Professional Documents
Culture Documents
**-**ro:u*$mffifl
:ible tor.designing ancl assembling th.r. still fll::rwt'B?
e. completed systern will meet the
;;p;;;nülñ,urr, u *uv
requirements oi téZl.qStft1)
d componenrs which are not selected uná touO.á
rn u..oiáun"" *itt
tPrya. pd cornponents for which.no specific guid;ti;;;
or tablés
:_T üi:. App_endix (e g, joints, ties, components fu¡ wood pote
f¡Éi,T:_1T j0 feet in .heighr, componenti for heavy_duty horse
cgmponents made with other materials,
&¡srsi¡¡5, etc.) must be designed
and components with '.,"p*.*rr.*==
ffi ¡áBlsÉrt
uná ."n.t*.t
á^ií"á..orauo..
m-ru *ruru*s*mfffl
requirements of 1926.451(a), and loaded in
:-BQl]y
26 (dx a.co.dun.e
l). F¡eiit.¿.= ;
3É¡e:i! l,:
o Appendix A fot. Subpart L
rC guidelines and tablei.
" il
i:¿ffi3'rilrTl'-.:.É,f¿:^
ra subparte
iñc guidelines and
hk scaffolds:
tables.
;iagle-pole wood pole scaffolcls,
dependent rvood pole scaffolds,
i
''i:','llj:Hl;,':ñ1ff' il
Andamios de poste de made¡a de poste sencillo. I
tube and coupler scaffolds.
:*ricated frame
¡l¡s{erers',
scaffolds.
decorators' und lurg. area scaffolds,
gffff#ffi:f#i'tr1.;.t#:::T-pendien'fe t
l-rctlayers' squ are scaffolds,
!s-se scaffolds.
brm scaflolds and carpenters,bracket
[3iflÍ'fiff*Tll:""'i;:::ffi:l',li;resvdeáreagrande
(f) Andamios de caballete.
il
il
scaffolds. ;
8 6
8 6 50
50
6 t) 6
15
Una pefsona 50 libras cotocadas e¡r el centro de la extensión (tolal 250 libras)
Olc-person 250 pounds placed at the cente¡ ofthe spau (total 250 pounds)'
Ed tilr"*to"á¿os l8 pulgadas a la derecha e izquierda del contlo
250 ¡ounds placed l8 inches to the left and right ofthe cenler ol
frvo-pcrsou (total-500 pounds).
Dos petsonas le la extensión (total 500 lib'ar),
re span
E0 lilrru, .olo"o,los en el cerrtro de la extensión y 250 libras coloca
' 250 pounds placed at the center of the spnn and 250 pouods placet
ofthe span (total 750 Tres persona las a I 8 pulgadas a derecha e izquierda del centro de la exte¡rslon
I lrfee'petsoli I 8 incires to tlie left and right ofthe center
rounds.).
total 750 libras)
rii) MiclLails shall be eqtlivalent in strength to 1 inch by 6 inch lumber; or (ii) Los largueros intermedios cleberán ser equivalelites en fortaleza a
. i¡+ inch x 1 l/4 inch x l/8 inch strucnrral angle iron; or I inch x 070 Ilá¿.ro¿. liulgadax6pulgadas;o I l/4 x 1 li4xdepulgadadehienode
rrch rvall steel tltbing; or 1.990 inch x ,058 incli wall aluminurn tubing' a^ngifo oI
pulgaclax 070 de pulgada.de.tubería de acero de
",r.,i.tríal;o ó s e ¿. pulgada de ftrbería de alumirio de pared'
i .990 pulgadas *
Ñ;; " tabtai d-e capellada deberán ser equivalentes en fortaleza a I
liii) 'loeboards shali be equivalent ir1 strength to 1 inch by 4 inch lutnber; iiiil iu.
puíguau 4 pulgadas áe madera; o I 1/4 x 1 1/4 de pulgada de
hierro de
.rr i/4 rnc¡ x 1 I/4 inch sh.ucnlral ar-rgle iron; or i.ch x 070 inch wall steel
"
ingiio.tt",!t,,ál; x
t putgada 070 de pulgada de tubería de acero de
rubing; or- 1.990 inch x .058 inch wall aluminurn nrbing'
*
pui.¿ o 1 ,990 pulgada 05 4 ,1" pulgada de tubería de aluminio de pared
;
(iy) Posts shall be equivalent ül strength to 2 .inch by 4 inch lumber; or iin) I-ór postes cleberán ser de fbrtaleza equivalente a madera de 2 pulgadas
I il+ lnotr x 1 1/4 inch x 1/8 structural angle iron; or I inch x 070 inch *í putgu¿at; o 1 1/4 x 1 114 x 118 de hierro de ángulo estructural; I
pufguau"" ,070 cle pulgada de tubería de acero de pared; o 1 990
pulgadas
\vall steel tubing; or 1.990 inch x .058 inch wall aluminum tubúrg'
r .OSS ¿t pulgada de tubería de aluminio de pared'
(r,) Distance betu,een posts shall not exceed 8 feet. (v) La disianóia entre postes no cleberá exceder a ocho (8) pies'
de entablonado de dos
iej Overhead protection shall consist of2 inch uominal planking laid tight, ie¡ La protección sobre la cabeza deberá consistir
or 3/4-inch PlYwood. pufgu¿á, tiontiuales, de tendido ajtlstado, o luadera contrachapada de 3/4
de pulgada,
(f) Screen irlstalled between toeboards and midrails or toprails shall consist (0Lairedes instaladas entre la tabla de capellada y el larguero intennedio
de calibre
o1'No, l8 gauge U.S, Standard wire oue inch uresh o ,ur,.l.iol. deberá consistir en malla rle alarnbre de una pulgada
J¿3
$1926 Subpart L App A
Notc: All rncnrbers except planking are used o¡ edge. All rvood bearers shall be reinforced Notn: Todos los rnielnbros, excepto el entablonado, son usados sol¡ri filo. Toclos los
with 3/l 6 x 2 inch steei strip, or the equivale't, secured to the lower edges for the entire ¡nontantes de rnadera debe¡án esta¡ refozados con tiras de acero cle 3/16x2 pulgaclas,
lenglh of the bearer. o sr:
equivalente, asegurada a Ios odllas inferiores a todo lo largo del tnorrtante
Independent Wood Pole Scaffolcls Andamios de Poste Independiente
Lighi duty up Light duty up ro 60 lVledium dufy I{eary duty up Servicio lige¡o Servicio ligero Servicio nre-
to 20 feet high feet high
up to 60 fcet hasta 20 pies hnsta 60 pies de
to 60 feet high liano hasta 60 60 ¡ries d
hish de slto - fllto Dies de alto al to
laxirnrun intended
25 lbs/ft(2)l 25 lbs/ft(2)l 50 lbs/ft(2) 7s lbs/ft(2) Jarga rnáxirna
Ja(f 25 libras/pies'7 25 libras/pies'? 50 libras/piesz
ntensionada. 75 libras/pies: i
)oles or uprights
2x4in 4X4l¡l 4x4 4x4in ?ostes o verticales 2x4 pulg 4x4 pulg 4x4 pulg 4x4 pulg
\4axirnurn pole Espaciado rnáxirno
tpac¡ ng 6 feet l0 feet 8 feet 6 feet
'lo¡oitrrdin¡l) de ios postes ó pres I 0 pies 8 pies 6 pies
(longitudinal)
Max ir¡urn
6 feet l0 feet v4áxirno
transvefse) 8 lget 6 feel 6 pies t0 pies
transversal). 8 pies 8 pies
i{u Irners I l/4x4in I i/4x9in 2x l0in 2x10in lonederas 1%x4 pulg I %x9 pulg 2x I 0 pulg 2xl0 prrlg
Bearers and ntaxi- Montantes y espa-
ltum spacing of ciado rnáximo de lor
Jeafets:
montantes:
3 leel 2x4in 2x4in 2x l0in 2xl0in 3 pies 2x4 pulg 2x4 pulg 2xl0 pulg 2xl0 pulg i
6 feet
2x6in.or3x 2xl0 pulg or 3x8
2xl0 pulg 2xl0 pulg 6 pies
2x6 pulg. o 3x4 2xl0 pulg o 3x8
4tn pulg pr¡lg 2xl0 puig 2x l0 pulg
pulg
2x6 in. or 3x4 2x I 0 pulg or 3x8
8 feet 2x I 0 pulg lx6 pulg. o 3x4 2xl0 pulg o 3x8
in pulc 2xl0 pulg 8 pies
pr¡lg pulg 2xl0 pulg 2x10 pulg
2x6 in, or 3x4
l0 l'eet zxluil)oIJXJln l0 pies x6 pulg. o 3x4 2xl0 pulg o 3x3
ln
Duls ouls
Planking lt/tx9 in 2xl0 i¡ 2x I0 in 2xl0 in intablonado l%x9 pulg 2x l0 pulg 2xl0 pulg 2x I 0 pulg
r4axinrum vertical
Espaciado Máxirno I
rpacing of horizonta 7 feet 7 feet 6 feet 6 leet veltical de lnient-
ne¡nbers
7 pies 7 pies 6 pies 6 pies :
b¡os horizontales
;
Bracing horizontal lx4 iu lx4 in lx6 in.or Amostras lx6 pulg. I l/4
I l/4 x4 in 2x4 ir. Horizontal lx4 pulg lx4 pulg 2x4 pulg.
x4 pulg i
Bracing diagonal.l lx4 iu lx4 in lx4 in Aniostras Diagonal
2x4 in lx4 pulg lx4 pulg x4 uulq
1 2x4 pulg
T lx4 i 1x4 in lx4 irr Amatras lx4 ouls lx4 Dr¡ls lx4 puls lx4 or¡lo
$1926 subpart L ApP A
trr*e: All mernbers except planking are used on edge. All wood bearers Nota: Todos los miembros, gxcepto el entablonado, son usados sobre ol
:ball be reinforced with 3/16 x 2 inch steel strip, or the equivalent, seoured filo. Todos los montantes de madera deberán estar reforzados con tiras de
E ahe lower edges for the entire length of the bearer. acero de 3116x2 pulgadas, o su equivalente, asegurada al borde inferior a
todo lo.largo del montante.
*lTube and coupler scaffolds, b) Andaiirios tubulares con acoplos,
Minimum Size of Members Tamaño Mínimo de los Miembros
Servicio ligero Servicio mediano savwi¡in nccq¡ln
Jarga máxima 50 libras/ft2 75 libraVff'¿.
25 libras/ft'?
Espaciado máxi-
E runner mo entre correde- ó pies 6 pulgadas 6 pies 6 pulgadas 6 pies 6 pulgadas
ras vertic¡lmente
iiüíl¡¡¡d.) Bearers shall be installed in the directiotr ofthe shotter dilnenston. Nota pie de pagina(*) Los rnontantes deberán instalarse en la dirección de la dirnensión
+ más corta.
L-nsirudiual diagonal bracing shall be installed at an angle of45 deg. (+/' 5 ¿s*.¡ Nota: El aniostrado longrtudinal diagonal doberá ser instalado en un ángulo de 45'(+/' 5
¡,ifi*
grados).
flame scaffolds. Because oftheir prefabricated nature, no (c) Andamios de marcos fabricados' Debido a su natufaleza
euidelines or tables for these scaffolds are being adopted itt this prefabricada, ningún guías o tablas adicionales para estos andamios están
siendo adoptados en este Apéndice.
rs', decoratolsr, and large area scaffolds. The guidelines for (d) Andamios de enlucidores, decoradores y área grande. Las guías
or nrbe and coupler scaffolds (Appendix A (a) and (b)) may para andamios de poste o andamios tubular con acoplos (Apéndice A(a) y
(b) pueden ser aplicados.
rs' square scaffolds, (e) Andamios cuadrados para altrañilerí4.
intended load: 50 lb/ft.(2x*) Carga máxima designada: 50 1b/ff*
widdt: 5 ft. Ancho máximo: 5 pies
height: 5 ft. Altura máxima: 5 pies
lx6ín Cartabones: I x 6 pulgadas
ir8irt. Riostras:lx8pulgadas
¡a ó in. Patas:2x6pulgadas
i:L-rrizontal tnembers): 2 x 6 in. Montantes (miembros horizontales) : 2 x 6 pulgadas
¡¡affolds, (f¡ Andamios de caballete.
intended load (light duty): 25 lb/ft.(2x**) barga máxima designada (servicio ligero): 25 lb/ft2**
inrended load (medium duty): 50 lb/ft.(2X**) Carga máxima designada (servicio mediano)l 50 lb/ft'
members or bearers: Miembros horizontales o montantes:
*rl:?r4tn Servicio ligero:2 x 4 pulgadas.
érr¡.3 x 4 in. Servicio mediarro:.3 x 4.pulgadas
3r 4 rn. patas:2x4pulgadas
bracebetween legs: I x 6 in Ríostra longitudinal entre patas: I x 6 pulgadas
attopoflegs:ix8in. Cartabón de riostra en la parte superior de la pata: 1 x 8 pulgadas
braces:2x4in. Media riostras diagonales 2 x 4 pulgadas.
The squares shall be set not more than 8 feet apart for light Nota pie de pagina(*) Los cuadrado deberán ser colocados no más de 8
and not more than 5 feet aoart for medium duty scaffolds pie aparte para andamio de servicio liviano y no más de 5 pie aparte para
ándamio servicio mediano.
") Horses shall be spaced not more than 8 feet apart for light Nota pie de pagina(**) Los caballete deberan ser espaciado no más de 8
erd not more lhan 5 feet apart for medium duty pie aparte para andamio de servicio liviano y no más de 5 pie aparte para
andamio servicio lnediano.
and calpenters'' bracket scaffolds, (g) Andamios de encofrado y andamio de palometa para carpintería,
shall consist of a triangular-shaped frame made of wood with (L) Las palometas deberán consistir en un marco de forna triangular hecho
J¿)
91926 Subpart L App A
a cross-sectron not less than 2 inches by 3 inches, or of I l/4 inch xI 1/4 de madera con una sección transversal no nlenor de 2 pirlgaclas
x
inch x li8 inch structural angle rron, puigadas o de I l/4pLrlgadax 1
3
l/4 pulgada x l/g de pulgaclá de hien.o cle
ángulo estructural.
(2) Bolts used to attach brackets to structures shall uot be less rhan 5/g (2) Los tonlillos usados para uni¡ las palornetas a las esrrr¡cturas no
inches in diameter.
debcran scr rltenores de 5i8 de pLrlgadas err diánletro.
(3) Maximurn bracket spacing shall be g feet on centers.
(3) El espaciado maxirno de palometas debe¡á se¡ cle g pies
(4) No more fhan nvo entployees shall occupy any given g feet en los centros.
ofa bracket (4) No rnás de dos empleados-deberán o.l-,pur.r,ol.rqr"riera
or fbnr scaffold at any one time, r"ools aná rnatórials shall ocho pies clados
exceed 75 de un andamio de encofrado o. paiometa en cualqLriei
porinds in addition to the occupancy. 'ot Henamientas y materiales no debe¡á. exceder 75 libras en
t,en.,po.
acrición a ra
ocupacloll,
(5) Woode n figure-four. scaffolds:
(5) Andarnios de molde cn forma de cuatro:
Maxinrunr intended Ioad: 25 lb/ft.O\
Máxima designación de carga: ZS Ib/ft2
Uprights: 2 x 4 in. or 2 x 6 nt. Verticales: 2 x 4 pulgadas o 2 x 6 pulgaclas
Bearers(two): 1x6in,
Montantes: (dos): I x 6 pulgadas
Bracest 1x6ir. Riostras:lx6pulgadas
Maximum length of bearers (unsupported): 3 ft. 6 in.
Fortaleza máxirna de los rnontantes (sin soportes): 3 pies, 6 pLrlgadas.
(i) outrigge¡ bearers shall consist oftwo pieces of 1 x 6 inch lumber nailed (i) Los montantes voladizos deberán consistir en dos-piezas de madera
on opposite sides ofthe vertical suDnort, de r
x 6 pulgadas clavadas en los lados opuestos del soporie vertical.
(ii) Bearers for rvoocl figure-four brackets shail project'ot more thari 3 feet (ii) Los montantes para andamios cle maclela en fonna de cuatro no deber¿i_'
6 rnohes l¡om the o.tside of the fon¡ suppori, ánd shall be bracecl and sobresalir nás de 3 pies, 6 pulgadas del exterior del soporte cje
seoured to prevent tipping or tumhg, The k¡ee or angle brace shall fbrnla r
deberán estar arriostrados y asegurados para evitar qire se inclinen
intersect the bea¡er at least 3 feet from the fonn at an atrsle of. c
vuelquen, La riostra de rodilla o ángulo deberá interseiar el nlontante al
approxmately 45 degrees, a,d the lower end shall be nailed to a virtical
nlenos a tres pies desde la fonna a un ángulo de aproximaclamcnte 45o, r
supnor t
el extremo inferior deberá estar clavado a un soporte vertical,
(6) Metal bracket sc¿ffolds: (6) Andanrios de palometas de mctal:
Maxirnum intended load: 25 lb/ft,12)
Máxima carga intenciona da. 25 lblpz
Uprights: 2x4inch
Verticales: 2 x 4 pulgadas
Bearers: As designed.
Morltantes: Según designado,
Braces: As designed,
Riostras: Segúti designado.
(7) Wood brackct scaffolds:
(7) Andamios de palometns de maclera:
Maxir¡um intended load: 25 lb/ft,(2) Máxinra carga intenciona d.a: 25 lb/p2
Uprights: 2 x 4 in or 2 x 6 in Verticales:2x4 o2 x 6 pulgadas
Bearers;2x6in Montantes: 2 x 6 pulgadas
Maximum scaffold width: 3 ft 6 in Ancho del andamio máximo: 3 pies, 6 pLrlgadas,
Braces: lx6iu Riostras: I x 6 pulgadas.
(h) Ifoof bracket scaffolds, No specific guidelines or tables are given. (h) Andamios de Palometas en ventanas. No se da guías ni tabla-.
especfficas.
(i) Outrigger scaffolds (single level). No specific guidelines tables are (i) Andamios voladizos (nivel sencillo). No se da guías o
given. rabla,c
específicas.
fi) Punp jack scnffolds, Wood poles shall not exceed 30 feet in heisht.
fi) Andarnios de palometas de gato, Los postes de r¡adera no cleberzu;
Maximuur i.tended load -- 500 lbs between poles; applied at the centei of exceder a 30 pies en altura. La carga máximá intencíonacja _500 lbs. entre
the span Not more than two employees shail be on a punrp jack scaffolcl at postes; aplicada en el centro de la extensión. No más de dos
o¡re tinle between any two supports, When 2 x 4,s aie spliced together to e'rpleado:
deberan estar sobre un andamio de palometas de gato en cualquier rnontent..
nlake a 4 x 4 inch wood pole, they shall be splicecl rvith,,10 perrny,' entre dos soportes. Cuando 2 x 4 estan empalntados jLrntos para fonltar t¡r
co1r1r.r10n nails no more than 12 inches center to center) staggered
unfonnly poste de made¡a de 4 x 4 p.lgadas, deberán estar empalntados'co'clavos ,,li
lionr the opposite outside edges, penny" comunes no más de 12 pulgadas centro a centro, escalollado:
unifonnemente desde los bordes exte¡iores opuestos.
(k) Ladder jack scaffolds. Maximum inrended load -- 25 lb/ftí2). (k). Anda¡nios de palornetas en escalera. Marimo
Horvever, t'tot lrore than two employees shall occupy any platlbrnt at any de carga intencionada.
251blp' Sin embargo, no ntás de dos empleados deberár ocupar cualqurel
one time, Maximum span between supports shall be g feer, plataforma en cualquier momento, La máxi'ra extensión entre
sopoñes cieben
ser 8 pies.
(l) Windorv jack scaffolds, Not more than one cmployee sliall occupy a (l) Andamios de palometas en ve ntanas, No más de un ernpleaclo debera
wiudow jack scaffold at any otle tin1e.
ocupar un andamio de palometas de ventana ert cualquier mornento.
(m) Cratvling boards (chicken ladders), Crawling boards shall be not (m) Escalas de gallinero (escalas rrc pollo). Las eicaleras de gailiuero
lesstha' l0 inches wide and I inch thick, with cleats having a lninimum no
1 deberán ser menos de 10 pulgadas de ancho y una pulgada de espesor,
x 1 l/2 inch cross-sectional area. The cleats shall be eqral i, rength to the listones teniendo una área de sección tránsverial "minrma cle I x I
cor:
r.vidth of thc board aud spaced at equal intervals not to eiceed 24 inches,
li2pLrlgadas, Los listones deberá' ser iguales en longitud al ancho clel
tablón y espaciados a intervalos iguales que no exceclan a 24 pulgadas.
(n) step, ¡rlatform, and trcstle ladder scaffolds. No aclditional suidelirres (n) Andamios de escalón r plataforma y escalet.a tie peldanos. Ninguna
or lirbles arc given. guias o tablas adicionales son dada.
(o) single-point adjustable suspension scaffords, Maxlr¡unl rntenrred (o) Andarnios de suspensión ajustable de punto sencillo,
load -- 250 lbs wood seats for boatswains'chairs shalr be,ot less than Carga uáxinra
1 intencionada -250 lbs. Los asientos de r¡adóra para las guinclolas cie
inch thick ilnlade of non-laminated wood, or 5ig inches thick silla
if r¡ade of no deberzur ser menor de una pulgada de espesoisi están Lechos
de madera
marirre quality ply.wood.
no laminada, o de 5/8 de pr.rlgada cle espésor sj están hechos cle nladera
prensada de calidad marina.
(p)'l'wo-point adjustable suspension scaffolds.
(p) Andamios de suspensión ajustable de dos puntos,
(1) In addition to direct connections to buildings (except wirldow cleane¡s' (1) Además de las conexiones directas a los edificios (excepto
anohols) acceptable ways to prevent scaffold srvay include angulated los ancla.jes
para limpiadores de ventana), los medios aceptables para p¡evelllr
roping and static lines, Angulated roping is a iyrtem of platform oscilación del andamio incluyen lineas estáticas y upare¡o angula<ias.
la
sLrspension in which the upper rvire rope sheaves or sispension póint, El
or" aparejo angulado es un sisterna de suspensión de piatafomas
oloser to the planc ofthe building face than the corespondhg aitachment en la cual las
poleas del cable de alambre superior o los ptulto'de suspensión
points on the platfonn, thus causing the platfonn to press against the están nlás
face cercano al plano de la cara del edificio que los puntos
of the building, Static lines are separate ropes secured at their top and de unión
correspondiente en la platafonna, de este modo caLrsando'ctue
la Dlatafonla
::¡5, trlltr¡'
-_
:i iectloll alnaiios tenninados):
| 314 x 2 314 Ptúg | 3/4 x2 314 Puig
i,ZES): En los extrelnos
| 3/4 x2 3/41¡ 1314x23/4rttl I 3/4x3in.
13/4x4in. Al rnedio
I 3/4 x 3 3/4 n.l I3l4x33/4inl lr'r"d^ i. d. *t" de 1/8 x ?/8 pulgadas debcrá ser
\ l/8;7E l."h ,,*l *-f"t"l"g strip shall be anached to the side tada al lado o
"f**
s n1p
rr unclerside, full length
-l'-Ñ diarneter rvith at least ?/8 inch
R."., !l
in dúmeter tenons, and the uaximrln spacing shall be l2 inches to rnáxirno cleberá ser l2 inches rl centrc
center,
4 I
' i.rnllnun) 3
l/4 inoh
\:- :lljlli¡ltllll I/4 ittclt L/4 inch ll2 x2 3/4 Pttlg. ll2 x23/4 Ptng
l12x23/4 Putg
l12 x2 3/4 t l12x23/4 ut ll2x23l4 tn
-:::tnillut¡
Programa Pala Plataformas
TiPo Escalera'
iule fol Ladder'-Type Platfot'nts ¿2 8124 fl 28 & 30 lt,
28 &30ft Length of Platfoun
¡th ofPlatforn 22 &24 ft
Side stringers, mlfllrunl
rnngers, mininlutn cross section (finished sizes) | 314 x3 112 it,l
.:rou (finished sizes): At ends 13/4x3in
l3/4x3in I 3/4 x 3 li2 in.l i3/4x4l/4inl i3/4x5itt.l
At ends t3l4x5in.l At tniddle
.\t niddle I3l4x4l/4inl be anaclre'i
/B x 7/8 ütch steel reirlforcitrg stt ip "lrall
Reinforcing striP (rninitnurn)
I
328
91926 subpart L App D
2
2,000,000 lb/pulg (137,820,000 n/cm2).
üdl be consfructed of a taut wire or synthetic rope, and (5) Las barandas deberán ser construidas de un cuerda tonso de alambre o
+d by angle irons attached to brackets welded to the steel cuerda sintético, y deberá estar soportado por hienos de angulo atados a
;fu fp¡xdrails shall comply with 1926.451@)(\. Guardrail palometas soldadas a las placas de acero, Estas barandas deberán cumplir
bÉ ¡cr¡ated at no greater than 10 feet 6 inch intervals. con 1926.451(e)(4). Los soportes de baranda deberán estar localizados a
intervalos no mayores de 10 pies, 6 pulgadas.
$r4,30, 19961
[61 FR46025, Aug.30, 1996]
-r*rmining the Feasibility of Providing Safe Access and Criterios para Determinar Ia Factibilidad de Proveer Acceso Seguro y
fa¡ Scaffold Electors and Dismantlers Protección Contra Caídas para Montadores y Desmanteladores de
Andamios.
lReservadol
.{ug. 30, 19961 [61 FR 46025, Aug. 30, 1996]
fnining Topics for Scaffold Electors and Dismantlers, Lista de Temas de Adiestramiento pal'a Montadores y
Desmantelatloles de Andamros
*aedi.r D is provided to serve as a guide to assist employers when Este apéndice D es proveído para servir como guía para asistir a los
: the fraining needs of employ'ees erecting or dismantling patronos cuando esten evaluando las necesidades de adiestramiento de los
;ralTolds empleados que monten o desmantelen andamios soportados.
.r¡'*cv believes tllat ernployees erecting or dismantling scaffolds La Agencia cree qug los empleados que monten o desmantelen andamios
- irained in the following topics: debieran estar adigstrados en los siguienles temas.
329
T
$1926 Subpart L App D
* guys, ties and braces x vÍentos, amarras y riostras
* fall protection * protección contra caldas
* general safety * qcorrridr¡l opnpral
* access and platfonris * acceso y plataformas
* erection/dismantling procedures t procedimientos de montaje/desnantelado
+ buttresses, cantilevers, & bridges + contrafuertes, ménsulas y puentes
Scaffold erectors and dismantlers should all receive the general overview, Los montadores y
desmanteladores de andamios deberáur todos recibir
and, in addition, specific training for the type ofsupported scaffold berng '
resumen general y en adición, adiestramiento especifico para el tipo de andal:,
erected or dismantled. soportado que esté siendo montado o desmantelado.
[6] FR 46025, Aug. 30, 1996] [61 FR 4602s, Aug. 30, 1996]
This Appendix provides drawings of particular types of scaffolds and Este apéndice provee dibujos de tipos de andamios particulares
scaffold components, and graphic illustrations of bracing patterns and tie componentes de andamios, e ilustraciones.gráficas de los patrones i
spacing pattems. alriosftado y patrones de espaciado de arnanes.
This Appendix is intended to provide visual guidance to assist the user in Este apéndice tiene la intención de proveer guía visual para asistir :
complying with the requirements of subpart 1-, parf 1926. usuario a curnplir con los requisitos de la subparte L,parfe 1926.
Figure 1. Bracing-Tube & Couplel Scaffolds Figura 1. Arriostramiento -Andamio Tubular con Acopro
i
!
t
¡
L
330
*.
91926 subpart L App
Figure 2. Bracing Suspended Scaffold Paform Welding precautions Figura 2, Precauciones de Soldadura para Andamio Tubular con
Acoplo
Tre.Eack lnsulada
Non- Conductive Cubiena de cuerda d6
-,sulating Material Wre Rope Cov¿r alambre no co¡duclivs
. Material aislank
,:rcess v/ife fope slored (exce6o de cuerda alambre
añ insuialing male¡¡al) almace¡ada Bobre malerial
aislanle)
'r'/eldin0 Surl¿ce Non- Conducl¡ve Cubierla de lzador
Hoisl Cover Superñcie de
soldadura
Fuenle do oner€ia
Weld¡ng Machine de la maquina de
soldar
Figurc 3. Maximum vertical Tie Spacing Wider Than 3' - 0" Figura 3. Espaciado Máximo de Amarres Verticales
Bases Más Ancho 3' - 0"
n
T
?I
foP oF SoAFFoLD PLATFoRM ANo
m----T-
fl nPARTESUPERTORDE LAPLATAFORMA
UPPER MOST TIE NOT ¡O IJ IJ DE A\DAMIO Y EL AI¡ARRE SUPERIÓR
EXCEED4fOIRATIO
P L{
NoEXCEoERLARAZóN4Aj
331
$1926 Subpart L App li
liigu re 4. Maxinrunt vertical Tie Spacing Wider ilhan 3' - Ort Figura 4. Espnciado Máximo de Amarres \zerticales
Bases Más Estrecho 3' - 0"
-------T- ------T*
I I
fOP OF SCAFFOLD PLATFORM AND PARTE SUFERIOR DE LA PLATAFORtvIA
UPPERMOST fIE NOT TO DE ANDAMIO Y EL AI4ARRE SUPERIOR
,I
EXCEED 4 TO MTIO No EXoEOER LA RAZÓN 4 A.I
FIRST TIE CLOSEST FRAi\¡E HEADER OR BEARER PRI[4ER AI4ARRE AL CABEZAL O SOPORTE DE
AEOVE 4 TIMES TI.]E N4INIIüUN BASE DIIúENS¡ON MARCO MAS CERCANO SOBRE 1 VECES LA
OIMENSION IVINIMA OE LA BASE
t:,
!ix
JOINT CONNECTIONS
VARY ACCORDING
TO MANUFACTURER
/-T\
GUARD RAIL SYS-IEÑl
Wf/
IOEBOARD NIVEL OE
WORKING
TRABAJO
LEVEL
POSTS
RUNNERS
STAIR TORRE DE
TOWER ESCALERA
BEARERS
SCREW GATO OE
JACK fORNILLO
DIAGONAL BRACES
$1926 subpart L App E
áCrade Stamp Figura 6. Estampado de Calidad
MI LL 1O ILL 1O
SEL STR STL STR
SCAF PLK SCAT PLK
D. FIR S. DRY D, FIF S. DRY
Cr¡dc st¡n¡F sosr{$y af West Có¡rt Lur$bcr It}rtcttio¡ Buffit Cted! gllflrp couricsy of We*t Có¡st Lsñbir l¡irlrc$iüu Fu¡¡¡u
TYPICAL J
JOINT
CONNECTION
cRoss
BRACING
BASE PLATE
NOTEI ALL fIES SHOULO DE LOCATED NOfAI lOOO AMARRES OEEERAN 5ER LOCALIZA.
AT CLAI\,'IP LOCATIONS DO EN LAS LOCALIZACIONES OE LA GRAPAS
JJJ
$1926 SubPart L APP E
Figure 8, Scaffold Working Surfaces
ffirpffiEfiEüi - t¡¡ogprtÉ*gerfrti¡fl e T rab a j o d eA n d a m ia je
LAMINAfED
VENIER
LUMBER
(LVL)
SCAFFOLDS PLANKS
t**,=W
H
DECORATOR PLANK
%
TABLON DE DECORADOR
,,-o'o*fu,, ,
,
'
PLATAFORMA
DE ANDAMIO
DE ¡¡ETAL
DE MADERA I
Fieura 9. Andamio
Outrigger Seaffold
JJ+
gry¿o subpart L App !,
,.:!
i.i
!i,a
,:J
tzil
rli.t
¡.il
i:1
:':ii; ii':,ji¡..$iiffi..ffi
$1926.500
Scope, application, and definitions applicable to this subpart, 1926.500 Alcance, aplicación y definiciones aplicables a esta subparte'
a) Scope and application. 1926,500(a) Alcance Y aPlicación.
aXl) This subpart sets forth requirements and criteria for fall 1926.500iai(1) Esta iubparte establece requerimientos y criterios para la
protección contra caídas en lugares de trabajo de construcción cubiertos
ioll in construction workplaces cóvered under 29 CFR part 1926.
ion: The provisions ofthis subpart do not apply when employees are tajo 29 CFR parte 1926. Excepciónl Las disposiciones de esta subparte no
rg an iuspection, investigation, or assessment ofworkplace conditions a¡ican cuando los empleados están haciendo una inspección, investigación
ro the actual start ofconstruction work.or.after all constructioll work o evaluación de las condiciones del lugar de trabajo antes del comienzo
L€en conlpleted, real del trabajo de construcción o después de que todo el trabajo de
construsción se ha comPletado.
conditions, 1926.500(a)(2) Sección 1926.501 establece aquellos lugares de trabaio,
-500(aX2) Section 1926.501 sets forth those workplaces,
and circutrstances for which fall protection shall be provided condicionei,'operaciones y circunstancias para las cuales se deberan
as follows: proveer prcitección contra caídas, excepto como sigue:
a)(2)(i) Requirements relating to fall protection for employees iszo.soó("xzxi) Requerimientos relacionado a la protección contra caídas
on scaffolds are provided in subpart L ofthis part, para empleádos que trabajan sobre andamios son proveído en la subparte L
de esta Parte.
úo-iOO(o)(Z)(ii) Requirements relating to fall protection for employees 1926.5d0(aX2)(ii) Requerimientos relacionado a la protección contra
caídas paia empleados trabajando sobre gruas y cabrias son proveído en la
turiing on cranes and denicks are provided in subpart CC ofthis part.
subparle CC de esta Parte
192k.500(aX2Xiii) Requerimientos de protección contra caídas para
|.
im¡-s o axz) (i i i) F al I protectio n requirements for eurplo yees performing
O (
empleados realizando trabajo de erección de acero (excepto para tores y
it¡¡f erection work (except for towers and tanks) are provided in subpart R
tanques) son proveído en la sttbparte R de esta parte
*:i33lii,p,,iv) Requirements relating to fall protection ror emplovees 1926.500(a)(2)(iv) Requerirnientos relacionado a la protección contra
ou certain types of equipment used in tunneling operations are caídas para empleados trabajando sobre ciertos tipos de equipo usado en
ided in Subpart S ofthis Part operacibnes de tunelización son proveído en la subparte S de esta parte
a)(2)(v) Requirernents relating to fall protection for employees rsze.soo(axz)(v)Requerimientosrelacionadoaproteccióncontracaídas
in the erection of tanks and communication and broadcast towers puru en el montaje de tanques y tones de
"rnitáudos'envueltos
comunicación y de transmisión son proveído en 1926 105'
* g,rovided in 1926. 105.
ireg*ioO(axz)(vi) Requirements relating to fall protection for employees 1926.500(aX2Xvi)Requerimientosrelacionadoalaproteccióncontracaídas
ü1 the colistruction of electric transmissiot.t and distribufion lines para emplóaAoi emueltos en la consfucción de líneas y equipo de fansmisión
iiÉquipment V of this part.
are provided in subpart y distribución eléctrica son proveída en la subparte V de esta parte'
Requirements relating to fall protectiou for etnployees iSZe,SOO("XZ)(vii) Requerimientos relacionado a la protección contra
:F-í00(aX2Xvii)
on stairways and ladders are provided in subpart X ofthis part. caidas para empleados trabajando sobre escaleras y escaleras de manos son
proveídas en la subparle X de esta parte'
aX3) Section 1926502 sets forth the requirements for the iSzo.sOo("X¡) Sección 1926'502 establece los requerimiento para la
construction, and proper use offall protection required by pan instalación, construcción y el uso apropiado de la protección contra caídas
e\cept as follows: requerida por la parte I 926, exoepto cotro sigue:
aX3)(i) Perfonnance requiretnenfs for guardrail systems used on 19i6,500(ax3)(i) Requerirniento de rendimiento para sistemas de barandas
i-'ids and perfonnauce requirements for falling object protection used usados sobre andamios y requisitos de rendimiento para protección de objetos
¡ü¡tlblds are provided in subpart L ofthis part cayentes rtsado sobre andamios son proveído en la subparte L de esta parte'
"¡E 19i6.500(ax3xii) Requerimiento de rendimiento para escaleras, sistemas
aX3)(ii) Perfortnance requirements for stairways, stainail
lrr:.i¡ers. and handrails are provided in subpart X of tliis part de pasamanos de escaleras y pasamanos son proveído en la subparte X de
gsta parle,
(aX3Xiii) Additional performance requirements for personal 1926.500(aX3)(iii) Requerimiento adicionales de rendirniento para equipo
equiprnent, lineman's body belts, safety straps, and lanyards are de trepar personal, coffeas para el cuerpo para instaladores de líneas,
in Subpart V ofthis paÍ. coneas de seguridad, y acolladores son proveído en la Subparte V de esta
parte,
337
s 1 926,s00
1926.500(a)(3)(iv) Section 1926.502 does not apply
ro sreel erection 1926,500(a)(3)(iv) sección_1926.502 no aplica
activiries. (Nore: section 1926.r04 sets the criteria a actividacres cie monta.jc cle
ioi 6ody belts, l;it;;;; acero (Nota: Sección 1926.r04 establece el criterio para
a.d lifelrncs used fb¡ farl protection in steer erectio'activities, paragiaphs las correas crer
cuerpo, acolladores y cuerdas de segLrridacl Lrsacios pari
(b), (c) and (f) of 1926,107 provide definitions for rhe perrinenr ' proteccrón cre caícra
tennsj, en actrvidades de montaje de acero. Los pánafos j
(ü), (") y (f) rle 1926. I 07
provee definiciones para téffninos pertiuentes).
1926.500(a)(3)(v) criteria. for sreps, handholds, ladders,
and grabrailsi 1926.500(a)(3)(v) criterios.para escaloles, Ái,l.ror,
guardrails/raililrgs required. by subpart CC are provideU'in escareras cle mano, ¡,
,r,fpurt óó. ribles de agane/ barandaVriel-es requeridos por subpart,
Sections.1926.502(a), (c) through (e), and (i) apply ro
activiries covered CC son proveidá ,
en subparte CC. Secciones 192-6.502(^),(c) I'rasta (ej,
tunder subpart CC unless otherwise stated in sulpait y (i) apliqLre a activi-
CC. No other para- oldes cub11t11 bajo subparre CC a menos qu, A.
.
ring.sewn into a body belt or body hamess, or a snap_hook spliced ,o,l,ponallte [ltegral de ]
or sewn parte del sisterna (tal como una hebilla o uu aro
to a lanyard or self-retracting lanyard). ell fbnra D cos,clo?,r ,,uo .,
conea de cuerpo o uu amés de cuerpo, o un gancho
con resorte an,pol,no,lo
Controlletl access zone (CAZ) means an area in which certain work (e.g.,
o cosido a un acollador o un acollador auto_ñtr.actable) .'-
339
r:!
t:
$ 1926,s00
341
$ l 926,s01
Low-slope roofs." Except as otherwise provided in paragraph (b) ofthis Excepto. de otra manera proveído en el pánahr (b) de esta sección,
sectlon, each ernployee engaged in roofrng activities on low-slope roofs, cad
empleado envuefto en actividades.de techaáo sobre téchos de poca oenáien¡
with unprotected sides and edges 6 feet (r.g rn) or more above lower levels con ladss y bordes no protegidos y a 6 pies (i,g rn) o mas sobre nivele
shall be protected from falling by guardrail systems, safety net systemsJ inferiores, deberá esta¡ protegido conffa cafáas mediantá sistemas de bara,da.
personal fall airest systems, or a combination of waming line systóm
aná slstemas de mallas de seguridad, sistemas personales de detención
guardrail system, warning line system and.safety ltet system, or waming de caídas,
una comblnación de un sistema de líneas de advertencia y un sistenia
lme system and personal fall anest system, o¡ warning line system aná d
ba¡andas, sistema de llneas de advertencia v sistema cle mallas de
safety monitoring system, Or,.on roofs s0-feet (1S.25 m) or less in width seguridad,
sistema de lineas de advertencia y sistema personal de debnción de caidas,
(see Appendix A to subpart M of this part), the use of a safety monitoring
sistema de llneas de advertencia y sistemá de monitoreo de sesuridad,
system alone [i.e. without the waurürg line system] is permitted. c
sobre techos de 50 pies (15,25 m) o menos de ansho (ver Apéndice A
d
subparte M {e estaparte), el uso de un sistema de monitoreo.de
ieguridad sol
[esto es, sin el sistema de llneas de advertencia] esta pennitido,
1926,501(bxll) Steep roofs. Each employee on a steep roof with 1926;501(bX11) Techos empinados; Caúa empleado sobre
unprotected sides and edges 6 feet (1.8 m) or more above lower levels shall un tech,
empinado con lados y bordes no protegidos, a 6 pies (1.g rn) o nlás sobr
be protected from falling by guardrail systems with toeboards, safety net niveles inferiores,'deberá.estarprotegido contra caidas mediante sistemas d
systems, or personal fall arrest systems.
barandas con tablas de capellada, sistemas de mallas de seguridad o sisteura
personales de detención de caldas.
1926.50f(bX12) Precast concrete erection, Each employee engaged in 1926.501(bX12) Montaje de hormigón prefabricado, Cada enpleadr
the erection of precast concrete members (including, but not limitéd to the envuelto en,el montaje de piezas de hormigón prefabricado (incluyendc
erection of wall.panels, columns, beams, and floor and roof ,'tees',) and pero no lirnfado al montaje de paneies de pared, columnas, vigas y pisos
related operations such as grouting of precast concrete members, whó is O techos en forma de ',T',) y a operaciones relacionadas tales corno e
feet (1,8 m) or more above lower levels shall be protected from falling by enlechado de piezas de hormigón prefabricado, quien esté a 6 pies (1.g m)
guardrail systems, safety net systems, or personal fall anest systems, unless r
más sobre niveles infe¡io¡es deberá estar protegido contra caídas mediant,
another provision in paragraph (b) of this section provides for an sistemas de barandas, sistemas de mallas dé seguridad o sistemas personale
alternative fall protection measure. Exception: When the employer can de detención de caídas, a menos que otra disposición del pánafo
demonstrate that it is infeasible or croates a greater hazard to uie these de est,
ib;
sección disponga una medida altema de protección contra caídas
systems, the employer shall develop and implernent a fall protection plan Excepción: Cuando el pakono puede demostrar que el usar estos sisternas nr
which meets the requirements ofparagraph (k) of 1926.502 es factible o que crea un riesgo mayor, el páttono deberá desanollar r
implantar un plan de protección contra caídas que cumpla con los reqrisito
del pánafo (k) de la 1926.502,
Noter There is a presumption that it is feasible and will not create a sreater Nota: Hay una presunción de que es factible y no creara un nesgo mayo
hazard to implement at least one of the above-listed fall protection sy-stems.
implantar al menos uno de ros sistemas proteeción de caídas ristadós aniba
Accordingly, the employer has the burden of establishing thát it is Por consiguiente, el patrono tiene la obligación de establecer que e:
1lpropriate to ímplement a fall protection plan which complies with apropiado implantar.un plan de protección contra caldas que cumola corl li
1926,502(k) for a particular workpiace situation, ín lieu of implementing 1926,502(k) para una situación particular del lugar de trába.¡0, eri lugar d,
any ofthose systems. implantar cualesquiera de esos sistemas.
1926,501(bX13) Residential construction, Each employee engaged in 1926.501(bX13) Construcción residencial. Cada empleado envuelto er
residential construction activities 6 feet (1.g m) or more above lowerlevels actividades de construcción residencial a 6 pies (l,g m) o más sobre nivele:
shall be protected by guardrail systems, safety net system, or personal fall infe¡iores deberá estar protegido mediante sistemas de barandas, sistema d{
anest system unless another provision in paragraph (b) of this section mallas de seguridad o sistema personal de detención de caídas. a lne.ol
provides for an altemative fall protection measure. Exception: When the que otra disposición del pánafo (b) de esta sección provea una rnédid¿
einployer can demonsrate that it is infeasible or creates a greater hazard to alterna de protección conffa caidas. Excepción: Cuand-o el patrouo p'edi
use these systems, the employer shall develop and implement a fall demostrar que el usar estos sistemas no es factible o crea'n'esso l.llavor
protection plan which meets the requirements of paragraph (k) of el patrono deberá desarrollar e implantar un plan de protecci"ón contr
1926:502. caídas que cumpla conlos requisitos del pánafo (k) de la 1926.502.
Note: There is that it is feasible and will nor create a sreater
a presumption Nota: Hay una presunción de que es factible y no creará un riesgo mayo;
hazard to implement at least one of the aboveJisted fall protection ,y-rt.*r. implantar por lo menos uno de los sistemas de irotección de caídai listaáo:
Accordingly, the employer has the burden of establishing th; it is ar¡iba. Por.consiguientg e1 patrono tiene la obiigación de establecer que e:
appropriate to implement a fall protection plan which complies with imllantar un plan de protección contra caídas que cumpla óon lt
1926.502(k) for a particular workplace situation, in lieu of implementing 1qlp1ado
1926.502(k) para una situación particular del lugar de trabajo, en lugar dr
any ofthose systems. implantar cualesquiera de esos sistemas.
1926.501(bX14) Wall openings. Each employee working on, a¡ above, or 1926.501(bX14) Aberturas en la pared. Cada empleado rrabajando sobre
near wall openings (including those with chutes attached) where the en, aniba o ce¡ca de aberturas en paredes, (incluyendo aquellas cor
outside bottom edge of the wall opening is 6 feet (1.g m) or more above conductos atachados) donde e1 bo¡de inferior de afuera de la aberh'a en l¿
lower levels and the inside bottom edge of the wall opening is less than 39 pared esté a 6 pies (1,8 m) o más sobre niveles inferiores, y el bordr
inches (1,0 m) above the walkirrg/working surface, sliall báprotected from inferio¡ interior de la aberhrra en lapared esté a menos de 39 puigadas (1.r1
falling by the use of a guardrail system, a safety net system, or a personal m) sobre la superficie de trabajar y caminar, deberá estar protegido colitr¿
fall anest system. cafdas mediante el uso de un sistema de barandas, lrn sistema de mallas
de
seguridad o un sistema personal de detención contra caídas.
1926.501(bX15) Walking/working surfaces not otherwise addressed. 1926.501(bX15) Superficies de trabajar y caminar de orra manera nc
Except as provided in 1926.500(a)(2) or in 1926.501 (bX1) through (b)
(14),.each employee on a walking/working surface 6 feet (l.g m;
oimoró fisculi!1¡..rxcopto como proveldo en 1926.500(a)(2) o en 1926.501(b)(ll
hasta (bX14), cada empleado sob¡e una superfrcie de trabajar y caminar'a
above lower levels shall be protected from fatting by a guatdrail systern, 6
pies (1.8 m) o rnás sob¡e niveles inferiores deberá estar protegido
safety'flef System, or personal fall anest system. contrá
caldas mediante un sistema de barandas, sistema de mallai de seeuridad
o
srstema personal de detención de caídas.
1926,50,1(c)^fitec_tion from falling objecrs, When an employee is 1926.501(c) Protección contra objetos que caen. Cuando un empleado
exposed tgf4lling objects, the employer shall have each employée iear a está, expuestoa objetos eayendo, el patrono deberá hacer qr.re cada
},al.4+af'and shall implement one of the following measures: empleado use un capacete de seguridaá y deberá implantar una de las
medidas siguientes:
1926,501GX1)__Erect toeboards, screens, or guardrail sysrems ro prevent
1926.501(c)(1) Montar tablas de capellada, cergos o sistemas de barandas
objects from falling from higher levels; or, para prevenir objetos que caigan desde niveles superiores;
1926.501(c)(2) Erect a canopy structure ard keep potential fall objects far o,
( 1926.501(c)(2) Montar una estructura de dosel ymantener los objetos
enough from the edge ofthe higher level so that those objects would not go con
potencial de caída 1o suficientemente lejos dei borde del niver
superior
14.'
$ 1926,s02
ifthey were accidentally displaced; or, como pafa que esos objetos n0 pasgn pOr s0br0 91 bordE si s0 dgsplazaran
l, caoa üver the edge
accidentalmentel o,
1926.501(cX3) Poner banicadas en el irea a la oual podrlan oaer los
ldiente.
lllveles f926,501(cX3) Barricade the area to which objects could fall, prohibit y
.aployees froni entering the barricaded area, a1ld keep objects that may ob¡etos, próiri'Uir a los empleados de enirar en el área de banicadas,
tralldas. que pueden caer lo suficientemente lejos del borde de un
rídas, o tll far enough away from the edge of a higher level so that those objects mántenei objetos
¡ould not go over the edge ifthey were accidentally displaced nivel superiór de modo que osos objetos no pasen por sobre el borde si se
lnla de
desolazaran accidentalmente.
F9 FR40732, Aug. 9, 1994; 60 FR 5131, Jan 26, 19951
ndad. 13 1, lan' 26' 1995) .
[59 FR 40732, Aug. 9, i994; 60 FR 5
r¡
lídas. o
ad. O.
1926.502Criterios y prácticas para sistemas de protección contlra caídas'
eA& tl¡6,502 Fall protection systems critet'ia and practices.
t126.502(a) General. 1926.502(a) General'
lad soi*
llló.s02(aXl) Fall protection systems requfed by this part shall comply 1926,502(aX1) Los sistemas de protección contra caídas requeridos por
esta parte deberán cumplir con las disposiciones aplicables de esta sección.
r tec¡lc .iq the applicable provisions ofthis section'
1926,502(aX2) Los patronos deberán proveer e instalar todos los sistemas
s sc,b= ig:g.SOZtaXZl Employers shall provide and install all fall protection
de protecoión contla caídas requeridos por esta subparte para un empleado'
ü tFnrs required by this subpart for an employee, and shall comply with all
áeberán cutnplir con todos los otros requisitos pertinentes de esta
:ntas
JÉ"r pertirient requirelnents of this subpart before that employee begins y
rstem::
:ii nork that necessitates the fall protection. subparte antes que el empleado comience el trabajo que necesita la
protección contra caídas
rplee* iSZA,SOz(¡) Sistemas de Balandas. Los sistemas de barandas y su uso
.lve ei: deberan cumplir con las siguientes disposiciones:
1926,502(bX1) La altura del borde superior de los largueros superiores' o
onr.. a piezas equivalentes de sistemas de baranda, deberán ser de 42 pulgadas
E ri:', : crn ) sobre la superficie para caminar o
lei:=tg the walking/working level, When conditions warrant, the height of it.t rn) ^a, o menos 3 pulgadas (8 justifiquen,
the guardrail system irabajar Cuando las condiciones lo la altura del borde superior
-sl-c¡l¡s xp edge rnay exceed the 45'inch height, provided
puedé exceder de 45 pulgadas de altura, provisto que el sistema de baranda
de €* B all other criteria ofthis paragraph.
ieúna todos los otros criterios de este pánafo.
i:l:*s
When employees are using stilts, the top edge height of the top rail, Nota: Cuando los empleados estén usando zancos, la altura del br-
:= a* tE
ivalent rnernber. shall be increased al1 amount equal to the height of superior del larguero superior, o de la pieza equivalente, deberá
¡irilé ú aumentada en una cantidad igual a la altura de los zancos'
a:i:-:j{tt-tt
b)(2) Midrails, screens, mesh, intermediate vertical members, or 1926.502(bX2) Los largueros intermedios, cercos protectores, tnalla,
¡ltermediate structural members shall be i¡stalled betlveen the
. oiezas verticales intermedias o
piezas estructurales intemredias
' :;raÉ eouivalentes deberán ser instalada entre el borde superior del sistema de
: ¿.j:*- afe of the guardrait system and the walking/working surface when
baranda y la superficie para caminar o trabajar, cuando no haya una pared
rCno rvall or parapet wall at least 21 inches (53 cm) high.
o un putéd de párapeto de por lo menos 21 pulgadas.(53 cm ) de altura'
.: ::11¡ ?:
bX2XD Midrails, when used, shall be installed at a height 1926:502(bX2Xi) Los largueros intermedios, euando se usan, deberán ser
-¡ r !!: top edge of the guardrail system and the walking/ instalada a-una altura intennedia entfe el borde superior del sistema de
benveen the
level. baranda y el nivel de caminar o trabajar.
-r::t, €ts
)(ii) Screens and mesh, when used, shall extend from the top 1926,50i(bx2xii) Los cercos protectores y mallas, cuando se usal, deberárn
extenderse desde el larguero superiof hasta el nivel de caminar o trabajar,
ya
:-:¡.8¡l *alkürg/working level and along the entire opening between top
lo largo de toda la abertura entre los soportes del larguero superior'
:
i :-*gai as balusters), when used 1926'502(bx2xiii)Laspiezasjntermedias(talescornobalaustres),cuando
r:á* bx2xiii) lntemediate members (such de l9 pulgadas (48 cm ) aparte'
posts, shall be not more than 19 inches (48 cm) apart. se usan entre postes, no deberán ser más
:t:¡g:il.
*¡ltzltiu) Other structural members (such as additional midrails 1926.s02(bxixiv) Otras piezas estructurales (tales como largueros
- :r.#
panels) shall be installed such thai there are no openlngs intermedios y paneles arquitectónicos) deberán ser instalado de fonna tal
: i:f-:.:i:
il system that are more than 19 inches (.5 m) wide. que no haya'aberhlras en e[ sistema de baranda de Inás de 19 pulgadas ('5
m) de ancho.
r --8!itl tézo.soz(¡x¡) Los sistemas de baranda deberán ser capaces de resistir, sin
::::tú¡¿; lbXf,) Guardrail systems shall be capable of wrthstandrng, fallas, una fuerza de por lo tnenos 200 libras (890 N) aplieada dentro a 2
:- :ES Ct. Éñ*., u force of at least 200 pounds (890 N) applied within 2
t cm) of the top edge, in any oufward or downward direction, at pulgadas (5.1cm) del borde superior' en cualquier dirección hacia afuera o
;l :e *: Lacia abajo, en cualquier punto a lo largo del borde superior'
dong.the toP edge.
::!:jr,¡3.
px{j When the 200 pound (890 N) test load specified iri 1926.502(bX4) Cuando la carga de prueba de 200 libras (890^i)
t-bx3) of this section is applied in a downward direction, the top especihcada en el párrafo (bX3) de esta sección se aplica en direr
!' r*ik haiia abajo, el bo¡de superior del baranda no debe desplazarse a una altura
::É.*.: ¡ suardrail shall not deflect to a height less thau 39 inches (1 0
dre rvalking/working level. Guardrail system components r¡enor dé 39 pulgadas (1.0 m) sobre el nivel de caminar o trabajo' Los
:;- +¡*,
ad r¡nstructed iu accordance with the Appendix B to subpart M componentes del sistema de baranda seleccionados y construidos d€
:1* u.u..do cotl el Apéndiee B de subparte M de esta parte, será considerado
L:té:.:,,i.,*,
¡¡ill be dee¡ned to meet this requiretnent.
estar en cumplimiento cou este requislto.
i' :::&llf 1926,502(bX5) Los largueros intennedios, cercos profectores, rnallas, piezas
::t:8:*! ) tvfidrails, screens, mesh, intermediate vertical members,of verticales rntermedias, paneles só1idos y piezas estructurales equivalenres,
and equivalent structural membe¡s shall be capable
*ithout failure, a force of at least 150 pounds (666 N) deberán ser capaces de sostener, sin fallar, una fuerza de por lo menos 15ü
?*,-i¿::lF libras (666 N) aplicada en cualquier dirección hacia abajo o hacia afuera en
.!f¡,:f::ii g rr¡- dorvnward or outr,vard direction at any point along the
¿Étrmember. cualquier punto a lo largo del larguero intermedio u ofapleza'
Gua¡drail systems shall be so surfaced as to prevent injuri 1926,502(bX6) Los sistemas de baranda deberan tener una superficie que
ñom pufctures or lacerations, and to prevent snagging of previene lesiones a un empleado por pinchazos o laceracíones, y para
prevenir que la roPa se trabe.
The ends of all top rails and midrails shall not overhang the 1SZ6.SOZ(¡XZ) Los extremos de todos los largueros superiores y los
o<cept where such overhang does not constitute a projection largueros intennodios no deberán sobresalir por encima de los postes
fináles, excepto donde tal vuelo no constituya un riesgo de objeto saliente'
* .r,,-Íf;: 1926.502(bX8) No deberá usarse bandas de acero ni bandas de plastico
Steel banding and plastic banding shall not be used as top
como largueros sttperiores o largueros intermedios
-f;É1¡¡*
l¡Top raits and rnidrails shall be at least one-quarter inch (0 6 1926.502(bX9) Los largueros superiores )' los largueros intennedios
*aerer or thickness to prevent cuts and laeerations lf wire deberfur ser de por lo menos Lln cuarto de pulgada (0 6 cm.) de diámetro
fu rop rails, it shall be flagged at not more than 6-foot nominal o de espesor para prevenir cortaduras y laceraciones Si se usa
343
$ 1 926.s02
intervals.rvith high-visibility material.
alanbre.para los largueros superiores,
:l:.^:1i,d" deberá tener baridcrines :
when guardrail sysrems are usect at hoisting nrervalos de no más de 6 pies de material O. grun
1l3f^t9191!lo) areas,
;iriúiii,lua
removable guardrail secrion shall be placeo across
a 1926,502(bxl0) Cuando sistemas de ba¡andá
ron
it]iill:-iil!."r
openng between guardrail sections when hoisting
the access una cadena, portón o una secciólr Ae baranúá iiráAo'"n áreas rje rza¡.
operations .r";.; i;ú; colocada a través de la abertura entre
i.,no"¡frf* deberá se¡
place. las secciones de barancla cuando nc
1926,502(bxl1) when guardrail systems are tengan lugar las operaciones de izar.
used at holes, they srrail be 1926.502(bx11) cuando se use sisternas
erected on ali unprotected sides or edges de baranda erl huecos,
ofthe hole, deberán estor
monrarse en rodos los tados b;;¿,
11926.502(b)Q2) When.guarclrail .yr1.,n.
are usecl around holes used fo¡ "
1926,502(b)(12) Cuando se. use sistemas
;
;;;;.';i;r, del hueco
the passage of materials, the hole shall have not rnore than two sides O. ¡uándo'nf."dedor de hr¡ecoj
usados para el paso de materiates,
provided wirh removable gr-rardrail sections
; .ii"; rne passage of lados proveído con secciones de "t
nre"o ;;;;;'l;;*
no más de do:
nlaterials, When the hole is not in use, it
shall be closed over wrth a cover, báranda ,r;r;;ibl;; pernitjr el pasi
de niateriales, Cuando el hueco no i"ara
or a guardrail system shall be providecl along all esté el1 uso, deberá estar cerrado cor
unprotectecl sldes or una cubierta, o un sistema debaranda
edges. se A.Urra proui,io a to largo de todo¡
los lados o bordes no protegrdos,
guardrail sysrems are used around hotes
1::-f as
used "r0:1Plf]3)^When
poltts ofaccess (such as ladderways), they which are 1926'502(bxr3) c.audo se use sistemas
shall be providetl de baranda alrededor rie huecc,
gate, or be so offset that a person with a cual son usado como puntos cle acceso
cannot walk cliréctly into the hole, (tales .oro poior'0. escaleras), ellc.
deberán estar provisto con un portón,
o estar desalileaá de tal nranera qLi;
1926'502(bxl4) Guardrail systems used or1 una persona no pueda caminar directamente
ramps and nrnways shail be haeia el interior del liueco.
each unprotected side or edge.
1926,s02(b)(t4) Los sisremas de baranda
:l^.j-g il9nC y pasaclrzo!
Manila, plastie or synth"etic rope being used deberáu ser montado a lo largo de cada ";.J";;;;;*pas
lado o üora. no'p.ot.g,oo.
1926:l0lfb)(tS)
or nldrails shall be inspected.as frequently o, n.."rro"ry
fbr rop rails 1926.502(bXlS) La cuerda de rnanila, plástico
to ensure that it o sintética sieuclo usad:
.eontrnues to meet the strength ,"quü"*.ut, para largueros
superiores o largueros intermedios deberá
of pu*giápi, (b)(3) of this tan frecuente como sea
ser inspeccionaci:
section. n"""s*io po.u or"guiui-q,,. .o]rtu.,no eumplrend:
con los requisitos de ¡esistencia ael'pánafo
Safcty. ner systems.
Safefy ner systenis and rheir use shall ib)(:¡ á.-.riá,""riOn
l:-1O:01(,:]
cornply with the following provisions: 1926'5a2@) sistemas de mailas ,te regu.ioai.'io,
,irtuno, de nralras d:
seguridad y su uso deberán cumplir con
Safety nets shall be installed as close as practicable las disposicio,i"r"r,gu,.nt.r,
.1926.502(cXI)
the walking/working surface on.which employees under 1926.502(c)(l) Las mallas de ség,ridad
ui"'*orf,*g, but in no O"¡.ár, lnri.iorse rarl cerca co*i
case mofe than 30 feet (g.1 m) be10w such sea posible por debajo de la superficie puru
lwel, when nets are used on .un,uruio'irata.¡ar sobre la qL,,
bridges, the porentiar fall area from the
wattingÁort iirg surface to the net ::lil l.lij.."dg los.empleactoí, p..ro ni,,g,in;;r;";;;, de 30 pies (e ,
shall be unobst¡ucted. nl) por debajo de tal nivel, Cuando se"n,,r" ,riollo,
,obr. pu.nt.r, ei área
caída.potencial desde la superficie de carninar;;;ú.1., i:
trasta Ia mall:,
1926,502(c)Q) Saflety ners shall extend deberá estar libre de obstrucórones.
outward ftom the outermost 1,926,502(c)(2) Las mallas de seguridad
projection ofthe work surface as follows: deberán extenderse tracia afue¡:
desde el saliente más extemo cle ta,uperncie
Salery nets shall be installed wirh sufticienr Ae truülo'.o*rno ,igu.,
l:19:5j.2(")f3) clearance 1926.s02(c)(3) Las mallas de seguridad
under them to prevent contact with the surface
or struchlres belorv when suficiente despejo debajo de ellas paia .uitur
d.;;;;ii iJ. ,nr,olodo .o::
sub.lected to an impact lorce equal to .oniurio ián ta superficie i
the drop test specified in purogrufii esüucturas debajo cuando se someten
(c)(4) ofthis section. a una fuerza de impacto igual a l:
caída especificacla en el pánafo
1926.502(cx4) safety nets and their installations
shalr be capable of fl*l-d-.
1926,502(c)(4)
fclf+l
Je esta ücron
equal to that prodLrceJlv,lir'¿r"p Las rnallas de seguridad y-ru, *rtoin"iones cleberán
l[r^:!':q
rn f (cX4Xi)
paragraph :1r1¡,lcr.force
ofthis secrion.
rest specified capaces de absorber una flrerza de impacto
igual a la qtie ,e pr0,ft,." en L
se:
gi
344 ,+.
&\
s ry¿o.JU¿
r. -l:itctive nets shall not be used. Safety nets shall be 1926,502(c)(5) No se deberá usa¡ mallas defectuosas, Las mallas de
ir; .:.nce a rveek for wear, damage, and other deterioration. ssguridad deberán ser inspeccionado al mellos una vez a la semana por
-::¡. -.:nts shall be removed frorn service, Safety nets shalI also desgaste, daño y otro tipo de deterioro, Los componontes defeotucsos
r,'.:- l¡)' occurrerlce which could affect the integrity of the deberán removerse del servicio. Las mallas de seguridad tarnbién deberán
ser inspeccionada despuég de ocurrir cualquier ocllÍencia que pudiera
afectar la integridad del sistema de mallas de seguridad.
'.1¿i¿rials, scrap pieces, equipment, and tools which have 1926.502(c)(6) Los materiales, pedazos de ehatarra, equipo y herramientas
,:3l.net shall be removed as soon as possible from the net que hayan caído dentro de la rnalla de seguridad deberán ssr removida de
-: the next wolk shift, la malla tan pronto como sea posible y por lo menos antes del próximo
tumo de trabajo,
r- ,i:¡ nraximum size ofeach safety net mesh opening shall 1926.502(c)(7) El tamaño tnáximo de cada abertura de la malla de
.:. i:'j.ile inches (230 cm2) nor be longer than 6 inches (15 cm) seguridad';o deberá exceder de 36 pulgadas cuadradas (230 cm2) ni ser
: i:.j *e opening, measured center-to-center of mesh ropes or más largo de 6 pulgadas (15 cm,) en cualquier lado, y la abertura, medida
i'.: :,)r be longer than 6 inches (15 cm). All mesh crossings de centro a centro de las cuerdas o las correas de la malla, no deberán ser
:i:'i: :(r prevent enlargemeut of the mesh opening. más largas de 6 pulgadas (i5 cm,). Todas las intersecciones de la malla
deberán ser asegurada para evitar alargat¡iento de la abertura del malla.
v
s. ¡qr ' I. !¡-lcir safety net (or section of it) shall have a border rope 1926,502(c)(8) Cada malla de seguridad (o sección de la misma) deberá
tener una cuerda en el borde para tejido, con una resistencia de ruptura
$g-+s¡ t:- . .: a nlinirnum breaking strength of 5,000 pounds (22.2 kN).
t, mínima de 5,000 libras (22 2 kN)
ittst}l¡*ij.. ! ; t:L)nnectious between safety net panels shall be as strong as 1926.502(c)(9) Conexiones etitre patreles de mallas de seguridad deberán
.. :.:conents and shall be spaced not more than 6 inches (15 ser tan fuertes como los componentes integrales de la malla y deberán estar
iilryjt
!i)Er' :tlf' distanciados a no más de 6 pulgadas (15 cu,),
P,t*i.iÉ: : F¡rsonal fall at'rcst systems. Personal fall arrest systems and 1926,502(d) Sistemas personales de detención de caídas, Los sistemas
r'- ,.:r-j comply with the provisions set forth below, Effective personales de detención de caídas y su uso deberán cumpli¡ con las
Fri
-':S. body belts are not acceptable as part of a personal fall disposiciones establecidas abajo. Con vigencta el lro de enero de 1998, los
F.*:¿gr
cinturón de seguridad no son aceptables como parte de un sistema personal
de detención de caídas,
Yrr,"t 't i ..-i. Lrf a body belt in a positioning device system is acceptable Nota: El uso de un cinturón de seguridad etl tln sistema de dispositivos
-:: .: ::,.ri under paragraph (e) ofthis seetion. posicionadores es aceptable y está regulado bajo el párrafo (e) de esta
i='aÉi, r
¡ sección.
km¡.*+: :.ill Connectors shall be drop forged, pressed or fonned steel, 1926.502(dX1) Los conectores deberán ser de acero forjado, acero
:quivalent materials. prensado o moldeado, o hechos de materiales eqnivalentes.
;'**,91, ;¡:l Connectors shall have a corrosion-resistant finish, and all 1926,502(d)(2) Los conectores deberán tener un acabado resistenfe a la
.''.'*' ;:: .lges shall be srnooth to prevent damage to interfacing parts conosión, y todas las superficies y bordes deberán ser lisos para evitar
: -, daño a las panes sttperhcie de contaoto del sistema.
.'3 rl- : t3) Dee-rings and snaphooks shall have a minimum tensile 1926,502(dX3) Los aros en forma D y ganchos con rosorte deberán tener
,a '-a j.,-i00 poL¡nds (22 2 kN). una resistencia de tracción mínitna de 5,000 libras (22.2 kN)
^-:':
;'! ii' i:i{) Dee-rings and snaphooks shall be proof{ested to a 1926,502(dX4) Los aros en fonna D y los ganchos con resorte deberán ser
'-_ 1.* ,:: .:;¡ile load of3,600 pounds (16 kN) without cracking, breaking, sometido a prueba de comprobación a ulla carga de tracción mínirna de
-,i :rllarlellt cielomration, 3,600 libras (16 kN) sín rajarse, romperse o deformarse de fonna
permanetlte.
:.:*. ii: li{5) Siraphooks shall be sized to be cornpatible witlt the 1926,502(dX5) Los ganchos co¡i resorte deberán ser de tamaño compatible
-, ri'hrch they are connected to prevent uliintelltiollal con la pieza a la cual se oollectan para evitar el desenganche no intencional
,.-::: ::3rlt of the snaphook by depression of the snaphook keeper by del gancho con resorte por la depresión del flryador del ganeho con resorte
: ,-. .: -icd rnember, or sliall be a locking type snaphook designed and por la pieza conectada, o deberá ser un diseño de gancho con resorte tipo
. r:.\'etlt disengagement of the snaphook by the contact ol' the ciene y usado para evitar el desenganehe del gancho con resorte por el
..-.:;, . ieeper by the corll ected metnber. Effective January 1, 1998, oontacto del pasador del ganeho co¡l resoÍe por parte de La pieza
.-..:ig type snaphooks shall be used. conectadar Con vigencia el 1de enero de i988, se deberá usar sólo ganchos
con resorte trpo clelre,
';: : )r d)(6) Unless the snapl1ook is a locking type and designed for the 1926.502(dX6) A menos que el gancho con resorte sea tipo cierre y
, -. ;onnections, snaphooks shall not be engaged: diseñado para las siguientes conexiones, los ganchos con resorte no
deberan ser engranado:
1926.502(dX6Xi) directamente a la eonea del tejido, cuerda o cuerda de
':.'..r,.,:(d)(6)(i) directly to webbing, rope or wire rope;
alambre;
:' i ,l(rl)(6)(ii) to cach other: 1926.502(dX6Xii) unos a otros
,tr.:.':(d)(6)(iii) to a dee-ríng to rvhich another suaphook or other 1926,502(dx6xiii) a un aro eu forma D al cual se ha ftjado otro gancho
-.-::.i is attaohecl, con fesorte u otfo conector;
:.¡ -<ril(cl)(6Xiv) to a horizontal lifeline; or 1926,502(dx6xiii) a una cuerda salvavidas horizontal; o
' :::,5r)l(ct)(6Xv) to any object which is incompatibly shaped or 1926.502(dX6Xv) a cualquier objeto cual es cle fonna o dimensión
-.:-.roned in relation to the suaphook such that unultentional incompatibles en relación oon el gancho con resorte, de forma tal que pudiera
'i.rgemcrlt could occur by the connected object being able to depress ocurÍir rn desenganche no intelicional por el objeto conectado siendo capaz
!-.iphook keeper and release itself. de presionar el ftjador del gancho con resorte y soltarse el mismo,
.::.502(dX7) On suspendeci scaffolds or similar work platfbrms witlr i926,502(dX7) En andamios suspendidos o plataformas de trabajo
'..rntal lifelines which rnay become vefiical lifelines, tlie devices used similares con cuerdas salvavidas horizontales que puedan volverse euerdas
i..;rrlec[ to a ho¡izontal lifeline shall be capable of locking in both salvavidas verticales, los dispositivos usados para conectar a ulla cuerda
. - iions ou the lifeline. salvavídas horizontal deberán ser capaces de cerrar en ambas direcciones
sobre la cuerda salvavidas,
,:¡,502(d)(8) I-lorizontal lif'elines shall be designed, installed, and used, 1926.502(dX8) Las cr¡erdas salvavidas horizontales deberán ser diseflada,
:,=í thc supervlsion ofa qualified person, as part ofa complete personal instalada y usada bajo 1a supervisión de una persona calificada, como parte
:irrest systenl, which malntains a safety lactor of at least two. de un sistenia personal de detención de caídas completo, cual mantiene un
factor de seguridad de por lo menos dos.
::ó.502(d)(9) Lanyards and vertical lifelines shall have a minimum 1926,502(dX9) Acolladores y ctterdas salvavidas verticales deberáti tener
::king strength of5,000 pounds (22.2 kN). una resistencia minitna a la ruptura de 5,000 libras (22.2 kN).
345
$ 1 926"s02
1e26.s02(dxl0)(i) gl:-rfl as provided ur paragraph (d)(10)(ii) of this
section, when ve¡tical lifelines are used, ea"h empioy"e Excepto.según provisto en el párrafo (d)(10)(ii)
shail be attached to l::1.r_trt1l11o)(i)
seccr0n, cuaudo se usa cuerdas. salvavidas verticaÉs,
cle esr:
a separate lifeline. cada empleatlo deber;
1926,502(dX10)(ii) Dururg the construction ser atado a una cuerda salvavidas separada,
of elevator shafts, two 1926.502(dx10)(ii) Durante, la co.ristnrcción
etnployees rnay be attached to the same lifeline de pozos cle ascensores, doi
in the hoistway, p.,riA"á enpleados puedeu estar ataoos a la mlsma
both employees are working arop a false car thar cnerda salvavrdas en el huec._
guardrails; the srrength ofthelfeline is._l0,000 pounds
is equipfea witii del izador, prov.isto que ambos empleaclos .rii"-,r.i.j."a"
[5,00b pó""¿, pri sobre de t¡r
employee artachedl (4a.a kN); artl all other'criteria carro provisional que esté equipado con
baranda; la resistencra cle la cLre¡d¡
specified in this salvavidas sea de 10,000 lilras
paragraph for lifelines have been met. [5,000 fiUras po. atado] (44.r
kN); y todos los otros crirerios
"rperin.aáoí
cuerdas salvavidas han sido cuniplido.
,n"*pl*¿o
.riá parofo para lai
i926'502(dx11) Liferi.es shall be protected agai"nst being
cui or abraded, 1926.502(dxll) Las cue¡das sálvavidas deberán
esrar protegidas conrr¡
1926'502(d)(r2) Self-retracting titelr¡gg and lanyards cortes o desgastes.
ivhich a,tomatically 1926,502(d)(12) Las cuerdas salvavidas y acolladores
liniit free falldistance to 2 feet (0.61 m) o¡ less shall be de auto_retracción
capabte o,f que limitan autornáticamente la distancia
sustarnulg a minirnum tensile. load of 3,000 pounds (13.3 áe caida hUre a Z pies (0.61 m) c.
kN) applied to menos.deberán ser capaces de sostetrer una
the device with the lifeline or lanyard in in. n tty carga de tracclóll tlíninla d¡
extended position. 3,000 libras (13.3 kN) aplicada al disposirivo
i"" i, salvavidas c
1926.502(dx13) Self-retracting lifelines and lanyards acollador en la posición cornpletamente extendida ""*a.
whieh do not limit 1926,502(dxl3) Las cuerclas salvavidas y acolladores
.
free fall distance to 2 feet (0,.61 nr) or less, ripstitch de a'to retractabl.
ianyards, and tearing cual no limitan la distancia de caída líbrá
and.defo-rming Ianyards shall be capable oi
süstaininl a minimum tensile a2 pies 1O.Oi nr) o urerlos, Ia:
acolladores de costura de dssgarre y acolladores
ioad of 5,000 pouds (22.2 kN¡ applied to the
d;;i;; with rhe lifeline or para desgarrarse i
d.b.:lái s", .upoce. d" ,ori",l., unu .urgo?. tracción míninr¿
lanyard in the fully extended position. *Tm::,
J,uu:r tr.oras (¿¿.¿ kN) aplieada al dispositivo
:re con la cuerda salvavidas;
ra cuerda oe seguridad en Ia posición
1926,502(d)(14) Ropes and.straps (webbing) used de completamente extendida,
in lanyards, lifelines, 1926,s02(d)(14) Las cuerdas y.coffeas (de rejido)
and strength,components of body belts and ioOy usadas en acoiladore:
tlo.*r.., shall be made cuerdas salvavidas y componentes de resisten"cia
rroll sytlnlettc tlbefs, áe ci¡rturon de cuetpo t
19,26-502(dx1s.). Anclrorages used for attachment
of personal f-ail arrest l11f1, !*u el cuerpo deberán estar hechos de fibras sirrtetrcas,
equlpmenr snal be rndepend.ent ofany anchorage 1926,502(dxl5) Los anclajes usados para utu"fro, ,qi,ipo personal
being used to supporl or detención de caidas deberán ser iudepenáient.r
c:
and capable of supportrng aI least j,oo0 pounái J" .iiorq,!t.t ancraje e' ,s:
per l|1'Tr*'
:l:{r.]i1 lzz,z para sostener suspender platafonnas, y ser
Kr\,) emproyee attaehed, or shall be designecl, installed, _o_ capaces ie sostener por li_
and used as menos 5,000 hbras (22.2 kN) por empleado
ro uo ws: hjado, o deberán diseña¡se.
instalarse y usarse como sigue:
1926.502(dx15)(i) part ofa complete personal falr a*esr system
as
which 1926,502(dxl5)(i) como pá.t, d, uu sistema personal
rnalntau)s a safety factor of at least n.vol and de derención de caída
completo cual mantiene un factor de seguridaá de por
1926,502(d)(15)(ii) under the supervrsion ofa qualified person. lo menos cios; y
1926.502(dX15)(ii) baio la supervisión de una persona
1926.502(dX16) personal fall arrest systems, *ír.n rtopp,ng a tall, calificada
shall: 1926.502(dxl6) Los sistemas personales de ietención
de caídas cuanü
detienen una caída debe¡án:
1926.502(d)(16)(i) limit max_imum arresting force on
an employee to 900 1926.502(dX16)(i) lirnitar
pounds (4 kN) when used with a bodv belt: la fue¡za de deterición máxnna sobre u¡
1926.502(dX16)(ii) limit maximuni arresting force
on an emptoyee to :T^plTg" a 900 libras (4kN) cuando se usa con un cinturón de seguridad.
1926,502(d)(L6)(ii) lirnitar la fuerza de detencióu
1,800 pounds (8 kN) when used with a body hárness: máxima sobre u:
1,800 libras (8kN) cuando se usa con un amés para
1926"5.02(d)(16)(iii) be rigged such thar an e,nployáe
can nerther f¡ee fall :TI]T-{ 1
1926.502(dxl6)(iii) estar aparejado de tal forma que un
el cuerpo:
luroie thall 6 feet (1,8 m), nor contact any Iower ievéll empleado n:
pueda ni caer lib¡emente más de 6 pies (1.g
tn¡, ni hacer cotltacto cc:
cualquier nrvel inferior;
1926.502(dx16)(iv) bring an emproyee to a complere stop and l'nit 1926'502(dx16)(iv) llevar a un empleado a una detencro,
rnaxirnum deceleration distance an-employee travels
to 3 5 fe;t (1.07 m); oorripreta i
limitar Ia distancia de deceleración máxima qu. r".orr.-,rr
and, empleado a 3 :
pies (1,07 m); y,
1926.502(dx16)(v) have sufficient strellgth to wirhstand
rwlce the potential 1926.502(dX16)(v) te'er la resistencia suficiente para
urpact energy of an employee.free falling a distance of soportar el doble cí:
6 feet if S rn¡, or la energía de,impacto potencial de un empleado'qu. .0,
tlre frce f'all distance penlitted by the systJm, whichever librenlente Un¡
rs less. distancia. de 6 pies (1,8 m), o la distanciaie
caídá libre pemrltrda por .
sistema, lo qlre sea menor.
Notc: If the personal fall arrest system meets the critena ano protocols
contained rn Appendix C to subpait M, and rf the
Notal si el sistema personal de detención cle caídas reune
system is bein[ used by los criterios r
protocolos contenidos en el Apéndice C de
an employee having a combired person ard tool subparte M, y si el ,lrtorrái,
weight ofless than 310 sido usado por un empleado que tiene un peso iombinado
pourds (140 kg), the system will be co'sidered enrre ta person_:
to be"in complrance witlr y las henamieritas de menos de 310 librai (la0 kg),
the provisions ofparagraph (d)(16) ofthis section, se considerará que: a:
Ifthe systern rs used by sistema está en cumplimiento con las dispoiicionJs'ct"l
an.ernployee having a combined tool and body weight pánafb (d)(16) d:
of:t0 pounds (t4ó esta sección. Si el sistema es usado. por un empleado
kg) or more, then the employer must appropriately moclif y que tiene un pesi
the criteria'and combinado entre las herramientas y el cuerpo de
protocols of the Appendix to provide proper proiection 3 l0 libras (140 kg) o nra:
for such heavier elltonces el patrono debe modificar adecuadaniente
weights, or the system will not be deemed to be in conrpliance
with the protocolos del Apéndice para proveer la proteccióu
los criterios r
requrrements of paragraph (d)(16) of this section. debida para tales peso:
mayores, o no se considerará que el sistema esté
en crjmplilnientó con le,,
requisitos del pánafo (d)(16) de esra sección,
1.926"502(d)(17) The attachnrenr poinr of the body
belt srrall be located i¡ 1926'502(d)(1,7) El punto de. fijación.de la correa para
the certer of the wearer's back. -Tie attachrnerlt p"i"i er cuerpo debe'
Ái tr* bocly hanress estar localizado en el centro de ia espalda o"l
shalJ be located in tlie ce'ter of the wearer's
oaót t*ai-rt ouldeirevel, o¡ usuuirá.-'u punto de fqaciór,
above the wearer's head, del amés para el cuerpo debe¡á estar localizado
en el centro de la espald:
del usuario cerca del nivel del hombro, o por
encima-de la cabeza de.
1926.502(dx18) Body belts, harnesseq and cornporrents usuaüo.
shall be used only 1926.502(dX18) Las correas para el cuerpo, los
lor ernployee protection (as. part of a persoial ioii
o.r.r, systenl or anteses para el cLrerpo ¡
positioning device systern) and not to hoist materials, los componentes deberán se¡ usarto sólo
(como,parte de un sistema personal iara fu p.ot.".iOn del ernpleadr.
de detención á;;.r;;; o uu sister¡a de
1926,502(d)(19) Pe¡sonal fall anest systems and components ors-posltlvos posrcronadores) y no para izar materiales.
subjected to .. 1926.502(dx19) Los sistemas perso'ales de detención
ilnpact loading shall be imnediately removed from cre caídas y los
service ancl shall not be conrporlentes que estén sujetos a cargas de
used again for e'rployee proteotion r.rntil inspected impacto deberán rernove¡se
and detennined by a lnmeolatamente del servicio y no deberán usarse
de nuevo para Dfotecclór.
346
LNE
'aBpa
rep s{rro sr op (ru 8'I) sord 9 op souolu or ¿ osmruoru groqop ¿Icuo;oalcp? Joor oql uro:¡ (ru 8'I) lee¡ 9 usql ssol lou potooro oq lluqs our¡ Bnnuu,n
ep eoull ¿l 'ocrugcoru odrnbo opuesn glso os ou (¡XI)0)Z0S'926I eql 'posn Srnoq tou sr tuourdrnbo pcru?qceru uáq¡\ (¡XI)0)Z0S'926I
-opu€nJ
'oqcol lop oreq€rl '¿oje
ep ueJ9 Iop sop€l sol ryoÁ\Joor
sopol op ropoporru esreluour groqop ercueuonon .o, eqtrJo soprs II¿ punore pátcoro oq lluqs ourl Buru:e¡ir oqJ (IXI)ZSS'9261
r'.r;:l;1"!lg)s:Hr_rá,:
se1 uoc .rr¡dunc ugroqop osn ns ,{ [(OtXOtOS qZOl )e¡1 et"ue¡oa.pe :suorsr.ro;d Eur,rol¡o,¡ :ql qtr,r,r Á¡duroc Il€qs asrl 'troq1 pue [(g ¡)(q)
op ssoull op seuatsls so'I 'Bliuo¡raApu ap süeuil op suualsts G)Z0S'9261 I0S 9Z6l eegl sruels.{s ern¡ Suru-re¡6 'sruo¡sÁs au¡¡ 8u¡u.ru¡¡ A)ZO9SZSI
'solurJoleuJ nzt ewd ou ,( (so:opeuorc¡sod so,rp¡sodslp
op euolsls un o s€p¡¿c ep uglcuoiop ep ¡euos:ad ¿uJelsls un op e¡ud 'slul.relerü trsloq ol lou pue (ue1s,{s scr,r,op Buruorlrsod
ouoc) opeolduJe 1op ugrccolo:d ered olgs opusn Jas ugJoqop 'solueuodruoc ¡o ruolsÁs lserlu II€J ¡uuos;ed e ¡o ged se) uorlcolo:d oo,{o¡drua ro3
so1 ,{ od;onc ¡e e:ed soseu:e ,{ od¡snc 1e €;ed suouoc se1 (g¡Xa)¿gg'9¿61 ,(yuo pesn eq ¡¡eqs slueuodruoo pl¡€ 'sosseur¿q'st¡eq,{pog (OlXa)ZOS'SZfl
'orclAJos op oprlotuo; Jos gJáqep sosoqcoJap selueuodtuoc 'ecr^Jos trlo{ pa^outor 0q lluqs
r{ 'oroua¡ep o:1o Á ogep 'elsu8sep e¡ed osn ¿p€c ep salue opeuotccedsu¡ sluouoduroc e^pcoJop puu 'uo1luJopelep rarllo pue 'o8uurup 'r¿om JoJ osn
Jes u.Éroqop seropeuorc¡sod so,rtltsodstp op s¿tuolsls so1 (6X0)Z09'926I qcee o1 .ror.rd pelcadsur eq llsqs suotsÁs ecr,rop Suruorlrsod (6Xe)?0S'9261
'ousltu Io osrel¡os,t oilosoJ uoc oqcue8 ¡ep:opelg ¡e ;euo¡se:d Jlasir áseolor puu redoo>¡ ¡ooqduus oqt
ap zedet opuors op¿lcouoc otrolqo ¡e ;od ¡euotcuolut'ou oqcuu8uosep un sse¡dep o1.álW Siqoq lcofqo pslc_euuoc aql ,{q rncco plnoc lueuo8u8uestp
't¡unco erorpnd snb ¡u1.euuo3l op'oilosol uoc oqcuu8 ¡e uoc solq¡ledruocut luuorluolrrruu l¿ql rlons looqdeus oql ol . uorlula¡ rn peuolsuourrp
uos seuorsuorurp o euroJ ns ¡eñc olefqo ;e¡nb¡enc u (,r)(g)(a)¿¡9'9¿6¡ ;o pedeqs,{¡q¡tedurocur sr qcrqm trcefqo,{ue 01 (^X8X?)Z0S'9261
o :l?luozlroq s€pr^e^ps ¿pranc uun e (a'¡)(3)(o)¿09'9261 ro :ourloJrl l¿tuozlrorl e 01 (^lXgxe)z0s.9z6l
:lolcouoc oJlo n ouosoJ
uoo oqcue8 orio opufr; sq es leno I€ C ¿ulroJ ue ore un 3 (¡tD(gXa)ZOS'SZCf reqro ro ¡ooqduus ,rq1o* qrrq^ oi Brn;-eep , ;itffil'Jrüfii1|||i
so4o ¿ soun (¡XSXa)ZOS'SZ6l :roqto qcee ot (tD(8Xe)ZgS'9¿6I
:oJqlxel¿
ap ¿pronc o B.prono ,op¡fe¡ op ¿e',oc ¿t € oruorüuicerrp,,1r,jJ5?Íü:.i:; iedo¡ e:r¡it ¡o edo'l '8üqqen o¡ ,{¡cs:tp (lXgXa)ZOS'qZC I
ou ouoso; uoo soqcueB sol 'souolxeuoc selus¡n8ts se¡ e;ud opugaslp :ps8e8ue eq lou Ileqs s¡ooqdeus'suollcorntoc 8nt,to¡¡o3
f a¡orc odn ¿os ouosor uoc oqcue8 ¡o enb soueu¡ V (SXe)209'926I eql ro3: pou8rsep puu edfl 8ur¡co1 e sr ¡ooqdeus eqt ssolun (8Xa)Z0S'9261
'e::orc odtl ouosoJ lloo soqcuu8 JBSn groqop os olgs
uoO €pulcouoc vzardel;od ogose.r uoc 'posn aq 1¡er¡s s>looqdutts
'8861 ap oloua op ¡ ¡o utcuo8t,l
oqcueB lsp:opefg lep olcÉtrüoc ¡e:od ogose: uoc or¡crm8 1ep eqcue8uosep od,{t 8ur¡co¡,{po '9661 '1 ,{:enuu¡ Jo sV'riquout pálcouuoc oql
¡e :rue,ro:d u:ed opesn Á opeges¡p e¡erc odtl egoso.t uoc oqcueS ,{q :edoorl ¡ooqdeus oql Jo lc€luoc eq1 Áq ¡ooqdeus er11 ¿o lttoute8u8uestp
un Jos g:oqop o '€peloouoc ezard e1;od e¡ose: uoc oqcue8 lep ;opefg lue,re;d ot posn pue pou8¡sep ¿ooqdeus od,! But¡co¡ € aq ll¿rls lo
¡ep ugrso.rdep u¡ .rod opose: uoc oqcuu8 lep Ieuolcuolul ou er¡cue8uosep 'roqluoru potcouuoc eq1,{q -redeo¡ ¡ooqdeus eq1¡o uotsso;dsp ,tq ¡ooqduus
1o ruerord urud sopelceuoc ugise l¿nc q
e ezard e¡ uoc o¡qtleduoc eq1¡ro iueruo8u8uosrp Fuollualutun luete.ld ol palcouuoc e.re,{er¡t rlcltll\ ol
ou?uel un op ros ugroqop ouosor uoc soqcue8 so1 (¿)(a)¿¡9'9¿61 raquoru eq1 q¡l"r a¡quedruot oq 01 pozls éq ¡eqs s¡ooqduttg (¿Xo)ZOS'gZOl
'eluou¿rujod
euuoJ ue osleuuoJop o os¡eduo:'os:¿fB¡ uls (p>t 9l) selqll 009't 'uo11¿uuoJop luou¿uued But¡u1 :o
ap eurulur ugrccell ap u8:¿c ¿un u ugtceqo;dtuoc ep eqerud ¿ esloiou¡os '8ur¡eorq'Eur¡ce;c lnoqllA\ (¡1¡ 91) spunod 009'CJo p¿ol oltsual ullurlttrtt¡
ugroqop euoser uoc soqcue8 so¡ ,{ 6 €uuoJ uo soru so'l (SX0)ZOS'SZ6¡ e ot polsot-Joo;d aq 1¡eqs slooqduus pue s8ur;-esg (SXo)ZOS'SZet
(¡tt ¿ ZZ) sp¡qrl 000'9 op uglca€rt ¿l e surulrü 0{¡ Z ¿¿) spunod ggg'9¡o l.llSuoris
¿louolsrser eun rouel ugreqep sololceuoc seleluour so1 (gxo)¿99'9¿61 oirsuol ulnrururru ¿ o,{¿q lpqs setlquosse 8u}lcouuo3 (gXe)Z0S'9261
'uulolsls olsr €p uslcouocJolul es onb saged se¡ e ogep 'urols^s srlll Jo
:¿¡ro u¡ed sosrl Jás ugJoqop seploq .{ sotcg:edns sul sepol ,{ 'ugtso::oc sged Surce¡ro1ur o1 e8eruep luo¡o'ld ol qloouls 3q 11eqs ss8pe puu sssuJlns
BI e eluolsrsor opsq€cu un rouot ugleqep sa:oicouoc so1 (¡)(o)¿¡9'9¿6¡ lle puu 'íqsrug tu€tsrser-uorsoxoc ¿ o^eq Ilsqs srotcorruo3 (tXe)Z0S'926I
'se1uo1e,rlnba sel¿Il3leur op soqcoq o lop¿eplotu o opesuerd 'slet;eteur luol¿A¡nbo 3o sPuttt
o:ecu'opel:o3 orocu op Jes u-€loqep serolcouoc so1 (5)(a)¿99'9¿61 :o Jeeis pouuo¡;o pesse:d'po8:o¡ do:p oq ll€tls s:otcáuuoC (€Xa)Z0S'9261
'ro^¿Iu
eos anb o¡'(¡l¡ g'gt) serqll 000'e o opeeldurs un op ¿pl€c u1 op ¡e¡cuelod '¡eluo¡8 si Jo^eqclq^\'(lf¡ g et) spunod 9¡6'g:o ¡1u.¡L s,eofo¡dnre
gur¡oddns 3o o¡qedec
olcsdur ap eB:ec ¿l op olqop [o souew o¡ rod:enelsos op zuduc aie¡cuu u¿ Jo p€ol lcedur lenuelod eq1 ec¡,wl lsea¡ 1e
un e opern8esu ros tr.s:aqap sa;opeuo¡ctsod so,rgrsodstp so1 (¿Xa)¿99'976¡ o8e;oqcue ue ol pe¡ncos eq lprls_ socr,tep Sutuotltso¿ (¿Xo)¿¡g'9¿61
'(ur 6') serd Z op sgw etuoluolqll reec epend ou opueldue un enb opout'¡e1 '(m 6 ) looJ z u¿ql alour lleJ 00{ lornlec
op sopearude ros ugroqop se;opeuotc¡sod sollltsodstp so1 (¡Xe)¿99'9¿6¡ ee.{oldrua u¿ t¿rll qolls po33r: oq lleqs secl^áp Suluoutsod (tXa)ZOS'SZOt
:soluotnBts seuotc¡sodsrP
sEI I esleuuoJuoc ugJoqop osn ns Á so:opeuotctsod sol¡l¡sodsrp :suo¡s¡,ro¡d Surmo¡1o¡ otll ol uuoJuoc llstls osl1 llaql
áp s¿ruolsrs s.o'I 'so,ropuuop¡sod so,r¡¡¡sodslp ep suuelsls (a)ZgS'926I pue surelsfs ecr,rop Sutuorltso¿ 'surals,{s ar¡,rap 5u¡uo¡1¡so¿ (o)¿99'9¿61
';ufege;1,{ ;eurruec e;ed
ercg:edqs ?l ap oproq le oruoc solo¡ ue1 o¡gs opue¡drue lop olualtul^oru 'ocu;rns 8ur¡:o,r,6ur¡¡ett atll Jo oBpé
lo J¡lluuád u¡¿d os¡¿dtnbo opufemde los ugJeqep 're'4 áp suolg uo áql su ¡¿J su.{1uo oeÁo1dwe er{lJo lttoluo^out oq} Moll€ ot pa8Etr óq ll¿tls
supluc op uglcuolop ep ¡uuos.rod uruolsls un usn os opuenJ (V)(üZ0E gZel lr 's¿or¿ tsroq tre pasn st ruelsÁs lserr€ IIeJ ¡euosred e uoq¡\ (tZXp)?0S'9261
'ouud else ep segedqns se4o ue op€clJlcedse u43as 'u¿d srqlJo s¡udqns reqlo
oldocxo seropezr e asreig ugroqop Iu '€puel¿q op seuolsts ? opuqc¿l¿ Jos ur peg¡cods se ldscxe stsroq ol poqcsil¿ eq,{eq1 ¡eqs ;ou 'suetrsls lterp:un8
ugráqep ou suplec op ugrcuolep op seyeuos;od s€ulolsls so'I (¡Z)0)Z0S'926I ot peqc€1l¿ oq lou II¿qs sue1s,{s tsol:e II¿J leuosrod GT)(ü7,09'9261
'oqcu€ ep ( ruc t't) (g7g ¡) epeBlnd op so,relco ocrnc Á 'apv* (utc l t) sollcul
€ur1 souorü oy :od rsusl ugroqop od.ronc 1e u.rud seo;:oc se'l (Zü(üZ19SZ1I (979 1) sqlq!¡0."1g p* euo ls€et t€ oq lpqs s¡eq Ápog (zd(üzos'9z.el
. 'olcl^los op oprlotuor ros groqop sosoruceJop soluouodutoc,{ 'Jcr^Jás tuo+ po^oluor oq ¡¡eqs slttouodLuoc
'orouolop or¡o Á ogep 'olsuBsop ¿:¿d 'osn €p¿c op setuu sopuuotccadsut:es o^rlceJep pu€ 'uolleJoFolop Jeqlo pue e8uu:up 'Jea,\\ JoJ osn tlc¿a
u,¿roqop s€plec ap uglcuolsp ap ssleuos:ed s€tuotsrs so'l (IZXp)Z0S'926I ot ¡ol:d pelcodsrn oq II€qs sruatsÁs tso¡e ll¿J lsuosred (IZXp)Z0S'SZ6l
'soursn¡ ls E osl€lecal ap saceduc uos so^l0sulorll allcsar
sopeo¡duro so¡ onb rern8ese gloqop o 'eplec uun ep osec ¡e ue sopes¡duto ol elqu ore see,{o¡dwe leql ornss¿ ll¿qs Jo IIUJ uJo luolo oqt nt soo,{o¡dute
ap o ucsor oluo:d 1o e:¿d ¡eo¡.o¡d g:eqep ouotud lfl
(0ZXp)Z0S'926I Jo oncsor lduro.rd ro;l epr,to:d ¡uqs .re,toldura aql
(gZXp)Z0S'9261
'J?sn € osJe^lo^ p:ed sopencope uos enb ,{ ogep uáuon ou anb eu¡uuelop
,( auo¡ccedsm so1 olueleduoc ¿uos:ad ¿un onb ulsuq opeo¡drue lop 'osnar roJ olq¿llns puu po8euepuu oq o1 uosrod luolodtuoc
z0s'926r$
s l e26.s02
1926.502(0(lXii) When mechanical equipmeut is being trsed, the waming 1926.502(0(lxi) Cuando se esta usando eqüipo rnecánico, la linea de
line shall be erected not less than 6 feet (1,8 m) from the roofedge which is advertencia deberá tnontarse a no menos de 6 pies (1,8 ni) del borde del
parallel to the direction of meehanical equipmetlt operation, and not less techo cual esta paralelo a la dirección de operación del equipo ntecáuico, ¡
than l0 feet (3.1 rn) from the roofedge which is perpendicular to the a no rrenos de 10 pies (3.1 m) del borde del techo cual esta perpelldicular a
directron of mechattical equipment operation, la dirección de operación del equipo mecánico.
1926.502(0(1Xiii) Points ofaccess, materials handling aÍeas, storage areas, 1926.502(0(1xiii) Los puntos de acceso, áreas de rnanejo de nratenales.
and hoisting areas shall be connected to the work area by an access path áreas de almacenaje y áreas de izar, deberán estar corlectadas al área de
forrrretl by two warnittg lines. trabajo mediante un vía de acceso fonnado por dos líneas de advertencia.
1926,502(0(lXiv) When the path to a poirlt of access is not in use, a rope, 1926.502(0(l)(iv) Cuando el oatnino a un punto de acceso no esté eu uso.
wire, chain, or other barricade, equivalent in strength and height to the una cuerda, alambre, cadena u otra banicada, equivaleute et1 resjstencia )
rvarning line, shall be placed across the path at the point where the.path alhrra a la línea de advefiencia, deberá ser colocado travesando el catltitlo, ett
intersects the r.vaming line erected aroutld the work area, 0r the path shall el punto donde el calnho interseca la línsa de advertencia Inontada alrededor
be offtet such that aperson cannotwalk directly into the work area del área de trabajo, o el eamino deberá ser desalineado de tal fonla qr¡e une
persona no pueda caninar directamente hacia el área de trabajo,
1926.502(0(2) Wamirg lines shall consist of ropes, rvires, or chains, and 1926,502(f)(2) Las líneas de advettencia deberán consistir en cuerdas.
sLrpporting stanchions erected as follows: alambre o cadenas, y sostener puntales montados couro signe:
' 1926,502(f)(2)(i) The rope, wire, or chain sltall be flagged at not more than 1926,502(f)(2)(i) La euerda, alambre o cadena deberán tener banderines a
6-foot (1,8 m) intervals with high-visibility rnaterial; no más de 6 pies (1.8 m), intervalos con material de gran visibilidad;
1926.502(0(2xii) Ttre rope, wire, or chain shall be rigged and supported iri 1926,502(f)(2)(íi) La cuerda, alambre o cadena deberán ser aparejado t
such a way that its lowest point (ilcluding sag) is no less than 34 ittches (.9 apoyarse <le tal forma que su punto más baio (incluyendo el pandeo) iro es
nr) frorn the walking/working surface and its highest point is no lrrore than menos de 34 pulgadas (,9 m) de la superficie para camhar y trabajar, y sti
39 inches (1.0 m) from the walking/working surface; punto rnás alto no es más de 39 pr-rlgadas (1.0 m) de la superficie para r-,'
caminar y trabajar;
:.:
1926.502(0(2Xiii) After beiug erected, with the rope, wire, or chain 1926.502(0(2xiii) Después de niontarse, con la cuerda, alambre o cadena
attached, stanchions shall be capable of resisting, witltoLrt tippittg over, a atadas, los puntales deberán ser capaces de resistir, sin volearse, uua ftrerza
force of at least 16 pounds (71 N) applied horizontally against the de por lo tnenos 16 libras (71 N) aplicada horizoutalmente contra el puntal.
stanchion,30 inches (,8 rn) above the walking/working surface, a 30 pulgadas (,8 m) sobre la superficie para catninar y frabe,jar-
per¡rendicular to the waming line, and rn the direction of the floor, roof, or perpendicular a la línea de advertcncia, y en la dirección del ptso, techo c
platfonn eclge; borde de Ia plataforma;
1926.502(0(2Xiv)'i'he rope, wire, or chairr shall have a minimum tensile 1926.502(f)(2)(iv) La cuerda, cable o cadena deberá tener una resistcucia de
strongth of 500 pounds (2.22 kN), and after being attached to the stanchions, tracción mínima de 500 libras (2.22 kN), y después de ser flada a los
shall be capable of supporturg, without breaking, the loads applied to the puntales, deberán ser capaces de soportar, sin romperse, las cargas aplicadas irl,
stanchions as prescribed in paragraph (fl(2xiii) ofthis section; and a los puntales segírn prescritas en el pánafo (|(2XiiD de esta sección, y
1926.502(f)(2)(v)'fhe line shall be attached at each stanchion in such a 1926,502(0(2Xv) La línea deberá ser frjada a cada puntal de tal forura qtte
;i:,
r.vay that pulling on one sectiotl of the line between stanchions will not el halar en una sección de la línea entre los puntales que uo resulte que st :+
result in slack beirrg taken up in adiacent sections bcflore the stalichion tips recoja la holgura de la línea en secciones adyacentes antes de que se
over. vuelque el puntal. rl
1926.502(f)Q) No enployee shall be allorved in the area befwcen a roof 1926,502(0(3) Ningirn empleado deberá ser permttido ell el área entfe ei
edge and a wanting llne unless the employee is perlbmritrg roofing work in borde del techo y una línea de adve[tencia a ne11os que el enlpleado este
tilat area. realizando trabajo de techado en esa área.
1926.502(0(4) Mechanical equipment on roofs shall be used or stored only 1926,502(f)(4) El equipo mecánico sobre los techos deberá ser tlsado o
rn areas where employees are protected by a wanling line systen'l, gr.rardrail almacenarse sólo en áreas donde los eurpleados estén plotegidos por ttn
systeul, or personal fall arrest system. sistema de líneas de advertencia,.sistema de baranda o sistema personal de
detención de caídas,
1926,502(9) Controlled access zones. Colitrolied aceess zones [See 1926502(9) Zonas de acceso controlado. Las zonas de aóoeso controladc
1926 501(bX9) attd 1926.502(k)l and their use shall conform to the [Ver 1926.501(b)(9) y 1926.502(k)] y stt uso deberán conformarse a las
following provisions, siguientes disposiciones.
192ó.502(9)(1) Whcn used to conffol access to areas where leading edge 1926.502(9)(1) Cuando se use para controlar el acceso a áreas donde
and other operations are taking place the controlled access zo1le shall be operaciones en bo¡des salientes y otras oper¿iciones tengan lugar, Ia zona
defined by a contlol line or by any other neans that restricts acccss. de acceso controlado deberá ser definido mediante una líuea de control o
por cualquier otro nedio que restrinja el acceso,
1926,502(g)(1)(i) When control lines are used, they shall be erected not 1926,502(gXl)(i) Cuando se nse líneas de control, deberán ser montaclo a
less than 6 feet (1.8 m) nor more thart 25 feet (7.7 m) ftottt the ttnprotected luo menos de 6 pies (1,8 m) ni más de 25 pies (7.7 tn) del borde o saliente
or Ieading edge, except r.vhen erectiug precast concrete mel¡rbers. no protegido, excepto cuando se esté molltando piezas de honliigón
prefabricado.
1926,502(g)(l)(ii) When erectiug precast collcrete ntetnbers, the control 1926.502(gX1)(ii) Cuando se rnonte piezas de hormigÓn prefabficado, la
line shall be erected not less than 6 feet (1,8 ur) nor urore tltan 60 feet (18 línea de control deberá montarse a no ntás de 6 pies (1,8 m) ni uás de 6[¡
m) or half the length of the rnember being erected, whichever is less, {iorn pies (18 m) o la rnitad del largo de la pieza sietido tnontada, crtalquiera qtre
the leading edge. sea menor, del bo¡de saliente.
1926,502(9)(l)(iii) The control line shall extend along the eutire length of 1926.502(gX1)(iii) La linea de cont¡ol deberá extenderse a lo largo de toda
tlie unprotected or leading edge and shall be approxitnately parallel to the la longitud del borde o saliente no protegido y deberá ser aproximadat.uente
unprotected or leadiug edge. paralela al borde o saliente uo protegido,
1926.502(gX1)(iv) The control line shall be coruected ou each side to a 1926,502(g)(l)(iv) La lítrea de control deberá estar conectada eu cada Iado
guardrail system or wall. a un sistema de baranda o pared.
1926,502(9)(2\ When used to colitrol access to areas wherc overhand 1926,502(g)Q) Cuando se use para controlar el acceso a áreas donde el
bricklaying and related wo¡k are taking place: enladrillado por lo alto y trabajo relacionado están teniendo lugar;
1926,502(g)(2)(i) The controlled access zone shall be defined by a control 1926,502(ü(2)(i) La zona de acceso controlado deberá ser definido por
line erected not less than 10 feet (3.1 m) uor rnore than 15 fcet (4.5 tn) una línea de control montada a no menos de 10 pies (3,1 n) ni más de 15
{iorn the working edge. pies (4.5 m) del borde de trabajo.
1926.502(g)Q)(ii) The control líne shall extend for a distance sulflcient for 1926,502(g)(2)(ii) La línea de control deberá extenderss por una drstancia
the controlled access zone to erlclose all entployees perfomring overhand suficiente para que la zona de acceso controlado encierre a todos los
bricklaying and related work at the rvorking edge and shall be ernpleados que realizan enladrillado por lo alto y trabajo relacionado en el
approxirnately parallel to the workiug edge. borde de trabajo y deberá ser aproxirnadamente paralela al borde de
348
.iffi-E.j--
s 1926,502
trabajo.
t926.502(eX2Xiii) Additional control lines shall be erected at each end to 1926,502(ü(2)(iii) Líneas de control adicionales deberá ser montada a
a,close the controlled access zone. cada extremo para encerrar la zona de acceso controlado.
tt26,502(ex2)(iv) Only employees engaged in overhand bricklaying or 1926.502(gX2Xiv) Sólo empleados envueltos en enladrillado por lo alto o
rrtated work shall be permitted in the controlled access zone. trabajo relacionado deberá ser permitido en la zona de acceso controlado,
HtX,502(gX3) Control lines shall consist of ropes, wires, tapes, or 1926.502(gX3) Las líneas de control deberán consistir en cuerdas, cables,
eqlivalent materials, and supporting stanchions as follows cintas, o materiales equivalentes, y puntales de soporte, como sigue:
Bt¡6.502(gX3Xi) Each line shall be flagged or otherwise clearly marked at 1926.502(g)(3)(i) Cada línea deberá tener banderines o de otro modo
s{ more than 6-foot (1,8 m) intervals with high-visibility material. claramente ma¡cado a no r¡ás de 6 pies (1.8 m) a intorvalos con matorial de
gran visibilidad.
ft¡ó,502(gX3Xii) Each line shall be rigged and supported in such a way 1926.502(g)(3)(ii) Cada línea deberá ser aparejado y soportado de forma
.úat irs lowest point (including sag) is not less than 39 inches (1 m) from tal que su punto más bajito (incluyendo el pandeo) no esté a menos de 39
dr rvalking/working surface and its highest point is not more than 45 pulgadas (1 m) de la superficie para caminar o trabajar, y su punto más alto
,ieires (1.3 rn) [50 inches (1.3 m) when overhand bricklaying operations no esté a más de 45 pulgadas (i.3 m) [50 pulgadas (1.3 m) cuando se
*r'oeing perlonnedl from the walking/working surface. realiza operaciones de enladrillado por lo altol do la superficie para
caminar o trabajar.
,ft$502(gX3Xiii) Each line shall have a minimum breaking strength of 1926.502(9)(3)(iii) Cada línea deberá toner una resistencia mínima de
Eltlpounds (.88 kN) ruptura de 200 libras (.88 kN).
Iy¡6502(gX4) On floors and roofs where guardrail systems are not in 1926.502(9)(4) En pisos y techos donde no haya sistemas de baranda en su
fEe prior to the beginlling of overhand bricklaying operations, conffolled lugar antes del comienzo de las operaciones de enladrillado por lo alto, se
ia!¡--r zonss shall be enlarged, as necessary, to enclose all points ofaccess, deberá agrandar las zonas de acceso controlado, según sea necesario, para
'rcial handling a¡eas, and storage areas. enceffar todos los puntos de acceso, las áreas de manejo de materiales y las
áreas de almacenaje.
2(gX5) On floors and roofs where guardrail systems are in place, 1926.502(9)(5) En pisos y techos donde los sistemas de baranda estén en
** ¡eed to be rernoved to allow overhand bricklaying work or leading su lugar, pero necesiten relnoverse para permitir que el trabajo de
rrork to take place, only that portiou of the guardrail necessary to enladrillado por lo alto o el trabajo en el borde saliente tome lugar, sólo la
that day's work shall be removed. parte de la baranda necesaria para completar el trabajo de ese día deberá
ser removida.
) Safety monitoring systems, Safety monitoring systems [See I926.502(h) Sistemas de monitoreo de seguridad. Lbs sistemas de
1(bxl0) and 1926.502(k)l and their use shall comply with the monitoreo de seguridad [Ver 1926.501(bXl0) y 1926.502(k)) y su uso
ing provisions: deberán cumplir con las siguientes disposiciones:
9502(hxl) The employer shall designate a competent person to 1926,502(hxl) El patrono deberá designar a una persona competente para
b¡sa'i the safety of other employees and the employer shall ensure that monitorear la seguridad de otros empleados, y el patrono deberá asegurar
a o:..r, monitor complies with the following requirements; que el monitor de seguridad cumple con los siguientes requisitos:
)(l)(i) The safety monitor shall be competent to recognize fall 1926,502(hX1Xi) El monitor de seguridad deberá ser competente para
reconocer los riesgos de caidas;
XlXii)The safety monitor shall wam the employee when it 1926,502(hxlxii) El monitor de seguridad deberá advertir a[ empleado
drat tlre employee is unaware of a fall hazard or is acting in an cuando parezca que el empleado esta ajeno de un riesgo de caída o está
manller; actuado de una manera insegura;
2(hxlxiii) The safety monitor shall be on the same walking/ 1926.502(hxlxiii) El nionitor de seguridad deberá estar en la misma
surface and within visual sighting distance ofthe employee being superficie para caminar o trabajar y dentro de una distancia visual del
empleado que se está siendo monitoreado;
(hXlXiv) The safety monitor shall be close enough to 1926.502(hxlXiv) El monitor de seguridad deberá estar lo suficientemente
orally with Lhe employee; and cerca como para comunicar oralmente con el empleado; y
h)(1)(v) The safety monitor shall not have other responsibilities 1926.502(hX1Xv) El monitor de seguridad no deberá tener otras
¡euld take the monitor's attention from the monitoring function responsabilidades que pudieran tomar la atención del monitor de la función
de monitoreo,
hX2) Mechanical equipment shall not be used or stored in areas 1926.502(h)Q) Equipo mecánico no se deberá usar o almacenar en áreas
;attry rnonitoring-systems are being used to monitor ernployees donde se está usando sisternas de monitoreo de seguridad para monitorear a
in roofing operatious on low-slope roofs los empleados enweltos en operaeiones de techado en techos.de poca
pendiente,
hX3) No employee, other than an employee engaged in roofing 1926,502(hX3) Ningún empleado, aparte de un empleado envuelto en el
!i;r lorv-sloped.roofs] or an ernployee covered by a fall protection trabajo de techado [sobre techos de poca pendiente] o un empleado
be allowed in an area where an employee is being protected by a cubierto por un pian de protección contra caídas deberá ser permitido en un
fL.nitoring system área donde se esté protegiendo a un empleado mediante un sistema de
monitoreo de seguridad,
hX4) Each ernployee working in a conffolled access zone shall 1926,502(hX4) Todo empleado que trabaja en una zona de acceso
¿ir:ed to cornply prornptly with fall hazard wamings from safety controlado deberá ser ordenado a cunrplir prontaments con las advertencias
de riesgo de caída de los monitores de seguridad,
i) Covers, Covers for holes in floors, roofs, and other walking/ 1926.502(i) Cubiertas, Las cubiertas para huecos en pisos, techos y otras
crrtaces shall neet the following requirements: superficies para caminar y ftabajar deberán cumplir los siguientes
requisitos:
liixl) Covers located in roadways and vehicular aisles shall be 1926.502(D(l) Las cubiertas localizadas en carreteras ypasadizos
.:i supporting, without failure, at least twice the maximum axle vehiculares deberán ser capaces de soportar, sin fallas, por lo menos eL
is largest vehicle expected to cross over the cover doble de \a carga máxima del eje del vehículo más grande que se espera
cruce por encima de la cubierta.
All other covers shall be capable of supporting, without L926,502(i)(2) Todas las offas cubiertas deberáu ser capaces de.soportar, stn
re least t\.vice the weight of employees, equipmerrt, and materials fallas, por lo menos el doble del peso de los empleados, equipo y materiales
b imposed on the cover at any one time. que pueden ser impuesta sobre la cubierta en cualquier momento,
3) All covers shall be secured when installed so as to prevent 1926.502(D(3) Todas las cubiertas deberán asegurarse cuando se instalen
displacernent by the wind, equipment, or employees, de modo como para prevenir su desplazamiento. accidental por el viento,
equipo o empleados.
4i All covers shall be color coded or they shall be marked with 1926.502(D(4) Todas las cubiertas deberán estar codificadas por colores o
349
I
$ 1926,s02
the word "HOLE', or ',COVER,' to prouide warning of thc
hazard. debe¡án niarcarse co' la palabra ,,HUECO,, o
',CUBIER-|A,, para proveer :
advertencia del riesgo.
Note: This provision does not apply to cast irotr manhole covers
or steel Nota: Esta disposición no aplica a cubiertas cle pozos de regrstro
glates used on streets or roadways. de hienc :
fr.¡ndido ni a enrejados ele acero usados en calles ó carreteras.
1926,502A) Protecfion from falling objects. Falling object protectiorl
1926.5A2A) Frotección contra objetos que caen. La pro{ecclon
shall comply with the following provisionst contra i
objetos que caen deberá curnplir conlas siguientes clisposioiones
1926.502CIXl) Toeboards, when used as falling object protection,
shall be 1926,502CIX1) Las tablab cle capellada, c''anclo
. l
erecied along the edge of the overhead walñingiworiring se uru,l .on.,o proiecció. .:.
$ 1926,s03
i u,hich scaffolds, ladders, or vehícle mounted work platforms can be used patrono deberá discutir la medida en que se puede usar andamios, escaleras
. provide a safer working surface and thereby reduce the hazard offallutg. de mano, o plataformas de trabajo montadas en vehlculos para provggr una
superficie de trabajo niás segura y por tanto reducir el riesgo de Caída'
,926.502(kX7) The fall protection plan shall identifl each location where 1926.502(kX7) El plan de protección contra caídas deberá identificar cada
-.:nventioual fall protectior-r methods cannot be used, These locations shall localización donde no se puede usar métodos convencionales de protección
:en be classifted as controlled access zones and the ernployer must contra caídas. Estas localizaciones deberán entonces ser clasificados como
:,-'mply rvith the criteria in paragraph (g) of this sectiott, zonas de accsso controlado y el patrono tiene que cumplir con los criterios
del pánaio (g) de esta sección,
t916.502(kX8) Where no other altemative lneasure has been implemented, 1926.502(kX8) Donde no se ha irnplantado otra medida altema, el patrono
-: employer shall irnplement a safety monitoring system in couformance deberá ímplantar ut't sistema de monitoreo de seguridad conforme con
'irh 1926 502(h), 1926.s02(h).
,'126,502(kX9) The fall protection plan must include a statement which 1926,502(kX9) El plan de protección contra oaídas debe i¡cluir una
.'¡r,icles the nane or other method of identifrcation for each employee who declaración que provea el nombre u otro método de identihcación para cada
- designated to work in colltrolled access zones. No other etnployees may empleado quien esta designado para trabajar en zonas de acceso controlado,
:-.ier colltlolicd access zolles. Ningún otro empleado puede entrar en zonas de acceso controlado.
. )26.502(kxl0) [n the evetit an ernployee falls, or some other related, 1926.502(kxl0) En caso de que un empleado caiga, o ocuna algún otro
.r:lous incident occurs, (e.g., a near miss) the employer shall investigate incidente serio relacionado (por ejemplo, un por poco), el patrono deberá
': circurnstauces of the fall or other incident to determine if the fall investigar las circunstancias de la caída o del otro incidente para
:i:'.tectiou ¡rian needs to be changed (e,g. new practices, procedures, or determinar si el plan de protección contra caídas necesita ser cambiado
;!-,
:::ning) ancl shall irnplernent those changes to prevellt similar types of (por ejemplo, nuevas prácticas, procedimientos o adiestramiento) y deberá
!
: is or itrcideuts. implantar esos catnbios para prevenir tipos de caídas o incidentes similares.
[44 FR 8577, Feb.9, 1979,44 FR 20940, Apr' 6, 1979, as amended
é: :r at 45
FR 8577, Feb.9, 1979; 44 FR 20940, Apr. 6, 1979, as amended at 45
:?:.
,2,'15626, Nov. 14, 1980;55 FR 47687, Nov. 14, 1990;59 FR 40733, pn ZS6ZO, Nov, 14, 1980; 55 FR 47687, Nov. 14, 1990; 59 FR 40733,
i.i:
Aug. 9, 1994;60 FR 5 I 3 1, Jan 26, 19951
' :¿. 9, 1994,60 FR 5 l3l, lan, 26, 19951
'j+
:*
,,,:.f,
. ,16,503 Training requirements 1926.503 Requisitos de adiestramiento
.--: Las siguientes disposiciones de adiestramiento suplementan y clarifican los
foliowing trainurg provisions supplement and clari! the requirements
,.i '
\926.21 regarditlg the hazards addressed in subpart M ofthis part requisitos de 1926.21 eli cuanto a riesgos discutidos en la subparte M de
i¡
esta parfe.
:16,503(a) Tlaining Program. 1926.503(a) Programa de adiestramiento.
::6,503(a)(1) The employer shall provide a training prograln for eaoh 1926.503(aXl) El patrono deberá proveer un programa de adiestramiento
:r-.eio)/ee rviro rnight be exposed to fall hazards. The prograrn shall enable para cacla empleado que pudiera estar expuesto a riesgos de caídas' El
;.r.-h enrployee to recoguize the hazards of falling and shall traín each progrurru debérá capacitar a cada empleado a reconocer los riesgos de
:-lloyee in the procedures to be followed in order to minirnize these óaídas y tleberá adiestrar a cada empleado en los procedimientos a ser
:.,¿.1rds, seguido para poder minimizar estos riesgos.
¡:6.503(aX2) The employer shall assure that each employee has been 1916.503(aX2) El patrono deberá asegurar que cada ernpleado ha sido
:I red, as rlecessary, by a competellt person quallfied in tlte following adiestrado, segítn sea necesario, por una persona competente calificada en
i:.51 las áreas sigulentes:
::e.503(a)(2)(i) The rrature oflall hazards in the work area; 1926.503(a)(2)(i) La nahrraleza de los riesgos de caídas en el área de
trabajo;
¡:6.503(a)(2)(ii)'lhe corect procedures for erecting, Diaintaining, 1926,503(aX2)(ii) Los procedimientos coffectos para morltar, mantener,
-.:ssenrbling, and inspecting the fall protection systems to be ttsed; desensarnblar e inspeccionar los sistemas de protección contra caidas que a
+
ser usado,
¡:6,503(a)(2Xiii) The use and operation of guardrail systerns, personal 1926,503(a)(2)(iii) El uso y funcionamiento de sistemas de baranda,
-. arest systelns, safety net systems, wanting line systems, safety sistemas personales de detenciÓn de caidas, sistemas de mallas de
-rit0riug systerns, oontrolled access zolles, alld other protoction to be seguridacl, siste¡¡las de líneas de advertencia, slsteDlas de monitoreo de
seguridad, zonas de acceso controlado y otra protección a ser usada;
t:6.503(n)(2)(iv) The role of each employee in the safety rnonitoring 1926,503(a)(2)(iv) El rol de cada empleado en el sisterna de monitoreo de
:, ,::nr rvhen this system is used; seguridad cuando este sistema se usa
t:: .:6.503(a)(2Xv) The limitations on the use of mechanical equipment 1926,503(aX2)(v) Las lirnitaciones sobre el uso de equipo mecánico
,ii ,
..-.-iirg the perfonnauce of roofing work on low-sloped roofs; durante la realización de trabajo de techado en techos de poca pendiente;
4:.
r:6.503(aX2)(vi) The correct procedures for the handilng and storage of 1926,503(a)(2)(vi) Los procedirníentos colrectos para el maneJo y
?i;i
ofoverhead protection; and
.. iDnrent and maferials and the erection
-
almacenaje de equipo y materiales, y ei montaje de protección elevada; y
:tit:
ofemployees in fall protection plans; 1926,503(aX2)(vii) El rol de empleados en los planes de protección oontra
ilii ':ó,503(a)(2)(vii) The role
caídasi
,:6.503(nX2)(viii) The standards contained in this subpan. 1926.503(aX2)(viii) Las normas contenidas en esta subparte.
¡:ó.503(b) Certification of training' 1926.503(b) Certificación de adiestlamiento'
¡:6.503(b)(1) The employer shall verifl cotnpliance with paragraph (a) 1926,503(bxl) El patrono deberá verificar el cumplimiento con el pánafo
rrs seclion by preparing a written cenification record. The written (a) cle esta sección mediante la preparación de un registro de certificaciones
- r:¡lcation record shall contain the name or other identíty ofthe employee escritas. El registro de certificaciones escritas deberá contener el nombre y
:': r¡d, the datc(s) of the training, and the signature of the person wl'to ona identidad del empleado adiestrado, la(s) fecha(s) del adiestramiento, y la
. -.iucted the hailting or the signature of the employer. If the employer firma de la persoua que dirigió el adiesi'arniento o la finna del patrono' Si el
- :s on tr.aining conducted by another employer or cornpleted prior to the patrono depende del adiesÍamiento dirigido o oompletado por otro patrono
::i . :.'tive date ofthis section, the ceÉification record shall indicate tlte date intes de la fecha de vigencia de esta sección, el registro de certificación
-: enrployer detenlined the prior training was adequate rather than the deberá indicar la fecha en que el patrono determinó que el adiestralniento
-.::: of actual h'aillil1g. anterior era adecuarlo en lugar de la fecha del adiestramiento actual
-r;l.ll
1926,503(bX2) La certificación de adiestramiento más reciente deberá ser
'a);-
'i.,
':ó,503(b)(2) The latest traintlg certífication shall be maintained.
mantelllda,
.. ::ó.503(c) training. When the ernployer has reason to believe that any
Re 1926,503(c) Re-adicstramiento Cuarrdo el patrono fiene razÓn para creer
: :;ted cniployee who has already been trained does not have the que cualquier ernpleado afectado que ya ha sido adiestrado no tiells la
:tat,
::,f: .-.:irstauding and skill required by paragraph (a) of dtis section, the comprensión y la destreza requeridas por el párrafo (a) de esta seccióu, el
:: --.ioyer shall retrain each srtch employee. Circumstances where patrono deberá re-adiestrar a cada uno de tales empleados Las
: :.;:
.:,i.:ining is required inch¡de, but are not lirnited to, situations where: circunstancias donde se recluiere re-adiestramiento lncluyen, pero no se
¡:
351
s r926.s03
i926 Subpart M App A Determining Roof Widths - Non-mandatory 1926 Subpartc M App A Deternlinación ¡rara Anchuras cle Techo -
Guidelines for Conrplying with 1926.501(b)(10) pautas no-obligatorias para el cunrplimiento con la 1926.S0i(bXl0)
(l) l'his Appendix serves as a guidelure to assist employers eomplying (1) Este Apéndice sirve como gr"ría para asistir a los patronos en cuntpliendo
with the lequüements of 1926.501(b)(10), Section 1910.501(b)(10) allows con los requisitos de 1926,501(bX10). La Sección 1910,501(b)(10) pennite
the use of a safety monitoring systern alone as a mearis of providing fall el uso de un sistenra de monitoreo de seguridad soio como un medio de
proteotion durirrg the performance of roofing operations on lorv-sloped proveer protección contra caídas durante 1a realizacióu de operaciones de
roofs 50 feet (15,25 m) or less in width, Each example in the appendix techado en techos de poca pendiente de 50 pies (15.25 m) o nlenos de
shows a roofplan or plans and indicates where each roofor roofarea is to ancho. Cada ejemplo del apéndice muestra un piano o planos de techo e
be measured to determine its width, Section views or elevation views are indica dónde en eada teeho o área de techo a de ser medido para detenninar
shown where appropriate, Some examples show "correcf" and "inconect', su ancho. Las vistas de sección o vistas de elevación son trostracla dolldr
subdivisions of rrregr.rlarly shaped roofs divicled iuto snraller, regularly sea apropiado. Algunos ejemplos muestrall subdivisiones "corectas" e
shaped areas, lrr all examples, the dimension selected to be the width ofan "incoffectas" de techos de forma ilregular divididos en áreas rnas peqLreria:
area is the lesser of the fwo primary dimensions of the area, as viewed from de fo¡ma regular. En todos los ejernplos, la dimensión seleccionada a ser ei
above. E¡ample A shows that on a simple reotangular roof, width is the ancho de un área es la dimensión menor de las dos dimensiones primaria:
Iesser of the two primary overall dimensions, This is also the case with del área, segirn vista desde arriba. El ejernplo A nuestra que en un techc
rools whlch are sloped toward or away fion the roof center, as shown in rectangular sencillo, el ancho es la dimensión menor de las dos dimeusiones
Exampie B. primarias por lo general. Este es también el caso con los techos que sr
inclinan hacia el centro del techo o hacia afuera del techo, como se l-nr.¡est¡¿
en el Ejernplo B.
(2) Many roofb are not simple rectangles. Such roofs may be broken down (2) Muchos techos no son rectángulos sirnples. Tales techos se puede*
irito subareas as showlr in Example C, The process of dividing a roof area dividir en sub áreas, según se mnestra en el Ejernplo C. El proceso de
r.:an produce many different configurations. Example C gives the general dividir un área de techo puede producir rnuchas configuraciones diferentes
rule of using dividing lines of minimum length to minimize the size and El ejemplo C da la regla general de usar llneas divisorias de largo míniuro
number ofthe areas which are potentially less than 50 feet (15.25 rn) wide. para rninirnizar el tamaño y la cantidad de las áreas que tienen
The intent is to rninimize the number of roof areas where safetv monitorins potencialmente rnenos de 50 pies (15.25 m) de ancho. El intento es para
systerns alone are sufficient protection, minimizar el níunero de áreas de techo donde los sistemas de monitoreo de
seguridad solos son suficiente protección.
(3) Roofs whicli are comprised of several separate, non-contiguous roof (3) Los techos que se componen de varias áreas de techo no-coutiguas.
areas, as iu Example D, rnay be considered as a series of individual roofs. separadas, como en el Ejemplo D, se pueden considerar como una serie de
Sonle roofs have penthouses, additional floors, courtyard openings, or teclios individuales, Algunos techos tienen áticos, pisos adicionales.
sirnilar architectural featLrres; Example E shows how the rule for dividing aberturas hacia patios o caracteristicas arquitectónicas sirnilares; e;
rc;ofs into subareas is applied to such configurations. In-egular, non- Ejemplo E muestra cómo se aplica a estas conhguraclones ia regla par:
rectangular roofb must be considered on an indit,idual basis. as shown in dividir techos en subáreas. Los techos inegulares, no-rectangulares debec
Exarnple F, considerarse en fomra individual, como se nuestra en el Ejenplo Ir.
Bxarnple A Rectangular Shaped Roofs Ejemplo A Techos t'ectangulares
;
:t.
¡t
t:
PLAN VIEW VISTA PLANA
rtA
B W ó
t- w J 4 1
A oRN,{
SECTION A-A
---
SECTION B.B
SECCION B-B
352