α ί . . . λ ι μ ο ί έσονται,
Καί τ ο ύ τ ο a n d t h e l i k e 1 C 2: 2, 5: 1, 6: 6, 8, 1 0 f . , φόβητρα τ ε ( ' a n d ' ) κ α ί . . . σ η μ ε ϊ α . . . έ σ τ α ι (unless
R 13: 1 1 , Ε 2: 8, ( Η 1 1 : 12). p e r h a p s a s y n d e t o n is t o be a s s u m e d [s. § 4 4 4 ( 4 ) ]
(10) Cf. A 18: 2 a n d A r i s t o p h . , R a . 6 9 7 f . : o i μεθ' since τ ε is n o t v e r y s u i t a b l e as a c o n n e c t i v e p a r t i c l e ) .
υμών π ο λ λ ά δή χ ο ί πατέρες έναυμάχησαν. I n 2 4 : 20 t h e c o r r e c t r e a d i n g m a y be ό π ω ς (ώς)
(11) T h e r e is n o e x . o f class, καί ' a s ' a f t e r ό τ ο ύ τ ο ν ( D ) f o r ό π ω ς (ώς D ) τ ε α υ τ ό ν . O n l y i n D :
α υ τ ό ς , ο μ ο ί ω ς a n d t h e l i k e ( K . - G . ι 413). A c o r r e ά ν α κ ρ α υ γ ά σ α ν τ ε 4 : 35, ό ξ ο ς τ ε π ρ ο σ έ φ ε ρ ο ν α ύ τ ω
s p o n d i n g use o f καί is f o u n d a f t e r definite n u m b e r s : λ έ γ ο ν τ ε ς 23: 36. Τε i n J n o n l y 2: 15, 4 : 32, 6: 18, a n d
B a r n 11.2 = L X X J e r 2: 13 ( w h e r e o f t h e G r . w i t a l w a y s t e x t u a l l y c o n t e s t a b l e . I t is n o t s u r p r i s i n g
nesses S* alone o m i t s καί) δ ύ ο καί π ο ν η ρ ά ' t w o e v i l s ' . t h a t τ ε w a s o f t e n c o n f u s e d w i t h δέ i n t h e course o f
(12) Καί ' a l s o ' : o f t e n a f t e r δ ι ό , δ ι ά τ ο ύ τ ο t o i n t r o t r a n s m i s s i o n ; i t is n o t a d m i s s i b l e i n p a r e n t h e s e s as
duce t h e r e s u l t : L k 1: 35, 1 1 : 4 9 . A l s o i n a n d a f t e r i n A 1: 15 ή ν τε ( S A B f o r ή ν δ έ ) ; s. § 4 4 7 ( 7 ) .
c o m p a r a t i v e clauses; s. § 4 5 3 ( 1 ) . Δ ι ά τ ο ύ τ ο καί is so (2) Η 6: 5 θ ε ο ύ ρ ή μ α δ υ ν ά μ ε ι ς τ ε μ έ λ λ ο ν τ ο ς α ι ώ ν ο ς ,
f i x e d a p h r a s e t h a t καί c a n e v e n be s e p a r a t e d f r o m 9: 1, 1 C 4 : 2 1 ; also cf. § 4 4 4 .
t h e v e r b w h i c h i t e m p h a s i z e s : 1 T h 2 : 13 δ ι ά τ . καί (3) A 2: 37 κ α τ ε ν ύ γ η σ α ν τ ή ν κ α ρ δ ί α ν , ε ί π ό ν τ ε
ημείς ε ύ χ α ρ ι σ τ ο ΰ μ ε ν , 3: 5 δ ι ά τ . κ ά γ ώ μ η κ έ τ ι σ τ έ γ ω ν ( ' a n d so t h e y s a i d ' ) , 2 7 : 4 f . ύ π ε π λ ε ύ σ α μ ε ν τ ή ν
έ π ε μ ψ α . Καί τ ό π ρ ό τ ε ρ ο ν ' e a r l i e r , b e f o r e ' H e r m V i s Κ ύ π ρ ο ν . . . τ ό τε πέλαγος τ ό κατά τ ή ν Κιλικίαν...
3.3.5. δ ι α π λ ε ύ σ α ν τ ε ς . . . (in accordance w i t h t h i s course).
(13) 1 C l e m 65.1 σ ύ ν καί Φ ο ρ τ ο υ ν ά τ ω . Σ ύ ν καί i n S i m i l a r l y 1 C l e m 20.10 t w i c e , 1.3-2.1 f o u r t i m e s .
t h e p a p . : D e i s s m a n n , N B S 93 [ B S 2 6 5 f . ] ; M a y s e r Π O c c a s i o n a l l y a τ ε γ ά ρ a p p e a r s t o be t h e e q u i v a l e n t
1, 6 0 f . ; f u r t h e r W . Schulze, K Z 33 (1894) 240 = K 1 . o f γ ά ρ o r καί γ ά ρ (cf. B o n i t z , I n d e x A r i s t o t e l i c u s ,
2
Schr. 3 8 9 f . Ό καί θ. § 2 6 8 ( 1 ) . p . 7 5 0 a ; L i e t z m a n n , H d b . o n 2 C 10: 8 ) : 2 C 10: 8
4 6
(14) L k 13: 7; K . - G . ι ι 255. R 8: 24 ό γ α ρ β λ έ π ε ι , έάν τ ε ( o m . τ ε | i B F G ) γ ά ρ π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ ό ν τ ι κ α υ χ ή -
τ ί ς καί υ π ο μ έ ν ε ι S ' f o r w h o needs t o w a i t p a t i e n t l y σ ω μ α ι (or is a second έάν τ ε suppressed, as o f t e n i n
for t h a t w h i c h h e sees' (after P a u l soon m i s u n d e r A r i s t o t l e [s. B o n i t z , ibid.]"! Cf. έάν τ ε γ ά ρ . . . έάν τ ε ,
4 e
s t o o d a n d m u c h e m e n d e d ; o m . καί | D B * D F G ) . έάν τ ε ο ύ ν . . . έάν τ ε R 14: 8 ) , R 7: 7 τ ή ν τ ε ( o m . τ ε F G
(15) F u r t h e r A 7: 34 O T ( δ ε ΰ ρ ο α π ο σ τ ε ί λ ω σ ε ) , l a t ) γ ά ρ έ π ι θ υ μ ί α ν ο ύ κ ή δ ε ι ν ( s u p p l y : 'as w e l l as t h e
13: 1 1 , 20: 22, 25, 1 J n 2 : 28 (μένετε), so also p e r h a p s α μ α ρ τ ί α m e n t i o n e d a b o v e ' ? s. also § 4 5 2 ( 3 ) ) . O t h e r
229
§§ 4 4 3 - 4 4 5 ADVERBS AND PARTICLES
H e l l . e x x . o f s u p e r f l u o u s τε m a y be f o u n d i n also r a r e l y u s e d i n t h e p a p . t o c o n n e c t clauses
2
R a d e r m . 5; τε γάρ = γάρ i n t h e class, a n d H e l l , ( M a y s e r n 3, 160, 163f., 165). O n t h e w h o l e ,
p e r i o d , s. K . - G . u 245; F r a n z Z i m m e r m a n n , P h W 44 M a y s e r I I 3, 159ff.
(1924) 609. (3) J n 7: 28 ( § 4 4 2 ( 1 ) ) , 1 1 : 48 ( w i t h a less d e f i n i t e
m e a n i n g i n b o t h o f these passages), 12: 28; 15: 24
444. K a l . . .καί..., τ ε . . .καί... (τε καΐ...), τε . . . ν υ ν δέ έ ω ρ ά κ α σ ι ν καί ( ' a n d y e t ' ) μ ε μ ι σ ή κ α σ ι ν καί έμέ
καί τ ό ν π α τ έ ρ α μ ο υ ( w h o a p p e a r t o t h e m t o be
τε ' both...and, not o n l y . . . but also'. (1) Τ ε . . .
d i f f e r e n t p e r s o n s ) . I n P a u l : R 14: 9 t w i c e , 1 C 1 : 22
τε places the elements connected in a parallel
etc. P h 4 : 12 is p e c u l i a r : ο ί δ α καί τ α π ε ι ν ο ϋ σ θ α ι , ο ΐ δ α
relationship (often = ' a s . . .so'). I n addition to καί π ε ρ ι σ σ ε ύ ε ι ν , w h e r e t h e first καί also has m o r e t h e
ούτε.. .ούτε etc. (§445), i t is found in εϊτε.. .εϊτε sense o f ' e v e n ' . M t 10: 28 καί ( n o t i n a l l witnesses)
and εάν τ ε . , . έ ά ν τε (§454(3)). Otherwise only ψ υ χ ή ν καί σ ώ μ α c a n also m e a n ' e v e n b o d y a n d s o u l '
A 26: 16 ών τε είδες ών τε όφθήσομαί σοι (Paul ( t h i s is s t i l l m o r e e v i d e n t i n 8: 27 = M k 4: 4 1 = L k 8:
before Agrippa). (2) Τ ε . . . κ α ί provides a closer 25 κα'ι οί άνεμοι καί ή θ ά λ α σ σ α α ϋ τ ώ ϋ π α κ ο ύ ο υ σ ι ν ) .
connection than simple καί. Consequently i t is M a y s e r π 3, 142f.
used in the N T to connect words but not whole (4) Α 9: 15 ε θ ν ώ ν τε ( o m . τε H L P ) καί β α σ ι λ έ ω ν
clauses. Τε καί which is not infrequent in classical υ ι ώ ν τε Ι σ ρ α ή λ , 2 6 : 10f., 1 C l e m 20.3. O n t h e o t h e r
without an intervening word is also common in the h a n d , L k 2 2 : 66 τ ό π ρ ε σ β υ τ έ ρ ι ο ν τ ο υ λ α ο ΰ , α ρ χ ι ε ρ ε ί ς
N T : Mt 22: 10 πονηρούς τε καί αγαθούς. Ιουδαίοι τ ε κα\ γ ρ α μ μ α τ ε ί ς ; t h e l a t t e r is a n e x p l a n a t o r y p h r a s e
i n a p p o s i t i o n since o t h e r w i s e t h e a r t . w o u l d neces
and "Ελληνες are nearly always connected by τε
s a r i l y h a v e b e e n u s e d . ( D καί ά ρ χ . καί γ ρ . ) . Η 6:
καί or τ ε . . .καί. (3) Καί.. .καί.. .e.g. L k 5: 36 καί
2 τ ε . . . τ ε . . . κ α ί . . . ( α ν α σ τ ά σ ε ω ς a n d κ ρ ί μ α τ ο ς are
τό και νό ν σχίσει, καί τ ω ττ αλαιω ού σύμφωνη σε ι etc. c l o s e l y c o n n e c t e d b y καί) a n d 1 1 : 32 Γεδεών, Β α ρ ά κ
(' on the one hand... on the other', i.e. a double τε καί.. .καί... τε κ α ί . . . κ α ί . . . (enumeration of names;
loss). I t is somewhat more frequent in Jn, e.g. 4: h o w e v e r t h e first t h r e e c o n j u n c t i o n s are o m i t t e d i n
36 ίνα καί ό σπείρων ομού χαίρη καί ό θερί^ων (the 1 3 4 6
$ | D S A ) ; i n t h e l a t t e r τ ε is m e r e l y a c o n n e c t i v e
first καί is omitted in BCW al.), here to sharpen a n d n o t c o r r e l a t e d w i t h καί. L i k e w i s e A 13: 1, 1 C 1 :
the distinction between the two persons. (4) I n 30. O n t h e o t h e r h a n d , i n t h e l o n g e n u m e r a t i o n s i n
longer enumerations a further τε may be added A 1 : 13 a n d 2 : 9ff. τ ε καί, or s i m p l e καί, f o r m p a i r s
to τε ( . . . ) καί, but other combinations of τε and w h i c h are a s y n d e t i c a m o n g t h e m s e l v e s ; cf. M t 10:
3f., 2 4 : 38, R 1: 14, 1 Τ 1: 9, 1 C l e m 3.2, 35.5, H e r m
καί also occur. (5) Correlative τε comes as a rule
M a n 1 2 . 3 . 1 . I n L k 6: 14ff. S B D ( W ) a l . h a v e καί
after the first word of the pair that is to be corre
t h r o u g h o u t ( a g a i n s t A al.) as i n M k 3: 16ff. ( a l l
lated. Exception: i t follows a preposition which witnesses).
precedes and governs both of the words to be
(5) P T e b t ι 39.19 (114 B C ) τ ή ν τ ε τ ο ϋ ί ε ρ ο ϋ κ α ί τ ή ς
connected (classical also, K.-G. π 245): A 25: 23
οικίας θ ύ ρ α ν .
σύν τε χιλιάρχοις και άνδράσιν, 28: 23,10: 39 (ν.1.
with repeated εν). Contrast τών εθνών τε καί
Ιουδαίων Α 14: 5 (τών έ. καί τών Ί . D).—Rob. 445. Negative correlatives: ο ύ τ ε . . . ο ύ τ ε . . .
1179, 1182f. (μήτε... μήτε...); the connective after a negative
clause is ουδέ ( μ η δ έ ) , after a positive κ α ί ο ύ ( κ α ί
μή). A l l of this remains the same as in classical.
(1) I n R 1 : 26 f. t h e m i l d a n a c o l u t h o n w i t h
(1) Thus ο ύ . . . , ο ύ τ ε . . . ο ύ τ ε . . .is 'not...,neither
ομοίως δέ καί ( A P D * G 1739 p m . ) is b e t t e r t h a n τ ε . . .
ομοίως τε καί ( B S f t ) . I n A 2: 46 t h e f i r s t τε c o n n e c t s (either).. .nor ( o r ) . . . ' (Mt 12: 32 etc.). (2) I f ουδέ
t h e w h o l e n e w clause, t h e s e c o n d c o n n e c t s κλώντες ( μ η δ έ ) stands at the beginning of the whole sen
w i t h ττροσκαρτεροϋντες. I n class, τ ε . . . τε i n prose is tence or follows an ο ύ ( μ ή ) within the same clause,
far m o r e f r e q u e n t t h a n s i m p l e τε, b u t less f r e q u e n t i t means 'not even': Mk 8: 26 μηδέ (μή S*W) εις
t h a n i n p o e t r y ( K . - G . n 243). τ ή ν κ ώ μ η ν ε ί σ έ λ θ η ς (many vv.ll.; the sense
(2) A 1: 1 ποιεΐν τε καί διδάσκειν, 2 : 9 f . , 4 : 27; requires ε ϊ π η ς instead of ε ί σ έ λ θ η ς ) , M t 6: 15, etc.
R 1 : 12 υμών τε κα'ι έμοϋ. 1 C 10: 32 άπρόσκοποι καί Mk 3: 20 ώ σ τ ε μή δ ύ ν α σ θ α ι α υ τ ο ύ ς μ η δ έ (μήτε
Ίουδαίοις γίνεσθε καί Έλλησιν καί τή εκκλησία τοϋ SCDE al. is inferior) ά ρ τ ο ν φ α γ ε ΐ ν . (3) The
θεοΰ, w h e r e t h e d i s t i n c t i o n b e t w e e n t h e m e m b e r s is correlation of negative and positive members is,
r e t a i n e d , w h e r e a s w i t h τε καί t h e d i s t i n c t i o n is r a t h e r
of course, admissible, though i t is not common in
set aside. Ιουδαίοι τε ( . . . ) καί Έλληνες A 14: 1, 19: 10
the NT. E.g. Jn 4: 11 ο ύ τ ε ά ν τ λ η μ α έ χ ε ι ς , κ α ί
( D w i t h o u t τε), 17 ( D E w i t h o u t τε), 2 0 : 2 1 , R 1: 16 s
230
PARTICLES AND CONJUNCTIONS §§ 445-447
continuation (Buttmann 316), e.g. M t 15: 32, or r a r e i n class. ( K . - G . n 2 9 1 , 3 a ) , b u t b e c o m e s r a t h e r
a kind of parallelism, e.g. L k 18: 2 τον θεόν μή f r e q u e n t l a t e r ( W . B a u e r , H d b . o n J n 4 : 11); i n t h e
φοβούμενος και άνθρωττον μή εντρεττόμενος (like P t o l . p a p . o n l y one q u e s t i o n a b l e e x . , a n d ο ύ τ ε
wise 4 καϊ ούκ A D W al., ουδέ SBLX).—Mayser ιι ( μ ή τ ε ) . . . τ ε is r a r e ( M a y s e r n 3, 1 7 4 ) .
(4) J n 5: 3 7 f . ο ύ τ ε . . . ο ύ τ ε . . . κ α ί . . . ο ύ , b u t C h r y s .
3,17Iff.; Rob. 1166, 1182, 1189, etc.
has ουδέ f o r κ α ί . . . ο ύ .
(1) C f . L k 9 : 3 μ η δ έ ν . . . , μ ή τ ε . . . μ ή τ ε e t c . w i t h
M t 10: 9 f . I n 1 C 6: 9 f . a v e r y l o n g e n u m e r a t i o n (ii) Disjunctive conjunctions
b e g u n w i t h ο ύ τ ε . . . ο ύ τ ε e t c . r e v e r t s finally t o
a s y n d e t o n w i t h ο ύ . . . ο ύ ; i n M t 1 0 : 10 μή also o c c u r s 446. " | - | , o ^ K a i = O r e v e n ' ( L k l 8 : l l e t c . ) ; w i t h
once a m o n g a n u m b e r o f i n s t a n c e s o f μ η δ έ . Ο ύ τ ε a n d a correlative ή . . . ή . . .'either.. .or' (for which
ουδέ, μ ή τ ε a n d μηδέ a r e s o m e t i m e s c o n f u s e d i n t h e ή τ ο ι . . . ή is foundinR 6:16; classical [K.-G. π298]
MSS as t h e y are i n secular a u t h o r s ( w h i c h is also t h e 2
and Hellenistic [Raderm. 33]). Είτε... είτε sire...
case w i t h δέ a n d τ ε : § 4 4 3 ( 1 ) ) : L k 2 0 : 36 ο ύ τ ε γ α ρ sive is properly used to introduce subordinate
S Q R W a l . i s c o r r u p t f o r o u S E y a p (§452(3)); R e v 9: 21
clauses, but by virtue of an ellipsis is used also
a l l M S S h a v e ο ύ τ ε s e v e r a l t i m e s a f t e r ο ύ , as also i n
without a finite verb (as in classical): 2 C 5:10 ίνα
2 1 : 4, i n 5: 4 a l m o s t a l l h a v e ο υ δ ε ί ς . . . ο ύ τ ε , b u t i n 3
t h e y a r e d i v i d e d ; ουδέ p r e p o n d e r a t e s i n 1 2 : 8 a n d
κομίσηται έκαστος... είτε αγαθόν είτε κακόν,
4 β
231
;§ 447-448 ADVERBS AND PARTICLES
aber and sondern: Η 2: 8 ουδέν άφήκεν αύτώ (4) A 2 8 : 22 ( ' t h i s m u c h w e d o k n o w ' ) , R 1 1 : 13.
άνυπότακτον- νϋν δέ ούττω όρώμεν αύτώ τ ά ττάντα O r i g e n , as t h e c o d . A t h o u s a n d h i s e x t a n t L a t .
ύποτεταγμένα ('but, however'). (2) The correla c o m m e n t a r y show, a n d Eusebius read the better
f o r m π ρ ώ τ ο ι γ ά ρ έπιστεύθησαν instead of π ρ ώ τ ο ν
tive use of μέν and δέ, so basically characteristic
μέν y a p ό τ ι έ π . i n R 3: 2. Class, e x x . o f c o n t r a s t w h i c h
of classical style, is greatly reduced in the N T ; the
is a d e q u a t e l y i m p l i e d b y μέν b u t n o t a c t u a l l y s t a t e d
result is that μέν is not found at all in Rev, 2 P, m a y b e f o u n d i n K . - G . n 273, e.g. H d t . 3.3 έμοί μέν
1-3 Jn, 2 Th, 1 Τ, Τ (the μέν in 1:15 is not genuine), ( ' a t l e a s t ' ) ο ύ π ι θ α ν ό ς . F o r t h e p a p . s. M a y s e r n 3,
Phm, and is practicaUy unrepresented in Ja, E, C, 129f.
1 Th. I t is comparatively rare in the Gospels as a (5) S. G o d e t o n R 16: 19 σ ο φ ο ύ ς [ μ έ ν ] , G 2 : 9
whole andis somewhatmorefrequentonlyinActs, ήμεΐς [ μ έ ν ] . A 5: 23 μέν E P , o m . S A B D .
Heb ( I P ) and in some Pauline Epistles. For ό (6) Μ έ ν . . . ά λ λ ά A 4 : 16, R 14: 2 0 , 1 C 14: 17.
μέν . . . ό δέ s. §250. (3) A large part of the Lukan Μ έ ν . . . π λ η ν L k 2 2 : 22 (cf. K . - G . n 2 7 1 ) ; M t 17: 11 f.
examples, however, consists of resumptive μέν ouv Η λ ί α ς μέν έ ρ χ ε τ α ι . . . λ έ γ ω δέ ύμΐν is also r e l a t e d , cf.
(§451(1)), in which the μέν only in rare cases indi- M k 9: 1 2 f . μέν ( o m . D L W ) . . . ά λ λ ά . . . , w h e r e μέν
catesreal contrast, and of anacoluthic μέν (without m e a n s ' c e r t a i n l y , o f c o u r s e ' , a n d δέ ( ά λ λ ά ) a n
e m p h a t i c ' b u t ' . I n J n 7: 12 o i μέν is f o l l o w e d b y
correlative δέ) with a more or less serious breach of
ά λ λ ο ι (ά. δέ B T W X , οί δέ w i t h o u t έ λ ε γ ο ν C h r ) w i t h
good sentence structure. (4) To be sure, the omis
t h e a s y n d e t o n o f w h i c h J n is so f o n d ( § 4 6 2 ( 1 ) ) .
sion of δέ in some instances (in L k and elsewhere) C
Η 1 2 : 9 ο ύ π ο λ λ ώ ( π ο λ ύ ) δέ ( S D * , t h e r e s t w i t h o u t
is excusable or even good classical usage: πρώτον δέ) is p r o b a b l y c o r r e c t o r n e a r l y so.
μέν R 1: 8 and 1 C 11: 18 (perhaps ' from the very (7) A 1 : 15 ή ν δ έ . . . (τε S A B a l . is i n c o r r e c t ) , 4 : 1 3
outset'; Herm Man 4.2.3 'first of all, above all'), έ π ε γ ί ν ω σ κ ο ν δ έ . . . (so D i n s t e a d o f τ ε ) .
R 10: 1 ή μέν ευδοκία etc. (so far as it depends on (8) R 9: 30, 1 C 2: 6, P h 2: 8.
my desire). (5) I t is to be noted i n cases of an (9) A 2 2 : 29 καί ό χ ι λ ί α ρ χ ο ς δέ, M t 16: 18 κ ά γ ώ δέ
uncertain reading involving μέν that the inclusion σ ο ί λ έ γ ω , J n 8: 16 etc. ( T i s c h e n d o r f o n 6: 51), etc.
of μέν throws the emphasis on the second member Καί π ά ν τ ε ς δέ also H e r m V i s 3.2.2, M a n 4.4.4, 5.1.7,
(indicated by δέ); therefore, where the emphasis 12.6.5; καί μ ε τ ά π ά ν τ ω ν δέ S i m 5.3.4; κα'ι ά π ό π . δέ
is on the first part and the second is only an 7.7, a l w a y s w i t h t h e m e a n i n g ' b u t ( a n d ) also a l l
appendage, μέν is not to be read. (6) Μέν is less others' ( § 4 8 0 ( 1 ) ) , e x c e p t i n A 2 : 44 w h e r e t h e o m i s
s i o n o f καί ( B E P ) is a c c o r d i n g l y t o be p r e f e r r e d . O n
often correlated with άλλά, πλην, and asyndeton.
t h e p o s i t i o n o f δέ s. also § 4 7 5 ( 2 ) . Cf. f u r t h e r καί o l
(7) Δέ may introduce a parenthesis: A 12: 3 ήσαν
λ ο ι π ο ί δέ H e r m S i m 9.22.4, 23.2. Κ α ' ι . . . δέ is c o m
δέ ήμέραι τών ά3θμων; (8) also an explanation or m o n i n t h e p a p . , e s p e c i a l l y i n κ ά γ ώ δέ ύ γ ί α ι ν ο ν
an intensification ('but', ' a n d . . .at that'): R 3: ( M a y s e r n 3, 1 3 1 f . ) ; δέ κ α ί . . . i s l i k e w i s e f r e q u e n t
22 δικαιοσύνη δέ θεού. (9) There is also the (ibid. 132).
combination και... δέ: A 3: 24 (2:44) καί πάντες δέ
'and also a l l ' ; δέ καί 'but also' A 22: 28 etc.—
448. Ά λ λ ά . (1) I t a p p e a r s m o s t f r e q u e n t l y as the
Mayser n 3, 125if.; Rob. 1150-3.
contrary to a preceding ού. The construction ο ύ
μόνον.. .άλλά κ α ί a l s o b e l o n g s h e r e . (2) W i t h an
(1) Δέ ' b u t ' ( i n t h e sense o f ά λ λ ά ) : A 1 2 : 9 ουκ
o u a l s o u s e d as t h e c o n t r a r y t o a p r e c e d i n g p o s i
ή δ ε ι . . .έδόκει δέ ( ' r a t h e r ' ) , 14, Η 4 : 13, 6: 12 etc.
t i v e clause ( ' b u t n o t ' ) : 1 C 10: 23 π ά ν τ α έ ξ ε σ τ ι ν ,
(2) J a 3: 17 π ρ ώ τ ο ν μ έ ν . . . έ π ε ι τ α ( w i t h o u t δέ as
άλλ' ο ύ π ά ν τ α σ υ μ φ έ ρ ε ι , a l s o 5, M t 2 4 : 6. More
also i n class, i n t h i s c o n t r a s t ; J n 1 1 : 6 [ n o t w i t h o u t
v . l . ] , 1 C 12: 28). Ε 4 : 11 τ ο υ ς μ έ ν . . . τ ο υ ς δέ. C 2: 23 over, w i t h o u t a negative preceding or f o l l o w i n g :
a n a c o l u t h o n (s. infra (3) a n d (4)), l i k e w i s e 1 T h 2: 18 1 C 6: 11 κ α ί τ α ΰ τ ά τ ί ν ε ς ή τ ε , άλλά άπελούσασθε,
έ γ ώ μέν Π α ύ λ ο ς . Μέν is n o t i n f r e q u e n t l y i n t e r p o l a t e d άλλά ή γ ι ά σ θ η τ ε , w h e r e ' b u t y o u a r e so n o l o n g e r '
i n i n f e r i o r M S S ( B u t t m a n n 313). I t is less c o m m o n may be easily supplied, followed by On the
i n t h e P t o l . p a p . t h a n i n t h e class, p e r i o d ( M a y s e r n contrary...'. (3) A t t h e b e g i n n i n g o f a s e n t e n c e
3, 128). Μέν i n t h e A p . F r s . : 1 C l e m 3 t i m e s i n 3 4 J w i t h or w i t h o u t a negative: R 10: 16 άλλ' ού
pages i n t h e ed. quinta minor o f G e b h a r d t - H a r n a c k - π ά ν τ ε ς ύ π ή κ ο υ σ α ν , w i t h a stronger reference to
Z a h n , t h e r e f o r e 0-087 t o t h e p a g e ; 2 C l e m 4 (0-4),
the difference t h a n δέ w o u l d h a v e p r o v i d e d . J n 8:
B a r n 18 (0-82), D i o g n 27 (3-3), I g n 9 ( 0 - 3 3 ) , M P o l 13
26 άλλ' ό πέμψας με.. .('but, yet'), 15: 21 άλλά
(1-62), H e r m 71 (0-87), D i d 6 (0-92).
(3) Μέν w i t h o u t c o r r e l a t i v e δ έ : L k 8: 5 f . δ μ έ ν . . . ταύταποιήσουσιν Cf. π λ ή ν § 4 4 9 ( 1 ) . (4) Ά λ λ ά
καί έ τ ε ρ ο ν ( o c c a s i o n e d b y a n i n t e r v e n i n g d e v e l o p m a y b e u s e d a f t e r a q u e s t i o n t o o n e ' s s e l f as i n
m e n t o f t h e s t o r y ; l i k e w i s e M k 4 : 4 f . ) , A 1 : 1, 3: 13, c l a s s i c a l : J n 1 2 : 27 τ ί ε ΐ π ω ; π ά τ ε ρ , σ ώ σ ό ν με...;
2 1 , 1 7 : 30, 2 7 : 2 1 ; also cf. 2 C 1 1 : 4, Η 7: 1 1 . άλλά διά τ ο ύ τ ο ήλθον (5) Ά λ λ ά i n an apodosis
232
PARTICLES AND CONJUNCTIONS §448
4 β
after εί, εάν, εϊπερ means 'yet, certainly, at least' al.) καί ( o m . S* [ Φ ? ] ) ή γ ο ϋ μ α ι P h 3 : 8; cf.
(classical): 1 C 4: 15 έάν μυρίους παιδαγωγούς § 450 (4).
έχητε έν Χριστώ, άλλ' ού πολλούς πατέρας. (6) (7) M k 14: 49 ά λ λ ' ΐ ν α π λ η ρ ω θ ώ σ ι ν α ! γ ρ α φ α ί = Μ ί
2 6 : 56 τ ο ύ τ ο δ έ ό λ ο ν γ έ γ ο ν ε ν ίνα π λ . αί γ ρ . ; J n 1 : 8,
Άλλα (άλλά καί, άλλά γε καί, άλλ' ουδέ) = ' not
9: 3, 13: 18, 15: 25, 1 J n 2 : 19, E p i c t . 1.12.17;
only this, but also', used to introduce an addi
§480(5).
tional point in an emphatic way: 2 C 7: 11 πόσην
(8) Ά λ λ ' ή = εί μ ή : L k l 2 : 51 ο υ χ ί , λ έ γ ω ύ μ ϊ ν , ά λ λ '
κατηργάσατο ύμϊν σπουδήν, άλλά άπολογίαν, 4 5
ή ( $ ϋ Θ ά λ λ ά ) δ ι α μ ε ρ ι σ μ ό ν ( ' n o t h i n g b u t ' ) , 2 C 1 : 15
άλλά άγανάκτησιν, άλλά φ ό β ο ν . . . (six times), cf. ού γ ά ρ ά λ λ α . . . άλλ' (άλλ' o m . B F G ) ή (om. φ Α ) ά 4 β
233
§§ 448-451 ADVERBS AND PARTICLES
S i m 7.3, 9.12.5 ( ο ύ . . .εί μ ή j u s t p r e v i o u s l y ) , 6 , E p i o t . , καίτοιγε Ίησοϋς οΰκ έβάτπτ^εν 'although John
E n e h . 31.2 f r o m ο ύ . . .ει (έάν) μή a n d ά λ λ ω ς ο ύ ή d i d n o t b a p t i z e ' . (4) Μ έ ν ο ύ ν is u s e d i n c l a s s i c a l i n
(ή έ ά ν . . . ) . Cf. P a s s o w - C r o n e r t 302.39 ( b u t i n X e n . , replies either to heighten or correct ( w i t h c o m
A n . 6.6.10 ά λ λ ω ς = O t h e r w i s e t h a n h a d p r e v i o u s l y p o u n d f o r c e , s. S m y t h §2901«, b), a n d a l w a y s i n
been said').
s u c h a w a y t h a t a n o t h e r w o r d p r e c e d e s t h e μέν (as
e l s e w h e r e ) . I n t h i s p o s i t i o n i n t h e N T o n l y 1 C 6:
449. Πλήν. (1) Πλην means 'nevertheless, how 46
4 β ι ω τ ι κ ά μέν ο ύ ν κ ρ ι τ ή ρ ι α ; cf. 7 ( ο ύ ν o m . |5
ever ' in Mt and L k (but not Acts): M t 26:39 (Lk 22:
S * D * ) . Μ ε ν ο ϋ ν ( γ ε ) is u s e d e l s e w h e r e i n t h e s a m e
42) ττλήν ούχ ώς εγώ θέλω, άλλ' ώς σύ = Mk 14:36
sense b u t s t a n d s a t t h e b e g i n n i n g o f t h e s e n t e n c e .
άλλ' ούχ etc. Πλήν rather than αλλά (§448(3)) was
evidently the really colloquial word for this idea
(1) I t a p p e a r s o n l y i n s c a t t e r e d passages o u t s i d e
(Schmid 1133). (2) Πλήν means more nearly' only,
o f J n : 2 Τ 2 : 19 ό μ έ ν τ ο ι σ τ ε ρ ε ό ς θ ε μ έ λ ι ο ς ; i n J a 2 : 8
in any case' in Paul, used to conclude a discussion a n d J d 8 i t is w e a k e n e d t o ' b u t ' . M a y s e r I I 3, 169f.
and emphasize what is essential.—Rob. 1187. (2) 1 C 14: 7 a n d G 3: 15 are u s u a l l y e x p l a i n e d as
(1) M t 1 1 : 22, 24, 2 6 : 6 4 π λ ή ν λ έ γ ω ύ μ ϊ ν , b u t M k 9: cases o f d i s p l a c e d ό μ ω ς ( F r i t z s c h e ) , t h u s G 3: 15 =
13 ά λ λ ά λ έ γ ω ύ μ ϊ ν ; cf. M t 17: 12 λ έ γ ω δέ ύ μ ϊ ν . M t 18: κ α ί π ε ρ ά ν θ ρ ω π ο υ , ό μ ω ς ουδείς α θ ε τ ε ί ' e v e n t h o u g h
7 τ τ λ ή ν oucd = L k 17: 1 ούαί δέ ( π λ ή ν ούαί S B D L ) . only a man's w i l l , nevertheless...', perhaps like
4 5
L k 12: 5 6 π λ ή ν | 3 Β , ρ ι η . δέ. Cf. H o m i l C l e m 9.18.4, X e n . , C y r . 6.1.26 σ ύ ν σ ο ι ό μ ω ς κα'ι έν τ ή π ο λ έ μ ι α
1 1 . 2 8 . 1 , 18.6.3. Π λ ή ν is e v e n u s e d f o r ά λ λ ά c o r r e δντες θαρροΰμεν ( K . - G . n 95 f.; E d . F r a e n k e l ,
l a t e d w i t h a n e g a t i v e : L k 2 3 : 28 μή κ λ α ί ε τ ε έ π ' έμέ, N G G 1933, 3 2 4 f . n . ) . Since b o t h t i m e s , h o w e v e r ,
π λ ή ν έ φ ' έ α υ τ ά ς κλαίετε ( ά λ λ ' D ) , 12: 31 ( D ζ η τ ε ί τ ε δέ). a c o m p a r i s o n is i n t r o d u c e d a n d i n 1 C 14: 7 ο ύ τ ω ς
M k a n d A c t s use π λ ή ν o n l y as a p r e p . ' e x c e p t ' as i n also f o l l o w s , w e h a v e t o do r a t h e r w i t h t h e e a r l i e r
class. ( § 2 1 6 ( 2 ) ) ; π λ ή ν ό τ ι ' e x c e p t t h a t ' (class.) ό μ ω ς ' e q u a l l y ' , a n d i t is t h e r e f o r e t o be t r a n s
A 2 0 : 23. F o r L k 2 2 : 22 s. § 4 4 7 ( 6 ) . Π λ ή ν ' n e v e r t h e l a t e d ' a l s o , l i k e w i s e ' ( W i l k e , R h e t o r i k 225 w r i t e s
less' Z e n P C a i r o i n 59454.10 ( i i i B C ) , i v 59647.45 ό μ ω ς i n 1 C ) . Cf. H o m i l C l e m 1.15.4 ( = P s . - C l e m . ,
( i i i B C ) , TJPZ ι 110.207 (164 B C ) , P T e b t ι 27.42 E p i t . 1.14) καί ό μ ω ς ( = ά μ α ' a t t h e same t i m e ' ;
(113 B C ) ; for P o l y b . , P l u t . s. L . - S . π λ ή ν Β I I I 2. R e c o g n i t i o n s : ώς) έμαθον καί τ ω π υ λ ώ ν ι έ π έ σ τ η ν ,
' E x c e p t ' w i t h o u t g o v e r n i n g a case, H o m i l C l e m 19.23.1 καί ό μ ω ς ( = ο μ ο ί ω ς ) τ ο ι α ύ τ α τ ί ν α μ υ ρ ί α . . . ,
6.3.1 ο υ δ έ ν π λ ή ν χ ά ο ς κ α ι . . . μ ε ϊ ξ ι ς . cf. 3 . 1 5 . 3 ; 1 3 . 1 . 1 , 2, 13.8.2, 16.5.1 ό μ ω ς ' a t o n c e ' ,
16.7.9 ό μ ω ς ' l i k e w i s e ' , 15.5.4 καί ό μ ω ς τ α ύ τ α ε ι π ώ ν .
(2) 1 C 1 1 : 1 1 , Ε 5: 33, P h 3: 16, 4 : 14; cf. A r i s t .
( B o n i t z , I n d e x A r i s t o t e l i c u s s.v. π λ ή ν ) . R e v 2 : 25, (3) Κ α ί τ ο ι γ ε is i n d e p e n d e n t i n A 14: 17 (cf.
l i k e w i s e ( ? ) P h 1 : 18 τ ί γ ά ρ ; π λ ή ν ( o m . Β ) ό τ ι ( o m . § 4 2 5 ( 1 ) ) , a l t h o u g h i t c a n also be t r a n s l a t e d ' a l
DEKL) παντ'ι τ ρ ό π ω . . . Χ ρ ι σ τ ό ς καταγγέλλεται, t h o u g h ' h e r e . O n A 17: 2 7 f . s. § 4 2 5 ( 1 ) ; κ α ί τ ο ι w i t h
4 6
( + ά λ λ ά | 3 ) κα'ι έν τ ο ύ τ ω χ α ί ρ ω , w h e r e τ ί γ ά ρ ( l i k e p t c p . Η 4: 3 (§425(1)).
R 3: 3) = ' w h a t o f i t ? ' a n d π λ ή ν ( w i t h o r w i t h o u t (4) A t t h e b e g i n n i n g ( P h r y n . 3 4 2 ) : L k 1 1 : 28
3
234
PARTICLES AND CONJUNCTIONS §§451-452
connective in the continuation or resumption of a F G ) , 1 T h 5: 6, 2 T h 2 : 15. (c) M t 7: 20, 17: 26, A l l :
narrative. I n Acts, L k is in the habit of emphas 18 E H L P ( a l . ά ρ α as i n L k 1 1 : 48, f o r w h i c h M t 2 3 : 3 1
izing ούν in a narrative sentence beginning with has ώ σ τ ε w i t h t h e i n d i e ) , (d) M t 12: 28 = L k 1 1 : 2 0 ;
C
235
§§ 452-453 ADVERBS AND PARTICLES
τί γάρ κακόν έποίησεν; ' W h y , what evil has he § 95 (1) on παρέδοσαν in the same verse; IMag 10.1)
done?' (RSV). (2) I n replies i t affirms what was instead. Καθάπερ, which is also Attic, is found
asked (giving the reason for a tacit 'yes'): ' t o be only in Paul and Hebrews. Also cf. §456(4) and
sure, just so' (K.-G. π 330f.): 1 C 9: 10 ή δι' ήμας Hermann 321 ff. The uses of ώς are so diverse and
πάντως λέγει (rhetorical question); δι* ή μας γάρ in part so well known and commonplace that
έγράφη. (3) Και γάρ 'for even', '—yes, even', i n some of them are omitted here. (1) Correlative ώς
which each particle retains its own force ( = επειδή (ώσπερ, καθώς, καθάπερ)... ούτως (or καί [e.g.
καί).—Rob. 1190f. M t 6: 10] or ούτως καί). (2) '6ύς and especially
καθώς used to introduce a sentence may have
(1) A 8: 3 1 π ώ ς γ ά ρ ά ν δ υ ν α ί μ η ν ; I t is h e r e t h e something of the meaning 'because'. (3) When
reason for a n unexpressed denial or refusal; or i t m a y
used to introduce single words or phrases, ώς may
i n d i c a t e t h e r e a s o n f o r a r e p r o a c h (expressed o r
be replaced by ώσεί, with much variation between
u n e x p r e s s e d ) as i n M t 9 : 5 τ ί γ ά ρ έ σ τ ι ν ε ύ κ ο π ώ -
τ ε ρ ο ν . . . , 2 3 : 17 μ ω ρ ο ί κ α ί τ υ φ λ ο ί , τ ί ς γ ά ρ . . . , Α 1 9 :
them i n the MSS; ώσπερεί and ωσάν likewise,
35 e t c . , u n l e s s i t s h o u l d b e r e n d e r e d l i t e r a l l y b y ' f o r though less often. (4) The use of ώς with a predi
w h i c h ' as i n L k 2 2 : 2 7 . C. H . B i r d , S o m e γ ά ρ - c l a u s e s cate is very extensive.—Rob. 1192f., 966-9.
i n S t M a r k ' s G o s p e l , J T S n . s . 4 (1953) 1 7 1 - 8 7 .
Καθώς a p p e a r s s p o r a d i c a l l y b e g i n n i n g w i t h H d t .
(2) 1 T h 2 : 2 0 ; cf. a n a n a l o g o u s use i n t h e r e p e a t e d
9.82 ( A l y , G l o t t a 15 [ 1 9 2 7 ] 9 5 f . ) ; p a p . ( m o r e o f t e n
assertion R 15: 2 6 f . η ύ δ ό κ η σ α ν γ ά ρ . . . η ύ δ ό κ η σ α ν 1
b e g i n n i n g i i B C ) s. M a y s e r I 4 8 5 ; I I 2 , 4 4 0 ; I I 3 , 92 n . 4 .
γ ά ρ , κ α ί . . . . I t is u s e d s o m e w h a t d i f f e r e n t l y a f t e r a n
Καθάπερ R 1 0 : 1 5 B , 1 1 : 8 S B (the rest have καθώς
i n d i g n a n t q u e s t i o n i n A 1 6 : 37 ο ύ γ ά ρ non profecto 4 e
b o t h t i m e s ) , 12: 4 $ S A B ( ώ σ π ε ρ D * E F G ) , b u t a l l
(class.; s. B l a s s ad loc), a n d a g a i n d i f f e r e n t l y i n t h e
h a v e κ α θ ά π ε ρ e.g. 2 C 1 : 14, 3 : 13, 18 ( n o t B ) .
r e t o r t o f t h e m a n b o r n b l i n d J n 9 : 3 0 : έν τ ο ύ τ ω γ ά ρ
(1) Καί c a n be a d d e d t o ώ ς a n d c a n o v e n s t a n d i n
(ούν D ) τ ό θ α υ μ α σ τ ό ν έ σ τ ι ν , ό τ ι . . . , w h i c h is t h e
b o t h m e m b e r s o f t h e c o m p a r i s o n : R 1 : 13 ί ν α τ ι ν ά
e q u i v a l e n t o f a n i n t e r r o g a t i v e ο ύ γ ά ρ έυ τ ο ύ τ ω . . . ;
κ α ρ π ό ν σ χ ώ καί έν ύ μ ϊ ν , κ α θ ώ ς καί έν τ ο ι ς λ ο ι π ο ί ς
(cf. supra (1)).
έθνεσιν, M t 1 8 : 3 3 e t c . ( c l a s s . , K . - G . I I 2 5 6 ) . ' ω ς . . . καί
(3) T h e w e l l - k n o w n use o f καί γ ά ρ f o r etenim ' f o r '
(for ο ύ τ ω ς καί) P l u t . , M o r . 3 9 E as i n M t 6: 10.
( K . - G . i i 3 3 8 ) , i n w h i c h καί h a s c o m p l e t e l y l o s t i t s
(2) R 1 : 28 ( ' j u s t a s ' = ' s i n c e ' , quandoquidem),
f o r c e , is s o m e t i m e s s u g g e s t e d f o r passages l i k e 1 C 5 :
1 C 1 : 6, 5: 7, Ε 1 : 4, P h 1 : 7 ( M t 6: 12 ώ ς καί ημείς
7, 1 1 : 9, 12: 13 ( w h e r e ο ύ τ ω ς κ α ί ό X p . p r e c e d e s ) ; b u t
ά φ ή κ α μ ε v = L k 1 1 : 4 καί γ ά ρ α υ τ ο ί ά φ ί ο μ ε ν ) . C f . ώ ς
h e r e , t o o , καί = ' a l s o ' , a l t h o u g h i t refers t o t h e w h o l e
w i t h a p t c p . § 4 2 5 ( 3 , 4 ) . A c c . t o B o n a c c o r s i 597
sentence a n d n o t t o a s i n g l e i d e a . T h e m e a n i n g
κ α θ ώ ς i n A 1 5 : 14 a n d 3 J n 3 is u s e d t o i n t r o d u c e i n
etenim is m o r e e a s i l y c o n c e d e d f o r Η 5: 12 a n d 1 2 : 2 9 .
d i r e c t discourse (?).
H e r m S i m 9.8.2 καί γ ά ρ (etenim) καί ( ' a l s o ' ) ο ύ τ ο ι . . . .
O n 2 C 13: 4 s. § 4 5 7 . T h e c o r r e s p o n d i n g n e g a t i v e (3) 'οϋσπερεί ( c o m p a r a t i v e ) o n l y 1 C 1 5 : 8 ( ώ σ π ε ρ
f o r m is ουδέ γ ά ρ R 8: 7 ' f o r i t c a n n o t e i t h e r ' , b u t i n D * ) a n d v . l . 4 : 13; ω σ ά ν (ώς ά ν ) o n l y 2 C 1 0 : 9 ω σ ά ν
J n 8: 42 ( w h e r e D h a s ο ύ γ ά ρ ) i t r a t h e r = neque enim, ('so t o s p e a k ' ) έ κ φ ο β ε ϊ ν , c f . § § 3 9 6 a n d 4 2 5 ( 5 ) . H e r m
t o w h i c h etenim is t h e c o r r e s p o n d i n g p o s i t i v e f o r m S i m 9.9.7 ο ύ τ ω . . . ω σ ά ν έξ ενός λ ί θ ο υ ('as i f ; s u b
(acc. t o C h r sys καί ά π ' έ μ α υ τ ο ύ ο ύ κ ) . I n τ ε γ ά ρ s e q u e n t l y ώ ς a l s o ) . 'Οϋσεί esp. i n t h e Gospels a n d
R 7 : 7, t h e r e is n o close r e l a t i o n s h i p b e t w e e n t h e A c t s , also H e r n i a s (e.g. S i m 6.2.5, 9.11.5); also
t w o ; i f τ ε a n d γ ά ρ r e a l l y a r e g e n u i n e , a n a c o l u t h o n is before n u m e r i c a l expressions = ' a p p r o x i m a t e l y ' M t
t o b e a s s u m e d ( § 4 4 3 ( 3 ) ) . M a y s e r n 3, 1 2 2 f . F . W . 14: 2 1 ( D ώ ς , o m . W ) , J n 4 : 6 ( t h e e v i d e n c e f a v o r s ώς)
G r o s h e i d e , Καί γ ά ρ i n h e t N T ( T h S t u d i e n 33 [ 1 9 1 5 ] e t c . (class.; p a p . s. M a y s e r n 3, 167). W i t h ώ ς ε τ ώ ν
108-10). δ ώ δ ε κ α L k 8: 42 (ώσεί ε τ ώ ν τ ρ ι ά κ ο ν τ α 3: 23) cf. t h e
c o m m o n ώ ς ε τ ώ ν . . . i n t h e p a p . (§ 165). 'Οϋσάν = ώ ς i n
t h e p a p . ( M l t . 167 n . 3 [ 2 6 1 n . 2 ] ) , D i o d o r . e t c .
For co-ordinating concessive conjunctions 2
(Raderm. 203; L j u n g v i k , S y n t a x 98); M G r (ώ)σάν
(δμως, καίτοι) s. §450.
= ώ ς . H e r m V i s 4.1.4 is n o t c l e a r : ώ ς ή χ ο ς φ ω ν ή ς μοι
άπεκρίθη ' something like a n echoing voice answered
(G) Subordinating (Hypotactic) Conjunctions m e ' or ' h e answered m e like a n echoing v o i c e ' ?
(4) W i t h a p r e d i c a t e n o m . : M t 2 2 : 30 ώ ς ά γ γ ε λ ο ι
4 5 3 . Comparative conjunctions. They are ώς,
θ ε ο ύ είσιν, 1 8 : 3 έάν μ ή γ έ ν η σ θ ε ώ ς τ ά π α ι δ ί α , 1 C 7 : 8
ώσπερ (καθώσπερ Η 5: 4, 2 C 3: 18 Β) and καθώς, έάν μ ε ί ν ω σ ι ν ώ ς κ ά γ ώ . W i t h a p r e d i c a t e a c c : L k 1 5 :
a Hellenistic and MGr word common to virtually 19 π ο ί η σ α ν με ώ ς ένα τ ώ ν μ ι σ θ ί ω ν σ ο υ , a n d esp. w i t h
every author. Phryn. 425 strongly objects to λ ο γ ί ^ ε σ θ α ι , ή γ ε ί σ θ α ι e t c . , s. § 1 5 7 ( 3 ) . A l l t h e s e a r e
καθώς and recommends either καθό (R 8: 26, 2 C unclass.;cf. o n t h e other h a n d L X X Gen 3: δ έ σ ε σ θ ε ώ ς
8: 12, 1 Ρ 4: 13) ΟΓκαθά (only M t 27: 10 OT; also θεοί = class, ίσόθεοι (or ί σ α καί θεοί acc. t o T h u c . 3 . 1 4 ;
in L k 1: 2 according to D Eus, surely rightly, cf. cf. είναι ί σ α θ ε ώ P h 2 : 6 a n d § 4 3 4 ( 1 ) ) . — Τ ή ν ί σ η ν ώ ς
236
PARTICLES ANDCONJUNCTIONS §§453-455
κ α Ι ή μ ΐ ν Α 1 1 : 17; cf. class. K . - G . ι 413 n . 11.—'Gusin T h e class, use o f ά ρ α ' a s t h e y s a y ' i s s t r i k i n g ) .
4 6
M k 13: 3 4 , andcoorrEp γ ά ρ ( o m . γ α ρ D ) i n M t 2 5 : 14 G 6 : 3 ; P εΐπερ ( p m . εί γ ά ρ ) .
are u s e d t o i n t r o d u c e a p a r a b l e w i t h n e i t h e r a (3) 1 C 1 0 : 3 1 ' w h e t h e r . . . o r ' . W i t h t h e s u b j . s.
f o l l o w i n g c o r r e l a t i v e n o r a n y close c o n n e c t i o n t o § 3 7 2 ( 3 ) . W i t h o u t v e r b : 3: 2 1 f . π ά ν τ α γ ά ρ υ μ ώ ν
w h a t p r e c e d e s ; c f . § 4 8 2 . " ( υ σ π ε ρ γ ά ρ ' i t is i n d e e d so έ σ τ ι ν , είτε Π α ύ λ ο ς είτε Ά π ο λ λ ώ ς είτε Κηφάς e t c . :
t h a t . . . ' Plut., Mor. 7c (Almqvist 46).—'Cusτάχιστα ' w h e t h e r one mentions, w h e t h e r i t be, w h e t h e r i t
A 1 7 : 15 class, ( l i t e r a r y ; § 2 4 4 ( 1 ) ) . — Π ο ρ ε ύ ε σ θ α ι ώ ς c o n c e r n s ' ( c f . 2 C 8: 23 είτε υ π έ ρ Τ ί τ ο υ , κ ο ι ν ω ν ό ς
(έως S A B E ) έ π ί τ η ν θ ά λ α σ σ α ν Α 17: 14 w i t h t h e H e l l , έμός etc., b u t t h e n t h e c o n t i n u a t i o n is i n t h e n o m . ) .
ώ ς έ π ί = versus ( P o l y b . 1.29.1 e t c . ; ώ ς έ π ί Ά ν τ ι ό χ ε ι α ν 1 C 1 3 : 8, R 1 2 : 6 f f . έ χ ο ν τ ε ς δέ χ α ρ ί σ μ α τ α . . . ε ί τ ε
H o m i l C l e m 1 2 . 1 . 1 . S. W e t t s t e i n o n A 1 7 : 1 4 ; π ρ ο φ η τ ε ί α ν (scil. έ χ ο ν τ ε ς ) , κ α τ ά τ ή ν . . . e t c . T h e sense
R a d e r m a c h e r , P h i l o l . 60 [ 1 9 0 1 ] 4 9 5 f . "Gos π ρ ο ς o f ε ί τ ε . . . εϊτε comes v e r y close t o t h a t o f κ α ι . . . και
α ν α τ ο λ ά ς = ad solis orientis regionem M o n u m . A n c y r . i n s u c h passages a n d t h e t w o c o n s t r u c t i o n s a r e i n
c. 2 6 ; b u t έ ω ς ε π ί τ ή ν κ ο ι ν ή ν η μ ώ ν ό δ ό ν P M a g d 2 9 . 1 0 a c c o r d . T h i s passage c o n c l u d e s w i t h a s y n d e t o n i n
[ 2 1 8 B C ] , έως [ώς V ] έ π ί τ ό ό χ ύ ρ ω μ α L X X 1 M a c e 5 : 2 9 , 12: 8 as d o e n u m e r a t i o n s elsewhere ( R 2 : 1 7 - 2 0 ;
έως είς Βηθλεέμ 1 K m 1 6 : 1, 2 0 : 2 8 , έως εις τ ο ν α ι ώ ν α § 4 6 0 ( 3 ) ) : ό μ ε τ α δ ι δ ο ύ ς έν ά π λ ό τ η τ ι e t c . ; cf. L j u n g v i k
4 β
2 K m 7 : 13, έως έ π ί [ Α , είς V ] τ ή ν ι δ ί α ν ο ί κ ί α ν 3 M a c e 68. I n P h 1 : 18 εί ( p m . ε ί τ ε ) . . . ε ϊ τ ε | 3 is i n c o r r e c t .
7 : 1 8 , έως εις β ο ρ ρ ά ( ν ) B G U m 1002.6 [ 5 5 B C ] ) ; o n t h e (4) F o r εί δέ μή ( γ ε ) ( a b b r e v i a t i o n o f t h e s e c o n d
i n t e r c h a n g e o f ώς a n d έως also s. § 4 5 5 ( 2 , 3 ) . — F o r ώ ς p r o t a s i s ) s. § 4 3 9 ( 1 ) ; o n εί (έάν) μή ( τ ι ) ' e x c e p t ,
w i t h a p t c p . a n d i n a b b r e v i a t e d clauses s. § 425(3, 4 ) ; e x c e p t t h a t ' § § 3 7 6 ; 4 2 8 ( 3 ) . Ei μή Η 6 : 14 C D t > L « C 0
i n e x c l a m a t i o n s § 4 3 6 ; ώ ς (ώς δ τ ι ) i n a s s e r t i o n s § 3 9 6 ; l a t f o r εΐ ( ή ) μ ή ν ( § 4 4 1 ( 1 ) ) . O n L k 1 3 : 9 cf. K . - G . n
t e m p o r a l § 4 5 5 ( 2 ) ; w i t h t h e i n f . § 3 9 1 ( 1 ) . ' ύ ύ σ α ύ τ ω ς s. 4 8 4 f . , P H i b ι 47.28 (256 B C ) εί μέν ά π έ σ τ α λ κ α ς είς
§12(1). Δ ι κ ω μ ί α ν . εί δέ μή . . . ; E p i c t . 1.24.14, E n c h . 2 9 . 7 .
(5) M k 8: 12 α μ ή ν λ έ γ ω ύμΐν, εί δ ο θ ή σ ε τ α ι τ ή γ ε ν ε φ
454. Conditional conjunctions (cf. §§370ff.). τ α ύ τ η σ η μ ε ϊ ο ν ( c f . M t 1 6 : 4, m a i n clause w i t h ο ύ ) ,
(1) Ei is often interrogative, 'whether'. (2) Εΐπερ Η 3: 11 = 4 : 3, 5 O T . Εί μή ' i t w i l l c e r t a i n l y ' R 14: 1 1
' i f indeed, i f after a l l ' in Paul (έάνπερ Hebrews) O T acc. t o D * F G is c o m p a r a b l e ( v . l . ό τ ι = L X X I s
with reference to a further condition (or fact). 4 5 : 23 w h e r e εί μή also a p p e a r s [ S * B ] f o r ή [εί] μ ή ν
Z i e g l e r , b u t o n l y before έ ξ ε λ ε ύ σ ε τ α ι e a r l i e r i n t h e
(3) The correlatives ε'ίτε... εϊτε (εάν τ ε . . . εάν τε
verse [ n o t h i n g corresponding i n H e b r e w ] ) . N . D .
twice R 14: 8) appear only in Paul and 1 P, either
C o l e m a n , Some N o t e w o r t h y U s e s o f εί o r εί i n
with a finite verb or more frequently i n abbre H e l l e n i s t i c G r e e k , w i t h a N o t e o n S t M a r k 8: 12
viated expressions without a verb (§446; class. ( J T S 28 [ 1 9 2 7 ] 1 5 9 - 6 7 ) . B j ô r c k , A r b e i t e n u n d
K.-G. i i 300, 2d). (4) Ε ί μ έ ν . . . ε ί δ έ , β ^ . Α 1 8 : 1 4 ί . M i t t e i l u n g e n 2 (1936) 6 f . , g i v e s p a r s , f o r t h i s εί i n
A t L k 13: 9 the thoroughly classical suppression class., S w e d i s h a n d E n g l i s h ( w h i c h , h o w e v e r , d o n o t
of the first apodosis is to be noted (cf. Mayser π 3, c o n t a i n a definite p r e d i c t i o n ) . Cf. R o b . 1023f. a n d
8f.): καν μεν ποίηση καρπόν (scil. 'so much the B a u e r s.v. εί I V a n d § 482 f o r t h e aposiopesis i n v o l v e d
-
better') εί δέ μήγε, έκκόψεις αυτήν. (5) Εί after i n t h e s u p p r e s s i o n o f t h e a p o d o s i s . — O n concessive
formulae used to introduce oaths is Hebraizing = εί καί, έάν καί s. § 3 7 4 .
' n o t ' (DN, §372(4)).
455. Temporal conjunctions. (1) Those de
(1) So also a f t e r θ α υ μ ά 3 ε ι ν M k 1 5 : 44 (class.)
noting 'when' are δτε, όταν and less frequently
i n s t e a d o f δ τ ι w h i c h is u s e d elsewhere (cf. § 3 7 2 ( 3 ) ) .
B u t i n 1 J n 3: 13 εί = ' i f ' a n d h a s n o closer c o n n e c t i o n
έπάν. Paul employs ή νίκα as an exception in 2 C
w i t h θ α υ μ ά 3 ε ι ν t h a n w i t h a n y o t h e r v e r b . F o r εί i n 3: 15f. (1 Clem 57.4 OT), which strictly refers to
d i r e c t a n d i n d i r e c t q u e s t i o n s as w e l l as εί t o express an hour or season of the year, but already in Attic
e x p e c t a t i o n (also εϊ π ω ς si forte) s. §§ 368; 3 7 5 ; 3 8 6 ( 2 ) ; is used interchangeably with δτε. Ό π ο τ ε is also
440(3). rare, i f correct at all. (2) Moreover, ώς is not in
(2) Ε ΐ π ε ρ R 3: 30 ( v . l . έ π ε ί π ε ρ ) , 8: 9, 17, 2 T h 1 : 6; frequently used in the narrative of L k (Gospel and
also 1 Ρ 2 : 3. Έ ά ν π ε ρ Η 3: 14, ( 3 : 6 v . l . , ) 6 : 3. I n Acts) and Jn. Paul uses ώς αν with the subjunc
1 C 8: 5 f . και γ ά ρ εΐπερ είσίν λ ε γ ό μ ε ν ο ι θ ε ο ί . . . , ά λ λ ' tive as the equivalent of OTOCV with the subjunc
ήμΐν εις θεός is concessive ' h o w e v e r m u c h ' , as i n tive (MGr σαν ' i f , as'). (3) 'While, as long as':
class. H o r n . ( K . - G . n 4 8 9 f . ) . Είγε is u s e d s i m i l a r l y ,
έως (class.) is rare, otherwise έως ότου M t 5: 25
b u t implies a more definite assumption ( G . H e r
(έως having become a preposition, §216(3); έως où
m a n n ) , s. § 4 3 9 ( 2 ) . 1 C 1 5 : 15 ό ν ο ύ κ ή γ ε ι ρ ε ν , ε ΐ π ε ρ
ά ρ α ( ' i f , as t h e y s a y , i t is t r u e t h a t . . . ' ) νεκροί ο ύ κ
only means ' u n t i l ' as in classical), άχρις ou (A 27:
ε γ ε ί ρ ο ν τ α ι ( t h e n o t i n d i s p e n s a b l e clause ε ΐ π ε ρ . . . 33, H 3:13), έν ω (Mk 2:19, L k 5: 34, J n 5: 7), and
έ γ ε ί ρ . is m i s s i n g i n D E a n d i n o t h e r w i t n e s s e s : is t h e έφ' όσον χρόνον (also without έφ' or χρόνον) R 7 : 1 ,
o m i s s i o n o r i g i n a l o r d u e t o h o m o i o t e l e u t o n [ c f . 16]? M t 9 : 1 5 , Mk2:19, etc. Μέχρι μέν ότεουκήδειν 'as
237
§§455-456 ADVERBS AND PARTICLES
long as I did not know' Homil Clem 18.21.2.— ώς οίκοθεν ώ ρ μ η σ α ν ) . O n G 6: 10 s. supra ( 2 ) . —
Rob. 970-8. On έως ( ο ΰ , ό τ ο υ ) , ά χ ρ ι ( ς ο υ ) , μ έ χ ρ ι ( ς ο υ ) ' u n t i l ' w i t h
the i n d i e , or s u b j . s. § § 3 8 2 ( 2 ) ; 3 8 3 ( 1 , 2). Πριν ( π ρ ί ν ή ,
(1) Έ π ε ί a n d ε π ε ι δ ή are c a u s a l , as is έ π ε ι δ ή π ε ρ ; πρό τ ο ΰ ) ' b e f o r e ' is u s e d m o s t l y w i t h t h e i n f . , § 3 9 5 .
t e m p o r a l ε π ε ι δ ή o n l y L k 7: 1 ( v . l . έπεί a n d δ τ ε ) .
Έ π ά ν M t 2: 8 ( ό τ α ν D ) , L k 1 1 : 22 (έάυ D ) a n d i n 1 1 : 34
Final ϊνα, όπως, μή §369; on the enlarged use of
p a r . t o ό τ α ν ( D ό τ α ν for έ π ά υ ) . Ή υ ί κ α is l i t e r a r y , b u t Ινα §§388ff.; μή, μήπως, μήποτε after φοβεΐσθαι
also L X X (e.g. E x 1: 10, D t 7: 12); 2 C 3: 16 f r o m etc. §370.
E x 3 4 : 34 a n d a c c o r d i n g l y i n 3: 15. Ό π ο τ ε έ π ε ί υ α σ ε υ Declarative clauses with ότι (ώς, πώς) §§396f.
L k 6: 3 A E H K a l . (δτε S B C D L W a l . as i n M t , M k ) , Indirect questions with εΐ (πότερον.. .ή Jn 7:
ο π ό τ ε έ π ε μ ψ ε ν B a r n 12.9 ( ο π ό τ α ν 2). Έ π ε ί a n d 17) §§368; 440(2, 3).
ο π ό τ ε are n o t f o u n d i n M G r . Consecutive (subordinating) ώστε, also ίνα,
(2) 'Cos, e.g. L k 1 : 23 ώς έ π λ ή σ θ η σ α ν α\ ή μ έ ρ α ι , §391.
J n 2 : 9 ώ ς δέ έ γ ε ύ σ α τ ο . Class, also ( H e r m a n n 263 f . ) ;
L X X , esp. 1 M a c e ( W i l k e - G r i m m ) . "Ούς ά υ R 15: 24 456. Causal conjunctions. (1) The principal
' o n m y i m m i n e n t j o u r n e y t o S p a i n ' , 1 C 1 1 : 34 conjunction is ότι 'because', for which L k and
' w h e n I c o m e ( s h a l l c o m e ) ' , P h 2: 23. '00? α ν δέ μέ
Paul (Heb, Ja, 1 P, Diogn, Herm) also use διότι
TIS π α ρ υ β ρ ί σ ε ι . . . , μ ή τ ε έ γ γ ή ς κ α ρ π ό ν λ ά β ο ι τ ο I n s c r .
(classical). Subordination with ότι and διότι is
P o n t i E u x . ι ν 342.9ff. ( P a n t i c a p a e u m i i i A D ) . W i t h
pres. i n d i e . L k 12: 58 ώ ς ( ' w h e n ' ) υ π ά γ ε ι ς . · . έ π ' ά ρ
often very loose (cf. διό, όθεν §451 (5,6)), so that i t
χ ο ν τ α , έν τ ή ό δ ω ( M t 5: 25 differs, h a v i n g έως ό τ ο υ ; i n must be translated 'for'. (2) A special use of ότι
L k ' s case έως υ π ά γ ε ι ς w i t h έν τ ή ό δ ω w o u l d h a v e b e e n in the N T as in the OT is one which corresponds
t a u t o l o g i c a l ) ; G 6: 10 (2 C l e m 9.7, I S m 9.1) ώ ς κ α ι ρ ό ν to Hebrew ^ (§480(6)), e.g. Η 2: 6 OT τί έστιν
έ χ ο μ ε ν (-ωμεν S B * ) cum ' n o w w h i l e ' ( b u t ώς is m o r e άνθρωπος, ότι μιμνήσκη αύτοϋ, ή υιός άνθρωπου,
l i k e l y = έως, s. infra ( 3 ) ; s. § 3 8 3 ( 2 ) o n έως w i t h t h e ότι επισκέπτη αυτόν; ^ is consecutive here, but
s u b j . ) . W i t h ώ ς ά ν cf. L X X (e.g. J o s h 2 : 14), p a p . ότι seems more likely to have been felt as meaning
(e.g. ώ ς ά ν λ ά β η ς Ρ Η ι ο ι 5 9 . 2 [247 B O ] , ώ ς ά ν ε ΰ κ α ι ρ ή σ ω 'for what reason, why' (§§299(4); 480(6); or as
TJPZ ι 71.18 [152 B C ] , S . W i t k o w s k i , E p i s t u l a e o n
meaning ' ( I ask) because') and is found already
n o . 4 7 . 1 8 ; H o r n 133; M a y s e r n 1, 2 7 1 f . , 274, 275).
in pre-classical Greek: Horn., Od. 5.339f. τίπτε
'ως έάν H e r m V i s 3.8.9, 13.2, ώ ς έάν β λ έ π η ς P F a y ι
111.16 (95/6 A D ) . T e m p o r a l ώ ς w i t h t h e s u b j . has
τοι ώδε Ποσειδάων... ώδύσατ' έκπάγλως, ότι τοι
o n l y w e a k class, p a r s . : H d t . 4.172 τ ώ ν δέ ώ ς έ κ α σ τ ο ς κακά πολλά φυτεύει; (with an obvious reference to
oi μειχθή ( w i t h o u t a v ) , διδοϊ δώρον. Points of contact τίπτε); for which ϊνα may also be used §391(5).
b e t w e e n t e m p o r a l ώς ' n o w t h a t ' , c a u s a l ώ ς ' s i n c e (3) Έπεί is used in a way similar to ότι (διότι). I n
( w h i l e ) ' a n d έως ' w h i l e s t i l l ' : 2 C l e m 9.7 ώς έ χ ο μ ε ν the N T i t is regularly causal (often = 'for, for
κ α ι ρ ό ν τ ο ΰ ί α θ ή ν α ι (s. supra), 8.1 ώς έσμέν έ π ! γ ή ς , otherwise', e.g. Homil Clem 20.3.8 [with the
1 R o m 2.2 ώ ς έτι θ υ σ ι α σ τ ή ρ ι ο ν έ τ ο ι μ ό ν ε σ τ ί ν . A l s o cf. 'unreal' indicative], 19.5 [with the future]), as is
L a t . dum ' w h i l e , as l o n g as', a n d t h e n ' b e c a u s e ' , also έπείπερ which appears once as a variant
' ί ϋ ς έπί is a n o t h e r c o n f u s i o n o f έως a n d ώ ς ; § 4 5 3 ( 4 ) . (R 3: 30, s. §454(2)). ' Επειδή is purely causal, but
(3) J n 9: 4 έως ή μ ε ρ α ε σ τ ί ν (ώς C * W ) , cf. 12: 3 5 f . is also only loosely subordinating. Έπειδήπερ
( t h e p r e s . also a p p e a r s w i t h έως ' u n t i l ' : M k 6: 45, appears only i n L k 1: 1 'inasmuch as' w i t h
J n 2 1 : 2 2 , 2 3 , 1 Τ 4:13; §383(1)), where A B D al. have reference to a fact already well known (cf. εΐπερ
ώ ς i n v. 35 (S also i n 36), w h i c h does n o t a p p e a r t o be §454(2)). Ό π ο υ 'insofar as' quando 1 C 3: 3, 2 Ρ
impossible i n light o f the t w o exx. cited above;
2: 11 is not far removed. I t is used by Hdt. et al.
n e v e r t h e l e s s t h e sense 'as l o n g a s ' a p p e a r s t o s u i t
in a similar way, as is π ο ύ in MGr (Hesseling,
b e t t e r , a t l e a s t i n 35. E x x . o f ώ ς i n s t e a d o f έως i n
R a d e r m a c h e r , P h i l o l . 60 (1901) 495 f.; also cf.
Neophilologus 12 [1927] 219, 221). (4) Καθότι
2 C l e m 8.1 (2 w i t h έ ω ς ) , A n a c r e o n t e a 30.13 H i l l e r -
(only Lk) strictly means 'to the degree that,
C r u s i u s ( d a t e u n c e r t a i n ) ώ ς έτι jco = έως, S o p h . , A j . according as' and is so used in A 2: 45, 4: 35. I n
1117, OC 1 3 6 1 , P h 1330 acc. t o s o m e M S S , ώς έ π ί Hellenistic, however, i t also passes over to the
§ 4 5 3 ( 4 ) a n d f i n a l l y M G r ώς ' u n t i l ' . T h e t w o are meaning of διότι (Mayser Π 2, 440; Π 3, 83f.).—
h a r d l y c o n f u s e d elsewhere i n t h e N T ( ώ σ τ ε w i t h i n f . Rob. 963-6.
' u n t i l ' [ J n ] 8: 9 D ?), so t h a t i n J n 12: 3 5 w e p r o b a b l y
o u g h t t o r e a d εως (S) 'as l o n g a s ' , b u t i n 36 ώ ς (1) Ό τ ι = ' f o r ' : 1 0 1 : 2 5 , 4 : 9, 10: 1 7 , 2 0 4 : 6 , 7 : 8 ,
'quando, n o w w h i l e ' . T h e r e are s t r o n g v a r i a n t s i n 14; w i t h δ ι ό τ ι : R 1 : 19, 2 1 , 3: 20, 8: 7 ( ό τ ι F G ) e t c .
4 5
M k 9: 21 ώ ς τ ο ϋ τ ο γ έ γ ο ν ε ν S*A a l . (έως φ Β , έξ ο υ (2) M t 8: 27 π ο τ α π ό ς έ σ τ ι ν ο ύ τ ο ς , ό τ ι και οί ά ν ε μ ο ι
C
S W , ά φ ' ο ΰ Ν ; P a l l i s , N o t e s 32 c o m p a r e s S o p h . , καΐ ή θ ά λ α σ σ α ύ π α κ ο ύ ο υ σ ι ν α ύ τ ω ; M k ( 1 : 27 v . l . ) ,
O T 115 ώς α π ε σ τ ά λ η ' s i n c e t h e n ' , T h u c . 4.90.3 4 : 4 1 , L k 4 : 36, 8: 25, J n 2 : 18, (14: 22). O n J n 9: 2 s.
238
PARTICLES AND CONJUNCTIONS §§ 456-458
§ 3 9 1 ( 5 ) . P e r n o t , E t u d e s 5 1 , 85, 119, 145; W . B a u e r , Α 2: 24, 17: 3 1 ( δ ι ό τ ι H L P ) , Ι Τ Γ 5.2, H o m i l C l e m
H d b . o n J n 2 : 18. Cf. L X X E x 3: 1 1 , 16: 7, J u d g 9: 16.2. Cf. κ α θ ό a n d κ α θ ά ' m u c h as, i n so f a r a s '
28, 38 e t c . ( G e s e n i u s - K a u t z s c h § 107, 4b 3). 1 K m 1 1 : H e r m S i m 1.8.8, H o m i l C l e m 12.26, 30, b u t κ α θ ό
5 τ ί ό τ ι ( § 3 0 0 ( 2 ) ) κλαίει ό λ α ό ς = Ώ ^ ^ Π^-ΠΏ; 'because' 12.27.—Also causal are: έφ' ώ § 2 3 5 ( 2 ) ;
J a n n a r i s § 1 7 5 8 6 ; S c h o b A e s c h y l . , C h . 214 τ ί ν ο ς γ ά ρ άνθ' ώ ν §208(1); ώς a n d καθώς §453(2); ο ΰ χ ά ρ ι ν
ή δ η έ π έ τ υ χ ο ν ύ π ό θεών, ό τ ι είπες τ ά λ ο π τ ά ; Cf. o n t h e § 2 1 6 ( 1 ) ( L k 7: 4 7 ) ; δ ι ' η ν α ί τ ί α ν 2 Τ 1 : 6, 12 e t c .
a b b r e v i a t e d clause τ ί (seil, γ έ γ ο ν ε ν ) ό τ ι § 2 9 9 ( 4 ) .
" Ο τ ι a p p e a r s e v e n f o r ώ σ τ ε acc. t o one v a r i a n t 457. Concessive conjunctions. Ei καί, εάν καί
(§391(2)). § 374. Also κάν ' even if ' M t 21:21,26: 35, J n 8:14,
(3) Έ π ε ί ' f o r o t h e r w i s e ' : R 3: 6, 1 1 : 6, 22. L i k e 10: 38. Καί εί, on the other hand, appears i n
w i s e έπεί ά ρ α 1 C 5: 10, 7: 14. Ε π ε ι δ ή : 1 C 14: 16 textually certain readings only as 'and i f . For
( Β έ π ε ί ) , 1: 22 ( F G έ π ε ί ) , A 13: 46 ( S * B D * , ε π ε ι δ ή δέ καίπερ, καίτοι with a participle, καίτοι(γε) with a
3 4 5
S<>AD , έπεί δέ $ C ) , M t 2 1 : 46 v . l . Έ π ε ί ' f o r o t h e r finite verb (paratactic) s. § 425( 1) ; καίτοι vacillates
w i s e ' is class. ( X e n . , C y r . 2.2.31 etc.) a n d H e l l . (e.g. between an adversative and a concessive sense,
P l u t . , A g i s 2.5, M . A n t . 8.56.2, U P Z ι 110.204
§450(3).
[ 1 6 4 B C ] , B G U π 530.30 [ i A D ] ; B r i n k m a n n , R h M 54
[ 1 8 9 9 ] 9 4 ; L j u n g v i k 62 n . 1). Ε π ε ι δ ή g r a d u a l l y M k 14: 29 εί καί S B C W a l . , καί έάν o r κ ά ν D , καί et
r e t r e a t s i n t h e P t o l . p a p . i n f a v o r o f έπεί ( M a y s e r n 3, C
Α Ε a l . 2 C 1 3 : 4 κα'ι γ ά ρ εί S A a l . is m o r e n e a r l y
82). 4 6
c o r r e c t t h a n καί γ ά ρ w i t h o u t εί ( ; P S * B D * F a l . ; εί
(4) L k 1 : 7 κ α θ ό τ ι η ν ή " Ε λ ι σ ά β ε τ σ τ ε ί ρ α , 19: 9, γ ά ρ καί O r , s. T d f . ) .
12. S E N T E N C E STRUCTURE
458. I n t r o d u c t i o n . Aristotle distinguishes two connection of elements by conjunctions, relatives,
opposed types of style i n Greek (Rh. 3.9 p. 1409a subordinate participles, etc., there remains the
24ff.), the running or continuous (εϊρομένη) and unconnected (asyndetic) paratactic style; this is
the compact (κατεστραμμένη) or periodic (έν repugnant by and large to the spirit of the Greek
περιόδοις). I n the latter the whole discourse is language, whether the parallel members joinedljy
composed of articulated units; i n the former the asyndeton are whole sentences or parts of sen
elements are strung loosely together one after the tences or merely words. Its use is accordingly
other without leading up to an anticipated con limited i n the N T , yet i t is found there in greater
clusion. The periodic style is characteristic of abundance than earlier (Schwyzer I I 633 f ) .
artistically developed prose, while the running Normal sentence structure may be interrupted
style is characteristic of plain and unsophisti in two ways: parenthesis, i.e. a grammatically
cated language in all periods, and thus of the independent thought thrown into the midst of
earliest Greek prose as well as of the narrative the sentence; and anacoluthon, i.e. the failure to
sections of the N T on the whole. The latter carry through the structure of the sentence as
conform at this point to Semitic style: to a first originally conceived. Anacoluthon must i n
idea complete in itself is added a second similar general be considered incorrect i n artistic prose,
one, usually connected by καί (Hebr. ]), then although i t is not entirely absent even in the prose
a third, and so on in a continuous series. This of Isocrates. On the other hand, when a natural
produces a monotonous style which has left its conversational tone is imitated, as in Plato, i t is
imprint on the narrative of Mark, but is not i n quite inoffensive and can even be allowed i n
frequently found in Mt, L k and Jn. Another form epistolary style provided that i t does not impair
of the running style is that in which the first understanding. The latter is a limit which Paul, i t
sentence is extended by means of a participial seems, quite often violated. Finally, sentence
phrase, a clause introduced by δτι, a relative structure in the N T can be distinguished from that
clause, or similar construction. This manner of of the classicist composing i n the rhetorical style,
writing, which (Paul) uses in large portions of in that the former employs co-ordination—which
Ephesians and Colossians, does not admit any is popular in folk language in all periods—even
prospect of conclusion and is even more tedious where the latter would employ only subordination.
and especially less lucid than the simple linking
' R e l a t i v e connective' ( = a loosening o f the con
together of sentences by καί. I n addition to the
nection o f the r e l a t i v e clause t o t h e preceding
239
§§ 458-460 SENTENCE STRUCTURE
c o m p l e x sentence; s o m e t h i n g i n t e r m e d i a t e b e t w e e n (3) Έ ν έκείνω τ ω κ α ι ρ ώ M t 1 1 : 25, 12: 1, ( 1 4 : 1,
a r e l a t i v e clause a n d a d e m o n s t r a t i v e clause: ός = w h e r e D h a s έν έκ. δέ), έν εκείνη τ η ώ ρ α 18: 1 (έν έκ. δέ
and this, b u t this, this very thing): more L a t . than Β Μ ) , έν έκείναις (δέ a d d . D W ) ταΤς ή μ έ ρ α ι ς M k 8: 1
G r e e k ( K . - G . I I 4 3 4 f f . ) . E x x . : A 3 : 15 ( t w i c e ) , 1 3 : 3 1 , (έν δέ τ α ϊ ς ή μ . έκ. M t 3: 1, b u t D E a l . w i t h o u t δ έ ) , έν
4 3 ; speech o f F e s t u s 2 5 : 16, 18, 2 6 : 7 (περί ης α υ τ ή (δέ a d d . D ) τ η ώ ρ α L k 10: 2 1 ( 7 : 2 1 ν . 1 . έν
ελπίδος), 19 (όθεν), 12 (έυ οίς ' a m o n g o t h e r s ' ) , 10 (δ εκείνη τ η ώ . ; w i t h δέ A D a l . ) . ' Α π ό τ ό τ ε M t 4 : 17
και έποίησα); 2 Τ 4 : 15, Η 13: 7, P h m 13; ή γάρ ( w i t h γ ά ρ D ) , 1 6 : 2 1 , L k 1 6 : 16 (καί ά . τ . M t 2 6 : 1 6 ) .
e p i g r a m o f T h u c . ( A n t h . P a l . v i i 45). B r . - T h ' . 639; Μ ε τ ά τ ο ϋ τ ο ( τ α ϋ τ α ) w i t h o u t c o n j u n c t i o n A 18: 1
S c h w y z e r I I 644, 13; B o R e i c k e , T h e D i s o b e d i e n t ( S A B a l . ; L k 10: 1, 18: 4 t h e G r e e k w i t n e s s e s w i t h
S p i r i t s , C h a p . 6 ( o n 1 Ρ 3: 2 1 ) . S. also § 2 9 4 ( 5 ) . — δέ), m o r e f r e q u e n t l y i n J n (cf. § 4 6 2 ( 1 ) ) , e.g. 2 : 12,
P . F i e b i g , D e r E r z ä h l u n g s s t i l der E v a n g e l i e n i m 3: 22, 5: 1, 14, 6: 1 ( 1 9 : 38 μετά δέ τ . , b u t w i t h o u t δέ
L i c h t e des r a b b i n i s c h e n E r z ä h l u n g s s t i l s u n t e r s u c h t E G K a l . ) a n d R e v ( 4 : 1, 7: 9, 1 8 : 1, 1 9 : 1, 2 0 : 3; w i t h
( L e i p z i g , 1925; U n t e r s u c h u n g e n z u m N T 11), D e r καί 7: 1 [ o m . καί A C ] , 15: 5 ) .
E r z ä h l u n g s s t i l der Ε ν . ("Αγγελος 2 [ 1 9 2 6 ] 3 9 - 4 3 ) . (4) Έ π ε ι τ α (είτα) M k 4 : 17, L k 16: 7, J n 1 1 : 7 e t c .
' T h e heathen found fault w i t h the language o f ( J a 4 : 14 S A B K , έ π . δέ καί L P o n l y ; Η 7 : 27 w i t h o u t
C h r i s t i a n s as συνδέσμων έλλείπουσαν': I s i d . Peius. 4 5
δ έ ; 7 : 2 έ π . $ , έ π . δέ Κ , έ π . καί T h e o , έ π . δέ καί a l . ) .
4.28 ( M P G 78, 1 0 8 0 f . ) M a y s e r n 3, 114 n . 2 . — "Ετι M t 1 7 : 5 = M k 5 : 35 = L k 8 : 4 9 έ τ ι α ϋ τ ο ϋ λ α λ ο ϋ ν -
R o b . 4 2 7 - 4 5 , esp. 4 3 2 f f . τ ο ς , Α 10: 44, M t 12: 46 ( w i t h δέ C E a l . ) , cf. 2 6 : 47
( l a t w i t h o u t c o n j . ; v . l . καί έ τ ι a n d έ τ ι δ έ ) ; έ τ ι ' i n
(1) A S Y N D E T O N a d d i t i o n , f u r t h e r ' several times i n t h e pap. (Mayser
I I 3, 137). Π ά λ ι ν : M t 4 : 8, 2 0 : 5, 2 1 : 36, 2 2 : 4, 2 6 : 4 2 ,
459. The demonstrative as connective, with M k 14: 6 1 .
and without conjunction. Those in stances in which
a new sentence is begun with a demonstrative pro
460. Asyndeton (and polysyndeton) between
noun or adverb referring to something preceding
individual words and concepts. (1) Asyndeton
are not, strictly speaking, to be considered
is regularly avoided in the case of only two words
asyndeton. (1) As in classical, e.g. A 16: 3 τοϋτον
or ideas (as i n classical), except i n contrasting
(Timothy) ήθέλησεν ό Παΰλος συν αύτω έξελθεϊν,
pairs: 2 Τ 4: 2 έπίστηθι εϋκαίρως άκαίρως, and with
after a preceding introduction and description of
numerals (§63(2)). (2) Asyndeton appears natur
him. (2) On the other hand, the use of τότε as a
ally i n lengthy enumerations, if only for the sake
connective particle to introduce a subsequent
of convenience; there is an inclination, however,
event, but not one taking place at a definite time
to combine pairs in the interests of clarity (§ 444(4))
('thereupon', not 'at that time'), is unclassical;
up to the point where this becomes burdensome
i t is particularly characteristic of Mt, but is also
(1 Τ 1: 10). I f a series is not strictly a summary
found i n L k (especially Acts). (3) Some equiva
but merely an enumeration, asyndeton may even
lent circumstantial formulae likewise would not
be necessary: 1 Ρ 4: 3 πεπορευμένοις εν άσελγείαις,
have served i n classical as full conjunctions: έν
επιθυμίαις, οίνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις, καί άθε-
έκείνω τ ω καιρώ and the like, also crrro τότε, μετά
μίτοις είδωλολατρίαις (καί is necessary because of
τοΰτο (ταϋτα). (4) Έ π ε ι τ α and είτα are used
the adjective); the insertion of καί each time
preferably without δε even i n Attic (Krüger §69,
would make the separate items too important.
24.1); this is true also of the N T , in which έτι and
This asyndeton is moderate compared with Philo
πάλιν (Mt) are also likely to be used without δε.
who relishes the huge vocabulary at his disposal.
(1) J n 5: 6 τοϋτον Ιδών etc. ( 2 1 : 2 1 A W X al., (3) The use of a particle repeatedly in longer
S B C D τοϋτον ούν; e Chr are d i f f e r e n t a n d g r e a t l y enumerations produces polysyndeton. Asyndeton
a b b r e v i a t e d ) ; a n i c e p a r a l l e l , e.g. D e m . 21.58 Σαννίων and polysyndeton often, though by no means
εστίν δήπου τις.. . . Ούτος άστρατείαςήλω. . .. Τοϋτον always, lend rhetorical emphasis: polysyndeton
μετά etc. produces the impression of extensiveness and
(2) J n uses τότε ούν i n 1 1 : 14 (ούν o m . A W s y ) , abundance by means of an exhausting summary;
19: 1, 16, 2 0 : 8 w i t h a f u l l e r sense = ' n o w ' ( i n c o n
asyndeton, by breaking up the series and intro
t r a s t to t h e p r e c e d i n g t i m e ) . M t 2 : 7, 16, 17, 3: 5,
13, 15, 4 : 1, 5, 10, 11 e t c . ( A . H . M c N e i l e , Τότε i n
ducing the items staccato fashion, produces a
S t M a t t h e w , J T S 12 [ 1 9 1 1 ] 127 f.), L k 14: 2 1 ( D καί), v i v i d and impassioned effect.—Mayser I I 3,
2 1 : 10 τότε έλεγεν αύτοίς ( o m . D ) , 24: 45, A 1 : 12, 175ff.; Rob. 427f.
4 : 8 e t c . (especially o f t e n i n D , e.g. 2 : 14 [ w i t h δέ],
3 7 ) . A c c . t o L a g r a n g e (s. A b e l 3 5 6 f . ) t h i s τότε is a n (1) I f t h e o p p o s i t e t e r m is a d d e d w i t h a n e g a t i v e
Aramaism. ( ο ύ ) , καί m a y o r m a y n o t be u s e d : 1 C 10: 20 δ α ι -
240
ASYNDETON §§ 460-462
μ ο ν ί ο ι ς κ α ί ο ύ θ ε ώ , 3: 2 γ ά λ α . . . , ο ύ β ρ ώ μ α ( D E F G w i t h α ν ά σ τ α φάγε) a n d i n L a t . (Stolz-Schmalz, L a t . Gr. 5
16 241
§§ 462-465 SENTENCE STRUCTURE
(2) There is a s y n d e t o n e.g. a l m o s t t h r o u g h o u t The prologue to the Gospel of Luke is a beautiful
M t 5: 3 - 1 7 , n o t o n l y w h e r e t h e r e is n o c o n n e c t i o n in period; L k elsewhere forsakes this device, i t is
t h o u g h t , b u t also in s p i t e o f s u c h c o n n e c t i o n : 17 ούκ true, and the introduction to Acts is not a period
ήλθον ( i n s t e a d o f ού γάρ), L k 6: 2 7 f . ( f r o m h e r e o n i t but a series of clauses strung together ; only the
is m o r e c o n n e c t e d ) . A l s o f r e q u e n t l y i n J n : 3: 6, 7, 8
introduction of the apostolic decree i n A 15: 24-6
e t c . A s y n d e t o n i n a n e x p l a n a t i o n , e.g. U P Z I 69.4
forms a genuine period.
(152 B C ) τοις θεοίς την έπιτροπήν δίδομει ( = δίδωμι)·
άνευ τών θεών ούδένγίνεται. T h e A t t i c i s t s also e m p l o y Η 1 : 1 - 2 a ( b y a n c i e n t s t a n d a r d s t h i s is a c o m
a s y n d e t o n i n p a r a e n e t i c discourse w h e r e t h e r e is p l e t e , t w o - m e m b e r p e r i o d , t o w h i c h o t h e r loose
i n s u f f i c i e n t c o n t i n u i t y : I s o c r . 1 ; 2 ; 3; cf. h i s r e m a r k e l e m e n t s are a p p e n d e d ) , 2 b ( w i t h r h e t o r i c a l a n a
o n t h i s s u b j e c t 15.67 f . — A s y n d e t o n i n t h e c a t a l o g u e p h o r i c use o f t h e r e l a t i v e w i t h a s y n d e t o n [§ 4 8 9 ] as i n
o f h a r d s h i p s 2 C 1 1 : 23 f f . : A . F r i d r i c h s e n , K . H u m . t h e f o l l o w i n g clauses), 3 (a p e r i o d w i t h f o u r clauses), 4
V e t . - s a m f . i U p p s a l a , A r s b o k 1943, 3 2 f . (in t h e (an appended t w o - m e m b e r p e r i o d connected b y
novel, Mysteries: hieratic). τοσούτω... όσω) ; t h e r e s t o f t h e E p i s t l e is c o m p o s e d
i n a s i m i l a r f l o w i n g s t y l e . L k 1 : 1-4 e x h i b i t s
463. Asyndeton between paragraphs. New moderate length o f the members and a beautiful
paragraphs or sections i n didactic writings are i n relationship between the protasis w i t h its three
general joined to the preceding as i n classical members and the corresponding structure o f the
works, a practice which more polished workman apodosis. Πολλοί c o r r e s p o n d s t o κάμοί, άνατ.
ship demands. On the other hand, there is a διήγησιν t o γράψαι, καθώς etc. t o ίνα έπιγνώς etc., so
greater tendency towards asyndeton in the transi t h a t t h e l a s t clause, t h o u g h a p p e n d e d t o a n i d e a
a l r e a d y c o m p l e t e l y expressed, is c a l l e d f o r t h a t l e a s t
tion from one subject to another in the less careful
b y t h e s t y l i s t i c c o r r e s p o n d e n c e . Cf. J n 13: 1-5. T h e
epistolary style. There are plenty of examples i n
f o l l o w i n g t y p e s , f o r e x a m p l e , are t o be a t t r i b u t e d t o
Paul and others of fresh starts (έξ όπτοστάσεως, p e r i o d i c sentence s t r u c t u r e i n t h e b r o a d e r sense : t h e
i.e. with a break), quite apart from James, which i n t r o d u c t i o n o f a p e r i o d b y a l e n g t h y t e m p o r a l or
has the character of a collection of aphorisms, and c o n d i t i o n a l expression, or b y a subject w i t h l o n g
1 John, which is no less loosely composed. m o d i f y i n g phrases; a weaker b u t s t i l l effective con
n e c t i o n is p r o d u c e d i f t h e f i r s t m e m b e r o f a n a n t i
C o n n e c t i v e s p r e d o m i n a t e i n R o m a n s as f a r as 8 : 1 6
thesis, a n a l t e r n a t i v e , or a p a r a l l e l i s m p o i n t s t o t h e
αυτό τό πνεύμα συμμαρτυρεΐ e t c . w h e r e one m a y well
second b y m e a n s o f μέν, ή, τε, or και. T h e p a r t i c l e is
s p e a k o f t h e f i g u r e έξ αποστάσεως; b y i t s use t h e idea
n o t a b s o l u t e l y necessary f o r t h e c o n n e c t i o n e v e n i n
can spring all the more directly out o f the emotion
t h e second m e m b e r , so t h a t one c a n e v e n s p e a k o f
(as i n 10: 1). T h e l a c k o f c o n n e c t i o n b e t w e e n t h e t w o
a s y n d e t i c p e r i o d s as i n 1 C 7: 27 δέδεσαι γυναικί· μή
m a j o r d i v i s i o n s o f t h e l e t t e r ( 9 : 1), w h i c h are so
different, m a y appear odd, b u t a mere c o n j u n c t i o n
3ητει λύσιν / λέλυσαι άπό γυναικός· μή 3ήτει
here w o u l d s t i l l be a far c r y f r o m a real c o n n e c t i o n .
γυναίκα = εί μέν δέδεσαι... / εί δέ λέλυσαι ( c f . § 4 9 4 ) . —
O n r h y t h m a n d s t y l e i n t h e N T s. M . Jousse, É t u d e s
Έ ξ αποστάσεως is p r o f u s e l y a n d e f f e c t i v e l y e m p l o y e d
de p s y c h o l o g i e l i n g u i s t i q u e . L e s t y l e o r a l , r y t h m i q u e
in 1 C o r i n t h i a n s , b u t n e w s u b j e c t s are s o m e t i m e s
e t m n é m o t e c h n i q u e chez les v e r b o - m o t e u r s ( P a r i s ,
also i n t r o d u c e d w i t h o u t a c o n j u n c t i o n : 5: 9, 6: 1, 12,
1 9 2 1 ; acc. t o A. L o i s y , R e v . c r i t . 1925, 2 6 4 f f . ,
b u t 7: 1,25, 8: 1, 12: 1, 16: 1 περί δέ, 15: 1 γνωρίζω δέ
c l a i m s t o d e m o n s t r a t e t h e genuineness o f b i b l i c a l
e t c . T h e sections i n H e b r e w s are r e g u l a r l y c o n
w r i t i n g s b y t h e r h y t h m ) ; A. L o i s y , J o u r n . de
n e c t e d e x c e p t w i t h i n t h e h o r t a t o r y passages.
P s y c h o l . 20 (1923) 4 0 5 - 3 9 ( t h e s t y l e o f t h e N T is n o t
Greek b u t O T ; i t corresponds t o t h e B a b y l o n i a n
(2) T H E P E R I O D inscriptions and liturgies, t o the magical-religious
n a r r a t i v e s o f p r i m i t i v e p e o p l e s ; cf. R e v . c r i t . 1925,
464. The period, i.e. the organization of a con
2 6 6 ) . S. also § 4 8 7 . — C f . R o b . 4 3 2 f .
siderable number of clauses and phrases into a
well-rounded unity, is rare i n the N T . Since the
period belongs to the more elegant style, i t is most
frequently met i n Hebrews, which certainly is to (3) T H E P A R E N T H E S I S
be regarded as artistic prose by reason of the 465. (1) The parenthesis (cf. §458) usually
composition of its words and sentences (§§486f.). originates i n a need which suddenly crops up to
Paul, the ιδιώτης τ ω λ ό γ ω (2 C 11: 6), does not enlarge upon a concept or thought where i t
generally make the effort required by so careful a appears i n the sentence ; or i t may be due to the
style; artistic periods, therefore, i n spite of all his difficulty of adapting an afterthought which
eloquence, are not to be found i n his writings, suddenly comes to mind to the structure of the
while harsh parentheses and anacolutha abound. sentence as i t was begun. The N T , especially
242
ANACOLUTHON §§ 465-466
the Epistles of Paul, contains a variety of harsher references w i t h p a r e n t h e t i c a l ο ί δ α , δ ρ α ς , οίμαι e t c .
parentheses, harsher than a careful stylist ( K . - G . ι ι 3 5 3 f . ; e.g. A r i s t o p h . , A c h . 12 π ώ ς T O U T '
would allow. Since Paul's train of thought in έσεισε μ ο υ δοκεϊς τ ή ν κ α ρ δ ί α ν ; ) . Ε . H o w i n d , D e
general includes many and long digressions (Winer r a t i o n e c i t a n d i i n C i c e r o n i s P l u t a r c h i Senecae N o v i
3 T e s t a m e n t i s c r i p t i s o b v i a ( D i s s . M a r b u r g , 1921).
§62, 4 [Winer-M. 706f.]), i t is not surprising that
Parentheses i n M k : Z e r w i c k 1 3 0 - 8 . — O n n o m i n a t i v e
his sentence structure even in narrower contexts
a b s o l u t e s i n t r o d u c i n g p r o p e r n a m e s o r as t e m p o r a l
is not uninterrupted: e.g. R 1: 13 δτι πολλάκις designations w h i c h f o r m a n essential p a r t o f t h e
ττροεθέμην έλθεΐν προς υμάς (και έκωλύθην άχρι t h o u g h t a n d o c c u p y t h e p r o p e r p l a c e i n t h e sen
τοϋ δεϋρο) ίνα τινά καρττόν σ χ ώ και εν ύμϊν, where t e n c e , a n d t h e r e f o r e n o t s t r i c t l y p a r e n t h e t i c , s.
the ΐνα-clause goes with ττροεθέμην. G. Rudberg, § 144.—If an insertion disturbs the structure o f the
Parentesen i Nya Testamentet (Svensk Exeg. s e n t e n c e as a w h o l e , t h e n t h e p a r e n t h e s i s b e c o m e s
Arsbok 5 [1940] 126-38). (2) A short finite verb is a n a c o l u t h o n . P a r e n t h e t i c a l r e m a r k s c a n also b e
occasionally thrown into the construction (as in g i v e n i n t h e f o r m o f a r e l a t i v e clause w i t h o u t i n t e r
classical) forming a slight parenthesis (a type of r u p t i n g t h e s t r u c t u r e o f t h e s e n t e n c e : M t 2 7 : 33 ε ί ς . . .
Γολγοθά, δ έστιν κρανίου τ ό π ο ς ; b u t i f the same
popular co-ordination, §471): e.g. 2 C 8: 3 δτι κατά
c o n s t r u c t i o n is i n s e r t e d i n d i r e c t discourse o f w h i c h
δύναμιν, μαρτυρώ, και τταρά δύναμιν etc., L k 18:
i t can f o r m no p a r t , t h e n i t becomes a parenthesis i n
41 τί σοι θέλεις ττοιήσω; (cf. PCairo 10448.6 [i A D ; spite o f the g r a m m a t i c a l u n i t y o f the sentence:
Wilcken, Chr. no. 14 m ] και σοι [ = σύ] λέγε τίνος M k 7: 11 έάν ε ΐ π η . . . κ ο ρ β ά ν (ό έ σ τ ι ν δ ώ ρ ο ν ) ; J n 1 : 3 8 .
θέλεις [κα]τηγορήσω).—Mayser ιι 3, 186if.; Rob. I t is a g a i n a d i f f e r e n t m a t t e r i f s u c h a s c h o l i o n is
433-5. a p p e n d e d t o d i r e c t d i s c o u r s e : J n 9: 7, 1 : 4 1 e t c . ;
3
W i n e r 524.1 [ W i n e r - M . 705 n . 1 ] .
(1) M t 2 4 : 1 5 f . (ό ά ν α γ ι ν ώ σ κ ω ν ν ο ε ί τ ω ) , Α 12: 3 f .
Π έ τ ρ ο ν ( ή σ α ν δέ ή μ έ ρ α ι τ ώ ν ά ^ ύ μ ω ν ) δ ν , i n w h i c h case
(4) A N A C O L U T H O N
p e r h a p s π ε ρ ί α ύ τ ά ς τ ά ς η μ έ ρ α ς τ ά ς τ ώ ν ά ^ ύ μ ω ν και
Π έ τ ρ ο ν σ υ λ λ α β ώ ν εις φ υ λ α κ ή ν έ θ ε τ ο c o u l d h a v e b e e n 466. The r e s u m p t i o n of a suspended case by
used t o t i e t h e p h r a s e i n w i t h t h e c o n s t r u c t i o n . Cf.
a pronoun in another case (the suspended subject
1: 15, 4 : 13 ( § 4 4 7 ( 7 ) ) . T h e p a r e n t h e s i s i n A 5: 14 is
[or object] Rob. 436; Abbot 32) is a construction
h a r s h , t h o u g h t h e c o n n e c t i o n w i t h 13 is s m o o t h 2
e n o u g h ; b u t t h e r e s u m p t i o n i n 15 is a w k w a r d a n d
belonging to the popular idiom (cf. Raderm. 219;
2
ώ σ τ ε καί ε ί ς τ ά ς π λ α τ ε ί α ς θ ί ο . is i n r e a l i t y a consequence also MGr, Thumb §42). (1) The simplest form
o f 13, n o t o f 14 as seems t o be t h e case (cf. B o b . 4 3 5 ) ; of anacoluthon is where a preceding case is assimi
Cf. supra R 1 : 13. T n R 2 : 15 f. t h e r e a p p e a r s t o be a lated by attraction to a following relative clause
g a p i n t h o u g h t b e t w e e n ά π ο λ ο γ ο υ μ έ ν ω ν a n d έν ή which required an antecedent (§295; classical, s.
ήμερα, so t h a t a p a r e n t h e s i s m a y be s u p p o s e d ; b u t K.-G. n 591, 7): A 7: 40 ό Μωυσής ο ύ τ ο ς , ό ς . . . ,
a l o g i c a l c o n n e c t i o n f o r έν ή ή μ. is t o be f o u n d o n l y ούκ οΐδαμεν, τί έγένετο α ύ τ ω (from the L X X E x
some d i s t a n c e b a c k , so t h a t t h e s i m p l e s t s o l u t i o n 32: 1), 2 C 12: 17 μή τ ί ν α ών (ών = τούτων ους)
w o u l d be t h e d e l e t i o n o f έν ή ή μ. ( M a r c i o n [ Z a h n ,
άπέσταλκα προς Ομάς, δι' αύτοΰ έπλεονέκτησα
G e s c h i c h t e des n t . K a n o n s n 5 1 6 ] ) or έν ή μ . ή ( A ) or
υμάς; (2) The nom. without such attraction is rare
έν ή μ . δ τ ε ( S D a l . ) . T h u s w e h a v e a s y n d e t o n . . . ή και
ά π ο λ ο γ ο υ μ έ ν ω ν . Κρίνει ό θ ε ό ς . . . .
(nam. pendens: the psychological subject pre
cedes the clause as i f i t were the grammatical
(2) L k 13: 24 λ έ γ ω ύ μ ϊ ν ( Ί t e l l y o u ' ) ; Η 10: 29
subject): M t 10: 11 D ή πόλις είς ή ν άν είσέλθητε
π ό σ ω δοκεΐτε χ ε ί ρ ο ν ο ς ά ξ ι ω θ ή σ ε τ α ι τ ι μ ω ρ ί α ς ; ( H e r m
S i m 9.28.8 τ ί δοκεΐτε π ο ι ή σ ε ι ; ) . S o m e w h a t l o n g e r
είς αυτήν, εξετάσατε τίς έν αυτή etc. (3) Ana
p a r e n t h e s e s : R 3: 5 κ α τ ά ά ν θ ρ ω π ο ν λ έ γ ω , 2 C 1 1 : 2 1 coluthon after πάς is a peculiarity in which a
έν α φ ρ ο σ ύ ν η λ έ γ ω , 6: 13 ώ ς τ έ κ ν ο ι ς λ έ γ ω , cases o f Semitic convention left a definite mark on a
e p i d i o r t h o s i s a n d p r o d i o r t h o s i s (s. § 495(3)) e x p r e s s e d tendency of the vernacular to anacoluthon (the
i n the briefest possible w a y . T h e i n s e r t i o n o f έφη πάς is usually subject to attraction): M t 12: 36
( o n l y A 2 3 : 3 5 ) , φ η σ ί ν e t c . does n o t b e l o n g h e r e since π ά ν ρ ή μα άργόν (nom. or acc. by attraction?), ό
i t is o n l y a q u e s t i o n o f a s h i f t i n w o r d o r d e r : 2 C 1 0 : 1 0 λαλήσουσιν oi άνθρωποι, άποδώσουσιν π ε ρ ί
δ τ ι αϊ έ π ι σ τ ο λ α ί μέν φ η σ ί ν ( φ α σ ι ν Β ) β α ρ ε ί α ! = δ τ ι α ύ τ ο ΰ λόγον; cf. Jn 17: 2. L k 12: 4 8 π α ν τ ί δέ ώ
φ η σ ί ν Ά ! μ έ ν . . . ' , M t 14: 8, Α 2 3 : 35 etc.; i t is t h e
4 6
εδόθη πολύ, πολύ 3ητηθήσεται π α ρ ' αύτοΰ (Lk
same p r o b l e m i n 2 C 6: 2 acc. t o | 5 D * F G : ' κ α ι ρ ώ '
elsewhere removes the anacolutha of Mt and M k ;
γ ά ρ λ έ γ ε ι ' δ ε κ τ ώ . . . " ( o n t h e p o s i t i o n o f γ ά ρ cf.
K i e c k e r s , I F 35 [ 1 9 1 5 ] 7 0 f . ) ; t h e c u s t o m a r y r e a d i n g
Hawkins,HoraeSynopt. 135if.). (4) Anacoluthon
a l l e v i a t e s t h e o r d e r : λέγει γ ά ρ · ' κ α ι ρ ώ δ ε κ τ ώ . . . " ; (without a relative clause) following an intro
Η 8: 5 δ ρ α γ ά ρ φ η σ ί ν . Cf. t h e n u m e r o u s class. ductory participle (nearly always in the nom.) is
243
§§466-467 SENTENCE ! TRUCTURE
common: Jn 7:38 δ π ι σ τ ε ύ ω ν εις έ μ ε . . . , π ο τ α μ ο ί έκ (3) M t 7 : 24 ( ο μ ο ι ώ σ ω α υ τ ό ν C E G W a l . ) , 1 0 : 3 2 .
τ η ς κοιλίας α ϋ τ ο ϋ ρεύσουσιν. This construction J n 6: 39 ί ν α π α ν ό δ έ δ ω κ έ ν μοι, μή ( π α ς . . . μή = μηδείς
§ 3 0 2 ( 1 ) ) α π ο λ έ σ ω έξ α ύ τ ο ΰ , ά λ λ ά α ν α σ τ ή σ ω α υ τ ό . . . :
is Semitic, but a comparable usage is found i n
w h e n w r i t i n g π ά ν , t h e second, p o s i t i v e clause w a s
classical; cf. K . - G . I I 106 f.; M l t . 225 [356].—
p r o b a b l y i n t h e a u t h o r ' s m i n d h e r e as i n J n 3: 16
Mayser n 3, 189ff.; Ursing 65ff.; M . - H . 423ff.; ( B u t t m a n n 106; cf. M t 13: 19 w h e r e π α ν τ ό ς ά κ ο ύ ο ν -
Rob. 435-7. τ ο ς is r e s u m e d b y έν τ η κ α ρ δ ί α α υ τ ο ύ ) . A c c . t o
(1) Τ α ΰ τ α is n o t r e s u m e d i n L k 2 1 : 6 (& is p r o b a b l y B u t t m a n n 325 π ά ν i n these a n d s i m i l a r e x x . is n o m .
t o be d e l e t e d w i t h D L , unless t h e reference lies i n (cf. supra (2) nom. pendens), so t h a t , acc. t o h i m ,
ώδε S B ( D ) L X ) . I n i m i t a t i o n of the well-known Hebr. J n 15: 2 is t o be i n c l u d e d : π ά ν κ λ ή μ α έν έμοί μή
parallelismus membrorum t h e r e o c c a s i o n a l l y a p p e a r φ έ ρ ο ν κ α ρ π ό ν , αίρει (άρει is b e t t e r , f o l l o w i n g i t v g ,
t w o ideas set o v e r a g a i n s t each o t h e r w i t h a p a u s e a n d s u b s e q u e n t l y κ α θ α ρ ι ε ϊ [ s . § 101 u n d e r κ α θ α ί ρ ε ι ν ] )
b e t w e e n a n d a reference i n t h e s e c o n d t o t h e first; α υ τ ό ; b u t cf. infra ( 4 ) .
t h e y are g i v e n m o r e w e i g h t i n d i v i d u a l l y because o f (4) A 19: 34 έ π ι γ ν ό ν τ ε ς . . . φ ω ν ή έ γ έ ν ε τ ο μία έκ
t h e loose g r a m m a t i c a l c o n n e c t i o n b e t w e e n t h e m . π ά ν τ ω ν (instead o f έβόησαν ομού πάντες, w h i c h
1 J n 2 : 27 καί ύμεΐς ( e m p h a s i s o n t h e e x c e p t i o n a l w o u l d n o t s u i t t h e f o l l o w i n g w o r d s w e l l ) ; M k 9: 20
p o s i t i o n o f t h e r e a d e r ; cf. v. 2 0 ) ; s i m i l a r l y i n 24 καί ί δ ώ ν α υ τ ό ν , τ ό π ν ε ύ μ α σ υ ν ε σ π ά ρ α ξ ε ν α υ τ ό ν ( i n
ύμεϊς ( i n c o n t r a s t t o t h o s e α ρ ν ο ύ μ ε ν ο ι 2 2 f . o r s t e a d o f σ υ ν ε σ π α ρ ά χ θ η ΰ π ό τ ο ΰ π ν . ) ; i n D also M t 4 :
π λ α ν ώ ν τ ε ς 2 6 ) , t a k e n u p a g a i n b y μένει (μενέτω)·. 16, 5: 40, 17: 2, 9, 14. R e v 2 : 26, 3: 12, 2 1 ό ν ι κ ώ ν ,
μένει a n d μ ε ν έ τ ω are n o t i n t h e m s e l v e s s u f f i c i e n t t o δ ώ σ ω α ύ τ ώ is m o r e a w k w a r d , b u t 2 : 7, 17 τ ω
constitute a member o f the period and the author ν ι κ ώ ν τ ι , δ ώ σ ω α ύ τ ώ , cf. 6: 4 , M t 4 : 16 Ο Τ , 5: 4 0 , w i t h
w a n t e d t o express s t r o n g l y t h e c o n t r a s t b e t w e e n t h e t h e p r o n o u n e v e r y w h e r e r e f e r r i n g b a c k t o some
b e g i n n i n g a n d t h e c o n t i n u a t i o n . T h i s is n o t t o b e t h i n g p r e c e d i n g ( § 2 7 8 ; cf. P O x y n 299.2 [ i A D ]
t a k e n t h e r e f o r e m e r e l y as t h e a n t i c i p a t i o n o f t h e Λάμπωνι μυοθηρευτή έδωκα α ύ τ ώ , E p i c t . 3.1.22
s u b j e c t b e f o r e t h e r e l a t i v e ( § 4 7 5 ( 1 ) ) , w h i l e 1 C 1 1 : 14 ουδέ γ ά ρ λ έ ο ν τ ι . . . τ ο λ μ ά ά ν τ ι σ τ ή ν α ι α ύ τ ώ ) . W i t h a
ά ν ή ρ μέν έάν κ ο μ ά , α τ ι μ ί α α ύ τ φ έ σ τ ι ν . , . ο β η be so h a n g i n g acc. M k 1 : 34 D καί τ ο υ ς δ α ι μ ό ν ι α έ χ ο ν τ α ς
i n t e r p r e t e d ( = έάν μέν ά ν ή ρ . . . ) . F o r e x x . w i t h π ά ς (acc. f o l l o w i n g t h e p r e c e d i n g καί έ θ ε ρ ά π ε υ σ ε ν α υ τ ο ύ ς )
s. infra ( 3 ) . A n a n t i c i p a t o r y acc. is f o u n d also, e.g. έ ξ έ β α λ ε ν α ύ τ ά ά π ' α υ τ ώ ν . E x x . i n H a v e r s , op. cit. 2 2 7 ,
Ηοπι.,Ι1.10.416,Μί.2.106τάςδέστήλας,τάςΐστα..., 2 3 4 - 6 ; L j u n g v i k 2 6 ; L j u n g v i k , S y n t . 6 f f . ; M a y s e r rr
a l μέν π λ ε ύ ν ε ς , 9.88, P a u s . 3.13.7, A p p i a n p . 158.7 1, 6 3 f . , 3 4 3 f . ; l l 3 , 65, 197; G h e d i n i , V a n g . a p . 4 7 8 f . ;
M e n d e l s s o h n ; s. H a v e r s , I F 43 (1926) 2 5 2 . M G r f u r t h e r F r . H o r n , Z u r Gesch. d e r a b s o l . P a r t i z i p i a l -
π ρ ώ τ ο ν ά θ ρ ω π ο π ο ύ (here = ov) β ρ ί σ κ ω ( = ε υ ρ ί σ κ ω ) k o n s t r u k t i o n e n i m L a t . ( L u n d a n d L e i p z i g , 1918),
μ ο υ λέει ( = μοι λ έ γ ε ι ) M i t s o t a k i s , C h r e s t o m . ( B e r l i n , esp. p . 55 n . 1, 56, 5 6 f . , 6 0 f . , 6 5 f . , 67 n . 2. W i t h
1895) p . 160. R e v 2 : 26 e t c . i n p a r t i c u l a r cf. e.g. B G T J n 385.7
(2) A s u b s t a n t i v e p l a c e d a t t h e h e a d o f a clause (ii/iii A D ) ό έ ν ι γ ώ ν ( = ένεγκών) σοι τ ή ν έ π ι σ τ ο λ ή ν , δός
w i t h o u t r e g a r d f o r t h e c o n s t r u c t i o n (casus pendens) α ύ τ ώ ά λ λ η ν . W i t h M k 1 : 34 D cf. P l a t o , P h d r . 2 3 3 B
is a c o m m o n S e m i t i c c o n s t r u c t i o n (Gesenius- εύτυχοϋντας (assimilated to the preceding δ υ σ τ υ -
K a u t z s c h § 1 4 3 ) . I t is m o r e c o m m o n i n J n t h a n i n χ ο ϋ ν τ α ς ) . . . π α ρ ' εκείνων, X e n . , A n . 5.5.19 e t c .
t h e S y n o p t i c s ( B u r n e y , A r a m a i c O r i g i n 64 f . ) . O f t h e ( H a v e r s , op. cit. 2 4 8 f . ) . T y p i c a l e x x . f r o m t h e L X X :
28 e x x . i n J n , 22 are f o u n d i n w o r d s o f Jesus, 2 i n t h e E x 9: 7 ί δ ώ ν δέ Φ α ρ α ώ ( n o m . ) . . . έ β α ρ ύ ν θ η ή κ α ρ δ ί α
p r o l o g u e ( l : 12, 18), 2 i n w o r d s o f t h e B a p t i s t ( 1 : 33, Φ α ρ α ώ (gen). S o m e t h i n g l i k e a n o m . absolute
3: 3 2 ) , 1 i n t h e d i s c u s s i o n o f J o h n ' s d i s c i p l e s ( 3 : 2 6 ) , ( i n s t e a d o f a g e n . a b s o l . ) acc. t o t h e class, t y p e (e.g.
1 i n t h e m o u t h o f t h e p a r a l y t i c (5: 11): B l a c k , H d t . 7.157 ά λ ή ς γ ι ν ο μ έ ν η π ά σ α ή Ε λ λ ά ς , χ ε ι ρ μ ε γ ά λ η
2
A r a m a i c A p p r o a c h 35 ( w h e r e e x x . l i k e ό π ο ι ή σ α ς . . . σ υ ν ά γ ε τ α ι ; Κ . - G . Π 1 0 8 f . ) is f o u n d o n l y i n H e r m M a n
εκείνος are also c o u n t e d ) . T h e s i t u a t i o n is s i m i l a r i n 5.1.4 α μ φ ό τ ε ρ α τ ά π ν ε ύ μ α τ α έ π ί τ ό α υ τ ό κ α τ ο ι κ ο ΰ ν τ α ,
t h e S y n o p t i c s a n d A c t s ( B l a c k , op. cit. 3 5 f . ) . F r o m ά σ ύ μ φ ο ρ ό ν εστίν (instead o f α σ ύ μ φ ο ρ α εστίν, w h i c h
t h e L X X cf. e.g. G e n 2 8 : 13 ή γ ή , έ φ ' ή ς σ ύ καθεύδεις t h e a u t h o r w a s u n a c c u s t o m e d t o u s e ) . . . έκείνω έν φ
έ π ' α υ τ ή ς , σοί δ ώ σ ω α υ τ ή ν . O n t h i s ' t h e m a t i c ' n o m . κ α τ ο ι κ ο ύ σ ι ν . 7.5 τ ώ ν δέ μ ή φ υ λ α σ σ ό ν τ ω ν . . . ο υ δ έ 3 ω ή
s. H a v e r s , op. cit. 2 1 2 - 3 9 , esp. 2 1 3 f . , 2 2 6 - 8 , 2 3 3 - 7 , έν α ύ τ ο ΐ ς ( t h e g e n . is d u e t o a s s i m i l a t i o n t o t h e p r e
w i t h m a n y e x x . f r o m Greek a n d other languages. ceding a n t i t h e t i c a l clause).—For the gen. absol.
O n A t t . also s. R o s e n k r a n z , I F 48 (1930) 1 6 3 f . I t i n s t e a d o f t h e c o n j u n c t i v e p t c p . s. § 4 2 3 .
is a s i g n o f u n a d o r n e d speech ( A r i s t i d . , A r s r h e t . 545
S p e n g e l αφελή ποιεΤ τ ό ν λ ό γ ο ν ) , t h e r e f o r e e s p e c i a l l y
frequent i n t h e post-classical p e r i o d a n d often w i t h 467. Anacoluthon after an intervening clause
o u t t h e e m p h a s i s o r i g i n a l l y c o n n e c t e d w i t h i t . I t is or sentence. I n m o r e c o m p l i c a t e d s e n t e n c e s a n
also c o m m o n i n M G r ; e.g. ένας χ ω ρ ι ά τ η ς α π έ θ α ν ε τ ό i n t e r r u p t i n g c l a u s e o r s e n t e n c e s o m e t i m e s causes
π α ι δ ί τ ο υ ' a peasant, his child d i e d ' = ' the child o f a the author to forget the original construction and
peasant d i e d ' (Schwyzer, J a h r b . 500). s u b s t i t u t e a n o t h e r f o r i t i n r e s u m i n g : A 24: 5f.
244
ANACOLUTHON §§ 467-468
(speech of Tertullus which is reported by L k with 468. Participle and finite verb. (1) Paul is
less care than any other) εύρόντες yap τόν άνδρα fond of continuing a construction begun with a
τούτον λ ο ι μ ό ν . . . , ός κ α ι . . . , δν καί έκρατήσαμεν finite verb by means of co-ordinated participles,
etc.; something like εύρομεν was in the mind of the sometimes in a long series. E.g. 2 C 7: 5 οϋδεμίαν
author when he introduced the third clause. I n έσχηκεν άνεσιν ή σαρξ ημών, άλλ' έν παντί
order to correct the mistake, δν καί which was θ λ ι β ό μ ε ν ο ι , έξωθεν μάχαι, έσωθεν φόβοι (short
occasioned by the ός καί preceding, would have to exclamations: 'always plagued!' etc.; Frisk,
be dropped. The narrative parts of the N T do not Glotta 17 [1928] 62). (2) Related to this typo of
contain many anacolutha of this type. They are anacoluthon and probably arising from i t is the
more numerous and flagrant in the Pauline peculiar use of a participle in place of a finite verb
Epistles, although the Epistles are uneven in this and without any connection to one, usually in a
respect since the care with which they were com long series and in an imperatival sense; i t is
posed varies considerably: G 2: 6 cVrro δέ τ ώ ν common i n Paul and even more so in Peter (Mlt.
δοκούντων εΐναί τι—όττοΐοί ττοτε ήσαν, ουδέν μοι 22211. [285ff.]): 1 Ρ 3: 7 oi άνδρες ομοίως, συνοι-
διαφέρει · πρόσωπον θεός ανθρώπου οΰ λαμβάνει— κοΰντες..., απονέμοντες, 9 μή αποδίδοντες...,
έμοί yap oi δοκοϋντες ουδέν προσανέθεντο (instead τουναντίον δέ εύλογοϋντες... with several parallel
of έμοί ουδέν προσανετέθη; the author has either adjectives intervening (8 τ ο δέ τέλος πάντες
forgotten the opening clause, or deemed i t con όμόφρονες etc.) so that έστέ may be supplied
venient to replace i t with a new form).—Rob. throughout.—The case throughout the examples
437-9. in (1) and (2) is nom. (because forms of είναι were
mentally supplied originally or because the nom.
B e l s e r ( D i e S e l b s t v e r t e i d i g u n g des P . i m G a l . - b r . is the absolute case); cf. λέγων, λέγοντες § 136(4).
[ F r e i b u r g i . B r . , 1896] 69) says w i t h r e g a r d t o t h e (3) The reverse of (1) is sometimes also en
a t t e m p t (of S p i t t a a n d others) t o give a u n i f o r m countered, i.e. a participle is continued by a finite
c o n s t r u c t i o n t o this sentence: Ά p h i l o l o g i s t w h o verb: C 1: 26 τ ο μυστήριον τ ό άποκεκρυμμένον—,
p r o c e e d s t o e x p o u n d t h i s verse w i t h a sane m i n d νΰν δέ έφανερώθη (D φανερωθέν), J n 15: 5 ό μένων
c a n n o t d o u b t ουδέ π ρ ο ς ώ ρ σ ν t h a t these a t t e m p t s έν έμοί, κάγώ (soil, μένω because ό μένων was felt
h a v e t o be r e j e c t e d . ' I t is m o r e d i f f i c u l t t o d e t e r to be the equivalent of εάν τις μένη) έν αύτω,
m i n e w h a t P a u l was d r i v i n g a t i n the opening
ούτος φέρει καρπόν.—Rob. 439f.
clause i n G 2: 4 f . δ ι α δέ τ ο υ ς π α ρ ε ί σ α κ τ ο υ ς ψ ε υ δ ά -
δ έ λ φ ο υ ς . . . , ο ΐ ς ο υ δ έ π ρ ό ς ώ ρ α ν είξαμεν etc., unless
οΐς, w h i c h is m i s s i n g i n D * a n d I r e n a e u s , be s p u r i o u s . (1) 2 C 5: 12 οΰ.. .συνιστάνομεν..., άλλ' άφορμήν
T h e c o n s t r u c t i o n i n 1 Τ 1 : 3 ff. is r e d u c e d t o u t t e r δ ί δ ο ν τ ε ς (soil, γράφομεν ταύτα). 2 C 8: 18ff. χειρο
chaos b y i n t e r m i n a b l e i n s e r t i o n s a n d a p p e n d e d τονηθείς has roughly the same function as οΰ ό
clauses. I n a n y case, φ is t o be d e l e t e d w i t h Β i n έπαινος (Frisk, op. cit. 61 f.), then στελλόμενοι τοΰτο
R 16: 27, n o t o n l y because o f a n a c o l u t h o n , b u t is definitely anacoluthon in relation to συνέκδημος
e s p e c i a l l y i n o r d e r t o c o n n e c t δ ι ά Ί . X p . I n o t h e r cases, ημών (not to σννεπέμψαμεν).
t o o , t h e d e f e c t i v e t r a n s m i s s i o n o f t h e t e x t is p e r h a p s
(2) R 12: 9ff. is a very free construction: after the
t o b l a m e : i n R 2 : 1 7 f f . i t is possible t o t r a n s f o r m w h a t
construction has become very loose in 6 f f . (cf.
a p p e a r t o be p r o t a s e s w i t h o u t a c o r r e c t a p o d o s i s
§ 4 5 4 ( 3 ) ) , ptcps. alternating with adjs. are con
(21?) i n t o i n d e p e n d e n t clauses b y a d o p t i n g t h e
tinuously appended to each other in the exhortation
r e a d i n g ίδε i n s t e a d o f εί δέ ( Ε Ι Δ Ε - Ι Δ Ε b o t h = wZe
without any possibility o f construing them; although
[ § 2 3 ] a n d is h a r d l y t h e r e f o r e a v a r i a n t ! ) ; cf. G 5: 2
he interrupts his participial enjoinders to the Romans
ίδε έ γ ώ Π . λ έ γ ω etc. ( W i l k e , R h e t o r i k 2 1 5 f . , w h o
with ή αγάπη ανυπόκριτος (υ. 9), he continues with
a d m i t t e d l y decides i n t h e e n d f o r εϊ δέ). L i k e w i s e ide
άποστυγοϋντες... φιλόστοργοι etc. until διώκοντες
( n o t εί δέ) τ ώ ν ί π π ω ν τ ο υ ς χ α λ ι ν ο ύ ς . . . J a 3: 3, cf. 4
v. 1 3 ; then clauses with impera. (inf.; 1 4 f . ) , ptcp.
ιδού καί τ ά π λ ο ί α . . . . R 9: 22 is d i f f e r e n t ; here εί δέ is (φρονοΰντεςβίο.; 16), impera. (γίνεσθε 16), and ptcp.
u n i v e r s a l l y a c k n o w l e d g e d a n d a n a c o l u t h o n is n o t
again (17ff.) follow alternately. I t appears as if Paul
i n v o l v e d i f καί i n v. 23 is d r o p p e d w i t h Β O r v g etc.
considered the descriptive ptcp. to be the equivalent
(cf. § 4 8 2 ) . T h e t e x t u a l t r a d i t i o n i n J n 6: 2 2 - 4 is t o o
of the impera. Further exx.: Ε 4 : I f f . παρακαλώ
diverse to enable us to discern the h a n d o f t h e
ύμας περιπατήσαι. . .άνεχόμενοι αλλήλων.. ..σπου
a u t h o r ; acc. t o t h e c u s t o m a r y r e a d i n g τ η ε π α ύ ρ ι ο ν ό
δαίο ντες, 3: 17 (ύποτασσόμενοι in 5: 21 is smoother,
ό χ λ ο ς a t t h e b e g i n n i n g is r e s u m e d b y ό τ ε ο ΰ ν είδεν ό
yet greatly detached from the finite verb and already
ό χ λ ο ς i n v. 24, i n a w a y w h i c h is n o t u n k n o w n a m o n g
approaching the imperatival usage; cf. 1 Ρ 2 : 1 8 , 3:1),
classical w r i t e r s a n d w h e r e t h e r e is n o q u e s t i o n o f a
Ph 1: 29f., C 3: 16f. ό λόγος ένοικείτω... διδάσκοντες
lapse o f m e m o r y ; cf. 1 J n 1 : 1-3.
etc. (as in the passage from Romans cited above
245
§§ 468-470 SENTENCE STRUCTURE
a f t e r a n d t h e r e f o r e e q u i v a l e n t t o t h e i m p e r a . ) . 2 C 9: 1 8 6 - 2 1 6 ( ' L e s t o u r n u r e s sans c o p u l e ' , t h e r e f o r e
11 π λ ο υ τ ι ^ ό μ ε ν ο ι a f t e r a d e c l a r a t i v e clause i n t h e t a k e n as e l l i p t i c a l ) ; U r s i n g 6 8 f . 1 C l e m 11.1 is
f u t . ; 13 δ ο ξ ά 3 ο ν τ ε ς etc. is a n e l a b o r a t i o n o f t h e s t r a n g e : Λ ώ τ έ σ ώ θ η έκ Σ ο δ ό μ ω ν , τ ή ς π ε ρ ι χ ώ ρ ο υ
p r e c e d i n g δ ι ά π ο λ λ ώ ν ε υ χ α ρ ι σ τ ι ώ ν τ ω θεώ (the s u b j . κ ρ ι θ ε ί σ η ς . . . , π ρ ό δ η λ ο ν π ο ι ή σ α ς ό δ ε σ π ό τ η ς . . . (as i f
o f t h e p t c p . is t h e r e c i p i e n t s o f t h e b e n e f i t ) , cf. 1: 7. έσωσεν τ ό ν Λ ώ τ h a d preceded). I E p h and I S m begin
1 Ρ 4 : 8 f f . , 2 Ρ 3: 3, Η 13: 5. P t c p s . w i t h o u t ana- w i t h a p t c p . w i t h o u t a finite verb (άποδεξάμενος Ί
c o l u t h o n , b u t i n a v e r y l o n g series, 2 C 6: 3 - 1 0 . b i d w e l c o m e ' , δ ο ξ ά 3 ω ν Ί g i v e p r a i s e ' ; o r is t h e
F r i s k , op. cit. 65 f. e x p l a i n s a l l t h e c i t e d cases o f p t c p . t o be t a k e n w i t h χ α ί ρ ε ι ν [ s e i l . λ έ γ ω ] ? ) . L X X
' i m p e r a t i v a l ' p t c p s . as c o r r e c t l y s u b o r d i n a t e d ( i n Ps 17: 33 ό θεός ό π ε ρ ι ^ ω ν ν ύ ω ν με δ ύ ν α μ ι ν , και
p a r t w i t h t h e n o m . i n s t e a d o f a n o t h e r case acc. t o έ θ ε τ ο . . . , 34 ό κ α τ α ρ τ ι σ μ έ ν ο ς . . .και.. . ι σ τ ώ ν με, 35
§ 1 3 6 f . ) . I n s e v e r a l instances, h o w e v e r , t h e p t c p . is διδάσκων καΐ έ θ ο υ . . . .
m o r e o r less i n d e p e n d e n t , so t h a t i t receives t h e
m e a n i n g of an independent s t a t e m e n t or e x h o r t a t i o n 469. Anacoluthon following a relative clause.
acc. t o t h e s i t u a t i o n . T h e p t c p . , a c c o r d i n g l y , is o n a Another clause in which the relative cannot take
p a r w i t h o t h e r n o u n s (subst. a n d a d j . ) , w h i c h also, the same form is sometimes joined to a relative
w i t h o u t a v e r b , c a n h a v e t h e v a l u e o f a sentence i n
clause by a co-ordinating particle (καί e t c . )
the popular, energetic, cliche-laden style. A p t c p .
c a n t h u s be c o - o r d i n a t e d w i t h o t h e r n o u n s : D i d 5.1
(classical, K.-G. n 432 ff.): Τ 1 : 2f. ;$ωής, ή ν
( a n d s i m i l a r l y B a r n 20) ή δέ τ ο υ θ α ν ά τ ο υ ο δ ό ς έ σ τ ι ν έ π η γ γ ε ί λ ο π ο . . . , έφανέρωσεν δέ.. .τόν λόγον
α ύ τ η · π ρ ώ τ ο ν π ά ν τ ω ν π ο ν η ρ ά έ σ τ ι και κ α τ ά ρ α ς αϋτοΰ, Mk 6: 11 δς άν τόπος ( v . l . όσοι άν) μή
μ ε σ τ ή (a n o r m a l sentence), t h e n f o l l o w 22 substs. o f δέξηται (-ωνται) Ομας μηδέ άκούσωσιν υμών; cf.
a c t i o n as sentence e q u i v a l e n t s : φ ό ν ο ι , μ ο ι χ ε ΐ α ι etc.; § 2 9 7 . — R o b . 440ff.
i n 5.2 t h e r e is a nomen agentis δ ι ώ κ τ α ι α γ α θ ώ ν ,
R e v 17: 2, L k 17: 3 1 ; also 1 C 7: 13 i f t h e r e a d i n g
f o l l o w e d b y 5 p t c p s . : μ ι σ ο ΰ ν τ ε ς ά λ ή θ ε ι α ν etc. A l l are 4e
ή τ ι ς is f o l l o w e d , b u t εϊ τ ι ς | i S D * a l . is b e t t e r . T h e
used i n a d e s c r i p t i v e sense. 1 Ρ 2: 1 3 - 3 : 9 f i r s t
f o l l o w i n g are r a t h e r oratio variata t h a n a n a c o l u t h a :
i m p e r a t i v e s , t h e n (2: 18) οί οίκέται ΰ π ο τ α σ σ ό μ ε ν ο ι ,
R 2 : 6 ff. ός α π ο δ ώ σ ε ι . . . τ ο ι ς μ έ ν . . . 3 ω ή ν τ ο ι ς δ έ . . .
(3: 1) γ υ ν α ί κ ε ς ϋ π ο τ α σ σ ό μ ε ν α ι , ( 3 : 7) οί ά ν δ ρ ε ς . . .
ό ρ γ ή καί θυμός , w h i c h is f o l l o w e d b y t h e same c o n
σ υ ν ο ι κ ο ϋ ν τ ε ς . . . α π ο ν έ μ ο ν τ ε ς , f o l l o w e d b y (3: 8) τ ό δέ
s t r u c t i o n b u t w i t h a n e w c o n t r a s t : θ λ ϊ ψ ι ς καί
τ έ λ ο ς π ά ν τ ε ς ό μ ό φ ρ ο ν ε ς , σ υ μ π α θ ε ί ς . . . , μή α π ο δ ί
σ τ ε ν ο χ ω ρ ί α έπί π α σ α ν ψ υ χ ή ν . . . , δ ό ξ α δέ etc. (seil,
δ ο ν τ ε ς . . . , (9) ε ύ λ ο γ ο ϋ ν τ ε ς (cf. F r i s k , op. cit.); R 12:
έ σ τ α ι [ i t w o u l d be i m p o s s i b l e t o s u p p l y δ ώ σ ε ι ] ; cf.
9ff. (s. supra). M i t . 2 2 3 f . [ 3 5 2 f . ] collects e x x . f r o m
1 1 : 22 ϊδε οόν χ ρ η σ τ ό τ η τ α καί ά π ο τ ο μ ί α ν θ ε ο ΰ · έ π ί
the pap. o f the p t c p . w i t h o u t finite v e r b ; Mayser n
μέν τ ο υ ς π ε σ ό ν τ α ς ά π ο τ ο μ ί α e t c . ) . M t 7: 9 f . has a n
1, 196 n . 3; 3 4 0 - 6 ; I I 3, 72 e x p l a i n s t h e m a l l as
i n t e r r o g a t i v e clause i n s t e a d o f a r e l a t i v e clause,
a n a c o l u t h a o r as a f a i l u r e t o p r o j e c t t h e c o n s t r u c t i o n
c o n s t r u e d e n t i r e l y i n t h e S e m i t i c m a n n e r : τ ί ς έ σ τ ι ν έξ
o r a w e a k n e s s i n s t y l e ( b u t t h e gen. a b s o l . is c o m m o n
υμών, ό ν α ι τ ή σ ε ι ό υ ί ό ς α ύ τ ο ϋ ά ρ τ ο ν , μή λ ί θ ο ν ε π ι δ ώ σ ε ι
i n h e a d i n g s : M a y s e r n 3, 7 2 f . ) ; also cf. F r i s k , op. cit.
α ϋ τ ω ; ή καί ί χ θ ύ ν α ί τ ή σ ε ι , μή ό φ ι ν ε π ι δ ώ σ ε ι α ύ τ ω ; (the
5 6 - 6 0 , B j ö r c k , D i e p e r i p h r . K o n s t r u k t i o n e n 116f.
c o r r e c t f o r m w o u l d b e : τ ί ς έξ 0. τ ω υ ί ω ά ρ τ ο ν
F u r t h e r U r s i n g 6 8 f . V e t t . V a l . (also i n s u b o r d i n a t e
α ί τ ο ϋ ν τ ι λ ί θ ο ν ε π ι δ ώ σ ε ι ; ή ί . α ί τ ο ϋ ν τ ι ό. ε π ι δ ώ σ ε ι ; ) . L k
clauses): T . W i k s t r ö m , E r a n o s 47 (1949) 3 5 - 8 . F o r 4 5
1 1 : 11 ( M a r c i o n $ A B C W 0 ) gives t h e s a y i n g i n n o t
L a t i n s. E . L ö f s t e d t , K o m m , z u r P e r e g r . A e t h . 4 5
m u c h better Greek: τ ί ν α . . . τ ό ν (om. | ί Μ ) π α τ έ ρ α . . .
(1911) 249.
' o f w h o m . . .as h i s f a t h e r ' (cf. Z a h n in loc. [ p . 453
n . 2 4 ] ) . T h e r e is l i t t l e o f t h i s s o r t o f t h i n g i n t h e
(3) 2 J n 2 τ ή ν μ έ ν ο υ σ α ν έν ήμϊν, καί μεθ' η μ ώ ν
P t o l . p a p . ( M a y s e r n 3, 112). M G r : J e n s e n , I F 47
ϊ σ τ α ι . M t 1 3 : 2 2 , 23, L k 8: 12, 14, 2 C 6: 9; R e v 1 : 5 f . ,
(1929) 296.
2 : 2, 9, 3: 7, 9; less h a r s h 1 C 7: 37 ός έ σ τ η κ ε ν . . . μή
έ χ ω ν . . . έ ξ ο υ σ ί α ν δέ έ χ ε ι ; cf. J n 5: 44 ( v . l . ^ η τ ο ϋ ν τ ε ς ,
c o r r e c t ) , 1 : 32, H e r r n V i s 3.6.3, 4, 7 . 1 , 2, 3, S i m 6.2.5, 470. Mixture of direct and indirect dis
§442(6). Similar exx. of anacoluthon i n the exchange course. (1) Since indirect discourse, whether i t be
o f f i n i t e v e r b a n d p t c p . m a y be c i t e d f r o m class, with ότι and the optative or with the acc. (nom.)
a u t h o r s ( K . - G . Π 105ff., e s p e c i a l l y 109; M . - H . 4 2 8 f . and infinitive, is not at all congenial to the N T
[also p a p . 4 2 9 ] ) ; t h e non-class, e l e m e n t i n t h e N T narrators any more than i t is to folk-narrators in
consists i n t h e f r e q u e n c y o f t h e cases a n d t h e e x t e n
general (§§386(1); 396),ότι is usually followed not
s i o n o f t h e f r e e d o m w i t h w h i c h t h e y are u s e d . T h e
only by the indicative instead of the optative (a
m i l d e s t f o r m is l i k e t h a t i n A 15: 2 2 f . εδοξε τ ο ι ς
ά π ο σ τ ό λ ο ι ς (as i f = ol α π ό σ τ ο λ ο ι έ β ο υ λ ε ύ σ α ν τ ο ) . . .
tendency also in classical), but also by an exact
πέμψαι.. .γράψαντες;οί.Τ1ηιο. 3.36.2έδοξεναϋτοΐς... representation of direct discourse, so that ότι
άποκτεϊναι, έπικαλοϋντες ( K . - G . I I 1 0 5 ) . On the whole serves the function of our quotation marks (good
s u b j e c t , cf. f u r t h e r R . K o c h , O b s e r v . g r a m m . i n classical: K.-G. n 367; Br.-Th. 648). Ό τ ι recita-
d e c r e t a . . . (Diss. M ü n s t e r , 1909) 25f.; Regard tivum is most common i n M k (Zerwick 39^8) and
246
PARATAXIS IN T H E VERNACULAR §§ 470-471
Jn, less in L k , and still less in Mt. Jn 10: 36 is a ο υ δ έ ν π ο ι ή σ α ι is a m i x t u r e o f έάν ε ϊ π η , ο ύ κ έ τ ι ά φ . α .
characteristic example (Buttmann 234): . . . ύμεϊς ο υ δ έ ν π . a n d ύμεΐς λ έ γ ε τ ε · έάν ε ϊ π η , ο ύ κ έ τ ι ο υ δ έ ν
λέγετε οτι ' βλασφημείς", ότι εϊττον etc., instead of π ο ι ή σ ε ι . T r a n s i t i o n f r o m d i r e c t speech t o i n d i r e c t :
βλασφημεϊν which would connect up much better K . - G . n 5 5 7 ; M a y s e r n 3, 113 ( o n l y one e x . ) ;
K i e c k e r s , I F 36 (1916) 6 5 ; X e n . , A n . 8.1.39. M k 1 1 :
with the preceding ov etc. Also J n 20:17 είττέ αύτοϊς ·
3 1 f . έάν ε ' ί π ω μ ε ν . . . , έρεϊ...· άλλά είπωμεν...;
(my Master says to tell you,) αναβαίνω. (2) I t is
έφοβούντο τ ό ν ό χ λ ο ν . . . ; for w h i c h φοβούμεθα M t
quite impossible for a N T author to do what is so 2
2 1 : 26 ( f r o m w h i c h D W a l . i n M k ) is a n a w k w a r d
common in classical Greek (still more so in Latin), i m p r o v e m e n t ; P e r n o t , E t u d e s 19. L i k e M k 2 : 10
namely, to maintain indirect discourse in an b u t i n reverse o r d e r , B a r n 7.5 ί ν α δείξη ' ( H e s a i d
extended passage. Instead he reverts without fail t h i s ) i n o r d e r t o s h o w ' ; cf. P h i l o s t r . , V A 6.10 ' ό τ ι
to the direct, a tendency which is not at all un ('as p r o o f t h a t ' ) ο ύ κ ά δ υ ν α τ ο ύ μ ε ν σ ο φ ί 3 ε σ θ α ι ' ( ' t o
usual in classical authors (K.-G. π 556f): A 1: 4 w o r k t r i c k s ' ) , (he t u r n e d t o a t r e e a n d ) ' τ ό δ ε ΐ ν α ' ,
τταρήγγειλεν... μη χωρί3εσθαι, άλλά ττεριμένειν... έφη, ' δ έ ν δ ρ ο ν ( v o c . ) . . . , π ρ ό σ ε ι π ε τ ό ν σοφόν Ά π ο λ -
ην η χ ο ύ σ α τ ε . (3) Inversely, the direct form is λ ώ ν ι ο ν ' , και π ρ ο σ ε ΐ π ε . . . ( F r i d r i c h s e n , A r b e i t e n u n d
M i t t e i l u n g e n 2 [1936] 8-10).
occasionally abandoned in favor of the indirect
or narrative form: A 23:23 εϊττεν · ετοιμάσατε... 24
O n l C 9 : 1 5 s. §393(2); on A 27:10§397(6). For
κτήνη τε τταραστήσαι etc.—Rob. 442f.
μεν without a corresponding δέ §447(3-5).
,r
(1) Cf. H e b r . "'S a n d A r a m . T ' t h a t ' before d i r e c t
speech ( K a u t z s c h 130, b u t cf. D a l m a n 239 n . 4 ) , b u t
l i k e w i s e M G r π ώ ς . K i e c k e r s , I F 35 (1915) 2 1 f f . , esp. (5) T H E USE OF P A R A T A X I S
2 6 f . ; M a y s e r Π 3, 4 6 f . , 1 1 2 f . ; A b e l 3 6 1 ; C r o n e r t , I N T H E V E R N A C U L A R
G n o m o n 4 (1928) 88 n . 1 ; L j u n g v i k , E r a n o s 27
471. (1) Parataxis in place of subordination with
(1929) 175; P r e a u x , C h r o n i q u e d ' r S g y p t e 6 (1931)
4 1 4 f . T h e f r e q u e n c y i n M k is d u e t o t h e f a c t t h a t i t
the infinitive or ίνα (§392(1 c)), especially in those
is n o n - l i t e r a r y ( S u n d w a l l , E r a n o s 3 1 [ 1 9 3 4 ] 7 3 - 8 4 ) ; cases which go together with the preference for
c o m p a r i s o n o f M t a n d L k w i t h M k b y C. H . T u r n e r , direct speech (§470(1)): L k 14: 18 (19) ερωτώ σε,
J T S 28 (1927) 9 - 1 5 . H y p e r b a t o n i n M k 1: 40 is t o be εχε με παρητημένον. (2) Parataxis in interrogative
d o u b t e d ( i n s p i t e o f P a l l i s , N o t e s 35) λ έ γ ω ν α ύ τ ω - sentences under the influence of Semitic usage
κύριε, ό τ ι . . . ( o n l y Β ; SAI~ a l . o m . κύριε, C L o m . ό τ ι , is repeatedly attested in the Synoptics: M t 18: 21
D W o m . κ. ό τ ι ; κύριε s t e m s f r o m t h e p a r a l l e l s ) . ποσάκις αμαρτήσει είς έμέ ό αδελφός μου καί αφήσω
" Ο τ ι recitativum m a y also p r e c e d e d i r e c t q u e s t i o n s : α ύ τ ω ; (3) Parataxis in place of conditional sub
Μ
R 10: 15 3β γ έ γ ρ α π τ α ι ό τ ι π ώ ς ω ρ α ί ο ι . . . ( a l l o t h e r s
ordination (cf. § 494): R 13:3 θέλεις δέ μή φοβεϊσθαι
o m i t ό τ ι ) , H e r r n M a n 9.1 λ έ γ ω ν ό τ ι π ώ ς δ ύ ν α μ α ι -
τήν έξουσίαν τ ό αγαθόν ποίει. (4) Parataxis
P o s t - C h r i s t i a n e x x . m a y be f o u n d i n G h e d i n i , V a n g ,
a p . 4 6 2 f . ; L j u n g v i k 6 7 ; L j u n g v i k , S y n t . 54. M o r e
instead of a supplementary or circumstantial
o v e r , before a h o r t a t o r y s u b j . R 3: 8 (s. § 4 2 7 ( 4 ) ) , participle: Rev 15: 5 είδον καί ήνοίγη ό ναός for
before a n i m p e r a t i v a l ϊ ν α - c l a u s e M k 12: 19 έ γ ρ α ψ ε ν εϊδον τόν ναόν άνοιγέντα (§416(1)); Mk 2: 15 ήσαν
ήμϊν ό τ ι , έ ά ν . . . , ίνα λ ά β η (cf. ό τ ι rec. w i t h i m p e r a . γ ά ρ πολλοί καί (οΐ καί D , multi qui lat) ήκολού-
P O x y x r v 1683.20 [ i v A D ] ) . J n 3: 28 is p e c u l i a r : ό τ ι θουν (-θησαν, W -θει). (5) The awkward co
ε ί π ο ν ο ύ κ είμί ό Χ ρ ι σ τ ό ς , ά λ λ ' ό τ ι α π ε σ τ α λ μ έ ν ο ς ordination of participles: C 2: 5 χαίρων καί
ε ί μ ί . . . ( ό τ ι is o m i t t e d before ο ύ κ because ό τ ι a l r e a d y βλέπων 'viewing with j o y ' or 'rejoicing to see'.—
comes before ε ϊ π ο ν ; t h e o m i s s i o n is r e c t i f i e d a f t e r Rob. 426 f.
άλλ').
247
§§ 471-472 WORD AND CLAUSE ORDER
(3) Cf. P T e b t π 421.8 ( i i i A D ) θέλ(ε)ις α υ τ ό i n t e r p o l a t e d c l a u s e s ) . — C o - o r d i n a t i o n has gone s t i l l
2
πωλήσα(ι), πώλησσν. θέλ(ε)ις α υ τ ό άφεϊναι τ ή farther i n M G r ( T h u m b §§261, 265; Schwyzer,
θ υ γ α τ ρ ί σ ( ο υ ) , άφες. K i e c k e r s , A c t a e t c o m m . U n i v . J a h r b . 500).—On the whole subject Schwyzer n
T a r t u e n s i s Β χ χ χ ι ι ι 5 (1935) 6 - 1 4 . M o r e t e m p o r a l 703-6; R a d e r m . , W S t 3 1 , 8f.; non-Greek parallels
t h a n c o n d i t i o n a l : J n 10: 12 θ ε ω ρ ε ί . . .καΐ ά φ ί η σ ι ν , 7: i n E . F r a e n k e l , I F 43 (1926) 306; W . M e y e r - L ü b k e ,
34 3 η τ ή σ ε τ έ με και ο ύ χ ε ύ ρ ή σ ε τ ε , cf. 36, 8 : 2 1 , ( 1 3 : 3 3 ) ; G r a m m , d . R o m . S p r a c h e n i n (1899) 5 8 8 .
M t 12: 4 4 f . ε υ ρ ί σ κ ε ι . . . τ ό τ ε π ο ρ ε ύ ε τ α ι ; N y b e r g , (4) M k 6: 14 ή κ ο υ σ ε ν . . . και έ λ ε γ ο ν ( B D W ,
A r b e i t e n u n d M i t t e i l u n g e n 4 (1936) 2 2 f f . ( = C o n . έλεγεν p m . ) ; 9: 4 ώ φ θ η α ύ τ ο ΐ ς Η λ ί α ς σ υ ν Μ ω υ σ ε ϊ και
N e o t . 13 [ 1 9 4 9 ] I f f . ) ; F r i d r i c h s e n , ibid. 4 4 f . S u b ή σ α ν σ υ λ λ α λ ο ϋ ν τ ε ς ( M t 17: 3 o m i t s και ή σ α ν ) ; L k 6:
o r d i n a t e clauses are also c o - o r d i n a t e d w i t h each 48 εσκαψεν και έ β ά θ υ ν ε ν ' d u g d e e p ' ( β α θ ύ ν α ς w o u l d
b
o t h e r : 2 C 9: 4 μ ή π ω ς ( B D ; + c c v o r i a v p m . ) έ λ θ ω σ ι ν . . . c o n s e q u e n t l y be s m o o t h e r ; b u t καί c a n be t a k e n as
b
και ε ύ ρ ω σ ι ν . . .και ( D * D E * L ) κ α τ α ι σ χ υ ν θ ώ μεν; M k 4 : ' a n d i n d e e d ' ; also cf. L X X J u d g 13: 10 [ f o l l o w i n g
12 (cf. L k 8: 10) 'ίνα β λ έ π ο ν τ ε ς β λ έ π ω σ ι ν ( ' a l t h o u g h t h e H e b r . ] έ τ ά χ υ ν ε καί έ ξ έ δ ρ α μ ε ν ) ; J n 8: 59 έ κ ρ ύ β η καί
t h e y l o o k w i t h p e r c e p t i v e e y e s ' ) και ( ' y e t ' ) μή έ ξ ή λ θ ε ν ( = έ κ ρ ύ β η έ ξ ε λ θ ώ ν ' h e e l u d e d t h e m ' ? or
ί δ ω σ ι ν κ α ί ά κ . ά κ . κ α ί μή σ υ ν ι ώ σ ι ν , μ ή π ο τ ε έ π ι σ τ ρ έ ψ ω σ ι ν r a t h e r ' h e h i d h i m s e l f a m o n g t h e p e o p l e a n d so
( ' i n case t h e y r e p e n t ' ) και ά φ ε θ ή α ύ τ ο ΐ ς . Cf. U P Z ι e s c a p e d ' ) ; 2 C 9: 10 χ ο ρ η γ ή σ ε ι καί π λ ή θ υ ν ε ! καί
64.10 (156 B C ) έάν τ ο λ μ ή σ ω σ ι και κ α τ α β ώ σ ι . — A l s o 4 6
α ύ ξ ή σ α ι i p c o u l d be the correct r e a d i n g ( D e b r u n n e r ,
cf. § § 4 4 2 ( 4 ) ( c o - o r d i n a t i o n w i t h t e m p o r a l designa F e s t s c h r . F r i d r i c h s e n [ = C o n . N e o t . 11 ( 1 9 4 7 ) ] 4 2 ) .
t i o n s ) ; 442(5) ( c o - o r d i n a t i o n w i t h έ γ έ ν ε τ ο ) ; 461(2) L j u n g v i k , S y n t . 7 6 f f . a n d Z N W 33 (1934) 9 0 f .
( w i t h π ρ ο σ έ θ η κ ε ) ; 336(3) ( w i t h θέλεις σ υ λ λ έ ξ ω μ ε ν (5) M t 8: 14 β ε β λ η μ έ ν η ν καί π υ ρ έ σ σ ο υ σ α ν = M k 1 :
e t c . ) ; 461(1) ( w i t h δ ρ α , ύ π α γ ε , άφες e t c . ) ; 465(2) ( w i t h 30 κ α τ έ κ ε ι τ ο π υ ρ έ σ σ ο υ σ α .
13. W O R D A N D C L A U S E
k ORDER
with the neighbors who were the preceding subject
(1) W O R D O R D E R
of the narrative), 57 τ ή δέ Ελισάβετ έπλήσθη ό
472. Normal word order in the simple χρόνος τοϋ τεκεϊν αυτήν. (3) Transitional tem
sentence. Word order in Greek and so in the N T poral phrases tend to stand at the beginning; but
is freer by far than in modern languages. There sometimes as a result of the tendency to begin
are, nevertheless, certain tendencies and habits the sentence with a verb, a meaningless έγένετο,
(in the N T especially in narrative) which have which does not even always influence the con
created something like a normal word order. (1) struction, may precede: L k 2: 1 έγένετο δέ έν ταϊς
The verb or nominal predicate with its copula ήμέραις έκείναις έξήλθεν δόγμα etc. Cf. §442(5).
stands immediately after the conjunction (the
usual beginning of a sentence); then follow in (1) T h e v e r b c a n c e r t a i n l y o c c u p y t h e i n i t i a l
order the subject, object, supplementary parti p o s i t i o n i n t h e sentence i n t h e c o n t i n u a t i o n o f a
ciple, etc. Thus (a) a sentence with a verb: L k 1: n a r r a t i v e i n n o n - b i b l i c a l G r e e k as w e l l , b u t i t is v e r y
12 και έταράχθη Ζαχαρίας ϊ δ ώ ν . . . 13 εϊπεν δέ προς c o m m o n o n l y w i t h verbs o f saying. I n Semitic
l a n g u a g e s , o n t h e o t h e r h a n d , t h i s o r d e r is t h e r u l e
αυτόν ό ά γ γ ε λ ο ς . . . 18 καί εϊπεν Ζ. πρός τόν
w i t h a l l verbs a n d consequently v e r y p o p u l a r i n the
ά γ γ ε λ ο ν . . . ; (b) with a nominal predicate: M t 13:
N T , e s p e c i a l l y i n M k ( o n a c c o u n t o f A r a m a i c ) ; cf.
31 (33) όμοία εστίν ή βασιλεία τ. οΰρ. κόκκω... = K i e c k e r s , S t e l l u n g des V e r b s 3 f f . ; S c h w y z e r n
24 ώμοιώθη etc. (c) The predicative participle, on 6 9 3 f f . ; F i s c h e r , G l o t t a 13 (1924) 202. O n w o r d
the other hand, stands after the subject: L k 2: 33 o r d e r i n s u b o r d i n a t e clauses, e s p e c i a l l y r e l a t i v e
ήν ό π α τ ή ρ αύτοϋ καϊ ή μήτηρ θαυμά^οντες. clauses, i n t h e N T e t c . s. F r i s k , W o r t s t e l l u n g : r e l a
(d) Unemphatic pronouns tend to follow imme t i v e clauses: 16, 23, 2 8 - 3 0 ( i n t h e N T a n d P o l y b . t h e
diately on the verb, as do other parts of the v e r b c o m e s e a r l y i n t h e sentence m o r e f r e q u e n t l y
sentence governed by the verb, especially when t h a n i n t h e o l d e r l a n g u a g e ; cf. M G r ) , 3 9 f . ( t h e
the subject is expanded: L k 1: 11 ώφθη δέ α ΰ τ ώ p r o n o m i n a l s u b j . u s u a l l y comes f i r s t , e s p e c i a l l y
i f a p e r s o n a l p r o n . ) , 56 (preference f o r p u t t i n g a
άγγελος κυρίου έστώς έκ δεξιών. (2) These posi
n o m . proper name after the v e r b i n the N T a n d
tions, however, are hy no means mandatory. Any
i n t h e l a n g u a g e o f t h e c h a n c e l l e r y ) , 133 (so also
emphasis on an element in the sentence causes Θεός, κ ύ ρ ι ο ς , π α τ ή ρ , σ α τ α ν ά ς , as i f p r o p e r n a m e s ) ,
that element to be moved forward; thus L k 1: 67 134 ( έ σ τ ι ν a n d ή ν u s u a l l y p r e c e d e t h e s u b j e c t ) ;
καϊ Ζ α χ α ρ ί α ς ό π α τ ή ρ α ύ τ ο ϋ . . . ( i n contrast t e m p o r a l clauses 1 3 6 - 8 ; c o n d i t i o n a l clauses 138—
248
WORD ORDER §§ 472-474
4 1 . (a) T h e s a m e r u l e a p p l i e s f o r i n f . a n d p t c p . μανίαν περιτρέπει. This rule, however, is not
clauses ( a n d for t h e p t c p . c o m i n g a t t h e b e g i n n i n g absolutely mandatory: 2 C 11: 16 καν ώς άφρονα
o f t h e sentence) as f o r sentences w i t h a finite v e r b :
δέξασθέ με, where the important thing probably
L k 1 : 19 κ α ι α π ο κ ρ ι θ ε ί ς ό ά γ γ ε λ ο ς ε ί π ε ν α ύ τ ω .
was to place δέξασθε earlier for emphasis. (2)
F o r d e t a i l s s. G e r s d o r f 90 f., 502 ff. (6) M k 2 : 28
ώ σ τ ε κ ύ ρ ι ο ς έ σ τ ι υ ό υ ί ό ς τ ο ΰ ά ν θ ρ ω π ο υ και τ ο ΰ
Hebrews often exhibits elegant, genuinely ora
σ α β β ά τ ο υ (cf. L k 6 : 5 ) , f o r w h i c h M t 1 2 : 8 h a s torical word order. Many such instances may also
κύριος γ ά ρ ε σ τ ί ν τ ο ύ σ α β β . ό υιός τ ο ΰ ά ν θ ρ . , i n w h i c h be adduced from Paul and 1 Peter. Because of the
t h e e x p a n d e d s u b j . w a s t r e a t e d as m o r e w e i g h t y flexibility of the Greek language, vivid, impas
t h a n t h e g e n . ( n o t e m p h a s i z e d b y κ α ί ) . (c) A 1 2 : 6 sioned speech easily gives rise to these disloca
ή ν ό Π έ τ ρ ο ς κ ο ι μ ώ μ ε ν ο ς , M k 1 : 6 , 1 4 : 4 , 4 0 . (d) L k 2 : 13 tions. Notice even Rev 3: 8 μικράν έχεις δύναμιν
καί ε ξ α ί φ ν η ς έ γ έ ν ε τ ο σ ύ ν τ ω ά γ γ έ λ ω πλήθος (cf. 4, with v.l.) (not artificial: Kieckers, Stellung
στρατιάς ουρανίου α ϊ ν ο ύ ν τ ω ν etc., Α 27: 2 όντος des Verbs 3; Schwyzer I I 696ff.; J . Palm 131f.).
σ ύ ν ή μ ϊ ν ' Α ρ ι σ τ ά ρ χ ο υ Μακεδόνος Θεσσαλονικέως.
(2) L k 1 : 1 2 b κ α ί φ ό β ο ς έ π έ π ε σ ε ν έ π ' α υ τ ό ν , (1) M t 8 : 8 ί ν α μ ο υ ύ π ό τ ή ν σ τ έ γ η ν ε ί σ έ λ θ η ς ( L k 7 :
e v i d e n t l y because φ ό β ο ς r a t h e r t h a n έ π έ π ε σ ε ν s t a n d s 6 differs), L k 18: 18 καί έ π η ρ ώ τ η σ έ ν τ ις α υ τ ό ν ά ρ χ ω ν
i n p a r a l l e l i s m w i t h έ τ α ρ ά χ θ η 12 a (supra ( l a ) ) ; λ έ γ ω ν ; R 1 : 11 ί ν α τ ι μ ε τ α δ ώ χ ά ρ ι σ μ α ύ μ ϊ ν π ν ε υ
c o n t r a s t A 1 9 : 17 καί έ π έ π ε σ ε ν φ ό β ο ς έ π ί π ά ν τ α ς μ α τ ι κ ό ν , 1 C 5: 1 ώ σ τ ε γ υ ν α ι κ ά τ ί ν α τ ο ΰ π α τ ρ ό ς έχει ν
α υ τ ο ύ ς , L k 1 : 65 καί έ γ έ ν ε τ ο έ π ί π ά υ τ α ς φ ό β ο ς ( D (also t o e m p h a s i z e γ υ ν . as w e l l as π α τ ρ ό ς ) , Η 4 : 1 1
φόβος μέγας έ π ί π . ) τ ο ύ ς π ε ρ ι ο ι κ ο ύ ν τ α ς α υ τ ο ύ ς , t h e ϊ ν α μή έν τ φ α ύ τ ω τ ι ς ύ π ο δ ε ί γ μ α τ ι π έ σ η e t c . A l s o c f .
reason f o r m o v i n g π ά ν τ α ς f o r w a r d i n t h e u s u a l A 2 2 : 1 α κ ο ύ σ α τ ε μ ο υ τ ή ς π ρ ο ς υμάς α π ο λ ο γ ί α ς a n d t h e
r e a d i n g b e i n g t o g i v e i t stress a n d p r e s e r v e t h e like (§173(1)). T h e forward position o f the gen. o f the
p a r a l l e l i s m ; f o r t h e r e f o l l o w s : καί έ ν ό λ η τ η ο ρ ε ι ν ή . . . p r o n . often corresponds t o t h e u n e m p h a t i c I n d o -
δ ι ε λ α λ ε ΐ τ ο π ά ν τ α τ ά ρ ή μ α τ α τ α ύ τ α , καί έ θ ε ν τ ο E u r o p e a n dativus sympatheticus ( H a v e r s 1 6 5 f . ) ,
π ά ν τ ε ς ο ί ά κ ο ύ σ α ν τ ε ς έν τ ή κ α ρ δ ί α α υ τ ώ ν . e.g. J n 9: 6 έ π έ χ ρ ι σ ε ν α ύ τ ο ΰ ( S A B L , α ύ τ ω D , o m .
(3) L k 1 : 8 έ γ έ ν ε τ ο δέ έν τ ω ϊερατεύειν α υ τ ό ν C * W X al.) τ ό ν π η λ ό ν έπί τούς οφθαλμούς (αυτού),
έλαχε etc., 23 καί έ γ έ ν ε τ ο ώ ς έ π λ ή σ θ η σ α ν . . . , ά π ή λ θ ε ν 1 1 : 48 ά ρ ο ύ σ ι ν η μ ώ ν ( ' f o r u s ' ) καί τ ό ν τ ό π ο ν καί τ ό
etc. T h e i n i t i a l p o s i t i o n o f έ γ έ ν ε τ ο i n t h e c o n t i n u a έθνος, 1 3 : 6 σ ύ μ ο υ ν ί π τ ε ι ς τ ο ύ ς π ό δ α ς , 2 0 : 23 ά ν
t i o n o f a n a r r a t i v e is also class. ( K i e c k e r s , S t e l l u n g τ ί ν ω ν άφήτε τ ά ς αμαρτίας, άφέωνται α ύ τ ο ΐ ς . Cf.
des V e r b s 7 4 ) . § 2 8 4 ( 1 ) a n d M e r l i e r , B C H 55 (1931) 2 1 6 f f . T h e
a d n o m i n a l g e n . c a n also h a v e t h i s p o s i t i o n : L k 1 2 : 1 6
473. Separation of elements in the sentence ά ν θ ρ ω π ο υ τινός π λ ο υ σ ί ο υ εύφόρησεν ή χ ώ ρ α .
belonging together. Closely related elements i n (2) F r o m H e b : 1 : 4 τ ο σ ο ύ τ ω κ ρ ε ί τ τ ω ν γ ε ν ό μ ε ν ο ς
the sentence, e.g. noun and attributive, noun and τ ώ ν α γ γ έ λ ω ν , ό σ ω διαφορώτερον π α ρ ' αυτούς κεκλη-
dependent gen., several subjects or objects con ρονόμηκεν όνομα ( ά γ γ . and όνομα were t o be emphas
nected by καί, etc., are usually placed together i n i z e d ; ό ν . also f o r m s a l i n k w i t h t h e f o l l o w i n g c l a u s e ) .
simple speech. Poetic language and that rheto 1: 5 τίνι γ ά ρ είπέν π ο τ ε τ ώ ν α γ γ έ λ ω ν (likewise).
Cf. L i n d h a m e r passim a n d § 2 9 4 ( 5 ) . Η 1 1 : 32
rically stylized i n any way frequently pulls them
έ π ι λ ε ί ψ ε ι με γ ά ρ ( v . l . γ ά ρ με § 4 7 5 ( 2 ) ) δ ι η γ ο ύ μ ε ν ο ν ό
apart i n order to give greater effect to the sepa
χ ρ ό ν ο ς π ε ρ ί Γεδεών e t c . ( s t r o n g l y r e m i n i s c e n t o f
rated elements by their isolation (cf. §294(5)). D e m . 18.296 έ π ι λ ε ί ψ ε ι με λ έ γ ο ν θ ' ή ή μ ε ρ α τ ά τ ώ ν
Such a word, torn out of its natural context and π ρ ο δ ο τ ώ ν ο ν ό μ α τ α , a passage also u t i l i z e d b y
made more independent, is emphatic even when D i o n y s . H a l . 2.21.5 TJsener-Rademacher a n d b y
placed at the end of the sentence (whereas an P h i l o [ R i g g e n b a c h o n Η 1 1 : 32 a n d p . x v i i n . 2 3 ] ,
early position in the sentence carries emphasis with m o s t a c c u r a t e l y a t Sacr. A b e l . 27 [ i 2 1 3 . 1 C o h n -
it in any case). The connection with the following W e n d l a n d ] ; also s. W e n d l a n d , D i e u r c h r i s t . L i t . -
clause may also be decisive for a final position: f o r m e n [ T u b i n g e n , 1912] 3 7 3 n . 2 a n d B a u e r s.v.
1 Ρ 2: 7 ύμϊν ούν ή τιμή τ ο ι ς π ι σ τ ε ύ ο υ σ ι ν έ π ι λ ε ί π ω ) , 12: 1 ( τ ο σ ο ύ τ ο ν a n d ό γ κ ο ν a r e e m p h a t i c ) ,
άπειθοϋσιν δέ etc. (1) The old rule, observable i n 8 εί δέ χ ω ρ ί ς έ σ τ ε π α ι δ ε ί α ς . T h e r e g u l a r w o r d o r d e r is
s o m e t i m e s a b a n d o n e d because i t w o u l d b e t o o
Greek and cognate languages, that unemphatic
c u m b e r s o m e a n d u n g r a c e f u l : A 4 : 33 A E μ ε γ ά λ η
(enclitic) pronouns and the like are placed as near
δυνάμει ά π ε δ ί δ ο υ ν o i α π ό σ τ ο λ ο ι τ ό μ α ρ τ ύ ρ ι ο ν τ ή ς
the beginning of the sentence as possible 46
α ν α σ τ ά σ ε ω ς Ι η σ ο ύ Χ ρ . τ ο ΰ κ υ ρ ί ο υ , b u t i|S SB e t c . τ ό
(Schwyzer n 690, 691), applies also to the N T μ α ρ τ . ο ί ά π . is b e t t e r , Β also h a s τ ο ΰ κ. Ί . τ ή ς
(they are not, however, placed first). Elements αναστάσεως.
belonging together are often thereby separated,
e.g. i n the epistolary formula χάρις ύμϊν καί 474. The position of nouns and adverbs.
ειρήνη, or A 26: 24 τ ά πολλά σε γράμματα είς (1) The rule is that an anarthrous adjectival attri-
249
§474 WORD AND CLAUSE ORDER
butive usually follows its substantive. (2) A n t h u s μικρός. Cf. G e r s d o r f 334ff., C u e n d e t 2 6 - 3 0 . A
adverb which further defines an adjective (or r u l e for a n a d j . w i t h a n a r t i c u l a r s u b s t . c a n n o t be
verb) also takes second position. (3) Mt particu formulated: πνεύμα ά γ ι ο ν w i t h o u t art., b u t w i t h art.
larly has the habit of placing adverbs after τ ό π ν . τ ό ά γ . or τ ό ά γ . π ν . ( M t 2 8 : 19, A 1 : 8 ) , t h e
l a t t e r h a v i n g t h e c h a r a c t e r o f a u n i f i e d c o n c e p t (cf.
imperatives while he places them before indica
§ 2 7 0 ) . Ή ά γ ί α π ό λ ι ς ( J e r u s a l e m ) M t 4 : 5, 2 7 : 53, b u t
tives. (4) Any case of an anarthrous noun which
ή π ό λ ι ς ή αγία R e v 1 1 : 2, 2 1 : 2, 2 2 : 19. H e b r .
depends on a preposition is usually placed before f a v o r e d t h e p o s t p o s i t i o n o f t h e a d j . ; cf. § 2 9 2 .
a case governed by i t , but not always (Mt 13: 33 N u m e r a l s ( C u e n d e t 1 3 9 - 4 2 ) are m o r e o f t e n p l a c e d
εις αλεύρου σάτα τρία). Even the rule that an f i r s t i n t h e Gospels, b u t i n l i s t s , s t a t e m e n t s o f d a t e
anarthrous gen. dependent on a preposition, i f i t a n d d i s t a n c e , w i t h ως a n d ώ σ ε ί , t h e y u s u a l l y c o m e
governs another gen., must stand first (to avoid a f t e r ; cf. J n 2: 6, L k 1: 26, M t 5: 4 1 , L k 8: 42, 2 2 : 59.
misunderstanding) is not without exception U n c e r t a i n t y o f t e n p r e v a i l s , e.g. L k 8: 43 έ τ η δ ώ δ ε κ α
(Buttmann294f. notwithstanding). (5) The parti = M t 9: 20 a n d M k 5: 25 δ . έ τ η ; M t 5: 18 Ι ώ τ α
ciple is often separated from its adjuncts (classical) ( e m p h a t i c ) έν ή μία (the e m p h a s i s lies o n t h e n u m b e r
d u e t o t h e r e p e t i t i o n ) κεραία, cf. 4 : 2 (acc. t o S D )
in one of three ways: (a) 1 C 12: 22 τ ά δ ο κ ο ΰ ν τ α
η μ έ ρ α ς τ ε σ σ ε ρ ά κ ο ν τ α καί τ ε σ σ . ν ύ κ τ α ς .
μέλη.. . ύ τ τ ά ρ χ ε ι ν , (b) Mk 5: 30 την έξ α υ τ ο ύ
(2) M t 4 : 8 ύ ψ η λ ό ν λ ί α ν , 2: 16 έ θ υ μ ώ θ η λ ί α ν , cf.
δύναμιν έ ξ ε λ θ ο ΰ σ α ν (D differs here and in L k
μέλας δεινώς A e l i a n , Ν Α 1.19, έ ρ η μ ο ς δ ε ι ν ώ ς 4.27.
8:45), (c) C2:8 μη τις ύ μας έσταιό σ υ λ α γ ω γ ώ ν .
B u t also λ ί α ν ( o m . D ) π ρ ω ΐ M k 16: 2, λ ί α ν γ ά ρ
The 'normal' inclusion of all the elements be ά ν τ έ σ τ η 2 Τ 4: 15.
tween article and noun is illustrated by Η 6: 7 τον
(3) A f t e r a n i m p e r a . : M t 27: 42 κ α τ α β ά τ ω ν ϋ ν , 43
έπ' αυτής έρχόμενον ττολλάκις ύετόν; transitional ρ υ σ ά σ θ ω ν ϋ ν , 3: 15 άφες ά ρ τ ι , 18: 16 ( έ τ ι ) ; b e f o r e a n
examples: Plato, Crat. 414c τά ττρώτα ονόματα i n d i e : 19: 20 έτι υ σ τ ε ρ ώ , 2 6 : 65 ( 5 : 13 ι σ χ ύ ε ι έ τ ι , b u t
τεθέντα κοτακέχωσται ήδη ('the original words, o m . έτι D W ) , 9: 18 ( ά ρ τ ι ; 26: 53 ά ρ τ ι b e f o r e π α ρ α -
after they were given, were already buried', but κ α λ έ σ α ι acc. t o A C D W a l . , b u t i t is m i s s i n g i n l a t
more appropriately 'the words given at first'), s
a n d s y ) , 2 6 : 65 (vuv); s. G e r s d o r f 106. Cf. M a y s e r n
Dem. 18. 82 oi γ ά ρ τταρά τοΰ Κλειτάρχου και τοΰ 2, 181f.
Φιλιστίδου τότε πρέσβεις δεΰρ' άφικνούμενοι π α ρ ά (4) A n a t t r i b u t i v e g e n . c o m i n g f i r s t (cf. § 2 7 1 ) : έ π !
σοι κατέλυον. W i t h a substantivized participle: π λ ο ύ τ ο υ ά δ η λ ό τ η τ ι 1 Τ 6: 17, ως θ ε ο ύ ο ί κ ο ν ό μ ο ν
R e v l 9 : 9 o i . . .κεκλημένοι. (6) The normal position J n 1: 7, εθνών α π ό σ τ ο λ ο ς R 1 1 : 13, π ά σ η ς ά ν τ ι λ ο γ ί α ς
π έ ρ α ς Η 6: 16, κ α τ ά ρ α ς τ έ κ ν α 2 Ρ 2: 14, θ ε ο ύ σ υ ν ε ρ γ ο ί
of the vocative: at the beginning (Mt 8: 2 and 3
1 C 3: 9. W i n e r § 3 0 , 3 n . 4 [ W i n e r - M . 2 3 9 f . ] ; R o b .
often) or near the beginning of the clause (H 3: 1
502 f. 2 C 3: 18 ά π ό κ υ ρ ί ο υ π ν ε ύ μ α τ ο ς ' f r o m t h e s p i r i t
όθεν, αδελφοί άγιοι, etc.), after the 2nd person
o f t h e L o r d ' (cf. 17): v g a domini spiritu (Marcion
pronoun (1 C 1: 10 παρακαλώ δέ υμάς, αδελφοί), acc. t o T e r t u l l i a n a domino spirituum = κ υ ρ ί ο υ π ν ε υ
after a verbal form in the 2nd person (Ja 1: 2 μ ά τ ω ν ) ; t h e v a r i a n t o f O r i g e n o n 1 C 2: 4 also a p p e a r s
πάσαν χαράν ήγήσασθε, αδελφοί μου), and also t o be a n i r r e g u l a r i t y i n w o r d o r d e r ( i n M a t t . t o r n , x i v
after a 1st person plur. which includes the persons c. 14 = x 316.9 K l o s t e r m a n n ) : ο ύ κ έν π ε ι θ ο ϊ σ ο φ ί α ς
addressed (H 10: 19 έχοντες ούν, αδελφοί, etc.). λ ό γ ω ν , ά λ λ ' έν α π ο δ ε ί ξ ε ι π ν ε ύ μ α τ ο ς δ υ ν ά μ ε ω ς , b u t cf.
2 C 4 : 13 π ν ε ύ μ α τ η ς π ί σ τ ε ω ς , Ε 1 : 17 π ν . σ ο φ ί α ς καί
(7) A habitual order is observable in the sequence ά π ο κ α λ ύ ψ ε ω ς , etc. Β α π τ ι σ μ ώ ν δ ι δ α χ ή ς Η 6: 2 c a n o n l y
of words in certain established pairs of nouns 4 6
be ' t e a c h i n g o f b a p t i s m ' ( | I B δ ι δ α χ ή ν c o r r e c t l y
3
connected by και (Winer 513f. [Winer-M. 690f.]), [of. § 1 6 8 ( 2 ) ] ) . C f . L X X W s d l 7 : 13 έξ α δ υ ν ά τ ο υ ά δ ο υ
e.g. άνδρες και γυναίκες, γυν. και παιδία (τέκνα), μ υ χ ώ ν . G e r s d o r f f 295ff. M t 24: 3 1 μ ε τ ά σ ά λ π ι γ γ ο ς
but παιδία first M t 14:21 D, likewise in 15: 38 SD. φ ω ν ή ς μ ε γ ά λ η ς m e a n s ' w i t h l o u d t r u m p e t c a l l ' (cf.
(8) Separation of the preposition from its case: Η 12: 19, R e v 1 : 10, 4 : 1, 8: 13), i f t h e r e a d i n g is
A 5: 16 τών πέριξ πόλεων Ιερουσαλήμ (SAB; i t c o r r e c t ; S L W a l . o m i t φ ω ν ή ς , σ . καί φ. μ. D a l . , B l a s s
t a k e s σ α λ π . t o be a n i n t e r p o l a t i o n f r o m references
was first conceived as 'the surrounding cities',
l i k e R e v 1: 10 (cf. 1 T h 4 : 16).
then the additional qualification was added).
(5) G i l d . 2 8 9 f . ; S t a h l 6 9 1 ; K . - G . ι 6 1 6 f . , 6 2 3 f . ;
For π ρ ό έξ ήμερων τοΰ π ά σ χ α and the like s.
H . S c h o n e , R h M 73 (1920) 151-3 a n d H e r m e s 60
§213. (1925) 1 4 4 - 7 3 ; F r . P . J o n e s , T h e ab urbe condita
(1) A d j . b e f o r e t h e s u b s t . : M t 12: 43 S i ' ά ν υ δ ρ ω ν construction i n Greek (Language V I 1 Suppl.;
τ ό π ω ν ( ά ν . is t h e m a i n i d e a ) , 13: 27 κ α λ ό ν σ π έ ρ μ α B a l t i m o r e , 1939) 8 3 - 6 ; A . W i f s t r a n d , ΕΙΚΟΤΑ ν 12
( κ α λ ό ν l i k e w i s e ) , 28 ε χ θ ρ ό ς ά ν θ ρ ω π ο ς , 45 κ α λ ο ύ ς ( Κ . H u m . V e t . - s a m f . i L u n d , Arsber. 1944—5);
μ α ρ γ α ρ ί τ α ς , etc. T h e r u l e o n l y a p p l i e s t o a d j s . o f P a l m 138f.; E . Percy, Skrifter K . H u m . Vet.-samf.
q u a l i t y ; those o f q u a n t i t y can always s t a n d before, i L u n d 39 (1946) 185f., 191 f., 213. (a) R 8: 18 τ ή ν
250
WORD ORDER §§ 474-475
μ έ λ λ ο υ σ α ν δ ό ξ α ν ά π ο κ α λ υ φ θ ή ν α ι (cf. G 3: 2 3 ; b u t t h u s J n 14: 9 τ ο σ ο ύ τ ο ν . . . καί ο ύ κ έ γ ν ω κ ά ς με,
1 Ρ 5: 1 τ η ς μ ε λ λ ο ύ σ η ς ά π ο κ α λ ύ π τ ε σ θ α ι δ ό ξ η ς ) , R 3: Φ ί λ ι π π ε , where Φ . could n o t w e l l have stood earlier.
25 τ ώ ν π ρ ο γ ε γ ο ν ό τ ω ν α μ α ρ τ η μ ά τ ω ν εν τ ή α ν ο χ ή τ ο ΰ (7) Έ σ θ ί ε ι ν καί π ί ν ε ι ν , οί π ό δ ε ς κα'ι χείρες ( r e v e r s e d
θεού, J a 1: 5 π α ρ ά τ ο ύ δ ί δ ο ν τ ο ς θεού π ά σ ι ν α π λ ώ ς , i n L k 2 4 : 39, b u t n o t i n S), etc.
L k 2 3 : 48, Α 10: 37, 2 Ρ 3: 2. M a y s e r ι ι 2, 6 2 f . ( ' b y (8) X e n . , A n . 7.8.12 τ ά μέν π έ ρ ι ξ ό ν τ α ά ν δ ρ ά π ο δ α
far t h e m o s t f r e q u e n t p o s i t i o n i n t h e p a p . ' ) , 63. τ ή ς τ ύ ρ σ ι ο ς , H d t . 7.124 τ ά ς μ ε τ α ξ ύ π ό λ ι ς τ ο ύ τ ω ν
A 14: 13 τ ο ΰ ό ν τ ο ς Δ ι ό ς π ρ ό π ό λ ε ω ς ace. t o D ( S c h ö n e , H e r m e s 60 [ 1 9 2 5 ] 1 6 7 f . ) .
(Προπόλεως Ramsay, T h e Church i n the R o m a n
E m p i r e before AD 170, p p . 5 1 f . ; b u t cf. τ ο ΰ δ ν τ ο ς
475. The position of conjunctions. (1) As in
α ν δ ρ ι σ μ ο ύ εν α ύ τ ώ ' t h e m a l e p o p u l a t i o n d w e l l i n g i n
classical Greek, there are some exceptions (especi-
i t ' P L o n d i v 1338.21 [ 7 0 9 A D ] , τ ω ν ο ΰ σ ώ ν π ό λ ε ω ν
συμμαχίδων 'the communities presently allied' D i t . ,
ally i n Paul) t o the obvious rule that the sub-
S y l l . 147.70 [378/7 B C ] , a\ ν ΰ ν ο ΰ σ α ι π ό λ ε ι ς ξ ύ μ μ α χ ο ι
3 ordinating conjunctions stand a t the beginning of
T h u c . 7.14.2, τ ώ ν π α ρ ε ό ν τ ω ν Ε λ λ ή ν ω ν ές Ε ρ υ θ ρ ά ς the dependent clause. I n such cases elements be-
H d t . 9.22; s. also infra (c)). H o m i l C l e m 16.5.3 τ ά ς longing t o the subordinate clause which are t o be
π ε π ι σ τ ε υ μ έ ν α ς γ ρ α φ ά ς π α ρ ά ' Ι ο υ δ α ί ο ι ς . (6) A 1 3 : 32 τ ή ν emphasized precede the conjunction: 2 C 2 : 4
π ρ ό ς τ ο ύ ς π α τ έ ρ α ς έ π ο γ γ ε λ ί α ν γ ε ν ο μ έ ν η ν , cf. H o m i l τήν ά γ ά π η ν ίνα γνώτε. Such elements sometimes
C l e m 11.2.2 τ ά έκ μ α κ ρ ώ ν χ ρ ό ν ω ν ά τ ο π η μ α τ α π λ η θ υ ν - precede the relative also: J n 4 : 18 v ü v ö v έχεις,
θ έ ν τ α (6.26.3 is s o m e w h a t d i f f e r e n t : τ ά ς τ ε ρ α τ ώ δ ε ι ς
1 C 15: 3 6 σύ δ σπείρεις, and a t times the inter
φ α ν τ α σ ί α ς ύ π ' α ύ τ ο ΰ γεγενημένας)> M k 6: 2 α ϊ δ υ ν ά
rogative: J n 1 : 19 ( = 8: 2 5 , 2 1 : 12, R 9 : 2 0 , 14: 4,
μ ε ι ς . . . γ ε ν ό μ ε ν α ι ( ν . 1 . γ ί ν ο ν τ α ι ) . D e m . 20.84 τ ό τ ω
Χ α β ρ ί α ψ ή φ ι σ μ α ψ η φ ι σ Θ έ ν , D i t . , O r . 736.20 ( I B C ) Ι ν τ ή
J a 4 : 12) σύ τίς εί; (2) Some co-ordinating con
ύ π ' έ μ ο ΰ σ τ ή λ η α ν α τ ε θ ε ί σ η , P P e t r i n 6 (ο) 26 (237 B C ) junctions take first position, e.g. καί, ή , άλλά,
τ ή ν έ ν ' Α λ ε ξ α ν δ ρ ε ί α ο ϊ κ ί α ν μοι ύ π ά ρ χ ο υ σ α ν . M a y s e r ι ι 2, others second; the latter sometimes come third,
63.49. (c) R 10: 5 ό τ ι τ ή ν δ ι κ α ι ο σ ύ ν η ν . . . ό π ο ι ή σ α ς fourth or fifth i n the clause (like classical: K.-G. n
4 6
ά ν θ ρ ω π ο ς ^ ή σ ε τ α ι έν α ύ τ η S * A D * ( $ B S D c E F a l . c
267 f.), partly because of necessity, as i n 1 J n 2 : 2
ό τ ι before ό π ο ι ή σ α ς ) , 1 C l e m 35.6 τ α ύ τ α γ ά ρ ο ί ού περί τ ώ ν ημετέρων δέ μόνον, J n 8 : 16 καί έάν
π ρ ά σ σ ο ν τ ε ς , cf. 54.3, 4, H e r m S i m 9.15.2, 3, H o m i l κρ ί νω δέ έγώ ('Even i f I however'), and partly by
C l e m 11.26.4 τ ο ύ τ ω ό μ ή π ω π ρ ο σ ε λ θ ε ϊ ν θ έ λ ω ν . — the choice of the author, as for example when a
Η 12: 2 5 έ π ί γ ή ς π α ρ α ι τ η σ ά μ ε ν ο ι τ ό ν χ ρ η μ α τ ί 3 ο ν τ α . . .
preposition with its object or a noun w i t h a n
o l τ ό ν ά π ' ο υ ρ α ν ώ ν ά τ τ ο σ τ ρ ε φ ό μ ε ν ο ν . — H e r m S i m 9.
attributive gen. precede the conjunction.
19.1 = 2 9 . 1 t e n t i m e s έκ τ ο ύ ό ρ ο υ ς . . . ο ί π ι σ τ ε ύ σ α ν τ ε ς
= 2 3 . 1 ο ί Ικ τ . ό . . . . π . U n c e r t a i n M k 9: 1 εϊσίν τίνες
4 5 (1) T h e e f f o r t n o t t o s e p a r a t e c o n j . a n d v e r b has
ώδε τ ώ ν έ σ τ η κ ό τ ω ν B D * ( τ ώ ν έστ. ώδε J i minusc. 1;
a i d e d t h i s o r d e r (cf. M G r ν ά , T h u m b , T h L Z 1903,
τ ώ ν ώ δ ε έ σ τ . a l . , cf. t h e p a r . ) , A 13: 1 έ ν ' Α ν τ ι ο χ ε ί α
423). Ί ν α i n p o s t p o s i t i o n : 1 C 9: 15, (2 C 12: 7,) G 2 :
κ α τ ά τ ή ν ο ύ σ α ν έ κ κ λ η σ ί α ν (here r a t h e r ' i n A n t i o c h
10, C 4 : 16, A 19: 4. Έ ά ν : 1 C 6: 4, 1 1 : 14 ( § 4 6 6 ( 1 ) ) ,
i n t h e l o c a l c h u r c h ' [ M l t . 228 [ 3 6 0 ] ] ; cf. supra (a)) a n d
1 4 : 9, M t 1 5 : 14, J n 1 0 : 9. 'ως: R 1 2 : 3, 1 C 3 : 5, 7 : 17
o n ό ώ ν ' t h e e x i s t i n g o n e or t h i n g , t h e r e s p e c t i v e
( t w i c e ) . Έ ω ς 2 T h 2 : 7, ό τ α ν J n 7: 27. A n e m p h a t i c
t h i n g o r t h i n g i n q u e s t i o n ' s. D e b r u n n e r , G l o t t a 4
e l e m e n t before t h e i n t e r r o g a t i v e : J n 9: 17, 8: 25
[ 1 9 1 4 ] 2 5 0 ; 13 [ 1 9 2 4 ] 169; M a y s e r n 1, 3 4 7 f . ; B a u e r
(ό τ ι § 3 0 0 ( 2 ) ) , L k 9: 20, 16: l l f . ; J n 2 1 : 2 1 ο ύ τ ο ς δέ
s.v. είμί ν ) , 2 T h 2 : 6 κα'ι ν ύ ν τ ό κ α τ έ χ ο ν (cf. καΐ ν ύ ν ό ν
τ ί ; e t c . ( B u t t m a n n 3 3 3 c ; D e m . is also f a m i l i a r w i t h
έχεις J n 4 : 18 [ § 4 7 5 ( 1 ) ] , b u t also § 4 4 2 ( 1 5 ) ) , L k 1 2 : 28
4 5 t h e f i n a l p o s i t i o n o f τ ί : 9.39 e t c . τ α ύ τ α δ ' έ σ τ ί τ ί ;
έν ά γ ρ ώ σ ή μ ε ρ ο ν τ ό ν χ ό ρ τ ο ν ό ν τ α | 3 ( S B L έν ά . τ ό ν
also cf. M t 6: 23 τ ό σ κ ό τ ο ς π ό σ ο ν , L k 17: 17 οί δέ
χ . ό ν τ α σ η μ . , A W O τ ό ν χ . σ ή μ . έν ά . ό ν τ α ) . Cf. P l a t o ,
εννέα π ο ύ ; W i l k e , R h e t o r i k 3 7 5 ) .
C r a t . 4 1 1 B TO ό ν ο μ α ό θέμενος, T h u c . 6.64.3 τ α ύ τ α
τ ο ύ ς σ υ ν δ ρ ά σ ο ν τ α ς , P l u t . , C. G r a c c h . 14 τ ο ύ τ ο (2) 2 C 1 : 19 ό τ ο ύ θ ε ο ύ γ ά ρ υ ι ό ς S A B a l . ( w h i c h
π ο λ λ ο ί ς τ ώ ν ί δ ό ν τ ω ν ' m a n y o f those w h o saw t h a t ' , g i v e s m o r e e m p h a s i s t o θ ε ο ύ t h a n ό γ ά ρ τ . θ. υ ί ό ς
4 6
P l u t . , M o r . 4 A ( I 7.27 B e r n a r d a k i s ) ν ύ ν γ ε τ ό γ ι ν ό - D F al.; φ ό τ ο ΰ γ ά ρ θ. υ ι ό ς is i m p o s s i b l e ) , 1 C 8: 4
μενον 'as i t n o w h a p p e n s ' , έ κ α σ τ α ό δ ι α τ ά σ σ ω ν π ε ρ ί τ ή ς β ρ ώ σ ε ω ς ο ΰ ν τ ώ ν ε ί δ ω λ ο θ ύ τ ω ν ( D E δέ a f t e r
E p i c t . 3.22.4, μ ε τ α ξ ύ α λ λ ή λ ω ν τ ώ ν λ ο γ ι σ μ ώ ν κ α τ η γ ο - π ε ρ ί i n s t e a d o f ο ΰ ν ) , Η 1 1 : 32 ( § 4 7 3 ( 2 ) ) έ π ι λ ε ί ψ ε ι με
4 6
251
§§ 475-477 WORD AND CLAUSE ORDER
( δ ρ α γ ά ρ φ η σ ι ν ' f o r he s a i d , ' l o o k ' " ) § 4 6 5 ( 2 ) . 1 C 16: φ ο β ο ύ μ α ι σε μ ή ν ( = μή) ά π ο θ ά ν η ς acc. t o J a n n a r i s
7 etc. ο ύ θ έ λ ω δέ ( γ ά ρ ) ( = L a t . nolot). R 1 1 : 22 έτπ § 1 9 3 7 — R o b . 423.
τούς μ έ ν φ 4 6
(έτπ μ. τ . p m . ) , P O x y Χ Ι Ι Ι 1599 4 1 , 4 3 , 4 4
( i v A D ) , H e r m S i m 8.7.6 καί τ ά ς έ ν τ ο λ ά ς δ έ . . . έν τ ο ι ς 477. (1) To assume hyperbaton, i.e. an artificial
δέ τ ο ι ο ύ τ ο ι ; . . . έν δέ τ ο ι ς δ ι χ ο σ τ ά τ ο ι ς ( Α έν τ α ϊ ς misplacement of a word (or words) as opposed to
έ ν τ ο λ α ϊ ς δέ, P M i c h o m . δέ; A [ P M i c h ] έυ τ ο ι ς τ ο ι ο ύ τ ο ι ς natural word order, is a very old exegetical ex
ο ύ ν ; Α έυ τ ο ι ς δ ι χ . δ έ ) . H e r m S i m 9.21.1 έτπ τ ή υ
pedient. Plato has Socrates use i t (Protag. 343 E )
κ σ ρ δ ί σ υ δ έ ; M a n 9.3 ο ύ κ έ σ τ ι γ ά ρ , V i s 3.13.2 ώ ς έάυ
in order to force Simonides the poet to express
γ ά ρ ; S i m 2.8 π α ρ ά τ ο ι ς ο ύ υ ά ν θ ρ ώ π ο ι ς P B e r ( π . τ . ά.
ο ύ υ A ) . H o m i l C l e m 3.53.3 ός ά υ δέ μή ά κ ο ύ σ η . P a p . :
what Socrates regards as correct. I t has been
M a y s e r n 2, 517; ι ι 3, 125. employed i n the same way and with scarcely
more warrant by N T exegetes. (2) Chiasmus, i.e.
For the position of negatives s. §433; for the the literary pattern a b/b a, is not common i n the
improper prepositions §216. NT, e.g. Phm 5 τήν ά γ ά π η ν και τήν π ί σ τ ι ν . . . πρός
τόν κύριον Ί . καί είς πάντας τούς αγίους, 1 C 8: 5
4β
ί Ρ πολλοί είσιν θεοί (pm. είσίν θεοί π.) καί κύριοι
476. Prolepsis, i.e. the anticipation of the sub
πολλοί. Debrunner's judgment is contested by
ject (object) of the subordinate clause by making
J. Jeremias, Z N W 49 (1958) 145-56: Chiasmus
i t the object of the main clause. (1) Anticipation
plays a considerable role in Paul; he arranges
of the subject with verbs which can take the acc.
words, parts of sentences, and even whole sen
and infinitive (acc. and participle) as well as a
tences according to the schema a b/b a, e.g. C 3:
clause with ότι or ίνα (mixture of both construc
11 ούκ ένι Έ λ λ η ν καί Ιουδαίος / περιτομή καί
tions: §408): Mk 12: 34 ίδών ούτόν ότι νουνεχώς
άκροβυστία, 1 C 4: 10, etc., sometimes for purely
άπεκρίθη, Rev 3: 9 ποιήσω αυτούς ίνα ήξουσιν.
rhetorical reasons, but sometimes also due to the
(2) W i t h the same verbs also often with an
course of his argument. Paul also articulates a
interrogative clause: M t 6: 28 καταμάθετε τ α
stated theme with two or more elements in a
κρίνα π ώ ς αύξάνουσιν (or ού ξαίνουσιν Skeat,
chiastic pattern in larger contexts (even a whole
Z N W 39 [1938] 211-14; Katz, JTS 5 [1954]
Epistle—Gal.!), e.g. 1 C 1: 24f.: Χριστόν θεού
207-10). (3) The anticipation of the object is
δ ύ ν α μ ι ν καί θεού σ ο φ ί αν / ότι τ ό μωρόν του θεού
infrequent (as in classical, K.-G. n 579 n. 3):
σ ο φ ώ τ ε ρ ο ν τ ώ ν ανθρώπων εστίν / καί τ ό ασθενές
G 5: 21 α προλέγω υ μ ϊ ν . . . , ότι οϊ τ α τ ο ι α ύ τ α
τοϋ θεού ι σ χ υ ρ ό τ ε ρ ο ν τών ανθρώπων; cf. R 11:
πράσσοντες... (therefore with resumption of
22, 9: 24-9. Galatians: two criticisms leveled at
the object).
Paul are indicated in 1: 10-12, that his gospel is
κατά άνθρωπον (vv. lOf.) and that i t stems π α ρ ά
(1) M k 7: 2 ϊ δ ό ν τ ε ς α υ τ ό ν ό τ ι . . . etc.; t h u s also M k
ανθρώπου (v. 12); his replies are articulated in a
1 1 : 32 ε ί χ ο ν ( = έ ν ό μ ι ^ ο ν ) τ ό ν Ί ω ά ν η ν ό τ ι π ρ ο φ ή τ η ς ή v.
A n t i c i p a t i o n o f t h e s u b j . i n a g e n . a b s o l . R 5: 6 έτι
chiastic pattern, i.e. i n reverse order: π α ρ ά άνθ.
γ ά ρ ( S A C D * p i . , εί γ ε Β , s t i l l d i f f e r e n t l y al.) Χ ρ ι σ τ ό ς (1:13-2:21), κατά άνθ. (3:1-6:10). Cf. §474(1) on
C
ό ν τ ω ν η μ ώ ν α σ θ ε ν ώ ν έτι ( o m . D E K L P p m . ) . Class, Mt 5: 18 and 4: 2.
a n d H e b r . also ( J o h a n n e s s o h n , K Z 64 [ 1 9 3 7 ] 161 f . ) ,
p a p . ( M a y s e r n 3, 111) a n d M G r (δέ θ ά κάμετε τ ό ν (1) S. also § § 3 9 6 ; 4 7 0 ( 1 ) ; W i n e r § 6 1 , 5 [ W i n e r -
κόσμον, νά σας π ι σ τ έ ψ η = H e l l , ού π ο ι ή σ ε τ ε τ ό ν 3
M . 692ff.]; Rob. 423.—On irregular w o r d order: i n
2
κ ό σ μ ο υ , 'ίυα ύμΐυ π ι σ τ ε ύ σ η [ T h u m b § 2 6 6 ( 3 ) ] , δ α μ ά M k s. Z e r w i c k 1 2 6 - 9 , 1 2 9 f . ; i n J n s. E . S c h w e i z e r ,
ζ ο μ α ι τ ό ν ο ύ ρ α υ ό , π ώ ς στέκει χ ω ρ ί ς σ τ ύ λ ο ' I w o n d e r EGO ΕΙΜΙ ( G o t t i n g e n , 1939) 9 4 f f . ; i n A t t i c
h o w t h e h e a v e n s s t a n d w i t h o u t s u p p o r t s ' [ibid. o r a t o r s J . de V r i e s , D i s s . F r e i b . i . B . , 1938 ( P h W
p . 180 n . [ 1 8 9 ] ] ) . 1939, 2 9 1 f f . ) ; A . L o e p f e , D i e W o r t s t e l l u n g i m g r .
(2) Ο ί δ ά σε τ ί ς εί M k 1 : 2 4 ; J n 7: 27 τ ο ύ τ ο υ ο ί δ α μ ε υ S p r e c h s a t z ( D i s s . F r e i b . i . d . S c h w e i z , 1940) 138ff.
π ό θ ε υ έ σ τ ί υ , L k 13: 25 ο ύ κ ο ΐ δ α υ μ ά ς π ό θ ε υ έ σ τ έ ( M t Literature: B o Reicke, The Disobedient Spirits
2 5 : 12 w i t h o u t π ό θ ε υ έ σ τ ί υ ; cf. N o r d e n 77.1), etc. 149 n .
M a y s e r ι ι 3, 1 1 1 . U G o s p 1.16 σέ δέ ούκ ο ϊ δ α μ ε υ (2) W i l k e , R h e t o r i k 372; W i n e r 383 [ W i n e r - M . 3
[ π ό θ ε υ ε ί ] , cf. J n 9: 29. 5 1 1 , 6 5 8 ] . C h i a s m u s is i n g r e a t e r f a v o r i n L a t . t h a n
(3) L k 2 4 : 7 τ ο υ υ ί ό υ . . . , ό τ ι δει π α ρ α δ ο θ ή υ α ι (soil, i n G r e e k ( K . - G . I I 6 0 3 ) ; i t is c o m m o n i n H e b r e w :
α ύ τ ό υ ) , Α 13: 32 τ ή υ έ π α γ γ ε λ ί α υ , ό τ ι τ α ύ τ η ν etc. (cf. G e s e n i u s - K a u t z s c h § 114 r, n . , B r o c k e l m a n n , G V G I I
§ 1 5 2 ( 2 ) ) . G 4: 11 is d o u b l y n o t e w o r t h y : φ ο β ο ύ μ α ι § 3 1 7 d ; cf. H e b r a i s c h e S y n t a x § 1 3 8 . J e r e m i a s , op.
υ μ ά ς ( ' / o r y o u ' ; φ ο β . c a n n o t t a k e a n acc. w i t h i n f . ) , cit. 151 f., sees i n i t S e m i t i c i n f l u e n c e ( G r e e k a n d
μ ή π ω ς εική κ ε κ ο π ί α κ α ε ί ς υ μ ά ς , w i t h w h i c h W i n e r L a t i n f o r m s o f c h i a s m u s are d i f f e r e n t ) , since
3
582 ( W i n e r - Μ . 782) c o m p a r e s S o p h . , O T 767; M G r c h i a s m u s is c o m m o n i n parallelismus membrorum,
252
CLAUSE ORDER §§ 477-480
e.g. Ps 1 : 6. Ν . W . L u n d , C h i a s m u s i n t h e N T , A before the main clause ύμεΐς λέγετε δτι βλασφημείς
S t u d y i n Formgeschichte (Chapel H i l l a n d L o n d o n , ( = βλασφημεΐν, §470(1)); i n fact, however, the
1942; cf. T h R 17 [ 1 9 4 8 ] 146 a n d f o r a n a d v e r s e sentence with its defective structure (ov refers to
r e v i e w J e r e m i a s , op. cit. 1 4 5 ) ; P a l m 142 f. Chias βλασφημείς) is one of the examples of loose
mus i n M k : Zerwick 124f.; i n L k : R . M o r g e n -
sentence structure (where two clauses are in
t h a l e r , D i e l u k a n i s c h e G e s c h i c h t s s c h r e i b u n g als
volved) found elsewhere i n J n (§466 (1)).
Z e u g n i s ι ( Z ü r i c h , 1948) 4 2 .
I t w o u l d be f o r c e d t o m a k e τ ί ν ι λ ό γ ω ε ύ η γ γ ε λ ι -
σ ά μ η ν ύμΐν 1 C 15: 2 d e p e n d e n t o n t h e f o l l o w i n g εί
(2) C L A U S E ORDER κ α τ έ χ ε τ ε ; i t is m o r e l i k e l y t h a t εί as w e l l as t h e r e a d i n g
o f D * F G ο φ ε ί λ ε τ ε κ α τ έ χ ε ι ν ( f o r εί κ α τ έ χ ε τ ε ) is a n
478. I t is to be noted that there is the possibility 46
e x p l a n a t o r y gloss ( I P has a d a s h , t h e n κ α τ έ χ ε ι ν
of shifting a final clause forward: Jn 19: 2 8 μετά d e l e t e d b y d o t s , t h e n εί κ α τ έ χ ε τ ε ) so t h a t i t is o n l y
τούτο Ί . ε ί δ ώ ς . . . , ίνα τελειωθή ή γραφή, λέγει a q u e s t i o n o f a s u b o r d i n a t e clause p r e c e d i n g a
' Δ ι ψ ώ ' , 19: 31, R 9:11. Jn 10: 36 has the appear m a i n clause ( κ α τ έ χ ε τ ε ) ( t h e r e f o r e a f u l l s t o p a f t e r
ance of a rhetorical period in that the subordinate σ ώ ^ ε σ θ ε a n d a n e w , i n d e p e n d e n t sentence f o l l o w i n g ,
clause ov ό π α τ ή ρ ήγίασεν etc. has been placed §463).
14. E L L I P S I S , B R A C H Y L O G Y , P L E O N A S M
5 6 6 f . ) . A l s o M t 4 : 25 ά π ό τ η ς Γ α λ ι λ α ί α ς . . . κ α ί
(1) E L L I P S I S A N D B R A C H Y L O G Y
Ι ο υ δ α ί α ς καί ( ά π ό ) π έ ρ α ν τ ο ϋ Ι ο ρ δ α ν ο ύ . V e r b n o t
479. Ellipsis (brachylogy) in the broad sense r e p e a t e d : H e r m V i s 2.1.4 ή ρ π ά γ η . . . , ϋ π ό τ ί ν ο ς δέ
applies to any idea which is not fully expressed (scil. ή ρ π ά γ η ) , ο ύ κ ε ί δ ο ν ; cf. P O s l n 23.10 (214 A D ) ο υ κ
grammatically and leaves i t to the hearer or ά λ ί γ η μοι β λ ά β η έ π η κ ω λ ο ύ θ η σ ε ν , ύ π ό τ ί ν ω ν , ά γ ν ω ώ
( 0 1 s s o n , I F 5 2 [ 1 9 3 4 ] 155). P a p . ( p r e p . ) : M a y s e r π 2,
reader to supply the omission because i t is self-
5 1 5 f . T h e f o r m u l a ο ΰ μ ό ν ο ν , ά λ λ α καί = ' n o t o n l y , b u t
evident. (1) First of all, the figure ά π ό κοινού
a l s o ; also, i n a d d i t i o n ' ( R 5 : 3 , 1 1 , 8 : 2 3 , 9 : 1 0 , 2 C 8 : 1 9 )
(K.-G. n 560f.) belongs to this category, i.e. the w i t h s o m e t h i n g t o be s u p p l i e d f r o m w h a t i m
repetition of a grammatical element is left to be m e d i a t e l y precedes also b e l o n g s t o t h e ά π ό κ ο ι ν ο ϋ
supplied. For example, the repetition of a pre c o n s t r u c t i o n . I n 2 C 7: 7 i t is a c t u a l l y s u p p l i e d ; o n l y
position with the second of two nouns or pro i n R 9: 10 are t h e w o r d s t o be s u p p l i e d n o t d e f i n i t e l y
nouns connected by καί is a matter of preference g i v e n i n t h e c o n t e x t . Cf. W i n e r 543 [ W i n e r - M . 729] 3
3
(Winer §50, 7 [Winer-M. 522ff.]): ά π ό πάντων and Wifstrand, K . H u m . Vet.-samf. i L u n d , Arsber.
(άφ') ών A 13: 38. The same is true of a verb i n the 1 9 3 0 - 1 i n 1 3 4 f . ; 1 9 3 2 - 3 ι 26 w i t h e x x . f r o m P l a t o
protasis: 2 C 5: 13 εϊτε γ ά ρ έξέστημεν, θεώ (scil. (ού μ ό ν ο ν ά λ λ ά γ ε ) a n d t h e H e l l , p e r i o d ; M i t t e i s ,
C h r . 26.9 = 27.9 (108 B C ) .
έξέστ.)· είτε σωφρονοϋμεν, ύμΐν (scil. σωφρ.). Some
adjustment is permissible i n this figure (cf. i n the (2) 1 T 4 : 3 κ ω λ υ ό ν τ ω ν γ α μ ε ΐ ν , ά π έ χ ε σ θ α ι β ρ ω μ ά τ ω ν
case of the article §276(1)): Mk 14:29 εί καί πάντες scil. κελευόντων. M o u l t o n p u t s L u c i a n , Charon 2 i n
t h e s a m e class: σέ δέ κ ω λ ύ σ ε ι ένεργεΐν τ ά τ ο ϋ Θ α ν ά τ ο υ
σκανδαλισθήσονται, άλλ' ούκ εγώ, scil. σκανδα-
έ ρ γ α καί (scil. π ο ι ή σ ε ι ) τ η ν Π λ ο ύ τ ω ν ο ς αρχήν ^ η μ ι ο ϋ ν
λισθήσομαι, which in D and in Mt 26:33 is actually
μή ν ε κ ρ α γ ω γ ο ϋ ν τ α . T h i s passage h o w e v e r is c o r r u p t :
added. (2) Zeugma is a special type of ellipsis ( ώ ς ) καί τ ή ν . . . i s a g o o d e m e n d a t i o n b y F r i t z s c h e
requiring a different verb to be supplied (K.-G. n following Jensius. F u r t h e r e x x . o f zeugma i n
570f.), i.e. one verb is used w i t h two objects W i l k e , R h e t o r i k 130: 1 C 14: 34 w i t h ε π ι τ ρ έ π ε τ α ι ( i f
(subjects) but suits only one: 1 C 3: 2 γ ά λ α υμάς ύ π ο τ ά σ σ ε σ θ α ι is r e a d w i t h D F G a l . ) , A 14: 22 w i t h
έπότισα, ού βρώμα (scil. έψώμισα or the like, π α ρ α κ α λ ο ϋ ν τ ε ς . A 1 : 21 is also r e l a t e d : ε ί σ ή λ θ ε ν καί
§155(7)). έ ξ ή λ θ ε ν έ φ ' η μ ά ς f o r ε ί σ . έ φ ' η μ ά ς καί έξ. π α ρ ' η μ ώ ν (cf.
9: 2 8 ) . — C f . R o b . 1 2 0 0 L , 1 2 0 2 f .
(1) E x x . of harsher adjustments: G 3: 5 έξ έργων
νόμου scil. επιχορηγεί το πνεΰμα καί ενεργεί etc.
(to be deduced from the ptcps.). Combination of 480. Ellipses proper of the formulaic (con
positive and negative: 1 C 10: 24 μηδείς τό έαυτοϋ ventional) type. By ellipsis i n the strict sense is
3 η τ ε ί τ ω , αλλά τό τοϋ έτερου, scil. έκαστος (to be understood a case i n which a term neither is
deduced from μηδείς; this is good class., K . - G . n present nor can be supplied from some related
253
§480 ELLIPSIS, BRACHYLOGY, PLEONASM
term. The following can be omitted in this cate H e r m M a n 4.3.7, 5.2.8, 8.12; s. also καί π ά ν τ ε ς δέ
gory: whatever is obvious from the structure of §447(9).
the sentence, like the copula (§§ 127 f.); the subject (2) Δ ι ά γ ε ι ν (scil. τ ό ν β ί ο ν ) ' s p e n d l i f e ' Τ 3: 3 ( w i t h
β ί ο ν 1 Τ 2 : 2 ) , s. B a u e r s.v. δ ι ά γ ω ; δ ι α τ ε λ ε ϊ ν a n d
if i t is very general ('thing' or 'men') or is re
δ ι α τ ρ ί β ε ι υ are u s e d s i m i l a r l y ; f u r t h e r π ρ ο σ έ χ ε ι ν (scil.
quired by the assertion (§§ 129f.); the substantive
τ ό ν ν ο υ ν ) , cf. § 3 0 8 e t c .
if i t is made sufficiently evident by an attributive,
(3) I n s i m i l a r n a r r a t i v e s i n A ( 1 0 : 46, 19: 6)
especially feminines like ήμερο, ώρα etc. (§241), έτέραις has o n l y w e a k v e r s i o n a l s u p p o r t , a n d is
or by the article w i t h certain attributive genitives a l w a y s o m i t t e d b y P a u l ( b u t s. 1 C 1 4 : 2 1 ) . Γ λ ώ σ σ α ι ς
(§162). Such ellipses are conventional and partially καιναϊς [ M k ] 16: 17.
corresponding usages are found in other languages. (4) C o n s e q u e n t l y θ έ λ ω = ' p r e f e r , w a n t r a t h e r '
Further ellipses: (1) The omission of the notion l i k e β ο ύ λ ο μ α ι H o r n . , I I . 1.117.
'other, whatever' (§306(5)) is specifically Greek: (5) T h e r e is ellipsis o f λ έ γ ω also i n t h e f o r m u l a
1 C 10: 31 είτε έσθίετε είτε ττίνετε είτε τι (scil. άλλο ο ύ χ ό τ ι = ο ύ λ έ γ ω ό τ ι (as w e say ' n o t t h a t ' ) : J n 6 : 4 6
' whatever else') ποιείτε. (2) Verbs may become in ο ύ χ ό τ ι τ ό ν π α τ έ ρ α έ ώ ρ α κ έ ν τ ι ς , 7: 2 2 , 2 C 1 : 2 4 , 3: 5,
transitive by the omission of objects, e.g. τελευτάν P h 4 : 17, 2 T h 3: 9. T h e o r i g i n is so o b s c u r e t h a t P a u l
(scil. τον βίον) 'to die'. (3) Ellipsis of adjectives: c a n say P h 4 : 11 ο ύ χ ό τ ι κ α θ ' ύ σ τ έ ρ η σ ι ν λ έ γ ω ( W i n e r
3
555 [ W i n e r - Μ . 7 4 6 ] ; o r i t is t o be u n d e r s t o o d as ο ύ χ
γλώσσαις λαλεΐν is properly έτέραις γ λ . λαλεϊν, as
ό τ ι κ. ύ . , λ έ γ ω 'so I s a y ' ? ) ; cf. class. ( K . - G . I I 2 5 7 f f . )
it is designated in the narrative where the pheno
a n d Z e n P C a i r o i n 5 9 3 6 2 . 1 1 (242 B C ) . A c o m p a r i s o n ,
menon first appears (A 2: 4). (4) Ellipsis of the h o w e v e r , is i n v o l v e d i n class, ( w i t h a f o l l o w i n g
adverb μάλλον: 1 C 14:19 Θέλω.. .λαλήσαι.. .ή . . . ά λ λ ά ; also H o m i l C l e m 7.11 ο ύ λ έ γ ω ό τ ι . . . ά λ λ ά )
(§245(3)). (5) Ellipsis of the verb in various w h i c h is a b s e n t f r o m t h e N T . P a u l uses ο ύ χ ο ί ο ν
usages: the repetition of 'he said' can be omitted ό τ ι (' i t is n o t so t h a t ' ) once i n a s i m i l a r sense: R 9 : 6
as superfluous and cumbersome in reports of ο ύ χ ο ί ο ν δέ ό τ ι έ κ π έ π τ ω κ ε ν ό λ ό γ ο ς τ ο ΰ θ ε ο ύ ( l i k e
conversations, e.g. A 25: 22 Ά γ ρ ί π π α ς δ έ προς τον P o l y b . 3.82.5 ο ύ χ ο ί ο ν . . . ά λ λ ά u s e d w i t h c o m p a r i s o n
Φήστον (CEHLP with έφη; i n 9: 5,11 the verb can = class, ο ύ χ ό τ ι ) . Cf. e l l i p t i c a l μ ή τ ι γ ε , § 4 2 7 ( 3 ) . Καί
be supplied from the foregoing: ά π ό κοινοΟ). Cf. (ιδού) φ ω ν ή s c i l . έ γ έ ν ε τ ο M t 3: 17, 1 7 : 5, Α 1 0 : 15
(cf. 13), s. § 1 2 8 ( 7 ) . Ύ μ ε ΐ ς δέ ο ύ χ ο ύ τ ω ς ( ' s h o u l d n o t
Xen. and Hellenistic authors (Kieckers, I F 36
a c t ' ) L k 2 2 : 26, cf. R 13: 11 καί τ ο ύ τ ο . O n e l l i p t i c a l
[1916] 23ff.); for the papyri s. Mayser n 3, 4. I n
ά λ λ ' ί ν α s. § 4 4 8 ( 7 ) . O n ΐ ν α τ ί , τ ί π ρ ό ς σέ e t c . s. § 2 9 9 ( 3 ,
letters χαίρειν is always used without λέγει (§389) 4 ) . F o r m u l a e a n d p r o v e r b s : A 18: 6 τ ό α ί μ α υ μ ώ ν έ π ί
or έπέστειλεν (Mayser, op. cit. 5f.), i f indeed τ ή ν κ ε φ α λ ή ν υ μ ώ ν , cf. M t 2 7 : 25 (scil. έ λ θ ά τ ω f o l l o w
χαίρειν itself is not omitted (Mayser, op cit. 6), as i n g M t 2 3 : 35; H e b r . , s. L X X 2 K m 1 : 16). 2 Ρ 2: 22
for example Rev 1: 4 and in Paul; in the latter, ύς λ ο υ σ α μ έ ν η εις κ υ λ ι σ μ ό ν β ο ρ β ό ρ ο υ (cf. class, γ λ α ΰ κ '
however, the Christian greeting χάρις ύμΐν is Ά θ ή ν α ^ ε e t c . ; h o w e v e r i n 1 Ρ έ π ι σ τ ρ έ ψ α σ α c a n be
substituted. A l l sorts of verbs are omitted in supplied from the preceding proverbial saying,
3
formulae and proverbs which tend to be expressed W i n e r 547 [ W i n e r - M . 7 3 5 ] ) . E p i c t . 4.8.34 ευθύς έ π ί
in a laconic form: M t 5: 38 όφθαλμόν άντΐ τ ό σ κ ή π τ ρ ο ν , έ π ί τ ή ν β α σ ι λ ε ί α ν ( ' g o a t once t o . . . ' ) .
R 4 : 1 τ ί ο ύ ν έροΰμεν Α β ρ α ά μ ( ε ύ ρ η κ έ ν α ι , w h i c h Β
όφθαλμοϋ etc. (δώσει according to L X X E x 21:
c o r r e c t l y o m i t s , is i n t e r p o l a t e d ; a n i n d e f i n i t e ' h a s
23f.), Rev 6: 6 χοΐνιξ σίτου δηναρίου (scil.
d o n e ' or ' h a s e x p e r i e n c e d ' is t o be s u p p l i e d ) ; cf.
πωλείται 'costs'). "Ορα μή (scil. ποίησης) must G 3: 19 τ ί ο ύ ν ό ν ό μ ο ς ' W h y t h e n t h e l a w ?'
also have been common: Rev 19: 10, 22: 9. (6) Ei
δέ μή (γε) (§439(1)) Otherwise' has become frozen (6) Ei δέ μή is also u s e d f o r έάν δέ μή a f t e r έάν
so that i t can be used after a negative clause μέν. . . : L k 1 0 : 6, 13: 9 ( i n R e v 2 : 5 a n e x p l a n a t o r y
clause w i t h έάν μή is a d d e d a t t h e e n d ) ; s. class.
(instead of εί δέ), e.g. L k 5: 36 (classical, K.-G. I I
( K r i i g e r § 6 5 , 5.12) a n d p a p . ( M a y s e r n 3, 8 ) . A l s o εί
486; papyri, Mayser, op. cit. 7 ff.).—On the whole,
μ ή , έάν μή ( M k 4 : 22, G 2 : 1 6 ) ' e x c e p t ' w e r e o r i g i n a l l y
D. Tabachovitz, Museum Helveticum 3 (1946) elliptical.
162-79; Rob. 120lff., 1203f. 2 T h 1 : 5 έ ν δ ε ι γ μ α τ η ς δ ι κ α ί α ς κ ρ ί σ ε ω ς . . .(after
ταϊς θλίψεσιν αίς άνέχεσθε) stands for ό έστιν ένδ.
(1) A 2 : 1 4 Π έ τ ρ ο ς σ υ ν τ ο ϊ ς ένδεκα = σ υ ν τ ο ι ς λ ο ι π ο ΐ ς (cf. Ε 3: 13, P h 1 : 28), b u t i t c a n be t a k e n as a
ένδ. ( ά π ο σ τ ό λ ο ι ς ) , cf. ν. 37 w h e r e S p m . h a v e τ ό ν loose ' a c e i n a p p o s i t i o n t o a c l a u s e ' ( K . - G . ι 2 8 4 ;
Π έ τ ρ ο ν καί τ ο ύ ς λ ο ι π ο ύ ς α π ο σ τ ό λ ο υ ς , D a l . w i t h o u t B u t t m a n n 134) as i n R 12: 1 τ ή ν λ ο γ ι κ ή ν λ α τ ρ ε ί α ν
λ ο ι π ο ύ ς ; 5: 29 ( § 3 0 6 ( 5 ) ) . R 14: 2 1 μ η δ έ s c i l . ' o r t o d o υ μ ώ ν ( ' w h i c h i s . . . ' ) a n d w i t h reverse o r d e r i n 8: 3
a n y t h i n g e l s e ' . M t 16: 14. M t 2 0 : 24 = M k 10: 4 1 o i τ ό γ ά ρ αδύνατον τ ο ΰ νόμου ( = ό τ ω νόμω άδ. η ν ; on
δέκα ' t h e o t h e r t e n ' ; s. also § 2 6 5 a n d W a c k e r n a g e l , t h e g e n . s. § 2 6 3 ( 2 ) ) . . . ό θεός τ ό ν ε α υ τ ο ύ υ ί ό ν . . . . J n
2
S y n t a x n 1 3 6 f . , 3 1 8 . Καί π ά ν τ ε ς ' a n d a l l o t h e r s ' 7: 35 π ο ύ ο ύ τ ο ς μέλλει π ο ρ ε ύ ε σ θ α ι , ό τ ι ήμεϊς ο ύ χ
254
ELLIPSIS AND BRACHYLOGY §§ 480-483
ε ύ ρ ή σ ο μ ε ν α υ τ ό ν ; is n o t e l l i p t i c a l , b u t ό τ ι = δ ι ' ό τ ι is, f o l l o w i n g 2 C 10: 16). R 4 : 9 ό μ α κ α ρ ι σ μ ό ς . . . ;
as i n 14: 22 ( § 2 9 9 ( 4 ) ) , 9: 17, M t 8: 27, M k 4 : 41 (cf. ( λ έ γ ε τ α ι ) . 5: 18 ώ ς δ ι ' ενός π α ρ α π τ ώ μ α τ ο ς εις π ά ν τ α ς
t h e S e m i t i c sequence o f i n t e r r o g a t i v e p l u s ' t h a t ' ) . α ν θ ρ ώ π ο υ ς είς κ α τ ά κ ρ ι μ α , ο ύ τ ω ς . . . w h i c h w o u l d be
Cf. § 4 5 6 ( 2 ) o n these c o n s t r u c t i o n s . M t 16: 7 is unintelligible w i t h o u t the long exposition preceding
d i f f e r e n t : ό τ ι ά ρ τ ο υ ς οΰκ έ λ ά β ο μ ε ν = τ ο ϋ τ ' εκείνο, ό τ ι a n d e v e n so h a r d l y a d m i t s o f b e i n g s u p p l e m e n t e d
' w i t h reference t o t h e f a c t t h a t ' ; cf. class, ellipses w i t h a d e f i n i t e w o r d s u c h as α π έ β η , ά π ο β ή σ ε τ α ι :
w i t h ό τ ι ( K . - G . n 3 7 1 f . ) . — C f . R o b . 1201f., 3 9 1 f f . , P a u l again emphasizes the correspondence between
395 f. t h e t w o c o n t r a s t i n g causes (διά) a n d u l t i m a t e ends
(είς) a n d i n b e t w e e n t h e i r e q u i v a l e n t e x t e n s i o n (είς).
481. Freer individual ellipses. Ellipses de H e r m V i s 4.1.9 ουδέν (scil. έ π ο ί ε ι ) εί μή τ ή ν γ λ ώ σ σ α ν
pendent on individual style and choice go much προέβαλλεν.
farther, especially in letters, where the writer can
count on the knowledge which the recipient shares 482. Aposiopesis in the strict sense, i.e. a
with himself and where he imitates ordinary breaking-off of speech due to strong emotion or to
speech. I n the latter there is likewise an modesty, is unknown in the N T (but cf. Rob.
abundance of elliptical expressions, both con 1203). On the other hand, aposiopesis takes the
ventional and those more dependent on individual form of the omission of the apodosis to a condi
preference. tional subordinate clause (protasis), which is also
classical.
E x x . : 1 C 1 : 31 Τνα κ α θ ώ ς γ έ γ ρ α π τ α ι · Ό κ α υ χ ώ -
μ ε ν ο ς . . . = ' i n o r d e r t h a t i t m a y c o m e t o pass, w o r k
3
J n 6: 62 εάν ο ύ ν θ ε ω ρ ή τ ε . . . , s c i l . ' w o u l d y o u t h e n
o u t j u s t a s . . . ' , o r else ( W i n e r 557 [ W i n e r - M . 749])
s t i l l t a k e offense?' A 2 3 : 9 εί δέ π ν ε ύ μ α έ λ ά λ η σ ε ν
t h e l i t e r a l q u o t a t i o n is a d o p t e d (cf. § 470) i n p l a c e
α ύ τ ώ , s c i l . ' w h a t o p p o s i t i o n c o u l d w e m a k e ?' ( H L P
o f a paraphrase w h i c h w o u l d have required the sub
i n t e r p o l a t e μή θ ε ο μ α χ ώ μ ε ν ) . R 9: 22 s. § 4 6 7 . F o r t h e
j u n c t i v e . — 4 : 6 ί ν α έν ήμΐν μ ά θ η τ ε τ ό μή υ π έ ρ ά
C C
o m i s s i o n o f t h e first a p o d o s i s o f a h y p o t h e t i c a l
γ έ γ ρ α π τ α ι ( S D a l . a d d φ ρ ο ν ε ΐ ν ) . — 2 C 8: 15 Ο Τ ό τ ό
a l t e r n a t i v e , s. § 4 5 4 ( 4 ) ; cf. L k 19: 42 εί έ γ ν ω ς καί σ ύ
π ο λ ύ ούκ έ π λ ε ό ν α σ ε ν , κα'ι ό τ ό ο λ ί γ ο ν ούκ ή λ α τ τ ό ν η σ ε ν
τ ά π ρ ό ς ε ί ρ ή ν η ν (scil. ' i t w o u l d be p l e a s i n g t o m e ' ) ,
= L X X E x 16: 18, w h e r e o n t h e basis of v. 17 (και
ν ΰ ν δέ έ κ ρ ύ β η , l i k e w i s e 2 2 : 42 i f εί β ο ύ λ ε ι π α ρ ε ν έ γ κ α ι
σ υ ν έ λ ε ξ α ν ό τ ό π ο λ ύ και ό τ ό έ λ α τ τ ο ν ) s o m e t h i n g l i k e
τ ο ΰ τ ο τ ό π ο τ ή ρ ι ο ν ά π ' έ μ ο ΰ , π λ ή ν . . .is t o be r e a d
σ υ λ λ έ ξ α ς is t o be s u p p l i e d (cf. N u m 1 1 : 32); W i n e r 548
3
( v . l . π α ρ ε ν ε γ κ ε ϊ ν a n d π α ρ έ ν ε γ κ ε ) . — A b b r e v i a t i o n is
[ W i n e r - M . 7 3 7 ; cf. n . 4] s u p p l i e s έ χ ω ν , c o m p a r i n g
p r o b a b l y also t o be a s s u m e d f o r t h e m a i n clause i n
L u c i a n i c expressions l i k e ό τ ό ξύλον scil. έ χ ω ν ' the
c o m p a r i s o n s : 2 C 3: 13 καί ού ( ' w e d o n o t d o . . . ' )
one w i t h t h e r o d ' (Cat. 4). F u r t h e r e x x . r e l a t i v e t o
κ α θ ά π ε ρ Μ ω υ σ ή ς etc., M t 2 5 : 14, M k 13: 34; cf.
t h i s passage i n A . W i f s t r a n d , B e i t r a g e z u r g r . S y n t a x
§ 4 5 3 ( 4 ) . O n M t 2 6 : 50 s. § 3 0 0 ( 2 ) . W i t h 2 C 3: 13 cf.
( V e t . - S o c . i L u n d , A r s b o k 1934) 8 f f . ( a n i m a t e d
P l u t . , M o r . 4 7 0 B (HI 221.21 B e r n a r d a k i s ) άποθεωρεΐν
d i a l o g i s t i c s t y l e ) . — R 13: 7 ά π ό δ ο τ ε π α σ ι ν τ ά ς
καί μή κ α θ ά π ε ρ οί π ο λ λ ο ί π ρ ό ς τ ο ύ ς υ π ε ρ έ χ ο ν τ α ς
όφειλάς, τ ώ τ ο ν φ ό ρ ο ν (scil. s o m e t h i n g l i k e ό φ ε ι λ ό -
ά ν τ ι π α ρ ε ξ ά γ ο υ σ ι ν (instead o f -άγειν) (Ljungvik,
μενον έ χ ο ν τ ι ) τ ό ν φ ό ρ ο ν , τ ω τ ό τ έ λ ο ς τ ό τ έ λ ο ς e t c . —
Z N W 32 [ 1 9 3 3 ] 2 0 7 f . ) . J d 2 2 f . ούς μ έ ν . . . ο υ ς δ έ . . .
G 5: 13 μ ό ν ο ν μή τ ή ν έλευθερίαν εις ά φ ο ρ μ ή ν τ ή σ α ρ κ ί ,
r e l a t i v e clause w i t h t h e s e c o n d m a i n clause m i s s i n g ?
p e r h a p s s c i l . έ χ ε τ ε ; w e also are i n c l i n e d t o a n e l l i p s i s
( T a b a c h o v i t z , E r a n o s 33 [ 1 9 3 5 ] 90).
w i t h t h i s a d m o n i t o r y ' ( o n l y ) n o t ' . Cf. f u r t h e r M t
26: 5 = M k 14: 2 μή έν τ ή ε ο ρ τ ή , w h e r e h o w e v e r i t is
p o s s i b l e a n d necessary t o s u p p l y s o m e t h i n g f r o m t h e 483. Brachylogy is the omission, for the sake of
p r e c e d i n g . W i t h G 5: 13 cf. E p i c t . , E n c h . 29.7 μή ώ ς brevity, of an element which is not necessary for
τ ά π α ι δ ί α ν ΰ ν φ ι λ ό σ ο φ ο ς , ύ σ τ ε ρ ο ν δέ τ ε λ ώ ν η ς . . . (scil. the grammatical structure but for the thought.
ϊ σ θ ι ) . P h 3: 13 έν δέ (soil. ' Ι d o ' . F r i d r i c h s e n , S y m b . The abbreviated form of a train of thought is
O s l . 13 [ 1 9 3 4 ] 4 4 - 6 i n t e r p r e t s i t as έν δέ ' b u t t h e r e - conventional in the ίνα-clauses which are put
b y ' [ ? ] ; H e i k e l , S t K r 106 [ 1 9 3 4 / 5 ] 316 έμ' α υ τ ό ν [ s c i l . ahead of the main clauses and state the purpose
μέν] ο ύ π ω λ ο γ ί ζ ο μ α ι κ α τ ε ι λ η φ έ ν α ι , εν δέ ' s t i l l n o t
of the subsequent clause: M t 9: 6 ϊνα δέ εΐδήτε...
m a d e h i m m y o w n , b u t a t least one t h i n g ' . F r i d
(§470(3); probably to be included here are 2 C 10:
r i c h s e n , C o n . N e o t . 9 [ 1 9 4 4 ] 32: έν δέ, τ ο ύ τ ο δέ,
τ ο σ ο ύ τ ο δέ are a b b r e v i a t e d i n t e r j e c t i o n a l clauses;
9 ϊνα δέ [δέ add. H v g al.] μή δ ό ξ ω . . . [ 1 0 is
cf. K . - G . ι 285. T h u s ' b u t one t h i n g I d o d o ' , cf. parenthetical]; a final clause after a question [scil.
X e n . E p h . 5.3 τ ο σ ο ύ τ ο δέ· έ σ τ έ ν α ξ ε ν ά ν π ο τ ε 'answer'] Jn 1: 22, 9: 36). R 11: 18 εί δέ κατα-
Ά β ρ ο κ ό μ η ς ) . — 2 C 9: 6 τ ο ύ τ ο δέ (scil. φ η μ ι f o l l o w i n g καυχάσαι, ('you should know that, remember
1 C 7: 29, 15: 5 0 ) . 2 C 9 : 7 έ κ α σ τ ο ς s c i l . ' l e t h i m g i v e ' . that') ού ού τήν ρί^αν βαστάζεις, άλλ' ή όί^α σέ,
3
G 2 : 9 δεξιάς έ δ ω κ α ν κ ο ι ν ω ν ί α ς , ί ν α ήμεΐς ε!ς τ ά έ θ ν η 1 C 11: 16 (Winer 575 [Winer-M. 773f.]) are
3
( W i n e r 546 [ W i n e r - M . 735] s u p p l i e s ε ύ α γ γ ε λ ι ^ ώ μ ε θ α examples of a more individualistic type. Herm
255
§§483-485 ELLIPSIS, BRACH LOGY, PLEONASM
Vis 3.1.8 δ σοι λέγω, φησίν (scil. 'that do:'), e m p h a s i z e s t h a t έκ δ ε υ τ έ ρ ο υ after π ά λ ι ν is n o t s u p e r
κάθισον; Sim 8.6.1 ϊνα ΐδης ' (it happened) i n order f l u o u s b u t a closer s p e c i f i c a t i o n . A 14: 10 ευθέως
that...',—Cf. Rob. 1203f. π α ρ α χ ρ ή μ α D is class.; ευθύς και π . P S t r a s s b 35.17
( i v / v A D ) . " Ε π ε ι τ α ( D a l . είτα) μ ε τ ά τ ο ύ τ ο J n 1 1 : 7
( C h r w i t h o u t μ. τ . ) ; a s i m i l a r p h r a s e is f o u n d i n
(2) P L E O N A S M class. ( K . - G . I I 5 8 4 ) . — F o r ά π ό μ α κ ρ ό θ ε ν a n d t h e
l i k e s. § 1 0 4 ( 2 ) ; π ρ ο δ ρ α μ ώ ν (εις τ ά ) έ μ π ρ ο σ θ ε ν
484. Pleonasm consists in the repetition of an ( π ρ ο λ α β ώ ν έ μ π ρ . D ) L k 1 9 : 4 is s i m i l a r . I n J n 2 0 : 4
idea which has already been expressed in the προέδραμεν τ ά χ ι ο ν τ ο ϋ Πέτρου, εδραμον τ ά χ ι ο ν or
sentence, not for any rhetorical purpose (as is the π ρ ο έ δ ραμεν τ ο ΰ Π . w o u l d be s u f f i c i e n t , e s p e c i a l l y since
case, for example, with epanadiplosis, §493(1)) και ή λ θ ε ν π ρ ώ τ ο ς εις τ ό μ ν η μ ε ί ο ν f o l l o w s . T h e t e x t , as
nor because of mere carelessness, but as a con so o f t e n i n J n , is n o t u n a n i m o u s l y a t t e s t e d : B l a s s
s
a d o p t e d π ρ ο έ φ θ α σ ε ν τ ό ν Π. (following s y etc.). L k
sequence of certain habits of speech: e.g. A 18: 21
1: 76 π ρ ο π ο ρ ε ύ σ η π ρ ο π ρ ο σ ώ π ο υ ( = π ρ ό ) κ υ ρ ί ο υ is
•πάλιν ανακάμψω, L k 22: 11 τ φ οίκοδεπότη της
s o m e w h a t d i f f e r e n t , f o r i t is a c o m m o n f e a t u r e o f
οικίας (Mk 14: 14 without της οίκ.; the Atticists the language t h a t a prep, c o m p o u n d e d w i t h a verb
postulated οικίας δεσπότης). W i t h these may be i n i t s l i t e r a l , l o c a l sense is r e p e a t e d w i t h t h e c o m p l e
classed classical αίπόλια αιγών and the like m e n t ( ε ί σ β ά λ λ ε ι ν είς) (§202).—Cf. μάλλον w i t h the
(K.-G. i i 582). For pleonastic έτερος and άλλος s. c o m p a r a t i v e § 2 4 6 ; α υ τ ο ύ a f t e r δς ( H e b r . ) § 2 9 7 ;
§306(4, 5). p l e o n a s t i c n e g a t i o n § § 4 2 9 ; 4 3 1 ( 2 , 3 ) ; έ κ τ ο ς εϊ μ ή = εί
μ ή § 3 7 6 . ΕΙπεν λ έ γ ω ν ( § 4 2 0 ) , Ι δ ώ ν ε ί δ ο ν ( § 4 2 2 ) ,
Π ά λ ι ν ύ π ο σ τ ρ έ φ ε ι ν G 1 : 17 ( π . έ τ π σ τ ρ . 4 : 9 ) ; π . έκ θ α ν ά τ ω τ ε λ ε υ τ ά τ ω (§198(6)) a n d other H e b r a i z i n g
δ ε υ τ έ ρ ο υ , δ ε ύ τ ε ρ ο ν , έκ τ ρ ί τ ο υ , ά ν ω θ ε ν M t 2 6 : 42, 44, r e d u n d a n c i e s c a n also be c o u n t e d a m o n g p l e o n a s m s .
Α 10: 15, J n 4 : 54 ( π ά λ ι ν δ ε ύ τ . o m . e, π ά λ ι ν o m . s y ) , c O n ά ρ ξ α σ θ α ι , ά ρ ξ ά μ ε ν ο ς s. § § 3 9 2 ( 2 ) ; 4 1 9 ( 3 ) ; o n
3
G 4 : 9; W i n e r 562 [ W i n e r - Μ . 7 5 5 ] , h o w e v e r , r i g h t l y έ γ έ ν ε τ ο § 4 4 2 ( 5 ) . — C f . R o b . 1205.
15. T H E A R R A N G E M E N T O F W O R D S :
F I G U R E S OF S P E E C H
485. Introduction. The sophists and rhetori special affinities with the old Hebrew paraUelis-
cians who created Attic Kunstprosa towards the mus membrorum. The affected and wooden style
end of the v and the beginning of the iv centuries of Gorgias subsequently went out of fashion. The
BC, did so with a certain amount of emulation of Attic orators of the iv century created an entirely
the only artistic form then in existence, the poetic, new, flexible style for practical oratory, for which
and so they sought in the arrangement of words the figures of Gorgias were least suited; the new
(composition, ovvSeais) and what is connected style depended on an imitation of the living
therewith—we are not speaking here of the choice language with its forms and figures springing
of words—partly to take over the external charms directly from the feelings. I n place of excessive
of poetic diction and partly to supplant them with rhyme and the use of assonance i n general, the
equivalents for prose. Since versification was prose style of the iv century adopted from the
excluded, Gorgias of Sicily, the first master of poets the practice of joining words smoothly to
artistic rhetoric, employed certain figures as gether (which had already begun with Gorgias) by
equivalents to the devices of poetry; in rhetoric avoiding so-called hiatus, i.e. the unpleasing
these bear his name (Topyieia o-yr)uara). They succession of vowels in the final and initial sounds
consist in the artificially arranged and calculated of adjoining words. Hellenistic and Atticistic
combination of contrasts (antithesis) or parallels authors in the following centuries likewise avoided
(parison, isocolon), the appeal of which was hiatus more or less strictly.
frequently enhanced by the use of assonance at The rhetoricians distinguished and named, in
the end of a member (rhyme) as also at the addition to the figures of expression (σχήματα
beginning and within members (-rrapouoia, pare- λέξεως), an equally large number of figures of
chesis, etc.). These devices have obvious affinities thought (σχήματα διανοίας). I n the latter the
with that which elsewhere constitutes the charac replacement of a word by a synonym, the dele
teristic distinction of poetry from prose and have tion of a word or an alteration in word order
256
F I G U R E S OF E X P R E S S I O N §§ 485-487
does not obliterate the figure as i t does i n the negotiation of several harsher forms of hiatus.
former. Figures of thought belong i n general Hiatus is of course permitted with τί, τι, δτι, περί,
more to the later than to the earlier epoch of Attic πρό, as was the case even i n the poets. On the
oratory, since their development presupposes a other hand, both hiatus and the need for elision
certain advance i n cunning and raffinement. were preferably avoided i n the case of -α, -ε, -ο i n
The relation of N T authors to artistic prose:' As other than 'form-words' (§17). However, the cci
artistic prose, i n my opinion, none of the Pauline of the verbal endings, which was reckoned short
Epistles can be considered the equal of Hebrews; for the purpose of accent, was sometimes elided
however Romans and 1 Corinthians, with which (e.g. in the Herculanean rolls of Philodemus, K..-
the author has taken special pains i n conformity B l . 1238). I f the question of hiatus is examined in
with the type of persons he is addressing, approach detail and the data grouped for Hebrews, setting
i t . I n all the others there is at most only occa aside all quotations and the final chapter (closing
sionally such an approximation to artistic prose. admonitions, etc.), the result is that, in proportion
Among the other books of the N T the Gospel of to the length of the Epistle, there is a strikingly
Matthew is the only one which exhibits any small number of instances; this suggests that the
approximation to i t (cf. §492). Acts is indeed author paid attention to such matters as the
excellent i n structure and arrangement, but i n avoidance of hiatus.
presentation strongly "amateurish" (ιδιωτική
φράσις i n contrast to τεχνική). Lest Kunstprosa H i a t u s i n H e b r e w s : i n p a u s e i t is a m a t t e r o f i n
be left undefined, I must remark that I apply difference as is m o r e o r less t h e case w i t h κ α ί . W i t h
this label to all writings which are intended μή 7 e x x . , w i t h o o n l y 5 ( 6 : 1 6 , 9 : 7, 25, 10: 23, 1 1 : 2 8 ) ,
by an author technically trained i n this regard, τ ό 15, τ ά 4 , o i 6, ή 1, τ ο ΰ 8, τ ω 5, τ ή 1, ό 1, δ ι ό 2 ( 1 0 : 5,
1 1 : 16; i n 2 : 11 i t is a v o i d e d b y δ ι ' ή ν α ί τ ί α ν ) , ο δ 2, φ 1,
not only to instruct, nor merely to make an
ή 1. T h e a r t i c l e a n d r e l a t i v e t o g e t h e r c o m e t o 52 i n
impression, but also to please. This applies to
stances [ i n R o m a n s t h i s n u m b e r is a l r e a d y e x c e e d e d
Hebrews i n my opinion, but nowhere else i n the a t 4 : 18, q u o t a t i o n s e x c l u d e d ; i n 1 C a t 7 : 4 ] . W i t h - ά ,
N T , at least not fully' (Blass i n the 2nd ed. of the -ε, - ο ( ά λ λ ά , δ έ , τ ε , ί ν α a n d p r e p , n o t c o u n t e d ) 20
present work, 1902, 312 n.). ( α ι ώ ν α / ά π α ρ ά β α τ ο ν 7: 24 p a u s e ; κ ώ λ α ε π ε σ ε ν 3: 17,
q u o t a t i o n ; ά ρ α 4 : 9 a n d π α τ ρ ί δ α έ π ΐ 3 η τ ο ϋ σ ι 1 1 : 14
J. W e i s s , B e i t r ä g e z u r p a u l i n i s c h e n R h e t o r i k [ D * a l . 3 η τ ο ΰ σ ι ] are c o u n t e d ) , 7 a n d 0 r e s p e c t i v e l y .
( T h S t u d i e n , p r e s e n t e d t o B . W e i s s , G ö t t i n g e n , 1897) W i t h -αι i n v e r b a l e n d i n g s 18 (είναι / ά λ λ ά 1 2 : 1 1 i n
o n w h i c h s. D e i s s m a n n , T h R 5 (1902) 65 f. C. S t a r c k e , p a u s e ) [ i n t h e 20 vss. o f 1 C 6 t h e r e is f o u n d : H i a t u s
D i e R h e t o r i k des A p . P a u l u s i m G a l a t e r b r i e f u n d d i e w i t h -a 10, w i t h -ε 3, w i t h -o 2, w i t h - a i 4, e l i m i n a t i n g
' π η λ ί κ α γ ρ ά μ μ α τ α ' Gal. 6:11 (Programm, Stargardin e v e r y t h i n g w h i c h i n a n y w a y c a n b e t a k e n as a
P o m m e r n , O s t e r n 1911). A l s o cf. E d . K ö n i g , S t i l i s t i k , pause, e.g. ο ΰ κ ο ϊ δ α τ ε / ό τ ι ] . T h e h a r s h e r f o r m s o f
R h e t o r i k , P o e t i k i n Bezug a u f die biblische L i t t e - h i a t u s are also f o u n d less o f t e n i n H e b r e w s t h a n else
r a t u r , L e i p z i g , 1900 (deals a l m o s t e x c l u s i v e l y w i t h w h e r e , b u t t h e y are n o t v e r y r a r e a n d c a n n o t be
the O T ) . B l a c k , A r a m a i c A p p r o a c h , 105-42. For eliminated. T h e author, therefore, h a d n o t learned
misc. comments, Moule 193-201. t h e a v o i d a n c e o f h i a t u s as a n a b s o l u t e r u l e , b u t
regarded αδελφοί άγιοι, ένοχοι ή σ α ν , π ί σ τ ε ι Έ ν ώ χ β η ά
the like, w i t h a shortening of the vowel at a n y rate,
(1) F I G U R E S O F E X P R E S S I O N as p e r m i s s i b l e .
( A ) Avoidance of Hiatus ( i n Hebrews)
486. Writers and speakers are not aware of
(B) Verses and Verse Fragments
hiatus under all circumstances: i t becomes in-
audible i n pause, i.e. at a break i n thought (end of 487. The search for verses and fragments of
a sentence or clause). Hiatus can be avoided by verses (apart from quotations: A 17:28,1C15:33,
elision of the first vowel (άλλ', δ') or crasis (κάν). Τ 1:12), i.e. for rhythm, is a needless waste of time
I n the case of small 'form-words' like καί, εί, μή, and those that are found are of such quality that
τοΰ, ό, τό (forms of the article; also ö, oö etc.), i t they are better left unmentioned (Ja 1: 17 π ά σ α
offers a prose writer an almost necessary liberty; δόσις etc. is a hexameter but contains a tribrach
in such words a final long vowel or diphthong is in the second foot; the preceding μή πλοα»ασθε
shortened and since the same shortening is equally gives some indication that this verse is a quota
possible i n any other words ending i n a vowel, tion; cf. Braun, T W v i 245.30ff.). The Epistle to
even polysyllabic words, a way is opened for the the Hebrews is probably no exception, although
i7 257 F
§§ 487-488 ARRANGEMENT OF WORDS
i t is a strange coincidence that after the faultless were relatively unknown in the whole period.
hexameter in 12:13 there soon follow two equally Chance, of course, produced some things of this
flawless trimeters i n succession: sort and an author did not avoid any that the com-
mon language offered or that the train of thought
12: 13 και τ ρ ο χ ι ά ς ό ρ θ ά ς π ο ι ή σ α τ ε τ ο ϊ ς π ο σ ί ν υ μ ώ ν
4 6
( $ S * P h a v e π ο ι ε ί τ ε as t h e m o d e l L X X P r 4 : 26
or the mood of his discourse suggested. The Paul-
h a s π ο ι ε ί ; as a m a t t e r o f f a c t π ο ι ε ί τ ε s h o u l d p r o b a b l y ine examples correspond to the style of the dia-
be c h o s e n a n d t h e h e x a m e t e r t h e r e b y a b a n d o n e d ) , 14 tribe (Bultmann 20 ff., 74 ff.). (1) Paronomasia is
o ö χ ω ρ ί ς (χωρίς takes p o s t p o s i t i o n o n l y here, the name given to the recurrence of the same word
§ 2 1 6 ( 2 ) ; b u t a h i a t u s is also t h e r e b y a v o i d e d ) ουδείς or word stem in close proximity: (a) M t 21: 41
δ ψ ε τ α ι τ ο υ κ ύ ρ ι ο υ / 15 έ π ι σ κ ο π ο ϋ υ τ ε ς μ ή τ ι ς ύ σ τ ε ρ ώ υ κ α κ ο ύ ς κ α κ ώ ς απολέσει αυτούς (popular itera
α π ό . . . . The q u e s t i o n o f r h y t h m i n H e b r e w s was tion; also good classical, cf. Dem. 21.204 εί κακός
t r e a t e d p a r t i c u l a r l y b y D e l i t z s c h i n his c o m m e n t a r y ; κακώς άπολή, Winer 592 [Winer-M. 794]). See 3
s. t h e r e v i e w b y J . K ö s t l i n i n G G A 1858, 827ff., w h o also χάριν αντί χάριτος et al. §208. (b) I n con
is u n r e c e p t i v e o f t h e i d e a . D e l i t z s c h e m p h a s i z e d t h e
trasts, so that a certain subtlety and occasionally a
verse i n 1 2 : 1 4 a n d K ö s t l i n a d d s t h e one f o l l o w i n g . —
sort of humor is present: 2 C 4:8 άπορούμενοι, άλλ'
R o b . 422 p o i n t s t o t h e t r i m e t e r i n J n 4 : 35 τ ε τ ρ ά -
μηυός ε σ τ ί ν και ό θ ε ρ ι σ μ ό ς έ ρ χ ε τ α ι (καί ό = χ ώ ) a n d
ούκ έξαπορούμενοι. Most caustically in Ph 3: 2f.
-
258
FIGURES OF EXPRESSION §§ 488-490
M a n 11.3 α υ τ ό ς y a p κενός ώ ν κενώς ( M S S κενός) και B u t κ λ ά δ ω ν (-οι) έ ξ ε κ λ ά σ θ η σ α ν 1 1 : 17, 19 c a n be d u e
αποκρίνεται κενοϊς.—R. Morgenthaler, Die luka- either t o accident or a t y p e o f e t y m o l o g i c a l figure
nische G e s c h i c h t s s c h r e i b u n g als Z e u g n i s I , 18 f. (like φ ό β ο ν φοβεϊσθαι).
—Repeated συν, A l m q v i s t 112.—Active-passive: (3) I n R 5: 16 (as p r e v i o u s l y i n 1 4 f . ) P a u l is
α ν α κ ρ ί ν ε ι . . . α ν α κ ρ ί ν ε τ α ι 1 C 2 : 15 ( A l m q v i s t 9 3 ) . p l a y i n g o n n o u n s i n -μα ( t h e r e f o r e α μ α ρ τ ή μ α τ ο ς D F G
Figura etymologica (cf. § 1 5 3 ) : a c c u m u l a t i o n o f is p r o b a b l y b e t t e r t h a n - τ ή σ α ν τ ο ς ) , w h i c h b e l o n g t o
σ π ε ρ - L k 8: 5, L X X G e n 1: 29 ( s e c o n d a r y acc. t o the dainties of the H e l l , artists of style—Epicurus,
K a t z , P h i l o ' s B i b l e 1 5 0 f . ) ; less r e p e t i t i o n M t 13: 24, f o r e x a m p l e , f r o m w h o m Cleomedes, M e t e o r , n 1
27, 37, M k 4 : 14, A q u . , S y m m . , T h e o d . G e n 1 : 29, (Usener, E p i c u r e a p . 89) gives e x c e r p t s o f f e r i n g
P l u t . , M o r . 1 1 0 9 c ( E . S c h w e n t n e r , K Z 71 [ 1 9 5 3 ] κατάστημα, έλπισμα, λίπασμα, άνακραύγασμα, λ ή -
16). (6) 2 T h 3 : 11 μ η δ έ ν ε ρ γ α ζ ο μ έ ν ο υ ς ά λ λ α π ε ρ ι ε ρ γ α κ η μ α . — O n t h e w h o l e cf. R o b . 1 2 0 0 f .
σ μ έ ν ο υ ς , A 8: 30 ά ρ α γ ι ν ώ σ κ ε ι ς ά ά ν α γ ι ν ώ σ κ ε ι ς ;
(cf. 2 C 3: 2 ) , R 1 2 : 3 μη ύ π ε ρ φ ρ ο ν ε ΐ ν π α ρ ' δ δει
φ ρ ο ν ε ϊ ν , ά λ λ ά φ ρ ο ν ε ί ν εις τ ό σ ω φ ρ ο ν ε ϊ ν ( w h i c h (D) Parallelism (Antithesis)
m i g h t a l m o s t be c a l l e d flowery), 1 C 1 1 : 29ff.
κ ρ ί μ α . . . δ ι α κ ρ ί ν ω ν . . .διεκρίνομεν. . . έκρινόμεθα . . . κρι
489. I n t r o d u c t i o n . Antithetic and other forms
ν ό μ ε ν ο ι . . . κ α τ α κ ρ ι θ ώ μ ε ν ( l i k e w i s e ) , 2 C 10: 2 f . κ α τ ά of parallelism are strongly developed in the N T ,
σ ά ρ κ α . . . έν σ α ρ κ ί . . . κ α τ ά σ ά ρ κ α . P a u l is n o t p l a y i n g not only in the Epistles of Paul but also in the
u p o n t h e n a m e o f t h e slave O n e s i m u s , a l t h o u g h h e Gospels, especially in M t and L k . I n the latter the
uses ό ν α ί μ η ν o n l y h e r e ( P h m 2 0 ) ; a t m o s t t h e pattern is that of the ancient Hebraic gnomic
recipient could make the obvious word-play himself poetry (§485), i n the former i t is the result of
f r o m Ό ν ή σ ι μ ο ν . . . ά χ ρ η σ τ ο ν 1 0 f . I n G 5: 7 f . f i r s t o f dialectic and oratory, especially that of the then
a l l έ τ ρ έ χ ε τ ε κ α λ ώ ς · τ ί ς υ μ ά ς έ ν έ κ ο ψ ε ν ; is t o b e a c c e p t e d current style of heathen preaching. (For the
as i t s t a n d s ( w i t h T e r t C h r ) , t h e n μηδενί π ε ί θ ε σ θ α ι distinction between Greek and Semitic parallelism
( r e a d - σ θ ε , L a t . consenseritis) taken up from F G
s. Norden 355 if.) I n this connection there come to
latt (dropped out b y homoioteleuton) after
mind other 'figures' (σχήματα) which were noted
πείθεσθαι; thus we have: άληθεία μ η π ε ί θ ε σ θ α ι μ η
δενί π ε ί θ ε σ θ ε · ή π ε ι σ μ ο ν ή ο ύ κ έκ τ ο ΰ κ α λ ο ύ ν τ ο ς υ μ ά ς
by the Greek and Latin rhetoricians and supported
' o b e y n o one i n s u c h a w a y as t o d i s o b e y t h e t r u t h ; by examples from Demosthenes, Cicero, etc. Anti
that ( s o r t o f ) obedience is n o t f r o m h i m w h o c a l l s thesis and parison (§485) as such belong to this
y o u ' (cf. S t a h l i n , T W i n 855 n . 6 ) ; π ε ι σ μ ο ν ή h e r e group. Parallelism, however, was often height
m e a n s ' obedience, a c q u i e s c e n c e ' (cf. C o l l i t z , C u r m e ened by the identity of the initial words in each
V o l u m e o f L i n g u i s t i c S t u d i e s [ B a l t i m o r e , 1930] 6 2 - 8 ; member (anaphora), or of the last words (anti-
cf. N T έ π ι λ η σ μ ο ν ή ' f o r g e t f u l n e s s ' ) , o t h e r w i s e ' p e r strophe), or of both together (symploce); words in
s u a s i o n ' ( A p o l l o n i u s D y s c , S y n t . 299.17 = 429.9 the middle of the phrase could also be entirely
U h l i g ; 'fiducia'' U h l i g , S c h n e i d e r c o r r e c t l y 'persua-
alike or alike in termination. Moreover, each
s i o ' i n t h e R e g i s t e r t o G r a m m a t i c i G r a e c i n 3, 2 4 3 ;
member of the parallelism can again be split into
J u s t i n et al., I R o m 3.3; cf. B a u e r s.v.), w h i c h t h e
V u l g . (persuasio) a n d m o r e recent interpreters
sub-parallelisms, and finally the number of repe
assume f o r G 5: 8. C h r y s . e n t i r e l y o v e r l o o k s ά λ η θ ε ί α titions is not limited to two (on double and triple
μή π ε ί θ ε σ θ α ι (-σθε) i n h i s e x p o s i t i o n . B u l t m a n n , parallelism of ideas and clauses s. Norden 348 ff.,
T W v i 9 : i f t h e r e a d i n g o f F G l a t t is a d o p t e d (cf. 4 357.3). R. Schiitz, Der parallele Bau der Satz-
n . 11), t h e n π ε ι σ μ ο ν ή m e a n s obedience a n d t a k e s u p glieder i m N T (Gottingen, 1920) 8, distinguishes
πείθεσθαι again ' w h i c h w o u l d correspond w e l l t o between Semitic lyric-poetic and Hellenistic
t h e P a u l i n e s t y l e ' ; B a u e r s.v. opposes because o f recitative-prosaic parallelism.—Cf. Rob. 1199f.
the t e x t u a l t r a d i t i o n and the attestation for the
m e a n i n g ' p e r s u a s i o n ' ; cf. S c h l i e r , D e r B r i e f a n d i e
G a l a t e r ( M e y e r K o m . , 1951) ad loc. (c) L k 9: 490. A model example of parallelism i n P a u l :
60 ( M t 8: 22) άφες τ ο υ ς νεκρούς θ ά ψ α ι τ ο ύ ς ε α υ τ ώ ν 1 C 1 : 25 ό τ ι τ ό μ ω ρ ό ν τ ο ΰ θ ε ο ύ / σ ο φ ώ τ ε ρ ό ν έ σ τ ι ν
ν ε κ ρ ο ύ ς , M t 5: 19 ( ε λ ά χ ι σ τ ο ς ) , 2 C 3: I f f . ( ε π ι σ τ ο λ ή ) . τ ώ ν α ν θ ρ ώ π ω ν // και τ ό ασθενές τ ο ΰ θ ε ο ύ / ί σ χ υ -
(d) 2 C 3: 5 f f . f i r s t Ι κ α ν ο ί . . . " ι κ α ν ό τ η ς . . . Ίκάνωσεν, t h e n ρ ό τ ε ρ ό ν έ σ τ ι ν τ ώ ν α ν θ ρ ώ π ω ν (έστιν b o t h times
γ ρ ά μ μ α t h r e e t i m e s (after ε γ γ ε γ ρ α μ μ έ ν η i n 2 f . ) , l i k e before τ ώ ν άνθρ. D E F G ; σ ο φ ώ τ . τ . ά. εστίν S A B C a l . ;
wise π ν ε ύ μ α (also m e n t i o n e d i n 3 ) ; δ ι ά κ ο ν ο ς once i n t h e n S°AC a l . h a v e corresponding ί σ χ . τ . ά. εστίν, b u t
6, δ ι α κ ο ν ί α f o u r t i m e s 7 i f . ; δ ό ξ α e i g h t t i m e s 7 - 1 1 a n d S*B h e r e o m i t ε σ τ ί ν . T h e likeness i n t e r m i n a t i o n
i n a d d i t i o n ο ύ δ ε δ ό ξ α σ τ α ι τ ό δ ε δ ο ξ α σ μ έ ν ο ν 10 (a t y p e m u s t be p r e s e r v e d i n a n y case [ b u t t h e s c r i b e o f
of o x y m o r o n , w i t h apparent contradiction). r e a d τ ώ ν ά. ε σ τ ί ν . . . έ σ τ ι ν τ ώ ν ά. y e t j u m p e d i n
a d v e r t e n t l y f r o m t h e f i r s t τ ώ ν ά. t o t h e s e c o n d ] ; cf.
(2) I n t h e e n u m e r a t i o n i n R 1 : 29 ( G 5: 2 1 ?) P a u l 10: 16 w h e r e Β is i n c o r r e c t ) . 26 β λ έ π ε τ ε γ ά ρ τ ή ν
combines φθόνου φόνου, 31 ασύνετους άσυνθέτους. κλήσιν υμών, αδελφοί / ό τ ι ο ύ π ο λ λ ο ί σοφοί κατά
259 17-2
§§ 490-492 ARRANGEMENT OF WORDS
σ ά ρ κ α / ο ύ τ τ ο λ λ ο ί δ υ ν α τ ο ί / ο υ π ο λ λ ο ί ευγενείς / / 27 c a l l e d ' l a w o f e x p a n d i n g m e m b e r s ' s. B e h a g h e l , I F
άλλά τ ά μωρά τ ο ϋ κ ό σ μ ο υ έ ξ ε λ έ ξ α τ ο ό θ ε ό ς / ΐ ν α 25 (1909) l l l f f . ; H a v e r s , E r k l . S y n t . 178. O n
κ α τ α ι σ χ ύ ν η τ ο υ ς σ ο φ ο ύ ς ( τ ά σ ο φ ά M a r c i o n ) // και p o s s i b l e s t r o p h i c a r r a n g e m e n t i n t h e N T s. §§ 16 a n d
τ ά ασθενή τ ο ύ κ ό σ μ ο υ έ ξ ε λ έ ξ α τ ο ό θ ε ό ς (Chr w i t h 487. Cf. 1 Ρ 4 : 3 ( § 4 6 0 ( 2 ) ) . — C f . M o u l e 194ff.
o u t ό θεός) / ί ν α κ α τ α ι σ χ ύ ν η τ ά ι σ χ υ ρ ά // 28 καί τ ά
α γ ε ν ή τ ο ΰ κ ό σ μ ο υ καί τ ά έ ξ ο υ θ ε ν η μ έ ν α έ ξ ε λ έ ξ α τ ο ό
C
491. Simple anaphora and antistrophe (Gos
θ ε ό ς / τ ά μή ό ν τ α ( κ α ί τ ά μή ό ν τ α S B a l . , also C h r
a n d T h e o M o p s ; καί is c e r t a i n l y a n i n t e r p o l a t i o n ) /
pels excepted). For antistrophe cf. Η 2:16 ο ύ γ ά ρ
ί ν α τ ά ό ν τ α κ α τ ά ρ γ η σ η / 29 ό π ω ς μή κ α υ χ ή σ η τ α ι δήττου αγγέλων ε π ι λ α μ β ά ν ε τ α ι , άλλά σπέρ
π ά σ α σαρξ ενώπιον τ ο ΰ θ ε ο ϋ . The text of Marcion ματος Αβραάμ ε π ι λ α μ β ά ν ε τ α ι (more emphatic
a n d i n p a r t also t h a t o f t h e F a t h e r s s h o w s m a n y than i f the second έπιλ. had been left to be
d i v e r g e n c i e s i n t h e c l o s i n g s e c t i o n : καί τ ά α γ ε ν ή κ α ί supplied). For anaphora cf. the exceedingly long
τ ά ε λ ά χ ι σ τ α ( T e r t minima) καί τ ά έ ξ ο υ θ ε ν η μ έ ν α example i n 11: 3-31 (eighteen times), which,
( M a r c i o n C h r T h e o M o p s w i t h o u t έξελ. ό θεός [ i n t h e together with the stirring summary i n 32-40, to
q u o t a t i o n o n R 7: 5]) / τ ά μή ό ν τ α / ί ν α κ α τ α ι σ χ ύ ν η a certain extent conforms to the peroration of a
τ ά ό ν τ α . O f these, καί τ ά ε λ ά χ ι σ τ α is c e r t a i n l y f a r speech following the main argument. Before (and
better t h a n the repeated τ ο ΰ κόσμου, a n d we could
after) this point the Epistle is by no means so rich
r e a d i l y d o w i t h o u t έ ξ ε λ έ ξ α τ ο ό θεός r e p e a t e d f o r t h e
in figures as some of the Pauhne Epistles, but in
t h i r d t i m e ( N o r d e n 356 t h i n k s d i f f e r e n t l y a n d lets i t
s t a n d p r e c i s e l y because o f t h e S e m i t i c t y p e o f
this respect discloses a certain classical restraint.
p a r a l l e l i s m ) as w i t h o u t ό θεός f o r t h e second W i t h Η 11 cf. the description of hope i n Philo,
t i m e . — T h e p a r a l l e l i s m is c a r r i e d o u t i n t h e e n t i r e Praem. et Poen. 11 ( = v 338.11ff. Cohn-Wend-
passage as e x a c t l y as t h e t h o u g h t p e r m i t s w i t h land).
out sacrificing the c l a r i t y o f t h o u g h t t o the
f o r m . T h e r h e t o r i c i a n s say t o t h e c r e d i t o f D e m o s O n t h e o t h e r h a n d , P a u l has, f o r e x a m p l e , έν
t h e n e s t h a t h i s a n t i t h e s e s are not p a i n f u l l y e x a c t 19 t i m e s i n 2 C 6: 4 f f . , i m m e d i a t e l y t h e r e a f t e r δ ι ά
t h r o u g h o u t ; p e r h a p s f o r t h i s r e a s o n P a u l also d i d 3 t i m e s , ω ς 7; f u r t h e r s. W i l k e , R h e t o r i k 396 f. F o r
n o t w r i t e τ ά σ ο φ ά i n s p i t e o f τ ά μ ω ρ ά , j u s t as he d i d a n a p h o r a w i t h m e m b e r s b e g i n n i n g i n έν ( e s p e c i a l l y i n
n o t say ί ν α τ ά ε υ γ ε ν ή κ α τ ά ρ γ η σ η i n s p i t e o f τ ά E p h ) s . P e r c y 2 1 5 - 4 0 . 1 C l e m 36.2 a n a p h o r a w i t h δ ι ά
α γ ε ν ή , b u t t h e expansion o f t h e f i n a l section gives τ ο ύ τ ο υ (5 t i m e s ) , 49.4 w i t h αγάπη ( f o l l o w i n g 1 C 13).
rise t o τ ά μή ό ν τ α w h i c h , t o g e t h e r w i t h t h e c o n t r a s t T h e speeches i n A c t s , w h i c h are o n l y o s t e n s i b l e
i n g τ ά ό ν τ α , expresses t h e t h o u g h t b e t t e r a n d m u c h e x c e r p t s f r o m speeches, f o r t h a t v e r y r e a s o n c a n
more forcefully. F r o m a n y Greek orator the a r t i s t r y scarcely contain much adornment: anaphora
o f t h i s p a s s a g e — i t m u s t , o f course, be c o m p a r e d ύ μ ε ΐ ς . . . ύ μ ϊ ν 3: 2 5 f . , τ ο ύ τ ω . . . ο ύ τ ο ς 4 : 1 0 f . , τ ο ύ τ ο ν
w i t h speeches as a c t u a l l y d e l i v e r e d a n d n o t w i t h t h e ( t w i c e ) . . . ο ύ τ ο ς (3 t i m e s ) 7: 3 5 f f . ; s . f u r t h e r 10: 4 2 f . ,
smooth artistic o r a t o r y o f literature i n w h i c h every 13: 3 8 f .
t h i n g t h a t c a n be t e r m e d δίς τ α ύ τ ό ν λ έ γ ε ι ν is s c o r n e d
— w o u l d have called f o r t h the u t m o s t a d m i r a t i o n
(so B l a s s ; N o r d e n 356 changes i t t o : ' w o u l d h a v e
492. Parallelism i n the Gospels. The absence
been called the u t m o s t m o n s t r o s i t y ' ! ) . Also the fact of rhetorical art i n the Johannine discourses is
t h a t t h e t h i r d a n d c o n c l u d i n g p a r a l l e l section ex quite clear. I n Mk there is little discourse, and L k
ceeds t h e f i r s t t w o i n t h e l e n g t h a n d n u m b e r o f i t s has not so elaborated his speeches nor made them
members corresponds t o w h a t t h e rhetoricians so long as did Mt, nor does he seem particularly
r e q u i r e d : C i c e r o , O r a t . 3.48.186 ( a p p a r e n t l y f o l l o w to have stylized them. But there are actually
i n g T h e o p h r a s t u s ) : quae (scil. membra) si in extreme some traces of artistic style to be found i n Mt,
breviora sunt, infringitur ille quasi verborum ambitus more Semitic than Greek of course, since we are
( ' p e r i o d ' ) . . .quare aut paria esse debent posteriora
probably dealing with the work of a translator-
superioribus et extrema primis, aut, quod etiam est
reviser rather than with a Greek original (Blass).
melius et iucundius, longiora; Demetrius, Eloc.
18: έν ταΐς σ υ ν θ έ τ ο ι ς π ε ρ ι ό δ ο ι ς τ ό τ ε λ ε υ τ α ΐ ο ν κ ώ λ ο ν
Yet the presentation even i n Greek is effective
μ α κ ρ ό τ ε ρ ο ν χ ρ ή είναι καί ώ σ π ε ρ π ε ρ ι έ χ ο ν καί and i n good taste.
π ε ρ ι ε ι λ η φ ό ς τ ά λ λ α . Cf. 1 C 15: 42ff. σ π ε ί ρ ε τ α ι έν
φ θ ο ρ ά / ε γ ε ί ρ ε τ α ι έν α φ θ α ρ σ ί α / / σ π ε ί ρ ε τ α ι έν α τ ι μ ί α / F o r t h i s r e a s o n B l a s s prefers w h i c h e v e r v a r i a n t
ε γ ε ί ρ ε τ α ι έν δ ό ξ η // σ π . έν άσθενεία / έ γ . έν δυνάμει // r e a d i n g s p r o d u c e t h e m o s t e x a c t p a r a l l e l i s m , e.g. i n
σ π . σώμα ψυχικόν / έγ. σώμα πνευματικόν (ten t h e S e r m o n o n t h e M o u n t : M t 5: 45 ό τ ι τ ό ν ή λ ι ο ν
s y l l a b l e s , t h e l o n g e s t o f a l l these c o l a ) ; 4 8 f . , t h r e e α υ τ ο ύ α ν α τ έ λ λ ε ι έ π ί α γ α θ ο ύ ς καί π ο ν η ρ ο ύ ς ( i t s y
parallel periods, t h e last being b y far the longest i n O r a l . , w h i c h is b e t t e r t h a n π ο ν η ρ ο ύ ς καί ά γ . w i t h
b o t h i t s m e m b e r s ; R 8: 33ff., 2 : 2 I f f . O n t h i s so- respect t o t h e f o l l o w i n g p a r a l l e l [ S B etc.; t h e l a t t e r i n
i t s e l f is a n u n n a t u r a l o r d e r ] ) καί τ ό ν ύ ε τ ό ν α υ τ ο ύ
260
FIGURES OF E X P R E S S I O N §§492-493
( a d d e d i n q u o t a t i o n s i n H o m i l C l e m etc.) β ρ έ χ ε ι έ π ί α ν ά ξ ι α etc. Cf. L X X (e.g. J d t h 4 : 2 σ φ ό δ ρ α σ φ ό δ ρ α )
δ ι κ α ί ο υ ς και α δ ί κ ο υ ς . F u r t h e r , 7: 1 3 f . τ ί ( i t i n s t e a d a n d p a p . (e.g. t h e m a g i c f o r m u l a ή δ η ή δ η τ α χ ύ τ α χ ύ
o f ό τ ι ) π λ α τ ε ί α και ε υ ρ ύ χ ω ρ ο ς ή ο δ ό ς ή . . . · τ ί (ότι h e r e P G M I i 7.373 ( i i i A D ) , B G U I I I 956 (c. i i i A D ) . Cf.
o n l y S * B * X ) σ τ ε ν ή και τ ε θ λ ι μ μ έ ν η ή ο δ ό ς ή . . . . A l s o 2
J a n n a r i s § § 5 1 3 , 5 2 1 ; R a d e r m . 6 8 f . , 225 a n d I F A n z .
i n o t h e r discourses: 2 5 : 35 έ π ε ί ν α σ α y a p και έ δ ώ - 31 (1913) 8; B o n a c c o r s i 140, 5 6 2 ; N o r d e n 169, a n d
κ α τ έ μοι φ α γ ε ΐ ν " έ δ ί ψ η σ α και έ δ ώ κ α τ έ μ ο ι π ι ε ϊ ν : o n V i r g i l ' s A e n e i d v i 46 ( 2 n d e d . ) ; E . H o f m a n n ,
p t
f o l l o w i n g i t C l , n o t έ π ο τ ί σ α τ έ με, w h e r e a s π ο τ ί σ α ι A u s d r u c k s v e r s t ä r k u n g , e s p e c i a l l y 16f. ( a d j . ) , 24
is c o r r e c t i n 3 7 : ττότε σε εϊδομεν τ τ ε ι ν ώ ν τ α και (address), 2 4 f . ( i m p e r a . ) , 38 ( a d v . ) , 4 4 f . ( s t y l i s t i c
έ θ ρ ε ψ α μ ε ν ή δ ι ψ ώ ν τ α και έ τ τ ο τ ί σ α μ ε ν ; T h e c o n c l u u s a g e ) ; W . Schulze, B P h W 1895, 8 = K l . Sehr. 680.
s i o n o f t h e S e r m o n o n t h e M o u n t e s p e c i a l l y is s l i g h t l y H e b r . J . M u i l e n b u r g , V T S u p p l e m e n t ι (1953)
m a r r e d i n its conventional f o r m ; the conjunctions 101 f., B r o c k e l m a n n , H e b r ä i s c h e S y n t a x § 1 2 9 6 .
are t o be o m i t t e d f o l l o w i n g t h e u n a n i m o u s t e s t i 2
M G r e.g. T h u m b 264.4 [ 2 7 6 ] κλαίει κλαίει, 263 [ 2 7 5 ]
m o n y o f s i x L a t . M S S a n d C y p r C h r E u s , since έκλαιε έκλαιε t w i c e , 263 σ φ ι χ τ ά σ φ ι χ τ ά ' v e r y t i g h t ' ,
a s y n d e t o n s u i t s w e l l a n d is p a r t i c u l a r l y e f f e c t i v e : 257 [ 2 6 9 ] γ ύ μ ν α ζ ε γ ύ μ ν α ζ ε ' h e e x e r c i s e d u n t i r i n g l y ' ;
7: 25 κ α τ έ β η ή β ρ ο χ ή , ή λ θ ο ν οί π ο τ α μ ο ί , ε π ν ε υ σ α ν οί L j u n g v i k , A e g y p t u s 13 (1933) 162 έ π ε ρ ί μ ε ν α ώ ρ ε ς
ά ν ε μ ο ι καί π ρ ο σ έ π ε σ α ν ( π ρ ο σ έ π α ι σ α ν L a c h m a n n , ώρες Ί w a i t e d f o r h o u r s ' . W i t h κ α ί : μ ε ί ζ ω ν καί
π ρ ο σ έ ρ ρ η ξ α ν E u s ) τ ή οικία εκείνη, καί ο ύ κ έ π ε σ ε ν μ ε ί ζ ω ν H e r r n V i s 4.1.6, έτι καί έτι ' a g a i n a n d a g a i n '
τ ε θ ε μ ε λ ί ω τ ο y a p έ π ί τ ή ν π έ τ ρ α ν , t h e n 27 κ α τ έ β η ή B a r n 21.4. Cf. Ε ρ μ ή ς ό μέγας καί μ έ γ α ς D i t . , O r . 90.65
β ρ ο χ ή , ή λ θ ο ν οί π ο τ α μ ο ί , ε π ν ε υ σ α ν οί άνεμοι καί (196 B C ; decree f r o m R o s e t t a ) , s i m i l a r l y i n t h e p a p .
π ρ ο σ έ κ ο ψ α ν τ ή οικία εκείνη, καί έπεσεν, καί ή ν ή ( M a y s e r n 1, 54; w i t h a n d w i t h o u t καί).
π τ ώ σ ι ς α υ τ ή ς μ ε γ ά λ η . — F u r t h e r , s. B l a c k , A r a m a i c
(2) I n M t 13: 30 δ ε σ μ ά ς δ ε σ μ ά ς ( E p i p h O r ) also
A p p r o a c h 1 0 5 - 1 7 ; C. F . B u r n e y , T h e P o e t r y o f O u r
a p p e a r s t o be t h e c o r r e c t r e a d i n g . Cf. § 158. H o f -
L o r d ( O x f o r d , 1925).
m a n n , op. cit. (supra (1)) 2 1 ( s u b s t . ) , 3 7 f . ( n u m b e r s ) .
L X X e.g. ά ν θ ρ ω π ο ς ά ν θ ρ ω π ο ς ' e v e r y o n e ' N u m 9:
10, έθνη έθνη ' e v e r y n a t i o n ' 4 K m 17: 29, σ υ ν ή γ α γ ο ν
(E) Figures Involving Repetition α υ τ ο ύ ς θ η μ ω ν ι ά ς θ η μ ω ν ι ά ς ' i n h e a p s ' E x 8: 14 (10)
( a l l i n H e b r . as w e l l ; cf. B r o c k e l m a n n , H e b r ä i s c h e
493. (1) Epanadiplosis, i.e. the repetition o f an
S y n t a x § 1 2 9 α ) . W i t h κ α ί : ήμερα καί ήμερα § 2 0 0 ( 1 ) ;
important word for emphasis, is not unknown i n B r o c k e l m a n n , op. eil. § 1 2 9 d ( s y n d e t i c p a i r s o f
the N T , but i t can nowhere be considered rheto t h i s t y p e are r a r e i n H e b r . ) . O n t h e o t h e r h a n d έν
rical. I t is rather a direct report o f words actually γ ε ν ε ά κα\ γ ε ν ε ά 1 C l e m 7.5, εις γ ε ν ε ά ς καί γ ε ν ε ά ς ( v . l .
spoken, which is best seen i n A 19: 34: μεγάλη ή εις γ ε ν ε ά ν καί γ ε ν ε ά ν l i k e L X X Ps 4 8 : 12 etc., γ ε ν ε ά ς
"Αρτεμις Έφεσίοον, μεγάλη ή "Α. Έ . (thus Β), γ ε ν ε ώ ν et at.) L k 1 : 50 m o r e n e a r l y m e a n s ' o n m a n y
which was shouted for two hours. (2) Distributive generations to c o m e ' t h a n 'for every g e n e r a t i o n ' ;
doubling is not rhetorical, but vulgar. I t appears M . - H . 439 f. A l s o w i t h d i s t r i b u t i v e κ α τ ά (cf. § 248( 1 ) ) :
not only with numerals (s. §248(1)) but occasion L X X 1 K m 7:16 κατ' ένιαυτόν ένιαυτόν and the like
( M . - H . 439), κ α τ ά π ρ ά γ μ α π ρ ά γ μ α ' f o r every
ally also elsewhere (Hebrew, but also MGr, c f .
t h i n g ' ( ? ) P L o n d ν 1732.7 (586 A D ? ) .
Dieterich 188; Psichari 183f.): M k 6:39 συμπόσια
συμπόσια, 40 πρασιαί πρασιαί = κατά συμπόσια, (3) R 10: 14 is d e c i d e d l y r h e t o r i c a l : π ώ ς ouv
έ π ι κ α λ έ σ ω ν τ α ι εις öv ούκ έ π ί σ τ ε υ σ α ν ; π ώ ς δέ π ι σ -
κ. πρασιάς; cf. § 158. (3) Climax consists in taking
τ ε ύ σ ω σ ι ν ο ύ ο ύ κ ή κ ο υ σ α ν ; π ώ ς δέ ά κ ο ύ σ ω σ ι ν
up the k e y word of the preceding member in the
χ ω ρ ί ς κ η ρ ύ σ σ ο ν τ ο ς ; π ώ ς δέ κ η ρ ύ ξ ω σ ι ν , έάν μή
following one: R 5 : 3if. ή θλϊψις υ π ο μ ο ν ή ν ά π ο σ τ α λ ώ σ ι ν ; 2 Ρ 1 : 5 f f . l i k e w i s e : ε π ι χ ο ρ η γ ή σ α τ ε έν
κατεργάζεται, ή δέ υ π ο μ ο ν ή δ ο κ ι μ ή ν , ή δέ τ ή π ί σ τ ε ι υ μ ώ ν τ ή ν ά ρ ε τ ή ν , έν δέ τ ή α ρ ε τ ή τ ή ν γ ν ώ σ ι ν ,
δ ο κ ι μ ή ε λ π ί δ α , ή δέ έ λ π ί ς οΟ καταισχύνει; c f . έν δέ etc. (7 m e m b e r s i n a l l ; b u t t h e p u r p o s e o f t h e
8: 29f. f i g u r e h e r e is d i f f i c u l t t o u n d e r s t a n d ) . H e r r n M a n
5.2.4 έκ τ ή ς α φ ρ ο σ ύ ν η ς γ ί ν ε τ α ι π ι κ ρ ί α , έκ δέ τ ή ς
(1) R e v 14: 8 = 18: 2 έ π ε σ ε ν έ π ε σ ε ν Β α β υ λ ώ ν ή π ι κ ρ ί α ς θ υ μ ό ς , έκ δέ τ ο ΰ θ υ μ ο ύ ό ρ γ ή , έκ δέ τ ή ς ο ρ γ ή ς
μ ε γ ά λ η , M t 2 5 : 11 κύριε κύριε, L k 8: 24 έ π ι σ τ ά τ α μ ή ν ι ς · ε ί τ α ή μ ή ν ι ς . . . . T h e r e is a s i m i l a r f i g u r e i n a
έ π ι σ τ ά τ α , M t 2 3 : 7 (ΏΓ etc.) a n d M k 14: 45 ( A E F G f r a g m e n t o f t h e c o m e d i a n E p i c h a r m u s ( F r a g . 148
etc.) ρ α β β ί ρ α β β ί , M k 5: 41 acc. t o e τ ό κ ο ρ ά σ ι ο ν τ ό K a i b e l ) έκ μέν θ υ σ ί α ς θοίνα, έκ δέ θ ο ί ν α ς π ό σ ι ς
κ ο ρ ά σ ι ο ν , J n 19: 6 σ τ α ύ ρ ω σ ο ν σ τ α ύ ρ ω σ ο ν , L k 10: 41 έγένετο έκ δέ π ό σ ι ο ς κ ώ μ ο ς , έκ κ ώ μ ο υ δ ' έ γ έ ν ε θ '
Μάρθα Μάρθα, R e v 4: 8 ά γ ι ο ς ά γ ι ο ς ά γ ι ο ς ( L X X ύ α ν ί α ( ' s w i n i s h b e h a v i o r ' ) , έκ δ ' ύ α ν ί α ς δ ί κ α . . . . T h e
I s 6: 3). D y a d i c w o r d c o m b i n a t i o n a n d composi r h e t o r i c i a n s f o u n d t h e c l i m a x as e a r l y as H o r n . , 1 1 . 2 .
t i o n : Morgenthaler, D i e lukanische Geschichts- 102ff. ( Ή φ α ι σ τ ο ς μέν δ ώ κ ε Δ ι ί . . . , α ύ τ ά ρ ά ρ α Ζεύς
s c h r e i b u n g als Z e u g n i s ( i 1 7 f . : L k 7 t i m e s , δ ώ κ ε δ ι α κ τ ό ρ ω ά ρ γ ε ϊ φ ό ν τ η , Ε ρ μ ε ί α ς δέ — ) — C f . W i l k e ,
A 9: 4 = 2 2 : 7 = 2 6 : 14 Σ α ο ύ λ Σ α ο ύ λ ) . R h e t o r i c a l : R h e t o r i k 398, w h o a d d u c e s J a 1 : 14f. a n d ( i n
1 C l e m 47.6 α ι σ χ ρ ά , α γ α π η τ ο ί , καί λ ί α ν α ι σ χ ρ ά καί correctly) 1 C 11: 3 i n addition.
261
§§ 493-496 ARRANGEMENT OF WORDS
(F) Asyndeton i n Periods (following the customary punctuation): ίνα μή
λέγω σοι ότι και σεαυτόν μοι προσοφείλεις (but s.
Polarity in style (antitheses): H . Riesenfeld,
infra). (2) Paul also occasionally makes use of
Con. Neot. 9 (1949) 1-21 (literature 19-21).
irony (ειρωνεία) of the sharpest kind: 2 C 11: 19f.
494. The resolution of a sentence into uncon ήδέως άνέχεσθε τών αφρόνων, φρόνιμοι όντες·
nected components produces a more powerful άνέχεσθε γ ά ρ etc. (3) Paul also knows how to
effect than would the periodic form proper: 1 C 7: change his tone i n an astonishing way and uses
27 δέδεσαι γυναικί / μή ^ήτει λύσιν // λέλυσαι ά π ό prodiorthosis (an anticipatory correction) when
γυναικός / μή ^ήτει γυναίκα (§464) = εί μεν δέδεσαι he feels that he is about to give offense (e.g. 2 C 11:
γυν., μή j . λ., εϊ δέ.. .(§471(3). A t the same time Iff., 16ff., 21 έν αφροσύνη λέγω, 23), or epidior-
there is strong antistrophe (§489), while in λύσιν / thosis (a subsequent correction of a previous
λέλυσαι the term which ends one member is impression) when he feels that he has offended
used to begin the next (anastrophe). The point (e.g. 12: 11 γέγονα άφρων etc., 7: 3; R 3: 5 κατά
of the sentence, moreover, is heightened by the άνθρωπον λέγω), always maintaining the most
brevity of the components. Much of the same sensitive contact with his readers.
type of thing appears among practical Greek
(1) P h m 19 is, r a t h e r , a case o f e p i d i o r t h o s i s :
orators and i n Attic comedy, both of which were
έ μ ο ί έ λ λ ό γ α . , . ί ν α μή λ έ γ ω " σ ο ί , ότι (because)...
produced in the lively style of colloquial speech:
( J o a c h i m J e r e m i a s b y l e t t e r ) . A l s o 2 C 9: 4 μ ή π ω ς . . .
cf. Teles 6.14 Hense γέρων γέγονας / μή ^ήτει τ ά κ α τ α ι σ χ υ ν θ ώ μεν ημείς, 'ίνα μή λ έ γ ω μ ε ν Ομεϊς is f a r
τοΰ νέου // ασθενής πάλιν / μή ^ήτει τ ά τοΰ ισχυρού from a simple a n d straightforward statement; the
etc. (Bultmannl5,69);Dem. 18.274. AlsoinMGr s i m p l e e x p r e s s i o n o f t h e t h o u g h t w o u l d b e ί ν α μή
2
(Thumb §277 n. 3). I n the N T and elsewhere the κ α τ α ι σ χ υ ν θ ή τ ε , b u t since t h a t w o u l d be p a i n f u l t o h i s
parts of such resolved sentences which correspond r e a d e r s , he t u r n s t h e r e p r o a c h o s t e n s i b l y a g a i n s t
to a conditional protasis are usually written as a h i m s e l f w h i l e m a k i n g i t clear t h a t he is d o i n g so. T h e
question—unnecessarily. Cf. §298(4); K.-G. n r h e t o r i c i a n s c a l l t h i s t h e σ χ ή μ α επιεικές. W i l k e ,
234 n.; Br.-Th. 640f. R h e t o r i k 365 also cites passages l i k e 1 T h 4 : 9
w h e r e n o m e r e f i g u r e , h o w e v e r , is r e c o g n i z a b l e
(οϋ χ ρ ε ί α ν έ χ ε τ ε ) , a n y m o r e t h a n i n Η 1 1 : 32
Cf. 1 C 7: 18, 2 1 , J a 5: 1 3 f . ; also J a 4 : 2 i f i t is where t h e expression corresponds e x a c t l y t o the
p u n c t u a t e d t h u s : ε π ι θ υ μ ε ί τ ε κοα ο ύ κ έ χ ε τ ε · φ ο ν ε ύ ε τ ε , thing.
κ α ι
κα'ι 3 η λ ο ύ τ ε ο ύ δ ύ ν α σ θ ε έ π ι τ υ χ ε ϊ ν μ ά χ ε σ θ ε και (2) 1 C 4 : 8 ή δ η κεκορεσμένοι έ σ τ έ ; ή δ η έ π λ ο υ τ ή -
πολεμεΐτε. οϋκ έχετε etc. P a u l occasionally makes a n σ α τ ε ; χ ω ρ ί ς η μ ώ ν έ β α σ ι λ ε υ σ α τ ε ; W i l k e , R h e t o r i k 356.
a l m o s t t o o p r o f u s e use o f t h e c o m m o n e r f o r m s o f F r o m t h e Gospels L k 13: 33, M k 7: 9 κ α λ ώ ς , l i k e w i s e
a s y n d e t o n (§§ 460 ff.) so t h a t t h e f i g u r e as a r h e t o r i c a l έ τ α ϊ ρ ε M t 2 0 : 13, 2 2 : 12, 2 6 : 50 (cf. § 3 0 0 ( 2 ) ) .
m e d i u m loses i t s p o w e r a n d h i s discourse d i s
(3) W i l k e , R h e t o r i k 2 9 2 f f . I n a n o t h e r sense a
i n t e g r a t e s i n t o a series o f s h o r t f r a g m e n t s . I n t h i s r e
c o r r e c t i o n w h i c h i n t e n s i f i e s w h a t has b e e n s a i d is
g a r d H e b r e w s is m o r e t e m p e r a t e , e v e n i n t h e b r i l l i a n t
also e p i d i o r t h o s i s : R 8: 34 ό α π ο θ α ν ώ ν , μ ά λ λ ο ν δέ
passage w h e r e π ί σ τ ε ι a p p e a r s 18 t i m e s w i t h a s y n
εγερθείς, G 4 : 9.—Cf. R o b . 1 1 9 8 f .
d e t o n ( § 4 9 1 ) ; h e r e t h e s e p a r a t e p a r t s , w h i c h are o f t e n
o f c o n s i d e r a b l e l e n g t h , are n o t t h e m s e l v e s c o m p o s e d
w i t h asyndeton; a n d even t h o u g h i n the concluding 496. The rhetorical question can be employed
s u m m a r y 1 1 : 32 ff. t h e r e t w i c e a p p e a r t e n m o s t l y in a variety of ways: (1) I t sometimes serves
s h o r t e l e m e n t s j o i n e d w i t h a s y n d e t o n , a piece o f vivacity and lucidity i n dialectic (real or ficti
c o n n e c t e d speech is i n t e r p o s e d b e t w e e n t h e m ( 3 5 f . ) tious), e.g. R 3: 1 τί ούν τ ό περισσόν τ ο ΰ Ιου
and a period rounds off the whole (39f.).—Nyberg, δαίου; with the answer πολύ κατά π ά ν τ α τρόπον.
A r b e i t e n u n d M i t t e i l u n g e n 4 (1936) 2 4 - 6 , 2 8 - 3 5
(2) I t is sometimes used to express vivid emotion
( S e m i t i c also; 3 2 : w e s t A r a m a i c ) ; also F r i d r i c h s e n ,
such as astonishment or indignation, but also
ibid. 4 4 f . ; R o b . 4 2 7 - 3 3 .
joyous elation as i n R 8: 31 τί ouv έροΰμεν πρός
τ α ύ τ α ; εϊ ό θεός υπέρ ημών, τίς καθ' ημών; to
which are subjoined pairs of questions with their
(2) F I G U R E S O F T H O U G H T (§485)
pretended answers (ύποφορά, subjectio = the ficti
495. (1) Paralipsis (praeteritio): The orator pre tious answer supplied by an orator to his fictitious
tends to pass over something which he i n fact opponent), also i n interrogative form: τίς εγκα
mentions: ότι μέν..., παραλείπω. I f one insists, λέσει κατά εκλεκτών θεού; θεός ό δίκαιων; τίς ό
Paul's remark i n Phm 19 may be such a case κατακρινών; Χριστός Ιησούς ό . . . etc.
262
F I G U R E S OF THOUGHT §496
J . K o n o p â s e k , Les 'questions r h é t o r i q u e s ' dans W i l k e , R h e t o r i k 396 o p p o s e t h i s v i e w . B u t t h e t h i r d
le N T ( R H P R 12 [ 1 9 3 2 ] 4 7 - 6 6 , 1 4 1 - 6 1 ) . i n s t a n c e is u n d o u b t e d l y i n t e r r o g a t i v e , a n d 0E6S 6
(1) R 4 : 10 π ώ ς ο ύ ν έ λ ο γ ί σ θ η ; έν π ε ρ ι τ ο μ ή ό ν τ ι ή 6IK. c a n n o t m e a n ' G o d is h e r e w h o . . . ' ( L u t h e r ) .
ευ ά κ ρ ο β υ σ τ ί α ; ο ΰ κ έν π ε ρ ι τ ο μ ή e t c . E s p e c i a l l y o f t e n T h e passage is n o t so m u c h s t r i c t l y l o g i c a l as
i n R o m a n s ; b u t cf. also J n 12: 27. i t is m o r e r h e t o r i e a l , l i k e m u c h else i n R o m a n s a n d
(2) T h e r e is a d e t a i l e d a n a l y s i s o f m a n y passages 1, 2 C o r i n t h i a n s ( § 4 8 5 ) . Cf. f u r t h e r e.g. 2 C 1 1 :
i n J . W e i s s (s. § 4 8 5 ) , o n w h i c h s. H e i n r i c i , D e r 22 'EppaToi etcnv; Kdyco. ' Imparl AITCCI slcnv; Kdyco
Zweite K o r i n t h e r b r i e f (Meyer K o m . , 8 t h ed., e t c . — I n t h i s c o n n e c t i o n s. M o u l e 1 9 6 f . f o r n o t e s
[1900]) 457f. A u g u s t i n e a n d m o s t recent c o m o n i m p l i e d dialogue i n the diatribe style w i t h further
m e n t a t o r s t a k e R 8: 3 1 θεός ό δ ι κ . a n d Χ ρ ι σ τ ό ς . . . references.
as q u e s t i o n s ; T i s c h e n d o r f ( f o l l o w i n g W e t t s t e i n ) a n d
INDICES
All references in these Indices are to the SECTIONS of the Grammar, except for occasional reference
to the notes in the Introduction, in which case the page is cited.
I. INDEX OF SUBJECTS
Ablative (not distinguished from gen.), s. Genitive of two attrib. adj. 269(5); gen. of quality for adj.
Accent: 13; in amalgamated words 12(2); in Sem. 162 intro., 165; ellipsis of 480(3); position 474(1)
words 37 Adverbs: dependent on prep. 12, 203, 216(3); of
Accusative: third decl. masc.-fem. sg. 46(1), plur. manner 102, derived from ptcp. 102(6); of place
46(2); mixture of dental and vocalic stems acc. 103f., 437; of time 105; correlative 106; interrog.
sg. and plur. (third decl.) 47(3) 436; comparison of 62; compound 116(3); ad-
Syntax 148–61: acc. of obj. 148–56, w. original verbial compounds 122; w. art. 266; adj. instead
intransitives 148, w. vbs. of fearing etc. 149, w. of adv. 243; as pred. 434; ellipsis of 480(4);
transitives dependent on a prep. in compounds position of 474(2, 3)
150, alternating w. dat. 151f., of content (cognate Adversative conjunctions: 447–50
acc.) 153f., 294(2), double acc. (both external Aeolicisms: 2, χύν(ν)ειν 73; Aeolic forms of aor. opt.
obj.) 155f., acc. of obj. and pred. acc. 157, acc. of 85
obj. and result 158, acc. w. the pass. 159, acc. of Agent: prep. w. gen. f. 210(2), 223(2), 232(2); dat. of,
respect and adverbial acc. 160, 266(2), acc. of w. pass. 191, 313
extent (space and time) 161, 201; in apposition to a Agreement (congruence): 131–7: of gender in
clause 480(6); w. prep. 204–39; of inf. w. art. 399, adjectival or pronominal pred. 131, in pro-
408, dependent on prep. 402; of adjuncts and nominal subj. 132, in formulaic phrases 132(2); of
predicates to the subj. of the inf. 410; of supple- number w. neut. plur. subj. 133, in constructio ad
mentary ptcp. 416; incongruence w. (anaco- sensum 134, 282, 296, w. two or more co-ordinate
luthon) 136(2), 466(4); attraction of the acc. of words 135; incongruencies (solecisms) in gender,
the relative 294(1, 2); s. also Accusative with number and case: Rev 136, other NT books
infinitive and Accusative absolute. 137
Accusative absolute: 137(3), 424, 425(3) Aktionsarten: 318
Accusative with infinitive: 391(2, 4), 392–7, 405f., Alexandrian dialect: p. 1 n. 2
408f.; f. which acc. w. ὅτι, ἵνα 408, 476(1) Alpha privative: 117(1), 120(2); before ο 124
Action, kinds of: 318 Anacoluthon: 423(4, 5), 447(2–4), 452(3), 458,
Active (voice): 307–10; f. pass. 315; mid. f. act. 316; 465(2), 466–70
fut. act. instead of mid. 77; transformation of Anaphora: 464, 489, 491; also s. Article
intr. actives into causatives 148(3) Anastrophe (figure): 494
Acts: 1st and 2nd halves (distinguished) 353(1, 3); Antistrophe (figure): 489, 491, 494
instrumental ἐν 195; ἐνώπιον 214(5, 6); periphrasis Antithesis: 485, 489–92
f. the impf. 353(3); ἀποκριθεὶς εἶπεν 420(1) Aorist: first and second act.-mid. 75, pass. 76;
Speeches: of Tertullus (24:2–8) 467; of Paul endings 80–3; of depon. vbs. 78; kinds of action
before Agrippa (26) 3 (w. p. 2f. n. 4), 474(6); ἕνεκα 318
35(3); ἀκριβέστατος 60(1); ἴσασιν 92(2); τὸ Syntax: 328f., 331–4, 347(2), 360, 363–6,
δωδεκάφυλον 263(3); ἥγημαι instead of ἡγοῦμαι 368–83; moods: impera. 335, 337; subj. 318,
341; εὐξαίμην ἄν 385(1); χρή w. nom. 405; τε … τε 363–6, 368–83; opt. 384; inf. s. Infinitive; ptcp. s.
444(1); s. also Reference Index Participle; indic. w. ἄν 360, 367; indic. in wishes
S. further s.v. Luke 359(1); indic. w. ὀλίγου 358(2); s. also Indicative
Adjectives: formation of new feminines and com- Apocalypse, s. Revelation
parison 59–62; syntax 241–6; fem. (masc., neut.) Aposiopesis: 482, 300(2)
w. ellipsis of a subst. 241; substantivized (w. and Apposition: w. and without art. 260(2), 268, 271,
without art.) 263f.; substantivized neut. (sg. and 276(3), 412(2) (ptcp.); nom. instead of oblique case
plur.) of persons 138, 263(3, 4); neut. w. gen. 263; 136(1), 137(3); appositive gen. 167; apposi-
for adv. 243; attrib. w. art., predicative (and tion to a clause 480(6)
partitive) without art. 269(3), 270; the separation Aramaic: 4; s. also Semitisms
265
INDEX OF SUBJECTS
Article: ὁ ἡ τό: crasis 18 art. w. several attributives 269; position 269–72,
Syntax: 252–76; as pronoun 249–51; individual 473, 474(1, 4); s. also Apposition; ptcp. as attrib., s.
and generic 252, 263; anaphoric 252, 256, 257(1, Participle
2), 258(1), 260, 261(1, 3), 263, 264(2), 266(2), 271, Augment: 66f., 69
w. the inf. 398f.; w. personal names 162(2) (in the
gen.), 260, 268(1); w. geographical names 261; w. Barnabas: comp. and superl. 60(1); particles 107;
names of peoples 262, 275(1); w. adj. 263f., 270; ptcp. co-ordinated w. nouns 468(2)
w. ptcp. 264(6), 270, 273(3), 412f.; w. numerals Biblicisms: 4
265; w. adv. 266; w. prepositional expressions Brachylogy: 483
160, 209(2), 266, 272; used only w. the attrib. Breathing (spiritus asper, lenis): 14; in Sem. words
270(3), 272; ‘governing’ the gen. 162, 266(3); w. 39(3)
several qualifying adjuncts 269; repeated w.
ἄλλος, λοιποί 269(6); w. τοιοῦτος and τοσοῦτος 274, Cardinals: 63(1, 2); syntax: instead of ordinal
304; not w. ἕκαστος 275; w. ὅλος, πᾶς (ἅπας), 247(1); 248
ἀμφότεροι 275; w. possessive pron. and ἴδιος 284– Case: syntax 143–202; incongruencies 136(1, 2, 4),
6; w. αὐτός 288; w. οὗτος, ἐκεῖνος 292; w. ἕτερος 137(1, 3); s. further Nominative, Genitive, etc.
and ἄλλος 306(2, 3, 5); w. several substantives Catalogues of vices: 252
connected together 276; w. appositives s. Apposi- Causal clauses: 456, negation 428(5); w. ptcp. 417,
tion; w. the attraction of the relative 294(5); w. 418(1), 425(3)
inf. 398–404, 406(3); τό before quoted words and Causal conjunctions: co-ordinating 452; subordinating
sentences and before indirect interrog. sentences 456
267; in connection w. an arthrous noun (assimila- Causative verbs: from intransitives 148(3); declaratory,
tion) 162(2), 257(1), 261(4); omission: in con- forensic 148(4); in -εύειν 309(1); w. double acc.
nection w. an anarthrous noun (assimilation) 155(7)
253(4), 254(1, 3), 257(2, 3), 259, 286(2), w. pred. Chiasmus: 477
252, 273, 285(2), 292, in formulae and following Circumstantial (adverbial) participle: syntax 417–24,
prep. 252, 255, 257(2, 3), 259(1, 2), 261(5), w. particles w. 425; s. also Participle
ordinals 256, w. abstracts 258, w. qualitative Clause order: 478
sense 252, in introductions (salutations) to Clausulae: 487
epistles 261(5), 268(2), 272 Clement of Rome, Epistle to the Corinthians: style 3,
Article, indefinite: (εἷς) 247(2) 34(1), 51(1), 61(1), 97(3), 176(1), 211
Articular infinitive, s. Infinitive Clementine Homilies: particles 107; Atticizing (dat. of
Aspects: 318 agent) 191; post-position of ἕνεκ- 216(1); comp.
Aspirates: doubling 40 244(1); unreal plupf. f. Lat. plupf. subj. 360(4);
Aspiration, s. Breathing potentiality in past time 360(4); use of ὡς 391(1);
Asseverative particles: 441 καί introducing an apodosis 442(7)
Assimilation: of consonants 19; remote assimilation Climax (figure): 493(3)
of vowels 32(1); of the pron. subj. to the pred. in Colometry: 16, 487
gender 132(1); of ἥμισυς to the dependent gen. Comparative: 60–2, 244–6; decl. in -ων 47(2); of adv.
164(5); of the rel. and of tense, s. Attraction; w. 62, 102(1, 4); instead of superl. 60(1), 244; positive
art., s. Article f. 245; expressing exclusion 245a; heightened 61(2),
Asyndeton: 442, 445(1), 447(6), 454(3), 458–64, 246; ἵνα following a comp. w. ἤ 393(1, 2)
465(1), 494, 421 (ptcp.) Comparative conjunctions (clause): 454; abbreviation
Athematic inflection: 92–100 of the main clause in comparisons 482
Attic declension: 44(1) Comparison of adjectives (adverbs): 60–2, 102(1, 4, 5),
Attic future: 74(1) 244–6
Attic reduplication: 68; without augm. 67(2) Composition: 35(2), 59(1), also s. Word-formation
Atticisms: in the Koine of the NT 2, 3, p. 2f. n. 4; α Composition, prose and verse: 485–96
for αι 30(1); ε for ει 30(2); οὐθείς and μόγις 33; ττ Composition vowel: 35(2)
34(1); ρρ 34(2); βορρᾶς 34(3), 45; ἁλυκός 35(3); Compounds: 35(2), 59(1), 114–24; also s. Derivatives
ἕνεκα 35(3); γῆ, μνᾶ, Ἑρμῆς, συκῆ 45; κεκράξομαι from compounds
65(1b), 77; Attic redupl. 68; δύνῃ 93; κάθῃ κάθου Concessive clauses: 374, 425(1), 457; w. ptcp. 418(3);
100; ἡ παῖς 111(3); polite, unemotional ὦ 146(1a); impera. as equivalent 387(2)
πειθαρχεῖν τινι 187(6) Concessive conjunctions: 457
Attraction: of the rel. 294, 466(1, 3); of rel. adv. 437; Conditional clauses: 360, 371–6, 385(2), 454; w. ptcp.
inverse attraction 295; of tense 330, 345, 365(1) 417, 418(2); parataxis instead 471(3); negation
Attributive: w. more than one subst. 135(3); 428(1–3)
ellipsis w. attributives 241; subst. w. ἀνήρ 242; Conditional conjunctions: 371, 454
266
INDEX OF SUBJECTS
Congruence, s. Agreement and derivatives 202; interchange of dat. and acc.
Conjugation: 65–101: intro. 65, augm. and redupl. 66– 151f.; w. the (perf.) pass. 191, 313; w. prep. 203,
9; -ω vbs.: formation of tense in general 70–2, pres. 218–21, 235, 238, 240(2); dat. sympatheticus
73, fut. act. and mid. 74, first-second aor. and fut. 473(1); dat. of the inf. 401, after ἐν 404; dat. w. inf.
pass. 75f.; voice in fut. and aor. 77–9; endings, 409f.; encroachment of prep. upon: εἰς, ἐν 187
confusion of 80–3, extension of -σαν 84, ‘Aeolic’ intro., 205–7, 220(1), ἔμπροσθεν, ἐνώπιον 214(6);
forms of aor. opt. 85, plupf. 86, 2nd sg. mid.-pass. attraction of the dat. of the rel. pron. 294(2)
87, contract vbs. 88–91; -μι vbs.: transition to -ω Declarative clauses: w. ὅτι etc. 388, 396f.; negation
forms in pres. 92–4, athematic inflection in tenses 428(5)
other than pres. 95–7, εἶναι 98, ἰέναι, εἰδέναι, φάναι Declarative particles: 396
99, καθῆσθαι, κεῖσθαι 100; catalogue of vbs. Declension: 43–64: first decl. 43, second decl. 44,
(alphabetically arranged) 101 contraction in first and second decl. 45, third decl.
Conjunctions: 438; co-ordinating 442–52: copulative 46–8, fluctuation of decl. (metaplasm) 49–52, decl.
442–5, disjunctive 446, adversative 447–50, of foreign words 53–8, adj., new feminines 59,
consecutive (inferential) 451; causal 452; comparison 60–2, numerals 63, pron. 64
subordinating 453–7: comp. 453, conditional 371, Definitions, omission of article with: 252
454, temporal 455, causal 456, concessive 457; Demonstratives: pron. 64(2), 289–92, pointing to a
position 475 following inf. 394, 290(3); demonstrative pron. or
Consecutive clauses: 391, (400,) w. ὅτι 456(2) adv. used as a connective 459
Consecutive conjunctions: 451 Deponents: 307; aor. (fut.) pass. instead of mid. 78f.;
Consonants: orthography 10f.; single and doubled 11, from intr. act. 148(3), 307; from pass. 313; replaced
40; assimilation 19; movable final consonants 20f.; by the act. 77, 307, 309(2); pass. of trans. depon.
changes 32(2), 33f., 35(3); insertion of 34(6); 311
translit. of Sem. 39f., Lat. 41(2), other 42(3, 4) Derivatives from compounds (παρασύνθετα): 108(2),
Constructio ad Sensum: 134, 282, 296 115–20 passim; augm. 69(4)
Contraction: 31; in first and second decl. 45; in third Diaeresis: 8f., 15, 37
decl. 48; in vbs. 88–91 Diminutives: 111(3), 282(4)
Co-ordination (parataxis): 458; of ptcp. 420(4); instead Diognetus, Epistle of: p. 2 n. 3; 176(1); potentiality in
of subordination 442(4, 16), 458, 461, 465(2), 471; past time 360(4); διότι 456(1); s. also Reference
interchanging w. the ptcp. 419(5), 420; of words w. Index
clauses 442(6); of ptcp. w. finite vb. 468; in the Diphthongs: 8f., 30; representation in foreign words
vernacular 471; co-ordinating and subordinating 41(1) (Lat.), 42(3, 4); improper diphthongs 26f.; ωυ
conjunctions 438, 442–5 as a diphthong 39
Copula: omission of 127f.; pred. nom. w. and εἰς w. acc. Direct discourse: 324, 386(1), 396, 397(5), 470
145; dat. (gen.) w. 189; εἶναι w. dat. and pred. nouns Direct questions, s. Questions
190 Disjunctive conjunctions: 446
Copulative conjunctions: 442–5: καί 442, τε 443, καί Dissimilation: 29(5), 39(6), 41(2); of aspirates 39(2)
and τε in combination 444, neg. correlatives 445, Distributive numerals: 248(1); distributive doubling
correlation of neg. and positive members 445(3) 248(1), 493(2)
Coronis: 18 Divine name: ὁ ὤν etc. 143; pass. f. actions of divine
Correlative pronouns: 64(4), 304; adv. 106, 436, 453(1) being 130(1), 313, 342(1); 3rd plur. used f. God
Countries, names of: in partitive gen. 164(3); w. art. 130(2)
261(6) Doricisms: 2, 126(1bα); ἀμφιάζειν, πιάζειν 29(2), 73,
Crasis: 18, 486 101 s.v. πιάζειν; ᾱ f. η 29(3); Ἀπελλῆς(?) 29(4);
ἔσοπτρον 30(3); μασθός(?) 34(5); λαός, ναός 44(1);
Dative: third decl. dat. plur. w. second decl. nouns 52; βορρᾶς (error) 45; ὄρνιξ 47(4); ἐμπαῖξαι etc. 71;
ending doubled (ἐσθήσεσιν) 47(4) -οσαν 84; ἐνδιδύσκειν 73; μοιχᾶσθαι 101; οἰκοδομή
Syntax 187–202: dat. proper 187–92, as 109(7); κοράσιον(?) 111(3); (ἀπ-, κατ-)ἔναντι
complement to vbs. 187(1–7), corresponding adj. 214(4); εἴ τι(ς) ἄν 376
187(8), verbal subst. 187(8), dat. of advantage and Doubling: of consonants, s. Gemination; distributive
disadvantage 188, of possession 189; w. εἶναι and 158, 248(1), 493(2); epanadiplosis 493(1, 2)
pred. nouns 190, of agent 191, ethical dat. 192; Dual: disappeared 2, 65
instr.-associative dat. 193–8, w. vbs. 193, w. adj. Duality: rarely distinguished any longer from plurality
and adv. 194, genuinely instr. 195, dat. of cause 2, 62, 64(6)
196, of respect 197, loose associative dat. to
denote accompanying circumstances and manner Elative: p. 1 n. 2, 60(1, 3), 185(3), 244, 246
198; locative dat. 199–201, place 199, time 200f., Elision: 17; avoided in composition 124; to avoid
w. names of festivals 200(3); dat. w. compounds hiatus 486
267
INDEX OF SUBJECTS
Ellipsis: 479–83: in the broad sense 479, formulaic 480, Genitive: third decl. sg. 46(3), uncontracted plur. 48
dependent on style and circumstances 481, Syntax 162–86: adnominal 162–8, origin and
aposiopesis 300(2), 482, brachylogy 483; of εἶναι relationship 162, objective 163, partitive 164,
127f., 190(4); of subj. 129f.; of a subst. (usually quality 165, direction and purpose 166, content
fem.) w. an adj. etc. 241; of a subst. w. the art. w. a and appositive 167, concatenation of 168; ad-
gen. 162; of the subst. governing a gen. (υἱός, μήτηρ verbial 169–80, price and value 179, separation
etc.) 162; of ‘than’ after πλείων, ἐλάσσων 185(4); of (driven out by ἀπό or ἐκ) 180; dependent on a
ἄλλος 306(5), 480(1); of the apodosis 454(4), 482; prep. in compounds 181; w. adj. and adv. 182ff.;
elliptical μήτιγε 427(3), εἴτε … εἴτε 446, 454(3), comparison 185; time and place 186; hanging
ἀλλ’ ἵνα 448(7), ἵνα δέ 470(3), 483 136(2); art. w. attrib. gen. 271, w. partitive gen.
Epanadiplosis: 493(1, 2) of country 261(6), w. gen. of origin, relationship,
Epexegetical use of: the inf. and of ἵνα, ἐάν, ὅταν 394; etc. 162, 266(3); partitive gen. as subj. or obj.
the inf. w. τοῦ 400(8); καί 442(9) 164(2), position of 271, w. adj. and adv. 182, 194;
Epic: ῥήσσειν ‘strike, stamp’ 101 s.v. ῥηγνύναι w. prep. (proper and improper) 208–40; w. ἴδιος
Epidiorthosis: 465(2), 495(3) 286(1); possessive (objective) gen. and possessive
Euthalius: 13, 16 adj. 284f.; circumlocution of w. ἔμπροσθεν,
Exclamations: 304, 436, 468(1) ἐνώπιον 214, w. ἐκ, ἀπό, ἐν, κατά s.v. the respective
words; of the inf. 388, 400, of the articular inf.
Factitive verbs: 108(1), 148(3), 309(1) dependent on a prep. 403; w. the inf. 409(5), 410;
Feminine: (of pron.) f. neut. 138(2); masc. and fem., s. w. a ptcp. w. vbs. of hearing 416(1)
Masculine and ἡ Βάαλ Genitive absolute: 417, 423
Festivals: names of 200(3) Geographical names: 56f.; w. and without art. 261;
Figures of speech: 485–96; Gorgian figures the country in partitive gen. 164(3)
(assonances) 488; parallelism 489–92; involving Gorgian assonances: 485, 488
repetition 493; asyndeton 494; paralipsis 495(1);
irony 495(2); prodiorthosis and epidiorthosis 495(3); Half-vowels: Sem., translit. 39(1)
rhetorical question 496; figure ἐξ ἀποστάσεως 463; Haplography: in word formation 40
ἀπο κοινοῦ 479(1) Hebrew, influence on NT Greek (Hebraisms): 4 and
Final clauses: 361, 369, 386(3), 390, 392–4, 400, passim; s. further Semitisms
402(2, 4), 403, 418(4) (ptcp.); position 478; also s. Hebrews, Epistle to: style 3f., 463f., 485–7, 491,
ἵνα 494; πόρρω(θεν) 34(2), 104(3); ἰέναι 99(1); ἀπο-
Final particles: ἵνα, ὅπως, μή 369; the enlarged uses of δίδοσθαι 101 s.v. πιπράσκειν; που 103; particles
ἵνα 388ff.; μή, μήπως, μήποτε after expressions of 107; partitive gen. w. vbs. 169(1); παρά in com-
apprehension 370 parison 185(3); dat. w. vbs. of emotion 196; ἕως,
Future (tense): retreat of 65(1); formation of act. and ἄχρι, μέχρι 216(3); absence of σύν 221; absence of
mid. 74, 77; of pass. (depon.) 76(1), 78f.; no fut. παρά w. dat. 238; neut. adj. w. dependent gen.
subj. 28; third fut. replaced by periphrasis 65(1b, 4), 263(2); ἡμεῖς f. ἐγώ 280; fut. inf. 65(1c), 350; fut.
352; Att. fut. 74(1) pass. ptcp. 351(2); φοβεῖσθαι μή 370(1); ἵνα only in
Syntax of 318, 348–51; interchanging w. pres. a final sense 388; inf. w. vbs. of believing etc.
323; periphrasis f. 353 (εἶναι), 356 (μέλλειν); f. 396f.; articular inf. 398; εἰς τό w. inf. 402(2);
impera. 362, 427(1); f. potential opt. 385(1); supplementary ptcp. 414; δήπου 441(3); τε
interchanging w. subj. (aor.): 369(2), in main 443(1); μέν 447(2); ὅθεν 451(6); καθάπερ 453;
clauses 363, w. οὐ μή 365, in questions 366, in ἐάνπερ 454(2); διότι 456(1); word order 473(2)
subordinate clauses 368–70, 373(2), 375, 378f., Hellenistic Greek, s. Vernacular
380(2–4), 382f.; used to continue subj. (aor.) or Hellenization of non-Greek personal names: 53f., 56
impera. 366(2), 369(3), 370(2), 442(3); w. ὅτε Hendiadys: 442(16)
382(2); w. ὄφελον 384; fut. inf. s. Infinitive, fut. Hermas: style p. 1 n. 2, §3, p. 5 n. 1, 60(1), 244(2);
ptcp. s. Participle; relation to other moods and opt. does not appear 65(2); ἀεί Sim. 9.30–10.4
tenses 318, 357 105; particles 107; plur. vb. w. neut. plur. subj.
133; εἰς f. ἐν 205; ἀπό to denote alienation 211;
Gemination (consonants): 11, 40; aspirates 40, 42(3) ἕτερος and ἄλλος 306(5); plupf. in imitation of
Gender: peculiarities in use 138: neut. w. reference to Lat. 347(3); unreal plupf. f. Lat. plupf. subj.
persons 138(1), fem. f. neut. 138(2), masc. f. fem. 360(4); ὡσεί 454(3); διότι 456(1); asyndeton
and reverse 138(3); agreement 131f.: in adjectival or 462(1)
pronominal pred. 131, in pronominal subj. 132; Hexameter in the NT: 487
gender in constructio ad sensum 134; Hiatus: avoided in Kunstprosa 485, in the NT (Heb)
incongruencies involving gender 136(3); s. also 486, by means of ν-movable 20; not avoided in
Masculine, Feminine, Neuter composition 124
268
INDEX OF SUBJECTS
Homoioteleuton: scribal error 488(1b); figure Indirect questions, s. Questions
488(3) Infinitive: 357, 388–410; Aktionsart and level of
Hymns of Praise (OT style): (a) Magnificat (Mary time 318; periphrasis f. pres. 353(6), f. fut. 356;
[Elizabeth?]) (Lk 1:46–55) 74(1), 259(3), 391(4), pres. and aor. 338, 350, 404(2, 3); fut. (rare)
442(6); (b) Benedictus (Zachariah) (Lk 1:68–79) 65(1c), 338(3), 350, 356; w. μέλλειν 356; in indirect
259(3), 391(4), 400(6); (c) Nunc Dimittis (Simeon) questions 368; interchanging w. or replaced by
(Lk 2:29–32) 259(3) ἵνα 388–94, ὅτι 388, 396f.: imperatival inf. 389,
Hyperbaton: 477(1) inf. of purpose 390, of result 391, as complement
Hypodiastole: 15 of vb. 392, in impersonal expressions and w.
Hypostasis, s. Word-formation nouns and adj. 393, epexegetical inf. 394, w.
πρίν 395, w. vbs. of perceiving, believing, show-
Ignatius: Latinisms in IPol p. 5 n. 1; ὀναίμην w. gen. ing, saying 396f.; interchanging w. rel. and
384; supplementary ptcp. w. ‘to show, indicate’ temporal clauses 379, 382(1); pass. f. act. 390(2),
416(3); s. also Reference Index 392(4), 409(1, 5); never w. ἄν 396; w. art. 398–404,
Imperative: ending -σαν 84(1); syntax of 387; pres. 406(3), after prep. 402–4, 406(3); cases w. inf.
and aor. 335–7; periphrasis f. pres. 353f.; perf. (nom. and acc.) 392(1), 405–10; negation μή 426,
(nearly always periphrastic) 65(4), 346, 352; 429; inf. f. fut. ptcp. 351(1); inf. absolute (Sem.)
supplemented or replaced by subj. 364, replaced 198(6), 422, (Greek) 391a, 399(3)
by fut. 98, 362, 365(1), by ἵνα-clause 389, by inf. Instrumental, s. Dative
389, by ptcp. 468(2); f. opt. 384; after ὥστε Interjections: gen. (ἀπό) of cause w. 176(1)
391(2); in rel. clauses 377; impera. of εἶναι 98, Interrogative particles: 440; οὐ (οὐχί) and μή 427(2, 4),
replaced or omitted 98, 468(2); negation μή 432(2), 440
427(4); w. consecutive καί 442(2); asyndeton w. Interrogatives: pron. 298–300; confused w. the rel.
461(1) 298(4); exclamatory 304, 436; w. καί 442(8, 14);
Imperfect: endings 80, 82, 84(2, 3); syntax of 325– position 475(1)
30; = ἔμελλεν w. inf. 323(4); periphrasis f. 353; Intransitive verbs: 76(2); in -άζειν 108(4); used
denoting unreality 358–61; in expressions of transitively 148; depon. from intr. act. 307; variation
necessity etc. 358; w. ἄν to express repetition in the trans. and intr. use of the act. 308f.; pass. of
367; w. ὅταν 367; w. ὅτε 382(1); in rel. clauses 377 intr. 312; pass. w. intr. meaning 313; intr. act. f. a
Impersonal constructions: 405(2); in the pass. pass. 315
130(1) Ionicisms in the Koine of the NT: 2, 126(1bα); τέσσερα
Impersonal verbs (expressions): 129; without ἐστίν 29(1); χλιερός 29(2); ἔσω 30(3); εἵνεκεν (ἕνεκεν)
127(2); periphrasis f. 453(5); in the impf. 358; inf. 30(3), 35(3); εἶτεν 35(3); Διόσκουροι 30(3);
w. nouns and adj. 393; other constructions 409(3, 4); νεομηνία 31(1); ἱερωσύνη 31(2); νοσσός 31(3);
w. ptcp. 424 ἑσσοῦσθαι 34(1); βαθμός 34(5); unaugmented οι-
Inchoative (inceptive) present stems: 331 67(1); redupl. of ρ: ρερ 68; ἐπόθησα 70(1); ἔζησα
Indeclinable: appellatives 58; personal names 53, 75; ἐκάην 76; ἀνέῳγα intr. 101 s.v. οἴγειν;
w. art. 260(2); ἥμισυ 48; πᾶσα(?) 56(3); πλήρης ἐλεύσομαι 101 s.v. ἔρχεσθαι; ἐκέρδησα 101;
137(1) πειράζειν 101; ῥύεσθαι 101; τέτευχα 101 s.v.
Indefinite: pron. 64(5), 301–3; adv. 106 τυγχάνειν; φώσκειν 101; σκορπίζειν 108(3);
Indefinite subject ‘one’: 130, 407 μνημόσυνον 110(2); σύν ‘with’ 221; ὅστις f. ὅς
Indicative: 358–61; Aktionsart and level of time 293(3); ἀνακάμπτειν intr. 308; ἀνατέλλειν factitive
318; f. opt. w. ἄν 359(2); w. ἄν in subordinate 309(1); τιθέναι act. and mid. = ‘to make’ 316(1); inf.
clauses to express repetition 367; in conditional of purpose 388, 390(1)
sentences (real and unreal) 360, 371f., 376; in Irony: 495(2)
attainable wishes (fut.) 384; interchange of fut. Isocolon: 485
indic. and aor. subj. in main clauses 363–6; fut. Isolation: of words 17, 19, 124; of elements in the
indic. f. impera. 362, w. οὐ μή 365; fut. indic. in sentence 406, 423
doubtful or deliberative questions 366, in sub- Itacism: 3, 22–4, 111(5)
ordinate clauses 368–83, after ἐάν 373(2), after ὃς
ἄν 380(2, 3), after ὅταν 382(4); pres. indic. f. James, Epistle of: style 463; ἕως 216(3); ἵνα only in a
subj. in questions 366(4), not in final clauses final sense 388; articular inf. 398; τοῦ w. inf. 400(7);
369(6), after ἐάν 372(1a), after ὅπου ἄν 380(3); μέν little used 447(2); διότι 456(1)
aor. and perf. indic. after μή 370(1, 2); after ὅταν Jewish Greek, spoken: 4(3)
382(4); after ὥστε 391(2); negation 426, 427(1, 2), John (Gospel and Epistles): style 442, 458, 462f., 478,
428 492; τρώγειν 101 s.v. ἐσθίειν; τις not used w. gen.
Indirect discourse: 386, 396; mixed w. direct 470; also 164(1); κοινωνεῖν τινι 169(1); εἰς f. ἐν 205; ἐκ
s. Direct discourse frequent 212; ἐνώπιον infrequent 214(5); absence
269
INDEX OF SUBJECTS
John (cont.) 251; art. w. place-names (Acts) 261(2); τό before
of ἕως, ἄχρι, μέχρι 216(3); σύν and μετά 221; rarely indirect questions 267(2); ἃπας 275; πάντες
ὑπό w. acc. 232(1); absence of παρά w. acc. 236; ὁ ἄνθρωποι 275(1); αὐτός 277(3), 288(2); καὶ οὗτος
δέ infrequent 251; Ἰησοῦς w. and without art. 290(1); ὅς and ὅστις 293(2, 3); ἕτερος 306(1);
260(1); ἐμός frequent 285(1); high frequency of historical pres. infrequent 321; fut. inf. (Acts)
ἐκεῖνος 291; ὅστις rare 293; ἕτερος virtually lacking 65(1c), 338(3), 350; fut. ptcp. 65(1c), 351, 418(4);
306(1); periphrasis f. the impf. 353(1); ὅπως ἀκήκοα lacking 342(2); periphrasis f. the pres. etc.
virtually lacking 369(4); lavish use of ἵνα 369(4), 353(1, 3); ὅπως ἄν 369(5); φοβεῖσθαι μή 370(1);
388, 394; articular inf. 398, after prep. 402(1, 2); opt. 65(2), 385(1, 2), 386(1); ἵνα 388; ἀξιοῦν
λέγων, καὶ εἶπεν and the like 420(1, 2); use of τε 392(1c); κελεύειν 392(1d, 4); παραινεῖν 392(1d);
infrequent and textually uncertain 443(1); μέν ἄρχεσθαι 392(2); ὡς f. ὅτι 396; direct and indirect
lacking in the Epistles 447(2); μέντοι 450(1); οὖν discourse 386, 396; inf. w. vbs. of believing and
451(1); γάρ rare 452; temporal ὡς 455(2); τότε οὖν saying 396f.; articular inf. 398, 400, 402(1), 404;
459(2); μετὰ τοῦτο (ταῦτα) 459(3); ὅτι recitativum supplementary ptcp. 414; ἀκούειν w. gen. and
470(1) ptcp. (Acts) 416(1); gen. absolute (Acts) 423;
οὕτως after a ptcp. 425(6); οὐ w. ptcp. 430(2); γε
Koine, s. Vernacular 439; ἆρά (γε) 440(2); εἰ in direct questions 440(3);
Kunstprosa: 485 pleonastic ἐγένετο 442(5); τε 443(1); μέν, μὲν οὖν
(Acts) 447(3, 4), 451(1); πλήν 449(1); διό 451(5);
Latin: loan words 5(1); translit. of 41; personal names ὡσεί 453(3); temporal ὡς 455(2); διότι, καθότι
54, 55(1a) 456(1, 4); τότε 459(2); ὅτι recitativum 470(1)
Latinisms (influence of Lat. on the Koine of the Prologue (Gos. 1:1–4): 3, 95(1), 464; s. also Reference
NT): 5; κράτιστε 60(2), 146(3); ἱκανόν etc. 131; ὅ Index
ἐστιν, τοῦτ’ ἔστιν 132(2); γάμοι 141(3); voc. Hymns (in Lk 1 and 2), s. Hymns of Praise
without ὦ 146; ἔχειν ‘to regard as’ 157(3), 397(2); Acts: s. further s.v. Acts
ἀπὸ σταδίων δέκα 161(1); ὅμοιος w. gen. 182(4);
Ἐφέσου ‘in E.’ 186(1); οὐαί 4(2a), w. dat. and Macedonian word: Βερ(ε)νίκη 42(1)
acc. 190(2); θανάτῳ κατακρίνειν 195(2); dat. of Mark, Gospel of: style p. 2 n. 2, 442, 458, 462, 472(1),
respect 197; κονδύλοις λαμβάνειν 198(3); dat. of 492; κοράσιον 126(3); ἐνώπιον lacking 214(5); ἕως
the duration of time 201; πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ 216(3); παρά w. acc. only in a local sense 236;
πάσχα 213; σῶμα σόν 285(2); καὶ τοῦτο instead of αὐτός 277(3); ἕτερος not used 306(1); historical
καὶ ταῦτα 290(5); ‘relative connection’ 294(5), 458; pres. 321; ἀκήκοα lacking 342(2); periphrasis f. the
epistolary aor. 334; εἰ w. plupf. 360(4); σὺ ὄψῃ etc. pres. etc. 353(1); lavish use of ἵνα 388; ἄρχεσθαι
362; subj. in rel. clauses 378f.; ἵνα, ὅπως instead 392(2); articular inf. 399f.; gen. absolute 423;
of the inf. 388; pass. inf. instead of the act. 392(4); πλήν 449(1); ὅτι recitativum 470(1); initial
acc. reflex. pron. in acc. w. inf. construction 406; position of vb. 472(1)
παρακαλεῖν διά 223(4); descriptive historical pres. Martyrdom of Polycarp: p. 2 n. 3, 34(1), 61(1);
321; plupf. 347(3); asyndeton 462(1) particles 107; s. also Reference Index
Literary language: 3 and passim Masculine: referring to fem. and/or neut. in con-
Loanwords: Coptic 6; Lat. 5(1); other 6 structio ad sensum 134; instead of fem. or neut.
Locative, s. Dative 136(3), 138(3); agreement w. a compound subj.
Luke: identification of 268(1); style (Gos. and Acts) (masc. and fem.) 135(2)
3, p. 1 n. 2, p. 2 n. 2, p. 2f. n. 4, p. 3 n. 3, 4, 5, 5(1), Matthew, Gospel of: style 458, 462, 485, 489, 492;
126(3), 421 (Acts), 442, 458, 462, 464, 466(3), κοράσιον 126(3); φαίνεσθαι f. φανεροῦσθαι 191; εἰς
485 (Acts), 489, 491 (Speeches in Acts), 492 and ἐν correctly distinguished 205; ἐνώπιον
(discourse in the Gos.); πόρρω(θεν) 34(2), 104(3); lacking 214(5); ἕως, ἄχρι, μέχρι 216(3); παρά w.
ἄρνας and ναῦν 47(4); ἡ παράλιος 59(1); ὡς τάχιστα acc. only in local sense 236; αὐτός 277(3); ὅστις
60(2); ἐτάχθην 76(1); ἀπεκρίνατο 78; κεῖσθαι 97(2); 293(1); ἕτερος 306(1); ἀκήκοα lacking 342(2);
ἰέναι 99(1); ἀποδίδοσθαι 101 s.v. πιπράσκειν; γέγονεν f. aor. 343(3); periphrasis f. the pres. etc.
ταχέως 102(2); ἐνθάδε 103; particles 107; ἐᾶν 353(1); lavish use of ἵνα 388; κελεύειν 392(1d, 4);
(Acts) 126(1aα); ὀνόματι (Acts) 128(3); polite, ἄρχεσθαι 392(2); articular inf. 399f.; πλήν 449(1);
unemotional ὦ (Acts) 146(1a); gen. f. an adj. 162 τότε 459(2); πάλιν 459(4); ὅτι recitativum 470(1);
intro.; partitive gen. w. vbs. 169(1); φείδεσθαι word order 474(3)
180(5); πειθαρχεῖν τινι 187(6); ὑπάρχειν w. dat. Metaplasm (fluctuation of declension): 49–52
189; τὸ εἰωθὸς αὐτῷ etc. 189(1); εἰς f. ἐν (esp. Acts) Metathesis of consonants: 32(2)
p. 1 n. 2, 205; ἐνώπιον 214(5); ἕως, ἄχρι, μέχρι Middle (voice): 307, 316f.; fut. mid. going w. pres.
216(3); σύν 221; κατά w. gen. 225; σύν and μετά act. 77; aor. (fut.) mid. and pass. 78f.; act. f. mid.
(Acts) 227; ἀνὴρ Ἰουδαῖος 242; ὁ μὲν οὖν (Acts) 310
270
INDEX OF SUBJECTS
Modern Greek: p. 2 n. 1 and passim Ordinals: 63(2); cardinals f. 247(1); without art.
Mood, s. Indicative, Subjunctive, Optative, Impera- 256
tive, Infinitive, Participle Orthography: 8–16
Movable final consonants: ν 20, σ 21
Multiplicatives: 248(2) Paralipsis: 495(1)
Parallelism: 485, 489–92; Sem. parallelismus
Nasal: irrational 39(7); disappearance of a final membrorum 466, 485, 489, 492
nasal 39(8) Parataxis, s. Co-ordination
Negatives: 370(3), 371, 377, 384, 426–33 Parechesis: 485, 488(1b, c, 2)
Neuter: pred. adj. in neut. 131; pronominal pred. in Parenthesis: 458, 465; introduced w. δέ 447(7); w.
neut. (τι, οὐδέν, τί, ταῦτα) 131, 299(1, 2); ὅ ἐστιν καίτοιγε 450(3)
132(2); plur. w. vb. in sg. and plur. 133; neut. pron. Parison: 485, 489
etc. as acc. of content 154; masc. instead of neut., s. Paromoia: 485
Masculine; fem. instead of neut. 138(2); neut. adj. Paronomasia: 488(1)
(ptcp.) in sg. and plur. of persons 138(1), 263(3, 4), Participle: perf. pass. w. gen. 183; Aktionsart and level
413(3), of things 263, 413(3) of time 318; pres. and aor. 339, 355 (aor. w. εἶναι),
‘New Testament Greek’: 1, 3–7 420; fut. (rare) 65(1c), 351, 356, 390(1), 417,
Nominative: assimilation of nom. sg. to other cases 418(4), 425(3), periphrasis f. 356, pass. 351(2);
(third decl.) 46(4); mixture of dental and vocalic syntax 411–25: attrib. 412–13, supplementary 414–
stems in nom. plur. (third decl.) 47(3) 16, circumstantial (adverbial) 417–24, particles w.
Syntax 143–5: independent nom. 143, parenthetical 425; as attrib. (appositive) 135(3), 412f., w. art.
nom. 144, 465(2), pred. nom. (f. which εἰς w. acc.) 269(3, 5), 270, 412f.; substantivized 264(6), 413;
145; f. voc. 147; incongruent nom. appositive (ptcp.) πᾶς (ὁ) w. ptcp. 275(6), 413(2); in periphrasis 352–
136(1, 4), 137(3), 466(4), 468(1, 2); nom. articular 5, 411, 414–16; conjunctive and absolute 411, 417–
inf. 399, 408; nom. w. inf. 405, 409(5), 424; nom. of 24; used to strengthen finite vb. 422; as adjunct w.
supplementary ptcp. 414–16; nom. absolute inf. (case) 410; co-ordination of conjunctive ptcps.
(pendens) 466(2–4) 421, 471(3); negation 426, 430; incongruencies w.
Non-Attic forms, words, constructions: 2; υι rather than 136, 137(3); anacoluthon w. 466(4); f. a finite vb.
ῡ 8; μικρός, σύν 34(4); κλίβανος 34(5); ὁ λίθος and the reverse 468, 471(3); position 472(1a, c),
‘gem’ 49(1); ὁ ζυγός 49(2); augm. in plupf. lacking 474(5)
66(1); formation of vb.-stems in -ζειν 71; ἴδε, λάβε Particles: 107, 438–57; emphatic, intensive 439;
101 s.v. ὁρᾶν; omission of ὦ w. voc. 146; interrog. 440; asseveration and corroboration 441; f.
interchange of dat.-acc. 151f.; κρατεῖν meaning ‘to ἄν s. the Greek Index; w. ptcp. 425; s. also
seize, hold’ 170(2); and passim; s. also Doricisms, Conjunctions
Ionicisms, Semitisms etc. Passive (voice): 307, 311–15; of depon. instead of mid.
Northwest dialects: -ες f. -ας third decl. masc.-fem. acc. 78f.; of depon. 311; of intr. vbs. 312; personal and
plur. 46(2); κοράσιον(?) 111(3) impersonal 130(1), 312(2), 405(2), 409(3); w. acc.
Number: agreement 133–6: neut. plur. subj. w. sg. and 159; w. dat. 191, 313; pass. inf. instead of act. 5(3b),
plur. vb. 133, constructio ad sensum 134, w. two or 392(4), 409(5); to avoid the divine name 130(1),
more co-ordinate words 135, incongruency 136(5); 313, 342(1)
peculiarities in use of 139–42: collective (generic) Past perfect, s. Pluperfect
sg. 139, distributive sg. 140, plur. of concrete subj. Pauline corpus (including the Pastorals): style 3,
141, of abstract subj. 142; dual 2, 65; s. also 421, 458 (Eph, Col), 462(2) (esp. Rom and 1 C),
Singular, Plural 464, 465(1), 467f., 473(2), 475(1), 485, 494–6
Numerals: 63; syntax 247f.; art. w. 265, 269(4), 275(8); passim; ταχέως 102(2); partitive gen. w. vbs.
w. τις 301(1); position 474(1) 169(1); φείδεσθαι 180(5); dat. 188(2); ἕως, ἄχρι,
μέχρι 216(3); σύν 221; περί w. acc. (Ph and
Old Testament, style of: 4(2a), 400(6); s. also Hymns of Pastorals) 228; ὑπέρ 230, w. gen. 231(1); neut.
Praise adj. w. dependent gen. 263(2); πάντες ἄνθρωποι
Omission, s. Ellipsis 275(1); ἡμεῖς and ἐγώ 280; 1st and 2nd pers. sg. f.
Optative: 2; dying out 65(2), disappearance of fut. any third pers. 281; αὐτὸ τοῦτο 290(4); ὅς and
65(1c); endings 84(4), 85; Aktionsart and level of ὅστις 293(4); ἕτερος 306(1); perf. f. aor. 343(2);
time 318; syntax 357, 371, 384–6: in attainable ὅπως infrequent 369(4); φοβεῖσθαι μή 370(1); εἰ w.
wishes (imprecations) 384, potential 373(3), 385, indic. of reality 372(2); μὴ γένοιτο 384; εἰ τύχοι
oblique 368, 369(1), 386; replaced by indic. 359(2), 385(2);ὡς f. ὅτι, ὡς ὅτι 396; inf. w. vbs. of believing
367; negation 427(4) and saying 396f.; articular inf. 398–401, 402(2);
Oratio obliqua and recta, s. Indirect and Direct supplementary ptcp. 414; λέγων, καὶ εἶπεν and the
discourse like 420(2); μὴ οὐ in questions 427(2); ἆρα, ἆρά γε
271
INDEX OF SUBJECTS
Pauline Corpus (cont.) Possessive pronouns: 284–6; without art. 285(2)
440(2); τε 443(1); μέν 447(2); πλήν 449(2); ἄρα Potential optative: 385
451(2); καθάπερ 453; εἴπερ 454(2); εἴτε … εἴτε Potentiality: pres. 372(1a), 385, 386(1); past 360(3);
454(3); ἡνίκα 455(1); temporal ὡς ἄν 455(2); διότι inf. 396
456(1); anacoluthon 458, 467f.; χάρις ὑμῖν 480(5); Predicate (nominal): agreement w. subj. 131f.;
οὐχ οἷον ὅτι 480(5); figures of speech 463 (ἐξ pred. nom. 145; pred. acc. 157; pred. noun w.
ἀποστάσεως), 488, 491; parallelism 489, 490(1c); εἶναι and the dat. 190; case of the pred. w. the inf.
hiatus 486 (Rom, 1 C) 405f., 410; ὡς w. the pred. 157(5), 453(4); without
Pentameter in 2 Clem: 487 art. 252; w. art. 273, 413(1); pred. adj. without
Peoples, names of: w. art. 262 art. 270(1, 2), possessive adj. 285(2); ptcp. as part
Perfect: periphrasis f. 65, 352, 354; endings 80, 83, 101 of the pred. 414–16 (352–5); position of the pred.
s.v. ἥκειν; Aktionsart 318(4); syntax 340–6; after ὅτε adj. 270, of pred. prepositional phrases 272; pred.
382(1); moods 346; subj. 370(2) οὗτος 226; pred. τί 131, 157, 299(1, 2)
Perfectivizing by means of prepositions: 318(5) Predicate (verbal): made to agree w. the pred.
Period: 458, 464, 489f.; asyndetic 464, 494 noun 133(3)
Periodic style: 458, 464 Prepositions: 203–40; w. adv. s. Adverbs; omission
Periphrasis: of verbal forms 4, 65(4), 348, 352–6; f. the w. the assimilation of the rel. 294(3); perfec-
divine name 130(1) tivizing w. vbs. 318(5); w. inf. 402–4, 406(3);
Persian loanwords: 6, 42(2) repetition or non-repetition w. two nouns con-
Person: indefinite ‘one’ 130; 1st plur. instead of nected by καί 459(1)
1st sg. 280; 1st and 2nd pers. sg. f. any third pers. Present (tense): new formations 73; Aktionsarten
281 318; syntax 319–24: conative 319, aoristic 320,
Personal construction: ἔμελεν 176(3); 405(2) historical 321, 462(1), futuristic 323, used to
Personal names: formation of 125; decl. of foreign 53– express rel. time 324; periphrasis f. 353f.; indic. s.
5; from Asia Minor 42(3) Indicative; subj. 363f., 365(4), 366(1), 369(1),
Personal pronouns: 277–82; instead of reflex. 283, 370, 373(1), 376, 382(4); opt. 384; impera. 335–7;
406(2, 3); variation in position of gen. of possessive inf. 338, also s. Infinitive; ptcp. 339, also s.
pron. 284; pleonastic after rel. 297, 466; w. art. and Participle
ptcp. 412(5) Prodiorthosis: 465(2), 495(3)
Peter, Epistles of (esp. 1 P): κοινωνεῖν 169(1); Prolepsis: 476
φείδεσθαι (in 2 P) 180(5); ὑπάρχειν w. dat. (2 P) Prologue to the Gospel of Luke, s. Luke and Reference
189; dat. w. vbs. of emotion 196; σύν lacking (1 P) Index
221; ἕτερος lacking 306(1); εἰ w. opt. 385(2); ἵνα Pronouns: 64; syntax 277–306 (s. Personal, Posses-
only in a final sense 388; articular inf. 398; μέν sive, Reflexive, Relative, Reciprocal, Demon-
frequent in 1 P, lacking in 2 P 447(2); εἴπερ 454(2); strative, Interrogative, Indefinite Pronouns);
εἴτε … εἴτε 454(3); διότι 456(1); ptcp. f. finite vb. agreement w. subj. as pred. 131; agreement w.
468(2); word order 473(2) pred. as subj. 132; position 472(1d), 473(1); art.
Phonetics in composition: 17–21 w., s. Article
Place-names, s. Geographical names Proper names: Sem. (declinable and indeclinable) 53,
Pleonasm: 484; μᾶλλον w. the comp. 60(3), 246; ἀπ’ 55–7; Lat. 54, 55(1a); hypocoristic 125; w. and
ἄνωθεν and the like 104(2); personal pron. 278, 297, without art. 260–2, 268(1); cause of the omission of
423(3), 466; reflex. pron. w. mid. 310(2), 316(3); the art. w. nomen regens 259(2)
ἄλλος 306(4); ἕτεροι 306(5); ἄρχεσθαι 392(2); Proportionals: 63(3)
419(3); τοῦ w. inf. 400(6, 7); λαβών, ἔχων and the Prothetic vowel: 29(6), 39(3)
like 419; μή 429; ἐγένετο 442(5); πολλὰ καί Punctuation: 16
442(11); μετὰ (σὺν) καί 442(13) Purpose clause, s. Final clause
Pluperfect: usually without augm. 66(1); endings 86;
syntax 347, unreal 360(3); periphrasis f. 352, 355; Quantity: leveling of, in Koine 22, 28; disappearance of
w. ὅταν 367 quantitative distinctions in MGr 22; diacritical mark
Plural: 141f.; plur. and sg. vb. w. neut. plur. subj. 133; (diaeresis) f. 15
referring to a collective sg. 134(1); w. two or more Questions: Direct questions: 300(2) (w. ὅ τι), 366,
subjs. 135(1, 2); f. one person (allusive plur.) 141; 385(1), 386(1), 427(2, 4), 432(2), 440; w. οὐ and fut.
literary plur. (editorial ‘we’) esp. in Paul 280; ἴδε, = impera. 387(3); w. οὐ μή 365(4); doubtful and
ἄγε, ἄφες w. plur. 144, 364(2) deliberative questions 366; w. ἤ 446; w. οὐκοῦν
Polycarp, Martyrdom of: p. 2 n. 3 451(1); w. γάρ 452(1); question instead of a
Polysyndeton: 460(3) subordinate clause 469, 471(2)
Position, s. Word order Indirect questions: 300(1), 368, 385(2), 386(2),
Positive: f. comp. 245; comp. f. positive 244 396, 454(1), 476(2); substantivized by means of the
272
INDEX OF SUBJECTS
art. τό 267(2); interchanged and/or mixed w. rel. 159(1); ὁδόν as prep. 161(1); υἱός 162(1, 6);
clause 293(5), 298(4), 368; mixed w. exclamation μυριάδες μυριάδων 164(1); partitive gen. as subj.
304; w. prolepsis 476(2) and obj. 164(2); gen. instead of adj. 165;
Rhetorical questions: 448(4), 452(2), 496 σπλαγχνίζεσθαι 176(1); βασιλεύειν ἐπί 177, 233(2);
Double questions: 298(1), 440(1) κωλύειν ἀπό 180(1); gen. w. verbal adj. 183;
γίνεσθαι w. dat. 189(2); dat. of agent w. pass. 191;
Reciprocal pronouns: 287; εἷς τὸν ἕνα 247(4) ethical dat. 192; ἐν (esp. instrumental) 195, 219f.;
Redundancy, s. Pleonasm dat. = Hebr. inf. absolute 198(6); ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ
Reduplication: 68f. 200(1); interchange of εἰς and ἐν 206; ἄφαντος
Reflexive pronouns: 64(1); syntax 283, ἐμός and σός ἐγένετο ἀπό 211; ἔμπροσθεν, ἐναντίον, ἐνώπιον
285(1); w. the mid. 310(2), 316(3); acc. w. inf. 406 187(2), 214(6); ὀπίσω 215(1); ἐν μέσῳ and the like
Relative adverbs: 106; attraction 437 w. gen. 215(3); circumlocutions w. πρόσωπον, χείρ,
Relative clauses: incorporation of the antecedent στόμα 149, 217, 234(4); ποιεῖν μετά ‘to, for, on’
294(5); f. fut. ptcp. 351(1); equivalent to the ptcp. 227(3); ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν 234(8); ἀπὸ μιᾶς
412f.; continued by main clauses 297, 469; 241(6); positive instead of comp. 245; comp.
interchanged and/or mixed w. interrog. clause expressing exclusion 245a; εἷς 247, 306(5); ἓν
293(5), 298(4), 368, 379; in direct and indirect τριάκοντα 248(3); art. 259, 261(4, 7), 262(3),
exclamations 304; mood w. 377–80, 386(4); 275(4), 286(2), 294(5); personal pron.: unemphatic
negation 428(4); as parenthesis 465(2) nom. 277(2, 3), oblique cases frequent 278; δὸς ἀντὶ
Relative pronouns: 64(3); syntax 293–7, ὅς and ἐμοῦ καὶ σοῦ 283(2); ψυχή = refl. pron. 283(4); ὅδε
ὅστις (ὅσπερ) 293, attraction of rel. 294, inverse f. οὗτος 289; post-position of the adj. 292, 474(1);
attraction 295, constructio ad sensum w. 296, πᾶς ὅς 293(1); ὅρκον ὃν ὤμοσεν 295; pleonastic
pleonastic personal pron. in rel. clause 297; inter- personal pron. following a rel. pron. 297; τί = ‘how!’
changed w. the interrog. 298(4); generalizing rel. 299(4); ἄνθρωπος = τις 301(2); πᾶς … οὐ, εἷς … οὐ
as indefinite 303; in exclamations 304; position 302; factitives in -εύειν 309(1); ἐξέρχεσθαι =
475(1) ἐκβάλλεσθαι and the like 315; historical pres. 321;
Repetition: ellipsis or repetition 479(1); epana- aor. = Hebr. perf. 333(2); periphrasis supported by
diplosis 493(1, 2); distributive doubling 158, Sem. usage 353(1); fut. indic. instead of impera.
248(1), 493(2) 362; εἰ = οὐ in oaths 372(4), 454(5); οὐκ … εἰ μή
Result clause, s. Consecutive clause 376; free use of the inf. to express result 391(4);
Revelation: usage and style 3f.; solecisms 136, 400(8); διδόναι w. acc. and inf. 392(1e); προστίθεσθαι
instr. ἐν frequent 195; εἰς not used f. ἐν p. 1 n. 2, 392(2), 435(a); pleonastic ἄρχεσθαι 392(2); free use
205; ἐκ frequent 212; ἐνώπιον 214(5); ἄχρι(ς) of complementary inf. 392(3); τοῦ w. inf. 400(6, 7);
216(3); σύν lacking 221; ὑπό w. acc. lacking 232(1); ἐν τῷ w. inf. 404(1); πρὸς τό w. inf. 402(5); ἀκούσας
παρά w. acc. lacking 236; Ἰησοῦς without art. πολλὰ ἐποίει 414(5); pleonastic λαβών, λέγων and
260(1); ἕτερος lacking 306(1); perf. instead of aor. the like 397(3), 419f.; ἔγραψεν λέγων 420(2); ptcp.
343(1); ὅπως lacking 369(4); ἵνα w. fut. 369(2); τοῦ = Hebr. inf. absolute 422; οὐ w. ptcp. 430(3); εἰ
w. inf. 400(8); μέν lacking 447(2); γάρ 452; μετὰ before direct questions 440(3); καὶ ἐγένετο, ἐγένετο
τοῦτο (ταῦτα) 459(3) δέ 442(5), 472(3); καί used to co-ordinate words w.
Rhetoric, s. Figures of speech clauses 442(6); καί used to introduce an apodosis
Rhetorical questions, s. Questions 442(7); interchange of εἰ μή and ἀλλά 448(8); ἵνα
Rhythm in prose: 464, 487 and ὅ = Aram. 8)448 י-‘ ;)דconsecutive’ ὅτι 456(2);
Rivers, names of: 56; w. art. 261(8) καί = 458 ¯ ;וτότε ‘thereupon’ 459(2); anacoluthon
Running style: 458 after a rel. clause or ptcp. 466; interrog. clause
instead of a rel. clause 469; parataxis in interrog.
Schallanalyse: 487 sentences 471(2); vb. in initial position in the
Semitic words: translit. 36–40; personal names 53, 55– sentence 472(1); parallelismus membrorum 466,
7 485, 489, 492; prolepsis 476(1); chiasmus 477(2);
Semitisms (influence of Semitic languages on the ellipsis 480(5)
Koine of the NT): 4; ἡ Βάαλ 53(4); αὕτη = τοῦτο Sense-lines (στίχοι): 16
138(2); αἰῶνες, οὐρανοί 141(1); εἰς instead of pred. Sentence structure: 458–71
nom. and acc. 145, 157(5); omission of ὦ w. the voc. Septuagintisms: 4; ἵλεώς σοι 128(5); s. also
146; nom. instead of voc. 147(3); declaratory, Semitisms
forensic causative = hiphil 148(4); ὀμνύναι ἐν 149; Singular: vb. w. neut. plur. subj. 133, w. fem. plur.
κρύπτειν ἀπό 155(3); χρίειν w. double acc. 155(6); 136(5), w. collectives 134, w. compound subj. 135;
καλεῖν τὸ ὄνομα w. acc. of the name 157(2); neut. sg. 138(1), 263(1–3); collective 139;
λογίζεσθαι ὡς 157(5); distributive doubling 158, distributive 140; ἕκαστος w. plur. subj. 305; ἴδε, ἄγε,
248(1), 493(2); ‘to fill’ etc. w. acc. instead of gen. ἄφες w. plur. 144, 364(2)
273
INDEX OF SUBJECTS
Solecisms: 136f. Verbal adjective: 65(3), 112, 117, 127(4), 183, 358(2)
Speeches: in Acts, s. Acts; in Luke, s. Luke; s. also Verbal substantive: 109; w. dat. 187(8), 194(2), 202
Direct and Indirect discourse Vernacular (Koine): of the Hell. period 2; and literary
Style: periodic 458, 464; running 458; asyndetic 458, language 3; differences within Koine p. 1 n. 2,
462f.; parataxis in the vernacular 458, 471; OT 60(1), 205, 285(1); and passim
4(2a), 400(6), s. also Hymns of Praise; s. further Verses and verse fragments (in the NT): 487
individual books and authors Vocative: ἄδελφε 13; θεέ 44(2), 147(3); syntax 146f.;
Subjunctive: no fut. subj. 28, f. which μέλλειν 356; of position 474(6)
vbs. in -οῦν 91; Aktionsart and level of time 318; Voice: 307–17; s. also Active, Middle, Passive
use in main clauses 363–6: hortatory and prohibitive Vowels: 8f., 22–32(1), 35; translit. of Sem. 38, half-
subj. 364, οὐ μή w. aor. subj. 365, in doubtful or vowels 39(1); Lat. 41(1); other 42
deliberative questions 366; supplementing and
representing the impera. 335, 364, 377(3); in Where? and Whither? (distinction vanished): 103
subordinate clauses 368–83; in indirect questions Wishes: indic. 359; opt. 384; inf. 389
368, in final clauses 369, after μή 370, in Word division: 12
conditional sentences 371(4), 372(1a, 3), 373, 376 Word-formation: by suffixes 108–13; by composi-
(after εἰ 372(3), 376), in rel. clauses 377–80, in tion 114–22, 124; derivation combined with
temporal clauses 382f., 395, 455(2), after ὥστε composition: hypostasis 123
391(2); negation μή 427(4); f. tense s. the respective Word order: 464, 472–7: in the period 464, normal
tenses w.o. in the simple sentence 472, separation of
Subordination, s. Co-ordination elements belonging together 473, of nouns and
Superlative: p. 2f. n. 4, 60, 62, 244; superl. and elative adv. 474, of conj. 475, prolepsis 476, hyperbaton
p. 1 n. 1, 60(1, 3); double comparison 61(2) 477(1), chiasmus 477(2)
Supplementary participle: 414–16; s. also Participle Governing gen. before the dependent gen.
Symploce (figure): 489 168(2); of two or more gen. 168; of the partitive
Syncope (loss of vowel): 42(1) gen. 271; of improper prep. (ἕνεκεν, χάριν, χωρίς,
ἄνευ) 216; of attrib. (adj., gen., etc.) 270–2, 473f.; of
Temporal clauses: 455; moods and tenses in 381–3, possessive adj. and possessive gen. of personal pron.
386(4), w. ptcp. 418(5); negation οὐ 428(5) 284–6, 473(1); of οὗτος, ἐκεῖνος 292; of the
Temporal conjunctions: 455 antecedent in relation to the rel. clause 294(5), 295;
Tense, temporal significance of, s. Time, levels of of enclitics: τις 301(1); 473(1); of ἄν 360(2), 367,
Time, levels of: 318; rel. time denoted by pres. 324, 376f.; of the neg. 433; of τε 444(4); of μὲν οὖν
impf. 330, aor. 334, pres. and aor. ptcp. 339, perf. 450(4); of ἄρα, τοιγαροῦν, τοίνυν 451(2, 3); of
345, fut. 349(2), 350f. subordinating conj. 475(1); of co-ordinating conj.
Transitive verbs: from intr. 148, by means of 475(2); of the rel. pron. 466(1); of the adv. 474(2,
prepositional prefix 150; variation in the trans. 3); of ptcp. and adjuncts 412(2), 474(5); of voc.
and intr. use of the act. 308f.; pass. of trans. depon. 474(6); of established pairs 474(7); of prep. and case
311 474(8); of subj. 472, 476; of obj. 472, 476
Trimeter in the NT: 487 Word play: 488
α: ᾳ–α 22; ᾱ < αο 2; α–ε 29(1, 2), 41(1), 42(2, 3) (αυ– ἀγαθοποιΐα: 102(3), 119(1)
ευ 30(4)); α–ο 35(2), 42(3); α–ω 35(2); α–αι 30(1); ἀγαθός: comp. 61(1); ἄμεινον 244(2); τὸ ἀγαθόν 263(1)
α–αυ 41(1); ᾱ–η 2, 29(3); ᾳ 26; α = Sem. guttural ἀγαλλιᾶν, -ᾶσθαι: 101, 307; aor. 78; w. ἐν and ἐπί 196,
39(3) w. ἵνα 392(1a), w. supplementary ptcp. 415
ἀ- privative: 117(1), 120(2); ἀν- before ο 124 ἄγαλμα: ellipsis of 241(7)
-α, -ας f. -ον, -ες etc.: in second aor. 81(3), in impf. 82 ἀγανακτεῖν: περί τινος 229(2)
-α or ᾳ: adv. in 26 ἀγαπᾶν: aor. impera. 337(2)
Ἀβια: 38, 53(1) ἀγάπη: constr. 163
Ἀβραάμ: 53(1), 260(2) ἀγαπητός: w. gen. 183
Ἀβροκόμας: 55 ἀγγαρεύειν: 6; also ἐγγ- 42(2); w. ἵνα 392(1e)
Ἄγαβος: 53(2a) ἀγγελία: ὅτι 397(3)
ἀγαθοεργεῖν, -ουργεῖν: 31(1), 119(1), 124 ἀγγέλλειν: aor. pass. 76(1)
274
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ἄγγελοι: without art. 254(2) αἱρεῖν: 101; fut. 74(3); aor. 80
ἄγε: 308; w. plur. 144, 364(2) αἰσθάνεσθαι: τι 173(3); not. w. ptcp. 416(2)
ἄγειν: 101 (s. also ἄγε); aor. 75; intr. 308; ἄγει τρίτην αἰσχρός: 61(2); -όν ἐστιν constr. w. 409(3)
ταύτην ἡμέραν 129; ἀγοραῖοι ἄγονται 5(3b); never αἰσχύνεσθαι: ἀπό 149; w. inf. 392(1b); w.
idiomatic ἄγων 419(1) supplementary ptcp. 415
ἅγια, τά: 141(8); τὰ ἅγ. τῶν ἁγίων 141(8), 245(2); ἡ Αἰσχύνη: 53(4)
ἁγία πόλις 474(1) αἰτεῖν: act. and mid. distinguished 316(2); constr. w.
ἅγιος: ἁγιώτατος 60(1); ὁ ἁγ. 263(a, b) 155(2), 390(3), 392(1c, 4), 409(5)
ἁγνίζειν: pass. 314 αἰτία: causa 5(3b); δι’ ἣν αἰτίαν 456(4)
ἀγορά: without art. 255(2) αἰτίωμα: 109(2)
ἀγοράζειν: constr. w. 179(1) αἰχμαλωτεύειν and -τίζειν: 108(5)
ἀγοραιος: accent? 13; ἀγοραῖοι ἄγονται 5(3b) αἰών: αἰῶνες 4(2), 141(1); ὁ αἰὼν οὗτος, ἐκεῖνος
Ἀγοῦστος, s. Αὐγ- 292
ἀγριέλαιος, ἡ: 120(3), 241(6) αἰώνιος: two and three endings 59(2)
Ἀγρίππας: 54, 55(1a) ἀκαθαρσία: w. τοῦ and inf. 400(2)
ἀγρός: without art. 255(1) ἀκαιρεῖν: -ρεθῆναι 70(1), 307
ἀγωνιᾶν: w. μήποτε 370(1) ἀκατάπα(υ)στος: 65(3); τινός 182(3)
ἀγωνίζεσθαι: 392(1a) Ἁκελδαμάχ: 39(3)
Ἀδάμ: 53(1) ἄκκεπτα: p. 5 n. 1
ᾄδειν: constr. w. 187(4) ἀκμήν: 160
ἀδελφός: ἄδελφε 13; to be supplied w. gen. 162(4) ἀκολουθεῖν: 126(1aβ); constr. w. 193(1)
ἀδελφότης: 110(1) ἀκόλουθος: w. gen. 182(1)
ᾅδης: ἐν τῷ ᾅδῃ, εἰς ᾅδην (not Ἅιδου) 162(8) -ακός: 113(2)
ἀδικεῖν: w. acc. 151(1); pass. ‘let yourself be wronged’ ἀκούειν: fut. 77; constr. w. 163, 173(1, 2), 198(6),
314; perfective pres. 322 210(3), 397(1), 405(2), 416(1); perfective pres. 322;
Ἀδραμυντηνός, -μυττ-: 42(3) aor. and perf. 342(2)
Ἀδρίας, ὁ: 261(8) ἀκριβῶς: ἀκριβέστερον 244(2); ἀκριβέστατος 60(1)
ἀδύνατόν (ἐστιν): 127(2) ἀκρο-: in composition 123(1)
ἀεί: not αἰεί 30(1); f. which πάντοτε 105 ἀκροβυστία: 120(4); gen. 163
Ἀενδωρ: 39(3) ἀκροθίνια: 123(1)
Ἀερμών: 39(3) ἄκρος: τὸ ἄκρον w. gen. 270(2), without art. 264(5)
ἀετός: not αἰετός 30(1) ἀκτίς: nom. ἀκτίν 46(4)
ἄζβεστον: 10 Ἀκύλας: 41(2), 54
-άζειν: vbs. in 108(4); fut. 74(1) ἀκύλων, s. εὐρακύλων
ἄζυμα, τά: 141(3) ἄκων: 243
Ἀζωτος: 39(4), 56(1) ἀλάβαστρος: ὁ and ἡ (τὸ -ον) 49(1)
ἀἡλι: 39(3) ἅλα(ς): τό f. οἱ ἅλες 47(4); ἅλατι instr. 195(1b)
ἀθέμιτόν ἐστιν: constr. w. 409(3) ἀλεκτοροφωνία: 123(1); gen. of time when 186(2)
Ἀθηναῖοι: art. 262(3) ἀλέκτωρ: Dor. 2
ἀθῷος: 26; ἀπό 182(3) Ἀλεξανδρεύς, -ῖνος: 5(2)
αι: ᾱι loss of second element 26; αι–ε 22, 25; αι–α ἀλήθεια: ἐπ’ ἀληθείας 234(7); ἔστιν ἀλ. τοῦ Χρ. ἐν
30(1), 41(1); = Lat. ae 41(1); αι- unaugmented 67(1) ἐμοί, ὅτι 397(3)
-αι: subject to elision 486 ἀλήθειν: f. ἀλεῖν 101
-αι, -αιεν: not -ειε(ν), -ειαν in the opt. 85 ἀληθινός: ὁ 263(a)
Αἴγυπτος: without art. 261(7) ἀληθῶς λέγω ὑμῖν: 243
αἰδώς: 47(4); αἰδεῖσθαι αἰδώς 126(1bα) ἁλιεύς, ἁλεεῖς: 29(5)
-αιεν: in opt. s. -αι ἀλλά: elision 17; adversative conj. 447(1, 6), 448; ἀλλά
Αἰλαμῖται: or Ἐλ-? 38 γε 439(2), 448(5, 6); ἀλλ’ ἵνα 448(7), 480(5)
αἷμα: plur. 141(6); ἐν τῷ αἵματι 219(3) ἀλλάσσειν: τι ἐν 179(2)
αἱματεκχυσία: 119(3) ἀλλαχόθεν: 104(1); -χοῦ 103
Αἰνέας: 30(2) -άλλειν: aor. -ᾱλα 72
-αίνειν: aor. -ᾱνα 72; perf. pass. -αμμένος 72 ἅλλεσθαι: 101
αἰνεῖν: constr. w. 187(4), 229(1) ἁλληλουια: 39(3)
Αἰνών: 56(3) ἀλλήλων: 287
-αῖος: 111(2) ἄλλος: 306, ἄλλος παρά 236(3); w. repeated art. 269(6);
-αίρειν: aor. -ᾱρα 72 ἄλλος πρὸς ἄλλον 287; to be supplied 306(5),
αἴρειν: ἐκ (τοῦ) μέσου αἴρειν 5(3b); intr. 308; constr. w. 480(1); οὐκ ἄλλος ἀλλά (ἤ, ἀλλ’ ἤ) 448(8)
170(2) ἀλλοτρι(ο)επίσκοπος: 119(1), 124
275
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ἀλλότριός τινος: 182(3) ἀνάπειρος or -πηρος: 24
ἁλυκός: 35(3) ἀναπληροῦν: w. dat. 188(1)
Ἀλφαῖος: 39(3) ἀναπολόγητος: 117(1)
ἅλων, ἡ: instead of ἅλως 44(1), 52 ἀναστρέφειν: intr. and -εσθαι 308; aor. impera. 337(2)
ἅμα: w. dat. 194(3); w. ptcp. 425(2) ἀνατέλλειν: intr. 309(1)
ἁμαρτάνειν: aor. 75; fut. 77; constr. w. 214(6), 414(5) ἀνατίθεσθαι: τινί 202
ἁμαρτία: without art. 258(2) ἀνατολή: sg. and plur. 141(2); without art. 253(1, 5); ἡ
ἁμαρτωλός: 112 ἀν. ‘Orient’ 253(5)
ἀμελεῖν: w. gen. 176(2) ἀναφαίνειν: 72, 159(4); (Κύπρον) 309(1)
ἀ(μετα)νόητος: 117(1) Ἀνδρέας: 125(1)
ἀμήν: τό 266(1) ἀνέθη, s. ἀνιέναι
ἄμμος: 34(4), 49(1) ἀνέλεος: 44(1), 120(2)
ἀμνός: 47(4) ἄνεμος: ellipsis of 241(5)
ἄμπελος: 49(1) ἀνένδεκτον: ἐστιν τοῦ w. inf. 400(4)
Ἀμπλιᾶτος, Ἀμπλιᾶς: 125(1, 2) ἀνεξεραύνητος: 30(4)
ἀμύνεσθαι: f. -ειν 316(1) ἄνευ: w. gen. 216(2)
ἀμφί: not used 203 ἀνέχεσθαι: augm. 69(2); fut. 101 s.v. ἔχειν; constr. w.
ἀμφιάζειν, -έζειν, -εννύναι: 29(2), 73, 92, 101; 176(1), 414(2)
ἠμφιεσμένος 69(1), constr. 159(1) ἀνῆκεν: 358(2)
ἀμφότεροι: 63(1), 64(6); w. art. 275(1, 8) ἀνήρ: ὦ ἄνδρες 146(1a); w. subst. 242; = τις 301(2);
-αν: instead of -α in third decl. acc. 46(1); instead of ἄνδρες καὶ γυναῖκες 474(7)
-ασι in perf. 83(1); competing w. -σαν 84(2) ἀνθομολογεῖσθαι: 187(4)
-ᾶν: vbs. in 88; confused w. -εῖν 90; second sg. -ᾶσαι ἄνθρωπος: οἱ -οι ‘one’ 130(2); f. ἀνήρ 242, f. τις
87 301(2); (ὦ) ἄνθρωπε 146(1b), 281; πάντες -οι
ἄν: 438, 439 intro.; f. which ἐάν 107, 377; w. indic. 275(1)
358(1), 360(1, 2), 367; w. fut. (pres.) indic. 380(3); ἀνθύπατος, -εύειν: 5(3a); -εύειν constr. w. 177
w. subj. 369(5), 377(1), 380, 383(2, 3); w. opt. 385, ἀνιέναι: 94(2); ἀνέθη 67(2)
386(1); w. inf. 396; not. w. ptcp. 425(5); ὅπως ἄν ἀνίστασθαι: ἀνάστα and -στηθι 95(3); ἀνέστηκεν never
369(5); omitted w. ὅστις in conditional rel. clause(?) used f. ‘he is risen’ 342(3); ἀναστάς, ἀνάστηθι (καί)
380(4); w. ἕως, ἄχρι, μέχρι 383(2); w. πρίν 383(3); pleonastic 419(2, 5), 461(1)
ὡς ἄν 453(3), 455(2); ἄν τις p. 1 n. 2; ἄν f. ἐάν ‘if’ Ἅννα: 39(3), 40, 53(3), 55(1a)
107, 371 Ἅννας: 40, 53(2)
ἀνά: not w. dat. 203; w. acc. 204; fixed as an adv. 204, ἀνοίγειν: 101 s.v. οἴγειν; augm. etc. 66(2), 69(1, 2),
248(1), 305; ἀνὰ μέσον 204, 215(3); compounds w. 101
ἀνά, constr. w. 202 ἀνοιγνύναι: replaced by ἀνοίγειν 92, 101
ἀναβαίνειν: orthography 73; ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν ἄνομος: ἄνομος–ἔννομος 120(2); ἄνομος θεοῦ–ἔννομος
αὐτοῦ p. 3 n. 4, 130(1); ‘be drawn up’ 315; futuristic Χριστοῦ 182(3)
use of pres. 323(3) -ᾱνός: p. 5 n. 3
ἀνάγαιον (ἀνώγαιον): 25, 35(2), 123(1); ἀνώγεων -αντᾶν: fut. 77
44(1) ἀντέχεσθαι: τινός 170(3)
ἀνάγεσθαι: 308 ἀντί: reduced 203; w. gen. 208; ἀνθ’ ὧν 17, 208(1),
ἀναγινώσκειν: constr. w. 396 294(4); ἀνθ’ ὧν ὅτι 208(1); ἀντὶ τοῦ w. inf. 403;
ἀνάγκη: without ἐστιν 127(2); plur. 142; constr. w. compounds w. ἀντί, constr. w. 202
407f. ἀντικρύς: 21; w. gen. 214(3)
ἀναθάλλειν: aor. ἀνεθάλατε or -ετε 72, 75, 101 s.v. ἀντιλαμβάνεσθαι: w. gen. 170(3)
θάλλειν ἀντιλέγειν: w. μή and inf. 429
ἀνάθεμα: f. -θημα 109(3) Ἀντιπᾶς: 125(1)
ἀναθεματίζειν: 108(3) ἀντιπέρα: 26; w. gen. 184
-άναι (-ασθαι): vbs. in 93 ἁνύειν: 126(1bα)
ἀναίδεια: 23 ἄνω: 103, 215(2); τὰ ἄνω 266(1)
ἀνακάμπτειν: intr. 308 ἀνώγαιον, -γεων, s. ἀνάγαιον
ἀναλίσκειν and -λοῦν: 101 ἄνωθεν, ἀπ’ ἄν.: 104(2)
ἀναλύειν: intr. 308 ἀνώτερον: 62
ἀναμένειν: 148(1) ἄξιος: constr. 5(3b), 182(2), 379, 393(4), 400(3);
ἀναμιμνῄσκειν: constr. w. 155(1), 175, 392(1d) compounds w. ἀξιο- 124
Ἀνανίας: 39(3), 53(2) ἀξιοῦν: constr. 179(2), 392(1c), 409(5); ἠξίου 328
ἀνάξιος: w. gen. 182(2) ἀπαγγέλλειν: constr. w. 392(1d), 396, 397(3, 4)
ἀναπαύεσθαι: fut., aor. 76(1), 78; constr. w. 180(6) ἄπαιστος: 117(1)
276
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ἀπαιτεῖν: 316(2) ἀποστέλλειν: 83(1); use of aor. 328, of perf. 343(2);
ἀπαλλοτριοῦν: constr. w. 180(1) constr. w. 390(2), 292(1d, 4), 420(2)
ἀπαντᾶν: fut. 77 ἀποστερεῖν, -σθαι: constr. w. 155(4), 180(1); pass. ‘to
ἀπαρνεῖσθαι, s. ἀρνεῖσθαι allow oneself to be’ 314
ἀπαρτί, ἀπ’ ἄρτι: 12(3) ἀποστρέφειν: intr. 308; -εσθαί τινα 149, 308
ἀπαρτίζειν: f. ἁνύειν 126(1bα) ἀποσυνάγωγος: 120(2)
ἅπας: 275 ἀποτάσσεσθαι: τινί 187(4)
ἀπειθεῖν: constr. w. 187(6) ἀποτολμᾶν: constr. w. 420(2)
ἀπειθής: constr. 187(8) ἀποφθέγγεσθαι: constr. w. 397(3)
ἀπειλεῖν: and depon. 316(1); constr. w. 392(1d) ἀπροσωπολήμπτως: p. 3 n. 5
ἀπείραστος κακῶν: 117(1), 182(3) ἅπτεσθαι: w. gen. 170(1); w. ptcp. 420(2); pres. impera.
ἀπεκδύεσθαι: 316(1) 336(3)
Ἀπελλῆς besides Ἀπολλῶς, -ώνιος: 29(4), 125(1); decl. Ἀπφία or Ἀφφία: 42(3)
55(1d) ἄρα, ἄραγε: 439(1), 440(2), 451(2), 454(2); ἄρα οὖν
ἀπέναντι: 12(3); w. gen. 214(4, 6) 451(2b); ἐπεὶ ἄρα 456(3); εἰ ἄρα(γε) 375, 440(2)
ἀπέρχεσθαι: ἀπελθών pleonastic 419(2) ἆρα, ἆρά γε: 439(1), 440(2)
ἀπέχειν: intr. 308; ἀπέχει 129; constr. w. 180(3), Ἀραβία: w. and without art. 261(6)
308; -εσθαι constr. w. 180(5); ἀπέχω = ἀπείληφα ἄραφος: 11(1)
322 ἀργός, -ή: 59(1)
ἀπιστεῖν: constr. w. 187(6) ἀργύρια: 141(8)
ἄπιστος: used only absolutely 187(8) ἀργυροῦς: 45
ἁπλοῦς: 45; comparison 60(1), 61(2) Ἀρεοπαγίτης: 30(2)
ἀπό: elision w. 17; w. gen. 209–11; f. partitive gen. 164, ἀρέσκειν: constr. w. p. 3 n. 5, 187(2), 214(6); pass.
w. vbs. 169, 172; f. gen. of separation 180, 182, 211; 312(1)
f. παρά w. ἀκούειν 173(1), 210(3); w. gen. w. vbs. of ἀρεστός: constr. 187(2), 214(6); -όν ἐστιν 393(2), 408
emotion 176(1); w. φεύγειν, φυλάσσεσθαι etc. 149; ἀρήν: only ἄρνας 47(4)
w. κρύπτειν 155(3); f. ‘how far away’ 161(1); w. adj. -άριον: diminutives in 111(3); as new sg. from plur.
182; ἀπὸ προσώπου τινός 140, 217(1); ἀπὸ τοῦ -άρια = -aria p. 5 n. 1
στόματός τινος 217(3); ἀφ’ ἧς 241(2, 3); ἀφ’ οὗ Ἀρίσταρχος, -άρχης: 50
294(4); ἀπὸ μιᾶς 241(6); ἀπὸ πέρυσι 12(3), 203; ἀπὸ ἀριστερά: (χείρ) 241(6); ἐξ -ῶν 141(2)
τότε (πότε) 203, 459(3); perfectivizing in ἀρκεῖν: 101; constr. w. 393(2); -εῖσθαι (ἐπί w. dat.)
compounds 318(5) 235(2), 312(1); ἀρκεῖ (class.) = ἀπέχει 129
ἀπογράφεσθαι: 317 ἀρκετόν: satis 131; constr. 393(2); ἀρκετός 187(8),
ἀπογραφή: 5(3a) 393(2), 405(2)
ἀποδημεῖν: augm. 69(4) ἄρκος: f. ἄρκτος 34(4)
ἀποδίδοσθαι: 101 s.v. πιπράσκειν ἁρμόζειν: 71, 101; mid. instead of act. 316(1)
ἀποθνῄσκειν, s. θνῄσκειν ἀρνεῖσθαι (ἀπ-): aor. 78; pass. 311(2); constr. w.
ἀποκαθιστάναι: augm. 69(3) 392(1a), 397(3), 420(2), 429
ἀποκαραδοκία: 119(1) ἀρνίον: 47(4), 111(3)
ἀπόκειται: w. inf. 393(6) ἁρπάζειν: 71; fut. 77; aor., fut. pass. 76(1)
ἀποκόπτεσθαι: 317 ἀρραβών: 40
ἀποκρίνεσθαι: aor., fut. 78; constr. w. 397(3), 420(1); ἄρρην and ἄρσην: 34(2)
ἀποκριθεὶς εἶπεν and the like p. 3f. n. 5, 420(1), ἄρρητος: 11(1)
462(1) ἄρρωστος: 11(1)
ἀποκρύπτειν: intr. 309(2) ἄρσην and ἄρρην, ἀρσενοκοίτης: 34(2), 119(2)
ἀποκτείνειν: -έννειν, -ιννύναι and the like 73; aor. pass. Ἀρτεμᾶς: 125(1)
76(2); pass. 315 ἄρτι: position 474(3)
ἀποκυεῖν: 101 s.v. κυεῖν -αρτίζειν: f. ἁνύειν 126(1bα)
ἀπολείπεται: w. inf. 393(6) ἀρχάγγελος: 118(2)
ἀπολλύναι: 92, 101 s.v. ὀλλύναι ἀρχε- s. ἀρχι-
Ἀπολλῶς: also -ώνιος 29(4), 125(1); decl. 55(1g) ἄρχειν: compounds w. 50; w. gen. 177; -εσθαι only w.
ἀπολογεῖσθαι: aor. 78; w. dat. 187(4) pres. inf. 338(2); constr. w. 180(6), 391(2), 414(2);
ἀπολούειν: mid. 317 ἀρξάμενος 308, ‘beg. w.’ 419(3)
ἀπονεύειν: intr. 308 ἀρχή: τὴν ἀρχήν 160, 300(2); ἀπ’ ἀρχῆς etc. without
ἀποπέρυσι or ἀπὸ π.: 12, 203 art. 255(3)
ἀπορεῖσθαι: 101, 307; constr. w. 148(2), 400(3) -άρχης and -αρχος: 50, 119(2)
ἀπορίπτειν: 11(1); intr. 308 ἀρχι- (ἀρχε-): in compounds 118(2), 124
ἀποστάσιον: 111(4) ἀρχ(ι)ιερεύς: 44(1), 118(2), 124
277
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ἀρχιποίμην: 118(2) ἀφιέναι (s. also ἄφες and ἱέναι): ἀφίειν 94(2); aor.
ἀρχισυνάγωγος: 118(2) 95(1); ἀφέθην 67(2); ἤφιεν 69(1); ἀφέωνται 97(3); f.
ἀρχιτέκτων: 118(2) ἐᾶν 126(1aα); ἀφίενται aoristic pres. 320; futuristic
ἀρχιτελώνης: 118(2) pres. 323(1); constr. w. 392(1f); οὐκ ἀφίω 433(1)
ἀρχιτρίκλινος: 118(2) ἀφίστασθαι: 180(2)
-αρχος, s. -άρχης ἀφορίζειν: fut. 74(1)
-ᾰς (acc. plur.): f. -ς 46(2); replaced by -ες 46(2) ἀφυπνοῦν: 108(1)
-ᾰς: neut. in 47(1) Ἀχάζ: 39(3)
-ᾱς (-ᾶς): names in: Sem. 53(1, 2), Lat. 54, decl. 55(1a, Ἀχαΐα: Ἀχαΐα, Ἀχαϊκός w. -αϊ- 15, not -αιι- 30(1); w.
b, 2); 125 and without art. 261(6)
-ᾶσαι: second sg. f. -ᾷ 87 ἀχρεῖος: accent 13; ἀχρεῖος, ἀχρεοῦν 30(2)
Ἀσάφ: 39(7) ἄχρι(ς): 21; w. gen. 216(3); conj. 383; ἄ. οὗ 216(3),
ἀσεβής: ὁ 263(b) 383, 455(3)
-ασι: f. which -αν (perf. third plur.) 83(1) ἄψινθος: ὁ? 49(1)
Ἀσία: w. art. 261(5)
ἀσκεῖν: w. inf. 392(1a) Βάαλ: as fem. 53(4)
ἀσπάζεσθαι: pres. 320, 334; ἀσπάσασθε 320, 337(4) βαθμός: 34(5)
ἄσπιλος: ἀπό 182(3) βάϊα: 6
ἀσσάριον: 5(1c), 111(3) βαίνειν: pres. -βέννειν 73; βήσομαι 77; ἔβην 95(1);
Ἀσσαρωνα: 56(2) -βηθι, -βα, -βατε 2, 95(3)
ἆσσον: 61(1), 244(2) βαλ(λ)άντιον: 11(2)
ἀστεῖος: τῷ θεῷ 192 βάλλειν: aor. 81(3); intr. 308; aor. and perf. 342(1)
ἀστήρ: plur. without art. 253(1) βάπτειν: constr. w. 172
ἀστοχεῖν: constr. w. 171(2), 180(2) βαπτίζειν: 206(2); ptcp. 413(1); -εσθαι aor. 314,
ἀστράπτειν: 129 317
ἄστρον: plur. without art. 253(1) βάπτισμα and -σμός: 109(2)
ἀσύνετος: 117(1) Βαραββᾶς: 55(1b)
ἀσφαλίζειν: f. κλείειν 126(1aα, 2) βάρβαροι: οἱ 262(2)
ἄτερ: w. gen. 216(2) βαρεῖν (-ύνειν): 101
Ἀτταλ-: 34(1) Βαρναβᾶς: 55(1b), 125(2)
αυ: αυ–ευ 30(4); αυ–α 41(1); augmented to ευ 67(1) βασανίζω: reflexive 310(2)
αὐγή: 44(1) βασιλεία: gen. 163
Αὐγοῦστος: 5(3a); Ἀγ- 41(1) βασίλειον: = -λεία 50
αὐθαδία: 23 βασιλεύειν: 309(1); constr. w. 177, 234(5)
αὐθεντεῖν: τινός 177 βασιλεύς: acc. plur. 46(2); voc. 146(3), 147(3)
αὔξειν, -άνειν: augm. 67(1); 101; 309(2) βασίλισσα: 34(1), 111(1)
αὔρα: ellipsis of 241(6) βασκαίνειν: aor. 72; constr. w. 152(1)
αὔριον, s. ἐπαύριον βαστάζειν: 71
αὐτο-: in compounds 117(2) βάτος: ὁ and ἡ 49(1)
αὐτόματος: 117(2); -μάτη 59(1); adj. instead of adv. βατταλογεῖν (βαττο-): 40
243 βατταρίζειν: 40
αὐτός: intensive 283(4), 288; not written ταὐτό(ν) βέβαιος, -αία: 59(2)
64(4); αὐτὸ τοῦτο 154, 290(4); τὸ δ’ αὐτό 12(1), Βέλιαρ: 39(6)
constr. 154; ὁ αὐτός constr. 194(1), 304, 442(11); ἐπὶ βελτίων: 61(1); βέλτιον adv. 61(1), 102(1), 244(2)
τὸ αὐτό 233(1); ἐξ αὐτῆς, s. ἐξαυτῆς; ‘he’ emphatic Βενιαμ(ε)ίν: 38
277(3, 4), 284(3) (αὐτοῦ ‘his’), αὐτὸς δέ 277(3), καὶ βέννειν: = βαίνειν 73
αὐτός 277(3); αὐτοῦ etc. possessive gen. 284(1); Βερ(ε)νίκη: 42(1)
αὐτοῦ etc. without formal agreement 282, high Βηθανία: 56(2)
frequency and redundancy (pleonastic) 278, 423, Βηθλεέμ: 56(3)
466, 297 (following rel.); καὶ … αὐτοῦ following a Βηθσαϊδα(ν): 37, 56(3)
rel. clause 297; ἴδιος αὐτοῦ 286(1); confusion of Βηθφαγῆ: 56(3)
αὐτοῦ and ἑαυτοῦ, s. ἑαυτοῦ βιάζεσθαι: pass. 311(1)
αὐτοῦ: adv. 103 βιβλαρί£διον: 111(3)
ἀφαιρεῖν: constr. w. 155(4) βιβλίον: from βυβλίον 32(1); art. 259(1)
ἀφεδρών: 111(6) βιοῦν: 101; aor. 75
ἀφελότης: 110(1) βλάπτειν: 151(1)
ἄφες: w. subj. 364(1, 2) βλαστάνειν: and -ᾶν 101; aor. 75
ἀφιδεῖν: 14 βλασφημεῖν: constr. w. 152(1)
278
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
βλασφημία: plur. 142 γίνεσθαι: not γιγν- 34(4); 78, 79, 81(3), 83(1), 101; w.
βλέπειν: instead of ὁρᾶν 101; fut. 77; constr. w. 149, τί 299(2); w. gen. 162(7), 165; w. dat. 189; w. εἰς
392(1b), 397(1), 416(1); βλέπετε 364(3), 369(2), and ἐν 145(1), 157(1), 205, 207; w. ἐπί 233(1, 2); w.
370(2), 461(1) adv. 434(2); w. ptcp. in periphrasis 354; futuristic
βλητέον: 65(3) pres. 323(2); ἐγένετο w. inf. 130(1), 393(1, 5),
βοᾶν: constr. w. 397(3) 400(7), 408, 409(4), w. finite vb. (w. and without
Βοες, Βοος, Βοοζ: 39(4) καί) 144, 442(5), 461(2), 472(3); ἐγένετο ἐν τῷ w.
βορρᾶς: 2, 34(3), 45; without art. 253(5) inf. 404(1); γέγονεν instead of ἐγένετο 343(3); μὴ
βότρῡς: 46(2) γένοιτο p. 2 n. 4, 128(5), 384, 440(2); ellipsis of
βούλεσθαι: 101 s.v. θέλειν; βούλει 27; augm. 66(3); ὁ ἐγένετο 128(7), 480(5); ellipsis of γένηται (ἵνα τί)
βουλόμενος 252; constr. w. 392(1a); ἐβουλόμην 299(4)
359(2); βούλεσθε introducing deliberative questions γινώσκειν: not γιγν- 34(4); γνώσομαι 77; ἔγνωκαν
366(3) 83(1); ἔγνων 95(1); γνῷ and γνοῖ 95(2); γνώην
βουλεύεσθαι: constr. w. 392(1a) opt. 26; f. εἰδέναι 126(1aβ); pass. (w. dat.) 191(2),
βουνός: 2, 126(1bα) 313; constr. w. 220(2), 392(2), 397(1), 406(2),
βοῦς: acc. plur. βόας 46(2) 416(2)
βραδύνειν: τινός 180(5) γλώσσα: -σσ-, -ττ- 34(1); ellipsis of 241(6); γλώσσαις
βραδύς: constr. 400(8), 402(2) (ἑτέραις) λαλεῖν 480(3)
βρέχει: f. ὕει 126(1a α); impersonal and personal 129; γλωσσόκομον: 119(5)
trans. and intr. 309(2) γναφεύς: or κν- 34(5)
βροντὴ γέγονεν: 129 γνόφος: ὁ 51(2)
βροχή: 126(3) γνωρίζειν: 74(1)
βρώματα: 126(3) γογγύζειν: impf. 82
βυρσεύς: 34(2) Γολγοθᾶ: 39(6), 56(2)
βύσσος: p. 3 n. 1 Γομόρρα: 39(3); decl. 57
γόνυ: τιθέναι τὰ γόνατα 5(3b)
γ: ν f. γ- nasal 19; γ–λ 33; γ = 3)39 )ע γονυπετεῖν: 119(4); constr. w. 151(2)
Γαβριήλ: 53(2c) γοῦν: 107
Γάζα: 39(3) γραπτός: 112
γαζοφυλάκιον (γάζα): 6, 13, 115(1) γράφειν: γέγραπται impersonal pass. 130(1); γράφω
Γάιος: 41(1) and ἔγραψα in epistles 334; constr. w. 392(1d); w.
Γαλῑλαία: 38, 56(2); -αῖος 38, 111(2); w. art. 261(4) λέγων 420(2)
Γαμαλιήλου: 53(1) γρηγορεῖν: 68, 73; pres. impera. 336
γαμεῖν, -ίζειν, -ίσκειν: 101; aor. pass. 78; -εῖσθαί τινι γυμνητεύειν: or γυμνιτ- 24; 108(5)
188; act. f. mid. 310(1); -ίζεσθαι 314 γυναικάριον: 111(3)
γάμος: plur. 141(3) γυνή: to be supplied w. gen. 162(4); art. w. 257(3);
γάρ: 452; τε γάρ, καὶ γάρ 443(2); position 475(2) ἄνδρες καὶ γυναῖκες, γ. καὶ παιδία 474(7)
γε: 439
γέεννα: 39(8) δ: δ–θ 33
Γεθσημανί (-σαμανί): 38 δαιμόνια: w. sg. and plur. pred. 133(1)
-γειος: in compounds 44(1) δάκρυον: dat. plur. -υσιν 52
γελᾶν: fut. 77 δάκτυλος: without art. 259(1)
γέμειν, γεμίζειν: w. ἀπό 169(2); constr. w. 172 Δαλματία: or Δελμ- 41(1)
γενεά: 34(3); ἡ γ. αὕτη 292 δαμάζεσθαι: pass. constr. 191(5)
γενεαλογία: 34(3) Δαμασκός: 56(1)
γενέσια (γενέθλια): 141(3); dat. 200(3) δανείζειν, -νίζειν: 23
γένημα and γέννημα: 11(2), 34(3) Δανιήλου: 53(2)
γεννᾶν: 34(3); futuristic pres. 323(2) δανιστής: 23
Γεννησαρ: not -αρεθ, -αρετ 39(2) Δαυίδ (-είδ): 38, 39(1), 53(1)
γεννητός: w. gen. 183 δέ: 442, 443(1), 447, 459(4), 462(1); elision 17;
γένος: τῷ γένει 197 position 475(2); μὲν … δέ s. μέν
γερμανε: p. 4 n. 2 δεδιέναι: does not appear 96
γεύεσθαι: w. acc. and gen. 169(3) δεῖ: 130(1), 393(1, 5), 405, 407f.; δέον (ἐστίν) 353(5),
γεώργιον: 111(4) 424; ἔδει 358(1); f. deliberative subj. 366(4); to
γῆ: 45; ellipsis of 241(1); art. w. 253(3), 259(2); γῆ be supplied (w. inf.) 389; ἃ μὴ δεῖ, τὰ μὴ δέοντα
Ἰούδα, ἡ Ἰουδαία γῆ 261(4); γῆ Ἰσραήλ 262(3) 428(4)
γῆρας: γήρει 47(1) δεικνύναι, -ύειν: 92; constr. w. 392(2), 397(4)
γηράσκειν: 101, 331 δειλινόν: τό time when 160, 161(3)
279
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
δεῖν (‘to bind’): w. double acc. 158; pass. w. acc. διαρρηγνύναι: instead of mid. 310(1)
159(3); perf. pass. w. dat. 193(3) διασαφεῖν: constr. w. 397(4)
δεῖνα: ὁ 64(5); f. which ὅδε 289 διαστέλλεσθαι: constr. w. 187(5), 392(1d)
δειπνοκλήτωρ: 119(2) διάστεμα: f. -στημα 109(3)
δεῖπνος: instead of -ον 49(2) διατάσσειν, -εσθαι: constr. w. 392(1d, 4), 409(1)
δεῖσθαι: ἐδέετο 89; constr. w. 180(4), 229(1), 392(1c), διατελεῖν: w. ptcp. 414(1), 435; intr. 480(2)
399(3), 405(1), 409(5) διατηρεῖν: ἐκ, ἀπό 149
δεισιδαίμων: comp. 244(2) διατρίβειν: impf. and aor. 332(1); intr. 480(2)
δέκα: οἱ 265 διαφέρειν: w. gen. 180(3)
δεκαδύο, δεκατέσσαρες, etc.: 63(2) διαφθείρειν: pass. w. acc. 159(3)
δέκατον: τό (scil. μέρος) 241(7) διδακτός: w. gen. 183
Δελματία, s. Δαλμ- διδάσκαλος: ὁ voc. 147(3)
δεξιά: ἡ 241(6); ἐν δεξιᾷ (ἐνδέξια), ἐκ δεξιῶν etc. -διδάσκαλος: in compounds 115(1, 2)
141(2), 241(6); τῇ δεξιᾷ 199 διδάσκειν: w. double acc. 155(1); pass. w. acc. 159(1);
δεξιολάβος: 119(1) w. inf. 392(2); impf. 329
δεπόσιτα: p. 5 n. 1 διδόναι: 94(1), 95(1), 97(2); subj. δῷ(ς), (δι)δοῖ(ς)
δέρειν: 126(2); πολλάς, ὀλίγας 154 (δώῃ) 95(2); opt. δῴη 26, 95(2), 369(1), 370(3); w.
δέρρις: 34(2) dat. (ἐν, εἰς) 187(1), 218; w. dat. and partitive gen.
δεσέρτωρ: p. 5 n. 1, 109(8) 169(2); aor. and pres. 337(2–4); w. inf. 390(2); w.
δεσμοί and -ά: 49(3) acc. and inf. 392(1e), 410; ἐργασίαν διδόναι 5(3b)
λδεσπότης: ὁ voc. 147(3) and p. 5 n. 9
δεῦρο, δεῦτε: w. subj. and impera. 364(1, 2) διέρχομαι: complexive aor. 332
δευτεραῖος: 243 διετής: accent 13
δευτερόπρωτον σάββατον: 115(2) διετία: 5(3a)
δεύτερος: without art. 256 διηνεκής: 29(3)
δή: 451(4) διισχυρίζεσθαι: constr. w. 397(3)
δηλαυγής, s. τηλαυγής δικαιοκρισία: 119(3)
δῆλος: δῆλον ὅτι 127(2), 397(4); never δῆλός εἰμι w. δίκαιος: ὁ 263(a, b)
ptcp. 414(3) δικαιοσύνη: constr. 163; ἐν δικ. 219(4); πᾶσα δικ.
δηλοῦν: constr. w. 397(4) 275(3)
Δημᾶς: 125(1) δικαιοῦν: forensic 148(4); constr. w. 195(1e)
δημοσίᾳ: 241(6) διό: 451(5); διὸ καί 442(12), 451(5); διὸ οὐδέ 451(5)
δηνά£ριον: 5(1c), 111(3); τὸ ἀνὰ δ. 266(2) διόπερ: 107, 451(5)
-δήποτε: 107, 303 διοπετές: τό 241(7)
δήπου: 103, 107, 441(3) Διόσκουροι: 30(3)
διά: elision 17; w. acc. 222; διὰ τί 299(4), 300(2); διὰ διότι: 208(1), 294(4), 451(5), 456(1)
τό w. inf. 402(1), 406(3); w. gen. 223; διὰ μέσου s. διπλοκαρδία: 61(2)
μέσος; διὰ χειρός (χειρῶν) τινος 140, 217(2), διπλοῦς: 45; διπλότερον 61(2), 102(4)
259(1); διὰ στόματός τινος 140, 217(3), 259(1), δισμυριάδες: 63(3)
173(1); διὰ τοῦ w. inf. 403 (398); διά in compound διστάζειν: 71, 206(2)
vbs.: trans. 150, w. dat. 193(4), perfectivizing 318(5) διψᾶν: pres. 88; fut., aor. 70(2); constr. w. 171(1)
διαβάλλεσθαι: τινί 193(4) δίψος: τό 51(1)
διαβλέπειν: constr. w. 392(3) διώκειν: fut. 77
διάβολος: without art. 254(1) δογματίζειν: pass. 314
διάγειν: τὸν βίον 480(2) δοκεῖν: w. dat. 187(3); impf., pres. and aor. 336(3);
διαθῆκαι: 141(8) constr. w. 392(1a), 397(2); τὸ δοκεῖν 391a; ἔδοξέ
διακατελέγχεσθαι: constr. w. 193(4) μοι 397(2), 405(2), 468(3); ἔδοξα ἐμαυτῷ 283(1),
διακονεῖν: augm. 69(4); w. dat. 187(2); pass. 312(1), 405(2); δοκῶ w. finite vb. 461(2); parenthetical
314 δοκεῖτε 465(2)
διακρίνεσθαι: aor. 78; constr. w. 193(4) δοκιμάζειν: constr. w. 392(3), 405(2), 416(2)
διάκων: 52 δοκιμή: 110(2)
διαλέγεσθαι: aor. 78; constr. w. 193(4) δοκιμιος: = δόκιμος 263(2); -εῖον, not -ιον 23
διαλείπειν: w. ptcp. 414(1), 435 δοξάζειν: constr. w. 235(2), 392(3)
διαλλάσσεσθαι: constr. w. 193(4) δουλεύειν: w. dat. 187(2)
διαμαρτύρεσθαι: constr. w. 163, 392(1d) δοῦλοι: to be supplied 162(5)
διαμερίζεσθαι: mid. 310(2) δουλοῦν: constr. w. 187(2), 191(4); act. 310(1)
διανοίγειν: constr. w. 392(3) δράπανον: 29(1)
διαπαρατριβή: 116(4) δράσσεσθαι: 170(2)
280
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
δραχμή: 5(1c); ellipsis of 241(6) ἐγκόπτειν: constr. w. 152(4), 400(4), 429
δύειν: also δύνειν, ἐνδιδύσκειν 101; aor. act., pass. 75, ἐγκρατεύεσθαι: 108(5); constr. w. 154; pres. and aor.
76(2); intr. 309(2) 337(2)
δύνασθαι: 101; augm. 66(3); fut. mid.-pass. 79; ἐγκρίνειν: constr. w. 202
transition to ω-conjugation 93; constr. w. 338(2), ἐγώ: use of nom. 277(1, 2), ἐγώ εἰμι 277(1), possessive
366(4), 388, 392(1, 2); ἐδύνατο ‘could have’ 358(1) gen. 278, emphatic oblique cases 279; literary plur.
δυνατεῖν: 108(2); constr. w. 392(2) 280; to represent any third person 281; position of
δυνατόν ἐστιν, δυνατός: constr. 338(2), 393(2, 4), the possessive μου 284(1)
405(2), 408; δυνατόν without ἐστίν or ἦν 127(2), ἐδαφίζειν: fut. 74(1)
128(3) Ἐζεκίας: 38, 53(1)
δύο: decl. 63(1); δύο δύο 248(1); οἱ δύο 275(8) ἐθελο-: in composition 118(2)
δυσ-: 117(1) ἐθελοθρησκία: 118(2)
δυσβάστακτα: 71 ἐθνάρχης: 50
δυσεντέριον: 50 ἔθνη: w. sg. and plur. pred. 133(1); without art.
δυσμαί: 141(2); without art. 253(5) 254(3)
δώδεκα and δεκαδύο: 63(2); οἱ δώδεκα 265 ἔθος ἐστίν: constr. 409(3)
δωδεκάφυλον: τὸ δ. ἡμῶν 120(3), 138(1), 263(3) ει: ει–ῑ(ῐ) 2, 22f., 38, 42(3), 113(3); ει–ε 30(2, 3); ει–ῃ
δωρεά: 30(2); δωρεάν 160 27; ει rather than ε in plupf. 86
δωροφορία: 119(1) -ει (second sg. mid.-pass.): 27, 87
-εί (adv. in): 23, 122
ε: ε–α 29(1, 2), 41(1), 42(2, 3) (ευ–αυ 30(4)); ε–ο ει-: augm. of 67(1); ει- and η- as augm. of ε- 67(3)
29(4); ε–ι 29(5), 41(1); ε–αι 25; ε–ει 30(2, 3); εἰ: 360, 371f., 374–6, 428 (οὐ and μή), 454; = ‘whether’
prothetic ε 29(6) 368, 375, 386(2); instead of ἐάν (w. subj.) 372(3),
ἐάν: not ἄν or ἤν 31(1), 107, 360(1), 371; constr. 376; εἰ … ἄν 376; εἰ … ἀλλά 448(5); introducing
371(4), 372(1a), 373; instead of εἰ 368, 372(1a); ἐὰν direct questions 440(3); εἰ καί 374; καὶ εἰ 457; εἰ μή
καί 374; ἐὰν μή ‘unless, except’ 376, 480(6); εἰ … (τι, γε) 376, 428(1–3), 448(8), 454(5), 480(6); ἄλλος
ἄν 376; ἐὰν … ἀλλά 448(5); ἐάν τε … ἐάν τε εἰ μή 306(4); εἰ δὲ μή (γε) 376, 439(1), 454(4),
454(3); epexegetical 394; position 475(1) ἐάν f. ἄν 480(6); εἰ ἄρα (γε) 375, 440(2); εἴ γε 439(2), 454(2);
107, 371 εἴ πως, s. εἴπως
ἐᾶν: f. which ἀφιέναι 126(1aα); constr. w. 392(1, 1f); εἶ μήν: f. ἦ μήν 24, 107, 441(1)
οὐκ ἐῶ 433(1) -ειᾰ and -ίᾱ: interchange 23; decl. of subst. in -εια;
ἐάνπερ: 107, 454(2) subst. in from adj. in -ής 110(2)
ἑαυτοῦ: not αὑτοῦ 31(1); also f. ἐμαυτοῦ, σεαυτοῦ -είᾱ: subst. in 109(5); -είᾱ or -ίᾱ 23
64(1); ἑαυτῶν also f. ἡμῶν αὐτῶν, ὑμῶν αὐτῶν -είας: proper names in 38, 53(1)
64(1), f. ἀλλήλων 287; ἑαυτῷ (-οῖς) 188(2); εἰς, εἰδέναι: 99(2), 101, 126(1aβ); ἴσασιν and οἴδασιν p. 2
πρὸς ἑαυτόν (-ούς) = Hebr., Aram. ethical dat. 192; n. 4; constr. w. 392(2), 396, 397(1), 408, 416(2)
ἑαυτοῦ etc. and αὐτοῦ 283; αὐτὸς ἑαυτοῦ etc. εἶδον: 101 s.v. ὁρᾶν, confusion of endings 80, 81(3); s.
283(4); position 283(3), 284(2) also ὁρᾶν, ἰδεῖν, ἴδε, ἰδού
ἕβδομος: ἡ ἑβδόμη 241(2) εἰδωλεῖον: not -ιον 13, 111(5)
Ἐβραῖος: 39(3) εἰδωλόθυτον: 117(2)
Ἑβραϊστί: 15 εἰδωλολάτρης, -εῖν, -(ε)ία: 119(2)
ἐγ-: f. ἐκ- 19(3) εἴκειν: εἶξα 67(1)
ἐγγαρεύειν, s. ἀγγαρεύειν εἰκῇ: 26
ἐγγίζειν: 74(1); descriptive pres. 321; perf. 342(1); Εἰκόνιον, s. Ἰκόνιον
constr. w. 193(2) εἴκοσι: not -σιν 20
ἔγγιστα, s. ἐγγύς εἱλικριν-: 119(4)
ἔγγονα: = ἔκγονα 19(3) -εῖν: vbs. in 89; formation 108(2), 119(1, 4) (from
ἐγγύθεν: does not appear 104(3) compound adj. in -ος); fut. 74(1, 2); impf. third plur.
ἐγγύς: ἔγγιστα 60(2); ἐγγύτερον 62; w. gen. (dat.) 184; -οῦσαν 84(3); second sg. -ῇ and -εῖσαι 87; confused
as pred. 434(1) w. -ᾶν 90
ἐγείρειν, -εσθαι: aor., fut. 78; 101; w. double acc. (εἰς) -ειν: not -ην first sg. plupf. 86
157(5); futuristic pres. 323(1); ἠγέρθη, ἐγήγερται εἶναι: ἐστί(ν), εἰσί(ν) 20; 98; confusion of subj. and
‘he is risen’ 342(3), 343(1); ἔγειρε ἆρον, ἐγείρεσθε impf. 372(1a); ellipsis of 127f., inf. 157(2, 3), ptcp.
ἄγωμεν 461(1) 413(3), 414, 416, 418(6); in periphrasis 4(3), 65(4),
ἐγκαίνια: 123(1), 141(3) 352f.; ὅ ἐστιν w. ptcp. 353(4), cf. 132(2); w. aor.
ἐγκακεῖν: ἐκκ- 123(2); constr. w. 414(2) ptcp. 355; w. gen. 162(7), 164(1), 165; w. dat.
ἐγκαλεῖν: constr. w. 178, 187(5), 229(1); pass. 312(1) 189f.; w. εἰς 145, ἐπί 234(5), πρός 239(1, 4); w.
ἐγκεντρίζειν: constr. w. 202 adv. 434(1); καλὸν ἦν and the like 358(1); ἐστίν w.
281
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
εἶναι (cont.) ἐκλέγειν: perf. pass. 101 s.v. λέγειν ‘gather’; mid.
adj. or subst. and inf. 393(2, 3); ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν (καὶ ὁ 316(1)
ἐρχόμενος) 143 ἐκλεκτός: w. gen. 183
εἵνεκεν, s. ἕνεκα ἐκνεύειν: intr. 308
-εῖον or -ιον: subst. in 111(5) ἔκπαλαι: 12(2), 116(3)
εἴπερ: 107, 454(2); εἴπερ … ἀλλά 448(5) ἐκπερισσοῦ, -ῶς: 12(3), 116(3)
εἶπον: -ον and -α 81(1); εἶπεν and ἔλεγεν 329; ὡς ἔπος ἐκπίπτειν: constr. w. 181; = ἐκβάλλεσθαι 315
εἰπεῖν 391(a); w. inf. 392(4); εἰπών, καὶ εἶπεν 420; ἐκπλήσσεσθαι: -σσ-, -ττ-, 34(1); 101 s.v. τύπτειν;
εἷπεν λέγων etc. 101 s.v. λέγειν, 420; s. also λέγειν constr. w. 196
εἴπως: 12, 106, 375, 386(2) ἕκτος: without art. 256
εἴρηκεν, s. λέγειν ἐκτός: 103; w. gen. 184, 216(2); ἐκτὸς εἰ μή 376
εἰρηνεύειν: 309(1); μετά 227(2) ἔκτρομος: 120(2)
εἰρήνη: ε. ὑμῖν 128(5); ὕπαγε εἰς εἰρήνην, ἐν εἰρήνῃ ἐκφεύγειν: 28
206(1), 218 ἔκφοβος: 120(2)
-εῖς: f. -έας (acc. plur.) in subst. in -εύς 46(2) ἐκχέω, s. χέω
εἰς: not ἐς 30(3); encroachment on the simple case 187 ἐκχύν(ν)ειν, s. χύν(ν)ειν
intro.; 203; w. acc. 205–7; interchanging w. dat. 187, ἑκών: 243
193(2), 194-end; confused w. ἐν, s. ἐν; f. ἐπί, πρός ἐλαία: not ἐλάα 30(1)
207(1); w. γίνεσθαι, ἔσεσθαι (εἶναι) 145, 190(1); Ἐλαιῶν (or -ών) ὄρος: 143
w. λογίζεσθαι (pass.) 145(2); w. ἐγείρειν, ἔχειν etc. Ἐλαμῖται, s. Αἰλαμῖται
157(5); εἰς τό w. inf. 391(3), 402(2), 406(3); ἐλάσσων: -σσ-, -ττ- 34(1) (and derivatives); decl. 47(2);
compounds w. εἰς, constr. w. 202; εἰς πρόσωπον meaning 61(1); before numbers without ἤ 185(4); τὸ
217(1); εἰς χεῖρας 217(2); εἰς ἐλάχιστόν ἐστιν ἔλαττον f. persons 263(3)
145(2), 393(6) ἐλάχιστος: perexiguus 60(2); -ιστότερος 61(2); εἰς
εἶς: μία μιᾶς 43(1); w. partitive gen. and ἐκ 164(1); μία ἐλάχιστόν ἐστιν 145(2), 393(6)
f. πρώτη 247(1); (ἐν) τῇ μιᾷ 241(2); ἀπὸ μιᾶς Ἐλεάζαρ and Λάζαρος: 53(2)
241(6); indefinite art. 247(2); εἷς τις 247(2), 301(1); ἐλεεῖν: -ᾷ -ᾶτε 90; trans. 148(2); = σπλαγχνίζεσθαι
ὁ εἷς … ὁ ἕτερος 247(3); εἷς … καὶ εἷς and the like 176(1)
247(3), 250; εἷς τὸν ἕνα 247(4); ἓν τριάκοντα etc. ἐλ(ε)εινός: 31(3)
248(3); εἷς … οὐ (οὐδὲ εἷς) 302(2); εἷς ἕκαστος etc. ἐλεημοσύνη: 110(2)
305; ἓν δέ elliptical 481 ἔλεος: (ὁ and) τό 51(2)
-εῖσαι: = -ῇ second sg. mid.-pass. of vbs. in -εῖν 87 ἐλεύθερος: ἀπό and ἐκ 182(3); ἐλ. εἰμι w. inf. 393(5)
εἰσακούειν: 173(3) ἐλευθεροῦν: ἀπό 180
-εισαν: plupf. 86 Ἐλισάβετ, -εθ: 38, 39(2), 53(3)
εἰσέρχεσθαι: 83(1); w. εἰς, ἐν 218 Ἐλισαῖος: 38
εἴσω: 103 ἕλκειν: 74(3), 101
εἶτα, εἶτεν: 35(3), 459(4) ἑλκοῦν: redupl. 68
εἴτε … εἴτε: 369(2), 372(3), 446, 454(3) Ἑλλάς: w. art. 261(4)
εἰωθέναι: constr. w. 392(2); τὸ εἰωθός w. dat. 189(1) Ἕλληνες: art. 262(2); Ἰουδαῖοί (τε) καὶ Ἕ. 444(2)
ἕκαστος: 64(6), 305; w. partitive gen. 164(1); without ἑλληνιστής: 109(8)
art. 275; distinguished from πᾶς 275(3) ἐλλογεῖν: -α, -ᾶται 90; 123(2)
ἑκατονταετής: 13, 124 ἐλπίζειν: ἑλπ- 14; fut. 74(1); ἤλπικα 341; aor. impera.
ἑκατονταπλασίων: 63(3) 337(2); constr. w. 187(6), 233(2), 235(2), 338(3),
ἑκατοντάρχης and -αρχος: 5(1, 3a), 50 350, 397(2)
ἐκβάλλειν: 126(2); pass. 315; constr. w. 181 ἐλπίς: ἑλπίς 14; ἐπ’ ἐλπίδι 235(2); constr. 400(1)
ἐκδίδοσθαι: mid. 316(1) Ἐλυμαΐς (ἡ), -αία, οἱ Ἐλυμαῖοι: 38
ἐκ-διδύσκειν or -δύειν: ἐξέδυσα 101 s.v. δύειν; constr. ἐμαυτοῦ: 64(1), 283; position 284(2)
w. 155(5) ἐμβάπτειν: ἐν and εἰς 218
ἐκεῖ: 103; redundant after ὅπου 297 ἐμβατεύειν: (Col 2:18) 154
ἐκεῖθεν: 104(1); οἱ ἐκ. 266(1); instead of ἐκεῖ? 437 ἐμβλέπειν: constr. w. 202
ἐκεῖνος: 64(2), 291; art. 292; ἐκείνης (scil. τῆς ὁδοῦ) ἐμβριμᾶσθαι, -οῦσθαι: 90; aor. 78; w. dat. 187(7)
186(1), 241(4); ἐκείνου possessive 284(2, 3); αὐτός ἐμμένειν: constr. w. 202; complexive aor. 332
f. αὐτὸς ἐκεῖνος 288(2); as connective 459(3) ἐμός: 284(2), 285; ἐμόν ἐστιν 285(2)
ἐκεῖσε: = ἐκεῖ 103 ἐμπαίζειν, s. παίζειν
ἐκκαθαίρειν: 72 ἐμπερίτομος: 120(2), 123(1)
ἐκκλησία: without art. 257(2) ἐμπι(μ)πλάναι: s. πιμπλάναι; constr. w. 172
ἐκκλίνειν: intr. 308 ἐμπι(μ)πράναι, s. πίμπρασθαι
ἐκλανθάνεσθαι: constr. w. 175 ἐμπνεῖν: w. gen. 174
282
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ἐμπορεύεσθαι: intr. and trans. 148(1) ἐντρέπεσθαι: 126(1bα); w. acc. 149
ἔμπροσθεν: 104(2), 214(1, 6); προδραμὼν ἔ. 484 ἔντρομος: 120(2)
ἐμφανής: constr. 187(8) ἐντροπή: f. αἰδώς 47(4), 126(1bα)
ἐμφανίζειν: augm. ἐνεφ- 69(4); fut. 74(1) ἐντυγχάνειν: constr. w. 202
ἔμφοβος: 120(2) ἐνύπνιον: f. ὄναρ 47(4)
ἐν: assimilation 19; ἐν- in contrast to ἀ- 120(2); ἐνώπιον: 123(1); w. gen. 214(5, 6); instead of dat. p. 3
encroachment on the simple case 187 intro.; n. 5, 187(2)
extension 203; compounds w. ἐν, constr. w. 202; w. ἐνωτίζεσθαι: 123(2)
dat. 219f.; f. partitive gen. 164(1); w. κοινωνεῖν ἐκ (ἐξ): ἐγ 19; extension 203; syntax 209, 212; f.
169(1); w. πληροῦν 172; interchanging w. dat. 187, partitive gen. 164, 247(2), w. vbs. 169; w. ‘to fill’
220(1); f. instr. dat. 4(3), 195, 219; f. dat. of respect etc. 172, 195(2); w. ‘to buy’ etc. 179(1); ἐκ
197; ἀλλάσσειν ἐν 179(2); designating personal δηναρίου 179(1); w. vbs. of separation 180;
agent 219(1); in quotation formulae 219(1); ἐλεύθερος ἐκ 182(3); compounds w. ἐκ w. gen. 181,
designating accompanying military forces etc. perfectivizing 318(5); ἐκ τοῦ w. inf. 403; ἐκ χειρός,
198(1, 2); designating the cause 196, 219(2); ἐν στόματος 140, 173(1), 217(2, 3); ἐκ μέσου, s. μέσος;
τούτῳ, ἐν ᾧ 219(2), 294(4), 383(1), 455(3); ἐν οἷς ἐκ δευτέρου and the like 248(4); instead of ἐν
294(4); w. vbs. of emotion 196; denoting manner (attraction) 437
198(2, 4, 5), 219(4); f. gen. of price 219(3); ἐξαιρεῖν: 81(3)
confused w. εἰς p. 1 n. 2, 205f., 218; w. μανθάνειν, ἐξαιτεῖσθαι: 316(2)
γινώσκειν 220(2); temporal 200; ἐν τοῖς w. gen. ἐξαίφνης: 25
162(8); ἐν τῷ w. inf. 404, 406(3); ἐν χειρί 217(2); ἐν ἐξαπορεῖσθαι, s. ἀπορεῖσθαι
Χριστῷ (κυρίῳ) 219(4); ἐν δεξιᾷ 241(6); ἐν (ἐμ) ἐξαυτῆς: 12(3), 241(3)
μέσῳ, s. μέσος; adv. 203 ἐξεμπλάριον: p. 5 n. 1
ἔναντι: w. gen. 214(4) ἐξέρχεσθαι: = ἐκβάλλεσθαι 315; w. τοῦ and inf. 400(5)
ἐναντίος: constr. 187(8); -ίον w. gen. 214(2, 6); ἐξ -ίας ἔξεστιν: 130(1), 358(2); ἐξῆν not used 358(2); constr.
241(1) w. 245(3), 393(1, 5), 409(3), 410; ἐξόν (scil. ἐστιν)
ἔνατος: not ἔννατος 11(2) 127(2), 130(1), 353(5), 424
ἕνδεκα: 63(2) ἐξηγεῖσθαι: ὡς 396
ἐνδέξια, s. δεξιά ἑξῆς: (ἐν) τῇ ἑ. 200(1), 241(2)
ἐνδέχεται: 130(1); constr. w. 408 ἐξιστάναι: aor. and perf. 342(1); ἐξισ. ἐκστάσει
ἐνδιδύσκειν: 73, 101 s.v. δύειν; constr. w. 155(5), 198(6)
159(1) (ἐνδεδυμένος) ἐξισχύειν: 392(2)
ἔνδον: not used 103 ἐξολοθρεύειν, s. ὀλοθρεύειν
ἐνδύειν: 101 s.v. δύειν; pass. w. acc. 159(1) ἐξομολογεῖσθαι: 187(4)
ἐνεδρεύειν: trans. 148(1) ἐξορκίζειν: 149; constr. w. 392(1d)
ἔνεδρον: f. ἐνέδρα 50 ἐξουθενεῖν (-οῦν): 108(2); -δ- or -θ- 33
ἕνεκα, -κεν, εἵνεκεν: 30(3), 35(3); not -κε 20; use ἐξουσία: constr. w. 163, 393(5), 400(1)
216(1); ἕν. τοῦ w. inf. 403 ἐξουσιάζειν: constr. w. 177
ἐνενήκοντα: not ἐννεν- 11(2) ἔξω: 103; w. gen. 184
ἐνέργεια: τοῦ w. inf. 400(2) ἐξωθεῖν: augm. 66(2)
ἐνεργεῖν: trans. and intrans. 148(1); -εῖν and -εῖσθαι ἔξωθεν: 104(2)
316(1) ἐξώτερος: 62
ἐνέχειν: intr. 308 ἐοικέναι: constr. w. 193(6)
ἔνθα: 103 ἑόρακα and ἑώρακα, s. ὁρᾶν
ἐνθάδε: 103 ἑορτή: 31(3), 200(3)
ἔνθεν: 104(1) -εος: contracted and uncontracted in second decl. 45;
ἔνι: = ἔνεστιν ‘exists’, later = ἔστιν ‘is’ 98 -έως f. -έος (gen. of adj. in -ύς) 46(3)
ἐνιαυτός: ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ 186(2) ἐπαγγέλλεσθαι: 311(1); constr. w. 397(3)
ἐνισχύειν: 70(3) ἐπαισχύνεσθαι: augm. 67(1); constr. w. 149
ἔννομος, s. ἄνομος ἐπακούειν: τινός 173(3)
ἐνορκίζειν: constr. w. 149, 155(7), 391(1d, 4) ἐπακροᾶσθαι: τινός 173(3)
ἐνοχλεῖν: ἐνοχλῇ a corruption of ἐν χολῇ 165 ἐπάν: 455(1)
ἔνοχος: constr. 182(2) ἐπανάγειν: intr. 308
ἐνταῦθα: not used 103 ἐπάνω: 12(3), 116(3); f. πλείων 185(4); w. gen. 215(2)
ἐντέλλεσθαι: constr. w. 392(1d), 400(7), 409(1) ἐπαρχεία (-ειος): 5(3a), 13, 23
ἐντεῦθεν: 104(1) ἔπαρχος: 5(3a)
ἐντόπιος: 123(1) ἐπαύριον (αὔριον): 12(3), 233(3); ἡ ἐπ. 241(2)
ἐντός: rare 103; w. gen. 184 Ἐπαφρόδιτος, Ἐπαφρᾶς: 125(1)
283
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ἐπεί, ἐπειδή: 360(2), 381, 455(1), 456(3); w. μή(ποτε) ἐπίτροπος and -εύειν: 5(3a)
428(5) ἐπιτυγχάνειν: constr. w. 171(2)
ἐπειδήπερ: 107, 455(1), 456(3) ἐπιφαίνειν: 72; intr. 309(2)
ἐπείκεια f. ἐπιείκεια: 31(2) ἐπιφώσκειν: futuristic impf. 323(4)
ἐπείπερ: 107, 456(3) ἐπιχαίρειν: 72
ἔπειτα: never ἔπειτεν 35(3); 447(2), 459(4); ἔπ. μετὰ ἐπιχειρεῖν: constr. w. 392(1a)
τοῦτο 484 ἐπιχορηγεῖν: constr. w. 187(1)
ἐπέκεινα: 12(2), 116(3), 141(2); w. gen. 184 ἐπιχύν(ν)ειν: 73
ἐπενδύτης: 109(8) ἐπουράνιος: 123(1)
ἐπέρχεσθαι: constr. w. 202 ἑπτάκις: τό 266(2)
ἐπερωτᾶν: impf. and aor. 328; constr. w. 392(1c) ἐραυνᾶν: f. ἐρευνᾶν 30(4)
ἕπεσθαι: 126(1aβ), 193(1) ἐργάζεσθαι: augm. and redupl. 67(3); constr. w. 157(1),
ἐπέχειν: intr. 308; constr. w. 396 206(3); pass. 311(1)
ἐπηρεάζειν: 30(2); τινά 152(1) ἐργασίαν διδόναι: operam dare 5(3b) and p. 5f. n. 9
ἐπί: elision 17; w. acc. 233; ἐπὶ τὸ αὐτό 233(1); ἐφ’ ἐργοπαρέκτης: 119(2)
ὅσον (χρόνον) 233(3), 394, 455(3); ἕως (ὡς) ἐπί ἐρευνᾶν, s. ἐραυνᾶν
453(4); w. gen. 234; ἐπὶ στόματος, s. στόμα; w. dat. ἔρημος: accent 13; ὁ, ἡ 59(2); ἡ ἔρ. subst. 241(1), 263
235; w. dat. denoting cause 196; ἐφ’ ᾧ 235(2), ἔρις: plur. ἔριδες and ἔρεις 47(3), 142
294(4) (not ἐφ’ ᾧτε 391(3)); ἐπὶ τρίς 248(2); Ἑρμῆς, -ᾶς: 45, 125(1)
compounds w. ἐπί, constr. w. 202; adv. ἐπὶ δέ 203 ἐρρέθην and ἐρρήθην: 70(1); -ρρ- 11(1); ἐρρέθη ὅτι
ἐπιβάλλειν: constr. w. 202, 235(1); intr. 308; τὸ 130(1); ὁ ῥηθείς 405(2)
ἐπιβάλλον μέρος 308 ἔρρωσο, -σθε: 11(1), 65(4), 68, 346
ἐπίγειος: 123(1) ἔρχεσθαι: 67(2), 101; ἦλθον and -α 81(3); ἔρχ., ὁ
ἐπιγινώσκειν: constr. w. 416(2) ἐρχόμενος futuristic 323, 383(1), in the divine name
ἐπιγραφή: 5(1) ὁ ὤν etc. 143; ἔρχου and ἐλθέ 336(1); ἔρχου καὶ ἴδε
ἐπιδεικνύναι: mid. 316(1); constr. w. 397(4) 461(1); w. dat. (ethical?) 192; ἔρχ. ὀπίσω τινός
ἐπιδεῖν: constr. w. 392(3) 215(1); ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν p. 3f. n. 5
ἐπιεικής, -(ι)είκεια: 31(2) ἐρωτᾶν: 126(2); impf. 90; w. double acc. 155(2); κατά
ἐπιθανάτιος: 123(1) τινος 225; περί τινος 229(1); impf. and aor. 328; w.
ἐπιθυμεῖν: constr. w. 171(1), 198(6), 392(1a) inf. etc. 392(1c), 409(5); w. parataxis 471(1);
ἐπικαλεῖν, -εῖσθαι: constr. w. 157(2), 202, 392(3, 4), ἠρώτων λέγοντες etc. 420(2)
397(3), 406(2); ὁ ἐπικαλούμενος 268(1), 412(2) -ες: second sg. first aor. and perf. f. -ας 83(2); acc. pl.
ἐπικατάρατος πᾶς ὅς: 128(5) (third decl.) f. -ας 46(2)
ἐπικεῖσθαι: constr. w. 235(1) ἐσθής: dat. plur. ἐσθήσεσιν 47(4); collective 140
Ἐπικούρειος: 113(1) ἐσθίειν: also ἔσθειν 31(1), 101; φάγομαι 74(2), 77;
ἐπιλαμβάνεσθαι: τινός 170(2, 3) φάγεσαι 87; constr. w. 169(2); 390(2, 3), 409(2);
ἐπιλανθάνεσθαι: constr. w. 175, 392(1b) ἐσθίειν καὶ πίνειν 474(7); τρώγειν f. 101, 126(1bβ, 3)
ἐπιλησμονή: 109(6) ἔσοπτρον: 30(3)
ἐπιμαρτυρεῖν: constr. w. 397(3) ἑσπέρα: without art. 255(3)
ἐπιμέλεσθαι: 101; constr. w. 176(2) ἑσσοῦσθαι, s. ἥσσων
ἐπιμένειν: w. ptcp. 414(1), 435 ἑστακέναι and ἑστηκέναι: 97(1); ἑστήκεισαν 67(2);
ἐπιοῦσα: ἡ 241(2) ἑστάναι etc. 96; ἔστηκα? 14; meaning of ἑστηκέναι
ἐπιούσιος: 123(1), 124 341, 342(3); s. also στήκειν
ἐπιπίπτειν: constr. w. 202; 235(1) ἔσχατος: also comp. 62; ἐπ’ ἐσχάτου (-ων) τῶν ἡμερῶν
ἐπιπλήσσειν: w. dat. 187(5) and the like 234(8), 256, 264(5); τὰ ἔσχατα 264(5);
ἐπιποθεῖν: 70(1); constr. w. 171(1), 392(1a) ἐσχάτως 102(1)
ἐπιποθία: 109(5); w. τοῦ and inf. 400(1) ἔσω: not εἴσω 30(3), cf. 103; w. partitive and possessive
ἐπι(ρ)ράπτειν: 11(1) gen. 184
ἐπισκέπτεσθαι: -σκέπτεσθαι and -σκοπεῖν 101 s.v. ἔσωθεν: 104(2)
σκοπεῖν; constr. w. 392(3) ἐσώτερος: 62
ἐπισκιάζειν: constr. w. 202 ἑταῖρε: 495(2)
ἐπίστασθαι: constr. w. 396, 397(1), 416(2) -ετε: second plur. first aor. f. -ατε 83(2)
ἐπιστέλλειν: τοῦ w. inf. 400(7) ἑτεροδιδασκαλεῖν: 115(1)
ἐπιστρέφειν: intr. and -εσθαι 308; constr. w. 233(3) ἑτεροζυγεῖν: 119(1); constr. w. 193(3)
ἐπιτάσσειν: constr. w. 187(5), 392(1d, 4), 409(1) ἕτερος: 64(6); ἕτερος and ἄλλος 306; τῇ ἑτέρᾳ 241(2);
ἐπιτιθέναι, -τίθεσθαι: constr. w. 202 ὁ εἷς … ὁ ἕτερος 247(3); ὁ ἕτ. 306(2, 5); ellipsis of
ἐπιτιμᾶν: constr. w. 187(5), 392(1d) 480(3)
ἐπιτρέπειν: constr. w. 312(2), 392(1f), 409(1), 410 -ετής: not Att. accent -έτης 13; subst. in 111(2)
284
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ἔτι: 459(4); position 474(3); ἔτι ἄνω, κάτω f. ἀνώτερον, εφφαθα: 40
κατώτερον 62; ἔτι μικρὸν καί 127(2) ἔχειν: 82, 101; ‘have as, take to be’ (w. double acc., ὡς,
-ετία: 5(3a) εἰς, ὅτι) 157(1, 3, 5), 397(2), 408, 416(3); ‘be
ἑτοιμάζειν: = comparare p. 5 n. 1 obliged to’ 392(2); ‘have to, know’ w. inf., rel. and
ἕτοιμος: accent 13; two and three endings 59(2); constr. interrog. clause 298(4), 368, 379, 392(2); ἔχειν
393(4), 400(7) ἄνεσιν w. dat. 190(3); ἔχειν πρόφασιν 229(1);
ἔτος: not ἕτος 14; ἐτῶν 48; ὡς (ὡσεί) ἐτῶν as gen. of ἔχων ‘with’ 419(1); incongruent ἔχων 136(4);
quality 165, 453(3); ἐν ἔτει, ἔτεσιν 200(2) intr. (w. adv.) 308, 393(4), 407, 434(1); τὸ νῦν
ευ: written εου 9; ευ–αυ 30(4); augm. 67(1); ευ- ἔχον 160; ἔχεσθαί τινος 170(3); τῇ ἐχομένῃ (ἡμέρᾳ)
augmented to αυ- 67(1) 241(2); ἔσχηκα instead of aor. 343(2); ellipsis of
εὖ: f. which καλῶς 102(3), 126(1aα); εὖ ποιεῖν 481
(πράσσειν) constr. 151(1), 414(5); compounds w. εὐ- ἐχθές: 29(6)
117(1), augm. of 69(4) ἐχθρός: 61(2); subst. w. gen. 190(1)
Εὔα: 39(1, 3) -έως: gen. of adj. in -ύς 46(3)
εὐαγγελίζειν: augm. 69(4); -εῖν and -εσθαι 119(1), ἕως, ἡ: not in use 44(1)
309(1); -εσθαι pass. 311(1); constr. w. 152(2), 163, ἕως (prep. and conj.): w. gen. 216(3); w. gen. of the inf.
206(4), 392(3) 403, 406(3); ἕως οὗ, ὅτου 216(3), 383, 455(3); w.
εὐαγγέλιον: 119(1); w. gen. and w. κατά and acc. 163, adv. 216(3); conj. 383, 455(3); interchanging w. ὡς
224(2) 453(4), 455(3); ἕως ἄν (not ἐάν) 107; position
εὐάγγελος: 119(1) 475(1)
εὐαρεστεῖν: augm. 69(4); pass. w. dat. 196, 312(1)
εὐγενίς: 59(3) ζ: = σδ 39(4); f. σ 10; = Hebr. 4)39 )ז
εὐδοκεῖν: 67(1), 119(1); constr. w. 148(2), 196, 206(2), Ζαχαρίας: 55(1a)
392(3) ζβ: f. σβ 10
-εύειν, -εύεσθαι: vbs. in 108(5) ξβεννύναι: 10
εὐεργεσία: constr. 163 ζευγνύναι: 92
εὐθύς, εὐθέως: 21, 102(2), 425(2); εὐθέως παραχρῆμα ζευκτηρία: 113(1)
484; εἰς εὐθείας (scil. ὁδούς) 241(4) ζῆλος: ὁ and τό 51(2)
εὐκαιρεῖν: constr. w. 392(3) ζηλοῦν: constr. w. 163, 392(1a)
εὐκαιρία: τοῦ w. inf. 400(1) ζημιοῦν: pass. w. acc. 159(2)
εὐλάβεια, -εῖσθαι, -ής: 211 ζῆν: 77, 88, 101; ἐπί τινι 235(2); ἔζησεν ingressive 331;
εὐλογεῖν: τινά 151(1) τὸ ζῆν 398, 400(3)
εὐλογητὸς ὁ θεός: 128(5) Ζηνᾶς: 55(1b), 125(1)
εὐοδοῦσθαι: constr. w. 392(3) ζητεῖν: pres. impera. 337(3); constr. w. 392(1a),
εὐπάρεδρος: 117(1); constr. w. 202 s.v. παρα- 400(5)
εὐπερίστατος: 117(1) ζμ: f. σμ 10
εὐποιΐα: 119(1) Ζμύρνα: 10
εὐπορεῖσθαι: 101 s.v. ἀπορεῖν ζυγός: not -όν 49(2)
εὐρακύλων: 5(1d), 41(2), 115(1) ζωννύναι: 92, 101
εὑρίσκειν: augm. 67(1); aor. εὗρον and εὗρα 81(3); ζῷον: 26
ἀνάπαυσιν etc. w. dat. 190(3); pass. w. dat. 191(3),
313; act. instead of mid. 310(1); constr. w. 416(2, 3) η: η–ι 24, 41(1); η–ει 24; η–α 29(3); η–ῃ 22,26; ῃ–ει 27
Εὐρώπη: w. art. 261(5) -ή: in compounds denoting action 109(7)
-εύς: acc. plur. -εῖς 46(2) -ῃ or -η: adv. in 26, 103
εὐσεβεῖν: trans. 148(1) -ῃ: second sg. mid.-pass. 27; -ῇ and -εῖσαι of vbs. in
εὐφραίνεσθαι: fut. pass. 79; constr. w. 196 -εῖν 87
εὐχαριστεῖν: constr. w. 148(2), 187(8), 229(1), 235(2), η-: augm. instead of ε- 66(3); augm. η- and ει- (of ε-)
312(2), 415 67(3)
εὐχαριστία: w. dat. 187(8) ἤ: 446; w. comp. 185(2), 245a(1, 2); w. positive 245(3);
εὔχεσθαι: augm. 67(1); constr. w. 180(4), 187(4), πότερον (τί) … ἤ 298(1); in questions (also ἢ μή)
392(1c); εὐξαίμην ἄν, ηὐχόμην 359(2) 440(1), 446; ἢ … ἤ 446; ἀλλ’ ἤ 448(8); in the period
εὐώνυμος: ἐξ -ων 141(2); -α 241(6) 464
ἐφάπαξ: or ἐφ’ ἅπαξ 12(3); 203 ἦ: 440(3); ἦ μήν, s. εἶ μήν
ἐφικνεῖσθαι: τινός 171(2) ἡγεῖσθαι: w. double acc. 157(3); w. acc. and inf. 157(3),
ἐφιορκεῖν: 14 397(2); w. ὡς and acc. 157(3), 416(3), 453(4); w.
ἐφίστασθαι: constr. w. 202 gen. 177; ἡγούμενος substantivized 264(6), 413(1);
ἐφορᾶν: constr. w. 392(3) ἥγημαι pres. 341
Ἐφραίμ: 37 ἡγεμών and -μονεύειν: 5(3a); -εύειν constr. w. 177
285
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ἥδιστα: ‘very gladly’ 60(2), 246 θαρρεῖν: also θάρσος, θάρσει 34(2); intr. 148(2); constr.
ἡδύοσμον: 120(3) w. 206(2), 407
ἡδύτερος: 61(1) θᾶσσον (θᾶττον): 61(1)
ἥκειν: inflection 95(1), 101; meaning of the perf. 322 θαυμάζειν: and depon. 78, 307; aor. 78, aor. impera.
Ἠλί£ας: 38, 39(3); decl. 55(1a) 337(2); constr. w. 148(2), 196, 215(1), 229(2),
ἡλίκος: 64(4), 304 235(2), 454(1)
ἥλιος: w. and without art. 253(1) θεά: along w. ἡ θεός 44(2)
ἡμεῖς: use of the nom. 277(1, 2); f. ἐγώ 280; position of θεᾶσθαι: defective 101; w. ὡς 396; w. ptcp. 416(1);
the possessive ἡμῶν 284(1, 2); ἡμεῖς–ἐκεῖνοι ἐθεάθην w. dat. 191(1), 313; constr. w. 396, 416(1);
contrasted 291(1) s. also θεωρεῖν
ἡμέρα: ‘day appointed by a court’ 5(3); temporal acc. θειότης–θεότης: 30(2)
161(2, 3); ἡμέρας (μέσης) 186(2); (ἐν) (τῇ) ἡμέρᾳ θέλειν: 66(3), 101; constr. w. 148(2), 338(2), 387(3),
200, 294(5); ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ 200(1); ἡμέραις 392(1, 1a); θέλεις w. subj. 366(3), 465(2); ἤθελον ‘I
temporal dat. 201; διὰ τῆς ἡμέρας 186(2), 223(1); δι’ would like’ 359(2); εἰ θέλεις 372(2c); ἐὰν θέλῃς
ἡμερῶν τεσσεράκοντα (τεσσ. ἡμ.) 186(2), 223(1); 373(1); θέλεις = εἰ θ. 471(3); θέλω ἤ 245(3), 480(4)
πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ πάσχα 213; οὐ μετὰ πολλάς θεμέλιον and -ος: 49(3)
(ταύτας) ἡμέρας 226, 433(3); (τὸ) καθ’ ἡμέραν 160, θεμελιότης: 110(1)
266(2); ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ 288(2); ἐκείνη ἡ ἡμ. ‘the -θεν: adv. in 104; always w. ν 20
last day’ 291(1); ἐν ταῖς ἡμ. ἐκείναις (ταύταις) θεός: voc. ὁ θεός and θεέ 44(2), 147(3), 192; without
291(3), 459(3); ἐν ἡμέρᾳ ᾗ 294(5); ἐπ’ ἐσχάτου (- art. 254(1), 268(2); θεοῦ 163; ἀστεῖος τῷ θεῷ 192;
ων) τῶν ἡμ. and the like, s. ἔσχατος; ellipsis of θεῷ as loose dat. of advantage 188(2); ἡ θεός 44(2)
241(2); art. 256, 259(1); ἡμ. ὅταν 382(3); ἡμ. τοῦ w. θερίζειν: 74(1)
inf. 400(2); ἡμ. καί 144, 442(4); ἐν ἡμέρᾳ w. gen. Θευδᾶς: 125(1, 2)
absolute 423(5); w. gen. of quality 165; w. rel. θεωρεῖν: supplemented by θεᾶσθαι 101; instead of ὁρᾶν
clause (attraction) 294(5) 101 s.v. ὁρᾶν; constr. w. 396, 397(1, 6), 416(1)
ἡμέτερος: 285(1) θιγγάνειν: w. gen. 170(1)
ἡμιθανής: 119(4) θλῖψις: 13; πᾶσα (ἡ) θ. 275(3)
ἥμισυς: decl. 48; ἥμισυ indeclinable 48; ἥμισυ and τὰ θνῄσκειν (ἀπο-): 26, 27; fut. 77; aor. 81(3); perf. 96,
ἡμίσεια w. gen. 164(5) 341; futuristic pres. 323(1)
ἡμιώριον: 123(1) θραύειν: 70(3)
-ην (-ῆν): instead of -η (-ῆ) acc. sg. third decl. 46(1) θρῆσκος: 118(2)
ἤνεγκα, ἐνεγκεῖν etc.: 81(2) θριαμβεύειν: 5(1); trans. 148(1), 309(1)
ἡνίκα: 105, 455(1) θρίαμβος: 5(1)
ἤπερ: 107, 185(3) -θρον: 35(3)
Ἡρῴδης: 26; art. w. 260(1) Θυάτιρα: 23; decl. 57
Ἡρῳδιανοί: 5(2) θυγάτηρ: 147(3)
-ης: in compounds w. vbs. in -ᾶν, -εῖν 119(2, 3) θυμομαχεῖν: 119(1)
-ης, -εντος: in proper nouns = Lat. -ēns, -entis 41(2), θύρα: sg. and plur. 141(4); w. gen. of direction 166; ἐπὶ
54 θύραις, πρὸς τῇ θύρᾳ and the like 235(1), 239(3),
-ής, -ές: in compounds 119(4) 255(2)
-ῆς: personal names in, decl. 55(1d) θυρουρός, θυρωρός: 119(1)
Ἠσαΐας, Ἡσ.: 37, 39(1) Θωμᾶς: 53(2d), 125(2)
-ήσιοι: = Lat. -ē(n)ses 5(2)
ἥσσων, ἥττων, ἑσσοῦσθαι, ἡττᾶσθαι, etc.: 34(1); ι: ι–ει 22f., 38, 42(3), 113(3); ῑ–η 22, 24, 41(1); ι–ε
ἥσσων, ἧσσον meaning 61(1), 244(2) 29(5), 41(1); ι–υ 42(3), 73 (ἐνδιδύσκειν, -δυδισ-);
ἡσυχάζειν: constr. w. 420(2) shortened before ξ 13; = Hebr. 1)39 ;)יsubscript,
ἤτοι: 107, 446 adscript (silent) 22, 26
ἡττᾶν, s. ἥσσων; perf. pass. 191(5) -ί: adv. in 23
ηυ: 9, f. augmented ευ-, αυ- 67(1) -ί: demonstrative (νυνί) 64(2)
ἦχος: ὁ and τό 50, 51(2) -ια-: -ια-/-ιε- 29(2)
-ίᾱ: subst. in 110(2), 111(7), 119(1) (going w. adj. in
θ: doubled 40; θ–δ 33; = Hebr. 2) 39 )ת -ος and vbs. in -εῖν); interchanging w. -ειᾰ and -είᾱ
θάλασσα: w. and without art. 253(2) 23
θάλλειν: 101 -ιάζειν: vbs. in 108(3)
θαμβεῖν: and depon. 78; aor. 78 -ιακός, s. -ικός
θάμβος: ὁ and τό 51(2) Ἰακώβ and Ἰάκωβος: 53(1, 2)
θάνατος: p. 3 n. 4; without art. 257(1), 258(2); Ἰαμβρῆς: 39(5), 53(1)
θάνατοι 142 Ἰαννῆς: 53(1)
286
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
-ιανός: Lat. suffix 5(2) Ἰούλιος: 41(1)
-ίας, gen. -ίου: personal names in 38, 53(1), 55(1a) Ἰουνιᾶς or -νία: 125(2)
ἰᾶσθαι: pass. 311; aoristic 320 -ις: diminutives in 111(3); fem. w. masc. compounds in
Ἰάσων: 53(2d) -ης 119(2)
ἴδε: not ἰδέ 13; ἴδε and εἰ δέ confused 467; s. also ἰδού ἴσα: adv. w. εἶναι 434(1), 453(4)
ἰδέα (not εἰδέα): 23 Ἰσ(α)άκ: 39(3)
ἱδεῖν: ἱδεῖν 14; s. also εἶδον, ἴδε, ἰδού, ὁρᾶν ἰσάγγελος: 118(1)
-ίδιος: diminutives in 111(3) ἴσασιν, s. εἰδέναι
ἴδιος: ἵδιος 14; syntax 286; κατ’ ἰδίαν, ἰδίᾳ 12, 241(6), -ισκο-: diminutives in 111(3)
286(1) ἰσο- in compounds 118(1)
ἰδού: 101 s.v. ὁρᾶν; ἱδού 14; without finite vb. 128(7); ἴσος: constr. 194(1), 453(4); s. also ἴσα
ἰδού, ἴδε w. nom. 144; ἴδε w. plur. 144; ἰδοὺ ἐγὼ ἰσότιμος: 118(1)
ἀποστέλλω (οἶδα) 277(2); καὶ ἰδού 4(2), 127(7), ἰσόψυχος: 118(1)
442(7) Ἰσραήλ: Ἰσδρ- and Ἰστρ- 39(5); (ὁ) 262(3); πᾶς Ἰ., πᾶς
-ιε-: -ιε-/-ια- 29(2) οἶκος Ἰ. 275(4)
-ιει-: contracted to -ει- 31(2), 94(2) -ισσα: subst. in 111(1); cf. 34(1)
ἰέναι: remnants 99(1); syntax 99(1), 323(4) ἱστάναι: ἱστάνειν, ἱστᾶν, στάνειν 93; ἔστην 95(1);
ἱέναι: only in composition 94(2), 95(1), 97(3); ἀν-, ἀφ- ἔστην and ἐστάθην 97(1), 313; ἠνέστη 69(2); second
έθην 67(2); s. also ἀφιέναι, συνιέναι, ἀνιέναι aor.-impf. 95(3); ἕστηκα 96, 97(1); other tenses
Ἱεράπολις: dat. Ἱερᾷ πόλει 115(2) 97(1); s. also ἑστακέναι and στήκειν
Ἰερῑχώ: 38, 39(1) -ιστος: superl. in 60(2)
ἱεροπρεπής: 119(4) ἰσχύειν: constr. w. 392(2)
Ἱεροσόλυμα, Ἰερουσαλήμ: 38, 56(1); breathing 39(1); Ἰταλία: w. art. 261(6)
both as fem. 56(4); nearly always without art. -ί£της, -ῖτις: 111(2)
261(3), 275(2) ἰχθύδιον: 111(3)
ἱερουργεῖν: 31(1), 124; trans. 148(1) ἰχθῦς: accent 13; acc. plur. -ύας 46(2); 111(3)
ἱερωσύνη (ἱερεωσύνη): 31(2) Ἰωάν(ν)α: 40, 53(3)
Ἰεσσαί: 37 Ἰωάν(ν)ης: 40, 53(2c), 55(1c); also Ἰωανάν (-άμ), Ἰωνᾶ
-ίζειν: vbs. in 108(3); fut. 74(1) 53(2)
Ἰησοῦς: 53(1, 2b); decl. 55(1f); w. and without art. -(ι)ων: comp. in 61(1)
260(1), 288 Ἰωνάθας (-ης): 53(2)
ἱκανός: constr. 187(8), 379, 393(4), 405(2); ἱκανόν satis Ἰωσήφ, -ῆ(ς): 53(2); gen. -ῆτος 55(2)
5(3b) (τὸ ἱκ. ποιῆσαι, λαμβάνειν), 131 Ἰωσί£ας: 38
ἱκετηρία: 241(6)
Ἰκόνιον, Εἰκόνιον: 42(3) κ: κ–χ 33; = Hebr. 2)39 כ, ;)קκο-, κουα- = Lat. qua-
-ικός (-ιακός): adj. in 113(2); -τικός w. gen. barely 41(2); κυ = Lat. qui 41(2)
represented 182(5) καθά: 453, 456(4)
ἱλάσκεσθαι: 101, 314; constr. w. 148(2) καθαίρειν: 101; constr. w. 180(1)
ἵλεώς (σοι): p. 3 n. 2, 44(1), 128(5) καθάπερ: 107, 453
ἱμάς, -άντος: accent 13 καθάπτειν: w. gen. 170(1); instead of mid. 310(1)
ἱματίζειν: 108(3) καθαρίζειν: also -ερ- 29(1); fut. 74(1); f. καθαίρειν 101;
ἱμάτιον: plur. 141(8); ellipsis of 241(7) ἀπό 180
-ίν, -ῑνος: instead of -ίς, -ῑνος 46(4) καθαρός: always -αρ- 29(1); w. ἀπό 182(3)
ἵνα: 369, 379, 382(1), 386(3), 387(3), 388–94, 408; καθέζεσθαι: 101
causal 369(2); ἀλλ’ ἵνα 448(7), 480(5); ἵνα δέ w. καθ’ εἷς: 305; τὸ καθ’ εἷς 160; also s. εἷς
ellipsis 470(3), 483; position 475(1); w. prolepsis καθεύδειν: augm. 69(1)
476(1) καθῆκεν (-ον, -οντα): 358(2), 430(3)
ἱνατί or ἵνα τί: 12(3), 299(4) καθημερινός: 113(3)
-ινος: adj. in 113(3); proper names in -ῑνος 5(2) καθῆσθαι: 100, 101; constr. w. 205, 233(1), 238
-ιον: subst. in 111(3, 4) καθιέναι: 94(2)
Ἰόππη: 40, art. 261(1) καθίζειν: 101; augm. 69(1); fut. 74(1); εἰς 205; aor. and
Ἰορδάνης: 56(1); ὁ 261(8) perf. 342(1), 343(1)
-ιος: adj. in 113(1); compounds (hypostasis) in -ιος καθιστάναι: constr. w. 157(1), 234(5)
123(1) καθό: 453, 456(4)
Ἰουδαία: ἡ Ἰ. (γῆ), γῆ Ἰούδα 261(4) καθ’ ὅλης: 225
Ἰουδαῖοι: w. and without art. 262(1, 3); Ἰ. (τε) καὶ καθόλου: 12(3), 225; τὸ κ. 399(3)
Ἕλληνες 444(2) καθότι: 456(4); κ. ἄν 367
Ἰούδας: 53(1, 2b), 55(1a) καθώς, καθώσπερ: 453
287
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
καί: 107, 442, 458, 460, 462(1), (419(5), 420, 471); καταβαίνω: κατάβα Atticism 2; 73
crasis 18; art. w. subst. connected by καί 276; used καταγινώσκεσθαι: pass. 312(1)
to introduce an apodosis 442(7); in comp. clauses καταγνύναι: augm. 66(2), 101 s.v. ἀγνύναι
453(1); καὶ … καί, τε (…) καί etc. 444, 445(2); καὶ καταδικάζειν: constr. w. 181
… δέ, δὲ καί 447(9); ἀλλὰ (ἀλλά γε) καί 448(6); διὸ καταδίκη: Dor. 2
καί and the like 442(12); καὶ γάρ 452(3); ἢ καί 446; καταδουλοῦν: act. 310(1)
καὶ οὐ, καὶ μή 426, 430(3), 445, 460(1); ὁ καί καταδυναστεύειν: constr. w. 177
268(1); καὶ οὗτος 290(1); καὶ τοῦτο 290(5), 442(9); καταισχύνειν: 72
καὶ ταῦτα w. ptcp. 290(5), 425(1), 442(9); κατακληρονομεῖν: trans. and intr. 309(1)
epexegetical καί 442(9), 471(3); καὶ τίς ‘who then κατακλίνειν: w. double acc. 158
…’ 442(8); τί καί 442(14); καὶ νῦν 442(15); καὶ … κατακρίνειν: constr. w. 181, 397(3); θανάτῳ 195(2)
αὐτοῦ following a rel. clause 297; καὶ εἰ 457; καί in κατακυριεύειν: τινός 177
the period 464; εἰ καί, s. εἰ; εὰν καί, s. ἐάν; καὶ ἄν, καταλαμβάνεσθαι: mid. 316(1); constr. w. 397(1)
καὶ ἐάν, s. κἄν; also s. καίγε, καίπερ, καίτοι(γε) καταλείπειν: constr. w. 392(1f.)
Και(α)φας: 37, 55(1a) καταλλάσσειν and depon.: w. dat. 193(4)
καίγε: 425(1), 439(2) κατάλυμα: 109(2)
καίειν: never κάειν 30(1); aor. and fut. 76(1), 28 καταναρκᾶν: τινός 181
Καϊν: 37 κατανεύειν: constr. w. 400(7); s. also νεύειν
Καιναν: 37, 53(2) κατανύσσειν: aor. pass. 76(1)
καινότερος: f. positive 244(2) καταξιοῦν: constr. w. 179(2), 392(1c, 2)
καίπερ: 107; w. ptcp. 425(1) καταπαύειν: intr. 309(2); constr. w. 180(6), 400(4)
καιρός: without art. 255(3); κ. (ἐστιν) constr. 393(3), καταρᾶσθαι: τινά 152(1)
400(1); ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ 459(3); ὁ κ. οὗτος, ὁ νῦν καταρτίζειν: 74(1); f. ἁνύειν 126(1aβ)
καιρός 292 κατατρώγειν: 101 s.v. ἐσθίειν
Καῖσαρ: 5(1b, 3a), 41(1); w. and without art. καταχεῖν: constr. w. 181
254(1) καταχθόνιος: 123(1)
καίτοι(γε): 107, 425(1), 450(3), 457 κατείδωλος: 120(2)
κακολογεῖν: τινά 151(1) κατέναντι: τινός 214(4)
κακοπαθία (-εια): 23 κατενώπιον: w. gen. 214(5); as circumlocution f. dat.
κακοποιός: 119(1) 192
κακός: comp. 61(1); κακοὺς κακῶς 488(1a) κατεξουσιάζειν: constr. w. 177
κακοῦργος: 31(1), 119(1), 124 κατεσθίειν and καταφαγεῖν: 318(5)
καλεῖν: fut. καλέσω 74(1), fut. perf. 65(1b); w. double κατέχειν: constr. w. 400(4)
acc. 157(2); w. ἐπί τινι 235(2); ὁ καλούμενος 268(1), κατηγορεῖν: augm. 69(4); pass. 312(1)
412(2) κατήγωρ: f. -ορος 52
καλλιέλαιος, ἡ: 120(3), 241(6) κατηχεῖσθαι: pass. w. acc. 159(1)
καλοδιδάσκαλος: 115(2) κατισχύειν: constr. w. 177, 392(2)
καλόν (ἐστιν): 358(1), 360(1); substantivized without κατοικεῖν: augm. 67(1)
art. 264(2); constr. 190(2), 393(2), 409(3) κατοπτρίζεσθαι: 30(3)
καλῶς: instead of εὖ 102(3), 126(1aα); κάλλιον 61(1), κάτοπτρον: 30(3)
244(2); καλῶς (εὖ) ποιεῖν (λέγειν) constr. 151(1), κάτω: 103, 104(2), 215(2); τά 266(1)
414(5); ironic 495(2) κάτωθεν: does not appear 104(2)
κάμηλος and κάμιλος: 24 κατώτερος, -έρω: 62; τὰ -ερα τῆς γῆς 167
κάμινος: 49(1) καυ(σ)τηριάζειν: 70(3)
καμμύειν: 69(1) καυχᾶσθαι: intr. and trans. 148(2); constr. w. 187(4),
κάμπτειν: intr. 308 196, 231(1)
κἄν: 18, 371, 374, 457 Καφαρναούμ: 39(2), 56(3)
Καπερναούμ: 39(2) Κεδρών: 56(3); ὁ 261(8)
καραδοκεῖν: 119(1) κείρεσθαι: ‘have one’s hair cut’ 317
καρδιογνώστης: 119(2) κειρία or κηρία: 24
καρτερεῖν: trans. 148(1) κεῖσθαι: 100; f. which τεθεῖσθαι 97(2); ἦν κείμενος
κατά: elision 17; w. acc.: 224, circumlocution f. the 352
possessive or subjective gen. 224(1), distributive, κεκραγέναι, s. κράζειν
frozen as an adv. 224(3), 248(1), 305; κ. μόνας κεκτῆσθαι: does not appear 341
241(6), κ. ἰδίαν 241(6), 286(1), κ. πρόσωπον 140, κελεύειν: constr. w. 187(5), 338(2), 392(1d, 4), 408,
217(1), τὸ (τὰ) κ. 266(2); w. gen.: 225, w. ἐγκαλεῖν 420(2); w. acc. and pass. inf. 5(3b), 392(4); impf.
187(5); compounds w. κατά: constr. w. 150, 177, and aor. 328
181, perfectivizing 318(5) κέλευσμα: 70(3)
288
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
κενεμβατεύειν: 119(2) κρατεῖν: memoria tenere 5(3b); constr. w. 170(2);
κενός: constr. 182(1), 211; εἰς κενόν 207(3) pres. and aor. 337(1); κρατεῖσθαι τοῦ μή w. inf.
κέντρον: plur. 141(8) 400(4)
κεντυρίων: centurio 5(1), 41(1) κράτιστος: (vir) egregius 5(3a), 60(2); voc. as address
κεραία: 25 146(1a)
κεραμ(ε)ικός: 113(2) κρέας, κρέα: 47(1)
κεραννύναι: 92, 101 κρεῖμα, s. κρίμα
κέρας, κέρατα: 47(1) κρείσσων: -σσ- and -ττ- 34(1); meaning 61(1), 244(2);
κερβικάριον: p. 5 n. 1 κρεῖττον ἦν 358(1), constr. 410
κερδαίνειν: 28, 101 κρεμαννύναι: pres. lacking 92; 101
κεφαλ(α)ιοῦν: 108(1) κρέμασθαι: 93; constr. w. 392(1a)
κῆνσος: 5(1) Κρήσκης: 54
κηρία or κειρία: 24 κριθαί and -ή: 141(8)
κῆρυξ: accent 13 κρίμα and κρεῖμα: 13, 109(3)
κηρύσσειν: constr. w. 206(4), 392(1d), 405(2) κρίνειν: aor.-fut. mid.-pass. 78; constr. w. 188(1),
Κηφᾶς: 37, 53(2e) 397(2), 400(7); κρίνεσθαι constr. w. 178, 229(1)
Κιλικία: w. and without art. 261(6) (περί τινος); 193(4), 235(2)
κινδυνεύειν: constr. w. 392(2) Κρίσπος: 41(3)
-κις: never -κι 21 κριτήριον and κριτής: forensic 2
κλαίειν: never κλάειν 30(1); fut. 77; constr. w. 148(2), κριτικὸς ἐνθυμήσεων: 182(5)
233(2); pres. impera. 336(3) κρύπτειν (κρύβειν): pres. 73; ἐκρύβην 76(1); constr. w.
κλείειν: not κλῄειν 27; perf. pass. 70(3); f. which 155(3)
ἀσφαλίζειν 126(1aα) κρυπτός: τὰ κρυπτά w. gen. 263(4); ἐν (τῷ) κρυπτῷ
κλείς: not κλῄς 27; decl. 47(3) 264(3)
Κλεοπᾶς: f. Κλωπᾶς 53(2d), 125(2) κρυσταλλίζειν: 108(3)
Κλήμης, -εντος: 41(2), 54 κρυφῆ or -ῇ: 26
κληρονομεῖν: constr. w. 171(2) κτᾶσθαι: constr. w. 179(1); perf. lacking 341
κλίβανος: 34(5) κτείνειν, κτέννειν, κτιννύναι etc., s. ἀποκτείνειν
κλίμα: accent and quantity 13, 109(3) κτίσις: without art. 253(4); πᾶσα (ἡ) κ. 275(3)
κλίνειν: aor. pass. 76(1); intr. 308 κυεῖν or κύειν: 101
κλινίδιον (κλινάριον): 111(3) κύθρα (χύτρα): 32(2)
Κλωπᾶς, s. Κλεοπᾶς κυκλόθεν: 104(2)
κναφεύς or γν-: 34(5) κύκλῳ: 199
κοδράντης: quadrans 5(1), 41(2) κυλίειν: 101
κοιλία: without art. 259(1) κύμινον: p. 3 n. 1
κοιμᾶσθαι: fut. 79 κυνάριον: 111(3)
κοινωνεῖν: constr. w. 169(1), 193(3) κύπτειν: ῠ or ῡ 13
κοινωνία: constr. w. 194 Κυρήνιος, -ῑνος: more correctly -ίνιος 41(1, 2)
κοινωνός: w. gen. (dat.) 182(1), 190(1) κυριακός: 113(2)
κολλᾶσθαι: w. dat. 193(3) κυριεύειν: τινός 177
κολλ(ο)ύριον: 42(4) κύριος: dominus 5(3a); κυρίῳ 188(2); without art.
Κολοσσαί, Κολασσαεῖς: 42(3) 254(1), 268(2); ὁ voc. 147(3)
κόλπος: plur. 141(5) κυριότης: 110(1)
κολωνία: 5(1b) κύων: 111(3)
κομίζειν: fut. 74(1) κωλύειν: constr. w. 180(1), 392(1f), 400(4), 429
κονιᾶν: perf. pass. 70(3) Κῶς: acc. Κῶ 44(1)
κόπτεσθαι: constr. w. 148(2)
κοράσιον: 111(3), 126(3); τὸ κ. as voc. 147(3) λ: λ–γ 33; -λ-, -λλ- 11(2), 42(3)
κορβανᾶς, κορβαν: 58 λαγχάνειν: constr. w. 171(2), 229(2), 400(3)
κορεννύναι: 92, 101; 126(1aβ, bβ); w. gen. 169(3) Λάζαρος and Ἐλεάζαρ: 53(2)
κόσμιος: ὁ and ἡ 59(2) λάθρᾳ: 26, 435
κόσμος: without art. 253(4); ὁ κ. οὗτος 292 λακεῖν: 101
Κουαρτος: 41(2, 3) λαλεῖν: constr. w. 220(2), 227(2), 397(3), 420
κουστωδία: 5(1a), 41(1) λαμβάνειν: 101; λήμψομαι 77; aor. 81(3), 84(2); λάβε
κράββατος, κράβαττος, κράβακτος: 42(4) 13; w. double acc. 157(1); w. εἰς ‘conceive as’
κράζειν: -ᾱ- 13; fut. perf. 65(1b); aor. 75; fut. 77; 68, 157(3); εἴληφα aoristic 343(1, 3); pleonastic
101; κεκραγέναι = κράζειν 321, 341; constr. w. λαβών, λάβετε (καί) 418(5), 419(1, 2, 5); λ.
397(3), 420(2) ῥαπίσμασιν 5(3b), 198(3); λ. τὸ ἱκανόν, συμβούλιον
289
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
λαμβάνειν (cont.) λούειν: perf. pass. 70(3); pass. w. acc. 159(3); constr. w.
5(3b); λ. πρόσωπον p. 3 n. 5; λ. πληγὰς ὑπό τινος 180
232(2); λαμβάνεσθαι constr. w. 170(2) Λουκᾶς, Λούκιος: 41(1), 125(2), 268(1)
λανθάνειν: constr. w. 149, 414(3), 435 Λύδδα: 56(2); Λύνδα 39(7)
λᾱξευτός: 2 λύειν: instead of mid. 310(1); constr. w. 180
λαός: 44(1); w. constructio ad sensum 134(1); ὁ λαὸς λυμαίνεσθαι (τινά): 152(1), 311(1)
Ἰσραήλ 262(3); ὁ λαός μου voc. 147(3) λυπεῖσθαι: constr. w. 196, 235(2)
λάρυ(γ)ξ: 46(4) Λυσίας: 55(1a)
λᾱτομεῖν: 2 λυσιτελεῖν: constr. w. 151(1), 245(3), 393(1)
λατρεύειν: w. dat. 187(2) Λύστρα: decl. 57
λέγειν: ‘to collect’ 101 λυτροῦν: constr. w. 180
λέγειν (s. also ἐρρέθην): impf. 82; perf. 83(1); Λωθ, Λωτ: 39(2)
supplemented by εἶπον 101; λέγει etc. without subj.
130(3); ἐροῦσιν impersonal third plur. 130(2); λέγει μ: μ–ν 19
ἐν in quotation formulae 219(1); w. personal acc. -μα: subst. in 109(2); w. short stem vowel 109(3); in
151(1); καλῶς, κακῶς λέγειν 151(1); w. double acc. affected word play 488(3)
157(2); πρὸς 180(4); w. ἵνα and acc. w. inf. 392(1d, μαζός, s. μαστός
4); w. ὅτι and (acc. w.) inf. 397(3), 405(1, 2), 406(1), μαθητεύειν: intr. and trans. 148(3), 309(1); pass. constr.
409(2); w. εἰ 440(3); τάδε λέγει 289; λέγει historical 191(4)
pres. 321; ἔλεγεν and εἶπεν 329; εἴρηκα aoristic Μαθθαῖος, Μαθθίας etc.: 40
343(1); λέγων, λέγοντες 136(4), 397(3), 420; σὺ μακαρίζειν: fut. 74(1)
λέγεις (εἶπας) 277(1), 441(3); ὁ λεγόμενος 412(2); μακάριος: without vb. 127(4)
λέγω ὑμῖν, κατὰ ἄνθρωπον λέγω and the like as μάκελλον: 5(1)
parenthetical 465(2); asyndetic λέγω w. finite vb. μακράν: 34(2); 161(1); w. gen. and ἀπό 184; f. πόρρω
461(2); asyndetic λέγει 462(1); ellipsis of λέγω, 34(2)
λέγει 480(5) μακρόθεν: ἀπὸ μ. 104(2, 3); f. πόρρω 34(2)
λεγεών, λεγιών: 5(1a), 41(1), 138(3) μακροθυμεῖν: constr. w. 196
λείπειν: pres. also -λιμπάνειν 101; aor. 75; λείπει τινί μᾶλλον: μ., μάλιστα 60(3), 244(2); μάλα does not
189(3); πολλὰ, μικρὸν λείπει 393(4); λείπεσθαί τινος appear 102(3); ellipsis of 245(3), 480(4); pleonastic
180(4) 246; expressing exclusion 245a(1)
λειτουργός, -ία etc.: 27 μαμ(μ)ωνᾶς: 40
λέντιον: linteum 5(1d), 41(1) Μανασσῆς: 53(1), 55(1d)
λεπτόν: 5(1) μανθάνειν: constr. w. 210(3), 220(2), 392(2), 397(1),
Λευ(ε)ί(ς): 38, 39(1), 53(1, 2b); decl. 55(1e) 405(1), 416(2)
λευκαίνειν: aor. -ᾱνα 72 μάννα: 38, 58
Λεωνίδας: 55(1a) μαραίνειν: 72
ληνός: ἡ (ὁ) 49(1) Μάρθα, -ας: 53(3), 55(1a)
λῃστής: 27 Μαριάμ and -ία: 53(3); -ῐ- 38; art. 260(1)
λίαν: usually in post-position 474(2) Μᾶρκος: 41(3)
λιβερτῖνος: 5(1b) μαρτυρεῖν: constr. w. 188(1), 397(3); w. λέγων and the
Λιβύη: w. art. 261(5) like 420(2); -ρῶ as parenthetical 465(2); -εῖσθαι
λίθος: ὁ (not ἡ) 49(1) pass. 312(1), 405(1)
λιμός: ὁ and ἡ 2, 49(1); λιμός and λοιμός combined μαρτυρία: ὅτι 397(3)
488(2) μάρτυς: w. ὡς 396; w. ὅτι 397(3)
λινοῦς: 45 μᾱρυκᾶσθαι: 2, 29(3)
λιποτακτεῖν: 118(2) Μαρώνεια, Μαρωνίτης: 38
λίτρα: 5(1c) μαστός, μασθός, μαζός: 34(5)
λογεία: 23 μάταιος: two and three endings 59(2)
λογίζεσθαι: w. double acc. 145(2), 157(3); τινὰ ὡς and μάτην: εἰς μ. 207(3)
acc. 157(3), 416(3); w. (acc. w.) inf., ὅτι 392(1a), μάχαιρα: decl. 43(1); ἐν μ. 195(1a)
397(2), 406(1, 2); pass. 311, w. εἰς 145(2), w. τινί μάχεσθαι: constr. w. 193(4)
145(2), w. μετά 227(1), w. ὡς and nom. 157(5), μέγας: μέγιστος 60(2); μείζων 61(1), decl. 47(2);
453(4) μειζότερος 61(2)
λόγος: constr. 163; διὰ λόγου 223(3); ὅτι 397(3) μεγιστᾶνες: 2
λοιδορεῖν: τινά 152(1); constr. w. 420(2) μεθιστάναι: constr. w. 180(1)
λοιπός: ellipsis of 306(5), 480(1); art. repeated after λ. μεθοδεία: 23
269(6); (τὸ) λοιπόν 160, 451(6); τοῦ λοιποῦ 160, μεθύσκεσθαι: οἴνῳ 195(2)
186(2) μεῖγμα or μίγμα: 13
290
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
μειγνύναι: not μιγν- 23; pres. lacking 92; constr. w. μή: negation 371, 377, 384, 426–33; interrog. 427(2, 4),
195(1f) 440, in deliberative questions 366; conj. 369f.,
μέλει: constr. w. 176(3) 461(1); μὴ οὐ 370(4), 427(2), 428(6); οὐ μή s. οὐ; τὸ
μέλλειν: augm. 66(3); w. inf. = impf. 323(4); constr. μή w. inf. 399(3); τοῦ μή w. inf. 400(4, 5); w. aor.
w. 338(3), 350, 388, 392(2); w. inf. periphrasis f. subj. of prohibition 335, 337, 364(3); μὴ … πᾶς
fut. 356 302(1); μὴ γένοιτο p. 2 n. 4, 384, 440(2); elliptical
μεμβράνη: 5(1d) μή 481
μεμνῆσθαι, s. μιμνῄσκειν μηδαμῶς: also μηθαμῶς: 33
μέμφεσθαι: constr. w. 152(1) μηδέ: 445
μέν: 447; μὲν … δέ 447(2–5), 451(1); ὁ μὲν … ὁ δέ (ὃς μηδείς: also μηθείς 33
μὲν … ὃς δέ) 250; εἰ μὲν … εἰ δέ 454(4); μὲν … μήν: εἶ μήν, καὶ μήν, οὐ μήν 24, 107, 450(4)
ἀλλά (πλήν, asyndeton) 447(6); μὲν οὖν 447(3), μηνύειν: w. fut. inf. 350
450(4), 451(1) μήποτε: 369(2), 370, 386(2), 428(5); μήποτε οὐ (μή)
μένειν: trans. 148(1); meaning of the aor.321(1), 336(1) 428(6), 431(3)
μενοῦν γε: 448(6), 450(4) μήπως: 106, 370, 375, 428(6), 476(3)
μέντοι: 107, 450(1) μήτε, μήτε … μήτε: 445
μεριμνᾶν: constr. w. 176(2), 188(1); pres. and aor. μήτηρ: to be supplied 162(3)
impera. 337(3) μήτι(γε): 427(2, 3), 440
μερίς: ellipsis of 241(1) μητρολῴας, s. πατρολῴας
μέρος: ellipsis of 164(5), 241(7); μέρη ‘district’ 141(2); μιαίνειν: μεμιαμμένος 72
ἐκ μέρους 212 μίγμα or μεῖγμα: 13
μεσανύκτιον, s. μεσον- μικρός: 34(4); comp. 61(1, 2); position 474(1); μικρόν
μεσημβρία: without art. 253(5) (ἐστιν) 127(2), 161(2); μικρὸν ὅσον ὅσον 304
μεσιτεύειν: 108(5) μίλιον: 5(1c)
μεσονύκτιον (μεσαν-): 35(2), 123(1); without art. μιμνῄσκειν: -ῃ- 26; constr. w. 155(1), 175, 396;
255(3); temporal gen. and acc. 186(2) ἐμνήσθην pass. 311(2); μεμνῆσθαι pres. perf. 341,
Μεσοποταμία: w. art. 261(4) not w. ptcp. 416(2)
μέσος: art. 264(4); partitive 270(2); τὸ μέσον 270(2); Μιτυλήνη: f. Μυτιλ- 42(3)
μέσος, μέσον adv., ἐκ μέσου, διὰ μέσου (-ον) w. gen. Μιχαήλ: 53(2e)
215(3), 222; ἀνὰ μέσον 12(3), 139, 204, 215(3); ἐκ -μμένος: perf. pass. ptcp. 72
(τοῦ) μέσου αἴρειν, ἐξελθεῖν etc. 5(3b); ἐμ (ἐν) μέσῳ μνᾶ: p. 3 n. 1, 45
19(1), w. gen. 215(3) Μνάσων: 29(3), 53(2)
μεσουράνημα: 109(2) μνημονεύειν: constr. w. 175
Μεσσίας: 39(3) μνημόσυνον, -σύνη: 110(2)
μεστός: f. πλέως 44(1); w. gen. 182(1) μνηστεύειν: redupl. 68; constr. w. 188, 191(4), 316(1)
μετά: elision 17; not w. dat. 203; μετά τινος f. dat. 194, μο(γ)γιλάλος: 34(6), 119(5)
f. associative dat. 193, 202; μετ’ ὀλίγον w. gen. μόγις and μόλις: 33
164(4); w. acc. 226; μετὰ τό w. inf. 402(3), 406(3); μόδιος: 5(1)
asyndetic μετὰ τοῦτο (ταῦτα) and the like 459(3), μοιχεύειν, -χᾶσθαι: 101
462(1); w. gen. 227, denoting manner 198(3, 4); μόλις and μόγις: 33
μετά and σύν 221, 227; μετὰ καί 442(13) -μονή: subst. in 109(6)
μεταδιδόναι: constr. w. 169(1) μονογενής: w. dat. 190(4)
μεταίρειν: intr. 308 μόνος: not w. gen. 164(1); μόνος and adv. μόνον 243;
μεταλαμβάνειν: w. gen. 169(1); μεταλαβὼν καιρόν κατὰ μόνας 241(6); ὁ μ. 263(a); οὐ μόνον … ἀλλὰ
169(1) (καί) 448(1); οὐ μ. δὲ ἀλλὰ καί 479(1)
μεταλλάσσειν: constr. w. 179(2) -μός: subst. in 109(1)
μεταμέλεσθαι: 101, 79; constr. w. 400(5) μυελός: 29(2)
μεταμορφοῦσθαι: pass. 314, w. acc. 159(4) μύλος: ὁ, not ἡ μύλη, 50
μετανοεῖν: ἐπί τινι 235(2) μυσερός: 29(1)
μεταξύ: ‘between’ (w. gen.), ‘later’ 215(3) Μυσία: w. art. 261(4)
μετέχειν: constr. w. 169(1) μωρός: accent 13; τὰ μωρά of persons 263(4)
μετοικίζειν: fut. 74(1) Μωυσῆς: 38, 53(1); decl. 55(1d)
μέτοχος: w. gen. 182(1)
μετρεῖν: ἔν τινι 195(1g) ν: ν–νν 11(2); assimilation 19, 72; ν movable 20
μετριοπαθεῖν: τινί 187(7) -νᾰ: subst. in, instead of -νη 43(2)
μέτρον: (ἐν) ᾧ μέτρῳ 294(5) Ναζαρετ, -εθ, -α(θ) (-ζωραῖος): 38, 39(2, 4); indecl.
μέχρι(ς): 21; w. gen. 216(3); μ. οὗ 216(3), 294(4), 383; 56(3)
conj. 383; μ. ὅτε 455(3) Ναθάν: 53(2)
291
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
Ναθαναήλ: 39(3), 53(2) 268(1); τό (τά) as adv. acc. 160, 266(2); ὁ, οἱ, τό, τά
ναί: 432(1), 441(1, 2); ναὶ ναί 432(1); ναί, λέγω ὑμῖν w. gen. 266(3); οἱ ἐκ 209(2); τό, τοῦ, τῷ w. inf. 388,
432(1), 441(1); τὸ ναί 266(1) 398–404, 408
Ναιμάν, Νεεμάν etc.: 37; Ναιμάς 53(2) ὁδαγός, ὁδαγεῖν: = ὁδηγ- 29(3)
Ναϊν: 37 ὅδε: 64(2), 289
ναός: 44(1) ὁδός: fem. 49(1); ellipsis of 186(1), 241(4); ὁδός w.
ναῦς: literary f. πλοῖον 47(4) gen. of direction (ὁδόν w. gen. = versus) 161(1),
Νεάπολις: Νέαν πόλιν 115(2) 166; ὁδῷ w. πορεύεσθαι etc. 198(5)
νεκροί: without art. 254(2) ὄζειν: constr. w. 174
νεομηνία, νουμηνία: 31(1) Ὀζί£ας: 38
νέος: comp. 244(2) ὅθεν: 104(1); w. attraction 437; as conj. 451(6)
ν(ε)οσσός, ν(ε)οσσία etc.: 31(3) οι: > ο 30(2); > υ 22
νεύειν: w. inf. 392(1d); also s. κατα-, ἐκνεύειν οἰ-: often unaugmented 67(1)
νεωκόρος: 44(1) Οἰδίπους: 55(1a)
-νη, s. -να οἴεσθαι: 101; pres. impera. 336(3); constr. w. 397(2)
νή: 107, 149 οἰκία: w. constructio ad sensum 134(1)
νήθειν: 101 οἰκοδεσπότης: 115(1); οἰκ. τῆς οἰκίας 484
νῆστις: plur. νήστεις 47(3) οἰκοδομεῖν: augm. 67(1)
νηφαλ-: 35(3), 59(2) οἰκοδομή: 109(7)
νικᾶν: ὁ νικῶν perfective 322 οἶκος: art. 259(1, 2, 3), 275(4); ὁ οἶκος voc. 147(3)
Νικά£νωρ: 29(3) οἰκουμένη: ἡ (scil. γῆ) 241(1)
νῖκος: τό f. ἡ νίκη 51(1) οἰκτίρειν: 23, 101; trans. 148(2)
Νινευή, -ῖται: 39(1) οἰκτιρμός (-μων): 23; -μοί 142
νίπτειν: f. νίζειν 73 -οῖν: instead of -οῦν inf. 91
νοεῖν: constr. w. 397(2) οἷος: 64(4), 300(1), 304; οἷος δηποτοῦν 303; οὐχ οἷον
νομίζειν: not w. double acc. 157(3); w. inf. or ὅτι ὅτι 304, 480(5)
349(2), 397(2) οἶς: replaced by πρόβατον 126(1aα)
νόμος: without art. 258(2) οἴχεσθαι: 101; not w. ptcp. 414(5)
νοσσ-, s. νεοσσ- ὀκνεῖν: constr. w. 392(1b)
νότος: without art. 253(5) ὀλίγος: οὐχ ὁλ. 14; ὀλίγως 102(6); ὀλίγας δέρεσθαι
νουμηνία, νεομηνία: 31(1) 154, 241(6); μετ’ ὀλίγον w. gen. 164(4); ἐν ὀλίγῳ
νουνεχῶς: 52, 119(4) 195; τὸ ὀλίγον 263(1); ὀλίγου w. aor. indic. lacking
νοῦς: gen. νοός 52 358(2); also s. ἐλάσσων and ἐλάχιστος
Νυμφᾶς or Νύμφα: 125(1) ὀλιγωρεῖν: constr. w. 176(2)
νῦν: τὸ νῦν (ἔχον) 160, 266(1); position 474(3); καὶ νῦν ὀλλύναι: 92
442(15) ὀλοθρεύειν etc.: f. ὀλεθρ- 32(1)
-νύναι: vbs. in 92 ὅλος: art. 270(2), 275(2, 4); καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας and
νυνί: 64(2) the like 225; w. Αἴγυπτος 261(7)
νύξ: νύκτα καὶ ἡμέραν 161(2); (διὰ) (τῆς) νυκτός, Ὀλυμπᾶς: 125(1)
μέσης ν. 186(2), 223(1), 255(3); ἐν (τῇ) νυκτί 200; ὀμείρεσθαι: f. ἱμ- 101; w. gen. 171(1)
κατὰ μέσον τῆς νυκτός 270(2) ὁμιλεῖν: constr. w. 193(4)
νύσσειν, s. κατανύσσειν ὀμνύναι: 92, 101; constr. w. 149, 198(6), 206(2), 350,
νυστάζειν: ἐνύσταξα 71 397(3)
νυχθήμερος: 121 ὁμοθυμαδόν: 122
νῶτος: f. νῶτον 49(2) ὁμοιάζειν: constr. w. 193(6)
ἅμοιος: accent 13; two endings? 59(2); w. gen. or dat.
ξενίζειν: 126(2); constr. w. 196 5(3b), 182(4), 194(1)
ξένος: w. gen. 182(3) ὁμοιοῦν: constr. w. 193(6)
ξέστης: sextarius 5(1c) ὁμολογεῖν: constr. w. 157(2), 187(4), 220(2), 350,
ξηρά: ἡ 241(1) 405(1), 416(3)
ξηραίνειν: ἐξήρανα, ἐξηραμμένος 72; aor. and perf. ὁμόσε: = ὁμοῦ 103
342(1) ὅμως: 450(1, 2)
ξυρεῖν (-ᾶν?): 101; ξύρασθαι 317 ὄναρ: only κατ’ ὄναρ 47(4)
ὀνάριον: 111(3)
ο: ο–ε 29(4); ο–ου 30(3); ο–ω 28, 35(1, 2); ο–α 35(2), ὀνειδίζειν: τινά152(1)
42(3); κο- = Lat. qua- 41(2) ὀνίνασθαι: 384, 488(1b); w. gen. 169(3)
ὁ ἡ τό: as pron. 249–51; ὁ μὲν … ὁ δέ (ἄλλος δέ, ὄνομα: ᾧ ὄν.,οὗ τὸ ὄν.,καὶ τὸ ὄν. αὐτοῦ(-τῆς), ὄν. αὐτῷ,
ἕτερος δέ) 250, 306(2, 3); as art. 252–76; ὁ καί ὀνόματι 128(3), 144, 197; τοὔνομα 18, 160; καλεῖν
292
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ὄνομα (cont.) ὀσφῦς: accent 13
τὸ ὄνομά τινος w. acc. 143, 157(2); πιστεύειν εἰς τὸ ὅταν: ὅταν δέ 12(1); 367, 382, 394, 455(1); position
ὄνομά τινος 187(6); ἐπιτιθέναι, ἐπικαλεῖν τινι ὄν. 475(1)
202; ἐπὶ (ἐν) τῷ ὀνόματί (εἰς τὸ ὄνομά) τινος 206(2); ὅτε: 105, 382, 393(3), 455(1); μέχρι ὅτε 455(3)
ἐν ὀνόματι ὅτι 397(3) ὁτὲ μὲν … ὁτὲ δέ: 436
ὄντως: 102(6) -ότερος: new comp. in 61(2)
-οος: contracted forms (second decl.) 45 -ότης: subst. in 110(1)
ὄπισθεν: 104(2); w. gen. 215(1) ὅτι (s. also ὅστις): 386(1), 388, 394, 396f., 408, 416,
ὀπίσω: w. gen. 193(1), 215(1) 470(1); introducing direct discourse 397(5), 470(1);
ὁποῖος: 64(4), 300(1), 304; ὁποῖός ποτε 303 w. acc. and inf. p. 1 n. 2, 397(6); w. prolepsis 476(1);
ὁπόταν: 381 causal 208(1), 456(1, 2), 480(6); τί (γέγονεν) ὅτι
ὁπότε: 105–7, 381, 455(1) 299(4); οὐχ (οἷον) ὅτι 304, 480(5); πλὴν ὅτι 449(1,
ὅπου: 106, 293, 298(2); ‘where’ and ‘whither’ 103; 2); ὡς ὅτι s. ὡς; negation 428(5)
ὅπου ἄν w. indic. 367, 380(3); causal ‘insofar as, ὅτου: in ἕως ὅτου, ἀφ’ ὅτου 64(3); also s. ἕως
since’ 456(3) ου: ου–ο 30(3); ου–υ 42(4); = Lat. u 41(1); κου- = Lat.
ὀπτάνεσθαι: 101 s.v. ὁρᾶν; w. dat. 191(1), 313 qu- 41(2)
ὅπως: 106, 300(1), 369, 388, 392(1), 436; ὅπως ἄν -οῦ: adv. in 103
369(5) οὐ: 371, 377, 426–33; τὸ οὔ 266(1); οὐ … πᾶς (πᾶς …
ὁρᾶν: 101; impf. 66(2); ἑώρακα (ἑόρ-) 68, 83(1); fut. οὐ) 302(1); εἷς … οὐ 302(2); οὐχ (οἷον) ὅτι 304,
ὄψομαι 77; pass. ὀπτάνεσθαι, ὤφθην 101, 313; use 480(5); οὐ μή w. subj. (fut.) 365; οὐκ … εἰ μή 376;
of the perf. 342(2), plupf. 347(3); constr. 149, οὐχ ὡς 425(3); οὐχ ὅτι 480(5); in questions 387(3),
191(1), 397(1), 416(1); ὅρα, ὁρᾶτε μή 364(3), 427(2), 440; οὒ οὔ 432(1); οὐ πάντως and the like
370(4), 461(1); elliptical ὅρα μή 480(5); σὺ ὄψῃ 433(2); οὐ …, οὔτε … οὔτε 445(1), οὐ … οὐ 445(1);
362; also s. εἶδον, ἴδε, ἰδού, ἰδεῖν οὐ (μή) w. οὐδέ (μηδέ) 445(2); καὶ οὐ after neg.
ὀργίζεσθαι: augm. 67(2); constr. w. 196, 415 clauses 445(4); οὐ … ἀλλά (δέ) 447(1), 448(1); οὐ
ὀρέγεσθαι: w. gen. 171(1) μόνον … ἀλλὰ (καί) 448(1); ἀλλ’ οὐ 448(2, 3); οὐ
ὀρεινή: ἡ 241(1) μόνον δὲ ἀλλὰ καί 479(1); οὐ γάρ 452(2)
ὀρθοποδεῖν: 120(4) οὗ: ‘where’ and ‘whither’ 103, 293
ὀρθός: adverbial 243 οὐαί: 4(2a), 136(5); ἡ 58; constr. 190(2), 412(5)
ὀρθοτομεῖν: 119(1) οὐδαμῶς: 33
ὀρθρινός: 113(3) οὐδέ: 445; elision 17; οὐδὲ εἷς 302(2); οὐδὲ μή 431(3);
ὁρίζειν: constr. w. 392(1a) ἀλλ’ οὐδέ 448(6); οὐδέ γάρ 452(3)
ὁρκίζειν: 2; constr. w. 149, 155(7), 392(1d, 4), 409(5) οὐδείς: also οὐθείς 3, 33; 12(2); οὐδέν (‘good for
ὅρκος: plur. 142 nothing’) 131; οὐδεὶς ὃς οὐ 293(4), 431(1); οὐδείς
ὁρκωμοσία: 2, 119(3) and οὐδὲ εἷς 302(2); οὐδείς (ἐστιν) ὅστις (ὅς) 379
ὄρνις, ὄρνεον: 45, ὄρνις and ὄρνιξ 47(4) οὐθέτερος: 33
ὁροθεσία: ἡ or τὰ -έσια 119(3) οὐκοῦν: 107, 451(1)
ὄρος: gen. ὀρέων 48; 126(1bα) οὐμενοῦν: 450(4)
ὀρύσσειν: ὠρύγην 76(1) -οῦν: vbs. in, conjugation 91; impf. third plur. 84(3);
-ος: neuters in: gen. plur. 48; metaplasm 51 second sg. mid.-pass. 87; formation 108(1)
ὅς ἥ ὅ: 64(3); syntax 293–7, 377–80; confused w. ὅστις οὖν: 442, 451(1), 462(1); εἰ οὖν 372(1a); ἄρα οὖν
293; f. τίς 368; ὅτι introducing direct question 451(2b); μὲν οὖν s. μέν; τότε οὖν 459(2); position
300(2); position 475(1); ὅ εἰμι 131; ὅ ἐστιν 132(2), 475(2)
353(4); ὃς μὲν … ὃς δέ 249f.; ὃς δέ 251; ὃς δήποτε οὐράνιος: ὁ, ἡ 59(2)
303; ὅς γε 439(3); ἀνθ’ ὧν s. ἀντί; ἀφ’ ἧς 241(2); ἐν οὐρανόθεν: 104(1, 3)
ᾧ 219(2), 383(1), 455(3); ἐφ’ ᾧ s. ἐπί οὐρανός: sg. and plur. 4(2), 141(1); without art.
ὅσιος: ὁ, ἡ 59(2) 253(3)
ὁσίως: γίνεσθαι ὁσίως w. dat. 190(2) Οὐρίας: 38, 55(1a)
ὀσμή: 34(5) οὖς: 111(3); ὦτα (τοῦ) ἀκούειν 393(6), 400(2)
ὅσος: 64(4), 293, 304; ὅσον ὅσον, τοσούτῳ … ὅσῳ -οῦσαι: second sg. mid.-pass. w. vbs. in -οῦν 87
304 οὔτε … οὔτε (οὔτε … καί): 445
ὅσπερ: 64(3), 107, 293(4) οὗτος: 64(2); αὕτη = τοῦτο 138(2); interchange of
ὀστέον, ὀστοῦν: 45 αὐτή and αὕτη 277(3); syntax 290, 291(2, 3);
ὅστις: virtually limited to nom. 64(3); syntax 293, 300; τούτου possessive 284(2, 3); αὐτός f. αὐτὸς οὗτος
only ὅ τι to introduce an indirect question 300(1); ὅ 288(2); αὐτὸ τοῦτο s. αὐτός; pointing to a
τι introducing direct questions 300(2); ὅ τι = δι’ ὅ τι following clause w. ὅτι, ἵνα or inf. 290(3), 394,
299(4), 300(2); ὅστις ἂν ᾖ 303; w. subj. without ἄν? 399(1); τοῦτο μὲν … τ. δέ 290(5); καὶ οὗτος, καὶ
380(4) τοῦτο idque 290(5), 442(9); καὶ ταῦτα (τοῦτο) w.
293
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
οὗτος (cont.) παραδίδοσθαι: futuristic pres. 323(1); constr. w. 187(1),
ptcp. 290(5), 425(1), 442(9); w. and without art. 292 390(3), 402(2)
as connective (asyndetic) 459(1, 3); w. anaphora παραθαλάσσιος: 123(1); -ία 59(1)
491; ἐν τούτῳ 219(2); ἐπὶ τούτῳ 235(5); predicative παραινεῖν: παρῄνει 328; constr. w. 152(3), 392(1d),
226; μετὰ τοῦτο (ταῦτα) (asyndetic) 459(3); παρὰ 409(5)
τοῦτο 236(5); πρὸς τούτοις 240(2); τρίτον τοῦτο παραιτεῖσθαι: 316(2); w. μή and inf. 429
248(4); elliptical τοῦτο δέ 481 παρακαλεῖν: impf. and aor. 328; constr. w. 392(1c),
οὕτω(ς): 21; following ptcp. 425(6); as pred. 434; ὡς … 397(6), 400(7), 407, 409(5), 420
οὕτως (καί) 453(1) παρακαλύπτειν: ἀπό 155(3)
οὐχί: 427(2), 432; οὐχί, λέγω ὑμῖν 432(1) παρακελεύεσθαι: impf. and aor. 328
ὀφείλειν: ὤφειλον 358(1); constr. w. 392(2); ὄφελον παρακούειν: constr. w. 173(3)
particle introducing wishes 67(2), 359(1), 384 παραλαμβάνειν: constr. w. 210(3), 390(3), 392(2);
ὀφειλέτης (εἰμί): constr. 190(1), 393(6), 400(2) παραλαβών 418(5), 419(1)
ὄφελον, s. ὀφείλειν παράλιος: ὁ, ἡ 59(1), 123(1)
ὀφθαλμοδουλία (-εία): 115(1) παραμένειν, -μονος: w. dat. 202
ὀφθαλμός: without art. 259(1, 3); τοῦ μὴ βλέπειν παραμύθιον: 111(4)
400(2) παραπλήσιον: w. gen. or dat. 184
ὄχλος w. constructio ad sensum 134(1) παράσημον: 198(7)
ὀχυρός, ὀχύρωμα: 32(1) παρατηρεῖν, -εῖσθαι: 316(1)
ὀψάριον: 111(3) παρατιθέναι, -εσθαι: constr. w. 202
ὀψέ: ἐγένετο 129, 434(1); ὀψὲ σαββάτων 164(4) παραυτίκα: 12(3)
ὀψία: ἡ 241(3) παραχέω, s. χέω
ὄψιμον: scil. ὑετός 241(5) παραχρῆμα: 12(3), 102(2); εὐθέως π. 484
ὀψώνιον: 111(4), 126(2); plur. 141(8) παρεδρεύειν: constr. w. 202
παρεῖναι: ellipsis of 128(7); constr. w. 202; use 322
π: = Hebr. 2)39 )פ παρεκτός: 12(3), 216(2)
παθητός: 65(3) παρενοχλεῖν: constr. w. 202
παιδεύεσθαι: 5(1b); constr. w. 392(2) παρέχειν, -εσθαι: 316(3); constr. w. 202
παιδιόθεν: ἐκ π. 104(2, 3) παριέναι (ἵημι): 97(3)
παίειν: 71, 101 s.v. τύπτειν παρίστασθαι: constr. w. 202
παίζειν: 71, 77, 101 Παρμενᾶς: 125(1)
παῖς: ἡ 111(3), 126(3); as voc. 147(3) παροικεῖν: augm. 67(1)
παλαιός: 61(2) παροργίζειν: fut. 74(1)
πάλιν: not πάλι 20; asyndetic connective 459(4); παρρησία: 11(1); (ἐν) -ίᾳ, μετὰ -ίας 198(4), 264(3)
pleonastic 484 παρρησιάζεσθαι: augm. 69(4); constr. w. 235(2),
παλινγενεσία: 19 392(3)
παμπληθεί: 23, 122 πᾶς: indecl. πᾶσα? 56(4); πάντων as frozen masc.-
Παμφυλία: w. and without art. 261(6) neut. w. πρώτη? 164(1); πᾶς ἐκ 164(1); w. art.
πανδοκεῖον, -χεῖον: 33 270(2), 275; ὁ πᾶς, οἱ πάντες, τὰ πάντα 275(7);
πανοικεί: 23, 122 πᾶς ὁ w. ptcp. 413(2); πᾶν τό w. ptcp. 138(1),
πανταχῇ, πάντῃ: 26, 103 413(3); πᾶς ὅστις (ὅς) 293(1), 413(2); πᾶς … οὐ, οὐ
πανταχοῦ: 103 … πᾶς = οὐδείς 275(4), 302(1), 466(3); πάντες οὐ
πάντοθεν, πανταχόθεν: 104(1) 433(2); καὶ πάντες δέ 447(9); anacoluthon after πᾶς
πάντοτε: instead of ἀεί 105 466(3); repetition of (paronomasia) 488(1a);
πάντως οὐ, οὐ π.: 433(2) position 292
πάνυ: does not appear 102(3) πάσχα (φάσκα): 39(2, 3), 58; τὰ πάσχα 141(3)
παρά: elision 17; w. acc. 236, w. comp. 185(3), 236(3), πάσχειν: fut. παθεῖται 74(3); εὖ (κακῶς) πάσχειν w. ὑπό
245a(2), w. inf. 402(4), w. positive 245(3); w. gen. 315; pres. impera. 336(2)
237, w. gen. and vbs. of perception 173(1), f. which Πάταρα, -ερα: 42(3)
ἀπό 173(1), 210(3), 217(1); w. dat. 238; compounds πατάσσειν: 101 s.v. τύπτειν
w. παρά: trans. 150, w. dat. etc. 202; adverbial use πατήρ: nom. and voc. 147(3); w. and without pron. 192,
203 278; art. 257(3)
πάρα: = πάρεστιν 98 πατριάρχης: 50
παραβολεύεσθαι: 108(5) Πατροβᾶς: 125(1)
παραγγέλλειν: aoristic pres. 320; impf. and aor. 328; πατρολῴας and μητρολῴας: 26, 35(2), 119(2)
constr. w. 198(6), 392(1d), 397(3), 409(1) πατρῷος: 26
παράγειν: intr. 308 παύειν: ἐπάην 76(1), 78; act., constr. w. 180(6), 400(4);
παράδεισος: 6 mid., constr. w. 180(6), 414(2)
294
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
πεζῇ: 26 πικρία: gen. of quality 165
πειθαρχεῖν: constr. w. 187(6) πιμπλάναι, -ᾶν: 93, 101; constr. w. 172
πείθειν: 101; -ειν and -εσθαι constr. w. 159(1), 187(6), πιμπράναι: 93, 101
392(1e), 397(2); perfective pres. 322; πέπεισμαι πίνειν: fut. πίομαι, πίεσαι 74(2), 77, 87; aor. 81(3); πεῖν
341, 397(2); also s. πεποιθέναι f. πιεῖν 31(2), 101; constr. w. 169(2), 390(3)
πειθός or πειθώ: 47(4), 112, 474(4) πιπράσκειν: 101; perf. 343(1)
πεῖν f. πιεῖν, s. πίνειν πίπτειν: fut. 77; ἔπεσον, ἔπεσα 80, 81(3)
πεινᾶν: pres. 88; fut.-aor. 70(2); constr. w. 171(1) πιστεύειν: constr. w. 163, 187(6), 206(2), 233(2),
πειράζειν and πειρᾶσθαι: meaning 101, 310(1); constr. 235(2), 397(2); pass. 159(4), 312(1)
w. 171(2), 392(1a) πιστικός: 113(2)
πεισμονή: 109(6), 488(1b) πίστις: constr. 163, 206(2), 233(2), 400(2)
πέμπειν: use of aor. 328, 334 (in epistolary style); πιστός: constr. 187(8)
πέμψας εἶπεν 418(4), 420(2) -πλασίων: f. -πλάσιος 63(3)
πενθεῖν: intr. and trans. 148(2) πλάτος: 51(2)
πεντεκαιδέκατος: 63(2) πλεῖστος: 60(2); τὸ πλεῖστον ‘at most’ 60(2), 160; ὁ
πεποιθέναι: constr. w. 187(6), 233(2), 235(2), 397(2), πλεῖστος 245(1)
406(1); w. pres. sense 341 πλείων: neut. πλεῖον, πλέον 30(2); inflection 47(2);
πεποίθησις: 68 60(1); (οἱ) πλείονες meaning 244(3); πλείων before
-περ: 107 numbers without ἤ 185(4), f. which ἐπάνω 185(4)
πέραν: w. gen. 184 πλεονάζειν, πλεονέκτης: 30(2)
πέρας γέ τοι: 107 πλεονεκτεῖν: trans. 148(1)
περί: not w. dat. 203; w. acc. 228, οἱ περὶ αὐτόν, πληγή: ellipsis of 241(6)
Παῦλον 228, 266(1); w. gen. 229; w. μνημονεύειν πλῆθος: w. constructio ad sensum 134(1)
etc. 175, w. σπλαγχνίζεσθαι, μεριμνᾶν, μέλει 176, w. πλήμ(μ)υρα: 11(2); -ης 43(1)
ἐγκαλεῖσθαι 178, w. θαυμάζειν 196; interchanging πλήν: 216(2), 447(6), 449
w. ὑπέρ 229(1), 231; τὰ περί τινος 266(1); πλήρης: 44(1); indecl., use 137(1); constr. 182(1);
compounds w. περί: trans. 150, w. dat. etc. 202 without ὤν 418(6)
περιάγειν: intr. 150, 308 πληροῦν: pass. w. acc. 159(1); constr. w. 172, 188(1),
περιβάλλειν: constr. w. 155(5), 202; mid., constr. w. 195(2); act. and mid. 316(1); ἵνα πληρωθῇ 391(5),
159(1) 397(3)
περιβλέπεσθαι: mid. 316(1); constr. w. 392(3) πληροφορεῖν, -ία: 119(1)
περιέχειν: 308 πλήσίον: w. gen. 184; (ὁ) πλ. 184, 266
περικεῖσθαι: w. acc. 159(4); w. dat. etc. 202 πλήσσειν: 101 s.v. τύπτειν
περιμένειν: 148(1) πλοιάριον: 111(3)
περίοδος: ellipsis of 241(3) πλόϊμος, πλώϊμος: 35(1)
περιούσιος: 113(1) πλοῖον: f. ναῦς 47(4)
περιπατεῖν: w. dat. 198(5); pres. and aor. 337(1) -πλοῦς: 45
περιπείρειν: constr. w. 202 πλοῦς, πλοός: 52
περιπίπτειν: constr. w. 202 πλούσιος: οἱ 263(b)
περισσεύειν: augm. 69(4); constr. w. 172 πλοῦτος: ὁ and τό 51(2)
περισσός, -ῶς, -ότερος, -οτέρως: 60(3) (instead of πνεῖν: πνέει 89; constr. w. 174; τῷ πνέοντι 241(5); τῇ
πλείων, μᾶλλον etc.), 102(1), 246; περισσός w. gen. πνεούσῃ 241(6)
185(1) πνεῦμα: plur. w. pred. in sg. and plur. 133(1); (ἐν)
περιτέμνεσθαι: pass. 314, 317 πνεύματι 195(1d); πν. ἅγιον w. and without art.
περιτιθέναι: τινί τι 155(5), 159(4), 202 257(2), 474(1); w. gen. 474(4)
περίχωρος: ἡ 241(1) πνῖγος: accent 13
περπερεύεσθαι: p. 4 n. 1 ποδαπός, s. ποταπός
πέρυσι, πέρσυ, πέρισυ, πέρυσιν, περυσινός, ποθεῖν: tenses 70(1)
περ(ι)συνός: 20 πόθεν: 104(1)
πετ- ‘to fly’: 101 ποιεῖν and -εῖσθαι: ποεῖν 30(2); constr. w. 157(1, 3),
πεταννύναι: 92 206(3), 227(3), 229(2), 234(6), 453(4); καλῶς (εὖ)
Πέτρος: 53(2e) ποιεῖν 151(1), w. ptcp. 414(5); εὖ (κακῶς) ποιεῖν
πηγνύναι: 92, 101 pass. f. 315; ποιεῖν w. ἵνα, inf. 392(1e), 400(7), 408;
πηλίκος: 64(4); in exclamations 304 ποιεῖσθαι σπουδήν w. inf. 392(1a); act. instead of
πηνίκα etc.: do not appear 105 mid. 310(1); pass. rarely used 315; use of perf.
πῆχυς: -χῶν 48 343(2); ποιεῖν τὸ ἱκανόν 5(3b), συμβούλιον 5(3b),
πιάζειν, πιέζειν: 29(2), 101; constr. w. 170(2) 310(1), (τὸ) ἔλεος μετά τινος 206(3), 227(3), 310(1);
πίεσαι, s. πίνειν ellipsis of 480(5)
295
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ποιμαίνω: aor. impera. 337(2) πρόδηλον: ὅτι 397(4)
-ποιός, -ποιεῖν, -ποιΐα, -ποίησις: 119(1) προε-: 18
ποῖος: 64(4), 298(2), 300(1), 304; ποίας (scil. ὁδοῦ) προηγεῖσθαι: trans. 150, 308 s.v. ἄγειν
186(1), 241(4) προθεσμία: ἡ (scil. ἡμέρα) 241(2)
πολεμεῖν: constr. w. 193(4), 227(2) προθυμία: τοῦ w. inf. 400(2)
πόλις: w. gen. of the name 167; ἡ ἁγία π. 474(1) πρόϊμος, πρώϊμος: 35(1), 241(5)
πολιτάρχης: 50 προκαταγγέλλειν: constr. w. 350, 397(3)
πολλαπλασίων: 63(3) προκόπτειν: 308
πολυδιδάσκαλοι: 115(1) προλαμβάνειν: w. inf. 392(2)
πολύς: πολλὰς δέρεσθαι 154, 241(6); πολλά acc. of προμελετᾶν: w. inf. 392(2)
content 155(1); τὰ πολλά adv. 160; οἱ πολλοί προνοεῖν and depon.: 307; -εῖσθαί τινος 176(2)
245(1); τὸ πολύ 263(1); πολύ, πολλῷ w. comp. προορᾶν: προορώμην 66(2), 67(2); mid. 316(1)
246; ὁ ὄχλος πολύς 270(1); w. καί following πρός: w. acc. 180(4), 193(3, 4), 196, 239, instead of
442(11) παρά τινι (τινα) 239(1, 2); τὰ πρὸς τὸν θεόν 160, τί
πονηρός: ὁ 241, 263(a); substantivized without art. πρὸς ἡμᾶς 239(6), πρὸς τί 239(7), πρός με 279, πρὸς
264(2) τό w. inf. 402(5), 406(3); w. gen. and dat. 240; πρός
Πόπλιος: 41(2) w. acc. interchanging w. dat. 187(4, 8), 193(4), 202
πορεύεσθαι: fut. 79; to supplement ὑπάγειν 101 s.v. s.v. προσ-; compounds w. πρός, constr. w. 202;
ἄγειν, 126(1bγ); ὁδῷ etc. 198(5); use of pres. adverbial use 203
323(3); πορεύου, πορεύθητι 336(1), 419(5); προσάγειν: intr. 308
πορευθείς 419(2) προσβλέπειν: constr. w. 202
πόρρω: -ρρ- (literary) 34(2); as pred. 434(1) προσδεῖσθαι: w. gen. 180(4)
πόρρωθεν: 104(3); w. -ρρ- literary f. (ἀπὸ) μακρόθεν προσδοκᾶν: constr. w. 350, 397(2)
34(2) προσέρχεσθαι: constr. w. 202; w. asyndeton 462(1)
πορρωτέρω (-ον): 62 προσεύχεσθαι: augm. 67(1); w. dat. 187(4); περί τινος
πόσος: 64(4), 304 229(1); pres. impera. 336(1, 3); w. ἵνα etc. 392(1c),
ποταμοφόρητος: 117(2) 400(7)
ποταπός: 298(3), 394 προσευχή: 109(7)
πότε: 105; ἀπὸ πότε 203 προσέχειν: intr. 308, 480(2); constr. w. 149, 202,
ποτέ: 105f.; τίς ποτε 303; ποτὲ μὲν … ποτὲ δέ 436; also 392(1b)
s. μήποτε προσήκει: does not appear 358(2)
πότερος (πότερον … ἤ): 64(6), 298(1), 440(1) προσήλυτος: 117(2)
ποτίζειν: w. double acc. 155(7); pass. w. acc. 159(1) προσκαλεῖσθαι: constr. w. 392(3)
Ποτίολοι: 41(1) προσκαρτερεῖν: constr. w. 202
ποῦ: ‘where?’ and ‘whither?’ 103 προσκλίνεσθαι: constr. w. 202
που: rare 103 προσκολλᾶσθαι: constr. w. 193(3)
Πούδης: 54 προσκυλίειν: constr. w. 202
πούς: οἱ πόδες καὶ αἱ χεῖρες 474(7) προσκυνεῖν: constr. w. 151(2), 187(2); impf. and aor.
πραιτώριον: 5(1a) 328
πρᾶος, πραΰς, πραότης: 26, 47(4) προσλαμβάνεσθαι: constr. w. 169(2)
πράσσειν: κακόν τινι 157(1); εὖ 414(5) προσπίπτειν: constr. w. 202
πραΰς, s. πρᾶος προσποιεῖσθαι: constr. w. 392(2)
πρέπει, πρέπον ἐστίν: 130(1), 409(3) προστάσσειν: constr. w. 187(5), 392(1, 1d), 409(1); use
πρεσβύτερος: 244(2) of aor. 328
πρηνής: 29(3) προστάτις: 5(3a)
πρίν: constr. 383(3), 395, 406(3), 408; πρὶν ἤ 383(3), προστιθέναι: constr. w. 202; -εσθαι ‘to continue’ w. inf.
395; prep. w. gen. or acc. 395 392(2), 435(a); προσθεὶς εἶπεν and the like 419(4,
Πρί£σκα, Πρί£σκιλλα: 41(3) 5), 435(b), 461(2)
πρό: w. gen. 213; πρὸ προσώπου τινός 217(1); πρὸ τοῦ προσφάγιον: 123(1)
w. inf. 395, 403, 406(3); compounds w. πρό, trans. προσφέρειν: impersonal third plur. 130(2); constr. w.
or w. πρό 150, 484 202; pres. impera. 336(3)
προἀγειν: trans. 150; intr. 308 προσφωνεῖν: constr. w. 202
προαιτιᾶσθαι: constr. w. 397(3) πρόσωπον: without art. 255(4), 259(1); Hebraistic
προβάτιον: 111(3) circumlocutions 217(1), p. 3 n. 5, 140, 149, 259(1);
πρόβατον: f. οἶς and ἀρήν 47(4), 126(1aα); πρόβατα w. πρ. λαμβάνειν p. 3 n. 5; προσωπολήμπτης etc. p. 3 n.
sg. pred. 133(2) 5, 119(2)
προβεβηκώς: w. ἐν and dat. (acc.) of respect 197 πρότερος, -ον: 62; πρότερον τούτων 164(4)
προβλέπεσθαι: mid. 316(1) προτίθεσθαι: constr. w. 392(1a)
296
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
προϋπάρχειν: w. ptcp. 414(1) σάββατον: 39(2); dat. plur. -ασιν 52; sg. and plur.
προφητεύειν: augm. 69(4) 141(3); ὀψέ σαββάτων 164(4); (δὶς τοῦ) σαββάτου
προφθάνειν: constr. w. 414(4) 186(2); (ἐν) τοῖς σάββασιν, τῷ σαββάτῳ etc. 200(3)
πρύμνα: 43(2) -σαι (second sg. mid.-pass.): 87
πρωΐ: τὸ πρ. of time when 160, 161(3), 266(2); ἦν πρ. Σαλαμίν, -μίνη: 46(4), 57
129, 434(1) Σαλί£μ: 56(3)
πρωΐα: ἡ 241(3) σάλος: 51(2)
πρώϊμος, s. πρόϊμος σάλπι(γ)ξ: 46(4)
πρῷρα: 26, 43(1) σαλπίζειν: ἐσάλπισα etc. 71; σαλπίσει impersonal 129
πρῶτος: f. πρότερος 62; ‘as the first’ 243; πρῶτον μέν Σαλώμη: 53(3)
447(4); without art. 256; πρώτως 102(5) Σαμάρεια, -ίτης: 38; -ίτης art. 262(3)
πρωτότοκος, τὰ πρωτοτοκεῖα (-ια): 120(1) Σαμψώ(ν): 39(5, 8)
πρώτως: 102(5) -σαν (ending): impera. 84(1); impf. and second aor.
πτέρνα: 43(2) 84(2, 3); opt. 84(4)
Πτολεμαΐς: -αϊ- 15; not -αιι- 30(1); πτ- 34(6) Σαούλ, Σαῦλος: 53(2)
πτωχεύειν: ingressive aor. 331 Σαπφ(ε)ιρα (-ρος): 38; -μφ- 39(7); -πφ- and -φφ- 40;
πτωχός: ὁ 263(a) gen. -ης 43(1)
πυκνότερον: 244(1) σαρδ(ι)όνυξ: 115(1)
πύλη: sg. and plur. 141(4); ellipsis of 241(6) Σάρεπτα, -φθα: 39(2), 56(2)
πυνθάνεσθαι: constr. w. 173(3); impf. and aor. 328 σαρκικός, σάρκινος: 113(2)
πῦρ: π. φλογός, φλὸξ πυρός 165; (ἐν) πυρὶ καίειν σάρξ: without art. 258(2); πᾶσα σ. 275(4); τὸ κατὰ
195(1c) σάρκα 160,266(2);κατὰ σ. w. Ἰσραήλ,κύριος etc. 272
πυρρός: 34(2) Σά(ρ)ρα: 40
πωλεῖν: 101 s.v. πιπράσκειν; constr. w. 179(1) Σαρ(ρ)ωνα: 56(2)
πῶς: 436; instead of ὡς, ὅτι 396 σατανᾶς: also σαταν 58; decl. 55(1b); art. 254(1)
πως: 106, 375; also s. εἴπως, μήπως Σαῦλος, Σαούλ: 53(2)
σβεννύναι: 92
ρ: ρ–ρρ 11(1); redupl. of ῥ- 11(1), 68; ρρ–ρσ 2, 34(2); σεαυτοῦ (not σαυτοῦ): 31(1), 64(1), 283; position
ρρ from ρε 34(3) 284(2)
-ρᾰ: first decl., gen. -ρης 43(1) Σεβαστός: 5(3a)
Ῥαάβ, Ῥαχάβ: 39(3) σειρ-, σιρ-: 23
ῥαββι, ῥαββουνι: p. 3 n. 2, 38 Σεκουνδος: accent 41(3)
ῥαβδοῦχος: 5(3a) σελήνη: w. and without art. 253(1)
ῥαθυμεῖν: 26 σζμ-: 10
ῥαίδη, s. ῥέδη σημαίνειν: ἐσήμᾱνα 72; constr. w. 397(3)
ῥαίνειν, ῥαντίζειν: redupl. 68; pass. w. acc. 159(3) σήμερον: not τήμερον 34(1); ἡ σ. (ἡμέρα) 241(2)
ῥαπίσμασιν λαμβάνειν: 5(3b), 198(3) -σία: compounds in 119(3)
Ῥαχάβ, Ῥαάβ: 39(3) σιγᾶν: ingressive aor. 331
Ῥαχήλ: 39(3) σικάριος: 5(1b)
ῥέδη (ῥαίδη): 5(1d), 41(1) σίκερα: 38, 58
ῥεῖν: fut. 77 Σιλουανός, Σιλᾶς: 41(2), 55(1b), 125(2); Σιλέας 53(2),
ρερ-: redupl. of ρ- 68 125(2)
ῥηγνύναι, ῥήσσειν (ῥάσσειν): 73, 92, 101 Σιλωάμ: ὁ 56(4)
ῥῖγος: 13 σιμικίνθιον: semicinctium 5(1d), 41(1)
ῥί£πτειν, -εῖν: redupl. 68; 101; ῥῖψαν 13; intr. 308 Σίμων, Συμεών: 38, 53(2d)
ῥομφαία: ἐν ῥ. 195(1a) Σινᾶ (not Σεινα): 38, 56(3)
ῥοῦς: 52 σίναπι: 42(4)
Ῥοῦφος: 41(1) σινιάζειν: 108(3)
ρρ: from ρε 34(3) σιρ-, σειρ-: 23
ρσ–ρρ: 2, 34(2) Σιράχ: 39(3)
ῥύεσθαι: 101; pass. 311(2); constr. w. 180 σιρικόν: sericum 41(1), 42(4)
ῥύπος: ὁ 51(2) -σις: subst. in 109(4)
Ῥώμη: art. 261(1) σιτιστός: 112
ῥωννύναι: redupl. 68; 92, 101; also s. ἔρρωσο σιτομέτριον: 111(4)
σῖτος: plur. σῖτα 49(3)
σ: f. which (σ)ζ before β and μ 10; movable σ 21; = Σιών (not Σειών): 38, 56(3)
Hebr. 4)39 ש, ש, צ,)ס σιώπα πεφίμωσο: 461(1)
σαβαχθανί (-κτ-): 39(2) σκάνδαλον: p. 3 n. 5
297
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
σκεδαννύναι: 92 σύ: use of the nom. 277(1, 2), possessive gen. 278,
-σκειν: vbs. in, meaning 331 emphatic oblique cases 279; f. any third person
σκέπτεσθαι, σκοπεῖν: 101 281; position of the possessive μου, σου, ἐμοῦ
Σκευᾶς: 125(2) 284(1, 2)
σκεῦος: 5(1); w. gen. of quality 165 συγγένεια: 110(2)
σκληροκαρδία, -κάρδιος: 120(4) συγγενής: dat. plur. -εῦσιν 47(4), 48; w. gen. 194(2);
σκοπεῖν: 101 fem. -ίς 59(3)
σκορπίζειν: f. σκεδαννύναι 92 συγκαθῆσθαι: constr. w. 202
σκότος: τό, not ὁ, 51(2) συγκακοπαθεῖν: constr. w. 202
-σμός: 109(4) συγκακουχεῖσθαι: constr. w. 202
σμύρνα: 10, 43(2) συγκαλεῖν, -εῖσθαι: 316(1)
Σόδομα, -ων: 38, 57 συγκατατίθεσθαι: constr. w. 202
Σολομών, -μῶνος and -μῶν, -μῶντος: 53(1), 55(2) συγκληρονόμος: w. gen. 182(1), 194(2)
σός: 285(1) συγκοινωνός: w. gen. 182(1)
σουδάριον: sudarium 5(1d) συκῆ: 45
Σουσάννα: 40, 53(3) συκομορέα: 25, 45
σπᾶν, -ᾶσθαι: 310(1) συλλαλεῖν: constr. w. 202
Σπανία: 41(1) συλλέγειν: 101 s.v. λέγειν ‘to collect’; impersonal third
σπεῖρα: 5(3a), p. 5 n. 7; -ρης 43(1) plur. 130(2)
σπεκουλάτωρ: 5(1b), 109(8) συλλυπεῖσθαι: constr. w. 196
σπέρμα: w. constructio ad sensum 134(1) συμβαίνειν: constr. w. 189(3); συνέβη 393(5), 408
σπερμολόγος: 119(1) συμβουλεύειν, -εσθαι: constr. w. 392(1a)
σπεύδειν: constr. w. 392(1a); σπεῦσον κατάβηθι συμβούλιον: 5(3a), 111(4); σ. λαμβάνειν (ποιεῖν) 5(3b)
461(1) σύμβουλος: w. gen. 194(2)
σπιλᾶδες: 45 Συμεών, s. Σίμων
σπίλος: accent 13 συμμέτοχος: w. gen. 182(1), 194(2)
σπλαγχνίζεσθαι: 108(3); constr. w. 176(1), 229(2), σύμμορφος: w. gen. 182(1), 194(2); w. dat. 194(2)
233(2), 235(2) σύμπας: 275
σπόγγος, σφ-: 34(5) συμφέρει: constr. w. 151(1), 393(1), 409(3); συμφέρον
σπουδάζειν: fut. 77; constr. w. 392(1a) scil. ἐστίν 127(2); subst. w. gen. 187(8), 413(3)
σπουδαῖος: comp. 102(1), 244(2) σύμφορον: w. gen. 187(8), 413(3)
σπυρίς, σφ-: 34(5) συμφυλέτης: 111(2)
σσ–ττ: 2, 34(1) συμφωνεῖν: constr. w. 179(1), 202, 227(2), 409(3)
στάδιον: plur. -οι and -α 49(3) συμψέλ(λ)ιον: p. 5 n. 1, 41(2)
στάμνος: ἡ 49(1) σύν: 221; assimilation of the ν 19; not ξύν 34(4); along
στάνειν: f. ἱστάναι 93 w. μετά w. gen. 221, 227(2); σὺν χειρί 217(2); οἱ σὺν
στατίων: p. 5 n. 1 αὐτῷ 266(1); σὺν καί 442(13); σύν in compound
στέγη and στέγος: 51(1) subst. and adj. 116(2), w. dat. and gen. 182(1),
στεῖρα: dat. -ᾳ 43(1) 194(2); compounds w. σύν, constr. w. 202
στερεός: 34(3) συνάγειν: intr. 308
Στεφανᾶς: 125(1) συναίρειν λόγον: 310(1)
στήκειν: f. ἑστηκέναι 73 συναιχμάλωτος: w. gen. 194(2)
στηρίζειν: dental and guttural 71, 74(1); στ. τὸ συναναβαίνειν: constr. w. 202
πρόσωπον τοῦ w. inf. 400(7) συναντᾶν: fut. 77
στοά: 30(2) συναντιλαμβάνεσθαι: 170(3), 202
Στοϊκός, Στωϊκός: 35(1) συναρμολογεῖν: 119(1)
στοιχεῖν: w. dat. 198(5) συναρχία: 13
στόμα: without art. 259(1); Hebraistic circumlocutions συνειδέναι: -ειδυίης 43(1)
140, 173(1), 217(3), 234(4), 259(1) συνέπεσθαι: constr. w. 193(1)
στρατεία: 23; w. constructio ad sensum 134(1) συνεργεῖν: 148(1)
στρατευόμενος: 413(1) συνεργός: w. gen. 194(2)
στρατηγός: 5(3a) συνέρχεσθαι: τινί ‘to accompany someone’ 202
στρατοπέδαρχος or -άρχης: 50 συνετίζειν: 108(3)
στρέφειν: intr.? 308 συνευδοκεῖν: constr. w. 392(3)
στρῆνος: τό and ὁ 51(2) συνζητεῖν: non-assimilation of ν 19(2)
στρουθίον: 111(3) σύνζυγε: non-assimilation of ν 19(2)
στρωννύειν: 92 -σύνη: subst. in 110(2)
Στωϊκός, Στοϊκός: 35(1) συνήθειά ἐστίν τινι: 189(1); constr. 393(3)
298
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
συνιέναι, συνίειν: 94(2); aor. act. 95(1); constr. w. τί, τι, s. τίς, τις
173(5) Τιβέριος: 41(1)
συνιστάναι: 93; constr. w. 157(4), 197, 397(4), 406(1) τιθέναι: 94(1), 95(1), 96, 97(2); act. and mid. 316(1);
συντίθεσθαι: constr. w. 392(1a), 400(7) constr. w. 157(1), 392(1e, 3); τ. τὰ γόνατα 5(3b)
σύντροφος: w. gen. 194(2) τίκτειν: aor. pass. 76(2); fut. 77
συνχύν(ν)ειν: 73 τιμᾶν: aor. impera. 337(2)
Συρία: w. and without art. 261(6) τιμή: gen. of price 179(1)
Συροφοινίκισσα, -φοίνισσα: 111(1), 115(1) τιμιώτατος: 60(1)
συσχηματίζεσθαι: pass. 314 τίνειν: τείσω etc. 23
σφάζειν or σφάττειν: 71 τίς: 64(3) (τοῦ, τῷ are lacking); syntax 298; w. partitive
σφόγγος, σπ-: 34(5) gen. and ἐξ (ἀπό, ἐν) 164(1); f. πότερος 298(1); f.
σφυδρόν: f. σφυρόν 34(6) ὅστις 298(4), 303, 376; τίς ἤμην etc. 298(5); τίς γάρ
σφυρίς, σπ-: 34(5) 446; τί(ς) ἄρα 440(2); τί τὸ ἄφελος p. 2 n. 4, 127(3);
σῴζειν: -ω- and -ῳ- in the tenses 26; constr. w. 180 τί οὖν p. 2 n. 4, 299(3); τί γάρ (μοι) 127(3), 299(3);
σῶμα: combined w. gen. of quality 165 τί πρὸς ἡμᾶς, σέ 127(3), 239(6), 299(3); τί ἐμοὶ
Σωσθένης: acc. -ην 46(1) (ἡμῖν) καὶ σοί 127(3), 299(3); τί as pred. to ταῦτα
σωτηρία: art. 258(1) 131, 299(1); τί (pred.) ἐγένετο 131, 157(1), 299(2);
σωτήριος: ἡ 59(2); constr. w. 187(8); -ον 113(1) τί ‘why?’ 299(4); τί ὅτι (τί γέγονεν ὅτι), ἵνα τί
299(4), 300(2a); τί ‘how!’ 299(4); τί ἐροῦμεν
τ: = Hebr. 2)39 ת,)ט 366(2); position 475(1)
ταλιθα: 38 τις: 301; w. partitive gen. and ἐξ (ἐν) 164(1); εἷς τις
ταμεῖον: f. -ιεῖον 31(2) 247(2), 301(1); τινὲς οἱ 412(4); οὐ (μὴ) … τις
τάσσειν: aor.-fut. pass. 76(1); constr. w. 392(1d), 431(2); εἴ τις 475(2); τι ‘something (special)’ pred.
409(1) 131, 137(2), τις similarly 131; τι adv. 137(2); παρά
-τατος: superl. in 60(1) τι 236(4); position 473(1)
ταὐτά: crasis 18 τίς ποτε: ‘any body, somebody’ 303
τάχα: 102(2); w. indic. instead of potential opt. τίτλος: 5(1)
385(1) τοι: only in combinations 107
ταχινός: 113(3) τοιγαροῦν: 107, 451(3)
ταχύς: adv. -ύ and -έως 102(2); ἐν τάχει 219(4); τοίνυν: 107, 451(3)
comp. τάχιον 61(1), meaning 244(1), θᾶττον, τοῖος: 64(4)
θᾶσσον 61(1), 244(2); ὡς τάχιστα 60(2), 244(1), τοιόσδε: 64(4), 289
453(4) τοιοῦτος: 290(3), 304; neut. -ον and -ο 64(4); ὁ τ. 274,
τε: 442f.; τε (…) καί, τε … τε etc. 444, 445(2, 3); in the 304; ἥτις f. ἡ τοιαύτη 293(4); pleonastic τοιαύτη
period 464 after οἵα 297
τέκνον: τέκνα w. sg. and plur. pred. 133(1); τέκνον, τολμᾶν: constr. w. 392(1a)
τεκνίον w. μου 192; art. 257(3) τολμηροτέρως: 102(1)
τελεῖν: fut. τελέσω 74(1); w. ptcp. 414(2) τόπος: ποίῳ τόπῳ 199
τέλειος, -ε(ι)οῦν: 30(2) -τος: verbal adj. in 65(3), 112; in compounds 117; w.
τελευτᾶν: intr. 480(2) gen. 183
τέλος: τὸ τέλος ‘finally’ 160; εἰς τ. 207(3) τοσοῦτος: neut. -ον and -ο 64(4); ὁ τ. 274; τοσούτῳ …
τελώνιον: -εῖον 13; 111(4) ὅσῳ 304; elliptical τοσοῦτο δέ 481
-τέος: verbal adj. 65(3), 358(2) τότε: 105, 459(2); ἀπὸ τ. 203, 459(3)
τέρας: plur. τέρατα 47(1) τοὐναντίον: 18
Τέρτυλλος: 41(1) τοὔνομα: 18
τεσσαρακονταετής: 13, 124 τουτέστιν, τοῦτ’ ἔστιν: 12(3), 17, 132(2)
τέσσαρες: -ερα 29(1); acc. -αρες 46(2); τέτρασι 63(1) τρέμειν: w. ptcp. 415
τεσσαρεσκαιδέκατος: 63(2) -τρια: subst. in 109(8)
τεσσεράκοντα: 29(1) τρίβειν: -ῑ- 13
τέταρτον: τό (scil. μέρος) 241(7) τριετία: 5(3a)
τετρ(α)αρχεῖν: 124; constr. w. 177 τρίζειν: trans. 148(1)
τετρ(α)άρχης: 50, 124 τρίμηνος: ἡ 241(3)
τετράμηνος: ἡ 241(3) τρίς: ἐπὶ τρίς 248(2)
τηλαυγής: 119(4) τρίτον: τρ. τοῦτο ‘for the third time’ 154, 248(4);
τηλικοῦτος: neut. -ον and -ο 64(4); ὁ τ. 274 (τὸ) τρ., ἐκ τρίτου ‘now for the third time’
τηρεῖν: 83(1); constr. w. 149; pres. and aor. 337(2) 248(4); τὸ τρ. scil. μέρος 241(7); without art.
-τήριον: subst. in 109(9), 113(1) 256
-της: nomina agentis in 109(8); in compounds 119(2) -τρον: 35(3)
299
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
τρόπος: (καθ’) ὃν τρόπον etc. 160, 475(2); παντὶ τρόπῳ ὑπερπερισσῶς: 12(3), 116(3)
198(4) ὑπερῷον: 26
τροποφορεῖν: not τροφοφ- 119(1) ὑπήκοος: constr. w. 187(8)
τρύβλιον: 32(1) ὑπηρετεῖν: w. dat. 187(2)
Τρῳάς: -ῳ- 26; art. 261(1) ὑπό: elision 17; not w. dat. 203; w. acc. and gen. 232; f.
τρώγειν: f. ἐσθίειν 101 s.v. ἐσθίειν, 126(1bβ, 3), which ἀπό 210(1, 2); ὑπὸ χεῖρα 232(1); w. gen. w.
169(2) intr. in a pass. sense 315; compounds w. ὑπό, constr.
Τρωγίλιον, -ύλιον: 42(3) w. 150, 202
ττ, s. σσ ὑποδεικνύναι: constr. w. 392(2), 397(4)
τυγχάνειν: 101; constr. w. 171(2), 414(1); εἰ τύχοι ὑποκάτω: 12(3), 116(3); w. gen. 215(2), 232(1)
385(2); τυχόν 424; οὐχ ὁ τυχών 252, 430(2) ὑποκρίνεσθαι: aor. 78; constr. w. 157(2), 397(2), 406(1)
τύπτειν: defective 101 ὑπολαμβάνειν: not w. double acc. 157(3); w. ὅτι 397(2)
Τύρος: 56(1) ὑπολήνιον: 123(1)
ὑπομένειν: trans. 148(1); not w. ptcp. 414(2)
υ: shortened before ξ 13; υ–ι 42(3), ἐνδυδισκ- f. ὑπομιμνῄσκειν and depon.: constr. w. 155(1), 175
-διδυσκ- 73; υ–οι 22; υ–ου 42(4); = Lat. ŭ 41(1); κυ ὑπομονή: constr. 163
= Lat. qui 41(2); = Hebr. 1)39 )ו ὑπονοεῖν: constr. w. 397(2)
ὕαλος: 29(2); ὁ instead of ἡ 49(1) ὑποστέλλεσθαι: constr. w. 400(4)
ὑβρίζειν: trans. 148(1), 152(1) ὑποστρέφειν: intr. 308
ὑγεια: f. ὑγίεια 31(2) ὑποτάσσειν: constr. w. 202
ὑγιής: acc. -ῆ 48, -ῆν 46(1) ὑποτίθεσθαι: constr. w. 202
ὕδωρ: plur. 141(7); (ἐν) ὕδατι 195(1d); ellipsis of ὗς: 126(1aα)
241(7) ὕσσωπος: 39(4), 49(1)
ὕει, s. βρέχει ὑστερεῖν and mid.: 101; constr. w. 180(5), 189(3)
ὑετός: ellipsis of 241(5) ὕστερος, -ον: also superl. 62; ὕστερον τούτων 164(4)
υι: 8 ὑψηλοφρονεῖν: 119(5)
-υῖα: -υϊα 8; not -ῦα 30(5); gen. -υίης 43(1) ὕψιστος: 60(2); ἐν ὑψίστοις 253(3)
υἱοθεσία: 119(3)
υἱός: ϋϊος 8; not ὑός 30(5); only second decl. 52; υἱός φ: doubled 40; = Hebr. 2)39 )פ
voc. 147(3); w. gen. 162(1, 2), 268(1); in a φάγομαι, s. ἐσθίειν
figurative sense 162(6); υἱοὶ Ἰσραήλ 262(3) φάγος: 13
ὑμεῖς: use of the nom. 277(1, 2); position of the φαιλόνης, φαινόλης: 5(1), 32(2); not φελόνης 25
possessive ὑμῶν 284(1, 2); ὑμῶν f. ὑμέτερος 284(2); φαίνειν: φανοῦμαι and φανήσομαι 65(1a), 79; ἔφανα
ὑμῶν ἐστιν 285(2); ἐξ ὑ. αὐτῶν 288(1); ὑμεῖς– 72; φαίνειν τινί 187(3); φαίνεσθαι: w. dat. 187(3),
ἐκεῖνοι contrasted 291(1) 313, w. ὡς (ὡσεί) 157(5), w. ptcp. 414(3)
ὑμέτερος: 284(2), 285(1) φάναι: 99(3); φησίν without subj. 130(3); φησίν
-ύνειν: vbs. formed in 108(6) historical pres. 321; w. ὅτι 397(3); parenthetical
ὑπάγειν: ‘to go’ 101 s.v. ἄγειν, 126(1bγ), 308; pres. not φησίν, ἔφη 465(2); asyndetic ἔφη 462(1); ellipsis of
futuristic 323(3); ὕπαγε 336(1), 461(1) ἔφη 480(5), of φημί 481
ὑπακοή: w. objective gen. 163 φανερός: constr. 187(8), 397(4), 405(2), 414(3); ἐν τῷ
ὑπακούειν: w. dat. 163, 173(3), 187(6), 202; w. inf. φανερῷ, εἰς φανερόν 264(3)
392(3) φανεροῦσθαι: w. dat. 191; w. ὅτι 397(4), 405(2)
ὑπάρχειν: w. dat. 189, 202; w. ptcp. 354 (perf.), 414(1); Φαραώ: 53(1)
τὰ ὑπάρχοντα 413(3) Φαρισαῖος: 38
ὑπέρ: adverbial (in composition w. adv. etc.) 12, 116(3), φαρμακεία: 23
230; w. acc. 230, w. comp. 185(3), 245a(2); w. gen. φάρμακος: ὁ, ἡ 13
231, interchanged w. περί 229(1), 231; compounds φάσις: ὅτι 397(3)
w. ὑπέρ, trans. 150 φάτνη: 32(2)
ὑπεράγαν: 116(3) φαύσκειν, φώσκειν: 101
ὑπεράνω: 116(3); w. gen. 215(2) φέγγος: f. φῶς 126(1bα)
ὑπερβάλλειν: constr. w. 177 φείδεσθαι: w. gen. 180(5); φειδομένως 102(6)
ὑπερβαλλόντως: 102(6) φέρειν: ἤνεγκον ἤνεγκα 81(2, 3); impera. pres. and aor.
ὑπερέκεινα: 12(2), 116(3); w. gen. 184 144, 336(3), 364(2); φέρων 419(1)
ὑπερεκπερισσοῦ, -ῶς: 12(3), 116(3), 230; w. gen. φεύγειν: 101; fut. 77; trans. and w. ἀπό 149, 169(2)
185(1) Φῆλιξ: 13
ὑπερέχειν: constr. w. 150, 177, 308; intr. 308 φθάνειν: 101; w. inf. 392(2); προ- w. ptcp. 414(4)
ὑπερλίαν: 12(3), 116(3), 230 φθέγγεσθαι: constr. w. 397(3)
ὑπερπερισσεύεσθαι: τινί 195(2) φθονεῖν: 152(1)
300
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
φιάλη: 29(2) χείρων: 61(1)
φιλεῖν: constr. w. 392(2) Χερουβίμ: gender 138(1)
Φιλιππήσιοι (-εῖς, -ηνοί): 5(2), 41(2) χέω: f. which χύν(ν)ειν 73; 89; fut. χεῶ 74(2); 101 s.v.
φιλο-: in composition 118(2) χύν(ν)ειν
φιλόνικος (-νεικος): 23 χθές and ἐχθές: 29(6)
φίλος: constr. 190(1), 227(2) χιλίαρχος: 5(3a), p. 5 n. 7, 50
φιλοτιμεῖσθαι: constr. w. 392(1a) χιλιάς: χιλιάδων 13
φιμοῦν: πεφίμωσο and φιμώθητι 65(4), 346; constr. w. χιτών: p. 3 n. 1; χιτῶνες 141(8)
407 χλιαρός, -ερός: 29(2)
φλόξ: φ. πυρός, πῦρ φλογός 165 χοῖρος: f. ὗς 126(1aα)
φοβεῖσθαι: fut. 79; trans. and w. ἀπό 149; pres. and aor. χορηγεῖν: 29(3), 126(2); constr. w. 148(1), 187(1)
impera. 336(3), 337(1); w. μή 370(1), 428(6), χορτάζειν, s. κορεννύναι; constr. w. 169(3)
476(3); w. inf. 392(1b) χοῦς: 52
φόβηθρον: f. -τρον 35(3) χρεία (-ν ἔχειν): constr. 393(5), 400(1)
φορεῖν: tenses 70(1) χρεοφειλέτης (χρεωφ-): 35(2), 115(1), 119(2)
φόρος: 5(1a) χρή: virtually disappeared 358(2), 405
φορτίζειν: w. double acc. 155(7) χρῄζειν: constr. w. 180(4)
φραγέλλιον, φραγελλοῦν: 5(1b), 41(2) χρηματίζειν: pass. 312(1); constr. w. 392(1d), 397(3),
φράσσειν: ἐφράγην 76(1) 405(2), 407
φρέαρ, -ατος: uncontracted 31(1) χρῆσθαι: second sg. -ᾶσαι 87; contraction 88; constr. w.
φρεναπάτης, -ᾶν: 119(2) 152(4), 193(5); pass. 311(1)
φρονεῖν: constr. w. 231(1) Χρηστιανός and Χριστ-: 5(2), 24
φρόνιμος: -οι (ἐν, παρ’) ἑαυτοῖς (-ῷ) 188(2) χρίειν: constr. w. 155(6)
φροντίζειν: constr. w. 392(3) χρῖσμα: 13
Φρυγία: w. and without art. 261(6) Χριστιανός, s. Χρησ-
Φύγελ(λ)ος: 42(3) Χριστός: Χριστοῦ 163; art. 260(1); οἱ τοῦ Χ. 266(3)
φύειν: 76(2), 101; intr. 309(2) χρόα: 30(2)
φυλακή: τετάρτῃ -ῇ etc. 200(2) χρονίζειν: constr. w. 392(3)
-φύλαξ: in composition 115(1) χρόνος: dat. and acc. f. duration of time 201; w. τοῦ and
φύλαρχος, -ης: 50 inf. 400(1); διὰ χρόνου 223(1); (ἐφ’) ὅσον (χρόνον)
φυλάσσειν: ἀπό 149; -εσθαι trans. and w. ἀπό 149; φ. 233(3), 455(3)
φυλακάς 153(3); act. and mid. 316(1); pres. and aor. χρυσόπρασος: 120(3)
337(2); -εσθαι ἵνα μή 392(1b) χρυσοῦς: χρύσεος, χρυσᾶν 45
φυσιοῦσθαι: constr. w. 231(1) χύν(ν)ειν: 73, 74(2), 89, 101
φύσις: φύσει 197 χώρα: ellipsis of 241(1)
φωνεῖν: constr. w. 397(3), 420(2) χωρίζειν: fut. 74(1); constr. w. 180
φῶς and φέγγος: 126(1bα) χωρίς: 21; w. gen. 216(2), 487
φώσκειν: 101 χῶρος: 5(1d)
φωτίζειν: fut. 74(1)
ψάλλειν: constr. w. 187(4)
χ: χ–κ 33; = Hebr. 3)39 א, ח,(2)39 ק,)כ ψευδάδελφος: 119(5)
χαίρειν: fut. 77; constr. w. 196, 235(2), 415; χαρᾷ ψευδαπόστολος: 119(5)
(χαρὰν) χαίρει 198(6); χαίρειν scil. λέγει 389, ψεύδεσθαι: constr. w. 187(4)
480(5); χαίρεσθαι 307 ψευδο-: in composition 119(5)
χαλκοῦς: -εα 45 ψευδολόγος: 119(5)
χαμαί: 199 ψευδόμαρτυς: 119(5)
χαρίζεσθαι: pass. 311(2) ψευδοπροφήτης: 119(5)
χάρις: acc. -ιν and -ιτα 47(3); χ. τῷ θεῷ 128(6); χ. ὑμῖν ψευδόχριστος: 119(5)
καὶ εἰρήνη 128(5), 473(1); art. 258(2); χάριν prep. w. ψηφίζειν: 310(1)
gen. 160, 216(1); οὗ χάριν 456(4) ψιχίον: 111(3)
Χαρράν: 39(3) ψύχειν: 76(1), 101
χεῖλος: χειλέων 48 ψυχή: reflex. pron. 283(4)
χείμαρρος or -ρρους: 45; -ρρ- 11(1) ψῦχος: accent 13
χειμών: -ὠνος gen. of time within which 186(2) ψωμίζειν: constr. w. 155(7)
χεῖν, s. χύν(ν)ειν ψωμίον: 111(3)
χείρ: Hebraistic circumlocutions 140, 217(2), 259(1);
ellipsis of 241(6); ὑπὸ χεῖρα 232(1); οἱ πόδες καὶ αἱ ω: ω–ο 28, 35(1, 2); ω–α 35(2); ω–ῳ 22, 26; ῳ- as
χεῖρες 474(7) augm. of οι- 67(1)
301
INDEX OF GREEK WORDS AND FORMS
ὦ (ὤ): w. voc. 146; w. gen. of cause and vbs. of 386(1), 388, 396, 425(3), 428(5) (negation); w.
emotion 176(1) inf. = ὥστε? 391(1); w. inf. absolute 391a; comp.
ὧδε: ‘here (hither)’ 103; ὧδε λοιπόν 451(6) 453; causal 453(2); w. ptcp. 416(1, 3), 425(3, 4);
ὠδίν: 46(4) οὐχ ὡς 425(3); ὡς οὐ 430(3); position w. neg.
ὠθεῖν: augm. 66(2) 433(3); exclamatory 436; ὡς ἐπί versus 453(4);
-ωλός: adj. in 112 temporal 455(2, 3); position 474(1), 475(1); ὡς =
-ων: comp. in, -ονες, -ους etc. 47(2); acc. -ων f. -ω ἕως 455(3)
47(2) ὡσάν (ὡς ἄν [ἐάν]): 367, 425(5), 453(3), 455(2)
-ών: subst. in 111(6), 143 ὡσαύτως: 12(1)
ὠνεῖσθαι: 66(2), 101 ὡσεί: 157(5), 425(3), 453(3)
ᾠόν: 26 ὥσπερ: 107, 425(3), 453
ὥρα: w. ἐστίν to be supplied 127(2); ὥραν ἑβδόμην and ὡσπερεί: 107, 453(3)
the like f. time when 161(3); ὥρας gen. of time ὥστε: 391, 406(3), 408, 455(3)
186(2); dat. and ἐν 200(2); ἐν αὐτῇ (ἐκείνῃ) τῇ ὥρᾳ ὠτίον (ὠτάριον): besides οὖς 111(3)
288(2), 459(3); ellipsis of 241(3), 256; art. 256; w. ωυ: in Μωυσῆς 38
attraction in rel. clause 294(5); constr. 382(1), ὠφέλεια, -λία: 23
393(3), 408, 409(3) ὠφελεῖν: constr. w. 151(1), 159(2)
-ως: adv. in 102(1) ὠφέλιμος: constr. 187(8)
ὡς: 203; w. pred. 157(3–5), 453(4); ὡς τάχιστα ὤφθην, s. ὁρᾶν
244(1), 453(4); ὡς, ὡς ὅτι in declarative clauses
302