Professional Documents
Culture Documents
ENGLESKI
Poslovna pisma, elektronska posta, telefonski razgovori
....•• ·:••
I
~···••••••
•••••
:·
••
........
1•. : •••••
••••• I I•····
Sadrzaj- Contents
Saddaj - Contents
Kako da koristite ovu knjigu -How to use this book 5
3
· -General Rules
Opsta pravila
a sledecem primeru pisma mozete videti kako je koncipirano moderno englesko poslovno pismo:
~PHON Magdeburger StraBe 250 · 10785 Berlin Tel. 030·33 44 5500 ·Fax 030·33 44 5587
mail@luxiphon.de . wwwluxiphon.com
Mr J.P. Queensway
Branch Manager
Financial Bank PLC
45 Highway Avenue
Banbury
KentAP7 SRT 8th January 20 ...
Dear Mr Queensway
Delivery charges
Thank you for your inquiry of 1st January. We hope you will find the enclosed
information useful. Thank you once again for the interest shown in our products.
Yours sincerely
R.Mos~
R Maskin (Mrs)
p.p. Mr J Muller
Export Manager
Enc
Ovaj primer prikazuje najcescu formu pis ma. S obzirom na to da u engleskom pravila nisu
toliko stroga, susrescete se i sa drugacijim varijantama.
6
Opsta pravila - General Rules
Pisanje adrese
Kod poslovnih pisama sa memorandumom firme u zaglavgu, adresa primaoca pise se sa leve strane.
Datum se nalazi sa desne strane ito u ravni sa prvim ili poslednjim redom adrese primaoca.
Obratite paznju: Ukoliko se pismo ne pise na memo randumu, adresa primaoca se takode pise sa
leve strane, dok se adresa posigaoca piSe sa desne stra ne (kao u donjem primeru). Tada datum
stoji direktno is pod adrese posiljaoca ito u istom redu sa adresom primaoca.
Luxiphon
Magdeburger Str. 250
10785 Berlin
Ukoliko ne znate ime primaoca pisma, pismo mozete uputiti ina ime funkcije koju oso ba obavga
u firmi ili na odredeni sektorjodsek u njoj (,na primer Odegenje prodaje")
7
Opsta pravila- General Rules
Zavrsno pozdravljanje
0 Formalni odnos:
Aka se pismom obracate: zavrsno obracanje glasi:
firmi (Dear Madam or Sir/ britanski engleski:
To whom it may concern) Yours faithfully
iii americki engleski:
osobi, za koju ne znate Yours truly
kojeg je pola i kojoj ne znate i me Truly yours
(Dear Madam/Sir)
iii
osobi, cije ime ne znate
(Dear Madam/Dear Sir)
osobi, cije ime znate britanski engleski:
(Dear Mr Brown) Yours sincerely
americki engleski:
Yours truly
Very truly yours
Sincerely (yours)
8
----------------------------------~11111111111
Pot pis
Potpis se nalazi uvek izmedu zavrsnog obracanja (pozdrava) i masinom napisanog (odstampa nog)
imena posiUaoca, kame maze biti prictodata titula ili tunkcija koju ima u tirmi:
Yours faithfully
R.M~~
RMaskin (Mrs)
Sales Representative
Obratite paznju: ukoliko se uz ime napisano masinom (odstampano) posebno ne naznaCi da li je
posiUalac muskog ili zenskog pola, tada se generalno radio muskoj osobi.
9
Opsta pravila- General Rules
E-mailovi i faksovi
Prednost e-mailova i faksovaje sto omogucuju brzu i jednostavnu komunikaciju sajednim ili vise
primalaca. Oni su idealni za kratka obavestenja u svakodnevnoj komunikaciji. Ne treba ih koristiti
za slanje poverljivih dokumenata. Takode, za osetljivija i licna pitanja kao sto su zalbe ili izrazi
saucesca treba i dalje koristiti tradicion alno pismo. Dokumente, na kojima je obavezan potpis i
koja se odnose na pravna pitanja ili pitanja vezana za osiguranje, boljeje slati u pismu.
Primer e-maila
Subject: Catalogue
Date: 17.08.20 ...
From: felicity.roberts@communix.au
To: j.miieller@luxiphon.de
Cc: patrick.bacon@comm unix. au
Attachment: Order Ol.xls
Dear Mr Muller
Thank you for your fax, with the catalogue pages we requested. We have since
received the full catalogue and have attached our first order. We are very
impressed by the quality and choice your company offers.
Yours sincerely
Felicity Roberts
12
Opsta pravila- General Rules
~PHON Magdeburger StraBe 250 · 10785 Berlin · Tel. 030-33 44 5500 . Fax 030-33 44 5587
mail@luxiphon.de · www.luxiphon.com
Fax Message
To: From:
Felicity Roberts, Jens Mi.iller
Communix Importers
Fax No.: Fax No.:
0061 3 3187768 0038615134 609
TeL No.: Tel. No.:
00386 1 5134 609
Subject: New Range
Pagel s: 1 of5 Date: 16.08.20 ...
Thank you for your enquiry about our new executive range of office telephones.
As requested, I am faxing pp. 25-28 of our current catalogue, featuri ng the most
recent additions to our range. The complete catalogue follows by post.
Yours sincerely
Jens Mi.iller
Sales Manager
13
Opsta pravila- General Rules
Na sledece izraze cesto cete naici prilikom sastav ~anja i slanja e-mailova:
attachment prilog
browser brauzer
to create your own web site kreirati sopstveni veb-sajt
to dial in uspostaviti vezu sa internetom
to download preuzeti datoteku putem interneta
electronic correspondence elektronska korespondencija
email address e-mail adresa
favourites (US favorites) omiljeni internet sajtovi
to forward a mail proslediti e-mail
gateway gateway
to import files in another/the same format uvesti datoteku u drugomjistom formatu
internet access pristup internetu
internet user korisnik interneta
mailbox postansko sanduce
provider davalac internet usluga
to receive a mail primiti e-mail
recipient prima lac
to send a mail poslati e-mail
shareware programi Cijeje besplatno koriscenje ograniceno
to store/file memorisati
to subscribe prijaviti se (na mailing-listu)
to surf the internet surfovati po internetu
to unsubscribe odjaviti se (sa mailing-liste)
website veb-sajt
zipped file komprimovana datoteka
If you need further information do not Ukoliko su Vam potrebne daije informacije,
hesitate to contact us by email. slobodno nam sejavite e-mailom.
Visit our website! Posetite nas veb-sajt!
14
Ill
--------------------------------~11111111111
Opsta pravila- General Rules
Americki engleski
Oslovljavanje: Pozdrav:
Dear Madam/ Sir
Yours truly
Dear Mr Shaw
(poslovni partner- forma/no)
Dear Sarah (prijateljica) All t he best
Dear David
(poslovni partner- neformalno)
Regards
Dear Mrs Wilks
(poslovna partnerka- neformalno)
To whom it may concern Sincerely
15
1 Pravljenje rezervacije- Making Reservations
1. Pravljenje rezervacije
Firma Luksifon proizvodi luksuzne telefone. Gospodin Miler ce OVU firmu zastupati na
Medunarodnom sajmu telekomunikacija u Birmingemu. Priprema se za putovanje i salje faks
hotelu Paradise, koji muje preporucen .
~PHON Magdeburger Stral3e 250 . 10785 Berlin . Tel. 030-33 44 5500 . Fax 030-33 44 5587
mail@luxiphon.de · www.luxiphon.com
Fax Message
To: From:
Paradise Hotel Jens Muller
Fax No.: Fax No .:
+46 121 6475254 0049 30 33 44 5587
Tel. No.: Tel. No.:
0049 30 33 44 5507
Subject: Reservation
Pagel s: 1 of 1 Date: 04.02.20 ...
_ _ _ _ _ _ _ _ a single room at
_ _ _ _ _ _ _ _ of 19th-26th February.
_ _ _ _ _ _ _ _ a room with a view of the gardens, a telephone,
and a private bathroom with shower.
_ _ _ _ _ __ _ my booking _ _ _ _ _ _ _ _ ,and
_ _ _ _ _ _ _ _ your rates per night including breakfast.
Gradenje teksta
Kako da pronadete sobu
I would Like to book ... Hteo bih da rezervisem ...
I would be interested in boo king .. . Za interesovan sam za rezervaciju .. .
I am writing to you (in order) to .. . Pisem Vam s namerom da .. .
I am Looking for a suitable hotel nea r the Trai im odgovarajuCi hotel u blizini aerodroma.
airport.
17
1 PravVenje rezervacije- Making Reservations
I would like to book two seats on the next flight Hteo bih do rezervisem dva mesta za sledeCilet
to New York. za Njujork.
to rent a flat/ a room/ a car iznajmiti stan I sobu I automobil
to hire a car/a boatja bicycle iznajmiti automobi/j to mac I bicikl
~----~~--._--~------------~
Kako da izrazite potrebu ili ielju
I require ... Potrebno mi je .. .
I willjwould require ... Treba/o bi mi.. .
I would be interested in ... Bio bih Vam zahvalan aka biste mi.. .
-------
!would be grateful for ... Bil{a) bi (vam) zahvalan(-na) za .. .
I would be grateful if you would ... Bio bih Vam zahvalan aka biste mogli do ...
Could you provide me with ... ? Do li biste mog/i do mi prui ite .. . ?
18
----------------------------------~11111111111
19
1 Prav~enje rezervacije- Making Reservations
CijJ Napomene
Uengleskom se za rezervisanje koriste glagoli to reserve ito book: to reserve a table I to
book a table; to reserve seats at the theatre I to book seats at the theatre. CesCi je izraz
to book, posebno u frazi to book flightto ... (rezervisati let za. .. ).
0 Upamtite sledece predloge:
to book a room AT your hotel;
I would be grateful FOR an indication of ... ;
AT your earliest convenience;
I would be interested IN ...
Vi ste na redu!
r-::;) U ovom ode~ku mozete uvezbati koriscenje novih pojmova i izraza. Ukoliko sene mozete setiti
L:::::J odgovarajuceg resenja, potrazite ga u ovom kao i u sledecim poglav~ima, ili u ode~ku , Gradenje
teksta".
Paznja: Cesto je moguce upisati vise resenja, a u prazninu je moguce upisati i vise od jedne
reci.
---..- - - - - - - - - - - - - - - -- - -- - - - - - - - - - - - - - - -----'
20
----------------------------------~11111111111
PravVenje rezervacije- Making Reservations 1
W Popunite zahtev:
I would like _ _ _ _ _ _ a caravan _ _ _ _ _ _ the weekend.
_ _ _ _ _ _ grateful if you _ _ _ _ _ _ _ send some information on the different
models available, as well as an _ _ _ _ _ _ of your _ _ _ _ _ _ rates.
Saveti za ucenje
•
0 Zapisite reCi i izraze koji Vam se Cine posebno vaznim. Koje izraze susrecete prvi put?
0 Cak i ako niste shvatili sve pojedinosti , predite nakon odredenog vremena na naredno
poglavVe, a eventualne nejasnoce razresice sesame od sebe, kada budete poodmakli sa
ucenjem .
21
2 Zakazivanje termina- Making Appointments
2. Zakazivanje termina
Poslovni termini
Jedan oct najvaznijih poslovnih partnera Luksifona ima sediste u Birmingemu i gospodin Miler
zeli da u toj firmi predstavi najnovij e modele telefona. Zbog toga zeli da zakaze termin za
sastanak sa gospodom Andelom Dzonso n, predstavnicom te fir me sa kojom je u kontaktu, te joj
sa~e e-mail ...
Re: Appointment
Date: 10.02.20 ...
From: j.mueller@luxiphon.de
To : a.johnson@electron.co.uk (Angela Johnson)
Yours sincerely
J Muller
Jens Muller
Export Manager, Luxiphon
Magdeburger StraB,e 250
10785 Berlin
Germany
Tel. +49 (0)30 3344 5507
Fax +49 (0)30 3344 5507
Email: j.mueller@luxiphon.de
:·-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - '
22
Zakazivanje termina- Making Appointments 2
::omozite gospodinu Mileru da dogovori poslovni termin:
Obracanje: Pred/og:
Dear Madam/Sir May I suggest
To whom it may concern How about
Dear Mrs Johnson I say
Pominjanje prethodnog e-mai/a: Izraiavanje negativne pretpostavke:
As mentioned in If this is not
As told in In case this isn't
In view of When this is not
, P/aniram do ... budem ... " Moliti za potvrdu
I should be Please confirm
I am planning to be You should confirm
I hope to be Would you kindly confirm
Pobuditi painju Citaoca: ,stojim Vam na raspo/aganju":
You may be conscious I remain at your disposal
You may be interested to know I am available
You must know please do not hesitate to co ntact me
Koja zamenica oznacava ftrmu?
I have recently
we have recently
they have recently
23
2 Zakazivanje termina- Making Appointments
Privatni termini
Gospodin Miler se setio da u Birmingemu zivi njegov stari prijate~ Dzordz Grejson, paje odluCio
da ga poseti tokom svog boravka u tom gradu. On najav~uje posetu i predlaze Dzordzu termin
sastanka.
Re: Hi
Date: 10.02.20 ...
From: j.mueller@luxiphon.de
To: Georgieg@yahoo.co. uk
_ _ _ _ _ _ ,and I was
_ _ _ _ _ _ somewhere for dinner; it seems such a long
time since we last saw each other.
_ _ _ _ _ _ _ the White Horse Inn 6 _ _ _ _ _ _ at8?
Let me know during the week whether 7
If you can't make it maybe we can 8
Jens
Pomozite mu da u e-mailu predlozi termin posete i pritom koristite jedan oct sledecih izraza.
(Ne zaboravite da se radio privatnoj poseti!)
24
..
- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- 4. . . . . . . . . .
Zakaziva nj e termina- Making Appointments 2
Gradenje teksta
25
2 Zakazivanje termina- Making Appointments
manje formalno:
If this is not convenient/suitable for you ... Ukoliko niste u mogucnosti, ...
If this does not suit you ... Aka Vam ne odgovara ...
If this does not fit in with your plans/ Ukoliko se tone uk/apa u Vase pia nove I
schedule ... raspored...
-~~-
neformalni stil:
Let me know whether/if ... Obavestite me da /i ...
Tell me whetherjifthat is OK with you . Recite mi da /i Vam to odgovara.
neformalni stil:
(I am) Looking forward to seeing you . Radujem se nasem skorom videnju.
I can't wait to see you. Jedva cekam da te vidim.
26
Zakaziva nje termina- Making Appointments 2
Napomene
o U recenicama I am planning to be in Montreal next week i I am travelling to China next
month , prezent oznacava radnju u buducnosti.
Zapamtite predloge: ON Tuesday, AT 4 o'clock.
0 Osim u izuzetnim slucajevima, kao npr. u vazdusnom saobracaju ili u vojnoj termi nologiji,
vreme u engleskom broji se do 12. Kako bi se izbegli nesporazumi, uz izraze za vreme od 0
do 12 casova stoji dodatak am (skraceno od latinskog , ante meridiem"= pre podne), a uz
izraze za vreme 12.01 do 23.59 casova dodaje se oznaka pm (na latinskom , post meridiem"
= posle podne) . 12 casovaje (12 o'clock) noon , a 24 casaje (12 o'clock) midnight.
o Db ratite paznju na razliku u znacenju izmedu zavrsnih pozdrava:
I look forward to our next meeting. (U poslovnom pismujavUa se "to look forward "sa
imenicom.)
(I am) LookiNG forward to seeiNG you again ! (U lien om pismu sa emocionalnijim tonom
javUa se "to look forward "sa glagolom na koji se dodaje nastavak -lNG .)
Ne zaboravite razliku izmedu if i whether. Iako imaju isto znacenje, u odredenim slucajevima
postoji mala razlika u znacenju:
whether = da li (ostavUa otvorenu mogucnost), if= aka, da li (iskazuje uslov).
0 Obratite paznju na nacin ukazivanja na datum prethodnog pisma:
my letter of 12th January
my letter of January 12
my letter dated January 12th
Vi ste na redu!
Formalni sti l:
GJ Dopunite sledeti tekst, predlog termina za pos lovni sastanak:
27
2 Zakazivanje termina- Making Appointments
Neformalni stil:
OJ Popunite praznine u sledecem predlogu za privatni susret:
I am to be in Somerset in June _ _ _ _ _ __
the Flower Festival. I was if we could meet
somewhere ________ lunch. _ _ _ _ _ _ _ _ _ the Bull Inn
on Friday the 12th ________ 2 pm?
28
- -- -- - - - - - - -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 411111111111
3. Potvrdivanje rezervadje
Gospodin Miler je dobio faksom potvrdu rezervacije so be u hotelu.
++
+ 155 Bourneville Rd Telephone: (+44) 121/6475000 Email: m.hunter@paradise.uk
Birmingham B25 510 Fax: (+44) 12116475254 Web : www.paradisehotels.com
England
Fax Message
To: IMr J. Muller
Fax No.: 1+49 30 33 44 5587
Subject: Reservation
Pagel s: 1 ofl ]Date: 05.02.20 ...
Marion Hunter
Reservations Manager
29
3 Potvrdivanje rezervacije- Confirming Reservations
Rekonstruisite pismo kojeje g. Mi ler dobio kao odgovor od hotela, uz pomoc sledecih
elemenata:
6 , Bili bismo Vam zahvalni":
Oslovljavanje: would be grateful
DearJens would recognise you
Dear Mr MUller would be pleased
Dear Madam/ Sir
7 Uplatib· depozit:
Potvrdite prijem faksa: forward a deposit
Thank you for your fax send a guarantee
Thanks a lot for your fax enclose a fine
We are in reception of your fax
8 Potvrrfivanje (rezervacije):
Pismo je imalo odrerfenu temu: to confine
requesting to restrict
demanding to confirm
asking for
9 , Unapred se radujemo .. . "
4 Koji oblik glagola odgovara kontekstu? look forward to
We have reserved can't wait to
We would have reserved look after
We are reserving
Zavrsni pozdrav
5 Koji predlog je ispravan? Yours faithfully
for the period Yours sincerely
on the period Best regards
atthe period
----·-·------------------------------------~
30
- -- -- - - -- - - -- - - - - - - -- -- -- -- -- - - - - 411111111111
Dear Mr Miiller
Thank you for your fax of 4th February requesting a single room with bath and shower
and a view of the gardens.
Yours sincerely
01Qnou.
Marion Hunter
Reservations Manager
U slucaju da hotel posaUe negativan odgovor, prvi pasus koji se odnosi na upit uglavnom ostaje
isti. Upotpunite drugi deo faksa uz pomoc sledeCih izraza:
31
~~::. d;vanje rezervacije- Confirming Reservations
Gradenje teksta
Kako da potvrdite prijem pisma
Thank you for your letter of ... in which you Puna hvalo na pismu od... u kojem traiite ...
request us to ...
In reply to your letter of ... Kao odgovor na Vase pismo ad...
With reference to your enquiry of ... Vezono za Vase pitanje ad...
-------------------------------------------~
32
------------------------------~1111111111
Potvrdivanje rezervacije- Confirming Reservations 3
ako da predloiite alternativu
ay I suggest you contact the Sunrise Hotel Predlaiem Vam da stupite u kontakt sa hotelom
address below) who may be able to offer you Sunrise (adresa se nalazi ispod), u kojem bi mogli
suitable accommodation for the period you da Vam ponude odgovarajua smestaj za navedeni
require? period.
Ve can, however, offer you five seats for the Merlutim, moiemo vam ponuditi pet mesta za
mati nee on Saturday. matine u subotu.
May I suggest that in future you book at least Savetujemo Vam da ubuduce mesta rezervisete
one month in advance, as this is a very popular najmanje mesec dana unapred, pasta se radio
excursion? veoma popularnoj ekskurziji.
We suggest you contact one of the oth er Predlaiemo Vam da se obratite nasoj drugoj
branches in the area who may be able to help agenciji u blizini, koja bi mai da mogla da vam
you. pomogne.
Napomene
o Hotel bi mogao ida jednostavno odgovori recenicom We are writing to confirm :
Thank you for your Letter of •.• We are writing to confirm your reservation
of a single room •••
0 Obratite paznju nato da izmedu week i datum a ne stoji of.
o Paznja: koristi sea view OF u znacenju , sa pogledom na", alii a room with Aview u zna cenj u
, saba sa pogledom".
o Hoteli cesto zahtevaju tacne podatke o kreditnoj kartici , kao npr. cardholder's name
(ime vlasnika kartice) , billing address (adresa na koju se salje racun) i expiry date
(datum isteka kartice).
33
3 Potvrdivanje rezervacije- Confirming Reservations
--.·--·- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- -
34
I
----------------------------~1111111111
Potvrdivanje termina- Confirming Appointments 4
-. Potvrdivanje termina
"hvatanje termina za sastanak
: :t? osobe, sa kojima gospodin Miler zeli da se sretne tokom svog boravka u Birmingemu, mogu
2 :>rihvate predlozeni termin.
Subject: Appointment
Date: 13.02.20 ...
From: a.johnson@electron. co. uk
To: j.mueller@luxiphon.de
Angela Johnson
Angela Johnson
Electron Ltd
25 StJames Street
Birmingham B25 8HO
England
Telephone: +46 (0) 1270 4343
Fax: +46 (0) 1270 4350
Email: a.johnson@electron.co.uk
1 Oslovljavanje: 3 Potvrda:
Dear Mr Muller I would Like to confirm
Dear Sir/ Madam I agree
DearJens I give confirmation
2 Zahvaljivanje: 4 , Biti no usluzi":
Thanks a Lot will be available
Thank you am ready
I am most grateful will be disposable
35
4 Potvrdivanje termina- Confirming Appointments
Odlaganje termina
Kako bi gospoda Dzonson formulisa la e-mail kada bi morala da otkaze pomenuti termin?
Dear Mr Muller
I look forward to
Yours sincerely
Angela Johnson
DearJens
Thanks a lot for your email. It would be lovely to see yo u when you come over to
Birmingham next week. The White Horse Inn sounds an excellent idea. Tuesday
at 8 is fine by me. I've invited some friends to come along too.
Best wishes
George
Gradenje teksta
Kako da pomenete prethodno pismo
formalni stil
Thank you for your letter of ... Mnogo Vam hvala za pismo od...
With reference to your letter of ... Uvezi sa Vasim pismom od...
neformalni stil
Thanks a lot for your letter. Hvala ti za pismo.
neformalni stil
Monday at 3 is fine by me. Odgovara mi ponedeljak u 3.
That sounds an excellent idea. To je sjajna ideja.
It would be lovely to see you. Bilo bi divno do te vidim.
It wo uld be great to catch up. Bilo bi sjajno do malo procaskamo.
37
4 Potvrdi vanje termina- Confirming Appointments
neformalni stil
Sorry, but I am busy on that day. How about the 'lao mi je, ali tog dana sam zauzet. Kako stojis s
week after? vremenom sledece nede/je?
I'm afraid I can't make it then. How about ... ? Nazalost, nikako ne mogu tada. Kako ti odgo-
vara ... ?
~~.-----------------------------------------------------------------------------------
38
Potvrdivanje termina- Confirming Appointments 4
- :"ormalni stil
------------------,r-------------~~--------~
• ~ afraid I won't be able to come, as I have Imam nesto drug au planu. tao mi je sto necu
_-nething else on. mo6 da dodem.
: -n afraid I won't be able to make it after all. Plasim se do ipak necu mo6 da dodem.
Sorry, but I will have to cancel lunch on Thursday ·ao mije, ali moracu da otkaiem rucak u cetvrtak
as I have an imJlortant meeting. posto imam vaian sastanak.
Primed be
Obratite paznju na upotrebu prezenta kada se govori o radnjama u buducnosti:
I am unavailable on that day.
Obrazlozenje sene mora uvek formulisati sa BECAUSE; cesto jejednostavnije koristiti OWING
TO+ imenica, AS + klauza ili DUE TO + imenica:
owi ng to a meeting = zbog sastanka
as I have a meeti ng = pasta imam sastanak
due to a meeti ng = zbog sastanka
0 Zapamtite predloge u sledecim izrazima:
Tuesday is fi ne BY me.= Utorak mi odgovara
Much TO my regret.= I pored mag najveceg i aljenja
39
4 Potvrdivanje termina- Confirming Appointments
W Pisite prijatelju kako biste otkazali dolazak na planirani dorucak sledeceg cetvrtka, posto
morate da idete na pos lovno putovanje. Izvinite se i predlozite da zajednicki dorucak
pomerite za sledeCi utorak.
- --.·-_.- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- -
40
Prikup~anje informacija- Asking for Information 5
5. Prikupljanje informacija
Prikupljanje dokumentadje
Medunarodni sajam telekomunikacija daje sjajne rezultate. Kod gospodina Milera brojni
zainteresovani kupci su se raspitivali o tacnijim podacima o proizvodima Luksifona .
Ref: HP/ RW
Yours faithfully
Harold Percy
General Manager
41
5 PrikupUanje informacija- Asking for Information
- --.----_.--- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - _ _ . /
42
PrikupUanje informacija- Asking for Information 5
Dear Sir
Yours faithfully
~~~
Sheik Malik
43
5 Prikup~anje informacija- Asking f or Information
00 Gradenje teksta
Kako da pomenete prethodne kontakte Hi oglase
While visiting ... recently .. . Tokom moje nedavne posete...
Having recently attended .. . Posta sam nedavno ucestvovao no I bio no ...
I recently vi sited ... Nedavno sam posetio .. .
After having visited ... Nakon sto sam posetio ...
I am writing to ask for details on ... as adverti- Molim Vas do mi posaljete detaljne podatke u vezi
sed in "The Times" on Tuesday 26th August. sa ... kao sto je oglaseno u Tajmsu u utorak, 26.
avgusta.
I was given your name by Mr ... Gospodin ... mije ukazao no Vas.
.._-.·-..-·- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - -- - - - - - - --
~-
44
Pri ku p~a nje i nformacija -Asking for Information 5
45
5 Prikup~anje informacija- Asking fo r Information
Would it be possible for your company to ... ? Da Lije Vasa firma u mogucnosti.. .
Could/Would your company be able to ... ? Da Lije Vasa firma u poziciji da .. .
Zavrsni pozdravi
Please do not hesitate to contact us. Slobodno nom se obratite.
Please do not hesitate to let us knowif we can be Slobodno nas obavestite ukoliko moiemo da
of any further help/assistance. Vam dalje pomognemo.
We thank you in advance for any information you Zahvaljujemo Vam unapred na informacijama
can provide. koje cete nom pruiiti.
·------- --··- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- -- - -
46
Prikupljanje informacija- Asking for Information 5
Napomene
o Obratite paznju nato daje fraza SHOULD you BE able to satisfy ... (ukoliko ste u mogucnosti
da ispunite ... ) mnogo uctivija od IF you ARE able to satisfy (aka moiete da ispunite).
o Obratite paznju na sledece predloge:
to be impressed WITH = biti impresioniran + dativ
to place an order FOR = poruCiti nesto
AS well AS = kako ... taka i
in addition TO = pored toga
o Besides (osim) se koristi bez dodatnih predloga na pocetku recenice:
Besides the catalogue, I would like a number of samples.
o To inquire (raspitivati se, pitati) se koristi samo u SAD, dok se u Velikoj Britaniji ovaj naCin
pisanja smatra zastarelim i koristi se oblik to enquire .
Vi ste na redu!
CD Ovde sene zahtevaju samo informacije, vee se i piSe porudzbina. Ispunite praznine:
47
5 Prikup~anje informacija- Asking for Inf ormation
WE MANUFACTURE
CONTACT US
FORA FREE CATALOGUE AND SAMPLES .
--·--_.-· _- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --
..
48
------------------------------~1111111111
SastavUanje porudzbina- Placing Orders 6
6. Sastavljanje porudzbina
:Jojedini kupci su narucili posebne modele telefona nakon sto su od gospodina Milera do bili
alkulaciju troskova.
MrJ Muller
Export Department
Luxiphon
Magdeburger Str. 250
10785 Berlin 6th March 20 ...
P Cunningham
Buyer
49
6 Sastav~anje porudzbina- Placing Orders
00 Gradenje teksta
Kako da potvrdite prijem
Thank you for your letter/ your quotation Zahvaljujem na Vasem pismu I proceni troskova
of ... od...
With reference to your letter/quotation of ... Uvezi sa Vasim pismom I Vas om procenom
troskova ad...
PoruCivanje
to order naruCiti, poruCiti
to place an order naruciti, poruCiti
We are pleased to place an order with you Hteli bismo do od Vas poruo mo ...
fo r ...
Please send us the un dermentionedjfollowing Molimo Vas da nom posaljete dole naznacenu I
goods. sledecu robu.
Please supply us with ... Molimo Vas do nam isporuote...
We wo uld like to place an order for... Zeleli bismo da naruomo ...
With reference to your quotation , we enclose Uskladu sa pas/atom kalkuladjom, prilazemo
our order fo_r;... · - - - - - - - - - - - n:;;.
··;... Po;..r.;.u;..dz;·binu
.;.. za...
----.-_.-·. -
------------------------------------------------------------------------
50
------------------------------~11111111111
Sastav~anje porudzbina - Placing Orders 6
Kako da naznaCite rok isporuke
We should be grateful for delivery by ... (date). Bi/i bismo zahvalni ako biste nom robu isporuCi/i
do ... (datum).
Please confirm that you can supply these goods Mo/imo da potvrdite da robu moiete pos/ati do
by the required date. traienog roka isporuke.
We enclose our order for immediate delivery. Prilaiemo porudibinu i molimo Vasza hitnu isporuku.
... delivery by ... (date) at the latest ... isporuka najkasnije do ... (datum).
Narudzbenica
order numberjorder no. Broj porudibinej br. porudibine
Please write in block letters. Upisite stampanim s/ovima.
Please send this order form together with Mo/im Vas da posaljete narudibenicu sa dokazom
your remittance to ... o up/ati...
Acopy of the invoice should be included Kopiju racuna priloiite u paketu.
in the package.
Please quote the number on all correspondence. Na svakoj svojoj doznaci navedite broj.
51
6 SastavUanje porudzbina- Placing Orders
Napomene
0 Obratite paznju na upotrebu razlititih predloga :
thank you FOR/ your quotation OF (+datum )/ we have pleasure INfwe are pleased TO
Delivery by June 5th at the latest: at the latest znati , najkasnije" i time se naglasava rok .
--
·.·-.· ·.-.- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- -- - - - - -- - - -- -- -
52
------------------------------~1111111111
Sastav~anje porudzbina- Placing Orders 6
Vi ste na redu!
We have pleasure in placing ________ 500 Garard hi-fis and 200 Blaster
portable radios for delivery. Please sign the of
this order and return it to us as an acknowledgement.
IT) Sastavite porudzbinu za preko 20 pari cipela model , Pepe~uga" (Cinderella), veliCine 36
(5). Zamolite za hitnu isporuku .
53
7 Odgovor na porudzbinu- Replying to Orders
7. Odgovor na porudzbinu
Potvrda naloga
Gospodin Miler potvrduje nekoli ko naloga . VeCinom potvrduje da se porucena rob a maze isporuciti
u ugovorenom roku. Medutim, ponekad mora i da saopsti kupcu da trazenih modela nema na
zalihama.
~PHON Magdeburger Stra/Je 250 · 10785 Berlin· Tel. 030-33 44 5500 ·Fax 030-33 44 5587
mai/@fuxiphon.de · www.luxiphon.com
Jens Muller
Tel: + 49 (0)30 33 44 5507
Mr P Cunningham Fax: + 49 (0)30 33 44 5507
Telewares Email: j.mueller@luxiphon.de
55 Hampton Road
Guildford
Surrey 55 6TO 11th March 20 ...
Yours sincerely
J·
J Muller
Export Manager
11rdllllllt
~ Pismo 11: Rese nje na 144. strani
-
'·-- -
54
----------------------------------~111111111111
Gradenje teksta
Kako da potvrdite nalog
Thank you for your order. Zahvaljujemo na porudibini.
We are in receipt of your order no. 122. Potvrdujemo prijem Vase porudibine br. 122.
We are pleased to acknowledge your order. Radujemo se sto moiemo do Vam potvrdimo
porudibinu.
We enclose the duplicate duly signed in Prilaiemo uredno potpisani duplikat Cime
acknowledgement of your order. potvrdujemo Vasu porudibinu.
55
7 Odgovor na porudz binu- Replying to Orders
We have noted/recorded your order for ... Prim iii I notirali smo Vasu porudzbinu .. .
(goods). (za robu)
Our dispatch department is processing your Nose odeljenje za isporuku obraduje Vasu
order. porudzbinu.
---.----- ·.-..- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --
56
Odgovor na porudzbinu- Replying to Orders 7
ako da ponudite zamenu
e can , however, offer you a substitute. Meautim, mozemo do Vom ponudimo zomenu.
Our model no. 5 is very similar/ of similar quality. Nos model br. 5 je veomo slicon I slicnog kvoliteto.
Napomene
Obratite paznju nato da se razliCita odeUenja firme nazivaju department, kao np r. the sales
department (odeljenje prodoje)
Za pamtite: to be of service to someone znaci: biti nekome no usluzi.
Obratite paznju na izostavUanje i:lana u frazi delivery will be made by 3rd June: isporuko ce
uslediti do (nojkosnije) 3. juno.
Nemojte se zbuniti: to dispatch= to despatch .
Vi ste na redu!
Re our order no. 56 please acknowledge receipt and confirm delivery by 19th May.
GJ Potvrdite nalog br. 95 - SP8, ali saopstite kupcu da nemate robu u zalihama ida se
isporuka zbog toga mora odloziti za tri nedeUe.
57
8 Kalkulacije troskova- Quotations
8. Kalkuladje troskova
Gospodin Miler odgovara na pitanja vezana za kalkulaciju troskova za razliCite modele
telefona.
~PHON Magdeburger Stra13e 250 • 10785 Berlin · Tel. 030-33 44 5500 · Fax 030-33 44 5587
mail@luxiphon.de · wwwluxiphon.com
Boulton Manufacturing Ltd Jens Muller
45 Beech Road Tel: +49 (0)30 33 44 5507
Broughton Fax: +49 (0)30 33 44 5507
Somerset Email: j.mueller@luxiphon.de
Dear Mr Stewart
YJ':""k~ (
J Muller
Export Manager
58
--------------------------~ .........
Kalkulacije troskova- Quotations 8
Oblikujte njegovo pismo uz pomoc sledecih fraza:
.§ Gradenje teksta
Kako da pomenete prethodno pismo
In reply to your letter ... Kao odgovor no Vase pismo ...
Than kyou for your enquiry aboutjyour Zahvoljujemo no upitu o .. .j no interesovanju za...
interest in ...
With reference to your letter of Uvezi sa Vasim pis mom ad 10. jonuora ...
lOth January ...
Slanje dokumentacije
We have pleasure in enclosing ... Sa zadovoljstvom prilaiemo ...
We are pleased to submit ... for your approval. Sa zodovoljstvom Vam dostovljamo ...
no odobrenje...
our curent price list nos trenutni cenovnik
our most recent catalogue nos nojnoviji kotolog
a detailed quotation for the goods specified
59
8 Kalkulacije troskova - Quotations
·.-----...- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --
60
I
- -- -- - - - - - - - - - - -- -- - - - - - - - - - - - - -- 111111111111
Napomene
0 Engleski izraz a number of (accessories) moze se prevesti kao odrerfeni broj ili nekoliko.
0 Obratite paznju nato da se u poslovnim pismima veoma cesto koriste pasivne konstrukcije if
you require the goods to be sent.
o Uporedite izraze of a high standard (sa Clan om) i of good quality (bez clana).
Vi ste na redu!
W Dobili ste predracun za renoviranje Vasih poslovnih prostorija. Popunite sledeCi odgovor
nato:
61
8 Kalkulacije troskova- Quotations
... ·- - - - - - - - - - -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --
62
--------------------------------~11111111111
Uslovi placanja- Terms of Payment 9
9. Uslovi placanja
Gospodin Miler se pismom obraca jednoj klijentkinji, gospodi Meri Donovan, kojoj je Luksifon
ispostavio veliki racun:
Re: Conditions
Date: 08.05.20 ...
From: j.mueller@luxiphon.de
To: mary.donovan@northernsu pplies.co. uk
_ _ _ _ _ _ _ regarding our
_ _ _ _ _ _ _ 30 days net, but we can allow you
order cheque.
J Miiller
Jens Mi.iller
Export Manager, Luxiphon
Magdeburger Stra/5e 250
10785 Berlin
Germany
Tel. +49 (0)30 3344 5507
Fax +49 (0)30 3344 5507
Email: j.mueller@luxiphon .de
63
9 Uslovi placanja- Terms of Payment
00 Gradenje teksta
Kako da navedete us love placanja:
Our conditions/terms of payment are as Nudimo s/edece us/ave p/acanja.
follows:
Payment sho uld be made by ... Placanje treba izvrsiti putem ...
(irrevocable) letter of credit (neopoziv) akreditiv
bank tran sfer bankovna doznaka
banker's draftjbank draft bankovna menica
cheque cek
cash on delivery isplata po isporuci
cash with order isplata po urucenju naloga
cash in advance avansna uplata
direct debit direktno zaduienje
quarterly/monthly payment p/acanje po kvartalujmesecno
payment at sight isplata na lieu mesta
---- ·~ -.-.-~-
64
------------------------------~1111111111
Uslovi placa nj a - Terms of Payment 9
cash against documents p/acanje pri predaji dokumenata
pro forma invoice p/acanje po profakturi
International Money Order (IMO) medunarodna postanska doznaka
(cu rrent) exchange rate aktuelni kurs
VAT (value added tax) porez na dodatu vrednost
tax free, duty free os/oboden poreza, os/oboden carine
exclusive of tax bez poreza I porez nije uracunat
in clusive oftax ukljucuju6 porez I porez uracunat
65
9 Uslovi placanja- Terms of Payment
em Napomene
o Izraz payment should be made zvuCi mnogo uetivije nego "payment must be made "i zato
se i cesce koristi.
Ispred imenice payment izost avUa se Clan , jer sene misli na neko odredeno placanje, vee na
placanje uopste.
o Obratite paznju na razliCite naCine pisanja: cheque (BE) i check (AE).
· ste na redu!
~ . ede
razliCite formulacije vezane za uslove placanja i izmirenje racuna. Da li mozete da popu-
--ce prazna mesta? Ukoliko Vam to ne polazi za rukom, savetujemo da se vratite na prethodni
:-eljak ,Gradenje teksta".
67
10 Uslovi isporuke- Terms of Delivery
Dear Ms Webster
_ _ _ _ _ _ _ _ within two
_ _ _ _ _ _ _ _ , the consignment will
________ fob from Berlin to your warehouse in Atlanta,
Georgia.
Yours truly
J Muller
Jens Muller
Export Manager, Luxiphon
Magdeburger Stnille 250
10785 Berlin
Germany
Tel. +49 (0)30 3344 5507
Fax +49 (0)30 3344 5507
Email: j.mueller@luxiphon.de
·- ---.:-.- - - - -- - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - -- - --
68
Uslovi isporuke- Terms of Delivery 10
:: -,ozite mu da formulise us love isporuke pomocu sledeCih izraza:
69
10 Uslovi ispo ruke- Terms of Delivery
00 Gradenje teksta
Kako da saopstite rok isporuke
Delivery will take four months. Zo isporuku su potrebno cetiri meseco.
The consignment is ready for immediate delivery. Posiljko je spremno zo isporuku.
Delivery can be made from stock. Isporuka se vrsi iz logera (mogocino).
The items are in stock and should be ready for Artikli su u zalihomo i trebolo bi do budu spremni
dispatch by next Monday. zo isporuku do sledeceg ponedeljko.
Delivery will be made within two months. Isporuka ce biti izvrseno u roku ad dva meseca.
-----·-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---'
70
Uslovi isporuke- Terms of Delivery 10
Ka ko da date obavestenje o slanju robe
We are pleased to inform you that we have Sa zadovoljstvom Vas obavestavamo daje donas u
dispatched ... today, in accordance with your skladu sa Vas om porudibinom isporucen ...
order.
As agreed, the goods will be delivered to you Kao sto je dogovoreno, dostavicemo Vam
on Monday morning. robu u ponedeljak ujutro.
Order no .... will be ready for delivery as from Porudibina br. ... bice spremna za isporuku od
Napomene
0 Obratite paznju nato da se u izrazima Delivery will be made/The consignment will be
transported/This will be charged koristi pasiv. U poslovnim pismima daje se prednost pasivu
u odnosu na aktiv zbog bezlicnog i u isto vreme formalnijeg karaktera.
o Zapamtite da izraz is payable by you ima znacenje Vi snosite troskove. Ova formulacija,
takode u pasivu, ogranicenaje na poslovnu korespondenciju i deluje uCtivije nego morate
platiti ...
71
10 Uslovi isporuke- Terms of Delivery
-
._,_--. . .•.- - - -- - - -- - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - -- - -- -
72
.
----------------------------------~111111111111
Podsecanje na neplaceni racun -Payment Reminders 11
~PHON Magdeburger StraBe 250 · 10785 Berlin Tel. 030-33 44 5500 ·Fax 030-33 44 5587
mail@luxiphon.de · www.luxiphon.com
Jens Miiller
Mr Jason Hughes
Tel: +49 (0)30 33 44 5507
Scientific Ltd
Fax: +49 (0)30 33 44 5507
155 Birmingham Avenue
Email: j.mueller@luxiphon.de
Cleveland Ohio 44321
USA
J Muller
Export Manager
73
11 Podsecanj e na neplaceni racun- Payment Reminders
00 Gradenje teksta
Kako da pomenete neplaceni racun
Our invoice, of which we enclose a copy, Prilaiemo Vam kopiju naseg racuna koji Vam je
was sentto you on ... (date). pas/at. .. (datum).
We are writing in con nection with your Obracamo Vam se u vezi sa neup/acenim iznosom
outstanding account of ... od...
We would like to draw you r attention to our Hteli bismo do Vam skrenemo painju no racun
invoice of. .. (date). ad... (datum).
__
from our bank, we would be glad if you would
arran e for settlement of this invoi ce.
nose banke, bi/i bismo Vam zahvalni za uplatu
..... ovog racuna.
----'·---- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ---'
74
~--------------------~ .......
Podsecanje na neplaceni racun- Payment Reminders 11
May we remind you our terms are 30 days Hteli bismo da Vas podsetimo da je nos uslov
net. Kindly send your remittance as soon as plaeanja 30 dana neto. Ljubazno Vas molimo da
possible. uplatu izmirite sto pre.
75
11 Podsecanje na neplaceni racu n- Payment Reminders
Odgovor na opomenu
We regret to inform you that we can find no Naialost moramo da Vas informisemo da ne
trace of invoice no. 27. We would be obliged moiemo do pronademo racun broj 27. Bili
if you could send us a duplicate of the invoice bismo Vam zahvalni uko/iko biste mogli da nam
so that we can proceed with the necessary posaljete kopiju tog racuna kako bismo mog/i da
payment. izvrsimo potrebnu uplatu.
The delay in the settlement of our outstanding Od/aganje isp/ate dospelog racuna br. 38G12
account no. 38G12 was caused by a computer izazvano je greskom na kompjuteru u ode/jenju za
error in our accounts department. racunovodstvo.
Please accept our apologies for the inconveni- Mo/imo Vas da prihvatite nase izvinjenje i budite
ence caused, and rest assured that you will be uvereni da tete uskoro dobiti nasu uplatu.
receiving our remittance shortly.
We apologize for the delay in our settlement Izvinjavamo se zbog kasnjenja sa up/atom racuna
of your invoice no. 63, but we have recently br. 63, jer smo nedavno ima/i problema u plat-
experienced some cash flow problems. nom prometu. Bili bismo zahvalni uko/iko biste
We would be grateful if you could allow nam odobrili kredit na jos 30 dana.
us a fu rther credit of 30 days.
a!J Napomene
o Obratite paznju nato da se u engleskom cesto koristi may we ... (smemo li... ) sa ciUem da se
ublaze neprijatni zahtevi ili da se formulisu na Uubazniji naCin. We draw your attention to
••• je druga, direktnija, aline toliko uCtiva mogucnost da se ukaze na nesto.
o Umesto formulacije we wou ld be grateful ••• maze se sresti i we should be grateful ••• , koja
ima potpuno is to znacenje. Should se koristi samo uz 1. lice I j we, i u savremenom engles-
kom postaje sve rede, s obzi rom nato da deluje formalnije od would. U2. i 3. lieu koristi se
samo would. Dakle:
1/We would/should like to inform you •••
He/She would like to inform you •••
....__.
.-.-·..... .
~
76
___________________________________, ...........
Podsecanje na neplaceni racun- Payment Reminders 11
/ ) Vi ste na redu !
W Popunite ovu opomenu za placanje:
As we received payment _ _ _ _ _ _ _ our invoice no. 609,
we would be grateful if you could forward _ _ _ _ _ _ _ as _ _ _ _ _ __
possible.
W Potvrdite prijem opomene za placanje za racun br. 703 B. Skrenite paznju nato daje racun
vee izmiren ida se verovatno radi o gresci u racunovodstvu.
77
12 Pregovori i dogovori- Negotiations and Agreements
[ [ PANORAMA g]
1150 Grand Boulevard I Los Angeles California 90041 I USA
Telephone: (310) 650-6061 I Fax : (310) 650-6008
Luxiphon Email: info@panorama.com I www.panorama.com
Magdeburger Str. 250
10785 Berlin
Germany 25th April20 ...
(- --·-,v, -n
Yours truly
,jp ,~
~u-(lr;c.c..«r./riYcc
Mr T Southampton
Export Manager
____________________________________
-- - -·-----.....
78
--------------------------------~1111111111
Pregovori i dogovori - Negotiations and Agreements 12
Popunite poslovnu ponudu kojuje Panorama dostavi la gospodinu Mileru:
79
12 Pregovori i dog ovori- Negotiations and Agreements
00 Gradenje teksta
Kako da pomenete prethodni kontakt:
Having recently visited your stand ... Posta smo nedavno posetili Vas sajamski stand...
I was given your name by Mr ... Gospodin ... meje uputio na Vas.
The Chamber of Commerce suggested Trgovacka komora mi je preporuala da stupim u
I contact you. kontakt sa Varna.
We met/ were introduced at the Frankfurt Book Upoznali smo se na frankfurtskom sajmu knjiga.
Fair.
_....._- ·.·.-.~-...·.
----------------------------------------------------------------------------------
80
Pregovori i dogovori- Negob"ations and Agreements 12
ako da ukazete na povoljne uslove trgovine
:f your company is interested in starting or Ukoliko je Vasa kompanija zainteresovana do
·ncreasing sales to ... (country), this presents a zapocne iii poveca prodaju u ... (zemlja), avo
good opportunity. predstavlja dobru priliku za to.
Th ere is potentially a very good market for Postoje veoma dobri trzisni potencija/i za cipe/e
quality leather shoes in this part of the wo rld. ad kvalitetne koze u ovom de/u sveta.
There is much demand for your type of Ovde postoji velika potraznja za ovom vrstom
product here. proizvoda.
The market is expanding/ opening up/ Trziste se siri 1 otvara 1 cveta I poCinje dose
booming/ beginning to pick up . oporavlja.
The continuing consumer boom in ... Porast kupovne moti u.. . (zemlja) stvorio je
(country) has created a promising market obecavajuce triiste za ... (proizvod).
for .. . product).
Napomene
0 Ob ratite paznju na oblike sa zavrset kom - lNG : wit h a view to enteriNG into ••• (vezano za
ulazakl stupanje u... )
o Zapamtite izraz to be aware (of) : bib" svestan I obavesten o ... ; njegov na glaseniji obli k you
are not unaware (of the fact that ... ) sadrzi dve negacije, pa ga zato prevodimo kao sigurno
ste svesni I obavesteni I znate do .. .
0 Ob ratite paznju na izraz to feel confident, koji se prevodi kao bib" ubeden I siguran
81
12 Pregovori i dogovori- Negotiations and Agreements
GJ ...prodavnica video-igara
We are retailers _______ video games and _______ interested in acting as
agents you in Australia. We ___________ our brochure
detailing our activities. We look your comments this
proposal.
- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - -- -
.·-····~
82
Sastav~anje ugovora- Drawing up Contracts 13
13. Sastavljanje ugovora
::ospodin Miler utvrduje uslove ugovora o poslovnom zastupanju americke firme Panorama.
~PHON Magdeburger Stra!Se 250. 10785 Berlin. Tel. 030-33 44 5500. Fax 030-33 44 5587
mail@luxiphon.de · www.luxiphon.com
Mr T Southampton Jens Muller
Panorama Ltd Tel: +386 1 5134 605
1150 Grand Boulevard Fax: +3861 5134 609
Los Angeles Email: j.mueller@luxiphon.de
CA 90041 USA
Dear Mr Southampton
Agency Agreement
j~'71t~i& r
J Muller
Export Manager
Encs
83
13 Sastav~a nje ugovora - Drawing up Contracts
00 Gradenje teksta
Kako da potvrdite ugovor
With reference to our discussion/your letter/ Uvezi sa nasim razgovorom I Vasim pismom I
our telephone conversation, we are pleased nasim telefonskim razgovorom sa zadovoljstvom
to confirm ... potvrriujema ...
the agency agreement ugovor o zastupanju
our partnership nose partnerstvo
our joint venture zajednicki poduhvat
the franchise !fransiza
- -- - --·-.•·.,- - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - -- - - - - - - - - -- -
84
- -- -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -- - 411111111111
U sledecem ugovoru su elementi, koji se cesto pojavUuju u ovoj vrsti dokumenata, odstampani
rnasni m slovima.
85
13 Sastav~a nje ugovora - Drawing up Contracts
7. The contract may be cancelled by either 7. Ugovor mogu rosldnuti obe ugovorne strane
party subject to 3 months' notice. i to sa najavom tri meseca unapred.
8. There will be a trial period of 6 month s at 8. Probni period traje sest meseci i nakon
the end of which either pa rty may cancel the njega abe strane mogu raskinuti ugovor uz
contract subject to one mont h's noti ce. prethodnu najavu od mesec dana unapred.
9. Goods are sold on a commission basis, but 9. Roba ce biti prodavana no bozi provizije.
The Co mpany is pre pared to take on part Firma je spremna do preuzme jedan deo
of the administration and marketing costs. administrativnih i marketinskih troskova.
The Com pany's normal rate of commission Uobicojeni procenot provizije koji Firma
for overseas representatives is 20 % of dobija za zastupanje u inostranstvu iznosi
the turnover. This commission is payable 20%od prometa. Provizija se isplacuje
on all orders placed through The Agent or za sve no loge koje uknjiie zastupnik iii
his j her intermediaries, and is to include njegov posrednik i mora obuhvatati celok-
any expenses The Agent incurs, provided upne izdotke Zastupnika, pod uslovom da
The Agent sends the Company full details of Zastupnik Firmi dostovi potpune podatke o
such ex penses and the svim troskovima i odgovorojute priznonice.
corresponding receipts. The commission Provizija se isplotuje svokog kvortolo.
wi ll be paid quarterly.
;. .. ;. ..
- - -.·.,·,·- - - - - - - - - -- - -- - - - - - - - - - - - - -- -- - --
86
Pisma zahvalnosti- Letters of Thanks 14
14. Pisma zahvalnosti
Formalna zahvalnica
Gospodin Miler je zadovo~an svojim boravkom u Engleskoj i susretima sa gospodo m Dzo nso n
i Dzordzom. Kada je najzad nasao malo slobodnog vremena u kancelariji, odlucuje da posa ~ e
kratke zahvalnice. Prvi e-mail upucuje gospodi Dzonson , a drugi Dzordzu, koga zeli da pita jos
jednu vaznu stvar...
J Muller
Jens Muller
Export Manager, Luxiphon
Magdeburger StraEe 250
10785 Berlin
Germany
Tel. +49 (0)30 3344 5507
Fax +49 (0)30 3344 5507
Email: j.mueller@luxiphon.de
87
14 Pisma zahvalnosti- Letters of Thanks
Vrednovanje necega:
most interesting
great fun
good experience
Neformalna zahvalnica
U pismu Dzordzu, Jens Miler upotrebUava potpuno drugaCiji stil. Evo i celog e-maila:
Dear George
Thanks so much for the great evening at the White Horse Inn. I haven't enjoyed myself
so much for a long time. I hope we can get together again soon. I'll be back in Birming-
ham in June- I'll let you know the exact dates as soon as possible. By the way, I really
enjoyed meeting your friend Sarah- do you have her email address?
Best wishes
Jens
._-··- .....·.;_, - - - - - -- - - -- - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - -- -
88
Pisma zahva lnosti - Letters of Thanks 14
g Gradenje teksta:
Kako izraziti zahvalnost
formalni stil
I wanted/would li ke to thank you for your Hteo bih do Vam zahvalim na gostoprimstvu.
hospitality.
Please accept our warmestthanks for ... Hteli bismo da Vam srdacno zahvalimo na ...
It was most kind of you to offer us a reduction on Veomaje ljubazna Vasa ponuda popusta za
the remainder of your stock. ostatak Lagera.
We would like to express our gratitude / ou r Hteli bismo da izrazimo iskrenu zahvalnost za .. .
sincere thanks for .. .
I am most grateful to you for all your help Veoma sam Vam zahvalan za pomoc i gostoprim-
and hospitality during my stay in York. stvo za vreme mag boravka u Njujorku.
Thank you for your hospitality during our mee- Zahvaljujemo no gostoprimstvu pn'likom naseg
ting. susreta.
neformalni stil
Many thanks for your help. Puna hvala no pomo6.
Thank you for the lovely evening. Zahvaljujemo na prijatnoj veceri.
Thanks very much for having us. Mnogo hvala na pozivu.
Thanks a lot for you r letter. Mnogo ti hvala no pismu.
Napomene
o Obratite paznju na upotre bu superlativa most, u slucajevima kada se istice nesto
pozitivno: It was most interesting to visit ... , tj.: Bilo je veoma interesantno posetiti.. .
89
14 Pisma zahvalnosti- Letters of Thanks
_ _ _ _ _ _ you for the useful advice and the interesting documents you gave me
_ _ _ _ _ _ _ our last meeting.
90
- -- - - - - - - - ----- ·n
Ponude i pozivi- Proposals and Invitations 15
VVelookforwardto
RB!ue
Administrator
Buckingham Palace
Enc
91
15 Ponude i pozivi- Proposals and Invitations
92
Ponude i pozivi- Proposals and Invitations 15
Neformalni pozivi
Gospodinu Mileru se Cini da je predstojece kratko putovanje u Englesku sjajna prilika da ponovo
vi di pre lepu Saru Hempsir, koj u je upoznao preko svog prijate~a Dzordza. Uzima svoje najlepse
nalivpero i poCinje da piSe pismo, ali onda odlucuje da ipak napise e-mail. ..
Re: Invitation
Date: 03.06.20 ...
From: j.mueller@luxiphon .de
To: sarahham ps@yahoo .co.uk
Jens
Jens Mi.iller
Export Manager, Luxiphon
Magdeburger Strcille 250
10785 Berlin
Germany
Tel. +49 (0)30 3344 5507
Fax +49 (0)30 3344 5507
Email: j.mueller@luxiphon.de
93
15 Ponude i pozivi- Proposals and In vitations
00 Gradenje teksta
Formalni pozivi
The chairman and directors have pleasure in invi- Predsednik i direktori imaju cast da Vas pozovu na
ting you to attend the company Christmas Party boiicnu proslavu koju organizuje nasa firma, a
to be held at the Victoria Hotel, Knightsbridge, koja ce biti odriana u nedelju, 20. decem bra u 20
on Saturday, 20th December, casova, u hotelu Viktorija u Najtsbridiu.
at 8 o'clock.
Mr and Mrs Smith requestthe pleasure of th e Gospodin u gospoda Smit imaju cast da pozovu
company of Mr and Mrs Jones at thei r daughter gospodina i gospodu Diouns na vencanje svoje
Jane's wedding reception to ta ke pla ce at .. . kCeri Diejn, koje ce biti odriano u ... (mesto) ....
(place) on ... (date) at ... (time) . (datum) ... (vreme).
.--...·._ - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - ---'
..
94
----------------------~.. ~
Ponude i pozivi- Proposals and Invitations 15
Dodatne informacije
formalni stil:
formal dress formalna odeca
evening dress vecernja odeca
fancy dress (US: costume) toaleta
casual dress leierna odeca
informal/ casual business attire neformalna I leierna poslovna odeca
RSVP molimo da potvrdite dolazak
Please reply before ... Molim Vas da odgovorite do ...
neformalni stil:
Let me know which day would suit you best. Kaii mi koji dan ti najvise odgovara.
We do hope you can come. Nadamo se da ces moCi da docles.
We are looking forward to seeing you. Unapred se radujemo ponovnom viclenju.
95
15 Ponude i pozivi- Proposals and Invitations
CijJ Napomene
0 Obratite paznju nato da se u formalnim, stampanim pozivnicama izostavlja oslov~avanje
i zavrsni pozdrav. Udonjem delu pozivnica mogu se pomenuti odredene pojedinosti, kao
npr. u kakvoj odeCije poze~no doCi ili molba da se odgovori na poziv. Za to se u engleskom
izmedu ostalog koristi i francuska skracenica RSVP (, repondez s'il vous plait "). 1
o Obratite paznju na redosled elemenata pozivnice:
• ko poziva?
• vrsta dogadaja: a reception , a banquet, a dinner ... (prijem, banket, vecera)
• mesto: to be held / to take place AT ... (odrzava se .. . )
• datum: ON ... (dana ... )
• vreme: AT ... (u ... casova)
• povod: inhonour of ... (ucast.. . )
[ ~] Vi ste na redu!
GJ Popunite ovaj formalni poziv za rucak:
- ·.,·.~.---------------------------------------'
96
Po nude i pozivi- Proposals and Invitations 15
97
16 Odgovaranje na pozive- Replying to Invitations
_ _ _ _ _ _ _ _ receiving further
regarding the tender procedure.
J Muller
Export Manager
Dear Sir
Yo urs faithfully
J· ){;~r
J Muller
Export Manager
Luxiphon
.,·.~·------------------------------------
98
------------------------------------~111111111111
Odgovaranje na pozive- Replying to Invitations 16
Pomozite mu da sastavi pomenuta pisma i odaberite odgovarajuce izraze:
99
16 Odgovaranje na pozive- Replying to Invitations
Neformalno odgovaranje
Gospodin Miler dobija odgovor od Sare Hempsir ion a ga poziva da zajedno odu u pozoriste.
_ _ _ _ _ CCI'" ~ .<».v~""- 3 ~ ~ ~ ~
~-e. vJU\.. PJ· ne ~~CCI'" tM.e. wouiJ. I.e M6~ 23fJ .Juv.e
-----~ &eep.J ~I
··.·.,·.~.--------------------------------------"
100
------------------------------~1111111111
Odgovaranje na pozive- Replying to Invitations 16
~ Gradenje teksta
Kako da zahvalite na pozivu
formalni stil
Mr and Mrs John Smith thank Mr and Mrs David Zelimo da Vam izrazimo srdacnu zahvalnost za
Smythe for their kind invitation to dinner. poziv na veceru.
(veomaformalno)
Thank you for your kind invitation to the confe- Zahva/jujemo na /jubaznom pozivu za
renee. konferenciju.
neformalni stil
Thanks a lot for the invitation. Mnogo hvala na pozivu.
Many thanks for the invitation to lunch. Puna hvala na pozivu na rucak.
neformalni stil
I would love to come. Rado cu dati.
I would be delighted to join you on Thursday. Bice mi veoma drag ada dorlem u cetvrtak.
neformalni stil
I am afraid I won't be able to make it on Satur- Naialost necu mocu da dorlem u subotu, posto
day as I already have something on . vee imam druge pia nove.
Unfortunately I will be out of town on the 27th Naialost 27. necu biti u gradu i necu moti da
and therefore will not be able to attend the ucestvujem na konferenciji.
conference.
101
16 Odgovaranje na pozive- Replying to In vitations
[ijJ Napomene
0 Upamtite predloge u sledeCim frazama:
your invitation TO the dinnerjbanquetjreception AT Bicton Hall.
Obratite paznju i na izraz:
We have much pleasure IN accepting ...
102
Poslovna saopstenja - Business Announcements 17
~PHON Magdeburger StraiSe 250 · 10785 Berlin Tel. 030-33 44 5500 · Fax 030-33 44 5587
mail@luxiphon.de. www. luxiphon.com
Purchasing Department Jens Muller
Barnes & Sons Tel: +498 (0)30 3344 5507
100 Greyson Gardens Fax: +498 (0)30 3344 5507
London Wl SQ2 Email: j.mueller@luxiphon.de
We look forward to maintaining the special relationship we have with our customers
and to continuing to the prompt service and quality
products
J Mi.iller
Export Manager
llidNIIMIIMNM
~ Pismo 24: Resenje na 147. strani
103
17 Poslovna saopstenja - Business Announcements
00 Gradenje teksta
Kako da najavite neki dogadaj:
We are writing to inform you that Mr Hampshire
will be retiring as Chairman ofthe Board in June. ujunu povu6 sa mesta predsednika upravnog
adbora.
You will be interested to knowthat we have just Pretpostavljamo do bi Vas zanimala inf ormacija
introduced / brought out our new range o tome do smo upravo predstavili novi asortiman
of DIY products. proizvoda domace radinosti.
We have pleasure in announcing the opening of Imamo cast do najavimo otvaranje nove filijale u
our new High Street branch. Haj Stritu.
We are pleased to inform / notify you of the Sa zadovoljstvom Vas obavestavamo o nedavno
recent merger of our company with Matsita sprovedenoj fuziji nose firme sa kompanijom
Computers Ltd. Matsita Computers Ltd.
May we draw your attention to the long- leleli bismo do Vam skrenemo painju no to do su
---
awaited arrival of our new "Fun Pens "? pristigle dugo ocekivane olovke ,Fun".
..- - - - - -- - - - - - - - - - - - -- -- - -- -- - - - - - - --
-·.·., ~ -
104
----------------------------------~111111111111
Poslovna saopste nja - Business Announcements 17
We are pleased to be able to give you details of Sa zadovoljstvom Vam dastavljamo detalje o
our brand-new model of vacuum cleaner. nasem potpuno novom modelu usisivaca.
We are delighted to introduce to you our brand- Sa zadovoljstvom Vam predstavljamo nasu pot-
new range of office furniture. puna novu liniju kancelarijskog namestaja.
Izrazavanje zahvalnosti
It came to my notice recently that, after Nedavno sam utvrdio daje Vasa kompanija,
fifteen years doing business together, your sa kojom saradujemo vee 15 godina, jedan od
company is one of our oldest customers. I nasih najstarijih kupaca. Zeleo bih da iskoristim
wou ld like to take this opportunity of thanking ovu priliku da Vam zahvalim na dugogodisnjoj
you for your regular patronage. We also very vernosti. Cenimo Vas neprekidni doprinos pros-
much appreciate your continued contribution peritetu naseg posla kroz preporuke koje dajete
to the prosperity of our business through your drugim potencijalnim kupcima.
reco mmendations to potential customers.
105
17 Poslovna saopstenja - Business Announcements
OJ] Napomene
0 We are offering se uglavnom koristi ukoliko se radio ponudama, koje su vremenski
ogranicene, dok se we offer odnosi na proizvode koji su uvek u ukljuceni u ponudu.
0 Imajte u vidu da razliCite pozicije predloga to u sledeCim primerima doprinose razliCitoj stils-
koj vrednosti:
formalni stil =TO which they are accustomed
neformalni stil = which they are accustomed TO
GJ Uovom saopstenju firma privlaCi kupce popustima povodom otvaranja nove fabrike .
Popunite praznine u saopstenj u.
Re: Congratulations!
Date: 18.09.20 ...
From: j.mueller@luxiphon.de
To: a.johnson@electron.co.uk (Angela Johnson)
Jens Muller
Jens Mi.iller
Export Manager, Luxiphon
Magdeburger Stra_ge 250
10785 Berlin
Germany
Tel. +49 (0)30 3344 5507
Fax +49 (0)30 3344 5507
Email: j.mueller@luxiphon.de
00 Gradenje teksta
Kako da prenesete cestitke
I am writing to send you my warm est Prenosim Vam svoje najsrdacnije cestitke povodom
congratulations on your recent promotion Vaseg unaprerfenja no mesto .. .
to .. . (naziv) .
We were pleased to hear of your appointment to Obradovala nasje vest da ste unaprerfeni u Ciano
the presidency of t he company, and wis h upravnog odbora i ielimo Vam mnogo uspeha.
you every success.
We have just heard the good news. Many Upravo smo saznali lepu vest. Srdacne cestitke
congratulations from all of us here to you and svih nos Vama i Vas em suprugu I Vasaj supruzi
your wife/ husband on the birth of your baby povodom rorfenja sin a1 kceri.
boy j girl.
Please accept our hearti est cong ratu lation s. Primite nose srdacne cestitike.
We would like to send you our con gratulations Saljemo Vam cestitke povodom zlatne svadbe I
on the occasion of your golden wedding anni - stogodisnjice postojanja Vase firme.
versary j your company's hundredt h anniversary.
- ., ~...~-----------------------------------
108
Licna korespondencija- Personal Correspondence 18
NovogodiSnje cestitke
We send you and your family our very best wishes Varna i Vasoj porodici ielimo srecan Boiici Novu
for a happy Christmas and a prosperous New godinu.
Year.
Best wishes for Christmas and the New Year. j Srecan Bozic i Nova godina.
Merry Christmas and a Happy New Year.
We would like to take this opportunity of Koristimo ovu priliku do zahvalimo svim klijentima
thanking our customers for their continued no poverenju koje su nom ukazali i poielimo im
patronage and of sending them our best srecne boiicne i novogodisnje praznike.
wishes for Christmas and the New Year.
Izrazi saucesca
May I offer you my sincere condolences? Hteo bih da Vom izrazim svoje najiskrenije
If there is anything I can do to help, please saucesce. Ukoliko mogu do Vam ikako pomognem,
do not hesitate to let me know. molim Vas do mise obratite.
I was deeply distressed to hear ofthe sudden Izuzetno meje potresla vest o iznenadnoj smrti
death of Mr Hargreaves, whom we knew as an gospodina Hargrivsa, koga smo poznavali i
outstanding member of your staff and a good kao izuzetnog radnika Vaseftrme i kao dobrog
friend. All of us at Sunbeam Associates would prijatelja. Svi mi izftrme ,Sunbeam Associates"
like to convey our sincere sympathy to his family izraiavamo najdublje saosecanje sa njegovom
and friends. porodicom i prijateljima.
We were deeply sorry to hear about Janet's tragic Vest o tragicnoj smrti Die net ispunila nos je
death. It is a great loss to all who knew her. dubokom ialoscu. To je veliki gubitak za sve koji su
Would you be so kind as to pass on our condo- je poznavali. Molim Vas do njenom muiu i porodici
lences to her husband and family. prenesete nose saucesce. Saosecanje deli nos
You have the deepest sympathy of everyone celokupni personal.
on our staff.
109
18 Licna koresponde ncija- Personal Correspondence
em Napomene
o Upamtite da to be appointed odg ovara nasem biti imenovan I postavljen na mesto , do k
sam a rec appointment ima vi se zn acenja i maze da znaCi i termin ili dogovor, a njeno drug a
zna cenj ej e imenovanje ili namestenje.
o Ob ratite paznj u da nase saznati (novost) u engleskom glasi to learn ili to hear:
to learn ali to hear: I was sorry to learn/hear that ...
- -~..-·- - - - - - -- - - - -- -- - - - - -- - - - - -- -- - -- - - --
110
--------------------------------~11111111111
Licna korespondencija- Personal Correspondence 18
(JJ Napisite ispravno sledecu zahvalnicu.
111
19 Nedostaci i reklamacije- Faults and Complaints
Yours sincerely
G Brown
Purchasing Department
112
--------------------------------~11111111111
Nedostaci i reklamacije- Faults and Complaints 19
Upotpu nite rekla maciju uz pomoc datih izraza:
Gradenje teksta
Reklamacija zbog kasnjenja robe
The goods we ordered on 5th January Roba, koju smo poruCili 5.januaro (br. porudibine
(order no. GH550) have not yet arrived. GH550) jos nije prispela.
We have not yet received ou r order no . 66 which Jos nismo dobili porucenu robu (porudi bina br.
we understood was shipped on 6th March . 66), kojaje navodno poslata 6. marta.
We regret to inform you that our order Sa i aljenjem Vas obavestavamo da isporuka (br.
no. GH550, which should have been delivered on porudibine GH550) , kojaje trebalo da stigne 1.
1st April, is now considerably overdue. aprila, soda dosta kasni.
Please look into the non-delivery ofthe Molimo Vas da pro verite zasto nije isporuceno 500
500 desk la mps which we ordered on stonih Iampi, koje smo poruCili 25. novembra.
November 25th.
113
19 Nedostaci i reklamacije- Faults and Compla ints
We still have not received the goods we Jos nismo dobili robu porucenu 12. marta.
ordered on March 12th. As this order was placed Posta je porudibina usledila pod uslovom da ce
on condition that we received the isporuavanje biti izvrseno do 15. aprila, prinudeni
consignment before 15th April, we will be obli- smo da robu nabavimo na drugom mestu.
----
ged to take our custom elsewhere.
. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --
- ~...' •.
114
Nedostaci i reklamacije- Faults and Complaints 19
Radnje koje se preduzimaju radi utvrdivanja stete
We have marked the delivery slip accordingly. Popunili smo odgovarajucu primedbu na potvrdi o
isporuci.
We have reported the damage to the carriers and Prijavili smo priCinjenu stetu spediteru i
will be keeping the damaged crates and their zadriacemo osteceni sanduk sa njegovim
contents for inspection. sadriajem radi kontrole.
We have had a survey of the damage carried Sproveli smo pregled naCinjene stete. Kopiju
out. Acopy of the report has been sent to our izvestaja poslali smo nasem osiguravajucem
insurance company. drustvu.
115
19 Nedosta ci i reklam acije- Faults and Complaints
, ......_,_.
116
Nedostaci i reklamacije- Faults and Complaints 19
.:p omene
:: 'likom formulisanja reklamacije treba se drzati sledece fo rme:
• acno objasnjenje o cemu se radi:
I am writing with reference to .../ Yesterday we received our order no . ...
• Ob razlozenje problema i dava nje moguceg objasnjenj a.
• Predlaganje resenja (nadoknada troskova, zamena ro be, itd.) .
oratite paznju na upotrebu reo under u frazi und er the terms of the contract, koja ovd e
--na isto znacenje kao according to .
ppalling treba koristiti samo u slucajevima kada ste krajnje nezadovoU ni (, krajnje lose,
edna, zapanjujuce"). Ma nje ostar ton mogao bi se izraziti sa unsatisfactory ili poor.
ste na redu!
~PHONFax Message
Magdeburger Stra/3e 250 . 10785 Berlin . Tel. 030-33 44 5500 . Fax 030-33 44 5587
mai/@luxiphon.de · www.luxiphon.com
To: From:
Mr G. Brown, Himes Associates Jens Muller
Fax No.: Fax No.:
0044 161 2299360 0049 30 33 44 5507
Tel. No.: Tel. No.:
0049 30 33 44 5507
Subject: Damaged consignment
Pagels : 1 of 1 Date: 05.10.20 ...
1, _ _ _ _ _ _ __
Yours sincerely
J·K;£r
J Muller
Export Manager
118
Odgovor na reklamacije- Dealing with Complaints 20
Pomozite mu da formuliSe izvinjenje uz pomoc sledeCih izraza:
~ Gradenje teksta
Kako da potvrdite prijem reklamacije
---
We have received your letter of ... telling us Dobi/i smo Vase pismo sa datu mom ... u kojem
that ... nom saopstavate da ...
We were concerned to learn from your letter Bili smo zabrinuti kada smo iz Vaseg pismo saznali
of ... that ... da ...
Thank you for your letter of ... informing us Mnogo Vam hvala na pismu od ... u kojem nos
that... obavestavate da ...
We were sorry to hear that ... Sa t aljenjem smo saznali da .. .
-----
119
20 Odgovor na reklamacije- Dealing with Complaints
~v·. - - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - -- - - -- - - - - - - - - - - - - _ J
120
Odgovor na rekla macije- Dealing with Complaints 20
Kako da najavite mere
We were sorry to learn of the unsatisfactory lao nam je sto niste zadovoljni uslugom naseg
service you experienced from our maintenance inienjera odriavanja. Potpuno razumemo razloge
engineer. Your annoyance is quite understanda- Vaseg nezadovoljstva. Poceli smo da istraiujemo
ble. We have started enquiries to discover the problem sa name rom da otkrijemo njegov uzrok.
cause of the problem.
If you are prepared to keep the damaged goods, Ukoliko ste spremni da zadri ite ostecenu robu,
we will invoice them at a reduced rate / at 50 % dacemo Vam popust (ad 50%) u odnosu na cenu
of the list price. navedenu u cenovniku.
We have taken the matter up with the forwarding Upravo smo stu pili u kontakt sa spediterom i
agents and will inform you of the results. informisacemo Vas o rezultatima.
We have now taken steps to ensure that such Umeduvremenu smo preduzeli korake, kako bismo
a misunderstanding does not occur in future . bili sigurni dose u buducnosti necejaviti takvi
nesporazumi.
Napomene
o Sledi neko liko vazni h izraza:
to be concerned = biti zabrinut
the consignment= isporuka
the delay = odlaganje, kasnjenje
the carrier= spediter
the premises= poslovne prostorije
to apologize= izviniti se
a clerical error= greska u obradi
the liability= jemstvo, odgovornost
0 Op ratite paznju na izraz on arrival, koji se prevodi kao , pn"/ikom prijema".
121
20 Odgovor na reklamacije- Dealing with Complaints
GJ Greska u sledecem slucajuje nastala zbog omaske ode~enja za isporuku. Popunite izraze
koji nedostaju:
Please accept our sincere ________ for the delay, which is due ______ a
recent spate of strikes in this country. We are _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ in our power
to _ _ _ _ _ _ _ _ _ this consignment ________ as soon as possible.
W U sledecem primeru pojavila se greska u jed nom racunu. Popunite prazna mesta u izvin-
jenju:
-..-.-:- - -- -- - - - - - - -- -- - - - - - -- - -- - - - - - - - - - _ _ /
122
II
Po nude za radno mesto i prijav~ivanje na konkurs- Job Offers and Applications 21
ASSISTANT
TOTHEEXPORTMANAGER
Candidates should speak flue nt German and have
at least two years' experience in international
business and for in business training.
Starting salary will be in the range £17-20,000 pa
depending on age and experience.
Please send applications to:
123
21 Ponude za radno mesto i prijavUivanje na konkurs- Job Offers and Applications
Janet Martin
12 Harcourt Road
LONDONSW1
Dear Mr Mi.iller
I look forward to 8
Yours sincerely
~~C>Y~
Janet Marrin
11fdiiiiMIIMit
~ Pismo 28: Resenje na 148. strani
~ •..,·- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --'
124
------------------------------~ ...........
Po nude za radno mesto i prijav~ivanje na konkurs- Job Offers and Applications 21
Popunite sledecu prijavu na konkurs:
g Gradenje teksta
Kako da pomenete oglas
I see from your advertisement in the ... Procitao sam u Vas em oglasu u ... do nudite radno
(newspaper) that you have a vacancy for a ... mesto ...
It was with great interest that I read the adver- So ve/ikim interesovanjem proatao sam oglas za
tisement for ... radno mesto ...
I was interested to learn that your company is Veoma me je zainteresovala informacija da Vasa
currently recruiting/ wishes to recruit .. . firma trenutno prima I ieli da zaposli...
---~--
125
21 Ponude za radno mesto i prijavljiva nj e na ko nkurs- Job Offers and Applications
Zavrsne formulacije
I will be happy to supply any other details you Sa zadovoijstvom cu Vam dostaviti sve potrebne
may require. injormacije.
I would greatly appreciate the opportunity of an Bilo bi mi drago kada biste mi pruzili priliku da
interview. dodem na razgovor.
126
--------------------------------~11111111111
Ponude za radno mesto i prijavUivanje na konkurs- Job Offers and Applications 21
I can make myself available for interview at any Ubilo koje vreme stojim Vam no raspolaganju za
time. razgovor za posao.
I am available for interview at your convenience. Stojim Vam no raspolaganju za razgovor za posao
u vreme kada Vam odgovara.
I can only come to an interview on Fridays. Naialost, samo petkom mogu dati no razgovor.
I sha ll be available from 12th May onwards. Slobodon sam od 12. mojo.
The names oftwo referees are given below. Imena dveju osoba koje mi mogu napisati pre-
poruku navedena su no kraju.
I look forward to hearing from you . Hoping Unapred se radujem Vas em odgovoru, koji ce,
for a favourable reply. nadam se, biti pozitivan.
~ Napomene
Redosled u motivacionom pismu za posao bi trebalo da izgleda ovako:
0 Najpre se navodi naziv radnog mesta za koje kandidat konkurise (uz navodenje izvora: oglas
u novinama, preporuka).
0 PredstavUanje (obrazovanje, iskustva u razliCitim oblastima).
0 Navodenje motiva zbog kojih se kandidat prijavio na oglas.
0 Ukazivanje na prilozenu radnu biografiju, zeUe da kandidat do dena razgovor i eventualno
pominjanje mogucnosti dobijanja preporuka .
0 Na kraju se izrazava nada dace uslediti pozitivan odgovor
127
21 Ponude za radno mesto i prijavljivanje na konkurs- Job Offers and Applications
128
Radna biografija- Curriculum Vitae 22
22. Radna biografija (CV)
Na pocetku dajemo nekoliko objasnjenja:
129
22 Radna biografija- Curriculum Vitae
Curriculum Vitae
N~E:Janet~artin
Education:
1984-86: Greenfields School- Yorkshire
(3 A-levels)
1986-89: Capital Business School, London
~BA, specialised in International Business
Languages:
English- mother tongue
German- fluent
French -spoken
Italian- good working knowledge
Professional Experience:
Summer 1987: Crane Engineering- Assistant to
the Personnel ~anager, responsible
for a study on work methods
1989-20 ... : United Telecom- Assistant to the
~arketing ~anager
Hobbies:
Sailing- Horse riding- Jazz
Further qualifications:
Driving licence
Good computer skills
130
Odgovor na kon kursnu prijavu- Replying to Applications 23
Jens Muller
Export Manager
131
23 Odgovor na konkursnu prijavu - Replying to Applications
00 Gradenje teksta
Kako da potvrdite prijem prijave na konkurs
Thank you for your application for the position Zahvaljujemo na prijavi na konkurs za radno
of... mesto ...
_______________________________________
.... . . _./
132
Odgovor na konkursnu prijavu- Replying to Applications 23
I am sorry to inform you that the position has Naialost, radno mesto za koje ste konkurisali vet
already been filled. je popunjeno.
We are sorry but we have no vacancies at the Naialost, trenutno nema slobodnih radnih mesta.
present tim e.
Napomene
o Obratite paznju daje traiiti nesto u engleskom to look FOR.
Kada se govori o kanditatima za posao uopste, u engleskom se izostavUa Clan , kao npr. na
123. strani u ponudi za posao: Candidates shou ld speak •••
Vi ste na redu!
133
24 Telefonski razgovori- Telephone Calls
'· '··- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --
134
Telefonski razgovori- Telephone Calls 24
Pomozite gospodinu Mileru da obavi telefonski razgovor koristeci sledece izraze:
135
24 Telefonski razgovori- Telephone Calls
136
Telefonski razgovo ri - Telephone Calls 24
Could he phone me as soon as possible please? Zamolicu Vas do mi sejavi sto je pre moguce.
It's urgent. Hitnoje.
I'll give him the message as soon as he gets Prenecu mu poruku Cim stigne.
back.
I'll tell him as soon as he returns. Prenecu mu poruku Cim stigne.
Could I have your name and number? Doli mogu do zabeleiim Vase ime i prezime?
137
24 Telefonski razgovori- Telephone Calls
Telefonska sekretarica
Hello, you have called Panorama Ltd/ Halo, dobi/i stefirmu Panorama d.o.o. I Hvala sto
Thank you for calling Panorama Ltd. ste pozvalifirmu Panorama d.o.o
Unfortunately, our office is closed at the Nai a/ost, nasa kancelarijaje sada zatvorena.
moment.
Please leave your name and phone number and Ostavite svoje ime i broj telefona, pa cemo Vam se
we'll call you back as soon as possible. javiti am budemo u mogucnosti.
Please speak after t he ton e. Ostavite poruku nakon zvucnog signa/a.
I'm not in at the moment, but I'll call you back Naialost trenutno nisam tu. Pozvacu Vas am se
when I return. vratim.
Your call is in a queue. Please hold unti l one of Molimo sacekajte. Bicete povezani sa s/edeCim
our agents is free. s/obodnim operaterom.
Thank you for calling. Mnogo hva/a na pozivu.
138
Telefonski razgovori- Telephone Calls 24
/ ) Vi ste na redu!
CD Znacenje glagola u engleskom menja se cesto zavisno od predloga. Koji predlog odgovara
kom glagolu?
1. to hold a. up
2. to hang b. off
3. to put c. on
4. to cut d. through
I'm sorry I kept you waiting for so long. I'm pleased you didn't _ _ _ _ ! If you can
_ _ _ _ for a few more minutes I'll try to you to someone who
can help. If we get I'll call you straight back!
139
24 Telefonski razgovori- Telephone Calls
CIJ Da Li ste vee vodili telefonske razgovore sa ne~ubaznim sagovornici ma? Probajte da ovaj
razgovor , popravite", kako bi zvucao ~ubaznije.
~,. -------------------------------------------------------------------------------
140
Mod eli pisama i resenja- Sample Letters and Solutions
141
Modeli pisama i resenja- Sample Letters and Solutions
Should you have any further queries regarding Faks 5 (negativni odgovor) ~ 31. strana
our products, please do not hesitate to contact
Dear Mr Muller
me. I look forward to our next meeting.
Thank you for yourfax of 4th February requesting
Yours sincerely
a single room with bath and shower and a view of
the gardens.
E-mail3 (privatni) ~ 24. strana
Unfortunately we are fully booked for the pe-
Dear George riod you require because of the International Te-
lecommunications Fair. However, we are hap-
I am due to be in Birmingha m next week
py to recommend an alternative hotel, also a
on business, and I was wondering if we
member of the Palace chain of hotels. Although
could meet somewhere for dinner; it seems such
it has the slight inconvenience of being loca-
a long time since we last saw each other. How
ted on the outskirts of the city, we are confi-
about the White Horse Inn on Tuesday at 8?
dent you will find the hotel to your total satis-
Let me know during the week whether this faction and its surroundings most pleasant.
suits you. If you can't make it maybe we can
The address is: [...... ]
arrange something else.
We remain at your service for any future reser-
Looking forward to seeing you again !
vations you might wish to make.
With best wishes
Yours sincerely
142
Mod eli pisama i resenja- Sample Letters and Solutions
E-mail7 (pomeranje termina) ~ 36. strana Pismo 9 (posebne zelje) ~ 43. strana
Dear Mr Muller Dear Sir
While visiting your stand at the recent Inter-
With reference to your email of 10th February,
national Telecommunications Fair in Birming-
I regret to inform you that I will not be
ham, I was very impressed with yo ur com-
available to meet you on Tuesday 18th February
pany's original designs and variety of models.
due to a company meeting. However, may
I suggest we postpone the appointment to the I would be interested to know whether you
following day at the same time? produce a gold-coloured version of model num-
ber 36.
I look forward to receiving an early conftrma-
tion. Furthermore, I wanted to enquire whether
it would be possible for your company to custo-
Yours sincerely
mise them with several small diamonds inlaid in
the receiver.
5. Prikupljanje informacija Should you be able to satisfy these require-
Pismo 8 (informacije) ~ 41. strana ments , please inform my secretary at the above
address as soon as possible, so that we can pro-
Dear Sir
ceed with the appropriate arrangements .
Having visited your stand at the recent Inter-
Yours faithfully
national Telecommunications Fair in Birming-
ham, I was interested to see that you produce
some very innovative designs of luxury telepho- 6. Sastavljanje porudzbina
nes.
Pismo 10 ~ 49. strana
We are importers of quality electrical and of-
Dear Mr Muller
fice machinery, and feel there is a promising
market here for your type of product. Could Thank you for your quotation of March 1st. We
you please send further details of your '20s style are pleased to place an order with you for the
and pyramidal models, as well as a copy of following:
your current catalogue showing prices and colour
QUANTITY NAME MODEL COLOUR PRICE
ranges if possible?
50 Mars M. 234 Green £25.56
We look forward to an early reply. 25 Princess P.52 Pink £30.05
70 Duo D.07 Turquoise £22.90
Yours faithfully
Please acknowledge this order by returning
the duplicate to us, duly signed.
Yours sincerely
143
Mod eli pisama i resenja- Sample Letters and Solutions
144
Modeli pisama i resenja - Sample Letters and Solutions
We thank you for your custom, and will be ple- As we are sure you are aware, the US market
ased to answer any further queries you might offers excellent potential for your type of pro-
have regarding the shipment. duct, and we feel confident that you will ap-
preciate how much your company could bene-
Yours truly (AE)
fit from such a partnership. As for ourselves, we
have reason to believe that the market 8 is ope-
11. Podsecanje na neplaceni racun ning up in Europe for our products and consider
that the best way to take advantage of this op-
Pismo 15 ~ 73. strana
portunity is to achieve a commercial presence via
Dear Mr Hughes a European company.
We would like to draw your attention to our We hope you will give this proposal your kind
invoice No. 254 dated September 5th . As we consideration, and look forward to your reply.
have not yet received payment, we would be
Yours truly (AE)
grateful if you could forward your remittance
as soon as possible. If you have already sent
the amount due, please ignore this reminder. 13 . Sastavljanje ugovora
Yours truly (AE) Pismo 17 ~ 83 . strana
Dear Mr Southampton
12. Pregovori i dogovori Agency Agreement
Pismo 16 ~ 78. strana
With reference to our telephone conversation
Dear Madam or Sir ofThursday, I am pleased to confirm the agency
agreement giving you sole agency for our pro-
We are manufacturers of telephone answering
ducts in the United States.
machines and are seeking a European manu-
facturer of compatible products with a view to en- Enclosed are two copies of our terms for the
tering into a commercial partnership. We would agency agreement. Would you please sign
like to offer our services as commercial agents both copies and return them to me, together
for your products in the United States, in ex- with any comments or amendments you would
change for your representation of our products like to make regarding the contents? Should
on the European market. Please find enclosed a you have any further queries concerning t he con-
brochure describing our company. ditions ofthe agency agreement please do not
hesitate to contact me.
I look forward to our forthcoming meeting to
discuss the final contract, and hope this is the
beginning of a long and mutually beneficial as-
sociation.
Yours truly (AE)
145
Mod eli pisama i resenja- Sample Letters and Solutions
Dear Sir
Mr MUller thanks Her Majesty's Suppliers
for their kind invitation to the reception at Bu-
ckingham Palace on Friday 20th June which
he has much pleasure in accepting.
Yours faithfully
146
Modeli pisama i resenja- Sample Letters and Solutions
147
Mod eli pisama i resenja- Sample Letters and Solutions
148
Mod eli pisama i resenja- Sample Letters and Solutions
23. Odgovor na konkursnu prijavu Muller: It's • quite urgent. Could you put me
through to someone else in the Purcha-
Pismo 29 ~ 131. strana
sing Department? Perhaps Mr Morris?
Dear Miss Martin Smith: Mr Morris is on holiday until next
Thursday. Could someone in another de-
Thank you for yourapplicationforthe position
partment help you?
of assistant to the Export Manager. Your Curricu-
Muller: No, I don't think so. I'll leave a message
lum Vitae indicates that you may well have the
for Ms Johnson. Could you ask her to
qualities and experience we are looking for.
phone me as soon as possible? There's
I would be grateful if you would come to our offi- a problem with the latest order.
ce in Berlin for an interview on December 4th at Smith: Certainly. Could you spell your name plea-
10 am. You will be expected to remain in Berlin se?
throughout the day as the interview procedu- Muller: Of course, it's M- U- E- double L- E- R,
re includes a visit to the company premises and Jens.
factory. You will be reimbursed for all reaso- Smith: That's Janez with a y?
nable hotel and travelling expenses. Muller: No, Jens with aj. J- E-N-S.
Smith: Where can she reach you, Mr Novak?
I look forward to your rapid confirmation.
Muller: I'll be out of the office, so it'll be best
Yours sincerely if she calls my mobile .. . 0049 172 6687
(double 'o h' four nine ... one seven two ...
double six eight seven) .
24. Telefonski razgovori Smith: Could I check that please?
Tekst 30 ~ 134. stra na Muller: Of course.
Smith: 0049 172 6687
Smith: Good morning, Electron. Julie Smith
Muller: Correct.
speaking.
Smith: I'll give her the message as soon as she
Muller: Good morning, this is Jens MUller, from
gets out of the meeting.
Luxiphon in Berlin. I'd like to speak to
Muller: Thanks for your help.
Angela Johnson please.
Smith: It's a pleasure. Thank you for calling.
Smith: I'll put you through.
Muller: Goodbye.
Muller: Thank you.
Smith: Goodbye.
Smith: Mr Novak... I'm afraid Ms Johnson's
O line is busy. Would you like to hold?
Muller: Thank you.
149
, Vi ste na redu " - resenja- It's your Turn- Solutions
CDr would like to rent/ hire a car for the month CD With reference to my letter of April 12th, I
of May. I would be grateful if you cou ld send me am planning to be in London next week. I would
your daily rates for a small four-seater car, and an like to take the opportunity to present our new
indication ofthe current prices of petrol in Spain. catalogue.
May I suggest 5th May at 3 pm? Should you be
(I) FOR RENT
unavailable on this date, you might like to propo-
beautiful villa on the island of Jersey.
se an alternative arrangement.
Four bedrooms, each with private bathroom ;
spacious lounge with sea view; swimming pool (I) I am planning to travel to Kent on 15th
with diving board. March. The purpose of my trip is to visit our fac-
tory in the region. I hope to have the pleasure
(I) Having seen your advertisement for the villa
of meeting you during my stay. I would suggest
in Jersey, I would be interested in booking it from
17th March at 5o' clock at your office. Please con-
1st-30th September.
firm if you are available at this time.
Please confirm if it is available as soon as possi-
ble. WI am planning to be in Somerset in June for
the Flower Festival. I was wondering if we could
G]Iwould like to rent a caravanforthe weekend.
meet somewhere for lunch. How about the Bull
I would be grateful if you could send some infor-
Inn on Friday the 12th at 2 pm?
mation on the different models available, as well
as an indication of your current rates. G]r am travelling to Dhaka next Monday. I was
wondering if we could meet there in the evening.
(Dr am writing to you in order to book a flight
I would suggest the Hilton Hotel at 7 pm in the
to Barbados on lOth July. I will be travelling with
lobby.
my wife and two children, and therefore will re-
quire four seats. We would like to travel first class. (DoearWilliam
I would be grateful if you could confi rm the boo- I am planning to come / fly to London on a busi-
king as soon as possible, as I must also make ar- ness trip at the beginning of March.
rangements to rentj hire a car for our stay. I was wondering if we could meetfor a drink . How
about in front of Victoria Station on Monday, 8th
March at 9 pm?
[Vaseime]
150
,Vi ste na red u"- resenja- It's your Turn- Solutions
151
,Vi ste na redu" - resenja - It's your Turn- Solutions
152
, Vi ste na redu"- resenja- It's your Turn- Solutions
153
,Vi ste na redu " - resenja- It's your Turn- Solutions
154
, Vi ste na redu"- resenja- It's your Turn- Solutions
155
, Vi ste na redu"- resenja- It's your Turn- Solutions
CIJ We have discovered that a mistake was made CIJ I am looking for a position in computer pro-
in our dispatch department. We apologize for the gramming with a large international company.
inconvenience thi s has caused you, and will be For the past 5 years I have been employed as a
forwarding the missing goods as soon as possi- computer programmer at Hi-Tech Inc. I speak flu-
ble. ent Spanish and have already acquired some ex-
perience of working abroad.
(]J Please accept our sincere apologies for the
delay, which is due to a recent spate of strikes in (]J Kathrin Schmidt
this country. We are doing everything in our po- Hauptstr. 215
wer to make sure this consignment arrives as soon 70174 Stuttgart
as possible. Germany
ffi We very much regret having given you cau- The Personnel Manager 24th November 20 ..
se for complaint. The discrepancy was due to a Harriett Cosmetics Company Ltd.
typing error, which has now been rectified. We 25 King's Road
enclose a modified invoice. London SW1
England
Dear Madam or Sir
I was interested to learn that your company is
currently looking for a marketing manager.
For the past seven years I have worked in the
marketing department of a fashion company and
have been employed as assistant to the marke-
ting manager there for just over two years now.
In my position as assistant, I was responsible for
liaison work with our advertising agencies in En-
gland and France and so have a good working
knowledge of the two languages, as well as my
own (German).
156
,Vi ste na redu" - resenja- It's your Turn- Solutions
As I use your products myself, and have done for 24. Telefonski razgovori
a long time now, I would be delighted to have the
~ 139. strana
opportunity of working for your company and
am keen to broaden my knowledge in the field of GJ lc- 2a -3d - 4b
marketing. I'm sorry I kept you waiting for so long. I'm
pleased you didn't hang up! If you can hold
I enclose a copy of my Curriculum Vitae which will
on for a few more minutes I'll try to put you
give you further particulars of my career to date
through to someo ne who can help. If we get
and will be happy to supply any other details you
cut off I'll call you straight back!
may require.
I am available for interview at your convenien- w
ce and look forward to hearing from you in the 1. Hello, Pearson and Sons. Barbara Fellowes
near future. speaking.
2. Hello. Could I speak to William Johnson plea-
Yours faithfully
se?
Kathrin Schmidt 3. Who's calling please?
4. Sam Carter from Polytex.
5. Just a moment please. I'll see if he's availa-
23. Odgovor na konkursnu prijavu
ble ... I'm afraid he's out of the office.
~ 133. strana 6. Do you know when he'll be back? It's rather
urgent.
W We regret to inform you that we have nova- 7. I'm afraid not. It will probably be later this
cancies at the present time.
afternoon.
W The applicants were all of a very high stan- 8. Could I leave a message please?
dard , and I am sorry to have to inform you that 9. Certainly Mr. Carter.
the position has already been filled. 10. Could he call me back before 4.00 pm today?
My number's 07126 390458.
GJ Thank you for your application for the posi- 11. Can I just check that? Please telephone Mr.
tion of sales representative.
Carter from Polytex before 4.00 pm today on
We are pleased to inform you that we would like
07126 390458.
you to come for an interview on 17th November
12. Yes, that's right.
at 2 pm.
13. I'll give him the message as soon as he gets
in. Goodbye Mr. Carter.
14. Thanks for your help. Goodbye.
157
,Vi ste na redu" - resenja- It's your Turn- Solutions
GJ
+ Good morning, George and Partners. Can I
help you?
[] Good morning, I'd like to speak to Fred Wil-
liams.
+ I'm afraid he's out of the office. Who's calling
please?
[] Sally Greerson, from Profix.
+ I'm sorry, could you repeat that please?
[] Of course. Sally Greerson from Profix. Could
you please ask Fred to call me when he re-
turn s?
+ Of course, Ms Greerson. Could you tell me your
number, please?
[] Certainly. 02143 995766
+ Let me repeat that. Was that 02144 995766?
[] No, 02143.
+ I'll pass the message on as soon as
Mr. Williams returns.
[] Thank you. Goodbye.
+ Goodbye.
158
Korisni izrazi - Useful Phrases
Korisni izrazi
Pocetak pisma
lnformisanje, najava
Sa zadovoljstvom Vas obavestavamo ... We have pleasure in announcing ...
Drago namje sto moiemo da Vas obavestimo da ... We are pleased to inform you ...
Maida bi Vas zanimala informadja da ... You will be interested to know that ...
Potvrdiva nj e
Ovim potvrdujemo ... We (hereby} write to confirm ... I
This is to confirm ...
Sa zadovoljstvom potvrdujemo ... We are pleased to confirm ...
Sa najve6m zadovoljstvom mogu da ... I would be delighted to .. .
Zadivljeni smo ... (instr.) We are very impressed by .. .
Potvrdivanje prijema
Zahvaljujemo na pismu od... (We) Thank you for your letter of ... 1
We acknowledge with thanks your letter of ...
Primili smo... We have received ...
Potvrdujemo prijem ... i zahva/jujemo na pismu od... We acknowledge receipt of ..._ _ _ _ _ __ j
159
Korisni izrazi - Useful Phrases
Potvrdivanje termina
Ponedeljak u 10 casova mi savrseno odgovara. Monday at 10 am would suit me perfectly.
Utorak mi odgovara. (neformalno) Tuesday is fine by me. (informal)
Ponude
Kako da formuliSete molbu
Da li biste mogli... ? Could you please ... ?
Bio bih Vam zahvalan ukoliko biste... I should be grateful if you would .. .
Bio bih Vas duinik ukoliko biste ... I would be obliged if you would .. .
Bilo bi nom drago do ... We should be glad if ...
Bili bismo Vam (veoma) zahvalni... ? We would be (most) grateful for ...
Doli biste ... ? Would you kindly ... ?
Da li biste bili u mogucnosti do ... ? Would it be possible for you to ... ?
Molimo Vas da .. . Please would you ...
ieleli bismo do .. . We would like ...
Od Vas se zahteva ... You are requested ...
160
Koris ni izrazi - Useful Phrases
Pozivanje
Zeleo bih da Vas pozovem ... I should like to invite you ...
Bilo bi nam veoma drago da nam se pridruiite na We should be delighted if you would join us
j u... for ...
Bilo bi mi veoma drago ... I should be delighted ...
--------------~
Korisni izrazi - Useful Phrases
Reklamadje
Kako da izvrsite reklamaciju
Hteli bismo da Vas podsetimo da ... We would like to remind you that ..•
Sa ialjenjem Vas obavestavamo da ... znatno kasni We regret to inform you that ... is now
considerably overdue.
Sa ia/jenjem Vas obaveSt:avamo da ... jos nije We regret to have to inform you that .•.
stigaolla. has not yet arrived.
Molim Vas da praverite zasto ... nije isporucen. Please look into the non-delivery of ...
Hteli smo da se raspitamo o.. . We should like to query ...
lao mi je sto moram u/oiiti ialbu zbog ... I regretto have to complain about ...
------'
162
I
Korisni izrazi - Useful Phrases
Izvinjenje
lao nam je sto ... We were sorry to hear that. ..
Veoma zatimo zbog I jer... We are very sorry for /that ...
Izvinjavamo se zbog ... We apologize for ...
Matima Vas da prihvatite nase iskreno Please accept our sincere apologies for ...
izvinjenje zbog ...
Moramo se izviniti zbog ... We must apologize for ...
Matima da nam oprostite zbog ... Do forgive us for ...
Zahvaljivanje
formalno:
Iskreno Vam zahvaljujem na ... I should like to express my sincere thanks for ...
Dugujemo Vam najvecu zahvalnost za ... We owe you our most sincere thanks for the way
in which you ...
Bilo je veoma ljubazno od vas .. . It was most kind of you .. .
Hteti bismo da Vam zahvatimo .. . We would like to thank you for ...
Veoma smo zahvalni zo ... We are most grateful for ...
Srdacno zahvaljujemo na ... Please accept our warmest thanks for ...
Zeleti bismo da izrazimo (iskrenu) zahvalnost za... We would like to express our gratitude jour
sincere thanks for ...
neformalno:
Hvala ti za ... Thank you for .. .
Hvala za .. . Thank you for .. .
Mnogo hvala za ... Many thanks for ...
163
Koris ni izrazi - Useful Phrases
Saljem Vam najlepse ielje za brza ozdravljenje. I send you my (very) best wishes for a speedy
recovery.
ielim Vam sve najbolje povodom rodendana. I would like to wish you a very happy birthday.
Hteo bih da Vam izjavim iskreno saucesce. May I offer you my sincere condolences?
Zavrsetak pisma
Hteli bismo da Vam jos jednom zahvalimo za Thanking you once again for your help.
pomoc.
Unapred zahvaljujemo. Thanking you in advance.
Molimo Vas da nom se obratite aka su Vam Please do not hesitate to contact us if you
potrebne dodatne informacije. require any further information.
Bice nom drago da dobijemo ... We look forward to receiving ...
Unapred se radujemo Vasem skorom odgovoru. We look forward to hearing from you soon.
164
rr=Tml
~
Mali podsetnik za vodenje telefonskih razgovora
Predstavljanje (ime i firma) ~ Hello, this is Dieter Maier from (ftrma)j (mesto)
calling ....
Kako da pitate ko je nadlezan ~ I'd like to speak with someone who can help me
with / advise me about ... .
Kako da zatrazite zakazivanje ~ I'd like to arrange an appointment with Mr j Mrs ....
term ina (It's urgent.)
Kako da pitate kada ce ~ Do you know when he / she will be back / available?
neko biti dostupan ~ When would be a good time to call back?
Kako da ostavite poruku ~ Could I please leave a message for Mr j Mrs .. . to call
me back?
Zeljeni broj je zauzet ~ Are you there? I'm afraid Mr j Mrs ... 's line is busy.
Zeljeni sagovornik je zauzet drugim ~ I'm afraid Mr j Mrs ... is in a meeting / is out of the
obavezama ivan zgradeje ... office/won't be back until ... o'clock.
Zeljeni sagovornikje tu, ~ I'm afraid Mr j Mrs ... is not available at the
aline maze soda da sejavi moment.
Kako da predloiite da sagovornik ~ Could you call back later/ tomorrow/ at ... o'clock?
pozove kasnije ~ I'll give you Mr j Mrs ... 's extension number. It's ....
Kako da predloiite sagovorniku da ~ Could Mr j Mrs ... return your call/ call you back?
mu traieno lice uzvrati poziv ~ How can he / she best reach you?
X Does he / she have your number?
Kako da predloiite termin viaenja ~ Would Friday at 3.30 suit you?