You are on page 1of 80

Manual De Taller

EUI
2014

DDNX334B(ES)
Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn
Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche
Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort
einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen.

Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores,
tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la
piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel,
consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad.

Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure
pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection
under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel
documents.
Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux
provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous
haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas
d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de
santé et de sécurité du gazole.
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione,
specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione
possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare
immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen
onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder
hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als
de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezon-
dheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z
Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a
fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos
mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte
or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis.

Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. Proteggersi gli occhi/la faccia.

Úsese protección para los ojos/la cara. Veiligheidsbril/-masker gebruiken.

Wear eye/face protection. Use protecção da face/olhos.

Porter un appareil de protection


des yeux / du visage.

Von Zündquellen fernhalten Conservare lontano da fiamme


- Nicht rauchen. e scintille - Non fumare.

Conservar alejado de toda llama Ver van open vuur en ontstekingsbronnen


o fuentede chispas - No fumar. houden - Niet reken.

Keep away from sources of ignition Mantenha afastado de fontes


- No smoking. de ignição - Proibido fumar.

Conserver à l'écart de toute flamme ou


source d'étincelles - Ne pas fumer.

Geeignete Schutzhandschuhe tragen. Usare guanti adatti.

Aangepaste veiligheidshandschoenen
Usen guantes adecuados.
dragen.

Wear suitable gloves. Use luvas apropriadas.

Porter des gants appropriés.


ÍNDICE

INTRODUCCIÓN I

DESMONTAJE II

LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA IV

MONTAJE FINAL V
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 i


ÍNDICE

PRUEBAS VI

APÉNDICE VII

Editado y producido por:


Delphi Diesel Systems Ltd
Delphi Diesel Aftermarket
Spartan Close Tel: +44 (0) 1926 472 900
Warwick CV34 6ZQ Fax: +44 (0) 1926 472 901
England http://www.delphiautoparts.com
© Delphi

ii DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


INTRODUCCIÓN I

ÍNDICE

1. INTRODUCCIÓN
1.1 Funcionamiento.............................................................................................................................................................1-1
1.2 Generalidades................................................................................................................................................................1-3
1.3 Identificación de los cambios de diseño.....................................................................................................................1-4
1.4 Correspondencias de números de referencia y tipos de unidades...........................................................................1-7
1.5 Desmontaje y reinstalación del inyector.....................................................................................................................1-7
1.6 Procedimiento de servicio del Inyector de Unidad Electrónica.................................................................................1-8
1.7 Recomendaciones de limpieza.....................................................................................................................................1-8
1.7.1 Almacenamiento de los componentes.......................................................................................................1-8
1.7.2 Área de trabajo.............................................................................................................................................1-8
1.7.3 Durante el desmontaje y reinstalación de componentes.......................................................................1-10
1.7.4 Condiciones de seguridad.........................................................................................................................1-10
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 iii


II DESMONTAJE

ÍNDICE

2. DESMONTAJE
2.1 Generalidades..............................................................................................................................................................2-11
2.1.1 Identificación del inyector.........................................................................................................................2-11
2.2 Conjunto del muelle y el conector del actuador.......................................................................................................2-12
2.3 Tuerca ciega de la tobera y cápsula de la tobera.....................................................................................................2-17
2.4 Conjunto del actuador................................................................................................................................................2-20

© Delphi

iv DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III

ÍNDICE

3. LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES


3.1 Conjunto de cuerpo y actuador de inyector EUI.......................................................................................................3-21
3.1.1 Conjunto del muelle...................................................................................................................................3-21
3.1.2 Émbolo........................................................................................................................................................3-23
3.1.3 Cuerpo.........................................................................................................................................................3-23
3.1.4 Actuador......................................................................................................................................................3-24
3.2 Conjunto de la cápsula de la tobera..........................................................................................................................3-25
3.2.1 Tobera.........................................................................................................................................................3-25
3.2.2 Conjunto de la placa de acoplamiento.....................................................................................................3-26
3.2.3 Asiento de resorte......................................................................................................................................3-26
3.2.4 Resorte de compresión de la tobera (apertura).......................................................................................3-26
3.2.5 Suplementos - abertura de la tobera........................................................................................................3-26
3.2.6 Conjunto de la cámara del resorte............................................................................................................3-26
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 v


IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA

ÍNDICE

4. MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA


4.1 Conjunto de la cápsula de la tobera..........................................................................................................................4-27
4.2 Prueba de la cápsula de la tobera..............................................................................................................................4-31
4.2.1 Apriete de la cápsula al adaptador de pruebas.......................................................................................4-31
4.2.2 Prueba del conjunto de cápsula de la tobera...........................................................................................4-32
4.2.3 Equipo de pruebas.....................................................................................................................................4-32
4.2.4 Prueba de pulverización............................................................................................................................4-34
4.2.5 Presión de apertura....................................................................................................................................4-35
4.2.6 Ajustes de la presión de apertura de la tobera tipo E1 para un EUI tipo E1 nuevo y reconstruido...........
4-35
4.2.7 Estanqueidad del asiento..........................................................................................................................4-36
4.2.8 Sobrante......................................................................................................................................................4-36
4.2.9 Desmontaje de la cápsula de la tobera del adaptador de pruebas........................................................4-36

© Delphi

vi DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE FINAL V

ÍNDICE

5. MONTAJE FINAL
5.1 Montaje del conector de actuador, el cuerpo de inyector EUI y el conjunto del resorte......................................5-37
5.1.1 Conector y retenes de actuador................................................................................................................5-37
5.1.2 Émbolo........................................................................................................................................................5-39
5.1.3 Conjunto del muelle...................................................................................................................................5-40
5.1.4 Actuador .....................................................................................................................................................5-42
5.1.5 Cápsula de la tobera al cuerpo del EUI....................................................................................................5-43
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 vii


VI PRUEBAS

ÍNDICE

6. CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI


6.1 Configuración para unidades individuales...............................................................................................................6-47
6.2 Equipo necesario.........................................................................................................................................................6-48
6.3 Montaje del equipo con el inyector...........................................................................................................................6-49
6.4 Preparación para las pruebas.....................................................................................................................................6-58
7. PRUEBAS
7.1 Prueba de rendimiento...............................................................................................................................................7-59
7.1.1 Mediciones..................................................................................................................................................7-59
7.1.2 Pruebas.......................................................................................................................................................7-59
7.1.3 Informe de pruebas....................................................................................................................................7-59
7.1.4 Después de las pruebas.............................................................................................................................7-59

© Delphi

viii DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


APÉNDICE VII

ÍNDICE

8. APÉNDICE
8.1 Herramientas...............................................................................................................................................................8-61
8.1.1 Herramientas especiales............................................................................................................................8-61
8.1.2 Herramientas de serie................................................................................................................................8-62
8.2 Pares de apriete...........................................................................................................................................................8-62
8.3 Valores de prueba.......................................................................................................................................................8-62
8.4 Esquema de vista despiezada....................................................................................................................................8-63
8.5 Abreviaturas utilizadas en este manual....................................................................................................................8-64
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 ix


VII APÉNDICE

ÍNDICE

© Delphi

x DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


INTRODUCCIÓN I

INTRODUCCIÓN

1.1 Funcionamiento
En un inyector-bomba electrónico EUI, los dispositivos
de bombeo y de inyección se encuentran combinados en
un dispositivo único. Cada inyector EUI suministra a un
solo cilindro, estando los inyectores accionados por el
árbol de levas del motor. El EUI comprende cuatro
subconjuntos: Tobera /Tuerca ciega, Embolo/Cuerpo,
Conjunto del resorte y Actuador.
La construcción y el diseño físico puede variar
ligeramente entre unidades para motores diferentes,
pero el principio de funcionamiento es el mismo.

El mecanismo de bombeo del EUI es idéntico al de una


bomba "En línea" o de un solo cilindro. El émbolo,
accionado por el árbol de levas, se mueve
alternativamente en el cuerpo.
El combustible, bajo presión, circula libremente por la
galería de alimentación de la culata del motor a través
del inyector y de regreso a la galería.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 1-1


I INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN
Cuando el resorte de retorno eleva el émbolo, comienza
el ciclo de llenado.

En un punto determinado de la carrera descendente se


aplica una corriente al actuador. Esta corriente genera un
campo magnético en el actuador que causa el cierre de
una válvula de alta presión.
Una vez cerrada esta válvula, el combustible no puede
escaparse del inyector y retornar a la galería de
alimentación de la culata del motor. La actuación del
émbolo sobre el combustible genera un instantáneo
incremento de presión. Esta presión vence rápidamente
la carga del resorte que mantiene la aguja de la tobera
en su asiento.
© Delphi

1-2 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


INTRODUCCIÓN I

INTRODUCCIÓN
Una vez que la válvula de la tobera se levanta del asiento,
el combustible es forzado a pasar a través de los orificios
de inyección a la cámara de combustión donde tiene
lugar la combustión. Cada uno de los parámetros críticos
de rendimiento relacionados con el funcionamiento del
inyector EUI (dosificación de combustible, regulación,
presión máxima de inyección) debe cumplir
características precisas para que el motor funcione
correctamente

1.2 Generalidades

Normalmente se puede detectar una avería en el inyector EUI al observarse uno o varios de los siguientes síntomas:
• Sobrecalentamiento del motor.
• Marcha irregular.
• Detonación en el cilindro.
• Pérdida de potencia.
• Exceso de gases de escape.
• Aumento del consumo de combustible.
• Arranque dificultoso.

Los inyectores recibidos para reparación deberán limpiarse externamente con un disolvente no acuoso.
Puede utilizarse un cepillo de alambre de latón para limpiar el conjunto del resorte, el cuerpo y la tuerca ciega del EUI,
pero no la tobera. A continuación debe inspeccionarse el inyector para ver si está dañado.

PRECAUCIÓN
No se debe emplear el cepillo de alambre de latón para limpiar la tobera del inyector EUI.

Después de la inspección, se desecharán todas las piezas defectuosas que no sean reparables. Efectúe todas las
operaciones de servicio empleando los equipos de pruebas recomendados (Sección 4 ) y procedimientos de ajuste
recomendados (Sección 5 ).
Siempre que necesite piezas de repuesto o información técnica, remítase a las referencias que se encuentran sobre el
conector del actuador. Consulte la Sección 2.1.1 y, en caso necesario, compare el número de pieza del fabricante del
vehículo con la referencia correcta de Delphi.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 1-3


I INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

1.3 Identificación de los cambios de diseño

Durante la producción de la gama E1 de unidades EUI se han realizado una serie de modificaciones en el diseño, algunas
de estas unidades eran adecuadas y funcionalmente intercambiables, por lo que el número de pieza del cliente impreso
sobre las unidades se ha mantenido igual. No obstante, con la introducción del programa de reparación de inyectores
EUI tipo E1 se hace necesario poder identificar las variantes de diseño que puedan repararse por completo y las variantes
(de diseños anteriores) que solo puedan repararse parcialmente.
Ha habido dos versiones de diseño principales del EUI E1 que pueden presentarse bajo un mismo número de pieza del
cliente, estas son las que comúnmente se describen como variantes de "salida lateral" y de "salida frontal". La principal
diferencia entre estos diseños es la posición de los orificios de vertido empleados para la descarga de combustible de
la unidad cuando la válvula del actuador se abre.
Generalmente la identificación inicial puede hacerse examinando la tuerca ciega de la tobera; en la versión de "salida
lateral" la tuerca ciega tiene una serie de agujeros taladrados en su circunferencia, mientras que la de "salida frontal"
no tiene estos agujeros. Además de esto, el diseño de "salida frontal" tiene dos orificios de vertido en el cuerpo justo
encima de la cabeza de la tuerca ciega. Es posible que algunas de las variantes posteriores llevaran la tuerca ciega que
llevaban al pr incipio, pero no a la inversa.

© Delphi

1-4 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


INTRODUCCIÓN I

INTRODUCCIÓN
Diseño inicial de "salida lateral" con agujeros en la tuerca ciega.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 1-5


I INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN
Diseño posterior de "salida frontal" sin agujeros en la tuerca ciega y con agujeros en el cuerpo.

Los recambios para todos los componentes estarán disponibles para las unidades de "salida frontal", pero solo habrá
un número limitado de piezas disponibles para unidades de "salida lateral". Consulte las correspondientes listas de
piezas para determinar los componentes disponibles de cada unidad.

AVISO
Algunas piezas no son intercambiables entre las unidades de salida lateral y las unidades de salida frontal. Consulte las
listas de piezas para poder identificar la pieza correcta. El banco de pruebas puede sufrir graves daños, que pueden llevar
a un alto riesgo de lesiones personales si se utiliza el actuador erróneo, por ejemplo.
© Delphi

1-6 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


INTRODUCCIÓN I

INTRODUCCIÓN

1.4 Correspondencias de números de referencia y tipos de unidades

Número de referencia Delphi Cliente Número de referencia del Tipo


cliente
BEBE4C00001 Volvo 20430583 Salida lateral
BEBE4C00101 Volvo 20430583 Salida frontal
BEBE4C01001 Volvo 20440388 Salida lateral
BEBE4C01101 Volvo 20440388 Salida frontal
BEBE4C02001 Volvo 20363748 Salida lateral
BEBE4C02101 Volvo 20363748 Salida frontal
BEBE4C02002 Volvo 20363749 Salida lateral
BEBE4C02102 Volvo 20363749 Salida frontal
BEBE4C03001 Volvo 20500620 Salida lateral
BEBE4C03101 Volvo 20500620 Salida frontal
BEBE4C04001 Volvo 20544186 Salida lateral
BEBE4C04101 Volvo 20544186 Salida frontal
BEBE4C04002 Volvo 20544184 Salida lateral
BEBE4C04102 Volvo 20544184 Salida frontal
BEBE4C05001 Volvo 889498 Salida frontal
BEBE4C05002 Volvo 03840043 Salida frontal
BEBE4C06001 Volvo 3587147 Salida frontal
BEBE4C07001 Volvo 889481 Salida frontal
BEBE4C08001 Volvo 3829087 Salida frontal
BEBE4C09101 Hyundai 33800/-84400 Salida frontal
BEBE4C09102 Hyundai 33800/-84410 Salida frontal
BEBE4C10001 Volvo 03586247 Salida frontal
BEBE4C11001 Volvo 03807717 Salida frontal
BEBE4C12001 John Deere RE522250 Salida frontal
BEBE4C12002 John Deere RE522254 Salida frontal
BEBE4C12101 John Deere RE533501 Salida frontal

1.5 Desmontaje y reinstalación del inyector

Los componentes del motor se deben desmontar según lo indicado en el manual de servicio del motor. La pared interior
del EUI de la culata se debe limpiar a fondo y eliminar todos los residuos, prestando especial atención a la zona inferior.
Se deberá tener gran cuidado de evitar el ingreso de contaminantes en la cámara de combustión y en el cilindro. Todas
las juntas tóricas y juntas de estanqueidad se deben sustituir por otras nuevas y lubricar antes de montarlas en el motor.
Se deberá insp eccionar y sustituir las juntas y camisas térmicas afectadas por el desmontaje de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante del vehículo. Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del motor. Un
montaje incorrecto puede resultar en el sobrecalentamiento de la tobera y el consecuente fallo prematuro.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 1-7


I INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

1.6 Procedimiento de servicio del Inyector de Unidad Electrónica

Etapa Funcionamiento Resultado Sí No


1 Limpiar externamente ¿Inyector limpio? Pasar a la etapa 2 Repetir la etapa 1
Inspección visual del Pasar a la etapa 3
2 ¿Daños físicos aparentes en el inyector? Pasar a la etapa 4
inyector
3 Sustituir piezas dañadas ¿Piezas dañadas sustituidas? Pasar a la etapa 4 Repetir la etapa 3
4 Efectuar prueba funcional ¿Ha pasado el inyector la prueba funcional? Pasar a la etapa 6 Pasar a la etapa 5
5 Analizar resultados de la ¿Puede determinarse una avería?
Pasar a la etapa 3 Pasar a la etapa 6
prueba
6 Devolución al cliente

1.7 Recomendaciones de limpieza

1.7.1 Almacenamiento de los componentes

Condiciones Ambientales
• Intervalo de temperatura: -30 °C a +60 °C.
• Humedad: 0 a 80%.
Campos magnéticos
• No se debe situar el inyector EUI en un campo magnético superior a 400 A/m.
Embalaje
• Todo componente del sistema deberá sellarse herméticamente en una bolsa de plástico y estar protegido
con tapones correspondientes. El número de referencia de la pieza deberá estar claramente indicado en el
exterior del envoltorio de manera que se pueda identificar fácilmente la pieza sin necesidad de abrir el
envoltorio. De esta manera se evita toda contaminación innecesaria.

1.7.2 Área de trabajo


Con el fin de evitar contaminación de, por ejemplo, polvo de zapatas de freno, Delphi Diesel Aftermarket
recomienda además separar el taller de inyectores EUI de las demás áreas donde se efectúan trabajos generales
en los vehículos. Preferentemente, las operaciones deberían realizarse en una cámara limpia, número de piezas
de Hartridge HM1000.
A) Taller de vehículos
Esto implica que el taller:
• Deberá ser limpiado con regularidad para prevenir la acumulación de polvo.
• No deberá tener maquinas-herramientas, herramientas y equipos de soldadura capaces de generar virutas,
partículas metálicas u otras partículas.
B) Puesto de trabajo y herramientas
El puesto(s) de trabajo deberá estar construido con materiales que no presenten riesgo de generar fibras o
partículas capaces de contaminar el sistema de inyección. Por ejemplo, se prohíbe el uso de la madera. Delphi
Diesel Aftermarket recomienda recubrir la superficie de trabajo con chapa de acero inoxidable.
Se deberán limpiar las estaciones de trabajo y herramientas cuidadosamente con un cepillo limpio y disolvente.
Antes de su empleo, el disolvente deberá estar almacenado en contenedores limpios, y no se deberá nunca
reponer el disolvente usado en el contenedor original. Seque las zonas limpiadas con aire comprimido seco.
© Delphi

1-8 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


INTRODUCCIÓN I

INTRODUCCIÓN
Se recomiendan herramientas sin revestimientos metálicos, ya que las herramientas revestidas (cromado,
niquelado, etc.) son susceptibles de desprender partículas durante uso. En caso de utilización de herramientas
neumáticas, el fluido del motor deberá estar en conformidad con ISO4406 14/08.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 1-9


I INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN
C) Operario
La ropa de trabajo del operario deberá estar limpia.
Esto significa que no deberá ser portadora de polvo o partículas metálicas susceptibles de contaminar el sistema
de inyección con fibras, por lo que no se recomienda el uso de guantes de lana.
Los operarios deberán lavarse las manos antes de iniciar el trabajo y durante el mismo siempre que sea necesario.
Se recomienda el uso de guantes de látex sin polvo y de gafas de protección.
Se prohíbe terminantemente fumar en el taller donde se efectúan trabajos en el sistema de inyección.

1.7.3 Durante el desmontaje y reinstalación de componentes


Una vez desmontado el inyector EUI, se prohíbe terminantemente el uso de cualquier útil que contenga un material
que presente riesgo de desprendimiento de partículas o fibras (madera, tejido, cartón, etc.). De la misma manera,
se prohíbe el uso de secadores-sopladores, pinceles y cepillos por el riesgo de desprendimiento de contaminantes
que pueden entrar el sistema.
Después del desmontaje y el taponado, se guardará cada elemento del sistema de inyección en una nueva bolsa
sellada.
Solo se deberá abrir el embalaje de las piezas de repuesto inmediatamente antes de su uso. No se deberán retirar
los tapones especiales hasta la instalación y conexión final. Desechar los tapones y bolsas después de su uso.
Todas las piezas tanto originales como de repuesto deben lavarse con aceite de calibración ISO4113 filtrado y
limpio antes de su montaje.

1.7.4 Condiciones de seguridad


• Está prohibido comer y fumar mientras se trabaja en el sistema.
• Únicamente personal calificado podrá efectuar trabajos en el sistema.
• Está prohibido trabajar en el sistema con llamas o chispas en proximidad.

PELIGRO
Chorro de combustible a alta presión puede causar lesiones graves.

PELIGRO
Juntas fluoroelastoméricas de Viton: El caucho de fluorocarbono es un material sintético normalmente utilizado
en la fabricación de juntas, juntas tóricas y juntas de estanqueidad de distintos tipos, y aunque VITON es el
fluoroelastómero más conocido, existen otros que utilizan nombres comerciales como "Fluorel" y "Technofllon".
Las juntas de estanqueidad, juntas tóricas y juntas fabricadas de este material se utilizan de forma generalizada
en equipos DDS, especialmente cuando las aplicaciones tienen que soportar altas temperaturas.
Si se utilizan tal y como han sido diseñadas, estas juntas son perfectamente adecuadas y seguras.
No obstante, en las unidades herméticamente cerradas expuestas a temperaturas de 315 °C o superiores, el
material no se quema sino que se descompone formando un compuesto carbonizado, negro y pegajoso. Esta
descomposición puede contener, entre otros productos, ÁCIDO FLUORHÍDRICO. Este ácido es muy agresivo y
difícil de eliminar una vez que ha contaminado la piel.
NO TOQUE NADA que se encuentre cerca de cualquier material descompuesto sin consultar previamente.
Durante todos los pasos del proceso debe protegerse convenientemente las manos hasta que el material
descompuesto haya sido identificado y/o descontaminado.
Es fundamental que los receptores de las Notas de Instrucciones de Servicio (SIN) se aseguren de que TODO EL
PERSONAL esté familiarizado con el contenido de todos los números de las notas correspondientes aplicables
a este asunto.
LAS JUNTAS DEBEN DESECHARSE EN UN VERTEDERO Y NO SER INCINERADAS.
© Delphi

1-10 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


DESMONTAJE II

DESMONTAJE

2.1 Generalidades

Nota:
A diferencia del diseño tipo A del EUI en el que el actuador está colocado en el lateral del cuerpo del inyector, en el
inyector E1 el actuador se encuentra alojado en línea dentro del cuerpo del inyector y se encuentra disponible como un
conjunto de pieza de repuesto independiente.
Para inspeccionar y probar el funcionamiento del actuador, consulte la Sección 3.1.4

2.1.1 Identificación del inyector


La referencia del inyector se identifica a través de la información impresa en la carcasa del conector. Otra
información adicional incluye el código de ajuste operativo y la referencia del inyector.

Nota:
Compare el número de referencia del Equipo Original con la referencia correspondiente de Delphi en las
publicaciones de Delphi.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 2-11


II DESMONTAJE

DESMONTAJE

2.2 Conjunto del muelle y el conector del actuador

Herramientas especiales Referencia Herramientas de serie


Cabina limpia HM1000 Pinzas para circlips.
Fijación de desmontaje YDT385 Alicates de punta fina
Herramienta de compresión del YDT386 Mazo de cuero pequeño
muelle

- Asegurar la fijación de desmontaje YDT385 a la


mordaza Hydraclamp situada en el interior del
cabina limpia.
- Coloque el EUI limpio en la fijación con el conjunto
del resorte en la parte más alta tal y como se
muestra (conjunto de la cápsula de la tobera
mirando hacia abajo hacia la superficie de
trabajo).
- Apriete la fijación utilizando una llave hexagonal
de 6 mm, comprobando que el reborde del
inyector quede apoyado en la fijación de
desmontaje.

© Delphi

2-12 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


DESMONTAJE II

DESMONTAJE
- Con las pinzas para arandelas, retire la arandela
de retención y colóquela en una bandeja limpia
para las piezas desmontadas.

- Retire el soporte de empuje y el patín de empuje


(no ilustrados), y colóquelos en una bandeja
limpia para las piezas desmontadas.

Nota:
Si sujeta el patín de empuje, fíjese durante el desmontaje
en la orientación de la pieza para volver a colocarla en la
misma posición cuando monte de nuevo el EUI. En caso
de duda observe las marcas indicadoras que hay sobre
la superficie el patín desde el émbolo.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 2-13


II DESMONTAJE

DESMONTAJE
- Fije el compresor del resorte (YDT386) en la parte
superior del conjunto del resorte y apriete con una
llave hexagonal de 6,0 mm en dos posiciones.
Asegúrese de que la placa de comprensión quede
colocada en el centro sobre el reborde de guía del
resorte.

© Delphi

2-14 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


DESMONTAJE II

DESMONTAJE
- Comprima el resorte con un vaso de 11 mm y un
mango en T.

- Suelte la abrazadera Hydraclamp e invierta el


inyector. Con un par de pinzas de punta de aguja
levante el émbolo unos 10 mm de modo que el
pasador en C quede "suelto".
- Con un pico retire el pasador en C y colóquelo en
la bandeja limpia para las piezas desmontadas.
Vuelva a poner el inyector en una posición vertical
con el conjunto del resorte en la parte más alta y
cierre la abrazadera Hydraclamp.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 2-15


II DESMONTAJE

DESMONTAJE
- Suelte el resorte aflojando el compresor de
resorte y retirándolo de la fijación.
- Retire la guía del resorte y el resorte de retorno
del émbolo. Colóquelos en una bandeja limpia
para las piezas desmontadas.

Nota:
El rodamiento de bolas que retiene el émbolo está ahora
libre y puede caerse del inyector.

- Retire el émbolo y la bola y colóquelos en una


bandeja limpia para las piezas desmontadas.
- Retire el pasador de resorte del actuador y la
arandela de soporte y colóquelos en una bandeja
limpia para las piezas desmontadas.
- Retire la carcasa de conexión del accionador
tirando de la pieza en sentido vertical desde su
posición ranurada. Puede que tenga que golpear
ligeramente la parte de abajo con un mazo de
cuero para soltarla. Tire el conector. Se debe
sustituir siempre por uno nuevo.

Nota:
La carcasa de conexión del actuador de repuesto se entrega en blanco para que el mecánico pueda grabar en él la
información del código de ajuste para permitir el correcto funcionamiento del EUI.
© Delphi

2-16 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


DESMONTAJE II

DESMONTAJE

2.3 Tuerca ciega de la tobera y cápsula de la tobera

Herramientas especiales Referencia Herramientas de serie


Tuerca de extracción de tuerca ciega NTA4710 Vaso M19
Mandíbulas blandas de 27,0 mm NTA4710/3 Barra en T
para tuerca ciega
Cabina limpia HM1000 Llave dinamométrica
Fijación de desmontaje YDT385

Nota:
Delphi recomienda sustituir la tobera y, por tanto, la cápsula en su totalidad durante la reparación. No obstante, si desea
volver a utilizar la tobera y la cápsula debe procurar no perder los componentes al desmontar el conjunto. Aconsejamos
sustituir la tuerca ciega ya que los filetes ceden al apretarla, y tras varios montajes y desmontajes, la deformación de
las roscas puede que se aplique un par de apriete de tuerca ciega poco preciso en el montaje. El continuo montaje y
desmontaje también puede hacer que la tobera se separe de la cara coincidente de la tuerca ciega, haciendo que la
tobera rompa los pasadores de centrado de la placa adaptadora.
Si no se va reemplazar la tuerca ciega, se aconseja marcar la tuerca ciega y el cuerpo para poder volver a apretarla en
su posición original.

- Monte la unidad en la fijación de desmontaje con


la tobera en posición vertical. Compruebe que las
patillas de fijación se encuentren en el lado
inferior de la placa.
- Asegúrese de que no haya restos de grasa ni de
suciedad en las superficies, retire cualquier resto
de aceite o combustible con un disolvente
adecuado y seque todas las superficies para
garantizar que la herramienta para desmontar la
tuerca ciega agarre firmemente sobre la tuerca.
Asegúrese de que las mordazas de aluminio se
encuentren colocadas sobre el DE correcto de la
tuerca ciega. Con las mordazas blandas de
aluminio número de pieza NTA4710/3 colocadas
correctamente, ajuste con cuidad o la herramienta
de extracción de la tuerca ciega NTA4710 sobre la
misma.
- Retire todas las juntas externas y deséchelas.

Nota:
Para obtener información detallada sobre el
funcionamiento de la herramienta de extracción de la
tuerca ciega, consulte el boletín de técnico de Hartridge
TIB230/23.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 2-17


II DESMONTAJE

DESMONTAJE
- Apriete la tuerca de la herramienta con un par de
25 Nm.

- Con un mango en T y un vaso de 19 mm afloje,


pero no extraiga totalmente la tuerca ciega,
dejándola simplemente apretada con la mano.
- Aflojar y quitar la herramienta de tuerca ciega.

Nota:
Es esencial que la herramienta no resbale sobre la tuerca
ciega, ya que ello podría producir partículas metálicas
que pudieran contaminar el inyector.

© Delphi

2-18 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


DESMONTAJE II

DESMONTAJE
- Desenrosque la tuerca ciega de la tobera y con
cuidado eleve el conjunto de la tobera para
sacarlo y colóquelo en la bandeja para las piezas
desmontadas. Los componentes de la cápsula de
la tobera se dejarán alienados.

Nota:
Debe tenerse cuidado en esta fase ya que el conjunto
contiene piezas sueltas y pueden salirse del cuerpo del
inyector.

- Levante la tobera, el conjunto de la placa de


acoplamiento, el asiento del resorte, el resorte, los
suplementos y el conjunto de la cámara del
resorte para retirarlos y colóquelos en una
bandeja limpia para las piezas desmontadas. Deje
el conjunto del actuador en su lugar
correspondiente.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 2-19


II DESMONTAJE

DESMONTAJE

2.4 Conjunto del actuador

- Retire el conjunto del actuador del cuerpo del


inyector. Debe tenerse cuidado de que no se
dañen los pines de la bobina del actuador. La
válvula de vertido, la arandela suplementaria y el
resorte de compresión son componentes que
están sueltos por lo que durante el desmontaje
puede resultar necesario colocar el conjunto
abrazadera/inyector en posición horizontal para
evitar que se salgan la piezas unidas al actuador.
Coloque el conjunto del actuador en una bandeja
limpia para las piezas de smontadas.

- Al extraer el conjunto del actuador, quedan dos


juegos de juntas en los orificios para los
pasadores de los pines de la bobina del actuador
sobre la superficie de presión del cuerpo principal
del inyector. Estas deben ser retiradas y
sustituidas por unas nuevas.

- El acceso para la retirada de las juntas se


encuentra a través de las perforaciones externas
de los pines de la bobina en el cuerpo principal del
inyector, que alojan los dos "brazos" de plástico
de la carcasa del actuador.
- Retire el cuerpo de la placa de soporte. Mientras
agarra el cuerpo del inyector con una mano,
introduzca una barra pequeña de 3 mm de
diámetro aproximadamente en las perforaciones
y retire las juntas empujándolas con la mano y
deséchelas, ya que estas siempre deben ser
sustituidas por unas nuevas.
- Coloque el cuerpo del inyector en una bandeja
limpia para las piezas desmontadas.
© Delphi

2-20 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III

LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES


Comenzar con la limpieza de los componentes para facilitar la inspección visual de los componentes.
Los inyectores recibidos para reparación deberán limpiarse externamente con un disolvente no acuoso.
Se deberá emplear un cepillo de alambre de latón para limpiar el inyector EUI antes de efectuar una inspección para
detectar la presencia de daños.

Nota:
No se debe emplear el cepillo de alambre de latón para limpiar la tobera del inyector EUI.

Se podrán limpiar los componentes en un baño de ultrasonidos, pero deberán enjuagarse inmediatamente en aceite de
pruebas con el fin de prevenir su corrosión.

3.1 Conjunto de cuerpo y actuador de inyector EUI

3.1.1 Conjunto del muelle.

Examine el soporte de empuje asegurándose de


que la superficie ahuecada y la superficie de asiento
están lisas y no han sufrido daños.

Examine el circlip para comprobar que no ha


sufrido daños.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 3-21


III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES

LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES


Examine el patín de empuje para comprobar que las
superficies de asiento están lisas y no han sufrido
daños.

Verificar que el resorte no está torcido, agrietado o


permanentemente comprimido. Verificar también
posible erosión o daños en general en las espiras.

Verificar posibles daños en la guía del muelle.


Examinar el asiento del muelle en la guía. Rebabas,
grietas e abolladuras no son aceptables.

© Delphi

3-22 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III

LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES


3.1.2 Émbolo

- Verifique en el émbolo la ausencia de marcas


de arañazos, rebabas, manchas o daños en
general. Compruebe que el émbolo pueda
moverse libremente por la pared interior del
cuerpo del inyector.

3.1.3 Cuerpo

- Inspeccione visualmente el componente por


posibles daños generales. Compruebe que
las roscas se encuentran en buen estado.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 3-23


III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES

LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES


- Compruebe si hay abolladuras en la
superficie de presión del inyector.
Abolladuras severas superiores a 200 micras
son inaceptables.

3.1.4 Actuador

Inspección
- Inspeccione visualmente las superficies de
presión para ver si se han formado canales
de fugas, o han sufrido daños, cavitación o
erosión. Debe prestarse atención especial al
inserto de plástico que hay en la cara inferior
de la guía de la válvula de vertido. Cualquier
evidencia de daño o desgaste significará que
hay que remplazar el conjunto del actuador
(bobina).
- Con un dispositivo de ayuda adecuado, por
ej., una lente de aumento, inspeccione
visualmente el estado de la válvula de
vertido y en caso de daños tendrá que
sustituirse el conjunto del actuador.
- Compruebe que ninguno de los dos
terminales del estator estén rotos o
doblados.

© Delphi

3-24 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III

LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES


Prueba de resistencia eléctrica
Emplear un polímetro de 0,01 Ω de resolución para
verificar la resistencia entre los dos terminales. La
resistencia debe estar entre 3,9 Ω y 5,1 Ω. Si la
resistencia se encuentra fuera de estos valores, se
deberá reemplazar el conjunto del actuador.

3.2 Conjunto de la cápsula de la tobera

Nota:
La cápsula de la tobera es un componente individual por lo que los siguientes criterios de inspección solo deben utilizarse
a modo de guía. Delphi recomienda cambiar la tobera y la tuerca ciega durante la reparación del EUI.

3.2.1 Tobera
- Examinar el cuerpo de la tobera y asegurarse de que los orificios de las toberas y las galerías de combustible
no están bloqueados. Verifique que el cuerpo y la aguja de la tobera no tienen la coloración azul característica
del sobrecalentamiento.
- Otros defectos más evidentes que pueden ocurrir se enumeran a continuación:
A) Erosión
Esto puede estar causado por la presencia de partículas sólidas, tanto en la forma de residuos de la combustión
como de suciedad de la admisión de aire en el motor. Estas partículas, bajo la influencia de las turbulencias en
la cámara de combustión, crean un efecto de granallado en la cara externa de la tobera. Con el tiempo, la cara
externa de la tobera sufre un desgaste excesivo que la hace inoperante.
B) Rotura de la punta del cuerpo de la tobera
Esta rotura puede resultar de la obturación de los orificios de pulverización.
También de que la tobera haya sufrido un impacto, por ejemplo por una caída.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 3-25


III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES

LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES


3.2.2 Conjunto de la placa de acoplamiento
Si cualquiera de las superficies estancas a la presión de la placa de acoplamiento muestra señales de erosión,
arañazos o cualquier marca indicadora visible medible, debe sustituirse la placa de acoplamiento.
Sustituir la placa de adaptador si cualquiera de los pasadores de centrado está doblado o roto.

3.2.3 Asiento de resorte


Compruebe si el asiento está dañado presentando especial atención al diámetro de la ranura en la que se encuentra
el pasador de empuje de la tobera.

3.2.4 Resorte de compresión de la tobera (apertura)


Examine los resortes interna y externamente por la posibilidad de erosión por cavitación, picaduras, agrietamiento
y muelles bloqueados.

3.2.5 Suplementos - abertura de la tobera


Puede que haya que sustituirlos por unos con otro grosor para alcanzar la presión de apertura de la tobera (NOP)
correcta.

3.2.6 Conjunto de la cámara del resorte


- Examine las superficies estancas a la presión de la cámara del resorte y en caso de que haya señales de
fugas, ralladuras, picaduras o erosión, debe sustituir el conjunto.

Compruebe que pasadores de centrado no estén dañados ni cortadas.


- Examine las superficies interiores para ver si hay señales de picaduras o erosión.

Sustituir el conjunto si cualquiera de los defectos citados está presente.

© Delphi

3-26 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA IV

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA

4.1 Conjunto de la cápsula de la tobera

Nota:
Dado que la cápsula de la tobera solo se encuentra disponible como pieza completa, la presión de apertura de la tobera
viene ajustada de fábrica, por lo que no resultará necesario realizar otros ajustes. Si el operario desea guardar los
componentes usados de la cápsula de la tobera o desea comprobar las características de pulverización de la tobera,
debe seguir los pasos siguientes.

PRECAUCIÓN
Antes de proceder al montaje, enjuagar y lubricar todos los componentes con aceite limpio para pruebas (ISO4113).
Todas las operaciones deben realizarse en el entorno del cabina limpia.

Fije el adaptador de pruebas NTA4509 en la fijación de


la placa YDT385 y asegúrelo. Coloque el adaptador de
pruebas de modo que la superficie de presión mire hacia
la parte más alta.

Coloque la cámara del resorte sobre la superficie de


presión del adaptador de pruebas, asegurándose de que
los pasadores queden perfectamente colocadas.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 4-27


IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA


Coloque los suplementos en la pared interior de la
cámara del resorte, comprobando que queden planos
sobre la parte inferior de la pared interior de la cámara.

Coloque el resorte en la pared interior de la cámara.

© Delphi

4-28 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA IV

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA


Coloque el asiento del muelle sobre el resorte
asegurándose de que el DE del saliente de centrado
sobre el muelle, quede en el centro en el ID del resorte y
que el extremo cónico quede mirando hacia arriba.

Coloque el lado cónico del conjunto de la placa de


acoplamiento sobre el asiento del resorte. Asegúrese de
que los pasadores queden colocadas dentro de los
orificios correspondientes que hay formados en la
cámara del resorte.

Nota:
En este punto, las superficies de presión de la cámara del resorte y la placa de acoplamiento no "coincidirán" dada la
longitud libre del muelle. Esto solo ocurrirá tras la compresión del resorte.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 4-29


IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA


Coloque la tobera sobre la placa de acoplamiento
asegurándose de que los pasadores queden
perfectamente colocadas. El pasador de empuje de la
tobera debe quedar colocado en el orificio central de la
placa y dentro de la ranura del asiento del resorte.

Nota:
Debe tener cuidado en esta etapa con el conjunto ya que
la tobera puede inclinarse un poco.

Coloque con cuidado la tuerca ciega de la tobera sobre


el conjunto y apriétela con la mano sobre el adaptador
de pruebas.

© Delphi

4-30 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA IV

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA

4.2 Prueba de la cápsula de la tobera

Herramientas especiales Referencia Herramientas de serie


Testmaster HH701 Llave hexagonal de 6 mm
Adaptador para prueba de cápsula de NTA4509 Vaso M19
la tobera
Tuerca de extracción de tuerca ciega NTA4710 Llave dinamométrica
Mandíbulas blandas de 27,0 mm para NTA4710/3
tuerca ciega
Fijación de desmontaje YDT385

4.2.1 Apriete de la cápsula al adaptador de pruebas

- Fije el adaptador de pruebas junto con la


cápsula de la tobera montada en la fijación,
de modo que la tobera mire hacia arriba.
- Ponga la herramienta de tuercas ciegas en la
tuerca ciega, asegurándose de que quede en
el DE más largo de la tuerca ciega. Consulte
la Sección 2.3.
- Apriete la herramienta de tuercas ciegas a 25
Nm, tal y como se indica Sección 2.3
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 4-31


IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA


- Apriete la tuerca ciega a 90 Nm. Lo mejor
para hacer esto es colocar el adaptador en
una posición horizontal con la cápsula de
tuerca ciega y la herramienta montada
mirando hacia el operario. Al aplicar el par
de torsión, la fuerza de la llave actúa en la
rótula de la abrazadera eliminando así la
posibilidad de que la abrazadera se mueva.

Nota:
Es esencial que la herramienta no resbale sobre la
tuerca ciega, ya que ello podría producir partículas
metálicas que pudieran contaminar el inyector.

- Afloje y retire la herramienta de la tuerca


ciega, extraiga el conjunto, y realice la prueba.

4.2.2 Prueba del conjunto de cápsula de la tobera

Nota:
Las piezas de la cápsula de la tobera solo se encuentran disponibles como conjunto completo por lo que la presión
de apertura de la tobera viene ajustado de fábrica y no resultará necesario realizar más ajustes. Si el operario
desea mantener los componentes usados de la cápsula de la tobera o desea comprobar las características de
pulverización de la tobera, debe seguir los pasos de prueba siguientes.

PELIGRO
LA ALTA VELOCIDAD DEL CHORRO DE EMITIDO POR UN INYECTOR EN PRUEBAS ES PELIGROSO.
Al pulverizar, se deberá orientar el inyector para no estar dirigido al operario, con el chorro apantallado y extraído
al exterior del taller mediante un ventilador de extracción.
BAJO NINGÚN CONCEPTO PUEDE EL CHORRO ENTRAR EN CONTACTO CON LAS MANOS.El chorro
tiene una alta capacidad de penetración. El líquido que entre en contacto con la piel puede causar lesiones que
DEBEN recibir tratamiento médico inmediato.
EL ACEITE EN FORMA DE CHORRO ES ALTAMENTE INFLAMABLE. Un inyector en prueba no deberá nunca
tener su chorro dirigido hacia una fuente de calor o una llama.
La reparación de inyectores la deberá efectuar únicamente personal calificado de distribuidores autorizados con
conocimientos adecuados acerca de los peligros relacionados con chorros de combustible a alta presión.

4.2.3 Equipo de pruebas

Se empleará una máquina de pruebas


“Testmaster” HH701, o una equivalente, para
comprobar características de NOP y del chorro de
la tobera.

El fluido de calibración a emplear será de clase ISO4113 (consultar Notas aclaratorias para los planes de pruebas
ISO de bombas para suministradores autorizados).
Se deberá realizar un mantenimiento regular de la máquina de pruebas con regularidad de acuerdo con las
instrucciones del fabricante, en particular con respecto a la precisión del manómetro, la regulación de la
dosificación de la máquina (ajuste del regulador) y ausencia de fugas internas.
La máquina “Testmaster” estará equipada con una tubería de alimentación de alta presión de 2 mm de diámetro
interior y entre 335 mm y 365 mm de longitud.
© Delphi

4-32 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA IV

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA


Monte el conjunto de adaptador de pruebas y tobera en la máquina de pruebas. Las pruebas se realizarán en el
orden indicado en las páginas siguientes.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 4-33


IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA


4.2.4 Prueba de pulverización
Aplicar carreras de bombeo a un régimen de 110 ± 10 carreras por minuto. Cada chorro individual deberá estar
pulverizado.
No habrá gotitas visibles en el chorro pulverizado.

Testmaster HH701 y Testmaster HH601 Hartridge

- Forma inaceptable del chorro de


pulverización con orificios múltiples. A
pesar de tener un chorro bastante
homogéneo, no hay prácticamente
pulverización.
- No se permiten chorros líquidos de ningún
tipo, y tales toberas se descartarán.

© Delphi

4-34 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA IV

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA


4.2.5 Presión de apertura
Para comprobar la NOP, inicie el programa de bombeo y observe con atención el manómetro o la lectura para
saber cuál es la máxima presión registrada.
Un primer acople de las piezas tendrá lugar al inicio de la vida operacional de un inyector, resultando en una
cierta pérdida de presión de apertura, particularmente cuando se cambia la cápsula de la tobera.
Presión de ajuste y presión de trabajo
Hay dos valores de presión indicados en este manual.
La presión de ajuste es la presión a la cual se ajusta el inyector cuando se usan componentes nuevos. Esta presión
toma en consideración un temporal asentamiento de los componentes de un inyector después de un breve periodo
de funcionamiento del motor. Este acople inicial, causa la disminución de la presión de apertura de la tobera.
Esta presión de apertura reducida es la llamada presión de trabajo. Es la presión específica a la que la tobera de
deberá abrir durante el funcionamiento del motor.
Consulte la tabla siguiente para ver la presión de trabajo correspondiente a la unidad que se esté reparando.
La NOP para un conjunto usado es aproximadamente de 10 bar inferior.

4.2.6 Ajustes de la presión de apertura de la tobera tipo E1 para un EUI tipo E1 nuevo y reconstruido

Tipo Fabricante Referencia NOP (+8/-0 bar) Suplemento de NOP


BEBE4C00001 VOLVO 20430583 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C00101 VOLVO 20430583 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C01001 VOLVO 20440388 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C01101 VOLVO 20440388 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C02001 VOLVO 20363748 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C02002 VOLVO 20363749 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C02101 VOLVO 20363748 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C02102 VOLVO 20363749 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C03001 VOLVO 20500620 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C03101 VOLVO 20500620 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C04001 VOLVO 20544186 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C04002 VOLVO 20544184 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C04101 VOLVO 20544186 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C04102 VOLVO 20544184 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C05001 VOLVO 889498 460 7207-0178 KA-KV
BEBE4C05002 VOLVO 03840043 460 7207-0178 KA-KV
BEBE4C06001 VOLVO 3587147 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C07001 VOLVO 889481 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C08001 VOLVO 3829087 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C09001 HYUNDAI 33800/-84400 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C09002 HYUNDAI 33800/-84410 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C09101 HYUNDAI 33800/-84400 342 7169-706 KA-KV
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 4-35


IV MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA

MONTAJE Y PRUEBA DE LA CÁPSULA DE LA TOBERA

Tipo Fabricante Referencia NOP (+8/-0 bar) Suplemento de NOP


BEBE4C09102 HYUNDAI 33800/-84410 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C10001 VOLVO 03586247 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C11001 VOLVO 03807717 460 7207-0178 KA-KV
BEBE4C12001 JOHN DEERE RE522250 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C12002 JOHN DEERE RE522254 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C12101 JOHN DEERE RE533501 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C13001 VOLVO 21586284 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C14001 VOLVO 21586290 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C15001 VOLVO 21586294 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C16001 VOLVO 21586296 342 7169-706 KA-KV
BEBE4C17001 VOLVO 21586298 460 7207-0178 KA-KV

4.2.7 Estanqueidad del asiento


Secar cuidadosamente el extremo de la tobera y aumentar la presión hasta 15 bar por debajo de la presión de
NOP 1 registrada anteriormente. Mantener esta presión durante un periodo de 10 segundos. No debe haber gota
alguna visible en el extremo de la tobera. Sin embargo, un humedecimiento ligero es permisible.

4.2.8 Sobrante
Medir, y anotar, la temperatura del líquido de calibración en la máquina de pruebas. Se recomienda realizar esta
prueba con el líquido de calibración a una temperatura de 20° C.
Incrementar la presión del manómetro a un mínimo de 180 bar, y luego despresurizar. Con el temporizador de la
máquina o con un cronómetro, medir el tiempo que tarda la presión en caer de 170 a 140 bar.
El tiempo resultante para la caída de presión deberá estar entre 3 y 31 segundos.
La no obtención del tiempo mínimo aceptable de sobrante no indica necesariamente una válvula y guía de tobera
seriamente desgastadas; puede haber una fuga en la junta de alta presión entre la tobera y el portainyector.
Antes de descartar la cápsula de la tobera, examinar las caras de la junta de alta presión por la posible presencia
de daños o virutas. Una limpieza puede ser lo único necesario para restaurar unas características de sobrante
satisfactorias.

4.2.9 Desmontaje de la cápsula de la tobera del adaptador de pruebas


Monte el adaptador de pruebas y la cápsula de la tobera sobre la fijación o útil de desmontaje.
Ponga la herramienta de tuercas ciegas NTA4710 en la tuerca ciega, comprobando que sus mordazas blandas
NTA4710/3 quedan colocadas totalmente por encima del diámetro más grande. Consulte la Sección 2.3.
Afloje la tuerca ciega pero NO la quite del todo del adaptador de pruebas, dejando en su lugar el conjunto apretado
a mano.
Aflojar y quitar la herramienta de tuerca ciega.
Desenrosque la tuerca ciega de la tobera y deje todas las piezas de la cápsula en una bandeja limpia para las
piezas desmontadas.
© Delphi

4-36 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE FINAL V

MONTAJE FINAL

PRECAUCIÓN
Antes de volver a montar, enjuagar y lubricar todos los componentes con aceite limpio para pruebas (ISO4113).
Deben sustituirse absolutamente todas las juntas por unas nuevas.
Todas las operaciones deben realizarse dentro del ambiente de una cabina limpia.

5.1 Montaje del conector de actuador, el cuerpo de inyector EUI y el conjunto del resorte

Herramientas especiales Referencia Herramientas de serie


Cabina limpia HM1000 Vaso M19
Tuerca de extracción de tuerca ciega NTA4710 Barra en T
Mandíbulas blandas de 27,0 mm para NTA4710/3 Llave dinamométrica
tuerca ciega
Fijación de desmontaje YDT385
Compresor de resorte YDT386
Herramienta de inserción de retén de YDT490
actuador

5.1.1 Conector y retenes de actuador

- Montar el cuerpo en la fijación YDT385 con


la cara de presión hacia arriba.
- Apretar la fijación con una llave hexagonal
de 6 mm.
- Lavar y lubricar los retenes de pasador de
estátor de actuador con un aceite ISO4113
limpio antes de proceder al montaje.
- Colocar una junta blanca 7200-0375 en cada
agujero en la cara de presión del inyector.
Comprobar que los retenes estén
debidamente asentados en sus agujeros
respectivos; aplicar la herramienta YDT490 a
cada retén, ejerciendo fuerza a mano hasta
que se note que hacen tope.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 5-37


V MONTAJE FINAL

MONTAJE FINAL
- Colocar la junta roja 7200-0077 en cada
agujero (encima del retén blanco ya
montado), asegurándose del asentamiento
debido del retén en el agujero.
- Con la herramienta YDT490 en la superficie,
presionar a mano hasta que haga tope.
- El retén rojo está ahora perfectamente
asentado en la cara superior del retén blanco.
Repetir para el otro agujero.

- Girar el cuerpo del inyector 180° en la


mordaza de manera que el émbolo y el
conjunto del muelle estén orientados hacia
arriba.
- Nota: La nueva carcasa del conector de
actuador está en blanco. Se tiene que marcar
la carcasa del conector con el número de
referencia y el código de ajustes del inyector
EUI. Se recomienda usar un lápiz eléctrico
grabador para esto por ofrecer un método de
marcado más permanente para el conector.
Se recomienda marcar el conector de
actuador con el número de referencia del
inyector EUI antes de montarlo en el cuerpo
del inyector EUI, ya que así se tiene mejor
acceso a la superficie plana. No ocupar toda
la superficie disponible ya que será
necesario marcar también el código de
ajustes después de la prueba.
- Con una nueva carcasa de conector de
actuador marcada, insertar a fondo las patas
en los agujeros. Se sentirá un clic que
confirma el asentamiento correcto de la
carcasa de actuador.
© Delphi

5-38 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE FINAL V

MONTAJE FINAL
- Montar la arandela elástica de retención,
asegurándose de que su patilla está en la
ranura del cuerpo a tope con la parte superior
del conector de actuador. Seguidamente,
poner la arandela soporte encima de la
arandela elástica.
- Lubricar el cilindro del émbolo con aceite
ISO4113 limpio.

5.1.2 Émbolo

- Lubrique el émbolo con aceite ISO4113


limpio e introdúzcalo en el cuerpo ya
lubricado del EUI. Gire el émbolo para
distribuir de manera uniforme el aceite.
- Coloque la abrazadera Hydraclamp de forma
un poco inclinada (para que la bola no se
salga de su sitio al montarla). Con el émbolo
en la posición inferior, es decir, sin estar
subido, coloque la bola de acero en su lugar
correspondiente sobre el cuerpo del
inyector.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 5-39


V MONTAJE FINAL

MONTAJE FINAL
5.1.3 Conjunto del muelle.

- Coloque el resorte de compresión y la guía


del resorte sobre el cuerpo del inyector.

- Acople la herramienta compresora del


resorte YDT386 en la fijación. Asegúrese de
que el reborde del cuerpo del inyector quede
bien asentado contra la placa de fijación,
alinee el reborde de guía del resorte con la
placa de compresión de la herramienta,
comprimiendo lentamente el resorte por
completo.

Nota:
Asegúrese de que la bola de acero permanezca en
su lugar correspondiente en el agujero.

- Con un pico o pinzas de punta larga, tirar del


émbolo hasta el tope.
- Coloque un nuevo circlip encima de la guía
del muelle y alrededor del diámetro de
liberación del émbolo y suéltelo.
© Delphi

5-40 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE FINAL V

MONTAJE FINAL
- Asegúrese de que el émbolo y el circlip
queden correctamente asentados en la guía
del resorte y, a continuación, desatornille la
herramienta de compresión del muelle.
- Retire la herramienta de compresión.

- Introduzca el patín de empuje en la guía del


resorte asegurándose de que vuelva a
quedar montado en su orientación original.

- Coloque el circlip sobre el diámetro de


sujeción del soporte de empuje.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 5-41


V MONTAJE FINAL

MONTAJE FINAL
- Coloque las dos piezas en su posición
correspondiente encima del patín de empuje
con el extremo ahuecado del soporte de
empuje mirando hacia la parte más alta.
- Coloque la arandela en su posición
correspondiente asegurándose de que
quede perfectamente ajustada en su
alojamiento.
- El soporte de empuje queda así colocado
dentro del conjunto y puede deslizarse
horizontalmente tras la acción del patín de
empuje.

5.1.4 Actuador

- Para evitar que el suplemento y el resorte del


actuador que están sueltos se salgan del
conjunto al montarlo, coloque la abrazadera
inclinada 90° respecto a la superficie de
trabajo.
- Introduzca los pines del estator del actuador
en los orificios con sus correspondientes
juntas en el cuerpo del inyector. Empuje con
la mano el conjunto del actuador hasta que
quede totalmente empotrado en la superficie
de presión del inyector.

© Delphi

5-42 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE FINAL V

MONTAJE FINAL
5.1.5 Cápsula de la tobera al cuerpo del EUI

Herramientas especiales Referencia Herramientas de serie


Cabina limpia HM1000 Llave hexagonal de 6 mm
Tuerca de extracción de tuerca ciega NTA4710 Vaso M19
Mandíbulas blandas de 27,0 mm NTA4710/3 Llave dinamométrica
para tuerca ciega
Fijación de desmontaje YDT385

- Se recomienda lavar las piezas de la cápsula a fondo con aceite ISO4113 antes de montarla en el cuerpo del
EUI, por lo que habrá que despiezar todos los componentes individuales del conjunto de repuesto.
- El procedimiento siguiente (parecido al montaje de la cápsula sobre el adaptador de pruebas, Sección
4.1 ) debería realizarse al montar la cápsula en el cuerpo.
- Coloque el inyector en el soporte de modo
que la bobina del actuador mire hacia arriba.

- Coloque la cámara del resorte sobre la


superficie de presión de la válvula de vertido
del actuador, asegurándose de que los
espárragos de centrado queden
perfectamente colocados.

Nota:
El conjunto sólo ajustará en u n sentido, por lo que
los espárragos de centrado ajustan el montaje para
permitir que las galerías de combustible y el
actuador queden alineados.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 5-43


V MONTAJE FINAL

MONTAJE FINAL
- Coloque los suplementos en el interior de la
cámara del muelle, asegurándose de que
queden bien asentados sobre el fondo de la
pared interior.

- Introduzca el resorte en la cámara de modo


que quede asentado encima de los
suplementos.

- Coloque el bulón de centrado del resorte


sobre el resorte, asegurándose de que el
bulón de centrado quede asentado en el
centro del resorte con la superficie lateral del
cono mirando hacia la parte más alta.
© Delphi

5-44 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


MONTAJE FINAL V

MONTAJE FINAL
- Coloque el lado cónico del conjunto de la
placa de acoplamiento sobre el cono del
bulón de centrado del resorte, asegurándose
de que los espárragos de centrado queden
alineados dentro de la cámara del resorte.

Nota:
En este momento, los planos de las superficies de presión la cámara del resorte y la placa de acoplamiento no
"coincidirán" dada la longitud libre del resorte. Esto ocurrirá tras la compresión del resorte.

- Coloque la tobera sobre la placa de


acoplamiento asegurándose de que
pasadores de centrado queden
perfectamente colocados. El patín de empuje
de la tobera debería quedar colocado dentro
de la ranura que hay en el bulón de centrado
del resorte.

Nota:
Hay que tener cuidado ya que la tobera quedará
ligeramente inclinada.

- Coloque con cuidado la tuerca ciega sobre


los componentes de la cápsula y apriete con
la mano.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 5-45


V MONTAJE FINAL

MONTAJE FINAL
- Comprobando que la tuerca ciega quede
colocada mirando hacia arriba, monte la
herramienta de apriete de la tuerca ciega
(NTA4710) y fíjela tal y como se indica en
la Sección 4.2.1.
- Una vez asegurada, coloque la herramienta
de modo que la parte hexagonal del soporte
quede mirando hacia el operario.

Nota:
Es esencial que la herramienta no resbale sobre la
tuerca ciega, ya que ello podría producir partículas
metálicas que pudieran contaminar el inyector.

- Asegúrese de que el inyector quede


colocado en posición horizontal respecto a la
superficie de modo que al apretar al par
determinado la carga aplicada incida
directamente sobre la rótula de la abrazadera
Hydraclamp, evitando así cualquier
posibilidad de movimiento.
- Apriete la tuerca ciega a un par de 120 Nm
exactamente.

Nota:
El par de la tuerca ciega tiene un efecto directo en
el rendimiento del E1. Es fundamental que la tuerca
ciega quede apretada al par exacto requerido.

- Afloje y retire la herramienta para tuercas ciegas.


- Ponga un juego de juntas tóricas adecuado para la realización de pruebas.
- Lubrique las juntas tóricas de la tuerca ciega y del cuerpo con aceite ISO4113 y póngalas en la posición
correcta.
- Retire la unidad de la fijación y coloque la funda de protección (7204-0276) sobre la cápsula de la tobera.
© Delphi

5-46 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


PRUEBAS VI

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI

6.1 Configuración para unidades individuales

Tipo Cliente Referencia Adaptador de tobera Casquillo de Leva de


suministro de accionamient
combustible o
BEBE4C00001 Volvo 20430583 NTA4004 NTA4027 NTA4020
BEBE4C00101 Volvo 20430583 NTA4004 NTA4027 NTA4020
BEBE4C01001 Volvo 20440388 NTA4004 NTA4027 NTA4020
BEBE4C01101 Volvo 20440388 NTA4004 NTA4027 NTA4020
BEBE4C03001 Volvo 20500620 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C03101 Volvo 20500620 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C04001 Volvo 20544186 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C04101 Volvo 20544186 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C04002 Volvo 20544184 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C04102 Volvo 20544184 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C05001 Volvo 889498 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C05002 Volvo 03840043 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C06001 Volvo 3587147 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C07001 Volvo 889481 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C08001 Volvo 3829087 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C09101 Hyundai 33800/-84400 NTA4004 NTA4027 NTA4020
BEBE4C09102 Hyundai 33800/-84410 NTA4004 NTA4027 NTA4020
BEBE4C10001 Volvo 03586247 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C11001 Volvo 03807717 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C12001 John Deere RE522250 NTA4154 NTA4155 NTA4191
BEBE4C12101 John Deere RE533501 NTA4154 NTA4155 NTA4191
BEBE4C13001 Volvo 21586284 NTA4004 NTA4027 NTA4020
BEBE4C14001 Volvo 21586290 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C15001 Volvo 21586294 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C16001 Volvo 21586296 NTA4004 NTA4027 NTA4191
BEBE4C17001 Volvo 21586298 NTA4004 NTA4027 NTA4191
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 6-47


VI PRUEBAS

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI

6.2 Equipo necesario

• Ver la nota de Marketing Delphi - DM0798 .


• Banco de pruebas AVM-2 PC con Magmah plus versión 36 o posterior.
• Kit básico de EUI - HK870 .
• Conjunto cuna soporte - NTA4001 .
• Kit de captador dinamométrico - HB388 o actualización existente para captador dinamométrico - HK899 .
• Kit de accesorios para inyectores EUI de Volvo - HK872 .
• Válvula de control de presión de suministro - HS237 .
• Amplificador de 90 V y kit de cable E1 - HK896 .
• Leva E1 suplementaria NTA4191 .
• Casquillo de suministro de combustible para John Deere E1 - NTA4155 .
• Casquillo de suministro de combustible para Volvo/Hyundai - NTA4027 (contenido en el kit HK872).
• Adaptador de tobera para unidades que cuentan con tuerca ciega estándar NTA4004 (contenido en el kit HB388).
• Adaptador de tobera para unidades que cuentan con tuerca ciega cónica NTA4154 .
• Empujador - NTA4026 . (Contenido en el kit HK872).

© Delphi

6-48 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


PRUEBAS VI

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI

6.3 Montaje del equipo con el inyector.

Monte el kit básico de EUI en el AVM-2.

Monte la leva indicada (consulte la tabla para obtener


información) en el extremo cónico del eje de
accionamiento del kit básico de EUI.

Ponga la arandela y la tuerca de retención, y apriete con


un par de 75 Nm.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 6-49


VI PRUEBAS

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI


Monte la tapa frontal del kit básico de EUI y apriete los
tornillos de fijación con el par indicado.

Asegúrese de que el tubo del respiradero esté colocado


dentro de su soporte, y llene el kit básico de EUI con un
aceite homologado hasta el nivel indicado.

© Delphi

6-50 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


PRUEBAS VI

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI


Monte el soporte del adaptador de EUI E1, ponga y
apriete las 3 tuercas de fijación M6.

Compruebe que las arandelas Belleville estén apiladas


correctamente.

Asegúrese de que están correctamente centradas y


apiladas en la base del soporte del inyector. De no estar
correctamente montados, las lecturas del captador
dinamométrico se verán afectadas.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 6-51


VI PRUEBAS

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI


Monte el adaptador dentro del soporte y compruebe de
nuevo que las arandelas Belleville están correctamente
asentadas.

Monte el kit del captador dinamométrico en el kit básico


de EUI; asegúrese de que el tornillo sin cabeza esté
correctamente insertado en el cuerpo del captador
dinamométrico; apriete la contratuerca.

© Delphi

6-52 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


PRUEBAS VI

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI


Conecte el conector eléctrico del captador
dinamométrico, asegurándose de que los pines de
centrado estén orientados correctamente.

Conecte el suministro de aire de refrigeración al captador


dinamométrico, asegurándose de que haya un
suministro mínimo de 0,4 bar.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 6-53


VI PRUEBAS

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI


Monte el adaptador de tobera requerido en el conjunto
de captador dinamométrico (vea la tabla de
configuración para obtener más información).

Empuje el EUI introduciéndolo en el casquillo de


suministro de combustible requerido (vea la tabla de
configuración para obtener más información).

© Delphi

6-54 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


PRUEBAS VI

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI


Monte el empujador en el interior del kit básico de EUI.

Monte el EUI E1 y el casquillo de suministro de


combustible en el kit básico de EUI.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 6-55


VI PRUEBAS

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI


Fije el inyector EUI E1 en el kit básico mediante el apriete
del tornillo de retención con un par de 25 Nm.

Conecte el cable del actuador EUI E1 al conector en el


EUI.

© Delphi

6-56 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


PRUEBAS VI

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI


Conecte el conducto de retorno de combustible del
AVM2-PC al conector inferior del casquillo de suministro
de combustible.

Conecte el conducto de suministro de combustible del


AVM2-PC al conector superior del casquillo de
suministro de combustible.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 6-57


VI PRUEBAS

CONFIGURACIÓN DE EQUIPO DE PRUEBAS DE INYECTORES EUI


Conecte el conducto de dosificación de combustible a la
boca del inyector EUI.

Asegúrese de que el conducto de dosificación está


correctamente conectado a la línea de la unidad de
medición seleccionada para la prueba

6.4 Preparación para las pruebas

• Asegúrese de que la temperatura del aceite de suministro sea la de funcionamiento normal 40 °C ±2 °C . Asegúrese
de que el aceite de suministro esté caliente antes de empezar la prueba.
• Ajuste la presión de suministro a 6 bar ± 0,5 bar . Asegúrese de que no hay fugas en el sistema.
• Asegúrese de que el captador dinamométrico tiene un suministro de aire de refrigeración >0,4 bar <0,5 bar .
• Asegúrese de que el inyector EUI está a temperatura ambiente. Las repeticiones o prolongaciones de las
pruebas afectarán los resultados debido a que el inyector EUI se calentará demasiado; esto puede provocar un
fallo del inyector EUI durante la prueba.
© Delphi

6-58 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


PRUEBAS VI

PRUEBAS

7.1 Prueba de rendimiento

7.1.1 Mediciones
Los parámetros siguientes se miden directamente en el banco de pruebas.
- Suministro de combustible.
- Temperatura de alimentación.

Los parámetros siguientes se miden con el software IRIS:


- Resistencia del solenoide.
- Velocidad.
- Presión de inyección.
- Tiempo de respuesta.
- Retraso de inyección.

7.1.2 Pruebas
Al probar un EUI, todas las pruebas se efectúan con una temperatura de alimentación de combustible de entre
38 y 42 °C.
Con el fin de poder comparar las prestaciones de inyectores EUI sometidos a pruebas en conformidad con las
especificaciones de Delphi, se necesita alcanzar esta temperatura antes de iniciar la prueba.
- Siga las instrucciones indicadas por IRIS para establecer la temperatura (velocidad, etc.).
- Dependiendo del tipo de reparación a efectuar, IRIS indica qué procedimiento de prueba debe seguirse.
- Al final de la prueba se le proporcionará un código de ajuste para el EUI. Este habrá que grabarlo en la
carcasa del conector para consultas futuras. También se recomienda anotar los resultados de las pruebas
y los datos del inyector en la etiqueta Nº DDFX226 para usarlos como referencia en el futuro.

PELIGRO
Durante las pruebas de un EUI en el banco de pruebas, la presión en el circuito puede llegar hasta 2000 bar. Se
hace pues necesario tomar todas estas precauciones con gran cuidado tanto antes como durante la operación.

7.1.3 Informe de pruebas


Cada inyector EUI sometido a pruebas o reparado dispondrá de un informe de pruebas. Consulte en IRIS la
información contenida en el informe.

7.1.4 Después de las pruebas


• Retire el E1 del banco de pruebas.
• Retire las juntas tóricas utilizadas para las pruebas.
• Grabe el nuevo código de graduación y la referencia del E1 en el encabezado del conector.
• Coloque un nuevo juego de juntas tóricas listas para montarlas en el motor.
• Rellene una etiqueta, referencia DDFX226, y péguela en el E1.
• Lubrique las juntas y coloque la cubierta de protección.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 7-59


VI PRUEBAS

PRUEBAS

© Delphi

7-60 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


APÉNDICE VII

APÉNDICE

8.1 Herramientas
La lista siguiente asume que el distribuidor está ya equipado con el banco de pruebas AVM2 PC con Magmah Plus o
una versión posterior.

8.1.1 Herramientas especiales

Descripción Referencia Suministrador


Fuente de alimentación de 90 V AE49/1 o HK896 Hartridge
Herramienta de inserción de retén de actuador YDT490 Delphi
Leva NTA4020 / NTA4191 Hartridge
Mandíbulas blandas de 27,0 mm para tuerca NTA4710/3 Hartridge
ciega
Herramienta de tuerca ciega NTA4710 Hartridge
Cabina limpia HM1000 Hartridge
Juego básico de inyector EUI HK870 Hartridge
Conjunto de soporte EUI NTA4001 Hartridge
Casquillo de suministro de combustible (John NTA4155 Hartridge
Deere)
Casquillo de suministro de combustible (Volvo/ NTA4141 Hartridge
Hyundai)
Panel de interfaz AE33 Hartridge
Software IRIS DDRX122 Delphi
Kit de captador dinamométrico HB388 o HK899 Hartridge
Fijación de montaje YDT385 Delphi
Adaptador de tobera (John Deere) NTA4154 Hartridge
Adaptador de tobera (Volvo/Hyundai) NTA4004 Hartridge
Adaptador de prueba de tobera NTA4509 Hartridge
Empujador NTA4026 Hartridge
Compresor de resorte YDT386 Delphi
Kit para Volvo serie A3 HK872 Hartridge

Está información está sujeta a variaciones - consultar a su distribuidor Hartridge para una lista completa de los
equipos disponibles.
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 8-61


VII APÉNDICE

APÉNDICE
8.1.2 Herramientas de serie

Vaso 19 mm
Carraca 3 /8 "
Llave hexagonal de 6 mm
Cepillo de cerdas de latón
Fluido Careclean
Etiqueta Delphi, número de referencia DDFX226
Lápiz eléctrico grabador
Sin pelusas. Trapos sin pelusa
Pinzas largas
Destornillador de boca plana pequeña
Mazo de cuero pequeño
Barra en T
Llave dinamométrica 0 - 120 Nm

8.2 Pares de apriete

Tuerca ciega de tobera 120 ± 1 Nm para una tuerca ciega nueva; a la posición original para una
tuerca ciega usada.
Tornillo de fijación de la herramienta para la tuerca ciega de la tobera 25 ± 2 Nm

8.3 Valores de prueba

Resistencia de actuador 3,5 - 5,1 Ω


NOP nuevo 342 bar
NOP usado 327 bar

Nota:
La resistencia del actuador se ve muy afectada por la temperatura, de forma que las unidades pueden no pasar la
comprobación de resistencia si vuelven a probarse sin dejar que se enfríen hasta la temperatura ambiente.
© Delphi

8-62 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


APÉNDICE VII

APÉNDICE

8.4 Esquema de vista despiezada


© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 8-63


VII APÉNDICE

APÉNDICE

8.5 Abreviaturas utilizadas en este manual

° Grados
°C Grados Celsius
" Pulgada
Ω Ohmios
% Porcentaje
A/m Amperios por metro
AVM Medición avanzada por vídeo
cSt Centímetros por carrera
DDS Delphi Diesel Systems
EUI Inyector de unidad electrónica
ID Diámetro interior
IRIS Software IRIS. Número de referencia Delphi DDRX122
ISO Organización Internacional de Normalización
mm Milímetros
Nm Newton metros
NOP Presión de apertura de la tobera
NOP1 Presión de apertura de la tobera - primera etapa
OD Diámetro exterior
OE Equipo Original
SIN Nota de información de servicio
V Voltios

© Delphi

8-64 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


APÉNDICE VII

NOTAS
© Delphi

DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014 9-65


VII APÉNDICE

NOTAS

© Delphi

9-66 DDNX334B(ES) - Edición 1 de 05/2014


Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies.
Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd.
reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange.
All Rights Reserved
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying,
recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.

Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais
la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement
qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans pré-
avis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits.
Tous droits réservés
Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique,
mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.

Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per
eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto.
Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni
ottimali dalla sua gamma di prodotti.
Tutti i diritti riservati
Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo,
elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.

Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal
por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría
en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones
sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos.
Todos los Derechos Reservados
No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia,
grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.

Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems
Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design
und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen.
Alle Rechte vorbehalten.
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem
gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art,
übertragen werden.

Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer
responsabilidade legal por inexactidões. ADelphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento qe pode porventurau
alterar as especificações do produto. ADelphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario
para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos.
Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por
quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.
delphiautoparts.com

Delphi Product & Service Solutions | PO Box 1743, Spartan Close, Warwick, CV34 6ZQ, United Kingdom
Tel: +44 (0) 1926 470000 | Fax: +44 (0) 1926 472000

© Delphi Automotive Systems LLC. All rights reserved.

You might also like