Professional Documents
Culture Documents
net/publication/231890326
CITATIONS READS
94 13,399
1 author:
Jennifer Jenkins
University of Southampton
84 PUBLICATIONS 7,236 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Jennifer Jenkins on 14 February 2015.
Jennifer Jenkins
_____________________________
Depending on the second language in question, pronunciation teaching typically covers any
or all of the following: consonant and vowel sounds, changes to these sounds in the stream
of connected speech, word stress patterns, rhythm, and intonation – what might be
described as the ‘nuts and bolts’ of pronunciation. Some published pronunciation courses
and teachers’ handbooks still focus exclusively on some or all of these items, often in this
order. Others such as Celce-Murcia et al. (1996), Dalton & Seidlhofer (1994) and Morley
ed. (1994), all books intended for pronunciation teacher education, have taken recent
research into consideration and aim, in addition, to promote an awareness of the larger roles
pronunciation plays in communication: its influence on speakers’ success (or otherwise) in
conveying their meaning in specific contexts; its links with their sense of identity; its
signalling of their group memberships; the pronunciation choices available to learners, and
the like. Of the recent findings of pronunciation research, the most influential in terms of
pedagogic developments fall into two main groupings: those concerned with issues of
context, and those which relate to technological advances. The first group comprises both
discourse and sociolinguistic context (the latter including related socio-psychological
factors), and the second comprises both new pedagogic possibilities and the potential to
challenge earlier claims which had not been supported by empirical evidence. The rest of
this chapter is accordingly organised into the following thematic sections:
While some of the research findings have had more influence on pedagogy than others,
they have all impinged at least to some extent on the consciousness of pronunciation
teachers and materials writers, particularly in the teaching of English. Research into certain
other aspects of pronunciation such Optimality Theory (Prince & Smolensky 1993), on the
other hand, has not filtered through to teaching materials or methodology, so is not
discussed in this chapter.
Discourse approaches
Research into intonation from a discourse perspective (mainly in relation to English, but
see, for example, Moyer, 1999 regarding L2 German) has been ongoing since the
pioneering work of David Brazil at Birmingham University from the 1970s until his death
in 1995. Brazil’s own research into discourse intonation, itself having developed from the
work of Halliday and the Prague School (see Halliday, 1970), culminated in the
posthumous publication of his 1997 book, which had been published several years earlier
in 1985 as a Birmingham University monograph, after being rejected by external
publishers. At that time, the publishing houses had not considered Brazil’s work to
contribute usefully to the debate on the relationship between grammar and intonation on the
one hand, and intonation and the expression of attitudinal meaning on the other (Hewings
and Cauldwell, Foreward to Brazil 1997, p.vi). Opinions, it seems, are rather less flexible
and pedagogy rather slower to adapt in respect of innovations relating to pronunciation than
those relating to other linguistic levels - something that will again become evident in the
discussion of pronunciation and sociolinguistic context below. More recently, and helped
by other research in phonology such as the finding that questions do not have set intonation
structure (see the section on technology below), and in psycholinguistics (e.g. work on
prosodic bootstrapping), and the availability of acoustic analysis techniques for both
pedagogy and research (again, see the section on technology below), there has been a major
re-evaluation of discourse intonation. As Pickering (personal communication) puts it:
“Essentially, the field seems to have caught up, and with pedagogy just a little bit behind,
calls for a discourse approach to intonation seem to be resonating more loudly”.
Discourse intonation is, in essence, a model which prioritises the communicative function
of intonation over traditional models based on ascribing attitudinal and grammatical
functions to pitch movement (although discourse intonation could be said to embrace these
latter functions). It involves both conversational control (turn-taking, introducing and
ending topics, and the like), and the establishing of social meanings and roles, by means of
the assigning of prominence, key and tone choice: proclaiming tone (fall) for unshared
information and referring tone (fall-rise) for information which the speaker considers part
of the shared common ground. As such, it provides both teachers and researchers with “a
manageable tool for analysing and interpreting the intonation choices made by speakers in
naturally occurring speech” (Hewings and Cauldwell, ibid.). A discourse intonation
approach is able, for example, to account for the use of HRT (High Rising Terminal, or
upspeak) whereby a rising tone is used in places where a falling tone would be expected.
This phenomenon has become increasingly prevalent over the past decade, especially but
not exclusively in the UK. A discourse-based interpretation explains it both as “a bonding
technique which upspeakers use to promote a sense of solidarity between themselves and
their interlocutors” and as serving a participatory function by encouraging the hearer’s
continued involvement in the exchange (Bradford, 1996 p.23).
The few earlier language teaching materials which took account of discourse intonation,
such as Brazil, Coulthard & Johns (1980) and Bradford (1988), applied the model
wholesale for productive use. While learners seemed to benefit from the opportunity to
analyze communicative contextualized intonation patterns after the event, however, it
proved difficult to teach some aspects of discourse intonation for production. Particularly
problematic - because of the subconscious level of the operation – was the assessment of
new or given status and corresponding assignment of tone. Some more recent classroom
activities and teacher education materials, e.g. Bowler & Cunningham (1999), Hancock
(1995, 2003), Gilbert (2001), and Levis (2001) have therefore tended to focus for
production mainly on prominence, where the ‘rules’ can be applied at a conscious level, and
to treat the subtleties of discourse-based tone assignment in interpretation and analyzing
activities, or to restrict them to matters of conversation management (turn-taking and the
like) where, again, it is easier to articulate ‘rules’. Pickering and Levis (in preparation), in
addition to these latter phenomena, focus on the use of pitch concord to indicate agreement
between interlocutors. This, again, is a feature which may prove to be easier to bring to
conscious attention for productive use.
One final area which merits discussion in relation to discourse intonation is that of the link
between tone units and lexical phrases. The lexical approach was first enumerated in detail
by Nattinger and DeCarrico (1992) following research such as that of Pawley & Syder
(1983), and swiftly popularised by Lewis (1993). It has subsequently become a regular
feature in English language teaching, often known as ‘chunking’. Its links with intonation
contours were discussed in detail by Seidlhofer and Dalton (1995). Since then, a number of
intonation teaching materials have taken up the idea of teaching lexical phrases along with
their intonation patterns and/or introducing the concept of the tone unit by means of the
lexical phrase, along with the idea of teaching ‘intonational idioms’ (on which subject see
Dalton & Seidlhofer, 1994; Wennerstrom, 2001).
Within the current contrastive analysis tradition, there is a growing body of research-based
publications for teachers of students from L1s that earlier research had tended to overlook
and/or treat superficially (e.g. by ignoring, where relevant, the role of local L1-L2 contact).
Brown et al. (Ed.) (2000), for example, examine a range of differences between
Singaporean and British English, including discourse intonation, pitch range and lexical
stress. Hung (2000, 2002a) uses a contrastive methodology in determining his phonology
of Hong Kong English. Deterding and Poedjosoedarmo (1998) is a research-based
reference work for teachers, providing both details of the segmental and suprasegmental
features of a wide range of different Southeast Asian languages and English, along with
practice activities for teachers to use in the classroom. Taking further the current move
away from nativelike accents as the goal of pronunciation teaching, the authors question
whether learners in countries where the L2 is an official second language should be taught
an accent other than their own - a point also raised by Hung (2002b). Further evidence of
the continuing pedagogic influence of this type of research is the second edition of Swan
and Smith (2002), providing contrastive information for teachers of English of students
from a large number L1s, Brown (1997), a book of pronunciation teaching materials for the
Singaporean classroom, and Weinberger’s website: http://classweb.gmu.edu/accent/, which
provides an English passage read by L2 speakers from a comprehensive range of L1
backgrounds.
Essentially research into EIL has demonstrated the importance in EIL communication of
pronunciation in general, and of certain pronunciation features in particular. Pronunciation
had been marginalised by communicative approaches to language teaching in vogue since
the 1980s, in the belief that it was peripheral to successful communication. The EIL
research found, on the contrary, both that in interaction between L2 speakers from different
L1s, pronunciation plays a critical role in preventing communication breakdowns and that –
in line with the distinction between foreign and international languages - the phonological
and phonetic factors involved are not necessarily the same as those involved in
communication between a native and non-native speaker of the language.
The main focus of EIL research to date has been the role of pronunciation in promoting
intelligibility in NNS-NNS communication, including the part played by accommodation
skills. Jenkins (2000, 2002) builds on earlier research in which listeners rated the
intelligibility of the pronunciation of speakers from different L1s, such as Smith &
Rafiqzad (1979), Smith & Bisazza (1982), Smith & Nelson (1985) and Smith (1992). Her
Lingua Franca Core targets those features found in her research to be crucial in promoting
intelligible pronunciation for an interlocutor from a different L1: most consonant sounds,
vowel quantity, initial and medial consonant clusters, and tonic stress (see Seidlhofer this
volume for details). Drawing also on Speech/Communication Accommodation theory (cf.
Beebe & Giles, 1984; Giles, Coupland & Coupland (Eds.), 1991), Jenkins’ research also
demonstrates that intelligible pronunciation between speakers from different L1s is not a
monolithic phenomenon, but one which requires negotiation and adjustment in accordance
with the specific context of the discourse and, above all, in relation to addressor/addressee
factors (see Jenkins 2003 for further discussion and examples of accommodation in EIL
communication).
Also on the research agenda, though less extensively explored hitherto, is the link between
accent and identity in EIL speech contexts. The prevailing concept of ‘accent reduction’,
with its tendency to regard learners as subjects for speech pathology and to exhort them to
lose all traces of their L1 accent in their L2, has been questioned by those working from an
EIL perspective. Instead, the concept of ‘accent addition’ is being promoted in accordance
with the goals of additive bilingualism and in tune with the current emphasis on learner
choice (see in particular Pakir 1999). Based on research into pronunciation attitudes, both
that of other scholars (see below on socio-psychological issues) and her own EIL research,
Jenkins (2000, pp.209-10) proposes five stages of pronunciation learning:
Addition of core [i.e. Lingua Franca Core] items to the learner’s productive and receptive
repertoire
Addition of a range of L2 English accents to the learner’s repertoire
Addition of accommodation skills
Addition of non-core items to the learner’s receptive repertoire
Addition of a range of L1 English accents to the learner’s receptive repertoire
Learners who have elected to acquire an accent that enables them both to preserve their L1
identity in their L2 English and to be (pronunciation-wise) intelligible to other NNSs will
probably aim for the first three stages. However, they may also wish to be able to
understand the pronunciation of NSs, certain features of whose speech can, without prior
familiarizing, present particular difficulties for NNS listeners (Bent & Bradlow, 2003). In
this case, they will probably aim for all five stages. The critical point, though, is that there is
no suggestion of losing their L1 repertoire and, by definition, their L1 identity. This change
in emphasis has already filtered through to pronunciation materials, which are tending to
incorporate a greater degree of learner choice of target than hitherto, and to move away
from native-like targets for learners whose goal is international intelligibility.
Pronunciation materials are responding to the EIL research in other ways. The most
noticeable phenomenon is the large increase in the number of NNSs used in listening
activities, thus providing exposure to a range of L2 English accents. Things are moving
rather less slowly in relation to production, though the first courses to offer learners the
choice of an NS or a local (but internationally-intelligible) NNS model are appearing (e.g.
Cunningham & Moor, 2003; Sato et al., 2003). Otherwise, it is still a case of adapting
existing published pronunciation materials. Jenkins (2003), for example, provides
suggestions for adapting minimal pair activities from Brown (1997) and Hancock (1995) to
promote production of respectively core sounds and tonic stress, and from Gilbert (2001)
to develop EIL accommodation skills.
However, at this stage, the emphasis is more on raising awareness of EIL contextual factors
in manuals and materials for teacher education than on providing classroom pronunciation
courses. Pennington (1996), though described as “an international approach”, largely
restricts the NNS element to description while providing production activities which
promote NS norms. McKay’s (2002) handbook for teachers, on the other hand, raises
awareness of the possibility of teaching productive pronunciation for EIL by focusing on
the LFC items, although she concludes, in line with Dalton & Seidlhofer (1994), that it may
still be valuable to maintain an NS accent as a point of reference in the classroom, thus
“preventing speakers of English from moving too far apart in their pronunciation” (p.72).
Dalton & Seidlhofer (1994) is itself a handbook for teachers and an early example of a
teacher education book taking EIL into consideration in its concern with identity and
intelligibility. More recently, Walker (2001) is the first attempt to provide teachers within a
specific L2 context , in this case Spain, with a taxonomy of core features which their
learners should focus on for EIL purposes. And still more recently,
Hung (2002b) has addressed the issue of dictionary transcripts, arguing that these should
reflect local (in his case Hong Kong) pronunciations of English rather than elite British or
American accents. Although this shift has begun to take place in respect of the Indigenized
Varieties of English of the outer circle, however, more data will be needed before the same
approach can be applied systematically to expanding circle Englishes. Finally, Keys &
Walker (2002) address the inevitable concern of teachers that a move away from
exonormative British or American accent norms and models will be accompanied by a
decline in pronunciation standards.
However, there are also socio-psychological factors to be taken into account, particularly
those relating to language attitudes, motivation, and identity. Dörnyei and Csizér (2003)
argue on the basis of empirical evidence that traditional orientations to motivation are being
challenged by current developments: “World English is turning into an increasingly
international language and it is therefore rapidly losing its national cultural base while
becoming associated with a global culture” which, they contend, “undermines the traditional
definition of integrativeness as it is not clear any more who the ‘L2 speakers’ or the
members of the ‘L2 community’ are” (p.453). In this respect, the socio-psychological
situation is not only unclear, but is also sending out contradictory signals. Bamgbose
(1998, p.7) describes L2 attitudes to English accents as “a love-hate relationship” and goes
on to claim that in the outer circle “one does not wish to sound like a native speaker, but
still finds the accent fascinating” (ibid.), but his claim would receive a very ambivalent
response in the expanding circle. For, as the research of Dalton et. al. (1997), Grau (in
preparation), Smit and Dalton (2000), Timmis (2002) and others demonstrates, despite
recent EIL developments, many teachers and learners still prefer to aim for an
approximation of a nativelike rather than a local or internationally-acceptable accent. This
seems, paradoxically, to be the case even when, as Grau finds in her study, they
simultaneously believe that the objective should be international intelligibility and that an L2
accent is acceptable.
Meanwhile, Smit (2002) finds that orientation to the target accent and L1 speaker group as
well as self-efficacy and anxiety (“how (in)adequate they feel in their pronunciation”, p.95)
play important roles in the acquisition (or not) of a near-native accent. She concludes that
her study “supports the so often invoked character of pronunciation as being that aspect of
a language which is closest to its speakers’ feelings of identity” (p.102). Her findings
resonate in some respects with Lippi-Green’s account of L2 accents in an inner circle
context, the US. Accent is seen both to arouse in L2 speakers feelings of linguistic
insecurity, and to relate in critical ways to social identity and the construction of ‘self’ and
‘other’. This takes us back to the problem highlighted by Dörnyei and Csizér: the difficulty
of establishing the social identity of the L2 community in an international context and the
implications for EIL pronunciation. While teachers and learners are becoming aware to
some extent of the complex socio-psychological issues involved, there has as yet been no
attempt to address them at the wider level through pronunciation teaching methodologies
and materials, although more enlightened teacher education courses are beginning to
grapple with them.
This is, nevertheless, early days for EIL phonology, and it is likely to be some time before
large numbers of teachers elect to offer their students a selection of context-based
pronunciation goals – or for students to wish to take advantage of the offer. The EIL
perspective is also beset by misinterpretations and misconceptions, particularly by those
from regions where there is a strong tradition of educational investment in and attachment
to the RP accent, such as Eastern Europe. For a typical example, see Sobkowiak (2003),
who fails to grasp the essential difference between EIL and EFL and the implications for
pronunciation norms and goals. The best, then, that may be said about pronunciation in EIL
contexts at present, is that those who support an EIL approach to pronunciation teaching
alongside an ESL/EFL approach, can be cautiously optimistic. Some learners are at least
beginning to be offered a small element of choice in their pronunciation goals, and with
further researching into and refining of the LFC, and greater publicising of the
sociolinguistic, sociopsychological and intelligibility imperatives, the process is likely to
gather momentum in pronunciation as in the other linguistic levels (Seidlhofer, 2001; this
volume).
Most recently there has been a surge of interest in harnessing computers for teaching the
suprasegmentals. Kaltenboeck, for example, has developed a CD-ROM for the teaching of
intonation (see Kaltenboeck, 2002). Protea Textware with Browne (2001) have published
two CD-ROMs, one focusing on connected speech in American English, the other in
British English. Caldwell (2002a, b) has published a CD-ROM, Streaming Speech, which
deals with a range of aspects of British English pronunciation. In each case, the material on
the CD-ROM is underpinned by extensive research, either Caulwell’s own or that of
colleagues. For example, the section which deals with connected speech processes is
informed by Shockey (2003), the section dealing with units of speech is based on the
research of Brazil (1997) and Halliday (1994), and that on the functions of level tone again
links with Brazil (1997). One further point about these suprasegmental materials is that they
have been designed with an emphasis on promoting learner autonomy, a phenomenon
which – as Kaltenboeck (op.cit., p.13) points out - is particularly relevant to the acquisition
of pronunciation. In fact they have probably been able to achieve this goal more
successfully than the segmental speech recognition packages because of the shortcomings
of the latter identified by Derwing et al. (above). The suprasegmental materials, though still
in their infancy, point to an important teaching tool for the future, one which complements
rather than supersedes written materials and classroom teachers by, for example, enabling
learners to ‘pin down’ fleeting and subconsciously-processed features such as pitch
movement (see the discussion of discourse intonation above).
One further use of technology in pronunciation teaching is the in the field of dictionaries.
Many of the major publishers have recently begun issuing CD-ROMs with their
dictionaries. Like the other technological advances outlined above, these, too, promote
learner autonomy in the acquisition of pronunciation. For example, they offer learners a
range of features such as the opportunity to hear words in isolation and, in some cases, in
connected speech, and the possibility of recording and listening to themselves in order to
compare their own pronunciation with the dictionary version. Even more useful in terms of
self-access pronunciation is the latest edition of Daniel Jones’ English Pronouncing
Dictionary (Roach et al., Eds., 2003) with CD-ROM, which also provides copious details
of both North American and British English pronunciation.
Cauldwell also investigated so-called stress- and syllable-timed rhythm, and extending the
earlier discoveries of Dauer (1983) and Roach (1982), he found that the theory fell down
when tested empirically. Cauldwell (1996) is an early version of his resulting article,
published in a Hungarian journal. He subsequently tried in vain to place a revised version
with an international journal (the problem, it would seem, was the potential damage it might
have inflicted on the publications of certain established authors). Eventually, he published a
second revision of his article on the web (http://www.solki.jyu.fi/apples/). Here he
concludes “The continued presence of the refuted hypothesis, that has become hard-wired
into our thinking, is an obstacle to progress in understanding the nature of spontaneous
speech: long-refuted, it should be now discarded. Life without the stress and syllable-
timing hypothesis will be more difficult, but it should make possible real advances in the
understanding of spontaneous speech”. Although most pronunciation teachers and
materials still retain at least a vestige of the belief in stress-timing, the influence of the
research is growing, so that many teachers and especially teacher educators now qualify the
claim by referring to stress timing as only a tendency and as occurring mainly in more
formal speech. Marks (1999, p.198) argues, meanwhile, that the use of rhymes in the
classroom is valid in so far as it “provides a convenient framework for the perception and
production of a number of characteristic features of English pronunciation which are often
found to be problematic for learners: stress/unstress (and therefore the basis for intonation),
vowel length, vowel reduction, elision, compression, pause (between adjacent stresses)”.
This is a sensible recommendation that is likely to continue finding favour with teachers
long after they have abandoned any belief in the existence of stress timing.
ANNOTATED BIBLIOGRAPHY
Dalton, C. & Seidlhofer, B. (1994). Pronunciation in the Scheme for Teacher Education.
Oxford: Oxford University Press.
The first volume to investigate the implications for pronunciation teaching and use
with regard to developments in EIL. Based on empirical research, it proposes a
completely new alternative goal for pronunciation teaching in the expanding circle:
intelligibility between non-native speakers instead of the approximation of native-
speaker accents.
Lippi-Green, R. (1997). English With an Accent. Routledge: London and New York.
To my knowledge, this is the only volume dealing specifically with the links
between accent and identity, and the role played by accent attitudes on both sides of
the ‘accent bar’. Although not specifically concerned with research into the teaching
of pronunciation, it provides important insights into issues such as linguistic
insecurity, which are of immense relevance to pronunciation pedagogy.
OTHER REFERENCES
Bamgbose, A. (1998). ‘Torn between the norms: innovations in world Englishes’. World
Englishes 17,1, 1-14.
Beebe, L. & Giles, H. (1984). ‘Speech-accommodation theories: a discussion in terms of
second-language acquisition’. In H. Giles (Ed.) International Journal of the
Sociology of Language. The Dynamics of Speech Accommodation. Amsterdam:
Mouton.
Bent T. & Bradlow, A. (2003). ‘The interlanguage speech intelligibility benefit’. Journal
of the Acoustical Society of America 114, 1600-1610.
Bowler, B. & Cunningham, S. (1999). Headway Pronunciation Course. Oxford: Oxford
University Press.
Bradford, B. (1996, Summer). ‘Upspeak’. Speak Out! Newsletter of the IATEFL
Pronunciation Special Interest Group, 18, 22-24.
Bradford, B. (1988). Intonation in Context. Cambridge: Cambridge University Press.
Brazil, D. (1997). The communicative value of intonation in English. Cambridge:
Cambridge University Press.
Brazil, D., Coulthard, M., & Johns, C. (1980). Discourse Intonation and Language
Teaching. London: Longman.
Brett, D. (2002). ‘Improved Vowel Production with the PRAAT Programme’. In D.
Teeler (Ed.).
Brown, A. (1997). Use of English in Teaching. Singapore: Prentice Hall.
Brown, A., Deterding, D., & Low, E.L. (2000).The English Language in Singapore.
Research on Pronunciation. Singapore: Singapore Association of Applied
Linguistics.
Burton J. & Clennell, C. (Eds.) (2003). Interaction and Language Learning. Alexandria,
VA: TESOL.
Cauldwell, R. (1996). ‘Stress-timing: observations, beliefs, and evidence’. Eger Journal
of English Studies , 1, 33-48.
Cauldwell, R. (2002a). Streaming Speech. Birmingham: Speechinaction.
Cauldwell, R. (2002b). ‘Streaming Speech: listening and pronunciation for advanced
learners of English’. In D. Teeler (Ed.).
Chun, D. (2002), Discourse Intonation in L2. (Amsterdam: John Benjamins).
Clennell, C. (1997). ‘Raising the pedagogic status of discourse intonation teaching’.
Language Teaching Journal 51, 2, 117-134.
Cunningham, S. & Moor, P. (2003). Cutting Edge Advanced. London: Pearson.
Dalton-Puffer, C., Kaltenboeck, G., & Smit, U. (1997). ‘Learner attitudes and L2
pronunciation in Austria’. World Englishes 16, 1, 115-128.
Dauer, R. (1983). ‘Stress-timing and syllable-timing re-analyzed’. Journal of Phonetics
11, 51-62.
Derwing, T. & Munro, M. (2001). ‘What Speaking Rates do Non-native Listeners
Prefer?’. Applied Linguistics 22, 3, 324-337.
Derwing, T. & Rossiter, M. (2002a). ‘ESL learners’ perceptions of their pronunciation
needs and strategies’. System 30, 155-166.
Derwing, T. & Rossiter M. (2002b). ‘The Effects of Pronunciation Instruction on the
Accuracy, Fluency and Complexity of L2 Accented Speech’. Applied Language
Learning 13, 1-2:1-17.
Derwing, T., Munro, M., & Carbonaro, M. (2000). ‘Does Popular Speech Recognition
Software Work with ESL Speech?’. TESOL Quarterly, 34, 4, 592-603.
Derwing, T., Rossiter, M., & Munro, M. (2002). ‘Teaching Native Speakers to Listen to
Foreign-accented Speech. Journal of Multilingual and Multicultural Development
23, 4, 245-259.
Deterding D. & Poedjosoedarmo, G. (1998). The Sounds of English. Singapore: Prentice
Hall.
Dörnyei, Z. & Csizér, K. (2003). ‘Some Dynamics of Language Attitudes and
Motivation: Results of a Longitudinal Nationwide Survey’. Applied Linguistics,
23, 4, 421-462.
Fries, C. (1964). ‘On the intonation of ‘yes-no’ questions in English’. In D. Abercrombie
(Ed.). In Honour of Daniel Jones (pp.242-254). London: Longman.
Gilbert, J. (2001). Clear speech from the start. Cambridge: Cambridge University Press.
Giles, H., Coupland, N. & Coupland, J. (Eds.) 1991. Contexts of Accommodation.
Developments in Applied Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University
Press.
Grau, M. (in preparation). ‘English as an International Language – What do future
Teachers have to say?’. In Gnutzmann, C. (Ed.) (in preparation). The
globalisation of English and the English language classroom. Clevedon:
Multilingual Matters.
Halliday, M. (1970). A Course in Spoken English: Intonation. Oxford: Oxford University
Press.
Hancock, M. (1995). Pronunciation Games. Cambridge: Cambridge University Press.
Hancock, M. (2003). English Pronunciation in Use. Cambridge: Cambridge University
Press.
Hung, T. (2000). ‘Towards a phonology of Hong Kong English’. World Englishes 19, 3,
337-356.
Hung, T. (2002a). ‘Languages in contact: Hong Kong English phonology and the
influence of Cantonese’. In A. Kirkpatrick (Ed.). Englishes in Asia. Melbourne:
Language Australia Ltd.
Hung, T. (2002b). ‘‘New’ English words in international English dictionaries’. English
Today, 18, 4, 29-34.
Ioup, G. & Weinberger, S. (Eds.) (1987). Interlanguage Phonology. . Cambridge, Mass:
Newbury House.
Jenkins, J. (2000). The Phonology of English as an International Language. Oxford:
Oxford University Press.
Jenkins, J. (2002). ‘A sociolinguistically-based, empirically-researched pronunciation
syllabus for English as an International Language’. Applied Linguistics 23, 1,
83-103.
Jenkins, J. (2003). ‘Intelligibility in lingua franca discourse’. In J. Burton & C. Clennell
(Eds.).
Kachru, B. (1992). ‘Teaching World Englishes’. In B. Kachru (Ed.) The Other Tongue.
English Across Cultures. Urbana, IL: University of Illinois Press.
Kaltenboeck, G. (2002). Computer-based intonation teaching: problems and potential’.
In D. Teeler (Ed.).
Keys K. & R. Walker (2002). ‘Ten questions on the phonology of English as an
International Language’. English Language Teaching Journal 56, 3, 298-302.
Leather, J. (Ed.) (1999). Phonological Issues in Language Learning. Maldon, MA:
Blackwell Publishers.
Levis, J. (1999a, Spring). 'Intonation in theory and practice revisited', TESOL Quarterly
33, 1:37-63
Levis, J. (1999b). ‘The intonation and meaning of normal yes/no questions’. World
Englishes 18, 3, 373-80.
Levis, J. (2001). ‘Teaching focus for conversational use’. English Language Teaching
Journal 55, 1, 47-54.
Lewis M. (1993). The Lexical Approach. Hove: Language Teaching Publications.
Lippi-Green, R. (1997). English with an Accent. London & New York: Routledge.
Marks, J. 1999, ‘Is stress-timing real?’, English Language Teaching Journal 53, 3, 191-
99
McKay, S. (2002). Teaching English as an International Language. Oxford: Oxford
University Press.
Morley, J. (Ed.) (1994). Pronunciation Pedagogy and Theory. New Views, New
Directions. Alexandria, VA: TESOL.
Moyer, A. (1999). ‘Ultimate Attainment in L2 Phonology’. Studies in Second Language
Acquisition, 21, 81-108.
Nattinger, J. & DeCarrico, J. (1992). Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford:
Oxford University Press.
Pakir, A. (1999). ‘Connecting With English in the Context of Internationalization’.
TESOL Quarterly 33, 1, 103-114.
Pawley, A. & Syder, F. (19983). ‘Two puzzles for linguistic theory: nativelike selection
and nativelike fluency’. In Richards, J. & R. Schmidt (Eds.) Language and
Communication. London: Longman.
Pennington, M. (1996). Phonology in English Language Teaching. An International
Approach. London: Longman.
Pickering, L. (2001). ‘The Role of Tone Choice in Improving ITA Communication in the
Classroom’. TESOL Quarterly 35, 2, 233-255.
Pickering, L. (in press). ‘Structure and Function of Intonational Paragraphs in Native and
Non-native Speakers’ Instrumental Discourse. Journal of English for Specific
Purposes.
Pickering, L. & Levis, J. (in preparation). ‘Assessing Intonation Patterns of English
Language Learners’. Language Learning.
Prince, A. & Smolensky, P. (1993). Optimality Theory: Constraint interaction in
generative grammar. Piscataway, NJ: Rutgers University, Cognitive Sciences
Center.
Protea Textware Pty Ltd (2001). PO Box 49, Hurstbridge, Victoria 3099, Australia.
Roach, P. (1982). ‘On the distinction between “stress-timed” and “syllable-timed”
languages’. In D. Crystal (Ed.), Linguistic Controversies (pp.73-79). London:
Edward Arnold.
Roach, P. (2002). ‘SPECO: Computer-Based Phonetic Training for Children’. In D.
Teeler (Ed.).
Roach, P., Hartman, J., & Setter, J. (2003). (Eds.). English Pronouncing Dictionary (16th
Ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Sato, K, Kanechiku, K., Matsumoto, H. & Miyata, S. (2003). Life Watch. Ready to Talk
about Japan (coursebook and video). Tokyo: Asahi Press.
Scovel, T. (1998). Psycholinguistics. Oxford Introductions to Language Study. Oxford:
Oxford University Press.
Shockey, L. (2003). Sound Patterns of Spoken English. Oxford: Blackwell.
Seidlhofer, B. (2001). ‘Closing a conceptual gap: the case for a description of English as
a lingua franca’. International Journal of Applied Linguistics 11, 2, 133-158.
Seidlhofer, B. & Dalton-Puffer, C. (1995). ‘Appropriate units in pronunciation teaching:
some programmatic pointers’. International Journal of Applied Linguistics 5, 1,
135-146.
Smit, U. (2002). ‘The interaction of motivation and achievement in advanced EFL
pronunciation learners, International Review of Applied Linguistics, 40, 89-
116.
Smit, U. & Dalton, C. (2000). ‘Motivation in advanced EFL pronunciation learners’.
International Review of Applied Linguistics 38, 3/4, 229-246.
Smith, L. (1992). ‘Spread of English and issues of intelligibility’. In B. Kachru (Ed.) The
Other Tongue. English Across Cultures, 2nd Ed. Urbana, IL: University of Illinois
Press.
Smith, L. & Bisazza, J. (1982). ‘’The comprehensibility of three varieties of English for
college students in seven countries’. Language Learning 32, 259-70.
Smith, L. & Nelson, C. (1985). ‘International intelligibility of English: directions and
resources’. World Englishes 4, 3, 333-42.
Smith, L. & Rafiqzad, K. (1979). ‘English for cross-cultural communication: the question
of intelligibility’. TESOL Quarterly 13,3, 371-80.
Sobkowiak, W. (2003). ‘Why not LFC?’. Zeszyty Naukowe Panstwowej Wyzszej Szkoly
Zawodowej w Koninie 1, 2, 114-124. (Scientific Journal of the Public Vocational
School in Konin).
Swan, M. & Smith, B. (Eds.). (2002). Learner English. (2nd Ed.). Cambridge: Cambridge
University Press.
Teeler, D. (Ed.) (2002). Talking Computers. Whitstable: IATEFL.
Timmis, I. (2002). ‘Native-speaker norms and International English’. English Language
Teaching Journal, 56, 3, 240-249.
Walker, R. (2001). ‘Pronunciation priorities, the Lingua Franca Core, and monolingual
groups’. Speak Out! Newsletter of the IATEFL Pronunciation Special Interest
Group, 28, 4-9.
Wennerstrom, A. (2001). The music of everyday speech: Prosody and discourse analysis.
Oxford: Oxford University Press.
Wennerstrom, A. (2003). ‘Students as Discourse Analysts in the Conversation Class’. In
J. Burton. & C. Clennell (Eds.).
Widdowson, H. 2003. Defining Issues in English Language Teaching. Oxford: Oxford
University Press.
Biographical sketch
Jennifer Jenkins is Senior Lecturer in the Department of Education and Professional
Studies, King’s College London University, where she directs the Masters programme in
English Language Teaching and Applied Linguistics, and teaches Sociolinguistics, World
Englishes, and Phonology/Phonetics at undergraduate and postgraduate levels. Her
research interests since the late 1980s, beginning with her doctoral work, have concerned
the implications of the international spread of English, initially from a phonological
perspective and more recently in relation to language attitudes. She has contributed
numerous articles in this field to journals and edited collections, and is the author of two
books: The Phonology of English as an International Language (Oxford University Press,
2000) and World Englishes (Routledge, 2003).