Professional Documents
Culture Documents
Fa Del Lenguaje y Neoplatonismo PDF
Fa Del Lenguaje y Neoplatonismo PDF
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
https://www.jstor.org/stable/20618796?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Cambridge University Press, American Society of Church History are collaborating with
JSTOR to digitize, preserve and extend access to Church History
This content downloaded from 157.88.20.42 on Thu, 04 Jul 2019 18:00:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Church History 78:4 (December 2009), 855-861.
? American Society of Church History, 2009
doi: 10.1017/S0009640709990564
1 All references to De Mysteriis are to the Greek text and English translation in Emma C. Clarke,
John M. Dillon, and Jackson P. Herschbell, eds. and trans., Iamblichus: On the Mysteries (Atlanta:
Society of Biblical Literature, 2003).
855
This content downloaded from 157.88.20.42 on Thu, 04 Jul 2019 18:00:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
856 CHURCH HISTORY
"Abamon" was really none other than Porphyry's former pupil and present
disputant, Iamblichus. In Porphyry's letter and "Abamon's" reply, then, we
have a polemical exchange between two scions of Greek philosophy written
in the form of an elaborate epistolary fiction that was as transparent to their
contemporaries as it is to modern scholars. How are we to understand the
odd ethnic play in these texts?
Porphyry's letter and Iamblichus's response mark a critical debate in late
ancient Platonism over the value of theurgy. As practiced by Iamblichus and
others, theurgy consisted of ritual incantations and other practices held to
purify the philosopher's soul and assist its ascent from the realm of matter
and becoming to the realm of Intellect and Being. Porphyry objected to
theurgy for a number of reasons: it seems to presume that the gods are
passible and subject to human cajoling; ritual offerings suggest that the gods
experience sense-perception; and theurgical divination smacks of the
laughable excesses of the devotees of Cybele or Magna Mater (Myst.
1.11.37.4-5; 15.48.11-12; III.9.117.10-12, 118.1-2).
One of Porphyry's objections concerns late-ancient philosophy of language.
First, Porphyry questions the use of "meaningless names" (sequences of
nonsense syllables) in the ritual invocations that theurgists practiced (Myst.
VII.4.254.11-12). Iamblichus answers that "meaningless" names do not
signify conceptions in the human intellect, but are rather "united" with the
gods non-discursively (Myst. VII.4.255.13-256.2).2 Next Porphyry asks,
"why, of meaningful names, do we prefer the barbarian to our own?" (Myst.
VII.4.256.3-4). Why should Greeks use Egyptian, Persian, or other non
Greek names when invoking divine beings rather than "Hellenizations" of
those names?why should a Greek invoke "Thoth" rather than "Hermes"?
Iamblichus responds that certain barbarian languages use names that are
better fitted to the nature of the gods they name. To translate the barbarian
names into Greek would be to dilute their imaging of divine essence.
Porphyry's critiques assume a "conventionalist" theory of language,
developed from his reading of Aristotle's On Interpretation, which holds that
words signify the mental images we form of perceived objects. The
relationship between signifier and signified depends only on the agreement
of a community of language users.3 On this view, words can be translated
into another language without losing any of their meaning or power. Thus
Porphyry inveighs against the theurgists: they must assume that certain gods
understand only Egyptian, while the idea that foreign names possess special
2For an excellent discussion of the theurgic function of divine names in Iamblichus, see Gregory
Shaw, Theurgy and the Soul. The Neoplatonism of Iamblichus (University Park: Pennsylvania State
University Press, 1995), 110-11, 179-88.
3Aristotle De Int. 16a3-8.
This content downloaded from 157.88.20.42 on Thu, 04 Jul 2019 18:00:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
FORUM: POSTCOLONIAL THEORY AND CHRISTIAN HISTORY 857
This content downloaded from 157.88.20.42 on Thu, 04 Jul 2019 18:00:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
858 CHURCH HISTORY
position that lies outside the parameters of anything one would normally
consider linguistic or semantic; it thus transcends ethno-cultural particularity.
"Meaningful" ethno-culturally specific phonemes (for example, Egyptian and
Persian words), on the other hand, are valorized to the extent they image the
essence of transcendent being. Iamblichus claims the power to mine these
native languages for elements of the ancient, sacred language. It is not
Egyptian or Persian language as Persian or Egyptian that Iamblichus values,
but putatively ancient phonemes that have been removed from their ethno
cultural and syntactic contexts and situated within the theurgist's incantations.
Insofar as it offers a theoretical basis for universal translation, Porphyry's
"conventionalist" theory of language is also a powerful tool for extracting
and constructing ethnological knowledge. The possibility of secure
translation is, after all, an implicit theoretical basis for the Letter to Anebo;
Porphyry can pose Greek philosophical questions in Greek to his putatively
Egyptian addressee about Egyptian theology and, in turn, expect an
intelligible response in Greek, because foreign, Egyptian signifiers must be
unproblematically translatable.
We are now in a belter position to reconsider the "why" of this
correspondence. Why do these two philosophers conduct this elaborate
Egyptian pantomime? What does it mean for the Letter to Anebo and On the
Mysteries to be about Egypt? The place in which Iamblichus and Porphyry
interact with Egypt is emphatically not Egypt. At least it is not any Egypt
that Porphyry or Iamblichus could have visited in 300 ce. "Abamon" and
"Anebo" help Porphyry and Iamblichus conjure an imagined Egyptian past.
This epistolary fiction creates temporal and spatial distance between an
esoteric, venerable Egyptian past and any contemporary, embodied Egyptian
reality. As Porphyry and Iamblichus each establish a privileged position in
relation to Egyptian traditions that are putatively ancient and foreign, these
rivals are also competing for dominance and prestige within late-third and
early fourth-century Platonism.
There are homologies here between the practices of empire and the practices
of philosophy.8 The periphery is a source of raw materials for imperial
8Here I adopt the concept of "homology" from Pierre Bourdieu, The Field of Cultural
Production, ed. R. Johnson (New York: Columbia University Press, 1993). Bourdieu describes
cultural production as a field of social relations in which agents compete for symbolic capital
and power. The field of cultural production is structurally homologous to other fields, all of
which are homologous to the prevailing "field of power," or dominant set of power relations in a
society at a given moment in history (44-45). In the later Roman Empire, the field of power
would be constituted by imperial relations of domination and subjugation; the homologous field
of cultural production in which Porphyry and Iamblichus write is shot-through with the same
relations of power. Bourdieu's concepts are also helpful because they account for the fact that
'"symbolic capital' is to be understood as economic or political capital that is disavowed,
misrecognized," although it derives its ultimate value from the fact that its accumulation within
This content downloaded from 157.88.20.42 on Thu, 04 Jul 2019 18:00:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
FORUM: POSTCOLONIAL THEORY AND CHRISTIAN HISTORY 859
the field provides material, economic, and political benefits within the larger field of power (75).
Thus relating the philosophy of language to the politics of a larger field of imperial power does
not reduce the practice of philosophy to the practice of empire; rather, it helps to set into relief
aspects of cultural production (indeed some of the very ground of the possibility of that
production) that often go unrecognized (or are denied) by the producers themselves.
9Text: Karl Mras, ed., Eusebius Werke Bd. 8: Die Praeparatio Evang?lica. GCS 43.1, 43.2
(Berlin: Walter de Gruyter, 1954, 1956).
This content downloaded from 157.88.20.42 on Thu, 04 Jul 2019 18:00:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
860 CHURCH HISTORY
10On Eusebius's distinction between "Hebrews" and "Jews," see Jean Sirinelli, Les vues
historiques d'Eus?be de C?sar?e durant la period pr?nic?enne (Dakar: Universit? de Dakar,
1961), 147-63; J?rg Ulrich, Euseb von Caesarea und die Juden: Studien zur Rolle der Juden in
der Theologie des Eusebius von Caesarea (Berlin: Walter de Gruyter, 1999), 57-132.
11 Jeremy M. Schott, Christianity, Empire, and the Making of Religion in Late Antiquity
(Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2008), 153. See also Aaron Johnson, "Identity,
Descent, and Polemic: Ethnic Argumentation in Eusebius' Praeparatio Evang?lica," Journal of
Early Christian Studies 12:1 (2004): 23-56, and Andrew Jacobs, Remains of the Jews. The
Holy Land and Christian Empire in Late Antiquity (Stanford, Calif.: Stanford University Press,
2004), 29-32.
This content downloaded from 157.88.20.42 on Thu, 04 Jul 2019 18:00:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
FORUM: POSTCOLONIAL THEORY AND CHRISTIAN HISTORY 861
12Evident throughout the De Myst, but some excellent examples occur in VII. 1.249.10-11
(... boulomai t?n Aigypti?n ton tropon tes theologias dierm?neusai; houtoi gar ... ["... I
would like to explain the mode of the theology of the Egyptians; for they ..."] and X.7.293.1
(Auto de tagathon to men theion h?gountai ... ["Good itself they consider ..."]). At Myst.
1.1.5-10, Iamblichus signals, in effect, the kaleidoscopic tendencies of his masquerade: "I am
presenting myself to take up the discussion; and you, for your part, if you will, imagine that the
same person in now replying to you as he to whom you wrote; or, if it seems better to you, posit
that it is I who discourses with you in writing, or any other prophet of the Egyptians?for it
makes no difference. Or better still, I think, dismiss from your mind the speaker, whether he be
better or worse, and consider what is said, whether it be true or false, rousing up your intellect
to the task with a will."
This content downloaded from 157.88.20.42 on Thu, 04 Jul 2019 18:00:17 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms