Djuna je došla u središte putujućeg vašara i upravo u trenutku kad je spustila desno stopalo na makadam, glazba vrtuljka puštena je na slobodu iz mehaničke kutije i osjetila je kako vedrina glazbe preobražava cijeli prizor, njezino raspoloženje, njezino tijelo, točno onako kako se u njezinu djetinjstvu život u sirotištu iznenada preobrazio iz teške noćne more u slobodu zahvaljujući tome što je osvojila stipendiju za plesnu školu. Kao da su njezino djetinjstvo i adolescencija zbog mnoštva prepreka bili bolno, mukotrpno hodanje na štakama i iznenada su se, preko noći, promijenili u ples u kojem je otkrila zrak, prostor i lakoću vlastite naravi. Život joj je dakle bio podijeljen na dva dijela: prazan, teturav dio njezina djetinjstva, stopala opterećenih bremenom siromaštva, a onda onaj dan kad je njezin uglazbljeni unutarnji monolog poveo njezina stopala u ples. Kad god bi uperila vrh cipele prema podu, pomislila bi: plesom sam utekla iz sirotišta, iz siromaštva, iz svoje prošlosti. Sjetila se svojih stopala na golu podu njihova prvog stana. Sjetila se svojih stopala na linoleumu sirotišta. Sjetila se svojih stopala kako idu gore- dolje stubama doma gdje je bila „usvojena“ i gdje je patila od zavisti zbog privrženosti pružane zakonitoj djeci. Sjetila se svojih stopala kako bježe iz te kuće. Sjetila se svojih cipela bez sjaja s četvrtastim vrhom, svojih pokrpanih najlonki i svoje žudnje za novim i sjajnim cipelama u izlozima. Sjetila se žuljeva na stopalima od kućnih poslova, od poziranja za slikare, od rada kao model, od hladnoće, od nevješta krpanja i neudobnih cipela. Sjetila se dana kad je njezino maštanje preraslo u pjevanje i postalo uglazbljeni monolog, dana kad su snovi postali minijaturna opera, isključivši grube ili neskladne zvukove svijeta. Sjetila se dana kad su joj stopala postala nemirna u zatvoru od kože bez sjaja i zatreperila priklanjajući se unutarnjim usklađivanjima, kad je odbacila svoje cipele i počela se kretati, a njezina se iznošena haljina poderala ispod pazuha i na koljenima. Niz uglazbljenih slika spustio se iz njezine glave u stopala i više se nije osjećala kao netko tko je rascijepljen na dva dijela nekim silnim nevidljivim rezom sablje. U vanjskom svijetu ona je bila žena podložna tajnovitim izvanjskim udarcima sudbine koju ne može promijeniti, a u svome unutarnjem svijetu bila je žena koja je izgradila brojne tunele u dubinu gdje je nitko ne može dosegnuti, u koje je pohranila svoja blaga na sigurno od uništenja i u kojima je izgradila svijet upravo suprotan onomu koji je poznavala. No u trenutku kad bi zaplesala, dogodilo bi se spajanje, stapanje, potpunost. Rez u sredini njezina tijela zacijelio bi i ona bi sva postala jedinstvena žena u pokretu. Dignuto i potaknuto unutarnjim ritmom, s verglom koji joj je svirao u glavi, njezino stopalo diglo se iz jednoličnosti i nepokretnosti, iz močvara i kužnih isparenja siromaštva, ponijelo je preko kontinenata i oceana te spustilo na makadam pariškog trga na dan vašara, među šatore jarkih boja, vrhunce nesputana uživanja, vrtuljke koji su se okretali poput derviških plesača. Ušla je u pokrajnju ulicu, u tamnoj veži pokucala na vrata koja je otvorio raskuštran pazikuća i potrčala niz stubište u prostranu podzemnu prostoriju. Već je na stubištu čula glasovir, topot stopala i glas učitelja baleta. Kad god bi glasovir utihnuo, čuli bi se njegovi prijekori i šapat sitnih glasova. Ušla je, što se ponekad događalo, na kraju sata i jato djevojčica prohujalo je mimo nje u svojim tanahnim baletnim kostimima, djevojčica iz opere koje su, smijući se i došaptavajući, lepršale poput noćnih leptira u svojim prašnjavim baletnim papučicama, pahulje snijega u tami goleme prostorije, s kapljama rose od naprezanja. Djuna je išla s njima niz hodnike do svlačionica koje su u prvi mah izgledale kao vrt, s „pufastim“, divovskim bijelim tratinčicama baletnih suknjica, potočarkama i makovima španjolskih suknji, ružama od pamuka, suncokretima i paučinom mrežica za kosu. Mala je svlačionica bila preplavljena mirisima hladne kreme, pudera za lice i jeftine kolonjske vode, grajom smijeha i djevojačkih povjeravanja, starim plesnim papučicama, ocvalim cvijećem i smežuranim tilom. Čim je Djuna svukla svoju gradsku odjeću, došao je uzdrhtali trenutak preobrazbe. Pomalo raštiman glasovir, vibracije poda i miris znoja pojačali su uzbuđenje nastalo u tom vrtu kostima uz pratnju šapata i smijeha. Dok je istezala nogu na prečki, učitelj baleta stavio je ruku na nju kao da je vodi do točna položaja njezinih ispruženih prstiju. Bio je vitak, uspravan, stiliziran četrdesetogodišnjak i nije bio lijep u licu; samo u stavovima i gestama. Lice mu je bilo nedefinirano, crte mutne. Bilo je to kao da je ples bio kipar koji ga se dohvatio i iz svih njegovih kretnji isklesao stil, formu, eleganciju, ali je lice ostavio kao da je nevažno. Uvijek bi osjetila da mu je ruka izrazito topla kad bi je stavio na nju kako bi vodio gestu, ispravio je, poboljšao ili promijenio. Kad bi stavio ruku na njezin članak, postala bi jako svjesna svoga članka kao da je on čarobnjak koji je postigao da krv teče kroz njega; kad bi joj stavio ruku na bok, postala bi jako svjesna svoga struka kao da je on kipar koji ga je udubio. Kad bi dao znak da zapleše, bilo je ne samo kao da je isklesao oblik njezina tijela i pokrenuo tok njezine krvi nego i kao da je njegova ruka stvorila koordinaciju između krvi i gesta i oblika, i legon de danse1 postala bi pouka iz života. A ona je slušala, plesala, bila je savitljiva i podatna u njegovim rukama, koje su rukovale njezinim tijelom, disciplinirale ga, budile. Postupno je postalo jasno da mu je ona miljenica. Samo na nju nije vikao dok se odijevala. Više se oduševljavao njezinim napretkom, manje je bio oštar zbog njezinih pogrešaka. Pokoravala se njegovim rukama, ali on je smatrao da je za nju više nego za druge učenice nužno da je vodi dodirom ili nježnim tonom glasa. Davao je od vlastitih kretnji kao da je znao da će njezine kretnje biti bolje ako ih bude radio s njom. Ples je postajao sve savršeniji, savršenstvo se rađalo iz usklađenosti njihovih gesta; rađalo se iz njezine podložnosti i njegove prevlasti. Kad bi bio umoran, ne bi plesala tako dobro. Kad bi usredotočio pozornost na nju, plesala bi veličanstveno. Djevojčice baletne družine, zrele u tom iskustvu, šaputale su i hihotale se: ti si miljenica! Ipak, za nju ni na trenutak nije postao muškarac. Bio je učitelj baleta. Ako je vladao njezinim tijelom tom magnetskom vlašću, tjelesnim prestižem, vladao je kao onaj tko je uči plesati radi plesa. No jednog dana nakon pouke, kad su djevojčice iz opere otišle i zrakom je vijao još samo odjek svile, vreve, snijega i tapkanja aktivnosti, došao je za njom u svlačionicu. Nije još bila skinula široku plesnu suknju, rascvalu podsuknju i uske gaćice, pa se, kad je ušao u svlačionicu, to činilo kao nastavak plesa. Nastavak plesa kad joj je prišao i savio koljeno u galantan pozdrav te stavio ruke oko njezine suknje koja je nabujala kao golem cvijet. Stavila mu je ruku na glavu kao kraljica koja prima na znanje njegovo štovanje. Ostao je na jednom koljenu dok se suknja poput rascvala cvijeta otvorila i dopustila poljupcu da se spusti na srž. Poljubac obujmljen vijencem suknje i skriven, potom se vratio u plesnu dvoranu kako bi porazgovarao sa sviračicom glasovira, rekao joj u koje vrijeme da dođe sutra i platio joj dok se Djuna odijevala, pokrivajući toplinu, pokrivajući svoje drhtanje, pokrivajući svoje strahove. Čekao ju je na vratima, uredan i dotjeran. Rekao je: „Zašto ne pođeš sa mnom, sjest ćemo u kavanu“. Slijedila ga je. Nedaleko odande bio je Place Clichy, uvijek živ, ali sada još više jer se ondje održavao vašar. Vrtuljci su se brzo okretali. Cigani su gatali za malim štandovima na kojima su visjeli arapski ćilimi. Radnici su pucali na glinene golubove i osvajali posude od brušenog stakla za svoje supruge. Bludnice su uživale u svojim budno praćenim šetnjama, a muškarci u njihovu nehajnu hodu. Učitelj baleta rekao joj je: „Djuna (i odjednom, kad je izgovorio njezino ime, ponovo je osjetila gdje je stavio svoj izraz štovanja), ja sam jednostavan čovjek. Moji roditelji su bili postolari u malom selu na jugu. Kao mladog momka poslali su me da radim u željezari gdje sam baratao teškim stvarima i predstojala mi je izobličenost velikim mišićima. No tijekom stanke za ručak plesao sam. Htio sam biti baletan i vježbao sam na jednoj od željeznih prečki ispred velike peći. A danas - gle!“ Pružio joj je kutiju za cigarete prekrivenu urezanim imenima slavnih balerina. „Danas“, reče ponosno, „bio sam partner svim tim ženama. Ako želiš poći sa mnom, mogli bismo biti sretni. Ja sam jednostavan čovjek, ali mogli bismo plesati u svim gradovima Europe. Nisam više mlad, ali u meni još ima mnogo plesa. Mogli bismo biti sretni...“ Vrtuljak se okretao, a s njim i njezini osjećaji, opet je jahala drvene konje u parku iz svoga djetinjstva, to je bilo jako nalik na letenje, na jahanje ukrug od grada do grada, željno posežući za nagradama, buketima, izrescima iz novina, slavom, otvoreno pokazujući sve svoje tajne želje za uživanjem poput crvenog šala, uvijek s tom radosnom glazbom u središtu, oporavljena tijela, tijela prepuštena plesu. (Nije li ona bila žena u potrazi za svojim tijelom koje je nekoć izgubila razornim udarcem - koje je potonulo, a sada je opet plutala na površini gdje su neosakaćena ljudska bića živjela u svijetu uživanja poput vašara?) Kako to objasniti tome jednostavnom čovjeku, kako objasniti? Nešto je u meni slomljeno. Ne mogu plesati, živjeti, voljeti tako lako kao drugi. Kad bismo putovali svijetom, sigurno bih negdje slomila nogu. Budući da je taj unutarnji lom drugima nevidljiv i neuvjerljiv, ne bih imala predaha dok ne bih nešto slomila da svi vide, da razumiju. Kako objasniti tome jednostavnom čovjeku, mogla bih neprekidno plesati s uspjehom, bez slamanja. Ja sam plesačica koja pada, uvijek, u zamke depresije, lome mi se srce i tijelo gotovo na svakom koraku, gubim tempo i lakoću, ispadam iz skupina, gubim milost, gubim savršenstvo. Prečesto nešto nije kako valja. Nešto s čime mi ne možeš pomoći... Pretpostavimo da se nađemo u nekoj stranoj zemlji, u stranom hotelu. Sam si u hotelskoj sobi. I, što s tim? Možeš razgovarati s barmenom ili možeš sjediti pred svojom kriglom piva i čitati novine. Sve je jednostavno. No kad sam ja sama u hotelskoj sobi, katkad mi se događa nešto što se zacijelo događa djeci kad se ugasi svjetlo. Životinjama i djeci. No životinje zavijanjem izražavaju svoju samoću, a djeca mogu pozvati roditelje i tražiti da se upali svjetlo. A ja... „Jako ti dugo treba da mi odgovoriš“, reče učitelj baleta. „Nisam dovoljno jaka“, reče Djuna. „Tako sam i ja mislio kad sam te prvi put vidio. Mislio sam da ne možeš podnijeti stegu života plesačice. Ali nije tako. Izgledaš krhko i sve to, ali zdrava si. Mogu prepoznati zdrave žene po njihovoj koži. Tvoja je sjajna i čista. Ne, ne mislim da si jaka kao konj, ti si ono što mi zovemo 'une petite nature' 2. No imaš energije i imaš petlje. I nećemo ništa forsirati na putu.“ Usred glazbenog komada vrtuljak je iznenada stao. Nešto nije bilo u redu s motorom! Konji su usporili. Dječja je razdraganost nestala. Gazda je izgledao nespokojno, pozvali su mehaničara i on je došao s torbom kao da je liječnik. Vašar je izgubio svoju uskovitlanu bjesomučnost. Kad je glazba prestala, mogli su se čuti reski pucnji lovaca amatera i padanje glinenih golubova iza zidova od kartona.
Snovi koje je Djuna počela tkati u
sirotištu kao da su jedina mreža u kojoj bi ona mogla postojati, tako uvijek skačući izvan dosega nepodnošljivih zbivanja i stvarajući vlastite događaje paralelne onima koje njezini osjećaji nisu mogli prihvatiti, snovi koji su rađali svjetove unutar svjetova, koji su se, započeti noću dok je spavala, nastavljali danju kao pratnja postupcima kojima je, otkrivala je, to obrambeno djelovanje oduzimalo učinkovitost, s vremenom su postajali sve silovitiji. Isprva su naime likovi u snu, gradovi koji su se pojavljivali, bili drukčiji i nisu imali nikakve sličnosti sa stvarnošću. Bili su slike koje su joj ispunjavale glavu isparenjima groznice, kao drogom izazvana panorama događaja koji su je činili neosjetljivom na hladnoću, glad i umor. Dan kad su njezinu majku odveli u bolnicu gdje je umrla, dan kad joj se brat ozlijedio igrajući se na ulici i potonuo u blag oblik ludila, dan u sirotištu kad je pala pod tiraniju jedinog muškarca ondje - to su bili dani kad je opažala stanovito intenziviranje svoga drugog svijeta. Još je mogla plakati zbog tih zbivanja, ali onako kao što bi ljudi mogli jadikovati netom prije nego što ih uspava anestezija. „I dalje boli“, kaže glas dok anestezija počinje djelovati i bol otupljuje, a tijelo se žali više zbog pukog sjećanja na bol, automatski, netom prije nego što klizne u ništavilo. Čak je pronašla način da ovlada svojim plakanjem. U sirotištu nisu bila dopuštena zrcala, ali djevojke su se snalazile stavljajući crn papir iza jednog prozorčića. Jednom tjedno učinile bi to i jedna za drugom gledale svoje lice. Djuna je prvi kratak pogled na svoje adolescentsko lice uhvatila u tome crnom zrcalu, svijetla boja njezine kože izgledala je kao da je dotaknuta žalovanjem, kao da je odražena na dnu bunara. I dugo nakon toga bilo joj je teško odagnati taj prvi dojam svoga lica naslikanog na crnoj, mirnoj vodi. No otkrila je da bi, ako bi plakala i onda pogledala plakanje u zrcalu, plakanje prestalo. Ne bi više bilo njezino. Pripadalo bi nekom drugom. Otad je imala tu moć: kakav god ju je osjećaj obuzimao ili mučio, mogla ga je donijeti pred zrcalo, pogledati i odvojiti se od njega. I mislila je da je našla način da ovlada tugom. Bio je ondje jedan njezin vršnjak koji je prolazio ispod prozora i koji ju je mogao ganuti. Imao je usko, gorljivo lice, oči koje su, takoreći, bile prelivene blagošću, a njegove geste bile su pune nježnosti. Njegov prolazak mogao je utjecati na nju tako da bude sretna ili nesretna, da joj bude vruće ili hladno, da bude bogata ili siromašna. Raspoloženje njezina dana ovisilo je o tome je li rastreseno hodao drugom stranom ulice ili njezinom, je li dignuo pogled prema njezinu prozoru ili je zaboravio pogledati. Zbog njegova držanja osjećala je da mu potpuno vjeruje i da bi, kad bi došao na vrata i pozvao je da pođe s njim, pristala bez oklijevanja. U svojim snovima noću rastvarala se u njegovoj prisutnosti, gubila se u njemu. Njezini osjećaji prema njemu bili su suprotnost gotovo neprekidnoj i bolnoj napetosti koja je dolazila iz njoj nepoznata izvora. U opreci prema tome posvemašnjem pokoravanju nježnosti neznanog momka, njezin prvi susret s muškarcem bio je obilježen prkosom, strahom, neprijateljstvom. Muškarcu, kojeg su djevojke zvale Noćobdija, bilo je oko četrdeset godina kad je Djuni bilo šesnaest. Imao je neograničenu moć jer je bio Ravnateljičin ljubavnik. Njegov glavni atribut bila je moć. Bio je jedini muškarac u sirotištu i mogao je dijeliti povlastice, darove te davati dopuštenja za večernje izlaske. Ta jedinstvena uloga davala mu je velik prestiž. Bio je uljudan, samopouzdana držanja, i zgodan na neki neutralan način koji ga je lako prilagođavao slici što ju je siročad htjela stvoriti o njemu, kakva god ona bila. Mogao je proći kao visok muškarac, smeđokos muškarac, plavokos muškarac; zažmiri li se na jedno oko, odgovarao je svim opisima ciganskih gatara. Dodatnu pikantnost podarilo mu je to što su svi znali da je miljenik Ravnateljice, koja je bila izrazito omražena. Zadobivanjem njegove naklonosti zadavali su se neizravni udarci njezinu autoritetu i postizala suptilna osveta za njezinu strogost. U očima djevojaka imao je i veću moć od nje, jer često su viđale kako ona, koja se nije pokoravala nikome, spušta pogled pod njegovim prijekorima. Ona koju bi odabrao smjesta bi osjetila da je obdarena većom ljepotom, šarmom i moći od drugih djevojaka. Bio je imenovan arbitrom, znalcem, udjeliteljem odličja. Biti Noćobdijina odabranica značilo je ući u područje zaštite. Tome nijedna djevojka nije mogla odoljeti. Djuna je mogla prepoznati njegove korake iz velike daljine. Činilo joj se da hoda ravnomjernije od svakoga drugog koga poznaje, ravnomjerno i bez zastajanja ili promjene ritma. Neumoljivo je napredovao hodnicima. Druge ljude moglo se zaustaviti ili izbjeći. No njegovi su koraci bili koraci apsolutna autoriteta. Znao je u koje je vrijeme Djuna sama prolazila određenim hodnikom. Uvijek bi joj prišao, približio se na manje od metra, ali točno iza nje. Pogled bi mu uvijek bio usmjeren na njezine grudi i u isti mah dogodile bi se dvije stvari: ponudio bi joj neki poklon ne gledajući je u lice, kao da ga nudi njezinim grudima, a onda bi prošaptao: „Budeš li dobra prema meni, noćas ću te pustiti van“. A Djuna bi pomislila na momka koji je prolazio ispod njezina prozora i osjetila kako joj je srce divlje zakucalo zbog mogućnosti da se vani susretne s njim, da s njim razgovara, i njezina bi čežnja za tim momkom, za njegovim toplim očima prelivenim blagošću, bila tako silovita da bi joj se učinilo da nijedna žrtva nije prevelika - njezina čežnja i osjećaj da bi je, kad bi svjedočio ovome prizoru, izbavio iz njega, ali da nije bilo drugog načina da ga dosegne, nikakva drugog načina da porazi autoritet i dosegne ga osim takvim ustupkom autoritetu. U toj pogodbi nije dolazila u obzir nikakva pobuna. Način na koji je Noćobdija stajao, zahtijevao, gestikulirao - sve je to bilo dio volje koju uopće nije dovodila u pitanje, nastavak očeve volje. Tu je bio muškarac koji je zahtijevao, a vani nježan momak koji nije zahtijevao ništa i kojem je željela dati sve, uzdala se čak i u njegovu šutnju, svim se srcem uzdala u način na koji je hodao, dok u ovoga muškarca nije imala povjerenja. Radilo se o droit du seigneur3. Navukla je Noćobdijinu narukvicu oko izblijedjela pamuka svoje haljine, a on je rekao: „Što je haljina bjednija, Djuna, to ti koža divnije izgleda“. Godinama nakon toga, kad bi Djuna pomislila da se Noćobdijin lik odavno rasplinuo, čula bi odjeke njegovih teških koraka i našla bi se u istom onom raspoloženju koje je jako mnogo puta iskusila u njegovoj prisutnosti. Nije više bila dijete, a ipak je još uvijek mnogo puta imala osjećaj da bi je mogla nadvladati volja jača od njezine, da bi mogla upasti u zamku i nekako biti onesposobljena da se oslobodi, da umakne zahtjevima koje joj postavlja muškarac. Njezin prvi poraz koji joj je nanio muškarac otac uzrokovao je u njoj duboku uvjerenost da je bespomoćna pred tiranijom te je, iako je shvaćala da zapravo više nije bespomoćna, odjek te bespomoćnosti bio toliko jak da se još uvijek užasavala posesivnosti i zapovjednog nastupa starijih muškaraca. Oni su izvlačili korist iz te regresije u njezinu prošlost i mogli su prezrivo zanemarivati njezinu snagu samo zbog tog uvjerenja u nejednakost moći. Bilo je to kao da se zrelost nije razvila sasvim i potpuno, već u malim odjeljcima nalik na dijelove broda nepropusne za zrak. Dio bi njezina bića sazrio, primjerice njezin uvid ili moć rasuđivanja, ali neki drugi dio mogao bi zadržati uvjerenje iz djetinjstva da su zbivanja, muškarac i autoritet zajedno jači od njezine sposobnosti da ih prevlada te da je osuđena na to da postane žrtva vlastita obrasca. Tek je mnogo kasnije Djuna otkrila da je to vjerovanje u veliku moć drugih postalo sama sudbina i da je uzrokovalo poraze. No godinama je osjećala da je moćni muškarci ozljeđuju i nanose joj poraz za porazom, i očekivala je da onaj momak, nježni, kojem vjeruje, dođe i izbavi je od tiranije.
Još od dana Lillianina koncerta kad
je kroz prozor vidjela onaj vrt, Djuna je željela isti takav. A sada je posjedovala vrt i vrlo staru kuću na samom rubu Pariza, između grada i Parka. Nije međutim bilo dovoljno posjedovati ga, hodati njime, sjediti u njemu. Morala je i biti sposobna živjeti u njemu. A otkrila je da to ne može. Unutarnja groznica, nemir u njoj nagrizali su njezin život u vrtu. Kad je sjedila u ležaljci, nije bila opuštena. Trava je previše izgledala kao sag koji čeka korake, da bude izgažen hitrim neočekivanim događajima. Ritam rasta prespor, padanje lišća previše spokojno. Sreća je bila odsutnost groznice. U vrtu nije bilo groznice ni napetosti ravne njezinim napetostima. Nije se mogla sjediniti ili komunicirati s biljkama, tromošću, mirom. Sve je to bilo oprečno njezinu unutarnjem bilu. Nijedno pulsiranje vrta nije odgovaralo njezinu unutarnjem pulsiranju, koje je više nalikovalo na grozničav ritam bubnja. U njoj lišće nije čekalo jesen, nego su ga prerano otkidali neočekivani jadi. U njoj lišće nije čekalo da izbije proljeće, nego je cvalo u iznenadnim stakleničkim pretjerivanjima. U njoj je bilo oluja oprečnih lijenim raspoloženjima vrta, pustošenja kojima u prirodi nije bilo ekvivalenta. Mir, govorio je vrt, mir. Dan je uvijek počinjao zvukom šljunka koji gnječe automobili. Sluškinja Francuskinja otvarala je prozorske kapke i dan je bio pušten unutra. S prvim gnječenjem šljunka pod kotačima dolazio je lavež policijskog psa i skladna zvonjava crkvenih zvona. Auti su ulazili kroz golemu zelenu željeznu kapiju koju je svečano morao otvarati sluga. Svi drugi ulazili su pješice kroz malu zelenu kapiju koja je izgledala kao dijete one druge, napola prekrivena bršljanom. Na očinsku kapiju bršljan se nije penjao. Kad je Djuna gledala veliku kapiju kroz svoj prozor, imala je dojam da gleda kapiju zatvora. Nepravedan osjećaj, jer je znala da može otići odande kad god poželi i jer je znala bolje nego itko drugi da ljudska bića pripisuju predmetu ili osobi tu odgovornost da su prepreka kad se prepreka zapravo nalazi u vlastitom jastvu. Unatoč tom znanju često je stajala kod prozora zureći u veliku zatvorenu željeznu kapiju, kao da se nadala da će tom kontemplacijom doći do odraza svojih unutarnjih prepreka k punom, otvorenom životu. Rugala se njezinoj važnosti: velika kapija uobraženo je škripila! Njezin hrđav glas bio je pun neskladna prenemaganja. Nikakva količina ulja nije mogla suzbiti njezinu reumu, jer njezina vlastita hrđa ulijevala joj je neki povijesni ponos: bila je stara stotinu godina. Mala pak kapija, po kojoj je visio bršljan kao razbarušena kosa preko čela djeteta u trku, djelovala je sanjivo i prepredeno, kao da je uvijek napola otvorena, nikad sasvim zaključana. Djuna je odabrala tu kuću iz mnogo razloga, činilo joj se naime da je iznikla iz zemlje poput stabla - toliko je duboko bila usađena u stari vrt. Nije imala podrum i sobe su bile na samom tlu. Osjećala je da je ispod sagova zemlja. Ondje je mogla pustiti korijenje, osjećati jedinstvo s kućom i vrtom, primati iz njih hranu poput biljaka. Odabrala ju je i zbog toga što je njezino simetrično pročelje pokriveno drvenom rešetkom preplavljenom bršljanom pokazivalo dvanaest prozora- lica. Na jednome su međutim kapci bili zatvoreni i iza njih nije bilo sobe. Tijekom nekog preuređivanja kuće prozor je bio zazidan. Djuna je uzela kuću zbog tog prozora koji nije vodio ni u kakvu sobu, zbog te nedokučive sobe, misleći da će jednog dana otkriti ulaz u nju. Ispred kuće bili su korito potoka koje se pretvorilo u jezerce i zapečaćen bunar. Djuna je dala da se korito očisti, iskopa staro vrelo i otpečati bunar. Nakon toga činilo joj se da je kuća oživjela, da je tok ponovo uspostavljen. Izvor je bio živahan i veseo, a bunar dubok. Prednja polovica vrta bila je dotjerana i stilizirana kao većina francuskih vrtova, ali neki od prijašnjih vlasnika pustio je da stražnji dio preuzme divljina i da postane minijaturna prašuma. Potok je bio gotovo sakriven previše izraslini biljkama, a mostić je izgledao kao japanski most u vrtu u staklenoj posudi. Bilo je ondje jedno golemo stablo, nije mu znala ime, ali zbog crnih i otrovnih bobica nazvala ga je Drvo od tinte. Jedne ljetne noći stajala je u dvorištu. Svi prozori kuće bili su osvijetljeni. Tada je sliku kuće sa svim prozorima osvijetljenim - svima osim jednog - vidjela kao sliku jastva, bića podijeljenog na mnoštvo stanica. Neko zbivanje sad u jednoj sad u drugoj sobi bilo je replika iskustva koje se odvijalo sad u jednom sad u drugom dijelu bića. Soba srca u kineskoj sjajnoj crvenoj, soba uma u svijetlozelenoj ili u smeđoj filozofije, soba tijela u nijansi ružičaste školjke, potkrovlje sjećanja s ormarićima punim mošusna mirisa prošlosti. Vidjela je cijelu kuću kako gori u ljetnoj noći i bilo je to nalik na one trenutke velike strasti i duboka iskustva kad se svaka stanica jastva pali istodobno, san punine, i osjećala je glad za onime što će odjednom zapaliti svaku sobu kuće i nje same! U njoj je bio jedan prozor zatvorenih kapaka. U staroj i prekrasnoj kući nije mirno spavala. Bila je uznemirena. Čula je glasove u tami, jer istina je da u danima razgovijetne čujnosti ima glasova koji dolaze iznutra i govore raznim jezicima koji proturječe jedni drugima. Progovaraju iz prošlosti, iz sadašnjosti, glasovi svijesti - u dijalozima s jastvom koji obilježavaju svaki korak života. Bio je tu glas djeteta u njoj, nepokopana, koje je prije mnogo vremena ustrajno ponavljalo: želim samo ono što je čudesno. Bio je tu tih i jednostavan glas ljudskog bića Djune koje je govorilo: želim ljubav. Bio je tu glas umjetnice u Djuni koja je govorila: stvarat ću ono što je čudesno. Zašto bi se takve želje međusobno sukobljavale ili uništavale jedna drugu? Ujutro je ljudsko biće Djuna sjedilo na sagu pred kaminom te krpalo čarape i slagalo ih u male kutije s pregradama, čuvajući jedini savršen, nikad krpan par za dan proživljen punim plućima, razvrstavajući u isti mah događaje u male zasebne kutije u svojoj glavi, dijeleći (to je bila jedna od velikih tajni protiv razornih jada), doznačujući i preslagujući pod zaglavljem jedne riječi neprestano fluidan, pokretan i promjenjiv univerzum čiji su mnogostruki aspekti bili poput živog pijeska. Primjerice, onaj pretjerani osjećaj pripreme za ljubav koja ima doći, poput širenja baldahina, odmatanja ceremonijalnih sagova, vjerovanja u stanje milosti, savršenstva nužnog za došašće ljubavi. Kao da prije svega mora stvoriti čudesan svijet u kojemu će je nastaniti, misleći da je dužna dostojno primiti toga počasnog gosta. Nije li to previše istočnjački, reče neki glas podrugljivo se protiveći - takva kićena primanja, takvo kostimiranje, kao da je ljubav tako zahtjevan gost? Bila je poput vječite nevjeste koja priprema svoju opremu. Kao što druge žene šiju i vezu ili uvijaju kosu, ona je ukrašavala svoje gradove nutrine, bojila, dekorirala, pripremala veliku mizanscenu za veliku ljubav. U tom raspoloženju pripreme prolazila je kroz kraljevstvo svoje kuće, bojeći zid ondje gdje su se vidjele mrlje od vlage, vješajući svjetiljku ondje gdje će bacati sjene kao u kazalištu s Balija, presvlačeći krevet, stavljajući cjepanice u kamin, brišući mutnu površinu pokućstva ne bi li zablistala. Svaka prostorija u drukčijem tonu kao različite cijevi orgulja, kako bi zračile širokim rasponom raspoloženja - sjajna crvena za žustrinu, siva za povjeravanja, cijela kuća raspoloženja s mnogim vratima, prolazima i promjenama razine. Nije bila zadovoljna dok se iz nje nije širio sjaj koji nije bio samo sjaj nizozemskih interijera na nizozemskim slikama, sjaj besprijekornosti, nego i žar koji je potaknuo Jaya da se raspriča o zlatnoj prašini firentinskih slika. Djuna bi stajala vrlo mirno i nijemo i osjećala: moja kuća govorit će za mene. Moja kuća reći će im da sam topla i bogata. Kuća će im reći da u meni postoje sobe od mesa i kineskog laka, morski zelene kroz koje se može proći, u meni ima upaljenih svijeća, živih vatri, sjena, prostora, otvorenih vrata, skloništa i struja zraka. U meni ima boje i topline. Kuća će govoriti za mene. Ljudi su dolazili i podvrgavali se njezinoj čaroliji, ali poput svih čarolija bila je divna i daleka. Ne topla i bliska. Nijedno ljudsko biće, mislili su, nije sagradilo ovu kuću, nijedno ljudsko biće ne živi ovdje. Bila je previše krhka i previše nepoznata. Nije bilo prašine na njezinim rukama, ni ispucanih noktiju, ni znakova istrošenosti. Bila je to kuća iz mita. Naslućivali su, kušali, mirisali obred. Previše različit od okusa i mirisa njihovih vlastitih kuća. Izvlačila ih je iz sadašnjosti. Poprimali su držanje privremenih gostiju. Nije bilo poznata krajolika, nigdje putokaza da kaže: ovo je također tvoj dom. Svi su osjećali da prolaze, nisu mogli ostati. Bili su turisti u posjetu stranim zemljama. Bilo je to putovanje, a ne luka. Ni na policama u kupaonici nije bilo apotekarskih bočica koje bi obznanjivale: soda, ricinusovo ulje, hladna krema. Sve ih je prebacila u alkemičarske bočice, pa je i najobičniji preparat poprimao izgled ljubavnog napitka. To je bio san, a ona je bila samo vodič. Nitko nije prišao dovoljno blizu. Bilo je kuća, haljina, koje su stvarale izdvojenost jednako sigurno kao oni tuneli koje stvaraju ženke tvora ne bi li umakle potjeri mužjaka. Bilo je soba i kostima koji su naizgled bili napravljeni da bi primamili, a zapravo su bili učinkovito sredstvo za stvaranje distance. Djuna još nije odlučila koje su njezine istinske želje ni koliko blizu želi da dođu. Reklo bi se da ih je dozivala, ali istodobno, zbog velike nejasnoće i straha da ne dođu preblizu, da ne provale u nju, ne ovladaju njome i ne opsjednu je, začaravala ih je na takav način da je ljudsko biće u njoj, toplo i jednostavno ljudsko biće, ostajalo sigurno od najezde. Gradila je privlačan prizor, a u isti mah i suptilne prepreke najezdi. Nitko nije prišao dovoljno blizu. Nakon što bi otišli, sjedila bi sama i napuštena, jednako osamljena kao da nisu ni došli. Bila je sama kao što je svatko sam svakog jutra nakon sna. Što je to plakalo unutar njezina kostima i kuće, nešto manje i jednostavnije od građevine čarolija? Nije znala zašto je ostavljena gladna. San se dogodio. Sve je pridonijelo njegovu savršenstvu, čak i njezina šutnja, jer nije htjela govoriti kad nije imala ništa značajno reći (poput šutnje u snovima između sudbonosnih događaja i sudbonosnih rečenica, nikad se u snu ne izgovori nijedna trivijalna riječ!). Sutradan je, i ne znajući, počela iznova. Prelijevala je lijekove iz ružnih bočica u alkemičarske bočice, stvarajući male misterije, male transmutacije. Nesanica. Noći su bile duge. Tko će doći i reći: ovo je moj san, preuzeti nit i dati sve odgovore? Ili čovjek sve snove sanja sam? Na grozničavim plahtama nesanice ležalo je ljudsko biće prevareno snom. Nesanica dolazi kad čovjek mora biti na oprezu, kad očekuje važnog posjetitelja. Djuna je osjećala da svatko vidi plesačicu na lakim nogama, ali nitko ne hvata trenutak u kojem ona posrne, padne. Nitko nije opažao ni dijelio njezine poteškoće, puke tehničke poteškoće voljenja, plesanja, vjerovanja. Kad bi pala, pala bi sama, kao što je padala u adolescenciji. Sjećala se da je osjećala to raspoloženje kao djevojka, da je cijela njezina adolescencija protekla u kolebanjima između slabosti i snage. Sjećala se i da je, kad god bi se zaplela u neku preveliku poteškoću, imala te brze regresije u svoje adolescentsko stanje. Gotovo kao da se u velikom svijetu zrelosti, kad bi se nadvila prevelika prepreka, ponovo smanjivala u tijelo djevojke kojoj se svijet prvi put pojavio kao nasilno i opasno mjesto, prisiljavajući je na povlačenje, a kad bi se povukla, pala bi natrag u malenost. Vraćala se u adolescentske pustinje nepovjerenja u ljubav. Hodajući kroz snijeg, noseći svoj muf za grijanje ruku kao zastarjeli čarobni štapić koji više nema moć da stvara lik koji joj je trebao, osjećala je da hoda kroz pustinju snijega. Tijelo joj je bilo umotano u krzno, srce umotano kao njezini koraci, a bol življenja umotana kao u najmekše debele sagove, dok je Arijadnina nit koja je vodila svuda, desno i lijevo, kao raštrkani otisci stopala u snijegu, natezala i vukla u njezinu sjećanju i ona je počela vući tu nit (svila za čudesne dane i pamuk za kruh svakodnevnog života koji je uvijek bio malo ustajao) kao što čovjek vuče kalem konca, i čula je kako prazan drveni kalem udara o pod različitih kuća. Držanje svile ili pamuka počelo joj je rezati prste koji su krvarili od tolikog odmatanja, ili je pak Arijadnina nit dovela do rane? Nit joj je sada kliznula iz prstiju, zakrvavljena, i snijeg više nije bio bijel. Previše snijega na kalemu koji je odmatala iz čvrsto namotanih sjećanja. Odmatala je snijeg dok je, gust i čvrst, ležao oko rubova njezine adolescencije jer žudnja muškaraca nije nalazila magičan način da otvori njezino biće. Jedine riječi koje su joj otvarale biće bile su prigušene riječi pjesnika koje ljudska bića jako rijetko izgovaraju. Samo su one prodirale u nju ne budeći nakostrušene čuvare koji stražare pred vratima, u kostimu srebrnih dikobraza naoružanih nepovjerenjem, i priječe pristup tajnama njezinih najskrovitijih misli i osjećaja. Pred većinom ljudi, većinom mjesta, većinom situacija, većinom riječi Djunino se biće, u šesnaestoj, hermetički zatvaralo u nijemost. Stražari bi se nakostrušili: netko se približava! I svi bi se prilazi njezinu unutarnjem jastvu zatvorili. Danas, kao zrela žena, shvaćala je da ti stražari nisu bili zadovoljni time da je brane, nego su sagradili pravu pravcatu tvrđavu pod krinkom nježne sramežljivosti, utvrde s prikrivenim rupama koje kriju oružja izrađena strahom. Snijeg se svake noći nakupljao sa svih strana oko ruba njezina mladog tijela. Plava i napukla adolescencija sputana snijegom. Mladići koji bi joj se tada nastojali približiti, privučeni njezinim toplim očima, iznenadili bi se naišavši na tako oštar otpor. Nije to bio puki bijeg koketiranja koji potiče muškarca da ide za njom. Bila je to utvrda od snijega (za snijegom sputanoga gutača snova sa zamrznutih vašara). Neotopiva utvrda plahosti. No svaki put kad je hodala, umotana, zaštićena, bila je svjesna da hodaju dvije mlade žene: jedna s namjerom da stvara izlaze za bijeg, druga željna da netko nađe ulaz kako ne bi bila tako sama. S Michaelom je bilo kao da ga nije čula kako dolazi, toliko su blagi bili njegovi koraci, njegove riječi. Nisu to bili hod ili riječi lovca, ratnika, odlučan ulazak starijih muškaraca, nije to bio dominantan hod oca, poznat hod brata, bio je drukčiji nego u svih drugih muškaraca koje je poznavala. Samo godinu stariji od nje, ušao je u njezino plavo i bijelo ozračje tako lakim korakom da ga stražari nisu čuli! Ušao je u sobu hodom ranjivosti, koračajući meko kao na sagu krhka tkanja. On ne bi zgnječio mahovinu, šljunak ne bi zastenjao pod njegovim stopalima, nijedna biljka ne bi pognula glavu ili se slomila. Bio je to hod nalik na ples u kojemu ga je nježnost koraka nosila kroz zrak, prostor i tišinu u osjetljivu menuetu u skladu s raspoloženjem njegove partnerice, njegove oči zelene poput lišća pratile su svaki ritam, pazile na harmoniju, strahovale od nesklada, s pretjeranom obzirnošću prema nakani druge osobe. Staza kojom su išli njegovi koraci, njegove baršunaste riječi, provukla se kao nekim čudom između trnja njezina nepovjerenja te je, prije nego što je postala potpuno svjesna njegova dolaska, zahvaljujući svojoj mekoći sasvim ušao u plavo i bijelo ozračje. Izmaglice adolescencije nisu bile otvorene nasilnim trganjem, njegov ulazak nije ih čak ni uznemirio. Došao je s pjesmama, s obožavanjem, s cvijećem koje nije naručio od cvjećara, nego ga je ubrao u šumi blizu svoje škole. Nije došao kako bi opljačkao, posjedovao, nadvladao. S velikom nježnošću kretao se prema gostoljubivim predjelima njezina bića, prema mirnim poljima njezina unutarnjeg krajolika, gdje su se bijeli cvjetovi smještali naspram zelenih pozadina kao u Botticellievim slikama proljeća. Kad je ušao, glava joj je ostala blago nagnuta udesno, kao kad je bila sama, blago opterećena zamišljenošću, dok bi joj se u drugim prilikama, kad bi se i najmanje približio neki neznanac, glava napeto uspravila pripremajući se za opasnost. I tako je ušao u cvjetne predjele onkraj utvrda, prešavši s lakoćom sve opkope pristojnosti. Njegova plava kosa davala mu je prikladne zlatne tonove koji se pripisuju većini likova iz legendi. Djuna nikad nije znala je li to sunčevo svjetlo kojim je zračio dolazilo iz njegova vlastitog bića ili ga je na njega bacao njezin san o njemu, jer kasnije je opažala povlačenje tog svjetla iz onih koje više nije voljela. Nikad nije znala stvara li dvoje ljudi spojeno osjećajima što odgovaraju jedni drugima kao odjeci fosforescentan sjaj, kemijske iskre vjenčanja, ili svatko baca na onoga drugoga jarko svjetlo svoga unutarnjeg sna. Bilo ono prolazno ili vječno, unutarnje ili vanjsko, osobno ili magično, to je osvjetljenje sada padalo na njih dvoje i mogli su vidjeti samo jedno drugo u njegovu krugu koji ih je obuhvaćao, zasljepljivao i odvajao od ostatka svijeta. Kroz ličinku njezine sramežljivosti glas joj je bio jedva čujan, ali on je čuo svaku nijansu, sve ih je mogao pratiti čak i kad se njezin glas povlačio u najdalje zakutke labirinta uha. Tajnovita i tiha u odnosu na svijet, postala je zanesena i napeta kad je bila stavljena u taj unutarnji krug svjetla. To svjetlo koje je obuhvaćalo dvoje bilo joj je poznato i prirodno. Zbog njihove mladosti i zbog toga što su se još uvijek slijepo kretali izvan središta vlastitih žudnji, ples koji su zajedno izvodili nije bio ples u kojem su zaposjedali jedno drugo, nego svojevrstan menuet, u kojemu je cilj bio da ne prisvajaju, ne grabe, ne dodiruju, nego da dopuštaju da između dvoje likova teče najveći mogući prostor i udaljenost. Kretati se u skladu bez sudara, bez spajanja. Okruživati, klanjati se u obožavanju, smijati se istim apsurdnostima, rugati se vlastitim pokretima, bacati na zidove blizanačke sjene koje nikad neće postati jedna. Plesati oko te opasnosti: opasnosti da postanu jedno! Plesati tako da se svatko drži vlastite putanje. Dopuštati usporednosti, ali ne i gubitak jastva u drugome. Igrati se vjenčanja, korak po korak, zajedno čitati istu knjigu, plesati ples neuhvatljivosti na rubu žudnje, ostajati u krugovima pojačana osvjetljenja ne dodirujući jezgru koja bi zapalila krug. Okretan ples neposjedovanja.
Sreli su se jednom na nekoj zabavi,
zauvijek utisnuli jedno u drugo prvu tjelesnu sliku: ona ga je vidjela visokog, opuštena držanja, smijeh mu je tekao lako. Vidjela je sve: kožu boje bjelokosti, zlatni metalni sjaj kose, vitko tijelo isklesano s pomnom ekonomičnošću kao za utrkivanje, trčanje, skakanje; nježne prste koji dodiruju predmete kao da je cijeli svijet krhak; nježne nijanse glasa bez zloće ili poruge; trepavice uvijek spremne da padnu preko očiju kad su ljudi oko njega govorili grubo. On je upio njezinu dugu, tamnu, valovitu kosu, plave oči koje nikad nisu mirovale, malo nakošene, također sklone brzu skupljanju svojih zastora, sklone smijehu, ali češće žedne, oči koje su upijale poput zrcala. Dopuštala je zjenici da prima te slike drugih, ali moglo se osjetiti da ne nestaju potpuno kao što bi nestale na zrcalu: moglo se osjetiti neko žedno biće koje u sebe upija odraze te pije riječi i lica radi duboke bliskosti s njima. Nikad nije ovladala umjetnošću riječi, umijećem govorenja. Uvijek je bila onakva kakvom ju je Michael prvi put vidio: žena koja govori svojom kosom Najade, svojim dugim trepavicama, svojom nakošenom glavom, svojim rječitim strukom i retoričkim stopalima. Nikad ne bi rekla: boli me, nego bi stavila obje ruke na bolno mjesto kao da umiruje buntovno dijete, ljuljajući i obujmljujući taj nadraženi živac. Nikad ne bi rekla: bojim se, nego bi ušla u prostoriju na prstima, tražeći očima zasjedu. Već je bila onakva plesačica kakva će postati, rječita svojim tijelom. Jednom su se sreli i onda joj je Michael počeo pisati pisma čim se vratio na koledž. U tim ju je pismima imenovao: Izida i Aretuza, Izolda i Sedam muza. Djuna je postala žena s licem svih žena. S neobičnim propustima: on nije bio ni Oziris ni Tristan, a ni ma koji od družbenika ili progonitelja. Prožela bi ga nelagoda kad bi ona pokušala odjenuti njega u kostim mitskih likova. Kad bi je došao vidjeti za vrijeme praznika, nikad ne bi razmijenili ljudski dodir, čak ni stisak ruku. Bilo je to kao da su pronašli najsloženiji način da komuniciraju jedno s drugim, preko povijesnih ličnosti, književnih zanosa, i taj bi svijet eksplodirao zbog i najmanjega izravnog dodira, čak i vršcima prstiju. Svakim nadomještanjem povećavali su udaljenost između svojih ljudskih jastava. Djunu to nije zabrinjavalo. Gledala je to ženskim očima: stvarajući taj svijet, Michael je samo gradio golemo, bolje, veličanstveno gnijezdo na nekome mitološkom stablu, i jednog dana pozvat će je da s njim uđe u njega, prenijet će je preko praga sav kostimiran u ukrase svoje mašte i reći: ovo je naš dom! Sve je to Djuni bio beskonačno bolji način da je se zavede i nikad nije dvojila o krajnjem cilju toga, ni o vrhuncu, jer u tome su najprofinjenije žene u osnovi jednostavne te mitologiju ili simbolizam ne smatraju nadomjescima vrhunaca prirode, nego tek njihovim uresima! Izmaglica adolescencije, koja je produljivala i proširivala zavođenje, bila je tek razrada udvaranja. Njegova mašta neprestano je stvarala beskrajne obilaznice, kao da su prije svega morali proživjeti sve ljubavi povijesti i fikcije, a tek nakon toga usredotočiti se na vlastitu. No mir u njegovim očima zelenim poput mahovine uznemirivao ju je, jer u njezinim se očima sada žarila groznica. Noću su je boljele grudi, kao da su se prepunile. Njegove su se oči i dalje usredotočivale na najudaljenije točke, ali njezine su se počele usredotočivati na blisko, na sadašnje. Zadržala bi se na nekoj pojedinosti njegova lica. Primjerice, na njegovim ušima. Na kretnjama usana dok je govorio. Nije čula neke njegove riječi jer je očima i osjećajima pratila obrise njegovih usana dok su se kretale kao da se kreću na površini njezine kože. Prvi put počela je shvaćati karanfil u Carmeninim ustima. Carmen je jela tobožnju naranču ljubavi: bijeli cvatovi koje je grizla bili su kao koža. Usne su joj se stiskale oko latica žudnje te tobožnje naranče. U Djuni su svi opkopi bili zbrisani: stajala je opasno blizu Michaela žareći vlastitom prirodnom toplinom. Dani jasne vidljivosti koju Michael nije dijelio. Njegov kompas još uvijek je pokazivao prema dalekom, prema nepoznatom. Djuna je bila žena koja je bila predmet sna. No Djuna je prestala sanjati: okusila je tobožnju naranču žudnje. Djunu, koja je postala topla i bliska, s boli u grudima, još je više osupnulo to što se spokoj zelene mahovine Michaelovih očiju rastvorio u ljubomoru, ne zastavši kod žudnje. Poveo ju je na ples. Njegovi prijatelji gorljivo su je prisvojili. Preko prostorije pune plesača prvi put nije vidio njezine oči, nego njezina usta, jednako živo kao što je ona vidjela njega. Vrlo jasno i vrlo blizu, i osjetio je njihov okus na svojim usnama. Prvi put, dok se plešući udaljavala od njega, okružena rukama mladića, odmjerio je veliki prostor kroz koji su plivali, odmjerio ga je točno onako kao što drugi mjere udaljenost između planeta. Milje prostora koje je umetnuo između sebe i Djune. Samo je svjetionik očiju mogao prijeći takvu golemu razdaljinu! A sada, nakon takvih prostornih razmatranja, odjednom mu se učinilo da mnoštvo likova postavljenih između njih, bijelo lice Izolde, zažareno lice Catherine, koje je sve tumačio kao puke razrade svoga uživanja u njoj, nisu bili uresi njegova posjedovanja Djune, nego prepreke. Sada je za njega bila izgubljena. Odnosili su je drugi mladići, okretala se s njima. Hvatali su njezin struk kao što on nikad nije, savijali su je, prilagođavali pokretima plesa, a ona je odgovarala i reagirala: bili su spareni plesom. Kad je prošla mimo njega, strogo je, s predbacivanjem, zazvao njezino ime i Djuna je vidjela da je ljubomora pretvorila zelenu boju njegovih očiju u ljubičastu. „Djuna! Vodim te kući.“ Prvi put nastupio je odlučno i to joj se svidjelo. „Djuna!“ Ponovo je zazvao, ljutito, očiju zamračenih od ljutnje. Morala je prestati plesati. Krotko mu je prišla misleći: „Želi me samo za sebe“ i rado mu se pokorila. Bio je samo malo viši od nje, ali držao se jako uspravno i zapovjedno. Na putu kući je šutio. Crte njezinih usta iznova su nestale, njegovo putovanje prema njezinim ustima prestalo je čim su se u stvarnosti toliko približila njegovima. Bilo je to kao da se usuđivao iskusiti mogućnost bliskosti samo dok je prepreka na putu prema njoj bila nepremostiva, ali kad je prepreka bila uklonjena i kad je hodala čvrsto ga držeći pod ruku, mogao je biti blizak samo s njezinim očima i udaljenost je ponovo uspostavljena. Ostavio ju je na vratima bez ijednog znaka nježnosti, samo sa zadnjim ljubičastim sjenama ljubomore koje su s predbacivanjem vrebale u njegovim očima. To je bilo sve. Djuna je cijele noći jecala suočena s tajnom njegove ljubomore, njegove ljutnje, njegove distanciranosti. Nije ga htjela pitati. On ništa nije povjeravao. Zapriječili su sva sredstva međusobne komunikacije. Nije joj htio reći da je upravo na tom plesu otkrio međusvijet u kojemu nema nijednoga ženskog lika. Svijet momaka poput njega u bijegu od žene, majke, sestre, supruge ili ljubavnice. U svome tadašnjem neznanju i nevinosti ni s najvećom pronicljivošću nije mogla dokučiti kamo je Michael, bježeći od nje, usmjeravao svoju žudnju. U svome mladenačkom sljepilu ranjavali su jedno drugo. Nalazio je izlike za svoju hladnoću prema njoj: „Previše si vitka. Sviđaju mi se punašne žene.“ Ili pak: „Previše si inteligentna. Bolje se osjećam s glupim ženama.“ Drugom je prilikom rekao: „Previše si impulzivna i to me plaši“. Budući da je bila nevina, spremno je prihvaćala krivnju. Između njih su se događale čudne scene. Zatomila je svoju inteligenciju i postala pasivna ne bi li mu ugodila. No bila je to igra, i oboje su to znali. Njezina živahnost probijala se kroz sav hinjeni kvijetizam. Gutala je bezbrojne pilule za debljanje, ali uspjela je dobiti samo pola kile, možda kilu. Kad je ponosno zatražila da se uvjeri u poboljšanje, odvratio je pogled. Jednog dana je rekao: „Osjećam tvoju bistru glavu kako me promatra; gledala bi me s prezirom kad ne bih uspio“. Ne bi uspio? Nije to mogla shvatiti. S vremenom, nakon što se udala za drugoga i ples ju je odveo u mnoge zemlje, Michaelova se slika izbrisala. No i dalje je osjećala povezanost s drugim Michaelima svijeta. Neki dio njezina bića i dalje je prepoznavao istu nježnost, istu neuhvatljivost, istu tajnu. Michael se pojavljivao u različitim tijelima, pod različitim krinkama, i svaki put reagirala je na njega, otkrivajući svaki put malo više dok nije proniknula u cijelu tajnu. No svaki put odigravao se isti mali ples, mali ples drskosti, ples koji je ženi govorio: „Ja plešem sam, neće mene posjedovati nijedna žena“. Ples kao obred za izazivanje agresije kakvomu je predaja poučila ženu! No kad su mladi muškarci izvodili taj ples pred njima, žene su bile u nedoumici jer nisu plesali radi toga da bi one na njega odgovorile.
Godinama nakon toga sjedila je za
stolom kavane u Parizu između Michaela i Donalda. Zašto bi ona sjedila između Michaela i Donalda? Zašto sve niti između nje i Michaela nisu bile prekinute kad se udala, a on se prepustio nizu Donalda? Kad su se ponovo sreli u Parizu, imao je potrebu izumiti trojstvo: uspostaviti poveznicu između Djune i svih promjenjivih, nestalnih Donalda. Kao da je u njegovu odnosu s Donaldom nešto nedostajalo. Donald je imao mršavo tijelo poput egipatskog dječaka. Divlja, tamna kosa nalik na kosu djeteta koje je netom trčalo. Zbog krajnje mekoće svojih gesta u nekim trenucima činilo se da je nizak, u drugima, kad je stajao uspravno, tvoreći tijelom stiliziranu i čistu liniju, činilo se da je visok i čvrst. Oči su mu bile krupne i zanesene, i govorio je bez zastajkivanja kao medij. Nad očima su mu se nadvijali teški kapci kao u žene, s dugim trepavicama. Imao je malen i ravan nos, male uši i snažne, dječačke ruke. Kad je Michael otišao po cigarete, pogledali su jedno drugo i Donald je smjesta prestao biti žena. Ispravio je tijelo i bez ustezanja se zagledao u Djunu. S njom je isticao svoju snagu. Je li njegovoj snazi upućivalo izazov to što je ona žena? Sada je bio poput ozbiljna djeteta u fazi pretvaranja u odraslu osobu. S urotničkim je osmijehom rekao: „Michael se prema meni ophodi kao da sam žena ili dijete. Želi da ne radim i da ovisim o njemu. Želi otići, živjeti dolje na jugu u nekoj vrsti raja.“ „A što ti želiš?“ „Nisam siguran da volim Michaela...“ Upravo to je očekivala da će čuti. Uvijek to priznanje nepotpunosti. Uvijek jedno u bijegu ili troje sjedi zajedno, uvijek se jedno žali ili jedno voli manje od drugoga. Sve to pratilo je najsloženije usklađivanje izraza koje je Djuna ikad vidjela. Donaldove oči i usta upućivali su na uzbuđenje poznato ovisnicima o drogi, samo što u Donalda to nije proizlazilo ni iz kakva umjetnog opojnog sredstva, nego iz neobične arome koju je izvlačio iz poteškoća, iz labirinta i obilaznica i neispunjenja svojih ljubavi. U Donaldovim očima sjala je groznica jalovih noćnih bdijenja, intriga, stremljenja zabranjenom, svih ritmova i raspoloženja nepoznatih uobičajenom životu. Postojala je potraga za zabranjenim i tu je aromu tražio, kao i neobično osvjetljenje koje je padalo na sve neznano, nepoznato, na sve što se smatra tabuom, sve što bi ga moglo podsjetiti na one tajne trenutke u djetinjstvu kad je tražio upravo ona iskustva koja su mu roditelji najstrože zabranjivali. No kada je valjalo odabrati jednoga, dati svoje jastvo jednome, kada se radilo o otvorenoj jednostavnosti i trudu da se postigne potpunost, neka zagonetna pobuda uvijek bi se umiješala i uništila odnos. Mržnja prema trajnosti, prema svemu što sliči braku. Donald je ocrnjivao Michaelov raj kao da bi to uništilo gorko-slatku, intenzivnu aromu koju je tražio. Primaknuo se Djuni, sada je šaputao poput urotnika. Bila je to njegova urota protiv jednostavnosti, protiv Michaelove želje za mirnim zajedničkim životom. „Da samo znaš, Djuna, prvi put kad se to dogodilo! Očekivao sam da će se izgled cijelog svijeta promijeniti, da će biti potpuno preobražen, okrenut naglavačke. Očekivao sam da će se soba nakriviti, kao nakon potresa, da ću otkriti da vrata više ne vode na stubište, nego u prazan prostor, i da prozori gledaju na more. Takvo uzbuđenje, takva tjeskoba, i takav strah da neću dosegnuti ispunjenje. U drugim trenucima imam osjećaj da bježim iz zatvora, hvata me strah da će me ponovo uhvatiti i kazniti. Kad u kavani dam znak nekom kao što sam ja, imam osjećaj da smo dva zatvorenika koja su našla mukotrpan način da komuniciraju pomoću tajne šifre. Sve naše poruke obojene su jarkim bojama opasnosti. Ono što nalazim u takvom skrovitom načinu ima okus kakav nema ništa što se stekne otvoreno. Nalik je na okus onih tamnih i tajnih poslijepodneva našeg djetinjstva kad smo činili zabranjene stvari s velikom tjeskobom, strepeći od kazne. Zanos opasnosti, sad sam se navikao na njega, i na groznicu kajanja. Ovo društvo koje me osuđuje... znaš kako se osvećujem? Polako zavodim sve njegove pripadnike, jednog po jednog...“ Govorio je tiho i ushićeno, birajući najsugestivnije riječi, ne prikrivajući svoj san da trijumfira nad svima onima koji su se usudili zabraniti određene postupke i određene oblike ljubavi. No kad je govorio o Michaelu, na njegovo se lice spuštao isti onaj izraz koji imaju žene kad zavedu muškarca, izraz tašta likovanja, pobjedničkog, neukrotiva veličanja svoje moći. Tako je i Donald veličao ženske varke i lukavštine i čari kojima je naveo Michaela da se tako žestoko zaljubi u njega. Djuni se činilo da je Michael, u svome bijegu od žena, samo pobjegao nekome tko je imao sve isprazne ženske mane. Donald je prestao govoriti i u zraku su ostale ženstvene intonacije njegova glasa, pijevnog, koji se nikad nije spuštao do dubljih tonova. Michael se vratio i sjeo između njih nudeći cigarete. Čim se Michael vratio, Djuna je vidjela kako se Donald promijenio, opet postao žena, primamljiv i izazovan. Vidjela je kako Donaldovo tijelo prelazi u žensko uvijanje, njegovo lice otvoreno u punoj golotinji. Lice mu je izražavalo rastapanje poput lica žene koju uzima muškarac. Sve je bilo otkriveno, likovanje, zloba, taština, djetinjastost. Geste su mu sličile gestama drugorazredne glumice koja prima cvijeće napadno trepćući, s pogledom iskosa nalik na izvrnut pokrivač kreveta, na rub podsuknje. Glumatao je naglo okrećući glavu poput ptice, izvodio mali ples napete budnosti, ćudljivo pućio usne za male poljupce koji ne bacaju na koljena, lepetao i šepirio se kao puran, sav u ukrasima i mijenama, podrugljivo oponašao bezmalo neprimjetne strelice pozivanja, malih gesti nemira i obećanja što ih daju isprazne žene. Michael reče: „Vas dvoje sličite jedno drugome. Siguran sam da bi ti Donaldova odijela pristajala, Djuna.“ „Ali Donald je iskreniji“, reče Djuna misleći na to kako je otvoreno Donald odao da ne voli Michaela, dok bi ona možda tražila stotinu obilaznih putova da ublaži tu istinu. „Donald je iskreniji zato što manje voli“, reče Michael. Toplina u zraku. Proljetno lišće drhtalo je iz čistog kaćiperstva, ne zbog neugode. Ljubav je sada tekla između njih troje, podijeljena, prenesena, zarazna, kao da je Michael konačno bio slobodan voljeti Djunu u obličju dječaka, preko Donaldova tijela dosegnuti Djunu koju nikad nije mogao dotaknuti izravno, a Djuna je preko Donaldova tijela dosegnula Michaela - i dimenzija njihove ljubavi koja je nedostajala i koja je ostvarena u prostoru poput algebre nesavršenosti, apstraktne drame nepotpunosti, konačno se na trenutak razriješila tim trojstvom žene koja je sjedila između dvojice nepotpunih muškaraca. Mogla je gledati Michaelovim očima Donaldovo lijepo oblikovano tijelo, uzak struk, široka ramena, stilizirane geste i izvještačen izraz lica. Bilo joj je očito da Donald nije dao svoje istinsko jastvo Michaelu. Za njega je glumio karikaturu isprazne ženske hirovitosti i ćudljivosti. Naručio je piće, zatim se predomislio, a kad je piće stiglo, uopće ga nije htio. Djuna je pomislila: „On je kao žena bez maternice u kojoj se događaju tako velike tajne. On je travestija vjenčanja koje se nikad neće dogoditi.“ Donald je ustao, izveo pred njima mali ples pozdrava i bijega, odbijajući uzvratiti Michaelov molećiv pogled, naklonio se, napravio neku mušičavu gestu isprike i bijega te ih ostavio. Taj mali ples podsjetio ju je na Michaelove oproštajne pozdrave na stubama ispred njezinih vrata kad joj je bilo šesnaest godina. I najednom je vidjela sve njihove kretnje, njezine s Michaelom i Michaelove s Donaldom, kao balet nestvarnosti i neposjedovanja. „Najviši oblik njihova djelovanja je bijeg!“ rekla je Michaelu. Uz melodiju Debussyeva L'Isle Joyeuse4 graciozno su izveli sve korake koji su doveli do neposjedovanja. (Kada ću prestati voljeti ove lakomislene mladiće koji se kreću u sferi nalik na sferu ptica, uvijek malo brži od većine ljudskih bića, uvijek malo iznad ili onkraj ljudskosti, uvijek u bijegu zbog nekakvoga velikog straha od ljudskih bića, uvijek tražeći otvoreni prostor, sumnjičavi prema omeđenosti, jako željni svoje slobode, trepereći mnoštvom uzbuna, uvijek sluteći opasnost svuda oko sebe...) „Ptice“, rekao je čovjek koji se bavi znanstvenim istraživanjem, „žive svoj život s intenzitetom koji je jednako ekstreman kao njihove jarke boje i upečatljive pjesme. Njihova tjelesna temperatura redovito je 40, čak i 43 stupnja, i svatko tko je promatrao pticu izbliza sigurno je vidio kako joj cijelo tijelo vibrira od divljeg udaranja bila. Takvi motori moraju funkcionirati u nadtlaku: a upravo to ptica i čini. Udisaj ptice ne puni joj samo pluća, nego prolazi kroz mnoštvo sitnih cjevčica u zračne vrećice koje ispunjavaju sav prostor u tijelu ptice koji ne zauzimaju vitalni organi. Povrh toga zračne vrećice povezane su s mnogim kostima ptice, koje nisu ispunjene koštanom srži kao kosti životinja, nego su šuplje. Ti rezervni spremnici zraka priskrbljuju gorivo za intenzivni život ptice te u isti mah pridonose poletnosti njezina leta.“
Paul je stigao kao što stiže zora,
maglovit, nesiguran u svoje geste. Sunce bi bilo skriveno dok se ne bi nasmiješio. Zatim bi plavetnilo njegovih očiju, sjene pod njegovim očima, snene kapke - sve bi to osvijetlio širok, blistav osmijeh. Maglu, rosu, nesigurno oklijevanje njegovih gesta raspršila bi puna, čvrsta usta i jaki, pravilni zubi. Potom bi osmijeh opet nestao, jednako brzo kao što se pojavio. Kad bi ušao u prostoriju, donio bi sa sobom ono ozračje adolescencije koje nije ni sunce ni puni mjesec, nego predjeli između njih. Iznova je opazila sjene pod njegovim očima, koje su stvarale blagu aureolu ljubičaste nijanse oko intenzivne plave boje očiju. Bio je ogrnut u sramežljivost i kapci su mu bili teški kao od previše sanjanja. Njegovo sanjanje protezalo se krajem njegovih kapaka poput rubova duboka drijemeža. Čovjek bi očekivao da će se zatvoriti u hipnozi kakva unutarnjeg maštanja jednako tajanstvenog kao što je stanje opijenosti drogom. To neprestano prelaženje iz zastrtosti oblacima u jarki sjaj događalo se u nekoliko trenutaka. Tijelo bi mu sjedilo posve mirno, a onda bi odjednom uskočilo u razdraganost i živahnost. Potom bi mu se lice ponovo hermetički zatvorilo. Ni isti je brz način prelazio s rečenica izgovorenih s dubokom zrelošću na iznenadne nedužne netočnosti. Bilo je teško sjetiti se da mu je sedamnaest godina. Činilo se da je više zaokupljen nesigurnošću kako da se drži tijekom toga nepoznatog iskustva nego time da ga upija ili da u njemu uživa. Nesigurnost je kvarila njegovo uživanje u sadašnjosti, ali Djuna je osjećala da je on osoba koja odnosi svoja blaga u tajne odaje sjećanja i da će ondje sve rasprostrti kao kad se priprema sadržaj lule za pušenje opijuma, ta blaga više neće ugrožavati nelagoda življenja, blaga će postati prošlost, i ondje će dodirivati i milovati svaku riječ, svaku sliku, postajat će njegove vlastite. U samoći i sjećanju počet će njegov pravi život. Sve što se sada događalo bila je puka priprema lule za pušenje opijuma koja će kasnije slati spirale dima u zrak kako bi začarala njegovu samoću, kad bude ležao daleko od opasnosti i nepoznatosti, ležao u namjeri da okusi iskustvo s kojega je isprana nečist tjeskobe. Ležat će i ništa se više neće očekivati od sanjalice, neće se više očekivati da sudjeluje, govori, djeluje, odlučuje. Ležat će i slike će se dizati u himeričnim pohodima i iz priče u svakoj pojedinosti čudesnije od one koja se odvijala u tome trenutku, narušena strahom. Budući da je unaprijed stvorio san koji je nastojao očuvati da ga stvarnost ne uništi, za sanjalicu, za Paula, svaki pokret u životu postao je teži, bojao se pogrešaka kao što se onaj koji sanja snove izazvane opijumom boji buke ili danjeg svjetla. A nije nastojao očuvati samo svoj san o Djuni, kao neku krhku esenciju koja se lako raspline, nego, još opasnije, vlastitu sliku o tome što Djuna očekuje od njega, što je zamišljao da Djuna od njega očekuje - teška zadaća za mlađahnog Paula, njegovi vlastiti idealni zahtjevi, koje je, ne znajući to, sam izmislio, otežavali su svaki postupak ili riječ kojima je samo ponovo izvodio prizore ponavljane u djetinjstvu u kojima je dječjoj prirodnosti uvijek nanosila poraz strogost roditelja, ulijevajući mu neprestan osjećaj da nijedna riječ i nijedan postupak ne zadovoljavaju nemogući kriterij koji mu je zadan. Još strašnije sputavanje nego što je ono kad Kinezi vezuju stopala svojoj maloj djeci, vezuju ih metrima tkanine kako bi onemogućili prirodan rast. Kad bi takvu tiransku tkaninu čovjek nosio predugo, neprekinutu, neprerezanu, to bi ga na koncu pretvorilo u mumiju... Djuna je u priči koju joj je ispričao mogla vidjeti sliku majke kako vezuje Paula: svojedobno je imao ljubimca, zamorca, kojeg je jako volio. A majka ga je prisilila da ga ubije. Mogla je vidjeti sve spone kad je dodao: „Uništio sam dnevnik koji sam vodio u školi“. „Zašto?“ „Sada kad sam na mjesec dana došao kući, roditelji su ga mogli pročitati.“ Jesu li kazne bile tako teške da je radije bio voljan zatirati žive dijelove sebe, voljenog ljubimca, dnevnik koji je odražavao njegovo unutarnje jastvo? „Mnoge strane sebe ne možeš pokazati svojim roditeljima.“ „Da.“ Na lice mu se spustio tjeskoban izraz. Učinak roditeljske strogosti bio je očit u načinu na koji je sjedio, stajao - čak i u rezigniranu tonu kojim je rekao: „Ubrzo moram ići“. Djuna ga je pogledala i vidjela kao zarobljenika kakav je bio - zarobljenika škole, roditelja. „Ali sada imaš cijeli mjesec slobode.“ „Da“, rekao je Paul, ali riječ sloboda nije imala odjeka u njegovu biću. „Kako ćeš ga iskoristiti?“ Na to se nasmiješio. „Ne mogu bogzna kako. Roditelji ne žele da posjećujem plesačice.“ „Jesi li im rekao da ideš k meni?“ „Da.“ „Znaju li da i sam želiš biti plesač?“ „O, ne.“ Opet se nasmiješio, osmijeh mu je bio utučen, a onda je iz njegovih očiju nestala ona izravna, otvorena iskrenost. Kolebale su se, kao da je iznenada obuzet nedoumicom. Taj njegov izraz najbolje je poznavala: zamagljen, kratak pogled koji klizi s ljudi i predmeta. Imao je strahove djeteta u vanjskom svijetu, a ipak je u isti mah ostavljao dojam da živi u većem svijetu. Ovaj momak je izgubljen, s nježnošću je pomislila Djuna. No izgubljen je u velikom svijetu. Snovi su mu magloviti, beskonačni, bezoblični. Gubi se u njima. Nitko ne zna što zamišlja ni o čemu misli. On ne zna, ne može reći, ali to nije jednostavan svijet. Proteže se onkraj njegova dosega, naslućuje više nego što zna, veći svijet koji ga plaši. Ne može se povjeriti ni dati sebe. Sigurno su ga previše često oštro osuđivali. Valovi nježnosti tekli su prema njemu iz njezinih očiju dok su sjedili bez riječi. Oblak je nestao s njegova lica. Kao da je naslutio o čemu je razmišljala. Baš kad je odlazio, Lawrence je stigao zadihan, srdačno zagrlio Djunu, šepireći se ušao u dnevni boravak i uključio radio. Bio je Paulov vršnjak, ali za razliku od Paula, po svemu sudeći, nije nosio malu puževu kućicu oko svoje osobnosti, mjesto u koje se može povući i nestati. Nastupao je otvoreno, budnih očiju, smiješeći se, pun očekivanja, spreman na sve što bi se moglo dogoditi. Kretao se na poticaj čistog nagona i nikad nije mirovao. Nosio je kavez koji je stavio u sredinu sobe. Dignuo je pokrov oblikovan kao minijaturan platneni krov na pruge. Djuna je kleknula na sag ne bi li pogledala što je u kavezu i nasmijala se vidjevši plavu mišicu koja je grickala kreker. „Gdje si našao tirkiznu mišicu?“ upitala je Djuna. „Okupao sam je u boji“, reče Lawrence. „Samo što u nekoliko dana sve to poliže sa sebe i opet postane bijela, pa sam je ovaj put morao donijeti odmah nakon kupanja.“ Plava mišica revno je grickala. Svirala je glazba. Sjedili su na sagu. Soba je počela svjetlucati i sjati. Paul je zadivljeno gledao. (Ovaj ljubimac, govorile su njegove oči, ne mora biti ubijen. Ovdje ništa nije zabranjeno.) Lawrence je bojio kavez fosforescentnom bojom kako bi sjao u mraku. „Ovako se neće plašiti kad je noću ostavim samu!“ Dok se boja sušila, Lawrence je zaplesao. Djuna se smijala iza vela svoje duge kose. Paul ih je čeznutljivo gledao, a onda reče bezizražajnim glasom: „Sada moram ići“. I u hipu je otišao. „Tko je taj krasni momak?“ upita Lawrence. „Sin tiranskih roditelja koje jako zabrinjava što je posjetio plesačicu.“ „Hoće li opet doći?“ „Ništa nije obećao. Samo ako se uspije izvući.“ „Posjetit ćemo mi njega.“ Djuna se nasmiješila. Mogla je zamisliti Lawrencea kako dolazi u Paulov uštogljeni dom s kavezom i plavom mišicom u njemu te kako Paulova majka kaže: „Da si se riješio tog ljubimca!“ Ili Lawrencea kako izvodi baletni skok i dodiruje vršak svijećnjaka, ili pjeva neku istančanu opscenost. C'est une jeune fille en fleur,5 sada je rekao, vidovnjački prepoznavši Djunin strah da nikad neće uteći Michaelovim odjecima i nasljednicima. Lawrence je slegnuo ramenima. Zatim ju je pogledao svojim crvenozlatnim očima ispod svoje crvenozlatne kose. Kad god bi je pogledao, bilo bi to zarazno: taj žarki, čeznutljiv pogled što zaljubljeno pada na sve i svakoga te raspršuje i najsumornija raspoloženja. Nikakva tuga nije mogla odoljeti tome bjesomučnom karnevalu naklonosti koju je širio svakog dana, počevši s oduševljenjem prvom šalicom kave, radovao se početku dana, odmah bi mu se svidjela prva osoba koju bi vidio, i na najmanji povod očarali bi ga muškarac, žena, dijete ili životinja. Toplina čak i u sudarima s nesrećama, nevoljama i poteškoćama. Primao ih je s osmijehom. S velikodušnom pretjeranošću hitao je voljeti, žudjeti, posjedovati, gubiti, patiti, umirati višestrukim malim smrtima kojima svatko umire svakog dana. Čak je i umirao i plakao i patio i gubio s oduševljenjem, sa žarom. Bio je rastrošan u siromaštvu, obilovao je i bio prebogat nekim nevidljivim kemijskim ekvivalentom zlata i sunca. Na svaki bi događaj ushićeno i s užitkom poskočio: bio to koncert, dramska predstava, balet ili neka osoba. Da, da, da, kliktalo je njegovo čvrsto mlado tijelo svakog jutra. Nema ustezanja, nema oklijevanja, nema strahova, nema opreznosti, nema umjerenosti. Prihvaćao je svaki poziv. Radovao se kretanju, slaganju, pristajanju, širenju. Kad god bi došao, namamio bi Djunu u vrtlog. Čak i tužni smiješili su se jedno drugom, šireći se u tuzi raskolačenih očiju i nabujalih srca. „Odbaci svaki čemer i pleši!“ Tako su iscjeljivali jedno drugo plesom, savršeno spareni u oduševljenju i vatri. Valovi koji su ga nosili naprijed nikad ga nisu bacili na stijene. Uvijek se vraćao nasmiješen: „O, Djuna, sjećaš li se Hilde? Bio sam tako lud za njom. Znaš li što je učinila? Pokušala mi je podmetnuti nešto lažnog novca. Da, ona, s onakvim divnim očima i manirama, onakva duboko osjećajna, došla mi je i jako umilno rekla: razmijeni mi ovu novčanicu od deset dolara. A bila je lažna. Onda je pokušala sakriti nešto droge u moju sobu i optužiti mene za to. Gotovo sam završio u zatvoru. Založila je moj pisaći stroj, moju kutiju s bojama. Na kraju mi je preotela sobu i morao sam provesti noć na klupi u parku.“ No sljedećeg jutra opet je bio pun vjere, ljubavi, povjerenja, pobuda. Plesao je i vjerovao. U njegovoj prisutnosti ponovo je bila spremna vjerovati. Vjerovati u Paulove oči, u tajnu i dubinu u njima, u osjećaj da se ondje, neodgonetnut, svio neki golem san. Lawrence je dovršio nanošenje fosforescentne boje. Navukao je zavjese i kavez je sjao u mraku. Sada je odlučio premazati istom bojom sve što se u sobi moglo obojiti. Sutradan se Lawrence pojavio s velikom limenkom boje i miješao ju je štapom kad je nazvao Paul: „Mogu se na neko vrijeme izvući. Mogu li doći?“ „O, dođi, dođi“, reče Djuna. „Ne mogu ostati jako dugo...“ Glas mu je bio prigušen kao u bolesnika. U njemu je bilo neke tugaljivosti jasno čujne Djuninu srcu. „Zarobljeniku je dopušten jedan sat slobode“, reče ona. Kad je Paul došao, Lawrence mu je pružio kist i njih dvojica su se u tišini prihvatila bojenja svega u sobi što je dolazilo u obzir za to. Ugasili su svjetla. Pojavila se nova soba. Na zidovima su se pojavila svjetleća lica, novo cvijeće, novo drago kamenje, novi dvorci, nove prašume, nove životinje, sve u nitima svjetla. Tajnovita propusnost za svjetlo kao u njihovih neodmjerenih riječi, njihovih impulzivnih postupaka, želja, oduševljenja. Mrak je bio isključen iz njihova svijeta, mrak gubitka vjere. Sada je to bila soba neprestana svjetlucanja, čak i u mraku. (Stvaraju novi svijet za mene, osjetila je Djuna, svijet veće svjetloće. Možda je to san i neće mi biti dopušteno da ostanem. Tretiraju me kao da im pripadam jer vjerujem u ono u što i oni vjeruju, osjećam kao što i oni osjećaju. Mrzim oca, autoritet, moćne muškarce, imućne muškarce, svu tiraniju, sav autoritet, sve kristalizacije. Osjećam isto što i Lawrence i Paul: ondje vani veći je svijet pun okrutnosti, opasnosti i pokvarenosti, gdje ljudi prodaju svoj šarm, svoju razigranost, i ulaze u krut svijet stege, dužnosti, ugovora, vođenja računa. Gust, neproziran svijet bez fosforescentnosti. Želim zauvijek ostati u ovoj sobi ne s muškarcem ocem, nego s muškarcem sinom, klesati, slikati, plesati, sanjati i stalno počinjati, svaki dan iznova se rađati, nikad ne ostarjeti, puna vjere i pobuda, okretati se i mijenjati u skladu sa svakim vjetrom poput mobilà. Ne volim one koji su prestali teći, vjerovati, osjećati. One koji se više ne mogu rastopiti, razdragati, koji sebi ne mogu dopustiti da budu prevareni, smijati se gubitku, one koji su sputani i zamrznuti.) Naslonila je glavu na Lawrenceovo rame sa svojevrsnom zahvalnošću. (Nigdje drugdje nije u zraku bilo takva prelijevanja duginih boja kao ovdje s Lawrenceom i s Paulom; nigdje drugdje nije bila tako daleko od prijetnje skrućivanja i kristalizacije. Sve teče...) Djuna je prstima češljala kosu, dugim, zamišljenim potezima, a Lawrence je govorio o velikom problemu zaposlenja s kojim se uvijek iznova suočava. Isprobao ih je jako mnogo. Kako da čovjek radi, a da ne izgubi svoju boju, svoj žar, osobni posjed i slobodu. Bio je uvelike nalik na nježnoga egipatskog skarabeja koji je strahovao od gubitka svoje jarke boje u rutini, u dužnosti, u monotoniji. Posao bi mogao ubiti čovjeka, ili ga osakatiti, pretvoriti u robota, u otupjelo biće, u budućeg poduzetnika, moćnog čovjeka s bolovima u kostima i sa začepljenim arterijama vjere! Lawrence je sada radio u tvrtki koja je izrađivala dekoracije za izloge. Volio je raditi noću, ići na neobične ekspedicije u društvu lutaka za izlog i konja od ljepenke, živjeti na minijaturnim pozornicama gradeći prašume, morske krajolike, čudesne životinje. Flertovati s golim lutkama kojima su se ruke skidale jednako lako kao drugim ženama rukavice, koje su odlagale svoje glave na pod i skidale perike skidajući šešire. Bio je stručnjak za rastavljanje žena! Svako vlakno Lawrenceova života bilo je prožeto bojom i nije bilo nikakve opasnosti da će umrijeti od dosade, jer čak su i nezgode poprimale krajnje živopisnu nijansu, a prolivena limenka gvaša svejedno je bila praznik za oči. Donosio je Djuni na dar ogrlice, nakit za kosu, naušnice napravljene od obojene gline koje su se brzo mrvile kao ukrasi na kostimima povijesne drame. Uvijek su joj bili dragi predmeti bez čvrstoće. Čvrsti predmeti vezivali su je za trajnost. Nikad nije željela čvrsto građenu kuću i pokućstvo. Sve su to bile zamke. Tada si im pripadao zauvijek. Više je voljela kazališne ukrase koje lako i bez žaljenja može stavljati i skidati. Ubrzo bi se raspali i ništa nije bilo izgubljeno. Preživjela bi samo živopisnost. Sjećala se kako je jednom čula neku ženu da se žali zbog toga što naslonjači više ne traju dvadeset godina i kako joj je odgovorila: „Ali ja ne bih mogla dvadeset godina voljeti naslonjač!“ I stoga promjena, mijene kao u duge, i bili su joj miliji Lawrenceovi darovi s kojih su obojeni prah i kristali padali kao boja na krilima leptira nakon što su predali svoje najveće čari. Paul je rezbario komad bakra, škarama je pravio tako fine ureze da je ptica koja se naposljetku pojavila između njegovih tankih prstiju bila načičkana nitima perja. Stao je na stol i koncem je zakačio za strop. Na najmanji dašak zraka stala bi se polako okretati. Paul je imao kožu djeteta koju nikad nije dotaknulo ništa s ovog svijeta: ni sapun, ni krpa za pranje, ni četka, nikakav ljudski poljubac nije mogao dotaknuti tu kožu! Nikad ribana, trljana, ogrebena ili naborana na jastuku. Prozirnost djetinje kože, adolescenta koji će kasnije postati neproziran. Čime se djeca hrane da im koža ima tu prozirnost, i što to kasnije jedu što uzrokuje neprozirnost? Majke koje ih ljube jedu svjetlo. Postoji fosforescencija koja dolazi iz magičnog svijeta djetinjstva. Kamo to svjetlo kasnije odlazi? Sja li to iz njihovih tijela supstancija vjere kao fosforescencija iz albatrosa, i što je ubija? Sada je Lawrence, tražeći predmete korisne za igru pogađanja, u Djuninu ormaru našao rolu čelične trake za mjerenje. Kad ju je svu izvukao iz kućišta, protezala se poput duge čelične zmije koja je, uz vješto baratanje, mogla stajati kruto kao mač, ili se talasati poput valova srebrnih vrhova, ili bljeskati poput munje. Lawrence i Paul stajali su sučelice kao majstori mačevanja spremni za duel svjetla i čelika. Čelična vrpca se savila, zatim se stvrdnula između njih poput mosta, i kad god bi se jedan od njih pokrenuo naprijed, činilo se da je tijelo drugoga proburazio mač. U drugim bi trenucima klonula, oklijevala kao prestrašena zmija, a onda bi izgledala mlitavo i apsurdno i obojica bi se nasmijala. No ubrzo su naučili da je nikad ne smiju pustiti da se slomi ili oklijeva, pa je u njihovim rukama postala nalik na udar groma. Paul je smiono napadao, a Lawrence hitro parirao. U ponoć je počela izbijati na vidjelo Paulova tjeskoba. Njegov su sjaj zastrli oblaci, iznova je poprimio nesigurno držanje. Prestao je zauzimati središte prostorije i maknuo se iz žarišta svjetla i smijeha. Poput mjesečara odmaknuo se od veselja. Djuna ga je otpratila do vrata. Bili su sami i tada je rekao: „Roditelji su mi zabranili da dolazim ovamo“. „Ali tu si bio sretan, zar ne?“ „Da, bio sam sretan.“ „Ti pripadaš ovdje.“ „Zašto to misliš?“ „Nadaren si za plesanje, slikanje, pisanje. I ovo je tvoj mjesec slobode.“ „Da, znam. Da bar... da sam bar slobodan...“ „Ako to želiš dovoljno jako, nekako ćeš uspjeti.“ „Htio bih pobjeći, ali nemam novca.“ „Ako pobjegneš, svi ćemo se brinuti za tebe.“ „Zašto?“ „Zato što vjerujemo u tebe, zašto što si dostojan pomoći.“ „Nemam kamo otići.“ „Negdje ćemo ti naći sobu i usvojit ćemo te. I imat ćeš svoj mjesec života.“ „Života!“ ponovio je povodljivo. „Ali ne želim da to učiniš ako se ne osjećaš spremnim, ako to ne želiš toliko da si radi toga voljan žrtvovati sve drugo. Samo želim da znaš da možeš računati na nas, ali to mora biti tvoja odluka, inače neće značiti ništa.“ „Hvala ti.“ Ovaj put nije joj stisnuo ruku, stavio je svoju u njezinu kao da je polaže u gnijezdo, sklopljenu, nježnu i glatku poput bjelokosti, da miruje, u činu povjerenja. Zatim je, prije nego što je otišao odande, još jedanput pogledao sobu kao da želi zadržati njezinu zaštitničku toplinu. U jednom trenutku bio se smijao toliko jako da je kliznuo iz stolice. Djuna ga je nasmijala. U tom trenutku mnogi njegovi lanci sigurno su se pokidali jer ništa ne kida lance tako kao smijeh, i Djuna se nije mogla sjetiti da se ikad u životu više razveselila nego kad je vidjela prizor Paula kako se smije poput zarobljenika puštenog na slobodu.
Dva dana nakon toga Paul se
pojavio na njezinim vratima sa svojim kovčegom. Djuna ga je primila radosno kao da je početak praznika, zamolila ga da joj veže baršunaste vrpce oko zgloba, odvezla ga do kuće gdje je Lawrence živio s roditeljima i gdje su imali sobu viška. Voljela bi da mu je mogla pružiti utočište u vlastitoj kući, ali znala je da bi njegovi roditelji došli onamo i našli ga. Napisao je pismo roditeljima. Podsjetio ih je da ima samo mjesec dana slobode za sebe prije odlaska u Indiju na službenu dužnost koju mu je otac sredio i da osjeća kako ima pravo provesti taj mjesec s prijateljima s kojima osjeća bliskost, tko god oni bili. Našao je ljude s kojima dijeli jako mnogo toga, a budući da su njegovi roditelji bili toliko ekstremni u svojim zahtjevima, zabranjujući mu da se uopće viđa sa svojim prijateljima, on će biti jednako ekstreman u obrani svoje slobode. Neka se ne brinu oko njega ni oko toga hoće li na isteku mjeseca postupiti u skladu s očevim planovima u vezi s njim. Nije ostajao u svojoj sobi. Dogovoreno je da će objedovati u Djuninoj kući. Jedan sat nakon što je odložio kovčeg u Lawrenceovoj sobi, bio je kod nje. U njegovoj prisutnosti nije se osjećala kao zrela žena, nego ponovo kao sedamnaestogodišnja djevojka na početku vlastitog života. Kao da sedamnaestogodišnjakinja nije bila uništena iskustvom - poput nekoga dubokog sloja u geološkoj strukturi koji su novi slojevi pritisnuli, ali ne i izbrisali. (Čini se da gladuje i žeđa za toplinom, a ipak je jako bojažljiv. Oboje nas koči neuhvatljivost onoga drugoga. Tko će prvi pobjeći? Ako se budemo kretali previše užurbano, strah će se naglo dići i razdvojiti nas. Ja strahujem od njegove nedužnosti, a on od onoga što smatra mojom upućenošću. Međutim ni on ni ja ne znamo što onaj drugi želi, oboje smo ukočeni i spremni nestati, s velikim strahom da ćemo biti povrijeđeni. Njegova su kolebanja kao moja, njegova nijemost kao moja u njegovoj dobi, njegovi strahovi poput mojih strahova.) Dok se primicao, osjetila je da mu tijelo vibrira. Kroz sve izmaglice, dok se njezino tijelo približavalo da ga pozdravi, provlačio se odjek njezinih kretnji u njemu. Sa svojom rukom u njezinoj, posve mirnom, rekao je: „Svi čine tako puno za mene. Misliš li da ću i ja moći činiti to isto za nekoga drugog kad odrastem?“ „Naravno da hoćeš.“ A budući da je tako blago rekao „kad odrastem“, odjednom ga je vidjela kao dječaka i ruka joj je hitro posegnula za uvojkom dječačke kose koji mu je pao preko očiju i povukla ga. Učinila je to nasmijavši se pomalo prestrašeno, kao da očekuje da će joj vratiti milo za drago, te se opustio u njezinu društvu. Doista joj je vratio milo za drago vježbajući džiju-džicu na njezinoj ruci dok nije rekla: „To me boli“. Onda je stao, ali otkriće da njezine kosti nisu toliko jake kao kosti momaka na kojima je oprobavao svoje znanje ulilo mu je osjećaj moći. Imao je više snage nego što mu je trebalo da izađe na kraj s njom. Mogao ju je tako lako ozlijediti, i sada se više nije bojao kad se njezino lice približilo njegovu, a oči joj postale veće i blistavije, ili kad je plesala i kosa bi joj slučajno prešla preko lica poput svilena biča, ili kad je sjedila kao Arapkinja razgovarajući telefonom i odgovarajući na pozive koji bi ga mogli lišiti njezine prisutnosti. Tko god je nazvao, uvijek je odbijala i ostajala kod kuće kako bi razgovarala s njim. Svjetlo u sobi poprimilo je jarki sjaj i kupali su se u njemu, sjaj nestanka njegova straha. Osjećao se jednako opušteno kad bi sjeo i crtao, čitao, slikao ili šutio. Svjetlo oko njih postalo je toplo i prigušeno i prisno. Odbacujući u njegovoj prisutnosti deset godina života koje su stvarale distancu između njih, osjećala je da ponovo ulazi u manju kuću nedužnosti i vjere te da je ono što je odbacivala bila puka uloga: igrala je ulogu žene, a to je bio izvor jada, bila se pretvarala da je žena, a sada je znala da nije bila opuštena u toj ulozi, i sada je s Paulom osjećala da se preobražava u staturu i bit bližu svome istinskom stanju. S Paulom je prelazila iz neiskrene himbe zrelosti u ranjiviji svijet, bježala iz teže uloge žene izmučene jadom u manju sobu topline. Na trenutak joj je, sjedeći ondje s Paulom, slušajući Simfoniju u d-molu Césara Francka, bilo dopušteno da kroz njegove oči zađe iza zrcala u manju, svilom podstavljenu kuću vjere. U umjetnosti, u povijesti, čovjek se bori protiv svojih strahova, želi živjeti vječno, boji se smrti, želi raditi s drugim ljudima, želi živjeti vječno. Nalik je na dijete koje se boji smrti. Dijete se boji smrti, mraka, samoće. Tako jednostavni strahovi iza svih složenih konstrukcija. Tako jednostavni strahovi kao što su glad za svjetlom, toplinom, ljubavi. Tako jednostavni strahovi iza složenih konstrukcija umjetnosti. Sve ih nježno i tiho ispitaj kroz oči mladića. Uvijek je neko ljudsko biće osamljeno, prestrašeno, izgubljeno, zbunjeno. Skriva i prerušava svoju ovisnost, svoje potrebe, srami se reći: ja sam jednostavno ljudsko biće u svijetu koji je previše golem i previše kompleksan. Zbog svega što smo otkrili o listu... to je još uvijek list. Možemo li se poistovjetiti s listom, na drvetu, u parku, s jednostavnim listom: zelenim, svjetlucavim, okupanim suncem ili vlažnim, ili s listom koji blijedi zbog dolaska oluje. Poput divljaka, pogledajmo list, vlažan ili sjajan na suncu, ili blijed od straha od oluje, ili srebrnast u magli, ili mlitav na prevelikoj vrućini, ili list koji pada u jesen, suši se, svake se godine ponovo rađa. Uči od lista: jednostavnost. Unatoč svemu što znamo o listu: njegovoj živčanoj strukturi filomu staničnoj papili parenhimu stomama prožiljenosti. Zadrži ljudski odnos - list, muškarac, žena, dijete. U nježnosti. Koliko god svijet bio ogroman, složen, proturječan, uvijek su tu muškarac, žena, dijete i list. Ljudskost sve čini toplim i jednostavnim. Ljudskost. Neka vode ljudskosti teku kroz apstraktni grad, kroz apstraktnu umjetnost, plačući poput rječica, lomeći stjenovite planine, topeći ledene sante. Zamrznuti svjetovi u praznim kavezima mobila gdje srca leže izložena kao žice u električnoj žarulji. Neka se rasprsnu na nježan dodir lista.
Sljedećeg jutra Djuna je
doručkovala u krevetu kad se pojavio Lawrence. „Nemam ni prebijene pare i rado bih doručkovao s tobom.“ Počeo je jesti prepečenac, a onda je ušla sluškinja i rekla: „Na vratima je gospodin koji ne želi reći svoje ime“. „Doznaj što hoće. Ne želim se još odijevati.“ No posjetitelj je slijedio sluškinju do vrata i sada je stajao u spavaćoj sobi. Prije nego što se itko stigao usprotiviti, rekao je najklasičnijim tonom zlikovca: „A-ha! Doručkujete, je li?“ „Tko ste vi? Otkud vam pravo da uđete ovamo?“ reče Djuna. „Otkud mi pravo? Otud što sam detektiv.“ „Detektiv!“ Lawrenceove oči podsmješljivo su zaiskrile. Detektiv mu reče: „A što vi radite ovdje, mladiću?“ „Doručkujem.“ Rekao je to sasvim vedro i prirodno te je nastavio piti kavu i mazati maslac na krišku prepečenca koju je ponudio Djuni. „Krasno!“ reče detektiv. „Znači, uhvatio sam vas. Doručkujete, je li? Dok se vašim roditeljima slama srce zbog vašeg nestanka. Doručkujete, je li? A još nemate osamnaest godina i mogu vas prisiliti da se vratite kući i nikad vas više ne pustiti van.“ Okrenuvši se prema Djuni, dodao je: „A kakve je prirode, molim lijepo, vaše zanimanje za ovog mladića?“ Na to su Djuna i Lawrence prasnuli u neobuzdan smijeh. „Nisam ja jedini“, reče Lawrence. Čuvši te riječi, detektiv je izgledao kao čovjek koji nije očekivao da će mu zadaća biti tako laka i bio je gotovo zahvalan na suradnji. „Znači, niste jedini!“ Djuna se prestala smijati. „Želi reći da svatko tko nema ni prebijene pare može doručkovati ovdje.“ „Jeste li za šalicu kave?“ upita Lawrence s drskim osmijehom. „Više ni riječi od vas“, reče detektiv. „Bit će vam bolje da pođete sa mnom, Paule.“ „Ali ja nisam Paul.“ „A tko ste?“ „Ime mi je Lawrence.“ „Poznajete li Paula -? Jeste li ga u skorije vrijeme vidjeli?“ „Bio je ovdje sinoć na zabavi.“ „Zabavi? A kamo je otišao nakon toga?“ „Ne znam“, reče Lawrence. „Mislio sam da živi s roditeljima.“ „Kakva je to bila zabava?“ upita detektiv. No sada se Djuna prestala smijati i razljutila se. „Odmah otiđite odavde“, rekla je. Detektiv je iz džepa izvukao fotografiju, usporedio je s Lawrenceovim licem, vidio da nema sličnosti, još jedanput pogledao Djunu, pročitao ljutnju na njezinu licu i otišao. Čim je otišao, njezina je ljutnja nestala i opet su se nasmijali. Odjednom se Djunina razigranost pretvorila u tjeskobu. „Ali ovo bi moglo postati ozbiljno, Lawrence. Paul više neće moći dolaziti u moju kuću. A zamisli da je na doručak došao on, a ne ti!“ Onda je postala svjesna još jednog aspekta situacije i lice joj se rastužilo. „Kakve to Paul ima roditelje kad mogu uzimati u obzir primjenu sile da bi ga vratili kući.“ Dohvatila je telefon i nazvala Paula. Paul je šokiranim glasom rekao: „Ne mogu me nasilu odvesti kući!“ „Ne znam što o tome kaže zakon, Paule. Bit će bolje da se držiš podalje od moje kuće. Dok ne doznamo, nalazit ću se s tobom negdje drugdje - recimo, u kazalištu, na baletu.“ Nekoliko dana sastajali su se na koncertima, u galerijama, na baletnim predstavama. Činilo se međutim da ih nitko nije slijedio. Djuna je živjela u neprestanu strahu da će ga naglo odvesti i da ga možda nikad više neće vidjeti. Njihovi susreti poprimili su tjeskobu ponovljenih oproštaja. Svaki put gledali su jedno drugo kao da to čine posljednji put. Zbog toga straha od gubitka dulje je gledala njegovo lice i zahvaljujući tome svaka njegova crta, svaka gesta, svaki ton njegova glasa dublje su uranjali u nju kako bi bili pohranjeni protiv budućega gubitka - to je prodiralo sve dublje i dublje, sve više ju je prožimalo dok se borila da ne nestane. Osjećala je da jasno vidi ne samo Paula u sadašnjosti nego i Paula u budućnosti. Svaki je izraz mogla pročitati kao naznaku buduće moći, buduće pronicljivosti, buduće potpunosti. Njezina vizija budućeg Paula osvjetljivala je sadašnjost. Drugi su mogli vidjeti mladića koji proživljava svoje prvo pijanstvo, čini svoje prve korake u svijetu, koleba se ili proturječi sebi. No ona je osjećala da živi s Paulom kakvoga još nitko nije vidio, s čovjekom budućnosti, zapovjednim, s moći u sebi koja se pojavljivala na mahove. Kad nestanu oblaci i izmaglice adolescencije, kako će potpun i bogat čovjek postati s ovom mješavinom senzibilnosti i inteligencije koja motivira njegove odabire, odbacujući plitkost, nikad ne zakoračujući u osrednjost, s nepogrešivim instinktom za izvanredno. Njegovi roditelji očito jako slabo poznaju tog Paula budućnosti, posjednutog onim duboko usađenim rudnikom nježnosti koji je skriven ispod površine, ali je njoj vidljiv, kad su poslali detektiva da ga nasilu dovede kući. Živjela je s Paulom kakvoga još nitko nije poznavao, u tajnu odnosu daleko od dosega najdomišljatijih detektiva, izvan dosega cijelog svijeta. Pod glasom zastrtim velom osjećala je skrivenu toplinu, pod oklijevanjem skrivenu snagu, pod strahovima opsežniji san koji je teže dohvatiti i ispuniti. Sama, nakon poslijepodneva s njim, ležala je na svome krevetu i dok se ptica koju je izrezbario nehajno okretala u središtu sobe, suze su joj se nakupile u očima tako polako da ih je osjetila tek kad su joj kliznule niz obraze. Suze zbog ovoga nepodnošljivog topljenja njezina srca i tijela - potpunog topljenja pred Paulovim licem, i prigušenim načinom na koji je govorilo njegovo tijelo, nježnim načinom na koji je gladovao, sezao, grabio, kao zatvorenik koji polako i postupno, vrata po vrata, sobu po sobu, hodnik po hodnik, bježi prema svjetlu. Zatvor izgrađen oko njega bio je zatvor mraka: mraka zbog kojega nije mogao spoznati sebe, svoje potrebe, svoju istinsku narav. Samica koju su stvorili roditelji. Nije znao ništa, baš ništa o svome istinskom jastvu. A takvo sljepilo bilo je isto kao da je bio vezan lancima. Njegovi roditelji i njegovi učitelji samo su mu nametnuli lažno jastvo koje im se činilo ispravnim. Ovoga momka nisu poznavali. Ovo pak topljenje, toga ne smije biti. Odvratila je lice, sada udesno, kao da se okrenula od vizije njegova lica, i promrmljala: „Ne smijem ga voljeti, ne smijem ga voljeti“. Začulo se zvono. Prije nego što je stigla uspraviti se u sjedeći položaj, ušao je Paul. „O, Paule, ovo je opasno za tebe!“ „Morao sam doći.“ Hodao je prema njoj, zatim je stao, i njegovo tijelo nastojalo joj je prenijeti poruku. Što je govorilo njegovo tijelo? Što su kazivale njegove oči? Bio je preblizu, osjećala je kako je njegove oči zaposjedaju i hitro se udaljila da pristavi čaj, da stavi pladanj i hranu između njih poput kakva jako krhka zida od pijeska, iz djetinjih igara, koji je more moglo vrlo lako rastvoriti! Govorila je, ali nije slušao, ni ona nije slušala vlastite riječi, jer njegov je osmijeh prodirao u nju i željela je pobjeći od njega. „Htio bih znati...“, rekao je i riječi su ostale visjeti u zraku. Sjedio je preblizu. Osjećala je nepodnošljivo topljenje, gubljenje sebe, i borila se da zatvori neka vrata pred njim. „Ne smijem ga voljeti, ne smijem ga voljeti!“ Malo se odmaknula, ali njegova kosa bila je toliko blizu njezine ruke da su joj prsti bili magnetski privučeni i blago su je, razigrano dodirnuli. „Što želiš znati?“ Je li primijetio njezino drhtanje? Nije joj odgovorio. Brzo se nagnuo i uzeo cijela njezina usta u svoja, cijeli muškarac u njemu izišao je u izravnu ubodu, čvrst, odlučan, gladan. Jednim ju je poljupcem prisvojio, utvrdio svoju posesivnost. Nakon što je uzeo njezina usta i ljubio je dok oboje nisu ostali bez daha, ležali su jedno pokraj drugog i osjetila je njegovo snažno i toplo tijelo uza svoje, njegovu krutu strast. Prelazio je rukom po njoj s oklijevanjem. Sve mu je bilo novo, vrat žene, ramena, njezine kopče i dugmad. Između putovanja što su vodila otkrićima imao je treperave trenutke nesigurnosti dok mu iskre užitka ne bi povele ruku. Ondje gdje je stavljao ruku nitko drugi nikad nije stavio svoju. Pod njegovim pažljivim prstima budile su se nove stanice koje se nikad prije nisu budile kako bi rekle: ovo je tvoje. Dojka dodirnuta prvi put dojka je koja nikad prije nije bila dodirnuta. Gledao ju je svojim izduženim plavim očima koje nikad nisu plakale, a njezine su oči bile isprane, svijetle i bistre, njezine su oči zaboravile da su plakale. Dodirnuo je njezine trepavice svojim trepavicama od kojih nijedna nije ispala, a one njezine koje su oprale suze bile su nadomještene. Njegova kosa, koja nikad nije bila zgnječena između grozničavih jastuka, zamršena noćnim morama, pomiješala se s njezinom i rasplela je. Gdje je tuga izdubila bogate spilje, uranjao je svoje mladenačke ubode dohvaćajući beskonačne izvore topline. Zastao je tek prije posljednje tajne tijela. Ubadao je i ulazio, a sada je zastao. Leži li se tiho i smireno na tajnome mjestu žene? Ležali su u potpunoj tišini. U njemu se dizala groznica, uspinjali se sokovi, tijela su bila napeta potrebom za nasiljem. Napravila je valovitu kretnju i to je u njemu otključalo vrtlog požude, derviški ples svih srebrnih noževa užitka. Kad su se probudili iz transa, nasmiješili su se jedno drugom, ali on se nije micao. Ležali su spojeni, vitkost uz vitkost, noge kao zrcalni odrazi, bok uz bok. Pamuk tišine bio je svuda oko njih, prekrivajući njihova tijela skrpljenom mekoćom. Veliki val vatre koji ih je kotrljao nježno ih je iznio na obalu u malim krugovima pjene.
Na stolu je bila golema vaza puna
tulipana. Potaknuta zanosom koji je osjećala, pomaknula se prema njima u želji da nešto dotakne, da u nešto prelije svoju radost. Svaki dio njezina tijela koji su otvorile njegove ruke čeznuo je za tim da otvori cijeli svijet u skladu s njezinim raspoloženjem. Gledala je tulipane, tako hermetički zatvorene, poput tajnih pjesama, poput tajni tijela. Ruke su joj uzele svaki tulipan, običan tulipan svakodnevnog života, i polako ih otvorile, laticu po laticu, otvorile ih nježno. Obično cvijeće pretvorilo se u egzotično, zatvorene tajne u otvoren cvat. Uto je čula Paula kako kaže: „Ne čini to!“ U glasu mu je bila velika tjeskoba. Ponovio je: „Ne čini to!“ Osjetila je velik nalet tjeskobe. Zašto je bio tako uznemiren? Pogledala je cvijeće. Pogledala je Paulovo lice na jastuku, zastrto tjeskobom, i obuzeo ju je strah. Prerano. Prerano ga je otvorila ljubavi. Nije bio spreman. Čak i s nježnošću, i s blagim prstima, i s najvećom ljubavlju, bilo je prerano! Forsirala je vrijeme, kao što je forsirala cvijeće da se promijeni iz običnoga u izvanredno. Nije bio spreman! Sada je razumjela vlastito oklijevanje, svoj poriv da pobjegne od njega. Iako je on napravio prvi korak, ona ga je, jer je znala, trebala spasiti od tjeskobe. (Paul je gledao otvorene tulipane i u njima vidio nešto drugo, ne sebe, nego Djunu, otvaranje Djunina tijela. Neka ne otvara cvijeće kao što je on otvorio nju. U golemu valu tišine, hipnozi ruku, kože, užitka, čuo je tih jecaj, ali na njezinu licu vidio je radost. Je li je zabijanje u nju moglo povrijediti? Ta žudnja bila je kao da nekog ubada nožem.) „Sad ću se odjenuti“, opušteno je rekla. Nije mogla opet zatvoriti tulipane, ali mogla se odjenuti. Mogla je opet zatvoriti sebe i pustiti njega da se opet zatvori. Gledajući je, iznova je osjetio žestok nalet snage, jači od njegovih strahova. „Nemoj još.“ Opet je na njezinu licu vidio osmijeh koji nikad nije vidio na njemu u njezinim najvedrijim trenucima, a onda je prihvatio tajnu i prepustio se vlastitoj radosti. Srce mu je divlje kucalo uz njezino tijelo, divlje u istodobnoj panici i radosti trenutak prije nego što ju je uzeo. To srce što je divlje kucalo uz nju, kucalo nasuprot njezinu, a onda ritmično, valovito, zasljepljujuće stapanje, i poslije nije bilo prekida između njihovih tijela. Nakon oluje ležao je sasvim nepomično na njezinu tijelu, snatreći, tih, kao da je na tome mjestu našao utočište. Ležao je darovan, izgubljen, zanesen. Nosila je njegovu težinu s radošću, ali ubrzo je od nje obamrla i osjetila bol. Malo se pokrenula, a on ju je upitao: „Gnječim li te?“ „Pretvorit ćeš me u palačinku“, rekla je smiješeći se, a on joj je uzvratio osmijeh, zatim se nasmijao. „Da te s većom slašću pojedem, draga moja.“ Ponovo ju je poljubio kao da bi je s užitkom pojeo. Potom je ustao i opuštenim, zanesenim kretnjama napravio zvijezdu na sagu. Ona se ispružila gledajući bakrenu pticu kako se okreće u središtu sobe. Iz njega je odjednom navrlo ushićenje, pa je radosno skočio u zrak, vratio se k njoj i rekao: „Nazvat ću oca!“ Nije mogla razumjeti. Nagnuo se preko njezina tijela i, držeći ruku na njezinoj dojci, okrenuo očev broj. Tada je na njegovu licu vidjela što želi reći ocu: nazvati ga, reći mu ono što je neizrecivo, ali što mu je cijelo njegovo novo tijelo htjelo reći: Uzeo sam ženu! Imam vlastitu ženu. Ravan sam ti, oče! Ja sam muškarac! Kad se njegov otac javio, Paul je samo mogao reći obične riječi koje sin može reći ocu, ali izgovorio je te obične riječi sa zanesenom arogancijom, kao da bi ga otac mogao vidjeti s rukom na Djuninu tijelu: „Oče, tu sam“. „Gdje si?“ strogo je odgovorio otac. „Očekujemo te kod kuće. Možeš se i dalje viđati sa svojim prijateljima, ali moraš doći kući kako bi ugodio majci. Majka ti je pripremila večeru!“ Paul se nasmijao, nasmijao se kako se nikad nije smijao kao dječak, s rukom preko telefonske slušalice. Na takav dan oni ga očekuju na večeri! Bili su slijepi, nisu vidjeli čudo. Otac bi preko telefona trebao čuti i vidjeti da on ima vlastitu ženu: ležala je ondje smiješeći se. Kako se otac usuđuje sada zapovijedati! Zar ne čuje novi glas novog čovjeka u svom sinu? Poklopio je. Kosa mu je padala preko željnih očiju. Djuna ju je povukla. Zaustavio ju je. „Ne možeš to više činiti, o, ne.“ I zario je zube u najmekši dio njezina vrata. „Oštriš zube kako bi postao veliki ljubavnik“, reče ona. Kad god bi ga obuzela žudnja, na trenutak bi mu srce divlje zakucalo, gotovo bi se rastužio prije nego što bi navrla plima. Prije nego što bi zatvorio oči da bi je poljubio, prije nego što bi se prepustio, uvijek bi pažljivo spustio rolete i pozatvarao prozore i vrata. To je bio tajni čin, i bojao se očiju svijeta na sebi. Svijet je bio pun očiju na njegovim postupcima, očiju koje su gledale s neodobravanjem. To je bio tajni strah preostao iz njegova djetinjstva: snovi, želje, postupci, užici koji bude osudu u očima roditelja. Nije se mogao sjetiti nijednog pogleda odobravanja, ljubavi, divljenja, suglasnosti. Iz daleke prošlosti pamtio je da je natjeran na tajnost jer se činilo da sve što otkrije budi neodobravanje ili kaznu. Potajno je čitao Tisuću i jednu noć, potajno je pušio, potajno je sanjao. Roditelji su ga ispitivali samo da bi ga kasnije optužili. I stoga je spustio rolete, skupio zavjese, pozatvarao prozore, a onda je otišao k njoj i oboje su zatvorili oči milujući jedno drugo. Preko kauča bio je prebačen pleteni pokrivač koji mu je bio osobito drag. Katkad bi sjeo ispod njega kao da je šator. Kroz rupice u tkanju mogao je vidjeti nju i sobu kao kroz istočnjačku drvenu rešetku. Pružio bi jednu ruku ispod pokrivača, svojim malim prstom potražio bi njezin i uhvatio ga. Kao u snu izazvanu opijumom, to dodirivanje i isprepletanje dvaju malih prsta postalo je golema gesta, vrlo krhak most njihova odnosa. Tim malim prstom koji je jako nježno i lagano vukao njezin uzimao je cijelo njezino biće kao nitko drugi prije njega. Tako ju je uvlačio pod pokrivač, kao u snu, malom gestom koja je sadržavala najveću moć, veću moć od nasilja. Kad bi se našli ondje, oboje su osjećali da su sigurni od cijelog svijeta i od svih prijetnji, od oca i detektiva, i od svih tabua postavljenih kako bi razdvojili ljubavnike diljem svijeta.
Lawrence je dojurio k njima ne bi
li ih upozorio da je Paulov otac viđen kako se vozi kroz susjedstvo. Paul i Djuna zajedno su ručali i spremali se otići na balet. Paul je obojio pernatu pticu za Djuninu kosu i ona ju je upravo zakvačila za kosu kad je Lawrence ušao s upozorenjem. Paul je malo problijedio, zatim se nasmiješio i rekao: „Palačinko, za slučaj da dođe moj otac, možeš li nekako postići da budeš manje zgodna?“ Djuna je otišla i oprala svu šminku s lica, a onda je skinula tanahnu pernatu pticu s kose i zajedno su sjeli da čekaju oca. Djuna reče: „Ispričat ću vam priču o Casparu Hauseru, koja se, kažu, odigrala prije mnogo godina u Austriji. Casparu Hauseru bilo je oko sedamnaest godina kad se pojavio u gradu, lutalica, izgubljen i zbunjen. Od djetinjstva je bio zatvoren u mračnoj sobi. Njegovo pravo podrijetlo bilo je nepoznato, a i uzrok zatvaranja. Vjerovalo se da je u pitanju bila dvorska intriga, da su ga možda maknuli kako bi ga zamijenili drugim vladarom ili da je bio kraljičin nezakonit sin. Njegov je tamničar umro i momak se našao na slobodi. U samoći je odrastao, ali i dalje je imao duh djeteta. Sav njegov posjed bio je jedan san, koji je smatrao sjećanjem. Nekoć je živio u dvorcu. Poveli su ga u jednu prostoriju da vidi svoju majku. Majka je stajala iza vrata. No nikad nije došao do nje. Je li to bio san ili sjećanje? Želio je opet naći taj dvorac i svoju majku. Ljudi u gradu uzeli su ga pod svoje kao kuriozitet. Njegova iskrenost, njegov neposredan, djetinji instinkt u vezi s ljudima u isti ih je mah razdraživao i budio zanimanje. Utjecali su na njega. Htjeli su mu nametnuti svoja uvjerenja, učiti ga, posjedovati ga. No momak je mogao osjetiti njihovu prijetvornost, njihovo izdajstvo i sebičnost. Pripadao je svome snu. Puno povjerenje poklonio je samo čovjeku koji mu je obećao da će ga odvesti natrag u njegov dom, njegovoj majci. A taj ga je čovjek izdao, izručio ga je njegovim neprijateljima. Netom prije smrti susreo je ženu koja se nije usudila voljeti ga jer je bio tako mlad, koja je zatomila svoje osjećaje. Da se usudila, možda bi bio izbjegao svoj usud.“ „Zašto se nije usudila?“ upitao je Paul. „Vidjela je samo prepreku“, reče Djuna. „Većina ljudi vidi samo prepreku i ona ih zaustavlja.“ (Sada ti se ništa loše ne može dogoditi, Paule, ništa ti se ne može dogoditi. Oslobođen si. Dobro si započeo. Volio te prvi predmet tvoje žudnje. Tvoja prva žudnja uzvraćena je. Ja sam jako loše započela! Započela sam sa zatvorenim vratima. To mi je naškodilo, ali barem si ti započeo s ispunjenjem. Nisi bio povrijeđen. Nisi bio odbijen. Samo sam ja u opasnosti. To je naime sve što mi je dopušteno da ti dam, dobar početak, a onda te moram predati.) Sjedili su i čekali oca. Lawrence ih je ostavio. Napetost mu je ulijevala nelagodu. Paul je učio Djunu jesti rižu štapićima. Potom ih je pažljivo očistio i dok su razgovarali, držao ih je kao da su lutke iz kazališta sjena s Balija, kao da prikazuju misli koje se ni jedno ni drugo nisu usudili izreći. Sjedili su i čekali oca. Paul je držao štapiće kao drzovite lutke, gestikulirajući, onda je njima razigrano, spretno, otkopčao gornje dugme njezine bluze i oboje su se nasmijali. „Vrijeme je za balet“, reče Djuna. „Tvoj otac očito ne dolazi ili bi već bio ovdje.“ Vidjela je kako mu se lice ozarilo svjetlom žudnje. „Čekaj, Djuna.“ Otkopčao je drugo dugme, i treće. Zatim je stavio glavu na njezine grudi i rekao: „Hajde da večeras ne idemo nikamo. Hajde da ostanemo ovdje.“
Paul je prezirao male i plitke
valove. Privlačilo ga je prostranstvo koje je odgovaralo njegovim bezgraničnim snovima. Mora posjedovati svijet na neki velik način, vladati nekim velikim kraljevstvom, proširiti se u neko apsolutno vodstvo. Osjećao se kraljem kao što se dijete osjeća kraljem, nad kraljevstvima za koja ne znaju obični ljudi. Nije želio obično, poznato. Samo ga je golemo, nepoznato, moglo zadovoljiti. Djuna je bila žena s odjecima koji su uranjali u beskrajnu prošlost koju nikad nije mogao potpuno istražiti. Kad bi okusio nju, okusio bi patnju koja je iznjedrila miomiris, miomiris koji je ostavljao dublje brazde. Bilo je dovoljno što je slutio mračne šume iskustva, bezimene rijeke, zagonetne planine, bogate rudnike pod zemljom, prepune spilje tajnih znanja. Golem teren za neustrašiva pustolova. Iznad svega bila je njegov „ocean“, kao što joj je napisao. „Kad muškarac uzme ženu, posjeduje more.“ Valovi, ogromni valovi ženine ljubavi! Ona je bila more čije su se strasti ponekad mogle dići u veće valove i osjećao je da je sposoban suočiti se s njima! Koliko god volio opasnost, nepoznato, golemo, osjećao je i potrebu da pobjegne, da između njega i oceana budu udaljenost i prostor jer se bojao da ne bude potopljen! Bijeg: u tišinu, u svojevrsnu nevidljivost zahvaljujući kojoj bi mogao sjediti ondje na podu, a ipak stvarati dojam odsutnosti, sposoban nestati u knjigu, u crtež, u glazbu koju je slušao. Zurila je u njegov mali prst i zapanjila ju je njegova krajnja krhkost i osjetljivost. (On je prozirno dijete.) Pred tim prozirnim prstom, tako umješno isklesanim, tankoćutno izrađenim, finih kostiju, koji se spuštao na predmete s daškom zraka i magije, diveći mu se, njegovoj prolaznosti, u njoj bi se uzdigao val strasti i baš kao val oceana kanio bi se samo prevaliti, prekriti plivača eksplozijom pjene, u ritmu obuhvaćanja, a onda se povući bez namjere da ga odvuče na dno. Paul je međutim s instinktom novog plivača osjećao da je bilo trenutaka kad se mogao sigurno baciti u konkavno središte vala i biti dignut u ekstazu te ponovo isporučen na obalu siguran i cio; ali da je bilo i trenutaka kad je to veliko zakrivljeno udubljenje skrivalo podvodnu struju, trenutaka kad je odmjeravao svoju snagu i otkrivao da nije dovoljna da bi se vratio na obalu. Tada bi se opet prihvatio lakših igara svoga nedavno predanog djetinjstva. Djuna ga je zatekla ozbiljno nagnuta nad neki crtež, a njegovu distanciranost nije izražavalo ono što je činio, nego način na koji je sjedio, hermetički zatvoren kao neka zagonetna kineska kutija na čijoj se površini nije vidjelo kako bi se mogla otvoriti. Tada je sjedio kao što sjede djeca, na sigurnom u svome posebnom samotnom svijetu nakon što je sagradio magnetski zid odijeljenosti. Tada je jednako vješto kao stariji muškarci pribjegavao velikoj objektivnosti, dalekosežnome gledištu pomoću kojega muškarci izbjegavaju sve osobne poteškoće: micao se iz sadašnjosti i osobnoga ulazeći u najdublje zamršenosti šahovske partije, objašnjavajući joj što je Darwin napisao kad je usporedio oko s mikroskopom, razglabajući o pleuronectidae ili plosnatim ribama, jako zanimljivim zbog svojih asimetričnih tijela. A Djuna je slijedila taj safari u svjetove znanosti, kemije, geologije s nelagodom koja nije bila plod nikakve lijenosti uma, nego činjenice da je bilo jako teško zauzdati velik val strasti što ga je u njoj budilo trajno gledanje Paulova malog prsta, jer njezino divljenje tom prizoru bilo je ravno divljenju istraživača novome planinskom vrhu ili znanstvenika novom otkriću. Znala je kakvo grozničavo uzbuđenje obuzima muškarce u takvim trenucima njihova života, ali nije vidjela nikakvu razliku između ljepote visoka leta iznad oblaka i istančano obojena i promjenjiva krajolika adolescencije kojim je prolazila promatrajući Paulov mali prst. Proučavanje antropoloških iskapanja u Peruu nije joj bilo čudesnije od napola oblikovanih snova strpljivo iskopanih iz Paulovih nejasnih riječi, snova od kojih su oni hvatali samo prolog; i nijedna šuma dragocjena drveta nije mogla biti raznovrsnija od oscilacija njegove krajnje ranjivosti koja ga je prisiljavala da traži zaklon, da skriva svoje osjećaje, da se tako dirljivo koleba između velike hrabrosti i potajna straha od boli. Rođenje njegove svijesti za nju nije bilo manje čudo od otkrića kemije, promjene njegove temperature, tajnovite ljutnje, iznenadne smirenosti nisu bile manje vrijedne od proučavanja dalekih podneblja. No kad bi pred prevelikim valom čija je kupola naizgled bila više od puke ekstaze pjene što se poput kiše spušta na divan oblik njegovih ruku, valom čija je konkavnost naizgled bila više od privremene majčinske utrobe u koju bi mogao leći na djelić trenutka, onoliko koliko traje orgazam, kad bi pred takvim valom sjedio poput zagonetne kineske kutije s površinom koja nije pokazivala nikakvu mogućnost otvaranja prodorima nježnosti ili bujici strasti, njezina bi se veća pobuda uz neobičnu bol razlomila na mnoštvo malih valova posutih frivolnim šljokicama sunca, potajice posramljena golemim nerazmjerom s mladićem koji je sjedio ondje nudeći sve što posjeduje - svoju isprekidanu muškost, svoje najopsežnije snove i svoj strah od vlastitih širenja, svoju zrelost i svoj strah od te zrelosti koja ga je izvodila iz vrtova djetinjstva. A kad bi se veći val raspršio na manje i kad bi Paul osjetio da mu ne prijeti nikakva opasnost da bude odvučen na dno, da se oslobodio straha od posjedovanja koji je tajna čitave adolescencije, kad bi prikupio snagu na mjestu na koje se povukao, vratio bi se kako bi opet dražio i poticao njezinu toplinu, kad bi osjetio da može uroniti u nju, izgubiti se u njoj, osjećajući opijenost čovjeka koji je pokorio more... Tada bi joj zaneseno pisao: ti si more... No ona je mogla vidjeti male valove u njemu kako prikupljaju snagu za budućnost, kako se pripremaju za trenutak kad će on biti taj koji preplavljuje. Tada se više nije činio kao slabašan adolescent sanjarskih gesta, nego kao strastven mladić koji isprobava buduće prizore svoje prevlasti. Nosio je bijeli šal kroz sive ulice grada, bijeli šal imuniteta. Njegova glava na postolju nabora šala bila je glava sanjara koji hoda kroz grad odabirući na osnovi bijele magije da vidi i čuje i sakuplja samo prema svojim unutarnjim potrebama, gradeći polako i postupno, kao što na koncu svatko čini, vlastiti svijet od građe kojom raspolaže i iz koje, bar mu je to bilo dopušteno, može slobodno odabirati. Bijeli šal potvrđivao je bezbrojne stvari koje ga nisu doticale: zagušena stabla, razbijeni prozori, bogalji, opscenosti ispisane olovkom po zidovima, lascivni govori pijanaca, otrovne isparine i raspadanje grada. Nije ih ni vidio ni čuo. Nakon prolaska pustim ulicama, okružen zidovima svoga unutarnjeg sna, iznenada bi otvorio oči te vidio svirača malih uličnih orgulja i njegova majmuna. Uvijek iznova donosio je kući neki predmet kojim su ljudi nastojali prevladati svoju osrednjost: knjigu, sliku, glazbeni komad ne bi li preobrazio svoje viđenje svijeta, proširio ga i produbio. Bijeli šal nije lagao. Bio je to primjeren stijeg njegovih putovanja. Njegova glava, na prikladnu postolju bijelih nabora šala, bila je imuna na mrlje. Mogao je prolaziti kroz kanalizaciju, bolnice, zatvore, i ništa nije ostavljalo svoj zadah na njemu. Kad bi se vratio, njegov kaput, njegov dah, njegova kosa, još uvijek bi odisali mirisom njegova sna. To je bila jedina djevičanska šuma poznata čovjeku: ta čistoća odabira. Kad bi se Paul vratio i njegov bi šal blistao, u njegovim naborima sjalo bi sve ono što je odbacio. Uvijek je bio pomalo iznenađen zanimanjem starijih ljudi za njega. Nije znao da posjeduje išta što bi oni mogli željeti, nije znao da u njegovoj prisutnosti bivaju nasilno vraćeni u svoj prvi san. Budući da je stajao na početku labirinta, a ne u njegovu središtu, u svima je budio svijest o skretanju na kojemu su izgubili sebe. Paul je stajao u središtu labirinta, a oni su ponovo proživljavali početak svoga putovanja, prisjećali se svoje prve nakane, svoje prve slike, svojih prvih želja. Umotat će se u njegov bijeli šal i početi ispočetka. A ipak, danas je osjetila da je u davanju vlastita jastva sadržana druga čistoća, veća čistoća. Osjećala se čisto dajući sebe, a Paul se osjećao čisto povlačeći sebe.
Suze njegove majke, suzdržanija
strogost njegova oca opet su ga doveli kući. Došao je njegov osamnaesti rođendan i to je bio onaj koji nisu mogli proslaviti zajedno jer to mu je bio rođendan u stvarnosti, onaj koji je bio vidljiv njegovim roditeljima. S Djunom je pak proslavio jako mnogo dana rođenja6 kojih njegovi roditelji, sa svojim ograničenim znanjem o njemu, nisu mogli biti svjesni. Nisu prisustvovali danu rođenja njegove muške zrelosti, danu rođenja njegova nestašnoga šaljivog jastva, njegova prvog pijanstva, njegova prvog uspjeha na zabavi; ili danu rođenja njegova rječitog jastva na temu pjesništva, slikarstva ili glazbe. Ili danu rođenja njegove mašte, njegove domišljatosti, njegova novog poznavanja ljudi, njegovih novih stavova i njegovih otkrića nepoznatih moći u sebi. Taj niz dana rođenja koji se dogodio otkako je otišao od kuće bila je najveličanstvenija fiesta kojoj je Djuna ikad prisustvovala, spektakl nepredvidljivih procvata, pucanja ljuski oko njegove osobnosti, pojavljivanja muškarca. No njegov pravi rođendan nisu mogli provesti zajedno. Majka mu je skuhala ručak, s ocem je igrao šah - oni koji su ga voljeli manje i koji su ga sputavali i gušili zabranama, koji su odgađali njegovo sazrijevanje. Majka mu je napravila rođendansku tortu glaziranu i posutu opomenama protiv širenja, upozorenjima protiv novih prijatelja, povukla je granicu nalik na granice uređenih vrtova kao da ocrtava sve doličnosti kojima se može poraziti pustolovina. Otac je s njim igrao šah u tišini, naznačujući pažljivo odmjerenim pokretima osudu svih zabludjelih plesova srca, hirova tijela, a iznad svega osudu onih pobuda koje su pridonijele samoj Paulovoj prisutnosti ondje, čina sjedinjenja iz kojega je oblikovan blistav momak koji je jeo za njihovim stolom. Torta kojom su ga nahranili bila je torta upozorenja: da se boji svih ljudskih bića i da sumnja u motive svih muškaraca i žena kojih nema na „žutim stranicama“. Svijeće nisu bile zapaljene da bi se proslavila njegova buduća sloboda, nego da bi se reklo: uistinu si siguran samo u krugu osvijetljenom ovim rođendanskim svijećama, samo u krugu oca i majke. Mali krug. A izvan tog kruga - zlo. I tako je jeo rođendansku tortu koju je napravila njegova majka i koja je sadržavala sve filtre protiv ljubavi, širenja i slobode za koje zna bijeli vudu. Torta kako bi se dijete spriječilo da postane muškarac i kako bi ga se sačuvalo od toga! Nema više zajedničkih noći u kojima je dočekati zoru zajedno bila jedina svečanost vjenčanja dopuštena ljubavnicima. No jednog dana vratio se njoj noseći kovčeg sa svojim rubljem. Prije povratka kući bio je spakirao svoje rublje kako bi ga ondje oprali. A majka je rekla: „Odnesi ga natrag. Neću prati rublje koje si isprljao dok si živio sa strancima.“ On ga je stoga bez riječi odnio natrag Djuni, većoj ljubavi koja će se rado pobrinuti za njegove stvari ako je u pitanju odjeća koju je isprljao u svom iskustvu sa slobodom. Zaboljelo ju je koliko su mu košulje bile male, kao znak opasnosti koje mu prijete i koje ona ne može otkloniti. Još uvijek je bio dovoljno slabašan, dovoljno mlad da bude podvrgnut tiraniji. Oboje su slušali Simfoniju u d- molu Cesara Francka. A onda su se sukobljena jastva u Djuni stopila u jedno raspoloženje kao što se događa na takvim glazbenim križanjima. Tema simfonije bila je nježnost. Prvi put ju je čula sa šesnaest godina jednoga kišnog poslijepodneva i povezala ju je s prvim iskustvom ljubavi, ljubavi bez vrhunca kakvu je upoznala s Michaelom. Ispreplela je tu glazbu sa svojim prvim poimanjem prirode ljubavi kao krajnje, beskonačne nježnosti. U simfoniji Césara Francka bilo je neposrednog zanosa, rastvaranja u osjećaju i izbjegavanja nasilja. Uvijek iznova, u tome glazbenom usponu osjećaja, čovjek se uspinjao stubištem groznice i napuštao ga prije nego što eksplodira. Opsesivno vraćanje manje važnim temama, stvarajući beskrajnu smirenost; u šesnaestoj je vjerovala da je iskustvo ljubavi posve sadržano u toj opojnoj tvari koja nježno teče, u istančanim spiralama, kadencama i valovitu gibanju te glazbe. César Franck donosio je poruke mekoće i povjerenja, prateći Paulove geste i stavove, i zbog toga mu je vjerovala - strast bez oluja uništenja. Željela je takve maglene krajolike, takve vrtoglave spirale bez eksplozija: opojnu tvar. Slušajući simfoniju kako teče, a ipak ne teče (jer postojala je statična brazda u kojoj je ostajala zatvorena, jako slična obzidanoj sobi njezine kuće koja je sadržavala tajnu nepomičnosti), Djuna je vidjela obelisk na Place de la Concorde, kamenu strijelu postavljenu u središte graciozno uzburkana trga, zbir vrtova, fontana i rijeka automobila. Jedna oštra kamena strelica koja probija noć, maglu, kišu, sunce, nepogrešivo usmjerena prema oblacima. A bila je tu i malena, luda žena po imenu Matilda, koju su svi poznavali, koja je dolazila svakog jutra i sjedila na jednoj od klupa blizu rijeke, i ostajala ondje cijeli dan gledajući prolaznike, jedući štedljivo, malo-pomalo, mrvice neke tajnovite hrane iz papirnate vrećice, poput golubova. Policajac, turisti i ljudi koji žive oko Place de la Concorde toliko su se navikli na nju da bi, kad je ne bi vidjeli, to bilo jednako primjetno i uznemirujuće kao kad bi otkrili da je obelisk nestao i da je trg ostao bez svoga reflektora koji seže u nebo. Matilda je bila poznata po tome što je tvrdoglavo sjedila ondje i zimi i ljeti, ne obazirući se na vremenske prilike, po svojim nejasnim odgovorima onima koji su pokušavali doznati zašto je ondje, po svojoj neumornoj budnosti, kao da ima dogovoren sastanak s vječnosti. Odlazila je tek u sumrak, katkad na blag poticaj policajca. Budući da joj odjeća nije bila potpuno raspadnuta i da nije bila bolesna, svi su pretpostavljali da ima dom i nitko nikad nije bio zabrinut zbog nje. Djuna je jednom prilikom sjela pokraj nje i Matilda isprva nije htjela govoriti, nego se obraćala golubovima i jesenjem lišću koje je padalo, naizmjence mrmljajući, šapućući, brundajući. Zatim je iznenada vrlo jednostavno i razgovijetno rekla Djuni: „Sjedila sam tu sa svojim ljubavnikom, a onda je otišao rekavši da će se vratiti“. (Policajac je rekao: dvadeset godina je gledam kako sjedi ovdje.) „Koliko dugo tu sjedite i čekate?“ upitala je Djuna. „Ne znam.“ Jela je isti kruh kojim je hranila golubove. Lice joj je bilo naborano, ali ne staračko, kroz bore je sjao izraz koji nije bio izraz starosti, nego izraz napeta čekanja, budnosti, iščekivanja mlade osobe. „Vratit će se“, rekla je, i izraz prkosa prvi je put sprao s njezina lica bljedilo promatračice, bljedilo pustinjakinje koja živi bez prisna odnosa koji bi potaknuo ritmove krvi, onaj ukočeni izraz ljudi koji gledaju gomilu kako prolazi i nikad ne prepoznaju nijedno lice. „Naravno da hoće“, reče Djuna jer nije mogla podnijeti ni tračak tjeskobe na ženinu licu. Na Matildino lice vratile su se smirenost i strpljivost. „Rekao mi je da sjedim ovdje i čekam.“ Smrtni udarac zaustavio je struju njezina života, ali nije ju slomio. Samo je paralizirao njezin osjećaj za vrijeme, sjedila je i čekala izgubljenog ljubavnika, a godine je zbrisala anestezija umrtvljene stanice vremena: pet minuta protegnulo se u beskonačnost i održavalo ju je živom, živom i nalik na utvaru, a stanica vremena, mali sat stvarnosti u mozgu, zauvijek je bila oštećena. Sat bez brojčanika čije kazaljke pokazuju tjeskobu. Onda se bol povezala s vremenom, nastanila se u istu stanicu (susjedi i blizanci), vrijeme i bol u više ili manje prisnu odnosu. I preostala je ta ljuštura žene neosjetljiva na hladnoću i vrućinu, anestezirana velikim gubitkom u nepokretnost i bezvremenost. Sjedeći ondje pokraj Matilde, Djuna je čula odjeke slomljene stanice na maloj duševnoj pozornici vlastita srca, tako vjerno izvedene, tako čiste, tako jasne, i pitala se je li isto toliko štete naneseno njoj kad je otac u jednom od svojih nasilnih raspoloženja zauvijek otišao od kuće, pitala se nije li neki dio njezina bića zakržljao, sprečavajući potpunu otvorenost i potpun razvoj u životu. Tim napuštanjem uništio je jednu stanicu u Djuninu biću, taj čin izdajstva okrutnog svijeta okrenuo ju je protiv svih očeva, ali zadržala je pogibeljnu nadu da će se otac vratiti pod krinkom muškaraca koji mu sliče kako bi se ponovo izveo čin nasilja. Bilo je dovoljno da muškarac ima neke očeve osobine - bilo koji muškarac opsjednut moći - i njezino biće prožeo bi strah da će se cijela situacija neizbježno ponoviti: posjedovanje, ljubav i napuštanje, iznova je stavljajući na klupu kao Matildu da čeka rasplet. Gledano unatrag, dogodio se iznimno važan prekid toka, promjena djelovanja. Svaki autoritaran korak najavljivao je povratak oca i opasnosti. Naime očeve su posljednje riječi bile: „Vratit ću se.“ Matilda je bila teže ozlijeđena: tok života je stao. Zadržala je prvu sliku, svijest da mora čekati, i posljednje riječi koje je rekao ljubavnik bile su zapovijed za vječnost: čekaj dok se ne vratim. Kao da je te riječi izgovorio vješt hipnotizer koji je time prekinuo svu njezinu komunikaciju sa živima, te joj nije bila dopuštena čak ni utjeha koja je dopuštena drugim napuštenim ljudskim bićima: sposobnost da prenese tu ljubav na drugoga, da prevari danu zapovijed, da nastavi živjeti s drugima, da zaboravi prvoga. Matildi je učinjena milost da je zaustavljena i zamrznuta u vremenu i da je u njoj ugašena svijest o boli. Djuni međutim nije. U Djuni je rana ostala živa i kad god bi život dotaknuo tu ranu, bol koju je osjećala pogrešno bi shvatila kao znak da je živa, njezina bol upozoravala ju je i poticala da se odvrati od muškarca oca i okrene muškarcu sinu. Jasno je mogla vidjeti sve stanice svoga bića kao sobe svoje kuće koje su procvale, obogatile se, razvile i protegnule daleko onkraj svih iskustava, ali mogla je vidjeti i stanicu svoga bića poput obzidane sobe svoje kuće u kojoj je boravilo nasilje kao da je zatvoreno i osuđeno u njoj zbog straha od propasti. U jednoj maloj stanici svoga bića još uvijek je postojala kao dijete, koje se aktiviralo s pritajenom ljutnjom samo u prisutnosti oca, jer u odnosu spram njega gubila je svoju stečenu moć, svoju sigurnost, to ju je iznova činilo malom i vraćalo u prijašnje stanje bespomoćnosti i ovisnosti. Znajući tragičan ishod te ovisnosti, osjećala je neprijateljstvo i njezina putanja prema moćnu muškarcu bridjela je tim neprijateljstvom - izravnom potrebom da isključi nasilje. Paul i Djuna sjedili su slušajući Simfoniju u d-molu Cesara Francka u toj maloj prostoriji nježnosti i povjerenja koja je branila pristup nasilju u svijet ljubavi, tražeći opojno sredstvo protiv uništenja i izdajstva. I tako se ona udružila sa sinom protiv oca. On je bio ondje da zabrani žudnju i tako je ojača. On je bio ondje, krupan i strog, da ugrozi krhku, lomnu vezu i tako je učini očajničkom te da svaki susret pretvori u odgodu smrti i gubitka. Tempo simfonije i Djunine kretnje uvijek su bili poput Paulovih kretnji, balet kolebanja, periferni ulasci i izlasci, figure zamišljene tako da postanu nevidljive u trenucima opasnosti, izvodeći piruete sa svom hitrom vještinom ptica kako bi izbjegle sudar s nasiljem i strogošću. Zajedno su skakali u zrak kako bi izbjegli prepreke. KAVANA
Kavane su bile vrela blaga, Ali Babine
spilje. Kavane su bile bogatije i od istočnjačkih gradova gdje se sav život odvijao otvoreno pred tvojim očima te su ti sve aktivnosti svijeta bile ponuđene da ih dotakneš i onjušiš. Vidio si izradu svojih cipela od guljenja kože sa životinje do laštenja kože. Vidio si tkanje platna i bojenje u posudama s višebojnim tekućinama. Vidio si pisare kako pišu slova za nepismene, filozofa udubljenog u misli, vjernika kako čuči i pjeva, i gubavce kako ti se raspadaju pred očima, nadohvat tvoje ruke. Tako si i u kavani, s čašom vina za jedan franak i kavom za još manje, mogao čuti priče iz pampi, biti upućen u tajne afričkog vudua, čitati stranice knjige tijekom pisanja, slušati pjesmu, samrtne hropce aristokrata, životnu priču revolucionara. Mogao si čuti promrmljanu melodiju simfonije, promatrati prste džez-bubnjara kako kuckaju po stolu, prihvatiti poziv slikara koji će te povesti u zoološki vrt da gledate kako zmije jedu svoju dnevnu porciju bijelih miševa, razgovarati s jako zatvorenim Hindusom o njegovim istraživanjima tajnovitih ulica ili upoznati istraživača koji će te svojim jedrenjakom povesti na put oko svijeta. Male peći na ugljen i staklene pregrade ublažavale su jesenju studen. Blaga kiša prekrivala je grad prigušenim poklopcem, dajući mu intimnost sobe, zaklanjajući nebo i sunce kao da je navukla zavjese, rano paleći svjetiljke, rasplamsavajući vatre u kaminima, nježno navodeći ljudska bića da žive ispod površine, potičući ih da iz vlastita tijela puštaju mladice riječi i iskričavih boja, da postaju svjetlo, vatra, cvijeće i tropske svetkovine. Kavana je bila staklenik, prožeta gustim mirisom svih zabranjenih ulja, nepoćudnih aroma, najbujnijih cvatova ubrzanih odvojenošću, toplinom i unakrsnim kalemljenjem iz svih rasa. Nikakvi zalasci sunca, nikakve zore, već izložene slike što su po raskoši ravne svemu. Rijeke riječi, šume skulptura, goleme piramide osobnosti. Bez potrebe za vrtovima. Gradovi i kavane postajali su intimni poput sobe opremljene sagom i prekrivačima radi lakog miješanja čovjekovih unutarnjih krajolika, njegove mnogostruke tajne želje vibrirale su od stola do stola jer laktovi i garcon nisu nosili samo čaše pune do vrha, nego i beskrajne poruke i signale, kao što su to činile sluge u starim arapskim pripovijestima. Dan i noć blago su se sudarali u sumrak, bacajući erotske iskre. Dan i noć susretali su se na bulevarima.
Sabina je stalno razbijala kalupe
što ih je život oblikovao oko nje. Stalno je prekoračivala granice, brisala identifikacije. Bilo joj je nepodnošljivo imati stalnu adresu ili dati svoj broj telefona. Najveće joj je zadovoljstvo pružalo da nitko ne zna gdje je, u nekoj zabačenoj kavani, slabo poznatom hotelu, po mogućnosti u sobi sa sastruganim brojem. Mijenjala je ime kao što zločinci brišu tragove za sobom. Ni sama nije znala što čuva od otkrivanja, kakvu tajnu brani. Mrzila je pitanja o tome što točno radi. Iznad svega mrzila je biti zavedena u bilo kakvu službenu evidenciju. Mrzila je davati svoj sat rođenja, svoje rodoslovlje, a sva njezina posla s nadležnima za putovnice bila su mutna i komplicirana. Živjela je vođena svojevrsnim oportunizmom, sve njezine postupke određivali su zahtjevi trenutačne situacije. Izbjegavala je kategorizacije samo da bi potpunije stavila sebe na raspolaganje ma čijoj maštariji o njoj. Htjela je biti slobodna od svih identifikacija kako bi mogla bolje odgovarati zamišljaju nekog neznanca o njoj. Čim bi se pojavio kakav muškarac, igra bi počela. Mora šutjeti. Mora ga pustiti da je gleda u lice i da njegov san poprimi oblik. Mora osigurati vrijeme i tišinu da se njegov zamišljaj razvije. Pustila ga je da stvori sliku. Vidjela je kako se slika oblikuje u njegovim očima. Kad bi rekla što ona želi reći, mogao bi pomisliti da je obična žena! Ta slika nje kao žene koja nije obična, slika koja mu je sada drhtala u očima, mogla bi iznenada nestati. Ništa nije teže ispuniti od snova muškaraca. Ništa nije tako krhko, tako nedohvatljivo kao ispunjenje snova muškaraca. Mogla bi reći pogrešne riječi, napraviti pogrešnu gestu, uputiti pogrešan osmijeh i onda vidjeti kako mu se oči na trenutak ranjivo kolebaju prije nego što poprime staklast sjaj razočaranja. Očajnički je željela biti ispunjenje muškarčevih želja, ma koliko bile nemoguće. Ako bi muškarac rekao: čini mi se da si perverzna, prihvatila bi se prikupljanja svega što zna o perverziji ne bi li postala takva kakvom ju je nazvao. To je otežavalo život. Živjela je napetim, stresnim životom međunarodnog špijuna. Kretala se među neprijateljima željnim razotkrivanja njezine himbe. Ljudi bi ponekad osjetili neiskrenost i htjeli je raskrinkati. Jako se bojala da će je razotkriti! Nije mogla podnijeti svjetlo običnih, svakodnevnih, jednostavnih stvari! Kao što druge žene zatvaraju oči pred sunčevim svjetlom, ona je zatvarala oči pred svjetlom običnih, svakodnevnih, jednostavnih stvari. Otud ta utrka koja nikad ne smije prestati. Trčanje od pogleda iskosa jednoga i milovanja ruku drugoga do tuge trećega. Kako se sudarala s ljudima, tako su oni gubili svoj identitet: postajali su predmeti žudnje, predmeti koji će biti progutani, gorivo za krijes. Sažeto ih je ocjenjivala kao zapaljive ili nezapaljive. Samo je to bilo važno. Nikad nije držala do životne dobi, nacionalnosti, klase, imutka, statusa, zanimanja ili poziva. Njezina žudnja navirala je u trenutku, bez prošlosti ili budućnosti. Točka vatre u sadašnjosti s kojom nije povezivala nikakve ugovore, nikakav kontinuitet. Grudi su joj uvijek bile teške i pune. Bila je poput glasnice koja odnosi sve što je primila od jednoga kako bi to donijela drugome, u grudima je nosila riječi koje su joj rekli, knjigu koju su joj dali, zemlju koju je posjetila, iskustvo koje je stekla, u obliku priča koje se neprestano ispredaju. Sve proživljeno prije jedan sat bilo je priča koju će idući sat ispričati drugome družbeniku. Iz sobe u sobu trajno je bilo samo njezino tijelo koje je raznosilo pelud. Kad bi je netko upitao: kamo ćeš sada? s kime ćeš se naći? - slagala bi. Slagala bi jer se činilo da je ta struja koja ju je nosila dalje drugima nanosila bol. Prelazeći ulicu, nahranila bi se galantnim osmijehom policajca koji bi zbog nje zaustavio promet. Ubrala bi žudnju muškarca koji bi umjesto nje gurnuo okretna vrata. Prikupila bi bljesak obožavanja prodavača u dragstoru: jeste li vi glumica? Pokupila bi buke trgovca isprobavajući cipele: jeste li vi plesačica? Sjedeći u autobusu, primala je zrake sunca kao osoban, intiman posjet. Osjetila bi vedru snošljivost prema vozaču kamiona koji bi morao naglo zakočiti zbog njezina impulzivnog prelaska ceste i koji bi to učinio s osmijehom. Ta struja, to stanje toka, komunikacije zavođenjem, uspostavljalo se svakog trenutka. Uvijek se vraćala ruku punih pustolovina kao što se druge žene vraćaju s paketima. Cijelo joj je tijelo bilo ispunjeno onime što ju je hranilo i čime je hranila druge. Dan je uvijek završavao prerano i u njoj je još bilo nemira. Naginjući se kroz prozor u zoru, pritišćući grudi o prozorsku dasku, i dalje je gledala kroza nj u nadi da će vidjeti ono što nije uspjela dohvatiti i posjedovati. Gledala je završetak noći i prolaznike s oštrom budnošću putnika koji nikad ne može dosegnuti odredište kao što obični ljudi dosežu mirnu zadnju stanicu na kraju svakog dana, prihvaćajući stanke, pustinje, predahe, sigurne luke onako kako ih ona nije mogla prihvatiti. Vjerovala je samo u vatru. Željela je prisustvovati svakoj eksploziji vatre, svakom stjecištu opasnosti. Živjela je poput vatrogasca, napeto iščekujući sva izvanredna stanja povezana s izbijanjem požara. Bila je prijetnja spokojnim domovima, mirnim ulicama. Bila je palikuća koji nikad nije otkriven. Vjerovala je naime da vatrene ljestve vode do ljubavi. To je bio motiv za njezine zapaljive navike. No Sabina, unatoč svim svojim vatrenim ljestvama, nije mogla naći ljubav. U zoru bi se opet našla u pepelu. I stoga se nije mogla odmarati ni spavati. Čim bi dan svanuo miran i neuzbudljiv, Sabina bi navukla svoju crnu satensku haljinu, namazala nokte u boji svoga raspoloženja, ogrnula se crnim plaštem i zaputila u kavane. Jay se u zoru okrenuo prema Lillian koja je ležala pokraj njega i njegov prvi poljubac dosegnuo ju je kroz mrežu njezine kose. Oči su joj bile zatvorene, živci usnuli, ali pod njegovom rukom tijelo joj je kliznulo niz dinu u tople valove koji su se valjali jedan preko drugog mreškajući joj kožu. Jayevi senzualni ubodi probudili su usnule zidove tijela i jezičci vatre frcali su prema njegovu tvrdom šibanju probijajući jezgru žara, puštajući da struja vatre navre kroz vene. Goruća tekućina zanosa ludo je kiptjela i prskala, oslobađajući rijeku drhtaja. Srž zanosa prštala je u skladu s ritmičnim udarima dok njegovi tvrdi prodori nisu istrčali goruću tekućinu po zidovima tijela, rasplamsaj u utrobi nalik na udar groma. Lillianino se dahtanje umirilo i tijelo joj je podrhtavalo u tišini, ispunjeno odjecima... antene koje su pile poput stabljika biljki. On se probudio slobodan, a ona nije. Njegova žudnja dosegnula je završnu fazu, kao čist rez sabljom koji donosi užitak, a ne smrt. Ona se osjećala oplođeno. Bilo joj je teže učiniti pomak, odvojiti se, odvratiti. Tijelo joj je bilo puno zadržanoga, preostaloga, taloga. On se probudio i prešao u druge predjele. Što je duže ostajao u vrtlozima što su ih obujmljivali, to se s većom energijom opet prihvaćao djelovanja. Probudio se i govorio o slikanju, probudio se nasmijan, zatvorenih očiju od smijeha, smijući se na rubovima obraza, sa smijehom u kutu usta, smijehom velike odvojenosti. Ona se probudila neslobodna, kao da je opterećena sjemenom njegova bića, pitajući se u kojem će trenutku on odmaknuti cijelo svoje jastvo kao što se biljci čupaju korijeni i ostavlja se rupa u zemlji. Strahujući od reza jer je osjećala da je on gospodar toga čina, slobodan da uđe i da iziđe, a ona se osjećala lišenom svoga identiteta i slobode jer se Jay nakon buđenja ni na trenutak nije okrenuo i usredotočio na nju kao na Lillian, sasvim određenu ženu, nego ju je uzeo, ili gledao, radosno, neosobno, kao da bi bilo koja žena, da je ležala ondje, bila jednako ugodna, prirodna, a ne baš Lillian među svim ženama. Već se smijuljio nekoj zamisli za sliku, već je gladno iščekivao doručak, spreman da otvori poštu i uđe u višestruke odnose, zainteresiran za vremensku prognozu za taj dan, za promjene na ulici, za podrobno izvješće o tučnjavi koja je sinoć izbila pod njihovim prozorom. Brzo brzo brzo udaljavao se od nje, misli su mu se već bavile Lao Ceovim mudrim izrekama, Picassovim teorijama, već je poput golema kotača na vašaru započinjao širok krug koji, čini se, baš ni na jednoj točki nije uključivao nju, jer ona je bila ondje za njega poput kruha, ni po čemu poseban kruh koji je jeo kao što bi jeo bilo koji drugi, ne zamarajući se ni običnim razlikovanjima: danas je moj kruh svjež i topao, danas je pak malo suh, danas nedovoljno slan, danas beživotan, danas zlaćan i hrskav. Nije sezala za Jayem da bi ga posjedovala, kao što je smatrao, nego zbog toga što je toliko Jaya bilo pohranjeno, posijano, posađeno u njoj da se osjećala posjedovano, kao da se više ne može kretati, disati, živjeti neovisno o njemu. Osjećala je svoju ovisnost, da je izgubila sebe, da je dana, osvojena, prepuštena njemu na milost i nemilost, a tjeskoba toga, ta nezaštićenost uzrokovala je grčevito držanje kao u davljenika... Kao da je doista bila kruh, priželjkivala je da Jay bar opaža sve varijacije raspoloženja i okusa. Priželjkivala je da Jay kaže: ti si moj kruh, sasvim jedinstven i izvrstan kruh, kojemu nema ravna. Da nisi tu, istog trena umro bih od izgladnjelosti. Ništa od toga. Ako je dobro slikao, bila je stvar u proljetnom danu. Ako je bio radostan, bila je stvar u pelinkovcu. Ako je bio mudar, u knjižici s Lao Ceovim izrekama. Ako je bio ushićen, za to je bilo zaslužno pismo puno obožavanja. A ja, a ja, govorio je tih, tjeskoban glas u Lillianinu biću, gdje sam ja? Nije bila čak ni žena na njegovim slikama. Slikao je Sabinu. Slikao ju je kao mandragoru s mesnatim korijenjem, nosila je samo ljubičast cvijet na vijencu ljubičaste opojne puti u obliku zvona. Slikao ju je rođenu s crvenozlatnim očima koje su stalno gorjele kao iz spilja, iz rupa u zemlji, iza stabala. Slikao ju kao jednu od raskošnih žena, plod tropskih krajeva, izopćenu iz reda za kruh kao previše bogatu tvar za svakodnevni život, smještajući je ondje samo kao stanovnicu svijeta vatre, i bio je zadovoljan njezinim alegoričnim pojavljivanjem na mahove. Ako nije na njegovim slikama, mislila je Lillian, gdje je onda? Kad bi bio gotov sa slikanjem, počeo bi piti. Kad bi pio, zanosio se svojim sposobnostima i sve to pripisivao svetom duhu u sebi, svaki put nazivajući duh koji ga je nadahnjivao drukčijim imenom koje nije bilo Lillian. Danas su zaslužni bili sveti duh, proljetno svjetlo i čašica pelinkovca. Nije rekao ono što je Lillian htjela čuti: „Ti si sveti duh u meni. Ti činiš moje proljeće.“ Nije bila sigurna ni u to - da je njegov sveti duh. Ponekad joj se činilo da on slika Djuninim očima. Kad je Djuna bila ondje, bolje je slikao. Nije slikao nju. Samo se osjećao snažnim i vještim kad se hvatao ukoštac s golemim masama, jakim crtama, teškim tijelima. Djunina slika bila mu je previše krhka. No kad je bila ondje, bolje je slikao. Činilo se da tiho sudjeluje, da tiho prenosi snage. Odakle je dolazila njezina snaga? Nitko nije znao. Samo je sjedila ondje i boje su se počinjale ustrojavati, produbljivati, kao da je uzimao ljubičastu iz njezinih očiju kad je bila ljutita, plavu kad je bila smirena, sivu kad je bila zamišljena, zlatnu kad je bila rastopljena i topla, te slikao njima. Služeći se njezinim očima kao paletom boja. Na taj način prelazio je s Lillianinih očiju koje su govorile: „Ja sam tu da bih te grijala“. Očiju privrženosti. Do Sabininih očiju koje su govorile: „Ja sam tu da bih te progutala“. Do Djuninih očiju koje su govorile: „Ja sam tu kako bih odražavala tvoj slikarski san, kao kristalna kugla“. Kruh i vatra i svjetlo, sve ih je trebao. Lillianina vjera mogla ga je nahraniti, ali nije osvjetljivala njegovo djelo. Bilo je mjesta kamo ga Lillian nije mogla slijediti. Kad bi ga morila neka napola uobličena slika, otišao bi k Djuni, baš kao što je nekoć hodajući s njom ulicama vidio kako joj dijete donosi zapleteno klupko konca da mu ga rasplete. Bilo bi mu drago kad bi tri žene voljele jedna drugu. Činilo mu se da bi onda bio spokojan. Kad su se jedna protiv druge borile za prevlast, bilo je to kao da se jedan protiv drugoga bore različiti dijelovi njegova vlastitog tijela. Onih dana kad bi Lillian prihvaćala razumijevanje kroz Djunine oči, kad bi svaka bila povezana sa svojom ulogom i ne bi nastojala uzurpirati mjesto one druge, bio bi spokojan i spavao bi dubokim snom. (Kad bih samo, mislila je Lillian ležeći u neredu postelje, mogla biti mirna, potpuna i slobodna nakon što se on odmakne. Čini se vezanim za mene, a opet tako potpuno nevezanim. Mijenja se. Jednog dana gledam ga i u njemu ima topline, a sutradan je tu svojevrsna bešćutnost. Povremeno dok me ljubi osjećam da ne ljubi mene, nego bilo koju ženu, ili sve žene koje je upoznao. Ponekad mi se čini da je napravljen od voska i na njemu mogu vidjeti samo otisak svih onih koje je susreo preko dana. Mogu čuti njihove riječi. Sinoć se čak zbratimio s muškarcem koji mi se udvarao. Što to znači? Čak i s Edgarom, koji me pokušavao preoteti od njega. Bio je u jednom od svojih raspoloženja nesuzdržane otvorenosti, kada voli svakoga. Promiskuitetan je. Nepodnošljivo mi je koliko blizu dolaze, govore mu u lice, udišu njegov dah. Baš svatko ima tu povlasticu. Bilo tko može razgovarati s njim, dijeliti njegovu kuću, čak i mene. Sve daje. Djuna kaže da mi nedostaje vjere... Je li u tome stvar? No kako mogu iscijeliti sebe? Mislila sam da se čovjek može iscijeliti tako da jednostavno živi i voli.) Ležeći u krevetu i slušajući kako Jay zviždi dok se brije u kupaonici, Lillian se pitala zašto se istodobno osjeća sputano, a ipak neudato, neutaženo, i nanovo se prisjetila svih svojih razgovora s Djunom, s kojom je mogla razgovarati i bolje nego da sama sebi drži monolog, a zatim je dopustila sebi da se suoči s najjačim porivom koji je vladao njome: da pobjegne od Jaya. Strast je dobivala svoj zalet, svoj žar, iz truda da posjeduje ono što zapravo nije mogla posjedovati jer je izvirala iz iluzije, jer ju je pokretalo tajno znanje o vlastitoj neispunjivosti, jer je napadala romantične organizme i budila groznicu umjesto prirodnog sjedinjenja osjećajima. Strast između dvoje ljudi proizlazila je iz grozničave želje da se spoje elementi koji su nespojivi. Krajnja vrelina kojoj su se ljudska bića izlagala u tom eksperimentu kao da bi se zahvaljujući intenzitetu nespojivi elementi mogli stopiti u jedan - voda s vatrom, vatra sa zemljom, stijenom i vodom. Trud osuđen na poraz. Lillian nije bila svjesna svega toga, ali osjećala je da se događa i znala je da je zbog toga onako gorko plakala kad su se prvi put posvađali: nije plakala zbog nevažne razlike, nego zbog toga što je instinkt upozorio njezina osjetila da je ta mala razlika pokazatelj veće, razlike elemenata, koja će na koncu uništiti njihov odnos. U jednom od svojih razdraganih, humanih raspoloženja Jay je rekao: „Ako ti moji prijatelji toliko smetaju, sve ćemo ih poredati pred zid i ustrijeliti“. No Lillian je znala da bi Jay, kad bi danas odustao od sadašnje garniture prijatelja, uspostavio istu vrstu odnosa s novom garniturom, jer oni su odražavali dio njega s kojim nije osjećala bliskost, dio protiv kojega je zapravo vodila rat. Lillianin nekontroliran plač Jayu se činio djetinjastim, on je vidio samo neposrednu razliku, ali Lillian je ronila suze zbog straha od smrti odnosa, zbog gubitka vjere prvu je pukotinu doživjela kao prvi simbol budućeg raskida i od tog je trenutka znala da strast između njih neće više biti potvrđivanje braka, nego borba protiv smrti i razdvajanja. (Djuna je rekla: Ne možeš podnijeti da pustiš da taj odnos umre. No zašto mora umrijeti, Djuna? Vjeruješ li da sva strast mora umrijeti? Zar ne mogu učiniti ništa da bi se izbjegao neuspjeh? Strast ne umire prirodnom smrću. Svi kažu da strast umire, ljubav umire, ali zapravo je mi ubijamo. Djuna vjeruje u to. Djuna je rekla: Možeš se boriti protiv svih simptoma rastave čim se pojave, možeš se čuvati izobličenja, načina na koji ljudi ranjavaju jedni druge i usađuju dvojbu, možeš se boriti za život i trajnost ove strasti, postoji znanje koje odgađa smrt odnosa, smrt nije prirodna, ali, Lillian, ne možeš to sama, njegova narav sadrži zametke smrti. Čovjek se za živ odnos ne može boriti sam. Nužan je trud dvoje ljudi. Trud, trud. Riječ najmanje bliska Jayu. Jay se nikad ne želi potruditi. Djuna, Djuna, ne bi li ti mogla razgovarati s njim? Djuna, hoćeš li razgovarati s njim? Ne, beskorisno je, on ne želi ništa do čega je teško doći. Ne voli trud ni borbe. Želi samo svoje zadovoljstvo. Nije to posesivnost, Djuna, ali želim osjećati da sam u središtu kako bih mu mogla davati najveću slobodu, a da pritom svaki put ne osjećam da sve izdaje, da sve uništava.) Pobjeći će. Gledajući je kako se odijeva, stavlja puder na lice, navlači čarape, češlja kosu, Jay nije primijetio nikakvu promjenu u njezinim gestama koja bi ga uzbunila, jer nije li uvijek češljala kosu i stavljala puder i odijevala se s usplahirenošću bjegunice? Nije li uvijek bila tako nemirna i užurbana, kao da ju je nešto prestrašilo? Otišao je u svoj atelje, a Lillian je zaključala vrata spavaće sobe i sjela za svoj glasovir kako bi u glazbi potražila onu potpunost koju nije mogla naći u ljubavi... Baš kao što more često nosi na neočekivana mjesta - noseći ih iracionalnim strujama - tijela, olupine, naplavine, izgubljene predmete što ih je samo isklesalo u vlastitome kiparskom ateljeu, tako je struja glazbe izbacivala komadiće jastva za koje je vjerovala da su potopljeni i odlagala ih na obalu promijenjene, nanovo isklesane, nepoznata oblika. Svako povlačenje vala, svaka protustruja izbacivala je novu građu oblikovanu od stare, od oceana uspomena. Naplavljene likove koje je more strpljivo nanovo isklesalo ritmovima isprekidanim ljutnjom, strpljivo mijenjajući oblike prema obrisima zapletenih noćnih mora, komade drva osakaćene i izobličene teškim jadom sumnji. Svirala je dok se ta poplava krhotina nije digla iz glazbe da bi je ugušila, zatim je srdito zatvorila glasovir i ustala kako bi isplanirala svoj bijeg. Bijeg. Bijeg. Njezina prva instinktivna, slijepa gesta povezana s bijegom bila je da se ogrne crnim plaštem koji je bio kopija Sabinina iz vremena njihova odnosa. Umotala se u Sabinin plašt i navukla dvije teške narukvice (jednu za svaki zglob, ne želeći više robovati jednome, nikada jednome; rascijepit će žudnju nadvoje ne bi li spasila polovicu sebe od uništenja). I prvi put otkako se udala za Jaya popela se trošnim stubištem jako starog hotela na Montparnasseu, proživljavajući ushit poznat bjeguncima. Što je više mogla vidjeti istrošen sag i njegov goli kostur, što je reskiji bio zadah siromaštva, što je soba bila ogoljenija, ono što je moglo sniziti dijapazon raspoloženja nekoga drugoga samo je povećavalo zanos njezina, preobražavalo ju je njezino uvjerenje da polazi na putovanje koje će je zauvijek odvesti iz zatvora tjeskobe, bola ovisnosti o ljudskom biću u koje se ne može pouzdati. Njezino raspoloženje stvoreno oslobođenjem posipalo je otrcanost točkama i mrljama svjetla poput neke impresionističke slike. Njezin osjećaj da joj je taj prizor poznat isprva je nije dotaknuo: u jednoj od soba toga hotela čekao ju je ljubavnik. Bi li joj itko mogao pomoći da na trenutak zaboravi Jaya? Bi li joj Edgar mogao pomoći, Edgar, koji joj zapanjenih očiju kaže: Ti si divna, divna si! Pijano ponavljajući ti si divna! dok su plesali Jayu pred nosom, a on nije vidio, nije ju vidio kako pleše s Edgarom pod jarkim reflektorom noćnog kluba, ali kad joj se haljina malo otvorila oko vrata, osjetila je pomiješani miris sebe i Jaya. Sada se osvećivala za njegove nesuzdržane ispovijedi o užicima koje si je priuštio s drugim ženama. Jay ju je učinio ženom, samo je on držao u rukama sve korijene njezina bića, a kad ih je iščupao, vlastitim neograničenim kretanjem prema van i u daljinu, uzrokovao je takvo mučenje da je odjednom uništio sve korijene i poslao je u prostor, poslao je da zahvalno sluša Edgarove riječi, zahvalna na Edgarovim rukama na sebi koje su je odvajale od Jaya, zahvalna na njegovu budalastu daru cvijeća u celofanu (jer Jay joj nije davao baš nikakve darove), i htjela je zamisliti Jaya kako gleda taj prizor, gleda je kako se penje stubama do Edgarove sobe noseći cvijeće u celofanu, i uživala je zamišljajući njegovu bol dok svjedoči njezinu razodijevanju, njezinu lijeganju pokraj Edgara. (Ti si čovjek gomile, Jay, pa ja ovdje liježem pokraj neznanca. Uzrok moje osamljenosti, Jay, isprazni su i nakinđureni ljudi s kojima se družiš, i liježem ovdje s neznancem koji samo miluje tebe u meni. On se žali kao žena: ne misliš na mene, nisi ispunjena mnome.) No čim je skinula plašt koji je bio kopija Sabinina, prepoznala je sobu, muškarca, prizor i osjećaje kao nešto što ne pripada njoj, što nije ona odabrala, nego je posuđeno iz Sabinina repertoara pustolovnih priča. Lillian nije bila slobodna od Jaya otkako ga je pozvala da svjedoči prizoru upriličenom samo radi toga da kazni njegovu nevjeru. Nije bila slobodna, bila je Sabina, s onakvim muškarcem kakvog bi Sabina odabrala. Sve riječi i geste propisala je Sabina u svojim grozničavim opisima, jer tako se zarazom prenose mnoga iskustva, a Lillian, koja još nije bila slobodna, zbog smanjene je otpornosti imala veću predispoziciju od drugih da se zarazi! Sramila se, ne zbog senzualnoga susreta, nego zbog toga što je djelovala pod krinkom i što je izbjegavala odgovornost. Kad ju je neznanac upitao kako se zove, nije rekla Lillian, nego Sabina. Vratila se kući kako bi odbacila plašt i svoje postupke, pretvarajući se da ne poznaje tu ženu koja je provela sate s neznancem. Kako bi prebacila odgovornost na Sabinu. Bijeg bijeg bijeg - u što? U posuđivanje Sabinina jastva na jedan sat. Navukla je Sabinin nehaj, posudila njezin plašt za plahu maskeradu, hineći slobodu. Odjeća joj nije baš dobro pristajala. No možda to nakon nekog vremena više neće biti gluma i možda posuđivanje otkriva Lillianine stvarne želje? Mogućnost da bude to što je posudila. Duboko posramljena onim što je nazivala nevjerom (a zapravo je još uvijek bila toliko vezana za Jaya da je mogla djelovati samo unutar međa njihova odnosa, uz njegovu prisutnost, te stoga nije bila razdvojena od njega), odbacila je sve elemente toga pretvaranja, plašt, narukvice, potom se okupala, navukla vlastiti kostim Lillian i otišla u kavanu gdje je sjela pokraj Sabine koja je već nagomilala nekoliko jela, te je konobar mogao povećati broj pića.
Kad je Jay osjetio iscrpljenost
nakon sati slikanja, otišao je k Djuni. Smekšao bi se kad god bi pomislio na Djunu. Za njega je ona bila više od žene. Od početka je bilo teško doživljavati je jednostavno kao ženu. Njegov prvi dojam bila je asocijacija na firentinsko slikarstvo i osjećao je da je - kakvi god bili njezino podrijetlo, njezina iskustva, njezina sličnost s drugim ženama - ona za njega kao platno koje je prije svega prekriveno slojem zlatne boje, pa je, što god bilo naslikano preko njega, to zlato o kojemu se raspričao tijekom jednog od prvih posjeta njoj prisutno kao što je uvijek bilo prisutno na firentinskim slikama. No iako je bio opsjednut razbijanjem iluzija, te je vukao njezine trepavice ne bi li utvrdio jesu li stvarne i otvarao posude i bočice u kupaonici ne bi li vidio što sadrže, iako je uvijek imao osjećaj da žene pribjegavaju trikovima i smišljaju čarolije kojih se muškarac mora čuvati, ipak je osjećao da je ona više od žene i da je, sluči li se pravi trenutak, voljna skinuti koprene, odustati od neuhvatljivosti i biti potpuno iskrena. Ono što je nazivao iskrenošću nije bila njezina jasnoća. U njezinu jasnoću nije imao povjerenja. Uvijek je stvarala krasne uzorke - to je priznavao. U njezinim kretnjama, životu i riječima bilo je svojevrsne grčke simetrije. Izgledali su uvjerljivo skladno, jasno - previše jasno. A gdje je u međuvremenu bila ona? Ne više na jasnoj, urednoj površini svojih ideja, nego uronjena, potonula u neki taman predio poput podmornice. Pojavila bi se samo da bi ti dala sve svoje misli. Činilo se da se prazni samo u toj jasnoći. Dala bi ti uređen uzorak, a onda bi se ona sama iskrala iz njega i smijala ti se. Ili bi ti dala uređen uzorak, a onda bi se ona sama iskrala iz njega i potom bi krajnje tragičan izraz njezina lica svjedočio o nekome drugom predjelu u koji je ušla i u koji ne dopušta da je slijediš, bio bi to čak predio očaja, predio tjeskobe, koji su odavale samo njezine oči. Koja je bila tajna žena? Samo to tvrdoglavo skrivanje sebe - tek ta ustrajnost u stvaranju tajni, kao da su otkrivanje svojih misli i osjećaja darovi rezervirani za ljubav i prisnost. Pretpostavljao je da će jednog dana neka iskrena žena sve to raščistiti. Nikad ni na trenutak nije pretpostavio da je ta tajna dio njih koji one ne poznaju, koji ne mogu vidjeti. Djuna je, mozgao je, bila žena s više ukrasa, ali iskrena. Davno je pronašao način da neutralizira moći žena vlastitim pojednostavljenjem, naime stavom da sve žene dijele samo jednu vrstu gladi, glad smještenu između dvaju blijedih stupova nogu. Čak i anđeli, govorio je Jay, čak i anđeli, i majke, i sestre, sve su stvorene na isti način, i zadržao je takvo gledište o njima otkako je, kad se kao vrlo mali dječak igrao na podu u majčinoj kuhinji, neka golema Njemica došla ravno k njima čim joj je odobreno stalno boravište u zemlji, i dalje u svojoj širokoj seljačkoj suknji, u nošnji svoje domovine, te je stajala u kuhinji i tražila majčinu pomoć u nalaženju posla služeći se nekim nesuvislim žargonom koji je bilo nemoguće razumjeti - svi u kući bili su osupnuti njezinim tuđinstvom, njezinim pletenicama, njezinim govorom. Kao da želi dokazati svoje sposobnosti nekom univerzalnom gestom, stala je stručno mijesiti tijesto, mijesila je sa žarom, a Jayeva majka promatrala ju je sa sve većim zanimanjem. Jay se na podu igrao šibicama, neopažen, i našao se pod okriljem golema i šarena šatora Njemičine jednostavne suknje, pogleda izgubljena u točki gdje su se spajala dva blijeda stupa u otkrivenju koje mu je zauvijek dalo takvo gledište na žensko biće, takav kut gledanja, takvo promatračko i nepogrešivo žarište koje mu je pomoglo da ne izgubi orijentaciju u pregolemu labirintu kostima, klasa, rasa, nacionalnosti - nikakve izvanjske varijacije nisu ga mogle lišiti toga bliskog poznavanja ženske najtajnije arhitekture... Smijuljeći se, pomislio je na Djunin izraz kad god bi otvorila vrata kako bi ga primila. Sanjalica nosi krznena i baršunasta pokrivala za oči. Smijuljeći se, Jay je mislio o tome kako ulazi u kuću i o njezinu licu kako blista između tih pokrivala njezine vizije o njemu kao velikom slikaru, isključujući iz vidokruga s kraljevskom ravnodušnošću sve druge elemente koji bi mogli narušiti tu viziju. Na njezinu licu mogao je vidjeti ono malo svetište koje je sanjalica izgradila i u koje ga je smjestila kao velikog slikara. Pridobiven njezinom gorljivošću, ući će s njom u njezin san o njemu i počet će očarano slušati njezin način pretvaranja u zlato svega što joj je rekao! Ako bi krao iz Zombijeve lisnice, ona bi rekla da je to stoga što je Zombi izazovno škrt. Ako bi se žalio da je predugo spavao kad bi trebao raditi, u Djuninu prijevodu to bi glasilo da nadoknađuje razdoblje kad je spavao premalo jer nije imao gdje spavati osim u kinodvorani. Čula je i vidjela samo ono što je htjela čuti i vidjeti. (Proklete žene!) Njezin izraz očekivanja, vjere, njezino neprestano opravdavanje njegovih postupaka ponekad su ga dovodili u nepriliku. Što je jače vjerovala u sve u što je vjerovala dok je bio s njom, to bi naglije pao s tih visina kad bi otišao od nje, jer osjećao je da je u njoj pohranjen njegov vlastiti san i da će ga ona zadržati dok on bude odvraćen od njega. Jedna od rijetkih žena, smijuljio se Jay, koja razumije artificijelni raj umjetnosti, jezik muškaraca. Dok je hodao, grad je poprimio bezvoljnu ljepotu žene, koja je bila ljepota Pariza, osobito u pet sati, u sumrak, kad su se fontane, parkovi, prigušeno svjetlo i vlažne ulice poput plavih zrcala rasplinjavali u svjetlucavu izmaglicu, protežući svoju napirlitanost i kaćiperstvo. U isti sat New York je poprimao svoju mušku i agresivnu ljepotu, s jarkim svjetlima, čeličnim strijelama i divovskim obeliscima što zadiru u nebo, s električnom uzdignutošću, krut grad nemilosrdan prema ljubavnicima, koji šalje detektive u hotelske sobe ne bi li im ušli u trag u isti sat kad francuski konobar parovima kaže: želite li cabinet particulier7 - u isti sat kad se u New Yorku sve energije ulijevaju u čelične konstrukcije, kopanje naftnih bušotina, upotrebu elektriciteta za struju. Jay je opušteno hodao kao siromašan skupljač lijepih trenutaka, hodao je ulicama radosti odbacujući sve što ga je uznemirivalo, uzimajući samo ono što mu se sviđalo, razdragano zamjećujući da je isprana i izblijedjela plava boja nadstrešnice kavane jednaka ispranu i izblijedjelu plavom brojčaniku sata na crkvenom tornju. A onda je vidio stol u kavani za kojim je Lillian sjedila i razgovarala sa Sabinom pa je, znajući da je njegov san o postajanju velikim slikarom pohranjen na sigurno u Djuninim očima (proklete žene!), odlučio ogriješiti se o njega uranjanjem u plića maštarenja stvorena apsintom.
Djuna se probudila iz tako duboka
sna da je otvaranje očiju bilo nalik na guranje u stranu teškog pokrivača od velova, tisuću slojeva velova, s osjećajem sličnim onome akrobata na trapezu koji je letio kroz golem prostor i odjednom objema rukama ponovo dodirnuo grubo uže na kojemu se njihao. Potpuno buđenje donijelo joj je bolnu spoznaju da će toga dana biti obuzeta raspoloženjem koje će je isključiti iz bratskih odnosa. U takvim je trenucima imala i najjasnije intuitivne uvide, iznenadne doticaje s najdubljim jastvima drugih, i naslućivala najskriveniju tugu. No kad bi govorila iz tog izvora, drugima bi bilo nelagodno, ne bi prepoznali istinitost njezinih riječi. Uvijek bi se osjećali izloženo i brzo bi se osvetili. Hitali bi obraniti to izlaganje jastva za koje nisu znali, koje im nije bilo dobro poznato ili im se nije sviđalo. Optuživali su je da ima previše bujnu maštu i da pretjeruje. Ustrajali su u življenju u prisnu odnosu samo s površinom svojih osobnosti, a ono što je ona dosezala nalazilo se dublje, gdje im pogled nije sezao. Bili su spokojni među svojim prijetvornostima, a golotinja njezina uvida činila im se poput nasilna otvaranja donjih svjetova kojih je ulaz bio prešutno zapriječen u svakodnevnom ophođenju. Optužili bi je da živi u svijetu iluzije dok oni žive u stvarnosti. Njihove prijetvornosti doimale su se jako pouzdanima, uz potpunu podršku opipljivoga. No ona je osjećala da, naprotiv, dolazi u doticaj s njihovim tajnim željama, tajnim strahovima, tajnim nakanama. I imala je vjeru u to što je vidjela. Sve svoje poteškoće pripisivala je tek prevelikoj brzini svoga ritma. Dokazi bi uvijek uslijedili kasnije, prekasno da bi bili vrijedni za njezin ljudski život, ali ne prekasno da se pridodaju ovome gradu nutrine koji je gradila i u koji nitko nije imao pristupa. Ipak, nikad se ne bi iznenadila kad bi ljudi izdali jastvo koje je vidjela, što je bio maksimum izražavanja njih samih. Znala je da je taj maksimum teška patnja, ta spoznaja o svemu što bi se moglo postići, postati, ugrožava ljudsku radost i život. Suosjećala je s onima koji su se odvraćali od toga. Ipak, znala je i da ih, ako to budu činili, čeka druga teška patnja: zbog toga što nisu ispunili vlastiti san. I ona bi voljela pobjeći od onoga što zahtijeva od sebe. No iako ju je povremeno obuzimala želja da oslijepi, da se prepusti, da napusti svoje snove, da klizne u nijekanje, uništenje, u sebi je nosila nešto što je mijenjalo ozračje koje je tražila i što se pokazivalo jačim od mjesta ili ljudi kojima je dopuštala da je inficiraju svojom razgradnjom, izdajom svoga izvornog sna o sebi samima. I kad je dopuštala da je otruje sve što je ljudsko, poraz, ljubomora, bolest, predaja, sljepilo, nosila je neku bit koja je bila poput protuotrova i koja je preokretala očaj u nadu, gorčinu u vjeru, pobačaje u rođenja, težinu u lakoću. Svemu u njezinim rukama mijenjali su se tvar, kakvoća, oblik, svrha. Djuna je vidjela da se to događa protiv njezine volje, i nije znala zašto se događa. Je li to bilo stoga što je svaki dan počinjala iznova kao što čine djeca, bez sjećanja na poraz, bez ogorčenosti, bez sjećanja na propast? Ma što se dogodilo prethodnog dana, uvijek se budila s očekivanjem čuda. Njezine ruke uvijek bi se prve pojavile ispod plahti, ruke bez sjećanja, rana, opterećenja, i te su ruke plesale. To je bilo njezino buđenje. Novi dan bio je novi život. Svako jutro bilo je početak. Nije bilo taloga boli, tuge da, ali ne ustajalih bara nakupljene gorčine. Djuna je vjerovala da čovjek može počinjati iznova onoliko često koliko se to usudi. Jedina jetkost koju je sadržavala bila je ona koja je razgrađivala kraste što ih je život stvarao oko osjećaja. Svaki dan gledala je ljude očima vjere. Stavljajući im neograničenu količinu vjere na raspolaganje. Budući da trenutačno jastvo nije prihvaćala kao konačno i da je vidjela samo mogućnosti širenja, stvarala je ozračje beskonačnih mogućnosti. Nije joj smetalo što se tim očekivanjem čuda izlaže golemim razočaranjima. Ono što bi propatila kao ljudsko biće kad bi drugi izdali sebe i nju smatrala je ništavnim - poput porođajnih bolova. Vjerovala je da je san koji ljudska bića nose u sebi čovjekova najjača glad. Kad bi se napravila statistika, utvrdilo bi se da se više umire od pobačenih snova nego od propasti tijela, više od pobačaja snova nego od pobačaja djece, više od infekcije očajem nego od tjelesne bolesti. Noseći tu najdublju spoznaju, često je bila žrtva neobičnih osveta: odmazde ljudi nad slikom svoga neostvarenog sna. Uzmognu li uništiti nju, mogli bi uništiti tu sliku svoga dovršenog jastva koja ih proganja i riješiti se cijele stvari! Poznavala je samo jednu osobu koja bi je mogla spasiti iz ovog svijeta, iz ovoga grada nutrine koji se nalazi ispod razine identiteta. Od Jaya bi mogla naučiti kako da hoda u gusto naseljenu svijetu i napusti intenzivnu selektivnost sna (ovaj lik uklapa se u moj san, a onaj ne). Sanjalica odbacuje ono što je obično. Jay je pozivao ono što je obično. Zadovoljavao se neoblikovanim fragmentima ljudi, nepotpunima: neuglednim liječnikom, slabim slikarom, osrednjim piscem, prosjekom bilo koje vrste. Za Djunu to uvijek mora biti: izvanredan liječnik, jedinstven pisac, neka vrsta vrhunskog dosega koji bi na osnovi svoje potpunosti, svoje izvrsnosti u vlastitoj domeni mogao postati simbol. Jay je bio živi dokaz da je zadovoljstvo upravo u tom prihvaćanju običnoga. Učit će od njega. Naučit će voljeti svakodnevni kruh. Sve joj je davao u nepreobraženu stanju: hranu, kuće, ulice, kavane, ljude. Povratak jednostavnim stvarima. Negdje u labirintu njezina života kruh se na njezinu jeziku preobrazio u hostiju s nedokučivošću simbola. Bliskost pričesti bila je stvarni način na koji je doživljavala život - kao pričest, ne kao kruh i vino. Umjesto kruha hostija, umjesto krvi vino. Jay će joj vratiti gusto napučeni svijet netransmutiran. Jednom joj se narugao rekavši da je našao njezin portret na stranici rječnika pod Trans: transmutacija, transformacija, transmitiranje itd. U svijetu sanjalice postoji samoća: svi zanosi i radosti dolaze u trenutku pripreme za život. Događaju se u samoći. No s djelovanjem dolazi tjeskoba, i osjećaj neizmjerna truda uloženog kako bi čovjek bio ravan snu, a s time dolaze umor, obeshrabrenost i ponovni bijeg u samoću. A onda u samoći, u opijumskom dimu sjećanja, opet mogućnost uživanja. Što je nastojala spasiti iz svakodnevne struje života, kakve su je iznenadne odbojnosti tjerale natrag u samicu sna? Neka je Jay izvede iz gradova nutrine. Radit će kao i obično, sati plesa, onda će nositi obuću na popravak, onda će ići u kavanu. Postolar je radio pod otvorenim prozorom koji je gledao na ulicu. Kad god bi Djuna prošla onuda, sjedio je na svojoj niskoj stolici glave pognute nad onim što je radio, s čavlom među usnama i čekićem u ruci. Njemu je nosila na popravak svu svoju obuću jer je prema jedinstvenim primjercima gajio jednaku ljubav kao ona. Donosila mu je papuče iz Crne Gore čiji su vrhovi bili uzdignuti poput pramaca galija, papuče iz Maroka ukrašene zlatnim koncem, sandale iz Tibeta. Oči su mu prelazile s onoga što je radio na kutiju koju je nosila kao da mu donosi dar. Uzeo bi krznene čizme iz Laponije koje nikad prije nije vidio i ganula bi ga jednostavnost njihova tkanja, rukom sašivena utroba soba. Pitao je kakva je njihova priča. Djuna mu nije morala objašnjavati da kad već ne može putovati dovoljno da zadovolji nemir u svojim stopalima, može barem nositi obuću s mjesta koje možda nikad neće posjetiti. Nije mu morala objasniti da se gledajući svoja stopala u laponskim čizmama osjeća kao da hoda snježnim pustinjama. Obuća ju je nosila posvuda, neumorna obuća što je vječito hodala po cijelom svijetu. Taj postolar popravljao ju je sa svom znatiželjom velikog putnika. Poštovao je znakove istrošenosti kao da se vraćala sa svih putovanja na koja je htjela ići. Nije skidao samo prašinu ili blato Pariza, nego i Egipta, Grčke, Indije. Svaka cipela koju mu je donijela bila je i njegovo putovanje. Poštovao je istrošenost kao znak daljine, puknute vezice kao naznaku otkrića, poderane pete kao nesreću koja se događa samo istraživačima. Uvijek je sjedio. Iz svoje sobe u podrumu gledao je gore u prozor kroz koji je mogao vidjeti samo stopala prolaznika. „Obožavam stopala u kojima ima elegancije“, rekao je. „Ponekad danima vidim samo ružna stopala. A onda možda jedan par prekrasnih. I to me usrećuje.“ Kad je Djuna odlazila, prvi put je ustao sa svoje niske radne stolice i šepajući prišao vratima kako bi joj ih otvorio. Imao je skvrčeno stopalo. Jednom prilikom njezini jako srditi roditelji našli su je u kutu jedne sobe posve prekrivenu velikim šalom. Tjeskoba zbog toga što je dugo nisu mogli naći pretvorila se u veliku ljutnju. „Što radiš tu skrivena pod šalom?“ Odgovorila je: „Putujem. Putujem.“ Rue de la Sante, Rue Dolent, Rue des Saint Peres postale su Bombay, Ladoma, Budimpešta, Lavinia. Gradovi nutrine bili su poput grada Feza, zapleteni, beskrajni, tajni i neodredivi. Onda je vidjela Jaya kako sjedi za stolom u kavani s Lillian, Donaldom, Michaelom, Sabinom i Rangom i pridružila im se.
Faustin Zombi, kako su ga svi zvali,
probudio se u sobi koju je, mislio je, odabrao naslijepo, ali koja je pružala tako vjernu sliku njegova unutarnjeg bića kao da je svaki element sebe pretvorio u sag ili u komad pokućstva. Prije svega u nju se nije moglo pristupiti otvaranjem vrata, nego se do nje moralo doći mračnim i vijugavim hodnikom. Zatim se domislio da prozore prekrije ocakljenim materijalom na takav način da se činilo kako su predmeti, knjige i pokućstvo pohranjeni u kakvo spremište te su u isti mah usnuli i zastrti. Miris koji se iz njih širio bio je miris hibernacije. Očekivalo bi se da će preko stolica i kauča biti prebačeni golemi prekrivači. Neke stolice bile su sumorno izdvojene i morale su se silom privući ne bi li uspostavile odnos s drugim stolicama. U jastucima je bilo neke inercije, u sparušenu tkanju prekrivača za kauč neke ravnodušnosti. Stol na sredini sobe priječio je sve prolaze, svjetiljka je davala umorno svjetlo. Zidovi su upijali svjetlo ne vraćajući ga natrag. Njegova uzdržanost utjecala je na cijelu sobu. Predmetima, kao i ljudskim bićima, treba toplina da bi cvali. Svjetiljka daje oskudno ili obilno svjetlo ovisno o čovjekovu unutarnjem svjetlu. I zrnca prašine prožeta su gospodarovim duhom. Ima soba u kojima prašina blista. Ima soba u kojima je i nehaj živ, kao nered nekoga tko hita k važnijim stvarima. No tu u Faustinovoj sobi nije bilo čak ni nereda uzrokovana emocionalnim propuhom! Zidovi kuće sa sobama za iznajmljivanje bili su jako tanki i mogao je čuti sve što se događa u drugim sobama. Tog jutra buđenje mu je donijelo razgovijetan duet muškarca i žene.
Muškarac: To je nevjerojatno, šest
godina smo zajedno i ja još uvijek gajim iluzije o tebi! Ni s jednom drugom ženom to nije trajalo tako dugo. Žena: Šest godina! Muškarac: Volio bih znati koliko si me često varala. Žena: Pa, ja ne želim znati koliko si puta ti prevario mene. Muškarac: O, ja, samo nekoliko puta. Kad god bi ti otišla, pa bih osjetio osamljenost i ljutnju zbog toga što si me ostavila. Jednog ljeta na plaži... sjećaš se one manekenke Colette? Žena: Nisam te pitala. Ne želim znati. Muškarac: Ali ja želim. Znam da si otišla s onim pjevačem. Zašto si to učinila? S pjevačem. Ja ne bih mogao voditi ljubav s pjevačicom! Žena: A vodio si ljubav s manekenkom. Muškarac: To je drugo. Znaš da to nije važno. Znaš da si ti jedina. Žena: Da jesam, valjda bi bilo važno. Muškarac: Za ženu je drukčije. Zašto? Zašto si otišla, što te nagnalo da odeš s onim pjevačem, zašto kad te toliko volim i tako te često želim? Tišina. Žena: Mislim da ne bismo trebali razgovarati o tome. Ne želim to znati o tebi. (Plače.) Nikad nisam htjela misliti o tome, a sad si me natjerao. Muškarac: Ti plačeš! Ali nije to ništa. Istog trena sam zaboravio. Uostalom, samo nekoliko puta u šest godina. A ti, siguran sam da je bilo puno puta. Žena (još uvijek plače): Nisam te pitala. Zašto si mi morao reći? Muškarac: Samo sam iskreniji nego ti. Žena: Nije to iskrenost, to je osveta. Rekao si mi samo zato da bi me povrijedio. Muškarac: Rekao sam ti zato što sam mislio da će te to potaknuti da budeš iskrena prema meni. Tišina. Muškarac: Kako si tvrdoglava. Zašto plačeš? Žena: Ne zbog tvoje nevjere! Muškarac: Onda zbog svoje? Žena: Plačem zbog nevjere općenito - zbog toga što ljudi povređuju jedni druge. Muškarac: Nevjere općenito! Kako zgodan način da se izbjegne konkretno. Tišina. Muškarac: Volio bih znati kako si naučila sve što znaš o vođenju ljubavi. Od koga si to naučila? Znaš stvari koje zna jako malo žena. Žena: Naučila sam... iz razgovora s drugim ženama. A i prirodno sam nadarena. Muškarac: Pretpostavljam da si najviše naučila od Mauricea. Pobjesnim na pomisao koliko toga znaš. Žena: Ja tebe nikad nisam pitala gdje si naučio. Osim toga to je uvijek osobno. Svaki par izmisli vlastiti način. Muškarac: Da, to je istina. Znao sam te dovesti do toga da se rasplačeš od ushita, zar ne? Žena (plače): Zašto govoriš o tome kao da je prošlost? Muškarac: Zašto si ti otišla s onim pjevačem? Žena: Ako ti je toliko stalo, reći ću ti nešto. Muškarac (vrlo napetim glasom): O pjevaču? Žena: Ne, o nekom drugom. Jednom sam te pokušala prevariti. Zanemarivao si me. Netko mi se poprilično svidio. I sve je moglo dobro ispasti da nije imao istu naviku kao i ti da počne riječima: imaš najmekšu kožu na svijetu. A kad je to rekao, upravo poput tebe, sjetila sam se tebe kako to govoriš i ostavila sam ga, pobjegla sam. Ništa se nije desilo. Muškarac: Ali ipak je imao vremena steći dojam o tome kakva ti je koža. Žena: Govorim ti istinu. Muškarac: Nemaš sad zbog čega plakati. Osvetila si se. Žena: Plačem zbog nevjere općenito, zbog svih izdaja. Muškarac: Nikad ti neću oprostiti. Žena: Jedanput u šest godina! Muškarac: Siguran sam da je to bio onaj pjevač.
Faustin, koji ih je slušao ležeći i
pušeći, osjetio je silnu potrebu da prokomentira. Ljutito je pokucao na zid. Muškarac i žena su ušutjeli. „Slušajte“, rekao je što je glasnije mogao, „čuo sam cijeli vaš razgovor. U ovom slučaju rekao bih da je muškarac jako nepravedan, a žena je u pravu. Bila je vjernija od muškarca. Bila je vjerna osobnom osjećaju, osobnom obredu.“ „Tko si ti?“ srdito reče muškarac u drugoj sobi. „Nitko poseban, samo susjed.“ Uslijedila je duga tišina. Potom je netko zalupio vratima. Faustin je čuo tihe šumove kretanja jedne osobe. Sudeći po koracima, muškarac je izišao. Faustin je opet legao i utonuo u misli o vlastitoj tjeskobi. U tom trenutku osjećao se poput lutke na koncu, no bio je svjestan da mu se sve to dogodilo mnogo puta, ali nikad tako jasno. Za njega se sav život događao u toj drugoj sobi, a on je uvijek bio svjedok. Uvijek je bio komentator. Osjećao je krivnju zbog toga što je slušao, nalik na krivnju koju je osjećao u drugim prilikama zbog toga što nikad nije bio onaj koji djeluje. Uvijek je nekoga pratio na vjenčanje, ne vlastito, u bolnicu, na sprovod, na proslavu u kojima je imao tek ulogu pratitelja. Puštao je da svi žive umjesto njega, a onda je izricao sud. Puštao je da Jay slika umjesto njega, a onda je pisao ironične članke o njegovim izložbama. Puštao je da Sabina uništava druge svojom strašću i smiješio se onima koji su bili progutani ili odbačeni. Sada, u ovom trenutku, sramio se što on nije progutan ili odbačen. Puštao je da Djuna govori, da se Michael suočava s tragičnim posljedicama svojih zastranjenja u ljubavi. Puštao je da drugi plaču, žale se, umiru. I sve što je činio bilo je da govori kroz zaštitni zid, da ljutito pokuca i kaže: ti si u pravu, a ti si u krivu. Ispunjen nelagodom zbog tih misli, odjenuo se i odlučio otići u kavanu.
Svi su ga zvali Ujak Philip, čak i
oni koji s njim nisu bili u rodu. Imao je brižan hod pogrebnika, sladunjav glas nadglednika odjela u nekoj robnoj kući. Ruke su mu stalno bile u rukavicama, potplate uvijek nove, kišobran u navlaci. Nije se moglo zamisliti da je bio dijete, pa ni adolescent. Znalo se da nema fotografija iz tog razdoblja i da mu nikad nije po volji razgovarati o toj očito nepostojećoj strani svoje osobnosti. Rođen je sjedokos, vitak i uglađen. Odjeven u najneutralnije odijelo, s manirama nekoga tko se sprema objaviti da ima smrtni slučaj u obitelji, Ujak Philip ipak nije ostvarivao takve prijetnje i zadovoljavao se samo time da bilježi djelovanje velike, šarolike, međunarodne porodice s kojom je bio povezan te da potanko izvješćuje o tome. Nitko nije mogao navesti zemlju u kojoj Ujak Philip nije imao rođaka koji... Nitko nije mogao navesti svijet, društveni, politički, umjetnički, financijski, u kojem Ujak Philip nije imao rođaka koji... Nitko nikad nije pomislio na to da pita koje je njegovo zvanje. Prihvaćali su ga kao svjedoka. Zahvaljujući uljudnu opsjenarstvu i točnosti Ujak Philip uspio je prisustvovati ceremoniji u Indiji na kojoj je jedan od članova porodice primio odličje za veliku hrabrost. Umio je prenijeti sve pojedinosti događaja u nadasve jasnim bojama nalik na prizore iz časopisa National Geographic. A nekoliko dana nakon toga prisustvovao je i vjenčanju drugog člana u Belgiji, s kojega je donio zapažanja o ustrajnu mirisu katoličkog kada. Nekoliko dana nakon toga bio je u Mađarskoj u svojstvu kuma netom rođena djeteta, zatim je u Parizu bio na prvome važnom koncertu što ga je održao još jedan rođak. Srdačno i uljudno sudjelujući u čestitanju iza pozornice, ostao je imun na zarazu boja, razdraganosti i slave. Njegovo sivilo nije preuzelo nimalo sjaja uspjeha, cvijeća i stisaka ruku. Ponosio se događajem u povijesnom smislu i to nije nimalo rasvijetlilo njegov privatni život. On je bio svjedok. Nije se osjećao ni počašćenim ni osramoćenim (prisustvovao je i pogubljenju jednoga manje važnog člana na električnoj stolici). Pojavljivao se gotovo niotkuda, kao što se i mora pojavljivati porodični duh, a odmah nakon ceremonije, okusivši vino, hranu, rižu, saslušavši propovijed ili presudu, nestao bi kao što je došao i nitko ga se nije sjećao. Njega, koji je putovao tisuću milja ne bi li podupirao to porodično stablo, učvršćivao sve šire i sve raspršenije porodično jedinstvo, istog su trena zaboravljali. Naravno, bilo je prilično jednostavno pratiti karijere viđenijih članova porodice, onih koji su prakticirali ortodoksna vjenčanja i razvode ili imali klasične navike kao što su odlasci na kazališne premijere, izlaganja pred Engleskim sudom, primanje odlikovanja od Académie Française. Sve se to najavljivalo u novinama i Ujak Philip samo je morao svakog jutra pažljivo čitati odgovarajuće kolumne. No njegova posvećenost porodici nije se ograničavala na očito prisustvovanje očitim događajima u vezi s porodičnim stablom. Nije se zadovoljavao pojavljivanjem na grobljima, u crkvama, privatnim kućama, sanatorijima, bolnicama. S jednakim njuhom i točnošću pratio je tajnovitija zbivanja. Kad bi neki rođak ušao u kakvu neortodoksnu vezu, Ujak Philip prvi bi došao u posjet polazeći od pretpostavke da je sve u savršenom redu i ustrajući na svim izrazima uljudnosti. Prava tajna bila je u tome proturječju što blještavilo tih zbivanja (naime čak i predstava na električnoj stolici nije bila lišena jedinstvenosti, kad struja nije uspjela obaviti svoju dužnost) nikad nije podarilo nikakav sjaj Ujaku Philipu; što se kretao u obilju cvatova porodičnog stabla, a ipak je svake godine, malo-pomalo, sve više blijedio, postajao sve sličniji stroju, sve ukočeniji - poput drvenog kipa koji prikazuje neizlječivu dosadu. Lice mu je neprestance bilo sivo, odijela ravnomjerno istrošena, potplate glatko stanjene, a rukavice mu se ne bi izlizale prst po prst, nego cijele odjedanput, kao što i treba biti. No pomno je obavljao svoje dužnosti. Genijalnost s kojom je korak po korak otkrivao najmušičavije postupke dovela ga je do njegova najsjajnijeg pothvata. Jedna rođakinja htjela je ploviti preko Atlantika sa suputnikom koji nije bio njezin suprug, svim prijateljima rekla je lažan datum polaska i ukrcala se na brod koji je polazio dan ranije. Dok se šetala palubom sa svojim kompromitirajućim pratiteljem i sa žaljenjem mislila na cvijeće, voće i knjige koje će izgubiti jer će biti isporučeni negdje drugdje, susrela je Ujaka Philipa koji je držao mali buket i primjerenim tonom rekao: „Bon voyage''! Prenesite moje pozdrave porodici kada dođete u Ameriku!“ Jedina iznenađujuća činjenica bilo je to da ih Ujak Philip nije dočekao kad su stigli na drugu stranu. „Starim li?“ pitao se Ujak Philip kad se probudio, pokupio novine pred svojim vratima, uzeo pladanj s doručkom i vratio se u krevet. Genealoška stabla sve su ga manje zanimala. Pomislio je na kavanu i na sve ljude koje je ondje vidio, promatrao, slušao. Po tome kako su govorili, činilo se da su rođeni bez roditelja, bez rodbine. Svi su pobjegli, svi su bili zaboravljeni ili odvojeni od prošlosti. Nitko od njih nije priznavao da ima roditelje, čak ni nacionalnost. Kad bi ih pitao o tome, naljutili bi se na njega ili pobjegli. Mislili su da su lišeni korijena, a ipak je osjećao da su međusobno povezani, da su srodni kao da su zasnovali nove veze, novu vrstu porodice, novu zemlju. On je bio osamljenik, on - esprit defamille8. Sok koji je tekao kroz porodično stablo nije bujao u njemu kao sok koji je tekao kroz te ljude dok su sjedili zajedno. Htio je ustati, odjenuti se i sjesti s njima. Sjetio se slike koju je vidio u jednoj zbirci mitova. Sve koraljnocrveno i zlatno, golemo stablo, a na vrhu svake grane sjedi mitski lik, muškarac, žena, dijete, svećenik ili pjesnik, pisar, svirač lire, plesačica, boginja, bog, svi sjede na istom stablu s tajnovitim spokojem jedinstva. Kad je Donald izbačen iz stana jer nije mogao plaćati najamninu, svi su došli noću, formirali lanac i pomogli mu da iznese svoje stvari kroz prozor, i jedina opasnost bila je da ih otkriju zbog njihova nezatomljivog smijeha. Kad je Jay prodao sliku, došao je u kavanu proslaviti i te večeri svi su obilato jeli. Kad je Lillian imala koncert, svi su zajedno otišli i stvorili čvrstu cjelinu naklonosti oduševljenim pljeskom. Kad je Stellu ova ili ona osoba s plemićkim naslovom pozvala u svoju rezidenciju na jugu Francuske, ona ih je sve pozvala da pođu s njom. Kad je učitelj baleta dobio astmu i više nije mogao poučavati ples, svi oni su ga hranili. Postojala je još jedna vrsta porodice i Ujak Philip želio je otkriti tajnu njezine genealogije. S tom znatiželjom odjenuo se i otišao u kavanu.
Michael se volio probuditi prvi i
gledati lice Donalda usnulog na jastucima kao da bi iz zbilje Donaldova lica usnulog na jastuku nadohvat ruke mogao izvući sigurnost koja bi možda umirila njegovu tjeskobu, sigurnost koju će, nakon što se probudi, Donald postupno uništavati cijelog dana i večeri. Nakon što se probudi, Donald je u tren oka mogao uputiti riječ koja je Michaelu trebala, uputiti ovlašan pogled, najmanji čin kojim bi dokazao svoju ljubav. Michaelovi su osjećaji u tom trenutku bili posve nalik na Lillianine osjećaje prema Jayu. Poput Lillian čeznuo je za nekim trivijalnim darom koji bi dokazao da mu je Donald želio nešto darovati. Poput Lillian čeznuo je za riječju koju bi mogao obujmiti u svom biću i koja bi ga stavila u središte. Poput Lillian čeznuo je za nekim trenutkom strastvena intenziteta što bi bio sličan onim golemim vatrama u željezari iz kojih željezo izlazi užareno, zavareno, potpuno. Morao se zadovoljiti Donaldom usnulim na njegovu jastuku. Donaldovom prisutnošću. No Donald bi se, čim bi mu se oči otvorile, prihvatio tkanja svijeta koji je Michaelu bio jednako nepristupačan kao što je Jayev promjenjiv, fluidan svijet postao nepristupačan Lillian. To tkanje uvijek je počinjalo Donaldovim besmislenim pjesmicama kojima je uspostavljao dnevno raspoloženje na previše lakoumnu tonu da bi ga Michael mogao uhvatiti i koje nije pjevao kako bi ugodio sebi, nego s dozom prkosa, provokacije upućene Michaelu:
Ništa se ne gubi, mijenja se
u novu strunu stara struna u novu torbu stara torba...
„Michaele“, reče Donald, „danas
bih volio otići u zoološki vrt da vidim novu lasicu koja je cviljela s dubokim očajem kad su je ostavili samu.“ Michael pomisli: „Kako je čovječno od njega što suosjeća s lasicom koja osamljena cvili u svom kavezu“. Donaldovo suosjećanje s lasicom ohrabrilo ga je da nježno kaže: „Bi li ti tako jadikovao kad bi te ostavili samog?“ „Ni govora“, reče Donald, „uopće mi ne bi smetalo. Ja volim biti sam.“ „Ne bi ti smetalo da te ostavim?“ Donald slegnu ramenima i zapjeva:
u novi lonac stari lim
u novu cipelu stara koža u novu svilu stara nit u novi šešir stara slama...
„Uostalom“, reče Donald, „u
zoološkom vrtu ne sviđa mi se najviše lasica, nego nosorog sa svojom divnom tvrdom kožom.“ Michael se neobjašnjivo razljutio zbog toga što se Donaldu sviđa nosorog, a ne lasica. Što se divi tvrdoći nosorogove kože, kao da ga izdaje izražavajući želju da Michael bude manje ranjiv. Kako kako kako bi Michael mogao dosegnuti neranjivost kad je svaka gesta koju je Donald napravio bila u drukčijem ritmu od njegova, kad je ostajao neuhvatljiv čak i u trenucima kad je davao sebe. Donald je pjevao:
u novog čovjeka dijete
i novo ne novo novo ne novo novo ne novo
Zatim je sjeo kako bi napisao
pismo i način na koji ga je pisao toliko je nalikovao na držanje školarca, s pomnošću proizišlom iz manjka vještine, sa stanovitom nesviklošću na usredotočivanje i s nestrpljenjem da tu zadaću skine s vrata, da je onaj redak u njegovoj pjesmi kojemu Michael nije dopustio da postane čujan njegovu srcu sada postao glasniji i zloslutniji: u novog čovjeka dijete. Dok je Donald sjedio grickajući vrh svoga pera, Michael je vidio da se priprema za poskakivanje, plesuckanje, cupkanje, smijeh, ali uvijek unutar kruga u koji nije primao partnera. Ne bi li izbjegao potvrdu razlike koju bi naglasio posjet zoološkom vrtu, Michael je nagovarao Donalda da odu na buvljak, znajući da je to jedno od mjesta kojima Donald najviše voli tumarati. Ondje, izloženi na ulici, na pločniku, nalazili su se svi predmeti koje mašta može stvoriti i prizvati. Svi predmeti svijeta s dodanom patinom što su već bili posjedovani, ljudi su ih voljeli i mrzili, nosili i odbacili. No ondje je, odlučno se krećući i tražeći, Michael otkrio rijetku knjigu o astronomiji, a Donald je našao mehanizam vergla bez kutije, samo kostur tankih žica koji je tiho svirao na njegovu dlanu. Donald ga je primaknuo uhu kako bi poslušao i onda je rekao: „Michaele, kupi mi ovaj vergl. Jako mi se sviđa.“ Na otvorenom je bio jedva čujan, ali Donald ga nije ponudio Michaelovu uhu, kao da je slušao glazbu koja nije bila prikladna za njega. Michael mu ga je kupio kao što se djetetu kupuje igračka, igračka za koju se ne očekuje da će se dijeliti. A sebi je kupio knjigu o astronomiji koju Donald nije ni pogledao. Donald je hodao s verglom koji mu je svirao u džepu, a onda je poželio rogove soba, poželio i kostim Luja Petnaestog, poželio i lulu za pušenje opijuma. Michael je proučavao stare grafike i sve njegove geste bile su spore i trome, sa svojevrsnom tugom koju je Donald odbijao vidjeti, tugom koja mu je trebala reći: „Uzmi me za ruku i dopusti mi da sudjelujem u tvojim igrama“. Nije li mogao vidjeti, u Michaelovu držanju, zatvoreno dijete koje je htjelo držati korak s Donaldom, htjelo držati korak s njegovim cupkanjem, htjelo čuti glazbu vergla? Naposljetku su došli do žene s balonima, držala je lebdeći buket smaragdnozelenih balona, i Donald ih je poželio sve. „Sve?“ osupnuto reče Michael. „Možda će me ponijeti u zrak. Mnogo sam lakši od starice“, reče Donald. No kad je od žene uzeo cijeli snop i držao ih, ali ga nisu digli s tla kao što je očekivao, pustio ih je da odlete i ushićeno promatrao njihov uspon kao da je dio njega bio pričvršćen za njih i sada se vinuo u prostor. Michaelu se sada činilo da će se to razdvajanje koje se događalo svakog dana nepodnošljivo protezati kroz ostatak vremena koje će provesti zajedno i priželjkivao je noć, tamu. Par slijepaca prošao je mimo njih, oslonjeni jedno o drugo. Michael im je zavidio. (Kako zavidim slijepima koji mogu voljeti u mraku. Nikad ne vidjeti oko voljenoga bez odraza ili sjećanja. Crn trenutak žudnje u kojemu čovjek ne poznaje nijedan dio bića koje drži osim vatrene točke u tami u kojoj se mogu dotaknuti i stvoriti iskre. Slijepi ljubavnici bacaju se u bezdan žudnje ležeći zajedno tijekom noći bez zore. Nikad ne vidjeti dan na tijelu koje je uzeto. Bi li ljubav mogla ići dalje u tami? Dalje i dublje, a da ne probudi čemer lucidnosti? Doticati samo toplo tijelo i slušati samo toplinu glasa!) Nije bilo tame dovoljno tamne da spriječi Michaela da vidi kako se ljubavnikove oči odvraćaju, bez ikakva sjećanja u sebi, nikada dovoljno tamne da ne vidi smrt ljubavi, manjkavost ljubavi, kraj noći žudnje. Ni ljubavi dovoljno slijepe da on izbjegne čemer lucidnosti. „A sada“, reče Donald ruku punih darova, „hajdemo u kavanu.“
Laktom uz lakat, preklopljenih
nožnih prstiju, pomiješana daha sjedili su u krugovima u kavani dok su prolaznici tekli niz bulevar, prodavači cvijeća nudili svoje bukete, dječaci s novinama pjevali svoje ulične pjesme, a večer postigla vjenčanje dana i noći zvano sumrak. Svirač malih uličnih orgulja svirao je u kutu poput fontane mehaničkih ptica što su divlje pjevale Carmenine provokacije u tome umjetnom raju bljedunjavih stabala, a majmun je zveketao svojim lancima i novčići su padali u limenu šalicu. Sjedili su okrećući se jedni oko drugih poput kratkovidnih planeta, sjedili su mijenjajući se, razmjenjujući osobnosti. Jay je, činilo se, bio najbliži Zemlji jer na usnama mu je bila rosa užitka, na obrazima mu je bio onaj ružičasti cvat zadovoljstva zbog toga što je bio najbliži Zemlji. U fizičkom smislu mogao je posjedovati svijet kad god poželi, mogao ga je zagristi, jesti, probaviti bez ikakvih poteškoća. Imao je golem apetit, nije bio probirljiv, imao je dobru probavu. Stoga mu je lice sjalo čvrstim bojama nizozemskih slika, krvavim tonovima dobro uhranjena čovjeka, u svijetu koji nikad nije bio daleko od njegovih zuba, nikad učinjen nevidljivim ili nematerijalnim, jer on nije nosio nikakvu unutarnju odaju u kojoj se prizor sadašnjeg trenutka mora ponavljati za komentatora. Nije nosio unutarnju odaju u kojoj se taj prizor mora pohraniti da bi bio posjedovan. Nije nosio nikakav odjek, ništa nije zadržavao. Nije bilo puževe kućice oko njegova tijela, ni vela, ni izolacijskog sloja. Njegovi ulasci i izlasci bili su jednako fluidni, mobilni, laki kao njegovo opijanje i posljedice toga. Za njega nije bilo osjećaja za prostor između ljudskih bića, ni daljine koju moraju prijeći, ni prepreka koje moraju premostiti kako bi dosegla jedno drugo, ni truda koji valja uložiti. Zahvaljujući njegovu pouzdanju u prirodno kretanje planeta, obrazac koji je cijeli unaprijed uredio neki šaljivi astrolog, u toj slici života u Parizu projiciranoj kroz čarobnu svjetiljku uvijek je pokazivao nasmiješeno lice i nije osjećao nikakve spone koje ga vezuju, ograničuju, nije osjećao da hoda po konopcu kao što su to osjećali drugi. Čim je, pobjegavši od kuće u četrnaestoj i nikad se ne vrativši, potpuno presjekao pupčanu vrpcu između sebe i svoje majke, spoznao je odsutnost kalema, lasa, vrpci, sigurnosnih mreža. Sve ih je izbjegao. I tako su na nebu kojim rotiraju stolovi kavane drugi kružili oko njega ne bi li popili dio njegove vedrine, u nadi da će proniknuti u njegovu tajnu formulu. Je li razlog bilo to što je prihvatio da takva ravnodušnost prema trudu vodi ljude na obalu rijeke, da spavaju ispod mostova, ili to što je odlučio da mu ne smeta spavati ispod mostova, piti iz izvora, pušiti opuške, hraniti se u pučkoj kuhinji Hospital de la Sante? Je li to bila njegova tajna? Lišiti svoje jastvo svih želja, odustati od njih, odreći se, ne biti vezan ni za koga, ne gajiti nikakav san, živjeti u stanju bezvlašća? Zapravo nikad nije došao do posljednje faze. Uvijek bi sreo nekoga tko bi preuzeo odgovornost za njegov život. No mogao je osjetiti svakoga tko se odmatao od središta kalema i noću se ponovo umatao u njega, ili onoga tko je htio uhvatiti voljenu osobu lasom u nerazmrsivu spiralu, ili onoga tko se bacao s visine s nakanom da na pola puta uhvati prečku, u strahu od kobnog skliznuća u bezdan. To ga je uvijek poticalo da dograbi divovske škare i prereže sve obrasce. Počeo je otvarati ljude pred stolom kavane kao što je otvarao boce, ne pažljivo, ne obzirno, nego odčepljivati ih, gađajući ih izravnim pitanjima kao kopljima, napadajući ih golom znatiželjom. Tajna, izmotavanje, ustezanje tjerali su ga da ponavlja udare kao da je nagluh: što si rekao? Nema tajni! Nisu dopuštene nikakve mistifikacije! Istresi to! Daj sebe javno kao oni fanatici koji se ispovijedaju zajednici. Mrzio je povlačenja, ljušture, vela. Budili su barbarina u njemu, onoga tko silom prodire u gradove, pljačka i osvaja. Skoči s bilo kojeg mjesta! Ali skoči! Velikim divljim škarama rezao je sve konope za sidrenje. Rezao je odgovornosti, obitelji, skloništa. Sve ih je slao prema otvorenome moru, u kaos, u siromaštvo, u samoću, u oluje. Isprva su sigurno odskakivali od bodra madraca njegovih oduševljenja. Jay je postajao sve razdraganiji kako su njegovi plahi putnici zalazili u nepoznate i uzburkane vode. Neki su osjećali olakšanje što je silom prodro u njih. Nije bilo drugog načina da se otvori njihovo biće. Bilo im je drago što im je naneseno nasilje jer tajne uvijek nekako nagrizu svoje spremnike. Drugi su se osjećali poharano poput osvojenih zemalja, osjećali su da su beznadno izloženi i sramili su se te svoje lošije strane. Čim bi ispraznio osobu, i bocu, od svega što je sadržavala, sve do taloga, Jay bi bio utažen. Hajde, govorio je Jay, pokaži ono što je u tebi najgore. Da bismo se smijali, nužno je da pokažemo parodiju svojih umanjenih stanja. Suočimo se s prirodnim čovjekom i čari njegovih mana. Hajde, govorio je Jay, da dijelimo svoje nedostatke. Ne vjerujem u junake. Vjerujem u prirodnog čovjeka. (Sada znam tajnu Jayeve snage, pomislila je Lillian. Njega nije briga. To je njegova tajna. Nije ga briga! A ja to nikad neću naučiti od njega. Nikad se neću moći osjećati kao on. Moram pobjeći od njega. Vratit ću se u New York.) Na tu pomisao puklo je uže koje je, kako je zamišljala, zauvijek vezivalo nju i Jaya, uže braka, zategnuto nesigurnošću, i osjetila je da više nije usidrena. Lišavajući druge sidrišta, režući čvorove odgovornosti, nehotice je presjekao uže koje ih je vezivalo i gušilo. Čim je odlučila otploviti od njega, osjetila je pobjedonosni zanos. Svi zapleteni konopci, od prvog do zadnjeg, od majke do muža, do djece i do Jaya, u isti su se mah rasplinuli i Jay se iznenadio kad je čuo da Lillianin smijeh zvuči drukčije, jer u njezinu je smijehu uglavnom bilo nečega promuklog zbog čega je bio nalik na jecaj, kao da nije bila odlučila što namjerava. U istom trenutku na vrhu Opservatorija astronomi su utvrđivali milje udaljenosti između planeta, i baš kad je Djuna naučila mjeriti takve udaljenosti oscilacijama svoga srca (on je topao i blizu je, udaljen je i hladan) na osnovi prvog iskustva s Michaelom, koji je majstorski ovladao umijećem stvaranja udaljenosti između ljudskih bića, sam Michael došao je s Donaldom i odmah je vidjela da pati zbog pune svijesti o nepremostivoj udaljenosti između sebe i Donalda, između sebe i svijeta adolescencije u kojem je htio zauvijek ostati, ali su mu pristup priječili manjak razigranosti i nepromišljenosti. Čim je Michael vidio Djunine oči, imao je osjećaj da je ponovo vidljiv, kao da se iznova utjelovio zahvaljujući gledanju u bistra zrcala njezina suosjećanja, jer neumoran rad obavljan zbog toga što ga je Donald isključivao iz svoga dječačkog svijeta lišio ga je samog postojanja. Djuna je samo trebala reći: Zdravo, Michaele! da on osjeti kako više nije neki dobrostivo zaštitnički duh nužan za Donaldovo postojanje. Naime Djuna ga je vidjela pristalog, nadarenog za astronomiju i matematiku, bogatog mnogim znanjima, rječitog kad se zagrije kako valja. Zdravo, Michaele! rekla je Djuna i 100000000000000 000000000000 milja između njega i ljudskih bića postale su kao malen zbroj napisan olovkom na papirić iz notesa, a ne stanje postojanja. Odložene su u stranu kao apstrakcije kakva studenta i sada je sjedio u kavani, a Donald njemu zdesna bio je tek izrazito lijep momak kakvih je ondje bilo jako mnogo, oblikovan kao glineni golub na vašaru, samo s fasadom, tako ga je Djuna zvala od samog početka (prvi put kad je to rekla, naljutio se i prepustio mračnim mislima o nepodnošljivoj ljubomori žena). Zdravo, Michaele! Kako je danas tvoj glineni golub? Michaela i Djunu povezivale su jako fine niti. Uvijek je mogao uhvatiti posrednu boju njezina raspoloženja. To je bila njegova čar, njegova odlika, ta fina pronicljivost proizišla iz njegova poznavanja žena, ta sposobnost ophođenja na razini biti. Ta ljubav bez mogućnosti utjelovljenja koja se odvijala između Djune i svih Michaelovih potomaka, loze tih nositelja profinjenosti znanih samo muškarcima njegove rase. Našli su teritorij koji je postojao onkraj senzualnih predjela i bliskošću hitrih riječi mogli su aktivno očarati jedno drugo unatoč znanju da ta očaranost neće imati uobičajeni vrhunac. „Djuna“, reče Michael, „vidim sve tvoje misli kako su se rastrčale u svim smjerovima, kao ribice.“ Onda je učas shvatio da je to u njoj bio simptom tjeskobe i izbjegao pitanje koje bi je povrijedilo: „Je li Paula otac poslao u Indiju?“ Jer po načinu na koji je sjedila shvatio je da očekuje smrtni udarac. U tom trenutku na mramornim površinama stolova pojavile su se mrlje od pića, taloži i ostaci lažnih blagoslova. U tom trenutku svirač malih uličnih orgulja promijenio je pjesmu i prestao ih zasipati razuzdanošću Carmen. Pagliacciev smijeh izbijeljen gradskim isparinama zavijao je iz orgulja poput morskoga gnjurca, te je majmun prikliješten razdraganošću koja nije zvučala ni kao čovječja ni kao majmunska stao s još dubljim očajem zveketati svojim lancima i pozdravljati svojom crvenom turskom kapom svakog stranca koji bi ga mogao izbaviti od tog stabla zvučnika za koje je bio privezan. Plesao je molećiv ples ne bi li ga izbavili od tog stabla iz kojeg je okretanje ručke izvlačilo crne ptice nazubljenih melodija. No dok su novčići padali, sjetio se svoje odgovornosti, molitva za tiha stabla nestala je iz njegovih očiju i svojom je crvenom turskom kapom pokušao izvesti gestu zahvalnosti.
Djuna se vratila u labirint svojih
gradova nutrine. Gdje glazba ne nosi nikakva imena i teče poput podzemne rijeke noseći sva raspoloženja, osjete i dojmove u rastvaranja što oblikuju i preoblikuju svijet u smislu toka... gdje kuće nose samo pročelja izložena lakim ulascima i izlascima gdje ulice nemaju ime jer su to ulice tajnih žalosti gdje su ptice koje pjevaju ptice mira, rajske ptice, raznobojne ptice žudnje koje se pojavljuju u našim snovima neki se boje da će se bez kompasa, barometra, upravljača ili enciklopedije izgubiti na tom putovanju ali Djuna je znala da s tom predajom jastva počinje uranjanje u dublje slojeve svijesti sve dublje i dublje počevši od površinskog sloja vedrine i spuštajući se geološkim stubištima noseći samo finu vagu srca radi vaganja onoga što nema težine tim ulicama tajnih žalosti na kojima je glazba anonimna i ljudi gube identitet kako bi bolje bili nošeni i bacani tamo- amo kroz godine te nalazili samo točke zanosa... pohranjujući samo vremena i nazive osjećaja koji jedini ulaze u meso i usađuju se kako bi se oduprli mijeni i gubitku pamćenja da se samo važna vremena dubokog osjećaja mogu vraćati uvijek iznova svaki put nova kroz vrela, izvore i rijeke glazbe... BILJEŠKA O AUTORICI
Angela Anaĩs Juana Antolina Rosa
Edelmira Nin y Culmell rođena je 1903. u pariškom predgrađu Neuilly-sur-Seine, u umjetničkoj obitelji. Otac joj je bio poznati kubanski skladatelj i pijanist Joaquín Nin y Castellanos, a majka Rosa Culmell pjevačica, kubanska plemkinja francusko-danskih korijena. Prilikom krštenja maloj Angeli od svih imena nije upisano samo Anaĩs jer ono početkom XX. stoljeća još nije bilo u službenoj uporabi. Bilo je to čudno ime, izvedeno od Anna, odnosno Anahita, što je ime perzijske božice plodnosti, ljubavi i vode. Međutim, Nin će baš njega uzeti kao svoj zaštitni znak, i to, kako je negdje napisala, zbog vode koja je njen astrološki simbol (rođena je za vladavine Riba) i medij u kojemu se savršeno snalazi. U obitelji su je pak od milja zvali Zeba. Ninovi su se rastali 1914. godine. Otac je otišao na jednu stranu, a majka s Anaĩs i sinovima Thorvaldom i Joaquínom na drugu, k rođacima u Ameriku. Nastanili su se u New Yorku. Tu je Anaĩs počela voditi dnevnik. Isprva su to bila pisma upućena ocu, čiju adresu nije znala, a na prvoj je stranici na francuskom pisalo Mon Journal. Poslije se tekst ustalio kao uobičajena ispovjedna forma. Ta zamalo cjeloživotna dnevnička bilježenja danas predstavljaju opus magnum Anaĩs Nin, temelj i tumač svih kasnijih autoričinih djela. Opseg im je oko 35 000 stranica. Sa 16 godina Anaĩs je napustila školu i krenula prema izazovima života. Radila je kao model i žudjela za ljubavlju. Prvi u kojega se zaljubila bio je rođak Eduardo, nažalost, gay, ali ubrzo se pojavila odlična prilika u liku bankarskog službenika Hugha Parkera Guilera, s kojim se 1923. vjenčala na Kubi. Već iduće godine Guiler je dobio premještaj u Pariz pa se mladi par našao u vrlo poticajnoj umjetničkoj i intelektualnoj atmosferi. U francuskoj su metropoli tada živjeli i radili najvažniji svjetski kulturni akteri: pisci, slikari, filmaši, glumci, pjevači, plesači. U Parizu će njen Guiler postati Ian Hugo i afirmirati se kao autor eksperimentalnih filmova. Anaĩs i Hugh pohodili su sve važnije društvene događaje, upoznavali zanimljive ljude. Bio je to život kakav je oduvijek željela. „Običan život me ne zanima“, zapisala je Nin u dnevnik. „Tražim njegove uzvišene manifestacije. Želim dokazati da je misao beskrajna i da svijet ima mnogo dimenzija. Sad osjećam da živim.“ Među atrakcijama koje su se u to vrijeme nudile u Parizu bili su i tečajevi psihoanalize Renéa Allendyja i Otta Ranka. Tu je upoznala Amerikanca Henryja Millera, nepoznatog pisca koji se izdržavao povremenim poslovima. Odmah joj se dopao, međutim nije ga uspjela osvojiti jer je bio vrlo privržen svojoj ženi June, plesačici koja je istodobno bila u vezi sa slikaricom i pjesnikinjom Jean Kronski. Da bi se dokopala Henryja, Anaĩs je prvo morala zavesti June. Više o tom pothvatu govore njene dnevničke bilješke iz prve polovice 30-ih godina, odnosno njihove „izvedenice“ Henry i June i Kuća incesta. U stalnoj potrazi za novim i neobičnim Nin je naišla i na Antonina Artauda, pjesnika i filozofa, kazališnog čovjeka poznatog po konceptu „teatra okrutnosti“ i umjetnika koji je zbog „viška energije“ završio u ludnici. Artaudove ideje iskrsavaju u mnogim njenim tekstovima kao poveznica različitih asocijacija u mogućem smisaonom tijeku. Otto Rank, Freudov učenik i sljedbenik, najzaslužniji je za oslobađanje Anaĩsina kreativnog potencijala: on ju je naučio kako izraziti intuitivno i artikulirati vlastiti glas. Njegova učenja o snovima, mitologiji i umjetničkom stvaralaštvu pružala su joj snažnu potporu u otkrivanju nevjerojatnih tajni unutarnjeg svijeta, krajolika ljudske duše. Rank je i sam imao neke interesantne tajne: bavio se psihoanalizom, a nije studirao medicinu, pravo prezime mu je Rosenfeld, a Rank je uzeo prema Doktoru Ranku iz Ibsenove Lutkine kuće. U takvom je ozračju bilo nekako prirodno da psihoanalitičar i njegova klijentica postanu ljubavnici. Pritom je koristi imao i Henry Miller, kojemu je Rank dao novac za objavljivanje knjige Rakova obratnica. Predgovor je napisala Anaĩs Nin. U žaru osvajanja novih partnera (i partnerica) Nin je zatrudnjela. Bio je to velik udarac za nju jer se nikako nije mogla zamisliti s djetetom. Bliža okolina, u prvom redu odbačeni muž, pa onda i majka, ponadala se da će majčinstvo smiriti Anaĩs i vratiti je normalnom građanskom životu. Međutim, to se nije dogodilo. Anaĩs je u šestome mjesecu trudnoće izazvala prijevremeni porod i tako završila priču o „čarima“ običnog života. Krajem 30-ih godina vratila se u Ameriku. Isprva je pisala erotske priče i prodavala ih anonimnome kolekcionaru za dolar po stranici, računajući da ih nikad neće objaviti. Kasnije se ipak predomislila i publicirala ih u zbirkama Venerina delta (Delta of Venus, 1977) i Male ptice (Little Birds, 1979). Bila je to dobra odluka jer je Venerina delta postala pravi bestseler. Četrdesetih se pak godina Anaĩs više zanimala za društvenu zbilju i povijesne događaje, a manje su je opsjedale seksualne fantazije i pustolovne želje. Jedna od prijateljica koje je stekla u tim „ozbiljnijim“ krugovima bila je i Irina Aleksander, ruska emigrantica udana za hrvatskog diplomata, žena koja je 30-ih godina u Zagrebu držala elitni literarni salon. Irina je u to vrijeme prikupljala građu za roman o Valentini Orlikovoj, prvoj sovjetskoj kapetanici duge plovidbe, a Anaĩs je izdala zbirku priča Pod staklenim zvonom (Under a Glass Bell, 1944) koja je napokon privukla pozornost književnog establišmenta: vrlo utjecajan kritičar Edmund Wilson objavio je pohvalnu recenziju u magazinu The New Yorker i time utro put ugledu spisateljici koja je u literarnom životu dugo, predugo figurirala kao marginalka. Tada je, sredinom 40-ih, započela rad na serijalu Unutarnji gradovi (Cities of the Interior), sastavljenom od pet romana koje povezuje tema „putovanja krajolicima duše“, ali i više markantnih junaka. Drugi u nizu je roman Djeca albatrosa (Children of the Albatross) koji nema prave radnje, nego na tragu nadrealističkog pisma istražuje ljude i događaje upisane u pariški vremenik: tu su i Henry Miller, i autoritarni otac, i feminilni rođak Eduardo Sanchez, svi, pa čak i biljke, stvari i mjesta. Prvi dio romana nosi naslov Zapečaćena soba i referira se na Anaĩsinu kuću u Louveciennesu s jednim prozorom koji je vječno zatvoren i pojavljuje se samo zbog simetrije. Sobe zapravo nema, riječ je o metafori kojom upućuje na svoj dnevnik kao prostor pohranjenih priča. Jer to je unutarnji svijet, odslik izvanjskoga i maketa stvarnosti posredovane tekstovima, a ona je Djuna, plesačica. Kuću je uzela, veli, zbog te nedokučive sobe, misleći da će jednoga dana pronaći ulaz u nju. Pripremajući se za veliko otkriće, ukrašavala je svoju unutrašnjost raznim bojama. Čekala je ljubav i slušala razne glasove iz prošlosti i sadašnjosti. Ples je bio njena komunikacija sa svijetom, put kojim su mladići dolazili do nje. Michael, nježna duša, ušao je tiho u njenu sobu srca, iz Donaldovih je očiju isijavala strast za zabranjenim, Paul je bio žrtva autoritarnih roditelja, a Lawrence nije gubio vrijeme na „filozofiranje“, već bi svaki put kad bi došao „namamio Djunu u vrtlog“. Lica ljubavi. Širenje obzora. Sve su to stanja koja je teško opisati riječima svakodnevnoga govora. Stoga pripovjedačica poseže za pjesničkim slikama i svoja iskustva iz sfere senzualnosti opisuje uz pomoć univerzalnih pjesničkih simbola i intermedijalnih citata, najčešće glazbenih. Tako je, primjerice, Simfonija u d-molu Césara Francka korelativ prvog poimanja prirode ljubavi, a Debussyjev Lisle Joyeuse apoteoza bestjelesnog stapanja bića. Korijen „posebnosti“ nekih osoba stvara fosforescencija koja, kako tumači Djuna, dolazi iz magičnog svijeta djetinjstva. Kamo to svjetlo kasnije odlazi? Sja li to iz njihovih tijela supstancija vjere kao fosforescencija iz albatrosa? Drugi dio romana, naslovljen Kavana, događa se na javnome mjestu, u kavani, središtu društvenog života međuratnoga Pariza. U kavanama se pisalo, čitalo, slavilo, jelo i pilo. Ondje su se nalazili svi koji nešto znače. Poznati i nepoznati, obični i neobični. Slikar Jay najjača je figura maloga, zatvorenoga „kružoka“ kojemu pripadaju nepostojana Sabina, bezvoljna Lillian i inspirativna Djuna. Sve tri žene u vezi su sa slikarom i svaka je na svoj način ovisna o njegovoj pažnji, s time da je Djuna ipak slobodnija od svojih prijateljica jer je „više od žene“, kako kaže Jay, čija je inačica vatreni Henry Miller. No ono što je zajedničko junacima s bogatim „unutarnjim krajolicima“ jest trauma iz djetinjstva, od koje je počeo bijeg u prostor neobuzdane mašte. Kod Anaĩs Nin, odnosno njene „ispostave“ Djune, to je incest. No otac Joaquin, „egoistični Don Juan“, posebna je tema. Roman se može čitati na nekoliko razina: kao nadrealistički eksperiment, potom kao psihološka proza potrage za identitetom te kao motivacijski rad usmjeren na jačanje samosvijesti. Koji god pristup odaberemo, suočit ćemo se s titravim, nepostojanim i teško artikuliranim materijalom. S poezijom prezentiranom na nov i začuđujući način. Kritiku se posebno dojmilo mnoštvo slika i narativnih konstrukcija. Zato ne čudi što su mnogi utjecajni povjesničari književnosti Djecu albatrosa proglasili jednim od najboljih djela Anaĩs Nin. Njen roman iskri čudesnom osjećajnošću i neočekivanim viđenjem najskrivenijih zakutaka ljudske psihe. Anaĩs Nin nije imala formalno obrazovanje, znanje je stjecala čitajući knjige i pohađajući razne tečajeve, ali i družeći se s ljudima koji su nešto značili u intelektualnom životu svoje zemlje. Kao literarne uzore često je navodila Djunu Barnes, D. H. Lawrencea, Marcela Prousta, Andrea Gidea, Jeana Cocteaua, Paula Valéryja i Arthura Rimbauda. Prijateljevala je s Johnom Steinbeckom, Antoninom Artaudom, Edmundom Wilsonom, Goreom Vidalom, Jamesom Ageeom, Jamesom Leom Herlihyjem i Lawrenceom Durrellom. Henry Miller joj je imponirao kao autor i ljubavnik, što se može reći i za meksičku slikaricu Bridget Bate Tichenor. Godine 1947. na zabavi slikarice Hazel Guggenheim McKinley u New Yorku upoznala je bivšega glumca Ruperta Polea i započela vezu s njim. On je imao 28, a ona 44 godine. Neko su vrijeme putovali zajedno Amerikom, a kad je Pole diplomirao šumarstvo na Kalifornijskom sveučilištu, povukli su se u ruralno područje, gdje je on dobio posao rendžera. Vjenčali su se u Quartzsiteu (Arizona) 1955. i smjestili u kući koju je za njih projektirao njegov polubrat Eric Lloyd Wright, inače unuk slavnog arhitekta Franka Lloyda Wrighta. O toj kući u Silver Lakeu kraj Los Angelesa postoji dosta zapisa na internem, od stručnih do turističkih, a i Nin je u nekoliko navrata s oduševljenjem pisala o svom domu savršeno uklopljenom u raskošnu prirodu. Tu je Anaĩs Nin provela ostatak života. Umrla je 1977. godine od raka. Kasnije se pokazalo da je brak s Rupertom Poleom bio nelegalan jer se nikad nije rastala od Hugha Parkera Guilera. Guiler je nakon njene smrti s čuđenjem primio vijest da mu je supruga godinama bila udana za još jednog čovjeka. A Pole je svoju bračnu situaciju ovako komentirao: „Da, bio sam ljubomoran. Ali igrao sam istu igru kao Hugo, pretvarajući se da joj vjerujem. Na neki način nije me bilo briga. Moja ideja braka je drukčija. Imali smo divan, dubok odnos, i to je ono što je važno. Nisam bio zainteresiran za konvencionalne žene i konvencionalni brak.“ Brigu o spisateljičinoj literarnoj ostavštini preuzeo je Rupert Pole, koji je sve do smrti 2006. priređivao njene rukopise za tisak. Vrijeme Anaĩs Nin došlo je 60-ih godina: seksualna revolucija, emancipacija žena, pobuna protiv vrijednosti kojima je odavno „istekao rok trajanja“, otpor društvenim autoritetima („ne vjeruj nikome starijem od 30 godina“ Jacka Weinberga), droga, homoseksualnost, mirovni pokreti i drugi fenomeni našli su u njoj savršenu promotoricu. Govoreći o svijetu bez granica i slobodnoj ljubavi, obilazila je američka sveučilišta i vatrenim predavanjima oduševljavala slušače (među kojima je bila i ugledna hrvatska anglistica Sonja Bašić, koja svjedoči o autoričinu opčinjavajućem djelovanju na mase). Istodobno se na tržištu pojavljuju njeni dnevnici, pročišćeni i nepročišćeni, koji još više šire slavu i utjecaj karizmatične umjetnice. Na hrvatskom je objavljeno pet njenih knjiga: Špijun u kući ljubavi. Prev. Vlado Opačić. August Cesaree, 1981; O pisanju. Prev. Zdenka Andrijić. Andrijići, 2000; Henry i June: Dnevnik ljubavi (I): 1931-1932. Prev. Davorka Herceg-Lockbart. Profil international, 2004; Incest. Dnevnik ljubavi (II): 1932-1934. Prev. Nikolina Šajn. Profil international, 2004; Vatra: Dnevnik ljubavi (III): 1934-1937. Prev. Gordana V. Popović. Profil international, 2007. Radi lakšega snalaženja u mnoštvu likova koji se slobodno kreću golemim prostorom Nininih dnevnika, priča, romana i eseja, Benjamin Franklin V. sastavio je opsežan Rječnik likova Anaĩs Nin. Osim u književnosti Anaĩs Nin se pojavila i u nekoliko filmova, od kojih je Zvona Atlantide (Bells ot Atlantis, 1952.) režirao njen suprug Guiler, poznat pod umjetničkim imenom Ian Hugo. Američki filmski redatelj i scenarist Philip Kaufman snimio je prema knjizi Henry i June istoimeni film 1990. U ulozi Millera pojavljuje se Fred Ward, June igra Uma Thurman, a Anaĩs Nin glumi Maria de Medeiros. Godine 1973. dodijeljen joj je počasni doktorat na Philadelphia College of Art, a godinu dana kasnije izabrana je u američki National Institute of Arts and Letters. Inspirirana erotskim nabojem literature Anaĩs Nin, francuska modna kuća Cacharel pokrenula je 1978. godine liniju cvjetnih parfema Anaĩs Anaĩs, koja je i danas među najtraženijima na tržištu mirisa.
Irena Lukšić Zabilješke
[←1] Franc. - pouka iz plesa. (Sve su
bilješke prevoditeljeve - op. ur.)
[←2] Franc. (dosl.) - mala priroda.
[←3] Franc. - pravu prve noći (dosl.
gospodarevom pravu).
[←4] Franc. - „Otoka radosti“.
[←5] Franc. - To je procvala djevojka (aluzija na M. Prousta).