Začasne Identitete Popotnic

You might also like

You are on page 1of 16

ANNALES • Ser. hist, sociol.

• 13 • 2003 -1

original scientific paper UDK 316.7:379.8-055-2


prejeto: 2002-06-10

ZAČASNE iN PREGIBNE IDENTITETE POPOTNIC

Irena WEBER
I S H - institutom Studiorum H u m a n i taiis, S M 000 Ljubljana, 8reg 12

IZVLEČEK
Študija sodobnih popotnic* združuje rezultate terenskih raziskav, analize tekstov (potopisov, etnografije, fikcije)
in različnih antropoloških interpretativnih pristopov. Obravnavan/ so lokalni konteksti definiranih odnosov med
spoloma in oblike začasnih družbenih statusov ("častni moški", "začasno fiktivno sorodstvo") ter strategije ženske
p r o s t o r s k e mobilnosti, ki se izražajo v obliki rabe oblačenja, zakrivanja in preoblačenja v moške.

Kijucne besede: popotnice, spolna identiteta, strategije mobilnosti, lokalni konteksti, začasni družbeni statusi

IDENTÍTA TEMPORANEA ED ADATTAB1LÍ DELLE ViAGGIATRICI

SINTESI

Lo studio riguardan te le moderne viaggiatrici si avvale dei risultati di ricerche effettuate sul campo, di analisi
testuall (storíe di viaggipubblicazloni etnografiche, fiction) e di approcci antropologici di diversa interpretazione.
Sono stati esaminati i contesti locali dei rapporti fra i sessi, le forme degli status sociali temporanei ("uomo d'onore",
"parentela temporánea fittizia") e le strategie della mobilita femminile, che si manlfestano sotto forma di bisogno di
abbigliarsl, di camuffarsi e di travestirsi in pannl maschili.

Parole chiave: viaggiatrici, ideníita sessuaie, strategia di mobiiifa, contesti ¡oca!i, status sociali temporanei

Termina popotnica in potovalka sta v besedilu uporabljena izmenično kot zamenljivi sopomenki. Čeprav v slovenskem jeziku
popotnica najprej označuje hrano za na pot in šele na drugem mestu potujočo žensko, medtem ko potovalka najprej pomeni torbo
za potovanje in šele potem tudi popotnico, terminoma nisein dodajala pridevnika "ženska".

55
ANNALES • Ser. hist, socio!. • 13 • 2003 • 1
Irena WLiiER: ZAČASNE IN PR CO BN E IDENTITETE POPOTNIC, 55-70

Domnevam, da redek, če sploh kateri, oče antropo- izmislila moža, ki je ostal doma in bo pripotoval za
loginje spremlja svojo hčer na teren, da hi vzpostavila mano, kadar sem presodila, da se bom na ta način
prvi stik. Toda moj oče je vztrajal, da ima opravke v izognila napetostim ali pomilovanju. Če so me po-
Egiptu in lahko načrtuje svoje potovanje tako, da se ho vprašali, sem ga znala celo natanko opisati. V lokalnih
ujelo z mojim. Le stežka sem sprejela njegovo ponudbo, kontekstih, v katerih sem se znašla za daljši čas, sem
vesela, da bom imela družbo, a v zadregi, šele potem, "priznala" svoj neporočeni status, vendar sem se iz-
ko sem z beduini živela že dolgo, sem začenjala ra- ogibala podrobnim razlagam. Edina izjema je bila gva-
zumeti del tistega, kar je bilo skrito za očetovim tihim, a temalska družina, pri kateri sem živela.
odločnim vztrajanjem. Kot Arabec, čeprav nikakor ne Prav ta izkušnja življenja z družino, ki me je
beduin, je dovolj dobro poznal svojo lastno kulturo in simbolno posvojila, me je vzpodbudila k raziskovanju.
družbo, da je vedel, da je mlada, neporočena ženska, ki Zanimalo me je namreč, kako lokalna skupnost "nevtra-
potuje sama z nejasnim namenom, anomalija. Sumljiva lizira" prisotnost tujke, ženske, ki potuje sama in je v
bo in le težko bo prepričala ljudi o svoji respekla- nasprotju z lokalnim kontekstom definiranih odnosov
bilnosti. Seveda mi je bila znana negativna podoba meci spoloma. V tem smislu so me posebej zanimale
zahodnjakinj, podoba, ki se hrani z govoricami, filmi, in oblike začasnih družbenih statusov, ki jih podeljujejo
da smo si na jasnem, s pogosto neobčutljivostjo zahod- lokalne skupnosti, po drugi strani pa različne strategije,
njakinj do lokalnih moralnih standardov in vzorcev ki jih uporabljajo popotnice za večjo mobilnost. Znotraj
družbene komunikacije. tega konteksta se tudi izoblikujejo začasne in pregibne
identitete popotnic. Poleg materiala terenskih raziskav,
Lila Abu-Lughod ki se je nakopičil z leti, sem obdelala številne potopise,
antologije potopisnih zgodb, etnografske monografije in
Čeprav se terensko raziskovanje in turistična sre- vodnike. 2
čanja običajno razlikujejo,1 je položaj ženske, ki potuje
sama in je neporočena, pomembno določen z lokalnim LOKALNI KONTEKSTI
kontekstom. Termin "sama" pomeni, da potuje brez mo-
ža, očeta ali spremljevalca iz lastne kulture. Za viktori- a) Začasni družbeni statusi
janske popotnice je potovati sama skoraj izključno
pomenilo potovati s spremstvom domorodcev. May Kot ženska in tujka si izpostavljena na način, ki je
French Sheldon je leta 1892 po Vzhodni Afriki potovala tako neprijeten kakor neizogiben. Ce si bela, slišiš, ka-
z nič več in nič manj kot stopetintridesetimi nosači. mor koli greš:
Mary Hali, prva ženska, ki je na začetku 20. stoletja "Oyibo pepe
prepotovala Afriko od juga do severa "brez spremstva in If you chop pepe
neoborožena" (Robinson, 1990, 15), kot zapiše njena you go yellow more-more!"
sodobna biografinja, je potovala z domorodskimi nosači (Bela oseba, kot rdeč poper/ če ješ poper, /postaneš
in vodniki. Oznaka "sama" torej pomeni potovanje brez bolj rumena).
moškega spremljevalca iz iste kulture, medtem ko druge Nikoli, nikoli ne moreš biti anonimna, na tvojo
sopotovalke in domorodci v kontekstu tega ženskega drugačnost te nenehno opozarjajo. Tudi če si črna, če se
samo-definiranja ne štejejo. oblačiš in govoriš drugače, te bodo klicali "Oyibo".
Status neporočene ženske je pogojen z lokalnim
kontekstom. Na mojem potovanju po jugovzhodni Aziji jane Bryce
ta status ni igral posebne vloge, pomembnejša je bila
barva kože. Nasprotna je bila moja izkušnja v Srednji Navzočnost bele tujke seveda ni vedno tako izrazita,
Ameriki in Turčiji. V bežnih srečanjih z lokalnimi pre- kot nam kaže gornji opis, toda prihod tujke ne razkriva
bivalci sem pogosto zamolčala svoj samski status in si le odnosa do tujcev nasploh in do žensk še posebej,

1 O podobnostih med turizmom in antropologijo glej: (Crick, 1992; 1995; W e b e r , 1997).


2 Konec leta 1988, ko sem se odpravljala na svoje prvo samostojno neevropsko potovanje, ni bilo v vodniku Lonely Planet p o ]V A z i j i
nobenega posebnega razdelka, namenjenega le ženskam. V razdelku " V i d e z tn v e d e n j e " j e bilo zapisano le, naj se vsi p o t o v a l a
o b l e č e j o spodobno, kadar i m a j o opravka z uradniki, s pristavkom: " Č e ste moški, imejte kratke lase" ( W h e e l e r , 1985, 17), Posebni
razdelki za ženske v splošnih vodnikih so se pojavili v devetdesetih letih, skupaj z razdelki 2a druge "marginalne" kategorije
potovalcev, kot so "lezbijke iri geji", "hendikepirane osebe", "vegetarijanci" in "potovalci z otroki". Konec osemdesetih, predvsem pa v
devetdesetih, so našli pot na knjižne police tudi posebni vodniki za ženske, ki jih j e glede na vsebino mogoče razdeliti v d v e v e č j i
skupini; prtročniške vodnike in zgodbarske vodnike. O m e m b e vreden j e tudi poseben vodnik po popotnicah, ki vsebuje biografske in
bibliografske podatke. Poleg vodnikov se je v e n a k e m obdobju zgostilo število ženskih potopisov, ponatisnjenih in novih ter antologij
ženskih popotnih zgodb. P o n o v n o oživljanje popotnic iz preteklosti se je pod okriljem feminizma začelo že v sedemdesetih letih in
se razmahnilo v devetdesetih. Pri t e m prednjačijo ponatisi viktorijanskih potopisov i rt biografije viktorijanskih popotnic. G r e za neke
vrste (re)konstrukcijo ženske potovalne izkušnje, ki naj služi kot vzor sodobnim popotnicam.

56
ANNALES • Ser. hist, socio!. • 13 • 2003 • 1
irera WEBER: ZAČASNE IN PREGIBNE IDENTITETE POPOTNIC. 55-70

temveč tudi strukturo prostora, v katerem so se skozi čas razvrstitvi bivalnih prostorov, na primer pri Svahilih v
oblikovala proceduralna pravila vključevanja in izklju- Lamuju, ki tudi pomembnim obiskovalcem pustijo spati
čevanja, ki določajo pripadnost določeni skupini (Leed, le v določenih prostorih zunaj hiše, nikakor pa ne v njej,
1991, 86). In kot je razvidno iz navedenega zgleda, se da ne bi tvegali omadeževanja ženske časti. Potencialna
mehanizem izključevanja ne nanaša le na tuje, temveč nevarnost, ki jo pomeni tujec, je s tem zadržana onstran
tudi na lokalne ženske; tu je drugačnost zaznamovana z uradnega hišnega praga. Podobno funkcijo imajo tudi
barvo. Domačinka, ki se ne pokorava veljavnim kul- verande v Iranu. Ne glede na to, kakšna je procedura
turnim standardom, postane "bela". sprejemanja tujcev, pa je tujec le v redkih okoljih "ne-
Podobno situacijo opiše popotnica po Pakistanu. Ko viden". 4 Za tujko to velja še toliko bolj, zlasti v krajih,
prihajajo v Pakistan, se morajo tujci na meji vpisati v kjer prakticirajo spolno separacijo oziroma segregacijo.
posebno knjigo. Med potniki je bila tudi Pakistanka, V takih krajih pride dodelitev začasnega družbenega
vendar oblečena v kavbojke, kratko postrižena in odloč- statusa še posebno do izraza.
nega izražanja. Med potniki se je vnel prepir, ali se
mora ta ženska vpisati v knjigo tujcev ali ne. Argument b) "Častni moški"
za je bil njen "ne-pakistanski" videz, vendar pa je
govorila "naš urdujski jezik" in imela pakistanski potni Za vstopanje v ekskluzivne ali segregirane prostore,
list. Na koncu so vseeno sklenili, da je bolj "naša" kakor in prav tako za njihovo prečkanje, navadno obstajajo
ne Uamie, 1992, 54). mehanizmi, ki določajo moda! i tete vstopanja in preč-
Zanimivo avtorefieksijo ima tudi potovalka iz Ztm- kanja, da ne bi prišlo do zapletov zaradi kršitev. S po-
babveja, ki je živela v Avstraliji in se ponovno naselila v močjo teh mehanizmov je po potrebi mogoče določeni
Zimbabveju, neka avstralska nevladna organizacija pa osebi "spremeniti" barvo kože ali pa spol. Kot zgled
jo je zaprosila, naj gre v njenem imenu preverit enega "spremembe" barve kože lahko navedemo prakso iz
od zimbabvejskih razvojnih projektov, ki jih je ta agen- južnoafriške republike v času apartheida, ko so po-
cija sofinancirala. Lokalni prebivalci so seveda priča- membnim temnopoltim obiskovalcem izdajali začasne
kovali belko in so bili začudeni. "Vsa stvar je bila precej prepustnice (Ardener, 1993a, 12), torej nekakšno' po-
ironična," je zapisala. "Sila sem tam, oblečena kot trdilo, da so "začasno beli". Edino tako so lahko ne-
zahodnjakinja: slamnik, sončna očala, rjavo safari krilo moteno vstopali v prostore, uradno dodeljene le bel-
in bluza in udobni čevlji za hojo. Šla sem celo tako cem. Analogna temu je spolna reklasifikacija ženske v
daleč, da sem si po obrazu in rokah namazala kremo za "fiktivnega" ali "častnega" moškega, ki ženski omogoči,
sončenje" (Nzeriza-Shand, 1997, 203). Tako imamo v da vstopa v prostore, namenjene ekskluzivno moškim,
prvi in tretji pripovedi že kar dinamično lestvico "spre- in se premika po njih. Skupaj z dodelitvijo statusa moš-
minjanja" bar/: bele, ki postaja rumena z uživanjem kega ženskam pogosto pripišejo tradicionalno moške
rdečega popra, črne, ki postane bela, in bele, ki postane atribute, "od bistrosti duha do zmožnosti pitja piva"
črna. (Rodgers, 1993, 54).5 Prva poslanka v britanskem parla
Pri sprejemanju - in po potrebi tudi "nevtraliziranju" mentu Lady Astor je dobila status "fiktivnega moškega",
- tujca steče postopek inkorporacije novih elementov v ker je nasledila mesto svojega umrlega moža in je tako
lokalno okolje. Ta postopek pogosto spremljajo cere- postala neke vrste njegov "podaljšek"; podobno so ob-
monije ali rituali. Tudi v izrazito tranzitnih razmerjih je ravnavali tudi njene naslednice. Tudi prva ženska v
mogoče zaslediti elemente rltualizacije, ki so predpisani britanski vladi se ni razburjala, ko so v uradnih doku-
za sprejemanje gostov. Marsikje, na primer, obiskovalca mentih o njej pisali kot o "njem" in jo tako nagovarjali
definirajo z elaboriranim pozdravljanjem, in odsotnost tudi še takrat, ko je dosegla položaj ministrice, oziroma
takega pozdravljanja lahko pomeni, da ima obiskovalec "ministra". Spolno reklasifikacijo še vedno podpirajo tudi
določene privilegije ali da ga obravnavajo kot del nekatere britanske poslanke, ki pravijo, da je parlament
družine.3 Drugje je nadzor nad tujcem viden tudi v pač moški klub in da niso vajene delati z ženskami,

3 O b t e m se spomnim prijateljice, ki je m e d drugim vneta popotnica, doma pa ima posebej izdelan pristop do obiskovalcev. Vse, ki jih
šteje za prijatelje, imenuje "ta domači"; ti i m a j o pravico vstopiti v njeno (nezaklenjeno) stanovanje, n e da bi se najavili z z v o n c e m
ali kako drugače. " Z v o n i j o samo obiski," v e d n o pravi. "Obiski M so torej u ne~domači", zato m o r a j o upoštevati proceduro vstopanja v
stanovanje.
4 Tudi v krajih, kot so velika evropska mesta, kjer bi pričakovali, da se obiskovalec lahko stopi z okoljem, ni nujno tako. Popotnica po
Španiji: " C e si svetlolasa, te bodo takoj opazili kot turistko. N e b o pomembno, koliko o b v l a d a š trge in ulice ali da na tebi, v
univerzalnih kavbojkah in puloverju, ni nobene sledi fotoaparata, vodnika, niti drobnega znaka z e m l j e v i d a " (Kulyk Keefer, 1994,
189). Popotnica zgrešeno opira prepoznavanje tujke na barvo las, kajti to bi pomenilo, da bi lokalni prebivalci tudi vse svetlolase
Š p a n k e imeli za tuje turistke.
5 Poleg dodelitve začasnega statusa, ki j e predmet razprave, je posebej zanimiv tudi primer "biološke reklasifikacije" žensk. Nekatere
atletinje, ki so se kvalificirale za olimpijske igre kot ženske, j e olimpijski komite na podlagi hormonskih in kromosomskih preiskav
reklasificiral v moške, čeprav so bile po pregledu genitalij prepoznane za ženske (cfr. M o o r e , 1994; južnič, 1993).

57
ANNALES • Ser. hist. sociol. • 13 - 2003 • 1
trena WEBER: ZAČASNE IN PREGIBNE IDENTITETE POPOTNIC, 55-70

razen če so te njihove tajnice. Poleg tega pa se ženske sedela v mudhifu z moškimi, ali je prava ženska, ki bo
po njihovem mnenju preveč zapletajo v podrobnosti in nosila abbayahi"' (VVarnock Fernea, 1998, 337).
ne vidijo stvari na široko, kot. to znajo moški in kot
parlament pričakuje. Ena od zanimivih podrobnosti, ki Avtorica pravi, da se je takrat odločila, da bo "prava
jih je o prostorski razporeditvi parlamenta zabeležila ženska" (VVarnock Fernea, 1998), kar je pomenilo, da se
antropologinja, je napis "Samo za člane" na vratih žen- je družila z lokalnimi ženskami v njihovih prostorih.
skega stranišča v prostorih, namenjenih poslankam, za- Dodelitev častnega statusa popotnici lahko razume-
radi česar se nemalokrat zgodi, da vanj zaide kakšen mo kot začasno suspendiranje kulturno določenih spol-
poslanec. Tudi anekdotični pripetljaj na hodniku parla- nih vlog, ki omogočajo interakcije ob hkratnem vzdr-
menta, ko eden od poslancev ogovori politično novi- ževanju temeljnih določb spolne asimetrije.
narko z "julija, moj dragi fant, kako si kaj?" (Rodgers, Namen dodelitve takšnega statusa je po eni strani ta,
1993, 65), postavlja spolno reklasifikacijo v sedanjost. da tujko ustrezno umestijo v svoj socialni prostor, po
Status "častnega moškega" pa je mogoče tudi na- drugi pa ta, da ji omogočijo mobilnost oziroma podelijo
slediti. Na takšno prakso v Zimbabveju pokaže Nzenza- privilegij tistega gibanja v prostoru, ki ga v lokalnem
Shand, ko pove, da ima njena ovdovela mati v rojstni kontekstu uporabljajo predvsem ali izključno moški. V
vasi status častnega moškega. Ta izhaja iz spoštovanja popotni dokumentaciji sem poleg že navedenega pri-
do njenega pokojnega moža, z njim pa je povezan tudi mera iz Savdske Arabije našla izrecne omembe pode-
vpliv, kakršnega je imel pokojni mož (Nzenza-Shand, litve statusa "častnega moškega", ki se nanašajo na se-
1997, 19). V tem primeru je status častnega moškega verno in zahodno Afriko (Alžirija, Čad, Gana) ter Azijo
trajen.6 (Indija in Pakistan). Pri tem je šlo za različne vrste oko-
Ko gre za potovanje, ki je pač tranzitne narave, je liščin njegove podelitve oziroma "uporabe". Prvič; oko-
dodelitev statusa "častnega moškega" popotnici bolj liščine transporta, ki je spolno segregiran, denimo v tem
kratkotrajna in pregibna kakor v britanskem parlamentu smislu, da moški lahko sedijo v kabini tovornjaka, med-
ali zimbabvejski vasi. Skupini univerzitetnih predava- tem ko se ženske peljejo zadaj v odprtem kesonu; ali v
teljic iz ZDA je bil dodeljen status "častnih moških" ob tem smislu, da je celotno vozilo namenjeno zgolj moš-
obisku v Savdski Arabiji, kjer je izjemno težko dobiti kim. Drugič: okoliščine cestninskih postaj s spolno se-
turistično vizo, v nobenem primeru pa ni dovoljeno gregiranimi prostori za obedovanje. Tretjič: okoliščine
ženski potovati brez moškega spremstva. Vendar je bil povabila na čaj v gostiteljskih domovih, ki so spolno
ta status vseeno omejen le na določene situacije, kot so segregirani. Četrtič: delitve ženskih in moških opravil,
bili intervjuji in sprejemi pri moških vladnih uradnikih, na primer to, da je popotnici dovoljeno opravljati ali
medtem ko so na sprejem pri džedskem emirju doma- upravljati stvari, ki lokalnim ženskam niso dovoljene.
čini povabili le moški del delegacije ZDA, ženskemu Angleška fotografinja o svojem enoletnem potovanju
delu pa svetovali, naj gredo po nakupih. Podobno se je po Afriki zapiše med drugim tudi to, da so ji v Čadu
zgodilo ob obisku Univerze kralja Abdula Aziza, ki je podelili status častnega moškega. Dejanje pojasni kot
tako kot vse druge izobraževalne institucije spolno se- skladno s predpisi gostiteljske vljudnosti. Kot obisko-
gregirana. Tako so moški obiskali moški del in ženske valka je imela pravico jesti z lokalnimi moškimi, med-
ženski. VVarnock Fernea zapiše, da je izraz "častni tem ko so jim ženske molče stregle (Johnson, 1993, 90).
moški" del tradicije, ki jo je vpeljala viktorijanska Ker je bil namen njenega potovanja povezan z raz-
popotnica Gertrucle Bell (VVarnock Fernea, 1998, 337), iskovanjem vidikov življenja lokalnih žensk, o čemer je
kar bi pomenilo, da pred Gertrude Bell takšen status ni pripravljala fotografsko razstavo, ji je v času premikanja
obstajal ali vsaj ne s tem imenom. Avtorica izhaja iz iz kraja v kraj njen častni status hodil tudi narobe, saj ji
izkušnje v Iraku, kjer se je v drugi polovici petdesetih let je oteževal alt kar onemogočal stike z ženskami. O
pridružila možu antropologu pri terenski raziskavi. Pre- podobni izkušnji govori potovalka po Pakistanu, ki so ji
den je prispela, je gostitelj, šejk Hamid vprašal antro- predpisi lokalne gostoljubnosti v vaseh prav tako pre-
pologa: prečevali stike z ženskami, še zlasti zato, ker je bilo
njeno potovanje zastavljeno tranzitno; Pakistan je nam-
"Kaj pa vaša žena?" reč zgolj prečkala na poti iz Irana v Indijo. Na enem od
"Moja žena? [..,] Kmalu bo prispela iz Bagdada." cestnih postajališč pa ji natakar ni določil mesta med
"Dobro, ampak kako bo oblečena?" je vztraja! šejk. ženskami za zaveso, niti ne med moškimi v glavnem
"Ali bo kot gospodična Bell v jahalnih hlačah in bo prostoru, temveč ji je mizo postavil v popolnoma ločen

6 Z a n i m i v e primere trajne rekvalifikacije ženske v moškega najdemo med drugim tudi v etnografiji Balkana, kjer so v družinah brez
moških potomcev ženskam dodelili trajni status moškega, s soglasjem družine in celotne skupnosti, z n a m e n o m , da se vsaj za še eno
generacijo ohrani družinska lastnina. Tovrstna reklasifikacija je bila torej prvenstveno ekonomsko motivirana. Š e v zgodnjih
sedemdesetih letih je Grčmaux našet primere tovrstne institucije tako v Albaniji kot v Črni gori ( G r i m a u x , 1994). O preigravanju
spolnih vlog v različnih kultumifs kontekstih in raziičnih vidikih androglnosti glej (Ramet, 1996).

58
A N N A L E S - Ser. hist. socio!. • 13 • 2003 • 1
frena WEBER: ZAČASNE iN PREGIBNE IDENTITETE POPOTNIC, 55-70

kot, ker je bil zaradi njenega "anomalnega statusa" v žensk raziskovalk ali obiskovalk v njihovi bazi
stiski (WetheralS, 1993, 374). Drugače pa se ji je godilo (Wheeler, 1997).
na vasi, kjer so jo številni vabili na čaj in so ji gospodarji
hiše določili prostor "častnega moškega", medtem ko so c) Začasno fiktivno sorodstvo; "posvojitev"
ji ženske stregle in se je zato počutila, kot da jih pušča
na cedilu. Kot gostja družine je bila zavarovana pred Simbolična posvojitev popotnice in s tem dodelitev
moškimi, ki niso bili del družine, in to je sprejela kot identitete hčere ali sestre popotnici je sklenitev začas-
enega od "pakistanskih privilegijev" (Wetherall, 1993, nega fiktivnega sorodstva. Takšno sorodstveno razmerje
376). Okoliščine dodelitve statusa "častnega moškega" popotnici dodeli prepoznavno identiteto. V tem raz-
ali nevtralnega statusa (ne moškega ne ženskega) so to- merju je hkrati varovana in nadzorovana.
rej odvisne tudi od različnih lokalnih kontekstov v isti Sklenitev fiktivnega sorodstvenega razmerja je po-
deželi. trebna, ker po eni strani tujko (potencialno sovražnico
Na trekingu s Tuaregi po Alžiriji, kjer je bila delitev oziroma moteč element) simbolno transformira v čla-
dela po spolu jasno določena, so potovalki dovolili nico družine, po drugi strani pa regulira socialno prizna-
upravljati s kamelami, kar je seveda moško opravilo, ne odnose med spoloma v določeni lokalni skupnosti.
zato potovalka meni, da je imela status "častnega moš- V Gvatemali jezikovne Šole za tujce svojim sluša-
kega" (Hagger, 1993, 9)7 Raba izraza "častni moški teljem ponudijo nastanitev pri lokalni družini. Takšna
status" je v tem kontekstu precej ohlapna, malone po- praksa seveda intenzivira učenje jezika, hkrati pa štu-
pularna oznaka, ki je popotnicam verjetno znana iz dente socialno "umesti", tako da lokalni prebivalci vedo,
literature. Na zanimive procese izposoje intelektualnih h kateri šoli sodijo in h kateri družini. Ta umeščenost je
in akademskih modelov za pisanje fikcije opozarja lahko prehodna, najkrajši tečaj traja le sedem dni, ali
Henrietta Moore v razpravi o feminističnem pisanju, poljubno daljša. Kakšen status si študentje pridobijo v
psihoanalizi in fikciji (Moore, 1994). Procesi seveda po- lokalni skupnosti, pa ni odvisno le od časa. Moj prihod
tekajo v obeh smereh, saj tudi fikcija vpliva na inter- v družino v Quetzaltenangu se je poleg sodelovanja v
pretacijo intelektualnih modelov, ki jih antropologi upo- jezikovni šoli ujel tudi z zelo pomembnim dogodkom v
rabljajo za potrebe svoje analize. Zmožnost predstavljati družini. Po osmih letih čakanja sta moja gostitelja Ma-
si tuje svetove, je vedno temeljila tudi na popotnih rina in Mario končno smela posvojiti malo deklico, ker
zgodbah in mitologijah, toda v Britaniji naj bi bila poleg nista več mogla imeti otrok, edini sin pa je študiral v
tega "odvisna od antropologije" (Moore, 1994, 135). prestolnici. Posvojenka je prišla v družino le kakšna dva
izraz "častni moški status", kot ga izrecno uporab- tedna za mano in je bila izjemno prestrašena. Bila je
ljajo ženski popotni zapisi, pridobiva s svojo ohlapno- namreč iz skupine otrok, ki so jih preprodajalci posku-
stjo in raztegijivostjo značilnosti popularne fraze, po- šali pretihotapiti v Z D A . Kakšnih pet dni ni spregovorila
dobno kot izraz "kulturni šok", je catchword, ki se niti besede, je pa vztrajno hodila v mojo sobo in si
zapisuje v številnih vodnikih in uvodnikih antologij, zvedavo ogledovala razne predmete. Ker je bila Marina
urednici popotnih zgodb pa celo pravita, da je razlika zelo zaposlena z gospodinjskimi opravili in pranjem
med statusom "častnega moškega in dostopnega seksu- perila za druge ljudi, sem Paolo vodila na sprehode, se
alnega objekta (simbola nemoralnega Zahoda)" težko z njo veliko pogovarjala, in tako je končno tudi
določljiva, ker ženska nima moškega spremstva (Davies, spregovorila. Sosedje, ki so me poznali kot "tisto
jansz, 1995, xiv). Gotovo ni naključje, da so popotnice Marinino punco", ki z Marino hodi na tržnico naku-
v večini Britanke, ki izraz verjetno poznajo iz vikto- povat, so me začeli gledati kot tisto, ki ji ni žal časa, da
rijanske popotne literature, pelje svojo "sestrico" na sprehod. Statusa družinske
Sara Wheeler se je v britanski bazi na Antarktiki članice mi torej nista podelila le moja gostitelja, ampak
odločila, da v izključno moški bazi noče biti "častni tudi sosedstvo, in tako je moja identiteta izstopila iz
moški", zato je z zadoščenjem moške spravljala v za- skupinske označbe estudiantes norteamericanos,8 ki se
drego z omenjanjem menstrualnih krčev. Kadar je bila drži jezikovnih študentov v tem mestu.
še posebej besna na njihovo izključujoče vedenje, je Kako resno pa sta moj status vzela moja "posvo-
premišljevala, da bi jim nastavila rabljene tampone pod jitelja", sem razumela šele, ko sem se po enomesečni
blazine (Wheeler, 1997). Britanska tradicija "moške An- odsotnosti s potovanja po Saivadorju vrnila "domov" v
tarktike" je v nasprotju z bazami Z D A , ki so do žensk Quetzaltenango. V "moji" sobi Marina ni pustila pre-
precej gostoljubnejše, še vedno trdno zasidrana in tudi makniti niti predmeta, čeprav so medtem prišli kanadski
mladi britanski raziskovalci strastno nasprotujejo idejam Študentje in je bilo število postelj omejeno, prihodek od

7 Podobne "avtorefleksije" najdemo tudi v : Roberti (1993), Hunt (1995), Yohay (1995).
8 Študentov, ki ne prihajajo iz Z D A a!i Kanade, je v resnici zelo malo, zato ni čudno, da obstaja le takšna lokalna oznaka, ki je sicer
spoštljiva v primerjavi z oznako gringos. Lokalne družine i m a j o d o študentov pozitiven odnos predvsem zato, ker i m a j o jezikovne
šole dokajšen ugled, in seveda zato, ker dei šolnine pripade tudi družinam, ki imajo študente nastanjene.

59
A N N A L E S • Ser. hist, socioi. • 13 • 2003 • 1
Iraia W E B E R : ZAČASNE IN PREGIBNE IDENTITETE P O P O T N I C , 55-70

oddajanja sob pa je za družino velikega pomena. Ko vključevanja tujke v družino namreč zahteva več časa,
sem Marino vprašala, zakaj vendar ni umaknila mojih kot ga ima na voljo potovalka, ki je samo v tranzitu, 9
reči in oddala postelje, me je zgroženo pogledala in Strukturni položaj popotnice v začasni družini nima
rekla: "To je vendar tvoja soba, ti pa si naša." Kanad- nujno oblike običajnih relacij med sorodniki. Angle-
čanka, s katero sem potem delila sobo, je bila precej žinjo, ki je osem mesecev delala kot prostovoljka v neki
hladna in neprijazna, razloge pa mi je zaupala šele, ko vasi v Gani, je "posvojila" poglavarjeva sestra, ki je s
sem odhajala. Zamerila mi je moj položaj tako v družini tem postala njena začasna mama, vloge začasnega oče-
kakor v šoli, kjer so mi posebno pozornost namenjali ta pa ni prevzel njen mož, temveč njen brat, ki se je rad
tudi zato, ker nisem bila iz Severne Amerike, ampak iz pošalil, da morajo morebitni snubci zdaj njega vprašati
"socialističnega dela sveta". Izkušnja simbolične posvo- za dovoljenje (Roberts, 1993, 176).
jitve oziroma fiktivnega sorodstva je bila v mojem pri- Varovalno in usmerjevalno vlogo lahko prevzamejo
meru posledica specifične situacije družine, časovnega tudi začasni lokalni sodelavci, kot je bilo to v primeru
trajanja, moje socialne in nacionalne pripadnosti ter potovalke, ki je v Kolumbiji eno leto poučevala angleški
individualnih značilnosti. jezik. Vlogo bratov-zaščitnikov sta prevzela dva njena
V primeru dolgotrajnejšega, ne le bežnega obiska sta sodelavca in jo uvajala v "lokalni kodeks vedenja"
sprejem v družino in umestitev vanjo lahko še posebno (Mitchell, 1993, 120). Kadar je sama potovala po deželi,
pomembna. Družina namreč prevzame določeno odgo- pa si je izmislila kolumbijskega soproga.
vornost za popotnico, jo usmerja po prostoru in ji po Začasni fiktivni status hčerke se je za popotnico v
potrebi priskrbi moško spremstvo. V Gvatemali, kjer je Kostariki spremenil v resnični sorodstveni odnos, ko se
tedaj še vedno potekala gverilska vojna, so bili nasveti, je zaročila z družinskim sinom (Solloway, 1995, 163).
kam lahko grem sama in kam le z moškim spremstvom, O d zaroke naprej je bilo njeno poprejšnje prijateljsko
še posebej dragoceni. Spremstvo so mi delali moj druženje z lokalnimi moškimi pod strogim nadzorom
začasni oče Mario in predavatelji iz jezikovne šole. bodoče tašče, in ta je ob vsakem obisku sedela poleg
Družina, ki za popotnico prevz.ame odgovornost, seve- svoje bodoče snahe. S transformacijo fiktivnega sorod-
da pričakuje, da se bo le-ta obnašala v skladu z njiho- stvenega razmerja v pravo se je zanjo nehala ohlapnost
vimi družinskimi pravili, vendar ta pravila zanjo niso spoštovanja lokalno določenih pravil vedenja. Ohlap-
tako stroga kot za prave družinske člane. Lokalni kon- nost in fleksibilnost lahko veljata za simbolno posvojeno
teksti pa se med seboj razlikujejo, kar ilustrira naslednji hčer, nikakor pa ne za resnično bodočo snaho.
etnografski odlomek iz Egipta: Šestmesečno zbiranje podatkov za doktorat in biva-
nje pri družini na obrobju Dakarja v Senegalu popotnice
Omejitve mojega gibanja so imele več motivov {...] iz Z D A ni prepričalo, da je zares članica družine, v
bali so se za mojo varnost Odgovorni bi biliče bi se kateri je gostovala, čeprav so po njenih lastnih besedah
mi karkoli zgodilo, poleg tega jim ni bila pri srcu ideja, z njo ravnali kot "s članom družine" (Topouzis, 1993,
da bi se zapletli v probleme maščevanja. Pa še to: ko 416). Njeno nelagodje v tujem kulturnem kontekstu ji je
sem živela z njimi, so me vsi avtomatično identificirali vzbujalo stalno negotovost o lastnem položaju znotraj
kot članico njihove družine, [...j Vloga hčerke mi je bila družine, zato se je odločila ostati na distanci.
pripisana in prevzela sern jo. Varovanje/restrikcija je Povsem drugačna je bila izkušnja študentke antro-
bilo posledica tega odnosa, kot tudi moja udeležba v pologije, ki je leto in pol opravljala terensko delo v vasi
gospodinjstvu, moja identifikacija s sorodstveno skupino na severu Bangladeša. Njena integracija v družino, v
in proces, v katerem sem se učila o kulturi, neke vrste kateri so ji izrecno povedali, da je njihova hči in sestra
socializacija v vlogo. Čeprav nisem nikdar popolnoma je bila tako popolna, da ni le sprejela lokalnih pravil
izgubila statusa gostje v njihovem gospodinjstvu, sem ga vedenja, spoštovanja sekluzije in zapovedi primernega
v vlogi hčere postopoma presegla (Abu-Lughod, 1986, oblačenja, ampak je bila prisiljena ponovno razmisliti o
15). vseh svojih feminističnih stališčih, ki jih je prinesla s
seboj v Bangladeš (Gardner, 1993, 37), Podobno iz-
O izkušnji "simbolične posvojitve" lahko beremo v kušnjo je imela tudi Angležinja, ki je najprej pet me-
popotnih zgodbah z vseh celin. O njej pišejo popotnice, secev potovala po Indiji in se kasneje tja vrnila kot
ki so na določenem kraju raziskovale, delale ali pa iz učiteljica angleškega jezika. Živela je z družino, katera
kakšnih drugih razlogov tam ostale daljši čas. Postopek jo je učila pravil lokalnega vedenja in jo sprejela za

9 V lakih primerih je ponekod na voljo drugačen sistem varovanja, na primer v Pakistanu, kjer imajo nekateri turistični uradi zaposlene
uradne spremljevalce. Ti žensko, kt potuje sama, spremljajo in jo tako varujejo. "Simbolična posvojitev" pa največkrat pomeni
vključitev v družino. Vsaka gesta gostoljubnosti, denimo povabilo na čaj, seveda še ne pomeni simboličnega akta posvojitve, čeprav
takšno interpretacijo zasledimo v nekaterih popotnih zapisih, kar kaže na to, da je tudi termin "posvojitev" popularen in uporabljan
zelo na široko, tudi za stike, ki trajajo le skodelico čaja dolgo icfr. Ayliffe, 1993; Schwartz, 1993). V tem smislu opisuje potovalka po
M a J i j u zgodbe zaporednih "posvojitev", ko so jo "posvajale" samske ženske za dan ali dva (Hanson, 1993).

60
A N N A L E S • Ser. h is t. sociol. • 13 • 2003 • 1
Irena VVF.6ER: ZAČASNE IN PRF.G!BNfc IDENTITETE. P O P O T N I C , 55-70

svojo tudi v tem smislu, da ji je vedno dodelila moško a) Rabe obleke


spremstvo ob večerih. Pri družini se je tudi naučila biti
"manj neodvisna" in potem to "znanje" odnesla domov "Oblačilo, ki stisne testise, pripravi moškega do tega,
(Hunt, 1995, 321). da razmišlja drugače," je ugotovil Umberto Eco, ko si je
Kako vitalno pomembna je lahko varovalna funkcija po dolgem času spet kupil kavbojke. Te so ga napeljale
lokalne družine, nam pove zgodba britanske potovalke k razmišljanju o pogojenosti vedenja in mišljenja z
indijskega porekla. Ta je po Indiji potovala s svojim obleko. Najprej je ugotovil, da se je po dolgih letih
belopoltim spremljevalcem, ki pa je ni bil sposoben nošnje širokih, udobnih oblačil navadil sedeti neprisi-
varovati pred nenehnim besednim nadlegovanjem in ljeno in nezravnano, tako rekoč zavaljeno. Ni mu bilo
poniževanjem. Čeprav je prevzela pasivno vlogo in ved- več treba misliti na telo, kaj šele na obleko. Kavbojke so
no pustila partnerju, da vodi pogovor, se njen položaj ni povzročile, da se je začel med sedenjem zavedati
izboljšal. Šele ko ju je vzela pod okrilje lokalna družina, spodnjega dela telesa in svojega vedenja ob tem. Samo
se je spremenil tudi njen status v očeh lokalnih dejstvo, da je bil tako pozoren na svoje vedenje, je
orebivalcev (Patel, 1993,' 225). 1 0 usmerjalo tudi njegovo mišljenje. Dognal je, da je za
t
Posebne primere vpetosti v lokalne družine predstav- kreativno razmišljanje treba nositi obleko, na katero ni
ljajo tiste popotnice, ki se pogosto vračajo v iste družine treba misliti, obleko, kot je udobna meniška kuta, ki je
in so podrobno seznanjene z lokalnimi pravili vedenja pravo nasprotje vsakovrstnih "oklepov". Ženske, skozi
in s položajem, strukturo in funkcioniranjem družine, zgodovino navajene na razne vrste oblačilnega utes-
katere gostje so. Še posebej izstopajo lokalni konteksti, v njevanja, so morale biti po njegovem mnenju še bolj
katerih popotnice spoštujejo hišna pravila sekluzije in nadarjene, če so hotele v takih oblačilih doseči po-
vsaj delno tudi pravila zakrivanja, čeprav sekluzije in membne intelektualne ali kakšne druge rezultate (Eco,
zakrivanja družina in lokalna skupnost ne zahtevata (crf. 1990, 192). Č e bi sledili logiki Ecovega sklepanja, da za
Joris, 1996; Jamie, 1992). Stopnja spoštovanja zapovedi ustvarjalno mišljenje rabimo široke obleke, bi morali
se dinamično oblikuje in prilagaja s pogostostjo obis- nemara ugotoviti, da so najbolj kreativne ženske musli-
kov, med katerimi družina in popotnica oblikujeta tak- manke, ki so jim široka oblačila tako ali tako pred-
šen odnos, ki omogoča dovolj veliko mobilnost ob pisana.
hkratnem spoštovanju pravil gibanja po prostoru. Meje v V kontekstu pričujočega zapisa obleko razumem kot
prostoru so sicer začrtane, možnosti njihovega prečka- "zunanjo podobo" osebe, torej ne le kot njeno obleko v
nja pa so mnogo večje, kot se zdi na prvi pogled. ožjem smislu, temveč tudi njeno okrasje in njene te-
lesne modifikacije.'' M e d temi zadnjimi je za po-
STRATEGIJE M O B H N O S T 1 potnice še najbolj določujoča frizura (kratki lasje). Ob-
leka je zunanji izraz zgodovinsko in geografsko dolo-
"Vaščanom se zdi", je potiho rekel Abdul, "da žen- čene identitete in povezave posameznika z določeno
ska, ki potuje sama, lahko pomeni same težave. Taka skupnostjo. Obleka izraža posameznikovo pripadnost
ženska mora biti ali norica ali čarovnica." Nobenega skupini, hkrati pa ga ločuje od drugih. Obleka podobno
opravka niso hoteli imeti z mano in z mojo smolo. kot prostor "vključuje" in "izključuje". )e sredstvo
vizualne komunikacije in je tisto, kar sporoča, je tudi
Marybeth Bond znamenje spolne identitete osebe, ki jo nosi. Takšna
sporočilnost obleke naj bi bila že na prvi pogled
Ženske, ki potujejo same, poskušajo izrabiti mož- nedvoumna tako za tistega, ki jo nosi, kakor za druge.
nosti, ki jim jih nudijo lokalna okolja, poleg tega pa Pri dojenčkih, ki so največkrat na videz spolno "ne-
poskušajo povečati svojo mobilnost in se hkrati varovati razločljivi", si pomagamo z barvami, kapicami, lasnimi
tudi z lastnimi strategijami. Strategije, ki jih bom po- okrasi in podobnim, da okolici sporočimo spol po-
drobneje obravnavala, zadevajo rabe oblačenja, zakri- tomca. In čeprav so zadrege pri določanju spoia pri
vanja in preoblačenja v moške. dojenčkih in majhnih otrocih simpatične, lahko po-

10 Edini primer negativne izkušnje družinske gostoljubnosti, ki sem ga zasledila v potopisnih pričevanjih, je bij primer potovalke v
Indiji, ki je v Maharaštro prišla na prostovoljno delo v lokalno bolnišnico. Gostila jo je družina bogatega donatorja, v kateri so jo
ženske silite jesti en obrok za drugim z "neizmernimi količinami hrane" (Armstrong, 1995, 314), same pa so le sedele in jo gledale.
Po nekaj dneh je bila prisiljena zaprositi lokalnega zdravnika, da ji poišče kakšno drugo nastanitev, in je od družine dobesedno
pobegnila.
Vi Barnes in Cicher prištevata k obleki vse "dodatke" k telesu, vse telesne modifikacije, tudi brazgotine, tetoviranje itn., in celo barvo
kože in njen vonj. Oseba je zanju "Gestalt, ki vključuje telo, vse modifikacije telesa in vse tridimenzionalne stvari na telesu" (Barnes,
Eicher, 1993, IS).

61
A N N A L B • Ser. hist, socio!. • 13 • 2003 • 1
trena W E B E R : ZAČASNE IN P R E G I B N E IDENTITETE P O P O T N I C , 55-70

stanejo pri prepoznavanju spola odraslih vir izjemnega liških internatih so "elaborirale nevidnost telesa" (Okely,
neiagodja, še posebej, če je telesni videz osebe skupaj z 1996, 144), vse ženske obline je skrivala tunika, strogo
njeno obleko tak, da ne znamo z gotovostjo določiti določeno pa je bilo tudi očem nevidno spodnje perilo.
njenega spola. Navajeni smo namreč, da so spolne Dekleta so namreč morala nositi po dvoje spodnjih
kategorije nedvoumne in da je obleka njihov vizualni hlač, ki naj bi simbolno varovale deviškost. Poleg tega
sporočilni kod. so uniformo sestavljali "moški" kosi obleke, kravata,
Mnoge oblačilne prakse v zgodovini (od povezo- črtasta srajca in "moški" čevlji na vezalke. Poleg uni-
vanja nog, korzetov - kovinskim delom korzeta se je v forme so pomembno vlogo igrale tudi telesna kon-
angleščini reklo stays - do visokih p e t ) so prispevale k stitucija (mnogo ukvarjanja s športom) in govorica
temu, da je bila ženska mobilnost manjša. Zato se trans- telesa, zadržana gestikulacija in "nespotakljiva" telesna
formacija ženske mobilnosti izraža tudi v obleki. V drža. Uniforma, ki je bila po eni strani "brezspolna", po
ženski potovalni izkušnji strateška raba obleke povečuje drugi pa je kazala na "napačni spol", je dekleta pri-
mobilnost s svojo udobnostjo, pa tudi s tem, da zakriva pravljala na prevzem družbeno predpisane spolne
ženske obline, saj s tem povečuje varnost in, posredno, vloge. 1 3
mobilnost. Obleka pa ne sporoča in signalizira le spolne iden-
Večina potovalk si izbira široka oblačila iz več titete, temveč tudi pripadnost skupini, socialni ali eko-
razlogov; zaradi udobnosti, lokalnih običajev, ki zahte- nomski položaj, politično prepričanje itn., in s tem tudi
vajo pokrita kolena, ramena itn., in zaradi večje var- položaj v hierarhiji. Antropologinja Laura Bohannan je
nosti. Z zakrivanjem ženskih delov telesa pa se poto- opisala svojo prvo večerjo "v divjini", v štiridesetih letih
valke lahko znajdejo v situacijah, ko domačini ne vedo, 20. stoletja nekje v Nigeriji. Angleški služabniki so ji
katerega spola so, saj je sporočilnost tako izbrane pripravili svečano večerno obleko, in Šele sredi večerje
obleke (široke hlače, široke majice, srajce in predvsem se je zavedela, da jo domorodci že ves čas na skrivaj
kratki lasje) dvoumna, tako rekoč "andrógina". 12 V opazujejo. Zaradi tega se je počutila precej trapasto.
Indiji, kjer imajo, kot je bilo že omenjeno, vlaki po- Obljubila si je, da se ne bo vedla kot imperialni Angleži
sebne vagone za ženske, se je ena od potovalk znašla v in se ne bo svečano oblačila za večerjo. A je prišel
neprijetni situaciji, ko so tako ženske v vagonu kot zahvalni dan, in antropologinja je ugotovila, "da so
stražar, ki jih je varoval, podvomili o njenem spolu, zato imeli Angleži prav" in da se je treba za večerjo
ga je morala "nedvoumno" razkriti: preobleči, ker potrebuješ "simbol, neki zunanji znak, da
ti pomaga k vsakodnevnemu zavedanju, kdo si" (po:
Kratke tase, vrečaste hlače in belo indijsko moško Callaway, 1993, 232). Obleka za posebne priložnosti je
srajco brez ovratnika sem izbrala zaradi udobja, lažjega torej "povedala", kdo je antropologinja v odnosu do
potovanja in zato, da bi se izognila nadlegovanju. /.../ domorodcev: z njo se je antropologinja ritualno defini-
...napela sem vrečasto srajco pod rokama in pokazala rala.
ženskam obris svojih prsi. Odobravajoče so se naglas Podoba toge formalnosti v oblačenju ob prelomu 19.
zasmejale in potisnile starca in njegovo puško stran v 20. stoletje je bila za uslužbence britanskega imperija
(Žepatos, 1996, 49). "vizualni marker" (Callaway, 1993, 232), ki je razločeval
raso, spol in socialni status. Mnogi kolonialni uradniki
V ženskih popotnih zgodbah najdemo številne po- niso bili pripadniki višjih slojev, katerim je tradicionalno
dobne majhne incidente. Pogosti so zapleti ob vstopu pripadala posest etikete oblačenja. Ti so z obsesivnim
na stranišče. Razkritje dojk je po pričevanju popotnic spoštovanjem kodeksa oblačenja izražali tudi aspiracijo
najbolj univerzalen način dokazovanja spola in doma- k višjemu statusu. Takšno oblačenje je bilo vidno zna-
činke marsikje dojke z veseljem otipajo in preverijo. menje "superiornosti", ki jo sicer prenašajo šole, aka-
Dvomi o spolu lahko povzročijo, da domačini potovalki demije in stare univerze. Tudi žene kolonialnih urad-
prilepijo neprijetno oznako. Prostovoljka, ki je delala v nikov so se zvečine strogo pokoravale predpisom obla-
Bangladešu, piše, da so zaradi njenih kratkih las in čenja, medtem ko so potovalke, kot je bila Mary King-
širokih moških oblačil včasih moški na cesti vpili za njo sley, sicer upoštevale zapovedi damskega oblačenja, a
v bengalščini: "Evnuh!" (Morton, 1993, 34). so v konvencionalnih oblekah počele nekonvencionalne
O drugačnem kontekstu zakrivanja oblik ženskega stvari. Prav obleka kot zunanji znak statusa in družbene
telesa razpravlja JucJith Okely v svoji analizi angleških ekskluzivnosti jim je omogočala večjo mobilnost (v so-
dekliških internatov. Šolske uniforme v angleških dek- cialnem smislu, saj so jih sicer dolge in ozke obleke

1 1 Androginost je tu mišljena bolj kot obiačiina doiočnica, ki jo pozna zahodna trendovska moda oblačenja. Za raznoličnost
antropoloških rab pojma androginost i glej: (Strathern, 1993; Bleie, 1993).
13 Okely pravi z Bourdieujem, da je tefo spomin, ki ga je zavestno težko izbrisati, in da njena telesna govorica še vedno odseva
intematska učna leta (Okely, 1996, 137).

62
ANNALES • Ser. hist, socio!. • 13 • 2003 • 1
Irena WEBER: ZAČASNE IN PREGIBNE IDENTITETE POPOTNIC. 55-70

gotovo ovirale 14 ) in delno osvoboditev od restrikcij in visi do polovice hrbta. Njihove postave so popol-
predpisanih spolnih vlog. S tem seveda mislim na tiste noma skrite pod stvarjo, ki ji pravijo ferace, brez katere
spolne vloge, ki jih je predpisovala britanska - in ob- se ne prikaže nobene vrste ženska, j...j To nenehno

sesivno kontrolirala kolonialna - družba. Domačini so maskiranje jim daje popolno svobodo, da sledijo svojim

viktorijanke namreč sprejemali bolj kot predstavnice nagnjenjem brez nevarnosti, da bi jih odkrili [...j V

"bele oblasti" in manj kot ženske; barva njihove kože je celoti vzeto s e mi zdijo turške ženske edini svobodni

bila zanje pomembnejša določnica od spola (Birkett, ljudje v imperiju (Wortiey-Montagu, 1994, 71-72).
1991).
Podobno je zakrivanje kot izraz ženske družbene in
b) "Fiktivna nevidnost" - zakrivanje seksualne svobode interpretirala Flora Tristan v prvi
polovici devetnajstega stoletja, ko je opisovala oblačila
Leta 1987 sem bila v Istanbuiu priča demonstracijam saya y manto Peruank iz Ume. Čez oprijeta oblačila, ki
študentk istanbulske univerze, ki so zahtevale pravico so poudarjala postavo, so si Limčanke ogrnile široka,
do zakrivanja. Njihove demonstracije so se mi zdele, cunjasta in na videz zanemarjena zakrivala, ki so jih
milo rečeno, nerazumne in neznansko bizarne. Tri leta imenovali disfrazada (preobleka, maska). M.L. Pratt
pozneje sem na School of Oriental and African Studies označi interpretacijo zakrivanja pri Lady Wortley-Mon-
poslušala predavanje neke turške antropologinje, ki nam tagu in Flori Tristan kot portret idealiziranega sveta
je takratne dogodke predstavila v precej drugačni luči. ženske avtonomije, moči in užitka ter ga poimenuje
Zakrivanje, je trdila, dejansko lahko pomeni ne le večjo "feminotopija" (Pratt, 1992, 164).
varnost za žensko, temveč tudi njeno večjo mobilnost. Kritični zapisi o zakrivanju in sekluziji so posebno
Poleg tega je, v nasprotju s prevladujočim stereotipom o pogosti v feminističnih tekstih iz sedemdesetih let 20.
enakem videzu zakritih žensk, z zakrivaiom mogoče stoletja, medtem ko ju novejši etnografski teksti posku-
izražati vse od osebnega okusa in socialnega statusa do šajo interpretirati tudi v luči pozitivnih vidikov ženske
političnega protesta, le oko mora vedeti, kaj gleda. ekonomske neodvisnosti ter pravic in celo privilegijev,
Podobno orientalistka Elizabeth Warnock Fernea ki jih sekluzija daje ženskam. Pri ljudstvu Hausa v
opi^e, kako se je v Iraku čez nekaj časa naučila med Nigeriji se lahko zgodi, da žene na podlagi verskega
sabo razlikovati zakrite ženske, ki so se ji ob prihodu prava tožijo svoje može, če jim ti ne zagotovijo ali
zdele vse enake (Warnock Fernea, 1969). omogočijo sekluzije (Pittin, 1996, 181). Organizacijo
Gibanje za pravico do zakrivanja, ki so ga v Egiptu v ženske ekonomske aktivnosti v okoliščinah sekluzije
sedemdesetih letih začele izobražene mlade ženske, je opisuje tudi popotnica po Pakistanu, ki se večkrat vrača
kompleksen proces, katerega osrednji temelj je afirma- v isto družino in ima zato boljši uvid v njeno dinamiko.
cija islamske identitete,15 Ženske iz te družine imajo prodajalno oblačil, tekstilnih
Zakrivanje kot oblika "fiktivne nevidnosti" (Ardener, izdelkov in dodatkov, tako da tudi popotnico lahko
1993a, 13) lahko ženskam omogoči večjo svobodo. primerno oblečejo "spodaj" in "povrh", v vsakdanja
Lady Mary W o rt ley-Montagu je v zgodnjem osem- pisana oblačila in v burko. Ženska mobilnost je sicer
najstem stoletju za turške gospe z veseljem ugotav- lokalno omejena, in ko se pogovarjajo o potovanjih, ji
ljala, da jim zakrivanje omogoča, da se srečujejo z ženske povedo:
ljubimci, ne da bi jih ljubosumni možje odkrili:
"Za potovanje v drugo deželo potrebujemo dovolje-
Zdaj, ko sem malo seznanjena z njihovimi običaji, si nje očeta ali moža."
ne /nore/Ti kaj, da ne bi občudovala zgledne diskretnosti "No, kam pa lahko greste?"
ali pa skrajne neumnosti vseh piscev, ki so pisali o njih. "V kraj, kjer se izobražujemo ali delamo. V burki.
Prav lahko je videti, da imajo več svobocfe, kot je C!ej ..." Iztegnila je roki. "Dlani se lahko vidijo. Stopala
imamo mi; nobena ženska, n e glede na status, ne sme se lahko vidijo." Odstrla si je lase s čela. "Lasje se ne
na cesto brez dveh muslinov, enega, ki pokriva ves njen smejo videti." Šla je po burko, da mi jo pokaže.
obraz razen oči, in drugega, ki pokriva celotno lasišče "Kot premikajoč se šotor!"'7 je z vrta zavpil oče.

14 Čeprav je M a r y Kingsley prav rada poudarjata koristnost dolge in debele obleke, ko padeš v nepredvideno trnje ali luknjo.
15 O zgodovini in kompleksnosti prakse zakrivanja glej: (El Cuindi, 2000; Lindisfarne-Tapper, 1997). O zakrivanju v kontekstu
institucije začasne poroke v Iran» glej: (Weber, 2002). N e gre tudi pozabiti, da praksa zakrivanja fti omejena na ženske. Etnografsko
najbolj natančno opisano je gotovo zakrivanje Tuaregov.
16 Z a pregled percepcij zakrivanja žensk in harema v potopisni literaturi devetnajstega in zgodnjega dvajsetega stoletja, glej: (Mabro,
1991).
17 V farsi jskem o2iroma sodobnem perzijskem jeziku beseda čador, ki o z n a č u j e iransko zakrivalo, pomeni tudi šotor (Wright, 1993,
135).

63
ANNALES • Ser. h is t. sociol. • 13 • 2003 • 1
Iren;. VVEBER: ZAČASNE IN PREGIBNE IDENTITETE POPOTNIC, 55-70

"Mislite, da je dobro, da so vaše hčere videti kot c) Preohlačenje v moške


šotoriV
"Mir imajo in nobenih skrbi," Stala je pred ogledalom in se dolgo gledala. Kako
Rašida je prikimala. "Zadovoljne srno," je rekla prepričljiva je bila kot moški! Naučila se je držati roke
(Jarnie, 1992, 22). rahlo stran od ramen, da bi objela več prostora. Njena
stopinja se je podaljšala v korak, in kadar je stala, so
Tudi mlade ženske v Maleziji so antropologinji za- bile njene noge postavljene bolj narazen kot kadarkoli,
gotavljale, da se s pomočjo zakrivata počutijo udobno ko je bila oblečena kot ženska. Segla je z roko navzgor,
in varne, ker moški ne strmijo v njihova telesa (Sand- da bi snela turban, postala in se še zadnjič pogledala kot
borg, 1993), vendar je ob tem treba omeniti, da matere moški. In začutila je zbodljaj hrepenenja. Ta preobleka
teh mladih deklet niso zakrite, ker je obleka kot simbol ji je dobro služila. Moškost ji je dobro služila.
"malajskosti", ki je sinonimna "muslimanskosti", začela
dobivati ta pomen šele po kitajsko-maiajski krizi leta Pripovedka iz Pandžaba
1969. Tako so zahteve po "muslimanskem" oblačenju
doletele šele mlajšo generacijo žensk, medtem ko junakinje v pripovedkah iz vsega sveta, ki jih je
starejša nosi tradicionalno obleko kebaia, ki poudarja zbrala in priredila Shahrukh Husain, se preoblačijo v
telesne oblike, kar je v nasprotuju z islamskimi normami moške, da bi rešile svojo deželo, kralja, sorodnika ali
(Sandborg, 1993, 195). lastno življenje, zaradi ljubezni, maščevanja, moči ali
Praksa zakrivanja, ki jo na Zahodu predvsem v me- čisto preprosto zaradi zabave. Moška oblačila kot sim-
dijih prikazujejo kot dokaz islamskega zatiranja žensk, bol moči so zunanji znak spremembe vrednot in per-
se precej razlikuje med različnimi deželami, kot tudi cepctj junakinj. Ker imajo junakinje "izkušnjo" obeh
znotraj njih, se pravi med ženskami iz različnih soci- s po lov, se jim odprejo perspektive, ki jih prej niso
alnih slojev, iz urbanih ali vaških središč. O tem, zakaj imele. Zgradbe pripovedi so si večinoma podobne;
praksa zakrivanja fasdnira ne le medije, ampak tudi junakinja, od čevijarjeve žene do princese, najprej
zahodne feministke, ima maroška pisateljica Leila odgovori na klic v sili, na neko stisko, nato se hitro in
Abouzeid malce hudomušno mnenje, ki ga je po- učinkovito preobleče (če hoče uspeti, ne sme nihče
sredovala raziskovalki iz ZDA: "Islam daje ženski več podvomiti o njenem spolu), in ko je misija uspešno
pravic kot krščanstvo ali judaizem. Morda zato v vaši končana, razkrije svoj spol in prevzame staro vlogo, le
družbi kar naprej in naprej razpravljate o zakrivalih [...j da je ta zavoljo izkušnje "dveh spolov" seveda spre-
To je dober način, kako zakriti slabosti v vaših lastnih menjena. Za uspešno izpeljano nalogo (za katero je
prepričanjih - zakrijete jih tako rekoč prav natančno" nagrajena s statusom, ki ji omogoča večjo izbiro) se je
(VVarnock-Fernea, 1998, 78). morala junakinja poleg uspešne preobleke naučiti tudi
"Ženske vedno najdejo način, kako obiti sistem," ustrezne govorice telesa, zajeti prostor na široko, z
pravi Hala Shakrailah, ustanoviteljica Novega ženskega razprtimi gestami, ki so značilne za moške, v nasprotju
raziskovalnega centra v Kairu. In meni, da je tudi praksa z "iztiskanjem" prostora s prekrižanimi rokami in no-
ponovnega zakrivanja žensk le najnovejši in najučinko- gami, značilnimi za ženske. Morda najpomembnejši pa
vitejši način, kako obiti sistem (VVarnock fernea, 1998, je notranji premik v junakinji, ki ji zares omogoča "novo
256). Njena izjava je le ena od mnogih ki nasprotujejo dinamiko v stari situaciji" (Husain, 1995, xvii).
popularnim zahodnim stereotipom. Najpogostejši in Preohlačenje ženske v moškega je v pripovedkah
najdominantnejši portret islamskih žensk v "zahodnih" funkcionalne in začasne narave. Ko je cilj dosežen, je
medijih je nekakšen trikratni Z: zaprte, zastrte, zatirane. spol razkrit; privzeta identiteta je torej jasno časovno
Zakrivalo in harem^8 sta še vedno predmet mešanice omejena.
fascinacije in odpora, ki je tako nazorno predstavljena v Zgodbe preoblačenja, kjer je identiteta prevzeta za
številnih potopisih iz devetnajstega stoletja. Razširjeni daljše obdobje, v fikciji in v filmu niso redkost. Po drugi
stereotipi o islamu si pogosto izbirajo žensko zakrivalo strani pa ima žensko preoblačenje v moškega v Evropi
za vnebovpijoči simbol zatiranja in zaostalosti. Sodobna dolgo tradicijo. Nizozemska zgodovinarja Rudolf M.
medijska podoba se s starimi zapisi mnogokrat (ne)pre- Dekker in kotte van de Pol sta analizirala stodevetnajst
senetljivo pokriva. Kontroverze politične narave nasto- primerov ženskega preoblačenja v zgodnji moderni Ev-
pajo v vlogi poročil o "zatiranju" in "demokraciji". Na tak ropi in ugotovila, da je bilo preoblačenje realna ali celo
način je bila med drugim v devetdesetih predstavljena življensko nujna opcija za tiste ženske, ki so se znašle v
debata ob izključitvi dveh osnovnošolk v Franciji, ker sta težkih življenjskih razmerah. Preoblačenje je bilo vse-
v razred prihajali zakriti. evropski pojav. Najbolj razširjeno je bilo v Angliji, na

18 H a r e m (iz ha ram - prepovedani preprosto pomeni ločeni de! hiše, v katerega tuji moški nimajo vstopa. Konotacije, ki jih ima beseda
na "Zahodu", so seveda precej drugačne, a to ni predmet moje razprave.

64
ANNALES • Ser. hist, socio!. • 13 • 2003 - 1
¡rena WEBER: ZACASNE IN PREGIBNE IDENTITETE POPOTNIC, 55-70

Nizozemskem in v Nemčiji. Obstajala je prava "zako- Življenjski zgodbi popotnice in eonistke Isabelie
reninjena podtalna tradicija preoblačenja žensk nižjih Eherhardt gotovo ne manjka "romanesknosti", če skle-
slojev" (Creighton, 1996, 233). Najpogosteje so se v pamo po številu pisateljev, katerih dela je navdi-
moške preoblačile mlade ženske, samske, skromnega hovala. 20 Rodila se je v Ženevi leta 1877 materi po-
porekla in navadno nezakonske. V vojsko so se, na tomki ruske aristokracije in očetu, čigar identiteta ostaja
primer, v glavnem javljale ženske, ki so bile vajene predmet kontroverz in tudi romantičnih ugibanj, saj so
trdega fizičnega dela. njeni življenjski zgodbi dodani številni elementi legen-
Znamenit je primer mornark in piratk, ki ga je leta de. isabelie je odraščala v razburljivem in dinamičnem
1724 opisal kapitan Charles Johnson, potrjujejo pa ga družinskem okolju, kjer so ruski anarhisti stalno spre-
tudi drugi zgodovinski viri. johnsonova knjiga Splošna minjali imena in obleko. Vzgajali so jo v precej fan-
zgodovina piratstva, ki je našla svoje mesto tudi v knjiž- tovski maniri in jo tudi oblačili kot fanta, vrli tega pa je
nici slavne viktorijanske popotnice Mary Kingsley, pri- tudi njeno telo ostalo "fantovsko". Nihče je ni silil, naj se
poveduje med drugim o sojenju piratom na Jamajki v vede dami primerno, niti naj nosi ženske obleke tistega
letih 1720-1721, ko so obsodili na smrt osemnajst pira- časa, ki bi ovirale njeno gibanje. S pisanjem se je začeta
tov. Ko so jih sodniki vprašali po olajševalnih oko- ukvarjati že v zgodnjih najstniških letih, bila pa je tudi
liščinah, ki bi lahko vplivale na kazen, sta dva pirata zelo nadarjena lingvistka in je pri devetnajstih med
izjavila, da sta noseča. Sodniki so bili seveda šokirani, a drugim tekoče pisala in govorila arabsko. Svoje prve
so po pregledu ugotovili, da gre res za noseči ženski. zgodbe je objavila pod psevdonimom Nicofas Podo-
Težko je verjeti, da je bila preobleka na tako majhnem linsky, kar ni bilo za tisti čas nič neobičajnega. Eden od
prostoru, kot je ladja, zares prepričljiva v vseh oko- urednikov, s katerim si je dopisovala, ji je v enem od
liščinah, vendar drži, da je piratkama preobleka v dobi pisem svetoval:
"etosa ženske krhkosti" (Dugovv, 1996, 35) omogočala
mobilnost in dejavnost, ki ženskam na splošno ni bila Draga gospodična in confrere, ob vašem pismu
omogočena. 19 zlahka pozabim, ali ste dekle aii fant. Če ne bi bilo vaše
V osemnajstem stoletju je nasproti idealni podobi ženstvene pisave, bi lažje verjel v slednje. Kakorkoli že,
krhke, delikatne, pasivne, mehke, drobne, občutljive, to dokazuje, da posedujete nenavadno virilnost, čeprav
prefinjene, skromne in v dejanjih zadržane ženske ublaženo z vašimi čustvi in aspiracijami. Nikoli ne po-
(Dugovv, 1996, 35) stala podoba junakinje iz balad o stanite popolnoma maskulinizirani, kajti superiorna žen-
pogumnih mornarkah, model lepote in poguma. Pre- ska je superiorna moškim kolegom (Kobak, 1988, 43).
oblečena junakinja je bila idealna oseba, ki jo iz rok
ljubljenih iztrgajo zvonovi vojne ali okrutni oče. Pre- Nekega drugega urednika pa je njena identiteta tako
obleče se in gre na morje ali v vojno. Balade, ki so bile zmedla, da ji je pisma naslavljal na štiri različne načine
od sedemnajstega stoletja do viktorijanske dobe izjemno v Ženskem in moškem spolu. Leta 1896 si je začela
popularne predvsem med nižjimi sloji, slavijo junakinje dopisovati z znanim arabskim učenjakom, egiptovskim
kot zglede "prave ženskosti", polne vrlin in neustrašne, pisateljem Aboujem Naddaro, ki je takrat živet v Parizu.
podobno kot v že omenjenih pripovedkah, junakinje so Pisala mu je v arabščini in se predstavila kot mlad slo-
predstavljale romantični in herojski ideal, preden je etos vanski pisatelj, ki se je islamiziral in privzel ime
ženske krhkosti prevladal. Mahmoud Saadi. Žeii si potovati v Alžirijo, da bi
Resnične zgodbe žensk iz tega obdobja, ki so smele s izpopolnil svojo arabščino. Naddara je bil tako navdu-
posebno pisno odločbo nositi moška oblačila (povečini šen nad njenimi pismi, da se je Isabelie odločila, da mu
so bile to ženske, ki so preoblečene služile vojsko, a je razkrije svoj spol. V odgovoru ji je izrazil obžalovanje,
bil njihov spol tako ali drugače razkrit), seveda niso bile da je prestar, da bi lahko pred noge položil srce tej
tako romantične kot v baladah. Ker se niso ujemale s mladi genialni dami, "blagoslovljeni z velikimi kre-
splošnimi družbenimi predstavami o ženskah, so jih postmi in superiomimi kvalitetami" (Kobak, 1988, 46).
uvrščali v posebno kategorijo, imele so status, podoben Naddara jo je pisno predstavil še nekaterim drugim
"cirkuškim kuriozitetam" (Dugow, 1996, 48). Njihova arabskim učenjakom, ki so jo poznali le kot Mahmouda
podoba je zbujala netagodje, po drugi .strani pa njihove Saadija. S tem imenom je potovala po Tuniziji (kjer se je
življenjske zgodbe za Ženske višjih slojev, ki so se zani- sicer izdajala za mladega Turka) in po Alžiriji, kamor se
male zanje, niso bile dovolj romaneskne in romantične. je tudi preselila skupaj z materjo, ko ji je bilo dvajstet

19' Mornarski aii vojaški poklic seveda še zdaleč nista biia edina ženskam nedostopna poklica. Tiste, ki so žeieie, na primer, postati
zdravnice ali pravnice, so prav tako morale prevzeti moško identiteto. Ena izmed njih je biia James (Miranda) Berry, ki je delala kot
zdravnik v britanskih kolonijah. Poklic, ki je bi i neporočenim angleškim ženskam dostopen, pa je bil poklic misijonarke. Te so imele,
v primerjavi z ženskami doma, "boljše možnosti za neodvisno delovanje in v e č j o svobodo" (Baskar, 1997, 274).
20 M e d njimi je bif tudi P a u l B o w l e s s knjigo iskalci pozabe.

65
ANNALES • Ser. hist. socioi. • 13 • 2003 • 1
Irena VVEBER: ZAČASNE IN PREGIBNE IDENTITETE POPOTNIC, 55-70

let. isabelle je bila navdušena nad islamom in je trdila, Seveda sem tvoja žena pred Bogom in Islamom.

da se je že rodila muslimanka. Tudi njena mati se je pod Vendar nisem samo navadna Fatima. Sem tudi tvoj brat

njenim vplivom spreobrnila v islam. Mati je kmalu po Mahmoud, božji služabnik..." (Kobak, 1988, 183).
nastanitvi v Alžiru umrla in Isabelle se je iz depresije
izvlekla s potovanji. Moška obleka ji je dajala določeno Njena potovanja, preobiačenje in menjave identitet
svobodo in ji omogočala dostop do prostorov, ki bi ji so de! ene najbolj razvpitih popotnih zgodb. Pripisujejo
bili sicer nedostopni, poleg tega pa je uživala v občutku, ji ekscentričnost, divjost in "mračne skrivnosti" (Russel,
da se lahko sama odloča, komu naj razkrije svoj spol in 1988, 127). Prav tako je postala predmet etničnih ste-
komu ne. Zelo verjetno je, da je bila njena preobleka reotipov: "akademsko zanimanje Angležinj za Arabsko
mnogo bolj prepričljiva za njo samo kakor za drage. puščavo je bilo v popolnem nasprotju s privlačnostjo, ki
Površni znanci ali tisti, ki jih je srečala mimogrede, so jo je za nedisciplinirano Slovanko imela puščava"
nemara res brez vprašanj sprejemali njeno moško po- (fiussef, 1988, 127). Tako njena biografinja (Kobak,
dobo, tisti pa, s katerimi je bila dlje v stiku, so dobro 1988) kakor urednica antologije popotnic (Morris, 1994)
vedeli, da je ženska in Evropejka, a so taktno sprejemali ne omenjata zanimanja za islam ali spoštovanja lokal-
njeno izbiro in s tem izražali toleranco in spoštovanje. V nih prebivalcev, poudarjata le njene "razburkane notra-
dobrih odnosih je bila z mnogimi šejki. Lokalne skup- nje krajine". Kot bi jima želela ustreči, je Eberhardtova
nosti od tujk niso pričakovale ne zahtevale, da se zakri- tudi umrla dramatično, stara sedemindvajset let, v po-
vajo ali preoblačijo, kar je jasno razvidno iz izkušenj plavi sredi puščave. Po smrti so v Evropi pisali o njej kot
viktorijanskih popotnic. Toda isabelle je v popotnih za- o "puščavskem androginu", za vsa njena neobjavljena
piskih rada poudarjala uspešnost svoje preobleke, kljub dela je zavladalo veliko zanimanje. Tudi danes se še
temu, da preobleka ni bila pogoj njene mobilnosti: vedno pojavljajo zapisi o njej, tako v Evropi kot v
Alžiriji. V Evropi še vedno ponatiskujejo njene knjige ali
Mladi mož ni nikdar posumil, da sem ženska, klical
zbrana dela. V Alžiru obstaja tudi ulica z njenim ime-
me je "moj brat Mabmoud" in dva meseca sva si delila
nom in ugledni časniki so v osemdesetih letih pogosto
njegovo nomadsko življenje in delo (Eberhardt, 1988, pisali o njej z veliko naklonjenostjo. V Alžiriji ni ozna-
51). čena za ekscentrično čudakinjo kot na Zahodu, temveč
za prijateljico Alžirije, ki je nasprotovala francoski kolo-
Tudi za francoske kolonialne uradnike seveda ni bilo nialni prevladi. 22
dvoma o njenem spolu, saj je bil zapisan v njenem Morda bi lahko rekli kot junakinja v pripovedki, da ji
potnem listu. Prav tako ni ženske identitete skrivala pred je preobleka v življenju sicer dobro služila, 23 gotovo pa
tistimi, ki si jih je izbrala za ljubimce, in ti so bili po- ni bila najpomembnejši element, njenega življenja.
večini Arabci, kar je francoske oblasti - poleg njene Sodobnih popotnih zgodb preoblačenja ni veliko.
odkrite naklonjenosti islamu in proarabske drže nasploh Dve najbolj znani sta poudarjeno utiiitarni. Sarah Hob-
- še dodatno dražilo. Policijske postaje po Alžiriji so son, ki se je v Iran odpravila v sedemdesetih letih mi-
imele njen dosje popisan s kopico neprijetnih opazk. Na nulega stoletja, se je za preobleko odločila zaradi večje
svojih potovanjih - na katerih je bila, kot je sama rada varnosti, predvsem pa zato, da bi lahko obiskala
rekla, musliman med muslimani - je bila pogosto ženskam prepovedan tempelj Kom. 24
ogorčena nad ravnanjem Francozov z domačini (Eber- Čeprav ni bila prepričana, da bo preobleka delovala,
hardt, 1988), in verjetno je to eden od razlogov, da so se je odločila, da si povije dojke z elastičnim trakom,
domačini z njo ravnali s tolikšno mero tolerance. postriže lase, potemni obrvi, si z notranjimi žepi poveča
Spreminjanje spolne identitete oziroma podvojitev obseg trebuha, kupi dve številki prevelike čevlje ter si
identitete, kot sta zapisala uvodničarja v njena zbrana nadene ime John. Sestra pa ji je svetovala, naj drži rame
potopisna dela, 21 je bilo zanjo normalno stanje, ki ga je čimbolj naprej, da bo videti bolj konkavna. Najprej je
bila navajena že iz otroških let. Tudi ko se je leta 1901 preizkusila preobleko na ulicah Londona, kjer ji nihče
poročila, je v pismu možu zapisala: ni posveča! pozornosti; zato se je opogumljena v jav-
nem stranišču napotila proti vratom z napisom 'Moški',
a je snažilka takoj zavpila:

21 Pri Isabelle ni šlo za "substitucijo identitete, t e m v e č za podvojitev sprejete in izražene identitete" (Eberhardt, 1988, 13}.
22 Z a to Informacijo se prijazno z a h v a l j u j e m Gtanni Djaba.
23 Imeniten zgled kompleksne zgodbe o spolni identiteti in preobiačenju j e tudi sodobni roman Tahar 8en jallouna Otrok pesku, v
katerem zadnjo rojeno deklico v družini brez moških potomcev starši o b rojstvu razglasijo za fantka, j o tako tudi o b l a č i j o in
vzgajajo.
24 O d l o m k i iz njenega potopisa so uvrščeni v dve antologiji in sicer (Robinson, 1995; Morris, 1994), v katerih je potopis o z n a č e n skoraj
za kultnega, kot dokaz ženskega poguma irs izrsajdijivosti.

66
ANNALES • Ser. hist, socio!. • 13 • 2003 • 1
Irena WEBER: ZAČASNE IN PREGIBNA IDENTITETE POPOTNIC, S5-70

" E j , n' morš ke, zakva hoč'Š ke?" uradnimi dovoljenji za arheološka najdišča in organi-
"Oprostite, sem mislila, da sem moški/' zacijo ilegalnega prevoza do Mirana. S ¡Domočjo do-
"S' mis'nla da s' moški? Pa kva še. Pol s'm pa jest mačina, ki je postal njen vodnik in ljubimec, ji je po
vila" ( R o b i n s o n , 1995, 165). treh mesecih uspelo priti do Mirana, kjer je odkrila
ostanke štirih še ne vrisanih zgradb. Svoj cilj je dosegla
Ta pripetljaj ji je odvzel precej vere v prepričljivost tudi s pomočjo preobleke, uporabljala pa jo je izrazito
preobleke, zato po prihodu v Iran ni bila pripravljena na instrumentalno, le v določenem času in na določenih
to, da bi njena preobleka v resnici lahko delovala kot krajih.
prepričljivo vizualno sporočilo. Tako jo je temeljito Preobleka je obema omenjenima popotnicama slu-
preseneti! mlad fant, ki jo je ogovoril na ulici, misleč, da žila, kot sredstvo za dosego točno določenega cilja,
je ona tudi fant in jo povabil k sebi domov. V večini dostopu do prepovedanega prostora. V prvem primeru
primerov so bili moški sicer skeptični do nje in le redki je bilo to svetišče, definirano kot moški prostor, v
so "verjeli" njeni preobleki ali njenim zgodbam o ženi in drugem primeru pa prepoved ni temeljila na spolu,
otroku. Poleg tega se je njen spol razkril pri vsakem temveč na etničnosti, saj je bil prostor prepovedan za
pregledu potnega lista. Začasno prevzeta spolna iden- tujce obeh spolov.
titeta, ki je ni bila vajena, ji je povzročala težave tudi v Poleg opisanih strategij ženske popotne mobilnosti,
odnosu do žensk. povezanih z rabami obleke, je v sodobni popotni lite-
V Kom ji je preoblečeni uspelo priti in se pogovarjati raturi moč najti mnoge primere individualnih strategij.
z učiteljem in študenti o iskanju vere. Ob ponovnem Te so običajno izrazito situacijske, začasne, uporabljene
obisku se je po dolgem pogovoru in sedenju zravnala, za lažje prečkanje mejnih prehodov, za izhod iz za-
pozabila na to, zakaj se drži sključeno, in učitelj je gatne situacije, za nevtraliziran je nadlegovanja ali pri-
pomenljivo pogleda! njen zgornji del telesa. Preden se dobitev ugleda in spoštovanja. Nekatere sodobne popot-
je poslovila, ji je rekel, naj prijateljem doma ne pove, da nice uporabljajo vlogo delikatne, nemočne ženske tako,
jih je prevarala, in jo naravnost vprašal, ali je dekle. da jo zasukajo sebi v prid, druge si izberejo uprizarjanje
Odgovorila mu je pritrdilno, in povedal ji je, da so o lokalno spoštovanega poklica ali dejavnosti, spet tretje
njej že prej dvomili, predvsem zato, ker se je smejala si izmislijo docela izvirne situacijske strategije, kot je na
potihom In ne naglas kot moški, ker je ob začudenju primer fiktivna nosečnost.
razpirala oči ali jih povešala in po žensko gestikulirala z Uporaba "etosa ženske del ¡kalnosti", poudarjanje
rokami. Sama v knjigi trdi, da še nobena ženska ni sto- krhkosti, ranljivosti, nemoči in naivnosti kot strategije
pila v svetišče, vendar ravnanje učitelja Hasan-Alija ženske mobilnosti je v potopisnih pričevanjih precej
kaže na to, da ni nujno tako. Po "razkritju" ga namreč razširjena. Socialne prakse, ki so v preteklosti omejevale
vpraša, Če mora zdaj oditi, on pa ji odgovori. "Ne, ne, žensko mobilnost tudi s predpisovanjem ideala de I i kal-
prosim, ostani. Iskanje resnice je pomembnejše, kot sem nosti in krhkosti, je torej, podobno kot zakrivanje, mo-
že omenil, in ni na meni, da kogarkoli zavrnem" {Robin- goče s pridom uporabiti za večjo mobilnost. Če gre pri
son, 1995, 169). zakrivanju za "fiktivno nevidnost", gre tu za "fiktivno
Iz zapisane zgodbe lahko razberemo, da je popot- nemoč".
nica zlorabila tako gostoljubje kot zaupanje učitelja, ki Individualne strategije popotnic so način reševanja
jo je prosil, naj o prevari ne govori. Medtem ko je hipnih ali daljših zagat v določenih lokalnih kontekstih.
Isabelle Eberhardt gojila spoštovanje do lokalne kulture, Način izbire določene strategije je lahko pogojen z
je sodobni popotnici preoblačenje le instrumentalna izkušnjami od doma alt pa z uspešnim kulturnim bra-
rešitev za lokalno prepoved in sredstvo za lastno pro- njem lokalno sprejemljivih vzorcev vedenja in pred-
mocijo v obliki knjige, zato je poveličevanje njenih "do- stavljanja. (Pre)poznavanje lokalnega konteksta je lahko
sežkov" v sodobnih popotnih antologijah še toliko bolj rezultat daljšega bivanja v določenem okolju, fahko pa
pomenljivo. je tudi plod naključja.
Drugi zgled instrumentalnega preoblačenja v sodob- Nekega deževnega popoldneva sem v prodajalni
nem ženskem potopisju je nemška arheoioginja Christa rabljenih knjig v mestecu San Cristobal de las Casas v
Paula, ki se je leta 1989 odpravila na potovanje, o Chiapasu naletela na pet let star potopis po Mehiki, delo
katerem je vedno sanjal njen profesor, do starih budi- neke potovalke iz ZDA. Podnaslov knjige Spomini žen-
stičnih arheoloških ostankov v zaprtem in za gibanje ske, ki je potovala sama m e j e pritegnil, zato sem jo
prepovedanem delu Kitajske. Za preobleko se je odlo- kupila. Toda v knjigi nisem prepoznala ne mesteca San
čila zaradi varnosti in zato, da bi bila manj opazna. Cristobal de las Casas, čeprav se v petih letih ni tako
Nosila je kapo, ki je pokrivala njene svetle lase, široke zelo spremenilo, ne okoliških vasi. Njen opis prostora je
hlače in široka gornja oblačila, in njena podoba (visoka bifa pogojen z njeno izkušnjo, katere referenčni okvir je
je 174 cm) je zelo prepričljivo delovala predvsem na bil New York, mesto, iz katerega je prišla. Poleg tega je
lokalne ženske. okoliške vasi obiskovala na konju, ki ji je omogoči!
Paulino potovanje je bilo lovljenje ravnotežja med drugačen dostop do njih. Kasneje sem odkrila, da se

67
A N N A I E S • Ser. Hist, socio!. • 13 • 2003 • 1
Irena WF.BER: ZAČASNE IN PREGIBNE IDENTITETE POPOTNIC, 55-70

njeno ime pojavlja v antologijah tako v vlogi pisateljice Individualne strategije so torej pomembno odvisne
kot v vlogi urednice. V uredniškem predgovoru k anto- tudi od tega, od kod potovatka prihaja. Poleg tega so
logiji je med drugim zapisala, da je ob prebiranju pomembne idiosinkratične poteze, ki jih ni mogoče
moških potopisov iz osemdesetih let odkrila, da njihove reducirati na socialni ali kulturni kontekst.
izkušnje "ne ustrezajo njeni" oziroma je "ne potrjujejo" Nasprotno pa so sodobni vodniki in antologije za-
(Morris, 1994, xvii). Opisujejo namreč le zunanji svet, stavljeni, kot da je ženska potovalna izkušnja generična,
medtem ko ženske opisujejo tudi "notranje krajine". O b čeprav jim za merilo, skoraj izključno, služijo
tem sem se ponovno spomnila potopisa po Mehiki in anglosaške potovaSke srednjega razreda.
tega, da njena izkušnja moje ni potrjevala ne v "zuna-
njem" in ne v "notranjem" pogledu,

TEMPORARY AND FLEXIBLE IDENTITIES OF WOMEN TRAVELERS

Irena WEBER

I S H - Insfitutiim Siudiorum Humanitatis, 51-5000 Ljubljana, Breg 12

SUMMARY

The study of contemporary women travellers focuses on particular local context that determine the status and
position of women who travel alone and represent the aberration from culturally defined gender roles. The
incorporation of a foreigner is usually marked by ritual behavior in order to "neutralise" the possible danger or
pollution. The local communities cope with foreign women travellers by conferring a temporary social status on
them, by shaping their temporary identities and thus stating "their proper place". That enables the local community
to control yet protect them at the same time. Temporary status and /denfit/ include the status of "honorary man" and
symbolic adoption - an identity of a sister or a daughter - through establishing the fictive kinship relations. Women
travellers for their part use several strategies to allow for spatial mobility among them the particular uses of dress,
veiling, cross-dressing and individual strategies and situation role playing.

The study combines participant observation methods with text analysis, drawing on different anthropological
approaches.

Key words: women travellers, gender identity, strategies of mobility, local context, temporary social status

LITERATURA veselje. Časopis za kritiko znanosti, XXV, 182, Ljub-


ljana, 274-276.
Abu-Lughod, L. (1986): Veiled Sentiments. Honor and Ben Jelloun, T. (1995): Otrok peska. Ljubljana, Mla-
poetry in Bedouin society. Berkeley, University of Cali- dinska knjiga.
fornia Press. Birkett, D. (1991): Spinsters abroad. Victorian Lady
Ardener, S. (1993a): Women and Space. Ground Rules Explorers. London, Victor Gollancz.
and Social Maps. Oxford, Berg. Bleie, T. (1993): Aspects of Androgyny. V: Broch-Due,
Arderter, S, (1993b): Defining Females. The nature of V., Rudie, I, & T. Bleie: Carved Flesh Cast Selves.
Women in Society. Oxford, Berg. Gendered Symbols and Sociaf Practices. Oxford, Berg.
Armstrong, R. (1995): A Troubled Guest V: Davies, M., Callaway, H. (1992): Dressing for Dinner in the Bush:
Jansz, N.: More Women Travel. London, The Rough Rituals of Self-Definition and British Imperial Authority.
Guides. V: Barnes, R., Eicher, j. B.: Dress and gender. Making
Ayiiffe, R. (1993): In at the Deep End. V: Davies, M., and Meaning. Oxford, Berg.
Jansz, N.: Women Travel. London, The Rough Guides. Callaway, H. (1993): Spatial Domains and Women's
Barnes, R., Eicher, j. B. (1992): Dress and gender. Mobility in Yorubaland, Nigeria. V: Ardener, S.: Women
Making and Meaning. Oxford, Berg. and Space. Ground Rules and Social Maps. Oxford,
Baskar, B. (1997): Krščanski misijoni - ne zgolj moško Berg.

68
ANNALES • Ser. hist, socio). • Î 3 • 2003 • 1
tana WEBER: ZAČASNE iN PREGIBNE IDENTITETE POPOTNiC, 55-70

Chatty, D. (19997): The burqa face cover: An aspect of Južnič, S. (1993): Identiteta. Ljubljana, Fakulteta za
dress in Southeastern Arabia. V: Lindisfarne-Tapper, N., družbene vede.
Ingham, B.: Languages of Dress in the Middle East. Lon- Kobak, A. (1988): isabeite. The life of IsabelŠe Eberhardt.
don, Curzon. London, Chatto & Windus.
Creighton, M. S., Noriing, L. (1996): iron Men, Wooden Kulyk Keefer, J. (1994): Spain: ghosts. V: Govier, K.:
Women. Gender and Seafaring in the Atlantic World, Without a Guide. Contemporary Women's Travel Ad-
1700-1920. Baltimore, The Johns Hopkins University ventures. Saint Paul, Hungry Mind Press.
Press. Leed, E. J. (1991): The Mind of the Traveler. From
Crick, M. (1992): Ali and me. An essay in street corner GNgamesh to Global Tourism. New York, BasicBooks.
anthropology. V: Okely, J., Callaway, H.: Anthropology Lindisfarne-Tapper, N., Ingham, B. (1997): Languages
and Autobiography. London, Routledge. of Dress in the Middle East. London, Curzon.
Crick, M. (1995): The Anthropologist as Tourist: Identity Mabro, J. (1996): Veiled half-truths. Western Travellers'
in Question. V: Lanfant, M-F., Allcock, j.B., Bruner, E.M. Perceptions of Middle Eastern Women. New York, LB.
(éd.): 1995. International tourism. Identity and change. Tauris.
London, Sage. Moore, H. L. (1994): A passion for difference. Cam-
Davies, M., Jansz, N. (1995): More Women Travel. bridge, Polity Press.
London, The Rough Guides. Morris, M. (1988): Nothing to declare. Memoirs of a
Dugaw, D. (1996): Female Sailors Bold. Transvestite woman travelling alone. New York, Penguin Books.
Heroines and the Markers of Gender and Class. V: Morris, M., O'Connor, L. (1994): The Virago Book of
Creighton, M. S., Noriing, L.: Iron Men, Wooden Women Travellers. London, Virago Press.
Women. Gender and Seafaring in the Atlantic World, Morton, C. (1993): Working in Development. V:
1700-1920. Baltimore, The Johns Hopkins University Davies, M., Jansz, N.: Women Travel. London, The
Press. Rough Guides.
Eberhardt, I. (1988): Ecrits sur le sable, (récits, notes et Norton, J. (1997): Faith and fashion in Turkey. V:
journaliers). Pariz, Grasset. Lindisfarne-Tapper, N., Ingham, B.: Languages of Dress
Eco, U. (1990): Travels in hyperreality. San Diego, in the Middle East. London, Curzon.
Harcourt Brace Jovanovich. Nzenza-Shand, S. (1997): Songs to an African sunset. A
Etcher, J. B., Roach-Higgtns, M. E. (1992): Definition Zimbabwean Story. London, Lonely Planet Publications.
and Classification of Dress: Implication for Analysis of Okely, J. (1993): Privileged Schooled and Finished:
Gender Roles. V: Barnes, R., Eicher, j. B.: Dress and Boarding Education for Girls. V: Ardener, S.: Defining
gender. Making and Meaning. Oxford, Berg. Females. The nature of Women in Society. Oxford,
El Guindi, F. (2000): Veil. Modesty, privacy and Berg.
resistance. Oxford, Berg. Patel, S. (1993): Between Two Cultures. V: Davies, M.,
Gardner, K, (1993): Learning Village Life. V: Davies, M., Jansz, N.: Women Travel. London, The Rough Guides.
jansz, N.: Women Travel. London, The Rough Guides. Paula, C. (1995): The Road to Miran. Travels in the
Grémaux, R. (1994): Woman Becomes Man in the Forbidden Zone of Xinjiang. London, Flamingo.
Balkans. V: Herdt, G.: Third Sex, Third Gender. Beyond Peilovv, D. (1996): Setting boundaries. The anthropology
Sexual Dimorphism in Culture and History. New York, of Spatial and Social Organisation. Westport, London,
Zone Books, Bergin & Garvin.
Grimbly, C. (1993): Striking out alone. V: Davies, M., Pittin, R. (1996): Negotiating Boundaries; A Perspective
lansz, N.: Women Travel. London, The Rough Guides. from Nigeria. V: Pellow, D.: Setting boundaries. The
Hagger, J. (1993): Camel Trek to Tassili. V: Davies, M., anthropology of Spatial and Social Organisation. West-
Jansz, N.: Women Travel. London, The Rough Guides. port, London, Bergin & Garvin.
Hanson, J. (1993): A Walk along the Niger River. V: Pratt, M. L. (1992): imperial Eyes. Travel Writing and
Davies, M. ; jansz, N.: Women Travel London, The Transculturation. London, Routledge.
Rough Guides. Ramet, S. P. (1996): Gender Reversals & Gender
Hunt, F. (1995): Back to Bengal. V: Davies, M., jansz, Cultures. Anthropological and Historical Perspectives.
N.: More Women Travel. London, The Rough Guides. London, Routledge.
Husain, j. (1996): Handsome Heroines. Women as Men Rediker, M. (1996); Liberty beneath the Jolly Roger. The
in Folklore. New York, Anchor. Lives of Anne Bonny and Mary Read, Pirates. V:
Jamie, K. (1992): The Golden Peak. Travels in Northern Creighton, M. S., Noriing, L.: iron Men, Wooden
Pakistan. London, Virago. Women, Gender and Seafaring in the Atlantic World,
Johnson, C. (1993): Days on the Road. V: Davies, M., 1700-1920. Baltimore, The Johns Hopkins University
Jansz, N.: Women Travel. London, The Rough Guides. Press.
Joris, L. (1996): The gates of Damascus. London, Lonely Roberts, N. (1993): A "Foreign Expert", V: Davies, M.,
Planet journeys. jansz, N.: Women Travel. London, The Rough Guides.

69
ANNALES • Ser. hist, socio!. • 13 • 2003 • 1
irena WE8ER: ZAČASNE iN PRECiBNE IDENTITETE POPOTNIC, 55-70

Robinson, J. (1995): Unsuitable for Ladies. An anthology Warnock Fernea, E. (1998): In Search of Islamic
of women travellers. Oxford, Oxford University Press. Feminism. One Woman's Global Journey. New York,
Rodgers, S. (1993): Women's Space in a Men's House: Doubleday.
The British House of Commons. V: Ardener, S.: Women Weber, I. (1997): Kultura potepanja. Ljubljana, Mla-
and Space. Ground Rules and Social Maps. Oxford, dinska knjiga.
Berg. Weber, I. (2001): "Kot svila preden se dotakne meča"
Russel, M. (1988): The blessing of a good thick skirt. (intervju z Nancy Lindisfame). Emzin, 3/4, 11/2001.
Women Travellers and Their World. London, Collins. Ljubljana, 28-33.
Sandborg, K. (1993): Malay Dress Symbolism. V: Broch- Weber, K (2002): Zidovi in zakrivala: transformacije
Due, V., Rudie, l. & T. Bleie: Carved Flesh Cast Selves. ženske prostorske mobilnosti v pogojih sekluzije. Teo-
Gendered Symbols and Social Practices. Oxford, Berg. rija in praksa XXXIX, 2, 2002. Ljubljana, 195-203.
Schwartz, j. (1993): Keeping a Political Perspective. V: Wheeler, S. (1997): Terra incognita. Travels in Antar-
Davies, M., jarisz, N.: Women Travel. London, The ctica. London, Vintage.
Rough Guides. Wheeler, T. (1983); Sout-East Asia on a shoestring.
Soiloway, N. (1995): McDonalds and Coffee to Go. V: Berkeley, Lonely Planet Publications.
Davies, M., Jansz, N.: More Women Travel. London, Wortiey Montagu, Lady M. (1994): The Turkish Em-
The Rough Guides. bassy Letters. London, Virago.
Strathern, M. (1993): Making Incomplete. V: Broch- Wright, S. (1993): Place and face; Of Women in
Due, V., Rudie, I. & T. Bleie: Carved Flesh Cast Selves. Doshman ZiSri, Iran. V; Ardener, S.: Women and Space.
Gendered Symbols and Social Practices. Oxford, Berg. Ground Rules and Social Maps. Oxford, Berg.
Topouzis, D. (1993): Life with the Diops. V: Davies, M., Yohay, B. J. (1995): Five Pounds of Almonds. V: Bond,
jansz, N,: Women Travel. London, The Rough Guides. M.: Travelers' Tales: A Woman's World. Sebastopol,
Visser, M. (1997): The way we are. London, Penguin O'Reily & Assoc.
Books. Zepatos, T. (1996): A journey of One's Own. Un-
Warnock Fernea, E. (1969): Guests of the Sheik; An common Advice for the Independent Woman Traveler.
Ethnography of an Iraqi Village. New York, Anchor Portland, The Eighth Mountain Press.
Books.

70

You might also like