You are on page 1of 4

 Thanksgiving

�� ����
� � � � �� � � � �� � � � � � � �� �� �
III
� �

T E De-um laudámus: * te Dóminum confi- té- mur.

� � � Thee,
� � God,� we� � � praise:
� � � � � � �� �� � � � � �
Thee, Lord, we acknowledge.


Te ætérnum Patrem omnis terra venerá- tur. Tibi omnes

�Thee,
� �� �� � � �� � � � � � � � ���� � � �
the everlasting Father: all the earth adoreth. To Thee


Ange-li, tibi cæli et univérsæ pote-stá- tes: Tibi

�all the� Angels,


� � � to� Thee
� �� � � � �� � � � �� ��
the heavens and all their powers:
� � �� � �
To


Chérubim et Séraphim incessábil i voce proclá-mant: San-
� � � � � � � � � � � � � � � with
Thee the Cherubim and Seraphim:
� � � � �
unceasing voice cry out:
� � �
� �� � � � � ��

ctus, San ctus, Sanctus, Dóminus De-us Sába-oth. Pleni
� Holy,
� � � Holy,
� � �� � � � � � � � � � � � �
Holy, Lord God of Sabaoth.
� Full


sunt cæli et terra majestátis glóri-æ tu- æ. Te

�are� the� � heavens


�� � � �� � �� �� � � � � �� �
and the earth: of the majesty of Thy Glory.

� �
glo-ri-ósus Apostolórum cho- rus, Te Prophe-tárum

� � Thee � the� Apostles’


� � � � � �
glorious choir:
� Thee
� � �� � � �
the Prophets’

� ��

laudábil is núme-rus, Te Mártyrum candidátus laudat
praiseworthy roll: Thee the Martyrs’ white-robed army, praiseth.

excerpt from A New Book of Old Hymns 2016 www.brandt.id.au


Thanksgiving 
�� � � � � � � � � �� � � � � � � �
��

exérci-tus. Te per orbem terrárum sancta confi- tétur

�� � � � � �� � � � �� � � � � � �
Thee, throughout the world the holy Church doth celebrate:

�� � � �� ����

Ecclési-a Pa- trem imménsæ majestá- tis; Vene-rándum

�� �
The Father of unbounded majesty: Thine adorable,
� �� � � � � � ��� � � � �� � � �
� �
tu-um verum et únicum Fı́-li-um; Sanctum quoque Pará-

�� �
true, and only Son: The Holy Ghost also,

�� �� � � � � � � ���� � � �� �

clitum Spı́ri-tum. Tu Rex gló-ri-æ, Christe. Tu Patris

�� � � � � � � � � � � � � �
the Paraclete. Thou, Christ, art the King of Glory. Thou art

� ���� � � �
sempitér-nus es Fı́l i-us. Tu, ad liberándum susceptúrus

� � �� � � � � � � �
the Father’s everlasting Son. Thou when about to take upon Thee man

� � �� � � � � � � � �
� ��
hómi-nem, non horru-ı́sti Vı́rgi-nis úterum. Tu, devı́cto

� � � � � � ��
to deliver him, didst not fear the Virgin’s womb Thou, when Thou hadst

� � �� � � � � � � � �

mortis acú-le-o, aperu-ı́sti cre-déntibus regna

�� � � � � � � �� �
overcome the sting of death, didst open to believers the Kingdom of Heaven.

�� �� � � �� � � �

cæló- rum. Tu ad déx-teram De-i sedes, in
Thou at God’s right hand art seated, in the

excerpt from A New Book of Old Hymns 2016 www.brandt.id.au


 Thanksgiving
� �� � � � ��� � � � �� � �
� �� �� �� � �

gló-ri-a Pa- tris. Judex créderis esse ventú- rus. Te

� � �� �� � �� � �� ��
glory of the Father. We believe Thou shalt come as our Judge. Thee
�� � � ��� � �

ergo quǽsumus, tu-is fámulis súbveni, quos preti-óso

�� � � �
therefore we beseech, help Thy servants, whom Thou hast redeemed

� � � � � � �� � � � � � �� � �
� � �� � � �
sánguine redemı́-sti. Ætérna fac cum sanctis tu-is in


with Thy precious Blood. In glory everlasting make them to be

� � � � � � �� � � �� � � � � � � �
� � � � �� � � �
glóri-a numerá- ri. Salvum fac pópulum tu-um Dómine,


numbered with Thy Saints. Save Thy people, O Lord, and

� � � � �� �� � � � � �� � � � �� �� � � � � �
� �� �
et bénedic hære-ditáti tu- æ. Et re-ge e-os, et

� � � � � � � � ��
bless Thine heritage; And rule them,

�� � � � � � � � � � � � � � � � � � �

extólle illos usque in ætér- num. Per sı́ngulos di-es

�� � � �� �
and exalt them: even for ever. Day by day

� � � �� �� � � � � � � � � �

bene-dı́cimus te. Et laudámus nomen tu-um in sǽcu-lum,

�� � � � � � � � � � � � � � ��
we bless Thee: And we praise Thy Name for ever:

� � � � � �� �

et in sǽcu-lum, sǽcu-li. Dignáre Dómine, di-e isto
and for ever and ever. Vouchsafe, O Lord, to keep us

excerpt from A New Book of Old Hymns 2016 www.brandt.id.au


Thanksgiving 
�� � � � � � � � � � � � �� � � �
� � � ����

sine peccáto nos custodı́- re. Miserére nostri Dómine,
� � this� day� without sin.� � � � � Have
� � � � � � � � � � �
mercy on us, O Lord;
� �� �� �
mise-rére nostri Fi-at misericórdi-a tu-a Dómine super
� have
�� � � � � � � � � ��
mercy on us. O let Thy Mercy come upon us O Lord:

� � � � �� � � � � �
nos, quemádmodum sperá-vimus in te. In te Dó-
� even as our hope is in Thee. In Thee,

�� � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � �
� � ��
mine sperá- vi: non confúndar in ætér- num.
O Lord, have I hoped; let me not be confounded for ever.

excerpt from A New Book of Old Hymns 2016 www.brandt.id.au

You might also like