Professional Documents
Culture Documents
Jeffery Bentley
Agronomist René Pereira was at the posta with El Ing. René Pereira estaba en la posta con el
Oscar Díaz, the newest member of the team. Tec. Agr. Oscar Díaz, el miembro más nuevo
They had removed the chairs from around the del equipo. Habían quitado las sillas de la mesa
table, to make the plant clinic look ‘less like a para que la posta no fuera ‘tanto como una
store’. And they were doing a good job drawing tienda’. Y lograban atraer a mucha gente.
people in. They often called out to people, and Hablaban a la gente que pasaba, invitándoles a
invited them to chat. pasar para charlar.
Once they had one or two people there, several Una vez que tenían una persona o dos, varios
more would come, and they often had five or otros pasaban, y a menudo tenían cinco o seis
six people at a time listening. René and Oscar personas escuchando. Los dos hablaban, René y
both talked. If there were several people, Oscar. Si había mucha gente, a veces dividían el
sometimes they split the group and gave two grupo y daban dos charlas. Hablaron en
talks. They spoke in Quechua most of the time, quechua casi siempre, pero de vez en cuando en
but once in a while in Spanish, depending on castellano, según su audiencia.
the listeners.
Repartían hojas volantes, especialmente sobre el
They give out flyers, especially one on Andean gorgojo de los Andes y sobre la polilla de la
potato weevil and one on tuber moth. The papa. Las hojas ayudaban a orientar sus pláticas,
flyers help to orient short talks, and giving one y era ameno dar una copia a cada oyente.
to everyone to take away is a nice touch.
People generally didn’t start with questions; Los usuarios no solían empezar con preguntas,
they simply approached the Posta and the plant sino que se acercaban a la Posta y los doctores
doctors started talking to them, assuming they de plantas empezaban a charlar con ellos,
were interested in weevils and moths. Basically, suponiéndose que se interesaban en gorgojos y
it is the method we call ‘Going Public’ (Bentley polillas. Es el método que llamamos ‘Ir-al-
et al. 2003). One man asked how to control Público’ (Bentley et al. 2003). Un hombre
aphids in broad beans. A man named don preguntó como controlar a los áfidos en habas.
Darío stopped by. The plant doctors know him Un hombre llamado don Darío visitó. Los
well, and have visited his orchard. He asked if doctores de plantas le conocen bien y han
they could help him prune his apples. Another visitado su huerto. Preguntó si podrían ayudarle
man stopped by to ask for information on a podar sus manzanos. Otro hombre vino a
controlling weevils and cereal moths in stored pedir información sobre el control de gorgojos
grain. René explained that the man was the y polillas en granos almacenados. René explicó
largest buyer of grain in the market. René told que el señor era el mayor comprador de grano
the man to come back next week, and he would en el mercado. René le dijo que volviera la
have more information for him. This was a semana siguiente. Era una buena respuesta, ya
good response, since it gives the plant doctor que le da suficiente tiempo al doctor de plantas
time to prepare a thoughtful answer, and it para preparar una respuesta acertada, la cual
could help to preserve a large supply of food. podría ayudar a preservar bastante alimento.
A NICE WAY TO ANSWER DEMAND BUENA RESPUESTA A LA DEMANDA
People often come to the Plant Clinic, get La gente frecuentemente busca información en
information, and say that they wish that the la Posta; luego dicen que quisieran que los
Plant Doctors could come to their village and doctores de plantas vengan a su comunidad
tell everyone. And so they do. Within the last para contarles a todos. Entonces les dan el
year, René Pereira and colleagues from Proinpa gusto. Dentro del último año, René Pereira y
have been to 75 of the 110 communities of colegas de Proinpa han ido a 75 de las 110
Tiraque. They give a 45 minute message, comunidades de Tiraque. Dan un mensaje de 45
including a talk on the biology and ecology of minutos, incluyendo una charla sobre biología y
the pest, then a demonstration. For example, ecología de la plaga, luego una demostración.
they show the people how to shake potatoes in Por ejemplo, les muestran como sacudir las
a bag of Matapol Plus™, Proinpa’s biological papas en una bolsa con Matapol Plus™, el
insecticide, to keep the tuber moths out insecticida biológico de Proinpa, para que la
(without using chemicals). The messages are polilla no entre (sin usar químicos). Los
short, to the point, and demanded by the mensajes son cortos, al grano, y la gente los
people. Some of the communities are hours demanda. Cuesta horas llegar a algunas de las
away, and some can only be reached on foot, comunidades, y a algunas hay que entrar a pie,
but the clinic staff meet each request for a visit. pero el personal de la posta responde a cada
René and Oscar say that Going Public and pedido. René y Oscar dicen que Ir-al-Público y
community visits on-demand are efficient ways las visitas a comunidades por demanda son una
of spreading information. manera eficiente de entregar información.
Los dibujos
Drawings help
ayudan a
explain the life
explicar el
cycle of the
ciclo de vida
Andean potato
del gorgojo
weevil and of
de los Andes
the tuber moth
y de la polilla
Oscar had made some handsome drawings of Oscar hizo bonitos dibujos del ciclo de vida de la
the life cycle of the tuber moth and of the polilla y del gorgojo de los Andes. Y trajo
Andean potato weevil. And he had specimens in especímenes en frasquitos, para ayudar a la gente
vials, which helped people see the sizes of the a ver el tamaño de los insectos y para mostrar
creatures, and to realize that each insect has four, que se ven bien diferentes en cada uno de sus
very different-looking life stages. People looked cuatro estados de vida. La gente miraba con
at the vials in amazement, and passed them asombro a los frasquitos, y se los pasaba a sus
around for their friends to see. amigos para que los miraran.
Oscar explained how to control the insects, Oscar explicó como controlar a los insectos,
digging up the soil where the weevils were cavando en el suelo donde los gorgojos se
pupating, to kill them, and for the moths, using empupaban para matarlos, y para las polillas,
Matapol™, a biological insecticide. Several usar Matapol™, un insecticida biológico. Varias
people asked how much it cost (26 Bs., i.e. personas preguntaron cuánto cuesta (26 Bs., i.e.
$3.25) and one man bought a bag. $3.25); un señor se compró una bolsa.
Proinpa makes it from bacteria and virus that Proinpa lo fabrica con bacterias y virus que
naturally kill the moths. People seemed matan a la polilla naturalmente. La gente pareció
interested. “Can we eat the potatoes after we put interesada. “¿Podemos comer las papas después
this on them?” (Yes, because it is not toxic to de ponerles esto?” (Sí, porque no es tóxico para
humans). The talk reminded one man of his own los humanos). A un hombre, la plática le hizo
invention. He said he controlled weevils in recuerdo de uno de sus inventos. Dijo que
phinas (covered mounds) by first putting sacks controla al gorgojo en las phinas (montículos
on the ground, or a rubber sheet, then putting tapados) primero poniendo cangochas o hule
on a layer of potatoes, and covering it with a bien al suelo, luego una capa de papa, tapada con
layer of eucalyptus leaves, then more potatoes, una capa de hojas de eucalipto, luego más papas,
Fanor Castro
and Fredy
Almendras
Fanor Castro y
Fredy
Almendras
Arriba. Saúl Colque saca una foto de la muestra de papaya, ayudando a crear un registro de la posta, además
de ser la manera más fácil de enviar una muestra de fruta al laboratorio. Miembros del público traen muestras
siempre y cuando se les anima a hacerlo.
Don Eusebio was so pleased with this advice Don Eusebio estaba tan satisfecho con este
that he asked another question. What could he consejo que hizo otra pregunta ¿Qué podría
do to keep the wind from knocking over his hacer para que el viento no botara su papaya?
papaya?
Fredy dijo que la papaya tiene raíces poco
Fredy said that papaya has shallow roots. It’s profundas. Es fácil que el viento la bote, ya que
easy for the wind to knock it over, especially “talamos todos los árboles en el Chapare; ahora
“since we cut down all the trees in the Chapare; nada para al viento.” Recomendó plantar un
now nothing stops the wind.” He recommended rompevientos de árboles nativos.
planting a windbreak of native trees.
“Ya lo he hecho,” dijo don Eusebio. “Planté
“I’ve done that,” don Eusebio said. “I planted cerebó (Schizolobium amazonicum) y el viento
cerebó (Schizolobium amazonicum) and the wind just también lo bota.”
knocks them down too.”
Fredy said it was because there was so much Fredy dijo que el viento era tan fuerte que tiraba
wind it would topple a row of trees. He al suelo hasta una hilera de árboles. Sugirió
suggested planting wider windbreaks, not just plantar rompevientos más anchos, no solo de
one thin line of trees. una línea de árboles.
I thought don Eusebio might take this as Pensé que tal vez don Eusebio se desanimara
discouraging, but he didn’t. He realized that con eso, pero no lo hizo. Se dio cuenta que
Fredy knew what he was talking about, so he Fredy sabía de que hablaba, así que se puso a
went on to talk about his bananas. After a few hablar de sus bananas. Después de unos años, la
years the fruit got small, so he planted plantains. fruta salía pequeña, así que plantó plátanos.
Now the leaves are turning yellow and the plants Ahora las hojas se amarillean y las plantas no
are not doing well. Fredy sat listening to this crecen bien. Fredy se quedó escuchando a esta
description of general, almost vague symptoms, descripción de síntomas generales, casi vagos,
and then he asked the one key question. para luego hacer la pregunta clave.
“Have you fertilized?” “¿Ha fertilizado?”
“No.” “No.”
Saúl Colque
Saúl Colque
dibujó esta planta
sketched this
de plátano para
banana plant to
mostrar donde
show where to
aplicar el
put fertilizer.
fertilizante. Los
Simple drawings
dibujos sencillos
help explain
ayudan a explicar
Fredy made a convincing analogy, from a Fredy hizo una analogía convincente, de un
familiar Andean crop. “We would never grow conocido cultivo andino. “Nunca produciríamos
potatoes without fertilizing them, either with papa sin abonarla, con fertilizante o con guano, y
chemicals or with manure, and bananas are the los bananos son igual. Tienen fruta grande, y
same way. They are a big fruit, and they take a sacan mucho del suelo. Usted ha producido
lot out of the soil. You have been growing plátanos durante ocho o diez años en el mismo
Don Virgilio almost lost his patience. He Don Virgilio casi perdió su paciencia. Volvió a
explained again that the problem was in the explicar que el problema no era con los árboles,
trees, not in the soil, because the soil was all the sino con el suelo, porque todo el suelo era igual.
same. Two trees were doing fine. So Fredy said Dos de los árboles estaban bien. Así que Fredy
that maybe the soil seemed all the same, but dijo que tal vez el suelo parecía igual, pero podría
perhaps there was a little difference in the spots haber una pequeña diferencia en los lugarcitos
where those two trees were thriving. donde esos dos árboles eran productivos.
Don Virgilio was listening, but didn’t seem Don Virgilio escuchaba, pero pareció poco
convinced. Fredy thought that the solution was convencido. Fredy pensó que la solución sería
to prune back all the trees, and fertilize them, una poda drástica a los árboles y fertilizante,
but he knew from experience that even if a man pero sabía de experiencia previa que hasta si el
accepted such drastic advice, as soon as he hombre aceptaba un concejo tan drástico, que al
started to put it into practice his wife would ponerlo en práctico, su esposa le criticaría (“¿Por
Olivia
Olivia y
and
Bertho
Bertho
buscan
look for
thrips
thrips
Bertho Villarroel
with the large
poster.
Bertho Villarroel
con la
gigantografía
They also have a large poster they take to También tienen una gigantografía para llevar a
annual municipal fairs and other events, where las ferias municipales y otros eventos, donde
they tell people about their clinic, the posta in explican la clínica, la posta en Los Negros, y las
Los Negros, and the training in Saipina. The visitas a Saipina. Los tres municipios,
three municipalities, Comarapa, Saipina and Comarapa, Saipina y Pampa Grande (que abarca
Pampa Grande (which includes Los Negros) are a Los Negros) se parecen: valles agrícolas
similar places: neighbouring agricultural valleys. vecinos. Pero el Ciat usa un método diferente
Yet CIAT uses a different method in each, based en cada una, basada en el tipo de colaboración
mostly on the type of local collaboration they local que se les ofrece. Comarapa insistió en
have been offered. Comarapa insisted on the tener el laboratorio; en Los Negros Adhemar
clinic (lab); in Los Negros Adhemar still gentilmente apoya la posta en su capacidad de
graciously supports the posta in his capacity as comerciante al servicio de la comunidad, así que
community-spirited shop owner, so the Posta is se hace la Posta en su tienda. Mientras en
at his store. While in Saipina the municipal Saipina el encargado agropecuario del municipio
agronomist rotates the training, to include as rota la capacitación para incluir el máximo
many beneficiaries as possible. número de beneficiarios.
THE FUTURE EL FUTURO
The prefects, the heads of Bolivia’s nine Los prefectos, jefes de los nueve departamentos
departments, used to be political appointees, de Bolivia, antes eran nominados por el
but in the last election (January 2006) they were presidente, pero en las últimas elecciones (enero
elected by popular vote, for the first time. del 2006) fueron elegidos por voto popular, por
During a visit to Vallegrande, the new Prefect primera vez. Durante una visita a Vallegrande,
of Santa Cruz promised them a plant clinic (a el nuevo Prefecto de Santa Cruz les prometió
‘laboratory’). The townspeople were thrilled, una clínica para plantas (un ‘laboratorio’). El
Even the
Hasta la
camomile had
manzanilla tenía
thrips, so the
thrips, así que las
flowers were a
flores eran un
reservoir for
reservorio para
thrips. Field visits
los thrips. Las
help to see
visitas al campo
details like this,
ayudan a ver los
which the
detalles que
técnicos take into
luego los
account later
técnicos toman
when making
en cuenta en sus
recom-
consejos para
mendations for
otras familias
other families
Alfredo is in charge of finding the area to work Alfredo es el encargado de buscar la zona y
and coordinating with the farmers, so we coordinar con los agricultores, así que le
followed him to another field, where two seguimos a otra parcela, donde dos mujeres
women were boiling a big pot of soup for a gang hacían hervir una olla grande de sopa para un
that was digging up potatoes. grupo que cavaba papas.
This was another group of farmers that was not Este era otro grupo de agricultores que no
on Alfredo’s agenda for the day, but he said they estaban en la agenda de Alfredo para el día de
had some problems with their cumin. The owner hoy, pero él dijo que ellos tenían problemas en
of the field, Fidel Arancibia, agreed to come with su comino. El dueño de la parcela, Fidel
us for a few minutes, to show us the cumin field. Arancibia, quedó en venir con nosotros por
His friend Crispín Rivera came with him. unos minutos, para enseñarnos el campo de
comino. Su amigo Crispín Rivera le acompañó.
The cumin was dead. None of us had ever
worked with cumin before, and it was only El comino estaba muerto. Ni uno de nosotros
slightly more confusing because it was full of había trabajado antes con comino, que era un
dock (Rumex spp.), a weed that looks so much poco más confuso porque estaba lleno de rúmex
like cumin that some people in Bolivia call it (Rumex spp.), una maleza que parece tanto al
comino qhora (cumin plant). comino que algunos en Bolivia le dicen ‘comino
qhora’ (hierba de omino).
Nematode galls on
cumin
Agallas de
nemátodo en raíz
de comino roots
Even though we had just three people in our A pesar de que nuestro público solo era de tres
audience, they weren’t going to be easy to win personas, no iba a ser fácil ganar su confianza.
over. Olivia explained that sometimes potato Olivia explicó que la papa enferma no siempre
doesn’t show symptoms, but it still has the muestra síntomas, pero sí tiene la enfermedad, y
disease, which it passes on to the next crop. la pasa al siguiente cultivo. Luego les mostró una
Then she got out a photo of potatoes with foto de papas con daño de nemátodo y explicó
nematode damage and explained that farmers que ellos podrían probar su propia semilla para
could test their own seed for nematodes, easing nemátodos, así volviendo al tema planificado.
the conversation back to the planned topic. “Cut “Corte la papa en mitades. Píntela con yodo, que
the potato in half. Paint it with iodine you can puede comprar en la farmacia. Las papas se
buy from the pharmacy. The potatoes will turn volverán negras. Cualquier parte que tiene
black. Any parts that have nematodes will stay nemátodos se quedará blanca.”
white.”
Era una explicación rápida, pero los ingenieros
It was a quick explanation, but the CIAT del CIAT sacaron un microscopio y pusieron
agronomists got out a microscope, and put a una agalla de nemátodo del comino en el
nematode gall from the cumin onto the portaobjetos del microscopio. Los tres
microscope slide. The three farmers gathered agricultores se juntaron para verlo. Don Rodolfo
around it. Don Rodolfo crouched over it and se agachó sobre el aparato y dijo que casi no veía
said he could hardly see anything. Microscopes nada. Es difícil mirar a un microscopio,
can be difficult to see through, without training. sobretodo sin capacitación. “Puedo ver mejor
“I can see it better with a magnifying glass,” he con una lupa,” dijo, y con confianza sacó una
said, confidently picking a glass out of the lupa de la caja de equipo de los ingenieros. Olivia
agronomists’ box of equipment. Olivia sliced a partió una agalla con un bisturí y les invitó a
gall open with a scalpel and let them look at it. mirarlo.
She said the galls were made by the worms,
Dijo que las agallas se hacían por gusanos, que
which lived inside the galls, and laid eggs.
vivían adentro y allí ponían sus huevos, los
The eggs stayed in the soil and got in the next cuales se quedaban en el suelo y se metían al
crop. She made her point, even if the men had siguiente cultivo. Logró transmitir su idea, aun si
looked through the magnifying glass instead of los hombres habían mirado a través de la lupa y
the microscope. But the farmers were starting to no del microscopio. Pero los agricultores
relax, and listened with interest as the empezaron a relajarse, y escucharon de buena
agronomists explained crop rotation and manure gana mientras los agrónomos explicaron la
to control the problem. rotación de cultivos y la gallinaza para controlar
el problema.
The farmers also asked some good questions “If
the nematode gets into the yuyo, why doesn’t it Los agricultores hicieron unas buenas preguntas
kill the yuyo?” (Because yuyo is a thicker plant “¿Si el nemátodo se mete al yuyo, por qué no
than cumin, so it is harder to block it up). mata al yuyo?” (Porque el yuyo es una planta
más gruesa que el comino, entonces es más
difícil taparla).
Manchas en
Spots on
hoja de
pepper
pimentón
leaves. A
(chile
good plant
dulce). Un
doctor
buen doctor
notices
de plantas
things like
se fija en
this
cosas así
By the time she joined the others in the shade of Cuando ella llegó donde los demás, bajo la
a mango tree, the men had brought over a sombra del mango, los hombres ya habían traído
diseased tomato plant. Tomato diseases are hard una planta enferma de tomate. Las enfermedades
to diagnose. They get many diseases: fungi, del tomate son difíciles de diagnosticar. Son
bacteria, viruses, and others. And the symptoms causadas por hongos, bacterias, virus, y otros.
are often similar, and vague, like wilting, for Los síntomas a menudo se parecen, y son vagos,
example. Olivia pulled out a knife and sliced the como la marchitez, por ejemplo. Olivia sacó un
root open. “See this brown stain,” she told them, cuchillo y partió la raíz. “Vean este teñido color
pointing to the inside of the root. “It’s café,” les dijo, mostrándoles el interior de la raíz.
Verticillium.” She said you could also tell it was “Es Verticillium.” Dijo que también se sabía que
Verticillium because the lesions on the leaves era Verticillium porque las lesiones en las hojas
were ‘V’ shaped, and the fruit looked healthy. estaban en forma de ‘V,’ y que el fruto se veía
Now she definitely had their attention. sano. Ahora sí tenía su atención.
Verticillium
lesion, inside a
tomato root
Lesión de
Verticillium,
dentro de la raíz
de tomate
Farmers
pay Los
attention to agricultores
extension prestan
agents who atención a los
know what extensionistas
they’re que saben lo
talking que hablan
about
1 I’m grateful to Soroush Parsa for this idea. 1Agradezco a Soroush Parsa por esta idea.
REFERENCES CITED
Antezana, Olivia 2006 Informe Anual 2005-2006 de la iniciativa Servicios de Salud de Plantas (iSSP).
Comarapa: CIAT.
Bentley, Jeffery W., Eric Boa, Paul Van Mele, Juan Almanza, Daniel Vasquez & Steve Eguino 2003
“Going Public: A New Extension Method.” International Journal of Agricultural Sustainability
1(2):108-123.