You are on page 1of 3

Haroldo de Campos in Conversation (review)

K. David Jackson

The Bulletin of Hispanic Studies, Volume 87, Number 7, 2010, pp. 895-896
(Article)

Published by Liverpool University Press


DOI: 10.1353/bhs.2010.0010

For additional information about this article


http://muse.jhu.edu/journals/bhs/summary/v087/87.7.jackson.html

Access Provided by Universidade de São Paulo at 11/21/12 1:48PM GMT


bhs, 87 (2010) Reviews of Books 895

the contemporary visual art in Brazil (Tunga art object, the limitations of elite culture, and
and Arthur Omar) and Mexico (Gerardo Suter, the European centre that for so long tried to
Silvia Gruner and Maris Bustamante) that hold an exclusive claim to it’ (260). Gabara’s
engages with the modernist legacy. double exposure of Brazilian and Mexican
Gabara’s work is richly researched and modernism and their Janus-faced engage-
mercurial in its argumentation. Issues ment with the ontological ambivalences of
arise, nonetheless. While Mexico and Brazil the photograph will stimulate all scholars
demand comparison and Gabara’s proposal interested in the regions in question, the
to ‘imagine Mexico and Brazil as the receding modernist period and its artistic currents,
point of the idea of Latin America, domi- and the medium of photography.
nating any definition of the region yet produc- PAUL MELO E CASTRO
tively, errantly never quite fitting in’ (19) is University of Leeds
a sound one, the author at times conflates
rather than juxtaposes the two countries.
An example is when she writes ‘as much as
BERNARD MCGUIRK and ELSE R. P. VIEIRA
photographers sought to make the camera
(eds.), Haroldo de Campos in Conversation.
see differently, writers attempted to make
London: Zoilus Press. 2009. 343 pp. ISBN
the colonizer’s languages of Spanish and
978 1 902878 98 1 pb. ISBN 978 1 902878
Portuguese achieve national expression, even
94 2 hb.
while millions of people around them spoke
indigenous languages’ (4). Today significantly Haroldo de Campos in Conversation is the latest
less than one per cent of the Brazilian popu- of four books dedicated to the memory of the
lation speaks an indigenous language, and dynamic and internationally renowned poet,
the figure would not have been considerably translator, essayist, and founder of Brazilian
higher in Mário de Andrade’s era. Though concrete poetry, Haroldo de Campos (1929–
similar to that of Mexico, Brazil’s struggle for 2003). The first was Lisa Block de Behar’s
a national expression to reflect its non-Euro- Haroldo de Campos, don de poesía: ensayos críticos
pean element was different in crucial ways sobre su obra (Lima: Fondo Editorial UCSS;
that such conflations obscure. Other sticking Embajada del Brasil en Lima, 2004; rev. ed.
points are smaller in scale. Through the book Montevideo: Linardi & Risso; Fondo Editorial
Gabara pays close and consistently illumi- UCSS; Embajada del Brasil en Montevideo,
nating attention to questions of race and 2009). This volume in Spanish was followed
gender. Yet, in her discussion of Andrade, on by the magnificently illustrated Céu acima:
the one hand, the author takes his presumed Para um ‘tombeau’ de Haroldo de Campos, orga-
homosexuality as granted, dismissing any nized by Leda Tenório da Motta in São Paulo
possibility of a more complex position on (Editora Perspectiva, 2005) and by my own
the scale of sexual orientation, and, on the Haroldo de Campos: A Dialogue with the Brazilian
other, when discussing Andrade’s ironic Concrete Poet (Oxford: Centre for Brazilian
portrayal of race in a portrait, Gabara refers Studies, 2005). All these books are antho-
to the ‘admittedly white face’ (112) of the in logical and, except for the Brazilian, refer to
fact mixed-race intellectual. The lapses with academic conferences featuring Haroldo de
regard to the particularities of Brazil, together Campos, his thought, poetics and criticism.
with the narrow focus on its representative Block de Behar’s project references a confer-
Andrade, as opposed to wide discussions of ence in Salta, Uruguay, in 1991, while the two
the Mexicans Salvador Novo, Arquelles Vela, volumes published in England spring from a
Torres Bodet and Álvarez Bravo in the second joint Oxford/Yale conference in 1999, marking
half of the book, also makes Errant Modernism Haroldo’s 70th birthday. All three volumes
appear weighted towards Mexico. draw on many earlier materials, whether
This imbalance aside, it is undeniable theoretical essays on concrete poetry, descrip-
that Errant Modernism achieves its stated aim, tions of his work by distinguished critics and
to operate a rack focus from the industrial authors, or elegiac remembrances of Harol-
and cultural mainstream of modernity to do’s poetical magic. Papers presented at the
the richly ‘errant’ archive, photographic core academic events to which the books
and otherwise, of Mexican and Brazilian refer are few in the context of many-sided
modernism, which ‘exceeds the purity of the descriptions of and writings by the author
896 Reviews of Books bhs, 87 (2010)

contained in each book: the current volume Campos in Dialogue with Jacques Roubaud
includes, for example, introductions to one and Helder Macedo’ and ‘Haroldo de Campos
of the major if neglected creative writers in in Conference with Nicholas Zurburgg, João
Latin America, examples of his work trans- Almino, Else R. P. Vieira, Bernard McGuirk,
lated into English, interpretive essays, inter- and Luiz Costa Lima’. There follow Haroldo’s
views bringing his voice to life, Haroldo’s two original essays from the conference,
own combative and provocative challenges ‘The Ex-Centric Viewpoint’ (translated by the
on the topics of aesthetics and the role of author with Stella Tagnin) and ‘A Word in
the artist in ‘underdeveloped’ countries, and Response to the Debate on Cultural Depen-
special evocations of the man and his genius dency in Brazil’ (their only sources in any
by notable figures. language), along with two essays appearing for
While some content is common to the the first time, Nicholas Zurbrugg’s ‘Program-
four books, each has an individuality of focus ming Paradise: HC, Concrete Poetry and the
and editorial presentation that makes them Multimedia Avant-Garde’ and McGuirk’s
complementary and even essential volumes ‘Laughin’ Again He’s Awake: Haroldo de
for a library or personal collection on Haroldo Campos à l’oreille de l’autre celte’. All the
de Campos. Again with the exception of Céu other essays had appeared in earlier publi-
acima, all are limited editions: Haroldo de cations, whatever the language, although
Campos in Conversation is so presented, in some are again translated into English, such
100 hardback and 100 paperback numbered as Haroldo’s ‘On Mephistofaustic Translucif-
copies. Block de Behar’s 2004 edition is sold eration’ and ‘On Translation as Creation and
out, and the Oxford 2005 and Montevideo Criticism’ or Sarduy’s ‘En Route to Concre-
2009 volumes are of limited number and no tude’, while others are simply reproduced
longer in print. Their editorial situation turns in their earlier published translations (‘The
these books into even more poignant evoca- Rule of Anthropophagy’). McGuirk adds his
tions of the creative figure whom so many own translation of three of Haroldo’s poems
of us read and remember as an inspiring as a coda to the volume. No single one of
creator and mover of arts, letters, and ideas these books would be enough to convey a full
from his native São Paulo to the world. These idea of Haroldo de Campos and his writings,
volumes reassure us that our own impres- yet they converge as four telling portraits.
sions and devotion are shared by such major Carrying Haroldo’s penetrating glance in
literary and intellectual figures as Umberto a photo-sketch on the cover and with the
Eco, Jacques Derrida, Severo Sarduy, Octavio intelligent evocations and selections by the
Paz, and others who interacted with Haroldo. editors, Haroldo de Campos in Conversation is a
The original contributions in Haroldo de desirable addition to the reading of anyone
Campos in Conversation consist of the preface interested in contemporary creative litera-
by Ambassador João Almino, the intro- ture and poetics in Brazil and to Haroldo de
ductory ‘Woven Memory’ by the editors, Campos’s wider world of reference. It is a gift
the ‘Post(trans)Scriptum’ by McGuirk, and to its 200 lucky owners.
seven pieces drawn from the 1999 Oxford K. DAVID JACKSON
conference. These include two interviews Yale University
that justify the volume’s title: ‘Haroldo de

You might also like