You are on page 1of 128

TES 503..

en Operating instructions pl Instrukcja obsługi


fr Notice d’utilisation cz Návod k použití
nl Gebruiksaanwijzing ru Инструкция по
эксплуатации
en English 2

fr Français 21

nl Nederlands 40

pl Polski 60

cz Čeština 80

ru Русский 98

Included in delivery (see page 3) / Contenu de l’emballage (voir page 22)


De verpakking bevat (zie pagina 41) / Zawartość zestawu (patrz strona 61)
Součást dodávky (informace naleznete na straně 81)
Комплект поставки (см. стр. 99)

2 3

E-Nr. ……… FD… …

5 6 7
A
1 2 3 4

17
16
15
14
13
5
12
11 6
10

8 7
B
18

20

19

C D

8a 8b

6a
6b

8e

6d
6e 8c
6c
8d
E

5c

5a 5b

5d

5e
2 en

Table of Contents Dear Coffee Connoisseur.


Congratulations on purchasing this fully
Included in delivery .....................................3 automatic espresso machine from Bosch.
Overview.....................................................3
Controls ......................................................4 Please also note the enclosed quick refer-
− Power on/off switch O / I ..........................4 ence guide. It can be kept in the special
− e off / j button ........................................4 storage compartment (5c) until it is needed.
− h button .................................................4
− start button .............................................4
− “Coffee strength” rotary knob ..................4
− “Drink selection” rotary knob ...................4
Safety instructions
− Milk frother ..............................................5 Please read the operating instructions
− Rotary selector ........................................5 carefully and keep them for future refer-
Display messages ......................................5 ence. Please pass on these manuals to
aromaDoubleShot.......................................5 the new owner if you sell the appliance.
Before using for the first time......................5 This fully automatic espresso machine is
Water ilter ..................................................7 designed for preparation of small
Menu settings .............................................8 amounts of coffee for domestic use or
− Shut off ...............................................8 for use in non-commercial, household-
− Filter .....................................................8 like environments, such as staff kitchens
− Start Calc‘n‘Clean ..........................8 in shops, ofices, agricultural and other
− Temp. ......................................................8 small businesses or for use by guests at
− Language .............................................8 bed-and-breakfast establishments, small
− Water hardness ...............................8 hotels and similar residential facilities.
Adjusting the grinding unit ..........................9
Preparation using coffee beans ..................9 ¡ Risk of electric shock
Preparation using ground coffee ..............10 Connect and operate the appliance only in
Dispensing hot water ................................10 accordance with the speciications on the
Preparing milk froth and warm milk ..........10 rating label.
Maintenance and daily cleaning ............... 11 Do not use if either the power cord or the
− Cleaning the milk system ......................12 appliance is damaged.
− Cleaning the brewing unit......................13 Use indoors at room temperature only.
Tips on energy saving ..............................13 This appliance is not intended for use by
Service Programmes ................................14 persons (including children) with reduced
− Descaling ..............................................14 physical, sensory or mental capabilities, or
− Cleaning ................................................15 lack of experience and knowledge, unless
− Calc‘n‘Clean ..........................................16 they have been given supervision or in-
Frost protection.........................................17 struction concerning use of the appliance by
Accessories ..............................................17 a person responsible for their safety.
Disposal ....................................................17 Keep children away from the appliance.
Guarantee.................................................17 Children should be supervised to ensure
Simple troubleshooting .............................18 that they do not play with the appliance.
Technical data...........................................20 In the event of malfunction, unplug the ap-
pliance immediately.
To avoid potential hazards, repairs such as
replacing a damaged cord should only be
performed by our service personnel.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


en 3

Never immerse the appliance or power cord Overview


in water.
Do not reach into the grinding unit. Figures A, B, C, D and E
Use the appliance only in frost-free rooms.
1 Bean container
¡ Risk of scalding 2 Aroma cover
The milk frother outlet (6c) gets very hot. 3 Selector for grind setting
After use, allow to cool down irst before 4 Drawer
touching. (ground coffee/cleaning tablet)
Use this appliance only after the milk frother 5 Brewing unit (Fig. E)
(6) has been fully assembled and installed. a) Brewing unit
b) Door
¡ Risk of suffocation c) Storage compartment for quick
Do not allow children to play with packaging reference guide
material. d) Push button
e) Lock
6 Milk frother (Fig. C)
a) Steam valve
Included in delivery b) Air nozzle
See the illustration at the beginning of this c) Outlet
instruction manual. d) Rotary selector for warm milk/
milk froth
1 Fully automatic espresso machine e) Milk tube
TES503 7 Coffee outlet, height-adjustable
2 Quick reference guide 8 Drip tray (Fig. D)
3 Instruction manual a) Drip tray panel
4 Milk frother/Rotary selector b) Coffee grounds container
5 Water hardness testing strip c) Drip tray for coffee outlet
6 Measuring spoon d) Grate for coffee outlet
7 Grease (tube) e) Float
9 Power on/off switch O / I
10 start button
11 h button
12 e off / j button
13 “Coffee strength” rotary knob
14 “Drink selection” rotary knob
15 Display
16 Removable water tank
17 Lid for water tank
18 Measuring spoon
(insertion aid for water ilter)
19 Storage compartment for
measuring spoon
20 Power cable with storage compartment

TES503.. 01/2011
4 en

Controls “Drink selection” rotary knob

Power on/off switch O / I This rotary knob (14) is used


The power switch O / I (9) is used to switch to select the required drink
the appliance on or to switch it off fully and the per-cup quantity. It is
(power supply off). also used to change user
Important: Before switching off, run the settings.
e
cleaning programme or use the off / j
a Small Espresso
button (12) to switch off.
Espresso
e off / j button to Small Café Crème
When the e off / j button (12) is pressed Café Crème
briely, the appliance rinses and switches
c Large Café Crème
off. Pressing and holding down the e off / j
button (12) displays the user settings or
b 2 small Espresso
2 Espresso
starts the descaling and cleaning function. to 2 small Café Crème
2 Café Crème
h button d 2 large Café Crème
Press the h button (11) to generate steam
for preparing milk froth or warm milk. e Rinse machine
start button f Rinse milk system
Press the start button (10) to begin drink
preparation or to start a service programme. N.B.: If a drink is selected that cannot be
Press the start button (10) again during prepared, Invalid combination appears
drink preparation to cut the dispensing in the display. Change the coffee strength or
process short. the selected drink.

“Coffee strength” rotary knob

This rotary knob (13) is used


to set the coffee strength.

h Very mild
Mild
to Normal
Strong
DoubleShot strong+
g DoubleShot strong++
With these coffee strengths
the coffee is brewed in 2
stages. See “aromaDouble-
Shot” on page 5.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


en 5

Milk frother aromaDoubleShot


Pull the milk frother (6) out to open it and
push it back in to close it. The longer the coffee is brewed, the more
bitter substances and undesired aromas are
released. This has a negative effect on the
taste and makes the coffee less easily di-
gestible. So for extra strong coffee the
TES503 has a special aromaDoubleShot
function. When half the quantity has been
prepared, coffee is ground and brewed
again so that only the pleasant, aromatic
scents are released.
The aromaDoubleShot function is activated
Rotary selector with the following settings:
To dispense milk froth – for example for a
latte macchiato or cappuccino – turn the j
symbol to the front.
i
To dispense warm milk, turn the symbol
to the front.
To dispense hot water, set the rotary selec-
tor to the horizontal position.

Before using for the irst


time
General
Fill the water tank with fresh, cold, uncar-
bonated water only, and preferably use only
beans for fully automatic coffee and espres-
so machines. Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelised or treated
Display messages with other additives containing sugar, since
The display (15) shows not only the current they will block the brewing unit.
operating status, but also various messages The water hardness setting can be adjusted
that give you status information or let you on this appliance. The factory default set-
know when you need to take action. As ting for the water hardness is 4. Check the
soon as you have taken the necessary ac- water hardness with the enclosed test strip.
tion, the message disappears and the menu If the check reveals a value other than 4,
for drink selection is displayed again. change the setting on the appliance accord-
ingly after switching on (see “Menu settings”
Water hardness on page 8).

TES503.. 01/2011
6 en

Switching on the appliance 10. Select the required display language


1. Place the fully automatic espresso ma- with the upper rotary knob (14). The
chine on a lat, water-resistant surface following languages are available:
that can take its weight. Make sure that English Nederlands
the machine’s ventilation slots remain Français Italiano
unobstructured. Svenska Español
2. Pull the power cord out of the storage Polski Magyar
compartment (20) and plug in. Adjust Türkçe Dansk
the length of the cable by pushing it Norsk Suomi
back in or pulling it out. The easiest way Português Čeština
to do this is to place the appliance so ελληνικα български
that its back is lush with the edge of the русский
counter and either pull the cable down- 11. Press the start button (10). The
ward or push it upward. language you selected is saved. The
3. Install the milk frother. Operate the ma- display shows Pull milk frother.
chine only after the milk frother (6) has 12. Place a receptacle under outlet (6c).
been fully assembled and installed. 13. Carefully pull out the milk frother (6) to
open it. The appliance rinses out the
milk frother (6) with water. The display
shows Push milk frother.
14. Push the milk frother (6) in to close it.
The appliance heats up and rinses. Some
water will run out of the coffee outlet.
When the drink selection menu is shown in
the display, the appliance is ready for use.

Switching off the appliance


If the appliance has not been used for an
hour, it rinses automatically and then
4. Lift the lid of the water tank (17). switches off (time span can be programmed,
5. Remove and rinse the water tank (16) see “Menu settings” Shut off on page 8).
and ill it with fresh cold water. Exception: The appliance switches off with-
Do not ill above the max mark. out rinsing if only hot water or steam were
6. Replace the water tank (16) and push it dispensed.
irmly downward into place.
7. Close the lid of the water tank (17) To switch the appliance off manually before
again. e
this, press the off / j button (12). The
8. Fill the bean container (1) with coffee appliance rinses and switches off.
beans. (For preparation using ground
coffee, see “Preparation using ground N.B.: If the appliance is being used for the
coffee” on page 10.) irst time, a service program has been run,
9. Press the power switch O / I (9). The or the appliance has not been operated for
display (15) shows the menu for setting a long period, the irst beverage will not
the display language. have the full aroma and should not be con-
sumed.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


en 7

When using the espresso machine for the Replacement ilters can be obtained from
first time, you will achieve a suitably thick retailers (TCZ7003) or from customer serv-
and stable “crema” only after the first few ice (467873). If no new ilter is used, turn
cups have been dispensed. the filter setting to No / Old.

After extended use, water droplets may


form on the ventilation slots. This is normal.

Water ilter
A water ilter can prevent scale buildup.
Before a new water ilter is used, it must be
rinsed. To do this, proceed as follows:
1. Press the water ilter irmly into the wa-
ter tank with the aid of the measuring
spoon (18). Note: You can use the ilter indicator to
2. Fill the water tank (16) with water up to mark the month in which you inserted the
the max mark. ilter. You can also mark the month in which
e
3. Press and hold the off / j button (12) you will need to replace the ilter next (at
for at least three seconds. The menu the latest after two months).
opens.
e
4. Press the off / j button (12) repeat-
edly until the display shows No / Old
filter.
5. Select Activate filter with the upper
rotary knob (14).
6. Press the start button (10).
7. Place a receptacle with a capacity of 0.5
litres under the outlet (6c).
8. Press the start button (10). Note: If the appliance has not been used
9. Pull the milk frother (6) to open it. for a prolonged period (e.g. vacation) the
10. Water will now low through the ilter to ilter should be rinsed before the appliance
rinse it. is used again. To do so, dispense a cup of
11. Push the milk frother (6) in to close it. hot water and pour it away.
12. Empty the container.
The appliance is ready to use once more.

Note: Rinsing the ilter simultaneously acti-


vates the setting for the Change filter!
display.

The ilter is no longer effective when the


Change filter! display appears, or at the
latest after 2 months. It needs to be re-
placed for reasons of hygiene and so that
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance).
TES503.. 01/2011
8 en

Menu settings Water hardness: The water hardness


setting can be adjusted on this appliance. It
You can adapt the appliance to your indi- is important to set the water hardness
vidual needs in the menu settings. correctly, so that the appliance indicates
e
1. Hold the off / j button (12) down for accurately when the descaling programme
at least 3 seconds. should be run. The factory setting for the
e
2. Press the off / j button (12) repeat- water hardness is 4.
edly until the required menu item ap- You can check the water hardness using
pears in the display. the enclosed test strip or by asking your lo-
3. Select the required setting with the up- cal water supplier.
per rotary knob (14). Dip the test strip briely in water, gently
4. Conirm by pressing the start button shake off any drips, and check the result
(10). after one minute.
To leave the menu without making any
changes, turn the rotary selector to Exit Level Water hardness
and press the start button (10). German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13
You can set the following:
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
Shut off: Here you can set the time span 4 22-30 39-54
after which the appliance automatically
switches off following the last drink prepara-
tion. A time between 15 minutes and 4
hours can be set. The default time is 1 hour,
but this can be shortened to save energy.

Filter: Here you can set whether a water


ilter is being used. If a water ilter is not
being used, turn the setting to No / Old.
If a water ilter is being used, turn the set-
ting to Activate filter. New water ilters
have to be rinsed before use (see “Water
ilter” on page 7).

Start Calc‘n‘Clean: The service pro-


grammes (Calc‘n‘Clean / descaling /
cleaning) can be selected manually here.
Press the start button (10) and run the se-
lected programme (see “Service
Programmes” on page 14).

Temp.: The brewing temperature (high /


middle / low) can be set here.
Language: The display language can be
set here.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


en 9

Adjusting the grinding Preparation using


unit coffee beans
The rotary selector (3) adjusts the grind This fully automatic espresso machine
settings from coarse to ine. grinds beans freshly for each brew.

Warning Tip: If possible, use only beans for fully


Adjust the grinding unit only while it is automatic coffee and espresso machines.
running! Otherwise the appliance may be For optimal quality, deep-freeze the beans
damaged. Do not reach into the grinding or store in a cool place in sealed containers.
unit. Coffee beans can be ground while frozen.
● While the grinding unit is running, adjust
the rotary selector (3) from ine (a: Turn Important: Fill the water tank (16) with
anticlockwise) to coarse (b: Turn clock- fresh water every day. The tank (16) should
wise) as required. always contain suficient water for operating
the appliance.
a b
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.

Preparation
The appliance must be ready for use.
1. Place the pre-warmed cup(s) under the
Note: The new setting will not become ap- coffee outlet (7).
parent until after the second cup of coffee. Tip: For a small espresso, always pre-
heat the cup, e.g. using hot water.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a 2. Select the required coffee and the re-
iner grind, for lighter beans a coarser grind. quired per-cup quantity by turning the
upper rotary knob (14). The selected
coffee and the per-cup quantity are
shown in the display.
3. Select the required coffee strength by
turning the lower rotary knob (13). The
selected coffee strength is shown in the
display.
4. Press the start button (10).
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).

N.B.: With some settings the coffee is pre-


pared in two stages (see “aromaDouble-
Shot” on page 5). Wait until the procedure is
fully completed.

Press the start button (10) again to cut the


brewing process short.

TES503.. 01/2011
10 en

Preparation using Dispensing hot water


ground coffee ¡ Risk of burns
This fully automatic espresso machine can The milk frother (6) gets very hot. Hold the
also be operated with ground coffee (not milk frother (6) by the plastic part only.
instant coffee powder).
The appliance must be ready for use.
N.B.: The aromaDoubleShot function can- 1. Place the pre-warmed cup or glass un-
not be used when coffee is prepared using der the outlet of the milk frother (6).
ground coffee. 2. Set the rotary selector (6d) to the
horizontal position.
Important: Fill the water tank (16) with
fresh water every day. The tank (16) should
always contain suficient water for operating
the appliance.

Preparation
1. Open the drawer (4).
2. Pour in no more than 2 level measuring
spoons of ground coffee.
Warning: Do not use whole beans or 3. Pull the milk frother (6) to open it. The
instant coffee. appliance heats up. Hot water runs out
3. Close the drawer (4). of the milk frother outlet (6) for about 40
4. Select the required drink by turning the seconds.
upper rotary knob (14) (only one cup 4. Stop the process by pushing in the milk
possible). frother (6).
5. Press the start button (10).
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup. Preparing milk froth and
warm milk
N.B.: Repeat the procedure for another cup
of coffee. If no coffee is taken within 90 ¡ Risk of burns
seconds, the brewing chamber empties The milk frother (6) gets very hot. Hold the
automatically to avoid overilling. The appli- milk frother (6) by the plastic part only.
ance rinses.
Tip: You can foam the milk irst and then
dispense coffee, or foam the milk separately
and pour it onto the coffee.

The appliance must be ready for use.


1. Place a pre-warmed cup under outlet
(6c).
2. Insert the milk tube (6e) into a milk con-
tainer.
3. Turn the rotary selector (6d) to “Warm
i
milk” or “Milk froth” . j

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


en 11

Maintenance and daily


cleaning
¡ Risk of electric shock
Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.

● Wipe the outside of the appliance with a


4. Press the h button (11). soft, damp cloth.
The h button (11) lashes and the ap- ● Do not use abrasive cloths or cleaning
pliance now heats up for approx. 20 agents.
seconds. The display then shows Pull ● Always remove any limescale, coffee,
milk frother. milk or descaling luid residue immedi-
5. Pull the milk frother (6) to open it. ately. Such residue can cause corrosion.
● Pull the drip tray (8c) with the coffee
¡ Risk of burns grounds container (8b) forward and out.
Milk froth or warm milk comes out of the Remove the panel (8a) and the grate
milk frother (6) at high pressure. Splashes (8d). Empty and clean the drip tray and
of milk can scald. Carefully open the milk coffee grounds container.
frother (6). Do not touch the outlet (6c) or ● Remove drawer (4) and clean.
aim it at anyone.

6. Close milk frother (6) by pushing it in.

Tip: For optimal milk froth quality, use cold


milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.

Important: Dried milk residue is dificult to


remove, so the milk frother (6) must be ● Remove the loat (8e) and clean with a
cleaned with lukewarm water immediately damp cloth.
after use and rinse using the Rinse milk
system programme (see page 12).

● Do not put the following items in the


dishwasher: cover of the storage com-
partment (5c), drip tray panel (8a), loat
(8e), drawer (4), brewing unit (5a).

TES503.. 01/2011
12 en

● The following items are dishwasher-safe: 7. Push the milk frother (6) in to close it.
drip tray for coffee outlet (8c), coffee 8. Empty the container and clean the milk
grounds container (8b), grate for coffee tube (6e).
outlet (8d), aroma cover (2) and measur- In addition to this, clean the milk system
ing spoon (18). thoroughly at regular intervals (by hand or
● Wipe out the inside of the appliance (tray in the dishwasher).
holders and drawer).
Dismantling the milk system for cleaning:
Important: Drip tray for coffee outlet (8c) 1. Detach outlet (6c) from steam valve (6a)
and coffee grounds container (8b) should (Fig. C).
be emptied and cleaned daily to prevent 2. Clean the individual parts with a deter-
mould from developing. gent solution and a soft brush. If neces-
sary, soak in a warm detergent solution.
N.B.: If the appliance is cold when switched
on with the power switch O / I (9) or if it
switches off automatically after coffee has
been dispensed, it rinses automatically. In
other words the system cleans itself.

Important: If the appliance has not been


used for a prolonged period of time (e.g.
after a vacation), clean the entire appliance
thoroughly, including the milk system and 3. Rinse all parts with clear water and dry
brewing unit. them.
4. Reassemble all the parts and replace
Cleaning the milk system fully in the appliance.
If the milk system was not cleaned after
milk has been dispensed, after a certain
amount of time the message Rinse milk
system! will appear on the display.
Clean the milk system immediately after use!
To clean, leave the rotary selector (6d) in the
same position it was in when last used.
To pre-clean the milk system automatically:
f
1. Select by turning the rotary knob (14).
2. Place a tall, empty container under the
outlet (6c).
3. Push the outlet as close as possible to
the container.
4. Place the end of the milk tube (6e) into
the container. ¡ Risk of scalding
5. Press the start button (10). Use this appliance only after the milk frother
6. Pull the milk frother (6) to open it. (6) has been fully assembled and installed.
The machine automatically releases water
into the container and vacuums it up again
via the milk tube (6e) to rinse the milk sys-
tem. The rinse procedure stops automati-
cally after about 1 minute.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en 13

Cleaning the brewing unit N.B.: After cleaning thoroughly, the seals of
Clean the brewing unit regularly. the brewing unit should be greased regu-
To pre-clean the brewing unit automatically: larly for optimal care. Apply a thin layer of
e
1. Select by turning the rotary knob (14). the special grease intended for this purpose
2. Place an empty glass under outlet (7). (Order No. 311368) all around the seals.
3. Press the start button (10).
The appliance rinses.

In addition to the automatic cleaning pro-


gramme, the brewing unit (5a) should be
removed regularly for cleaning. (See igure
E at the start of the operating instructions.)
1. Switch the appliance off at the power
on/off switch O / I (9). No buttons are lit.
2. Open the door (5b) to the brewing unit.
3. Slide the red lock (5e) on the brewing
unit completely to the left.
4. Press the red button (5d), grasp the
brewing unit by the recessed grips and
remove carefully.
5. Rinse the brewing unit (5a) thoroughly
under running water.
Tips on energy saving
● The fully automatic espresso machine
switches off automatically after one hour
(factory setting). The default time of one
hour can be shortened (see “Menu set-
tings” Shut off on page 8).
● Switch off the fully automatic espresso
machine when not in use. To do this,
e
press the off / j (12) button. The appli-
Important: Do not clean with detergent or ance rinses and switches off.
other cleaning agents and do not put it in ● If possible, do not interrupt coffee or milk
the dishwasher. froth dispensing. Cutting the coffee or milk
froth dispensing process short results in
6. Wipe out the inside of the appliance higher energy consumption and in more
thoroughly with a damp cloth and re- residual water collecting in the drip tray.
move any coffee residues. ● Descale the appliance regularly to avoid a
7. Allow the brewing unit (5a) and the in- build-up of limescale. Limescale residue
side of the appliance to dry. results in higher energy consumption.
8. Reinsert the brewing unit (5a) fully into
the appliance.
9. Slide the red lock (5e) fully to the right
and close the door (5b).

TES503.. 01/2011
14 en

Service Programmes Important: If there is a ilter in the water


tank (16), it needs to be removed before the
Tip: Refer also to the quick reference guide service programme is run.
in the storage compartment (5c).

Depending on usage, the following mes-


sages will appear on the display at certain
Descaling
intervals: Duration: approx. 25 minutes.
Descale required!
or Important: If there is a ilter in the water
Clean required! tank (16), it needs to be removed before the
or descaling programme is run.
Calc‘n‘Clean required!
If the message Descale required! ap-
The appliance should be cleaned or des- e
pears on the display, press the off / j
caled immediately using the corresponding button (12) for 3 seconds and then press
programme. You also have the option of the start button (10). The descaling pro-
combining both processes with the gramme will start.
Calc‘n‘Clean function (see “Calc‘n‘Clean” To descale the appliance before being
on page 16). If the service programme is not prompted, press the e off / j button (12) for
run as instructed, the appliance may be e
at least 3 seconds. Then press the off / j
damaged. button (12) briely twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start descaling
Warning appears in the display.
Each time you run the service programme, To start the descaling procedure, press the
you should follow the instructions for using start button (10).
the descaling and cleaning agents. Please The display will guide you through the
observe the safety instructions on the pack- programme.
aging of the cleaning agent.
Never interrupt the service programme! Empty drip tray
Do not drink the liquids! Insert drip tray
Never use vinegar, vinegar-based products, ● Empty drip tray (8) and replace them.
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descal- N.B.: If the water ilter is activated, the dis-
ing agents in the ground coffee drawer or play will prompt you to remove the ilter and
the drawer for cleaning tablets (4)! then press the start button (10) again.
Remove the ilter now if you have not al-
Specially developed descaling and ready done so. Press the start button (10).
cleaning tablets are available from retail-
ers or customer service. Fill descaler
Press start
Order number Retail Customer ● Pour lukewarm water into the empty wa-
service ter tank (16) up to the 0,5l mark and dis-
solve 2 Bosch descaling tablets in it.
Cleaning TCZ6001 310575 ● Press the start button (10).
tablets
Descaling TCZ6002 310967
tablets
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en 15

Descale in progress Cleaning


The descaling programme will now run for
about 10 minutes. Duration: approx. 10 minutes.

Place container If the message Clean required! ap-


Pull milk frother e
pears on the display, press the off / j
● Place a receptacle with a capacity of at button (12) for 3 seconds and then press
least 0.5 litres under the outlet (6c). the start button (10).
● Pull the milk frother (6) to open it. The cleaning programme will start.
To clean the appliance before being prompt-
Descale in progress e
ed, press the off / j button (12) for at
The descaling programme will now run for e
least 3 seconds. Then press the off / j
about 12 minutes. button (12) briely twice. Turn the upper
rotary knob (14) until Start cleaning ap-
Clean / Fill water tank pears in the display.
Press start To start the cleaning procedure, press the
● Rinse the water tank (16) and reill it with start button (10).
fresh water up to the max mark. The display will guide you through the
● Press the start button (10). programme.

Descale in progress Empty drip tray


The descaling programme now runs for Insert drip tray
about 30 seconds and rinses the appliance. ● Empty drip tray (8) and replace them.

Push milk frother Cleaning in progress


● Push the milk frother (6) in to close it. The appliance rinses twice.

Descale in progress Open drawer


The descaling programme now runs for ● Open the drawer (4).
about 1 minute.
Fill cleaner
Empty drip tray ● Drop a Bosch cleaning tablet in the draw-
Insert drip tray er (4) and close.
● Empty drip tray (8) and replace them.
Replace the ilter if one is being used. The Cleaning in progress
appliance has completed descaling and is The cleaning programme will now run for
ready for use again. about 8 minutes.

Empty drip tray


Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them.
The appliance has inished cleaning is
ready for use again.

TES503.. 01/2011
16 en

Calc‘n‘Clean Fill descaler


Press start
Duration: approx. 35 minutes. ● Pour lukewarm water into the empty wa-
ter tank (16) up to the 0,5l mark and dis-
Calc‘n‘Clean combines the separate func- solve 2 Bosch descaling tablets in it.
tions of descaling and cleaning. If both pro- ● Press the start button (10).
grammes are due to be run soon, the es-
presso machine automatically suggests this Calc‘n‘Clean in progress
service programme. The descaling programme will now run for
about 10 minutes.
Important: If there is a ilter in the water
tank (16), it needs to be removed before the Place container
service programme is run. Pull milk frother
If the message Calc‘n‘Clean required! ● Place a receptacle with a capacity of at
e
appears on the display, press the off / j least 1 litre under the outlet (6c).
button (12) for 3 seconds and then press ● Pull the milk frother (6) to open it.
the start button (10). The service pro-
gramme will start. Calc‘n‘Clean in progress
To run Calc‘n‘Clean before being prompted, The descaling programme will now run for
e
press the off / j button (12) for at least 3 about 12 minutes.
seconds.
e
Then press the off / j button (12) briely Clean / Fill water tank
twice. Turn the upper rotary knob (14) until Press start
Start Calc‘n‘Clean appears in the dis- ● Rinse the water tank (16) and reill it with
play. To start Calc‘n‘Clean, press the start fresh water up to the max mark.
button (10). ● Press the start button (10).
The display will guide you through the
programme. Calc‘n‘Clean in progress
The descaling programme now runs for
Empty drip tray about 30 seconds and rinses the appliance.
Insert drip tray
● Empty drip tray (8) and replace them. Push milk frother
● Push the milk frother (6) in to close it.
Calc‘n‘Clean in progress
The appliance rinses twice. Calc‘n‘Clean in progress
The cleaning programme will now run for
Open drawer about 8 minutes.
● Open the drawer (4).
Empty drip tray
Fill cleaner Insert drip tray
● Drop a Bosch cleaning tablet in the draw- ● Empty drip tray (8) and replace them.
er (4) and close. Replace the ilter if one is being used. The
appliance has inished cleaning is ready for
N.B.: If the water ilter is activated, the dis- use again.
play will prompt you to remove the ilter and
then press the start button (10) again.
Remove the ilter now if you have not al-
ready done so. Press the start button (10).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en 17

Frost protection Disposal A


¡ To avoid damage from low tempera- Dispose of packaging in an environmental-
tures during transport and storage, ly-friendly manner. This appliance is la-
the appliance must be completely belled in accordance with the European
emptied irst. Directive 2002/96/EG relating to waste elec-
trical and electronic equipment – WEEE.
Note: The appliance must be ready for use The directive provides the framework for the
and the water tank (16) illed. EU-wide take-back and disposal of end-of-
1. Place a large receptacle under outlet life appliances. Please ask your specialist
(6c). retailer about current disposal facilities.
2. Press the h button (11).
The h button (11) lashes and the ap-
pliance now heats up for approx. 20
seconds. The display then shows Pull
Guarantee
milk frother. The guarantee conditions for this appliance
3. Open the milk frother (6) by pulling it out are as deined by our representative in the
and release steam for about 15 seconds. country in which it is sold. Details regarding
4. Switch the appliance off at the power these conditions can be obtained from the
on/off switch O / I (9). dealer from whom the appliance was pur-
5. Empty the water tank (16) and the drip chased. The bill of sale or receipt must be
tray (8). produced when making any claim under the
terms of this guarantee.

Right of modiication reserved.


Accessories
The following accessories can be obtained
from retailers and customer service.
Order Retail Customer
number service
Cleaning TCZ6001 310575
tablets
Descaling TCZ6002 310967
tablets
Water filters TCZ7003 467873
Milk container TCZ7009 674992
(insulated)
Grease (tube) – 311368

TES503.. 01/2011
18 en

Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows Beans are not falling into Gently tap the bean con-
Refill beans! although the grinding unit tainer (1).
the bean container (1) is full, (beans too oily). Change the type of coffee if
or the grinding unit does not necessary.
grind the beans. When the bean container (1)
is empty, wipe it with a dry
cloth.
No hot water dispensed. The milk frother (6) or its Clean the milk frother (6) or
holder is soiled. its holder, see “Maintenance
and daily cleaning”.
Too little or no milk froth The milk frother (6) or its Clean the milk frother (6) or
or holder is soiled. its holder, see “Maintenance
the milk frother (6) does not and daily cleaning”.
draw the milk in.
Build-up of limescale in the Descale the appliance.
appliance.
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother (6) is not Wet the milk frother parts
correctly assembled. and press together irmly.
Coffee dispensing slows to Coffee is ground too inely. Adjust the grinding unit to a
a trickle or stops completely. Pre-ground coffee is too coarser setting. Use coarser
ine. pre-ground coffee.
Build-up of limescale in the Descale the appliance.
appliance.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer Use fresh beans.
fresh.
The grinding setting is not Adjust grinding setting to
suitable for the beans. ine.
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too Adjust the grinding unit to a
coarse or the pre-ground iner setting or use iner
coffee is too coarse. pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee Use a darker roast.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


en 19

Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Coffee is too “bitter”. The grinding setting is too Adjust the grinding unit to a
ine or the pre-ground cof- coarser setting or use coars-
fee is too ine. er pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change type of coffee used.
Display shows The appliance has a fault. Please call the hotline.
Error
Call hotline
The water filter does not The water filter is not Firmly press the water filter
stay in position in the water mounted correctly. straight down into the tank
tank (16). connection.
The coffee grounds are not The grinding setting is too Adjust the grinding unit to a
compact and are too wet. fine or too coarse, or not coarser or finer setting, or
enough ground coffee has use 2 level measuring
been used. spoons of ground coffee.
Display shows Brewing unit (5) is soiled. Clean brewing unit (5).
Clean brewing unit Too much pre-ground cof- Clean brewing unit (5).
fee in the brewing unit (5). (Pour in no more than 2
level measuring spoons of
ground coffee).
The brewing unit’s Remove the brewing unit
mechanism is stiff. and treat with a special
grease intended for this
purpose (Order No.
311368), see “Maintenance
and daily cleaning”.
Coffee or milk froth quality Build-up of limescale in the Descale the appliance with
varies considerably. appliance. two descaling tablets as
described in the instructions.
Water dripped onto the inner Drip tray (8) removed too Wait a few seconds after
floor of the appliance when early. the last drink was dispensed
the drip tray (8) was re- before removing the drip
moved. tray (8).
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

TES503.. 01/2011
20 en

Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows Brewing unit (5) is missing Switch off the appliance with
Insert brewing unit or was not recognised. the brewing unit (5) in place,
wait three seconds and
switch on the appliance.
Restore the unit to its You changed some settings Turn off the unit with the
original factory settings and want to discard them. power on/off switch O / I (9).
(“Reset”). Press and hold the off /e
j (12) and the h (11) button
and turn the appliance on
with the power on/off switch
O / I (9). Conirm by pressing
the start button start (10).
The factory settings are now
activated.
If you are unable to solve the problem, please call the hotline.

Technical data
Power connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 15 bar
Maximum water tank capacity (without filter) 1.7 liters
Maximum capacity of the coffee bean container 300 grams
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 385 x 280 x 479 mm
Weight, empty 9.3 kg
Type of grinding unit Ceramic

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


fr 21

Sommaire Chère amatrice de café,


cher amateur de café.
Contenu de l’emballage ............................22 Félicitation pour avoir choisi la cafetière
Présentation .............................................22 Bosch.
Eléments de commande ...........................23
− Interrupteur électrique O / I ....................23 Veuillez également tenir compte du Mémen-
e
− Touche off / j ....................................23 to fourni.
− Touche h .............................................23 Un logement (5c) a été prévu pour le
− Touche start ..........................................23 conserver à portée de main dans la ma-
− Sélecteur rotatif « Arôme du café » .......23 chine.
− Sélecteur rotatif « Sélection de la
boisson » ...............................................23
− Mousseur lait .........................................24
Consignes de sécurité
− Sélecteur rotatif .....................................24 Lire attentivement le mode d’emploi, se
Messages à l’écran...................................24 conformer à ses indications et le conser-
aromaDoubleShot.....................................24 ver à portée de la main ! Si vous remet-
Avant la première utilisation .....................24 tez l’appareil à un tiers, veuillez-y joindre
Filtre eau...................................................26 les notices.
Réglages menu ........................................27 Cette machine Espresso tout automa-
− Arrêt ..................................................27 tique est conçue pour la préparation de
− Filtre ...................................................27 quantités usuelles, dans le cadre d’un
− Démarrer Calc‘n‘Clean ...............27 foyer ou d’un usage non-commercial de
− Temp. ....................................................27 type domestique. Citons par ex. les cui-
− Langue ................................................27 sines du personnel dans les commerces,
− Eau Dureté ........................................27 bureaux, exploitations agricoles et éta-
Régler la inesse de la mouture ................27 blissements artisanaux ainsi que les
Préparation avec du café en grains ..........28 clients de pensions, petits hôtels et
Préparation à partir de café moulu ...........28 toute autre résidence de type similaire.


Préparer de l’eau chaude .........................29
Préparer de la mousse ! Risque de choc électrique !
de lait et du lait chaud...............................29 Pour le raccordement et l’utilisation de la
Entretien et nettoyage quotidien ...............30 machine, respecter impérativement les indi-
− Nettoyage du mousseur de lait .............31 cations igurant sur la plaque signalétique.
− Nettoyer l’unité de percolation...............32 N’utiliser la machine que si le cordon élec-
Conseils pour économiser l’énergie .........32 trique et la machine ne présentent aucun
Programmes de maintenance ..................33 dommage.
− Détartrage .............................................33 N’utiliser la machine qu’à l’intérieur de lo-
− Nettoyage ..............................................34 caux, à température ambiante.
− Calc‘n‘Clean ..........................................35 Ne pas conier l’appareil à des enfants ou à
Protection contre le gel .............................36 des personnes aux capacités sensorielles
Accessoires ..............................................36 ou intellectuelles diminuées ou ne dispo-
Mise au rebut ...........................................36 sant pas d’une expérience ou d’une
Garantie ....................................................36 connaissance sufisante, sauf si elles le font
Eliminer soi-même les problèmes simples 37 sous surveillance ou si elles ont bénéicié
Caractéristiques techniques ...................... 39 préalablement d’une information à propos
de la manipulation de l’appareil de la part
de la personne responsable de leur sécu-
rité.
TES503.. 01/2011
22 fr

Bien surveiller les enfants ain de les empê- Présentation


cher de jouer avec l’appareil.
En cas de défaut, débrancher immédiate- Figures A, B, C, D et E
ment le cordon électrique. Les réparations
sur la machine, par ex. le remplacement du 1 Bac à café
cordon électrique, doivent être effectuées 2 Couvercle préservateur d’arôme
uniquement par notre Service après-vente 3 Sélecteur de réglage de inesse de
ain d’éliminer tous les risques. Ne jamais mouture
plonger la machine ou le cordon électrique 4 Tiroir à café
dans l’eau. (café en poudre/pastille de nettoyage)
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du 5 Unité de percolation (igure E)
moulin. a) Unité de percolation
Utiliser la machine uniquement dans des b) Volet
locaux à l’abri du gel. c) Logement du Mémento
d) Bouton poussoir
¡ Risque de brûlure ! e) Verrouillage
L’embout (6c) du mousseur de lait devient 6 Mousseur lait (igure C)
brûlant. Après utilisation, bien laisser refroi- a) Buse vapeur
dir la buse avant de la saisir. b) Buse à air
N’utilisez la machine que lorsque le mous- c) Embout
seur de lait (6) est entièrement monté et d) Sélecteur rotatif Lait chaud/
installé. Mousse de lait
e) Flexible Lait
¡ Risque d’étouffement ! 7 Bec verseur du café,
Ne pas laisser les enfants jouer avec les réglable en hauteur
emballages. 8 Bac collecteur (igure D)
a) Support des bacs collecteurs
b) Récipient pour marc de café
c) Bac collecteur du bec verseur du café
Contenu de l’emballage d) Grille bec verseur du café
Voir l’illustration igurant au début du pré- e) Flotteur
sent Mode d’emploi. 9 Interrupteur électrique O / I
10 Touche start
1 Machine à café TES503 11 Touche h
2 Mémento e
12 Touche off / j
3 Mode d’emploi 13 Sélecteur rotatif « Arôme du café »
4 Mousseur lait/Sélecteur rotatif 14 Sélecteur rotatif « Sélection de la
5 Bandelette pour déterminer la boisson »
dureté de l’eau 15 Ecran
6 Cuillère-dose 16 Réservoir d’eau amovible
7 Graisse (tube) 17 Couvercle du réservoir d’eau
18 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le iltre d’eau)
19 Logement de la cuillère-dose
20 Cordon électrique et logement

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


fr 23

Eléments de commande Sélecteur rotatif « Arôme du café »

Interrupteur électrique O / I Le sélecteur rotatif (13) sert


L’interrupteur réseau O / I (9) permet de à régler l’arôme du café.
mettre en marche et d’arrêter entièrement
la machine (alimentation électrique cou- h Très doux
pée). Doux
Important : Avant d’arrêter la machine, lan- à Normal
cer un programme de rinçage ou bien utili- Fort
e
ser la touche off / j (12). g DoubleShot fort +
DoubleShot fort ++
e
Touche off / j Avec ces réglages de
e
Appuyer brièvement sur la touche off / j l’arôme, le café est préparé
(12) pour effectuer un rinçage et arrêter la en 2 étapes. Voir point
machine. Appuyer de manière prolongée « aromaDoubleShot », page
e
sur la touche off / j (12) pour aficher les 24.
réglages utilisateur ou pour lancer un cycle
de détartrage et de nettoyage.

Touche h Sélecteur rotatif « Sélection de la


Appuyer sur la touche h (11) pour produire boisson »
de la vapeur, nécessaire pour la production
de mousse de lait ou de lait chaud. Le sélecteur (14) permet de
sélectionner la boisson et la
Touche start quantité. Il permet aussi de
Appuyer sur la touche start (10) pour lancer modiier les réglages de l’uti-
la préparation d’une boisson ou pour effec- lisateur.
tuer un programme de Service.
Pour réduire la quantité de boisson appuyer a Petit espresso
de nouveau sur la touche start (10) en Espresso
à Petit café crème
cours de préparation.
Café crème
c Grand café crème
b 2 petits espressos
2 espressos
à 2 petits cafés crème
2 cafés crème
d 2 grands cafés crème
e Rinçage machine
f Rinçage syst. lait
Remarque : Lorsqu’il est sélectionné une
boisson impossible à préparer, l’écran af-
iche Combinaison non valide. Modi-
ier l’arôme du café ou la sélection de la
boisson.
TES503.. 01/2011
24 fr

Mousseur lait aromaDoubleShot


Tirer le mousseur lait (6) pour ouvrir, le re-
pousser pour fermer. Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Cela a un effet
négatif sur le goût et rend le café moins di-
geste. La TES503 dispose donc d’une fonc-
tion spéciale, aromaDoubleShot pour pré-
parer un café très fort. Une fois que la moi-
tié de la quantité a été préparée, la machine
moud de nouveau du café et effectue une
percolation. Cela permet de ne développer
que les arômes parfumés et très digestes
Sélecteur rotatif du café.
Pour prélever de la mousse de lait – par Pour activer la fonction aromaDoubleShot,
exemple pour préparer du Latte Macchiato procéder comme indiqué ci-après :
ou un Cappuccino – tourner le symbole j
vers l’avant.
Pour prélever du lait chaud, tourner le sym-
i
bole vers l’avant.
Pour prélever de l’eau chaude, placer le
sélecteur horizontalement.

Avant la première
utilisation
Généralités
N’utiliser que de l’eau pure et froide, sans
gaz carbonique, et de préférence un mé-
lange de café adapté, pour espresso ou
machine à café. Ne pas employer des
Messages à l’écran grains de café avec glaçage, des grains ca-
En plus de l’état de fonctionnement actuel, ramélisés ou enrobés d’une substance su-
l’écran (15) afiche également différents crée quelconque ; ils encrassent et obturent
messages qui correspondent à des informa- l’unité de passage.
tions d’état ou qui vous demandent d’inter- Sur cette machine, il existe un réglage de la
venir. Dès que vous avez effectué l’opéra- dureté de l’eau. En usine, la machine est
tion nécessaire, le message disparaît et le réglée sur la dureté 4. Se servir de la ban-
menu de sélection des boissons s’afiche delette fournie pour déterminer la dureté de
de nouveau. l’eau.
Si le contrôle donne une valeur différente
de 4, il faut programmer la machine en
conséquence après la mise en service (Voir
Eau Dureté point « Réglages menu »,
page 27).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


fr 25

Mise en service de la machine 10. A l’aide du sélecteur (14), choisir la


1. Placer la machine à café sur un plan langue d’afichage souhaitée. Les
horizontal, sufisamment solide pour langues suivantes sont disponibles :
supporter son poids et résistant à l’eau. English Nederlands
Assurez-vous que la fente de ventilation Français Italiano
de la machine n’est pas obstruée. Svenska Español
2. Extraire du logement (20) la longueur de Polski Magyar
cordon électrique nécessaire et bran- Türkçe Dansk
cher dans une prise. Pour ajuster la lon- Norsk Suomi
gueur du cordon, il sufit de le tirer ou de Português Čeština
le repousser à l’intérieur. Pour cela, pla- ελληνικα български
cer la machine sur un bord de table, par русский
ex., et tirer le câble vers le bas ou le 11. Appuyer sur la touche start (10). La lan-
pousser vers le haut. gue sélectionnée est enregistrée.
3. Installez le mousseur de lait. N’utilisez la L’écran afiche Retirer mousseur.
machine que lorsque le mousseur de lait 12. Placer un récipient sous l’embout (6c).
(6) est entièrement monté et installé. 13. Tirer avec précaution le mousseur lait
(6) pour l’ouvrir. La machine rince le
mousseur de lait (6) à l’eau. L’écran af-
iche Insérer mousseur.
14. Pousser le mousseur lait (6) pour le re-
fermer.
La machine chauffe et effectue un rinçage.
Un peu d’eau s’écoule à partir du bec ver-
seur du café. Lorsque la sélection de bois-
son apparaît à l’écran, la machine est prête
à fonctionner.

Arrêter la machine
4. Rabattre vers le haut le couvercle du Lorsque la machine est restée inutilisée du-
réservoir d’eau (17). rant une heure, elle effectue automatique-
5. Retirer le réservoir d’eau (16), le rincer ment un rinçage et s’arrête (durée réglable,
et le remplir d’eau froide. Ne pas dépas- voir Arrêt point « Réglages menu », page
ser le repère max. 27).
6. Placer le réservoir d’eau (16) bien verti- Exception : lorsque vous avez prélevé de
cal et appuyer pour le faire descendre. l’eau chaude ou de la vapeur, la machine
7. Refermer le couvercle du réservoir s’arrête sans effectuer de nettoyage.
d’eau (17).
8. Remplir de café en grains le bac à Pour arrêter la machine manuellement, ap-
café (1). (Pour la préparation à partir de e
puyer sur la touche off / j (12). La ma-
café moulu, voir point « Préparation à chine effectue un rinçage et s’arrête.
partir de café moulu », page 28.)
9. Appuyer sur l’interrupteur électrique
O / I (9). L’écran (15) afiche le menu de
réglage de la langue d’afichage.

TES503.. 01/2011
26 fr

Remarque : lors de la première utilisation Info : le rinçage du iltre a activé le réglage


de la machine ou après un programme de pour l’afichage du changement de iltre.
service ou encore après une longue période
d’inutilisation, la première tasse préparée Au moment où s’afiche Remplacer
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut filtre ! ou bien au bout de 2 mois, au plus
donc pas la boire. tard, le iltre n’est plus eficace. Pour des
raisons d’hygiène et pour éviter l’entartrage
Une fois effectuée la mise en service de la de la machine (ce qui provoque des dom-
machine, la présence d’une mousse dense mages), il faut remplacer le iltre.
et ine sur le café n’est obtenue qu’après Les iltres de rechange sont disponibles
avoir préparé plusieurs tasses. dans le commerce (TCZ7003) ou peuvent
être commandés auprès du Service Clien-
Après une utilisation extensive, il peut se tèle (467873). Si l’on n’utilise pas un nou-
former des gouttelettes d’eau sur les fentes veau iltre, il faut régler filtre sur Sans/
de ventilation. C’est un phénomène normal. ancien.

Filtre eau
L’utilisation d’un iltre à eau peut diminuer la
formation de dépôts calcaires.
Avant d’utiliser un nouveau iltre à eau il
faut tout d’abord effectuer un rinçage. Pour
cela, procéder comme indiqué ci-après.
1. En s’aidant de la cuillère dose (18), bien
insérer le iltre à eau dans le réservoir
d’eau.
2. Remplir d’eau le réservoir (16) jusqu’au Info : l’indicateur de iltre vous permet d’in-
repère max. diquer le mois où vous avez placé le iltre.
e
3. Maintenez appuyé le bouton off / j Vous pouvez aussi préciser le mois où vous
(12) durant au moins trois secondes. Le devrez le remplacer (au plus tard au bout
menu s’ouvre. de deux mois).
4. Appuyez plusieurs fois sur le bouton
e off / j (12) jusqu’à ce que l’écran
afiche Sans/ancien filtre.
5. A l’aide du sélecteur du haut (14), choi-
sir Activer filtre.
6. Appuyer sur la touche start (10).
7. Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous l’embout (6c).
8. Appuyer sur la touche start (10).
9. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. Info : si la machine n’est pas utilisée durant
10. L’eau traverse le iltre pour le rincer. une période prolongée (par ex. congés), il
11. Pousser le mousseur lait (6) pour le re- faut que le iltre utilisé soit rincé avant utili-
fermer. sation. Pour cela, prélever une tasse d’eau
12. Ensuite, vider le récipient. chaude et en jeter le contenu.
La machine est de nouveau prête à fonc-
tionner.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr 27

Réglages menu Temp. : Vous pouvez régler ici la tempéra-


ture de percolation (élevée / moyenne /
Vous pouvez adapter votre machine de ma- basse).
nière individuelle à l’aide des réglages menu.
e
1. Maintenir appuyée la touche off / Langue : Vous pouvez régler ici la langue
j (12) au moins 3 secondes. d’afichage.
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche
eoff / j (12) jusqu’à ce que l’option de Eau Dureté : Il est possible, sur cette ma-
menu souhaitée s’afiche à l’écran. chine, de régler la dureté de l’eau. Le ré-
3. A l’aide du sélecteur du haut (14),, choi- glage correct de la dureté de l’eau est impor-
sir le réglage souhaité. tant car il permet à la machine d’indiquer le
4. Conirmer avec la touche start (10). moment où un détartrage est nécessaire. En
Pour quitter le menu sans enregistrer les usine, la dureté de l’eau est réglée sur 4.
modiications, placer le sélecteur sur La dureté de l’eau peut être déterminée à
Quitter et appuyer sur la touche l’aide de la bandelette fournie ou être de-
start (10). mandée au Service des Eaux local.
Plonger brièvement la bandelette dans l’eau,
Vous pouvez effectuer les réglages sui- la secouer légèrement et attendre une mi-
vants : nute pour lire le résultat.

Arrêt : Vous pouvez régler ici l’intervalle Niveau Dureté de l’eau


de temps à l’issue duquel la machine s’ar- Allemagne France (°fH)
rête automatiquement après la préparation (°dH)
de la dernière boisson. La plage de réglage
1 1-7 1-13
est de 15 minutes à 4 heures. Le réglage par
2 8-14 14-25
défaut est 1 heure, cette valeur peut être di-
3 15-21 26-38
minuée ain de permettre des économies
4 22-30 39-54
d’énergie.

Filtre : Vous pouvez indiquer ici si vous Régler la inesse de la


utilisez ou non un iltre à eau avec la ma-
chine. Si vous n’utilisez pas de iltre, sélec- mouture
tionnez le réglage Sans/ancien. Si vous Le sélecteur (3) de réglage de la mouture
utilisez un iltre, sélectionnez le réglage du café permet de régler la inesse de mou-
Activer filtre. Avant de placer un nou- ture souhaitée du café.
veau iltre à eau, rincez celui-ci (voir point
« Filtre eau », page 26). Attention
Modifier le réglage de la mouture unique-
Démarrer Calc‘n‘Clean : Vous pou- ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon
vez ici sélectionner manuellement les pro- la machine peut être endommagée. Ne pas
grammes de service (Calc‘n‘Clean / glisser les doigts à l’intérieur du moulin.
détartrage / nettoyage). Appuyer sur
la touche start (10) et effectuer le pro- ● Lorsque le broyeur fonctionne, régler
gramme sélectionné (voir point le sélecteur (3) entre une mouture ine
« Programmes de maintenance », page 33). (a: tourner dans le sens opposé aux ai-
guilles d’une montre) et une mouture plus
grossière (b: tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre).
TES503.. 01/2011
28 fr

Préparation
a b
La machine doit être prête à fonctionner.
1. Placer la(les) tasse(s) sous le bec ver-
seur du café (7).
Conseil pratique : Pour préparer un
espresso, toujours préchauffer la tasse,
par ex. à l’eau bouillante.
2. Sélectionner le café et la quantité à
Info : le nouveau réglage n’est perceptible l’aide du sélecteur rotatif (14). Le café et
qu’à la seconde ou la troisième tasse. la quantité sélectionnés s’afichent à
l’écran.
Conseil pratique : régler une mouture plus 3. Sélectionner l’arôme du café en tour-
ine pour les grains torréiés foncés et une nant le sélecteur inférieur (13). L’arôme
mouture plus grossière pour les grains tor- sélectionné est afiché à l’écran.
réiés clairs. 4. Appuyer sur la touche start (10).
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse / les tasses.
Préparation avec du
café en grains Remarque : Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir point
Cette machine Espresso tout automatique « aromaDoubleShot », page 24). Attendre
moud du café frais lors de chaque prépara- que l’opération soit entièrement terminée.
tion.
Appuyer de nouveau sur la touche start
Conseil pratique : utiliser de préférence du (10) pour interrompre avant terme la perco-
café pour espresso / pour percolateur. lation.
Conserver le café au froid dans un récipient
hermétiquement fermé ou le congeler. Il est
possible de broyer les grains de café Préparation à partir de
congelés. café moulu
Important : mettre tous les jours de l’eau La machine peut aussi préparer un café à
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci partir de café moulu (pas du café soluble).
doit toujours contenir sufisamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la ma- Remarque : lorsque l’on utilise du café
chine. moulu pour la préparation du café, la fonc-
tion aromaDoubleShot n’est pas disponible.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement, en appuyant sur un bouton. Important : mettre tous les jours de l’eau
fraîche dans le réservoir d’eau (16). Celui-ci
doit toujours contenir sufisamment d’eau
pour assurer le fonctionnement de la ma-
chine.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


fr 29

Préparation Préparer de la mousse


1. Ouvrir le tiroir à café (4).
2. Verser au maximum 2 cuillères-dose de lait et du lait chaud
rases de café moulu. ¡ Risque de brûlure !
Attention : ne pas verser de café en Le mousseur de lait (6) devient brûlant. Ne
grains ou de café soluble. saisir le mousseur de lait (6) que par la par-
3. Fermer le tiroir à café (4). tie plastique.
4. Sélectionner la boisson souhaitée à
l’aide du sélecteur du haut (14) (une Conseil pratique : faire mousser tout
seule tasse possible). d’abord le lait puis préparer le café ; ou bien
5. Appuyer sur la touche start (10). faire mousser séparément le lait et verser la
La machine effectue la percolation du café mousse sur le café.
moulu qui s’écoule dans la tasse.
La machine doit être prête à fonctionner.
Remarque : pour préparer une autre tasse 1. Placer une tasse préchauffée sous
de café moulu, répéter l’opération. Si vous l’embout (6c).
ne versez pas de café dans un délai de 90 s, 2. Placer le lexible Lait (6e) dans un réci-
la chambre de percolation se vide automati- pient de lait.
quement ain d’empêcher un débordement. 3. Régler le sélecteur (6d) sur « Lait
La machine effectue un rinçage. i
chaud » ou « Mousse de lait » . j
Préparer de l’eau chaude
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait (6) devient brûlant. Ne
saisir le mousseur de lait (6) que par la par-
tie plastique.

La machine doit être prête à fonctionner.


1. Placer la tasse préchauffée ou le verre 4. Appuyer sur la touche h (11).
sous le bec du mousseur de lait (6). La touche h (11) clignote, la machine
2. Placer le sélecteur (6d) en position chauffe durant 20 s environ. Ensuite,
horizontale. Retirer mousseur s’afiche à
l’écran.
5. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.

¡ Risque de brûlure !
De la mousse de lait ou du lait chaud
s’écoule à haute pression du mousseur de
lait (6). Les éclaboussures de lait peuvent
provoquer des brûlures. Ouvrir avec pré-
caution le mousseur lait (6). Ne pas toucher
3. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. La l’embout (6c) et ne pas le diriger vers une
machine se met à chauffer. De l’eau personne.
chaude s’écoule durant 40 s environ de
l’embout du mousseur de lait (6). 6. Pousser le mousseur lait (6) pour le re-
4. Pousser le mousseur lait (6) pour arrêter fermer.
l’opération.
TES503.. 01/2011
30 fr

Conseil : pour réaliser une mousse de lait ● Démonter le lotteur (8e) et le nettoyer
optimale, employer de préférence du lait avec un chiffon humide.
froid avec une teneur en matières grasses
d’au moins 1,5 %.

Important : les restes de lait séchés sont


dificiles à retirer. Après chaque utilisation
du mousseur lait (6), il est impératif d’ef-
fectuer un nettoyage à l’eau tiède à l’aide
du programme Rinçage syst. lait (voir
page 31). ● Ne pas passer en lave-vaisselle les
éléments suivants : volet du comparti-
ment du mémento (5c), panneau des
Entretien et nettoyage bacs collecteurs (8a), lotteur (8e), tiroir à
quotidien café (4), unité de percolation (5a).
● Les éléments suivants peuvent passer en
¡ Risque de choc électrique ! lave-vaisselle : bac collecteur du bec ver-
Avant tout nettoyage, débrancher le cordon seur du café (8c), récipient pour marc de
électrique. Ne jamais plonger la machine café (8b), grille bec verseur du café (8d),
dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à couvercle préservateur d’arôme (2) et
vapeur. cuillère-dose (18).
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
● Nettoyer le boîtier de la machine à l’aide collecteurs et tiroir à café).
d’un chiffon doux humide.
● Ne pas utiliser de tissus ou de produits Important : vider et nettoyer tous les jours
nettoyants abrasifs. le bac collecteur du bec verseur du café
● Toujours nettoyer immédiatement les rési- (8c) et le récipient pour marc de café (8b)
dus de calcaire, de café, de lait ou de so- ain d’éviter le développement de moisis-
lution détartrante. En effet, de la corrosion sures.
peut se former sous ces résidus.
● Extraire le bac collecteur (8c) et le réci- Remarque : lorsque la machine est mise
pient pour marc de café (8b). Retirer le en marche à froid à l’aide de l’interrupteur
support (8a) et la grille (8d). Vider et net- O / I (9) ou lorsqu’elle s’arrête automatique-
toyer le bac collecteur et le récipient pour ment après la préparation d’un café, elle
marc de café. effectue automatiquement un rinçage. Elle
● Retirer le tiroir à café (4) et le nettoyer. se nettoie donc de manière autonome.

Important : si la machine est restée inutili-


sée durant une période prolongée (congés,
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le mousseur lait et
l’unité de percolation.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


fr 31

Nettoyage du mousseur de lait Démonter le mousseur lait pour le nettoyer :


Si après avoir prélevé du lait vous ne net- 1. Retirer l’embout (6c) de la soupape va-
toyez pas le système de lait, le message peur (6a) (igure C).
Rinçage syst. lait ! s’afiche à l’écran 2. Nettoyer les différentes pièces avec une
au bout d’un certain temps. solution de produit détergent et une
Nettoyer le mousseur de lait après chaque brosse douce. Si nécessaire, laisser
utilisation. Pour nettoyer le sélecteur (6d), le tremper dans une solution détergente
laisser dans la position de la dernière utili- chaude.
sation.
Pour effectuer un nettoyage prélable auto-
matique du système lait :
1. A l’aide du sélecteur (14), choisir .f
2. Placez un récipient haut et vide sous
l’embout (6c).
3. Poussez l’embout pour le rapprocher
autant que possible du récipient.
4. Placez l’extrémité du lexible Lait (6e) à
l’intérieur du récipient. 3. Bien rincer tous les éléments à l’eau
5. Appuyer sur la touche start (10). courante et les sécher.
6. Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. 4. Remonter tous les éléments et les rem-
La machine verse automatiquement de placer jusqu’en butée.
l’eau dans le récipient et l’aspire à l’aide du
lexible (6e) pour effectuer le rinçage. Au
bout de 1 min environ, l’opération de net-
toyage s’arrête automatiquement.
7. Pousser le mousseur lait (6) pour le re-
fermer.
8. Videz le récipient et nettoyez le lexible
(6e).

De plus, nettoyer régulièrement et très soi-


gneusement le mousseur de lait (en lave-
vaisselle ou à la main).

¡ Risque de brûlure !
N’utilisez la machine que lorsque le mous-
seur de lait (6) est entièrement monté et
installé.

TES503.. 01/2011
32 fr

Nettoyer l’unité de percolation 8. Replacer l’unité de percolation (5a) et


Nettoyer régulièrement l’unité de percola- pousser jusqu’en butée.
tion ! 9. Faire glisser vers la droite le verrouillage
Pour effectuer un nettoyage prélable auto- rouge (5e) et fermer le volet (5b).
matique de l’unité de percolation :
e
1. A l’aide du sélecteur (14), choisir . Remarque : après un nettoyage complet, il
2. Disposer un verre vide sous l’embout (7). convient de graisser régulièrement les joints
3. Appuyer sur la touche start (10). de l’unité de percolation ain d’assurer un
La machine effectue un rinçage. entretien optimal. Pour cela, appliquer sur
les joints une mince couche de graisse spé-
En plus du programme de nettoyage auto- ciale (N° de commande 311368).
matique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation (5a) ain de la nettoyer
(Voir la igure E au début du mode d’em-
ploi).
1. Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-
teur électrique O / I (9). Aucune touche
n’est allumée.
2. Ouvrir le volet (5b) de l’unité de percola-
tion.
3. Faire glisser le verrouillage rouge (5e)
de l’unité de percolation vers la gauche.
4. Appuyer sur le bouton poussoir rouge
(5d) et saisir l’unité de percolation par
les évidements et la retirer avec précau-
tion.
5. Rincer soigneusement l’unité de perco-
lation (5a) sous un jet d’eau courante.

Conseils pour économiser


l’énergie
● La machine à café s’arrête automatique-
ment au bout d’une heure (réglage
usine). Il est possible de réduire la durée
de une heure réglée (voir Arrêt point
« Réglages menu », page 27).
● Lorsque vous n’utilisez pas la machine à
Important : effectuer le nettoyage sans café, vous devez l’arrêter. Pour cela, ap-
produit vaisselle ou autre produit nettoyant e
puyer sur la touche off / j (12). La ma-
et ne pas placer en lave-vaisselle. chine effectue un rinçage et s’arrête.
● Autant que possible ne jamais inter-
6. Essuyer l’intérieur de la machine avec rompre la production de café ou de
un chiffon humide et retirer tous les rési- mousse de lait. Une interruption provoque
dus de café. en effet une consommation d’énergie su-
7. Laisser sécher l’unité de percolation périeure ainsi que le remplissage plus
(5a) et l’intérieur de la machine. rapide des bacs collecteurs.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


fr 33

● Détartrer régulièrement la machine ain Des pastilles de détartrage et de net-


d’éviter les dépôts de calcaire. Les dé- toyage spécialement développées sont
pôts de calcaire provoquent en effet une disponibles dans le commerce et auprès
consommation électrique plus élevée. du Service Clientèle.
Service
N° commande Commerce Clientèle
Programmes de
maintenance Pastilles de
nettoyage
TCZ6001 310575

Conseil : voir aussi le Mémento placé dans Pastilles de TCZ6002 310967


son logement (5c). détartrage

En fonction de l’utilisation, les messages


suivant apparaissent à l’écran à certains Important : si un iltre d’eau est placé dans
intervalles. le réservoir d’eau (16) le retirer impérative-
Détartrage nécessaire ! ment avant de lancer le programme de
ou maintenance.
Nettoyage nécessaire !
ou
Calc‘n‘Clean nécessaire ! Détartrage
La machine doit alors être nettoyée ou dé- Durée : env. 25 minutes.
tartrée sans délai avec le programme cor-
respondant. Il est également possible d’ef- Important : lorsqu’un iltre à eau est pré-
fectuer les deux opérations simultanément sent dans le réservoir d’eau (16), le retirer
avec la fonction Calc‘n‘Clean (voir point impérativement avant de lancer un détar-
« Calc‘n‘Clean », page 35). Si le programme trage.
de maintenance n’est pas réalisé conformé-
ment aux indications, cela peut détériorer la Lorsque le message Détartrage
machine. nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer
e
sur la touche off / j (12) durant 3
Attention secondes et appuyer ensuite sur la touche
Lors de chaque programme de mainte- start (10).
nance, utiliser le produit détartrant et le Le détartrage commence.
produit nettoyant conformément aux indica- Pour détartrer entre-temps la machine, ap-
tions. Respecter les consignes de sécurité e
puyer sur la touche off / j (12) durant au
figurant sur l’emballage du produit net- moins 3 secondes. Appuyer brièvement à
toyant. e
deux reprises sur la touche off / j (12).
Ne jamais interrompre le programme de Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce
maintenance ! que Démarrer détartrage s’afiche à
Ne jamais boire les liquides ! l’écran.
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produits à Pour lancer le détartrage, appuyer sur la
base de vinaigre, d‘acide citrique ou de touche start (10).
produits à base d‘acide citrique ! Le programme déile à l’écran.
Ne jamais déposer de pastilles de détar-
trage ou autres produits de détartrage dans Vider bac
le tiroir du café moulu (4) ! Placer bac
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
TES503.. 01/2011
34 fr

Remarque : si le iltre à eau est activé, le Vider bac


message correspondant s’afiche, deman- Placer bac
dant de retirer le iltre et d’appuyer de nou- ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
veau sur la touche start (10). Si cela n’a Si un iltre est utilisé, le replacer mainte-
pas déjà été fait, retirer le iltre maintenant. nant. La machine est maintenant détartrée
Appuyer sur la touche start (10). et de nouveau prête à fonctionner.

Remplir détartrant
Appuyer sur start Nettoyage
● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dis- Durée : env. 10 minutes.
soudre 2 pastilles de détartrage Bosch.
● Appuyer sur la touche start (10). Lorsque le message Nettoyage
nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer
Détartrage en cours e
sur la touche off / j (12) durant 3 se-
Le programme de détartrage se déroule condes et appuyer ensuite sur la touche
maintenant durant 10 minutes environ. start (10).
Le nettoyage commence.
Placer réservoir Pour nettoyer entre-temps la machine, ap-
Retirer mousseur e
puyer sur la touche off / j (12) durant au
● Placer un récipient d’une contenance moins 3 secondes. Appuyer brièvement à
d’au moins 0,5 litre sous l’embout (6c). e
deux reprises sur la touche off / j (12).
● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir. Tourner le sélecteur du haut (14) jusqu’à ce
que Démarrer nettoyage s’afiche à
Détartrage en cours l’écran.
Le programme de détartrage se déroule Pour lancer le nettoyage, appuyer sur la
maintenant durant 12 minutes environ. touche start (10).
Le programme déile à l’écran.
Nett./Remp. réserv. eau
Appuyer sur start Vider bac
● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir Placer bac
d’eau fraîche jusqu’au repère max. ● Vider le bac collecteur (8) et le replacer.
● Appuyer sur la touche start (10).
Nettoyage en cours
Détartrage en cours La machine effectue deux rinçages.
Le programme de détartrage se déroule
durant env. 30 secondes et effectue un rin- Ouvrir tiroir
çage de la machine. ● Ouvrir le tiroir à café (4).

Insérer mousseur Remplir nettoyant


● Pousser le mousseur lait (6) pour le refer- ● Placer une pastille de nettoyage Bosch
mer. dans le tiroir (4) et refermer.
Détartrage en cours
Le programme de détartrage se déroule Nettoyage en cours
durant env. 1 minute. Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


fr 35

Vider bac Remplir nettoyant


Placer bac ● Placer une pastille de nettoyage Bosch
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. dans le tiroir (4) et refermer.
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner. Remarque : si le iltre à eau est activé, le
message correspondant s’afiche, deman-
dant de retirer le iltre et d’appuyer de nou-
veau sur la touche start (10). Si cela n’a
Calc‘n‘Clean pas déjà été fait, retirer le iltre maintenant.
Durée : env. 35 minutes. Appuyer sur la touche start (10).

Calc‘n‘Clean combine les fonctions Détar- Remplir détartrant


trage et Nettoyage. Si le moment de réali- Appuyer sur start
ser chacun des deux programmes est ● Verser de l’eau tiède dans le réservoir
proche, la machine propose automatique- d’eau (16) jusqu’au repère 0,5l et dis-
ment ce programme. soudre 2 pastilles de détartrage Bosch.
● Appuyer sur la touche start (10).
Important : si un iltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau (16) le retirer impérative- Calc‘n‘Clean en cours
ment avant de lancer le programme de Le programme de détartrage se déroule
maintenance. maintenant durant 10 minutes environ.

Lorsque le message Calc‘n‘Clean Placer réservoir


nécessaire ! apparaît à l’écran, appuyer Retirer mousseur
sur la touche e off / j (12) durant 3 se- ● Placer un récipient d’une contenance
condes et appuyer ensuite sur la touche d’au moins 1 litre sous l’embout (6c).
start (10). ● Tirer le mousseur lait (6) pour l’ouvrir.
Le programme de service démarre.
Pour effectuer entre-temps l’opération Calc‘n‘Clean en cours
e
Calc‘n‘Clean, appuyer sur la touche off / Le programme de détartrage se déroule
j (12) durant au moins 3 secondes. Appuyer maintenant durant 12 minutes environ.
brièvement à deux reprises sur la touche
e off / j (12). Tourner le sélecteur du haut Nett./Remp. réserv. eau
(14) jusqu’à ce que Démarrer Appuyer sur start
Calc‘n‘Clean s’afiche à l’écran. ● Rincer le réservoir d’eau (16) et le remplir
Pour lancer Calc‘n‘Clean, appuyer sur la d’eau fraîche jusqu’au repère max.
touche start (10). ● Appuyer sur la touche start (10).
Le programme déile à l’écran.
Calc‘n‘Clean en cours
Vider bac Le programme de détartrage se déroule
Placer bac durant env. 30 secondes et effectue un rin-
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. çage de la machine.

Calc‘n‘Clean en cours Insérer mousseur


La machine effectue deux rinçages. ● Pousser le mousseur lait (6) pour le refer-
mer.
Ouvrir tiroir
● Ouvrir le tiroir à café (4).
TES503.. 01/2011
36 fr

Calc‘n‘Clean en cours Accessoires


Le nettoyage est activé pour une durée de
8 minutes env. Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
Vider bac Clientèle.
Placer bac Service
● Vider le bac collecteur (8) et le replacer. N° commande Commerce Clientèle
Si un iltre est utilisé, le replacer mainte- Pastilles de TCZ6001 310575
nant. La machine est maintenant nettoyée nettoyage
et de nouveau prête à fonctionner.
Pastilles de TCZ6002 310967
détartrage
Filtre d’eau TCZ7003 467873
Protection contre le gel
Réservoir de TCZ7009 674992
¡ Ain d’éviter les dommages provo- lait (isolé)
qués par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider Graisse (tube) – 311368
entièrement la machine.

Info : la machine doit être prête à fonction-


ner et le réservoir d’eau (16) doit être rem-
Mise au rebut A
pli. Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
1. Placer un grand récipient sous l’embout ronnement. Cet appareil est identiié selon
(6c). la Directive européenne 2002/96/CE rela-
2. Appuyer sur la touche h (11). tive aux déchets d’équipements électriques
La touche h (11) clignote, la machine et électroniques (DEEE). Cette directive
chauffe durant 20 s environ. Ensuite, déinit les conditions de collecte et de recy-
Retirer mousseur s’afiche à clage des anciens appareils à l’intérieur de
l’écran. l’Union Européenne. S’informer auprès du
3. Ouvrir le mousseur lait (6) en tirant et revendeur sur la procédure actuelle de re-
laisser la vapeur s’échapper durant env. cyclage.
15 secondes.
4. Arrêter la machine à l’aide de l’interrup-
teur électrique O / I (9).
5. Vider le réservoir d’eau (16) et le bac
Garantie
collecteur (8). Les conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le pays où a été effectué l’achat. Le reven-
deur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modiications.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


fr 37

Eliminer soi-même les problèmes simples


Problème Cause Remède
Afichage de Les grains ne tombent pas Frapper légèrement le bac à
Remplir grains ! bien dans le broyeur (grains trop café (1). Changer éventuel-
que le bac à café (1) soit gras). lement de café.
rempli, ou bien le moulin ne Une fois que le bac à café
parvient pas à moudre. (1) est vide, l’essuyer avec
un chiffon sec.
Impossible de produire de Le mousseur lait (6) ou le Nettoyer le mousseur lait (6)
l’eau chaude. support du mousseur lait est ou son support, voir chapitre
obturé. « Entretien et nettoyage
quotidien ».
Trop peu de mousse ou pas Le mousseur lait (6) ou le Nettoyer le mousseur de lait
de mousse support du mousseur lait est (6) ou le support du mous-
ou obturé. seur de lait, voir chapitre
le mousseur de lait (6) « Entretien et nettoyage
n’aspire pas le lait. quotidien ».
La machine est fortement Détartrer la machine.
entartrée.
Lait non adapté. Utiliser du lait à une teneur
de 1,5 % de matières
grasses.
Le mousseur de lait (6) n’est Humidiier les éléments du
pas correctement monté. mousseur lait et serrer vi-
goureusement.
Le café s’écoule goutte à Mouture trop ine, Régler une mouture moins
goutte ou ne s’écoule plus. café moulu trop in. ine. Utiliser du café moulu
moins in.
La machine est fortement Détartrer la machine.
entartrée.
Le café ne présente pas de Qualité du café ne convient Utiliser un café avec une
« crème ». pas. proportion plus importante
de Robusta.
Les grains ne sont pas fraî- Utiliser des grains fraîche-
chement torréiés. ment torréiés.

La mouture n’est pas adap- Optimiser la inesse de la


tée aux grains de café. mouture.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le
Service Clientèle!

TES503.. 01/2011
38 fr

Eliminer soi-même les problèmes simples


Problème Cause Remède
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez Régler une mouture plus
ine ou bien le café moulu ine ou acheter du café
n’est pas assez in. moulu plus in.
Qualité de café non adap- Utiliser un café torréié plus
tée. foncé.

Le café est trop « amer ». La mouture est trop ine ou Régler une mouture moins
le café moulu est trop in. ine ou acheter du café
moulu moins in.
Qualité du café ne convient Changer de qualité de café.
pas.
Afichage à l’écran Une défaillance s’est pro- Appeler le Service Clientèle.
Défaillance Hotline duite dans la machine.
Le iltre à eau ne tient pas Le filtre d’eau n’est pas cor- Placer le filtre d’eau bien
dans le réservoir rectement fixé. droit et appuyer fortement
d’eau (16). pour l’enfoncer dans le ré-
servoir.
Le marc de café n’est pas La mouture est trop fine ou Régler la mouture plus
compact et il est trop hu- trop grossière ou bien la grossière ou plus fine ou
mide. quantité de café moulu utili- bien utiliser 2 cuillères-
sée est trop faible. doses de café moulu bien
rases.
Affichage du message Unité de percolation (5) en- Nettoyer l’unité de percola-
Nettoyer unité perc. crassée. tion (5).
Trop de café moulu dans Nettoyer l’unité de percola-
l’unité de percolation (5). tion (5) (remplir au maxi-
mum 2 cuillères-doses de
café moulu bien rases).
Le mécanisme de l’unité de Démonter l’unité de
percolation ne fonctionne percolation et appliquer de
pas aisément. la graisse spéciale (N° de
commande 311368), voir
chapitre « Entretien et
nettoyage quotidien ».
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le
Service Clientèle!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


fr 39

Eliminer soi-même les problèmes simples


Problème Cause Remède
Qualité de la mousse de La machine est entartrée. Détartrer la machine en uti-
café ou de lait variable. lisant deux pastilles de dé-
tartrage et en respectant les
instructions.
Présence d’eau sur le fond Bac collecteur (8) retiré trop Retirer le bac collecteur (8)
interne de la machine une tôt. en attendant quelques se-
fois que l’on a retiré le bac condes après la dernière
collecteur (8). boisson préparée.
Affichage du message Unité de percolation (5) non Une fois l’unité de percola-
Placer unité perco. placée ou non reconnue. tion (5) placée, arrêter la
machine, attendre trois se-
condes, puis la remettre en
marche.
Les réglages usine ont été Des réglages individuels Arrêter la machine à l’aide
modiiés et doivent être ont été antérieurement de l’interrupteur électrique
rétablis (« Reset »). déinis ; ils ne sont plus O / I (9). Maintenir appuyées
souhaités. e
les touches off / j (12) et
h (11) et remettre en
marche la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique
O / I (9). Ensuite, conirmer
avec la touche start (10).
Les réglages usine sont ré-
tablis.
S’il n’est pas possible de résoudre les problèmes, appeler impérativement le
Service Clientèle!

Caractéristiques techniques
Raccordement électrique (tension/fréquence) 220-240 V / 50-60 Hz
Puissance de chauffage 1600 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 1,7 l
Contenance du bac à café 300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (Ht x Lg x Prof) 385 x 280 x 479 mm
Poids, à vide 9,3 kg
Type de meule céramique
TES503.. 01/2011
40 nl

Inhoudsopgave Beste kofieliefhebber,


gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
De verpakking bevat .................................41 automaat van Bosch.
De onderdelen ..........................................41
Bedieningselementen ...............................42 Lees ook de beknopte handleiding.
− Netschakelaar O / I ................................42 Ze kan in een speciaal opbergvak (5c) wor-
e
− Toets off / j .......................................42 den bewaard, zodat ze altijd binnen hand-
− Toets h ................................................42 bereik is.
− Toets start .............................................42
− Draaiknop “kofiesterkte” .......................42
− Draaiknop “drankkeuze” ........................42
Veiligheidsinstructies
− Melkschuimer ........................................43 Lees de handleiding zorgvuldig door,
− Keuzeschakelaar...................................43 neem ze in acht en bewaar ze!
Displaymeldingen .....................................43 Geef deze gebruiksaanwijzingen door
aromaDoubleShot.....................................43 aan de nieuwe eigenaar als u het appa-
Voor het eerste gebruik ............................43 raat verkoopt.
Waterilter .................................................45 Deze espressoautomaat is bedoeld voor
Menu-instellingen .....................................46 de verwerking van normale huishoude-
− Uitzetten ...........................................46 lijke hoeveelheden in huishoudens of
− Filter ...................................................46 vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepas-
− Calc‘n‘Clean starten ....................46 singen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik
− Temperat. ...........................................46 in kofieruimten voor het personeel van
− Taal .....................................................46 winkels, kantoren, landbouw- en andere
− Hardheid water ..............................46 industriële bedrijven, alsmede het ge-
Maalgraad instellen ..................................47 bruik door gasten van pensions, kleine
Kofiezetten met kofiebonen ....................47 hotels en soortgelijke accommodaties.
Kofiezetten met gemalen kofie ...............48
Warm water nemen ..................................48 ¡ Gevaar van elektrische schok!
Melkschuim en warme melk bereiden ......49 Het apparaat uitsluitend aansluiten en ge-
Onderhoud en dagelijkse reiniging ...........49 bruiken volgens de gegevens op het type-
− Melksysteem reinigen ...........................50 plaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend
− Zetgroep reinigen ..................................51 indien het aansluitsnoer en het apparaat
Tips om energie te besparen ....................52 geen beschadigingen vertonen. Het appa-
Serviceprogramma’s.................................52 raat uitsluitend binnenshuis bij kamertem-
− Ontkalken ..............................................53 peratuur gebruiken.
− Reinigen ................................................54 Personen (ook kinderen) met fysieke, zin-
− Calc‘n‘Clean ..........................................54 tuiglijke of geestelijke beperkingen of met
Vorstbescherming .....................................55 een gebrek aan ervaring en kennis mogen
Toebehoren...............................................56 het apparaat niet gebruiken, tenzij ze daar-
Afval..........................................................56 bij onder toezicht staan of worden begeleid
Garantie ....................................................56 door een persoon die voor hun veiligheid
Eenvoudige problemen zelf oplossen.......57 verantwoordelijk is.
Technische speciicaties ...........................59 Houd het apparaat buiten het bereik van
kinderen. Let erop dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
In geval van storing onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact trekken.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


nl 41

Om gevaren te vermijden, mogen repara- De onderdelen


ties aan het apparaat – bijvoorbeeld het
vervangen van een beschadigd aansluit- Afbeeldingen A, B, C, D en E
snoer – uitsluitend worden uitgevoerd door
onze klantenservice. 1 Bonenreservoir
Het apparaat en het aansluitsnoer niet on- 2 Aromadeksel
derdompelen in water. 3 Draaiknop voor maalgraadinstelling
Niet in het maalwerk grijpen. 4 Poederlade
Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije (gemalen kofie/reinigingstablet)
ruimten. 5 Zetgroep (Afbeelding E)
a) Zetgroep
¡ Risico op brandwonden! b) Deur
De uitloop (6c) van de melkschuimer wordt c) Opbergvak beknopte handleiding
zeer heet. Na gebruik eerst laten afkoelen d) Drukknop
en pas daarna aanraken. e) Vergrendeling
Gebruik dit apparaat alleen wanneer de 6 Melkschuimer (Afbeelding C)
melkschuimer (6) volledig is gemonteerd en a) Stoomventiel
geïnstalleerd. b) Luchtpijpje
c) Uitloop
¡ Verstikkingsgevaar! d) Keuzeschakelaar voor
Laat kinderen niet met verpakkingsmateri- warme melk/melkschuim
aal spelen. e) Melkslang
7 Kofie-uitloop in hoogte verstelbaar
8 Lekschaal (Afbeelding D)
a) Scherm lekschalen
De verpakking bevat b) Kofiedikreservoir
Zie de afbeelding aan het begin van deze c) Lekschaal kofie-uitloop
gebruiksaanwijzing. d) Lekplaat kofie-uitloop
e) Vlotter
1 Volautomatisch espressoapparaat 9 Netschakelaar O / I
TES503 10 Toets start
2 Beknopte handleiding 11 Toets h
3 Gebruiksaanwijzing 12 e
Toets off / j
4 Melkschuimer/Keuzeschakelaar 13 Draaiknop “kofiesterkte”
5 Teststrip voor de hardheid 14 Draaiknop “drankkeuze”
van het water 15 Display
6 Maatlepel 16 Afneembaar waterreservoir
7 Vet (tube) 17 Deksel waterreservoir
18 Maatlepel (handvat voor waterilter)
19 Opbergvak voor maatlepel
20 Netsnoer met opbergvak

TES503.. 01/2011
42 nl

Bedieningselementen Draaiknop “kofiesterkte”

Netschakelaar O / I Met deze draaiknop (13)


Met de netschakelaar O / I (9) wordt het wordt de kofiesterkte inge-
apparaat ingeschakeld of volledig uitge- steld.
schakeld (onderbreking van de stroomtoe-
voer). h Zeer slap
Belangrijk: Voer voordat u het apparaat Slap
uitschakelt het reinigingsprogramma uit of tot Normaal
e
gebruik de knop off / j (12) om het appa- Sterk
DoubleShot sterk+
raat uit te zetten. g DoubleShot sterk++
e
Toets off / j Bij deze kofiesterkte wordt
e
Als u kort op de knop off / j (12) drukt, de kofie in 2 fasen gezet.
wordt het apparaat gespoeld en uitgescha- Zie “aromaDoubleShot” op
e
keld. Als u de knop off / j (12) ingedrukt pagina 43.
houdt, worden de gebruikersinstelling weer-
gegeven of wordt de ontkalkings- en reini-
gingsfunctie gestart.
Draaiknop “drankkeuze”
Toets h
Met een druk op de toets h (11) wordt Met deze draaiknop (14)
stoom geproduceerd voor de bereiding van wordt de gewenste drank en
melkschuim of warme melk. de hoeveelheid per kop ge-
selecteerd. Hij wordt ook
Toets start gebruikt om gebruikersinstel-
Met een druk op de toets start (10) wordt lingen te veranderen.
de bereiding gestart of een serviceprogram-
ma uitgevoerd. Door tijdens de bereiding a Kleine espresso
nogmaals op de toets start (10) te drukken, Espresso
tot Kleine café crème
kan het proces vroegtijdig worden afgebro-
ken. Café crème
c Grote café crème
b 2 kleine espresso‘s
2 espresso‘s
tot 2 kleine café crème
2 café crème
d 2 grote café crème
e Apparaat spoelen
f Melksyst. reinigen
Opmerking: Als een drank geselecteerd
wordt, die niet kan worden bereid, dan ver-
schijnt Ongeldige combinatie op het
display. U dient dan de kofiesterkte of uw
drankkeuze te wijzigen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl 43

Melkschuimer aromaDoubleShot
Trek de melkschuimer (6) naar buiten om
deze te openen en duw hem terug om deze Hoe langer het bereiden van de kofie duurt,
te sluiten. des te meer bittere stoffen en ongewenste
aroma‘s vrijkomen. Dit heeft een negatieve
invloed op de smaak en maakt de kofie
minder goed verteerbaar. Voor extra sterke
kofie heeft de TES503 daarom een speci-
ale functie: aromaDoubleShot. Wanneer de
helft van de gewenste hoeveelheid bereid
is, wordt verse kofie gemalen en voor de
verdere bereiding gebruikt, zodat alleen de
lekkere aroma’s vrijkomen.
De functie aromaDoubleShot is actief bij de
Keuzeschakelaar volgende instellingen:
Als u melkschuim wilt hebben – bijvoor-
beeld voor een latte macchiato of cappuc-
j
cino – draait u het symbool naar voren.
Als u warme melk wilt hebben, draait u het
i
symbool naar voren.
Voor heet water zet u de draaiknop in de
horizontale stand.

Voor het eerste gebruik


Algemeen
Doe alleen schoon, koud, koolzuurvrij water
en bij voorkeur espresso- of bonenmelan-
ges voor volautomatische apparaten in de
overeenkomstige reservoirs.
Gebruik geen geglaceerde, gekaramelli-
seerde of met andere suikerhoudende ad-
Displaymeldingen ditieven behandelde kofiebonen, want deze
Op het scherm (15) verschijnen, behalve de verstoppen de zetgroep.
actuele bedrijfstoestand, verschillende mel- Bij dit apparaat is de waterhardheid instel-
dingen die informatie geven over de toe- baar. In de fabriek is de waterhardheid inge-
stand of u meedelen wanneer u dient in te steld op 4. Bepaal de hardheid van het ge-
grijpen. Zodra u de noodzakelijke maatregel bruikte water met het bijgevoegde test-
hebt uitgevoerd, verdwijnt de melding en strookje. Blijkt uit deze test een andere
verschijnt het menu voor de drankkeuze waarden dan 4, dan dient het apparaat na
weer. de inschakeling dienovereenkomstig te
worden geprogrammeerd (zie Hardheid
water op pagina 46).

TES503.. 01/2011
44 nl

Het apparaat in gebruik nemen 10. Selecteer met de bovenste draaiknop


1. Plaats de espressoautomaat op een (14) de gewenste displaytaal. Volgende
vlakke, waterbestendige ondergrond talen zijn beschikbaar:
met voldoende draagvermogen. Zorg English Nederlands
dat de ventilatieopeningen van het ap- Français Italiano
paraat niet geblokkeerd worden. Svenska Español
2. Trek het netsnoer uit het snoervak (20) Polski Magyar
en steek de stekker in. De gepaste leng- Türkçe Dansk
te kan worden ingesteld door het snoer Norsk Suomi
naar boven terug te schuiven of naar Português Čeština
beneden uit te trekken. Zet het apparaat ελληνικα български
daarvoor met de achterzijde aan bijv. de русский
tafelrand en trek het snoer naar bene- 11. Druk op de toets start (10). De geselec-
den of schuif het terug naar boven. teerde taal is opgeslagen. Op het dis-
3. Installeer de melkschuimer. Bedien het play verschijnt Schuimer trekken.
apparaat alleen wanneer de melkschui- 12. Plaats een kannetje onder de uitloop
mer (6) volledig is gemonteerd en geïn- (6c).
stalleerd. 13. Trek de melkschuimer (6) voorzichtig
naar buiten om deze te openen. Het
apparaat spoelt de melkschuimer (6)
met water. Op het display verschijnt
Schuimer duwen.
14. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
Het apparaat warmt op en spoelt. Er loopt
wat water uit de kofie-uitloop. Als op het
display de drankkeuze verschijnt, is het
apparaat gebruiksklaar.

Het apparaat uitschakelen


4. Klap het deksel van het waterreservoir Als het apparaat een uur lang niet werd
(17) omhoog. bediend, wordt het automatisch gespoeld
5. Neem het waterreservoir (16) weg, en uitgschakeld (deze tijd is instelbaar, zie
spoel het uit en vul het met vers, koud Uitzetten op pagina 46).
water. Neem hierbij de markering max Uitzondering: Het apparaat wordt zonder
in acht. spoelen uitgeschakeld als er alleen heet
6. Zet het waterreservoir (16) rechtop in water of stoom is geleverd.
het apparaat zetten en druk het hele-
maal naar onderen. Als u eerder het apparaat handmatig wilt
7. Sluit het deksel van het waterreservoir e
uitschakelen, drukt u op de knop off / j
(17) weer. (12). Het apparaat wordt gespoeld en uitge-
8. Vul het bonenreservoir (1) met kofiebo- schakeld.
nen. (Voor de bereiding met gemalen
kofie, zie “Kofiezetten met gemalen
kofie” op pagina 48.)
9. Druk op de netschakelaar O / I (9). Op
het display (15) verschijnt het menu
voor het instellen van de displaytaal.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl 45

Opmerking: Bij het eerste gebruik, na de Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
uitvoering van een serviceprogramma of als
het apparaat gedurende lange tijd niet is Opmerking: Door het ilter te spoelen, is
gebruikt, heeft de eerste drank nog niet het tegelijk ook de instelling voor de indicatie
volle aroma; hij kan dan ook beter niet wor- van de iltervervanging geactiveerd.
den gedronken.
Als Filter vervangen verschijnt, of na
Als u de espressomachine voor het eerst maximaal 2 maanden is de werking van het
gebruikt, krijgt u pas een voldoend dikke en ilter uitgeput. Het dient om hygiënische
stabiele laag “crema” nadat u de eerste redenen en opdat het apparaat niet zou
paar kopje hebt getapt. verkalken (het apparaat kan schade oplo-
pen) te worden vervangen. Reserveilters
Als het apparaat lange tijd achtereen is ge- zijn in de handel (TCZ7003) of via de klan-
bruikt, kunnen er waterdruppels verschijnen tenservice (467873) verkrijgbaar. Wordt er
op de ventilatieopeningen. Dat is normaal. geen nieuw ilter geplaatst, draai de instel-
ling Filter dan op Geen/oud.

Waterilter
Een waterilter kan kalkafzetting helpen
voorkomen.
Alvorens een nieuw waterilter kan worden
gebruikt, moet dit gespoeld worden.
Hiervoor gaat u als volgt te werk:
1. Duw het waterilter met behulp van de
maatlepel (18) stevig in het waterreser-
voir.
2. Het waterreservoir (16) tot aan de mar-
kering max met water vullen. Opmerking: Met de ilterindicator kunt u de
e
3. Houd de toets off / j (12) minstens maand markeren, waarin u het ilter hebt
drie seconden lang ingedrukt. Het menu aangebracht. U kunt ook de maand marke-
wordt geopend. ren waarin u het ilter de volgende keer
4. Druk meerdere keren op de toets moet vervangen (ten laatste na twee maan-
eoff / j (12) totdat op het display den).
Geen/oud Filter staat.
5. Selecteer met de bovenste draaiknop
(14) Filter activeren.
6. Druk op de toets start (10).
7. Plaats een kannetje met een inhoud van
0,5 liter onder de uitloop (6c).
8. Druk op de toets start (10).
9. Trek aan de melkschuimer (6) om deze
te openen.
10. Er loopt nu water door het ilter, om dit
te spoelen.
11. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
om deze te sluiten.
12. Giet vervolgens het reservoir leeg.
TES503.. 01/2011
46 nl

Opmerking: Wordt het apparaat langere Calc‘n‘Clean starten: De servicepro-


tijd niet gebruikt (bijv. vakantie), dan dient gramma’s (Calc‘n‘Clean / Ontkalken /
het geplaatste ilter te worden gespoeld, Reinigen) kunnen hier handmatig worden
alvorens het apparaat opnieuw wordt ge- geselecteerd. Druk op de toets start (10) en
bruikt. Neem hiervoor een kop warm water voer het geselecteerde programma uit (zie
af en giet deze vervolgens weg. “Serviceprogramma’s” op pagina 52).

Menu-instellingen Temperat.: De bereidingstemperatuur


(hoog / gemiddeld / laag) kan hier
In de menu-instellingen kunt u het apparaat worden ingesteld.
individueel aanpassen.
e
1. Houd de toets off / j (12) minstens 3 Taal: Hier kan de displaytaal worden inge-
s ingedrukt. steld.
e
2. Druk herhaaldelijk op de toets off / j
(12), tot het gewenste menupunt op het Hardheid water: Bij dit apparaat is de
display verschijnt. hardheid van het water instelbaar. De juiste
3. Selecteer met de bovenste draaiknop instelling van de waterhardheid is van be-
(14) de gewenste instelling. lang, opdat het apparaat tijdig meldt, dat het
4. Bevestig met een druk op de toets start moet worden ontkalkt. Af fabriek is als de
(10). waterhardheid vooraf ingesteld.
Om het menu zonder wijzigingen te verla- De hardheid van het water kunt u vaststel-
ten, dient u de keuzeschakelaar op Terug len met het meegeleverde teststrookje of
te zetten en vervolgens op de toets start opvragen bij het plaatselijke drinkwaterbe-
(10) te drukken. drijf.
Dompel het teststrookje kort in water onder,
Volgende instellingen zijn mogelijk: schud het voorzichtig af en na een minuut
kunt u het resultaat alezen.
Uitzetten: Hier kan de tijdspanne worden
ingesteld, waarna het apparaat na de laat- Waterhardheidsgraden en insteltrappen:
ste drankbereiding automatisch wordt uitge- Trap Waterhardheidsgraad
schakeld. Er kan een tijd tussen 15 minuten Duits (°dH) Frans (°fH)
en 4 uur worden ingesteld. De standaardin-
1 1-7 1-13
stelling is 1 uur. Deze kan eventueel wor-
2 8-14 14-25
den verkort, om energie te sparen.
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54
Filter: Hier kunt u instellen of er een wa-
terilter wordt gebruikt. Als er geen wateril-
ter wordt gebruikt, draait u de knop naar
Geen/oud. Als er wel een waterilter
wordt gebruikt, draait u de knop naar
Filter activeren. Nieuwe waterilters
moeten vóór gebruik worden gespoeld (zie
“Waterilter” op pagina 45).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


nl 47

Maalgraad instellen Kofiezetten met


Met de draaiknop (3) voor de maalgraadin- kofiebonen
stelling kan de gewenste ijnheid van de Deze espresso-automaat maalt voor elke
gemalen kofie worden ingesteld. bereiding verse kofie.

Let op! Tip: Gebruik bij voorkeur espresso- of


Stel de maalgraad alleen bij draaiend maal- bonenmelanges voor volautomatische
werk in! Anders kan het apparaat worden apparaten gebruiken. Voor een optimale
beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen. kwaliteit dienen de bonen koel en afgeslo-
● Stel, terwijl het maalwerk draait, de draai- ten te worden bewaard of te worden diep-
knop (3) in van ijn gemalen kofie (a: gevroren. De kofiebonen kunnen ook diep-
tegen de klok in draaien) tot grof gemalen gevroren worden gemalen.
kofie (b: met de klok mee draaien).
Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)
a b
dagelijks met vers water. In het waterreser-
voir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat.

Met een eenvoudige druk op een toets kun-


nen verschillende kofiedranken worden
bereid.
Info: De nieuwe instelling wordt pas bij het
tweede kopje kofie merkbaar. Bereiding
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Tip: Kies een ijnere maalgraad voor donker 1. Plaats de voorverwarmde kop(pen) on-
gebrande bonen en een grovere voor lich- der de kofie-uitloop (7).
tere bonen. Tip: Voor een kleine espresso is het
raadzaam om het kopje voor te verwar-
men, bijv. met heet water.
2. Selecteer met behulp van de bovenste
draaiknop (14) de gewenste kofie en
gewenste hoeveelheid. De geselecteer-
de kofie en hoeveelheid worden op het
display aangegeven.
3. Selecteer met behulp van de onderste
draaiknop (13) de gewenste kofiesterk-
te. De geselecteerde sterkte verschijnt
op het display.
4. Druk op de toets start (10).
De kofie wordt bereid en loopt vervolgens
in de kop(pen).

Opmerking: Bij sommige instellingen wordt


de kofie in twee fasen bereid (zie “aroma-
DoubleShot” op pagina 43). Wacht tot de
bereiding helemaal voltooid is.

TES503.. 01/2011
48 nl

Door nogmaals op de toets start (10) te Warm water nemen


drukken, kan de bereiding vroegtijdig wor-
den beëindigd. ¡ Risico op brandwonden!
De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het
Kofiezetten met plastic gedeelte vast.
gemalen kofie Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Met deze espressoautomaat kan ook met 1. Plaats een voorverwarmd kopje of glas
gemalen kofie (geen oploskofie) worden onder de uitloop van de melkschui-
gezet. mer (6).
2. Draai de keuzeschakelaar (6d) in hori-
NB: De functie aromaDoubleShot kan niet zontale stand.
worden gebruikt wanneer de kofie wordt
bereid met gemalen kofie.

Belangrijk: Vul het waterreservoir (16)


dagelijks met vers water. In het waterreser-
voir (16) dient zich altijd voldoende water te
bevinden voor de werking van het apparaat.

Bereiding
1. Open de poederlade (4). 3. Trek aan de melkschuimer (6) om deze
2. Doe er maximaal 2 afgestreken maatle- te openen. Het apparaat warmt op. Er
pels gemalen kofie in. loopt gedurende ca. 40 seconden warm
Let op! Doe geen hele bonen of oplos- water uit de uitloop van de melkschui-
kofie in de poederlade! mer (6).
3. Sluit de poederlade (4). 4. Stop het proces door de melkschuimer
4. Selecteer de gewenste drank met be- (6) naar binnen te duwen.
hulp van de bovenste draaiknop (14)
(slechts één kop mogelijk).
5. Druk op de toets start (10).
De kofie wordt bereid en loopt vervolgens
in de kop.

Opmerking: Voor een volgende kop kofie


dient deze werkwijze te worden herhaald.
Als binnen 90 seconden geen kofie wordt
genomen, wordt het zetgroep automatisch
leeggemaakt, om overlading te voorkomen.
Het apparaat spoelt.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


nl 49

Melkschuim en warme Tip: Voor een optimale melkschuimkwaliteit


gebruikt u bij voorkeur koude melk met een
melk bereiden vetgehalte van ten minste 1,5 %.
¡ Risico op brandwonden!
De melkschuimer (6) wordt zeer heet. Houd Belangrijk: Opgedroogde melkresten zijn
de melkschuimer (6) uitsluitend aan het lastig te verwijderen, dus moet de melk-
plastic gedeelte vast. schuimer (6) onmiddellijk na gebruik worden
gereinigd en gespoeld met het programma
Tip: U kunt eerst de melk opschuimen en Melksyst. reinigen (zie pagina 50).
dan kofie nemen, ofwel de melk apart op-
schuimen en vervolgens op de kofie gieten.
Onderhoud en dagelijkse
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. reiniging
1. Plaats een voorverwarmde kop onder
de uitloop (6c). ¡ Risico op elektrische schokken!
2. Steek de melkslang (6e) in een melk- Trek vóór het reinigen de netstekker uit.
kannetje. Dompel het apparaat nooit in water.
3. Draai de keuzeschakelaar (6d) op Gebruik geen stoomreiniger.
i
“Warme melk” of “Melkschuim” . j
● Veeg de buitenzijde met een zachte,
vochtige doek af.
● Gebruik geen schurende doeken of reini-
gingsmiddelen.
● Resten van kalk, kofie, melk en ontkal-
kingsoplossing altijd direct verwijderen.
Onder zulke resten kan corrosievorming
optreden.
● Trek de lekschaal (8c) met het kofiedikre-
4. Druk op de toets h (11). servoir (8b) naar voren uit het apparaat.
De toets h (11) knippert, het apparaat Verwijder het scherm (8a) en de lekplaat
warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna (8d). Giet de lekschaal en het kofiedikre-
verschijnt Schuimer trekken op het servoir leeg en reinig beide onderdelen.
display. ● Neem de poederlade (4) uit en reinig
5. Duw de melkschuimer (6) naar binnen deze.
om deze te sluiten.

¡ Risico op brandwonden!
Het melkschuim of de warme melk komt
oder hoge druk uit de melkschuimer (6).
Melkspetters kunnen brandwonden veroor-
zaken. Open de melkschuimer (6) voorzich-
tig. De uitloop (6c) mag niet aangeraakt of
op personen gericht worden.

6. Duw de melkschuimer (6) naar binnen


om deze te sluiten.

TES503.. 01/2011
50 nl

● Demonteer de vlotter (8e) en reinig hem Melksysteem reinigen


met een vochtige doek. Als het melksysteem niet is gereinigd nadat
er melk is gebruikt, verschijnt na verloop
van tijd het bericht Melksyst. reinigen!
op het display. Reinig het melksysteem na
elk gebruik! Voor de reiniging dient u de
keuzeschakelaar (6d) in de laatst gebruikte
stand te laten staan.
Het melksysteem automatisch voorreinigen:
f
1. Selecteer met de draaiknop (14).
● De volgende onderdelen mogen niet in 2. Plaats een hoge, lege kan onder de tuit
de vaatwasser: deksel van het opberg- (6c).
vak (5c), scherm lekschalen (8a), vlotter 3. Duw de tuit zo dicht mogelijk naar de
(8e), poederlade (4), zetgroep (5a). kan toe.
● De volgende onderdelen zijn vaatwas- 4. Plaats het uiteinde van de melkslang
bestendig: lekschaal voor kofie-uitloop (6e) in de kan.
(8c), kofiedikreservoir (8b), lekplaat kof- 5. Druk op de toets start (10).
ie-uitloop (8d), aromadeksel (2) en maat- 6. Trek aan de melkschuimer (6) om deze
lepel (18). te openen.
● Wrijf de binnenzijde van het apparaat Het apparaat laat automatisch water in de
schoon (ladehouders en poederlade). kan lopen en zuigt dit via de melkslang (6e)
weer op om het melksysteem te spoelen.
Belangrijk: De lekschaal (8c) en het kofie- Na ca. 1 min stopt het spoelproces automa-
dikreservoir (8b) moeten dagelijks worden tisch.
geleegd en schoongemaakt om schimmel- 7. Duw de melkschuimer (6) naar binnen
vorming te voorkomen. om deze te sluiten.
8. Giet de kan leeg en maak de melkslang
Opmerking: Als het apparaat in koude (6e) schoon.
toestand met de netschakelaar O / I (9) Daarnaast dient het melksysteem regelma-
wordt ingeschakeld of na de bereiding van tig grondig te worden gereinigd (in de vaat-
kofie automatisch wordt uitgeschakeld, wasser of met de hand).
wordt het apparaat automatisch gespoeld.
Het systeem reinigt dus zichzelf. Melksysteem voor de reiniging demonteren:
1. Trek de uitloop (6c) van het stoomven-
Belangrijk: Als het apparaat langere tijd tiel (6a) (afb. C).
niet is gebruikt (bijv. na een vakantie), maak 2. Reinig de afzonderlijke onderdelen met
het hele apparaat dan grondig schoon, in- een zeepoplossing en een zachte bor-
clusief het melksysteem en de zetgroep. stel. Zo nodig in een warme zeepoplos-
sing laten weken.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


nl 51

3. Spoel alle onderdelen met helder water 5. Spoel de zetgroep (5a) grondig met
af en droog ze af. stromend water.
4. Zet de afzonderlijke onderdelen ineen
en duw de melkschuimer tot aan de
aanslag in het apparaat.

Belangrijk: Gebruik bij het reinigen geen


spoel- of reinigingsmiddelen en was de
zetgroep niet in de vaatwasser.
6. Veeg de binnenkant van het apparaat
goed schoon met een vochtige doek en
verwijder alle kofieresten.
7. Laat de zetgroep (5a) en de binnenkant
¡ Risico op brandwonden! van het apparaat drogen.
Gebruik de melkschuimer (6) alleen in vol- 8. Plaats de zetgroep (5a) tot aan de aan-
ledig gemonteerde toestand. slag in het apparaat.
9. Schuif de rode vergrendeling (5e) hele-
Zetgroep reinigen maal naar rechts en sluit de deur (5b).
Reinig de zetgroep regelmatig.
De zetgroep automatisch voorreinigen: N.B.: Na grondig reinigen moeten de af-
e
1. Selecteer met de draaiknop (14). dichtingen van de zetgroep voor optimaal
2. Plaats een leeg glas onder de uitloop onderhoud regelmatig worden ingevet.
(7). Breng een dun laagje vet dat speciaal hier-
3. Druk op de toets start (10). voor bedoeld is (bestelnr. 311368) rondom
Het apparaat spoelt. de afdichtingen aan.

Aanvullend bij het automatische reinigings-


programma dient de maalunit (5a) regelma-
tig te worden verwijderd en gereinigd (Zie
afbeelding E aan het begin van deze hand-
leiding).
1. Schakel het apparaat met de netschake-
laar O / I (9) uit. Er brandt geen enkele
toets meer.
2. Open de deur (5b) van de zetgroep.
3. Schuif de rode vergrendeling (5e) aan
de zetgroep helemaal naar links.
4. Druk op de rode drukknop (5d), neem
de zetgroep aan de handvatten vast en
trek hem voorzichtig uit het apparaat.

TES503.. 01/2011
52 nl

Tips om energie te Let op!


Wanneer u het serviceprogramma laat
besparen lopen, dient u altijd ontkalkings- en reini-
● De espressoautomaat wordt na een uur gingsmiddel volgens de handleiding te ge-
automatisch uitgeschakeld (farieksinstel- bruiken. Neem de veiligheidsinstructies op
ling). De standaardtijd van een uur kan de verpakking van het reinigingsmiddel in
worden verkort (zie Uitzetten op pa- acht.
gina 46). Onderbreek het serviceprogramma in geen
● Zet het volautomatische espressoappa- geval! De vloeistoffen niet opdrinken!
raat uit als u het niet gebruikt. Druk hier- Gebruik nooit azijn, middelen op basis van
e
voor op de knop off / j (12). Het appa- azijn, citroenzuur of middelen op basis van
raat wordt gespoeld en uitgeschakeld. citroenzuur!
● Onderbreek de kofie- of melkschuim- Doe in geen geval ontkalkingstabletten of
bereiding indien mogelijk niet. Een voortij- andere ontkalkingsmiddelen in de poeder-
dig stoppen van de kofie- of melkschuim- lader (4)!
bereiding leidt tot een verhoogd energie-
verbruik en tevens tot meer restwater in Speciaal ontwikkelde en geschikte ont-
de lekschaal. kalkings- en reinigingstabletten zijn in
● Ontkalk het apparaat regelmatig, om kalk- de handel of via de klantenservice ver-
afzettingen te voorkomen. Kalkresten krijgbaar.
leiden tot een hoger energieverbruik.
Bestelnr. Handel Klantenservice
Reinigings- TCZ6001 310575
Serviceprogramma’s tabletten
Tip: Zie ook de beknopte handleiding in het Ontkalkings- TCZ6002 310967
opbergvak (5c). tabletten
Afhankelijk van het gebruik verschijnen op Belangrijk: Als er zich een waterilter in het
gezette tijden de volgende meldingen op waterreservoir (16) bevindt, dient dit in elk
het display. geval te worden verwijderd, voor het ser-
Ontkalken nodig! viceprogramma wordt gestart.
of
Reinigen nodig!
of
Calc‘n‘Clean nodig!
Dan moet het apparaat onverwijld met het
betreffende programma worden gereinigd of
ontkalkt. Indien nodig kunnen beide proces-
sen worden gecombineerd met behulp van
de functie Calc‘n‘Clean (zie “Calc‘n‘Clean”
op pagina 54). Als het serviceprogramma niet
volgens de instructies plaatsvindt, kan het
apparaat worden beschadigd.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


nl 53

Ontkalken Houder plaatsen


Schuimer trekken
Duur: circa 25 minuten. ● Plaats een kannetje met een inhoud van
minstens 0,5 liter onder de uitloop (6c).
Belangrijk: Als een waterilter in het water- ● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te
reservoir (16) geplaatst is, dient dit vóór de openen.
start van het ontkalkingsproces in elk geval
te worden verwijderd. Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
Als op het display de melding Ontkalken rende ca. 12 minuten.
e
nodig! verschijnt, dient u de toets off / j
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te Vul/reinig watertank
houden en vervolgens op toets start (10) te start indrukken
drukken. Het ontkalkingsprogramma wordt ● Spoel het waterreservoir (16) en vul het
gestart. tot de markering max met vers water.
Om het apparaat tussendoor te ontkalken, ● Druk op de toets start (10).
e
houdt u de toets off / j (12) gedurende
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver- Ontkalken bezig
e
volgens tweemaal kort op de toets off / j Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
(12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot rende ca. 30 seconden en spoelt het appa-
Ontkalken starten op het display raat.
verschijnt. Om het ontkalkingsproces te
starten, drukt u op de toets start (10). Schuimer duwen
Het display leidt u door het programma. ● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.
Lekbak legen
Lekbak plaatsen Ontkalken bezig
● Lekschaal (8) leeggieten en weer terug- Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog
plaatsen. gedurende ca. 1 minuut.

Opmerking: Als het waterilter geactiveerd Lekbak legen


is, verschijnt op het display een instructie Lekbak plaatsen
om het ilter te verwijderen en opnieuw op ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terug-
de toets start (10) te drukken. Verwijder nu plaatsen.
het ilter (als u dit nog niet gedaan had). Plaats het ilter terug (als u een ilter ge-
Druk op de toets start (10). bruikt). Het apparaat is ontkalkt en weer
klaar voor gebruik.
Ontkalker vullen
start indrukken
● Giet lauw water in het lege waterreservoir
(16), tot aan de markering 0,5 l en los
daarin 2 Bosch-ontkalkingstabletten op.
● Druk op de toets start (10).

Ontkalken bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
rende ca. 10 minuten.

TES503.. 01/2011
54 nl

Reinigen Calc‘n‘Clean
Duur: circa 10 minuten. Duur: circa 35 minuten.

Als op het display de melding Reinigen Calc‘n‘Clean combineert de functies voor


nodig! verschijnt, dient u de toets e off / j ontkalking en reiniging. Als het apparaat
(12) gedurende 3 seconden ingedrukt te ongeveer op hetzelfde moment beide func-
houden en vervolgens op toets start (10) te ties vereist, stelt de espresso-automaat
drukken. Het reinigingsprogramma wordt automatisch dit serviceprogramma voor.
gestart.
Om het apparaat tussendoor te reinigen, Belangrijk: Als er zich een waterilter in het
e
houdt u de toets off / j (12) gedurende waterreservoir (16) bevindt, dient dit in elk
minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver- geval te worden verwijderd, voor het ser-
e
volgens tweemaal kort op de toets off / j viceprogramma wordt gestart.
(12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot
Reinigen starten op het display ver- Als op het display de melding
schijnt. Om het reinigingsproces te starten, Calc‘n‘Clean nodig! verschijnt, dient u
drukt u op de toets start (10). e
de toets off / j (12) gedurende 3 secon-
Het display leidt u door het programma. den ingedrukt te houden en vervolgens op
toets start (10) te drukken. Het onder-
Lekbak legen houdsprogramma wordt gestart.
Lekbak plaatsen Om Calc‘n‘Clean tussendoor uit te voeren,
● Lekschaal (8) leeggieten en weer terug- e
houdt u de toets off / j (12) gedurende
plaatsen. minstens 3 seconden ingedrukt. Druk ver-
e
volgens tweemaal kort op de toets off / j
Reinigen bezig (12). Draai de bovenste draaiknop (14), tot
Het apparaat spoelt tweemaal. Calc‘n‘Clean starten op het display
verschijnt. Om Calc’n’Clean te starten, drukt
Lade openen u op de toets start (10).
● Open de poederlade (4). Het display leidt u door het programma.

Reiniger vullen Lekbak legen


● Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4) Lekbak plaatsen
en sluit deze. ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terug-
plaatsen.
Reinigen bezig
Het reinigingsprogramma loopt nu gedu- Calc‘n‘Clean bezig
rende ca. 8 minuten. Het apparaat spoelt tweemaal.

Lekbak legen Lade openen


Lekbak plaatsen ● Open de poederlade (4).
● Lekschaal (8) leeggieten en weer terug-
plaatsen. Reiniger vullen
Het apparaat is gereinigd en weer klaar ● Leg een Bosch-reinigstablet in de lade (4)
voor gebruik. en sluit deze.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


nl 55

Opmerking: Als het waterilter geactiveerd Lekbak legen


is, verschijnt op het display een instructie Lekbak plaatsen
om het ilter te verwijderen en opnieuw op ● Lekschaal (8) leeggieten en weer terug-
de toets start (10) te drukken. Verwijder nu plaatsen.
het ilter (als u dit nog niet gedaan had). Plaats het ilter terug (als u een ilter ge-
Druk op de toets start (10). bruikt). Het apparaat is gereinigd en weer
klaar voor gebruik.
Ontkalker vullen
start indrukken
● Giet lauw water in het lege waterreservoir
(16), tot aan de markering 0,5 l en los
Vorstbescherming
daarin 2 Bosch-ontkalkingstabletten op. ¡ Om vorstschade bij het transport en
● Druk op de toets start (10). de opslag te voorkomen, dient het
apparaat vooraf volledig te worden
Calc‘n‘Clean bezig leeggemaakt.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
rende ca. 10 minuten. Info: Het apparaat moet gebruiksklaar zijn,
het waterreservoir (16) gevuld.
Houder plaatsen 1. Plaats een voldoende grote kan onder
Schuimer trekken de uitloop (6c).
● Plaats een kannetje met een inhoud van 2. Druk op de toets h (11).
minstens 1 liter onder de uitloop (6c). De toets h (11) knippert, het apparaat
● Trek aan de melkschuimer (6) om deze te warmt nu ca. 20 seconden op. Daarna
openen. verschijnt Schuimer trekken op het
display.
Calc‘n‘Clean bezig 3. Open de melkschuimer (6) door deze
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu- naar buiten te trekken en laat ongeveer
rende ca. 12 minuten. 15 seconden stoom ontsnappen.
4. Schakel het apparaat met de netschake-
Vul/reinig watertank laar O / I (9) uit.
start indrukken 5. Het waterreservoir (16) en de lekschaal
● Spoel het waterreservoir (16) en vul het (8) leeggieten.
tot de markering max met vers water.
● Druk op de toets start (10).

Calc‘n‘Clean bezig
Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedu-
rende ca. 30 seconden en spoelt het appa-
raat.

Schuimer duwen
● Duw de melkschuimer (6) naar binnen om
deze te sluiten.

Calc‘n‘Clean bezig
Het reinigingsprogramma loopt nu gedu-
rende ca. 8 minuten.

TES503.. 01/2011
56 nl

Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel of
bij de klantenservice verkrijgbaar.
Bestelnr. Handel Klantenservice
Reinigings- TCZ6001 310575
tabletten
Ontkalkings- TCZ6002 310967
tabletten
Waterfilter TCZ7003 467873
Melkreservoir TCZ7009 674992
(geïsoleerd)
Vet (tube) – 311368

Afval A
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
vriendelijke manier weg. Dit apparaat is
gemarkeerd volgens de Europese richtlijn
betreffende afgedankte elektrische en elek-
tronische apparatuur (AEEA) 2002/96/EG.
Deze richtlijn bepaalt het kader voor de
terugname en verwerking van afgedankte
apparatuur, dat over heel Europa wordt
toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.

Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw aan-
koopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


nl 57

Eenvoudige problemen zelf oplossen


Probleem Oorzaak Oplossing
Op het display verschijnt De bonen vallen niet in het Klop zachtjes tegen het bo-
Bonen bijvullen!, maalwerk (bonen zijn te nenreservoir (1).
hoewel het bonenreservoir olieachtig). Gebruik eventueel een an-
(1) gevuld is, of het maal- dere koffiesoort.
werk maalt geen koffiebo- Maak het bonenreservoir (1)
nen. leeg en veeg het uit met een
droge doek.
Er kan geen warm water De melkschuimer (6) of de Reinig de melkschuimer (6) of
worden genomen. houder van de melkschui- de houder van de melkschui-
mer is vuil. mer, zie “Onderhoud en da-
gelijkse reiniging”.
Te weinig of geen De melkschuimer (6) of de Reinig de melkschuimer (6) of
melkschuim, houder van de melkschui- de houder van de melkschui-
of mer is vuil. mer, zie “Onderhoud en da-
de melkschuimer (6) zuigt gelijkse reiniging”.
geen melk aan.
Het apparaat is sterk ver- Ontkalk het apparaat.
kalkt.
Ongeschikte melk. Gebruik melk met een vetge-
halte van 1,5%.
De melkschuimer (6) is niet Bevochtig de onderdelen van
correct gemonteerd. de melkschuimer en druk ze
stevig op elkaar.
De kofie loopt slechts De maalgraad is te fijn. De Stel de maalgraad grover in.
druppelsgewijs of er loopt gemalen koffie is te fijn. Gebruik grover gemalen koffie.
helemaal geen kofie
meer. Het apparaat is sterk ver- Ontkalk het apparaat.
kalkt.
De koffie heeft geen Ongeschikte koffiesoort. Gebruik een kofiesoort met
“crema”. een hoger percentage ro-
bustabonen.
De bonen niet meer vers. Gebruik verse bonen.
De maalgraad is niet op de Stel de maalgraad fijn in.
koffiebonen afgestemd.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met
de hotline!

TES503.. 01/2011
58 nl

Eenvoudige problemen zelf oplossen


Probleem Oorzaak Oplossing
De koffie is te “zuur”. De maalgraad is te grof Stel de maalgraad fijner in of
ingesteld of de gemalen gebruik fijner gemalen koffie.
koffie is te grof.
Ongeschikte koffiesoort. Gebruik een donkerder ge-
brande soort.
De koffie is te “bitter”. De maalgraad is te fijn inge- Stel de maalgraad grover in
steld of de gemalen koffie is of gebruik grover gemalen
te grof. koffie.
Ongeschikte koffiesoort. Gebruik een andere koffies-
oort.
Op het display verschijnt In het apparaat is een sto- Bel de hotline op.
Storing Bel hotline. ring opgetreden.
Het waterfilter blijft niet Het waterfilter is niet correct Druk het waterfilter stevig en
vastzitten in het waterre- bevestigd. recht naar beneden in de
servoir (16). tankaansluiting.
Het koffiedik is niet com- De maalgraad is te fijn of te Stel de maalgraad grover of
pact en te nat. grof ingesteld, of er is niet fijner in, of gebruik 2 afgestre-
genoeg gemalen koffie ken maatlepels gemalen kof-
gebruikt. fie.
Op het display verschijnt Verontreinigde zetgroep (5). Zetgroep reinigen (5).
Zetgroep reinigen Te veel gemalen koffie in de Zetgroep (5) reinigen.
zetgroep (5). (Gebruik maximaal 2 afge-
streken maatlepels gemalen
koffie).
Het mechanisme van de Verwijder de zetgroep en
zetgroep beweegt stroef. behandel deze met vet dat
speciaal hiervoor bedoeld is
(bestelnr. 311368), zie
“Onderhoud en dagelijkse
reiniging”.
Sterk wisselende koffie- of Het apparaat is verkalkt. Het apparaat volgens de
melkschuimkwaliteit. handleiding met twee ontkal-
kingstabletten ontkalken.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met
de hotline!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


nl 59

Eenvoudige problemen zelf oplossen


Probleem Oorzaak Oplossing
Lekwater op binnenzijde Lekschaal (8) te vroeg ver- Lekschaal (8) pas enkele
apparaatbodem bij verwij- wijderd. seconden na de laatste
derde lekschaal (8). drankbereiding wegnemen.
Op het display verschijnt De zetgroep (5) ontbreekt of Schakel het apparaat uit met
Zetgroep plaatsen. is niet herkend. de zetgroep (5) op zijn plaats,
wacht drie seconden en
schakel het apparaat in.
De fabrieksinstellingen zijn Er zijn eigen, niet meer Schakel het apparaat met de
gewijzigd en moeten gewenste instellingen netschakelaar O / I (9) uit.
opnieuw worden doorgevoerd. e
Houd toets off / j (12) en
geactiveerd (“Reset”). toets h (11) ingedrukt en zet
het apparaat met de netscha-
kelaar O / I (9) aan. Druk ver-
volgens op toets start (10).
De fabrieksinstellingen zijn
geactiveerd.
Als de storing niet kan worden verholpen, neem dan in elk geval contact op met
de hotline!

Technische speciicaties
Elektrische aansluiting (spanning/frequentie) 220-240 V / 50-60 Hz
Verwarmingsvermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,7 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 300 g
Lengte netsnoer 100 cm
Afmetingen (H x B x D) 385 x 280 x 479 mm
Gewicht, leeg 9,3 kg
Type maalwerk keramisch

TES503.. 01/2011
60 pl

Spis treści Szanowny Kliencie,


serdecznie gratulujemy zakupu automatycz-
W skrócie ..................................................61 nego ekspresu do kawy irmy Bosch.
Elementy obsługi ......................................62
− Wyłącznik sieciowy O / I .........................62 Patrz też załączona skrócona instrukcja
e
− Przycisk off / j...................................62 obsługi.
− Przycisk h............................................62 Można ją umieścić w specjalnym schowku
− Przycisk start ........................................62 (5c) aż do następnego użycia.
− Obrotowe pokrętło „Moc kawy” .............62
− Obrotowe pokrętło „Wybór napoju” .......62
− Spieniacz mleka ....................................62
Zasady bezpieczeństwa
− Obrotowy rozdzielacz ............................63 Należy dokładnie przeczytać instrukcję
Komunikaty na wyświetlaczu ....................63 obsługi, przestrzegać jej i zachować ją!
aromaDoubleShot.....................................63 W przypadku sprzedaży urządzenia
Przed pierwszym użyciem ........................63 należy przekazać instrukcję obsługi no-
Filtr wody ..................................................65 wemu właścicielowi.
Ustawienia menu ......................................66 Ta w pełni automatyczna maszyna do
− Wyłączenie .......................................66 robienia espresso została zaprojektowa-
− Filtr .....................................................66 na do przygotowywania małych ilości
− Uruchom Calc‘n‘Clean .................66 kawy na użytek domowy lub do zastoso-
− Temp. ....................................................66 wań niekomercyjnych, np.: w kuchniach
− Język ...................................................66 dla pracowników w sklepach, biurach,
− Twardość wody ..............................66 gospodarstwach rolnych i małych ir-
Wybór stopnia zmielenia ..........................67 mach. Urządzenie może być także uży-
Parzenie z kawy ziarnistej ........................67 wane przez gości w pensjonatach, ma-
Parzenie z kawy mielonej .........................68 łych hotelach i podobnych budynkach
Pobieranie gorącej wody ..........................68 mieszkalnych.
Przyrządzanie spienionego
i gorącego mleka ......................................68 ¡ Niebezpieczeństwo porażenia
Konserwacja i czyszczenie .......................69 prądem!
− Czyszczenie spieniacza mleka .............70 Urządzenie należy zawsze podłączać i uży-
− Czyszczenie jednostki zaparzania ........71 wać go tylko zgodnie z danymi na tabliczce
Porady dotyczące oszczędzania energii ..72 znamionowej.
Programy serwisowe ................................72 Używać tylko wtedy, gdy przewód sieciowy
− Odkamienianie ......................................73 i urządzenie są sprawne.
− Czyszczenie ..........................................74 Używać tylko w pomieszczeniach zamknię-
− Calc‘n‘Clean ..........................................74 tych w temperaturze pokojowej.
Ochrona przed zamarzaniem ...................75 Użytkowanie urządzenia przez osoby (rów-
Akcesoria ..................................................76 nież dzieci) o obniżonym poziomie rozwoju
Ekologiczna utylizacja ..............................76 izycznego, sensorycznego lub umysłowego
Gwarancja ................................................76 lub nie posiadające wystarczającej wiedzy i
Samodzielne usuwanie drobnych usterek.77 doświadczenia jest dopuszczalne jedynie
Dane techniczne........................................ 79 pod nadzorem lub na podstawie odpowied-
nich instrukcji ze strony osób odpowiedzial-
nych za ich bezpieczeństwo.
Trzymać dzieci z dala od urządzenia.
Uważać, żeby dzieci nie bawiły się urządze-
niem.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl 61

W przypadku usterki natychmiast odłączyć W skrócie


urządzenie od sieci.
Ze względu na bezpieczeństwo do wszel- Rysunki A, B, C, D i E
kich napraw urządzenia, takich jak wymiana
uszkodzonego kabla sieciowego, uprawnio- 1 Pojemnik na kawę ziarnistą
ny jest jedynie personel serwisowy produ- 2 Pokrywa zachowująca aromat
centa. 3 Pokrętło regulacji stopnia zmielenia
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani kabla 4 Szuladka
sieciowego w wodzie. (na mieloną kawę/tabletkę czyszczącą)
Nie wkładać palców do młynka do kawy. 5 Zaparzacz (rysunek E)
Urządzenie należy używać wyłącznie w a) Zaparzacz
pomieszczeniach, w których występuje b) Drzwiczki
dodatnia temperatura. c) Schowek na skróconą instrukcję
obsługi
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! d) Przycisk
Wylot spieniacza mleka (6c) może się bar- e) Blokada
dzo nagrzewać. Po użyciu odczekać do 6 Spieniacz mleka (rysunek C)
ostygnięcia, a dopiero potem dotykać. a) Zawór pary
Z urządzenia należy korzystać po zamonto- b) Dysza powietrza
waniu spieniacza mleka (6). c) Wylot
d) Obrotowy przełącznik wyboru
¡ Ryzyko uduszenia! podgrzanego mleka/pianki mlecznej
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się e) Rurka doprowadzająca mleko
opakowaniem. 7 Wylot kawy, o regulowanej wysokości
8 Pojemnik na skropliny (rysunek D)
a) Osłona pojemnika na skropliny
b) Zbiornik na fusy
Zawartość zestawu c) Pojemnik na skropliny z wylotu kawy
Patrz rysunek zamieszczony na początku d) Kratka pod wylotem kawy
instrukcji obsługi. e) Pływak
9 Wyłącznik sieciowy O / I
1 Automatyczny ekspres do kawy TES503 10 Przycisk start
2 Skrócona instrukcja obsługi 11 Przycisk h
3 Instrukcja obsługi 12 e
Przycisk off / j
4 Spieniacz mleka/Obrotowy przełącznik 13 Obrotowe pokrętło „Moc kawy”
wyboru 14 Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”
5 Pasek do mierzenia poziomu twardości 15 Wyświetlacz
wody 16 Wyjmowany pojemnik na wodę
6 Miarka do kawy 17 Pokrywa pojemnika na wodę
7 Smar (tubka) 18 Miarka do kawy
(pomoc w montowaniu iltra wody)
19 Schowek na łyżkę do odmierzania kawy
20 Kabel zasilający
(umieszczany w schowku)

TES503.. 01/2011
62 pl

Elementy obsługi Obrotowe pokrętło „Wybór napoju”

Wyłącznik sieciowy O / I Pokrętło obrotowe (14)


Wyłącznik zasilania O / I (9) służy do włą- umożliwia wybranie żądane-
czania urządzenia lub całkowitego jego go napoju i ilości na iliżankę.
wyłączania (odcięcie zasilania). Pozwala również na zmianę
Ważne: Przed wyłączeniem uruchom pro- ustawień użytkownika.
gram czyszczenia lub wyłącz urządzenie,
e
naciskając przycisk off / j (12). a Małe Espresso
Espresso
e
Przycisk off / j
do Małe Café Crème
e
Po krótkim naciśnięciu przycisku off /
c
Café Crème
Duże Café Crème
j (12) urządzenie rozpoczyna przepłukiwa-
nie, a następnie wyłącza się. Po naciśnięciu
e
i przytrzymaniu przycisku off / j (12) wy-
b 2 małe kawy Espresso
2 kawy Espresso
świetlane są ustawienia użytkownika lub do 2 małe kawy
uruchamiany jest program odkamieniania i
Café Crème
czyszczenia. d 2 kawy Café Crème
2 duże kawy
Przycisk h
Café Crème
Naciśnij przycisk h (11), aby wygenerować
parę umożliwiającą spienianie lub podgrze- e Płukanie urządzenia
wanie mleka.
f Płukanie ukł. mleczn.
Przycisk start
Po naciśnięciu przycisku start (10) rozpo- Uwaga: W przypadku wybrania napoju,
czyna się przyrządzanie napoju lub urucha- którego nie można przygotować, na wy-
miany jest program serwisowy. świetlaczu jest wyświetlany tekst
Aby przerwać pobieranie wcześniej, naci- Nieprawidł. kombinacja. Zmień usta-
snąć ponownie przycisk start (10) podczas wienie mocy kawy lub wybierz inny napój.
przyrządzania napoju.
Spieniacz mleka
Obrotowe pokrętło „Moc kawy” Aby otworzyć spieniacz mleka (6), należy
go pociągnąć. Aby zamknąć spieniacz,
Pokrętło obrotowe (13) służy należy go wcisnąć.
do ustawiania mocy kawy.

h Bardzo łagodna
Łagodna
do Normalna
Mocna
DoubleShot mocna +
g DoubleShot mocna ++
W przypadku takiego usta-
wienia mocy kawy zaparza-
nie odbywa się w 2 etapach.
Patrz sekcja „aromaDouble-
Shot” na stronie 63.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl 63

Obrotowy rozdzielacz Funkcja aromaDoubleShot jest włączana


W celu dodania pianki mlecznej np. do przy następujących ustawieniach:
kawy latte macchiato lub cappuccino, obróć
j
rozdzielacz, aby symbol był widoczny z
przodu. W celu pobrania ciepłego mleka
i
obróć rozdzielacz, aby symbol był wi-
doczny z przodu. Aby pobrać ciepłą wodę,
obróć rozdzielacz do położenia poziomego.

Przed pierwszym użyciem


Informacje ogólne
Do pojemnika na wodę należy wlewać wy-
łącznie świeżą, zimną, niegazowaną wodę.
W przypadku w pełni automatycznych eks-
presów do kawy zaleca się stosowanie
kawy ziarnistej. Nie stosować kawy ziarni-
Komunikaty na stej lukrowanej, karmelizowanej lub z inny-
wyświetlaczu mi dodatkami zawierającymi cukier, gdyż
powoduje to zapchanie jednostki zaparza-
Na wyświetlaczu (15) jest przedstawiony nia.
nie tylko bieżący stan działania, ale również W urządzeniu można ustawić twardość
różne komunikaty z informacjami o urzą- wody. Fabrycznie ustawiona jest twardość
dzeniu lub zawiadamiające o konieczności wody 4. Ustalić twardość wody za pomocą
wykonania czynności. Natychmiast po wy- dołączonego paska testowego. Jeśli pod-
konaniu niezbędnej czynności komunikat czas sprawdzania zostanie wykryta wartość
znika i zostaje ponownie wyświetlone menu inna niż 4, należy zmienić odpowiednio
wyboru napojów. ustawienie po włączeniu urządzenia (patrz
sekcja Twardość wody na stronie 66).

Pierwsze włączenie
aromaDoubleShot 1. Ekspres do kawy należy ustawić na
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym bardziej płaskiej i dostosowanej do jego ciężaru,
napój będzie gorzki lub będzie charaktery- wodoodpornej powierzchni. Upewnij się,
zował się niepożądanym aromatem. Będzie że otwory wentylacyjne urządzenia nie
to miało negatywny wpływ na smak oraz są zakryte.
łatwość przyswajania. Dlatego w celu pa- 2. Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka
rzenia bardzo mocnej kawy urządzenie (20) i podłączyć go do sieci. Długość
TES503 wyposażono w specjalną funkcję kabla można regulować, cofając kabel
aromaDoubleShot. Po przygotowaniu poło- lub wyciągając go. W tym celu ustawić
wy ilości, kawa jest mielona i zaparzana urządzenie tyłem np. na krawędzi blatu i
ponownie, dzięki czemu uwalniane są wy- ciągnąć kabel do dołu lub pchać go do
łącznie przyjemne aromaty. góry.

TES503.. 01/2011
64 pl

3. Zamontuj spieniacz mleka. Z urządzenia 12. Umieść pojemnik zbiorczy pod wylotem
należy korzystać po zamontowaniu spie- (6c).
niacza mleka (6). 13. Ostrożnie wyciągnij spieniacz mleka (6),
aby go otworzyć. Urządzenie przepłucze
wodą spieniacz mleka (6). Na wyświe-
tlaczu widoczny jest napis Wciśnij
spien. mleka.
14. Wciśnij zawór pary (6), aby go zamknąć.
Urządzenie nagrzeje się i rozpocznie się
przepłukiwanie. Część wody wypłynie wylo-
tem kawy. Urządzenie jest gotowe do uży-
cia po ukazaniu się menu wyboru napoju na
wyświetlaczu.

Wyłączanie urządzenia
4. Otworzyć pokrywę pojemnika na Jeśli urządzenie nie będzie używane przez
wodę (17). godzinę, automatycznie rozpocznie się
5. Wyjąć pojemnik na wodę (16), wypłukać przepłukiwanie. Następnie urządzenie wyłą-
go i napełnić świeżą zimną wodą. czy się (czas można regulować, patrz sek-
Przestrzegać oznaczenia max. cja Wyłączenie na stronie 66).
6. Włożyć równo pojemnik na wodę (16) i Wyjątek: Urządzenie wyłącza się bez prze-
docisnąć go w dół. płukiwania w przypadku, gdy pobierana
7. Zamknąć pokrywę pojemnika na była tylko gorąca woda lub była wykorzysty-
wodę (17). wana para.
8. Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą (1).
(Przygotowanie z zastosowaniem kawy Aby wyłączyć urządzenie ręcznie zanim to
mielonej — patrz sekcja „Parzenie z e
nastąpi, naciśnij przycisk off / j (12).
kawy mielonej” na stronie 68.) Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a
9. Nacisnąć wyłącznik sieciowy O / I (9). Na następnie zostanie wyłączone.
wyświetlaczu (15) jest prezentowane
menu ustawiania języka wyświetlacza. Uwaga: W przypadku uruchomienia urzą-
10. Do wybierania odpowiedniego języka dzenia po raz pierwszy, włączenia progra-
wyświetlacza służy górne pokrętło obro- mu serwisowego lub długiego okresu bez-
towe (14). czynności urządzenia pierwszy napój nie
Dostępne są następujące języki: będzie miał właściwego smaku i nie należy
English Nederlands go pić.
Français Italiano
Svenska Español W przypadku korzystania z ekspresu po raz
Polski Magyar pierwszy odpowiednio gruba i sztywna pian-
Türkçe Dansk ka zostanie uzyskana dopiero po napełnie-
Norsk Suomi niu kilku pierwszych iliżanek.
Português Čeština
ελληνικα български Na otworach wentylacyjnych urządzenia
русский mogą zbierać się krople po dłuższym
11. Nacisnąć przycisk start (10). Wybrany okresie użytkowania, co jest zjawiskiem
język zostaje zapisany. Na wyświetlaczu normalnym.
widoczny jest napis Pociągnij spien.
mleka.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl 65

Filtr wody
Używanie iltra wody może zapobiec gro-
madzeniu się kamienia. Przed założeniem
nowego iltra wody należy go wypłukać. W
tym celu wykonaj następujące czynności:
1. Wciśnij mocno iltr wody do zbiornika
wody, używając przy tym łyżki do mie-
rzenia kawy (18).
2. Napełnić pojemnik wodą (16) do znaku
max.
e
3. Naciśnij i przytrzymaj przycisk off / j
(12) przez co najmniej 3 sekundy — zo- Informacja: Na wskaźniku iltra można
stanie wyświetlone menu. oznaczyć miesiąc założenia nowego iltra.
e
4. Naciskaj przycisk off / j (12), aż zo- Można również oznaczyć miesiąc w powin-
stanie wyświetlona opcja Brak na nastąpić kolejna wymiana iltra (najpóź-
filtra/Stary filtr. niej za dwa miesiące).
5. Za pomocą górnego pokrętła obrotowe-
go (14) wybierz pozycję Aktywacja
filtra.
6. Nacisnąć przycisk start (10).
7. Umieść pojemnik zbiorczy o pojemności
0,5 litra pod wylotem (6c).
8. Nacisnąć przycisk start (10).
9. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
10. Woda przepływa przez iltr, płucząc go. Informacja: Jeżeli urządzenie było nieuży-
11. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka, wane przez dłuższy czas (np. urlop), należy
aby go zamknąć. przed jego ponownym użyciem wypłukać
12. Następnie opróżnić naczynie. iltr. W tym celu napełnij iliżankę gorącą
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. wodą, a następnie wylej wodę.

Informacja: Płukanie iltra włącza jedno-


cześnie ustawienie dla wskazania wymiany
iltra.

Po wskazaniu Zmień filtr lub najpóźniej


po 2 miesiącach od założenia iltr traci sku-
teczność. Z przyczyn higienicznych i aby
zapobiec zakamienieniu (może to prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia) należy go
wymienić.
Zapasowe iltry dostępne są w sklepach
specjalistycznych (TCZ7003) lub w serwisie
fabrycznym (numer produktu 467873).
Jeżeli nie będzie używany nowy iltr, należy
ustawić opcję Filtr w pozycji Brak
filtra/Stary filtr.
TES503.. 01/2011
66 pl

Ustawienia menu Język : Tutaj można ustawić język wyświe-


tlacza.
Korzystając z ustawień menu można dosto-
sować urządzenie do indywidualnych po- Twardość wody: W przypadku tego
trzeb. urządzenia możliwe jest ustawienie twardo-
e
1. Nacisnąć przycisk off / j (12) na co ści wody. Prawidłowe ustawienie twardości
najmniej 3 sekundy. wody jest ważne, ponieważ gwarantuje, że
e
2. Naciskaj przycisk off / j (12) do poja- urządzenie będzie we właściwym czasie
wienia się na wyświetlaczu żądanego pokazywało, kiedy powinno zostać odka-
menu. mienione. Fabrycznie ustawiona jest twar-
3. Do wybierania odpowiedniego ustawie- dość wody 4.
nia służy górne pokrętło obrotowe (14). Twardość wody można ustalić za pomocą
4. Aby potwierdzić, naciśnij przycisk start dołączonych pasków testowych lub po za-
(10). sięgnięciu informacji w miejscowym zakła-
Aby wyjść z menu bez dokonywania zmian, dzie dostarczania wody.
obróć pokrętło obrotowe Zakończ i naci- Pasek testowy zanurzyć na moment w wo-
śnij przycisk start (10). dzie i po 1 minucie odczytać wynik.

Można dokonać następujących ustawień: Stopnie twardości wody i poziomy ustawień:


Poz. Stopień twardości wody
Wyłączenie: Tu można ustawić czas od Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
przygotowania ostatniego napoju, po któ-
1 1-7 1-13
rym urządzenie wyłącza się automatycznie.
2 8-14 14-25
Można ustawić czas od 15 minut do 4 go-
3 15-21 26-38
dzin. Domyślny czas wynosi 1 godzinę, ale
4 22-30 39-54
można go skrócić w celu zaoszczędzenia
energii.

Filtr: Tu można wybrać ustawienia doty-


czące używania iltra wody. Jeśli iltr wody
nie jest używany, wybierz ustawienie Brak
filtra/Stary filtr. Jeśli jest używany,
wybierz ustawienie Aktywacja filtra.
Nowe iltry wody należy przepłukać przed
użyciem (patrz sekcja „Filtr wody” na stronie
65).

Uruchom Calc‘n‘Clean: W tym miej-


scu można ręcznie wybrać program serwi-
sowy (Calc‘n‘Clean / odkamien. /
czyszczenie). Naciśnij przycisk start (10)
i uruchom wybrany program (patrz sekcja
„Programy serwisowe” na stronie 72).

Temp.: Można tutaj ustawić


temperaturę zaparzania (Wysoka /
Średnia / Niska).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


pl 67

Wybór stopnia zmielenia Parzenie z kawy ziarnistej


Żądany stopień zmielenia kawy ustawia się Automatyczny ekspres do kawy miele świe-
pokrętłem (3). żą kawę do każdego.

Uwaga Wskazówka: Zaleca się stosowanie mie-


Stopień zmielenia regulować tylko przy szanek kawy przeznaczonych do automa-
pracującym młynku do kawy! W przeciw- tów tradycyjnych lub espresso. Aby zapew-
nym razie może dojść do uszkodzenia nić optymalną jakość, kawę należy przecho-
urządzenia. Nie wkładać palców do młynka wywać w chłodnym miejscu, w szczelnym
do kawy. opakowaniu lub w stanie zamrożonym.
● Podczas pracy młynka ustawić pokrętłem Możliwe jest również mielenie zamrożonych
(3) stopień zmielenia kawy od drobnego ziaren.
(a: Obróć w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara) do grubszego Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia-
(b: Obróć w kierunku zgodnym z ruchem nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.
wskazówek zegara). Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody
niezbędną do pracy urządzenia.
a b
Różne rodzaje kawy można łatwo przyrzą-
dzać za naciśnięciem przycisku.

Przygotowanie
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
1. Podgrzaną iliżankę (iliżanki) podstawić
Informacja: Nowe ustawienie zauważalne pod wylot kawy (7).
jest dopiero począwszy od drugiej iliżanki. Wskazówka: Przed przygotowaniem
małego espresso należy zawsze
Wskazówka: W przypadku ciemno palo- podgrzać iliżankę, np. przepłukując ją
nych ziaren należy nastawić drobniejsze gorącą wodą.
mielenie; gdy ziarna są jaśniejsze – grub- 2. Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
sze mielenie. wybierz rodzaj kawy i wymaganą ilość
na iliżankę. Ustawienia kawy i ilości na
iliżankę zostają przedstawione na wy-
świetlaczu.
3. Obracając górne pokrętło obrotowe (13)
wybierz moc kawy. Wybrane ustawienie
zostanie przedstawione na wyświetlaczu.
4. Nacisnąć przycisk start (10).
Kawa jest parzona i nalewana do iliżanki
(iliżanek).

Uwaga: W przypadku niektórych ustawień


kawa jest przygotowywana w dwóch eta-
pach (patrz sekcja „aromaDoubleShot” na
stronie 63). Poczekaj na całkowicie zakoń-
czenie procesu.

TES503.. 01/2011
68 pl

Naciśnij ponownie przycisk start (10), aby Pobieranie gorącej wody


skrócić proces zaparzania.
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka (6) może bardzo się na-
grzewać. Spieniacz mleka (6) należy trzy-
Parzenie z kawy mielonej mać wyłącznie za plastikową część.
Automatyczny ekspres do kawy umożliwia
też parzenie kawy z kawy mielonej (nie z Urządzenie musi być gotowe do pracy.
kawy rozpuszczalnej). 1. Podgrzaną iliżankę lub szklankę pod-
stawić pod wylot spieniacza mleka (6).
Uwaga: Funkcja aromaDoubleShot jest 2. Ustaw obrotowy rozdzielacz (6d) w poło-
nieaktywna podczas procesu parzenia kawy żeniu poziomym.
z kawy mielonej.

Ważne: Konieczne jest codzienne napełnia-


nie pojemnika na wodę (16) świeżą wodą.
Pojemnik musi zawsze zawierać ilość wody
niezbędną do pracy urządzenia.

Przygotowanie
1. Otworzyć szuladkę na kawę mieloną
(4). 3. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
2. Wsypać maksymalnie 2 płaskie miarki otworzyć. Urządzenie nagrzeje się.
kawy mielonej. Gorąca woda będzie wypływała przez
Uwaga: Nie sypać do tej szuladki ca- wylot spieniacza mleka (6) przez 40
łych ziaren kawy ani kawy rozpuszczal- sekund.
nej. 4. Aby zatrzymać proces, wciśnij spieniacz
3. Zamknąć szuladkę (4). mleka (6).
4. Obracając górne pokrętło obrotowe (14)
wybierz wymagany napój (parzona jest
tylko jedna iliżanka). Przyrządzanie spienionego
5. Nacisnąć przycisk start (10). i gorącego mleka
Kawa jest parzona i nalewana do iliżanki.
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Wskazówka: W celu zaparzenia następnej Spieniacz mleka (6) może bardzo się na-
iliżanki kawy powtórzyć czynności. Jeżeli w grzewać. Spieniacz mleka (6) należy trzy-
ciągu 90 sekund nie zostanie naciśnięty mać wyłącznie za plastikową część.
żaden przycisk, następuje automatyczne
opróżnienie komory parzenia, aby zapobiec Wskazówka: Mleko można najpierw spie-
jej przepełnieniu. Następuje płukanie urzą- nić, a później wlać do niego kawę, lub moż-
dzenia. na spienić je oddzielnie, a następnie wlać
do kawy.

Urządzenie musi być gotowe do pracy.


1. Umieść wcześniej podgrzaną iliżankę
pod wylotem (6c).
2. Włóż rurkę doprowadzającą mleko (6e)
do zbiornika mleka.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl 69

3. Obróć rozdzielacz (6d) do pozycji Konserwacja i


i
„Ciepłe mleko” lub „Pianka
czyszczenie
mleczna” .j
¡ Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia wy-
ciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
● Przetrzeć obudowę miękką, wilgotną
ściereczką.
4. Naciśnij przycisk h (11). ● Nie używać szorstkich ścierek ani szoru-
Przycisk h (11) zacznie migać, a urzą- jących środków czyszczących.
dzenie będzie się nagrzewało przez ok. ● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
20 sekund. Na wyświetlaczu zostanie odkamieniacza należy natychmiast usu-
przedstawiony tekst Pociągnij spien. nąć. Takie pozostałości mogą spowodo-
mleka. wać korozję.
5. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go ● Pociągnij pojemnik na skropliny (8c) z
otworzyć. pojemnikiem na fusy (8b). Wyjmij panel
(8a) i kratkę (8d). Opróżnij i wyczyść po-
¡ Niebezpieczeństwo oparzenia! jemnik na skropliny oraz pojemnik na
Pianka mleczna lub ciepłe mleko wypłynie fusy.
ze spieniacza (6) pod wysokim ciśnieniem. ● Wyjmij szuladę na kawę mieloną (4) i
Rozpryskujące się mleko może spowodo- wyczyść ją.
wać oparzenia. Ostrożnie otwórz spieniacz
mleka (6). Nie dotykaj wylotu (6c) ani nie
kieruj go na nikogo.

6. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,


aby go zamknąć.

Wskazówka: Aby uzyskać optymalną pian-


kę mleczną, zaleca się zastosowanie zim-
nego mleka o zawartości tłuszczu minimum ● Wyjmij pływak (8e) i wyczyść go wilgotną
1,5%. szmatką.

Ważne: Ponieważ zaschnięte resztki mleka


są trudne do usunięcia, spieniacz do mleka
(6) trzeba koniecznie oczyścić letnią wodą
natychmiast po użyciu i przepłukać,
używając programu systemowego
Płukanie ukł. mleczn. (patrz strona 70).

TES503.. 01/2011
70 pl

● Do zmywarki nie wolno wkładać nastę- Czyszczenie spieniacza mleka


pujących elementów: pokrywa schowka Jeśli spieniacz mleka nie był czyszczony po
na skróconą wersję instrukcji obsługi (5c), pobraniu mleka, po pewnym czasie zosta-
panel (8a), pływak (8e), szulada na kawę nie wyświetlony komunikat Płukanie ukł.
mieloną (4), jednostka zaparzania (5a). mleczn.! Spieniacz mleka należy czyścić
● Następujące elementy można myć w po każdym użyciu! Aby wykonać czyszcze-
zmywarce: pojemnik na skropliny (8c), nie, pozostaw rozdzielacz obrotowy (6d) w
pojemnik na fusy (8b), kratka (8d), pokry- takim samym położeniu, jak podczas ostat-
wa utrzymująca aromat (2) oraz łyżka do niego użycia.
odmierzania kawy mielonej (18). Aby przeprowadzić automatyczne wstępne
● Wytrzyj wnętrze urządzenia. czyszczenie systemu podawania mleka:
1. Obracając pokrętło obrotowe (14) wy-
Ważne: Pojemnik na skropliny (8c) i pojem- f
bierz pozycję .
nik na fusy (8b) należy codziennie opróż- 2. Umieść wysokie, puste naczynie pod
niać, aby zapobiec rozwojowi pleśni. wylotem (6c).
3. Przesuń wylot jak najbliżej naczynia.
Uwaga: Włączenie zimnego urządzenia za 4. Umieść końcówkę rurki doprowadzają-
pomocą przełącznika zasilania O / I (9) uru- cej mleko (6e) w naczyniu.
chamia automatycznie proces płukania. 5. Naciśnij przycisk start (10).
Proces płukania włącza się również auto- 6. Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
matycznie po każdej zaparzonej iliżance otworzyć.
kawy. Oznacza to, że system czyści się Urządzenie automatycznie wlewa wodę do
samoczynnie. naczynia, a następnie zasysa ją z powro-
tem w celu wypłukania systemu podawania
Ważne: Jeżeli urządzenie nie było używane mleka (6e). Po ok. 1 minutę proces płukania
przez dłuższy czas, np. przez okres waka- zakończy się automatycznie.
cji, należy dokładnie wyczyścić całe urzą- 7. Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
dzenie, łącznie ze spieniaczem mleka i aby go zamknąć.
jednostką zaparzania. 8. Wylej wodę z naczynia i wymyj rurkę
doprowadzającą mleko (6e).

Czyścić regularnie także części mające


kontakt z mlekiem (w zmywarce lub ręcz-
nie).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


pl 71

Rozkładanie spieniacza mleka do Czyszczenie jednostki zaparzania


czyszczenia: Jednostkę zaparzania należy czyścić regu-
1. Odłącz wylot (6c) od zaworu pary (6a). larnie. Aby przeprowadzić automatyczne
(rysunek C). wstępne czyszczenie jednostki zaparzania:
2. Poszczególne części należy czyścić 1. Obracając pokrętło obrotowe (14) wy-
roztworem płynu do naczyń i miękką e
bierz pozycję .
szczoteczką. Jeśli jest to konieczne, 2. Umieść pustą szklankę pod wylotem (7).
należy je namoczyć w ciepłym roztwo- 3. Nacisnąć przycisk start (10).
rze detergentu. Następuje płukanie urządzenia.

Wyjmować regularnie jednostkę zaparzania


(5a) w celu czyszczenia — jako uzupełnie-
nie automatycznego programu czyszczące-
go (patrz rysunek E, umieszczony na po-
czątku instrukcji obsługi).
1. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem sie-
ciowym O / I (9). Żaden przycisk nie
świeci.
3. Przepłukać wszystkie części czystą 2. Otworzyć drzwiczki (5b) jednostki zapa-
wodą i osuszyć. rzania.
4. Ponownie zmontować wszystkie części i 3. Przesunąć czerwoną blokadę (5e) na
włożyć aż do oporu. jednostce w lewo do końca.
4. Nacisnąć czerwony przycisk (5d) i
ostrożnie wyjąć jednostkę, chwytając za
wgłębienia.
5. Wypłukać dokładnie jednostkę (5a) pod
bieżącą wodą.

¡ Niebezpieczeństwo oparzenia!
Z urządzenia należy korzystać po zamonto- Ważne: Do czyszczenia nie wolno używać
waniu spieniacza mleka (6). żadnych detergentów, środków czyszczą-
cych ani zmywarki.
6. Wytrzeć dokładnie wnętrze urządzenia
za pomocą wilgotnej szmatki i usunąć
resztki kawy.
7. Jednostkę zaparzania (5a) i wewnętrzną
część urządzenia należy wysuszyć.
8. Włożyć jednostkę zaparzania (5a) do
oporu.

TES503.. 01/2011
72 pl

9. Przesunąć czerwoną blokadę (5e) w ● Regularnie odkamieniać urządzenie, aby


prawo do końca i zamknąć drzwiczki (5b). uniknąć powstawania kamienia.
Kamienny osad prowadzi do zwiększone-
Wskazówka: Po dokładnym wyczyszczeniu go zużycia energii.
należy nasmarować uszczelki jednostki
zaparzania w celu zapewnienia optymalnej
ochrony. Na całą powierzchnię uszczelek
należy nanieść cienką warstwę specjalnie
Programy serwisowe
przygotowanego smaru (nr produktu w ser- Wskazówka: Patrz też skrócona instrukcja
wisie fabrycznym 311368). obsługi w schowku (5c).

W zależności od użycia w odpowiednich


odstępach czasu będą wyświetlane komuni-
katy opisane poniżej:
Konieczne odkamien.!
lub
Konieczne czyszczenie!
lub
Konieczne Calc‘n‘Clean!
W tym przypadku należy niezwłocznie oczy-
ścić lub odkamienić urządzenie za pomocą
odpowiedniego programu. Alternatywnie
można połączyć programy odkamieniania i
czyszczenia za pomocą funkcji Calc‘n‘Clean
(patrz sekcja „Calc‘n‘Clean” na stronie 74).
Niewykonanie programu serwisowego zgod-
nie z instrukcją może spowodować uszko-
Porady dotyczące dzenie urządzenia.
oszczędzania energii
Uwaga
● W pełni automatyczny ekspres wyłącza Przy każdym programie serwisowym stoso-
się samoczynnie po godzinie (ustawienie wać odkamieniacz oraz środek czyszczący
fabryczne). Domyślny czas wynoszący zgodnie z instrukcją. Należy przestrzegać
godzinę można skrócić (patrz instrukcji bezpieczeństwa umieszczonych
Wyłączenie na stronie 66). na opakowaniu środka czyszczącego.
● Automatyczny ekspres do kawy należy Nigdy nie przerywać programu serwisowe-
wyłączyć, kiedy nie jest używany. W tym go!
e
celu naciśnij przycisk off / j (12). Nie pić powstałej cieczy!
Urządzenie rozpocznie przepłukiwanie, a Nigdy nie używać octu, środków na bazie
następnie zostanie wyłączone. octu, kwasu cytrynowego ani środków na
● W miarę możliwości nie przerywać nale- bazie kwasu cytrynowego!
wania kawy lub spienionego mleka. Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniają-
Przedwczesne przerwanie prowadzi do cych lub innych środków odkamieniających
zwiększonego zużycia energii i do szyb- do szufladki na kawę mieloną (4)!
szego zapełniania pojemnika na skropliny.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


pl 73

Specjalny odkamieniacz w tabletkach Uwaga: Jeśli iltr jest aktywny, na wyświe-


oraz tabletki czyszczące dostępne są w tlaczu zostanie przedstawiony monit o wyję-
sklepach i serwisie fabrycznym. cie iltra, a następnie ponowne naciśnięcie
przycisku start (10). Wyjmij iltr, jeżeli jesz-
Produkt Symbol Numer w cze nie został wyciągnięty. Nacisnąć przy-
handlowy serwisie cisk start (10).
Tabletki TCZ6001 310575
czyszczące Uzupełnij śr. odkamien.
Naciśnij start
Odkamieniacz TCZ6002 310967 ● Do pustego pojemnika na wodę (16) wlać
w tabletkach letnią wodę aż do oznaczenia 0,5l i roz-
puścić w niej 2 tabletki odkamieniające
Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę (16) Bosch.
znajduje się iltr wody, należy go koniecznie ● Nacisnąć przycisk start (10).
usunąć przed uruchomieniem programu
serwisowego. Odkamien. rozpoczęte
Program odkamieniający włącza się na ok.
10 minut.
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 25 minuty. Wstaw pojemnik
Pociągnij spien. mleka
Ważne: Jeśli w zbiorniku wody (16) znajdu- ● Umieść pojemnik o pojemności przynaj-
je się iltr, przed uruchomieniem programu mniej 0,5 litra pod wylotem (6c).
odkamieniania należy go wyjąć. ● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć.
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
komunikat Konieczne odkamien.!, naci- Odkamien. rozpoczęte
e
śnij przycisk off / j (12) przez 3 sekundy, Program odkamieniający włącza się na ok.
a następnie naciśnij przycisk start (10). 12 minut.
Zostanie uruchomiony program odkamie-
niania. Wycz./Nap. poj. na wod.
Aby odkamienić urządzenie przed wyświe- Naciśnij start
e
tleniem monitu, naciśnij przycisk off / ● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napeł-
j (12) przez przynajmniej 3 sekundy. nić go świeżą wodą do oznaczenia max.
Następnie naciśnij dwukrotnie przycisk e ● Nacisnąć przycisk start (10).
off / j (12). Obracaj pokrętło obrotowe (14)
do pojawienia się na wyświetlaczu napisu Odkamien. rozpoczęte
Uruchom odkamien. Aby rozpocząć Program odkamieniania trwa 30 sekund, w
proces odkamieniania, naciśnij przycisk jego trakcie urządzenie zostanie przepłukane.
start (10).
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne Wciśnij spien. mleka
kroki. ● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny Odkamien. rozpoczęte
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z Program odkamieniający włącza się na ok.
powrotem włożyć. 1 minutę.

TES503.. 01/2011
74 pl

Opróżn. poj. na skropliny Opróżn. poj. na skropliny


Włóż poj. na skropliny Włóż poj. na skropliny
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
powrotem włożyć. powrotem włożyć.
Jeżeli iltr jest stosowany, należy go teraz Zakończono czyszczenie. Urządzenie jest
ponownie założyć. Urządzenie jest odka- gotowe do ponownego użytku.
mienione i gotowe do pracy.
Calc‘n‘Clean
Czyszczenie Czas trwania: ok. 35 minuty.
Czas trwania: ok. 10 minuty.
Calc‘n‘Clean łączy funkcję odkamieniania i
Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony czyszczenia. Jeżeli termin obu programów
komunikat Konieczne czyszczenie!, wypada blisko siebie, ekspres automatycz-
e
naciśnij przycisk off / j (12) przez 3 se- nie proponuje ten program serwisowy.
kundy, a następnie naciśnij przycisk start
(10). Ważne: Jeśli w pojemniku na wodę (16)
Zostanie uruchomiony program czyszczenia. znajduje się iltr wody, należy go koniecznie
Aby wyczyścić urządzenie przed wyświetle- usunąć przed uruchomieniem programu
e
niem monitu, naciśnij przycisk off / j (12) serwisowego.
przez przynajmniej 3 sekundy. Następnie
e
naciśnij dwukrotnie przycisk off / j (12). Jeśli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony
Obracaj pokrętło obrotowe (14) do pojawie- komunikat Konieczne Calc‘n‘Clean!,
nia się na wyświetlaczu napisu Uruchom e
naciśnij przycisk off / j (12) przez 3 se-
czyszczenie. Aby rozpocząć proces kundy, a następnie naciśnij przycisk start
czyszczenia, naciśnij przycisk start (10). (10).
Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne Zostanie uruchomiony program serwisowy.
kroki. Aby uruchomić procedurę Calc’n’Clean
przed wyświetleniem monitu, naciśnij przy-
Opróżn. poj. na skropliny e
cisk off / j (12) przez przynajmniej 3
Włóż poj. na skropliny sekundy. Następnie naciśnij dwukrotnie
● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z e
przycisk off / j (12). Obracaj pokrętło
powrotem włożyć. obrotowe (14) do pojawienia się na wyświe-
tlaczu napisu Uruchom Calc‘n‘Clean.
Czyszczenie rozpoczęte Aby rozpocząć procedurę Calc‘n‘Clean,
Urządzenie zostanie dwukrotnie przepłuka- naciśnij przycisk start (10).
ne. Na wyświetlaczu wskazywane są kolejne
kroki.
Otwórz szyb
● Otworzyć szuladkę na kawę mieloną (4). Opróżn. poj. na skropliny
Włóż poj. na skropliny
Napełnij ukł. czysz. ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i za- powrotem włożyć.
mknąć szuladkę (4).
Calc‘n‘Clean rozpoczęte
Czyszczenie rozpoczęte Urządzenie zostanie dwukrotnie przepłuka-
Program czyszczący włącza się na ok. 8 ne.
minut.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl 75

Otwórz szyb Wciśnij spien. mleka


● Otworzyć szuladkę na kawę mieloną (4). ● Wciśnij spieniacz mleka (6) do środka,
aby go zamknąć.
Napełnij ukł. czysz.
● Włożyć tabletkę czyszczącą Bosch i za- Calc‘n‘Clean rozpoczęte
mknąć szuladkę (4). Program czyszczący włącza się na ok. 8
minut.
Uwaga: Jeśli iltr jest aktywny, na wyświe-
tlaczu zostanie przedstawiony monit o wyję- Opróżn. poj. na skropliny
cie iltra, a następnie ponowne naciśnięcie Włóż poj. na skropliny
przycisku start (10). Wyjmij iltr, jeżeli jesz- ● Opróżnić pojemnik na skropliny (8) i z
cze nie został wyciągnięty. Nacisnąć przy- powrotem włożyć.
cisk start (10). Jeżeli iltr jest stosowany, należy go ponow-
nie założyć. Zakończono czyszczenie.
Uzupełnij śr. odkamien. Urządzenie jest gotowe do ponownego
Naciśnij start użytku.
● Do pustego pojemnika na wodę (16) wlać
letnią wodę aż do oznaczenia 0,5l i roz-
puścić w niej 2 tabletki odkamieniające Ochrona przed
Bosch.
● Nacisnąć przycisk start (10).
zamarzaniem
¡ Aby uniknąć uszkodzeń spowodowa-
Calc‘n‘Clean rozpoczęte nych zamarzaniem podczas transpor-
Program odkamieniający włącza się na ok. tu i przechowywania urządzenia, na-
10 minuty. leży całkowicie opróżnić urządzenie.

Wstaw pojemnik Informacja: Urządzenie musi być gotowe do


Pociągnij spien. mleka pracy, a pojemnik na wodę (16) napełniony.
● Umieść pojemnik o pojemności przynaj- 1. Umieść duży pojemnik pod wylotem
mniej 1 l pod wylotem (6c). (6c).
● Wyciągnij spieniacz mleka (6), aby go 2. Naciśnij przycisk h (11). Przycisk h
otworzyć. (11) zacznie migać, a urządzenie będzie
się nagrzewało przez ok. 20 sekund. Na
Calc‘n‘Clean rozpoczęte wyświetlaczu zostanie przedstawiony
Program odkamieniający włącza się na ok. tekst Pociągnij spien. mleka.
12 minuty. 3. Pociągnij spieniacz mleka (6), aby go
otworzyć. Para powinna uchodzić przez
Wycz./Nap. poj. na wod. około 15 sekund.
Naciśnij start 4. Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
● Wypłukać pojemnik na wodę (16) i napeł- sieciowym O / I (9).
nić go świeżą wodą do oznaczenia max. 5. Opróżnić zbiornik wody (16) oraz pojem-
● Nacisnąć przycisk start (10). nik na skropliny (8).

Calc‘n‘Clean rozpoczęte
Program odkamieniania trwa 30 sekund, w
jego trakcie urządzenie zostanie przepłukane.

TES503.. 01/2011
76 pl

Akcesoria wynikających z obecności składników nie-


bezpiecznych oraz niewłaściwego składowa-
W handlu i w serwisie fabrycznym dostępne nia i przetwarzania takiego sprzętu.
są następujące akcesoria.
Produkt Symbol Numer w
handlowy serwisie Gwarancja
Tabletki TCZ6001 310575 Dla urządzenia obowiązują warunki
czyszczące gwarancji wydanej przez nasze przedstawi-
Odkamieniacz TCZ6002 310967 cielstwo handlowe w kraju zakupu.
w tabletkach Dokładne informacje otrzymacie Państwo w
Filtr wody TCZ7003 467873 każdej chwili w punkcie handlowym, w któ-
rym dokonano zakupu urządzenia. W celu
Pojemnik TCZ7009 674992 skorzystania z usług gwarancyinych ko-
na mleko nieczne jest przedłożenie dowodu kupna
(izolowany) urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
Smar (tubka) – 311368 są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywil-
nego oraz Rozporządzeniem Rady
Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W spra-
wie szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
Ekologiczna utylizacja udziałem konsumentów”.
Opakowanie należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. To urządzenie Zmiany zastrzeżone.
jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE oraz polską
Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbo-
lem przekreślonego kontenera na odpady.

A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzę-
tu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punk-
ty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzę-
tem elektrycznym i elektronicznym przyczy-
nia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pl 77

Samodzielne usuwanie drobnych usterek


Problem Przyczyna Postępowanie
Wyświetlacz wskazuje Ziarna nie wpadają do młyn- Postukać lekko w pojemnik
Uzupełnij kawę ziarn.! ka (zbyt oleiste ziarna). na kawę ziarnistą (1).
mimo pełnego pojemnika (1) Ewentualnie użyć innego
lub młynek nie miele kawy. gatunku kawy.
Po opróżnieniu pojemnika
na kawę ziarnistą (1) wy-
trzeć go suchą szmatką.
Brak gorącej wody. Spieniacz mleka (6) lub wlot Oczyścić spieniacz mleka
spieniacza mleka jest (6) lub wlot spieniacza mle-
brudny. ka, patrz rozdział
„Konserwacja i czyszcze-
nie”.
Za mało lub brak spienione- Spieniacz mleka (6) lub wlot Oczyścić spieniacz mleka
go mleka lub spieniacz mle- spieniacza mleka jest (6) lub wlot spieniacza mle-
ka (6) nie zasysa mleka. brudny. ka, patrz rozdział
„Konserwacja i czyszcze-
nie”.
Urządzenie jest mocno za- Odkamienić urządzenie.
kamienione.
Nieodpowiednie mleko. Stosować mleko o zawarto-
ści tłuszczu 1,5%.
Spieniacz mleka (6) jest Zanurz części spieniacza w
nieprawidłowo zmontowany. mleku i mocno dociśnij.
Kawa spływa bardzo wolno Ustawiony zbyt drobny sto- Ustawić grubszy stopień
(kropla po kropli) lub nie pień zmielenia lub kawa mielenia. Stosować grubiej
spływa wcale. zbyt drobno zmielona. mieloną kawę.
Urządzenie jest mocno za- Odkamienić urządzenie.
kamienione.
Kawa nie ma pianki. Nieodpowiedni gatunek Używać kawy z większą
kawy. ilością ziaren Robusty.
Użyta kawa ziarnista nie jest Użyć świeższej kawy ziarni-
świeżo prażona. stej.
Stopień zmielenia nie odpo- Ustawić drobny stopień
wiada gatunkowi kawy ziar- zmielenia.
nistej.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią!

TES503.. 01/2011
78 pl

Samodzielne usuwanie drobnych usterek


Problem Przyczyna Postępowanie
Kawa jest za „kwaśna”. Zbyt gruby stopień zmiele- Ustawić drobniejszy stopień
nia lub zbyt grubo mielona zmielenia lub użyć drobniej
kawa. zmielonej kawy.
Nieodpowiedni gatunek Użyć ciemniej prażonej
kawy. kawy.
Kawa jest za „gorzka”. Zbyt drobny stopień zmiele- Ustawić grubszy stopień
nia lub zbyt drobno mielona zmielenia lub użyć grubiej
kawa. zmielonej kawy.
Nieodpowiedni gatunek Użyć kawy innego gatunku.
kawy.

Komunikat Usterka Kon. W urządzeniu wystąpił błąd. Skontaktować się z infolinią.


serwis.
Filtr wody nie trzyma się w Filtr wody jest zamontowany Docisnąć iltr wody w
zbiorniku (16). nieprawidłowo. uchwycie w pojemniku na
wodę.
Fusy są zbyt mokre i mają Ustawiono zbyt wysoki lub Ustawić wyższy lub niższy
niejednorodną konsysten- zbyt niski stopień mielenia stopień mielenia, ewentual-
cję. albo nie wsypano wystar- nie wsypać dwie płaskie
czającej ilości kawy mielo- łyżki pomiarowe kawy mie-
nej. lonej.
Komunikat na wyświetlaczu Zabrudzona jednostka za- Wyczyścić jednostkę zapa-
Wyczyść zaparzacz parzania (5). rzania (5).
Zbyt duża ilość kawy Wyczyścić jednostkę zapa-
mielonej w jednostce rzania (5). (Wsypać maks. 2
zaparzania (5). płaskie łyżki kawy mielonej.)
Mechanizm jednostki zapa- Wyciągnąć jednostkę zapa-
rzania ciężko chodzi. rzania i zastosować specjal-
nie przygotowany smar (nr
produktu w serwisie fa-
brycznym 311368), patrz
rozdział „Konserwacja i
czyszczenie”.
Występują duże różnice w W urządzeniu utworzył się Usunąć kamień zgodnie z
jakości kawy lub pianki kamień. instrukcją, używając dwóch
mlecznej. tabletek odkamieniających.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


pl 79

Samodzielne usuwanie drobnych usterek


Problem Przyczyna Postępowanie
Wewnątrz urządzenia, na Pojemnik na skropliny (8) Wyjmować pojemnik na
dnie, znajdują się skropliny został wyjęty zbyt wcze- skropliny (8) dopiero kilka
(przy wyjętym pojemniku na śnie. sekund po ostatnim pobra-
skropliny). niu napoju.
Komunikat na wyświetlaczu Brak jednostki zaparzania Wyłącz urządzenie z za-
Włóż jedn. (5) lub nie została ona roz- montowaną jednostką zapa-
parzącą poznana. rzania (5), odczekaj trzy
sekundy, a następnie włącz
je ponownie.
Ustawienia fabryczne Zostały wprowadzone Wyłącz urządzenie za po-
zostały zmienione i muszą własne, już niepotrzebne mocą wyłącznika sieciowe-
zostać ponownie ustawienia. go O / I (9). Przytrzymaj na-
aktywowane („Reset”). e
ciśnięte przyciski off /
j (12) oraz h (11) i włącz
urządzenie za pomocą wy-
łącznika sieciowego O / I (9).
Następnie potwierdź, naci-
skając przycisk start (10).
Ustawienia fabryczne są już
aktywne.
Jeśli problem nie może zostać rozwiązany, należy koniecznie skontaktować się z
infolinią!

Dane techniczne
Złącze elektryczne (napięcie/częstotliwość) 220-240 V / 50-60 Hz
Moc ogrzewania 1600 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar
Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez filtra) 1,7 l
Maksymalna pojemność zbiornika na ziarna kawy 300 g
Długość przewodu 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 280 x 479 mm
Waga pustego urządzenia 9,3 kg
Rodzaj młynka Ceramika

TES503.. 01/2011
80 cz

Obsah Vážení milovníci kávy,


blahopřejeme k nákupu automatu na es-
Součást dodávky ......................................81 presso značky Bosch.
Přehled .....................................................81
Ovládací prvky ..........................................82 Věnujte pozornost přiloženému stručnému
− Hlavní vypínač O / I ................................82 návodu k použití. Můžete ho uložit do speci-
e
− Tlačítko off / j ...................................82 ální přihrádky (5c).
− Tlačítko h ............................................82
− Tlačítko start .........................................82
− Otočný knolík „síla kávy“ ......................82
− Otočný knolík „nápoje“ .........................82
Bezpečnostní pokyny
− Šlehač mléka.........................................82 Před použitím spotřebiče si pozorně
− Otočný volič...........................................83 přečtěte tento návod k použití, postupuj-
Zprávy na displeji......................................83 te podle něj a uschovejte si jej.
aromaDoubleShot.....................................83 Prosíme, abyste v případě prodeje spo-
Před prvním použitím ...............................83 třebiče předali tyto příručky novému
Vodní filtr...................................................85 vlastníkovi.
Nastavení v nabídce .................................86 Tento plně automatický přístroj na výro-
− Vypnutí ...............................................86 bu espresa je určen k přípravě malých
− Filtr .....................................................86 množství kávy v rámci použití v domác-
− Spustit Calc‘n‘Clean .....................86 nosti nebo v nekomerčních prostředích
− Teplota ...............................................86 podobného typu, například v kuchyň-
− Jazyk ...................................................86 kách pro zaměstnance v obchodech,
− Tvrdost vody ...................................86 kancelářích či zemědělských a jiných
Nastavení mlýnku .....................................86 malých podnicích, nebo v rámci využívá-
Příprava nápojů z kávových zrn ...............87 ní hosty v zařízeních poskytujících noc-
Příprava nápojů z mleté kávy ...................87 leh a snídani, malých hotelech a podob-
Odběr horké vody .....................................88 ných ubytovacích zařízeních.
Příprava mléčné pěny a teplého mléka ....88 Pokud se na přístroji udělá více než 7500
Údržba a každodenní čištění ....................89 káv ročně (tj. 7500x proces spaření), pak
− Čištění mléčného systému ....................89 spadá již do kategorie profesionálních
− Čištění spařovací jednotky ....................90 přístrojů a vztahuje se na něj pouze roč-
Rady, jak uspořit energii ...........................91 ní záruka.
Programy údržby ......................................91
− Odstranění vápenatých usazenin..........92 ¡ Nebezpečí úrazu elektrickým
− Čištění ...................................................92 proudem!
− Calc‘n‘Clean ..........................................93 Spotřebič připojte a provozujte v souladu s
Ochrana před mrazem..............................94 údaji na typovém štítku.
Příslušenství .............................................94 Pokud je spotřebič nebo přívodní vedení
Likvidace...................................................94 poškozeno, nepoužívejte jej.
Záruční podmínky .....................................94 Spotřebič používejte jen ve vnitřních prosto-
Řešení jednoduchých problémů ...............95 rách a při pokojové teplotě.
Technické údaje ........................................97 Nedovolte, aby spotřebič používaly osoby
(včetně dětí) se sníženými schopnostmi
smyslového vnímání, omezenými duševní-
mi schopnostmi nebo nedostatečnými zku-
šenostmi a znalostmi, aniž by byly pod do-
hledem osoby, která je zodpovědná za je-
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
cz 81

jich bezpečnost, nebo takovou osobou byly Přehled


poučeny. Děti držte mimo dosah spotřebiče.
Dbejte, aby si děti se spotřebičem nehrály. Obrázky A, B, C, D a E
V případě poruchy spotřebič ihned odpojte
od elektrické sítě. 1 Zásobník na kávová zrna
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškoze- 2 Víko pro uchování aromatu
ného přívodního vedení, smí provádět pou- 3 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
ze náš servisní pracovník, aby nedošlo k 4 Přihrádka
ohrožení zdraví a poškození majetku. (na mletou kávu/čisticí tabletu)
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořuj- 5 Spařovací jednotka (obr. E)
te do vody. Nesahejte do mlýnku. a) Spařovací jednotka
Spotřebič používejte výhradně v místnos- b) Dvířka
tech vytápěných nad bod mrazu. c) Úložný prostor pro stručný návod k
použití
¡ Nebezpečí opaření! d) Tlačítko
Výpusť šlehače mléka (6c) se velmi silně e) Pojistka
zahřívá. Nedotýkejte se jí, dokud nevy- 6 Šlehač mléka (obr. C)
chladne. a) Parní ventil
Spotřebič používejte až po úplném sestave- b) Vzduchová tryska
ní a instalaci šlehače mléka (6). c) Výpusť
d) Otočný volič teplé mléko/mléčná pěna
¡ Riziko udušení! e) Hadička na mléko
Nenechávejte děti hrát si s obalovým mate- 7 Výpusť kávy, výškově nastavitelná
riálem. 8 Odkapávač (obr. D)
a) Panel odkapávače
Případné technické změny, tiskové chyby a b) Zásobník na mletou kávu
odlišnosti ve vyobrazení jsou vyhrazeny bez c) Odkapávací miska pro výpusť kávy
upozornění. Aktuální návod najdete na we- d) Odkapávací mřížka pro výpusť kávy
bových stránkách e) Plovák
www.bosch-spotrebice.cz. 9 Hlavní vypínač O / I
10 Tlačítko start
11 Tlačítko h
Součást dodávky 12 e
Tlačítko off / j
Viz obrázek na začátku tohoto návodu k 13 Otočný knolík „síla kávy“
použití. 14 Otočný knolík „nápoje“
15 Displej
1 Plně automatický přístroj na výrobu 16 Odnímatelná nádržka na vodu
espressa TES503 17 Víko nádržky na vodu
2 Stručná referenční příručka 18 Odměrná lžička
3 Návod k použití (pomůcka pro vkládání vodního iltru)
4 Šlehač mléka/Otočný volič 19 Úložný prostor pro odměrnou lžičku
5 Proužek pro testování tvrdosti vody 20 Síťový kabel a jeho úložný prostor
6 Odměrná lžička
7 Mazivo (tuba)

TES503.. 01/2011
82 cz

Ovládací prvky Otočný knoflík „nápoje“

Hlavní vypínač O / I Otočný volič (14) se používá


Hlavní vypínač O / I (9) se používá k zapnutí k výběru požadovaného
spotřebiče nebo k jeho úplnému vypnutí nápoje a objemu šálků.
(odpojení napájení). Umožňuje také změnit uživa-
Důležité: Před vypnutím spusťte čisticí telské nastavení.
program nebo přístroj vypněte tlačítkem
e off / j (12). a Espresso malé
Espresso
e
Tlačítko off / j
– Café Crème malé
e
Po krátkém stisknutí tlačítka off / j (12)
c
Café Crème
Café Crème velké
se spotřebič vypláchne a vypne. Po stisknu-
e
tí a přidržení tlačítka off / j (12) se zobra-
b 2 espressa malá
zí uživatelská nastavení nebo se spustí
2 espressa
funkce odvápnění a čištění. – 2 Café Crème malá
2 Café Crème
Tlačítko h d 2 Café Crème velká
Stisknutím tlačítka h (11) se začne tvořit
pára pro přípravu mléčné pěny nebo teplé- e Vyčistit přístroj
ho mléka.
f Vyčistit mléčný syst
Tlačítko start
Tlačítko start (10) zahajuje přípravu nápoje Upozornění: Nelze-li vybraný nápoj připra-
nebo spouští program údržby. Dalším stisk- vit, na displeji se zobrazí zpráva
nutím tlačítka start (10) během přípravy Neplatná kombinace. Změňte sílu kávy
nápoje ukončíte proces přípravy. nebo vybraný nápoj.

Otočný knoflík „síla kávy“ Šlehač mléka


Šlehač mléka (6) otevřete vytažením a za-
Otočný knolík (13) slouží k vřete zasunutím.
nastavení síly kávy.

h Velmi slabé
Slabé
– Běžné
Silné
DoubleShot silné +
g DoubleShot silné ++
Při nastavení této síly se
káva spařuje ve dvou fázích.
Viz „aromaDoubleShot“ na
straně 83.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


cz 83

Otočný volič Před prvním použitím


Chcete-li připravovat mléčnou pěnu (napří-
klad pro latte macchiato nebo cappuccino), Obecné pokyny
nastavte dopředu symbol . j Nádržku na vodu naplňujte pouze čerstvou
Chcete-li připravovat teplé mléko, nastavte studenou neperlivou vodou a používejte
dopředu symbol .i pokud možno kávová zrna pro plně automa-
Chcete-li připravovat horkou vodu, nastavte tizovaná zařízení na přípravu kávy a es-
otočný volič do vodorovné polohy. pressa. Nepoužívejte kávová zrna s pole-
vou, karamelizovaná ani jinak obohacená o
složky s obsahem cukru, aby nedošlo k
ucpání spařovací jednotky.
Tento spotřebič umožňuje upravit nastave-
nou tvrdost vody. Z výroby je tvrdost vody
nastavena na hodnotu 4. Vyzkoušejte tvr-
dost vody v místě instalace pomocí přilože-
ného testovacího proužku.
Bude-li výsledkem zkoušky jiná hodnota
než 4, po zapnutí změňte odpovídajícím
způsobem nastavení na spotřebiči (viz
Zprávy na displeji „Nastavení v nabídce“ – Tvrdost vody
Na displeji (15) se zobrazuje nejen aktuální na stránce 86).
provozní stav, ale také různé zprávy infor-
mující o stavu spotřebiče nebo upozorňující Uvedení spotřebiče do provozu
na nutnost provést nějakou akci. Jakmile 1. Umístěte spotřebič na rovnou voděodol-
akci provedete, zpráva zmizí a znovu se nou podložku, která unese jeho váhu.
zobrazí nabídka nápojů. Zajistěte, aby větrací otvory spotřebiče
nebyly zakryty.
2. Vytáhněte síťový kabel z úložného pro-
storu (20) a zapojte jej do zásuvky.
aromaDoubleShot Délku kabelu můžete upravit stažením
Čím déle se káva spařuje, tím více se uvol- zpět nebo dalším povytažením.
ňuje hořkých látek a nežádoucího aromatu. Nejjednodušší způsob, jak toho dosáh-
Což negativním způsobem ovlivňuje chuť a nout, je umístit spotřebič zadní stranou
stravitelnost kávy. Model TES503 je proto až na okraj podložky a táhnout kabel
vybaven speciální funkcí aromaDoubleShot dolů nebo jej tlačit nahoru.
pro přípravu velmi silné kávy. Po získání 3. Nainstalujte šlehač mléka. Spotřebič
polovičního množství je semleta a spařena používejte až po úplném sestavení a
nová dávka kávy, aby ze spotřebiče vychá- instalaci šlehače mléka (6).
zely pouze příjemné aromatické vůně.
Funkce aromaDoubleShot se aktivuje při
následujících nastaveních:

TES503.. 01/2011
84 cz

14. Zasunutím šlehač mléka (6) zavřete.


Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje. Z
výpusti kávy vyteče malé množství vody.
Když se na displeji zobrazí nabídka nápojů,
spotřebič je připraven k použití.

Vypnutí spotřebiče
Není-li spotřebič používán, po uplynutí jed-
né hodiny se automaticky propláchne a
vypne (časový interval lze naprogramovat,
viz „Nastavení v nabídce“ – Vypnutí na
stránce 86).
4. Zvedněte víko nádržky na vodu (17). Výjimka: Spotřebič se vypne bez vyplách-
5. Vyjměte nádržku na vodu (16), vyplách- nutí pouze v případě, že jste připravovali
něte ji a naplňte čerstvou studenou vo- horkou vodu nebo páru.
dou. Nenapouštějte vodu nad rysku
max. Chcete-li spotřebič vypnout ručně před pro-
6. Vraťte nádržku na vodu (16) na místo a e
vedením této akce, stiskněte tlačítko off /
pevně na ni shora zatlačte. j (12). Spotřebič se vypláchne a vypne.
7. Zavřete víko nádržky na vodu (17).
8. Naplňte zásobník (1) zrnkovou kávou. Upozornění: Při prvním použití spotřebiče,
(Pokyny pro přípravu nápojů z mleté po proběhnutí programu údržby a v přípa-
kávy naleznete v části „Příprava nápojů dě, že spotřebič nebyl delší dobu v provozu,
z mleté kávy“ na straně 87.) nebude mít první připravený nápoj plné
9. Stiskněte vypínač O / I (9). Na displeji aroma a není určen ke konzumaci.
(15) se zobrazí nabídka pro nastavení
jazyka displeje. Při prvním použití automatu na espresso
10. Vyberte požadovaný jazyk displeje po- dosáhnete dostatečně husté a stálé pěny
mocí horního otočného voliče (14). K teprve po několika šálcích.
dispozici jsou následující jazyky:
English Nederlands Při intenzivním používání je běžné, že se
Français Italiano na větracích otvorech srazí kapky vody.
Svenska Español
Polski Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
ελληνικα български
русский
11. Stiskněte tlačítko start (10). Vybraný
jazyk bude uložen. Na displeji se zobra-
zí zpráva Vytáhnout Šlehač ml.
12. Položte vhodnou nádobu pod výpusť
(6c).
13. Opatrně otevřete šlehač mléka (6) vyta-
žením. Spotřebič propláchne šlehač
mléka (6) vodou. Na displeji se zobrazí
zpráva Zasunout zpěňovač ml.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
cz 85

Vodní iltr
Vodní iltr může zabránit usazování vodního
kamene.
Nový vodní iltr je nutné před prvním použi-
tím vypláchnout. Při vyplachování postupuj-
te takto:
1. Pomocí odměrné lžičky (18) pevně za-
tlačte vodní iltr do nádržky na vodu.
2. Naplňte nádržku (16) vodou až po rysku
max.
e
3. Stiskněte tlačítko off / j (12) a podrž-
te je nejméně po dobu tří sekund. Poznámka: Na posuvném ukazateli si mů-
Zobrazí se nabídka. žete označit měsíc, ve kterém jste iltr vloži-
e
4. Opakovaně stiskněte tlačítko off / j li. Druhá možnost je označit si měsíc, ve
(12), dokud se na displeji nezobrazí text kterém bude třeba iltr příště vyměnit (nej-
Filtr starý nebo chybí. později po dvou měsících).
5. Otočným voličem (14) vyberte položku
Aktivovat filtr.
6. Stiskněte tlačítko start (10).
7. Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o
objemu 0,5 litru.
8. Stiskněte tlačítko start (10).
9. Otevřete šlehač mléka (6) vytažením.
10. Filtr bude propláchnut tekoucí vodou.
11. Zasunutím šlehač mléka (6) zavřete.
12. Vyprázdněte nádržku. Poznámka: Pokud spotřebič delší dobu
Spotřebič je opět připraven k použití. nepoužíváte (např. během dovolené), je
třeba iltr před použitím spotřebiče pro-
Poznámka: Současně s propláchnutím pláchnout. Za tím účelem napusťte ze spo-
iltru se aktivuje nastavení zprávy Vyměnit třebiče plný šálek horké vody a vylijte ji.
filtr na displeji.
Po zobrazení zprávy Vyměnit filtr nebo
nejpozději po uplynutí dvou měsíců již iltr
nemá potřebnou účinnost. Je třeba vyměnit
jej z hygienických důvodů a také proto, aby
nedošlo k zanesení vodním kamenem (a
následnému poškození spotřebiče).
Náhradní iltry lze získat u prodejců
(TCZ7003) nebo v zákaznickém servisu
(467873). Není-li použit nový iltr, nastavte
položku Filtr na hodnotu starý nebo
chybí.

TES503.. 01/2011
86 cz

Nastavení v nabídce Jazyk : Zde můžete nastavit jazyk displeje.


Nastavení spotřebiče můžete přizpůsobit Tvrdost vody: Tento spotřebič umožňuje
svým individuálním potřebám pomocí na- upravit nastavenou tvrdost vody. Správné
bídky na displeji. nastavení tvrdosti vody je důležité, aby
e
1. Stiskněte tlačítko off / j (12) a držte je spotřebič správně informoval o tom, kdy je
po dobu alespoň 3 sekund. třeba spustit odvápňovací program. Z továr-
e
2. Opakovaně tiskněte tlačítko off / j ny je tvrdost vody nastavena na stupeň 4.
(12), dokud se na displeji neobjeví poža- Skutečnou tvrdost vody můžete zjistit po-
dovaná položka nabídky. mocí přiloženého testovacího proužku nebo
3. Otočným voličem (14) vyberte požado- dotazem u místního dodavatele vody.
vané nastavení. Testovací proužek krátce ponořte do vody,
4. Potvrďte stisknutím tlačítka start (10). jemně setřeste kapky a po uplynutí jedné
Chcete-li nabídku opustit a ponechat nasta- minuty se podívejte na výsledek.
vení na původních hodnotách, otočte volič Úrovně tvrdosti vody a nastavení:
do polohy Konec a stiskněte tlačítko start
(10). Úroveň Tvrdost vody
Německo (°dH) Francie (°fH)
Nastavit můžete následující hodnoty:
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
Vypnutí: Zde můžete nastavit časový 3 15-21 26-38
interval, po jehož uplynutí od odebrání po- 4 22-30 39-54
sledního nápoje se spotřebič automaticky
vypne. Nastavit lze intervaly v rozmezí od
15 minut do 4 hodin. Výchozí časový inter-
val je 1 hodina, jeho zkrácením však může-
Nastavení mlýnku
te dosáhnout úspory energie. Otočný volič (3) mění stupeň semletí kávo-
vých zrn od hrubého k jemnému.
Filtr: Zde můžete nastavit, zda je použí-
ván vodní iltr. Pokud vodní iltr není použí- Varování:
ván, nastavte možnost Filtr starý nebo Mlýnek seřizujte výhradně za chodu! V
chybí. Zde můžete nastavit, zda je použí- opačném případě může dojít k poškození
ván vodní iltr. Pokud vodní iltr není použí- spotřebiče. Nesahejte do mlýnku.
ván, nastavte možnost Aktivovat filtr. ● Je-li mlecí jednotka v činnosti, můžete
Nové vodní iltry je třeba před použitím vy- podle potřeby nastavovat jemnost pomocí
pláchnout (informace naleznete v části otočného voliče (3) v rozsahu od jemného
„Vodní iltr“ na straně 85). mletí (a: otočení proti směru hodinových
ručiček) po hrubé mletí (b: otočení po
Spustit Calc‘n‘Clean: Zde je možné směru hodinových ručiček).
ručně vybrat program údržby
a b
(Calc‘n‘Clean / odvápnění / čištění).
Vybraný program spustíte stisknutím tlačít-
ka start (10) (viz „Programy údržby“ na
straně 91).

Teplota: Tato položka umožňuje nastavit


teplotu při spařování (Vysoká / Střední /
Nízká).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
cz 87

Poznámka: Nové nastavení se neprojeví Upozornění: V některých případech se


dříve než po druhém šálku kávy. káva připravuje ve dvou fázích (viz „aroma-
DoubleShot“ na straně 83). Počkejte, dokud
Rada: Pro zrna pražená dotmava volte celý proces neskončí.
jemnější mletí, světlejší zrna melte více
nahrubo. Potřebujete-li přípravu kávy ukončit před-
časně, stiskněte znovu tlačítko start (10).

Příprava nápojů z
kávových zrn Příprava nápojů z mleté
kávy
Tento automat na espresso připravuje kaž-
dý nápoj z čerstvě mletých zrn. V tomto automatu na espresso je možné
připravovat nápoje z mleté kávy (nikoli z
Rada: Používejte pokud možno výhradně instantního kávového prášku).
zrnkovou kávu pro plnoautomatické kávova-
ry a automaty na espresso. Pro zachování Upozornění: Funkci aromaDoubleShot
nejvyšší kvality uchovávejte zrna v hlubo- nelze použít při přípravě nápoje z mleté
kozmrazeném stavu nebo ve vzduchotěs- kávy.
ných nádobách na chladném místě. Kávu
lze mlít i zmrazenou. Důležité: Nádržku (16) plňte každý den
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla vždy
Důležité: Nádržku (16) plňte každý den obsahovat dostatek vody pro provoz spotře-
čerstvou vodou. Nádržka (16) by měla vždy biče.
obsahovat dostatek vody pro provoz spotře-
biče. Příprava nápojů
1. Otevřete přihrádku (4).
Různé druhy kávy lze uvařit prostým stisk- 2. Nasypte do ní nejvíce 2 zarovnané od-
nutím tlačítka. měrné lžičky mleté kávy.
Varování: Nepoužívejte celá zrna ani
Příprava nápojů instantní kávu.
Spotřebič musí být připraven k použití. 3. Zavřete přihrádku (4).
1. Položte jeden nebo dva předehřáté šál- 4. Otočným voličem (14) vyberte požado-
ky pod výpusť kávy (7). vaný nápoj (lze zvolit jen jeden šálek).
Rada: K předehřátí šálků používejte 5. Stiskněte tlačítko start (10).
horkou vodu. Přístroj uvaří kávu a naplní šálek.
2. Vyberte požadovaný druh kávy a množ-
ství nápoje v šálku otáčením horního Upozornění: Chcete-li připravit další šálek
voliče (14). Vybraný nápoj a množství kávy, zopakujte celý postup. Není-li po dobu
se zobrazí na displeji. 90 sekund odebrána žádná káva, spařovací
3. Vyberte požadovanou sílu kávy otáče- komora se automaticky vyprázdní, aby ne-
ním dolního knolíku (13). Na displeji se došlo k přeplnění. Spotřebič se propláchne.
zobrazí nastavená síla kávy.
4. Stiskněte tlačítko start (10).
Přístroj uvaří kávu a naplní šálky.

TES503.. 01/2011
88 cz

Odběr horké vody


¡ Nebezpečí popálení!
Šlehač mléka (6) se velmi silně zahřívá.
Držte jej vždy pouze za umělohmotnou
část.

Spotřebič musí být připraven k použití.


1. Položte předehřátý šálek nebo sklenici
pod výpusť šlehače mléka (6).
2. Nastavte otočný volič (6d) do vodorovné 4. Stiskněte tlačítko h (11).
polohy. Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič
se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se
na displeji zobrazí zpráva Vytáhnout
Šlehač ml.
5. Otevřete šlehač mléka (6) vytažením.

¡ Nebezpečí popálení!
Mléčná pěna nebo teplé mléko vychází ze
šlehače mléka (6) pod vysokým tlakem. Při
vystříknutí mléka hrozí opaření. Opatrně
3. Otevřete šlehač mléka (6) vytažením. otevřete šlehač mléka (6). Nedotýkejte se
Spotřebič se nyní zahřívá. Přibližně za výpusti (6c) a na nikoho jí nemiřte.
40 sekund vyteče z výpusti šlehače
mléka (6) horká voda. 6. Zasunutím šlehač mléka (6) zavřete.
4. Proces ukončete zasunutím šlehače
mléka (6). Rada: Mléčnou pěnu optimální kvality při-
pravíte ze studeného mléka, pokud možno
s obsahem tuku větším než 1,5 %.
Příprava mléčné pěny a
teplého mléka Důležité: Zaschlá mléčná usazenina se
těžko odstraňuje, proto je nutné omýt šle-
¡ Nebezpečí popálení! hač mléka (6) ihned po použití vlažnou vo-
Šlehač mléka (6) se velmi silně zahřívá. dou a vypláchnout jej pomocí programu
Držte jej vždy pouze za umělohmotnou Vyčistit mléčný syst (informace nalez-
část. nete na straně 89).

Rada: Mléko můžete zpěnit ještě před od-


běrem kávy, nebo můžete mléčnou pěnu
připravit zvlášť a nalít ji do kávy dodatečně.

Spotřebič musí být připraven k použití.


1. Položte předehřátý šálek pod výpusť
(6c).
2. Hadičku na mléko (6e) vložte do nádoby
s mlékem.
3. Otočný volič (6d) nastavte do polohy
i
„teplé mléko“ nebo „mléčná pěna“ . j
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
cz 89

Údržba a každodenní ● Níže uvedené součásti lze mýt v myčce


nádobí: odkapávací miska pro výpusť
čištění kávy (8c), zásobník na mletou kávu (8b),
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým odkapávací mřížka pro výpusť kávy (8d),
proudem! víko pro uchování aromatu (2) a odměrná
Před čištěním spotřebič vždy odpojte od lžička (18).
elektrické sítě. ● Vytřete spotřebič (držáky misek a přihrád-
Nikdy jej neponořujte do vody. ku) zevnitř.
Nepoužívejte parní čističe.
Důležité: Odkapávač pro výpusť kávy (8c)
● Otřete spotřebič zvenčí měkkým vlhkým a zásobník na mletou kávu (8b) je třeba
hadříkem. vyprázdnit a vyčistit každý den, aby na nich
● Nepoužívejte hrubé utěrky ani abrasivní nezačala růst plíseň.
čisticí prostředky.
● Zbytky vápenatých usazenin, kávy, mléka Upozornění: Po zapnutí vychladlého spo-
a odvápňovacího roztoku vždy ihned třebiče vypínačem O / I (9) a při automatic-
odstraňte. Při delším působení mohou kém vypnutí po přípravě kávy se spotřebič
způsobit korozi. automaticky proplachuje. Systém se tedy
● Vytáhněte odkapávací misku (8c) se zá- čistí sám.
sobníkem na mletou kávu (8b) směrem
dopředu. Sejměte panel (8a) a mřížku Důležité: Pokud jste spotřebič delší dobu
(8d). Vyprázdněte a vyčistěte odkapávač i nepoužívali (např. po dovolené), nejprve jej
zásobník na kávu. celý důkladně vyčistěte, zejména mléčný
● Vyjměte přihrádku (4) a vyčistěte ji. systém a spařovací jednotku.

Čištění mléčného systému


Pokud mléčný systém nebyl vypláchnut po
přípravě mléka, zobrazí se po určitém čase
na displeji následující zpráva: Vyčistit
mléčný syst! Mléčný systém čistěte
bezprostředně po použití! Při čištění po-
nechte otočný volič (6d) ve stejné poloze
jako při posledním použití. Automatické
● Vyjměte plovák (8e) a očistěte jej vlhkým předmytí mléčného systému:
hadříkem. 1. Volič (14) otočte do polohy .f
2. Pod výpusť (6c) umístěte vysokou
prázdnou nádobu.
3. Výpusť posuňte co nejblíže nádoby.
4. Hadičku na mléko (6e) zasuňte do ná-
doby.
5. Stiskněte tlačítko start (10).
6. Otevřete šlehač mléka (6) vytažením.
Spotřebič automaticky vypouští vodu do
● Nemyjte níže uvedené součásti v myč- nádoby a prostřednictvím hadičky na mléko
ce nádobí: kryt úložného prostoru (5c), ji znovu nasává s cílem vyčistit mléčný sys-
panel odkapávače (8a), plovák (8e), při- tém. Přibližně po jednu minutu bude propla-
hrádka (4), spařovací jednotka (5a). chování ukončeno.

TES503.. 01/2011
90 cz

7. Zasunutím šlehač mléka (6) zavřete. Čištění spařovací jednotky


8. Vyprázdněte nádobu a vyčistěte hadičku Spařovací jednotku čistěte pravidelně.
na mléko (6e). Automatické předmytí spařovací jednotky:
1. Volič (14) otočte do polohy .e
V pravidelných intervalech navíc mléčný 2. Pod výpusť (7) umístěte prázdnou skle-
systém důkladně umývejte (ručně nebo v nici.
myčce). 3. Stiskněte tlačítko start (10).
Spotřebič se propláchne.
Demontáž mléčného systému před mytím:
1. Odpojte výpusť (6c) od parního ventilu Vedle používání automatického čisticího
(6a) (obr. C). programu je třeba spařovací jednotku (5a)
2. Jednotlivé součásti očistěte měkkým pravidelně vyjímat a čistit (Viz obr. E na
kartáčkem namočeným ve vodě s čisti- začátku tohoto návodu).
cím prostředkem. V případě potřeby je 1. Vypněte spotřebič hlavním vypínačem
nechte odmočit v teplé vodě s čisticím O / I (9). Všechna tlačítka zhasnou.
prostředkem. 2. Otevřete dvířka (5b) spařovací jednotky.
3. Posuňte červenou pojistku (5e) na spa-
řovací jednotce doleva až na doraz.
4. Stiskněte červené tlačítko (5d), uchopte
spařovací jednotku za zapuštěná drža-
dla a opatrně ji vyjměte.
5. Spařovací jednotku (5a) důkladně vy-
pláchněte pod tekoucí vodou.

3. Všechny díly vypláchněte čistou vodou


a vysušte.
4. Poté je znovu sestavte a namontujte
zpět do spotřebiče.

Důležité: Při mytí nepoužívejte mycí ani


jiné čisticí prostředky a nevkládejte součásti
do myčky nádobí.
6. Důkladně vytřete vnitřek spotřebiče
vlhkým hadříkem a odstraňte všechny
zbytky kávy.
7. Nechte spařovací jednotku (5a) a vnitřek
spotřebiče úplně oschnout.
8. Zasuňte spařovací jednotku (5a) zpět do
spotřebiče až na doraz.
¡ Nebezpečí opaření 9. Posuňte červenou pojistku (5e) do pravé
Spotřebič používejte až po úplném sestave- krajní polohy a zavřete dvířka (5b).
ní a instalaci šlehače mléka (6).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


cz 91

Upozornění: Po důkladném vyčištění by Programy údržby


těsnicí části varné jednotky měly být v rámci
optimální péče pravidelně mazány. Kolem Rada: Informace najdete také ve stručném
všech těsnicích částí naneste tenkou vrstvu návodu k použití v přihrádce (5c).
speciálního maziva určeného pro tento účel
(objednací číslo 311368). Na displeji se za určitých okolností v urči-
tých intervalech mohou zobrazit následující
zprávy.
Je potřebné odvápnění! nebo
Je potřebné vyčištění! nebo
Je potřebné Calc‘n‘Clean!
Spotřebič je třeba ihned vyčistit nebo od-
vápnit pomocí příslušného programu. Oba
procesy lze také spojit s využitím funkce
Calc‘n‘Clean (viz „Calc‘n‘Clean“ na straně 93).
Neproběhne-li program údržby podle poky-
nů, může dojít k poškození spotřebiče.

Varování:
Při každém spuštění programu údržby bys-
te se měli řídit návodem k použití odvápňo-
vacích a čisticích prostředků. Dodržujte
bezpečnostní pokyny uvedené na obalu
Rady, jak uspořit energii čisticího prostředku.
● Automat na espresso se automaticky Program údržby v žádném případě nepře-
vypíná po jedné hodině nečinnosti (továr- rušujte! Vypuštěné kapaliny nepijte!
ní nastavení). Nastavený hodinový inter- V žádném případě nepoužívejte ocet, vý-
val lze zkrátit (viz „Nastavení v nabídce“ robky z octa, kyselinu citrónovou ani výrob-
– Vypnutí na stránce 86). ky z ní! Nikdy nevkládejte odvápňovací
● Pokud plně automatický přístroj na výro- tablety ani jiné odvápňovací prostředky do
bu espressa nepoužíváte, vypněte jej. zásuvky na mletou kávu ani do přihrádky
e
Lze tak učinit stisknutím tlačítka off / j na čisticí tablety (4)!
(12). Spotřebič se vypláchne a vypne.
● Přípravu kávy a mléka pokud možno Speciální odvápňovací a čisticí tablety
předčasně nepřerušujte. Zkracování pro- zakoupíte v maloobchodních prodejnách
cesu přípravy a výdeje kávy či mléka a v zákaznických servisech.
vede k vysoké spotřebě energie a k na-
shromáždění většího množství zbytkové Objednací V obchodě V servisu
vody v odkapávači. číslo
● Spotřebič pravidelně odvápňujte, aby
nedošlo k vytvoření nánosů vodního ka- Čisticí tablety TCZ6001 310575
mene. Vápenaté usazeniny zvyšují spo- Odvápňovací TCZ6002 310967
třebu energie. tablety

Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)


vložen iltr, musíte jej před spuštěním pro-
gramu údržby vyjmout.
TES503.. 01/2011
92 cz

Odstranění vápenatých Umístit kontejner


Vytáhnout Šlehač ml
usazenin ● Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o obje-
Trvání: přibl. 25 minut. mu nejméně 0,5 litru.
● Otevřete šlehač mléka (6) vytažením.
Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16)
vložen iltr, musíte jej před spuštěním od- Probíhá odvápnění
vápňovacího programu vyjmout. Spustí se odvápňovací program a poběží
asi 12 minut.
Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
potřebné odvápnění!, stiskněte tlačítko Čistit/plnit vodní nádrž
e off / j (12) na dobu 3 sekund a poté Stisknout start
stiskněte tlačítko start (10). Spustí se od- ● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji na-
vápňovací program. plňte čerstvou vodou až po rysku max.
Chcete-li ze spotřebiče odstranit vápenaté ● Stiskněte tlačítko start (10).
usazeniny dříve, než k tomu budete
e
vyzváni, stiskněte tlačítko off / j (12) na Probíhá odvápnění
dobu alespoň 3 sekund. Potom stiskněte Odvápňovací program nyní poběží asi 30
e
tlačítko off / j (12) ještě dvakrát krátce. sekund a vypláchne spotřebič.
Nastavte horní otočný volič (14) do polohy,
při které se na displeji objeví text Spustit Zasunout Šlehač ml
odvápnění. ● Zasunutím šlehač mléka (6) zavřete.
Spusťte proces odstranění usazenin stisk-
nutím tlačítka start (10). Probíhá odvápnění
Displej vás provede celým programem. Opět se spustí odvápňovací program a
poběží asi 1 minutu.
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku Prázdná odkap. miska
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej Vložit odkap. misku
zpět na místo. ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Upozornění: Je-li aktivován vodní iltr, dis- Vyměňte použitý iltr za nový. Odstraňování
plej vás ve stanovenou dobu vyzve k výmě- vápenatých usazenin skončilo a spotřebič je
ně iltru. Po výměně znovu stiskněte tlačítko opět připraven k použití.
start (10). Pokud jste tak dosud neučinili,
vyjměte iltr. Stiskněte tlačítko start (10).
Čištění
Naplnit odvápňovač Trvání: přibl. 10 minut.
Stisknout start Jestliže se na displeji objeví zpráva Je
● Do prázdné nádržky na vodu (16) napusť- potřebné vyčištění!, stiskněte tlačítko
te vlažnou vodu po rysku 0,5l a rozpusťte e off / j (12) na dobu 3 sekund a poté
v ní dvě odvápňovací tablety Bosch. stiskněte tlačítko start (10). Spustí se čisticí
● Stiskněte tlačítko start (10). program.
Probíhá odvápnění Chcete-li spotřebič vyčistit dříve, než k tomu
Spustí se odvápňovací program a poběží e
budete vyzváni, stiskněte tlačítko off / j
asi 10 minut. (12) na dobu alespoň 3 sekund. Potom
e
stiskněte tlačítko off / j (12) ještě dvakrát
krátce. Nastavte horní otočný volič (14) do
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
cz 93

polohy, při které se na displeji objeví text Chcete-li program Calc‘n‘Clean spustit dří-
Spustit čištění. Spusťte čištění stisknu- ve, než k tomu budete vyzváni, stiskněte
tím tlačítka start (10). e
tlačítko off / j (12) na dobu alespoň 3
Displej vás provede celým programem. sekund.
e
Potom stiskněte tlačítko off / j (12) ještě
Prázdná odkap. miska dvakrát krátce. Nastavte horní otočný volič
Vložit odkap. misku (14) do polohy, při které se na displeji objeví
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej text Spustit Calc‘n‘Clean.
zpět na místo. Spusťte program Calc‘n‘Clean stisknutím
tlačítka start (10).
Probíhá čištění Displej vás provede celým programem.
Spotřebič se dvakrát propláchne.
Prázdná odkap. miska
Otevřít zásuvku Vložit odkap. misku
● Otevřete přihrádku (4). ● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Naplnit čisticí modul
● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu Probíhá Calc‘n‘Clean
Bosch a zavřete ji. Spotřebič se dvakrát propláchne.

Probíhá čištění Otevřít zásuvku


Spustí se čisticí program a poběží asi 8 ● Otevřete přihrádku (4).
minut.
Naplnit čisticí modul
Prázdná odkap. miska ● Vložte do přihrádky (4) čisticí tabletu
Vložit odkap. misku Bosch a zavřete ji.
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej Upozornění: Je-li aktivován vodní iltr, dis-
zpět na místo. plej vás ve stanovenou dobu vyzve k výmě-
Čištění skončilo a spotřebič je opět připra- ně iltru. Po výměně znovu stiskněte tlačítko
ven k použití. start (10). Pokud jste tak dosud neučinili,
vyjměte iltr. Stiskněte tlačítko start (10).
Calc‘n‘Clean Naplnit odvápňovač
Trvání: přibl. 35 minut. Stisknout start
Program Calc‘n‘Clean spojuje funkce od- ● Do prázdné nádržky na vodu (16) napusť-
vápnění a vyčištění. Je-li třeba provést oba te vlažnou vodu po rysku 0,5l a rozpusťte
úkony, kávovar automaticky navrhne použití v ní dvě odvápňovací tablety Bosch.
tohoto programu údržby. ● Stiskněte tlačítko start (10).

Důležité: Je-li do nádržky na vodu (16) Probíhá Calc‘n‘Clean


vložen iltr, musíte jej před spuštěním pro- Spustí se odvápňovací program a poběží
gramu údržby vyjmout. asi 10 minut.

Jestliže se na displeji objeví zpráva Je Umístit kontejner


potřebné Calc‘n‘Clean!, stiskněte Vytáhnout Šlehač ml
e
tlačítko off / j (12) na dobu 3 sekund a ● Pod výpusť (6c) umístěte nádobu o obje-
poté stiskněte tlačítko start (10). mu nejméně 1 l.
Spustí se program údržby. ● Otevřete šlehač mléka (6) vytažením.
TES503.. 01/2011
94 cz

Probíhá Calc‘n‘Clean 4. Vypněte spotřebič hlavním vypínačem


Spustí se odvápňovací program a poběží O / I (9).
asi 12 minut. 5. Vylijte obsah vodní nádržky (16) a odka-
pávače (8).
Čistit/plnit vodní nádrž
Stisknout start Příslušenství
● Vypláchněte nádržku (16) a znovu ji na-
plňte čerstvou vodou až po rysku max. Následující příslušenství je k dostání v ob-
● Stiskněte tlačítko start (10). chodě a v autorizovaném servisu:
Objednací V obchodě V servisu
Probíhá Calc‘n‘Clean číslo
Odvápňovací program nyní poběží asi 30
sekund a vypláchne spotřebič. Čisticí tablety TCZ6001 310575
Odvápňovací TCZ6002 310967
Zasunout Šlehač ml tablety
● Zasunutím šlehač mléka (6) zavřete. Vodní filtr TCZ7003 467873
Probíhá Calc‘n‘Clean Nádoba na TCZ7009 674992
Spustí se čisticí program a poběží asi 8 mléko
minut. (izolovaná)
Mazivo (tuba) – 311368
Prázdná odkap. miska
Vložit odkap. misku
● Vyprázdněte odkapávač (8) a vložte jej
zpět na místo.
Vyměňte použitý iltr za nový. Čištění skon-
Likvidace A
čilo a spotřebič je opět připraven k použití. Obal zlikvidujte způsobem šetrným k život-
nímu prostředí. Tento spotřebič je označen
v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/
EG o nakládání s použitými elektrickými a
Ochrana před mrazem elektronickými zařízeními (waste electrical
¡ Aby při přepravě a skladování nedo- and electronic equipment – WEEE).
šlo k poškození spotřebiče nízkými Tato směrnice stanoví jednotný evropský
teplotami, musí být nejprve zcela (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování
vyprázdněn. použitých zařízení.

Poznámka: Spotřebič musí být připraven k


použití a nádržka na vodu (16) musí být
naplněna.
Záruční podmínky
1. Pod výpusť (6c) položte objemnější Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
nádobu. které byly vydány naší kompetentní poboč-
2. Stiskněte tlačítko h (11). kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
Tlačítko h (11) se rozbliká a spotřebič Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-
se bude asi 20 sekund zahřívat. Poté se dat prostřednictvím svého odborného pro-
na displeji zobrazí zpráva Vytáhnout dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo
Šlehač ml. přímo v naší pobočce v příslušné zemi.
3. Povytažením otevřete šlehač mléka (6)
a nechte unikat páru asi 15 sekund.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
cz 95

Řešení jednoduchých problémů


Problém Příčina Náprava
Na displeji se zobrazí text: Zrna nepadají do mlýnku Opatrně poklepejte na zá-
Doplnit kávová zrna! (jsou příliš olejnatá). sobník zrnkové kávy (1).
Zásobník je plný, spotřebič Zkuste použít jiný druh kávy.
přesto zrna nemele. Vytřete prázdný zásobník na
kávová zrna suchým hadří-
kem.
Nelze odebírat horkou vodu. Šlehač mléka (6) nebo jeho Vyčistěte šlehač mléka (6)
sací jednotka je ucpaná. nebo sací jednotku (v části
„Údržba a každodenní
čištění“).
Tvoří se příliš málo mléčné Šlehač mléka (6) nebo jeho Vyčistěte šlehač mléka (6)
pěny nebo je mléčná pěna sací jednotka je ucpaná. nebo sací jednotku (v části
příliš tekutá. „Údržba a každodenní
Šlehač mléka (6) nenasává čištění“).
mléko.
Spotřebič je silně zanesen Odvápněte spotřebič.
vápníkem.
Nevhodné mléko. Použijte mléko s obsahem
tuku 1,5 %.
Šlehač mléka (6) není Navlhčete části šlehače
správně sestaven. mléka a pevně je spojte.
Při vydávání kávy proud Stupeň mletí je příliš jemný. Nastavte hrubší stupeň mle-
slábne nebo zcela zmizí. Mletá káva je příliš jemná. tí. Použijte hrubší mletou
kávu.
Spotřebič je silně zanesen Odvápněte spotřebič.
vápníkem.
Káva nemá vrstvu pěny. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s větším
obsahem zrn robusta.
Zrna již nejsou čerstvě pra- Použijte čerstvá zrna.
žená.
Stupeň mletí není nastaven Nastavte jemný stupeň mle-
na kávová zrna. tí.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis.

TES503.. 01/2011
96 cz

Řešení jednoduchých problémů


Problém Příčina Náprava
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé Nastavte mlecí jednotku na
mletí nebo je předemletá jemnější mletí nebo použí-
káva příliš hrubá. vejte jemnější předemletou
kávu.
Nevhodný typ kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný Nastavte hrubší stupeň mle-
stupeň mletí nebo je mletá tí nebo použijte hrubší mle-
káva příliš jemná. tou kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Na displeji se zobrazí text: Došlo k závadě spotřebiče. Volejte autorizovaný servis
Chyba Horká linka (viz zadní přebalové strany
nebo www.siemens-
spotrebice.cz).
Vodní iltr nedrží v zásobní- Vodní filtr není umístěn Zatlačte vodní filtr dolů do
ku na vodu (16). správně. zásobníku.
Kávová sedlina není kom- Mletí je nastaveno příliš Nastavte stupeň mletí na
paktní a je příliš vlhká. najemno nebo nahrubo, hrubší či jemnější nebo
příp. nebylo použito dosta- použijte 2 zarovnané od-
tečné množství mleté kávy. měrky mleté kávy.
Zpráva na displeji Varná jednotka (5) je zne- Vyčistěte varnou jednotku
Vyčistit varnou jed. čištěná. (5).
Varná jednotka (5) obsahuje Vyčistěte varnou jednotku
příliš mnoho předemleté (5).
kávy. (Vsypávejte nejvýše dvě
zarovnané odměrné lžíce
mleté kávy).
Mechanismus varné jednot- Vyjměte varnou jednotku a
ky je zatuhlý. aplikujte speciální mazivo
určené pro tento účel (ob-
jednací číslo 311368) podle
pokynů v části „Údržba a
každodenní čištění“.
Kvalita kávy nebo mléčné V přístroji se vytváří vodní Odstraňte z přístroje vodní
pěny se značně liší. kámen. kámen pomocí dvou tablet
pro odstranění vodního ka-
mene. Postupujte podle
pokynů.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


cz 97

Řešení jednoduchých problémů


Problém Příčina Náprava
Po vyjmutí odkapávací mis- Odkapávací miska (8) byla Po vydání posledního nápo-
ky (8) nakapala na vnitřní vyjmuta příliš brzy. je počkejte několik sekund,
základnu přístroje voda. než vyjmete odkapávací
misku (8).
Zpráva na displeji Varná jednotka (5) chybí Vypněte spotřebič s vlože-
Vložte var. jednotku nebo nebyla rozpoznána. nou varnou jednotkou (5),
počkejte tři sekundy a spo-
třebič zapněte.
Tovární nastavení byla Byla provedena vlastní, ale Vypněte přístroj hlavním
změněna a je třeba znovu je již nežádoucí nastavení. vypínačem O / I (9). Podržte
aktivovat („Reset“). e
tlačítko off / j (12) a tla-
čítko h (11) stisknuté a
zapněte přístroj hlavním
vypínačem O / I (9). Poté
stiskněte tlačítko start (10).
Tovární nastavení budou
aktivována.
Nedaří-li se vám problém vyřešit, volejte autorizovaný servis.

Technické údaje
Elektrická přípojka (napětí/frekvence) 220-240 V / 50-60 Hz
Topný výkon 1600 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 barů
Maximální objem nádržky na vodu (bez filtru) 1,7 l
Maximální kapacita zásobníku na kávu 300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 385 x 280 x 479 mm
Hmotnost, bez náplně 9,3 kg
Provedení mlýnku keramika

TES503.. 01/2011
98 ru

Содержание Уважаемые любители кофе!


Поздравляем Вас с покупкой этой полно-
Комплект поставки ..................................99 стью автоматической кофемашины
Обзор .....................................................100 эспрессо фирмы Bosch.
Элементы управления..........................100
− Сетевой выключатель O / I ................100 Просьба также учитывать прилагаемую
e
− Кнопка off / j ..................................100 краткую инструкцию.
− Кнопка h ...........................................100 Ее можно хранить в специальном отсеке
− Кнопка start ........................................100 (5c) до дальнейшего использования.
− Регулятор «Крепость кофе» .............101
− Регулятор «Выбор напитка» .............101
− Насадка для приготовления Указания по технике
молочной пены ..................................101
− Переключатель ..................................101
безопасности
Сообщения на дисплее ........................101 Внимательно ознакомьтесь с ин-
aromaDoubleShot...................................102 струкцией по эксплуатации, при рабо-
Перед первым использованием ..........102 те руководствуйтесь указаниями дан-
Фильтр для воды ...................................104 ной инструкции и сохраняйте ее для
Установки меню ....................................105 дальнейшего использования!
− выкл. через ......................................105 В случае продажи прибора просьба
− фильтр ...............................................105 передать инструкцию по эксплуатации
− запуск Calc'n'Clean ....................105 новому владельцу. Данная полностью
− температ. ...........................................105 автоматическая кофемашина эспрессо
− язык ...................................................105 предназначена для бытового исполь-
− жесткость воды .............................105 зования и рассчитана на соответству-
Установка степени помола ...................106 ющую производительность; она не
Приготовление кофейных напитков из предназначена для промышленного
кофейных зерен ....................................106 применения.
Приготовление кофейных напитков из
молотого кофе .......................................107 ¡ Опасность поражения током!
Приготовление горячей воды ...............107 При подключении прибора и при работе
Приготовление молочной пены и соблюдать данные, приведенные на ти-
теплого молока .....................................108 повой табличке.
Уход и ежедневная очистка .................109 Пользоваться прибором допускается
− Очистка системы подачи молока ..... 110 только при отсутствии повреждений кабе-
− Очистка блока заваривания ............. 111 ля и прибора.
Советы по экономии энергии ............... 112 Пользоваться прибором только внутри
Сервисные программы ......................... 112 помещений при комнатной температуре.
− Удаление накипи ............................... 113 Не допускается пользование прибором
− Очистка .............................................. 114 лицами (включая детей) с пониженным
− Calc‘n‘Clean ........................................ 114 уровнем физического, психического или
Защита от замерзания.......................... 116 умственного развития или недостаточны-
Принадлежности ................................... 116 ми опытом и знаниями, за исключением
Утилизация ............................................ 116 случаев, в которых пользование прибо-
Условия гарантийного обслуживания.. 116 ром производится под присмотром лица,
Самостоятельное устранение небольших ответственного за их безопасность, или
проблем ................................................. 117 данные лица получили от него соответ-
Технические характеристики................ 119 ствующие инструкции.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru 99

Хранить прибор в недоступном для детей Комплект поставки


месте. Следить за тем, чтобы дети не
использовали прибор как игрушку. См. иллюстрацию в начале этого
В случае сбоя в работе немедленно из- руководства.
влечь из розетки вилку сетевого кабеля.
Для предотвращения опасных ситуаций 1 Полностью автоматическая
ремонт прибора (например, замена по- кофемашина эспрессо TES503
врежденного сетевого кабеля) может 2 Краткая инструкция
выполняться только нашей сервисной 3 Инструкция по эксплуатации
службой. 4 Насадка для приготовления молочной
Запрещается погружать в воду прибор пены / Переключатель режимов
или сетевой кабель. 5 Таблетки для очистки
Не суйте руки в кофемолку. 6 Таблетки для удаления накипи
Не используйте прибор в помещениях с 7 Индикаторная полоска для
минусовой температурой. определения жесткости воды
8 Мерная ложка для молотого кофе
¡ Опасность ожога горячей 9 Смазка (тюбик)
жидкостью!
Выпускная трубка (6c) насадки для при-
готовления молочной пены сильно нагре-
вается. После использования дождаться
охлаждения, только после этого прика-
саться.
Используйте прибор только после сборки
и установки насадки для приготовления
молочной пены (6).

¡ Риск удушья!
Не разрешайте детям играть с упаковоч-
ным материалом.

TES503.. 01/2011
100 ru

Обзор Элементы управления


Рисунки A, B, C, D и E Сетевой выключатель O / I
1 Емкость для кофейных зерен Сетевой выключатель O / I (9) использует-
2 Крышка, сохраняющая аромат ся для включения и полного выключения
3 Поворотный регулятор степени помола прибора (подача тока прерывается).
4 Выдвижной отсек для молотого кофе Внимание! Перед выключением запусти-
(молотый кофе / таблетка для очистки) те программу очистки или нажмите кноп-
5 Блок заваривания (рис. E) e
ку off / j (12), чтобы выключить при-
a) Блок заваривания бор.
b) Дверца
c) Отсек для хранения краткой e
Кнопка off / j
инструкции При кратковременном нажатии кнопки e
d) Нажимная кнопка off / j (12) выполняется ополаскивание и
e) Фиксатор выключение прибора. Если нажать и
6 Насадка для приготовления e
удерживать кнопку off / j (12) нажатой,
молочной пены (рис. C) то на дисплее отображаются пользова-
a) Паровой кран тельские настройки или начинается про-
b) Трубка подачи воздуха цесс удаления накипи и очистки прибора.
c) Выпускная трубка
d) Переключатель режимов Кнопка h
«теплое молоко»/«молочная пена» Нажмите на кнопку h (11), чтобы генери-
e) Трубка подачи молока ровать пар для приготовления молочной
7 Устройство разлива кофе пены или теплого молока.
регулируемое по высоте
8 Поддон для капель (рис. D) Кнопка start
a) Заслонка При нажатии на кнопку start (10) начина-
b) Емкость для кофейной гущи ется процесс приготовления напитка или
c) Поддон для капель под выполняется сервисная программа.
устройством разлива кофе Повторным нажатием кнопки start (10) во
d) Решетка-подставка под время приготовления напитка можно
устройством разлива кофе досрочно остановить процесс.
e) Поплавок
9 Сетевой выключатель O / I
10 Кнопка start
11 Кнопка h
e
12 Кнопка off / j
13 Регулятор «Крепость кофе»
14 Регулятор «Выбор напитка»
15 Дисплей
16 Съемная емкость для воды
17 Крышка емкости для воды
18 Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
фильтра для воды)
19 Отсек для хранения мерной ложки
20 Кабель питания с отсеком для его
хранения
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru 101

Регулятор «Крепость кофе» Насадка для приготовления


молочной пены
Данный регулятор (13) Потяните за насадку для приготовления
используется для установ- молочной пены (6), чтобы открыть ее, и
ки уровня крепости кофе. надавите на нее, чтобы закрыть.

От h очень слабый
слабый
нормальный
крепкий
DoubleShot крепкий +
до g DoubleShot
крепкий ++
Приготовление кофе этих
уровней крепости осущест-
вляется в два этапа. См. Переключатель
«aromaDoubleShot» на стр. Чтобы налить молочную пену, например,
102. для латте маккиато или каппучино, по-
верните на лицевую сторону символ . j
Регулятор «Выбор напитка» Чтобы налить теплое молоко, поверните
i
на лицевую сторону символ .
Данный регулятор (14) ис- Чтобы налить горячую воду, установите
пользуется для выбора тре- переключатель в горизонтальное поло-
буемого вида напитка и его жение.
количества на одну кружку.
С его помощью можно так-
же изменить пользователь-
ские настройки.

От a малый эспрессо
эспрессо
малый со сливками
до c cо сливками
большая со сливками
От b 2 малых эспрессо Сообщения на дисплее
2 эспрессо
2 малых со сливками На дисплее (15) отображается не только
2 со сливками текущее рабочее состояние, но и различ-
до d 2 больших со сливками ные статусные сообщения либо уведом-
ления о необходимом действии. После
e промыть машину завершения такого действия сообщение
исчезает, и повторно отображается меню
f промыть молоч. сист. выбора напитка.
Важно! При выборе напитка, который
приготовить невозможно, на дисплее
отображается неверная комбинация.
Измените уровень крепости кофе или
выбранный тип напитка.
TES503.. 01/2011
102 ru

aromaDoubleShot Если при проверке установлено значение,


отличное от 4, соответствующим образом
Чем дольше готовится кофе, тем больше измените настройки прибора после его
высвобождается горьких субстанций и включения (см. жесткость воды в главе
неприятных ароматов. Это отрицательно «Установки меню» на стр. 105).
сказывается на вкусе и делает кофе ме-
нее приятным для употребления. Для Начало работы с прибором
приготовления особенно крепкого кофе, 1. Поставьте полностью автоматическую
модель TES503 оснащена специальной кофемашину эспрессо на ровную и
функцией aromaDoubleShot. После при- достаточно прочную для ее массы
готовления половины объема напитка водостойкую поверхность.
кофе мелется и заваривается повторно, Удостоверьтесь в отсутствии препят-
при этом исходит только его приятный ствий в вентиляционных отверстиях
аромат. прибора.
Функция aromaDoubleShot активируется 2. Сетевой кабель вытянуть из отсека
при следующих установках: (20), вставить штекер в розетку.
Необходимую длину можно отре-
гулировать, убирая кабель вверх или
вытягивая его вниз. Для этого прибор
задней стороной поставить, напри-
мер, к кромке стола и вытянуть ка-
бель вниз, или задвинуть вверх.
3. Установите насадку для приготовле-
ния молочной пены. Включайте при-
бор только после сборки и установки
Перед первым насадки для приготовления молочной
использованием пены (6).

Общие сведения
Заливайте в емкость для воды только
чистую, холодную, негазированную воду.
Рекомендуется использовать только ко-
фейные зерна, предназначенные для
полностью автоматических кофемашин и
кофемашин эспрессо. Не использовать
кофейные зерна, покрытые глазурью,
карамелью или обработанные другими
сахаросодержащими добавками – они за-
соряют блок заваривания.
В этом приборе можно устанавливать 4. Поднять крышку емкости для воды
жесткость воды. На заводе установлена (17).
степень жесткости воды 4. Жесткость 5. Снять емкость для воды (16), про-
используемой воды определить с по- мыть ее и заполнить свежей, холод-
мощью прилагаемой индикаторной ной водой. Уровень заполнения не
полоски. должен превышать отметку max
(макс.).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


ru 103

6. Ровно установить емкость для воды Выключение прибора


(16) и, надавив на нее, вставить до Если прибор не используется в течение
упора. часа, происходит его автоматическое
7. Закрыть крышку емкости для ополаскивание и отключение (период
воды (17). времени можно программировать — см.
8. Заполнить кофейными зернами ем- выкл. через в главе «Установки меню»
кость для зерен (1). (Процесс приго- на стр. 105).
товления напитка из молотого кофе Исключение: Если прибор использовал-
описан в разделе «Приготовление ся только для выпуска горячей воды или
кофейных напитков из молотого пара, то он отключается без ополаскива-
кофе» на стр. 107.) ния.
9. Нажать сетевой выключатель O / I (9).
На дисплее (15) отображается меню Чтобы вручную выключить прибор до
установки языка дисплея. истечения указанного времени, нажмите
10. Выберите требуемый язык дисплея с e
кнопку off / j (12). Будет выполнено
помощью верхнего регулятора (14). ополаскивание и отключение прибора.
Доступны следующие языки:
English Nederlands Примечание: Если прибор запущен в
Français Italiano первый раз или после того, как была
Svenska Español выполнена сервисная программа, или
Polski Magyar если прибор долгое время не
Türkçe Dansk использовался, первая чашка напитка не
Norsk Suomi будет иметь нужного аромата, и ее нужно
Português Čeština слить.
ελληνικα български
русский Если полностью автоматическая кофе-
11. Нажать кнопку start (10). Выбранный машина эспрессо не использовалась
язык сохраняется в памяти. На дис- ранее, Вы начнете получать устойчивую
плее отображается потяните вспен. мелкопористую пенку только после при-
мол. готовления нескольких чашек кофе.
12. Поместите емкость под выпускной
трубкой (6c). При длительном использовании прибора
13. Аккуратно потяните за насадку для на вентиляционных отверстиях могут об-
приготовления молочной пены (6), разовываться капли воды. Это нормаль-
чтобы открыть ее. Прибор промывает ное явление.
водой насадку для приготовления
молочной пены (6). На дисплее ото-
бражается нажмите вспен. мол.
14. Надавите на насадку для приготовле-
ния молочной пены (6), чтобы закрыть
ее.
Прибор нагревается и промывается. Из
устройства разлива кофе выльется неко-
торое количество воды. О готовности
прибора к работе сигнализирует меню
выбора напитка, отображающееся на
дисплее.

TES503.. 01/2011
104 ru

Фильтр для воды Сменные фильтры можно приобрести


через торговую сеть (TCZ7003) или сер-
Фильтр для воды позволяет предотвра- висную службу (467873). Если новый
тить образование накипи. фильтр для воды не устанавливается,
Перед использованием нового фильтра следует выбрать настройку фильтра нет
для воды его необходимо промыть. Для или старый.
этого выполните следующие действия:
1. Надежно установите фильтр для воды
в емкость для воды нажатием на него
с помощью мерной ложки (18).
2. Емкость для воды (16) заполнить во-
дой до отметки max.
3. Нажмите и удерживайте кнопку
e off / j (12) нажатой в течение не
менее трех секунд. Откроется меню.
e
4. Нажимайте кнопку off / j (12), пока
на дисплее не отобразится фильтра
нет или старый.
5. С помощью верхнего регулятора (14) Примечание: С помощью индикатора
выберите включить фильтр. фильтра можно отметить месяц, в кото-
6. Нажать кнопку start (10). ром фильтр был вставлен. Можно также
7. Поместите емкость объемом 0,5 л отметить месяц для следующей замены
под выпускной трубкой (6c). фильтра (не позже, чем через два
8. Нажать кнопку start (10). месяца).
9. Потяните за насадку для приготовле-
ния молочной пены (6), чтобы открыть
ее.
10. Вода проходит через фильтр, про-
мывая его.
11. Надавите на насадку для приготовле-
ния молочной пены (6), чтобы закрыть
ее.
12. После этого опорожнить емкость.
Прибор снова готов к работе. Примечание: Если прибором дли-
тельное время не пользовались (на-
К сведению: При промывке фильтра для пример, в отпуске), перед использо-
воды одновременно была активирована ванием прибора следует промыть уже
настройка времени появления индикации установленный фильтр для воды. Для
замените фильтр!. этого приготовьте чашку горячей воды и
вылейте ее.
После указания на дисплее замените
фильтр! или макс. через 2 месяца ре-
зерв фильтра для воды выработан.
Замена необходима по соображениям
гигиены и с целью предотвращения обра-
зования известковых отложений (возмож-
ны повреждения прибора).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


ru 105

Установки меню температ.: Температура заваривания


(высокая / средняя / низкая)
С помощью меню настроек можно при- настраивается здесь.
способить использование прибора к
Вашим индивидуальным потребностям. язык : Язык дисплея задается здесь.
e
1. Кнопку off / j (12) удерживать нажа-
той минимум 3 секунды. жесткость воды: В данном приборе
e
2. Нажимайте на кнопку off / j (12) до можно устанавливать жесткость воды.
тех пор, пока на дисплее не отобра- Правильная настройка жесткости воды
зится требуемый пункт меню. важна для обеспечения своевременного
3. Выберите требуемую настройку с напоминания о необходимости удаления
помощью верхнего регулятора (14). накипи. На заводе установлена степень
4. Подтвердите свой выбор, нажав на жесткости воды 4.
кнопку start (10). Жесткость воды можно определить с
Для выхода из меню без изменений пе- помощью прилагаемой индикаторной
реместите переключатель в положение полоски или узнать ее на местной стан-
выход и нажмите кнопку start (10). ции водоснабжения.
Ненадолго опустите индикаторную поло-
Вы можете настроить следующие пара- ску в воду, потом слегка стряхните, и уже
метры: через минуту можно будет видеть резуль-
тат тестирования.
выкл. через: Период времени, по исте- Градусы жесткости воды и степени на-
чении которого после последнего приго- стройки:
товления напитка прибор автоматически
отключается. Можно установить время от Степень Градус жесткости воды
15 минут до 4 часов. Время, установлен- Немецкая Французская
ное по умолчанию, — 1 час, однако в шкала (°dH) шкала (°fH)
целях энергосбережения его можно со-
1 1-7 1-13
кратить.
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
фильтр: В этом меню можно указать,
4 22-30 39-54
будет ли использоваться фильтр для
воды. Если фильтр для воды не исполь-
зуется, установите значение фильтра
нет или старый. Если фильтр для воды
используется, установите значение
включить фильтр. Новые фильтры для
воды необходимо промыть перед исполь-
зованием (см. раздел «Фильтр для воды»
на стр. 104).

запуск Calc‘n‘Clean: Выбор вручную


программ обслуживания
(Calc‘n‘Clean / оч. от накипи /
очистки). Нажмите кнопку start (10) и
выполните выбранную программу (см.
«Сервисные программы» на стр. 112).

TES503.. 01/2011
106 ru

Установка степени Приготовление


помола кофейных напитков из
Поворотным регулятором степени помо- кофейных зерен
ла (3) можно установить необходимую
степень помола кофе. Данная полностью автоматическая кофе-
машина эспрессо производит помол све-
Внимание жего кофе отдельно для каждого завари-
Степень помола регулировать только вания.
при работающей кофемолке!
В противном случае возможно повреж- Совет: Рекомендуется использовать
дение прибора. Не суйте руки в кофе- специальные смеси кофейных зерен,
молку. предназначенные для кофеварок эспрес-
● При работающей кофемолке поворот- со и полностью автоматических кофема-
ным регулятором (3) отрегулировать шин эспрессо. Для достижения опти-
помол кофе в диапазоне от тонкого мального качества зерна следует хра-
(a: Поверните против часовой стрелки) нить в прохладном месте, в плотно за-
до более грубого (b: Поверните по ча- крытой упаковке или использовать глубо-
совой стрелке). кую заморозку. Размалывать можно и
замороженные кофейные зерна.
a b
Важно: В емкость для воды (16) еже-
дневно заливать свежую воду. В емкости
для воды (16) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для рабо-
ты прибора.

Примечание: Действие новой настройки Простым нажатием кнопки можно гото-


будет заметно только начиная со второй вить различные кофейные напитки.
чашки кофе.
Приготовление
Совет: Для темных обжаренных зерен Прибор должен быть готов к работе.
устанавливайте более мелкий помол, для 1. Под устройство разлива кофе (7) по-
светлых обжаренных зерен – более гру- ставить предварительно подогретую
бый помол. чашку (чашки).
Совет: Перед приготовлением малой
чашки эспрессо всегда подогревайте
чашку, например, с помощью горячей
воды.
2. Выберите требуемый тип и количе-
ство кофе на одну чашку, поворачи-
вая верхний регулятор (14).
Выбранные тип и количество кофе на
чашку отобразятся на дисплее.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


ru 107

3. Выберите требуемую степень крепо- 5. Нажать кнопку start (10).


сти кофе, поворачивая нижний регу- Кофе заваривается и затем наливается в
лятор (13). Выбранная степень крепо- чашку.
сти кофе отобразится на дисплее.
4. Нажать кнопку start (10). Указание: Для приготовления еще одной
Кофе заваривается и затем наливается в чашки кофе повторить процесс. Если в
чашку (чашки). течение 90 секунд кофе не приготовляет-
ся, камера заваривания автоматически
Указание: В некоторых режимах кофе опорожняется во избежание переполне-
приготовляется в два этапа (см. ния. Проводится промывка прибора.
«aromaDoubleShot» на стр. 102). Дождитесь
полного завершения процесса.
Приготовление горячей
Повторным нажатием кнопки start (10) воды
процесс приготовления можно завершить
преждевременно. ¡ Опасность ожога!
Насадка для приготовления молочной
пены (6) сильно нагревается. Беритесь
Приготовление только за пластмассовую часть насадки
кофейных напитков из для приготовления молочной пены (6).
молотого кофе Прибор должен быть готов к работе.
Данная полностью автоматическая кофе- 1. Под отверстие насадки для приготов-
машина эспрессо может работать с мо- ления молочной пены (6) поставить
лотым (но не растворимым) кофе. предварительно подогретую чашку
или стакан.
Указание: Функция aromaDoubleShot 2. Переместите переключатель (6d) в
недоступна, если для приготовления горизонтальное положение.
кофе используется молотый кофе.

Важно: В емкость для воды (16) еже-


дневно заливать свежую воду. В емкости
для воды (16) постоянно должно быть
количество воды, достаточное для рабо-
ты прибора.

Приготовление
1. Открыть выдвижной отсек для моло- 3. Потяните за насадку для приготовле-
того кофе (4). ния молочной пены (6), чтобы открыть
2. Засыпать не более двух мерных ло- ее. Прибор нагревается. Из выпуск-
жек молотого кофе (без «горки»). ной трубки насадки для приготовле-
Внимание: Не засыпать немолотые ния молочной пены (6) примерно со-
зерна или растворимый кофе. рок секунд будет течь горячая вода.
3. Закрыть выдвижной отсек для моло- 4. Остановите процесс, надавив на на-
того кофе (4). садку для приготовления молочной
4. Выберите требуемый напиток, пово- пены (6).
рачивая верхний регулятор (14) (толь-
ко для одной чашки).
TES503.. 01/2011
108 ru

Приготовление ¡ Опасность ожога!


Молочная пена или теплое молоко выхо-
молочной пены и дят из насадки для приготовления молоч-
теплого молока ной пены (6) под высоким давлением.
Остерегайтесь ошпаривания брызгами
¡ Опасность ожога! молока. Аккуратно откройте насадку для
Насадка для приготовления молочной приготовления молочной пены (6). Не
пены (6) сильно нагревается. Беритесь прикасайтесь к выпускной трубке (6c) и
только за пластмассовую часть насадки не направляйте ее на других людей.
для приготовления молочной пены (6).
6. Надавите на насадку для приготовле-
Совет: Можно вначале готовить молоч- ния молочной пены (6), чтобы закрыть
ную пену и затем варить кофе, либо гото- ее.
вить молочную пену отдельно и доливать
ее в сваренный кофе. Совет: Для получения молочной пены
оптимального качества предпочтительно
Прибор должен быть готов к работе. использовать холодное молоко с жирно-
1. Поместите предварительно прогре- стью не менее 1,5%.
тую чашку под выпускной трубкой
(6c). Важно: Засохшие остатки молока слож-
2. Вставьте трубку подачи молока (6e) в но удалить, поэтому сразу же после ис-
емкость для молока. пользования насадку для приготовления
3. Переместите переключатель (6d) в молочной пены (6) необходимо помыть
i
положение «Теплое молоко» или в теплой воде, а затем прополоскать при
«Молочная пена» . j помощи программы промыть молоч.
сист (см. стр. 110).

4. Нажмите кнопку h (11).


Кнопка h (11) замигает, и прибор
будет нагреваться в течение пример-
но 20 секунд. После этого на дисплее
отобразится потяните вспен. мол.
5. Потяните за насадку для приготовле-
ния молочной пены (6), чтобы открыть
ее.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


ru 109

Уход и ежедневная ● Не мойте в посудомоечной машине


следующие детали: крышка отсека
очистка для хранения краткой инструкции (5c),
¡ Опасность поражения током! заслонка поддона для капель (8а), по-
Перед очисткой выньте вилку прибора из плавок (8е), выдвижной отсек для мо-
розетки. лотого кофе (4), блок заваривания (5a).
Запрещается погружать прибор в воду. ● Следующие детали можно мыть в по-
Не использовать паровые очистители. судомоечной машине: поддон для ка-
пель под устройством разлива кофе
● Протрите корпус мягкой влажной тка- (8с), емкость для кофейной гущи (8b),
нью. решетка-подставка под устройством
● Запрещается использование грубой разлива кофе (8d), сохраняющая аро-
ткани или чистящих средств. мат крышка (2) и мерная ложка для
● Остатки накипи, кофе, молока и рас- молотого кофе (18).
твора для удаления накипи удаляйте ● Протрите внутренние поверхности при-
сразу же. Под такими остатками могут бора (держатели поддонов и выдвиж-
возникать очаги коррозии. ной отсек для молотого кофе).
● Подайте поддон для капель (8с) с ем-
костью для кофейной гущи (8b) вперед Важно: Поддон для капель под устрой-
и наружу. Снимите заслонку (8а) и ством разлива кофе (8с) и емкость для
решетку-подставку (8d). Опорожните и кофейной гущи (8b) необходимо еже-
почистите поддон для капель и емкость дневно опорожнять и чистить для пре-
для кофейной гущи. дотвращения появления плесени.
● Извлеките выдвижной отсек для моло-
того кофе (4) и почистите его. Указание: Если прибор находится в хо-
лодном состоянии, будучи включенным с
помощью сетевого выключателя O / I (9),
либо если он выключается автоматиче-
ски после приготовления кофе, ополаски-
вание также происходит в автоматиче-
ском режиме. Иначе говоря, предусмо-
трена самоочистка системы.

Важно: Если прибор не использовался


● Снимите поплавок (8е) и очистьте его долгое время (например, во время отпус-
влажной тканью. ка), тщательно промойте его целиком,
включая систему подачи молока и блок
заваривания.

TES503.. 01/2011
110 ru

Очистка системы подачи молока Разборка системы подачи молока для


Если не выполнить очистку системы по- очистки:
дачи молока после налива молока, то 1. Отсоедините выпускную трубку (6c) от
через некоторое время на дисплее поя- парового крана (6a) (рис. С).
вится сообщение промыть молоч. 2. Очистите детали по отдельности при
сист.! помощи раствора моющего средства
Систему подачи молока очищать после и мягкой щетки. При необходимости
каждого использования! Для выполнения погрузите детали в теплый раствор
очистки оставьте переключатель (6d) в моющего средства.
том же положении, в котором он нахо-
дился во время последнего сеанса рабо-
ты.
Для автоматической предварительной
очистки системы подачи молока:
1. Поворачивая регулятор (14), выбери-
те . f
2. Поместите под выпускной трубкой
(6c) пустую и высокую емкость.
3. Максимально приблизьте выпускную 3. Все детали промыть чистой водой и
трубку к емкости. просушить.
4. Поместите конец трубки подачи моло- 4. Опять собрать насадку для приготов-
ка (6e) в емкость. ления молочной пены и вставить ее в
5. Нажать кнопку start (10). прибор до упора.
6. Потяните за насадку для приготовле-
ния молочной пены (6), чтобы открыть
ее.
Для промывки молочной системы прибор
автоматически наполнит емкость водой и
всосет ее через трубку подачи молока.
Процесс промывки автоматически завер-
шается примерно через 1 минуту.
7. Надавите на насадку для приготовле-
ния молочной пены (6), чтобы закрыть
ее.
8. Опорожните емкость и очистьте труб-
ку подачи молока (6e).

Кроме того, следует регулярно тщатель-


но промывать систему подачи молока (в ¡ Опасность ожога горячей
посудомоечной машине или вручную). жидкостью!
Используйте прибор только после сборки
и установки насадки для приготовления
молочной пены (6).

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


ru 111

Очистка блока заваривания 6. Тщательно протрите внутреннюю


Регулярно очищайте блок заваривания. поверхность прибора влажной тканью
Для автоматической предварительной и удалите остатки кофе.
очистки блока заваривания: 7. Просушите блок заваривания (5a) и
1. Поворачивая регулятор (14), выбери- внутренние поверхности прибора.
e
те . 8. Вставить блок заваривания (5a) до
2. Поместите пустой стакан под выпуск- упора.
ной трубкой (7). 9. Красный фиксатор (5e) сдвинуть до
3. Нажать кнопку start (10). упора вправо и закрыть дверь (5b).
Проводится промывка прибора.
Примечание: После тщательной очистки
Дополнительно к программе автоматиче- необходимо регулярно смазывать уплот-
ской очистки блок заваривания (5a) сле- нительные прокладки заварочного блока,
дует регулярно извлекать для чистки чтобы обеспечить их нормальное состоя-
(См. рис. E в начале инструкции по экс- ние. Нанесите вокруг уплотнительных
плуатации). прокладок тонкий слой специальной
1. Отключить прибор сетевым выключа- смазки (№ заказа 311368).
телем O / I (9). Ни одна кнопка не
должна светиться.
2. Открыть дверцу (5b) блока заварива-
ния.
3. Красный фиксатор (5e) на блоке за-
варивания сдвинуть до упора влево.
4. Нажать на красную нажимную кнопку
(5d), взять блок заваривания за пазы
и осторожно извлечь.
5. Тщательно промойте блок заварива-
ния (5a) под струей воды.

Важно: Для очистки блока заваривания


нельзя использовать моющие или чистя-
щие средства. Нельзя также мыть его в
посудомоечной машине.

TES503.. 01/2011
112 ru

Советы по экономии ции Calc‘n‘Clean (см. «Calc‘n‘Clean» на


стр. 114). При нарушении указаний по вы-
энергии полнению сервисной программы возмож-
● Полностью автоматическая кофемаши- но повреждение прибора.
на эспрессо отключается автоматиче-
ски по истечении одного часа (за- Внимание
водская установка). Время, установ- При выполнении сервисной программы
ленное по умолчанию, можно сокра- всегда использовать средства для
тить (см. выкл. через на стр. 105). удаления накипи и очистки согласно
● Выключайте полностью автоматиче- инструкции. Соблюдайте инструкции
скую кофемашину эспрессо, если она по технике безопасности, указанные
не используется. Для этого нажмите на упаковке моющего средства.
e
кнопку off / j (12). Будет выполнено Запрещается прерывать выполнение
ополаскивание и отключение прибора. сервисной программы!
● По возможности не прерывать процесс Не пить применяемые жидкости!
приготовления кофе или молочной Не допускается использовать уксус,
пены. Преждевременное прерывание средства на основе уксуса, лимонную
приготовления кофе или молочной кислоту или средства на основе ли-
пены приводит к повышенному расходу монной кислоты!
энергии и быстрому заполнению под- Запрещается загружать таблетки
дона для капель. или иные средства для удаления наки-
● Регулярно проводить мероприятия по пи в выдвижной отсек для молотого
удалению накипи, чтобы предот- кофе (4)!
вращать образование известковых
отложений. Известковые отложения Специально разработанные для уда-
ведут к повышенному расходу энергии. ления накипи и очистки таблетки мож-
но приобрести через торговую сеть
или сервисную службу.
Сервисные программы Номер заказа Торговая Сервисная
сеть служба
Совет: См. также краткую инструкцию в
отсеке для хранения (5c). Таблетки TCZ6001 310575
для очистки
В зависимости от использования, с опре- Таблетки для TCZ6002 310967
деленными интервалами на дисплее удаления
будут появляться следующие сообще- накипи
ния:
требуется удал. накипь Важно: Если в емкость для воды (16)
или установлен фильтр для воды, обязатель-
требуется очистка но удалить его перед запуском сервис-
или ной программы.
требуется Calc‘n‘Clean
В этом случае следует незамедлительно
произвести очистку прибора или удале-
ние накипи при помощи соответствую-
щей сервисной программы. По выбору
обе операции можно объединить в функ-
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru 113

Удаление накипи идет удал. накипи


Программа удаления накипи длится при-
Длительность: прибл. 25 минут. близительно 10 минут.

Важно: Если в емкость для воды (16) поместите контейнер


установлен фильтр для воды, обязатель- потяните вспен. мол.
но извлеките его перед запуском про- ● Поместите емкость объемом не менее
граммы удаления накипи. 0,5 л под выпускной трубкой (6c).
● Потяните за насадку для приготовле-
Если на дисплее отображается сообще- ния молочной пены (6), чтобы открыть
ние требуется удал. накипь!, нажмите ее.
e
на кнопку off / j (12) и удерживайте ее
в нажатом положении в течение 3 секунд, идет удал. накипи
а затем нажмите кнопку start (10). Программа удаления накипи длится при-
Начинается процесс удаления накипи. близительно 12 минут.
Для удаления накипи до появления под-
e
сказок нажмите кнопку off / j (12) и очис./запол. емк. д/воды
удерживайте ее в нажатом положении в нажмите start
течение не менее 3 секунд. Затем дваж- ● Промыть емкость для воды (16) и за-
ды кратковременно нажмите кнопку offe полнить ее водой до отметки max.
/ j (12). Поворачивайте верхний регуля- ● Нажать кнопку start (10).
тор (14) до тех пор, пока на дисплее не
отобразится запуск оч. от накипи. идет удал. накипи
Нажмите кнопку start (10), чтобы начать Программа удаления накипи длится при-
процесс удаления накипи. близительно 30 секунд, после чего вы-
Сообщения на дисплее проведут по пун- полняется промывка прибора.
ктам программы.
нажмите вспен. мол.
очистите поддон ● Надавите на насадку для приготовле-
вставьте поддон ния молочной пены (6), чтобы закрыть
● Опорожните и установите поддон для ее.
капель (8).
идет удал. накипи
Важно: Если активирован фильтр для Программа удаления накипи длится при-
воды, на дисплее отобразится подсказка близительно 1 минуту.
снять фильтр и повторно нажать кнопку
start (10). Снимите фильтр, если Вы еще очистите поддон
этого не сделали. Нажать кнопку start вставьте поддон
(10). ● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
засыпьте антинакип. Установите фильтр, если таковой исполь-
нажмите start зуется. Прибор завершил программу
● Теплую воду залить в пустую емкость удаления накипи и снова готов к работе.
для воды (16) до отметки 0,5l и раство-
рить в воде 2 таблетки Bosch для уда-
ления накипи.
● Нажать кнопку start (10).

TES503.. 01/2011
114 ru

Очистка Очистка прибора завершена, и он готов к


дальнейшей эксплуатации.
Длительность: прибл. 10 минут.

Если на дисплее отображается сообще-


ние требуется очистка!, нажмите на
Calc‘n‘Clean
e
кнопку off / j (12) и удерживайте ее в Длительность: прибл. 35 минут.
нажатом положении в течение 3 секунд,
а затем нажмите кнопку start (10). Calc‘n‘Clean объединяет функции удале-
Начинается процесс очистки. ния накипи и очистки. Если приближается
Для очистки прибора до появления под- время выполнения обеих программ, пол-
e
сказок нажмите кнопку off / j (12) и ностью автоматическая кофемашина
удерживайте ее в нажатом положении в эспрессо автоматически предлагает эту
течение не менее 3 секунд. Затем дваж- сервисную программу.
e
ды кратковременно нажмите кнопку off
/ j (12). Поворачивайте верхний регуля- Важно: Если в емкость для воды (16)
тор (14) до тех пор, пока на дисплее не установлен фильтр для воды, обязатель-
отобразится запуск очистки. Нажмите но удалить его перед запуском сервис-
кнопку start (10), чтобы начать процесс ной программы.
очистки.
Сообщения на дисплее проведут по пун- Если на дисплее отображается сообще-
ктам программы. ние требуется Calc‘n‘Clean!, нажмите
e
на кнопку off / j (12) и удерживайте ее
очистите поддон в нажатом положении в течение 3 секунд,
вставьте поддон а затем нажмите кнопку start (10).
● Опорожните и установите поддон для Начинается выполнение сервисной про-
капель (8). граммы.
Для запуска программы Calc‘n‘Clean до
идет очистка появления подсказок нажмите кнопку
Прибор дважды выполняет промывку. e off / j (12) и удерживайте ее в нажатом
положении в течение не менее 3 секунд.
откройте отсек Затем дважды кратковременно нажмите
● Открыть выдвижной отсек для молото- e
кнопку off / j (12). Поворачивайте верх-
го кофе (4). ний регулятор (14) до тех пор, пока на
дисплее не отобразится запуск
засыпьте очиститель Calc‘n‘Clean. Для запуска программы
● Добавить одну чистящую таблетку Calc‘n‘Clean нажмите кнопку start (10).
Bosch и закрыть выдвижной отсек для Сообщения на дисплее проведут по пун-
молотого кофе (4). ктам программы.

идет очистка очистите поддон


Длительность выполнения программы вставьте поддон
очистки приблизительно 8 минут. ● Опорожните и установите поддон для
капель (8).
очистите поддон
вставьте поддон идет Calc‘n‘Clean
● Опорожните и установите поддон для Прибор дважды выполняет промывку.
капель (8).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru 115

откройте отсек идет Calc‘n‘Clean


● Открыть выдвижной отсек для молото- Программа удаления накипи длится при-
го кофе (4). близительно 30 секунд, после чего вы-
полняется промывка.
засыпьте очиститель
● Добавить одну чистящую таблетку нажмите вспен. мол.
Bosch и закрыть выдвижной отсек для ● Надавите на насадку для приготовле-
молотого кофе (4). ния молочной пены (6), чтобы закрыть
ее.
Важно: Если активирован фильтр для
воды, на дисплее отобразится подсказка идет Calc‘n‘Clean
снять фильтр и повторно нажать кнопку Длительность выполнения программы
start (10). Снимите фильтр, если Вы еще очистки приблизительно 8 минут.
этого не сделали. Нажать кнопку start
(10). очистите поддон
вставьте поддон
засыпьте антинакип. ● Опорожните и установите поддон для
нажмите start капель (8).
● Теплую воду залить в пустую емкость Установите фильтр, если таковой исполь-
для воды (16) до отметки 0,5l и раство- зуется. Очистка прибора завершена, и он
рить в воде 2 таблетки Bosch для уда- готов к дальнейшей эксплуатации.
ления накипи.
● Нажать кнопку start (10).

идет Calc‘n‘Clean
Программа удаления накипи длится при-
близительно 10 минут.

поместите контейнер
потяните вспен. мол.
● Поместите емкость объемом не менее
1 л под выпускной трубкой (6c).
● Потяните за насадку для приготовле-
ния молочной пены (6), чтобы открыть
ее.

идет Calc‘n‘Clean
Программа удаления накипи длится при-
близительно 12 минуты.

очис./запол. емк. д/воды


нажмите start
● Промыть емкость для воды (16) и за-
полнить ее водой до отметки max.
● Нажать кнопку start (10).

TES503.. 01/2011
116 ru

Защита от замерзания Утилизация A


¡ Чтобы избежать повреждений в Утилизируйте упаковку с использованием
результате воздействия холода во экологически безопасных методов.
время транспортировки или хране- Данный прибор имеет маркировку со-
ния, прибор необходимо предвари- гласно европейской директиве 2002/96/
тельно полностью опорожнить. ЕС по утилизации старых электрических
и электронных приборов (waste electrical
Примечание: Прибор должен быть готов and electronic equipment – WEEE). Этой
к работе, емкость для воды (16) должна директивой определены действующие на
быть заполнена. всей территории ЕС правила приема и
1. Поместите большую емкость под вы- утилизации старых приборов.
пускной трубкой (6c). Информацию об актуальных возможно-
2. Нажмите кнопку h (11). стях утилизации Вы можете получить в
Кнопка h (11) мигает, и прибор будет магазине, в котором Вы приобрели
нагреваться в течение примерно 20 прибор.
секунд. После этого на дисплее ото-
бразится Опустите вспен. мол.
3. Потяните за насадку для приготовле- Условия гарантийного
ния молочной пены (6), чтобы открыть
ее, и спускайте пар приблизительно
обслуживания
15 секунд. Получить исчерпывающую информацию
4. Отключить прибор сетевым выключа- об условиях гарантийного обслуживания
телем O / I (9). Вы можете в Вашем ближайшем автори-
5. Опорожните емкость для воды (16) и зованном сервисном центре или в
поддон для сбора капель (8). сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
Принадлежности выдаваемом при продаже.
Через торговую сеть или сервисную
службу можно приобрести следующие Мы оставляем за собой право на внесе-
принадлежности. ние изменений.
Номер заказа Торговая Сервисная
сеть служба
Таблетки TCZ6001 310575
для очистки
Таблетки для TCZ6002 310967
удаления
накипи
Фильтр для TCZ7003 467873
воды
Емкость для TCZ7009 674992
молока (изоли-
рованная)
Смазка (тюбик) – 311368

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


ru 117

Самостоятельное устранение небольших проблем


Проблема Причина Устранение
Сообщение на дисплее Зерна не проваливаются в Слегка постучать по емкости
досыпьте зерна!, хотя кофемолку (слишком мас- для кофейных зерен (1).
емкость для кофейных лянистые зерна). Попробовать другой сорт
зерен (1) заполнена, кофе.
или кофемолка не Пустую емкость для кофей-
размалывает кофейные ных зерен (1) протереть су-
зерна. хой тканью.
Невозможно приготовле- Насадка для приготовле- Очистить насадку для при-
ние горячей воды (для ния молочной пены (6) готовления молочной пены
чая). загрязнена. (6), см. раздел «Уход и еже-
дневная очистка».
Слишком мало или нет Насадка для приготовле- Очистить насадку для при-
молочной пены, ния молочной пены (6) готовления молочной пены
или загрязнена. (6), см. раздел «Уход и еже-
насадка для приготовле- дневная очистка».
ния молочной пены (6) Сильные известковые Очистить прибор от накипи.
не всасывает молоко. отложения на приборе.
Неподходящее молоко. Использовать молоко с жир-
ностью 1,5%.
Насадка для приготовле- Смочите детали насадки для
ния молочной пены (6) приготовления молочной
неправильно собрана. пены и плотно прижмите
друг к другу.
Кофе поступает по ка- Слишком мелкий помол. Установить более грубый
плям или вообще не Кофе слишком тонкого помол. Использовать кофе
течет. помола. более грубого помола.
Сильные известковые Очистить прибор от накипи.
отложения на приборе.
Кофе без типичной Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
пенки. большим содержанием зе-
рен робусты.
Используются не свеже- Использовать свежие кофей-
обжаренные зерна. ные зерна.
Степень помола не соот- Установить тонкий помол.
ветствует сорту кофейных
зерен.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»!

TES503.. 01/2011
118 ru

Самостоятельное устранение небольших проблем


Проблема Причина Устранение
Кофе слишком «кис- Установлен слишком гру- Установить более тонкий
лый». бый помол, или кофе помол или использовать
слишком грубого помола. кофе более тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе. Использовать кофе более
темной обжарки.
Кофе слишком Установлен слишком тон- Установить более грубый
«горький». кий помол, или кофе помол или использовать
слишком тонкого помола. кофе более грубого помола.
Неподходящий сорт кофе. Использовать другой сорт
кофе.
Сообщение на дисплее Сбой прибора. Свяжитесь с «горячей лини-
ошибка обр. в техсл. ей».
Фильтр для воды не Фильтр для воды установ- С усилием нажмите на
держится в емкости для лен неправильно. фильтр для воды, чтобы
воды (16). установить его в соедине-
ние емкости для воды.
Кофейная гуща не Степень помола слишком Установите более грубую
уплотнена и слишком тонкая или слишком гру- или мелкую степень помола
влажная. бая, или используется или используйте 2 мерных
недостаточно молотого ложки молотого кофе.
кофе.
Сообщение на дисплее Загрязнен блок заварива- Очистите блок заваривания
очистите зав. механ. ния (5). (5).
Слишком много молотого Очистите блок заваривания
кофе в блоке заварива- (5). (Следует закладывать
ния (5). не более 2 мерных ложек
молотого кофе.)
Заедает механизм зава- Выньте заварочный блок и
рочного блока. нанесите специальную
смазку (№ заказа 311368).
См. раздел «Уход и еже-
дневная очистка».
Значительные отличия в В приборе образовалась Очистите прибор от накипи
качестве кофе или мо- накипь. с помощью двух таблеток
лочной пены. для удаления накипи.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»!

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


ru 119

Самостоятельное устранение небольших проблем


Проблема Причина Устранение
Капли воды на внутрен- Поддон для капель (8) Извлекайте поддон для
ней поверхности корпу- извлечен слишком рано. капель (8) через несколько
са прибора при извлече- секунд после последнего
нии поддона для приготовления напитка.
капель (8).
Сообщение на дисплее Заварочный блок (5) от- Выключите прибор с уста-
вставьте завар. блок сутствует или не обнару- новленным заварочным
жен. блоком (5), подождите три
секунды и снова включите
прибор.
Заводские настройки Были заданы Выключите прибор с помо-
были изменены и собственные настройки, щью сетевого выключателя
должны быть которые более не O / I (9). Удерживайте нажа-
активированы повторно являются желаемыми. e
тыми кнопки off / j (12) и
(«Reset»). h (11) и включите прибор с
помощью сетевого выключа-
теля O / I (9). Затем подтвер-
дите операцию нажатием
кнопки start (запуск) (10).
Будут активированы завод-
ские настройки.
Если не удается решить проблемы, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»!

Технические характеристики
Параметры электропитания (напряжение/частота) 220-240 В / 50-60 Гц
Мощность, потребляемая при нагревании 1600 Вт
Максимальный напор насоса, статический 15 бар
Максимальная ёмкость резервуара для воды 1,7 л
(без фильтра)
Максимальная ёмкость контейнера для кофейных 300 г
зёрен
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 385 x 280 x 479 мм
Вес (незаполненной машины) 9,3 кг
Тип жернова керамический

TES503.. 01/2011
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto

DE Deutschland, Germany BA Bosnia-Herzegovina CY Cyprus, Κύπρος


BSH Hausgeräte Service GmbH Bosna i Hercegovina, BSH Ikiakes Syskeves-Service
Zentralwerkstatt für "HIGH" d.o.o. 39, Arh. Makaariou III Str.
kleine Hausgeräte Odobašina 57 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Trautskirchener Straße 6 – 8 71000 Sarajewo Tel.: 77 77 807
90431 Nürnberg Info-Line: 061 100 905 Fax: 022 658 128
Online Auftragsstatus, Pickup Fax: 033 213 513 mailto:bsh.service.cyprus@
Service für Kaffeevollautomaten mailto:delicnanda@hotmail.com cytanet.com.cy
und viele weitere Infos unter: BE Belgique, België, Belgium CZ Česká Republika,
www.bosch-home.com BSH Home Appliances S.A. Czech Republic
Reparaturservice* Avenue du Laerbeek 74 BSH domácí spotřebiče s.r.o.
(Mo-Fr: 8:00-18:00 erreichbar) Laarbeeklaan 74 Firemní servis domácích
Tel.: 01801 33 53 03 1090 Bruxelles – Brussel spotřebičů
mailto:cp-servicecenter@ Tel.: 070 222 141 Pekařská 10b
bshg.com Fax: 024 757 291 155 00 Praha 5
Ersatzteilbestellung* mailto:bru-repairs@bshg.com Tel.: 0251 095 546
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar) www.bosch-home.be Fax: 0251 095 549
Tel.: 01801 33 53 04 www.bosch-home.com
BG Bulgaria
Fax: 01801 33 53 08 DK Danmark, Denmark
EXPO2000-service
mailto:spareparts@bshg.com BSH Hvidevarer A/S
Ks. Ljulin, bl. 549/B - patrer
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz, Bosch Hvidevareservice
1359 Sofia
Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Telegrafvej 4
Tel.: 02 826 0148
2750 Ballerup
AE United Arab Emirates, Fax: 02 925 0991
Tel.: 44 89 89 85
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬ mailto:service@expo2000.bg
Fax: 44 89 89 86
BSH Home Appliances FZE BH Bahrain, ‫ﺑﺤﺮﻳﻦ‬ mailto:BSH-Service.dk@
Round About 13, Khalaifat Est. BSHG.com
Plot Nr MO-0532A P.O. Box 5111 www.bosch-home.dk
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai Manama
Tel.: 04 881 4401 EE Eesti, Estonia
Tel.: 1759 2233 SIMSON OÜ
Fax: 04 881 4805 Fax: 1759 3340
www.bosch-home.com Raua 55
mailto:info@khalaifat.com 10152 Tallinn
AT Österreich, Austria BR Brasil, Brazil Tel.: 0627 8730
BSH Hausgeräte Mabe Hortolândia Fax: 0627 8733
Gesellschaft mbH Eletrodomésticos Ltda. mailto:teenindus@simson.ee
Werkskundendienst Rua Barão Geraldo Rezende, 250 ES España, Spain
für Hausgeräte 13020-440 Campinas/SP En caso de avería llámenos
Quellenstrasse 2 Tel.: 0800 704 5446 al numero abajo indicado,
1100 Wien Fax: 0193 737 7769 le recogemos el aparato en
Tel.: 0810 240 260* mailto:bshconsumidor@ su domicicilio. También puede
Fax: 01 605 75 51 212 ATENTO.com.br comprar los accesorios y
mailto:vie-stoerungsannahme@ www.boscheletrodomesticos. productos de mantenimiento
bshg.com com.br de su cafetera.
Hotline für Espresso-Geräte: Tel.: 902 28 88 38
Tel.: 0810 700 400* CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland BSH Electrodomésticos
www.bosch-home.at España S.A.
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst Servicio BSH al Cliente
AU Australia für Hausgeräte Polígono Malpica, Calle D,
BSH Home Appliances Pty. Ltd. Fahrweidstrasse 80 Parcela 96 A
7-9 Arco Lane 8954 Geroldswil 50016 Zaragoza
HEATHERTON, Victoria 3202 mailto:ch-info.hausgeraete@ Tel.: 902 245 255
Tel.: 1300 368 339 bshg.com Fax: 976 578 425
Fax: 1300 306 818 Service Tel.: 0848 840 040 mailto:CAU-Bosch@bshg.com
valid only in AUS Service Fax: 0848 840 041 www.bosch-home.es
mailto:bshau-as@bshg.com mailto:ch-reparatur@bshg.com FI Suomi, Finland
www.bosch-home.com.au BSH Kodinkoneet Oy
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Sinimäentie 8 D, PL 66
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
02631 Espoo
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
Tel.: 020 7510 700
www.bosch-home.com
Fax: 020 7510 790
mailto:Bosch-Service-FI@
bshg.com
10/10
www.bosch-home.fi
FR France HR Hrvatska, Croatia LB Lebanon, ‫ﻟﺒﻨﺎن‬
BSH Electroménager S.A.S. Andabaka d.o.o. Teheni, Hana & Co.
50 rue Ardoin – BP 47 Gunduliceva 10 Boulevard Dora 4043 Beyrouth
93401 SAINT-OUEN cedex 21000 Split P.O. Box 90449
Service interventions à domicile: Info-Line: 021 481 403 Jdeideh 1202 2040
01 40 10 11 00 Info-Fax: 021 481 402 Tel.: 01 255 211
Service Consommateurs: mailto:servis@andabaka.hr Fax: 01 257 359
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:Info@Teheni-Hana.com
HU Magyarország, Hungary
Service Pièces Détachées BSH Háztartási Készülék LT Lietuva, Lithuania
et Accessoires: Kereskedelmi Kft. Senuku prekybos centras UAB
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) Háztartási gépek márkaszervize Jonavos g. 62
www.bosch-home.fr Királyhágó tér 8-9. 44192 Kaunas
1126 Budapest Tel.: 0372 12146
GB Great Britain
Hibabejelentés Fax: 0372 12165
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 01 489 5461 www.senukai.lt
Grand Union House
Old Wolverton Road Fax: 01 201 8786 LU Luxembourg
Wolverton mailto:hibabejelentes@bsh.hu BSH électroménagers S.A.
Milton Keynes MK12 5PT Alkatrészrendelés 13-15, Zl Breedeweues
To arrange an engineer visit, to Tel.: 01 489 5463 1259 Senningerberg
order spare parts and accessories Fax: 01 201 8786 Tel.: 26349 300
or for product advice please visit mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu Fax: 26349 315
www.bosch-home.co.uk www.bosch-home.com mailto:
or call lux-service.electromenager@
IE Republic of Ireland
Tel.: 0844 8928979* bshg.com
BSH Home Appliances Ltd.
*Calls from a BT landline will be charged at www.bosch-home.com
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
Unit F4, Ballymount Drive
of up to 6 pence may apply. Ballymount Industrial Estate LV Latvija, Latvia
Walkinstown Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
GR Greece, Ελλάς Dublin 12 Bullu street 70c
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. 1067 Riga
Central Branch Service Service Requests, Spares and
Accessories Tel.: 07 42 41 37
17 km E.O. Athinon-Lamias & mailto:bt@olimpeks.lv
Potamou 20 Tel.: 01450 2655
145 64 Kifisia Fax: 01450 2520 MD Moldova
www.bosch-home.cu.uk S.R.L. "Rialto-Studio"
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701 IL Israel, ‫ישראל‬ ул. Щусева 98
Fax: 2104 277 669 C/S/B Home Appliance Ltd. 2012 Кишинев
Uliel Building тел./факс: 022 23 81 80
North-Greece – Thessaloniki mailto:bosch-md@mail.ru
Tel.: 2310 497 200 2, Hamelacha St.
Fax: 2310 497 220 Industrial Park North ME Crna Gora, Montenegro
71293 Lod Elektronika komerc
South-Greece – Heraklion/Kreta Tel.: 08 9777 222
Tel.: 2810 325 403 Ul. 27 Mart br. 2
Fax: 08 9777 245 81000 Podgorica
Fax: 2810 324 585 mailto:csb-serv@zahav.net.il Tel./Fax: 020 662 444
Central-Greece – Patras Mobil: 069 324 812
Tel.: 2610 330 478 IS Iceland
Smith & Norland hf. mailto:ekobosch.servis@
Fax: 2610 331 832 t-com.me
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com Noatuni 4
www.bosch-home.gr 105 Reykjavik MK Macedonia, Македонија
Tel.: 0520 3000 GORENEC
HK Hong Kong, 香港 Fax: 0520 3011 Jane Sandanski 69 lok. 3
BSH Home Appliances Limited www.sminor.is 1000 Skopje
Unit 1 & 2, 3rd Floor IT Italia, Italy Tel.: 02 2454 600
North Block, Skyway House BSH Elettrodomestici S.p.A. Mobil: 070 697 463
3 Sham Mong Road Via. M. Nizzoli 1 mailto:gorenec@yahoo.com
Tai Kok Tsui, Kowloon 20147 Milano (MI)
Hong Kong MT Malta
Numero verde 800 829120 Oxford House Ltd.
Tel.: 2565 6151 mailto:mil-assistenza@bshg.com
Fax: 2565 6252 Notabile Road
www.bosch-home.com Mriehel BKR 14
mailto:bshhkg.service@bshg.com
KZ Kazakhstan, Қазақстан Tel.: 021 442 334
Kombitechnocenter Fax: 021 488 656
Seyfulina No: 422 www.oxfordhouse.com.mt
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru

10/10
NL Nederlande, Netherlands PT Portugal SK Slovensko, Slovakia
BSH Huishoudapparaten B.V. BSHP Electrodomésticos, Lda. Technoservis Bratislava
Burg. Stramanweg 122 Rua Alto do Montijo, nº 15 Trhová 38
1101 EN Amsterdam Zuidoost 2790-012 Carnaxide 84108 Bratislava – Doubravka
Storingsmelding: Tel.: 707 500 545 Tel./Fax: 02 6446 3643
Tel.: 020 430 3 430 Fax: 21 4250 701 www.bosch-home.com
Fax: 020 430 3 445 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
TR Türkiye, Turkey
mailto:contactcenter-nl@ bshg.com
BSH Ev Aletleri Sanayi
bshg.com www.bosch-home.pt
ve Ticaret A. S.
Onderdelenverkoop: RO România, Romania Cakmak Mahallesi,
Tel.: 020 430 3 435 BSH Electrocasnice srl. Balkan Caddesi No: 51
Fax: 020 430 3 400 Sos. Bucuresti-Ploiesti, 34770 Ümraniye, Istanbul
mailto:bosch-onderdelen@ nr.17-21, sect.1 Tel.: 0 216 444 6333
bshg.com 13682 Bucuresti Fax: 0 216 528 9188
www.bosch-home.nl Tel.: 0801 000 110 mailto:careline.turkey@bshg.com
Fax: 021 203 9731 www.bosch-home.com
NO Norge, Norway
mailto:service.romania@
BSH Husholdningsapparater A/S TW Taiwan, 台湾
bshg.com
Grensesvingen 9 Achelis Taiwan Co. Ltd.
www.bosch-home.com
0661 Oslo 4th Floor, No.112
Tel.: 22 66 06 00 RU Russia, Россия Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Fax: 22 66 05 50 OOO "БСХ Бытовая техника" Taipei ROC 100
5052 Bergen Сервис от производителя Tel.: 02 5556 2556
Tel.: 55 59 68 80 Малая Калужская 19/1 Fax: 02 5556 1235
Fax: 55 59 68 90 119071 Москва www.boschappliance.com.tw
тел.: 495 737 2961
7037 Trondheim UA Ukraine, Україна
факс: 495 737 2982
Tel.: 73 95 23 30 ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Fax: 73 95 23 40 тел.: 044 4902095
www.bosch-home.com
mailto:Bosch-Servce-NO@ www.bosch-home.com
bshg.com SE Sverige, Sweden
XK Kosovo
www.bosch-home.no BSH Hushållsapparater AB
NTP GAMA
Landsvägen 32
NZ New Zealand Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
169 29 Solna
BSH Home Appliances Ltd. 70000 Ferizaj
Tel.: 0771 11 22 77
Unit F2, 4 Orbit Drive Tel.: 038 502 448
mailto:Bosch-Service-SE@
Mairangi Bay Fax: 029 021 434
bshg.com
Auckland 0632 mailto:gama_mb@yahoo.com
www.bosch-home.se
Tel.: 09 477 0492
XS Srbija, Serbia
Fax: 09 477 2647 SG Singapore, 新加坡
SZR "SPECIJALELEKTRO"
mailto:bshnz-cs@bshg.com BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Bulevar Milutina Milankovića 34
www.bosch-home.co.nz 37 Jalan Pemimpin
11070 Novi Beograd
PL Polska, Poland Union Industrial Building
Tel.: 011 6147 110
BSH Sprzęt Gospodarstwa Block A, #01-03
Fax: 011 6139 689
Domowego Sp. z o.o. 577177 Singapore
mailto:spec.el@eunet.rs
Al. Jerozolimskie 183 Tel.: 6751 5000
02-222 Warszawa Fax: 6751 5005 ZA South Africa
mailto:bshsgp.service@ BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
Centrala Serwisu bshg.com 15th Road Randjespark
Tel.: 0801 191 534 Private Bag X36, Randjespark
Fax: 022 57 27 709 SI Slovenija, Slovenia
1685 Midrand – Johannesburg
mailto:Serwis.Fabryczny@ BSH Hišni aparati d.o.o.
Tel.: 086 002 6724
bshg.com Litostrojska 48
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.pl 1000 Ljubljana
mailto:applianceserviceza@
Tel.: 01 583 08 87
bshg.com
Fax: 01 583 08 89
www.bosch-home.com
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com

10/10
Garantiebedingungen
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen aus Deutschland:

DEUTSCHLAND (DE)
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen bosch-infoteam@bshg.com
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstan-
dener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH


Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany

Material-Nr.: Hier Nr. eintragen

03/10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com

5090483768 – 01/11

You might also like