Professional Documents
Culture Documents
Sent by KaMsa, KesI DAnava assumed the form of a huge horse and
went to Vraja. By the loud sound of his neighing all of Gokula
began terrified, and they all began to look for Sri KRSNa. When
KRSNa saw the demon, he went forward to confront him. Doing so,
he then called KesI to come near. KesI came up to Sri KRSNa and
tried to strike him with his feet, upon which Lord KRSNa seized
both his feet, swirled him around several times, and tossed him
aside a distance of four hundred hand-lengths. Thrown thus, KesI
remained for a time unconcious. Regaining his consciousness, he
angrily went back up to KRSNa, his mouth gaping open. Sri KRSNa
then put His left hand inside the horse-demon's mouth, and as
KesI tried to chew on His hand, it felt to him just like a
red-hot iron rod. The hand became bigger and bigger, finally
checking all movement of air into the demon's mouth.
Experiencing the exteme agony of this obstruction of his
breathing, KesI gave up his life. Lord Sri KRSna then removed
his hand. He stood calmly, not showing any sign of pride over
having killed this demon. The demigods then began to shower down
flowers from the sky and offer prayers for the glorification of
KRSNa. After this, the great sage among the demigods NArada
approached Sri KRSNa and prayed to him in various ways,
presenting a description of the Lord's future pastimes. Then
NArada payed his obeisances and departed.
One day, Lord BAlarAma, Lord KRSNa and the cowherd boys were
engrossed in playing hide-and-seek at the same time as they were
tending the cows. In this game, some of them took the role of
sheep, some became thieves and others became sheep herders. When
the thieves stole the sheep, the herders would search after them.
Taking the opportunity of this game, a demon named Vyoma, sent by
KaMsa, dressed himself like a cowherd boy and joined the band of
play-thieves. Stealing some cowherd boys, he put them inside the
cave of a mountain and kept them there by blocking the entrance
with a large stone. Gradually he stole almost all of the cowherd
boys, until only four or five of them remained. Seeing what the
demon was doing, Sri KRSNa ran after him and, grabbing him with
His hand, killed him in the same way as sacrificial animals are
killed.
TEXTS 1-2
srI-suka uvAca
kesI tu kaMsa-prahitaH khurair mahIM
mahA-hayo nirjarayan mano-javaH
saTAvadhUtAbhra-vimAna-sankulaM
kurvan nabho heSita-bhISitAkhilaH
TRANSLATION
Sukadeva GosvAmi said: The demon KesI, who was sent by KaMsa,
made his appearance in the form of a huge horse. Running swifter
than the speed of the mind, he was tearing up the earth with his
hooves. The hairs of his mane scattered the clouds and demigods'
airplanes throughout the crowded sky and he terrifying everyone
present with his loud neighing. When the Supreme Personality of
Godhead saw this demon creating fear in His own Gokula with his
terrible neighing and shaking the clouds with tail, He came
forward to meet the horse, who was trying to find him for the
purpose of fighting with Him. KRSNa stood in front of KesI
and called out to him to come near, whereupon the horse replied
by roaring like a lion.
Sridhara SvAmI
In the thirty seventh chapter, after KesI is killed Lord Acyuta
is praised by NArada in terms of His future activities, and He
then kills VyomAsura.
The verses beginning KesI: recounting with the first verse the
description of what KesI was like, the idea connecting through
the second verse is that the Lord called out to that KesI.
And that KesI who was sent by KaMsa, the Lord called out to
him, as is the proper logical connection with the second verse.
Or else, the ending "he went to the cowherd pastures of Nanda"
should be supplied to complete the statement. With the strikes
of his hooves completely wrecking the ground ([nirjarayan =
niHseSeNa jIrNAM kurvan]), and with the hairs of his main making
the clouds and also the airplanes shake ([avadhUtAni =
kampitAni]), so that the sky became filled ([sankulam = vyAptam])
with them. [HreSitam] means the sound a horse makes and [vAlAH]
means tail-hairs. And that KesI made a resounding vibration.
TEXT 3
sa taM nisAmyAbhimukho mukhena khaM
pibann ivAbhyadravad aty-amarSaNaH
jaghAna padbhyAm aravinda-locanaM
durAsadas caNDa-javo duratyayaH
TRANSLATION
TRANSLATION
Avoiding that strike and also seizing the two legs which had
been kicked forward to hit Him in that way, He twirled him
around and then remained standing in that position.
VisvanAtha CakravartI
Avoiding that strike and also seizing the two legs which had
been kicked forward to hit Him in that way, He twirled him around
and then remained standing in the same place.
TEXT 5
TRANSLATION
Sridhara SvAmI
TEXT 6
TRANSLATION
When they touched the arm of the Supreme Lord, KesI's teeth
felt it to be like molten iron, and they immediately fell out.
That arm of the Supreme Personality within the body of KesI
expanded greatly, just as a diseased stomach increases in size if
not properly treated.
Sridhara SvAmI
Alas, alas, how could have He placed His arm, which is more
tender than the fiber surrounding a blue lotus, within the cavern
of his mouth, with its gruesome teeth? This objection of the
agitated King (ParIkSit) is anticipated and answered by the verse
beginning [dantAH]. As his teeth touched the Supreme Lord's arm
to chew on it, they became uprooted and fell out ([nipetuH = nirmUlatayA
petuH]), just as if touching red-hot iron (the rest of this
sentence gives a grammatical analysis I can't make out). The
Lord's arm, even though it is more tender and cooling than a blue
lotus, felt to KesI when He touched it with his teeth as
extremely hot as it were made of lightening bolts. (The Lord's
arm) expanded, according to logic [pittena dUne rasane sitApi
tiktAyate] ("When sense of taste is disrupted by an excess of
bile, even crystal sugar candy becomes bitter"). The proper
interpretation is that this expanding was the cause of KesI's
death. The word [A`maya] here refers to dropsy.
TEXT 7
samedhamAnena sa kRSNa-bAhunA
niruddha-vAyus caraNAMs ca vikSipan
prasvinna-gAtraH parivRtta-locanaH
papAta laNDaM visRjan kSitau vyasuH
TRANSLATION
TEXT 8
tad-dehataH karkaTikA-phalopamAd
vyasor apAkRSya bhujaM mahA-bhujaH
avismito 'yatna-hatArikaH suraiH
prasUna-varSair vivarSadbhir I`DitaH
TRANSLATION
The mighty armed KRSNa withdrew His hand from KesI's body,
which now appeared like a long [karkaTikA] fruit. Not showing
any pride at having so effortless killed His enemy, the Lord
received the worship of the demigods in the form of flowers
rained down from above.
Sridhara SvAmI
From (the body) which was just like a [karkaTikA] fruit, which
becomes very extended when it is ripe. [Avismita] means that he
did not become especially proud even by having killed such a
great demon, because He had killed His enemy even without
endeavor ([ayatnena = prayAsAbhAvenaiva]). (By the demigods) who
were raining flowers, for the purpose of dispelling His fatigue,
and also raining down small drops of water.
TEXT 9
devarSir upasangamya
bhAgavata-pravaro nRpa
kRSNam akliSTa-karmANaM
rahasy etad abhASata
TRANSLATION
TRANSLATION
You are the best of the SAtvatas, the YAdavas. Or else, You
are the personification of the most excellent ([prakRSTa])
fulfillment of one's desire ([vara = manoratha]). O [prabhu,]
You are capable of doing anything. "But (KRSNa may say) I act
simply however I wish, and will continue to do so. So why are
You announcing these particulars to me?" This NArada replies to
by saying: You are the [A`tmA,] my indwelling controller. Since
You are impelling me to announce these things, what can I do to
avoid it? And You dwell not only within My heart but also within
those of all living beings, hidden just like the fire within
kindling wood. Furthermore, (You are) [guhAsaya;] just as, in
Your form as the son of Nanda, You lie down in a cave of
Govardhana Hill, similarly in Your form as the indwelling
Supersoul You lie down within the cave of the mind, and as the
witness there You observe everything directly even while resting.
The reason for this is given by the word [mahA-puruSa,] which
indicates that Your mystic strength is never defeated.
Furthermore, even the [mahA-puruSas] are under higher control,
whereas You are [I`svara,] the controller of everyone.
_ O [prabhu,]
You are capable of doing anything. "But (KRSNa may say) I act
simply however I wi TEXT 12
A`tmanAtmAsrayaH pUrvaM
mAyayA sasRje guNAn
tair idaM satya-sankalpaH
sRjasy atsy avasIsvaraH
TRANSLATION
You are the supreme controller, the shelter all souls, and by
Your personal creative potency You in the beginning manifested
the primal modes of material nature. Through the agency of these
modes You, always realizing Your intentions simply by desiring
them, create, maintain and then destroy this universe.
Sridhara SvAmI
How do you say that "I am the controller and everything else is
controlled?" This objection is replied to by the verse beginning
[A`tmanA]. The independent shelter, who does not depend on any
other means (of becoming so). By You MAyA potency You have
created ([sasRje = sRSTavAn]) the modes, and by them, by those
created modes, You create, destroy ([atsi = saMharasi]) and
maintain ([avasi pAlayasi]) this universe. But (the Lord may
object) the activities of effecting the creation and so forth seem
to be effected by the six kinds of causal factors (corresponding
to the six oblique noun cases); this is answered by the word [satya-
sankalpa,] implying that in that which is accomplished simply by
desiring it there is no dependence on any external means of
accomplishment. Thus, in summary, You are the supreme controller.
VisvanAtha CakravartI
TEXT 13
sa tvaM bhUdhara-bhUtAnAM
daitya-pramatha-rakSasAm
avatIrNo vinAsAya
sAdhUnAM rakSaNAya ca
TRANSLATION
You are that same creator, who has descendend on the earth to
annihilate the Daitya, Pramatha and RAkSasa demons who are posing
as kings, and also to protect those who are godly.
Sridhara SvAmI
NArada enters his main topic with the verse beginning [sa
tvam]. Who are in the form of kings, who are called [bhU-dharas]
because they hold onto the earth.
VisvanAtha CakravartI
Therefore I will execute my business of making my declaration,
as NArada speaks: He, the creator of the universe, namely
Yourself. Of those who are in the form of kings.
TEXT 14
TRANSLATION
By our good fortune You have enjoyed the sport of killing this
horse demon, because of whose neighing the frightened demigods
had abandoned the heavenly kingdom.
VisvanAtha CakravartI
TEXTS 15-20
tasyAnu sankha-yavana-
murANAM narakasya ca
pArijAtApaharaNam
indrasya ca parAjayam
udvAhaM vIra-kanyAnAM
vIrya-sulkAdi-lakSaNam
nRgasya mokSaNaM sApAd
dvArakAyAM jagat-pate
syamantakasya ca maNer
A`dAnaM saha bhAryayA
mRta-putra-pradAnAM ca
brAhmaNasya sva-dhAmataH
TEXT 21
atha te kAla-rUpasya
kSapayiSNor amuSya vai
akSauhaNInAM nidhanaM
drakSyAmy arjuna-sAratheH
TRANSLATION
Of this universe. The use of the genetive case (in the word
[kAla-rUpasya], instead of the instrumental) is poetic liscence
of the sages. [Nidhanam] implies, as the tacit completion of the
idea, "the activities of You, who are in the form of Destruction."
TEXT 22
visuddha-vijnAna-ghanaM sva-saMsthayA
samApta-sarvArtham amogha-vAnchitam
sva-tejasA nitya-nivRtta-mAyA-
guNa-pravAhaM bhagavantam I`mahi
TRANSLATION
TEXT 23
TRANSLATION
But why do you, who are a knower of all three phase of time,
not know My material origin? And if you do know it, why do you
say that (for Me) there is no flux of the modes of nature? This
is replied to in the verse beginning [tvAm]. [Isvara] means
controller of others, and [svAsrayam] means not under anyone
else's control. Therefore I bow down to that best ([dhuryam =
sreSTham]) (of the YAdavas) by whom, through His [A`tma-mAyayA,]
the MAyA which is subordinate to Him, all the unlimited
particular arrangements of creation-- beginning with the
[mahat-tattva] and also including such entities as the Yadu
dynasty-- have been construction.
VisvanAtha CakravartI
TEXT 24
srI-suka uvAca
evaM yadu-patiM kRSNaM
bhAgavata-pravaro muniH
praNipatyAbhyanujnAto
yayau tad-darsanotsavaH
TRANSLATION
TEXT 25
TRANSLATION
TEXT 26
ekadA-- one day; te-- they; pasUn-- the animals; pAlAH-- the
cowherd boys; cArayantaH-- grazing; adri-- of a mountain;
sAnuSu-- on the sides; cakruH-- the enacted; nilAyana-- of
"stealing and hiding; krIDAH-- games; cora-- of thieves; pAla--
and protectors; apadesataH-- playing the roles.
TRANSLATION
One day the cowherd boys, while grazing their animals on the
sides of a mountain, played at "stealing and hiding," acting out
the roles of rival thieves and herders.
Sridhara SvAmI
TEXT 27
TRANSLATION
TEXT 28
maya-putro mahA-mAyo
vyomo gopAla-rUpa-dhRk
meSAyitAn apovAha
prAyAs corAyito bahUn
TRANSLATION
A certain son of the demon Maya named Vyoma, who possessed
great powers of magic, appearead on the scene in the diguise of a
cowherd boy. Pretending to join the game as a play thief, he
proceeded to steal most of the cowherd boys who were acting as
sheep.
Sridhara SvAmI
TEXT 29
giri-daryAM vinikSipya
nItaM nItaM mahAsuraH
silayA pidadhe dvAraM
catuH-pancAvaseSitAH
TRANSLATION
The terrible demon gradually took away more and more of the
cowherd boys, throwing them into a mountain cave which he sealed
shut with a large stone. Finally only four or five boys acting
as sheep remained in the game.
Sridhara SvAmI
Four or five friends of KRSNa among those who were acting as sheep.
TEXT 30
TRANSLATION
TEXT 31
saH-- he, the demon; nijam-- his own origina; rUpam-- form;
A`sthAya-- assuming; giri-indra-- a kingly mountain; sadRsam--
just like; balI-- powerful; icchan-- wanting; vimoktum-- to free;
A`tmAnam-- himself; na asaknot-- he was not able; grahaNa-- by
being held; A`turaH-- debilitated.
TRANSLATION
The demon changed into his original form, as big and powerful
as a great mountain, but as much as he tried to free himself from
the Lord's grasp he was unable to do so, having lost his strength
while being held by the Lord.
(no commentaries)
TEXT 32
taM nigRhyAcyuto dorbhyAM
pAtayitvA mahI-tale
pasyatAM divi devAnAM
pasu-mAram amArayat
TRANSLATION
TEXT 33
guhApidhAnaM nirbhidya
gopAn niHsArya kRcchrataH
stUyamAnaH surair gopaiH
pravivesa sva-gokulam
KRSNa then broke the stone blocking the cave's entrance and led
the cowherd boys trapped inside to safety. Being glorified in
prayer by both the demigods and the cowherd boys, he returned to
His cowherd village, Gokula.
Sridhara SvAmI