Professional Documents
Culture Documents
2
Мuscade - мађионичарска лоптица.
– То је и моје мишљење, маркизо.
Ивета га погледа право у очи, и тоном поноситим и увређеним рече:
– Казали сте једну неучтивост; то вам се од неког времена и сувише
често дешава.
Па, окренувши се, викну:
– Витеже, дођите да ме браните, вређају ме!
Један сувоњав, црномањаст човек, спор у покретима приђе:
– Ко је кривац? – рече с усиљеним осмехом.
Она показа главом Сервињија:
– Господин; али, ја га ипак волим више од свих вас, јер је мање досадан.
Витез Валреали се поклони:
– Чинимо што можемо. Ми, можда, имамо мање одлика, али не мање
оданости.
Уто наиђе један човек, трбушат, висок, седих зализака, који је говорио
сувише гласно:
– Госпођице Ивета, слуга понизан!
Она узвикну:
– А! Господин де Белвињ.
Затим се окрете Савалу и представи му га:
– Мој признати кандидат, висок, дебео, богат и глуп. Такве ја волим.
Прави наредник-добошар... Гле, па ви сте и од њега већи! Како да вас
крстим?... Знате шта? Зваћу вас господином Родосом младим, због колоса
који вам је зацело био отац. Него, ви и Мускад мора да имате занимљивих
ствари да кажете један другоме о осталима! Збогом.
И она се брзо упути оркестру да замоли свираче за један кадрил.
Госпођа Обарди изгледала је расејана. Она рече Сервињију тихим
гласом, тек да нешто каже:
– Ви је непрестано пецкате; добиће због вас злу нарав и пуно других
мана.
Он одговори:
– Ви, значи, нисте завршили њено васпитање?
Она се учини да не разуме и настави да се смеши благонаклоно.
Али, утом примети да јој прилази један свечано одевен господин, сав
накићен ордењем, па му потрча у сусрет:
– Ах, кнеже, кнеже, каква срећа!
Сервињи узе Савала под руку и одведе га:
– Ово је последњи озбиљан кандидат, кнез Кравалов. Зар није дивна?
Савал одговори:
– Ја мислим да су дивне обадве. Али, потпуно бих се задовољио мајком.
Сервињи му се поклони:
– Стојим ти на услузи, драги мој.
Играчи су их гурали, заузимајући места за кадрил, двоје и двоје у два
реда, једни према другима.
– А сад, да видимо мало коцкаре – рече Сервињи.
И они уђоше у собу за картање.
Око сваког стола стајао је круг људи који су гледали. Говорило се мало,
и покадшто би само слаб звекет злата, које су бацали на сто или нагло
скупљали, помешао свој метални звук са жагором играча, као да jе глас
новца казивао своју реч усред људских гласова.
Сви ови људи били су окићени разним ордењем и необичним тракама,
и имали су сви исто озбиљно држање на разним лицима. Једино су се
разликовали по бради.
Крути Американац са брадом у облику потковице, охоли Енглез са
длакама у облику лепезе која му је падала на груди, Шпањолац са црним
руном које му се пело до очију, Румун с оним огромним брковима којима је
Виктор Емануел обдарио Италију, Аустријанац са својим залисцима и
избријаном брадом, неки руски генерал чија усна као да је била наоружана
са два копља од усукане длаке, и Французи с кицошким брковима,
показивали су машту свих бербера на свету.
– Ти се не коцкаш? – упита Сервињи.
– Не, а ти?
– Овде никад. Хоћеш ли да идемо? Доћи ћемо други пут, једног
мирнијег дана. Данас је сувише света, не може ништа да се учини.
– Хајдемо.
И они се изгубише на једна врата која су водила у предсобље.
Чим изиђоше на улицу, Сервињи упита:
– Па, шта велиш?
– Заиста је занимљиво. Али, жене ми се свиђају више од мушкараца.
– Наравно. Ове жене су за наш укус најбоље у целом женском роду.
Јеси ли приметио да се код њих осећа љубав као што се мирис осећа код
берберина. Заиста, ово су једине куће у којима се човек истински забавља за
свој новац. Како су само искусне, драги мој! Какве уметнице! Јеси ли јео који
пут пекарске колаче? Наоко лепи, а не ваљају ништа. Човек који их је правио
уме да меси само хлеб. Е, видиш! Љубав жене из обичног света подсећа ме
увек на ове хлебарске колачиће; а љубав која се налази код маркизе Обарди
права је посластица. О, ове колачарке умеју да месе колаче! Само, њима се
плаћа пет суа за оно што се на другом месту добије за два; у томе је сва
разлика.
Савал упита:
– Ко је у овом тренутку домаћин куће?
Сервињи слеже раменима, као човек који не зна.
– Немам појма. Последњи за кога се зна био је један енглески пер, који
је отпутовао пре три месеца. Данас она живи, по свој прилици, од разних
доходака, од коцке, можда и од коцкара, јер она има и пролазних љубави.
Него, ми ћемо отићи к њој на вечеру у суботу, у Буживал, је ли? На селу је
човек слободнији, и ја ћу најзад дознати шта Ивета има у глави!
Савал одговори:
– Веома радо; тога дана немам никаква посла.
Враћајући се низ Јелисејска поља, под небом пуним звезда, они
узнемирише један пар који је лежао на клупи, и Сервињи промрмља:
– Што је то глупа и крупна ствар у исти мах! Како је љубав обична,
занимљива, увек иста и увек друкчија! И овај босјак, који плаћа само франак
овој девојчури, не иште од ње ништа друго него оно за што бих ја платио
десет хиљада франака некој Обарди, која можда није ни млађа ни мање глупа
од ове блуднице! Каква блесавштина!
Он поћута неколико тренутака, па затим настави:
– Али, опет, била би права срећа да будем први љубавник Иветин. О,
зато бих дао... дао...
Не умеде рећи шта би дао. А Савал се опрости са њим кад стигоше до
угла улице Роајал.
II
III
IV
Сутрадан, рано изјутра, Ивета оде сасвим сама до места на којем јој је
Сервињи читао расправу о мравима. Седе и рече у себи:
– Нећу отићи с овог места док не донесем неку одлуку.
Пред њом, под њеним ногама, текла је река, брза вода живог рукавца,
пуна вирова, великих кључева који су немо пролазили са дубоким
вртлозима.
Била је већ испитала ситуацију са сваке стране и сва средства да из ње
изиђе.
Шта ће да ради ако се њена мајка не буде строго придржавала услова
које јој је поставила, ако се не одрекне свога живота, свога друштва, свега, и
не буде хтела да се склони са њом у неки далеки крај?
Могла је да оде сама... да побегне. Али, где? Како? Од чега би живела?
Од рада? Каква рада? Коме би се обратила да нађе посао? А онда,
туробан и скроман живот радница, пучанских девојака, изгледао јој је мало
сраман, недостојан ње. Замишљала је да буде васпитачица, као младе девојке
у романима, да буде вољена, и да је високог рода, па кад јој очајни отац буде
пребацивао да је украла љубав његовог сина, да му може рећи поносним
гласом:
– Ја се зовем Ивета Обарди!
То није могла. А осим тога, то би било старо, отрцано средство.
Манастир није био ништа бољи. Уосталом, није осећала никакву
наклоност према калуђерском животу, јер је њена побожност била
повремена и пролазна. Нико није могао женидбом да је спасе, јер је била оно
што је! Никакву помоћ није могла да прими од једног човека; није било
никаква изласка, никаквог коначног средства.
Најзад, она је хтела нешто енергично, одиста велико, одиста знатно,
што би послужило за пример; и одлучи се на смрт.
Одлучи се изненадно, мирно, као да је била реч о каквом путовању, не
размишљајући, не видећи смрт, не схватајући да је то крај и да се не може
поново почињати, да је то одлазак без повратка, вечни растанак са земљом,
животом.
Осети се одмах спремном за ову крајњу одлуку, са лакоћом занесених
и младих душа.
И она узе да размишља о средствима која би употребила. Али, сва су
јој изгледала мучна и непоуздана, а сем тога, захтевала су насиље, које јој је
било одвратно.
Она брзо одуста од ножа и револвера, који могу само да ране, осакате
или нагрде лице, и који захтевају вешту и поуздану руку; одуста и од
конопца, који је простачко, смешно и ружно самоубилачко средство
сиротиње, и од воде, јер је умела да плива. Остајао јој је још отров, али који?
Скоро сви узрокују болове и изазивају повраћање. А она није хтела ни да
трпи болове ни да повраћа. На то јој паде на ум хлороформ, јер је прочитала
у неким новинама да се једна млада жена угушила помоћу њега.
И она одмах осети неку радост што је створила ову одлуку, осети неку
унутарњу гордост и понос. Видеће сви шта је она и каква је.
Врати се у Буживал и оде апотекару, од кога заиска мало хлороформа
за зуб који ју је болео. Човек ју је познавао, и даде јој једно мајушно
стакленце наркотика.
После тога оде пешке у Кроаси, где набави још једно стакленце тога
отрова. Треће доби у Шатуу, четврто у Риеју, и задоцни за ручак. Како је
после толиког пешачења била јако огладнела, прихвати се добро јела, са
задовољством људи које је кретање исцрпло.
Њена мајка, срећна што је види овако гладну, осети се најзад спокојном
и рече јој кад су устајале од стола:
– Сви наши пријатељи доћи ће овамо да проведу недељу. Позвала сам
кнеза, витеза и господина де Белвиња.
Ивета побледе мало, али не одговори ништа.
Изиђе готово одмах, оде на станицу и узе карту за Париз.
Цело поподне ишла је из апотеке у апотеку и куповала у свакој по
неколико капи хлороформа.
Вратила се увече са пуно малих бочица у џеповима. Ову куповину
настави и сутрадан, и како је случајно ушла у једну дрогерију, доби одједном
четврт литра.
У суботу није излазила; дан је био облачан и топао; провела га је на
тераси, лежећи на тршчаној постељи.
Није мислила скоро ништа, веома одлучна и веома мирна.
Сутрадан обуче своју плаву хаљину, која јој је стајала веома добро;
хтела је да буде лепа.
Гледајући се у огледалу, она одједном помисли:
„Сутра ћу бити мртва.“ И нека необична језа прође јој кроз тело.
„Мртва! Нећу више говорити, нећу више мислити, нико ме више неће
видети. А и ја нећу више видети ништа од свега овога.“
Пажљиво је посматрала своје лице, као да га никад дотле није видела,
загледала нарочито очи, проналазила у себи хиљаду ствари, неке тајне,
особине своје физионимије које су јој дотле биле непознате, чудила се што
види себе, као да је имала пред собом неку страну личност, неку нову
пријатељицу.
Говорила је у себи:
„Ја сам, ја сам то у овом огледалу. Како је необично посматрати саму
себе. Међутим, да није огледала, не бисмо никад познали себе. Сви други
знали би како изгледамо, само ми не бисмо знали!“
Узе своје дуге косе, увијене у плетенице, и спусти их на груди пратећи
очима све своје покрете, све своје ставове, све своје кретање.
„Како сам лепа!“ помисли. „А сутра, бићу мртва, ту на својој постељи.“
Погледа у постељу, и учини јој се да види себе опружену, бледу као
чаршав на њој.
„Мртва! Кроз осам дана ово лице, ове очи, ови образи биће само
трулеж, у једном сандуку под земљом.“
Нека страшна језа стеже јој срце.
Јасно сунце падало је таласима на поља, и свеж јутарњи ваздух улазио
је кроз прозор.
Она седе, мислећи у себи: „Мртва!“
Чинило јој се као да ће свега света нестати; али неће, јер се ништа на
овом свету неће променити, чак ни њена соба. Јест, и њена соба остаће
оваква каква је, с истом постељом, с истим столицама, с истим столом за
тоалету; само ће она отићи занавек, и нико неће бити тужан, сем њене мајке
можда.
Рећи ће се: „Баш је била лепа ова мала Ивета!“ и то је све. А како је
посматрала своју руку која је лежала на наслоњачи, она поново помисли на
трулеж, на црну и смрдљиву кашу у коју ће се претворити њено тело. И
поново језа ужаса прође јој кроз цело тело: није могла да схвати како то да
ће ње нестати а земља неће пропасти, толико јој се чинило да је она саставни
део света, поља, ваздуха, сунца, живота.
У башти се заори смех, велики жагор гласова, вика, бурна веселост
људи који полазе на излет, и она познаде звучни глас господина де Белвиња,
који је певао:
Господину Одиноу
II
III
О вечери сасвим изгубих главу. Седео сам поред ње, те је моја рука
једнако додиривала њену под столњаком; ногом сам јој притискивао ногу, а
погледи су нам се сретали и укрштали.
Затим смо се прошетали по месечини, и ја сам јој шапћући уливао у
душу све нежности које су ми потицале од срца. Стезао сам је уза се и љубио
сваког часа, влажећи своје усне на њенима. Ујак и Риве су расправљали о
нечему пред нама. Њихове сенке полако су клизиле за њима по песку на
стазама.
Вратисмо се кући. А ускоро писмоноша донесе депешу од ујне, којом
је јављала да ће доћи тек сутрадан, изјутра, у седам сати, првим возом.
Ујак рече:
– Е па, Анријета, хајде покажи собе господи!
Руковасмо се с чичом, па одосмо у своје собе. Она нас најпре одведе у
Ривеову собу, а он ми шапну:
– Није било бојазни да нас одведе најпре у твоју собу!
Затим ме одведе до моје постеље. Чим остаде насамо са мном, опет је
обгрлих, трудећи се да је залудим и да савладам њен отпор. Али она побеже
чим виде да је на измаку снаге.
У постељу сам легао веома нерасположен, веома узрујан и веома
збуњен, пошто сам знао да нећу тренути и да ћу се домишљати у чему сам
био тако неспретан, кад неко полако закуца на моја врата.
Запитах:
– Ко је?
Слаб глас ми одговори:
– Ја.
Брзо се обукох, па отворих врата, а она уђе.
– Заборавила сам – рече ми – да вас запитам шта пијете изјутра:
чоколаду, чај или кафу?
Нагло је загрлих, страсно је милујући, муцајући:
– Пијем... пијем... пијем...
Али ми се она истрже из руку, па духну у свећу и ишчезе.
Остадох сам у мраку, онако бесан, тражећи шибице и не налазећи их.
Најзад их нађох, па изиђох у ходник, упола луд, са свећом у руци.
Шта сам могао радити? Више нисам могао расуђивати, желео сам да је
нађем, желео сам је. И коракнух неколико пута не мислећи ни на што. Затим
одједном помислих: „А ако уђем у собу њена ујака, шта да му кажем?...“
Стадох као укопан, ништа ми није падало на памет, а срце ми је лупало.
После неколико тренутака смислих овај одговор: „Па дабогме, рећи ћу му да
тражим Ривеову собу, пошто треба да му кажем нешто о једној веома хитној
ствари.“
И почех загледати врата, трудећи се да пронађем њена. Али их ни по
чему нисам могао познати. Насумице ухватих једну ручицу и окренух је.
Отворих, уђох... Уплашена Анријета је седела на постељи и гледала ме.
Онда полако окренух кључ, па јој приђох на врховима прстију и рекох:
– Заборавио сам, госпођице, да вам потражим нешто за читање.
Она се копрцала, али ја убрзо отворих књигу коју сам тражио. Нећу ти
рећи како се зове. То је зацело најлепши роман и најбожанственија тема.
Кад сам већ окренуо први лист, она ме пусти да прелиставам до миле
воље; и ја сам прелистао толика поглавља да су наше свеће догореле до краја.
Затим јој се захвалих, па нечујним корацима пођох у своју собу, кад ме
сурово шчепа нека рука, а неки глас, Ривеов глас, прошапта ми испред носа:
– Па зар још ниси уредио ствар оне свиње Морена?
Она ми донесе шољу чоколаде још у седам сати изјутра. Никада нисам
пио такву чоколаду. Била је то таква чоколада да ју је човек могао пити
вечито – мека, кадифаста, мирисава, опојна. Нисам могао одвојити уста од
слатке ивице шоље.
Тек што девојка беше отишла, а уђе Риве. Изгледало је да је био мало
нервозан, раздражен, као човек који је мало спавао. Он ми мрзовољно рече:
– Ако тако наставиш, знаш, најзад ћеш упропастити ствар оне свиње
Морена.
У осам сати стиже ујна. Разговор је био кратак. Ти честити људи
повући ће тужбу, а ја ћу дати пет стотина франака за сиромахе у том крају.
Онда хтедоше да нас задрже на цео дан. Чак су желели да одемо на
излет до рушевина. Анријета ми је давала знак иза леђа својих рођака:
– Та останите!
Ја пристадох, али је Риве упорно наваљивао да одемо.
Одведох га на страну; молих га, преклињах, рекох му:
– Дела, мали мој Риве, учини то ради мене!
Али он као да је био огорчен, те ми је једнако кресао у очи:
– Доста ми је, да знаш, те ствари оне свиње Морена!
Морао сам и ја поћи. Био је то један од најтежих тренутака у моме
животу. Та уређивао бих ту ствар целога живота!
После кратког и немог опроштајног руковања у вагону, ја рекох Ривеу:
– Баш си животиња!
Он ми одговори:
– Драги мој, већ си ми ђаволски ударао на живце. Кад стигосмо у
уредништво Светиљке, видех да нас чека читава гомила... Ударише у вику
чим нас угледаше.
– Па јесте ли уредили ствар оне свиње Морена?
Цела Ла Рошела била је узбуђена због тога. Ривеово рђаво
расположење било је ишчезло на путу, те се с муком савлађивао да се не
насмеје кад је рекао:
– Јесте, уредили смо је, захваљујући Лабарбу.
И одосмо Морену.
Он се беше опружио на једној наслоњачи; имао је слачицу на ногама и
хладне облоге на глави, а умирао је од стрепње. И једнако је кашљуцао као
самртник, иако није знао како је назебао. Жена га је гледала очима тигрице
спремне да га прождере.
Чим нас угледа, он уздрхта, а руке и колена му се затресоше. Ја му
рекох:
– Уредили смо ону ствар, неваљалче један, али више немој то чинити!
Он устаде, гушећи се, па ми узе руке и пољуби их као да сам неки кнез;
заплака се, замало што се не онесвести, пољуби Ривеа, па чак пољуби и
госпођу Морен, а она га одгурну у наслоњачу.
Али се никад не поврати од тог удара, пошто је узбуђење било сувише
јако.
У целом крају више га нису звали друкчије до „она свиња Морен“, а
кад би чуо тај епитет, заболело би га срце као од убода ножем.
Кад би неки мангуп узвикнуо на улици „свиња“, он би нагонски
окренуо главу. Пријатељи су га просто мрцварили страшним шалама,
питајући га, кад год би јели шунку:
– Је ли то твоја?
Умро је после две године.
Што се мене тиче, ја сам се 1875. године кандидовао за народног
посланика, па сам тада отишао у пословну посету тусерском бележнику,
господину Белонклу. Дочекала ме је једна висока, развијена и лепа жена.
– Зар ме се не сећате? – рече ми она.
Промуцах:
– Та... не... госпођо.
– Анријета Бонел.
– Ах!
И осетих да бледим.
Изгледало је да се она пријатно осећа, и смешила се гледајући ме.
Чим ме остави насамо са својим мужем, он ме ухвати за руке па ми их
тако стеже да ми их замало не смрви.
– Већ одавно желим да се видим с вама, господине. Моја жена ми је
толико говорила о вама... Ја знам... јест, ја знам у како је тешким приликама
била кад сте се упознали с њом, а знам и то да сте се показали не може бити
лепше, да сте били веома деликатни, тактични и одани у оној ствари...
Застаде, устежући се, па изговори сасвим тихо, као да изговара
непристојне речи:
– ...у ствари оне свиње Морена.
БОАТЕЛ