Professional Documents
Culture Documents
TOPIC: POLYSEMY
By Group 11:
Hà Nội, 7 - 2020
TABLE OF CONTENTS
I. INTRODUCTION............................................................................................................1
1. Definition of polysemy..................................................................................................1
2. Examples of polysemy..................................................................................................2
3. Types of polysemy.........................................................................................................2
1. Polysemy in poems........................................................................................................5
3. Polysemy in advertising................................................................................................7
VI. CONCLUSION..............................................................................................................9
REFERENECES ...............................................................................................................11
I. INTRODUCTION
Each language has own characteristics with many special and impressive things. In particular,
antonym, synonym, etc. However, the most popular and interesting phenomenon of English is
polysemy because it is estimated that about 40% of English words are polysemous
(esl.fis.edu, n.d.), which means that the words have more than one meaning. That leads many
English learners to have difficulties in studying and using polysemy, which is the main reason
we decide to discuss the topic. Therefore, the purpose of this essay are not only providing
basic knowledge as well as in-depth analysis so as to understand about polysemy easily but
also mentioning some problems of polysemous word in translation that translators are likely
to have trouble in. The essay is divided into four parts. Firstly, it shows about an overview of
polysemy, including definition, examples and two types of polysemy. The second part is to
present differences between polysemy and homonym. Besides, the essay also discusses
applications of polysemy in many fields such as poems, movie scripts, advertising, and
computer terms. Last but not least, problems of polysemy in translations are mentioned in the
last part.
1. Definition of polysemy
The word polysemy originates from the Greek words "πολυ- (poly-) 'many', and σήµα,
(sêma) 'sign', so “polysemy” means 'having many multiple meanings. (Wikipedia, n.d.)
According to Agustín Vicente and Ingrid L.Falkum (2017), polysemy is characterized as the
phenomenon whereby a single word form is associated with two or several related senses
which distinguish from monosemy -the word form is associated with a single meaning and
homonym - the single word form is associated with more than one meaning without related
1
meanings. Simply, polysemy refers to the quality of some words to have several related
2. Examples of polysemy
record (2) means storing sound. (Cambridge dictionary) Obviously, the relation between (1)
In this example, foot (1) are the part of the body at the bottom of the leg on which a person or
animal stands, foot (2) means the bottom or lower end of a space or object. (Cambridge
Dictionary) It can be seen that the related meaning between two words “foot” is the lowest
For the above example, flurry (1) means a sudden light fall of snow, blown in different
directions by the wind, flurry (2) is a sudden, short period of activity, excitement, or interest.
Both of two meanings show that something happens suddenly or immediately within a short
period of time
3. Types of polysemy
2
According to a standard linguistic taxonomy, polysemy can be divided into 2 types: regular
polysemy (systematic where the same relation holds between the meanings for a series of
lexical items) and irregular polysemy (non-systematic where the relation is particular to a
a. Regular polysemy
According to Apresjan (1974) describes the polysemy of a word (A) with the meanings (ai)
and (aj) as being regular if, in the given language, there exists at least one other word (B) with
the meanings (bi) and (bj), which differ from each other in exactly the same wayas (ai) and
(aj), and if (ai) and (bi), (aj) and (bj) are not synonymous. (Apresjan, J.D1974)
For example, polysemy of word “cherry” with the meaning fruit and colour is regular, if in
given language there exists at least one other word “chestnut”, that also has meaning fruit and
colour.
Cherry Chestnut
(1) She is eating cherries (1) The squirrel likes to eat chestnuts
round. soft red or black fruit with a brown nut grows on the sweet chestnut
( Cambridge dictionary)
3
(2) Your hat is cherry (2) My favourite colour is chestnut
( Cambridge dictionary)
(Cambridge dictionary)
From this example, we can see that cherry (1) and chestnut (1) also has meaning fruit, the
meaning of cherry (2) and chestnut (2) is colour, but they are not synonymous. Therefore,
b. Irregular polysemy
One word is irregular if the semantic distinction between (ai) and (aj) is not exemplified in
For example:
The word “sweet” on that sentence included in irregular polysemy because it has same
meaning or true meaning with other word even it has similar meaning to sugary, honeyed,
candy.
The study of polysemy has often been associated with the study of homonymy, it is necessary
to draw a clear line between these two phenomena (Dash, as cited in Alnamer, 2017). First of
all, polysemy refer to the existence of two or more meanings within a word or phrase.In
contrast, homonym refers to two or more words that look or sound the same but they have
4
different meanings and origins (Hasa, 2016). Secondly, polysemous word may different
meanings, but there is a relation between them (Hasa, 2016). For example, “he fixed his hair”
and “they fixed a date for the wedding”. The word “fixed” originated from the word “fix”
which means “to repair something that is broken or not working properly” (Longman
Dictionary of Contemporary English, n.d.). Homonym, on the contrary, has different and
unrelated meanings (Hasa, 2016). For example, the word “sow” can be “an adult female pig”
or “to plant seeds on the ground” (Hasa, 2016). It can have the same pronunciation, spellings,
and sound but the meanings are totally different. They are homonym proper. Thirdly, the
senses in polysemy are related. For example, the word “face” can be”the front of the head” or
“a surface of a thing”. The two senses are related by the concept of the front part of a person's
head from the forehead to the chin, or the corresponding part in an animal, and the surface of
a thing, especially one that is presented to the view or has a particular function. (Oxford
Dictionary, n.d.) On the other hand, the senses in homonym are unrelated, for example, “too”
and “two”. They are homophones and the origins are different that lead to the different in
sense.
1. Polysemy in poems
A great poem is determined by content but also by the rhetorical measures and the impressive
words that the authors use. The more rhetorical measures and impressive words the writers
apply to their work, the higher artistic effects are. Polysemy also creates success of many
poems such as "The Waste Land" by T.S.Elliot (1922) or “Written by Himself” by Gregory
Pardlo (2015)
5
Thinking of the key, each confirms a prison”
The polysemous word “key” can hold two distinctive meanings. Firstly, “key” is a piece of
mental that is cut into special shape to open or close the door or stare engine, etc. in this case
it opens an actual prison. The second meaning is that key refers to a metaphorical key
releasing from a mental or emotional prison which are hidden. Obviously, the purpose of
author is to express the desire to be free and escape from prison when using polysemy “key”.
...
...
(Pardlo, 2015)
The author uses polysemous word “born” as artistic intentions and repetitive of phase “I was
born” which increase purposes and implications of the author. The poem opens with “I was
born in minutes” showing the physical act of speaker’s birth. In “ I was born to rainwater and
lye”, the author refers to all of things in life was waiting for “I”, which is a difficult and
challenging life. “I was born across the river” expresses the geographically place speaker was
born. “I was born (4) a fraction and a cipher and a ledger entry” describes speaker as a slave
by accounting documents of owners. It is clear that polysemous word “born” with multiple
senses is one of success of author in the poem. It not only presents the contents but also make
6
In the movie scripts, writers usually use polysemy as their own literature style. For example,
in the movie scripts “Toy Story” (Ginting, Sabrina, 2018), polysemy is considered as its
features. One of the polysemy is “bank” which are in “A group of toys has been crowded
together in front of the bank (1) box (Scene 1, when toys in Andy‘s bedroom, page 1) and
“Hamm, the piggy bank (2) flips one last penny into his coin slot.” (Scene 4 when toys in
Andy‘s bedroom-continuous, page 3). Bank (1) means saving something, in this case the place
of the toys and bank (2) means saving the money, in this case the place of money that shaped
pig. Obviously, the relation between two meanings is that both of meanings are saving
something.
Another polysemy in “Toy Story” is “heavy”. “Heavy” appears in scene 4, Andy‘s bedroom-
continuous, page 3: “C‘mon, Molly. Oh you‘re getting heavy (1)!” and scene 69 Andy‘s
driveway, page 47: “In heavy (2) rain, woody unlocks the back door of the truck and tries to
lift up the door.” Heavy (1) refers to great weight and it may be so difficult to lift and move
while heavy (2) refers to the rain with great amount and a lot of water. It can be seen that the
related meaning between two heavy is to refer to something which is big or huge.
3. Polysemy in advertising
Besides movies script, polysemy is a useful tool in advertising aimed at creating memorable
messages to attract attention of customers. For example, Guiness, one of the famous drinking
brand in the world, create own special slogan for their beer product:“Guinness is good for
you”. In this slogan, Guinness usess polysemous word “good” with two meanings. The first
meaning is “pleasant, that you enjoy or want”. The second meaning is “healthy effect on
something and someone”. Using polysemy “good”, the advertiser want to show that Guinness
can make people become happy after drinking it or Guinness is a healthy drink despite being
an alcohol drink. Whatever advertisers express, it means positive effects and benefits.
Not only Guinness but also Red Bull expresses their advertising strategy with the slogan “Red
Bull Gives You Wings”. Clearly, “wings” is polysemous word, in this case with different
7
meanings. Firstly, wings are “part of body of birds, insects or bats that is used for flying”
(Oxford Dictionary, 8th Edition). Secondly, wings refer to power and energy. Therefore, the
two meanings show strength. The purpose of creator is that drinking Red Bull can give energy
The development of computer and information technology results in the development of word
meanings. Many terms in computer create multiplicity of meanings of the same words such as
“memory”, “firewall” and “client”. In general meaning, memory is “the ability to remember
information, experiences, and people” when memory means “ the part of a computer in
which information or programs are stored either permanently or temporarily, or the amount
Dictionary) It is clear that storing something is the related meaning between two meanings.
For term “firewall”, it refers to a fireproof (or fire-resistant) wall which is designed to prevent
the spread of fire through a building or a vehicle in general meaning. In the computer
meaning, firewall is “a part of a computer system that prevents people from reaching
information without permission, but still allows them to receive information that is sent to
them” (Oxford Dictionary). The related meaning is protection something from hazard.
The term “ client” in computer is an application that is connected to a server (a large central
computer) from which it gets information. A client also refers to someone who pays for goods
receives services. Computer client and client as person both have the same function; they rely
Depending on a number of certain purposes, polysemy is used in different fields; one may
8
Polysemous words cause many problems in translation when they appear in a sentence. The
translator need to aware of these words and take all consideration to make a reasonable and
correct translation. The use of polysemous word in a sentence can cause ambiguity.
can be understood in two or more possible senses or ways”. Thus, if the translator cannot
choose the right meaning among possible meaning of the word the ambiguity may occur. The
aim of translation is to understand the meaning and the message of the other languages, but
the existence of polysemy make it hard to convey the meaning of the word or the sentence to
people. For example, the meaning of the word “bat” can be “a flying mammal” or “an
implement used to hit the ball in cricket” (Naziha, 2008). If the translator isolates the word
“bat” from its context, then it may cause ambiguity and convey the wrong message and
meaning. For instance, we have the word “bat” in “I picked up the bat and swung at the man's
head” (Sentencedict.com, 2020). We can see that that sentence “bat” here mean“an implement
used to hit the ball in cricket”. We can not translate it as a type of animal because it may
The next problem occur when the translator do not aware of the polysemous word and
consider it as monosemic word having only one meaning (Ghazala, as cited in Hamlaoui,
2009). This may happen when the translators know only one meaning or ignore the other
meaning of the word and always translate into meaning even when the meaning is different in
a specific context. For example, according to Cambridge Dictionary (n.d.) the word “mouse”
can be described as “a small mammal with short fur, a pointed face, and a long tail”, but this
is true in some cases because that word may have others meaning in different situations. For
example, in computer field, a mouse is describe as “a tool to move the cursor in monitor”
(Cambridge Dictionary, n.d.). If the translator do not make a careful research about different
meaning of the word can have, it may cause a serious problem in translating the sentence or
the phrase or the text and the message people try to convey.
9
Translating the polysemous words in a sentence is a difficult process. There are many
problems may happen in translating these word such as: the ambiguity, the ignorance in
different meaning of the word, and so on. The translator needs to have a well-prepared in
VI. CONCLUSION
The essay presents some basic understanding as well as lots of expanding information about
polysemy. We mention the definition, examples and types of polysemy in part II: Overview
of polysemy. The differences between polysemy and homonym are presented in part III:
Homonym and Polysemy. Part IV: Applications of polysemy refers to usage of polysemy
in many fields such as poems, movie scripts, advertising and computer terms. Last but not
least, the essay discusses the problems of polysemy in translation in Part V: Problems of
polysemy in translation, including the ambiguity, the ignorance in different meaning of the
word. Polysemy is not a really controversial topic but it is still necessary to discuss deepening
of understanding. Our time, knowledge and ability limit the group to some extent to give a
deeper and more thoughtful analysis. Nevertheless, this is always an interesting topic for
English learners to discuss and find out what is still hidden behind.
10
REFERENCES
Agustín Vicente and Ingrid L. Falkum. (Jun 2017). Linguistic Theories, Pragmatics,
https://oxfordre.com/linguistics/view/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-
9780199384655-e-325
Angus Stevenson, Maurice Waite. (2011). Concise Oxford English Dictionary. Oxford
University Press
http://repositori.usu.ac.id/bitstream/handle/123456789/12512/140705062.pdf?
sequence=1&isAllowed=y
https://www.teachingenglish.org.uk/article/polysemy
https://dictionary.cambridge.org/vi/dictionary/english/mouse
11
Ginting, Sabrina. (2018). Homonymy and Polysemy Found in Toy Story Movie Script: A
Semantic Analysis
Hasa. (2016, July 7). Difference Between Polysemy and Homonymy: Definition, Meaning,
homonymy/
fbclid=IwAR0sTkt8QTt0B_-grLTg8poKgYZvvocZWh07tdiY8ARrnOzlLrnnaZc2erA
Mater, A., (2014). The Role Of Context In Solving The Problems Of Translating Polysemous
https://www.researchgate.net/publication/301769363_The_Role_of_Context_in_Solving_the_
Problems_of_Translating_Polysemous_English_Words_into_Arabic
Naziha, H., (2008). The Role Of Context In Translating Polysemy Case Study: First Year
Hamlaoui, H., (2009). Ambiguity Of Polysemous English Words In Translation: The Case Of
https://bu.umc.edu.dz/theses/anglais/HAM1166.pdf
Sentencedict.com. (2020). Bat In A Sentence (Esp. Good Sentence Like Quote, Proverb...).
https://studfile.net/preview/4539754
12