Professional Documents
Culture Documents
ITE 320
Dawn Furushima
4 October 2019
This week’s readings focused on the studies of learning and teaching in a second
language classroom. Chapter five talks about different types of corrective feedback in the
classroom. This was interesting to read about because in Hawaiian immersion schools, we often
use some of these corrective feedback strategies. When I think back to the type of corrective
feedback I give to my students, I often use recasts. This is the “reformulation of all or part of the
student’s utterance, minus the error” (Lightbown & Spada, p. 140). Student uptake, in this
method, does not occur often. I have noticed that when I use recast, student uptake is rare. One
example of a recast used in my classroom is with the sentence pattern, loaʻa. Loaʻa iaʻu ka
penikala (I found the pencil) is grammatically correct. The students often say, loaʻa au i ka
penikala (the pencil found me). When the students say “loaʻa au i ka penikala,” the teachers often
respond with, “loaʻa iā ʻoe ka penikala?” The students don’t always self-correct. When I use
repetition with metalinguistic feedback, however, I noticed that the students respond well and
self-correct. I think this is because there is an explanation that gives the student an understanding
Chapter six had made many important points with the proposals and really had me
thinking about the second language learners in my life. To start with my own experience, I
learned the “get it right from the beginning” way. I learned though grammar-translation, then
was later immersed in a communicative teaching approach. Personally, I don’t think learning this
way was helpful. It was difficult to learn how to hold a conversation when I was so busy thinking
about what I was saying in a grammatical way. I agree with the statement, “language is not
learned by the gradual accumulation of one grammatical feature after another” (Lightbown &
Spada, p. 156). I agree with this statement because many second language learners I know that
learned L2 in a similar approach as I, still are not able to converse with native speakers. On the
other hand, I know students who have gone through immersion settings and still have difficulty
correcting their grammatical errors now, in their adult life. I also know some second language
approach in college, and came out successful in the end. With all these thoughts, I wonder which
proposal truly works best. I also wonder if it is dependent on the student, as not all students learn
the same way. I am interested to keep reading about these case studies, as well as studying my