Professional Documents
Culture Documents
EARLY CHINA
Author(s): Donald Harper
Source: Early China , 2012–2013, Vol. 35/36 (2012–2013), pp. 185-224
Published by: Cambridge University Press
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
http://www.jstor.com/stable/24392405?seq=1&cid=pdf-
reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Cambridge University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access
to Early China
Donald Harper
Would I had seen a white bear? (for how can I imagine it?) If
I should see a white bear, what should I say? If I should never
see a white bear, what then? If I never have, can, must or shall
see a white bear alive; have I ever seen the skin of one? Did I
ever see one painted? - described? Have I ever dreamed of one?
Sterne, Tristram Shandy (vol. V, chap. XLIII)
Xu Shen 許慎(ca. 55-ca. 149) defined the word and graph mo/*mak 貘 in
his Shuowen jiezi 說文解子 in three concise phrases: "resembles the bear,
yellow and black in color, comes from りhu 蜀〃 (the region of presen
day Sichuan). The graph combined the signific component 遂"predatory
beast" and the phonetic component mo/^mak 莫,1 Earlier—let us say
third century b.c.e.—the same graph was listed in the Erya 爾雅 lexicon
with the gloss baibao 白豹"white leopard." Guo Pu 郭撲(276~324) in hi
Erya commentary began similarly to Xu Shen: "resembles the bear, smal
head, short legs, mixed black and white"; and Guo Pu gave new details,
such as the solidness of its bones and the mo's ability to consume copper
and iron.2 When Guo Pu wrote his commentary to the Shanhai jing 山海
經 passage on Lai Mountain 崃山,which he identified as the Qiongla
Mountains 邓來山(in present day Sichuan), he added the information
that the Qionglai Mountains were the wzc/s habitat (reconfirming X
Shen on Shu).3 Writing about the same time as Guo Pu, Wei Wan 魏完
noted specifically that the mo's fur was "black with white breast" an
using his personal library and the Chinese collection of the Bibliotheque
royale.11 His argument regarding the identification of mo as tapir was a
brief nine paragraphs from beginning to end with a lithograph of the mo!
tapir by Charles de Lasteyrie (1759-1849) based on Chinese and Japanese
woodblock illustrations. He had already communicated the argument
to his colleague at the College de France, Georges Cuvier, two of whose
students had sent reports to Paris from India about the discovery of the
Malayan tapir in 1816. When Cuvier published his revised account of
the "osteology of tapirs" in 1822, he included the Malayan tapir and
acknowledged Abel-Remusat for showing him illustrations in Chinese
and Japanese books that depicted the tapir. In addition to the trunk, both
scholars thought that the markings on the mo's coat in the illustrations
suggested the characteristic markings of the young tapir (Fig. 1).12
Abel-Remusat combined textual sources without distinguishing time
period in regard to the physical description, habits, and uses of the mo.
He relied in the first place on the Kangxi zidian 康熙字典(published in
1716) which brought together passages from the Erya, Shuozven jiezi, and
Zhang Zilie's 張自烈(1597-1673) Zhengzi 纟 0% 正字通.In Abel-Remusat's
view the Kangxi zidian entry contained fantastic, unreliable details. While
the dictionary cited Su Song 蘇頌(1020-1101) on the Tang custom of
painting the mo on screens and cited the phrase "drawing its form repels
evil" from Bo Juyi's mo composition as corroboration, the Kangxi zidian
definition did not include the mo's quadripartite form, for which Bo Juyi's
composition was also the earliest source, and which had been recorded
in materia medica compiled by Su Song. Abel-Remusat turned to Li Shi
zhen's 李時珍(1518-1593) Bencao gangmu 本草綱目 entry on mo as his
preferred source, where Li Shizhen cited bu Song on the mo's "elephant
trunk, rhinoceros eyes, cow tail, and tiger paws." Between illustrations
and text, Abel-Remusat concluded that despite some implausible details,
the Chinese mo was obviously the tapir. Looking beyond the single
instance of the mo he argued:13
11. I thank Jean-Pierre Drege and Marc Kalinowski for information on the name of the
national French library during Abel-Rさmusat:、academic career, as well as on Chinese
books available to Abel-Remusat in Paris (email from Marc Kalinowski, April 15,2012).
12. Abel-Remusat, "Sur le tapir de la Chine"; Cuvier, Recherches sur les ossemens
fossiles, vol. 2,143-44. Abel-Remusat and de Lasteyrie were founding members of the
Societe asiatique in Paris in 1822. The Societe asiatique published Journal asiatique and
scholarly works for which de Lasteyrie provided important financial support. See
Societe asiatique, Le Livre du centenaire (1822-1922) (Paris: Paul Geuthner, 1922), 13-14.
13. Abel-Remusat, "Sur le tapir de la Chine,'’ 164.
S/s Ax C/ts?/.
ど^^
^/irr^Krra^- ^irrr^rデJP. /6l. m.
Figure
Figure1:1:
Lithograph
Lithograph
of the
ofmo
the
bymo
Charles
by Charles
de Lasteyrie
de Lasteyrie
published inpublished in
Journal
Journal asiatique,
asiatique,
ser. ser.
i, 4 (1824).
i, 4 (1824).
The notion that modern research can separate fact from fable i
tional accounts to reach a scientific conclusion has not lost its allur
Fields such as zooarchaeology, ethnobiology, and archaeoastr
acknowledge the relevance of transmitted texts, visual materi
cultural objects to examining the interface between culture and n
history and prehistory. In the case of the mo, however, Abel-Rem
examination of the textual and visual evidence was inadequate.
matters that he might have considered at the time he wrote but
are: differences between ancient descriptions and the medieva
partite description, which was connected to apotropaic uses of
that are not attested to before the medieval period; given the infor
14. In 1990 I gave lectures on "The Panda and Pandaemonium in the Tang,’' in
Munich and Heidelberg.
15. As friends and colleagues in the Societe asiatique, the two men surely discussed
the mo/tapir when de Lasteyrie made his lithograph.
i6. Gao Yaoting, "Woguo guji zhong dui da xiongmao de jizai," 31-33. Father
David referred to the giant panda as "ours blanc" based on the local name baixiong
(see n. 7 above).
ly. See Jin Changzhu 金昌柱 and Liu Jinyi 劉金毅,eds.,Anhui Fanchang Renzidong:
Zaoqi renleihuodongyizhi安徽繁昌人字洞——早期人類活動遺址(Beijing: Kexue, 2009),
425, for a summary of nineteenth and twentieth century classification of tapir rossil
bones in China.
18. See Spencer Lucas, Chinese Fossil Vertebrates (New York: Columbia University
_Q_
ぐ ®適)® ■■赃
i®■僅)®通働適)!^
屬邏邏通邏)®遞
®麗廻遍3通)画!}■適g
_■■働通 JD_
®S)S)画 ® ®®避)励;
r>, ,K 一®®^A ぺ〒丨-,v
Figure 4: Animal-shaped bronze formerly in the H.G. Oeder collection (height 26 cm).
Drawing by Lai Shu-li.
describing the vessel as sheep-shaped with long snout serving as the ves
sel's spout, and noted the sheep's curled horns projecting back from the
top of its head (Fig. 5; height 18.6 cm). Sun Ji ignored this detail. Rather
than horns Hayashi treated them as whorl-shaped ears which for the
vessel's Zhou makers and users signified the tapir's power of hearing
and gave the vessel spiritual efficacy (an unverifiable conjecture on the
animal's and the design's cultural significance).31
Like Abel-Remusat's mo/tapir, the so-called tapir-shaped bronze type
arose from the presumption of identity with one animal as defined in
modern zoology along with the expectation that the modern viewer could
readily recognize the animal despite distracting design details. Hayashi
speculated that the head of the Rujiazhuang vessel had whorled ears not
31. Hayashi, "In Sei-Shu jidai no dobutsu/' 551-52; Sun Ji, "Gu wenwu zhong suojian
zhi mo," 293. For the excavation report see Lu Liancheng 盧連成 and Hu Zhisheng
胡智生,Baoji Yuguo mudi 寶鷄強國墓地(Beijing: Wenwu, 1988), 270 (information on
Rujiazhuang tomb 2) and 372 (information on the vessel). The preliminary report in
Baoji Rujiazhuang Xi-Zhou mu fajue dui, "Shaanxi sheng Baoji shi Rujiazhuang Xi-Zhou
mu fajue jianbao’’陝西省寶鷄市茹家莊西周墓發掘簡報,Wenwu文物1976.4,42, gives
the height measurement of the vessel as 20.1 cm.
Figure
Figure5: Animal-shaped
5: bronze
Animal-shaped
from Rujiazhuang tomb 2, Shaanxi
bronze
(height 18.6 cm).f
Drawing
Drawing by Lai Shu-li. by Lai Shu-li.
32. Sun Ji, "Gu wenwu zhong suojian zhi mo, 296-98. According to Sun Ji the tapir
is depicted in other pre-Han, Han, and post-Han artifacts, but the argument is faulty
for its reliance on a long snout as proof of tapir (depending on the artifact sheep, pig,
deer, and bear are all possible as is elephant).
33. Jessica Rawson, Western Zhou Ritual Bronzes from the Arthur
(Washington, D.C., and Cambridge: Arthur M. Sackler Foun
Sackler Museum, 1990), vol. 2B, 708-11.
34. An excavation report for Hengshui tomb 2158 is not yet p
kaogu yanjiusuo 山西邊考古研究所,"Shanxi Jiangxian Heng
jianbao"山西絳縣橫水西周墓發掘簡報,Wenwu 2006.8,4-18, is t
on earlier excavations at the Peng state cemetery. The Hengshui
exhibited at the Shanxi Museum in 2007 and published in the
tion, where they are identified as mo "tapir" vessels. I thank
bringing the Hengshui vessels to my attention.
The compound moze only occurs in the Youyang zazu and the dog
comparison concerns relative size not appearance. The animal was the
metal-eating mo/panda whose metal-penetrating fat was stored in bone
containers to prevent it from leaking. Bear fat was one Tang skin lubricant
and, although rarer, giant panda fat was no doubt also used in cosmetics.50
Was the name moze colloquial? I explain the compound as a pun in Tang
speech between moze/rmk d^k and the medieval spirit protector named
Baize/bek dek 白澤(White Marsh),51 the marvelous creature whose perfect
knowledge of spirits, demons, and marvels was collected in the Baize tu
tj 澤圖(White Marsh diagrams); and whose iconography was a popular
drawing used to protect the home from harm. However the pun originated,
it illuminates the ninth century world in which Duan Chengshi and Bo
Juyi both knew of attributes that the mo/panda shared with Baize and that
encouraged people to re-imagine the mo/panda known from nature.52
Association with Baize was one of the circumstances of the mo/panda's
dual identity, but to identify the pun is not to tie the significance of the
mo/panda to ideas and practices related to Baize. The pun is a sign of
alignments among things in popular culture that did not have a reason,
yet we can see that its occurrence makes sense of the quadripartite mo
in the ninth century. I can identify two more signs, both of which sug
gest how the mo got its elephant trunk even though neither is directly
related to the mo/panda or to Baize. In the eighth and ninth centuries the
Indian elephant-headed deity Ganesa was the Buddhist counterpart to
the popular spirit-protector Baize. Also known as Vinayaka—meaning
"obstacle, hindrance"—the deity who caused obstacles became the deity
who aided people by eliminating obstacles. Chinese Buddhist Vinayaka
scriptures were a storehouse of occult knowledge for everyday use.
Vinayaka’s trunk was the focal point of the deity's iconography, and it
was the trunk that worked magic.53
without explanation. The immediately preceding entry in Youyang zazu states that the
lang さ良"wolf" is as large as the dog, indicating that in terms of meaning and syntax
moze is a compound naming the animal mo/panda followed by the predicate; the moze's
fat (gao 膏)is described in the next sentence.
50. For bear fat as ingredient in medieval Chinese cosmetics, see Catherine Despeux,
ed., Medicine, religion et societe dans la Chine medievale: Etude de manuscrits cninois de
Dunhuang et de Turfan (Paris: Institut des Hautes Etudes Chinoises, 2010), vol. 1,395-96
and 555.
51. Middle Chinese reconstruction is from Schuessler, Minimal Old Chinese.
52. Baize in Tang popular culture is discussed in my "Occult lexts and Everyday
Knowledge,’’ chapter three, which includes a study of the Dunhuang 敦煌 manuscript,
Baize jingguai tu 白澤精怪圖(P2682), the only extant example of the Baize tu.
53. On Vinayaka in medieval China, see Michel Strickmann, Chinese Magical Medicine
vrvHMixjjj リ v,”,二’ニ
((CrUーノ
■妙
Figure 11: Woodblock illustration of the mo from the Erya yintu.
Q /
^ v\\\vf
ロマ、ゴ.、丨
m ^ nn \vv\l ぃ
ぐ‘パメ5
觀、,急
*v :p
Figure
Figure 13: Woodblock
1 ス:Woodblock illustration
illustration of the mo from the of the mo from
Sancai tuhui.
60. Walter Medhurst, Chinese and English Dictionary, Containing all the Words in the
Chinese Imperial Dictionary, Arranged According to the Radicals (Batavia: 1842-1843), 1085.
S. Wells Williams, A Syllabic Dictionary of the Chinese Language, Arranged According to
the Wu-Fang Yiian Yin (Shanghai: American Presbyterian Mission Press, 1889; preface
dated June 1874), 583, begins with identification of mo as "the Malacca tapir (Tapirus
malayanus)."
61. Iwakawa Tomotaro and Sasaki Chujiro, Dobutsu tsukai (Tokyo: Monbusho
henshukyoku, 1885), 146-48; compare Henry Nicholson, A Manual of Zoology for the
Use of Students with a General Introduction on the Principles of Zoology, second ed. (New
York: D. Appleton and Company, 1872), 554-55.
The entry with its errors was never revised in later printings of Cihai
(in addition to Xinjiang, the 1929 American hunters were President Theo
dore Roosevelt's sons, Kermit and Theodore, not his brothers). The brief
definition of xiongmao in the 1937 Guoyu cidian 國語廣半典 repeated the
Cihai's Xinjiang error, but it was corrected in the 1947 revised edition to
read, "it inhabits the western part of Sichuan." In addition, the revised
edition distinguished the two kinds of panda, da xiongmao "large bear
cat" (giant panda) and xiao xiongmao "small bear cat" (lesser panda).73
Popular Chinese publications between the 1920s and 1940s covered events
related to the giant panda such as recounted in the Cihai definition.74
By the 1940s, the giant panda's modern identity in China was fixed
in the zoologically determined name da xiongmao. In zoology or general
usage the local or traditional names were obsolete. Would the outcome
have been different if mo had not been reassigned to tapir in the first
half of the nineteenth century? Perhaps not. The consequence of the
nineteenth and twentieth century history of how mo became tapir is the
false intrusion of the tapir where it did not belong, the loss of the giant
panda's premodern cultural history, and the formation of the giant
panda's modern cultural history divorced from its past.
while not losing sight of their cultural identity and acknowledging that
referents of many names are unknown. My research on mo and giant
panda has made me more cautious than other recent scholars who find
the panda in texts where I do not. In my judgment Erya was the only
pre-Han occurrence of mo that reliably denoted giant panda, and I have
not found other words for it. For instance, a medieval quotation of the
lost Shizi 广千(fourth century b.c.e.?) identified mo 貘 as the word used
by the people of Yue 越(the southeast coastal region) for the animal that
people of the middle states (zhongguo 中國)called bao 豹,and both words
corresponded to the animal name cheng 程 in Shizi. Cheng as animal name
was attested to in Zhuangzi 另士子 and Liezi 歹lj 子 in the phrases "cjingning
generates cheng, cheng generates horse, horse generates humankind"
(青寧生程程生馬馬生人)in a passage on cyclical processes. Among
commentators who discussed its meaning, Shen Gua 沈括(1031-1095)
surmised that the ancient meaning was the same as the contemporary
meaning in Yanzhou 延少|、| (in present day Shaanxi), where cheng was
the local word for chong 蟲,referring to tiger or leopard.78 bhen Gua's
speculation bears consideration. However, even if we assume that the
Shizi quotation is authentic fourth century b.c.e. testimony, the informa
tion that cheng, bao, and mo were ancient synonyms in regional languages
is not evidence that mo was precisely the giant panda's proper name.
Xuanmo 玄獲"dark mo" was one of the regional products submitted
to the Zhou court in the royal convocation described in the Yi Zhou shu
逸周書 in "Wanghui"王會.The account was idealized and included
marvelous products reminiscent of the bhanhai jing. I assume a pre-Han
date. Geography is the chief problem with xuanmo and giant panda:
xuanmo came from the Yi 吳 people of Lingzhi 令支 in the northeast and
represented a regional product. The third century commentator Kong
Chao 孑L 晃 referred to the Erya precedent baibao "white leopard" for mo
(baihu 白狐"white fox" is a variant text reading for the commentary)
and defined xuanmo as heibao 黑豹"black leopard" (or heihu 黑狐"black
fox").79 No matter the explanation, the northeast was not the expected
yS. The Shizi quotation is found in Yin Jingshun's 殷敬III頁(ninth century) shiwen 釋
文 to Liezi. For the Liezi text with Yin Jingshun's shiwen quotation of Shizi, Shen Gua's
commentary, and reference to the Zhuangzi parallel, see Liezi jishi 歹1J 子集釋,ed. Yang
Bojun 楊伯峻(Beijing: Zhonghua, 1979), 1.17 ("Tianrui"天瑞).
79. Yi Zhou shu huijiao jizhu 逸周書棄校_注,ed. Huang Huaixin 黃懷信 et al.
86. For the four examples given see Wen Rongsheng 文榕生,Z
dongwufenbu bianqian 中國珍稀野生動物分佈變遷(Jinan: Shan
224-25 and 235. They are selected from the presentation of t
of the giant panda by modern province down to the mid-tw
references in texts, including local gazetteers and documen
distribution of the giant panda based on scientific observati
are proolems with the use made or historical textual materi
between lists of animal names in texts and the actual prese
tifiable animals at specific times and places is impossible to
reduplicate older lists without regard to the actual situation)
between names in texts and animals in nature is frequently u
animal names over time are difficult to ascertain (we must a
an animal name occurring in an early text such as the Shijin
and unchanging zoological referent throughout historical tim
texts as quasi-zoological data ignores historical and cultural
premodern knowledge of wildlife.
87. Names for giant panda as enumerated in Wen Rongs
yesheng dongwu, 222-35, are mentioned uncritically in many m
of the giant panda.
88. Shanhai jing, 2.4b.
89. See n. 45 above.