You are on page 1of 15

Now, we're going

to talk about how non-native speakers process morphologically complex words. In many
languages, words are composed of smaller

units, morphemes. At least, this is what linguistic descriptions

are telling us. However, the issue of whether morphemes

are represented in the mental lexicon as well is still far from being

completely settled. Here, we will talk about the psycholinguistic

status of morphemes. In particular, we will

address the following issues: How do non-native speakers store and access

morphologically complex words in the mental lexicon? How do non-native

speakers store and access morphologically

complex words? We will discuss how to establish that morphological decomposition

actually took place. Finally, we will review

a set of findings regarding L2 processing

of inflected words. First of all, let

us briefly review some basic facts about

morphological structure of words. Words may be

morphologically simple, then we refer to them

as monomorphemic, or composed of morphemes

or polymorphemic. Morphemes are the smallest linguistic

units that have meaning. Monomorphemic words

consists of stems, often corresponding to roots that carry the lexical meaning. For example, 'sing'
means make musical

sounds with a voice, or donkey, an allegedly

stubborn animal. There are three types of

morphological processes that combine different morphemes into morphologically

complex words. These inflection,

derivation, and compounding. Inflection combines stems and inflectional affixes as

in cat-s or play-ed. The rest of our discussion will focus exactly on inflection. Derivation creates
new words
with related meanings, often different parts of speech. For example, singer

combines the verb stem 'sing' and the derivational affix -er that

carries the meaning, the doer of the action

expressed by the verb. Or kindness combines

the adjective 'kind' and the affix -ness that

refers to a quality. In this case, the

quality of being kind. Finally, compounding

combines two stems and the resulting compounded word often has a new meaning. It cannot be
inferred

from its parts. For example, buttercup is a plant with bright yellow

cups shaped flowers, and honeymoon is a holiday spent together by a

newly married couple. Inflected words do not change the meaning expressed

by the stems. Inflectional morphemes

or simply inflections, add grammatical meanings. For example, by adding the plural inflection

's' to the stem cat, we produce the plural form cats. When we process uninflected word, we
identify its stem and access its meaning stored

in the mental lexicon. Also, we identify the

inflection that carries the grammatical meaning

and serves to establish the syntactic role of the

word and the sentence. Do native speakers decompose morphologically complex

words into constitute morphemes or do they

store and retrieve them from memory

undecomposed as whole words? There exist several

points of view on morphological decomposition

in a native language. The first two are at the

extreme ends of the spectrum. The first position is referred to as the full listing hypothesis. All
words are stored

as whole words and, accordingly, all inflected word forms are listed in the mental lexicon. The
second position argues

for automatic decomposition. According to this position, all words are decomposed
into constituent morphemes and they are stored and

accessed in decomposed form. The third position is

a hybrid position. It argues that

morphological decomposition and whole word storage co-exist. Both the decompositional and

the whole word roots are potentially available and the

fastest one will be used. How do second language learners

process inflected words? Initially, it has been

claimed that there is no decomposition in

non-native lexical access of regularly inflected words. This point of view was expressed in a series

of publications by Harold Clahsen and Michael Ullman and

their collaborators. Gradually, more and more studies have reported decomposition of inflected
words in

non-native lexical access for different languages: English, Russian, French, and Spanish. Here, we
will review

a study that supports morphological decomposition

of non-native words. According to the

decomposition account, the processing of an

inflected word involves its decomposition into a

stem and an inflection. The stem and its lexical

meaning are accessed and the word is checked for the grammatical information

that it carries. Normally, we encounter words in sentences and inflections

help with sentence parsing. One experimental

psycholinguistics method widely used to test for morphological

decomposition is a lexical decision task. In this task, participants

encounter either real words or non-words and need

to decide whether the stimulus represents

a real word or not. Words and non-words are

presented one after another, either visually or auditorily and the participant

is asked to press one of the two keys for yes or no on the keyboards

or maybe a gamepad. Half of the presented stimuli are real words and another
half are non-words. Each trial typically

starts with a cross, which serves as a fixation point up to which the

stimulus is presented. Participants are required to respond both accurately and fast. The accuracy
of the

response and the speed of the decision or the reaction time are recorded for each trial. The main
measure is the reaction time that is

hypothesized to reflect the processing costs in deciding whether the

stimulus is a real word. Such a design makes it

possible to compare reaction times or

the processing costs for words with

different inflections. Now the auditory

lexical decision task of Russian case

inflected nouns by American learners of Russian

has provided evidence in support of morphological

decomposition of non native words. Russian has a system of

cases similar to Latin, with the nouns organized

in inflectional paradigms. The six cases We tested highly proficient

American learners of Russian who belonged to three different

proficiency levels, as established by a standard

tests of oral proficiency. There was a control group of native speakers of

Russian for comparison. The materials included

Russian nouns inflected in two cases, the nominative case is

citation form in Russian, for example, "Zavod"

means a factory. The second case was

the genitive case or an oblique case that

is used to express many different

grammatical meanings in Russian, such as possession. For example, "Zavod-a" means of the
factory or belonging to the factory. The study tested the

following prediction. There will be increase

processing costs for oblique case nouns compared


to the citation form. In order to test this prediction, it was necessary to control

the lexical properties of words that may by themselves lead to differences in

the processing costs. Lexical frequency

and word length were the two main lexical

properties that we controlled. Here we see the

results of the study. The four panels from left to right represent the

results for Advanced, Advanced High, and Superior learners and Native

speakers of Russian. The vertical axis shows

reaction times in milliseconds for four

categories of Russian nouns, masculine and feminine

nouns in the two cases. The average reaction times

to the citation form are represented with

black symbols and to the oblique case

with clear symbols. The panel on the far right shows the results for native speakers. The citation
form is

processed fast while the oblique case takes longer

for both types of nouns. Now let us look at the responses of three groups

of learners of Russian. Advanced participants,

on the far left, barely show any difference

for the two cases and this difference gradually increases with

higher proficiency. In superior speakers,

the difference in the processing costs approaches

that of native speakers. We observe increasing

processing costs for oblique case nouns as second language

proficiency increases. Therefore, overall, the results support the predictions for native speakers
and the highest proficiency

group of L2 learners. The conclusion of this

study is that learners of Russian as a second language show increased processing costs, longer
reaction

times in response to oblique case inflected


Russian nouns. These increased reaction times indicates morphological

decomposition. The learners of Russian

gradually learn to process case inflections and extract the grammatical information

that they carry. Crucially, there is a developmental

trajectory in L2 learners. They show robust processing costs similar to native speakers, only at the
highest

proficiency level, the Superior level. Overall, the study

demonstrates that high proficiency

second-language learners of Russian are sensitive

to case inflections. To summarize, automatic processing of morphosyntactic

information carried by inflections and associated with differential

processing costs, gradually emerges with increasing second

language proficiency. Overall, there is a growing

body of evidence in support of morphological decomposition

in a non native language.

Ahora vamos

para hablar sobre cómo los hablantes no nativos procesan palabras morfológicamente complejas.
En muchos idiomas, las palabras se componen de

unidades, morfemas. Al menos, esto es lo que las descripciones lingüísticas

nos están diciendo. Sin embargo, la cuestión de si los morfemas

están representados en el léxico mental y todavía está lejos de ser

completamente resuelto. Aquí hablaremos de la psicolingüística

estado de los morfemas. En particular, lo haremos

abordar los siguientes problemas: ¿Cómo almacenan y acceden los hablantes no nativos

palabras morfológicamente complejas en el léxico mental? ¿Cómo no nativos

los hablantes almacenan y acceden morfológicamente

palabras complejas? Discutiremos cómo establecer esa descomposición morfológica

En realidad tuvo lugar. Finalmente, repasaremos


un conjunto de hallazgos con respecto al procesamiento L2

de palabras declinadas. Primero que nada, deja

Repasemos brevemente algunos hechos básicos sobre

estructura morfológica de las palabras. Las palabras pueden ser

morfológicamente simples, entonces nos referimos a ellos

como monomorfemia o compuesta de morfemas

o polimorfemia. Los morfemas son los lingüísticos más pequeños

unidades que tienen significado. Palabras monomorfemicas

consta de tallos, que a menudo corresponden a raíces que llevan el significado léxico. Por ejemplo,
'cantar' significa hacer música

sonidos con una voz, o burro, supuestamente

animal terco. Hay tres tipos de

procesos morfológicos que combinan diferentes morfemas en morfológicamente

palabras complejas Estas inflexiones,

derivación y composición. La inflexión combina las raíces y los afijos de inflexión como

en cat-s o play-ed. El resto de nuestra discusión se centrará exactamente en la inflexión. La


derivación crea nuevas palabras

con significados relacionados, a menudo diferentes partes del discurso. Por ejemplo, cantante

combina la raíz verbal 'cantar' y el afijo derivativo -er que

lleva el significado, el hacedor de la acción

expresado por el verbo. O la bondad se combina

el adjetivo 'tipo' y el afijo que

se refiere a una cualidad. En este caso, el

cualidad de ser amable. Finalmente, componiendo

combina dos raíces y la palabra compuesta resultante a menudo tiene un nuevo significado. No se
puede inferir

de sus partes. Por ejemplo, el ranúnculo es una planta de color amarillo brillante.

flores en forma de taza, y la luna de miel es una fiesta que pasa juntos

pareja de recién casados. Las palabras flexionadas no cambian el significado expresado

por los tallos. Morfemas flexivos


o simplemente inflexiones, agregan significados gramaticales. Por ejemplo, agregando la inflexión
plural

's' a la raíz gato, producimos la forma plural gatos. Cuando procesamos una palabra sin inflexiones,
identificamos su raíz y accedemos a su significado almacenado

en el léxico mental Además, identificamos el

inflexión que lleva el significado gramatical

y sirve para establecer el papel sintáctico de la

palabra y la oración. ¿Los hablantes nativos se descomponen morfológicamente complejos?

las palabras constituyen morfemas o

almacenarlos y recuperarlos de la memoria

sin descomponer como palabras completas? Existen varios

puntos de vista sobre la descomposición morfológica

en un idioma nativo. Los dos primeros están en el

extremos extremos del espectro. La primera posición se conoce como la hipótesis del listado
completo. Todas las palabras se almacenan

como palabras completas y, en consecuencia, todas las formas de palabras flexionadas se


enumeran en el léxico mental. La segunda posición argumenta

para descomposición automática. Según esta posición, todas las palabras se descomponen

en morfemas constituyentes y se almacenan y

se accede en forma descompuesta. La tercera posición es

una posición híbrida. Argumenta que

la descomposición morfológica y el almacenamiento de palabras completas coexisten. Tanto la


descomposición como la

todas las raíces de la palabra están potencialmente disponibles y

se utilizará el más rápido. ¿Cómo los estudiantes de un segundo idioma

procesar palabras con inflexiones? Inicialmente, ha sido

afirmó que no hay descomposición en

Acceso léxico no nativo de palabras con inflexiones regulares. Este punto de vista se expresó en
una serie

de publicaciones de Harold Clahsen y Michael Ullman y


sus colaboradores. Gradualmente, cada vez más estudios han informado de la descomposición de
palabras flexionadas en

Acceso léxico no nativo para diferentes idiomas: inglés, ruso, francés y español. Aquí repasaremos

un estudio que apoya la descomposición morfológica

de palabras no nativas. De acuerdo con la

cuenta de descomposición, el procesamiento de una

palabra flexionada implica su descomposición en una

tallo y una inflexión. La raíz y su léxico

se accede al significado y se comprueba la palabra para la información gramatical

que lleva Normalmente, encontramos palabras en oraciones e inflexiones.

ayuda con el análisis de oraciones. Uno experimental

método psicolingüístico ampliamente utilizado para evaluar morfología

la descomposición es una tarea de decisión léxica. En esta tarea, los participantes

encontrar palabras reales o no palabras y necesita

para decidir si el estímulo representa

una palabra real o no. Las palabras y las no palabras son

presentado uno tras otro, ya sea visual o auditiva y el participante

se le pide que presione una de las dos teclas para sí o no en los teclados

o tal vez un gamepad. La mitad de los estímulos presentados son palabras reales y otra

la mitad son no palabras. Cada ensayo normalmente

comienza con una cruz, que sirve como punto de fijación hasta el cual el

se presenta el estímulo. Los participantes deben responder con precisión y rapidez. La precisión de
la

La respuesta y la velocidad de la decisión o el tiempo de reacción se registran para cada ensayo. La


medida principal es el tiempo de reacción que se

hipotetizado para reflejar los costos de procesamiento al decidir si el

estímulo es una palabra real. Tal diseño lo hace

posible comparar tiempos de reacción o

los costos de procesamiento de palabras con

diferentes inflexiones. Ahora el auditivo


tarea de decisión léxica del caso ruso

sustantivos flexionados por estudiantes estadounidenses de ruso

ha proporcionado evidencia en apoyo de morfología

descomposición de palabras no nativas. El ruso tiene un sistema de

casos similares al latín, con los sustantivos organizados

en paradigmas flexionales. Los seis casos que probamos altamente competentes

Estudiantes estadounidenses de ruso que pertenecían a tres

niveles de competencia, según lo establecido por un estándar

pruebas de aptitud oral. Había un grupo de control de hablantes nativos de

Ruso para comparar. Los materiales incluidos

Sustantivos rusos declinados en dos casos, el caso nominativo es

formulario de cita en ruso, por ejemplo, "Zavod"

significa una fábrica. El segundo caso fue

el caso genitivo o un caso oblicuo que

se utiliza para expresar muchas

significados gramaticales en ruso, como posesión. Por ejemplo, "Zavod-a" significa de la fábrica o
perteneciente a la fábrica. El estudio probó el

siguiente predicción. Habrá aumento

costos de procesamiento para sustantivos de caso oblicuos comparados

al formulario de cita. Para probar esta predicción, fue necesario controlar

las propiedades léxicas de las palabras que por sí mismas pueden conducir a diferencias en

los costos de procesamiento. Frecuencia léxica

y la longitud de las palabras fueron los dos léxicos principales

propiedades que controlamos. Aquí vemos el

Resultados del estudio. Los cuatro paneles de izquierda a derecha representan la

resultados para estudiantes avanzados, avanzados altos y superiores y nativos

hablantes de ruso. El eje vertical muestra

tiempos de reacción en milisegundos durante cuatro

categorías de sustantivos rusos, masculino y femenino


sustantivos en los dos casos. Los tiempos medios de reacción

al formulario de cita se representan con

símbolos negros y al caso oblicuo

con símbolos claros. El panel del extremo derecho muestra los resultados para hablantes nativos.
El formulario de cita es

procesado rápido mientras que el caso oblicuo tarda más

para ambos tipos de sustantivos. Ahora veamos las respuestas de tres grupos

de estudiantes de ruso. Participantes avanzados,

en el extremo izquierdo, apenas muestran diferencias

para los dos casos y esta diferencia aumenta gradualmente con

mayor competencia. En altavoces superiores,

la diferencia en los enfoques de costos de procesamiento

el de los hablantes nativos. Observamos aumentar

Costos de procesamiento para sustantivos de mayúsculas y minúsculas oblicuos como segundo


idioma

aumenta la competencia. Por lo tanto, en general, los resultados respaldan las predicciones para
hablantes nativos y el mayor dominio

grupo de alumnos de L2. La conclusión de este

estudio es que los estudiantes de ruso como segundo idioma muestran mayores costos de
procesamiento, reacción más prolongada

veces en respuesta al caso oblicuo flexionado

Sustantivos rusos. Estos tiempos de reacción aumentados indican morfología

descomposición. Los estudiantes de ruso

aprender gradualmente a procesar inflexiones de casos y extraer la información gramatical

que llevan. Fundamentalmente, hay un desarrollo

Trayectoria en alumnos de L2. Muestran costos de procesamiento robustos similares a los de los
hablantes nativos, solo en el más alto

nivel de competencia, el nivel Superior. En general, el estudio

demuestra que alta competencia

los estudiantes de ruso como segunda lengua son sensibles

a las inflexiones del caso. En resumen, procesamiento automático de morfosintácticos


información transportada por inflexiones y asociada con diferenciales

costos de procesamiento, emerge gradualmente con un segundo aumento

dominio del idioma. En general, hay una creciente

cuerpo de evidencia en apoyo de la descomposición morfológica

en un idioma no nativo.

Ahora, vamos a hablar sobre cómo los hablantes no nativos procesan palabras morfológicamente
complejas. En muchos idiomas, las palabras se componen de unidades más pequeñas, morfemas.
Al menos, esto es lo que nos dicen las descripciones lingüísticas. Sin embargo, la cuestión de si los
morfemas están representados también en el léxico mental aún está lejos de estar
completamente resuelta. Aquí, hablaremos sobre el estado psicolingüístico de los morfemas. En
particular, abordaremos las siguientes cuestiones: ¿Cómo almacenan los hablantes no nativos y
acceden a palabras morfológicamente complejas en el léxico mental?

¿Cómo almacenan y acceden los hablantes no nativos a palabras morfológicamente complejas?


Discutiremos cómo establecer que la descomposición morfológica realmente tuvo lugar.
Finalmente, revisaremos un conjunto de hallazgos con respecto al procesamiento L2 de palabras
flexionadas. En primer lugar, repasemos brevemente algunos hechos básicos sobre la estructura
morfológica de las palabras. Las palabras pueden ser morfológicamente simples, entonces nos
referimos a ellas como monomorfemia, o compuestas de morfemas o polimorfemia.

Los morfemas son las unidades lingüísticas más pequeñas que tienen significado.

Las palabras monomorfemicas constan de raíces, que a menudo corresponden a raíces que llevan
el significado léxico. Por ejemplo, 'cantar' significa hacer sonidos musicales con una voz, o un
burro, un animal supuestamente terco. Hay tres tipos de procesos morfológicos que combinan
diferentes morfemas en palabras morfológicamente complejas. Estos son inflexión, derivación y
composición. La inflexión combina tallos y afijos de inflexión como en cat-s o play-ed. El resto de
nuestra discusión se centrará exactamente en la inflexión. La derivación crea nuevas palabras con
significados relacionados, a menudo diferentes partes del discurso.

Por ejemplo, cantante combina la raíz verbal 'cantar' y la derivación

afijo -er que lleva el significado, el hacedor de la acción expresada por el verbo. O la bondad
combina el adjetivo "amabilidad" y el afijo-bondad que se refiere a una cualidad. En este caso, la
cualidad de ser amable.

Finalmente, la composición combina dos raíces y la palabra compuesta resultante a menudo tiene
un nuevo significado. No se puede inferir de sus partes. Por ejemplo, el botón de oro es una planta
con flores de color amarillo brillante en forma de copa, y la luna de miel es un día festivo que pasa
una pareja de recién casados. Las palabras con inflexiones no cambian el significado expresado por
las raíces. Morfemas flexivos o simplemente inflexiones,

agregar significados gramaticales. Por ejemplo, agregando la inflexión plural 's' a la raíz gato,
producimos la forma plural gatos. Cuando procesamos una palabra sin inflexiones, identificamos
su raíz y accedemos a su significado almacenado en el léxico mental. Asimismo, identificamos la
inflexión que lleva el significado gramatical y sirve para establecer el rol sintáctico de la palabra y
la oración.

¿Los hablantes nativos descomponen palabras morfológicamente complejas en morfemas


constitutivos o las almacenan y recuperan de la memoria sin descomponerlas como palabras
completas? Existen varios puntos de vista sobre la descomposición morfológica en una lengua
nativa. Los dos primeros se encuentran en los extremos del espectro. La primera posición se
conoce como la hipótesis del listado completo. Todas las palabras se almacenan como palabras
completas y, en consecuencia, todas las formas de palabras flexionadas se enumeran en el léxico
mental. La segunda posición aboga por la descomposición automática. Según esta posición, todas
las palabras se descomponen en morfemas constituyentes y se almacenan y se accede a ellas en
forma descompuesta. La tercera posición es una posición híbrida. Argumenta que la
descomposición morfológica y el almacenamiento de palabras completas coexisten. Tanto la raíz
de la palabra descompuesta como la completa están potencialmente disponibles y se utilizará la
más rápida. ¿Cómo procesan los estudiantes de un segundo idioma las palabras con inflexiones?
Inicialmente, se ha afirmado que no hay descomposición en el acceso léxico no nativo de palabras
con inflexiones regulares. Este punto de vista fue expresado en una serie de publicaciones de
Harold Clahsen y Michael Ullman y sus colaboradores. Gradualmente, cada vez más estudios han
informado de la descomposición de palabras flexionadas en el acceso léxico no nativo

para diferentes idiomas: inglés, ruso, francés y español. Aquí, revisaremos un estudio que apoya la
descomposición morfológica de palabras no nativas.

Según el relato de descomposición, el procesamiento de una palabra flexionada implica su


descomposición en una raíz y una flexión. Se accede a la raíz y su significado léxico y se verifica la
palabra para la información gramatical que contiene. Normalmente, encontramos palabras en
oraciones y las inflexiones ayudan con el análisis de oraciones. Un método de psicolingüística
experimental ampliamente utilizado para probar la descomposición morfológica es una tarea de
decisión léxica. En esta tarea, los participantes se encuentran con palabras reales o sin palabras y
deben decidir si el estímulo representa una palabra real o no. Las palabras y las no palabras se
presentan una tras otra, ya sea de forma visual o auditiva y se le pide al participante que presione
una de las dos teclas de sí o no en los teclados o tal vez en un gamepad.
La mitad de los estímulos presentados son palabras reales y la otra mitad no son palabras. Cada
prueba suele comenzar con una cruz, que sirve como punto de fijación hasta el que se presenta el
estímulo. Los participantes deben responder con precisión y rapidez. La precisión de la respuesta y
la velocidad de la decisión o el tiempo de reacción se registran para cada ensayo. La medida
principal es el tiempo de reacción que se hipotetiza para reflejar los costos de procesamiento al
decidir si el estímulo es una palabra real. Tal diseño permite comparar
los tiempos de reacción o los costes de procesamiento de palabras con diferentes inflexiones.
Ahora, la tarea de decisión léxica auditiva de sustantivos con declinación de casos en ruso por
parte de estudiantes estadounidenses de ruso ha proporcionado evidencia en apoyo de la
descomposición morfológica de palabras no nativas. El ruso tiene un sistema de casos similar al
latín,
con los sustantivos organizados en paradigmas flexionales. Los seis casos Evaluamos a estudiantes
estadounidenses de ruso altamente competentes que pertenecían a tres niveles de competencia
diferentes, según lo establecido por una prueba estándar de competencia oral. Hubo un grupo de
control de hablantes nativos de ruso para comparar.

Los materiales incluían sustantivos rusos declinados en dos casos, el caso nominativo es una forma
de cita en ruso, por ejemplo, "Zavod" significa una fábrica. El segundo caso fue el caso genitivo o
un caso oblicuo que se utiliza para expresar muchos significados gramaticales diferentes en
Ruso, como posesión. Por ejemplo, "Zavod-a" significa de la fábrica o perteneciente a la fábrica. El
estudio probó la siguiente predicción. Habrá un aumento de los costos de procesamiento para los
sustantivos de casos oblicuos en comparación con el formulario de cita. Para probar esta
predicción, fue necesario controlar las propiedades léxicas de las palabras que por sí mismas
pueden conducir a diferencias en los costos de procesamiento. La frecuencia léxica y la longitud de
las palabras fueron las dos principales propiedades léxicas que controlamos. Aquí vemos los
resultados del estudio. Los cuatro paneles de izquierda a derecha representan los resultados para
estudiantes avanzados, avanzados y superiores y hablantes nativos de ruso. El eje vertical muestra
los tiempos de reacción en milisegundos para cuatro categorías de sustantivos rusos, sustantivos
masculinos y femeninos en los dos casos. Los tiempos medios de reacción al formulario de cita se
representan con símbolos negros y al caso oblicuo con símbolos claros.

El panel del extremo derecho muestra los resultados para hablantes nativos. El formulario
de cita se procesa rápidamente, mientras que el caso oblicuo toma más tiempo para ambos
tipos de sustantivos. Veamos ahora las respuestas de tres grupos de estudiantes de ruso. Los
participantes avanzados, en el extremo izquierdo, apenas muestran diferencias en los dos
casos y esta diferencia aumenta gradualmente con una mayor competencia. En hablantes
superiores, la diferencia en los costos de procesamiento se acerca a la de los hablantes
nativos. Observamos un aumento en los costos de procesamiento de los sustantivos en
mayúsculas y minúsculas oblicuos a medida que aumenta el dominio del segundo idioma.
Por lo tanto, en general, los resultados respaldan las predicciones para los hablantes nativos
y el grupo de mayor competencia de estudiantes de L2. La conclusión de este estudio es
que los estudiantes de ruso como segundo idioma muestran mayores costos de
procesamiento, tiempos de reacción más largos en respuesta a sustantivos rusos inclinados
en mayúsculas y minúsculas. Estos tiempos de reacción aumentados indican
descomposición morfológica. Los estudiantes de ruso aprenden gradualmente a procesar
inflexiones de casos y extraer la información gramatical que llevan. Fundamentalmente,
existe una trayectoria de desarrollo en los estudiantes de L2. Muestran costos de
procesamiento robustos similares a los de los hablantes nativos, solo en el nivel de
competencia más alto, el nivel Superior. En general, el estudio demuestra que los
estudiantes de ruso con un alto nivel de competencia son sensibles a las inflexiones de
mayúsculas y minúsculas.
En resumen, el procesamiento automático de la información morfosintáctica transportada
por inflexiones y asociada con costos diferenciales de procesamiento, surge gradualmente
con el aumento del dominio de un segundo idioma. En general, existe un creciente cuerpo
de evidencia que respalda la descomposición morfológica en una lengua no nativa.

You might also like