Professional Documents
Culture Documents
Teachings of Haàsa
|| 11.13.1 ||
çré-bhagavän uväca
sattvaà rajas tama iti
guëä buddher na cätmanaù
sattvenänyatamau hanyät
sattvaà sattvena caiva hi
|| 11.13.2 ||
sattväd dharmo bhaved våddhät
puàso mad-bhakti-lakñaëaù
sättvikopäsayä sattvaà
tato dharmaù pravartate
This verse describes the ability of sattva to conquer the other guëas.
By increase in sattva, dharma with bhakti as a secondary characteristic
arises. Or “from sattva, dharma, which derives is good qualities from bhakti
alone, arise.” This means that dharma without bhakti has no good
qualities. How does sattva increase? By use of sattvika items, sattva
increases. From increase of sattva, dharma arises.
|| 11.13.3 ||
dharmo rajas tamo hanyät
sattva-våddhir anuttamaù
äçu naçyati tan-mülo
hy adharma ubhaye hate
When rajas and tamas (ubhe) are destroyed, adharma, caused by rajas
and tamas, is destroyed.
|| 11.13.4 ||
ägamo ’paù prajä deçaù
kälaù karma ca janma ca
dhyänaà mantro ’tha saàskäro
daçaite guëa-hetavaù
|| 11.13.5 ||
tat tat sättvikam evaiñäà
yad yad våddhäù pracakñate
nindanti tämasaà tat tad
räjasaà tad-upekñitam
Among the ten items, the great sages have praised and
recommended those that are in sattva. They have rejected
those in tamas and show indifference for those in rajas.
Among those items, the sages praise items in sattva, condemn items
in tamas and neither praise nor condemn items in rajas.
|| 11.13.6 ||
sättvikäny eva seveta
pumän sattva-vivåddhaye
tato dharmas tato jïänaà
yävat småtir apohanam
Until one realizes ätmä and destroys the guëas and the gross
and subtle bodies, one must use sattvika items to increase
sattva, which increases dharma, and then gives rise to jïäna.
|| 11.13.7 ||
veëu-saìgharña-jo vahnir
dagdhvä çämyati tad-vanam
evaà guëa-vyatyaya-jo
dehaù çämyati tat-kriyaù
“How can jïäna which arises from sädhana using intelligence and
senses composed of the transformation of the guëas reject the guëas
which are its cause?” Just as the fire generated from friction of
bamboos after burning down the bamboo forests dies, the jïäna arising
the body (tat-kriyaù), arising from transformation of the guëas, after
destroying the coverings on the jéva, finally dissipates itself.
|| 11.13.8 ||
çré-uddhava uväca
vidanti martyäù präyeëa
viñayän padam äpadäm
tathäpi bhuïjate kåñëa
tat kathaà çva-kharäja-vat
“Those who do not know enjoy material life. But even those who know
that one can attain the ultimate goal by employing sattva, still enjoy
material life” They enjoy just as a dog, though scolded, eats leftovers,
just as a donkey though kicked, enjoys a female donkey, and just as
the goat, though about to be killed, enjoys the grass.
|| 11.13.9-10 ||
çré-bhagavän uväca
aham ity anyathä-buddhiù
pramattasya yathä hådi
utsarpati rajo ghoraà
tato vaikärikaà manaù
rajo-yuktasya manasaù
saìkalpaù sa-vikalpakaù
tataù kämo guëa-dhyänäd
duùsahaù syäd dhi durmateù
Those who enjoy material objects are not called learned, but are called
persons who think they are learned. Hear how they enjoy material
objects even though criticized. This is expressed in three verses. First,
the false identity with the body rises up in the mind. Then, terrible
rajas of the inattentive person pervades the mind in sattva
(vaikärikam). The mind first decides “This must be enjoyed.” Then it
decides more emphatically “I really must enjoy this.” Then, desire
which is difficult to suppress arises from absorption in the objects
qualities. “Oh! What a beautiful form! What good character!”
|| 11.13.11 ||
karoti käma-vaça-gaù
karmäëy avijitendriyaù
duùkhodarkäëi sampaçyan
rajo-vega-vimohitaù
One who does not control the material senses comes under the
control of material desires, and, bewildered by the strong push
of rajas, performs material activities, although clearly
understanding that the result will be future unhappiness.
Then, in order to attain the object of desire, the person, knowing that
the actions will produce karma in the form of suffering, performs
actions.
|| 11.13.12 ||
rajas-tamobhyäà yad api
vidvän vikñipta-dhéù punaù
atandrito mano yuïjan
doña-dåñöir na sajjate
|| 11.13.13 ||
apramatto ’nuyuïjéta
mano mayy arpayaï chanaiù
anirviëëo yathä-kälaà
jita-çväso jitäsanaù
|| 11.13.14 ||
etävän yoga ädiñöo
mac-chiñyaiù sanakädibhiù
sarvato mana äkåñya
mayy addhäveçyate yathä
|| 11.13.15||
çré-uddhava uväca
yadä tvaà sanakädibhyo
yena rüpeëa keçava
yogam ädiñöavän etad
rüpam icchämi veditum
|| 11.13.16 ||
çré-bhagavän uväca
puträ hiraëyagarbhasya
mänasäù sanakädayaù
papracchuù pitaraà sükñmäà
yogasyaikäntikém gatim
The Supreme Lord said: Once, the mental sons of Lord Brahmä,
the sages headed by Sanaka, inquired from their father about
the highest and intangible limit of yoga.
|| 11.13.17 ||
sanakädaya ücuù
guëeñv äviçate ceto
guëäç cetasi ca prabho
katham anyonya-santyägo
mumukñor atititérñoù
The sages headed by Sanaka said: O Lord! The consciousness
is naturally attracted to sense objects, and the experienced
sense objects then enter within the consciousness. Therefore,
how can a person who desires liberation, who desires to
surpass the sense objects, completely give up this mutual
relationship between the sense objects and the consciousness?
|| 11.13.18 ||
çré-bhagavän uväca
evaà påñöo mahä-devaù
svayambhür bhüta-bhävanaù
dhyäyamänaù praçna-béjaà
näbhyapadyata karma-dhéù
Though Brahma was the head of the devatäs, not born from any mortal
(svayambhüù), and the creator of all other beings, and though he
considered the question deeply, he could not understand the nature of
the pure ätmä because his intelligence was attached to the action of
creation. .
|| 11.13.19 ||
sa mäm acintayad devaù
praçna-pära-titérñayä
tasyähaà haàsa-rüpeëa
sakäçam agamaà tadä
Just as the swan can separate milk from water, I can separate the
consciousness from the guëas. This is implied by the word “swan.”
|| 11.13.20 ||
dåñövä mäm ta upavrajya
kåtva pädäbhivandanam
brahmäëam agrataù kåtvä
papracchuù ko bhavän iti
|| 11.13.21 ||
ity ahaà munibhiù påñöas
tattva-jijïäsubhis tadä
yad avocam ahaà tebhyas
tad uddhava nibodha me
Ahaàtebhyaù can mean “I, the master (ibhyaù) of the sages with false
identity of I (ahaàtä). According to Amara-koña the word ibhyaù
means master.
|| 11.13.22 ||
vastuno yady anänätva
ätmanaù praçna édåçaù
kathaà ghaöeta vo viprä
vaktur vä me ka äçrayaù
If you ask “Who are you?” in terms of the five elements, which
are actually one spread everywhere, your question should still
not be asked. My use of words, following your example, is also
meaningless.
|| 11.13.24 ||
manasä vacasä dåñöyä
gåhyate ’nyair apéndriyaiù
aham eva na matto ’nyad
iti budhyadhvam aïjasä
|| 11.13.25 ||
guëeñv äviçate ceto
guëäç cetasi ca prajäù
jévasya deha ubhayaà
guëäç ceto mad-ätmanaù
“If this is true, then we are certainly fools! But if you are everything,
then the consciousness and the sense objects are also you. We asked
about how to completely give up the consciousness and the sense
objects which mutually enter each other. Please tell us this!” O sons!
Yes, the consciousness enters the sense objects and the sense objects
enter the mind and both belong to me. The body is a covering on the
jéva which is non-different from me (mad-ätmanaù) since it is spiritual
in nature. The body (to which that consciousness and the sense
objects belong) is not the svarüpa of the jéva. Then why does one
strive to give up the consciousness and the sense objects? Rejecting
both, which are causes of the problem, one will certainly become non-
dual.
|| 11.13.26 ||
guëeñu cäviçac cittam
abhékñëaà guëa-sevayä
guëäç ca citta-prabhavä
mad-rüpa ubhayaà tyajet
Actually there is no relation of the pure jéva with the sense objects and
material consciousness. Giving up the false identity is giving them both
up.
Thus the guëas are the cause of the three states of intelligence or
consciousness. The jéva is different from them. It is without these
three states. Why? It is confirmed that it is the mere witness of those
states.
|| 11.13.28 ||
yarhi saàsåti-bandho ’yam
ätmano guëa-våtti-daù
mayi turye sthito jahyät
tyägas tad guëa-cetasäm
Even if the sense objects have no relation to the jéva, the jéva accepts
the functions of the sense objects through identification with the body.
When the jéva dissolves the identification with the body, he gives up
the sense objects. When the bondage of saàsära occurred for the jéva
in the form of identity with the body, that false identity produced the
functioning of the sense objects. When one becomes situated in me,
the fourth state, and gives up the bondage of saàsära, detachment
from the sense objects and material consciousness occur naturally.
|| 11.13.29 ||
ahaìkära-kåtaà bandham
ätmano ’rtha-viparyayam
vidvän nirvidya saàsära-
cintäà turye sthitas tyajet
This clarifies what has been said already. The wise man knows that
bondage is created by identity with the body (ahaìkära), which is a
cause of obstacles (artha-viparyayam), since it covers the bliss of the
ätmä. Giving up that false identity, being situated in me, the form of
bliss, one can give up thoughts of fearing saàsära.
|| 11.13.30 ||
yävan nänärtha-dhéù puàso
na nivarteta yuktibhiù
jägarty api svapann ajïaù
svapne jägaraëaà yathä
As long one does not cease identity with various objects by the idea
that I am not receiving various sense objects, one remains ignorant,
bound in saàsära, though he thinks he liberated from the bondage of
saàsära (jägarti). Though in a dream, one may dream of waking up.
Similarly, within the condition of ignorance, one may have some
knowledge.
|| 11.13.31 ||
asattväd ätmano ’nyeñäà
bhävänäà tat-kåtä bhidä
gatayo hetavaç cäsya
måñä svapna-dåço yathä
“How can one reject persons whose minds think in terms of variety in
the form of varëäçrama, recommended in the Vedas?” Because of the
false condition of those who identify with the body, differences such as
varëäçrama created by bodily identity, results like Svarga (gatayaù)
and actions (hetavaù) arise. These are illusory for the jéva. Though
identity with the body, results like Svarga, and actions to produce them
actually exist as a result of material energy, the jéva’s relation to them
is false. Though a horn exists, because the relation of a horn and rabbit
is false, a rabbit’s horn is false. The seer of a dream, the jéva, sees
false things in a dream. And actions dreamed such as eating sweet
rice, making sweet rice or gathering the rice and milk to make it, are
all false.
|| 11.13.32 ||
yo jägare bahir anukñaëa-dharmiëo ’rthän
bhuìkte samasta-karaëair hådi tat-sadåkñän
svapne suñupta upasaàharate sa ekaù
småty-anvayät tri-guëa-våtti-dåg indriyeçaù
In verse 30 it was described that one should use logic. The person
enjoys objects like the body (arthän) using his senses like the hand and
eye. Those objects have a temporary nature, like infancy and youth. In
dreams, one experiences in the mind objects made of impressions
similar to the objects of waking condition. In deep sleep one
extinguishes all these objects. The jéva alone remains as the seer of
the actions of the three conditions of consciousness.
“In the waking state all the senses are active. In dream state the mind
is active. In deep sleep the intelligence remains as a trace of the mind.
How then is ätmä the witness?” It is the lord of the senses (and the
mind and intelligence). “Is it separate from waking, dreaming and
sleeping states?” No. It is connected to all these conditions by
recollection. “I saw a dream. Then I was not aware of anything. Then I
awoke.” These conditions operate because of difference in the
covering (upädhi) on the jéva. By this method, one should see the
difference between the body and the ätmä.
|| 11.13.33 ||
evaà vimåçya guëato manasas try-avasthä
man-mäyayä mayi kåtä iti niçcitärthäù
saïchidya härdam anumäna-sad-ukti-tékñëa
jïänäsinä bhajata mäkhila-saàçayädhim
|| 11.13.34 ||
ékñeta vibhramam idaà manaso viläsaà
dåñöaà vinañöam ati-lolam aläta-cakram
vijïänam ekam urudheva vibhäti mäyä
svapnas tridhä guëa-visarga-kåto vikalpaù
After realizing the difference of the ätmä from the three states with
which it has no relation, one should see the conception of this is world
to be endowed with an illusory nature, arising from the identity of I and
mine. One should see it as an object of interest for the mind (manasaù
viläsam) caused by imposing conceptions of I and mine out of illusion.
Manasaù viläsam can also mean “the universe in which there is great
dancing (läsa) of the mind.” The world is temporary and extremely
fickle, full of movement, like a fire brand. “But from perceiving this
duality in the world, one cannot attain realization of non-dual
Brahman.” Brahman is one consciousness (ekaà vijïänam) but is
manifested in various ways. But this is not a variety in the spiritual
substance itself, since the three states are created by the guëas
through mäyä, and are temporary like a dream.
|| 11.13.35 ||
dåñöim tataù pratinivartya nivåtta-tåñëas
tüñëéà bhaven nija-sukhänubhavo niréhaù
sandåçyate kva ca yadédam avastu-buddhyä
tyaktaà bhramäya na bhavet småtir ä-nipätät
Because of this, one should withdraw from what is seen and remain
silent without hankering. This means that one should be without
operations of mind or voice. The ability is caused by one’s realization
of happiness. Then one remains without actions of the body (niréhaù).
“Will saàsära recur because of inability to withdraw continuously from
the state of duality while possessing a body?” Even if one observes
the world in necessary daily actions, one will not be bewildered again
by what one has given up, based on previous mistaken identity
(avastu-buddhyä). However, until death of the body, remembrance, a
shadow of saàsära, will remain.
|| 11.13.36 ||
dehaà ca naçvaram avasthitam utthitaà vä
siddho na paçyati yato ’dhyagamat svarüpam
daiväd apetam atha daiva-vaçäd upetaà
väso yathä parikåtaà madirä-madändhaù
Two verses describe the state of the person who has perfected jïäna,
who is jévanmukta. He does not pay attention when he has risen from
a seat or sits down again because he has attained realization of
Brahman (svarüpam). An example is given. A drunken person is not
aware if he is wearing or not wearing clothing.
|| 11.13.37 ||
deho ’pi daiva-vaça-gaù khalu karma yävat
svärambhakaà pratisamékñata eva säsuù
taà sa-prapaïcam adhirüòha-samädhi-yogaù
sväpnaà punar na bhajate pratibuddha-vastuù
|| 11.13.38 ||
mayaitad uktaà vo viprä
guhyaà yat säìkhya-yogayoù
jänéta mägataà yajïaà
yuñmad-dharma-vivakñayä
The Lord reveals his identity in order that they gain faith. Säìkhya
means distinguishing ätmä and non-ätmä. Yoga means añöäìga-yoga.
I have come with a desire to teach dharma. It should be understood
that Haàsa also taught about varëäçrama duties, dharma. This
teaching is referred to later in speaking about the duties of
varëäçräma:
Seeing that the Kumäras who were thinking “Oh! We have heard some
astonishing knowledge!” the Lord then spoke. It will later be said that
åta means speaking in a pleasing manner and satya means seeing
everything equally. (SB 11.19-37-38) Tejaù means influence. I am
the supreme shelter of all these qualities.
|| 11.13.40 ||
mäà bhajanti guëäù sarve
nirguëaà nirapekñakam
suhådaà priyam ätmänaà
sämyäsaìgädayo ’guëäù
“When you say that you are the supreme shelter of power and fame,
we see that you also show identification with the body. How have you
taught us knowledge by doing that?” True, I do not have a material
body different from myself, as the jéva has. It has no ahaìkära made
of prakåti. It arises from my svarüpa and is full of eternity, knowledge
and bliss. That is explained in this verse. All qualities take shelter of
me, who am beyond the guëas of mäyä. I am not dependent on the
qualities of mäyä (nirapekñam). But I work for the benefit of my
devotees, since I am controlled by their prema (priyam) and show
affection for them. According to i-gu-pa-dha-jïä-pré-kiraù ka (Päëiné
1.3.135) priya means "one who pleases.” What are the qualities? I
am equal to all since I am indifferent to material things and I am
attached (äsaìga) to my devotees who are spiritual entities. The word
ädi indicates the unlimited qualities such as truthfulness and
cleanliness whcih are mentioned in the First Canto by the earth
personified. Çrédhara Svämé says that aguëaù means that the Lord
has a form whose qualities do not change. Those qualities are eternal.
In the First Canto it is said:
ete cänye ca bhagavan nityä yatra mahä-guëäù
prärthyä mahattvam icchadbhir na viyanti sma karhicit ||
In the Lord reside the following eternal, great qualities, which do not
disappear at any time. SB 1.16.31
Thus the qualities arising from the Lord’s svarüpa belong to the
svarüpa of the Lord (ätmänam). Çruti say çakti vividhaiva çruyate
sväbhäviké jïäna-bala-kriyä ca: the Lord has many spiritual energies,
such as the energy of jïäna, bala and kriyä. (Çvetäsvatära Upaniñad)
|| 11.13.41 ||
iti me chinna-sandehä
munayaù sanakädayaù
sabhäjayitvä parayä
bhaktyägåëata saàstavaiù
|| 11.13.42 ||
tair ahaà püjitaù saàyak
saàstutaù paramarñibhiù
pratyeyäya svakaà dhäma
paçyataù parameñöhinaù