You are on page 1of 67

burda Download−Schnitt

Modell 7126 Bogen A

Maat
1

Talla
Taille Storlek
Size
Größe Taglia
11
10
9
8
7

4
3
2
6
5

1
6
48

8
9c 9c

РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
7

cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm
cm
9

cm

cm

cm
5

2
R

10
4
11

25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168
48

26

25

43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde

3. Taljevidde

4. Circonf. fianchi

6. Sleeve length

34

86
62

80
6. Hihan pituus

5. Ryglængde
4. Hoftevidde

2. Overvidde
1. Højde
dansk

5. Back length
4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
3. Midjevidd

1. Estatura

4. Heupwijdte

102
3. Taillenweite

59

40,5

168
34
5. Selän pituus

2. Vartalon ympärys

6. Largo manga
5. Largo espalda

6. Mouwlengte

3. Taillenwijdte
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

4. Höftvidd
2. Övervidd

4. Contorno cadera
2. Contorno busto

español

6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita
2. Circonf. petto

2. Tour de poitrine
1. Stature

3. Waist
2. Bust

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
suomi

6. Ärmlängd

5. Ruglengte

6. Longueur de manche
4. Tour des hanches
3. Tour de taille
1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

2. Bovenwijdte

5. Long.du dos

français
5. Rygglängd

svenska

italiano

1. Height
1. Lichaamslengte

englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

1. РОСТ
РУССКИИ
46

27

26

44

35

90
66

84
102

59

41

168
36
44
www.burdastyle.de

28

27

45

36

94
70

88
168
103

60

41,5

38
16C
46
42

29

28

46

92
104

60

42

98
74

168
40
37
7126

11. Upper arm circumf.


10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde

11. Bovenarmwijdte
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets

11. Cont. de brazo


10. Altura de pecho

11. Circonf. manica


10. Profondità del seno

10. Borstdiepte

11. Tour du bras

10. Profondeur

11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys liikkumavara.
9g 9g
40

10. ВЫСОТА ГРУДИ


11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

7. ОБХВАТ ШЕИ

7. Neck width
9. Front waist length
8. ДЛИНА БРЮК ПО

9. Forlængde

7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys

8. Side leg length


9. ДЛИНА ПЕРЕДА

7. Contorno cuello

7. Tour de cou
8. Buksens

8. seitliche
8. Housujen

7. Halsvidd

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9. Taillelengte voor

7. Halswijdte

9. vord. Taillenl.
8. Largo lateral

9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Yläosan etupituus

9. Liveängd, fram

8. Zijlengte

7. Halsweite
9. Long. taille devant
8. Byxans

8. Long.côté

30

29

47
БОКОВОМУ ШВУ

96
104

61

42,5

102
78

168
42
38
ЧАСТИ РУКИ

sidelængde

Hosenlänge
sivupituus

del pantalón

superiore

davanti
pantaloni

broek
sidlängd

pantalon
de poitrine
38 4
2X

31

30

48

100
105

61

43

106
82

168
44
39
36
7 12 6 0015

32

31

49

43,5
105

168
46
61
40

110
86

104
Größe/Taille/Size

34

32

50

105

44

168
48
61
41

116
92

110
44
36 − 48

bekvemmelighedstillæg.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
hoftevidden!

márgenes para la holgura necesaria.


efter overvidden, bukser og nederdele efter

En el patrón−Burda se incluyen los

sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


mukaan.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

caderas.

movimenti.

notwendige Bewegungsfreiheit berück−


В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

comprese le aggiunte per agevolare i

Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die


ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

rörelsevidden inräknad.

el contorno del busto. Los pantalones y las

Nei cartamodelli burda sono già

Hosen und Röcke nach der Hüftweite.


ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

I Burda−mönster är den nödvändiga


barnkläder efter kroppslängden!

y chaquetas, se determina de acuerdo con

gonne secondo la circonferenza fianchi.

wählen Sie nach der Oberweite,


ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

och dräkter väljs efter övervidden,

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

circonferenza petto, per i pantaloni e le


ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

cette, mantelli e giacche secondo la

inbegrepen.

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid


In het burda−patroon is de extra wijdte

nécessaire selon le genre du modèle.


en rokken volgens de heupwijdte!

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

question.
allowance appropriate for style in
u volgens de bovenwijdte, broeken

tour de hanches!

All burda patterns are prepared with ease


Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

les pantalons et les jupes d’après votre

measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine

for trousers and skirts according to hip


Robes, corsages, manteaux et vestes

select size according to bust measurement,


For dresses, blouses, coats and jackets
9b 9b

36

33

51

106

44,5

168
50
42
62

122
98

116
9a 9a

38

34

52

106

45

168
52
62
43

128
104

122
40

35

53

106

45,5

168
54
62
44

134
110

128
ÄNGERN
HIER VERL
KÜRZEN
ODER n here

42

36

54

107

46

168
56
63
45

140
116

134
or shorte ici
lengthen ou raccourcir
en
rallonger gen of inkort
42
ciare

44

37

55
hier verlen are o accor

108

46,5

168
58
63
46

146
122

140
allung r aquí
da qui o acorta ta här
alargar
eller förkorafkortes

46

38

56

108

47

168
60
63
47

152
128

146
förläng
ges eller täst
her forlæn tai lyhennä

piden ИТЬ ИЛИ УКОРО
УДЛИН
ТИТЬ
Kontrollquadrat / test square
ЗДЕСЬ

9d 9d 9e 9e 9f 9f Seitenlänge / side length


40
10 cm (4 inches)
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h

5 7e 7e
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 8h
38
ERTEIL
1 7d 7d Zeichenerklärung
Key to symbols
verklaring van de tekens
interpretación de los simbolos
Légende
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
Merkkien selitykset
NAHT

7b 7b
and seam / couture / naad / cucitura
VORD ste voorp Tegnforklaring
OBERES / boven øverste УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ costura / söm / søm / sauma / ШОВ
devant tycke /
supérieure ior / övre frams А,ПОЛОЧКИ Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
RÜCKWÄRTIGE MITTE
/ pièce super ПЕРЕД Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
upper frontiore / delantero / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer center back / milieu dos
super yläosa
davanti kke / etukpl:n
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
2
A,B,C
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
middenachter / centro
forsty post. / bag. midte
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. takakeskikohta
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА 48
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
2
2X
ERE MITTE nvoor / centro
/ midde / forr. midte

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
3
or / mitt ИНЫ ПЕРЕДА

46
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

7 12 6
Größe/Taille/Size 36 Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. 4 44
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
5
fram

7c 7c
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ 42
СЕРЕД

ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Froncer entre les astérisques.
6
Zwischen den Sternen einreihen
7
40
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
davanti skikohta / ЛИНИЯ
devant

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.


Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä 8 38
center / centro anteri

Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


VORD

front / milieu

Soutenir entre les points.


36
Zwischen den Punkten einhalten.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti. Size
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna. aille/
Syötä pisteiden väliltä. Mehrgrößenschnitt
Embeber entre los puntos.

7a 7a 7f 7f 7g 7g
etuke

e/T
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ öß
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Gr
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
KÜRZEN Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
ÄNGERN
ODER urcir ici Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
ou racco iare Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
HIER VERL here / rallonger are o accorc Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
n allung här Multi−size pattern
or shorte n / da qui förkorta
lengthen gen of inkorte förläng eller lyhennä täst Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente. Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
/
АЯ НИТЬ

tai required seam and hem allowances to the original contours.


hier verlenr o acortar aquí es / pidennä Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
ht grain

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


drittofilo / trådretning

Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
afkort ИЛИ УКОРОТИТЬ

englisch
alarga
ges eller
g
droit−fil / sentido hilo

Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. They indicate where garment pieces are sewn together.
sida sinistra

FADENLAU/ draadrichtin
li / ЛЕВ / venstre
РОНА

her forlæn
ИТЬ
УДЛИН Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
ta / ДОЛЕВ

ЗДЕСЬ All numbers must match!


F / straig

РАЗРЕЗА
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
АЯ СТО
Я

Einschnitt
iiva slinje linea de itlijn
НИ kantlin tope

Fente
ЕНИ

/a

The space between the sizelines does NOT correspond to the


ent

Slash apertura
trådriktning

allowance needed!
distuvcering tro / aanslu

inknip
je

/ links
cem

ЕЩ

Uppklipp
izqu à gauche KS

Corte
langansuun

Aukkomerkki
ВМ
a

/ vas / vänster
LIN

Opskæring
line e de rac S / pla
RS à glis ller
LIN ks / / vens ОНА

ture cre etju

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
LU sière

СО
d/

Patron en plusieurs tailles


RE ferme po / vetok Я
a sin tre

ma

en puo
НИ
istra

ОР

Knopfloch Boutonnière
/
cor

Ajoutez les coutures et les ourlets!


SS

français
zip iting / lyn КА ОЛ

STOS

Buttonhole occhiello
he ter sid Я СТ

knoopsgat Knapphål Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
/ ЛИ

ierda
con
/ / lam /

Ojal Napinläpi Ils motrent comment assembler les pièces. 36


gaucväns / ЛЕВА

lås
CH
a

AN

left /
a d’in

Knaphul ПЕТЛЯ Les chiffres identiques doivent être raccordés


slu tlås ЕЖ

side
lign
blix ЗАСТ
/ lin

left rda n puoli

pla
KS

VE

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression

7 A,B,C
Button or Snap bottone o automatico
Meermatenpatron
ISS

knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp

nederlands
koh

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


per
izq / vase

Botón o broche de presión Nappi tai painonappi


/

Knap eller trykknap De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


rits

ПУГОВИЦА/КНОПКА

7 1 26
1X
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
uie

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
sid

See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio 48
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
6. Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
6a 6c 6d 6e 6f 6g 6h

italiano
6b
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
6. considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
10 Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА

UMBRUCH
tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta

Samma siffror måste passa mot varandra.


fold / pliure / vouw / ripiegatura

15
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
FADENLAUF / straight grain

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

Mønster i flere størrelser


trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting

Sømme og sømmerum lægges til!


drittofilo / sentido hilo

dansk
48

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


36

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


46

36
48
38
44

MANSCHETTE
40

Monenkoonkaava
42

cuff / poignet / manchet / polsino / puño Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


40

42
14

7 12 6

suomi
BINDEBAND

manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


2X

38

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.

C
44

5e 5e
C

8
5d 5d Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
36

46

FADENLAUF / straight grain

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

11 B
Größe/Taille/Size

trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
48

drittofilo / sentido hilo

4X
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !

71 2 6
2X
МЕТКИ.

7 12 6
KRAGEN ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
collar / col / kraag / colletto / cuello ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК

A
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

5a 5a 5c 5c

71 2 6
nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
UMBRUCH

10 B
5b 5b
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
fold / pliure / vouw / ripiegatura IM STOFFBRUCH / on the fold Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

2X
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
1X
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


center back fold / pliure du tissu milieu dos

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

i tygvikningen / mod stoffold


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

71 2 6
nt НИТЬ
lo
hi
o

/ se Я
id

ilo ВА
of ЛЕ

5g 5g
itt ДО

5f 5f
/ dr /
LA ing unta
EN icht su
an
FA aadr ng
F
U

/ la
g
t fil in
/ dr
oi tn
D

36
re

48
/ dr åd

5
ai / tr
gr ing

rynk til 11cm


/ poimuta 11cm:n
n

ig riktn

arricciare 11cm mittaiseks


gather to 11cm / fruncir hasta 11cm i / ПРИСБОРИТЬ ДО 11cm
tråd
ht

width / froncer / rynka


sur 11cm / tot ihop till 11cm
ra
st

EINREIHEN 11cm inrimpelen


AUF 11cm
11

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h

5
4a 4b 4c 4d 4e 3e 3e 4f 3f 3f 4g 4h

3g 3g
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9.

3c 3c
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting
FADENLAUF
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
fold / pliure / vouw / ripiegatura

3d 3d
nt НИТЬ
lo
hi

UMBRUCH
o

/ se Я
id

ilo ВА
of ЛЕ
itt ДО
/ dr /
LA ing unta
EN icht su
an
FA aadr ng

5
F
U

la
/ dr g /
t fil in
oi tn
D

re

ærmelinning / hihansuukaitale / БЕЙКА РУКАВА


/ dr åd
ai / tr

manchet / polsino / puño manga / ärmslut


gr ing

sleeve or wristband / bracelet manche


n

ig riktn
tråd
ht

o
ra

ÄRMELBÜNDCHEN
canto doblad

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


st

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


7 12 6
2X

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


stofvouw

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


A

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

3a 3a 3b 3b
/ СГИБ ТКАНИ
cuello
ИК

stoffa / con

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


/ tegen de
fold
/ ВОРОТН

X nella ripiegatura dellastoffold

7 12 6
colletto /

/ on the

stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
12
/ kaulus

du tissu
KRAGEN

ingen / mod

mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА


taitteesta

middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa


/ kraag /

BRUCH

center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.


RÜCKWÄRTIGE MITTE
krage / krave

dans la pliure

rynk til 10cm / poimuta 10cm:n mittaiseksi / ПРИСБОРИТЬ ДО 10cm


center back fold / pliure du tissu milieu dos
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

arricciare 10cm / fruncir hasta 10cm / rynka ihop till 10cm


IM STOFF

kankaan
collar / col

i tygvikn

gather to 10cm width / froncer sur 10cm / tot 10cm inrimpelen


gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir

EINREIHEN AUF 10cm


rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
9.

Größe/Taille/Size 36
2

38
40
42
EINREIHEN

44
46
48
36

2a 2b 2c 2d 48 2e 2f 2g 2h

2a 2b 2c 2d trådretning
2e 2f 2g pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2h
/ langan
suunta /
de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА
tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta

drittofilo förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


/ sentido ДОЛЕВА
Я НИТЬ
straight
grain / droithilo / trådriktning of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
fil / draadri lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
FADENLAUF chting
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

kankaa HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


tygvikning n taite / ЗАДНЯЯ
/ bag. midte
stoffa / centro СЕРЕДИ
stoffold / НА СГИБ
middenachters post. canto
de
takakeskikohta
center back tofvouw / centro doblez / mitt bak
7 12 6 Größe/Taille/Size 36

fold / pliure dietro


36 RÜCKW
ÄRTIGE du tissu ripiegatura
MITTE STOFFmilieu dos kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
13

71 2 6
BINDEBAND

38
1X

BRUCH 1 i tygvikningen / mod stoffold


40 1X dans
C

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


FADENLAUF

42 la pliure du tissu / tegen de stofvouw


48 38
44 IM STOFFBRUCH / on the fold
Größe/T

46
48
46 A,B,C
44
aille/Siz
side lateral
el
/ esp enste

42 takakeskikpl:n yläosa / ВЕРХЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ


НКИ
rygd
IL

central superior / övre bakre mittstycke / øverste midt.rygdel


11

Ь ДО 11cm 40
Я БОК øverste alda

ТЬ СПИ

e 36

mittaiseksi / ПРИСБОРИТ
taka r / övre ro late dos sup CKENTE
ke fram eriore ur / bov

40 middenachterpand / dietro centrale superiore / espalda


/ poimuta 11cm:n ihop till 11cm
rynk til 11cm 11cm / rynka
/ fruncir hasta 11cm / tot 11cm inrimpelen 38 center upper back / milieu dos supérieur / bovenste
arricciare 11cm sur
38
Я ЧАС

width / froncer MITTLERES OBERES RÜCKENTEIL


sup érie

gather to 11cm
EINREIHEN AUF
11cm 36
3

40

1a 1a
e
ОВА
4

Siz
42

aille/
superioand / diet k / côté ERES

A,B,C

e/T
44

Größe/Taille/Size 36 Größ 42
ZEN
rale
OB

46
2X
ХНЯ

7
KÜR
yläo bakstyc
achterp upper CHES

48

Gr
ВЕР

71 2

38
öß
da qui verleng raccour here

are
allunga en of inkocir ici

e/T
rten
bac

ODER

ail
sa /

ИТЬ
förlä gar o aco o accorci

rtes

le/
Ь
SEITLI

3
här
forlæ eller förk aquí

Я НИТ ing
Size
nge or shorten
1

täst

40 ЕВА retn
РОТ

tråd / drittofilo
KÜR RN

afko
ZEN

ta / ДОЛing / 4 36
orta
GERN

ansuun riktn adrichting


rtar

УКО
GE

ИНИ lyhennä

44
HIER

kpl:n

lang / tråd
side

eller

hilo it fil / dra


re

38
LÄN

r ou

42
ТЬ ИЛИ

sentido in / dro AUF


LÄN
then

ENL
nges
ODER

gra FAD
VER

straight
tai

40
VER
leng
rallo

ng

44
ЗДЕ pidennä
alar
hier

СЬ УДЛ
HIER

42 46
her

46
rynk til 11cm
/ poimuta 11cm:n 44
arricciare 11cm mittaiseksi / ПРИСБОРИТ
gather to 11cm / fruncir hasta 11cm / rynka
46
1e 1e
Ь ДО 11cm
width / froncer
sur 11cm / tot ihop till 11cm 48
EINREIHEN AUF 11cm inrimpelen
11cm 48
48
11

1f 1f 1g 1g
1b 1b 1c 1c 1d 1d bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
Mod.7126 A5 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG C Mod.7126 A5
11

UF 11cm len
EINREIHEN A t 11cm inrimpe
r sur 11cm / to a ihop till 11cm
width / fronce nk
gather to 11cm / fruncir hasta 11cm / ry ИСБОРИТЬ ДО 11cm
arricciare 11cmuta 11cm:n mittaiseksi / ПР
/ poim
rynk til 11cm
1a
2a
2b

1a

1b
1c 1b
EINREIHEN A
gather to 11cm UF 11cm
width / fr on ce
ar ric ci ar e 11 r su r
cm / fruncir hasta 11cm / tot 11cm inrimpele
rynk til 11cm
/ poimut 11cm / rynka n
a 11 cm :n m ittaiseksi / ПРИ ihop till 11cm
СБОРИТЬ ДО 11cm
11
2c
1c
2d

13
BINDEBAND
tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta

48
de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА

46
44
C

42
40
1X

38
71 2 6

Größe/Taille/Size 36

1d
1d
1e
s
ODE

traig
ht g r a F A D
se i n / d ENL
n
H

t i d AUF
LÄN

o hil roit fil /


dra
G

la n
o/t r a
VER IER

g a
RZE

nsuu ådriktnin drichtin


nta g/ g/d
/ Д t
N

r å
R KÜ ERN

ОЛЕ dret rittofilo


ВА
1

Я НИ ning
ТЬ
48
46
44
42
40
UCH
38 TOFFBR
MITTE S dos
ÄRTIGE u ti s s u milieu ra
36 RÜCKW / pliure d dietro ripiegatu
ack fold entro t bak
center b fvouw / c de doblez / mit ohta
chtersto to
middena entro post. can old / takakeskik
stoffa / c / bag. midte stoff СЕРЕДИНА СГИБ
tygviknin
g АДНЯЯ
taite / З
kankaan AUF
FADENL ting
raadrich
roit fil / d
grain / d hilo / trådriktning Ь
straight
/ sentido Я НИТ
drittofilo / ДОЛЕВА
nsuunta
g / langa
trådretnin
2e
SEIT

1e
si L
acht de uppe ICHES
erpa
nd /
r ba
ck /
OBE
4 RES
supe
r d i e c ô t R
taka ior / övr tro late é dos s ÜCKEN
kpl:n e ba rale upér TEIL
yläo ks su ie
sa / tycke fr periore ur / bov
ВЕР / en
ХНЯ
am /
Я БО øver espalda ste
s
КОВ t e sid lat
АЯ Ч
А СТ
e ryg eral
Ь СП del
A,B, ИНКИ
C
2X
HIER
71 2
VER
LÄN
6
leng GER
then NO
rallo DER
nge or shor KÜR
hier r ou ten h ZEN
v e r a e
2f

da q rl cc re
ui al engen o ourcir i
c
alar lungare f inkort i
förlä gar o ac o acco en

36
her ng orta rciar

38
forlæ eller för r aquí e
k

ze
n orta
40

/Si
ЗДЕ pidenn ges el
СЬ У ä ta i
ler a här
42

ДЛИ

ille
fkort
НИТ lyhenn
44

Ь ИЛ ä täs es
И УК

/Ta
О
t
46

e
РОТ
ИТЬ
48

Größ

1f
1g 1f
4
3
48
46
44
42
40

3
MITTLERES OBERES RÜCKENTEIL
38

center upper back / milieu dos supérieur / bovenste


middenachterpand / dietro centrale superiore / espalda
ze 36

central superior / övre bakre mittstycke / øverste midt.rygdel


takakeskikpl:n yläosa / ВЕРХЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
le/Si
/Tail e

A,B,C
Größ

IM STOFFBRUCH / on the fold


dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

FADENLAUF
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold 1
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
7 12 6
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2g
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
1g
48
48
46
44
46 42
40
38
44
36
ze
/Si e
aill
e/T
öß
Gr
42
40
38
Größe/Taille/Size 36
2h
4a

3a

2a
4b

3a 3b

2b
2c
EINREIHEN AUF 10cm
gather to 10cm width / froncer sur 10cm / tot 10cm inrimpelen
arricciare 10cm / fruncir hasta 10cm / rynka ihop till 10cm
rynk til 10cm / poimuta 10cm:n mittaiseksi / ПРИСБОРИТЬ ДО 10cm
t
3b
h
st råd
ra ri
r
ig kt
a
/

t g ning
d
in / trå
d
A

ro ret
it n
E N

if l ing
d
/d /
r la
U
h
F aa n
F

g
D ric ans
u
d
t

LA ting unt
o
/ a
o
rit / ДО
e
fil ЛЕВ
А
/s Я
o
hi
nt НИТ
lo
id Ь
3c
4c
2d
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos / middenachter / centro dietro / centro post.
mitt bak / bag. midte / takakeskikohta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
3d
3c
4d
3d
12 KRAGEN tto / cuello
g / colle
co ll a r / c ol / kraa lus / ВОРОТНИК
u
rave / ka
krage / k

C
e fold
F B R U C H / on th stofvouw
IM STOF ti s s u / tegen de blado

48
la p li u re du a / c o n canto do
s ff

36
dan ella sto
gatura d ld
nella ripie od stoffo
Б ТКАНИ
2X i tyg vik n ingen / m Г И
ta it te e sta / С
kankaan
4e

71 2 6

2e
5
3e
9. 9.
3e

9
ÄRMELBÜNDCHEN
sleeve or wristband / bracelet manche
manchet / polsino / puño manga / ärmslut
ærmelinning / hihansuukaitale / БЕЙКА РУКАВА

A UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura

2f
4f

2X doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

48
46
7 12 6

44
42
40
38
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

Größe/Taille/Size 36
straight grain / droit fil / draadrichting
3f
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2g
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3g
4g 3f
3g

2h
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
4h
lo
hi
do
ti ТЬ
en НИ
/ s
АЯ

4a
o
o fil ЛЕВ
itt О
F dr / Д
U / a
LA ting unt
E N h u
D ric ans
FA aad ng
r la
/d /
f il ing
it n
6a

d ro ret
/ d
a in / trå
gr g
g ht tnin
i k
ra ri
st råd
t

5a
5a
14
BINDEBAND
tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta
de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА

4b
6b

C
2X
7 12 6

5b
4c
11

AUF 11cm
EINREIHEN inrimpelen
cm / tot 11cm
oncer sur 11 / rynka ihop till 11cm
cm width / fr
gather to 11 cm / fruncir hasta 11cm i / ПРИСБОРИТЬ ДО 11cm
arricciare 11 uta 11cm:n mittaiseks
/ poim
rynk til 11cm
5b
5c
7 12 6
4X
C
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
MANSCHETTE

drittofilo / sentido hilo


droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF / straight grain
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

15
fold / pliure / vouw / ripiegatura
UMBRUCH
6c
10
5c
e/Size 36
Größe/Taill
38
40
42
44
46
48

4d
6d

5d
5d
48
46
44
42
40
38
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF / straight grain 36
center back fold / pliure du tissu milieu dos droit−fil / draadrichting
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura drittofilo / sentido hilo
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak trådriktning / trådretning
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
6e

4e
48 48

36 UMBRUCH 36
fold / pliure / vouw / ripiegatura
5e

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


6f

5e
8
KRAGEN
collar / col / kraag / colletto / cuello
krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК

A
IM STOFFBRUCH / on the fold

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

71 2 6
5f

4f
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
6g
español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5f 5g

4g
5g
7 12 6
6h

2X
11 B

2X
5 7 12 6
10 B

4h
8a

7a

6a
6b
7a
Größe/Taille/Size 36
7b
38
8b
6c
7b

6.
8c

tra
K S a s inis tre
s
О
LIN inks / / ven РОНА
/ l d a
he r si Я СТ

6.
g auc änste / ЛЕВА
2

/à /v li SS
left ierda n puo
u e H LU sière
izq / vas SC lis era
e S V ER re à g emall
r j
sid IS tu c et u
И
RE fermempo / vetok Я
ЛН
/ / la s /
per lå
zip luiting / lyn КА О
s s
7c

rits lixtlå СТЕЖ


b ЗА
her for
alarg a

r
len

n
7c

g e
HIER V
n or sh

s
E
forsty

ЗДЕСЬ
L
orte n
Ä
super

h e
NG

УДЛИ
r

Н
o
E
8d

r
uí /
ont / piè

R
c

N
AN e

davanti kke / etukpl:n


STO
s
OB

lign S

n / da q
e
u

d
E
p

line e ra S / pla

ng
R

ui a
ad co cem

yläos

e
ODER
E

r
S

eller afk ИТЬ ИЛИ УКО


koh plac incont rd / aa ent
ro n

o
dist erin

О
uvii gsli / line sluitlij
érieure

Р Т
va / nje ad
ro supe

tai
ЛИ / e to
1

p e

KÜRZE
НИ kantl
ЯС i
VORD

rio

hier ver o acortar aq tes / pidennä ИТЬ


ОВ nje
r

N
МЕ
/

raccou
Щ

förkorta
devant
ö

ЕНИ
upper fr iore / delante a / ВЕРХНЯЯ Ч

Я
/
v

2X
r


b

e / rallo llungare o acc r


A,B,C
ERTEIL
o

71 2 6

rcir ici
v

orciare
e

lengthe gen of inkorte förläng eller lyhennä täst


АСТЬ П
ЕРЕ
tycke /

left / LINK
izqu à gauch S
e
orpand

side
ierda / l i
e frams ДА,ПОЛОЧКИ

/ vas / vänste nks / a s


r
nste vo øverste

en p in
uoli sida / ve istra
/ ЛЕВ nstre
АЯ С
Т
5

ОРО
НА

6d
t grain
A U F / straigh
L g ITTE ntro
FADEN drichtin ERE M n v
oit − fi VORD idd e oor / ce te
id
d r l / draa do hilo
/ senti ant / m forr. m
g m il
t / ЫП
ieu dev r / mitt fram / ЕРЕДА
Н И fron rio
drittofilo g / trådretnin ТЬ
r ik tn in
ЛЕВ А Я
7d

tråd ta / ДО a n ti И
center / centro ante НИЯ СЕРЕДИН
Л
n s u u n da v /
langa kikohta
etukes
7e
7d 8e

1 1

6e
7e
Zeichenerklärung Légende
8f
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.

7f
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

6f
8g

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt

7f 7g
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
6g
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
8h
NAHT
seam / couture / naad / cucitura
costura / söm / søm / sauma / ШОВ
RÜCKWÄRTIGE MITTE
center back / milieu dos
middenachter / centro
post. / bag. midte
takakeskikohta 48
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА

46

44

42

40

38

36
ze
/Si le il
e /Ta

7g
ß ö
Gr

36
7 A,B,C
7 1 26
1X

48

6h
9a

8a
8b
40
42
9a
9b
44
46
48
9c

9b

8c
9c

48

46

44

16C
42

40

38 4
2X
36
7 12 6
Größe/Taille/Size
36 − 48

GERN
ERLÄN
HIER V N
KÜRZE ere
ODER nh
th e n o r shorte cir ici
leng our
o n g e r ou racc korten
rall of in
rlengen accorciare
hier ve r o
e
allunga quí
da qui ar o acortar a är
alarg ta h
g e ll e r förkor ortes
förlän ller afk t
fo r læ nges e ä täs
he r
n ä ta i lyhenn КОРОТИТЬ
piden ИТ Ь ИЛИ
У
УДЛИН
ЗДЕСЬ

9d

8d
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

9e
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

8e
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

9d
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

9f
deutsch
1. Körpergröße

8f
7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.

9e
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
9g
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko

8g
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9f
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
R

www.burdastyle.de

9g
7126
0015

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
8h
burda Download−Schnitt
Modell 7126 Bogen B

7a 7a
14O CM 7
A 3
2 5

6 3
7e 7e
1
4

44−48
7d 7d
48

mollegtil / syö
hold
14O CM

eas giare /
46

e−in
3

5
5 7 2
44

EIN
/ sou beber ПОСАДИ
HALTE / inhoud ing
tetä
em / ПРИ
6
42

tenir
än
1
4

N
40

/ inh
UNTERES RÜCKENTEIL
4O+42
38

lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand

ålln ТЬ
en
dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke
36

nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ 14O CM


ize

114 CM
A
A,B,C
A
e/Taille/S

3
4 5
7b 7b 7c 7c
7

6 6 HIER
VERL
Größ

IM STOFFBRUCH / on the fold lengthen ÄNGERN


1
1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw hier verle or shorten ODER
2 ngen of here KÜRZ
TAILLE nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 3 alarg inkorten / rallonger EN
waist / taille / taille / vita / contorno i tygvikningen / mod stoffold ement 2 5 her forlæar o acortar / da qui ou racco
urcir ici
S / plac luitlijn 6 36+38 nges eller aquí / förlän allungare
TOS o accor
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
C ANSde raccord/ /linea
aans tope
de 7
1 ЗДЕС
Ь УДЛИ
afkortes g eller
/ piden

förkorta
här
ciare

7 12 6 ontro / kantlinje ИЛИ УКОР tai lyhen


НИТЬ
ligne 4
d’inc e ОТИТ nä täst
linea eringslinjistuviiva Ь
plac kohd МЕЩЕНИЯ 48
ИЯ СОВ
ЛИН
114 CM
C
ANSTOSS / placement A
ligne de raccord / aansluitlijn
linea d’incontro / linea de tope 6
placeringslinje / kantlinje
kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
3
2 5
6
7 1
4

C 36−46

6a 6b 6c 6d 6e 6f

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


2
6a lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare 6b 6c 6d 6e 6f
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes /pidennä tai lyhennä täst
48

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6 5e 5e
46

R
44

sleeve ÄRMEL
42

manga / manche / mouw


/ ärm
40

/ ærme / mani
ca

A,B,C
/ hiha
/ РУКАВ
38

www.burdastyle.de
5d 5d
ize 36

2X
Taille/S

71 2 6
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,

7126
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

Größe/

0015
5a 5a
HIER
lengthen VERL
ÄNGERN
hier verle or shorten ODER
ngen of here KÜRZ
alargar inkorten / rallonger EN
her forlæ o acortar / da qui ou racco
nges eller aquí / förlän allungare urcir
afkortes g eller o accor ici
/pidennä förkorta här ciare
ЗДЕС
Ь УДЛИ
НИТЬ
ИЛИ УКОР tai lyhen
ОТИТ nä täst
Ь
B

5b 5b
A
4a 4b 4c 5c 4d 4e 4f
5c

4a 4b 4c 4d 4e 4f
nta / ДОЛЕ sentido hilo
ВАЯ НИТЬ
langansuu / drittofilo /
F
g
NLAU
/ trådre / draadrichtin
FADE

tning /

8 3c 3c
trådriktning / droit fil

6.
vänster
/ lampo

vetoketju

grain

3a 3a
МОЛНИЮ

straight
a / blixtlås
LINKS REISSV gauche / rits links

/ nurjan puolen

LE
ERSCHLUSS

TAIL / vita
/ taille/ midje
/ taille ra
waist
a la izquierd

/ cintu / ТАЛИЯ
contorno
talje
/ vyöt
ärö
3b 3b

2
side lynlås
gliss. à

3d 3d 3e 3e
/ cremallera

nti
/ ferm. à

TEIL / dava
DER voorpand rste
sida / venstre

S VOR onderste ke / nede ЧКИ


UNT
ERE nt / styc ДА,ПОЛО
deva e fram
left zipper

ieure ior / nedr ЧАСТЬ ПЕРЕ


a sinistra

e infér
t / pièc ntero infer / НИЖ
НЯЯ
r fron / dela etukpl

A,B,C
lowe
inferiore / alimm.
forstykke
fold ouw
C H /
on the de stofv
doblado C
FFBRUC tissu /
tegen
/ con
canto
10 gather / A EINREIHEN 8
IM STO pliure du stoffa froncer /
inrimpelen
la della rynkning
dans gatura stoffold / rynk / poimute / arriccia
1
re / fruncir
X nella ripie gen / mod СГИБ ТКАНИ taan / ПРИСБО
iknin /
38
40

РИТЬ
42

Größe/Taille/Size 36
48

esta
44
46

i tygv

7 12 6
aan taitte
kank

B,C C
gather / froncer EINREIHEN
B g / ruban
c casin КУЛИСКА
/ inrimpele G / elasti pasada /
rynkning /
rynk / poimuten / arricciare / fruncir GUMMIZU / goma
entre
C
2a 2b 2c 2d 2e taan / ПРИСБОР
ИТЬ
élastique
2f
ZEN ici 114 CM
R KÜR ourcir e B
2a LÄNGER
N ODE ou racc accorciar
nger o
VER here / rallo allungare rta här 2b 4
2c 2d 2e 2f
HIER ten da qui förko täst 7
or shorinkorten / förläng eller tai lyhennä 6
lengthenngen of / nnä
tar aquí rtes /pideУКОРОТИ
ТЬ
hier verle ar o acor afko ИЛИ
alarg nges eller НИТЬ 3
Ь УДЛИ
her forlæ ЗДЕС 2 5
6
er front/ middenvo ttofilo stoffold trådrЕВАЯ НИТЬ

1
g

4 1O
etnin

A,B
delantero

11
midte СГИБ ДОЛ

48
or stofv / medio

114 CM
ouw

B 7
g / forr.Ы ПЕРЕДА

4 6 7
7 6
114 CM
a,dri

6 14
ДИН

C 3 12 14O CM
e, droit della stoff

2 5
VOR FFBRUC milieu deva nti ripie g trådriktnin СЕРЕ

13 C
fold

3 3 14
1 5
STO grain / centro dava ,tygviknin / ЛИНИЯ

2 5 2 15
6 15 15 4 16
fil
nt pliur gatura

1 1O
4 13
straight ting / / mitt framansuunta

36−48 4
/ cent

1
11 16 15
12
36−46
ENLAUF

1a 1a 1d 1d 1e 1e
lang

4O+42
1c 1c
astaite
H FAD
E

sent.hilo
E MITT

kang

14O CM
B 7 7
keskietu
draadrich

6
Kontrollquadrat / test square
DER

6
doblez

7 6
14O CM 14O CM
C C
3
2 5 15
14 3
2 5 14 Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
3
2 5 1
B 4
1 4
15
13
15 13
12
6 16 15
1 4 16
12
1b 1b 4
11
1O
44−48 36+38
48

14O CM
B 3 7
2 5

A 6
1 4
1O
11
36−46
Mod.7126 B1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

A,B

1a

Mod.7126 B1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


ZEN i
E R KÜR courcir ic e
D c r
2b
O r a r c i a
N G ERN onger ou o a cco
LÄ all are r
VER re / r llung rta hä
HIER horten he / da qui a ller förko nnä täst
rs ten ge he
hen o inkor förlän tai ly
lengt engen of ar aquí / /pidennä ОТИТЬ
erl cort rtes
hier v argar o a ller afko ТЬ ИЛИ У
КОР
al es e И
rlængЗДЕСЬ УД
ЛИН
h e r f o

1a

1b

A
ro
s tof vouw io delantening
t
НИТЬ
old nvoor ed trådre
ront f o/m
/ center f fil / middeffa,drittofil te stoffold ДОЛЕВАЯ
TE LAUF , droit lla sto r. mid СГИБ

1b
D E R E MITH FADEN ant pliure gatura de tning / for Ы ПЕРЕДА
v
VOR FFBRUC milieu de vanti ripie ing trådrik СЕРЕДИН
STO ht grain / centro da m,tygvikn / ЛИНИЯ
a
straig richting / o / mitt fra gansuunt
draad z sent.hil staite lan
dobleietu kanga
kesk

B
B

48

36−46
7

B
114 CM
114 CM

B
6

48
4

36−46
6
6
14O CM

14O CM
4
6
6

3
6

4
4
1

7
1

1
3

11
11

1
3

11

11
1O

2
2

4
2

1O

2
2c

1O

5
5

1O
5

5
1c
2d

7
6
114 CM 14
C 3 12
2 5
13
1
15 15 4 16

36−48

1d
1c
7
6

14O CM
C 3 14
2 5 15

13
1 4
16 15
12
44−48
2e

7
6

14O CM
C 3 14
2 5
15

13
1 4
16 15
12

1d 4O+42
1e

7
6

14O CM
C 3
5 14
2
1
15 13
15 12
4 16

36+38
2f

1e

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
2a
48

46

44

42

40

6.
38
LUSS
R E IS S VERSCH / lampo
LINKS g a u c h e / rits links nster
Größe/Taille/Size 36 gliss. à ä
blixtlås v

C
r / ferm. à a la iz quierda / e to ketju
left zippe malle ra p uolen v
tr a / c re n u rj a n
a sinis lynlås / МОЛНИЮ
stre side
sida / ven
4a

3a
4b

3a
LE
TAIL / vita
l e / t aille idje
/ tail ra / m
waist no / cintu / ТАЛИЯ
3b
r
conto / vyötärö
talje

2
E
RDE
R T E IL
S VO onderste cke / ned ОЧКИ
voo r p a n d / da
erste
vanti

E R / y
UNT vant amst
Л
А,ПО
r i e u re de / nedre fr ТЬ ПЕРЕД
é
e inf ferior
С
Я ЧА
r o n t / pièc antero in l / НИЖНЯ
rf e l p
lowe feriore / d imm. etuk

A,B,C
in / a l
kke
forsty
e fold tofvouw
/ on th es blado
B R U CH / t e gen d canto do
u
TOFF re du tiss / con
IM S p l i u l l a s toffa
la ra de
dans egatu mod stoff КАНИ
old
1 r i p i
X nella gen / ГИБ
Т
t y g v iknin teesta / С
i ait

71 2 6
aan t
kank

C
2b
4c

8 3c

3b

2c
4d

3c

3d

C
10

2d
4e

o hilo
ИТЬ
suunta filo / sentid
ВАЯ Н
/ ДОЛЕ
to
g / drit
F
NLAU
drichtin
langan
FADE
/ draa
tning /
trådrik ain / droit fil
trådre
tning /
t gr
straigh

3d 3e

gather / A EINREIH
EN
froncer /
rynkning in rimpelen
/ rynk / p /a
oimuteta rricciare / fruncir
an / ПРИС
БОРИТЬ

B,C gather / fr
C EINREIHE
N
oncer / inri
rynkning / mpelen / a
rynk / poim rriccia
utetaan / П re / fruncir
2e РИСБОР
ИТЬ
4f

3e

B ic c a s
ban
ing / ruЛИСКА
/ elast pasada / КУ
IZUG e
GUMM / goma entr
u e
élastiq
2f
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6a

A
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

her forlænges eller afkortes /pidennä tai lyhennä täst

4a
5a
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
6b

5a

5b

4b
6c

www.burdastyle.de

7126
0015

5b

4c 5c
48

5c
46

44

42

40

Größ 38
e/Ta
ille/S
ize 3
6

4d
6d

5d
6e

sleeve ÄRME
6 5e

L
manga / manche / m
/ ärm o
/ ærm uw / manic
e / hih a

A,B,C
a / РУК
АВ

5d
2X
71 2 6

H
length IER VERLÄ
e
hier ve n or shorte NGERN O
rlenge n here DE
alarga n of inkorte / rallon R KÜRZEN
r o aco n ger o
her fo
rlæng rtar aq / da qui allu u raccourc
uí / för n ir
es ell läng e gare o acco ici
ЗДЕС er afkorte ll e r f ö r ciare
Ь УДЛ s /pide rkorta
Ь ИЛИ nnä tai ly här
ИНИТ
УКОР h
ОТИТ ennä täst
Ь

4e
2
6f

5e

4f
7a

5
UNTERES RÜCKENTEIL
lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand
dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke
nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold

TAILLE 1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
waist / taille / taille / vita / contorno i tygvikningen / mod stoffold
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

7 12 6

C ANSTOSS / placement
ligne de raccord / aansluitlijn
linea d’incontro / linea de tope
placeringslinje / kantlinje
kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

6a
7a

48
7

46
44
42
40
38
36
/Size
Taille

7b
röße/G

ent
/ p lacem tlijn
S slui
TOS / aan
C ANS
d e rac c o r d
l i n e a de
tope
ligne ncontro / kantlinje
d’i je /
linea eringslinistuviiva НИЯ
pl a c d
koh ВМЕЩЕО
ИЯ С
ЛИН

6b
114 CM
A

7b 7c
6

3
2 5
6
1
7
4

48

114 CM
A

3
2 5
6
7 1
4

36−46

6c
14O CM 7
A 3
2 5

6
1
4

44−48
7d
14O CM
A 3
5 7 2

6
1
4

4O+42

14O CM
A 3
4 5
7c
7

6
1
2

36+38

6d
3
7e

7d

mol til / syö


hold

eas giare / ään / П


leg
e−in

EIN
/ so beber ПОСАД
HAL / inhou llning
tet
em
uten
TEN
ir
РИ
/ inh
den
å
ИТЬ

HIER
length VERL
e ÄNGE
hier ve n or sh RN OD
rlenge o r ten he ER KÜ
n of inko r e / rallong RZEN
alarga rten / er ou
her fo r o a d r accou
rlæng cortar aquí a qui allung rcir ici
es elle / förlän are o
r a f k o g e ll er a c c orcia
rtes / p
idennä förkorta här re
ЗДЕС
Ь УДЛ
ИНИТ
Ь ИЛИ tai lyh
УКОР ennä t
ОТИТ
Ь äst

6e
7e

6f

You might also like