Professional Documents
Culture Documents
Cinema in the
Digital Age
Nobody Knows (Daremo shiranai, 2004, Kore’eda Hirokazu)
Japanese
Cinema in the
Digital Age
Mitsuyo Wada-Marciano
Acknowledgments vii
Note on Romanization xi
Introduction 1
Conclusion 131
Notes 141
Bibliography 161
Index 171
Acknowledgments
vii
me the Research Achievement Awards. I thank the faculty of Arts and Social
Sciences, especially John Osborne, for that generosity. Finally, the one-year
fellowship from the International Research Center for Japanese Studies in
Kyoto, Japan, helped me to turn this book into a Japanese version. My stay in
Japan from 2010 to 2011 expedited the translation process, and the Japanese
edition was published unexpectedly prior to this current English edition in
December 2010 by Nagoya University Press. I deeply appreciate my Japanese
editor Tachibana Sogo’s advice and continuous support. Since I have already
made another set of acknowledgments for people involved with the Japanese
version, I will not repeat it here.
In the process of producing Japanese Cinema in the Digital Age, I have pub-
lished sections of this book in some journals and an anthology. I want to
thank the editors of the Canadian Journal of Film Studies, William C. Wees,
Charles Acland, and Catherine Russell, and the outstanding contributors for
the issue I guest edited, William Gardner, Aaron Gerow, and Daisuke Miyao.
I am very honored that the late film scholar, Keiko McDonald, invited me to
contribute to her special issue of Post Script. Jinhee Choi and I coedited our
anthology, Horror to the Extreme: Changing Boundaries in Asian Cinema for Hong
Kong University Press. My interest in J-horror was considerably enlarged
from this experience. I thank Jinhee for her patience and friendship, and my
gratitude also goes to other contributors for their thoughtful works. The press
editor for the anthology, Michael Duckworth, was steadfast with his encour-
agement. The chapter on transnational cinema owes a great deal to a work-
shop on transnational Asian cinemas organized by Tonglin Lu and Meaghan
Morris. The attendees at the workshop, including Chris Berry, Catherine
Russell, and Jung-Bong Choi, offered me productive suggestions for revision.
This book would never have been possible without in-person dialogues
with filmmakers. I started interviewing directors in 2006, and regrettably
I could not include all of these valuable conversations in this edition. My
gratitude goes to Kurosawa Kiyoshi, Shimizu Takashi, Kore’eda Hirokazu,
Kawase Naomi, Yamamura Koji, Shinkai Makoto, Matsue Tetsuaki,
Terada Yasunori, Tezuka Yoshiharu, Kato Harue, Ishibashi Yoshimasa, and
Yokohama Satoko. Meeting with actual filmmakers, intriguingly, made me a
very sympathetic viewer of their work, but not only that, I was able to sense
how dramatically digital technology has been changing their filmmaking pro-
cess. In conducting a number of interviews, my good friend Kawaguchi Misa
always welcomed me to stay with her in Tokyo.
Many thanks go to Patricia Crosby, my editor. Your constant support
has led me to this book. Also, I would like to thank from my heart Carole
Cavanaugh and Darrell William Davis for their helpful suggestions for
viii ACKNOWLEDGMENTS
revision.Darrell’s book, East Asian Screen Industries, coauthored by Emilie
Yueh-yu Yeh, was particularly beneficial, a benchmark work in film studies.
Along the same line, Abé Mark Nornes’ work on postwar documentary film,
Forest of Pressure: Ogawa Shinsuke and Postwar Japanese Documentary, was indis-
pensable in my writing of chapter 2. Simon Nantais’ and Lee S. Motteler’s as-
sistance in editing my writing was invaluable. Last but not least, my love and
gratitude go to Daniel Marciano, who is always my first reader and best critic.
ACKNOWLEDGMENTS ix
Note on Romanization
xi
Introduction
1
that is nonetheless inseparable from national identity. Most of the films that
succeed in the global market manage to cross the boundaries between cul-
tural particularity and universality. For example, a frequent plot device in
J-horror is ghostly visitations through videotapes, cell phones, or computers.
These information technologies reproduce the individual scale of the specta-
tor’s local, small-screen experience, but their now ubiquitous presence reso-
nates with the contemporary global audience. This book attempts to unravel
Japan’s conflicting desires toward the transnational stages of culture, market-
ing, and viewership, which are in conspicuous play in regional film genres. If
the transnational is defined as “the global forces that link people or institu-
tions across nations,” many recent Japanese films ought to be considered as
transnational.1 And, indeed, many Japanese films are produced with multina-
tional financing (The Grudge, 2004, Shimizu Takashi, Japan/United States/
Germany), and some use only the Korean language despite the fact that the
majority of the cast is Japanese (The Hotel Venus, 2004, Takahata Hideta).
Some are shot entirely abroad, such as in the United States (Brother, 2000,
Kitano Takeshi) or in Thailand (Last Life in the Universe, 2003, and Invisible
Waves, 2006, both directed by Pen-Ek Ratanaruang). But I find myself ask-
ing, What makes these films transnational? In other words, do the logistics of
those films’ productions add up to a transnational identity? Might their multi-
national elements—such as the address to a diasporic Korean ethnic subject in
the film Blood and Bones (Chi to hone, 2004, Sai Yoichi)—be better understood
within the particular national framework of Japanese exceptionalism among
Asian countries, as suggested in Koichi Iwabuchi’s work on Japanese trans-
nationalism? Japanese Cinema in the Digital Age explores the strategic rationale
behind the transnational cinema in both the film industry and recent critical
paradigms.
Questioning Transnationalism
Iwabuchi’s work, Recentering Globalization: Popular Culture and Japanese
Transnationalism, is central to my book’s conceptual groundwork. The signifi-
cance of his work is his perception that Japanese popular culture’s encounters
with other Asian countries in the 1990s have reconfigured the flow of global
culture away from the normative center in “the West” or America toward
Asia.2 Iwabuchi also depicts the state of the mediascape between Asian na-
tions by deploying the marketing term “glocalization,” referring to “a global
strategy, which does not seek to impose a standard product or image, but in-
stead is tailored to the demands of the local market.”3 Through such examples
as the Taiwanese reception of Japanese television dramas and the Japanese
2 Introduction
obsession with the Singaporean singer Dick Lee or Hong Kong stars such as
Jacky Cheung, Andy Lau, Kaneshiro Takeshi, and the late Leslie Cheung,
Iwabuchi analyzes how various Asian nations’ popular culture negotiates the
national divide between Japan and other Asian countries. In those analyses,
Iwabuchi underscores that “hybridization” of modern Japan’s national iden-
tity is not imagined simply within the dichotomous relation of “the West” and
Japan but in the historically sustained “asymmetrical totalizing triad between
‘Asia,’ ‘the West,’ and ‘Japan.’”4 My own work, Japanese Cinema in the Digital
Age, builds on the concept of a recentered mediascape in global culture. My
focus is on the negotiations in the name of “glocalization,” especially in the
production, distribution, consumption, and representations of Japanese pop-
ular cinema from the 1990s through the 2000s.
While my book shares those aspects with Recentering Globalization, it
also presents critical differences, which stem from the fact that we view “the
transnational” in different ways. Iwabuchi situates the recent emergence of
Japan’s transnational culture against the historical backdrop of Japanese pan-
Asianism,a continuity stretching across prewar nationalism to the economic
expansion in the 1970s to the current era of late capitalism. Since the late
1980s, various social facts—such as the collapse of the bubble economy in
Japan, the worldwide reconstruction of the political and economic order after
the end of the Cold War, and the radical development in Asian countries’
economies—led Japanese culture to pursue reconciliation with the East in
the 1990s.5 With this historical viewpoint, he describes the new cultural con-
dition and defines “transnational” as a cultural flow by adopting the social
anthropologist Ulf Hannerz’s idea of the transnational and the social-cultural
anthropologist Arjun Appadurai’s concept of “disjuncture” in the global
cultural economy. Iwabuchi writes, “The intricacy and disjunctiveness of
emergingintra-Asian popular cultural flows under globalizing forces are better
expressed by the term transnational, as opposed to international or global, for a
variety of reasons. . . . The term transnational is ‘more humble, and often a
more adequate label for phenomena which can be of quite variable scale and
distribution’ than the term global, which sounds too all-inclusive and decon-
textualized.”6 The critical point in his definition of “transnational” is that he
views it as a cultural flow of information and images. For Iwabuchi, this cul-
tural phenomenon is understood as the Japanese popular culture’s encounter
or reencounter with other Asian countries, after the cultural introversion of the
postwar period. Where he and I part company is that I see greater evidence
of discontinuity in transnational trends. In Iwabuchi’s view, national culture
remains largely intact despite its flow across borders and temporalities. On
the contrary, I conceive the transnational as the negation of the national, as
Introduction 3
one can see in the regular usage of political and economic acronyms such as
NGO (nongovernmental organization) or TNC (transnational corporation).
I think the challenge that the transnational poses vis-à-vis culture is best il-
lustrated in the increasing prevalence of such entities as NGOs and TNCs. Let
us consider how the term “TNC” is defined in general. If we accept the defini-
tion of TNC by economists Christopher A. Bartlett and Sumantra Ghoshal,
who have long been asserting the primacy of the TNC since the early 1990s,
there are three central aspects that are usually at play. First, the TNC pursues
economic efficiency or productivity at the global level. It not only depends
on the profit of international trades but generates profit directly in various
nations or regions. Second, the TNC has no clear division between so-called
head offices and branches in sharing business knowledge and organizational
infrastructure. In other words, the TNC avoids treating “branches” simply as
passive objects for investment. Finally, the TNC has flexibility in its business
strategy to negotiate effectively and deal with various regional needs.7 What is
new is the indeterminability of cultural subjects, as the organizing principal of
the nation is diminished in the transnational flow of capital. So I differ from
Iwabuchi’s view that since culture has always been migratory, it necessarily
follows that transnationalism has historical continuity. I do not necessarily
believe that the nation ceases to be operative, figuratively and literally. This
book explores new possibilities of viewing culture by foregrounding the role
of transnationalism in current cinema and image media, such as the multi-
plicity of new distribution channels from digital technology.
The confusion over “the transnational” is rather conspicuous in various
academic writings, such as work on immigration in social science. While so-
ciologists Roger Waldinger and David Fitzgerald indicate that “connectivity”
between source, a migrating subject, and his or her destination points is an
inherent aspect of the migration phenomenon, they rouse our attention to
“recent social scientists [who] are looking for new ways to think about the
connections between ‘here’ and ‘there,’ as evidenced by the interest in the
many things called transnational.”8 Waldinger and Fitzgerald cast dual ob-
jections toward the current tendency among social scientists: First, many of
them dichotomize the “transnational” experience from “assimilation”; and
second, they use the term “transnational” in opposition to “those by-products
of globalization denoted by the concept of ‘transnational civil society’ and
its related manifestations.”9 Waldinger and Fitzgerald view the treatment of
assimilation and transnationalism as polar opposites to be fundamentally mis-
taken.10 The problem originates in the double meanings of the terms. While
“assimilation” is in general defined as the reduction of ethnic difference within
a nation-state, it can also be considered as “the making of difference between
4 Introduction
national peoples.”11 In other words, they view the sociology of assimilation as
an ideology that obscures the state’s coercive forces to sustain a nation-state
society by excluding outsiders. Likewise, they explicate the contradiction re-
garding transnationalism as follows: “The relevant forms of social action [for
the conventional usage of transnationalism] do not transcend difference but
rather are directed entirely toward specific places or groups.”12
This formative sociological dichotomy has existed for much longer than
one might think. The term “transnationalism” allegedly originated from
Randolph Bourne, a progressive writer and public intellectual in the 1910s.
Following the philosopher Horace Kallen’s 1915 article, “Democracy versus
the Melting-Pot” and its assertion of multiculturalism, Bourne published
his own article in The Atlantic Monthly on February 25, 1916, titled “Trans-
National America.”13 In the article, Bourne argued that the United States
should abandon Anglo-Saxonism, a policy that forces various immigrants to
assimilate to the dominant Anglo-American culture, and instead accommo-
date immigrant cultures into a “cosmopolitan America.” Like Kallen, Bourne
rejects the theory of “a melting pot” and declares that immigrants from
around the world living in the United States neither completely disconnect
themselves from their own cultures and mother tongues nor monolithically
assimilate in the dominant Anglophone culture. He also asserts that view-
ing the particular assimilation as “Americanization” is simply false. Bourne
promotes “trans-national spirit” as an alternative concept, and indicates that
the new U.S. direction must be led by the new cosmopolitan ideal. He writes:
“The foreign cultures have not been melted down or run together, made into
some homogeneous Americanism, but have remained distinct but cooperat-
ing to the greater glory and benefit, not only of themselves but of all the na-
tive ‘Americanism’ around them.”14 We must pay attention, however, to his
discourse’s temporal and spatial specificity, namely that it was published just
before the U.S. decision to enter World War I, which ended a long period of
isolationism supported by the Monroe Doctrine. Neither of the terms “trans-
national” nor “transnationalism” introduced in his article transcends the ac-
tual notion of nation or nationality, and they are rather presented as ideal
concepts for the formation of the nation-state, especially in the United States.
In Japanese Cinema in the Digital Age, I avoid viewing the historically am-
biguous term “transnational” as a self-evident concept and instead analyze
how it has been used in contemporary cinematic discourses. If the new global
cultural economy can be seen as “a complex, overlapping, disjunctive order
that cannot any longer be understood in terms of existing center-periphery
models”15 as Appadurai indicates, what kinds of meaning accrue from the
so-called transnational cinema in such a disjunctive economy? And if the new
Introduction 5
cultural economy is inseparable from historicity, cultural unevenness, vari-
ous localities, and people’s “imagined world,”16 how do identity politics func-
tion behind such a contradictory cultural subject as Japanese cinema, pro-
nounced as transnational? Likewise toward the transnational itself, this book
also avoids viewing “Japanese cinema” as a priori connected with Japan, the
Japanese, or Japanese culture, or even equating it with films made in Japan,
but rather critically analyzes how the cinema is discursively constructed and
framed. The difficulty of discussing the notion of cinema and other visual
media in the age of cultural globalization is rooted in the inherent contradic-
tion of such fundamental things as “culture.” As Mitsuhiro Yoshimoto writes,
“the notion of culture, which, on one hand, functions as code word for the
national and, on the other, conceals the production of unevenness.”17
From this perspective, we might consider how the notion of transnation-
alism or transnational culture may be problematic as reified depictions of cul-
tural neutrality and statelessness. Iwabuchi offers the expression “culturally
odorless”18 in place of the term “culturally neutral,” which was coined by the
economists Colin Hoskins and Rolf Mirus for explaining the characteristic
of Japanese consumer technologies.19 Then, Iwabuchi suggests that the ex-
pression is equivalent to “mukokuseki (stateless),”20 elucidating it as follows:
“The characters of Japanese animation and computer games for the most
part do not look ‘Japanese.’ Such non-Japaneseness is called mukokuseki, liter-
ally meaning ‘something or someone lacking any nationality,’ but also imply-
ing the erasure of racial or ethnic characteristics or a context, which does
not imprint a particular culture or country with these features.”21 Iwabuchi
notes that “while ‘odor,’ or ‘smell,’ seems to be a natural phenomenon, the
perceived attraction of any particular odor is, in fact, closely associated with
the historical and social construction of various kinds of hierarchies such as
class, ethnicity, and gender.”22 If, as he explains, the usage of “odor” is cultur-
ally specific in Japan, how does it function in the global cultural system, since
the term has an explicit connotation only working in the Japanese cultural
sphere? For that matter, mukokuseki in particular carries rather unique cultural
associations with the nation and the Other—associations that are historically
opposed to transnationalism.
As Iwabuchi mentions, the term mukokuseki was first used in the early
1960s as a new film genre, Nikkatsu mukokuseki action.23 As the oldest film
studio, Nikkatsu was established by integrating four smaller film compa-
nies in 1912, which later suspended production as the distribution company
Daiei absorbed Nikkatsu under the wartime governmental policy in 1942.
It was not until 1954 that Nikkatsu finally resumed film production. Due to
the Five-Company Agreement (gosha-kyotei)—a corporate trust consisting
6 Introduction
of Shochiku, Toho, Daiei, Shin-Toho, and Toei—Nikkatsu faced difficulties
enticingpopular stars from those companies. Consequently, it had to discover
and promote new faces, such as the stars of the so-called Nikkatsu Diamond
Line: Ishihara Yujiro, Kobayashi Akira, Akagi Kei’ichiro, Wada Koji, among
others. Nikkatsu first advanced an action film genre with those male stars
from the late 1950s, and the term mukokuseki was popularized with some
seriesin the action genre—the wataridori series (literally a “migratory bird,”
but it was known as “out-of-towner” series, 1959–1961) and the nagaremono
series (drifter series, 1960–1961), in which Kobayashi Akira took the leading
role. Going by the nickname of Maitogai (mighty guy), Kobayashi’s two film
series were enormously popular and distributed to Nikkatsu theaters at the
rate of one a month. The films embraced many foreign icons associated with
American Westerns and a burgeoning fad in collecting gun replicas, likely
results of being subjected to postwar American culture. Kobayashi often ap-
peared on horseback or in a horse-drawn carriage with a ten-gallon hat and
a gun, which was an absurd cultural mismatch since the films were typically
set in Japan. While the diegetic space was often located in the rustic Japanese
countryside, the films offered elaborately staged cabaret sequences with top-
class dancers displaying Hollywood-style choreography.
Explaining the action genre in the history of Japanese cinema, the con-
temporary film critic Kishi Matsuo wrote a blistering critique in a 1961 article:
What emerges from Kishi’s critical discourse is that the term mukokuseki
was not a marketing strategy coined by the production studios or distribu-
tors but rather a term spread through the pages of film criticism at that time.
Another significant aspect is that contemporary audiences did not receive
those films as literally mukokuseki but accepted the estranged scenery as part
of Japan, thereby connecting the expression to the mismatched quality in the
narrative space of the films.
The mismatch in the mukokuseki films—of statelessness, but at once
belongingto Japan—becomes clear by carefully examining the actual film
Introduction 7
series. There are nine films in the wataridori series, from The Rambling Guitarist
(Gita o motta wataridori, 1959) to The Guitarist, Returning Home (Wataridori
kokyoe kaeru, 1962). The “mighty-guy” Kobayashi goes abroad only once—
to Bangkok and Hong Kong in The Guitarist, Plowing the Waves (Hatou o
koeru wataridori,1961)—and instead travels all of Japan from Hakodate in
the north to Miyazaki Prefecture in the south. The geographical mapping in
the film series reveals the social and cultural ideology of that era—a time
of financialrestrictionsand when the government regulated overseas travel.
It was extremely difficult for the Japanese to travel abroad in the 1950s and
early 1960s. On April 1, 1963, one year after the end of Kobayashi’s two
series, the Japanese government for the first time allowed Japanese business-
men to travel strictly for business purposes, and then in 1964 the government
officially gave all citizens permission to go abroad as tourists. However, due
to the low exchange rate of the Japanese yen and the expensive airline tick-
ets in the 1960s, the number of tourists abroad did not start to increase until
the 1970s, when the yen’s value soared. Japanese consumers’ longing toward
traveling abroad in the 1950s and 1960s was indeed reified into the popu-
lar culture in general, not only cinema. The long-lasting television program,
Kaoru Kanetaka’s “World around Us” (Kanetaka Kaoru sekai no tabi, KTR/TBS,
December 13, 1959, to September 30, 1990) lured viewers with this longing
away from Nikkatsu mukokuseki action films. Journalist Kanetaka, fluent
in English, served as producer, director, and reporter for the program and
visited a number of countries. Although this television program actually re-
vealed many areas abroad, which differed significantly from the mukokuseki
films simulating “foreignness” in Japan, both became extremely successful
productsin 1960s’ Japanese popular culture.25 Both texts fully shared the con-
temporary viewers’ desire and provided, in a way, a representation of the
encounter between the desired “foreignness”and the Japanese.
The historical context of post-occupation’s Japan is indispensable for un-
derstanding the mukokuseki films, especially its connection with “America” as
image through television. Sociologist Yoshimi Shun’ya asserts that a duality
of “Americas” has been sustained since post-occupation Japan. He writes,
8 Introduction
towards the U.S.-Japan Security Treaty (1960). While those dual
“Americas” are indeed two sides of the same coin, they were sepa-
rated during the period of Japan’s economic miracle in the 1960s
and 1970s, so that they now sustain each imaginary reality as if they
are not connected with each other at all.26
Introduction 9
Masako) opening their own restaurant in Helsinki, Finland, and serving
Japanese “soul food” rice balls (onigiri), another Ogigami film, Glasses, de-
picts the transformation of a woman’s state of mind from fatigue with her
own life in Tokyo to building her self-confidence through her stay at a beach
inn, Hamada, on a remote southern island (shot in Yoronjima, Kagoshima
Prefecture, but unrevealed in the film). In Pool, the director Omori recasts
many of the same actors from Ogigami’s films and depicts the quiet life of the
Japanese migrants in Chiang Mai, Thailand. The actress Kobayashi Satomi
takes a leading role in the film as an owner of a chic and well-maintained inn
with a small swimming pool. The location of the film Honokaa Boy is in the ac-
tual area of the Hawaiian Islands: Honoka‘a, a town on the island of Hawai‘i
with only about two thousand residents, a place where many Japanese immi-
grated and still live. The film portrays a heartwarming relationship between
the elderly Japanese “Bee” (Baisho Chieko) and a newly arrived youth Leo
(Okada Masaki), working as an assistant projectionist, and depicts how he
gradually grows up, full of affection among Honoka‘a’s people. Those films’
casts are almost all Japanese, can speak foreign languages fluently (Finnish
in Kamome, Thai in Pool, and English in Honokaa), and have no resemblance
to longstanding Japanese stereotypes: They carry no expensive cameras; they
never bow; and most eschew wearing glasses (though the cast in Glasses is the
exception). So, while the Lohas films might emphasize the Japanese charac-
ters’ assimilation, differencesfrom the Others in their foreign countries are
diminished. In other words, one may view this assimilation as a reified repre-
sentation of cultural odorlessness. This assimilation in Lohas and mukokuseki
cinemas, however, shares the contemporary cultural “synesthesia,”30 borrow-
ing Appadurai’s term, which derives from the glocal strategy, targeted at local
markets and influenced by the ideology of global consumer culture.
Iwabuchi offers the paradigm shift in theory as one of the larger con-
texts for those terms and Japan’s transnationalism, more specifically citing the
swing from criticism on Americanization or cultural imperialism to cultural
globalization.31 In Recentering Globalization, Iwabuchi literally succeeds in pre-
senting a recentered formation of culture’s circulations by examining Japanese
media culture in East/Southeast Asian countries and vice versa, in which
Western or American culture is indeed no longer the driving force. While he
highlights the spread of Japanese popular culture in the Asian region, tracing
it to a resurgence of expansionist nationalism in Japan’s desire to reconnect
with Asia economically, he completely suppresses the culture’s connection
with the West or more specifically the United States. As we can see in the
cases of Lohas and mukokuseki films, however, the relation between cinema
and cultural syaesthesia is neither monolithic nor stationary. The mukokuseki
10 Introduction
films, on the one hand, present an imagined spatial formation, one following
closely the pattern of Kobayashi Akira’s ethnoscape, to borrow Appadurai’s
terminology for globalization, the migratory figure moving from the center
(the capital Tokyo) to the periphery (domestic frontier towns). The Lohas
films, on the other hand, represent global mapping from a reference point
centered in Japan, in which those Japanese travelers go to areas that are re-
mote from the political and financial centers or take up residence in “foreign”
welfare states. The difference in their scales of movement is influenced by the
dissimilar financescape of each historical period (the yen had weakened against
the dollar in the 1950s and 1960s, and it became stronger in the 1980s). If we
focus on the ideoscape in each cinema, however, we realize that Iwabuchi’s
idea of expansionist nationalism in Japan inspiring the connection with Asia
is simply a part of cultural multiplicity, and the idea conceals the ever-present
unevenness in a culture’s production and consumption.
For instance, the mukokuseki films share the ideoscape of Western cow-
boys in the American television programs from the 1950s and 1960s. Both
film historians Watanabe Takenobu and Itakura Fumiaki indicate the signifi-
cance of mythic individualism in those Nikkatsu mukokuseki action films, and
that the genre’s characteristic becomes more visible through comparing it with
the subsequent genre yakuza films (ninkyo eiga), which were mainly produced
in the 1960s and 1970s at Toei studios. Although the two film genres deploy
common themes and icons, such as male bonding, revenge, and endless kill-
ings with guns and swords, the hero’s outlook on life and death or his desire
toward assimilation within his own community in Toei ninkyo films—a hero
often seeks redemption with his group by sacrificing his own life at the end—
differs from the ethos of individualism or rootlessness in mukokuseki action
films.
In the case of Lohas cinema, it is much easier to reveal the cinema’s
ideoscape, which often determines a sense of value in a diegetic space. As The
New York Times’ article explains, the term was coined in the early 2000s as a
marketing brand to encapsulate consumers with keen interests in health and
environmental issues. In her 2003 article amusingly titled “Business: They
Care about the World (and They Shop, Too),” The New York Times’ corre-
spondent Amy Cortese writes, “The name [Lohas] was coined a few years
ago by marketers trying to define what they regarded as a growing oppor-
tunity for products and services that appeal to a certain type of consumer.
It may be the biggest market you have never heard of, encompassing things
like organic foods, energy-efficient appliances and solar panels as well as al-
ternative medicine, yoga tapes and eco-tourism.”32 In other words, the core
concept of the Lohas cinema is the globally disseminated marketing term
Introduction 11
allegedlyoriginatingfrom the United States. The crucial point here is that
there is a “disjunctive” connection, again borrowing Appadurai’s term, be-
tween the ethnoscape, depicted on the representational level in the films, and
the ideoscape, expressed as a sense of value in the narrative space.
If indeed there was a huge shift in how to view culture in the 1990s as
Iwabuchi has stated, it was not simply in the swing from criticism on cultural
imperialism to cultural globalization or from American-centered global cul-
ture to one consisting of multiple centers and cultures. Rather the notion of
culture itself has transformed through continuous shifts in layered theoretical
paradigms. The shift in theoretical paradigms has continued since the “linguis-
tic turn” and the “interpretive turn” in the 1960s and 1970s, and the sweep-
ing political and economic changes of the late 1980s, such as the collapse of
Cold War formations and the rise of late capitalism, have spurred the theoreti-
cal transformation to something new, suitable to a social condition of global
economy and culture, or neonationalism set against global integration. This
new theoretical formation, expressed as a “cultural turn,” has been gradually
introduced since the late 1990s.33 My goal in Japanese Cinema in the Digital
Age is to investigate how Japanese cinema has been reconstructed in this con-
tinuously transforming, multifaceted theoretical paradigm, along with the dra-
matic change in the concept of culture itself. In other words, I view Japanese
cinema as a discursively constructed cultural formation. My questions are
how has it functioned in the ebb and flow of global culture and what kinds of
meanings has it been making? In order to wrestle with these questions, I have
chosen three indispensable contexts of the Japanese cinema: industry in the
post-studio era, technological transformation, and the cultural imagination of
the “transnational,” which will be discussed in the following sections.
12 Introduction
yet.”36 Brutus focused on the success of Kitano’s Hana-Bi, and the magazine’s
cover announced, “Got it! The Venice Film Festival Grand Prix. Only the
Japanese don’t value the Japanese cinema.”37 Eureka, in a special issue on
Japanese cinema, includeda long discussion between the filmmaker Aoyama
Shinji and the poet and film critic Inagawa Masato on Japanese cinema’s lat-
est comeback and on its ability to endure.38 After the long-term economic
recession of the 1990s, film critics and audiences viewed the cinema’s striking
box-office increase in 1997 (¥32.6 billion from ¥23 billion in 1996) as just
short of a miracle.39
The cinema’s resurgence, however, had less to do with the contributions of
talented auteurist directors than with structural changes that were already un-
derway in the film industry, starting in the late 1980s. Although the Japanese
film industry had been declining since the early 1960s, the end of “program-
picture” production further accelerated the decline in the 1980s.40 The studio
system of production with star actors under exclusive contract and the steady
output of films for distribution to studio-franchised movie theaters started
collapsing in the 1970s with the downturn of moviegoing, and the systematic
production in the industry almost disappeared during the 1980s. At the end of
the 1980s, major studios such as Shochiku, Toho, and Toei would rarely pro-
duce their own films, acting largely as distributors for films created by small
production companies.41 As film critic Abe Casio points out, the decline of
studio production has been the most influential factor for the contemporary
cinema, especially since the end of Nikkatsu’s Roman Porn genre (a soft-core
porn genre since 1971) in 1989, the last program pictures to follow the pattern
of studio production from the heyday of the film industry.42
Thus in real terms, the success in 1997 notwithstanding, productions by
the major Japanese studios have been steadily decreasing, with some com-
panies even selling off their studio properties (e.g., Shochiku sold its studios
in 1999 and Nikkatsu in 2000). Historically, the Japanese film industry had
maintained its vertical distribution structure (i.e., each studio distributes its
films to its own movie theaters) and block-booking system (local theaters are
contracted to screen only a single studio’s films). Toho and Shochiku are the
best examples of this case, having kept their theaters since the prewar period
and even increased the number in the heyday of the 1950s. The newcomer
Toei, established in 1949, followed the pattern and expanded its theaters, es-
pecially along the Tokyu Toyoko Line, a major commuter railway connecting
Tokyo and Yokohama. These studios survived the decline of film production
by collecting revenues on the distribution and theater receipts of Japanese
and Hollywood films. Nikkatsu and Daiei, on the other hand, without their
own theaters, suffered a lack of cash flow, which accelerated the closure or
Introduction 13
curtailmentof their businesses. The tendency to reduce production and de-
pend on distribution and theatrical revenues has become a viable business
strategy for the major film companies, which are for the most part film studios
without production.43
At present, so-called independent—or furi (freelancer) in Japanese terms—
filmmaking has become the norm. Beginning in the 1990s, independentfilm
production gained ground against the major three companies (Shochiku,
Toho, and Toei), increasing dramatically from 18 percent in 1992 to 32 per-
cent in 1997.44 In 2008, the numbers of the major three and the independents
have completely reversed: The production number of the major Japanese stu-
dios is now only 15 percent, though those major companies have also invested
in some independent films as coproducers.45 The independent filmmakers
are now major players, producing films with much tighter budgets and under
more constraints due to their investors’ unwillingness to shoulder significant
risks. Indeed, the defining characteristic of contemporary cinema in Japan is
that it belongs to this post-studio condition.
Even Yamada Yoji, the longtime Shochiku director of the hugely popular
Tora-san series (1969–1995), for instance, is not exempt from this condition.
Since his later films, such as his Academy Award–nominated Best Foreign
Language Film The Twilight Samurai (Tasogare seibei, 2002), were being fi-
nanced by the Seisaku Iinkai (a film investment group), Yamada dealt with
several investors, such as an advertisement company (Hakuhodo), a television
network (Nippon Television), and a trading company (Sumitomo Corp.). The
film was shot entirely on location, namely Tsuruoka in Yamagata Prefecture
and Motaishuku in Nagano Prefecture, where Yamada built an open set in-
stead of renting expensive studios. Yamada’s former company, Shochiku, lim-
ited its contribution to the film’s production by providing extras (Shochiku
Kyoto Yosei-jo), music production (Shochiku Music Publishing), and sound
recording (Shochiku Sound Studio), and yet Shochiku monopolized the film’s
domestic distribution, both in movie theaters and DVDs and other post-
cinematicproducts. This pattern has become the norm of production and
distribution in the current Japanese film industry.
One might think of Studio Ghibli as a counterexample of the post-studio
condition, with its films’ enormous theatrical successes. But despite its pre-
fix “studio,” it is more reasonable to consider Ghibli as an independent film
producer in the Japanese visual media industry. Until 2004, Ghibli had al-
ways produced their feature-length animations with the publishing com-
pany Tokuma’s financial backing, and Toho has distributed all of Ghibli’s
films domestically except for My Neighbors the Yamadas (Hohokekyo tonari no
Yamada-kun, 1999, distributed by Shochiku). In other words, while Ghibli’s
14 Introduction
films have generated top sales for the film company Toho, the way in which
Ghibli produces and circulates its feature animations has been remarkably
similar to other independent film producers, often manufacturing films under
the financial system of Seisaku Iinkai. This pattern, though, is likely chang-
ing, as Ghibli parted ways with Tokuma Shoten Publishing Co. to become
a public limited company in 2004, with Hoshino Koji, the former represen-
tative of Walt Disney Company (Japan) Ltd., as its new president in 2008.
However, Ghibli was capitalized at a relatively modest 10 million yen (about
U.S.$130,000) in 2011, which is about 1/1,000th of Toho’s capitalization and
1/3,000th of Shochiku’s (Toho U.S.$125 million in 2010; Shochiku U.S.$377
million in 2009).
With the loss of the studios as centers of production, the majority of
filmmakers in Japan have found new production modes and thematic focuses
that distinguish their films from previous ones—in particular, the assimilation
of digital media and the representation of the transnational. The former has
made it possible to lower production costs, especially compared with 35mm
film, and the latter has increased opportunities for overseas distribution and
promotions via a number of international film festivals. While many old-
school filmmakers still adhere to 35mm, they increasingly rely on a digital
video recording system to check each take in order to economize their produc-
tion costs. I argue in this book that the characteristics of these contemporary
films constitute Japan’s response to the variegated flows of global economics
and cultures. What is happening in Japanese contemporary cinema addresses
the dilemma faced by other national cinemas, whether in the East or West,
many of which are struggling to remain viable at the global level of cinema
consumption.
Introduction 15
transnationally financed pan-Chinese productions, and a number of succes-
sors, such as Hero (2002, Zhang Yimou), House of Flying Daggers (2004, Zhang
Yimou), and The Promise (2005, Chen Kaige), have followed this pattern. The
third benchmark is illustrated with the Hong Kong cinema’s recent success,
especially film series such as Infernal Affairs (2002, Lau Wai-keung and Mak
Siu Fai). They describe its characteristic as “synthesizing local genre elements
with international styles and norms.”48 Davis and Yeh, however, clearly make
the distinction that Japan’s screen business is atypical compared with those
East Asian benchmarks and emphasize its concentration of cross-media busi-
ness within the culture: “Japan’s huge production, consumption and intri-
cate distribution networks make it the area heavyweight, the biggest screen
player—yet set apart from regional trends. . . . The [Japanese] screen industry
is a gigantic enterprise with complex links between film, video, television,
telecommunication, animation, publishing, advertising and game design.”49
As a response to the new condition of post-studio, decentralized produc-
tion, Japanese cinema has shifted its position more profoundly within the
nexus of the current popular culture, increasing its affinity with other visual
media and industries domestically. The boundaries between cinema and televi-
sion, film and other visual media have grown more permeable due to the na-
ture of digital technology; that is, “content” is easily transferable to any media.
The buzzwords kontentsu sangyo (content businesses)—more specifically,
businessesproducing various forms of visual and sound culture, such as manga
(comic books), anime (animation), computer games, character goods (such
as Hello Kitty, Doraemon, and Pokémon), popular music, trendy television
programs, and films—describe the current state of those culture industries. In
other words, “media convergence,” to borrow Henry Jenkins’ term, has inten-
sified intraculturally through both the flow of cultural content across numer-
ous media platforms and the cooperation between multiple media industries.50
Analyzing the condition, some cultural critics, such as Azuma Hiroki, assert
that a completely new critical paradigm for the “contents” of a variety of me-
dia is required in order to discuss contemporary Japanese popular culture.51
Yet framing the present convergence of media as an irreparable postmodern
rift has the scent of market opportunism—the promotion of a recycled truism
as something “new.” I will elaborate on this aspect in the conclusion.
It is worth noting that Japanese television drama (J-drama) has been
takinga radically different move from cinema in terms of expanding its
consumer market throughout the East Asian cultural sphere, and the dis-
similarity is caused by their different levels of affinity with the “regional”
technologyvideocompact disc (VCD). Due to its high compatibility with
VCD, J-drama has been extremely trendy in East Asia. VCD is indeed a
16 Introduction
significantnew mediumin terms of discussing J-drama in interregional cul-
tural flow. VCDs are especially well liked in Hong Kong, Taiwan, the People’s
Republic of China (PRC), and the overseas Chinese diasporic communities,
but intriguingly they are virtually absent from the Japanese, North American,
and European markets.52 The irony of VCDs, as Davis and Yeh indicate, is
that “Sony, Panasonic, and other Japanese companies make and sell VCD
players for a large Asian market—excluding Japan.”53 Without the Japanese
broadcast industry’s strict censorship and regulations, J-drama was widely
circulatedin the cultural sphere of East Asia, though that affinity did not take
place in the case of cinema, which is historically more regulated and strictly
licensed by distributors. Since the trend of J-drama and its circulation through
VCD in East Asia require their own research projects, J-drama and VCDs are
beyond the scope of this book and will not be discussed here.
Although cinema and television cultures have distinct flows in the regional
cultural sphere, one area of proximity between television and cinema still
needs to be pointed out here. The television medium has indirectly supported
the cinema’s affinity with popular culture by assuming the role of launching
new talent and nurturing existing old-time movie stars. This has led to a sym-
biotic relation between cinema and television, as in the boom of trendy televi-
sion dramas with the appearance of movie stars. Likewise, filmmakers since
the late 1980s have drawn from television’s talent pool and tended to use less
expensive, emerging stars such as Yakusho Koji, Watanabe Ken, Toyokawa
Etsushi, and Asano Tadanobu, all of whom started their careers on television.
It has been almost four decades since the collapse of the studios’ star system,
and the boundaries between movie and television stars have been blurring. In
other words, movie stars in a traditional sense have almost completely van-
ished, except for superstars such as Takakura Ken and Yoshinaga Sayuri.
In this sense, the filmmaker Kitano Takeshi’s way of distinguishing his
personas—Kitano Takeshi as a filmmaker and Beat Takeshi as a television
persona—is a significant phenomenon since it underlines the current rela-
tionship between Japanese cinema and television. Critics such as Abe Casio
highlight Kitano’s opposing dual identity to the two media, not their connec-
tion or reciprocity: “Kitano’s portrayal of a series of criminals has made it
possible for him to completely avoid the phenomenon of televisionesque flesh in his
own films.”54 Abe draws the cinematic image of Kitano neglecting and destroy-
ing his television image as a clever, sharp-tongued, but nonetheless intimate
comedian. Daisuke Miyao’s analysis develops the binary opposition as an
indication of power dynamics in Japanese television-oriented popular culture:
“Takeshi Kitano . . . embodies the gap between cinephilia and telephilia in
the Japanese context. . . . The gap between the critical success of Kitano’s
Introduction 17
films and the enormous popularity of Beat Takeshi as a television personality
implies the nature of telephilia-oriented film culture in contemporary Japanese soci-
ety. Consciously or unconsciously, Kitano problematizes the inevitable coex-
istence between TV and cinema in Japan.”55
Against the dichotomies of Kitano Takeshi vs. Beat Takeshi or filmmaker
vs. television comedian, however, other critics, such as Aaron Gerow, ques-
tion the way of viewing the two media, cinema and television, as separated or
antagonized enterprises. Gerow writes that “the divisions in his identity have
thus never been easily reducible to the television/cinema split.”56 By citing
Kitano’s stated metaphor, “television as ‘insurance’ allowing him to do very
different work in cinema,” Gerow views Kitano’s relationship between televi-
sion and cinema as one where television is the source of his financing and
serves as the testing grounds for filmmaking ideas.57 In other words, for Kitano,
cinema is another platform where he can express or engender something that
he cannot do on television. The dichotomy between television and cinema is
also challenged by the fact that Kitano uses the name “Kitano Takeshi” for
his publications as well. Kitano is also renowned as a prolific writer, and he
has published more than sixty books in Japanese. Those books, however, have
never been written solely by him; instead they are produced by spin crews or
they are collections of interviews.58 The question here is his authorship. While
film is always a creative product of combined efforts, Kitano has manufac-
tured his publications in the same way. This “writer” without writing reminds
us of the impossibility of straightforward indexicality between an author and
his or her product. It seems to be more reasonable to conceptualize Kitano
as “cultural industry,” to borrow Davis’ term, than an author of different cul-
tural products in film, television, and printed media.59 Kitano, the cultural
industry, is connected with all those media platforms, and the structure that
he deploys effectively functions within the aforementioned content industry
in Japan, or “convergent culture” in Jenkins’ terms.
The various filmmakers coming from different backgrounds, such as
Kitano from television, have accelerated the transformation of the cinema’s
affinity with other media. With the loss of studios as training grounds for
new directors, many emerging filmmakers have come from other fields, such
as Ichikawa Jun (Tony Takitani, 2004) and Nakashima Tetsuya (Memories
of Matsuko, 2006) from commercial production, Wada Makoto (Uneasy
Encounters, 1994) from printed media illustration, Mitani Koki (The Magic
Hour, 2008) from theater, and Kore’eda Hirokazu (Still Walking, 2008) from
television documentary work. In the era of post-studio cinema, alongside
those filmmakers with training outside of cinema, the contribution of gradu-
ates from art universities and film schools has grown significantly. Hashiguchi
18 Introduction
Ryosuke (All around Us, 2008), for instance, is a graduate of the film produc-
tion program in Osaka University of Arts, and Kawase Naomi (The Mourning
Forest, 2007) graduated from the film production program in Visual Arts
Osaka.
It is well known that animation artists, such as Oshii Mamoru and An’no
Hideaki, are not only enthusiastic cinephiles but have also made live-action
films (Avalon, 2001, Oshii; Ritual, 2000, An’no) that target the cross-media
audience—that is, animation fans. Otomo Katsuhiro, the creator of the
groundbreaking animation Akira (1988), directed the recent box-office success
Bugmaster (Mushishi, 2006). Miyazaki Hayao’s animation productions
with Studio Ghibli have benefited from the studio’s tie-in with the Tokuma
Publishing Company, which has assumed the roles of producer since Nausicaä
of the Valley of the Wind (Kaze no naka no Naushika, 1984), promoter of Ghibli’s
animations in its monthly animation magazine Animage (1978–present), and
publisher for all of Ghibli’s print products, such as comics and children’s pic-
ture books.
The post-studio filmmakers’ notable successes have conducted the fusion
of the audience/consumer in various fields of cinema, television, theater, pub-
lishing, popular music, and animation. The concept of media mix, anime’s
early strategy of product tie-ins, has been fully expanded to the contemporary
cinema culture in Japan. In 2006, with its revived popularity among the do-
mestic Japanese audience, a series of box-office successes, and its visibility
in international film festivals as well as Hollywood remakes, film critic Mori
Naoto declared that the contemporary Japanese cinema had finally succeeded
in reversing its perceived “negative” image to a “positive” one.60 The share
of Japanese films in the domestic market, indeed, had long been lower than
foreign films since 1975, but the proportion has reversed since 2006.61
Digital Technology
The changes brought about by the increased use of digital shooting and com-
puterized editing systems have become apparent in the new cinema’s aes-
thetic. In place of expensive 35mm film, high-definition digital video is of-
ten used and later blown up to 35mm for theatrical release. With lightweight
cameras, less equipment, and smaller crews, filmmakers have developed new
cinema that can attract both Japanese and global audiences. In order to avoid
the high rental costs of the studios, contemporary filmmakers have tended to
make films on location much as the American cinema verité filmmakers did
with 16mm cameras in the 1960s. As a result, new filmic styles, such as fea-
ture dramas incorporating formal aspects of documentary, have appeared in
Introduction 19
contemporary Japanese cinema. The documentary-style drama emphasizes
ordinary Japanese landscapes, experiences, and identities more than ever, and
moreover, it expresses a sense of contemporaneity, something “authentic” to
present-day Japan.
Japanese cinema in the digital age, at the same time, shares aesthetic
similarities with other national cinemas created under parallel industrial
conditions. These include the Chinese Urban Generation cinema, especially
Zhang Yuan’s documentaries and narrative features; Jia Zhangke’s oeuvres,
including Still Life (Sanxia haoren, 2006) and 24 City (Er shi si cheng ji, 2008);
Li Yang’s Blind Shaft (Mong jing, 2003); the Dogme 95 series, exemplified by
Danish filmmaker Lars von Trier’s The Idiots (Idioterne, 1998); and Belgian
Jean-Pierre and Luc Dardenne’s Rosetta (1999) and The Child (L’enfant, 2005).
Laurent Cantet’s The Class (Entre les murs, 2008) popularized the style even
for American audiences. Those filmmakers do not belong to film studios and
need to work as producers as well in order to obtain enough financing for
filmmaking. While many of these films are made with digital technology,
what the filmmakers deal with consists of people from everyday life rooted
in a specific locale, region, or culture. Kore’eda Hirokazu, for instance, with
a background in television documentary, has created feature films within
this aesthetic tradition, and his film Nobody Knows (Dare mo shiranai, 2004)
received high critical praise for crossing boundaries between feature film and
documentary. While the film tells a story based on an actual incident of a
mother deserting her children, the alienation of the children’s life is depicted
through images of mundane acts in the Tokyo metropolis, such as shopping
at a convenience store, playing video games at home, and drying their clothes
on the balcony of their small apartment. Each sequence obtains a sense of
contemporary Tokyo, which is unique from any other place in the world. This
contributes to the filmic aesthetic being at once universal and local.
The sense of the universal and the local in film’s aesthetics has also be-
come significant in animation artists’ play with techniques of photo-realism.
By using computer graphic software such as Photoshop, Shinkai Makoto, for
instance, embeds photo images from Tokyo suburbs in his animation. This
process reproduces a similar effect of shooting the actual locales in film pro-
duction but in a more intensified and strategic way in his animations. His
one-man production Voices of a Distant Star (Hoshi no koe, 2002), for instance,
materializes those local images as objects of desire for the characters set in
the futuristic narrative space. The local areas from Tokyo neighborhoods or
its outskirts captured in various animation images provoke the audience as
objects of nostalgia, which appear in digital gadgets such as the personal com-
puter, the cell phone, the iPhone, and the BlackBerry.
20 Introduction
As the multiformats in animation markets exemplify, the cinema’s trans-
formation through digital technology occurs in its distribution and recep-
tion as well. A major change in film distribution began in the 1980s with
the availability of film on video for home viewing, accelerated in the mid-
1990s by DVD’s improved visual and sound quality. Within this transforma-
tion, certain film genres have achieved unparalleled success—notably anime
(Japanese animation), action film series in V-CINEMA (a feature “film”
without theatrical release, distributed only on videotape/DVD), horror films,
and adult video (AV). With legions of enthusiastic fans, anime, for instance,
has emerged as a purchase-oriented medium since the 1980s. Many anime
auteurs are creating feature-length films for theatrical release as well as televi-
sion series and cycles of post-theatrical video or DVD releases, such as An’no
Hideaki’s Neon Genesis Evangelion (Shin seiki evangerion, 1995). The confluence
of B-movie genres and DVD distribution since the late 1990s has led to an
unprecedented boom in the production of J-horror and Asia Extreme (a label
coined by the recently defunct video/DVD distributor Tartan Video), with
subsequent Hollywood adaptations in continuous production.62
The current cinema’s increasing affinity with new media, typically digi-
tal video production, occurs not only at the level of individual filmmakers
but also through the major studios’ adjustment to the new era of production
and distribution. Toei Film Company, for instance, has largely shifted to the
V-CINEMA since the 1990s. As a pioneer of the V-CINEMA filmmakers,
Takahashi Banmei directed the first successful work, Neo-Punk, the Lost
Messenger (Neo chinpira, teppodama pyu, 1990). Representative directors of this
period, Kurosawa Kiyoshi (Suit Yourself or Shoot Yourself series, 1995–1996)
and Miike Takashi (Full Metal Yakuza, 1997), established their careers as
prolific V-CINEMA directors and emerged as directors for higher-budget
productions,whether in high-definition video or film.
One significant development in contemporary digital cinema has been
the adjustment of theaters, especially the emergence of the cinema complex
with its increased number of screens. While this has become the norm for
cinema in the digital age, in Japan the cinema complex has been shaped by
the local contours of digital movie viewing along with the prevalence of in-
dependent films with their low-spectacle and personal narratives, which are
thoroughly compatible with a diminished size of screen. Toei, for instance,
has invested in digital distribution and reception by launching a new cinema
complex franchise, T-JOY, equipped with Digital Light Processing (DLP) and
satellite distribution. Since the first cinema complex, Warner Mycal Ebina,
was built in Ebina City, Kanagawa, in 1993, the cinema complex’s percentage
of all screens has become 76 percent in 2007.63 Although the early cinema
Introduction 21
complexes were built in suburban shopping malls like Ebina, from 2003 on,
cinema complexes in Japan have gradually advanced into the major cities’
central districts, such as Roppongi, Shinjuku, and Shibuya in Tokyo. The pat-
tern of development of those cinema complexes has started affecting distri-
bution patterns with greater selection and tailoring films toward a smaller
theater screen. As a result, the number of screens in Japan has radically in-
creased, for instance, from 1,993 screens in 1998 to 3,221 in 2007, a 60 percent
upsurge in ten years.64 Yet, while the number of Japanese film releases has in-
creased along with the booming number of screens—from 238 in 1993 to 407
in 2007—the number of moviegoers has not changed significantly in the same
period: 130.72 million in 1993 to 163 million in 2007.65 To put this in per-
spective, on average in 2007, Americans went to a movie theater 4.578 times
while the Japanese went only 1.277 times.66 As the numbers indicate, Japan’s
film viewing in post-theatrical media, such as video, DVD, and Blu-ray, has
radically superseded theater viewing, and the number of post-theatrical media
viewers is reported at more than 900 million, which approaches the industry’s
peak in 1958 of 1.12745 billion.67
22 Introduction
the films reveal the new mapping of Japan within the region of Asia. While
filmmakers in Japan have consciously aimed at international reception via film
festivals or international distribution of film and DVD, they have also engaged
the domestic audience’s interest with self-reflexive ties to national identity or,
alternately, subverting the conventions of “official” identity narratives.
The director Sai Yoichi’s ethnic cinema, for instance, often centralizing
zainichi Koreans (resident Koreans in Japan) in his films’ cinematic space,
takes the place of the Japanese audience’s object of desire in the midst of the
Korean wave (Kanryu or Hallyu) in the early 2000s. The frequent appearance
of zainichi Koreans or migrant workers from other Asian nations in the con-
temporary Japanese cinema signals displacement of the nation’s xenophobia
both within material conditions of everyday life and within the cultural imagi-
nary, the repository for how the Japanese want to be seen or see themselves.
The bitter history of Japan’s imperialism in Asia and the unresolved issues
of compensation are also displaced within a metanarrative of pan-Asian
commonality and understanding. In Zhang Yimou’s Japanese-financed film,
Riding Alone for Thousands of Miles (2005), the initial difficulty of communica-
tion and cultural differences leads to genuine understanding and affection be-
tween the old Japanese man and Chinese locals, which is further pronounced
through the iconic Japanese star Takakura Ken befriending a Chinese boy.
The popular Japanese films, Pacchigi! (2004) and Pacchigi! Love & Peace (2007),
highlight the struggle of zainichi Koreans, softened through the cross-cultural
romance between a Japanese man and a zainichi Korean woman.
Characterizing the recent Japanese cinema as “landscape cinema with un-
known bodies (mumeiteki nikutai no, fukei no eiga),” Abe Casio underlines
the pan-Asian quality of the characters’ bodies, embedded in the ubiquitous,
often denationalized landscape of the cinema.68 Miike Takashi’s Ley Lines
(Nihon kuroshakai—ley lines, 1999)—arguably the quintessential Miike film—
for instance, casts the second generation of Japanese orphans in China (zanryu
koji), who escape from an unknown countryside in China to Shinjuku, Tokyo,
and further dream about fleeing to Brazil, a country with old Japanese im-
migrants.69 For Abe, Miike’s way of using the various locales lacks a sense
of Asia as grounded reality and rather reveals a sense of displacement or
provisionality toward individual identity.70 I would interpret the image’s in-
determinacy as a representation of the Japanese cultural imagination, the
cultural sphere that is only sustained by its differentiation from others. Along
with the Korean cultural boom in Japan from the early 2000s, the motif of
Asia as a borderless region has become a crucial signifier in the contemporary
Japanese cinema, one which attracts the Japanese desire to be transnational,
unconstrainedby official identity roles and self-affirmed as cosmopolitan.
Introduction 23
Japanese Cinema in the Digital Age addresses the crucial role of digital
technologyin Japanese cinema from the 1990s to the present by examining
the salient film genres or media networks—horror, documentary-style fiction,
animation, transnational cinema, and ethnic cinema—which have particularly
shown their affinity with this technological development. The impact of new
media (digital cameras, computer editing, digital projection, and alterna-
tive distribution via DVD and Blu-ray Disc) on cinema has been enormous.
Meanwhile, academic discourses have failed to address the surprising speed
and uncertainty of these changes within various national cinemas. As techno-
logical and industrial transformations permeate film production and distribu-
tion, a new cinema has reshaped our vision of national cinema to one that
is more transnational, literally and imaginatively. This book attempts to map,
however tentatively, this changing topography by addressing central questions
regarding current Japanese cinema: What has been the impact of digital pro-
duction and distribution on cinema? While the digitalization of these processes
has been popularized all over the globe, the results are not necessarily the same
as one might find in, for instance, J-horror, one of the most successful cases
of the transitional assimilation between cinema and digital technology. I in-
vestigate this process within the nexus of local cultural imperatives and global
cultural flows. Another question is: How have new technologies affected the
construction of identity within and through cinematic mediation? This second
question entails a more primary query of how national identity in cinema is
deconstructed through the current transmediated platforms, such as DVDs. If
power politics always shape the structure of one’s social identity, as Stuart Hall
asserts,71 what current forces determine the identity of Japanese cinema? I ex-
plore this question by focusing on the current use of the term “transnational”—
a conspicuous substitution for “national,” in my view—in both the industrial
and academic spheres. And finally, I would like to consider whether national
cinema truly becomes transnational cinema, which, for some scholars, repre-
sents a new vehicle for renovating the discipline of cinema and media studies.
This book is organized with five chapters focusing on the effects of new
media on the characteristic of the transnational in contemporary Japanese
cinema. All chapters grapple with the ongoing contestations and negotia-
tions between cinema and digital media, the national and the transnational,
and global cinema and Japanese local culture through analyses of the works
by such timely filmmakers as Nakata Hideo, Shimizu Takashi, Kore’eda
Hirokazu, Kawase Naomi, Hara Kazuo, Tsuchiya Yutaka, Takahata Hideta,
and Sai Yoichi, as well as animation artists Oshii Mamoru, Shinkai Makoto,
and Yamamura Koji. I have been very fortunate in being able to interview
many of them, sometimes visiting their production offices or conducting an
24 Introduction
interview over lengthy correspondence by e-mail. The reoccurring impression
throughout the interviews is that unlike studio production in the 1950s, the
filmmakers must resolve anew issues of labor and finance with each produc-
tion outside of studios. Their role is not limited simply to directing a film, but
they are rather involved as producers, securing financing, obtaining suitable
casts, and taking care of postproduction matters such as finding distribution
and promoting their films.
Chapter 1 provides an analysis of the horror genre cinema, which emerged
in the late 1990s along with the rise of DVDs and Internet fan culture. As the
case of J-horror exemplifies, the new digitalized multimedia form of cinema
is now a dispersed phenomenon, both ubiquitous and transnational as tech-
nology, yet regional in the economic, industrial, and cultural contingencies
of its acceptance. I would argue that such a phenomenon as national cinema
challenging the centrality of Hollywood products and their distribution is not
entirely new in film history, but what makes those “alternative” films most
interesting is their vernacular staging within a specific time, locale, and me-
dia. How did J-horror, which began as a low-budget alternative genre (one
that is intrinsically linked to regional popular culture), become a transnational
film franchise? The answer lies in the contingencies of industrial conditions—
production, textual elements, distribution, and consumption—underlying the
genre’s emergence or expansion from the 1990s on as a form of transitional
filmmaking, which is less based on theatrical modes of exhibition than on
new digital forms of media. Highlighting the work of the seminal J-horror
director Shimizu Takashi, I analyze the film Marebito (2004), revealing its high
affinity with digital technology not only on the level of production and dis-
tribution but also on the level of its self-reflexive narrative as the technology
demonically merges with the protagonist’s own cognition.
Chapter 2 elaborates on how digital technology forges a documentary-
style in cinema. A new filmic style—the feature film that uses documentary
technique as its primary mode of expression—has appeared in the contempo-
rary Japanese cinema. At the level of production, digital’s influence is most ap-
parent in the increased use of digital cameras, which has resulted in a blurring
of boundaries between film and video, fiction and documentary. Eschewing
the cost of filming on sets, this method of filmmaking emphasizes shooting
in Japanese locales and representing the everyday experiences of ordinary
people, and yet it also shares aesthetic similarities with other national cinemas
created under parallel industrial conditions as I explained earlier. This chapter
examines a style of authenticity that is now prevalent in Japanese fiction and
documentary films, especially the personal documentary. Three films are at
the center of my discussion: Nobody Knows, Tarachime (2006, Kawase Naomi),
Introduction 25
and The New God (Atarashii kamisama, 1999, Tsuchiya Yutaka). Drawing upon
the documentary tradition, these films highlight the stylistic merging of fic-
tion and documentary and express a sense of unstable actuality by playing
with digital aesthetics and the idea of authenticity.
Chapter 3 contextualizes anime’s ongoing development within a history
of converging media forms. While much of what is written on anime rests
upon notions of intrinsic cultural difference, the history of anime’s diverse
range of media platforms, genres, textual aesthetics, and various activities in its
reception—such as otaku culture and costume play (kosupure)—demonstrates
otherwise. Anime is a discursively constructed term that I view as “a nodal
point in a transmedial network,”72 to borrow Thomas Lamarre’s designation,
which deserves to be examined in specific historical—local and at once global—
contexts. As an alternative to the cultural determinism that has configured
animestudies, I discuss how technological developments in media have shaped
anime production and stylistic diversity, primarily as matters of production
scale and targeted audience. Thus, when it first appeared as television cartoons
with limited animation, Japanese anime represented a radical departure from
Disney movies. But closer to the present, anime, in such high-budget, feature-
length films as Akira, also displaces the jerky movement of limited animation in
its marketing to the global audience. Or in the case of Evangelion (1995–1996),
originally a television series that morphed into a media-mix product through
film, DVD, and games, anime becomes a conscious return to limited animation
in its search for distinction in the global animation marketplace. Throughout its
history, anime has reflected the local response to the global culture, whether as
a strategy of localization, delocalization, or relocalization.
The animation works of Shinkai Makoto and Yamamura Koji serve as
examples of the smaller “cottage industry” production that digital technol-
ogy has enabled. Shinkai’s Voices of a Distant Star, for instance, captures lo-
cal ambiance through digital photo images of mundane everyday life, trans-
formed by Adobe Photoshop, a graphic editing program, into anime scenes.
Yamamura, on the other hand, intentionally relocalizes the images of Japan—
cherry blossoms,gray-suited salarymen—in his art film Mount Head (Atama-
yama, 2002) as a strategy for garnering recognition by international animation
festivals. His later work, Franz Kafka’s A Country Doctor (Kafka—Inaka isha,
2007) orchestrates images (that are visually removed from Japanese identity)
and audio (that deploys the traditional kyogen players’ voice over) to a pro-
foundly unsettlingeffect.73 At the other end of the scale, anime’s high affin-
ity with digitaltechnology subverts the existing dichotomy of Disney-style
realism versus Japanese animation’s limited movement. Oshii Mamoru’s
Amazing Lives of the Fast Food Grifters (Tachiguishi retsuden, 2006) exemplifies
26 Introduction
the stylisticdiversity of experimental realism by deploying a variety of visual
media: drawings, photos, computer-generated imagery (CGI), and paper the-
ater (kamishibai),all of which parallel the risk-taking tendencies of the smaller
but flexible Japanese animation industry.
Chapter 4 analyzes the concept of transnationalism in contemporary
Japanese cinema. The term “transnational cinema” has been posed as a
substitute for “national cinema,” which has long been criticized for various
reasons. While nationalism has been repeatedly invented in popular culture,
national borders have become increasingly permeable. Global exchanges have
noticeably accelerated with the development of communication technologies.
In the case of film studies, the expansion of multinational finance and the di-
versified distribution beyond theatrical release has put the present framework
of national cinema in a tenuous position. Although the concept of national
cinema can be seen as obsolete, I am still skeptical of the abrupt shift in film
and media studies to a transnational framework, especially in the post–Cold
War period. The recent shift brings another set of questions, theoretical and
historical. This chapter examines the issue of transnational cinema from dual
angles: on the level of discursive construction in film studies and on the level
of film texts, especially in terms of space, identity, and language. I interrogate
what benefit, if any, the framework of transnational cinema brings us over
that of national cinema through my analysis of the Japanese film, The Hotel
Venus (2004, Takahata Hideta).
Chapter 5 examines the attractions of ethnic cinema, specifically in the
case of Blood and Bones, which depicts the transnational figures of zainichi
Koreans residing in Japan. This chapter examines the tension between the
cinematic effect and its related knowledge, especially knowledge associated
with Japanese popular culture—the “cultural imaginary” as it were, nurtured
by such seemingly disparate discourses as Korean images in Japanese cinema,
the star discourse of Kitano Takeshi, television family dramas in the 1970s,
and the professional wrestling hero, Rikidozan. Is the tension Blood and Bones
presents different from other ethnic films in Japan? How does this tension
operate through the film? Recalling the director Sai’s ambition of reaching
a wider audience, how does the film enact the contradiction of the ethnic
desire, being “minor” in its social status yet “major” in its aspiration? I argue
that Blood and Bones is strategically targeted to domestic audiences through
the Japanese “cultural imagination,” a practice that can only be sustained by
differentiating the cultural sphere from something else, in this film’s case from
Korean or zainichi Korean culture. I elaborate on the film’s cinematic effect
and how this is wrapped up with the cultural knowledge, or schemata, drawn
upon by the film.
Introduction 27
New Media’s
Impact on Horror
Cinema
28
a low-budget B genre intrinsically linked to regional popular culture become
a transnational film franchise? The answer lies in the contingencies of new
media’s influence at all levels of production, text, distribution, and reception.
In this chapter I frame J-horror’s emergence since the 1990s as a form of trans-
media commodity, one that is based less on theatrical modes of exhibition
than on new digital media.
Before examining the crucial role of digital production in J-horror films,
I want to clarify the relationship between J-horror as a film genre and as a
film movement. Simply put, I view them as inseparable entities. In her essay,
Kinoshita Chika considers J-horror, like the Nouvelle Vague (New Wave)
before it, as a cinematic movement and writes, “J-horror [is] a local move-
ment in the late 1990s that comprised films, TV series, and film theory and
criticism written by filmmakers, with particular emphasis on everyday life and
media. . . . [And also] J-horror specifically refers to a group of relatively low-
budget horror films made in Japan during the late 1990s.”1 In her rationale, a
movement can encompass not only a filmic text, but also a director’s writings,
marketing, and critic’s reception—paratexts that are integral to the J-horror
discourse.2 For this chapter, examining the inclusive processes of J-horror—
such as production, distribution, aesthetics in film/DVD texts, and scholarly
or journalistic reception—I find it advantageous to share her view of J-horror
as a movement and at the same time as a particular body of films: that is, a
genre. I conceive of the cinematic movement in a slightly different way from
Kinoshita’s in its geographical specificity, in which the movement is not limited
to Japan and is rather more permeable and interconnected with other areas—
namely Asia or, in a sense, even the United States via Hollywood remakes. In
other words, J-horror for me comprises the “national” (“J-” for Japanese writ
large) and, at once, the “regional” (as we can see how it often shares some
common elements with contemporary horror films from South Korea, Hong
Kong, and Hollywood remakes), and consequently I must consider J-horror
as a more inclusive cinema movement crossing disjunctive streams of culture,
economy, and media. Suffice it to say, the notion of “J-” is thoroughly con-
nected with the media distributor’s strategy of marketing their product both
inside and outside Japan. Therefore, as the genre films were produced and
disseminated, they were tied not only to the contemporary Japanese national
culture but to its various consumers, as we can see with the success of Ringu
in 1998, for instance, a success that immediately spread throughout the intra-
Asia region. This concept of inclusive cinematic movement is applicable not
only to J-horror but also to Shochiku nuberubagu (Nouvelle Vague) in the late
1960s. One can easily see the parallels between the film movement in Japan
and the movements in world cinema, including French Nouvelle Vague, so
51
ichibun, 2006), can be interpreted as a literal “last samurai,” an elegy for the
good old days of the Japanese film studio era, as Yamada’s films hearken back
to the studio’s golden age of genre filmmaking in the 1950s.
Within these industrial conditions, documentary filmmakers have been
creating a number of outstanding works in both documentary and narrative
film. Due to the disruption of the genre system, these filmmakers’ works no
longer stand as mere alternatives to the mainstream of feature narrative films.
Working from the documentary tradition of a smaller production scale and
with extensive use of locations and multimedia (not only film, but also video),
documentary filmmakers have found ways to develop innovative filmmaking
practices amidst the disrupted terrain of contemporary Japanese cinema.
Addressing the recent debates over documentaries, David Hogarth frames
their paradoxical predicament as follows: “the world is being swept by a wave
of ‘documania’—by an unprecedented volume and velocity of real-life images
that inform viewers about world affairs as never before,” but, he argues, we are
“suffering from a glut of ‘McDocumentaries’—standardized factual products
offering few aesthetic surprises and no political punch.”2 In the case of the
contemporary Japanese documentary, it has emerged as a thriving area of
filmmaking against the backdrop of industrial decline, but it is far from a
“standardized” product. Its attraction rests on a sense of novelty that distin-
guishes it from the postwar Japanese documentary tradition—a tradition that,
as Abé Mark Nornes situates it, was established by the work of the filmmaker
Ogawa Shinsuke and his film collective (Ogawa Pro), which depicts “a slice
of the social history of postwar Japan.”3 Nornes highlights Ogawa’s practice
of filmmaking as drawn from “the collective, the political, . . . institutional,
and interpersonal conditions.”4
While Ogawa is still seen as a representative figure in the documentary
tradition who conscientiously chooses his social and political subjects, many
of the new documentarists have positioned their work against that tradition
or have remained detached from it. Those new documentarists’ “politics” rest
on their distance from the larger, more collective public discourses; in other
words, their focus is on the more private and individualized projects of iden-
tity and the confrontation of personal or family crises, which ultimately posi-
tion their documentaries diametrically opposed to Ogawa’s works. Historical
intertextuality has also worked differently in various regional documentary
practices. Chris Berry addresses the considerable influence of Ogawa’s films
on the Chinese documentarists. Although the political engagement of Ogawa’s
films was not adopted, since “for the Chinese new documentary makers, be-
ing socially and politically engaged has never been an option because such
movements are ruthlessly suppressed in the People’s Republic,” Ogawa’s
52 Digital Authenticity
method of relating a filmmaker to filmic subjects by living or working among
them has been deeply emulated in the contemporary Chinese documentaries.5
What seems new in recent Japanese documentary practice is a mode of
authenticity that requires a new definition, distinct from either real or genuine
in a literal sense and connoted with a quality of seeming to exist, a sense of re-
ality expressed in the vernacular term “riaruna.” This authenticity is not sim-
ply embedded in the text itself, as in the assumed reality of the observational
documentary or in the notion of transparent reality that André Bazin found
in Italian neorealism. It is rather an authenticity constructed in the process of
viewing, particularly in the scale and close proximity of the viewer’s everyday
life. For instance, the relative subjectivity of the viewer is engaged through the
momentary disruption of the documentary image that recalls any person’s
experience of viewing the imperfect image on the small display screen of a
digital camera. We all can recognize that there is a difference between reality
and representation in a documentary, but our acceptance of this fact does
not negate the sense of authenticity that we create as viewers. The quality of
authenticity is also the latest commercial value, established in the accelerated
impossibility of distinguishing between copy and original or fiction and non-
fiction that is prevalent in the current saturation of digital technology.
The distinction between documentary and fiction film has long been dis-
cussed, as we find in the scholarly works of Richard Barsam (1973, 1992), Eric
Barnouw (1974, 1983, 1993), Michael Renov (1993, 2004), Carl Plantinga
(1997), Noël Carroll (1999), Trevor Ponech (1999), Paul Wells (1999), Stella
Bruzzl (2000, 2006), a number of contributions by Bill Nichols (1991, 1993,
1994, 2001), and others, but these ongoing attempts have seemingly never
reached consensus.6 We also encounter the endless increase of subgenres in
documentary without any regulatory term, such as “documentary drama (or
docudrama),” “dramatized documentary,” “mockumentary,” “docufiction,”
“reality television” format in film, and “fictional entertainment.” Moreover,
those scholars’ methodological or theoretical differences make the discus-
sion more multifaceted. For instance, from the point of view highlighting the
author’s intentionality, as one can see in filmmakers Kevin MacDonald and
Mark Consins’s statement, “Documentary . . . is more a statement of atti-
tude than content,”7 the other way of constructing the distinction between the
megagenres of documentary and fiction film on the basis of textual elements
such as techniques, styles, and narrative forms does not make any sense. As
Philip Rosen indicates, if the notion of documentary has a genealogy that is
described with various references to the concept’s historicity, I would place
my analysis of new documentary in Japan within the vernacular historical
genealogy. Although Bill Nichols has established an influential documentary
54 Digital Authenticity
this notion of “the private” in Hara’s case as being firmly rooted in the history
of Japanese documentary, which has been “supported by a rhetoric that was
very nearly hermetically sealed from theories from abroad.”10
The goal of this chapter is to analyze the significance of the new authen-
ticity in the contemporary Japanese documentary. Some of the aspects that
these works have in common, such as a focus on the private over the public,
have only recently been seriously broached among Japanese documentarists,
critics, and audiences. I shall examine the mode of cinematic authenticity
through the works of Kore’eda Hirokazu, Kawase Naomi, and the documen-
tary activist Tsuchiya Yutaka, each of whom challenges the aesthetics of ac-
tuality in documentary and fictional narrative film in their own way.
Kore’eda Hirokazu’s Nobody Knows (Dare mo shiranai, 2004) was nomi-
nated at the 2004 Cannes International Film Festival for the Golden Palm
Award. Kore’eda worked for the production company TV Man Union, Inc.,
and he made a number of documentaries as television programs before di-
recting his first narrative film, Maboroshi (Maboroshi no hikari, 1995). Among
his seven narrative films so far—Maboroshi, After Life (Wandafuru raifu, 1998),
Distance (Disutansu, 2001), Nobody Knows, Hana (Hana yori mo naho, 2006),
Still Walking (Aruitemo aruitemo, 2008), and Air Doll (Kuki ningyo, 2009)—he
has adapted his documentary production skills and innovated a narrative film
with documentary styles, such as interviews consisting of talking heads in
After Life and a cinema verité–type of handheld camera on location in Distance.
Kawase Naomi represents the rise of the personal documentary (shiteki
dokumenrari) juxtaposed against the Japanese documentary tradition that has
often emphasized social problems and official discourses in films about envi-
ronmental pollution or promoting private companies in the so-called public
relations (PR) film.11 Kawase has always produced in her home prefecture of
Nara, which is remote from the filmmaking centers in Tokyo and Kyoto. Her
films, both documentaries and narratives, constitute a focused exploration of
the boundaries between these accepted categorizations. Moreover, she has sus-
tained her personal interests across various visual media (8mm, 16mm, 35mm,
video, HD digital video), interests that include her family history, identity,
friends, community, and issues and narratives rooted within the local sphere.
For instance, her recent fiction film, The Mourning Forest (Mogari no mori, 2007),
is about the relationship between an old man suffering from senile dementia
and his caretaker working at a nursing home in Nara. Kawase has subverted the
hierarchy of film subjects by which such preoccupations are typically relegated
to the “home movie,” and she has developed her own cinema of realistic film
(riaruna eiga), subscribing neither to the conventions of documentary nor to
those of the narrative feature film. Her filmmaking is specific to the region,
56 Digital Authenticity
the late 1990s, and yet this is not simply because of the international attention
brought toward festival winners such as Kitano Takeshi and Miyazaki Hayao.
The Renaissance, if we can call it that, is principally a result of alternative
films, such as the new documentaries and the small-budget genre films of
J-horror, AV (adult video), and anime, demonstrating their ability to adapt to
the new realities of post-studio filmmaking.
58 Digital Authenticity
There are so many details involved that most dinner-table scenes . . . contain
mismatches.”14 In other words, Kore’eda makes his camera “invisible,” much
as it is done in many Hollywood films, and he constructs “reality” in the sense
of classical Hollywood cinema: His whole narrative space is an enclosed
world, a perfect “reality” within the small apartment. In my interview with
the director, Kore’eda described shooting the dining sequence three times and
editing the three takes into the current version.15
Still, I would argue that the critics’ approval of Nobody Knows is largely
due to their sense that the film offers something different from the dominant
narrative film style, which resembles the authenticity of documentary. In ac-
tuality, the film accomplishes this aspect through momentary “ruptures” in
the narrative cohesion, when a more subjective form of reality seems to in-
trude. What this spectatorial reality represents is cinema’s mimicry of the
representational strategies of the new media—particularly digital video’s way
of capturing images and forming narrative. As such, the realist aesthetic of
this film exemplifies the present stage of cinema as one of transition in the age
of digital technology.
One key rupture in the narrative cohesion occurs late in the film when
Akira loses himself and wanders downtown after his sister Yuki’s death. This
is one of a few sequences in which the film expresses such stylistic punctua-
tion. The sequence starts from the moment when Akira touches Yuki’s cold
hand (figure 2.1). He stares at his own hands, after which a jump cut takes
us to the street outside. From here on, Kore’eda deploys a handheld camera
(Aaton XTR super 16 film camera), and the image becomes more subdued
due to the film’s overexposure. It is a rather short sequence and the subdued
style soon returns to the original exposure, but its visual difference clearly
stands out in the film. Akira’s almost murmured singing assures the spectator
that his point of view coincides with the camera’s gaze. Akira/the camera/
the spectator begins roaming around the shopping area. This subjective view
consists of four shots: staring at a police station (figure 2.2); passing by a con-
venience store (figure 2.3); wandering inside a supermarket (figure 2.4); and
finally, the image of a mother holding the hand of a young girl who resembles
Yuki from the back (figure 2.5). Akira hears a male voice, one that sounds
fatherly, calling his name. Then he suddenly comes back to reality. This is rep-
resented by the camera’s detachment from Akira’s point of view. The camera
now shoots him as a second person, looking around to see if anyone is there
but finding nobody (figure 2.6).
Akira’s point-of-view sequence lasts for a relatively short sixty-eight
seconds,but the sequence leads the spectator from one reality (the cinematic,
diegetic reality) to the other (the spectatorial, self-reflexive reality) that has
Figure 2.3. Akira passing by the neighbor- Figure 2.4. Akira wandering inside a super-
hood convenience store. Although he sees the market. The unaffected banality of the every-
kind employee (Kase Ryo) inside, Akira can- day contrasts with Akira’s sorrow.
not say anything.
Figure 2.5. Akira views a mother holding the Figure 2.6. Akira’s point of view sequence is
hand of her daughter, who resembles Yuki now over, and the camera shoots him looking
from the back. around to find who has called his name. But
there is, of course, nobody.
increasingly become familiar to us as photographers with our frequent ex-
perience of using a digital or video camera. One stares at a small screen on
the back of the camera, and the image floats around until you push the shut-
ter button. This allusion to what I would describe as a “spectatorial reality”
is the defining characteristic of the cinematic impression of Nobody Knows
and accounts for the critical reception of the film as “documentary-like,” a
“mergingof documentary and fiction,” and looking “realistic.”16 However, it
needs statingthat this realist aesthetic—or the authenticity of the sequence—
is one that is deftly mediated and keenly self-reflexive. In other words, the
sequence is as much about Akira’s position as it is about converging media
and the realities they represent.
The “spectatorial reality” breaks through the previously established cine-
matic or diegetic reality, but it does not challenge the spectator’s narrative cog-
nizance. Instead, it alerts the viewer’s attention to the sense of the “real.” This
impact can be compared to Roland Barthes’ “punctum” that characterizes the
power of photography. For Barthes, “studium” describes “a kind of general,
but enthusiastic commitment” to what one sees, and “punctum” is an element
disturbing that commitment, something “ris[ing] from the scene, shoot[ing]
out of it like an arrow,” which, as a result, strongly grasps the viewer.17
The Akira sequence represents not only film’s mimicry of the digital im-
age, but it simulates as well the digital media’s pattern of making meaning.
New media analysts, such as Lev Manovich and Michael Allen, emphasize
the replication of aesthetic forms among media. Manovich writes that “if we
place new media within a longer historical perspective . . . many of the prin-
ciples . . . are not unique to new media, but can be found in older media tech-
nologies.”18 Allen also notes that “digital imaging technologies and techniques
are striving to replicate what already exists: the photographic representation
of reality,”19 and he continues: “[CGI] camera movements try to mimic as pre-
cisely as possible identical camera movements which might be used in a whole
live-action film. In one sense, they try to become invisible. . . . In another,
however, their very extravagance, their overt sweep and style, are intended to
be noticed by the spectator.”20
In other words, the “newness” of new media is marked by its formal sim-
ulation of the “old” medium, film, while at the same time, within a narrative
flow, demarcating itself as spectacle. What the film Nobody Knows reproduces
within Akira’s point-of-view sequence is this “newness,” the digital media’s
way of negotiating with the hitherto dominant medium of film. I do not in-
tend to suggest that Kore’eda is consciously mimicking the logic and aesthetic
of new media, but I want to highlight his awareness of what a video camera
and its editorial processing can and cannot do.
62 Digital Authenticity
subjects is always personal—even intimate—and the relationship that the
filmmaker has with her subjects is always established within a private space,
particularly of family. She started her career with 8mm film at the Visual Arts
Technical School in Osaka, and her work became publicly known with the
autobiographical, personal documentaries Embracing (Ni tsutsumarete, 1992)
and Katatsumori (1994), which were awarded prizes at the 1995 Yamagata
International Documentary Film Festival (YIDFF). Both films are about her
relationship with her family’s complex personal history: Kawase tries to visit
her unknown father in Embracing; in Katatsumori, she films her grandmother
and asks questions about her childhood. Her career development is rather
“rhizomatic,”22 in the sense of Deleuze’s term, in that her career unfolded in
multiple ways and has continued to do so without having a specific hierarchy
among those categorizations. Her official Web site visualizes her career as a
“tree”23 whereby the forked roots (genres and media) of the tree (Kawase’s
entire career) are extending simultaneously into various directions: fiction fea-
tures, documentaries, personal documentaries, television programs, and other
projects.
In an interview with me, Kawase expressed her difficulty in gaining ac-
ceptance from both audiences and critics at the beginning of her career. Some
critics have dismissed her work as “facile” because of her focus on her close
family, and some have criticized her films for “lacking social consciousness”
because she is preoccupied with her own identity and personal family prob-
lems.24 Nevertheless, Kawase’s work is in keeping with a long history of North
American filmmakers such as Philip Hoffman, Su Friedrich, Jonas Mekas,
Sadie Benning, and George Kuchar. Kawase developed her film practice be-
tween documentary and narrative fiction film and later created her own style
of realistic film (riaruna eiga). As she explained in our interview, “realistic
film” is neither documentary nor drama in the ordinary sense, but it arouses
in the viewer a sense of reality and truth, albeit one that is unquantifiable.25
The realistic film takes the role of “antidocumentary” by interrogating both
the boundaries between documentary and narrative fictional drama and the
filmic language governing those categorizations.
One of Kawase’s latest personal documentaries, Tarachime, is a successful
case of this sort. The forty-three-minute documentary was produced by the
French television station Arte and was awarded a “special mention” at the
2006 Locarno International Film Festival in the “Filmmakers of the Present”
section. She introduced her film with these English comments:
I had initially intended this film to trace the period from the day I
conceived until the birth of the new life. But as the work progressed,
As Kawase’s introduction points out, the film captures her child’s birth,
and it begins with the close-up of her baby’s placenta, fresh and wet, having
just come out of her body. Although it is unclear what it is at first glance, its
vivid crimson color and unusual organic texture capture our attention (figure
2.7). The long duration of the shot indicates Kawase’s strong fetishization of
the placenta, and the scene also allows audiences to identify with the fetish-
ism. The film displays “reality” by shooting the actual organ with its striking
materiality, and this first-glance authenticity immediately sets the viewers to
situate themselves in the mode of watching something real—a documentary,
not a feature film.
Tarachime displays three generations of Kawase’s family: her grandmother,
Uno, Kawase herself, and her newborn son, Mitsuki. A new life is born and
the old one is gone; one of documentary’s frequent subjects, a representa-
tion of death, is depicted. Without the benefit of any scripted dialogue, the
audiencebegins constructing a narrative based on the order of shots and
their visual connections. The film first shows her aged grandmother, and her
64 Digital Authenticity
corporealityis introduced with her wrinkled body. She is then abruptly taken
in an ambulance and hospitalized; we are shown her deeply bruised “death
face” (figure 2.8). At the end of the film is a sequence of Kawase and Mitsuki
visiting Kawase’s family grave. The placenta, the grandmother’s wrinkled
breasts, Kawase’s own naked body still holding traces of ephemeral youth, a
plate of leftover salmon, her own wood-framed house, and the family grave—
the images of intimate and ordinary materiality that we view in the film are
literally “real,” including the exact moment of her baby’s birth. Against those
real-life images, however, the video skillfully keeps us from “reality”—the
actualdeath of her grandmother does not take place.
The film does not give any clue throughout as to whether it is a fictional
drama, and yet the narrative movement toward her grandmother’s death is
carefully edited. I viewed this work at Kawase’s office in Nara, Japan, and
I had no idea that what I had seen was fictional until I was informed that
her grandmother is alive and well and that she had simply fallen and frac-
tured a bone. The film’s contrivance is similar to Trinh T. Minh-ha’s Surname
Viet Given Name Nam (1989), in which the viewer realizes during the ending
credit sequence that all the Vietnamese women interviewed in the film were
actors. The difference here is that Kawase does not disclose the fact that she
has misled the viewer by leaving out information and rearranging sequences.
Tarachime breaks the logic of “expository” or “observational” documenta-
ries that require precision and objective “truth,” and, in Bill Nichols words,
this video “prompts us to reconsider the underlying premises of documentary
epistemology itself.”27
The mendaciousness of “realistic film” in Tarachime is a product of
The author (or auteur) and the amateur have conventionally occu-
pied two opposite ends. . . . In the context of post-1990s Chinese DV
documentary . . . the author and the amateur are connected by their
common stress on the independent creative consciousness of an indi-
vidual fully immersed in his/her material circumstances. Such a cre-
ative individual differs from the bourgeois concept of the individual
significantly. . . . [The creative individual] refers to a self-consciously
assumed subject position that is defined in response to specific mate-
rial circumstances, and that directly affects the ways of documenting
one’s material surroundings and individual experiences.29
66 Digital Authenticity
The New God and Personal Documentary
Documentary films in Japan have seldom reached a wide audience, but recent
documentaries, especially the “personal documentary,” have become more
accessible to the general public. This is due to gradual changes in their produc-
tion, distribution, and ultimately their reception. More film schools have been
founded, and financial support has been gradually established for student
filmmaking. The film schools typically offer students up to about U.S.$12,000
(1 million Japanese yen) to make their graduation films, and they encourage
them to submit their works to film festivals, either domestically or interna-
tionally. The increase of film festivals plays a significant role, especially the
YIDFF, which has raised the profile of documentaries in Japan. The rise of
minitheaters in urban areas has provided more screens for documentary films.
In the case of Tokyo, Shibuya has become the center of minitheaters that
showcase documentaries. The number of smaller movie theaters with a hun-
dred seats or less has dramatically increased in the area in the last ten years.30
The availability of digital cameras and computer technology for inexpensive
production, editing, and distribution on DVD format has brought the cost
of filmmaking down to a level accessible to a greater number of filmmakers.
The recent success of documentary films from abroad, including The Fog of
War: Eleven Lessons from the Life of Robert S. McNamara (2003, Errol Morris),
Fahrenheit 9/11 (2004, Michael Moore), and Super Size Me (2004, Morgan
Spurlock), has also increased Japanese audiences’ interest in documentary.
Even more conspicuous has been the support of the current documentary
boom on Japanese television.
NHK (Nippon Hoso Kyokai, Japanese Broadcasting Corporation) has
been consistently providing various “official” documentaries since its in-
ception in 1950, especially through its educational channel. While docu-
mentaries used to be broadcast during nonprime-time hours, such as early
Sunday mornings or after 11 p.m., recently they have been increasingly
shown during prime time. The Fuji Television network has broadcast topi-
cal documentaries, such as the video documentary on Chinese immigrants’
lives in Japan, “The Chinese Series—Living While Crying” (“Chugoku
shirizu—Nakinagara ikite,” prod. and dir. Zhang Liling, 2006) on the prime-
time television program Friday Prime Station (Fuji Television, Friday, 21:00–
23:00).31 From the very beginning, this documentary was clearly designed
for a television audience; it has a conventional plot emphasizing social is-
sues and shared interests among local viewers, and it holds a journalistic
point of view that projects unquestionable “authority.” Despite such conven-
tions, however,these recent television programs have greatly expanded the
68 Digital Authenticity
penetratingprivate space, exposing it to the glaringly public view of
the cinema. . . . Hara’s films . . . are always self-conscious perfor-
mances for the camera, for the world.35
This quality of “self-conscious performances for the camera, for the world”
needs to be addressed as a characteristic of the personal documentary in
Japanese contemporary cinema—and indeed as the ontological premise of
the film, The New God.
Although Hara is not a prolific filmmaker, his mode of documentary pro-
duction, making films “on spec,” has become enormously influential to subse-
quent generations of film students. The films are typically made with borrowed
money, and the filmmakers later pay back the debt out of distribution and sales
of tapes and DVDs after completion. Hara has been teaching at various film
schools (Waseda University and Cinema-juku); his films are highly regarded
among film critics and academics, and thus his risk-taking approach has be-
come a model for new documentary filmmaking. The personal documentary
has been established by the reciprocal enforcement of practice and theory, cre-
ated and promoted in large part by Hara himself.
These types of cultural contingencies grant the personal documentary in
Japan its own regional formation. Since 1977, the Pia Film Festival, for in-
stance, has promoted 8mm amateur filmmaking (gradually shifting to digital
video in the 1990s), and since 1989 the YIDFF has offered a practical exhibi-
tion venue for young filmmakers. Moreover, the popularization of affordable
digital video cameras and nonlinear editing software on personal computers
accelerated amateur video making in the late 1990s. In these circumstances,
film school students like Kawase became increasingly engaged with the per-
sonal documentary form and, unconstrained by self-censorship and free of
corporate funding, they began to find more public venues to screen their docu-
mentaries.
These young documentarists’ works have three characteristics in common:
the search for identity, the focus on the private world of family and their every-
day lives, and an aesthetic that lies between the amateur and the professional.
Documentary filmmaker and critic Sato Makoto criticizes the “preciousness”
of their works—he categorizes them as “shiteki” (personal) documentary—
claiming that these filmmakers tend to submit their work to festivals without
the awareness that their films’ potential power is largely in the subject material
itself and not in the films’ form. For Sato, the audiences’ positive reception
is based on the “sozaishugi” (the material’s specificityand attraction) and pos-
sibly on the filmmakers’ selection of it, but not on the quality and form of the
film itself. In his view, many such films lack “eiga-teki senryaku” (cinematic
70 Digital Authenticity
the avant-garde theater director Terayama Shuji exchanges video letters with
the poet Tanikawa Shuntaro for a year until Terayama’s death in 1983. What
Tsuchiya adapted from Video Letter is not only its format but also its way of ex-
panding the conceptual world within their correspondence from an individual
monograph to a layered dialogue.
The common aspects of Tsuchiya’s video and the new personal documen-
taries are several: First, they are fully aware of the blurred boundaries between
fiction and documentary and do not suppress the fact that there is often a
degree of performance that a camera brings into the process of production;
second, their work—either fiction or documentary, film or video—is socially
engaged. Both characteristics resonate with Nornes’ description of Hara’s
work as “performances for the camera, for the world.” Tsuchiya explains how
he conceptualized reality in The New God:
In his statement, there is no shrinking from the fact that his video might be
seen as staged or faked, and there is also no strict sense of attachment to genre
categorization, either documentary or fictional drama. Tsuchiya directed a
fictional narrative as his second feature-length video, Peep “TV” Show (2003),
which also focuses on two urban youths with identity crises: a young man who
videotapes everything and senses reality only through the television monitor
and a girl whose identity is inseparable from her “gothic-Lolita” costume. The
video work has a narrative that, while perhaps not sophisticated, is nonethe-
less a humorous social satire. The intriguing similarity between The New God
and Peep “TV” Show is that both films reveal the tenuous connection of youth
and society, with the camera providing a possible dialogue between them.
Social engagement through video is apparent in The New God, especially
in Amamiya’s attitude toward the camera itself. When Tsuchiya asks her to
return the camera to him, she comments: “Although Tsuchiya asked me to
give his camera back, I can’t live without it.” Tsuchiya rationalizes that she was
not talking to the camera or to him while she was shooting, but she was fully
aware that her monologues would be screened in public; therefore the camera
was a tool for her to communicate with “society.”40
72 Digital Authenticity
(Tarachime), or the total isolation from society and a desperate need to re-
connect (The New God). The sensation they create is very close to the purely
immediate experience that the early cinema offered a long time ago. In ex-
plaining his admiration of Louis Lumière’s early documentary-style films,
documentary editor Dai Vaughan attributes “mendacious actuality” to their
beauty.43 The incidentals that those early films present on screen, such as
“smoke from a forge, steam from a locomotive, brick-dust from a demolished
wall,” are spontaneously embedded in Lumière’s films.44 A fictional film
can also present the spontaneous reality that a director cannot fully control.
Vaughan designates the actuality as an ability of cinema to portray “sponta-
neities of which the theatre was not capable.”45 Indeed, the cinema’s ability
is highlighted once again by many of the contemporary Japanese documen-
tarists in this digital age.
74
technology, exemplified by Pixar’s Toy Story (1995, John Lasseter) or more re-
cently, Disney Digital 3-D animation films such as UP (2009, Pete Docter and
Bob Peterson). The industry’s high affinity with television and OVA (origi-
nal video animation) has configured the characteristics of anime primarily
as 2-D, or a style evoking cel (celluloid) animation. Anime’s distinctiveness,
moreover, is not singular but rather diverse. As it has developed over the last
four decades, anime has become further individuated from the oft-discussed
“robot genre” anime to even various works of “anti-animation,” such as those
seen in the last episodes of Neon Genesis Evangelion (TXN, October 4, 1995–
March 27, 1996). In an instance of anime deconstructing its fans’ expecta-
tions, the director Anno Hideaki boldly subverted Evangelion’s climax by sub-
stituting a raw pencil-sketched storyboard in place of animated sequences.
The linguistic distinction of “anime” from “animation” is both a bless-
ing and a curse in that it has effectively conferred cultural capital to the
market brand while attaching a constricted paradigm of cultural difference
in attempts to understand it. The defining question of anime has long been
whether it should be understood as a visual and narrative form with particular
ties to Japanese society and its cultural traditions or as simply another mode
of expression in multimedia, diversified within the endless cross-cultural
exchangesof global culture. Indexical differences such as otaku, the fan-based
culture of anime, for instance, are too often presented as prima facie subjects
rather than explicated in relation to industrial strategies. Indeed, the Japanese
animation industry has emphasized a particular type of auteur branding,
which eschews Hollywood-sized promotion budgets and instead shapes an-
ime’s reception based on consumers’ connoisseurship that is typically associ-
ated with otaku culture. The anime industry has been astute at tapping into the
otaku culture’s market demand, and the otaku culture in turn helps promote
products to a larger global audience by creating buzz via the Internet, subti-
tling, or otherwise.
In this chapter, I first discuss the problem of how anime has been discur-
sively constructed largely upon notions of intrinsic cultural differences out-
side Japan. Second, I argue that anime, or more precisely Japanese animation,
is not culturally monolithic but rather diverse in its convergence of media and
stylistic deployments. Anime instead needs to be examined in light of its affin-
ity with media convergence; in other words, technological developments (tele-
visions, videos, laser discs, DVDs, personal computers, Blu-ray Discs, etc.)
have punctuated shifts in anime’s production and its stylistic diversity. In or-
der to explore these two aspects, I discuss the animations of Shinkai Makoto
and Yamamura Koji as examples of the smaller, personal scale of production
in Japanese animation, now possible through home-based digital technology,
Blu-ray Disc have led anime production to be more flexible and diverge from
a larger studio-oriented mode, as in the case of Oshii Mamoru, to a single
creator form. The move toward a smaller scale of production and greater per-
sonalization can be keenly sensed in Shinkai Makoto’s work. After working
for five years as a designer for a computer game company, Shinkai became an
independent anime maker without receiving any training from anime produc-
tion companies. He was part of a new generation of animation artists who
had little drawing skill but were knowledgeable in computer animation soft-
ware. His first recognized solo work is the twenty-five-minute digital anima-
tion, Voices of a Distant Star (Hoshi no koe, 2002), and he recently directed his
Figure 3.2. Voices of a Distance Star (Shinkai Figure 3.3. The last text message from Mika-
Makoto, 2002). Adhering to the mobile-suit ko to Noboru (voice, Shinkai Makoto), which
genre’s conventions, the protagonist Mikako took more than eight years to reach him.
(voice, Shinohara Mika) is a pilot of a space
force protecting mankind.
make animationeffectively with limited labor and time. Shinkai presents en-
vironmental images of the Earth, typical suburban images of houses, roads,
and empty lots, which he originally shot himself, or images of fighting in the
universe, which he created with 3-D CGI (figures 3.4a and 3.4b). These digital
images were all processed by Photoshop and AfterEffects to make them suit-
able for the “anime” look.32
Shinkai has been creating his animation content in the fast-paced digital
era, in which “old” and “new” media have converged. This convergence
works in the ad hoc formation of “an old concept taking on new meanings,”
or in Jenkins’s terms, “a kind of kludge.”33 The gap between Shinkai’s highly
techno-oriented production mode and the “familiar” expression of both aes-
thetics and narrative in his animation can be explained as a product of tech-
nological “kludge.” Through my correspondence with Shinkai in e-mails, I
asked him whether he had a particular medium in mind for distributing his
work. Shinkai replied,
97
The term “transnational cinema” has been used recently as a substitute
for or an improvement on the critical framework of national cinema, which it-
self has been problematized for a number of reasons. A primary reason is the
increasing permeability of national borders due to global exchanges of human
labor, media information, finance, and other exchanges.3 Specifically in the
case of cinema, the present framework of national cinema is increasinglydif-
ficult to sustain in the face of a great upsurge in multinational financing, the
coproduction of films, and the cross-border flow of stars and skilled labor
such as directors, cinematographers, and choreographers. Although anyone
can see the escalating incompatibility between the concept of national cinema
as a critical framework and the current industrial situation, I am still puzzled
by the abrupt shift in cinema and media studies from the national to the trans-
national in the post–Cold War era. What are the risks and benefits of shifting
the critical framework from the national to the transnational?
We can see that the idea of transnational cinema—more specifically,
the recent shift in the critical frame from national cinema to transnational
cinema—brings with it another set of questions, theoretical or otherwise. This
chapter examines the issue of the paradigm shift on the levels both of the
critical discourses regarding Chinese-language and Nordic cinemas and the
film texts, especially focusing on contemporary transnational films from the
East Asian region, and it interrogates what profits, if any, the framework of
transnational cinema brings us over those of national cinema. At the end of
the chapter, I will return to the question, What is so transnational about The
Hotel Venus?
The rise of the welfare state, the arrival of workers, refugees, and
asylum seekers since the 1950s, and the full-scale European and
global economic integration of the Nordic nation-states since
the 1980s have made these places truly transnational. We can no
longer assume—if we ever could—the economic, political, and
Figure 4.1. Kusanagi Tsuyoshi on the CD “A Love Song” (Ai no uta: Chonmaru
saranheyo, Victor Entertainment, 2002), including the TV program’s theme song.
114
with difficult subjects of the diasporic Korean family in Japan and their un-
bearable lives with the violent and dictatorial father Shunpei, Japanese do-
mestic audiences warmly accepted the film, and critics generally offered high
praise for the realism of Kitano’s performance as the brutal character.
Curiously, however, Blood and Bones has had little impact outside the
Japanese domestic market. The film was first released in Japan on November
6, 2004, and since then it has not been screened theatrically abroad except in
South Korea.6 The film was officially entered in the seventy-eighth Academy
Awards in the United States, but it was not selected as a nominee. Tartan
Video, the London-based DVD distributor, initially picked up the film’s DVD
distribution rights for their label “Asia Extreme” and released the DVD in
September 2006.7 The DVD became available in North America through
relatively minor distributors: Seville Canada in August 2007 and Kino
International in November 2008. Critically the film met with indifference,
despite Kitano Takeshi’s international star power—all of which indicates
that the film is a difficult product for the distributors to market outside of
Japan. The film’s length (144 minutes) is one of the reasons, but the crucial
aspect for the film’s marketing failure abroad is more likely due to the difficul-
ties non-Japanese audiences have in understanding zainichi Korean culture
and history in Japan—namely the ethnic dimension of the violence and the
requiredculturalknowledge—which directly associates with Shunpei’s image
as a zainichi subject within the reservoir of popular culture in Japan.
This chapter seeks to understand the Japanese attraction to Blood and Bones
by examining the connection between the cinematic affect, such as violence,
and its relation to cultural knowledge associated with ethnic minorities in
Japan. The cultural knowledge has been nurtured by such disparate discourses
as Korean or zainichi Korean images in Japanese cinema, the star discourse
of Kitano Takeshi, television family dramas in the 1970s, and the zainichi
Korean professional wrestling hero Rikidozan. Is the naturalized connection
between violence and zainichi Koreans presented in Blood and Bones differ-
ent from other ethnic films in Japan? Recalling the director Sai’s ambition
to reach a wider audience, how does the film enact the contradiction of the
ethnic desire, being “minor” in its social status yet “major” in its aspirations?
I argue that Blood and Bones is strategically targeted to the domestic audience
through the Japanese “cultural imagination” that can only be sustained by
differentiating the cultural sphere from something else, which in this film’s
case is to differentiate Korean and zainichi Korean culture from the dominant
Japanese culture.8 I will elaborate on the film’s cinematic affect and how this
is wrapped up with the cultural knowledge drawn upon by the film. I first dis-
cuss the novelty of Blood and Bones within the historical context of Japanese
How can we talk about the connection between zainichi Korean figures
and cinematic violence in these recent ethnic films? In Japanese culture,
zainichi Koreans have historically been stereotyped as “violent,” and myths
about their “violent behavior” have not receded. Violence, in a respected and
sanctioned form such as martial arts, for instance, has provided an entrance
for many zainichi Koreans to achieve some degree of elevated social status
in Japanese society. This can be seen in Rikidozan’s (Kim Sin-nak) career
in pro wrestling and in Oyama Masutatsu (Choi Bae-dal), a karate master
and the founder of Kyokushin kaikan (a particular style of full-contact karate).
Koreans have been wrongfully accused of destroying Japanese property,
rapingwomen,and of committing other violent antisocial acts during periods
of great upheaval, such as the Great Kanto Earthquake in 1923 and World
Ethnic Cinema
In my use of the term “ethnic cinema,” I have perhaps misled the reader
into thinking that it has a long-established use in Japanese film. In fact, there
has been neither such a term nor a movement trying to fully depict minori-
ties in Japan from a postcolonial perspective or otherwise in the history of
Japanese cinema. Although some films have dealt with the minority issue,
they often appeared as “one-off films,” which, of course, is understandable
from a business perspective.19 However, minority figures have often appeared
as backdrops from the cinema’s early period. In Mr. Thank You (Arigato-san,
1936, Shimizu Hiroshi), Korean laborers are filmed transferring from one
mine to the other, and in Forget Love for Now (Koi mo wasurete, 1937, Shimizu
Hiroshi), a Japanese boy plays with the children of Chinese immigrants in
the Yokohama Bay area. Those images of the “Other” as a presence in daily
life often functioned as both an indicator of Japan’s cosmopolitanism and a
mechanism for constructing the national subject, disseminating the sense of
who the Japanese were through the popular medium of cinema.
The formula of using an ethnic group as a backdrop was used frequently
in Japanese wartime films, especially those produced in the principal areas of
the Greater Japanese Empire—occupied parts of China, Taiwan, Manchuria
(Manchukuo), and in Korea as well. The “queen” of the film genre, Li Xianglan
(a.k.a. Ri Koran, Yamaguchi Yoshiko, and Shirley Yamaguchi) appeared as
a Chinese actress first in China Night (Shina no yoru, 1940, Fushimi Osamu),
and the melodramatic plot line—the Chinese girl, first being averse to the
Japanese, later falls in love with a Japanese man—lured the film’s audiences,
who were less concerned with the ethnic conflicts between Japanese and
Chinese. Further, Li’s disguise—she was ethnic Japanese and yet debuted as
a Chinese actress—made this film a completely “closed” text produced by the
stout. Indeed, within the sequence, the physical contrast between short Kitano
and tall Odagiri and the dissimilarity between the aging father and ascending
son even creates sympathy toward the former, just as many pro wrestling fans
felt sympathy toward the underdog Japanese fighters. These iconographies
and topographies strongly resemble pro wrestling matches, even reenacting
the nationalized body discourse linked to violent spectacle.
As a film audience, we all know that their fight is not real, but it is none-
theless realistic. The issue of reality or realism is a critical aspect in the field
of pro wrestling studies. Following philosopher Irifuji Motoyoshi’s analysis
on realism in pro wrestling, film scholar Aaron Gerow stresses the aspect
of “fictional performance” in the entertainment: “It is still presumed that
it must use its resources to present a convincing illusion of the real.”37 For
this exact reason, the televised wrestling matches of the late 1950s and the
early 1960s and the fighting in Blood and Bones share a sense of reality that
requires the audience’s understanding, if not complicity. Irifuji’s point that
“in its essence, pro-wrestling is less a transformation of a real fight than a
performance that allows the complex imagination of the ultimate—and thus impos-
sible in reality—free-for-all”38 is indeed applicable to the sequence of our film.
The aforementioned contributors’ comments from the Internet cinephile site,
131
interwarJapanese cinema received significant influence from Hollywood
cinema,and all the while the film studios created their own classical cinema
through negotiations with both the external influences and the demands from
the Japanese audiences—that is, the cultural agents of that time.1 Therefore,
a study on the studios is indispensable, rather than simply focusing on au-
teurs such as Ozu, Kurosawa, and Mizoguchi, in order to understand the
vernacular cinematic modes and norms, the infrastructure of the cinema. The
film studio system in Japan was established in the 1920s, led by the studio
Shochiku Kamata (1920–1936), but half a century later this system collapsed
altogether. I assert that equating the fifty-year Japanese film studio era with
national identity puts us into a conventional structure of knowledge, one con-
structed among U.S. academics through the postwar U.S.–Japan relationship.
The postwar historical narrative of Japan has often been built upon the
dichotomy of American universalism and Japanese particularism. This pat-
tern of knowledge reveals, as Naoki Sakai stresses, “the postwar bilateral and
co-figurative relationship between the U.S. and Japan.”2 Japan’s particularism
has been discursively constructed in both American and Japanese academies
and has already reached the level of ideological belief in Japanese society.
One finds a belief in Japanese particularism in, for instance, the Japanese
area studies of scholars such as Robert N. Bellah in the 1960s and Kevin
M. Doak in the early 2000s and in the numerous nihonjin-ron discourses
by Japanese scholars such as Kato Shuichi in the 1950s, Nakane Chie in
the 1960s, and Doi Takeo in the 1970s.3 In 2000, while historian Amino
Yoshihiko’s work, What Is “Japan”? (“Nihon” towa nani ka), radically ques-
tioned historical “facts” regarding Japanese particularism, mathematician
Fujiwara Masahiko’s ideological tract, The Dignity of the Nation (Kokka no
hinkaku), reasserted the uniqueness of Japan and became a best seller in
2005.4 America’s universalism and Japan’s particularism have cohabited with
each other, creating a complicit relationship throughout Japan’s postwar his-
tory. More to the point, Japanese cinema studies have been influenced by that
complicity. It is perhaps a truism that in order to publish, we academics tend
to find a cohesive object to analyze and diagnose its characteristics against
the “universal” standard, with which we can take the position of a distant
observer toward a particular observed, and, moreover, the result seems rea-
sonable for the majority of readers.
Another reason that I distrust such explicit structural equalities is that
one can also find historical evidence, on the one hand, of an estranged rela-
tion between the cinema in the studio system period and the nation-state,
and on the other, of the strong connection between the cinema in the post-
studio era and the national. Until very recently in Japan, there has been a
132 Conclusion
lack of governmental support for either film production or academic research.
The Japanese government never subsidized the major film studios, such as
Shochiku, Toho, and Toei. It has chosen to rescue major heavy industries
and banks with bailouts, but this policy was never extended to struggling film
companies like Daiei or Nikkatsu. The Japanese government’s designation of
culture has long been defined, as Aaron Gerow indicates, as “what came be-
fore Westernized modernity.”5 Therefore Japanese cinema, according to this
official view, was not deemed a true representative of Japanese culture. The
index of the Diet Library (the Japanese national archive) largely ignores film
magazines, which provides more evidence of the Japanese government’s low
priority in supporting its national cinematic history.6 Recently, however, this
attitude has changed somewhat due to the global popularity of anime and
its diplomatic value. The Ministry of Foreign Affairs designated Doraemon
as its Anime Ambassador in 2008, and the film Doraemon: Nobita’s Dinosaur
2006 (Doraemon Nobita no kyoryu 2006, 2006) was subtitled in four languages
(English, French, Chinese, and Russian) and screened at major Japanese em-
bassies and cultural institutions around the world.7
The age of digital information has changed many aspects of Japanese
cinema,but that does not mean that the cinema has transformed into some-
thing totally different. Within our predispositions of knowledge and practices,
we tend to view Japanese cinema as more cohesive and particular than it
actually is, but we must not overlook the multilateral forces and flows that
shape the cinema. Certainly, the topography of Japanese cinema in the digi-
tal age is in a state of flux. While film itself has become a nostalgic medi-
um, cinema’s future is uncertain in terms of its materiality—that is, where
and how to see a movie in the convergence of media accelerated by digi-
tal technology. Therefore, I conclude this book by proposing a few research
intereststhat might reveal the new cinema’s counterintuitive connection with
the national—more specifically, the cinema as “content,” a topic that directly
addressesthe future of Japanese cinema. The first example is in the symbiotic
relationship that exists with media content between cinema and television,
the medium mostly associated with the domestic, national audience. The sec-
ond instance concerns Japan’s national policy regarding media content, as the
government attempts to forge an economic bloc of regional cooperation to
trump the forces of global capitalism.
Television Cinema
On one level, the film industry’s growing affinity with other media—television
in particular—is backed up by a viable rationale. The digital mediascape
134 Conclusion
release(September 8, 2007), Fuji Television reinforced its prerelease adver-
tising by rebroadcasting the 2001 television drama series in July and August
2007. As a result, the film made 8.1 billion yen (about U.S.$98.2 million) in
total, and more significantly, the film’s revenue for the first two days reached
about one-eighth of the total, 1.01 billion yen (about U.S.$12.2 million). This
business pattern has been considered an “ideal model” as television cinema
appears more frequently at cinema complex theaters.
The case of television cinema Nobody to Watch over Me (Dare mo mamotte
kurenai, 2009, Kimizuka Ryoichi) is more strategic than simply a spin-
off from television. The film was produced again by Toho, Fuji Television
Network, and two other productions and released on January 24, 2009. On
the date of the film’s release, Fuji Television aired a drama, Nobody Can Watch
over Me (Dare mo mamorenai, Fuji Television, 2009, Sugiyama Taichi), with
the same casting and continuous narrative as the film. From the onset, the
drama was planned as an “advertisement”for the film, borrowing film critic
Yamane Sadao’s terms, and so of course it aired bracketed by trailer spots
for the film.10 While the film is about the police’s protection of the assailant
and his family and the television drama is about the protection of the victims,
Yamane appropriately asks a question: “Why Nobody to Watch over Me has to
be a film, not a television drama then?”11
The identity as cinema, or the film’s materiality as a movie, whether it
is 35mm film or digital cinema, has been completely effaced in such ubiqui-
tous television cinema. Some of the television cinemas are not even simply
tie-in products between television and cinema, but they are simply another
stage of the current IT business strategy of “one-source, multi-use”—that is
to say, releasing the same “content” over multiple platforms. Working with
TBS (Tokyo Broadcasting System Television, Inc.), Toho made the film Boys
over Flowers, Final (Hana yori dango fainaru, 2008, Ishii Yasuharu), which is an
incessant spin-off created out of multiple media: manga comics (1992–2004),
CD books (1993), novels (1994–2008), animated television series (September
8, 1996–August 31, 1997), television drama series (part 1, October 21, 2005–
December 16, 2005; part 2, January 5, 2007–March 16, 2007), and a Nintendo
DS game (2008).12 Targeting an existing audience, or more appropriately the
“consumers,” over 240,000 advance tickets were sold, and as a result, revenue
reached 1.06 billion yen (about U.S.$12.8 million) in the first two days of
release out of total box-office receipts of 7.7 billion yen (about U.S.$93.3
million).13
From the TV corporations’ point of view, the television cinema is simply
another platform in the maximization of the “one-source, multi-use” strat-
egy now prevalent in the age of digital technology—but of what benefit is
136 Conclusion
this subculture. These discourses, however, sound to me like skewed reitera-
tions of Nihonjinron (nationalistic discussions about Japanese national and
cultural identity), whose value and criteria are often confined within Japanese
culture.
The term “kontentsu sangyo” is significantly constructed as a top-down,
national concept; in other words, the term always brings a sense of cultural
policy as well as its function as a capitalist business principle. This aspect
makes it seemingly ubiquitous—there are digital media industries all over
the world—but also particular to Japan or Japanese culture. Kontentsu sangyo
has been officially stipulated and promoted by the government, especially
by the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI), since 2001. The
officialstatement by METI regarding kontentsu sangyo in its Digital Content
White Paper 2001 declares, “The bilateral view is indispensable in the support
for kontentsu sangyo, as industrial and cultural policies.”18 As this declaration
clearly indicates, the Japanese government consciously tries to use the new
culture industry to serve Japan’s international interests, especially in healing
historically damaged relations with its neighbors in the powerful Northeast
Asia economic zone.
METI presents the architecture of kontentsu sangyo with four major sub-
categories: (1) visual images, (2) music or aural sound, (3) games, and (4)
printed media. This is a classification that is more selective than the U.S.
Department of Commerce’s categories for the entertainment business, which
include a broader range of industries such as toys, sports, the theater, shows,
gambling, and theme parks.19 METI’s definition also neglects IT businesses
such as computer application software, database systems, and digital design.
METI’s strategy of emphasizing entertainment products obviously shows the
government’s belated realization of the benefits of projecting global popular
culture over staid tradition.
For me, it is intriguing to read the cultural criticisms on kontentsu sangyo or
kontentsu culture in Japanese academic discourse, particularly for their elision
regarding the culture’s connection with national policy. For instance, after
lamenting the scarcity of analyses on various kontentsu of manga, anime, and
raito noberu (teen fiction), cultural critic Azuma Hiroki asserts that these sub-
cultural texts require a completely new paradigm and style of criticism.20 In
his earlier work, Azuma suggests that analysis of otaku (in his words, “those
who indulge in forms of subculture strongly linked to anime, video games,
computers, science fiction, special-effects films, anime figures, and so on”)21 is
essential for understanding the kontentsu subcultures by making connections
with the postmodern social condition. Azuma contextualizes the relationship
between kontentsu culture enjoyed by otaku and postmodernity, stating that
138 Conclusion
Shanghai (PRC and Japan, 2007, Zhang Yibai) and Tea Fight (Taiwan and
Japan, 2008, Wang Yeming)—is enthralling due to their depictions of Japan
and its dilemma in Asia. The theme of both films is the challenge of cross-
cultural communication; only compassion for each other joins the Japanese
and the Chinese in one film, and the tea ceremony draws the two in the sec-
ond film. The Longest Night ends with the protagonists never understanding
each other verbally, and Tea Fight, a comedy, overcomes this difficulty simply
in a lighthearted if nonsensical manner by making the whole cast bilingual
in Japanese and Chinese, a very similar solution as with The Hotel Venus and
Blood and Bones. After all, the limitations of those multinational films compel
us to see the problem of Japanese cinema—how to locate Japanese identity in
global culture—as not simply a matter of one specific industry, but one that
needs to be dealt with at the level of the nation-state.
The increasing ubiquity of digital technology has indeed made Japanese
cinema more accessible to global markets and even created a reverse cul-
tural flow as new global cinema set against Hollywood’s dominant flows.
Achieving status as “global cinema,” however, does not necessarily mean that
Japanese cinema is completely transnational or lacking any cultural identity.
Cinema’s identity is something that has always been and will continue to be a
subject of inquiry, even in the case of the most ubiquitous and often culturally
“transparent” Hollywood cinema. Moreover, as METI’s recent support for
kontentsu business indicates, a nation-state or its desire for buttressing national
sovereignty has never diminished against the increasing difficulty of keep-
ing clear boundaries between cultures. In the age of global culture, Japanese
cinema—now set free from the studios’ protection and control—has faced
another difficult moment to find a viable direction for its survival.
Introduction
1. Elizabeth Ezra and Terry Rowden, “General Introduction: What Is
Transnational Cinema?” in Transnational Cinema, the Film Reader, eds. Elizabeth
Ezra and Terry Rowden (London and New York: Routledge, 2006), 1.
2. Iwabuchi Koichi, Recentering Globalization: Popular Culture and Japanese
Transnationalism (Durham and London: Duke University Press, 2002), 18.
3. Ibid., 46.
4. Ibid., 7.
5. Ibid., 11.
6. Ibid., 16–17.
7. Christopher A. Gartlett and Sumantra Ghoshal, Transnational Management:
Text, Cases, and Readings in Cross-border Management. 4th ed. (Boston: McGraw-
Hill, 2004).
8. Roger Waldinger and David Fitzgerald, “Transnational in Question,” American
Journal of Sociology 109.5 (March 2004): 1177.
9. Ibid., 1178.
10. Ibid., 1179.
11. Ibid.
12. Ibid.
13. Horace M. Kallen, “Democracy versus the Melting-Pot: A Study of American
Nationality,” the Nation (February 25, 1915). Reprinted in Culture and Democracy,
ed. Horace M. Kallen (New York: Boni & Liveright, 1924). This article can
be read at the following Web address: http://www.expo98.msu.edu/people/
Kallen.htm (accessed September 22, 2011). Randolph Bourne, “Trans-
National America,” Atlantic Monthly 118 (July 1916): 86–97. This article
141
can also be read at the following Web address: http://www.swarthmore.edu/
SocSci/rbannis1/AIH19th/Bourne.html (accessed June 4, 2010).
14. Ibid.
15. Arjun Appadurai, Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization
(Minneapolis and London: University of Minnesota Press, 1996), 32.
16. Ibid., 33.
17. Mitsuhiro Yoshimoto, “Why Japanese Television Now?” In Television, Japan,
and Globalization, ed. Mitsuhiro Yoshimoto, Eva Tsai, and JungBong Choi
(Ann Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2010), 4–5.
18. Iwabuchi, Recentering Globalization, 27.
19. Ibid., 26–27.
20. Ibid., 28.
21. Ibid.
22. Ibid., 215–216.
23. Ibid., 215.
24. Kishi Matsuo, “Nihon eiga to katsugeki no miryoku,” Kinema junpo 228
(Special Issue, July 1961): 43.
25. Their targeted viewers/audiences were apparently different; the Kanetaka’s
television program was designed for family viewers, enjoying the Sunday morn-
ing program at home, and the mukokuseki films were aimed specifically at teens
and audiences in their twenties.
26. Yoshimi Shun’ya, “Amerika, senryo, homudorama,” In Sengo Nihon sutadizu 1,
1940s–50s, ed. Iwasaki Minoru, et al. (Kinokuniya shoten, 2009), 216.
27. COZAL-TV, “Terebi no rekishi nenpyo” Tereviru mainichi,
http://cozalweb.com/ctv/shiryo/rekishi.html (accessed June 4, 2010).
28. We can even see the evidence of their association in the statement of
Kobayashi Akira’s fan, Tasaki Toshiaki. He states in a roundtable talk with
other fans of other movie stars that Kobayashi even had an interview with
Laramie’s leading actor, Robert Fuller, who visited Japan at the behest of the
program’s fans. “Akira is a sort of Cowboy western type. I assume that he
has been studying how to maintain that image by seeing movies. His meeting
with Robert Fuller, who just visited Japan, was evidence of Akira’s effort.”
Futaba Juzaburo et al., “Warerawa suta no shin’eitai: Suta kouenkai zadankai,”
Kinema junpo 293 (September 1, 1961): 68.
29. Iwabuchi, Recentering Globalization, 28.
30. Appadurai, Modernity at Large, 17.
31. Iwabuchi, Recentering Globalization, 37.
32. Amy Cortese, “Business; They Care about the World (and They Shop, Too),”
New York Times, Business Section (July 20, 2003), http://www.nytimes.com/
2003/07/20/business/business-they-care-about-the-world-and-they-shop-too.html
(accessed June 4, 2010).
33. The term “cultural turn” was introduced and disseminated by leading books such
as David Chaney, The Cultural Turn: Scene-Setting Essays on Contemporary Cultural
History (New York and London: Routledge, 1994), Fredric Jameson, The Cultural
Turn: Selected Writings on the Postmodern, 1983–1998 (London: Verso, 1998), and
Victoria E. Bonell and Lynn Hunt, eds., Beyond the Cultural Turn: New Directions in
the Society and Culture (Berkeley: University of California Press, 1999). In Japan,
sociologist Yoshimi Shun’ya also published on the topic: Yoshimi Shun’ya,
Karuchuraru tan, bunka no seijigaku he (Kyoto: Jinbun shoin, 2003).
Conclusion
1. Mitsuyo Wada-Marciano, Nippon Modern: Japanese Cinema of the 1920s and 1930s
(Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2008).
2. Naoki Sakai, “Imperial Nationalism and the Comparative Perspective,”
Positions: East Asia Cultures Critic 17.1 (spring 2009): 173.
3. Robert N. Bellah, “Japan’s Cultural Identity: Some Reflections on the Work of
Watsuji Tetsuro,” Journal of Asian Studies 24.4 (1965): 573–594 and Kevin M.
Doak, “Building National Identity through Ethnicity: Ethnology in Wartime
Japan and After,” Journal of Japanese Studies 27 (2001): 1–39, cited in Sakai’s
essay. Kato Shuichi, Zasshu bunka: Nihon no chiisana kibou (Tokyo: Kodansha,
1956); Nakane Chie, Tate shakai no ningen kaneki: Tamitsu shakai no riron (Tokyo:
Kodansha, 1967); Doi Takeo, “Amae” no kouzou (Tokyo: Kobunsha, 1971).
4. Amino Yoshihiko, “Nihon” towa nanika (Tokyo: Kodansha, 2000); Fujiwara
Masahiko, Kokka no hinkaku (Tokyo: Shinchosha, 2005).
5. Aaron Gerow, “Introduction,” in Research Guide to Japanese Film Studies, ed.
161
Asada Akira. “J-kaiki no yukue.” http://www.kojinkaratani.com/criticalspace/old/
special/asada/voice0003.html (accessed September 3, 2008).
Azuma Hiroki. Doubutsuka suru posutomodan: Otaku kara mita Nihon shakai. Tokyo:
Kodansha, 2001.
———. Kontentsu no shiso. Tokyo: Seidosha, 2007.
———. Otaku: Japan’s Database Animals. Translated by Jonathan E. Abel and Shion
Kono. Minneapolis and London: University of Minnesota Press, 2009.
Bamyeh, Mohammed A. “Transnationalism.” Current Sociology 41.3 (1993): 1–95.
Barnouw, Eric. Documentary: A History of the Non-fiction Film. New York: Oxford
University Press, 1993.
Barsam, Richard. Nonfiction Film: A Critical History. Bloomington: Indiana University
Press, 1992.
Barthes, Roland. Camera Lucida: Reflections on Photography. Translated by Richard
Howard. New York: Hill and Wang, 1981.
Beck, Jerry. “Shorts List Portends Future Feature Trends: Crop of Oscar Hopefuls Brings
Large Selection of Toon Techniques to Table.” Variety. December 13, 2005.
http://www.variety.com/awardcentral_article/VR1117934591.html?nav=
news&categoryid=1985&cs=1&query=dreamworks (accessed September 10,
2008).
Bellah, Robert N. “Japan’s Cultural Identity: Some Reflections on the Work of
Watsuji Tetsuro.” Journal of Asian Studies 24.4 (1965): 573–594.
Benjamin, Walter. Illuminations. Edited by Hannah Arendt. Translated by Harry
Zohn. New York: Harcourt, Brace and World, 1968.
Berry, Chris. “Getting Real: Chinese Documentary, Chinese Postsocialism.” In
The Urban Generation: Chinese Cinema and Society at the Turn of the Twenty-
first Century, edited by Zhen Zhang, 115–134. Durham and London: Duke
University Press, 2007.
Berry, Chris, and Mary Farquhar. China on Screen: Cinema and Nation. New York:
Columbia University Press, 2006.
Bonell, Victoria E., and Lynn Hunt. Beyond the Cultural Turn: New Directions in the
Society and Culture. Berkeley: University of California Press, 1999.
Bordwell, David. Figures Traced in Light: On Cinematic Staging. Berkeley: University of
California Press, 2005.
———. Planet Hong Kong: Popular Cinema and the Art of Entertainment. Cambridge,
MA: Harvard University Press, 2000.
Bordwell, David, and Kristin Thompson. Film Art: An Introduction. 6th ed. New York:
McGraw-Hill, 2001.
Borovoy, Amy. The Too-Good Wife: Alcohol, Codependency, and the Politics of Nurturance
in Postwar Japan. Berkeley: University of California Press, 2005.
Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Translated by
Richard Nice. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1984.
Bourne, Randolph. “Trans-National America.” Atlantic Monthly 118 (July 1916):
86–97.
Brown, Steven T., ed. Cinema Anime: Critical Engagements with Japanese Animation.
New York: Palgrave Macmillan, 2006.
———. “Screening Anime.” In Cinema Anime: Critical Engagements with Japanese
Animation, edited by Steven T. Brown, 1–19. New York: Palgrave Macmillan,
2006.
Brutus. October 15, 1997: cover page.
162 Bibliography
Bruzzl, Stella. New Documentary. Abingdon, UK, and New York: Routledge, 2006.
Carroll, Noël. “Fiction, Non-fiction, and the Film of Presumptive Assertion: A
Conceptual Analysis.” In Film Theory and Philosophy, edited by Richard Allen
and Murray Smith, 175–202. Oxford: Oxford University Press, 1999.
Chaney, David. The Cultural Turn: Scene-Setting Essays on Contemporary Cultural History.
New York and London: Routledge, 1994.
Cheung, Esther M. K., and Yiu-wai Chu. “Introduction: Between Home and
World.” In Between Home and World: A Reader in Hong Kong Cinema, edited by
Esther M. K. Cheung and Yiu-wai Chu, xii–xxxv. Oxford: Oxford University
Press, 2004.
Choi, Jinhee, and Mitsuyo Wada-Marciano. Horror to the Extreme: Changing Boundaries
in Asian Cinema. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2009.
Chow, Rey. “Introduction: On Chineseness as a Theatrical Problem.” Boundary 2
25.3 (autumn, 1998): 1–24.
———. Primitive Passions: Visuality, Sexuality, Ethnography, and Contemporary Chinese
Cinema. New York: Columbia University Press, 1995.
Chung, Hye Seung, and David Scott Diffrient. “Interethnic Romance and Political
Reconciliation in Asako in Ruby Shoes.” In New Korean Cinema, edited by Chi-
Yun Shin and Julian Stringer, 193–209. New York: New York University
Press, 2005.
Chute, David. “East Goes West.” Variety. May 9, 2004. http://www.variety.com/
index.asp?layout=cannes2004&content=vstory&articleid=VR1117904412&
categoryid=1713&cs=1&query=david+and+chute&display=david+chute
(accessed August 21, 2006).
Corrigan, Timothy. A Cinema without Walls: Movies and Culture after Vietnam. New
Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 1991.
Cortese, Amy. “Business: They Care about the World (and They Shop, Too).” July
20, 2003. http://www.nytimes.com/2003/07/20/business/
business-they-care-about-the-world-and-they-shop-too.html (accessed June 4, 2010).
COZAL-TV. “Terebi no rekishi nenpyo.” http://cozalweb.com/ctv/shiryo/rekishi.html
(accessed June 4, 2010).
Crane, Diana. “Culture and Globalization: Theoretical Models and Emerging
Trends.” In Global Culture: Media, Arts, Policy, and Globalization, edited by
Diana Crane, Noboru Kawashima, and Ken’ichi Kawasaki, 1–28. New York
and London: Routledge, 2002.
Czach, Liz. “Film Festivals, Programming, and the Building of a National Cinema.”
Moving Image 4.1 (2004): 76–88.
Davis, Darrell William. “Reigniting Japanese Tradition with Hana-Bi.” Cinema
Journal 40.4 (2001): 55–80.
Davis, Darrell William, and Emilie Yueh-yu Yeh. East Asian Screen Industries.
London: British Film Institute, 2008.
———. “VCD as Programmatic Technology: Japanese Television Drama in Hong
Kong.” In Feeling Asian Modernities: Transnational Consumption of Japanese
TV Dramas, edited by Koichi Iwabuchi, 227–247. Hong Kong: Hong Kong
University Press, 2004.
Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia.
Translated by Brian Massumi. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987.
Doak, Kevin M. “Building National Identity through Ethnicity: Ethnology in
Wartime Japan and After.” Japanese Studies 27 (2001): 1–39.
164 Bibliography
Igarashi, Yoshikuni. Bodies of Memory: Narratives of War in Postwar Japanese Culture,
1945–1970. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2000.
Itoya Hisao. “Onibaba’a seisaku no kiroku: Dokuritsu puro, sono genjitsu to daikigyo
to no kankei.” Kinema junpo 387 (March 1965): 23–25.
Iwabuchi, Koichi. Recentering Globalization: Popular Culture and Japanese
Transnationalism. Durham and London: Duke University Press, 2002.
———. “Time and the Neighbor: Japanese Media Consumption of Asia in
the 1990s.” In Rogue Flows: Trans-Asian Cultural Traffic, edited by Koichi
Iwabuchi, Stephen Mueche, and Mandy Thomas, 151–174. Hong Kong:
Hong Kong University Press, 2004.
Jameson, Fredric. The Cultural Turn: Selected Writings on the Postmodern, 1983–1998.
London: Verso, 1998.
———. “Third World Literature in the Era of Multinational Capitalism.” Social Text
15 (1986): 65–88.
Jenkins, Henry. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York and
London: New York University Press, 2006.
Juergensmeyer, Mark. “The Paradox of Nationalism in a Global World.” In The
Postnational Self: Belonging and Identity, edited by Ulf Hedetoft and Mete
Hjort, 3–17. Minneapolis and London: University of Minnesota Press, 2002.
Kakeo Yoshio. “Shinema conpurekkusu no fukyu wa toshin no eiga kankyaku no nagare
o kaeta.” In Eiga bijinesu deta bukku 2008. Tokyo: Kinema junposha, 2008.
Kallen, Horace M. “Democracy versus the Melting-Pot: A Study of American
Nationality.” February 25, 1915. https://webstorage.worcester.edu/sites/
thangen/web/Shared%20Documents/Kallen.DemVsMelting.pdf (accessed
June 4, 2010).
Kapur, Jyotsna. “The Return of History as Horror: Onibaba and the Atomic Bomb.”
In Horror International, edited by Steven Jay Schneider and Tony Williams.
Detroit: Wayne State University Press, 2005.
Kato Shuichi. Zasshu bunka: Nihon no chiisana kibou. Tokyo: Kodansha, 1956.
Keizai sangyosho shoumu jouhou seisakukyoku dejitaru kontentsu kyoukai kanshu.
Dejitaru kontentsu hakusho 2001. Tokyo: Zaidanhojin dejitaru kontentsu
kyokai, 2001.
Kennedy, Barbara. Deleuze and Cinema: The Aesthetics of Sensation. Edinburgh:
Edinburgh University Press, 2000.
Kim, Tegon. Kitachosen ban Rikodozan monogatari. Translated by Jung Myung Park.
Tokyo: Kashiwa Shobo, 2003.
Kinema junpo eiga sogo kenkyusho. Eiga purodyusa no kiso chishiki: Eiga bijinesu no
iriguchi kara deguchi made. Tokyo: Kinema junposha, 2005.
King, Geoff. American Independent Cinema. Bloomington and Indianapolis: Indiana
University Press, 2005.
———. New Hollywood Cinema: An Introduction. New York: Columbia University
Press, 2002.
Kinoshita, Chika. “The Mummy Complex: Kurosawa Kiyoshi’s Loft and J-horror.”
In Horror to the Extreme: Changing Boundaries in Asian Cinema, 103–122. Hong
Kong: Hong Kong University Press, 2009.
Kishi Matsuo. “Nihon eiga to katsugeki no miryoku.” Kinema junpo (July 1961):
42–43.
Kitaoji Takashi. “New Generation Director: Kore-eda Hirokazu.” In Nihon eiga
nyuwabu“riaru” no kanata e, 23. Tokyo: Esquire Magazine Japan, 2000.
166 Bibliography
Morrison, Toni. Playing in the Dark: Whiteness and the Literary Imagination. London:
Picador, 1993.
Morris-Suzuki, Tessa. Exodus to North Korea: Shadows from Japan’s Cold War. Lanham,
MD: Rowman & Littlefield Publishers, 2007.
Mulvey, Laura. Death 24x a Second: Stillness and the Moving Image. London: Reakton
Books, 2006.
Murakami Yoshiaki and Ogawa Norifumi. Nihon eiga sangyo saizensen. Tokyo:
Kadokawa shoten, 2000.
Muramatsu Tomomi. Gappon watakushi puroresu no mikata desu. Tokyo: Chikuma
shobo, 1994.
———. Rikidozan ga ita. Tokyo: Asahi shinbunsha, 2002.
Nada, Naofumi. “Self-Documentary: Its Origin and Present State.” Documentary
Box 26. http://www.yidff.jp/docbox/26/box26–2-e.html (accessed
September 3, 2007).
Nakane Chie. Tate shakai no ningen kankei: Tan’itsu shakai no riron. Tokyo: Kodansha, 1967.
Napier, Susan J. Anime from Akira to Princess Mononoke: Experiencing Contemporary
Japanese Animation. New York: Palgrave, 2001.
Negra, Diana. “Romance and/as Tourism: Heritage Whiteness and the (Inter)
National Imaginary in the New Woman’s Film.” In Transnational Cinema, the
Film Reader, edited by Elizabeth Ezra and Terry Rowden, 169–180. London
and New York: Routledge, 2006.
Nestingen, Andrew, and Trevor G. Elkington. Transnational Cinema in a Global North:
Nordic Cinema in Transition. Detroit: Wayne State University, 2005.
Newsweek: The International Newsmagazine, September 1997: cover page.
Nichols, Bill. Blurred Boundaries: Questions of Meaning in Contemporary Culture.
Bloomington: Indiana University Press, 1994.
———. “‘Getting to Know You . . .’: Knowledge, Power, and the Body.” In Theorizing
Documentary, edited by Michael Renov, 174–191. London: Routledge, 1993.
———. Introduction to Documentary. Bloomington: Indiana University Press, 2001.
———. Representing Reality: Issues and Concepts in Documentary. Bloomington: Indiana
University Press, 1991.
Nornes, Abé Mark. Forest of Pressure: Ogawa Shinsuke and Postwar Japanese
Documentary. Minneapolis and London: University of Minnesota Press, 2007.
———. “Private Reality: Hara Kazuo’s Films.” In Rites of Realism: Essays on Corporeal
Cinema, edited by Ivone Margulies, 144–163. Durham and London: Duke
University Press, 2003.
Oshita Eiji. Eien no Rikidozan. Tokyo: Tokuma shoten, 1991.
Plantinga, Carl. Rhetoric and Representation in Nonfiction Film. Cambridge: Cambridge
University Press, 1997.
Ponech, Trevor. What Is Non-Fiction Cinema? Boulder, CO: Westview Press, 1999.
Prince, Stephen. Classical Film Violence: Designing and Regulating Brutality in Hollywood
Cinema, 1930–1968. Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2003.
Renov, Michael. The Subject of Documentary. Minneapolis and London: University of
Minnesota Press, 2004.
———, ed. Theorizing Documentary. London: Routledge, 1993.
Sai Yoichi. “Eiga Chi to hone kantoku intabyu: Chi to hone wa eigakai hisabisa no
daibakuchi da.” Tsukuru (December 2004): 100.
Sai Yoichi, Chon Gishin, and Yan Sogiru. Eiga Chi to hone no sekai. Tokyo:
Shinkansha, 2004.
168 Bibliography
———. “Recontextualizing Copyright: Piracy, Hollywood, the State, and
Globalization.” Cinema Journal 43.1 (2003): 25–43.
Wang, Yiman. “The Amateur’s Lightning Rod: DV Documentary in Postsocialist
China.” Film Quarterly 58.4 (2005): 16–22.
Wasko, Janet. Hollywood in the Information Age: Beyond the Silver Screen. Austin:
University of Texas Press, 1994.
Wells, Paul. “The Documentary Form: Personal and Social ‘Realities.’” In An
Introduction to Film Studies, edited by Jil Nelmes, 211–235. London:
Routledge, 1999.
Willemen, Paul. Looks and Frictions: Essays in Cultural Studies and Film Theory.
Bloomington: Indiana University Press, 1994.
Williams, Linda. “Film Bodies, Gender, Genre, Excess.” Film Quarterly 44.4 (1992):
2–13.
Yamamoto Mataichiro. “Terebi wa taisetsudakeredomo izon shisugiru to eiga ga
usukunaru.” Tsukuru 38.7 (July 2008): 58–61.
Yamamoto Sae. “Yushutsu sareta Nihon no imeji: 1939 nen nyuyoku bankoku
hakurankai de joei sareta Nihon eiga.” Eizogaku 77 (2006): 62–80.
Yamamoto Taketoshi. “Kamishibai: Gaito no media.” http://www.waseda.jp/
prj-m20th/yamamoto/profile/books/book00_10/content.html (accessed
September 9, 2008).
Yamamura Koji. Animeshon no sekai ni yokoso. Tokyo: Iwanami shoten, 2006.
Yamane Sadao. “Nihon eiga jihyo 241.” Kinema junpo 1528 (March 15, 2009): 130–131.
Yeh, Yueh-yu. “Defining ‘Chinese.’” Jump Cut 42 (1998): 73–76.
Yomota Inuhiko. Nihon eiga to sengo no shinwa. Tokyo: Iwanami shoten, 2007.
Yoshimi Shun’ya. “Amerika, senryo, homudorama.” In Sengo Nihon sutadizu 1, edited
by Minoru Iwasaki et al., 203–217. Tokyo: Kinokuniya shoten, 2009.
———. Karuchuraru tan, bunka no seijigaku he. Kyoto: Jinbun shoten, 2003.
Yoshimoto, Mitsuhiro. “‘Genjitsu’ (Reality)/‘Reariti’ (Reality): In Lieu of an
Introduction.” Review of Japanese Culture and Society 21 (December 2009): 79–92.
———. “Why Japanese Television Now?” In Television, Japan, and Globalization,
editedby Mitsuhiro Yoshimoto, Eva Tsai, and JungBong Choi, 1–5. Ann
Arbor: Center for Japanese Studies, University of Michigan, 2010.
Yue, Hu Tze. “Japanese Independent Animation: Fuyu no hi and Its Exclusivity.”
International Journal of Comic Art 7.1 (2005): 389–403.
Interviews
Ishibashi Yoshimasa (filmmaker), June 2007, Tokyo, Japan.
Kato Haruyo (filmmaker), March 2007, Ottawa, Canada (e-mail).
Kawase Naomi (filmmaker), December 2006, Nara, Japan.
Kore’eda Hirokazu (filmmaker), June 2006, Tokyo, Japan.
Kurosawa Kiyoshi (filmmaker), June 2006, Tokyo, Japan.
Matsuhe Tetsuharu (filmmaker), March 2007, Ottawa, Canada (e-mail).
Shimizu Takashi (filmmaker), December 2006, Tokyo, Japan.
Shinkai Makoto (animation artist), September 2008, Ottawa, Canada (e-mail).
Terada Yasunori (filmmaker), March 2007, Ottawa, Canada (e-mail).
Tezuka Yoshiharu (filmmaker), March 2007, Ottawa, Canada (e-mail).
Yamamura Koji (animation artist), December 2008, Tokyo, Japan.
Yokohama Satoko (filmmaker), September 2009, Ottawa, Canada.
171
22–23; Japanese views, 111, 118, Crane, Diana, 108
138; J-drama circulation, 16–17; cultural imagination, 22–24, 115, 120,
migrant workers from, 23, 120; 123–125
pan-Asianism, 3, 11, 23. See also culture, 12. See also popular culture;
individual countries transnational culture
assimilation, 4–5, 10, 11 Cupola, Where the Furnaces Glow
Audition (Miike Takashi), 33 (Kyupora no aru machi; Urayama),
Azuma Hiroki, 16, 137–138 121
Czach, Liz, 90
Barnouw, Eric, 53
Barsam, Richard, 53 Danish cinema, 20, 102. See also Nordic
Barthes, Roland, 61 cinema
Bartlett, Christopher A., 4 Davis, Darrell William, 15–16, 17
Bazin, André, 53 Desser, David, 100
Berry, Chris, 52, 100 Diffrient, David Scott, 106–107
Blood and Bones (Chi to hone; Sai), 114– digital errors, 36–37
116, 118–120, 122, 123–128, 126, digital technology: anime production,
127, 129–130, 156n1 20, 83–85, 87, 94; cameras, 25, 38,
Bordwell, David, 41, 58–59, 76, 77 53, 61, 67, 70–71, 72; CGI effects,
Borovoy, Amy, 124 28, 36, 74–75, 83, 87; contents
Bourne, Randolph, 5 business, 16, 136–138; cost reduc-
Brown, Steven T., 78–79, 80 tions, 15, 67; for documentaries,
Browne, Nick, 100 54, 56, 67, 69; film editing, 35, 36,
Bruzzl, Stella, 53 56; genre films and, 24; graphic
software, 20; impact, 19–22,
cameras: digital, 25, 38, 53, 61, 67, 24, 45, 50; in J-horror, 34, 36,
70–71, 72; surveillance, 37–38 37–38; media convergence and,
Carroll, Noël, 53 16–19, 87–88, 133–134, 135–136;
CGI. See computer-generated imagery mimicry of older technologies,
Cheung, Esther M. K., 100 61; personal use, 85; piracy, 44,
Chinese films: documentaries, 52–53, 45; projectors, 46; shift to, 30;
66; transnational context, 98–101; V-CINEMA, 21; video compact
Urban Generation, 20. See also discs, 16–17; video recording, 15,
Hong Kong cinema 19, 21, 38. See also DVDs; Internet
Chinese-language films, 15–16, 23, 45, directors, 18–19, 20, 24–25, 66, 70–71,
98–101, 109 89, 91
Chow, Rey, 118, 157n9 Disney Company, 15, 74, 75, 76, 88, 96
Chu, Yiu-wai, 100 documentaries: audiences, 67–68,
Chung, Hye Seung, 106–107 69; authenticity, 53, 54–55, 58;
cinema complexes, 21–22, 56, 67, 134, Chinese, 52–53, 66; contemporary,
150n30. See also theaters 52–56, 72–73; democracy of, 72;
Clements, Jonathan, 74 digital technology used, 54, 56,
comics. See manga comics 67, 69; directors, 66; distinction
computer-generated imagery (CGI) from fiction films, 53; financing,
effects,28, 36, 74–75, 83, 87 70, 150n38; foreign, 54, 67, 73;
Consins, Mark, 53 Japanese tradition, 52, 54–55,
convergence. See media convergence 148n4; personal, 52, 54–55, 56,
Corrigan, Timothy, 35 62–63, 66, 67, 68–72; PR films, 55,
Cortese, Amy, 11 66, 149n11; scholarship on, 53–55;
172 INDEX
screenings in small theaters, Franz Kafka’s A Country Doctor (Kafka:
56, 67; by students, 67, 69–70; Inaka isha; Yamamura), 76, 88,
subgenres, 53, 56; for television, 91–95, 94, 95
57–58, 67–68; on zainichi Koreans, Fu, Poshek, 100
121–122, 158n21 Fuji Television, 31, 67, 134–135
documentary-style dramas, 19–20, Fujiwara Masahiko, 132
58–59
Dogme, 20, 95 genre films: digital technology used,
DVDs (digital video disks): anime, 21, 24; DVD distribution, 21, 44;
83–84; chapter format, 35; home jidaigeki (period film), 22, 47,
viewing, 21, 35, 85; Japanese 51–52; media, 46–47; Nikkatsu
market, 21, 22, 38–39, 44, 45, 46, mukokuseki action, 6–8, 11; popu-
49–50; J-horror, 21, 38–41, 43–46, larity, 1; shifting categories, 47–49;
47, 48; world market, 40–41, 44, yakuza films (ninkyo-eiga), 11. See
45, 47–48, 115 also J-horror
Gerow, Aaron, 18, 123, 127, 133
Elkington, Trevor G., 101–102, 103 Ghibli. See Studio Ghibli
ethnic cinema, 23, 114–117, 118–120, Ghoshal, Sumantra, 4
121, 122–128, 129–130 girls. See schoolgirl culture
exported film (yushutsu-eiga), 41, 42–43 Glasses (Megane; Ogigami), 9, 10
Extreme Private Eros: Love Song 1974 global cinema, 1–2, 40–41, 139
(Gokushiteki erosu—Renka 1974; globalization, 102. See also transna-
Hara), 68 tional culture
Ezra, Elizabeth, 97, 104 glocalization, 2, 3, 10, 108
GO (Yukisada), 116, 117, 122, 124
Family of Terauchi Kantaro, The (Terauchi Gormley, Paul, 119
Kantaro ikka), 116, 158n32 Grenville, Bruce, 79
Farquhar, Mary, 100
Fatherless (Chichinaki jidai; Shigeno), 72 Hall, Stuart, 24
film festivals, 12, 13, 42, 63, 66, 67, 69, Hannerz, Ulf, 3
89, 90, 91, 154n45 Hara Kazuo, 54, 68–69, 71
film industry, Japanese: audiences, 22; Hara Masato, 44
distribution structure, 13, 21–22, Harootunian, H. D., 103
30, 46; exports, 41, 42–43, 133; Hashiguchi Ryosuke, 18–19
financing, 2, 14, 51, 70, 134; Hayashi Kaori, 111
future of, 133–136, 139; govern- Hero (Suzuki), 134–135
mental support, 132–133, 138; in Higson, Andrew, 104
interwar period, 131–132; market- Hirota Keisuke, 136
ing, 11–12, 108, 115, 134–135, Hjort, Mette, 102
136; media convergence, 16–19, HKFlix.com, 43, 47
133–136; post-studio era, 12–15, Hogarth, David, 52
18–19, 30–32, 49, 131, 134; renais- Hollywood films: animated, 74–75,
sance seen, 12–13, 39–40, 56–57; 88; blockbusters, 41; CGI effects,
restructuring, 30, 51; size, 16; 28; DVD distribution, 41; horror,
television industry and, 17–18, 145n12; J-horror remakes, 32, 33,
133–136; wartime, 120–121. See 35, 39, 43; “new woman’s,” 104–
also studios 105; violence, 118–119; Westerns,
film schools, 67, 69 7, 9, 93
Fitzgerald, David, 4–5 Home (Homu; Kobayashi), 72
174 INDEX
Koreans: actors, 111–112; characters, Ministry of Economy, Trade and
105–107, 111–112; guerrillas, 121; Industry (METI), 137, 138, 139
migration to North Korea, 121, Miyao, Daisuke, 17–18, 78
128–129; zainichi, 23, 114–119, Miyazaki Hayao, 12, 19, 57, 136
121–125, 128–130 Miyoshi, Masao, 103
Korean wave, 23, 111, 113 Monnet, Livia, 89
Kore’eda Hirokazu, 18, 20, 38, 55, Mori Naoto, 19
57–58, 62 Morrison, Toni, 120
Kristeve, Julia, 33 Mount Head (Atama-yama; Yamamura),
Kuroi Kazuo, 39–40 90–91, 92
Kurosawa Akira, 22, 42, 47 Mourning Forest, The (Mogari no mori;
Kurosawa Kiyoshi, 21, 34–35, 38 Kawase), 55, 62
mukokuseki (non-Japaneseness), 6, 7–8,
Lamarre, Thomas, 26, 78, 80 9, 10–11
Lee, Ang, 15–16, 45 Muraishi Masaya, 72
Levi, Antonia, 77 Muramatsu Tomomi, 128
Ley Lines (Nihon kuroshakai—ley lines; Murata Minoru, 42
Miike), 23 My Wife Is Filipina/Tsuma wa Filipina
Li Xianglan, 120–121 (Terada), 70, 150n38
Lohas (Lifestyle of Health and
Sustainability) cinema, 9–10, Nakata Hideo, 31, 32–34, 44, 45
11–12 Napier, Susan J., 77–78
Longest Night in Shanghai, The (Zhang), Naruse Mikio, 42
138–139 national cinema, critical framework,
“Love Song, A” (Ai no uta: Chonmaru 98, 101, 103–104, 105, 106, 131
saranheyo) CD, 112–113, 112 national film industries, 41
Lowenstein, Adam, 48, 49, 50 national identities, 3, 23, 24, 90, 93,
Lu, Sheldon Hsiao-peng, 98–99, 100, 102, 105, 138
101, 104 nationalism, 110, 111, 137
Lumière, Louis, 73 Negra, Diane, 104
Nestingen, Andrew, 101–102, 103
MacDonald, Kevin, 53 New God, The (Atarashii kamisama;
manga comics, 40, 79, 88, 107–108 Tsuchiya), 56, 69, 70–71
Manovich, Lev, 61 new media rhetoric, 35–36
Marebito (Shimizu Takashi), 32, 36–37 NHK (Nippon Hoso Kyokai), 9, 67,
Marks, Laura U., 36 111
martial arts, 117, 125 Nichols, Bill, 53–54, 65
materiality, 135, 136 Nikkatsu studio, 6–8, 11, 13–14, 31
McCarthy, Helen, 74 Nobody Knows (Dare mo shiranai;
McRoy, Jay, 47 Kore’eda), 20, 55, 57–61, 60
media convergence: anime and, 75, Nobody to Watch over Me (Dare mo
80–83, 85, 86, 87–88, 95–96; mamottekurenai;Kimizuka), 135
digitaltechnology and, 16–19, Nordic cinema, 20, 101–103
87–88, 133–134, 135–136; films Nornes, Abé Mark, 52, 54–55, 68–69,
and, 16–19, 50, 107, 109, 133–136; 71
television cinema, 133–136 North Korea, 121, 128–129
Mekas, Jonas, 67, 68
Mes, Tom, 30 Ogawa Shinsuke, 52–53
Miike Takashi, 21, 23, 33 Ogigami Naoko, 9–10
176 INDEX
Takahashi Banmei, 21 national cultures and, 3–4, 5–6;
Takahata Hideta, 97, 110–113 odorlessness, 6, 9, 10
Takakura Ken, 23 transnational films: co-productions,
Takeda Miyuki, 68 2, 106, 107, 138–139; critical
Tanikawa Shuntaro, 70–71 framework, 98–104, 113, 131;
Tarachime (Kawase), 56, 62, 63–66, 64, differencesfrom national films,
65 23, 97–98, 104–105, 106; dubbing,
Tea Fight (Wang Yeming), 139 109; national identities and, 97,
technology. See digital technology 105; Nordic cinema, 101–103.
television cinema, 133–136 See also Chinese-language films;
television industry, film industry and, J-horror
17–18, 133–136 transnationalism, 4–5, 97
television programs: in 1950s, 9; ani- Trinh T. Minh-ha, 54, 65
mated, 43, 76, 77, 78, 81, 86, 90, Tsuchiya Yutaka, 56, 69, 70–71
107–108, 109–110; documentaries, Tsutsui, William, 42, 43
57–58, 67–68; dramas, 116, 123,
124; horror, 39, 40; J-drama, 16– Umezu Kazuo, 40
17; Korean, 111, 112; reality, 62; United States: film studies, 103–104;
sponsors, 81; stars, 17; travel, 8 relations with Japan, 8–9, 132. See
Terada Yashunori, 70, 150n38 also American culture; Hollywood
Terayama Shuji, 70–71 films
Tezuka Osamu, 81 Urayama Kirio, 121
Tezuka Yoshiharu, 70
theaters: complexes, 21–22, 56, 67, Vaughan, Dai, 73
134, 150n30; digital projectors, 46; VCDs. See video compact discs
prices, 44, 46 V-CINEMA, 21
Thompson, Kristin, 76, 77 Verbinski, Gore, 33, 34
Through the Night (Yoru o kakete; Kim), video compact discs (VCDs), 16–17
116 Video Letter (Tanikawa and Terayama),
Titanic (Cameron), 41 70–71
T-JOY, 21, 46 videotapes, 34, 35, 43, 81, 95, 145n14
TNCs. See transnational corporations violence: in American culture, 8; audi-
Toei Doga, 80, 152n17 ence reactions, 119, 127–128; of
Toei studios, 11, 13, 21, 30, 46 father figures, 124–125; in films,
Toho studios, 13, 15, 30, 31, 49, 134, 118; in Japanese culture, 116;
135, 143n45 realism,127; in zainichi Korean
Tokuma Publishing Company, 14–15, films, 115, 116–117, 118–120,
19 125–128, 129; of zainichi Koreans,
Tokyo: cinema complexes, 22, 67, 117–118
150n30; imagery in J-horror films, Voices of a Distance Star (Hoshi no koe;
32–34 Shinkai), 76, 84–87, 86, 87
Tomino Yoshiyuki, 81
transnational corporations (TNCs), 4, 99 Wai Keung Lau. See Initial D
transnational culture: in Asia, 2–3, Waldinger, Roger, 4–5
10, 23; cultural imagination and, Wang, Shujen, 44, 45
22–24; definition, 2, 3; evolution Wang, Yiman, 66
toward, 1–2; flows, 102, 105; Wang Yeming, 139
Japanese interest, 110; marketing Watanabe Takenobu, 11
of, 109–110; multiple media, 108; Wells, Paul, 53
178 INDEX
About the Author