You are on page 1of 5

AMEA

Filologiya və Sənətşünaslıq, 2020, № 1


Səhifə: 279-283 ISSN: 2663-4368

Sənətşünaslıq

UOT: 7.0 Fizuli Mustafayev*

KİNOFİLMLƏRDƏ ŞEİR DİLİ VƏ ONUN ƏHƏMİYYƏTİ

Xülasə

Məqalə kino dilinin mühüm bir probleminə həsr edilib. Burada vizual nitqin semantik səviyyəsi, dilin metaforik
ünsürləri ilə bağlı maraqlı məqamlar var. Belə ki, məqalədə əşyaların öz adi mənalarından əlavə digər mənalar qazan-
ması faktı şeir və kinonun problemlərindən semantik planda danışmağa da əsas verir.
Qeyd edilir ki, istər şeir, istərsə də ekran mətnlərində üfüqi istiqamətdə aparılan müxtəlif müqayisələr həmişə ey-
ni nəticələr verir. Bir-birinə üfüqi xətt üzrə bağlanmış sözlər ibarələrə çevrilir; ibarələrin birləşməsi kino dilində cümlə
əmələ gətirir; cümlələr isə konkret fikrə çevrilir.
Beləliklə, fonoqrafik mətn boyu xüsusi hadisə: sözlərin, ifadələrin kombinasiya olunub yeni keyfiyyətə - müəy-
yən mühakimənin ifadəsinə çevrilməsi baş verir. Başqa sözlə, kinossenaridə sözlərin, ifadələrin, cümlələrin ən azı lek-
sik məna üzrə montajı baş verir. Bütün bu və digər problemlər məqalədə xüsusi yer alır.

Açar sözlər: mətn, kinossenari, tələffüz, nəzəriyyə, leksik tərkib, analoji üsul, struktur

Giriş. Azərbaycanda kino dilinin inkişa- bədii və “Aygün” poemasının ekran variantı
fında, onun funksiyalarının genişlənməsində, olan eyniadlı bədii televiziya filmlərində də biz
filmdə yaranan yeni istiqamətlərin işlənməsində şeir eşidirik. Lakin bu filmlərdə şeir mətnlərin-
poeziyanın rolu yüksəkdir. Filmlərin maraqlı dən istifadənin intensivliyi və məqsədi arasında
alınması üçün kinossenarilərdə müxtəlif şeir böyük fərq var. “Aygün”də, ümumiyyətlə, per-
parçalarından da ustalıqla istifadə olunur. Əksər sonajların nitqi şeir formasında təşkil olunub.
hallarda musiqinin müşayiətilə səslənən şeirlər “Yeddi oğul istərəm” filmində isə şeir parçaları
tamaşaçının diqqətini çəkir. Odur ki, ədəbi dilin filmin yalnız sonunda səslənir. Bu isə ilkin
konkret mərhələsində kinoda gedən prosesləri mənbəyə yaxınlıq baxımından həmin ekran
linqvistik planda öyrənmək üçün poeziyanın əsərləri arasındakı fərqlərdən irəli gəlir. Mə-
bütün səviyyələrdə tədqiqi son dərəcə əhəmiy- lumdur ki, hər iki poema lirik-epik üslubda qə-
yətlidir. Bu baxımdan ayrı-ayrı kinofilmlərdə ləmə alınmışdır. “Komsomol poeması” əsasın-
şeir dilinin tədqiqi onların müasir Azərbaycan da çəkilmiş film S.Vurğunun lirik şair duyumu-
ədəbi dilinin zəngin lüğət ehtiyatının üslubi im- nun ekran ifadəsi kimi yox, onun qurduğu dra-
kanlarından məharətlə istifadə bacarığını, eyni matik süjetin ekran yozumu kimi daha çox ma-
zamanda bədii dilimizi hansı ifadə vasitələrilə raq doğurur. Çünki film – film-poema kimi
zənginləşdirmə yollarını açıb göstərməyə, müəy- yox, poemanın motivləri əsasında yazılmış sse-
yənləşdirməyə geniş imkan verir. Yuxarıda söy- nari üzrə çəkilmişdir. Başqa sözlə, S.Vurğunun
lədiklərimizin təsdiqi üçün “Azərbaycanfilm” poeziya dili ilə yaratdığı məkan, personajlar,
Kinostudiyasının və “Telefilm”in istehsalı olan hadisələr bu filmdə tamamilə yeni həyat qazan-
bir neçə bədii filmin şeir dilinə müraciət edirik. mışdır. Söz burada öz yerini bütünlüklə ekran
S.Vurğunun “Komsomol poeması”nın mo- vasitələrinə təslim etmişdir: poemada sözün de-
tivləri əsasında çəkilmiş “Yeddi oğul istərəm” diklərini burada kinematoqrafik detallar, musi-
__________________________
*
Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu. Filologiya üzrə fəlsəfə doktoru. E-mail: mustafayev.fizuli8@gmail.com
Fizuli Mustafayev www.phil-art.journal.az

qi, aktyorların jest, mimika imkanları ifadə edir. yürütməyə geniş imkanlar verən ekran əsərlə-
Elə buna görə də bu filmə baxarkən onun poe- rindən biri də “Azərbaycantelefilm”də istehsal
ma əsasında çəkilməsi ilk mənbədən xəbərsiz olunmuş ikihissəli “Leyli və Məcnun” filmidir.
adamın ağlına gəlməyə də bilər və buna təbii Ü.Hacıbəyovun eyniadlı operasının ekran
baxmaq lazımdır. S.Vurğunun deyim tərzi, ob- təfsiri kimi düşünülmüş bu film ekranlara çıx-
raz yaratmaq üslubu, təşbehləri “Yeddi oğul is- mamışdan əvvəl onun yaradıcılarından biri tele-
tərəm” filminə kino dilinə çevrilmiş tərzdə da- viziya ilə çıxış edib demişdi ki, bizim filmdə
xil olub. Filmi yaradarkən müəlliflər poemanın personajların adi filmlərdəki kimi kadra daxil
obrazlarını, motivlərini, süjet xəttini ekrana gə- olub danışacaqlarını güman edən tamaşaçılar
tirmək kimi aldadıcı, şirnikləndirici “missi- yanılacaqlar, çünki bu filmdə personajlar, ümu-
ya”nın uğursuzluğundan müvəffəqiyyətlə yaxa miyyətlə, danışmırlar, vəziyyəti oynayırlar. Bu
qurtara bilmiş, süjetə əlavə motivlər daxil et- kiçik arayışdan sonra adamda belə bir təəssürat
miş, obrazların psixoloji xarakteristikasında ki- yaranırdı ki, təqdim olunacaq film səssiz film-
nematoqrafik ifadə vasitələrindən ustalıqla bəh- dir, ənənəvi mövzunun yeni səssiz ekran yozu-
rələnmişlər. Filmin ən güclü təsirli səhnələri də mudur. Az sonra, filmin nümayişi başlayarkən,
məhz poemada olmayan səhnələrdir: Cəlalın bu “səssiz yozumun” bütün parametrləri aşkara
öldürüldüyü, Gəray bəyin özünü öldürdüyü, çıxdı: məlum oldu ki, burada aktyorlar həqiqə-
dostlarını itirib özü sağ qalan, ən başlıcası Gə- tən danışmırlar, yalnız oynamırlar, bütün bu
ray bəy üzərində mənəvi qələbə qazana bilmə- kadrlar isə “Leyli və Məcnun” operasının fo-
yən Bəxtiyarın pilləkəndə oturub sözsüz mono- noqram səsləndirilməsi ilə montaj olunub. Baş-
loqunu “söylədiyi” səhnələr Azərbaycan kino- qa sözlə, film boyu biz Üzeyir bəyin operasını
sunun qızıl fonduna daxil olmuşdur. dinləyir, filmin müəlliflərinin təklif etdikləri
“Aygün” filmində isə vəziyyət başqa sözsüz, səssiz oyuna tamaşa edirik. Müəlliflər,
cürdür. Burada nəinki süjet xətti, fabula, hətta eləcə də bəzi tənqidçilər bunu ekran sənətimiz-
personajların nitqi də poema variantındadır. də yenilik, orijinal üsul kimi səciyyələndirib
Yəni personajlar poemadakı kimi şeir dili ilə təqdir etdilər. Amma aydın məsələdir ki, tətbiq
danışır, düşünür, söhbət edirlər. Hətta səsi kadr olunan üsulun yeniliyi avtomatik olaraq onun
arxasından eşidilən müəllif də eynilə poemada- nəticəsinin də orijinallığını şərtləndirmir və biz-
kı hekayəçinin nitqi ilə danışır. Lakin poetik cə, haqqında söhbət gedən film məhz bu baxım-
mətnin bu cür ön plana çıxarılmasına, bütün dan zəif təsir bağışlayır. Məsələ burasındadır
film boyu S.Vurğun şeiriyyəti ilə ünsiyyətdə ol- ki, filmdə bütün vokal partiyalarının kadr arxa-
maq imkanına baxmayaraq, “Aygün” bir ekran sından səsləndirilməsi təsvir və səs sıralarının
əsəri kimi “Yeddi oğul istərəm”ə uduzur. Səbə- bir-birindən uzaqlaşdırılması, onların təhkiyədə
bi isə bir qədər paradoksal təsir bağışlayır: fil- avtonom funksiya kəsb etməsinə gətirib çıxar-
min strukturu məhz poeziyadan sui-istifadə, mışdır.
onun düzgün tətbiq olunmaması səbəbindən po- Əvvəla, ona görə ki, kadr arxasından eşi-
zulmuşdur. dilən səs heç də həmişə personajların daxili mo-
Filmdə personajların danışığının, nitqinin noloqu kimi qavranılmır və belə məqamlarda
orijinalda olduğu kimi şeirlə verilməsi şərtiliyə vizual və akustik elementlər arasındakı dishar-
əsaslanan teatr dilini yada salır. Tətbiq olunan moniya dərhal hiss olunur. Məsələn, Leyli və
üsul dramatik situasiyaların öz məntiqindən Qeysin bir-birini qeyri-adi vurğunluqla seyr et-
doğmadığına görə, nitqin şeir formasında ifadə- dikləri epizodda kadr arxasından eşidilən vokal
si sırf janr səciyyəsi daşıyır, filmi kino sənəti- partiyaları onların daxili səsi kimi qəbul etmək
nin əzəli xüsusiyyətlərindən – təbiiliyə və real- olar: aşiqlər bir-biri ilə gözlər vasitəsilə danışır-
lığa yaxınlıq keyfiyyətindən məhrum edir. lar, onların daxili nitqi isə musiqi və poetik nit-
Personajlarının nitqi bütünlüklə poetik qin dili ilə reallaşır. Lakin Qeysin atası, anası,
nitq üzərində qurulan, ekranda poetik mətnlə Nofəl, yaxud Leylinin öz anası ilə söhbət etdik-
təsvir sırasının əlaqələri ilə bağlı mühakimələr ləri səhnələrdə bu prinsip pozulur, təsvirlə səs

- 280 - AMEA
Filologiya və Sənətşünaslıq, 2020, № 1
www.phil-art.journal.az Fizuli Mustafayev

arasındakı əlaqənin eklektik xarakteri dərhal görüşlərini uğurla əks etdirir. Kamil insan haq-
üzə çıxır. qında fəlsəfi konsepsiya, maddi və mənəvi
Təsvirlə söz sırasının bu sayaq mexaniki dünyaların “Nəsimi modeli”, haqqa qovuşma-
montajı əlaqənin ritminə, metro-ritmik ölçüləri- ğın xurafat və fanatizmdən fərqli yozumu film-
nə də təsirsiz qala bilməzdi. Ayrı-ayrı situasiya- də hökmdarlara dərs keçən, onlara əbədiyyət
ların, səhnələrin təsvirində həmin situasiyaların qanunlarını anlatmağa çalışan gənc filosofun
öz məntiqindən irəli gələn ölçülər yox, təsviri mübarizəsinin son məqsədi kimi diqqət mərkə-
müşayiət edən səs sırasının ölçüləri əsas gö- zinə çəkilir. Lakin Nəsimi ilk növbədə böyük
türüldüyündən, təsvirlə səsi uzlaşdırmaq üçün şair, söz ustası idi: onun ictimai-siyasi, fəlsəfi
epizodu süni şəkildə uzatmaq, yaxud qısaltmaq görüşləri də poetik sözün qüdrəti ilə ifadə olu-
ehtiyacı filmi vahid təhkiyə ritmindən, tempin- nub. Bəlkə elə buna görə də filmdə bir neçə də-
dən məhrum etmişdir. fə şairin qəzəllərinin səsləndirilməsinə ehtiyac
Ü.Hacıbəyov operanı yazanda heç şübhə- duyulur, özü də bu zaman Nəsimi yaradıcılığı-
siz ki, bu janrın estetik tələblərini əsas götür- nın məzmun, estetik ideal dairəsi mümkün qə-
müş, vokal partiyalarının mətnlərini məhz səh- dər genişliyi ilə götürülür. Nəsimi “şair, kön-
nəqrafiya sənətinin prinsipləri ilə işləmişdir. lümüzə qəzəl düşüb” deyən hürufilərin könlünü
Operada bilavasitə səhnədə oxunan partiyalar xoş etmək üçün ud çalan Fatiməyə baxa-baxa
spesifik səhnə mizanlarının müəyyənləşməsin- “Üzünü məndən nihan etmək dilərsən, etməgil”
də əsas rol oynayır. “Leyli və Məcnun” filmi misrası ilə başlayan qəzəli söyləyəndə lirik aşi-
isə film-opera kimi yox, eyni vaxtda mövzunun qanə misralar onun lirik şairliyini ön plana çə-
həm kinematoqrafiya, həm də səhnəqrafiya pla- kirsə, “şair, məni vəsf et”, – deyən Şəmsə oxu-
nında yozan eksperimental janr kimi düşünül- duğu –
düyündən ekran mizanları da pərakəndə və sis-
temsiz təsir bağışlayır. “Leyli və Məcnun” film- Səni bu hüsn camal, hüsn kamal ilə görüb,
opera kimi – vokal partiyalarla təsvir sırası ara- Qorxdular həqq deməyə, döndülər, insan
sındakı əlaqələrin zəifliyinə, film kimi isə – vo- dedilər –
kal partiyaları təsvir sırası ilə sintez olunmadı-
ğına, kadr arxasından eşidilən səsin estetik misraları artıq “ən böyük həqq mənəm” deyən
funksiyası tam aydınlaşdırıldığına görə uduzur. yeni təfəkkür sahibinin panteist fəlsəfi görüşlə-
“Leyli və Məcnun” filmində poemadan rinin ifadəsidir. Ustadı Nəimi edam olunanda,
gələn motivlərin kino dili ilə ifadəsi planında Nəsiminin bədahətən dediyi qəzəl, Nəsiminin
maraq doğuran səhnələr də yox deyil. Bizcə, özünün edam səhnəsində onun hayqırdığı –
filmdə ağ rəng effektlərindən, səmanın sonsuz-
luğu fonundan uğurla istifadə olunmuşdur. Məndə sığar iki cahan, mən bu cahana
Qəhrəmanların ruhu məhz Ağ ağacın dibindən sığmazam,
səmaya qalxır. Ağ ağacın dairələnib Günəş, Yer Gövhəri-laməkan mənəm, kövhü-məkana
şəkli alması isə artıq fikrin poetik ifadə tərzidir sığmazam –
və bu, məhəbbət dastanının səmavi-platonik sə-
ciyyəsindən soraq verir. beyti, eləcə də həmin qəzəlin Nəsimi tərəfdarla-
Azərbaycan kinosunda baş qəhrəmanı ta- rı tərəfindən deyilən digər beytləri – Nəsiminin
rixi şəxsiyyət – şair olan iki film də var: “Nəsi- idealı, məqsədi, məramı barədə assosiativ duy-
mi” və “Nizami” filmləri. Milli bədii təfək- ğular oyadır. Lakin bütövlükdə bu şeir parçala-
kürümüzün bu iki nəhənginin taleyindən bəhs rının filmdə səslənməsi təhkiyənin poetik ma-
edən filmlərdə poetik mətnin təhkiyədəki möv- hiyyətini şərtləndirmir. Çünki “Nəsimi” filmi
qeyi ilə bağlı bəzi məqamlara diqqət yetirək. poetik ifadə vasitələrinin, metaforik dilin üstün
“Nəsimi” filmində böyük Azərbaycan rol oynadığı üslubda yox, realist-nəsri üslubda
mütəfəkkirinin ekran obrazının yaradılması çəkilmişdir. Daha doğrusu, filmdə Nəsiminin
üçün seçilən vasitələr onun fəlsəfi və siyasi poetik sözü yox, onun fəlsəfəsi, etik görüşləri

ANAS - 281 -
Philology and Art Studies, 2020, № 1
Fizuli Mustafayev www.phil-art.journal.az

əsas götürülmüş, dünya şairin iç aləmindən, minin dövrü, mühiti, bu mühitin sosial-mənəvi
onun obrazlar sisteminin prizmasından deyil, səciyyəsi, ikinci plandakı hadisələr isə Nizami-
Nəsiminin mübarizə apardığı, fəaliyyət göstər- nin arzuları, poetik dünyasının ifadəsi baxımın-
diyi mühiti kənardan, neytral mövqedən izləyən dan əhəmiyyətlidir. Lakin rejissor öz yaradıcı-
müşahidəçinin baxış nöqtəsindən göstərilmiş- lıq məqsədinin estetik ifadəsi üçün orijinal vasi-
dir. Elə buna görədir ki, şairin əsərlərində poe- tələr tapmadığından, filmin montaj həllində
tik tərzdə ifadə olunan həqiqətlər filmdə onun şablon sxemlərdən yaxa qurtara bilməmişdir.
özü tərəfindən fəlsəfi traktat dili ilə söylənilir, Ümumiyyətlə, filmlərimiz üçün xarakterik olan
şairin poeziyası aparıcı ekran vasitəsinə çevril- qüsur nitqin, istər dialoqların, istərsə də mono-
mir. loqların məhz sözün çatdırmalı olduğu həqiqət-
Hələ film üzərində iş prosesində quruluş- lər əvəzinə, artıq məlum, yaxud gözlənilən in-
çu rejissor Həsən Seyidbəyli müsahibələrinin formasiyanı çatdırması “Nizami” filmində xü-
birində demişdi ki, hər rəng və rəng çaları psi- susilə qabarıq duyulur. Burada artıq tamaşaçıya
xoloji vəziyyətin ifadəsidir. Bu, müəyyən mə- tanış personajların konkret situasiyalarda nə de-
nada filmə poetiklik gətirir. Bizim filmdə bu yəcəyi, nə edəcəyi, necə danışacağı, bu və ya
poetiklik yerinə düşür. Axı, biz şair ömrünü əks digər məsələyə hansı münasibət bildirəcəyi dər-
etdiririk. Çalışacağıq ki, istifadə etdiyimiz rəng- hal hiss olunur, hər şey gözlənilən, ehtimal olu-
lər əlvan, “çağıran” rənglər olmasın, ekzotik tə- nan variant üzrə gedir. Halbuki, bədii informa-
sir bağışlamasın, dövrün ruhuna uyğun olsun, siyanın təsirliyi onun proqnozlaşdırılmayan
onu tamamlasın. gözlənilməz dərəcəsi ilə düz mütənasibdir.
Təəssüf ki, rejissorun dedikləri bir niyyət Filmdə birinci planda cərəyan edən hadi-
olaraq qalmışdır. Çünki “Nəsimi” filmində rəng sələrin ifadə tərzində də qüsur var. Belə ki, baş
poetik ifadə vasitəsi funksiyasında çıxış edə bil- qəhrəman psixoloji durumun ən təbəddülatlı
mir. məqamlarında da daim kameradan uzaqdadır,
İkiseriyalı “Nizami” filminin rejissoru həmişə orta və ümumi planda görünür. Başqa
Eldar Quliyev isə mövzunun rejissor yozumunu sözlə, kamera onu duymur. Əgər kamera şair
xarakterizə edərək demişdir ki, “Nizami” kino- olan baş qəhrəmanı duymursa, bu filmin başqa
filmində şairin həyatını müəyyən xroniki parça- hansı uğurlarından danışmaq olar?
larla göstərmək məqsədi güdməmişik. Nizami- Filmdə səslənən poetik mətn parçaları Ni-
nin şəxsiyyətini, poeziyasını, daxili aləmini zaminin düşüncələri, daxili monoloqu kimi ve-
canlandırmağa çalışmışıq. Kütləvi səhnələrə az rilib və bu səs həmin mətnlərin vizual variantını
yer verməklə, kamera əsəri yaratmaqda əsas müşayiət edir. Elə isə sual olunur: sözün çatdır-
məqsədimiz diqqəti baş qəhrəmanın daxili alə- dığı informasiyanı, əlavə təsvir illüstrasiyaları
minə yönəltməkdir. Buna görə də filmdə şair vasitəsilə təzədən sözlə “möhkəmlətməyə” nə
qəhrəmanları – Leyli və Məcnun, Nüşabə, İs- ehtiyac vardı?
gəndər və başqaları ilə əhatə olunmuşdur. Şeir dilinə dilçilik prizmasından baxanda
Göründüyü kimi, filmin müəllifləri bir tə- ayrı-ayrı şeirlərdən sənətkarcasına istifadə edil-
rəfdən Nizaminin həyatını, digər tərəfdən isə məsinin şahidi oluruq. Şeir dilindəki obrazlılıq,
onun daxili dünyasını, poetik obrazlar aləmini poetiklik, ekspressivlik, emosionallıq məhz di-
bədii tədqiqat mərkəzinə çəkərək, qarışıq təhki- lin estetikasından gəlir. Burada nitqin bütün
yə dilinə malik film yaratmağa çalışmışlar. Tə- normaları (fonetika, leksika, qrammatika) fikrin
bii ki, yaradıcılıq məqsədinin belə geniş miqya- obrazlı, poetik ifadə vasitələrinə çevrilə bilmiş-
sı filmdə ifadə planına da təsirsiz qalmamışdır. dir.
Bütün film boyu təqdim olunan hadisələr Niza- Nəticə. Kinofilmlərdə işlədilən şeirlərdə
minin yaşadığı, hərəkət etdiyi real məkan və hər bir sözün, ifadənin semantikasından geniş
onun subyektiv yaşantılarının ifadəsi kimi tə- istifadə olunur. Buna görə də hər bir söz, ifadə
zahür edən irreal məkan hüdudlarında cərəyan şeirlərin dilində bədii ifadə və təsvir vasitəsi ki-
edir. Birinci planda baş verən hadisələr – Niza- mi çıxış edə bilir. Həm də onların dili leksik

- 282 - AMEA
Filologiya və Sənətşünaslıq, 2020, № 1
www.phil-art.journal.az Fizuli Mustafayev

layların müxtəlifliyi, zənginliyi və rəngarəngli- Ümid edirik ki, şeirlərdə leksik-semantik kate-
yi ilə səciyyəvidir. Burada müxtəlif leksik lay- qoriyaların üslubi məqamlarda seçilib, həm no-
lara məxsus olan sözlərin poetik mahiyyəti, ge- minativlik, həm də bədii effektivlik baxımından
niş ifadəlilik imkanları ədəbi dilimizin normala- işlənməsi məsələsi hər zaman diqqət mərkəzin-
rı çərçivəsində müəyyənləşir. də olacaqdır.
Filmlərdə istifadə olunan şeirlərin dilində
terminoloji leksikanın da xüsusi yeri vardır.

ƏDƏBİYYAT

1. “Yeddi oğul istərəm” bədii filmi, 1970.


2. “Nəsimi” bədii filmi, 1973.
3. “Nizami” bədii filmi, 1982.
4. “Aygün” televiziya filmi, 1960.
5. “Leyli və Məcnun” televiziya filmi, 1961.

POETIC LANGUAGE AND ITS ESSENCE IN FILMS

Summary

The article is devoted to the main issue in the films. There are some interesting moments in the semantic level of
visual speech and metaphorical languages. Indeed, the fact is that in addition to the absolute importance of other things,
there is also a sense of semanticism in poetry and cinema.
It is noteworthy to say that either in poetic text or in the screen text various comparisions in horizontal direction
are always same. Combined words turn into phrase and combination of these phrases makes sentences in film language,
the sentences become concrete thought.
Thus throughout phonographic text, words, phrases that are combined, turn new quality – expression of certain
opinion. In other words, assembly of words, phrases, sentences on lexical meaning occurs in the film script. All these
and other issues take particular place in the article.

Key words: text, film script, pronounciation, theory, lexical compositions, similar method, structure

ПОЭЗИЯ И ЕЕ ЗНАЧЕНИЕ В КИНОФИЛЬМАХ

Резюме

Статья посвящена важной проблеме кино: несколько интересным моментам о семантическом уровне
визуальной речи и метафорических элементах языка. Тот факт, что речь, в дополнение к её обычному значению
приобрела другие значения, также обогащает семантику в поэзии и кино.
Следует отметить, что различные сравнения, проводимые в текстах на экране, всегда дают одинаковые
результаты. Комбинация выражений создает предложение в кино и предложение превращается в конкретную
идею. Таким образом, создаётся событие по всему фонографическому тексту: слова, выражения в сочетании с
новым качеством производят преобразование определенной лексической системы. Другими словами, в кино-
сценарии собраны слова, фразы, предложения с лексическим значением. Все эти и другие проблемы особенно
актуальны в статье.

Ключевые слова: текст, киносценарий, произношение, теория, лексическая композиция, подобный


метод, структура

ANAS - 283 -
Philology and Art Studies, 2020, № 1

You might also like