You are on page 1of 136

Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 1 Freitag, 17.

Mai 2013 3:18 15

LUNA
COMFORTABLE ELECTRIC BREAST PUMP
CÓMODO SACALECHES ELÉCTRICO
Operating Instructions
Instrucciones de uso

Art. No. 10.749.082


Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 1 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Please note inner coverpage

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Por favor, tenga en cuenta la página desplegable.

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Por favor, consulte a página desdobrável

Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Povšimněte si vyklápěcí strany

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Läs även utviksuppslaget

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Se utbrettssiden

110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Kérjük, figyeljen a kinyitható oldalra

EMC-Guidance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 1 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

A
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 2 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

C
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 1 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

11

3 12

4 13

14 15 16 17

18

7 8

9 19
20
10
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 2 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 3 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Contents
1. Important Information Before First Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Description of Device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1 Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2 Description of function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3 Contraindications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4 Side effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Symbols on the pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Hygiene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.3 NUK Breast Milk Container . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.4 NUK Teat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Designation of Components and functional Elements (Figure D) 7
5. Cleaning and Sterilising . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.1 After each use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.2 Cleaning (Figure A in reverse order). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.3 Sterilising . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Assembly (Figure A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Power supply (Figure B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8. Operation (Figure C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 Expressing milk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 Feeding expressed milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8.3 Storing expressed milk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9. Tips for Successful Expressing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.1 Frequency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.2 Method . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.3 Quantity of milk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9.4 Let-down reflex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
10. Hygiene Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11. Storing Milk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11.1 NUK Breast Milk Container . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11.2 Important notes for handling breast milk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
12. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
14. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
15. Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
16. Warranty Certificate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

3
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 4 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Dear Mother,
Breast milk is the best food for a baby you are unable to breastfeed naturally on a
during the first six months of its life. To temporary or permanent basis. Please take
enable you and your baby to enjoy every a few minutes to read carefully through
moment of breastfeeding, NUK has these operating instructions before using
developed a range of practical and your NUK Luna Electric Breast Pump for the
comfortable breastfeeding aids for the first time.
systematic support of breastfeeding. We wish you and your baby all the best.
The NUK Luna electric breast pump is
intended as an aid for you and your baby if

1. Important Information Before First Use


Attention! Clean and sterilise parts 1 to 10 before using the NUK Luna Electric
Breast Pump for the first time (see “5. Cleaning and Sterilising“ on page 8).

2. Description of Device
2.1 Intended use • fully adjustable suction strength
The NUK Luna Electric Breast Pump is an • ergonomically-shaped breast shield
aid to expressing and collecting breast milk: • soft silicone cushion
– in the workplace or when baby is • both mains and battery operation
away, at home or when travelling (mains adapter supplied).
– to maintain milk production during a
break in breastfeeding
2.3 Contraindications
– to relieve engorgement In the event of certain breast problems
– to increase milk production (infections, open cuts), the NUK Luna
Electric Breast Pump should only be used
Once expressed, breast milk can be
after consulting the doctor or health visitor
collected, stored, frozen, warmed and fed
supervising treatment.
to your baby in the NUK Breast Milk
Container. 2.4 Side effects
The NUK Luna electric breast pump is
If at any time you experience an
intended for personal use. It is not suitable
unexpected reaction, please consult your
for commercial use.
midwife, health visitor, doctor or
2.2 Description of function pharmacist.
The NUK Luna Electric Breast Pump is an
electric suction pump and offers the
following benefits:
• a 2-phase pumping rhythm to simulate
a baby's natural sucking rhythm when
breastfeeding

4
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 5 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

2.5 Symbols on the pump


In the motor unit On the motor unit
(battery compartment) • Model name
Symbol Meaning • Complies with all the
• When inserting batteries, check requirements of applicable EC
for correct pole alignment directives
• Do not dispose of batteries or • Electrically protected device,
the pump with household waste Protection Class II
• Electromedical device, Type BF
• Refer to the operating
instructions
• Refer to accompanying
• Refer to accompanying
documents
documents
• Serial number • Direct current

3. Safety Information
3.1 General information the motor unit might be damaged by
water penetration.
Breastfeeding is best for your baby.
• Do not expose the device to direct
For your own safety please observe the
sunlight, as UV rays and overheating
following:
may make plastics brittle.
• Please carefully read the operating
• To avoid risk of choking, keep small
instructions before using the pump.
parts out of the reach of children.
These instructions are part of the
• We recommend removing ointments/
device and should be available at all
creams containing grease or oil from
times.
the breast before expressing, as these
• Use the NUK Luna Electric Breast Pump
may damage the surface of the breast
and accessories only for the intended
shield.
use described (see “2.1 Intended use“
• Only use original NUK accessories, as
on page 4).
only these guarantee that the pump
• Electrical medical devices such as this
will function correctly.
one may only be used by adults.
• The batteries must be removed when
• The breast pump may only be mains-
flat or if the device is not going to be
operated with the mains adapter
used for an extended period, as
supplied.
leaking batteries may damage the
• Check that the mains voltage required device.
for mains adapter 19 (see rating plate)
• It is recommended not to use
is compatible with your mains voltage.
rechargeable batteries, as these
• Never immerse motor unit 13 in water, usually have a reduced charge
as there is a risk of electrocution and

5
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 6 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

capacity, with the result that the pump and to prevent the device from
will not be fully functional after a very becoming damaged.
short time. • Only a breast pump which has
• Please note that any claim under been thoroughly cleaned will
warranty or liability will be void if achieve full suction strength.
accessories are used which are not
recommended in these operating 3.3 NUK Breast Milk Container
instructions, or if any parts other than • If the breast milk container is damaged
original spare parts are used for on the inside (e.g. by scratches), it
repairs. This also applies to repairs should be replaced for hygiene
carried out by unqualified persons. reasons.
• Using articles from a different • Any individual parts not currently in
manufacturer may cause malfunctions. use must be stored out of the reach of
• If the mains connection lead for this children (choking hazard).
device is damaged, it must not be • Tea or juices may discolour breast milk
repaired. Instead, the entire mains container and accessories.
adapter must be replaced by an • Only administer food and drink in the
original NUK mains adaptor (see quantity and consistency
“13. Technical Data“ on page 16) in recommended by the respective
order to avoid potential danger. manufacturer.
• In the event of any malfunction, the • Do not microwave closed breast milk
pump may only be repaired by the containers filled with feed (risk of
manufacturer, otherwise your explosion/material damage). Heating
warranty will be invalidated. in this way could cause the contents of
• Never open motor unit housing 13 – the breast milk container to explode.
this will invalidate the warranty. Uneven heating carries a risk of
• If the breast milk is for a premature scalding.
baby, it is essential to follow your • NUK Breast Milk Containers and teats
doctor's instructions. are only compatible with the
associated NUK FIRST CHOICE system.
3.2 Hygiene
• When handling breast milk, hygiene is 3.4 NUK Teat
of particular importance to ensure • Clean and sterilise the teat thoroughly
your baby's healthy development. before using for the first time and
• Remove all body jewellery (e.g. before each subsequent use.
piercings) before using the breast • The NUK Steam Steriliser is
pump. recommended for sterilising.
• Please refer to the section entitled • When boiling, check that there is
“5. Cleaning and Sterilising” on page 8 sufficient liquid in the pan to prevent
to prevent infection or bacterial damage (5 minutes boiling time is
contamination (build-up of bacteria) sufficient).

6
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 7 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Washing in a dishwasher is not • Check the teat before each use by


recommended, as detergent may pulling it in all directions - especially
damage or deform the teat. when children are teething. Discard
For your child's safety and health: the teat at the first sign of tearing or
WARNING! biting damage, as there is a risk of
• Store in a hygienic environment and small parts becoming detached and
away from direct light sources. causing choking.
• Always check food temperature before • For reasons of hygiene and safety,
feeding. teats should be replaced every 1 to 2
• Always use this product with adult months.
supervision. • Use teat only in combination with the
• Never use feeding teats as a soother. NUK Breast Milk Container or NUK
Continuous and prolonged sucking of FIRST CHOICE Bottles. Both the NUK
fluids will cause tooth decay. Teat and the NUK Breast Milk
Container comply with EN 14350.
• Do not dip the teat in sweetened
liquids or medicine.

4. Designation of Components
and functional Elements (Figure D)
1 Silicone cushion 12 Power supply plug
2 Valve 13 Motor unit
3 Breast shield 14 Warning lamp when voltage too low
4 Connection ring (batteries need changing)
5 Lip valve (+ 1 replacement lip valve) 15 On/Off button
6 Breast milk container – for switching on and off
7 Sealing disc – for switching from Phase 1 to Phase 2
8 Protective cap 16 Battery compartment catch
9 Teat 17 Battery compartment lid
10 Screw ring 18 Suction strength controller
11 Stand for NUK breast milk container 19 Mains adapter
20 Interchangeable plugs

7
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 8 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

5. Cleaning and Sterilising


Hygiene is the top priority when 8. Wipe motor unit 13 with a damp
handling breast milk and all cloth.
parts which come into contact Caution! Never immerse the motor
with it. You should therefore unit and the mains adapter in water, as
only use a pump that is clean and this will damage the electronics.
sterilised.
5.3 Sterilising
5.1 After each use
Before sterilising, clean as described in the
• Parts 1 to 10 (not parts 11 to 20) section entitled “5.2 Cleaning (Figure A in
should be washed thoroughly in water reverse order)”.
and sterilised immediately after
Important! Under no circumstances
every use.
sterilise the stand, the motor unit or the
5.2 Cleaning (Figure A in reverse order) mains adapter (parts 11 to 20), as this
would deform the material and/or damage
Caution! Unplug mains adapter 19 from the electronics.
the wall socket before cleaning.
• Use a NUK Steam Steriliser. Follow the
Caution! Clean lip valve 5 carefully. We operating instructions associated with
recommend just rinsing off the lip valve the device. Alternatively,
and boiling it to sterilise. Cleaning
• boil the parts for 5 minutes in a pan of
implements may lead to damage.
vigorously boiling water. Ensure there
1. If you are using silicone cushion 1, is sufficient water in the pan to avoid
release this fully from breast shield 3. damage.
2. Unscrew motor unit 13 and • Only the NUK Microwave Steam
connection ring 4 from breast milk Steriliser should be used for sterilising
container 6. in a microwave. Follow the
3. Remove lip valve 5 from the underside manufacturer's instructions when
of the breast shield 3. using any sterilisers or sterilising
4. Unscrew connection ring 4 from motor solution in order to prevent damage to
unit 13. the product.
5. Take motor unit 13 off breast shield 3. Important! The sterilised parts must be
6. Remove valve 2 from breast shield 3. thoroughly cooled down and completely
dry before being reassembled and used
7. Wash parts 1 to 10 (not parts 11 to 20) again.
under running water and rinse.
You can also use a little mild detergent
(e.g. NUK Baby Bottle Cleanser).
Milk residues may damage the
material and result in microbial
growth.

8
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 9 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

6. Assembly (Figure A)
1. Insert valve 2 in breast shield 3 with 5. Screw assembled motor unit 13 and
the knob pointing upwards. breast milk container 6 together.
2. Put motor unit 13 on breast shield 3. 6. If desired, put the silicone cushion on
3. Screw connection ring 4 onto motor the breast shield and press on firmly.
unit 13 from underneath. Note: Make sure that the silicone
4. Insert lip valve 5 into assembled breast cushion fits closely to the breast shield
shield 3 from underneath. as the pump can otherwise draw in air,
which will prevent it from working
properly.

7. Power supply (Figure B)

7.1 Mains operation 7.2 Interchangeable plugs


Only use the mains adapter supplied for The mains adapter is supplied with an EU
mains operation. plug. Additional interchangeable plugs are
1. Open the battery compartment at also included. You can use these to operate
catch 16. your breast pump when abroad as follows:
2. Insert plug 12 of mains Commonwealth, Africa,
adapter 19 in the socket Asia, Great Britain, Middle
in the battery East etc.
compartment. Australia, New Zealand,
China
3. Close the battery compartment: Europe, South America,
Africa etc.
push the two "hooks" of
North, Central and South
the lid into the relevant
America, Japan, South
openings in the motor
East Asia etc.
unit and then close the
lid so that catch 16
engages audibly. Changing the plug
Note: The device may 1. Using an item such as a
not be operated without the battery ball-point pen, press on
compartment lid. the release catch on the
4. Plug the interchangeable plug 20 plug.
suitable for your power supply onto 2. Slide the plug about
the mains adapter. You can find out 1.5 cm upwards at
which plug is suitable for your country the same time, and
from the section which follows. then take it off
5. Plug mains adapter 19 into a wall towards you.
socket.

9
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 10 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

3. Position the inter- completely discharged, warning lamp 14 is


changeable plug so no longer able to come on, as the pump
that its grooves meet switches off because there is not enough
the contacts on the power.
mains adapter. 1. Open the battery compartment at
catch 16.
2. Insert the batteries, ensuring that they
4. Slide the plug downwards until the are correctly positioned in the battery
locking mechanism audibly engages. compartment according to the + and –
symbols!
7.3 Battery operation 3. Close the battery compartment:
For battery operation you need 3 push the two "hooks" of
batteries of the AAA 1.5 V type. We do not the lid into the relevant
recommend operating the device with openings in the motor
rechargeable batteries. Rechargeable
unit and then close the
batteries usually have less charge capacity
lid so that catch 16
than disposable batteries, with the result
engages audibly.
that the pump fails to achieve full output
after a very short time. Moreover, any
rechargeable batteries inserted will not be Note: The device may not be operated
recharged. When you are operating the without the battery compartment lid
pump using batteries, the warning lamp 14 Caution! The batteries should be removed
will warn you that power is too low. You if the device is not going to be used for an
need to change the batteries as soon as this extended period to prevent leaking
lamp is red. If the batteries become batteries causing damage to the device.

8. Operation (Figure C)

8.1 Expressing milk strength by rotating the ring towards


the "–” symbol. You can then easily
Caution! As hygiene is of particular
importance, please always wash your hands increase suction strength as you
before expressing milk and observe the express.
advice in section “10. Hygiene Tips” on 2. Switch on the breast pump by pressing
page 13. On/Off button 15 once.
Important! 3. Position breast shield 3 on your breast
so that your nipple is in the centre of
– = low suction strength the shield. Gently press the breast
+ = high suction strength shield to ensure a good seal when
expressing. Hold the pump as upright
as possible as you do this.
1. To start with, turn the suction strength
controller 18 to the lowest suction

10
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 11 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Note: If you hold the pump at too Caution! To maintain function, express
great an angle, or if the pump topples only enough milk so that when
over, it will switch off automatically. collected in the breast milk container,
The pump has a 2-phase pumping it does not contact the bottom edge of
rhythm to simulate a baby's natural lip valve 5 .
sucking rhythm when breastfeeding. 5. Press On/Off button 15 a third time to
The phases can be selected complete the expressing operation
individually. and switch off the pump.
Note: If you want to interrupt
expressing without switching off the
pump, simply place a finger between
your breast and the breast shield to
break the vacuum.
Note: You can switch to the desired
phase at any point by pressing On/Off
button 15 again.
6. After expressing, place the milk pump
in stand 11 otherwise the pump might
topple over.
Phase 1: The sucking rhythm is rapid and 7. If you have been operating the device
stimulating during this phase to stimulate using mains adapter 19, take mains
the milk flow. adapter 19 out of the wall socket to
Phase 2: To switch from Phase 1 to Phase 2, disconnect the device completely from
press On/Off button 15 a second time. the power supply.
During Phase 2, the pump sucks in a slow 8. Unscrew breast milk container 6 from
and intensive rhythm ensuring maximum connection ring 4 /the motor unit.
milk flow. The combination of the 2 phases Ensure you keep the breast milk
ensures efficient expressing. container upright in the process.
4. Adjust the suction strength using the 9. Immediately after expressing, wash
suction strength regulator 18 until the the individual parts (see “5. Cleaning
optimum suction strength is attained. and Sterilising“ on page 8).
If the suction strength is too weak,
turn the suction strength regulator 18 8.2 Feeding expressed milk
towards the "+" symbol. Screw teat 9 and screw ring 10 onto breast
If the suction is too strong, turn it milk container 6.
towards the "–" symbol.
8.3 Storing expressed milk
Note: Please note that the breast
pump has a higher suction strength in 1. To store the milk, secure the breast
Phase 2, so do not set suction strength milk container 6 with the sealing disc 7
too high at first. provided, which should be screwed

11
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 12 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

onto the breast milk container using 2. Use a freezer pen to write the date
the screw ring 10. and time of expressing on a label.
Caution! It is essential to follow the 3. Stick the label onto the NUK breast
instructions in the section entitled milk container.
“11. Storing Milk” on page 13.

9. Tips for Successful Expressing


Correct expressing takes practice. You will • or try to stimulate the let-down reflex
first need to get used to your new pump. again by selecting Phase 1 again. To do
this, press On/Off button 15 twice.
9.1 Frequency The amount of time needed to express milk
How often you need to express depends on will vary considerably from one person to
the reason for expressing. If you will be another.
apart from your child and/or want to
sustain milk production, the natural 9.3 Quantity of milk
breastfeeding rhythm should be Don't be surprised if it takes a little while
maintained. You should therefore express 6 for the milk to start to flow properly at
to 8 times daily, including once during the first. This is not unusual. In fact it is quite
night. In all other cases you should express normal because
entirely according to your personal wishes
milk production adapts itself to daily
and requirements.
requirements.
9.2 Method This means that the quantity of milk
produced may vary considerably.
Milk should be expressed from each breast
in turn. The 2-phase pumping system of • Ensure you drink plenty of liquid
this electric breast pump simulates a baby's yourself.
natural sucking rhythm. • Do not set suction strength too high. A
In Phase 1, the suction rhythm is rapid and higher suction strength does not
stimulating to trigger the let-down reflex. increase the quantity of milk
This simulates a baby's sucking which produced.
consists of rapid sucking movements at the
start. 9.4 Let-down reflex
During Phase 2, the breast pump sucks in a During natural breastfeeding, placing the
slow and more intensive rhythm, ensuring baby on the breast stimulates the let-down
maximum milk flow. This corresponds to reflex and milk begins to flow. You can also
your baby's drinking behaviour. As soon as stimulate the let-down reflex as follows:
a baby's initial thirst is quenched, it • Find yourself a quiet place to sit,
switches to a calm, slow and intensive where you can relax fully when using
sucking action to drink its fill. the breast pump.
If the milk flow drops: • Adopt a comfortable and relaxed
• Change breast sitting position.

12
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 13 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Place a warm compress (e.g. NUK Cool • The let-down reflex triggers milk flow
& Warm Gel Breast Compress) on your in both breasts simultaneously. You
breast for a few minutes, to relax the can use the NUK Breast Milk
tissue, and massage your breast. Collection Shell to collect breast milk
• Ensure you have eye contact with your leaking from the breast you are not
baby. If this is not possible, look at a currently expressing.
photo of your baby.

10. Hygiene Tips


Hygiene is especially important when using washing your nipples in clean water daily.
the breast pump. This applies to all the Soap should preferably not be used, as it
individual pump parts as well as to your may irritate the nipples.
own personal hygiene. We recommend

11. Storing Milk


11.1 NUK Breast Milk Container
If the breast milk is not used immediately,
you must seal the filled breast milk
container firmly and store it in the
refrigerator or freeze it.
Caution! Do not place the entire NUK
Luna electric breast pump in the
refrigerator, just the breast milk
container 6 with screw ring 10 and sealing
disc 7.
Breast milk may be chilled, frozen and
defrosted in the breast milk container. The
container may also be used for warming
and feeding. It is important that you follow
the instructions about handling breast milk
which is provided below.
Note: When freezing breast milk, do not
fill the container with more than 150 ml (5
fl oz), as breast milk expands as it freezes
and the container could burst.

13
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 14 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

11.2 Important notes for handling breast milk


Breast milk Storage location Storage periods
Freshly At room temperature Max. 6-8 hours
expressed Refrigerator (not in door) 72 hours at 4 °C
Refrigerator freezer compartment 2 weeks
Upright/chest freezer 6 months at –18 °C
Defrosted, Refrigerator (not in door) 24 hours at 4 °C
unopened
Defrosted, Refrigerator (not in door) 12 hours at 4 °C
opened
Defrosting milk Gradually in refrigerator Approx. 24 hours at
4 °C
At room temperature followed by immediate
feeding
If time is short, defrost container with breast milk in
lukewarm water (max. 37°C), then feed
immediately.
• Caution! If transporting chilled breast freshly expressed milk may be added
milk make sure that it stays chilled at to the previously cooled breast milk.
all times, otherwise the milk could go However freshly expressed milk must
off and be harmful to your baby. Use a be cooled down before being added
cooler bag with ice packs, for example. to milk that is already cool. The
• Caution! Do not use a microwave to temperatures must be the same
defrost breast milk, as this can destroy (cold on cold).
valuable nutrients and damage the • Consult your health visitor, midwife,
container material (risk of explosion). doctor or pharmacist for detailed
Uneven heating may result in scalding! information about long-term storage.
• To achieve the correct drinking • You can find more information about
temperature of approx. 37 °C, put the breastfeeding on our NUK website
container of defrosted breast milk in (www.nuk.com).
the baby food warmer.
Note: The container must be open to
prevent pressure build-up as the milk
warms up.
• Shake the milk gently before feeding
so that milk and milk fat are properly
mixed again.
• Defrosted, warmed or unused milk
must be disposed of and not refrozen.
• If you express breast milk more than
once within a period of 24 hours, the

14
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 15 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

12. Troubleshooting
Problem Reason Remedy
Pump does not No power supply For battery operation: check whether
work batteries are correctly inserted.
For mains operation: check that the
mains plug and mains adapter are
correctly inserted.
Lip valve missing, incorrectly Check that the lip valve is correctly
positioned or damaged positioned.
If it is damaged, use the replacement lip
valve supplied.
Pump is being held at an Hold the pump upright. If the pump is
angle held at an angle, it switches off
automatically
Breast milk container is full Replace breast milk container
and lip valve is already
contacting the expressed milk
Silicone cushion incorrectly Ensure that the silicone cushion is
positioned and not properly completely flush with the breast shield
flush with the breast shield
Screw ring not tightened up Tighten screw ring up more
enough
No vacuum can be built up Ensure that the breast shield is
completely flush with the breast
Pump suction is Low battery power Check whether battery power is
weak sufficient. If a light below the On/Off
button is on, the batteries are too
weak. Insert new batteries
Suction strength is set too Turn the suction strength controller in
low the "+" direction to achieve optimum
suction strength
Silicone cushion incorrectly Ensure that the silicone cushion is
positioned and not properly completely flush with the breast shield
flush with the breast shield
No vacuum can be built up Ensure that the breast shield is
completely flush with the breast
Pump suction too Suction strength is set too Turn the suction strength controller in
strong high the "-" direction

15
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 16 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Problem Reason Remedy


Pump makes Lip valve cannot process the Reduce suction strength. If milk flow is
unusual noises amount of milk flowing high, a low suction strength is adequate
to express efficiently
The pump will make a This rattling noise is normal and has no
rattling noise, if shaken, affect on the pump's function.
which comes from the
automatic cut-out.

13. Technical Data


Medical product according to directive Class I
93/42/EEC
NUK Teat Comply with EN 14350
NUK Breast Milk Container
Temperature range
- Operation +8 °C to +40 °C
- Storage +8 °C to +40 °C
Power supply:
- Mains operation via adapter Type Input 100 – 240 V~/ 50/60 Hz,
KS07-045-0800 or Output 4.5 VDC, 800 mA,
KSD10-045-0800 or hollow plug: polarity inner +, outer –
Y06FE-045-0800G or
Y10DE-045-0800G
- Battery operation 3 Type AAA batteries, 1.5 V, not
rechargeable

14. Disposal
In the European Union, the
symbol of a crossed-out
wheelie bin means that the
product must be disposed of at
a separate waste collection
point. This applies to this
product and to all accessories marked with
this symbol. Products labelled in this way
must not be disposed of with normal
household waste, but should be taken to a
collection point for recycling electric and
electronic equipment.

16
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 17 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

15. Warranty
Subject to careful treatment of your Under all circumstances, the device must be
appliance and observance of these returned accompanied by this completed
operating instructions, the manufacturer warranty certificate or, failing this, the
offers a 24 month warranty from the date purchase receipt or other proof of the
you purchase the product. purchase date must be supplied.
Appliances sent to us postage paid will be If no proof of purchase date is provided,
repaired free of charge in the event of you will be invoiced for the costs incurred
faulty materials or workmanship. Any without further inquiry, and the item will
further claims are in accordance with your be returned to you with a request of
statutory rights. payment on delivery.
No compensation will be given for damage Please complete the warranty form
caused by improper use of the device. immediately after purchase and keep this,
Wear of the cable or plug is excluded from or the till receipt, as proof of purchase in a
the warranty. safe place. Lost warranty certificates will
Within the first 24 months after the date of not be replaced.
purchase we will rectify any recognised Please keep the address, Art. No. and LOT
faults without any charge for incidental No. in case of complaints. The LOT No. can
costs incurred. be found in the battery compartment and
is marked "LOT xxxx".

16. Warranty Certificate


Model: Dealer’s stamp:

Date of purchase:

Purchaser:

17
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 18 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Índice
1. Notas importantes antes del primer uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.1 Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.3 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.4 Efectos secundarios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.5 Señalización en el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.2 Higiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.3 Recipiente para leche materna NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.4 Tetina NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4. Denominación de las piezas y elementos funcionales (Figura D) 23
5. Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Después de cada uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.3 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6. Montaje (Figura A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7. Alimentación eléctrica (Figura B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8. Instrucciones de uso (Figura C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8.1 Extraer la leche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8.2 Administrar la leche extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8.3 Conservar la leche extraída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9. Consejos para la extracción satisfactoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.1 Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.2 Ejecución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.3 Volumen de leche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.4 Reflejo de eyección de leche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10. Consejos para la higiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
11. Conservación de la leche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
11.1 Recipiente para leche materna NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
11.2 Consejos importantes para el manejo de la leche materna . . . . . . . . . . . . . 30
12. Solución de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
13. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
14. Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
15. Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
16. Tarjeta de garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

18
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 19 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Querida madre:
La leche materna es el mejor alimento que El Sacaleches Eléctrico NUK Luna está
puede recibir un bebé durante los primeros pensado como ayuda para usted y su bebé
seis meses de vida. Para que tanto usted cuando la lactancia natural no es posible de
como su hijo puedan disfrutar de cada forma temporal o permanente.
momento durante la lactancia, NUK ha Tómese algunos minutos para leer
desarrollado un programa de lactancia con atentamente estas instrucciones de uso
ayudas prácticas y cómodas para todas las antes de utilizar por primera vez el
necesidades, que sirven de apoyo Sacaleches Eléctrico NUK Luna.
sistemático a la lactancia materna. Le deseamos lo mejor para usted y para su
bebé.

1. Notas importantes antes del primer uso


¡Atención! Limpie y desinfecte las piezas 1 a 10 antes de utilizar por primera
vez el Sacaleches Eléctrico NUK Luna (ver "5. Limpieza y desinfección" en la
página 23).

2. Descripción del aparato


2.1 Uso previsto 2.2 Descripción del
El Sacaleches Eléctrico NUK Luna es un funcionamiento
medio auxiliar para la extracción y recogida El Sacaleches Eléctrico NUK Luna funciona
de leche materna: según el principio de una bomba de
– en el puesto de trabajo o en caso de aspiración eléctrica y ofrece las siguientes
ausencia del bebé, en el hogar o ventajas:
fuera de casa • un ritmo de bombeo de dos fases imita
– para mantener la producción de el ritmo de succión del bebé cuando
leche en caso de una interrupción de toma el pecho
la lactancia • fuerza de succión regulable de forma
– para el alivio en caso de acumulación continua
de leche • embudo extractor ergonómico
– para aumentar la producción de • suave almohadilla de silicona
leche.
• funcionamiento con la fuente de
La leche materna extraída se puede alimentación adjunta, a elección,
recoger, conservar, congelar, calentar y también posible con pilas.
administrar directamente en el recipiente
para leche materna NUK. 2.3 Contraindicaciones
El Sacaleches Eléctrico NUK Luna está
En el caso de algunas enfermedades del
pensado para el uso doméstico. No es pecho (inflamación, heridas abiertas)
adecuado para el uso industrial.
únicamente debe utilizar el Sacaleches

19
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 20 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Eléctrico NUK Luna tras consultar con el


médico que le trata o con su asesora de
En la unidad del motor
lactancia.
• Nombre del modelo
2.4 Efectos secundarios • Se cumplen todos los
Si surgiesen en algún momento reacciones requisitos de las Directivas CE
inesperadas, consulte a su matrona, asesor aplicables
de lactancia, médico o farmacéutico. • Aparato con aislamiento de
protección, protección clase II
2.5 Señalización en el • Aparato electromédico, tipo
aparato BF

En la unidad del motor • Observar la documentación


(compartimento de pilas) adjunta
Símbolo Significado • Corriente continua
• Observar la polaridad correcta al
insertar las pilas
• No desechar las pilas y el aparato
juntamente con la basura
doméstica!
• Tener en cuenta las instrucciones
de uso
• Observar la documentación
adjunta
• Número de fábrica

3. Indicaciones de seguridad
La lactancia materna es lo mejor para los • Los productos médicos eléctricos como
lactantes. éste únicamente deben utilizarlos los
Para su propia seguridad, tenga en cuenta adultos.
lo siguiente: • El sacaleches sólo se debe utilizar con
la fuente de alimentación adjunta
3.1 Indicaciones generales cuando se use conectado a la red
• Antes del uso, lea atentamente estas eléctrica.
instrucciones de uso. Forman parte del • Compruebe si la tensión de red
aparato y deben estar a mano en todo necesaria (ver placa de características)
momento. de la fuente de alimentación 19
• Utilice el Sacaleches Eléctrico NUK coincide con su tensión de red.
Luna y los accesorios solamente para el • No sumerja nunca la unidad del
uso descrito (ver "2.1 Uso previsto" en motor 13 en el agua, ya que de lo
la página 19). contrario existe el riesgo de una

20
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 21 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

descarga eléctrica, y la unidad del • En caso de que el cable de conexión a


motor puede quedar destruida por la la red eléctrica del aparato se
penetración de agua. estropee, no debe repararse, sino que
• No exponga el aparato a la luz solar será necesario cambiar el adaptador
directa, dado que la radiación UV y el de red completo por un adaptador de
sobrecalentamiento pueden volver red original de NUK (ver "13. Datos
quebradizos los plásticos. técnicos" en la página 33) para evitar
• Las piezas pequeñas no deben estar al riesgos.
alcance de los niños: existe el riesgo de • En caso de eventuales fallos de
que el niño se las pueda tragar. funcionamiento, la reparación del
• Antes de extraer la leche, aparato debe ser ejecutada
recomendamos retirar del pecho las únicamente por el fabricante. De lo
pomadas que contengan grasas o contrario, se extingue todo derecho de
aceites, ya que podrían dañar la garantía.
superficie del embudo extractor. • No abra nunca la carcasa de la unidad
• Utilice solo accesorios originales de del motor 13; de lo contrario, se
NUK, porque solamente así se extingue la garantía.
garantiza que el extractor funcione • Si la leche materna está destinada a un
perfectamente. niño prematuro, observe estricta-
• Si las pilas están agotadas o el aparato mente las instrucciones de su médico.
no se fuera a utilizar durante algún
tiempo, deberá retirarlas. De lo 3.2 Higiene
contrario, las pilas con fugas podrían • La higiene es especialmente
dañar al aparato. importante cuando se maneja la leche
• No utilice baterías recargables, ya que materna para que su hijo se pueda
su tensión es demasiado baja para que desarrollar sano.
el sacaleches pueda funcionar con • Retire los adornos del pecho materno
plena potencia. (por ejemplo, piercings) antes de
• Tenga en cuenta que se extingue utilizar el sacaleches.
cualquier derecho de garantía y • Observe el apartado "5. Limpieza y
responsabilidad en caso de utilizar desinfección" en la página 23 para
accesorios que no sean recomendados evitar una infección o contaminación
en estas instrucciones de uso o de no bacteriana, así como para evitar daños
emplear únicamente repuestos en el aparato.
originales en caso de reparaciones. Lo • Sólo un sacaleches limpiado
mismo es aplicable en caso de cuidadosamente alcanza su pleno
ejecución de reparaciones por rendimiento de succión.
personas no cualificadas.
• En caso de utilizar artículos de otros
fabricantes, se pueden producir fallos
de funcionamiento.

21
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 22 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

3.3 Recipiente para leche • No se recomienda la limpieza en el


materna NUK lavavajillas, ya que el detergente
podría dañar o deformar la tetina.
• En caso de que el recipiente para leche
Para la seguridad y salud de su bebé:
materna esté dañado por dentro (por
¡ADVERTENCIA!
ejemplo, si está rayado), debe
sustituirse por razones de higiene. • Guárdela de forma higiénica y
protegida contra la luz. No dejar la
• Mantener fuera del alcance de los
tetina en desinfectante (solución
niños todos los componentes que no
esterilizadora) por más tiempo del
estén en uso.
recomendado, ya que se puede
• Las infusiones y los zumos pueden
debilitar la tetina.
modificar el color del recipiente para
• Comprobar siempre la temperatura del
leche materna y de sus accesorios.
alimento antes de la toma.
• Los alimentos y las bebidas sólo se
• Utilizar siempre este producto bajo la
deben suministrar en la cantidad y
supervisión de un adulto.
consistencia recomendada por el
fabricante respectivo. • Nunca utilizar las tetinas como
chupete. La succión continua y
• Los recipientes para leche materna
prolongada de fluidos puede causar
llenados con alimentos y cerrados no
caries.
se deben calentar en el microondas
(peligro de explosión/daños de • No sumerja la tetina en líquidos
material). Debido al calentamiento, el endulzados ni en medicamentos.
contenido del recipiente para leche • Compruebe la tetina antes de cada
materna podría salirse de forma uso, tirando de ella en todas las
explosiva. Existe peligro de direcciones, especialmente en el
quemaduras debido al calentamiento caso de niños en edad de
desigual. dentición. Ante la menor señal de
• Los recipientes para leche materna y roturas o mordiscos, cambiar la
las tetinas NUK sólo son compatibles tetina, ya que podrían soltarse o
con el sistema correspondiente FIRST ingerirse pequeños trozos.
CHOICE NUK. • Por razones de higiene y seguridad,
cambie la tetina cada 1-2 meses.
3.4 Tetina NUK • Utilizar las tetinas únicamente con el
• Limpiar y desinfectar a fondo la tetina recipiente para leche materna NUK o
antes del primer uso y después de cada con biberones NUK FIRST CHOICE.
uso posterior. Tanto la tetina NUK como el recipiente
• Para la desinfección se recomienda el para leche materna NUK cumplen la
esterilizador NUK. norma EN 14350.
• Al hervir debe procurarse que haya
suficiente líquido en el recipiente para
evitar deterioros (5 minutos de
ebullición son suficientes).

22
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 23 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

4. Denominación de las piezas


y elementos funcionales (Figura D)
1 Almohadilla de silicona 12 Enchufe de la alimentación eléctrica
2 Cuerpo de válvula 13 Unidad del motor
3 Embudo extractor 14 Lámpara de aviso en caso de tensión
4 Anillo de unión demasiado baja
5 Válvula de labios (+ 1 Válvula de (es necesario cambiar las pilas)
labios de sustitución) 15 Tecla de encendido/apagado
6 Recipiente para leche materna – para encender y apagar el aparato
7 Plaquita de cierre – para cambiar de la fase 1 a la fase 2
8 Caperuza protectora 16 Cierre elástico del compartimento de
9 Tetina pilas
10 Anillo roscado 17 Tapa del compartimento de pilas
11 Soporte del recipiente para leche 18 Regulador de la potencia de succión
materna NUK 19 Fuente de alimentación
20 Enchufe intercambiable

5. Limpieza y desinfección
La higiene es la máxima regla en ¡Atención! Limpiar la válvula de labios 5
el manejo de la leche materna y con cuidado. Recomendamos que la válvula
todos los elementos que entran de labios solo se enjuague y se hierva. Los
en contacto con ella. Por esta objetos de limpieza pueden dañarla.
razón, utilice el extractor únicamente en 1. Si utiliza la almohadilla de silicona 1,
estado limpio y desinfectado. sepárela completamente del embudo
extractor 3.
5.1 Después de cada uso
2. Desenrosque la unidad del motor 13
• Los elementos 1 a 10 (no los junto con el anillo de unión 4 del
elementos 11 a 20) deben limpiarse a recipiente para leche materna 6.
fondo con agua y desinfectarse
3. Retire la válvula de labios 5 de la parte
inmediatamente después de cada
inferior del embudo extractor 3.
uso.
4. Desenrosque el anillo de unión 4 de la
5.2 Limpieza unidad del motor 13.
5. Retire la unidad del motor 13 del
(Figura A en el orden inverso)
embudo extractor 3.
¡Atención! Antes de la limpieza, 6. Retire el cuerpo de válvula 2 del
desenchufe la fuente de alimentación 19 embudo extractor 3.
de la toma de corriente.
7. Limpiar los elementos 1 a 10 (no los
elementos 11 a 20) bajo un chorro de
agua corriente, y enjuagarlos. También

23
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 24 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

puede utilizar un poco de detergente desinfectarse en ningún caso, ya que con


suave (por ejemplo, el detergente ello se deformaría el material o se dañaría
NUK). el sistema electrónico.
Los residuos de la leche pueden dañar • Utilice un esterilizador a vapor. Tenga
el material y provocar la contamina- en cuenta las instrucciones de uso
ción bacteriana. correspondientes del aparato,
8. Frote la unidad del motor 13 con un • o mantenga las piezas sumergidas
paño húmedo. durante 5 minutos en agua hirviendo.
Para evitar daños, procure que haya
Atención: La unidad del motor y la
suficiente líquido en el recipiente.
fuente de alimentación no se deben
sumergir nunca en agua, dado que se • Para la desinfección en el microondas
dañaría el sistema electrónico. debe utilizarse únicamente el
esterilizador a vapor para microondas
5.3 Desinfección NUK. Para la utilización de cualquier
Antes de cada desinfección tiene que llevar aparato de desinfección o producto
a cabo una limpieza según el capítulo “5.2 desinfectante, siga las indicaciones del
Limpieza”. fabricante para evitar que se dañe el
producto.
¡Importante! El soporte, la unidad del
motor y la fuente de alimentación ¡Importante! Asegúrese de que los
(elementos 11 a 20) no deben accesorios y piezas se han enfriado del todo
y están secos antes de volver a utilizarlos.

6. Montaje (Figura A)
1. Coloque el cuerpo de la válvula 2 con Nota: Asegúrese de que el cojín de
el saliente hacia arriba en el embudo silicona cierra herméticamente con la
extractor 3. cápsula, ya que de lo contrario puede
2. Coloque la unidad del motor 13 en el entrar aire en el sacaleches y afectar a
embudo extractor 3. su correcto funcionamiento.
3. Enrosque el anillo de unión 4 desde
abajo en la unidad del motor 13.
4. Introduzca la válvula de labios 5 desde
abajo en el embudo extractor
montado 6.
5. Enrosque la unidad del motor
montada 13 y el recipiente para leche
materna 5.
6. Si lo desea, coloque la almohadilla de
silicona sobre el embudo extractor y
presione firmemente.

24
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 25 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

7. Alimentación eléctrica (Figura B)

7.1 Funcionamiento con intercambiables. De este modo puede


utilizar su sacaleches también en el
conexión de red extranjero:
Para el funcionamiento con conexión a la
red sólo debe utilizarse la fuente de
alimentación adjunta. Commonwealth, África,
Asia, Gran Bretaña,
1. Abra el compartimento de pilas por el Oriente Medio, etc.
cierre elástico 16.
Australia, Nueva Zelanda,
2. Introduzca el enchufe 12 China
de la fuente de
Europa, Sudamérica,
alimentación 19 en la África, etc.
hembrilla del
Norteamérica, América
compartimento de pilas.
Central, Sudamérica,
3. Cierre el compartimento de pilas: Japón, Sudeste de Asia,
Deslice los dos etc.
"ganchitos" de la tapa
en la escotadura Cambiar el enchufe
correspondiente de la 1. Presione con un objeto
unidad del motor y (por ejemplo, bolígrafo)
cierre la tapa de modo sobre la pieza de
que el cierre elástico desbloqueo del enchufe.
enclave 16 perceptiblemente. 2. Deslice al mismo
Nota: No se debe hacer funcionar el tiempo el enchufe
aparato sin la tapa del compartimento aprox. 1,5 cm hacia
de pilas. arriba y retírelo hacia
delante.
4. Coloque el enchufe intercambiable 20
adecuado para su alimentación
eléctrica sobre la fuente de
alimentación. En el siguiente apartado 3. Coloque el enchufe
podrá ver qué enchufe es el apropiado intercambiable con las
para su país. ranuras sobre los
contactos de la fuente
5. Conecte el enchufe de red 19 con la
de alimentación.
toma de corriente.
4. Deslice el enchufe
7.2 Enchufe intercambiable hacia abajo hasta que
La fuente de alimentación se suministra el bloqueo enclave audiblemente.
con el enchufe adecuado para la UE.
Además, se incluyen los siguientes enchufes

25
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 26 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

7.3 Funcionamiento con pilas 2. Inserte las pilas. ¡Al hacerlo preste
atención a que la posición de las pilas
Para el funcionamiento con pilas se
requieren 3 pilas del tipo AAA, de 1,5 V. sea correcta de acuerdo con los
símbolos + y – del compartimento de
No se recomienda el funcionamiento con
pilas!
pilas recargables. A menudo, las pilas
recargables tienen una capacidad de carga 3. Cierre el compartimento de pilas:
inferior a la de las pilas desechables, por lo Deslice los dos
que el sacaleches no puede funcionar a "ganchitos" de la tapa
máxima capacidad al cabo de poco tiempo. en la escotadura
Tampoco se cargarán las pilas recargables correspondiente de la
en caso de que se coloquen en el aparato. unidad del motor y
Si utiliza el sacaleches con pilas, la lámpara cierre la tapa de modo
de aviso 14 le advertirá cuando la tensión que el cierre elástico
sea demasiado baja. En cuanto esta enclave 16 perceptiblemente.
lámpara se ilumine de color rojo, se tienen Nota: No se debe hacer funcionar el
que cambiar las pilas. Cuando las baterías aparato sin la tapa del compartimento
están completamente descargadas, no se de pilas.
puede encender la lámpara de aviso 14.
¡Atención! Si el aparato no se va a utilizar
1. Abra el compartimento de pilas por el
durante un tiempo prolongado, se deben
cierre elástico 16.
retirar las pilas para evitar daños en el
aparato debido a las fugas de las mismas.

8. Instrucciones de uso (Figura C)

8.1 Extraer la leche 2. Ponga en marcha el sacaleches. Pulse


para ello una vez la tecla de
¡Atención! Dado que la higiene tiene una
encendido/apagado 15.
importancia especial, lávese las manos
antes de proceder a la extracción y observe 3. Coloque el embudo extractor 3 sobre
las indicaciones del apartado "10. Consejos el pecho, de tal manera que el pezón
para la higiene" en la página 29. quede en el centro del embudo.
¡Importante! Presione cuidadosamente el embudo
extractor para asegurar su
– = potencia de succión baja estanqueidad durante la extracción. A
ser posible, mantenga la bomba en
+ = potencia de succión alta
posición vertical durante esta
operación.
1. En primer lugar, ajuste el regulador de ¡Nota! Si la bomba se mantiene en una
la potencia de succión 18 a la potencia posición excesivamente inclinada o se
más baja. Para este fin, gire el anillo en cae, se desconecta automáticamente.
la dirección "–". Durante la extracción
puede volver a aumentar la potencia
de succión sin ningún problema.

26
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 27 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

El sacaleches tiene un ritmo de ¡Atención! Para que el aparato pueda


bombeo de dos fases que imita el funcionar correctamente, únicamente
ritmo natural de succión del bebé debe extraerse leche mientras en el
cuando toma el pecho. Las fases se recipiente para leche materna la leche
pueden seleccionar de forma recogida no llegue aún al borde
individual. inferior de la válvula de labios 5.
5. Pulse la tecla de encendido/apagado
15 por tercera vez para finalizar el
proceso de extracción de leche y
apagar el sacaleches.
Nota: Si desea interrumpir la
extracción sin apagar el sacaleches,
introduzca simplemente un dedo entre
el pecho y el embudo extractor para
deshacer el vacío.
Nota: En cualquier momento puede
cambiar a la fase que desee pulsando
Fase 1: Durante esta fase el ritmo de repetidamente la tecla de encendido/
succión es rápido y estimulante para apagado 15.
provocar el reflejo de eyección de leche. 6. Después de la extracción, coloque el
Fase 2: Para cambiar de la fase 1 a la fase 2, sacaleches sobre el soporte 11, ya que,
pulse por segunda vez la tecla de de lo contrario, se podría caer.
encendido/apagado 15. Durante la fase 2,
7. Si ha utilizado el aparato con la fuente
el sacaleches succiona a un ritmo más lento
de alimentación 19, desenchufe la
y más intenso, con lo que se consigue el
fuente de alimentación 19 de la toma
máximo flujo de leche. Combinando la dos
fases se logra extraer la leche de forma de corriente para desconectar
eficiente. completamente el aparato de la red
eléctrica.
4. Regule ahora la fuerza de succión con
el regulador 18, hasta alcanzar la 8. Desenrosque el recipiente para leche
fuerza óptima para usted. materna 6 del anillo de unión 4 o de la
unidad del motor. Al hacerlo, tenga
Si la fuerza de succión es demasiado
cuidado de mantener el recipiente
débil, gire el regulador 18 en la
para leche materna en posición
dirección "+".
vertical.
Si el rendimiento de succión es
9. Inmediatamente después de la
demasiado alto, gire el regulador en la
extracción de la leche, limpie los
dirección "–".
elementos (ver "5. Limpieza y
Nota: Tenga en cuenta que, en la fase desinfección" en la página 23).
2, el sacaleches tiene una mayor
potencia de succión. Por tanto, no
ajuste al principio una fuerza de
succión demasiado alta.

27
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 28 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

8.2 Administrar la leche enroscándola en el biberón con el


extraída anillo roscado 10.
¡Atención! Observe estrictamente el
Enrosque la tetina 9 con el anillo
capítulo "11. Conservación de la
roscado 10 sobre el recipiente para leche
materna 6. leche" en la página 29.
2. Escriba en una etiqueta con un lápiz
8.3 Conservar la leche resistente al frío la fecha y la hora a la
extraída que se ha realizado la extracción.
1. Para conservar la leche, cierre el 3. Pegue la etiqueta en el recipiente para
recipiente para leche materna 6 con la leche materna de NUK.
plaquita de cierre 7 suministrada,

9. Consejos para la extracción satisfactoria


La extracción correcta se tiene que ensayar. En la fase 2 el sacaleches succiona a un
Necesita acostumbrarse primero a su nuevo ritmo más lento y más intenso, con lo que
sacaleches. se consigue el máximo flujo de leche. Esto
se corresponde con el comportamiento del
9.1 Frecuencia bebé. Una vez que ha calmado su sed
La frecuencia de la extracción varía según inicial, empieza a beber de forma más
la finalidad de la misma. tranquila, más lenta y más intensa, para
En caso de separación del niño y/o para saciarse.
mantener la producción de leche, se Cuando el flujo de leche se reduzca:
debería mantener el ritmo de lactancia • cambie de pecho;
natural. Por esta razón, realice la extracción • o bien intente estimular de nuevo el
de 6 a 8 veces diarias, una de ellas durante reflejo de eyección de leche
la noche. seleccionando otra vez la fase I. Pulse
En todos los demás casos, la extracción se para ello dos veces la tecla de
puede adaptar individualmente según las encendido/apagado 15.
necesidades. La duración del proceso de extracción
puede variar considerablemente en
9.2 Ejecución función de las condiciones individuales.
La extracción se realiza alternativamente
en ambos pechos. 9.3 Volumen de leche
Este sacaleches eléctrico imita el ritmo No se extrañe si, al principio, la leche tarda
natural de succión del bebé gracias al un poco en fluir realmente. No es nada
sistema de bombeo de dos fases: inusual, sino totalmente normal, porque
Durante la fase 1 el ritmo de succión es generalmente se aplica:
rápido y estimulante para provocar el La producción de leche se adapta a la
reflejo de eyección de leche. Esto imita la demanda diaria.
succión del bebé, que al principio realiza También la cantidad puede variar mucho.
movimientos de succión rápidos.
• Procure beber suficiente.

28
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 29 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• No ajuste una potencia de succión • Antes de la extracción, coloque en el


demasiado alta. Una potencia de pecho durante un par de minutos una
succión más alta no produce una compresa caliente (por ejemplo, la
mayor cantidad de leche. compresa de gel para el pecho
NUK Cool & Warm ) para relajar el
9.4 Reflejo de eyección de tejido, y realice un masaje sobre el
leche pecho.
En la lactancia natural, al colocar el niño en • Mantenga el contacto visual con su
el pecho, se estimula el reflejo de eyección bebé. Si esto no fuera posible, mire
de leche y la leche empieza a fluir. El reflejo una fotografía de su bebé.
de eyección de leche se puede estimular • El reflejo de eyección de leche inicia el
adicionalmente: flujo de leche en ambos pechos a la
• Elija un lugar tranquilo donde pueda vez. El fluido de leche materna en el
extraer la leche materna de forma pecho que no tiene colocado el
totalmente relajada y evite el estrés. extractor se puede recoger
• Adopte una postura sentada cómoda y alternativamente con la cápsula
relajada. colectora de leche NUK.

10. Consejos para la higiene


En el uso del sacaleches, la higiene tiene Se recomienda lavarse los pezones
una importancia especial. Esto se aplica diariamente con agua clara. A ser posible,
tanto a todos los componentes de la no se debería utilizar jabón, ya que podría
bomba como también a la higiene irritar los pezones.
personal.

11. Conservación de la leche


11.1 Recipiente para leche se puede utilizar para calentar y para
alimentar al bebé. En este sentido, tenga
materna NUK siempre en cuenta las indicaciones para el
Si la leche materna no va a utilizarse manejo de leche materna que se ofrecen
inmediatamente, debe cerrar bien el más adelante.
recipiente para leche materna lleno y
Nota: Cuando congele leche materna, no
guardarlo o enfriarlo en la nevera. llene el recipiente por encima de 150 ml / 5
¡Atención! No se debe conservar todo el fl.oz., ya que la leche materna se expande
sacaleches eléctrico de NUK Luna en el al congelarse (¡peligro de reventamiento!).
frigorífico, sino únicamente el recipiente
para leche materna 6 con el anillo
roscado 10 y las plaquitas de cierre 7.
La leche materna se puede enfriar,
congelar y descongelar en el recipiente
para leche materna. El recipiente también

29
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 30 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

11.2 Consejos importantes para el manejo de la leche materna


Leche materna Lugar de conservación Tiempo de conser-
vación
Recién extraída A temperatura ambiente Máx. 6-8 horas
En la nevera (no en la puerta) 72 horas a 4 °C
Compartimento congelador de la nevera 2 semanas
Congelador 6 meses a –18 °C
Descongelada y En la nevera (no en la puerta) 24 horas a 4 °C
sin abrir
Descongelada y En la nevera (no en la puerta) 12 horas a 4 °C
abierta
Descongelación De forma suave en la nevera unas 24 horas a 4 °C
de la leche A temperatura ambiente, debiendo suministrarse
inmediatamente
Cuando hay mucha prisa: descongelar el recipiente
con la leche materna bajo un chorro de agua fría o
tibia (máx. 37 °C), y utilizar la leche
inmediatamente.
• ¡Atención! En caso de transportar Nota: El recipiente debe estar abierto
leche materna refrigerada, asegúrese para que no se produzca una presión
de que la cadena del frío no sea excesiva debido al calentamiento.
interrumpida nunca. De lo contrario, la • Antes de alimentar al bebé es
leche podría deteriorarse y perjudicar necesario agitar ligeramente la leche
al bebé. Utilice, por ejemplo, una bolsa para que vuelvan a mezclar bien la
aislante con elementos de leche y la grasa de la leche.
refrigeración. • La leche que se haya descongelado,
• ¡Atención! La leche materna no debe calentado o que no se le haya
descongelarse en el microondas, ya suministrado al bebé no debe volver a
que de lo contrario se destruyen congelarse, sino que debe desecharse.
valiosos componentes y se pueden • En caso de extraer leche materna
producir daños en el material del varias veces en 24 horas, la leche recién
recipiente (peligro de explosión). extraída se puede añadir a la leche
¡Existe peligro de quemaduras debido materna que ya se encuentra
al calentamiento desigual! refrigerada.
• Para alcanzar la temperatura correcta Sin embargo, debe enfriar la leche
de alimentación de aprox. 37 °C, recién extraída antes de poder
ponga el recipiente con la leche añadirla a la leche refrigerada. La
materna descongelada en el temperatura tiene que ser la
calentador para comida infantil. misma (frío sobre frío).
• Puede consultar a su asesora de
lactancia, a su matrona, a su médico o

30
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 31 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

a su farmacéutico las instrucciones • Para más información sobre la


exactas para la conservación a largo lactancia visite nuestro sitio web de
plazo. NUK (www.nuk.com).

12. Solución de fallos


Problema Causa Solución
El sacaleches no No hay alimentación eléctrica En caso de funcionamiento con pilas:
aspira Comprobar si las pilas están bien
puestas.
En caso de funcionamiento con
conexión de red: Comprobar si el
enchufe y el adaptador de la red
eléctrica están bien enchufados.
Falta la válvula de labios, está Comprobar que la válvula de labios esté
mal puesta o dañada. bien colocada. Si está dañada, utilice la
válvula de labios de repuesto
suministrada.
El sacaleches se sujeta en Mantener el sacaleches recto. Si está
posición inclinada inclinado, el sacaleches se apaga
automáticamente.
El recipiente para leche Cambiar recipiente de leche materna.
materna está lleno y la
válvula de labios ya está
tocando la leche materna
extraída
La almohadilla de silicona Asegúrese de que la almohadilla de
está mal colocada y no cierra silicona cierra completamente de forma
herméticamente con el hermética con el embudo extractor
embudo extractor
El anillo roscado no está Apretar más el anillo roscado
bastante apretado
No se puede establecer el Asegúrese de que el embudo extractor
vacío cierra completamente sobre el pecho

31
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 32 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Problema Causa Solución


La succión del La potencia de las pilas es Comprobar si las pilas tienen suficiente
sacaleches es demasiado baja potencia. Si está encendida la lámpara
demasiado débil situada debajo del botón de encendido/
apagado, la pilas están demasiado
flojas. Poner pilas nuevas.
La fuerza de succión está Girar el regulador de fuerza de succión
ajustada demasiado baja en la dirección "+" para conseguir la
potencia de succión óptima.
La almohadilla de silicona Asegúrese de que la almohadilla de
está mal colocada y no cierra silicona cierra completamente de forma
herméticamente con el hermética con el embudo extractor
embudo extractor
No se puede establecer el Asegúrese de que el embudo extractor
vacío cierra completamente sobre el pecho
La succión del La fuerza de succión está Girar el regulador de fuerza de succión
sacaleches es ajustada demasiado fuerte. en la dirección "-".
demasiado fuerte
La bomba hace La válvula de labios no puede Reduzca la intensidad de succión, su
sonidos raros gestionar el flujo de leche cantidad de leche materna es suficiente
materna para permitir una buena extracción,
también con una intensidad de succión
inferior
Al agitar el sacaleches se Los ruidos parecidos a los de un
producen ruidos procedentes sonajero son normales y no afectan al
del sistema automático de funcionamiento del sacaleches.
desconexión.

32
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 33 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

13. Datos técnicos


Clase de productos sanitarios según la Clase I
Directiva 93/42/CE
Tetina NUK cumplen la norma EN 14350
Recipiente para leche materna NUK
Margen de temperatura:
- Funcionamiento de +8 °C a +40 °C
- Almacenamiento de +8 °C a +40 °C
Suministro eléctrico:
– Funcionamiento con conexión de red a Entrada 100 – 240 V~ / 50/60 Hz,
través de fuente de alimentación tipo salida 4,5 VCC, 800 mA,
KS07-045-0800 o clavija hueca: Polaridad interior +,
KSD10-045-0800 o exterior –
Y06FE-045-0800G o
Y10DE-045-0800G
- Funcionamiento con pilas 3 pilas tipo AAA, 1,5 V, no recargables

14. Eliminación
El símbolo de un contenedor de marcados con ese símbolo. Los productos
residuos sobre ruedas cruzado marcados no deben ser eliminados con la
significa que en la Unión basura doméstica normal, sino que deben
Europea el producto debe ser ser entregados en un punto de recogida
depositado en un recipiente de para el reciclaje de aparatos eléctricos y
basura aparte. Esto es aplicable electrónicos.
al producto y a todos los accesorios

15. Garantía
Además de las obligaciones de garantía del Las anomalías insignificantes de la calidad
vendedor en el contrato de compraventa, prevista que no son relevantes para el valor
el fabricante ofrece 24 meses de garantía a y la aptitud para el uso del aparato no
partir del día de su compra si el aparato se están incluidas en las obligaciones de
manipula adecuadamente según las garantía. Igualmente, no se puede asumir
instrucciones de uso. La fecha de compra y ninguna garantía cuando los daños en el
el tipo de aparato se deben justificar con aparato son atribuibles a daños durante el
una factura. transporte que no son responsabilidad
Nos comprometemos, dentro del período nuestra, o en aquellos casos que tenga
de garantía, a reparar todos los defectos lugar un uso indebido o una falta de
relacionados con el material o la mantenimiento en los aparatos, tampoco
fabricación. Las piezas de desgaste quedan dará derecho a reclamación alguna.
excluidas de la garantía.

33
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 34 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

La prestación de garantía consistirá en la supuestos en que la reparación o la


reparación, o bien se efectuará la sustitución no logren poner el bien en
sustitución del aparato, siendo de conformidad con el contrato.
aplicación el Real Decreto Legislativo 1/ Se considerará desproporcionada toda
2007, de 16 de noviembre, por el que se forma de saneamiento que imponga al
aprueba el texto refundido de la Ley vendedor costes que, en comparación con
General para la Defensa de los la otra forma de saneamiento, no sean
Consumidores y Usuarios y otras leyes razonables, teniendo en cuenta el valor
complementarias. La prestación de que tendría el bien si no hubiera falta de
garantía no tiene como efecto ni una conformidad, la relevancia de la falta de
prolongación ni un nuevo comienzo del conformidad y si la forma de saneamiento
periodo de garantía. El período de garantía alternativa se pudiese realizar sin
de las piezas de recambio instaladas inconvenientes mayores para el
termina con el período de garantía del consumidor.
aparato como tal. Quedan excluidos los derechos a
En relación a la Reparación y sustitución del reclamaciones posteriores, especialmente
bien, el consumidor podrá optar entre por daños y perjuicios que hayan aparecido
exigir la reparación o la sustitución del desvinculados del aparato en sí, siempre y
bien, salvo que una de estas opciones cuando no se establezca judicialmente
resulte imposible o desproporcionada. ninguna responsabilidad. Dado este
Desde el momento en que el consumidor supuesto, no nos hacemos cargo ni de los
comunique al vendedor la opción elegida, gastos ni de los riesgos de transporte.
ambas partes habrán de atenerse a ella. En caso de reclamación: Por favor, conserve
Esta decisión del consumidor se entiende el número del artículo y el número de lote.
sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo
120 del citado Real Decreto para los

16. Tarjeta de garantía


Modelo: Sello del distribuidor:

Fecha de compra:

Comprador:

34
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 35 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Índice
1. Indicações importantes antes da primeira utilização . . . . . . . . . 36
2. Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.1 Campo de aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.2 Descrição do funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.3 Contra-indicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.4 Efeitos secundários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.5 Marcações no aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3. Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.1 Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3.2 Higiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.3 Recipiente para leite materno NUK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3.4 Tetina NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4. Designação das peças e elementos funcionais (figura D) . . . . . . 40
5. Limpeza e desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.1 Depois de cada utilização: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.2 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.3 Desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6. Montagem (figura A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7. Alimentação de corrente (figura B). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8. Operação (figura C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8.1 Bombeamento do leite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
8.2 Dar o leite bombeado ao bebé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
8.3 Guardar o leite bombeado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9. Dicas para um bombeamento eficaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.1 Frequência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.2 Execução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.3 Quantidade de leite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.4 Reflexo de ejecção do leite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
10. Dicas sobre a higiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11. Conservação do leite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.1 Recipiente para leite materno NUK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.2 Dicas importantes para o manuseamento do leite materno . . . . . . . . . . . . 47
12. Soluções em caso de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
13. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
14. Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
15. Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
16. Certificado de garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

35
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 36 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Querida mãe,
O leite materno é o melhor alimento que A Bomba tira-leite eléctrica NUK Luna
um bebé pode receber nos seus primeiros serve para a ajudar a si e ao seu bebé nos
seis meses de vida. Para que possa casos em que a amamentação natural
desfrutar, com o seu bebé, de cada não é possível, de forma temporária ou
momento do tempo de amamentação, a permanente.
NUK desenvolveu um programa de Dispense alguns minutos do seu tempo e
amamentação com auxiliares práticos e leia atentamente este manual de
confortáveis para qualquer situação, que instruções antes de utilizar a Bomba tira-
estimulam sistematicamente a leite eléctrica NUK Luna pela primeira
amamentação. vez.
Muitas felicidades para si e para o seu
bebé.

1. Indicações importantes antes


da primeira utilização
Atenção! Limpe e desinfecte as peças de 1 a 10 antes de utilizar a Bomba
tira-leite eléctrica NUK Luna pela primeira vez (ver "5. Limpeza e
desinfecção" na página 40).

2. Descrição do aparelho
2.1 Campo de aplicação A bomba tira-leite eléctrica NUK Luna
destina-se à utilização doméstica. Não é
A Bomba tira-leite eléctrica NUK Luna é
adequada para a utilização industrial.
um instrumento para bombear e recolher
leite materno: 2.2 Descrição do
– no local de trabalho ou durante a funcionamento
ausência do bebé, em casa ou em
viagem A Bomba tira-leite eléctrica NUK Luna
trabalha segundo o princípio de uma
– para manter a produção de leite em
bomba de sucção eléctrica e oferece as
caso de interrupção da amamentação
seguintes vantagens:
– para aliviar em caso de
encaroçamento do leite • um ritmo de bombeamento de 2 fases
– para aumentar a produção de leite. simula o ritmo de sucção natural do
bebé durante a amamentação
O leite materno bombeado pode ser
• força de sucção de ajuste contínuo
directamente recolhido, armazenado,
congelado, aquecido e consumido no • protector ergonómico para o peito
recipiente para leite materno NUK. • almofadas de silicone macias

36
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 37 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• funcionamento com a fonte de ali-


mentação fornecida e, opcional-
Na unidade motor
mente, também a pilhas.
• Nome do modelo
2.3 Contra-indicações • Estão preenchidos todos os
Caso tenha alguma afecção do peito requisitos das directivas CE
(inflamação, feridas abertas), só deve aplicáveis
usar a Bomba tira-leite eléctrica NUK • Aparelho com isolamento
Luna depois de consultar o médico que a duplo, classe de protecção II
acompanha ou o centro de • Aparelho de electromedicina,
aconselhamento sobre a amamentação. tipo BF
• Respeite a documentação anexa
2.4 Efeitos secundários
Se ocorrerem reacções inesperadas, • Corrente contínua
informe-se junto da sua parteira, do seu
centro de aconselhamento sobre a
amamentação, do seu médico ou
farmacêutico.

2.5 Marcações no aparelho


Na unidade motor
(compartimento das pilhas)
Símbolo Significado
• Ao colocar as pilhas preste
atenção ao alinhamento correcto
dos pólos
• Não elimine as pilhas e o
aparelho junto com o lixo
doméstico
• Respeite o manual de operação

• Respeite a documentação anexa

• Número de fabrico

37
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 38 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

3. Instruções de segurança
Amamentar é o melhor para os recém- que esta pode danificar a superfície do
nascidos. protector para o peito.
Para sua própria segurança, tenha em • Utilize apenas acessórios originais da
conta o seguinte: NUK, pois só assim fica garantido o
bom funcionamento da bomba.
3.1 Indicações gerais • Retire as pilhas quando estas estiverem
• Antes da utilização, leia atentamente gastas ou se o aparelho não for usado
o manual de operação. O manual é durante um longo período. As pilhas
parte integrante do aparelho e deverá em más condições podem danificar o
estar sempre disponível. aparelho.
• Utilize a bomba tira-leite eléctrica NUK • Não utilize pilhas recarregáveis, uma
Luna e acessórios apenas no campo de vez que a tensão das mesmas é muito
aplicação indicado (ver "2.1 Campo de reduzida, limitando o rendimento da
aplicação" na página 36). bomba.
• Este dispositivo médico só deve ser • Os direitos de garantia e a
utilizado por adultos. responsabilidade são anulados se
• No modo de funcionamento a partir forem utilizados acessórios que não os
da rede, a bomba tira-leite só pode recomendados neste manual de
funcionar com a fonte de alimentação operação ou se não forem usadas
fornecida. peças sobressalentes originais em caso
• Verifique se a tensão de rede necessá- de reparação. Isto também se aplica no
ria (ver chapa de características) da caso de reparações efectuadas por
fonte de alimentação 19 corresponde pessoal não qualificado.
à sua. • Se utilizar artigos de terceiros poderão
• Nunca mergulhe a unidade motor 13 ocorrer falhas.
em água; ao fazê-lo correrá o risco de • Se o cabo de ligação à rede deste
apanhar um choque eléctrico e de aparelho estiver danificado, não deve
danificar a unidade motor devido à ser reparado. Todo o adaptador de
penetração de água. rede original NUK deve ser substituído
• Não exponha o aparelho à luz solar por um adaptador de rede original
directa, uma vez que os raios UV e o NUK (ver "13. Dados técnicos" na
sobreaquecimento podem fazer com página 49), para evitar perigos.
que os plásticos fiquem quebradiços. • Em caso de falha de funcionamento, a
• As peças pequenas devem ser reparação só pode ser efectuada pelo
mantidas fora do alcance das crianças: fabricante. Caso contrário, a garantia é
perigo de engolir. anulada.
• Recomendamos que, antes do • Nunca abra a caixa da unidade
bombeamento, remova qualquer motor 13; se o fizer, a garantia
creme ou pomada do peito, uma vez perde a validade.

38
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 39 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Se o leite materno for para um bebé • Os recipientes para leite materno


prematuro, siga impreterivelmente as fechados e cheios com alimentos não
indicações do seu médico. podem ser colocados no microondas
(perigo de explosão/danos materiais).
3.2 Higiene O conteúdo do recipiente para leite
• A higiene tem um papel muito materno poderá sair de forma
importante quando se trata do explosiva devido ao aquecimento.
manuseamento do leite materno para Devido a um aquecimento não
que a sua criança se desenvolva de uniforme existe perigo de
forma saudável. queimadura.
• Adornos utilizados no peito (por • Os recipientes para leite materno e as
exemplo, piercings) têm de ser tetinas NUK só são compatíveis com o
retirados antes de utilizar a bomba respectivo sistema NUK FIRST CHOICE.
tira-leite.
• Respeite o capítulo “5. Limpeza e 3.4 Tetina NUK
desinfecção” na página 40 para evitar • Antes da primeira utilização e de
uma infecção ou uma contaminação qualquer utilização seguinte, limpe e
bacteriana (formação de bactérias) desinfecte bem a tetina.
assim como para evitar danos no • Recomendamos a utilização do
aparelho. vaporizador NUK para a desinfecção.
• Somente uma bomba tira-leite • Ao ferver, certifique-se de que existe
bem limpa atinge a força de sempre líquido suficiente no tacho a
sucção máxima. fim de evitar danos (5 min. de tempo
de fervura é o suficiente).
3.3 Recipiente para leite • Não recomendamos lavar a tetina na
materno NUK máquina de lavar loiça, uma vez que
• Se o recipiente para leite materno pode ficar danificada (os detergentes
apresentar danos no interior (p. ex. podem causar deformação).
devido a arranhões) deverá substituí-lo Para segurança e saúde do seu bebé:
por motivos de higiene. AVISO!
• Todos os componentes individuais não • Guarde o produto de forma higiénica
utilizados têm de ficar fora do alcance e protegida do sol.
das crianças (perigo de engolir). • Verifique sempre a temperatura do
• O chá e os sumos podem alterar a cor alimento antes de alimentar o bebé.
dos recipientes para leite materno e • Este produto deve ser sempre utilizado
dos respectivos acessórios. sob vigilância de um adulto.
• Devem ser administradas apenas a • Nunca utilizar uma tetina de biberão
quantidade e consistência de como se fosse uma chupeta. A sucção
alimentos e líquidos recomendadas contínua e prolongada de líquidos
pelo fabricante respectivo. pode causar cáries dentárias.

39
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 40 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Não mergulhe a tetina em líquidos despegar partes que podem ser


doces ou medicamentos. engolidas.
• Antes de cada utilização, verifique • Por motivos de higiene e de segurança,
a tetina e puxe-a em todas as substitua a tetina a cada 1 ou 2 meses.
direcções – especialmente no caso • Utilize a tetina apenas em recipientes
de crianças que já tenham dentes. para leite materno NUK ou em
Ao mínimo indício de rasgos ou biberões NUK FIRST CHOICE. A tetina
vestígios de mordidelas substitua NUK e o recipiente para leite materno
a tetina, uma vez que se podem NUK estão em conformidade com a
norma EN 14350.

4. Designação das peças e elementos funcionais


(figura D)
1 Almofada de silicone 12 Ficha da alimentação de corrente
2 Corpo da válvula 13 Unidade motor
3 Protector para o peito 14 Lâmpada de aviso em caso de tensão
4 Anel de união muito reduzida
5 Válvula (+ 1 válvula sobressalente) (as pilhas têm de ser substituídas)
6 Recipiente para leite materno 15 Botão ligar/desligar
7 Chapa de fecho – para ligar e desligar
8 Capa de protecção – para trocar da fase 1 para a fase 2
9 Tetina 16 Fecho do compartimento das pilhas
10 Anel de rosca 17 Tampa do compartimento das pilhas
11 Base para o recipiente para leite 18 Regulador da força de sucção
materno NUK 19 Fonte de alimentação
20 Fichas alternativas

5. Limpeza e desinfecção
A higiene é o factor mais água e desinfectadas imediatamente
importante quando se trata do após cada utilização.
manuseamento do leite
materno e de todas as partes 5.2 Limpeza
que entram em contacto com o mesmo. (figura A na ordem inversa)
Por isso, utilize a bomba somente se
Atenção! Desligue a fonte de
estiver limpa e desinfectada.
alimentação 19 da tomada antes da
5.1 Depois de cada utilização: limpeza.
Atenção! Limpe a válvula 5 com cuidado.
• As peças de 1 a 10 (não as peças de 11
Recomendamos que apenas enxagúe e
a 20) têm de ser bem lavadas com
ferva a válvula. Alguns produtos de
limpeza podem causar danos.

40
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 41 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

1. Quando utilizar a almofada de 5.3 Desinfecção


silicone 1, remova-a totalmente do
Antes de cada desinfecção, é necessário
protector para o peito 3. efectuar uma limpeza de acordo com o
2. Desenrosque a unidade motor 13 capítulo “5.2 Limpeza”.
juntamente com o anel de união 4 do Importante! A base, a unidade motor e a
recipiente para leite materno 6. fonte de alimentação (peças de 11 a 20)
3. Retire a válvula 5 pela parte inferior não podem, sob circunstância alguma, ser
do protector para o peito 3. desinfectadas, uma vez que isso
4. Desenrosque o anel de união 4 da deformaria o material ou danificaria a
unidade motor 13. parte electrónica.
5. Retire a unidade motor 13 do • Utilize um vaporizador NUK. Respeite
protector para o peito 3. o manual de operação do aparelho, ou
• deixe as peças em água a ferver
6. Retire o corpo da válvula 2 do
durante 5 minutos. Ao ferver,
protector para o peito 3.
certifique-se de que existe sempre
7. Lave bem com água corrente e líquido suficiente no tacho a fim de
enxagúe as peças de 1 a 10 (não as evitar danos.
peças de 11 a 20). Pode utilizar
• Para realizar desinfecções no
também um detergente suave (p. ex. o
microondas, deverá utilizar apenas o
detergente NUK).
esterilizador para microondas NUK.
Os resíduos de leite podem danificar o Para utilizar qualquer tipo de aparelho
material e levar a uma contaminação de desinfecção ou de solução de
bacteriana. desinfecção, siga as instruções do
8. Limpe a unidade motor 13 com um fabricante, de modo a evitar danos no
pano humedecido. produto.
Atenção: Nunca mergulhe a unidade Importante! Certifique-se que os
motor e a fonte de alimentação em acessórios e componentes arrefeceram e
água; se o fizer a parte electrónica secaram por completo antes de os utilizar
ficará danificada. novamente.

6. Montagem (figura A)
1. Coloque o corpo da válvula 2 com o 5. Enrosque a unidade motor
contorno para cima no protector para montada 13 no recipiente para leite
o peito 3. materno 6.
2. Coloque a unidade motor 13 sobre o 6. Se desejar, coloque a almofada de
protector para o peito 3. silicone no protector para o peito e
3. Enrosque o anel de união 4 por baixo pressione-a para que fique bem fixa.
na unidade motor 13.
4. Insira a válvula 5 por baixo no
protector para o peito montado 3.

41
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 42 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Nota: Certifique-se de que a almofada


de silicone está totalmente adaptada
ao protector para o peito, caso con-
trário, a bomba poderá puxar ar e não
funcionará correctamente.

7. Alimentação de corrente (figura B)

7.1 Modo de funcionamento a 7.2 Fichas alternativas


partir da rede A fonte de alimentação é fornecida com
Para o modo de funcionamento a partir uma ficha para a UE. Adicionalmente são
da rede, deve ser usada apenas a fonte fornecidas fichas alternativas para
de alimentação fornecida. substituição. Desta forma, também pode
1. Abra o compartimento das pilhas no usar a bomba tira-leite no estrangeiro:
fecho 16. Commonwealth, África,
Ásia, Grã-Bretanha,
2. Insira a ficha 12 da fonte
Médio Oriente e outros
de alimentação 19 na
Austrália, Nova Zelândia,
tomada do comparti-
China
mento das pilhas.
Europa, América do Sul,
3. Feche o compartimento das pilhas:
África e outros
Insira os dois "pés" da América do Norte,
tampa na respectiva Central e do Sul, Japão,
abertura da unidade Sudeste Asiático e
motor e depois feche a outros.
tampa para que o
fecho 16 encaixe de Substituir a ficha
forma audível. 1. Pressione com um
Nota: O aparelho não deve ser utili- objecto (p. ex. esfero-
zado sem a tampa do compartimento gráfica) o bloqueio da
das pilhas colocado. ficha.
4. Insira a ficha alternativa 20, que se
adapta à sua alimentação de tensão, 2. Empurre simultanea-
na fonte de alimentação. Consulte mente a ficha aprox.
qual a ficha adequada para o seu país 1,5 cm para cima e
na secção seguinte. retire-a para a frente.
5. Ligue a ficha 19 à tomada.

42
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 43 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

3. Coloque a ficha alter- substituídas. Quando as pilhas estão


nativa com as ranhuras totalmente descarregadas, a luz de
nos contactos da fonte aviso 14 deixa de estar acesa e a bomba
de alimentação. desliga-se.
4. Empurre a ficha para 1. Abra o compartimento das pilhas no
baixo, até o bloqueio fecho 16.
encaixar de forma 2. Coloque as pilhas. Observe a
audível. polaridade orientando-se pelos
símbolos + e – no compartimento das
7.3 Modo de funcionamento pilhas!
com pilhas 3. Feche o compartimento das pilhas:
Para o modo de funcionamento com Insira os dois "pés" da
pilhas precisa de 3 pilhas do tipo AAA, tampa na respectiva
1,5 V. abertura da unidade
Não recomendamos o funcionamento motor e depois feche a
com pilhas recarregáveis. Regra geral, tampa para que o
as pilhas recarregáveis têm uma fecho 16 encaixe de
capacidade de carga inferior à das pilhas forma audível.
descartáveis, fazendo com que, ao fim de Nota: O aparelho não deve ser utili-
pouco tempo, a bomba deixe de
zado sem a tampa do compartimento
funcionar com a potência máxima. As
das pilhas colocada.
pilhas recarregáveis eventualmente
colocadas também não são recarregadas. Atenção! Se não usar o aparelho durante
um período de tempo prolongado, retire
Se operar a bomba com pilhas, a lâmpada
de aviso 14 assinala uma tensão as pilhas para evitar danificar o aparelho
devido a um eventual derrame das pilhas.
reduzida. Logo que esta lâmpada acenda
a vermelho, as pilhas têm de ser

8. Operação (figura C)

8.1 Bombeamento do leite 1. Comece por colocar o regulador da


força de sucção 18 na força de sucção
Atenção! Uma vez que a higiene é muito
importante, antes de bombear lave as mais baixa. Para isso, rode o anel no
mãos e respeite as indicações em sentido "–". Depois pode aumentar,
“10. Dicas sobre a higiene” na página 46. sem problemas, a força de sucção
durante o bombeamento.
Importante!
2. Ligue a bomba tira-leite. Para isso,
– = força de sucção prima a tecla ligar/desligar 15 uma
reduzida vez.
+ = força de sucção elevada 3. Coloque o protector para o peito 3
sobre o peito de forma a que o mamilo
fique no centro do protector. Carregue

43
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 44 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

ligeiramente no protector contra o Nota: Certifique-se de que na fase 2 a


peito para garantir a estanqueidade bomba tira-leite apresenta uma força
durante o bombeamento. Para isso, de sucção superior. Por isso, no início
mantenha sempre a bomba na não ajuste uma força de sucção muito
vertical. elevada.
Nota! Se segurar a bomba muito incli- Atenção! Para assegurar o funciona-
nada ou se esta cair, ela desliga-se mento, bombeie apenas o leite sufici-
automaticamente. ente de modo a que, quando recolhido
A bomba tem um ritmo de bombeam- no recipiente para leite materno, não
ento de 2 fases que simula o ritmo de chegue ao rebordo inferior da
sucção natural do bebé durante a ama- válvula 5.
mentação. As fases podem ser seleccio- 5. Prima a tecla desligar/ligar 15 pela
nadas individualmente. terceira vez, para interromper o
bombeamento e desligar a bomba.
Nota: Se desejar interromper o bom-
beamento sem desligar a bomba, des-
lize simplesmente um dedo entre o
peito e o respectivo protector, de
forma a eliminar o vácuo.
Nota: Pode mudar para a fase dese-
jada a qualquer momento, bastando-
lhe para isso premir repetidamente a
tecla ligar/desligar 15.
6. Após o bombeamento, coloque a
Fase 1: Durante esta fase, o ritmo de bomba tira-leite na base 11 para que
sucção é rápido e estimulante, para não tombe.
activar o reflexo de ejecção do leite. 7. Se tiver operado o aparelho com o
Fase 2: Para passar da fase 1 para a fase equipamento para alimentação a
2, prima pela segunda vez a tecla ligar/ partir da rede 19, retire a ficha 19 da
desligar 15. Durante a fase 2, o ritmo de tomada para desligar totalmente o
bombeamento da bomba é lento e aparelho da rede eléctrica.
intensivo, permitindo um fluxo de leite
8. Desenrosque o recipiente para leite
máximo. A combinação das duas fases
permite um bombeamento eficiente. materno 6 do anel de união 4 ou da
unidade motor. Ao fazê-lo, segure o
4. Regule agora a força de sucção no
recipiente na vertical.
respectivo regulador 18, até alcançar a
força de sucção ideal. 9. Limpe os componentes directamente
ligados ao bombeamento (ver
Se a força de sucção for muito fraca,
"5. Limpeza e desinfecção" na
rode o regulador 18 no sentido "+".
página 40).
Se a capacidade de sucção for demasi-
ado forte, rode no sentido "–".

44
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 45 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

8.2 Dar o leite bombeado ao anel de rosca 10 no recipiente para


bebé leite materno.
Atenção! Respeite impreterivelmente
Enrosque a tetina 9 com o anel de
o capítulo “11. Conservação do leite”
rosca 10 no recipiente para leite
materno 6. na página 46.
2. Com uma caneta de tinta resistente a
8.3 Guardar o leite baixas temperaturas, escreva numa
bombeado etiqueta a data e hora de extracção do
leite.
1. Para guardar o leite, feche o recipiente
para leite materno 6 com a chapa de 3. Cole a etiqueta no recipiente para leite
fecho fornecida 7, enroscando-a com o materno NUK.

9. Dicas para um bombeamento eficaz


O bombeamento correcto tem de ser Na fase 2, o ritmo de bombeamento da
treinado. É natural que seja necessário bomba tira-leite é lento e intensivo,
um período de habituação à bomba. permitindo um fluxo de leite máximo.
Isto corresponde ao comportamento do
9.1 Frequência bebé. Depois de saciada a sede inicial, o
A frequência do bombeamento depende bebé começa a sugar de forma mais
da finalidade. calma, lenta e intensiva até ficar
No caso de separação da criança e/ou de completamente saciado.
manutenção da produção do leite deve Se o fluxo de leite diminuir:
ser mantido o ritmo de amamentação • troque de peito;
natural. Para isso, bombeie 6 a 8 vezes • ou então tente estimular novamente o
por dia, uma dessas vezes à noite. reflexo de ejecção do leite
Em outros casos, é possível bombear seleccionando mais uma vez a fase 1.
consoante o seu desejo e necessidade. Para isso, prima a tecla 15 ligar/
desligar duas vezes.
9.2 Execução A duração do bombeamento pode ser
O bombeamento é feito alternadamente muito diferente de pessoa para pessoa.
em ambos os peitos.
Esta bomba tira-leite eléctrica imita 9.3 Quantidade de leite
automaticamente o ritmo natural de Não se admire se no início demorar um
sucção do bebé graças ao sistema de pouco mais até que o leite comece a fluir.
bombeamento de 2 fases. Não se trata de uma excepção, é
Na fase 1, o ritmo de sucção é rápido e perfeitamente normal. Por norma, a
estimulante, para activar o reflexo de produção do leite adapta-se às
ejecção do leite. Isto simula a sucção do necessidades diárias, podendo a
bebé, inicialmente com movimentos de quantidade variar de mulher para
sucção rápidos. mulher.
• Beba muitos líquidos.

45
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 46 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Não regule a pressão de sucção para • Adopte uma posição sentada


um valor muito elevado. Uma força de confortável e relaxada.
sucção mais elevada não origina mais • Antes do bombeamento, coloque
quantidade de leite. durante alguns minutos uma
compressa quente (p. ex. a compressa
9.4 Reflexo de ejecção do de gel para o peito Cool & Warm da
leite Nuk) sobre o peito para relaxar o
No caso da amamentação natural, o tecido e massaje o peito.
reflexo de ejecção do leite é estimulado • Mantenha o contacto visual com o seu
quando se encosta o bebé ao peito, bebé. Se isto não for possível, observe
começando o leite a fluir. Pode estimular uma fotografia do seu bebé.
adicionalmente o reflexo de ejecção do • O reflexo de ejecção do leite activa o
leite: fluxo de leite simultaneamente em
• Procure um lugar calmo onde possa ambos os peitos. O leite materno que
efectuar o bombeamento do leite sai pode ser recolhido alternadamente
completamente relaxada. no peito que não está a ser bombeado,
com a concha de recolha do leite NUK.

10. Dicas sobre a higiene


A higiene é muito importante quando se Recomendamos uma lavagem diária dos
usa a bomba tira-leite. Isto é válido para mamilos com água limpa. Não utilize
todos os componentes individuais da sabonete para o efeito pois pode irritar
bomba, assim como para a higiene os mamilos.
pessoal.

11. Conservação do leite


11.1Recipiente para leite pode ser usado para aquecer e alimentar.
materno NUK Respeite impreterivelmente as indicações
abaixo sobre o manuseamento do leite
Se o leite materno não for utilizado de materno.
imediato, o recipiente para leite materno
cheio tem de ser bem fechado e
guardado no frigorífico ou congelado.
Atenção! Não pode colocar toda a
bomba tira-leite eléctrica NUK Luna no
frigorífico, mas apenas o recipiente para
leite materno 6 com o anel de rosca 10 e
a chapa de fecho 7.
O leite materno pode ser arrefecido,
congelado e descongelado no recipiente
para leite materno. O recipiente também

46
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 47 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

11.2Dicas importantes para o manuseamento do leite materno


Leite materno Local de conservação Prazos de
conservação
Acabado de À temperatura ambiente Máx. 6-8 horas
bombear Frigorífico (não na porta) 72 horas a 4 °C
Congelador 2 semanas
Arca congeladora 6 meses a -18 °C
Descongelado Frigorífico (não na porta) 24 horas a 4 °C
fechado
Descongelado Frigorífico (não na porta) 12 horas a 4 °C
aberto
Descongela- Conservado no frigorífico aprox. 24 horas a
mento do leite 4 °C
À temperatura ambiente, alimentar de seguida
Se tiver de ser rápido: descongele o leite, passando
o recipiente com leite materno por água corrente
fria ou morna (máx. 37 °C), utilizar de seguida.
• Atenção! Se o leite materno • Antes de dar o leite ao bebé, agite-o
congelado for transportado, ligeiramente para que o leite e a
certifique-se de que a cadeia de frio respectiva gordura voltem a ficar bem
não é interrompida. Caso contrário, o misturados.
leite pode ficar estragado e prejudicar • O leite descongelado, aquecido ou que
a saúde do bebé. Utilize p. ex. um saco não tenha sido dado ao bebé, não
térmico com acumuladores de frio. pode voltar a ser congelado e deve ser
• Para atingir a temperatura de eliminado.
consumo correcta de aprox. 37 °C, • Se, num período de 24 horas bombear
coloque o recipiente com o leite várias vezes leite, o leite acabado de
materno descongelado no aquecedor bombear pode ser adicionado ao leite
de comida para bebé. materno já congelado.
Nota: O recipiente tem de estar aberto É necessário deixar o leite acabado de
para que não haja sobrepressão bombear arrefecer primeiro, antes de
devido ao aquecimento. se adicionar ao leite já congelado. A
• Atenção! O leite materno não pode temperatura tem ser idêntica (frio
ser descongelado no microondas, uma com frio).
vez que se perdem os preciosos • Para instruções precisas sobre o arma-
nutrientes e podem ocorrer danos zenamento mais prolongado do leite,
materiais no recipiente (perigo de dirija-se ao centro de aconselhamento
explosão). Devido a um aquecimento sobre a amamentação, à sua parteira,
não uniforme existe perigo de ao seu médico ou farmacêutico.
queimadura!

47
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 48 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Para mais informação sobre


amamentação, por favor, visite o nosso
site (www.nuk.pt).

12. Soluções em caso de falhas


Problema Causa Solução
Sem sucção Não há alimentação de corrente No modo de funcionamento com
pilhas: verificar se as pilhas estão bem
colocadas.
No funcionamento a partir da rede:
verificar o encaixe da ficha e do adapta-
dor de rede.
A válvula não está colocada ou Verifique se a válvula está correcta-
está incorrectamente posicionada mente posicionada. Se estiver danifi-
ou danificada cada troque pela válvula de
substituição fornecida.
A bomba está inclinada Manter a bomba direita. Se a bomba
estiver inclinada, ela desliga-se automa-
ticamente.
O recipiente para leite materno Troque o recipiente para leite materno
está cheio e a válvula está já em
contacto com o leite materno
extraído
A almofada de silicone não Certifique-se de que a almofada de sili-
assenta correctamente e não fica cone fica bem adaptada ao protector
bem adaptada ao protector para o para o peito
peito
O anel de rosca não está suficien- Apertar melhor o anel de rosca
temente apertado
Não é possível criar vácuo Certifique-se de que o protector para o
peito fica totalmente adaptado ao
peito

48
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 49 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Problema Causa Solução


Sucção Capacidade reduzida das pilhas
Verificar se a capacidade das pilhas
reduzida ainda é suficiente. Se a lâmpada por
baixo do botão ligar/desligar estiver
acesa, então as pilhas estão fracas.
Colocar pilhas novas.
Ajuste reduzido da força de suc- Rode o regulador da força de sucção no
ção sentido "+", para obter uma força de
sucção ideal.
A almofada de silicone não Certifique-se de que a almofada de sili-
assenta correctamente e não fica cone fica bem adaptada ao protector
bem adaptada ao protector para o para o peito
peito
Não é possível criar vácuo Certifique-se de que o protector para o
peito fica totalmente adaptado ao
peito
Sucção dema- Ajuste elevado da força de sucção Rode o regulador da força de sucção no
siado elevada sentido "-".
A bomba faz A válvula não consegue acompa- Reduza a intensidade de sucção. A sua
sons não nhar o fluxo de leite materno quantidade de leite é suficiente para
usuais permitir um bom fluxo de leite, mesmo
a uma intensidade mais baixa.
Ao sacudir a bomba, ouvem-se Os ruídos metálicos são normais e não
ruídos metálicos provenientes do afectam o funcionamento da bomba.
automatismo de desactivação.

13. Dados técnicos


Classe de dispositivo médico segundo a Classe I
directiva 93/42/CE
Tetina NUK em conformidade com a norma EN 14350
recipiente para leite materno NUK
Gama de temperaturas:
– Operação +8 °C a +40 °C
– Armazenamento +8 °C a +40 °C
Alimentação eléctrica:
– Modo de funcionamento a partir da Entrada 100 – 240 V~ / 50/60 Hz,
rede através do adaptador com ficha tipo saída 4,5 VDC, 800 mA,
KS07-045-0800 ou ficha oca: Polaridade interior +, exterior –
KSD10-045-0800 ou
Y06FE-045-0800G ou
Y10DE-045-0800G
– Modo de funcionamento com pilhas 3 pilhas tipo AAA, 1,5 V, não recarregáveis

49
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 50 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

14. Eliminação
Na União Europeia, o símbolo todos os acessórios ostentando esse
do contentor de lixo sobre símbolo. Os produtos assinalados não
rodas e barrado significa que o podem ser misturados com o lixo
produto tem de ser doméstico normal, mas sim
encaminhado para reciclagem. encaminhados para reciclagem de
Isto aplica-se ao produto e a aparelhos eléctricos e electrónicos.

15. Garantia
Para além das obrigações de garantia do sobresselentes integradas termina
vendedor constantes do contrato de juntamente com termo do prazo de
compra e venda, os aparelhos dispõem garantia do aparelho.
ainda de uma garantia do fabricante por A presente garantia não abrange
um período de 24 meses contados da quaisquer outros direitos, em particular
data da aquisição dos mesmos, se estes toda e qualquer indemnização por danos
forem utilizados devidamente e em causados no exterior do aparelho.
conformidade com o manual de A garantia tem carácter gratuito, mas
utilização. O recibo de compra servirá não abrange a responsabilidade por
como comprovativo da data de aquisição custos ou riscos de transporte.
e do tipo de aparelho.
O envio de um aparelho sem
Comprometemo-nos a solucionar, dentro comprovativo da data de aquisição será
do período de garantia, todas as falhas tratado como um pedido de reparação. A
associadas a defeitos de fabrico ou do reparação do aparelho só é realizada
material. As peças sujeitas a desgaste não após consulta com o cliente.
estão abrangidas pela garantia.
Em caso de reclamação deve entrar em
A garantia não cobre desvios menores na contacto com representante local, para o
composição do produto que não alterem endereço Roche Sistemas de
a sua funcionalidade e o seu valor. Ficam Diagnósticos Lda., Estrada Nacional,
também excluídas da garantia as falhas 249-1, 2720-413 Amadora, informando a
do aparelho decorrentes de danos de referência e o número lote do produto,
transporte, que nos sejam alheios, uso que devem ser sempre conservados.
incorrecto ou manutenção deficiente.
O cliente goza dos direitos previstos no
A forma de execução poderá consistir na regime legal das garantias relativas à
reparação, substituição de peças ou venda de bens de consumo (Decreto-Lei
substituição do aparelho, conforme o que nº 67/2003, de 8 de Abril, na sua redacção
for considerado mais adequado segundo actual).
o nosso melhor critério. Sem prejuízo do
Para o caso de reclamação: guarde o
disposto na lei em caso de substituição do
aparelho, a execução da garantia não endereço, a ref.ª e o n.º de lote. O n.º de
lote encontra-se no compartimento das
prolonga nem reinicia o período de
garantia. O prazo de garantia para peças pilhas e está identificado com "LOT xxxx".

50
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 51 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

16. Certificado de garantia


Modelo: Carimbo do agente autorizado:

Data de aquisição:

Comprador:

51
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 52 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Obsah
1. Důležité pokyny před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2. Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.1 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.2 Popis funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.3 Kontraindikace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.4 Vedlejší účinky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.5 Označení na přístroji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3. Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1 Obecná upozornění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2 Hygiena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3 Lahvička na mateřské mléko NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.4 Savička NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4. Označení částí a funkčních prvků (obrázek D) . . . . . . . . . . . . . . . 56
5. Čištění a dezinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.1 Po každém použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.2 Čištění (obrázek A v opačném pořadí) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.3 Dezinfekce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6. Sestavení (obrázek A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7. Napájení (obrázek B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8. Obsluha (obrázek C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.1 Odsávání mléka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.2 Podávání odsátého mléka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8.3 Uchování odsátého mléka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
9. Rady pro úspěšné odsávání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.1 Četnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.2 Odsávání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.3 Množství mléka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
9.4 Vypuzovací reflex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
10. Rady k hygieně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
11. Uskladnění mléka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
11.1 Lahvička na mateřské mléko NUK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
11.2 Důležité poznámky k manipulaci s mateřským mlékem . . . . . . . . . . . . . . . 62
12. Podpora při problémech. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
13. Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
14. Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
15. Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
16. Záruční list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

52
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 53 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Milá maminko,
výživa mateřským mlékem je to nejlepší, co Elektrická odsávačka mléka NUK Luna je
může novorozenec ve svých prvních šesti koncipována jako podpora pro Vás a Vaše
měsících života dostávat. Aby bylo kojení dítě v případě, kdy přirozené kojení není
pro Vás a Vaše miminko během celé doby dočasně nebo trvale možné.
kojení příjemné, vyvinula firma NUK Před prvním použitím elektrické odsávačky
program, který svými praktickými a mléka NUK Luna si udělejte čas a pozorně si
pohodlnými pomůckami systematicky přečtěte tento návod k použití.
podporuje všechny potřeby při kojení. Přejeme Vám a Vašemu miminku všechno
nejlepší.

1. Důležité pokyny před prvním použitím


Pozor! Před prvním použitím elektrické odsávačky mléka NUK Luna vyčistěte a
desinfikujte části 1 až 10 (viz »5. Čištění a dezinfekce« na straně 57).

2. Popis přístroje
2.1 Účel použití • 2-fázový rytmus odsávání věrně
napodobuje přirozený sací rytmus
Elektrická odsávačka mléka NUK Luna je
miminka
pomůcka k odsávání a zachycení
mateřského mléka: • plynule nastavitelná sací síla
• Na pracovišti, v době nepřítomnosti • ergonomický prsní nástavec
miminka, doma nebo na cestách • měkký silikonový polštářek
• pro podporu laktace v případě • Provoz je možný s dodaným napájecím
přerušení kojení dílem, podle potřeby také na baterie.
• pro zmírnění problémů spojených
s kojením jako např. nalitá prsa
2.3 Kontraindikace
• pro zvýšení produkce mléka U některých onemocnění prsu (záněty,
otevřené rány) by se měla elektrická
Odsáté mateřské mléko je možné zachytit odsávačka mléka NUK Luna používat jen
přímo do lahvičky na mateřské mléko NUK,
po konzultaci s ošetřujícím lékařem nebo
v této lahvičce ho pak můžete uchovávat, laktační poradkyní.
zmrazit, ohřát a také krmit.
Elektrická odsávačka mléka NUK Luna je 2.4 Vedlejší účinky
určena pro soukromé použití. Není vhodná V případě neočekávaných reakcí se obraťte
pro komerční použití.
na svou porodní asistentku resp. laktační
poradkyni, Vašeho lékaře nebo lékárníka.
2.2 Popis funkce
Elektrická odsávačka mléka NUK Luna
pracuje na principu elektrického nasávání a
má tyto přednosti:

53
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 54 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

2.5 Označení na přístroji


V jednotce motoru Na jednotce motoru
(přihrádka na baterie) • Název modelu
Symbol Význam • Jsou splněny všechny požadavky
• Při vložení baterií dbejte použitých směrnic ES
správnosti pólování • Izolovaný přístroj, třída
• Baterie a přístroj nepatří do ochrany II
domovního odpadu • Přístroj elektromedicíny, typ BF
• Dodržujte návod k použití
• Dodržujte přiloženou
dokumentaci
• Dodržujte přiloženou
dokumentaci • Stejnosměrný proud
• Výrobní číslo

3. Bezpečnostní pokyny
Kojení je to nejlepší pro kojence. • Jednotku motoru 13 nikdy
Pro vlastní bezpečnost dbejte těchto bodů: neponořujte do vody, hrozí nebezpečí
elektrické rány a poškození jednotky
3.1 Obecná upozornění motoru vnikající vodou.
• Před použitím přístroje si pečlivě • Přístroj nevystavujte přímému
přečtěte návod k použití. Návod k slunečnímu záření, UV záření a
použití je součástí přístroje a měl by přehřátí může způsobit zkřehnutí
být kdykoliv k dispozici. plastových materiálů.
• Elektrickou odsávačku mléka NUK • Malé díly uchovávejte mimo dosah
Luna a příslušenství používejte pouze k dětí: nebezpečí spolknutí.
určenému účelu (viz »2.1 Účel použití« • Před odsáváním doporučujeme
na straně 53). odstranit na prsou masti obsahující tuk
• Elektrické lékařské výrobky jako je a oleje, tyto látky by mohly poškodit
tento smí používat pouze dospělé povrch prsního nástavce.
osoby. • Používejte pouze originální
• Při provozu v síti smí být odsávačka příslušenství NUK, pouze tak je
provozována výhradně s dodaným zaručena bezvadná funkce odsávačky.
napájecím dílem. • Pokud jsou baterie vybité nebo
• Ujistěte se, zda se potřebné síťové nebudete přístroj delší dobu používat,
napětí (viz typový štítek) napájecího pak musíte baterie vyjmout. Netěsné
dílu 19 shoduje s Vaším síťovým baterie by jinak mohly přístroj
napětím. poškodit.

54
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 55 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Doporučujeme nepoužívat nabíjecí přístroje dodržujte pokyny uvedené v


baterie, tyto baterie mají zpravidla kapitole »5. Čištění a dezinfekce« na
nižší kapacitu. Po krátké době již není straně 57.
zaručen plný výkon odsávačky. • Pouze pečlivě vyčištěná odsávačka
• Mějte na paměti, že veškeré nároky ze mléka zaručuje plný sací výkon.
záruky a ručení zanikají při použití dílů
příslušenství, které nejsou doporučeny 3.3 Lahvička na mateřské
v tomto návodu k použití nebo v mléko NUK
případě opravy při použití jiných než • Pokud lahvička vykazuje na vnitřní
originálních náhradních dílů. To platí straně poškození (např. škrábance), musí
také pro opravy prováděné být z hygienických důvodů vyměněna.
nekvalifikovanými osobami. • Všechny nepoužívané jednotlivé díly
• Při použití cizích výrobků může dojít musí být uchovávány mimo dosah dětí
k výpadkům funkce. (nebezpečí spolknutí).
• Aby se zabránilo nebezpečí při • Při kontaktu lahvičky na mléko
poškození vedení síťové přípojky a příslušenství s čajem nebo šťávami
tohoto přípoje nesmí být vedení může dojít k zabarvení lahvičky.
opravováno, ale musí být vyměněn • Výživa a nápoje smí být podávány
celý síťový adaptér za originální síťový pouze v množství a konzistenci
adaptér NUK (viz »13. Technické doporučené příslušným výrobcem.
údaje« na straně 65).
• Uzavřené lahvičky na mléko naplněné
• V případě eventuálních poruch funkce výživou nepatří do mikrovlnky (nebez-
smí opravy přístroje provádět pouze pečí výbuchu/poškození materiálu).
výrobce. V opačném případě zanikají Obsah lahvičky na mléko by v důsledku
veškeré nároky ze záruky. ohřátí mohl explodovat. Nebezpečí
• Nikdy neotvírejte pouzdro jednotky opaření při nerovnoměrném ohřívání!
motoru 13 – jinak zaniká záruka. • Lahvičky na mateřské mléko NUK
• Pokud je mateřské mléko určeno a savičky jsou kompatibilní výhradně
předčasně narozenému dítěti, pak s příslušným systémem NUK FIRST
bezpodmínečně dodržujte pokyny CHOICE.
Vašeho lékaře.
3.4 Savička NUK
3.2 Hygiena • Před prvním použitím a každým dalším
• Aby se Vaše miminko mohlo zdravě použitím savičku důkladně vyčistěte
vyvíjet, má při manipulaci s mateřským a dezinfikujte.
mlékem hygiena velký význam. • K dezinfekci doporučujeme vaporizá-
• Před použitím odsávačky mateřského tor NUK.
mléka odstraňte šperky nošené na • Pro zabránění poškození dbejte při
prsou (např. piercing). vyvařování v hrnci na dostatečné
• Pro zabránění infekce nebo množství tekutiny (vyvařování po dobu
kontaminace baktériemi (tvorba 5 minut je dostačující).
baktérií) a pro zabránění poškození

55
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 56 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Čištění v myčce na nádobí • Savičku před každým použitím


nedoporučujeme, mohlo by dojít zkontrolujte a zatáhněte všemi
k poškození savičky (čisticí prostředky, směry, zejména u dětí, kterým
deformace). rostou zoubky. Při sebemenších
V zájmu bezpečnosti a zdraví vašeho trhlinách nebo stopách po skusu
ditěte: VAROVÁNÍ! savičku vyměňte, jinak by mohlo
• Uchovávejte v temnu a čistotě. dojít k uvolnění částí a jejich
• Před krmením vždy zkontrolovat spolknutí.
teplotu potravy. • Z hygienických a bezpečnostních
• Tento výrobek vždy používat pod důvodů měňte savičky každé 1-2
dohledem dospělé osoby. měsíce.
• Nikdy nepoužívat savičku jako šidítko. • Savičku používejte výhradně s
Nepřetržité a dlouhodobé sání tekutin lahvičkou na mateřské mléko NUK
může způsobit zubní kaz. nebo s lahvičkami systému NUK FIRST
CHOICE. Savička NUK a lahvička na
• Savičku neponořujte do slazených
mateřské mléko NUK splňují normu
nápojů nebo léků.
EN 14350.

4. Označení částí a funkčních prvků (obrázek D)


1 silikonový polštářek 12 zástrčka napájení
2 těleso ventilu 13 jednotka motoru
3 prsní nástavec 14 kontrolka při nízkém napětí
4 spojovací kroužek (musí být vyměněny baterie)
5 ventil s manžetou (+ 1 náhradní ven- 15 tlačítko zapnutí/vypnutí
til) – pro zapnutí a vypnutí
6 lahvička na mateřské mléko – pro změnu fáze 1 na fázi 2
7 uzávěr 16 uzávěr se západkou přihrádky na
8 ochranný kryt baterie
9 savička 17 kryt přihrádky na baterie
10 závitový kroužek 18 regulátor sací síly
11 stojánek lahvičky na mateřské 19 napájecí díl
mléko NUK 20 výměnná zástrčka

56
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 57 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

5. Čištění a dezinfekce
Při manipulaci s mateřským prostředku (např. Mycí prostředek
mlékem a všemi částmi NUK).
přicházejícími s mateřským Zbytky mléka mohou poškodit
mlékem do kontaktu je materiál a způsobit tvorbu baktérií.
nejdůležitější dodržování hygieny. Proto
používejte odsávačku pouze čistou a 8. Otřete motorovou jednotku 13 vlhkým
dezinfikovanou. hadříkem.
Pozor! Motorovou jednotku a napájecí
5.1 Po každém použití díl nikdy neponořujte do vody, hrozí
• Části 1 až 10 (ne části 11 až 20) se musí poškození elektroniky.
po každém použití ihned důkladně
vyčistit a dezinfikovat vodou. 5.3 Dezinfekce
Před každou dezinfekcí musíte provést
5.2 Čištění čištění dle kapitoly »5.2 Čištění (obrázek A
(obrázek A v opačném pořadí) v opačném pořadí)«.
Pozor! Před čištěním vytáhněte napájecí Důležité!Podstavec, jednotka motoru
díl 19 ze zásuvky. a napájecí díl (části 11 až 20) se v žádném
případě nesmí dezinfikovat, při dezinfikaci
Pozor! Ventil s manžetou čistěte 5 opatrně.
dochází k deformaci materiálu resp.
Doporučujeme ventil pouze opláchnout a
poškození elektroniky.
vyvařit. Čisticí prostředky by mohly ventil
poškodit. • Používejte vaporizátor NUK. Dodržujte
příslušný návod k použití přístroje
1. Při použití silikonového polštářku 1
nebo
polštářek zcela oddělte od prsního
• části po dobu 5 minut vyvařte ve vařící
nástavce 3.
vodě. Pro zabránění poškození dbejte
2. Odšroubujte jednotku motoru 13
při vyvařování v hrnci na dostatečné
včetně spojovacího kroužku 4 od množství tekutiny.
lahvičky na mateřské mléko 6.
• Pro dezinfekci v mikrovlnné troubě by
3. Vyjměte ventil s manžetou 5 ze spodní se měl výhradně použít vaporizátor do
strany prsního nástavce 3. mikrovlnné trouby NUK. Při použití
4. Odšroubujte spojovací kroužek 4 od všech dezinfekčních přístrojů nebo
jednotky motoru 13. prostředků dodržujte pokyny výrobce,
5. Stáhněte jednotku motoru 13 od zabráníte tak poškození výrobku.
prsního nástavce 3. Důležité! Před opětovným použitím
6. Vyjměte těleso ventilu 2 z prsního a sestavením musí být dezinfikované části
nástavce 3. dobře ochlazené a zcela suché.
7. Části 1 až 10 (ne části 11 až 20)
vyčistěte pod tekoucí vodou a
propláchněte. Můžete použít také
malé množství jemného mycího

57
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 58 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

6. Sestavení (obrázek A)
1. Vložte těleso ventilu 2 nopkem 5. Sešroubujte namontovanou jednotku
směrem nahoru do prsního nástavce 3. motoru 13 a lahvičku na mléko 6.
2. Nasaďte jednotku motoru 13 na prsní 6. Pokud chcete, nasaďte silikonový
nástavec 3. polštářek na prsní nástavec a přitlačte
3. Našroubujte spojovací kroužek 4 ho.
zespodu na jednotku motoru 13. Upozornění: Dbejte na to, aby
4. Nastrčte ventil s manžetou 5 zespodu do silikonová poduška zcela doléhala na
namontovaného prsního nástavce 3. prsní nástavec, jinak odsávačka může
nasávat vzduch a nepracuje správně.

7. Napájení (obrázek B)

7.1 Provoz v síti 7.2 Výměnná zástrčka


Při provozu v síti používejte pouze Napájecí díl je dodáván se zástrčkou pro
přiložený napájecí díl. EU. Dodatečně jsou přiloženy výměnné
1. Otevřete přihrádku na baterie u zástrčky. Díky nim můžete Vaši odsávačku
uzávěru se západkou 16. používat i v cizině:
2. Nastrčte zástrčku 12 Commonwealth, Afrika,
napájecího dílu 19 do Asie, Velká Británie,
zdířky v přihrádce na Střední Východ a j.
baterie. Austrálie, Nový Zéland,
Čína
3. Uzavřete přihrádku na baterie:
Evropa, Jižní Amerika,
Posuňte oba „háčky“
Afrika a j.
víka do odpovídajících
Severní, Střední a Jižní
vybrání jednotky motoru
Amerika, Japonsko,
a zaklapněte víko tak,
Jihovýchodní Asie a j.
aby západka uzávěru 16
slyšitelně zapadla.
Upozornění: Přístroj se Výměna zástrčky
nesmí používat bez krytu přihrádky na 1. Pomocí vhodného
baterie. předmětu (např. tužka)
4. Nastrčte na napájecí díl výměnnou potlačte na odblokování
zástrčku 20 vhodnou pro Váš zdroj zástrčky.
napětí. Zástrčku vhodnou pro danou 2. Současně posuňte
zemi najdete v níže uvedeném zástrčku cca 1,5 cm
odstavci. nahoru a vyjměte ji
5. Spojte síťovou zástrčku 19 se zásuvkou. směrem dopředu.

58
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 59 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

3. Položte výměnnou úplném vybití baterií kontrolka 14 již svítit


zástrčku s jejími nemusí, protože se odsávačka kvůli příliš
drážkami na kontakty nízkému napětí zcela vypne.
napájecího dílu. 1. Otevřete přihrádku na baterie u
4. Posuňte zástrčku dolů, uzávěru se západkou 16.
až blokování slyšitelně 2. Vložte baterie. Dbejte při tom na
zapadne. správnou polohu baterií podle
symbolů + a – v přihrádce na baterie!
7.3 Provoz na baterie 3. Uzavřete přihrádku na baterie:
Pro provoz na baterie potřebujete Posuňte oba „háčky“
3 baterie typu AAA, 1,5 V. víka do odpovídajících
Používání nabíjecích baterií se vybrání jednotky motoru
nedoporučuje. Nabíjecí baterie mají a zaklapněte víko tak,
zpravidla menší kapacitu než baterie na aby západka uzávěru 16
jedno použití, takže již po krátké době není slyšitelně zapadla.
zaručen plný výkon odsávačky. Případně
vložené nabíjecí baterie se také nenabijí. Upozornění: Přístroj se
nesmí používat bez krytu přihrádky na
Pokud provozujete odsávačku s bateriemi,
baterie.
kontrolka 14 Vás varuje před příliš slabým
napětím. Jakmile tato kontrolka svítí Pozor! V případě delšího nepoužívání
červeně, musíte baterie vyměnit. Při přístroje baterie vyjměte, zabráníte tak
poškození přístroje vytečením baterií.

8. Obsluha (obrázek C)

8.1 Odsávání mléka 3. Nasaďte prsní nástavec 3 na prs tak,


aby se prsní bradavka nacházela ve
Pozor! Hygiena je velmi důležitá. Proto si
středu nástavce. Přitom prsní nástavec
před odsáváním umyjte ruce a dodržujte
pokyny uvedené v kapitole »10. Rady k lehce přitlačte, aby byla zaručena
hygieně« na straně 62. těsnost při odsávání. Odsávačku
přitom držte pokud možno svisle.
Důležité!
Upozornění: Pokud odsávačku držíte
– = slabá sací síla příliš šikmo, nebo pokud spadne, pak
+= silná sací síla se automaticky vypne.
Odsávačka má 2-fázový rytmus
odsávání, který věrně napodobuje
1. Nejdříve regulátor sací síly 18 nastavte přirozený sací rytmus miminka při
na nejnižší sílu. Kolečko otočte ve kojení. Fáze je možné individuálně
směru „–“. Poté můžete bez problémů volit.
sací sílu opět zvýšit během odsávání.
2. Zapněte odsávačku. Jednou stiskněte
tlačítko zapnutí/vypnutí 15.

59
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 60 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Upozornění: Pokud chcete odsávání


přerušit bez vypnutí odsávačky, vsuňte
jednoduše mezi prs a prsní nástavec
prst, aby se přerušilo vakuum.
Upozornění: Opětovným stisknutím
tlačítka zapnutí/vypnutí 15 můžete
kdykoliv přepínat do požadované fáze.
6. Po odsávání postavte odsávačku do
stojánku 11, jinak by mohlo dojít k
převrácení odsávačky.
7. Pokud jste přístroj používali s
1. fáze: Během této fáze je sací rytmus napájecím dílem 19, vytáhněte
rychlý a stimulující, aby došlo k podpoření napájecí díl 19 ze zásuvky pro
vypuzovacího reflexu. odpojení přístroje od sítě.
2. fáze: Pro přepnutí od 1. fáze k 2. fázi 8. Lahvičku na mateřské mléko 6
podruhé stiskněte tlačítko zapnutí/ odšroubujte od spojovacího kroužku 4
vypnutí 15. Během 2. fáze odsávačka
resp. jednotky motoru. Lahvičku s
nasává v pomalém a intenzivním rytmu
mlékem přitom držte pokud možno
a zaručuje tak maximální proudění mléka.
svisle.
Kombinace 2. fáze zajišťuje efektivní
odsávání mléka. 9. Bezprostředně po odsávání vyčistěte
4. Nyní regulujte sací sílu regulátorem jednotlivé části (viz »5. Čištění a
intenzity odsávání 18, až po dosažení dezinfekce« na straně 57).
optimální intenzity odsávání.
8.2 Podávání odsátého mléka
Pokud je sací síla nedostačující, otočte
Našroubujte savičku 9 pomocí závitového
regulátor intenzity odsávání 18 ve
kroužku 10 na lahvičku 6.
směru „+“.
Je-li sací síla příliš silná, otočte ve 8.3 Uchování odsátého mléka
směru „–“. 1. Pokud chcete mléko uchovat, uzavřete
Upozornění: Nezapomeňte, že lahvičku na mateřské mléko 6
odsávačka má ve 2. fázi silnější sací dodaným uzávěrem 7, který pomocí
sílu. Proto sací sílu na začátku závitového kroužku 10 našroubujete
nenastavujte příliš vysoko. na lahvičku.
Pozor! Aby nedošlo k ovlivnění funkce, Pozor! Bezpodmínečně dodržujte
smí být odsáno pouze takové množství pokyny uvedené v kapitole
mléka, aby mléko v lahvičce »11. Uskladnění mléka« na straně 62.
nedosahovalo ke spodnímu okraji 2. Pomocí tužky, která je vhodná pro
ventilu s manžetou 5. zmrazení, napište na etiketu datum a
5. Po třetím stisknutí tlačítka zapnutí/ čas odsátí mléka.
vypnutí 15 se odsávání ukončí a 3. Tuto etiketu nalepte na lahvičku na
odsávačka se vypne. mateřské mléko NUK.

60
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 61 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

9. Rady pro úspěšné odsávání


Správné odsávání je věcí cviku. Nejdříve si 9.3 Množství mléka
musíte na novou odsávačku zvyknout.
Nedivte se, pokud na začátku trvá o něco
9.1 Četnost déle, než mléko začne správně téct. To je
zcela přirozené, zpravidla platí:
Četnost odsávání se řídí účelem odsávání.
Produkce mléka se přizpůsobí denní
Při odloučení od miminka a/nebo pro potřebě.
uchování laktace by měl být dodržován
Přitom může být také množství velmi
přirozený rytmus kojení. Proto odsávejte 6
rozdílné.
až 8 krát denně, jednou z toho by mělo být
odsáváno v noci. • Dodržujte pitný režim.
Ve všech ostatních případech je možné • Sací sílu nenastavujte příliš vysoko.
odsávat zcela podle individuálních přání Vyšší sací síla neznamená větší
a potřeb. množství mléka.

9.2 Odsávání 9.4 Vypuzovací reflex


Odsáváno je střídavě z obou prsů. Při přirozeném kojení je přiložením
Tato elektrická odsávačka mléka svým miminka k prsu stimulován vypuzovací
2-fázovým systémem sání napodobuje reflex a mléko začne téct. Vypuzovací
přirozený sací rytmus miminka: reflex můžete dodatečně stimulovat i
takto:
Během 1. fáze je sací rytmus rychlý a
stimulující, aby došlo k podpoření • Určete si klidné místo, na kterém
vypuzovacího reflexu.To napodobuje sání můžete zcela uvolněně odsávat
miminka, které na záčátku kojení saje mateřské mléko a zabraňte stresu.
rychle. • Pohodlně a uvolněně se usaďte.
Během 2. fáze odsávačka nasává • Před odsáváním přiložte na prs na
v pomalém a intenzivnějším rytmu a několik minut teplý obklad (např. prsní
zaručuje tak maximální proudění mléka. To gelový obklad NUK Cool & Warm ) pro
odpovídá chování miminka. Jakmile uvolnění tkáně a proveďte masáž prsu.
miminko ukojí první žízeň, přejde ke • Dívejte se přitom své miminko. Pokud
klidnějšímu, pomalejšímu a intenzivnímu to není možné, pak se dívejte na
sání, aby se nasytilo. fotografii Vašeho miminka.
Pokud proud mléka zeslábne: • Vypuzovací reflex vyvolá proudění
• Odsávejte z druhého prsu: mléka na obou prsech současně.
• Nebo zkuste opětovnou volbou I. fáze Odtékající mléko můžete střídavě na
stimulovat vypuzovací reflex. Dvakrát tom prsu, ze kterého se právě
stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí 15. neodsává zachycovat pomocí misky na
Trvání odsávání může být individuálně zachycení mléka NUK.
velmi rozdílné.

61
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 62 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

10. Rady k hygieně


Při použití odsávačky mléka je zvláště Doporučujeme denní omývání prsních
důležité dodržování hygieny. To platí jak bradavek čistou vodou. Přitom by se pokud
pro jednotlivé části odsávačky, tak také pro možno nemělo používat mýdlo, které by
osobní hygienu. mohlo bradavky podráždit.

11. Uskladnění mléka


11.1Lahvička na mateřské Mateřské mléko je možné v lahvičce
mléko NUK chladit, zmrazit a také rozmrazit. Lahvičku
je možné používat také při ohřívání a
Pokud se mateřské mléko ihned krmení. V každém případě dodržujte
nespotřebuje, pak musíte naplněnou pokyny pro zacházení s mateřským mlékem
lahvičku na mateřské mléko dobře uzavřít uvedené níže.
a uskladnit v chladničce nebo zmrazit.
Upozornění: Při zamrazování mateřského
Pozor! Elektrickou odsávačku mléka nenaplňujte lahvičku více než 150 ml
mateřského mléka NUK Luna nesmíte (5 fl.oz), při zamražení se mateřské mléko
uchovávat v lednici, v lednici uchovávejte rozpíná (nebezpečí protržení!).
pouze lahvičku na mateřské mléko 6 se
závitovým kroužkem 10 a uzávěrem 7.

11.2Důležité poznámky k manipulaci s mateřským mlékem


Mateřské Místo uskladnění Lhůty uložení
mléko
Čerstvě Při teplotě místnosti Max. 6-8 hodin
odsáté Chladnička (ne ve dveřích) 72 hodin při teplotě 4 °C
Mrazicí box v chladničce 2 týdny
Mraznička 6 měsíců při teplotě
–18 °C
Rozmrazené Chladnička (ne ve dveřích) 24 hodin při teplotě 4 °C
uzavřené
Rozmrazené Chladnička (ne ve dveřích) 12 hodin při teplotě 4 °C
otevřené
Rozmrazení Šetrně v chladničce cca 24 hodin při teplotě
mléka 4 °C
Při teplotě místnosti, poté ihned zkonzumovat
Pokud není na šetrné rozmrazení čas:Lahvičku
s mlékem rozmrazte pod tekoucí studenou nebo
vlažnou vodou (max. 37 °C), poté ihned
spotřebujte.

62
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 63 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Pozor! Pokud budete mateřské mléko


přepravovat, zajistěte, aby nikdy
nedošlo k přerušení chlazení. Jinak by
mohlo dojít ke zkáze mléka a újmě na
zdraví dítěte. Použijte např. izolační
tašku s chladicími akumulátory.
• Pozor! Mateřské mléko se nesmí
rozmrazovat v mikrovlnné troubě,
mohlo by dojít k poškození
hodnotných látek a mohlo by také
dojít k poškození materiálu lahvičky
(nebezpečí exploze). Nebezpečí
opaření při nerovnoměrném ohřívání!.
• Pro dosažení správné teploty ke
konzumaci cca 37 °C postavte lahvičku
s rozmrazeným mateřským mlékem do
ohřívače dětské stravy.
Upozornění: Lahvička musí být
otevřená, aby v důsledku ohřívání
nedošlo k vytvoření přetlaku.
• Před podáváním se musí mateřské
mléko lehce protřepat, aby se mléko a
mléčný tuk znovu dobře promíchaly.
• Rozmrazené, ohřáté nebo
nespotřebované mléko se již nesmí
zamrazit, musí být zlikvidováno.
• Pokud během 24 hodin odsáváte
několikrát, pak můžete čerstvě odsáté
mateřské mléko přidat k již
zchlazenému mateřskému mléku.
Čerstvě odsáté mléko musíte nejdříve
zchladit, a teprve poté přidat k již
chladnému mléku. Teplota musí být
stejná (studené ke studenému).
• Přesné pokyny týkající se
dlouhodobého uskladnění obdržíte u
Vaši laktační poradkyně, porodní
asistentky, lékaře nebo lékárníka.
• Na našich internetových stránkách
NUK (www.nuk.com) najdete další
informace k tématu „kojení“.

63
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 64 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

12. Podpora při problémech


Problém Důvod Pomoc
Odsávačka nesaje Není k dispozici napájení Při provozu na baterie:Zkontrolujte,
zda jsou baterie správně vloženy
Při provozu v síti:Zkontrolujte usazení
síťové zástrčky a síťového adaptéru
Ventil s manžetou chybí, je Zkontrolujte správné nasazení ventilu.
špatně nasazen nebo je Při poškození použijte dodaný náhradní
poškozen ventil s manžetou
Odsávačka je držena šikmo Držte odsávačku rovně. V šikmé poloze
se odsávačka automaticky vypíná
Lahvička na mléko je plná a Vyměňte lahvičku na mateřské mléko
ventil s manžetou se dotýká
mléka v lahvičce
Silikonový polštářek je špatně Ujistěte se, že silikonový polštářek zcela
umístěn a správně nedoléhá doléhá na prsní nástavec
na prsní nástavec
Závitový kroužek není zcela Dotáhněte závitový kroužek
pevně dotažen
Není možné vytvořit vakuum Ujistěte se, že prsní nástavec zcela
doléhá na prs
Odsávačka saje Slabé baterie Zkontrolujte, zda jsou baterie
slabě dostatečně nabité. Pokud svítí
kontrolka pod tlačítkem zapnutí/
vypnutí, pak jsou baterie příliš slabé.
Vložte nové baterie
Příliš slabě nastavená sací síla Pro dosažení optimální sací síly otočte
regulátor sací síly ve směru "+"
Silikonový polštářek je špatně Ujistěte se, že silikonový polštářek zcela
umístěn a správně nedoléhá doléhá na prsní nástavec
na prsní nástavec
Není možné vytvořit vakuum Ujistěte se, že prsní nástavec zcela
doléhá na prs
Odsávačka saje Příliš silně nastavená sací síla Otočte regulátor sací síly ve směru "-"
příliš silně
Odsávačka dělá Ventil s manžetou nemůže Snižte sací sílu. V případě silného
nezvyklé zvuky proudící množství mléka proudění mléka je pro efektivní
zpracovat odsávání dostačující snížení sací síly
Při zatřesení odsávačkou Tyto zvuky jsou normální a neovlivňují
uslyšíte rachocení, které funkci odsávačky.
způsobuje automatické
vypnutí.

64
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 65 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

13. Technické údaje


Třída výrobků pro zdravotnictví dle Třída I
směrnice 93/42/EC
Savička NUK odpovídají normě EN 14350
Lahvička na mateřské mléko NUK
Teplotní rozsah
– provoz +8 °C až +40 °C
– uskladnění +8 °C až +40 °C
Elektrické napájení:
– provoz v síti pomocí zástrčky napájecího Input 100 – 240 V~ / 50/60 Hz,
dílu typu Output 4,5 VDC, 800 mA,
KS07-045-0800 nebo dutá zástrčka:polarita uvnitř +, vně –
KSD10-045-0800 nebo
Y06FE-045-0800G nebo
Y10DE-045-0800G
– provoz na baterie 3 baterie typu AAA, 1,5 V, na jedno
použití

14. Likvidace
Symbol přeskrtnutého příslušenství označené tímto symbolem.
kontejneru na kolečkách Označené produkty nesmí být likvidovány v
znamená, že výrobek se musí v rámci normálního domovního odpadu, ale
rámci Evropské Unie likvidovat musí být odevzdány v místě sběru určeném
tříděným sběrem odpadu. To pro recyklaci elektrických a elektronických
platí pro výrobek a všechny díly přístrojů.

15. Záruka
Při opatrném zacházení s Vašim přístrojem Přívodní kabel a zástrčka jsou ze záruky
a při dodržení návodu k použití poskytuje vyloučeny, pokud se jedná o jejich
výrobce záruku 24 měsíců od okamžiku opotřebení.
převzetí přístroje. Během prvních 24 měsíců od data
Při vyplaceném zaslání přístroje do naší zakoupení odstraníme uznané
firmy se zavazujeme přístroj bezplatně opodstatněné nedostatky bez vyúčtování
opravit, pokud se jedná o chybu materiálu vzniklých vedlejších nákladů.
nebo konstrukce. Další nároky se řídí Zaslání přístroje musí být v každém případě
platnými zákony. doloženo zasláním také tohoto vyplněného
Škody způsobené neodborným použitím záručního listu nebo pokladního dokladu,
přístroje nebudou uhrazeny. který vykazuje datum zakoupení přístroje,
nebo musí být datum zakoupení dokázáno
jiným způsobem.

65
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 66 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Bez doloženého data zakoupení budou Pro případ reklamace: Uschovejte adresu ,
náklady naúčtovány bez zpětného dotazu č. výrobku a č. šarže. Č. šarže se nachází v
a přístroj bude zpětně odeslán na dobírku. přihrádce na baterie a je označeno takto:
Záruční list nechte vyplnit ihned po „LOT xxxx”.
zakoupení a záruční list nebo pokladní
doklad, který dokazuje zakoupení tohoto
přístroje, pečlivě uschovejte. Ztracené
záruční listy nebudou nahrazeny.

16. Záruční list


Model: Razítko prodejce:

Datum zakoupení:

Kupující:

66
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 67 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Innehållsförteckning
1. Viktiga anvisningar före första användningen . . . . . . . . . . . . . . 68
2. Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.1 Användningsområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.2 Funktionsbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.3 I sjukdomsfall. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.4 Bieffekter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
2.5 Produktens märkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3. Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.1 Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.2 Hygien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.3 NUK förvaringsflaska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.4 NUK napp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4. Översikt över de olika delarna och funktionella element (fig. D) 71
5. Rengöring och desinfektion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.1 Efter varje användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.2 Rengöring (fig. A i omvänd ordning) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.3 Desinficering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6. Sätta ihop (fig. A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7. Strömförsörjning (fig. B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7.1 Användning med ström . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7.2 Utbyteskontakter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7.3 Användning med batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
8. Användning (fig. C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
8.1 Pumpa ut mjölk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
8.2 Mata med utpumpad mjölk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
8.3 Förvara utpumpad mjölk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9. Tips för framgångsrik utpumpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.1 Hur ofta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.2 Utförande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.3 Mjölkmängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.4 Utdrivningsreflexen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
10. Tips för hygien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
11. Förvaring av mjölken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
11.1NUK förvaringsflaska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
11.2Viktiga anvisningar för hantering av bröstmjölk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
12. Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
13. Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
14. Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
15. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
16. Garantisedel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

67
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 68 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Kära nyblivna mamma


Bröstmjölk är den bästa näring som en NUK Luna lätthanterliga bröstpump är
baby kan få under de första sex tänkt att hjälpa dig och din baby när
månaderna. Därför understödjer NUK dig normal amning inte är möjlig.
med ett amningsprogram som har Läs därför igenom denna bruksanvisning
praktiska och bekväma ordentligt, det tar högst några minuter,
amningshjälpmedel för alla behov. Du innan du provar din NUK Luna elektrisk
och din baby kan därför njuta av en bröstpump för första gången.
riktigt skön amningstid. Vi önskar dig och din baby allt gott.

1. Viktiga anvisningar före första användningen


Observera! Rengör och elektrisk bröstpump första gången (se
desinficera delarna 1 till 10 "5. Rengöring och desinfektion" på
innan du använder NUK Luna sidan 71).

2. Beskrivning
2.1 Användningsområde 2.2 Funktionsbeskrivning
NUK Luna elektrisk bröstpump är ett NUK Luna elektrisk bröstpump är en
hjälpmedel för att pumpa ut och bevara elektrisk bröstpump med följande
bröstmjölk: fördelar:
– på arbetet eller när du inte är i • en 2-steg-pumprytm simulerar babyns
närheten av din baby, hemma eller naturliga sugrytm vid amningen
på resa • steglöst inställbar sugstyrka
– för att upprätthålla mjölkproduktio- • ergonomisk bröstkupa
nen under amningspauser • mjuk silikonkudde
– för att lindra mjölkstockning • Användning med medlevererad nätdel
– för ökning av mjölkproduktionen. eller även med batterier.
Den pumpade mjölken kan samlas,
bevaras, frysas in, värmas och matas 2.3 I sjukdomsfall
direkt med NUK förvaringsflaskor. Vid vissa bröstsjukdomar (inflammatio-
NUK Luna elektrisk bröstpump är avsedd ner, öppna sår) bör man inte använda
för privat bruk. Den är inte lämplig för NUK Luna elektrisk bröstpump eller
kommersiellt bruk. endast efter konsultation av läkare.

2.4 Bieffekter
Konsultera mödravårdscentral,
behandlande läkare eller apotekare om
oväntade reaktioner skulle förekomma.

68
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 69 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

2.5 Produktens märkning


I motorenheten (batterifack) På motorenheten
Symbol Innebörd •Modellnamn
•Kontrollera att batterierna placeras
•Kraven enligt tillämpade EU-direk-
mot rätt poler
tiv är uppfyllda
•Kasta inte batterier och produkt i •Skyddsisolerad produkt,
vanliga hushållssopor skyddsklass II
•Läs bruksanvisningen •Elektromedicinsk produkt, typ BF

•Läs bifogad information


•Läs bifogad information

•Tillverkningsnummer
•Likström

3. Säkerhetsanvisningar
Amning är alltid det bästa alternativet stämmer överens med befintlig
för Ditt barn. nätspänning.
För din egen säkerhet skall du • Håll inte motorenheten 13 under
ovillkorligen beakta följande: vatten. Risk föreligger att strömstötar
uppstår och att motorenheten förstörs
3.1 Allmänna anvisningar av inträngande vatten.
• Läs igenom denna bruksanvisning • Utsätt inte produkten för direkt solljus
ordentligt före användningen. Den är eftersom UV-strålningen och
en del av apparaten och måste alltid upphettning kan leda till försprödning
finnas tillgänglig. av plastmaterialet.
• Använd endast NUK Luna elektrisk • Se till att smådelar inte hamnar i
bröstpump och tillbehör enligt beskri- händerna på småbarn: Sväljningsrisk.
ven användning (se • Vi rekommenderar att avlägsna fett-
"2.1 Användningsområde" på och oljehaltiga salvor före
sidan 68). utpumpningen av bröstet, eftersom
• Elektriska medicinprodukter som dessa kan skada bröstkupans yta.
denna får endast användas av vuxen • Använd endast originaltillbehör från
person. NUK, bara då är det garanterat att
• Vid nätdrift får bröstpumpen endast pumpen fungerar felfritt.
användas med medlevererad nätdel. • Ta ur batterierna ur produkten om
• Kontrollera att nätdelens 19 dessa är urladdade eller om produkten
nödvändiga nätspänning (se typskylt) inte skall användas under längre tid.

69
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 70 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Läckande batterisyra från batterierna eller bakteriell kontaminering


kan skada produkten. (bakteriebildning) samt för att undvika
• Använd inte laddbara batterier. skador på produkten.
Batterispänningen kan vara för låg och • Endast en omsorgsfullt rengjord
pumpen fungerar inte som den skall. bröstpump uppnår sin fulla
• Beakta att alla anspråk på garanti och sugeffekt.
ansvar upphör att gälla när tillbehör
används vilka inte rekommenderats i 3.3 NUK förvaringsflaska
bruksanvisningen eller om • Förvaringsflaskan skall bytas av
reparationen utförs med andra än hygieniska skäl om den är skadad på
originalreservdelar. Detta gäller även insidan (t.ex repor).
för reparationer vilka gjorts av icke- • Alla enskilda delar som inte används
kvalificerade personer. måste förvaras oåtkomliga för barn
• Risk för funktionsfel föreligger om (sväljningsrisk).
tillbehör från annan tillverkare • Te och safter kan ge missfärgning i
används. förvaringsflaskor och på tillbehör.
• Om produktens nätanslutningskabel • Mat och dryck får endast serveras i den
är skadad, får inte kabeln ersättas eller mängd och konsistens som respektive
repareras utan hela nätdelen måste tillverkaren rekommenderat.
ersättas med en original NUK nätdel • Öppna eller stängda förvaringsflaskor
(se "13. Tekniska data" på sidan 79) för fyllda med mat hör inte hemma i
att undvika risker. mikrovågsugnen (explosionsrisk/
• Produkten får endast repareras av materialskador). Trycket ökar i
tillverkaren om eventuella förvaringsflaskor under
funktionsfel föreligger. Annars upphör uppvärmningen och kan medföra att
garantin att gälla. flaskan exploderar. Uppvärmningen
• Öppna aldrig motorenheten 13, kan vara ojämn, se till att du inte
garantin upphör att gälla. bränner dig.
• Följ läkarens anvisningar om mjölken • NUK förvaringsflaskor och nappar/
skall ges till ett för tidigt fött barn. sugtrattar är endast kompatibla med
tillhörande system NUK FIRST CHOICE.
3.2 Hygien
• Hygien är mycket viktig vid 3.4 NUK napp
hanteringen av bröstmjölk. Iakttag • Rengör och desinficera nappen noga
god hygien så att ditt barn kan före första användning av nappen och
utvecklas sunt. vid fortsatt användning.
• Smycken som bärs på bröstet (t.ex • NUK Vaporisator rekommenderas för
piercing) ska avlägsnas innan desinficering.
bröstpumpen används. • Se till att kokningen görs med
• Läs och följ anvisningarna i avsnittet tillräcklig vattenmängd för att undvika
"5. Rengöring och desinfektion" på skador (5 minuters koktid räcker).
sidan 71 för att undvika en infektion

70
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 71 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Rengöring i diskmaskinen rekommen- • Doppa inte nappen i söta drycker eller


deras inte, eftersom nappen kan ska- medicin.
das (rengöringsmedel, deformering). • Kontrollera nappen och dra den i
För ditt barns säkerhet: alla riktningar innan den skall
VARNING! användas, speciellt när barnet får
• Förvara ljusskyddat och hygieniskt. tänder. Byt napp om minsta
• Kontrollera alltid vätskans temperatur spricka eller bitspår föreligger,
före använding. lösa delar kan lossna och sväljas.
• Produkten skall alltid användas under • Byt av hygieniska skäl och
uppsikt av vuxna. säkerhetsskäl ut nappen var 1-2
• Anwänd aldrig en dinapp som månad.
sugnapp. Upprepat och långvarigt • Använd nappen uteslutande med NUK
intag av vätskor innebär risk för karies. förvaringsflaskor eller NUK FIRST
CHOICE flaskor. NUK nappar samt NUK
förvaringsflaskor motsvarar EN 14350.

4. Översikt över de olika delarna och


funktionella element (fig. D)
1 Silikonkudde 12 Strömförsörjningens kontakt
2 Ventilkropp 13 Motorenhet
3 Bröstkupa 14 Varningslampa för låg batterispän-
4 Ring ning (batterierna måste bytas)
5 Ventil (+ 1 reservventil) 15 Till-/från-tangent
6 Förvaringsflaska – för in- och frånkoppling
7 Lock – för växling från steg 1 till steg 2
8 Skyddslock 16 Batterifackets snäpplås
9 Napp 17 Batterifackets lock
10 Skruvring 18 Reglage för sugstyrkan
11 Stativfot för NUK förvaringsflaska 19 Nätdel
20 Utbyteskontakter

5. Rengöring och desinfektion


Hygien är otroligt viktig när 5.1 Efter varje användning
man hanterar bröstmjölk och
• Alla delar 1 till 10 (inte delarna 11 till
alla delar som kan komma i
20) måste omedelbart rengöras
beröring med denna. Använd
därför alltid en rengjord och desinficerad grundligt med vatten och desinficeras
mjölkpump. efter var användning.

71
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 72 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

5.2 Rengöring (fig. A i omvänd ordning) Observera: Doppa aldrig motorenhe-


ten eller nätdelen i vatten, elektro-
Observera! Dra ut nätdelen 19 ur
vägguttaget innan du rengör den. niken kan skadas.
Observera! Rengör ventilen 5 försiktigt. 5.3 Desinficering
Vi rekommenderar att ventilen endast
diskas och kokas. Rengöringsverktyg kan Gör rent enligt avsnittet "5.2 Rengöring
förorsaka skador. (fig. A i omvänd ordning)" före varje
desinficering.
1. Vid användning av silikonkudden 1
Viktigt! Foten, motorenheten samt
lossar man denna helt från
nätdelen (delarna 11 till 20) får under
bröstkupan 3.
inga omständigheter desinficeras,
2. Skruva loss motorenheten 13 och eftersom detta deformerar materialet
ringen 4 från förvaringsflaskan 6. resp. förstör elektroniken.
3. Ta bort ventilen 5 på bröstkupans 3 • Använd NUK Vaporisator. Läs
undersida. instruktionerna i produktens
4. Skruva loss ringen 4 från bruksanvisning eller
motorenheten 13. • Koka delarna i 5 minuter i kokande
5. Dra loss motorenheten 13 från vatten. Se till att det finns tillräcklig
bröstkupan 3. vattenmängd i kastrullen under
6. Ta bort ventilkroppen 2 från kokningen för att undvika skador.
bröstkupan 3. • För en desinfektion i mikrovågsugn
7. Delarna 1 till 11 (inte delarna 12 till skall man uteslutande använda sig av
20) rengörs och sköljs under rinnande NUK mikrovågs-vaporisator. Vid
vatten. Du kan även använda ett milt användning av andra
diskmedel (t.ex. NUK diskmedel.) desinfektionsapparater eller
Mjölkrester kan skada materialet och desinfektionsmedel skall man följa
bidra till kontamination. tillverkarens anvisningar för att
undvika skador på produkten.
8. Torka av motorenheten 13 med en
fuktig duk. Viktigt! De desinficerade delarna måste
svalna och torka innan de används igen.

6. Sätta ihop (fig. A)


1. Sätt in ventilkroppen 2 med noppen 5. Skruva ihop den monterade
uppåt i bröstkupan 3. motorenheten 13 och
2. Sätt på motorenheten 13 på förvaringsflaskan 6.
bröstkupan 3. 6. Vid behov sätter man silikonkudden på
3. Skruva fast ringen 4 underifrån på bröstkupan och trycker fast den.
motorenheten 13. Obs: Kontrollera att silikonkudden
4. Sätt fast ventilen 5 underifrån på den sluter ordentligt på bröstkupan, efter-
monterade bröstkupan 3. som pumpen annars kan dra in luft
och inte fungerar riktigt.

72
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 73 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

7. Strömförsörjning (fig. B)

7.1 Användning med ström 7.2 Utbyteskontakter


För nätdriften får endast bifogad nätdel Nätdelen levereras med tillhörande
användas. kontakt för EU. Utbyteskontaker bifogas.
1. Öppna batterifacket med Därmed kan du även använda
snäpplåset 16. bröstpumpen utomlands.
2. Anslut nätdelens 19 Commonwealth, Afrika,
kontakt 12 i batterifack- Asien, Storbritannien,
ets uttag. Mellanöstern bl.a.
Australien, Nya Zeeland,
Kina
3. Stäng batterifacket:
Europa, Sydamerika,
Skjut in de båda "fli-
Afrika bl.a.
karna" i locket i motsva-
Nord-, Mellan-,
rande spår på
Sydamerika, Japan,
motorenheten och stäng
Sydostasien bl.a.
locket så att det hörs att
snäpplåset 16 stänger.
Byta kontakt
Obs: Produkten får inte användas utan 1. Tryck på kontaktens
batterifackslock. låsning med ett föremål,
4. Anslut passande utbyteskontakt 20 på t.ex. en kulspetspenna.
nätdelen. Vilken kontakt som är
avsedd för vilket land, visar 2. Skjut samtidigt upp
nedanstående avsnitt. kontakten ca. 1,5 cm
5. Anslut nätkontakten 19 till och ta bort den
vägguttaget. framåt.

3. Placera utbyteskontak-
ten med spåren i nät-
delens kontakter.
4. Skjut kontakten nedåt
tills det hörs att det
låser.

73
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 74 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

7.3 Användning med batteri 2. Lägg in batterierna. Se till att


batterierna placeras åt rätt håll enligt
Du behöver 3 batterier av typ AAA, 1,5 V
för att kunna använda med batteri. symbolerna + och – i batterifacket.
Det rekommenderas inte att använda 3. Stäng batterifacket.
uppladdningsbara batterier. Uppladd- Skjut in de båda "fli-
ningsbara batterier har i regel endast låg karna" i locket i motsva-
kapacitet och vid full pumpeffekt är därf- rande spår på
ör batterierna tomma efter kort tid. motorenheten och stäng
Eventuellt ilagda uppladdningsbara bat- locket så att det hörs att
terier laddas inte heller. snäpplåset 16 stänger.
En varningslampa 14 visas om
batterispänningen är för låg. Byt Obs: Produkten får inte användas utan
batterierna omedelbart om denna lampa batterifackslock.
lyser röd. Varningslampan 14 lyser inte
Observera! Ta ur batterierna ur
om batterierna är helt urladdade
produkten om den inte skall användas
eftersom då pumpen slås av vid för lågt
under längre tid, för att undvika att
volttal.
produkten skadas av läckande batterier.
1. Öppna batterifacket med
snäpplåset 16.

8. Användning (fig. C)

8.1 Pumpa ut mjölk kupan. Tryck bröstkupan lätt mot


bröstet och se till att det sluter tätt.
Observera! Tvätta alltid händerna
Håll pumpen så lodrätt som möjligt.
grundligt före användning för att
säkerställa nödvändig hygien, se även Obs Pumpen stannar automatiskt om
anvisningarna i avsnitt "10. Tips för den hålls för snett eller om den faller
hygien" på sidan 77. ikull.
Viktigt! Pumpen har en 2-steg-pumprytm vil-
ken simulerar babyns naturliga sug-
– = låg sugstyrka rytm vid amningen Stegen kan väljas
+ = hög sugstyrka individuellt.

1. Ställ först in sugreglaget 18 på lägsta


sugstyrkan. Vrid ringen i riktning "–".
Du kan öka sugstyrkan igen utan
problem under utsugningen.
2. Starta bröstpumpen. För detta trycker
du till/från tangenten 15 en gång.
3. Sätt bröstkupan 3 så på bröstet att
bröstvårtan befinner sig i mitten av

74
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 75 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Steg 1: Under detta steg är sugrytmen 7. När apparaten använts med


snabb och stimulerande för mjölkutd- nätaggregatet 19, drar man ut
rivningen. nätaggregatet 19 ur väggkontakten,
Steg 2: För att växla från fas 1 till fas 2 för att skilja apparaten fullständigt
trycker du på till-/från-tangenten 15 från el-nätet.
en andra gång. Under fas 2 suger pum- 8. Skruva loss förvaringsflaskan 6 från
pen med en långsam och intensiv rytm ringen 4 resp. motorenheten. Se till att
och sörjer för maximalt mjölkflöde. En hålla förvaringsflaskan lodrätt.
kombination av de båda stegen ger en 9. Rengör delarna (se "5. Rengöring och
speciellt effektiv utpumpning. desinfektion" på sidan 71) omedelbart
4. Ställ in sugstyrkan med sugreglaget 18 efter utpumpningen.
tills optimal sugstyrka uppnås.
Om sugstyrkan är för svag, vrid sugreg- 8.2 Mata med utpumpad
laget 18 i riktning „+“. mjölk
Om sugstyrkan är för start, vrid i rikt- Skruva på nappen 9 med skruvringen 10
ning „–“. på förvaringsflaskan 6.
Obs: Beakta att mjölkpumpen har
högre sugstyrka i steg 2. Ställ därför
8.3 Förvara utpumpad mjölk
inte in för hög sugeffekt. 1. Förslut förvaringsflaskan 6 med
medlevererat lock 7 som du skruvar på
Observera! Pumpa endast ur så
förvaringsflaskan med skruvringen 10.
mycket mjölk att ventilen 5 i förva-
ringsflaskan inte täcks av mjölk, annars Observera! Läs avsnittet
kan funktionen påverkas negativt. "11. Förvaring av mjölken" på sidan 77
noga.
5. Tryck på till-/från-tangenten 15 en
tredje gång för att avsluta 2. Skriv datum och klockslag när mjölken
utpumpningen och stänga av pumpen. pumpades med en markeringspenna
(avsedd för frysen) på en etikett.
Obs: När du önskar avbryta utpump-
ningen utan att stänga av pumpen, för 3. Sätt fast etiketten på NUK
man in ett finger mellan bröstet och förvaringsflaska.
bröstkupan för att avbryta undertry-
cket.
Obs: Man kan alltid växla till önskat
steg genom att trycka på till-/från-tan-
genten 15 så ofta som behövs.
6. Placera bröstpumpen i stativfoten 11
när utpumpningen är avslutad, annars
kan pumpen falla omkull.

75
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 76 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

9. Tips för framgångsrik utpumpning


Riktig utpumpning måste övas. Du måste 9.3 Mjölkmängd
först vänja dig vid din nya pump.
Bli inte förvånad om det tar lite längre tid
9.1 Hur ofta i början innan mjölken flyter ordentligt.
Detta är inte ovanligt, utan helt normalt,
Hur ofta man pumpar beror på varför i regel gäller nämligen:
man pumpar.
Mjölkproduktionen anpassar sig till
De normala amningstiderna bör hållas det dagliga behovet.
även om du inte är tillsammans med ditt
Mängden kan vara mycket varierande.
barn och/eller för att upprätthålla
mjölkproduktionen. Pumpa därför 6 till 8 • Tänk på att dricka tillräckligt.
gånger om dygnet inklusive en gång på • Ställ inte in för högt sugtryck. Högre
natten. sugeffekt ökar inte mjölkmängden.
I alla andra fall kan du pumpa helt
individuellt och efter behov. 9.4 Utdrivningsreflexen
Utdrivningsreflexen stimuleras vid
9.2 Utförande naturlig amning när babyn suger och
Du pumpar växelvis från båda brösten. mjölken börjar rinna av sig själv. Du kan
stimulera utdrivningsreflexen ytterligare:
Denna elektriska bröstpump simulerar
babyns normala sugreflex med hjälp av 2- • Uppsök en lugn plats där du kan
steg-pumpsystemet: pumpa ut mjölken i lugn och ro.
I steg 1 är sugrytmen snabb och • Sätt dig bekvämt och avslappnat.
stimulerande för mjölkutdrivningen. • Före utpumpningen kan du lägga en
Detta simulerar babyns sugrytm vilken i varm kompress (t.ex.
början är snabb. NUK Cool & Warm ) på bröstet under
Under fas 2 suger pumpen med en ett par minuter för att slappna av
långsam och intensiv rytm och sörjer för vävnaden och massera bröstet.
maximalt mjölkflöde. Detta motsvarar • Se till att du har ögonkontakt med din
babyns beteende. När den första törsten baby. Du kan även titta på ett
är släckt, övergår babyn till en lugn, fotografi av din baby.
långsam och intensiv sugning och dricker • Utdrivningsreflexen utlöser
tills den är mätt. mjölkflödet samtidigt på båda
När mjölkflödet minskar: brösten. Överskottsmjölken kan samlas
• växla till andra bröstet; med NUK mjölkuppsamlare från det
• eller försök att stimulera bröst som inte just pumpas.
mjölkutdrivningen igen med steg 1.
För detta trycker du till/från
tangenten 15 två gånger.
Pumptiden kan vara mycket olika från
person till person.

76
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 77 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

10. Tips för hygien


Hygienen är speciellt viktig när du Vi rekommenderar att tvätta
använder bröstpumpen. Detta gäller för bröstvårtorna dagligen med rent vatten.
pumpens alla enskilda delar men även för Använd inte tvål eftersom detta kan
den personliga hygienen. irritera bröstvårtorna.

11. Förvaring av mjölken


11.1NUK förvaringsflaska Bröstmjölken kan kylas, frysas och tinas i
förvaringsflaskan. Flaskan kan även
Stäng den fyllda förvaringsflaskan väl och
användas för uppvärmning och matning.
förvara den i kylskåpet eller frys in den
Läs anvisningarna i nedanstående avsnitt
om inte mjölken skall användas
angående hantering av bröstmjölken.
omedelbart.
Obs: Fyll inte flaskan med mer än 150 ml
Observera! Ställ in hela NUK Luna
om mjölken skall frysas. Mjölken
elektrisk bröstpump i kylskåpet utan bara
expanderar när den fryser och flaskan
förvaringsflaskan 6 med skruvring 10 och
riskerar att spricka.
lock 7.

11.2Viktiga anvisningar för hantering av bröstmjölk


Bröstmjölk Förvaringsplats Förvaringstider
Färskt pumpad I rumstemperatur Max. 6-8 timmar
Kylskåp (inte i dörren) 72 timmar vid 4 °C
Kylskåpets frysfack 2 veckor
Frysbox/-skåp 6 månader vid
–18 °C
Tinad och Kylskåp (inte i dörren) 24 timmar vid 4 °C
oöppnad
Tinad och Kylskåp (inte i dörren) 12 timmar vid 4 °C
öppnad
Tina mjölk Skonsamt i kylskåpet ca. 24 timmar vid
4 °C
I rumstemperatur, mata sedan omedelbart
När det är bråttom: tina upp behållaren med
bröstmjölk under flytande kallt eller jummet vatten
(max. 37 °C) och använd omedelbart.
• Observera! Om kyld bröstmjölk • Observera! Bröstmjölk får inte tinas upp
transporteras, säkerställ att kylkedjan i mikrovågsugn. Värdefulla ämnen för-
aldrig avbryts. Annars kan mjölken bli störs och det kan uppstå materialskador
dålig och skada bebisen. Använd t.ex. på flaskan (explosionsrisk). Uppvärm-
en kylbox med kylklampar. ningen kan vara ojämn, se till att du inte
bränner dig.

77
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 78 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• Ställ flaskan med upptinad bröstmjölk mjölken om du pumpar ur mjölk vid


i NUK babykostvärmare för att få rätt flera tillfällen under 24 timmar.
dricktemperatur på ca. 37 °C. Kyl den färskt utpumpade mjölken
Obs: Flaskan måste vara öppen så att innan den hälls samman med den
inte ett övertryck uppstår under upp- redan kylda mjölken. Temperaturen
värmningen. måste dock vara lika (kall mjölk till
• Före matningen måste mjölken skakas kall mjölk).
lätt så att mjölk och mjölkfett blandas. • Exakta anvisningar angående
• Upptinad, uppvärmd eller överbliven långtidsförvaring får du hos
mjölk får inte frysas in på nytt utan mödravårdscentralen.
måste kastas bort. • Besök gärna NUK websida
• Den färskt utpumpade mjölken kan (www.nuk.de) för mer information.
hällas samman med den redan kylda

12. Åtgärder vid störningar


Problem Orsak Åtgärd
Pumpen suger inte Strömförsörjning saknas Vid användning med batteri:
Kontrollera om batterierna är korrekt
placerade.
Vid användning med ström: Kontrollera
att nätkontakten samt nätdelen är
korrekt anslutna.
Ventilen saknas eller sluter Kontrollera ventilens placering. Om den
inte tätt eller skadad är skadad använd den medföljande
reserv-ventilen.
Pumpen hålls snett Håll pumpen rakt. Pumpen stannar
automatiskt om den hålls snett.
Förvaringsflaskan är full och Byt förvaringsflaska
ventilen når ner till mjölken
Silikonkudden sitter fel och Kontrollera att silikonkudden sluter
sluter inte riktigt mot ordentligt mot bröstkupan
bröstkupan
Ringen är inte tillräckligt Dra åt ringen ordentligt
åtdragen
Vakuum kan inte uppnås Kontrollera att bröstkupan sluter
ordentligt mot bröstet

78
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 79 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Problem Orsak Åtgärd


Pumpen suger för Låg batterikapacitet Kontrollera om batterikapacitet räcker.
svagt. Batterierna är för svaga om lampan
under Till/Från-knappen lyser. Lägg in
nya batterier.
Sugeffekten är för lågt Vrid sugreglaget mot (+) för att nå
inställd bästa sugeffekt.
Silikonkudden sitter fel och Kontrollera att silikonkudden sluter
sluter inte riktigt mot ordentligt mot bröstkupan
bröstkupan
Vakuum kan inte uppnås Kontrollera att bröstkupan sluter
ordentligt mot bröstet
Pumpen suger för Sugeffekten är för högt Vrid sugreglaget mot (-).
starkt. inställd
Pumpen låter Ventilen kan inte hentera Minska sugstyrkan, mjölkproduktionen
annorlunda. mjölk-flödet räcker för att ge en effektiv
utpumpning även vid låg sugstyrka
När pumpen skakas hörs ett Detta rasslande ljud är normal och
rasslande ljud som kommer påverkar inte pumpens funktion.
från avstängningsautoma-
tiken.

13. Tekniska data


Medicinproduktklass enligt direktiv klass I
93/42/EEG
NUK napp uppfyller EN 14350
NUK förvaringsflaska
Temperaturområde
– Drift +8 °C till +40 °C
– Förvaring +8 °C till +40 °C
Elförsörjning:
– Nätdrift över nätadapter typ In 100 – 240 V~ / 50/60 Hz,
KS07-045-0800 eller ut 4,5 VDC, 800 mA,
KSD10-045-0800 eller ihålig plugg: polaritet invändigt +, utvändigt –
Y06FE-045-0800G eller
Y10DE-045-0800G
– Batteridrift 3 batterier typ AAA, 1,5 V, kan inte laddas upp

79
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 80 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

14. Avfallshantering
Symbolen med produkten och alla tillbehörsdelar,
genomstruken avfallstunna markerade med denna symbol. Märkta
på hjul betyderatt produkter får inte avfallshanteras i
produkten måste tillföras normala hushållssopor utan måste
separat avfallshantering lämnas till återvinningsstationer för
inom EU. Detta gäller för elektrisk eller elektronisk utrustning.

15. Garanti
Tillverkaren lämnar 24 månaders garanti brister utan att ställa uppkomna
från köpedatum på denna produkt. kostnader i räkning.
Garantin förutsätter omsorgsfull Produkten måste i vart fall skickas in
hantering av produkten och att tillsammans med ifylld garantisedel eller
bruksanvisningens anvisningar beaktas. inköpskvitto som bevis för inköpet eller
Vi förpliktar oss att kostnadsfritt reparera köpedatum måste intygas på annat sätt.
produkt som frankerats och skickats in till Utan inköpskvitto eller intyg görs en
oss, i den mån det rör sig om material- kostnadsberäkning utan förfrågan och
eller konstruktionsfel. Ytterligare återsändning mot postförskott.
anspråk enligt gällande lagföreskrift. Fyll i garantisedeln redan vid köpet och
Skador som uppstått på grund av förvara denna eller inköpskvittot för
osakkunnig hantering av produkten framtiden. Förlorade garantisedlar
ersätts inte. ersätts inte.
Kabel och kontakter omfattas inte av I händelse av reklamation: Spara
garantin, i den mån dessa är slitagedelar. adressen, artikelnummer och LOT-nr. LOT-
Inom de första 24 månaderna efter nr. finns i batterifacket och är markerat
köpedatum åtgärdar vi berättigade med LOT xxxx.

16. Garantisedel
Modell: Försäljarens stämpel:

Köpedatum:

Köpare:

80
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 81 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Innhold
1. Viktig informasjon før førstegangs bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2. Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2.1 Anvendelsesformål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2.2 Funksjonsbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2.3 Kontraindikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2.4 Bivirkninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2.5 Merking på apparatet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3. Sikkerhetsinstrukser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.1 Generelle instrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.2 Hygiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.3 NUK morsmelkbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.4 NUK tåtesmokk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4. Betegnelse av delene og funksjonelle elementer (figur D) . . . . 85
5. Rengjøring og desinfeksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.1 Etter hver bruk: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.2 Rengjøring (figur A i omvendt rekkefølge). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.3 Desinfeksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
6. Montering (figur A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
7. Strømforsyning (figur B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8. Betjening (figur C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8.1 Å pumpe melk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8.2 Mating med utpumpet melk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8.3 Oppbevaring av utpumpet melk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9. Råd om riktig pumping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
9.1 Hyppighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
9.2 Gjennomføring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
9.3 Melkemengde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
9.4 Utdrivningsrefleks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10. Råd om hygiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11. Oppbevaring av melken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11.1NUK morsmelkbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
11.2Viktig informasjon om håndtering av morsmelk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12. Avhjelping av forstyrrelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13. Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
14. Avfallsbehandling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
15. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
16. Garantiseddel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

81
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 82 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Kjære forelder!
Morsmelk er den beste næringen en baby NUK Luna elektiske brystpumpe er
kan få i løpet av de første seks månedene utviklet som et hjelpemiddel for deg og
av livet. For at du og din baby skal kunne babyen hvis amming ikke er mulig i
nyte hvert øyeblikk av ammetiden, har kortere eller lengre tid.
NUK utviklet et ammeprogram med Ta deg noen minutters tid til å lese nøye
praktisk og komfortabel ammehjelp for gjennom denne bruksanvisningen før du
ethvert behov. Programmet gir bruker NUK Luna elektrisk brystpumpe
systematisk støtte til ammingen. for første gang.
Vi ønsker både deg og babyen lykke til.

1. Viktig informasjon før førstegangs bruk


OBS! Rengjør og desinfiser del 1 til 10 før du tar NUK Luna elektrisk
brystpumpe i bruk for første gang (se "5. Rengjøring og desinfeksjon" på
side 86).

2. Beskrivelse av apparatet
2.1 Anvendelsesformål • en 2-fase-pumperytme simulerer
babyens naturlige sugerytme under
NUK Luna elektrisk brystpumpe er et
hjelpemiddel for pumping og oppsamling ammingen
av morsmelk: • trinnløst justerbar sugestyrke
– På jobben eller når du ikke er i • ergonomisk brystskjold
nærheten av babyen, både hjemme • myk silikonpute
og på reise • Drift via medfølgende nettmodul,
– For å opprettholde alternativt med batterier.
melkeproduksjonen når det ikke er
mulig å amme 2.3 Kontraindikasjoner
– For å lindre melkespreng Ved enkelte sykdommer i brystet
– for å øke produksjonen av melk. (betennelser, åpne sår) bør NUK Luna
Morsmelk som pumpes ut kan samles elektrisk brystpumpe kun brukes etter
opp, oppbevares, fryses, varmes opp og samråd med behandlende lege eller
mates direkte i NUK morsmelkbeholder. ammerådgiver.
NUK Luna elektrisk brystpumpe er 2.4 Bivirkninger
bestemt for privat bruk. Den er uegnet
for yrkesmessig bruk. Hvis det skulle oppstå uventede
reaksjoner, ta kontakt med jordmor eller
2.2 Funksjonsbeskrivelse ammerådgiver, lege eller apotek.
NUK Luna elektrisk brystpumpe fungerer
etter samme prinsipp som en elektrisk
sugepumpe og gir følgende fordeler:

82
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 83 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

2.5 Merking på apparatet


I motorenheten (batterirom) På motorenheten
Symbol Betydning •Modellnavn
• •Pass på at polene ligger riktig vei •Alle krav i gjeldende EC-direktiver
når batteriene monteres er oppfylt
• •Ikke kast batteriene eller apparatet •Beskyttelsesisolert utstyr,
som husholdningsavfall beskyttelsesklasse II
• •Se bruksanvisningen •Elektromedisinsk utstyr, type BF

• •Se medfølgende dokumentasjon


•Se medfølgende dokumentasjon
• •Produksjonsnummer
•Likestrøm

3. Sikkerhetsinstrukser
Amming er det beste for babyer. stemmer overens med nettspenningen
Vær for din egen sikkerhet oppmerksom på bruksstedet.
på følgende: • Senk aldri motorenheten 13 ned i
vann, siden dette vil medføre fare for
3.1 Generelle instrukser elektrisk støt og for at motorenheten
• Les nøye gjennom bruksanvisningen kan ødelegges av vann som trenger
før bruk. Den er en bestanddel av inn i enheten.
apparatet og bør alltid være • Utsett aldri apparatet for direkte
tilgjengelig. sollys, siden UV-stråling og
• NUK elektrisk brystpumpe og tilbehør overoppheting kan føre til
må kun brukes til det materialsprøhet.
anvendelsesformål som er beskrevet • Pass på at barn ikke får tak i
ovenfor (se "2.1 Anvendelsesformål" smådelene: De kan lett svelges.
på side 82). • Vi anbefaler å fjerne av brystet salver
• Medisinske elektriske produkter som som inneholder fett og olje før
dette må kun brukes av voksne pumpingen, fordi disse kan skade
personer. overflaten på brystskjoldet.
• Brystpumpen må ved nettdrift kun • Bruk kun original-tilbehør fra NUK, da
brukes med den medfølgende vi ellers ikke kan garantere at pumpen
nettmodulen. fungerer som den skal.
• Kontrollér at nettmodulens påkrevde • Når batteriene er tomme eller når
nettspenning (se typeskiltet) 19 apparatet ikke skal brukes på en
stund, må batteriene tas ut. Batterier

83
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 84 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

som lekker kan ellers føre til skader på bakterier (bakterievekst) og for å
apparatet. hindre at det forårsakes skader på
• Ikke bruk oppladbare batterier, siden apparatet.
spenningen er for lav til at pumpen • Kun en grundig rengjort
kan kjøres med full effekt. brystpumpe oppnår full
• Vi gjør oppmerksom på at ethvert krav sugeeffekt.
i forhold til garanti og produktansvar
ugyldiggjøres hvis det brukes 3.3 NUK morsmelkbeholder
tilbehørsdeler som ikke er anbefalt i • Hvis morsmelkbeholderen er skadet på
denne bruksanvisningen eller hvis det innsiden (f.eks. ved riper), må den av
ikke utelukkende brukes originale hygieniske årsaker ikke brukes lenger.
reservedeler ved reparasjon. Dette • Alle enkeltdeler som ikke er i bruk,
gjelder også for reparasjoner som skal oppbevares utilgjengelig for barn
utføres av ikke-kvalifiserte personer. (fare for svelging).
• Ved bruk av andre artikler kan • Morsmelkbeholdere og tilbehør kan
pumpen slutte å fungere. endre sin farge etter påvirkning fra te
• Hvis tilkoplingsledningen til dette eller saft.
apparatet blir skadet, må den ikke • Mat og drikke må kun gis til babyen i
repareres men hele nettadapteren må den mengden og med den
skiftes ut med en original NUK konsistensen som er anbefalt av
nettadapter (se "13. Tekniske data" på respektive produsenten.
side 94) for å unngå farer. • Morsmelkbeholdere som er fylt med
• Ved eventuelle funksjonsforstyrrelser næringsmiddel og lukket, må ikke set-
må reparasjon av apparatet kun tes i mikrobølgeovn (eksplosjonsfare/
utføres av produsenten. I motsatt materialskader). Innholdet i morsmelk-
tilfelle bortfaller ethvert garantikrav. beholderen kan eksplodere som følge
• Motorenhetens hus må aldri åpnes 13 av varmen. Ved ujevn oppvarming er
– hvis dette gjøres, bortfaller det fare for forbrenningsskader.
garantien. • NUK morsmelkbeholdere og smokker
• Hvis morsmelken skal brukes til et for må kun kombineres med det
tidlig født barn, må lege konsulteres. tilhørende systemet, nemlig NUK FIRST
CHOICE.
3.2 Hygiene
• Ved håndtering av morsmelk er det 3.4 NUK tåtesmokk
spesielt viktig å ivareta god hygiene, • Før førstegangs bruk og før enhver
slik at barnet holder seg friskt. senere bruk skal tåtesmokken
• Smykker som brukes på brystet (f. eks. rengjøres grundig og desinfiseres.
piercing) må tas av før brystpumpen • Til desinfeksjon anbefaler vi å bruke
brukes. NUK vaporisator.
• Følg instruksene under avsnittet • Ved koking er det viktig at det er
"5. Rengjøring og desinfeksjon" på tilstrekkelig med væske i kjelen, slik at
side 86 for å unngå infeksjoner og

84
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 85 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

materialet ikke skades (5 min. koketid • Ikke dypp tåtesmokken i søtet væske
er nok). eller medisin.
• Rengjøring i oppvaskmaskin anbefales • Før hver bruk skal tåtesmokken
ikke, fordi det kan føre til skader på kontrolleres og trekkes i alle
tåtesmokken (rengjøringsmiddel, retninger – spesielt hvis barnet har
deformasjon). begynt å få tenner. Ved det minste
Av hensyn til barnets sikkerhet og tegn på sprekker eller bitemerker
helse: OBS! skal tåtesmokken byttes ut mot en
• Oppbevar smokken hygienisk og ny, siden materialbiter ellers kan
beskyttet mot lys. løsne og svelges av barnet.
• Kontrollér alltid væskens temperatur • Av hygiene- og sikkerhetsmessige
før barnet mates. årsaker skal tåtesmokken skiftes ut
• Dette produktet må kun brukes under med 1-2 måneders mellomrom.
oppsyn av en voksen. • Tåtesmokken skal kun brukes med
• En flaskesmokk må aldri brukes som NUK morsmelkbeholder eller NUK
narresmokk. Stadig og vedvarende FIRST CHOICE flasker. NUK tåtesmokk
drikking av væske fra flaske forårsaker og NUK morsmelkbeholder oppfyller
karies. kravene som stilles i EN 14350.

4. Betegnelse av delene og funksjonelle


elementer (figur D)
1 Silikonpute 12 Støpsel for strømforsyning
2 Ventillegeme 13 Motorenhet
3 Brystskjold 14 Varsellys ved for lav spenning
4 Forbindelsesring (batteriene må skiftes ut)
5 Leppeventil (+ 1 reserveventil) 15 PÅ/AV-tast
6 Morsmelkbeholder – for å slå på og av
7 Lokk – for å skifte fra fase 1 til fase 2
8 Beskyttelseshette 16 Smekklås for batterirommet
9 Tåtesmokk 17 Deksel for batterirommet
10 Skruring 18 Sugestyrkeregulator
11 Støttefot for NUK morsmelkbeholder 19 Nettmodul
20 Utskiftbare støpsler

85
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 86 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

5. Rengjøring og desinfeksjon
God hygiene er svært viktig ved oppvaskmiddel (f.eks. NUK oppvask-
håndtering av morsmelk og alle middel).
deler som kommer i kontakt Melkerester kan skade materialet og
med morsmelken. Bruk derfor føre til kimdannelse.
kun pumpen i rengjort og desinfisert
tilstand. 8. Tørk av motorenheten 13 med en
fuktig klut.
5.1 Etter hver bruk: OBS: Motorenheten og nettmodulen
• Delene 1 til 10 (ikke delene 11 til 20) må aldri senkes ned i vann, siden dette
må rengjøres grundig med vann og vil skade elektronikken.
desinfiseres umiddelbart etter hver
bruk.
5.3 Desinfeksjon
Før hver desinfeksjon skal det utføres
5.2 Rengjøring rengjøring som beskrevet i kapittelet "5.2
(figur A i omvendt rekkefølge) Rengjøring (figur A i omvendt
rekkefølge)".
OBS! Før rengjøring må nettmodulen 19
Viktig! Støttefoten, motorenheten og
trekkes ut av stikkontakten.
nettmodulen (del 11 til 20) må aldri
OBS! Vær forsiktig når du rengjør desinfiseres, fordi det kan føre til at
leppeventilen 5. Vi anbefaler bare å materialet deformeres eller
skylle og koke ren leppeventilen. elektronikken blir skadet.
Rengjøringsgjenstander kan føre til
• Bruk NUK vaporisator. Følg den
skader.
tilsvarende bruksanvisningen.
1. Ved bruk av silikonputen 1 løsner du
Alternativt:
denne komplett fra brystskjoldet 3.
• Kok delene 5 minutter i boblende,
2. Skru motorenheten 13 og forbindel- kokende vann. Pass på at det er
sesringen 4 av morsmelkbeholderen 6. tilstrekkelig med væske i kjelen, slik at
3. Ta ut leppeventilen 5 på undersiden av det ikke oppstår skader.
brystskjoldet 3. • Til desinfeksjon i mikrobølgeapparat
4. Skru forbindelsesringen 4 av bør kun NUK mikrobølgevaporisator
motorenheten 13. brukes. Under enhver bruk av
5. Trekk motorenheten 13 av desinfeksjonsapparater eller
brystskjoldet 3. desinfeksjonsmidler må produsentens
6. Ta ventillegemet 2 ut av brystskjoldet 3. instrukser følges for å unngå skader på
produktet.
7. Rengjør og skyll delene 1 til 10 (ikke
delene 11 til 20) under rennende Viktig! Før de desinfiserte delene brukes
vann. Du kan også bruke litt mildt på nytt, må de avkjøles og tørket godt.

86
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 87 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

6. Montering (figur A)
1. Sett ventillegemet 2 inn i brystskjoldet 3 5. Skru sammen den monterte motor-
med tappen opp. enheten 13 og morsmelkbeholderen 6.
2. Sett motorenheten 13 på 6. Sett silkonputen på brystskjoldet, om
brystskjoldet 3. du ønsker det, og press den fast på.
3. Skru forbindelsesringen 4 på Merknad: Pass på at silikonputen avs-
motorenheten 13 nedenfra. lutter komplett med brystskjoldet, da
4. Stikk leppeventilen 5 inn i det pumpen ellers kan trekke inn luft og
monterte brystskjoldet 3 nedenfra. derved ikke fungerer riktig.

7. Strømforsyning (figur B)

7.1 Nettdrift 7.2 Utskiftbare støpsler


Kun den vedlagte nettmodulen skal Nettmodulen leveres med EU-støpsel. I
brukes til nettdrift. tillegg har vi lagt ved forskjellige
1. Åpne batterirommets smekklås 16. utskiftbare støpsler. På denne måten kan
du også bruke brystpumpen i andre land:
2. Stikk støpselet 12 for
nettmodulen 19 inn i Commonwealth, Afrika,
kontakten i batterirom- Asia, Storbritannia,
met. Midtøsten o.a.
Australia, New Zealand,
Kina
3. Lukk batterirommet:
Europa, Sør-Amerika,
Skyv de to „hakene“ på
Afrika o.a.
dekselet inn i den tilsva-
Nord-, Mellom-, Sør-
rende utsparingen i
Amerika, Japan, Sørøst-
motorenheten og lukk
Asia o.a.
dekselet. Pass på at
smekklåsen 16 smetter
hørbart på plass. Utskiftning av støpsel
Merknad: Apparatet må ikke brukes 1. Press en gjenstand (f.eks.
uten deksel på batterirommet. kulepenn) mot støpse-
4. Velg det støpselet 20 som passer til lets lås.
strømkontakten og sett det på
nettmodulen. Hvilket støpsel som 2. Skyv samtidig
passer i de forskjellige landene, er støpselet ca. 1,5 cm
forklart i neste avsnitt. oppover, vipp det
5. Sett nettstøpselet 19 inn i frem og ta det ut.
stikkontakten.

87
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 88 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

3. Sett støpselets spor på helt tomme, kan ikke varsellyset 14 lyse


nettmodulens lenger ettersom pumpen slås av ved for
kontakter. lav spenning.
4. Skyv støpselet nedover 1. Åpne batterirommets smekklås 16.
til låsen smetter 2. Sett inn batteriene. Pass på at
hørbart på plass. batteriene ligger riktig vei i forhold til
symbolene + og – i batterirommet!
3. Lukk batterirommet:
Skyv de to „hakene“ på
7.3 Batteridrift
dekselet inn i den tilsvar-
For batteridrift trenger du 3 batterier av ende utsparingen i
typen AAA, 1,5 V. motorenheten og lukk
Bruk med oppladbare batterier dekselet. Pass på at sme-
anbefales ikke. Oppladbare batterier har kklåsen 16 smetter hørb-
som regel mindre ladekapasitet enn art på plass.
engangsbatterier, slik at pumpen etter
Merknad: Apparatet må ikke brukes
kort tid ikke lenger har full ytelse.
Eventuelle oppladbare batterier som uten deksel på batterirommet.
monteres, lades heller ikke opp. OBS! Hvis brystpumpen ikke skal brukes
Når pumpen brukes med batteri, viser et på en stund, skal batteriene tas ut, slik at
varsellys 14 om spenningen er for lav. apparatet ikke kan skades ved en
Hvis denne lampen lyser rødt, må eventuell batterilekkasje.
batteriene skiftes ut. Hvis batteriene er

8. Betjening (figur C)

8.1 Å pumpe melk 2. Slå på brystpumpen. Trykk da en gang


på PÅ/AV-tasten 15.
OBS! Siden god hygiene er svært viktig,
skal du vaske hendene før du pumper ut 3. Sett brystskjoldet 3 mot brystet med
melk og følge instruksene under "10. Råd brystvorten i midten av skjoldet.
om hygiene" på side 91. Press brystskjoldet forsiktig mot
Viktig! brystet mens du pumper, slik at
skjoldet ligger tett inntil brystet. Hold
– = lav sugestyrke pumpen så loddrett som mulig.
+= høy sugestyrke Merknad! Hvis du holder pumpen for
skrått eller hvis pumpen velter, slås
den automatisk av.
1. Still først sugestyrkeregulatoren 18 inn Pumpen har en 2-fase-pumperytme
på laveste sugestyrke. Dette gjøres ved
som simulerer babyens naturlige suge-
å vri ringen i retning av „–“. Deretter rytme under amming. Fasene kan
kan du uten problemer øke velges individuelt.
sugestyrken igjen under pumpingen.

88
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 89 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Merknad: Hvis du vil avbryte pumpin-


gen, uten å slå av pumpen, skyver du
helt enkelt en finger mellom brystet
og brystskjoldet for å bryte vakuumet.
Merknad: Du kan til enhver tid skifte
til ønsket fase ved å trykke gjentatte
ganger på PÅ/AV-tasten 15.
6. Etter pumping skal brystpumpen settes
i støttefoten 11, slik at pumpen ikke
velter.
7. Når du har brukt apparatet tilkoblet
Fase 1: I denne fasen er sugerytmen rask nettmodulen 19, trekker du
og stimulerende, for å fremme den nettmodulen 19 ut av stikkontakten
melkegivende refleksen. for å koble apparatet fullstendig fra
Fase 2: Trykk en gang til på PÅ/AV- strømnettet.
tasten 15 for å skifte fra fase 1 til fase 2. I 8. Skru morsmelkbeholderen 6 av forbin-
fase 2 suger pumpen i en langsom og
delsesringen 4 hhv. motorenheten.
intens rytme og sørger for maksimal
Pass på at du holder morsmelkbehol-
melkestrøm. Kombinasjonen av de 2
deren loddrett når du skrur den av.
fasene gir effektiv pumping.
4. Reguler nå sugestyrken på 9. Rengjør de enkelte delene
umiddelbart etter pumpingen (se
sugestyrkeregulatoren 18, til den
optimale sugestyrken blir oppnådd. "5. Rengjøring og desinfeksjon" på
side 86).
Hvis sugestyrken er for svak, drei
sugestyrkeregulatoren 18 i retning 8.2 Mating med utpumpet
„+“.
melk
Hvis sugeeffekten skulle være for
Skru tåtesmokken 9 og skruringen 10 på
sterk, drei i retning „–“.
morsmelkbeholderen 6.
Merknad: Vær oppmerksom på at
brystpumpen har høyere sugestyrke i 8.3 Oppbevaring av
fase 2. Pass derfor på at du ikke innstil- utpumpet melk
ler sugestyrken for høyt i begynnelsen.
1. For å oppbevare melken lukker du
OBS! For ikke å nedsette apparatets morsmelkbeholderen 6 med den
funksjonsdyktighet, må pumpingen medleverte låseplaten 7, som du med
avbrytes før den oppsamlede melken i den medleverte skruringen 10 skrur på
morsmelkbeholderen berører nedre morsmelkbeholderen.
kant av leppeventilen 5.
OBS! Følg instruksene i kapittelet
5. Når du trykker en tredje gang på PÅ/ "11. Oppbevaring av melken" på
AV-tasten 15, avsluttes pumpingen, og side 91.
pumpen slås av.

89
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 90 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

2. Skriv med en egnet penn dato og


klokkeslett på etiketten når du har
pumpet ut melken.
3. Lim etiketten på NUK
morsmelkbeholderen.

9. Råd om riktig pumping


Riktig pumpeteknikk må innøves. Først av • eller forsåk å stimulere den
alt må du gjøre deg kjent med pumpen. melkegivende refleksen på nytt ved
igjen å velge fase 1. Trykk da to ganger
9.1 Hyppighet på PÅ/AV-tasten 15.
Hvor ofte du bør pumpe ut melk, Hvor lenge pumpingen varer, kan variere
avhenger av årsaken til pumpingen. veldig fra en person til en annen.
Hvis du er borte fra barnet og/eller
ønsker å opprettholde melkeproduksjo- 9.3 Melkemengde
nen, bør du pumpe i samsvar med din Ikke bli bekymret hvis det varer en stund
vanlige ammerytme. Du bør da pumpe ut før melken begynner å komme skikkelig.
melk fra 6 til 8 ganger i døgnet, hvorav Dette er faktisk helt normalt, og har
én gang om natten. følgende årsak:
I alle andre tilfeller kan du pumpe ut Melkeproduksjonen tilpasser seg til
melk etter dine individuelle behov. barnets daglige behov.
Melkemengden kan dessuten variere
9.2 Gjennomføring sterkt.
Du skal pumpe ut melk skiftevis fra • Pass på å drikke tilstrekkelig.
begge bryst.
• Still ikke inn en for høy sugestyrke. En
Med sitt 2-fase-pumpesystem etterligner sterkere sugeeffekt gir ikke mer melk.
denne elektriske brystpumpen barnets
naturlige sugerytme: 9.4 Utdrivningsrefleks
I fase 1 er sugerytmen rask og Ved vanlig amming stimuleres
stimulerende for å fremme den
utdrivningsrefleksen når babyen legges
melkegivende refleksen. Dette simulerer til brystet , slik at melken begynner å
babyens suging som i starten er preget av
strømme. Utdrivningsrefleksen kan
raske sugebevegelser. dessuten stimuleres som følger:
I fase 2 suger brystpumpen i en langsom
• Prøv å finne et uforstyrret sted hvor du
og mer intens rytme og sørger for
kan pumpe ut morsmelk i ro og fred,
maksimal melkestrøm. Dette tilsvarer
og unngå stress.
babyens måte å spise på. Når babyen
ikke er tørst lenger, går han/hun over til • Sett deg i en behagelig og avslappet
en rolig, sakte og intens suging for å spise stilling.
seg mett. • Før pumingen kan du legge et varmt
Når melkestrømmen avtar: omslag (f.eks. NUK Cool & Warm bryst-
• skift bryst, gelkompress) på brystet et par

90
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 91 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

minutter for å gi vevet avspenning. • Utdrivningsrefleksen gjør at melken


Masser også brystet. begynner å strømme fra begge bryst
• Sørg for at du kan se babyen din. Hvis samtidig. Morsmelken som renner ut
det ikke er mulig, se på et bilde av fra det brystet som ikke pumpes, kan
babyen din. samles opp i NUK
melkeoppsamlingsskål.

10. Råd om hygiene


Ved bruk av brystpumpen er god hygiene Vi anbefaler daglig vask av brystvortene
spesielt viktig. Dette gjelder både alle med rent vann. Unngå å bruke såpe, da
enkeltdelene som hører til pumpen og dette kan irritere brystvortene.
din personlige hygiene.

11. Oppbevaring av melken


11.1 NUK morsmelkbeholder
Hvis morsmelken ikke brukes med en
gang, må du lukke morsmelkbeholderen
godt og oppbevare den i kjøleskapet eller
fryse den ned.
OBS! Du må ikke sette hele NUK Luna
elektriske brystpumpen i kjøleskapet,
men bare morsmelkbeholderen 6 med
skruring 10 og låseplate 7.
Morsmelken kan kjøles, fryses og tines
opp i morsmelkbeholderen. Beholderen
kan også brukes til oppvarming og
mating. Følg alltid instruksene for
håndtering av morsmelk, som du finner i
det følgende.
Merknad: Hvis morsmelken skal fryses
ned, må ikke beholderen fylles med mer
enn 150 ml (5 fl.oz.) væske, da
morsmelken utvider seg når den fryses
(bristefare!).

91
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 92 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

11.2 Viktig informasjon om håndtering av morsmelk


Morsmelk Oppbevaringssted Oppbevaringstider
Fersk utpumpet Ved romtemperatur Max. 6-8 timer
Kjøleskap (ikke i døren) 72 timer ved 4 °C
Fryseboks i kjøleskap 2 uker
Dypfryser/fryseskap 6 måneder ved
–18 °C
Opptint, uåpnet Kjøleskap (ikke i døren) 24 timer ved 4 °C
Opptint, åpnet Kjøleskap (ikke i døren) 12 timer ved 4 °C
Opptining av Skånsomt i kjøleskap Ca. 24 timer ved 4 °C
melk Ved romtemperatur, må deretter brukes
omgående
Når det må gå raskt: tin opp beholderen med
morsmelk under rennende kaldt eller lunkent
vann (maks. 37 °C) og bruk deretter melken
omgående.
• OBS! Hvis du skal transportere avkjølt • Melk som er tint opp, varmet opp eller
morsmelk, er det viktig at melken ikke brukt opp, kan ikke fryses ned
holdes kjølig hele tiden. Melken kunne igjen, men må kastes.
ellers bli fordervet og skade babyen. • Hvis du pumper ut melk flere ganger i
Bruk f. eks. en isolerende veske med løpet av 24 timer, kan den nye melken
fryseelementer. blandes med den allerede avkjølte
• OBS! Morsmelk må ikke tines opp i melken:
mikrobølgeovn, da dette fører til at Den nettopp utpumpede melken må
viktige stoffer i melken ødelegges, i til- imidlertid først avkjøles før du blander
legg til at det kan oppstå materialska- den med den allerede avkjølte melken.
der i beholderen (eksplosjonsfare). Ved Temperaturen må være den
ujevn oppvarming er det fare for for- samme (kald melk blandes i kald
brenningsskader! melk).
• For å oppnå riktig matetemperatur på • Nærmere informasjon om
ca. 37 °C, settes beholderen med den oppbevaring over lengre tid får du hos
opptinte morsmelken i en ammehjelp, jordmor, lege eller
barnematvarmer. apoteker.
Merknad: Beholderen må være åpen, • Besøk gjerne NUK nettsiden
slik at oppvarmingen ikke fører til (www.nuk.com) for mer informasjon
overtrykk. om amming.
• Før matingen må melken rystes ltt, slik
at melk og melkefett blandes godt
igjen.

92
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 93 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

12. Avhjelping av forstyrrelser


Problem Årsak Avhjelping
Pumpen suger Ingen strømforsyning Ved batteridrift: Kontrollér om
ikke batteriene er satt i på riktig måte.
Ved nettdrift: Kontrollér om
nettstøpselet og nettadapteren er
tilkoplet.
Leppeventilen mangler eller Kontrollér om leppeventilen sitter som
er feilmontert eller skadet den skal. Om den er skadet bruk den
medfølgende reserve ventilen.
Pumpen holdes på skrå Hold pumpen rett. Hvis pumpen holdes
på skrå, slår den seg automatisk av.
Oppbevaringsflasken er full Bytt oppbevaringsflaske.
og ventilen når ned til
melken.
Silikonputen sitter feil og Kontroller at silikonputen danner en
danner ikke en tett tett forbindelse med brystskjoldet
forbindelse med brystskjoldet
Skruringen er ikke strammet Stram skruringen hardere
hardt nok
Ikke mulig å bygge opp Kontroller at brystskjoldet danner en
vakuum tett forbindelse med brystet
Pumpen suger Lav batterieffekt Kontrollér om batteriene har nok
dårlig effekt. Hvis lampen under på-/av-
knappen lyser, er batteriene for svake.
Sett i nye batterier.
Sugestyrken er innstilt for Vri sugestyrkeregulatoren i retning av
lavt “+”, slik at du oppnår optimal
sugeeffekt.
Silikonputen sitter feil og Kontroller at silikonputen danner en
danner ikke en tett tett forbindelse med brystskjoldet
forbindelse med brystskjoldet
Ikke mulig å bygge opp Kontroller at brystskjoldet danner en
vakuum tett forbindelse med brystet
Pumpen suger for Sugestyrken er innstilt for Vri sugestyrkeregulatoren i retning av
hardt høyt “-”.

93
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 94 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Problem Årsak Avhjelping


Pumpen lager Ventilen kan ikke håndtere Reduser sugestyrken, din
unormale lyder melkestrømmen melkeproduksjon tillater en effektiv
utpumping også ved en lavere
sugestyrke
Når pumpen ristes oppstår De raslende lydene er normale og
raslende lyder som forårsakes innskrenker ikke pumpens funksjon.
av utkoplingsautomatikken.

13. Tekniske data


Medisinsk produktklasse iht. Klasse I
direktiv 93/42/EC
NUK tåtesmokk svarer til EN 14350
NUK morsmelkbeholder
Temperaturområde
– Drift +8 °C til +40 °C
– Lagring +8 °C til +40 °C
Elektrisk forsyning:
– Nettdrift ved hjelp av pluggbar nettmo- Input 100 – 240 V~ / 50/60 Hz,
dul type output 4,5 VDC, 800 mA,
KS07-045-0800 eller hulstøpsel: Polaritet innvendig +,
KSD10-045-0800 eller utvendig –
Y06FE-045-0800G eller
Y10DE-045-0800G
– Batteridrift 3 batterier type AAA, 1,5 V, ikke
oppladbare

14. Avfallsbehandling
Symbolet som viser en
søppeltønne på hjul som er
krysset over, betyr at
produktet skal kastes som
resirkulerbart avfall innenfor
den Europeiske Union. Dette
gjelder både for selve produktet og alle
tilbehørsdeler som er merket med dette
symbolet. Merkede produkter må ikke
kastes som vanlig husholdningsavfall,
men skal leveres til et returpunkt for
resirkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr.

94
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 95 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

15. Garanti
Ved riktig håndtering av apparatet og Ved innsendelse av apparatet må alltid
ved overholdelse av bruksanvisningen gir denne utfylte garantiseddelen eller
produsenten 24 måneder garanti fra kjøp kassekvittering som dokumenterer kjøp
av apparatet. av apparatet legges ved, eller
Ved frankoforsendelse av apparatet til kjøpedatoen må dokumenteres på annet
oss forplikter vi oss til å reparere vis.
apparatet gratis, såfremt det dreier seg Uten dokumentasjon av kjøpedatoen vil
om en material- eller konstruksjonsfeil. kostnadene faktureres uten videre
Ytterligere krav retter seg etter lovens tilbakemelding og apparatet returneres
bestemmelser. mot oppkrav.
Skader som er å tilbakeføre til feil bruk Pass på at garantiseddelen fylles ut straks
av apparatet, erstattes ikke. ved kjøp av apparatet og ta godt vare på
Strømledning og støpsel omfattes ikke av garantiseddelen eller kassekvitteringen
garantien, forutsatt at det dreier seg om som dokumenterer kjøpet av apparatet.
et slitasjetilfelle. Tapte garantisedler erstattes ikke.
I løpet av de første 24 måneder etter I tilfelle reklamasjon: Ta vare på adresse,
kjøpedato utbedrer vi mangler som art.nr. og LOT-nr. LOT nummeret
ansees som berettigede uten fakturering befinner seg i batterirommet og er
av påløpte tilleggskostnader. merket med „LOT xxxx”.

16. Garantiseddel
Modell: Forhandlerstempel:

Kjøpedato:

Kjøper:

95
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 96 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15



- &<1& &$'(45& 4$=(  
      
 <. $  A =L7?& "H  -     !  "#$% &'()
*+, K;M- 6< *+,&
 & @$>-4-'(+, K & -  . / & 012' /&3 &4
N& - !
 -.:;<
 =   /! ( 5&$67/ 87.-9(  
*1- /(>!-3  - :;5& "  ($*2< =(>
#G! & "H  A =$1 + *27?=( ! / /!/(  
&/(4=(* & "H G! O#4+ 1;& >"<@!6<& A- < 4&4
*! & "H 2 &'(& "H 9"< B81-<< $C;*442D/  -
% !-!-H@2H& O#4+ 87.& "& ? -E /=A $ 7)
*:$4=( - =(*6 81-B$FCG! /!  5(&$67/
@-3(+,?H  
 1;
% !-!-H@2H& O#4+
42 HI H> <& J!;' /
.(LOT-NrC% !-!-H*:$4=( -
< @$>-4& 87. /!   
.”LOT xxxx„
   &$ 
4=(
*012IG!   K

 

       





15 16 96
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 97 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

13 14 97
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 98 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

!$"! #$ &' !$


 &<& $3S ) / =A $ 7) #;" 
*T42G!  $
&<& $3S =A $ )
U 87$=A $ 7)E H
*T42G!  " =(&/- =A $
" =(/-   2&<& $3 D< D  2
 -@! *T42G! @! <T42G! >$
*     2
 */- 6 "=(;"  8- I> A "=( 8- I;" 
@H;" &'(A "=(;"  8- I
*)& $ <
5& 4 -   2A! 5& 4
," ; 67& !# E !
&$!-
-(4&<& $3$ G D
2 
/- &$!-
-
24(4G!  $ 
 (4G! 
 D(4442
T42G! 24
 $<
/  !  K/!4  $4'   D !  K/!4
=($
G!  $ /2! 24&<& $3 =A;V#&$ & E
6K
*($  
H$7  $3 #" 
H #"
/ #;" 
0# #-< =A"W +=" 
&$ &'(7A .)@/ X)
*
 >$*=)  #"
=$.YZY 1 L=(#
HO 
   H<
HG!  "#
H
*K #
HG 2 =) 
&$!-
-(4&<& $3$ G D
2 
/- &$!-
-
24(4G!  $ 
 (4G! 
 D(4442
T42G! 24
G!  $ /2! 24&<& $3 =A;V#&$ & E
6K
*Y[Y 1 L=(#
HO 
    $<
HG!  "#
H   $<
/ #;" 
=)  =) 

12 98
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 99 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

() * +,-#./01%

!2!34#+! 1-- !2!34#+$ (


 -\ – ]G2H<4 ()
4=( ," K4; 67
A 
4  -^ B1K> =(E&$CB C1K=(
&  -< B C1K=(  -H=(
_\[?H
4 <] B(>C =(
A
A 
4  - B1K> =(E&$CB C1K=( 4(L  7 67
A 
4  -_ B1K> =(E&$CB C1K=( 4(L  7 67

4  -=4 B C1K=(N( & !  7
A 
A >7A .()
4=(
#G! "
S -   5&  7 7  4=(
+ =(< 6+ 44"
`^G2H<4 C! 4
4 (
*#G!  -K.BA 

* J!;  $ G'( 5& / /4=(561 a

  ;"  - 5& d;' $ H4=( a *45& 463  !-!-9/ & "!
67& !(" &<&$ '(7A . -1;=( > -& !@!&<G 6W&<&$ 87 
S# L ; N -67& !G K4;  ;-K  -G! $$ *"# "I=(
*   
4! E$
; 67& !8<&<1& &$< 
; N -67& !G ("  H H&$G4K4 .@$ =(  5&  7  >561 a
)-7 '$&,+ -*# L  7) 2 @1  G 6W87&5O87
89- C4
 =(@!b4 G :W&<&$  $ H
O D&;-1;& *B#b4;
!2#/H ! G! 24& -#-$$  a
cN4b4;
9"I
- :!
 & !G! O#4&3
<42$  A/> <.! /<.$   `^=4?H  9"I
4G 2! a
* &! 67=2 L  7 675& ! 4"$$ A 
*"#57D<A(=(
 &(www.nuk.comCI=(NUKH =( a
*Y9"IY9" 3  & >=$87.4# 4&$&<!61
*A(1;& A)"
d =$87.#; & !d>#9"  H a
*

2  "  & !&?& !
67<A(67<   7 67& ! a
1& &$ .:;<
 L  >#!A

11.2 99
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 100 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

+0 :41 +,-#./01


;
+ &K !4-D &<27?=( G2   ?<7&$42(O&'(6K;"  -
6< - &$ I/ &-4-'(87 / *=(2 ;" !#+5($G! /E# N  7?*
 $
=(> -&<&$ & 2&5O87.& 2& 9 *2;42$(OG! "<
*&K !4=(><%b4

!2!34#+

NUK( +

.4=("#!5& + 7  4=(


A! 5& 4N1D &<1& &$'(7A
1K=(? <! O#4"&<$4'
*B C
NUK LunaA $6K;" " >561
65& 4"> .B C1K=(! $3
1K=(/(7N1DI$4 /H10 !  /!4
*B C
=(& >7$L L &<&$ 5& 
=(& !A(=(4 -"<&$  $*5& 4
45& 4$=($ G87 N! (*9"I
*=! (
$7 5&    2; 
 
& / 4+  >5&   S 
  5& &5O87.B=!A-EMjC!! _jk
*Bc4#;CL 

10 11 11.1 100
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 101 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

!.1 *#<E,-#./01 ?
! $@ ? *! E >&<!;"  & !T42d;I
$;" G! G 4=(&$-$3( 5l =(
H,"&< =( 5>!7  4=(
*

'(7A .T42G! N(=(& !< &< H -
D <87b4* <?<$ G
=(5O87.6= "?< .
!<=>--3
?
S
 /& N1>  67m)   &$;"  & !d;  
8A<+B6'#1&'1!<1= *;"  & !d; !<&
* $/ @!;&<&$ & ! $"<&'(87 N! ( d G! O#4=( D <X#& 2#4=(
87*9"o= 9/G! O#4>'(& !
*A-  & =($H
  $ G a &<
   .  \G4];"  & !d; 
*=)  G! <G! #
H " $ G a *!+K< L7?& 
4
 +
* $<&  $#
H 
2 ;"  & !d; + &$ :;54$=(
*87G 4 2;4 /( (
!C:- *:-D ?
"#"1;& '(= 9"I+K<=( !<=&!'% ?
7 .& !N((b4- 1 2G! *  &K& $G!  /;" & !d;
& !N((b4$$ *>-=(< & !&'(
S+I1;& (" 
2 =AK#O1;& /L7?A $6K;"
S"#!= #9/ 
?" 4 
+;- E!($$ l?&$ & b4 $ G a
$ G $;"  5& d; ! +  =$87.  2H&$#9/ &'(_!4 =(
*=-# 4> # H& #
?" 7 *& !N((b4
*-#$4&'  =(/67."
*  =;- T "=(E!$ G a
+= #9/' # /6K;" &'(!4 =(

 ""$ G;"  & !d; =(+  H a *&$ HG2H3 & N(87 #$@K$ 
NUK Cool &2
-K  -G! CA(
G! -5
 - m) 87.$2G! BWarm
*2!8+ $ G $+;- &$&< *" "#8!-K  7?
$!#G! H$O&$=$!  $ G a += l?#G 4'(5L3 O:H"
G O$ G$ D87&$4=(*" * G4& !> /=$87.@K$ 
*"$!#(D(
2 S& !N(JH
E#=(&K& & !>-N!& !N(( a p;q6KG )$ G a
$$ NUK& !+4 +  - *H 1;& & & !N((b44&<$$ < a
676K& >- 5& +4  
2  G! & )"87 /!*:;<
 _!4 ;
*;"   & !d; .15)@/ X)
2;@O!/( $/ @!;&<&$ ,"! 

*#

9 9.1 9.2 101


9.3 9.4
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 102 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

)@/ X)G! $ )"1;& 61 *(


2 &!4 & 
4$;&$ 
*(>D !4 G 4H$=($$ 15
;" ";"  & !d; ! & + []
&<&$ ;" &5O87.87
 11
 /=(
*87 /  /-
& ;MG <42/!4& 65& 48( [ ^
>87 / *>!
 1;& 84 
4
*/- 6 "=( 8- I
 

4 - )  HH$7  4=( [\
& d; $ G7A .19=A $ 7)
2(=$87.19=A $ 7)E H
*=A $ 7)$ &   
! & + #+5@O$ G [ r 2H#9/ &$!4 L7?+K<=(
 !+
=(Y@O[jYO<C
 & !d; *& !N((b4=$87.  
.(1054#2 )"!4 G _!4 & 4!:% !+
+K<=(*K
 15)@/ X)0# G!
6=G!)3=% H #$@K$ += #9/' #;" &'(!4 
& 4G! 99"I !4 K>!
 1;& d; #$&!4 #*&$ HG2H3 & N(87
.10 !  K/!4 - 65 *(
2 & 
 18#
HO - #
HO&q 
6=G!2!34#+@ H #
HG 2H&$G487=( -
 - $4' 65& 4N1D & !G! O#4! [ _ *$ - K 
& 87. ?=7N1DI$4 /H 
 7A .=)  @"<#
H&$4=(
& 4G! 10 !  K/!4 - N *YZY 1 L=(18#
HO
*>!
 1;& 5 O 
 7A .=)  :H<#
H&$4=(
O#4[__Y2#
  
$W 
2 $ G61  *Y[Y 1 L=(
.1004#2=(Y& !G! !4 =(&$6K;" &<
  $ G61
=("=+5G!  $!>- !H - [ / $ G> -7*:H<#
H7K
 ( H&7! -, $ -H< *=)  G! <
HG! #
H "  =(

 H :4 87;"  - & !d;' >'(=#O+5G!  !-K3 m) 561
*m)7 67& !E !b4 .& !&  -  $d; /(
.NUK5& 4G! H N2  [`   2!#-(45& 4=(A4
.5
)@/ X)G! KK
 )" $ H 
*;" )@/ A ,"! &'(15

2 & !d; ! @/ =($ D4=(61
&<$ G7A .;" )@/ &<-HW
46K&  ( 254<; ( -  /
*=A;V#H871;& =$87.2

8.2 102
8.3
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 103 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

& $74@-'( ;" ) $ H ?H(- E /(HE#=( [ 


 "#; &$ 14=A"74W 1;  4- ; G! <G  -_sj=4
. 4<&! +"<H=A"W 7?&$&< *=)  * 5G
4 $7#b4 * )1& &$'(
 -=(&$&14=A"74W &'( 
&$> - )& @H;" &5O87.+="&< 4&$b4  E /;  [`
*=)  K$<m#; (  " G! 
  2;
A)
.16N I=7#/ -  
4T( [_  7)
4 2;2E 1
*=A $
$ G87 / *" =( ;  [
+  >-  !T42"
  G487=( -#-5E /( [
c 
4=(& –  2 $ =(/-H& 3
 &$
*9 -
S 
4N1D  [`
+) &2;Y&(;Y& $(  > I@ J
=( 87 V# " =(
b4 H1D +)=K84 
4 9&  `G 4=(&$$3(> I!
2 $ =(16N I=7#//- *(_sj.AAA
*9 - .+,-3K ! >) T2
* 
4+D& )O461 &4-7>)=(&$&4
 I! / 

4
  -1
   2;!K & H<
.H&  -!
# - 4=(561
=(E2HH T 2;" &<G 6W 7?./(
m) 87.&  d; 1& &$7A

 I! / &'("<*! $+5
/  $
>- A-1;&  "<@!6<b4>
*4&.=("&$&< 4=.&4
* &

(C=4"-C  I H
*& !d; ! +K<#
H(
 '  / !<= 
H

 )"87 /!*6K;" )N1  [ '(.
 $ ?<7&$42(O&5O561
.15)@/ X)0# G! 
4  - & !d; =(+  H
 $$<-D$ G
 !4&$b4 6KG! 324"$ G [ ` [_kY=(
$7  
  $ G $.;" 
$ G87 / *4!@2 =(
 6K .1004#2=(Y42(O4
# TA2
& "=$87.2G! #; 24)" 5L61
-13*," & !d;  =4 -$4 N2
)A: M'K,3$12MGN
8$K-NN'-3 H<#
Ht[ 
<A "=(;"  8- I $ H4=(561 G! <#
HtZ 
&'(7A . G! ;" /-4=(<=) 
*$ <)& @H;" 
#
HO  "  5l =( /&<$ G [ _
/9/I7?.4 =AK,"9/ 7;"   L=(/!4
 87 /!*#
HH<G! 18
*9"I+K<"#!= #9/ 
?" &<$ <& $$ =(&$87 *Y-Y 1

7.3 8 8.1 103


Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 104 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

(A=4"-C &$ 
G! )"24G! &$!-
-" [] +&$b4 324=(2 2-;  [_
* - 
/ 24 *G! <G 
&$!-
-&$&<G! J4$ G61  .324G! 1384 
4" [ 
.=4 -$4'  $ 24G! /2! & 1384 
4G! #-<& 42/!4  [`
/&<G 6W&<&$ 87  &5O87 *>!
 1;
G!   /871;& +?# ;" 
24=(#-<& ; 5  2( [
*T42
* $=3
65& 4  $=1384 
4  [ j
*>!
 1;&

(B=4"-C A/O$ GI J


I! NPN% J A/O$ I
J
4 J;E / ?=A $ 7)
4  7)
4 ->'( A/O$)!
 $&$ )!! HE H(" 
2 *= 5 *?D&?4 
 =A $
2;6K;"  -$$ 871;& *! 
2 .16N I=7#/ -  
4T( [_
S:;<=($
7)
4 J;12E /;  [ 
=( E / =(19=A $
 .-M./( .b $ * 
4
:;<-5N.G O S 
4N1D  [ `
+) &2;Y&(;Y& $( 
=( 87 V# " =(
&2.1.-< b4 H1D +)=K84 
4
2 $ =(16N I=7#//-
*9 -

/( . $ <. < * 


4+D& )O461
:;<  7)!>- 20)! /E /;  [
7)
4=(()6&$ =(=A $
=( -1T2E / N! (*=A $
. G- $ < *=/ G 9$ G.$!
:;<-MN>.& 
7)E / 19=A $ 7)
42 [ j
*=A $
QPN -'
!HK  -G! C>- - )" [_
*E /4
 G! B@ 4

6 7 7.1 7.2 104


Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 105 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

OT41
 7)
484 
4" >61  N1IG! +=?<=?42(O
 +U+ =(? D<6+ 4=A $  5&      >
6W&<&$  7?K /&5O87. +(  E 1<2b4=+5($
* 
 $I@1 G -3$1261R:&'GO*5& & 
8,O #41$-13S=  *'
O@
*' $-*


/ @O+ &<!+  H
 $=(
> A=4"-C@O[jY44"  &<!B20G411+5EC10G41+5 a
*YB=-$ &<.+  *' $-*#2!3#O
*?
7)
484 
4
 / >5L61
.45& 463 B20G411+5C=A $
b4G 6W&<&$  7?K /&5O87 B=-$ > A=4"-CT41%
* 
 $I@1 +5 $=() & 19=A $ 7)
4d; $ G561
$ G87 / *NUK;  - a *@O=(+  H=A $ 7)E /
<. 2; - 
  .5  2@O J4=;G561
=!)+ =(NAHj
 =!)N& +5 a #N&    2@O T2&4
& $3 A$ G87 / *&# &$ @O=(! - +5*+ =(!D+ 
>m) 87.+ =(A-& =($H * 2=("<@!b4 G 6W&<
*+5 "<@!b4  $ 
-L7?2(1&$!-
- - [_
 ->@$ =(+I a * $ 324&
L4@$ 
<=( -1 NUK;  & 42/!4 -1384 
4d; 8( [
 <
<($ - N! (*LD& *>!
 1;& 8765& 4G!

  9  $ G:;5
4!=!#->& 5  2d;  [`
<@!b4>m)87. !-% &
*2
*%  "
1;& 871384 
4& 42/!48( [ 
=+58!& ;"  - H5L61 *>!

 H  (4 2< H&$G4?
*:;<
 "   $ / .324& ; 1384 
4>7 [j
.324& 2 2-d;  [ ]
G412+5EC11G41+5@O [^
"<$$ *=(2+ #6+ 4B20
@O K  -G! C
4D=<-D
  -
.(NUK-)
&<&$  $;"  =("b4&<&$ & !/ 
*$ G 6W
v H/ 4- 1;& 1384 
4@O [\
*+ ##; 

5 5.1 5.2 105


5.3
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 106 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

LD<$- G!4 A-=(9"I !4 D > a NUKK>!+D @


*= / <+=(<
 - H?#O>9"I !4 a
, $A: *'S  K>!+"+:& a *
 $=( - H
 5
 :$A:L--OG&OB'-$U .NUK;  - G2+I a
 #( +A:"062!3V>LS
=($H& $3>=!)N&  a
-G= +A:81' !+A:-
<@!b4>m) 87.+ =(A-&
61R:W-,I0>1$2+WX3YZCN 
*B!($&$NAHjLH=!DHC !4 "
[+MGW !'\UK>!+ -'&
 !+( 0:[-+ +$61 &42-DM=(9"I !4@O G2 a
8O3B  !4@1 G 6W&<&$ 87&5O87.=<
*B$=().@O
 C9"I
 !4 -> 1-42(O N!> -5 a
*&G $
 
:;3 9"I 561$!# B' +02!34#+!
5& 4  9"I !4 - > a m D&$ =(9"I !4G! O#4> a
&?4NUK FIRST CHOICE<NUK *42(O H
   +"!
NUK5& 487$NUK9"I !4*?D 
4  A>#9" =(+  H a
.EN 14350=-/  !  /( * - $& $3A7)
 
* $J;<@ 4 % 7? - T - a
45& 463  - >9"I !4
#5A$- =( - 9& 22 $
H<
 - 
2 A-"<J *"
*&-5B;CE-=(> -

 1$(' D
(D=4"-C
=A $ 7)E H 1
2 &$!-
- 1 
84 
4 1 3  2- 2 
=)  "#; &$ =A"74W 14 24 3 
B?)! C  2/!4 4 
)@/ X)0# 15 B  2_ZC  2 5
)@/ )[  5& 4 6 
!4 G _!4 & 4![  N1DI$4 /H 7 
 
4N I=7#/ 16 =H+) 8
 
4+D 1 7 9"I !4 9 
#
HO 1 8  !  K/!4 10
=A $ 7)
4 1
9 5& 4
 H 11
)! /E / 2
0

3.4 4 106
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 107 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

7A .B- C%;" ! 5& &$4=( a G! 4 ? & H  -&3 T2&4 a
$  A/>  !9  $ G K &5O87.;"  & !d;  H<&?
*42 =;T- @!b4 G 6W&<&$  L7?
*24!
+0 :41% @ /4!  ! $/4! < - $ G a
.5&    
 $ ?<7&$42(O a &<$#$/(87&5O87.NUK!25! $
*
42  & "$!#&$ =$87 *> <&  !-
2 #O;" 6W
 -G! C6KG! 
 -=!4H -> a  4=(<D(4 2<H &$  a
 - HB->/KN&  K =!4HK  & &$7A .H&  -!
# -
*6K;" 87
    *&  d; 1
b4 G 6W&<&$  & >- A-&'(
=(Y@O[jY/ 
  $ G a
* @!<"
C6$ b!<: b4>87.1054#2
* @!<"6<b4>87$B$ .B$ C&4
 I! H  - T2 a
7 *H<4-7>)=(&$5O87
AL  - 1*O#41A-Y N: a

/  $ =(E2HH T 2;" &'(
8 $#-CN+O1$A *! $+5

NUK( +@ @
& A- & "H/4-($&<
  $ G a
! $/4!  - /4=(DT 2% 
 -G! C;& @! 5& 4&$4=( a 4=(<.L7? - =( G2 D
/! > -<G! + .'(7A .Bv;1;& K  *012  <+  !2<DDH< -
* !-:;3  ->.42(O  H& 012I <+ 4=("<N  7?
O#4&<> -6)#+5($ a * 5L7?K +I&!?W DJ;<
#5H;C#5 &  ! &  H&  ! $/4! <!- - a
*B 1  =#O+5=(!;< <b4&$ '(&;M
=()b4&<&$ ! $/4! 5& 4 a *;" !
*$(A2 <61;&  $  2B8!-C $=("<@!b44=( a
   7D<<"#+  > a T -'(7A .7 J;=A $
*  H&  G2 /  $ U  -&<> .B8!-C $7?012'
 >H1D 7D3 A! =5& 4 a =!2<NUK=A $U ! $3 =A $
97
=$87.!-;MB4#2=(Y/ [_`YO<C
<X#b4;C@$ 
<=("
:4 &'(&;-1;& *B4 @!b4 *;<<b4>

2 4& ;(&<&$ 5& 4 T -'(!=#O+5=(!;6<b44=( a
b4;O D&;-1;& *#  $ H&  !012  <<+'
*N4 & "H/4-($&'(87  4=(*/(
  /( &$NUK9"  !45& 4 a *DT 2
*LD&L487 NUK FIRST CHOICEO 63 1384 
4=;-T( $ G a
R:MGS-3 +A:w45& 4
8]S.0

3.2 107
3.3
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 108 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

M+,-+2!3 1Y^D %
-  7A .H D(<<b47  4=(
<.$  9"I
- <! /
-$ G
 H& 4  ! ($ +(  * &! 67=2<42$  A/> 
N   !  /
EG 5   !
A(.A $ = 4  a O2!3,- %
II 4
9>,+7M+,-+A:
BF9.=A $=  
21* 
/( - 
  >   442 /
  > 
 ;
 -    & J!; > 
 # 

 - 
  >a

/( - 


  >a

% !-!-Ha

 B'>O1 @
4O<C=A $& $3 $ G a *"#x+="(<?= 9"I
19=A $ 7)
41B S=! 
  $ G2;$ 1-
=(=A $ 7)$ =A $!/ 
*( -67&$  3>O1
@
? D<6+ 41384 
4" > a
L7? - 
+H$ G - H a
7?K /&5O87.45& 463 + =(
& <+$L7? - *
.A $ 2b4;G 6W&<&$  
9! A =(&$b4 ! O#4>
+ 1;& 84 
4@1 G 6W&<&$  $
*4 H6<=(
*!;G >- 
 NUKA $6K;"  - $ = a
E 5m 
  $ G a
mD_[YO<CL1 <T"  m)=(
;-87$-# N(5&5O87.
 
.(1094#2=(Y  -
& 92 +5T 2&<G 6W&<&$ 
A
*-$!-? 2&A!  - T -% 7?K A $   a
* $J;< H& 

)2+5G! O#4! 1+I > a
91  #5H;S#5 &  >6K;" &'( =A $ ) a
*
)2+5 
 =A $ 7)
4 -  !)
*?D&?4

3 3.1 2.4 108


2.5
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 109 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

W,*(
*
 - 
2 <HW 
2 =("#! 24&<&$ +7D"(<?5& 
L7? - 
+/$H& NAH" (+ $!# - $$ =$*L & G5-
NUKA $6K;"  - $ H H87.   HHNUK&'(9"IH& O4$ "
*
 5  = !4 ! 9"  - & "9" % 
* = O>!-3 9"I  - L7?. ! 
  2B8CNUK LunaA $6K;"
*"$!#$ >< = 9"I7 $!#$
 - !-$? 

, ( *'S   L>O1

.(1054#2=(Y@O[jYO<C
  H10G41+5@O$ G
5NUKA $6K;"  - $ H

OT0 %
 3 #$T0% % O6-* *'SX]
%
  67< !/( NUKA $6K;" d;-,"
 - 
<=?NUKA $6K;"
S (=?.A $#;" S5& +4
#!= #9/ =?"4 =AK,"9/ a ."# 4=(< &$ =( w 
9"I+K<" =(NG!  <;<=(+-
 Kd&  D>-4 "!! H#
H a #-<14
-G! /(K$<24 a 
2 @H4=(& !d G! O#4=$ w

9"I& HW
&$!-
- a
*& !&/4E$4=(>  @#; w

 =A $ 7)
4- )$ a
* - "< D>-4. & !d 
 w


2 A4&<&$ ," ; 675& 
*'SAL1@ %  " A(! O#4NUK5& 4=(

*"#!
0<0/. C6Km <4m =(
 NUKA $6K;"  - >B4#   -122; 
 NUK LunaA $6K;"
9"I
- <42$  A/> 
- 42D=?*(4D22;mD5=(
*$   *(4mD<=( -1

1 2 2.1 2.2 109


2.3
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 110 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

PO#
109 ......................................................................................., ( *'S   L>O1 

109 .................................................................................................................. OT0  %


109 ............................................................................................   -mD_[
109 ....................................................................................................;"  #$@2[
109 ...............................................................................................................  -=?`[
108 ................................................................................................................... Kq[
108 .................................................................................................G! 
  j[
108 .......................................................................................................... B'>O1  @
108 ...................................................................................................................    _[`
107 .................................................................................................................42(O[`
107 .......................................................................................................... NUK5& 4`[`
106 ....................................................................................................... NUK9"I !4[`
106 .................................................................................(DA+'7 1$('  D
105 ..............................................................................................................OT41 
105 ................................................................................................................  -$ _[j
105 .............................................................................. B=-$ > A=4"-C@O[j
105 ..........................................................................................................................`[j
104 ..................................................................................................(AA+'7&$  
104 ............................................................................... (BA+'7A/O$ GI  J
104 .................................................................................................  =A $ )_[^
104 ............................................................................................................)! /E /[^
103 ..............................................................................................................  )`[^
103 .................................................................................................. (CA+'7 I  H
103 ..........................................................................................................;"  & !d; _[\
102 ................................................................................ ," ; 67& !"+ [\
102 .................................................................................... ," ; 67& !G! O#4`[\
101 ....................................................................... !.1 *#<E,-#./01  ?
101 .............................................................................................;"  & !d;   _[r
101 ................................................................................................. ;"  & !d; >!-<[r
101 ....................................................................................................................... & ! $`[r
101 ..............................................................................................................& !N(([r
100 ........................................................................................... +0 :41 +,-#./01 
;
100 .............................................................................................................. !2!34#+ 

100 ......................................................................................................... NUK5& 4_[__


99 ......................................................................................5&   4
# TA2[__
98 ....................................................................................................... !"! #$ 
%
97 ..................................................................................................................... 1N>1 
@
97 ............................................................................................................O"! 
D
96 .........................................................................................................................  

96 ..................................................................................................................   


IHV 110
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 111 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Tartalom
1. Fontos információk az első használat előtt . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2. A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.1 Rendeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.2 A működés leírása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.3 Ellenjavallatok. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.4 Mellékhatások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.5 A készüléken található jelölések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3. Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.1 Általános információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.2 Higiénia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.3 NUK anyatejtároló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3.4 NUK etetőcumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
4. Alkatrészek és funkcionális elemek (D ábra) . . . . . . . . . . . . . . . 115
5. Tisztítás és fertőtlenítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.1 Minden használat után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.1 Minden használat után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5.3 Fertőtlenítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6. Összeszerelés (A ábrák) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
7. Áramellátás (B ábra). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
8. Kezelés (C ábra). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
8.1 A tej leszívása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
8.2 A leszívott tej etetése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
8.3 A leszívott tej tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
9. Tippek a sikeres leszíváshoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
9.1 Gyakoriság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
9.2 Végrehajtás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
9.3 A tej mennyisége . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
9.4 A tejkilövellő reflex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
10. Higiéniai tippek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
11. A tej tárolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
11.1 NUK anyatejtároló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
11.2 Fontos információk az anyatejjel való bánásmódról . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
12. Segítség a hibaelhárításhoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
13. Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
14. Hulladékkénti elhelyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
15. Jótállás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
16. Jótállási jegy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126

111
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 112 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Kedves Anyuka!
Az anyatej a legjobb táplálék, amit a A NUK Luna elektromos tejszívó segíteni
kisbaba élete első hat hónapjában kaphat. hivatott Önnek és gyermekének, ha a
A NUK kifejlesztett egy szoptatási természetes szoptatás átmenetileg vagy
programot, amelyben minden igényt tartósan nem lehetséges.
kielégítő, praktikus és kényelmes, a Kérjük, szánjon rá néhány percet ennek a
szoptatást szisztematikusan segítő használati útmutatónak az elolvasására,
eszközöket nyújt ahhoz, hogy Ön mielőtt először használná a NUK Luna
gyermekével együtt élvezhesse a szoptatási elektromos tejszívót.
idő minden pillanatát. Minden jót kívánunk Önnek és
gyermekének.

1. Fontos információk az első használat előtt


Tisztítsa és fertőtlenítse az 1 – 10 alkatrészeket, mielőtt először használná a NUK
Luna elektromos tejszívót (lásd „5. Tisztítás és fertőtlenítés”).

2. A készülék leírása
2.1 Rendeltetés • a kétfázisú szívóritmus utánozza a
csecsemő természetes szopási
A NUK Luna elektromos tejszívó az anyatej
leszívására és felfogására szolgáló szívásritmusát
segédeszköz: • fokozatmentesen beállítható
szíváserősség
– a munkahelyen, vagy ha nincs Önnel
a gyermek, otthon vagy utazáskor; • ergonomikus csatlakozó rész
– a tejtermelődés fenntartására, • puha szilikonpárna
amennyiben a szoptatás elmarad; • a vele szállított tápegységgel, ill.
– tejpangás csillapítására; tetszés szerint elemmel is
– a tejtermelődés fokozására. üzemeltethető.
A leszívott anyatej közvetlenül felfogható,
tárolható, lefagyasztható és
2.3 Ellenjavallatok
megmelegíthető a NUK anyatejtárolóban, A mell néhány megbetegedése (gyulladás,
és a gyermek etethető belőle. nyílt seb) esetén a NUK Luna elektromos
A NUK Luna elektromos tejszívó tejszívót csak a kezelőorvossal vagy a
magáncélú használatra szolgál. Ipari védőnővel folytatott konzultáció után
használatra nem alkalmas. szabad használni.

2.2 A működés leírása 2.4 Mellékhatások


A NUK Luna elektromos tejszívó az Ha váratlan reakció lépne fel, kérjük,
elektromos szívószivattyú elve alapján forduljon tanácsért a szülésznőjéhez, ill.
működik, és a következő előnyöket nyújtja: szoptatási tanácsadójához, orvosához vagy
gyógyszerészéhez.

112
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 113 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

2.5 A készüléken található


jelölések A motor egységen
• A modell neve
A motor egységben (elemtartó rekesz)
Szim- Jelentés • Az alkalmazható EK-irányelvek
bólum minden követelménye teljesül
• Az elemek behelyezésekor • Védőszigeteléssel ellátott
ügyeljen a helyes polaritásra készülék, II. védelmi osztály
• Az elemeket és a készüléket ne • Elektromos gyógyászati készülék,
dobja a háztartási hulladékba BF típus
• Ügyeljen a kísérő
• Tartsa be a használati útmutatót
dokumentumokra

• Ügyeljen a kísérő • Egyenáram


dokumentumokra
• Gyártási szám

3. Biztonsági utasítások
A szoptatás a legjobb a csecsemő számára. megegyezik-e az Ön hálózati
Saját biztonsága érdekében vegye feszültségével.
figyelembe a következőket: • A 13 motor egységet soha ne mártsa
vízbe, mivel különben fennáll az
3.1 Általános információk áramütés veszélye, és a motor
• Használat előtt alaposan olvassa el ezt egységet a behatoló víz tönkreteheti.
a használati útmutatót. Ez a készülék • Ne tegye ki a készüléket közvetlen
része, és mindig elérhető helyen kell napfénynek, mivel az ibolyántúli
tartani. sugárzás és a túlmelegedés törékennyé
• A NUK Luna elektromos tejszívót és teheti a műanyagokat.
tartozékait csak az ismertetett • Az apró alkatrészek nem kerülhetnek
rendeltetésnek megfelelően használja gyermek kezébe: Lenyelésveszély.
(lásd „2.1 Rendeltetés”). • Azt tanácsoljuk, hogy a zsír- és
• Az olyan elektromos orvosi olajtartalmú kenőcsöket leszívás előtt
termékeket, mint ez, csak felnőttek távolítsa el a mellről, mivel ezek
használhatják. megsérthetik a csatlakozó rész
• Hálózati üzemben a tejszívót kizárólag felületét.
a vele szállított hálózati tápegységgel • Csak a NUK eredeti tartozékait
szabad üzemeltetni. használja, mert csak ily módon
• Ellenőrizze, hogy a 19 hálózati szavatolható a szivattyú kifogástalan
tápegység szükséges hálózati működése.
feszültsége (lásd az adattáblát) • Ha az elemek lemerültek, vagy ha a
készülékre hosszabb ideig nincs

113
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 114 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

szükség, akkor ki kell vennie az 3.2 Higiénia


elemeket belőle. Különben a kifolyó
• Az anyatej környezetében különös
elemek megrongálhatnák a
jelentősége van a higiéniának, hogy
készüléket.
gyermeke egészségesen fejlődhessen.
• Azt tanácsoljuk, hogy ne használjon
• A mellen viselt testékszert (pl.
feltölthető elemeket, mivel azoknak
piercing) a tejszívó használata előtt le
legtöbbször kisebb a
kell venni.
töltéskapacitásuk. A szivattyú már
• Kérjük, vegye figyelembe az
rövid idő múlva nem éri el a teljes
„5. Tisztítás és fertőtlenítés” a 116.
teljesítményét.
oldalon a fertőzés vagy bakteriális
• Kérjük, vegye figyelembe, hogy
szennyeződés (csíraképződés)
mindennemű jótállási és szavatossági
elkerülése érdekében, valamint a
igény megszűnik, ha olyan
készülék károsodásának elkerülése
tartozékokat használ, amelyeket
érdekében.
ebben a használati útmutatóban nem
• Csak a gondosan megtisztított
ajánlunk, vagy ha javításnál nem
tejszívó éri el a teljes
kizárólag eredeti pótalkatrészeket
szívóteljesítményét.
használnak. Ez érvényes az olyan
javításokra is, amelyeket megfelelő 3.3 NUK anyatejtároló
képesítéssel nem rendelkező személy
végez. • Ha az anyatejtároló belülről van
megsérülve (pl. karcos), higiéniai
• Idegen cikkek alkalmazása esetén
okokból ki kell cserélni.
kimaradhat a működés.
• A nem használt alkatrészeket olyan
• Ha e készülék hálózati
helyen kell tartani, ahol gyermekek
csatlakozóvezetéke meghibásodik,
nem érhetik el (lenyelésveszély).
nem szabad megjavítani, hanem a
veszélyeztetés elkerülése érdekében • Az anyatejtároló és a tartozékok
az egész hálózati adaptert ki kell teától és gyümölcslevektől
cserélni egy eredeti NUK hálózati elszíneződhetnek.
adapterre (lásd „13. Műszaki adatok” • Ételt és italt csak a mindenkori gyártó
a 124. oldalon). által tanácsolt mennyiségben és
• Bármilyen üzemzavar fellépése esetén sűrűségben szabad adni a
a készüléket csak a gyártó javíthatja gyermeknek.
meg. Ellenkező esetben minden • Az étellel megtöltött és lezárt
jótállási igény megszűnik. anyatejtárolót ne melegítse
• Soha ne nyissa fel a 13 motor egység mikrohullámú sütőben
házát – ellenkező esetben a jótállás (robbanásveszély/anyagkárosodások).
érvényét veszti. Az anyatejtároló tartalma a melegítés
következtében robbanásszerűen
• Ha az anyatej koraszülött baba
kifuthat. A nem egyenletes
táplálására szolgál, feltétlenül tartsa
felmelegedés miatt forrázásveszély áll
be orvosa utasításait.
fenn.

114
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 115 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• A NUK anyatejtárolók és cumik • Ezt a terméket csak felnőtt felügyelete


kizárólag a hozzájuk tartozó NUK mellett szabad használni.
FIRST CHOICE rendszerrel • Soha ne használja az etetőcumit
kompatibilisak. játszócumi helyett. A folyamatos,
hosszú szopással történő
3.4 NUK etetőcumi folyadékbevitel fogszuvasodást okoz.
• Tisztítsa és fertőtlenítse az etetőcumit • Ne mártsa az etetőcumit édes
alaposan az első és minden további folyadékokba vagy gyógyszerbe.
használat előtt. • Minden egyes használat előtt
• Fertőtlenítéshez a NUK gőzsterilizátort ellenőrizze az etetőcumit,
ajánljuk. meghúzva minden irányba –
• Kifőzéskor ügyeljen rá, hogy különösen fogzó gyermekek
megfelelő mennyiségű víz legyen az esetében. Cserélje le az
edényben, hogy elkerülje a sérüléseket etetőcumit, amennyiben szakadás
(5 perc kifőzési idő elegendő). vagy harapás legcsekélyebb jeleit
• Nem ajánlott a mosogatógépben való észleli, mert részecskék válhatnak
tisztítás, mert az etetőcumi károsodhat le róla, s ezeket a baba lenyelheti.
(tisztítószerek, deformálódás). • Higiéniai és biztonsági okokból 1-2
Gyermeke biztonsága és egészsége havonta cserélje le az etetőcumit.
érdekében: FIGYELEM! • Az etetőcumit kizárólag NUK
• Fénytől védett helyen, higiénikus anyatejtárolóval vagy NUK FIRST
körülmények között tárolja. CHOICE cumisüveggel használja. A
• Mindig ellenőrizze a táplálék NUK etetőcumi és a NUK anyatejtároló
hőmérsékletét etetés előtt! megfelel az EN 14350 szabványnak.

4. Alkatrészek és funkcionális elemek (D ábra)


1 Szilikonpárna 12 áramellátás dugója számára
2 Szeleptest 13 Motor egység
3 Csatlakozó rész 14 Figyelmeztető lámpa túl alacsony fes-
4 Összekötő gyűrű zültségnél (elemcsere szükséges)
5 Túlfolyásgátló szelep (+ 1 pótszelep) 15 Be-/kikapcsoló gomb
6 Anyatejtároló – be- és kikapcsoláshoz
7 Zárólapka – az 1. fázisról a 2. fázisra váltáshoz
8 Védőkupak 16 Az elemtartó rekesz zárja
9 Etetőcumi 17 Az elemtartó rekesz fedele
10 Menetes gyűrű 18 Szíváserősség-szabályozó
11 Állvány az 19 Hálózati tápegység
NUK anyatejtároló 20 Adapter

115
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 116 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

5. Tisztítás és fertőtlenítés
A higiénia elsődleges az anyatej NUK mosogató-tisztítószert).
és a vele érintkező összes tárgy A tejmaradványok árthatnak az
környezetében. Ezért a anyagnak, ezenkívül csíraképződést is
tejszívót is csak tiszta, előidézhetnek.
fertőtlenített állapotban 8. Nedves ruhával törölje le a 13 motor
használja.
egységet.
5.1 Minden használat után Figyelem! A motor egységet és a
hálózati tápegységet soha ne mártsa
• Az 1 – 10 alkatrészeket (a 11 – 20
vízbe, mivel ellenkező esetben
alkatrészeket nem) minden használat
károsodhat az elektronika.
után azonnal vízzel alaposan meg kell
tisztítani, és fertőtleníteni kell. 5.3 Fertőtlenítés
5.2 Tisztítás (A ábra fordított Minden fertőtlenítés előtt el kell végeznie
a „5.2 Tisztítás (A ábra fordított
sorrendben)
sorrendben)” fejezet szerinti tisztítást.
Figyelem! Tisztítás előtt húzza ki a 19
Fontos! Az állványt, a motor egységet,
hálózati tápegységet a csatlakozóaljzatból. valamint a hálózati tápegységet
Figyelem! Az 5 túlfolyásgátló szelepet (alkatrészek: 11 – 20) semmiképpen sem
óvatosan tisztítsa. Azt tanácsoljuk, hogy a szabad fertőtleníteni, mivel aközben
túlfolyásgátló szelepet csak öblítse el, majd deformálódhat az anyag, ill. károsodhat az
főzze ki. Tisztítóeszközök sérülést elektronika.
okozhatnak. • Használjon NUK gőzsterilizátort. Ekkor
1. Ha az 1 szilikonpárnát használja, tartsa be a készülékhez tartozó
teljesen válassza le a 3 csatlakozó használati útmutatót, vagy
részről. • lobogva forró vízben 5 percig főzze ki
2. Csavarja le a 13 motor egységet a 4 az alkatrészeket. A sérülések
összekötő gyűrűvel együtt a 6 elkerülése érdekében ügyeljen rá,
anyatejtárolóról. hogy elég folyadék legyen az
3. Vegye ki az 5 túlfolyásgátló szelepet a edényben.
3 csatlakozó rész alsó részéből. • A mikrohullámú készülékben történő
4. Csavarja le a 4 összekötő gyűrűt a 13 fertőtlenítéshez kizárólag a NUK
motor egységről. mikrohullámú gőzsterilizátort
5. Húzza le a 13 motor egységet a 3 ajánlatos használni. Bármilyen
csatlakozó részről. fertőtlenítő készülék vagy
fertőtlenítőszer használatánál tartsa
6. Vegye ki a 2 szeleptestet a 3
be a gyártó utasításait, hogy elkerülje
csatlakozó részből.
a termék károsodását.
7. Az 1 – 10 alkatrészeket (a 11 – 20
alkatrészeket nem) folyó vízzal
tisztítsa meg, és öblítse le. Használhat
egy kevés finom mosogatószert is (pl. a

116
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 117 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Fontos! Az újbóli használat előtt a


fertőtlenített alkatrészeknek jól le kell
hűlniük és teljesen meg kell száradniuk,
mielőtt ismét összerakná őket.

6. Összeszerelés (A ábrák)
1. A 2 szeleptestet a noppal felfelé 5. Az összeszerelt 13 motor egységet
helyezze be a 3 csatlakozó részbe. tekerje össze a 6 anyatejtárolóval.
2. Helyezze rá a 13 motor egységet a 3 6. Ha kívánja, helyezze rá a
csatlakozó részre. szilikonpárnát a csatlakozó részre, és
3. A 4 összekötő gyűrűt alulról tekerje rá erősen nyomja hozzá.
a 13 motor egységre. Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a
4. Az 5 túlfolyásgátló szelepet alulról szilikonpárna teljes egészében zárjon a
dugja be az összeszerelt 3 csatlakozó csatlakozó résszel, mivel a pumpa
részbe. különben levegőt szívhat, és emiatt
nem működik rendesen.

7. Áramellátás (B ábra)

7.1 Hálózati üzem 4. Helyezze rá az Ön


feszültségellátásához illő 20 adaptert
A hálózati üzemhez csak a mellékelt
hálózati tápegységet szabad használni. a hálózati tápegységre. A következő
szakaszban megtalálja, hogy az
1. A 16 zárral nyissa fel az elemtartó
országában melyik dugó alkalmas.
rekeszt.
5. Kösse össze a 19 hálózati
2. A 19 hálózati tápegység
csatlakozódugót a csatlakozóaljzattal.
12 dugóját dugja be az
elemtartó rekeszben
található hüvelybe.
3. Zárja le az elemtartó rekeszt:
A fedél két „horgocskáj-
át” tolja be a motor egy-
ség megfelelő
kivágásába, majd úgy
zárja le a fedelet, hogy
hallhatóan bekattanjon
a 16 zár.
Megjegyzés: A készüléket nem
szabad az elemtartó rekesz fedele
nélkül működtetni.

117
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 118 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

7.2 Adapter 7.3 Elemes üzem


A hálózati tápegységet az EU területén Az elemes üzemhez 3 darab AAA típusú,
használatos dugóval szállítjuk. Ezenfelül 1,5 V-os elemre van szüksége.
cserélhető adaptereket is mellékeltünk. Az üzemeltetést feltölthető elemekkel
Ezekkel a tejszívóját külföldön is nem ajánljuk. A feltölthető elemek
használhatja: töltéskapacitása legtöbbször kisebb, mint
A Nemzetközösség, az eldobható elemeké, így a pumpa már
Afrika, Ázsia, Nagy- rövid idő múlva nem éri el a teljes
Britannia, Közép-Kelet teljesítményét. Az esetleg behelyezett
stb. feltölthető elemek nem is töltődnek újra.
Ausztrália, Új-Zéland, Kína Ha a pumpát elemmel működteti, a 14
Európa, Dél-Amerika, figyelmeztető lámpa felhívja a figyelmét,
Afrika stb. ha túl alacsony a feszültség. Amint ez a
Észak-, Közép-, Dél- lámpa pirosan ég, ki kell cserélnie az
Amerika, Japán, Délkelet- elemeket. Amennyiben az elemek teljesen
Ázsia stb. lemerülnek, a 14 figyelmeztető lámpa nem
ég tovább, mivel a pumpa a túl alacsony
feszültség miatt lekapcsol.
A dugó kicserélése 1. A 16 zárral nyissa fel az elemtartó
1. Egy tárggyal (pl. rekeszt.
golyóstollal) nyomja 2. Helyezze be az elemeket. Ekkor
meg a dugó kioldó ügyeljen az elemek helyes pozíciójára
gombját. az elemtartó rekeszben látható + és –
2. Nyomja kb. 1,5 cm- szimbólumnak megfelelően!
rel felfelé a dugót, és 3. Zárja le az elemtartó rekeszt:
előrefelé vegye ki. A fedél két
„horgocskáját” tolja be
a motor egység
megfelelő kivágásába,
3. Az adaptert hornyaival majd úgy zárja le a
helyezze a hálózati fedelet, hogy hallhatóan
tápegység bekattanjon a 16 zár.
érintkezőire. Megjegyzés: A készüléket nem
4. Tolja a dugót lefelé, szabad az elemtartó rekesz fedele
amíg a reteszelés nélkül működtetni.
hallhatóan be nem Figyelem! Ha hosszabb ideig nem
kattan. használja a készüléket, ki kell venni belőle
az elemeket, mert ha kifolynak,
tönkretehetik azt.

118
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 119 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

8. Kezelés (C ábra)

8.1 A tej leszívása A pumpa kétfázisú szívóritmussal


rendelkezik, amely utánozza a
Figyelem! Mivel a higiénia különösen
fontos, a leszívás előtt mindig mosson csecsemő természetes szopási
kezet, és tartsa be a „10. Higiéniai tippek” szívásritmusát. A fázisok egyénileg
a 121. oldalon leírtakat. választhatók.
Fontos!

– = kis szívóteljesítmény
+ = nagy szívóteljesítmény

1. Először is állítsa a 18 szíváserősség-


szabályozót minimumra. Ehhez tekerje
a gyűrűt a „–” irányába. A
szívóteljesítményt ekkor leszívás
közben egyszerűen fokozhatja újra.
2. Kapcsolja be a tejszívót. Ehhez egyszer Első fázis: E fázis alatt a szívásritmus gyors
nyomja meg a 15 be-/kikapcsoló és stimuláló, hogy serkentse a tejkilövellő
reflexet.
gombot.
Második fázis: Az elsőből úgy kapcsolhat a
3. Helyezze a 3 csatlakozó részt a mellére
második fázisba, hogy másodszor is
úgy, hogy a mellbimbó annak közepén
megnyomja a 15 be-/kikapcsoló gombot. A
legyen. Ekkor finoman nyomja hozzá a második fázis alatt a pumpa lassú, intenzív
csatlakozó részt, hogy biztosítva ritmusba kapcsol, gondoskodva a
legyen leszívás közben a záró hatás. maximális tejfolyásról. A két fázis
Tartsa ekkor lehetőleg kombinációja biztosítja a hatékony
függőlegesen a pumpát. leszívást.
Megjegyzés: Ha túl ferdén tartja a 4. Most szabályozza a szíváserősséget a
pumpát, vagy ha a pumpa felborul, 18 szíváserősség-szabályozóval, amíg
akkor automatikusan kikapcsolódik. el nem éri az optimális szíváserősséget.
Ha túl gyenge a szíváserősség, tekerje
a 18 szíváserősség-szabályozót „+”
irányba.
Amennyiben a szívóteljesítmény túl
nagy, a „–” irányába tekerje.
Megjegyzés: Kérjük, vegye
figyelembe, hogy a tejszívó a második
fázisban nagyobb szíváserősséggel
rendelkezik. Ezért kezdetben ne állítsa
túl nagyra a szíváserősséget.

119
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 120 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Figyelem! A zavartalan működés 8. Tekerje le a 6 anyatejtárolót a 4


érdekében csak annyit szabad leszívni, összekötő gyűrűről, ill. a motor
hogy a felfogott tej az egységről. Ügyeljen arra, hogy
anyatejtárolóban ne érjen hozzá az 5 eközben függőlegesen tartsa az
túlfolyásgátló szelep alsó széléhez. anyatejtárolót.
5. Ha harmadszor is megnyomja a 15 be-/ 9. Közvetlenül a leszívás után tisztítsa
kikapcsoló gombot, befejeződik a meg az alkatrészeket (lásd „5. Tisztítás
leszívás folyamata, és a pumpa és fertőtlenítés” a 116. oldalon).
kikapcsolódik.
Megjegyzés: Ha félbe akarja szakítani 8.2 A leszívott tej etetése
a leszívást anélkül, hogy a pumpát Csavarja rá a 9 etetőcumit a 10 menetes
lekapcsolná, tolja egyszerűen egy ujját gyűrűvel a 6 anyatejtárolóra.
a melle és a csatlakozó rész közé, hogy
ily módon megszakítsa a vákuumot. 8.3 A leszívott tej tárolása
Megjegyzés: A 15 be-/kikapcsoló 1. A tej tárolásához zárja le a 6
gomb ismételt megnyomásával anyatejtárolót a vele szállított 7
bármikor továbbkapcsolhat a kívánt zárólapkával, amit a 10 menetes
fázisba. gyűrűvel csavar rá az anyatejtárolóra.
6. A leszívás után állítsa a tejszívót a 11 Figyelem: Feltétlenül vegye
állványba, mert különben a pumpa figyelembe e fejezetet: „11. A tej
felborulhat. tárolása” a 122. oldalon.
7. Ha a készüléket a 19 hálózati 2. Mélyhűtőhöz alkalmas tollal írja rá egy
tápegységről üzemeltette, húzza ki címkére a leszívás napját és pontos
a 19 hálózati tápegységet a idejét.
csatlakozóaljzatból, hogy a készüléket 3. Ragassza a címkét a NUK
teljesen lekapcsolja a hálózatról. anyatejtárolóra.

9. Tippek a sikeres leszíváshoz


A helyes leszívást gyakorolni kell. Először is Minden más esetben teljesen az egyéni
hozzá kell szoknia az új pumpájához. igényeknek megfelelően történhet a
leszívás.
9.1 Gyakoriság
A leszívás gyakorisága a leszívás céljától 9.2 Végrehajtás
függ. A leszívást a két mellből felváltva végezze.
Ha távol van a gyermekétől és/vagy fenn Ez az elektromos tejszívó a kétfázisú
kívánja tartani a tejtermelődést, ajánlatos szívórendszerrel utánozza a csecsemő
megtartani a természetes szoptatási természetes szívásritmusát:
ritmust. Ezért naponta hatszor–nyolcszor Az első fázis alatt a szívásritmus gyors és
szükséges a leszívás, ebből egyszer stimuláló, hogy serkentse a tejkilövellő
lehetőleg éjszaka. reflexet. Ez utánozza a csecsemő szopását,
aki kezdetben gyorsan szopik.

120
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 121 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

A második fázisban a pumpa lassú, • Ne állítsa túl nagyra a szíváserősséget.


intenzívebb ritmusba kapcsol, A nagyobb szívóteljesítmény nem
gondoskodva a maximális tejfolyásról. Ez termeltet több tejet.
megfelel annak, ahogyan viselkedik a
csecsemő. Amint az első szomjúságát 9.4 A tejkilövellő reflex
csillapította, nyugodtan, lassan és A természetes szoptatásnál stimulálódik a
intenzíven szopik tovább, amíg jól nem tejkilövellő reflex, amikor elkezd szopni a
lakik. csecsemő, és elkezd folyni a tej. A
Ha a tejfolyás apad: tejkilövellő reflexet tovább tudja
• váltson mellet; stimulálni:
• vagy próbálja meg az első fázis újbóli • Keressen egy nyugodt helyet, ahol
bekapcsolásával újra stimulálni a teljesen ellazulva le tudja szívatni az
tejkilövellő reflexet. Ehhez nyomja anyatejet, és kerülje a stresszt.
meg kétszer a 15 be-/kikapcsoló • Üljön kényelmes, laza testtartásban.
gombot. • A leszívatás előtt helyezzen néhány
A leszívás tartama egyénileg nagyon eltérő percre meleg borogatást (pl.
lehet. NUK Cool & Warm mellnyugtató
gélpárnát) a mellére, hogy ellazuljon a
9.3 A tej mennyisége szövet, és masszírozza a mellét.
Ne csodálkozzon, ha eleinte kicsit tovább • Gondoskodjék arról, hogy láthassa a
tart, amíg rendesen elkezd áramlani a tej. gyermekét. Ha ez nem lehetséges,
Ez nem szokatlan, hanem teljesen normális, nézze a gyermeke fényképét.
mivel általában érvényes: • A tejkilövellő reflex mind a két
A tejtermelődés igazodik a napi mellben egyszerre váltja ki a tejfolyást.
szükséglethez. A kifolyó anyatejet felfoghatja a NUK
Eközben a mennyiség nagyon eltérő lehet. tejgyűjtőben felváltva mindig azon a
• Figyeljen arra, hogy elég sokat igyon. mellen, amelyikből éppen nem szívatja
le a tejet.

10. Higiéniai tippek


A tejszívó használatánál különösen fontos
a higiénia. Ez éppúgy érvényes a pumpa
minden alkatrészére, mint a személyes
higiéniára.
Ajánlatos a mellbimbókat minden nap
megmosni tiszta vízzel. Ekkor lehetőleg
mellőzni kell a szappant, mivel a szappan
irritálhatja a mellbimbókat.

121
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 122 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

11. A tej tárolása


11.1NUK anyatejtároló Az anyatej az anyatejtárolóban hűthető,
fagyasztható és kiolvasztható. A tároló
Amennyiben az anyatejet nem használja
melegítésre és etetésre is használható.
fel azonnal, zárja le gondosan a megtöltött
Ezzel kapcsolatban feltétlenül vegye
anyatejtárolót, és tartsa hűtőszekrényben,
figyelembe az anyatejjel való bánásmódra
vagy fagyassza le.
vonatkozó, alább található információkat.
Figyelem! Nem szabad az egész NUK Luna
Megjegyzés: Ha az anyatejet lefagyasztja,
elektromos tejszívót a hűtőszekrénybe
ne töltsön 150 ml-nél többet a tárolóba,
tenni, hanem csak a 6 anyatejtárolót a 10
mert az anyatej fagyasztáskor kitágul
menetes gyűrűvel és a 7 zárólapkával.
(szétrepedés veszélye!).

11.2Fontos információk az anyatejjel való bánásmódról


Anyatej Tárolás helye Tárolási idő
Frissen Szobahőmérsékleten Legfeljebb 6–8 óra
leszívatva Hűtőszekrény (nem az ajtóban) 72 óra 4 °C-on
Hűtőszekrény fagyasztórekesze 2 hét
Fagyasztóláda/-szekrény 6 hónap -18 °C-on
Kiolvasztva Hűtőszekrény (nem az ajtóban) 24 óra 4 °C-on
lezárva
Kiolvasztva Hűtőszekrény (nem az ajtóban) 12 óra 4 °C-on
nyitva
A tej Kíméletesen hűtőszekrényben kb. 24 óra 4 °C-on
kiolvasztása Szobahőmérsékleten, ekkor azonnal meg kell
etetni
Ha rövid az idő: a tárolót az anyatejjel hideg vagy
langyos (max. 37 °C-os) folyó víz alatt kell
kiolvasztani, majd azonnal fel kell használni.
• Figyelem! Amennyiben a hűtött egyenletes felmelegedés miatt
anyatejet szállítani kell, gondoskodjék forrázásveszély áll fenn!
arról, hogy a hűtési lánc soha ne • A kb. 37 °C-os, etetéshez megfelelő
szakadjon meg. Ellenkező esetben a hőmérséklet eléréséhez a kiolvasztott
tej megromolhat, és árthat a anyatejet tartalmazó tárolót tegye a
csecsemőnek. Használjon pl. szigetelt NUK bébiétel-melegítőbe.
táskát hűtőakkukkal. Megjegyzés: A tárolónak nyitva kell
• Figyelem! Az anyatejet nem szabad lennie, hogy felmelegedéskor ne
mikrohullámú sütőben kiolvasztani, alakuljon ki túlnyomás.
mert az értékes tápanyagok • Etetés előtt a tejet kissé fel kell rázni,
tönkremennek, és a tejtároló anyaga hogy a tej és a tejzsír újra jól
károsodhat (robbanásveszély). A nem összekeveredjen.

122
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 123 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

• A kiolvasztott és újramelegített, el • A hosszabb ideig tartó tárolást illetően


nem fogyasztott tejet nem szabad újra pontos utasításokat kérhet
lefagyasztani, hanem ki kell önteni. védőnőjétől, szülésznőjétől, orvosától
• Ha 24 órán belül többször szívat le vagy gyógyszerészétől.
anyatejet, akkor a frissen leszívatott • NUK weboldalunkon (www.nuk.com)
anyatejet hozzá lehet adni a már további információkat talál a
lehűtött anyatejhez: „Szoptatás” témáról.
A frissen lefejt tejet azonban először le
kell hűteni, mielőtt hozzátenné a
korábban lefejt tejhez. A
hőmérsékleteknek azonosaknak
kell lenniük (hideget hideggel).

12. Segítség a hibaelhárításhoz


Probléma Ok Orvoslás
A pumpa nem Nincs áramellátás Elemes üzemnél: Ellenőrizze, jól vannak-
szív e behelyezve az elemek.
Hálózati üzemnél: Ellenőrizze a hálózati
csatlakozódugó, ill. a hálózati adapter
helyzetét
A túlfolyásgátló szelep Ellenőrizze a túlfolyásgátló szelep
hiányzik, nem jól van korrekt helyzetét. Ha megsérült,
behelyezve vagy megsérült használja a mellékelt túlfolyásgátló
pótszelepet.
A pumpát ferdén tartják Tartsa egyenesen a pumpát. Ha ferdén
tartják, akkor a pumpa automatikusan
lekapcsolódik.
Az anyatejtároló megtelt, és a Cserélje ki az anyatejtárolót.
túlfolyásgátló szelep már
hozzáér a leszívott tejhez
A szilikonpárna nem jól Gondoskodjék róla, hogy a
helyezkedik el, és nem zár le szilikonpárna teljesen zárjon a
megfelelően a csatlakozó csatlakozó résszel
résszel
A menetes gyűrű nincs eléggé Húzza meg jobban a menetes gyűrűt
meghúzva
Nem alakul ki a vákuum Gondoskodjék róla, hogy a csatlakozó
rész teljesen zárjon a mellel.

123
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 124 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Probléma Ok Orvoslás
A pumpa Gyengék az elemek Ellenőrizze, kielégítő-e még az elemek
gyengén szív teljesítménye. Ha világít a be-/
kikapcsoló gomb alatti lámpa, akkor az
elemek túl gyengék. Helyezzen be új
elemeket
A szíváserősség túl kicsire van A szíváserősség-szabályozót forgassa a
beállítva „+” irányba, hogy elérje az optimális
szíváserősséget
A szilikonpárna nem jól Gondoskodjék róla, hogy a
helyezkedik el, és nem zár le szilikonpárna teljesen zárjon a
megfelelően a csatlakozó csatlakozó résszel
résszel
Nem alakul ki a vákuum Gondoskodjék róla, hogy a csatlakozó
rész teljesen zárjon a mellel.
A pumpa túl A szíváserősség túl nagyra van A szíváserősség-szabályozót forgassa a
erősen szív beállítva „–” irányba
A pumpa A túlfolyásgátló szelep nem Csökkentse a szíváserősséget. Erős
szokatlan tudja feldolgozni az átfolyó tejfolyásnál elegendő a kisebb
hangokat ad ki tejmennyiséget szíváserősség a hatékony leszíváshoz
A pumpa rázása közben a A zörej normális, és nem zavarja a
lekapcsoló automatikából pumpa működését.
eredő zörejek keletkeznek.

13. Műszaki adatok


Orvostechnikai eszköz osztály a 93/42/EK I
szerint
NUK etetőcumi megfelel az EN 14350 szabványnak
NUK anyatejtároló
Hőmérséklet-tartomány
– Használati +8 °C – +40 °C
– Tárolási +8 °C – +40 °C
Áramellátás:
– Hálózati üzem dugós hálózati tápegys- Bemenet 100 – 240 V~/ 50/60 Hz,
éggel, típus kimenet 4,5 VDC, 800 mA,
Típus: KS07-045-0800 vagy üreges dugó: Polaritás, belső +, külső –
KSD10-045-0800 vagy
Y06FE-045-0800G vagy
Y10DE-045-0800G
– Elemes üzem 3 darab AAA típusú, 1,5 V-os elem, nem
tölthető

124
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 125 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

14. Hulladékkénti elhelyezés


Az áthúzott kerekes tartozékra, amely meg van jelölve ezzel a
hulladékgyűjtő edény szimbólummal. A jelöléssel ellátott
szimbólum azt jelenti, hogy a termékeket tilos a háztartási hulladékban
terméket az Európai Unióban elhelyezni, ezeket az elektromos és
elkülönített gyűjtőhelyen kell elektronikus eszközök újrahasznosításával
leadni. Ez vonatkozik a foglalkozó átvételi helyen kell leadni.
termékre és minden olyan

15. Jótállás
A készülék gondos használata és a Reklamáció esetén: Kérjük, őrizze meg a
használati utasítás betartása esetén a címet, a cikkszámot és a gyártási számot
gyártó a készülék átvételétől számított (LOT szám). A LOT szám az elemtartó
24 hónap jótállást vállal. rekeszben található, jelölése: „LOT xxxx”.
Vállaljuk, hogy ha a készüléket postán
eljuttatják hozzánk, ingyen megjavítjuk,
amennyiben anyag- vagy konstrukciós
hibáról van szó. További igények a
törvényben foglaltak szerint.
A készülék nem szakszerű használatából
adódó károkat nem térítjük meg.
A jótállás alól kizártak a vezetékek és
dugók, amennyiben azok gyorsan kopó
alkatrészek.
A vásárlástól számított 24 hónapon belül
minden jogosnak elismert hibát
térítésmentesen kijavítunk a keletkezett
mellékköltségek felszámítása nélkül.
A készüléket minden esetben a jelen
kitöltött jótállási jegy vagy a jelen készülék
megvásárlását igazoló pénztári blokk
kíséretében kell beküldeni, vagy pedig más
módon kell igazolni a vásárlás időpontját.
A vásárlás időpontjának igazolása nélkül a
költségeket külön értesítés nélkül Önnek
kell viselnie, a visszaküldés pedig
utánvéttel történik.
Kérjük, hogy a jótállási jegyet vásárláskor
azonnal töltesse ki, és gondosan őrizze
meg azt, vagy a jelen készülék
megvásárlását igazoló pénztári blokkot. Az
elveszett jótállási jegyet nem pótoljuk.

125
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 126 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

16. Jótállási jegy


Modell: A kereskedő pecsétje:

A vásárlás napja:

Vevő:

126
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 127 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

EMC-Guidance
Warnings: observed during installing and put
• Medical electrical equipment needs into service of the device.
special precautions regarding EMC. • Portable and mobile RF communica-
The following EMC guidelines must be tions equipment can affect medical
electrical equipment.
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions
The electrical breast pump NUK Luna is intended for use in the electromagnetic environment
specified bellow. The customer or the user of the electrical breast pump NUK Luna should assure
that it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment
- guidance
RF emissions CISPR 14 complies The electrical breast pump NUK
Luna is not suitable for
interconnection with other
equipment.
Harmonic emissions Class A The electrical breast pump Luna is
IEC 61000-3-2 suitable for use in all
Voltage fluctuations / flicker complies establishments, including domestic
emissions IEC 61000-3-3 establishments and those directly
connected to the public-low-
voltage power supply network that
supplies buildings used for
domestic purposes.

127
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 128 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions


The electrical breast pump NUK Luna is intended for use in the electromagnetic environment
specified bellow. The customer or the user of the electrical breast pump NUK Luna should assure
that the breast pump is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601-1 test Compliance level Electromagnetic
level environment -
guidance
Electrostatic +/- 6kV contact +/- 6kV contact Floors should be wood,
discharge (ESD) +/- 8 kV air +/- 8 kV air concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 floors are covered with
synthetic materials, the
relative humidity should be
at least 30%.
Electrical fast +/- 2 kV for power +/- 2 kV for power Mains power quality should
transient/ burst supply lines supply lines be that of a typical
IEC 61000-4-4 +/- 1 kV for input/ +/- 1 kV for input/ commercial or hospital
output lines output lines environment.
Surge +/- 1 kV differential +/- 1 kV differential Mains power quality should
IEC 61000-4-5 mode mode be that of a typical
+/- 2 kV common +/- 2 kV common commercial or hospital
mode mode environment.
Voltage dips, short <5% for 5s <5% for 5s Mains power quality should
interruptions and <5% for 0,5 cycles <5% for 0,5 cycles be that of a typical
voltage variations 40% for 5 cycles 40% for 5 cycles commercial or hospital
on power supply 70% for 25 cycles 70% for 25 cycles environment. If the user of
input lines the electrical breast pump
IEC 61000-4-11 NUK Luna requires
continued operation
during power mains
interruption, it is
recommended that the
electrical breast pump NUK
Luna be powered from an
uninterruptible power
supply or battery.
Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic
(50/60Hz) fields should be at levels
magnetic fields characteristic of the typical
IEC 61000-4-8 location in a typical
commercial or hospital
environment.

128
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 129 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions


The electrical breast pump NUK Luna is intended for use in the electromagnetic environment
specified bellow. The costumer or the user of the electrical breast pump NUK Luna should assure
that it is used in such an environment.
Immunity IEC 60601-1 Compli- Electromagnetic environment -
test test level ance level guidance
conducted RF 3 Veff 3V Portable and mobile RF communications
IEC 61000-4-6 150 kHz to equipment should be used no closer to any
80 MHz part of the Public Access Defibrillator
(COR 043), including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended Separation distance:
d= 1,17 * SQRT(P/W)
Radiated 3 V/m 3 V/m d= 4 * SQRT(P/W) for 80 MHz to 800 MHz
IEC 61000-4-3 80 MHz to
2,5 GHz d= 7,67 * SQRT(P/W) for 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in
metres (m).
Field strength from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,
should be less than the compliance level in
each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the symbol
"nonionising radiation".
NOTE: At 80 MHz and 800 MHz the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE : This guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reflection from structures, objects and people.
Field strength from fixed transmitters, such as base stations for radio (Cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV
broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the electrical
breast pump NUK Luna is used exceeds the applicable RF compliance level above, additional
measures may be necessary, such as reorientation or relocating the electrical breast pump
NUK Luna.

129
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 130 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Recommended separation distances between portable and mobile


RF communications equipment and the electrical breast pump NUK Luna
The electrical breast pump NUK Luna is intended for use in an electromagnetic environment in
which the radiated RF disturbances are controlled. The costumer or the user of the electrical
breast pump NUK Luna can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimal
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the
electrical breast pump NUK Luna as recommended below, according to the maximum output
power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter in m
Rated maximum 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz 150 KHz to 80 MHz
output power of
transmitter P in W
d=1,17 * SQRT(P/W) d=2,33 * SQRT(P/W) d=1,17 * SQRT(P/W)
0,01 0,12 0,23 0,12
0,1 0,37 0,74 0,37
1 1,17 2,33 1,17
10 3,70 7,37 3,70
100 11,70 23,30 11,70
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended
separation distance d in metres (m) can be determined using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE: At 80 MHz and 800 MHz the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE : This guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.

130
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 131 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

Contact addresses
DE – DEUTSCHLAND GE - GEORGIA PT - PORTUGAL
MAPA GmbH GiSi Ltd Roche Sistemas de Diagnósticos, Lda
Industriestraße 21-25 Tsereteli 115a Estrada Nacional 249-1
27404 Zeven Tbilis 0119 2720-413 Amadora
+49 180 1 62 72 46 info@gisi.ge Linha de Assistência a Clientes
(0,04 EUR/Min. aus dem Festnetz, GR - GREECE 800 910 107
Mobilfunk max. 0,42 Euro/Minute) ΦΑΡΜΑΠΟ ΕΕ-Χ.ΤΖΗΜΟ & ΣΙΑ (dias úteis das 9h às 18h)
AL - ALBANIA Τ.Θ. 291 - ΚΑΛΟΧΩΡΙ 57009 RO - ROMANIA
FloriFarma ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ Biochefarm International SRL
Bul Zog 1 2310 751 525 Str. Balta Albina nr. 133L, Sector 3
Tirane - Albania Φαξ: 2310 789 621 032622 Bucuresti, Romania
Phone: 00 0355 42 267 703 E-mail: info@nuk.gr Tel.: 021 2233164, Fax: 021 2223088
Fax: 00 0355 42 233 157 HR - CROATIA E-mail: office@biochefarm.ro
florifarma2000@yahoo.com Euroalba d.o.o. Web: www.biochefarm.ro
BY - BELARUS Obrtnicka 2 RU – RUSSIA
OДО «ДегриМед» 10000 Zagreb A.K. Хаазе
ул. Фабричная 22, 23 +385 1 240 64 88 Остхандельсгезельство мбх
220033 г. Минск HU - Hungary Московское/представительство
тел: 298-22-78 For Baby Kft. ул. Дмитрия/Ульянова д. 16 корп. 2
BiH - BOSNIA AND HERCEGOVINA Szölöskert u. 5, офис 391-392
KARAKA PROMET D.O.O. 2092 Budakeszi 117292 Москва / Россия
www.nuk-baby.ru / medical@achaase.ru
Blizanci bb +36 23 454 867
88260 Citluk info@forbaby.hu SE - SWEDEN
karaka@karaka-promet.com IE - IRELAND GB Barnartiklar AB
BG - BULGARIA Intrapharma Consumer Health Fågelviksvägen 18
Bebolino Ltd Magna Business Park, Citywest Road 145 53 NORSBORG
Str. Hristo Ivanov Golemiya str.9 Dublin 24 08 556 35 825
Sofia 1618 United Drug House Fax 08 464 98 48
02 955 75 00 info@gbab.com; www.gbab.com
IT - ITALY SI - SLOVENIA
CZ - CZECH REPUBLIC MAPA GmbH
MAPA Spontex Volf & Co. s.r.o. Industriestraße 21-25 MERIT INTERNATIONAL D.O.O.
Prodašice 4 D-27404 Zeven LETALIŠKA C. 3C
29404 Dolní Bousov Germania LJUBLJANA
e-mail: nuk-italia@mapa.de +386 1 54 84 300
DK - DENMARK FAX. +386 1 54 84 304
Tolico A/S LT - LITHUANIA WWW.MERIT-INTERNATIONAL.SI
Kragevej 8 UAB Sabinos sandeliai
2970 Horsholm Europos pr. 36 SK - SLOVAKIA
(+45) 45 42 53 11 46369 Kaunas MAPA Spontex Volf & Co. s.r.o.
+370 37 39 11 38 Prodašice 4
EE - ESTONIA 29404 Dolní Bousov
German Products Estonia OÜ LV - LATVIA Czech Republic
Laki 14a- 609 German Products Baltics SIA
10621 Tallinn - Estonia Silzemnieki 1, Garupe SR-SERBIA
www.gpestonia.ee Carnikavas novads - Latvija YUGLOB d.o.o.
Zrenjaninski put bb (121t)
www.nuk.ee 67299994 11211 Beograd, Borca
ES – SPAIN MK - MACEDONIA +381 11 2960-784
Roche Diagnostics, SL Euroalba Skopje d.o.o. e-mail: office@yuglob.rs
Avda. de la Generalitat, 171-173 Bul. Partizanski Odredi 64 g 3/6
08174 Sant Cugat del Vallès 1000 Skopje TR - TURKEY
ATAK DIŞ TIC. A.Ş.
Barcelona, España +389 2 30 65 717 Maya Akar Center K:20 Esentepe
www.nuk.com.es NO - NORWAY Istanbul
FI - FINLAND Chrom as 0212 211 74 00
Lapsekas Oy Karoline Kristiansens vei 3
Kaupinkatu 14 0661 Oslo UA – UKRAINE
45130 Kouvola - Finland Tel. Kundeservice: 23 34 48 30 Імпортер в Україну:
(+358) 5 3414 400 Email: kundeservice@chrom.no ТОВ «Моцарт Імпорт»
www.lapsekas.fi м. Одеса, 65074,
Babycare AS вул. Гайдара, 14,
FR - FRANCE тел. (0482) 305-454
Allègre Puériculture SAS Postboks 5524, Voiebyen
41 rue Edouard Martel - BP 197 4677 Kristiansand
42 013 Saint Etienne cedex 2 www.babycare.no
www.nuk.fr PL - POLAND
GB - GREAT BRITAIN BABY LAND Dariusz Staniszewski
Mapa Spontex UK Ltd. al. Stanów Zjednoczonych 67/D7
Berkeley Business Park 04-028 Warszawa
Wainwright Road biuro: ul. Trakt Brzeski 118
Worcester WR4 9ZS 05-077 Warszawa-Wesoła
tel.: +48 22 773 36 76 (78, 79, 81)
0845 300 2467
Mipu LUNA Cluster 2.book Seite 132 Freitag, 17. Mai 2013 3:18 15

MAPA GmbH Matr.-Nr. 10.520.192


Industriestraße 21-25
27404 Zeven REV 300/04-2013
Germany
www.nuk.com

NUK is a registered trademark of MAPA GmbH/Germany

You might also like