You are on page 1of 18

Alien Adventures: Exoticism in Italian-Language Baroque Opera

Author(s): Ralph P. Locke


Source: The Musical Times, Vol. 150, No. 1909 (Winter, 2009), pp. 53-69
Published by: Musical Times Publications Ltd.
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/25597660
Accessed: 29-02-2020 05:59 UTC

REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
https://www.jstor.org/stable/25597660?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms

Musical Times Publications Ltd. is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to The Musical Times

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
RALPH P. LOCKE

Alien adventures: exoticism in Italian-language


Baroque opera

This article was greatly Italian operas of the 17th and early 18th centuries ? i.e. operas in
strengthened by comments
Italian, whether composed for Italian theatres or elsewhere ? are more
and suggestions from Roger
Freitas, Ellen T. Harris, familiar to most music lovers than are operas in other languages. (Only
Rebecca Harris- Warrick,
a handful of the latter are at all well known, including Purcell's Dido and
Wendy Heller, Robert C.
Ketterer, Lowell Lindgren, Aeneas and Rameau's Les Indes galantes.) Many Italian-language operas,
Margaret Murata, and especially by Handel, have been successfully staged in recent decades,
Amanda Eubanks Winkler.
A somewhat briefer version
sometimes in major opera houses and featuring such international singing
has appeared in German stars as the soprano Ren?e Fleming and the countertenor Andreas Scholl.
translation (by Arnold
Even the veteran tenor Pl?cido Domingo took on a Handel role recently at
Jacobshagen): 'Exotismus
in der Opera seria?', in Washington National Opera: the intensely dramatic Bajazete (the Ottoman
Arnold Jacobshagen & Panja Sultan Beyazid I) in Tamerlano. Many more such operas have been preserved
M?cke, edd.: H?ndeis Opern
(Laaber: Laaber- Verlag, in stylish performances on CD or DVD, including some remarkable ones
2009), pp.221?35. H?ndeis by Vivaldi.
Opern (divided into two
'Teilb?nder'; my chapter is in
Since Italian-language operas of the era before Gluck and Mozart were
the first) comprises volume 2 often based on tales about historical figures in ancient Greece and Rome,
of Das H?ndel-Handbuch,
one might expect that characters coming from more distant parts of the
ed. Hans-Joachim Marx.
world would rarely if ever appear in them. But the ancient Greek and
Roman empires interacted with ? and historians such as Herodotus reported
on ? quite distant locations, including Egypt, Georgia ('Colchis', native
land of the magic-wielding, murderous Medea), Persia, Scythia, even India.
Other libretto plots derived from stories about China or the Crusades that
were largely invented, though perhaps taken as historical by some audience
members.
As a result, many Italian opera libretti of the era included non-Europeans
among their main characters: generally ancient pagans or else (especially in
the many operas set during the Crusades) Muslims. Zeno's oft-set libretto
i. Nine ti served as the basis Statira involved a struggle between an ancient Persian crown princess (the
for more than 30 operas by title role) and a Scythian king who has killed her father. Similarly, several
such notable composers as of Metastasio's most frequently set libretti took place in exotic locales,
Hasse and Paisiello.
including Siroe, re di Persia (Siroe, King of Persia) and Nitteti.1 The latter is
2. For a list of the operas
that were based (sometimes
located in ancient Egypt and derives from one or several novels and plays
freely) on each of Zeno's and that embroidered on characters and events reported in Herodotus.2 As these
Metastasio's libretti, see the
Zeno and Metastasio entries
examples suggest, a recent observation by Melania Bucciarelli can be taken
in Grove music online, at more generally: 'Early-eighteenth-century Venetian opera' ? or, I would
www. oxfordmusiconline. com. say, 17th- and early 18th-century Italian opera as a whole - 'still enjoys

the musical times Winter 200g 53

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
54 Alien adventures: exoticism in Italian-language Baroque opera

only a small place in the musicological investigation of exoticism. Yet the


repertoire contains a significant number of suitable candidates for such a
study.'3

What makes an opera exotic?


Is it exoticism that we encounter in libretti set in the ancient world or semi

legendary China? The consensus among scholars specialising in musical


exoticism would seem to be that it is not. Thomas Betzwieser puts the
prevailing view plainly: an opera of the 18th century that might, 'thanks to
3- Melania Bucciarelli: its topography', seem at first to be exotic is generally not felt as such because
'Taming the exotic: Vivaldi's
it lacks 'an Oriental ambience [e.g. sets and costumes], the portrayal of
Armida al campo d'Egitto\
in Michael Talbot, ed.: foreign rites, or the use of exotic instruments', and also (he implies) because
Vivaldi, 'Moteiuma ' and it lacks music imitating or evoking in more comprehensive ways the musical
the opera seria: essays on a
newly discovered work and style of the locale.4 Another opera scholar, Gilles de Van, makes a similarly
its background (Turnhout, categorical exclusion: he derides Baroque operas with Eastern characters for
2008), pp.81?102 (at p.81).
See also Angelo Mich?le
taking place in some 'magnificent site' (he uses the generic Italian libretto
Piemontese: 'Persia e phrase 'luogo magnifico') that is marked by an 'indefiniteness in time and
persiani nel drama per
space ', and he contrasts this with the specificity of 19th-century 'local colour',
m?sica veneziano', in Opera
e libretto, vol.2 (Florence, which he clearly finds welcome and gratifying.5 Peter Bachmann, a noted
1994), pp. 1?34. Piemontese, specialist in Arabic literature, reproaches the supposedly Muslim characters
restricting himself to libretti
involving Persians (usually in Tamerlano and other Italian libretti of the Baroque era for speaking like
in a Persian locale), counts ancient Greeks and Romans. In particular, he objects that they refer to
no fewer than 108 that were
various divinities in the plural, a practice that would be sacrilegious within
performed in Venice in the
17th and 18th centuries and Islam (for example, 'oh, gods' or 'the divinities [Numi] of honesty').6
270 that were written and
Such scholarly head-shakings have a point. Most of the Italian operas of
performed anywhere in
Europe. (These astonishing this period that are set in Persia or other such countries make little matter of
numbers do not take into
locale and ethnicity. Instead, they focus on complicated tangles involving
account multiple settings
of a single libretto.) On
the range of (often exotic) arts and exoticism in the various individual Baroque (Paris, 2009), pp.163?219.
subject matter in Venetian modern age (Naples, 2007), era works, or groups of them
opera, see Eleanor Selfridge pp. 141-57. On equivalent (such as opere serie about the 5. Gilles de Van: 'L'exotisme
trends in England, see James Moghul empire) in detail. fin du si?cle et le sens du
Field: A new chronology
of Venetian opera and Anderson Winn: 'Heroic See, in particular, Bucciarelli: lointain', in Lorenza Guiot
related genres, 1660?iy6o song: a proposal for a revised 'Taming', and Piemontese: and J?rgen Maehder, edd.:
(Stanford, 2007), pp.55-57. history of English theatre 'Persia', as well as various Letteratura, music e teatro al
Wendy Heller explores the and opera, 1656?1711', in chapters in Norbert Dubowy, tempo di Ruggero Leoncavallo:
specific fascination with Eighteenth-Century Studies Reinhard Strohm, et al., Locarno, Biblioteca Cantonale
ancient Egypt in Venetian vol.30 no.2 (Winter 1996? edd.: Italian opera in Central y?8?9 ottobre 1993 (Milan,
opera: 'Venezia in Egitto: 97), pp.i 13-37. Europe, 3 vols (Berlin, 2006); i995),PP-I03-i7(atp.io5).
Egyptomania and exoticism and Fran?oise Dartois
4. Thomas Betzwieser: Lapeyre: 'Turcs et turqueries 6. Peter Bachmann: '
in seventeenth-century
Venetian opera', in Francesco Exotismus und 'T?rkenoper' dans les "repr?sentations en "From Arabia's spicy
musique" (XVIIe-XVIIIe shores": Orient in H?ndeis
Cotticelli & Paologiovanni in der franz?sischen Musik des
Maione, edd.: L'arte della ancien R?gime (Laaber, 1993), si?cles)', in Turcs et turqueries Textvorlagen', in G?ttinger
scena e Vesotismo in et? pp.16?17. A number of more (XVIe-XVIIIe si?cles), H?ndel-Beitr?ge vol.8 (2000),
recent articles have examined preface by Lucien B?ly pp.i-i4(atpp.3-4).
moderna ? the performing

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
several or all of the following: romantic love; lustful desire; private vendetta;
fidelity to the memory of a dear one; and loyalty to country, family, or a
close friend. The knot is often sliced, toward the evening's end, by a tyrant's
sudden generosity (as in Statira) or the revelation that one person is in fact
somebody else long presumed dead (as in Nitteti). Indeed, Nitteti (though
set in ancient Egypt) has been aptly described by Don Neville as a 'twin' to
the same librettist's L'olimpiade, which is peopled entirely with Greeks and
takes place during preparations for the Olympic Games:
Both dramas deal exclusively with love triangles woven around characters drawn from
Herodotus (two men and one woman in L'olimpiade, two women and one man in Nitteti)
in which the two contestants are friends. The resolutions then come about through the
discovery of a blood relationship between one of the friends and the character [who is]
adored, and his/her union with a figure of royalty who has been on hand throughout.7

Still, the fact is that many of these Italian operas were set, expressly, not
only in a distant time but in a distant place, and the two factors of time
and place may have some bearing on how one digests the characters and
situations. Among other things, this double-distancing may amount to
one way that high European civilisation attempted to control and contain
the perceived threat of foreignness, namely by rewriting it in the image
of Europe 's own honored forebears. Viewed from that angle, the question
of whether the Eastern characters are perceived positively or negatively
can be considered a secondary one: more basic is that those characters have

7- Don Neville: 'Nitteti,


been colonised as so much new matter to be squeezed into the existing
Grove music online. boxes of European musical theatre. In any case, the portrayals often are
8. This emphasis on the quite negative, with Eastern tyrants, in particular, subjected to a moralising
correction, purgation, and 'improvement' or 'correction' at the end, as if they had seen the light and
possibly even religious
conversion of a heathen found it rising in the West.8
tyrant echoes what, in the Clearly, the stereotypes and cultural myths about foreigners (the few
oratorios, is often the divine
available 'histories' of foreign countries were fragmentary and heavily
punishment - and resulting
improved morals ? of anecdotal) allowed characters in serious operas to engage in various kinds
'us' Israelites/Christians; of exaggerated and dramatically effective actions. As the French playwright
see Ruth Smith: Handel's
oratorios and eighteenth and librettist Beaumarchais put it with a touch of coyness (in his 1787 preface
century thought (Cambridge, to a French opera for which he had written the libretto, Tarare):
i995),pp.27i-75.
Our oh-so-civilised manners [les moeurs tr?s-civilis?es] are too well established {m?thodiques]
9. 'L?, l'esclavage est pr?s
to be theatrically effective. Oriental manners, more varied [disparates] and less familiar,
de la grandeur: l'amour
y touche ? la f?rocit?: les leave more opportunity to the imagination. [...] There, slavery rubs shoulders with
passions des Grands sont [aristocratic] greatness, love borders on ferocity, and the urges of the Great Ones know
sans freins': Beaumarchais's no constraints.9
preface to Tarare (opera
with music by Salieri), in Metastasio's libretto L'eroe ci?ese {The Chinese hero, 1752) can serve as
Betzwieser: Exotismus, p. 3 36;
an example of how this worked. The plot is based on a horrifying incident
cf. John A. Rice: Antonio
Salieri and Viennese opera - perhaps true, perhaps not - from Du Halde's famous book on China
(Chicago, 1998), p.380. (1736), about a third-dynasty minister who had, years before, saved the

THE MUSICAL TIMES Winter 200C) 55

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
<)6 Alien adventures: exoticism in Italian-language Baroque opera

emperor's son by offering his own son instead to an angry mob. The rest
of the opera elaborates on this premise in the usual manner, with two male
female couples and much confusion about identity, loyalty and love. The
two women are captive Tartar princesses (sisters) and are thus exotic in two
ways: to the audience, and also to the Chinese men in the cast.10 One of the
two young men is, of course, the true prince and rightful heir, for it turns
out that an old man had found the baby wrapped in royal robes and raised
him secretly, with the plan of restoring him to the throne. The 'crowd kills
royal prince ' premise is one that might have been thought risky by various
court censors if the opera's action had been placed in Europe, because it
could have suggested an inherent antagonism between the local king or
emperor and his non-royal subjects. A century and a half later, Verdi and
his librettists, in 77 trovatore, would place a baby-burning scene in Europe
of somewhat recent times (specifically 1409 AD). Yet only one individual
is involved in abducting and killing the child ? no angry mob ? and she is
semi-foreign: the Gypsy woman Azucena. (As an added precaution on the
librettists' part, the abductee is merely the younger son of a local count, not
heir to a throne.)11
Aside from the premise and the characters' names, there might seem to
be little in L'eroe ci?ese to differentiate it from other Metastasian libretti.

Nonetheless, the fact that the action unfolds in China did bring certain
advantages. Metastasio wrote the libretto for a production at the court in
Vienna in 1752 (with music by Giuseppe Bonno). The main performers
were to be one tenor (playing the minister Leango, an Italianisation of Le
Ang) plus four ladies of the court, two of whom played the two young men.
io. Nowadays the people's Metastasio came to the decision to set the work in China because (as he
name is written as 'Tatar'.
I preserve the old spelling recalled soon after) the four aristocratic women did not want to 'expose their
to avoid anachronism.
legs to the onlookers [a'profani] V2 Presumably, Roman soldiers' uniforms
Later in this paragraph,
I use 'Gypsy' (rather than
were considered too revealing, what with their bare ? well, probably
'Rom') for the same reason. stockinged ? thigh and knee, whereas Chinese robes were modest.
ii. Further on Azucena, see The sturdy libretto that resulted transcended its immediate commissioning
Ralph P. Locke: Musical context, going on to be set by 18 composers over the next 30 years, no doubt
exoticism: images and
reflections (Cambridge,
with little if any musical emphasis on the Chinese locale. No doubt most or
2009), pp.156?60. all of these settings were devoid of stylistic references to Chinese music. Still,
12. Letter of 9 January the music ? whether routine or imaginative ? that the various composers set
1752, in Pietro Metastasio, to Metastasio's text must have helped keep its images of Chinese barbarity
ed. Bruno Brunelli: Tutte
le opere, 5 vols (Verona, (and one Chinese man's devotion to the imperial family) alive on stage, and
1947-54), vol.3, p.707. kept the audience's attention.13
13. Further on operas set
in China, see Kii-Ming Csob?di, et al., edd.: und Gespr?che des Sal^burger 'Delizia e saggezza dell'antica
Lo: 'China-Mythen im Politische Mythen und Symposions 2001 (Anif/ Ci?a secondo Metastasio',
italienischen Opernlibretto nationale Identit?ten im Salzburg, 2003), pp. 185?202; in Opera e libretto, vol.2
des Settecento', in Peter (Musik-) Theater: Vortr?ge and Elena Sala di Felice: (Florence, 1994), pp.85?106.

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Onstage locales: Ancient Persia and India, the Muslim
empire, China
The problem of whether and how much and how to read an Italian Baroque
opera (such as L'eroe ci?ese) 'exotically' is intensified when one turns to
Handel. His operas were nearly all composed for London to Italian libretti,
and many involve locations and individuals in some Eastern locale. Ellen T.
Harris has intriguingly suggested that the heavy predominance of 'the East'
in Handel's operas may be related to the overseas commercial interests of
the investors in Handel's opera house.14
Theatrically imaginative and musically fecund, Handel's operas ? in
general, not just the ones with exotic locales and characters ? show much
influence from other genres, including the pastoral tragicomedy and the
distinctly English genre of the semi-opera (or 'extravaganza'), a frankly
exotic instance of the latter being Purcell's The Indian queen^ adapted from
a heroic play about Mexico by Robert Howard and John Dryden. (Unlike
in that Purcell semi-opera, though, Handel's characters follow the Italianate
convention of singing throughout, never speaking.) As a result, the
works tend to be less purely tragic, noble, and restrained than the, in
many ways, highly standardised opere serie composed around the same
time in Italy and Austria. They often emphasise human weakness or
delusion, sometimes in a rather jocular manner. All of this combines to
make it hard for the audience to take the historical situation and geographical
location seriously. Handel's Tolomeo, re d'Egitto (1728), for example, avoids
historical matter and concerns of place almost entirely, turning Cyprus into
14. Ellen T. Harris:
what Reinhard Strohm nicely terms 'an island of Love, a fairytale Arcadian
'With eyes on the East and
ears in the West: Handel's landscape'.15
Orientalist operas', in An extreme but revealing case is Handel's Serse (1738). It derives
Journal of Interdisciplinary
History vol.36 (2006), ultimately from a Venetian libretto of 1654 (decades before Zeno and
pp.419-43 (esp. 434-36) Metastasio). Larded with jokes and mock-heroic (and mock-romantic)
15. Reinhard Strohm: Essays gestures, Serse is sometimes called 'Handel's only comic opera'. The title
on Handel and Italian opera character is the great Persian warrior-king Xerxes I. Yet the opera contains
(Cambridge, 1985)^.59.
very little historical or geographical reference. The preface to the published
16. Preface to the published
libretto, which was based on
libretto was frank about this: 'Some imbecilities, and the temerity of Xerxes
previous libretti by Nicolo (such as his being deeply enamour'd with a plane tree, and the building [of]
Minato, 1654, and Silvio
a bridge across the Hellespont to unite Asia to Europe) are the basis of the
Stampiglia, 1694 (London,
1738), facsimile in Hallische story; the rest is fiction.'10
H?ndel-Ausgabe (Kassel, Fiction it certainly is! The plot enacts (as Anthony Hicks fairly puts
1955- ), series II, vol.39:
Serse (ed. Terence Best), it) 'a court intrigue involving the rivalry between Xerxes and his brother
p.xxv. Arsamene for the love of Romilda, and the rivalry of Romilda and her
mischievous sister Atalanta for the love of Arsamene'.17 All of this is
17. Anthony Hicks: 'Serse',
Grove music online.
playful variation on history, perhaps faintly echoing reports ? themselves

THE MUSICAL TIMES Winter 200?) 57

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
58 Alien adventures: exoticism in Italian-language Baroque opera

only partly substantiated - that the historical Xerxes, after his defeat by the
Greeks, spent his remaining years beset by palace feuds and obsessed with
his harem.

i8. 1738 libretto (see n.16), The first act has barely begun when Serse sings a throbbing, long-phrased,
p.xxv. 'Vegetable ', at the sarabande-tinged aria that would, under such titles as 'the Famous Largo
time, meant any growing
from Xerxes\ become one of the most enduring of Handel's hit tunes. (It
thing, whether edible or not.
Still, this quasi-scientific is still often performed today as piece for organ or for a melody instrument
word - as also the Italian
such as trumpet or violin.) In the opera, the Persian emperor sits under a
libretto's 'vegetabile ' - seems
pointedly pompous. plane-tree and thanks the tree for the comforting shadow cast by its broad,
lobed leaves. The situation and the sung text seem calculated to render the
19. Xerxes, marching with
his troops against Greece Eastern monarch ridiculous. For full effect, I quote both the sung words
through Phrygia toward the and the rhyming translation that opera-goers at the King's Theatre in 1738
Hellespont, was befriended
by Pythios (a Lydian), who would have read on the facing page in the printed libretto:
offered him money to help
fund the war; he also learned
Ombra mai fu No, never vegetable made
that Pythios' father once
Di vegetabile, A dearer and a lovelier shade...1
gave Darius a 'golden plane Cara ed amabile,
tree ' and 'golden [grape?] Soave piu...
vine'. After entering Lydia,
Xerxes noticed by the side Herodotus had given Xerxes's worshiping of a tree a somewhat more
of the road 'a plane-tree so serious context (though with his usual undertones of criticism for the
beautiful, that he presented
it with golden ornaments, effeteness of Persians).19 Perhaps the opera's Serse (Xerxes) is trying to
and put it under the care behave in the manner of a stereotypically philosophical Eastern prince, such
of one of his Immortals' ?
Herodotus, trans. George
as Europe was coming to know from the Thousand and one nights (about
Rawlinson: The Persian wars which more below) and long knew from the biblical books attributed to King
(New York, 1942), ch.7,
Solomon {Ecclesiastes and Song of Songs). But to no avail: Serse is promptly
sect.26?32, pp.509?11.
ridiculed by another character for cooing to a 'rough tree-trunk' that cannot
20. On this work as a
return his affections. This character is Romilda, and Serse, after he hears
throwback to 17th-century
mixtures of comic and her singing, is instantly smitten. (Complications ensue: Serse is already
serious, see Winton Dean: betrothed to Amastre, and Romilda loves Serse 's brother Arsamene.)20
'Handel's Serse', in Thomas
Bauman & Marita Petzoldt A more typical, less extreme instance is Metastasio's famous libretto
McClymonds, edd.: Opera Alessandro nelVlndie {Alexander [the Great] in India, 1729). Several dozen
and the Enlightenment
(Cambridge, 1995), composers including Handel set some version (whether faithful or altered)
pp. 135-67. of Alessandro. Betzwieser argues that the exoticism of operas using this
21. Betzwieser: Exotismus, libretto resided in the Indian locale but nothing more: the composers treat
pp.16?17; cf. Strohm: the text no differently than they would have if the two great national powers
'Metastasio's Alessandro
neirIndie and its earliest that struggle in it for power and territory were both European.21 Again, there
settings', in his Essays, is some truth in such objections. Hasse 's much-admired setting (1731, and
pp.232-48.
entitled with the name of the heroine: Cleofide) uses a version of the libretto
22. Sven Hansell: 'Cleofide', that, in conjunction with what Sven Hansell nicely calls the 'coquettish' tone
Grove music online. A fine
recording is available, of Hasse 's music, shifts the emphasis even more emphatically, especially
featuring Emma Kirkby in in the arias, from geopolitical struggle to amorous entanglements.22 These
the title role, with William
Christie conducting:
entanglements apparently alluded to specific individuals in the Dresden
Capriccio 10193?10196. electoral court of Friedrich August (the 'Strong'), for which it was composed

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
and to which, to some degree, it may have literally belonged. (Hasse was
apparently not free to perform the work anywhere else. Five years later,
for Venice, he composed almost entirely new music to a somewhat different
version of the same libretto, this time calling it Alessandro.)2^

Handel's Poro, re dell'Indie and Giulio Cesare in Egitto


All of this might seem to point toward the conclusion that the exotic
setting in Italian operas of the High Baroque era functioned primarily as a
conventionalised, superficial 'given'. Still, two questions need to be raised,
(i) Why employ such a distant foreign setting? After all, whereas oratorio
necessarily retold Biblical stories set in Egypt or Canaan, opera was free
to choose or invent its tales and place them in any geographic location,
including one that was close to home. (2) Does a primarily 'superficial'
(surface-level) component have no bearing on how we perceive the work
and its characters?
The two points are intertwined. Take again Metastasio's Alessandro
libretto (set by Handel as Poro, re dell 'Indie {Poro, king of the Indies), 1731).
One of its two main male roles is Poro, known to history as Porus, the king
of India whose elephants were overwhelmed by the Greeks' horses in 336
BC on the left bank of the Hydaspes (today known as the Jhelum River).
Is it entirely by chance, hence insignificant, that this role was given to a
historically attested king of India or, rather, did the librettist figure that this
basic 'given' would make the character's intense jealousy-in-love plausible
and dramatically effective? As it happens, the sense of West vs. East does not
reside solely in that one 'given' but is intensified by Metastasio's decision to
provide Alessandro with many occasions, throughout the three acts, to show
clemency, forbearance, or self-denial: though the great conqueror loves the
Indian queen Cleofide, he finally cedes her to the woman-crazed (hence, in
the end, less heroic, less steadfast) Poro. All these decisions play upon certain
stereotypes of the non-European male ruler ? as, presumably, did the very
choice of Xerxes and Ptolemy for similarly love-besotted roles in Handel's
aforementioned operas that bear their names {Serse and Tolomeo). But, in
the case of Poro of India, the trait may have been reinforced by certain
reports about India: for example, that men there could take several wives.
23. Hansell:l Cleo fide , Grove
music online. Informational tidbits such as this - however misleading or oversimplified -
may have been reinforced by the scenes of frank carnality that Westerners,
24. On the origin,
in Handel's day, were encountering in wildly popular published translations
compilation, and European
dissemination of the and retellings of the Thousand and one nights. Certain tales in that massive
Thousand and one nights,
see Robert Irwin: The collection originated in India or Persia or explicitly refer to those locales.24
Arabian Nights: a companion Besides, many Westerners made little distinction between regions that we
(London, 1994). today think of as being very separate, such as North Africa, Turkey, the

THE MUSICAL TIMES Winter 200$ 59

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
6o Alien adventures: exoticism in Italian-language Baroque opera

Arab Middle East, Central Asia and the Indian subcontinent. In any case,
India was largely ruled by the Muslim Mughals from the mid 16th century
to the early 19th.
Once one admits this possibility that Easterners were chosen for certain
roles with intent and not by chance, we are freed to consider as plausibly
exotic the portrayals of many other non-European figures in Handel.
These would include three characters in Giulio Cesare in Egitto (1724):
25. Susan McClary: 'Music,
Cleopatra, her brother Tolomeo and Tolomeo's henchman Achilla. Cleo
the Pythagoreans, and
the Body', in Susan Leigh patra deceives Cesare (Julius Caesar) about who she is. (She identifies
Foster, ed.: Choreographing herself as her own handmaiden.) Then she displays herself ? in a kind of
history (Bloomington,
Indiana, 1995), pp.82-104 'opera within the opera', on its own little stage-set - costumed as Virtue
(at pp.97-100). and singing an exquisite and, as Susan McClary has explained, sexually
26. On the (originally tempting aria ('V'adoro, pupille').25 Most remarkably, her aria is prefaced
New World) sarabande and accompanied by instruments performing onstage. In other words, the
and chaconne and their (at
least sometimes) ongoing instruments are part of her show, her come-on, and Cesare hears and sees
exotic associations, see the them. What McClary does not explicitly mention - except in a glancing
studies by Robert Stevenson,
Louise Stein and Rose reference to 'Caesar's imperial body' and to the aria's being in the style of
Pruiksma, summarised in a sarabande ? is that Cleopatra is a seductress from what is, to Rome, a
Locke: Musical exoticism,
distant, dangerous province.26 Even the instruments that are used onstage
pp.23 & 88.
in this scene are unusual, or used in unusual ways: harp, theorbo, and (in
27. Further on Caesar's
attraction to Cleopatra in
the little orchestral sinfonia that opens the scene) a spiritedly bustling viola
this opera, see Robert C. da gamba. These can reinforce, to eye and ear, Cleopatra's toying, and
Ketterer: Ancient Rome in
brainy, use of her uncommon beauty, her kohl eye-makeup (not stated in
early opera (Urbana, Illinois,
2008), pp. 116, 118?19 & the stage directions, but surely a prerequisite!), and other attributes of the
122?23. non-European female. When her aria ends, Caesar runs toward the adored
28. The librettist's preface (and cultivatedly adorable) creature, but the little stage-set closes, and the
to Handel's Giulio Cesare,
frustrated Roman is brusquely informed that the woman to whom he is so
reproduced in the piano
vocal score (the full score attracted will next await a visit from him in her apartments.27
is not yet available) of the
Equally striking in this opera is Cleopatra's brother Tolomeo (Ptolemy
Hallische H?ndel-Ausgabe,
series II, vol.14 (ed. Frieder XII), summarised in the preface to the libretto as 'the youngf,] ambitious
Zschoch), p.vi. and licentious King [...] naturally cruel and void of Honour'.28 Tolomeo
29. As Craig Monson points luxuriates in personal nastinesses. He has the head of the Roman general
out, the libretto that Handel
Pompeo (Pompey) chopped off and presented to Caesar as 'a gift', and
set (by Nicola Haym)
sharpened the viciousness he consigns Pompeo's widow Cornelia to his harem and forces himself
of Tolomeo by suppressing on her.29 His extreme instability is made repeatedly clear in the music that
various bits of comic byplay
that were in Giacomo Handel created for him, most notably in the aria 'L'empio, sleale, indegno'.
Francesco Bussani's original Tolomeo announces his determination to tread upon the 'haughty head' of
libretto (set by Antonio
the 'unworthy' Cesare rather than let him 'disturb my peace [of mind]' (a
Sartorio, 1676). See Craig
Monson: ' "Giulio Cesare particularly ironic phrase in the mouth of this hyper-impulsive character).
in Egitto": from Sartorio Tolomeo's vocal line leaps upward again and again to two notes on a high
(1677) to Handel (1724)', in
Music & Letters vol.66 (1985), pitch ? a kind of written-out sarcastic (and prematurely triumphant) 'Ha
pp.313-43. ha!'

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
As for Tolomeo's henchman Achilla (Achillas, a bass role), Handel
scholars Winton Dean and J. Merrill Knapp leave no doubt that there is
something essentially non-European to the character. They dub him 'this
braggart Egyptian traitor, equally disposed to do his master's dirty work
and feather his own soiled nest'.3? (One may well wish that the scholarly
duo had done more to make clear that their wording was meant to convey
the attitude of Handel's day and does not refer to some special reality about
30. Winton Dean & John
Merrill Knapp: Handels Egyptians, whether past or present.) More generally, we see in Tolemeo
operas: 1304?1326 (Oxford, and Achilla, as in Handel's Poro, another tendentious pattern on the part of
1987), p.499.
the librettists (reflecting a prejudice of the day): the Eastern males, being
31. Even though the
driven by such base emotions as lust, cupidity and desire for power, do
historical Cleopatra was
known to have been of not experience the kinds of moral conflicts that Western leaders ? such as
Greek origin, she and her Alexander and Julius Caesar ? do.
brother Ptolemy had long
been treated, whether in Although the three characters just discussed from Handel's Giulio Cesare ?
history books or legend - Cleopatra, Tolomeo and Achilla - are among the more vivid in the operatic
to the extent that writers
even made the distinction repertoire, they are largely missing from previous studies of musical
back then ? as essentially exoticism. Furthermore, with regard again to Cleopatra, we might consider
'Easternised' by their long that not to acknowledge the relationship between her seductive wiles and
sojourn in and association
with Egypt. As Lucy her Easternness (emphasised early in the opera) makes it difficult to capture
Hughes-Hallett puts it, fully ? and to explore ? how she becomes transformed into a more 'universal'
'In the imagination of the
Romans she was a barbaric loving and suffering figure as the opera progresses.31 After all, the process
[i.e. essentially foreign] of purgation of the foreign can take many forms in opera (as in literature).
debauchee ' ? Cleopatra:
histories, dreams and
Whereas Tolomeo and Achilla both die onstage and unmourned, Cleopatra
distortions (New York, 1990), is elevated 'above' her Egyptian origins, and then, at the end, reinserted into
p.15. them in a less threatening position. She accepts the dead Tolomeo's crown
32. Ketterer insightfully and sceptre from the hands of Cesare, thus becoming, in the words of the
relates to their historical and
libretto, 'a tributary Queen [of Egypt] to Rome's great Emperor'.32
literary origins a number
of portrayals of African
and 'Eastern' characters in
libretti about the foreign
wars of ancient Rome.
Degrees of Otherness
These include an important So much for Greek and Roman history. Serious Baroque operas involve
invented character in
Metastasio's Catone in Utica: characters from many Elsewheres (of different historical and legendary
the wily Numidian (i.e. eras). Miriam Whaples ? the pioneer scholar on pre-1800 exoticism ?
North African) captain Siface
lists, among the most frequently treated such topics or central characters,
(named after the renowned
Syphax, king of western the Sultan Beyazid II (his captivity under the Tartar emperor Timur) and
Numidia during the Punic the Aztec emperor Montezuma. (The latter is sometimes presented in
Wars) - Ancient Rome in
early opera, pp.109?II- Ratone conjunction with his nemesis Cortez - as in operas by Vivaldi and Graun
was set 28 times by such - and sometimes at an earlier stage in his imagined life - as in PurcelPs
composers as Vivaldi and
(with most durable success) aforementioned The Indian queen, from 1695.)33 More recently, specialist
Johann Christian Bach.
? which has a libretto by 1966 (excerpts, conducted by Decca CD 448977) and 1992
33. Recordings of Karl King Frederick the Great, of Richard Bonynge with Joan (complete, on two Capriccio
Heinrich Graun's Monte^uma Prussia ? were released in Sutherland, re-released as CDs: 60032).

THE MUSICAL TIMES Winter 200C) 61

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
6i Alien adventures: exoticism in Italian-language Baroque opera

scholars have surveyed in more detail the operatic portrayals of such locales
as Persia and China.34 Fortunately, the opera lover can now - thanks to CDs
- marvel at, and ponder, such types as the devious, easily enraged Eastern
females in Vivaldi's La verit? in cimento (1720, set in a sultan's harem of no
particular era) and his Farnace (1727, faintly based upon Pharnaces II, who
was king of Pontus - a region near the Black Sea - in the first century BC).35
34- For example, Lo: Vivaldi's Mote^uma (Venice, 1733) ? long thought lost ? has finally been
'China-Mythen', Sala
revived and much discussed.36 And to all these operas about more or less
di Felice: 'Delizie', and
Piemontese: 'Persia'. historical figures in the East, the aforementioned Arabist Peter Bachmann,
35. See Reinhard Strohm: in an insightful essay on Handel's 'Oriental' libretti, adds the many operas
The operas of Antonio derived (however freely) from the epic 16th-century poems of Ariosto and
Vivaldi, 2 vols (Venice,
2008), vol.i, pp.286-307
Tasso that drew together and embellished further the legends associated
and vol.2, pp.393-436. with the Crusades and other struggles between Christians and Muslims (e.g.
Two recordings of Farnace the Spain-based Saracens).37
have been released:
they are conducted by, But, again, how much Otherness does it take to render a work 'exotic' in
respectively, Jordi Savall effect or attitude? Whaples, interested primarily in tracking the echoes, in
(3 CDs, Alia Vox: AV9822)
and Massimiliano Carraro musical works, of the published reports and transcriptions of foreign musics,
(Nuova Era: 7213/14). The simply leaves undiscussed nearly all the surviving operas on the topics just
Savall recording also includes
mentioned.38 Understandably, she has even less interest in the ones for which
excerpts from a version by
Francesco Corselli (Madrid, no music has reached us, despite what their libretti and other evidence might
1739). La verit? in cimento is reveal about their handling of questions of place and ethnic attributes. But
superbly performed on Opus
ni/Na?ve OP 30365. a work can characterise an exotic locale, group, or individual in some other,
substantive way than by imitating/invoking what was known or believed
36. A recording conducted
by Alan Curtis is now about its native music. For instance, in Handel's Tamerlano (1724) the title
available as Deutsche
character's recurring cruelty, and the specific forms and wordings that it
Grammophon Archiv
775996. The 1993 recording takes, easily satisfy Betzwieser's criterion of 'ambience' and even of 'rites'.
of a 'work' by Vivaldi (I am here taking that term in a broad sense to include purported cultural
entitled Monteiuma,
conducted by Jean-Claude
practices, such as, in this case, government-sanctioned gang rape: see
Malgoire, is (as the notes discussion of that opera below.) The cruelty is inevitably emphasised in a
clearly indicate) a pasticcio
that the conductor created
good performance by a singer who can bring the necessary vocal bite to the
when the opera's music was part, as the brilliant young castrato Andrea Pacini surely did in the original
still thought lost; it melds the run of performances. Pacini created the role so successfully that Handel
libretto to music from other
works by Vivaldi. soon wrote an extra aria for him to sing in a revival of Giulio Cesare, where

37. Bachmann: 'From


he played another Eastern tyrant, that of Cleopatra's brother Tolomeo -
Arabia's spicy shores', the head-chopper and widow-attacker discussed earlier.
PP-3-4. Unfortunately, the small-statured, oddly mustachioed mezzo-soprano
38. Whaples mentions, for Monica Bacelli - on a widely distributed DVD - does not fully convey the
example, Handel's Orlando
horrid power of Handel's Mongol tyrant. More generally, the impact of a
(after Ariosto) briefly, but
only its title character, as character's national or ethnic identity will vary with the observer and with
a comparative instance of the details of the given production (sets, costumes, gestures, etc.), especially
how irrational behavior
was portrayed at the time in cases where it is not much emphasised in the three relatively more stable
{Exoticism, pp. 189?90). components of an opera: its words, music, and essential stage action.

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Still, if one is on the lookout for marks of national or ethnic identity,
one notices them plainly enough. In Handel's Orlando (1733) there is
surely an ounce, at least, of dramatic relevance in the separate national
identities that are indicated for the royal and ever-faithful lovers Angelica
and Medoro. The descriptor 'Queen of Cathay' ? i.e. northern China ?
renders Angelica powerful and important. Orlando promptly fights to win
her love, neglecting in the process his heaven-ordained military mission.
(The preface in the original printed libretto pointed out that Ariosto's poem
39- Cited in Winton Dean: was 'universally known' and that therefore no detailed plot summary was
Handel's operas, 1326?41
(Woodbridge, 2006), p.235.
needed.)39 The opera's Angelica even has recourse to some of the magical
powers that Ariosto ascribes to her. Thus, she is no mere earthly queen, and
40. Castrati, despite modern
day hesitations and surmises, certainly not just another aristocratic European 'lovely lady'. In her case, to
were often seen as intensely be foreign is to have superhuman powers. True, Angelica was given blond
sexual and even, in a sense,
(young-)manly. See Roger
hair by many 17th- and 18th-century painters (and perhaps by the costumer
Freitas: 'The eroticism of for this opera's first production in 1733). But a sorceress from China can
emasculation: confronting
take any shape ? even any hair colour ? that will help her attain her selfish
the Baroque body of the
castrato', in Journal of goals.
Musicology vol.20 (2003), Similarly, in the cast list Medoro is labelled an 'African prince'. What
pp.196?249. For engravings
of Farinelli, including exactly did and does that mean? The young man turns out to be a sensitive,
Hogarth's, which emphasise relatively gentle soul discovering romance for the first time and thus a foil,
the castrato's 'conquests',
see Daniel Heartz: 'Farinelli of sorts, for the Carolingian warrior Orlando. (At the opera's premiere,
revisited', in Early Music Medoro was sung by a female, a fact that further suggests something less
vol.18 (1990), pp.430-43
than manly maturity, whereas Orlando was sung by the great castrato of the
(pp.438-39, pl.7), and
discussion in Katherine age, Senesino, known for his thrilling delivery.)40 Might this characterisation
Bergeron: 'The castrato echo impressions of sub-Saharan regions, where people lived in a youthful
as history', in Cambridge
Opera JournalVol.8 (1996), state of near-undress, close to nature, and open to unspoiled love? After all,
pp. 167-84. in a 1763 painting by Boucher, Medoro is draped in leopard skins. (Just to
41. The Tiepolo is in the confuse things, in a Tiepolo painting of 1757 he lounges in a very attractive
Stanza dell'Orlando furioso,
jacket whose cut looks rather 'mandarin'-like but whose material ? deerskin,
Villa Valmarana (Vicenza,
Italy); the Boucher, at the apparently ? might rather suggest Native America. He also has feathers in
Metropolitan Museum of Art his hair.)41
(New York City).
Or does Africa mean North Africa, making Medoro a Muslim? In the
42. Ludovico Ariosto,
Quinault libretto that Handel's librettist here was adapting {Roland, set by
trans. William Stewart Rose,
edd. Stewart A. Baker & Lully in 1685), M?dor specifically is Muslim and is said to come from the Nile
A. Bartlett Giamatti: Orlando
(presumably Egypt or Nubia, i.e. today's Sudan). The early 16th-century
furioso (New York, 1968),
p. 186 (canto 18, stanza 166). Italian poet Ariosto, who invented Medoro in the first place, clearly made
'Occhi avea neri, e chioma him Muslim but also, like Angelica, no mere earthly creature. Rather, the
crespa d'oro:/Angel parea
poet's young Muslim warrior seems a poetic vision in an Early Renaissance
di quei del sommo coro
[literally: an angel like painting (again, with blond hair): '[He had] crisp hair [...] of gold, and jet
those in the highest choir]'
black eyes/And seemed an angel lighted from the skies.42
? Ludovico Ariosto, ed.
Lanfranco Caretti: Orlando At the very least, it is worth naming Medoro's ethnic/national identity,
furioso (Milan, 1963), p.450. perhaps in order to help us notice how thoroughly the end of the opera

THE MUSICAL TIMES Winter 200Cf 63

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
64 Alien adventures: exoticism in Italian-language Baroque opera

departs from Ariosto: Orlando goes mad (as in Ariosto) after learning of
Angelica's and Medoro's love for one another but is restored to reason by the
magician Zoroastro. (The latter character was invented for this particular
London libretto. His name ? and magic powers ? give him more specific
exotic implications: namely, Persian ones.) After the opera ends, Orlando
presumably will run off to fight the Moors, as the equivalent character did in
the Lully-Quinault Roland and would, later, in Haydn's 1782 opera Orlando
paladino. One clue: a statue of Mars (god of war) upon an altar with flames
appears at the moment that Handel's Orlando regains his sanity. But, before
the hero takes up sword again, he blesses the loving couple, and all three
join with the shepherdess Dorinda in a concluding song to love and glory
43- For example, Strohm's
that has clearly left Ariosto and the titanic religio-geo-political struggles of
otherwise important and
fascinating study, 'Comic the Middle Ages far behind.
traditions in Handel's
The possible relevance ? or contradictoriness ? of Angelica's Chineseness
Orlando', in his Essays,
pp.249-69; or Ellen T. (including her shape-shifting qualities) and Medoro's Africanness/
Harris: Handel and the
Muslimness has gone largely unbreathed, not only by previous students of
pastoral tradition (London,
1980), pp.227-31; cf. Dean:
musical exoticism (as already noted more generally about Italian-language
Handel s, pp.235?55. Baroque opera) but by many Handel specialists as well.43 Performers and
44. The pre-performance opera houses tend to fall in line. There was no hint of foreignness in the
speaker at the Glimmerglass portrayal (and costumes) of either of these characters at the otherwise
performances even made a
point of this (supposed) lack
splendid performances at Glimmerglass Opera Festival in summer 2003.
of foreignness in the roles, The Queen of Cathay was consistently attired in an early 19th-century
attributing it to the express
intentions of Handel and his burgundy ball gown, as if she were Natasha in War and peace or one of the
librettist. grander young women in a Jane Austen novel. 44

45. Julie Anne Sadie may


be overestimating Medoro's
Africanness, in her review Tamerlano/ face-off of two Muslim monarchs
of a recording of Lully's
opera on the same topic, I do not mean to propose that one go to the opposite extreme and over
Roland o? 1685: 'To give emphasise the Otherness in Orlando (a work that, as I said, is a limited case
the opera relevance to the
louis-quatorzien agenda, ? except for the magician Zoroastro).45 There are Handel operas in which
the story is fine-tuned so Otherness cuts deep into the fabric of the work. The most striking and
that the Queen of Cathay's
extreme of these is the aforementioned Tamerlano, based ? however freely
great love is a follower of an
African king (weeks before ? on somewhat more recent and less purely mythical events and characters
the premi?re in 1685, the in the history of the Middle East.46 Tamerlano gives primary attention
French navy had bombarded
Algiers)' ? Gramophone to the intertwined stories of three characters who are Muslims (and two
(August 2004), p.74. who are Greek Christians). The historical character behind the title role,
46. A remarkable recording Tamburlaine (1336-1405; he is also known as Tamerlane and Timur the
conducted by John Eliot
Gardiner is on Erato Lame) was the great Turko-Mongolian conqueror, who had taken part
ECD88220. The libretto is in the campaigns of Genghis Khan's son Chagatai and whose own realm
by Nicola Francesco Haym eventually extended from India and Russia ? his troops occupied Moscow
(after a previous libretto by
Count Agostino Piovene, for a year ? to the Mediterranean. Beyazid I (1354?1403; called Bajazete in
1711). the opera) was the fourth of the early sultans of the Ottoman Empire. In

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
47- Irene and the other 1391 he laid siege to Constantinople but finally yielded to Christian forces in
(likely) Christian character,
1398, only to be captured by Tamburlaine. It is at this point in the defeated
the Greek prince Andronico,
are unknown to history, but sultan's story that Handel's opera begins. The librettist gave Bajazete a
some details about them are
far from fanciful. Andronico
daughter, Asteria, as part of the tangled web of love, hatred, unfaithfulness,
may stand for Byzantine and so on. (Tamerlano desires Asteria, though he is betrothed to Irene, the
co-emperor John VII, who princess of Trebizond.)47
sent an offer of submission
to Timur (as did the sultan Tamerlano's two Eastern monarchs are pointedly contrasting. This is
of Egypt). As for Irene of not in itself unusual: Western prose accounts and dramatisations tended
Trebizond, Trabzon is in
to tilt a pair of portrayals of rulers or military leaders (from whatever
northeastern Turkey, near the
Black Sea. (See also n.57.) locations) in starkly opposite directions from each other, in order to build
This Irene is presumably narrative tension and/or construct a clear moral schema. A particularly
a Byzantine Christian: for
one thing, Trabzon did not clear example comes from a parallel genre to opera: the English dramatic
get annexed to the Ottoman oratorio. In Handel's Belsha^ar (1745), tne l^e character - the hateful,
Empire until a few decades
after Bayazid's death in
sybaritic Babylonian tyrant who ends up seeing the fateful 'handwriting
captivity; for another, the on the wall' ? is contrasted with the high-minded and generous Cyrus of
name Irene resonates with
Persia.48 In Piovene's libretto Nerone (1721, with music by Orlandini), the
that of the wife of Byzantine
Emperor Alexander I young Armenian prince Tiridate tries ? in vain, as it turns out ? to help
Comnenus (her dates are some upright Romans thwart the excesses of their own emperor, Nero.49 In
1066?1120) and also with that
of an eighth-century Irene, Tiridate's critique of Nero we may see echoes of the Noble Savage concept
who ruled - ruthlessly, in that dominated many portrayals of 'less civilised' societies during the 17th
fact ? as Byzantine Emperor
and was then named a Greek and 18th centuries (as in Rameau's Les Indes galantes of 1735?36).
saint for having restored the Returning to Tamerlano and its title figure Tamburlaine, we should note
use of icons.
that several generations of playwrights and librettists had already made (as
48. See my 'A broader view one of them put it) 'free use ' of various 'fables' that emphasised - in personal,
of musical exoticism', in
Journal of Musicology vol.24
hence dramatisable ways - the Tartar emperor's cruelty to Beyazid (such as
(2007), pp.477-521 (esp. 'making use of him as a Footstool to mount his Horse ').5? Nicholas Rowe 's
pp.500-06), or my Musical
spoken drama Tamerlane (1702, and much performed in England for some
exoticism, pp.89?97.
years after) had turned the great Mongol into what has been called a 'calm
49. In 1723, Orlandini's
Nerone attained some success philosophical prince',51 leading some scholars to propose that, in Rowe's
in Germany, in an adaption play, 'the noble Tamerlane represents [King] William [III], the ranting
(in German) by Mattheson.
Other cases include various Spaniard ? but was re tribes ? Ketterer: Ancient, 51. Dean & Knapp: Handel's
Spanish and Germans set to music seven times pp.132-49. operas, p.531.
(noblemen, military leaders) thereafter for performances
who demonstrate greater in other countries. (Those 50. Preface by Agostin 52. From summary
steadfastness or other high later composers included Piovene (to his Tamerlano of the Rowe play in
principles than certain Alessandro Scarlatti, libretto of 1711, set Anthony Hicks: ' Tamerlano
Romans in an opera's Caldara and Albinoni.) three times by Francesco [by Handel]', Grove
cast. An example is the A prominent instance of a Gasparini, the latter two music online. The Piovene
highly principled Spaniard heroic German character in using the new title Bajaiet libretto itself has been
Luceio, in Scipione nelle operas by Handel and others or Bajalette), as adapted, parsed for possible
Spagne (Ketterer: Ancient, is Arminio (i.e., Hermann); presumably by Haym, allegorical reference to
pp.86?105). Zeno's libretto Arminio is an incarnation of to precede his Piovene the Hapsburg victory in
was commissioned for liberty because he blocked derived libretto for Italy: see Kurt Markstrom:
performance in Barcelona in the invading Romans in Handel's Tamerlano ? Dean ' Tamerlano [by Francesco
171 o (composer unknown) 9 AD from conquering & Knapp: Handel's operas, Gasparini]', Grove music
? hence the virtuous the lands of the Germanic p.532. online.

THE MUSICAL TIMES Winter 200C) 65

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
66 Alien adventures: exoticism in Italian-language Baroque opera

Bajazet Louis XIV.52 As for the libretto given to Handel, some scholars
have argued that it makes Tamerlano a fairly standard 18th-century operatic
type: the tyrant (whether Eastern or Western) who is denounced as 'barbaric'
by other characters and is finally, according to the concept discussed earlier,
brought to see the error of his ways.53 In fact, though, Handel's librettist
kept enough of the traditional 'fables' to remind us forcefully, again and
again, that what we are watching is not located anywhere near England.
Indeed, those fables can turn an audience 's stomach. When Asteria refuses
to hand a poisoned cup to her father Bajazete, Tamerlano orders that she be
taken to the servants' quarters {al seraglio de9 schiavi) and thrown as 'prey'
to ? which presumably means raped by ? the 'servant rabble' there {sia
alia turba servile concessa in preda). Tamerlano even plans to force Bajazete
to watch, though the latter dies before all these degrading horrors can be
accomplished.54 Dean and Knapp have plentiful reason to describe Handel's
Tamerlano as 'a specialist in mental cruelty, threats, and blackmail, with
the serpentine attributes of the oriental despot'.55 (Refreshingly, the point,
almost unimaginable to the specialists on musical exoticism, seems obvious
and unquestionable to these Handel experts. Still, as with Giulio Cesare, one
is not entirely clear whether the two scholars themselves were, in the 1980s,
endorsing ? inadvertently or even intentionally ? the very stereotype that
they were describing.)
Tamerlano's viciousness is reflected in what Anthony Hicks terms the
'spiky brilliance' of the arias that Handel gives him.56 It is also expressed
at least as powerfully in certain moments of the drama that make much use
53- Bachmann: 'From of dramatic recitative, notably the throne-room scene, the supper-table
Arabia's spicy shores',
pp. 13-14. scene (in which Tamerlano utters his most specific threats), and the finale.
In the latter, Bajazete dies with agonizing slowness, as Tamerlano sits and
54. One may note that the
libretto calls slaves' quarters witnesses. Only then does the tyrant reverse course and do something right:
a seraglio, i.e. harem/ he frees Asteria to marry Andronico, the G reek-Christian prince, and names
haram. This is a careful
and accurate detail of local the latter Byzantine emperor.57 Tamerlano is famous for being Handel's sole
colour. The Turkish word opera to end in tragedy (only slightly moderated by the late-hour pairing up
haram simply meant 'separate
of lovers), and we blame the tragedy entirely on one person, Tamerlano.
living quarters'. A palace
could well have had one for Indeed, our impression of the Mongol chief's viciousness, throughout the
male servants, distinct from
the women's haram that
opera, is intensified by the music that his victims sing: pained laments, and
was an object of perpetual ventings of righteous anger. And, after all, since two of these four victims -
fascination for Europeans. Bajazete and Asteria - are (like Tamerlano) Muslim, the point seems made,
55. Dean & Knapp: in good Enlightenment manner ? and elegantly, without preaching ? that
Handel's operas, p.5 51. What
Tamerlano cynically calls
his own 'generous' (c?rtese) but plausibly, that Bajazete 'boundless pride ' ('From 57? There were four
behaviour toward Bajazete embodies (in part, one Arabia's spicy shores', p. 13). Byzantine emperors named
is rightly held suspect by assumes) a different aspect of Andronico, but all earlier
the latter in act 3, scene 7. the contemporary 'image of 56. Hicks: ' Tamerlano', Grove than the time period of this
Bachmann proposes, briefly the Oriental ruler]', namely music online. opera.

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
kindness and personal integrity ? 'reason and [inner] beauty', to adapt some
words from the highly principled and determined Christian princess Irene
(act 2, scene 6) - can be found in many corners of the globe.

58. Crete and its main city,


Candia ? from the name Reception by Handel's contemporaries
Khandak, given it by its
Saracen founders ? had been A further word should be said about the mystery of how 17th- and early
gained by Venice from the 18th-century audiences may have 'read' non-European characters - or
Byzantines in the Fourth
Crusade. The War of Candia even European ones. Scholars have proposed a variety of possible political
cost tens of thousands of allegories in one or another oratorio or opera by Handel, such as that the
Venetian and Turkish lives.
The Turks then held Crete given work targets or praises a duke or duchess, or warns a specific military
commander.
until 1898, when they turned
it over to the Greeks, who
This would hardly be unprecedented. It is easily demonstrable that, in
promptly renamed its main
city Ir?kleion, after the god Italian operas of the several generations before Handel, an 'ancient Rome'
Hercules.
plot often commented on current-day political considerations, including
59. Ellen Rosand: Opera European involvement with distant peoples. In Venetian operas, in particular,
in ijth-century Venice: the
prefaces to the published librettos and/or prologues sung by Venus, Peace,
creation of a genre (Berkeley,
1991), pp. 144-45 (adapted by and other mythological and allegorical figures referred explicitly, or in
the present author). Vivaldi's barely disguised fashion, to the lengthy War of Candia. (This was the war in
Biblical oratorio Juditha
triumphans (1716, in which
which Venice, over the period of a near quarter-century, from 1645to 1669,
Judith murders the Assyrian sought - unsuccessfully, in the end - to fend off Ottoman conquest of one
general Holofernes) was
of its longtime strategic possessions, the island of Crete.)58 In the prologue
even explicitly described,
on the title page of its first to Er silla (1648), Venus - the goddess of Cyprus, another crucial possession
edition, as a 'sacred military of Venice - invokes the Venetian city-state and its (unseen) military men:
oratorio in these times of
war'. The reference is to 'Heroic guests, [...] you alone restrain the unleashed fury of the barbarian
Venice's battles against world. [...] I will terrify the [Muslim] tyrant [who is illegitimately sitting]
the Ottoman Empire
over control of various on the throne of Byzantium [and I will do this] with great-hearted pride,
Mediterranean islands and invincible and holy, from a floating and shining city.'59 There are similar
ports, 1714-18. On Venice,
the Ottomans, and opera
examples of references to current-day geopolitical struggles in prologues to
a few generations later, Lully's Alces te and other French operas.
see Melania Bucciarelli:
'Venice and the East: But dramatic works by Handel do not send such frank and unequivocal
operatic readings of Tasso's messages about current-day politics (in part because they were written for
Armida in early eighteenth commercial theatres, and amidst great ongoing contention about who the
century Venice', in Melania
Bucciarelli & Berta Joncus, rightful ruler of the country should be). Allegorical explanations that have
edd.: Music as social and been proposed by one scholar for a given Handel work end up being criticised
cultural practice: essays in
by another as too ingenious by half or else as not adequately informed by the
honour of Reinhard Strohm
(Woodbridge, 2007), historical particulars.60 Worse, explanations of this sort tend to be proposed
pp.232-49. as if they were the sole correct one; to the extent that each explanation is
60. See some instances persuasive on its own merits, they threaten simply to cancel each other out.
cited in Smith: Handel's
oratorios, pp.361?63 nn.8?9, Hume) summarised and, to ' "O ravishing delight": Cambridge Opera Journal
and further scholarly some extent, countered, in the politics of pleasure in vol.i5(2oo3),pp.i5-3i
doubts (e.g. by Robert Amanda Eubanks Winkler: The Judgment of Paris', in (bibliography in i5n).

THE MUSICAL TIMES Winter 200C) 67

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
68 Alien adventures: exoticism in Italian-language Baroque opera

Curtis Price helpfully argues that 'this very ambiguity' in a musico


dramatic work may reflect the specific messiness of the political situation at
that time and place.61 For example, the attempts by the Stuarts at unseating
Queen Anne found many supporters not only among Catholics but also
among Tory Anglicans. One wonders what happened when individuals
with such views attended, say, Handel's first great operatic success in
London, Rinaldo (1711). Here the two main Muslim characters (the sorceress
Armida, Queen of Damascus; and Argante, King of Jerusalem) are - more
vociferously than Bajazete and Tamerlano - anti-Christian in attitude and
behaviour. As much for religious as ethnic reasons, they are essentially
defanged and purged by the end of the opera: converted to Christianity,
they also agree to marry each other and, presumably, cease their sexual
side-adventures. Some of the aforementioned anti-Whig theatregoers may
well have imagined the Catholic pretender to the English throne (James
Francis Edward Stuart) as being represented by the Christian hero Rinaldo
rather than by (as Whig-leaning audience members might have chosen) the
Muslim villain Argante.62
Anthony Hicks proposes ? with regard to oratorios such as Belshanar,
but the point is just as valid for opera ? that Handel 'may not even have
been aware of [...] [a given librettist's] doctrinal [and political] subtexts'.63
If so, this is surely all the more true of members of the audience. Some must

6i. Curtis Price: 'English have taken the drama at face value and asked no further questions. Some
traditions in Handel's may have ventured only to draw moral instruction about proper (Christian?
Rinaldo , in Stanley
English?) behaviour, as in this letter about Bels/ia^ar from one woman in
Sadie & Anthony Hicks,
edd.: Handel tercentenary
the audience to a friend:
collection (Ann Arbor, 1987),
There is a chorus of Babylonians deriding Cyrus from their walls that has the best
pp.120-36.
expression of scornful laughter imaginable. Another of the Jews, where the name,
62. On more basic pro Jehovah, is introduced first with a moment's silence, and then with a full swell of music
and anti-Whig debates so solemn, that I think it is the most striking lesson against common genteel swearing I
about Italian opera, see ever met with. 4
Paul Monod: 'The politics
of Handel's early London
operas, 1711?1718', m Journal And still others may have connected a given work's characters and situations
of Interdisciplinary History to specifically political events of their day but interpreted the characters and
vol.36 no.3 (Winter 2006),
pp.445-72. situations (as suggested earlier) in light of their own personal convictions and
partisan commitments. To return specifically to opera, Ellen T. Harris draws
63. Hicks: 'Noble piece',
p. 14. attention to one documentable instance of a politicised audience reaction
64. Elizabeth Carter to to events in a Handel opera. During the fourth performance of Floridante
Catherine Talbot, 2 April (1721), when the tyrannical onstage king is deposed and put in chains to
1745, in Winton Dean:
Handel's dramatic oratorios make way for the rightful heir, there erupted 'very great and unreasonable
and masques (London, 1959), [i.e. disproportionate] clapping, in the presence of great ones [i.e. important
P-455 aristocrats or royalty].' Scholars have generated three vastly different political

65. Harris: 'With eyes', readings of this particular audience response, and none of them (as Harris
pp.434-45. shows) seems either clearly correct or patently impossible.65

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Perhaps the sober proposal of Curtis Price (mentioned earlier) provides
the most workable hypothesis. He posits that large-scale dramatic works of
the late 17th and early 18th centuries laid out middle-of-the-road, essen
tially ambiguous political positions. These works evoked issues, struck a
resonating note, helped get a discussion going or continue it - or, I would
add, got themselves talked about in connection with those larger issues.66 The
aim of a Handel Italian opera (or Handel oratorio) was to give pleasure,
66. See Curtis Price:
provide food for thought, and raise enough favourable comment (and
'Political allegory in late
seventeenth-century opera', exciting debate) that people would demand more performances. And we
in Nigel Fortune, ed.: Music
should not forget the possibility that?by analogy to the Venetian operas,
and theatre: essays in honour
with their frank allusions to the Ottomans?at least some audience members
of Winton Dean (Cambridge,
1987)^.1-29. in London did connect Eastern monarchs in Handel's and other operas of
67. Locke: Musical exoticism, the period with, say, the Mughal rulers or various Indian states with whom
pp.43-71 (summarised in
the British were fighting, and making mercantile treaties, throughout the
Locke: 'Broader'). Those
pages lay out an approach eighteenth century.
to the exotic in music -1
call it the 'All the Music in
Music historians often seek out examples of art serving politics (as in
Full Context' paradigm the case of the Venetian and French operas mentioned earlier). In Handel's
? that can deal with more
Italian operas, the emphasis is somewhat the reverse: politics (and the
musical works that evoke
an exotic Other (and more
fascinations of distant regions, not least the Muslim and Hindu regions
passages in those works), currently being 'opened' to international commerce by the merchants and
than the generally prevailing soldiers of England) served the needs of art and commercial entertainment.
approach, which I call
the 'Exotic Style Only' And the resulting works comprise some of the most distinguished examples
paradigm. of what one might call 'musical exoticism without exotic musical style'.67

the musical times Winter 2009 69

This content downloaded from 129.110.242.50 on Sat, 29 Feb 2020 05:59:30 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms

You might also like