Professional Documents
Culture Documents
Varāhamihira
Chapter Six
(Early Death)
Translated by
Michael Douglas Neely
In my prose translations, I tried to be as literal as possible, not
The Translator and the adding anything to the translation that was not in the original
Sanskrit text. If I did add something, it is clearly indicated. For
Translation each verse translated, I show the transliteration of the Sanskrit
in the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST)
For the most part, I am a self-taught Sanskrit enthusiast. You format and the English translation I created. After that, I broke
can see my translation work on my academia.edu profile: down each word of the Sanskrit text into its pre-sandhi form
https://independent.academia.edu/MichaelNeely and listed the various grammar identifiers of each word. When
needed, I explain why my translation is different from other
My favorite past translation of the Bṛhat Jātaka is found at the translations and provide other background information
following link: essential to understanding the verses. It is up to each person to
https://archive.org/details/BrihatJatakaOfVarahamihiraBySwa arrive at a translation that makes sense to him/her. My mission
miVijnananda in all my translations is to provide a very detailed word for
word translation identifying each word’s grammar and to
For my Sanskrit language references, most of the time I provide an understandable translation for everyone. I don’t
evavāṇīpraveśikā by Robert
consulted the Sanskrit primer D seek to be the supreme authority on any translation that I do.
and Sally Goldman, Sanskrit Grammar by William Dwight
Whitney, Sanskrit Manual by William Bucknell, and the I am not a Sanskrit professor nor do I claim to be an expert in
Academic Room Sanskrit-English iOS Dictionary app. the Sanskrit language. Some Sanskritists may criticize this
book given I am not a credentialed Sanskritist in the guise that
The script for this translation was generated from the Learn I made certain grammar and translation errors. I am not
Sanskrit website: immune to error, but I am definitely confident that I provide a
http://www.learnsanskrit.org/tools/sanscript valuable Sanskrit resource in this publication. If one feels
moved to criticize my work, I would appreciate a detailed
The Sanskrit Grammarian website was also extensively used to response in regards to my error and not some off the cuff
find and confirm noun declensions and verb conjunctions: rebuke from on high. I understand society’s tendency to give
http://sanskrit.inria.fr/DICO/grammar.html the benefit of the doubt to a credentialed person over a
non-credentialed enthusiast, but just be aware that credentialed
The online Sanskrit Dictionary website was also extensively and uncredentialed people make errors all the same.
used to look up various Sanskrit words for their definitions and
parts of speech:
http://sanskritdictionary.com/
Whenever I translate a Sanskrit text, I do so to understand a
particular knowledge from its primary source and retrace the
steps of other translators. I want to confirm the accepted
understanding of the text. With my detailed Sanskrit to English
translations, I also seek to make a bridge between Sanskrit
enthusiasts and the texts I have translated as a vehicle of
education and joy.
6. When the Moon is situated in the 6th or 8th house aspected
by a malefic, there is a quick death. With benefics, [death] is in
Chapter 6 Verses eight years. And from this, abiding with them mixed, half. Here
when a benefic is aspected by malefics with power or when the
1. When the twilight is in the horā ( half divisions of a zodiac ruler of the lagna is defeated by a malefic when united in the
sign) of the Moon with malefics situated at the end of the 7th house, [death] is in one month.
zodiac signs, there is an indication of death. Or with the Moon
and the malefics, each assembled in the angles (1st, 4th, 7th, 7. When the waning Moon is in the lagna with the malefics in
and 10th houses), that one arrives at death. the 8th house and angles, there is death (of the offspring). And
when the Moon is situated in the 8th, 4th, and 7th houses
2. When the malefics are situated in the eastern portion (from in-between the malefics, [there is death of the offspring]. In the
the 1st to the 6th houses) and the benefics are in the western same manner, [when the Moon] is in the lagna [in-between
portion (from the 7th to the 12th houses) when the lagna is malefics] with malefics in the 7th and 8th houses and if not
Scorpio, the offspring will meet with a quick death. Also, with aspected by the benefics with power, [there is the death of the
the malefics gone towards the lagna and descendant. offspring] along with the mother.
3. When a malefic planet is situated in the lagna and in the 7th 8. When the Moon is situated at the end of the zodiac signs not
house and the Moon is joined with a malefic and not aspected being aspected with benefics and with malefics situated in
by benefics, in the near future death should occur. trikoṇas (5th and 9th houses), with p rāṇas (vital energies) the
child departs with a quick separation. This also occurs when
4. When the waning Moon is situated in the 12th house with the lagna is with the Moon with malefics in the 7th house.
malefics situated in the lagna and 8th house, and if no benefics
are in the angles (1st, 4th, 7th, and 10th houses), a quick death 9. When the eclipsed Moon is united with a malefic and when
should be indicated. Mars is inhabiting the 8th house, there is the death of the
mother and child. But when the Sun is in the lagna [instead of
5. The Moon situated in the 7th, 12th, 8th, or 1st house joined the previous condition with the Moon], that (death) is caused
with a malefic without it being aspected by benefics from the by a weapon. When the Sun or Moon are caused to rise with
angles, produces death. malefics situated in trikoṇas (5th and 9th houses) and the 8th
houses joined or aspected with no benefics endowed with
strength, [there is death as indicated above].
10. With Saturn, the Sun, the Moon, and Mars are inhabiting
the 12th, 9th, 1st, and 8th houses, there is a quick death of the
ones possessed of a body if not aspected by a powerful Jupiter.
11. The Moon is joined a malefic in the 5th, 7th, 9th, 12th, 1st,
or 8th house, indicates death, if not joined or aspected by a
powerful Venus, Mercury, or Jupiter.
pāpairbhāntagatairnidhanāya ।
upaiti ॥ 1॥
bha = zodiac sign sas (pronoun, 3rd person, masculine, nominative, singular) =
anta = end that one
gata = situated
bhāntagatais (stem form: bhāntagata) (masculine, instrumental, vināśam (stem form: vināśa) (masculine, accusative, singular)
plural) = with those are situated at the end of the zodiac signs = death
nidhanāya (stem form: nidhana) (neuter, dative, singular) = is upaiti (upa + 1st class verb root: i) (present indicative,
liable to die parasmaipada, 3rd person, singular) = one arrives
vilagna = lagna
āstamaya = descendant
abhita = gone towards
vilagnāstamayābhitas (stem form: vilagnāstamayābhita) (past
passive participle, masculine, nominative, singular) = gone
towards the lagna and descendant
pāpau (stem form: pāpa) (masculine, nominative, dual) = two
Verse 3 malefic planets
udaya = lagna
pāpāvudayāstagatau krūreṇayutaśca śaśī ।
asta = 7th house
gata = situated in
dṛṣṭaśca śubhairna yadā mṛtyuśca bhaved acirāt ॥ 3॥
udayāstagatau (1st class verb root: gam) (past passive
participle, masculine, nominative, dual) = the two situated in
the lagna and the 7th house
When a malefic planet is situated in the lagna and in the 7th
house and the Moon is joined with a malefic and not aspected
krūreṇa (stem form: krūra) (masculine, instrumental, singular)
by benefics, in the near future death should occur.
= with a malefic
॥ 4॥
ca (conjunction) (indeclinable) = and
udaya = lagna
aṣṭama = 8th house
ga = situated in
udayāṣṭamagais (stem form: udayāṣṭamaga) (masculine,
instrumental, plural) = with them situated in the situated in the
lagna and 8th house
avīkṣitas (avi + 1st class verb root: īkṣ) (past passive participle,
masculine, nominative, singular) = not aspected
ca (conjunction) (indeclinable) = and Verse 6
mṛtyu = death
śaśinyari vināśage nidhanam āśu pāpekṣite
da = produces
mṛtyudas (stem form: mṛtyuda) (masculine, nominative,
śubhairatha samāṣṭakandalam ataśca miśraiḥ sthitiḥ ।
singular) = produces death
nidhanam (stem form: nidhana) (neuter, nominative, singular) sthitis (stem form: sthiti) (feminine, nominative, singular) =
= death abiding
āśu (stem form: āśu) (neuter, nominative, singular) = quick asadbhis (stem form: asad) (masculine, instrumental, plural =
by the malefics
pāpa = malefic
īkṣita = aspected avalokite (1st class verb root: avalok) (past passive participle,
pāpekṣite (1st class verb root: īkṣ) (past passive participle, masculine, locative, singular) = when aspected
masculine, locative, singular) = aspected by a malefic
balibhis (stem form: balin) (masculine/neuter, instrumental,
śubhais (stem form: śubha) (masculine, instrumental, plural) = plural) = by those with power
with benefics
atra (adverb) (indeclinable) = here
atha (adverb) (indeclinable) = thus
māsam (stem form: māsa) (masculine, accusative, singular) =
samā = a year month
aṣṭaka = eight
samāṣṭakam (stem form: samāṣṭaka) (neuter, nominative, śubhe (stem form: śubha) (masculine, locative, singular) =
singular) = eight years when a benefic
kalatra = 7th house
sahita = united in Verse 7
kalatrasahite (stem form: kalatrasahita) (past passive participle,
masculine, locative, singular) = when united in the 7th house
lagne kṣīṇe śaśini nidhanaṃ randhrakendreṣu pāpaiḥ
pāpa = malefic
evaṃ lagne bhavati madanacchidrasaṃsthaiśca
vijita = defeated
pāpavijite (vi + 1st class verb root: ji) (past passive participle,
pāpairmātrā sārddhaṃ yadi na ca śubhairvīkṣitaḥ
masculine, locative, singular) = when defeated by a malefic
śaktibhṛdbhiḥ ॥ 7 ॥
vilagna = lagna
adhipa = ruler
vilagnādhipe (stem form: vilagnādhipa) (masculine, locative,
When the waning Moon is in the lagna with the malefics in the
singular) = when the ruler of the lagna
8th house and angles, there is death (of the offspring). And
when the Moon is situated in the 8th, 4th, and 7th houses
in-between the malefics, [there is death of the offspring]. In the
same manner, [when the Moon] is in the lagna [in-between
malefics] with malefics in the 7th and 8th houses and if not
aspected by the benefics with power, [there is the death of the
offspring] along with the mother.
lagne (1st class verb root: lag) (past passive participle, nidhana = 8th house
masculine, locative, singular) = in the lagna hibuka = 4th house
dyūna = 7th house
kṣīṇe (stem form: kṣīṇa) (masculine, locative, singular) = when saṃstha = situated in
waning nidhanahibukadyūnasaṃsthe (stem form:
nidhanahibukadyūnasaṃstha) (masculine, locative, singular) =
śaśini (stem form: śaśin) (masculine, locative, singular) = when when situated in the 8th, 4th, and 7th houses
the Moon
ca (conjunction) (indeclinable) = and
nidhanam (stem form: nidhana) (neuter, nominative, singular)
= death candre (stem form: candra) (masculine, locative, singular) =
when the Moon
randhra = 8th house
kendra = angle evam (adverb) (indeclinable) = in the same manner
randhrakendreṣu (stem form: randhrakendra) (neuter, locative,
plural) = in the 8th house and angles lagne (1st class verb root: lag) (past passive participle,
masculine, locative, singular) = in the lagna
pāpais (stem form: pāpa) (masculine, instrumental, plural) =
with malefics bhavati (1st class verb root: bhū) (present indicative,
parasmaipada, 3rd person, singular) = it is
pāpa = malefic
anta = in-between madana = 7th house
stha = situated in chidra = 8th house
pāpāntasthe (stem form: pāpāntastha) (masculine, locative, saṃstha = being in
singular) = when situated in-between the malefics madanacchidrasaṃsthais (stem form: madanacchidrasaṃstha)
(masculine, instrumental, plural) = with being in the 7th and
8th houses
ca (conjunction) (indeclinable) = and
sārddham (stem form: sārddha) (masculine, accusative, prāṇaiḥ prayātyāśu śiśurviyogam aste ca
singular) = along with
pāpaistuhināṃśu lagne ॥ 8॥
yadi (conjunction) (indeclinable) = if
na (particle of negation) (indeclinable) = not When the Moon is situated at the end of the zodiac signs not
being aspected with benefics and with malefics situated in
ca (conjunction) (indeclinable) = and trikoṇas (5th and 9th houses), with p rāṇas (vital energies) the
child departs with a quick separation. This also occurs when
śubhais (stem form: śubha) (masculine, instrumental, plural) = the lagna is with the Moon with malefics in the 7th house.
by benefics
vīkṣitas (vi + 1st class verb root: īkṣ) (past passive participle,
masculine, nominative, singular) = aspected
trikoṇa = trikoṇa (5th and 9th houses) pāpais (stem form: pāpa) (masculine, instrumental, plural) =
upagata = situated in with malefics
trikoṇopagatais (1st class verb root: gam) (past passive
participle, masculine, instrumental, plural) = with those tuhināṃśu = the Moon
situated in t rikoṇas (5th and 9th houses) lagna = lagna
tuhināṃśulagne (1st class verb root: lag) (past passive
ca (conjunction) (indeclinable) = and participle, masculine, locative, singular) = when the lagna is
pāpais (stem form: pāpa) (masculine, instrumental, plural) = with the Moon
with the malefic
udayati ravau śītāṃśau vā trikoṇavināśagairnidhanam candre (stem form: candra) (masculine, locative, singular) =
when the Moon
aśubhairvīryopetaiḥ śubhairna yutekṣite ॥ 9॥
kuje (stem form: kuja) (masculine, locative, singular) = when
Mars
When the eclipsed Moon is united with a malefic and when
Mars is inhabiting the 8th house, there is the death of the nidhana = the 8th house
mother and child. But when the Sun is in the lagna [instead of āśrita = inhabiting
the previous condition with the Moon], that (death) is caused nidhanāśrite (1st class verb root: āśri) (past passive participle,
by a weapon. When the Sun or Moon are caused to rise with masculine, locative, singular) = when inhabiting the 8th house
malefics situated in trikoṇas (5th and 9th houses) and the 8th
houses joined or aspected with no benefics endowed with janani = mother
strength, [there is death as indicated above]. suta = child
jananisutayos (1st class verb root: su) (past passive participle,
masculine, genitive, dual) = of the mother and child
ravau (stem form: ravi) (masculine, locative, singular) = when śubhais (stem form: śubha) (masculine, instrumental, plural) =
the Sun with benefics
śītāṃśau (stem form: śītāṃśu) (masculine, locative, singular) = na (particle of negation) (indeclinable) = not
when the Moon
yuta = joined
vā (conjunction) (indeclinable) = or īkṣita = aspected
yutekṣite (1st class verb root: īkṣ) (past passive participle,
neuter, nominative, dual) = joined or aspected
asita = Saturn
ravi = the Sun
Verse 10 śaśāṅka = the Moon
bhūmija = Mars
asitaraviśaśāṅkabhūmijair asitaraviśaśāṅkabhūmijais (stem form:
asitaraviśaśāṅkabhūmija) (masculine, instrumental, plural) =
vyaya navamodayanaidhanāśritaiḥ । with Saturn, the Sun, the Moon, and Mars
bhavati maraṇam āśu dehināṃ yadi balinā guruṇā na vyaya =12th house
navama = 9th house
vīkṣitāḥ ॥ 10 ॥ udaya = 1st house
naidhana = 8th house
āśrita = inhabiting
With Saturn, the Sun, the Moon, and Mars are inhabiting the vyayanavamodayanaidhanāśritais (ā + 1st class verb root: śri)
12th, 9th, 1st, and 8th houses, there is a quick death of the ones (past passive participle, masculine, instrumental, plural) = with
possessed of a body if not aspected by a powerful Jupiter. inhabiting the 12th, 9th, 1st, and 8th houses
aśubha = malefic avalokitas (ava + 1st class verb root: lok) (past passive
yuta = joined participle, neuter, nominative, singular) = aspected
aśubhayutas (2nd class verb root: yu) (past passive participle,
masculine, nominative, singular) = joined with a malefic vā (conjunction) (indeclinable) or
bhṛgusuta = Venus
śaśiputra = Mercury
devapūjya = Jupiter
bhṛgusutaśaśiputradevapūjyais (stem form:
bhṛgusutaśaśiputradevapūjya) (masculine, instrumental, plural)
= with Venus, Mercury, and Jupiter
yoge (stem form: yoga) (masculine, locative, singular) = in a
yoga (combination of plants)
Verse 12
sthānam (stem form: sthāna) (neuter, nominative, singular) =
yoge sthānaṃ gatavati balinaścandre svaṃ vā tanu position
gṛham atha vā । gatavati (1st class verb root: gam) (past active participle,
masculine, locative, singular) = when it having reached
pāpairdṛṣṭe balavati maraṇaṃ varṣasyāntaḥ kila muni
balinas (stem form: balin) (masculine, genitive, singular) = of
gaditam ॥ 12 ॥ power
vā (conjunction) (indeclinable) = or
pāpais (stem form: pāpa) (masculine, instrumental, plural) = by
malefics
dṛṣṭe (1st class verb root: dṛś) (past passive participle, neuter,
locative, singular) = when aspected
muni = sage
gadita = spoken
munigaditam (1st class verb root: gad) (past passive participle,
neuter, nominative, singular) = spoken by the sages