Professional Documents
Culture Documents
During the summer of 2020, I successfully completed a TESOL practicum, which mainly
transforming previous in-class coursework, through methodical reflection, into materials which I
can further deploy in-field as a TESOL professional. This process was partially informed by the
teaching theories presented in the book, Teaching by Principles, which provided comprehensive
explanations on teaching methods, class pacing, lesson planning, among other critical teaching
speaking pupil, as well as materials development for Chinese youth ages 12-14. My work within
both these projects has been fundamental in forming my pedagogical goals for future classrooms,
where I now aim to emphasize equity, inclusion and exchange of culture within my language
classroom, aim to form connections within my teaching network in my arrival country, and aim
throughout my career.
During this TESOL practicum, part of my project time was used to tutor an older Spanish
speaking pupil at the absolute beginner English level. Because of my immigrant roots, I am
interested in future work with Spanish speaking populations, particularly newly immigrated
grandparents or parents of first-generation children. I aim to help ease the transition into life
within the US by teaching critical, real-life language skills. Thus, my older Spanish speaking
pupil and her goals in becoming fluent in the basics of English posed a perfect opportunity in
which I could further understand teaching pedagogies that would be effective within this learning
context, all while being sensitive to her learning style and disabilities.
Overall with her learning, her automaticity was definitely “impeded by overanalysis of
language forms”, where she initially felt more apprehensive about using the vocabulary learned
in our lessons (Brown & Lee, p.69). Since I am a native Spanish speaker, I started incorporating
Spanish into the very beginning lessons, because though “in the United States bilingual
education has been highly politicized and with inaccurate data reported by self-interests, ‘often
based on ignorance and misunderstanding’” native language use has been proven to be very
beneficial on student’s learning (Brown & Lee 103). Though I believed that this would help
encourage her to become more confident, I found that general vocabulary understanding was not
the source of her stress. Instead, I quickly understood that this lack of confidence occurred
mainly when I overly stressed precise structure and grammar or if I corrected her too often. She
would abruptly close up and be less willing to participate in the activities. This was very
challenging for me, since I had to quickly adapt and be flexible in improvising during lesson
teaching with her, which stresses that the “essence of language is meaning, vocabulary, not
grammar” (Brown, 36). This means that I focused on giving her working English skills that are
“derived from [her] learner needs”, which meant, not focusing on forms like grammar at the
early stages, but instead focusing on forming a fundamental understanding of the meaning of
words and postponing this precise pronunciation work until she had more of a grasp on the
vocabulary’s meaning (Brown, 36). For example, I would usually first introduce the vocabulary
of the lesson within the first few minutes, then ‘check’ for understanding through playing a
game/a kinesthetic activity, which usually involved a high-excitement reward. This reward
system was also in response to her learning needs, where I found that she absorbed more
information through extrinsic motives (Brown & Lee, p.72). I would often make sure to provide
her with small rewards or positive words of encouragement to reassure her participation. Then,
the lesson would finish and she would be given the homework to practice spelling and speaking
the words taught during lesson time on her own, encouraging her self-regulation and autonomy
by assigning tasks like watching a movie then reporting back next meeting, completing a lesson
on Duolingo, etc (Brown & Lee, p.85). The next lesson, at the very beginning of our time
together, I would then have a low-risk assessment meant to encourage agency by providing
positive feedback on the ways in which she performed well, while at the same time working on
Furthermore, this particular pupil, when lessons became too difficult, she would begin to
shut down her participation within her activity. For example, while completing an activity of
filling in the blanks to test her knowledge regarding previous lessons, she had trouble filling in
blanks, so she refused to attempt the questions and just sat there until the timer went off. This
was very uncharacteristic of her, but also the moment made me change my teaching perspective
in order to address these issues. I realized that I needed to shift my lessons to make sure that the
tasks and their complexity did not cause undue difficulty, and I also needed make sure that I was
only testing her on her previously learned words (Lee & Brown, 356). As a result of this
incident, I added more time for vocabulary and more time for review toward the end of the
session, as well as more (though not excessive amounts of) vocabulary homework to reinforce
learning.
Another habit this particular pupil had was to very slyly trick me into giving her answers
if we were completing a game. An example of this was during one of our lessons, once we
moved past the basic commands and basic numbers, I attempted to focus even more on
pronunciation. One activity that I tried with my pupil was doing minimal-pair drills using a word
bank, in which listed were minimal pairs that the student would read aloud and asked to spot the
phonetic differences. This was particularly difficult for my student, so we started off very slowly
and it continued at a very slow pace. However, once we sped up slightly, my pupil just waited
for me to provide an answer, which was not conducive to her self-regulation and autonomy. A
solution that I then began to implement was to give her homework that would also preview the
exercises. I also began to exercise self-restraint, making it a rule of thumb to wait at least six
seconds to give her the answer, regardless if I was the one uncomfortable with the class silence,
so that I could give my pupil adequate time to think and attempt activities on her own.
Finally, one of the major obstacles that I faced while teaching this pupil was
accommodation. During my time working with her, I began learning how to accommodate better
to her physical disabilities, which has taught me one of the most valuable lessons as a teaching
professional seeking to cater to all communities. I found that writing exercises were difficult for
her due to her eyesight being poor, where even with her glasses on she struggled to see printed
worksheets with smaller font and where she also struggled seeing our lesson vocabulary clearly
unless I wrote these out in large bold font on our board. Additionally, she is a much older pupil,
so it is understandably difficult for her to write and hold small pencils due to some medical
conditions which hinder her from having the full range of motion in her hands. Furthermore, she
is a relatively slower learner at times, meaning that I also needed to take that into account when
learning goals and began to accommodate to her disabilities as I worked through each lesson. We
were able to overcome many of the obstacles she faced by some simple fixes, such as thick bold
markers for large bold font and easier grip. Some other changes were a bit more difficult, but I
knew that we could still overcome them. I realized in our lessons that for her, writing was not a
priority because she expressed her desire to be functionally capable in survival English, where
mostly speaking (and some basic reading) were important to her personal English learning
ambitions. Thus, to the assessment and worksheet portions of lessons, I switched most writing
assessments to majority speaking focused (and some reading), making sure to accommodate her
learning abilities. Due to this experience in accommodating to her disabilities, I feel more
prepared for students who may be slower in absorbing information, may have challenges viewing
the board, or may have physical challenges of holding writing tools. Though I believe I still have
much to learn about accommodating to these types of pupils, this experience has further
developed my cultural and disability sensitivity, to create a more disabled inclusive classroom
environment that invites those from many diverse backgrounds into learning English.
For my TESOL practicum, I split my work between in-person teaching and materials
development, which has given me a diverse experience and has undoubtedly helped me become
a more culturally sensitive teacher, especially though my growth in developing materials that
cater to different age groups in different cultural settings. For the second half of my TESOL
practicum, I developed materials for Chinese student youth ages 12-14 at the intermediate
English level. I chose this target population due to my commitment to work within the Chinese
contexts, whether it be in Mainland China, Taiwan or Hong Kong. My aim here is to promote the
cultural exchange between the US and China and bridge gaps of cultural misunderstanding for
students.
I also chose this population due to my understanding of the Chinese educational system.
During this time, the youth is mainly studying to prepare for the Gaokao, or the college entrance
exam. This exam is high stakes, so it is a ESL teacher’s duty to help students become even more
prepared for the exam. I realized that the type of pedagogy that I would be adapting to my
language classroom would be a combination of the audiolingual theory, in which the objective is
for the learner to have “control of the structures of sound, form and order”, along with The Silent
Way theory, in which “functional vocabulary and core structure are key to the spirit of the
language” (Brown, 36). This means I took a more vocabulary heavy approach and encouraged
correct form (such as grammar), since I would be teaching towards the success of my students in
the Gaokao, which I kept in mind as I created my activities in my lesson planning. I found
incorporating these theories to be very challenging, since I did not want to my lessons
several ways.
on learners’ cultural and linguistic backgrounds, abilities and aspirations, as well as on other
aspects of their identity that are important to them (artistic, academic, etc.)” (Brown & Lee, 103).
The use of the learner’s cultural and linguistic backgrounds in the language classroom is critical
for cultural exchange, not only because incorporating these aspects of their identity is crucial to
creating a classroom that fosters a safe space in which students can talk respectfully to these
identities, but also because it fosters a space in which these identities can be translated beyond
the language classroom. Thus, appealing to my student’s immediate interests like TV shows,
music groups, etc. to gain their attention can be a great tool in fostering this type of environment
(Brown & Lee 121). This type cultural exchange has thus become my goal as I continue further
development, I made sure I incorporated cultural exchange opportunities every lesson. For
example, one of my lessons included an activity in which students would use Douyin (the
Chinese equivalent of TikTok) where students would create a short video on the application
using English. This brought pop culture into the classroom, giving students the opportunity to
show their personal likes/dislikes. Other areas in which I brought in student’s cultures were
through an ‘Across the World’ series, in which I aimed to point to similarities and differences
between the Chinese contexts and the US. This intercultural exchange will make for my lessons
to more engaging to students, since they are able to learn about English while also preforming
During this materials development, I also began to be “very sensitive to the students’
need to practice freely and openly” while stressing pronunciation work (Brown & Lee 142).
This, opposed to the strict guidelines that I may face in terms of content which I must cover, I
began to provide students with time and opportunity to discuss freely within my lessons, thereby
this was especially hard to conceptualize incorporating into my materials development seeing as
students should be learning pretty substantial and complicated vocabulary lists for the Gaokao.
These lists are likely those that encourage the set memorization of vocabulary within a set
context, but I still made time within my lessons for students to have this level of autonomy and
understanding of the word beyond those set guidelines/rules, so that students are able to
independently use their learned words as a fluent speaker might. This time took the form of pair-
work for conversations, worksheets which encouraged the creation of sentences individually,
With this materials development, it was also very difficult to conceptualize how long my
lesson activities would feasibly take. At times, when I reflected on my limited in-classroom
student experience, I sometimes felt the time I set for some activities may be too long, and some
times set for activities too short. Though I feel like I will definitely become better at estimating
these times as I gain more experience with English teaching, for this materials development, I
was able to overcome this obstacle by being more flexible and instead use ranges of time, where
I could give myself a buffer between activities in case an activity goes on for too long. I also
began creating a backup activity for each lesson, in case a lesson runs early, that way I can
In regard to time, I've also realized that it is important to devote a specific class time for
vocabulary learning, like it is recommended in the Teaching By Principles book, as well as time
introducing the topic of each lesson (Brown & Lee, 481). This vocabulary time should be done
by helping students to learn vocabulary in context, so that context clues are available to them and
they are able to connect meaning to ideas (Brown & Lee, 481). This aspect, though simple,
particularly evaded me in designing my materials. I think this was a challenge for me because in
some of my past language learning, vocabulary and introductions were often dry and anxiety
inducing for me as a student. However, instead of memorizing long lists of vocabulary without
much thought, or giving a small, dry introduction to each the lesson, I knew I needed to instead
incorporate multimedia to introduce both of these simultaneously, to invite students to see the
natural contexts of these words while also helping pupils gauge what the lesson will be about.
Another big obstacle for me in terms of materials development was conceptualizing if, in
theory, my lessons would work out in real life within my Chinese speaking populations. This led
to me reflecting on what type of teacher I wanted to become, and how I could do this in the
language classroom. I reflected on the fact that I should "make sure [my] style of teaching is also
consistent with the rest of [me] and with the way [I] feel you can be most genuine in the
classroom" (Brown & Lee, p.305). As I designed materials, I made sure to reflect on this. I asked
myself the ways in which my activities and methods were being genuine to my teaching style, or
if some activities required that I fake a certain persona. I asked myself constantly what types of
Throughout this process I did change and alter many activities, because I knew some of
my activities were not truly reflective of my goals with these students as a teaching professional,
especially in terms of the diversity I wanted to convey and how I wanted to teach my future
pupils. Thus, I began to create a personal flare to my activities, which would allow my continued
participation in activities, create a more open dialogue with the students and display my personal
heritage. In some lessons, I incorporated more information about Hispanic dialects, one major
example being an activity having to do with discussing ‘Coco’, the Disney movie centering
around the Mexican traditions of Dia De Los Muertos. This Disney movie in many ways talks
about cultural norms in the Latinx communities and not only gives me the opportunity to talk to
my own cultural experience during my lesson, but also give me the opportunity to talk about the
diversity found all over the US with Latinx peoples. I found myself weaving these types of
activities into my lessons, where I felt more comfortable that throughout my materials
Beyond the lessons I learned in-class and with my materials development, I have also
grown as a teaching professional, where my aim is not only for my students to learn, but for me
to continue my TESOL learning throughout my career as well. This TESOL practicum has
"teachers of varying degrees of experience [carrying] out their roles as practicing professionals
who learn from each other" (Brown & Lee, p.541). Just as I was able to receive advice from my
community of teachers within my school or teaching context in the future, to help improve and
inform my teaching as I go into the TESOL field. This community of support will help me
manage my potential stress factors to maintain myself "fresh, creative, bright and happy" for my
students (Brown & Lee, p.544). Most importantly, I should keep in mind that my major goal,
above all else, is to continue being a 'transformative reflectivist'. This meaning that I should
continually strive to engage "in critical reflection of [my] own practice..with the explicit desire
for, commitment toward, and purpose of transforming [my] thoughts and practices" (Brown &
Lee p. 570). I plan to keep making sure I reflect on my successes and challenges in the classroom
to make sure I am continually growing and learning as a teaching professional, not remaining
stagnant with the same old habits and activities. I hope to be a lifelong learner in TESOL and
Brown, H. D., & Lee, H. (2015). Teaching By Principles: An Interactive Approach to Language