Professional Documents
Culture Documents
基礎日本語学習辞典第二版
Fundación Japón
JAPONES
ESPAÑOL
u5
SEGUNDA EDICION
c
o
A
B
SI
O5<zoo
基礎日本語学習辞典第二版
Fundación Japón
JAPONES
ESPAÑOL
u5
SEGUNDA EDICION
c
o
A
B
SI
Fundación Japón
Diccionario básico Japonés - Español / Fundación
Japón. - 2a. ed. —México : Limusa, 2013
1020 p .;19.5 x 13 cm.
ISBN: 978-968-18-7058-4
Rústica
1 .Diccionario - Japonés
D erechos reservados :
U ひ 力 口 ひ 力 口 ひ 力 U ひ 力
I ら 夕 I ら 夕 ! ら 夕 I ら 夕
マ ¥ 力 マ が 力 マ ¥ 力 マ が 力
字 な ナ 宇 な ナ 字 な ナ 宇 な ナ
ア 行 a あ ア i い イ U 1 ク e 之 X
力 行 ka か 力 ki キ ku < ク ke け ヶ
サ 行 sa さ サ shi し シ su す ス se せ セ
夕 行 ta た 夕 chi ち チ tsū つ 、
ソ te て テ
ナ 行 na な ナ ni に 二 nu ぬ ヌ ne ね ネ
ハ 行 ha は ハ hi ひ ヒ fu ふ フ he へ へ
マ 行 ma ま マ mi み く mu む ム me め メ
ヤ 行 ya や ヤ yu ゆ ユ
ラ 行 ra ら ラ ri り •J rū る ノ
レ re れ レ
7 行 wa わ 7
行 n ん ン
ガ 行 ga が ガ gi ぎ ギ gu ぐ グ ge げ ゲ
ザ 行 za ざ ザ ji じ ジ zu ず ズ ze ぜ ゼ
ダ 行 da だ ダ ぢ チ、 zu づ ヅ de で デ
ji
バ 行 ba ば バ bi び ビ bu ぶ ブ be ベ ベ
パ 行 pā ぱ パ P! ぴ ピ pu ぷ プ pe ぺ ぺ
(1) ん se ha presentado como “n” en todos los casos. (4) En el caso de interjecciones tales como f e 〇el peque
ño つ se ha transcrito con un apóstrofo .
知1聞 5/róZw« 笑義,
e油’
(2 ) Cuanao una vocal o “v ” sigue a una “n” silábica se ha あ つ 、 たいへんだ。 Á ’ !^Bihen da.
insertado un apostrofo. (5) Las vocales largas se han indicado con un guión en la
げんいん きんよg び parte superior excepto en el caso de la 66i9,que se escribe
原 因 gew’
h 金_ 白た加>碗
“ii”.
(3) El pequeño o wse ha transcrito como una consonante
doble excepto en el caso de “ch” en el eme se ha escrito セーター*yēiā コーヒーたōみ"
“tch ,
,。
学接 マ ツ チ matchi
O ひ 力 a ひ 力 U ひ n a ひ 力
I ら 夕 1 ら 夕 I ら 夕 I ら 夕
マ ¥ 力 マ ¥ 力 マ ¥ 力 マ ¥ 力
字 な ナ 字 な ナ 字 な ナ 字 な ナ
o お 才
yo X
rō ろ a rya りゃ リャ ryū りゅ リュ ryō り上 リョ
o を ヲ
zo ぞ ゾ ¡a じゃ ジャ JŪ じゅ ジュ jo じょ ジョ
do ど K
po ぼ ポ pya ぴゃ ピャ pyií ぴゅ ピュ py 〇 ぴょ ビョ
P — マ字つづりの注意事項
⑴はねる音はすべ! ^ “n” で表した。 学 校 g a fc B マ ッ チ 卿 fcみ
¿
翁— shíftbuft 天蠢 íenki ⑷
“あつ” のような感動詞の場合、つまる音
⑵ は ね る 音 の “II”の次にすぐ母音字または はアポストロフィーをつけて表した。
ay” が続く場合には、 の次にアポス あつ、たいへんだ。 Afí Taihen da.
トロフイー“’ ” を入れた。
⑸長音は母音宇の上に長音符号をつけて表し
麄H ¿ « 金曝日お》如扮 た。ただし、 の場合には、“i i ” とし
⑶つまる音は次に来る子音字を重ねて表した。 た。
ただし、子 音 字 が "ch” の場合には“tch ” セ ー タ ー 成 治 コ ー ヒ ー fó A /í
とした。
FUNDACIÓN JAPÓN
DICCIONARIO BÁSICO
JAPONÉS - ESPAÑOL
Segunda edición
基礎日本語学習辞典第二版
在
JAPANFOUNDÁTION LIMUSA
Preámbulo
A medida que se intensifica el intercambio internacional, el papel del lenguaje
como medio de comprensión mutua adquiere mayor importancia. La lengua japonesa
no es la excepción, ya que al extender la función de Japón a nivel internacional, el
número de personas que estudian japonés en los países extranjeros se ha venido incre
mentando continuamente.
No obstante, en la actualidad apenas existen diccionarios de fácil manejo en sus len-
guas respectivas para dichos extranjeros que inician el estudio dei japonés. Por lo tanto,
la mayoría de los estudiantes extranjeros se ven obligados a servirse de los diccionarios
Japonés-Inglés, Japonés-Francés, etcétera compilados para esíMiantes japoneses de len
guas extranjeras. Estos diccionarios pueden ser útiles para estudiantes de japonés de
nivel intermedio o avanzado, que tienen un amplio conocimiento del inglés o francés,
pero su uso resulta al parecer sumamente difícil para los principiantes. Esto es, las fra
ses utilizadas como ejemplos aparecen escritas en caracteres japoneses sin furigana ni
romanización (transcripción, según el alfabeto romano) y la falta de traducción a su
propia lengua hace difícil su comprensión a aquellos cuya lengua nativa no es el inglés,
francés, etc.
En la Fundación Japón hemos sentido, por lo mismo, la necesidad de un dicciona-
rio de fácil manejo para los principiantes en el estudio de japonés con ediciones en
diversas lenguas extranjeras. Ésta es la razón que nos ha motivado a la elaboración de
este diccionario. Se ha hecho una selección del vocabulario básico de las palabras de uso
ordinario, llevando a cabo un análisis de los diversos sentidos de las mismas según su
uso e ilustrándolo con ejemplos de frases y oraciones. Para que lo puedan usar los prin
cipiantes se han inchxiáo furigana y romanización.
Dado que hemos puesto la traducción castellana a la derecha del texto japonés, cree
mos que esta edición será fácil de entender para los estudiantes de habla española. El
estudio de una lengua es un esfuerzo por comprender tratando de superar las diferen
cias culturales, y al traducir, cuando no existe un equivalente exacto del término se ha
dado el más aproximado, añadiendo explicaciones culturales cuando se ha considerado
necesario.
Este diccionario cumplirá su cometido si el estudiante, al usarlo, encuentra más
fácil la comprensión del vocabulario básico y puede elevarlo a la práctica del japonés
hablado y escrito. Nos agradaría recibir comentarios y sugerencias que pudieran ser
tenidos en cuenta para futuras ediciones.
Por último, quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a todas aquellas personas
que han participado en la planeación, eaicion, traducción y revisión de este diccionario.
Fundación Japón
Institución Administrativa Independiente
Agosto de 2007
Notas preliminares
(En torno a la segunda edición del diccionario)
Este diccionario se ha elaborado para los alumnos extranjeros que están estudian
do japonés y que se encuentran todavía en la primera etapa de sus estudios.
Asimismo, se realizó una revisión general en 2003, agregando nuevos artículos, eli
minando palabras cuya frecuencia de uso no se han generalizado, y modificando
oraciones modulares. También se agregó el índice escrito en romanización debido
al cambio de artículos de cada palabra a hiragana y se añadieron términos en kata-
karia, así como su respectiva traducción al español, de acuerdo al libro de texto del
japonés para los principiantes.
Para que los alumnos se acostumbren a la escritura del idioma japonés desde la
etapa temprana, los artículos van escritos en hiragana seguidos de su escritura japo
nesa ordinaria. Van también escritos en rōmaji los ejemplos de frases, palabras
compuestas, oraciones; y van acompañados de furigana los kanji de los artículos y
de las expresiones modulares, palabras compuestas y oraciones.
Con el fin de aclarar el sentido y uso de los vocablos, así como para ayudar a la for
mación de frases, se presentan oraciones modulares; también se han incluido pala
bras compuestas y expresiones idiomáticas usando tales palabras. Además, cuando
se considere necesario, se presentan los diversos sentidos de las palabras con una
explicación sobre su uso. También se han indicado los antónimos y palabras seme-
jantes como referencia.
Dado el carácter de este diccionario, los diversos sentidos de cada uno de los voca
blos o artículos se han limitado concentrándose en los fundamentales, si bien se han
especificado a veces de manera que puedan ser útiles para el nivel de estudio rela
tivamente avanzado.
Advertencias para el uso de este diccionario
En cada página de este diccionario se presenta a la izquierda el texto en japonés y a
la derecha su correspondiente traducción en español.
I. Artículos
べ ん き よ う 勉 強 i名、〜するJ
は っ き り I[副、〜するn
(2) Disposición de los artículos
(a) Los artículos van en orden de hiragana.
(b) En el caso de artículos diierentes homógrafos, los aue van escritos en
kami preceden a los que van escritos en kana.
ふく á く ![動 IJ
ふく(動 IJ
(c) Palabras con la misma pronunciación pero escritas con diferente kanji se
tratan con artículos distintos. En este caso no se sigue una norma especial
en cuanto al orden.
あたた
あたf::
か 香 M 形動1 あてる# てる〖
動 nj
あ た た か 温 か i形動J あてる充てる(
動 nj
V
I I . しa escritura japonesa
( 1 ) Con respecto al uso de los tōyō kanji, kana, y kana inflexional se siguen las
normas establecidas por el gobierno japonés.
(2) Van acompañados áQfurigana todos los kanji de los artículos, palabras com
puestas, expresiones y oraciones modulares. Las palabras que generalmente
se escriben en kanji, aparecen en kanji, las que se acostumbran escribir en
hiragana^ van en hiragana. Así, en algunos casos una palabra puede aparecer
escrita en ambos,た a«ノ7 y /n’ragawúf en las oraciones modulares para un mis-
mo artículo o vocablo.
絵 を ¿け る o kakeru)
心茜己をかける ( shinpai o A:drw)
(3) Los números van escritos en kanji en los artículos, pero como el texto esta
escrito en forma horizontal los números de este están escritos en la numera-
cion arábiga.
(4) En la romanización se sigue lo propuesto por el gobierno en el cuadro segundo
及0/waゾ 7 «o tówzwn•たato (Romaniz狂 ción del japonés). Véase también el cuadro
del comienzo de este libro.
(3) Dentro de las oraciones y expresiones modulares las palabras de los artículos
van escritas góticas y la romanización en bastardilla.
は は i I[名1
はは ことしろくじつさい
1!母は今年 6 O 歳です。 wa kotoshi rokujissai desu.)
vi
IV. Explicaciones sobre el sentido y uso
( 1 ) Cuando se juzga conveniente, los diversos sentidos de los artículos van indi-
cados con los números ① ,② ,③ ,etc.; los sentidos particulares aparecen
entre paréntesis.
(2) Los sentidos están generalmente clasificados siguiendo el orden de mayor fre
cuencia en su uso.
(3) Cuando el vocablo tiene mas de una función como parte de la oración, se
explican éstas separadamente si existe una diferencia digna de mención en el
significado.
じっさい実際〖
名 、畐W
1 かれはなしじっさい ちが
11彼の話は実際とはだいぶ違います。
(Kare no hanashi wa jissa i to wa aaibu chigaimasu^
2 画 も ん だ ぃ じ *こ ま
11この問題には実際困っています。
(Kono mondai ni wa jissa i komatte imasu.)
(4) JLas notas sobre el uso van marcadas con un asterisco en negrita (* ). Cuando
la nota se refiere a un sentido particular de la palabra, va indicado con un
pequeño asterisco (*).
( 1 ) Las palabras de significado contrario se indican con el signo <=»•. Cuando son
opuestas a sólo un sentido de la palabra llevan el signo .
(3) Cuando el artículo aparece con una forma diferente, se hace referencia al vo
cablo en su forma correcta con el signo ず .
VI. Abreviaturas usadas para indicar las partes de la oración
En este diccionario se han incluido nombres propios que podrían considerarse como
nombres comerciales o marcas. El editor incluyó dichas palabras para facilitar el estu
dio a los alumnos del idioma japonés, ya que son de uso frecuente en la sociedad actual
japonesa. Sin embargo, cabe aclarar que esto no implica apreciación alguna sobre di
chos productos o marcas.
vm
Notas para la eaicion en lengua española
I. Los artículos
なな nana
g 斜g
つ
ななつ nanatsu
め
ななめ naname
㈠
椅 荷 祷 荷
な に ( -) nani (-)
か
なにか nani ka
㈠
なん(
•) nan (-)
も
で
なんでも nandemo
(b) Las vocales largas se transcriben con una rayita soore la letra, excepto en
el caso de la “i” ane se dumica.
(c) Algunas palabras se han transcrito como vocal doble dependiendo de cómo
se escriben en japonés: baai, hoo, koori, kooru, kuu, nuu, oo-, oohi, ooki-
na, ookisa, ooku, oozei, too, tooi, tooka, tooku, toori, -toori, tooru, y
too su.
ix
(d) N o se hace distinción en el orden de mra职 entre vocales breves y
vocales largas escritas con una rayita superpuesta, sin embargo las pala
bras con vocal breve aparecen primero si las palabras se deletrean de la
misma manera.
ゆ 湯 yu
ゆう 罗 - yū-
ゆ)うベ yūbe
ゆび
ゆび 指 yubi
ようやく yōyaKu
よやく
よやく 予約 yoyaku
よゆう yoyū
よわい 弱い yowai
(e) Las palabras escritas con doble vocal siguen el oraen alfabético corres
pondiente.
x a倍
ば ba ビール būru
ば 場㈠
びじゆつ
ばあい baai び じ ゆつ 美術 bijutsu
㈠ ばい (-)bai びっくりする bikkuri suru
ばか baka べつに 別に betsu ni
は し が き
国際間の交流が一層深まるにしたがって、意思疎通の手段として言語の果たす役
割は大きくなってきています。 日本語もその例外ではなく、 日本の国際的な役割が
増大するにつれ、海外で日本語を学ぶ人の数は増大の一途をたどっています。
ところが、 日本語の学習を始めようとする外国人にとって、 自国語の訳がついた
使いやすい辞書がほとんどないのが現状です9 従って多くの外国人学習者は、 日本
人の外国語学習用に編集された「和英辞典j や 「
和仏辞典j を代用している場合が多い
ようです。 これらの辞典は英語やフランス語が良くできる中•上級の学習者には有
益であったとしても、初級学習者にとっては非常に使いにくいといわれています。
というのは、文例中の漢字に振りがながなく、 ローマ字表記もついていないし、英
語等以外の言語を母国語とする学習者にとって自国語の対訳もなく、解りにくいか
らです。
国際交流基金では、こうした初級の日本語学習者にとって使いやすい辞典を各国
語版で刊行する必要があると考え、本 「
基礎日本語学習辞典j の編集を進めてまいり
ました。 日常使われる言葉から基礎語いを選定し、その語のもっ意味の分類を行い
それぞれの意味ごとに語の使われ方を語例や文例の中で明示しました。振りがなお
よびローマ字表記も添えましたので、初めての学習者も利用できるものと確信して
おります。
ページの右側には対照のスペイン語訳をつけましたので、スペイン語を母国語と
する学習者にとって解りやすいはずです。 ことばの学習は文化の違いを超えて理解
しようとする試みであるわけですが、スペイン語訳をつけるにあたっては、 日本語
の意味にぴったりとする訳語がない場合にはその近似値を選び、必要に応じて文化
的説明を加えて理解を助けました。
本辞典を利用することにより基本語いの理解が少しでも容易になり、また文例の
中でどう用いられるかを学ぶことによって、実際に話したり書いたりする時に役立
てられれば、本辞典の役割は果たされたことになります。本辞典についてご意見•
ご批判をお寄せいただければ、改訂の際に参考にさせていただきます。
最後に、本 辞典の企画 ♦ 編集に参画された編集委員の先生方、翻訳、校閲の諸先
生およびご協力頂いた方々に心より感謝の意を表したいと存じます。
平成19年 8 月
独立行政法人国際交流基金
xi
はじめに(
第二版出版にあたって)
1. この辞典は、 日本語を学習する外国人が、比較的初期の段階において使用す
ることを目的として編集されたものです。
また、平 成 1 5 年に、全面的に見直しを行い、新規見出し語の追加と一部使
用頻度の低くなった語例の削除、用例の変更を行いました。また、見出し語を
ローマ字からひらがなに変更したことにともなうローマ字インデックスの追加、
初級日本語の教科書に取り上げられているカタカナ語とそのスペイン語訳を追
加いたしました。
2. 見出し語として、2 9 8 1 語を収録いたしました。各日本語教育機関などにおい
て初期の段階で多くの取り扱われる語が中心になっています。
見出し語は日本語の教材や語い調査、辞書などを参考にして、 日本語教育に関
係している方々の合意によって決めました。
また、国際交流基金発行の日本語能力試験出題基準3 級 、4 級に取り上げられ
ている語いはすべてカバーいたしました。
3. 学習者が早い段階で日本語表記になれるように見出し語はひらがなで示し、そ
れに日本語の標準的な表記を併記しました。
語例および用例には、すべて ローマ字の 表記を併記し、また漢字にはすべて振
りがなをつけました。
4. 見出し語の意味や用法がよく理解できるように、また、文章を書くときに役立
つように、用例をかかげ、 さらにその語に関連した複合語や慣用的な語句もあげ
ました。 また、必要に応じて、意味分類をするとともに注をふしてその用法につ
いて解説を加えました。
なお、反対語や参照語なども示しました。
5. 学習者が日本語をスペイン語と比較して学習できるように、 日本語に対応する
スペイン語による翻訳を添えました。
6. 見出し語の意味分類は、この辞典の性格から基礎的なものに限りましたが、や
や高い段階の学習にも利用できるように少し詳しい分類を行ったものもあります。
凡 例
この辞典は、左側には日本語、右側にはそれに対応するスペイン語による訳文が載
せてあります。
I . 見出し語
( 1 ) 書き表し方
( a ) はじめにひらがなで示し、次に日本語の標準的な表記を示して、その品詞
名などを略語で添えました。
< b ) 活用語は「 終止の形j で示しました。 ただし、形容動詞は語幹の形で示しま
した。
( c ) 見出し語のうち、接 頭 語 • 接尾語については、次のように、つく語の位置
に ハイ フ ン を 置 き ま し た Q 一
i
だい- - 〔頭〕 一 ぶ 一 部 〔
尾〕
( d ) 連語については、前の語がつくものは、それを「 〜j で示し、次のようにし
ました。
(〜て)あ げ る 〔 連〕
( e ) 二つ以上の品詞にわたるものは、それを併記しました。
た い へ ん [副、形動]
また、名詞、副詞などで動niの動詞として用いられるものは( 名、〜する〕
〔副、〜する] 象と: して示しました。
べんきよう勉強〔 名、〜する〕
はっきy [副、〜する〕
( 2 ) 配列
( a ) 見出し語はひらがな順に配列しました。
( b ) 見出し語に同音異義語が二つ以上ある場合は、漢字表記の語を先にかな表記の
語をあとK;あげました。
ふく吹く [動 I }
ふく〔動I〕
( c ) 同音の語で普通漢字によって書き分けられているものについて、別の見出し語
として取り扱いました。その先後については、特に問いませんでした。
xiii
あたたかぁ
á% 〖
形動〗 あてるI てる!
[動m
あ た た か 温 か i形動〗 あてる充てる〖
動n]
n •日本語の表記について
(1 ) 当用漢字(
内閣告示の当用漢字表• 同 音 訓 表 • 同字体表) 、現 代 か な づ か い (
内
閣告示)、送 り が な の っ け 方 (
内閣告示) を基準としました。
(2 ) 見出し語および語例、用例の漢字にはすべて振りがなをつけました。広く漢
字による表記が行われているものは、できるだけ漢字による表記をとりまし
たが、一般的にひらがなで表記されることが多いと思われるものはひらがな
にしました。したがって、同じ見出し語の中の用例でも漢字によって表記した
ものとひらがなによって表記したものとがある場合があります。
絵を 掛ける (e o kakeru)
心配を かける (shinpai o Araた
en/)
⑶ 数 詞 に つ い て は 、見出し語は漢数字で示してありますが、本文が横書きなの
で、適宜、算用数字を使用しました。
(4) ローマ字の表記は、お お む ね 内 閣 告 示 「ローマ字のっづり方」 の 「
第 2 表」
によりました。
なお、表 の と び ら の 「ローマ字• ひ ら が な • カタカナ対照表」を参照してく
ださい。
ni . 用例について
⑴ 見出し語を実際に用いた語例、用例のうち、用 例 は 11で示しました。
11 は が き を 5 枚ください。 由• o gomaikudasai)
(2 ) 会話文の用例は、 「 」で示しました。
(3 ) 語例 、用例中の見出し語に当たる語は、ゴチック体で示し、ローマ字表記は、
イタリック体で示しました。
は は 母 !
[名!
11 母は今年 6 O 歳です。 (
Zíc//wr wa kotoshi rokujissai desu.)
IV. 意味•用法の説明
(1 ) 見出し語の意味を分類したほうがよいと認めた場合は、① 、② 、③ ••••と 分
類し 、[ ] の中にその意味の説明をしました。
(2 ) 意味分類の配列は、普通によく使われるものを先にしました。
(3 )二つ以上の品詞などにわたるもので、意味の上で必要な場合は、それぞれ品
詞別の項目を立てて記述しました。
じ つ さ し ゝ 実 際 i名 、副J
かれはなし じっさい ちが
11彼の話は実際とはだいぶ違います。
(Kare no hanashi wa jissai to wa daibu chigaimasuj
2 _ も ん だ ぃ じ • こ ま
11この問題には実際困っています。
(Kono mondai ni wa jissai komatte imasu-)
(4 )見出し語の用法について説明する必要があると認めた場合は、 *を つ け て 説
明しました。
また、意昧分類の中の各項の用法について説明する場合は、*をつけて説明
しました。
V . 反対語■參照語など
( 1 ) 見出し語に対する反対語がある場合は、〇で示しました。
また、意味分類の中の各項における反対語は㈠ で示しました。
(2 ) 見出し語に対して関係のある語を参照語としてあげましたが、見出し語全体
に対する参照語はで示しました。
また、意味分類の中の各項における参照語は—で示しました。
⑶他の見出し語を参照する場合は、ぼで示しました。
V I . 品詞名などの略語
m 名詞 [副]! 副詞
i代i 代名詞 i連体1 連体詞
i[動 i j i 型の動詞 (五段活用) m í 接続詞
i[動 nu n 型の動詞 (上 一 段 活 用 • 圓 感動詞
下一段活用) i助動i 助動詞
I[動110 m 型の動詞 (力 行 変 格 活 用 • 酬 助詞
サ行変格活用) m í 接頭語
m i 形容詞 i[尾i 接尾語
i形動j 形容動詞 i[連j 連語
vn. 商品名•商標について
この辞典には商品名または商標と認識される固有名詞が含まれています。
出版者は、現在の日本社会においてこれらの語が日常頻繁に使われているこ
とから、日本語学習者の利便のためここに収録したものですが、これらの商品
ないしは商標に関する何らの価値判断を有しているものではありません。念
のため付記いたします。
あ
あ!
感】 a [interj.] ¡ah!
¶f あ、富士山が見えます。 〇4 / Fujisan T ¡Ah! Se ve el monte Fuji.
ga miemasu.)
,あ、あれは上田さんでず。 04 / Are ¶f ¡Ah! Él es [el Sr.] Ueda.
wa Ueda san desu.)
1 あっ、地震だ。 (I / Jishin da.) T ¡Ah! Hay terremoto.
ああ!
副]! ā [adv.] tal, tan, asi
,ああいう人は見たことがありませ ¶Yo no he visto(a) una persona asi.
ん。 04111 hito wa mita koto ga
arimasen.)
,ああ忙しくては、ゆっくり食事をす 1 Está tan ocupado que no tendrá ni tiempo de
る暇もないでしよう。 ^isogashikute comer tranquilo.
wa. yukkuri shokuji o suru hima mo nai
desho.)
氺話し手にとっても話し相手に対して * Se usa para referirse a algo que está lejos del
もともに隔たりのあるものごとの様子 que habla y del que escucha.
をさし示すのに使う。
=»こう k ō そ う sō ど う dō
ああ!
[感]I ā [interj.] ¡ah!, ¡oh!, ¡ay!
馉 ああ、 うれしい〇 Cí, ureshii.) f ¡Ay! Qué alegría.
1 ああ、そうですか。 わかりました。 | ¡Ah!, ¿sí? De acuerdo. (Vale.)
(A, sō desu Ka. Wakarimasnita.)
あいさつ〖
名 、〜するJ aisatsu [n•,〜smh/] saludo
1 日本では、朝 「
お早うございます。」 1 En Japón el saludo por la mañana es: 夕
ō
とあいさつをします。 (
N ihondew a, gozaimasu.
1
ぁぃじょう
asa “Ohay0 gozaimasu.” to awatew o
shimasu.)
i わたしがあいさつしたのに、Í 3 自さ $ Aunque yo le salude a [a la Sra.] Yamada, no
んは返事をしませんでした。 (Watashi me contesto.
ga aisatsu shita noni, Yamada san wa
henji o shimasen deshita.)
气n 、
だ す … ろ
i 机と机の間をもう少し広くしてくだ f Coloca las mesas un poco más distantes una
己い。 (Tsuicue to tsukue no aida o mō de otra.
sukoshi niroku snite kudasai.)
1 銀行と郵便局の間の道をまっすぐ行 f Si va(s) derecho por la calle que está entre el
くと、学校の前に出ます。 (
Gink0to banco y correos saldrá(s) frente a la escuela.
yūbinkyoku no aida no michi o massugu
iku to, gakkō no mae ni demasu.)
② [限られた一続きの時間] ® [determinado intervalo de tiempo]
2
あいて
TI T 日
I から2時までのf t fcにここへ枭 てく 1 Venga, por favor, entre la una y las dos.
7C ^ VN〇 (ichiji kara niji made no aida ni
koko e kite kudasai •)
¶fずいぶん長い間お目にかかり.ません $ Cuánto tierrmo llevamos sm vernos, ¿verdad?
でしたね。 (Zuibun nagai ōme m
kakarimasen deshila ne.)
t わたしが留守の間にだれか訪ねてき 1 Parece eme ha venido a verme alguien
たようです。 (Watashi ga rusu no a/Ja mientras estaba fuera.
ni dare ka tazunete kita vō desu.)
③ [間 が ら • 関係など] ® [relación entre personas, etc.]
I i近ごろ、山田さんは奥さんとの間が 1 Parece que el Sr. Yamada y su esposa no se
うまくいっていないようです。 llevan bien últimamente.
(Chikagoro, Yamada san wa okusan to no
airon [n ] plancha
ァi 口 ど 叼 の
1 姉は洗たく物にアイロンをかけてい 1 Mi hermana (mayor) está planchando la ropa.
盂す。 (Ane wa sentakumono ni airon o
kakete imasu-)
あう遭う(
[ 動I 】 au [v. I] encontrarse con, experimentar,
pasar, tener
i ā ? さんはM i 秦á にá ったそうで 1 Dicen que pa Sra.] Tanaka tuvo un accidente
す。 (Tanaka san w a kōtsū-jiko ni atta sō de tráfico.
desu.)
I i雨に降られて、 ひどい目にあいまし f Me sorprendió (cogió) la lluvia y la pasé muy
7こ0 i^Ame ni rurarete, hidoi me ni mal.
aimashita.)
あう合う!
[動 I i au [v. I] ir bien, hacer juego, ser apropiado
4
1 この計算は备 っています。 (Kono 1 Estas cuentas son exactas (están bien).
keisan wa atte imasu.)
11# えが备 っている X は、♦ を é げて 1 Los que tienen la respuesta verdadera
ください。 (Kotae ga atte iru hito wa, te (correcta), que levanten la mano.
o agete kudasai-ノ
⑤[いくつかのものが互いに同じこと ⑤ 「hacer algo junto con otro]
衾す警] ぁぃ
話し合う(hanashim/ ) 愛し合つ hablar uno con otro // quererse mutuamente
(aishiaw ノ
1 Vamos a ayudamos mutuamente cuando
しよ;
9。 (komatta toki wa, otagai ni tengamos algún problema.
tasukeaimashō^
* 「
動 詞 (
基幹の形) + 合 う (
⑽)」の * Se usa según el módulo “verbo en forma
形で使う。 radical + aw”.
あ お 青 !
[名J ao [n.] azul, (verde)
青 色 (
⑻ iro) color azul
1f信号が青になったら、道を渡りま 1 Cribaremos la calle cuando la luz se ponga
しょつ。 (
Shmg0 ga ao m nattara, michi verde.
o watarimashō^
氺 「
青信号(
aoshingó)」 「
青葉 氺Aunque generalmente ao significa “azul”, a
U ? b a )」 などのように、緑 色 も 「
青 veces se usa para el “verde” como en
あおい青い!
[形J aoi [adj ] azul, (verde); pálido
① [青の色をしている様子1 ① [azulado]
青 い 空 s o r a ) 青 い 海 ( _ • umi) cielo azul H mar azul
t 田中さんは青い セ ー タ ー を 着ていま ¶I [La Sra.] Tanaka lleva un suéter azul.
す 0 ( i anaka san wa aoi sētā o
kiteimasu.)
* 「
青い草(
aoíkusa)」 「
青いりんご *Aunque generalmente 細 • significa “azul” a
rin g o )J などのように緑色も「
青 veces se usa para el color “verde” como en 細 ’
い (
a 仍•)」 と言うことがある0 kusa (hierba verde) y aoi ringo (manzana
verde).
② [顔に血の気がなく元気のない様子] ② [estar pálido]
贷 山田さんは病気で青い顔を していま f [El Sr.] Yamada está pálido porque está
す0 (Yamada san wa Byōki de aoi kao o enfermo.
shite imasu.;
あか
あ か 赤 〖
名]! aka [n.] rojo
(úftenpitsu) lápiz rojo
搰信号が: ^ に¿ わりました。 (
Shing0 $ La luz del semároro se ha puesto roja.
ga aka ni kawarimashita^
あかちゃん赤ちゃん!
[名 ) akachan [n.] bebé
おとこ あか
男の 赤 ち や ん (
o t o k o n o か nene // ninito lindo (precioso)
わいい 赤 ち や ん (kawaii a た
* 「
赤 ん 坊 (akanb0)」 の丁寧な言い * Manera fina para rerenrse al akanbō.
Iか ぼう
4 赤ん坊 akanbō
あかリ明かり〖
名! akari [n.] luz
( L l電燈などの光] ® [luz eléctrica, etc.]
明かりをつける(
aたari o tsukern) 明か encender la luz // apagar la luz
り を 消 す oke^u)
,隣の部屋はまだ明かりがついていま 1 Todavía está la luz encendida en el cuarto de
す 0 (Tonan no heya wa mada akari ga al lado (de los vecinos).
tsuite imasu-)
f 丘の上から港の明かりが見えます。 1 Desde lo alto de la colina se ven las luces del
(Oka no ue kara minato no akari ga puerto.
miemasu.)
② [ 日や月の光1 (2) [luz del sol, luz de la luna]
1 月の明かりで波が光っています。 f Las olas brillan a la luz de la luna.
(Tsuki no akari de nami ga hikatte
imasu-)
あがる上がる〖
動 Ii agaru [v. I] subir, comer, beber
① [上へ行く、高い所へ行く] ① [subir, ascender]
二階へ 上 が る (nikai e agarw) 階段を 上 subir al segundo piso // subir por las escaleras
か る (kaidan o agarw)
6
あかるい
f いすにi がって、たなの±の笨を 1 SuDete a la silla v coge ese libro ae encima de
と
取ってください。 (
ISI1 ni agatte, tana no la estantería.
ue no hon o totte kudasai.)
どうぞ、 こちらへお上がりくださ f Adelante. ÍPase, por favor.)
レ
ヽ〇 (D0zo, kochira e ōatari ioidasai.ノ
② [値 段 • 価 値 • 程度などが高くなる] K¿) isubir el precio, valor, nivel, etc.]
物価が 上 が る (bukka ga agarw) 温度が los precios suben // la temperatura sube //
上 が る (ondo g a agaru) 成糸責カミ上カミる suben las calificaciones, van mejorando los
(seiseki ga agarrw) 月 給 が 上がる negocios // aumenta el salario (mensual)
、 gekkyū ga agwn/)
1Í来月から、バ ス 代 が 2 0 円上がるそう 5 Dicen que desde el mes que viene suben
で1 。 (Raigetsu kara, basudai ga mmen veinte yenes la tarifa del autobús.
agaru sō desu.)
さ
❺下かるsagaru
③ [食べる、飲む] ® [comer, beber]
1 どうぞ、お茶をおあがりください。 f ¿Quiere tomar un té?
(Dozo, ocha o oagari kudasau
* 「
食べる(
tabem )」 「
飲む(
nomu)」 * Forma honorífica de taberu y nomu.
の尊敬語。
7
ぁき____________________________
氺他人の赤ん坊は「
赤ちやん * Cuando se trata ae nmos de otra persona, es
(akachan)」 と言うほうがよい。 mejor usar la oalabra akachan.
=>赤 ち や ん akachan
あき空き!
[名]) aki [n.] vacío
空き家(
a h y a)空 き 箱 (
ahbako) 空き casa vacía II caja vacía 11botella vacía
び ん (
ahbin)
あきらか明らか(
形動 J akiraka [adj.- v.] claro, evidente
あきらめる〖
動nj akirameru [v. II] desistir de, resignarse a
8
あく
,毎自、 鯊ばかり長べていたので、 も ¶j Como no comía otra cosa que pescado todos
う飽きました。 (
Mainichi, sakana bakari los aias, me canse.
tabete ita node, mō akimashita-)
②[ものごとを続けて行うのがいやに (2) ícansarse de seguir haciendo alg〇|
なる]
仕 事 に あ き る ( shigoto n ü / r w ) cansarse del trabaio
1 この絵は何度見てもあきません。 1 Por mucho que lo mire, nunca me canso de
(Kono e wa nando mite mo akimasen.) ver este cuadro.
[動Ii
あく開く! aku [v. I] abrir, abrirse
1 窓が開いています。 (Mado ga aite , La ventana está abierta.
imasu-;
| 風で戸が開きました。 ( Kaze de to ga ¶L apuertasehaabiertoconelviento.
akimashita^
¶fかぎが掛かっていて、 ドアが開きま 1 Está cerrada con llave y no se puede abrir la
せ /v 〇 (kagi ga kakatte ite, doa ga puerta.
akimasen.)
,朝早くて、まだ店が開いていませ f Es temprano y todavía no está abierta la
ん0 (Asa hayaたwte, maaa mise ga aite tienda.
imasen.)
势 閉まる shimaru
あくしゆ握手〖
名 、〜するI akushu [n., ~ suru] (saludo) apretón de manos
友 達 と 握 手 す る (tomodachi to akushu saludar a un amigo dándose la mano
suru)
動 nj
あける開ける〖 akeru [v. II] abrir
かばんを 開 け る (kaban o a た
erw) かぎ abrir la maleta, bolso, etc. // abrir la puerta,
を開 け る (kagi o 口を開ける cerradura // abrir la boca // abrir el libro
(kuchi o 本 を 開 け る (hon o
aKeru)
9
あける _
¶f暑いから窓を開けてください。 ^ Hace calor, ¿quieres abrir las ventanas, por
(Atsui kara mado o aicete kudasai.) favor?
¶ Iこのびんのふたを開けてくださいま 1 ¿Querría Ud. abrirme esta botella, por favor?
せんか〇 (Kono bin no futa o akete
kudashimasen ka ? )
1 ゆうべ、 3 時間しか寝なかったの ¶f Come anoche sólo dormí tres horas, tengo tal
で、眠くて目を開けていられません。 sueño que se me cierran los ojos.
(Yübe, sanjikan shita nenakatta node,
nemukute me o akete iraremasen.)
<=>閉める s h i m e r u 閉じる tojiru
1 今日の午後は家を空けます。 (
Ky0 1 Esta tarde no voy a estar en casa.
no gogo wa ie o akemasu j
あける明ける〖
動 ni akeru [vil] amanecer, empezar
① [明るくなる、朝になる] ® [clarear, amanecer]
1 夜が明けて、辺りが明るくなってき 1 Ha amanecido y se empieza a iluminar todo.
まし 7こ。 (Yo ga akete atari ga aKamku
natte kimashita. ノ
② [一年が終わって新年になる] (2) [un ano termina y el otro empieza]
① 丨
下から上へ持ち上げるi ① 卩evantar]
1 答えがわかった人は手を挙げてくだ f Los que saben contestar, que levanten la
さい。 (Kotae ga wakatta hito wa te o mano.
agete kudasai•)
② [dar]
② せ遊べ!人 Í 示 す し
i 先生は例を挙げて説明してください f El profesor hizo la explicación dando un
ました。 (Sensei wa rei o agete setsumei ejemplo.
shite kudasaimashita.)
③ [式などを行う] O [celebrar, tener una ceremonia, etc.]
10
ありる
1 わたしたちは教会で結婚式を杀 げま ¶j Tuvimos (la ceremonia de) la boda en una
した。 (Watashitachi wa kyōkai de iglesia.
kekkonshiki o agemashita^
^ ^ ^ ら ^ ^ ぜ い き ん あ
1 政府は来年から税金を 上げるそうで 1 Dicen que el gobierno va a subir los
1 〇 (Seitu wa rainen kara zeikin o agerw impuestos a partir del (desde el) año que viene.
sō desu.)
さ
U ō sageru
③ 『
やる、与える] ③ [dar]
結婚のお祝いを 上 げ る (kekkonno dar (hacer) un regalo de boda
i o agerú)
ほん
1 この本をあなたに上げましょう。 f Le voy a dar este libro a Ud.
(Kono hon o anata ni agemashō.ノ
¶ fどれでも好きな物を 上げるから、 $ De todo esto te doy lo que más te guste.
持って行きなさい。 (Dore demo suki na Puedes llevártelo.
mono o ageru kara, motte ikinasai.)
ぁた
* 「
や る (
y a m )J「
与える(
ataern)」 の * Forma humilde usada en lugar de yaru,
謙譲語であるが、最近はむしろ上品な ataeru; recientemente se usa como lenguaje
言葉として使う。 普 通 、対等または目 refinado. Generalmente usado cuando se da una
下の人にある物を与えるときに使う。 cosa a alguien de un nivel igual o inienor.
目上の人の場合も使うが、直接目上の También puede usarse renriendose a los
人に言う場合には使わない。 直接目上 superiores, pero no cuando nos dirigimos a
差し 上
の人に向かって言うときには「 ellos directamente. En este caso la forma usada
げる(
sashiagm /)」 を使う。 「この本を es sashiageru- uKono hon o sensei ni
先生に差し上げます。 (Kono hon o sashiagemasu^ (Este libro es para Ud., se lo
sensei ni sashiagemasu^ 」 regalo) (Dirigiéndose al profesor).
さ ぁ
—やる y a r u 差し上げる sashie客m i
11
(〜て)あげる _
(〜て)あ げ る OÍJ (-te) ageru [comp ] hacer a alguien el favor
de informar
,ゎたしはそのX に鼓へ荇く i をā え ¶Yo le dije a ese señor (esa señora, etc.) como
てあげました〇 (Watashi wa sono hito se iba a la estación.
ni eki e iku michi o oshiete agemasnita.)
坩その荷物を持ってあげましょうか。 I ¿Quiere que le lleve ese paquete? (maleta,
(Sono nimotsu o motte agemashō ka ? ) etc.)
¶fわたしは友達に漢字を教えてあげま ¶Yo le enseñé kanji a mi amigo (amiga).
し7こ0 (Watashi wa tomodachi ni kanji o
oshiete agemashita j
* 「(
〜て)や る (
[ 〜te] yam)」の謙 * Forma humilde usada en lugar de (~té)
譲の言い方であるが、むしろ上品な言 yaru; pero se usa frecuentemente ahora como
い方として使われる。一般に、動作を lenguaje refinado. Generalmente es para
する人が相手の人のためにある動作を indicar que el que habla realiza una acción
するという意味を表す。 動作をする人 en favor del que escucha. No se usa en
の側に立って言うときに使う。普通、 general cuando nos dirigimos directamente a
目上の人に直接向かって言うときには un superior. Por ejemplo, cuando un profesor
使わない。例えば、先生が大きな荷物 nuestro lleva un paquete o algo pesado,
を持っているような場合に「
そのお# vamos a ayudarle, no le diremos Sono
物を持ってあげましょう。 ( Sono nimotsu o motte agemashō^ sino Sono
ommotsu o motte agemashō-)」 とは ā わ onimoísu o omochi shimashō.
ない。そ の よ う な 場 合 に は 「
そのお荷
物をお持ちしましょう。 ( Sono
ommotsu o omochi shīmashō•ノ」 と目
ぅ。
=» ( 〜て) や る (
〜te) yaru
あさい浅い〖
形I asai [adj ] poco profundo, bajo, superficial
噚 深い方へも1かないで、浅い所で遊び 馉 No vayas adentro a lo proftindo y juega donde
なさい〇 (Fukai hō e ikanaide, asa, el agua está baja.
tokoro de a so b in asai
12
あさって
i この遥は■ くて、S がi えます。 | Este estanque es poco profundo; se puede ver
(Kono ike wa asakute, soko ga el fondo.
miemasu.)
公_ い fukai
あさねぼう朝寝坊〖
名 、〜するJ asanebō [ n s t í n / ] dormilón
足が強い(
奶如ga tsuyoi) 足が弱い buen andador // mal andador
Kashi ga yowai)
1 少し歩くと、すぐ足が疲れます。 f Por poco que ande, se me cansan las piernas.
(Sukoshi arukuto, sugu ashi ga
tsukaremasu^
f だれかの足音が聞こえてきました。 f Se oyen pasos (de alguien).
(Daré ka no ashioto ga kikoete
kimas^zta.)
② [歩くこと] ② [andar]
足が遅い(
〇9知ga osoi) andar despacio
f 山田さんは足が速いですね。 もう、 $ [El Sr.] Yamada anda deprisa. ¡Que lejos está
あんなに遠くへ行ってしまいました。 ya!
(Yamada san wa asm ga hayai desune.
Mō anna ni tooku e itte shimaimashita^
13
ぁじ _____
あじ 味 !
[名I aji [n ] sabor, gusto
味がいい(
q /íg a ii)味 が 濃 い (
q/z'ga tener buen saoor / / tener sabor fuerte // tener
k o i)味 が 薄 い (
aj7gausui ) 味をみる sabor suave // proDar (algo)
(ají o miru)
7 この ス ー プ は と て も い い 味 で す ね 。 1 Esta sopa esta muy buena mea), ¿verdad?
(Kono sūpu wa totemo i i 印 ?desu ne •ノ
t この料理は砂糖やしょう油などで味 1 Este plato tiene (se sazona con) azúcar y salsa
をつけます 。 (Kono ryōri wa satō ya de soya.
shōyu nado d e á n o tsukemasu^
あした!
[名I ashita [n.] mañana
皙あ し た は 何 日 で す か 。 〇4土 ね wa f ¿Qué día es mañana?
nanmcni desu Ka ? ノ
1 あした映画を見に行きませんか。 1¿No Guieres ir mañana al cine?
(Asmta eiga o mi ni ikimasen ka ? )
あずかる預かる〖
動I】 azukaru [v. I] encargarse de, guardar,
recibir en depósito
傦 この荷物を預かってくれる所はない $ ¿No habrá algún lugar (consigna) donde se
で し よつ か 。 (Kono nimotsu o azukatte pueda guardar este equipaje?
kureru tokoro wa nai desnō ka ? )
1 銀 行 で は 1 円以上のお金を預かりま 1 Los bancos reciben dinero en depósito desde
azukarimasu^
ki” a土まんぇんぁず
t 銀 行 に 1〇万 円 預 け て あ り ま す 。 $ Tengo depositados cien mil yenes en el banco.
(GmK〇ni juman'en azukete anmasu.)
1 わたしは近所の人に赤ん坊を預け ¶Yo voy a trabajar dejando a mi nmo al
て、 働 き に 行 っ て い ま す 。 W atashi cuidado de una vecina.
w a Kinjo no hito ni akanbō o azukkete,
14
あせ
あせ萍[[名]! ase [n ] sudor, transpiración
汗 が 出 る (ose ga deru ) ハ ン カ チ で 汗 sudar, transpirar // limpiarse el sudor con un
を ふ く (hankachi de ose o fiiku) pañuelo
f 階 段 を 急 い で 上 っ た ら 、 汗をかきま 1 He subido las escaleras corriendo y estoy
し7こ0 (Kaiaan o isoide nobottara, ase o sudando.
kakimashita
deSU. ) —
1 「ど こ が 玄 関 で す か 。 」 (Doko ga 1 “¿Dónde está la entrada de la casa?”
genkan desu ka ? ) 「あ そ こ が 玄 関 で “Está allí.”
1 〇J \Asoko ga genkan desu.)
② [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し (2) [indica una condición, asunto, etc,
てもともに隔たりのある関係にあるも afectivamente lejano de ambos, del que habla y
のごとの状態や問題の点などをさし示 del que escucha]
やまだ ’
ぴようき すす’
山田さんの病気があそこまで進んで f Nadie se había dado cuenta de que la
いたとはだれも気づきませんでした。 enfermedad de [la Srta.] Yamada había llegado
(Yamaaa san no byoJa ga asoko made hasta tal punto.
susunde ita to wa dare mo kizukimasen
deshitaj
砑中村さんが あ そ こ ま で 知 っ ていると f No pensé que [el Sr.] Nakamura supiera de
は思いませんでした。 (Nakamura san eso hasta tal punto.
ga asoko made shitte iru to wa omoimasen
deshita.)
= > こ こ koko そ こ soko ど こ doko
15
あそぶ _______________ ________
あそぶ遊ぶ〖
動 11 asobu [v. I] jugar, divertirse, pasar el rato
供が庭で遊んでいます。 ( Kodomo ¶f Los nmos están jugando en el jardín.
ga niwa ae asonde imasu-)
11ときどき、 ト ラ ン プをして遊びま 1 A veces jugamos a las cartas.
す。 (
Tokidoki, toranku o shite
asobimasu.)
1 昨 日 、新 宿 へ 遊 び に 行 き ま し た 。 1 Ayer fui a Shmj uku y lo pase muy bien.
(Kmo, Shmiuku e asobi ni ikimashitaj
1 わたしのうちへ遊びに来てくださ 1 ¿Por qué no vienes a mi casa a pasar el rato?
い0 (Watashi no uchi e asobi ni kite
kudasai.)
あたたか暖か(
[形動】 atataka [adj - v ] templado, caliente
あたた もうふ
暖 か な 毛 布 た a na mōftO una manta caliente (que abriga)
16
,日
I i はS や か で 靈 か な 自 で し た 。 ¶i Aver hizo un día templado muy agradable.
(Kino wa odayaka de atataka na hi
deshita.)
i á é を弓ひi い た の で 、 ® か に し て á ま 1 Como tenía catarro, me acosté bien caliente.
しァこ。 (kaze o huta node, a/atoArtít m
shite nemashita-)
あたた
=>暖かい
あたたかい暖かい〖
形I atatakai [adj.] templado, caiseníe
暖かい日(
《/論 t e ' hi ) 瘡 か い 毛 布 un día templado // una manta caliente
(atatakai mofu)
11春 が 来 て 、 暖 か く な り ま し た 。 f Ha llegado la primavera y hace un tiempo
(Haru ga kite, atatakaku nanmashita.) templado y agradable.
あたた
4 暖 か atataka
あたたかい温かい〖
形J atatakai [adj.] afable» cordial; caliente
あたた あたた
温 か い ス ^— プ (
a 加 a h i süpu ) 温 か い sopa caliente // un hogar feliz
かてい
家 庭 {atatakai katei;
傦 このプールの水は温かいですね。 f El agua en esta piscina está templada
(Kono pūru no mizu wa atatakai desu ¿verdad?
ne.)
1 一郎さんは〕
L、の 温 か い 人 で す 。 $ Ichirü es ima persona acogedora (bondadosa).
(Ichiro san wa kokoro no atatakai hito
desu.)
あたた
=> I& か atataka
あたためる暖める!
動 n]i atatameru [v. II] calentar
¶i ス ト ー ブ を た い て 、 部 屋 を 暖 め ま し 1 Encendí el calentador y calente la habitación.
7こ。 (Sutóbu o taite, heya o
atatamemasnita.)
あたためる温める〖
動ni atatameru [v. II] calentar
1 牛乳を温めて飲みました。 ( Gyünyü $ Calenté la leche y me la bebí.
o atatamete nomimashita^
17
あたらしい
あ た ら し い 新 し い 【
形I atarashii [adj.] nuevo
① [も の ご と が で き た り 始 ま っ た り し ® [enteramente nuevo]
てから間のない様子]
新しい家(
_ tr a W /ie ) una casa nueva
$ このくつは買ったばかりで、まだ新 1 Acabo de comprar estos zapatos; están
しいです 。 (Kono kutsu wa katta bakari totalmente nuevos.
de, mada atarashii desuj
② [新 鮮 な い き い き し て い る 様 子 ] ② [fresco]
新 し い 魚 (
atoros 紐 sakana) pescado fresco
,新 し い 野 菜 を 生 で 食 べ る の は 、 体 に f Dicen que es muy bueno para la salud tomar
たいへんいいそうです。 tóm sM verduras naturales y frescas.
yasai o nama ae taberu no wa, karada ni
taihen ii sō desu.)
③ [今 ま で に な い も の が 初 め て で き あ ® [nuevo, reciente, de última moda]
£ る様 Í
] 一
新 し い 型 の _ 動 車 (atótrosM kata no coche último modelo
jidosha)
1丨 山 田 さ ん は 新 し く 家 を 建 て ま し た 。 ¶f [ül Sr.] Yamada se ha hecho una casa nueva.
(Yamada san wa atarashiku ie o
tatemashita^
〇 古 V、 furui
あ た り !
… [尾 J -atari [suf.] alrededor de, hacia, por
① [ 時 •所 な ど を 表 す 言 葉 の あ と に つ ® [alrededor de, aproximadamente (después de
けてだいたいを言うときに使う] palabras que expresan tiempo, lugar, etc.)]
$ 次の日曜あたりはどうですか。 f ¿Qué tal hacia el domingo que viene?
U'sugi no nichiyō atari wa dō desu ka ? )
あ た り ま え !
[形 動 、 〜の!! atarimae [adj.- v., ^no] ju sto , lógico,
natural
あたりまえのこと(
がaráwae no koto) algo que se da por supuesto
¶i借 り た 物 を 返 す の は あ た り ま え で ¶I Se da por supuesto que hay que devolver las
"Í 〇 (karita mono o kaesu no wa atarimae cosas que a uno le han prestado.
desu.)
4 当 然 tōzen
あ た る当たる (
動 IJ ataru [y. i] acertar, dar en
① [ぶ つ か る 、触 れ る ] ① [dar en, tocar]
1 ボールが頭に当たりました。 (
B0m La pelota le dio en la cabeza.
ga atama ni atarimashita^
19
あちら
② [ 日 の 今 が そ こ , でそぶ:! ② [dar el sol]
1 この部屋はよく Ē が . た っ て 1言かい 1 JEsta habitación es caliente porque le da
です。 (Kono heya wa yoku hi ga atatte mucho ei sol.
atatakai desu.)
③ [ 日 • 光 • 熱 • 風などを体に受ける] ③ [ponerse al sol,a la luz, ai calor, al aire,
etc.]
¶I寒 い か ら 、火 に 当 た り ま し ょ う 。 1 Como hace frío, vamos a calentarnos (con el
(Samui kara, hi ni atarimasíio.) calentador).
とになる L 一
1 く じ で 100 万 円 当 た り ま し た 。 (Kuji f Le (me) tocó un millón de yenes en la lotería.
de hyakuman'en atarimashita^
¡rr
〇 外 れ る hazureru
to osshatte imasu ka ? )
21
あつい
fe つ い 熱 い !
[形 1 atsui [adj.] callente
t 熱いお茶を一杯ください。 1 Deme una taza de té (japonés) caliente, por
ocha o ippai kudasai-) favor.
$ お ふ ろ が 熱 か っ た ら 、 水を入れてく , Si el agua del baüo está muy caliente, añada
7こさい。 (OfUro ga atsukattara, mizu o agua iría.
irete Kudasai-)
总 冷 た い tsumenai
あつかう扱う!
[動 I 】 atsukau [v. í] manejar, despachar, tratar
① [受 け 付 け る 、仕 事 と し て そ れ を す ® [despachar, aceptar]
る]
22
あっち
1 郵便局では貯金もしっています。 1 Las oñcmas de correos aceptan también
(Yūbinkyoku de wa chokin mo atsukatte cuentas de ahorro.
imasu-)
② [操 作 す る 、 取 り 扱 う ] # (2) imanejar, hacer funcionar]
1 わたしはこの機械の扱い方がわかり ¶I \o no se manejar esta maquina.
ません 。 ( W atashi w a kono Kikai no
③ [待 遇 す る 1 ③ [tratar]
客 を 丁 寧 に 扱 う ( kyaku o teinei ni tratar bien (con cortesía) a los clientes // una
atówたm / ) 扱 い に く い 人 (atsukainikui persona diñcil (de tratar con ella)
hito)
, , •し ぁ っ
1 会 費 は 全 部 集 ま り ま し た 。 ( K aihiwa f Se ha reunido todo el dinero de las cuotas.
zenbu atsumarimashita j
23
ぁてる_______________ ________ ___
あ て る 充 て る [[動 nu ateru [v. II] dedicar, asignar, destinar
1 夜は勉強の時間に充てています。 ¶Yo dedico las noches a estudiar.
(Yoru wa benkyō no jikan ni atete
imasu-)
¶I S 給 の 2 割 を 家 賃 に 充 て て い ま す 。 1 Destino el 20% de mi salario a pagar el
(Gekkyū no niwari o vachin ni atete alquiler de la casa.
imasu-)
あてる当てる!
[動ni ateru [v. II] tocar, acertar, dar en, poner a
ひ た い て . あ
額 に 手 を 当 て る (hitai ni te o poner la mano en la frente
あと!
[名J ato [n ] detráSj atrás, después, más tarde,
el resto
①[後ろ1 ① [detrás, atrás]
あ と を 振 り 返 る (ató o fiirikaem) mirar atrás
,わ た し の あ と か ら 犬 が つ い て き ま し ¶f Un perro me iba siguiendo (por detras, .
た〇 (Watashi no ato kara inu ga tsuite
kimashita^
一►後ろ ushiro
24
_____________________________あな
② [ のち ] (2) [después, mas tarde]
呀わたしはあとで # き ま す 。 (Watashi t Yo ire después.
wa ato de ikimasu-)
¶ i u 五日あとにまた秦てください。 f Vuelva cuatro o cinco días después.
(Shi, gonichi ato ni mata kite kudasai-)
③ [残 り 、 し 残 し た こ と ] (3) [el resto, lo que quedo por hacer, lo demas]
碍あとはまたあしたやりましよう。 $ lo que queda por hacer lo dejamos para
{Ato wa mata ashita yanmashó.) mañana.
t 必 要 な 物 だ け 残 し て 、 あ と は 捨てて 1 Deja(e) sólo lo necesario y tira(e) todo lo
、たさVヽ
。(Hitsuyo na mono dake demás.
nokoshite, ato wa sutete kudasai.)
あな穴 !
[名! ana [n.] agujero
① [物 の 表 面 か ら く ぼ ん で い る 空 間 ] (D [depresión, hundimiento, concavidad en
una superficie]
1 穴 を — つ て 、木 を 植 え ま し た 。 U ⑽ f Cavé (hice) un hoyo y planté un árbol.
o hotte, ki o uemashita.)
② [物 の 向 こ う 側 ま で つ き ぬ け て い る 空 間 ] ② [un agujero en algo]
$ シ ャ ツ に 穴 が あ き ま し た 。 S hatsu ni f Hay (se me ha hecho) un hoyo en la camisa.
ana ga akimashita-)
1 くつの底に穴があいてしまいまし I Se me ha hecho un agujero en la suela del
7こ0 ikutsu no soko ni ana ga aite zapato.
shimaimasnita.)
あなた〖
代} anata [pron.] usted, tú
あなたがた(
a« がágata ) あなたたち ustedes // vosotros
Kanatatdichi)
,あ な た は 田 中 さ ん で す か 。 Uw atowa 呀¿Es Ud.[la Srta.] Tanaka?
I anaka san desu ka ? )
あなたのお国はどちらですか。 $ ¿De dónde es Ud.? (¿De dónde eres?) //¿De qué
\Anata no okuni wa dochira desu ka ? ) parte del país es Ud.? // ¿De qué país es Ud.?
,こ れ を あ な た に 上 げ ま し よ う 。 f Esto es para Ud. (tome Ud.)
(Kore o anata ni agemasho.)
氺目上の人に対してはあまり言わな * No se puede usar para dirigirse a superiores,
い。 例 え ば 先 生 な ど に 対 し て は 「あな por ejemplo hablándole al profesor o al médico,
た (
awatof)」 と 言 わ な い で 、 「
先生 se les dice sensei y no anata. Anata se usa para
(sensei)」 と 言 う ほ う が よ い 。 「
あなた aquellos de un nivel inferior o igual al propio,
は、 自 分 と 同 じ 程 度 の 人 、 ま pero generalmente se omite si se entiende por
たは目下の人に対して使う。 「
-が た ( • el contexto.
25
あに
gata)」 「
■■た ち (
-tachi) 」 は複数 を 表 Las ínílexiones del plural son -gata v -tachi; la
す。 「
-た ち (
tachi) 」 よ り 「
-が た ( - primera es mas cortés.
gata)」 の ほ う が 丁 寧 な 言 い 方 で あ る 。
あ ね 姉 !
[名]! ane [n.] hermana mayor
t わ た し に は 姉 が 三 人 Vヽます。 ¶Tengotreshermanasmayores.
(Watasm ni wa ane ga sannin imasu.)
1 いちばん上の姉は銀行に勤めていま , Mi nermana mayor trabaja en un banco.
1 〇 (Icñiban ue no ane wa ginkō ni
tsutomete imasu.)
* 自分の姉のことを他人に話す場合に * Se usa hablando con otros de las propias
使 う 。 直 接 、姉 に 呼 び か け る 場 合 や 、 hermanas. Cuando nos dmgimos directamente
他人の姉のことを言う場合は、 「
お姉 a ellas, o hablando con otros de sus hermanas
己 ん ^onēsanノ」 と 目つ。 mayores, se usa onēsan.
微 妹 imōto
ねえ
お 姉 さ ん onēsan
26
あの
f 「あ の 机 の 上 に 何 が あ り ま す か 。」 $ “¿Oué hay encima de aquella mesa?’7
{Ano tsukue no ue ni nani ga arimasu “Hay una bolsa.”
ka? ) 「
か ば ん が あ り ま す 。 」 (Kaban
ga arimasu.)
1 「あ の 人 は だ れ で す か 。 」 hito $ “¿Ouién es aquella señorita?”
wa dare desu ka ? ) 「あ の 人 は 中 村 さ ん “Es [la Srta.l Nakamura.”
です 。 」 hito w aNakam urasan
desu.)
1 「あ の 方 は ど な た で す か 。 」 Uwo “¿Quién es aquel señor?”
か、
た うえ
kata wa donata desu ka ? ) 「あの方 は上 “Es el profesor Ueda.”
だせんせい
田先生です 。 」 kata wa Ueda sensei
desu.)
*話 し 手 •話 し 相 手 に と も に 身 近 で は * Se usa para referirse a algo que no está
ないものごととの関係をさし示すのに cercano materialmente del que habla ni del que
使う。 escucha,
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べたも の ごとと © [señala algo mencionado anteriormente y
話 し 手 •話 し 相 手 と の 隔 た り の あ る 関 que está lejano de los interlocutores]
係 を 示 す ] … かね
f 「中 村 さ ん や 田 中 さ ん もお金 が 足り 1 “¿[El Sr.] Nakamura y [la Sría.] Tanaka están
こま
な く て 困 っ て い ま す か 。 J (Nakamura en apuro por falta de dinero?”
san va Tanaka san mo okane ga tarinakute “N 0 , ellos no tienen problema de dinero.”
ひと
komatte imasu ka ? ) 「
い い え 、 あの人
た ち は お 金 に は 困 っ て い ま せ ん 。」
(lie , ano hitotachi w a okane 111 w a
Komatte imasen.)
27
あのう
f 「
あ の こと はど うな りま した力、
。」 *¡1“¿Qué pasó de aquello?”
(Ano koto wa dō narimashita ka ? ) 「あ “Ah, ¿aquello?, ya se ha solucionadoク
あ、 あ の こ と は も う 解 決 し ま し た
よ〇」 (
A, ano koto wa mō kai-ketsu
巧 = 严 ? / 〇* 1 かぃどぅしんせっ、 ,
$ 去 年 の 夏 、北 海 道 で 親 切 な 人 に 会 い $ El verano pasaao en Hokkaidō conocí a una
ましたね。 あの方は今どうしていらつ chica (un chico) simpatiquísima^). ¿Que ñabra
しやる : ^ しら。 (
Kyonennonatsu, sido de ella (él)?
Hokkaidō de smnsetsu na hito ni
aimashita ne. Ano kata wa ima dōshite
irassharu kashira ? )
=> こ の ]kono そ の sono ど の dono
アパート【
名I apato [n.] apartamento, bloque de
apartamentos (pisos)
II わ た し は ア パ ー ト に 住 ん で い ま す 。 f Yo vivo en un apartamento.
(Watashi wa apāto ni sunae imasu-)
る (nikko o abiru)
1 わたしは毎朝シャワーを浴びます。 f Yo me ducho todas las mañanas.
(Watashi wa maiasa shawā o abimasu.)
28
あぶら
あぶらs I名J abura [n.] aceite, grasa
K É S にI I を さ し て く だ さ い 。 (Kikai 1 Engrase la maquina, por ravor.
ni abura o sashite kudasai.)
f 機械を直したので、 手が油で汚れま 1 Como he arreglado la maquina, se me han
しTこ。 (íukai o naoshita node, te ga manchado las manos de grasa.
abura de yogoremashita^
1 料理には油をよく使います。 CRyōri f Se usa mucho el aceite para hacer comidas
ni wa abura o yoku tsukaimasu^ (guisar).
[形]!
あまい甘 い ! amai [adj.j dulce
,こ の お 菓 子 は と て も 甘 い で す 。 馉 Este caramelo (pastel, etc.) es muy dulce.
(Kono okashi wa totemo amai desu.)
1 わたしは甘い物より辛い物のほうが f Me gusta más lo salado (picante, etc.) que lo
好きです。 (Watashi wa mono yori dulce.
karai mono no hō ga suki desuj
辛 V、 karai
あまり余y 【
名i amari [n.] resto, sobra, sobras, sobrante
29
あまる
* あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 が 来 る 。 「あま ^ Seguido de negativo, usado en la expresión,
り〜ない(
aman•〜 n a i) 」 の 形 で使う 。 “aman 〜-nai,’.
② [ と て , 、非 常 に ] ② [muy, mucho, sumamente, tan 〜 , tanto que]
¶I あ ま り 急 い だ の で 、 かぎを忘れてき 1 Iba con tanta prisa que aeje la llave.
3 ; し7こ。 し isoida node, kagi o
wasurete kimashita^
T あまり無理をすると、 病気になりま 1 Si traDajas con exceso, te podrás enfermar.
す上 〇{Aman muri o suru to, byōki ni
あまる余る〖
動 Ii amaru [v. I] quedar, sobrar?superabundar
1 まだお金は余っています。 (Mada $ Queda todavía algo de dinero.
oKane wa amatte imasu.)
$ 紙 を 配 り ま す か ら 、余ったら先生に 漘Voy a repartir los papeles. Si hay alguno que
返 して く7こ己 V、
〇 (Kami o kubarimasu sobra, devuélvanlo. (Literalmente:
kara, amattara sensei ni kaesnite kudasai.) devuélvanselo al profesor.)
セ ) り ょ ぅ し 缺 ぁ
$ 海岸で漁師が網を編んでいます。 f Los pescadores están haciendo (tejiendo) las
(Kaigan de ryōsm ga ami o anae imasu j redes a lo largo de la playa.
30
あめ
ぁめ
あ め 雨 I[名 ] ame [n.] üuvia
1 昨 日 は 雨 が 降 り ま し た 〇 (Kin0 wa ¶f Ayer llovió.
ame ga ñinmasnita.)
1 今日も朝から雨です。 (
Ky0 mo asa f Hoy también ha estado lloviendo desde la
kara awe aesu.) manana.
1 午後になって、雨がやみました。 1 Por la tarde paró (dejo, ceso) de llover.
(Gogo m natte, ame ga yamimashita.)
¶i 雨 に 降 ら れ て 、 ぬ れ て し ま い ま し $ Me ha sorprendido (cogido) la lluvia y me he
/こ0 m rurarete, nurete mojado.
shimaimashita^
あらい荒い!
[形J arai [adj.] rudo, brusco, basto, áspero
① [穏 や か で な い ] (D [no tranquilo, suave, delicado]
$ 今日は波が荒いので泳げません。 $ No podemos bañarnos hoy porque el mar está
(Kyo wa nami ga arai node agitado.
ovogemasen.)
② [rudo, brusco]
■ 暴 な 様 乱 … 一
贾 上田さんは道具の使い方が荒いの 1 [El Sr.] Ueda es tan brusco usando las cosas
で 、何でもすぐ壊してしまいます。 que todo lo rompe enseguida.
(Leda san wa dōgu no tsukaikata ga arai
node, nan demo sugu kowashite
shimaimasu-)
31
あb つ ___________ _________ ___
あらう洗う!
動IU arau [v. I] lavar
1 わたしは朝起きて顔を洗います。 1 Me levanto por la manana y me lavo la cara.
(Watashi wa asa okite kao o araimasu.)
¶I シ ャ ツ が 汚 れ た か ら 、 洗ってくださ 7 Como la camisa esta sucia, lavamela por
Vヽ
。 ( Shatsu ga yogoreta kara, aratte favor.
kudasai-)
あらわす現す〖
動 Ii arawasu [v. I] mostrar, enseñar, revelar
1J雲 の 間 か ら 太 陽 が 顔 を 現 し ま し た 。 1 El sol se asomó por entre las nubes.
(Kumo no aida Kara taiyō ga kao o
arawashimashita.)
Ii山田さんはその会議に最後まで姿を $ [La Sra.] Yamada no se dejo ver en toda la
あらわ
現しませんでした。 (Yamada san wa reunión.
sono kaigi ni saigo made sugata o
arawashimasen aeshita.)
32
_________________________ あらわす
あ ら わ す É す I動 Ii arawasu [v. I] mostrar, expresar
II 感 謝 の 気 持 ち を ど の よ う に 嘗 し た ら I No se como expresar mi gratitud
よいかわかりません。 (K anshano (agradecñmento).
kimochi o dono yō ni arawashitara yoi ka
wakarimasenj
1 こ の 文 章 に は 、作 者 の 気 持 ちがよく ¶I Los sentimientos del autor se revelan
表されています。 (Kono bunshō ni wa, Dienamente en estas frases.
sakusha no kimochi ga yoku arawasarete
imasu j
あy が と う !
連i arigatō [comp ] gracias, gracias a Ud.
if 今 日 は 、 ど う も あ り が と う。 本 当 に 1 Gracias por lo de hoy. 丨
Qué bien lo pasamos!
楽しかったです。 (
Ky0 wa, dōmo
angato. Hontō ni tanoshikatta desu.)
1 「け っ こ う な 物 を い た だ き ま し て 、 1 “Muchas gracias por su regalo tan bueno.”
ありがとう ございました。」 (
Kekk0 na “De nada (no hay de qué).”
mono o itadakimasnite arigatō so-
z a im a sh ita .) 「
いいえ、 どういたしまし
T 〇J (lie, dō itashimashitej
# あ り が た い arigatai
① [も の な ど が ある所 に 存 在 す る ] ① [haber,existir]
1 机 の 上 に 本 が あ り ま す 。 ( Tsukueno f Hay un libro encima de la mesa.
ue ni non ga arimasu.)
33
ぁる
ほん はなし
1 この本にはおもしろい話がたくさん 1 Este libro tiene muchas historias interesantes.
めり主す0 (Kono hon ni wa omoshiroi
hanashi ga takusan anmasu.)
⑤ [時 間 • 距 離 • 重 さ •広 さ な ど が ど © [contar (con), pesar, medir en relación con
の程度あるかを表す] el tiempo, distancia, peso, anchura.]
1 時 間 が あ り ま せ ん か ら 、急 い で く だ 1 Date prisa que no hay tiempo para perder.
さい 0 (Jikan ga arim asenkara, isoide
kudasai.)
¶f夏 休 み は ど の く ら い あ り ま す か 。 1 ¿Cuánto duran las vacaciones de verano?
(Natsuyasumi wa dono kurai anmasu
k a ? ) ‘: 一
1 この荷物は何キロぐらいあるでしよ 1 ¿Cuántos kilos pesa este paquete?
つか。 (Kono nimotsu wa nanKiro gurai
aru deshō ka ^ )
$ 部屋の広さはどのくらいあります $ ¿Cuál es el tamaño de este cuarto?
か0 (Heya no hirosa wa dono kurai
anmasu ka ? )
⑥ [人 が あ る も の を 持 っ て い る ] (6) [poseer, estar provisto (de)]
¶Iわ た し は お 金 が あ り ま せ ん 。 1 Yo no tengo dinero.
(Watashi wa okane ga arimasen.)
34
ある
¶ I i し の に は 笨 が た く さ ん ありま | Hay muchos libros en mi habitación.
す。 (Watashi no heya ni wa hon ga
takusan anm asuj
,彼 は 音 楽 の 才 能 が あ り ま す 。 ( Kare 1 Tiene talento para la música.
wa ongaku no sainō ga anmasuj
⑦ [あるこ と が 行 わ れ る ] © [tener lugar]
¶I あ し た は 試 験 が あ り ま す 。 (Ashita ¶f Nianana tenemos un examen.
wa shiken ga anmasu.)
II 学 校 は 4 時 ま で あ り ま す 。 (
Gakk0 wa 5 Tenemos dase hasta las cuatro.
yōji made anmasu.)
II 今 日 は 、 午 前 中 に 会 議 が あ り ま し f He (hemos) tenido una reunión por la
7こ0 (ky0 wa, gozenchū ni Kaigi ga manana.
anmashita.)
⑧ [ある こ と が 発 生 す る 、 ある 事態な (H) [ocurrir, suceder algo]
どが起こる]
1 昨 日 、 ここで交通事故がありまし f Ayer en este lugar ocurrió (huboj un
7こ。 (
kin0, koko de kōtsū-jiko ga accidente.
arimashita.)
$ ゆうべ、大きな地震がありました。 1 Anoche hubo un gran terremoto.
(Yübe, ookina jishin ga anmashita.)
I i山田さんからさっき電話がありまし 馉 Hace un rato hubo una llamada (telefónica)
7こよ。 (Yamada san kara sakki denwa ga de [del Sr.]Yamada.
anmashita yo.ノ
⑨ [と き ど き ある こ と を す る 、 ときど ® [ocurrir de vez en cuando, ocasionalmente]
き ある 状 態 に な る ]
Kおふろに入る前に御飯を食べること f A veces como antes de tomar un baño.
があります。 ( Ofüro ni hairu mae ni
gohan o taberu koto ga anmasu.;
1 外 国 に 一 人 で 住 ん で い る と 、 寂しい 1 Cuando mo vive solo en el extranjero, a
ことがあります。 ( Gaikoku ni hitori de veces se siente triste.
sunde iru to, sabishii koto ga anmasu.)
* 「
動詞•形容詞(
連 体 の 形 ) + こと * Se usa según el módulo siguiente: “verbo o
が (も) あ る (
k o to g a 〔
mo 〕 arw)j adjetivo (forma del diccionario) + koto ga [mo]
の形で使う。 aruV
⑩ [あ る こ と が ら の 経 験 が あ る ] (0) [tener la experiencia de]
35
あ
i あの X に は 、前 に 一 度 会 っ た こ と が 呀Yo lo (la) he visto antes una vez.
あります。 (Ano h i t o ni w a, mae n i
i c h i d o a tta K o to g a a n m a s u .)
あ る !
[連体 J aru [atr.] uno, una, cierto(a)yalgún, alguna
あ る 日 ( arw h i ) あ る 人 ( arw hito) un día II alguien
¶
i 自?さんはある拏菝でS 學をi えて T [La Srta.j ranaka enseña matemáticas en un
います0 vi anaka san wa aru gakkō de colegio.
sūgaku o oshiete imasu j
v
1 壁 に 絵 が 掛 け て あ り ま す 。 ( Kabe ni e f En la pared hay (está colgado) un cuadro.
ga kakete anmasu •ノ
呀 暑 い の で 、戸 が 開 け て あ り ま す 。 1 La puerta está abierta porque hace calor.
(Atsui node, to ga akete anm asuj
* 「
他動詞(
ての形) + あ る (
arn )」 氺 Se usa siguiendo el módulo: “verbo
アルバイト〖
名 、〜 す る 3 arubaito [n.,〜 $訓 ] trabajo de medio
tiempo
II私はアルバイトをしながら大学に f Mientras trabajo medio tiempo voy a la
通っています。 (Watashi wa o universidad.
shmagara daigaku ni kayotte imasu.)
36
あれ
あ れ !
代! are [pron.] aquel
① [話 し 手 か ら も 話 し 相 手 か ら も と も ① [señala algo que se juzga estar lejano tanto
に隔っていると認められるものごとを del que habla como del que escucha]
さし示す]
馉 「あ れ は 何 で す か 。」 〇4re wa nan f “¿Qué es aquello (aquélla)?”
desu ka ? ) 「あ れ は 郵 便 局 で す 〇」 “üs una oficina de correos.”
{Are wa yūbinkyoku d esuj
1 「
壁に掛けてあるのはだれの写真で | u¿De quien es aquella fotografía que está en
すか0 CKabe ni kakete aru no wa dare no la pared?”
shashin desu ka ? ) 「あ れ は わ た し の 両 “(Aquella) Es una fotografía de mis padres.”
親 の 写 真 で す 。」 〇4re wa watashi no
ryōshin no shashin desuj
*話 し 手 が 「あ れ U re ) 」 で さ し示すも * Cuando el que habla hace referencia a algo
のは話し相手も「
あ れ (
are )」 でさし como are, el oyente también debe referirse a lo
示す。
mismo como are.
37
あれる
Kyōto de wakaremashita. Are kara ichido
mo atte imasen.)
⑤ [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し (§) [maica algo conocido tantō d d aue escucha
てもともに隔たりのある関係にあって como del que habla y que esta lejano de ambosj
共通に了解されているものごとをさし
/示すi 一 s
先 日 お 願 い し た あ れ は どうなりま
1 「 f 4t¿Que paso con aquello que te pedí el otro
しァこ力、
。」 (Sery itsu onegai shita are wa día?”
dō narimashita ka ? ) 「あ の 本ですか 。 “¿El libro aquel? [La Sra.] Tanaka aún no me lo
あれは ま だ 田 中 さ ん が 返 し て く れ ま せ ha devuelto. Espera un poco más, por favor.”
ん。 も う 少 し 待 っ て く だ さ い 。 」 (Ano
hon desu ka ? Are wa mada Tanaka san
ga Kaeshite kuremasen. Mō sukosm matte
kudasai-ノ
=>こ れ k o r e そ れ sore どれ dore
あれる荒れる〖
動 nj areru [v. II] ponerse áspero, agrietarse,
agitarse
① [穏 や か で な ぐ な る ] ① [perder la tranquilidad]
,台 風 が 近 づ い た の で 、?
S が荒れてい 1 Como se acerca el tifón, el mar está agitado.
ます 。 (Taifü ga cnikazuitanode,umi ga
arete imasu j
② [手 入 れ な ど を し な ぐ て ひ ど い 状 態 © [estropearse por mita de cuidado]
{てこな警] …
手か荒 れ る (
tegaarerw ) 肌 か 荒れる ponerse las manos ásperas // ponerse la piel
(haaa ga areru) áspera
炅この家はずいぶん荒れていまずね。 f Esta casa está muy estropeada (descuidada).
(Kono ie wa zuibun arete imasune.)
手 を 合 わ せ る (te o m m sm / ) 声を合わ juntar las manos // unir las voces " sentir lo
せ る (koe oawoserw ) 心 を 合わせる mismo
(kokoro o awaseru)
1 橋 を 架 け る た め に 、みんなが力を合 f Trabajaron aunando las fuerzas para hacer el
わせて働きました。 (Hashi o kakeru puente.
tame ni, minna ga chikara o awasete
hatarakimashita^
38
あわてる
② [ あ る も の に 適 合 さ せ る 、一 致 さ せ (2) [adaptar, ajustar, poner, etc., con, según]
あわてる!
[動 n ! awateru [v. II] precipitarse, perder la
serenidad, turbarse
1 どろぼうはあわてて逃げました。 f El ladrón precipitado se echo a correr.
(Dorobo wa awatete nigemashita^
I i あ ま り あ わ て た の で 、財 布 を 忘 れ ま f Tenia tal prisa que me olviae de la cartera.
した。 (Amari awateta node, saifu o
wasuremasnita.)
II そ ん な に あ わ て な く て も 、 時間は f Tenemos mucho tiempo; no hay por qué
じゆうぶんあります。 ( Sonna ni awate precipitarse.
nakute mo, jikan wa juDun arimasu.)
39
あんぜん
あんぜん安全!
[名 、形 動 J anzen [n., adj.- v.] segundad, seguro
菱 邊 安 全 (k0tsü-a«ze«) seguridad en el tráfico
i ā の 务 が i t e が 上 手 な の で 、篆 よ り T Es mas seguro que maneje él a que maneie
も 彼 が 運 転 し た 方 が 安 全 で す 。 ( Kare yo, porque es mejor conductor.
no hō ga unten ga jozuna node watashi
yorimo kare ga imtensnita hō ga
desu.)
〇危険kiken
あんてい安定〖
名 、〜するI antei [n.,~ suru ] estabilidad, equilibrio
40
あんない
あ ん な い 案 内 〖
名 、〜 す る I aimai [n.,
〜 guia, información
案h X (¿wmw’n i n ) 案 !^ 所 (
《w 簡 jo) guia // oricma de información // indicar el
道 を 案 内 す る (michi o suru) camino
41
ぃぃI i 名 i i [n ] estomago
ñ§ (icho) estomago e intestinos
i 最 近 、多 し # の 調 子 が i ぃです。 ¶f Hace un tiempo tengo el estomago un poco
(Saikin, sukosni i no chōshi ga warui mal.
desu.)
«1Íあ の 子 は 胃 が 丈 夫 で す 。 (Anc ko wa 1 Ese nmo tiene el estomago füerte.
i ga jōbu desu.)
い い I形 J ii [adj.] bueno
43
( 〜 て も ) いい
(〜 て も ) い い !
[連 J te mo) ii [comp.] se puede, (está
permitido); no hay que ~
① [許 可 の 意 味 を 表 す ] ① [significado permisivo]
嚐 試験はボールペンで書いてもいいで 1 Pueden escribir con bolígrafo en el examen.
す0 (Shiken wa bōrupen de kaite mo n
desu.)
t 「こ こ で た ば こ を 吸 っ て も い い で す 1 “¿Se puede fumar aquí?”
か〇」 ( Koko de tabako o sutte mo " desu “No, está prohibido fumar.”
k a ? )「
い い え 、 吸っ てはい け ま せ
ん〇」 (
lie, sutte wa ijcemasen.)
② [不 必 要 の 意 味 を 表 す ] ® [condición no necesaria]
44
いいえ
f そんなに1 、
がなぐてもいいです。 I is o tiene que ir tan de prisa.
(Sonna ni isoganakute mo ii desu.)
$ 「薬 を 飲 ま な く て も い い で す か 。」 f “¿Puedo dejar de tomar la medicina?”
(Kusun o nomanakute mo ii desu ka ? ) “No, tiene que tomarla”.
「
い い え 、飲 ま な く て は い け ま せ ん 。」
Uie, nomanakute wa ikemasen.)
* 「
〜 な く て も い い ( 〜 nakute mo ii )」 *Se usa en el modulo ^-nakute mo ir .
の形 で 使 う 。
公 (
〜 て は ) い け な い (〜 t ewa)
ikenai
= > ( 〜ても) か ま わ な い (
〜tem o)
kamawanai
45
¶i そ の 問 題 に つ い て 委 員 の 報 告 を É き 1 Escuche el mforme del delegado sobre ese
ました。 ( Sono mondai ni tsuite no asunto.
hōkoku o kiKimashita.)
いう言う!
[動 I I iu [v. I] decir, hablar; ser llamado,
llamarse
① [思 っ た こ と や 考 え た こ と な ど を 言 ® [expresar el propio pensamiento en
palabras]
气E? す ] こ ん ど り ょ : ぅ ぃ
ii中 村 さ ん は 「
今度の旅行には行きた f [La Srta.] Nakamura dijo que no quería ir de
くない。」 と 言 っ て い ま し た 。 viaje esta vez.
(Nakamura san wa uKondo no ryokō ni
wa ikitaku nai/7to itte imasnita.)
1 あの人はその問題について何と言っ f ¿Qué decía (él, ella) sobre ese problema?
ていましたか。 (Ano hito wa sono
mondai ni tsuite nan to itte imashita
ka?)
② [ものごとの評 価 を 表 す と き に 使 う ] ® [expresar una evaluación]
f 山 田 さ ん は 中 村 さ ん の こ と を fe まり 1 [La Sm.] Yamada no habla muy Dien de ide la
よく言いません。 (Yamada san wa Sra.] Nakamura.
Nakamura san no koto o amari yoku
limasen.)
*普 通 「よ く 言 う (
yokixiu )」 「
悪く言 * Se usa en los módulos ^yoku iu'' y "waruku
う (warnku iu ) 」 の 形 で 使 う 。 iu,,.
③ [お お ぜ い の 人 が そ う 称 す る ] ® [ser llamado, ser tenido por]
46
いえ
f こ う い う ぐ あ い に す る と 、 うまくい f Si lo haces de esta manera, la cosa ira muy
きますよ 〇 (K0z_w guai ni surnto, umaku bien.
ikimasu yo.)
1 そ う い う P á riはわたしにはよくわか 1 De este tipo de problemas yo no entiendo
りません〇 (Sō 似 mondai wa watashi ni mucho.
wa yoku waKarimasen.)
¶I あ あ い う 人 は ど う し て も 好 き に な れ ¶f Esa dase de personas a m í no me pueden
ません0 (Azw h it o w a d ō s h ite m o suki ni gustar.
n a re m a s e n ^
く。 「こ う い う ふ う に (
k0iu fū ni )」 etc.
「こ う い っ た ふ う に (
k ó itta fiin i) 」 な
どの形でも使う。
ぃ ぇ 蒙 !
[名 ! ie [n ] casa, hogar, vivienda, domicilio
① [住 剧 ① [vivienda]
1 あの人の家はこの近くです。 (Ano Tí Su casa está cerca de aquí.
hito no ie wa kono chikaku desu.)
¶i彼 は 最 近 立 派 な 家 を 建 て ま し た 。 $ Recientemente él ha construido una buena
(Kare wa saikin rippa na ie o casa.
tatemashita^
② [家 庭 ] ② [familia]
,田 中 さ ん の 家 に は ピ ア ノ が あ り ま *[f Los Sres. Tanaka tienen piano,
1 〇 (Tanaka san no ie ni wa piano ga
anmasu.)
t 彼は貧しい家に生まれました。 f Él nació en una familia pobre.
(Kare wa mazushii ie ni umaremashita^
=> う ち uchi
いか以下!
[名 J ika [n.J menos de, menos; lo que se va a
tratar
① [ あ る 数 量 •時 間 な ど よ り も 少 な い ® [indicando que es inferior a una cantidad
こと ] (de tiempo, etc.)]
47
Vヽ
カ玄分
ヽ
ii は零度以下まで気温が卡がりま f ts ta manana la temperatura ha bajado a
sagarimashita^
じゆうきゆうさいいかひと す
1 1 1 9 歳以下の人はたばこを吸っては f los de 19 anos o menos no pueden fumar.
いけません。 (
Jūkyūsai 決a no hito w a
t a b e m a S U ^ も る い が い ほ う ほ う
11そ こ へ 行 く に は 歩 く 以 外 に 方 法 が あ 1 No se puede ir ahí nada más que andando.
りません 0 (Soko e iku ni wa arukuzgaz
ni hōhō ga arimasen.)
48
V ヽかか
】¿ i に 失 敗 し ; ^ き恩ってぃたら、 á $ Cuando yo creía que me habían suspendido
4 なことにいい‘ 績 で し た 。 ( Shiken en el examen, resulta que, para mi sorpresa,
ni shippai shita to omotte itara, igai na tema Dueña calificación.
koto ni ii seiseki deshita.)
いかが!
[副1 ikaga [adv] ¿cómo?, ¿qué?
1 お体のぐあいはいかがですか。 f ¿Qué tal (cómo) se encuentra?
(OKarada no guai wa ikaga aesu ka ? )
噚 コーヒーをもう 一杯い か が で す か 。 | ¿Qué tal otra taza de café?
(Kohn o mō ipuai ikaga desu Ka ? )
* 「ど う (d0) 」 よ り 丁 寧 な 言 葉 。 * Ikaga es más elegante que dō.
=> ど う dō
い が く 医 学 [名 J igaku [n ] medicina
医学博士(
¿gaAw-hakushi) doctor en medicina
1丨 わ た し は 医 学 の 勉 強 を したいと思っ f Yo quiero estudiar medicina.
て い ま す 〇 (Watashi wa ¿gaんw no benkvō
o shitai to omotte imasu.)
f あの国の医学はたいへん進んでいま $ En ese país la medicina está muy avanzada.
す。 (Ano kuni no igaKu wa taihen
susunde imasu.)
いき行き!
[名]! iki [n.] ida, partida, marcha
行き帰り(
/た¿ k a e ri) 行 き 先 (
/んísaki) ida y vuelta, ir y volver // (lugar de) destino
49
いきおい _
1 行 き の 切 符 は 買 え ま し た が 、 帰りの f Pude comprar el boleto de ida, pero no he
切符は買えませんでした。 (Ik ino podido comprar el boleto ae vuelta.
kippu wa kaemasnita ga, kaeri no kippu
wa kaemasen deshitaj
1 東京行きの電車に乗りました。 1 Subí en un tren con destino a Tokio.
(Tōkyō iki no aenstia ni nonm ashitaj
=>行 き yuki
い き る 生 き る 〖
動 ni ikiru [v. II] vivir, estar vivo
1 百歳まで生きる人は少ないです。 f Son muy pocos los que viven hasta los cien
(Hyakusai made ikiru hito wa sukunai años.
d e S U . ) む し … ,
曆この虫は何を食べて生きています 呀¿De qué se alimenta este insecto (para vivir)?
X)\ (Kono mushi wa nani o tabete ¡Kite
imasu ka ? )
い く 行 く 〖
動 II iku [v. I] ir, llevarse a cabo
① [あ る 目 的 の 所 へ 向 か っ て 進 む ] ① [dirigirse al lugar de destino]
50
(〜て)いく
1 このバスは条荇富へきますか。 1 ¿Va este autobús al aeropuerto?
(Kono basu wa hikōjō e ikimasu ka ? )
分 無 る kuru
② [ものごとが行われる] ② 『llevarse a cabo algo]
Ii 今 度 の 計 画 は う ま く い き そ う で す 。 ¶Parecequeesteproyectovaairbien.
(Kondo no keikaku w aum aku miso aesu.)
,こ の 仕 事 は あ な た が 考 え て い る よ う 1 No creo que este trabajo vaya (adelante)
にはいかないと思いますよ。 (Kono como tú piensas.
shigoto wa anata ga kangaete iru yō ni wa
ikanai to omoimasu yo.)
③ [結 婚 し て 他 家 に 入 る ] ③ [indicando cómo en la boda la novia entra
en la familia del novio]
K1 李 さ ん は 去 卓 の 馨 ぉ f e に ぃきまし f Haruko se casó en la primavera del año
7C〇 (Haruko san wa kvonen no haru pasado.
ovome ni minashita)
* 「
行 く (
yuku) 」 と も 言 う 。 * Variante: yuku.
① [動 作 が あ る 方 向 へ 進 む こ と を 表 す ] ① [indicando movimiento]
¶i鳥 が 北 の 方 へ 飛 ん で い き ま す 。 (Tori f Los pájaros vuelan hacia el norte.
ga kita no hō e tonde ikimasu^
II 子 供 は お 弁 当 を 持 っ て い き ま し た 。 , Los nmos llevaron su comida (obent0).
(Kodomo wa obentō o motte ikimashita^
② [ あ る 動 作 •状 態 な ど が 継 続 す る 様 ® [indicando la continuación de una acción o
子を表す] un estado]
こ の 本 は 読 ん で い く う ち に 、 だんだ 1 A medida que vayas leyendo este libro, poco
んおもしろくなるでしよう。 ( Kono a poco lo iras encontrando interesante.
hon wa yonde inu uchi ni, aandan
omoshiroku naru deshō j
1 これからは親と離れて一人で生活し f A partir de ahora tendré que dejar la casa de
ていかなければなりません。 (Kore mis padres y vivir solo (por mi cuenta).
kara wa ova to hanarete hitori de seikatsu
shite iKanaKereba narimasen^
③ [ある状態に変化ずる様子を表す] ® [indicando un cambio en el estado de las
cosas]
51
いくっ
1 これからますます叢くなっていきま ¶f Como a partir de ahora los aias se van
すから、麁邪を兩かないようにA をっ haciendo mas fríos, tenga cuidado de no
けて くたさい。 (Kore kara masumasu acatarrarse.
samuku natte ikimasu kara,kaze o mkanai
vō ni ki o tsukete kudasai.)
f みんなの努力で町がだんだんきれい f Gracias al esfuerzo de todos, poco a poco se
になっていきます。 ( Minnano doryoku va embelleciendo la ciudad.
de machi ga üanaan Kirei ni natte
ikimasu •)
o (〜て) く る (
〜 te) ku ru
いくつ幾つ!
[名]! ikutsu [n ] cuántos años; cuánto, cuántos
① [何 歳 ] ① [cuántos años]
1 お子さんはお幾っですか。 (Okosan 1 ¿Cuantos años tiene su mno?
wa hikutsu desu ka ? )
② [何 侧 (2) [cuántos, varios]
1 そ こ に 卵 が 幾 っ あ り ま す か 。 (Soko f ¿Cuantos huevos hay ahí?
ni tamago ga ikutsu anmasu ka ? )
1 兄は時計を幾っも持っています。 1 Mi hermano mayor tiene varios relojes,
(Ani wa tokei o ikutsu mo motte 1111 asu.)
いくら!
[名、副I ikura [n., adv] cuánto
I I 名J
① [不明な数量•値段などを表す] ® [indicando precios o cantidades
desconocidas]
f こ れ は い く ら で す か 。 (Kore wa 1 ¿Cuánto es esto?
desu ka ? )
帒そのくっは、 い く ら で 買 い ま し た f ¿Cuanto pagaste por esos zapatos?
か0 (Sono kutsu wa ikura de kaimashita
ka?)" っ ⑽
1 この荷物の目方はいくらぐらいあり f ¿Cuanto pesa (aproximadamente) este
ますか 。 (Kono nimotsu no mekata wa equipaje (paquete, etc.)?
zA:wra gurai anmasu ka ? )
② [ものごとのわずかであることを表 ® [indicando escasez]
こんげつ かね のこ
1 今月はもうお金はい く ら も残ってい f Este mes apenas me queda dinero.
ません 。 (Kongetsu wa mō okane wa
ikura mo nokotte imasen.)
52
_____________________________ いく_
¶ ā ■はいくら も か か り ま せ ん か ら 、 ¶f Como los gastos son muy d o c o s , ¿no vienes
芩產 の旅行に口しませんか。 (
Hiy0 al próximo viaje con nosotros?
wa ikura mo kakarimasen kara, kondo no
ryokō ni sanka shimasen ka ? )
* 「
いくらも〜ない(
ikuram o 〜 nai)」 氺Se usa en el módulo “ 汝wra wo 〜《ai”.
の形で使う。
2 [副 】 2 [adv.j por mas (adj.) que
I i いくら高 く て も 買 い ま す 。 ( Ikura f Por caro que sea lo compro.
takaKute mo Kaimasu.)
1 いくら呼 ん で も 返 事 が あ り ま せ ん 。 f Por más que le llame, no contesta.
(Ikura yonde mo henji ga arimasen.)
* 「
いくら〜ても(
ikura〜 te mo )」 の 氺 Geneialmente se usa en el módulo “/た
wra〜
形で使うことが多い。 -te mo”•
* 「
何 ■ (nan -)」 よ り 少 し か た い 感 じ * El prerijo iku- es más formal que nan- y se
で、いっしょに使われる語もあまり多 usa solo con ciertas palabras.
くない 。
=>í可- nan-
い け 池 !
[名1 ike [n ] estanque, lago
11庭 に 池 が あ っ て 、金 魚 が 泳 い で い ま f Hay un estanque en el jardín y en él están
す0 (Niwa ni ike ga atte, kingyo ga nadando unos peces de colores.
oyoide imasu.)
$ 今朝は池の水が凍りました。 (Kesa f Esta mañana se heló el agua del estanque.
wa ike no mizu ga koonm ashitaj
いけない〖
連 ]! ikenai [comp.] malo, injusto
53
( 〜 て は ) いけない
¶ i¿ 邪 を 引 く と い け な い か ら 、 もう一 I Me puse una camiseta mas porque es malo
ネ
¿ シャツを着ました。 (Kaze o hiku to acatarrarse.
ikenai kara, mō ichimai shatsu o
kimashita-)
いけばな生け花【
名】 ikebana [n ] arreglo de flores
いけん意見〖
名 、 〜 す る ]! iken [n•,〜 似以] opinión, parecer, consejo
54
い ご áá i
[名! igo [n.] en adelante, a partir de
い し 石 !
[名 J ishi [n.] piedra
1 この橋は石でできています。 (Kono f Este puente es (está hecho) de piedra.
hashi wa ishi de deKite imasu j
1Í池 に 石 を 投 げ な い で く だ さ い 。 ( Ike lNotirenpiedrasalestanque,porfavor.
ni ishi o nagenaide kudasau
[名J
い し 意 志 ! ishi [n.] voluntad, libre albedrío
意志が弱い(
む/»• ga yowai) 意 志 が 堅 い tener una voluntad débil // tener voluntad firme
Kishi ga katai) 自 ¿ 急 志 (
jiyüh/w ノ // voluntad libre
I 彼 は 意 志 が 強 い で す ね 。 (Kare wa , Él tiene mucha fiierza de voluntad^ ¿verdad? (Él
ishi ga tsuyoi aesu ne.) es una persona de voluntad firme, ¿verdad?)
いじめる!
[動 IIJ ijimeru [v. II] maltratar, molestar, meterse
con uno, fastidiar
1 動物をいじめてはいけません。 f No debemos maltratar a los animales.
(Dobutsu o Himete w a ikemasen.)
K男の字が女の子をいじめています。 f Un niño está molestando a una nina.
(Otoko no ko ga onna no ko o ijimete
imasu-)
55
いしゃ
¿ 者に診てもらう(
¿s/za ni mite ir al medico, consultar al médico
morau)
Ii早 く 医 者 を 呼 ん で く だ さ い 。 ¶f Llame enseguida al medico, ü〇r íavor.
(Hayaku isha o yonde kudasai.)
t どこの医者にかかっていますか。 f ¿A qué médico va Ud.? (¿Quién es su
氺丁寧に言うときは「
お医者さん ^ La forma elegante para rererirse al doctor es
Unshasan) 」 と言 つ 。 oishasan. Para dirigirse a él directamente se usa
sensei
い じ よ う 異 常 !
[名 、形 動 ]] ijo [n., adj.-v.] anormal, extraordinario,
insólito
¶ A i を i ベ て み ま し た が 、椅も á W f He revisado esta máquina y no encuentro
はありません。 (Kikai o shirabete nada anormal.
mimashita ga, nani mo nō wa arimasen.)
I 今年の夏は異常に暑かったでず。 f Este verano ha hecho un calor fuera de lo
(Kotoshi no natsu wa ijō ni atsukatta normal.
desu.)
^ , 土 、⑴
* 「 8 時 間 以 上 (hachijikan ij0) j とい * Cuando se usa ijō con una cifra puede indicar
う 場 合 は 8 時間を含む。 esa cifra o más de esa cifra también. En el caso
〇 以 下 ika de hachijikan ijō puede indicar 4<8 horas o más
y no más que 8 horas”.
57
い そ が し い _ _________
11こ の 辺 は 以 前 と て も 静 か で し た 。 5 üsta zona antes era muv tranquila.
(Kono hen wa izen totemo snizuka
deshita.)
いそぐ急ぐ〖
動IJ isogu [v. I] darse prisa, apresurarse, tener
prisa
II 時 間 が な い か ら 急 ぎ ま し ょ う 。 , Vámos a damos prisa (deprisa) que no hay
(Jikan ga nai kara isogimashō^ tiempo.
t 遅 刻 し そ う な の で 、急 い で 出 か け ま f Como me parecía que iba a llegar tarde, salí a
し/ こ0 (Cmkoku shisō na node, wwae toda prisa.
dekakemashita^
炅急がないと遅れますよ。 to I Si no te das prisa, llegarás tarde.
okuremasu vo.)
1 急 げ ば ま だ 1 2 時の汽車に間に合うで f Si nos damos prisa, ami podemos llegar al
しよつ 0 mada jümji no Kisha m tren de las doce.
maniau desho.)
58
____________________________ いたす
い た す 舞 す I動 nj itasu [v. II] hacer
f こ の 仕 事 は 私 が S :します 。 (Kono 1 Este trabajo yo iō hago.
shigoto wa watakushi ga itashi masu.)
59
( 〜 て ) いただく
' い1~こす¿ きます。 (
Itadakimasu•] 1 Gracias por esto que voy a tomar.
いち位 置 !
[名 、 〜する]! ichi [n., ~ suru] lugar, sitio, situación,
posición, puesto
1 この部屋の家具の位置を変えましよ 1 Vamos a cambiar la posición de los muebles
つ〇 (íCono heya no kagu no zcm o de este cuarto.
kaemashō •)
,わ た し の 学 校 は 東 京 の 東 に 位 置 し て V Mi escuela (universidad^ etc.) está situada al
います。 ( Watashi no gakkō wa Tōkyō este de Tokio.
no higashi ni ichi snite imasu.)
いちおう一応(
[副 ! ichiō [adv ] en todo caso, de todos modos,
por lo pronto, por ahora
¶i で き る か ど う か わ か り ま せ ん が 、一 f No sé si podré o no, pero por lo pronto lo voy
応やってみましよう。 ( Dekirn ka dō ka a intentar.
wakarimasen ga, ichiō yatte mimasho.)
60
いちかつ
f á:
める前に一応あのa に相談してく | ūn todo caso, antes de deciairlo consúltelo
7c a- V''o (Kimeru mae ni ichiō ano hito con (ese señor) él.
ni sōdan shite kudasai.)
i _ さんは旅行には荇かないと®い 1 Creo que [el ÍSr.] Ueda no va al viaje, pero de
ますが、一応話してみましょう。 todos modos vamos a hablar con el,
(Ueda san wa ryokō ni wa ikanai to
omoimasu ga, icnio hanashite mimasho.)
いちがつ 一 M 【
名J ichigatsu [n.J enero
[名J
いち ご ! ichigo [n.] fresa
[名I
い ち じ 一 時 ! ichiji [n.] durante algún tiempo, por un
momento, en otro tiempo
① [短い時間、 しばらくの間] (D [por algún tiempo, por un momento, por
ahora]
一時停止 te/w)7-teishi) parada provisional (del tren, coche, etc.)
¶j 工 事 の た め 一時店 を 閉 め ま す 。 (
K0ji 1 Se cierra temporalmente el comercio (tienda,
no tame ichiji mise o shimemasu^ restaurante, etc.) por las obras.
1 子供が病気で、一時はとても心配で , Estuvimos muy preocupados durante algún
し7こ。 (Kodomo ga byōki de, ic/zyz wa tiempo por la salud de nuestro hijo.
totemo shinpai deshita j
② [過去のある時、その当時] ② [en otro tiempo, antes, entonces]
f あの歌は一時たいへんはやりまし f Esa canción estuvo muy en boga en otro
ア
こ。 vAno uta wa íc/»プz' taihen tiempo.
hayarimashita^
いちじに一時に!
[副1 ichiji ni [adv.] a la vez, de una vez, a un
tiempo
1 一時にそんなにたくさんのことはで 1 Yo no puedo hacer tantas cosas a la vez.
きません。 (
/c/»ゾ" m sonna ni takusan no
koto wa dekimasen j
=>一度に ichido ni
い ち ど 一 度 〖
名1 ichido [n.] una vez
f この本は一度、読んだことがありま 1 Una vez he leído este libro.
す 0 (Kono hon wa ichido, yonda koto ga
anmasu.)
61
いちどに_______________________
いちどに一度に!
[副]! ichido ni [adv.] a la vez, el mismo tiempo,
simultáneamente
1 電 車 の ド ア が 開 く と 、 一度にたくさ 溽Al abrirse las puertas del tren salió mucha
んの人が降りてきました。 (Denshano gente, toda a la vez.
doa ga aku to, icmao ni takusan no hito ga
orite Jcimashita.)
,こ ん な に た く さ ん の 仕 事 を 一 度 に や 1 Aunque uno quiera hacer todo ese trabajo al
ろうと思っても無理です。 (Konnani mismo tiempo, es imposible.
takusan no shigoto o ichido ni yarō to
omotte mo muri desu-ノ
=»— 時に ichiji ni
いちばん!
[副J ichiban [adv] el número uno, el primero, el
mejor, el más
f いちばん好きな食べ物は何ですか。 f ¿Qué comida es la que más te gusta?
(IchiDan suki na tabemono wa nandesu
ka?)
I 東京は日本でいちばん大きい都会で T Tokio es la ciudad más grade de Japón.
す。 ( Tōkyō wa Nihon de ooioi
tokai desu-)
62
いちぶ
いちぶ一部【
名]! ichibu [n] una parte, una porción
,一 部 の I は そ の 計 画 に 反 対 で す 。 1 Algunos (una parte de ellos) se oponen a ese
(Ichibu no hito wa sono keikaku ni hantai plan.
desu.)
,台 風 で 村 の 一 部 に 被 害 が 出 ま し た 。 1 Una parte ae la aldea ftie damnmcada por el
(1 aifu de mura no ichibu ni higai ga tifón.
demashita •ノ
冷全部 zenbu
いちぶぶん一部分〖
名J ichibubun [n ] una parte, alguna parte
1f宿 題 は ま だ 一 部 分 し か 終 わ っ て い ま f Solamente he terminado una parte del traoajo
せ ん 0 (Shukudai wa mada z’c/»•ゐ (para casa).
sh k a owatte imasen.)
1 昨 夜 の 火 事 で 、町 は 一 部 分 を 残 し て 1 Con el incendio de la noche pasada se quemó
ほとんど焼けてしまいました。 casi toda la ciudad, excepto una pequeña parte.
(Sakuya no kaji de, machi wa ichibubun o
nokoshite hotondo yakete
shimaimashita-)
与大部分 daibubun
いつ!
[名J itsu [n.] cuándo
1 いつ日本へ来ましたか。 (Itsu Nihon 1 ¿Cuándo vino Ud. a Japón?
e kimashita ka ? )
1 この宿題はいつまでですか。 (Kono f ¿Para cuándo es este trabajo de clase?
shukuaai wa itsu made desu ka ? )
f 彼 は い つ 行 っ て も 留 守 で す 。 (Kare 1 Siempre que voy a su casa él está fuera.
wa itsu itte mo rusu desu.)
1 夜はいつでも家にいます。 (Yornw a 1 Por las noches siempre estoy en casa.
itsu demo ie ni imasu-)
63
いっか
I i¿ 邪 で ¿ 日 も 学 较 を 休 み ま し た 。 1 He dejado de ir a clase cinco días por el
(Kaze de itsuka mo gakkō o catarro.
yasumimashita^
=>-Ú -ka
64
いっしよに
いっしよに!
[副J issho ni [adv.j juntos
1 み ん な で いっしょに# ってくださ 1 Díganlo todos juntos, por mvor.
Vヽ
0 (Minna de issho ni itte kudasai.)
1 友 達 と いっしょに映 画 へ 行 き ま す 。 ¶V oyalcm econunam igo.
(lomodachi to issho ni eiga e ikimasu-)
いっそう!
[副1 issō [adv.] más, más aún, aún más
いったい【
副J ittai [adv.] pero, ¿qué ~?; ¡qué demonios ~
(diablos)!
① [5 個] ® [cinco cosas]
砑みかんを五つください。 (M ikano 呀Deme (póngame) por favor cinco
itsutsu kudasai.) mandarinas.
② [5 歳 ] © [cinco años de edad]
65
いっぱい
呀このキは ¿ っ で す 。 (K onokow a 1 Este nmo tiene cinco anos.
itsutsu desu.)
いっぱい(
[副 、形 動 J ippai [adv.,adj.-v.] lleno⑻
いっぱんに一般に!
副I ippan ni [adv.] en general, por lo general,
generalmente
66
レヽっ丨まフ
II 最 近 の 映 画 は 一 般 に あ ま り お も し ろ f Recientemente las películas por lo general no
くありません 。 ( Saikin no eiga wa son muy interesantes.
ippan ni amari omoshiroku arimasen.)
いっぽう一方!
[名1 ippō [n.] un lado, una parte
① [片方、一っの方面] ① [un lado, un aspecto』
一方通行 Uppō-tsūkoj una sola dirección, dirección única
1 一方の言うことだけで判断するのは | Es peligroso juzgar por lo que dicen sólo los
危険です。 Qppō no iu koto dake de de un lado.
handan suru no wa kiken desu.)
I I も う 一 方 の 人 た ち は 、 この問題につ f ¿Qué dicen los otros (los de la otra parte)
いてどう言っていますか。 (
M0z>pó sobre este asunto?
no hitotachi wa kono mondai ni tsuite dō
itte imasu ka ? )
② [一っの傾 向 が 強 く な る ば か り で あ (2) [indicando tendencia fuerte hacia un lado]
しゆうにゆう へ ぼう
¶I 収 入 は 減 る 一 方 で す 。 ( Shūnyū wa f Los ingresos siempre tienden a disminuir.
heru ippō desu.)
f 交 通 事 故 は 増 え る 一 方 で す 。 k ō ts ū ¶I Los accidentes de tráfico siguen aumentando•
jiko wa ftiem 仰 aesu.)
4 累(
k d to ) 絹I (kinuíto ) 朱1 系 (hilo de) lana // seda // algodón
(momemto ノ
¶ fこ の 糸 は と て も 丈 夫 で す 。 (
K ono 如 1 Este hilo es muy füerte.
wa totemo jōbu desu.)
¶i針 と 糸 を 貸 し て く だ さ い 。 ( Hari to f Préstame por favor aguja e hilo.
ito o kashite kudasai.)
67
いとこ
¶ Iこ の 地 方 で は 井 戸 の 采 を 萑 っ て い ま | ūn esta región se usa agua de pozo.
す0 (Kono chihō de wa ido no mizu o
tsukatte imasu-)
いとこ!
[名J itoko [n ] primo⑻
f 彼はわたしのいとこです。 (Karewa | Él es mi primo.
watashi no itoko desu.)
馉 わたしにはいとこがたぐさんいま 1 Tengo muchos primos.
■f 〇 (Watasm ni wa ga takusan
imasu.)
い ぬ 犬 〖
名J inu [n.] perro
1 門 の 前 に 犬 が い ま す o (Mon no mae f Hay un perro delante de la puerta,
ni inu ga imasu j
11彼 は 犬 を 2 匹 飼 っ て い ま す 。 (Karewa f Él tiene (cria) dos perros.
inu o nihiki katte imasu.)
68
いのち
い の ち 命 i名 J inochi [n.] vida
▲を助ける o tasukeru) ▲ が 助 salvar la vida (de, a) II sobrevivir, salir con vida
力、る ga tasukari^
鋪 á庋 (
―
せんきよいはん
)錢 蠢 庋 infracción de las reglas // quebrantamiento de
(k0tsü-z7?a«) 選 挙 違 反 (
senkyo-认 a«) las leyes de tráfico // violación de la ley
スピード違反(
supiido-z’k w ) 契 約 に 違 electoral //exceso de velocidad // infringir un
反 す る ( keiyaku m sum) contrato
① [現 在 1 ① [actualmente]
¶f 备 、何 時 で す か 。 (
Ima, nanji desuka ? ) t ¿Qué hora es ahora?
7 この本は今から、〇年ぐらい前に書か 1 Este libro se escribió hace unos cincuenta
れ本した。 (Kono hon wa ¿wakara años.
gojünen gurai mae ni kakaremashita.)
② [現 在 を 中 心 に ご く 近 い 前 後 の 時 ] ® [un poco antes o un poco después del
momento actual]
$ わたしは今来たばかりです。 f Yo acabo de llegar ahora mismo.
(Watasm wa ima kita baKan desu.)
69
いみ
ii 岑 荇 き ま す か ら 、 ち ょ っ と é ってく f Enseguida voy, por eso espera un poco D〇r
ださい。 (
Imaikiwasukara, chotto matte favor.
kudasai •)
い も 芋 !
[名]! imo [n.j patata (en general)
じやが宇(
jagaíVwo)里 芋 (
satoímo) さ patata (ordinaria) // “satoimo” // "boniato” //
っま羊(
satsum azm o) 山 芋 (
yamazm<9) "ñame"
い も う と 妹 [名J
! imōto [n.] hermana menor (pequeña)
II わ た し に は 妹 が 二 人 い ま す 。 ¶Yo tengo dos hermanas menores.
(Watashi ni wa imōto ga m tan imasu.)
I I 妹 さ ん は お 元 気 で す か o dmōtosan f ¿Qué tal está tu hermana (menor)?
wa ogenki desu ka ? )
あね
总 姉 ane
” ¿ せ ぃ か っ
f 都会の生活はもういやになりまし , La vida en la ciudad ya me resulta
7こ。 、丄okai no seikatsu wa mō m desagradable.
nanmasnita.)
70
いよいよ
いよいよ!
[副 I iyoiyo [adv] más y mas, cada vez mas; por
fin, al fin
① [ま す ま す 、 よ り い っ そ う ] ® imas y mas, cada vez mas]
② [行 く ]
f これから会議にいらっしゃいます f ¿Va Ud. ahora a la reunión?
か。 (Kore kara kaigi ni írosw細 /wúww
ka?)
f 先生は旅行にいらっしゃいました。 t El profesor ha ido de viaje.
(Sensei wa ryokō ni irasshaimashita .)
71
いりぐち
* 「
合 く (
iku) 」 の 尊 敬 語 。 * Es la forma honorínca de iku.
③
气 S
] — っ
[estar, estar en casa]
1丨 「
先生は研究室にいらっしゃいます ¶f “¿Está el profesor en su despacho?”
J (Sensei wa kenkyūshitsu ni “Sí, está.”
かow /zaz'm osw ka?) 丨はい、 いらっしゃ
い ま す 〇」 (
Hai,zVms/zaz’mosw.)
I i あそこで新聞を読んでいらっしゃる 1 ¿Quién es ese señor que está allí leyendo el
方はどなたですか。 ( Asoko de shinbun periódico?
o yonde irassharu kata wa donata aesu
ka?)
* 「い る (
irn) 」 の 尊 敬 語 。 * Es la forma honorífica de zn/.
④[でぁる] ④ [ser]
1 あの方は上田さんの奥さんでいらっ $ Esa señora es la esposa del Sr. Ueda.
しやいます。 (Ano kata wa Ueda san no
okusan de irasshaimasu.)
1 その後お元気でいらっしゃいます 炅¿Cómo sigue? (¿Qué tal está desde que nos
7J\ (Sono go ogenki de irasshaimasu vimos?)
ka?)
* 「で あ る ( de aru) 」 の 尊 敬 語 。 * Es la forma honorífica de aru.
* 「ま す の 形 」 は 「
いらっしゃいます * La forma en -masu de irassharu es
(irasshaimasu) 」 と/j :る0 irasshaimasu.
いる要る!
[動I i iru [v. I] necesitar, ser necesario
l f この計画を実現するにはいくらぐら , ¿Cuánto dinero se necesitará para llevar a
いお金が要りますか。 ( Kono keikaku o cabo este proyecto?
jitsugen suru ni wa ikura gurai okane ga
irimasu ka ? )
72
____________ _ いる
f この! i — は も う é りませんから蠢て 1 Esta(s) revista(s) ya no se necesita(n). Puedes
てく/こさ Vヽ
〇 (Kono zasshi wa mō tirarla(s).
irimasen kara sutete kudasai-)
73
いれる
いれる乂れる〖
動]!] ireru [v. II] poner; meter; ingresar; enviar;
llevar; preparar (café, etc.)
① [ものを何かの中に移す] ® [pasar o poner una cosa dentro de algo I
馉 コ ー ヒ ー に #暴 を 又 れ ま す か 。 , ¿Pone (toma) Ud. azúcar en el café?
(Kohn ni satō o iremasu ka ? )
1 窓を開けて、 新しい空気を入れま 1 Vamos a abrir la ventana para que se renueve
しょつ 0 (Mado o akete, atarashii kuKi o el aire.
iremashō
o 出 す dasu
② [学 校 や 病 院 な ど に 入 ら せ る ] ® [ingresar, mandar, enviar a una escuela,
hospital, etc.]
1 專 _ 、丰镔 をボ拏接に又れました。 t Este ano he llevado al nmo a la escuela.
(Kotoshi, Kodom o o shōgakkō ni
iremashita )
1 母 が 病 気 に な っ た の で 、駅 の 前 の 病 f Mi madre se puso enferma y la ingresé en el
院に入れました。 (Haha ga byōki ni hospital de enfrente de la estación.
natta node, eki no mae no byōin ni
iremashita
③ [含 め る 、 い っ し ょ に 計 算 す る ] ③ [incluir]
I i 結 婚 し た 兄 も 入 れ て 兄 弟 は 5 人で f Incluyendo a mi hermano mayor casado,
す0 (KekKon shita ani mo irete kyōdai somos cinco hermanos.
wa gonin desu.)
④ [お 茶 や コ ー ヒ ー な どが飲めるよう @ [preparar té, café, etc.]
に用意する1
お茶を入れましょう。 (Ocha o 1 Voy a preparar un té.
iremasho.)
ぃちえ S 1名 】 ,
” ろ " ,
iro [n.] color
茶 色 (
c h a /r o ) 灰 色 (
haiíra ) 黃色 marrón // gris // amarillo // verde // color rosa
(k iz 'ro ) 緑 色 (
midoriz>*o) 桃色
(momozro)
あなたはどんな色が好きですか。 f ¿Qué color(es) te gusta(n)?
(Anata wa donna iro ga suki desu Ka ? )
炅 濃 い 色 が い い で す か 、 薄い色がいい f ¿Quiere Ud. un color oscuro o un color
す 力、
で、 0 (Koi iro ga ii desu ka, usui iro claro?
ga ii desu ka ? )
74
いろいろ
いろいろ!
[副 、形 動 、 〜 の I iroiro [adv., adj.-v., ~no] varios, diferentes,
distintos, diversos
1 この問 M に つ い て い ろ い ろ えてみ f He pensado muchas cosas sobre este asunto,
ましたが、 どうしたらよいかわかりま pero no se que hacer.
せん。 (Kono mondai ni tsuite zWra
kangaete mimashita ga, ao shītara yoi ka
wakarimasen^
¶j デ パ ー ト で は いろいろな物 を 売 っ て f En los grandes almacenes se vende una
い ま 'f 〇 (Der^to de wa iraira na mono o variedad de cosas.
utte imasu.)
1 学 生 の 意 見 は いろいろです。 | Las opiniones de los estudiantes son (muy)
(Gakusei no iken wa iroiro desuj diversas.
氺副詞は「
い ろ い ろ と ( iroiro to )」 の * La forma adverbial iroiro también se usa en
形でも使う。 また、 「
いろいろな la forma iroiro to. Iroiro na a veces se apocopa
(iroiro na) 」 は 、 「い ろ ん な (
ironna )」 en ironna.
とも言う。
4 さまざまsamazama
ぃゎラ祝ラもだ㈣ ょ
ぅびぃ
ゎ iwau [v. I] felicitar, celebrar
み ん な で 友 達 の 誕 生 日 を 祝いまし 炅Todos juntos celebramos el cumpleaños de un
7C〇 (Mmna de tomodachi no tanjōbi o amigo.
iwaimasnita .)
嚐 友 達 の 結 婚 を 祝って、 プ レ ゼ ン ト し f Le hice un regalo a un amigo felicitándole
まし 7 こ0 (1 omodacm no kekkon o por su boda.
iwatte, ourezento shīmashita^
-い ん ■員!
:尾! in [suf ] persona, trabajador
traoajador de la estación
わたし ちち かいしやいん
¶f 私 の 父 は 会 社 員 で す 。 ( W atashino 1 Mi padre es empleado.
chichi wa kaisham desuj
75
インク___________________
イ ン ク i名I inku [n.] tinta
1 ペ ン と イ ン ク を く だ さ い o (Pen to , iJna pluma y tinta, por favor.
inku o kudasai-)
1 万年筆にインクを入れました。 1 He puesto tinta a ia pluma.
(Mannenhitsu ni inku o iremashita.)
いんさつ印刷〖
名、〜する]! insatsu [n.,〜*yMn/” mpresion, imprenta
茚 刷物(
/ _ 伽 b u ts u )茚 i 崭 impreso(s) // imprenta
(msaísu)o)
1 この本は印刷が悪くて読みにくいで ¶j La impresión de este libro es mala y se lee
す〇 (Kono non wa insatsu ga w ammte con dificultad.
vomimkui desu.)
噚 この本は日本で印刷されました。 1 Este libro fue impreso en Japón.
(Kono hon wa Nihon de insatsu
saremashita j
76
う [[助 動 J
intención, invitación incitando o
estimulando a hacer algo
① #[意志を表 ① [expresa intención]
炅君にこのお秦子をやろう。 (Kimini 1 Te vov a aar estos dulces.
kono okashi o yaró.)
$ 来 年 、 日 本 へ 行 こ うと 思っ ていま 1 El año que viene pienso ir a Japón.
す 。 (Rainen, Nihon e ikō to omotte
imasu.)
¶ jどんなテレビを買おうとお思いです f ¿Qué televisor piensa(s) comprar?
か0 (Donna terebi o kaō to oomoi aesu
77
ウイスキー______________________
* 「
〜 う と す る ( 〜 u t o suru )」 の形で * Generalmente se usa en el modulo “ 〜 ō to
使うことが多い。 suru”•
* 「う (
U ) 」 は I 型 動 詞 に つ き 、その * Cuando se anade a ios verbos ae la clase I se
他 の 動 詞 に は 「よ う (
y 0 ) 」 がつく。 usa “ 〜 ō ” , con los otros verbos se usa “ 〜 vō
よ う yō
nom im asu. ノ
う え 上 (
名J ue [n ] arriba, encima, sobre; parte
superior, parte de arriba; más alto
que, superior, mayor
① [位 置 が 高 い 所 ] ① [arriba, encima, sobre]
1 富士山の頂上は雲の上にあります。 f L a cumbre del monte ^uji está por encima de
(fu iisa n no ch ōjō w a kum o no ue ni las nubes.
arimasu. ノ
1 3 ページの 上 か ら 7 行 め を 見 て く だ 1 M iren, por favor, la línea siete desde arriba en
m ite kudasai-)
vori ue desu.)
下 shita
uemashita^ jardín.
78
■ ■つかがつ
うかがう徇う!
[動 11 ukagau [y.l] preguntar, hacer una pregunta;
oír; visitar, llamar
① [きく、尋ねる] _ Q) [preguntar, hacer un pregunta]
t す み ま せ ん 。 ち ょ っ と 伺います 1 Perdón, ¿me podría decir...?
か …〇 (Sum im asen. C h o tto wん
no d esu ga...)
* 「
きく (
kiku)」 I尋 ね る (
tazunem)J * Este ukagau es la forma humilde de kiku,
の謙譲語。 tazuneru.
② [聞 く 、 耳にする]
¶i先 生 の お う わ さ は た び た び 伺って お ¶j H e oído hablar mucho de U d . (Dirigiéndose a
ukagatte orimasu.)
11中 村 さ ん は 来 月 ア メ リ カ へ 行 か れ る 蜃H e oído que [el Sr.] Nakamura va a ir a
® [visitar, llamar]
③ [訪 問 す 钆 、 一
1 あ し た 、先 生 の お 宅 へ 伺っても よろ , ¿Puedo ir a verle (visitarle) a su casa
ka?)
deshōka ? )
* 「
訪問する(
h ó m o n su ru ) 」 の謙讓 * Este ukagau es la forma humilde de hōmon
語。 suru.
79
i この ā は 、 油 が é か ん で い て 胬 い で f E l agua del mar aquí esta grasienta (en la
す;
^ i〇 (K ono um i w a, abura ga ukande superficie) y sucia.
ukande Kimashita-)
③ [考 え な ど が 頭 な ど の 中 に 現 れ る ] ® [ocurrírsele a uno una idea, venir a la
mente]
1 い い # え が 竈 に 浮 か び ま し た 。 ( Ii f Se me ocurno una buena idea.
kangae ga atama ni ukabimashita^
ぅ< _ く !
[動 I :
! uku [v. I] flotar, salir a la superficie, quedar
a flote, a salvo
I I 木 の 葉 が 水 に 浮 い た り 沈ん だ り し て f Las hojas de los árboles, unas veces dentro
kudasai•)
です。 (
U ketsu ke-jikan w a g o zen kuji público son de nueve de la mañana a cinco de
うけつける受け付ける〖
動n 】 uketsukeru [v. II] aceptar, recibir, admitir
¶ I 入 学 の 申 し 込 み は 、今 月 の 十 日 ま で $ Se reciben solicitudes de inscripción para el
uketsuKete imasu.)
80
つけとり
¶I会 員 に な り た 又 は こ こ で ¿ け #け 1 Solicítenlo aquí, por favor, los que deseen
て い ま す か ら 、 第し ¿ ん で く だ さ い 。 hacerse miembros.
kuaasai .ノ
desu ka ? )
uketorim ashita^
nom im asnita.)
② [他 か ら の 働 き か け に 対 し て 応 じ た ® [recibir, aceptar]
術 を 受 け る ( sh u ju tsu o wÁ:
m /)
fわたしは粜 筚 、关拏の A 學¿ i をá
¶ f E l ano que viene me examinaré de ingreso en
nyugaku-shiken o “ レ的íww.ノ
81
うごかす
ukemasnita)
③ [ほ か か ら の 働 き か け が あ る も の に ® [tener, recibir (influencia, etc.), ser
及ぶ] sometido ai
傷 を 受 け る ( kizu o 影 響 を 受け hacerse una herida // recibir influencia de, ser
る ^eiKyō o ukeru) influenciado por
higai o ukemashita^
④ [ほかから何かを与えられる] ④ [obtener]
許 可 を 受 け る ( k y o k a o wた
erw) obtener permiso, ser autorizado para
よ〇 (K o n o k k a i o í/ g o te w no w a etc.).
m uzukasnii desu vo .)
7こ己 V ヽ
〇 (Shashin o torimasu kara ,
ugokanaide kudasai-)
② [機 械 な ど が 働 く ] © [funcionar, andar]
n an m a sh ita j
うしなう失う!
[動 11 ushinau [v. I] perder, quedarse sin
T: 聊、 しよく フ -B:
い Wつ こま
detrás de
Ii先生の後ろに黒板があります。 1 Detrás del profesor esta ia pizarra.
(Sensei no ushiro ni kokuban ga
anm asuj
うすい薄い!
[形 J usui [adj ] delgado, fino, ligero; suave,
83
うそ
<=>濃 い koi
うそ!
[名]! uso [n ] mentira, embuste, Talsedad, mentir
うそをつく ( ww o tsuku)
いなさい。 (
ひso o iw anaide, hontō no
koto o iinasai j
=>本当 hontō
うたう歌う!
動IJ utau [v. I] cantar
m inna de utaimashō^
11字 供 が 歌 を 歌 っ て い ま す 。 ( K odom o 1 Los mnos están cantando una canción.
うたがう疑う【
動II utagau [v. I] dudar, ser dudoso; desconfiar,
sospechar, recelar
1 山田さんは、 わたしがうそをついて f [El Sr.] Yam ada sospecha de que lo que yo
〇信 じ る shinjiru
内 側 (
wc/^gawa) lo de dentro, la parte interior, por dentro
84
_____________________________________ 5 ^
I I 毫堯が?I ぇて、呙 も 荈 も で T Se apago ia luz y quedó todo, dentro y füera,
m akkura aesu.)
a r í m a S l ° ちちしようがつこうせんせい
1 うちの父は小学校の先生です。 f M i padre es maestro de escuela primaria.
determinado de tiempo]
1 暗くならないうちに帰りましょう。 1 Vamos a volver a casa antes de que se haga
(K u r a k u n a ra n a i uchi n i K a e r im a s h ō ^ oscuro.
*普 通 「
〜 う ち に ( 〜 u ch i n i )」 の形で * Se usa siempre en el módulo “ 〜 «/” .
使ぅ。
@ [de, entre; dentro de una esfera limitada]
■ を 表 す し :,
¶I試 験 問 題 十 の う ち 半 分 し か 答 え ら れ $ N o he podido contestar más que la mitad de
ませんでした。 (
Sh ik en -m on dai too no las diez preguntas del examen.
uchi hanbun shika kotaeraremasen
aesnita.)
f 5人 の う ち で 、 わ た し が い ち ば ん 背 が ¶ Y o soy el más bajo de estatura (pequeño) de
うち!
[名3 uchi [n.] casa, familia
® [casa, vivienda]
さいきん た
1 田中さんは最近うちを建てました。 f [El Sr.] Tanaka recientemente se ha hecho una
( 1 a n a k a s a n w a s a i k in uchi o casa.
ta te m a s h ita -)
85
うちあわせる
f この M に は 、关 き く て S á なうちが f ū n esta zona hay muchas casas grandes y
anm asu.)
② [家 庭 ] ② [familia]
1 あ な た の う ち は 、何 人 家 族 で す か 。 , ¿Cuantos son en su lam ilia?
k a?) … 一
1 わたしのうちでは父も母も働いてい f E n mi familia trabajan los dos, mi padre y mi
=>家 ie
合わせました。 ( Tanaka san to denwa de planeando sobre nuestro trabajo por teléfono.
てる]
ボ ー ル を ラ ケ ッ ト で 打 つ ( bóm o darle a la pelota con la raqueta // clavar un
raketto de wtew) く ぎ を 打 つ ( km gio w伽 ) clavo
tsuyoKu uchimashita j
② [た た く よ う な 動 作 で 何 か を す 6 ] (2) [golpear, pulsar, tocar]
電報を打つ(
denp0 o wtów) Doner un telegrama
ga arim asen.)
86
t é f i 1が 3 時 を 舟 ち ま し た 。 (Tokei ga f E l reloj dio las tres.
sanji o uchimashita^
to n o uchimashita^
im ashita •ノ
う つ す 写 す !
[動 I I utsusu [v. I] sacar una fotografía; filmar;
copiar
¶ Ū を 晕 し ま す か ら 、藥 ま っ て く だ f Reúnanse, por favor, voy a sacar la foto.
さい 0 (Shashin o kara
atsumatte kudasai^
卜に写しています。 (
Sensei ga kokuban cuadernos los caracteres que el profesor
imasu.)
う つ す 映 す 〖
動 Ii utsusu [v. I] proyectar, reflejar, poner
1 先生が映画を映して見せてください 1 E i profesor nos puso una película.
3:した 0 (Sensei ga eiga o utsusnite
m isete kudasaim asnita.)
う つ す 移 す 〖
動 I J utsusu [v. í] trasladar, cambiar, mudar,
mover, poner, pasar
¶j 笨 麄 を I Í の そ ば へ 移 し ま し た 。 1 H e puesto (el estante) la estantería junto a la
naka e utsusnimashita.)
87
うっる ■ _________
utsurim ashita )
う つ る 映 る !
動 IJ utsuru [v. I] reflejarse
1 湖に白い雲が映っています。 f Se refleja una blanca nube en la superficie del
im asu.)
utsurim asu^
部 屋 が 暗 い か ら 、写真がよく写らな 1 C om o esta habitación es oscura, no creo que
う で 腕 !
[名]) ude [n.] brazo
腕 時 計 (
t/úfedokei) 腕 を 組 む (
wí/eo reloj de pulso // cruzarse de brazos; ir del brazo
g a itai d e s u j
[名J
うどん! udon [n ] udon, fideos gruesos típicos
japoneses
II御飯よりうどんのほうが好きです。 f M e gusta el udon más que el arroz.
(G o h an y o n udon no hō ga suki d e s u .)
88
_________ と な ず く
unazuku [v. I] asentir con la cabeza, afirmar
H i3 リ … ときかのじょ
11彼 女 ^:&結 婚 を 申 し 込 ん だ 時 、彼 女 は ¶j Cuando le propuse que se casase conm igo,
unazuite im asnita.)
uma [n ] caballo
ぅ 宇 ま 威 の 11名 1 ひ ろ の は ら は し
1 馬に乗ってこの広い野原を走ってみ f M e gustaría ir a caballo galopando por este
d_ 4 ば は つ お ん む ず か い
¶ jこ の 言 葉 は 発 音 が 難 し く て う ま く 言 1 Esta palabra es m uy difícil, no puedo
〇 下 手 heta
— 上 手 jōzu
② [おいしい] ( 1 ) [sabroso, bueno, rico]
ne.)
* 女 性 は 「う ま い (
um ai )」 の か わ り に * Las mujeres generalmente usan la palabra
「
おいしい(
o ish ii )」 の ほ う を よ く 使 uoishir más bien que Uumar.
う。
〇 ま ず い mazui
—►お い し い oishii
89
う ま れ ________________________
う ま れ 生 ま れ i名 i umare [n ] nacimiento, origen, lugar de
nacimiento
Ii彼は大版の生まれです。 ( K arewa $ E l es de Osaka.
O o sa k a no umare desu.)
no w a riokkaidō aa sō desu.)
うまれる生まれる!
[動n i umareru [v. II] nacer, venir al mundo
飞、
、
す。 (W atasm ga umareta no wa cincuenta).
senkyūhyaku-gojūnen desu.)
うむ産む!
[動11 umu [v.I] dar a luz, tener, parir; producir,
poner
t 妹が男の赤ちゃんを産みました。 1 M i hermana menor acaba de tener un nmo.
umimasu j
90
_____________________________________
う ら 裏 〖
名I ura [n.] reverso
② [家 な ど の う し ろ の 場 所 • 入 口 ] ® [parte de atrás]
,子 供 達 は 裏 の 空 き 地 で 遊 ん で い ま ^ jL o s m n c se s tá n jiig a n d o e iid s o la r d e a tr á s.
asonde imasu.)
から入ってください。 ( O m ote w a kagi llave, entren por la puerta de atrás, por favor.
kudasai.)
o 表 omote
て、 う ら や ま し い で す ね 。 ( A n a ta wa envidia!
(Nekütai-uriba w a d ok o desu ka ? )
う る 売 る !
[動 I J uru [v. I] vender
f これはデパートで売 っ て いますか。 1 ¿Se vende esto en los almacenes?
arimasen.)
91
うるさ!/、
か
〇 買 う kau
うるさい!
[形 J urusai [adj ] ruidoso, molesto,
impertinente
1 ラ ジ オ の 音 が う る さ く て 、勉 強 が で 1 L a radio esta tan alta aue no üuedo estudiar.
kudasai.)
し
ず
静 か shizuka
うれしい〖
形J ureshii [adj ] (ser) feliz, alegre, contento
噚 うれしそうですね。何かいいことが 1 Parece que estás m uy feliz, ¿te ha ocurrido
あつたんですか。 (
ひ desu n e . algo bueno?
〇悲 し い kanashii
うわぎ上 着 !
名! uwagi [n ] chaqueta, chaquetón,
americana, saco, etc.
1f暑 い の で 、上 着 を 脱 ぎ ま し た 。 f C om o hacía calor, m e quité la chaqueta.
(A tsu i node uwagi o nugimasmta.)
社を辞めるそうです。 (
ひvmsa ni yoru la compama.
sō desu j
unazukim ashita^
¶ I「
み ん な と い っ し ょ に 話 そ う よ 。」 T “ ¡Vamos a hablar con todos!”
うしよう。」 (
ひ sō shiy0.)
* 「は い (
h a i) 」 「え え (
ee ) 」 と同じ * Un tiene el mismo significado que hai o ee,
意 味 で あ る が 、丁 寧 な 言 葉 で は な い か pero com o no se tiene com o lenguaje elegante,
うんてん運転!
[名 、 〜 す る J unten [n., ~ suru] conducir (manejar) un
coche, manejar una máquina;
運 転 手 (untenshu) conductor, chofer
dekim asu ka ? )
ejercicio, deportes]
I Í jS (undókai) (undo- festival deportivo // atleta, deportista
senshu)
93
うんどう________________________
1 あなたは何か運動をしていますか。 1 ¿Haces algún tipo de eiercicio?
yok u nai d e su j
② [あ る 目 的 の た め に 人 々 に 働 き か け ② [movimiento, campana]
せ い じ うんどう せんきようんど5
政治運動(
seiji-wwJó ) 選挙運動 movimiento político II campana electoral
VsenKyo-w/7(i0)
1 彼は学生時代から世界を平和にしよ 1 É l desde estudiante pertenece a un
94
え
' á i 名]! e [n.] pintura, dibujo, ilustración, cuadro
絵はがき(
e h a g a k i) 絵 本 (
ehon ) 絵の tapeta postal // libro ilustrado // colores // pintar
具 (
en o g u )絵 を か く (
eokaku) un cuadro
suki desu ka ? )
w a hontō desu ka ? )
えいが
え い が 映 画 I 名1 eiga [n ] cine, película
えいがかん えいが
映 画 館 (
e/gakan ) ニ ュ ー ス 映 画 cine (sala de) // noticiario
(nvüsu-e 如 )
こんばん えいが
1 今 晩 、映画を見に行きましょう。 1 Vam os a ir a ver una película esta noche.
ukeyasui desu.)
えいご英 語 !
[名 】 eigo [n ] inglés, lengua inglesa
95
え ぃ せ ぃ ______________________________________________
( d s d t t kせD えいせいじようたぃ
馉 あの店の衛生状態はたいへんいいで 炅L as condiciones de higiene (sanitarias) de esa
す。 (A n o m ise no ew 四-j ōtai w a taihen ii tienda (restaurante, bar ,etc.) son muy buenas.
desu.)
Vヽ
〇 (Jū bun n i の夕ó o totte kudasai.)
す よ 〇」 (
伙 , ii desu y o . ノ
呀 「
お元気ですか。 」 ( O gen k id esu , “ ¿Qué tal está?”
okagesam a de.)
* 「
は い (
hai )」 の ほ う が 丁 寧 な 言 葉 * Hai es más cortés que ee.
である。
= > は い h ai
1 駅 か ら 家 ま で 歩 い て 5分 で す 。 (
£1/ 5 Desde la estación hasta mi casa andando son
えきたい液体【
名】 ekitai [n.] líquido
1 あのびんの中の液体は何ですか。 f ¿Qué (líquido) hay en esa botella?
ka?)
96
___________ エスカレーター
11危 険 な 液 体 に は 甚 が つ け て あ り ま ¶j Lo s líquidos peligrosos están coloreados.
anm asu.)
=> 気 体 k i t a i 自 体 k o ta i
エスカレーター!
[名1 esukarētā [n.] escalera mecánica,
automática
1 T S からさ3I i ま で エ ス カ レ ー タ ー で 荇 1 Subí del primero al tercer üiso por la escalera
え だ 枝 !
名]! eda [n ] rama, ramaje
木の枝(
kinoeúfa)枝 を 折 る (
e Ja o o m ) rama de árbol II romper una rama
え び !
[名 } ebi [n ] langostino, langosta, gamba,
quisquilla, camarón
え ら い 偉 い (
[形 J erai [adj ] innportante, grande, famoso
① [人 物 • 能 力 な ど が 優 れ て い る ] ® [grande, excelente, extraordinario]
deshō j
imasu.)
97
エレ.ベ'ータ'一
エレベーター〖
名]! erebētā [n ] elevador
炅 エ レ ベ ー タ ー で S階 ま で 行 き ま し た 。 1 Subí en elevador hasta el quinto piso.
desu.)
( ⑼ kei no tatemono)
(A m e no tam e m ryokó o e 麻
shīm ashita^
公 近 視 k in sh i
hitsuyō desu.)
98
えんそう
1 新しいエンジンの調子はどうです 1 ¿Cóm o funciona el nuevo motor?
desu ka ? )
え ん そ う 演 奏 !
名 、 〜するJ ensō [ n ., 〜íwrw] ejecución (interpretación)
musical
ギ タ ー を 演 奏 す る ( gitá o e 似ó suru ) ピ tocar (interoretar en) la guitarra II tocar
ア ノ 曲 を 演 奏 す る ( Pianokyoku o e 似ó (interpretar) una pieza de piano
suru)
え ん ち よ う 延 長 〔
名 、〜するI enchō [n., ~ suru] prolongación, extensión
enchō shitai d e s u j
im asu •ノ
え
ぁ@ つ鉛筆〖
幻、ろ㈣
enpitsu [n.] lápiz
赤 鈴 筆 色 鉛 筆 (
iro- lápiz rojo// lápices de colores // sacapuntas
給筆削り(
⑼; ? i _ k e z u r i)
1 この筆は一本いくらですか。 f ¿Cuánto cuesta cada lápiz?
ka?)
99
えんりょ
えんy よ 遠 慮 !
[名 、 〜 す る j enryo [n.,~ 継 w] reserva,recato,
vergüenza, modestia
f どうぞ遠慮しないでください。 f Por favor, no tengas reparo.
100
お
おい!
[名I oi [n ] sobrino
o め い m ei
於 ま ず い m azui
4 う ま い u m ai
おいつく追いつく(
動 I J oitsuku [v. I] ponerse a la altura de;
alcanzar, llegar al nivel
¶i ■ 、
いでü いたら、 で E ā さんに 1 Andando de prisa llegué a alcanzar en el
追いつきました。 (
Is o id e a m ita r a ,tochū camino a [a la Sra.] Yamada.
oitsukimasu )
おいで(
[連、名]! oide [comp., n ] ir; venir; estar, estar
presente
1 [連1 1 [comp.]
① M
i 先生は先ほどあちらへおいでになり | E l profesor (doctor) fue ahí hace poco.
oide ni narimashita j
②[来る] ② [venir]
e oide k u d a sa i)
馉 先生がおいでになりました。 ( Sensei 1 E l profesor (doctor) ha venido.
ga oide ni narimashita^
101
おいわい
③ [と い る ] ® [estar, estar presente]
w a o/Je desu ka ? )
2 II名 ]) 2[n. ]
orim asu j
agem asnita.)
=> 祝 フ iw au
oimas mía.)
② [追 い か け る ] ® [perseguir]
arim asen.)
おうえん応援〖
名、〜す る 1 ōen [n., 縦 “ ] asistencia, ayuda, ayudar;
ánimo, animar (con voces, aplausos,
etc.)
① [人 手 が な く て 困 っ て い る と き な ど ® [ayudar al que lo necesita, atender]
に助ける]
人 が 足 り な い そ う で す か ら 、応援に f He oído que son pocos, vamos a ayudarles.
応 援 団 (
óewdan) grupo de hinchas (que anima en los partidos)
おうせつま
1 日
H 、野球の応援に行きました。 1 Ayer fuimos a animar a nuestro equipo de
(K in ó , yakyū no ōen ni ikim ashita-) béisbol.
7C ^ V (K o cm ra no ōsetsuma de favor.
往復切符(
物たw-kippu ) 往 復は が き billete (boleto) de ida y vuelta // tabeta postal
(q/wA:
w -hagaki ノ con otra adosada para respuesta
sennihyakuen desu.)
〇片 逭 katamichi
おうよう応用(
[名、〜する1 ō yō [n.,〜似rw] práctica, aplicación
práctica, adaptación práctica
( み (5-mondai) á i をS i に ejercicios (en un libro de texto), pregunta
おうよう
J心 用 す る ( riron o jissai ni 0ア0 suru) aplicada // aplicar la teoría a la práctica
oemashita
¶I 兄 は 来 年 、 大 学 を 終 え ま す 。 ( Ani $ M i hermano mayor termina la universidad el
dekakem ashō^
103
ゎゎい
* 「
動 詞 (
基 幹 の 形 ) + 森える * Se usa en el modulo "Verbo (íorma radical)+
(oeru ) 」 の 形 で 使 う 。 -oeru'\
〇 始 め る hajimeru
=»終 わ る owaru
〇少 な い sukunai
おおきい大きい!
形1 ookii [adj ] grande, corpulento, alto
1 この大きいくつは山田さんのです。 f Estos zapatos grandes son de [del Sr.]
dT;l 蹄
I I 中村さんはわたしよりずっと大きい f [El Sr.] Nakam ura es mucho más alto y fuerte
小 さ い chūsai
=>大 き な ookina
おおきさ大きさ!
名i ookisa [n ] tamaño, dimensiones,
magnitud, volumen
1 その木の実の大きさは卵ぐらいで f E l fruto de ese árbol tiene el tamaño más o
す。 (Sono ki n o m i no ooKisa wa tam ago menos de un huevo.
gurai desu.)
4 - さ - sa
おおきな大きな!
連体! ookina [atr.] grande; enorme; alto
大きな荷物(
〇〇た/rta nim otsu ) 大きな声 un bulto (paquete, etc.) grande // una voz (muy)
小 さ な chiisana
4 大 き い ookii
104
おおく
ぉぉく _ く {名]! ooku [n ] muchos, un gran numero,
お^ ひと
numeroso
多くの人(
6)〇如no hito) mucha gente, la mayoría
1 この学校には多くの国から留学生が 1 A esta escuela (colegio, etc.) vienen
勉強に来ています。 ( K o n o gakkō ni w a estudiantes de muchos países.
ooku no kuni kara ryūgakusei ga benkyō
ni kite im asu-)
* 動物や物などの場合には「
おおぜい * Oozei se usa solamente tratándose de
(o o ze i) 」 は 使 わ な い 。 personas.
オートバイ!
[名]! ōtobai [n] motocicleta
masu.)
ぉぉ•关■i頭I
お拓あめ 拓おどお お;Í3 いそ
oo- [pref.] grande
大 雨 (
o o a m e )大 通 り (
oodoori ) 大 急 lluvia torrencial // calle principal // m ucha
ぎ (
o o is o g i)大 騒 ぎ (
oosaw agi) prisa, urgencia // gran alboroto
お か 丘 !
[名J oka [n ] colina, collado, cerro, loma
おかあさんお母さん【
名1 okāsan [n ] madre, mamá
帚お母さんはうちにいらっしゃいます 1 ¿Está su madre en casa?
ka?)
105
おかげ
おかげ!
[名 ]! okage [n ] gracias a, debido a (su ayuda y
げんき
apoyo) gracias a Dios
$ 「
お 元 気 で す か 〇」 ( O g e n k id e su 1 “ ¿C ó m o está U d .? ”
げんき
k a ? ) 「
お か げ さ ま で 、元 気 で す 。」 “ M u y bien, gracias a D io s.”
おかしい!
[形 1 okashii [adj ] extraño, raro; gracioso, que
da risa, divertido
① [ こっけいだ、おもしろい] ① [gracioso, cómico]
¶ f 山 田 さ ん は お か し い 話 を し て 、みん f [El Sr.] Yamada contó una historia divertida e
なを笑わせました。 ( Y am ad a san wa hizo reír a todos.
okashii nanashi o snite, m inna o
お も し ろ い omoshiroi
—►
② [普 通 で な く て 変 だ ] ② [extraño, raro]
1 おかしいですね。約束したのに、中 f ¡Qué extraño! [la Srta.] Nakamura había
村さんはまだ来ません。 (
0た prometido venir y no aparece.
* 「
おかしな(
ok ash in a) 」 (
連体) と * L a forma okashina se usa a veces como
いう言葉もある。 「
おかしな話 calificativo delante del nombre como en
106
-おき
ga otera no m ae de te o awasete ogande
imashita-)
-お き !
[尾]! -oki [suf.] un (día, hora, etc.) si y otro no,
cada, dejando... entre uno y otro, a
intervalos de
11わ た し は T e おきに泰矛I 薪 へ # き ま ¶j \ o voy a ia oricma cada dos días (un día si y
す。 ( W atashi w a ichin ichi o た¿ ni jim u sh o otro no).
e ikimasu-)
おきる起きる〖
動aj okiru [v. II] levantarse, estar levantado;
despertarse; ocurrir
① [ 目を覚ます、寝 床 か ら 出 る ] ® [despertarse, levantarse]
1 あ な た は 朝 何 時 ご ろ 起 き ま す か。 f ¿ A qué hora te sueles levantar por la mañana?
起きる(
sens0 ga haber guerra
お
— 起 こ る okoru
onam Kudasai j
107
おく
ぉ、
1 í é 【
名] ! 一 … く oku [n ] cien millones (100'000,000)
1億 (
ichioた
w ) 1〇 億 (
jüoた
w ) 1〇〇億 100.000. 000 // 1,000,000,000, m il millones //
(hyakuoた
w) 10.000. 000.000, diez m il millones
お く 置 く !
[動 I ! oku [v. I] poner, colocar, dejar
f 机の上に本を置 き ま す 。 ( T su k u e n o f Pongo el libro en la mesa.
ue ni hon o okimasu.)
1 荷物はここに置 い て ください。 呀Deje(n) aquí su equipaje [maleta(s) etc.].
(iSimotsu wa koko ni oite Kudasai-)
( 〜て) お く !
[連]! (-te) oku [comp ] expresión que indica que
se ha dejado algo en cierto estado, o
algo que se ha venido haciendo como
preparación
① [ある動作が終わったままの状態に ® [aejar o mantener algo en cierto estado]
する]
f わたしはいつも部屋のかぎを掛けて ¶ Y o siempre dejo mi cuarto cerrado con llave.
shirim asen ka ? )
antemano]
してお き ま し よ う 。 ( O k y a k u sa n ga habitación.
no sensei d e s u j
108
おくじよう
* 他 人 の 妻 に 直 接 呼 び か け た り 、他 人 * Se usa para dirigirse a la esposa de otras
の 妻 の こ と を 話 'J 胃 合 に 使 う 。 丁寧に personas directamente o cuando se había de la
言う場合には「
奥 様 (
okusam a )」 と言 esposa de otros. E s mas elegante la palabra
かない つま
okusama.
4 家内 kanai 妻 tsuma
asobiba ga arimasu.)
おくびょうおく病!
!名 、形 動 ]! okubyō [n., a d j-v ] cobardía, timidez,
cobarde miedoso, pusilánime
1 こ の 李 は お く 病 で 、# ご 又 で は i け | Este niño es miedoso y no se atreve a anüar
3;ií/ u a (K ono ko w a okubyō de, yoru solo de noche.
hitori de w a arukemasen j
m otte ikimashita j
=>プ レ ゼ ン ト p u re z e n to
おくる送る〖
動II okuru [v. I] enviar, mandar; despachar;
despedir, decir aaios
① [物 を あ る 所 か ら 他 の 所 ま で 届 け る ] (D [enviar, mandar]
1 田舎の母がりんごを送ってくれまし 1 M i madre, que está en el pueblo, nos envió
た。 ( Inaka no haha g a ringo o 6>たw加 manzanas.
Kurem ashitaj
く] .-
1 あした、わたしは飛行場へ友達を送 1 Manana vov al aeropuerto a aesDedir a un
り に 行 き ま す。 (
A shita, w atash i wa am igo.
nikojo e tom odachi o okuri ni ikim asu-)
¶I道 が 暗 い か ら 、 わたしが駅まで送り 1 Com o esta oscura la calle, te voy a
g a eki m ade ノ
お く る 贈 る !
[動 I 】 okuru [v. I] hacer un regalo, obsequio,
regalar
1 わ た し は 田 中 さ ん に クリスマスの プ f L e mee un regalo de Navidad a [a la Srta.]
レゼントを贈りました。 ( W atash iw a Tanaka.
ia n aK a san ni k u risum asu no purezento o
okurimashita.)
おくれる遅れる〖
動 n] okureru [v. II] llegar tarde, retrasarse, no
llegar a tiempo
¶ i くしないと、学校に遅 れ ま す よ 。 f Si no te das prisa, vas a llegar tarde al colegio
おくれる後れる〖
動 nj okureru [v. II] retrasarse, atrasarse,
quedarse atrás, estar atrasado, no
llegar a tiempo
1 3 かI も拏 R を 保 ん だ の で 、 I 靈 が 1 He estado sin venir a clase tres m eses y me
後れてしまいました。 ( San k agetsu m o he atrasado en los estudios.
g ak k ō o yasunda node, ben kyō g a okurete
shim aim ashita^
1 その時計は5分後れています。 ( Son o ¶f E se reloj está cinco m inutos atrasado.
おこさんお子さん【
名1 okosan [n ] nino, runos, hijo
1 お子さんは何人いらっしゃいます $ ¿Cuántos hijos tienes?
(O kosan w a nannm irassh ai m asu ka ? )
no
おv - 'c K ノ
im asu-)
お こ な う 行 う 〖
動I J okonau [v. I] realizar, llevar a cabo,
efectuar, hacer, obrar, haber, tener
1 これから善ょ1 の 接 ■ をW い ま す 。 蜃Ahora vam os a em pezar (tener) la clase de
(K ore k ara kyō no ju g y ō o oKonaimasu.)
Iiその祭りは今でもこの地方で行われ f E sta fiesta (festival) se celebra (tiene) aun
C い ま 1 〇 (Son o m atsuri w a im a dem o noy día en esta región.
kono chihō de o んíWúrwarWe im asu -ノ
111
お ‘Q
おこる áこる_ ij okoru [v. I] ocurrir, acontecer, tener lugar,
haber, estallar
Ii s F i 、 こ こ で 交 通 事 故 が & こりまし f Ayer nūbō (ocurnoj aquí un accidente.
た。 (
K in 0, k ok o de kōtsū-jiko g a
okonm ashitaj
1 戦争が起 こ っ た 時 、わたしは外国に 1 Cuando estalló la guerra, yo estaba en el
おさえる押さえる〖
動 n! osaeru [v. II] sujetar, apretar; sofocar,
refrenar, contener
osamereba ii d esu k a ? )
お じ {名 I oji [n ] tío
傦 わたしのおじは医者です。 ( W atashi f Mi tío es m édico (doctor).
no oji w a ish a desu.)
公 お ば oba
=>お じ さ ん ojisan
112
おじいさん
ni katte m oratta tokei o nakushite, oshii
koto o shim ashita.)
② [ もったいない] (2) [una lastima; dem asiado bueno, precioso
como para desprenderse de algo]
1 そのくつはまだはけます。¿て る の 1 E so s zapatos todavía se pueden llevar. Es una
は惜しいですよ。 ( So n o kutsu w a m ada lastim a tirarlos ya.
h akem asu. Suteru no w a oshii d esu yo.)
113
おじぎ
お じ ぎ I 名 、 〜 す る ]! o jig i [n.,〜 縱 mJ inclinación de cabeza
(como saludo); reverencia, saludo
f わたしは筅笙に「
ぉ草うございま ¶Yo salude a mi profesor con una inclinación
には、普 通 「
おじさん(
o j i s a n ) J と言 usa m ás oji y no ojīsan.
わないで「
お じ (
o j i ) 」 と言う。
— お じ oji
② [ よその中年の男の人] (2) [un señor de mediana edad]
desu.)
势 お ば さ ん obāsan
desu.)
お す 雄 I名 ! osu [n ] macho
おすいぬ おす
雄 犬 (
o sw in u )雄 ね こ (
oswneko) perro // gato
* 動 物 に つ い て 言 い 、人間には使わな 氺 se usa sólo para animales.
い。
<=>雌 mesu
す]
臂ドアを押して開 け ま し た 。 (D oao 1 Em puje la puerta y abrí.
114
おそい
1 危 な い か ら 、 後 ろ か ら 押 さ な い でく ¶ N o em pujen oor detras (no vayan empujando
7こ 己Vヽ
〇 (A bunai kara, ushiro kara al de adelante), es oeligroso. (Se dice en una
〇 引く hiku
② [力 を 加 え て 印 な ど を つ け る ] ② [poner el sello, sellar]
ni han o oshite k u d a s a ij
お そ い 遅 い !
[形 ! osoi [adj.] tarde; 丨
entō
① [時 刻 が 早 く な い ] ① [tarde]
K 山 田 さ ん は い つ も 夜 遅 く 帰って来ま 炅[El Sr.] Yamada siempre vuelve tarde por la
す0 ( \ am ad a san w a itsu m o yoru osoku noche.
kaette k im a su -ノ
f 遅 い で す ね 。 中村さんはまだ来ませ | ¡Qué tarde! ¿Todavía no viene [la Srta.]
m ad a k im asen k a ? )
はや
❻ 早 い hayai
② [速 度 が 速 く な い ] ② [lento]
1 この汽車はすいぶん遅いですね。 V ¡Qué lento (despacio) va este tren! ,¿verdad?
(K on o k ish a w a zuibun íwíh d esu n e. ノ
い hayai
しょつ。 (
Owra/tw J e d a san w a kyō wa
しょう(
d e sh 0 )」 など の 推量 の言い方 de conjetura como daro, desho, etc.
が来る。
115
おそれる __________________
1 このテレビの番 組 は 夺 供たちに悪い f D a miedo (es ae temer) que este program a de
影響を与えるおそれがあります。 televisión ejerza una m ala mtluencia en los
(K on o terebi no ban gum i w a kodom otachi ñiños que lo ven.
ni w arui eikyō o ataeru osore g a
an m asu .)
m im ash ita^
1 恐ろしくてひざが震えました。 1 M e temblaban las rodillas de tanto miedo que
^Osoroshikute m za g a furuem ashita^ tenía.
お た く お 宅 !
[名J otaku [n ] su casa, su hogar
おだやか穏やか!
形 動I odayaka [adj.-v] tranquilo, pacífico; suave;
moderado; amigable
① [静 か な 様 子 ] ® [tranquilo, pacífico; templado]
稳 や か な 気 候 た a na kik0) clim a templado
1Í今 日 は 風 も な く て 、海 が 穏 や か で 1 Hoy no hace viento y está el mar en calma.
す。 (K y o wa Kaze mo nakute, umi ga
oaayaka desu.)
② [静 か で 落 ち 着 い て い る 様 子 ] (2) [estar tranquilo, sereno]
116
わ b つく
i i 中村さんは性格の穏やかな Xで す 。 ¶j CEl Sr.] N akam ura es m uy sereno ae carácter.
(N ak am ura san w a seikaku no odayaka na
hito desu.)
ぉちつく A ちé く (
[動 i i ochitsuku [v. I] calmarse, serenarse,
sosegarse, tranquilizarse, instalarse,
establecerse
ti á 駭の籍I :
が芯ē で 螽 ち *き ま せ ¶ N o estoy tranquilo pensando en el resultado
ん 0 (Shiken no kek ka g a shinpai ae de los exámenes.
ochitsukimasen .)
m 地 震 の と き に は 、落 ち 着 い て 行 動 し 1 Cuando hay terremoto, hay que actuar con
おちる落ちる!
動ni ochiru [v. II] caer, caerse; bajar; disminuir;
no pasar (salir mal en) el examen
① [あ る も の が 上 か ら 下 へ 自 然 に 移 動 ① [caer(se) de arriba a abajo]
する]
11秋 に な る と 、木 の 葉 が 落 ち ま す 。 1 En otoño se caen las h ojas de los árboles.
(A k i ni naru to, ki no ha g a ochimasu)
1 弟が階段から落ちてけがをしまし 1 Mi hermano (menor) se cayó por la escalera y
7こ0 (O t0to g a kaidan kara kega o se hizo una herida.
shīm ashita^
② [程 度 が 下 が る 、 低 く な る ] (2) [bajar el nivel, disminuir]
速 丨 落 ち る ( sokudo g a てc/»>w) disminuye la velocidad
5 Com o no estudié, tengo peores calificaciones.
した。 ( Benkyo shinakatta node, seiseki
g a ochimashita^
③ [ 落 第 す る 、試 験 に 失 敗 す る ] ® [no pasar (salir mal en) el examen]
1 田中さんは大学の試験に落ちまし 1 [El Sr.] Tanaka no pasó el examen de la
7こ。(T an ak a san w a d aigak u no shiken m universidad.
ochimasnita.)
117
おっと
おっと夫!
[名J otto [n ] esposo, marido
1 妻は寝ないで夫の帰りを待っていま 1 L a esposa estuvo esperando sin acostarse, a
m atte im ashita.)
* 結婚した男女の男のほうをさす言 * Otto quiere decir esposo. Cuando la esposa
には普通「
主 人 (
sh u jin ) 」 と言う。 generalmente se u sa shujin.
<=>妻 tsu m a
4 王 人 sh u jin
おてあらいお手洗い!
名J otearai [n ] baño, servicios
す み ま せ ん が 、お手洗いはどこです 1 Disculpe, ¿en dónde está el Daño?
7こ己 V、
〇 (R a íiō no oto o m ō sukoshi
ch n saku shite k u d asai.)
yo.)
118
おとうと
* 他 人 の 父 親 に つ い て H舌す場合、 また * Ofōsan se usa para reterirse al padre de otra
は 自 分 の 父 親 に 呼 び か け た り 、家族の persona o para dirigirse al propio padre
者 に 父 親 の こ と を 言 う 場 合 に 使 う 。他 directamente. Tamoien se usa hablando de el
人 に 自 分 の 父 !!の こ と を 話 す 場 合 に con otros miembros de la familia. Si se nabla
は 、普 通 「
お父さん(
otósan )」 と言わ del propio padre con otras personas que no son
ないで「
父 (
c h ic h i) 」 と言う。 de la familia, se usa generalmente chichi y no
〇 お 母 さ ん okāsan otōsan.
=>父 chichi
お と う と 弟 〖
名]! otōto [n ] hermano menor
臂わたしの弟は小学生です。 f Mi hermano menor está ahora en (la escuela)
( W atashi no otōto w a sh ōgaku sei aesu.) primaria.
坩あなたの弟さんはおいくつですか。 1 ¿Cuantos años tiene tu hermano menor?
VA n ata no oiōtosan w a oikutsu desu
k a?)
〇 兄 ani
おとこ男〖
名】 otoko [n ] hombre, varón, caballero
男の子(
otoA»noko) 男 の 人 (
〇/〇ん〇 nmo // hombre
no hito)
これは男のくつです。 (Kore wa f Estos son zapatos de hombre (caballero).
otoko no kutsu desu.)
1 このクラスには男の学生が少ないで 1 En esta clase hay pocos estudiantes varones
す0 (Kono kurasu ni wa otoko no gakusei (muchachos, chicos).
ga sukunai desu. ノ
ぉんな
<=>艾 onna
おとす落とす〖
動IJ otosu [v. I] soltar, dejar caer; perder; tirar,
eliminar; bajar, rebajar, disminuir
① [落 下 さ せ る ] ® [soltar, dejar caer]
1 コップを落 と し て 、 割ってしまいま 1 Se me cayó el vaso y se rompio.
した。 (Koppu o otos/zz'te, watte
shimaimashita^
② [perder]
E t
②で く 、 ,
¶j電車の中でお金を 落 と し ま し た 。 f Se me ha perdido (el) dinero en el tren.
(Densha no naka de okane o
otoshimashita )
③ [程 度 な ど を 低 い 状 態 に す る ] ® [bajar, rebajar, disminuir]
速 度 を 落 と す ( sok udo o oíasw) (re)bajar la velocidad, ir más despacio
119
おととい
お と と い 1[名 J ototoi [n.] anteayer
t おとといは何日でしたか。 (
O to 加 ’ , ¿Que día era anteayer?
w a nannichi deshita ka ? )
,お と と い の 晚 、近 所 で 火 事 が あ り ま 1 Anteanoche hubo un incendio en nuestro
し7こ0 no ban , kinjo de k aji g a vecindario.
an m ash ita.;
おととし!
[名】 ototoshi [n ] hace dos anos, año anterior al
pasado
1 わたしはおととしの2 月に日本へ来ま 1 Yo vine a Japón en febrero del año anterior al
し7こ。 ( W atashi w a no n igatsu ni pasado (hace dos años).
N ihon e k im ash ita^
1 「
お と な し く し て い れ ば 、 お菓子を ¶f L a m am á les dijo a los nmos: “ Si (son
おどり踊り!
名I odori [n.] danza, b a ile
120
_________________ おどろく
お ど ろ く 驚 < I[ 動 í ! odoroku [v. I] sorprenderse^ sobresaltarse,
asustarse, admirarse
① [マ で く り す る ] _ キ 拉
どろ ① [sorprenderse; sobresaltarse]
1 「
火 事 だ 。」 と い う 声 を 聞 ぃ て 、 驚 1 Sobresaltado por el grito de “ ¡íuego!” , salí
いて外へ飛び出しました。 ( “ K a ji corriendo.
da ! ?,to iu koe o knte, odoroite soto e
tobidashim ashita •ノ
② [感心する] (2) [admirarse, m aravillarse]
1 あの人は歌がとても上手なので驚き f Todos se m aravillaron de lo bien que cantaba
3 ; した:
〇 (Ano Hito w a u ta g a totemo jō z u (él).
na n o ae odorokimashita^
お な か !
[名 】 on ak a [n ] estómago, v ie n tre
おなかが痛い(
owaたa g a itai ) おなかが tener dolor de estóm ago (de vientre) // tener
すく ⑽ g a suku ノ hambre
¶ i もう 、 お な か が い っ ぱ い で す 。 (M 0 , f Yo me siento lleno (no puedo comer m ás).
g a ippai desu. ノ
はら
=>腹 h a r a
お な じ 同 じ !
[形動J o n aji [adj.-v.] (el, la) lo mismo, igual,
idéntico
1 どの !I i も金 1 は i i じです。 1 Todos los artículos tienen el (son al) m ism o
onaji desu.)
«ffわ た し も あ な た と 同 じ 3 0 歳 です 。 呀Yo, lo m ism o que tú, tengo treinta años.
(W atashi m o anata to onaji san jissai d esu J
* 名詞などを修飾する場合は、 「
同じ * Se usa en la form a onaji cuando m odifica a
( o n a ji ) jの形で使う。 un nombre, etc.
わないで「
兄 (
a n i ) J と言う。 en lugar de oniisan.
=» an i
121
おね又さん
お ば I名 ]! ob a [n.] tía
$ わたしのおばは田舎にぃます。 傦 M i tía vive en el pueblo (cam po).
( Watashi no oba wa inaka m imasu.)
鈐おじ oji
お ば さ ん obāsan
o b āsan [n.j abuela; anciana
お ば あ さ ん i名)
oikutsu desu k a ? J
* 他 人 に _ 分の祖母のことを話す場合 * Se usa generalmente sobo en lugar de obāsan
は 、普 通 「
おばあさん(
o b ásan )」 と言 al hablar de la propia abuela con alguien que no
わなぃで「
ネ¿ 母 (
s o b o ) 」 と言う。 es de la familia.
— 祖 母 sobo
② [ よその年寄りの女の人] (2) [señora de edad, anciana]
$ おばあさん、 ここにお掛けなさぃ。 f Señora, sientese aquí por favor.
ōkō m okakenasai.ノ
势 お じ い さ ん o jiisa u
122
おはよう
t あ な た の お ば さ ん は ど こ に é んでい 1 ¿Dónde vive tu tía?
ます力、 0 (A nata no obāsan w a doko ni
sunde im asu ka ? )
には、普 通 「
お ば さ ん (o b asan )」 とは obasan refinenaose a la tía propia, hablando
言わないで「
お ば (
o b a ) 」 と言う。 con gente que no es de la ramiíia.
— お ば oba
② [ よその中年の女の人] (2) [señora, señora de m ediana edad]
を くれました。 ( Y a o y a no ga m anzana.
* 丁寧に言う場合は「
お早うございま ^ Ohayō gozaimasu es un saludo elegante.
す vohayō g o zaim asu )」 と ā フ。
ganbatte im asu.)
123
おぼれる
omeaeto.)
1 御結婚おめでとうございます。 f ¡Enhorabuena! (Dirigiéndose a los novios
124
ねも
ぉも ㈣
お も 主 〖
形動J orno [adj.-v] principal, importante,
predominante
ゆしゆつひん
日本の主な輸出品は工業製品です。 1 L as principales exportaciones de jap ón son
(N ihon no omo na yushutsuhm w a kōgyo- artículos manuracturados.
seihm desu.)
,あ の 学 校 の 留 学 生 は 東 南 ア ジ ア の 学 ¶f L o s estudiantes extranjeros de esa escuela
せい おも
生が主です。 (Ano g ak k ō no ryūgakusei (colegio, etc.) son principalm ente del sudeste
る で し よ う。 (
K y 0 no kai w a N ihon de recuerdos de mi estancia en Japón.
125
おもう
おも-
① [考える] ① [pensar]
1 あなたはこの計画をどう思います f ¿Que piensas de este pian?
力、 。 (A nata w a kono keikaku o dō
omoimasu k a ? )
② [推量する] ® [suponer, creer; imaginarse]
I iあ の 人 は 4 0 歳ぐらいだと思います。 f Creo que (él) tendrá unos cuarenta anos.
omoimasu.)
③ [信じる] ③ [estar seguro, creer]
t あなたはきっとその仕事に成功する f Estoy seguro que en ese trabajo te va a ir muy
と思い ま す 。 ( A n ata w a kitto sono bien.
shigoto ni seik ō suru to omoimasu.)
④ [予期する] ④ [esperar]
1 山 田 さ ん は 8 時には来ると思いま 1 Espero que [la Srta.] Yamada venga a las
to omoimasu^
⑤ [感じる] © [sentir, tener la impresión de]
f あなたの国より日本のほうが寒いと 5 ¿Crees que Japón es m ás frío que tu país?
思いますか。 ( A n ata no kuni yori N ihon
no hō g a sam u i to omoimasu k a ? )
⑥ [望む] ⑥ [querer, desear]
11わ た し は そ の 映 画 を 見 に 行 き た い と I Me gustaría ir a ver esa película.
つています。 ( W atashi w a son o eig a o
m i ni iKitai to omotte im asu.)
⑦ [あることをするつもりである] © [tener intención de hacer algo, pensar]
わたしは2 週間ぐらい日本にいよう 1 Tengo intención de estar en Japón unas dos
と思っています。 ( W atashi w a ni shūkan semanas.
126
ねもしO い
1 そ の 小 包 の 篕 さはどのぐらいです 1 ¿Cuanto es m as o m enos lo que pesa este
gurai desu ka ? )
4 - さ -sa
おもちゃ!
[名]! om ocha [n ] juguete
¶f夺 供 が お も ち ゃ で 遊 ん で い ま す 。 f L o s nmos están jugan do con juguetes.
(K o d o m o g a omocha de asonde im asu.)
おもて表 !
[名 ]! om ote [n ] cara, anverso, parte delantera,
fachada, exterior
① [cara, anverso, parte delantera]
ふうとう おもて あいて じゆうしよ なまえ か
1 封 筒 の 表 に 、相 手 の 住 所 と 名 前 を 書 f En la parte de adelante del sobre se escribe el
さま 3 。 (Füto no omote ni, aite no jushō nombre y la dirección del destinatario.
to nam ae o k ak im asu j
u ra
® [el exterior, fuera de casa]
② I 家 2 外] … そ
1 家の中にばかりいないで、 表で遊び 炅N o estés siempre dentro de casa, sal a jugar.
な a ■い〇 ( le no nakam Dakari maiae,
omote de asobinasai^
127
おもに_________________________
お も に 主 に !:副 I om oni [adv] principalmente; en su mayor
parte, en gran parte, mayormente;
primero
¶ f この é に は 罜 に 挙 笙 が 藁 ま り ま す 。 f A estas reuniones la mayor parte de los que
(K on o kai ni w a omoni gak u sei g a vienen son estudiantes.
お や 親 !
[名! oya [n.] padres, padre, madre
父 親 (
chichio ァú f ) 每 親 (
haha<9夕a ) padre // madre
1 この子はよく病気をして親に心配を 1 Este nmo con frecuencia está enfermo y es
かけます。 ( K o n o ko w a yoku byōki o una preocupación para sus padres.
お や I 感1 oya [interj.] Oh
1 力、
。 ( 〇y a ,ano hito w a tan ak a san j a
nai desu Ka.)
1 「
お休みなさい」 は 、寝 る と き の あ 1 es el saludo de despedida al
いさつです。 (
“ q y asw 而• 《a s a f ’w a, neru irse a dormir.
128
おりもの
¶ E の革には签 がたぐさん深いでいま ¶j Hay muchos peces (nadando) en el estanaue.
す0 (Ike no naka ni w a sakan a g a takusan
oyoide im asu.)
=>水泳 suiei
おy も の 織 物 【
名】 orimono [n.] tela, tejido
織 物 工 場 (
on m w 2 0 k ō j0) rabrica ae textiles
sak an d esu.)
おリる降りる!
動n j oriru [v. II] bajar(se), desembarcar
1 バ ス を 降りて少し歩きました。 t B aje del autobús y anduve un poco.
おy る 下 り る !
[動n i oriru [v. II] bajar(se), descender, apearse;
retirarse
1 足 が 痛 い の で 、 階段をゆっくり下り | Com o me dolía la pierna, baje las escaleras
ました0 (A sh i g a itai node, kaidan o despacio.
vukKun orimashita^
129
おれる
おれる折れる〖
動m oreru [v. II] romperse, fracturarse, partirse,
quebrarse
1 チョークが折れました。 (
C h 0 k u ga | Se ha partido la tiza.
oremashita
¶I風 で 木 の 枝 が 折 れ そ う で す 。 ( K aze 1 Por el viento, la ram a esta a punto de
oroshite kudasai-)
t 荷物をたなから降ろしてください。 1 B aje por favor el paquete (bulto, etc.) del
おわる終わる!
動 II owaru [v. I] acabar, terminar de hacer algo,
concluir
(I) [acabar, terminar]
① ,じ
1 日 本 語 の 授 業 は 9 時 に 始 ま っ て 4 時に f L a s clases ae japonés empiezan a las nueve y
終わります。 (N ihon go no ju g y ō w a kuji terminan a las cuatro.
ni hajim atte y ō ji ni owanmasu.)
f もう仕事は終わりましたか。 (
M0 | ¿Ya has terminado el trabajo?
shigoto w a owarimashita k a ? )
f これで今日の授業を終わります。 f Con esto terminamos la clase de hoy.
(K ore de kyō no ju g y ō o owanmasu.)
130
おんがく
* 普 通 、 _ 動 詞 と し て 使 う が 、他動詞 * Owaru generalmente es un verbo intransitivo,
として使うこともある。 pero tamoien se puede usar como transitivo.
己 Vヽ
0 (k o ta e o K ak io w aítóra, dashite escribirlas.
k u d asai^
* 「
動 詞 (
基 幹 の 形 ) + 終わる * Se usa en el m ódulo Cíverbo (form a ra d ic a l)+
(o w a rn ) 」 の 形 で 使 う 。 -owaru u.
公 始 ま る h a jim a r u
i 終 え る o eru
o kikim asu-)
あの人は中学の音楽の先生です。 f É l (ella) es profesor(a) de m úsica de un
おんど温度〖
名! ondo [n ] temperatura
温度計(
⑽ ゐ k e i) 温 度 が 上 が る termómetro // subir la temperatura // bajar la
おんど さ
g a a g a r n ) 温 度 が 下 が る ( owcfo temperatura // temperatura(s) alta(s) //
おんど たか
ga s a g a r u ) 温 度 が 高 い (
〇« J ō g a takai) temperatura(s) baja(s)
温度が低い(
〇«ゴ〇g a hikui)
¶i 部 屋 の 中 の 温 度 は 、 今 2 0 度ぐらいで 1 L a temperatura dentro de la habitación ahora
お ん な 女 I 名】 onn a [n ] mujer
冴これは女の時計です。 ( K o re w a f Éste es un reloj de (mujer) señora.
no tokei d e s u j
131
おんなのこ
ni natte im asu.)
1 あ な た の 手 紙 を 読 ん で 、 ご家族の方 | Su fam ilia disfrutará leyendo sus cartas.
はお 喜 び な さ る で し ょ う 。 ( A n a ta no
tegam i o yonde, gok azo k u no kata w a
Ōyorokobi nasaru desho.)
11上 田 先 生 が わ た し た ち に 英 語 を お 教 1 El profesor U eda nos ha enseñado inglés.
の形) + に な る (
n in a r n ) 」、 「
お (
〇) m ódulos uo- + verbo (form a r a d ic a l)+ ni
+ 動 詞 (
基 幹 の 形 ) + なさる naru>\ + verbo (form a r a d ic a l)+ nasaru'\
(n a sa r n ) 」、 「
お (
〇) + 動 詞 (
基幹の uo- + verbo (form a r a d ic a l)+ kudasaru'\ etc.
形) + くださる(
k u d a sa m )」 など の 形
で使う。
② [謙 譲 の 気 持 ち を 表 す ] (2) [se usa para expresar humildad]
132
ぉ-
1 あとでぉ毫M するか、ぉ手紙をé し f M as tarde le llamare por telérono o le
上げます。 ( A to de odenw a suru k a , escribiré.
otegam i o sash iag em asu ^
1 その荷物をお持ちしましょう。 f ¿L e llevo ese paquete (m aleta, etc.)?
* 動詞の場合、「
お (
o) + 動 詞 (
基幹 * o- con sentido de hum ildad se u sa con verbos
の形) + す る (
s u m ) 」、 「
お (
〇) + ■動 en los m ódulos “ o- + verbo (form a ra d ical)+
詞 (
基幹の形) + い た す (
itasu )」な suru^, t4o- + verbo (form a r a d ic a l)+ itasu'\ etc.
どの形で使う。
③ [丁 寧 の 気 持 ち を 表 す ] ® [se usa para expresar cortesía]
お 酒 (
o sa k e )お 寒 い (
osam ui) sake, licor II m o , hace frío
,お 茶 と お 菓 子 を 買 っ て き ま し た 。 ¶f He comprado té y dulces.
* 外来語にはつきにくい。 また、「
応 * o- raramente se antepone a extranjerismos
接 間 (
0 se tsu m a ) 」 な ど の よ う に 「
お escritos en katakana o a palabras que empiezan
( 〇) 」 で 始 ま る 言 葉 に も つ き に く い 。 por ^ como U0setsuma" (recibidor).
御 - g 〇-
133
か é I
[名J
かka [n ] mosquito
S¿ に 食 わ れ る (
k a n ik u w a r e m ) picar los m osquitos (ser picado por un
(kaya) m osquito; // mosquitero
001 desu-)
k a ! ) ほ
呀何か欲しいものがありますか。 f ¿Quieres alguna cosa?
か 酬 ka [part.] o
① [い く つ か あ る も の の う ち 一 つ を 選 ® [escoger entre dos alternativas]
ぶ に m u ぅみぉ, ?,H
漘来週の土曜日か日曜日に海へ泳ぎに f L a semana que viene ire al mar a bañarme el
行きます。 ( R aish ü no doyōbi sábado o el domingo.
nichiyōbi m um i e o v o g i ni ik im asu .ノ
咁S し い 答 え は A か B か わ か り ま す か 。 1 ¿Sab es cuál de estas dos respuestas es la
U 'ad ash ii Kotae w a ē A:a b u んa correcta, la A o la B ?
w akarim asu k a ? ノ
134
一 力 上
¶i g 學 に I む か l £ Í に ā て 1i i くか、ま 1 Todavía no he decidido si voy a estudiar en la
だ さ い 。 (G ak k 0 g a ashita y asu m i たa dō
Ka kiite ku dasai.)
1 このりんごはおいしいかどうか食べ f Vam os a ver si esta m anzana está buena o no.
て み ま し よ つ。 ( K o n o ringo w a oism i
ka dō ka tabete m im ashó.)
③ [あるものごとを例として挙げる] (D [presentando algo com o ejemplo]
のほうの「
か (
ka)」につく助詞の
135
か _____
「
が (
g a )」 「を (
〇)」 は省略すること
ができる。
たa ? )
f あなたは学生ですか。 ( A n ata w a f ¿E s Ud. estudiante?
gak u sei a e su k a ? )
¶ fこ こ は ど こ で す か 。 ( K o k o w a doko f ¿Qué es esto? (¿Qué lugar es éste? ¿Dónde
d esu ka ? ) estam os?)
② [歓 誘 • 依 頼 な ど を 表 す ] ® [indica una invitación o petición]
1 映画を見に行きませんか。 ( E ig a o m i 炅¿N o vienes al cine (conm igo)?
ni ikim asen k a ? )
1 ちょっと、その本を見せてください 1 ¿M e puedes enseñar un poco ese libro?
ませんか。 (
Chotto, sono hon o m isete
k u d asaim asen Ka ? )
③ [相 手 の 意 向 を う か が う の に 使 う ] ® [para averiguar la intención del oyente]
(K on o sh igoto w a w atashi g a
itashimashō たa ? )
④ [疑 念 の 意 味 を 表 す ] @ [expresando sentido de duda]
*ffあ れ は 何 だ ろ う か 0 (A re w a nan darō f ¿Qué será eso?
^ ?) ^
t こんな難しい問題がわたしにできる 1 ¿Podré yo resolver un asunto tan diricil?
,
こ6 つか0 (K on n a m u zukashii m ondai
g a w atashi ni dekiru darō k a ? )
1 こんな /Í 、さな舟に5人 も 乗 っ て 大 丈 1 ¿Podrán montar cinco personas en esta barca
ぶ
夫だろつか0 (K on n a ch iisan a fune ni tan pequeña?
136
が
i 「E é さ ん は 試 験 に 失 敗 し た そ う で ¶f “ He oído que [ia Srta. "I Yam ada no p asó el
す。 」 ( Y am ad a san w a shiken ni shippai examen.’7
shita sō d e s u . ) 「
やはりそうでしたか0 ‘
,¿De veras? Ya decía yo. Claro, no haDia
de w a arim asen.)
1 わたしは約束どおり早く行きました 1 Yo llegué a tiem po (puntualmente), pero la
が、 山田さんはずいぶん遅れて来まし Sra. Yamada se retrasó bastante.
7C〇 (W atashi w a y ak usok u d ōri hayaku
ikim ash ita ga, y am ad a san w a zuibun
oKurete k im ash ita.;
1 去年の冬はずいぶん寒かったです 1 t i año pasado fue un invierno muy írio, pero
が、今 年 は 暖 か で た い へ ん 楽 で す 。 este año las temperaturas son m oderadas y es
(K y on en no fuyu w a zuibun sam ukatta muy agradable.
d esu ga, kotoshi w a atatak a de taihen raku
desu .)
137
m ______________________________________
③ [前 件 が 後 件 に 対 す る 前 置 き な ど の (3) [pero, y; índica que la primera parte es
関係にあることを表す] preiimmaria o introducción para la segunda.]
H ? ) ぃ ,
1 駅 へ 行 き た い の で す が 、 どう行った f Quisiera ir a la estación. ¿M e podría decir
す] 一 condición, etc.]
1 「
そこに何がありますか。 」 ( So k o ni , “ ¿Qué hay ahí?”
nani g a arim asu k a ? ) 「ここに本があり “Aquí hay un libro.”
ま す〇」 ( k o k o ni non g a arim asu.)
¶I丘 の 上 に は 桜 の 花 が き れ い に 咲 い て f L o s cerezos estaban preciosos en flor sobre la
Vヽ3 :した 。 ( O ka no ue ni w a sakura no colina.
138
が
ii日
F I は 二 言 じ ゅ う i が森って いまし 1 Ayer estuvo lloviendo todo el día.
た。 (
K in 0 w a ichinichijū am e g a futte
im ashita-)
¶f だ れ が ■ ガ ラ ス を # j つたので すか。 1 ¿Quien ha roto el cristal de la ventana?
(D aré m ad og arasu o w atta no desu
k a ? i さ く 一
1 公園の桜の花がとてもきれいです。 1 los cerezos en flor del parque son muy
(K o e n no sakura no hana ga totem o kirei hermosos.
d esu .)
呀海は波が静かでした。 ( U m i w a nami f L as olas del mar estaban tranquilas.
ga sh izuka deshita.)
t どれがあなたの万年筆ですか。 1 ¿C uál es tu plum a?
た し は カ メ ラ が 欲 し い で す 。」
(W atashi w a kam era g a hoshu desu .)
I i わたしは水が飲みたいです。 1 Yo quiero un vaso de agua.
(W atashi w a m i z u g i nom itai aesu .)
坩わたしは頭が病いです。 ( W atashi w a f Tengo dolor de cabeza.
atam a g a itai desu.)
* 「
動 詞 (
基幹の形) + た い (
ta i )」の * L a partícula o puede usarse tam bién en el
形 で 希 望 を 表 す 場 合 に は 「を (
〇)」 も m ódulo uverbo(raiz; + -taf': Watashi wa inaka
使われる。 「
わ た し は 田 舍 に家を建て ni ie o tatetai desu (quiero edificar una casa en
たいです。 ( W atashi w a inaka ni ie o el cam oo).
tatetai d e su .)」
③ [ 能 力 • 可 能 不 可 能 •上 手 下 手 な ど ® [indica el objeto de una habilidad,
の対象を表す] posiDilidaa, imposibilidad, talento, falta de
talento, etc.]
139
が
ii ¥ 耔 さ ん は 上 手 に i é が■ せ ま す 。 ¶f IEI Sr. I Nakam ura sabe hablar m g k s Dien.
(N ak am ura san w a jō z u ni E ig o ga
hanasem asu.)
¶I わ た し は 中 _ 語 が よ く わ か り ま せ ¶ is o entiendo el chino muy bien,
ん0 (W atashi w a C hūgokugo が yoku
w akarim asen ^
¶f わ た し は ま だ 泳 ぐ こ と が で き ま せ f Todavía no se nadar.
ん0 (W atashi w a m ad a o y o gu koto g a
dekim asen.)
が 酬 ga [part.] pero, y
① [もの ごと を は っ き り 断 定 的 に 言 う ① [se usa para suavizar un enunciado o para
のを避けて柔らかく言い相手の反応を indicar que uno está esperando la reacción del
待つ気持ちを表す] oyente]
t 実はお金を少しお借りしたいのです 1 En realidad me gustaría pedirte que me
か。 ( Jitsu w a okane o sukoshi ok an prestases algo de dinero.
shitai no d esu g a j
,父 は 今 外 出 し て お り ま す が 。 ( Chichi T Mi padre ahora está fiiera.
w a im a gaish utsu snite orim asu ga.)
② [望 ま し い こ と が ら の 成 立 を 願 う 気 ® [indica el deseo de que algo suceda o el
持ちや実現しなかったことがらを回想 sentimiento de que algo no ha ocurrido]
してそれが成立していればどんなによ
かったかというような気持ちなどを表
す] .
1 今日じゆうにあの峠を越えることが 1 ¡Qué bien si pudiéram os pasar el día de hoy
できればよいが。 (
K y 0 jü ni ano tōge o en ese puerto (de montana)!
koeru koto g a dekireba yoi ga.)
140
_______________________________________㈠ か
㈠ か ㈠ I n 名 、尾 ]! (-)ka [n., suf ] sección, departamento,
curso
1M
1か! ? 1
_ 目 ( んam ok u ) asignatura
1 あ な た は 文 学 部 の ど の Í R こS むつも 1 ¿A qué sección de la rama de letras piensas
りですか 。 ( A nata w a bim gakubu no ir?
dono ka ni susum u tsum ori a e su k a ? )
2 【
尾J 2 [suf.]
学 科 (
g a k h )文 科 (
b u n k ) 理科 departamento // sección de letras, humanidades
(rito )内 科 (
naiA:
a ) 外 科 (
geたa ) 眼科 // sección de ciencias // (sección de) medicina
(gan たa ) 歯 科 (
shi んa) interna // (sección de) cirugía // (sección de)
oftalmología // (sección de) odontología
" 名】 l[ n .]
① [ 役 所 •会 社 な ど の 事 務 組 織 の 区 別 ® [para indicar las secciones o departa
の一 つ ] mentos de una compañía u oficina pública (del
gobierno)]
課 長 (
Ázzch0)学 生 課 (
gakuseiた
a) jefe de sección // sección de estudiantes
② [教 科 書 な ど の 一 区 切 り を 表 す ] ② [lección en un texto]
1 昨日習った課を復習してください。 $ Repasen la lección que vimos (aprendimos)
(Kmo naratta ka o fukushū shite ayer.
Kudasai.)
2 [suf.]
2 i i 1 … はじ
1 今日は第5課から始めましょう。 $ Hoy vamos a empezar desde (con) la lección
(Kyo wa ám%oka kara hajimemashō^ cinco.
■か - 家 !
[尾I -ka [suf ] para indicar ur»a profesión
dada
政治家(
s e ijih )小 説 家 (
shósetsufca) político // novelista // artista // especialista //
芸術家(
geijutsuh ) 専門家 músico // compositor // pintor // crítico,
comentarista
(senmonfea)音 楽 家 (
ongakuた
¿7) 作曲
家 (
sakkyokuA:
a )画家(
gaた
《) 評論家
(hy0ronÁ:aノ
141
-か
español: -iz a r, -c a c io n , -z a c io n
亀ィ¿ (den たa ) 自SÍ)ィ¿ (jid0 んa ) ォート electrificación // automatización //
(gutai た
a ) 映画イ匕(
e ig a b ) 合理化 // film ación, versión cinematográfica //
( g ó r ih )近 代 化 (
k i n d a i b ) 民主化 racionalización // modernización //
( m m s n u to democratización
か 》
*日 !
尾 ]! -ka [suf ] para indicar días
① [ 日 付を表す 1 ® [sufijo para indicar (los) días del mes]
二 日 ( ñitsu んa ) 三 日 (
m ikÁa ) 四日 (día) dos // (día) tres // (día) cuatro // (día)
七 日 ( nano んa ) 八 日 (
y 0 b ) 九日 (día) nueve // (día) diez // (día) catorce // (día)
( j ü y o U a ) 二 十 日 ( hatsu たa ) 二十四日
(nijüyokA :
a)
om atsun no hi desu.)
1 上田さんは十日間も学校を休んでい 1 [El Sr.] Ueda ya lleva diez días sin venir (ir) a
ます。 (
I j eda san w a too んakari m o gakkō clase.
o yasunde im asu j
* 「
一日 」 は、 日付を表すときは普通 氺 L a forma “ 一 * 0 se lee tsuitachi cuando
「
つ い た ち (tsuitachi) 」 と言い、 日数 se refiere al primer día del mes. Cuando se
を表すときは「
い ち に ち (ichinichi) 」 refiere a un día, se lee ichinichi.
と言う。
=>- 日 -nichi
-ka [su f ] sufijo para co n tar
- か {尾 J
いつ しよ さん げつ
1か 所 (
ikltífsho) 3か 月 (
sanAagetsu) un lugar // tres meses // cinco países
ご こく
5か 国 (
g〇たakoku)
142
カーテン
I 1 年はじÍ ? か 肖 で す 。 ( Ic h in e n w a f E l ano tiene doce meses.
jū n i た
agetsu desu.)
氺 数 字 の あ と に つ け て 年 月 •所 な ど を 氺 Se u s a d etras de lo s n u m e r a le s p a r a c o n ta r
カーテン〖
名】 kāten [n.] cortina
力 'ー テ ン を 掛 け る (
たátew o kakeru ) 力 poner cortinas // correr la cortina
ーテンを引く(
た勿⑼ o hiku)
g a kakatte im asu j
かいS 【
名] kai [n ] caracol, alm e ja
concha
貝£ 5 ( i f ’garaL ひ
ろ
ii海岸で珍しい貝を拾いました。 ¶J H e encontrado una concha m uy extraña en la
ht Í m a ¿ hÍ¥
1 昔 、 中国では貝がお金の役目をし
か い か ね や く め
ていました。 (
M u k ash i, C h ū g o k u de w a como dinero.
im ashita-)
がい害 !
[名 、 〜する]! gai [ n .s w w ] daño, perjuicio
害 虫 (
g d ch ü )公 害 (
k0 界》
• ) 水害 insecto danmo // contam inación // inundación
(SUĪ評 ノ
1 たばこは健康に害があります。 f E l fixmar es perjudicial para la salud.
回を重ねる(
たがo k a sa n e m ) hacer repetidas veces
ず出席します。 (
K o n たがw a shusseki haré sin falta.
shim asu.)
2 rei 2 [suf.]
143
(-)か い ________________________
1 1 「日本へ何 回 行 き ま し た か 。」 ¶f “ ¿Cuántas veces has ido a Japón?”
も行ったことがありません。 」 (Ito í
㈠ かい㈠ 会 〖
名、尾J (-)kai [n., suf.] reunión, asam b lea
l [ n .]
L 、【
名ひ! …
会を開く ( t ó o hiraku ) 会 を閉 じ る tener una reunión // terminar (clausurar) una
shusseki s u r u ) 会 合 (
A:azgo ノ
anm asu.)
2 m i 2 [suf.]
nado]
1 ぁした、:
^■ の 縫 答 を し ま f Mañana tenüremos una fiesta de bienvenida
し ち じ は じ
1 音 楽 会 は 7 時から始まります。 f E l concierto empieza a las siete.
(O n g a k u ^ w a shichiji kara
盂す 0 (O m o ch a w a, kono ue no Awz de
utte im asu-)
2 I 尾]] 2 [suf.]
144
________________________ かいがい
T i (ik tó ) 3 階 ( san_ ) 6階 primer d is o 11 tercer piso // sexto piso // octavo
隆 (
jik t ó ) 何 階 (
nang 仍•)2 階建ての pisos 11 casa de dos pisos
いえ
豕 (nÍA:
a/date no ie)
desu.)
im asu-)
かいがん盖岸!
名】 kaigan [n ] playa, orilla d el mar, costa
f 今 朝 、 ífe 岸 を 散 歩 し ま し た 。 (
K esa , 炅Esta manana he paseado por la playa.
m igan o sanpo shimashita.)
im asu-)
かいぎ会議!
[名I kaigi [n.] reunión, jun ta
会 議 室 (
t ó g zShitSu ) 会 議 場 a 吨 /•- sala de reuniones // lugar de reuniones //
j0 ) 国際会議(
k o k u s a ib 妙 )会議を開 congreso (asamblea) internacional // abrir la
U a z g n ii kesseki suru ノ
1 今 、社 長 は 会 議 中 で す 。 (
Im a, f A hora el presidente está en una reunión.
145
かいきょう
(kaikyoto)
かいけい会f í 【
名I kaikei [n ] cuenta, contabilidad
① [ お 金 の 出 し 入 れ を 計 算 •管 理 す る ① [llevar la contabilidad]
かいけいけんさ かいけいぼ
会計検査(
A:a¿A:e¿-kensa) 会 計 簿 revisión (inspección) de cuentas // libro de
(icaikeíbo) cuentas
支払い1
11今 日 の 会 計 は わ た し が し ま す 。 (
K y0 5 H oy pago yo.
11会 計 を お 願 い し ま す 。 (
心 如 /o 1 L a cuenta, por favor.
kakansō desu.)
1 あの事件はまだ解決していません。 1 Aquel caso todavía no está solucionado.
im asen.)
m o n d a i) 外 交 政 策 (
g 磁 ó-seisaku) diplomacia, política exterior
146
がいこく
1 そ れ は ; ^ 交上 9の 秘 密 で す 。 (S o r e w a f Eso es un secreto diplomático.
がありません。 (
É -k o k u to B ii-k o k u to diplomáticas con el país B .
arim asen.)
外_ 人 (
ga/Á:
(?A:
w jin ) 外 _ 蠢 extranjero // lengua extranjera
^gaikokugo j
1 わたしはまだ外国へ行ったことがあ f Yo todavía no he estado nunca en un país
em p resa
§ I± M {kaisham) (kabu- empleado de una com pañía // sociedad
shiki-gaisha) anónima
だ
い^^ ^2_ぎ
よう €;
¿ えき^>し
や は
い
1 Después de graduarme en la universidad entré
し7こ0 (D aigaku o sotsugyō shite, bōeki- a trabajar en una com pañía comercial.
す。 (
W a ta s h in o o t0 to w a k e n c h ik u - de construcciones.
た。
(Sengetsu, U e d a san w a K a is h a o
yam em ashita^
か い じ ょ う 会 場 i名 I kaijō [n ] lugar
1 今 度 の -本 語 の 試 験 の 会 場 は 家 か ら $ E l lugar donde se llevará a cabo el próximo
とお ’
とても遠いです。 ( K o n d o no nihongo examen de japonés esta lejos de mi casa.
no s h k e n no kayō w a ie kara totem o tooi
desu.)
がいじん外人!
名I gaijin [n ] extranjero
(A n o g a i j i n w a N ih o n g o g a iozu desu
147
かいだん
¶ i 晃のため、たくさんの其又が京都 ¶ M u ch o se x tra n je ro sv a n a K y o to d e tu rism o .
* 「
外国人(
g aik o k u jin ) 」 とも言う。 * Vanante: gaikokujin.
降りる(
た o oriru)
Vヽ
〇 (尤⑴ぬ” ga k yū da kara, ki o tsukete inclinada.
Kudasai.)
かいふく回復〖
名 、〜するJ kaifuku [ n ., 〜 似 n/] mejoría,
restablecimiento, recuperación
i 癸1 のi i を# って、1á í赛 しましょ f Vamos a esperar a que mejore el tiempo para
ikim ashita^
m i m a s h i t a .)
148
_ かいわ
かいわ会 話 !
[名 、 〜する;! kaiwa [n ., rwl conversación
英¿ 話 (
e ito w a ) conversación en ingles
習っています。 (
G a k k 0 d e w a ,bunpō smo también conversación.
m im ashita.)
かう買う!
[動I i kau [v. I] comprar
1 わたしは八百屋で野菜を買いまし f H e comprado verdura en la verdulería.
ni ikim asu-)
売っていますか。 (
N 5 to o ne venden?
かう飼う〖
動 II kau [v. I] criar, tener
f わ た し の う ち で は 、ね こ を 飼 っ て い 1 E n casa tenemos un gato.
m ite im asu-;
かえす返す〖
動Ii kaesu [v. I] devolver
咁この前借りたお金はあした返しま $ M anana te devuelvo el dinero que me
kaes nimasu )
1 今 、 図書館へ本を返しに行くところ 1 A donde voy a1 1 0 1 .a es a la biblioteca a
です。 (
Im a , toshokan e hon o たa e * ni devolver los libros.
149
かえり
か え り 1帚 り i 名 I kaeri [n ] regresar
im asu.)
narimasu ka ? )
かえる返る〖
動n kaeru [v. I] devolver
Kaerimashita
k ō o n o m izu ni kaemasu.)
T[都 合 が 悪 く な っ た の で 、 出 発 の 日 を 5 Cam bie la fecha de salida porque no me
変えました。 (
T sug0 ga w am ku natta quedaba bien.
m inam i ni muKaimashita.)
150
____________________________ か又6
か え る ¿え る !
[動 n] kaeru [v. II] cambiar (algo)
¶ E の采がf# れたので# えました。 1 Cam bie el agua del estanque porque estaba
田選手を出すことにしました。 (
尺011- lugar del (sustituir al) ju gad or Tanaka al (por
kaem asho.)
1 電 車 を 降 り て 、 ノベスに乗り換えまし 1 B aje del tren y tomé el autobús.
kaem ashita.)
na kao o suru;
151
かかえる
1 顔 色 が 悪 い で す ね 。 ど こ かぐあいが f Te ves páliao. ¿Te encuentras m al?
わる
悪いのですか。 ( K aoiro ga warui desu
ス性持っし一 ほ
ん
1 上田さんは研究室からたくさんの本 | [La Srta.] U eda salió del despacho (del
desu.)
7こ0 (K o m e no ga m jippāsento
aga^ aSh i t ü え ひ や ま え か か く う
A:
agaA :
w )社 会 科 学 (
shakai-A :
agaÁ :
w) 科 científico // museo de ciencias
学 的 (
h g a 如 teki ) 科 学 博 物 館
( た た w-hakubutsukan ノ
にじつせいき かがく ひじよう しんぽ
1 2 0 世 紀 に な っ て 、科 学 は 非 常 に 進 歩 f A partir del siglo veinte la ciencia ha
152
が、
i i その W え は 非 科 学 的 だ と 1 います。 f Esa manera de pensar m e parece m uy poco
om oim asu.)
ぜくか 匕 Í 学 ⑹ … り
“
kagaku [n ] q uím ica
応用化学(
0 y 0 -h g « tó 化学肥料 química aplicada II abono (fertilizante)
(たagwA:
t/ -h ir y 0 ) 化 学 変 化 (
たa g i w - químico, (artiricial) 11 cambio(s)
h en k a )化 学 作 用 (
A:
agaA :
w-say0 ) 化学 (transformación; químico(s) II acción
反 応 (
たaga A :w -h a n n 0 ) イ¿学記号 (proceso) química(o) II reacción química //
im asu.)
目 が 輝 く ( m e g a んa ga 夕aA:
w) resplandecer los ojos (tener los ojos vivos y
alegres)
Kagayaite im asu.)
㈠ かかy ㈠ 係 〖
名、尾! (-)kakari [n., su f ] encargado , cargo,
servicio
L煦 —
係 長 (
A«A:anch0 ) 係 貝 encargado(a), je fe // encargado(a)
153
かかる
呀 係 の 者 が い な い の で 、 よくわかりま 1 N o se bien porque no esta el encargado.
せん0 (Kakari no m ono ga inai node,
yok u w ak a n m a se n j
2 [suf.]
案 内 係 (
annaigaA:ar/) guia, recepciomsta
① 『
壁などに下がる] ® [indica algo colgado en una pared, etc.]
(K abe m kirei na e ga 々
atefó im asu. ノ
kāten ga 加 im a se n j
② [か ぎ が し て あ る] © [estar cerrado con llave]
etc.]
⑤ [会 ぅ ] © [encontrarse, verse]
om oim asu.)
*い つ も 「
お 目 に か か る ( om eni * Se usa siempre en el módulo ''orne ni
k akaru ) 」 の 形 で 使 う 。 kakaru”.
154
かかる
⑥ [医者に診てもらう] ( 6 ) [ir al medico]
koto ga arimasen. ノ
⑦ 『
水などがふりかかる] © [salpicar el agua, etc.]
vogorem ashita.)
Kakatte imasen.)
⑨ 「
心配になる] ® [causar preocupación, estar preocupado]
*い つ も 「
気にかかる(
k in ik a k a r u )」 * Se usa siempre en el módulo ''ki ni
の形で使う。 kakaru”.
⑩ [こ ん ろ な ど の 上 に 置 か れ た り し て © [poner algo a calentar sobre un hornillo
す。 (
G asu-konro ni nabe ga gas).
im asu.)
⑪ 『
霧などが立ちこめる] © [haber niebla, etc.]
が人に及ぶ]
手 数 が か か る ( tesü ga ser molesto a otros
155
かかる
いので、 自動車のエンジンがなか f Por el m o no hay modo de poner en marcha
kakarim asen^
1 目覚まし時計がかかっていなかった ¶J C om o no estaba puesto el despertador, no me
ので、起 き ら れ ま せ ん で し た 。 (
M e- he podido levantar.
zam asniaokei ga kakatte inakatta node,
oKiraremasen deshita.)
か ぎ !
[名 J kagi [n.] llave
かぎを掛ける( o kakeru ) かぎを cerrar con llave // cerrar con la llave // aonr
閉める(
たa g í o shim em ) か ぎ を 開 け る (con la llave) // duplicado de una llave (llave
(たa g io a k e r u )合 い か ぎ (
aiA:
ag¿) maestra)
kudasai•)
か き と め 書 留 【
名】 kakitom e [n.] certificado
書留郵便(
た《た如me-yübin) k 金書留 correo certificado // enviar dinero por correo
(geman-た ノ certificado
kudasai.)
k u d a sa i)
156
かぎる
ii i はi りなく I い i をi んでいきま 1 E l barco ftie avanzando por el mar sm limites
susunde ikimashita-)
V、
ます。 (tCcrno atari w a m iw atasu たa名
7>7 la vista desde aquí
hatake ga m rogatte im a s u j
im asu.)
V ^ T ' L J ; 9 〇 ( A n o H ito ni kagitte^ s o nna cosa. [Jbl (ella) será el último en hacer tal
K o to w a s n m a i d e s h ō -) cosa.]
157
かく____________________________
*い つ も 「
〜に限って(
n ik a g itte )」 「
〜 * Se usa siempre en ios módulos kagitte^
に限り(
〜 n ik a g ir i) 」 の 形 で 使 う 。 y “〜 ni kagiri,,.
かく書く!
[動I 】 kaku [v. I] escribir
壻わ た しは 友 ¿ に 手 紙 を 書 き ま し た 。 ¶ E s c r ib iu n a c a r ta a u n a m ig o .
KaKimashita.)
¶ fこ こ に 名 前 を 書 い て く だ さ い 。 f Escriba aquí su nombre, por favor.
KaKiyasui d esu j
im asu-)
anm asu.)
② [汗 を 出 す ] ② [sudar]
1 急 い で 来 た の で 、汗をかきました。 1 C om o vine deprisa, he sudado mucho.
(jin m ig a A :w ) 化 学 (
k a g a Á :w ) 経 済 学 ciencias químicas // economía, ciencias
158
がくしや
( k e iz a ig a tó 農 学 (
n0gaku ) 歴史学 económicas H agricultura // historia II biología
(rek ish igaA :w ) 生 物 学 (
seibutsuga 如) // política, ciencias políticas // sociología ,
¿ 治 学 (
se ijiga 知 );
i¿ 会 学 ciencias sociales // religión, ciencia (estudio) de
(sh a k a ig a A :w ) 宗 教 学 (
shüky0ga んw) ▲ las religiones // ciencias pesqueras // larmacia,
産 学 (
su isan gaÁ :w ) 薬 学 (
yaku がんw) farm acología
w a yū m ei na gakusha desu.)
が く し ゆ う 学 習 〖
名 、〜するJ gakushū [n.,~ 似rw] estudio, aprendizaje
h itsu y o d e su . ) ,にほんごがくゅぅ
,こ の 本 を 使 っ て 日 本 語 を 学 習 し ま し ¶ Y o he estudiado japonés con este libro.
か く す 隠 す 〖
動 II kakusu [v. I] esconder, ocultar, tener un
secreto
① [人 の 目 に つ か な い よ う に す る ] ① [ocultar, esconder]
I i どろぼうは盗んだ財布を木の下に隠 f E l ladrón escondió la cartera robada debajo
ki no shita ni kakushimashita^
1 隠しておいた手紙を母に読まれてし f M i madre leyó la carta que yo había
る L
欠 点 を 隠 す ( ketten o たú如《w) ocultar los defectos
159
力玄くせV 、
がくせい学生(
名) gakusei [n.] estudiante
学生服(
g d b / M fu k u ) 学 生 運 動 uniforme de estudiante 11 movimiento
(ga/cusei-unáo) estudiantil
1 |わ た し は 学 生 で す 。 ( W a ta s h iw a 1 Yo soy estudiante.
gakusei desu.)
im asu ka ? )
* 高等学校の生徒は「
高校生 * A los estudiantes de bachillerato superior
(d aigak u sei) 」 を 指 し 、 「
高校生 estudiantes universitarios; a los estudiantes de
(k 0 k 0 sei) 」 「中 学 生 (
chügakusei )」 は bachillerato superior (B U P ) {kokoseí) y a los
「
生 徒 (
seito )」、 「小学生 estudiantes de bachillerato elemental (E G B )
かくど角度【
名J kakudo [n ] ángulo, punto de vista, grados
de un ángulo
① [角 の 度 数 ] ® [ángulo, grados de un ángulo]
す力、
0 (Anata no daigaku w a ichigakunen cada curso?
160
がくぶ
,学 年 末 試 験 は い つ で す か。 f ¿Cuando son los examenes de final de
k a?)
部 (
igaA:w如 ) 工 学 部 (
k0gaたM w ) 理学 facultad de ingeniería // tacultad de ciencias //
部 (
r ig iw 如 )政治経済学部 facultad de ciencias políticas y económicas //
(shógakubu)
がくもん学問〖
名 、〜する] gakumon [n•,〜 似 n/] ciencia, estudio
Kenkyū desu.)
かくれる隠れる〖
動 nj kakureru [v. II] esconderse, ocultarse
① [物 に さ え ぎ ら れ て 直 接 見 え な く な ® [ocultarse de la vista]
る]
¶I 太 陽 が 雲 に 隠 れ て し ま い ま し た 。 1 E l sol se oculto detrás de las nubes.
(Taivo ga kum o m 你
shim aim ashita^
161
かく-
1 わたしはこの* 自笨の # ;
1&を 菸 荇 し 1 Este verano he viajado por todas las reglones
(Kakukmasu nim ei no un o
erabim ashita^
ga warui aesu.)
( A t s u i K a ra hikage d e y a s u m im a s n o .) sombra.
se interpone]
kakureru)
かげ影 !
名1 kage [n ] sombra, silueta
① [水 や 鏡 な ど に 映 っ て 見 え る 人 や 物 ® [reflejarse una persona o cosa en el agua o
en un espejo, etc.]
みずうみ ふじさん かげ うつ
傦 湖に富士山の影が映っています。 1 L a silueta del monte Fuji se refleja en el lago.
(M izu u m i ni b u nsan no Kage ga utsutte
im asu.)
proyecta]
帒ガラス戸に人の影が映っています。 f Se ve la silueta de alguien detrás de la puerta
im asu.)
162
-かげつ
- か[ずつ-か 育 !
[尾 ]! -kagetsu [suf.] mes
1 日 本 に 梟 て か ら 、 も う 3 か肓たちま I Ya han pasado tres meses desae que llegue a
kakeru)
K どうぞ、 こ の い す に お 掛 け く だ さ $ Por favor, sientese (en esta silla).
い。 (
D 0 z o , kono isu m kudasai.)
163
かける ___________________
1 寒いから布団をたくさん掛けて寝ま f C om o hace frío, he dormido con muchas
か け る ( okaneo
⑦ [電 話 を す る ] ( 7 ) [llamar por teléfono]
t 友達に電話をかけました。 (
Tom o- 1 H e llamado por teléfono a mi amigo.
w a dare desu ka ? )
anm asu j
コ ー ド を か け る ( rekódo o A:
aA:
erw) poner el freno // poner un disco
o kakete tabete k u d a sa i)
shīnasai _ノ
及ぶ] otro]
164
かける
1Í わ た し は 先 週 の 土 曜 日 か ら 日 曜 日 に 1 L a semana pasada estuve de viaje sábado y
かけて旅行しました。 ( W a ta sh iw a domingo.
寺を見て歩きました。 ( W a ta sh iw a Kyoto.
a m k im ash ita j
*い つ も 「
〜から〜にかけて(
〜 kara * Se usa siempre en el m ádulo “ 〜 〜 相 ’
〜 ni k a ke te ) 」 の 形 で 使 う 。 kakete”.
かける架ける〖
動n ! kakeru [v. II] construir, edificar (sobre)
1 この川には木の橋が架けてありま f Sobre este río hay un puente de madera.
す。 ( K o n o Kawa m w a ki no hashi ga
=»走 ^» hashiru
かこ過去!
[名]! kako [n ] pasado
呀彼はできるだけ過去のことを思い出 $ É l hace lo posible por olvidar las cosas del
さないようにしています。 ( K a r e wa pasado.
yō ni ¿ねんかんがいこくせいかつ
して い ま し た 。 (
W a ta s h iw a たaんo extranjero.
k a l L “ V、
=>現仕 genzai 未 来 mirai
かご!
[名! kago [n ] cesta, cesto
かごを編む(
A:
a g í? o a m u ) くずかご (tejer) hacer una ce sta //papelera (cesto de los
(kuzuA:呢 o ノ 虫 か こ (
mushiA^o) papeles) // jaula de grillos (insectos)
165
かこむ
im asu.)
た0 (Sensei o たaA:
<9«ふ , hitoban tanoshiKu el proresor.
hanashim asnita.)
かさ〖
名J kasa [n ] paraguas
雨がさ(
a m a g^ w a )日 が さ (
h ig a sa ) か paraguas // sombrilla, parasol // abrir (llevar) el
さをさす(
たa sa o sasu ) か さ を ひ ろ げ paraguas // abrir el paraguas // cerrar el
る (
たa sa o h irogem ) か さを つ ぼ め る paraguas
(Kasa o tsubomeru)
1 電車の中にかさを忘れてきました。 1 Olvidé el paraguas en el tren.
k im a s h it a - )
かさなる重なる〖
動I J kasanaru [v. I] amontonarse,apilarse,
acumularse
① r物 の 上 に 物 が の る ] ® [poner cosa sobre cosa]
¶ I机 の 上 に た く さ ん の 本 が 重 な っ て い 5 H ay un montón de libros sobre la mesa.
去1 〇 (1 sukue no ue m takusan no hon
ga Kasanatte im asu.)
taorem ashita^
otros]
166
かさねる
1 あの人は不辜がi なってお気の毒で 1 ¡Que pena! L e han ocurrido desgracia tras
okmodokxi desu ne
kim ashita^
まし 7こ0 (Shippai o た
tíwúrwemas/níflgaj triunfado.
かざり飾y 〖
名i kazari [n.J adorno, decoración
首飾り(
kubi たazar/) collar
かざる飾る〖
動n kazaru [v. I] adornar
i 客 が 来 る の で 、部 屋 に 花 を 飾 り ま し f C om o viene visita, he puesto flores en la
kazarimashita^
1 部 屋 を き れ い に 飾 っ て 、 ダ ン ス •パ 1 Adornamos la habitación (sala) y Hemos
菓子屋(
たos^'ya) pastelería, confitería
167
かじ___________________________
かじ火事!
[名 J kaji [n ] fuego, incendio
火事になる(
細 7 ni naru) A 事が起き ocurrir un incendio // (naber) ocurrir un
る (
切 7 g a o k im ) 火 事 を 消 す (
% ‘z'o incendio // apagar un incendio
kesu)
1 昨日の火事はたばこの火が原因だそ 1 D icen que el incendio de ayer me producido
ga gen in aa sō desu.)
「
は い 、 か し こ ま り ま し た 。」 (
H a i,
k a ? ) ⑽ 一
11わ た し は 田 中 さ ん に お 金 を 貸 し て あ f He prestado algo de dinero a [al Sr.] Tanaka.
势 借 り る kariru
か ず 数 {名 ]! kazu [n ] número
数を数える(
たazw o kazoern) contar el número
^ ^ _ 4 と いけんさんせい
Ii数多くの人がその意見に賛成してい ¶f M uchísim a gente está de acuerdo con esa
168
ガス
(g o s w -c h ü d o k u ) ガ ス ス ト ー ブ (
gosw- estufa (calentador) de gas //gas propano
su t0 b u )プ ロ パ ン ガ ス (
puropan- 职 ⑽ )
m ado o akemasñita.)
(kaze g a y am u ;
1 午 前 中 は 風 が 強 か っ た が 、 午後から 1 H izo mucho viento por la mañana, pero se
narim ashita j
かぞえる数える〖
動n i kazoeru [v. II] contar
数 を 数 え る ( kazu o contar (el número)
I 日 本 語 で 1 か ら 1 0 まで数えてくださ
(dai たazoA rw ) 核 家 族 (
kakuAazo んw) núcleo (de solo padres e hijos)
ka ? )
169
ガソリン
ガ ソ リ ン I名 J g a s o r in [n.] gasolina
ガソリンスタンド(
g 似 orzw-sutando) gasolinera, puesto de gasolina
[名J
か た 肩 ! k a ta [n ] hom bro(s)
肩がこる(
Az如 ga koru ) 肩 に 担 ぐ sentir endurecidos, entumecidos los hombros //
大 型 (
o o g fltó )ふ 型 (
kogató) tamaño grande // tamaño pequeño
じどうしや せんきゆうひやくはちじゆうねんがた
1 Este coche es un modelo del año 1980.
( k o n o iia o sh a w a s e n k y ü h y a k u -
hachijünengato desu.)
t あの方はどなたですか。 (
Anoたato 1 ¿Quién es ese ⑻ [aquel(lla)] señor(a)?
w a donata desu ka ? )
irasshaimashita.)
話し方(
hanashi 々a to )泳 ぎ 方 (
oyo- manera de hablar I I manera de nadar I I manera
おし かた
g itó a ) 教 え 方 (
o s h ie t o a ) de ensenar, método de enseñanza
170
かたい
f この漢字のÉ み芳がわかりません。 I N o se com o se lee este た
w akarimasen^
か た い 硬 い !
[形 I katai [adj ] duro
1 ダイヤモンドは非常に硬 い 物質で 1 El diamante es un cuerpo sumamente duro.
す0 (Daiyamondo wa hijo ni katai
busshitsu desu.)
まし 7こ。 (
M o, o s a k e o n o m a n a i to
K e s s h in s h im a s n it a .)
firme]
やまだ あたま かた ひと
¶f山田さんは頭の固 い 人です。 1 [El Sr.] Yam ada es testarudo.
④ [や わ ら か く な い 様 子 ] @ [indica dureza]
etc.]
1 この机は堅い木で作ってあります。 5 Este escritorio está hecho de madera dura.
(Kono tsukue wa katai ki de tsuKutte
arimasu.)
171
カタカナ
ない様子] honradez]
カタカナ!
[名】 katakana [n ] uno de los dos silabarios
para escribir japonés
H 荈 _ 麁 を 自 笨 M でé き 箓 す A 各 は 、 1 E n japonés las palabras extranjeras se
カタカナで書きます。 ( G a ik o k u go o escriben en katakana.
N iñ o n go de kakiarawasu baai w a,
か た ち 形 【
名J katachi [n ] forma , figura
四 角 い 形 を し た 入 れ 物 ( shikakui recipiente de forma cuadrada
かたづける〖
動n 】 katazukeru [v. II] arreglar, poner en orden,
colocar, terminar
no \í q o Katazukenasai .)
う] para algo]
かたまる
1 わたしはこの仕事をかたづけてから 1 Volvere a casa después de terminar este
かたまる_ ま る 〖
動 I J katam aru [v. I] endurecerse, solidificarse
(K o n o semento w a sugu
かたみち片道〖
名】 katam ichi [n.] iaa
片道切符(
A :a ía / w Ü k ip p u ) boleto de ida
歩いて通いました。 (
S h 0 g a k u s e ino día cinco kilómetros de ida y cinco de vuelta.
往 復 ō fu k u
かたむく傾く〖
動 I J katam uku [v. I] inclinarse (a), ladearse, ser
propenso
① [斜 め に な る ] ① [inclinarse]
呀地震で家が傾いてしまいました。 1 L a casa se inclinó por el terremoto.
(Jishm de ie ga katamuite
shim aim ashita j
horizonte]
1 太陽が西に傾いてきました。 (
T aiy0 $ E l sol está declinando hacia el (oeste)
かためる固める〖
動 IŌ katam eru [v. II] endurecer, fortificar,
consolidar
① [粉 や 土 な ど を か た く す る ] ® [endurecer una masa de harina, tierra, etc.]
katamemasmta . )
173
かち
かつ勝つ!
[動I J katsu [v. I] ganar, triunfar, vencer
1 わたしたちはその試 合 に 4 対 3 で勝ち | Ganamos el partido por cuatro a tres.
ましに。 (^atashitachi wa sono shiai ni
von tai san de kachimashita j
分 負 け る makeru
がっき学期〖
名】 gakki [n ] semestre, trimestre (escolar)
174
がっき
I 1 学 期 に 漢 字 を 4 0 0 勉 強 し ました& 1 En el primer semestre he aprendido
{\cbigakki ni kanji o yonhyaku benkyō cuatrocientos kanji.
shimashita.)
がっき楽器!
名! gakki [n ] instrumento musical
1 あなたは何か楽器が弾けますか。 1 ¿Tocas (sabes tocar) algún instrumento?
(Anata wa nani ka gak/a ga hikemasu ka ? )
1 あの店にはいろいろな楽器がありま 1 En aquella tienda hay (venden) varios
す。 (Ano mise ni wa iroiro na gakki ga instrumentos musicales.
anmasu.)
がっこう学極 !
[名]! gakkō [n ] escuela, colegio
小 学 校 Uhō於^ ó ) 中 学 校 escuela primaria // bachillerato elemental //
(ch%aM :
ó ) 高 等 学 校 Ocōtōga妓 ó) 専 Enseñanza General Basica (E.G.B.),
門学校(
senmon-gwた妨) 么 立 学 枝 bachillerato superior = escuela primaria +
Ocōritsu-gū献 <5) 私 立 学 校 (
shiritsu- bachillerato elemental; Bachillerato Unificado
gaklco) Polivalente (B.U.P.) = bachillerato superior //
escuela proxesional // escuela pública // escuela
privada
1 病気で学校を休みました。 (
By5kide I No he ido a clase por estar enfermo.
gak/co o yasumimashita j
1 どこの学校を卒業しましたか。 1 ¿En qué escuela (colegio) te graduaste?
(Doko no gakkō o sotsugyō snimashita ka ? )
か っ て 勝 手 I名 1 katte [n ] cocina
5 母 は 今 お 勝 手 に い ま す 。 (H ahawa | Mi madre está en la cocina.
ima o Katte ni imasu.)
だいどころ
=>右所 daidokoro
175
かつどう _
¶i人の物をかってに使っては困りま f No se pueden usar las cosas de los demas
す。 (Hito no mono o katte ni tsukatte wa como a uno le apetece.
komarimasu^
かつどう活動!
[名 、〜する) katsudō [n., ~ swrw] actividad,actividades,
acción
政治活動(
seiji-toswJó) 活動的な人 actividades políticas // persona activa
(katsudotoki na hito) (dinámica)
1 この学校は課外活動が盛んです。 T En esta escuela hay un gran movimiento de
(Kono gakkō wa ksigm-katsudō ga sakan actividades extracurriculares.
desu.)
きゆうかざん' ふたた かつどう はじ
1 休火山が再び活動し始めました。 1 El volcan apagado de nuevo ha entrado en
(Kvükazan ga futatabi katsudō actividad.
shihaj imemasmta.)
176
かな
か な !
名I kana [n ] silabario japones
ひらがな(
hiragwrttír) カタカナ /nragawfl (silabario japones en forma cursiva)
(kataん 振 り か な (
ñirigú隱 )かな // katakana ^silaoano japonés en forma
遣 い (
たa«azukai) cuadrada) II jurigana (silaoano en letra
pequeña escrito al lado de los kanji para indicar
su lectura) // kanazukai (ortografía, reglas para
el uso del kaná)
t 外国人の名前はカタカナで書きま ¶f Los nombres de los extranjeros se escriben en
1 〇 (Gaikokujm no namae wa katana⑽ katakana.
de kakimasu-)
1 次の漢字にかなをつけなさい。 1 Escriba la lectura de los siguientes た卿•/ en
(Tsugi no kanji ni kana o tsukenasaij kana.
ひ ら が な h i r a g a n a カタカナ
katakana
i あしたのi ろ日
6くI に 必 ず á てくださ f Venga manana sin falta a las seis de la
い0 (Ashita no asa roJmu m mañana.
Kite kxiaasaij
177
かなり ______________________
馉 約束は必ず守ります。 (Yakusokuwa $ Yo siempre cumplo lo prometido.
kanarazu mamorimasu.)
か に !
[名 J kani [n ] cangrejo
か ね 金 !
[名1 kane [n ] dinero; metal
金 を 払 う o harau) 金がない pagar // no tener dinero, ser pobre // perder (el)
かね
ga nai) 金をなくす Uawe o dinero
nakusu)
馉 今度の旅行には、ずいぶんお金がか , Este ultimo viaje me ha costado mucho
かりました。 (Kondo no ryokō ni wa dinero.
zuibun oKane ga kakarimashita^
t お金を千円貸してください。 (〇た
⑽ e f ¿Me puede(s) prestar mil yenes?
o sen'en Kashite Kudasai-)
か ね 鐘 〖
名]] kane [n ] campana
鐘を鳴らす(
たaweonarasu) tocar las campanas
1 お寺の鐘が鳴りました。 (O tem no 1 Han sonado las campanas del templo.
kane ga narimashita^
¶I教会の鐘の音が聞こえてきました。 , Se oye el sonido de las campanas de la
(Kyokai no kane no ne ga kikoete kimashita^ iglesia.
か の う 可 能 !
[名 、形動】 kanō [n., adj.-v] posibilidad, posible
不可能(
füA:
a«ó) imposiDiliaad, imposible
1 日本語がわからなくても、 日本の大 1 ¿Es posible ingresar en ima universidad
学に入ることは可能でしょうか。 japonesa aun sin saber japonés?
(Nihongo ga wakaranakute mo, Ninon no
daigaku ni hairu koto wa kanō deshō
カバー!
名I kabā [n ] cubierta, funda
まくらカバー(
makura-んa tó ) 本にカバ funda de almohada // poner una cubierta (un
一 を 掛 け る (hon ni た
a tó o kakeru) forro) al libro (forrar)
か ば ん !
[名J kaban [n ] cartera, maletín, maleta
か ぶ る 〖
動 IJ kaburu [v. I] ponerse, cubrirse con
179
かべ ______________________
1 赤い帽子をかぶっている人はだれで 炅¿Quién es ese(a) del somDrero rojo?
すか0 (Akai bōshi o kabutte iru hito wa
dare desu Ka ? ノ
1 寒いので、,
毛布を頭からかぶって寝 , Como hace frío, he dormido cubriéndome
ました。 (Samui node, mōlu o atama con la manta hasta (desde) la cabeza.
kara kabutte nemashita.)
② [頭の上から浴びる] (2) [echarse algo sobre la cabeza]
か べ 壁 !
[名I kabe [n ] pared
f 壁に絵が掛けてあります。 (
ぬ ^ ni e f Hay un cuadro (colgado) en la pared.
ga kakete anmasu.)
1Í壁を白く塗りました。 (
ぬko 1 He pintado la pared de blanco.
shiroKu nurimashita^
(üe, dozo.)
T 「ここでたばこを吸ってもかまいま ¶f “¿Se puede fumar aquí?”
せん/か〇」 (Koko de tabako o sutte mo “No, está prohibido.”
た k a ? )「
いいえ、吸っては
いけません。」 (
lie, sutte wa ikemasen.)
② [不必要の意味を表す] ® [indicando que algo no es necesario]
180
がまん
i お荃は岑すぐE わなくてもかまぃま 1 No importa que no lo pague ahora enseguida.
せん 0 (Okane wa ima sugu
harawanakute mo Kamaimasen^
あした、買い物に行かなくてもか
*11「 1 “¿Mañana, puedo dejar de ir de compras?”
まいませんか。」 (
Ashita, kaimono ni “No, tienes que ir.”
ikanalcute mo kamaimasen ka ? ) 1
「レ 、 ヽ
え、行かなくてはいけません。」 (
lie,
ikanakute wa ikemasen•ノ
* 「
〜 な く てもかまわな い(〜nakute * Se usa en el modulo ''^nakute mo
mo kam aw anai」の形で使う。 kamawanai”.
〇 (〜ては) い け な い (
〜tew a)
ikenai
( 〜ても)い い (
〜tem o) ii
がまん我慢〖
名 、〜する) gaman [n., ~ suru] paciencia, aguante
181
かみ _____ ______
か み 髪 I名 J kami [n ] pelo, cabello
髪をとかす(
たaw/ o tokasu) 髪を分け pemar(se) // sacar(se) (abrir, hacer) la raya //
る (
んú— o w a k e m ) 髪をメÜる Uflwz'o cortar( se >el pelo // dejarse ei pelo largo
k a m ) 髪 を 伸 ば す te m ío n o b a s u ) 髪 (dejarse crecer el pelo) II lavarse la cabeza
を洗う(
A:a wí o arau)
1 髪が伸びたので、床屋へ行きまし 1 Como me ha crecido el pelo he ido a la
7こ。 (Xawz ga nobita node, tokoya e peluquería (barbería).
ikimashita j
Ii髪の毛をもう少し短くしてくださ ¶f Córteme un poco más el pelo, por favor.
い。 (
尺a w z n o k e o m ō s u k o s m m y ik a k u
s h ite k u d a s a i
K ir e m a s e n n e .)
か み な り 雷 【
名】 kaminari [n ] trueno, relámpago, rayo
m i t e K im a s h it a ^
カ メ ラ !
[名J kamera [n.] cámara fotográfica
1 これは日本製のカメラです。 (Kore f Esta cámara (máquina de fotos) es de
wa Nihonsei no kamera desu.) fabricación japonesa.
182
____________________________ かもく
か も く 科 目 I名 I kamoku [n ] asignatura, m a te ria
かゆい!
[形J kayui [adj ] picar, sentir p ic o r
坩虫に刺された所がかゆいので、 薬を f Como me pica esta picadura de insecto, me
つけました。 (Mushi ni sasareta tokoro he puesto medicina.
ga kayui node, kusuri o tsuKemasmta.)
砑夏は汗をかくので、 体 が かゆくなり f En verano se suda y pica todo el cuerpo.
ます。 (Natsu wa ase o kaku noae, karada
ga kayuku narimasu.)
183
か よ う (び ) __________
かよう(
び) 火 曜 (日) !名 J kayō (bi) [n ] m artes
から!
[助]! kara [part ] porque
① [前 件 が 理 由 • 根拠をなし、後件が ® [indica que la segunda cláusula es
その帰結となっているという関係を表 consecuencia de la primera]
あつ まど あ
11暑いから、窓を開けてください。 f Como hace calor, abre la ventana por favor.
(Atsui Arara, mado o akete kudasai-)
f 遅くなったから、タクシーで帰りま | Como es tarde, vamos a volver en taxi.
しょつ。 (Osoku natta kara, takusnn de
kaerimashō •)
¶I危ないから、道路で遊んではいけま 炅No debes jugar en la calle porque es
せん0 (Abunai kara, dōro de asonde wa peligroso.
ikemasen.)
¶fゆっくりしていては汽車に乗り遅れ f Date prisa porque si vas tan despacio perderás
るから、早く行ぎなさい。 (Yukkuri el tren.
shite ite wa kisha ni noriokureru kara,
hayaku ikmasai.)
*後件には、 「
〜でしょう(
desh0)」 な * En la segunda cláusula se pueden usar
どの推量、 「
〜 う [ よう] ( 〜 u también expresiones subjetivas que indican
[y ó ])」 などの意志、 「
〜なさい suposición con deshō, o voluntad o deseo con
(nasai)」 などの命令、 「
〜てください -ō \yo], o imperativos con -nasai, o peticiones
(〜tekudasai)」 などの依頼、 「
〜ては con -te kudasai, o prohibiciones con -te wa
ikenai.
184
から
い け な い ( 〜 te wa ikenai)」 などの禁止
などの主観的な言い方も来る。
— の で node
②[前件の成立する理由や根拠などを (2) [maica que la segunda clausula es una
後件によって説明するのに使う] explicación de la primera]
1 山田さんが休んだのは風邪を引いた f TLa Sra.l Yamada no vmo porque tema
からです。 (Yamada san ga yasunda no catarro.
wa kaze o hiita kara desu.)
,みんな夜遅くまで勉強しています。 ¶f Todos se quedan estudiando por la noche
試験が近づいたからです。 ( Minna hasta muy tarde. Es porque se acercan los
yoru osoku made benkyō shite imasu. exámenes.
Shiken ga chikazuita kara desu.)
* 「
〜 か ら だ ( 〜 kara da)」 「
〜からで * Se usa en los módulos “〜たara Ja”,
“〜々
ara
す ( 〜 kara desu)」 の形で使う。 desu”.
から(
[助J ,
kara [part.] d e d e s d e
① [時 • 所などの起点を表す] ® [expresa el punto de partida en el lugar o
en el tiempo]
,学 校 は 8 時から始まります。 (Gakkó 坩La escuela (colegio, universidad) empieza a
wa hachm Kara hajimarimasu^ las ocho.
1 うちから駅まで歩い't í o 分です。 1 De mi casa a la estación se hace diez minutos
(Uchi kara eki made aruite jippun desu.) andando.
1 父は昨日外国から帰ってきました。 IM ipadrevolvióayerdelextranjero.
(Chichi wa kinō gaikoku kara kaette
kimashita^
② [経由する所を表す] (2) [indica un lugar de tránsito (paso)]
185
から
,わたしは山田先生から日本 m をā え f He aprendido japonés con el proresor
ていただきました。 ( Watashi wa Yamada.
Yamada sensei kara Nihongo o oshiete
itadakimashita^
1 図書館から借りた本をなくしてしま 5 Se me ha perdido un libro que tema de la
いました〇 ^Toshokan karita hon o biblioteca.
nakushite shimaimashita^
④ [原 料 • 材料などを表す] @ [indica materia, materia prima, etc.]
1 Í日本の酒は米から作ります。 (Nihon 1 E l如fe japonés se hace de arroz.
no sake wa kome kara tsukuri-masu.)
石油からいろいろな物が作られま 1 Muchas cosas se hacen (sacan) del petróleo.
す0 (Sekiyu kara iroiro na mono ga
tsukuraremasu.)
⑤ [原 因 • 理由•根拠となるものごと ⑤ [indica la causa, razón, base de algo]
じこ うんてんしゆ ふちゆうい お
1 この事故は運転手の不注意から起 f La causa de este accidente ha sido la falta de
こつたものです。 (Kono jikō wa atención del conductor.
untenshu no mchūi kara okotta mono
desu.)
⑥ [順 序 • 順番の初めを表す] (6) [indica el comienzo en un orden de cosas]
187
かり る
かりる借りる〖
動n j kariru [v. II] (pedir) prestado, alquilar
金 を 借 り る kaneoA:ar/rw)
( 部 屋 を 借 pedir dinero prestado // alquilar una habitación
り *t» (heya o kanru)
1 わたしは上田さんから1 万円借 り ま 1 [La Srta.] Ueda me ha prestado diez mil
し た 。 (Watashi wa Ueda san kara yenes.
ichiman'en Karimashita^
借 り た 本はあした返します。 (ぬ rzYa f Manana devolveré el libro que tengo
hon wa ashita Kaeshimasu^ prestado.
¶I電話をお借りできますか。 (Denwa o f ¿Puedo usar este teléfono?
ofezr/ dekimasu Jca ? ノ
<=^貸す kasu
行きたがる(
ikitagarw) うれしがる desear ir // sentirse feliz // no querer, detestar,
iureshigarwj い や が る (
íyagarw) no tener ganas de
1 子供がお菓子を 欲 し が っ て います。 f Los nmos quieren comer dulces.
(Kodomo ga okashi o hoshigatte imasu-)
1 暖房がない の で 、 みんな 寒 が っ て い $ Como no hay calefacción, todo el mundo
ます〇 (Danb0 ga nai node, minna siente frío.
sdimugatte imasu.)
* 「
-が る (
-gam )」 は 形 容 詞 •形 容 動 氺El suiyō -gan/ se anade a la forma radical
詞の語幹および「
たい(
ta i)」 の 「
た de los adjetivos y verbos adjetivos o la forma
(ta)」 に続き、そのように感じる、ま -ta de -tai. Expresa cómo una persona se siente
たはそのような様子にみせるなどの意 o parece que siente. Generalmente se usa
味を表す。普通は話し手や聞き手以外 refiriéndose a otra persona diferente de los
の人について言う場合に使う。 interlocutores.
た が る tagaru
188
かれ
Tí ± ¿ さんの南M はÉ いそうです。 呀Dicen que la enfermedad de [de la Sra.] Ueda
(Ueda san no byōki wa karui sō desu.) es leve.
,子供が大学を卒業したので、わたし f Como mi(si hijō(s) ya ha(n) terminado la
の責存:も¿ くなりました。 ( Kodomo universidad^ siento menos responsabilidad.
ga daigaku o sotsugyō shita node, watashi
no sekinin mo karuku narimashita^
ぉも
O 重 い omoi
か れ 彼 !
代J kare [pron.] el
,彼の名前は上田です。 (
ぬ ren o f El se llama Ueda.
namae wa Ueaa desu.)
=>彼女 kanojo
かれら彼ら〖
代I karera [pron.] ellos
1 今日の仕事は彼らが手伝ってくれま 脣Ellos me ayudarán con el trabajo de hoy.
す。 (Kyo no shigoto wa た
arera ga
tetsudatte kuremasu-)
かれる枯れる〖
動n i kareru [v. II] marchitarse, secarse
枯れ木(
たa re k i) 枯 れ 葉 (
breha) árbol seco // hojas secas
1 水をやらなかったので、木が枯れて 1 Como no lo hemos regado, se ha secado el
しまいました。 (Mizu o Yaranakatta árbol.
node, ki ga karetQ shimaimashita^
カレンダー【
名J karendā [n ] calendario
カレンダー を め く る ( karendá o m e- arrancar (pasar) la hoja del calendario
kuru)
t 来 月 の 1 5 目は何曜日か、カレンダー 1 ¿Qué día de la semana es el quince del mes
で調べてください。 ( Raigetsu no que viene? Mira en el calendario, por favor.
mgomchi wa nan'yobi ka, karendā de
shirabete kuaasau
か わ 川 〖
名I kawa [n ] río, arroyo, riachuelo
がわ かわはば
ナイノレ川(
Naimgawúf) 川 幅 (
たavra- el río Nilo // anchura del río
haba)
1 家の前に川が流れています。 (]e no f Pasa un río por delante de mi casa,
mae ni Kawa ga nagarete imasu.)
¶j川 岸 にホテルが1 軒建っています。 f Hay un hotel a la orilla del río.
(K a w a g ish i ni hoteru ga ikken tatte
imasu.)
189
かわ _______________________
か わ 皮 !
[名 ]! kawa [n.] piel, cascara
けがわ
毛 皮 (
kegawúf) piel
K みかんは皮をむいて食べます。 1 Para comemos la mandarma primero
(Mikan wa kawa o muite tabemasu.) quitamos la cascara.
か わ 革 !
[名I kawa [n ] piel, cuero
革ぐつ(
A:mvflgutsu) 革のカバン zapatos de piel // bolsa de piel (cuero)
U a 而 no kaoan ノ
$ このベルトは革でできています。 1 Este cinturón es de piel (cuero).
(Kono beruto wa Kawa ae dekite imasu.)
かわいい!
[形J kawaii [adj.] bonito, simpático, mono,
encantador
1 とてもかわいい人形ですね。 f ¡Qué muñeca tan bonita!, ¿verdad?
( T o te m o kaw aii n in g y ō d e s u n e .)
190
かわいそつ
か わ い そ う (
[形動I kawaisō [adj.-v.] pobre, triste, desdichado,
infeliz
1 両親のいない子供はかわいそうで 1 ¡Qué pobres son los nmos que no tienen
す0 (Ryoshin no inai kodomo wa padres!
Kawaisō desu.)
1 あの子はかわいそうに目が見えない 1 Aquel pobre niño es ciego.
ので1 〇 (Ano ko wa kawaisō ni me ga
mienai no desu•ノ
か わ か す 乾 か す 〖
動I 】 kawakasu [v. I] secar, enjugar
f ぬれた服を火で乾かしました。 1 Sequé la ropa húmeda al ftiego.
(Nureta fuku o ni de kawakasnimasnita.)
[動I
か わ く 乾 く ! 】 kawaku [v. I] secarse
f 天気がいいので、冼たく物がすぐ乾 5 Como hace buen día la ropa se seca
きま1 。 (Tenki ga ii node, sentakumono enseguida.
ga sugu た
aw ahm 似w.ノ
か わ せ 為 替 〖
名! kawase [n.] giro
か わ り 代 わ り Í名 I kawari [n ] substituto; en 丨
ligar de
1 父の代わりにわたしが来ました。 f He venido en lugar de mi padre.
(Chichi no kawari ni watashi ga
kimashita^
¶ M 縫 が i á なので、在ゎりにE ¶f Como está enfermo el profesor Ueda, nos
田先生が教えてくださいました。 ha dado la clase en su lugar el profesor
(Ueda sensei ga byōki na node, kawari ni Yamada.
Yamada sensei ga oshiete
kudasaimashita.)
191
かわり__________________________
か わ り 替 わ り I名 J kawari [n ] repetir (un plato, etc.), tomar
otro
11あまりおいしかったので、 コーヒー 1 Como estaba tan bueno, me tome otro café.
のお替わりをしました。 (Amari
oishikatta node, kōhn no oKawari o
shīmashita-)
t #P飯のお替わりはいかがですか。 t ¿Quieres otra taza de arroz?
(uohan no okawari wa ikaga desu ka ? )
かわる変わる〖
動I 1 kawaru [v. I] cambiar
曆信号が赤から青に¿ わりました。 1 La luz del semáforo ha cambiado de rojo a
( S h in g ō g a a k a K a ra a o n i verde.
kawanmasnita.)
¶fこのごろのお天気は変わりやすいで f El tiempo cambia mucho recientemente.
す0 (Konogoro no otenki wa
kawariyasui desu.)
* 前の状態とは違った状態になる場合 * Kawaru se usa cuando una situación cambia
に使う。 en otra.
か 扮 胃 ゎ ! ü 動a し
… kawaru [v. I] cambiar
i 最近、 あの会社は経営者が替わりま I R e c ie n te m e n te esa c o m p a m a h a c a m D ia d o de
kawarimashita.)
氺ある地位や役割を占めていた人がほ * Kawaru se usa también cuando una persona
かの人と交替する場合に使う。 que tiene un cargo o función es substituida por
otra.
かわる代わる!
[動 I J kawaru [v. I] sustituir, reemplazar, hacer
las veces de
1 これからのエネルギーは、石油に代 5 En el futuro la energía nuclear substituirá al
わって原子力になるでしよう。 (Kore petróleo.
kara no enerugii wa, sekiyu ni kawatte
genshiryoku ni naru deshō-)
氺別の人や物が、その役割をする場合 * Kawaru se usa cuando una persona o cosa
に使う。 es reemplazada por otra en su posición o
función.
-か ん - 間 【
尾]! -kan [suf ] intervalo, período; durante;
por; en
① [ある一定の長さ] ® [urí espacio de tiempo]
192
かんがえ
1時 簡 (
ichijiた 1週 間 (
isshüA雇 ) una hora // una semana // un corto periodo de
&期 商 (
tankiAzm) tiempo
f 蓋れましたから、 10分間休憩しませ 1 Como estamos cansados, ¿que tal si
k /T )\ (Tsukaremashita k a ra,jip p u n te descansamos diez minutos?
kyūkei shīmasen ka ? ノ
l f わたしは高校の3 年 間 、 1 日も休みま f Durante mis tres años de bachillerato superior
せんでした。 (Watashi wa kōkō no no he dejado de asistir a clase ni un solo día.
sannenAraw, ichinichi mo yasumimasen
deshita.)
② [ある地点からある地点までの隔た © [distancia, espacio entre dos puntos
(de 〜a)]
とうきよう おおさかかん きより ごひやぐごじつ
I i東 京 • 大 阪 間 の 距 離 は 5 5 0 キロメ 1 Desde Tokio hasta Osaka hay quinientos
ートルです。 (Tōkyō - OosakaAaw no cincuenta kilómetros.
kyori wa gohyaku-gojikkiromētom aesa.)
③ [間がら、関係] ③ [relación (entre)]
I 夫婦間の問題はほかの人にはわかり $ Los problemas entre los esposos son difíciles
にくいです。 (
Füfü^aw no mondai wa de entender para los demás.
hoka no hito ni wa wakarinikui desu.)
” A 、B の両国間には今貿易上の問題 El comercio entre los países A y B tiene
がいろいろあります。 (
É ,B ii no ahora varios problemas.
ryōkoku^w ni wa ima bōekno no mondai
ga iroiro arimasu.)
かんがえる考える!
[動i n kangaeru [v. II] pensar, reflexionar,
considerar
,あなたは岑、荷を嘗えているのです 1 ¿(En) qué estás pensando ahora?
力、 0 (Anata wa ima, nani o kangaete iru
no desu ka ? )
f この計画についてどう考えますか。 f ¿Qué te parece este plan?
(Kono keikaku ni tsuite do Kangaemasu
ka?)
193
かんきょう ________
1fよく考えてから返事をL ます。 1 Después de pensarlo bien te dare la respuesta
(Yoku Kangaete kara henji o shīm asuj (contestare).
かんけい関係〖
名 、〜するJ kankei [n., 〜 縱 w] relación, conexión
t あなたと上田さんとは、 どういう関 %¿Qué relación tiene Ud. con [el Sr.] Ueda?
けい
係ですか。 (Anata to Ueda san to wa,
dōiu k a m e i desu K a ? j
I A 国とB 国との関係が悪イ匕しました。 f Las relaciones entre el país A v el país B han
(E-koku to Bi卜koku to no A:
a«たのga akka empeorado.
shimashita.)
f わたしはその会には関係していませ f Yo no teneo ninguna relación con esa
ん。 (W a t a s h i w a sono k a i n i w a た asociación.
s h ite i m a s e n •ノ
194
かんごふ
か ん ご ふ 看 護 婦 I名J kangofu [n ] enfermera (o )
1 わたしの姉は看護婦をしています。 | Mi hermana mayor es enfermera.
(Watashi no ane wa kangofu o shite
imasu.)
1 看護婦さん、 頭が痛いんですが…。 1 Enfermera, me duele la cabeza,
^Kangofu san, atama ga itai n desu ga..
かんさつ観察〖
名 、〜するJ kansatsu [n•,〜 Observación , estudio ,
examen
こども むし かんさつ きようみ
1 わたしの子供は虫の観察に興味を f A mis nmos les interesa observar ios insectos.
も -..■ . 、..,
..、
. " ■ へ . ' . . ' ….
持っています。 (Watashi no kodomo wa
mushi no kansatsu ni kyōmi o motte imasu.)
しよくぶつ せいちよう かんさつ
1 植物の生長を観察しています。 1 Estoy examinando el crecimiento de las
(Shokubutsu no seichō o kansatsu shite plantas.
imasu.)
か
ん
か ん じ 感 じ [名 】 kanji [n.] sensación, impresión,
sentimiento
® [sensación]
誓 , … ::
¶i水 を長い間持っている.と、冷たくて 呀Cuando se tiene hielo (en la mano) largo
指の感じがなくなってきます。 (Koori tiempo, el frío hace que los dedos se queden
o nagai ama motte iru to, tsumetakute yubi insensibles.
no kanji ga nakunatte kimasu.)
② [ ものごとから受ける感情• 印象] (2) [impresión que produce o sentimiento que
despierta una persona o cosa]
1 あの人はとても感じのいい人です。 f Ese señor es muy simpático.
vAno hito wa totemo kanji no ii nito desu.)
1 この絵は明るい感じの絵ですね。 馉 Éste es un cuadro alegre, ¿verdad?
(Kono e wa akarui kanji no e desu ne.)
かんじ漢字〖
名】 kanji [n ] carácter (caracteres) chino,
kanji
¥ 房é l 字 (
t0y0A:a«力’
) los tōyō kanji = caracteres chinos usuales (para
el uso diario)
かんじ しけん…
¶Iあした、漢字の試験があります。 1 Mañana hay examen de A:
卿 l
195
力ゝんしや
かんし や - 謝 !
[名 、〜するJ kansha [n., ~ suru] agradecimiento, gratitud
かんじよう勘定〖
名 、〜する 1 kanjō [n.,~ 抓 rw] cuenta, cálculo, pago
① [cuenta]
お 金 を 勘 定 す る ( okane o «プó sum) contar dinero (hacer la cuenta del dinero)
t 箱の中にりんごがいくつあるか勘定 1 Cuenta por favor cuántas manzanas hay en
してく 7こさい〇 (Hako no naka ni ringo esta caja.
ga ikutsu aru ka kanjō shite kudasai.)
© [pago, liquidación]
② [铙 ぅ ぃ ] ね
が
f お勘定をお願いします。 (
0 紿巾0 o f La cuenta, por favor.
onegai shimasu.)
$ 今日の勘定はわたしが払います。 $ Hoy pago yo (la cuenta),
(Kyo no Kanjō wa watashi ga
haraimasu-)
II勘 定 を 済 ま せ て 、ホテルを出まし f Pagué la cuenta y salí del hotel.
7こ。 {K a njo o surnasete, hoteru o
demashita-)
— 会 計 kaikei
かんじる感じる〖
動ni kanjiru [v. II] sentir, tener una sensación,
percibir, darse cuenta
①[感覚を生じる] ® [sentir, experimentar una sensación]
196
かんしん
,手術をしましたが、あまりi みはi 1 Me hicieron ima operación, pero apenas sentí
じませんでした。 ( Shujutsu o dolor.
shīmashita ga, amari itami wa
kanjimas endeshita.)
②[ものごとに対してある気持ちを抱 K¿) [sentir, recibir una impresión]
かんしん感心!
[名 、形動、〜する 1 kanshin [n., adj.-v” 〜 似 n/] admiración
かんせい完成〖
名 、〜するI kansei [n•,〜 夏 w] perfeccionamiento,
cumplimiento, término
1 わたしの薪莬も莞歳に造づいてきま , Mi investigación está ya para terminar.
し7こ。 (Watashi no kenkyū mo kansei ni
chikazuite kimashita-;
1 この建物は去年の10月に完成しまし 1 Este ediíicio se terminó en octuore del año
た。 (Kono tatemono wa kyonen no pasado.
mgatsu ni kansei shimasnita.)
か ん せ つ 間 接 i名 J kansetsu [n ] indirecto
impuesto indirecto // narración en estilo
ffiü {k a n s e ts u ^ m m m indirecto // influencia indirecta
(た
úf«5^w -w ah0)間接的な影_
(kansetsutoki na eikvo)
197
かんぜん_______________________
1 上田さんとは直接話したことはあり ¶Yo nunca he hablaao directamente con [el Sr.]
ませんが、友人を通して間接に知って Ueda, pero lo conozco indirectamente a través
います。 (Ueda san to wa cnoKu-setsu de sus amigos.
Hanashita koto wa arimasen ga, yūjin o
tooshite Kansetsu m shitte imasu.)
ちょくせっ
〇 直接 chokusetsu
かんぜん完全!
[名、形動1 kanzen [n., adi.-v] perfección, perfecto,
totalidad, completo
M 荃 無 芡 f c w ^ - m u k e t s u ) 未莞荃 perfección absoluta // imperfecto, incompleto
( ㈣ I r :かんぜ… 〆
ば
t 今度の実験は完全に失敗しました。 $ Este experimento ha sido un completo
(Kondo no jikken wa Kanzen ni shippai fracaso.
shīmashita^
1 この建物はまだ完全にでき上がって 1 Este edificio todavía no está completamente
V、3;せん¿ ジ(Kono tatemono wa mada acabado.
ni dekiagatte imasenj
かんたん簡単〖
形動J kantan [adj.-v] simplicidad , sencillez,
simple , sencillo
198
かんづめ
かんづめかんi i め (
名I kanzume [n ] conserva⑻ , lata de
conserva
,こ れ は 牛 肉 の か ん i i め で す 。 ( Kcre $ Ésta es una lata ae carne ae ternera (vaca) en
wa gyūniku no kanzume desu.) conserva.
づ
=>-詰 め -zume
かんばん看板〖
名J kanban [n ] letrero, cartelera, tablero de
anuncios, cartel
さかや かんばん
酒屋の看板(
sakayanoA:
úr«¿a») letrero de una tienda de vinos
1 映画館の看板はほかの看板と比べて f Las carteleras de los cines son muy grandes
大きいです。 (
Eigakann o た wa comparadas con las demás.
hoka no kanoan to kurabete ookii desu.)
199
き 丰 tく
f J き 5 ki [n ] árbol, madera
¶ lf e に桜の木を植えました。 (N iw ani 1 Plante un cerezo en el jardín.
sakura no k i o uemashita^
, には耒が# ないです。 (Tokaini 1 En la ciudad hay pocos arooles.
wa たi ga siuamai desuj
1 日本には木でできた家が多いです。 1 En lapon hay muchas casas de madera.
(Nihon ni wa k i de dekita ie ga 001 aesu.)
201
i ______________________________
1 わたしは篇りがうるさくてもá にな f A mi aunque haya ruido a mi alrededor, no
りません。 (Watashi wa mawari ga me molesta.
urusakute mo ki ni narimasen^
¶i P に辱っ^ : 美A がA になって、É ち 1 De censar en la chica tan guapa que estaba
着いて本が読めませんでした。 sentada a mi lado, no podía leer tranquilo.
Vi onan ni suwatta bijin ga k i ni natte,
ochitsuite hon ga yomemasen deshita.)
*い つ も 「
気になる(
k in in a ru )」 「
気に * Se usa siempre en los módulos ''ki ni naru^ o
な ら な い (ki ni naranai)」の 形で 使う。 “ki ni naranai”.
⑥ [安全や健康などが心配になる] ® [indica preocupación por la seguridad y la
salud]
f 病気で寝ている母のことがいつも気 | Siempre estoy preocupado por mi madre que
にかかっています。 (
By0ki de nete iru está enferma en la cama.
haha no koto ga itsu mo ki ni kakatte
202
____________________________________ ^
¶ f 会 社で働くA があるなら、社長 f Si quieres trabajar en esta compañía, yo te
に紹介してあげましょう。 (Kono presentare al director.
kaisha de hataraku ki ga aru nara, shachō
ni shōkai shite agemashō-)
呀勉強する気がないのに、大学へ行っ f Si tú no quieres estudiar, es inútil que vayas a
てもむだです。 g en k y ō suru h ga nai la universidad.
noni, daigaku e itte mo muda desu j
1 あまり暑いので、仕事をする気がし f Hace tanto calor que no tengo ganas de
ょせん0 (Aman atsui node, shigoto o trabajar.
suru ki ga shimasen.)
日本に一度行ってみたい気がしま 1 Me gustaría ir a Japón una vez-
1 o (Nihon ni ichido itte mitai ki ga
shīmasu-)
*い つ も 「
〜 す る 気 が あ る ( 〜 sum ki ^Se usa en los módulos “
〜swnz Ai ga flrw”
,
ga aru)」 「
〜 ず る 気 が な い ( 〜 suru ki suru ki ga nai”, “〜 suru ki ga suru” o
..き'...
ga n ai)」 「
〜 す る 気 が す る ( 〜 suru ki S u r u ki ga shinai”.
さ
ga suru)」 「
〜 す る 気 が し な い [ 〜 suru
ki ga shinai)」 の形で使う。
■き_ á 【
尾】 -ki [suf ] aparato; máquina; avión
① [機械] ① [máquina]
写真機(
s h a s h i n ^ 印 刷 機 (insatsutó cámara (fotográfica) //máquina de imprimir //
扇風機(
senpüAi) 洗たく機 ventilador // lavadora (eléctrica)
(sentaKuA:/)
② [飛行機1 ② [avión]
ジェット機(
je tto A i)旅 客 機 (
ryc- jet // avión de pasajeros
kakki)
③ [飛行機などの数を表す] ® [contador de aviones, helicópteros, etc.]
203
きいろ ______________________
1 機 ( ik tó 2機 (n_ 3 機 ( san tó 6 avión (etc.) H dos aviones 11 tres aviones // seis
機 (roktó 何機 (nantó aviones 11 cuantos aviones
きいろ黄色!
[名J kūro [n ] (color) amarillo
田中さんは黄色のシャツを着ていま f [£1 Sr.l 丁anaka lleva una camisa amarilla.
す。 (Tanaka san wa kuro no shatsu o kite
imasu j
きおく記 憶 !
[名 、〜する! kioku [n•,' 縦 w] memoria, recuerdo
記憶力(
Aic>A:
wrvoku) memoria, capacidad retentivo
¶fわたしは一度あの人に会った記憶が 1 Tengo la impresión de que le he visto una
あります。 (Watashi wa ichido ano hito vez.
ni atta kioku ga anmasu.)
1 小さい時のことはほとんど記憶して f Casi no me acuerdo de las cosas de cuando
いません〇 (Chiisai toki no koto wa era runo.
hotondo kioku shite imasen.)
204
きかい
1丨一日のう/ ちでá m がぃちばんS くな f La temperatura más alta del día es hacia las
るのは4 倭の知I ごろです。 (
Ichi-nichi dos de la tarde.
no uchi de kion ga ichiban takaku naru no
wa gogo no niji goro desu.)
き か い 機 会 i 名〗
_ _ kikai [n ] oportunidad, ocasión
1 わたしの国には日本人がほとんどい 1 Como en mi üaís apenas hav japoneses, no
ないので、 日本語を話す機会がありま tengo oportunidad de hablar japonés.
せん。 (Watasm no kimi m wa Nihonjin
ga hotondo mai node, Nihongo o hanasu
kikai ga arimasen.)
11わたしは機会があれば、 日本へ行き f Si tengo oportunidad querría ir a Japón.
たいと思います。 ( Watashi w a た
/たd ga
areba, Nihon e ikitai to omoimasu.)
きかん期間〖
名! kikan [n ] período de tiempo, tiempo,
término
f あなたが外国にいた期間はどのくら f ¿Cuánto tiempo estuvo Ud. en el extranjero?
いですか。 (Anata ga gaikoku ni ita
Kikan wa aono kurai desu ka ? )
東 京 で の 滞 在 期 間 は 1 週間の予定で f El plan de estancia en Tokio es de una
す〇 (Tōkyō de no tmzai-h/caw wa semana.
isshūkan no yotei desu-ノ
205
きぎょう ___________________
蒸 気 機 関 車 (j0 k i 七 V k s h a ) 電 気 機 関 locom otora de vapor H locom otora eléctrica
車 (
d e n k i-M :
a« sh a )
教育機関(
k y 0 ik u -M a « ) in s titu c ió n e d u c a c io n a l
im asu -)
き ぎ ょ う 企 業 〔
名J kigyō [n.] em p resa
いいです。 ( D a ih g y ó de h ata ra ite iru grandes son m uy buenas para los em pleados
き く 聞 く !
[動 I J kiku [v. I] oír, escuchar
① [音 や 声 を 耳 に 入 れ て 理 解 す る ] ① [oír y com prender el sonido y la voz]
話 を 聞 く ( h an a sh i o M :
w) escuchar lo que alguien dice (una historia)
o n g a k u o kiite im asu .)
1 あなたは上田さんが病気だというこ f ¿Q uién te (le) h a dicho (¿de quién ha(s) oído)
w a U e d a san g a b y ō k i a a to iu k o to o dare
k a ra kiKim ashita k a ? J
② [要 求 • 注 意 な ど を 受 け 入 れ る ] ( 2 ) [a c e p ta r p e tic io n e s y o b s e rv a c io n e s de los
dem ás]
kiku [n ] crisantem o
きくこほ菊 [ 名 し … きくは:さ
t 日 本 で は 、秋 に な る と 菊 の 花 が 咲 き 1 E n Japón, cuando llega e l otono, florecen los
ます 0 (N ih o n de w a, aki ni n a r u to kiku crisantem os.
n o h a n a g a s aJcim asu.)
mashita.)
11わ か ら な い こ と は 何 で も 先 生 に き き I Pregúntale al profesor to d o lo que no
sensei ni kikmasai.)
き け ん 危 険 !
[名 、形 獅 kiken [n., adj.-v] peligro, riesgo
11危 険 だ か ら 、触 ら な い で く だ さ い 。 1 N o lo toque(n); es p elig roso.
(Kiken d a k ara, sa w aran aid e k u a a s a ij
$ 危 険 な 所 へ 行 て は レ 、け ま せ ん 。、 ¶ N o s e d e b e ir a lu g a r e s p e lig r o s o s .
{Kiken n a tok o ro e itte w a ik em asen .)
1 大 水 の た め に 、 この 辺は 危険 になつ $ Por razón de las inundaciones esta zona está
C きました。 ( O o m izu n o ta m e m , kono en peligro.
207
きげん_________________________
きげん 〖
名J kigen [n ] estad o de anim o, salud; humor,
tem plo , aisposicion
① [快 • 不 快 な ど の 心 の 状 態 ] ® [estado agradable o desagradable]
¶ f 山 田 さ ん は 試 験 で 100 点 を 取 っ た の f [La Srta.j Yamada ha tenido (sacado) cien en
(Y am ad a san w a sh ik e n de h y ak u -ten o
to tta n ode, to tem o kigen g a ii d esu .)
f わ た し が 遅 れ て き た の で 、 田中さん f Com o he llegado tarde, [el Sr.] Tanaka está de
w arui desu.)
1[ 上 田 さ ん は 、 わたし丨こきげんよく f [El Sr.] U eda m e recibió de buen hum or
会ってくれました。 (U eda san w a , (am ablem ente).
w a ta s h i n i Kigen v o k u a tte K u r e m a s h ita ^
きこう気 候 !
[名]! kikō [n ] clim a, tiem po , estad o a tm o s
férico
1 わたしの国は、一年じゆうあまり気 1 E n m i país, a lo largo del año apenas cam bia
候の変化がありません。 ( W a tash i no el tiem po.
Kuni w a ,ichinenjū amari kikō no h e n ka ea
arim asen.)
きこえる聞こえる!
動 nj kikoeru [v. II] oírse, oír, escucharse
① [音 や 声 が 耳 に 入 る ] ① [percibir el sonido, la voz ,etc.]
f 聞こえません か ら 、 も っ と 大 き い 声 f Com o no se oye, hable m ás alto por favor.
で話してください〇 kara,
m o tto o o k n k o e de h a n asn ite k u d asai-)
② [そ の よ う に 思 え る 、 そ の よ う に 理 ® fsoimr a 〜 , parecer
解 於 る ] 一 … ,
1 上 田 さ ん の 話 は 本 当 ら し く 聞こえま f Lo que dice [el Sr.] U eda parece que sea
す が 、 ほとんどうそです。 (U e d a san verdad, pero casi todo es m entira.
no h an ash i w a, h o n tō rasiiik u kikoem asu
ga, h o to n d o u so d esu .)
208
_ ぎこく
き こく 帰 国 !
[名 、 〜 す る J kikoku [n•,〜 swn/] vuelta (regreso} a la
patria
i だんだんé i の S が逄 づ い て き ま し f Se esta acercando poco a poco el día de
たね。 ( D andan ん/たんw n o hi ga volver a la patria, ¿no?
c h ik a z u ite k im ash ita n e.)
¶ I 年 間 の 留 学 が 終 わ っ て 、 間もなく f Terminado m i año de estudio en el extranjero,
きこく
帰国します。 (
Ic h in e n k a n n o ry ū -g a k u enseguida volveré a m i país.
1 川岸で字供が遊んでいます。 (
む \¥&- f Los nm os están ju g an d o a la orilla del río.
gishi de k o d o m o ga a so n d e im asu.)
き じ 記 事 !
[名J kiji [n ] artículo, crónica(s), noticias
新聞記事(
shinbun-yby/) artículo del periódico
II今朝の新聞におもしろい記事が出て f E sta m añana salió un artículo interesante en
Vヽまし 7こ0 (K esa no sh in b u n m el periódico.
o m o sh iro i kiji ga dete im ash ita-)
き し ゃ 記 者 !
[名]! kisha [n ] periodista
新聞記者(
sh in b u n -H s^ a ) 雑誌記者 periodista // escritor de revistas, periodista,
(zsLSshi-Kisha) reportero
る (
たむみa o o rirn ) 東 京 行 き の 汽 車 tren con destino a Tokio / / tren que sale de
(kishachm)
209
ぎじゅつ
ぎじゅつ技術〖
名! gijutsu [n ] técn ica, habilidad, tecnología,
ingeniero
á « 箸 (
_ / m / Sh a) x 雪 á 簾 1 técnico // tecnología industrial // progreso de la
(k 0 g y 0 _ g í/w tó w ) 技 術 の 進 歩 (g ヴ她'W tecnología
ño shin po ノ
1 この!
¿の 農 業 技 術 は た い へ ん 進 ん で 1 L a tecnología agrícola en este país está m uy
レ、
ます。 (K o n o k u n i no nōgyō-gijutsu avanzada.
w a ta ih e n su su n d e im asu - )
(K o n o n n g o n i w a kizu g a a n m a s u y o.)
¶Iこ の 花 び ん は き ず が つ い て い る か ら %Este florero, com o tiene algún desperfecto, es
安いです。 ( K o n o k ab in w a h zw g a tsu ite barato.
iru k a ra y a su i d esu .)
きせつ季節!
[名J kisetsu [n.] estación
210
_____________________きそ
¶ i 自笨ではS っの季節がはっきりして 1 E n Japón hay cuatro estaciones bien
im asu.)
② [学 問 な ど の も と に な る た い せ つ な (2) [fundam entos, base de estudios]
部分]
T どんな勉強でも基礎が大切です。 f E n cualquier estudio que se haga, la base es
(D o n n a b en k y ō d em o k is o g a ta ise ts u m uy im portante.
desu.)
〇! ab, し " く し た が
1 学生は学校の規則に従わなければな 炅L os estudiantes deben guardar el reglam ento
りません 。 ( G ak u sei w a g a k k ō n o た/洲ん“ del colegio.
ni sh itag a w an ak ereb a n arim asen .)
1 わたしは毎日規則正しい生活をして $ Yo llevo una vida diaria ordenada.
m ^ ashÍta¿ に か い き そ く て き ひ ら
1 会 は 1 か 月 に 2 回 、規 則 的 に 開 か れ て 1 E l grupo (club, asociación) se reúne
kita [n ] norte
き 上 北 ⑹ 咖 _
北 風 (
te a k a z e )北 側 (
た/te g a w a ) 北向 viento (del) norte // parte norte // orientado al
き tó a m u k i) norte
211
ギター
ii I i ではもぅ暑が森ってぃます。 f E n la región norte ya esta nevando.
O^zYaguni de w a m ō yu k i g a fu tte im asu .)
み
なみ
〇南 minami
ギター【
名ひJ gitā [n ] guitarra
ギターを弾く (g itó o h ik u ) tocar la guitarra
1 彼はギターが上手です。 (K arewa 炅Él toca m uy bien la guitarra.
gitā g a jō z u d esu .)
¶ I ギ タ ー に 合 わ せ て 、み ん な で 歌 い ま $ Todos cantam os al com pás de la guitarra.
し7こ。 m aw asete, m in a de
u ta im a sh ita ^
きたい期待!
[名、〜する]! kitai [ n ., 〜似n /] espera, expectativa,
esperanza
1 f ぁの f 筚 はし# I をA i されてぃま ¶ E s e jo v e n tie n e u n fu tu ro p ro m e te d o r.
す0 (A n o se in en w a sh ō rai o Kitai sarete
¿臓 1.L く… たぃ
i その音楽会は期待していたとおりす f Ese concierto fue tan m aravilloso com o se
ばらしいものでした。 ( S o n o o n g ak u k ai esperaba.
w a kitai shite ita to o n su b a rash ii m o n o
d e sh ita .)
desu .)
液体 ekitai 固体 kotai
きたない汚い!
[形]! kitanai [adj ] sucio; indecente
呀汚い手で触らないでください。 f N o m e toques con las m anos sucias.
(iOtowaz. te de sa w ara n aid e k u d a s a i -ノ
so k u d ō o n sanji n i k im a sh ita .ノ
212
きづく
② [整 っ て い る 様 子 ] ® [ordenado, bien arreglado]
の ? をきちんと整理してくださ f O rdena bien la habitación, p o r favor.
Vヽ
0 (H ey a n o n ak a o kichinto se iri shite
k u d a sa i •ノ
缗 田中さんはいっもきちんとしたかっ f [El Sr.] Tanaka siempre v a bien arreglado.
こうをしています。 ( T an ak a san w a
itsu m o kichinto sh ita k ak k ō o sh ite
im asu.)
ち や ん と chanto
きづく気づく!
[動 I 】 kizuku [v. I] darse cuenta, advertir
形で使う。 kizuku^-
=>4 ki
き っ さ て ん 喫 茶 店 i名】 kissaten [n ] café, cafetería
きって切手!
[名1 kitte [n.] timbre
記念切手(
k in e n - 紛 fó ) 切手をはる tim bre conm em orativo // p egar un tim bre
īkitte o h a ru )
きっと!
[副]! kitto [adv.] ciertamente; sin falta; seguro
t あの人はきっと来ますよ。 ( A n o hito 1 S eguro que (él) viene.
w a A:
z加 k im a s u yo.)
1 いくら呼んでも返事がないから、 f Por m uch o que llam e, n o contesta; seguro que
きっと留守ですよ。 ( Ik u ra y o n d e mo no está en casa.
213
きっぷ
き っ ぷ 窃 # i名 J kippu [n.] billete, boleto
i[東 京 ま で の を A いました。 ¶J C om ore un boleto para í’okio.
(T ō kyō m ad e n o kippu o k aim ash ita-)
おんがくかい きつぶ う き
f 音楽会の切符はもう売り切れまし f Las entradas para el concierto ya están
m ash ita.)
きねんび ^きねんひん
記 念 日 記 念 品 (
h>/e«hin) aniversario, día (recha) conm em orativo(a) //
f e 念每真 U /«e«-s}iashin) recuerdo I I roto conm em orativa
f わ た し た ち は 卒 業 を 記 念 し て 、;
í:を 1 Plantam os un árbol com o recuerdo de nuestra
植えました。 ( W a ta sh itach i w a sotsu- graduación.
gyō o kinen sh ite, k i o u em ash ita .)
kinoaoku a e s u ne.)
② [迷 惑 を か け て す ま な い と 思 う 様 子 ] (2) [pesar que se siente por haber causado
m olestias a otros]
1 昨日山田さんがわざわざ来てくれた f ¡Qué p ena que yo no estaba en casa ayer
の に 、留 守 で 気 の 毒 な こ と を し ま し cuando [la Srta.] Yamada vino expresam ente ā
7こ0 (Ju n ó Y a m a a a san g a w a z a w a z a kite verme!
k u re ta no m , ru su d e kinodoKu n a k o to o
sh īm a sh ita ^
214
きびしい
き び し い 厳 し い $形 1 kibishii [adj ] estricto, riguroso, severo,
rígido, austero
① [厳 热 ] き
び ① [estricto]
1 あの先生はとても厳しいです。 (A n o 1 Ese pro teso r es m uy estricto.
sen sei w a to te m o kibish ii d e s u j
t わたしは子供を厳しく育てました。 ¶Y o eduqué a m is hijos severam ente.
(W a tash i w a k o d o m o o kioishiku
soda tem asm ta.)
② [激 し い 、 程 度 が は な は だ し い ] © [severo, riguroso en g rad o sumo]
1 二 月 に な っ て か ら 、寒 さ が 厳 し く な , A p artir de febrero ha aum entado d m o
きぶん気分!
[名 I kibun [n ] estado de ánimo, temple,
humor; estado de salud
① [ 心 の 状 態 、気 持 ち ] ® [estado de ánim o, sensación]
1 元気がありませんね。気分が悪いの $ Parece que no estás b ie n , ¿te encuentras m al?
ではありませんか。 ( G en k i g a ari-
m a se n ne. Kibun g a w aru i n o a e w a
arim a se n k a ? )
$ シャワーを浴びたあとはとてもいい 炅¡Qué bien se siente u n o después de tom ar una
き ぶ
ん
気 分 で す 〇 ( S h aw ā o ab ita ato w a to tem o ducha!
ii kioun d esu .)
② [ふんいき] ② [ambiente]
1 町はお祭りで楽しい気分にあふれて 1 C on las fiestas el am biente de la ciudad está
Kibun n i am re te im asu-)
す。 ( A n o hito w a N ih o n -ry ū g ak u o
shite im asu -)
きほん基本〖
名I kihon [n.] fundamento, base, principio
基本的人権(
た//w /tteki-jinken) derechos hum anos fundam entales
215
きまり
I i 椅 を す る の に も 基 本 が 关 _ です 。 t Para cualquier cosa que se haga, los
d T *} " ん ま な
¶f 何 を す る の に も 基 本 を 学 ば な け れ ば , P ara todo i 〇que se haga, hay que aprender lo
Kihon o m an a b a n a k e re b a n a n m a s e n j
きまy 決まy 〖
名】 kimari [n ] uso, costumbre; decisión;
normas
① [決 め ら れ て い る こ と が ら 、 規 則 ] ① [cosas determ inadas; reglas]
$ 学校の決 ま り は 守らなければなりま f H ay que guardar el reglam ento del colegio.
せ ん 〇 (G ak k ō n o z a w a n w a m am o -
ra n a k e re b a n a rim a se n ^
② [ものごとのしめくくり] (2) [conclusión, arreglo]
¶ i わ た し は こ の 仕 事 に 決 ま り を つけて f D espués de concluir (dejar arreglado) este
から帰ります。 ( W atash i w a k o n o trabajo, m e vuelvo.
shig o to ni kim ari o tsu k e te k a ra
k a e rim a su ^
* 「
決 ま り が つ く ( k im ari g a tsu k u )」 * Se usa en los m ódulos ^kimari ga tsuku^ y
「
決 ま り を つ け る ( k im ari o tsu k e ru )」 “ kimari o tsukeru” .
の形で使う。
き ま る 決 ま る !
[動 n k im a ru [v. I]decidirse, determinarse,
fijarse, estar determinado
$ § はI I S iかれることにá ま り ま し %Se ha decidido tener la reunión la sem ana
7 c 〇 (K ai w a ra ish ū h ira k a re ru k o to ni próxim a.
Kim arimas nita
shirasete k u a a s a ij
t 田中さんには決 ま っ た 仕事がありま $ [El Sr.] Tanaka no tiene un tra D a jo fijo.
g a arim asen .)
216
き1 1 I代 ] ^ kimi [pron.l tú
¶ i 暑 は ぼ く の 笨 が ど こ に あ る か á らな f ¿Sabes (tú) dónde está m i libro?
V、
〇 w a b o k u n o h o n ga d o k o ni
a ru k a sm ran ai ? )
傦 君、 い っ し ょ に 映 画 を 見 に 行 こ う 。 1 Oye (tú), ¿vam os ai em e juntos?
(Kimi, issh o n i e ig a o m i n i i k ō j
* 普 通 、親 し い 男 ど う し の 間 で 使 う 。 * Kimi se usa generalm ente entre hom bres que
son m uy amigos.
ぎ む 義 務 !
名卫 gimu [n.] deber, obligación
義務を果たす(
がww o hatasu ) cum plir el deber
きもち気持ち【
名! kimochi [n ] sensación, sentimiento,
impresión, humor
① [心の感じ方] ① [sentim iento]
1 こ の 部 屋 は 明 る く て 、気 持 ち がいい 1 Este cuarto es alegre y m uy acogedor,
ですね0 (K on o h e y a w a ak a ru k u te , ¿verdad?
kimochi g a ii d esu n e .)
t あなたは子供を亡くしたお母さんの f ¿Puedes com prender el sentim iento de una
ぎもん疑問!
名J g im on [n.] duda
t 疑 問 が あ っ た ら 、おっしゃってくだ 5 D ígam e si tiene alguna duda.
己レ、 。 ( G im o n g a altara, o ssh atte
k u d a sa i•)
1 彼が成功するかどうかは疑問です。 I Es dudoso si él tendrá éxito o no.
desu .)
き ゃ く 客 !
[名J k y a k u [n ] invitado, cliente, visita, huésped
(A sh ita w a o ゆ a t o a n g a sa n n in k im asu .)
d e S U *} て ん い ん き や く た い
11デ パ ー ト の 店 員 は 、 客 に 対 し て た い T Los em pleados de los grandes alm acenes
へん丁寧な言葉を使います。 d e p ā to hablan siem pre con m ucha finura a los
no ten'in wa, kyaku ni taishite taihen teinei clientes.
na koto Da o tsukaimasu-)
218
ぎやく
ぎ ゃ く 遂 I[名、形動J gyaku [n., adj.-v.] inverso, opuesto, lo
opuesto, lo contrario
1 日
l l f の i i を1 に■ さ な い でくださ f Por ravor no m uevas las saetas del reloj en
い0 (T o k ei no hari o gyaku ni dirección contraria (hacia atras;.
mawasanaide Kudasai-)
1 あの人の考えはその逆です。 ( Ano f Su opinión (de él, de ella) es todo lo
hito no Kangae wa sono desu. ノ contrario.
き ゆ う 九 !
[名i kyū [n.] nueve
十九世 紀 (
ju y ^ s e ik i)九 階 (
tyw—
kai) siglo diecinueve // p iso noveno
4 九 ku
き ゆ う 急 !
[名、形動J kyū [n., adj.-v.] urgencia, urgente, rapidez,
rápido, repentino, peligro(so)
① [緊 急 な 様 子 ] ① [situación inesperada, repentina]
救 急 車 (
知两;
¿?sha) am bulancia
ければなりません。 (
办 /7 na yōj i ga volver a casa.
dekita node, sugu Kaeranakereba
narimasen^
② [ ものごとが突然に起こる様子] (2) [ocurrir algo de repente]
,電 車 が 急 に 止 ま り ま し た 。 ( D ensha f El tren se paró de repente.
g a kvū ni to m a rim a sh ita ^
③ [傾 斜 が 大 き い 様 子 ] ® [algo que está en m ucho declive]
咁この階段はずいぶん急ですね。 炅E sta escalera es m uy pendiente (em pinada).
(K o n o k a id a n w a zu ib u n kyū d esu ne.)
④ [ ものごとの速い様子] ④ [algo rápido]
急行列車(
知蔽 0-ressha) tren rápido, expreso
1 この川の流れは急です。 ( K o n o kaw a $ L a corriente de este río es m uy rapida.
n o n a g a re w a Kyū desu.)
219
ぎゅう-
き
,,■宿, し… kyū- [pref.] antiguo, anterior
旧 暦 (
^ y i í r e k i ) 丨 白 正月(
知 /?shō- calendario lunar (antiguo) II el ano nuevo según
g a ts u )旧市4 ( 知 ¿7shinai) 旧 ¿ 字 el antiguo calendario II parte antigua de la
(知 ¿ ? k a n j i ) 旧 式 (
fy¿?shiki) ciudad // kanji antiguo // anticuado
$ 新 - shin-
砑休暇をとって旅行に出ます。 (
尺> ^ « f Tomo vacación y m e voy de viaje.
o to tte ry o k ō m d em asu .)
I i 休 暇 3中 は 仕 事 の こ と は あ ま り 考 え ま , Cuando estoy de vacaciones, apenas pienso
せん0 {Kyükachü w a shig o to n o k o to w a en m i traoajo.
am ari k a n g a e m a se n ^
きゆうこう急行(
名I kyūkō [n.] tren rápido, tren expreso
to k u b e tsu - た^ ó g a h assh a sh im a s u . ノ
ry o k ō sh im asu .)
ぎゅうにく牛肉【
名I gyūniku [n.] carne de ternera (res)
1 牛 肉 を 買 っ て 、す き や き を し ま し f Com pré ternera y he h e ch o sukiyaki.
7Z〇 (Gvüniku o k atte, sukiyaKi o
sh im asm ta.)
1 牛肉と豚肉とどぢらが好きですか。 f ¿Q ué te gusta m ás, la te rn e ra o el cerdo?
(A s a g o h a n w a itsu m o p a n to gyūnvū
d esu .)
= > ミ ル ク m ir u k u
きゅうびょう急病!
[名]! k y ū b y ō [n ] enfermedad repentina
急 病 人 (
秒 /?ty ó n in ) paciente con enferm edad repentina
噚 上田さんは急病で来られなくなりま ¶f [El Sr.] U eda no puede venir por una
k o ra re n a k u n arim a sh ita ^
きゅうよう急用【
名】 k y ū y ō [n.] asunto urgente, negocio
urgente
f 上 田 さ ん は 急 用 が で き た の で 、 今朝 1 [El Sr.] U eda, com o le surgió un asunto
早く国へ帰りました。 ( U e d a sa n w a urgente, y volvio a su ciudad natal esta
kvūvō g a d e k ita n od e, k e sa n a v a k u kuni e m añana.
K aerim ash ita^
221
きゅぅりょぅ ____
き ゆ う y ょ う 給 料 i名 〗 k y ū ry ō [n ] salario, sueldo, paga, jornal
1 わたしの会社の給料日は毎月2 5 日 , El día de paga en m i com pam a es el
で す 。 ( W a tash i n o k a ish a n o ぴŌhi veinticinco de cada mes.
w a m a itsu k i m jū g o m ch i desu.)
きゆうりよう げ
つきゆ
^ •し
^うき
ゆ= に
つきゆ
^' i•き
ゆう
1 H ay cuatro tipo de salario: m ensual, sem anal
の 4 種類があります。 (
办 5 ぴJ ni w a y diario, y p o r hora.
gek k y ü , sh ü k y ü , n ik k y ü , jik y ū n o
v o n sh u ru i g a a n m a su .)
き ょ う 今 日 !
[名1 kyō [n.] hoy
1 今日は何曜日ですか。 (
办 0 wa f ¿Q ué día es hoy?
nan'yó bi d esu k a ? )
1 今日から夏休みです。 (
i^ ó k a ra f Hoy em piezan las vacaciones de verano,
n a tsu y a su m i desu .)
f 今 日 、銀 行 へ 行 く つ も り で す 。 (
Á >ó , f Hoy pienso ir al banco.
g in k ō e ik u tsu m o ri desu.)
㈠ ぎよう㈠ 行 !
[名、尾]! ( - ) gyō [n., suf.] línea, renglón
1 m 1 [n.] linea
ぎょう >
行をかえる(
g y ó o k aeru ) pasar a otra linea
2 im 2 [suf.] p ara contar las lineas
¶ I1 行ずっ蠢んでください。 ( Ichigyó , L ea cada uno una línea, por mvor.
z u tsu y o n d e k u d asai-)
ii t か ら 3 行 め の 漢 字 が á めません。 1 N o puedo leer el (un) ゾ
7 de la tercera línea
( S hita k a ra san g y ō m e n o k an ji ga em pezando p o r abajo.
yom em asenj
き よ う い く 教 育 I名 、 〜 す る ]! ky ō ik u [n.,〜smh /] educación,fomnacion;
enseñanza, instrucción, magisterio
義務教育(
g im u - 細 加 ) 職 業 教 育 enseñanza obligatoria // form ación profesional
(shokugy0-^yóM :
w )家 庭 教 育 (
k atei- // educación fam iliar // gastos de educación //
película educativa // educador(a)
t y ó 汝w ) 教 育 費 (
杪ó / M i i ) 教 育 映 画
( 知 <5汝w - e i g a ) 教 育 者 (
^yóziw sha)
222
き ょ 9 かい
の発展のためには教育が最も大切 1 L a educación es el elem ento m as im portante
です 。 ( K u ni no h a tte n n o ta m e ni w a en el desarrollo de la nación.
きょうかい教会【
名J kyōkai [n ] iglesia, templo
,日 曜 日 の 朝 は 教 会 へ 行 く こ と に し て ¶I Tengo costumbre de ir a la iglesia d dom ingo
います0 (N ich iy ó b i n o a sa w a Kyōkai e p o r la mañana.
iku ko to ni shite im asu .)
きょうぎ競技!
[名I kyōgi [n ] juego, lucha, partida,
competición
競 技 会 (
fy ó g ík ai) 競 技 場 (
か初 -j0) concurso H cam po de juegos, estadio, etc.
ぎょうじ行事〖
名J gyōji [n ] sucesos, ceremonias, funciones,
actos
ii 5 孥 A の 荇 泰 の 4 1 を S えてくださ 曆D ígam e, p o r favor, el plan de los actos
い0 (N igakk i n o g y ō ji n o y o te i o osn ie te program ados para el segundo sem estre.
kudasai.)
223
きょうしつ
1 日本の年中行事についてレポートを f E stoy escribiendo un trabajo sobre las fiestas
か
書きます。 (N ih o n n o nechū-gyōyi ni anuales de Japón.
tsu ite re p ō to o k ak im asu .)
(A no k a ta w a T ō k y ō -d aig ak u n o kyojū
desu.)
き よ う そ う 競 争 〖
名 、〜するI k y ō sō [n. ,へywn/] competencia,rivalidad,
emulación
競 争 に 勝 つ O ^ ó s ó n ik a ts u ) 競 争 に 負 g an ar en una com petición // perder en una
け る (
キy ó s ó m m a k e r u ノ com petición
shite im a su -)
1 こ の 辺 は 店 が 多 い の で 、 どの店も競 f Como en este barrio hay muchas tienaas, se
争して安く売っています。 ( K o n o hen hacen la conmetencia y venden Darato.
w a m ise g a ooi n o d e, do n o m ise mo kyōsō
き ょ う だ い 兄 弟 i名 ] k y ō d a i [n ] hermano⑻
(A n a ta w a kyōdai ga n an n m im asu k a ? )
224
きょ:
?っフ
弟 は á X です。 党 が 言 :又、蒜が 1 Som os cinco herm anos, dos herm anos
二 人 、わたしはいちばん卞です。 m ayores, dos herm anas m ayores y yo soy el (la)
^Kyōdai w a gonin desu- A ni g a futari, ane menor.
g a fu ta ri, w atashi w a ic h ib a n sh ita desu.)
しまい
=> 姉妹 shimai
n o m o n d ai)
I I 中国語と 日 本 語 は 、 漢字を使うとい 1 El idioma chino y el idiom a japonés tienen en
きようりよく協力!
[名 、 〜 す る I k y 0 ry o k u [n . ,〜似厂《 1 cooperación,
colaboración, ayuda
1 | 爹 く の A のW 劣 に よ っ て ダ ム は 莞 晟 f Gracias a la cooperación de m ucha gente, se
しました 。 ( O o k u n o hito n o 知 0 ぴ0 た
wm h a podido construir la presa.
225
きょか
h ajim e m a sh ita ^
き よ か 許 可 I 名 、 〜 す る ]! ky o k a [ n ., 〜似rw] p e r m is o , lic e n c ia ,
a u to r iz a c ió n , a p r o b a c ió n
(n y ü g a k u -^ a ) adm isión (a una escuela, universidad, etc.)
11 出 国 許 可 が も ら え な い の で 、まだ出 | N o m e puedo m archar porque todavía no m e
発できません。 (
Shukkoku-^yoAri ga han dado el perm iso de salida del país.
m o ra e n a i node, m a d a sh u p p a tsu
d e k im a se n ^
1 社長は山田さんの外国旅行を許可し 1 El presidente (director) le ha dado perm iso a
ぎ ょ ぎ ょ う 漁 業 i 名卫 gyogyō [n ] in d u str ia p e s q u e r a , p e s c a
漁 業 組 合 (g y o g y ó -k um iai) sindicato pesquero
¶ f日本は漁業がたいへん盛んです。 f L a industria pesquera en Japón está m uy
(N ih o n w a gyogyō g a ta ih e n sakan desu.) floreciente.
㈠ きよく㈠ 曲 〖
名 、尾 J (-)kyoku [n., su f ] m e lo d ía , m ú s ic a , p ie z a
(m u s ic a l), c o m p o s ic ió n
I I[名]! l[ n .]
(K on o Ryoku w a U e d a san g a
tsu k u rim a sh ita ^
2 [suf.]
2 〔
尾1 … 一
f あなたの国の歌を一曲歌ってくださ ¶i C ante una canción de su tierra, p o r favor.
い 〇 (A n ata n o k u n i n o u ta o ik^yc?A:w
u ta tte k u d asai.)
-きょく-局 !
[尾 ]! -ky ok u [suí.j d e p a r t a m e n t o , d e s p a c h o ,
o fic in a
mWM (yübinkyoku) m m (den- (oficina de) correos // (oficina de) teléfonos //
ほうそうきよく
w a k y o k u ) 放 送 局 (hosokyoku) oficin a de radio-teledifusión
き ょ く せ ん 曲 線 I 名I k y o ku se n [n ] lín e a c u rv a , c u r v a
<=> 直 線 c h o k u s e n
226
きょねん
き ょ ね ん 去 年 i名 I kyonen [n.] el año pasado
I I わ た し は 罢 单 の 1 0 月 に 日 本 へ #っ て I Yo fin a Japón en octubre del ano pasado.
き ま し た 〇 (W atashi w a 知 no
jū g a ts u ni N ih o n e itte k im a sh ita ^
1 fわ た し は 去 年 大 学 を 卒 業 し ま し た 。 | \ o m e gradué en la universidad ei ano
(W a ta sh i w a kyonen d a ig a k u o so tsu g y ō pasado.
sh īm ash ita-ノ
きらい!
[形動] kirai [adj.-v.] odioso, detestable, aborre
cible, desagradable, antipático
¶I 食 べ 物 で き ら い な 物 は あ り ま せ ん 。 f D e com idas no hay nada que no m e guste.
(T a b e m o n o de kirai n a m o n o w a
arim asen . ノ
1 Íわ た し は う そ を つ く 人 が 大 き ら い で f Detesto a la persona que m iente.
す0 (W atash i w a u so o tsu k u h ito ga
daikirai d e s u j
公 好 き suki
o so n n a m Arzraw no d e su k a ? ノ
1 あの人はみんなにきらわれていま | Él es aborrecido de todos.
す。 (A no h ito w a m in n a n i Kirawarete
im asu .)
る (
A:zn ga h arem )
227
キリストきよう_________________
キ リ ス ト き よ う キ リ ス ト 教 [名 】 k irisu to k y ō [n.] cristian ism o
キ リ ス ト 教 を 信 じ る o creer en el cristianism o // cristiano
s h in jim )キ リ ス ト 教 徒 (
ArzVisw如-
^yóto)
k a is h a e ik im asu j
嚐 あなたの着ている洋服はどこで買っ f ¿D ónde com praste es€ traje que llevas?
る] relación]
馉 電話を切らないで、そのまま待って V Espere así y no (co rte) cuelgue, por favor.
いてく さい。 (D erm a o kiranaide,
so n o m a m a m atte ite k u d a sa i J
228
きれ
1 この小説を一晩でÉ みきってしまい | Yo leí toda esta novela en una noche.
ました。 (K o n o sh ō setsu o h ito b a n de
yom m tte sh im aim asn ita.)
1 一 つ の 料理を食べきらないうちに、 f Sin term inarnos de com er el prim er plato, nos
im asu .)
③ [そ れ 以 上 の ひ ど い 状 態 は な い ] ® [una situación o estado sum am ente malos]
困りきる ( z>7/ ) 弱 り き る
komariA : estar (verse) en un gran apuro (aprieto) //
(yo w arkzrw ) quedarse sum am ente débil
m asen. ノ
④ [勇 気 を 出 し て あ る こ と を す る 、 @ [hacer algo sin dudar y decididam ente]
はっきりあることをする]
,高 い 所 か ら 思 い き っ て 飛 び 降 り ま し 1 Sin pensar m ás, di im salto desde la altura.
た0 (TaK ai to k o ro k a ra omoikitte
to b io rim a sh ita . ノ
1 い や な こ と は い や だ と 言 い き る勇 気 f D ebes tener la valentía de decir que no,
を持たなければいけません。 ( Iy a n a cuando no quieres hacer algo.
k oto w a iy a d a to wkiru y ū k i o
m o ta n a k e re b a ik em asen j
き れ !
[名 } kire [n ] tela, tejido, pieza (de tela)
1 この本の表紙にはきれがはってあり f Este libro está encuadernado en tela.
ます〇 (K o n o ho n n o h y ō sm n i w a Kire g a
hatte arim asu .)
き れ い !
[形 動 J kirei [adj.-v.J hermoso, bonito, bello; limpio,
nítido; ordenado, enteramente
① [美 し い ] ① [hermoso, bello]
229
ぎれる _
*1 こ の き れ い な 花 を 一 本 く だ さ い 。 f D am e una de estas bonitas flores, por ravor.
(K ono kirei n a h an a o ip p o n k u a a s a ij
t あの女の人は本当にきれいですね。 f Verdaderam ente que esa señorita (chica) es
(A no o n n a n o hito w a h o n tō ni kirei a e s u guapa, ¿verdad?
ne.)
② [ よごれていない、清潔だ] ② [lim pio, nítido]
きれいな水(
たかの' n a m izu) agua clara (lim pia)
ire m a sh ō ^
③ [きちんとしている様子] ③ [ordenado, pulcro]
$ あなたの部屋はいつもきれいです 1 Su cuarto siem pre está m uy ordenado,
ね。 ( A n a ta n o h ey a w a itsu m o d esu ¿verdad?
ne.)
④ [すっかり、完全に] @ [por com pleto, del todoj
噚 たくさんあった料理をきれいに食べ f N os hem os acabado todos de los m uchos
てし盂 V、ま し た 〇 (T a k u san a tta ryōri o platos que había.
Kirei n i ta b e te sh im a im a sh ita ^
* 「き れ い に G ōrei n i )」 の形で副詞的 * Se u sa adverbialm ente en la form a ukirei n f\
に使う。
き れ る 切 れ る 〖
動nj k ire ru [v. II] cortar, romperse
230
I
-きれる
て く だ さ い 〇 (K a m i g a たかe ie im a s u
kara, k atte oite k u d a s a i.)
⑤ [ ある^期 間 が 過 ぎ る ] ⑤ [pasarse un periodo limitado]
期 限 が 切 れ る ( k ig e n ga
1 この定期券は、 もう切れています f E ste pase está (ha) caducado, ¿eh?
よ。 ( K on o te ik ik e n w a , m ō Afretó im asu
y〇.)
⑥ [ よく切ることができる] ⑥ [cortar bien]
t このナイフはよく切れます。 ( K ono 1 Este cuchillo (esta navaja) corta m uy bien.
naifu w a y o k u Kiremasu)
•き れ る !
[尾J - k ire r u [suf ] poder hacer algo hasta el fin
ry ō ri w a to te m o tdbQkiremasen.)
231
-キロ
t 南 i までにはこの笨はÉ み蚤れませ ¶f \〇no puedo leer todo este libro hasta
ん0 (A su m ad e ni w a k o n o h o n w a manana.
y ormkiremasen. j
■キ ロ !
[尾 I -kiro [su f ] kilo, kilogramo, kilómetro,
kilovatio, kilociclo, kilolitro
5キ ロ グ ラ ム (
g〇たかoguramu) 6 キロメ cinco kilogram os (kilos) II seis kilóm etros
一
— トノレ(
ro k ^ ra m e to ru )
きろく記 録 !
[名 、 〜 す る 】 kiroku [n.,〜 厦 w] anotación,registro;
documento, crónica, acta, minuta;
récord
① [書 い て お く こ と 、 ま た そ の 文 書 ] ① [docum ento en que se deja algo escrito]
¶ I 図 書 館 に は 、 こ の町 につい て の 古 い 1 E n la biblioteca se g uardan docum entos
記録が残っています。 ( T osh o k an n i antiguos sobre esta ciudad.
w a, k o n o m ach i ni tsu ite n o ru m i kiroku
g a n o k o tte im asu j
1Í 会 議 で み ん な が 言 っ た こ と を 記 録 し f Ponga en el acta lo q ue han dicho todos en la
てください。 ( K aig i de m in n a g a itta reunión.
g a a n m a s u .)
11わ た し た ち は ゆ う べ 遅 く ま で 日 本 の f A noche hasta m uy tard e estuvim os
政治について議論しました。 discutiendo sobre la p o lítica de Japón.
(W ata sn ita c h i w a y ū b e o so k u m ade N ih o n
n o se iji ni tsu ite g iro n sh īm ash ita-)
232
きん
t この S í ® に 反 対 す る 人 は 極 め て 篆 な f Son poquísim as las personas aue se oponen a
貨 (
編k a )金 色 (
た/>2 'iro ) 金 髪 dorado // p elo rubio
(Á:
m Datsu)
Ii秋子さんは金の指輪をはめていま f [La Srta.] A kiko lleva un anillo de oro.
ぎ ん 銀 I 名 ]! gin [n.] p la ta
銀 色 (
抑 ir o ) 銀 貨 (
g7'«ka) plata, (color) plateado // m onedas de plata
き ん え ん 禁 煙 i名、〜するJ kin,en [n .,
〜似n /] prohibición de fumar,
prohibido fumar
1 上私中は禁煙です。 ( J ó e ic h ü w a $ M ientras se proyecta la película está
km'en desu.) prohibido fumar.
t 体 の 調 子 が 悪 い の で 、禁煙していま $ Com o no estoy bien de saluda tengo prohibido
す 0 ( k a ra d a n o c h ō sh i g a w a ru i n o d e , fumar.
hin'en sm te im asu -)
ぎんこう銀行(
名I ginkō [n.] banco
銀行員(
g/«A:óin) empleado de un banco
1 銀行にお金を預けておきます。 f Tengo puesto el dinero en el banco.
(Ginko n i o k an e o a z u k e te o k im asu .)
1 銀行からお金を下ろします。 ¶Y o saco el dinero del banco.
k ara o kan e o o ro sh im a s u ^
k in sh i [n.,
〜似rw] p r o h ib ic ió n
きっがん,止 1名、〜す纪 し…
通ィ亍禁止(
ts ü k 0 - A :z Ü ) 駐 車 禁 止 prohibida el paso // prohibido estacionar //
(chüsha- た/⑽t ó 立 ち 入 り 禁 止 (
tach iiri- prohibida la entrada
kinshi)
¶f 夜 は 外 出 禁 止 で す 。 ( Y o ru w a $ E stá prohibido salir de noche.
g a ish u tsu -h /w /n desu . ノ
233
きんし
, は菜の輸出を禁止しました。 1 El gobierno ha prohibido la exportación del
(Seifu wa kome no yushutsu o kin sh i arroz.
shimashita.)
きんし近視〖
名1 k in sh i [n ] miopía, miope, corto de vista
k in z o k u [n ] metal
きんぞi 金H …
1 木の机より金属製の机のほうが丈夫 1 Las mesas de metal son más fuertes que las
で す 〇 (Ki no tsukue yori A:mz<?A:wsei no (mesas) de madera.
tsukue no no ga jōbu desu.)
きんよう(び)金曜(日)【
名J kin’y0 (bi) [n ] viernes
234
く
くÁ 【
名] ku [n ] nueve
九A (たw n in )九時 (
たwji) nueve personas 11 las nueve
=>九 kyū
ぐあい (
[名]! guai [n ] estado, condición
kuwarete im asu.)
* 「
食べる(
ta b e r u ) 」 に 比 べ て 、 あま * Kuu com parado con taberu es m ucho m enos
り丁寧な言葉ではない。 elegante.
② [虫などがかんだり刺したりする] © [ser picado por los insectos]
t 蚊 に 食 わ れ て 、手 が か ゆ く て た ま り f M e h an picado los m osquitos y no puedo
ょせ / v 。 (K a m kuwarete, e g a Ka-yukute aguantar la com ezón de las m anos.
ta m a rim a se n ^
③ [消 費 す る ] ® [consumir, gastar]
11 こ の 車 は ず い ぶ ん ガ ソ リ ン を 食いま f Este coche gasta m ucha gasolina.
く う き 空 気 !
:名 } kūki [n ] aire, atmósfera
1 都会は空気が汚れています。 ( T okai f E l aire de las ciudades, está contam inado
w a kūki g a y o go rete im asu .) (enrarecido).
くぅこぅ_______________________
1 タイヤの空気が抜けていますよ。 1 O ye, la ru eda (el neum ático) está des-
くうこう空港(
[名 】 , k ū k ō [n ] aeropuerto, aeródromo
Ii空港から飛行機が次々に飛び立って | L os aviones van despegando (saliendo) dei
いきます。 (
沿 k a ra h ik ō k i ga aeródrom o uno tras otro.
C
tsu g itsu g i n i to b ita tte ík im asu .)
ひ こ う よう
飛 行 場 h ik ō jō
N i, shi ,ro k u w a が而 de ,
です。 ( ichi, y el uno, el tres y el cinco son núm eros
偶数の 札 を A っ て い る 人 は 、 こちら $ T odos los que tengan billetes con el num ero
— に座ってください。 n o fiida o par, que se sienten de este lado.
m o tte iru h ito w a, k o ch irag aw a n i suw atte
k ud asai.)
势 奇 数 k is ū
ぐうぜん偶然〖
名 、 副 、形 動 J g ū z e n [n., adv., adj.-v.] casualidad,
inesperadamente, por casualidad,
accidentalmente
1 デ パ ー ト で 籍 然 田 中さんに会いまし f E n los alm acenes m e encontré casualm ente
た0 (D ep áto d e T an ak a san ni c o n [la S ra .]T a n a k a .
[名i
クーラー! k ū r ā [n ] aire acondicionado
1 暑 い と き に は ク ー ラ ー が あるといい f C uando hace calor ¡qué bueno es ten er aire
ですね。 ( A tsu i to k i n i w a た¿irá ga aru to acondicionado!, ¿verdad?
ii d e su n e •)
く が つ 九 月 i名 i k u g a ts u [n ] septiembre
236
______________________________ くさ
< p f m k u s a [n.] hierba (yerba)
草をメ1j る (
A ^ ao k aru )無 草 (
ka- cortar ia hierba // hierba seca // prado, pradera
re た 草 原 (
A v a h a r a ) 草花 // plantas y flores
(kusabana)
¶ S に 輦 が 圣 え た の で 、輦 á りをしま $ E n el jardín habían crecido yerbas y las
し7こ。 ( N iw a ni 灸⑽ “ g a h a e ta n o d e , arranque.
く さ い 臭 い !
[形J k u sa i [adj.] maloliente, hediondo,
pestilente
汗 臭 い (
aseA:
w«w〇 酒 臭 い (
sake 々í « d ) 010 r a sudor // olor a alcohol
¶fこの川はみんながごみを捨てるの | C om o todos tiran la b asura en este río, huele
で 、 とても臭いです。 ( K o n o k aw a w a m al.
m in n a g a go m i o suteru n ode, totem o
kusai d e su .)
ておきましよう。 (
ü s a r a w a / y ō n i k o re que no se estropee.
o re iz ō k o ni irete o k im a sh ō ^
② [木な どが 悪 く な っ て 役 に 立 た な く (2) [estropearse la m adera, etc. y hacerse
なる] inservible]
1 この家はたいへん古くて、 柱が腐っ f E sta casa es m uy vieja y los pilares están
て Vヽ盂す0 (k o n o ie w a ta ih e n fim ik ute, podridos.
h a s h ira g a t o 油 e i m a s u j
く し 名1 I k u sh i [n ] peine
1 わたしは毎朝くしで髪の毛をとかし , Todas las m añanas m e peino (con el peine).
盂す 。 (W atash i w a m a ia s a kushi de
k a m in o k e o to k a s h im a s u j
237
くしゃみ_______________________
くしゃみ!
[名 ] kushami [n.] estornudo
くしや み を す る (
た o suru) estornudar
1 風 邪 を 引 い て い る の で 、 くしやみが 1 Tengo catarro, con u n o s estornudos m uy
出て困ります。 ( K aze o h iite im n o d e , m olestos.
kushami ga d ete k o m a rim a su ^
くしん苦 心 !
[名 、 〜 す る I kushin [ n . , 〜 縦 m] suTrimiento, ansiedad,
afán, trabajos, esfuerzo
の 業 、 ょぅゃく I 安 を ® き 秦 ぇ f D espués de gran d es trabajos, por fin he
まし 7こ。 (
足似/ n o sue, y ō y ajm ro n b u n term inado de escribir la tesis.
o k a k io em ash ita .)
1 彼 は た い へ ん 苦 心 し て 、 その 詩 を 書 f Él escribió esta p o esía poniendo toda el
さました。 ( k a r e w a ta ih e n sm te, alma.
sono shi o k a k im a sh ita ^
238
____________________________ くすり
くすりM I[名J kusuri [n ] medicina; droga; producto
químico
薬 屋 (
t a w h y a ) i¿ 邪 薬 (
k aze- ta rm acia// m edicina p ara el gripe // gastos de
gtrn/nO 薬 托 (
A:
w5W7’d ai ) 薬 び ん las m edicinas // irasco de m eaicm a
(kusuríbm)
1Í 今 夜 は 薬 を 飲 ん で 早 く 寝 た ほ う が い $ Esta noche es m ejo r que tom es la m edicina y
いですよ。 (
K o n 'y a w a A:wswW o n o n d e te acuestes tem prano.
h ayak u n e ta h ō g a ii d e su yo.)
呀この薬はあまり効きませんね。 1 Esta m edicina no hace m ucho efecto,
(Kono kusuri wa amari kiKimasen ne.) ¿verdad?
239
ください_______________________
く だ さ い I動 III kudasai [v . 1]dar
I I うちに着いたら、すぐ電話をくださ 1 C uando llegue a casa, llám em e p o r teléfono.
い。 (U ch i ni tsu itara, su g u d e n w a o
kudasai.)
(N am k a n o m im o n o o kudasaim asen
ka?)
( お〜) く だ さ い !
[連]! ( o - 〜 ) kudasai [com p.] por favor
呀もっとゆっくりお話しください。 f H ágam e el favor de h ab lar m ás despacio.
(M o tto yukim ri o h an asm Kudasai^
( ご〜) く だ さ い (
御〜) くださ (go- う kudasai [comp.] por favor
ぃ 【連 し 、, ゃ ま た '*ん , へ :
;.そā だん
* 普 通 「
御 (
g 〇) 」 の あ と に は [ 研 究 氺 G eneralm ente las p alabras com puestas de
(k en k y ü )」 「紹 介 (
sh 0 k a i )」 などの漢 kanji, kenkyü, shokai, etc. van precedidas del
語が来る。 honorífico go-.
( 〜て) ください〖
連】 (-te) kudasai [com p ] por favor
¶ j も っ と ゆ っ く り Í 舌してください。 ¶I H able m ás despacio, p o r favor.
(M o tto yu k k u ri H anashite •ノ
1 第 3 課をみんなで読んでください。 ¶f L ean todos, p or favor, la lección tres.
(D a isa n k a o m in n a de y o n d e Kudasai^
¶I 寒 い か ら 、窓 を 開 け な い で く だ さ $ C om o hace frío, no ab ra n las ventanas, por
い。 ( S am u i kara, m ad o o ak en aid e 々w- favor.
da sa i.)
240
_________________ (〜て) くださる
* 「く れ る (
k u re ru )」 「
吞える(
a ta - * Kudasaru es la form a h o n o rín c a de kureru,
eru)」 の 尊敬語。 「ま す の 形」は 「くだ ataeru. L a rorm a minasu es kudasam asu.
さいます(
k u d a s a im a s u ) 」 となる。 あ Indica que alguien que se estim a o es de un
る人が話し手や話し手側の者にある物 nivel superior, le da algo al hablante o á algún
を与えるという意味を表す。 その物を fam iliar o persona cercana al hablante. Si el
受け取る人の側に立って言うときに使 que da, está en un nivel igual (o m ás bajo) al
う。 一 般 に 、 与 え る 人 が 受 け 取 る 人 よ hablante, se u sa la form a kureru.
り目上の人であるときに使う。 同等か
目 下 の 人 で あ る 瘍 合 に は 「くれる
(k u re rn ) 」 を 使 う 。
与 く れ る kiireni
て) く だ さ る !
[連 1 (-te) kudasaru [comp ] hacer el favor de
tener la bondad de
kudasam as hita.)
* 「
ま す の 形 」 i ī 「( 〜 て ) ください * L a form a ^masu es (-te) kudasaimasu.
ま す ([ 〜 te ] k u d a s a im a s u ) 」 となる。 Indica que alguien que se estim a o es de uft
ある人が話し手や話し手側の者のため ñivel superior, le hace un favor al hablante o a
にある動作をするという意味を表す。 algún fam iliar o persona cercana al hablante. Si
話し手の側に立って言うときに使う。 el que le hace un favor, está en un nivel igual (o
一般に、動作をする入が話し手などよ m ás Dajo) al hablante, se usa la fo rm a (-te)
り も 目 上 の 人 で あ る と き に 使 う 。 同等 kureru.
か 目 下 の 人 で あ る 場 合 に は 「(〜 て )
く れ る ([ 〜 te ] k u re ru )」 を使う。
4 ( 〜 て ) く れ る (〜 te) kureru
241
くだり__________________________
1 果物屋でみかんとりんごを買いまし f H e com prado en la frutería m andarinas y
7こ。 (
A i/Ja m íw o y a a e m ik a n to ringo o m anzanas.
k a im a sh ita -)
ta ih e n d e su ga, A:
wí/arz w a rak u desu.)
胃の f ] でんしや くだ
dentes]
$ 上 り の 電 車 は こ ん で い ま し た が 、下 f L os trenes ascendentes iban llenos, pero los
りの電車はすいていました。 ( N obori descendientes venían vacíos.
no d e n sn a w a k o n d e im ash ita ga, kudari
no a e n s h a w a su ite im ash ita-)
のぼ
0 上り nobori
す。 (K o n o sa k a o kuaatta to ko ro m
no n 'y a g a a n m a s u .)
のぼ
O J I る noboru
く ち tí i名 1 kuchi [n ] boca
くちびる(
名1 kuchibiru [n.] labios
242
kutsu [n ] zapatos
く っ 名1i な
が
くつ屋 (
た偷 w y a ) 長 ぐ つ (
n ag a- zapatería // botas H zapatos de deportes (lona) II
運動ぐつ(
undógwtow) くつみ betún, crem a p ara zapatos 11 ponerse los
が き (
A:
w _ m ig a k i) くつをはく ikutsu zapatos // quitarse los zapatos
kutsushita w a fuim V ō d e s u j
① [国家] ① [país ,
nación, estado]
¶ I わ た し の ク ラ ス の 学 生 は 、 いろいろ 1 E n m i clase hay estudiantes de m uchos
な国から来ています。 ( W a ta s h in o países.
k u ra su no gajcusei w a , iro iro n a k a ra
k ite im asu-)
② [ 自分の生まれた所] © [pueblo, patria chica, tierra natal]
k a e rim ash ō
く7こさ Vヽ
0 (Sono p a n ftire tto o m in asa n
n i kuoatte k u d asai-)
243
< ベつ
k asa n e te , tsu in i sh in seih in o k an sei
shim ash ita.)
1 ぃろいろ 土美 し な が ら ぉ 夤 參 を #る 叩E s un placer hacer dulces ideando siem pre
のは楽しいです。 (
I r o ir o h ^ s h i - algo nuevo.
n a g a ra o k ash i o tsu k u ru n o w a tan o sh ii
desu.)
㈠ くみ(
■)組 I名、尾】 (-)kum i [n., suf.] clase, grupo, pandilla,
banda, equipo, juego
くみ ぜんぶ じゆうごめい
1 わ た し た ち の 組 は 全 部 で I 5 名です。 1 N uestro grupo en total som os quince.
ara n a su . ノ
(K;
y0d0-た ノ
琿この会社には組合があります。 1 E n esta com pañía hay sindicatos.
riyō d ek im asu . ノ
244
________________________ くみたてる
くみたてるÉ み ¿て る _ n j kumitateru [v. II] armar, montar,
componer
$ こ の ラ ジ オ は 自 分 で á み:¿てまし f Esta radio la he arm ado yo m ism o,
た。 (K o n o rajio w a jib u n de kumitate-
mashita.)
I I 材 料 を 組み立てて、本 だ な を 作 り ま f Con las piezas he arm ado la estantería.
し7こ。 (
Z airy0 o んwmütófótó, h o n d a n a o
tsu k u rim a sh ita -)
く む 組 む !
[ 動I I kumu ív. I] cruzar; unirse, asociarse
① [か ら み 合わせる1 ① [cruzar]
1 田中さんは腕を組んで考え込んでい 1 El Sr. Tanaka está con los brazos cruzados
ます 0 (T an ak a san w a u d e o ん⑽み pensando profundam ente.
k a n g a e k o n d e im asu-)
② [あることをするために仲間になる] © [asociarse con otros p ara un cierto fin]
,わ た し は 田 中 さ ん と 組んで テ ニスの ¶Y o hice pareja con [la Srta.j Tanaka y
飞 〇 (K aw a k ara m iz u o kite,
n a ta k e m maKimasu.)
kumo [n.] nu b e
く今ょぅ基您 て
んき
1 今日は雲一つない、いい天気です。 1 Hoy hace buen tiem po y no hay ni una nube.
(K y o w a kumo h ito tsu nai, ii te n k i desu.)
くもy 就 り 【
名i kumori [n ] cielo nublado
す0 (A sh ita w a A:
w/won de, k a z e m o viento(s) fiierte(s).
tsu y o i sōdesu-)
=»晴 れ hare
245
くちる_______________________
く も る 曇 る I動 IJ kumoru [v i] nublarse, oscurecerse
く ら い 暗 い !
[形 ]] kurai [adj.j oscuro, sombrío, lúgubre
1 この部屋は昼間でも暗いです。 1 E sta habitación es obscura aun durante el día.
(K o n o h e y a w a h iru m a d em o kurai desu.)
1 暗くなったから、
:家へ帰りましょ 1 C om o se ha oscurecido, vam os a volver a
つ。 (
[ w r ¿汝" n a tta k ara, ie e k a e n - casa.
m ash o .)
明 る い akarui
く ら い !
[助 1 kurai [part ] aproximadamente, cerca de,
tan c o m o , al m e n o s , nadie, n a d a ~
como
① [だい た い の 数 量 や 程 度 な ど を 表 す] ® [expresa u na cantidad o nivel aproxim ados]
an m asuj
坩 「
本代は一か月いくらぐらいかかり 1 “¿C uánto se gasta en libros al m es, m ás o
ますか。 」 ( H o n d ai w a ik k ag etsu ikura m enos?”
gw ra/ k ak a rim a su k a ? ) 「
二 千 円ぐらい “ Son unos tres m il yenes.”
か か り ま す 。」 (
S an zen’en gw ra/
Jcaicarimasu. ノ
② [あ る 例 を 挙 げ て そ れ と だ い た い 同 © [expresa que algo está al m ism o nivel que
246
■ \り い
¶ l ā さ ん の 部 M は 、 ちょうどこれく | L a habitación del [Sr. Ueaa] es ju stam en te
ら い の さ で す 〇 (U ed a san n o h ey a igual de grande que esta.
E igo g a io z u n i h a n a se re o a ii n o desu
g a …)
1 もう一歩も歩けないくらい疲れてし 1 E staba tan cansado como para no p o d er dar
3: V、3 ;しアこ。 (
M5 ippo mo arukenai un paso más.
ins sen¿ の み ず
¶I山に登ったとき飲む水くらいおいし *(| Cuando se escala a la m ontaña, no hay nada
247
ぐらい
* 「
〜 く ら い 〜 は な い ( 〜 k u ra i〜 w a ' S e usa en ei m oaulo 〜w a
n a i)」 の形で使う。
* 「ぐ ら い ( g u ra i) 」 とも言う。 * Variante: gurai.
m u ri desu- ノ
f 家 族 は 皆元 気 に 暮 ら し て い ま す か | Te alegrará saber que toda la fam ilia estamos
m in a g en k i n i ん im asu Jcara,
g o a n sh m k ud asai.)
洋服をクリーニングに出す(
y 0 flik u o m andar el traje a la tintorería.
kurumn^u n i d asu .)
248
________________________ くりかえす
t ワ イ シ ャ ツ が f 号 れ た の で 、 クリー-二 f M is cam isas estaban tan sucias que las lleve a
ング á へ 爲 っ て い き ま し た 。 la tintorería (a lavar).
(W aishatsu g a y o g o re ta node,
kuriininguya e m o tte ik im a sh ita ^
aesm ta.)
ク■¿子Ü
I 12月
1ょ
る
2 4 日の夜にクリスマスパー
kurisumasu [n.] Navidad
1 El veinticuatro de diciem bre por la noche
ティーを開きました。 jū n i g a t s u tuvim os una fiesta de N avidad.
n ijū y o k k a no y o ru n i kurisumasu p ā tii o
h ira k im a sh ita ^
行く iku
(〜て) く る !
[連J (~ te) kuru [comp ] expresión que indica
varías circunstancias
① [ こちら へ 近 づ く 、 あることをして ® [acercarse, volver a un lugar después de
からこちらにもどる] h aber hecho algo]
249
(〜て) くる_____________________
1 向こうから大きなトラックが走って ¶f U n cam ión grande v m o rápidam ente de la
きました。 (
M u k 0 k a ra o o k in a to rak k u otra parte.
g a h a sn itte kim ashita.)
1 Perdón, hoy he ven ido sm hacer m is tareas.
せんでした。 (
S u m im asen . K y ō w a
sh u k u d a i o shite Kim asen desnita.)
行って調べてきました。 ( S o n o m ondai
ni tsu ite, k in ō to sh o k a n e itte sh irab ete
Kim ashita.)
^> ( 〜 て ) い く (
〜 te) iku
② [ 動 作 •作 用 が 継 続 し て あ る 時 点 に ② [indica que una acción se ha realizado con
N ih o n g o o b en k y ō sh ite k im a sh ita )
1 今 ま で こ の 会 社 に 2 0 年間勤めてきま 1 H asta ahora he estado trabajando en esta
は困っています。 (
S aik in , b u k k a ga gente lo está pasando m al.
250
くるしい
ta k a k u natte hite, h ito b ito w a k o m a tte
im asu -)
i i 暴 が は れ て 、S が は っ き り 皇 え て き $ Se ha ido la n iebla y se van viendo
m iete Kimashita)
总 (
〜て) い く (
〜 te) iku
⑤ [ ものごとが出現する] © [indica que algo aparece i^se presenta)]
n o teg am i o y o n d e ita ra , im ō to n o k ao g a
u k a n a e tamas m ta.)
なが あいだびよう
1 由 中 さ ん は 長 い 間 ^病 気 で 苦 し ん で い I fEl Sr. i Jfanaka esta sufriendo con una larga
ます 0 (T an ak a san w a n a g a i a id a b y ō k i enfermedad.
de kurushm ae im asu -)
② [お 金 や 物 な ど が な く て 困 る ] (2) [suirir por falta de dinero o de lo necesario
p ara vivir]
251
くる次
¶f 世 界 に は 圣 べ 錫 が な く て 著 し ん で ぃ ¶I 丘n ¢1 m undo nay m uchas personas que sufren
o o zei im asu .)
II都 会 の 人たちは住宅の不足に苦しん ¶f La gente en las grandes ciudades sufre por
n o fiisojcu n i た im a su .ノ
く る ま 車 !
[名J kuruma [n ] vehículo, coche, automóvil,
carro, rueda
① [車輪] ① [rueda]
呀この旅行かばんには車がっいていま f E sta m aleta tiene ruedas,
す0 (K o n o ryoK ó-kaban ni w a 腦 ga
tsu ite im asu .)
1 馬車の車が壊れてしまったから、
.直 f C om o una de las ruedas de la carreta se
る (
たwr臓 《o o riru )
d esu.)
くれる暮れる〖
動ni kureru fv. II] oscurecer, atardecer, acabar,
llegar a丨fin
① [ 日が沈んで暗くなる] (D [oscurecerse al ponerse el sol]
, 日が暮れ る 前 に 仕 事を 終えましょ ¶f Vamos a term inar el trabajo antes de que
つ。 (H i ga m a e m sh ig o to o oscurezca.
o em ash o . ノ
② [時 が 経 過 し て 年 や 季 節 な ど が 終 わ (2) [pasarse el tiem po y term inar el año, las
りになる] estaciones, etc.]
慝 あ と 数 日 で 4 年 も 暮 れ ま す ね 。 ( A to 1 U nos pocos días más y haDra term inado el
sū jits u de k o to sh i m o kuremasu ne.) año, ¿verdad?
252
くれる
く れる!
[動 nj k u re ru [v. [I] dar
11茭 が わ た し に ぉ 鉴 を く れ ま し た 。 f M i padre m e dio dinero.
(C h ic h i g a w atashi n i o k a n e o
kurem ashita
1 上田さんが弟に誕生日のお祝いを ¶I [La Sra.] Ueda le dio un regalo a m i h erm ano
くれました。 ( U ed a sa n g a o tō to ni pequeño por su cum pleaños.
tan i o b i n o om m o kuremashita^
* 普 通 、 ある人が話し手や話し手側の * Kureru generalm ente se usa para expresar
者にある物を与えるという意味を表 que alguien da algo al hablante o a algún
す 。 その物を受け取る人の側に立って fam iliar o persona am iga suya. Se usa desde
言 う と き に 使 う 。 一 ^ : に、与 え る 人 が el punto de vista del que recibe el regalo, y
受け取る人と同等;
^目 下 の 人 ま た は 身 siendo el donante de un nivel igual o in ferio r
内 の 人 で あ る と き に 使 う 。 目上の人で al que lo recibe o que está en ese círculo dicho
あ る 場 合 に は 「く だ さ る (
k u d a s a m )」 o es de una posición o nivel superior, se usa
を使う。 「
先生がこの本をくださいま kudasaru com o en: Sensei ga kono hon o
し7こ。 (Sensei g a k o n o h o n o kudasaimashita. (El profesor me dio este libro.)
k u d a sa im a sh ita .)」
=> くださる kudasaru
253
< ろ____________________________
詳しく教えてくださると思います。 Ud. a su profesor, él tendrá la am abilidaa de
( S ensei n i u k ag aeb a, k u w a sh ik u oshiete explicárselo detaliaaam ente.)
k u d a sa ru to o m o im a s u j 」
= > ( 〜て) く だ さ る (
〜 te ) k u d a s a r u
く ろ 黒 !
[名J k u ro [n.] negro
黒 イ ン ク f e /r a in k u ) 白黒フイルム tinta negra // película en blanco y negro // pelo
、
sh iro んw ro-fim m u ) 黒 髪 {kuro-kam i) negro // azúcar m oreno // cerveza negra
黒砂糖(
たw r a z a t 0 ) 黒ビ'ール
(kurobnm )
im asu-)
t 日に焼けて顔が黒くなりました。 ¶f H e estado al sol y m e he puesto m oreno(a).
(H i n i yaKete k ao g a kurōku
n a rim a sh ita ^
1 御苦労さまでした。 (
G oんw rósam a 1 M uy agradecido por su molestia.
deshita.)
1 よ い 辞 書 が な い の で 、勉 強 す る の に 1 Com o no ten ía buen diccionario, tuve
苦労しました。 ( Y o i jis h o g a n a i tiode, dificultad en el estudio.
254
くわしい
¶ S にずを蘇えると、きになります 。 (N i 1 D os y tres son (sum an) cinco.
ださい0 (K o n o ryōri n i w a m ō su k o sh i
shio o kuw aete k u d a sa i-)
② 「
程度を大きくする] (2) [aum entar el grado]
し/ こ0 (K ish a w a d a n d a n su p lid o o
kuwaete íki, tō tō m ienaK u n atte
sh im a im a sh ita ^
③ [仲 間 に 入 れ る ] ® [incluir entre los com pañeros]
い。 (S o n o k en k y ū k ai ni w atash i m o de estudios.
kuwaete k u d asai-)
④ [あ る 動 作 • 作用を与える] ④ [aplicar, poner]
力を加 え る (
c h ik a ra o A :
wwaerw) aplicar, poner fuerza
desu.)
② [よく知っている] (2) [estar bien inform ado, estar al corriente,
conocer bien]
帒あの人は日本の歴史に詳しいです 1 E se señor conoce m uy bien la historia de
ね。 ( A n o h ito w a N ih o n no reJash i ni Japón.
(K are w a k o n o h en n o c h in ni Kuwasnu
desu.)
255
-くん__________________________
*普 通 「
〜 に 詳 し い ( 〜 n i k u w asliii )」 * G enem lm ente se usa en el m odulo “
〜泔
の形で使う。 kuwasnii”.
■ く ん •君 !
[尾]! -k u n [su f ] se añade a los nombres
ぐんじん軍人〖
名! g u n jin [n ] soldado, militar, miembro de las
fuerzas armadas
¶ f父 は 軍 人 で し た 。 ( C h ich i w a 紗 《
プk f M i padre fue militar.
d esh ita.)
tac h im a su k a ? ノ
256
け
け 毛 (
名I ke [n.] pelo, vello, cabello
① [動 物 の 体 や 頭 な ど に 生 え る 細 か い ® [propio de las pieles de algunos anim ales y
糸のような物] la cabeza de las personas]
髪の毛(
k a m in o fe )毛 が 生 え る f e g a cabello, pelo // crecer el pelo // caerse el pelo //
h aeru )毛 が 抜 け る (
fe g a n u k e m ) 毛深 peludo
い (
fe b u k a i)
,こ の ブ ラ シ は 豚 の 毛 で で き て い ま f E ste cepillo es de pelo de cerdo.
1 o (K o n o b u ra sh i w a b u ta n o k e de
dek ite im asu.)
② [織 物 な ど の 原 料 と し て の 羊 毛 、 ま (2) [usado com o m ateria p ara hacer tejidos]
たそれで作ったもの] tela de lana // lana
毛 織 物 U e o rim o n o )毛 糸 (
たd to )
1 毛のシャツはとても暖かいです。 ¶ L a s c a m is a s d e la n a s o n m u y c a lie n te s .
n o sh a tsu w a to te m o ata ta k a i d e s u .ノ
•け い -系 【
尾I -kei [suf.] línea, linaje, descendencia,
sistema
安A 業 (
bunka^d) 業 (
r ik a W ) 笑 (estudiante) de letras // (estudiante) de ciencias
陽 系 (
ta iy 0 fe ¿ )日 系 人 (
n ik W - jin ) // sistem a solar // persona de descendencia
jap o n esa
257
けいかく
ta te m a sh ita
1 研究は計画どおりに進んでいます。 f L a investigación se va desarrollando según el
im asu -)
,こ の 犯 罪 は 計 画 的 に 行 わ れ た よ う で t Parece que éste fue un crim en prem editado.
すね。 ( K o n o h an zai w a たの’A:aA:wteki ni
o k o n a w a re ta y ō d e su ne.)
É A # 管 (
f iijin -h to í) # 管 i m u je r p o lic ía // c u e rp o de p o lic ía
(/ceikantai)
t どろぼうは警官に捕まりました。 f E l la d ró n fu e ca p tu ra d o p o r la policía.
(D o ro b o w a keikan ni tsu k a m a ri
m a s h ita j
t 道 が わ か ら な い と き は 警 官 に Í ■ねま 1 Yo p reg u n to al p o lic ía cu an d o no sé el
す。 (M ic h i ga w a k aran ai to k i wa Keikan cam in o .
n i ta z u n e m a s u ^
4 お 巡 り さ ん omawarisan
f tik a i) 経 験 を 積 む (
A ^A :e«otsuim i) experiencias
258
けいこう
,わ た し は 外 国 に 荇 っ た 蒔 、普 . が わ 1 C uando ñu al extranjero, como no sabm d
からなくてつらい経験をしました。 idiom a, me para m i una am arga experiencia.
(W atashi w a g a ik o k u n i itta toki, k o to b a
ga w ak aranak u te tsu ra i keiken o
shīm ash ita^
けいこう傾向【
名1 k e ik ō [n ] tendencia, inclinación
1 都市の人口は次第に増える傾向にあ 1 L a población de las ciudades tiene u na
ります 。 (T osni n o jin k ō w a sh id ai ni tendencia a aum entar gradualm ente.
fueru keikō ni a n m a s u J
1 あの人は何でも大げさに会う傾向が f É l tiende a exagerarlo todo.
あります 。 ( A n o h ito w a n a n d em o
oog esa ni iu keikō g a a n m a s u .)
け い こ う と う け い 光 燈 i名 I k e ik ō tō [n ] lámpara fluorescente
けいざい経済(
名I k e iz a i [n.] economía
259
けいさん
i ぉ签 を褡 ったので、藝暴にM けまし f M e encontré dinero y lo llevé a la policía.
た〇 (O k an e o h iro tta n o d e , ni
to d o k e m a sh ita ^
け い さ ん 計 算 〖
名 、〜す る 】 keisan [n., ~ sz/rt/] cuenta, calculo
keisan m o d e k im a se n ^
馉 一か月の食費がどのくらいになるか f Calcula, p o r favor, a cuánto suben los gastos
sh ok u h i g a d o n o k u rai ni n a ru k a keisan
shite k u d a s a ij
(geijutsuka)
1 わたしは日本の芸術に興味を持って f Estoy interesado en el arte de Japón.
い ま す 〇 (W a ta sh i w a N ih o n no がむ'wtów
ni k y ōm i o m o tte im asu .)
260
____________________________ けいと
けいと毛糸〖
名I keito [n ] (hilo de) lana
ね。 (
む zYo d e an d a k u tsu s h ita w a atatak ai ¿verdad?
desu ne j
^Keiyaku o yaburu^
$ — か月二万円で家を借りる契約をし f H e firm ado u n contrato de alquiler de casa
K ir e m a s u
ゲーム!
[名 J gēmu [n ] juego (partida de)
呀みんなでゲームをしましよう。 1 V am os a ju g a r todos.
(M m na de g ē m u o sh īm a sh ō j
1 日本の丰供はどんなゲームをして遊 1 ¿A qué suelen ju g a r los nm os japoneses (para
びます か 。 ( N ih o n n o k o d o m o w a d o n n a divertirse)?
g ēm u o sh ite a s o b im a su k a ? ;
けが!
[名 、 〜 す る J kega [n., - suru] herida, lesión
けが人(
たe g o n i n ) 大 け が (
ookga) herido(s) // h erid a grave
悲 劇 (
h ig e h )喜 劇 (
k ig e h ) tragedia // com edia
261
げきじょう
II外国人の学生が日本語でi i をしまし 1 Los estudiantes extranjeros representaron una
た。 ( G aik o k u jin n o g ak u sei g a N ihongo obra de teatro en japones.
de geki o sh īm a sh ita ^
¶ fあなたも 劇 に 出 ま す か。 ( A n a ta m o 1 ¿Trabajas (sales) tu tam bién en el teatro?
g e /a ni d em asu k a ? )
d esh ita.)
け さ 今 朝 !
[名]! kesa [n ] esta mañana
1 わたしは今朝6 時に起きました。 f E sta m anana m e levanté a las seis.
(W atash i w a kesa t o k u ii m oK im asm ta.)
262
げじゅん
げじゅん下旬!
名I g e ju n [n ] últimos diez días del mes
(K o n g e tsu n o gejun ni h ik k o sh im a s u ^
1 3 月の下旬から4月の上旬にかけて 1 E staré de viaje desde finales de m arzo hasta
り上こう
旅 行 し ま す 。 ( Sangatsun o g づ kara prim eros de abril.
shigatsu no jōjun ni kakete ryokō
shimasu. ノ
= > 上 旬 jō ju n 中 旬 c h ū ju n
化 粧 品 (A ^/zóhin) cosméticos
す。 (A n o h ito w a kesno sh īn a k u te m o
k ire i d e s u j
け す 消 す 〖
動I 】 k esu [v. I] apagar, extinguir; borrar
火 を 消 す ( hi o t o í / ) apagar el luego
,ゆ う べ は 電 気 を 消 さ な い で 寝 て し ま f Anoche m e quedé dorm ido sin apagar la luz.
いました。 ( Yūbe wa denki o
nete shimaimashita^
② [スイッチを切って音などをなくす] (2) [apagar, quitar la radio, etc.j
ラ ジ オ を 消 す ( ra jiō o fesw ) apagar (quitar) la radio
い 〇 (M inai toki w a, te re b i o
keshinasai^
③ [物 の 形 な ど を 見 え な く す る ] ③ [borrar algo]
黒板の字を消してください。 1 B orra (lo que está escrito en) la pizarra.
(Kokuban no ji o keshite kudasai.)
11間 違 っ た と こ ろ を 消 し ゴ ム で 消 し て f He borrado lo que estaba equivocado y lo he
263
けずる _
k e s h ig o m u de keshite
k a k in a o sh im a sh ita ^
④ [姿 な ど が 見 ら れ な く な る ] (4) [desaparecer, dejarse de ver algo]
1 この動物は昔はたくさんいたんです 1 A ntes había m uchos anim ales de esta especie,
が 、最 近 は す っ か り 姿 を 消 し て し ま い recientem ente han desaparecido
ました 。 ( k o n o d ō b u tsu w a m u k ash i w a com pletam ente.
ta k u sa n ita n d esu ga, saik in w a sukkari
su g a ta o keshite sh im a im a sh ita ^
け ち 〖
形動J k ech i [adj.-v] tacañería, tacaño
1 あ の 人 は け ち だ か ら 、 お金を貸して 炅N o creo que (él) m e p reste dinero porque es
くれないと思います。 ( A n o h ito w a tacaño.
kecm da k a ra , o k an e o k a sh ite kurenai to
o m o im asu .)
t 人 間 は 、お金がたまるとますますけ f Se dice que la gente es m ás tacana cuanto
ちになると言われています。 (N ingen m ás dinero tiene.
w a, o k an e g a ta m a ru to m a su m a su kecni n i
n a ru to iw a re te im asu -)
k e k k a [n ] resultado, consecuencia
け! 縣 _ ,:ぴょぅ
¶ i試 験 の 結 果 は い つ 発 表 さ れ ま す か 。 f ¿C uándo se h ará público el resultado de los
(S h ik en n o Kekka w a itsu hap o v ō exám enes?
sa re m a su k a ? )
264
げつきゆ:
)
no sh ia i w a, kekkyoku Ē -c h n m u ga
K achim ashita^
け っ こ う !
[副 、形 動 I kekkō [adv., adj -v ] bastante, bastante bien;
bueno, excelente; baste, está bien
265
けっして_______________________
1 上田さんは秋子さんに結婚を申し込 f [El Sr.] U eda h a pedid o la m ano de [la Srta.]
み 3: し7こ。 ( U ed a san w a A k ik o san ni Akiko.
o m ō sh ik o m im a s h ita j
t 上田さんと秋子さんは来月結婚しま 炅[El Sr.] U eda y [la Srta.] A kiko van a casarse
す0 (U ed a san to A k ik o san w a raig etsu el m es que viene.
つきません。 (
Ik0 k a dō sh iy ō k a , m ada
t o i t a g a tsim m a s e n .)
todoke)
試 験 が 終 わ る と 、 急 に 欠 席者 が 多 く 1 U na vez term inados ios exam enes el numero
266
けってい
出 席 shusseki
ka?)
けってん欠点!
名1 ketten [n ] defecto, falta
IIl f f l さんの笑1 は繇最を等らないこ | El defecto de [del Sr.] U eda es que no cum ple
y a k u so k u o m a m o ra n a i ko to d esu .)
1 このレストランは、 料理はおいしい 1 E n este restaurante las com idas que sirven
(K on o k ō ji o k o to sh ijū ni k a n sei su ru n o
w a m u ri d a to iu Ketsuron n i
ta ssh im a sh ita . ノ
け む り 煙 !
名J kemuri [n.] humo
た ば こ の 煙 ( ta b a k o no hum o de tabaco
267
けもの
f X 場 の M 邊から煙が出ています。 1 E stá saliendo hum o p o r la chim enea de la
(K ojo n o en to tsu k ara kemuri ga aete im asu .) fábrica.
けもの獣 !
[名]! kemono [n.] bestia, fiera
ける!
[動 I J keru [v. I] dar un puntapié, dar una patada,
golpear con el pie
ボールをけって遊 び ま し ょ う 。 f Vamos a ju g ar dándole co n el pie al balón.
(B o ru o kette aso b im a sh ō ^
,上 田 さ ん は 馬 に け ら れ て 、 けがをし 1 El caballo le h a dado u n a coz [al Sr.] a L ed a
いでしよう。 (W a ta s h iw a T a n a k a s a n o a mí.
sh itte im asu- Keredomo^ fa n a k a san w a
w a ta sh i o sh iran ai desh o .)
1 わたしは大学へ行きたぃんです。 け 1 Q uiero ir a la universidad^ pero no tengo
w a d a ig a k u e ik itai n ae su . Keredomo^
o k an e g a n ai n desu.)
* 前のことが ら を 受 け て 、それから予 * Keredomo se usa c uando la segunda oración
268
_________________________ けれども
f あなたがどういう意味でおっしゃっ $ N o se en que sentido estás diciendo eso.
ているのかわからないんですけれど (¿Sabes?)
も。 ( A n a ta g a d ō iu im i de o ssh a tte iru n o
k a w aK aranai n d esu keredomo.)
馉 あの方のお名前が思い出せないんで f (¿SaDes que) N o m e puedo acordar de su
o m o id a se n a i n d esu keredomo.)
② [望 ま し い こ と が ら の 成 立 を 願 う 気 ® [se usa p ara expresar el deseo de que algo
持ちや実現しなかったことがらを回想 hubiera ocurrido o in dicar lo bueno que sería
してそれが成立していればどんなによ que alguna co sa h ub iera tenido lugar]
かったかというような気持ちを表す]
,父 が 生 き て い た ら 、大 学 へ も 行 け た 1 Si mi padre h u b iera vivido, yo habría podido
d o m o ) 」 「け ど (
k e d o ) 」 とも言う。
が ga
けれども!
[助 ]! keredom o [part ] sin embargo, pero, no
obstante
① [前 件 か ら 当 然 予 想 さ れ る 結 果 が 後 ① [indica la d ecepción en la segunda
件において成立しないという関係を表 cláusula de algo que se esperaba com o
す] resultado norm al de la primera]
269
けれども
② [前 件 が 後 件 に 対 し て 対 比 的 •対 立 (2)[indica que la primera cláusula esta en
的な関係にあることを表す] contraste u oDosicion con la segunda]
270
■ けん
1 北 海 道 へ も #き た い けれど、沖縄へ 1 Quiero ir a tiokkaido, pero también me
も行ってみたいです。(
Hokkaidó e m o gustaría ir a Okinawa.
ikitai heredo, Okinawa e m o itte mitai
desu.)
* keredo)」 「け ど も (
「け れ ど ( ke- * Vanantes: heredo, keaomo, y kedo.
domo) 」 「け ど (
kedo)」 とも言う。
=> が ga
け… ぃ
T 音 楽 会 の 券 が 2枚 あ り ま す か ら 、 いっ f Tengo dos boletos para el concierto, ¿no
しょに行きませんか。 (
Ongakukai no vienes conmigo?
ken ga nimai arimasu kara, issho ni
ikimasen ka ? )
■ け ん •軒 !
[尾 J -ken [suf] para contar casas
いつけん さんげん ろつけん
1軒 (
ikA:
e«) 3 軒 (
sangew) 6 軒 una casa // tres casas // seis casas // ocho
はつけん なんげん
(rokfew) 8 軒 (
hakA:
e« ) 何 軒 casas K cuántas casas
(nange«)
1 川 の 向 こ う に 家 が 二 、 三軒見えま 1 Al otro lado del río hay dos o tres casas.
す 。 (Kawa no muko ni ie ga m-sangew
miemasu.)
271
げ ん いん
げ ん い ん 原 因 I名 ) geinin [n ] causa, origen
け ん か 〖名 、 〜 す る J ~ w w ] riña, pelea ,
kenka [n., disputa ,
discusión
ky0dai-が 夫 婦 げ ん
兄弟げんか( rma entre hermanos // reyerta entre esposos
か füfü-g例 た a)
(
け ん が く 見 学 {名 、 〜 す る 1 kengaku [n.,〜《
sm/] visita con fines
educacionales
fewgaA:w-ryok0)
見学旅行( viaje para estudio
げ ん か ん 玄 関 〖
名! genkan [n ] entrada, vestíbulo
272
__________________ _ けんきゅう
をき 、 rfA/ #
gewA:/ga aru) 元 気 が い い
元気がある( estar alegre, animado, de buen temple // estar
げんき こども
Vge«たzgaii ノ 子 供 (笑 7 1ia animaao, tener mucho animo // nmo muy
kodomo) activo, fuerte
② [体 の 状 態 が よ く て 健 康 で あ る こ と ] K¿) [tener buena salud]
1 「お 元 気 で す か 。」 (Oge油 • desu 1“
¿Cómo está Ud.?”
ka? ) 「は い 、 お か げ さ ま で 元 気 で “
M u y bien, gracias (a Dios).”(
Literalmente:
飞 〇」 (Hai, oKagesama de ge«んz desu.) “
Tiene Ud. buena salud?”“
Sí, gracias.”)
けんきゆう研究!
;名 、〜する J kenkyū [n.,
〜 厦 w] estudio, investigación
273
IiI I に じ ゅ う ぶ ん 注 意 し て く だ さ 1 Cuídese mucho.
Kenk0 ni jūbun chūi shite kuda-
い。 (
SaL) す けんこうわる
¶fた ば こ の 吸 い す ぎ は 健 康 に 悪 い で ¶
irumar demasiado es malo para la salud.
~f 〇 (Tabako no smsugi wa kem o ni
warui desu.)
II父 は も う す っ か り 健 康 を 回 復 し ま し 1 kLi padre se ha restablecido totalmente.
ァこ。 (Chichi wa m ō sukkari k e m ó o
kaifiiku shīmashita-)
t 健 康 な 人 な ら 、 」 日、o キロは歩けま 1 Una persona de Duena salud puede andar
すよ。 (む 《ん0 rm hito nara, ichinichi treinta kilómetros al día.
sanjikkiro wa arukemasu yo.)
im a s u .)
274
________________________ けんしゆう
け ん し ゆ う W 修っ !
名 、〜する] kenshū [n., ~ suru] curso, formación,
estudio, entrenamiento
m W á (kemhüSQi) m U w ī practicante 11 centro de formación profesional II
t o 似/^j〇)研 修 期 會 teraM-kikan) duración (periodo, fechas) ael curso
1fあ し た か ら 技 術 研 修 が II ま ります。 | A partir de manana empieza el entrenamiento
vAsnita kara gi]uts\x-/censhü ga técnico.
hajimarimasuj
1f学 校 を 卒 業 し て 、す ぐ 工 場 で 研 修 す T Después de graduarme pienso asistir a un
Gakk0 o sotsugyō shite,
るつもりです。 ( curso de entrenamiento en la fábrica.
sugu kojō de kenshū suru tsumori desu.)
名 、〜する}
げ ん し よ う 減 少 〖 〜swrw] disminución, reducción
genshō [n.,
け ん せ つ 建 設 〖
名 、〜 す る 】 〜smh/] construcción, edifica
kensetsu [n.,
ción, establecimiento
gaish ふ
a ) こうそくどうろけんわけ いかく
II政 府 は 高 速 道 路 の 建 設 を 計 画 し て い 1 El gobierno está planeando la construcción de
SeifUwakōsoku-dōrono
ます。 ( autopistas.
Kensetsu o keikaku shite imasu.)
275
げんだい
jū ta k u o K ensetsu su ru y o te i d e s u j
げんだい
k e n b u ts u n i ik im a su j
f 今 晚 、歌舞伎を見物するつもりで $ Esta noche pensamos ir a ver た
す 。 (K onD an, k a b u k i o suru
tsu m o ri a e su .)
け ん ぽ う 憲 法 名 IJ kenpō [n ] constitución
たewpō
憲法を制定する( o seitei suru) redactar la constitución // reformar la
憲 法 を 改 正 す る (た^ 〆 o kaisei suru)
2 constitución
276
けんり
$ 5月 3 日 は 日 本 の 憲 法 記 念 日 で す 。 f El tres de mayo es el Día de la Constitución
(Gogatsu mikka wa Nihon no kenpō- en Japón.
kinenbi desu.)
277
こ 子 i名 ! ko [n ] n in o , c h ic o , h ijo, hija
にわ おとこ こ おんな こ あそ
1 庭で男の子と女の子が遊んでいま 1 En eljardín están jugando un mno y una
す0 (Niwa de otoko no ko to onna no ko niña.
ga asonde imasu-)
おとな
<=>大 人 otona
こども
子 供 kodomo
def つ
11;1 ご に ほ ん い よ か
1 Estoy planeando ir a Japón dentro de unos
1 数年後に日本へ行く予定です。
(Sünengo ni Ninon e iku yotei desu) años.
280
____________________________ ■ごう
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た も の ご と の (2) [indica algo relacionado con lo que se habla
状態などを話し手に身近な関係にある o presenta la opinion del nablante]
ものとしてさし示したりまたあとから
述べる話し手の考えなどを前もってさ
し た 、 p , ] きぼぅ .
1 人 々 は 板 の 上 で 木 の 棒 を も ん で 、火 f El nombre descubrió el fuego rrotando un
を出すことを発明しました。 その後、 palo sobre una tabla. Después pensaron en
石と石とを打ち合わせて火を出すこと producir el fuego frotando dos piedras. De esta
を 考 え ま し た 。 こ う し て 、 火が発明さ manera, a partir del descubrimiento del fuego,
れてから世界はどんどん開けてきまし el mundo se ha ido abriendo a grandes pasos.
7こ0 (Hitobito wa ita no ue de ki no bō o
monde, ni o dasu koto o hatsumei
shīmashita- Sono go,ishi to isni to o
uchiawasete hi o dasu koto o
kangaemashita. A o shite, hi ga hatsumei
sarete Kara sekai w a dondon hirakete
kimashita^
1;わ た し は こ う 思 い ま す 。 いくら学問 | Esto es lo que yo pienso. Por muy sabio que
が あ っ て も 、人 に 対 す る 思 い や り が な uno sea, debe ser comprensivo con los demás.
Watashiw a んó
くてはいけません。 (
omoimasu- Ikura gakumon ga atte mo,
hito ni taisuru omoiyari ga nakute wa
ikemasenj
=>そ う s ō あ あ ā ど う dō
gō [suf ] número
f尾 】 にが',
1节 單 uchigosha) 2 月 % * ^mgatsugó) vagón (coche) número uno //número de febrero
(de una revista o publicación;
こうえん公園!
[名J kōen [n ] parque
傦 么園へ散歩に行きましょう。 e 1 Vamos al parque a dar un paseo.
sanpo ni ikimashō-)
281
うかい
じ こうかてき べんきようほう
1[漢 字 の 効 果 的 な 勉 強 法 を 教 え て く だ 1 Enseneme un sistema eficaz para aprender
己 V 、〇 (K a n j i no kōkateki na benkyoho o
o s h ie te K u d a s a i j
こうかい
こうかい後悔!
[名 、 〜 す る ]] kōkai [n., ~ suru] arrepentimiento,
remordimiento
11学 生 時 代 に も っ と 勉 強 し て お け ば よ 1 M e arrepiento de no haber estudiado mas
かったと後悔しています。 cuando era universitario(a).
(Gakusei-jidai ni motto benKvō shite
okeba yokatta to kōkai shite imasuj
今になって後悔しても遅いですよ。 f Ahora es ya demasiado tarde para
U m a ni natte konai shite m o osoi desu arrepentirse.
y〇.)
こうがい公害〖
名1 kōgai [n ] contaminación
Ii飛 行 機 や 汽 車 の 騒 音 は 公 害 の 一 種 で | El ruido de los trenes y aviones es un tipo de
1 。(
Hik0ki ya Kisha no sōon wa え
ógaz contaminación.
no isshu desuj こぅじょぅ, け
むり
1 こ の 町 の 人 々 は 、工場から出る煙 f La gente de esta ciudad está sufriendo la
の公害で苦しんでいます。(
Kono contaminación causada por el humo que sale
machi no hitobito wa, kojō kara deru de las fábricas.
kemuri no kōgai de kurushinde imasu.)
ごうかく备 格〖
名 、〜するI gōkaku [n., ~ 縦 w] pasar (aprobar) un
examen, una inspección, etc.
ふごうかく
fügóたaたw)
不 合 格 ( reprobado
282
_________________________________________________________________________ こ う 力 、ん
名J
こうくうびん航空便〔 kōkūbin [a ] correo aéreo; vía aérea; (por
avión)
,ジ ャ カ ル タ か ら 東 京 ま で 航 空 便 な ら %Las caitas por avión llegan de Yakarta a Tokio
みつか とど
三日で届きます。 ( Jakaruta kara Tōkyō en tres días.
made kōkūbin nara mikka de
todokimasu^
<=>船便 funabin
283
こうけ^含
こうげき攻撃!
[名、〜する;
! kōgeki [n.,〜似n/j ataque, asalto
敵から攻撃を受ける(
teki karaA:
égeA:
z'o ser atacado por el enemigo // atacar ai
ukeru) 敵 を 攻 撃 す る (
tekioた enemigo
suru)
shinbun-たóたoA:
新聞広告( w) anuncio en un periódico
こうさてん交差点〖
名】 kōsaten [n ] cruce de calles, punto de
intersección
¶ S 差 1 に ¿ っ て 、植 菩 が .わ る の を 1 M e paré en el cruce y esperé que cambiaran
待ち次した。 (
人asaíew m tatte, shingō las luces del semáforo.
g a K aw aru n o o m ach im ash ita .)
IIこ の 交 差 点 で 、 交 通 事故 が よく起こ %En este cruce hay muchos accidentes de
りま 丁 。 (Kono kōsaten de, kōtsū-jiko ga tráfico.
yoku okorimasu^
284
______________ ________ こうじ
こ う じ 工 事 i名、〜する:
! kōji [n•,厦w] obra, construcción
こうしよう交 渉 !
[名 、 〜 す る ]! kōshō [n., ~ suru] negociación, trato,
relación
だんたいこうしよう
dantai-たósAó)
団体交渉( negociacion(es) colectiva(s)
こうしよう
t 交渉がなかなかまとまりません。 1 Las negociaciones están lejos de llegar a un
iKōshō ga nakanaka matomarimasen.) acuerdo.
11労 働 条 件 に つ い て 会 社 と 交 渉 し た 結 ¶
fLas condiciones de trabajo han mejorado
果 、少 し よ く な り ま し た 。 ( R0d0- algo como resultado de las negociaciones
jóKen ni tsuite kaisha to kōsnō shita (conversaciones) con la administración de la
kekka, sukoshi yoku narimashita^ compañía.
285
こうたい
こ う た い 交 替 :I 名 、 〜 す る ]! kōtai [n.,〜厦m ] relevo, cambio, substi
tución, reemplazo, turno
漘あのス '
— パ '— マ 'ー ケ ッ ト の 店 員 は 8 ,Los empleados de ese supermercado trabajan
時 間 ず つ 交 替 で íijい て い ま す 。 (
Ano ocho horas cada uno ^relevándose) por turno.
sūpāmāketto no ten m wa hachy ikan zutsu
kōtai de hataraite imasu.)
f フットボールの試合で山田さんがけ f En el partido de fútbol eljugador Yamada se
が を し た の で 、 田中さんと交替しまし hizo una herida y le relevó (substituyó)
Futtob0m no shiai de Yamada san
た。 ( Tanaka.
ga kega o shita node,I anaka san to kōtai
shimasnita.)
こうちや紅茶〖
名I kōcha [n ] té (negro)
1 紅 茶 が い い で す か 。 コーヒーがいい f ¿Qué prefiere(s) té o café?
ですか。 ga ii desu ka ? Kōhii
ga ii desu ka ? )
286
■ _____________________こうどう
こ う ど う 講 堂 I名 J kōdo [n ] auditorio
1 こ の 講 堂 は 1 8 9 〇4 に 逢 て ら れ ま 1 Este auditorio füe construido en 1890.
した。 (
Kono kōdō wa senhappyakukyūjū
nen ni tateraremasnita.)
¶ i 笨 の 嵩 # 學 菝 は ゞ華 で す 。 (
Nihon $ En Japón el bachillerato superior son tres
no kōtōgakkō wa sannen desu.) años.
* 略 し て 「高 校 (
k0k0)」 と も 言 う 。 * También se usa la forma abreviada kōkō.
[名 、 形 動 】
こ う ふ く 幸 福 ! kōfuku [n., adj.- y.] felicidad, dicha
287
しフふん
こ う ふ ん 興 奮 I 名 、〜 す る 】 kōfun [n.,
〜重m] excitación, exaltación,
agitación, entusiasmo
E 自さんはi á で自? さんと笑声で ¶f[El Sr.] Yamada en la reunión levantó la voz
議 論 し て い ま し た が 、 そ の時 の 興 奮 が discutiendo con [el Sr.] Tanaka y parece que
まだ続いているようです。 (
Yamada todavía les dura la excitación.
san wa kaigi de Tanaka san to oogoe de
giron shite imashita ga, sono toki no kofun
ga mada tsuzuite iru vo desu.)
$ 試合を見ていた人たちは興奮して立 f Los que estaban viendo el partido se
ち上がりました。 (
Shiai o mite ita levantaron entusiasmados (de sus asientos).
hitotacni wa kōfun shite
tachiagarimashita^
こうへい公平!
[名 、形動]! kōhei [n., adj - v.] imparcialidad, equidad,
justicia
¶ i fe筅 笙 は す べ て の 孥 笙 に ¿孝 で 1 El profesor Ueda es imparcial con todos los
す0 (Ueda sensei wa subete no gakusei ni estudiantes.
kōhei aesu.)
¶fこ の ぉ 菓 车 を 公 平 に 分 け て く だ さ f Divide este pastel en partes iguales, por
い。 (
kono okashi o たó/⑻ ni wakete favor.
kudasai-)
288
9 りつ
こう つy
こうりつ公立!
[名 J kōritsu [n ] público, institución pública
こども こうりつ しようがつこ
1 田中さんの子供は公立の小学校に f Los mjos de [de la Sra.] Tanaka van a una
通つ T V、ます。 (T a n a k a san n o K odom o escuela publica.
w a kōritsu n o sn o g a k k ō ni k ay o tte
im asu .)
こくりつ しりつ
=>国立 kokuritsu 私 立 shiritsu
こ え 声 I名 J koe [n ] voz
11声 が 小 さ く て 聞 こ え ま せ ん 。 (
ぬ e ga ¶No puedo oír porque la voz es muy baja.
chiisakute kiA:oemasen.)
¶i田 中 先 生 は い つ も 大 き い 声 で 話 し ま 1 El Prof. Tanaka siempre habla en voz alta.
1 o (Tanaka sensei w a itsu m o ookii koe
ae h an a sh im a sh ō
こえる越える!
[動 n j koeru [v. II] pasar, traspasar
1 この山を越 え た 所 に わ た し の 村 が あ 1 Pasada esta montaña está mi pueblo.
ります 。 (
Kono yama o tokoro m
watashi no mura ga anmasuj
她 ぢ ま く … 、
ち… ひ と す
1 こ の 狭 い 国 に 一 億 を 超 え る 人が 住ん f En este país de tan poca superncie hay más
でいます0 (Kono semai kuni ni ichioKu de cien millones de habitantes.
o koeru mto ga sunde imasu-)
289
こぉり__________________________
こ お り 水 i名 】 koori [n.] hielo
IkeniA»c?r¿
呀池に水が張っています。 ( 1 El estanque tiene una capa de hielo.
ga hatte imasu.)
Ii暑 い か ら 、 ジ ュ ー ス に 氷 を 入 れ て ぐ 1 Como hace calor, pon hielo en eljugo por
Atsuikara, jūsu ni ん加,
ださい。 ( ./o irete favor.
kudasai-)
こおる凍る〖
動 IJ kooru [v. I] helar, helarse, congelarse
1 冬の間は池の水が凍ります。 (
Fuyu 1 En invierno se hiela el agua del estanque.
no aida w a ike no mizu ga koorimasu.)
1 夏 は 物 が 腐 り や す い の で 、凍らせて ¶
fComo en verano las cosas se estropean
ほぞん
保存します。(
Natsu wa mono ga fácilmente, las conservamos (helándolas)
kusarivasui noae, koorasete hozon congeladas.
shimasu.)
ごかい謓 解【
名 、〜 す る I gokai [n., ~ suru] mala interpretación, mal
entendido
¶Iそ れ は 誤 解 で す 。 (
Sore w a g o W f Eso es una mala interpretación.
desu.)
t つまらない誤角军 のため、 あの二人は 1 Esos dos ritieron por un mal entendido sin
けんかしてしまいました。 importancia.
(Tsumaranai gokai no tame, ano iutari wa
KenKa shite shimaimasnita.)
こきゆう呼吸〖
名 、〜する! kokyū [n.,〜仰rw] respiración, aliento
290
__________________________ こくがい
こくがい国外【
名I kokugai [n ] extranjero, exterior, fuera del
país
iil é さんは里に鐘其で ü i してぃま 1 [El Sr.] Ueda trabaja predominantemente en
す 0 (Ueda san wa o m o ni kokugai de el extranjero.
katsuyaku shite imasu-j
〇 国内 kokunai
こくご国語〖
名J kokugo [n ] lengua japonesa; lengua
nacional
こ く さ い 国 際 I名 】 kokusai [n ] internacional
291
こくせき________________________
こくせき国籍〖
名J kokuseki [n ] nacionalidad
こくばん黒板〖
名1 kokuban [n.] pizarra
II黒 板 に 今 習 っ た 漢 字 を 書 き な さ い 。 f Escriba(e) en la pizarra los (el) kanji que
^Kokuban n i i m a n a r a t ta K a n ū o acabamosdeaprender.
k a k i n a s a i -ノ
292
______________________ ごくろうさま
く ろ う さ ま 御 苦 労 さ ま [連 I gokurōsama [comp ] expresión que se usa
dirigiéndose a alguien que está
haciendo o acaba de term inar un
trabajo del que se siente beneficiado el
que habla
噚 御苦労さまでした0 (Gokurosama deshita.) f Muchas gracias. (¡Cuánta molestia!)
氺目上の人に対しては使わない。 * No se usa dirigiéndose a personas de un
nivel superior al propio,
こ げ る 焦 げ る 〖
動m kogeru [v.II] quemarse; socarrarse,
agarrarse
i 魚 が 真 っ 黒 に 焦 げ て しまいました。 | El pescado se ha quemado totalmente,
( S a k an a g a m ak k u ro n i 如 ㈣ e
sh im a im a sh ita ^
kogenai y ō ni k i o ts u k e t e k u d a s a i. )
293
一一
1 今日の勉強はここまでです。 (
Ky0 呀Hoy lo dejamos aquí. (Por ej. en clase.)
no benkyō wa Koko made desu.)
1 ここが特に大切なところです。 $ Éste(a) es un punto (una parte) especialmente
{Koko ga toku ni taisetsu na tokoro importante.
desu.)
④ [話 し 手 の 当 面 す る 時 間 を 基 準 と し @ [tomando el momento presente como punto
てその前後の時間のある範囲をさし示 de referencia, indica un cierto período anterior
に さんにち あめ ふ つづ
o posterior]
Iiこ こ 二 、 三 日 は ま だ 雨 が 降 り 続 く そ | Dicen que todavía va a seguir lloviendo dos o
つです。 (人〇た6>m, sannichi wa mada tres días.
ame ga mritsuzuku sō desuj
11こ こ 一 週 間 は ず っ と 風 邪 で 寝 て い ま $ He estado toda la semana pasada en cama con
し7こ0 (尺〇たo isshūkan wa zutto kaze de un catarro.
nete imashita-)
=>そ こ s o k o あ そ こ asoko ど こ doko
294
ここのか
ここのか九日(
名】 kokonoka [n ] día nueve, nueve aias
① [日 付 を 表 す ] ① [indica la fecha]
一 月 九日 ichigatsu A»A»W(9A:a) día nueve de enero
\¿)[indica el numero de días]
5
② びょ[ぅ日声今 す し ぅ ゃ す
嚐 病 気 で 九 日 も学校を休みました。 f He faltado a clase nueve días por estar
(Bvoki de kokonoka m o gakkō o enfermo.
yasumimashita^
か
日 -ka
ここのつ九つ!
[名! kokonotsu [ti ] nuevo, nueve anos de
edad
① [9 個 ] ① [nueve unidades (cosas)]
1 ここにみかんが九つあります。 f Aquí hay nueve mandarinas.
(K oko ni mikan ga kokonotsu anmasu.)
② [9 歳 ] _ (2) [nueve años de edad]
Kotoshi,
,今 年 、 こ の 子 は 九 つ で す 。 ( f Este año cumple este nmo nueve años.
kono ko w a kokonotsu desu.)
t あめ人は心の優しい人です。(
Ano 1 Ese señor es muy amable (bondadoso),
hito w a kokoro no yasashii hito desu.)
t 御親切を心から感謝いたします。 f Le agradezco de corazón su amabilidad.
(Gosnmsetsu o kokoro kara kansha
itashimasu^
1 心をこめてお礼の手紙を書きまし 1 Escribí una carta de agradecimiento con todo
7こ。 (むた<^〇 o komete orei no tegami o el corazón (carino).
kakimashita^
連1
ございます! gozaimasu [comp.] hay, es, tiene
•ff何 か 御 用 が ご ざ い ま す か 。 (
Nanika 1 ¿En qué puedo servirle? (¿Qué desea?) (¿Hay
govō ga gozaimasu ka ? ) algo en que puedo ayudarle?)
t お変わりございませんか。 (
Okawari ,¿Qué hay de nuevo? (¿Ha habido algún
gozaimasen ka ? ) cambio?)
295
こし____________________________
11遅 く な り ま し て 、 申 し 訳 ございませ 1 Perdón (no tengo excusa), r>or haber llegado
hu。 (Osokunarimashite, mōshiwake tarde.
go za im a sen.)
1 あ り が と う ございます。 (Arigató 馉 Muchas (mucmsimas) gracias.
goza im a su.)
11お 早 う ございます。 (
Ohay0 ¶
fBuenos días.
goza im a su )
1f御 結 婚 、 お め で と う ございます。 | Enhorabuena por su boda.
( G o K e k K o n , o m e a e tō goza im a su^
1 あ れ が 博 物 館 で ございます。 (Are ga | Ese es el museo.
hakubutsuKan de goza im a su^
* 「 arn)」 の 丁 寧 語 。
あ る ( * Es la forma elegante de aru.
動 nj
こ し か け る 腰 掛 け る 〖 koshikakeru [v. II] sentarse, tom ar asiento
こ し よ う 故 障 〖
名 、〜する! koshō [n.,〜swrw] avería
¶
iI I の é S で學 # に i れ ま し た 。 馉 Llegué tarde a dase (la escuela, etc.) por una
(Densha no ko sh ō de gakkō m avería del tren.
okuremashita-)
$ この機械は故障しています。 (
Kono f Esta máquina (no funciona) está estro
kikai w a Koshō shite imasu.) peada.
296
しよう
こしよう!
[名]! koshō [n ] pimienta
,肉 料 理 に こ し ょ う を か け る と 、緩が I Si se pone pimienta al guisado de carne, nene
もっとよくなります。 (
Nikuryóri ni mejor sabor.
kosho o kakeru to, aji ga motto yoku
narimasu.)
こじん個人〖
名】 kojin [n ] individuo, particular, personal,
privado
A»力>z-shugi)
個人主義( individualismo
1 個人の権利を守らなければなりませ 1 Hay que respetar los derechos del individuo.
ん0 {Kojin no kenri o mamoranakereba
narimasen^
1 これはわたしの個人的な意見です。 1 Ésta es mi opimon personal.
(Kore wa watashi no konritoki na iken
desu.)
ごぞんじご存じ〖
名】 gozonji [n ] conocimiento
¶jあ の 二 人 が 最 近 、結 婚 し た こ と を ご f ¿Sabias que aquellos dos se casaron
ぞんじ
存知ですか。 (
Ano futari ga saikin recientemente?
kekkon shita koto o g o zo n ji desu ka?)
こたい
こたい固体〖
名! kotai [n.] cuerpo sólido, sólido
こおり みず こたい
1 氷は水が固体になったものです。 | El hielo es (la forma sólida del agua) el agua
(Koon wa mizu ga Kotai ni natta mono solidificada.
desu.)
=»液 体 ekitai 気 体 kitai
こたえ答え!
[名]! kotae [n ]respuesta, contestación,
solución
① [返 事 ] ① [respuesta]
11部 屋 の 外 か ら い く ら 呼 ん で も 答 え が 1 Por más que llamamos desde fuera de la
ありませんでした。 (
Heya no soto kara habitación, no hubo respuesta.
iKura yonde m o Kotae ga arimasen
deshita.)
297
こたズ■る__________________________
② [解 答 ] ^z) [solución, respuesta]
1 その答えは間違っています。 (
Sono 卞Esa respuesta (solución) esta equivocada.
Kotae wa machigatte imasu.)
こたえる答える〖
動 ni kotaeru [v. II] contestar, responder,
resolver
① [返 事 す る ] ® [contestar]
噚 わ た し が 名 前 を 呼 ん だ ら 、 「はい。」 1 Cuando yo diga sus nombres, contesten “
//が”
と答えてください。 (
Watashi ga namae (si, presente).
o yondara, “
Hai.”to kudasai.)
② [解 答 す る ] © [dar una solución, respuesta]
1 次の質問に答えなさい。 (
Tsugino 1 Conteste a las siguientes preguntas.
shitsumon m たoíaewosaz.ノ
こちら〖
代!! kochira [pron ] aquí, este lugar; (en) esta
dirección, por aquí
299
こっか ___________________
* 「こ っ ち (
kotchi)」 とも言うが、 * Se usa también kotchi, si bien kochira es mas
kochira)」 の ほ う が 丁 寧 な 言
「こ ち ら ( elegante.
葉である。
=>そちら sochira め b ら achira
ど ち ら dochira
こ 名 1… ,
たら_ kokka [n.] estado, nación, país
1 第 二 次 大 戦 後 、世 界 に 新 し い 国 家 が 1 Después de la segimíla guerra munaial
次々に誕生しました。 surgieron uno tras otro nuevos estados
(Damiji-taisengo, sekai ni atarashii kokka (independientes).
ga tsugitsugi ni tanjo shīmashita-)
t 国家の安全を守るために条約を結び ¶
fSe firman tratados para salvaguardar
ます 0 {Kokka no anzen o mamoru tame (proteger) la seguridad nacional.
ni jōyaku o musummasu.)
コ ッ プ !
[名]! koppu [n.] vaso, copa
¶jそ の コ ッ プ に 水を一杯ください、
。 1 Ponme (dame) agua en ese vaso, por favor.
(Sono koppu ni mizu o ippai kudasai.)
こ と !
[名 J koto [n.] cosa, asunto, suceso, hecho
① [こ と が ら 、 事 実 、 問題 ] ® [cosa, asunto, hecho, problema]
300
___________________________________
1 わたしのことは心配しないでくださ f N o se preocupe por mi.
1/ \ ( W a ta s h i no た<9to w a s h in p a i
s h īn a id e K u d a s a i-)
301
-ごと___________________________
⑥ [習 慣 を 表 す ] @ [indica una acción habitual]
302
ことば
としだいがく そつぎよう
1 わたしは今年大学を卒業します。 1 Este ano me graauo (termino la carrera, mis
^Watashi wa Kotoshi daigaku o sotsugyō estudios) en la universidad.
shīmasu-)
こ と り 小 鳥 I名 ] kotori [n ] ave p e q u e ñ a
¶f私 の 家 で は 小 鳥 を 飼 っ て い ま す 。 1 Tengo un pajaro en casa.
(Watashi no ie dewa kotori o katte
imasuj
303
こな
1 角 ま が あ っ た の で 、課 長 に 游 っ て s f Como me surgió un asunto, se lo comunique
Y0ji ga atta node,
社を休みました。 ( aljefe de sección v no m i a la oficina.
kachō ni kaisha o
vasumimashita.)
§ i名 j
こな! kona [n ] harina, polvo, polvos
た續zmimku) 粉 薬
粉ミルク( leche en polvo //medicina en polvo //jabón en
こなせつ
(たcwagusuri) 粉 石 け ん (
た¿wasekken) polvo
こ の 人 hitO) こ の 方 (
ん este, esta (persona) // este, esta (persona) (más
kata) elegante)
¶f「こ の か ば ん は だ れ の で す か 。_ f“
¿De quién es este portafolio?”
{Kono kaban wa dare no desuka ? ) “
Ese portafolio es de [del Sr.] Yamada.”
「
そ の か ば ん は 山 田 さ ん の で す 。」
(Sono kaban wa Yamaaa san no aesu.)
¶f「こ の 建 物 の 中 に は 教 室 が い く つ あ f“
¿Cuántos salones hay en este ediíicio?”
りま §力、
〇」 tatemono no naKa m “
En este edificio hay veinte salones.”
wa kyōshitsu ga ikutsu anmasu ka ? ) 「こ
の 建 物 の 中 に は 教 室 が :2 0 あります。」
{Kono tatemono no naka ni wa kyōshitsu
ga mui arimasu.)
*話 し 手 と 話 し 相 手 と が 同 じ 所 に い * El hablante y el oyente pueden usar los dos
て 、話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に と っ esta forma cuando los aos están en el mismo
ても身近な範囲の所にあるものごと lugar y el objeto o persona a que se refieren
は 、話 し 手 も 話 し 相 手 も 「この está risicamente cercano a ambos.
(kono)」 で さ し 苹 す 。
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た も の ご と を © [se refiere a algo mencionado
話し手にとって身近な関係にあるもの anteriormente, como algo que está cercano al
としてさし示す] que habla]
304
このあいだ
1 ボ | 、 ホ ”ル に é き ま し た 。 このホ 1 Ayer llegue al hotel. Como este hotel esta en
テ ル は 蘇 の ¥ に あ る の で 、 たいへん涼 medio de una arboleda, es muy fresco.
しいです 。 (Kino hoteru ni tsuki
mashita- Kono hoteru w a hayashi no n a K a
ni aru node, taihen suzushii desu.)
試 験 の 成 績 が 60点以上でなけれ 1 Uno no puede pasar al curso siguiente si no
ば 、上 の ク ラ ス に は 進 め ま せ ん 。 この saca en el examen por lo menos sesenta puntos.
ことは、 あなたも知っていたはずで Esto se supone que tú ya lo sabias.
1 〇 (Shiken no seiseki ga rokiyitten ijó
de naKereba, ue no kurasu ni wa
susumemasen. Kono koto wa, anata mo
shitte ita nazu desu.)
③ [話 し 手 の 当 面 す る 時 間 を 基 準 と し ® [tomando el momento presente como punto
てその前後の時間のある範囲をさし示 de referencia, indica un cierto período anterior
す] o posterior]
305
このつぎ
[連J
このつぎこの茨! kono tsugi [comp.j (la) p r ó x im a v e z ,
p r ó x im o
1 この茨の日曜日にテニスをしません 1 ¿No vienes a jugar al tenis el domingo
0 (Kono tsugi no nichiyōbi ni tenisu o
力、 próximo?
shīmasen ka ? )
1 こ の 次 は 20 ペ ー ジ か ら 始 め ま す 。 1 La próxima vez empezaremos desde la pagina
{Kono tsugi wa 111110pen kara veinte.
hajimemasu^
名J
ご は ん 御 飯 〖 gohan [n ] c o m id a , a r ro z b la n c o (hervid o)
① [食事] ① [una comida]
asa职
朝御飯( 昼 御 飯 desayuno // comida, almuerzo // cena
(himgo/^w) 晚 御 飯 (
bango/z伽 )
yügo/Mt/2)
夕御飯(
② [米 を 炊 い た 食 べ 物 ] ② [arroz cocido (hervido)]
御 飯 を 炊 く o taku) cocer arroz
11朝 は 御 飯 と パ ン と ど ち ら が い い で す 1 ¿Qué prefiere Ud. para el desayuno, arroz o
力、
。 (Asa w a gonan to pan to dochira ga pan?
ii desu ka ? )
ご ぶ さ た i名 、 〜 す る ]! gobusata [n.,〜sMn/] e x p r e s ió n u s a d a p a ra
e x c u s a r s e c u a n d o u n o n o ha e s ta d o en
c o n t a c t o c o n a lg u ie n d u r a n te m u c h o
t ie m p o
傦 長い間ごぶさたしました。(
Nagai f Perdóneme por mi larga ausencia. [Mucho
aida gobusata shīmashita^ tiempo sin vernos (escribirle).]
1fご ぶ さ た し て い ま す が 、皆さんお元 ¶
f¡Cuánto tiempo sin vemos! ¿Están todos
気ですか。 (
Gobusata shite imasu ga, bien?
minasan ogenki desu ka ? )
306
こぼす
こ ぼ す ([動 y kobosu [v. Ij d erram ar, v e r te r
1 机の上に采をこぼしてしまいまし 1 He derramado agua sobre la mesa.
た 0 (Tsukue no ue ni mizu o た
shimaimashita^
1 あの映画を見て、 涙をこぼさない人 1 No nabm quien vea esa película sm llorar
はいないでしよう。 (
Ano eiga o mile, (derramar lagrimas).
namida o Kobosanai hito wa mai desno.)
こまかい細かい!
形I komakai [adj ] m e n u d o , p e q u e ñ o , fin o ,
m in u c io s o , d e ta lla d o
① [形 や 金 額 が 小 さ い ] ® [tamaño pequeño, monedas sueltas,
calderilla]
呀 目 が 悪 い の で 、細 か い 字 は 読 め ま せ f Como no veo bien, no puedo leer la letra
h 〇 (Me ga warui node, ko m a k a i ji wa pequena(menuda).
yomemasenj
I 1万円を細かくしてください。 1 ¿Me quiere cambiar un billete de diez mil
(Ichiman en o ko m a ka k u shite kudasai.) yenes, por favor?
② [内 容 が 詳 し い ] ② [contenido detallado]
1 こ の こ と に つ い て 、 もっと細かく説 f Vamos a explicar esto más detalladamente.
明しましよう。(
Kono koto ni tsuite,
motto k o m a k a k u setsumei shimasho.)
* 「細 か (
komaka)」 (
形 動 ) という言 * También existe la palabra kom aka como
葉もある。 「 komakanaji)」
細かな字( adjetivo verbal.Ej. koma fea na j i = letra
(menuda) pequeña.
307
ごみ
ご み I名]! gomi [n ] p o lv o , b a s u r a , d e s p e r a ic io s
gom/bako) ごみ袋
ごみ箱( papelera // Dolsa de la basura // Dasurero
(gom/bukuro) ごみ捨て場
V g o m zs u te b a ノ
ゴ ム II名J gomu [n ] g o m a , c a u c h o
keshigomw) ゴムひも
消しゴム( goma de borrar // cinta elástica (goma, liga) //
\g o m u m m o )輪 コ ム (wa^omw) goma (anilla de goma)
f このひもはゴムのように伸びます 1 Esta cuerda se estira como si fuera de goma.
ね 。 (Kono himo wa g o m u no yō ni
nobimasu ne.)
308
t 中村さんはお暴を嵌んで、鹾 り ¿ん 1 [El Sr.] Nakamura ha bebido y se ha
でしまいました。 (
Nakamura san wa quedado profundamente dormido.
osake o nonde, nemarikonde
shimaimashita^
*動 詞 の あ と に つ い て 、 そ の 動 詞 の 意 ^ -Komu intensifica el sentido del verbo a que
味を強める。 se anade.
こむぎ小麦〖
名] komugi [n.] trigo
1 小麦粉でパンを作ります。 1 El pan se hace de harina de trigo.
(Komugiko de pan o tsukurimasu^
kome [n ] arroz
こめJ 啕 ご 、
冴日本では米が主食です。 (
Nihonde f En Japón el arroz es el alimento principal.
wa kome ga shushoku desu.)
1 「こ れ は だ れ の 本 で す か 。」 (
Xore 蜃“
Éste (libro) ¿de quién es?”
ぅぇだ
wa dare no hon desu ka ? ) 「それは上田 “
Ése es el libro de [del Sr.] Ueda.”
さんの本です。」(
Sore wa Ueda san no
hon desu.ノ
t 「そ の り ん ご は お い し い で す よ 。」 t“
Esas manzanas son buenísimas.”
(Sono ringo w a oisnn desu vo. ) 「では、 “
Bueno, deme cinco de éstas.”
Dewa,
こ れ を 五 つ く だ さ い 。」 ( o
itsutsu kudasai-)
t 「
東 京 の 地 図 は こ れ で す か 。」 帒“
¿Es éste el mapa de Tokio?”
U ōKyō no chizu wa desu Ka ? ノ 「V 、 “
No, ése no es el mapa de Tokio.”
いえ、東京の地図はそれではありませ
lie,I okvō no chizu wa sore de wa
ん〇」 (
arimasen.ノ
② [話 し 手 が 当 面 し て い る 時 間 を さ し (2) [indica el tiempo presente del hablante]
示 す 、今]
傦 「あ な た は こ れ か ら ど こ へ 行 き ま す f“
¿A dónde vas ahora?”
刀\ 」 (Anata wa んore kara doko e ikimasu “
Ahora voy a los almacenes.”
k a ? ) 「わ た し ぼ ご れ か ら デ パ ー ト へ
行 き ま ず 〇」 (
Watashi w a たw ē kara
depāto e iKimasu.)
310
これ
呀 「
あ な た は こ れ か ら 衔 を し ま す か 。」 | u¿Qué vas a hacer ahora?M
(Anata wa kore kara nani o shi-masu “
Ahora voy a estudiar en la biblioteca.”
ka ? ) 「わ た し は こ れ か ら 図 書 蠢 で 知
強します。」(
Watashi wa kara
toshokan de benkyō shīmasu-)
1 この前の試験は、 これまででいちば ¶
fLa(s) calificación(s) de mi(s) último(s)
んいい成績でした。 (
Kono mae no examen(es) han sido la^s) mejores) que he
shiKen wa, kore made de icmban ii seiseki tenido hasta ahora.
deshita.ノ
* 「こ れ か ら (
korekara)」 「これまで * Se usa en los módulos í6kore kara'\ "'kore
(kore made) 」 な ど の 形 で 使 う 。 made”,etc.
③ [話 し 手 の 家 族 や 友 人 な ど で 話 し 手 ® [indica una persona cercana (de confianza)
の身近にいる者をさし示す] del que habla, como un miembro de la familia,
un amigo I
1 これが 4 单 关 孳 に A っ た で す 。 f Éste es mi hermano menor que ha ingresado
{Kore ga kotoshi daigaku ni haitta otōto este año en la universidad.
desu.)
1 こ れ が わ た し の 家 内 で す 。 どうぞよ 1 Ella es mi esposa. Tengo el gusto de
ろし く 。 ga watashi no kanai desu. presentársela.
Dōzo voroshiku.)
④ [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た も の ご と を @ [se refiere a algo mencionado
話し手に身近な関係にあるものとして anteriormente considerado como cercano al que
さし示 す ] habla]
$ わたしのうちでは犬を飼っていま f Tenemos perro en casa. Es para evitar que
す。 これはどろぼうが入るのを防ぐた entren ladrones.
め で す 。 (Watashi no uchi de wa inu o
Katte imasu- Kore w a dorobō ga hairu no o
fusegu tame desu.)
Ii工 場 の 煙 突 か ら 出 る 煙 は 炭 の よ う な 1 El humo que sale por las chimeneas de la
粒 が 集 ま っ た も の で す 。 石油が燃える rabrica es denso como si fuera hollín (de
ときに出る煙もこれと同じです。 carbón). El humo que desprende el petróleo al
(Kojo no entotsu Kara deru kemuri wa quemarse tamDien es igual.
sumi no yō na tsubu ga atsumatta mono
desu. Sekiyu ga moeru toki ni deru kemuri
mo to onaji desu.ノ
⑤ [話 し 手 が 当 面 し て い る 今 の 状 態 を (5) [indica la situación presente del hablante]
さし示 す ]
311
これから
¶f今 I の ¿ 強5は こ れ ま で に し ま す 。 1 Hoy lo deiamos aquí. (Por ei.en clase, etc.)
(Kyo no benkyō wa kore made ni shimasu.)
¶jこ れ で 军 自 の 授 業 は 焱 わ り ま す 。 1 Con esto terminamos hov la clase.
(Kore de kyō no jugyō wa owarimasuj
噚 こ れ か ら が 大 切 で す か ら 、 よく聞い $ Lo que viene ahora es muy importante; esten
ていてください。 kara ga tai muy atentos, por favor.
setsu desu kara, yoku kiite ite kudasai•)
t では、 これで失礼します。 (
Dewa, 1 Bueno, ahora me marcho.
Kore de shitsurei shimasu.)
* 「こ れ ま で (
koremade)」 「これで * Se usa en los módulos "'kore m adé\ ^kore
(kore de)」 「こ れ か ら (
kore kara) j な de’’, “kore kara”,etc.
どの形で使う。
=>そ れ sore あ れ are ど れ dore
[名 I
こ ろ ! koro [n ] tiempo, a eso de, hacia, alre
dedor de
i i 李蓰のころ、よく)t iへ富をé りに合 f Cuando era niño, iba mucho al río a pescar
さました。 (
Kodomo no たora, yoku (peces).
kawa e sakana o ton ni ikimashita.)
11父 は も う 帰 っ て く る こ ろ だ と 思 い ま 1 Ya se va haciendo la hora de que vuelva a
"f。 (
Chichi wa m ō kaette kuru たore da casa mi padre.
to omoimasu.)
312
__________________________ ころがる
ころがるi i が る 働 ii korogaru [v. I] rodar, dar vueltas; tenderse,
echaras
① [回りながら進 0 [ir rodanao, dándole; vueltas]
i E の芏 から岩が絵がってきました。 I V mo una piedra rodando desde la montana.
(Yama no ue kara ishi ga korogatte
kimashita^
¶
f_ が テ ー ブ ル の 上 か ら 転 が り 落 ち ま ¶
fUn huevo se cayó rodando por la mesa.
した 。 (
Tamago ga tēDuru np ue kara
んorogarzochimashita.)
② [横たわる] ② [tenderse]
1 わたしたちは草の上に寝転がって休 1 Nos echamos sobre el pasto y descansamos.
みました。 (
Watashitachi w a kusa no ue
m vasumimashita.)
ころす殺す〖
動 II korosu [v. I] matar, quitar la vida, dar
muerte, asesinar
1 これはねずみを殺す薬です。 (
Kore 1 Esto es un veneno matarratas.
wa nezumi o korosu kusuri desu.)
1 その人は自分の部屋で殺されていま ¶
ILo encontraron asesinado en su cuarto.
し7こ。 (
Sono hito wa iibun no heya ae
korosarete imashita.)
desu.)
1 父が怖い顔でしかりました。 (
Chichi 1 Mi padre me reprendió con una cara terrible.
ga kowai K a o d e s h ik a r im a s h it a ^
313
こゎす__________________________
,ゆ う べ 近 所 で 火 事 が あ り 、 とても怖 1 Anoche hubo un incendio cerca y pase mucho
かったです。 (
Yübe kinjo de kaji ga ari, miedo.
totemo Kowakatta desuj
¶jこ の 辺 は 昔 か ら お 化 け が 出 る と い わ f En esta zona desde hace tiempo dicen que
れ て い る の で 、夜 は 怖 く て 通 れ ま せ aparecen lantasmas, por eso, me da mieao y de
ん 0 (Kono hen wa mukashi Kara obake noche nunca paso.
ga deru to iwarete iru node, yoru wa
Kowakute tooremasen.)
こわす壊す!
動 Ii kowasu [v. I] romper, destruir, trozar,
estropear
① [破 壊 す る ] ① [romper]
1 この箱を壊したのはだれですか。 f ¿Quién ha roto esta caja?
(Kono hako o Kowashita no wa dare desu
ka?)
② [体 を 悪 く す る ] (2) [estropearse, perder la salud, ponerse mal]
1 わたしはおなかをこわしているの 1 Estoy enfermo del estómago y no puedo
で 、何 も 食 べ ら れ ま せ ん 。 (
Watashi comer nada.
w a onaka o kow ashite iru node, nani m o
i r さ
T i す ぎ て / f をこゎし ¶
i[El Sr.] Ueda perdió la salud por exceso de
てしまいました。 (
Ueda san wa trabajo.
natarakisugite, karada o kow ashite
shimaimashita^
① [も と の 形 が な く な る ] (D [deshacerse, destrozarse]
314
コンクリート
コ ン ク リ ー ト I名1 konkuriito [n.] hormigón
t こ の 建 物 は コンクリート建 築 で す 。 f Este edificio es (una construcción) de
(Kono tatemono wa konkuriito- kenchiku hormigón.
desu.)
こんご今後!
[名J kongo [n ] d e ahora (aqu 〇en adelante, en
el futuro, en io sucesivo, d e s d e ahora
d a k e d o is h o m i k im a s e n k a .? )
こ ん し ゆ う 今 週 [名 I konshū [n ] esta s e m a n a
¶ ^ I の ±義 昌 に う ち に *て く だ さ 1 Ven(ga) a mi casa el sábado de esta semana
1/ 、。 n o d o y ō b i n i u c h i m k it e por favor.
K u d a s a i-;
¶
f今 週 、 わ た し は 京 都 へ 行 く つ も り で 炅Esta semana pienso ira Kyoto.
4 〇 (Áows/m, watashi w a kvoto e iku
tsumori desu.ノ
315
こんな _______
1Í今 度 の 日 曜 日 に 映 画 を 見 に 行 き ま 1 El próximo domingo vamos a ir a ver una
しょつ 0 (尤⑽ぬ no nichiyōbi ni eiga o película.
mi m ikimashō •)
t 今 度 日 本 に 行 く と き は 、 両親も連れ f lsl próxima vez que vaya a Japón, voy a
尺〇«ゐNihon ni
て い く つもりです。 ( llevar a mis padres.
iku toki wa, ryōsnm m o tsurete iku
tsumori desu.)
(2) [esta vez, añora]
②』今 回 し ん せ …
1 今度の実験は成功しました。 (
如 《ゴ0 f Esta vez hemos tenido éxito en el expe
no jikken wa seiKo shīmashita-) rimento.
1 入学試験のため一生懸命勉強しまし ,Había estudiado muchísimo para el examen
〇1-
た が 、今 度 も だ め で し た 。 的 沖 讲 】 de ingreso (en la universidad), pero también
shiken no tame isshōkenmei benkyō esta vez he tenido mala suerte.
smmashita ga, kondo m o dame deshita.)
*何 回 か 繰 り 返 さ れ る も の ご と の う * Se usa para referirse al más cercano de una
ち、いちばん最近のことについて言う serie de nechos que se repiten.
ときに使う。
® [recientemente]
® こ あ た b # せ ん せ い な ま え な ん
II今 度 、 新 し く 来 た 先 生 の お 名 前 は 何 1 ¿Cómo se llama el profesor que ha venido
と言いますか。 ( 尺⑽ゐ , tarashikukita últimamente?
sensei no onamae wa nan to iimasu ka ? )
わたしは今度初めて日本へ来まし f Ésta es la primera vez que vengo a Japón.
た 0 (Watashi wa kondo hajimete Nihon e
kimashita^
*新 し く 起 こ っ た も の ご と に つ い て 言 * Se usa para referirse a algo que ha tenido
うときに使う。 lugar recientemente.
こんな〖
連体] konna [atr] ta!, c o m o esto, esto
① [話 し 手 に と っ て 身 近 な 関 係 に あ る ① [indica algo cercano al hablante]
ものことの様子をさし不す]
,こ ん な ひ ど い 雨 で も 行 く の で す か 。 1 ¿Va(s) a ir aun con esta lluvia tan torrencial?
{Konna hidoi ame aemo iku no
d = k a ? ) し けん とぉ
¶f難 し い 試 験 に 通 っ て 、 こんなうれし f No he podido tener alegría mayor que pasar
いことはありません。 (
Muzukasliii este examen tan difícil.
shiken ni tootte, konna ureshii koto wa
arimasen.)
316
こんなに
t こ ん な ふ う に す る と 、 うまくいきま | Si hace(s) así, le(te) irá bien,
心《
すよ。 ( «a fiini suru to, umaku
iKimasu yo.)
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た こ と が ら の (2) [maica que algo mencionado anteriormente
内 容 •状 態 な ど を 話 し 手 に 身 近 な 関 係 está cercano al Hablante, o presenta una
にあるものとしてさし示したりまたあ opimon, etc. dei hablante]
とから述べる話し手の考えなどを前
もってさし示したりする]
1 「も う あ ん な 所 へ は 二 度 と 行 き た く f Esto es lo que dice el nmo, que no quiere ir
な い 。」 と、 子供 は こ ん な こ と を 言 う más a semejante lugar.
“
のです。 (M 0 anna tokoro e w a nido to
iiotaku nai.”to, kodomo w a koto o
iu no desu.
¶iわ た し は こ ん な ふ う に 考 え ま す 。子 1 Esto es lo que pienso, que a los mnos no se
供にはあまりきびしくしても自由にさ les debe tratar con demasiada rigidez ni con
Wata-
せてもよくないと思うのです。 ( demasiada blandura.
shi wa konna m ni kangaemasu- Kodomo
ni wa amari kioishiku shite m o jiyū ni
sasete m o yoku nai to omou no desu.)
4 そ ん な sonna あ ん な anna
ど ん な donna
317
こんなん _
こんなん困難〖
名 、形 動 ) konnan [n., adj-v.] dificultad, obstáculo,
inconveniente, apuro, adversidad
a r im a s u •ノ
=»今 夜 kon’ya
こんや今夜!
名J kon’ya [n.] esta n o c h e
1 今夜はこのホテルに泊まりましよ %Esta noche vamos a hospedarnos (quedarnos)
つ 。 (人cw Va wa kono hoteru m en este hotel.
tomarimashō^
T 今 夜 、 わたしのうちに来てくださ f Ven(ga) a mi casa esta noche, por favor.
Vヽ
。(á ó w Va, watashi no uchi m Kite
kudasai-)
318
こんやく
=>今 晩 konban
こ ん や く 婚 約 I名 、 〜 す る J konフ
yaku [n., ~ 置 w] compr o m i s o , p r o m e s a
d e matrimonio
mmmn (^〇« ^ - y u b iw a ) mmmm anillo de compromiso (prometido) // periodo
(A»«);
aÁ:
w-kikan) 婚 約 者 del compromiso // prometidos (novios)
{kon'va/cusha)
1 一郎さんと春子さんは昨日婚約しま 1 Ichiro y Hamico hicieron (tuvieron) su
した。 Ochīrō san to H amko san w a kinō compromiso (de matrimonio) ayer.
kokyaku shīmashita-)
319
さ
さ á !名 I sa [n ] diferencia, disparidad, m a r g e n
atsusa)寒 さ (
暑 さ ( samuga) 美しさ calor // frío //belleza, hermosura //blancura //
(utsukushisa)白 さ (
shimsfl) 苦しさ sufrimiento // clandad // peso // longitud,
(kumshira) 明 る さ (
akaiuya) 重さ largura //rapidez //profundidad //precisión //
(omosaノ 長さ ^nagasaノ 速さ franqueza, docilidad
(hayasa)深 さ (
ftikara) 正確さ
(seikaku^a)す な お さ (
sunaosa)
* 形 容 詞 •形 容 動 詞 の 語 幹 に 続 い て 名 ^-sa se añade a la raíz del adjetivo o adjetivo
詞 を 作 り 、 も の ご と の 性 質 •状 態 や そ verbal para formar un nombre. Expresa
の程度を表す。 naturaleza, condición, grado, etc.
さ あ !
[感 ! sā [interj ] ¡ea!, ¡vamos!, ¡venga!; ¡qué sé
yo!, ¡bueno!, ¡bien!
① [人 を 促 す と き に 使 う ] ® [se usa para estimular el curso de una
acción]
Iiさあ、行 き ま し ょ う 。 (
沿, f ¡Bueno, vamos!
ikimasho.)
② [た め ら う と き に 使 う ] ® [se usa cuando uno esta inseguro o dudoso
sobre algo]
320
サービス
I 「あ の X は だ れ で す か 。」 (
A n o hito 1“
¿Quién es esa persona?”
wa dare desuka ? ) 「さあ、 知 り ま せ “
Pues, no lo sé.”
紙 shirimasen.)
ん〇」 (
[名 、 〜する]!
サ ー ビ ス ! sābisu [n.,〜似ra] servicio, atención; precio
especial, descuento, atención especial
① [世 話 を す る こ と ] ① [atender]
セ ル フ サ ー ビ ス semftuá¿むw ) サ ー ビ
( autoservicio II no atienden (muy) bien
ス が 悪 い ¿むw ga warui)
$ あのホテルはとてもサ ー ビ ス がいい f En ese hotel atienden muy bien.
ですよ 0 (Ano hoteru wa totemo s油
ga ii desu yo.)
② [値 段 を 引 く こ と 、 お ま け ] (2) [precio especial, descuento, atención
especial, algo gratis]
¶fシ ャ ツ を 買 っ た ら 、 サ ー ビ ス に ハン f Compré una camisa y me dieron un pañuelo
カチをくれました。 (
Shatsu o kattara, de regalo.
sābisu ni hankachi o kuremasnita.)
さいきん最近!
名】 saikin [n ] últimamente, recientemente;
h a c e p o c o tiempo
¶I i 、ぁの又は學接へá ません。 噚 Últimamente él (ella) no viene a clase.
{Sanan, ano nito wa gakkō e kimasen.)
1 最近は物の値段が上がる一方です。 $ Hace un tiempo que los precios de las cosas
(Saifan wa mono no nedan ga agaru ippō están siempre subiendo.
desu.)
321
さいこう
さいこう最高!
[名I saikō [n ] el m a s alto, supremo, m á x i m o
さいじつ祭日【
名】 saijitsu [n ]fiesta nacional
さんがつにじゆういちにち さいじつ が^)こう やす
t El día 21 de marzo no hay clase porque es
かぐす。 (
Sangatsu mjūichimchi wa fiesta nacional.
saijitsu na node, gakkō wa yasumi desu.)
1 来 週 は 日 曜 と 祭 日 が 続 く か ら 、旅行 f La semana que viene hay una fiesta nacional
する人が多いでしょう。 (
Raishüwa el lunes (seguida al domingo), por eso mucha
111cmyo to saintsu ga tsuzuku kara, ryokō gente irá de viaje.
suru hito ga 001 deshō-)
さいしょ最初!
[名I saisho [n ] lo primero, el comienzo, al
principio
¶ S靈 の 蕞 葙 に ぃ っ も 1 眷 の s 罾 を し $ Al principio de la clase siempre hacemos
jugy0 no saw/zo ni itsumo
ます。 ( ejercicio de pronunciación.
hatsuon no rensnü o shīmasuj
1 この本は最初はつまらなかったが、 f Este libro al principio es aburrido, pero
だんだんおもしろくなってきました。 después poco a poco se hace interesante.
(Kono hon wa saisho wa tsumaranakatta
ga, dandan omoshiroku natte kimashita^
0 最 後 saigo
322
さいだV
¶
i箪く笨を i してくれるように、茇 _ 蜃Le di prisa a mi amigo t>ara que me
に4¿ 促 し ま し た 。 (
Hayaku hon o devolviera pronto el libra que le había
kaeshite kureru yō ni, tomodachi ni prestado.
saisoku shīmashita^
さいだい最大〖
名! saidai [n ] el m á s grande; el mayor, el
máximo
iii 箅 I 关 の é m は ど こ で す か 。 1 ¿Cual es la ciudad más grande del mundo?
(Sekai saidai no toshi w a doko desu
さいばん裁判〖
名、〜する】 saiban [n.,〜sm h /] juic丨
〇, justicia,
tribunales
f (saibankm) M m juez, tribunal //tribunal, juzgado
(saibansho)
1 この事件の裁判は来月二日に行われ 1 El juicio de este caso se celebrará el día dos
ま T 。 (Kono jiken no saiban wa raigetsu del mes próximo.
rutsuka ni 〇K〇nawaremasu.)
さ い ふ 財 布 I名 】 saifu [n ] cartera, m o n e d e r o
呀この財布には、 あまりお金が入って $ En esta cartera no hay mucho dinero.
V 、ま せ ん 。 (Kono saifu m wa, amari
oKane ga haitte imasen.)
323
ざ いりょう
1 山 道 を た ら 、材 木 をたくさ 1 Cuando iba anclando por el camino de la
んÉ ん だ に 出 会 い ま し た 。 montana, me encontré con un carro cargado de
(Yamamichi o aruite itara, zaimoku o maderas.
takusan tsunda kuruma ni aeaimashitaj
さし、
■ 最 - i頭 I sai- [pref ] el m á s , el m á x i m o , ultra
324
さえ
さ ぇ 酬 sae [parí ] aun, incluso, hasta, a d e m á s ; co n
tal que, a u n q u e solo
① [極 端 な 例 を 挙 げ て 他 の 場 合 は も ち (D 1se usa cuando se da un eiemplo extremado
ろんであるという意味を表す] e índica que lo aemás es algo ordinario, que se
da por supuesto]
325
さかぃ
326
さかん
馉 勉 強 し な か っ た の で 、成 績 が + がっ f Como no estudie, mis calincaciones han
て し ま い ま し た 。 genkyō shinakatta bajado.
node, seiseki ga sagatte shimaimashita.)
ぁ
㈠ 上 か る ag aru
② [下 の 方 へ 垂 れ る ] (2) [colgar, suspender]
1 窓 に 白 い カ ー テ ン が 下 が っ て いま 1 Jbn la v e n ta n a h a y u n a c o r tin a b la n c a .
ず 0 (Mado n i s h ir o i K a te n ga sagatte
i m a s u .)
③ [後 ろ へ 退 く ] ③ [retirarse, retroceaerj
11危 な い で す か ら 、 後 ろ へ 下 が っ て く 1 Apártate hacia atrás que es peligroso.
7こさい〇 (Abunai desu kara, ushiro e
sagatte kudasai-)
さかん盛ん!
[形動 1 sakan [adj.-v] próspero, floreciente, c o n
éxito; popular; vigoroso; entusiasta
f この国は工業が盛んです。 (
Kono 1 En este país la industria es floreciente.
kuni wa kōgyō ga sakan desuj
呀この国ではサッカーが盛んです。 5 El fútbol es popular en este país.
(Kono kuni de wa sakkā ga sakan desuj
1 火が盛んに燃えています。 (
Higa 1 El ftiego está ardiendo vivamente.
sakan ni moete imasu.)
¶I首 相 は 空 港 で 盛 ん な 出 迎 え を 受 け ま 1 El Primer ministro ha tenido un entusiasta
し7こ。 (
Shushō wa kūkō de 5^ん3« na recibimiento en el aeropuerto.
demukae o ukemashita^
327
,2〇 ペ ー ジ の 問 題 が 無 わ っ た ら 、その 1 Cuando terminen ios problemas de la pagina
先に進んでください。 (
Nijippéji no 20, sigan adelante (a partir de allí).
mondai ga owattara, sono saki ni susunde
kudasai•)
③ [先頭] (J) [enfrente, delantera, el primero]
1 山 田 さ ん は 先 に 立 っ て 、みんなを案 1 [La Sra.] Yamada de pie delante de todos iba
内しました。 (
Yamada san wa s ū ni haciendo de guía.
tatte, minna o annai shīmashita^
④ [時 間 的 に 前 、 そ れ 以 前 ] @ [antes que, previamente (anterior en
cuanto ai tiempo)]
11田 中 さ ん は わ た し よ り 先 に 来 て い ま f [La Srta.] Tanaka llegó antes que yo.
し7こ。 (
Tanaka san w a watashi yori sah
ni kite imasmta.)
今 日 は 用 事 が あ る の で 、 お先に失礼 1 Hoy tengo que marcharme antes porque tengo
し盂す 。 (Kyo w a yōji ga aru node, osaki un asunto.
ni shitsurei shimasu.)
(5) [futuro, porvenir]
« じ ゆ う ね ん さ き に ほ ん
1 こ れ か ら 十 年 先 、 日本はどうなって 1 ¿Cómo será el Japón (de) dentro de diez
い る で し よ う 〇 (Korekarajünen¿ah', años?
Nihon wa dō natte iru desho.)
2 I尾 ]! 2 [suf.]
okurisfltí届 け先
送 り 先 ( dirección // (punto de) destino (a donde se ha
(todoke«soA:
/)連 絡 先 (
renrakusah) de llevar un recado, un paquete, etc.) //
dirección (a donde se ha de llamar por teléfono
o ponerse en contacto con alguien)
¶f桜 が 咲 き ま し た 。 (
&7た肌?ga ¶
jLos cerezos están en flor.
sakimashita-)
i 桜の花を^ながらごちそうをベる 1 El estar comiendo alguna cosa buena
こ と を 、 お 花 見 と i い ま す 。 CSú— ra mientras se contemplan los cerezos en flor, es
no hana o mmagara gochisō o taberu koto lo que se llama ohanami.
〇,ohanami to iimasu.ノ
329
さけ___________________________
さけ i I名 I sake [n ] bebida alconóuca, vinos, licores;
sake, vino japonés h e c h o d e arroz
人々に, く訴えせ?そしんたぃさけ
1 あの人たちは戦争反対を叫んでいま 1 Ellos están clamando en contra de la
3 0 (Ano hitotachi wa sensō-hantai e guerra.
sakende imasu.)
さげる下げる!
[動 n] sageru [v. II] bajar, h acer bajar; colgar,
llevar
① [低 い 方 へ 移 す ] ® [bajar, hacer bajar]
温度を下 げ る (
ondo o M g m / ) 熱 を 下 (hacer) oajar la temperatura // (hacer) bajar la
げる(
netsu o sagerw) fiebre
330
ささえる
丨 山 田 さ ん は 丁 寧 に 谨 を 卡 げ て お i[を f [El Sr.] Yamada hizo una inclinación de
言 い ま し た 0 (Yamada san wa teinei ni cabeza y dio las gracias.
atama o sagete orei o iimashitaj
1 値段を下げれば、買う人もいるで 1 Si bajan el precio, habra quien (lo) compre.
しよつ 。 (
ISledan o kau hito
m o iru desno.)
あ 、
〇 上 け る ageru
② [colgar,llevar]
1 着 か ら ヵ メ ラ を +げ て ぃ る 又 が 瞒 1 El que lleva la cámara colgada al hombro es
さんで す 。 (
Kata kara kamera o sageな [el Sr.] Nakamura.
iru hito ga Nakamura san desu.)
さしあげる差し上げる〖
動n j sashiageru [v. II] levantar, alzar; dar
① [levantar, alzar]
9 庶 ち 上 げ !]一 … さ
i 中村さんは重い石を頭の上まで差し f El Sr. Nakamura levant6 una piedra pesada
上げました。 (
Nakamura san wa omoi hasta por encima de su cabeza.
ishi o atama no ue made
s as magemashita.)
②[与える] ② [dar]
t お客様にお茶を差し上げてくださ 1 Sirva un té a la visita.
V ヽ0 (Okyakusama ni ocha o stíw/zzagetó
kudasai-)
¶Iあ な た に こ の 本 を 差 し 上 げ ま し よ 1 Le voy a dar a Ud. este libro.
つ 。 (Anatani kono hon o
s as magentas no.)
* 「 ataem)」 「
与える( yaru)」の
や る ( * Sashiageru es la forma humilde de ataeru o
謙譲語で、 「 agerú)」 より更に
上げる( yaru; es mas elegante que agerú. También se
丁 寧 な 言 い 方 で あ る 。 「(
〜 て ) さしあ usa en la forma (-te) sashiageru, como en
げ る ([〜 te] sashiageru)」 という言い “Sensei no onimotsu o motte
331
ざしき_ 瞧 *
方もある。 「
先生のお荷物を持ってさ sasmagemashita^ [lq lleve al proiesor su
し め げました 〇 (Sensei no ommotsu o equipaje (lo que llevaba en la mano, libros,
motte sashiagemashita-; J etc.)].
=>上 げ る ageru (〜て) あげる
〜 te) ageru
、
さしみ!
[名] sashimi [n ] sashimi, p e s c a d o crudo
cortado en lonchitas
1 さしみは ま だ 食 べ た こ と が あ り ま せ 1 Yo todavía no he comido
ん 0 (Sasmmi wa mada tabeta koto ga
arimasen.ノ
[副 、 〜 に 、〜 の 】
さ す が ! sasuga [adv., ^ni, ~no] d e s p u é s d e todo, a
decir verdad; c o m o era d e esperar,
c o m o corresponde a; c o n todo, a u n q u e
① [そ う は い う も の の や は り ] ① [después de todo]
¶
J社 長 の 命 令 な の で 、 さ す が に 「いや 1 Después de todo, como era un mandato del
Shach0
だ。」 と は 言 え ま せ ん で し た 。 ( director de la empresa, no pude negarme a
no meirei na node, sasuga ni ^Iyada.55to hacerlo.
wa iemasen deshita.)
② [予 想 ど お り 、や は り ] ® [como era de esperar, como corresponde a
ざせき座席〖
名】 zaseki [n.] asiento, sitio, localidad, sitio
para sentarse
zo化ん¿ni tsuku)
座席に着く( sentarse, tomar asiento
333
させる
1 山田さんが、 わたしの¿ 雇 を ¿っ て f [La Srta.] Yamada me guardó el asiento.
お い て く れ ま し た 。 (Yamada san ga,
watashi no z a s e k i o totte oite
kuremashita-)
席 seki
させる!
[助 動 ]i saseru [aux ] terminación verbal que
expresa la causativa, etc.
① [他 に 対 し て あ る 行 為 を 実 現 す る よ ① [hacer que otro naga algo]
うに仕向ける意味を表す]
1 先 生 が 質 問 し て 、学生に答えさせま f El profesor hace preguntas (y les manda
'f 〇 (Sensei ga shitsumon shite, gakusei contestar a) para que contesten los alumnos.
m kotae^as^wasw. ノ
Iiわ た し が 来 ら れ な け れ ば 、 弟 を 来 さ f Si yo no puedo venir, haré que venga mi
せ ま す 。 (Watashi ga korarenakereba, hermano (menor).
otōto o k o s a s e m a s u .)
② [他 の 人 が あ る 行 為 を す る の を 許 容 (2) [permitirle a alguien hacer (lo que sea)]
あるいは黙認する意味を表す]
Ti夺 供 に あ ん な に 夜 遅 く ま で テ レ ビ を 1 No les deberías permitir a los nmos que estén
見させておいてはいけませんよ。 viendo la televisión hasta tan tarde por la
(Kodomo ni anna ni voru osoku made noche.
terebi o m is a s e te oite wa ikemasen yo.)
1 子供にお菓子をあんなにたくさん食 T ¿Tú crees que es bueno dejar que los mnos
ベ させてい い の で す か 。 (Kodomoni coman tantos dulces?
okashi o anna ni takusan \dí〇Q sasete ii no
desu ka ? )
* n 型 動 詞 と m 型 動 詞 の 「来る * -s a se r u se añade a los verbos tipo II y tipo
(kuru)」 につく。 IU kuru (-> ko sa seru ).
=>せ る seru
334
_________________________________ -さつ
¶
i ここはよく の叢暴に葰われま 1 Este lugar se usa mucho para filmar
películas.
~j~〇 (Koko wa vokxi eiga no satsuei ni
tsukawaremasu.)
1Í夜 撮 影 す る の は 難 し い で す 。 (Yom f Es difícil hacer fotografías de noche.
satsuei suru no wa muzukashii desu.)
さっか作家〖
名I sakka [n ] autor, escritor, novelista
ryükó-saたんa)
流行作家( escritor en boga
呀わたしはあの作家の書いた小説は、 | Yo he leído todas las novelas de ese autor.
全部読みました。 (
Watashi wa ano
sakka no kaita shōsetsu wa, zenbu
yomimashita.)
ざっし雑誌〖
名】 zasshi [n.] revista
shükan-zaM/»')
週刊雑誌 ( revista semanal
335
さっそく
1 こ の は 毎 月 1 5 日に発行されま f Esta revista sale el día quince de cada mes.
す。 (
Kono wa maitsuki jügonichi
ni hakkō saremasu.)
さっそく早速〖
副J sassoku [adv] enseguida, inmediatamente, al
instante, pronto
¶I買 っ て き た く っ を 早 速 は い て 出 か け f Enseguida me puse los zapatos que acababa
ました。 (
Katte kita kutsu o 知 de comprar y salí de casa.
haite deKaKemashita.)
t 手 紙 を 出 し た ら 、早 速 返 事 が 来 ま し 1 Mande ia carta y enseguida recibí la
7こ0 (Tegami o aashitara, 50wo/cw henji respuesta.
ga kimasnita.)
さっと!
[副I satto [adv] al instante, al momento, de
repente, de golpe
i その朞挙はさっと ¿ って、荖 X にi 炅Ese joven se levantó al instante y le ofreció su
ゆず
を議りました。(
Sono seinen wa sa故》 asiento a un anciano.
tatte, rōjin ni seki o yuzurimashita^
1 そのねこはわたしの姿を見ると、 f El gato en cuanto me vio, corno a esconderse
さっとベッドの下に隠れました。 debajo de la cama.
(Sono neko wa watashi no sugata o miru
to, satto beddo no snita ni
kakuremashita^
336
■ さて
さとう砂糖〖
名! satō [n ] azúcar
,砂 糖 は i キ ロ い く ら で す か 。 ,¿Cuánto vale un kilo de azúcar?
wa ichikiro ikura desu ka ? )
337
さばく_________________________
さばく砂ばく i名J sabaku [n.J d e s ie r t o
¶
I砂 ば く は 雨 が 少 な く 、 植 物 が ほ と ん 1 En los desiertos llueve muy poco y apenas
ど生又ません〇 たw wa ame ga crecen plantas.
sukunaku, shokubutsu ga hotondo
haemasen.)
i 長 い 間 使 わ な か っ た の で 、 はさみに ¶
fHace mucho tiempo que no se han usado las
赤いさびがついてしまいました。 tijeras y se han oxidado (se les ha hecho
(Nagai ama tsukawanakatta node, hasami herrumbre).
ni akai saoi ga tsuite shimaimashita^
さ び し い 寂 し い {形 I s a b is h ii [adj ] so lita r io , d e s p o b la d o , s o lo ,
d e s ie r to , sin c o m p a ñ ía
① [に ぎ や か で な い 様 子 ] ® [(de un lugar) solitario, despoblado,
desanimado, etc.]
1 この送は羡になると、蓄に寂しくな f Esta zona, cuando se hace de noche, de
ります 。 (Kono hen wa yoru ni naruto, repente se queda solitaria.
kyū ni sabishiku narimasu.)
② [孤 独 な 様 子 ] (2) [sentirse solo, solitario, triste, etc.]
さ び る i動 ni s a b ir u [v. II] o x id a r s e , e n m o h e c e r s e
338
さまざま
ósama) 神 様 (
王 様 ( kamisfirma) rey H Dios //madre II (su) esposo
okásama)
お母様(
御 主 人 様 (goshujimamo)
1 封 筒 の 表 に 「山 田 太 郎 様 」 と書いて 1 En el sobre por delante esta escrito: “
Yamada
Füt0 no omote ni “
あります。 ( Yamada Tar0-Sama”
.(Sr. D. Tarō Yamada)
iarō sama to kaite arimasu.)
② [丁 寧 の 意 味 を 表 す ] © LexPresa cortesía]
gokuró^ama) ご ち そ う さ
御苦労さ ま ( Perdón y gracias por la molestia (como en
3; Igochisó^awa) gokurōsama II Gracias por la comida tan
buena (como en gochisōsama
さむい寒い!
[形 J sa m u i [adj ] frío , f r e s c o
Ky0 w a samw'
馉 今日は寒いですね。 ( 1 ¡Qué frío hace hoy!,¿verdad?
desu nej
1 部 屋 が 寒 い の で 、 ストー ブ をつけま 1 Como hacía m o en la haoitacion,
encendí
した。 (Heya ga samui node, sutōbu o (puse) el calentador.
tsuKemashita.)
得だいぶ寒くなりましたね。 (
Daibu ,Ya hace bastante frío, ¿verdad?
samuku narimashita ne j
公著いatsui
さ め る 覚 め る I動 n i sa m e ru [v. II] d e s p e r t a r s e , e s ta r d e s p ie r to
11わ た し は 毎 朝 6 時 ご ろ に 目 が 覚めま 噚 Yo me despierto todas las mañanas hacia las
す0 (Watashi wa maiasa rokuii goro ni seis.
me ga samemasu^
I 大 き な 音 で 目 が 覚めました。 脣M e despertó un fiierte ruido.
(Ookma oto de m e ga samemashita^
339
さめる_______
さめる冷める〖
動 nj sam eru [v. II] e n fr ia r s e , en tib ia r , b ajar (la
fieb re, e n t u s ia s m o , e tc .) p e r d e r c o lo r id o
1 御 飯 が 冷 め な い うちに、 早く食べて 1 Tomate pronto la comida antes de que se
し次 V、な 己 V、 0 ( Gohan ga same «似 uchi enfríe.
m, nayaku tabete shimainasai^
1 お ふ ろ の お 湯 が 冷 め て しまったか f El agua del Dano se ha enmado; voy a
ら、 も う 一 度 沸 か し ま し よ う 。 (
Ofüro calentarla otra vez.
no oyu ga samete shimatta kara, m ō ichido
wakashimashō^
さ よ う 作 用 [名 、 〜 す る ! sayō [n.,~ 厦 wj a c c ió n , o p e r a c ió n , e f e c t o ,
fu n c ió n
電 気 の 作 用 ( denki no 51の;ó) la acción de la electricidad
¶i薬 の 作 用 で 痛 み が 止 ま り ま し た 。 f Como efecto de la medicina se le fue el
(Kusun no sayō de itami gatomarimashita.) dolor.
さら!
[名]! sara [n ] p la to , fu e n t e
¶fお さ ら を 1 枚 持 っ て 来 て く だ さ い 。 1 Trae (traiga) un plato, por favor.
{Osara o ichimai motte kite kuaasai)
さ ら い げ つ さ 来 月 i名 】 sa r a ig e ts u [n.] d e n tr o d e d o s m e s e s
V さ棊 I に は 蒙 が 莞 晟 す る で す 。 ¶
jLa casa estará terminada en dos meses.
(Saraigetsu ni w a ie ga kanseisum yotei
desu.)
さ H Iゅぅ钱 週 H … [n ] d e n tr o d e d o s s e m a n a s
s a r a is h ū
さ ら い ね ん 再 来 年 i名 I [n ] d e n tr o d e d o s a ñ o s
s a r a in e n
さらに更に(
副J sa ra n i [adv ] a u n m a s , to d a v ía m a s;
a d e m á s , d e n u e v o , o tr a v e z
① [ もっと、いっそう] ① [todavía más, aún más]
1 上田さんの病気は更に悪くなったそ 炅He oído que la enfermedad de [de la Sra.]
うです 。 (
Ueda san no byōki wa saram’ Ueda ha empeorado.
w a m k u natta sō desu-)
® [de nuevo, además]
②お の 去 3— ょぅ … ぇ
1 学 校 で 5 時 間 勉 強 し て 、家へ帰って f En la escuela estudio cinco horas y al volver
か ら 更 に 2時 間 勉 強 し ま す 。 (
Gakk0de a casa aún estudio dos horas más.
gojiKan benkyō snite, ie e Kaette Kara
sarani mjiKan benkyō shīmasuj
Ü , saru [n.] m o n o
T 動物園へ行ってさるを見ました。 $ Fui al parque zoológico y vi los monos.
(Dobutsuen e itte saru o mimashita^
さわぐ騒ぐ〖
動 IJ sa w a g u [v. I] m e te r r u id o , gritar, a lb o r o ta r ,
m e te r b u lla , ir s e d e ju e r g a
蜃教室の中で騷いではいけません。 V No se debe alborotar en la clase.
(Kvoshitsu no naka de sawaide wa
ikemasen.)
¶fあ の お 酒 を 飲 ん で 騷 い で い る 人 は だ 1 ¿Quién es aquel borracho que está dando
れですか。(
Ano osake o nonde somwVZe gritos?
iru nito wa dare desu ka ? )
さわる触る〖
動 II saw aru [v. I] to c a r , p a lp ar, m a n o s e a r , p a s a r
la m a n o
坩そこに並べてある作品に触らないで 1 Por favor, no toquen las obras de arte que se
く だ さ い 。 (Soko ni narabete aru sakuhin exponen aquí.
m sawaranaiae kuaasai.)
1 汚 い 手 で 着 物 に 触 っ た ら 、 しかられ f M e riñeron porque toqué el kimono con las
ま し た 。 (Kitanai te de kimono ni manos sucias.
sawattara^ shikararemashita.)
341
さん
san [n j tres
さ ^ "ん 二 11名 1 1 竺がっ をねん
二 人 ( s a n n m ) 二 刀 (sa n g a tsu ) 二年 tres personas //marzo " tres anos //tres yenes
さんえん さんげん
V^tíf^nen) 二円 Csaw’
enノニ串T 11 tres casas
KsangQn)
■さん!
[尾 ] -san [suf ] Sr., Sra., Srta.
Yamada 似《) お父さん
山田さん( Sr. (Sra.,Srta.) Yamada //padre //medico
いしや
(o to s a n ) ね 医 ^' 己 ん (oishas^w) (doctor)
* 名 前 •職 業 な ど に つ け て 尊 敬 や 親 し * Se añade a los nombres, profesiones, etc.
み の意味を表す。 ょり丁寧に言う場合 indicando respeto y un cierto grado de
-様 (
に は 「 sama)」 を使 う。 familiaridad. Cuando se habla en tono más
formal, se usa -sama.
さ ん か 参 加 i名 、 〜 す る ) sanka [n.,〜 厦 w] participación, asistencia
*sa«Á:asha) 参 加 国
参加 者 ( participante II país participante
(sankakoku)
1 あなたもこの研究会に参加しません f ¿No quiere Ud. formar parte tamoien de
力、
。 Anata m o kono kenkyūkai ni sanka nuestro(a) grupo de estudio (sociedad de
shīmasen ka ? ) investigación)?
S U m ) く に お も さ ん ぎ ょ う な ん
¶Iあ な た の 国 の 主 な 産 業 は 何 で す か 。 | ¿Cual es la principal industria de su país?
(Anata no Kuni no omo na sangyō wa nan
desu ka ? )
342
さんせい
さ ん せ い 賛 成 i名 、 〜 す る J sansei [n.,〜 似 n/] aprobación,asentimiento,
apoyo
1 わたしもあなたの意見に賛成です。 f \ o también estoy de acuerdo con tu
(Watashi m o anata no iken ni sansei opimon.
れ い け ぃ か く さ ん せ ぃ ひ と
,こ の 計 画 に 賛 成 し た 人 は あ ま り い ま | N o nay muchos que hayan aprobado este
せん。 (
Kono keikaku ni shita hito plan.
wa amari imasen.)
〇反 対 hantai
さんそ酸素!
[名1 sanso [n ] oxígeno
さんぶつ産物〖
名} sanbutsu [n ] producto, producción, fruto
¶Iこ の 地 方 の 主 な 産 物 は コ ー ヒ ー で 1 La principal producción de esta región es el
1 〇 (Kono chihō no omo na sanbutsu wa café.
kōhn desuj
Ii東 京 の デ パ ー ト で も 京 都 の 産 物 を 買 f Se pueden comprar productos de Kyōtō en los
う こと が で き ま す 。 (
Tōkyō no depāto (grandes) almacenes de Tokio.
de mo Kvoto no sanbutsu o kau Koto ga
dekimasu-)
343
さんぽ殽ā i名、〜する】 sanpo [n., ~ suru] paseo
1 これから散歩に合きませんか。 f ¿No viene(s; a dar un paseo?
(Kore kara sanpo ni ikimasen ka ? )
を 散 歩 し て い た ら 、 友 達 に会い 1 Estaba dando un paseo por el parque y me
ょした 0 (Koen o sanpo shite itara, encontré a mi amigo.
tomodachi ni aimasmta.)
344
sh i [n.] cuatro
しし® 1名 1 Uかく U
Mígatsu) 四角 Cs/üíkaku) 四方
四 月 ( abril H cuadrado, cuadrilátero II las cuatro
C sMi0) 四 季 (
M/ki) direcciones 11 las cuatro estaciones
=> 四 yon
し !
[助]! sh i [part.] y, además, también, no solo ~
sino también
1 今 日 は 天 気 も い い し 、 日皇かいから、 f Vamos a ir a algún sitio, ya que hace buen día
Ky0
どこかへ遊びに行きましよう。 ( y con buena temperatura.
wa tenki mo ii shi, atatakai Kara, aoko ka e
asobi ni iKimasnó.)
v 秋 子 さ ん は 性 格 も 明 る い し 、親切な $ Akiko es muy querida por todos, porque es
ので、みんなから好かれています。 alegre y muy amable.
(Akiko san w a seikaku m o akarui shi,
shinsetsu nanode, minna kara sukarete imasu.)
11風 も な い し 、波 も 静 か だ し 、海水浴 1 Sin viento y con el mar tranquilo, ha sido un
にはとてもいい日でした。(
Kazemo día ideal para ir a nadar.
nai shi, nami m o shizuka da shi,
kaisuiyoku ni w a totemo ii hi deshita.)
噚 雨 も 降 っ て い る し 、行 く のはやめま ,Vamos a dejar de ir,porque además está
しよつ。 (Ame mo fiitte iru s/», iku no lloviendo.
wa yamemashō •ノ
345
じ-
* 普 通 、二つ以上のことがらを対等の 氺》
Sm se usa generalmente enumerando dos o
関係で並列して述べるときに使う。 ま mas ideas de valores similares. Con frecuencia
たあとのことがらに対して理由などを da la razón, etc. de lo que sigue.
表すことが多い。
U 名1 e もe
kaiy7) ロ ー マ 字 (
漢 字 ( r0m ^/¿)文字 carácter chino // letras latinas // escritura,
carácter escrito
せ ん せ い じ じ よ う ず
1 田中先生は字が上手です。 (
Tanaka 1 El profesor Tanaka tiene una letra muy
sensei wa j i ga jōzu aesu.) bonita.
2 [suf.]
かんじ さんびやくじ なら
1 漢字を三百字ぐらい習いました。 1 He aprendido unos trescientos caracteres
(Kanji o sanbyakuji gurai naraimashita^ kanji(s) •
■じ -時 !
[尾 1 -ji [suf ] para contar las horas
k a J L ょ… '
¶ I授 業 は 4 時 に 終 わ り ま す 。 (
Jugyō wa 1 La clase termina a las cuatro-
yōji ni owarimasu^
しあい試合〖
名] shiai [n ] partido, juego, encuentro
deportivo, torneo, campeonato
$ 今 日 の 午 # 、 ピンポンの試合があり 1 Esta tarde hay un partido de ping pong.
ます 。 (Kyo no gogo, pinpon no shai ga
anmasuj
1 テ ニ ス の 試 合 を し て 、負 け て し ま い 1 Hemos tenido un partido de tenis y yo he
まし た 。 (
Temsu no s/zzaz’
o shite, makete perdido.
shimaimashita^
346
しめわせ
しあわせ幸せ!
[名 、形 動 ! shiawase [n., adj.-v.] felicidad, dicha, buena
しあわ ねが しあわ
suerte, bendición
幸 せ を 願 う U/^awoseonegau) 幸 せ desear buena suerte //una familia reliz
Az'awos^ na katei)
な豕庭(
呀あなたはよいお子さんを持って幸せ 1 ¡Que felices son Uds. de tener unos hijos tan
ですね。 (
Anata wa voi okosan o motte buenos!
shiawase desu ne.)
1 上田さんは、いつもにこにこして幸 f [La Sra.] Ueda parece ima persona feliz y
せそうです。 (
Ueda san wa, itsu m o siempre sonriente.
nikoniko shite shiawaseso aesu.)
シ ー ツ 〖
名]! shiitsu [n ] sábana⑻
,寝 る と き に は 布 団 の 上 に シ ー ツ を 敷 | Para dormir extiendo una sábana sobre el
いて寝ます。 (
Neru toki ni wa futon no futon (colchoneta).
ue ni shatsu o shiite nemasu.)
347
しかく
しかく資格〖
名J shikaku [n ] atribuciones, cargo;
certificación, títulos, capacitación
① [考 分 • 地 位 な ど ] ® [atribuciones, cargo]
t 上 田 さ ん は 今 度 大 使 の * 崧 で Xli へ 1 Esta vez el Sr, Leda ha ido como (con el
行きました。(
Ueda san wa kondo taishi cargo de) embajador al país A.
いしや し か く と ¡ Íこ. く し け ん
1 医 者 の 資 格 を 取 る に は 、 国の試験に f Para cualificarse en orden a ejercer su
合格しなければなりません。 (
Ishano profesión los médicos han de pasar un examen
shikaku o toru ni wa, kuni no shiken ni a nivel nacional.
gōkaku shīnakereba narimasen^
脣 こ ん な こ と も 知 ら な い の で は 、先 生 ¶Yo creo que uno que no seca tal cosa, no
としての資格はありませんね。 se puede decir que está capacitado como
(Konna koto m o shiranai no de wa, sensei profesor.
to shite no shikaku wa arimasen ne.)
しかた仕方〖
名1 shikata [n ] método, manera, modo, cómo,
medios
1 の i 靈 の 在 ; をi えてくださ ¶
fPor favor, dígame cómo se estudian los
い。 (Kanji no benkyō no smkata o
oshiete kudasai.)
供にあいさつの仕方を教えてやり ¶
iLes ensene a los mnos la manera de (saludar)
太しアこ。 (Kodomo ni aisatsu no smkata hacer los saludos.
o oshiete yarimashita^
348
しかたがない
しかたがない!
連】 shikata ga nai [comp.] no hay mas remedio,
no tener otra alternativa, ser inevitable,
no tener remedio; no poder aguantar,
ser insoportable
① [ど う す る こ と も で き な い 様 子 ] ① [no hay más remedio, no tener otra
alternativa, ser inevitable]
1 な く し て し ま っ た も の は しかたがあ f Lo perdido, perdido está. De ahora en
りません。 こ れ か ら は 注 意 し て く だ さ adelante ten más cuidado.
V ヽ。 (
Nakushite shimatta mono wa
shikata ga arimasen. Kore kara wa chūi
shite kudasai.)
呀バ ス が な く な っ て し ま い ま し た 。 し f Ya no hay más autobuses. No tenemos más
か た が な い か ら 、 タ ク シーで 帰 り ま remedio que tomar un taxi para volver a
しょつ。 (Basu ga nakunatte casa.
shimaimashita. Shiicata ga nai kara,
taKusmi ae kaerimashō^
— や む を え な い yamu o enai
② [我 慢 で き な い 様 子 ] (2) [no poder aguantar, ser insoportable,
morirse por 〜]
1 暑 く て し か た が な い か ら 、 窓を開け f No se puede aguantar el calor. Vamos a abrir
3; しよフ〇 (Atsukutes/h•たato la ventana.
kara, mado o akemashō^
t あ の 人 は 日 本 へ 行 っ て み た く て しか $ Él se muere de ganas de ir a Japón.
た が な い の で す ó (Ano hito w a Nihon e
itte mitakute shikata ga nai no desu.)
* 「〜 て し か た が な い (
〜te shikata ga *Se usa en el módulo u~te shikata ga n af\
nai)」 の 形 で 使 う 。
しがつ四月〖
名】 shigatsu [n.] abril
349
しかる
1 一 生 懸 命 勉 強 し て 、 しかも 入学でき 1 Cuando se ha estudiado mucho y a pesar de
ないときは、 あきらめるよりしかたが eso no se pasa el examen de ingreso en la
あ り ま せ ん 。 isshōkenmei benkyō shite, universidad, no aueda mas remedio que
shikamo nyūgaku dekinai toki wa, aceptarlo.
akirameru yori shkata ga arimasen.ノ
* 前 の こ と が ら を 受 け て 、 更にあとの * Shikamo se usa cuando se anade algo a lo
ことがらをっけ加えるときに使う:前 que se ha dicho. Si los dos objetos son de la
のことがらとあとのことがらが同じよ misma naturaleza, el significado es: “
además”
,
うなときには、前のことがらだけでは etc. Si son opuestos, significa: “
sin embargo”,
なく、そのうえにというような意味を “
a pesar de”
,etc.
表 し 、前のことがらとあとのことがら
と が 対 比 的 な 関 係 に あ る と き に は 、前
の こ と が ら に か か わ ら ず 、 なおという
ような意味を表す。
しかる!
[動 I J shikaru [v. I] reprender, reñir, regañar,
reprochar
$ お母さんがいたずらした子供をし f La mamá está reprendiendo al nmo que ha
か っ て い ま す 。 iOkāsan ga itazura shita hecho una travesura.
kodomo o shikatte imasu.)
1 宿 題 を や ら な か っ た の で 、先 生 に し 1 Como no hice el trabajo que tenía para casa,
かられました。 ( Shukudai o yaranakatta me regano el profesor.
node, sensei ni shinararemashita.)
deS^ l ん
1 食事までにはまだじゅうぶん時間が 1 Aún hay bastante tiempo hasta la comida.
あります。 (
Shokuji made ni wa mada
mbun Ukari ga anmasu.)
1 そ の 放 送 の 時 間 は 午 後 8 時から 9 時 ま f Esa emisión es desde las ocho hasta las nueve
でです。 (
Sono hōsō noy7A:a« wa gogo (de la noche).
nachiji kara kuji made desu.)
② [時 刻 ] ② [tiempo, hora]
350
_____________________________ しぎ
時商に間に合う(
/汝 ni m a n i a i ^ 時向 llegar a tiempo H llegar tarde // ser Duntual
/7たaw ni o k u r e m ) 時 向 を 守
に遅れる(
る (
/z•たaw o mamoru)
— 時 刻 jikoku
③ [何 か を す る た め に 区 切 っ た 一 定 の (3) [periodo ae tiempo ino para hacer algo]
ぼ長さ] " 一
時間割り(
/ぬwwari) _ 由時間 horario II tiempo libre
(jiñ ? — 入んじっけん
i 理科の時間に実験をしました。 | ūn la clase de ciencias hemos Hecho un
(Rika no jikan ni jikken o shīm ashita^ experimento.
2 [suf.]
まい にち ご e かん べんきよう
1 毎 日 5時 間 ぐ ら い 勉 強 し ま す 。 1 Cada día estudio unas cinco horas.
(Mamichi gojikan gurai benkyō
shimasu.)
㈠ し き ㈠式 〖
名、尾】 (-)shiki [n., suf ] ceremonia; sistema,
método, estilo, fórmula, modelo, clase
にゆうがくしき そつぎようしき
nyügakus/n’
入 学 式 ( t í 卒業式 ceremonia de apertura de curso // ceremonia de
(sotsugyo^/zzA:/) graduación
t 籍籍達は荷日|からI备 まりますか。」
「 1“
¿A qué hora empieza (la ceremonia de) la
(Kokkonshih wa nanji kara najimanmasu boda?”
ka?)「
式 は 1 0 時 か ら 始 ま り ま す 。」 “(
La ceremonia) empieza a las diez.”
(Sniki wa jūji kara hajimarimasu^
2 I[尾 J 2 [suf.]
351
じぎょう___________________________
ヘボン式ローマ字 el sistema Hepourn de romanización del
(Heboiw滅卜 romaj i) japones
1 こ の テ ー プ レ コ ー ダ ー は 旧式だけど 1 Esta grabadora es de modelo antiguo, pero es
使いやすいです 。 (Kono tēpurekōdā wa fácil de usar.
kyūsmki dakedo tsukaiyasui desu.)
じぎょう事業〖
名I jigyō [n.] empresa, negocio, obra
事業_ (//gyódan)事 業 家 (
/Vgyóka) confederación de empresas //hombre de
negocios
¶
fI は l f しぃ秦 1 を I具めました。 f Él ha empezado un nuevo negocio,
(Kare wa atarashii j i g y ō o
hajimemashita^
呀彼はその事業に成功しましたか。 f ¿Ha triunfado él en el negocio?
(Kare wa sono jiovō ni seikō shīmashita
ka?)
し き り に I[副 :
! shikirini [adv.J con frecuencia;
constantemente, repetidamente,
incesantemente; con afán, intensamente
① [同 じ こ と が 繰 り 返 し て 起 こ る 様 子 ] ① [con frecuencia, a menudo]
¶f最 近 、 こ の 辺 で し き り に 事 故 が 起 き 1 Recientemente a menudo hay accidentes por
ます。 ( Saikin, kono hen de A/ たzrim’
jiko esta zona.
ga okimasu-)
② [同 じ こ と が ず っ と 続 い て 起 こ る 様 ② [constantemente, incesantemente』
子]
¶Iし き り に 電 話 の ベ ル が な っ て い る の f El teléfono está sonando sin cesar, pero nadie
に 、 だれも出ません。 GS7»‘A:zWm_denwa contesta.
no beru ga natte iru noni, dare mo
demasen.)
③ [熱 心 に 繰 り 返 す 様 子 ] ③ pntensamente, firmemente, con afán]
1 山田さんがしきりに勧めるので、 こ 1 M e ha recomendado [La Srta.] Yamada tanto
の本を買いました。 (
Yamada san ga este libro, que lo compré.
shikirini susumeru node, kono hon o
kaimashita-)
しく 敷 く!
[動 11 shiku [v. I] extender, poner, cubrir;
construir un ferrocarril, pavimentar
① [じ ゅ う た ん • 布 団 •小 石 な ど を 平 ® [extender, cubrir con, poner (una manta,
らに広げる] alfombra, etc.), empedrar]
352
しげき
t この部屋には募いじゅうたんが蠢い f Este cuarto esta alrombrado en rojo.
てあります。 (
Kono heya ni w a akai
jūtan ga shiite arimasu.)
Iiも う 遅 い か ら 、布 団 を 敷 い て 寝 ま f Ya es tarüe, vamos a extender elfuton y
しよ'
9 〇 (Mo osoi kara,
futon o acostamos.
nemashō•ノ
② [鉄 道 な ど を 敷 設 す る ] (2) [construir el ferrocarril, pavimentar]
1 来年はこの辺まで鉄道が敷かれるそ 1 Dicen que para el año que viene harán llegar
つです 。 (Ramen wa kono hen made el ferrocarril hasta aquí.
tetsudō ga shikareru sō desuj
しげき刺激(
名 、〜する】 shigeki [n.,〜 似 n/] estímulo, ímpetu;
incentivo, aliciente
① [人 間 •生 物 の 感 覚 に 外 か ら 働 き か ® [estímulo, ímpetu, incentivo, aliciente]
けて何かの変化を起こさせること] dar (ser) un estímulo a //recibir un estímulo de
成 g ぬ •o ataem) 刺激を
刺激を与える(
受ける w/ngeycz o ukeruノ
傦 コ'
ー ヒ ー は 胃 を 刺 激 す る か ら 、 あま 1 El café es un estimulante que irrita el
りたくさん飲まないほうがいいです。 estómago y es mejor no tomar mucho.
(Kohn wa io shigeKi suru Kara, aman
takusan nomanai hō ga ii desu.)
② [人 間 の 心 に 働 き か け て 何 か を 感 じ (2) [incentivo, aliciente]
させる一と]"き ぃなか—
f わたしは刺激のない田舍の生活にあ 1 M e llegué a cansar de la vida en el campo
きました。 (
Watashi wa no nai (tan) sin aliciente.
inaka no seikatsu ni akimashita^
動 Ii
し げ る 茂 る 〖 shigeru [v. I] estar, hacerse frondoso, tupido,
espeso
¶ iの 遄 i に は 未 が 蔑 っ て い ま す 。 T Hay muchos árboles a los dos lados de la
UViicni no ryōgawa ni wa ki ga shigette calle.
imasu.)
じけん事件【
名1 jiken [n ] acontecimiento, suceso, asunto,
incidente
層今6 、銀 行 の 前 で A が親されるとい ,Hoy en frente del banco hubo un incidente en
Ky5, ginkō
う事件が起こりました。 ( el que mataron a uno.
no mae de hito ga korosareru to m Jileen ga
okorimashita-)
m わたしはその事件には関係がありま ¶Yo no tengo nada que ver con ese asunto.
# ん 0 (Watashi wa sono ノ
.z•たew m wa
kankei ga arimasen.ノ
しごと仕事〖
名 ]! shigoto [n ] trabajo; empleo, puesto de
trabajo, ocupación; faena, que hacer,
tarea, obligaciones
① [働 く こ と 1 ① [trabajo]
,仕 拿 は $ 時 に 終 わ り ま す 。 (
幼办 加 1 El trabajo termina a las cinco.
wa goji m owarimasu.)
1 昨 日 は 夜 iō 時まで 4 事 を し ま し た 。 f Ayer estuve trabajando hasta las diez de la
(Kino wa yoru jun made shigoto o noche.
shīmashita-ノ
② [職 業 ] © [empleo, ocupación, puesto de trabajo]
曆 あ な た の 仕 事 は 何 で す か 0 (Anatano 卞¿Qué trabajo tiene⑻?(
¿En qué trabajas?)
shigoto wa nan desu ka ? )
③ [事 業 ] ® [quehacer, faena, tarea, obligaciones]
1 こ の ご ろ 、 ど う も 仕事 がうまくいき V Hace un tiempo que no me va bien en el
ません0 (Konogoro, dōmo shigoto ga trabajo.
umaKu íkimasen.)
じ^ ^ f 実 ⑻ _ っ
,
jijitsu [n ]verdad, realidad, hecho
事実を§ 舌す(/ひ o hanasu) 事 実を伝 decir la verdad // informar de los hechos
ス1る yyztów o tsutaeru)
1fそ の 物 語 は 事 実 を 基 に し て 書 か れ て | Esa historia está escrita basándose en la
い 太 す 。 (Sono monogatari wa jijitsu o realidad.
moto ni snite kakarete imasu-)
しじゆう!
[副J shijū [adv] desde el principio hasta el fin,
todo el tiempo, siempre, continuamente,
sin cesar, frecuentemente
1 あの人はしじゅう何か食べています 1 Él siempre está comiendo algo ¿verdad?
ね 0 (Ano hito wa 5/»ゾ¿7nani ka tabete
imasu ne •)
11子 供 が し じ ゅ う 仕 事 の 邪 魔 を し て 困 1 Es muy molesto que los nmos me estén
ります 。 (Kodomo ga shijū smgoto no interrumpiendo mi trabajo todo el tiempo.
jama o shite komarimasu^
355
じしゅぅ___________________________
じ し ゆ う 自 習 i名 、 〜 す る J jishū [n.,〜 厦 m] estudiar por si mismo
じ し ょ 辞 書 [名 ] jisho [n ] diccionario
1Í言 葉 の 意 味 が わ か ら な い と き は 辞 書 1 Cuando no sabemos el significado de las
を引きます。(
Kotoba no imi ga palabras, consultamos el diccionario.
waKaranai t〇Ki wa j is h o o nikimasu.)
1 この言葉は辞書に出ていません。 f Esta palabra no está (aparece, sale) en el
(Kono Kotoba wa jisho ni dete imasenj diccionario.
じてん
=> 辞 典 jiten
Nihon:
自笨秦禧( /如 ) situación de Japón
II彼 は 家 庭 の 事 情 で 学 校 を や め ま し ,Él, por circunstancias familiares, ha dejado la
こ0 (Kare wa katei no /"ó de gakkō o
ァ escuela (colegio, universidad, etc.).
yamemashitaj
IIそ れ に は 何 か 事 情 が あ る ら し い で 1 Parece que hay alguna razón para eso.
す 。 (Sore ni wa nani ka jijio ga ani rashn
desu.)
356
_______________________ じしん
じしん地震〖
名】 jishin [n.] terremoto, sismo
地震が起こる(
/¿sAm ga okorn) 地震が haber (ocurrir; un terremoto // ocurrir un
/む/ » ga okiru)
起きる( terremoto
1 今 朝 、大 き い 地 震がありました。 f Esta mañana hubo un gran terremoto,
(Kesa, ookiijishin ga arimashita.)
Ii今 度 の 地 震 で 大 き な 被 害 が 出 ま し f Este terremoto ha causado grandes daños.
た 。 (Kondo no jishin de ookma higai ga
aemashitaj
しずか静か!
[形 動 1 shizuka [adj.-v.] tranquilo, quieto; sosegado,
apacible, sin ruido, silencioso
① [う る さ い 音 や 声 が 聞 こ え な い 様 子 ] ® [quieto, sosegado, silencioso]
1 みんな寝てしまって、 寮の中は静か 1 Ya todos se han dormido y la residencia se ha
になりました。 (
Minna nete shimatte, quedado silenciosa.
ryō no naka w a s/zízmたa ni narimashita^ノ
1 図 書 館 で は 、 静 かにしなければなり $ En la biblioteca hay que guardar silencio.
ま せ /w 〇 (Toshokan de wa, m
shīnakereba narimasen.)
— う る さ い urusai
② [おだやかな様子] ® [sereno, tranquilo, pacífico]
1 今日は海が静かです。(
Kyo wa umi ¶
fHoy el mar está en calma.
ga shizuka desu.)
1 夕 方 に な っ て 、風が静かになりまし f Desde que se ha hecho de noche, se ha ido
た 。 (Yūgata ni natte, kaze ga sm zm a ni calmando el viento.
nanmasñita.)
f 日がM に 沈みました。 (
Hi ga nishi ni I Ei sol se ha puesto en el occidente.
shizumimashita •)
② [物 が 水 面 な ど か ら 下 の 方 へ 動 い て (2)[la acción de sumergirse en la superricie
見えなくなる1 del agua hasta que se deja de ver]
台風で船が沈んでしまいました。 1 Por el tirón se ha hundido el barco.
(1 aifu de rune ga shizunde
shimaimasnita.)
㈠ 浮く u k u
しせい姿勢!
[名 J shisei [n ] posición, postura, apariencia,
porte, pose, actitud
Ahe/ ga ii) 姿勢が 悪 い
姿勢がいい( tener un porte elegante, buena postura //tener
ga waruiノ mala postura
$ 楽な姿勢で話を聞いてください。 1 Pónganse cómodos y escuchen lo que voy a
(Raku na shisei de hanashi o kiite decir.
kudasai.ノ
358
しそう
しそぅs i I名 J shisō [n.] pensamiento, idea, ideología,
criterios
k m é (shisdka) un pensador II ideas socialistas
(shakaishugi-^wó)
,こ の 本 は 日 本 の 近 代 思 想 に つ い て 备 1 Este libro trata sobre elpensamiento japonés
いたものです。 (
Kono hon wa Nihon no actual.
kindai-^/zz^o ni tsuite kaita mono desu.)
し そ ん 子 孫 i名 I shison [n ] descendiente, descendencia,
posteridad
1 わたしは子孫に財産を残すつもりは ¶Yo no pienso dejar un caudal (una fortuna) a
あ り ま せ ん 〇 (Watashi wa ni mis descendientes.
zaisan o nokosu tsumori wa arimasen.)
せんぞ
〇 先 祖 senzo
し た 舌 〖
名] shita [n.] lengua
Ii「
舌 を 出 し て み な さ い 。」 と、 医者が ,El doctor me dijo: “
Saca (saque) la lengua.”
言いました。 ( o dashite minasai.”
to,isha ga urnashita, j
359
じだい_________________________
じだい時代〖
名! jidai [n ] época, tiempos, periodo, era
/放 ^geki) 時 代 遅 れ
時 代劇( teatro histórico // anticuado, desiasado // eooca
がくせ い じだい
(/z'Ja/okure)学 生 時 代 (
gakusei^zV/a/) de estudiante // era de Meiji // era de jfaishō
Meiji:
明治時代( /¿Jd) 大 正 時 代
(Taish0-y7¿/a¿)
f この物語の時代はいつごろですか。 1 ¿De que época es esta mstoria?
(Kono monogatari no jidai w a itsu goro
desu ka ? )
嚐 あの人のおじいさんの時代には、あ f En los tiempos de su abuelo ese comercio era
みせ ゆうめい
の店はたいへん有名でした。 (
A n o hito muy famoso.
no 0 1 1 1 san no jidai ni wa, ano mise wa
taihen yūmei deshita.)
いけん したが ユ
みく
t あ な た の 意 見 に 従 っ て 、 この計画は $ De acuerdo con la idea de Ud., hemos
やめることにしました。 (
Anata no iken aecidido dejar este proyecto.
ni shitagatte^ kono keikaku w a yameru
koto ni shīmashitaj
360
したぎ
1 É l には遴ゎなければなりません ¶f Se han de cumplir las regias.
(Kisoku ni wa shitagawanakereba
narimasen^
③ [一 つ の こ と が ら が 進 む に つ れ て 他 (3) [en p ro D o rc io n con, según, etc.]
のことがらが起こることを表す]
1 収 入 が 増 え る に し た が っ て 、税金も | los impuestos aumentan en proporción con
多くなります。 (
Shūnyū ga fiieru n i los ingresos.
shitagatte, z e iK in m o o o k u n a r im a s u .)
したく支度〖
名 、〜する1 shitaku [n., ~ suru] preparación,
preparativos, arreglos
Ii食 事 の 支 度 が で き ま し た 。 (
Shokuji | Ya está la comida (cena, etc.) preparada.
no shitaku ga dekimashita^
Ii今 、 出 か け る 支 度 を し て い る と こ ろ 1 Ahora me estoy preparando para salir.
で す 。 (Ima, dekaKeru snitam o s h ite iru
toKoro desu.)
361
しちがつ
* 「な な (
nana)」 とも ā う。 * Variante:
じっけん実 験 !
[名 、 〜 す る J jikken [n., ~ suru] experimento, ensayo,
実験 室 (
/zM⑼ shitsu)実 験に成功する prueba
jikken ni seikō suru) laboratorio // salir bien un experimento
362
じつげん
¶i匕孥の実験 で 石 け ん を # りました。 | He hecho jabón en un experimento de
(Kagaku no jikken de sekken o química.
tsukurimashita^
i そ の 理 論 が S しいかどうか実験して | Hemos hecho una prueba para ver si esa
がました。 (
Sono riron ga tadashii ka dō teoría es correcta o no.
kajmKen snite mimashita^
しつげん実現!
[名 、 〜 す る 1 jitsugen [n., ~ swrw] realización, puesta en
práctica, ejecución
i この ! の H i に は 、 たいへんなお f El llevar a cabo (poner en práctica) este plan
金がかかります。(
Kono keikaku no costará mucho dinero.
jitsugen ni wa, taihen na okane ga
kakarimasu^
1 自 罙 に 留 学 で き て 、や っ と 長い間の f Al fin pude realizar mi sueno de tanto tiempo
夢が実現しました。(
Nihon ni ryūgaku de venir a estudiar a Japón.
dekite, yatto nagai aida no yume ga
jitsugen smmashita.)
1 い っ 月 旅 f? が 実 現 す る で し ょ う か 。 f ¿Cuándo se hará (será) realidad el viajar a la
Utsu tsukiryokō ga jitsugen suru aeshō luna?
ka?)
じっこう実 行 !
[名 、 〜する;! jikkō [n.,〜 swrM] práctica,realización,
ejecución
iiそ の !í ® は!!荇 が ■ しいです。 | Ese proyecto es muy difícil de llevar a cabo,
(Sono keikaku w a アM ō ga muzukasmi
desu.)
1 あの人は言ったことは必ず実行しま f Él siempre lleva a cabo lo que dice.
す0 (Ano hito wa itta koto wa kanarazu
jikkō shīmasu-)
じっさい実際!
[名、副1 jissai [n., adv] verdad, realidad, práctica,
hecho
かれ はなし じつさい ちが
11彼 の 話 は 実 際 と は だ い ぶ 違 い ま す 。 $ Lo que él dice es distinto de la realidad,
(Kare no hanashi wa jissai to wa daibu
chigaimasu^
1 彼 は あ あ 言 っ て い ま す が 、実際はど f Él dice eso, pero ¿cuál fue la realidad?
つでしたか。 (
Kare wa ā itte imasu ga,
jissai wa dō desmta ka ? )
363
じっしゆう
Ii簪 っ た 日 本 語 を 実 際 に i す機会 が な 1 En realidad es una lastima que no tenga
くて邊念です。 (
Naratta Nihongo o oportunidad ae hablar japones después ae haber
jissai ni hanasu kikai ga nakute zannen estudiado.
desu.)
2 Mi 2 [adv.]
1 この問題には実際困っています。 1 Yo realmente no sé qué hacer con esto (este
(Kono mondai ni w a jissai komatte problema).
imasuj
¶
ii i の i i は た い へ ん S に ¿ち ま ,El haber hecho prácticas ayuda mucho.
す0 (Jisshū no keiken w a taiüen yaku ni
tachimasu-)
Ima,
璆今、 病 院 で 実 習 し て い ま す 。 ( 1 Ahora (soy intemo) estoy haciendo prácticas
byōin de jissnū shite imasu.) en un hospital.
& し %Í ] いた がまん
364
じつに
1 ü 女 は じ っ と 衔 か を #え て い る よ う 1 Ella parecía que estaba pensando en algo
でした。 (
Kanojo nani ka o fijamente.
kangaete iru vō desnita.)
1 あの人は実にきれいですね。 (
Ano f Ella verdaderamente es guapa.
hito k a jitsu «i kirei desu ne.)
呀あの映画は実におもしろいです。 f Esa película es realmente interesante.
(Ano eiga wa jitsu ni omoshiroi desu.)
じつは実は〔
副】 jitsu wa [adv ] en realidad, a decir verdad,
de hecho, en efecto
しつもん質問〖
名 、 〜する]! shitsumon (n.,〜 厦 m] pregunta, preguntar
365
しつれい
wa •むwrez d esu j
② [相 手 に す ま な い と い う 気 持 ち を 表 (2) [se usa para indicar que uno siente haberse
equivocado]
なまえ まちが しつれい
1 お名前を間違えて失礼しました。 1 Perdón por haberme equivocado al decir su
sñimashita.)
③ [人 に 何 か を 尋 ね る と き の 言 葉 ] © [se usa antes de hacer una pregunta como
excusándose]
,失 礼 で す が 、 ど な た 様 でい らっしゃ 1 Perdón, ¿me puede decir su nombre?
いますか。 (
*S7»•むwrの• desu ga, donata
sama de irasshaimasu ka ? )
*普 通 「
失礼ですが、 … S h itsu rei * Generalmente se usa en el módulo ^Shitsurei
d e s u g a , ...) 」 の 形 で 使 う 0 desu g a ." ” .
366
____________________________ じてん
CTA, M í ^ ) 、
一 じてん jiten [n ] diccionario, léxico
l i s 吾薛;ftr (kokugo プ7 如 2) 漢 和 辞 典 diccionario i apones II diccionario de caracteres
(k a n w a -/ "e w ) 英 和 辞 典 (
eiw a :
;
//物 ) 表! chinos con explicación en japones II diccionario
えいじてん
英舌辛典(
w ae i プ’zYe«) mgles-japones // diccionario japones-mgles
じし上
=>辞書 jisho
noremasu ka ? ;
¶I自 転 車 で 学 校 へ 通 っ て い ま す 。 1 Yo voy a clases (a la escuela) en bicicleta
名I
じどうしゃ自動車〖 jidōsha [n ] automóvil, auto, coche, carro
accidente de coche // viaje en coche // ir
{jid0sha-]ik〇
) (montar) en (subir al) coche // conducir
(/ / (i0 A a -ry o k 0 ) 自 動 車 に 乗 る (
/z'í/ós/za (manejarj el coche
ni n o r u ) 自 動 車 を 運 転 す る (
/7íi 0 s/za o
unten suru)
367
しなもの
しぬ死ぬ〖
動IU s h in u [v. I] morir, fallecer, expirar
交通事故で死ぬ(
k0tsü-jiko de morir en un accidente de tráfico
| 母 が 死 ん だ の は 、 わ た し が 6 歳の時 1 Mi madre mimo cuando yo tenía seis anos.
でした。 (
H ah a g a s/zwt/ano w a, watasm
ga rokusai no toki deshita
1f苦 し く て 何 度 も 走 の う と 思 っ た こ と f He sufrido tanto que muchas veces he
があります。 ( Kum shikute nando mo deseado la muerte.
sh in ō to omotta koto ga anmasu.)
representación teatral
t あした、芝居を見に行きませんか。 f ¿No vienes mañana conmigo a ver una
(Ashita, sh ib a i o mi ni ikimasen ka ? ) función de teatro?
しばしば (
[副 1 con frecuencia, a menudo,
s h ib a s h ib a [adv]
muchas veces
I iわたしは医者にたばこを吸わないよ 1 El médico me repetía muchas veces que no
しばらく!
[副]! shibaraku [adv.] un momento, unos
momentos; algún tiempo; largo tiempo
kimasen.)
I I しばらく会わないうちにずいぶん大 ¶f ¡Cuánto has crecido en tanto tiempo que no
きくなりましたね。 (
S/z/toraたw awanai nos vemos!
uchi ni zuibun ookiKu narimashita ne.j
1 昨 日 、 山田さんにしばらくぶりに会 噚 Ayer vi a [a la Srta.] Yamada después de
V、ま し た 。 (Kino, \ amada san ni mucho tiempo.
shibara ku bun ni aimashita^
じ ぶ ん 自 分 I名;
! jibun [n ] mismo, uno mismo
自分自身(
/•汸w«-jishin) uno mismo, por sí mismo
t 彼はいつも自分のことしか考えませ $ Él está siempre pensando en lo suyo (en sí
ん 0 (Kare w a itsu mo no koto shika mismo).
kangaemasen^
369
しぼる
Vヽ
。 (Jibunkatte na koto w a shīnaide con otros).
k u a a sa ij
しぼる絞る〖
動 II shiboru [v. I] estrujar, escurrir, apretar,
retorcer
,手 ぬ ぐ い を よ く 絞 っ て か ら 干 し て く f Pon a secar la toalla después de escurrirla
fe ^ V (Tenugui o yoku sh ib o tte kara bien.
hoshite kudasai j
しほん資本!
名J shihon [n ] capital, fondos
資 本 家 G/wTzcwka) capitalista
¶ i そ の 事 業 を 始 め る の に は 、大きな資 1 Para acometer ese proyecto, hace falta un
desu.)
し ま 島 !
!名 】 shima [n.] isla
商 国 C^/maguni) país isleño
1 小さな島の間を船が通っていきま 1 El barco va pasando entre pequeñas islas.
しまい姉妹!
名】 shimai [n.] hermanas
1 春子さんは三人姉妹のいちばん下で ¶j Haruko es la más joven de las tres hermanas.
1 0 (Haruko san w a sannin s/ízmaz no
ichiban shita desu.)
= > 兄 弟 kyōdai
370
しまう
し ま う 》 11 shimau [v. I] poner en su lugar, guardar,
recoger; devolver
① [外 に あ る も の を 中 に 入 れ る ] ① [poner en su lugar, guardar"!
1 こ れ を 說 の 引 き ¿し に し ま っ て お い f Guarda esto en el cajón del escritorio, por
to k o ro e smmainasai.)
(〜 て ) し ま う !
[連I (-te) shimau [comp.] acabar del todo, poner
fin, consumar; acabar por ocurrir
algo (al fin, sin remedio)
① [動 作 • 作 用 が 完 了 す る こ と を 表 す ] ® [acabar del todo, poner fin, consumar]
t 宿題の作文をもう書いてしまいまし | A l fin terminé de escribir la composición que
shimaimasnita.)
馉 この本はゆうべ全部読んでしまいま f Te devuelvo este libro que termine de leer
(N o ic o tt e i r u s h ig o to o k a t a z u k e t e
shimatte K a ra , uchi e k a e r u t s u m o r i d e s u .)
371
しまつ
( [ 〜 te] s h im a tt a ) 」 は、 「
〜ちやった owatchatta (owatte shimatte^, shiriatta [shinde
(c h a t t a ) 」、 「(〜 で) し ま っ た ([ 〜 de] shimattá), etc.
s h im a ita i」 は 「
〜 じ や っ た (j a t t a ) 」 と
も言う。 「
食べちやう(
tabechau )」 「
読
んじやう (
y o n ja u ) 」 「
終わっちやった
(o w a t c h a t t a ) 」 「
死んじやった
(s h i n j a t t a ) 」 など。
しまつ始 末 !
[名 、 〜 す る ! shimatsu [n ., 〜 仰 rw] circunstancias,
particularidades, estado de cosas;
manejo, explicación detallada;
しまつ
despachar, poner en orden, ocuparse
始 末 を っ け る な mo tsukeru) despachar un asunto
1 自分が使った物は自分で始末しなさ 炅Deja en orden las cosas que tú has usado.
shimatte imasu-)
f あの店は7 時に閉まります。 ( Ano f Ese comercio cierra a las siete.
372
じみ
ii S は い っ も i 芬 の 靈 を i 稿していま f El siempre se esta vanagionando de su hija.
す 0 (Kare w a itsu mo jibun no musume o
jim a n shite imasu J
じ み 地 味 !
[形動 1 jimi [adj.-v.] modesto, sobrio, sencillo,
simple, aiscreto, apagado
t この é 锡 は 箬 い 靈 に は $ ヽしá ¿ で 1 Este んzwowo es un poco apagado para una
事 務 員 (
/¿m w in ) 事 務 室 (
//wwshitsu) oficinista // despacho // oficina
じむしよ
事 務 所 (
力•麵 sho)
す。 īw a ta sh i w a j ’zww-kankei no
shigoto o sagashite imasu.)
1 彼は事務の能力があります。 ( Kare f Él vale mucho para el trabajo de oficina.
kaite kudasai-)
なまえ
冷 名 則 namae
さV ヽ
0 (Sono basho o chizu de s/ííweW/te
osm ete k u d a sa ij
t 口 で 言 う だ け で な く 、態度で示して f N o lo digas sólo de palabra, muéstralo en tu
ください。 (Kuchi de iu dake de naku, actitud.
taido de sh im es h ite kudasai.)
373
しめる
ル〇 (M atchi ga ite, ni ga
tsu kim asenj
じ や [
!接 ] ぽ で は dewa ja [conj.] ぽ dewa
374
しやかいしゆぎ
1 学校を卒業して社会に出たら、 1 Después de graduarse, al salir a ia sociedad
人としての責往があります。 (
G akk0 o uno tiene la responsabilidad como ciudadano.
sotsugyō shite sha ka i ni detara, sha ka ijin
to smte no sekinin ga anmasu.)
し ゃ し ん 写 真 I名 〗 shashin [n ] fotografía
写 真 を 写 す Cs/^/n>2〇lltSUSU) 写真を hacer una foto, fotografiar // sacar una foto,
撮る Cs^似 o tom) hacer una foto
[名]
しゃちょう社長! shachō [n ] director de una empresa, 〇efe)
desu.)
[名I
シャツ! shatsu [n ] camisa; camiseta; ropa interior
375
じゃま__________________________
じゃま邪魔〖
名 、形 動 、 〜 す る ] jama [n.,adj.-v.,〜swn/」molestia,
obstáculo, impedimento, estorbo
仕 事 の 邪 魔 を す る ( shigoto n o ノ<3腿 o molestar a uno en su traoajo
S U m ) おとじやま べんきよう
1 ラ ジ オ の 音 が 邪 魔 に な っ て 、勉 強 が | Me molesta el ruido (sonido) de la radio y no
d esh ō k a ? )
じ ゅ う 十 〖
名] jū [n.] diez
じゆう自 由 !
[名 、形 動 J jiyū [n., adj.-v.] libertad, libremente
① [何 の 統 制 • 制 限 も 琴 け な い 様 子 ] (X) [estar libre de coacción o
自由時^ (/z>6-jikan) 自由行動 condicionamiento]
k 0 d 0 )自 由 経 済 (
jiyu-keizai ) 自由主義 tiempo libre // libertad de movimientos //
しゆつばん じゆう
(/z y ¿ ? -s h u g i) 出 版 の 自 由 ( sh u p p an no economía libre // liberalismo // libertad de
- じ ゅ う -中 !
[尾 ]! -jū [suf ] todo ~ entero, por todas partes
376
しゅうい
t この島は一年中いい天気です。 I ūn esta isla nace buen tiempo todo el ano.
bangumi o mimashita^
,世 界 中 の 人 々 が 平 和 を 願 っ て い ま V En el mundo todos desean la paz. (En todo el
す。 (
Sekai/w no mtobito ga heiwa o mundo la gente desea la paz.)
negatte imasu-)
m n k k i r o a n m a s u .)
kakomarete imasu.)
deshita.)
f こ の 国 で は 1 年 に 2度 米 が 収 穫 で き ま 1 En este país se cosecha el arroz dos veces al
K o m e ga shūkaku dekimasu-)
377
-し ゅ う か ん
• し ゅ う か ん • 週 F日
I I 尾I -shūkan [suf.] (una) semana
I 1 週 間 は 7 の自です。 isshūkan wa f Una semana tiene siete aias.
nanoka desu.)
1 Í 日 本 語 の 授 業 は 1 週間 に何時間あり | ¿Cuantas horas a la semana hay clase de
desuka ? )
しゅうごう集合!
[名 、 〜 す る ] shūgō [n.,〜 夏 w] reunión, agrupación,
asamblea
(shügo-iikm) M M m hora de la reunión // lugar de la reunión
(shügo-basho)
11あ し た 、 8 時に駅に集合 し て く だ さ 1 Reúnanse, por favor, mañana en la estación a
kudasai.)
じ ゅうしょ住所!
名J jūsho [n ] dirección, domicilio, señas
馉 ここに住所と名前を書いてくださ f Escriba aquí su nombre y dirección, por
favor.
Vヽ
〇 (k o k o m プ to namae o kaite
kudasai.)
1 すみませんが、住所を教えていただ 1 Perdón, ¿me podría decir su dirección?
けませんか。 ( Sumimasen ga jY W o o
osm ete itadakemasen ka ? )
378
しゆうしよく
し中ラし上く
ジュース!
[名I jūsu [n.] jugo, zumo
い ち ご ジュ^
ース (
ichigo-yY^w) みかん jugo de fresas // jugo de mandarina, naranja //
ジュ'ース (
mikan プ.¿Zsw) りんこシコ'一 jugo de manzana // jugo vegetal
ゃさぃ
人 K r m g o -jü s u ) 里チ菜ンユ'— ス vyasa卜
jü s u )
じゆうたく住宅【
名I jūtaku [n ] vivienda, residencia, domicilio,
住 宅 地 (
/•沿ayb/chi) 住 宅 街 casa
たw g a i ) 住 宅 問 題 (
/¿^aAw-mondai) zona residencial//calle residencial//problema(s)
住 宅 難 (
, dbman) de la vivienda // (cnsis) dificultad de la vivienda
1 都会では住宅がたいへん不足してい 1 En las grandes ciudades hay gran escasez de
しゆうちゆう集中【
名、〜するJ shūchū [n., ~ swrw] concentración;
しゆうちゆうこうぎ
concentrado, intensivo
集中講義 Ú/^c/z^-k0gi) un curso intensivo
日 本 の 人 口 の 約 10 パ ー セ ン ト が 東 京 1 Aproximadamente el diez por ciento de la
379
しゅうてん
しゅうてん終点〖
名】 shūten [n,] terminal, fin de linea, de
trayecto, final de recorrido
1 わ た し は こ の i 筆 で 露 1 まで荇きま v o y en este tren hasta fin a l de trayecto.
imasu j
名J
じゆうにがつ十二月〖 jūnigatsu [n.] diciembre
す〇 (W a ta sh i n o iK K agetsu n o shūnyū w a
jü m a n 'en d e s u .)
しょつ。 (
Rvok0 no hiyō w a goman'en de mil yenes.
jū b u n deshō
1 冬の登山にはじゅうぶんな準備が必 1 Para subir a las montanas en invierno hace
380
じゆう上う
¶ i お 深 に じゅうぶんá をつけてくださ 1 C uídese mucho.
レヽ。 (Okarada n i プ ki o tsukete
ku d asai)
shukantekisngimsLsn.)
〇 客 観 的 kyakkanteki
授 業 中 (
/w gyó ch ü )授 業 時 間 (
/wgyó- en clase // hora de clase // derecho de
jik a n ) 授 業 料 (
/wgyó-ry0) enseñanza (colegiatura)
1 土曜にも授業がありますか。 (
Doy0 $ ¿Hay tam bién clase ios sábados?
ni m ojwgyJ ga arimasu Ka ? ノ
381
しゅくだい
¶ - 笨 藷 の 授 業 は “I に 菇 ま り ま す 。 f L a clase de japones empieza a las nueve.
(Nihongo no ju g y ō w a kuji ni
hajimarimasu.)
dashimasu-)
wasuremashita.)
しゅじゅつ手 術 !
;名 、 〜 す る i shujutsu [n., ~ 似 n/] operación, intervención
quirúrgica
¶ i箪 、 わ た し は # の 挙 審 を á けまし 1 El año pasado me hicieron una operación de
estómago.
/こ。 (
k yo n en , watashi wa i no ノwtów o
ukemasnita.)
1 この病気は手術しなければ治りませ 5 Esta enfermedad no se cura sin operación.
しゅじん主人〖
名] shujin [n ] marido, esposo; propietario,
amo, dueño, patrón
① [marido, esposo]
① 哼し
t 「
御 主 人 は い ら っ し ゃ い ま す か cJ ¶f “ ¿Está su esposo?”
{G o sh u jin w a irasshaimasu ka ? ) 「
王人 “No, ahora está fuera.”
はちょっと出かけております。 (
从^/加
w a chotto dekakete orimasu.)
*他 人 に 話 す 場 合 、 自 分 の 夫 の こ と を * Hablando con otros del propio esposo, se
主 人 (
「 shujin )」 と 言 い 、 他 人 の 夫 の refiere a él como «s/my’/n, renriendose al esposo
御 主 人 (
こ と を 「 goshujin )」 と 言 う 。 de otra persona se dice: g oshu jin .
— 美 otto
② [飼 い 主 ] ② [amo]
382
しゆだん
1[ あ の 笑 は 、 毎 日 駅 ま で 主 人 を 通 え に 1 Ese perro va todos los aias a la estación a
て、、 '1 〇 (M o k u tek i w a ta ih e n ii ga, s/zwíitow los medios que se han de poner.
巧 m r d a id f u .)じ っ げ ん し ゅ だ ん もち
$ 科学は平和を実現する手段として用 f Se ha de usar la ciencia como un medio para
いなければなりません。 ( K a g a k u wa conseguir la paz.
heiw a o jitsugen suru sh u d a n to shite
m ocmmakereba narimasen •)
しゆちょう主張!
[名 、 〜 す る 1 shuchō [n ., 〜 厦 w] opimon, punto de vista
(personal), insistir, afirmar, propugnar,
reivindicar, abogar por
f わたしの主張は間違っているでしょ 1 ¿Mi opimon está equivocada*?
つか。 (W atashi no s h u c h ō w a
machigatte iru deshō ka ? )
t あの人は自分の考えばかりを主張し 炅Él siempre lleva su punto de vista adelante
て、 ほかの人の意見を聞きません。 sin escuchar las opiniones de los demás.
(Ano hito w a jioun no kangae bakari o
s h u c h ō shite, hoka no hito no iken o
kikimasen^
383
しゅっぱっ
しゅっぱつ出発〖
名 、〜する] shuppatsu [n.,~ st/n/] partida, salida
sanjunichi ni kimarimashita^
1 6 時 に 出 発 し ま す か ら 、 遅れないよ 1 Vamos a salir a las seis; no te retrases, por
shite k u d a sa i)
费 到 着 tōchaku
しゅっぱん出版〖
名 、〜する】 shuppan [n.,〜似n /] publicación, publicar
しゆつばんしや
出 版 社 (
Mw/^íwsha) casa editorial
中村さんの書いた小説が出版される 炅Ha sido elegida para ser publicada la novela
ことになりました。 ( Nakam ura san no escrita por |}aSra.]Nakamura.
kaita shōsetsu ga snuppan sareru koto ni
narimashita^
しゅと首都〖
名1 shuto [n ] capital, metrópoli
¶ f 旨 苯 の 首 都 は ;^;京 で す 。 ( N ip p on no ¶ L a ca p itald e J a p ō n e sT o k io .
shu to w a lo k v ō desu.)
ぶ
/mwí w a nan desu ka ? )
1 私の趣味は絵を見ることです。 脣Mi pasatiempo es mirar pinturas / cuadros.
(W atashi no shum i w a e o miru koto
desu.)
no ton ga imasu.)
384
㈠ じゆん
i りんごにも S ū が た く さ ん あ り ま 1 También hay mucnas clases diierentes de
anmasu.)
1 !名 1 _ な ら
I i背 の 高 い 順 に 並 ん で く だ さ い 。 ( Se 1 Ponganse en lila por orden ae estatura.
(nenreyw «ノ 成 績 順 (
seiselq/w«) calificaciones
じゅんじよ順序!
[名 1 junjo [n ] orden, orden de sucesión,
regularidad, turno
1 みんなにわかるように順序よく話し f Hablen en orden, de manera que todo el
taüashn ju n jo ae Kakmasai.)
番を待っています。 (
Takushii-noribade esperando su turno.
385
しょうかい
I 現 在 、蕲 ■ などで ¿ i されている i 1 ¿Como cuantos た se usan actualmente en
+ はどのくらいありますか。 (
Genzai, los periódicos v ese tipo de lectura?
shinbun nado de sarete iru kanji wa
dono kurai arimasu ka ? )
しょうかい紹介〖
名、〜するI shōkai [n.,〜 presentación
自己紹介(
jik o -A ó tó ) 紹 介 状 auto-oresentacion, presentarse a si mismo //
Kshokaijo) carta de presentación
1 〇 (Haha to ane ga cw/zogatów no ryōri o preparando las comidas para el Ano Nuevo (los
* 「1 月 (
ichigatsu )」 の意味である * Aunque shōgatsu significa enero,
でをさす場合が多い。 enero.
しょうがっこう小学f e 【
名】 shōgakkō [n ] escuela primaría (elemental)
1 あの子供たちは小学校の生徒です。 f Aquellos nmos son alumnos de (la escuela)
(Ano kodomotachi w a sh ō g a k kō no seito primaria.
naraimasu ka ? )
386
__________________________しょうぎょう
し ょ う ぎ ょ う 齒 業 i名】 shōgyō [n ] comercio, transacción,
しようぎようがつこう
negocios
商 業 学 校 (
A ógyó-gakkó) escuela de comercio
おおさか むかし しようぎよう さか ところ
t 大阪は昔から商業の盛んな所で T Osaka desde antes na sido un activo centro
した力、
。(Donna プ de ano apāto o apartamento?
karimashita ka ? ノ
387
じょうし含______________________
じ ょ う し き 常 識 i名 ] jōshiki [n ] sentido común
常識外れ(
/0s/»‘M iazure ) 非 常 識 falta de sentido com ún // sm sentido com ún
(h ijo sh ik i)
koto w a jō s h ik i desu.)
= » 中 旬 chūjun 下 旬 gejun
し ょ う じ ょ し ょ ぅ €女 , ! ぃ こ く ,
shōjo [n.] nina, jovencita, (doncella)
i わたしは少女時代を外国で過ごしま ¶Y o de nina vivía en el extranjero.
じょうず上手〖
形動J jōzu [adj.-v] hábil, diestro, exporto, mañoso
1 日本語が上手になりたいです。 f Q uiero llegar a do m in ar el japonés.
388
しようたい
T ち た し は 茭 の 一 生 を 小 説 に *き た い f Estoy pensando escribir la vida de mi padre
kekkonshiki ni sh ō ta i saremashita^
まね
=>招く maneku
1 この S 锡 は た い へ ん 筈 く て :é :
蔭な获 1 Este edificio es muy viejo y está en malas
たい
態です。 ( K on o tatemono w a taihen condiciones (amenaza peligro).
furukute kikenna jō t a i d e s u j
I あんな状態では試験に吾格しないで f En esas conaiciones no pasarás el examen.
しょつ。 ( A n n a y o to de w a shiken m
gōkaku shinai deshō-)
じょうだん冗談【
名1 jōdan [n.] chiste, broma
1 あ の 人 は よ く 冗 談 を 言 っ て 、人を笑 f Él cuenta muchos chistes y hace reír a la
しようち承知〖
名 、 〜するI shōchi [n., ~ suru] saber, conocer bien;
asentir, acceder, hacerse cargo, estar
de acuerdo
① [よく知っていること] (D [conocer, conocer bien]
389
しようてん
7こ 己V 、
〇」 (Kono shigoto o ashita made favor.”
ni yatte k u d a s a i.) 「
は い 、 承知しまし “De acuerdo.” (
“Vale .”
)
ikimashita-;
390
しようねん
no sh ō b a i w a nan desu Ka ? )
しようひん
しょうひん商品【
名】 shōhin [n ] productos, artículos, géneros,
mercancías
商 品 見 本 CsM/n>í-mih0n) muestrario (de artículos)
1 この商品は外国から輸入したもので 5 Estos artículos son importados (del
しょうぶ勝負!
[名 、 〜 す る I shōbu [n ., 〜 似 rw] victoria o derrota; partido,
juego, competición
呀その試合はなかなか勝負がつきませ 1 En aquel partido hasta el final no se sabía
んで、
した。(
Sono shiai wa nakanaka quién iba a salir vencedor.
sh ō b u ga tsukimasen desmta.)
391
しょうめい
1 このかばんはとても丈夫です。 f Esta maleta es muy resistente.
(Kono kaban w a totemo jō b u desu.)
し よ う め い 言 M日
i I名 、 〜 す る ]! sh ōm ei [n •,〜 似 rw] pruebe, demostración,
verificación, comprobación
翻 # ( ― sho) M 翻 # certificado, diploma // carnet de identidad,
Vmibun-s/^mezshoノ documento de identidad
I iわたしがそこ に い な か っ た こ と は 、 f [ül Sr.] Yamada va a comprobar que yo no
しようめん正面!
;名 I sh ōm en [n ]frente, la parte delantera,
fachada (principal)
i 正 ® からé ったあなたの孽寘を送っ f M ándam e, por favor una foto tuya tom ada de
てください。 (
幼み狀《kara totta anata frente.
しょうゆしょう油〖
名] sh ōyu [n ] salas de soya
1 焼 い た 魚 に しょう油を か け て 食 べ ま f A ntes de tom arm e el pescado asado le puse
し7こ0 (Y aita sakana m s/íqyw o kakete salsa de soya.
tabemashita^
し ょ う ら い 将 来〔
名】 sh ō rai [n ] futuro, porvenir
ts u m o ri d e su k a ? )
しようリやく省 略 !
[名 、 〜 す る j sh ō ry a k u [n.,〜似rw] abreviatura,omisión,
compendio
392
しようわ
¶ fどうしてそうなったかという説明は f Voy a omitir la explicación de todo ei proceso
しょくじ食事!
[名、〜する】 sh o k u ji [n.,〜 厦 w] comida, desayuno,
cena; tener una comida
食 事 代 (
Aoた
í(/7 dai) gastos de comida
IIわ た し は 毎 朝 7 時 に 食 事 を し ま ず 。 1 Todas las mañanas tomo el desayuno a las
shīmasu-)
1 今 晩 、わたしは食事に招かれていま 1 Esta noche yo estoy invi ナ
ado a cenar.
す 。 (Konban, watashi w a s no k u ji ni
manekarete imasu-)
(Daidokoro no tonari ni sh o ku d ō ga
anmasu.)
393
しよくぶつ
j o s ni sanmei d esu j
1 体育の時間は男子と女子に分かれま 1 En la clase de gimnasia están separados los
394
_ じょせい
じょせい女性【
名J jo s e i [n ] sexo femenino, genero femenino,
mujer
馉 こ の 還 で は 女 性 の 锡 し か É っていま f En esta tienda solo venden artículos para
natte imasu-)
公 男 性 d an sei
sh ira b e n a sa i^
m itsukarimasen desníta.)
1 ど ろ ぼ う が 警 官 に 調べられて いま 1 Los policías están interrogando al laaron.
す 0 (D orob 0 ga keikan ni
imasu.)
395
しりあい
sotsugyō shīmashita
= > 国立 kokuritsu 公 立 kōritsu
い い え 、 知りません。」 (
ka? ) 「 lie,
shirimasen^
② [知 り 合 い で あ る ] © [tener amistad^ conocer a alguien]
shitte imasu.)
③ [気 が つ く ] ® [enterarse, darse cuenta, notar]
396
しるし
t あの A は お 签 を 惫 と し た の を é i らず f El se marchó sin darse cuenta que se le había
し る し 印 〖
名】 sh iru sh i [n ] señal, marca, indicación
ORÍ ^ jir u s h i) x f 0 , un circulo (señal para indicar algo que es
めじるし
( b a ts u jir u s h i) 目 印 (
m が ms/»') correcto o que se elige) // X , un aspa, cruz
(para indicar que no es correcto o que no se
quiere elegir) // marca, signo, señal.
しろい白い!
[形J sh iroi [adj ] blanco, color blanco
1 山田さんは白いシャツを着ていま V [El Sr.] Yamada lleva una camisa blanca.
■じん■人!
[尾!
! -jin [suf ] sufijo para describir la persona
アメリカ人(
AmerikW« ) 中 国 人 americano(s) // chino(s) // alemán(es) //
じん
(Chügokuym ) ド イ ツ 人 (
Doitsuyz«) francés(es) // inglés(es) // hindú(s) //
フランス人(
Furansi}/z« ) イ ギ リ ス 人 japonés(es) // español(es) // tailandés(es) //
(Igirisiy»?) イ ン ド 人 (
Indq/z« ) 日本人 extranjero(s) // extranjero (s) // (persona)
(Nihory’z w ) ス ペ イ ン 人 (
Supein力•《 ) intelectual // el hombre moderno
Tai力>2) 外 人 (
タイ人( gai/ 加) 外国人
(gaikoki|/z>2) 知 識 人 (
chishiki/z’w)
げんだいじん
現代人(
gendaj/7«)
397
しんかんせん
傦 あの人は fe人 で す か 。 (
Ano hito wa 炅¿De qué nacionalidad es él (ella)?
naniym desu ka ? )
① [動 物 の 体 内 に あ っ て 運 動 •知 覚 な ① [un nervio]
と:!"で ん 忽 ?器 !!
ii彼 は 運 動 神 経 が 発 達 し て い て 、 スポ | Él es muy rápido en sus reflejos, por eso es
ーツは何でも上手です。(
Kare wa un experto en todo deporte.
undō-▲•«たez.ga nattatsu shite ite, supōtsu
wa nan demo jōzu aesu.)
Ii神 経 を 抜 い た か ら 、歯の痛みはなく f M e han extraído el nervio, por eso ya no me
幼加たど/o nuita kara, ha no
なりました。 ( duele la muela.
itami wa nakunarimashitaj
(2) [nervios, sensibilidad]
ぎ]
神 経 か 銳 い ga surudoi) 神経 nervioso, sensible // insensible
が鈍い Cs/»>7た ga nibui)
1 ぁの A は ! !
# 1 な A だ か ら 、 1 りの 7 Él es una persona insensible,
y no se
人の気持ちなど気にしません。 (
Ano preocupa de los sentimientos de los demás.
hito wa mushinkei na hito daKara, mawari
no rūto no kimochi nado ki ni shīmasenj
しんごう信号〖
名I sh in gō [n ] señales (de tráfico), semáforo
398
じんこう
じんこう人口〖
名I jin k ō [n ] población, número de habitantes
//Üchósa ) 人 口 問 題
人口調査 ( censo 11 problema de población (demográfico)
(/zV?たó-mondai)
¶fあ な た の ■ の 人 口 は ど の く ら い で す 1 ¿Cual es la población de tu país? (¿Que
力、
。 (Anata no kuni no jinkō wa dono numero ae habitantes tiene tu país?)
kurai desu ka ? )
¶jこ の 町 の 人 口 は 今 も 増 え 続 け て い ま $ La población de esta ciudad sigue creciendo.
す。(
Kono machi no ノ滅〇 wa ima m o
fiietsuzukete ímasu.)
しんさつ診 察 !
[名、〜する J sh in satsu [ n ., 〜 似 rw] consulta médica
じんじゃ神社〖
名J jin ja [n ] templo shintoísta, santuario
1 今 度 の 旅 行 で は 古 い 神社や お 寺 を 見 1 En el viaje que he hecho nu visitando
ある
て歩きました。 (
Kondo no ryokō de wa templos antiguos shintoístas y budistas.
mrui unja ya otera o mite arukimashita^
1 毎 年 、 お 正 月 に は 神社へお 参 り に 行 5 Todos los años en las fiestas de Ano Nuevo
Mamen, oshōgatsu ni w a ,《
さ太す。 ( ゾa voy (a rezar) al templo•
e omairi ni ikimasuj
しんじゆ真珠〖
名) sh in ju [n ] perla(s)
1 わたしは母から真珠の指輪をもらい 1 Mi madre me dio una sortija de perla(s).
3;し7こ。 (
Watashi w a hana kara
no yuoiwa o moraimashitaj
しんじる信じる!
[動 n j s h in jiru [v. II] estar seguro, confiar; creer,
dar crédito a, creer en, tener fe
399
じんせい
② [信 用 す I], し
ん K¿) icreer, dar crédito]
V わたしは山田さんを信じています。 f Yo creo a [a la Sra.] Yamada.
(Watashi wa vamada san o shimite
imasu-)
1 あの人の言うことは信じられませ f No se puede creer lo que (el)aice.
ん 0 (Ano nito no iu koto wa
shinnraremasen .)
③ [信 仰 す る 1 (J) Itener re, creerI
,わ た し は 神 を 信 じ て い ま す 。 1 Yo creo en Dios.
(Watasm wa Kami o shinjite imasu-)
じ ん せ い 人 生 I名 :
! jin sei [n ]vida (humano)
/— dkan)
人生観 ( 人生相談 concepto de la vida //peair consejo sobre
(jin-seisoámv problemas personales
こうばん みち たず しんせつ おL
交 番 で 道 を 尋 ね た ら 、親切 に 教 え て 1 Pregunté en d módulo de policía y muy
くれま し た。 ( K0ban de michi o amablemente me indicaron la calle.
tazunetara, shinsetsu ni oshiete
kuremashitaj
Ii御 親 切 を i 、か ら 感 謝 し ま す 。 f Muchísimas gracias por su amabilidad.
{Goshinsetsu o kokoro kara kansha
shīmasu-)
400
しんぞう
し ん ぞ う 心 f l i 1[名! shinzō [n.] corazón
üzóbyó)
心 臓 病 ( enfermedad ael corazón
1 心 臓 の 手 術 は た い へ ん 観 1しいそうで 1 Dicen que las operaciones ae corazón son
1 〇 {Shinzo no shumtsu wa taihen muy difíciles.
muzukashii sō desu.)
1 入 学 試 験 の 発 表 の 時 に は 、 心臓がど 1 El corazón m e iba depnsa cuando estaban
き ど き し ま し た 。 CNyūgaku-shiken no apareciendo los resultados del examen de
happyō no toki ni wa, smnzō ga aokidoKi ingreso en la universidad (escuela, etc.).
shimashita.ノ
しんとう神道【
名I shintō [n ] sinto, sintoismo
402
す
す t [[名J su [n ] vinagre
ii料 理 に é を 葰 い す ぎ た の で 、すっぱ 1 He puesto demasiado vinagre en esta comida
Ry0ri ni仰 o
くなってしまいました。 ( y está muy acida.
tsukaisugita node, suppaku natte
shimaimasníta.)
403
すいえい
f 勉 強 も せ ず に 、 どこへ彳¥ つていたん 1 ¿Donde te has metido en lugar de estar
で す か 0 (Benkyo m o sezu ni, doko e itte estudiando?
ita n desu ka ? )
* 「す る (
suru)」 を 「な い (nai)」 で ^ El negativo de suru con la iorma -nai es:
打 ち 消 す 場 合 に は 「し な い (shinai)」 shinai, pero con la terminación -zu es: sezu.
となるが、 「 zu)」 で 打 ち 消 す 場 合
ず (
に は 「 sezu)」 となる。
せ ず (
すいえい水泳〖
名 、 〜 す る ]1 suiei [n , 〜 似 rw] nado, natación, nadar
す い そ 水 素 i名 ! suiso [n ] hidrógeno
す う が く 数 学 I名 J sū g a k u [n ] matemáticas
un matemático
(^ ^ Sht が< すうがくけんきゆう
f わ た し は 将 来 、大 学 で 数 学 を 研 究 し 1 Yo estoy pensando hacer estudios superiores
ようと思っています。 (
Watashi wa de matemáticas en la universidad algún día en
shorai, daigaku de sūgaku o kenkyū shiyō el futuro.
to omotte imasu J
s ū ji [n ] cifra, número
す 3 じ 字 ⑻ す ぅ じ こ く ば ん
1 1 か ら 10 ま で の 数 字 が 黒 板 に 書 ぃ て ¶fEn la pizarra están escritos los números del
あ り ま す 。 Üchi kara jū made no 卿 ga uno (1), al diez (10).
kokuban ni kaite arimasu.)
スーツケース|名 j sū tsu kēsu [n.] maleta
1 こ の スーツケース は と て も 丈 夫 で 1 Esta maleta es muy resistente.
す。 (
Kono s伽 咖 似 wa totemo jobu desu-)
スープ!
[名 1 sū p u [n.] sopa
11スープが 冷 め な ぃ う ち に 飲 ん で く だ $ Por favor,
tómate la sopa antes de que se
さい。 (
iSgpw ga samenai uchi ni nonde enfríe.
Kudasai.)
すう㈠ 数㈠ 〖
名、頭 I sü(-) [n., pref ] un número; varios, unos
pocos
" 名1
城ji) 数 学 togaku)
数 字 ( un número, una cifra //matemáticas
405
炅この大学の学生数はどのくらいです 1 ¿Que numero ae estudiantes tiene esta
か 0 (Kono daigaku no gakusei^ wa universidad?
dono kurai desu ka ? J
2 I頭 1 2 [pref.]
がjitsu)数 時 間 tójikan) 数千
数 日 ( unos días, vanos días // unas horas, vanas horas
にん
人 uwsennm) // miles de personas
すえ こ すえ むすめ
hiia) menor]
末 っ 子 Cswekko) 末 の 娘 {sue no musume) el hijo (la hija) menor (de la familia),
benjamm(a) //la hija menor (de la familia)
③ [あ る こ と を し た あ と • 結 果 ] (3) [resultado de una acción, decisión última]
1 い ろ い ろ 考 え た 末 、 そ の 仕拿を引き 1 Después de mucho pensar, he decidido
受けることにしました。 (
Iroiro aceptar ese trabajo.
kangaeta sue, sono shigoto o hiJciukeru
koto m shimasnita.)
ス カ ー ト i名 I [n ]falda
su k āto
すがた姿 !
[名]! [n ] figura, forma, silueta, aspecto;
su gata
aparecer, presentarse (uno mismo);
aspecto personal, vestimenta, postura
す か れ る 好 か れ る i 動 ni su k a re ru [v. II] su k u
ぽ好く suku
-す ぎ - 過 ぎ !
尾J - sugi [suf]después de, pasado; demasiado
① [あ る 時 間 •年 齢 な ど を 超 え て い る (D [después de, pasado]
はたち す むすめ
hatachiswg7110
二十歳過ぎの娘( una joven que pasa de los veinte (anos)
musume)
1 今 、 9 時 5分 過 ぎ で す 。 (
im a ,kuji 1 Ahora son las nueve y cinco.
gofim swgz desuj
407
スキー
i 午 前 中 は e し い か ら 、 お l á ぎに秦 f Por la manana estoy muy ocupaao, ven por
てく/こさい 〇 (Gozenchü wa isogashii ravor después del mediodía.
kara, ohiru sugi ni kite kudasai.)
② [あ る 動 作 •状 態 な ど の ち ょ う ど よ (2) [demasiado]
い程度を超えること]
11食 べ す ぎ は 胃 に よ く あ り ま せ ん 。 f El comer demasiado no es bueno para el
(Tabcsugi wa ini yoku arimasen.) estómago.
1 健 康 の た め 、た ば こ の 吸 い す ぎ に 注 ¶
iPor ia saluda uno no debe fumar demasiado.
Kenk5 no tame, tabako
思しましよつ。 (
no ni chūi shimashō.ノ
ス キ ー !
[名 J sukū [n ] e sq u ia r , e s q u ís
ス キ '一 を す る (
似 o sum) esquiar
炅冬のスポーツでは、わたしはス キ ー | Entre los deportes de invierno, el esquiar es
がいちばん好きです。 (
Fuyuno supōtsu mi deporte favorito.
de wa, watashi wa suku ga ichiban suki
desu.)
sukiyaki [n.] su k iy a k i
す找きき【 名1 ぎ•く"ぃ
t 友達 が 来 た の で 、 牛肉や野菜などを f Como venían unos amigos, compré carne de
買 っ て き て 、す き や き に し て 食 べ ま し ternera y verduras, y tomamos (e hice) sukiyaki
7こ0 \ íomoaachi ga kita node, gyūmJoi ya
para cenar (comer).
yasai nado o katte kite, sukiyaki ni smte
tabemashita-)
408
I $ が¿ ん で か ら 、 半 年 過 ぎ ま し た 。 ¶
fYa ha pasado medio ano desde que murió mi
(Chichi ga shinde kara, hantoshi padre.
sugimashita^
③ [あ る 動 作 •状 態 な ど の ち よ う ど よ Vá) [pasarse, sobrepasarse, extralimitarse]
い程度を超える]
炅 こ れ は 高 す ぎ ま す 。 もっと安いのは ^ Lo encuentro demasiado caro. ¿No tiene algo
ありませんか。(
Kore w a takaswg¿所ara. un poco más barato?
Motto yasui no wa arimasen ka ? )
1Í勉 強 を し す ぎ て 、 頭 が 痛 く な り ま し 1 M e ha empezado a doler la cabeza por
7こ0 (Benkvo o shisugite, atama ga itam estudiar demasiado.
nanmashita.)
す ぐ !
剔I sugu [adv] e n s e g u id a , in m e d ia ta m e n te , al
m o m e n to ; f á c ilm e n t e , c o n fa c ilid a d ;
j u s t o , e n c u a n to
① [時 間 の か か ら な い 様 子 、ただち íこ] ® [enseguida, inmediatamente]
Ii田 中 さ ん :に 手 紙 を 出 し た ら 、すぐ返 | Le escribí una carta a [ai Sr.] Tanaka y
事が来ました。 (
Tanaka san ni tegami o enseguida me llegó la contestación.
dasmtara, sugu henji ga kimashita-)
409
すくぅ _______
1 待 っ て い る か ら 、 すぐ来てくださ 1 Te estoy esperando, ven enseguida, por mvor.
い。 (
Matte iru kara, swgw Kite kudasai-ノ
* 「す ぐ に (
suguni)」 の 形 で も 使 う 。 ^ Se usa también en el modulo sugu m.
② [も の ご と が 簡 単 に 行 わ れ る 様 子 ] (2) [fácilmente, con facilidad]
1 交番で き い た ら 、上田さんのうちは 1 Después de preguntar en ei modulo de
K0bandekiitara,
すぐわかりました。 ( policía, encontré fácilmente la casa de [de la
ueda san no uchi w a su^u Srta.] Ueda.
wakarimashita-)
1 買 っ た ば か り の お も ち や が 、すぐ壊 1 Enseguida (¡Qué fácilmente!) se rompió el
れてしまいました。 (
Katta bakari no juguete que acababa de comprar.
omocha ga, sugu kowarate shimaimashitaj
* 「 suguni)」 の 形 で も 使 う 。
すぐに( * También se usa en el módulo sugu ni.
③ [距 離 な ど の ご く 近 い 様 子 ] (D [justo, justamente]
f 山田さんの家は駅のすぐ近くです。 1 La casa de [de la Sra.] Yamada queda muy
(Yamada san no ie w a eki no sugu cerca de la estación.
chikaku desu.)
t うちのすぐそばに公園があります。 1 Justamente al lado de nuestra casa hay un
(Uchi no sugu soba ni kōen ga anmasu.) parque.
410
■ ■ 一 すくなくとも
i E á さんは蒙にぃることが麥なぃよ 7 Parece que [el Sr.] Yamada esta muy poco en
うです 。 (
Yamada san wa ie ni iru koto casa.
ga sukunai yō desuj
多 い ooi
すぐれる優れる〖
動 nu sugureru [v. II] ser excelente, (superior),
descollar, sobresalir
¶iぁ の 孥 笙 は 歳 農 が た ぃ へ ん M れてぃ f Ese estudiante tiene unas calificaciones
ま す 〇 (Ano gaJcusei wa seiseki ga taihen excelentes.
sugurete imasu.)
1 あの人は非常に優れた技術を持って 1 Él tiene una técnica excelente.
い ま す 。 (Ano hito wa mjō ni sugureta
gijutsu o motte imasu.)
411
すごい
す ご い I形 I sugoi [adj ] terrible, horrible, espantoso;
formidable, fenomenal
,ゆ う べ は す ご い 請 で し た ね 。 (
Yübe 1 Anoche llovía con ganas, ¿eh?
wa sugoi ame deshita ne.)
1 電車はすごくこんでいました。 1 El tren venia temmemente lleno.
(Densña w a sugosu konde imashita.)
すこし少し!
[副 } su k o sh i [adv] un poco, algo; un momento;
cerca de, a poca distancia; nada, en
absoluto
① [数 量 が 少 ^:い 様 子 、程 度 が 低 い ] ® [un poco, algo, poca cantidad]
1 わたしは朝御飯は少ししか食べませ ¶Yo para desayuno tomo poca cosa.
ん 0 (Watashi wa asagohan wa
shika tabemasen j
K y 5 wa
呀今日は頭が少し痛いです。 ( ¶
fHoy me dude un poco la cabeza.
atama ga sukoshi itai desu.)
② [時 間 が 短 !^様 子 1 (2) [un momento, poco tiempo]
1 そ れ で は 、少 し 休 み ま し ょ う 。 1 Bueno, vamos a descansar im poco.
(Soredewa, sukoshi yasumimasno.)
t も う 少 し た っ た ら 、 田中さんが来る 1 Creo que [el Sn] 丁aimka va a llegar dentro de
'おも
M0
と 思います。 ( tattara, poco.
Tanaka san ga kuru to omoimasu.)
③ [距 離 が 短 い 様 子 ] ③ [cerca de, a poca distancia]
1 駅はこの道をもう少し行った所で f La estación queda en esta calle un poco más
す 0 (Eki wa kono micm o m ō allá.
itta tokoro desu.)
④ [全 然 、何 も ] @ [nada, en absoluto]
1 あの人は少しも日本語が話せないよ f Parece que él no habla nada de japonés.
うです 。 (
Ano hito wa た mo
Nihongo ga hanasenai vō desu.)
1 わたしは山田さんが大阪へ行ったこ f Yo no sabía nada de que [el Sr.] Yamada
とを、少 し も 知 り ま せ ん で し た 。 hubiera ido a Osaka.
(Watashi wa yamada san ga OosaKa e itta
koto 〇,sukoshi m o sninmasen aeshita.)
* 「 sukoshimo〜 nai) 」
少しも〜ない( * Se usa con negativo en el módulo ''sukoshi
の 形 で 使 う 。1 ㈣ 〜 (
-)waf
412
____________________________すごす
すごすá ご す I動 I 】 su go su [v. I] pesar (el tiempo), gastar (al
tiempo)
¶ i は S み :^っ た の で 、 ’Iちじゅう 1 Como ayer era día de asueto, pase todo el día
Kin0wa
キ供と遊んで過ごしました。 ( mgando con los ñiños.
yasumi datta node, ichinichijū kodomo to
asonae sugoshimashita^
1 では、夏休みを楽しくお過ごしくだ t Bueno, que pases buenas vacaciones de
己レ、
0 (Dewa, natsuyasumi o tanosJiiku verano.
osugoshi kudasai.)
す し f名 I sush i [n ] sushi
1 お な か が す い た の で 、すし屋でおす I Como tenía hambre tomé sushi en la tienda
し を 食 べ ま し た 0 (Onaka ga suita node, (el restaurante) de sushi.
sushiyo. de osushi o tabemashita^
413
すすむ__________________________
す す む 進 む i 動 IJ susumu[v.I] avanzar, ir adelante;
progresar, mejorar; adelantarse
① [前 へ 行 く ] ® [avanzar, ir adelante]
1 も う 少 し 前 へ 進みなさい。 ( 0 M 1 Ponte un poco mas adelante.
sukoshi mae e ぶwswmzwúwaz•ノ
11こ の 前 の 授 業 は ど こ ま で 進みました 1 ¿Hasta dónde llegamos en la clase anterior?
力、
。 (Kono mae no mgyō wa doko made
susumimashita ka ? )
② [進 歩 す る 、 進 行 さ せ る ] (2) [progresar, avanzar, mejorar]
進 ん だ 考 え CmswíJakangae) 進んだ manera de pensar avanzada (progresista) //una
文彳匕 bunkaノ cultura avanzada (superior)
1 こ の 国 の 農 業 技 術 は た い へ ん 進んで 1 En este país la tecnología agrícola está muy
い ま す 。 (Kono kuni no nōgyōgijutsu wa avanzada.
taihen imasuj
③ [時 計 が 正 し い 時 刻 よ り 早 く な る ] ③ [adelantarse]
1 こ の 時 計 は 1 日に¿分 進みます。 1 Este reloj se adelanta cinco minutos al día.
(Kono tokei w a icnmichi ni gofun
susumimasu.)
動 ni
す す め る 進 め る 〖 susumeru[v. II] adelantar, hacer avanzar;
promover, llevar adelante
① [前 方 に 行 か せ る 、 正しい時刻より ① [adelantar, adelantarse]
謝こす?2 、
し 一
,こ の 時 計 は 1 5 分 進 め て あります。 1 Este reloj va quince minutos adelantado.
(Kono tokei wa mgorun susumete
anmasu.)
② [はかどらせる、進行させる] ® [llevar adelante, adelantar, promover]
1 雨 の 日 が 多 く て 、 工 事 が 進められま 1 Ha habido muchos días de lluvia y no ha
せん。 (Ame no hi ga ookute, kōji ga podido adelantar la obra.
susumeraremasen .)
動 nj
す す め る 勧 め る 〖 susumeru[v. II] recomendar, aconsejar
1 わたしはみんなにその会に参加する 1 Yo a todos les recomiendo que asistan a esa
よう に 勧 め て い ま す 。 (
Watashiwa reunión.
minna ni sono kai ni sanka suru yōni
susumete imasu-)
414
ずつ
i E á さ ん に 保 険 に 入 る こ と を » めら 1 [El Sr.] Yamada me recomendó que me
れ ま し た 〇 (Yamada san ni hoken ni asegurase (contratara un seguro).
hairu koto o susumeraremashita^
[助 I
ず っ ! zutsu [part ]cada, cada uno; respectivamente
① [それぞれが同 じ数 量で あるという (D [indica cantidades iguales]
意味を表す]
1 りんごが 一っしか 残 っ て い な か っ た 1 Como sólo quedaba una manzana, nos
ので、二人で半分ずっ食べました。 comimos la mitad cada uno.
(Rmgo ga hitotsu shika nokotte inakatta
node, mtari de hanoun zutsu
tabemashita^
1 3 人 の 丰 供 に 1000円 ず っ 小 遣 い を や 1 Les di mil yenes de propina a cada uno de los
りました〇〜(
Sannm no kodomo m sen’
en tres nmos.
zutsu kozukai o yarimashita^
② [同 程 度 の 数 量 が 繰 り 返 さ れ る と い © [indica repetición de una misma cantidad]
ぅ意味を表?! … 、 に ち 一 一 ん
f わ た し は 日 本 語 を 毎 日 5時 間 ず っ 1 年 ¶Yo estuaie japonés durante un ano, cinco
間勉強しました。(
Watashi wa horas cada día.
in mongo o mainichi gojikan zutsu
ichmenkan Denkyō smmashita.)
1 わたしは今2週 間 に 1回ずっ病院に f Ahora yo estoy yenüo al hospital una vez
通っています。 (
W a ta s h i w a im a cada dos semanas.
n is h ū k a n n i ik k a i zutsu b y ō in n i K a y o tte
im a s u - )
415
ずっと
すてる捨てる〖
動I Ō suteru [v. II] tirar, deshacerse de,
abandonar, renunciar
1 道路にごみを捨てないでください。 f No tires cosas (basura, papeles) en la calle.
(Doro ni gomi o sutenaide kudasaij
1 このねこはだれが捨てたのでしょう 5 ¿Quien habrá abandonado este gato?
力、
。 (Kono neko wa dare ga suteta no
deshō ka ? )
=> 拾 う !
iirou
417
すな ______________
11暑 す ぎ ま す ね 。 ス ト ー ブ の 火 を 消 し ¶
Ihace demasiado calor, vamos a apagar el
ま し よ つ 。 vAtsusugimasune. Sutōbu no calentador.
hi o keshimashō^
すなわち〔
接J sunawachi [conj.] es decir, o sea, esto es;
entonces, por tanto
t わたしの高校では、 4 0 パーセントの 1 El cuarenta por ciento de los estudiantes de
人 、す な わ ち 5 A に2 人 の 人 が 大 学 に 行 mi colegio, o sea dos de cada cinco, van
き ます 。 (
Watashi no kōkō de wa, después a la universidad.
yonjippāsento no hito, sunawachi gonin ni
futan no hito ga daigaku ni ikimasu-)
炅 日 本 の 人 口 の 10パ ー セ ン ト が 、 首都 5 El diez por ciento de la población de Japón se
すなわち東京に集中しています。 concentra en la capital, esto es, en Tokio.
(Niñón no jinkō no jippāsento ga, shuto
sunawachi Tōkvō ni shūcnii shite imasu.)
* 前のことがらを更に別の言葉で説明 氺 Se usa para dar una explicación o decir en
したり言い換えたりするときに使う。 otras palabras lo que viene antes.
すばらしい〖
形J subarashii [adj.] maravilloso, excelente,
espléndido, estupendo grande
は す ば ら し ぃ 笑 á で 、 惫 :tffiが 1 Hoy hace un tiempo estupendo; se ve el
み
1!^ 0\¥&1$ ^ 狀狀/^
よく見ぇます。 ( monte Fuji claramente.
tenki de, Fujisan ga yoku miemasu.ノ
418
スピード
¶
i$ 会 さ ん は す ば ら し い 成 績 で 学 校 を 1 [La Srta.] \amaaa se graauo de la escuela
そつぎよう
卒業しました。(
Yamada san wa (universidad) con unas caliricaciones
subarashii seiseki de gakkō o sotsugyō excelentes.
shīmashita-)
スピード!
[名J supiido [n ] velocidad
スピ'
ー ド を 出 す o dasu) tomar velocidad
1 こ の 辺 は 道 が 狭 い か ら 、 スピードを 呀Por aqm las calles son estrechas, por favor
落と し て 、 注意しながら運転してくだ disminuye la velocidad y ten cuidado al
さい 。 (
kono hen wa micm ga semai conducir.
kara, suplido o otoshite, chūi shmagara
unten shite kndasaij
スプーン!
[名1 supūn [n ] cuchara, cucharilla
1 ス プ ー ン で スープを飲 み ま す 。 1 Tomamos la sopa con la cuchara.
{Supün de sūpu o nomimasu.)
す べる 滑る (
動I】 suberu [v. I] resbalarse, deslizarse, patinar
1Í駅 の 階 段 で 滑 っ て け が を し ま し た 3 f M e resbalé por las escaleras de la estación y
(üki no kaidan de subette kega o me hice una herida.
shimashita.)
t 道 が 凍 っ て い て 滑 り や す い か ら 、気 1 Ten mucho cuidado; la carretera está
をつけてください。 (
Michi ga kootteite congelada y resbaladiza.
subenysLsm kara, ki o tsukete Kudasai-)
419
スポーツ
ス ポ ー ツ 名]! i supōtsu [n.] deporte(s)
1 わたしはスポーツではテニスとピン f Mis deportes ravontos son el tenis y el pmg
ボンが好きです。 (
Watashi wa swpótów pong (tenis de mesa).
de wa tenisu to pinpon ga suki desu.)
ズ ボ ン !
[名J zubon [n ] pantalón, pantalones
ズ ボ ン を 脱 ぐ o nugu) quitarse los pantalones
11田 中 さ ん は い つ も 茶 色 の ズ ボ ン を は V [El Sr.] Tanaka siempre lleva pantalón
V 、て V 、ます 。 (ianaka san wa itsu m o marrón.
chairo no zuoon o haite imasu-)
[名J
す み 炭 ! sumi [n ] carbón vegetal
1 炭で魚を焼きます。(
iSwmíde sakana 1 Yo aso este pescado a la brasa.
o yakimasu.)
f お 待 た せ し て 、本 当 に す み ま せ ん で 1Sientomucliohaberle(s)hechoesperar.
し7こ。 (
Omatase shite, hontō ni
sumimasen deshila.)
,す み ま せ ん が 、 そ の 荷 物 を 取 っ て い 1 Perdón,
¿me podrían dar, por favor ese
ただけませんか。 ^Sumimasen ga, sono paquete (maleta, etc.)?
nimotsu o totte itadakemasen ka ? )
= > ご め ん な さ い gomen nasai
420
________________________________すO
す む 済 む J 動 +I]1 sumu [v. I] acabar, terminar, concluir
1 会議は¿日I に 尜 み ま し た 。 (
Kaigh 1 La reunión termino a las cuatro.
yōji ni sumimashita^
1 仕 秦 が 済 ん だ ら 、 コ ーヒ ー で も 鈇 み f Cuando terminemos el trabajo ¿aué tal si
に?了きましよう 。 (
Shigoto ga >s_flbra, vamos a tomar un café?
kōhn demo nomi ni ikimasho.)
す る !
[動n o suru [v. III] hacer, ejercer, dedicarse (a);
hacerse; producir, tener; costar
① [動 作 を 行 う ] ① [hacer]
1 今日はすることがたくさんありま f Hoy tengo muchas cosas que hacer.
1 o (Kyo wa suru koto ga takusan
anmasu.)
1 あなたは日曜日にはいつも何をして 1 ¿Qué haces generalmente en domingo?
いますか。 (
Anata w a nichiyōbi ni wa
itsu m o nani o shite imasu ka ? )
② [あ る 仕 事 な ど に 従 事 す る ] © [ejercer una profesión, dedicarse a, ser]
421
する _____________________
1 田 中 さ ん は タクシーの運 転 手 を して ,[El Sr.] Tanaka es conductor de taxi.
います。(
Tanaka san wa taimshii ne
untenshu o shite imasu.)
あね しようがつこう
,姉 は 小 学 校 の 先 生 を し て い ま す 。 f Mi hermana mayor es maestra de ^escuela)
(Ane wa shōgakkō no sensei o shite primaria.
imasu.)
③ [人 を あ る も の に な ら せ る 、 ある地 ③ [hacer, hacerse]
„ る ] む す : 一 ぃ し ゃ
Ii中 村 さ ん は 息 子 さ ん を 将 来 医 者 に す 炅[El Sr.] Nakamura planea que su hijo sea
るつもりだそうです。 (
Nakamurasan médico en el futuro.
wa musukosan o shōrai isha ni suru
tsumori da sō desu.)
1 山田さんをクラスの委員にしましよ f Vamos a hacer a [a la Srta.] Yamada del
つ〇 (Yamada san o Kurasu no un ni comité de la clase.
shimashō. ノ
④ [物 を ほ か の 形 に 変 え る 、 ほかの用 @ [hacer de, cambiar, convertir]
いちまんえんさつ せんえんさつじゆうまい
¶I一 万 円 札 を 千 円 札 十 枚 に し て く だ さ 1 Por favor, cámbieme este billete de diez mil
い 。 (lchiman’
ensatsu o sen’
ensatsu jumai yenes en billetes de mil.
ni shite kudasau
$ あの人は本をまくらにして寝ていま | bi está durmiendo y los libros le hacen de
す 。 VAno hito wa hon o maJoira m 纪 almohada.
nete imasu.)
⑤ [何 か を 感 じ る ] © [hacer, producir, teaer]
,こ の 花 は と て も い い に お い が し ま f Esta flor tiene un olor muy bueno.
す。 (
kono hana wa totemo ii nioi ga
s nimasu
1 二 階 で 大 き な 音 が し ま し た 。 (Nikai ,Han hecho un mido m u y grande en el
de ookma oto ga shimasmta.) segundo piso.
* 「〜 が す る (〜 gasuru)」 の形で使 * Se usa en el módulo: 〜
ga 厦 m ”
.
う。
⑥ [も の ご と を あ る 状 態 に な ら せ る ] @ [cambiar a un cierto estado o condición]
き おと
炅 よ く 聞 こ え な い か ら 、 ラジオの音を ¶No se oye bien; ¿quiere(s) subir un poco la
もう少し大きくしてください。 radio, por favor?
(Yokukikoenai kara, rajio no oto o mō
sukoshi ookikn shite kudasai-)
422
_ _______________________
t 部屋をきれいにしましょう。 (
Heyao | Vamos a limpiar la habitación.
kirei ni shīmashō)
⑦ [も の ご と が あ る 状 態 で あ る 、 ある (7) [tener, (estar en) un cierto estaao o
Ü 質 ^ 持っている] condición]
円い形をしたテーブル(
marui katachi una mesa redonda
o snita teburu)
V 彼 は 大 き な 手 を し て い ま す 。 (Kare f Él tiene las manos grandes.
wa ookma te o shite imasu.)
t 上 田 さ ん は 怒 っ た 顔 を し て 、部屋を 1 [La Sra.] Ueda tenía cara de enfadada y sano
出ていきました。(
Ueda san wa okotta del cuarto.
kao o shite, heya o dete iKimashita.)
1 その果物はどんな色をしています $ ¿De qué color es esa fruta?
か 0 (Sono kudamono wa donna iro o
shite imasu ka ? )
⑧ [人 な ど に 対 し て あ る 態 度 を と る 1 ® [ser, estar (tomar), tener una cierta actitud]
1 お と な し く し て い れ ば 、 お 菓子を上 f Si te comportas, te daré un dulce.
げます。 (
Otonashiku ireba, okashi
o agemasu.)
11お 年 寄 り に は 親 切 に し て あ げ ま し ょ f Seamos amables con los ancianos.
O 〇 (Otoshivon ni wa slimsetsu ni smte
agemashō^
1 わ た し が 病 気 の 時 、 上 田さん は と て 1 Cuando estuve enfermo, [la Srta.] Ueda fue
も優しくしてくれました。 (
Watashiga muy amable conmigo.
byōki no toki, Ueaa san w a totemo
yasasñiku smte kuremashita.)
⑨ [値 段 を 表 す ] ® [costar, valer (precio)]
IIそ の 時 計 は い く ら し ま し た か 。 f ¿Cuánto te costó ese reloj?
(Sono tokei wa ikura shimashita ka ? )
t この部屋は一泊二万円もするそうで 7 El precio de esta habitación dicen que es de
す 0 (Kono neva wa ippaku niman'en mo veinte mil yenes al día.
suru sōdesu-)
⑩ [時 間 が 経 過 す る ] ® [pasar, transcurrir (el tiempo)]
1fもう少、し す る と 、# P飯 で す よ 。 (
M0 1 Dentro de poco es la hora de comer (cenar,
sukoshi suru to, gohan desu yo.) etc.).
Iiあ と 1 か !^す れ ば 卒 業 で す 。 (
Ato $ Ya sólo falta un mes para la graduación.
ikkagetsu sureba sotsugyō desuj
423
すると
* 「
すると(
surnto )」 「す れ ば ^ Se usa en los módulos ''suru to'\ sureba^ y
(sureba)」 「し た ら (
shitara)」 の形で、 ^shitara'1Dara referirse a hechos ael futuro.
未来のことを言うときに使う。
⑪[決める], ⑪ [decidir]
1 お飲み物は何にしますか。 1 ¿Qué bebida va a tomar?
(Onomimono wa nan ni snimasu ka ? )
lf来 月 、 京 都 へ 旅 行 す る こ と に し ま し ¶
jHe decidido ir de viaje a Kyōtō el mes aue
7こ0 (Raigetsu, Kyōto e ryokō suru koto viene.
ni shimashita.)
*名 詞 の 場 合 は 「
名詞+ に す る (
ni * Con nombres se usa en el módulo: "n. + ni
suru)」、動 詞 の 場 合 は 「動 詞 (
連体の sunT. Con los verbos se usa en el módulo:
形) + こ と に す る (
koto ni suru)」の形 t4verbo (forma del diccionario) + koto ni suru'\
で使う。
⑫ [こ れ か ら 動 作 を 行 う 状 態 で あ る こ © [ir a hacer, estar a punto de hacer algo]
とを表 す ]
¶iう ち を 出 よ う と す る と 、 雨が降って 1 Cuando iba a salir de casa, empezó a llover.
きました。 (
Uchi o deyō to swrw to, ame
ga mtte kimashita^
,今 、 あ な た に 電 話 し よ う と し て い た 1 En este momento iba yo precisamente a
と こ ろ で す 。 Uma, anata ni denwa shiyō llamarte por teléfono.
to shite ita tokoro desu.)
* 「
動 詞 (う • よ う の 形 ) + とする * Se usa en el módulo: “
verbo [forma - ō (-ア0)]
(to suru)」 の 形 で 使 う 。 + to suru:’
氺 「
す る (
suru)」 は あ る 名 詞 や 副 詞 に * Suru se usa en combinación con ciertos
ついて動詞を作る。 「
勉 強 (
benky0)」 nombres y adverbios con un nuevo sentido
は 「 benky0 suru)」、 「ぼん
勉強する( verbal. Por ejemplo benkyō (estuaioj benkyō
bon'yari)」 は 、 「ぼんやりする
や り ( suru (estudiar) y bon'yari (distraído)
(bon’
yari suru)」 となる。 bon'yari suru (actuar distraídamente).
すると!
[接 ]! suruto [con].] y entonces, y en esto
424
するどい
íSwrato, doko kara ka shizuka na ongaku
ga nagarete kimashita^
1 ドア を 麁け ま し た 。 すると、É Íに f Yo abrí la puerta y en esto (veo a) un nombre
知らない人が立っていました。(
Doao desconocido que estaba de r>ie en la nabitacion.
akemashita. Suruto, heya ni shiranai hito
ga tatte imashita.ノ
*普 通 、 前 の 文 も 「 suruto)」
すると( * Generalmente ios verbos en ambas clausulas
の あ と の 文 も 動 詞 の 過 去 •完 了 を 表 す van en la lorma -to expresando una acción
「
た の 形 」 が 来 る 。 ま た 、 あとに話し terminada o en pasado. La cláusula con suruto
手が自分の意志で決めることができる no expresa algo decidido por la voluntad del
よ う な 内 容 の 文 は 来 な い 。 「ドアの前 hablante. Así líDoa no mae ni tachimashita.
に 立 ち ま し た 。 す る と 、 ドアが開きま Suruto, doa ga akimashita (me puse de pie
し7こ0 (Doa no mae ni tachimashita. delante de la puerta y la puerta se abrió)' Esta
Sumto, doa ga akimashita^」 は い い か 、 expresión es posible, pero no lo es la siguiente:
「ド ア の 前 に 立 ち ま し た 。 す る と 、 ド “Doa no mae ni tachimashita. Suruto doa o
アを開けました。 ( Doa no mae ni akemashita (me puse de pie delante de la
tacmmashita. Suruto, doa o puerta y la abrí)”
.
akemashita^」 とは言えない。
425
すわる
すわる座る(
動II suwaru [v. I] sentarse, tomar asiento
11どうぞ、 こ こ に 座 っ て く だ さ い 。 1 Sientese aquí por favor.
(Dozo, koko ni suwatte kudasai.)
t 日本の旅館では、 畳に座って御飯を 1 En ios hoteles de estilo japones se come
食べます。 (
Nihon no ryokan de wa, sentado en el suelo de tatami.
tatami ni swwaífe gohan o taりemasu.)
426
せ
せ # !
[名I se [n ] espalda: altura, estatura
0 [背中] ぉ ① [espalda]
背 に か ご を 負 う Cye ni kago o ou) llevar un cesto a la espalda
② [身 長 、物 の 高 さ ] ② [altura, estatura, talla]
從 ga nobiru)
背が伸びる( crecer (en estatura)
1 上田さんは背が高いですね。 (
Ueda f [El Sr.] Ueda es alto, ¿verdad?
san wa se ga takai desu ne•ノ
1 田 中 さ ん の ほ う が 、 わ た し よ り 3セン f [La Srta.] Tanaka es cinco centímetros más
チ背が低いです。 (
Tanaka san no h0ga, bajo que yo. (Le llevo cinco centímetros a la
watasni yon gosenchi se ga hikui aesu.) Srta. Tanaka.)
1Í門 の そ ば に 背 の 高 い 木 が 2本ありま 1 Hay dos árboles altos junto a la entrada.
す 0 (Mon no sooa ni se no takai ki ga
nihon anmasu.)
* 「 sei)」 と も 言 う 。
背 ( * Variante: sei.
— 背 sei
せ い 背 !
[名:! sei [n ] altura, estatura, talla
背が低い人 ga hikui hito) una persona baja de estatura
1 このクラスでは、だれがいちばん背 $ ¿Quién es el más alto de esta clase?
が尚いですか。 (
Kono kurasu de wa ,
dare ga ichiban sei ga takai desu ka ? )
1 あの背の高い木は何という名前です 1 ¿(Cómo se llama) cuál es el nombre de ese
刀、 0 (Ano sei no takai ki wa nan to iu árbol alto?
namae desu ka ? )
* 「 se)」 と も 言 う。
背 ( * Variante: se.
=>背 se
せ い !
[名1 sei [n ] debido a a causa de ser la
culpa de consecuencia, resultado
,風 邪 を 引 い た せ い か 、 頭 が 痛 い で 1 M e duele la cabeza, tal vez a consecuencia
す 。 (Kaze o hiita sei ka, atama ga itai del catarro.
desu.)
1 こ の 事 業 に 失 敗 し た の は 、 山田さん 1 La culpa de que este proyecto no haya ido
のせいです。 (
Kono jigyō ni shippai adelante es de [del Sr.] Yamada.
shita no wa, yamada san no sei desu.)
427
-せい
■
せ ぃ J i 阅 -sei [suf ] productos manufacturados,
artículo(s), hecho(s) en ~
① [物 が 作 ら れ た 国 や 会 社 な ど を 表 す ] ® [indica el lugar de la mercancía o articulo y
del rabncante]
¶iわ た し は ア メ リ カ S の 芳 筚 ■ を # っ 炅Tengo una pluma estilográfica (de
て い ま す 0 (Watashi wa Amerikan no fabricación) americana.
mannenhitsu o motte imasu.)
I A 社製の時計はたいへんいいです。 f Los relojes que fábrica la compañía (casa) A
(E-shasez no toKei wa taihen ii desu.) son muy buenos.
② [材 料 を 表 す ] ② [indica la materia prima]
1 ナ イ ロ ン 製 の く つ 下 は 、絹のくつ下 1 Dicen que los calcetines de nylon son más
より丈夫だそうです。 (
Naircmsdno fuertes que los de seda.
Kutsushita wa, kinu no kutsushita yon
iobu da so desu.)
[形 動 ])
せ い か く 正 確 ! seikaku [adj.-v] exacto, preciso, correcto
1 こ の 時 計 は 正 確 で す か 〇 (Konotokei f ¿Es exacto este reloj?
w a seikaku desu ka ? )
馉 この晉葉はなかなか正確に発音でき f Por más que intento, no puedo pronunciar
ません。 (
Kono kotoba wa nakanaka correctamente esta palabra.
seikaku ni hatsuon dekimasen j
せ い か く 性 格 〖
名】 seikaku [n ] carácter, personalidad, manera
de ser, temperamento, naturaleza
① [人 の 性 質 ] ® [carácter, personalidad]
性 格 が い い t e z ū w ga ii) 性 格 が 似 て tener buen carácter //tener personalidades
い o (sez•たaA:
w ga nite iruノ parecidas
¶fあ の 二 人 は 性 格 が 合 わ な い か ら 、 け 1 Ellos dos no se entienden y siempre están
んかばかりしています。 (
Ano futari wa rmendo.
seikaku ga awanai kara, kenka balean shite
imasu.)
明るい性格の人はみんなに好かれま 1 A todos les gustan las personas de carácter
す 。 (ÁJcarm seikaku no mto wa minna ni alegre.
sukaremasu.)
② [ものの性質] (2) [temperamento, naturaleza]
噚 それとこれとは、 問題の性格が違い f Estos dos asuntos, por naturaleza son
太 す 。 (Sore to kore to wa, mondai no completamente distiatos.
seikaku ga chigaimasu^
428
せ い か つ 生 活 I名 、 〜 す る I seikatsu [n.,〜似n/j viaa,existencia,
subsistencia, medios de vida
é i l Ü (k^i-seika tsu ) vida de familia, vida domestica (familiar) //
(seikatsuhi) costo de vida
11月 給 が 安 く て 、 生 活 が 善 し い で す 。 $ Mi sueldo es muy bajo y la vida me resulta
(Gekkyü ga yasukute, seiKatsu ga kurusnn muy difícil.
desu.)
$ わたしは外国で生活したことがあり ¶Yo nunca he vivido en el extranjero.
ません。 (
Watashi wa gaikoku de
seikatsu shita koto ga arimasen.)
坩この食堂はとても清潔です。 (
Kono $ Este comedor (restaurante) esta siempre muy
shokudō wa totemo seiketsu desu.) limpio.
«ff中 村 さ ん は い つ も 清 潔 な シ ャ ツ を 秦 f [El Sr.] NaKamura lleva siempre una
* 0 、ます 。 (ÍNakamura san wa itsu mo camisa (impecable)muy limpia.
senbetsu na shatsu o kite imasuj
429
せ い げ ん __________________________
せいげん制限〖
名 、〜するJ seigen [n .,~ 仰rw] restricción, limitación,
límite
i 限日1 簡 U ¿ g^-jikan) tiempo limitaao
11こ の 会 の 会 員 に は 、年 齢 の 制 限 は あ 1 En esta asociación (sociedad^ etc.) no hay
り太せん〇 (Kono kai no kami ni wa, límite de edad para sus miembros.
nenrei no seigen wa arimasen.)
11飛 行 機 に 載 せ る 荷 物 は 、 2 0 キロに制 | El límite de peso del equipaje en el viaje por
Hik0ki ni noseru
限されています。 ( avión es de veinte kilos.
nimotsu wa, niukkiro ni seigen sarete
imasu-)
1 実験は大成功でした。 (
Jikkenwa 1 El experimento ñie un gran éxito.
daiseikō deshita.)
1[御 成 功 を 祈 り ま す 。 (
0 ( ^ 汝0 〇 1 Deseo que te (le) vaya muy bien en todo.
morimasu•ノ
1 人間はついに月へ行くことに成功し 1 ül hombre al fin ha conseguido d ir a la luna.
ましァこ。 (Nmgen w a tsumi tsuki e iku
koto ni seiho shīmashita-)
〇 失 敗 sh ip p a i
430
せいさん
f この国の政府は、外 国 製 品 の 輸 入 に ¶
fti goDiemo de este país toma unas lmeas de
ついて厳しい政策をとっています。 política estrictas respecto a la importación de
(Kono kuni no seifu wa, gaikokuseihin no artículos extranjeros.
yunyū ni tsuite kibishii seisaku o totte
imasu-)
せいさん生産!
名 、〜するJ seisan [n., ~ suru] producción
Mka«daka ) 生 産 者
生 産 高 ( volumen de producción // fabricante,
せいさんぎじゆつ
細 saH-gijutsu)
Kseisanstia) 生 産 技 術 ( productor 11 técnicas de manufactura,
tecnología industrial
¶iこ の x S で は 、 ’ 苜 荷 答 の i i 輋 が f En este taller ¿cuántos coches se fabrican al
生産されているのですか。 (
Kono kōjō día?
de wa,ichinichi nandai no jidōsha ga
seisan sarete iru no desu ka ? )
1 静岡県はお茶の生産地として有名で 1 La prefectura de Shizuoka es famosa como
3 〇 (Shizuoka-ken wa ocha no 似 iiwcni región productora de té.
to shite yūmei desu.)
せいじ政治〖
名】 seiji [n ] política, asuntos políticos,
goDierno
M á Gezjzka) M i i político, hombre de estado //movimiento
(^en'z-undo) político, campana política
1 この国の政治家は立派な政治を行っ 1 Los políticos ae este país tratan hábilmente
てレ、次す 。 (Kono kuni no seijika wa los asuntos del estado.
rippa na seiji o okonatte imasu.)
せいしき正式〖
名 、形 動 ]] seishiki [n., adj.-v.] formal, en regia, oficial,
traje de etiqueta
1 そ れ は 褚 婚 式 の と き に 着 る 1 龚 な服 脣Ese no es un traje apropiado (de etiqueta
で は あ り ま せ ん 。 (Sore w a kekkonshiki como) para asistir a una boda.
no toki ni kiru seishiki na niku de wa
arimasen.)
*[[由 中 さ ん が 社 長 に な る と い う う わ さ 1 Ya se rumoreaba que el Sr. fanaka iba a ser el
が あ っ た が 、今 日 正 式 に 発 表 が あ り ま nuevo director de la compañía, y hoy lo han
し7こ0 u anaka san ga shachō ni naru to comunicado oficialmente.
iu uwasa ga atta ga, kyō seis niki ni happyō
ga anmashita.)
431
せいしつ
;名i
せいしよ聖書! seisho [n ] la Biblia, la sagrada escritura,
las escrituras
I0 Í 1 * (kyüyaku-^/5/20) mhmm el Antiguo Testamento // el Nuevo Testamento
(shm'yaku-seisho)
1 わ た し が 子 供 の 時 ,母 が よ く 聖 書 を 読 1 Cuando era nmo, mi madre me leía con
んでくれました。 (
Watashi ga kodomo frecuencia la Biblia.
no toki, haha ga yoku seisho o yonde
kuremashita^
432
せいせき
せ い せ き 成 績 【名 J seiseki [n ] resultado(s), calificaciones,
notas, méritos
‘ 績 が 悪 い Oseむe h g a w a m i ) — 績 が tener malas calificaciones, tener pocos méritos
あ
上刀、る G e w e h ga agaru) //mejorar las calincaciones, subir o aumentar
el reconocimiento de méritos
せいと生徒!
[名]! seito [n ] alumno, colegial, estudiante
433
せいねん
せ い ね ん 青 年 I名 】 seinen [n ]j o v e n (m .) l o s j ó v e n e s , la
g e n e r a c ió n jo v e n
せ い ね ん が っ ぴ 生 年 月 日 i名】 seinen g ap p i [n ] f e c h a d e n a c im ie n to
せ い ひ ん 製 品 !
[名I seih in [n ] p r o d u c to (s ) (m a n u fa c tu r a d o s ),
a r tíc u lo (s)
m kW á (dQnkiseihm ) S á m productos eléctricos // productos textiles //
(sen’
i-從认 m ) 外 国 製 品 artículos (extranjeros) de importación
(gSLikokuseihin)
馉 あ な た の 会 社 で は 、 どういう製品を f ¿Qué clase de artículos se fabrican en tu
作っているのですか。 (
Anata no kaisha compañía?
ae wa, aom seimu o tsukutte iru no desu
ka?)
せ い ふ 政 府 〖
名I seifu [n.] g o b ie r n o
Nihon-從沖 )
日本政府( el gobierno japonés
11政 府 は 今 年 の 予 算 を 決 め ま し た 。 1 El gobierno ha determinado su presupuesto
{Seifu wa kotoshi no yosan o de este ano (anual).
kimemashita^
434
___________ _ _ せいふつ
せ い ぶ つ 生 物 {名 ! seibutsu Tn.l s e r v iv ie n te , o r g a n is m o vivo,
v id a
せ い め い 生 命 〖
名】 seim ei [n ] v id a , e x is t e n c ia
生 命 保 険 レ /me/-hoken) seguro de vida
,戦 争 で 多 く の 生 命 が 失 わ れ ま し fこ。 1 En la guerra se perdieron muchas vidas.
(Sensō de ooku no seimei ga
ushmawaremashita.)
せ い よ う 西 洋 【
名】 seiyō [n ] o e s t e , o c c i d e n t e , p a í s e s
o c c id e n t a le s
* 洋 人 (
⑽ >ójin)一 洋 史 Oseかóshi) un occidental //historia de occidente
1 この辺には西洋風の建物が並んでい 1 En esta zona hay muchos edificios de estilo
ま号 〇 (Kono hen ni wa 從かofū no occidental.
tatemono ga narande imasu-)
鈐 東 洋 tōyō
セーター!
[名]! sētā [n ] s u é t e r
$ 上 田 さ ん は 黒 い セーターを着ていま 1 [La Srta.] Ueda lleva un sueter negro.
す 。 (Ueda san wa kuroi sētā o Kite
imasu.)
炅寒け れ ば 、 セーターを着 な さ い 。 1 Si tienes rno, ponte ei suéter.
(Samukereba, sētā o kinasai-)
せ か い 世 界 (
名]) sekai [n ] el m u n d o , !a tierra , el u n iv e r so , e l
g io b o te r r e s tr e
世界一 Csetóichi) 世界史 Csetóshi) el mayor (mejor, etc.) del mundo //historia
universal
¶ m i で い ち ば ん S い E はュべレスト f El Everest es el monte más alto del mundo.
です0 (*Seたaz. de ichiban takai yama wa
Eberesuto desu.)
せ き I 名]! seki [n ] t o s , t o s e r
$ よ く せ き を し ま す ね 。 風 邪 を 引いた 1 Tose(s) mucho. ¿Es que tiene(s) catarro?
Y o k u 從わ’
のですか。 ( o shimasune.
Kaze o mita no desu ka ? )
$ ゆ う べ は 一 晚 じ ゅ う せ き が 出 て 、眠 f Anoche estuve toda la noche tosiendo y no
れませんでした。 (
Yūbe wa hitobanjū pude dormir.
sera ga dete, nemuremasen deshita)
せ き た ん 石 炭 〖
名I sekitan [n ] carbón de p ie d r a , hulla
石炭産業 GeA:
/tó«-sangy0) industria carbonera
せ き ど う 赤 道 I 名1 se k id ō[n ] e l e c u a d o r
Ii赤 道 に 近 づ く に し た が っ て 、だんだ f La temperatura va subiendo gradualmente a
ん 暑 く な り ま す 。 tóWc/ó ni chikazuku medida que nos aproximamos al ecuador.
ni shitagatte, dandan atsuim narimasu.)
436
_________________________ せきにん
せ き に ん 責 住 i名 ] sekinin [n ] responsabilidad, obligación,
deber
責 住 者 Csehwhsha) 責 在 を 果 た す persona encargada, responsable // cumplir (con)
せきにん
(此 o hatasuノ M 任 を と る Ue/amw su deber //tomar (asumir; la responsabilidad
o toru)
1 こ の 事 業 が 失 敗 し た の は 、 わたしの $ Yo soy (el) responsable del fracaso de este
責任です。 (
Kono jigyō ga shippai shita negocio (empresa).
110 wa, watashi no sekinin desu.)
11仕 事 を 引 き 受 け た ら 、 責 任を持って 1 Si uno acepta un trabajo debe sentir la
や ら な け れ ば な り ま せ ん 。 Shigoto o responsabilidad de hacerlo.
hikiuKetara, sekinin o motte yaranakereba
nanmasen.)
[名 I
せ け ん 世 間 ! seken [n ] mundo, gente, el público,
sociedad
1 世 間 を 騒 が せ た ど ろ ぼ う も 、っいに 1 El ladrón del que todo el mundo estaba
捕まりました。 たew o sawagaseta hablando, al fin ha sido capturado.
dorobō mo, tsumi tsukamanmashitaj
«IIわ た し は 世 間 を 離 れ て 、 一人で山の f A mí me gustaría dejar el mundo y vivir solo
中で暮らしたいです。 (
Watashi wa (solitario) en las montanas.
se/cen o hanarete, hitori de yama no naka
de kurashitai desu.)
437
せっきょくてき
438
セ っ け /!
1 田中さんはこの仕事に積極的に参加 f [La Srta.] Tanaka esta tomando Darte muy
して V ヽます。 (Tanaka san wa kono activamente en este trabaio.
shigoto ni sekkvokuteki ni sanka shite
imasu.)
<=>消 極 的 shōkyokuteki
せ つ び 設 備 I名 、 〜 す る J setsubi [n.,
~ 似rw] equipo, facilidades,
com o d i d a d e s , instalación(es),
condiciones
Ü S é {á^bo-setsubi) Ü S é (la instalación de) la calefacción II (la
(júbo-setsubi) instalación del) aire aconaicionado
1 このホテルは設備がよくありませ T En este hotel no hay muchas comodidades.
ん 。 (Kono noteru wa setsuoi ga yoku
arimasen.)
439
せなか
せ な か # ? 〖
名! senaka [n.] espalda
1 お ふ ろ で ?耔 さ ん に # ? をÜ っても V [El Sr.] Nakamura me lavó la espalda en el
らいました。 (
Oftiro de Nakamura san ni Dano puolico.
senaKa o aratte moraimashita.)
[副 I
ぜ ひ ! zehi [adv] sin falta, a todo costa, cueste lo
q u e cueste, sea c o m o sea, p a s e 丨
o que
pase
1 ぜ ひ 、 わ たし のうちへ遊びに来てく | Venga a pasar un rato a mi casa sin falta.
Zehi, watashi no uchi e asobi
ださい。 (
ni kite kudasai-)
1 日 本 へ 行 っ た ら 、ぜひ京都へ行っ,て 1 Si voy a Japón, sea como sea quiero ir a
みたいと思っています。 (
Nihone Kyoto.
ittara, zehi Kyōto e itte mitaito omottei
masu.)
[形 】
せ ま い 狭 い ! semai [adj.] estrecho, angosto, pequeño,
reducido, limitado, restringido
呀この部屋は狭いですね。 (
K o no heya 1 Esta habitación es pequeña, ¿verdad?
w a semai desu ne.)
Iiこ の 道 は 狭 く て 自 動 車 が 通 れ ま せ 5 Esta calle es tan estrecha que no pueden pasar
ん0 (Kono michi wa semakute]iáoúiSL ga coches.
tooremasenj
分 広 い hiroi
440
________________________________ ゼロ
1f病 気 を し て 、 両 親 を 心 配 さ せ ま し 1 Con mi eniermedad mis padres han estado
た。 (
Byóki o shite, ryōshin o shinpai preocupados.
sasemashita )
1 先生が学生に本を読ませます。 ¶
iül proiesor les hace leer (el) libro(s) a los
(Sensei ga gakusei ni hon o estudiantes.
yomasemasu.)
¶i病 気 が 治 っ た ば か り で す か ら 、 feま 1 Como acaba de curarse de la enfermedaci es
り無理な運動はさせないほうがいいで mejor no hacerle que haga mucho ejercicio.
す 。 (ByóKi ga naotta bakari desu Kara,
amari muri na undō w a saenai hō ga ii
desu.)
② [他 の 人 が あ る 行 為 を す る の を 許 容 \¿) [permitirle a alguien hacer lo que seaj
あるいは黙認する意味を表す]
1 子供を夜遅くまで外で遊ばせておく f Será mejor que no les dejes jugar a los nmos
のはよくないです。 (
Kodomo o yoru fuera hasta tan tarde por la noche.
osoku made soto ae asob娜 te oku no wa
yoku nai deな ) ㈣ か _、
⑽
II今 年 は 、 娘 が 希 望 し て い た 海 外 旅 行 1 Este año hemos decidido dejarle a nuestra
に行かせることにしました。( Kotoshi mja que haga su viaje al extranjero como estaba
wa, musume ga Kibō shite ita Kaiga卜ryokō deseando.
ni ikaseru koto m shīmashita-ノ
氺 I 型 動 詞 と 111型 動 詞 の 「
する * -seru se añade a los verbos tipo I y tipo III
(suru)」 につく 0 suru {-^saseru).
=> さ せ る saseru
ゼ ロ !
[名J ぽ 零 rei zero [n.] @ rei
せわ かいしやつと
1 田 中 さ ん の お 世 話 で 、 この会社に勤 ®[|He encontrado traoajo en esta compama
めることになりました。 (
Tanaka san gracias a lo que ha hecho por mí [el Sr.]
no osewa de, Kono kaisha ni tsutomeru Tanaka.
koto ni narimashita^
441
せん_______________________________
せ ん 千 I名 I sen [n.] mil
千 円 C^’
e n ) 千 人 Umiin ) 数千キロ mil venes H m u personas 11 miles de
(silseTíkiro) Kilómetros
㈠せ ん ㈠線 〖
名 、尾 1 (-)sen [n., suf ] linea; cable, hilo (eléctrico,
telefónico, etc.), cordon; línea(s) [de
trenes o aérea(s)]
" 名i
① [línea]
今ん[ f ] か み せ ん 。
¶
j鈴 筆 で 紙 に 線 を 引 き ま す 。 (
Enpitsu | Trazo una línea en el papel con el lápiz.
de kami ni sen o hikimasu-)
② [細 長 い も の ] ② [hilo, cable, etc., raíl]
dea^w)線 路 (
電 線 ( sewro) hilo, cable eléctrico //raíl, carril; vía
(ferroviaria)
2 [suf.]
i m } ^ 一 せん
Yamanote⑽ 2 ) 中央線
山の手線( líneas de ferrocarriles o aéreas, la línea
(Qiü0>ye«)国 際 線 (
kokusaisew) 国内 Yamanote // la línea Chūō // líneas (aéreas)
fe (kokunaLsew) internacionales // líneas (aéreas) nacionales
ばれました。 (
Ueda san wa 知〇de como miembro del comité de la clase.
kurasu no un ni eraoaremashita.)
11大 統 領 は 選 挙 を し て 選 び ま す 。 1 Se elige al presidente por votación.
(Daitoryó wa senkyo o shite erabimasu^
せ ん げ つ 先 月 i名 】 sengetsu [n.] el m e s p a s a d o
1 わたしの誕生日は先月の二十日でし 1 Mi cumpleaños fue el 20 del mes pasado.
た 。 (Watashi no tanjōbi wa sengetsu no
hatsuka deshita.ノ
¶fわ た し は 先 月 日 本 に 来 ま し た 。 1 Yo vine a Japón el mes pasado.
(Watashi wa sengetsu Ninon ni
kimashita-)
442
せんご
せんご戦á 〖
名J sengo [n ] posguerra, d e s p u é s d e la
s e g u n d a guerra mundial
i i 載á 、蓋寅の酑 は关きくÉ ゎりまし ¶fTokio na cambiado grandemente después de
た。 (Sengo, Tōkyō no machi wa ookiku la segunda guerra mundial.
jcawarimasmta.)
せんぜん
<=>戦 前 senzen
ぜんこく全国〖
名I zen koku [n ] todo el país, nacional
せんしゆ選手〖
名1 senshu [n ]jugador, atleta
1 中村さんはテニスの選手です。 ¶
f[El Sr.] Nakamura es un jugador del equipo
(Nakamura san wa tenisu no senshu de tenis.
desu.)
443
せんしゅう
ii ā 竿 さ ん は オ リ ン ピ ッ ク の 選 手 に _ ,「
La Srta.j 丄
’
anaka ha siao elegida nara
ばれました。 (
Tanaka san wa orinpikku competir en los Juegos Olímpicos.
no senshu ni erabaremashita.)
444
せんぜん
II山 田 先 生 は 国 立 病 院 の 芮 嵙 の 先 生 で 1 El Doctor ñamada es un meaico de la sección
す0 (Yamada 此似ez.wa kokuritsubyōin de medicina interna en un hospital nacional.
no naika no sensei desu.)
せんぜん戦前!
[名 1 senzen [n ] antes d e la guerra, antes d e ia
s e g u n d a guerra mundial
馉 わたしは戦前からここに住んでいま 1 Yo estoy viviendo aquí desde antes de la
す0 (Watashi wa senzen kara koko ni guerra.
sunde imasu-)
戦 後 sengo
ぜんぜん全然!
[副J zenzen [adv] n o ... nada, en absoluto, d e
ningún m o d o » enteramente
¶I¿ め て I 笨 へ 秦 た 蒔 に は 、 i 笨 É が 1 Cuando vine a Japón por primera vez, no
全 然 わ か り ま せ ん で し た 。 hajimete saoia nada en absoluto de japonés.
Nihon e kita toki m wa, Nihongo ga
zenzen wakarimasen desnita.)
1 山田さんが病気だったことは全然知 ¶No sabia yo nada de que [la Sra.] Yamada
りませんでした。 (
Yamada san ga byōki estuviese enferma.
datta Koto wa zenzen shirimasen deshita.)
1 た ば こ を や め よ う と し ま し た が 、全 5 Quise dejar de fumar, pero me fue totalmente
然だめでした。(
Tabako o yameyō to imposible.
shīmashita ga, zenzen dame deshitaj
* あとに打ち消しの言葉や否定的な意 * Va seguido de palabras negativas en forma o
味の言葉が来る。 en sentido.
せんぞ 先 祖 !
名! senzo [n.] a n t e p a s a d o ⑻,antecesor(es),
ascendiente(s), ascendencia
先祖代々 Csewzodaidai) antepasados (de la familia, en el negocio, etc.)
445
ぜんたい
¶ X■ とB 論 は 今 戦 争 を し て い ま す 。 1 tu país A y d tmis B están en guerm.
(E-koku to Bii-koku wa ima sensō o shite
imasu-)
ぜ ん た い 全 体 〖
名 J zentai [n ] todo; totalidad, conjunto
f こ の 問 題 に つ い て は 、 あしたクラス V Con respecto a este asunto manana le
全体の意見をまとめて先生に報告しま informaremos al profesor después de consultar
す 。 (Kono mondai m tsuite wa, ashita a toda la clase.
kurasu zentai no iken o matomete sensei
ni hōkoku shīmasu-)
¶I自 分 の こ と だ け で な く 、社 会 全 体 の 1 No hay que pensar sólo en uno mismo, sino
ことも考えなければいけません。 en toda la humanidad.
(Jibun no koto dake de naku, shakai
ze搶 /no koto m o kangaenakereba
ikemasenj
せん た く 洗 た く 〖
名 、〜する I sentaku [n.,
〜swn/] lavado, colada, ropa
para lavar
洗 た ぐ 機 洗 た く 物 lavadora // ropa para lavar
(seníakumono)
1 今 日 は 天 気 が い い の で 、冼 た く を し 1 Hoy voy a lavar porque hace muy buen
おも
Ky0 wa tenki ga ii
ようと思います。 ( tiempo.
node, sentaku o shiyō to omoimasu.)
1 この汚れは洗たぐしてもきれいにな f Esta (suciedad) mancha no se quitará ni aun
りません〇 (Kono yogore wa se故ah/ lavándolo.
shite m o kirei ni narimasen^
せ ん で ん 宣 伝 (
[名、〜する]! senden [n.,
〜厦w] anuncio, publicidad ,
propaganda
f ぁ の は I I しぃs i の i ā を螽ん | Esa compañía está haciendo una gran
にしています。 (
Ano kaisha wa atarashii publicidad de sus nuevos productos.
seihin no senden o sakan ni shite imasu.)
$ テレビで宣伝していたカメラはこれ 1 ¿Es ésta la cámara (máquina de fotos) que
ですか。 (
Terebi de Jew shite ita anuncian en la televisión?
kamera wa kore desu ka ? )
446
ぜ んぶ
ぜ ん ぶ 全 部 i名 J zenbu [n ] todo, total, todos, todo entero,
todo completo, totalmente
f 貢 の 李 が 1 4 、安 の 李 が 3 X 、丰镔 ¶
fIi社
y cinco nmos y tres ninas,
en total ocho
は 全 部 で 8 A います。 (
Otoko no ko ga niños,
gonin, onna no ko ga sannin, kodomo wa
zenbu de hachmm imasu j
1 この家は古いから、一部だけではな ▼Como esta casa es muy vieja, hay que
く全部直さなければなりません。 reconstruirla no sólo en parte sino totalmente.
(Kono ie wa mrui Kara, ichibu dake de wa
naku zenbu naosanakereba narimasen^
=>一 部 ichibu
せ ん ぷ う き 扇 風 機 t名 J senpūki [n ] ventilador
1 暑 い で す ね 。 扇 風 機を っけ ましょ 1 ¡Qué calor! Vamos a poner el ventilador.
つ。 (
Atsm desu ne. 欲 /o tsukemashō^
せんめんじょ洗面戸兵!
名J senmenjo [n ] lavabos (W.C.), baño, servicios
11朝 起 き る と 、 ま ず 洗 面 所 で 顔 を 洗 い T Después de levantarme por la mañana,
ます 。 (
Asa okiru to, mazu 從 de primero me lavo la cara en el (cuarto de) baño.
Kao o araimasuj
せ ん も ん 専 pg f名 J senmon [n ] especialidad, tema, materia
especial de estudio, profesión
せんあんか
専 H 家 Cse«wo«ka) especialista
呀私の専門は経済です。 (
Watashi no V Mi especialidad es la economía.
senmon w a Keizai aesu
® 広ベての] 一
® [todo, entero, total]
ze«-zaisan)全 国 民 (
全 財 産 ( ze«- todos los bienes (posesiones) //toda la gente
kokumm)
② [あ る も の の す べ て ] © [totalidad de alguna cosa]
zenkoku) 全 校 (
全 国 ( zenk0) 全世界 todo el país, nacional //todo el colegio
(zen-seKSLi) (escuela, etc.) //todo el mundo
447
ぜん-
ぜんじつかん ひやつか じてん
全 IO巻 の 百 科 事 典 (
zew-jikkan no enciclopedia completa en diez volúmenes
nyakka-jiten/
448
そ
そ う 沿 う i動 I 】 son [v. I] a lo largo de5 paralelo a s
conforme a
¶Kiに 备 っ て 基 い て い き ま し た 。 ¶rui andando paralelo ai no.
(Kawa ni sotte aruite ikimashita^
$ 電車はしばらく海岸に沿って走りま 1 El tren por un tiempo va paralelo a
し7こ0 (Densha wa smbaraku kaigan ni (bordeando) la costa.
sotte hashinmasmta.)
*普 通 「〜 に 沿 っ て (〜 nisotte)」 の形 * Generalmente se usa en el modulo “
〜m'
で使う。 sotté\
449
ぞうか
f 「
失 礼 で す が 、 中 村 さんでいらっ 1“
¿Perdón, pero Ud. no es el Sr. Nakamura?”
しやいますか。」(
Shitsurei desu ga, “
Sí, así es.”
Nakamura san de irasshaimasu ka ? ) 「iま
Hai,Mdesu.)
い 、 そ う で す 。」 (
1 「山 田 さ ん は 病 気 だ そ う で す 。」 f“
He oído que la Srta. \amada esta enrerma.”
(Yamaaa san wa byōki da sō desu. ) 「そ (“
¿De veras?”
)“¿Es eso cierto?”
泌 desuka.)
うですか。」 (
f 「
伊豆の海岸は水もきれいだし、波 1“
En la costa de Izu el agua del mar es limpia
も静かです。」(
Izu no kaigan wa mizu y las olas tranquilas.”
m o Kirei da shi, nami m o shizuka desu.) “
Pues a un lugar así quiero iryo.”
「
そ う い う 海 岸 な ら 、 わたしも行って
みたいです。」(
*Sóiu kaigan nara,
watashi m o itte mitai desu.)
=> こ う k ō あ あ ā ど う dō
450
至うごう
そうごう合(
[名 、 〜 す る ]] sōgō [n.,wn/] general, sintético
451
そうだ _
1 天 気 予 報 に よ る と 、 あし たは雨が降 1 El pronostico del tiempo dice que llovera
Tenki-yoh0 ni yoru to,
るそうです。 ( manana.
ashita wa ame ga furu sō aesu.)
11息 子 が お 世 話 に な っ た そ う で 、 あり 1 Ya se que ha hecho Ud. mucho por mi hijo.
が と う ご ざ い ま す 〇 (Musuko ga osewa Muchísimas gracias.
ni natta sō de, arigatō gozaimasu-)
上田さんは最近忙しいそうです。 5 He oído que [el Sr.] Ueda estos días está muy
(Ueda san w a saikin isogashii so desu.) ocupado.
1 田中さんは病気だそうです。 5 Dicen que [la Sra.] Tanaka está enferma.
(Tanaka san wa byōki da so desu.)
② [現 在 そ の よ う に 見 え る と い う 意 味 ② [indica algo que parece que es así]
を表す]
呀このお菓子はおいしそうですね。 1 Estos dulces parece que son buenos,
(Kono okashi wa oishi^ō desu ne.)
1 心 配 そ う な 顔 を し て い ま す ね 。 どう f Te ves preocupado. ¿Qué te pasa?
したんですか。(
Shinpaisó na kao o
shite imasu ne. Dō smta n desu ka ? )
嚐 このナイフはよく切れそうですね。 f Parece que este cuchillo cortará muy bien.
(Kono nairu wa yoku kireyō desu ne.)
*形 容 詞 • 形 容 動 詞 、 状 態 を 表 す 動 詞 * Va añadido a adjetivos, adjetivos verbales,
な ど に つ く 。 た だ し 形 容 詞 「よい verbos que expresan condición, etc. Cuando se
(yoi)」 「な い (
nai)」 に つ く 場 合 は 、 anade al adjetivo yoi y nai, las formas
yosas0 da)」
そ れ ぞ れ 「よ さ そ う だ ( resultantes son yosasō da y nasaso da como en
「な さ そ う だ (
nasasó da) 」 の形にな uKono nekutai ga yosasō desu kara, kore o
る。 「このネ ク タ イ が よ さ そ う で す か k a im a sh ō (esta corbata parece buena, vamos a
ら、 こ れ を 買 い ま し ょ う 。」 (Kono comprarla) y uSono eiga wa amari omoshiroku
nekutai ga yosasō desu kara, kore o nasaso desu.,f (esa película no parece muy
kaimashō^ 「そ の 映 画 は あ ま り お も し interesante).
ろくなさそうです。」(
Sono eiga wa
amari omoshiroku nasaso desu.)
③ [今 に も そ の よ う に な る 様 子 だ と い ® [indica que hay mucha probabilidad de que
う意味を表す] algo resulte así]
Ii雨 が 降 り そ う な 天 気 で す ね 。 (
Ame f Parece que va a llover, ¿verdad?
ga m m ō na tenki desu ne.)
t わたしは病気で死にそうになったこ 1 Yo estuve una vez tan enfermo que parecía
とがあります。 (
Watashi wa byōki de que me iba a morir.
snmi^ō ni natta koto ga anmasu.)
452
そうだス
氺 丁 寧 に 言 う 場 合 「そ う で す (
S0 氺 Sō úfesM se usa en lugar de sō ぬ en lenguaje
desu)」 と な る 。 mas elegante.
そうだん i 議 〖
名 、〜する] sōdan [n., 〜sí/n/] consulta, asesoramiento,
consejo
i あ な た に 箱 !! が あ る ん で す が … 。 | M e gustaría consultarle algo.
(Anata ni sōdan ga aru n desuga -..)
1 父 と 相 談 し て か ら 、決めたいと思い 1 Lo pienso decidir después de consultar a mi
ます。 (
Chichi to sóíiaw shite kara, padre.
kimetai to omoimasu
そう y だいじん総理大臣 〖
しゆし上ラ
名】 sōridaijin [ n . ] ず s h u s h ō
ぼ 首 相 shushō
そえる添える!
[動m soeru [v. II] añadir, incluir, adjuntar,
acompañar
$ 辜 羅 に 耷 寘 を é えて i りました。 | Incluyó una foto en esta carta.
(Tegami ni shashin o soete
okurimashita^
t 贈 り 物 に ^ を 添 え て 、秋 字 さ ん に 上 呀Le di a Akiko un regalo junto con unas flores.
Okurimono
げました。 ( ni hana o
Akiko san ni agemashita-ノ
[名])
ソース! sōsu [n.] salsa
そくたつ速達!
名1 sokutatsu [n ] correo urgente, exprés
手紙を速達にする(
tegami o >5〇ん_ むw enviar una carta por correo urgente
ni suru)
1 この手紙を速達で出してください。 1 Envía esta carta, por favor, por correo
(Kono tegami o sokutatsu de dashite urgente.
kudasai.)
453
そくど _
$ 父から速達が届きました。 (
Chichi f Me ha llegado una carta urgente de mi padre.
kara sokutatsu ga todokimashita.)
そくど速度!
[名 ! sokudo [n ] velocidad, rapidez, ritmo
速 度 が 速 ぃ Cst— úfogahayai) 速 度 が a mucha velocidad // a ooca velocidad
遅ぃ ^sokudo ga osoi)
皙あそこから道が狭くなってぃますか f Como a partir de ahí la calle es estrecha, baje
ら、 車 の 速 度 を 落 と し て く だ さ ぃ 。 por favor la velocidad.
(Asoko kara michi ga semaku natte imasu
Kara, kuruma no sokudo o otoshite kudasai-;
そこ!
[代1 soko [pron ] ahí, e n ese lugar, allá
① [話 し 手 に と っ て 少 し 隔 た り の あ る ® [indica un lugar algo distante del hablante]
関係にある所をさし示す]
1 「そ こ に 鉛 筆 が あ り ま す か 。」 1“
¿Hay ahí un lápiz?”
ni enpitsu ga arimasu ka ? ) 「íまい、 。 し “
Sí, aquí hay un lápiz.”
Hai, koko ni
に 鈴 筆 が あ り ま す 。」 (
enpitsu ga anmasu.)
| 「
テニスはどこで し ま し ようか。」 Tí“
¿Dónde jugaremos al tenis?”
(Temsu w a doico de shīmashō ka ? ノ 「そ “
Vamos a jugar en ese jardín de ahí.”
この庭 で し ま し よう。」 (
Soko no niwa
de shimasho.)
454
そこ
*話 し 手 に と っ て 少 し 隔 た り の あ る 関 * frecuentemente ese lugar distante del
係にある所は話し相手に身近な所であ hablante esta cercano al oyente. Pero, también
る場合が多い。 なお、話し手からも話 puede ocurrir aue este distante de los dos,
し相手からも少し隔たりのある所をさ hablante y ovente.
し示すこともある。
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て 話 し 相 手 に (J) [se refiere a un lugar del que se ha hablado
もよくわかっていると認める所をさし antes y es conocido del oyente]
いず かいがん べつそう
t 伊 豆 の 海 岸 に 別 荘 が あ り ま す 。 そこ | Tenemos una casa de campo en la costa de
からは富士山がとてもきれいに大きく Izu. Desde allí se ve muy bien y grande el
見又太1 。 (
Izu no kaigan ni bessō ga monte fuji.
anmasu. Soko kara wa Fujisan ga totemo
kirei ni ookiku miemasu.)
*文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て あ る 所 を 話 し * Se usa rennendose a un lugar ya mencionado
相手に身近な関係にある所としてさし y por tanto conocido por el oyente, y del que se
示 す の (こ使う。 つ ま り 、 その所 を 共 通 hace materia de la conversación entre ambos.
の話題の所として取り扱うものであ
る。
③ [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て 話 し 相 手 に ® [indica un tiempo, situación, etc. del que se
もよくわかっていると認める場面など ha hablado y considerado como sabido por el
をさし示す] oyente]
11お 金 を 落 と し て 困 っ て い る と 、 そこ 1 Habia perdido mi dinero y estaba sin saber
へちょうど上田さんが来ました。 qué hacer, cuando justamente apareció por allí
[el Sr.] Ueda.
(Okane o otosmte komatte iru to, soko e
chōdo Ueda san ga Kimasnita.)
④ [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て 話 し 相 手 に ④ [indica un objeto del que se ha hablado y se
よくわかっていると認めることがらの considera como problema]
問 題 と す べ き 点 •状態などをさし示す]
1 「向 こ う に 着 い た ら 、 す ぐ 旅 館 を 探 *|“
En cuanto lleguemos allí tenemos que
M uk0 ni
さ な け れ ば な り ま せ ん 。」 ( buscar un hotel para hospedamos.”
tsuitara, sugu ryokan o sagasanakereba “
Y si no hay habitación libre, ¿qué hacemos?”
narimasen.) 「も し な か っ た らどうしま “
Eso no lo he pensado todavía.”
しようか 。」(
Moshi nakattara dō
shimash0ka? ) 「そ こ ま で は ま だ 考 え
*Sbたo made w a mada
て い ま せ ん 。」 (
kangaete imasen.)
455
そしき
t 先 生 、今 :^っ し や っ た 、 そこのとこ 1 Proresor,
eso que acaba ae explicar, ¿querría,
ろをもっと鋒しく i 萌 し て く だ さ い 。 por ravor, explicarlo otra vez?
(Sensei, ima osshata, soko no tokoro o
motto kuwashijm setsumei shite kudasau
*話 し 相 手 の 述 べ た こ と が ら の 問 題 と ^ Esta referido a un problema, asunto,
すべき点なども受けてさし示す。 condición, etc. del que na hablado antes el
= » こ こ koko あ そ こ asoko どこ oyente.
doko
そ し き 組 織 〖
名 、〜する】 soshiki [n.,
~ 似rw] orgarúzac丨
on, estructura,
sistema
ií 4 é 、荟 驻 のé ■織が多し¿ゎりまし 1 Recientemente ha cambiado algo la
7こ0 (Kondo, kaisha no soshiki ga suKoshi organización estructural de la empresa.
使きうJ てん# ,み し ず
¶i昨 日 は 天 気 も よ く 、 そ し て 、波も静 1 Ayer hacía muy buen tiempo, y el mar estaba
Kin0 wa tenki m o yoku,
かでした。 ( en calma.
soshite^ nami m o shizuka deshita.)
1J兄 は 医 者 に な り ま し た 。 そ し て 、 弟 | Mi hermano mayor es médico. Y mi hermano
は先生になりました。 (
Ani wa isha ni menor es profesor.
nanmashita. Soshite^ otōto wa sensei ni
narimashita^
t 田中さんは毎晩遅くまで働きまし 呀[El Sr.] Tanaka trabaja todas las noches hasta
た。 そ し て 、 病 気 に な っ て し ま い ま し muy tarde. Y así cayó enfermo.
た0 (Tanaka san w a maiban osoku made
456
そせん
hatarakimashita. Soshite^ byōki ni natte
shimaimashita^
*前 の こ と が ら と 同 じ よ う な こ と が ら * Se usa cuando se refiere algo similar a lo
や対比的なことがらを並べるとき、ま anterior, o bien en contraste, o como resultado
た前のことがらの結果を述べるときな de lo dicho antes.
どに使う。
kita no desu ka ? )
せんぞ
公 先 祖 senzo
457
そちら
458
そつぎよう
1 わたしはこちらの万年筆よりそちら f Yo preriero esa pluma a esta.
のほうがいいです。 ( Watashi wa
kochira no mannenhitsu yori sochira no
ho ga ii desu•ノ
⑤ [話 し 相 手 を さ し 示 す ] (5)[índica al oyente o aquellos relacionados
con el oyente]
[名 、 〜 す る J
そ つ ぎ よ う 卒 業 ! sotsugyō [n•,〜 graduación
卒 業 式 Cwtewgyóshiki) 卒 業 生 ceremonia de graduación II graduado
(licenciado)
そっくり!
[副J sokkuri [adv.] enteramente del todo, todo,
por compl e t o
1 この魚は骨までそっくり食べられま 1 De este pescado se puede comer todo, hasta
す。 (
Kono sakana wa hone made so欲wrz las espinas.
taberaremasu.)
1 持っているお金をそっくり田中さん 1 Le he prestado todo el dinero que tenía a [al
に貸しました。 (
Motte iru okane o Sr_] Tanaka.
丄inajca san m kashimashita^
459
そっくり
そつち!
[代1 ぽそちらsochira sotchi [pron.] ぼ sochira
連体J
そ の 〖 sono [atr.] ©se, ese (en cuestión),c o m o tal
i 「こ こ を 薪 1 へ 荇 く バ ス が i ります ®[]“
¿Pasa por aquí el autobús que va a
力、
。」 (Koko o Shmjuku e iku basu ga Shinjuku?”
toorimasuka?) 「は い 、 通 り ま す 〇」 “
Sí, pasa por aquí.”
(Hai, toorimasu. ) 「そ の バ ス は 池 袋 駅 “
¿Para en la estación de Ikebukuro?”
の前に止まりますか。」 CSVwobasuwa
lkebukuro-eki no mae ni tomarimasu
k a ? ) ⑽ 触 さ
1 りんごは 5月 に 花 が 咲 き ま す 。 そのあ $ Los manzanos florecen en mayo. Después
とに小さい実がたくさんなります。 aparecen ya muchas manzanas pequeñas.
(Rmgo wa gogatsu ni hana ga sakimasu-
Sono ato ni chūsai mi ga takusan
nanmasu.)
461
そば
*文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て 話 し 相 手 に わ * Como muchas veces lo que se ha mencionado
かっているものごとは話し相手に身近 antes, v que es conocido del oyente, esta cerca
な関係にあるので、その関係をさし示 de este, sono se usa para maicar tal relación.
す の に使う。 また話し相手の言った También a veces se rēn ere a algo Gichō por el
り、 関 係 し た り し て い る こ と が ら を 受 oyente o que se asocia a éste.
けて、それをさし不す場合にも使う。
=>こ の kono あ の ano どのdono
そ ば !
[名1 soba [n ] soba, fideos d e alforfón (trigo
sarraceno negro)
1 昼御飯はおそばにしました。 $ Hoy tomé para comer.
(Hirugohan wa osoba ni shīmashita^
1 このそば屋でそばを食べましよう。 1 Vamos a tomar en este restaurante de
(Kono sobawsL de soba o taDemasho.) soba.
そ ふ 祖 父 !
[名J sofu [n ] el propio abuelo
1 わ た し の 祖 父 は 今 年 8 0 歳 で す が 、今 | Mi abuelo este ano cumple ochenta años,
でもとても元気です。 ( Watashi no w/w pero está muy fuerte.
w a kotoshi hachijissai desu ga,ima demo
totemo genki desu.)
0 祖 母 sobo
お じ い さ ん ojiisan
そ ぼ 祖 母 〖
名! sobo [n ] la propia abuela
$ あなたのおばあさんとわたしの祖母 f He oído que tu abuela y mi abuela fueron en
は、 昔同じ学校に行っていたのだそう sus tiempos a la misma escuela.
で す ね 。 (Anata no obāsan to watashi no
sōdō wa, muKashi onaji gakkō ni itte ita
no da sō desu ne•ノ
<=>祖 父 sofu
4 お ば あ さ ん obāsan
462
そまつ
そ ま つ 粗 嫌 隨 動]] somatsu [adj.-v] modesto, frugal, de poca
calidad; descuidado, maltratado,
despilfarrado.
① Jí£ 料 や 作 り 方 が 悪 い 様 子 ] ® [simple, tosco, de mala calidad]
¶ffiSな 食 事 で も 、 み ん な で 蚤 ベ れ ば 1 Aunque la comida no sea tan valiosa al
おいしいですね。 na shokuji compartir con otros sabe buena.
demo, minna de tabereba oishii desu ne.ノ
II粗 末 な 物 で す が 、 ど う ぞ …。 | Esto es muy poca cosa, pero por favor
^Somatsu na mono desu ga, dozo...) acéptelo. (Se usa al regalar algo.)
② [大 切 に し な い 様 子 、 む だ に す る 様 (2) [descuidado, tratado mal, despilfarro]
もの そまつ
1 物を粗末にしてはいけません。 1 No se debe tratar las cosas con poco uso.
(Mono o somatsu ni shite w a ikemasenj
¶
f 二肖のぉ签 でも產 条に葰ってはいけ f No se debe usar mal (tirar) ni aun un yen.
まセ■
ん0 Uchien no okane demo somafew
ni tsukatte wa ikemasen.)
そ れ !
[代]! sore [pron.] ese, eso; ese (en cuestión); ese
tiempo, entonces
① [話 し 手 に と っ て 少 し 隔 た り の あ る ® [indica algo un tanto distante del que habla]
関係にあるものごとをさし示す]
463
それ
t 「
それは流ですか。」 CSbre wa nan f“
¿Qué es eso?”
d e s u k a ? ) 「こ れ は 日 本 語 の 笨 で ず 。」 “
Esto es un libro de japonés.”
(Kore wa Nihongo no hon desu.)
1 「こ の り ん ご は お い し い で す よ 。」 1“
Estas manzanas son muy buenas.”
(Kono ringo wa oishii desu vo.) 「では、 “
Entonces póngame cinco de esas.”
Dewa, 蕭
そ れ を 五 つ く だ さ い 。」 ( o
itsutsu kudasai-)
*話 し 手 に と っ て 少 し 隔 た り の あ る 関 * Con frecuencia lo que está algo distante del
係にあるものごとは話し相手に対して hablante queda cerca del oyente.
は身近な関係にあるものごとである場
合が多い。
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た も の ご と を ® [indica algo previamente mencionado como
話し手にとって少し隔たりのある関係 algo que está un tanto distante del hablante]
にあるものとしてさし示す]
deSU;
l,
1 「上 田 さ ん 、顔 色 が よ く あ り ま せ ん 1“
[Sr.] Ueda, se ve Ud. pálido. ¿Le pasa algo?”
Uedasan,
ね。 ど う し た の で す か 。」 ( “
No me encuentro bien.”
kaoiro ga y 〇Ku arimasen ne. D ō shita no “
Vaya, lo siento.”
desu ka ? ) 「体 の ぐ あ い が 悪 い の で
す。」(
Karaaa no guai ga warui no
desu.) 「そ れ は い け ま せ ん ね 。」CSbre
wa ikemasen ne.)
*文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て 話 し 相 手 に よ * Se usa para referirse a algo previamente
くわかっていると認めるものごとをさ mencionado y conocido por el oyente. También
し 示 す の に 使 う。 ま た 、話 し 相 手 が puede usarse refiriéndose a algo dicho antes
言ったことや関係していることをさし por el oyente o que le atañe a él.
示す。
③ [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た 話 し 相 手 に ③ [indica el tiempo de algo mencionado antes
関係のあるこどがらの成立した時をさ y que tiene alguna relación con el oyente]
し示す ]
464
それから
T 中 村 さ ん は 4*单 の 四 月 に 東 京 に ,Hiて [El Sr.] NaKamura desae abril de este ano esta
I ま し た 。 そ れ ま で 、 両 親 か ら i れて viviendo en rokio. ríasta entonces nunca había
i らしたことはありませんでした。 vivido separado de sus padres.
(Nakamura san wa kotoshi no shigatsu ni
iōkvō ni dete kimashita. Sore made,
ryōshin kara hanarete kurasmta koto wa
arimasen deshita.ノ
=> こ れ kore あ れ are ど れ dore
それぞれ!
[名 、 副 J sorezore [n., adv.] c a d a uno,
respectivamente
1 【
名 ]! l[n.]
465
それで
i X に は 、 そ れ ぞ れ の 霄 えがありま 1 Cada uno tiene su propia manera ae pensar.
す。 (
Hito ni wa, sorezore no kangae ga
arimasu•ノ
2 [adv.]
2 き !? Í
】 ㈣ベ ち が
if兄 弟 で も 、 それぞれ 性格が違いま 1 Aun entre los hermanos cada uno tiene un
す 。 (Kvodai demo, sorezore seikaku ga carácter diferente.
chigaimasuj
なかむら じゆうねん す
t 中 村 さ ん は 10年 フ ラ ン ス に 住 ん で い 1 [La Sra.] Nakamura ha vivido diez años en
ま し た 。 それで、 フ ラ ン ス 語 が 上 手 な Francia. Por eso, su francés es muy bueno.
の で す 。 (Nakamura san wa junen
Furansu ni sunde imashita. Sorede,
Furansugo ga iozu na no desu.)
t お 母 さ ん が 病 気 な の で す 。 それで、 | Su madre está enferma. Por eso, él (ella) está
あ の 子 は 元 気 が な い の で す 。 tokāsan triste.
ga byōki na no desu. Sorede^ ano ko wa
genki ga nai no desu.)
*普 通 あ と に 「〜 な さ い (〜 nasai)」 な * Generalmente no va seguido del imperativo
〜てください(
どの命令、 「 〜te con -nasai, o en forma de petición -te kudasai^
kudasai」 な ど の 依 頼 な ど の 言 い 方 は etc.
来ない。
② [相 手 の 話 を 受 け て 更 に 先 に 話 を 促 ② [y, y entonces, siendo así]
すと fの]こ言たぅな言葉], , ぃ
坩 「
昨日、 田 中 さ ん を 見舞い に 行きま f í4Ayer fui a visitar a [al Sr.] Tanaka que está
した。」 (Kin0, Tanaka san o mimai ni enfermo.”
ikimashita.) 「
それで、 田 中さんのぐあ “
Y, ¿qué tal estaba?”
い は ど うでしたか〇」 Tanaka
san no guai wa dō deshita ka ? )
坩 r汽 車 に 間 に 合 い ま せ ん で し た 。」 炅“
No llegué al tren.”
(Kisna ni maniaimasen deshita.) iそれ “
Y entonces, ¿qué hiciste?”
で 、 あ な た は ど う し ま し た か 。」
{Sorede, anata wa dō shīmashita Jca? )
466
それでは
それでは!
[接 J sore de w a [conj.] si es asi, e n ese caso;
b u e n o bien, entonces
① [相 手 の 話 を 受 け て そ れ を 根 拠 と し ① [si es asi, en ese caso, si ese es el caso]
て 自 分 の 考 え •判 断 な ど を 述 べ る と き
に使う]
IIあ な た も 行 く ん で す か 。 そ れ で は 、 1 Ah,
tu también vas. Si es asi, yo también iré.
わたしも行きましょう。 (
Anata mo iku
n desu ka ? Soredewa, watashi m o
ikimasho.ノ
傦 「
いいレストランを知っています 1“
Yo conozco un restaurante muy bueno.”
よ〇」 Ui resutoran o shitte imasu yo.) iそ “
¿De veras? (Entonces) En ese caso me tienes
うですか。 そ れ で は 、 いつか 連 れ て que llevar algún día.”
S0 desu ka.
い っ て く だ さ い 。」 (
Soreaewa, itsu ka tsurete itte kudasai.)
② [何かを始 めた り終 えたり別れたり (2) [bien, bueno, entonces]
するときに使う]
1 それでは、 これから授業を始めま 1 Bien, vamos a empezar la clase.
"f 〇 («Somiewa, kore kara jugyō o
hajimemasu.)
¶jそ れ で は 、 こ れ で 終 わ り ま す 。 | Bueno, vamos a dejarlo aquí.
(Soredewa, kore de owarimasu^
1 そ れ で は 、 さ よう なら。 ま た 、 あし 1 Bueno, adiós. Hasta manana.
7こ…〇 toreaewa, savōnam. Mata,
ashita...)
* 「そ れ じ ゃ (
soreja)」 と も 言 う 。 * Variante: soreja.
4 で は dewa
それとも!
接 :I soretomo [conj.] o, o bien
f コ ー ヒ ー に しますか。 そ れ と も 、紅 f ¿Qué quiere(s), café o té?
茶 に し ま す か 〇 (Kóhii ni shimasuka?
Soretomo, kōcha ni shīmasu ka ? )
t あ し た は テ ニ ス を し ま す か 。 それと f ¿Va(s) a jugar al tenis manana? ¿O va(s) a
も、勉 強 し ま す か 0 (Ashita w a tenisu estudiar?
o shīmasu ka ? Soretomo^ benkyō
shīmasu ka ? )
氺前の こ と が ら と あ と に 述 べ る こ と が * Se usa cuando se presentan dos objetos a
らのうち、 ど ち ら か を 選 ぶ と き に 使 elección. Generalmente el módulo usado es
う。 普 通 「
〜か。 そ れ と も 、 〜か 。 “ 〜ka? Soretomo,〜ka?”.
467
それに
うた れんしゆう
噚 歌 の 練 習 を し て い ま す が 、 なかなか f Ensayamos la canción, pero no conseguimos
みんなの声がそろいません。 (
Utano unir bien las voces.
renshū o shite imasu ga, nakanaka minna
no koe ga soroimasen^
② [必 要 な も の が 集 ま る ] (2) [estar todos (presentes), reunirse, estar
completo]
1 この学校にはいい先生がそろってい 1 Esta escuela (universidad^ etc.) ha conseguido
ます 。 (
Kono gakkō ni wa ii sensei ga reunir un buen profesorado (equipo de
sorotte imasu-) profesores).
1Jみ ん な そ ろ っ た か ら 、会を始めまし 1 Como ya nos hemos reunido todos, vamos
よつ 〇 (Minna «sor⑽ akara, kai o a empezar la fiesta.
najimemasno.)
468
そろえる
そろえる〖
動 nj soroeru [v. II] igual, hacer juego; preparar,
poner en orden?completar, coleccionar
そろそろ!
[副]) sorosoro [adv.] poco a poco, ya es hora, va
siendo hora de moverse despacio,
con calma, lentamente
① [も う す ぐ 何 か が 行 わ れ る 様 子 ] ① [poco a poco]
1 4 時 で す ね 。 そ ろ そ ろ 出かけましょ 1 Son las cuatro. Ya tendremos que ir saliendo
つ。 ( \ oji desune. iSbmsora (poco a poco).
dekakemashō^
1 そろそろ父が帰ってくるころです。 1 Ya se esta haciendo la hora de que vuelva mi
{Sorosoro chichi ga kaette kuru koro desu.) padre.
② [動 作 を ゆ っ く り 静 か に す る 様 子 ] (2) [moverse lentamente, despacio]
1 山田さんは足にけがをしているの 1 Como [el Sr.] Yamada tiene mal la pierna (los
で、そ ろそろ歩いています。( Yamada pies), anda muy despacio.
san wa ashi ni Kega o shite iru node,
sorosoro aruite imasu.;
* 「そ ろ そ ろ と (sorosoroto)」 の形でも * Variante: sorosoro to.
使う。
469
そ
ん
そ ん 損 i名、形動、〜する] son [n.,adj.-v.,〜 swrw] p é r d id a , d a ñ o ,
d esv e n ta ja
損 害 Ucwgai) daño, perdida
11事 業 に 失 敗 し て 、 百 万 円 の 損 を し ま ¶
IM e ha salido mal el negocio y he oerdiao un
し7こ0 (J igyō ni shippai shite, millón de yenes.
hyakuman'en no son o shīmashita^
1 わ た し は 話 し 方 が 下 手 だ か ら 、 いつ 1 Siempre me toca perder, porque no tengo
も損をしています。 (Watashiwa gracia para hablar.
hanashikata ga heta da kara, itsu mo son o
shite imasu.)
t そんなつまらない絵に高いお金を出 f Tú pierdes si pagas tanto dinero por un
そん ,
すのは損ですよ。 ( Sonna tsumaranai e cuadro que no vale la pena.
ni takai okane o dasu no wa son desu yo.)
公 得 toku
そ
んけい
そ ん け い 尊 敬 i名 、 〜 す る 】
そんけい ひと
sonkei [n•,〜 縦w] r e s p e t o , e s tim a
¶iあ な た が い ち ば ん 尊 敬 し て い る 人 は 1 ¿Quien es la persona a quien más respeta(s)?
だれですか。 (
Anata ga ichiban so欣パ
shite iru hito wa dare desu ka ? )
やまだせんせい
呀 山 田 先 生 は 立 派 な 方 な の で 、 学生に ¶
fti profesor Yamada es una persona excelente,
尊敬されています。 (
Yamada sensei wa por eso todos sus alumnos lo respetan.
rippa na kata na node, gakusei ni sonkei
sarete imasu.)
そんざい
そ ん ざ い 存 在 i名 、 〜 す る I
かみ そんざい しん
sonzai [n., 〜縦t/] e x is t e n c ia , s e r
呀あなたは 神の存 在 を 信 じ ま す か 。 1 ¿Cree Ud. en la existencia de Dios?
(Anata wa kami no sonzai o shinjimasu
ka?)
なまえ まち とうきよう そんざい
1 そんな名前の町は東京には存在しま ¶No hay ninguna calle con ese nombre en
せんよ 0 (S onna namae no machi wa Tokio.
I okyō ni wa sonzai shīmasen vo.)
そんな!
[連体]! sonna [atr] ta l, ta i c o m o e s o , s e m e j a n t e ,
p a r e c id o
① [話 し 相 手 に 身 近 な 関 係 に あ る も の ① [usado para indicar algo que se asocia con
ごとの状態などをさし示す] el oyente]
やまだ ひと し
傦 「山 田 さ ん と い う 人 を 知 っ て い ま す 1“
¿Conoce Ud. a un talYamada?”
か。」(
Yamada san to iu hito o shitte “
No, no lo conozco.”(
“N o conozco a tal
imasu ka ? ) 「い い え 、 そんな 人は知り persona.55)
l i e , hito wa
ま せ ん 。」 (
shirimasen^
¶iと き ど き 国 の 母 に 会 い た い と 思 い ま 1 Hay muchas veces que echo de menos a mi
す。 そんなときにはよく手紙を書きま madre. Con frecuencia en esos momentos le
す 0 (Tokidoki kimi no haha m aitai to escribo una carta.
omoimasu. Sonna toki ni wa yoku tegami
o kakimasu-)
=>こ ん な konna あ ん な aima どん
な donna
471
そ んなに
1丨そんなにあわてなくても、 じゆうぶ ,iso tienes que darte tanta prisa, porque
ん間に合いますよ。 (
《
Sowíani todavía llegas bien.
awatenakute mo, jūbun maniaimasu yo.)
1 上田さんはそんなに偉くなりました $ ¿Tanto ha subido [el Sr.] Ueda?
7J^〇 (Ueda san wa sonna ni eraku
narimashita ka ? )
② [も の ご と の 状 態 に つ い て 話 し 相 手 ② [indica la opinion del oyente sobre el grado
などが考えている程度をさし示す] 0 cantidad de algo]
472
た
ta [n ] campo ae arroz, arrozal
た á f c ぉぉ
1 この辺は畑より田のほうが多いで 1 En esta zona hay mas campos de arroz que
す0 (Kono hen wa hatake y o n no hō (tierra ae labranza) terreno cultivable.
ga 0 0 1 desu-)
f 米 は 田 で 作 り ま す o (Kome wa to de f El arroz se cultiva en los arrozales.
tsukurimashō
473
た ____________
③ [期 待 し た り 予 想 し た り し た こ と な ® [expresa que esta ocurriendo algo aue
どが実際に起こったことを表す] habíamos estado esperando]
474
_た
¶jiiに 备 っ た i を i い て い き ま し た 。 f i^ui andando por la calle que va paralela al
(Kawa ni sotto michi o aruite río.
ikimashita^
*名 詞 を 修 飾 す る 形 で 使 わ れ 、 「〜てい * Se usa modiricanao el nombre. Se puede
る (
〜te iru) 」 「〜 て あ る (〜 t e a m ) と sustituir por -te iru o -te aru.
置き換えることができる。
⑥ [条 件 を 表 す ] © [se usa para expresar alguna condición]
1 春 に な っ た ら 、旅 行 を し ま し よ う 。 1 Cuando llegue la primavera, iremos de viaje.
(Ham m natíara, ryoicó o shīmashō•)
t もし高かったら、買いません。 1 Si es caro, no lo compraré.
(Moshi takakattora, kaimasen.)
1 雨 だ っ た ら 、行 き ま せ ん 。 (
Ame 1 Si llueve, no iré.
ádXtara, ikimasen.)
*い つ も 「〜 た ら (ば ) (
〜tara * Se usa siempre en la forma:〜tora ¿a.
ba〕)」 の 形 で 使 う 。
〔
— た ら tara
だ (
[助 動 J da [aux.] es, son
① [あ る も の が あ る 類 に 属 す る も の で ® [indica algo que está en una categoría
あるという関係を表すのに使う] especial]
¶fそ れ は 日 本 語 の 本 だ 〇 (8〇代'\^抑- 1 Ése es un libro de japonés (escrito en
hongo no hon da.) japonés).
1 田中さんは学生だ。 (
Tanaka san wa f [El Sr.] Tanaka es estudiante.
gakusei da.)
1 山田さんは学生ではない。 (
Yamada f [La Srta.] Yamada no es estudiante.
san wa gakusei de wa nai.)
1 こ の 建 物 は 病 院 で 、 あの建物は学校 1 Este edificio es un hospital y aquél es un
7こ。 (
Kono tatemono wa bvom ゐ ,ano colegio.
tatemono w a gakkō Ja.)
② [ある も の が あ る も の と 一 致 す る も © [indica que algo es equivalente a otra cosa]
のであるという関係を表すのに使う]
呀 こ こ は 銀 座 だ 〇 (Koko wa Ginza也 ) $ Esto es Ginza.
冴このクラスでいちばん背の高い人は f El más alto de la clase es [el Sr.] Yamada.
やまだ
山田さんだ。 (
Kono kurasu de ichiban se
no taKai Hito wa Yamada san da.)
¶iこ の 小 説 の 作 者 は 中 村 さ ん だ 。 欠〇- f El autor de esta novela es [la Srta.]
no shōsetsu no sakusna wa Nakamura san Nakamura.
da.)
475
だ _____________________________
③ [あ る も の が あ る 空 間 に 存 在 す る と ® [maica una persona o cosa que está en
いう関係を表するのに使う] cierto lugar]
, 「
お 母 さ ん は 今 ど こ に い る 。」 1“ ¿Dónde está tu madre ahora?”
かあ
tokāsan wa ima doko ni iru ? ) 「お母さ “
Está en la cocina.”
んは台所だ。」(
Okásan wa daidokoro
da.)
,山 田 先 生 の 研 究 室 は あ の 建 物 の ¿階 f El despacho (estudio) del Prof. (Dr., Sr.)
7こ。 (Yamada sensei no KenKvūshitsu wa Yamada está en el segundo piso de aquel
ano tatemono no niKai da.) edificio.
1 郵便局は駅の前だ。(
Yübinkyokuwa 1 La oricma de correos está delante de la
eki no mae da.) estación.
④ [人 な ど が あ る 動 作 を 続 け て い る と @ [indica que una persona o cosa está
いう時間的な関係を表すのに使う] realizando una acción]
坩 「 Senseiwa? ) 「先生 は 今
先 生 は 。」 ( “¿Y el profesor?”
授業中ァこ。」 (
Sensei wa ima jugyō-chū “
Está en clase ahora.”
da)
1 「お 父 さ ん は い る 。」 (
Ot0sanwa f“
¿Está tu padre?”
iru? ) 「父 は 今 旅 行 中 だ 。」 (
Chichi wa “
Ahora está de viaje.”
ima ryoKóchü aa.)
1 上田さんは今食事中だと思います。 1 Creo que [la Sra. ¡Üeda ahora está comiendo
(Ueda san wa ima shokujichū da to (cenando).
omoimasu.)
* 「
先生は今授業だ。 (
Senseiwaima * Se puede omitir -chū y decir: ^Sensei wa ima
jugyō da.)」 「
父は今旅行だ。 (
Chichi jugyō da”. “Chichi wa ima ryokō da”, o “Ueda
wa ima ryokō da.) J 「上 田 さ ん は 今 食 事 san wa ima shoKuji da to omoimasu”.
だと思います。 (
Ueda san w a ima
shokuji eta to omoimasu.) J とも ā つ0
⑤ [も の ご と の あ る 事 態 や も の ご と が ® [indica la condición o estado de alguien o
ある状態にあることなどを表すのに使 algo]
きのう いちにち あめ
Kin0
壻昨日は一日じゆう雨だった。 ( 1 Ayer estuvo todo el día lloviendo.
wa ichinichijū ame daíta.)
1 あ し た 雨 な ら 、旅 行 に は 行 き ま せ 1 Si está lloviendo mañana, no hacemos el viaje
/v〇 (Ashita ame wans, ryokō m wa (vamos al viaje).
ikimasen.)
476
¶
i é ? さ ん は 病 気 だ か ら # i は秦ない f El Sr. Tanaka hoy no viene porque esta
よ。 (
Tanaka san wa byōki dakara kyōwa enfermo.
konai yo.)
1 今 日 は 学 校 が 休 み な の で 、映画を見 1 Como no hav clase hoy, estoy pensando ir a
に 行 こ う と 思 っ て い ま す 。 OfCyōwa ver una película.
gakkō ga yasumi na node, eiga o mini ikō
to omotte imasu.)
* ものごとの関係や病態などについて 氺 Se usa para expresar conclusiones
の 確 定 的な判断を表すのに使う。 丁寧 determinadas sobre un estado, situación o
に 言 う 場 合 •に は 、 「 desu)」 と な
で す ( relación. Si se habla en forma cortés no se usa
る。 da sino desu.
* 「だ (
da)」 は 「終 止 の 形 」、 「で ^ Al final de la oración se usa da, si la oración
(de)」 「な ら (ば ) (
nara [ba])」 「なの continúa se usa de, nara [ba] y na node; la
nanode) 」 は 「
で ( 接 続 の 形 」、 「
だつ forma en -ta es datta; y la negativa es de [wa]
datta)」 は 「た の 形 」、 「で (は)
た ( nai.
な い (
de [wa] nai)」 は 「な い の 形 」
である。
=>で す d e s u だ ろ う d a r ō な ら n a r a
た い !
[助 動 ] tai [aux ] querer, tener g a n a s d e ~ inf.
噚 水が飲みたいです。 (
Mizu ga nomkaí f Quiero (querría) beber agua.
desu.)
1 何も食べたくありません。 (
Nanim o 1 No quiero tomar nada,
tabete^ arimasen.ノ
1 芝 居 を 見 に 行 き た か っ た ら 、連 れて f Si quieres ir al teatro, yo te llevo.
いってあげます。 (
Shibaiomini
ikitakattara, tsurete itte agemasu.)
¶fわ た し は 一 度 日 本 へ 行 っ て み た い で 1 M e gustaría ir a Japón una vez.
す。 (
Watashi w a ichido Nihon e itte
mitai desu.)
477
だぃ
だ い 題 〖
名] dai [n ] títu lo , t e m a
咁あの本の題は何でしたか。 (
A n o hon f ¿Cuál es (era) el título de este libro?
no dai w a nan deshita ka ? )
t 「日本」 と ぃ う 題 で 作 文 を書きまし 1 Escribí una composición sobre el tema:
アこ。 いNihon”to m 伽 •de sakubun o “
Japón”
.
kakimashita-)
dai [pref.] n ú m e r o -
ょ-第 S
だ '、 I ベ…
Ii今 日 は 第 3 課 を 勉 強 し ま し た 。(
Kyó 1 Hoy estudiamos la lección número 3.
wa Jazsanka o benkyō shīmashita j
478
________________________________ -だい
Se usa para contar objetos relativamente
grandes, tales como coches, bicicletas,
televisores, radios, máquinas de coser, etc.
だいいちに第一に!
副J daiichi ni [adv] primero, en primer lugar,
ante todo
1 日本へ行ったら、 まず第一に京都へ 1 Cuando vaya a Japón, primero quiero ir a
行きたいと思っています。(
Nihone Kyōtō.
íttara, mazu danchi ni Kyōto e ikitai to
omotte imasu-)
t まず第一に健康に気をつけなければ f Ante todo debemos tener cuidado de la salud.
なりません。 (Mazu kenkō ni
ki o tsukenakereba narimasen^
479
たいいん_______________________
た い い ん 退 院 I 名 、 〜 す る ]! taiin [n., ~suru] saliaa del nospitai, salir dei
hospital, ser d a d o d e alta
1 _ 关 甚 (
zenkoku初 1 以) (gran) asamblea nacional
V 東京で人口問題についての世界大会 I En fokio se ha celebrado un congreso
が開かれました。 ( Tōkyōde internacional sobre el problema demográfico
jmicómondai ni tsuite no sokai-taikm ga (de población).
mrakaremasnita.)
名】
たいかく体格! taikaku [n ] físico, constitución física
daigaku [n ] universidad
㈣ く 大 学 略 匕 は ぃ
Jafgdwsei) 大学に入る
大学生( universitario, estudiante // ingresar en la
(ゐ 办 3たw ni hairu) 大 学を出る universidad // salir de la universidad
^daigaku o deru) S :
lL大 学 (
kokuritsu- (graduarse) //universidad nacional (del estado)
しりつだいがく
shiritsu-Jai如たí/)
私立大学( //universidad privada // escuela de posgrado
だいがくいん
Ja¡^/Á:
大 学院( win)
¶fわ た し は A 大 学 の 学 生 で す 。 ¶Yo soy estudiante de la universidad A.
(Watasm wa ^-daigaku no gakusei
desu.)
480
だいきん
せんきゆうひやくななじゆうごねん だ い }^ ^
1 Yo me gradué de (en) la universidad el ano
業しました。 ( \\^&81^\¥&56111<70- 1975.
hyaku-nanaiugonen ni aaigaKu o sotsugyō
shīmashita^
たいくつ はなし
monotonía
tó汝論 w na hanashi)
退 屈な話 ( historia (conferencia,conversación, etc。aburrida
t 何もすることがないので退屈です。 1 Estoy aburrido, porque no tengo nada que
(Nani m o suru koto ga nai node taiKutsu desu.) hacer.
呀 話 が お も し ろ く な い の で 、 みんな退 1 Como la conferencia no es interesante, todos
屈そうな顔をしています。 (
Hanashiga tienen cara de aburrimiento.
omoshiroKu nai node, minna taikutsu^ na
kao o shite imasu-)
たいざい滞在!
名、〜するi taizai [n.,〜s謂 ] estancia (estadía), estar,
residir
呀いつまでこちらに御滞在ですか。 T“
¿Cuánto tiempo va a estar Ud. aquí?”
(itsu made kochira ni gotaizai desu “
Voy a estar una semana aproximadamente.”
k a ? ) 「1 週 間 ぐ ら い 滞 在 す る 予 定 で
す 〇」 (Isshükan gurai /azzí» suru yotei
たいざいきかん いちねんの
481
だぃじ_____________________________
だ い じ 大 事 {名 、形 動 ]) daiji [n., adj-v] importante, s u m a m e n t e
大 事 な 用 事 na yōji) apreciado, precioso
negocio importante, asunto importante
1 どうぞ、 体 を大事にしてください。 1 Que se mejore.
(D0zo, karada o £^が m shite kudasai•ノ
V これは父の大事にしている花びんで 1 Éste es un florero sumamente apreciado por
す 。 (Kore wa chichi no daiji ni shite iru mipadre.
kabin desu.)
气巧1 _ぅかる
¶I病 気 を し た の で 、体 重 が 軽 く な り ま f Con la enfermedad he perdido (de) peso.
し7こ0 (By0ki o shita node, ga
kamku narimashitaj
たいしよう対象!
[名 I taishō [n.] objeto, t e m a , fin
1 これは高校生を対象とした雑誌で 1 Esta revista está destinada a ios alumnos de
す0 (Kore wa kōkōsei o taisho to snita preparatoria.
zasshi desu.)
$ わたしは戦後の日本経済を研究の対 f El tema de mi investigación es la economía
し
よラ
象としています。(
Watashi w a sengo japonesa de la posgueira.
no Nihon-keizai o kenkyū no taisho to
shite imasu•ノ
た い し よ う 大 正 7 i名 J taishō [n ] Taisho; n o m b r e d e un
e m p e r a d o r j a p o n é s y d e su reinado
(1912- 1926)
tofw/zó-jidai)
大正時代( la época de Taisho
482
だいじょうぶ
だ い じ よ う ぶ 大 丈 夫 1形 動 J daijōbu [adj.-v] seguro, digno d e confianza
① [心 ¥ す 今 必 要 の な い , 子 ] ① [seguro, libre de peligro]
1 この罙 を袭 んでも大丈夫ですか。 f ¿Se puede beber con confianza esta agua?
(Kono mizu o nonde m o daijōbu desu (¿Es potable esta agua?)
ka ? )
f お体はもう大丈夫ですか。(
Okamda t ¿Está Ud. ya bien de salud?
wa m ō daijōbu desu ka ? )
② [間 違 い の な い 確 か な 祿 子 ] (2) [No se preocupe. (Tranquilo.;]
1 大 丈 夫 、 あしたは天気ですよ。 ポ- I No se preocupe. Mañana hará buen tiempo.
ゾóゐw, ashita wa tenki desu yo •ノ
*語 幹 だ け で 副 詞 的 に も 使 う 。 * A veces daijōbu se usa sólo en sentido
adverbial como en la frase anterior.
だ い じ ん 大 臣 i名 ] daijin [n ] ministro⑻ (
del Estado)
総 理 大 臣 Gōriぬ zyか) 文 部 大 臣 Primer Ministro 11 Ministro de Educación II
おおくらだいじん
(monbiuiai/zw)大 蔵 大 臣 (
ookura- Ministro de Hacienda //Ministro de Asuntos
gaimu<iai/z>2)
ゴ吨加) 外 務 大 臣 ( Exteriores
483
たいせつ
たいせつ大切!
[形 動 J taisetsu [adj.-v.j importante, serio, valioso;
valorar, preciar, apreciar
① [大 事 な 様 子 ] ① [importante, serio, valioso]
夫切なもの(
tówetów na mono ) 大切な cosa importante, valiosa //persona importante;
tó加 _
人 ( na hito) 大 切 な 問 題 querida //problema importante, serio
kaisetsu na mondai)
馉 石 油 は 現 在 、非 常 に 大 切 な も の に 1 El petróleo es en la actualidad una materia
a つ 'X v 、ます 。 (Sekiyu wa genzai hijō sumamente importante.
ni taisetsu na mono ni natte imasu.)
Ii外 国 語 を 話 す と き は 、発 音が 大 切 で 1 La pronunciación es importante al hablar una
す 。 (Gaikokugo o hanasu toki wa, lengua extranjera.
hatsuon ga taisetsu desu.)
② [丁 寧 に 扱 う 様 子 、 大 事 に す る 様 子 ] (2) [valorar, preciar, tener en mucho]
11体 を 大 切 に し て く だ さ い 。 (
Karadao 1 Cuídese.
taisetsu ni shite Kudasai.)
1 資源は大切に使いましょう。 (
Shigen $ Debemos valorar y tener en mucho al usar los
w a taisetsu ni tsukaimashō^ recursos naturales.
484
たいど
f 日曜日はたいてい蒙にいます。 炅Yo estoy generalmente en casa los domingos.
(Nichiyobi wa ta ite i ie ni imasu.)
¶iあ な た は た い て い 何 時 ご ろ á きます f ¿ A que hora te levantas generalmente?
/0\ (Anata wa ta ite i nanji goro okimasu ka ? )
だいどころ台所【
名! daidokoro [n.] cocina
ぬ zWoA:
台所 用 品 ( 0roy0hin) utensilios de cocina
¶teは 台 所 で 夕 食 の 支 度 を し て い ま f La mamá está preparando la cena en la
す 。 (Haha wa Ja 油 た ora de yūshoku no cocina.
shitaku o shite imasu.)
だ い ひ ょ う 代 表 i名 、〜 す る ] daihyō [n.,
〜í w w ] representación ,
delegación
① [多 く の 人 に 代 わ っ て 意 見 な ど を 述 ① [representante, delegado]
と、 ま た そ の 仪 … 、
JazT^ósha) 学生の意見を代
代 表 者 ( representante, delegado // representar la opinion
表 'T O (gakusei no iken o d a ih y ō suru) de los estudiantes
485
だいぶ____________________________
1 山田さんがクラスの代表に選ばれま 1 [La Srta.] Yamada ha sido elegida como
し7こ。 (Yamada san ga kurasu no ゴaí7z少o representante de la clase.
m erabaremashita.)
② [一 つ ま た は 一 部 分 に よ っ て そ の 全 \¿) [representativo, típico]
体を表すこと、またそのもの]
c/a¿/^óteki na sakuhin)
代表的な作品( obra representativa
だいぶぶん夫部分!
名1 daibubun [n.] m a y o r parte, mayoría
t 宿題は大部分終わりました。 ¶
fHe hecho la mayor parte de mi tarea.
(SnuKudai w a daibubun owanmasnita.)
Ii大 部 分 の 学 生 は も う 帰 り ま し た 。 ¶Ya se han marchado a casa la mayoría de los
^Daibubun no gakusei wa m o estudiantes.
kaenmasnita.)
冷一部分 ichibubun
486
タイプライター
タ イ プ ラ イ タ ー I名 I taipuraitā [n.] m á q u i n a d e escribir
和文タイプライタ^一 (wabun- maquina de escribir con caracteres japoneses II
taipuraitá) 英文タイプライター maamna de escribir (ordinaria, con caracteres
(eibun-to>wrató) タ イ プ ラ イ タ ー を 打 romanos) 11 escrioir a maquina
つ {taipuraitá o utsu)
* 「タ イ プ (
taipu)」 とも言う。 * Variante: taipu.
487
たいよう
ikemasu kara, sonna ni taihen de wa
arimasen.)
会 議 の 資 料 を 作 っ て い た の で 、ゆう *[f“
M e estuve toda la noche sin dormir
ベは寝ませんでした。」(
Kaigi no preparando el material para la reunión.”
shiryō o tsukutte ita node, yūbe wa “
Pues, ¡vaya! ¡Cuánto trabajo!”
nemasendeshita. ) 「そ れ は た い へ ん でし
たね。」(
Sore wa ね认 ⑼ deshita ne •)
たいよう太陽〖
名】 taiyō [n.] el sol
1 地球は太陽の周りを回っています。 | La Tierra gira alrededor del sol.
iChikyū wa taivō no mawari o mawatte imasu
たいりつ対立!
[名、〜するJ tairitsu [n.,〜似⑶]oposición ,
confrontación, a n t a g o n i s m o
¶A e の裔笠は、S■し备 ぃでi 筷した | Es mejor solucionar las diferencias de
ほうがいいです。 (
Iken no toWtów wa, opinion por medio del diálogo.
488
だい-
だ い - 关 - 1[頭! dai- [pref] gran, grande
® [gran, grande]
燃 き ぃ ] … ぅ
ふ /gaisha)大 企 業 (
大会 社 ( ゐ /- gran compañía 11 gran empresa (corporación,
kigyó) 大 事 件 (
Ja(jiken) 大 劇 場 compañía) // gran acontecimiento 11 teatro
(Jazgekij0) grande
(2) [gran, eminente]
た、立 派 な ] ” く
しゃ
¿/úróngakka)大 学 者 (
大音楽豕( ぬ z‘
- gran músico 11 investigador eminente 11 gran
gakusha) 大 人 物 (
ふzzjinbutsu) personaje
たおす倒す〖
動I】 taosu [v. I] tirar al suelo, derribar, echar
abajo; derrotar
$ 掃 除 を し て い て 、花びんを倒してし $ Limpiando (tiré) se me cayó el florero al
まいました。 (
Sōji o shite ite, kabin o suelo.
taosmte shimaimashltaj
1 台風でたくさんの木が倒されまし V Muchos árboles fueron derribados por el
た0 (Taitu de taKusan no ki ga tifón.
taosaremashita.)
489
たおれる
たかい高い!
[形 】 takai [adj ] alto; caro; alto (voz), fuerte; alto
(posición), elevado, superior
① [下 か ら 上 ま で の 長 さ が 大 き い 様 ① [alto, elevado]
子 、 ものの位置が上の方にあって地面
などから離れている様子]
商い 木 背 が 商い(
sega árbol alto // ser alto(a) (una persona)
takaí)
f あの高い建物は何ですか。(
Ano f ¿Qué es ese edificio alto?
takai tatemono wa nan desu ka ?;
坩世界でいちばん高い山はエベレスト 1 El Everest es la montaña más alta del mundo.
す 。 (Sekai de ichiban 如ん出 yama wa
て、
、
überesuto aesu.)
1 日 が 高 く 昇 っ て い ま す 。 (Higa | El sol está muy alto (en el cielo).
takaku nobotte imasu.)
<=>低 V、hikui
② [買 p の に 金 が 多 く か か る 様 子 I (2) [caro, de precio alto]
1 こ の 紙 は 1 枚 5〇円 で す か 。 高 い で す 1 ¿Una hoja de este papel cuesta cincuenta
ね0 (Kono Kami wa ichimai gojūen desu yenes? Es muy caro.
Ka ? Takai desu ne.)
,あ ま り 商 け れ ば 買 い ま せ ん 。 (
Amari 1 Si es muy caro, no lo compro.
taKakereba kaimasen.)
公 女 い yasui
③ [声 • 音 が 大 き く 聞 こ え る 様 子 、 音 ③ [alto, tono alto]
階が上である様子]
商い 音 ( oto) un sonido alto
t 隣の部屋から高い笑い声が聞こえて 1 Se oyen grandes risas en el cuarto de al lado.
Tonari n o heya kara 如た沉.
きます。 (
waraigoe ga kikoete kimasu.)
490
たがい
¶ S 字 ざ ん の 声 は 篱 ぃ で す 。'(Harnko V Haruko tiene una voz merte.
san no koe wa takai desu.)
<=>低い hikui
g [温琴か• 熱 な ど の 数 値 が 大 き い ] ④ [alto, elevado]
温度が商い( ondo ga toたa / ) 気圧が高 ia temperatura es alta // la presión atmosférica
V ' (kiatsu ga takaí) es alta
II山 田 さ ん は 熱 が 高 く て 、学校を休み 炅[El Srta.] Yamada no vino a dase, porque
衷し 7こ〇 (Yamada san wa netsu ga tenía una fiebre alta (tenía mucha fiebre).
takakute^ gaidcō o yasumimashita^
鈐 低 い hikui
⑤ [身 分 な ど が 上 で あ る 様 子 ] (5) [alto, elevado (posición social, rango)]
地位が商い(
chii ga ser de clase alta, tener una posición alta
〇 低 V、hikui
た
が
た が い 互 い i名】 tagai [n ] mutuo, recíproco, el u n o del otro,
el u n o al otro
i H § _ の が ぉ 罝 ぃ を á ü し备 f El entendimiento mutuo entre las gentes de
へいわ たいせつ
た か さ 高 さ !
[名J takasa [n ] altura, carestía
① [上 へ の び て い る 程 度 ] ① [altura]
491
だから _
1Íわ た し は 背 の 高 さ が 弟 と 同 じ く ら い f Yo sov aproximadamente tan alto como mi
です 。 (
Watashi wa se no /aAiosa ga otōto hermano.
to onaji kurai desu.)
7 富士山の高さはどのくらいですか。 1 ¿Qué altura tiene el monte Fuji?
(Fujisan no taJcasa wa dono kurai desu
ka?)
② [金 の か か る 程 度 ] ② 「 carestía]
1 東京の物価の高さには驚きました。 f M e quedé sorprendido de los precios tan altos
(ToJcvo no DukKa no takasa 111 wa en Tokio.
odorokimashita^
A - さ -sa
だから!
[接 ! dakara [conj.] por eso, por 丨
o tanto, por
consiguiente, pues, así q u e
1 昨日はひどい雨でした。 だから、 ど 1 Ayer llovía mucho, por eso no fuimos a
Kin0wa
こへも行きませんでした。 ( ningún sitio.
hidoi ame deshita. Dakara, doko e mo
ikimasen desíiita.)
,彼 は 毎 晩 酒 を 飲 ん で い ま し た 。だか 1 Él bebía todas las noches, por eso se puso
ら、 病 気 に な っ た の で す 。 (
Karewa enfermo.
maiban sake o nonde imashita- Dakara^
byōki ni natta no desu.)
* 前 に 述 べ た 理 由 を 受 け て 、 その帰結 * Se usa para expresar el resultado o
を あ と に 続 け る と き に 使 う 。 丁寧に言 conclusión de una razón dada antes. Cuando se
う場合には「 desukara)」 を
ですから( habla en una forma más cortés, se usa desu
使ぅ。 kara en su lugar.
492
__________________________________ i t <
合に使う。 「
〜たがっている(
〜 habla de otros en forma cortes. Generalmente
tagatte im) 」 の 形 で 使 う こ と が 多 い 。 se usa en el módulo: zn/’
.Sm
しかし、過 去 の こ と に つ い て _ 分の心 embargo también se puede usar hablando dei
情 を 回 想 的 に 述 べ る 場 合 や 、相手にも propio deseo cuando se recuerda como uno
自分の希望していることがわかってい pensaba acerca de eso en el pasado o juzgando
る と 判 断 す る 場 合 に は 、話し手のこと que otra persona comprende ese propio deseo.
に つ い て も 使 う 。 ま た 、話 し 相 手 の 心 Igualmente puede usarse también rerinendose a
情がよくわかっている状態のときに los deseos del oyente cuando el hablante sabe
は 、話 し 相 手 の こ と に つ い も 使 わ れ
bien lo que piensa de eso el oyente. Por
ることがある。 「
わたしは子供のこ
ejemplo: Watashi wa kodomo no koro, yoku
ろ、 よ く 学 校 を 休 み た が っ て 親 を 自 ら
gakkō o yasumitagatte oya o komarasemasnita
せました。 (
Watashi wa kodomo no
(cuando era mno hice suinr a mis padres
koro, y〇Ku gakkō o yasumitagatte oya o
porque me quería quedar en casa sin ir a la
komarasemashita.)」 「わ た し が 行 き た
escuela (colegio, etc.). Watashi ga ikitagatte iru
がっていることを知っていながら、中
koto o shitte inagara, Nakamura san wa tsurete
村さんは連れていってくれませんでし
itte kuremasen deshila (aunque sabia que yo
7こ。 (
Watashi ga ikitagatte iru koto o
quería ir, [el Sr.] Nakamura no me quiso
shitte magara, ísakamura san wa tsurete
llevar), o Anata ga ikitagatte iru koto wa yoku
itte kuremasen deshita.)」 「あなたが行き
wakarimasu ga, kondo wa muridesu (ya me doy
たがっていることはよくわかります
cuenta de que tú estás deseando ir,pero esta
が 、今 度 は 無 理 で す 。 (
Anataga
vez no puede ser).
ikitagatte iru koto wa yoku wakarimasu
ga, kondo wa muri desu-)」
=>た い tai -が る -garu
だ く 抱 く 〖
動 IJ daku [v. I] abrazar, llevar (tener) en brazos
たくさん!
[副 、 〜 の 】 takusan [adv., ~ mucho, muchos,
muchísimo⑻;bastante, suficiente
① [数 や 量 が 多 い ] ① [gran número o cantidad]
493
タクシ ー _
1 ここにりんごがたくさんあります。 1 Aquí hay mucnas manzanas.
(Koko ni ringo ga takusan anmasuj
f この川には魚がたくさんいます。 1 Hay muchos peces en este rio.
(Kono K a w a ni w a sakana ga takusan
imasu-)
1 広場にたくさんの人が集まってきま 1 Hay mucha gente reunida en la plaza.
した 0 (Hiroba n i んwsaw no hito ga
atsumatte kimashita
② [じ ゆ う ぶ ん で あ る 、 それ以上いら (2) Fser sunciente, no necesitar mas]
ない]
M0
呀 「も う 少 し い か が で す か 。」 ( ¶
f“¿Qué tal un poco más?”
sukoshi ikagadesu ka ? ) 「もうた くさん “
No, gracias. Ya está bien (he tomado mucho).’
’
M 0 toたwsaw
い た だ き ま し た 。」 (
itadakimashitaj
た け 竹 〔
名 ]) take [n.] bambú
tó^noko) 竹 や ぶ (
竹 の 子 ( tóÁ:
eyabu) brote de bambú // arboleda de bambúes //
tófezaiku) 竹 か ご
竹 細 工 ( objeto de bambú // cesto de bambú //canastillo
(tófekago)竹 で 編 ん だ ざ る (
tórfede de bambú
anda zam)
た け 丈 !
[名 ]! take [n ] largura, altura, estatura, talla
1 このズボンは丈が短すぎます。 $ Estos pantalones son demasiado cortos.
(Kono zubon wa take ga
mijikasugimasu.)
だ け 〖
助J dake [part ] sólo, solamente, nada más,
único
① [そ れ 以 外 に は な い と い う 限 定 の 意 ① [solamente, nada más, único]
味を表す]
t その問題ができなかったのはわたし 1 Yo fui el único que no pudo resolver ese
だけでした。 (
Sono mondai ga de problema.
kinakatta no wa watashi í/a/te deshita.)
494
たし力ゝ
,旅 行 に は ク ラ ス の 学 生 の 单 芬 だ け が $ Solamente m mitad (de los estudiantes) de la
さんか
Ryok0 ni wa kurasu no
参加しました。 ( clase fue al viaje.
gakusei no hanbun dake ga sanka
shīmashitaj
¶iた く さ ん の り ん ご の 中 か ら 、 おいし f Entre muchas manzanas fui eligiendo y
そうなのだけを選んで買いました。 compre solo las que parecían buenas.
( 1 a k u s a n n o r in g o n o n a k a k a r a , o is h is o
na no dake o e r a n d e k a i m a s h i t a . )
* 「〜 だけが(
〜d a ke g a ) 」 「〜 だけを * Las partículas ga y o de “〜ぬか gfl”y “〜
( 〜 d a k e 〇)」 は 「
が (g a ) 」 「を (〇)」 dake frecuentemente se omiten: G akusei no
を省略して使うことが多い。 「
学生の hanbun dake sanka snimashita. O ishisō na no
半分だけ参加しました。 (
Gakuseino dake erande kaimashita.
筆 は 一 本 し か あ り ま せ ん 。 ( E n p its u w a
ip p o n sh ik a a rim a s e n .) 」 と 吕 つ。
② [も の ご と の 程 度 の 限 界 を 表 す ] ② [tanto 〜cuanto]
¶
f成 功 す る か ど う か わ か り ま せ ん が 、 1 No sé si tendré éxito o no, pero voy a hacer
できるだけ努力してみます。(
Seikó todo lo que pueda.
s u r u k a d ō k a w a k a r im a s e n g a , d e K iru
daKe d o r v o K u s h ite m i m a s u . )
495
たしかめる
3 山 由 さ ん が う ち へ 来 た の は 、A か先 I Si no me equivoco, fue el mes pasado cuando
月でした。 (
Yamada san ga uchi e kita vmo [el Sr.] \amada a casa.
no wa, tashika sengetsu deshita.)
$ 上田さんは確か先月会社を辞めたは 1 Estoy seguro que nie el mes pasado cuando
ずで すよ 〇 (Ueda san wa tów/zz•んa 卩a Srta.] Ueda dejo la compañía.
た す 足 す i動 II ta s u [v.1] añadir, s u m a r
¶
f 1 足 す 1 は2 です 。 (
Ichi tew ichi w a ni 1 Uno y (más) uno son dos.
desu.)
1 味 が 薄 い の で 、 し ょう 油 を 足 し ま し 1 Como el sabor era insípido, le agregue la
A jí ga usui node, shōyu o
た。 ( salsa de soya.
tashim asnita.)
〇 引く hiku
496
______________だす
¶iあ ま り う る さ い の で 、 ね こ を 蘇 へ ii 1 Saaué al gato porque estaba molestando.
しました 〇 (Amari urusai node, neko o
soto e dashim a shita^
い
〇 入 れ る ireru
② [前 の 方 な ど へ 伸 ば す 、 突 き 出 す ] (^ ) [e s tira r, e n v ia r m e r a ]
497
■■だす
蒼^ 渡す/ 提 出 す る ] (8) [presentar, entregar]
Él書 を 出 す (
ganshooí/osw) $ 席 届 を presentar una solicitud por escrito 11 presentar
出 す (
kessekitodoke o í/o w ) u n a ju s t i f i c a c i ó n de a u se n c ia
11書 き 終 わ っ た 人 は 出 し て く だ さ い 。 | jlos a u e h a y a n te r m in a d o de e s c r ib ir , q u e lo
⑨ [問 題 な ど を 課 す る ] ⑨ [dar, poner]
•だ す !
[尾 ]! -dasu [suf ] empezar a, echar a
呀 雨 が 降 り だ し ま し た 。 (八11^83色111[- 1 Ha empezado a llover.
dashim a sn ita .)
f 汽車が動きだしました。(
Kishaga ,El tren ha empezado a marchar,
ugoki d a sh im a sh ita .)
II赤 ん 坊 が 急 に 泣 き だ し ま し た 。 f El nmo de repente se echo a llorar.
vAkanoo ga kvu ni nakidashim asm ta.)
498
________________________________ たすう
氺 「 基幹 の 形 ) + だ す (
動 詞 ( dasu)」 * Se usa siguiendo el moaulo uverbo ^radical)
の形で使う。 + dasu'\
to¿7ketsu)
參数沒( d e c is ió n p o r m a y o r ía
たすける助ける〖
動 ni tasukeru [v. II] salvar, socorrer, asistir,
ayudar
① [救 助 す る ] ® [salvar, socorrer]
,上 田 さ ん は 川 に 落 ち た 子 供 を 助 け ま 炅[El Sr.] Ueda salvó a un mno que se había
しァこ。 (
Ueda san wa kawa ni o c h it a caído al río.
Kodom o o tasukem ashita^
1 「
助 け て く れ 。」 という叫び 声 がしま 1 Se oyó una voz que gritaba: ¡Socorro!
した。 kure ! ’
’ to iu (¡Auxilio!)”
sakebigoe ga shīmashita-)
② [困 っ て い る 人 や 苦 し ん で い る 人 な (D [prestar auxilio a alguien que está en
どに力を% て, ? し … す necesidad o sufriendo 1
1 わたしは体の不自由な人を助けるた ¶Yo quiero traoajar para ayudar a los
めに働きたいと思います。 ( Watashi físicamente imposibilitados.
wa karada no fujiyū na hito o tasukeru
tame ni hatarakitai to omoimasu.)
® [ayudar, asistir, atender]
■ 伝 ぅ ] にぃ … す
1 上田さんはお兄さんの仕事を助けて f El Sr. Ueda está ayudando a su hermano
い ます 〇 (Ueda san wa omisan no mayor en el trabajo.
shigoto o tasukete imasu.)
たずねる尋ねる〖
動 ni tazuneru [v. II] preguntar, averiguar
1[交 番 で 道 を 尋 ね ま し た 。 (
K0bande 1 Pregunté la dirección en un módulo de
mieru o tazunem ashita^ policía.
たずねる訪ねる(
[動 ni tazuneru [v. II] visitar, ir a ver, hacer una
visita a, ir a casa de
1 あした、 息子の家を訪ねようと思っ f Manana pienso ir a visitar a (a casa de) mi
てい 3;す 0 (Ashita, musuko no ie o hijo.
tazunevo to omotte imasu.)
499
ただ _______________________
¶I昨 日 の 夜 、 田 中 さ ん が 訪 ね て き ま し 1 [El Sr.] Tanaka nos hizo una visita anoche.
7こ0 (Km0 no yoru,
I anaka san ga
ta zunete kimashita-)
[副 ]!
た だ ! tada [adv ] solamente, sólo, meramente,
ordinario, corriente
1鶴 Iは、glV こだ意李の遍靈のこと f La madre no hace otra cosa en todo el día que
ば か り 心 配 し て い ま す 。 (Hahaoyawa, estar preocupada por los estudios de su hijo.
mainichi tada musuko no benkyō no koto
bakari shinpai shite imasu-)
* 「だ け (
dake)」 「ば か り (
bakari〉」 ^ Frecuentemente se usan con: dake, bakari^
watashkoc/»〇子供たち
わたしたち( nosotros //los niños //ustedes (vosotros) //
(kodomotoc/n〇 あなたたち ellos, ellas, etc. // los estudiantes
501
たちあがる
ひ
と
(anatatóc/»〇 あ の 人 た ち (
ano
hitoíac/nO 学 生 た ち (
gakusekac/^)
* 人などの複数を表す。 氺mdica el plural; se usa para personas (y a
veces animales).
たちあがる立ち上がる〖
動 I! tachiagaru [v. I] levantarse, ponerse en (de)
pie
いすから立ち上がる(
isukara levantarse del asiento
t a c h ia g a r i
た?き m
i 東京には高いビルが次々に建ってい
動1 1 っぎっぎ‘
tatsu [v. I] edificar, construirse
1 En Tokio se están construyendo uno tras otro
ます 。 (
Tōkyō ni w a takai biru ga muchos edificios altos.
tsugitsugi ni tatte imasu.)
¶fこ の 家 が 建 っ て か ら 、 も う 3 0 年に 1 Ya han pasado treinta anos desde que se
なります。 (
Kono ie ga to故 kara,
mō construyóestacasa.
sanmnen m namnasu.)
たつ立つ!
[ 動 II levantarse, ponerse de pie;
tatsu [y. I]
enfadarse; salir, partir, Irse
① [縦 に ま っ す ぐ に な る 、 立ち上がる ] ® [ponerse de pie, estar de pie, levantarse]
502
________________________________ たつ
¶ ā 羊 さ ん 、 ち ょ っ と ¿っ て く だ さ f [Sr.] Tanaka, póngase de pie un momento, por
い。 (
Tanaka san, chotto 祕 e kudasai-) favor.
1 電 車 が こ ん で い た の で 、ずっと立っ $ Como iba el tren muv lleno, fm todo el
ていましアこ。 (Densha ga konde ita noae, tiempo de pie.
zutto taite ímasnita.)
t 「こ こ で 泳 い で は い け ま せ ん 。」 とい 1 Hay un letrero que dice: “
Prohibido nadar
う 立て札が 立 っ て い ま す 。 (
“Kokode aquí”
.
oyoide wa ikemasen. to iu tateruda ga
tatte imasuj
② [感 情 な ど が た か ぶ る ] ② [enfadarse, “
perder los estribos”
,perder la
paciencia]
噚 悪 口 を 言 わ れ て 、腹 が 立 ち ま し た 。 f M e insultaron y me enfadé.
(Warukuchi o íwarete, hara ga tachim ashita^
*普 通 「 haragatatsu)」 の形
腹が立つ( * Se usa generalmente en el módulo uhara ga
で使う。 tatsu” .
® [partir, salir, irse]
③ と, 艺 る し , …
1 東 京 を 朝 の 7 時 に 立 っ て 、 正午にこ ,Salimos de Tokio a las siete de la mañana y
ちらに着きました。 ( Tōkyō o asa no llegué aquí al mediodía.
shichiji ni tatte, shōgō ni kocmra ni
tsukimashita-)
た っ す る 達 す る I動 !
ni tassuru [v. III] alcanzar, llegar a, con
seguir, ascender
¶i日神I もi っ て 、 ょ ぅ ゃ く S の 1 Estuvimos subiendo cinco horas y al fin
たっ
に達しました。 (
Goj ikan m o nobotte, llegamos a la cumbre de la montaña.
yōyaku yama no chōjō ni tasshim asnita.)
II先 月 は 工 場 の 生 産 が 目 標 に 達 し ま せ 1 El mes pasado la producción de la iabrica no
Sengetsu wa
ん で し 7こ。 ( kojō no seisan llegó a alcanzar la meta propuesta.
ga mokuhyō ni tasshim asen deshita.)
503
たてもの
f I 笨 麁 に は 、羅 ® き と 摄 é きの竺っ 1 En japones se puede escribir de dos maneras,
の ¿ き ;^が あ り ま す 。 (
Nihongoniwa, en sentido vertical (de arriba a abajo) y en
tategdki to yokogaki no futatsu no sentido horizontal (de izquierda a derecha).
kakikata ga anmasu.)
〇 横 yoko
たてる立てる〖
動 nj tateru [v. II] levantar, izar; hacer, planear;
levantar (la voz)
① [横 に な っ て い た 物 や 倒 れ て い た 物 ® [izar, levantar, poner (en alto)]
を 起 こ す 、縦 に ま っ す ぐ な 状 態 に す る ]
国旗を立てる(
kokki o tó/erw) izar la bandera nacional
1 「
芝 生 に 入 ら な い で く だ さ い 。」 とい f Está puesto un letrero que dice: uNo entrar en
う札が立ててあります。 (
“Shibaíü ni el césped” .
hairanaide kudasai 5to m ruda ga tatete
arimasu.)
② [計 画 や 予 定 を 考 え て 作 る ] ② [hacer un plan, planear]
案を立てる(
ano /aíerw) 予定を 立 て る hacer (trazar, formular) un plan, proyecto //
ryōtei o tateru) hacer un plan
1 も う 夏 休 み の 旅 行 の Í十画を立てまし 1 ¿Has hecho ya el plan de tu viaje para las
た か 。 (Mo natsuvasumi no ryokō no vacaciones de verano?
keikaku o tatem ashita ka ? )
③ 声や音を出す]
『 ® [levantar la voz, hacer ruido]
声を立てる(
koe o 加 erw) levantar la voz
1 赤 ち ゃ ん が 寝 て い ま す か ら 、 大きな 1 Por favor, no haga(s) mucho ruido que está el
音を立てないでください。(
Akachan nmo durmiendo.
ga nete imasu kara, ookina oto o tatenaide
kudasai-)
④ 感情などをたかぶらせる]
『 ④ [enfadarse, “ perder los estribos’
’
]
1 山田さんは、 田中さんが約束を守ら 1 [El Sr.] Yamada está muy enfadado, porque
なかったので、たいへん腹を立ててい [el Sr.] Tanaka no cumplió su promesa.
ま 1 。 (Yamada san wa, Tanaka san ga
504
たてる
yakusoku o mamoranakatta node, taihen
hara o tatete imasu.)
*普 通 「 haraotatem)」 の
腹を立てる( * Generalmente se usa en el modulo uhara o
形で使う。 tateru0^
505
たな
furui machi, ta toeba Kyōto no yōna
tokoro ni sumitai desu-)
1 料理に陡をつけるものにはいろいろ 1 Hay muchas clases de ingredientes para dar
あ り ま す 。 例 え ば 、塩 、砂 糖 、 しよう sabor a la comida. Por e]emolo sal, azúcar,
Ry0ri ni aji o tsukeru
油などです。 ( shōyu (salsa de soya), etc.
mono ni w a iroiro anmasu. la to e b a , shio,
sato, shōyu nado aesu.)
tana [n ] estante
た名1 …
honふm a ) た な から 物 を 降 ろ
本だな( estantería II sacar, (coger) algo del estante
す {tana kara mono o orosu)
Iiこ の 箱 を た な に 上 げ て く だ さ い 。 lPonestacajaenelestante,porfavor.
(Kono hako o tana ni agete kudasai.)
506
たのしみ
たのしみ業しみ〔
名 、形 動 】 tanoshimi [n., adj.-v] amenidad,
entretenimiento
Ii¥ の 茇 ■ に ¿ うのが 藥し みです。 1 Quiero ver a mis viejos amigos.
(Mukashi no tomodachi ni au no ga
ta noshim i desu.)
¶jわ た し は た ば こ を 吸 い ま せ ん 。 1 Yo no fumo.
(Watashi wa tabako o suimasen.)
kishanoto¿/)空 の 旅 (
汽車の旅( sora (un) viaje en tren //viaje en avión //viajero //
旅 人 旅 を す る viajar
{ta bi o suru)
1 こ の 仕 事 が 終 わ っ た ら 、 しばらく旅 f Cuando termine este trabajo, pienso viajar
に 出 る つ も り で す 。 (Kono shigoto ga por algún tiempo.
owattara, shibaraku tabi ni deru tsumori
desu.)
=> 旅 行 ryokō
507
たび____________________________
た び I名 I tabi [n ] tiempos, vez, veces; siempre que,
cada vez (que)
,わ た し は こ の 写 真 を 見 る た び に 、子 $ Cuando miro esta foto, siempre recuerdo mis
供のころを思い出します。 (
Watashi tiempos de mno.
w a kono shashin o miru ta bi ni, kodomo
no koro o omoidashimasu^
1 定 期 券 を 買 わ な い で 、 電車に乗るた 叩Yo no me compro pase; cada vez que viajo en
びに切符を買います。 (
Teikikeno tren, compro boleto.
kawanaiae, densha ni noru taōi ni kippu o
kaimasuj
たびたび〖
副I tabitabi [adv] con frecuencia, muchas
veces, una y otra vez, repetidas veces
•I 本 學 1 のころü á で拏接をたびたび ¶jCuando iba a (la escuela) primaria, muchas
やす
休 み ま し た 。 Shōgakusei no koro byōki veces falté a dase por estar enfermo.
de gakkō o tabitabi yasumimashita^
1 たびたびお邪魔して申し訳ありませ 1 Perdón,
que le estoy molestando una y otra
ん 0 {Tabitabi ojama shite mōshiwake vez.
arimasen.)
たぶん〖
副H tabun [adv] probablemente, tal vez, quizás
¶Iあ し た は た ぶ ん い い 天 気 で し ょ う 。 1 Tal vez mañana haga buen tiempo.
(Asñíta wa tabun ii tenki deshó.)
1 山 田 さ ん は ひ ど い 風 邪 で 、今日はた ¶
f[El Sr.] Yamada tiene un catarro muy fiierte, y
ぶん来ないでしょう。 (
Yamada san wa tal vez hoy no venga.
nidoi kaze de, kyō w a tabun konai
deshō-)
* 「〜 で し ょ う (〜 desh0)」 「〜だろう 氺 Generalmente va seguido de 〜 が /?0 ,〜ゴ
(〜 dará) 」 な ど が あ と に 来 る こ と が 多 etc.
い0
[名]!
た ま 球 ! tama [n.] bola, pelota, globo
i //precio
電気の绿 (
denki n o ぬ 麵 ) 野 球 の 球 bombilla //pelota de béisbol // darle a la pelota
たま ラ del
lyakyū no t a m a )球 を 打 つ ⑽wa o
utsu)
[名 ]!
た ま 主 ! tama [n ]bolita, cuento; lente; gota; al mes?
めだま めがね たま
piedrecita; moneda; joya, etc.
目 玉 、meúf細 a ) 目艮fe の 卫 (
meganeno globo ocular // lente (de gafas) //moneda de
じゆうえんだま
t a m a ) 十 円 玉 {\\xQndama) diez yenes
ínamiento,
た ま ご 卵 I名 ]! tamago [n.] huevo
namatowago) 卵 焼き
生 卵 ( huevo crudo //huevo frito (tortilla) // huevo
(tówagoyaki)ゆ で 卵 (
yudetam^go) 半 cocido (duro) //huevo tibio //poner huevos // :
rá en el
hanjukutómag» ) 卵 を 産 む
熟 卵 ( incubar huevos
たまご
Ktamago o u m u ) 卵 が か ; ^ る (tam ago
ga kaeruノ
r lugar,
副J
た ま に 〖 tama ni [adv] alguna vez, de vez en
cuando, rara vez iro ir a
509
たまる
た* i ぁ き ん i
こ な る ] ” ろ み ず
lugar]
¶i大 雨 が 降 っ た の で 、道 路 に水がた 1 Como ha llovido mucho, hay muchos charcos
ま っ て し ま いま した 。 ( Ooame ga futta (muclia agua encharcada) en las calles.
node, dōro ni mizu ga tamatte
shimaimashita^
② [貯 金 な ど が 多 く な る ] ② [ir ahorrando dinero]
1 お 金 が たまったら、旅 行 に 行 き た い 1 Cuando tenga bastante dinero ahorrado,
と思っています。 (
Okane ga tómúftora, pienso hacer un viaje.
ryokō ni ikitai to omotte imasu.)
③ [仕 事 や 支 払 い な ど が か た づ か な い (D [acumularse trabajo o pagos por hacer]
で残る]
アパート代がた ま る (
apátodaiga ir atrasado en el pago del alquiler del
tam aru) apartamento
,病 気 で 会 社 を 休 ん だ の で 、仕 事がた f Como no rui a la compañía por estar
ま っ て しま いま した。 ( By0ki de kaisha enfermo, se me acumulo el trabajo.
o yasunda node, shigoto ga tamatte
shimaimasmta.)
510
____________________________________ 7こめ
11タ イ プ ラ イ タ ー を i つて # づ て # か 1 No te lleves la maquina de escribir sin decir
な い で く だ さ い 。 taipuraitā o í/awa你 nada.
motte ikanaide kudasai.)
① [目的を — 心 m
炅わたしは日本文学を勉強するために
® [indica una finalidad]
1 Estoy aprendiendo japonés para poder
日本語を習っています。 (
Watashi wa estudiar literaturajaponesa.
Nihon-bungaku o benkyō suru tam e ni
Nihongo o naratte imasu.)
山 田 さ ん は 、家 を 建 て る た め に お 金 f [El Sr.] Yamaaa está ahorrando dinero para
Yamadasanwa,ieo
をためています。 ( edificar una casa.
tateru tam e ni okane o tamete imasu.)
② [理 由 • 原 因 を 表 す ] (2) [indica una razón, causa, etc.]
だ め !
[形動 J dam e [adj-v] inútil, no ser bueno;
inservible
desu ya ノ
1 もっと早起きしなければだめです f Tienes que levantarte más temprano.
よ0 (Motto hayaoki shīnakereba ふ洲己
desu yo.)
ためす試す〖
動I】 tamesu [v. I] probar, hacer prueba, poner a
prueba
t 機 械 が 直 っ た か ど う か 試 し て みま f Vamos a comprobar si la máquina fimciona
しよフ 0 (Kikai ga naotta ka dō ka después de la reparación.
tam eshite mimashō j
1 漢 字 の 力 を 試すためにテストしま f Vamos a hacer una prueba para ver cómo va
しよつ。 (kanji no chikara o tówesw nuestro conocimiento de los kanji.
tame ni tesuto snimasno.)
ためる!
[動 B I tameru [v. II] acumular, amontonar;
ahorrar, almacenar, atrasar (pagos, etc.)
512
たより
t この地方では雨水をためておいて、 | Dicen que en esta región se recoge el agua ae
それを& ん で いるそうです。 (
Kono la lluvia y la utilizan como agua potable.
chihō de w a amamizu o tam ete oite, sore o
nonde iru sō desu.)
② [貯 金 な ど を 多 く す る ] © iahorrar dinero, etc.]
f お 金 を ためて、テープレコーダーを ! Pienso ahorrar dmero y comprar raía
買うつもりです。 (
Okane o íameíe, grabadora.
tēpurekōdā o kau tsumori desu.)
③ [仕 事 や 支 払 い な ど を か た づ け な い © [dejar pendiente un pago, un trabajo, etc.]
で残す] dejar sin pagar el alquiler de la casa, deber la
部屋代をためる(
heyadai o tórwerw) renta
たよ y 便 y 名}
【 tayori [n ] noticias, carta,
correspondencia, información
i 党からはこのごろ便りが全然ありま 1 Últimamente no tengo ninguna noticia de mi
せ ん 0 (Ani kara wa konogoro tayori ga hermano mayor.
zenzen anmasen.)
II息 子 さ ん か ら 便 り が あ り ま す か 。 f ¿Tiene noticias de su hijo?
(Musukosan kara tayori ga anmasu
ka?)
手 紙 tegami
513
たら
¶ feこなったら、旅 行 す る っ も り で | üstoy pensando hacer un viaje cuando llegue
す 0 (Haru ni nattóra, ryokō suru tsumori la primavera.
desu.)
1 安かったら買ってもいいですが、高 | Si es barato, tai vez lo compre, pero si es
かったら買いません。 (
Yasukattóra caro, no lo compro.
katte m o ii desu ga, ta ia a k a tta r a
Kaimasen.)
1 暑 か っ た ら 、上 着 を 脱 い で も い い で 1 Puedes quitarte la chaqueta si tienes calor.
Atsukattara^ uwagi o nuide mo ii
すよ。 (
d = y a ) じっぷんぃ
1Í車 だ っ た ら 10分 で 行 け ま す 。 I (Si vamos) en coche, se tarda diez minutos.
(Kuruma dattora jippun de ikemasu.)
1 あ し た 雨 が 降 っ た ら 、旅 行 に は 行 き ¶
f“Si llueve manana,¿no iras de viaje?”
ませんか。 (
Ashita ame ga fUttora, ryokō “
Si, iré aunque llueva.”
ni wa ikimasen ka ?) 「い い 又 、 雨が
lie,
降 っ て も 、行 き ま す 。」 ( ame ga
mite mo,íkimasu.)
— ば ba
② [前 件 が も し 成 立 し て い た 場 合 に は © [indica que la segunda cláusula se hubiera
後件も成立するという関係を表す] realizado, si la primera se hubiera llevado a
cabo.]
t も う 少 し 背 が 高 か っ た ら 、バスケジ 1 Si hubiera sido un poco más alto, yo hubiera
トボールをやっていたと思います。 jugado al baloncesto.
(Mo sukoshi se ga takakattora,
oasukettobōm o yatte ita to omoimasu.)
IIお 医 者 さ ん が も う 少 し 早 く 来 て く れ t La vida de mi padre se hubiera salvado si el
た ら 、父 は 助 か っ た の に 。 (
Oishasan médico hubiera venido un poco antes.
ga m ō sukoshi hayaku K ite kuretara,
514
たら
¶f頭 が 痛 い ん で し ょ う 。 冷 ^ は 学 校 を f ¿No te duele la cabeza? Podías dejar de ir a
ゃす
休んだら。(
Atama ga itai n deshō ? clase hoy.
Kyō wa gakkō o yasundara ? )
ば ba
④ [前 件 が 行 わ れ た 時 に 後 件 が 成 立 し ® [la segunda clausula se realiza cuando se
たという関係を表す] lleva a cabo la primera]
515
-だ ら け
-だ ら け !
[尾 ]! -darake [suf ] lleno de cubierto de -
dorot/arató傷 だらけ
どろ だ ら け ( lleno de lodo II lleno de heridas // cubierto de
(kizuふ rafe) i だ ら け (
chiJamたe ) ご sangre, ensangrentado // lleno de basura (muy
gomk/arató
みだらけ( sucio)
516
たり
& 〇-
,こ の 計 算 は 間 違 い だ ら け で す 。 ( *|üstas cuentas están llenas de errores*
no keisan wa machigakbrafe desu.)
呀笨がほこりだらけになってしまいま f los libros se han llenado de polvo.
した 。 (
Hon ga hokorkfarak ni natte
shimaimashita•ノ
[助 ]
た り ! tari [part ] ya ~ ya; tan pronto ~ como; a
veces ~ a veces, a ratos ~ a ratos.
f あの人はだれですか。 (
Ano hito wa f ¿Quien es ese señor (señora, etc.)?
dare desu ka ? )
¶fこ れ は だ れ の 本 で す か 。 (
Kore wa $ ¿De quién es este libro?
dare no non aesu ka ?;
517
だろう
馉 これはだれが_ きましたか。 (
Kore | ¿Quién escribió esto?
wa dare ga kakimashita ka ? )
坩あなたはだれにé いたいのですか。 1 ¿A quien quiere Ud. ver?
(Anata w a dare ni aitai no desu ka ? )
1 「教 室 の 中 に だ れ か い ま す か 。」 $“
¿Hay alguien en la clase?”
(Kyoshitsu no naka ni dare ka imasu “
No, no hay nadie.”
k a ? ) 「い い え 、 だ れ も い ま せ ん 。」 .
(lie, d a re m o imasenj
1 この図書館は、だれでも入ることが 1 Todos pueden entrar en esta biblioteca.
できます。 (
Kono toshokan w a ,
Jare
demo hairu koto ga dekimasu-)
•[[こ の こ と は 、 だれにも言わないでく | Por favor, no diga nada de esto a nadie.
だ さ い 。 (Kono koto wa, da re ni mo
iwanaide kudasaij
㈠だ ん ㈠段 〖
名 、尾 】 (-)dan [n., suf ] escalón, peldaño, grada,
rango
1 [n.] escalón, peldaño, fila
ほんばこ うえ だん した だん
本 箱 の 上 の 段 、 下の 段 (
honbako no ue el estante de arriba (superior); el estante de
no í/úfrt,shita no Jaw) 寝 台 車 の 上 の 段 abajo // litera superior en un tren-cama
(shmdaisha no ue no dan)
2 I尾 } 2 [suf.]
① [階 段 な ど を 数 え る と き に 使 う ] ① [para contar escaleras, pasos]
518
-だん
¶ i な い か ら 、 階 段 は Vf 農 ず っ ¿ り な 1 Es peligroso; baja las escaleras de una en
さい 。 (Abunai kara, kaidan wa iohidan una.
zutsu orinasai.ノ
② [柔 道 や 碁 な ど で 強 さ の 程 度 に よ っ © [para contar rango, grado, como en el
て与えられる資格] y u d o ,,]
f 山 田 さ ん は 柔 道 2段 で す 。 (
Yamada f [La Srta.] Yamada tiene un nidan (segundo
san wa jūao m da n desu.) grado) enju d o .
m L
4 m (senshu^) equipo (deportivo)
1 そ の 事 故 に つ い て は 、 調査団を作っ 1 Se ha formado una comisión de investigación
て調べています。 (
Sono jiko ni tsuite y esta indagando sobre el accidente.
wa, chōsada n o tsukutte smrabete imasu.)
tan’i [n ] unidad
た 々 1L ' 単 位 i 名 1 たんぃ
1 日本では、長さの単位はメートル 1 La unidad de longitud que se usa en Japón es
を、 重 さ の 単 位 は グ ラ ム を 使 っ て い ま el metro, y la unidad de peso el gramo.
1 〇 (Nihon de wa, nagasa no tan'i wa
mētom 〇,omosa no tan'i wa guramu o
tsukatte imasu.)
たんさんガス炭酸ガス!
名J tansan-gasu [n ] dióxido de carbono
だ んし男子〖
名]! danshi [n ] muchacho, chico, hombre
varón
1 このクラスは男子ばかりです。 t En esta clase son todos chicos.
(Kono kurasu w a danshi bakari desu.)
Ii男 子 の 学 生 よ り 女 子 学 生 の ほ う が 、 1 Parece que las chicas estudian más que los
よく勉強するようです。 no chicos.
gakusei yon ioshi-gakusei no hō ga, yoku
benkyō suru yō desu.)
分 女 子 joshi
519
た ん し ょ __________________________
たんしょ短所〖
名J tansho [n ] defecto, falta, punto débil
(flaco)
1 又にはだれでも長所と短諸がありま 1 Cada uno tiene puntos ftiertes y débiles
す 0 (Hito ni wa dare demo cnósho to (defectos y virtudes).
tansho ga anmasu.)
〇 長所 chōsho
4 欠点 ketten
[名3
ダンス! dansu [n.] baile, danza
shakó-íitímw) フォークダ
社交ダンス( baile de salón // baile regional // fiesta de Dañe
fóku-í/fl/ww) ダ ン ス パ ー テ イ ー
ン ス ( //música de baile //bailar
(ふjraw-pātiūダ ン ス 音 楽 (
Ja«册-
ongaku) ダ ン ス を す る (
<i<mywosum)
0 複数 fukusū
だんたい団体!
[名J dantai [n ] grupo, entidad, partido,
asociación
(s Qiii-dan tai) ISSft asociación política // organización (institución)
(shüky0-Ja«tó¿)団 体 旅 行 (
ぬ油《
二 religiosa //viaje colectivo
ryoko)
1 団体で旅行するのはとても楽しいで ,Es muy agradable viajar en grupo.
す 0 (D a nta i de ryokō suru no wa totemo
tanosmi aesu.)
だんだん〖
副】 dandan [adv] gradualmente; paso a paso,
poco a poco, progresivamente
$ だんだん寒くなってきました。 f Poco a poco va haciendo mo.
{D andan samuku natte kimashita^
1 日本語の勉強がだんだん難しくなっ 5 Mi estudio del japonés (poco a poco) va
てきました。 (
Nihongo no benkyō ga haciéndose cada vez más dincil.
dandan muzukashiku natte kimasnita.)
だんぼう暖房!
[名 、 〜 す る ]! danbō [n.,〜 似 "“] calefacción
暖 房 の あ る 部 屋 no amheya) cuarto con calefacción // funcionar bien la
暖房がきく tóa«¿ógakiku) 暖房 を つ calefacción //poner la calefacción
け る otsukeru)
うちには暖房設備が何もありませ 1 No hay calefacción (central) en mi casa.
ん 。 (Uchi ni wa danb0-SQts\\b\ ga nani
m o arimasenj
f こ の 部 屋 は 、暖 房 し て い る か ら 暖 か $ Este cuarto está caliente porque está
いです。 (
Kono heya wa, shite iru encendida (funciona) la calefacción.
kara atatakai desu.)
冷 房 reibō
521
ち ¿I I名;!
ちchi [n ] sangre
血 が 出 る 〇:/»•ga deru) 血が止まる sangrar, salir sangre 11 parar la hemorragia //
(c/zz ga tomaru) 鼻 血 (hanaji) nemorragia de nariz
desu.)
② [程 度 な ど が 低 い 様 子 ] (2) [pequeño en grado, nivel]
小 さ い 声 koe) voz baja
1 ラジオの音をもう少し小さくしてく 1 Pon la radio un poco más baja, por favor.
だ さ い 。 (Rajio no oto o m ō sukoshi
cn ú sa k u shite kudasai-)
③ [年 齢 が 少 な い ] ® [pequeño (de edad); nmo, joven]
1 小さい時のことはよく覚えていませ 1 No me acuerdo muy bien de las cosas de
ん。 ^Chūsai toki no koto w a yoku oboete cuando era nmo.
imasen.)
〇 大 き い ookii
=>小 さ な chiisana
公 大 き な ookina
=>小 さ い chūsai
c/»•たasui) 地 下 道 (
地 下 水 ( W たüd5) aguas subterráneas //paso subterráneo //bajo
C紐 ashitsu) 地 下 街
地 下 室 ( (bajo, primero) sótano // centro comercial
(c/?/A:
agai) 地 下 鉄 (
c/2¿fe7tetsu) subterráneo //metro // sótano 2
地 下 2階 (
c/nhnikai)
522
ちかい
i こ こ は 地 下 iso メートルぐらいā 5 Aquí no sale agua si no se excava hasta unos
らないと、水 が 出 ま せ ん 。 (
K o k o wa ciento cincuenta metros.
chika hyakugojumētoru gurai horanai to,
mizu ga aemasen•ノ
1 地下で働く人もいます。 (
C/2汝a de 1 También hav gente que trabaia oajo tierra.
hataraku mto m o imasu-)
o 地 上 chijō
desu k a? )
とお
㈠ 遠 V、 tooi
② [時 間 的 に あ ま り 離 れ て い な い 、間 (2) [cercano en el tiempo, pronto, en breve]
もない ]
1 近いうちにまた会いましよう0 | Nos vemos pronto (de nuevo).
(C h im i uchi ni mata aimasho.)
界も う12時に近いです。(
Mójünijini | Ya son cerca de las doce.
chika i d e s u .)
ちがい違い!
名】 chigai [n ] diferencia; equivocación
① [違 う こ と 、 差 が あ る こ と ] ® [diferencia, discrepancia]
1 兄弟でもこんなに性格の蓋いがあり | Aunque son hermanos tienen un carácter muy
Ky0dai demo konna ni seikaku
ます。 ( distinto.
no ch ig a i ga arimasu.)
¶
f姉 と わ た し は 三 つ 違 い で す 。 (
Aneto 1 Mi hermana y yo nos llevamos tres años (de
watashi wa mittsu c h ig a i desu.) diferencia).
② [間 違 え る こ と ] (2) [equivocación, error]
523
ちがぃなぃ
keisane%a¿) 黛、
計算違ぃ( ぃ篷ぃ calculo (cuenta) equivocado(a) //malentendido
(om o ich ig a i)
ちかく近く!
[名 I chikaku [n.] próximo, vecino, cercano,
cerca; en breve; casi, aproximadamente
① [距 離 的 に 離 れ て ぃ な ぃ 所 ] ® [cercano materialmente]
嚐 わたしは学校の近くに住んでぃま 1 Vivo cerca de la escuela.
す 0 (Watashi wa gakkō no m
sunde imasu.)
524
ちかごろ
1 この造くに郵便局はありませんか。 f ¿No hay una oficina de correos por aquí
(Kono ch ika ku ni yūbinkyoku wa cerca?
arimasen ka ? )
公遠く tooku
— 付 近 fukin
② [時 間 的 に あ ま り 離 れ て い な い こ と ] ^ icercano en el tiempo]
¶Iも う 1 2 時 近 く で す 。 (
Mójüniji 1 \a son cerca de las doce.
chika ku desu.)
$ 1 時 間 近 く 待 っ た の に 、 山田さんは ¶
IAunque he estado esperando casi una hora,
ぎ
Ichijikanc/nüwmatta
まだ来ません。 ( [la Sra.] Yamada todavía no ha venido.
110m ,
Yamada san wa mada kimasen.)
③ [数 量 な ど が そ れ よ り 少 し 足 り な い ® [número aproximado, cerca, casi]
がそれとほとんど同じぐらいであるこ
せんにんちか ひと かいじよう• あつ
呀千人近くの人が会場に集まりまし ¶
fSe han reimido cerca de mil personas en d
?こ。 (
Sennin no mto ga kayō ni salón de actos (teatro, sala, etc.).
atsumarimashitaj
¶fこ の 時 計 は 10万 円 近 く し ま し た 。 1 Este reloj costó cerca de cien mil yenes.
(Kono tokei wajüman'en cn ika ku
や だ い い つ げ つ は ち ま ん え ん 胁
1f食 費 と 部 屋 代 で 、 1 か 月 8 万円近く $ La comida y el alquiler del cuarto me cuesta
かかります。 (
Shokuhi to heyadai de, al mes cerca de ochenta m u yenes.
ikkagetsu hachimanren chi/ca/cu kakarimasu^
[名 J
ちかごろ近ごろ! chikagoro [n ] recientemente, últimamente,
estos días, hoy día, en nuestros días
¶
I近 ご ろ 、 山 田 さ ん か ら 手 紙 が 来 ま せ f Últimamente no llega carta de [la Srta.]
しMagoro, y amada san kara
んね。 ( Yamada, ¿verdad?
tegami ga kimasen ne.)
¶
f近 ご ろ の 学 生 は あ ま り 勉 強 し ま せ f Los estudiantes de hoy en día no estudian
ん。 (
CWzkgora no gakusei w a aman demasiado.
benkvo shimasen.)
動 II
ちかづく近づく〖 chikazuku [v.1]acercarse, aproximarse
ちかてつ地下鉄〖
名J chikatetsu [n.j metro
t わたしは地下鉄で東京駅へ行きまし 1 Fui a la estación de T o k i o en metro.
た〇 (Watashi wa de Tōkyō-eki
e ikimashita-)
0 胃 ひ ¥ からだちい ちから
傦 あ の 人 は 体 が 小 さ い の に 、 力があり 1 Aunque es pequeño tiene mucha fuerza.
ます〇 (Ano hito wa karada ga chiisai
nom, ch ika ra ga anmasu.)
② [能 力 • 学 力 な ど ] (2) [habilidad, capacidad]
c/zz•たara ga aru) 力 が な い
力がある( tener capacidad //no tener talento para
(chikara ga nav
V わたしはb 本語を話す力がまだ弱い ¶Yo todavía no puedo hablar japonés bien.
です 。 (
Watashi wa Nihongo o hanasu
c/z/Arara ga mada yowai dcsu.)
ちきゅう地球【
名I chikyū [n ] la tierra, el globo
f 地球は太陽の周りを回っています。 ¶
iLa tierra gira alrededor del sol.
(ChiRyü wa taiyō no mawari o mawatte
imasu-)
ちこく遅 刻 !
[名、〜する1 chikoku [n.,〜 厦 w] tardanza, retraso, llegar
tarde
n i á i して、 學■ に¿ 勤 し ま し た 。 T M e levanté tarde y no llegué a tiempo a dase.
(Asanebo shite, gakkō ni cn ik o ku
smmashita.)
ち k、
m chishiki [n ] conocimiento
!名]ち
し…
i 大学で専門的な知識を身につけたい f Quiero adquirir conocimientos especializados
と思っています。 (
Daigakude en la universidad.
senmonteki na c h is h m o mi ni tsuketai to
omotte imasu-)
1 わたしは、 日本文学についての知識 1 Apenas sé de la literaturajaponesa.
Watashiwa,
はほとんどありません。 (
526
ちじよう
Nihon-bungaku ni tsuite no c h ish ik i wa
hotondo arimasen.)
ちじょう地上〖
名I chijo [n ] tierra, suelo, superficie
ち ち 父 I名 J chichi [n ] padre
1 わたしは父に手紙を書きました。 f Escribí una carta a mi padre.
(Watashi wa ch icn i ni tegami o
kakimashita^
* 自分の父親のことを他人に話す場合 ^ Se usa para rerenrse al propio padre cuando
に使う。 直 接 、父親に呼びかける場合 hablamos con otros. Cuando nos dirigimos
や 、他 人 の 父 親 の こ と を 言 う 場 合 は 、 directamente a él o hablando del padre de otras
「 otósan)」 「お父 様
お父さん( personas se dice ofosan, ofōsama.
Votósama)」 と g つ 。
<=>母 haha
4 お 父 さ ん otōsan
527
ちぢめる
ちぢめるÜ め る 〖
動 nj chijimeru \y. II] acortar, reducir, abreviar,
contraer
咁 こ の ズ ボ ン は 莫 す ぎ ま す か ら 、多し 1 ¿Quiere acortar un poco estos pantalones que
縮 め て く だ さ い 。 (Kono zubon wa son muy largos?
nagasugimasu kara, sukoshi chijim ete
kudasai-)
11お 金 が 足 り な く な っ た の で 、 日本に ¶
fComo ya no me queda bastante dinero, tengo
い る 期 間 を 縮めなければ なりま せん。 que acortar mi estancia en Japón.
(Okane ga tarmaku natta noae, Nihon ni
iru kikan o ch ijim en a k ereb a narimasen^
ちっとも!
[副J chittomo [adv] absolutamente nada
(expresión)
1 鏡 李 は ■ しくて、 ちっとも1 えられ 1 Como los んa«力s son tan difíciles,
no puedo
ま せ ん 0 (Kami wa muzukashikute, memorizar todos los caracteres.
ch ittom o oboeraremasen.)
ち ゃ 茶 〖
名】 cha [n ] te japonés
oc/zaonomu) お 茶を入れ
お茶を飲む( tomar el té //hacer té // te fuerte
る (
oha o ireru)濃 い お 茶 (
koi oc/za)
f お 茶 を ど う ぞ 0 (Oc/za o dōzcO f ¿Qué tal un té?
528
ちゃいろ
■•ち ゃ ん (
尾J -chan [suf ] sufijo para un nombre propio
ちゃんと〖
副 、 〜する;! chanto [adv., ~ stín/] correctamente,
exactamente, debidamente
① [き ち ん と 、 き れ い に ] ® [en orden, pulcramente]
-ち ゆ う • 中 !
[尾 Ii -chū [suf ] en medio de, durante, mientras
① [あ る も の の 中 ] ® [en, entre, dentro de j
529
ちゆうV 、______________
kükichü) 血 液 中
空 気 中 ( en el aire 11 en la sangre
(ketsuekicawノ
② [あ る 時 間 の 間 ] (2) [durante, mientras]
gozenchü) 今 週 中
牛 前 中 ( por la mañana (durante la manana) // durante la
(konshüchü) (esta) semana
530
ちゆつおつ
¶ s く な り ま し た か ら 、 風 邪 を引かな ¶
fComo hace frío cmde(n) de no acatarrarse.
いように注意してください。(
Samuku
narimashita kara, kaze o hikanai yō ni chūi
shite kudasai.)
v 冬 の 山 は 危 な い で す か ら 、 注意して 1 Vaya(n) con cuidado porque las montanas en
。 (Fuyu no yama wa abunai
くたさ Vヽ invierno son peligrosas.
desu Kara, chūi shite kudasai-;
③ [言 動 な ど に つ い て そ の 人 に 気 を つ (3) [advertir, amonestar, avisarj
けるように言うこと]
注 意 を 与 又 る o ataeru) hacer una advertencia, llamar la atención
1Í成 績 が 下 が っ た の で 、先 生 に 注 意 さ | M e llamó la atención el profesor porque mis
れ ま し た 。 (Seiseki gasagatta noae, calificaciones iban bajando.
sensei ni chūi saremashita^
1 バ ス の 運 転 手 さ ん が 、 「窓から手を出 | ül conductor del autobús advirtió a los
さ な い で く だ さ い 。」 と お 客 に 注 意 し pasajeros que no sacasen la mano por la
よし 7こ。 (Basu no untenshusan ga, ventana.
“
Mado kara te o dasanaide kudasai.”to
okyaku ni chūi shīmashita^
ちゆうがっこう中学枝 !
名I chūgakkō [n ] colegio de bachillerato
elemental EGB = Educación General
Básica
¶ I とは审 學接へ麄ってぃます。. f Mi hermano pequeño está estudiando ahora
(Ototo wa chūgakkō e kayotte imasu.) EGB.
* 「中 学 校 ん ん j)」 を略して 氺Ctega麻 se abrevia a veces a m.
た
chügaku)」 とも言う。
「中 学 (
ち ゆ う し や 注 射 I名 、 〜 す る 1 chūsha [n•,
〜似rw] inyección
yob0-cM^a ) 注射を 打 つ
予防注射( vacunación (inyección preventiva) //poner una
^chūsha o utsu) inyección
531
ちゅうしや
ちゅうしや駐車!
[名、〜するJ ch ū sh a ln.,〜s m / 1estacionamiento,
aparcamiento
I f l {chüsha]yo) Sfi-li: (zona de) estacionamiento //prohibido
(chüshakmshi) estacionar
1 ここに駐車しないでください。 ¶No estacionen aquí, por favor.
(Koko ni chūsha shinaiae kudasai.)
ちゅうじゅん中旬〖
名) cMjun [n ] 丨os diez días intermedios del
mes
1 ゎたしはの审 筍に菸荇する丰i f Pienso hacer un viaje a mediados de
です 。 (Watashi wa kugatsu no chūiun ni septiembre.
ryokō sura yotei desu-)
=> 上 旬 j ō j u n 下 旬 gejun
ちゅうしん中心〖
名]! ch ū sh in [n.] centro, foco; corazón, núcleo,
esencia
① [物 • 所 な ど の 真 ん 中 ] ① [centro medio]
円の中心(
enno 台風の中心 centro del círculo //punto central del tifón
Uaifü no c/ms/zz«ノ
1 町の中心に住んでいますから便利で f Vivir en el centro de la ciudad me resulta
す 。 (Machi no chūsnin ni sunae imasu muy practico (comodo).
kara benri desu.)
② [最 も 重 要 な 点 、 重 要 な 役 割 を す る (2) [punto clave, persona que juega un papel
muy importante]
もんだい ちゆうしん
問題の中心(
mondaino ei quid del problema
532
ちゆウもん
さ ん が 中 心 と な っ て 、 この研究 f üste grupo de estudio se creo en tomo a [al
¿ を !^ りました 。 ( Ueda san ga cMí/zh Sr.l Ueda.
to natte,kono kenkyūkai o
tsukurimashita^
[名 、 〜 す る I
ち ゆ う も ん 注 文 ( chūmon [n.,〜s脚 ] pedido, encargo, demanda
11ど ん な 料 理 を 注 文 し ま し ょ う か 。 $ ¿Que platos pedimos?
(Donna ryōri o chūmon shimasnó ka ? )
1 電話でも注文できますか。(
Denwa 1 ¿Podemos hacer un pedido por teléfono?
de m o chūmon dekimasu ka ? )
1 手 紙 で 注 文 す れ ば 、す ぐ 送 っ て く れ f Si se hace el pedido por carta, lo mandan
ま す 。 (Tegami de cnumon sureba, sugu (sirven) en seguida.
okutte kuremasu-)
[名 、 〜 す る J
ち ゆ う も く 注 目 ! chūmoku [n., ~ sum] atención, interés,
atraer (llamar) la atención
¶
iÍ の 餅 莬 は 長 # じゅぅから 1 1 され $ Su investigación ha despertado el interés por
て い ま す 0 (Kare no kenkyū wa sekaim todo el mundo.
kara chūmoku sarete imasu.)
II日 本 の 経 済 的 な 発 展 は 、他 の 国 々 か $ El progreso económico del Japón ha llamado
ら注目されています。 (
Nihon no la atención de los otros países.
keizaiteKi na hatten wa, ta no kuniguni
■
ち が -長
k0ch5) 課 長 (
校 長 (
(shach0)会 長 (
,1L
kara cnumoku sarete imasu.)
…
し
kach0) 社 長
kaichó) 議 長
-chō [suf.] jefe, director
director(a) del colegio //jefe de sección //
presmente de una compañía //presidente de
(gicho) junta directiva de una asociación // presidente
de una asamblea
名 、〜するI
ち ょ う さ 調 査 ( chōsa [n.,
〜⑽,
“] investigación
jink0-<^0sa) IiÍ 用 紙
人口調査( censo // (hoja de) encuesta
e : げ ん ぃ ん …
11警 察 が 今 、 こ の 事 故 の 原 因 を 調 査 し ¶
ILa policía ahora está indagando
て い ま す 0 (Keisatsu ga ima, kono jiko (investigando) la causa de este accidente.
no gen'in o chōsa shite imasuj
533
ちょうし
a n m a S U ^ か い ち よ う し よ と あ つ か か ん た ん
1 この機械の長所は取り扱いが簡単だ ¶
iLo bueno de esta máquina es que es fácil de
ということです。 (
Kono kikai no manejar.
wa toriatsukai ga kantan da to iu
koto desu.)
たんしよ
o 短 所 tansho
=>欠 点 ketten
ちようど!
[副1 chōdo [adv] exactamente, justamente,
precisamente
① [過 不 足 の な い 様 子 ] ® [exactamente, precisamente]
坩今、 ち ょ う ど 6 時 です。 (
Ima, A M ? 1 Ahora son exactamente las sds.
rokiyi desu•ノ
534
ちようめん
1 「そ の ¥ は い く ら で し た か 。」 (
Sono ¶f “
¿Cuánto te costó ese libro?”
せん
hon wa ikura deshita ka? ) 「ちょうど千 “
Mil yenes exactos.”
Ch0do seigen deshita.)
円 で し た 。」 (
② [ぐ あいょく、都 合 ょ く 、 折ょく ] (2)卩o justo, en su puntoj
¶f「お ふ ろ の お 湯 は ぬ る く な い で す 1“
¿No está el agua del baño poco caliente?”
か〇」 (
Ofiiro no oyu w a numku nai desu “
Está en su punto.”
k a ? ) 「ち ょ う ど い い で す 。」 (
C M ゐ ii
desuj
¶fこの 洋 服 は わ た し に ちょうどよく 1 Este traje me queda perfectamente.
合っています。(
Kono yōfuku wa
watasm ni chōdo yoku atte imasu.)
1 ちょうどよいところへ来てくれまし f Has venido en el mejor momento.
た〇 yoi tokoro e kite
kuremashita^
ちょうめん帳面!
名J chümen [n.] ぼ n ō to
ぼ■
ノートn ō t o
chōku [n.] tiz a
チョーク【 名 し か “ ,
f チョークで黒板に漢字を書いてくだ f Escriba, por favor los ^kanjis^ en la pizarra
己V 、
〇 {ChoKu de kokuban ni kami o (con tiza).
kaite kudasaij
呀 白 い チ ョ ー ク を 1 本 取 ってくださ 1 ¿Me quiere dar una barra de tiza?
V、
。 (Shiroi chōku o ippon totte kuda-
sai.)
ち ょ き ん 貯 金 I名 、 〜 す る J chokin [n.,〜《
sww] a h o r r o s
t 郵便局から貯金を下ろしてきまし $Saqiiémisahorrosdelaoficinadecorreos.
た 〇 (Yūbinkyoku kara c/wん加o oroshite
k i m ü ) まつきいちまんえ ん ちよきん
ち ょ く せ つ 直 接 I名 J chokusetsu [n ] d ir e c t o , in m e d ia t o , p e r s o n a l
535
ちょくせん
ちょっと!
[副] chotto [adv] un m o m e n t o , un p o c o
子] «な
Iiも う ち ょ っ と ゆ っ く り 話 し て く だ さ ¶
jHable un poco más despacio, por favor.
い 。 (Mo chotto yukkuri hanashite
kudasai-)
1 ち ょ っ と 値 段 が 高 す ぎ ま す 。 もう少 f Lo encuentro un poco caro, ¿no tiene algo un
CTw/to
し安ぃのはありませんか。 ( poco más barato?
nedan ga takasugimasu. M o suKoshi yasui
no wa arimasen ka ? )
ち り 地 理 I名 J chiri [n.] g e o g r a f ía
① [世 界 の 地 形 • 気 候 • 生 物 • 都 市 • ® [rasgos geográficos, forma de la tierra,
産 業 •交通などの様子] clima, seres vivientes, ciudades, productos,
comunicaciones, etc.]
geografía (ciencia)
( C^ Í U) っ ち り せ ん れ 、
¶f上 田 さ ん は 中 学 校 の 地 理 の 先 生 で f [tA Sr.] Ueda es profesor de geografía de la
す 0 (Ueda san w a chūgakkō no e价m í o escuela secundaria.
sensei desu.)
② [あ る 土 地 の 様 子 ] ② [topografía, rasgos geográficos de un área
(distrito)]
536
ちる
11党 は 東 京 の ;l & á に 鋒 し い で す 。 (
Ani f Mi nermano mayor conoce m u y Dien Tokio.
wa Tōkyō no chiri ni kuwashii desu.)
ち る é :
る i動 i j chiru [v. I] dispersarse, distraerse; caerse
花 や 葉 $ 落ちる] ① [caída de las flores y de las nojasJ
¶i桜 は も う 散 っ て し ま い ま し た 。 TI\a se han caído (aesnojadoj las flores de los
(Sakura wa m ō chitte shimaimashita.) cerezos.
② [集 中 し な い 、 心 が 落 ち 着 か な い ] (2) [distraerse, no concentrarse]
1 隣 が う る さ い の で 、気 が 散 っ て 勉 強 f Como hacen mucho ruido al lado, me
ができません。(
Tonari ga urusai node, distraigo y no puedo estudiar bien.
ki ga cihtte Denkvō ga aekimasen.)
* 「
気が散る(
ki ga c/z/rw) 」 の形で使 * Se usa en el módulo: uki ga chiriT.
う。
537
o
はI I 二 首 で す 。 (
Ky0wa 1 Hoy es el día primero de marzo.
sangatsu tsuitacni desu.)
=»■日 -ka
ついて!
[連1 tsuite [comp ] de, sobre, acerca de, con
respecto a, tocante a
壻 あ な た は - 笨 で 何 に つ い て 勉 強 5する 1 ¿Sobre qué piensas hacer tus estudios en
つもりですか。( Anata wa Nihon de Japón?
nani ni tsuite benkyō suru tsumori desu
ka?)
538
つい で に
¶ I i は、 あなたがたの麵について 1 Escrioan 110y una composición sobre sus
文を_ いてください。 (
Ky0wa, respectivos países.
anatagata no kuni ni tsuite sakubun o kaite
kudasai-)
* い つ も 「〜 に つ い て (〜 nitsuite )」 氺 Siempre se usa en el módulo “
〜m
の形で使う。
ついでに!
[副 ]! tsuide ni [adv.] de paso, de pasada,
aprovechando la oportunidad, mientras,
cuando
¶ā 荇へ合ったっぃでに、i i 寫へ t Fui al banco y de paso entré en correos a
寄って切手を買って来ました。 ( Giok0 comprar unos timbres.
e itta tóMZíie «z, yūbinkyoku e yotte kitte o
katte kimasmta.)
539
つうじる
540
_________ つうしん
ひと じようだん い つう
¶fあ の 人 に は 冗 談 を 言 っ て も 通 じ ま せ ¶
IEs una persona que aunque se le cuenten los
ん。 (
Ano hito ni wa jōdan o itte m o chistes,
no los entiende.
ts ū jim a s e n ^
④ ’
[全 体 $ わ た っ て と い う 意 味 を 表 す ]0 [a lo largo de, en todo, durante]
i 一 年 を i じて今月がいちばん雨が多 $ A lo largo del ano, este mes es cuando mas
V ヽです。 (ichinen o ts ū jite kongetsu ga llueve.
ichiban ame ga 0 0 1 desu.)
*い つ も 「〜 を 通 じ て (〜 otsüjite )」の * Se usa siempre en el modulo “ 〜 0
形で使う。
⑤ [あ る も の を 媒 介 と し て と い う 意 味 (5) [por mediación de, por conducto, por
を表す] medio de, a través de, por, vía]
ヤそのニュースはラジオを通じて全国 1 Esta noticia se ha transmitido por la radio a
ほうそう
に放送されました。 (
Sono nyūsu wa todo el país.
rajio o ts ū jite zenkoku ni nōsō
saremashita-)
*い つ も 「〜 を 通 じ て (〜 otsüjite)」 の * Se usa siempre en d modulo “〜 o
形で使う。
つうしん通信!
[名 、 〜 す る 1 tsūshin [n•,〜 comunicación,
correspondencia, noticia, información
つうしんしや
tói^/n>2sha)
通信 社 ( oficina de información
1]最 近 、科 学 の 進 歩 に よ っ て 通 信 の 方 1 Recientemente con los adelantos de la
Saikin, kagaku no
法が発達しました。 ( ciencia, han progresado mucho los sistemas de
shinpo ni yotte ts ū s n m no hōhōga hattatsu comunicación.
shīmashita^
たいふう きゆうしゆうちほう つうしん
¶f台 風 の た め 、 九 州 地 方 と の 通 信 が で 1 Por los efectos del tifón ha quedado
きなくなりました。 (
Taifü no tame, interrumpida la comunicación con la región de
Kyūshū-chihō to no ts ū s h in ga dekmaiox Kyushü.
narimashita^
つうち通知!
[名、〜するJ tsūchi [n•,〜 aviso, notificación,
comunicación, información, anuncio
Ii来 週 の 会 議 の 通 知 は も う 届 き ま し f ¿Ha llegado ya el aviso de la reunión de la
T e〇 (Raishü no kaigi no ts ū c h i wa mō semana que viene?
todokimashita ka ? )
541
つうやく________________________
¶iあ し た の 会 が 延 期 に な っ た こ と を み ^ Avise a todos, por favor, que la reunión de
んなに通知してください。 (
Ashita n o manana se ha aplazado.
Kai ga enki ni natta koto o m i n n a ni tsuchi
shite Kudasai-)
つうやく通訳!
[名、〜する1 tsūyaku [n.,〜swrw] traducción oral,
interpretación
同時通訳(
d0ji-fc办 a たw) traducción simultánea
1 彼女の職業は通訳です。(
Kanojo no 1 Ella es intérprete profesional.
shokugyō wa tsūyaku desu.)
つかう使う(
[動 Ii tsukau [y. I] usar, emplear, utilizar, servir
para, gastar
,こ の 紙 は 何 に 使 い ま す か o (Kono 1 ¿Para qué se usa este papel?
k a m i w a nan ni tsumimasu k a ? )
つかまえる捕まえる〖
動 nj tsukamaeru [v. II] coger, agarrar, detener,
apresar
1 警官がどろぼうを捕まえました。 ¶
fLa policía apresó al ladrón.
(Keikan ga aorobō o tsukamaemashita^
1 子供たちが川で魚を捕まえていま $ Los nmos están pescando (a mano) peces en
1 〇 ^kodomotachi ga k a w a de sakana o el río.
tsukamaete imasu.)
つかむ!
[動 I ] tsukamu [v. I] coger, agarrar, asir; lograr,
no dejar pasar, conseguir; captar,
entender
① [指 で 強 く 持 つ ] ① [coger, agarrar, asir]
542
_ _ _ つかれる
動n ]
つかれる疲れる〖 tsukareru [v. II] cansarse, estar cansado
つ ぎ 次 !
[名!! tsugi [n ] siguiente, próximo, que viene,
que viene a continuación
¶fこ の 次 の 日 曜 日 に テ ニ ス を し ま せ ん 1 ¿Quieres jugar al tenis el domingo próximo?
力、 (Kono tsugi no nichiyōbi ni tenisu o
shīmasen ka ? )
f わたしは次の駅で降ります。 ¶Yo me bajo en la estación siguiente.
(Watashi wa tsugi no eki de orimasu.)
543
$ わ た し が 岑 い ち ば ん ā しいものは力 5 Yo ahora lo que mas estoy deseando comprar
メ ラ で 、 そ の 溪 に #:し い も の は 南 詳 で es una (camara) maquina de fotos y después de
す0 (Watashi ga ima ichiban hoshii eso, quiero comprar un reloj.
mono wa kamera de, sono tsugi ni noshn
mono w a tokei desu-)
つく着く(
[動I ] tsuku [v. I] llegar,alcanzar; tomar, ocupar
① [目 的 の 場 所 に 達 す る ] ① 卩legar, alcanzar]
¶f1 週 間 前 に そ ち ら に 送 っ た 小 包 は $ ¿Ha llegado ya el paquete que te mandé por
も う 着 き ま し た か 〇 (Isshükan m a e ni correo hace una semanas?
sochira ni okutta kozutsumi w a m ō
tsukimasnita ka ? )
f 日 本 に 着 い た ら 、す ぐ あ な た に 手 紙 1 Te escribiré una carta en cuanto llegue a
か
を書きます。 (
Nihon ni tówzYara, sugu Japón.
anata m tegami o kakimasu.)
② [あ る 位 置 に 身 を 置 く ] (2) [tomar, ocupar]
傦 席 に 着 い て く だ さ い 0 (Sekini "故 1 Ocupen sus asientos, por favor.
Kudasai j
つく!
[動I J tsuku [v. I] pegarse, mancharse, llevar
(anexo, adjunto), ir a c o m p a ñ a d o de;
seguir, a c o m pañar, determinarse,
fijarse; hacerse perceptible; estar
encendido; darse cuenta; decir, contar
① [あ る も の が 何 か の 表 面 に 付 着 す る ]® [pegarse, adherirse, mancharse]
¶Iこ の 切 手 の 裏 に は の り が つ い て い ま 1 Este timbre tiene pegamento por detrás.
す 。 (Kono kitte no ura ni wa non ga
tsuite imasu-)
1 手にインクがついてしまいました。 $ Las manos se me han manchado de tinta.
(Te ni inku ga tsuite shimaimasnita.)
② rあ る も の が 何 か に 加 わ る ] ② [llevar (anexo, adjunto), ir acompañado de]
$ この日本語の教科書の後ろには、 日 1 Este libro de texto ae japonés lleva (anexo) al
本の地図と漢字の表がついています。 final un mapa de Japón y una lista de んcwゾl
(Kono Nihongo no kyōkasho no ushiro ni
wa, Nihon no chizu to kanji no hyō ga
tsuite imasuj
1 わたしのかばんにはかぎがついてい 1 Mi maleta (portafolio, bolsa, etc.) no tiene
ま せ ん 。 (Watashi no kaban m wa kagi (lleva) llave.
ga imasen.ノ
544
③ [何 か が あ る も の の そ ば に い て 離 れ ® [seguir, acompañar, ir con]
なぃ ] 一 き
,こ の 天 は 驗 か ら ず っ と わ た し に つ い 1 Bste perro me viene siguiendo toao el tiempo
て き ま し た 〇 (Kono inu wa eki kara desde la estación.
zutto watashi ni tsuite kimashitaj
1 旅行の時は上田さんがついて案内し f He oído que [el Sr.] Ueda nos acomoanara y
Ryok0 no toki wa
てくれるそうです。 ( hará de guía en el viaje.
Ueda san ga tsuite annai shite Kureru sō
desu.)
④ [決 ま る 、 定 ま る ] @ [determinarse, decidirse, fijarse]
話がつく(
hanashi gatówh/ ) 解 決 が つ llegar a un acuerdo // llegar a una conclusión
く (
kaiicetsu ga 加 /cw)
がつこう い とちゆうほん わす き
1 学校へ行く途中本を忘れたことに気 5 Cuando iba de camino a_ la escuela
Gakk0 e iku tochū hon
がつきました。 ( (universidad, etc.) me di cuenta de que había
o wasureta koto ni ki ga tswamashita.) olvidado el libro.
*い つ も 「
気がつく(
ki gatsuku)」 の * Siempre se usa en el módulo uki ga tsuku'\
形で使う。
⑧ [言 う ] ® [decir, contar]
545
っくえ
1 うそをつかないで本当のことを会い ¶No mientas y di la verdad.
なさい。 (
Uso o i⑽ ん hontō no
koto o iinasai.)
*普 通 「う そ を つ く (
uso o tsuku)」 の ^ Se usa generalmente en el modulo uuso o
形で使う。 tsuku”.
動 I】
つ く る 作 る 〖 tsukuru [v. I] hacer, preparar; cultivar,
plantar; crear, componer; formar,
establecer
① [材 料 を 使 っ て 物 を こ し ら え る ] ① [hacer, preparar]
1 紙で人形を作ります。 ( Kami de 1 Hago muñecas de papel.
ningyō o tsukurimasu^
1 わたしは料理を作るのが好きです。 1 A mí me gusta hacer comidas.
(Watashi wa ryōri o tsukuru no ga suki desu.)
② [栽 培 す る ] (2) [cultivar, plantar]
野菜を作る(
yasai o cultivar (plantar) verduras
1 こ の 村 で は 、米 を 作 る 人 ょ り 花 を 作 f En este pueblo hay más gente dedicada al
る人のほうが多いです。 (
K o n o mura cultivo de las flores que al del arroz.
de wa, kome o tsukuru hito yon hana o
tsuburu mto no hō ga ooi desu.)
③ [芸 術 作 品 な ど を 産 み 出 す ] ® [crear una obra de arte (literaria, musical,
ぶん つく
etc.)]
文を作る(
bun o tói/Aww) hacer una frase, escribir algo
546
つくる
¶i卫 自 さ ん の ?准った言きをi せ て も ら い | [La Srta.] Ueda me enseno una ooesia aue
ました。 (
Ueda san no 故ishi o había escrito.
misete moraimashita^
④ [今 ま で 無 か っ た も の を 新 し く 考 え @ [formar, crear, establecer, rundar]
だしたりこしらえたりする]
記録をつ く る (
kiroku o _ A :
肌 /)規 則 establecer un record // establecer unas reglas,
をつ く る (
kisoku o むwA:
wrw) fijar unas normas
たなか ともだち に ほ ん ぶ ん ^^ けん^ f ,こ
嚐 [El Sr.] Tanaka con sus amigos piensan
を つ くるつもりです。 (
Tanaka san wa formar un círculo de estudios sobre literatura
tomodacm to Nihon-bungaku no japonesa.
kenkyūkai o 加 tsumori desu-)
547
つごう
TI溪の麄 + に を つ けなさい。 呀Pongan junto a los たア su lectura en
(Tsugi no kanji ni kana o tsukenasai^
$ ボタンが取れたからつけてくださ 炅Ponga(me), por favor este boton que se na
Vヽ
。(Botan ga toreta kara む caído.
Kudasaij
③ [決 め る 、 定 め る ] ® [fijar, poner (ei orecio), asignar, dar]
値段をつける(
nedan o _ A :
erw) 点数を fijar un precio //poner una nota
つける(
tensü o tówたerw)
坩 赤 ん 坊 が 生 ま れ た の で 、父に名 前 を ¶
fTuvimos un nmo y le pedimos a mi padre que
Akanb0 ga
つけてもらいました。 ( pensara un nombre para él.
umareta node, chichi ni namae o tsukete
moraimashita^
④ [ス イ ッ チ な ど を 入 れ る 、点 火 す る ] ④ [encender, dar (la luz), poner]
電燈をつける(
dentó o むwferw) ラジオ encender (dar) la luz (eléctrica) //poner la
を つ け る (rajio o tówferw) テ レ ビ を つ radio //poner la televisión
け る (
terebi o
1 マッチでたばこに火をつけました。 f Encendí el cigarrillo con un cerillo.
(Matchi de tabako 111 hi o tsukemashita^
⑤ [注 意 す る ] ® [tener cuidado, cuidar, prestar atención]
1 道を歩くときは車に気をつけましょ 1 Cuando vamos (andando) por la calle,
フ。 (Michi o aruku toki wa kuruma ni ki tenemos que cuidar de los coches.
o tsukemasho.)
* い つ も 「気 を つ け る (
kiotsukeru)j * Se usa siempre en el módulo uki o tsukeru^.
の形で使う。
⑥ [書 く ] @ [escribir, señalar, marcar, ir anotando]
〇印をつける(
mamjimshi o señalar (marcar) con un círculo
呀わたしは毎日日記をつけています。 1 Yo escribo (llevo) diario (de) cada día.
(Watashi wa mainichi niKKi o tsukete
imasuj
548
つた又る
が i くて、 そ の i に は 出 席 で き / | La reunión de esta tarde es en la hora que a
ません0 (Tsugo ga warukute, sono kai ni mi no me queda bien y no puedo asistir.
wa shusseki dekimasen.)
動 Ii
つたわる伝わる〖 tsutawaru [v. I] difundirse, divulgarse,
propagarse; transmitirse, legarse; ser
transmitido, conducirse; entrar por,
colarse
① [人 を 通 し て あ る こ と が 広 が る ] ① [difundirse,divulgarse, propagarse]
ニ ュ ー ス が 伝 わ る lnyūsuga difundirse las noticias
tsu ta w a ri
549
つち
hon o tsukunmashitaj
③ [電 気 • 音 • 熱 な ど が 移 る ] © [transmitirse, conducirse]
電気が伝わる(
denki g a 加 transmitirse la electricidad
Ii隣 の う ち の ピ ア ノ の 音 が こ こ ま で 伝 1 Llega hasta aquí el sonido del mano de la
わつてきます。( Tonari no uchi no casa ae al lado.
piano no oto ga koko made 論 麗 故
kimasu.)
④ [一 方 か ら 他 方 へ あ る も の に 沿 っ て @ [entrar por [a. través de, colarse)]
移る]
11ど ろ ぼ う は 窓 を 伝 わ っ て 部 屋 に 入 っ | Parece que el ladrón entró en la habitación
Dorob0 wa mado o
たらしいです。 ( por la ventana.
tsutawatte heya ni haitta rashii desu.)
つ づ く 続 く !
[ 動I ] tsuzuku [v. I] continuar, seguir, durar
1 天 気 の よ い 日 が 1 か > も続いていま ¶Ya llevamos todo un mes seguido de buen
す 。 (Tenki no yoi hi ga iKkagetsu mo tiempo.
tsuzuite imasu-)
,高 い 山 が ど こ ま で も 続 い て い ま す 。 1 Desde aquí se ven montañas altas a todo lo
(TaKai yama ga doko made m o tsuzuite largo.
imasu.)
つづける続ける〖
動 ni tsuzukeru [v. II] seguir, continuar, proseguir
550
__________________________ つつむ
f 山 田 先 生 は 休 ま ず に 、 2 時 間 続 け て ii 1 El profesor Yamada tuvo sus dos horas de
ぎょう
桌をしました。(
Yamada sensei wa clase sin dar un descanso.
yasumazu m, nijikan tsuzukete ]ugyo o
shīmashita-)
つつむ包む(
動 II tsutsumu [v. I] envolver, empaquetar,
cubrir, embalar
1 デ パ ー ト で 買 い 物 を す る と 、 きれい 1 Cuando se compra algo en un almacén, lo
な¿ に 爸 ん で く れ ま す 。 (
Depato de envuelven en un papel bonito.
kaimono o suru to, Kirei na kami ni
tsutsunde kuremasu-)
つとめる勤める〖
動 ni tsutomeru [v. II] colocarse, estar
empleado, trabajar en (por)
1 兄は会社に勤めています。 (
Aniwa | Mi hermano mayor está colocado en una
kaisha ni tsutomete imasu.) compañía.
わ た し は 卒 業 し た ら 、銀 行 に 勤めた f Cuando me gradúe, pienso emplearme en un
いと思っています。 (
Watashiwa banco.
sotsugyō snitara, ginkō ni tsutometai lo
omotte imasu.)
つ な 綱 !
[名 ]! tsuna [n ] soga, cuerda, cabo, cable
加/w a o h i k u ) 太 い 綱 (
綱を引く( fütoi tirar de la cuerda // cuerda gruesa
tsuna)
つなぐ〖
動 I! tsunagu [v. I] atar, amarrar, sujetar; unir,
conectar, enganchar
① [あ る 物 を 綱 や ひ も で 結 ん で 離 れ な ® [atar, amarrar, sujetar]
いようにする]
t 犬をつないでおいてください。(
Imi ¶
fDeje el perro at^d6, por favor.
o tsunaide oite kudasaij
551
つねに
ボートがにっないであります。 f El bote esta amarrado a la orilla.
(Boto ga kishi ni tsunaide arimasu.)
② [離 れ て い 令 も ;p を 一 っ に 結 ぶ み ん © [unir, conectar]
$ わたしは妹と手をっないで公園を散 1 Fuimos de paseo por el parque de la mano mi
歩しました。 (
Watashi wa imōto to te o hermana pequeña y yo.
tsunaide kōen o sanoo shīmashita-)
1 この電話を社長室につないでくださ f Comuníqueme, por favor, a la oficina del
Vヽ
0 (Kono denwa o snachōshitsu ni director.
tsunaide kudasai)
つねに常に〖
副 ]! tsune ni [adv.] siempre, en todo momento,
ordinariamente, por costumbre,
generalmente
,わ た し は 病 気 を し な い よ う に 常 に 注 f Tengo por costumbre cuidarme para no caer
意しています。(
Watashi w a byōki o enfermo.
shinai vō ni tsune ni chūi shite ímasu.)
あの人は常にわたしの意見に反対し ¶
fEs una persona que en todo momento me
ま '1 〇 (Ano hito w a watashi no lleva la contraria.
iken ni hantai shimasu.)
㈠つ ぶ ㈠粒 〖
名、尾 ] (-)tsubu [n., suf ] un grano, una gota, etc.
i I[名!
kometoMw)
米 粒 ( un grano de arroz
¶
I煙 突 か ら 出 る 煙 は 炭 の よ う な 碁 が 集 | El humo que sale de la chimenea es como
まったものです。 (
Entotsu kara deru una conglomeración de partículas de carbón.
kemuri wa sumi no yō na tsubu ga
atsumatta mono desu.)
2 [suf.]
2 圓 くすり… 一 の
IIこ の 薬 を 食 事 の あ と で 二 粒 ず つ 飲 ん T Tome, por favor, dos pastillas de esta
でく だ さ い 。 (
Kono kusuri o shokuji no medicina después de cada comida.
ato de fyxtditsubu zutsu nonde kudasai.)
1 こ の 花 の 種 は 二 、 三粒いっしよにま 1 Las semillas de estas flores se siembran de
き ま す〇 (Kono hana no tane wa M , dos en dos o de tres en tres.
^ntsubu issho ni makimasu.)
み さくらは
1 お 花 見 と い う の は 、つ ま り 桜 の 花 を 1 Dicho en otras palabras, es estar
見 な が ら お 酒 を 飲 ん だ り 、 ごちそうを comiendo y bebiendo ai aire libre mientras se
食べたりすることです。 (
Ohanami to contemplan los cerezos en flor.
iu no wa, tsumari sakura no nana o
mmagara osake o nondara gochisō o
tabetari suru koto desu•ノ
つ む 積 む !
[動 I J tsumu [v. I] acumular, amontonar, apilar;
cargar
① [重ねる] ® [amontonar, acumular, apiiarj
f 机の上に本が積んであります。 1 Hay montones de libros sobre la mesa.
(Tsukue no ue ni hon ga tsunde
arimasu.)
② [荷 を 載 せ る ] ② [cargar, poner]
1 荷物を車に積みました。 (
Nimotsuo ,Puse el equipaje en el coche.
kuruma m tsumimasmta.)
つ め I名
き]! tsume [n ] uña, garra, pezuña
tówweokim ) つ め が 伸 び
つめを切る( cortarse (arreglarse) las uñas //crecer las unas
ó atsume ga nooiru)
554
-づめ
-づ め - á め !
[尾]! -z u m e [suf ] indica la idea de algo que ha
sido empaquetado o rellenado
kanzwme) びん詰め
かん詰め( lata de conserva, conservas //botella,
(binzwwe)四 百 字 詰 め の 原 f商用紙 embotelladas // una noja para cuatrocientos
(yonhyakujiz謂 e no genkōyōshi caracteres (japoneses)
555
つもる
556
つらい
*い つ も 「〜 に 福 い (
〜 nitsuyoi)」 の * Se usa siempre en el modulo “
〜《z tówアor’
.
形で使う。
⑤ [も の ご と $ 耐 え 念 力 が あ る 様 f ] (5) [resistente, de aguante]
¶Iナ イ ロ ン は 水 に は 強 い で す が 、火に ^1Al nyion no le afecta el agua, pero es poco
よわ
は弱いです。 (
Nairon wa mizu ni wa resistente al fuego.
つ り !
[名! tsuri [n ] cambio(s), vueSta(s)
つ り !
[名]! tsuri [n ] p e s c a a (con) c a n a
tewrz’
つり糸( ito) hilo de pescar
¶I中 村 さ ん の 趣 味 は つ り で す 。 1 [El Sr.] Nakamura es aficionado a la pesca.
(NaKamura san no shumi wa tsuri desu.)
557
つれる_____________________________
動 nj
つ れ る 連 れ る 〖 tsureru [v. II] llevar, acompañar, estar
acompañado de
iiわ た し は S II 笑 を ¿れ て i é をしま f Yo llevo (saco) al perro a Dasear todas las
す 。 (Watashi wa maiasa m u o tówrefó mañanas.
sanpo shīmasu•ノ
1 先週 9の 日 曜 日 、 弟 を 連れて 映画を 1 El domingo de la semana pasada llevé
見に行きました。 (
Senshü no nichiyōbi conmigo al cine a mi hermano menor.
otōto o tsurete eiga o mi ni ikimashita-)
* 自分より目下の者や動物といっしよ * Se usa cuando uno va a algún sitio con una
に行く場合に使う。 persona de rango inferior o con un animal.
558
て
te [n ] mano, brazo
てみか名1 m て …
migiíe)左 手 (
右 手 ( hidarke) 両手 mano derecha // mano izquierda // las dos
(ryótó) 手 を 挙 げ る (
feo agerú) 手を manos // levantar la mano // hacer senas con
振 る (
teo fUm ) 手をたたく 纪 o
( la mano // dar palmadas, aplaudir
tataku^
て !
[助 I -te [part ] se usa en la construcción de la
forma verbal -fe
① [前 の こ と が ら と あ と の こ と が ら が ® [indica una relación de paralelismo entre
並列の関係にあることを表す1 varios hechos, casos, etc.]
1 田 中 さ ん は 背 が 高 く て 、 目が大きく f [El Sr.] Tanaka es alto, tiene los ojos grandes
て 、髪が長いです。 (
Tanaka san wa se y lleva el pelo largo.
ga takakuíe, me ga ookikute, kami ga
nagai desu-)
坩あの白い服を着て眼鏡をかけた人は 1 ¿Quien es ese(a) señor (señora, etc.) de gafas,
だれですか。 (
Ano shiroi fiiku o kiな que lleva un traje blanco?
megane 9 Kaketa hito wa dare desu ka ? )
② [前 d こ と が ら と あ と の こ と が ら が ® [indica una relación de antagonismo de
対比の関係にあることを表す] unos hechos con respecto a otros]
1 こ こ は 夏は涼しぐて、冬 は 暖 か い で 1 Aquí los veranos son frescos, pero los
す 0 (Koko wa natsu wa suzushik論 , inviernos son templados.
fuyu wa atatakai desu.)
1 兄は太っていて、 弟のほうはやせて 1 Mi hermano mayor es gordo, pero mi
います。 (
Ani wa futotte itó,
otōto no hō hermano menor es delgado.
w a yasete imasu-)
③ [も の ご とが次々に成立するという ® [indica que los hechos, etc., ocurren
関係を表す] seguidos unos tras otros]
559
て
i わたしは毎朝、 7 日
I に é き て 、 II を f Cada manana me levanto a las siete, me lavo
麄〇 て、 é 簸を 备 ベて、8 時に蒙を m la cara, tomo el desayuno y salgo de casa a las
ま す 0 (Watashi wa maiasa, shicmji ni ocho.
o k ite , kao o arat/e, gohan o tabe/e, hachiji
ni ie o demasu.)
呀 こ の 道 を ま っ す ぐ 行 っ て 、右へ曲が f Vaya derecho por esta calle y al dar la vuelta
ると、駅 の 前 に 出 ま す 。 (
Kono michi o a la derecha se encuentra Ud. enfrente de la
massugu \Xte, migi e magaru to, eki no estación.
mae ni demasu.)
④ [も の ご と が 時 間 的 に 前 後 し て い る @ [indica un orden cronológico]
という関係を表す]
1 あ な た は 日 本 へ 来 て か ら 、 もう何年 V ¿Cuántos años lleva Ud. en Japón?
に な り ま す か 〇 (Anata wa Nihon e kitó
icara, m ō nannen ni narimasu ka ? )
560
て
*動 作 • 作 用 の 主 体 は 同 じ で あ る 。 * El sujeto de las dos clausulas es el mismo.
な が ら nagara
⑥ [原 因 と 結 果 の 関 係 を 表 す } (6) [indica una relación de causa y efecto]
i 日
F ā は靈が撬くて、孥S をS みまし 1 Áyer no fui a dase porque me dolía la cabeza.
7こ。 (Kin0 wa atama ga itakufó, gakkō o
yasumimashita.ノ
1 この荷物は重くて、 わたしには持て 1 Yo no puedo llevar este paquete (bulto,
盂せ ん 。 (Kono nimotsu w a omokute, equipaje; porque es muy pesado.
watashi ni wa motemasen•ノ
得 雨 に ぬ れ て 、風 邪 を 引 い て し ま い ま f M e moje con la lluvia y me he acatarrado.
し7こ。 (
A m e m nurefó, kaze o
hiitesmmaimashitaj
*普 通 、 「て (
te)」 の あ と に は 「〜う * Generalmente este -te no va seguido de
[よう ](〜 u [yo])」 な ど の 意 志 、 「〜 oraciones declarativas que expresan intención
〜 nasai)」 な ど の 命 令 、 「
なさい( 〜て con -ō [yol, mandato con -ñasai, permiso con
もいい(
temo ii)」 な ど の 許 可 、 「〜て -te mo ii, peticiones con -te kudasai, etc.
〜 tekudasai)」 な どの 依頼
ください(
などの言い方は来ない。
— の で node か ら kara
⑦ [前 の こ と が ら が あ と の こ と が ら の (7) [se usa cuando la cláusula con -te inaica el
手 段 •方 法 と な っ て い る と い う 関 係 を modo o los medios de llevar a cabo la cláusula
表す] siguiente]
¶I遅 く な っ た か ら 、 タ ク シ ー に 乗 っ て 1 Como se hizo tarde,
volví en taxi.
Osokunattakara,takushii
帰りました。 (
ni n o ite kaerimashita^
¶fわ か ら な い 言 葉 は 辞 書 を 引 い て 調 べ 1 Busca en el diccionario las palabras que no
W さい 0 (W akaranai kotoba w a jisho o entiendas.
\rnte shirabenasai^
561
て
1 中 村 さ ん は 咋 日 赤 い セ ー タ ー を #て 贷 Ayer [el]Sr. Nakamura iba (andando) por la
町を歩いていました。 (
Nakamurasan ciudad con un suéter rojo.
wa kinō akai sētā o k ite machi o aruite
imashitaj
1 転 び ま す か ら 、 そ ん な重 い為1物を 1 No corras con ese paquete (bulto, etc.) tan
持って走らないでください。 pesado porque te vas a caer.
(Korobimasu kara, sonna omoi nimotsu o
m otte hashiranaide kudasai.)
⑨ [前 の こ と が ら が あ と の こ と が ら の (9) [se usa cuando la cláusula con -te
判断のよりどころであることを表す] constituye la base de la cláusula siguiente]
1 今 年 は 去 年 に 比 べ て 、だいぶ暑いで 1 Este ano hace mucho calor comparado con el
1 。(
Kotoshi wa kyonen m kurabeíe, ano pasado.
damu atsui desu.ノ
f 電 話 の 声 か ら 考 え て 、 田中さんはた 1 A juzgar por su voz en el teléfono [el Sr.]
いへん心配しているようです。 Tanaka está muy preocupado.
(Denwa no Koe kara kangaefó, ianakasan
wa taihen shinpai shite iru vodesu.)
— と to ば ba
⑩ [前 の こ と が ら が 成 立 す る と あ と の ® [indica que la segunda cláusula tiene lugar
ことがらも成立するという関係を表す] cuando la primera se lleva a cabo]
562
で
t そんなにたくさんのお金をもらって f Aun recibiendo tanto dinero, ¿todavía (no
いて、まだ盛りないのですか。 (
Sonna tienes bastante) te falta?
ni takusan no okane o moratte ite, mada
tarinai no desu ka ? )
— の に noni
* 二つのことがらを結び合わせる役目 ^ Se usa para unir dos hechos, llene, sm
をするが、 前のことがらとあとのこと embargo distintos significados según su
がらとの意味内容の関係によっていろ contexto y sentido.
いろの意味が生じてくる。
* 動 詞 の 「て の 形 」 の あ と に 補 助 動 詞 * Cuando la forma -te va seguida de verbos
「 im) 」 「あ る (
い る ( aru)」 「おく auxiliares tales como iru, aru, oku, miru,
(oku)」 「み る (
miru)」 「しまう shimau, iku, kuru, agerú, morau, o kureru,
(shimau)」 「い く (
iku)」 「くる cambia de significado. (Véase los vocablos de
(kuru)」 「あ げ る (
agerú)」 「もらう los citados verbos en su lugar correspondiente.)
(moran)」 「く れ る (kurem)」 などを続
けて、動 詞にいろいろな意味をつけ加
える。
* 動 詞 の 「終 止 の 形 」 の 語 尾 が 「ぶ 氺 se convierte en -¿/e en el caso de los
(bu)」 「ぐ (gu)」 「む (m u )」 「ぬ verbos del tipo I que terminan en:
(nu)」 で 終 わ る I 型 動 詞 の あ と に 「て -bu (yobu yonde), -gu (oyogu oyoide),
(te)」 が 来 る 場 合 に は 「で (
de)」 とな -mu (yomu yonde), o -nu (shinu ^ shmde).
る。
563
で _________________________
1 一年じゆうでいちばん寒い月はいつ f ¿Cuál es el mes mas m o del ano?
ですか。 (
Ichineniü ichiban samui
tsuki wa itsu desu ka ? )
③ [手 段 • 方 法 • 材 料 な ど を 表 す ] (D [indica medio, método, materia; instru
タクシ^一で行く Gakushū ゴe iku) 給筆 mento]
で書く(
enpitsu Je kaku) 日本語で話す ir en taxi // escribir con lápiz //hablar en
(Nihongo d e hanasu) japonés
1 あなたの国まで航空便で日ぐらい 1 ¿Cuánto tarda el correo por avión de aquí a tu
力、力、ります力 \ (Anata no kuni made país?
kōkūbin a e nanmcni gurai kakarimasu
ka?)
1 この花は紙でできています。 (
Kono f Esta flor es (está hecha; de papel.
hana wa kami de dekite imasu.ノ
④ [原 因 • 理 由 な ど を 表 す ] @ [indica causa, razón]
¶Iわ た し は 病 気 で 学 校 を 休 み ま し た 。 $ Faite a clase por estar enfermo.
Īwatashi wa byōki d e gakkō o
yasumimashita^
1 今 、外 国 へ 行 く 準 備 で と て も 忙 し い 1 Ahora estoy muy ocupado con los
(Ima, gaikoku e íku junbi de preparativos de mi viaje al extranjero.
totemo isogashii desuj
⑤ [限 定 的 な 状 態 を 表 す ] (5) [indica el agente]
1 みんなで先生の家へ行きましょう。 1 Vamos a irtodos juntos a casa del profesor.
UVimna d e sensei no ie e ikimasho.)
1 わたしはゆうべ寂しい道を一人で 1 Anoche volví a casa solo por las calles
帰ってきました。 (
Watashi w a yūbe desiertas.
sabishii michi o hitori d e
kaettekimashita.)
⑥ [時 間 • 値 段 •数 量 な ど の 限 定 を 表 © [indica limite de tiempo, valor, cantidad]
% しごといちにち
1 こ の仕事は1 日でできます。 (
Kono f Este trabajo se puede hacer en un día.
shigoto wa ichinichi d e aekimasu.)
f もう1 週間で夏休みが来ます。 (
M5 $ Dentro de una semana serán las vacaciones de
isshūkan d e natsuyasumi ga kimasu.) verano.
1 この時計は1万円で買いました。 f Compré este reloj por 10,000 yenes.
(Kono tokei wa ichiman5en d e
kaimashita^
564
てあらい
¶jこ の 鉛 筆 は 2 本 で 5 0 円です 。 (
Kono $ Estos lápices se venden dos por cincuenta
enpitsu wa nihon d e gojūen desu.) yenes.
* 「こ ち ら は 銀 行 で 、 あ ちら は ISfe で ^ En la oración ^Kochira wa g in kō de, achira
[名 、 〜 す る 1
て い こ う 抵 抗 ! teikō [n.,〜 似 rw] resistencia, oposición
① [他 の も の と 比 べ た 場 合 の 度 合 い ] ® [nivel, grado]
纪 油 gachigau) 程 度 が 低
程度が違う( nivel diferente // nivel bajo
V ヽ (纪 z•ゴo ga hikui)
¶fこ の 問 題 は 、 中 学 生 に は 程 度 が 高 す | Este problema, ¿no es de un nivel demasiado
ぎ ま せ ん か 。 (Kono mondai wa, alto para alumnos de secundaria?
chūgaKusei ni wa teido ga taKasugimasen
ka?)
② [だ い た い の 距 離 • 時 間 • 量 な ど を ② [medida, límite]
表す]
565
ていねい
sh ashltd
¿ " せ て い ね い こ と ば つ か
t 先生には丁寧な言葉を使います。 ¶Yo uso un lenguaje cortés para hablar con el
(Sensei ni wa tein ei na kotoba o Drofesor.
tsukaimasu^
② [親 切 で 行 き 届 い て い る 祿 子 ] (2) [responsable, concienzudo]
1 上田先生はいつも丁寧に教えてくだ f El profesor Ueda siempre enseña a
さ い ま す 。 (Ueda sensei wa itsu mo conciencia.
tein ei ni oshiete kudasaimasuj
③ [注 意 し て も の ご と を す る 様 子 ] ③ [esmerado, cuidadoso]
11も っ と _ を 丁 寧 に 書 き な さ い 。 1 Escriba por favor más cuidadosamente.
(Motto ji o tein ei ni kakmasai.)
566
__________________テープレコーダー
テ ー プ レ コ ー ダ ー [名 ]^ tēpurekōdā [n ] magnetófono, grabadora
i テープレコーダーは、# や斧を椅á f Es muy practico que en la grabadora se puede
も4 り鐘して É け る の で 便 利 で す 。 oír la voz o el sonido muchas veces.
iTēp urekōdā wa oto ya koe o nando mo
kurikaeshite kikeru node benri desu.)
■■てき■的!
[尾I -teki [suf ] -al, -ico, -ivo, etc.
f わたしには科学的な知識がないか 1 Como no tengo conocimientos científicos,
ら、 こ の 本 を 読 ん で も 全 然 わ か ら な い probablemente no entendería este libro aunque
でしよう。 (
Watashi ni wa kagakufeh na intentara leerlo.
cnishiki ga nai kara, Kono hon o yonde mo
zenzen wakaranai de shō-)
¶f富 士 山 は 男 性 的 な 山 だ と 思 い ま せ ん f ¿No cree(s) que el monte Fuji tiene un cierto
(Fujisan w a danseiteki na yama da to aire de virilidad?
omoimasen ka ? )
567
テキスト
テキスト!
[名 1 tekisuto [n.] libro de texto
1 今までに使った日本語のテキストは 1 Como he estudiado de muchos libros de
た く さ ん あ る の で 、全部は覚えていま japonés hasta ahora, no los recuerdo todos.
せ ん 〇 (imamade ni tsukatta nihongo no
tekisuto wa takusan aru node, zenbu wa
oboete imasen.)
てきとう適当!
[形 動 I tekitō [adj.-v] apropiado, conveniente,
bueno para
i i i な Si を 暴 げ て i 萌してくださ f Explique esto ilustrándolo con un ejemplo
い 。 (reA:
zíó na rei o agete setsumei shite apropiado.
kudasai•ノ
1 下 宿 し た い の で す が 、 なかなか適当 1 Estoy buscando una casa de huéspedes para
な部屋が見つかりません。 (
Geshuku alojarme y no encuentro un lugar (apropiado)
shitai no desu ga, nakanaka tekitō na heya bueno para mí.
ga mitsukarimasen _ノ
568
できる
t あなたは日本語を話すことができま 1 ¿Puede (sabe) Ud. hablar japonés?
す か 。 (Anata wa Nihongo o hanasu koto
ga dekim asu ka ? )
¶fあ の 人 は フ ラ ン ス 語 が できるそうで ¶DicenqueesesenorsaDefrances.
す 。 iA n o hito w a 亡uransugo ga (ie/tzn/ sō
desu.)
1 今 日 は 波 が 荒 い か ら 、 泳ぐことがで 1 hoy no podemos naaar porque ei mar esta
さ 盂 せ ん 。 (Kyo wa nami ga arai kara, agitado.
oyogu koto ga ゴe/awase«•ノ
② [も の ご と が 生 じ る 、 発 生 す る ] © [hacerse, producirse]
家ができる(
ie ga Jeh r w ) 赤 ん 坊 が で editicar una casa II tener (esperar) un nmo
さ る (
aKanDó ga
1 用 事 が できたの で 、 遊びに行けなく 1 M e ha surgido un asunto y no puedo ir a verte
Y0j i ga JehYa node, asobi
なりました。 ( (visitarte).
ni ikenaku narimashita^
f 近 く に 新 し い 駅 が できました。 T Han hecho una estación cerca de aquí.
(Chikaku ni atarasnii eki ga dem-
m a shita.)
569
でぐち
1 あの学生はたいへんよくできます。 1 Ese es muy ōnen estudiante.
(Ano gakusei w a taihen yoku dekim asu^
$ 試験はよくできましたか。 (
Shiken 1 ¿M iciste Dien el exam en?
* 「
できるだけ(
d e k im d a k e ) 」 「
できる * Se usa en los módulos ^dekiru dakey, y
d e k im k a g ir i)」 の 形 で 使 う 6
かぎり( “ dekiru kagiri” .
でしよう!
[助動1 deshō [aux.] quizás, puede ser, creo que
です〖
助動]! desu [aux.] es, son
f これは本です。 (
Kore wa hon J e i ) f Esto es un libro.
7 わたしは田中です。(
Watashi wa ,Yosoy(mellamo)Tanaka.
Tanaka deswj
1 昨日はいい天気でした。 (
Kin0 wa ii 1 Ayer hizo buen tiempo.
tenki d es hita.)
噚 こ の 鈴 筆 は だ れ の で す か 。 (Kono 1 ¿De quién es este lápiz?
enpitsu wa dare no desu ka ? )
* 「だ (da)」 の 丁 寧 な 言 葉 。 氺 似 es la forma cortes de ¿/a.
= ►だ da
tesuto [n ] examen
テ せ む ,
¶f昨 日 の 数 学 の テ ス ト は と て も 難 し f El examen de matemáticas de ayer estuvo
か っ た で す 〇 (Kin0 no sūgaku no feswto muy difícil.
wa totemo muzukasnikatta desu.)
570
でたらめ
てっきょう鉄 橋 !
名J tekkyō [n ] puente de hierro, puente de vía
férrea
呀 汽 車 が 鉄 橋 を 渡 っ て い ま す 。 <Kisha f El tren está atravesando el puente.
ga tekkyō o watatte imasu-)
冴この川には鉄橋が架かっています。 1 En este río hay un puente de hierro.
(Kono kawa ni wa tekRyo ga kakatte
imasu-)
て っ ど ラ _ 【
名! — て
っ tetsudō [n ] ferrocarril, vía férrea
t こ の 町 が 発 展 し た の は 、 5 0 年前に鉄 1 Esta ciudad empezó a progresar desde que
道が通ってからです。(
Kono machi ga pasa el ferrocarril hace cincuenta anos.
hatten shita no wa, gojūnen mae ni tetsudō
ga tootte kara desu.ノ
テニス!
[名】 tenisu [n.] tenis
化miw no shiai)
テニスの試 合 ( partido de tenis
1 父は若い時にはよくテニスをしたそ 1 Dicen que mi padre de joven jugaba mucho al
うです 。 (
Chichi wa wakai toki ni wa tenis.
yoku ten isu o shita sō desu.)
テニスコート(
[名]! tenisukōto [n ] cancha de tenis
1 私たち夫婦が初めて会ったのは、あ 1 La primera vez que nos conocimos fue en esa
Watashitachi
のテ ニ ス コ ー ト で す 。 ( cancha de tenis.
fíirn ga hajimete atta no wa ano tenisu
kōto aesu.)
572
てぬぐい
てぬぐい拳ぬぐい【
名I tenugui [n.j Toalla de mano,
toalla pequeña
fóm/gw/ de te o
手ぬぐいで手をふく( M e seco las manos en la toalla.
fuku)
て は !
[助 ]! -tewa [part ] hace de la frase verbal que le
precede el tema del que se va a hacer
un comentario
① [も の ご と が 繰 り 返 し 行 わ れ る こ と ® [se usa para indicar algo que sucede
を 表 す ^] repetidas veces]
噚 川に落ちたボールは、浮かんでは沈 $ La pelota que se cayo al río, a veces flotando,
みながら流れていきました。 (
K a w a ni a veces hundiéndose fue arrastrada por la
ochita bōru wa, vk^nde wa shizummagara corriente.
nagarete ikimashita-)
1:
父はよく新宿へ寄ってはお菓子を 1 Mi padre con frecuencia pasa por Shinjuku y
買ってきてくれます。(
Chichi wa yoku nos compra dulces.
Snmjuku e yotte wa okashi o katte kite
kuremasu.)
② [仮 定 ま た は 既 定 の 条 件 を 表 す ] (2) [se usa para expresar negación o
restricción]
1 こんな所で泳いでは危ないですよ。 f Es peligroso nadar en un lugar así.
(Konna tokoro de oyoide wa abunai desu
よる ね べんきよう
呀そんなに夜も寝ないで勉強しては、 ¶
fSi estudias así sin descansar por la noche, te
体をこわしますよ。(
Sonna ni yoru m o pondrás enfermo.
nenaide benkyō shite wa, karada o
kowashimasu yo.)
呀芝生の中に入ってはいけません。 1 Está prohibido entrar en el césped.
(Shibaru no naka ni haite wa ikemasen-)
t 危ないですから、走っている車の中 1 N o saques la mano por la ventana del coche
から手を出してはだめです。 (
Abunai en marcha porque es peligroso.
desu kara, hashitte iru kuruma no naka
Kara te o dashin wa dame desu.)
1 こう寒くては我慢ができませんp 1 Cuando hace un frío así, no puedo resistirlo.
(Ko samuku/e wa gaman deKimasen.)
573
では
〜 te wa dame da)」 「
だ ( 〜ては我慢で gaman aekinai ”,etc.
〜 te wa gaman dekinai)」 など
きない(
の形で使うことが多い。
〜 tewa)
— (〜 て は ) い け な い (
ikenai
* 「て は (
tewa)」 は 「ち や (cha)」、 氺A veces -tó wa se convierte en -c/w y -¿/e wa
「 dewa) 」 は 「じ や (
で は ( ja)」 と も 言 en -ja.
では!
[接 J dewa [conj ] entonces, bien, pues bien, en
este caso
① [相 手 の 話 を 受 け て そ れ を 根 拠 と し ① [entonces, pues bien, en este caso; se usa
て g 分 の 考 え •判 断 な ど を 述 べ る と き para formular una conclusión o juicio por parte
に使う] del que habla, basado en lo que ha dicho el otro]
1 「い つ 旅 fí にfí き ま し ょ う か 。」 炅“
¿Cuando vamos a hacer el viaje? (Ir de
(Itsu ryokō ni ikimashō ka ? ) 「わたしは viaje.)”
いつでもいいですよ。」(
Watashiwa “
Por mí, cualauier día.”
itsu demo ii desu y o.) 「で は 、今度の目 “
Entonces, ¿que tal si vamos el domingo?”
Dewa, kondo no
曜 自 に し ま し よ う 。」 (
nichiyōbi ni shimasho.)
1 「
何をお飲みになりますか。」(
Nani 1“
¿Qué va Ud. a tomar?”
o onomi ni narimasu ka ? ) 「わ/こし iま、 “
Yo tomaré café.”
コ ー ヒ ー を 飲みます。」(
Watashiwa “
Entonces, yo también (tomaré) café.”
kōhii o nomimasu.) 「で は 、 わ た し も コ
■ Z)ewa, watashi
ー ヒ^一に し ま し よ う 。」 (
m o kōhn m shimasho.)
② [何 か を 始 め た り 終 え た り ま た は 別 (2) [bien, bueno; se usa al empezar o terminar
れたりするときに使う言葉] algo o al intentar despedirse]
1 では 、 これから会議を開きます。 1 Bueno, vamos a comenzar la reunión.
{D ew a, kore kara Kaigi o hiraKimasu.)
¶fで は 、本 日 は こ れ で 終 わ り ま す 。 V Bien, esto es todo por hoy. (Con esto
{D ew a, honjitsu wa kore de owarimasu^ terminamos.)
1 では、お先に失礼します。 (
Dewa, 1 Bueno, yo ya me voy.
osaki ni shitsurei shīmasuj
574
____________________________ デパート
* 「わ た し は 日 本 人 で は あ り ま せ ん 。 氺 En la oración “ 附 加 wa M み〇叫7« J e wa
(Watashi wa Nihonjin de wa arimasen.)」 arimasen^ (Yo no soy jap o n e s), de es verbo
の 「 de)」 は 助 動 詞 で あ り 、 「日本
で ( auxiliar, ū n la oración uh in o n de wa, kuruma
(de)」 は 助 詞 で あ る 。
* 「じ や (
ja)」 とも言う。 * Variante: ja .
= »そ れ で は soredewa
u tte im asu -)
k aite k u d asai-)
575
ても 一
1 「あ し た は 雨 が 降 っ た ら 、 行 き ま せ 1“
¿Si llueve manana no vas a ir?”
んか 0」 CAshita wa ame ga füttara, “
Sí, menso ir aunque llueva.”
ikimasen ka ? ) 「い い え 、 雨が降って
lie, ame ga
も、行 く つ も り で す 。」 (
futte mo, iku tsumori desu.)
f 勉 強 は つ ら く て も 、我 慢 し な け れ ば f Aunque sea duro estudiar, tienes que
な り ま せ ん よ 。 genkyō w a tsurakufó perseverar y no dejarlo.
mo, gaman shīnakereba narimasen yo.)
*普 通 、 後 件 に は 「〜 で し ょ う (〜 * Generalmente va seguido en la segunda
deshó)」 な ど の 推 量 、 「〜 う [よう ] cláusula de una suposición o conjetura con
(〜u [y0])」 な ど の 意 志 、 「〜なけれ ~ desho, oraciones declarativas de intención
〜 nakerebanaranai)Jなど
ばならない( con -ō [yo], o de obligación con -nakereba
の 義 務 な ど の 言 い 方 が 来 る 。 ま た 、後 naranai, etc. La forma verbal -ta que expresa
件には過去•完 了 を 表 す 「
たの形」 は un pasado o una acción perfectiva no puede ir
来ない。 en la segunda cláusula.
— と to ば ba た ら tara
② [前 件 か ら 期 待 さ れ る こ と は 逆 の 結 (2) [indica que la segunda cláusula es lo
果が後件で成立するという関係を表す] contrario de lo que podría esperarse
normalmente de la primera]
f このキはいくらしかっても勉強しま 1 Este nmo no estudia por más que se le
せ ん 0 (Kono ko wa ikura shikata wo reprenda.
benkyō shīmasen-)
1 田中さんは、わたしが呼んでも返事 1 Por más que llamé a [al Sr.] Tanaka, no
もしませんでした。 (
Tanaka san wa , contestó.
watashi ga yonae mo henji m o shīmasen
deshila.)
*既 に 成 立 し た こ と が ら を 言 い 、その * Se usa cuando se afirma algo que ha ocurrido
ことがらから当然期待される結果とは ya en la cláusula primera y su resultado ha sido
逆のことをあとに続ける場合に使う。 contrario a lo que era de esperar.
576
ても
nyūgakushiken o u kote m o, gōkaku
dekinakatta desho.)
i も し 謫 が 森 っ て も 、 昨 日 は ā かける 1 Aunque hubiera llovido ayer, pensaba salir de
つもりでした。 (
Moshi ame ga fixtte mo, casa.
kinō wa dekakeru tsumori deshita.)
¶i「お S が あ れ ば 、 車 を 買 い ま し た $“
Si hubieras tenido dinero, ¿habrías
刀弋」 (
Okane ga areba, kuruma o comprado el coche?”
kaimashita ka ? ) 「い い え 、 お金があっ uNo, aunque hubiera tenido dinero, no lo habría
て も 、 車 は 買 い ま せ ん で し た 。」 ( lie, comprado.”
okane ga atte wo, kuruma wa kaimasen
deshita.)
*普 通 、後 件 に は 「〜 で し よ う (〜 * Generalmente va seguido en la segunda
desh0)」 な ど の 推 量 、 「〜 う [よう ] cláusula de una suposición o conjetura con
(〜u [y5] ) な ど の 意 志 な ど の 言 い 方 〜úfesみ0, oraciones declarativas de intención
が 来 る 。 ま た 、過 去 • 完 了 を 表 す 「
た con -ō [y o \ etc. También se usa la forma
の 形 」 を使う。 -ta del verbo expresando una acción pasada
<=>と to ば ba た ら tara 0 terminada.
④ [許 可 の 意 味 を 表 す ] @ [expresa permiso]
咁あしたは休んでもいいです。 1 Manaría puedes tener vacación.
(Ashitawa vasunde w o ii desu.ノ
1 鉛筆で書いてもかまいません。 f No importa aunque (lo) escnoas con lápiz.
(ünpitsu de kaite m o kamaimasen^
* 「〜てもレM/ヽ (〜 temoii )」 「〜ても * Se usa en los moaulos: ''-te mo ii'\ ''-te mo
かまわない(
〜te m o kamawanai)」の kamawanai” .
形で使う。
〇 (〜ては) い け な い (
〜 切 wa)
ikenai
— (〜 て も ) V ヽい (〜 tem o) ii (〜
ても) か ま わ な い (
〜 temo)
kamawanai
⑤ [不 必 要 の 意 味 を 表 す ] (5) [indica que algo es innecesanoj
1 そんなに急がなくてもいいです。 ¶No hace falta darse tanta prisa.
(Sonna m isoganakute w o ii desu_)
呀お金は今すぐ払わなくてもかまいま 1 No hace mita que lo pague(s) ahora mismo.
せん。 (
Okane w a ima sugu
m<9 kamaimasen.)
577
でも
* 「〜 な く て も い い (
〜nakute m o ii) 」 * Se usa en los módulos: u-nakute mo i f \
〜なくてもかまわない(
「 〜nakute m o ”-nakute mo m m awanai” .
kamawanai)」 の 形 で 使 う 。
〜て’
公 ( 〜 tewa)
は) い け な い (
ikenai
— ii (〜 て も ) い い (〜 tem o) (〜
ても) か ま わ な い (
〜 temo)
kamawanai
* 「〜 た っ て (〜 tatte)」 「〜だって * Vanantes: -tatte, -datte.
(〜 datte)」 とも言う。
噚 試合は雨でも行われます。(
Shiaiwa | El partido tendrá lugar aun en caso de lluvia.
ame dem o okonawaremasu.)
今からでも遅くはありません。 (
Ima V Aun ahora no es demasiado tarde.
K a ra d em o o s o k u w a a n m a s e n j
578
飞 o
t そ ん な こ と は だ れ で も ¿1 っていま 炅Todos lo saben. (Cualquiera lo sabe.)
す 。 (Sonna koto wa dare dem o shitte
imasu-)
呀どんな難しいことでもわかります。 1 Por dincil que sea lo sabe todo.
(Donna muzukashii koto dem o
waKanmasu.)
*疑 問 の 言 葉 と い っ し ょ に 使 う 。 ^ Se usa con interrogativos.
てる照る!
[動n teru [v. I] brillar
ii雨 が や ん で 、雲 の 間 か ら 日 が 照 っ て 1 Cesó la lluvia y ha empezado a brillar el sol
き ま し た 0 (Ame ga vande, kumo no entre las nubes.
aida kara hi ga tette kimashita^
でる出る〖
動n ! deru [v. II] salir; marcharse
① [家 の 中 な ど か ら 外 に 行 く ] ① [salir]
部屋を出る(
heyao ¿/erw) 学校の門を salir de una haりitacion // salir por la puerta de
gakk0nomonoJerw) 会社を 4 時
出 る ( la escuela // salir de la oficina (del trabajo) a
に出る(
kaisha o yōji ni í/erw) 外に出る las cuatro // salir fuera (de casa) // salir al jardín
(soto ni Jerw) 庭 に 出 る (
niwa ni íferw)
t 父 は 3 時にうちを出ました。 (
Chichi 1 Mi padre salió de casa a las tres.
w a sanji ni uchi o detem as hita, j
0 人 る hairu
579
でる
② [学 校 を 卒 業 す る • 家 を 去 る • 会 社 (2) [graduarse, irse de casa, dejar el trabajo]
を辞めるなどの意味を表す]
にねんまえ だいがく で
1 わ た し は 2年 前 に 大 学 を 出 ま し た 。 1 M e gradué (termine mis estudios) en la
(Watashi wa nmen mae ni daigaKu o universidad hace dos anos.
dem ás m ía.)
③ [出 発 す る ] ® [salir, partir]
旅行に出る(
ryokóni íferw) salir de viaje
1 この汽車は何時に出ますか。 (
Kono | ¿A qué hora sale este tren?
kisha wa nanji ni aem asu ka ? )
1 もう船が出る時間です。 (
M 0 ftme ga f Ya es la hora de salir (salida del) el barco.
deru jikan desu.)
④ [現れる] @ [salir, aparecer]
木の芽が出る(
ki no m e ga í/erw) salir los brotes del árbol
$ 山の上に月が出ました。 (
Y a m a no ue f Apareció la luna (en el horizonte) por la
ni tsuki ga dem as hita j cumbre de la montaña.
⑤ [出 席 す る 、 出 勤 す る ] (5) [asistir, ir,participar]
1 わたしは今日の会議には出られませ 1 Yo no puedo asistir a la reunión de hoy.
ん。 (Watashi wa kyō no kaigi ni wa
derarem asen.)
580
_____ テレビ
t こ の 遺 を ま っ す ぐ く と 、駅の前に 1 Si va derecno por esta calle, saldra a enfrente
出 ま す 。 (Kono michi o massugu iku to, de la estación.
eki no mae ni aem asu.)
テレビ!
[名! terebi [n ] televisión, aparato de televisión
581
-てん
てんいん店員〖
名J tenin [n ] vendedor
t あのデパートの店員さんはとても 1 Los vendedores de aquella tienda
親 切 で す 〇 (Ano depāto no temTisan wa departamental son muy amables.
totemo shinsetsu desu.)
① [晴 れ • 曇 り • 雨 な ど の 空 模 様 ] ① [el tiempo]
tó〃Ai-yoh0)
天気予報( pronóstico meteorológico
1 明日はいい天気になるでしよう。 1 Mañana hará buen tiempo.
(Asu wa ii tenki ni naru desno.)
② [いい天気 ] (2) [buen tiempo]
呀あした天気なら行きます。 (
Ashita 1 Mañana ire si hace buen tiempo.
tenKi nara ikimasu-)
把ノよギーの一っ] で… …
Je«Ai-seihin) 電気洗濯機
電気製品( aparato eléctrico // lavadora eléctrica //
(JeW-sentakuki)電 気 冷 蔵 庫 (
ゐ成- reirigerador (nevera) eléctrico //lámpara
reiz0ko)電 気 ス タ ン ド (
ゴ汾士_- (eléctrica) de mesa
sutando)
坩アイロンに電気が通じません。 1 La plancha no se enciende (no funciona).
(Airón ni d e m i ga tsūjimasen^
582
でんしや
で ん し ゃ 電 車 I名] densha Ln ] tren eléctrico, tranvía
ゴm ^ a n i n o m ) 電 車 を pl
電車に乗る( subir al tren (tomar el tren) // bajar del tren // ir
りる( o oriu)電車で行く en tren // tarifa de tren (precio del boleto)
{densha de iku) {den-shac\Án)
てんじ íH ひろかん
1 こ の 家 は 天 井 が 高 い の で 、 広く感じ
㈤ tenjō [n.] techo
1 Como esta casa tiene los techos muy altos, da
^ "f~〇 (Kono ie w a tenjō g a ta K a i node, la sensación de espaciosa.
h i r a k u k a n j im a s u j
でんせん伝染(
[名、〜する]! densen [n.,〜 層 m ] contagioso; infección,
contagiarse
ii に蓓蘂猜が羅荇してぃます。 1 Hay una epidemia extendida por todas las
(KaKuchi ni d en sen b y ō ga ryūkō snite regiones.
imasu.)
1 こ の 病 気 は 伝 染 す る の で 、 注意して 1 Tengan cuidado porque esta enfermedad es
ください。 (Kono byōki wa d en sen suru contagiosa.
node, chūi shite kudasai•ノ
でんち電池〖
名] denchi [n.] pila, batería eléctrica
Je«c/»’
電池が切れる( gakirem) 電池 la pila se ha terminado (agotado) // cambiar la
ゴewc/iz'o
を新しいのと取り替える( pila (batería) por una nueva
atarashii no to torikaeru)
でんとう電燈〖
名I dentō [n ] luz eléctrica, lámpara (eléctrica)
み加éotsukem ) 電燈を
電燈をつける( encender la luz (eléctrica) // apagar la luz
ゐ故ó o kesu)
消 す ( (eléctrica)
11部 屋 に 電 燈 が つ い て い る か ら 、 だれ f Como hay luz en el cuarto, yo creo que
かいると思います。 (
Heyani Je初ó ga alguien está allí.
tsuite iru kara, dare ka iru to omoimasu.)
てんのう天皇〖
名] tennō [n ] el emperador
583
てんぷら
でんぽう電報!
[名 ) denpō [n ] telegrama
電 報 を 打 つ Giewpó o utsu) 電報で知ら poner un telegrama // comunicar (avisar) por
せ る ( deshiraseru) telegrama
1 日本に着いたら、すぐ電報を打ちま f En cuanto llegue a Japón, te pondré un
す 0 (Nihon ni tsuitara, sugu d en p ō o telegrama.
ucmmasu,)
て ん ら ん か い 展 覧 会 i名 J tenrankai [n ] exposición
1 今度の日曜日に絵の展覧会に行きま 1 ¿No vas a ir a la exposición de pinturas del
せ ん か 〇 (Kondo no n i c h iy ō b i n i e no domingo próximo?
tenrankai n i iK im a s e n ka ? )
584
でんわ
¶I鼇 螽 を 蚤 ら ず に お い て く だ さ い 。 ¶
INo corte (cuelgue), por ravor.
(D en w a o kirazu ni oite kudasai-)
1 さ き ほ ど 、 田中さんから電話があり $ Hace poco hubo una llamada para Ud. de [la
太し 7こ。 (
Sakihodo, íanakasankara Sra.] lanaka.
denw a ga anmashitaj
1 今 、話 し 中 で 電 話 が 通 じ ま せ ん 。 1 Ahora no contestan porque está ocupado el
(Ima, hanashichü de ga teléfono.
tsūjimasen^
咁 何 か 用 が あ っ た ら 、 わ た しに電話を 1 Si necesita (le ocurre) algo, llámeme por
ください 。 (Nani ka yō ga attara, watashi telefono.
ni denw a o kudasai-)
¶fま た あ と で 電 話 し ま す 。 (
Mataatode 1 Le volveré a llamar más tarde.
denw a shimasu.)
585
と
と _ i名 ! to [n ] puerta, puerta corrediza
尸を開ける(
to o akeru) 尸を閉める abrir la puerta // cerrar la ouerta
(to o shimeru)
1 玄 関 の 戸 が 開 い て い ま す か ら 、 閉め 1 La üuerta de entrada esta abierta. Ciérrela por
て く だ さ い 〇 (Genkan no to ga aite favor.
imasu kara, shimete kudasai.)
(sódansuru)」 な ど は 「と (
to)」 でも suru (casarse) o kenka su ru (pelearse) sólo
ni)」 で も そ の 相 手 を 表 す こ と が
「に ( se usa to.
で き る が 、一 方 的働きかけの関係では
結婚する(
な い 「 kekkon sum) 」 「けん
kenkasuru)」 な ど の 動 詞 に は
かする(
to)」 し か 使えない。
「と (
— に ni
586
と
② [い っ し ょ に 動 作 を す る 相 手 を 表 す ] (2) [m aica la Dersona junto con quien se realiza
u na acción]
t あした、苺 と デ パ ー ト へ 荇 き ま す 。 1 Mañana iré ae compras a los almacenes con
(Ashita haha to depāto e ikimasu.) mi madre.
¶I日
H 、茇■ といo しょに映画をÍ に ¶Ayerimconunamigoaverimapelicula.
Kin0, tomodachi to issho
行きました。 (
ni eiga o mi ni ikimashita^
③ [比 較 • 異 同 な ど の 基 準 を 表 す ] ® [indica el criterio para una comparación,
contraste, etc.J
114 单 の * は 罢 挙 と 芘 ベ る と 、 たいへ 1 Hace mucho calor este verano comparado con
ん舂いです。 ( K o to sh i n o n atsu w a el ano pasado.
k y o n en to k u ra b e ru to , ta ih e n atsui desu.)
で使う。
— に ni
⑤ [言 っ た り 考 え た り す る こ と の 内 容 © [se usa cuando se informa de lo que se dice
を表すときに使う] 0 se piensa]
呀あしたはいい天気だと思います。 1 Yo creo que hará buen tiempo mañana.
(A sh ita w a ii te n k i d a to o m o im asu .)
1 「あ り が と う 」 は 、 あなたの国の言 1 ¿Cómo se dice “
ahgflto”(
muchas gracias) en
“
葉で何と言いますか。 (Arigat0”wa, su lengua?
anata no kuni no Kotoba de nan to
nmasuka ? )
587
と
* 「 iu)」 「
言 う ( _ く (
kaku)」 「急う * Se usa antes de los verbos iu, kaku, omou,
(omou)」 な ど の 動 詞 の 前 に つ く 。 etc.
© [ 立 場 •資格などを表す] (6) [maica un punto de vista, cualidades,
aptitud, capacidad, títulos, etc.
,上 田 さ ん は 大 使 と し て ア メ リ カ へ 行 ¶f[El Sr.] Ueda ha ido como Embajador a
さまし 7こ0 (Ueda san wa taisei to shite Estados Unidos.
Amerika e iKimashita.)
1 山田さんは医者としてよりも政治家 f [El Sr.] Yamada es más conocido como
ゆうめい
として有名です。 (
Yam ad a san wa isha político que como médico.
to shite yori m o seijika to shite yūmei
desu.)
*い つ も 「〜 と し て (〜 t o s h ite ) 」 の 形 * Se usa siempre en el módulo “
〜ío
で使う。 '
⑦ [あ る 動 作 •作 用 が こ れ か ら 行 わ れ (7) [indica que una acción u operación está o
る状態にあることを表す] estuvo a punto de ser realizada]
— す る suru
⑧ [も の ご と の 様 子 を 表 す と き に 使 う ] ® [se usa para indicar un estado o condición]
588
一 _____________________ t
*副 詞 な ど に つ け る こ と が 多 い 。 ^ Generalmente se usa con un adverbio, etc.
to [part.] y
11朝 御 飯 は パ ン と 牛 乳 と サ ラ ダ を 食 べ 1 Para desayunar tome pan, iecne y ensalada.
ました。 (
Asagohan w a pan to gyū-nyū
to sarada o tabemasnita.)
t かばんの中には本とノートしかあり 1 En el portamic solo hay un libro y un
ません。 (
kaban no naka m w a hon to cuaderno.
noto shika arimasen.ノ
* いくつかのものごとのすべてを対等 氺 Se usa en la enumeración de objetos, etc.
の関係で並べて言うときに使う。 centrales de un mismo nivel (véase también el
vocablo ya).
[助 }
と ! to [part ] cuando, siempre que, si, aun si
k o t o o o m o id a s h im a s u ^
589
と
*真 理 や 習 慣 的 な こ と が ら を 表 す と き * Con frecuencia se usa refiriéndose a algo
よ く 使 い 、 後 件 が 過 去 •完 了 を 表 す verdadero (real)o habitual;si va seguido de un
「
た の 形 」 のときは過去の習慣を表 verDo en la forma -ta con sentiao de pasaao o
〜 う [ よ う ](〜
す。 また後件には、 「 acción terminada, expresa una acción de
u [y0])」 な ど の 意 志 、 「〜 な さ い (〜 carácter habitual en el pasado. En la segunda
nasai)」 な ど の 命 令 、 「〜 て く だ さ い cláusula no se encuentran frases que expresen
(〜te kudasai)」 な ど の 依 頼 な ど の 言 い intención con -ō [yo], mandato con -nasai,
方は来ない。 petición con -te kudasai, etc.
=>ば ba た ら t a r a て も te m o
② [前 件 に 既 に 成 立 し て い る こ と が ら (2) [indica que la primera cláusula ya está
を述べてその条件のもとで後件が成立 realizada y que la segunda, bajo esa condición
するという関係を表す] se lleva a cabo]
1 そ ん な ひ ど い こ と を 言 う と、許しま ¶Yo no puedo perdonar que digas semejantes
せんよ。 (
Sonna hidoi koto o iu cosas tan hirientes.
yurushimasen yo •ノ
1 こ れ か ら 寒 く な る と 思 う と、 いやに | M e fastidia pensar que de ahora en adelante
な:りま 1 〇 (kore kara samuku naru to cada vez va a hacer más frío.
omou to ,iya ni narimasu.)
— た ら tara
③ [前 件 の 動 作 に 引 き 続 い て 後 件 の 動 ® [indica que la acción de la segunda cláusula
作を行うという関係を表す] se da a continuación de la expresada por la
primera]
¶ - i さんは部 A にa る と 、 ® 言
i をか 1 [El Sr.] Tanaka entró en el cuarto y enseguida
け ま し た 。 (TanaKa san w a heya ni hairu llamó por teléfono.
to, aenwa o kakemashita-)
t 上 田 さ ん は 手 紙 を 書 く と 、す ぐ 出 か 1 [La Srta.] Ueda en cuanto escriDio la carta, se
iつました 。 (Leda san wa tegami o kaku marchó.
如,sugu dekajcemashita.ノ
*前 件 と 後 件 の 主 語 は 同 じ で 、 両方と * Generalmente el sujeto de las dos cláusulas
も意志的な動作であることが多い。 ま es el mismo, y las dos expresan una acción
た 、後 件 に は 過 去 • 完 了 を 表 す 「
たの intencionada o voluntaria. El verbo de la
形 」が 来 る 。 segunda cláusula está en la forma -ta y expresa
un pasado o una acción terminada.
590
_________________________ t
¶ I 筆 が 1 ま る と 、燊 っ て い る A が T Paró eitren y empezaron a apearse los
はじ
り始めました。 (
Densha ga tomaru to, pasajeros.
notte iru nito ga onhajimemasnita.)
11庭 を 散 歩 し て い る と 、母 が わ た し を 1 Cuando yo estaba paseando por eljaram,
me
上
呼びました。 (
Niwa o sanpo shiteiru 叫 llamo mi madre.
haha ga watashi o yobimashita^
II家 を 出 よ う と す る と 、雨 が 降 り だ し ,Cuando iba a salir de casa, empezó a llover.
3:し 7こ。 (
le o deyō to suru to, ame ga
mridashimashita.)
*前 件 と 後 件 の 主 語 は 異 な る 。 後件に * Las dos cláusulas tienen sujetos diversos. El
は 過 去 •完 了 を 表 す 「
た の 形 」 が来 verbo en la segunda cláusula en la forma -ta
る。 expresa pasado o acción acabada.
— た ら tara
⑤ [前 件 の 成 立 を き っ か け と し て 後 件 (5) [indica que la segunda cláusula se lleva a
が成立するという関係を表す] cabo oajo la conaicion de la realización de la
primera")
脣 「うるさい。」 と言うと、 山田さんは | Cuando yo me quejé de que molestaba, [el
ラジオの音を小さくしました。 Sr.j Yamada bajó (la voz de) la radio.
(^Urusai! ?,to iu to, /amada san wa rajio
no oto o cmisaku shīmashita^
t 男 の 子 が 女 の 子 を 押 す と 、 女の子は f El nmo dio un empujón a la nma y ésta se
転んでしまいました。(
Otoko no ko ga cayó.
onna no ko o osu to, onna no ko wa
koronde shimaimashita.)
*普 通 、 前 件 と 後 件 の 主 語 は 異 な る 。 * Generalmente las dos cláusulas tienen sujetos
後 件 に は 過 去 •完 了 を 表 す 「
たの形」 diversos. El verbo de la segunda cláusula va en
が来る。 la forma -ta, con sentido de pasado o acción
— た ら tara terminada.
⑥ [前 件 の 成 立 に よ っ て 後 件 の こ と が © [indica que se da uno cuenta de lo que
らに気づくという関係を表す] ocurre en la segunda cláusula cuando tiene
lugar la primera]
1Íふ と 空 を 見 上 げ る と 、飛 行 機 が 飛 ん 1 De repente me puse a mirar al cielo y vi que
V 、ま し た 。 (
で、 Futo sora o miageru pasaba (volaba) un avión.
mkōkixga tonde imashita^
¶
i川 の そ ば ま で 来 る と 、 子 供 た ち が 泳 1 Al acercarme al rio m e di cuenta de que había
い で い る のが見えました。 (
Kawa no allí unos nmos bañándose.
soba made kuru to, kodomotachi ga
oyoide iru no ga miemashita^
591
と
1 長 い ト ン ネ ル を 抜 け る と 、 雪国でし 1 Al salir de un túnel largo todo estaba nevado.
た。 (
Nagai tonneru o nukeru to,
yukiguni
deshita.)
IIび ん の ふ た を 開 け る と 、 いやなにお f Al destapar la botella, salía un olor malísimo.
いがしました。 (
Bin no fiita o akeru
iya na nioi ga shīmashita-)
*後 件 に は 「あ っ た (
atta) 」 「〜ていた * üi hecho de que para la comprensión de la
(〜te ita)」 「見 え た (
mieta)」 などの状 segunda cláusula se requiera la realización de
態 •作用を表す言葉のほかに「
音がし la primera viene expresado por palabras que
た (
oto ga shita)」 「に お い が し た indican un estado o proceso tales como atta, -te
(〜to ikenai)」 「〜 と だ め だ (
〜to ikenai” , ”〜 to dame da” ,etc.
dame da)」 な ど の 形 で 使 う 。
— ば ba
⑧ [前 件 が 後 件 の こ と が ら の 出 ど こ ろ ® [indica que la primera cláusula es el
となっているという関係を表す] fundamento de la segunda]
Ii今 朝 の 新 聞 に よ る と 、 昨日北海道で f Según el periódico de esta manana, ayer hubo
地震があったそうです。 (
Kesano un terremoto en Hokkaidō.
shinbun ni yoru to, kinō Hokkaidō de
jishin ga atta sō desu.ノ
Ii山 田 さ ん の 話 だ と 、 秋子さんは来月 f Según [la Sra.] Yamada, Akiko se va a casar
結婚するそうです。(
Yamada san no el mes que viene.
hanashi da to, AkiKo san wa raigetsu
kekkon suru sō desuj
592
-ど
desu.)
*普 通 「
〜 う [ よう ] ( 〜 u [y0 ])」 「
〜 * Generalmente se usa con -ō [-yo], -mai, etc.
ま い (
mai)」 な ど の 言 葉 に 続 く 。
ド ア i名 ] doa [n ] puerta
ドアを開ける(
J o a o akeru ) ドアを閉 abrir la puerta 11 cerrar la puerta
め る {doa o shimeru)
1 ド ア に か ぎを掛けました。 a>oani $ Yo cerré la puerta con llave.
Kagi o kakemashita-)
と い問 い!
[名 J toi [n ] pregunta, cuestión, indagación,
interrogación;
問いを出す(
toi o dasu) hacer una pregunta
1 次の問いに答えなさい。(
Tsugino加• f Conteste las siguientes preguntas.
m kotaenasaiノ
トイレ!
[名 I toire [n.] servicios, lavabo, WC, baño,
toilet
¶Iこ の ト イ レ は 清 潔 で 気 持 ち が い い で $ Estos servicios están limpios y muy bien.
す 0 (Kono to ire w a seiJcetsu de kimochi
ga ii desu.)
=>便 所 b e n j i o 手 洗 い tearai
593
^2 _______________________
ど う t副J dō [adv] ¿como? ¿qué?
① [話 し 手 に と っ て も の ご と の 不 明 な ① [¿cómo?, ¿qué?]
内 容 •状態などを表す]
呀 「あ し た の 天 気 は ど う で し ょ う か 。」 f“
¿Qué (tal) tiempo hará mañana?”
(Ashita no tenki wa 亦 deshō ka ? ) 「
た “
Probablemente hara buen tiempo.”
ぶんいい天気でしょう。」(
Tabrni ii
tenki desno.)
1 「あ し た の 音 楽 会 に い ら っ し ゃ い ま 1“
¿Va(s) a irmañana al concierto?”
す 」 vAsnita no ongakicai ni irassha卜 “
Todavía no he decidido qué voy a hacer.”
masu ka ? ) 「ま だ ど う す る か 決 め て い
ません。」(
Mada Jō suru ka kimete
imasen.;
1 「上 田 さ ん 、今 日 は ど う か し た の で f“
¿Qué tiene Ud. [Sr. Ueda]? Parece que no
すか。元気がありませんね。」(
Ueda está bien.”
san, ky ō w a d ō ka shita n o desu Ka ? “
No me encuentro bien (un poco desanimado).”
Genki ga arimasen ne.) 「体 の ぐ あ い が
悪いのです。」(
Karada no guai ga warui
no desu.)
¶fこ の 言 葉 は ど う い う 意 味 で す か 。 f ¿Qué quiere decir (significa) esta palabra?
(Kono kotoDa w a dō iu imi desu ka ? )
1 山田さんは来るかどうかわかりませ f No sé si [la Srta.] Yamada vendrá o no.
ん 0 (Yamada san w a kuru ka ka
wakarimasen^
② [話 し 相 手 の 意 向 や 状 態 な ど を 尋 ね ② [¿qué? ¿cómo?; se usa para preguntar cuál
es la intención o estado del interlocutor]
るのに使ぅ] な… '…
呀わたしはこの夏に北海道へ行きま f Yo este verano voy a ir a Hokkaidō- ¿Qué tal?
す 。 どうですか。 い っ し ょ に 行 き ま せ ¿No vienes conmigo?
ん力、
。 (Watashi w a kono natsu ni
Hokkaidō e ikimasu- D ō desu ka ? Issho
ni ikimasen ka ? )
1 「上 田 さ ん 、 あな た は テニスはどう V“
[Sra.] Ueda, ¿qué?, ¿juega Ud. al tenis?”
ですか。」(
Ueda san, anata w a tenisu wa “
M e gusta ver, pero yo no juego.”
亦 desuka?)「
見るのは好きですが、
自分ではやりません。」(
Miru no wa
suki desu ga, jibun de wa varimasen.)
594
どういたしまして
7 「け が を し た そ う で す が 、 どうです 炅“
He oído que te lesionaste. ¿Cómo estás?”
か。」 (Kega o shita sō desu ga, Jō desu “
Estoy mucho mejor, gracias.”
k a ? ) 「お か げ さ ま で 、 いぶよくな
りました 。」(
Okagesama de, daibu yoku
narimashitaj
*普 通 「ど う で す か (
d0desuka )」 の形 * Generalmente se usa en el moaulo ud o desu
で使う。 ka” .
•い か が ikaga
=> こ う k ō そ う s ō あ あ ā
どういたしまして!
[連 J dōitashimashite [comp ] no hay de qué, de
nada
1 1 「どうもありがとうござぃました。
」 |“
Muchas gracias.”
(Domo arigatō gozaimashita.) 「いいえ、 “
De nada (no hay de qué).’
’
lie,ゴó
ど う い た し ま し て 。」 (
itasnim asnite.)
とういつ統 [名 、 〜する]!
一 ! tōitsu [n•,〜 似 rw] unidad, unmcac丨on,cohesión,
uniforme, unificado; unir, unificar, consolidar
国を統一する(
kuni o 偷 tów sum) unificar un país
どうじ同時〖
名】 dōji [n ] al mismo tiempo, mientras
①[同じ時] ① [al mismo tiempo, a la vez, en el mismo
instante]
1 二 人 が 着 い た の は 、 ほとんど同時で f Los dos llegaron casi a la vez.
し7こ。 (
Futan ga tsuita no wa, hotondo
d ō ji deshita.)
1 発車のベルが鳴り終わると同時に、 1 Las puertas se cerraron en el mismo instante
ドアが 閉 ま り ま し た 。 (
Hassha no beru que dejo de sonar la señal de salida.
ga nanowaru to dōji m, doa ga
shimarimashitaj
② [あ る こ と が ら と 共 に ] (2) [a la vez, al mismo tiempo]
1 この本はおもしろいと同時にために ¶
jEste libro es a la vez interesante e instructivo.
なります。 (
Kono hon wa omoshiroi to
d ō ji ni tame ni narimasu.)
1 この計画には、 よい点もあると同時 f Este plan tiene unos puntos buenos y a la vez
に悪い点もあります。 (
Kono keikaku tiene otros malos.
m wa, yoi ten m o aru to dō ji ni warui ten
m o anmasu.)
どうして!
[副1 dōshite [adv ] ¿por qué?, ¿cómo?
① [¿por qué?]
■ ぜ] が っ 一
1 昨日はどうして学校を休んだのです f ¿Por qué faltaste a ciase ayer?
i)\ (Kino wa d ōshite gakkō o yasunda
no desu ka ? )
1 あ の 人 が 来 な い の は 、 どう してでし | ¿Por que no vendrá (ese señor)?
よつ 。 vAno hito ga konai no wa ,Jíw /h 纪
deshō ? )
596
どうしても
どうじよう同情【
名 、〜するJ dōjō [n.,〜 smh/] simpatía, compasión
597
とうぜん
とうぜん当然(
[副 、 形 動 、 〜 の 1 tōzen [adv., adj.-v”〜《〇] naturalmente, como
es natural, evidentemente, como era (es)
de esperar, por supuesto, necesariamente
と う ち ゃ く 到 着 {名 、 〜 す る ] tōchaku [n., ~ 縱 《
] llegada, llegar
とうとう!
[副J tōtō [adv] al fin, por fin, en fin, finalmente;
al cabo, después de todo
① [い ろ い ろ な 過 程 を 経 て 最 後 に あ る (D [al fin, por fin, finalmente; se usa cuando
事態になるという意味を表すときに使 algo sucede como resultado de un proceso]
598
______________________________ とうふ
T 田 中 さ ん は お § ば か り #:ん で い た の 1 [El Sr.j ranaka estaba siempre bebiendo
で 、 とうとう 病 気 に な っ て し ま い ま し (似んe) y ai fin se ha puesto enfermo.
た 。 (Tanaka san wa osake bakari nonde
ita node, tōtō byōki ni natte
shimaimashitaj
咁夢中になって本を読んでいたら、と 1 Estaba emDebido levenao un libro y t)〇r tin
うとう夜 が 明 け て し ま い ま し た 。 se m e hizo ae día.
(Muchü ni natte hon o yonae itara, tōtō yo
ga akete shimaimashita^
*普 通 あ と に 過 去 • 完 了 を 表 す 「たの - Generalmente va seguido de un verbo en la
形 」 が 来 、 喜 び • あ き ら め •驚 き な ど forma -ta que indica una acción pasada o
の感情を表すことが多い。 「
ついに acabada y frecuentemente va seguido de una
(tsuini)」 が 事 態 の 成 立 に 重 点 が あ る の expresión de emoción tal como alegría,
に対し、事態が成立するまでの過程に resignación, sorpresa, etc. En el caso de fofo el
重点がある。 énfasis se pone en el proceso a un
acontecimiento particular mientras que en el
caso de tsuini recae sobre el hecho mismo.
599
どうぶつ__________________________
どうぶつ動物〖
名】 dōbutsu [n.] animal
動 物 園 動 物 学 í/ó -
( zoologico 11 zoología
b u tsu g a k u )
とうめい透明〖
形動] tōmei [adj.-v.] transparente, claro, diáfano
坩 こ の 酒 の び ん は 透 明 だ か ら 、色 も飲 1 Como esta botella de 5aA:
e es transparente, se
んだ量もよくわかります。(
Kono sake ve bien el color y la cantidad que se ha bebido.
no bin wa tōm ei da Kara, iro m o nonda ryō
m o voku wakarimasu^
1 こ の 湖 の 水 は 透 明 で 、底の方もよく f El agua de este lago es tan transparente que
み
^ XL 1 〇 (Kono mizuumi no mizu wa se ve muy bien hasta el fondo.
tōm ei de, soko no no m o yoku miemasu.)
dōmo [adv] realmente, de verdad muy,
どうも!
[副I
mucho, bastante
ても] _
1 どうもうまく発音できません。 1 De verdad que (por más que intente) no
{D om o umaku hatsuon deKimasen.) puedo pronunciar bien.
1 この文の意味はどうもよくわかりま 1 De verdad que (por más que quiera) no
せ ん 0 (kono bun no imi wa 必 膳 ;yoku entiendo bien el sentido de esta frase.
wakarimasen^
*あとに打ち消しまたは否定的な意味 * En este caso va seguido de negativo o de
の言葉が来る。 palabras con sentido negativo.
② [ど う 考 え て も は っ き り し な い が ] (D [verdaderamente, de algún modo]
,あ の 人 に は 、 どう もど こ か で 会 っ た f M e da la impresión de que verdaderamente
ような気がします。 (
Ano hito ni wa , he visto a esa persona en alguna parte.
dōm o doko ka de atta vō na ki ga
shīmasu-)
③ [た い へ ん 、 ほ ん と う に ] ® [de verdad, muy de verdad]
1Íど う も あ り が と う ご ざ い ま す 。 ,De verdad mucüas gracias.
{D om o arigatō gozaimasu j
呀 ど う も 失 礼 し ま し た 。 ÍDómo 1 De verdad perdón. Lo siento.
shitsurei shīmashita^
600
どうろ
¶
i東洋の文く匕は、 の文化とはいろ 1 En varios aspectos la cultura oriental difiere
ァ0夕ó no bunka
いろな点で違います。 ( de la occidental.
wa,
seiyō no bunka to w a iroiro na ten de
chigaimasu-)
公 西 洋 seiyō
どうろ道路〖
名】 d ō ro [n.] camino, calle, carretera,
広い道路(
hiroi ¿Zóra) 狭 い 道 路 autopista
i,semai a oro) calle ancha // calle estrecha
炅 今 の 時 間 は 、道 路 が た い へ ん こ ん で 1 A esta hora las calles están llenísimas.
い 3:
す 0 (Ima no jikan wa, aoro ga
taihen konde imasuj
とおい遠い!
[形J tooi [adj.] lejano, distante, remoto
,わ た し の う ち は 学 校 か ら 遠 い の で 、 ¶
fComo mi casa queda lejos de la escuela
毎 0 自転車で通っています。 (
Watashi (universidad, etc.) cada día voy en bicicleta.
no uchi wa gakkō kara tooi node, mainichi
jitensha de kayotte imasu-)
1 海岸はここからあまり遠くないで f La playa no queda (está) muy lejos de aquí.
す0 (Kaigan wa koko kara amari tooku
nai desu-)
◎ 近 い c h ik a i
とおか十日!
[名1 to o k a [n ] el día diez; diez días
601
とおく______________________________
とおく遠く i名 I tooku [n ] lugar distante, lejos, en la
distancia
t 危 な い か ら 、遠 く へ 遊 び に 行 っ て は 1 No te vayas lejos a jugar que es peligroso.
い け ま せ ん よ 0 (Abunai kara, e
asobi m itte wa ukemasen yo •ノ
1 こ の 船 は 魚 を 捕 る た め に 、遠 く の 海 1 Este barco se va a alta mar a pescar.
へ出かけていきます。(
Kono fune wa
sakana o toru tame m, tooku no umi e
dekakete ikimasu-)
<=>近く chikaku
toosu [v. I] dejar pasar, hacer pasar a
と お す 通 す I動 II
través de; hacer pasar (a una sala, etc.)
mantener, continuar
① [一 方 か ら も う 一 方 へ 通 過 さ せ る ] ® [dejar pasar, hacer pasar a través de]
1 す み ま せ ん が 、 ちょ っ と 前 を 通 し て 1 Perdone que pase por ddantc.
く 7こさ V ヽ
〇 tsumimasen ga, chotto mae o
ta osh ite kudasai-)
呀ガラスは光を通します。 (
Garasuwa 炅El cristal deja pasar la luz.
hikari o t o a s / » ノ
② [部 屋 な ど へ 案 内 す る ] (2) [hacer pasar (a un sala, etc.)]
11お 客 様 を 座 敷 に お 通 し し ま し た 。 | Hice pasar a la visita al salón.
(Okyakusama o zashiKi ni oto o sm
shīmashitaj
③ [あ る こ と を 初 め か ら 終 わ り ま で 続 ③ [mantener,continuar]
とおり通り【
名I toori [n ] calle, carretera, tránsito; tráfico,
paso; modo, como, tal como
① [道 路 ] ① [calle, carretera, rutaj
oodWri)
大通り( avenida
¶iこ の 遍 り を ま っ す ぐ # くと、右側に f Si va Ud. derecho por esta calle, a la derecha
交番があります。 (
Kono toorZ o hay un módulo de policía.
massuguikuto, migigawa ni kōban ga
arimasu-)
602
とおり
② [人 • 車 の 往 来 ] vz) [trafico, paso]
hitotífoori)
人通り( tránco, circulación de gente
1 駅 の 前 の こ の S は 、い つ も 車 の 通 り 1 En esta calle (de) delante de la estación hay
が多いです。 (
Eki no mae no kono michi siempre mucho tránco de coches.
wa, itsu m o kuruma no toori ga 001
desu.)
③ [同 じ 状 態 ] © [modo, como, tai como]
t わ た し が 初 め に 歌 い ま す か ら 、 あと 1 Primero canto yo y después cante(n) Ud(s‘
)
でそのとおりに歌ってください。 de la misma manera.
(W atash i g a ñ a u m e n i u ta im a su Kara, ato
de sono to o ri n i u ta tte k u d asai-)
1 わたしが言うとおりに発音してくだ 1 Pronuncien,
por favor, ae la misma manera
己V、
。 (Watashi ga m toorz ni hatsuon que yo lo hago.
shite kudasai-)
-toori [suf] clase, modos, variedades, tipo;
と お り 1尾 J
aproximadamente, poco más o menos;
de esa manera, como, según
① [種 類 な ど を 表 す ] ® [clase, modos, maneras, variedades]
1 この漢字には三とおりの読み方があ f Este ib«ノ/ se puede leer de tres maneras
ります 。 (Kono kanji ni wa m xtoori no diferentes.
yomikata ga anmasu.)
(2) [aproximadamente, poco más o menos]
② J だ は ぃ 、ざ っ 扎
1 彼 が 会 社 を 辞 め た 理 由 は 、ひととお 1 En líneas generales he oído la razón por la
り聞いて知っています。 ( Karega que él dejo la compañía.
kaisha o yameta rivu wa, m to to o n kiite
shitte imasu j
Ii桜 は も う 九 分 ど お り 咲 い て い ま し 1 Los cerezos casi se puede decir que están en
7こ0 (Sakura w a m ō Kubuúfooh saite plena floración.
imashita.)
③ [そ の よ う で あ る こ と を 表 す ] ③ [de esa manera,como, según]
予想どおり( yos0í/ooW) como se esperaba
II仕 事 は 計 画 ど お り に 進 ん で い ま す 。 1 El trabajo se va haciendo según estaba
(Smgoto wa keikaku d ō o n ni susunde planeado.
imasu.)
*い つ も 「〜 ど お り (〜 doori)」 の形で * Se usa siempre en d módulo “
〜¿/oon'”
.
使う0
603
とおる_____________________________
と お る 通 る 〖動 Ii tooru [v. I] pasar, pasar por; atravesar,
cruzar; pasar un examen
① [道 を 過 ぎ て い く ] ® [pasar, pasar por, transitar]
f どちらの道を通って帰りましょう 1 ¿Cual de las calles tomaremos para regresar?
(Dochira no michi o tootte
kaerimashō ka ? )
1 このバスは新宿を通りますか。 1 ¿Pasa este autobús por Shinjuku?
(Kono basu wa Shiniuku o to o n m a su
ka?)
② [一 方 か ら も う 一 方 へ 抜 け て 出 る ] © [cruzar, pasar por, atravesar]
1 風がよく通るのでここは涼しいで 1 (Hace fresco) Está fresco aquí porque corre
す 0 (Kaze ga yoku tooru node koko wa bien el aire.
suzushii desu.)
1 tí■
の 穴 が 小 さ く て 、 糸 が 通 り ませ 炅El ojo de la aguja es muy pequeño y no
h j〇 (Han no ana ga cnnsakute, ito ga puede pasar el hilo.
to o n m a se n .)
604
と力、
V、
とぎどぎ!
[副J tokidoki [adv] a veces, de vez en cuando,
de tiempo en tiempo, en ocasiones
11わ た し は と き ど き 映 画 を 見 に 行 き ま 1 Yo a veces voy a ver ima película.
す 0 (Watashi wa tokidoKi eiga o mi ni
ikimasu.ノ
1 田 舍 に い る fe が と き ど き 訪 ね て き て t A veces mi madre viene a verme del pueblo.
くれます 。 (
Inaka ni iru haha ga toたzWoh
tazunete Kite kuremasu-)
606
どく
そん
〇 損 son
とくちょう特徴!
:名 1 tokuchō [n ] nota (rasgo) distintiva,
característica, peculiaridad, particularidad
1 あ の 人 の 字 に は 特 徴 が あ る の で 、す 1 Como tiene una letra muy característica,
ぐわかります 。 (
A n o hito no ji ni wa enseguida se sabe que es suya.
to Kuchō ga aru noae, sugu wakarimasu^
1 彼の顔の特徴はよく覚えていません 1 No recuerdo exactamente qué cara tiene (los
が 、確 か 目 の 大 き い 人 だ っ た と 思 い ま rasgos de su cara), pero sí me acuerdo que tenía
す。(
kare no kao no wa yoku los ojos grandes.
oboete imasen ga, tashka m e no ookn hito
datta to omoimasu•ノ
[副 J
と く に # に ! tokuni [adv.] especialmente, particularmente,
en particular, sobre todo
1 田中さんはいろいろなスポーツがで T [El Sr.] Tanaka practica muchos deportes,
き ま す が 、特 に テ ニ ス が 上 手 で す 。 pero sobre todo el tenis es lo que mejor
(Tanaka san w a iroiro na supōtsu ga se le da.
dekimasu ga, toKuni tenisu ga jōzu desu.)
607
とくべっ
¶ i 1 首 の 藉 荇 で す か ら 、籍 前 な 擊 ¶
fComo es un viaje de dos o tres días,
no hacen
Ni, sannichi no
備はいりません。 ( falta preparativos especiales.
ryokō desu kara, tokubetsu na mnbi wa
lrímaseiL)と く ぺ っ へ や いっぱん
どくりつ独立!
[名 、 〜 す る J dokuritsu [n.,
~ independencia,
autonomía
JoA:wr¿tówkoku) 独 立 運 動
独立国( país (estado) independiente // movimiento pro
どくりつせんそう
(ゐたt/rtow-und0)独 立 戦 争 (
ゴ〇た謂セ"- independencia // la Revolución Americana;
senso) Guerra de la Independencia
608
とける
馉 砂!^ は 水 に 溶 け ま す 。 (
Sat0 w a mizu 1 El azúcar se disuelve en ei agua.
ni tokem a su )
② [金 属 が 熱 せ ら れ て 液 体 の よ う に な (2) [derretirse, fundirse, licuarse]
.てつ こうじよう と てつ はじ
,鉄 を つ く る 工 場 で 溶 け た 鉄 を 初 め て 1 Por primera vez he visto hierro mnaido en
兄ました。 (
Tetsu o tsukuru kōjō de una fábrica de acero.
toketa tetsu o hajimete mimashita^
③ [固 体 が 液 体 に な る ] ③ [disolverse, derretirse]
1 春 に な っ て 、雪 が 解 け て き ま し た 。 1 Al llegar la primavera se ha(n) derretido la(s)
(Haru ni natte, yuki ga tokete kimashita-) nieve(s).
① [話 し 手 に と っ て 不 明 な 所 を 表 す ] ① [dónde]
$ [ ど こ が 玄 齒 で す か 。」 (
Z)oA;o gagen- 1“
¿Dónde está la puerta de entrada?”
kandesuka?) 「あ そ こ が 玄 関 で す 〇」 “
Allí está.”
(Asoko ga genkan desu-)
1 「あ な た の 学 校 は ど こ に あ り ま す 1“
¿Dónde está tu colegio?”
か 0」 (
Anata no gakkō wa í/o Aü ni an- “
Está en Kyoto.”
masuka ? ) 「わ た し の 学 校 は 京 都 に あ
ります 。」(
Watashi no gakkō wa Kyōto
ni anmasu.)
1 「あ な た の 国 は ど こ で す か 。」 (
Anata 1“
¿De dónde (qué país) es Ud.?”
no kuni w a ゐたo desu ka ? ) 「わたしの “Soy de Japón.”
国は日本です。」(
Watashi no kuni wa
Nihon desu.)
609
どこ
1 1 「あ な た は ど こ の 关 孥 に 荇 っ て い ま ¶
f“¿A qué universidad va Ud.?”
す力、
。」 (
Anata wa ゴ6>た6>no daigaku ni “
Voy a la universidad A.”
itte imasu ka ? ) 「わ た し は A 大学に
行っています。」(
Watashi wa Ē-daigaku
ni itte imasu-)
1 ど こ で も い い か ら 、 遊びに行きま ¶
fVamos a ir a alguna parte (a algún sitio) a
£>〇たo demo ii kara, asobi ni
しよつ。 ( pasar el rato.
ikimashō.ノ
坩 わ た し は 、今 日 は 、 どこへも行かず 1 Estoy pensando estudiar hoy todo el día sin ir
に一日じゅう勉強しようと思っていま a ningún sitio.
す 0 (Watashi wa kyō wa, dono e mo
ikazu ni ichinichijū benkyō shiyō to
omotte imasu.)
*助 詞 「で も (
demo )」 が っ く と 全 面 的 * La partícula doko demo [a cualquier sitio, a
な 肯 定 を 表 す 。 ま た 、助 詞 「も cualquier parte (lugar)] tiene un sentido
(mo) 」 が っ く と 、全 面 的 な 肯 定 ま た は afirmativo. La partícula doko mo (cualquier sitio,
全面的な否定を表す。
cualquier parte, ninguna parte) puede tener sentido
afirmativo o negativo según el contexto.
② [話 し 手 に と っ て 当 面 す る も の ご と ② [qué lugar, dónde, por dónde]
の 不 明 な 点 • 部 分 • 範 囲 •状 態 な ど を
表す]
1 「昨 日 は ど こ ま で 勉 強 し ま し た $“
¿Hasta dónde estudiaste ayer?”
か〇」 CKinōwaiMomadebenkyōsln- “
Estudié hasta la página cincuenta.”
mashita ka ? ) 「50 ペ ー ジ ま で 勉 強 し ま
し 7こ〇」 (
Gojippeji made benkyō
shīmashita-;
1 「
顔 色 が よ く あ り ま せ ん ね 。 どこか 1“
Te ves pálido. ¿No te encuentras bien?”
悪 い の で す か。」 (
Kaoiro ga yoku “
Desde esta mañana me duele el estómago.”
arimasen ne. D o k o ka warui no aesu
k a ? ) 「今 朝 か ら 胃 が 痛 い の で す 。」
(Kesa kara iga itai no desu.ノ
1 あなたの研究はどこまで進んでいま | ¿Cuál es el avance de tu investigación?
す か 。 (Anata no kenkyū wa doko made
susunde imasuka ? )
= > こ こ k o k o そ こ soko あ そ こ asoko
610
とこや
と こ や 床 屋 I名 ! tokoya [n ] barbero, peluquero; peluquería
¶ Si へ荇って■を靈く南ってもらい ¶Fmalapeluqueriaymecortēelpelo.
7bたo;沿 e itte kami o mijikaku
ました。 (
kitte moraimashita^
* 「理 髪 店 (
rihatsuten)」 とも言う。 氺 Otra palabra para peluquería de caballeros es
rihatsuten.
① [場 所 ] ① [lugai,sitio]
1 どこか景色のいい所へ旅行に行きた 1 Quiero hacer un viaje a un lugar que tenga un
いです。 (
Doko ka keshiki no ii 如 e bonito pásaje.
ryokō ni ikitai desu.)
1 眼鏡を置いた所を忘れてしまいまし 1 No me acuerdo dónde deje las gafas.
アこ。 (
Niegane o oita tobra o wasurete
shimaimashita^
② [ものの存在する、
場 所 、その近く] (2)[lugar donde algo está, o cerca de allí]
t 門の所で待っています。( Monno 炅Te estaré esperando en la entrada (junto a la
611
ところ
呀わからないところがあったらきいて 1 Si nay algo que no entienden, pregunten por
ください 0 (Wakaranai to koro ga attara favor.
kiite Jmdasai.ノ
Ii何 で も す ぐ に あ き て し ま う の が あ な 5 Uno de tus defectos (puntos débiles) es que te
たの悪いところです。 (
Nan demo sugu cansas pronto de todo.
ni akite snimau no ga anata no warui
tokoro desu.)
⑥ [あ る 動 作 •作 用 が こ れ か ら 起 こ る © [indica algo que está a punto de ocurrir]
という状態にあることを表す]
11今 、 出 か け る と こ ろ で す 。 (
Ima $ Ahora estoy a punto de salir de casa.
dekakeru /〇肪 re» desu•ノ
1 これから御飯を食べるところです。 1 En este momento íbamos a comer.
(Kore kara gohan o taberu tokoro desu.)
* 「動 詞 (
連 体 の 形 ) + ところ * Se usa en el modulo “
verbo (forma del
(tokoro)」 の 形 で 使 う 。 diccionario) + tokoro^.
612
ところが
と こ ろ : I[接]! to k o r o g a [conj.] no obstante, pero, sin
embargo, ahora bien, por otra parte
< 録とはすぐ!
桑る#と# っ て ā か けまし f Cuanao mi hermana (menor) sano ae casa,
を。 ところが、 3 時 間 も た つ の に ま だ dijo que volvena en seguida, pero han pasado
帰 り ま せ ん 0 (Im0to w a sugu kaeru to tres horas y aún no ha venido.
itte dekakemashita- Tokoroga^ sanjikan
m o tatsu noni mada kaerimasenj
f このおもちやはたいへん高かったで f Este juguete nos costó carísimo. Sin embargo,
す 。 ところが、少 し 使 っ た だ け で も う después de usarlo un poco, enseguida se ha
壊れてしまいました。 (
Kono omocha roto.
wa taihen takaKatta desu. Tokoroga^
sukosni tsukatta dake ae m ō kowarete
shimaimashita^
* 前 の こ と が ら を 受 け て 、そのことが * Se usa para expresar algo contrario a lo que
らに反するようなことがらをあとに続 había ocurrido antes. Generalmente no va
けるときに使う。 普 通 あ と に 「
〜なさ seguido de mandatos con -nasai, peticiones con
〜 nasai)」 な ど の 命 令 、 「
い ( 〜てくだ -te kudasai, intención con
〜 tekudasai)Jな ど の 依 頼 、 「
さ い ( 〜 -0[-yo], etc.
う (よう ) (
〜u [y0])」 な ど の 意 志 な
どの言い方は来ない。
ところで!
[接1 to k o r o d e [conj.] a propósito, pues bien,
bueno, ahora, ahora bien
11ところで、S 遊f e ? さ ん に ¿い ま し f A proposito, ¿has visto a [al Sr.] Tanaka
た か 。 (Tokorode, saikin Tanaka san ni últimamente?
aimashita ka ? )
,毎 日 い い お 天 気 で す ね 。 ところで、 f ¡Qué buen tiempo hace!, ¿verdad? Y, ¿cómo
奥さんの御病気はいかがですか。 sigue su esposa?
(Mainichi ii otenki desu ne. Tokorode,
okusan no gobyōki w a ikaga desu ka ? )
* 話題を変えるときなどに使う。 *Seusaalcambiardetemadeconversacion,etc.
とざん登山!
名 、 〜する1 to z a n [n., ~ suru] escalar, subir a la
montaña, alpinismo, montañismo
いちがつついたち あたら とし むか
111月 1 日 に 新 し い 年 を 迎 え ま す 。 1 El primero de enero damos la bienvenida al
(Ichigatsu tsuitachi ni atarashii toshi o nuevo año.
mukaemasu-ノ
② [年 齢 ] © [edad, años]
伽 /2z‘
年を取る( o to m ) 年上 envejecer, hacerse mayor 11 (persona) mayor, de
(tos/2¿ue) 年 下 (
ícw/z/shita) más edad 11 menor, de menos edad
¶i兄 は わ た し よ り 三 つ 年 が 上 で す 。 1 Mi hermano es tres años mayor que yo.
(Am wa watashi yon mittsu toshi ga ue
desu.)
としより年寄り〔
名] toshiyori [n ] viejo, anciano, persona de
edad
年寄りには席を譲りましょう。 1 Dejemos el asiento a los ancianos.
{Tosniyori ni wa seki o yuzurimashō^
— 老 人 rōjin
としょかん図書館〔
名] toshokan [n.] biblioteca
II授 業 の な い と き に は 、 図書館へ 行つ 1 Cuando no hay clase voy a la biblioteca a
て 勉 強 し ま す 〇 (Jugyō no nai toki ni estudiar.
wa, tosno Kan e itte benkyō shimasu.)
とち土地〖
名! tochi [n ] terreno, terrenos, solares, finca,
tierra, posesiones
1 山田さんは学校のそばに土地を買つ 1 [El Sr.] Yamada compró un terreno cerca de
て 、家 を 建 て ま し た 。 (
Yamadasanwa la escuela y edificó una casa allí.
gakkō no soba ni tochi o katte,ie o
tatemashita•ノ
614
と巧ゅつ
とちゆう途中(
[名 J tochū [n ] a medio camino, a mitad del camino;
de camino, en camino, yendo de camino
Ii日
F & 、蒙へ篇る蠱审 笨 M に #っ て 、 1 Ayer en el camino de vuelta a casa entre en
Kin0, ie e
この本を買ってきました。 ( una librería y me compre este lioro.
kaeru toch ū hon'ya ni yotte, k o n o h o n o
katte Kimashita-)
t 郵便局は学校へ行く途中にありま f En el camino a la universidad (escuela, etc.)
す 。 (Yüomkyoku wa gakKó e iku to ch ū hay una oricina de correos.
ni anmasuj
形で使う。
615
とっきゅう
* 「だ れ (
daré)」 と言うよりも丁寧な * Dochira es mas cortes que daré. Donata
donata)」 「ど
言 い 方 で あ る 。 「ど な た ( y donata sama son tamoien rormas mas
なた様(
donata sama)」 などと も 言 corteses que daré.
ぅ。
④ [ 二 つ の ものごとの中から一 つ の も ® [¿quién?, ¿cuál?, ¿qué? Se usa para elegir
のを選ぶときに使う] entre dos]
1 「上 田 さ ん と 中 村 さ ん と ど ち ら が 背 炅“
¿Quién es más alto, [el Sr.] Ueda o [el Sr.]
が高いですか。」(
Ueda san to Nakamura Nakamura? “
san to d o ch ira ga sei ga takai desu ka ? ) “
[El Sr.] Ueda es más alto que [el Sr.]
「
上 田 さ ん の ほ う が 、 中村さんより背 Nakamura.”
が高いです。」(
Ueda san no hō ga,
NaKamura san vori sei ga takai desu.)
¶I「あ な た は 魚 と 肉 と ど ち ら が 好 き で f“
¿Qué le gusta más el pescado o la carne?”
すか。」(
Anata wa sakana to niku to ‘
•M e gustan las dos cosas.”
ga suki desu ka ? ) 「わたしはど
す
ちらも好きです。」 (Watashi wa
m o suki aesu.)
1 「作 文 を 書 く の に 題 は 書 か な く て も $“
¿Tengo que poner el título cuando escribo la
いいですか。」 Sakubun o kaku no ni composición?”
dai wa kakanakute m o ii desu ka ? ) 「
書 “Puedes escribirlo o no, como quieras.”
い て も 書 か な く て も い い で す 。 どちら
でもいいです。」(
Kaitem o kakanakute
m o ii desu- D o c h ir a demo ii desu.)
*助 詞 「で も (
demo) 」 が つ く と 、全面 * D ochira demo (cualquiera, lo mismo uno que
m o )」 が
的 な 肯 定 を 表 す 。 助 詞 「も ( otro) tiene sentido afirmativo. Dochira mo
* 「ど っ ち (
dotchi)」 とも言うが、 「ど * También se usa dotchi, pero dochira es más
ち ら (dochira) 」 の ほ う が 丁 寧 な 言 葉 cortés.
である。
こ ち ら k o c h i r a そ ち ら sochira あ
ち ら achira
とっきゆう特急!
[名 J tokkyū [n ] tren super-exprés, rápido
especial
iiあ の ā は 1 荇 は と ま り ま す が 、ぎ 意 f El exprés para en esa estación, pero el super-
は、 とまりません。 (
Ano eki wa kyūkō exprés no.
616
とつぜん
w a to m a rim a su g a , tokkū w a
to m arim asen ^
とつぜん突然!
[副]) totsuzen [adv] de repente, de pronto,
súbitamente, de improviso,
inesperadamente
1 葵 蘇 、关 き な 眷 が し た の で 、びっく 1 D e repente se ōyō un gran ruido y m e lleve
りしました。 00 k m a oto g a un susto.
どつち!
[代 ] ] ぽどちら dochira dotchi [pron.] ^ dochira
とって!
[連]! totte [comp ] para, por, con respecto a, en
cuanto a
1 それはわたしにとって大事な問題で 5 Ése es un (problem a) asunto m uy im portante
m o n d ai d esu .)
炅あなたにとって成功とはいったい何 | En realidad, ¿qué es éxito para ti?
ですか。 ( A n a ta n i to從 seik ō to w a ittai
n a n d esu k a ? )
* い つ も 「〜 に と っ て (
〜 n ito tte ) 」 の * Se usa siem pre en el m ódulo n i totte^.
形で使う。
w a, totem o h ito ri d e w a m o te m a s e n j
11山 田 さ ん は と て も 50 歳 に は 見 え ま せ T [El Sr.] Yam ada de ninguna m anera parece
w a m ie m a se n •ノ
617
とどく
*あとに打ち消しの言葉や否定的な意 * Seguido de palabras o expresiones negativas
味の言葉が来る。 en su forma o en su contenido,
とどける届ける〖
動n j todokeru [v. II] enviar, mandar, llevar, hacer
llegar, despachar; notificar
i ぁなたに S まれfこ暴!!は、!
^自 竽 I夺 $ Ayer le entregué a [al Sr.] Nakamura la carta
さんに届けました。 (
Anatani que me diste.
tanomareta tegami wa, kinō Nakamura san
ni tod okem ashita)
1 デパートで買った家具はあした届け f Mañana traen a casa los muebles que
て くれます 。 (Depáto de katta kagu wa compramos en el almacén.
ashita to d o kete kuremasu.)
どなた!
[代!! donata [pron ] quién, a quién
1 あの方はどなたですか。 (
A n o kata f ¿Quien es aquel señor (señora, etc.)?
wa dona ta desuka ? )
618
となり
となり1 〖
名I tonari [n ] vecino, que vive o esta cerca (al
lado de}, próximo, contiguo, inmediato
1 党は等_ の で 笨 を 南 ん で い ま 傦 Mi nermano (mayor) está leyendo (un libro)
す 0 (Ani wa i m a n o heya de hon o en la habitación de al lado.
yonde imasu-)
¶I田 中 さ ん の 隣 に い る 人 は だ れ で す f ¿Quien es el que está al lado de [del Sr.]
力、
。 (1 anaka san n o ton ari ni iru hito w a Tanaka?
dare desu ka ? )
1 「ど の ぐ ら い 日 本 語 を 習 っ て い ま す ¶
j“¿Como cuánto tiempo has estado estudiando
か〇」 lDcwo kurai mho ng o o na-ratte japonés?”
imasu ka ? ) 「
約 1 年 で す 。」 (
Yaku “
Más o menos un ano.”
ichmen aesuj
1 ど の 本 で も い い で す か ら 、読 み た い $ Llévate el libro que quieras leer, cualquiera
本 を お 持 ち な さ い 。 COcwo h o n d e m o ii de ellos.
desu Kara, yomitai h o n o o m o c n m a s a i j
619
とびだす
1丨 ど の 問 題 も み ん な 難 し か っ た で す 。 1 Todas las preguntas (ios problemas) meron
{D o n o mondai m o minna muzuka-shikatta difíciles.
desu.)
* 話 し 手 に と っ て 不 明 な も の ご と •数 * Se usa para maicar cantidad, numero, grado,
量 • 程 度 な ど を 表 す の に 使 う 。 「どの etc. de los que no tiene una idea clara el que
(dono) + 名 詞 + で も (
demo )」 の形は habla, ül módulo "'dono + nombre + demo^
dono)
全 面 的 な 肯 定 を 表 す 。 「ど の ( (cualquiera) es afirmativo. El módulo '"dono +
+ 名詞+ も (
m o ) 」 の 形 は 、全面的な nombre + m o" (todos, cada uno de ellos) puede
肯定または全面的な否定を表す。 ser afirmativo o negativo según el contexto.
=>この kono その sono あの ano
砑兄は会社に遅れそうになったので、 ¶
fTemiendo llegar tarde al trabajo, mi hermano
あ わ て て 家 を 飛び出していきま し た 。 mayor sano precipitadamente de casa.
v A m wa kaisha ni okureso ni natta node,
awatete ie o tooia ash ite ikimashita^
トマト!
[名]! tomato [n ] tomate
トマトを作る(
tomato o tsukurn) トマ criar (cultivar) tomates //las plantas de tomate
卜がな ^) {tornato ga naru) dan fruto
620
とまる
(2) [estar anclado (ron a ea d o j]
②み¿船が港5 入 で ね て ぃ る ] … ふ
ね
Ii港 に は 日 本 の 船 だ け で な く 外 国 の 船 f Jbn el puerto están a n cla d o s no solam ente
k a ? ) じ で… …
あ し た 、 工 事 の た め に 電 ^<を一時止 $ Manana hay un breve corte de luz por las
め太 す 0 (Ashita, kōji no tame ni denki o obras.
ichiji tomemasu.)
③ [何 か を し て い た り こ れ か ら し よ う ® [disuadir, prohibir, impedir que se lleve a
とするのをやめざせる] cabo algo que se hace o se piensa hacer]
馉 医者にたばこを止められました。 1 El médico me prohiDio fumar.
(ísha ni tabako o tomeraremashita^
1 お母さんは子供のいたずらを止めま 1 La mamá no le dejo al nmo hacer travesuras.
しこ7
0 (Okāsan wa kodomo no itazura o
tomemashita^
1 酔った人が石を車に投げようとした f Como el borracho intentaba tirar piedras al
ので、上 田さんが止めました。 (
Yotta coche, [el Sr.j Ueda se lo impidió.
hito ga ishi o kuruma ni nageyō to shita
110 ae, Ueda san ga tomemüw/zz/a.ノ
とめる留める〖
動n u tomeru [v. II] fijar, sujetar
¶
i姉 が シ ャ ツ の ボ タ ン を 留 め て く れ ま 1 Mi hermana (mayor) me abrochó el botón de
しアこ。 vAne ga shatsu no botan o tómete la camisa.
kuremashita^
1 その地図が壁から落ちないように f Sujeta bien ese mapa en la pared para que no
しっかり留めておいてください。 se caiga.
(Sono chizu ga kabe kara ochinai yō ni
shikkan tomete oite kudasai.)
622
とめる
と め る 泊 め る I 動 nj tomeru [v. II] alojar, h o s p e d a r
[名 】
と も 友 ! 逆 友 達 tomodachi tomo [n.] ぽ t o m o dachi
623
ともだち
¶i¿運 す る か し な い か は ともかく、一 1 Prescindiendo de si vas a tener éxito o no,
生 懸 各 努 '力 し て み な さ い 。 ( Seik0 trata de hacer todo cuanto pueaas.
suru ka shinai ka wa tomokaku,
isshōkenmei doryoku shite mmasai.)
*普 通 「〜 は と も か く (
〜wa * Se usa generalmente en los módulos “〜丽
tomokaku)」 「〜ならともかく (
〜nara tomokaku’7, “〜 nara tomokaiai’7.
tomokaku)」 の 形 で 使 う 。
② [問 題 は い ろ い ろ あ る が ひ と ま ず 次 (2) [en todo caso, de todos modos]
のことはしようというような意味を表
す]
1 山田さんは行かないかもしれません 1 Es posible que [la Srta.] Yamada no vaya,
が 、 ともかく旅 行 の こ と は 知 ら せ て お pero de todos modos yo le informé del viaje.
さ 3: し 7こ。 ( Yamada san wa ikanai ka
m o shiremasen ga, tomokaku ryokō no
koto wa shirasete okimasmta.)
— とにかく tonikaku
どよう(
び) 土 曜 (日) 〖名 I doyo(bi) [n ] s á b a d o
とり鳥!
[名]] tori [n ] pájaro, ave; pollo» aves de corraf
íor/ ga naku)
鳥が鳴く( cantar los pájaros
¶j鳥 が た く さ ん 山 の 方 へ 飛 ん で い き ま ¶JUna bandada de pájaros va volando hacia la
す0 {Jori ga takusan yama no hō e tonde montana.
ikimasu-)
どy よ く 努 力 !
[名 、 〜 す る ]! doryoku [n.,〜swrM] esfuerzo, esforzarse
努力家(
doryokukR) persona muy trabajadora, diligente
1 努 力 す れ ば 、だれでも上手になれま $ Si se esfuerza, cualquiera puede llegar a ser
す0 {Doryoku sureba, dare demo iozu ni un experto.
naremasu.)
625
とる
II努 力 し た の で 、い い 成 績 がもらえま 1 Como se ha (me he) esrorzado, ha (he)
し7こ。 shita node,
ii seiseki ga sacado muy Dueñas calificaciones.
momemashita^
と る 取 る !
[動 I i toru [v. I] to m a r, c o g e r ; reu n ir, r e c o g e r ;
o b te n e r , sa c a r ; r e s e r v a r ; ir a b u sc a r , ir
por; robar; c o b ra r, h a c e r p ag a r, tornar,
c o m e r ; ex tra er, s a c a r ; quitar, aliviar;
e n v e je c e r ; to m a r n o t a s , a p u n ta r
626
とる
i あしたのM é の麄は表りました。 1 He reservado asientos (plazas) para el teatro
(Ashita no shibai no seki wa de manana.
torimashita
⑤ [預 け た , な g を 引 き 取 る ]¿ (5) [recoger, ir a buscar, ir por, ir a sacar]
f これから駅に預けた荷物を取りに行 1 Ahora voy a recoger el equipaje que he
きます0 (Kore kara eki ni azuketa dejado en la estación.
nimotsu o ton ni ikimasu-)
⑥ [他 人 の 物 を 盗 む ] © [robar, hurtar, quitar]
1 どろぼうにお金を取られてしまいま f El ladrón me ha quitado el dinero.
し7こ。 ( DoroDó ni okane o torarWe
shimaimashita•ノ
⑦ [お 金 な ど を 払 わ せ る ] © [cobrar, pedir, hacer pagar, imponer, cargar]
gesshaotorw) 税 金を取る
月謝を取る( cobrar la colegiatura // recaudar impuestos
(zeikin o toril)
1 昨 日 パ ー テ ィ ー へ 行 っ た ら 、会費を T Para la reunión (fiesta) de ayer tuvimos que
Kin0 pātii e ittara,
千円取られました。 ( pagar mil yenes (cada uno).
kaihi o sen'en toraremasnita)
⑧ 食物などを体にとり入れる]
〖 ⑧ [tomar, comer]
eiy0 o íorw)
栄養を取る( tomar alimentos nutritivos
1 お な か の ぐ あ い が 悪 く て 、 昨日から ,No he tomado ningún alimento desde ayer,
食事を取っていません。 (
Onakano porque traigo malestar en el estómago.
guai ga warukute, kinō Kara shokuji o totte
imasen.)
⑨ ある物から有用な成分を抜き出す]
『 ⑨ [obtener, extraer, sacar]
t 塩は海水から取っています。(
Shio ¶Lasalseextraedelaguadelmar.
wa kaisui kara totte imasu-)
1 これは何から取った油ですか。 1 ¿Qué clase de aceite es éste? (¿De qué se
(Kore wa nani kara totta abura desu extrae este aceite?)
ka?)
⑩ [必 要 な い も の な ど を 取 り 除 く I ® [quitar, aliviar, mitigar]
痛みを取る(
itami o torw) 熱を取る aliviar (quitar) el dolor II quitar (hacer bajar) la
(netsuotorw)疲 れ を 取 る (
tsukareo fiebre //quitar el cansancio
toru)
Ii寝 る と き に は 眼 鏡 を 取 り ま す 。 1 M e quito las gafas para ir a dormir.
(Neru toki ni wa megane o torimasu)
627
とる
i も う す ぐ fflの 輦 を A らなければなり 1 Enseguida tenemos que arrancar las hierDas
M 0 sugu ta no kusa o
ません。 ( de los arrozales.
toranmereba narimasen^
⑪ [年 齢 な ど を 重 ね る ] (Q) [envejecer, entrar en anos, hacerse mayor]
1 だ れ で も 一 年 に 一 つ ず つ 年を取りま 1 Tbdos nos vamos haciendo mayores de ano en
す0 (Daré demo ichinen ni nitotsu zutsu año.
toshi o torimasu.)
⑫ [ノ ー ト し た り メ モ を つ け た り す る ] © [tomar notas, anotar, tomar apuntes, apuntar]
n0to o íorw)
ノートをとる( tomar notas
1f メ モ を と り な が ら 先 生 の 話 を 聞 き ま 1 Escuché al profesor al mismo tiempo que
した0 (Memo o toriwagara sensei no tomaba apuntes.
hanashi o kikimashita^
と る 捕 る 〖
動 I ji to ru [v. I] p e s c a r , c o g e r
ikeJorw)
生け捕る( capturar, coger (vivo), cazar
II咋 日 捕 っ た 魚 は 池 に 入 れ て あ り ま f En el estanque están los peces que pescamos
1 。(
K m 0 toびa sakana w a ke ni (capturamos) ayer.
iretearimasu.)
f ねこがねずみを捕ってきました。 $ El gato ha venido con un ratón que había
(Neko ga nezumi o totte kimashita^ cazado.
と る 撮 る 〖
動 I 】 toru [v. I] s a c a r (fo to s ), film a r
shashin o /orw)
写真を撮る( sacar una foto(grafia)
¶fあ そ こ で 映 画 を 撮 っ て い る か ら 、 f Ahí están filmando una película; vamos a ir a
行ってみましよう。 (
Asoko de eiga o ver.
totte iru kara, itte mimasho.)
[感 !
ど れ ! dore [interj ] b u e n o , v a m o s a v e r
Z)we, misete
嚐 どれ、 見 せ て ご ら ん 。 ( f A ver, ensénamelo.
goran.)
* 何かを見せてもらうときなどに相手 * Se usa cuando se quiere que el interlocutor
に言•う言葉。 nos muestre alguna cosa.
[代 )
ど れ ! ( dore [pron.] c u á l
1 「あ な た の 本 は ど れ で す か 。」(
Anata 1“
¿Cuál es tu libro?”
no hon wa tífore desu ka ? ) 「わたしの本 “
Éste es el mío.”
はこれです。」(
Watashi no hon wa kore
desu.)
628
とれる
1 「
東 京 の 地 図 は ど れ で す か 。」 1“
¿Cuál es el mapa de Tokio?”
(Tōkyō no chizu wa dore desu ka ? ) 「東 “
Ése es.”
京の地図はあれです。
」(Tōkyōno
chizu wa are desuj
1 どれでもあなたの好きなものを取り f Toma (coge) lo que quieras.
^ ^V {Dore demo anata no suki na
mono o tormasai.)
¶Iど れ も み ん な 好 き で す 。 COoremo 1 M e gustan todos [cualquiera de ellos (as)].
minna suki desu.)
1 どれもあまり好きではありません。 f Ninguno [de ellos(as)] me gusta mucho.
{Dore m o amari suki de wa arimasen.)
氺普通、 三 つ 以 上 の も の ご と の 中 か ら * Se usa generalmente para elegir una entre
一 っ を 選 ぶ と き に 使 う 。 助 詞 「も tres o más cosas. Dore mo (ninguno, todos)
(mo )」 が っ く と 全 面 的 な 肯 定 ま た は 全 puede ser de sentido afirmativo o negativo
面 的 な 否 定 を 表 す 。 助 詞 「でも según el contexto. Dore demo (cualquiera,
(demo)」 が っ く と 全 面 的 な 肯 定 を 表 todos) es de sentido afirmativo, maica libertad
し、選 択 が 自 由 で あ る こ と を 表 す 。 de elección.
こ れ k o re そ れ so re あ れ a re
とれる取れる!
動n 】 toreru [v. II] recolectarse, recogerse,
producirse; hacerse de, extraerse;
quitarse, aliviarse; c o mprenderse,
interpretarse; desprenderse, caerse,
despegarse, etc.
① [自 然 に あ る 物 や 栽 培 し た 物 が 得 ら ® [producirse, recolectarse, recogerse]
れる] cosecharse (recogerse) manzanas
りんごが取れる(
ringo ga torerw)
ちる]
噚 シ ャ ツ の ボタンが取れそうですよ。 1 Parece que ese botón de la camisa está para
(Shatsu no botan ga toresō desu yo.) caerse.
1 子 #^ が 引 っ ぱ っ た の で 、人 形 の 手 が f Se le cayeron los brazos a la muñeca porque
取れてしまいました。 (
Kodomo ga el niño jaló de ellos.
hippatta node, ningyō no te ga torete
shimaimashita^
どんどん!
[副 J dondon [adv] rápidamente, a grandes pasos
,物 価 が ど ん ど ん 上 が っ て い ま す 。 1 Los precios están subiendo rápidamente.
(Bukjca ga dondon agatte imasu.)
1 どんどん進むので、予 習 が た い へ ん 1 Como vamos avanzando tan rápidamente, es
です 0 {Dondon susumu node, yoshū ga muy difícil preparar la lección.
taihen desu.)
dondonto) 」 とも言
氺 「ど ん ど ん と ( * También se usa en la forma dondon to.
630
どんな
ど ん な i連 体 I donna [atr] ¿que?, ¿ q u e clase d e ~?
I i 「あ な た は ど ん な ス ポ ー ツ が ¿き で ,“
¿Qué deportes te gustan?”
す力、
0」 (
Anata w a supōtsu ga suki “
ti que mas me gusta es el tenis.”
desuka ? ) 「わ た し は テ ニ ス が い ち ば
ん好きです。」(
Watashi w a tenisu ga
ichiban suki desu.)
1 「山 田 さ ん は 山 で け が を し た そ う で f uHe oído aue iel Senorl Yamada se hizo una
す。」(
Yamada san wa yama de kega o herida en la montaña.”
shita sō desu.) 「ど ん な ぐ あ い な の で “
¿Cómo estará?”
〇」 C O w m a
し よ つ 力、 guai na no deshō
ka?)
11お い し そ う で す ね 。 ど ん な 材 料 で 作 1 ¡Qué apetitoso está esto (este plato)! ¿Cómo
りましたか 0 (Oishiso desu ne. Donna lo has hecho? (¿Que ingredientes has puesto?)
zairyō de tsuKunmashitaka ? )
f 「ど ん な 質 問 で も い い で す か 。」 1“
¿Puedo hacerle cualquier pregunta*?”
(Donna shitsumon demo ii desu ka ? ) “
Sí, pregúnteme lo que quiera.”
「
は い 、 ど ん な 質 問 で も い い で す 。」
(Hai, donna shitsumon demo ii desu.)
¶Iあ の 人 に き け ば 、 ど んな こ と で も わ 1 A ese señor se le puede preguntar cualquier
か り ま す 〇 (Ano hito ni kikeba, cosa, porque todo lo sabe.
koto demo wakarimasu j
* 話し手にとって不明なものごとの内 ^ El módulo ^donna + nombre + demó>'
容 • 状 態 な ど を 表 す 。 「どんな (cualquier cosa) tiene sentido afirmativo.
(donna) + 名 詞 + で も (
demo )」 の形
で全面的な肯定を表す。
=>こ ん な konna そ ん な so n n a
あ ん な anna
631
トンネル______________________
1 戦争中みんながどんなに苦労した ¶
JUstedes, la gente de hoy,
no podran imaginar
か 、今 の あ な た が た に は わ か ら な い で cuanto se sufrió durante la guerra.
しよつ 。 ( Sens0chü minna ga 爪
kurō shita ka,ima no anata gata ni wa
wakaranai deshō •ノ
② [も の ご と の 状 態 •数 量 な ど の 限 り (2) [por mas que, por mucho que]
ない程度を仮定して表すときに使う]
¶fど ん な に お 金 が あ っ て も 、 テレビは 1 Por mucho amero que tuvieras, ¿no
買いませんか。 w okane ga atte comprarías una televisión?
mo, tereDi wa kaimasen ka ? ノ
IIど ん な に 急 い で も 、汽 車 に は 間 に 合 1 Por mucho que corramos no vamos a llegar a
い ま せ ん 。 {Doma ni isoide mo, kisha ni tiempo al tren.
wa maniaimasen
*い っ も 「ど ん な に 〜 て も ( donnani 〜 * Siempre se usa según el módulo udonna ni^
temo) 」 の 形 で 使 い 、 あと に否定的な -te mo" seguido de un negativo o de palabras
言葉が来る。 con sentido negativo.
— いく ら ikura
こ ん な に konnani そ ん な に sonna
ni あ ん な に anna ni
名 ]!
トンネル! tonneru [n.] tunnel
¶I汽 車 は ト ン ネ ル を 出 て 、海のそばを f El tren al salir del túnel siguió corriendo
走っていきました。(
Kishawatowwerw paralelamente junto al mar.
o dete, umi no soba o hashitte
ikimashita-)
632
な
な !
助]! na [part ] se us a a 丨final d e la frase
para reforzar o para expresar
un a prohibición
① [感 動 な ど の 気 持 ち を 表 す ] (1)[actúa reforzando ei sentiao de lo dicho
anteriormente]
¶fああ、 ぃ ぃ 天 気 だ な 。 (
Á,ii tenki d a 腿 .) f ¡Qué día tan bueno!
f あの花はきれぃだな。 (
Ano hana wa ¶
jiQué bonita es aquella flor!
kirei da na.)
* 「な あ (
ná)」 と も 言 う 。 * Variante: na.
② [禁 止 の 気 持 ち を 表 す ] (2) [expresa prohibición, tiene carácter de
imperativo negativo]
わす
漘か ぎを忘れるな 。 (
Kagi o wasurenwúL) 1 No te olvides de la llave.
f 部屋に入るな。 (
Heyanihainrna.) 1 No entres en la habitación.
*動 詞 (
終止の形) に続く。 * Se usa después del verbo en su forma del
diccionario.
助 動 ]!
な い 〖 nai [aux.] sufijo negativo q u e se a ñ a d e a la
raíz d e 丨os verbos
t 笨を兔なぃで、 も ぅ 二 ®#っ て く だ f Dígalo otra vez, por favor, sin mirar al libro.
さい。 (Hon o mmazí/e, m ō icüido itte
Kudasai.)
•[f今 度 の 旅 行 に あ な た が ぃ っ し ょ に 行 f Es una pena que no puedas venir con
け な く て 残 念 で す 〇 (Kondo no ryokō ni nosotros en el próximo viaje.
anata ga issho ni ĪKQnakute zannen desuj
¶I勉 強 し な け れ ば 、 日 本 語 が 上 手 に な 1 Si no estudias, no llegarás a aprender men
りません 。 (
Benkyó shi«aA:
ere¿)a, japonés.
Ninongo ga jōzu ni narimasen^
1 あした雨が降らな力ゝったら、 テニス $ Si no llueve mañana,
iremos a jugar al tenis.
をしに行きましょう。(
Ashita ame ga
furanakattara, tenisu o shi ni ikimashō-)
[形 1
な い ! nai [adj ] no existir; n o tener; n o haber; n o
① [存 在 し な い ] ① [no existir]
1 机の上には何もない。( Tsukue no ue f No hay nada encima de la mesa.
ni wa nani m o n a u
633
-ない
馉 その i が 図 書 館 に あ る か な い か わ か f No se si este libro está en la Diblioteca o no.
りません 0 (Sono hon ga toshokan ni aru
ka waz ka wakarimasenj
<=>あるaru
② [所 有 し な い ] ② [no tener]
1 今 お 金 が な い か ら 、 あとで払いま 1 Se lo pagare después porque ahora no (tengo)
す 。 (Ima okane ga nai kara, ato de llevo dinero.
haraimasu-)
1 う ち に 電 話 が な い の で 、 不 便です 。 f Como en casa no tengo teléfono, es muy
(Lchi ni aenwa ga nai node, tuben desu.) incómodo.
㈠ あO aru
③ [状 態 を 表 す 言 葉 な ど を 打 ち 消 す ] ③ [negación, no]
1 今日はあまり寒くないです。 (
Ky0 1 Hoy no hace mucho frío.
wa amari samuku nai desu.)
1 その映画はおもしろくなかったで 1 Esa película no ha siao interesante.
~f 〇 (Sono eiga w a omoshiroku nakatta
desu.)
t たぶんあの人は日本人ではないで f Él probablemente no es japonés.
しよつ。 (
Tabun ano hito w a Nihonjin de
wa nai desho.)
* 「そ れ は 日 本 語 の 本 で は な い 。(
Sore * La forma elegante de frases como }}Sore wa
wa Nihongo no hon de wa nai.J」 を1 寧 Nihongo no hon de wa nai”, es ”Sore wa
はありません。 (
Sore wa Nihongo no libro de japonés).
hon de wa arimasen.)」 と吕 つ。
■ない-内〖
尾J -nai [suf ] dentro, interior
gakkówa/) 時 間 内 (
学校内( jikanwa/) dentro de la escuela (colegio, universidad) //
T0ky0to_ 〇 日本国内
東京都内( dentro del tiempo disponible //dentro de (la
(Nihonkoku似 ,
•) ciudad de) Tokio //dentro (del país) de Japón
ないかく内閣〖
名1 naikaku [n ] ministerio, consejo de
_ V ^ b S0ridaijiii) 内閣
内閣総理大臣( ministros, gabinete
たお ないかく
麵 ü w ga taorern) 内閣が
が倒れる( primer ministro, presidente del consejo de
奋 わ る g a icawam) ministros // derrocarse (caer) el gabinete //
cambiar el gabinete
¶ . l 審 し い K f i が義し星しました。 1 Ayer se formó un nuevo gabinete.
(Km0, atarasmi «a 汝 ga tanjō shīmashita^
634
ナイフ
ナイフ!
[名 ]] naifu [n ] cuchillo, navaja
— 气 )ん ぶ ん だ ぃ め ぃ ぱ なぃょぅ
1 こ の 論 文 は 題 名 は 立 派 で す が 、 内容 1 El título de esta tesis es precioso, pero no
がありません。 (
Kono ronbun wa tiene profundidad de contenido.
daimei wa rippa desu ga, naivo ga
arimasen•ノ
しV、
です 0 (Kono hon m o muzukashii difícil.
お高いです。 (
Watashi m o se ga takai es más alto.
なおす治す〖
動 Ii naosu [v. I] curar, sanar
by0ki o
病気を治す( curar una enfermedad
¶i虫 歯 は 早 く 治 し た ほ う が い い で す f Es mejor que te arregles las muelas (picaaasj
よ0 (Mushi Da wa hayaku hōga cuanto antes.
ii desu yo.)
①』正 1^な る ] な ぉ
© [corregirse, arreglarse]
呀悪い習慣はなかなか直りません。 f Los malos hábitos difícilmente se corrigen.
(Warui shūkan wa naKanaka naorimasen.)
② [修 繕 し て よ く な る ] (2) [arreglarse, repararse]
636
なか
11先 週 、仲 の い い 友 達 と 音 楽 会 に 合 き f La semana pasada fui a un concierto con un
よし こ。 7 (Senshü, no ii tomodachi buen amigo mío.
to ongakkai ni ikimashita-)
[名】
な か 中 ! naka [n ] dentro, interior, entre
① [あ る も の の 内 部 ] ① [dentro, interior]
② [あ る 範 囲 の う ち ] ② [entre]
1 わたしは果物の中でりんごがいちば ,A mí entre todas las frutas la que más me
Watashi w a kudamono no
ん好きです。 ( gusta es la manzana.
naka de ringo ga ichiban suki aesu.)
ながい長い!
[形】 nagai [adj.] largo, duradero
① [も の の あ る 点 か ら あ る 点 ま で の 間 ① [largo (en el espacio)]
みじかえんびつにほん
1 長 い 鉛 筆 と 短 い 鉛 筆 が 2本ずつあり f Hay dos lápices largos y dos cortos.
ま す 。 (biagai enpitsu to mniKai enpitsu
ga nihon zutsu anmasu.)
② [時 間 の 間 隔 が 大 き い ] ② [largo (en el tiempo)]
慝わたしは長い間アメリカに住んでい 1 Yo he vivido largo (mucho) tiempo en
まし 7こ0 īwatashi w a rtagaz' aida Estados Unidos.
Amerika ni sunae imashita.)
o 短 い m ijik a i
名J
ながさ長さ〖 n ag asa [n ] longitud, largura, largo
637
なかなか
なかなか〖
副I nakanaka [adv ] considerablemente,
s u m a m e n t e ; bastante, muy; a p e n a s rara
vez, n o fácilmente
① [かなり、相当に] ® [bastante, considerablemente]
1 この本はなかなかおもしろいです。 1 Este libro es muy interesante.
(Kono hon wa nakanaka omoshiroi desu.)
1 この問題はなかなか難しいです。 1 Este asunto es muy difícil.
(Kono mondai wa nakanaka muzukashii
desu.)
② [容 易 で な い 、期 待 ど お り に な ら な (2) [algo que no es fácil, que no sale como se
espera]
も
んだい む
ずか
1 こ の 問 題 は 難 し く て 、 なかなかでき 1 Esta pregunta (este problema) es muy dincil y
ません。 (
Kono mondai wa no puedo contestar.
muzukashikute, dekimasen)
1 バスがなかなか来ません。 (
Basuga f El autobús todavía no llega.
nakanaka kimasen.)
*あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 が 来 る 。 * Se usa con negativo.
639
ながれ ________________________
sukoshi chnsaku shite itaaakemasen ka ? )
áeZneí はげ み ち
1 車 の 流 れ が 激 し く て 、道 の 向 こ う 側
む が わ
1 Hay tanto trafico que no puedo pasar al otro
へ渡れません。(
Kurumano «agaだ ga lado de la carretera.
nageshikute, michi no mukōgawa e
wataremasen.)
ながれる流れる!
[動 n j nagareru [v. II] correr, fluir; flotar; ser
arrastrado por la corriente
① [液 体 が 低 い 方 へ 行 く ] ® [correr; fluirj
1 町の中を川が流れています。 (
Machi f El río pasa por en medio de la ciudad.
no naka o kawa ga nagarete imasuj
② [水 に 浮 い て 行 く ] © [flotar, ser arrastrado por]
1 川 に 木 の 葉 が 落 ち て 、 流れていきま 1 Las hojas de los árboles caían en d no y se
した 0 (Xawa ni ki no ha ga ochite, las llevaba (eran arrastradas por) la corriente.
nagarete ikimashita-)
な く 泣 く 〖
動 I] naku [v. I] llorar
赤 ち ゃ ん が 泣いて い ま す よ 。 ,El niño está llorando. (Que llora d mno.)
(Akachan ga «aztó imasu yo.ノ
,母 が 死 ん だ 時 、 わ たし は一日じゆう 1 Cuando muño mi madre,
estuve llorando todo
泣きました。 (
Haha ga shinda toki, el día.
watashi wa ichinichijū naKimasnita)
¶f庭 で 鳥 が 鳴 い て い ま す 。 (
Niwade 5 Un(os) (los) pájaro(s) está(n) cantando en el
ton ga naite imasu-) jardín.
,秋 に な る と 、 虫が盛 ん に 鳴きます。 ¶
iCuando llega el otoño, cantan llenos de vida
(Aki ni naru to, mushi ga sakan ni los insectos.
nakimasu^
なぐさめる慰める〖
動m
nagusameru [v. II]consolar, confortar,
animar, alentar
① [人 を 勇 気 づ け る ] (D [animar, consolar, alentar]
640
なくす
Ifá•■に ¿ ち た 友 達 を 慰めて あげまし 1 Consolé a mis amigos que no habían üasado
た。 (
Shiken ni ochita tomodachi o el examen.
nagusamete a^emashita.)
②[心をやわらげる] (2) [aliviar, consolar, apaciguar]
1 音 楽 は わ た し た ち の 心 を 慰 め て くれ ¶
fLa música nos apacigua el corazón.
盂す 。 (Ongaku wa watashitachi no
kokoro o ⑽ 砂 似 騰 kuremasu. ノ
なくてはならない【
連! -n a k u te wa n aran ai [comp.]
$ なければならない -inakereba naranai ぽ enakereba naranai
① [尽 き る 、 使 い 果 た す ] ® [agotarse, consumirse]
641
なげる__________________________
1 時 間 が な く な り ま し た か ら 、今日の ¶
iComo no tenemos mas tiempo, vamos a
講義はこれで終わります。 (
Jikan ga terminar la clase aquí.
nakunarimashita kara, kyō no kōgi wa
kore de owarimasu^
¶iた ば こ が な く な っ た か ら 、 買ってき I Se me han terminado los cigarrillos; ¿me
てください。(
Tabako ga «aん 加 quiere( s) comprar, por ravor?
kara, katte kite kudasai.ノ
② [見 当 た ら な く な る ] (2) [perderse, faltar, desaparecer]
1 わたしのかさがなくなりました。 f Se me ha perdido el paraguas.
(Watashi no kasa ga «aた
なげる投げる〖
動 in nageru [v. II] tirar; lanzar; echar, arrojar
i 子供がボールを投げています。 f Los nmos están jugando a (tirarse) la pelota.
(Kodomo ga Doru o nagete imasuj
で池の中に石を投げないでぐださい。 V No tiren piedras al estanque.
(ike no naka ni ishi o nagenaide
kudasai.ノ
なさい!
[動 I J nasai [y. I] forma imperativa
傦 もう遅いから、 うちへ帰りなさい。 f Será mejor que vuelvas a casa porque es
(M0 osoi kara, uchi e kaerma篇.ノ tarde.
1 もっと一生懸命勉強しなさい。 1 Deberías estudiar más.
(Motto isshōkenmei benkyō shiwosaz.ノ
642
なさる
* 「な さ る (
nasaru)」 の 「
命 令の ^ Nasai es la forma imperativa de nasaru; es
形 」。 命 令 す る と き に は 普 通 こ の 形 を la forma que se usa generalmente para todo
使う。 imperativo,
なさる!
[動 II nasaru [v. I] hacer
1 夏 休 み は ど う な さいますか。 1 ¿Qué vas a hacer en las vacaciones de
(Natsuyasumi w a dō nasazwasw Ka ? ノ verano?
しよくじ なん
1 お 食 事 は 何 に なさいますか。 f ¿Qué van a comer?
(Oshokuji wa nan m «úwazmosw Ka ? ノ
11どうぞ、御 心配なさらないで くださ f Por favor, no se preocupe por esto.
い0 (D0zo, goshmpai norarawazJe
kuaasai.)
* 「 sum) 」 の 尊 敬 語 。 「ますの
す る ( * Nasaru es la forma honorífica de suru. La
形」は 「 nasaimasu)」 と.
なざいます( forma -masu es nasaimasu.
なる。〃
=>す る suru
な し I名 ! nashi [n ] pera
643
なっ
な ど !
[助1 nado [part ] etcétera, etc., y otras cosas
por el estilo; o algo así
① [同 じ よ う な も の ご と を 列 挙 す る と ① [se usa para citar cosas del mismo tipo]
きに使みせぅ]ほん ぇ
んぴっ
Iiこ の 店 で は 本 や ノ ー ト や 鈴 筆 な ど を 1 En esta tienda venden libros, cuadernos,
売っています。 (
Kono mise de wa hon lápices, etc.
ya nōto ya enpitsu nado o utte imasu-)
1 わたしは映画や芝居などはあまり好 1 Yo no soy muy aficionado al cine, al teatro,
きではありません。 (
Watashi wa eiga etc.
ya shiDai nado wa amari suki de wa
arimasen •ノ
*普 通 「〜 や 〜 や 〜 な ど (〜 ya 〜 y a 〜 * Se usa en el módulo “
〜ヌa 〜少a 〜《aí/o”;
nado)」 の 形 で 使 い 、列 挙 す る も の が indica que hay otros objetos, etc., además de
それだけに限らないことを表す。 los mencionados.
644
な$
② [も の ご と を 一 例 と し て 挙 げ る と き (2) [se usa para referirse a algo como ejemplo]
にほんご べんきよう なに ほん
f 「日 本 語 を 勉 強 す る の に 何 か い い 本 1“
¿Me puede Ud. indicar algún libro bueno
はありませんか。」(
Nihongo o benkyō para estudiar japones?”
suru no ni nani ka ii non wa arimasen “
Bueno, ¿que tal este libro (o alguno como
ka? ) 「そ う で す ね 。 こ の本などいか éste)?”
が で す か 〇J (S5 desu ne. Kono hon «úrtífo
ikaga desu ka ? )
お 疲れになったでしょう。 お茶など f Debe(s) estar cansado, ¿qué tal un té o alguna
〇1811]^代 11丨皿1^(168110.
いかがですか。 ( cosa?
Ocha nado ikaga desu Ka ? )
③ [否 定 的 な 気 持 ち を 込 め て あ る も の ® [implica un sentimiento negativo en quien
ごとを取り上げて言うときに使う] habla]
11山 田 さ ん は う そ な ど つ く 人 で は あ り | [ül Sr.]Yamada no es un mentiroso.
ません 0 (Yamada san wa uso wādo
tsuku hito de wa arimasen.)
1 こ ん な ま ず い 料 理 な ど 、 とても食べ f No hay modo de comerse esta comida tan
b れ ま せ ん 〇 (Konna mazui ryōri «aJo, mala.
totemo taberaremasen.)
*普 通 、 あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 や 否 定 * Se usa generalmente seguido de palabras
的な意味の言葉が来る。 negativas en la forma o en el sentido.
* 「な ん か (
nanka) 」 とも言う。 * Variante: nan ka.
な な 七 !
[名]! ぽ 七 shichi nana [n ] ぼ s h ic h i
de edad
① [7個 ] ® [siete objetos]
1 卵はあと七つ残っています。 f Quedan siete huevos.
(Tamago wa ato nanatsu noKotte imasu.)
② [siete años de edad]
② 丄7 歳 し なな
! 娘は今年七つになります。(
Musume 1 Este año mi nma cumple siete años.
wa kotosm nanatsu 111 narimasu.)
645
なにか
1 船が風で斜めに傾きました。(
Fuñe 1 El bote rué a mercea del viento.
ga kaze de naname ni Katamukimashita^
な に か ^(可 か 〖
連] nani ka [comp ] algo, alguna cosa
馉 そこに何かありますか。 (
Sokoni f ¿Hay algo ahí?
wam arimasu ka ? ノ
$ 何か欲しい物がありますか。 f ¿Hay aquí alguna cosa que te guste?
ka hoshu mono ga anmasu ka ? )
1 台新にパンか何かがあると思いま f En la cocina creo que hay pan o alguna cosa.
す 0 (Daidokoro ni Dan ka nani ka ga aru
to omoimasu.)
,こ こ に は 何 も あ り ま せ ん 。 (
Koko ni 1 Aquí no hay nada.
wa nani mo arimasen.)
1 デパートで何も買いませんでした。 1 No compré nada en los almacenes.
な… . 心ん
何 語 (
如州如) 何 色 (wawiiro) 何人 qué lengua // qué color //qué nacionalidad //
(«amjin)何 曜 日 (
《a«¿y0bi) qué día de la semana
4 何 (-)nan(-)
なのか七日【
名! nanoka [n ] siete, día siete, siete días
な ま え 名 前 i名 1 namae [n ] nombre
,わ た し の 名 前 は 中 村 で す 。 (
Watashi ^ M e llamo Nakamura.
no namae wa Nakamura desu.)
f わ た し は 犬 に 「コ ロ 」 という名前を 1 Al peno le puse de nombre “
Koro”
.
つけました。 (
Watashi w a inu ni “
Koro”
to iu namae o tsukemasnita.)
nami [n ] ola⑻,
oleaje, oleada
な, I _ 妙ぁら
波か尚い( 《flm/gatakai) 波 か 荒 い el mar está agitado, hay mucho oleaje // el mar
(«amz ga araiノ está encrespado
,こ の 海 岸 は 波 が 静 か で す 。 (
Kono f El mar está tranquilo en esta playa.
kaigan wa nami ga shizuka desu.)
な ら 〖
助動】 nara [aux.] si, en cuanto
① [前 件 が 成 立 す る こ と を 想 定 し て 現 ® [se usa cuando el hablante llega a una
在の話し手の立場や判断などを後件で conclusión basada en lo estipulado en la
述べるという関係を表す] primera frase]
あ な た が 行 く な ら 、 わたしも行くこ f Si tú vas, yo también iré.
とにします。 (
Anata ga iku «ara,
watashi m o iku koto ni shimasu.ノ
璆 こ の 本 を お 読 み に な る な ら 、お貸し f Si vas a leer este libro, yo te lo presto.
しましよつ。 (
Kono non o oyomini naru
nara, okashi shimasho.)
あ し た お 暇 な ら 、 わ た しの 家へ 来て 1 Por favor, venga a mi casa mañana si está
くだ さ い 。 (Ashita ohima nara, watashi libre.
no ie e kite kuaasaij
II頭 が 痛 い な ら 、早 く 帰 っ て 休 ん だ ほ f Si tienes dolor de cabeza, será mejor que
うがいいですよ。 (
Atama ga itai «ara, vuelvas pronto a casa y descanses.
hayaku kaette yasunda nó ga ii desu yo.)
*後 件 に は 普 通 、話 し 手 の 「〜 う [よ * En la segunda cláusula el hablante
う] ( 〜 u [y0])」 な ど の 意 志 、 丨〜な generalmente expresa una intención con -ō
さ い (〜 nasai)」 な ど の 命 令 、 「
〜てく [-yo\, un mandato con -ñasai, una petición con
だ さい (
〜te kudasai)」 な ど の 依 頼 、 -ie たmí/似 un consejo con 〜みō ga ",etc.
〜 h ō g a ii)」 などの勧
「〜 ほ う が い い ( También el tiempo de la segunda cláusula es
告 な ど の 言 い 方 が 来 る 。 ま た 、後件の anterior al de la primera, cuando ésta va con
ことがらの成立のほうが前件のことが nam-. Así, e n Yamada san ga hitara, watashi
ら の 成 立 よ り 時 間 的 に 早 い 。 「山田さ wa た《en•所úww ”(Yo volveré cuando venga [el
ん が 来 た ら 、わ た し は 帰 り ま す 》 Sr.] Yamada), significa que yo me ire después
(Yamada san ga kitara, watasni wa de que venga [el Sr.]Yamada. Pero en “
Kímflí/ú!
kaerimasu.)Jの 場 合 に は 、 山田さんが san ga kuru nara, watashi wa kaerimasu^ (Si
来てからわたしが帰るという意味であ [el Sr.|Yamada viene, yo me iré;, significa que
る が 、 「山 田 さ ん が 来 る な ら 、 わたし yo partiré antes de que venga [el Sr.] Yamada.
は帰ります。(
Yamada san ga kuru nara,
watashi wa kaerimasu.)」 の 場 合 に は 、
山田さんが来る前にわたしが帰るとい
う意 味 に な る 。
648
ならう
② [前 件 が も し 成 立 し て い た 場 合 に は (2) [indica que la segunda clausula se hubiera
後件も成立するという関係を表す] llevado a efecto en el caso de que se hubiera
realizado la primera]
IIも う 多 し 背 が 高 か っ た なら、 どんな f ¡Oué estupendo sena si fuera yo un poco mas
に よ か つ た で し よ う 0 (M0 sukoshi sei alto!
ga takakatta nara, donna ni yokatta
deSh5;
t す こ は や き
| Si el médico hubiera venido antes, la vida de
11お 医 者 さ ん が も う 少 し 早 く 来 て く れ
た な ら 、父 は 助 か っ た の に 。 mi padre podría haberse salvado.
(Oishasan ga m ō sukoshi hayaku kite
kureta nara, chichi w a tasukatta noni.)
*前 件 は 実 際 に は 成 立 し な か っ た こ と * La primera cláusula en realidad no se llevó a
がらが来る。 「 〜 tanara)」
〜たなら( cabo. Se usa en el módulo lí-ta nara"'.
の形で使う。
一>ば ba たらtara
③ [話 題 と す る こ と が ら を 提 示 す る の ® [se usa para indicar el tema]
に使ぅもし —
1 そ の 問題なら、 も う 解 決 し ま し た 。 ,¡Oh!, en cuanto a ese problema, ya se ha
namra) 」 の形 で 使
が 、普 通 「な ら ( nara.
ぅ。
ならう習う!
[動 I 】 narau [v. I] aprender, tomar lecciones,
practicar
,わ た し は 今 ピ ア ノ を 習ってい ま す 。 $ Ahora estoy aprendiendo piano,
(Watashi wa ima piano o naratte imasu-)
11日本語を 習う の は た い へ ん で す か 。 f ¿Es muy difícil aprender japonés?
(Ninongo o narau no wa taihen desu
ka?)
649
ならない
ならべる並べる〖
動m naraberu [v. II] poner e n fila, alinear,
ordenar
¶K をで箢 に益べてください。 f Por favor, pongan los pupitres en (una)
(Tsukue o ichiretsu ni narabete kudasai.) fila.
650
なる
¶ i だ な に は 笨 が き ち ん と M ベてあり 1 Los libros están bien ordenados en la
ま す 〇 (Hondana ni w a hon ga kichinto estantería.
narabete arimasu.)
なる áる 〖
動 11 naru [v. I] sonar; dar; tocar; hacer ruido
11電 話 の ベ ル が 鳴 っ て い ま す 。 (
Denwa | Esta sonando el telérono.
no beru ga natte imasu.)
i ベ ル が é? っ て 授 業 が 終 わ り ま し た 。 I Sono el timりre v termino la dase.
(Beru ga natte ]\xgyo ga owarimashita^
651
なるべく
* 名 詞 の 場 合 は 助 詞 「に (
ni)」 のあと * Naru se usa con la partícula ni aespues de
に 続 き 、 形 容 詞 •形 容 動 詞 の 場 合 は los nombres y adj. -verb. y con la rorma -ku de
「
連 用 の 形 」 に続く。 また動詞の場合 los adjetivos. Cuando se usa con otro verbo, el
に は 「
動 詞 (
連 体 の 形 ) + ように módulo es: ''verbo (rorma del diccionario) + jō
(y0ni) + な る (
naru)」 の 形 に な る 。 ni + naru'\
なるべく!
[副J narubeku [adv.] lo más... posible; cuanto
antes
1 なるべく早く来てください。 I Venga Ud.lo más pronto posible.
{Narubeku hayaku kite kudasai-;
1 なるべくゆっくり話してください。 f Hable lo más despacio posible, por favor.
(Narubeku yuKKuri hanasnite kudasai
なるほど!
[副J naruhodo [adv.] entendido, en verdad, de
verdad
な るほど、そ う い う 考 え も あ る ん で II ¡Ahí hay realmente una manera de pensar!
すね。 (
Naruhodo sōiu kangae m o aru n
desu ne.)
なれる慣れる〖
動 ni nareru [v. II] acostumbrarse, habituarse,
familiarizarse, aclimatarse
な わ !
[名 I nawa [n ] cuerda, soga
《awatobi)
なわ跳 び ( saltar a la comba (cuerda)
なんか!
[助 1 ぼ*など nado nanka [part] , nado
652
なんでも
な ん で も 椅 で も i連3 nan demo [comp ] cualquier cosa; tod〇(s)
lo(s) que
で も 燊 き な 锡 を É ってぁげましょ V Te comprare lo que tu quieras.
う。 (
iVaw ゐ 膽 suki na mono o katte
agemasho.)
1 何 で も い い か ら 、質問してくださ V Pueden hacer todas las preguntas que quieran.
い。 (TVaw í/ewoii kara, shitsumon shite
kudasai•)
I I代 ]! 1 [pron.]
呀 あ れ は 何 で す か 〇 (Are w a desu f ¿Qué es aquello?
ka ? )
呀 こ れ は 何 の 薬 で す か o (Korewa f ¿Qué medicina es ésta?
no kusuri desu ka ? )
1 あの方は何というお名前ですか。 1 ¿Cómo se llama ese señor (señora, etc.)?
(Ano Kata w a nan to iu onamae desu
ka?)
2 [pref.]
なんびき/、 なんぼん _ . なんびよう_
《fl/?biki)何 本 (
何 匹 ( 《awbon) 何 秒 cuántos (perros, gatos, etc.) // cuántos
なんだい なんがつ
(«awbyó) 何 台 (
wawdai) 何月 (cigarrillos, lápices, etc.) // cuántos segundos //
なんじ なんじかん
(wawgatsu)何 時 (
歷 ?ji) 何 時 間 cuántos (coches, máquinas, etc.) // qué mes //
&ん げつ なんかい
(wawiikan)何 か 月 (
wa«kagetsu)何回 qué, hora // cuántas horas // cuántos meses //
なんねん なんにち
(«awkai)何 年 (
似 raien) 何日 cuántas veces // cuántos años, qué ano //
なんにん なんじゆうにん
Iwamiichi)何 人 (
m w m n j /[可 1-人 cuántos días, qué día // cuántas personas //
じゆうなんにん なんぜんにん
(«cwjünin)十 何 人 (
jüwa/min) 何 干人 cuántas decenas de personas // cuántas miles de
personas " cuántos minutos // cuántas semanas
(«a«zennin) f可分 0anpun ) 何 週 間
なんぞく
// cuántos pares (de zapatos, etc.)
{n a n ú m k a n ) 何足 \nanzdkn)
=>何 ㈠ nani㈠
653
に
ni [n ] d o s
に ^[ 名1 ,
m’
一 瞎 ( kai) 一 # め (
m’banme) segundo piso II segundo
に !
[助 J ni [D a rt ] en, e n c i m a de, sobre, a, dentro
de, por, de, con, para
① [も の ご と が 存 在 し て い る と こ ろ ま ① [indica la existencia de algo con referencia
たある状態で存在しているところなど al lugar donde se encuentra]
つくえ うえ にほんご ほん
,机 の 上 に 日 本 語 の 本 が あ り ま す 。 1 Hay un libro de japonés sobre la mesa.
(Tsukue no ue ni Nihongo no hon ga
anmasu.)
$ わたしは東京に住んでいます。 $ Yo vivo en Tokio.
(Watashi wa Tōkyō ni sunde imasu.)
¶I空 に 白 い 雲 が 浮 か ん で い ま す 。 (
Sora 5 Hay una nube blanca flotando en ei cielo.
ni shiroi kumo ga ukande imasu.)
,こ の 道 を ま っ す ぐ 行 く と 、 左 手 に 海 f Siguiendo derecho por esta carretera, podrá
が見えます。 (
Kono michi o massugu ver el mar a la izquierda.
iku to, hidarite ni umi ga miemasu.)
t りんごにはいろいろな種類がありま f Hay muchas clases de manzanas.
す0 (Rmgo ni wa iroiro na shurui ga
anmasu.)
② [移 動 な ど の 方 向 や 到 達 す る と こ ろ ® [indica la dirección o punto de parada de un
また移動したものの存在するところな movimiento, situación actual de algo que se ha
どを表す] estado moviendo, etc].
b a s u m n o m ) 山に登る
バスに乗る( tomar el autobús // escalar a la montaña
(yama ni noboru)
¶iわ た し は 毎 朝 8 時 に 学 校 に 来 ま す 。 ¶Yo vengo a la escuela (colegio, etc.) todas las
(Watasñi wa maiasa hachiji ni gakkō ni mañanas a las ocho.
kimasu
噚 こ の 道 を ま っ す ぐ 行 っ て 、 二つめの 1 Yendo derecho por esta calle, si da la vuelta a
角 を 左 に 曲 が る と 、駅 の 前 に 出 ま す 。 la izquierda, en la segunda esquina, allí esta la
(Kono micni o massugu ítte, futatsume no estación.
654
に
kado o hidari ni magaru to, eki no maenz
demasu.)
1 わ た し は ゆ う べ iō 時 に 東 京 駅 に 着 き 1 Anoche llegue a ia estación de Tokio a las
ました。 (
Watashi w a yūbe jūjini Tōkyō- diez.
eki ni tsuKimashita.)
*移 動 の 方 向 を 特 に 意 識 し て 言 う 場 合 * A veces se usa e cuando uno es
に は 「 e)」 を 使 う こ と も あ る 。‘
へ ( particularmente consciente de la dirección del
— へe movimiento.
③ [あ る 動 作 の 成 立 の 結 果 の 存 在 す る ③ [indica el lugar donde aparece el resultado
ところなどを表す] de una acción]
1 庭にすみれの花を植えました。 T Planté violetas en eljardín.
(Niwa ni sumiré no hana o uemashita^
t この紙にあなたの名前と生年月日を 1 Escriba en este papel, por favor, su nombre y
書 い て く だ さ い 。 (Kono kami ni anata fecha de nacimiento.
no namae to seinengappi o kaite
kudasai.)
坩壁に日本の地図がはってあります。 f Hay un mapa de Japón colgado en la pared.
(Kabe ni Nihon no chizu ga hatte
anmasu.)
④ [も の ご と の 成 り 行 き •変 化 な ど の ® [indica el resultado de un conjunto de
hechos, un cambio, etc.]
結 怒 表 力 …
II夕 方 か ら 雨 は 雪 に な り ま し た 。 f Al atardecer la lluvia se transformó en nieve.
(Yūgata kara ame wa vuki ni
narimashita^
,み か ん は 1 1 月 ご ろ に な る と 、黄色 1 Las mandarinas hacia el mes de noviembre
になっておいしくなります。(
Mikan amarillean y ya están más dulces.
wa jūichigatsu goro ni naru to, kuro m
natte oishiku namnasuj
t わたしは将来医者になるつもりで 1 Mi plan es llegar a ser un médico en el
(Watashi wa shōrai isha m naru futuro.
tsumori desu.)
655
に
Ii交 通 信 号 が 青 か ら i に ¿わ り ま し 1 La luz del semáforo ha pasado de verde a
た。 (Kotsü-shingo ga ao kara aka ni roja.
kawarim 巳shita.)
— と to
⑤ [も の ご と を 決 め た り 選 ん だ り 変 化 (5) [maica el resultado de una elección, de una
させたりするその結果を表す] decisión, un cambio de algo]
1 今日はこれで終わりにします。(
tCyó 5 Vamos a dejarlo hoy aquí.
wa kore de owari ni shimasu.)
$ わたしは来月京都に行くことにしま 1 He decidido ir a Kyōtō el mes próximo,
し7こ。 (
Watashi wa raigetsu kyōto m iku
koto ni shimashita.)
呀わたしはコ ー ヒ ー に します。 f Yo voy a tomar café.
(Watashi w a kōhn ni shīmasu-)
t 子 供 は 人 形 を 患 者 に し て 、 注 射をし ¶
jLos ñiños están jugando a los enfermos con
たり、 薬を飲ませたりして遊んでいま las muñecas, les ponen inyecciones, les dan
す。 (
Kodomo wa nmsvō o Kanja «z shite, medicinas, etc.
chūsha o shītara kusuri o nomasetan shite
asonde imasu-)
⑥ [動 作 •作 用 の 行 わ れ る 時 や 場 合 な (6) [indica el tiempo o la ocasión en que una
どを表す] acción o proceso tiene lugar]
$ わ た し は 7日
I に á きます。 | M e levanto a las siete todas las mañanas.
(Watashi wa maiasa shicniji ni okimasuj
傦 あなたは夏休みにどこかへ行きます ¿Va(s) a ir a algún sitio durante las
力、
。 (Anata wa natsuyasumi ni doko ka e vacaciones de verano?
ikimasu ka ? )
1 この地方では春の初めによく強い風 1 Hay fiiertes vientos con frecuencia en esta
が吹きます。 (Kono chihō de wa haru no región al comienzo de la primavera.
hajime ni yoku tsuyoi Kaze ga iukimasu.)
IIお 金 は 物 を 売 っ た り 買 っ た り す る と ¶
IEl dinero es algo que se usa siempre para
きにいつも使うものです。 (
Okanewa comprar y vender.
mono o uttari kattan suru toki ni itsu m o
tsukau mono desu.)
656
⑦ [動 作 な ど の 向 け ら れ る 相 手 •対 象 © [indica el objeto de una acción, etc.]
な ど を 表 す ] き の ぅ く に は は て が み か
¶Iわ た し は 昨 日 国 の 母 に 手 紙 を 書 き ま 1 Ayer cscnbi ima carta a casa, a mi madre.
した 0 (Watashi wa kinō kuni no haha 出’
tegami o kakimashita-)
1 わたしは今日山田さんに会います。 1 Hoy voy a ver a [a la Srta.jYamada.
(Watashi wa kyō \ amada san ni
aimasu.)
Ii漢 字 は 、¥ か ら 千 七 百 年 ぐ ら い 前 に ,Los たW se introdujeron en Japón hace irnos
0 本 に 伝 え ら れ た も の で す 。 (Kanji 1,70O años.
wa,
ima kara sennanahyakunen gurai mae
ni Nihon ni tsutaerareta mono desu.)
t わたしは上田さんには本当に親しみ $ Siento simpatía por 卩a Sra.] Ueda.
を感じます。 (
Watashi w a Ueda san
w a hontō ni shitasmmi o kanjimasu^
⑧ [動 作 や 状 態 の 根 拠 •よ り ど こ ろ な ® [indica el origen de una acción, estado o
こ | ± あさひ
condición, etc.]
1 雨 に ぬ れ た 木 の 葉 が 、 朝日にき ら き | Las hojas de los árboles húmedas por la
ひか
ら光っています。 (
A m e m nureta lluvia brillan al sol de la mañana.
Konoha ga, asahi ni kirakira hiKatte
imasu.)
¶
f旗 が 風 に 静 か に 揺 れ て い ま す (Hata ,La bandera ondea suavemente al viento.
ga kaze ni shizuka ni yurete imasu.)
1 今 朝 の 天 気 予 報 に よ る と 、 午後 は 睛 %Según el pronóstico del tiempo de esta
れるそうです。 (
Kesa no tenki-yohō mañana, por la tarde se va a despejar el día.
yoru to, gogo wa hareru sō desu.)
⑨ [ほ か の も の が 影 響 を 受 け る 動 作 • ® [indica el origen o ejecutor de una acción u
作用の主体や動作の出所を表す] operación que afecta a otro]
657
に ■
1 わ た し は 小 学 校 の 時 、 山田先生に教 1 Cuando estaba en la escuela primaria, [el Sr.]
わりました。 (
Watashi w a shōgakkō no Yamada fue mi maestro.
toki, /amada sensei ni osowanmashitaj
1 旅 行 先 で お 金 が 足 り な く な っ て 、友 f Se me acabo el dinero en el viaje y me lo
達に借りました。 (
Ryokósaki de okane presto un amigo.
ga tarmaku natte, tomodachi ni
Karimashita^
⑩ [ほ か の 者 か ら 影 響 を 受 け て 行 う 動 ® [indica al ejecutor de una acción que le han
作の主体を表す] hecho realizar otros]
1 先生は正しく言えるようになるま 1 El profesor les hace repetir lo mismo a los
で 、何 度 も 同 じ こ と を 学 生 に 言 わ せ ま estudiantes hasta que llegan a decirlo
す0 (Sensei wa taaashiku ieru yō ni naru correctamente.
maae, nando m o onaji koto o gakusei ni
íwasemasu.)
11母 は 今 赤 ん 坊 に ミ ル ク を 飲 ま せ て い 1 Mi madre está ahora dándole la leche al nmo.
ま '1 〇 (Haha wa ima akanbō miruku o
nomasete imasu.ノ
⑪[行く •来 る な ど の 動 作 の 目 的 を 表 ® [indica el fin o propósito de una acción tal
す] como ir o venir a algún sitio]
658
に
* 「 基幹の形) + に (
動 詞 ( ni)」 の形 * Se usa en los módulos: uverbo (forma
名詞+ に (
と 「 ni)」 の 形 と が あ る 。 radical)+ n f y "nombre + nV\
⑫ [動 作 の 行 わ れ る 目 的 な ど を 表 す ] © [müica el rin u objetivo de un acto o de
algo]
T 「この É S は猗に S い ま す か 。」 1“ ¿Para qué sirve esta máquina?”
(Kono kikai wa nan m tsukaimasu ka ? ) “Para cortar papel.”
「こ の 機 械 は 紙 を 切 る の に 使 い ま す 。」
(Kono kikai wa kami o kiru no ni
tsukaimasu-)
1 大学に入るためにはもっと勉強しな 1 Para ingresar en la universidad hay que
ければなりません。(
Daigaku ni hairu estudiar más.
tame ni wa motto benkyō shīnakereba
659
に
i i は二と又に三蔌ずっS してくだざ f Reparte^), por ravor dos hojas de papel a
い。 (
Kami wa hitori m. nimai zutsu caaa uno.
watashite Kudasai.)
¶fわ た し は 一 か 月 に 一 度 床 屋 へ 行 き ま f Yo voy a la peluquena una vez al mes.
す C» (Watashi wa ikkagetsu m_ ichido
tokoya e ikimasu-)
1 わたしは一日おきにおふろに入りま ¶Yo tomo un baño caliente cada dos mas.
す 0 (Watashi wa icmmchi oki «i oiuro m
Hairimasu.ノ
⑮ [動 作 • 作 用 *状 態 な ど の 様 子 を 表 © [indica la conaicion de una acción, estado,
operación, etc.]
ほん よこ いちれつ なら
,本 は 横 に 一 列 に 並 べ て く だ さ い 。 1 Pon (ponga) los libros horizontalmente en una
(hon wa yoko ni ichiretsu ni narabete sola fila.
Kudasai.)
¶Iわ た し は 辞 書 を 引 か ず に 日 本 語 の 新 ,Yo he llegado a poder leer d periódico (en)
聞が読めるようになりました。 japonés sin usar el diccionario.
(Watashi wa íisho o mkazu ni Niñongo no
shmbim ga yomeru yō ni nanmastiita.)
1 仕事は予定どおりにうまくいってい $ El trabajo va bien y según lo haDiamos
ま 1 〇 (Snigoto wa yotei dōon «¿umaku planeado.
itte imasu-)
⑯ [あ る 能 力 を も っ て い る 主 体 を 表 す ] © [indica a una persona aue tiene alguna
habilidad o talento]
1 この問題はわたしにはわかりませ ¶Yo no entiendo este problema.
h j。 (kouo mondai wa watashi w ’
wa
wakarimasen^
¶fわ た し に は と て も あ ん な 難 し い 本 は I Yo no puedo leer un libro tan difícil.
読めません。 (
Watashi w wa totemo
anna muzuKashn hon wa yomemasen.)
1 あ の 人 に で き る こ と な ら 、 わたしに f Si él (ella) puede facerlo, yo también podre.
もできると思います。 (
Anohito
dekiru koto nara, watashi ni m o deioru to
omoimasu^
660
i こfc 5
に あ う & 合 う 《 HJ n iau [v. I] sentar bien, q u e d a r bien, caer
bien, ir bien, estar bien
IIそ の 洋 服 は あ な た に よ く fll备 い ま す $ Ese traje te sienta muy Dien.
よ0 (Sono yōfuku w a anata ni yoku
maimasu vo.)
に が い 苦 い (
[形} n igai [adj ]a m a r g o
呀この薬は苦いですね。(
K o n o kusuri ¶Estamedicinaesamarga.
wa nigai desu ne.)
1Í濃 い コ ー ヒ ー は 苦 く て 飲 め ま せ ん 。 1 El café fiierte es demasiado amargo y no me
(Koi kōhn w a nigakute nomemasen.) gusta (no me lo puedo beber).
に が つ : [名 J
Í :月 ! n igatsu [n ] febrero
にぎやか!
[形動1 n ig iya k a [adj. -v.] animado, bullicioso,
alegre, concurrido, ruidoso
1 市場はいつもにぎやかです。(
Ichiba f El mercado está siempre muy concurrido.
wa itsu m o "zgzvato üesu.ノ
1 ここはずいぶんにぎやかな所です ,Éste es un lugar muy animado.
ね。 (
Koko wa zuibun mgzví?たā na tokoro
desu neJ
niku [n ] carne
に:くく 名 し _
肉屋(
mlz/ya)牛 肉 (
gyü/7z_A:w) 鳥肉 carnicería // carne de res (ternera) //carne de
{tonniku) pollo, pollo
661
-にくい
II緣 禹 を 100 グ ラ ム く だ さ い 。 1 Cien gramos ae carne de cerdo, por favor.
(Butaniku o hyakuguramu kudasai.)
馉 この国!
は薬らかくておいしいです。 1 Esta carne esta tierna y muy Dueña.
(Kono niku wa yawarakakute oishii
desu.)
[尾I
-に く い ! -n ik u i [suf.] d ifíc il de
にげるá げる〖
動m n igeru [v. II] huir, escaparse
① JI !? IU
付
傦 今日は 2 月 1 1 日です。 (
K y0 w a
® [usado para contar los días del mes]
1 Hoy es el once de febrero.
nigatsu michi脈 /» aesu.)
662
にちよう(
び)
* 「ii 日 (
jüichinichi)」 以 降 は 「14 * 〜出W se anade a todos los días del mes a
jüyokka)」、「
日 ( 20 日 (
hatsuka)」、 partir ael10, excepto en 14 [juyokKa),
「2 4 日 (
nijüyokka)」 を 除 い て 、す 20 {hatsuka) y 24 (nijüyokka).
ベ て 「 〜 nichi)」 と言う。
〜にち(
[para contar días]
② ― ] ぃ そ が
,今 日 は 一 日 じ ゆ う 忙 し か っ た で す 。 f Hoy he estado ocupado todo el día.
(Ky5 wa ichimc/z¿jü isogasnikatta desu.ノ
1Íもう四、 五 日 待 っ て く だ さ い 。 1 Por favor, espera cuatro o cinco días más.
(M0shi-go«/c^z matte kudasai.)
にちよう(
び ) 日 曜 (日) i名 1 nichiyo(bi) [n ] d o m i n g o
にっき日記!
[名] nikki [n.] diario
¶Iわ た し は 毎 日 日 記 を っ け て い ま す 。 f Yo todos los días escribo el diario.
(Watashi wa mainichi nikki o tsukete
imasu-)
に ほ ん 日 本 I名 】 Nihon [n.] J a p ó n
M/zcwjin) 日 本 語 (
日本人( M/?o«go) japonés //japonés (idioma) // comida japonesa
7Vz7zo«-ry0ri)
日本料理(
* 「に っ ぽ ん (
Nippon)」 とも言う 。 . * Variante: Nippon.
663
にゅうがく
¶ i い 間 入 院 し て い ま し た が 、 あした f He estado largo tiempo en el hospital, pero al
やっと退院できるようになりました。 rin manana puedo salir.
(Nagai aida nyūin shite imashita ga, ashita
yatto taun dekiru vō ni nanmasnita.)
f 田中さんはあした入院するそうで $ Dicen que [la Sra.] Tanaka manana ingresa en
す 。 vianaka san wa ashita nyūin sum so el hospital.
desu.)
公 退 院 taiin
にゅうがく入学〖
名 、〜 す る ]! nyūgaku [n” wn/] ingreso e n colegio o
universidad
に ゅ ぅ -'入 -!
[頭] nyū- [pref.] entrar
[動 n 】
に る 煮 る ! niru fv. II] hervir, cocer, p o n e r a hervir
1 今晩は野菜を煮て食べましょう。 $ Vamos a tomar verdura (cocida) esta noche.
(Konban wa yasai o nite tabemasiio.)
1 この魚は煮るより焼いたほうがおい f Este pescado es mejor asado que (guisado)
しいで '1 。 (Kono sakana w a niru yon cocido.
yaita hō ga oishii desu.)
に わ と り 鶏 (
名! niwatori [a ] gallo, gallina, pollo
•■
に ん -人 【
尾】 -nin [suf ]indica p ers o n a s y se usa para
contar personas
① [そ の 仕 事 を す る 人 、 そ の 状 態 に あ ® [índica a una persona que hace un cierto
る人を表す] trabajo, indica también la situación en que está]
by0« ¿ « ) け が 人 (
病 人 ( kegawh ) 保 証 enfermo //herido // garante, fiador, responsable
にん
A (noshowz^)
665
にん き
にんき
名1
に ん き 人 気 〖 ninki [n ] popularidad, popular, espíritu o
sentimiento popular
1 山田先生は学生に人気があります。 1 El proresor /amada tiene popularidad entre
CYamada sensei wa gakusei ni ninki ga los estudiantes.
arimasu.ノ
,あ な た の 国 で い ち ば ん 人 気 の あ る ス 1 ¿Cual es el deporte más popular en tu país?
ポ 'ー ツ は 何 で す か 。 (
Anata no kimi de
icniban 川 油 no ara supōtsu w a nan desu
ka?)
に ん げ ん 人 間 〔
名】 ningen [n ] el hombre, el ser h u m a n o ,
la humanidad; g é n e r o h u m a n o ; carácter,
personalidad
に ん ず う 人 数 I名 I ninzū [n ] n ú m e r o d e p e r s o n a s
咁このクラスの人数は何人ですか。 1 ¿Cuántos alumnos hay en esta clase?
(Kono kurasu no ninzū w a nannm desu
ka?)
666
ぬ
ぬ う 縫 う I動 I i
ぬ nuu [y .I] coser, hilvanar, dar p u ntadas
曆わ た し は 自 分 で 着 物 を 縫います。 ¶Yo misma me coso los trajes.
(Watashi wa jibun de kimono o
nuimasu.)
を抜 く (
hao «wA:
w)
11も う 一 本 ビールのせ ん を 抜きましよ 1 ¿Abrimos otra botella de cerveza?
つ力、 0 (Mo ippon būru no sen o
nukimasno ka ? )
① [離 れ て 取 れ る ] ① [caerse, desprenderse]
髪の毛が抜 け る (
kaminoke ga nukeru) caerse el pelo 11 caerse un (los) diente(s)
歯が抜 け る (
ha ga «wferw)
② [あ る べ き も の が 脱 落 す る ] (2) [laltar algo que tenía que estar en su sitioj
667
ぬすむ
ぬ の 布 〖
名1 nuno [n.] tela; trozo de tela; p a ñ o
m/wogire)布 地 (
布切れ( m/woji) 布製 un corte (de tela) //tela // de tela
(nunosQi)
ぬ る 塗 る 〖
動 I 】 nuru [v. I] pintar; untar(se); enyesar
ぬるい!
[形 ] nurui [adj ] tibio, templado, n o bastante
caliente
1 早く飲まないと、 コ ー ヒ ー が ぬるく 1 Si no tomas pronto el café, se enfriará.
な り ま す 。 (Havaku nomanai to, kēhii ga
nuruku narimasu-)
ぬれる〖
動 nū nureru [v. II] mojarse, estar mojado,
humedecerse
$ かさを持って行かなかったので、雨 ¶
IComo no llevaba paraguas, me moje con la
にぬれてしまいました。(
Kasa o motte lluvia.
ikanakatta node, ame ni nurete
shimaimashitaj
ぬ れ た シ ャ ツ を 着 て い る と 、風邪を 1 Si llevas la camisa mojada, te resinarás.
引きます。(
Afretó shatsu o kite iru to,
kaze o hikimasu.)
668
ね 儀 !
ね
[名】
ねne [n ] raíz, raíces
kinowe)草 の 根 (
木の根( kusano las raíces de un árbol h raíces de la hierba //
we)根 が 出 る (
《egaderu ) 根 が生える echar raíces, salir las raíces // echar raíces,
(«e ga haeru) 振 が 伸 び る (
Ke ga prender // extenderse las raíces
nobiru^
669
ねがい
④ [ち ょ っ と 考 え る 気 持 ち を 表 す ] ④ [se usa como reflexionando sobre algo]
1 「K ® を i に 荇 き ま せ ん か 。」 (
Eiga 1“
¿No viene⑻ a ver una película?”
o mi ni ikimasen ka ? ) 「そ う で す ね 。 “
A ver.", yo podría ir el próximo domingo.”
今 度 の 日 曜 日 な ら 大 丈 夫 で す p」 (
S0
desu ne. Kondo no nichiyōbi nara daijōbu
desu.)
*質 問 に 答 え る 場 合 、 「そ う ね (
S0 ^Ne se usa frecuentemente en los módulos '"so
ne)」 「そ う で す ね (
S0 desu ne) 」 の形 ne'' y ''so desu, ne"' cuando se responde a una
で使うことが多い。 pregunta.
氺 「 né)」 と 言 う 場 合 も あ る 。
ね え ( * Variante: nē.
ね が う 願 う 〖
動 IU negau [v. I] desear, esperar, querer; pedir,
rogar, suplicar
① [希望する] ① [desear,esperar]
¶fみ ん な が 世 界 の 平 和 を 願 っ て い ま 1 Todos desean la paz del mundo.
(Mmna ga sekai no neiwa o negatte
imasu-)
② [頼 む I ② [pedir, suplicar")
1 絵に手を触れないように願います。 I Se mega que no toquen los cuadros.
(E ni te o furenai vō ni negaimasu)
[名 J
ね こ ! neko [n.] gato
670
ねじ
ねじ neji [n ] tornillo, tuerca
《が o shimeru) ね じ を
ねじを締める( atornillar, apretar un tomillo// quitar un tomillo,
外 す (neji o hazusu) aflojar un tomillo
1 機械のねじが外れました。 (
Kikai no 1 Se ha caíao (soltado) un tomillo de la
ga hazuremashita•ノ máquina.
1 毎 晩 、寝 る 前 に 時 計 の ね じ を 巻 き ま 1 Todas las noches antes de dormir doy cuerda
(Maioan, neru mae ni tokei no meii o al reloj.
makimasu.)
671
ねっし ん
ね っ し ん 熱 心 I形 動 I nesshin [adj. -y ] e n t u s ia s t a , fe r v ie n te ,
d ilig e n te , a c t iv o
1 あ し た 試 験 が あ る の で 、学生は み ん 1 Todos los estudiantes están estudiando con
ねつしん べんきよう
な 熱 心 に 勉 強 し て い ま す 。 (Ashita toda el alma, porque manana tienen examen.
shiken ga aru node, gakusei wa minna
nesshin ni benKyō shite imasu.)
$ 中村さんは仕事に熱心な人です。 f (El Sr.) Nakamura es mu y diligente en su
(Nakamura san wa shigoto ni nessmn na traoajo.
hito desu.)
ね ら う i動 II n erau [v. I] a p u n ta r; a c e c h a r ; d e s e a r ;
asp irar; p r e te n d e r
傦 ね こ が ね ず み を ねらってい まず 。 1 El gato está acechando aí ratón.
(Neko ga nezumi o neratte imasu.)
ね る 寝 る 〖
動 m n eru [v. II] dorm ir, ir a dorm ir, a c o s t a r s e ,
e c h a r s e , e s t a r e n c a m a (en fer m o )
①[眠る] ® [dormir, dormirse, ir a dormir]
¶iあ な た は い つ も 何 時 ご ろ 寝まずか。 f ¿A qué hora te vas a dormir generalmente?
(Anata wa itsu m o nanji goro nemasu ka ? )
672
-ねん
ねんど年度〖
名】 nendo [n ] (final de) año, a ñ o fiscal; curso;
a ñ o escolar
sa—
碎单 壶 ( ) 練 產 el año pasado, ano fiscal anterior // el año
(raiwewí/o)新 年 度 (shim?e«<ic〇 年度末 próximo, próximo ano fiscal // el año nuevo,
{nendomsLisv) nuevo año fiscal // final de año, final dei ano
fiscal
1 日 本 で は 、4 月 に 薪 し い 年 度 が 始 ま 1 En Japón el año fiscal empieza en abril.
ります。 (Nihon de wa, shigatsu ni
atarashii n e n d o ga haj imarimasu^
今年度の予算はどのくらいですか。 1 ¿Cuánto es más o menos el presupuesto de
{K o n n e n d o no yosan wa dono kurai desu este ano fiscal?
ka?)
673
の
の !
[助 ]! no [part ] de; para; por; en
① [前 の 名 詞 な ど が あ と に 来 る 名 詞 な ® [indica que el nombre, u otras palabras que
どをいろいろな意味で修飾限定する] lo preceden, moanica o restringe de algún
modo al nombre siguiente]
東京の地図(
Tōkyō «<?chizu) 子供の
mapa de Tokio // zapatos de nmo(s) //profesor
く つ (
kodomo kutsu) 日本語の先生 de japonés
(Nihongo no sensei)
坩これはわたしの本です。 (
Korewa f Éste es mi libro.
watashi no hon desu.)
¶iあ れ は 木 の 机 で す 。 (
Are wa ki wo 1 Ésa es una mesa de madera.
tsukue desu.ノ
母からの手紙が今日着きました。 | Hoy ha llegado una carta de mi madre.
(Haha kara no tegami ga kyō
tsukimashita^
*普 通 「
名詞+ の (
no) + 名 詞 」の形 * Generalmente se usa en el módulo “
nombre +
名詞+ 助詞+ の (
で使うが、 「 no) + no + nombre^j pero también puede usarse en el
名詞」 の形で使うこともある。 「
母か modulo “ nombre + partícula + ⑽ + nombre” .
らの手紙(
haha kara no tegami)」は "'Haha kara no tegami^ (una carta de mi
母から来た手紙(
「 haha kara kita madre) es equivalente a ílhaha kara kita
tegamr (una carta que viene de mi madre).
tegami)」 の 意 味 で あ る 。
¶i夺 供 が お 父 さ ん の 帰 り を 待 っ て い ま ¶
fLos nmos están esperando que vuelva su
す 。 (Kodomo ga otōsan no kaeri o matte padre.
㈣ っ ときじゅぎ… じ
1 学 校 に 着 い た 時 、授 業 の 始 ま り の ベ ¶
jCuando llegué a la escuela (colegio,
Gakk0 ni tsuita
ルが鳴っていました。 ( universidad, etc.) ya había sonado el timbre del
toki, jugyō no haiiman no beru ga natte comienzo.
imashita-)
674
___________________________________ (D
i よ う や く 日 本 語 の é み *き が で き る 1 Al fin he llegado a poder leer y escribir
ようになりました。 (
Yōyaku Nihongo japones.
no yomikaki ga dekiru yō ni
narimashita.ノ
坩南の海の水の青さはすばらしかっ f El azul ael mar del sur era precioso.
た0 (Mmami no umi no mizu wo aosa wa
suDarashikatta.)
* 「お 父 さ ん の 帰 り (
otósan no kaeri)」 * En las oraciones de arriba ''otosan no kaeri
は 「 ot0sanga
お父さんが帰る( (la vuelta del padre),J= ^otōsan ga kaeru" (el
kaeru)」、 「
授 業 の 始 ま り (jugy0no padre vuelve); ^jugyō no hajimarf' (el
hajimari)」 は 「 jugy0
授業が始まる( principio de la clase) = ^jugyō ga hajimaru^ (la
g a hajimaru)」、 「日本語の読み書き clase empieza), ^nihongo no yomikakr (lectura
にほんご
(Nihongo no yomikaki 」 は 「日本語を y escritura de japonés) = ^nihongo o y ondan
読んだり書いたりずる(
Nihongo o kaitari suru^ (leer y escribirjaponés), y
^minami no umi no mizu no aosay, (el azul del
yondari kakari suru) 」、 「南 の 海 の 水 の
あお
mar del sur) = ^minami no umi no mizu ga aoí'
# 己 ^minami no umi no mizu no aosa) 、
(el agua del mar del sur es azul).
は 「南 の 海 の 水 が 宵 い (
minami no
umi no mizu ga aoi)」 とV 、つ思味勺T一
す。
③ [動 詞 や 形 容 詞 •形 容 動 詞 な ど が 名 ® [indica el sujeto u objeto de un verbo,
詞を修飾する形で使われる場合その動 adjetivo o adjetivo verbal en una frase nominal]
作や状態の主体や対象などを表す]
,上 田 さ ん の 乗 っ て い た 車 が 事 故 を 起 ,El coche en que iba [el Sr.] Ueda tuvo un
こしまし 7こ〇 (Ueda san notte ita accidente.
kuruma ga ukō o okoshimashita^
1 天気のいい日にはよく散歩します。 ¶Yo suelo ir de paseo los días que hace buen
VienKi no iihi ni w a yoku sanpo tiempo.
shīmasu-)
1 おすしのきらいな人はいませんか。 1 ¿tíay aquí alguien a quien no le guste el
(Osushi no kirai na hito wa imasen ka ? ) sushil
* こ の 場 合 の 「の (no)」 は 「が * Este no especial puede ser substituido por ga.
(ga)」 と 置 き 換 え ら れ る 。
の !
[助 ]! no [part ]el que, la que, los que, las que; el,
la, los, las, lo, c o m o nominalizadores
① [所 属 そ の 他 い ろ い ろ な 意 味 で 関 係 ® [se usa en lugar de algo mencionado
のあるものごとを表す] anteriormente!
675
の
¶f「こ の ペ ン は だ れ の で す か 。」 (
Kono !“
¿De quién es esta pluma?”
pen wa dare wo desu ka ? ) 「わ た し の で “
Es mía.”
,す。
ぽ = 5 & で 、; ^ 、
の 1“
Las manzanas grandes son a cien yenes y las
は 70 円 で す 。J (0 0kii ringo wa pequeñas a setenta.”
nyakuen de, chūsai no wa nanajūen uBien, pues póngame cinco de las de cien
desu.) 「で は 、 そ の 100円 の を 5翻 く だ yenes.”
Dewa, sono nyakuen«〇 o goko
さい。」 (
kudasai.)
*前の名詞に関係のあるものごとが場 * Se usa cuando la cosa de que se trata, tiene
面や文脈によってわかっているときに relación con el nombre anterior y se conoce por
使う。「だ れ の (daré n o ) 」は 「
だれの el contexto o la situación. En las oraciones
ペン(
darénopen )」、「
わたしの anteriores udare no" (de quien) = udare no pen^
(watashi n o ) 」は 「
わたしのペン (pluma de quien), ^watashi no" (mía)=
1〇〇円 の (hyakuen
(w atashinopen)」、 「 ^watashi no perT (mi pluma) y ''hyakuen nó>,
110) 」は、「
1〇〇円のりんご(hyakuen (las de cien yenes) = ^hyakuen no ringo^
ñ o rin g o ) 」の意味である。 (manzanas de cien yenes).
② [前 に 来 る 動 詞 や 形 容 詞 •形 容 動 詞 © [se usa en lugar de algo relacionado con el
の表すことがらに関係のあるものごと verbo, adjetivo, adjetivo verbal o frase
を表す] precedente]
1 あ そ こ に 並 ん で い る の は 、 バスに乗 f Los que están ahí en fila son los que están
る人たちです。 (
Asoko ni narande iru esperando el autobús (están para subir al
no wa, Dasu ni noru hitotachi desu.) autobús).
676
______ の
③ [前 に 来 る 動 詞 や 形 容 詞 •形 容 動 詞 ® [se usa para nommalizar el verbo, adjetivo,
の表すことがらを名詞のような働きに adjetivo verbal o frase precedente]
す る と き ^ ^ う}
1 _ い i に其へ¿ るのはいやです。 f No me gusta salir {do casa) en días irios.
(Samui hi ni soto e deru no w a iva desu.)
677
の
* 「ん (
n) 」 とも言う。 「〜 の [ん ] だ ^ Este no a veces se apocopa a n. Se usa en los
(〜no [n] da)」 「〜 の [ん ] で す módulos: no \n \ da^ y no [n] desu'\
(〜no [n] desu)」 の 形 で 使 う 。
① [質 問 す る と き に 使 う ] ® [usada en preguntas]
f そ の 映 画 、 どこで見たの。 ( Sono ,¿Dónde has visto (tú) esa película?
eiga, aoko de mita no ? )
1 昨日はどこへ行ったの。 (
Kin0 wa 1 ¿A dónde fuiste (tú) ayer?
doko e itta n o ? )
¶f今 日 は 忙 し い の 。 (
Ky0 wa isogashii f ¿Estás (tú) ocupado hoy?
no?)
*文 末 の イ ン ト ネ ー シ ョ ン が 上 が る 。 * Con el uso de este no hay una subida en la
entonación al final de la frase.
② [あ る こ と が ら の 事 情 や 根 拠 な ど を (2) [se usa para dar una explicación de algo]
説明するのに使う]
¶.今 日 は お な か が 痛 い の 。 だ か ら 、あ 1 Hoy me duele el estómago (vientre). Por eso,
Ky0 wa onaka
まり食べたくないわ。 ( no me apetece mucho comer.
ga itai no. Dakara, amari tabetakunai wa j
¶ r 今 度 の 旅 行 に は 行 か な い の 。」 V“
¿No vas a ir (venir) al próximo viaje?”
(Kondo no ryokō ni wa ikanai no ? ) 「又 “
Así es, empiezan los exámenes la semana que
Ee ,
え、 来 週 か ら 試 験 が 始 ま る の 。」 ( viene.”
raishū kara shiken ga hajimaru no.)
*文 末 の イ ン ト ネ ー シ ョ ン が 下 が る 。 * Con el uso de este no desciende la entonación
al nnal de la frase.
* 「の よ (
noyo) 」 とも言う 0 * Variante: no yo.
* 主に女性 や 子 供 が 使 う が 、男性もか 氺 Principalmente lo usan mujeres y niños, pero
な り 使 う よ う に な っ た 。 普 通 、 目上の actualmente también es muy usado por
人には使わない。 hombres. No se suele usar dirigiéndose a
personas de nivel superior.
[名]!
の う か 農 家 ! nōka [n ] granja; casa d e labranza; familia
agrícola; agricultor
① [農 民 の 住 ん で い る 家 ] ① [casa de labranza]
1 畑 の 向 こ う に 農 家 が 1軒見えます。 ,Al otro lado dd campo se ve ima casa de
(Hatake no mukō ni nōm ga ikken labranza.
miemasu.)
② [農 業 で 生 活 し て い る 家 庭 ] ② [familia agrícola]
678
のフさよフ
t わたしは農家に4 まれました。 | Yo nací en una familia de agricultores.
(Watashi wa nōka ni umaremashita^
の う y よ く 能 力 【
名】 nōryoku [n.] habilidad, capacidad,
facultad, aptitud
《ó?7
能力がある( 0 たw g a a m ) 能 力 が tener capacidad, ser competente //no tener
《óf7
な い ( 0 A:
w ga nai) capacidad, ser incompetente
Iiあ の 人 は 、す ば ら し い 計 算 の 能 力 を f Él (ella) tiene una gran capacidad para el
ち
持つ X レ、ます。 (
Ano hito wa, suDarashii cálculo (matemático).
keisan no H oryo ku o motte imasu.)
¶Iわ た し の 能 力 で は 、 この仕事はでき 炅Este trabajo (está por encima de) supera mi
ません。 (
Watashi no wóぴ de wa, capacidad.
kono shigoto wa dekimasen^
[名 I
ノー ト ! nōto [n ] cuaderno, block, agenda, notas
① [ノ ー ト ブ ッ ク 、 帳 面 ] ① [cuaderno]
¶Iか ば ん の 中 に は 本 や ノ ー ト な ど が f En este portafolio [bolsa, etc.] hay libros,
ノv つて V 、
ます 。 (Kaban no naka 111 wa cuadernos, etc.
hon va n ō to nado ga haitte imasu.)
② [書 き 留 め る こ と ] (2) [tomar notaj
ノー トをと O («óto o tom) tomar notas
679
のこす
の こ す 蘧 す { 動 11 n okosu [v. I] dejar; dejar atrás; guaraar;
reservar para después; dejar a un lado
① [dejar (reservar) para después]
J
① 余をせ急] ぜ
…
TI金 べ 物 は 残さないで全命金べなさ f No dejes nada de comida, cómetelo todo.
い0 (T a D em o n o w a wo娜 a/íflzJe zen bu
ta b en a sa i -ノ
② [dejar (tras sí)]
②應 に と ど % し 一 、
1 田 中 さ ん は 家 族 を 残して、一人で外 呀[ül Sr.] Tanaka dejo a su familia y se fue solo
国へ行きました。 (
Tanaka san wa al extranjero.
kazoku o nokoshite^ niton de gaikoku e
íkimasnita.)
の こ る 残 る 〖
動 II n o k o ru [v. I] quedar, permanecer;
quedarse; sobrar
① [余 る ] (D [sobrar, quedar]
$ 昨 日 の ご ち そ う が ま だ た く さ ん 残っ f Todavía quedan muchos restos de la tmena
C い ま 1 。 (Kmo no gochisō ga mada comida de ayer.
takusan nokotte imasuJ
1丨残った御 飯 を 捨 て な い で く だ さ い 。 f N o tires, por favor el arroz que ha sobrado.
^Nokotta gohan o sutenaide kudasai.)
② [後 ま で そ の 場 所 に い る 1 (2) [permanecer, quedarse]
1Í中 村 さ ん は ま だ 会 社 に 残って仕事を ,[El Sr.] Nakamura se ha quedado en la
し て い ま す 。 (NaKamura san wa mada oficina y todavía está trabajando.
kaisha ni nokotte shigoto o smte imasu.)
680
のせる
動 ni
の せ る 螽 せ る 〖 noseru [v. II] colocar (poner encima);
cargar; llevar
動 II
の ぞ く 除 く 〖 nozoku [y. I] quitar, eliminar, excluir,
exceptuar,omitir
① [不 必 要 な も の な ど を 取 り 去 る ] ① [quitar lo innecesario]
f こ の 中 か ら 腐 っ た み か ん を 除いて、 呀Quita de aquilas mandarinas estropeadas, por
いいみかんたけ残してくたさい。 favor y deja solo las buenas.
(Kono naka kara kusatta mikan o nozoite,
iimikan dake nokoshite kudasai-)
② [あ る 範 囲 か ら 外 す ] (2) [excluir; exceptuar]
f そ の 計 画 に は わ た し を 除いてみんな 炅Excepto yo, todos estaban de acuerdo con ese
が賛成しました。 (
Sono keikaku ni wa plan.
watashi o nozoite minna ga sansei
shimashitaj
681
ので
[名 1
の ど ! nodo [n ] garganta, voz
1 風邪を引いて、のどが痛いです。 f Tengo catarro y me duele la garganta.
(Kaze o hnte, nodo ga itai desu.)
f のどが渴いたから、お茶が飲みたい f Tengo sed y me gustaría tomar té.
でT 。 {Nodo ga kawaita Kara, ocha ga
nomitai desu.)
682
のばす
1 み ん な 遠 ん で い る の に 、 あ の A だけ ¶
jEl (ella) solo(a) está estudiando mientras
— 強9し ています 。 (
Minna asonde iru todos los demas están de vacaciones.
noni, ano hito dake benkyō shite imasu.)
ヌー 生 懸 命 に 勉 強 し た のに、关 學 の 又 V A pesar de naber estudiado tanto, al nn no ha
学試験にとうとう受かりませんでし podido pasar el examen de ingreso en la
7こ0 Usshōkenmei ni benkyō shita «om, universidad.
daigaku no nvūgaku-shken ni tōtō
ukarimasen deshita.)
* 前件のことがらと後件のことがらと * Se usa cuando la primera cláusula y la
の 相 い れ な い 関 係 を 表 す 。 予期するこ segunda no están en conformidad una con otra,
とがらと反対のことがらが起こるよう por ejemplo como cuando sucede lo opuesto de
な場合に使う。 後 件 に は 、 「
〜 う (よ lo que se esperaba. La segunda no puede
う) (
〜u [y0])」 な ど の 意 志 。 「〜な terminar con expresión de intención como ō
〜 nasai)」 な ど の 命 令 、 「
さい( 〜てく [^y〇Y \ mandato como, ^-nasaf% petición como
ださい(
〜te kudasai)」 な ど の 依 頼 、 u-te kudasar, o concesión de un permiso como
「 〜 temoii)」 な ど の 許 可
〜てもいい( “-te mo ii”.
などの言い方は来ない。
kuí f U り, こ 一 ば… 、
ち
のばす伸ばす(
動 IJ nobasu [\. I] extender; estirar; alargar;
enderezar; hacer crecer (desarrollar)
背中を伸 ば す (
senaka o 才能 enderezar la espalda //hacer desarrollar el
の
を伸 ば す (
sainó o wMasw) talento
1 本 は た な の 上 の 方 に あ る の で 、手を 1 El libro está tan alto en la estantería que,
伸ばしても届 き ま せ ん 。 (
Hon wa tana aunque estire la mano, no lo alcanzo.
no ue no hō ni aru node, te o nooashite m o
todokimasen^
683
のはら ________________
名I
の は ら 野 原 〖 nohara [n ] c a m p o , pradera, c a m p o , llano
1 山 を 越 え る と 、広 い 野 原がありま $ Hay una amplia pradera al otro lado de la
1 〇 ( \ ama o koeru to, hiroi « 〇みara ga montana.
anmasu.)
[動ni
の び る 延 び る ! nobiru [v. II] prolongarse, posponerse,
diferirse, aplazarse, retrasarse
1 1 葆 み の é ffi が 1 T 芬 á び ま し fこ。 $ El descanso del mediodía se ha prolongado
(Hiruyasumi no jikan ga jūgoftin (por) quince minutos.
nobimashita^
1 会議が延びて夕方までかかってしま 1 La reumon se fue prolongando y ouró hasta
Vヽまし 7こ0 (Kaigi ga «omfe yūgata made por la noche.
Kakatte shimaimasnita.)
動 13
のぼる上る〖 noboru [v.I] subir, ascender
のぼる昇る〖
動 I J noboru [v I] salir el sol
1 東 の 空 に 太 陽 が 昇りました。 ¶
fHa salido el sol en el (cielo de) oriente.
(Higashi no sora ni taiyō ga
noborimashita )
685
のりかえ
i B 拳にのりをっけて歸飴にはりま 1 Le puse pegamento al timbre y lo pegue en la
す 。 (Kitte ni nori o tsukete futō ni carta.
harimasu.)
のyか え 乗 り 換 え 〖
名! norikae [n ] transbordo, c ambiar (de línea
d e tren, avión, autobús, etc.)
11毫 篆 で 荇 く と 、燊 り á ぇ が # くてめ 1 Si se va en tren,
como hay que hacer tantos
ん ど う で す 。 (Densha de iku to, norikae camoios, es molesto.
ga ookute mendō desuj
h i k ō k i j i d ō s h a n a d o g a a n m a s u .)
686
のる
の る 桑 る 〖
動I 】 noru [v. I] montarse; subir(se) a
687
は
は É i名 1 e t ha [n ] hoja
¶
I萩 に は 未 の É が á ります 。 (
Akini 1 En otono se caen las hojas de los arboles.
wa ko no ha ga chirimasu^
は ¿ I名 】 ha [n ] diente, dientes
haburashi) 歯 医 者
歯ブラシ( cepillo de dientes // dentista
(haisha)歯 み が き (hamigaki) 虫歯 dentíirico (pasta ae dientes) // canes ídentaH //
(mushik ) 練り歯みが き pasta de dientes // salir los dientes // caerse los
Uienhamigakiノ 歯 か 生 x_る (
haga dientes
haeru) 歯 が 抜 け る (
haganukeru)
砑毎朝歯をみがきます。 (
Maiasa ha o f Todas las mañanas me lavo los dientes.
migakimasu^
,急 に 歯 が 痛 く な り ま し た 。 (
Kyüni f De repente me han empezado a doler las
ha ga itaku nanmasnita.) muelas.
は (
助J wa [part ] indica el t e m a d e un a oración,
etc.
① [も の ご と を 特 定 的 に 取 り 上 げ て そ ① [se usa para indicar el tema]
れについて述べるときに使う]
1 わたしは学生です。 (
Watashiwa t Yo soy estudiante.
gakusei aesu.)
T バスの停留所はどこですか。 (
Basu 1 ¿Dónde está la parada del autobús?
no teiryūjo wa doko desu ka ? )
,日 本 は 地 震 が 多 い で す 。 (
Nihonwa f En Japón hay muchos terremotos.
jishin ga 0 0 1 desuj
1 この本は、咋日駅前の本屋で買いま $ Ayer compré este libro en la librería que está
し7こ0 (kono hon wa, kinō eiomae no enfrente de la estación.
hon’
ya de kaimasmta.)
¶f昨 日 は い い 天 気 で し た ね 。 (
Kin0 丽 1 ¡Qué buen tiempo hizo ayer!, ¿verdad?
ii tenki deshita ne.)
* 「だ れ (
daré)」 「ど れ (
dore)」 「
何 * Wa no se usa después de interrogativas como
(nani)」 な ど の 疑 問 の 言 葉 の あ と に は daré, dore, nani. Se dice: ^Tanaka san wa
つ か な い 。 「ど な た は 田 中 さ ん で す donata desuka^ (¿Quién es el Sr. Tanaka?) y no
力、 0 (Donata wa Tanaka san desu ka ? ) 」 “Donata wa Tanaka san desuka”.
と は 言 わ な い で 、 「田 中 さ ん は ど な た
688
は
ですか。 (
Tanaka san wa donata desu
ka ? )」 と 言 う 。
② [も の ご と を 対 比 的 に ま た は 区 別 し (2) [se usa para diferenciar dos objetos]
て取り上げて述べるときに使う]
11わ た し は り ん ご は 好 き で す が 、 み か | M e gustan las manzanas, pero no me gustan
ん は き ら い で す 〇 (Watashi wa ringo wa las mandarinas.
suki aesu ga, mikan wa kirai desu.)
噚 風は吹いていますが、雨は降ってい 1 Hace viento, pero no llueve.
3:せ ん 0 (Kaze wa fuite imasu ga, ame
wa ftitte imasen.)
1 あの山には登らないでください。 f No subas a aquella montana,
、
Ano yama ni 丽 noboranaide kudasai.)
田中さんはテレビは見ないそうで f Dicen que [el Sr.] Tanaka no ve la televisión.
す。 (
1 anaka san wa terebi wa minai sō
desu.)
* 「あ の 山 に は (
Ano yama ni w a )」 や * En el caso de las dos oraciones anteriores
「田 中 さ ん は (
Tanaka san w a )」 の 文 で ''ano yama ni wa" y uTanaka san wa'\ se
は 、文 中 に 直 接 対 比 さ れ て い る も の は sobreentiende el contraste de manera que uno
ないが、 ほかの山には登ってもよいが puede escalar montanas, pero no esa montaña
あ の 山 だ け は と い う 気 持 ち 、テ レ ビ は en particular, o que aunque [el Sr.] Tanaka no
見なくてもラジオは聞くというような ve la televisión, sí puede escuchar la radio, etc.
対比の気持ちが感じられる。 また、一 En general wa es una partícula que se usa en
般的に否定の文には「 wa )」 が使
は ( las oraciones negativas. El predicado de las
わ れ る こ と が 多 い 。 述 語 が 名 詞 •形 容 negativas con nombre o adj.-v. es 〜¿/e wa
動詞の否定の文は「
〜ではありません arimasen. Otros ejemplos de oraciones
(〜de wa arimasen)」 となる。 「暑く negativas con wa son ^Atsuku wa arimasen"
は、ありません。(
Atsukuwa (no hace calor). ^Ikō to wa omoimasen^7^no
arimasen.)「
行こうとは思いません。 tengo intención de ir). ^Gakkō e wa ifamasen^
(Ik0 to wa omoimasen.)」 「学校へは行き (no voy a la escuela (colegio, cte.). uMada
ません0 (Gakk0 e wa llamasen.) J 「ま hanashite wa imaserT (no he hablado todavía
Mada ,
だ 、話 し て は い ま せ ん 。 ( con ellos sobre esto). '7/ tenki de wa arimaserT
てんき
hanashite w a imasen.) J 「
いい天気では
ありません。 (
Ii tenki de wa
689
tf___________________________
arimasen.)」 「あ ま り 元 気 で は あ り ま せ (no hace muy buen tiempo), y '"Aman gemí de
ん0 (Amari genki de wa arimasen.) J wa arimaserT (él esta un poco decaído).
¶
I 芟 が 猜 A にならなければ、关挙をや 1 Si mi padre no se hubiera puesto enfermo, yo
めなくてもよかったのですが。 no hubiera tenido que dejar la universidad.
(Chichi ga byōki ni naranakere^o,
daigaKu o yamenakute m o yokatta no desu
ga¿ す こだか
II背 が も う 少 し 高 け れ ば 、
# バレーボー f Si hubiera sido un poco más alto, yo creo que
ルの選手になっていたと黛、
います。 habría llegado a serjugador profesional de
(Sei ga m ō sukoshi takakere^a, barēbōru voleibol.
no senshu ni natte ita to omoimasu.)
*前 件 に は 実 際 に は 成 立 し な か っ た こ * En este caso la cláusula en -ba expresa algo
とがらが来る。 que no ha sucedido realmente.
— た ら ta ra な ら nara
③ [願 望 や 示 唆 な ど の 意 味 を 表 す ] ® [indica deseo, sugerencia, etc.J
¶
f学 生 の 時 に も っ と 勉 強 し て い れ ば と f Ojalá hubiera estudiado más en mis años de
思いました。 (
Gakusei no toki ni motto estudiante.
benkyō shite ireba to omoimashita^
t 料 理 は ま だ た く さ ん あ る か ら 、 もっ f Como aún queda mucha comida, ¿por qué no
Ry0ri w a mada
とめしあがれば。 ( tomas algo más?
takusan aru kara, motto
meshiagareba ? )
— ►たら ta r a
④ [[評 価 な ど を 導 く こ と を 表 す 〕
] @ [presenta o invita a un juicio, valoración,
etc.]
691
ば
i どんなカメラを_ ベ ば い い か i :
えて 1 Dime qué cámam sería meior que comprase.
ください 。 (Donna kamera o erabeba ii
ka oshiete kudasai
f 大学に入るためには、 もっと勉強し ¶
ITienes (tendrías) que estudiar mas si quieres
なければいけませんよ。 (
Daigakuni entrar en la universidad.
hairu tame ni wa, motto benkyō
shīnakereba ikemasen yo .ノ
■*「〜 ば い い (〜 6aii)J 「
〜ばいけな ^ Se usa siguiendo los módulos "'-Da u'\
〜 6a ikenai)」 な ど の 形 で 使 う a
い ( “-ba ikenai’’,etc.
⑤ [前 件 に 既 に 成 立 し て い る こ と を 述 © [indica algo que está para ocurrir basado en
ベてその条件のもとで後件が成立ずる otra cosa que ya paso,j
という関係を表す]
IIこ こ ま で 送 っ て い た だ け ば 、 あとは f Habiéndome traído hasta aquí, después ya
一人で帰れます。 (
Koko made okutte puedo volver solo(a).
itadakere6a, ato wa hitori de kaeremasu.)
1 あ な た に そ う 言 わ れ れ ば 、 そんな気 f Si tú lo dices, así será.
が し ま す 。 (Anata ni sō iwarere¿«, sonna
ki ga shimasu.ノ
⑥ [前 件 の こ と が ら が 成 立 す る 場 合 そ ⑥ [indica algo que va a suceder en relación y
れに比例して後件のことがらの程度も proporcionalmente a otra cosa]
進むという関係を表す]
Ii物 価 が 上 が れ ば 上 が る ほ ど 生 活 が 苦 $ Cuanto más suben los precios, se hace la vida
しくなります。 (
Bukka ga agareZw más difícil.
agaru hodo seikatsu ga kumsmku
narimasu.)
1Íア パ ー ト は 部 屋 が 広 け れ ば 広 い ほ ど f Los apartamentos son más caros cuanto más
商くなります。 (
Apāto wa heya ga amplios son los cuartos.
hirokere^a tnroi hodo takaku
nanmasu.)
* 「〜 ば 〜 ほ ど (〜 ¿a〜 hodo)」 の形で * Se usa según d modulo siguiente: “ verbo o
使ぅ。
: adj. (forma en -kz) + verbo o adj. (forma del
diccionario) + hodo''
⑦ [類 似 し た も の ご と を 列 挙 す る と き (7) [se usa para citar cosas semejantes]
に使う]
II上 田 さ ん の 部 屋 に は ラ ジ オ も あ れ ば 1 Hay una televisión en el cuarto de [la Srta.]
テレビもあります。(
Ueda san no heya Ueda y también una radio.
ni wa rajio m o arcba terebi m o anmasu.)
692
ばあい
ii中 村 さ ん は 英 語 も 藷 せ ば フ ラ ン ス á | FE1 Sr.iNakamura habla no solamente ingles
はな
b ā舌します。 (
Naicamura san wa üigo sirio también francés.
m o hanaseba Furansugo m o
hanashimasu^
— し shi
⑧ [前 件 が 後 件 の こ と が ら の 出 ど こ ろ ® [indica que algo es el origen de otra cosa]
となっているという関係を表す]
¶Iラ ジ オ の 天 気 予 報 に よ れ ば 、午 後か 1 Según el pronostico del tiempo de la radio va
らは雨が降るそうです。 (
Rajiono a llover por la tarde.
tenki-yoho ni woxoba, gogo kara wa ame
ga furu sō desu.)
* 「
〜に よ れ ば (
〜n iy o re ¿ a )」の形で * Se usa según el módulo: “〜
使ぅ。
— と to
に*?っÍ 1 とぎ! M 、 ,
1 雨が降った場合にはピクニックに行 1 En caso de que llueva, no iremos a la
きま せ ん 。 (
A m e ga futta ろ ni wa excursión.
oikuniKKu ni íKimasen.)
噚 困った場合には、 わたしに相談して f Cuando tenga(s) problemas, no tenga(s)
ください 。 (
Komatta k ai ni wa, watashi reparo en preguntarme.
ni sōdan shite kudasai.)
② [そ の 時 の 事 情 ] (2) [circunstancia, situación]
1 場 合 に よ っ て は 、 あした来られない f Según se presenten las cosas (circunstancia),
かもしれません。 tal vez manana no pueda venir.
i
ni yotte wa,
desu.)
1 地 震 の と き で も こ こ に い れ ば 、 100パ f Este lugar tiene un cien por ciento de
ーセント安全です。 (
Jishin no toki seguridad, aunque hubiera un terremoto.
demo k o k o ni ireba, hydkyj^āsento anzen
desu.)
693
パーテイ
[n.] f ie s t a , g u a t e q u e , m e r ie n d a
パ ィ ー 1名】 pātii
は い 炭 I名 J hai [n ] c e n iz a , c e n i z a s
$ たばこの灰はここに入れてくださ 1 Ponga aquí la ceniza dei cigarrillo, por favor.
Vヽ
〇 (Tabako no Zzaz wa koko ni irete
kudasai-ノ
1 ストーブの灰を掃除してください。 1Quite(limpie)lascenizasdelcalentador.
(Sut0Du no み
az o sōji shite k u d a sa i
は ぃ I感 J hai [interj.] s í
噚 「こ れ は 日 本 語 の 本 で す か 。」 (
Kore 1“
¿Este libro está escrito en japonés?”
wa Nihongo no hon desu ka ? ) 「
はい、 “
Sí .,
,
そ う で す 。」 (
//が,sō desu.)
1 「そ こ に 辞 書 が あ り ま す か 。」 (
Soko 1“
¿Hay ahí un diccionario?”
ni jisho ga arimasu k a ? ) 「
はい、 ありま “ Sí.”
す 〇」 arimasu.)
* 「え え (
ee)」 よ り 丁 寧 な 言 葉 0 * hai es más elegante que ee.
o いいえ iie
=> X.X.ee
-は い •杯 !
[尾 J -hai [suf ] sutijo usado para contar tazas o
vasos llenos o cucharadas de algo
I i 「お 砂 糖 を 何 杯 入 れ ま し ょ う か 。」 ,“
¿Cuántas cucharadas (tazas) de azúcar
(Osato o ndLnbai iremashō ka ? ) pongo?”
694
-ばい
「
2杯 入 れ て く だ さ い 。J (Ni/za¿ irete “
Ponga dos cucharadas (tazas).’
’
kudasai •)
-ば い (
-)褡 I[名、尾]! (-)bai [n., suf ] d o b le , v e c e s
" 名〗 1 [n.] doble
噚 2の 倍 は 4 です。 (
Ni n o ゐポwa yon desu.) | El doble de dos es cuatro.
2 I[尾 ]! 2 [suf.] veces
f 物 価 が 以 前 の 3倍 に な りました。 ¶
jLos precios ahora son tres veces de lo que
(Bukka ga izen no aribai ni eran antes.
narimashitaj
は い ざ ら 灰 ざ ら i名 1 haizara [n.] c e n ic e r o
1 灰ざらはどこですか。 ( //a/zaraw a 1 ¿Dónde está el cenicero?
doko desu ka ? )
军 m
s
は い た つ 配 達 I名 、 〜 す る 1
(gyünyü-tótoW ) 薪_鉅1
(shinbun-/^b_ ) 郵 便 配 達
(yubm-haitatsuj
haitatsu [n.,〜 似 rw] s e r v ic io , e n t r e g a ,
rep a rto a d o m ic ilio
reparto (a domicilio) de la leche // reparto del
penodico // reparto del correo (servicio de
correos)
1 このテーブルをあした配達してくだ 1 Por favor, lleven (a casa) esta mesa manana.
さい 0 (Kono tēburu o ashita /za/totów
なんかいはいたつ
11郵 便 は 一 日 に 何 回 配 達 さ れ ま す か 。 f ¿Cuántas veces al día reparten el correo?
(Yūbin wa ichinichi ni nankai haitatsu (viene el cartero)
saremasu ka ? )
はいゆう俳優【 名1 haiyū [n ] a c to r , a c tr iz
eiga- / ^ ^ ) か ぶ き 俳 優
映画俳優( actor de cine // actor de kabuki
(kabuki-haryu)
695
はいる
1 あ の 俳 優 の 羞 箭 を á っていますか。 1 ¿Sabes el nombre de ese actor (esa actriz)?
(Ano haiyū no namae o shitte imasu
ka?)
¶Iあ の 俳 優 は た い へ ん 人 気 が あ り ま 1 Ese actor (esa actriz) es muy popular
す0 (Ano みazvw wa taihen ninki ga [ramoso(a)].
anmasu.)
はいる入る!
動IJ hairu [v. I] entrar, m e t e r s e
① [外 か ら 中 に 移 る ] ① [entrar, meterse]
家の中に入る(
ie no naka 玄関 entrar en casa //entrar en el vestíbulo // entrar
genkano/ía/rw) 門を入る
を入る( en el portal
(mon o nairu)
t 夕方おふろに入ります。 (
Yügata $ Por las tardes me meto a bañar.
oforo ni hairimasu^
で
o 出 O deru
② [あ る も の が 区 切 ら れ た 所 に 入 れ て (2) [haber (dentro), estar metido]
— はこ なか なに はい
¶fこ の 箱 の 中 に 何 が 入 っ て い ま す か 。 f ¿Qué hay dentro de (en) esta caja?
(Kono nakō no naka ni nani ga haitte
imasu ka ? )
③ [組 織 や 団 体 な ど に 加 わ る ] ¿ ® [entrar, ingresar, afiliarse, asociarse]
daigakuni/za¿rw) 会社に
大学に入る( entrar (ingresar) en la universidad // entrar en
入 る (
kaisha ni /zazrw) 仲間に入る una compama [empezar a traoajar (colocarse)]
(nakama ni hairu) //unirse al grupo
1 わたしはテニス部に入りましたD f Entré en el (me Hice socio del) club de tenis.
(Watashi wa temsubu ni hairimashita)
④ [あ る も の が 自 分 の も の に な る ] @ [recibir, percibir]
手に入る(
te n i お金が入る obtener, recibir //recibir dinero, ganar
(okane ga hairu)
,今 日 は ボ ー ナ ス が 入 り ま し た 。 Oeyō ,Hoy he recibido la paga extraordinaria.
wa Dōnasu ga hairimashita^
⑤ [あ る 時 刻 • 時 期 に な る ] © [entrar en, empezar]
梅雨に入る(
tsuyuni 夜に入る entrar en la estación de las lluvias //entrar en la
(yoru m tor" ノ noche
1 8 月に入って急に暑くなりました。 1 Hemos entrado en agosto y de repente ha
(Hachigatsu ni naitte kyū ni atsuku empezado el calor.
narimashita^
696
はえ
はえ!
[名 ! hae [n ] m o s c a
1 は え が 1匹飛んでいます。 (
//泥 ga 1 Está volando una mosca.
ippiki tonde imasu-)
1 この好にはあまりはえがいません。 1 En esta ciuaad apenas hay moscas.
(Kono mac m ni w a amari hae ga
imasen.)
* 「は い (
hai)」 と も 言 う 。 * Variante: hai.
はえる生える!
[動 n 】 haeru [v. II] brotar, nacer, salir
¶
I庭 に 草 が た く さ ん 生 え て き ま し た 。 f Ha salido mucha hierba en eljardín.
(lNiwa ni kusa ga taKusan haete
kimashita-)
Akanb0
缗 赤ん坊の歯が生えました。 ( $ Le han salido los primeros dientes al mno.
no ha ga naemashita.)
ば か 〖
名 、形 動 J baka [n ,adj -v.] tonto, necio, b o b o
¿aたamono ) ばかにする
ばか者( un tonto // tener por tonto, reírse de, despreciar
(bajea m sum)
あの人はクラスのみんなにばかにさ V De ese alumno se ríe toda la dase.
れています。 (
A n o hito wa kurasu no
minna ni baka ni sarete imasu
はがき!
[名 ! hagaki [n.] tarjeta
絵 は が き 年 賀 は が き tarjetapostal // tarjeta de Año Nuevo //tarjeta
(nenga-/wgü) 往 復 は が き (
0fuku- doble {con tarjeta de (para) respuesta] // tarjeta
/wrgató 郵 便 は が き (
yübin-/wgW) postal de correos
坩はがきを $枚 く だ さ い 。 Cí/agah o lCincotarjetas,porfavor.
gomai kudasai-)
1 友達にはがきを出しました。 噚 Le he escrito una postal a mi amigo.
(Tomodachi ni hagaki o dashimashita^
はかり!
[名】 hakari [n ] peso, balanza, bascula
はかりで量る(
/zafarí de hakaru) pesar en la balanza
697
ばかり
1 牛 肉 を は か り に か け て 、 100グラム f Pesa la carne {en la balanza) y la divides en
ずっに分けてください。 (
Gyünikuo trozos de cien gramos.
hakari ni kakete, hyakuguramu zutsu ni
wakete kuaasaij
ばかり!
[助 ! bakari [part ] unos(as), alrededor de,
c o m o , hacia, casi, m a s o m e n o s ,
justamente, sólo
限定の意味を表す]
1 田中さんは自分の意見ばかり言っ 1 [La Srta.] Tanaka dice solamente su opinion y
て、人の意見を聞きません。 (
Tanaka no escucha las de los otros.
san wa ubun no iken bakari itte, hito no
iken o kikimasen^
1 山 田 さ ん は 英 語 ば か り で な く 、 フラ 蜃[La Sra.] Yamada habla no sólo inglés sino
ンス語も話せます。 (
Yamada san wa tamoien francés.
Eigo bakari de naku, Furansugo m o
hanasemasuj
1 あの人は遊んでばかりいて勉強しま 呀Él está siempre de juerga y nunca estudia.
698
はかる
* 「 連 体 の 形 ) + ばかり
動 詞 ( * Usado según el modulo: t4verbo (rorma del
(ぬ知㈤ 」 な ど の 形 で 使 う 。 diccionario) + bakari^ etc.
④ [あ る 動 作 が 行 わ れ て 間 も な い 状 態 ④ [justamente,precisamente, ahora mismo,
にあることを表す] acabar de]
1 父は今帰ってきたばかりです。 1 Mi padie acaba de llegar a casa.
(Cmchi wa ima kaette kita desu•ノ
1 わたしは日本語を習い始めたばかり f Justamente acabo de empezar a estudiar
で 、ま だ 上 手 に 話 せ ま せ ん 。 (
Watashi japonés y no puedo hablarlo bien.
w a Nihongo o narainaiimeta bakari de,
mada jōzu ni hanasemasen.)
* 「 た の 形 ) + ばかり
動 詞 ( * Se usa según el módulo: “
verbo (forma en
」の形で使う。 -ta) + bakari^
はかる測る〖
動 Ii hakaru [v. I] medir, t o m a r la(s) medida(s)
めんせき はか
面積を測る(
menseki o medirla extensión (tomarlas
dimensiones)
1 池 の 深 さ を 測 っ て み ま し た 〇 (Ikeno 1 Tomé la medida de la profundidad del lago.
rukasa o hakatte mimashita^
は く 掃 く 〖
動 I】 haku [v. I] barrer
ほうきで庭を掃く Chōki de niwa o barrer eljardín con una escoba
haku)
咁 神社 の周 りは 、 い っ も き れ い に 掃 い 1 Los alrededores del templo (shintoísta) están
てめり 3;す 。 U inja no mawari wa, itsu siempre muy bien barridos.
m o Kirei ni /zazfó arimasuj
699
はく
は く 〖
動 IU haku [v. I] ponerse, calzar, llevar
は く し 博 士 i名 】 hakushi [n ] doctor en
¶ f f l i S S は 芰 孥 择 ±で す 。 (
Tanaka 1 El profesor Tanaka tiene un doctorado en
Kyōm wa bungaka-hakushi desu.) literatura.
,田 中 博 士 の 講 義 は た い へ ん お も し ろ 1 Las clases dd Dr. Tariaka son muy
いです。 (
Tanaka no kōgi wa interesantes.
tainen omoshiroi desu.)
* 「 hakase)」 とも言う。
博 士 ( * Variante: hakase.
ば く は つ 爆 発 I名 、 〜 す る ]! bakuhatsu [n.,
~ swrw] explosión
① [物 質 の 体 積 が 急 激 に 増 大 し て 飛 び ① [explosión física]
散り破壊力を出すこと]
1Í工 場 で 爆 発 が 起 こ り ま し た 。 OCōjō | En la fáonca ha habido una explosión.
de bakuhatsu ga okonma shitae
1 ガ ス 爆 発 で 、家 が 壊 れ ま し た 。 1 La casa ñie destruida por una explosión de
(Gsisu-bakuhatsu de, ie ga gas.
kowaremasnita.)
② [不 満 な ど が 急 に 表 に 現 れ る こ と ] (2) [explosión de descontento, etc.]
,つ い に 国 民 の 不 満 が 爆 発 し ま し た 。 1 Por fin explotó el descontento de la gente.
(Tsumi kokumin no m m a n ga bakmatsu
smmashita. ノ
はくぶつかんk 物 館 【
名j hakubutsukan [n.] m u s e o
i 国立博物館はどこですか。 f ¿Dónde está el museo nacional?
(Kokmitsu-nakubuisukan w a doko desu
700
はげしい
は げ し い á し い i形 I hageshii [adj.] fuerte, intenso
動u
はげます励ます〖 hagem asu [v. I] alentar, a n i m a r
hon¿>aA»)
本 箱 ( caja librero
,そ の 箱 の 中 に 何 が 入 っ て い ま す か 。 f ¿Qué hay dentro de (en) esa caja?
(S o n o hako n o n a K a n i n a n i g a h a it t e
im a s u k a ? )
はさむ!
[動 II hasamu [v. I] p o ner (colocar) entre,
intercalar, insertar
¶f料 理 を は し で は さ ん で 食 べ ま す 。 | Tomando (Sujetanao) la comida entre los dos
(Ryon o hashi ae hasande tabemasu-) palillos nos la comemos (llevamos a la boca).
1 写真を本の間にはさんでおきまし $ Puse la foto entre dos hojas de un libro.
た 。 (Shashin o hon no aida m /zúwawJe
okimashita^
は し 橋 !
名J hashi [n.] puente
/zos/zz'okakem)
橋を架ける( construir un puente
1 Vamos a pasar al otro lado atravesando
しよつ 。 (
Kono み似/zz_o watatte, (cruzando) el puente.
mukōgawa ni íkimasho.)
は し !
[名J hashi [n.] palillos
1 あなたははしで食べることができま f ¿Sabe (puede) Ud. comer con palillos?
(Anata w a hashi de taberu koto ga
dekimasu ka ? ノ
T は し が 使 え ま せ ん か ら 、 フォークを 1 Deme un tenedor por favor, porque no sé usar
く7こ さ V、
0 {Has ni ga tsukaemasen kara, los palillos.
ioku o kudasai-)
702
はじまる
は じ 声 今 fé ま る — I] hajim aru [v. I] empezar, c o m e n z a r
11茨 の 授 業 は 3 時 に 鉻まります。 ¶Laclasesigmenteempiezaalastres.
(Tsugi no jugyō wa sanji ni
hajimarimasu^
1 会 議 は い つ 始まりました か 。 (
Kaigi 1 ¿Cuando empezó la reunión?
wa itsu /zq/zmarzmas/zzía ka ? ノ
お
分 終 わ る ow aru
はじめ初め〖
名! hajim e [n ] comienzo, principio(s)
II 3 1 の 初 め に 豳 験 が ぁ り ま す 。 ¶Hayunexamenaprincipiosdemarzo.
(Sangatsu no hanme ni shiken ga
anmasu.)
f 夏 の 初 め に 旅 行 し ま す o (Natsuno f Voy de viaje a comienzos del verano.
hanme ni ryokō shimasu.)
公 終 わ り o w a ri
はじめて初めて〖
副! hajim ete [adv] por primera vez
t 今 年 の 夏 、初 め て 富 士 山 に 登 り ま し 1 Este verano subí al monte Fuji por primera
た〇 (Kotoshi no natsu,みq/zmetó ojīsan vez.
ni noDonmashitaj
11今 日 、初 め て 日 本 語 で 電 話 し ま し 1 Hoy he hecho mi primera llamada telefónica
た。 en japonés.
(Kyo, hajimete iMhongo de denwa
shimasmta.)
703
はじめまして
はじめまして初めまして!
[連 ] hajimemashite [comp] expresión q u e se
usa c o m o saludo c u a n d o n o s presentan
a u n a persona
1 初めまして、 ど う ぞ よ ろ し く 。 1 Mucho gusto. Encantado⑻ de conocerle.
はじめる始める!
動 ni ㈠ hajimeru [v. II] e m p e z a r ,c o m e n z a r
(algo)
① [も の ご と を 開 始 す る ] ① [empezar (algo)]
¶Iさあ、勉 強 を 始めましょう。 (
Sá, 1 Bueno, vamos a empezar la clase.
benkyō o hajimemashō^
1 今 日 は 1〇ペ ー ジ か ら 始めます。 (
Ky0 1 Hoy vamos a empezar desde la pagina diez.
wa jippēji kara hajimemasu^
② [あ る 動 作 •作 用 が 始 ま る こ と を 表 ® [emoezar a + mf.|
すさ]くら はな さ はじ
7 桜 の 花 が 咲 き 始めました。 (
Sakura 1 Los cerezos han empezado a florecer. (Las
no hana ga sakihajimemashita.) flores de los cerezos han empezado a abrirse.)
くがつ にほんご なら はじ
1 9 月 か ら 日 本 語 を 習 い 始めました。 f Empecé a estudiar japonés en septiembre.
(Kugatsu kara Nihongo o
naraihajimemashita.)
* 「
動 詞 (
基 幹 の 形 ) + 始める * Se usa en la forma “
verbo (radical)+
(hajimem)」の形で使う。 -hajimeru”.
毋終える oeru
でんしんばしら
denshin¿os/?7:ra)
電 信 柱 ( poste del teléfono
704
はしる
1 暗かったので柱に頭をぶつけまし ¶
jComo estaba oscuro, me di en la cabeza con
た。 (
kurakatta node m atama o una columna.
butsuKemashita.)
1f子 供 が 柱 の 周 り を 回 っ て 遊 ん で い ま 1 Los mnos están mgando ciando vueltas
す0 (Kodomo ga hashira no mawari o alrededor de un poste.
mawatte asonde imasu
[動 1 1
は し る 走 る ! hashiru [v. I] correr
① [人 や 動 物 な ど が 足 を 速 く 動 か し て (D [los hombres y los animales corren]
行く] el perro corre // el caballo galopa
犬が走 る (
inu ga Aos/z/rw) 馬 が 走る
(urna ga hashiru^
,遅 く な っ た の で 、駅 へ 走っていきま f Como se me hizo tarde, me mi corriendo a la
した。 (
Osoku natta node, eki e estación.
íkimasnita.)
② [船 や 車 な ど が 速 い 速 度 で 進 む ] ® [los vehículos avanzan a gran velocidad]
ヨットが水の上を走 る(
yottogamizu el yate boga rápido por las aguas // el tren
no ueo み 急 行 列 車 が 走る expreso corre
(Kyüko-ressha ga hashiru)
1 町 の 中 を 車 ,が た く さ ん 走っていま V Muchos coches circulan en la ciudad.
す。 (
Machi no naka o kuruma ga takusan
hashitte imasu-)
はず!
[名 1 hazu [n ] deber de haber de tener
que-, debería ser, no puede ser que-
① [も の ご と の 経 過 な ど か ら 言 っ て 当 ① [deber de 〜,
haber de 〜,
tener que 〜;indica
然そうなる事情にあるということを表 que algo debe de ser así o se espera que sea así]
705
バス
M す る は ず で す 。J (Ch0do jüniji ni
shuppatsu suru hazu desu.)
② [当 然 な こ と と し て 予 定 さ れ て い る © [debería, tendría que índica que algo que
ことなどが実現に至らなかったような debería haber tenido lugar no ha ocurrido]
— ぅ ] : と し 一 が … ぅ
t 上 田 さ ん は 今 年 の 4月 に 大 学 を 卒 業 I [El Sr.] Ueda tendría que graduarse en la
す る は ず だ っ た が 、都 合 で 1 年延ばし universidad este abril, pero por alguna razón
たそうです。 (
Ueda san wa kotoshi no particular dice que lo retrasa un año.
shigatsu ni daigaku o sotsugyō suru hazu
datta ga, tsugō ae ichmen nobashita
S呼 じ …にじ と…
11飛 行 機 は 1 2 時 に こ こ に 到 着 す る は I ül avión tenía que haber llegado aquí a las
ず で し た が 、霧 の た め 遅 れ る そ う で doce, pero dicen que viene con retraso por la
X 。 (HikóKi wa jūmji ni koko ni tōchaku niebla.
suru hazu deshita ga, kin no tame okureru
sōdesu-)
* 「は ず だ っ た (hazudatta)」 の形で使 * Generalmente se usa en el modulo “〜
うことが多い。 düttü”.
形で使う。 wa naV\
バ ス !
名^ basu [n ] autobús
バスに乗る(
¿osw ni n o m ) バスを峰り tomar el autobús 11 bajar del autobús
みasw o orirn)
る (
7 バ ス の 停 留 所 は ど こ で す か 。 (及m/ 1 ¿Donde esta la parada del autobús?
no teiryūjo wa doko desu ka?)
,こ の バ ス は ど こ # き で す か 。(
Kono 炅¿A dónde va este autobús? (¿Cuál es la
はずす外す〖
動 II hazusu [v. I] quitar, quitarse, despegar,
descolgar, separar
1日
1 詳 を 深 し て 、 I Í の Í に蠢 きまし ¶Mequitēelrelojylopuseencimadelamesa.
7こ0 (iokei o tsukue no ue ni
oKimashita.)
1 ちょっと眼鏡を外してください。 1 Quítate un momento las gafas, por favor.
(Chotto megane o hazushite kudasai.)
パスポー ト !
[名]! pasupōto [n ] pasaporte
1 外 国 へ 旅 行 す る と き に は 、パス ポ ー f Para viajar al extranjero se necesita el
卜が必要です 。 (
Gaikoku e ryokō suru pasaporte.
toki m wa, /?〇?叩〇如ga hitsuyō desu■
ノ
1 ボタンが外れました。 (
Botanga $ Se ha caído (desprendido) un botón.
hazuremasnita.)
7 戸が外れてしまいました。 (
Toga 1Sehasalido(desusgoznes)lapuerta.
hazurete shimaimasñita.)
② [予 想 や く じ な ど が 当 た ら な い ] © [no acertar, equivocarse]
kujiga/zazwrerw)
くじが外れる( no acertar la lotería
1 今日の天気予報は外れました。 (
Ky0 f Hoy el pronóstico del tiempo no acertó.
no tenki-yohō w a hazuremashita^
707
はた
累 蓰 の 予 想 は よ く 芄 れ ます。 (
Kare no 1 Él se equivoca mucho en lo que pronostica.
yosō wa yoku hazuremasu^
0 当たる ataru
③ [正 し い も の ご と か ら そ れ る ] ® [fallar, apartarse de lo que es recto]
歌の調子が外 れ る (
uta no chōshi ga cantar desentonado (fuera de tono)
hazureru)
1 規 則 に 外れた こ と を し て は い け ま せ 1 No debemos faltar a las reglas.
ん 0 (Kisoku ni Zzazwrda koto o shite wa
ikemasen.)
バ タ ー I名 I bata [n ] mantequilla
1 パ ン に パターをつ け て 食 べ ま す 。 ¶
jUntamos la mantequilla en el pan y nos lo
(Pan ni bata o tsukete tabemasu-; comemos.
① [着 物 な ど を 着 な い で 全 身 を 出 し て ① [desnudo, desnudez]
レ1 善 姿 ] : _ ぁそ
,男 の 子 が 裸 で 遊 ん で い ま す 。 $ El mno esta jugando desnudo.
(Otoko no k o ga hadaka de asonde
imasu.)
② [覆 い な ど の な い 様 子 、 ま たその姿 ] ② [desvestido, no cubierto]
裸馬 caballo sin silla (a pelo)
,裸 の 亀 燈 に 触 る と 熱 い で す 。 f Si se toca una bombilla directamente estará
{HadaKa no dentō ni sawaru to atsui muy caliente.
desu.)
は た け 畑 【
名】 hatake [n ] campo (de cultivo)
708
1 この I i で は 何 を 作 っ て い ま す か 。 1¿— a— ; 。畔 し
(Kono hatake de wa nani o tsukutte imasu
むら た はたけ おお
1 この村では田より畑のほうが多いで 1 En este pueblo hay mas huertas que arrozales.
す 。 (Kono mura de wa ta yon hatake no
hō ga 0 0 1 desuj
は だ し i名:
! hadashi [n.j pies descalzos
11砂 浜 を はだしで走 り ま し た 。 1 Corrí descalzo por la playa ae arena.
(Sunahama o hadashi de hashirimashita^
1 く つ 下 を 脱 い で 、 はだしになりまし 1 M e quite los calcetines y m e queae descalzo.
7こ。 (
Kutsushita o nuiae,/zaゴos/n m
narimashita^
やくそく は
約束を果 た す (
yakusoku o tow) cumplir una promesa // cumplir una misión
使命を果 た す (
shimei o
¶
I彼 は や っ と 目 的 を 果たしました。 f Él por fin realizo su propósito.
(Kare wa yatto mokuteki o
hatashimashita^
II責 任 を 果たして安 心 し ま し た 。 $ Ya estoy tranquilo por haber cumplido con mi
(Sekinm o Hatashite anshin smmashitaj responsabilidad (cumplido mi deber).
① [働 い て 仕 事 を す る こ と ] ① [trabajo, labor]
lfcき 者 (
ゐ論 rah’
mono) trabajador
709
はたらく________________________
1 働 き が 過 ぎ る と 、病気になってしま 1 Si trabajas demasmao, te pondms eniermo.
いますよ 0 ( / / a í a r a A i g a s u g ir u t o , b y ō k i
n i n a tte s h im a im a s u y o .)
② [あ る も の の 機 能 • 作 用 な ど ] y)『
funcionamiento, actividad^ acción]
胃の慟き(
ino t e a r a i 薬 の 働 き runcionamiento del estomago 11 acción ae la
(kusuo no hataraki medicina
¶jあ の 人 は 頭 の 働 き が 鋭 い で す 。 1 Él es muy ingenioso (persona de muchas
(Ano hito w a atama no hataraKi ga ideas).
sumdoidesu.ノ
③ [仕 事 を す る 才 能 、仕 事 を し て 収 入 (3) [capacidad para hacer un trabajo; habilidad
などを得る肯旨力] para ganar dinero]
働きのある人(
/zatóraAi no aru hito) persona activa y trabajadora
① [仕 事 を す る 、収 入 を 得 る た め に 労 ① [trabajar]
働;r る
まu は
たら
f 每は毎日よく働きます。 (
Hahawa 1 Mi madre trabaja mucho todos los días.
mainichi voku hatarakimasu^
1 兄は銀行で働いています。 (
Ani wa 1 Mi hermano trabaja en un banco.
ginkō de hataraite imasu.)
② [あ る も の が 機 能 す る ] ② [funcionar]
頭がよく働かない( atama ga yoku no funcionarle a uno la cabeza // actuar la
ZzfltotrakwazO 引 力 が 働 く (
inryoku ga fuerza de gravedad
hataraku)
¶
f 蒸のÜ に燊 りました。(
Tōkyō t Tomé el tren que sale de Tokio.
no densha ni norimashita.ノ
710
はつおん
15時発の急行で合きましょう。(
Goji 1 Vamos a ir en el tren rápido de las cinco.
hatsu no kyūkō de ikimashō-)
はつおん発音〖
名 、〜するJ hatsuon [n•,〜 縦 w] pronunciación
呀あの X は た い へ ん 発 音 が い い で す 。 1 Él tiene muy buena prommciacion.
(Ano nito wa taihen hatsuon ga ndesu.)
1 先 生 、 もう一度発音してください。 1 ¿Quiere pronunciar otra vez, ü〇r favor?
(Sensei, m ō ichido hatsuon shite (Dirigiéndose al profesor.)
kudasai.ノ
② びょ[ぅ日き数を t す ] が っ こ ぅ ゃ す
② [veinte días]
¶i病 気 で 二 十 日 も 学 校 を 休 み ま し た 。 1 He faltado a clase veinte días por estar
(Byoki de hatsuka m o gakkō o enfermo.
vasumimasnita.)
¶
f名 前 は は っ き り 書 い て く だ さ い 。 1 Escriba claro su nombre, por favor.
(Namae wa hakkin kaite kudasai.)
11今 日 は 富 士 山 が は っ き り 見 え ま す 。. f Hoy se ve muy bien el monte Fuji.
(Kyo wa Fujisan ga hakKiri miemasu.)
t ゆ う べ あ ま り 寝 な か っ た の で 、今日 1 Como apenas he dormido anoche, hoy no
は 頭 が は っ き り し ま せ ん 。 (Yübe tengo la cabeza en claro.
amari nenakatta node, kyō wa atama ga
hakkin shimasen.)
氺 「 hakkirito)」 とも言
はっきりと( * Variante: hakkiri to.
ぅ。
はっけん発見〖
名 、〜するJ hakken [n.,〜 厦 w] descubrimiento
1 アメリカ大陸はだれが発見しました 1 ¿Quien descubrió el continente americano?
。 (AmeriKa-tairiku wa dare ga hakken
力、
shīmashita ka ? )
711
はっこう
II罩 く が ん の 薬 が 発 見 さ れ る と い い で 蜃Ojalá (deseo) que se descubra pronto la
すね0 (Hayaku gan no kusuri ga meaicma contra el cáncer.
sareru to ii desu ne.)
は っ ぴ よ う 発 表 I名 、 〜 す る I happyō [n.,
〜swrw] p u b lic a c ió n
712
_____ はつめい
i あ し た 、¿ i の 結 果 が 発 表 さ れ ま 1 Manana se publicara el resultado de los
Ashita, shiken no kekka ga
す。 ( examenes.
saremasu-)
は で 派 手 !
[形動]! hade [adj.-v] vistoso, llamativo, lujoso
呀彼はいつも派手なシャツを着ていま $ Él siempre lleva una camisa vistosa.
す 。 (Kare wa itsu m o hade na shatsu o
kite imasu •)
1 こ の 服 は わ た し に は 派 手 で す か 、地 ,¿Este traje en mí es demasiado vistoso o
味ですか。 (
Kono fuku w a watashi ni wa demasiado sencillo (discreto)?
hade desu ka, jimi desu Ka ? )
<=>地味 jimi
713
はな _
は な I名 ]! hana [n ] moco (mucosidad nasal)
1 風 邪 を 引 い た の で 、 はなが出て困り 炅Tengo un catarro (constipado) muy molesto.
はなし話 !
[名 1 hanashi [n ] conversación, platica, charla,
conferencia, cuento
① [自 分 の 感 じ て い る こ と や 考 え て い ® [charla, conversación]
ることなどを人に言うこと]
1 今 、父 は お 客 さ ん と 話 を し て い ま f Ahora mi papá está hablando con una visita.
す 。 (Ima, chichi wa okyakusan to
hanashi o shite imasu.)
② [相 談 • 交 渉 な ど ] (2) [consulta, negociación, trato]
ゐ⑽仍/»‘
話がまとまる( ga matomari^ llegar a un acuerdo (una conclusión)
1 ち ょ っ と 話 が あ る ん で す が …。 f M e gustaría hablar con Ud. (sobre algo).
(Chotto hanashi ga aru n desu ga...)
③ [物 語 な ど ] ③ [cuento(s), historia(s)]
昔話 Kvcivksiú)ibanashí) leyenda, cuentos populares antiguos
はなす離す〖
動 IJ hanasu [v. I] apartar, separar, dejar un
espacio entre
① [二 つ の も の の 間 を あ け る ] ® [separar, dejar un espacio entre dos cosas]
ハンドルから手を離す(
handorukara soltar la mano del manillar, volante // separar
teo /za«似 w ) 間 を 離 す (
aida o Aamsw) (dejar un espacio entre) dos cosas // separar las
机と机を離す(
tsukue to tsukue o mesas (unas de otras)
hanasu)
② 視線を外してほかの方を見る]
『 (2) [apartar la mirada (los ojos)]
$ 赤ん坊から目を離さないでくださ | No dejes de mirar al (tener cuidado del) nmo.
Vヽ
0 iAJcanbō kara m e o
kudasau
はなす放す〖
動 II hanasu [v. I] soltar, dejar suelto, dejar
(poner) en libertad
ことり はな
kotorio/w^mz)
小鳥を放す( soltar un pajarillo
馉 池に魚を放しました。 (
Ike ni sakana 1 Solté a un pez en el estanque.
o hanashimashita^
714
はなす
は な す i i す I動 i ] h anasu [v. I] hablar, decir, contar
がくせい. おや はな せいかつ
1 あ の 学 生 た ち は 親 と 離れて生活して 1 Esos estudiantes viven lejos de sus padres.
い ま す 。 (Ano gakuseitachi w a oya to
nanarete seikatsu shite imasu.)
はねる跳ねる〖
動 ni h aneru [v. II] saltar, brincar, salpicar
① [飛 び 上 が る 、 お ど り 上 が る ] ® [saltar, brincar]
715
はは
うま は
馬 が 跳 ね る (umag a /zútwm/) El caballo salta (retoza, hace cabriolas).
② [水 や ど ろ な ど が 飛 び 散 る ] ② [salpicar]
1 どろ水が跳ねてズボンが汚れまし I M e he salpicado de lodo (agua lodosa) y se
7こ。 (
Doromizu ga zuDon ga me han manchado los pantalones.
vogoremashita.)
はぶく省く(
動 IJ habuku [v. I] omitir, disminuir, abreviar
1 ここでは詳しい説明は省きます。 %Omito aquí una explicación detallada.
(Koko de wa kuwashii setsumei wa
habukimasu •)
1 重 要 で な い と こ ろ は 省いて くださ V Suprima lo que no es importante.
V、
。(Juy0 de nai tokoro wa /zaZmzíe
kudasai.)
はめる!
[動 nu hameru [v. II] pone, llevar (anillos,
guantes, etc.)
ゆびわ
指輪をはめる(
yubiwa o /wmerw) ponerse el anillo
1 秋子さんは革の手袋をはめていま 1 Akiko lleva guantes de piel.
す 。 (Akiko san wa kawa no tebukuro o
hamete imasu-)
716
はやい
は や い 速 い {形]! hayal [adj.] rápido, veloz
あし はや なが ttや
足が速い(
ashi ga 流れが速い ser rápido (para andar o correr) 11 una corriente
^nagare ga nayai) rápida
ふね ひこうき
11船 よ り 飛 行 機 の ほ う が 速 い で す 。 1 Los aviones son mas rápidos que los barcos.
(fuñe yon hikōki no no ga hayai desu.)
傦 もっと速く歩きましょう。 (
Mctto 1 Vamos a amkr mas deprisa.
hayaku arukimashōj
势 遅い osoi
一 まいにちはや ね はや お
$ わ た し は 毎 日 早 く 寝 て 、早く起きま 1 Yo todos los días me acuesto y también me
す0 (Watashi wa mainichi hayaku nete, levanto temprano.
nayaku okimasu.)
t 上田さんは中村さんよりいつも早く $ [La Srta.] Ueda siempre llega a la escuela
がつこう き
学校へ来ます。(
Ueda san w a Nakamura antes que [la Srta.] Nakamura.
san yon itsu m o havaKu gakkō e kimasu.)
② [あ る 基 準 の 時 間 ま で に は 間 が あ る ] (D [pronto, demasiado pronto]
はやさ速さ〖
名J hayasa [n ] velocidad, rapidez
II新 幹 線 の 速 さ は ど の く ら い で す か 。 1 ¿Cuál es la velocidad del Shinkansen (tren
(Shinkansen no havasa wa dono kurai bala)?
desu ka ? )
さ -sa
は や し 林 !
[名J hayashi [n ] bosque, selva, arboieda,
matorral
ii霖 の ? で M が é い て い ま す 。 ¶
iUn pájaro está cantando en el bosque.
{Hayashi no naKa de ton ga naite imasu-)
717
はやる
¶ E や # の 葺 箕 を f しました 。 (
Yam a 1 Saque fotos de la montana y el bosque.
ya hayashi no shashin o utsushimashita^
① [胃 や 腸 の 部 分 ] ® Lvlentre?barriga, abdomenl
腹が痛い(
/zara ga itai) 腹が減る me duele el vientre // tengo hambre // tengo
はら
(/?ara gah e m ) 腹 が す く (
/zara ga mucha hambre //tengo malestar del estómago
はら
suku) 腹 を こ わ す (
Aaraokowasu)
*丁 寧 に 言 う と き は 、 普 通 「お な か * Onaka es más elegante que hara.
(onaka) J と言う。
g [$持 ち •感情などを表す] (2) icorazón, interior, intención]
腹が立つ(
/zara ga tatsu) enradarse
1 上 田 さ ん は そ れ を É い て 、 たいへん 1 Cuando [el Sr.] Ueda ōyō eso, se enfado
腹を立てました。 (
Ueda san wa sore o mucho.
は ら う 払 う !
[動 11 harau [v. I] pagar, pagar al contado,
limpiar, quitar
① [代 金 な ど を 相 手 に 渡 す ] ① [pagar]
¶f食 事 代 は わ た し が 払 い ま す 。 1 Le pago (la cuenta de) la comida.
(Shokujidai wa watashi ga haraimasu^
1 もう授業料を払いましたか。 (
M0 5 ¿Has pagado ya la colegiatura?
jugyōryō o haraimashita ka ? )
② [た た い た り し て 取 り 除 く 1 © [sacudir, quitar, limpiar]
坩ブラシで洋服のほこりを払いまし 1 M e quité el polvo del traje con el cepillo.
7こ0 (Burashi de yōfuku no hokori o
haraimashita^
1 オーバーの雪を払って家に乂りまし t M e sacudí la nieye del abrigo y entré en casa.
7こ0 (Oba no yuki o /zaraííe ie m
hairimashita^
718
__________________ はり
は y Sh 名 j hari [n ] aguja, alfiler, saetas del reloj
① [伸 び 広 が る 、 伸 ば し 広 げ る ] ① [extender, correr]
makuo/zarw) 帆 を 張る
幕を張 る ( correr el telón (la cortina) // extender la vela //
(ho o Aarw) 木 が 根 を 張 る (
ki ga ne o el árbol extiende sus raíces
haru)
,川 の そ ば に テ ン ト を 張りました。 炅Planté (puse) una tienda junto al río.
(Kawa no soba ni tento o harimasmta.)
② [一 面 に 覆 う ] ② [cubrir]
¶
j池 に 氷 が 張りました。 (
Ikenikoori 1 El estanque está cubierto de hielo. (Se ha
ga harimasmta.) helado la superficie del estanque.)
③ [綱 や 糸 な ど を 引 き 渡 す ] © [estirar, tender]
糸を feる Uto o /zara) estirar el hilo
1 そ こ は 綱 を 張って 人が入れないよう 1 Ahí está puesta (extendida) una cuerda para
にしてあります。 (
Soko wa tsuna e que no pase la gente.
natte hito ga hairenai yō ni shite
anmasu.)
は る S i名 I haru [n ] primavera
II冬 が 過 ぎ て 、 春 が 来 ま し た 。 (
Fuyu 1 Pasó el invierno y ha llegado la primavera.
ga sugite, haru ga kimashita-)
¶
I春 と 秋 と ど ち ら が 好 き で す か 。 1 ¿Qué te gusta más, el otoño o la primavera?
{haru to aki to dochira ga suki desu
ka?)
719
はれ___________________________
は れ 晴 れ I名 I hare [n ] b u e n tiempo, t i e m p o despejado
1 あしたは晴れ後曇りでしょう。 1 Mariana hara ōnen tiempo, después estara
^Ashita w a hare nochi kumori desho.) nublado.
,晴 れ の 日 に は 、 こ こ か ら 富士 山が見 1 En los días aest)ejados se ve bien el monte
えます。 (
//are no hi ni w a,
koko kara Fuji desde aquí.
Fujisan ga miemasu.)
=>曇り kumori
1 ここに判を押してください。 (
Koko t Por favor, ponga aquí su sello.
ni han o osmte kudasai-)
i この領収書には判がありません。 5 Este recibo no tiene el sello.
(Kono ryōshūsho ni wa han ga
arimasen.)
氺 「 hanko)」 とも 言 う。
判 こ ( * Variante: hanko.
ば ん 晚 〖
名 I ban [n ] n o c h e
asak a r a m a d e ) 晚
朝から晚まで( de la manana a la noche // cena II la noche
¿awgohan) 前 の 晚 (
御 飯 ( maeno anterior //todas las noches
¿¿m) 毋 睨 (
mai¿a«)
1 あ し た の 晚 、 中村さんがうちに来ま 呀Mañana por la noche viene [el Sr.] Nakamura
す 0 (Ashita no Nakamura san ga a casa.
uchi ni kimasu-)
¶-一 晚 じ ゆ う 寝 な い で 起 き て い ま し 炅Estuve despierto(a) toda la noche sin dormir.
た0 (Hito¿a«!jyü nenaide okite
imashita.)
720
ノ《ン
® Tvigilar, guardar]
£ ! 見張りなどぱ贷 ること] るザん
# 人 (
¿ amiin) 番 犬 (
/?⑽ ken) 會守審 vigilante, guardia II perro guardián II el que se
(rusu/?a«) queaa para guardar la casa en ausencia de los
demás
I
¶あの唐は、いつも妻镔 が#をしてい $ Esa tienda siempre está atendida por mnos.
ます 。 kAnomisewa,itsumokodomoga
ban oshiteimasu-)
②[順序や順番を表す1 ② [orden, turno, vez]
1[次は田中さんの読む番です 。 (Tsugi 傦 Ahora le toca leer a 卩a Srta.] Tanaka.
wa fanakasannoyomu¿tí”desu.)
2 1[尾]! 2 [suf.]
1番 (
ichi6úrw) ¿ 番 (
ni¿aw) número 1,primero // número 2, segundo
3
呀 番めの妹は4 年 15歳です。 1 Mi hermana pequeña, la tercera, este año
(San^awmenoimōtowakotoshijugosai cumplirá quince anos.
desu.)
パ ン [名 I pan [n.] pan
ハンカチ〖
名} hankachi [n.] pañuelo
ハ ン カ チ で 手 を ふ く (hcmkachi de te o limpiarse, las manos con el pañuelo
fuku)
721
パンク
f い つ も ハ ン カ チ を 2枚 持 っ て い ま す 。 1 Yo siempre llevo dos pañuelos (en el bolsillo).
(Itsu m o hankachi o nimai motte imasu-)
ばんごう番号!
[名 ]! bangō [n ] número
denwa-toigó) 番每をつけ
電話番号( número de teléfono //numerar, poner un
る o tsukeru) número
1 あなたの部屋の番号は何番ですか。 f ¿Cual es el número de su cuarto?
(Anata no heya no bangō wa nanban desu
ka?)
はんせい反省!
[名 、 〜 す る J hansei [n., ~ suru] reflexión, examen (de sí
mismo)
はんたい反対〖
名 、〜する】 hantai [n., ~ suru] oposición, lo contrario,
lo opuesto
① [あ る こ と に 対 し て 逆 の 関 係 に あ る ① 卩 o contrario, lo opuesto, lo inverso]
722
はんだん
② [あ る 意 見 や 1 場な ど に 逆 ら う こ と ] ® [oposición, oponerse a]
1 わたしはその寄えに反対です。 V Yo me opongo a esa manera ae pensar.
(Watashi wa sono kangae ni hantai
desu.)
II父 に 反 対 さ れ て 留 学 を あ き ら め ま し ¶
fComo mi paare se oponía, he dejado la idea
7こ。 (Chichi m sarete ryūgaku o de ir a estudiar al extranjero.
akiramemashita^
さんせい
sansei
はんとう半島〖
名J hantō [n ] península
1 あの半島の周りを船で回りました。 1 He dado la vuelta alrededor de la península
(Ano hantō no mawari o fune de en barco.
mawarimashita^
1 日本でいちばん大きい半島は紀伊半 1 La península más grande en Japón es la de
と5
島です。 (
Nihon de ichiban ookii/w/^ó Kii.
wa Kix-haniō desu.)
はんとし半年〖
名J hantoshi [n ] medio año
723
ハンドバッグ
/fo偷 s/zz'goni
呀半年後に結婚します。 ( ¶
fVoy a casarme dentro de medio ano.
kekkon shimasu.)
ハ ン ド バ ッ グ を 開 け る o abrir el bolso
aKem ノ
1 新しいハンドバッグを買いました。 f M e he comorado un bolso nuevo.
(Atarashii handobaggu o kaimashita^
* 「ハ ン ド パ ッ ク (
handobakku)」 と * Variante: handobakku.
[ 名 J
ハンドル! handoru [n ] asa, mango, manillar,
manivela, volante (de dirección)
① [ドアの取っ手] ① [manillar, tirador]
1 ハンドルを回してドアを開けまし 1 Di vuelta al manillar y abn la puerta.
た0 {Handoru o mawashite doa o
akemashita-)
② [自 動 車 な ど の 手 で 握 っ て 回 す 部 分 ] ® [volante (de dirección;]
¶fハ ン ド ル を 左 に 切 っ て 、 前から来る ,Di un giro al volante hacia la izquierda y
i/awJorw o hidari ni
車をよけました。 ( evité el choque con un coche que venía por
kitte, mae kara kuru kuruma o delante.
yokemashitaj
は ん ば い 販 売 I名 、 〜 す る 】 hanbai [n.,
〜swwj venta
販 売 店 自 動 販 売 機 tienda //máquina de venta automática
jidōh a n b a iki
1 あの薬屋では化粧品の販売もしてい 1 En aquella farmacia venden también
次丁 。 (Ano kusuriya de w a kesnónm no cosméticos.
hanbai m o smte imasu j
1 汽車の中でもお弁当を販売していま 1 Venden también (cajitas de) comidas dentro
す力\ (Kisha no naka de m o obentō o del tren.
hanbai shite imasu ka ? )
724
はんぶん
は ん ぶ ん 半 分 i名 ! hanbun [n.] medio
1 りんごを半分ずつ食べましょう。 $ Vamos a tomamos cada uno media manzana.
(Ringo o hanbun zutsu tabemasno.)
1 これを半分に分けてください。 $ Divida esto en dos, por favor.
(Kore o hanbun ni wakete kudasai-)
725
ひ
ひ á I名]! hi [n ] sol; día
① [sol]
①J 太 翳 .
1 日 は 東 か ら 昇 っ て 、西に沈みます。 1 El sol sale por el este y se pone por el oeste.
(Hi wa higashi kara nobotte, nishi ni
shizumimasu^
② [日光] ② [ravo de sol]
Z^atari ga ii)
日当たりがいい( soleado, dar bien el sol
1 ぬれた服を日に干しましよう。 1 Vamos a secar la ropa (mojada) al sol.
(Nureta fiiJcu o hi ni hoshimashō^
坩 海 に 行 っ た の で 、 日に焼けました。 1 Como ftxi al mar, me ha quemado el sol.
(Umi ni itta node, hi ni yakemashita.)
¶Jこ こ は よ く 日 が 当 た り ま す 。 (
Koko f Aquí da muy bien el sol.
wa yoku hi ga atanmasu.)
③ [昼 間 の 時 間 ] ③ [día, de día]
$ だんだん日が短くなりました。 f Poco a poco se ha ido acortando el día.
(Dandan hi ga mijiKaku narimashita^
t 夏 は 日 が 長 く な り ま す 〇 (Natsu wa /»• f En el verano el día (los días) es (son) más
ga nagaKu narimasu.) largo(s).
④ [ 1 日、 2 4 時 間 ] ④ [un día; 24 horas]
arutó) そ の 日 (
ある日( sono /?¿)次の un día, algún día // ese día // el día siguiente //
日 (
tsugi no t ó 天 気 の よ い 日 (
tenki un día bueno, claro
no yoi ni)
726
-ひ
ビ ー ル I名 1 b u ru [n ] cerveza
ビ' ¿¿¿rwbin)ビ'ールを飲む
ールびん( botella de cerveza //beber cerveza
{biiru o nomu)
*[|ビ1ー ル を 1 本 く だ さ い 。 (
5z7rw o 1 Una botella de cerveza, por favor.
ippon Kudasai-)
体が冷 え る (
karadaga sentir el frío
$ 今 晩 は ず い ぶ ん 冷 え ま す ね。 1 Esta noche ha bajado la temperatura,
(Konban wa zuibun hiemasu ne.) ¿verdad?
② [冷 た く な る ] (2) [enrnarse, refrescarse]
,冷 え た ビ ー ル が あ り ま す か 。 (
邡细 ,¿Hay cerveza fría?
buru ga anmasu ka ? )
727
ひかく _______________________
no higaisha wa sanjissai gurai no otoko no
Hito deshita.)
ひかく比較!
[名 、〜 す る J h ik a k u L n . , 〜 継 wj c o m p a r a c ió n
A とB を 比 較 す る (
é to bii o /h ü w comparar A con B
suru)
t い ろ い ろ な 店 の 値 段 を 比 較 し て 、い 1 He comparado los nrecios en varias tienaas y
ちばん安い店で買い物をしました。 ne comprado en la mas barata.
(iroiro na mise no nedan o nikaku smte,
ichiban yasui mise de kaimono o
shīmashita-)
くら
=>比べる k u r a b e r u
h igash i [n.] e s t e
し 東 〖 幻 _ ぜ
/^os^gawa ) 東 風
東 側 ( lado este //viento del este
(higashiKaze)
1 太 陽 は 東 か ら 出 て 、西に沈みます。 f El sol sale por el este y se pone por el oeste.
(Taiyo wa nigashi kara dete, nishi ni
shizumimasu^
¶I風 が 東 か ら 西 に 吹 い て い ま す 。 1 El viento sopla en dirección este-oeste (del
(Kaze ga higashi kara nism ni fuite este al oeste).
imasu.)
<=>西 nishi
動 II]
ひ き う け る 引 き 受 け る 〖 hikiukeru [v. II] encargarse de algo, tomar la
responsabilidad, hacerse cargo
¶i縈 芮 ¥ は 、 わたしが弓ひ丨き¿ けまず。 1 Yo me encargo de recibir y acompañar a la
(Annaigakan wa, watashi ga gente.
hiKiukemasu.)
*{|そ ん な 難 し い こ と を 引 き 受 け て 大 丈 炅¿Ya podrás (estás seguro que puedes) hacerte
ぶ
夫 で す か 。 (Sonna muzukasmi koto o cargo de algo (una cosa) tan difícil?
hikiukete daijōbu desu ka ? )
ひ き だ し 引 き 出 し 〖
名! hikidashi [n ] cajón, cajones
[動 II
ひ く 引 く ! hiku [v. I] jalar, arrastrar, llevar d e la m a n o ,
restar
① [物 な ど を 自 分 の 手 も と に 引 き 寄 せ ① [jalar]
る] p
ドアの取っ手を引く(
doa no totteo jalar la manija de la puerta
hiku)
1Íこ の ひ も を 引 く と 、 電気がつきま $ Jalando esta cuerda se enciende la luz.
す。 (Kono himo o Hiku to, dema ga
tsukimasu^
公 押 す osu
729
ひく_______________________ __________
② [車 な ど を 引 っ 張 る ] (2) [arrastrar, tirar de]
馬がそりを 引く (
uma ga sori o /z/たw) el caoallo arrastra el trineo
1 重い荷物を積んだ車を引いたので、 V Tengo el Drazo dolorido, porque jale de un
腕が痛くなりました。 (
Omoi nimotsu o carro con una carga muy pesada.
tsunda kuruma o hiita node, ude ga itaku
narimashita^
® [llevar de la mano, conducir]
③ くょ ] て ひ … ょ
1Íお 年 寄 り の 手 を 引 い て 、会 場 を 案 内 V Tomando al anciano de la mano lo llevé a la
しました 。 (
Otoshiyori no te o /z沿e, sala de la reunión (exposición, auditorio, etc.).
Kaijo o annai shimasnita.)
730
__________________________________ 2 <
ひ く # く 〖
動 11 hiku [v. I] tocar un instrumento de cuerda
¶ sは ギ タ ー を # い て 藏 い ま し た 。 ¶Ēlcantōytocolaguitarra.
(Kare wa gitā o hiite utaimashita-)
I 李 镔 が 上 手 に ピ ア ノ を # きました。 f El nmo toco el piano muy bien.
(Koaomo ga iozu ni piano o
nikimashita.)
[形J
ひくい低い! hikui [adj ] bajo, pequeño, humilde
① [下 か ら 上 ま で の 長 さ が 小 さ い 、 も (D [bajo, pequeño]
のの位置が地面などからあまり上の方
にない様子]
低 い 木 tetóki)背 が 低 い (
sega un árbol pequeño //bajo de estatura
hikuí)
f あの低い山は何と言いますか。 (
Ano 傦 ¿Cómo se llama ese monte pequeño (bajo)?
nikui yama w a nan to iimasu ka ? )
¶f白 い 鳥 が 低 く 飛 ん で い き ま し た 。 f El pajaro blanco se fue volando bajo.
(Shiroi ton ga hikuku tonde ikimashitaj
② [声 • 音 が 小 さ く 聞 こ え る 様 子 、音 (2) [bajo - volumen, tono de la voz]
階が下である様子]
低 い 音 oto) sonido bajo
t 土 人 は 低 い 声 で 話 し て い る の で 、何 $ Como los dos están hablando en voz baja, no
を話しているかわかりません。 (
Futari sabemos de qué están hablando.
wa nikui koe de hanashite iru node, nani o
hanashite iru no Ka wakarimasen^
Ii田 中 さ ん の 声 は 低 い で す 。 (
Tanaka 1 [El Sr.] Tanaka tiene una voz de tono grave
san no koe w a nikui desu.)
③ [温 度 や 熱 な ど の 数 値 が 小 さ い ] ® [bajo - valor numérico, temperatura, etc.]
気 J土 が 低 い (
kiatsu ga estar baja la presión atmosférica
1 ここは一年じゅう温度が低いから、 5 Aquí todo el año las temperaturas son bajas,
植 物 の 生 長 が 遅 い で す 。 (Koko wa por eso las plantas tardan en crecer.
ichmenm ondo ga hikui kara, shokubutsu
no seichō ga osoi desu.)
④ [身 分 な ど が 下 で あ る 様 子 ] ④ [bajo - estado, posición social, humilde]
地位が低い(
chū ga /z細 /) ser de baja posición social
たか
<=>高い t a k a i
731
ひげ
ひこうじよう飛行場!
[名 J Iilkojo' [n.] aeropuerto, aeródromo
1 今 日 、羽 田 飛 行 場 に 着 き ま し た 。 $ Yo llegué hoy al aeropuerto de Haneda.
(Kvo, nmQdsL-hikōjō ni tsukimashitaj
$ 中村さんは飛行場へ友達を迎えに行 脣[La Sra.] Nakamura ñie al aeropuerto a
さ ま し た 。 (Nakamura san wa hikōjō e recioir a un amigo.
tomodachi o mukae ni ikimashitaj
势 空 港 kūkō
ひ ざ !
[名 J hiza [n.] rodilla
1Íひ ざ を 曲 げ て 座 り ま し た 。 (
所 za o f Doble las rodillas y me senté (en el suelo).
magete suwarimashitaj
$ ひざにちょっとけがをしました。 f M e hice una pequeña herida en la rodilla.
{Hiza ni chotto kega o shimashita.)
ビ ザ !
[名 J biza [n.] visado, visa
1 アメリカへ行くのにビザを取りまし f He sacado la visa para ir a los Estados
7こ。 (Amerika e iku no m biza o Unidos.
torimashita^
732
ひさしぶり
ひさしぶり久しぶり!
[名I hisashiburi [n ] mucho tiempo, después de
mucho tiempo
びじゅつ美術〖
名! bijutsu [n.] arte
¿ 和 伽 hin) 美 術 館
美 術 品 ( obra de arte //museo de arte
(bÍjutSukan)にほんびじゆつ けんきゆう
1 わたしは日本の美術について研究し 1 M e gustaría hacer investigación sobre el arte
たぃと思っています。 (
Watashi wa japonés.
Nihon no bijutsu ni tsuite kenkyū sñitai to
omotte imasu.)
ひじょう非常〖
名I hijō [n ] emergencia, situación crítica
/zzy0guchi)非 常 時 (
非 常 口 ( 妨 0ji) salida de emergencia //período crítico, crisis
ひじょうに非常に!
[副】 hijō ni [adv.] muy5mucho, excesivo
¶f試 験 は 非 常 に 難 し か っ た で す 。 $ El examen ha sido muy dincil.
(Shiken wa hijo ni muzukashikatta
desu.)
1 今日は非常に寒ぃです。 (
Ky0 wa f Hoy hace muchísimo frío,
hijo ni samui aesu.)
733
ひだり
hidari [n ] izquierda
■ り 左 ⑹ ひだりて
É 足 (
hidariashi) É 手 (
hidarite) pie izquierdo II mano izquierda
びっくりする!
動D O bikkuri suru [v. III] sorprenderse,
asustarse» maravillarse
1 急 に 犬 が ほ え だ し た の で 、 どろぼう f El ladrón se aterrorizó (asustó) con el
はびっくりして逃げました。 (
K y ü ni repentino ladrido del perro y huyó.
inu ga hoedashita node, dorobō wa Dikkun
snite nigemashita^
t 考えていた以上に値段が高くてびっ $ Estaba muy sorprendido, porque los precios
くりしました。 (
Kangaeteitaijóni eran mucho más altos de lo que esperaba.
nedan ga takakute bikfcun shīmashita-)
ひつじ羊 !
[名I hitsuji [n ] cordero, oveja, carnero
/»•_プ¿ o kau)
羊を飼う( criar corderos
734
ぴったり
1 軍はたいへんおとなしい動物です。 1 El cordero es un animal muv dócil.
(Hitsuji wa taihen otonashii dōbutsu desu.)
ひつよう必要(
[名 、形 動 J h itsuyō [n., adj.-v ] necesidad, necesario,
hacer falta
1 そんなことをする必要はありませ $ No es necesario hacer eso.
ん0 (Sonna koto o suru hitsuyō wa
arimasen.)
1 このお金で必要な物を買ってくださ 1 Con este dinero compra algo que necesites.
Vヽ
〇 (Kono okane de /?zむwvō na mono o
katte kudasai•ノ
1 研 究 の た め に 日 本 — が必要です。 $ El japonés es necesario (hace falta) para esa
(Kenkvü no tame ni Nihongo ga hitsuyō investigación.
desu.)
735
ひと________ _______________________
ひ と X I名]! hito [n ] hombre, persona, ser humano,
gente
® [ser humano, hombrej
® [人, 一 t
男 の 人 (
otoko no /zzYo)女 の 人 (
onna hombre //mujer 11 una buena persona II una
no/zz’
to ) い い 人 (
ii/»Yo) 悪 い 人 mala persona
(warui hito)
¶fあ そ こ に 人 が 何 人 い ま す か 。 (
Asoko $ ¿Cuántos hay allí?
ni hito ga nannm imasu ka ? )
② [otro, los otros, los demás]
②J S かの人、
ひ と 他 人 ]—
*[|田 中 さ ん は 人 の こ と を全 然考えませ 炅[La Sra.] Tanaka no piensa en absoluto en los
ん0 (Tanaka san wa hito no Koto o demás.
zenzen kangaemasen
,人 を ば か に し て は い け ま せ ん 。 (
が如 | No debe uno burlarse de los demás.
o baka ni shite wa ikemasen.)
ひどい!
[形]! hidoi [adj ] horrible, terrible, duro, intenso,
enorme
① [程 度 が 激 し い 、 は な は だ し い ] ® [intenso, muy ñierte, horrible, terrible, atroz]
¶jひ ど い 風 で か さ が こ わ れ ま し た 。 1 Con el viento fortisimo se me ha roto e]
{Hidoi kaze de kasa ga kowaremashita^ paraguas.
1 パスがひどくこんでいました。 1 El autobús estaba terriblemente lleno.
(Basu ga hidoku konde imashita.)
② [残 酷 な 、 情 け が な い 、被害などが ② [cruel, duro]
はなはだしい]
1 人を自動車でひいて逃げてしまうよ 1 Hay personas tan crueles que son capaces de
うなひどい人がいます。 (
Hito o atropellar a uno con un coche y escaparse (sin
ndōsha de hiite nigete smmau yō na maoi más).
hito ga imasu j
1 台風のためにひどい目に遭いまし 1 Con el tifón tan fuerte hemos sumdo mucho
た〇 (Taifü no tame ni hidoi me ni (lo hemos pasado muy mal).
aimashita.ノ
736
_ ひとつ
ひ と つ 2 つ I名]! hitotsu [n.] uno
① [ 1 個 ] ひと ® [una unidad]
馉 こ の り ん ご は 一 つ い くらです か。 f ¿Cuánto cuesta una manzana de estas?
(Kono ringo wa hitotsu ikura desu ka ? j
② [1歳 ] (2) iun ano de edad]
$ この子は一 つ に な っ た ば か り で す 。 でEste nmo acaba de cumplir un ano.
ひ と つ き 一 月 !
[名]! hitotsuki [n ] un mes
1Í部 屋 代 は 一 月 い く ら で す か 。 1 ¿Cuanto es al mes el alquiler de la ha
(Heyadai wa hitotsuki iKura desu ka ? ) bitación?
,胃 の 手 術 を し て 、一 月 以 上 入 院 し ま f He tenido una operación de estómago y he
し /こ0 (I no shumtsu o shite,
/íztotówh yo estado hospitalizado más de un mes.
nyūin shīmashita^
ひ と り 一 人 !
[名 J hitori [n ] uno(a), una persona, un
individuo
1 あの人は字供が一人しかありませ f Él (ella) tiene solamente un hijo.
ん0 (Ano hito wa kodomo ga ゐztór/ shika
arimasen•ノ
Hiy0 w a み//ori
呀費用は一人千円です。 ( $ Cuesta 1000 yenes por persona.
sen'en desu.)
1 今年の夏は一人で旅行しました。 $ Este verano mi de viaje solo(a).
(Kotoshi no natsu w a hitori de ryokō
shīmashita-)
1ご 又 で 減 を び ま し た 。 ¶
jHe llevado todo el equipaje yo solo.
^Hitori de nimotsu o zenbu
hakobimashita^
737
ひねる
1 会 議 の §に ち と 秦 崭 を メ モ し て お い 呀Toma nota, por ravor, del día v lugar de la
て く だ さ い 〇 (Kaigi no /oWc/zz’
to basho reunión.
o m e m o shite oite kudasai.)
② [あ る こ と を す る ま で の 日 数 ] ② [tiempo que falta (queda) para algo, antes
de nacer algol
1 出 発 ま で に は ま だ 日に ちがありま f Aún quedan días antes de la partida.
す。 (
Shuppatsu made ni w a m a d a Zh /h c /»
ga arimasu.)
1 試 験 ま で も う あ ま り 日にちがありま 1 No faltan muchos días para el examen.
せ ん 0 ( S m k e n ma d e m ō amari hinichi ga
arimasen.)
③ [あ る こ と を す る の に 要 す る P 数] (3) [tiempo, días necesarios para hacer algo]
ひ ね る !
[動 I J hineru [v. I] torcer, retorcer, girar
① [物 を 手 な ど で ね じ っ て 回 す ] ® [retorcer, dar vueltas con la mano, etc.]
¶j水 道 の せ ん を ひ ね っ て も 水 が出ませ 1 Aunque dé vueltas a la llave, no sale agua.
ん。 (
Suid0 no sen o Zz/weí/e m o mizu ga
demasen.)
② [よ い 工 夫 を す る た め に い ろ い ろ と (2) [dar vueltas, pensar mucho sobre una cosa]
考1 を め ぐ ら す L 湯
t 頭 を ひ ね っ て 考 え ま し た が 、 いい考 呀Le estoy dando vueltas a la cosa, pero no se
えが浮かびません。 (
A t a m a o/z— 從 me ocurre ninguna idea buena.
Kangaemashita ga,ii kangae ga
ukaDimasen.)
ひ び く 響 く (
[動 I 】 hibiku [v. I] resonar, sonar
738
ひひよう
¶Iトンネルの? で は 声 が ■ きます。 | Las voces resuenan (producen eco; en el
(Tonneru no naka de w a koe ga túnel.
hibikimasu^
ぃ— し ひ ま
今度の日曜はお暇ですか。 (
Kondo 1 ¿Está Ud.libre este domingo?
no nichiyō wa ohima desu ka ? )
¶f暇 な と き は 何 を し て い ま す か 。 1 ¿Qué haces en los tiempos libres?
{Hima na t〇Ki wa nani o shite imasu
k a ? ¿ ぁそ
11お 暇 で し た ら 、遊 び に い ら っ し ゃ つ 1 Si tiene tiempo, venga a pasar un rato por
O/zzma deshitara,
てください。 ( asobi ni aquí.
irassnatte kudasai-)
739
ひみ つ
ひみつá i 、 形動]! himitsu [n., adj.-v.j secreto
¶iこ れ は ま だ 秘 密 で す か ら 、 ほ か の X 1 Esto todavía es secreto, por eso no lo hables
には Ii さ な い で く だ さ い 。 (
Korewa con otros.
maaa mmitsu desu kara, hoka no hito m
wa hanasanaide kudasaij
1 会社の秘密は守ってください。 f Guarde los secretos de la compañía, por
(Kaisha no himitsu wa mamotte favor.
Kudasai.)
ひも!
[名I himo [n ] cuerda, cordón, cordel
1 くつのひもが切れてしまいました。 ¶Semehaīirotoloscordonesdeloszapatos.
(Kutsu no himo ga kirete
shimaimashita^
I この小包をひもで縛ってください。 $ Ate con una cuerda este paquete, por favor.
(Kono kozutsumi o himo de shi Datte
kudasai j
ひやく百!
[名1 hyaku [n.J cien
ひやす冷やす〖
動I J hiyasu [v. I] enfriar, refrescar
零ビールを冷 や し て お い て く だ さ い 。 1 Pon la cerveza en d refrigerador (la nevera)
(Bnru o hiyashite oite kudasai-) para que se enfríe.
$ 熱があるから、 水で頭を冷やしてく ¶
jComo tiene fiebre, ponle hielo en ia cabeza
た さ い 〇 (Netsu ga aru kara, kōon de para enfriarle.
atama o hiyasnite kuaasai.)
jikan/^ó) 時 刻 表
時 間 表 ( horario //horario, guía (de trenes) //programa
(jikoku/^ó)予 定 表 (
yotei/^ó) 動詞の //tabla de conjugaciones de verbos
d0shi no katsuyōZz夕ó)
活 用 表 (
I 1か月の予定を表にしました。 1 He hecho una lista de los planes del mes.
(Ikkagetsu no yotei o hvō ni shīmashita^
馉 調査の結果を表にまとめてくださ 1 Pon los resultados de la investigación en una
い 。 (Chōsa no Kekka o hyō ni matomete gráfica.
kudasai.)
740
ひよう
ひょぅ„ ![名J hiyō [n.] gasto, costo
の費用はいくらぐらいかかりま 1 ¿Aproximadamente cuanto cuesta (somos
す か 。 (Ryoko no hiyō wa ikura gurai gastos del) el viaje?
Kakarimasu ka ? )
//かó o
,費 用 を 計 算 し て み ま し ょ う 。 ( 1 Vamos a calcular los gastos.
keisan shite mimashó.)
らったほうがいいですよ。 (
Sono byōki vieran en un buen (gran) hospital.
wa, ookina byōin de mite moratta hō ga ii
desu yo.)
びょうき病気〖
名I byōki [n.] enfermedad
病 気 に な る ni n a m ) 病 気 に か ponerse enfermo (malo) // enfermarse // curarse
¿yóhnikakarn) 病 気 が 治 る
か る ( (ponerse bueno) // curar una enfermedad //
(¿少欲/ga naoru) 病 気 を 治 す (
办 砲o enfermedad grave (seria) // una enfermedad
naosu) 重 い 病 気 (
omoi 知 欲 /)軽 い 病 ligera (leve)
気 (karui bvokí)
1 山田さんの病気はもうよくなりまし | ¿Ya se ha curado la Sra. Yamada?
たか 。 (Yamada san no byōki w a mō
yoku nanmasnita ka ? )
,お 父 さ ん の 御 病 気 は い か が で す か 。 炅¿Qué tal está tu padre (de su enfermedad)?
ひようげん表現!
名 、〜する) hyōgen [n.,〜 厦 i/] expresión
/?ァ
表現の自由( no jiyü) libertad de expresión
741
ひょうじゆん
名J
ひ ょ う ば ん !平 判 ! hyōban [n ] fama, reputación, popularidad
名)
ひらがな! hiragana [n ] silabario japones
742
ひらく
,ロ ー マ 奉でなくひらがなで秦いてぐ 1 Escriba esto en mragawa, no en letras
だ さ い 。 (Romaji de naku hiragana de romanas.
kaite kudasai.ノ
=>か な kana カタカナ katakana
ひらく開く!
[動I ! hiraku [v. I] abrir
① [閉 じ て い た も の が あ く ] ① [abrirse algo]
風で尸が_ く (
kaze de to ga たw) abrirse la puerta con el viento.
¶I桜 の 花 が 開 き ま し た 。 (
Sakurano f Las flores de los cerezos se han abierto.
hana ga hirakimashita)
② [閉 じ て あ っ た も の を あ け る ] (2) [abrir algo que está cerrado]
小包を開く(
kozutsumi o んw) aorir un paquete
1 で は 、本 を 開 いて勉強を始めましよ 坩Bueno, abran (abramos) los libros y vamos a
つ0 (Dewa,
non o benkyō o empezar la clase.
hajimemashō^
③ [店 な ど を 新 し く 始 め る ] ③ [abrir una tienda, etc.]
1 上田さんは駅のそばに果物屋を開き ¶
j[La Srta.] Ueda ha abierto una tienda de
まし 7こ。 (Ueda san wa eki no soba ni frutas (frutería) cerca de la estación.
kudamono va o hirakimashita.)
® [tener(se), tener lugar, ser]
④ 燃 ?を行2 L —
1 今 晚 7 時から研究会を開きます。 T Esta tarde la reunión de estudio empieza a las
(Konban shicmji Kara kenkyūkai o siete.
hirakimasu^
=>閉じる tojiru
ひ る 昼 !
[名]] hiru [n ] día, mediodía, c o m i d a (del
mediodía)
① [de día]
① 』 昼 『
5 ] ゃ す は た ら
ii昼 も 夜 も 休 ま ず に 働 き ま し た 。 1 Trabaje de día y de noche sin descanso.
{Hiru m o v o m m o yasumazu ni
hatarakimashita^
Ky0 wa
馉 今日は昼寝をしました。 ( V Hoy dormí (me eché) una siesta.
hirunQ o shīmashita^
上る
公 夜 yoru
② [正 午 ] ② fmediodía]
ZzzVwyasumi)
昼 休 み ( descanso del mediodía, hora de la comida
743
ビル
ひろい広い!
形]I hiroi [adj ]amplio, grande, ancho, extenso
咁あの家の庭は広いです。 (
Ancne no VEljardíndeaquellacasaesgrande(amplio).
niwa wa hiroi desu.)
1 この部屋はあまり広くありません。 1 Esta habitación no es muy grande.
(Kono heya wa amari kiroku arimasen.)
<=>狭 い semai
ひろう拾う!
[動 I 1 hirou [v. I] encontrar, recoger, coger
① [落 ち て い る も の な ど を 取 り 上 げ る ] (D [recoger, coger (lo que está caído o tirado)]
744
ひろがる
1 遣でお鉴 を褡 ぃました。 (
Michi de $ Encontré dmero en la calle.
okane o h ir o im a s h ita ^
¶ S く ず を 褡 っ て 、 こ の麄 に A れてく f Recoge los papeles y ponlos en esta caja, por
だ さ い 。 (Kamikuzuo ゐ/ra 你 , kono hako favor.
ni irete kudasai.)
〇捨てる suteru
② [タ ク シ ー な ど を 呼 び 止 め て 乗 る ] Ké) [tomar, coger (un taxi)]
1 雨 が 降 っ て き た か ら 、 タクシーを拾 ¶
fComo ha empezado a llover,
vamos a tomar
いましよう。 (Ame ga futte kita kara, un taxi.
takushn o h ir o im a s n o .)
ひろがる広がる〖
動 IJ hirogaru [v. I] extenderse, ensancharse,
propagarse, difundirse
① [空 間 的 に 大 き く な る 、広 く な る ] ① [ensancharse, extenderse]
1 学 校 の 前 の 道 が 広がりました。 f La calle de delante de la escuela se ha
(Gakko no mae no michi ga ensanchado.
h ir o g a r im a s h ita .)
懲 ぶ し
fe染 病 か 広 か る (
densenbyó ga la epidemia (enfermedad contagiosa) se
n ir o g a r u ) propaga
1 うわ さ が 町 じ ゆ う に 広がって いま f Los rumores se están extendiendo por toda la
"f 〇 (Uwasa ga machijū ni h ir o g a tte ciudad.
imasu)
745
ひろさ ■
1 本を広げたまま眠ってしまいまし 1 M e quedé dormido con el libro abierto como
7C〇 (Hon o hirogeta m a m a nemutte estaba.
shimaimasnita.)
ひろさ広 さ !
[名:! hirosa [n ] superficie, anchura, ancho
,こ の 家 の 広 さ は ど の く ら い で す か 。 1 ¿Cual es la superficie de esta casa
(Kxmo ie no wa dono kurai desu aproximadamente?
ka?)
さ -Sā
ひ ろ ば 広 場 I名 ! hiroba [n ] plaza
1 駅の前に広場があります。(
Ekino f Hay una plaza delante de la estación.
mae ni mroba ga anmasu.)
,広 場 に 人 が た く さ ん 集 ま っ て い ま 1 Se ha reunido mucha gente en la plaza.
す。 ni mto ga takusan atsumatte
imasu.)
びんぼう貧乏!
[名 、 形 動 、 〜する1 binbō [n., adj.-v.,〜似rw] pobreza, pobre
ピンポン!
名]! pinpon [n.J ping pong, tenis de mesa
-ぶ ■
芬 [[尾:》 -bu [suf] una décima, uno por ciento
① [温 度 の 1 度 の 10 分 の 1 の 単 位 1 ① [“
un ¿w”(una décima de un grado de
temperatura)]
11氣がさんし3ゅ
8ぅ は ち务 あ り ま す 。 (
Netsu f Tiene 38 grados y 5 décimas de fiebre.
ga sanjuhachido gobu anmasu.)
② [利 率 な ど の 1 割 の 1 0 分 の 1 の単 ② [“
un ¿w”(
uno por ciento de interés, etc.)]
しようひん わ り ぶ ひ か
1 こ の 商 品 は 3割 5分 引 き で す か ら 、 買 f Como este producto está rebajado al 35%, es
うと得です 。 (
Kono shōhin wa sanwari una ganga.
gobu biKi desu kara, kau to toku desuj
747
ふあん
[名 、 形 動 J
ふ あ ん 不 安 ! fuan [n., adj.-v] inquietud, inseguridad,
ansiedaa
,余 験 に 合 楱 す る か ど う か 不 安 で す 。 f Me preocupa si pasará(e; el examen o no.
(Shiken ni gōkaku suru ka dō ka Juan
[名 I
フ イ ル ム ( firumu [n ] película, film, carrete
¶iこ の カ メ ラ に フ イ ル ム を 入 れ て く だ $ Pon la película en la cámara, por favor.
さV、
〇 (Kono kamera ni firumu o irete
kudasai•ノ
1 カラーフイルムで写真を写しまし f Saqué las fotografías con película de color.
7c〇 {Yi^m-firumu de shashin o
utsushimashita^
月 /^g e n k a ) 新 婚 夫 婦
夫婦げんか( rma entre esposos //recien casados
[名 !
プー ル ! pūru [n.] alberca
1 健康のために毎週プールで泳いでい f Cada semana nado en la alberca por salud.
ます。 (Kenko no tame ni maishū pūru de
ovoiae imasu-)
748
_______________________________ ふ 足 る
ゐ、ス ■ る 增 7L る .!
[動 ]1 3 fueru [v. II] aumentar(se), multiplicarse
1 体 重 が 5キロ南えました。 (
Taijüga 1 He aumentado de peso cinco kilos.
gokirofuem ashita^
1 こ の ご ろ 、 交 通 事 故 が Ā えていま 1 Estos días los accidentes de trafico están
"f 〇 (Konogoro, kōtsū-jiko ga ル你 aumentando.
imasuj
<=>減る heru
増 加 z ō k a 増 す masu
にほん まわ うみ ふか ところ
«1Í日 本 の 周 り の 海 で い ち ば ん 深 い 所 は f ¿Cual es el lugar más profundo en los mares
ど こ で す か 0 (Nihon no mawari no umi que rodean a Japón?
de ichibanfukai tokoro wa d〇K〇desu
ka?)
II深 い 所 で は 泳 が な い で く だ さ い 。 1 No vayas a nadar donde está muy profundo.
{Fukai tokoro ae wa ovoganaiae
kudasai-)
あさ
_ 浅 い asai
② [入 り 口 か ら 奥 ま で の 距 離 が 長 い ] © [distante, lejos de la entrada al fonao]
yamaga>A :
山が深い( ai) adentro en la montana
呀一匹のしかが深い森の中に住んでい | Un ciervo vivía muy adentro en el bosque.
ました0 (Ippiki no shka g a > たaz mori
no naka ni sunde imashita-)
③ [学 問 や 知 識 な ど が じ ゅ う ぶ ん に あ © [profundo (conocimiento, enseñanzas,
ciencia, etc.)]
もんだい ふ か ち し き
1 彼はこの問題について深い知識を f Él tiene un conocimiento muy profundo de
持っています。(
Kare wa kono mondai este problema.
ni tsuitejukai eirishiki o motte imasu.)
749
ふ力、さ
g [零 夕 ど が 濃 い ] ④ [denso (niebla, etc.)]
ifu ka i kiri) densa niebla
© [nivel, etc., proiundo]
f恩き な ど が 大きい ] 泣 り ょ 、ぷか
注意深い( chü— ) 遠慮深い atento, detallista // mirado, reservado, tímido //
ようじんぶか
(enryo¿wA:a, y0jin¿wんa/)
〇用心深い( precavido, cauto
1 御親切を深く感謝します。 1 Estoy profundamente agradecido por su
(Goshmsetsu o 汾/ca/tw kansha shimasu.ノ amabilidad.
:動 I J
ふ く 吹 く ! fuku [v. I] sopiar
① 風などが動いて通りすぎる]
『 ® [soplar, hacer (viento)]
1 昨日は一日じゅう強い風が吹いてい 1 Ayer hizo un viento muy fiierte todo el día.
K m 0 wa ichinichijū tsuyoi
ました。 (
kaze imashita.ノ
② [口 か ら 息 を 勢 い よ く 出 す ] ® [soplar, apagar (vela, fuego, etc.)]
750
ふく
1 ろ う そ く の A を卩臭いて?
I しました。 1 Apago la vela (soplando).
(Rosoku no hi o fu ite keshimashita.)
③ [息 で 楽 器 气 ど を 鳴 ら す ] ® [tocar un instrumento de viento1
ハ ー モ ニ カ を 吹く Oiāmonika o 力ぬ/) tocar la armónica // tocar la trompeta
トランペットを吹く toranpetto o
fu k u )
kakemasen.)
¶jあ の 人 の 話 は 複 雑 で 、 よくわかりま ¶Yo no entiendo Dien lo que el dice, porque es
せ ん 。 (Ano hito no hanashi m u y complicado.
de, yoku wakarimasen^
4 簡単 kantan
ふくしゆう復習〖
名、〜する]! fukushü in.,
〜似n^l repaso
751
ふくむ _ _
<=>単數 tansū
動 IJ
ふくむ含む〖 fukumu [v. I] contener
,海 の 水 は 塩 分 を 含 ん で い ま す 。 (
Umi 1 El agua dd mar contiene sal.
no mizu wa enbun o ju k u n d e imasu.)
1 このソースには何が含まれています f ¿Cuales son los ingredientes de esta salsa?
7J\ (Kono sōsu ni wa nani ga ju ku m a rete
imasu ka ? )
1 こ れ を 袋 に 入 れ て く だ さ い 。(
Kore 慝Pon (mete) esto en la bolsa.
o ju k u r o ni irete kudasai-)
2 I[尾J 2 [suf.] para contar bolsas de algo
呀 お 菓 子 を •袋 買 い ま し た 。 (
Okashi o f Compré una bolsa de caramelos (dulces).
hito fu k u r o kaimashita^
752
ふく-
ふ く - ^ I- I
[頭]! fuku- [pref ] vice~, complementario
753
ふじん ________________________
ふ た !
(名J futa [n ] tapa, tapadera, tapón
呀おふろのふたをしてください。 1Tapalabañera,porfavor.
(Ofuro no juta o shite kudasai.)
嚐 びんのふたがなかなか開きません。 ¶No puedo de ningún modo abrir (sacar el
(Bin n o ju t a ga nakanaka akimasen.) tapón de) la botella.
ふ だ 札 (
[名 ] fuda [n ] etiqueta, rótulo, tarjeta, letrero
754
_ ■ ぶた
② [災 難 な ど を 受 け な い よ う に と 神 社 [amuleto que se recibe en los santuarios o
や 寺 な ど が 出 し て く れ る も の 、 お守り ] templos japoneses para librarse de los males]
ぶ た 豚 !
[名 ]] buta [n.] cerdo
ぶたい舞台!
[名! butai [n.] escenario
① [音 楽 や 劇 な ど を す る 所 ] ® [escenario (para representaciones de teatro,
musicales, etc.)]
1 舞台ではちょうど日本の踊りをやっ ¶
fJustamente estaban representando en escena
ていました。 de wa chōdo Nihon bailes japoneses.
no odori o yatte imashita.)
② [活 躍 す る 場 ] (2) [escenario (amoiente - fondo en que se
realizan los hechos de una narración.)]
1 この小説の舞台は京都です。(
Kono | La acción de esta novela se desarrolla en
shōsetsu no butai wa Kyōto desu.) Kyoto.
ぶたにく豚肉(
[名 I butaniku [n ] carne de cerdo
咁わたしは牛肉より嫁肉のほうが好き 1 M e gusta más la carne de cerdo que la de res.
で す 0 (Watashi wa gyūniku yon
butaniku no hō ga suki desu.)
755
ふたり______________________________
ふ た り 二 人 I名 】 futari [n ] dos personas, pareja
1 二人でいっしょに来てください。 1 Por favor, vengan juntos los aos.
^Futari de issho ni kite kudasaij
1 あの夫婦は子供が二人います。 (
Ano 1 Esos senores (matrimomo) tienen dos hyos.
furu wa kodomo ga j ū t a n imasu-)
ぶっか 物 価!
[名J bukka [n.] precios
6wá:
物価が尚い( んo ga takai) 物価が安 los precios están altos // los precios están bajos
Z?w A:
い ( A:
¿7ga yasui) 物価が下がる // los precios bajan
(buuka ga sagaru)
756
ぶつかる
1 ま た 物 価 が i が っ て 、 生活が苦しく f han subido los precios de nuevo y la vida se
なりました。 (
Mata ga agatte, hace caaa vez mas diiicil.
seikatsu ga kumshiku narimashita^
ぶっきょう仏教!
[名 I bukkyō [n ] b u d i s m o
6wた^);ó o shinjim)仏 教
仏教を信じる( creer en el budismo //budista // arte budista
如た^yóto)仏 教 美 術 (
徒 ( bukky0-
Dijutsu)
ぶっしつ物質【
名】 busshitsu [n ] materia, sustancia
① [物 体 の 実 質 ] ① [materia, sustancia]
¶fダ イ ヤ モ シ ド は 非 常 に 硬 い 物 質 で ¶
jLos diamantes son una materia sumamente
す 0 (Daiyamondo w a hijō ni katai dura.
busshitsu desu.)
② [精 神 に 対 す る も の 、 金 や 品 物 な ど ] (2)[(lo) material (en contraposición a lo
espiritual)]
¶i 筏の驻 答は、S 餐晶には I かに $ Algunos dicen que la sociedad actual goza de
な っ た が 、精 神 的 に は 貧 し く な っ た と abundancia en lo material, pero se ha
言う人がいます。 (
Gendai no shakai wa, empobrecido espiritualmente.
busshitsutoki ni wa yutaka ni natta ga,
757
ふで ,
seishinteki ni wa mazushiku natta to m
hito ga imasu.)
ふで筆 !
[ 名 J fude [n ] pincel
,筆 で 名 前 を 書 い て く だ さ い 。 (
凡み | Escriba su nombre con cincel, por ravor.
de namae o kaite kudasai-)
IIあ し た は 、すみと筆 を持 って来てく f Traiga manana tinta y pinceles, por favor.
だ さ い 。 (Ashita wa, sumi t o o
motte kite kudasai.)
[n ] uva
ぶ _ budō
f Mi fruta favorita son las uvas.
$ 私が一番好きな果物はぶどうです。
(Watashi ga ichiban sukma kudamono wa
budō desu.)
758
_______________________________ ふ と ん
ふ と ん 布 団 I 名J futon [n ] futon, colchón de estilo japones
¿' け 布 団 (
kaketócw) 敷 き 布 団 edredón // coichon delgado, colchoneta //
(shikiZmtow)座 布 団 (
zaん 布 団 を zabuton cojín de estilo japones II extender
/ w _ o shiku)
致 く ( ei coichon (oreparar la cama)
1 寒 ぃ か ら 、布 団 を も う一枚 掛けてく 1 Como hace irio, ponga por favor un edredón
7こさレヽ〇 (Samui kara,/wto« o m ō icmmai más.
K a k e te Kudasaij
ふなびん船便(
名】 funabin [n ] correspondencia por barco,
servicio marítimo
1 これを船便でお願ぃします。(
Kore o $ Por favor, envíe esto por correo marítimo
fu n a b in ae onegai shīmasu-) (barco).
¶fcMMの ほ う が 航 空 便 よ り 安 ぃ で す 。 5 La correspondencia por barco (vía marítima),
^Funabin no hō ga kōkūbin yori yasui es mas barata que por avión (vía aérea).
desu.)
=> 航 空 便 k ō k ū b i n
759
ぶぶんてき
ぶぶんてき部分的!
:形動J bubunteki [adj.-v] en porte, parcialmente
iiこ の 建 物 は 、部 分 的 に 置 せ ば ま だ S f Este ediricio, si se hacen algunas
えます 。 (
Kono tatemono wa, reparaciones, aun ouede usarse.
bubunteki ni naoseba mada tsukaemasu^
ふ ゆ 冬 !
[名I fuyu [n ] invierno
1 ここの冬はとても寒いです。 (
Koko | Aquí el invierno es muy mo.
no ju v u wa totemo samui desu.)
t 冬休みには京都へ旅行します。 f En las vacaciones de invierno voy a ir de
(Fwvwyasumi ni wa Kyōto e ryōkō viaje a Kyōtō.
shīmasu-)
ふりかえる振り返る!
動I J furikaeru [v. I] volverse, volver Sa cabeza,
reflexionar, mirar hacia atrás
① [後 ろ を 見 る ] ® [volver la cabeza, mirar hacia atrás]
760
ふる
ふ る f e る¡[動i ! furu [v. I] agitar, ondear; saludar con (a
mano); poner, escribir al lado
① [ゆり動力:す ] ① [agitar,ondear]
ハンカチを振る( hankachi o agitar (ondear) eipañuelo
1 子供が電車の窓から手を振っていま $ Los nmos sacan las manos saludando por ia
す。(
kodomo ga densha no mado kara te ventanilla del tren.
o ju t t e imasu
② [漢 字 に 読 み 方 を っ け る ] (2) [escribir al lado del kanji su lectura]
1 次の漢字に仮名を振りなさい。 1 Escriba junto a los た ゾ su lectura en
(Tsugi no kanji m kana o ノ (silabario).
ふるい古い!
[形1 furui [adj.] viejo, antiguo, anticuado
ふるえる震える〖
動n i furueru [v. II] temblar, estremecerse, tiritar
761
ふろ ______________________
呀この作品に手を 触 れ な い で くださ 1 Por favor no toquen (no tocar) esta obra de
V、
。 (Kono sakuhin ni te o furen a ide arte.
kudasai.)
② [つ い で に 問題にする、言 及 す る] © [tratar de, mencionar, referirse al]
1 先生は Í冓義の中で公害の問題に 触れ $ El proiesor trató ei problema de la
まし 7こ〇 (Sensei wa kōgi no naka de contaminación en su conferencia.
Kogai no mondai nifu re m a sm ta .)
ふ ろ 場 Obraba) ふ ろ 屋 (
/¿/raya) cuarto de baño (solo para baño; //baños
públicos
O力/ra ga
呀おふろが沸きました。 ( 1 El baño está preparado,
wakimasmta.)
1 おふろに入りました。 (
O/wrani t M e bañé.
hainmasnita.)
ぶ ん 文 !
[名 I bun [n ] oración, frase, texto, escrito
— ん
t 今 、 1 時 15 分です。 (
Ima, ichiji | Ahora es la una y cuarto.
)ugofim desu.)
¶I家から駅まで歩いて 10分です。 (
le 1 Caminando se tarda diez minutos de la casa a
kara eki made aruite jip/?w« desu,; la estación.
-ぶ ん ㈠分 !
:名、 尾 ) (-)bun [n., suf ] parte, porción, cantidad;
parte, trozo
1 I[名1 1 [n.]
762
ぶんか
① {割 り #当 y ら れ た も の 、泛 ち 尹 ] (1 ) [parte, cudo I
,電 車 の 切 符 は 、 あ な た の 芬 も 夤 っ て f También ya se te ha comprado un boleto ae tren.
あ り ま す 。 ( Densha no kippu wa, anata
no bun mo katte am nasuj
② [あ る 数 に 分 け た 中 の いくつか] ' (2) [cantidad, porcentaje, partes de un toao]
さんぶん に
分の2 ^sanbun no m ; dos terceras partes
2 [suf.]
? ん 1 5 り …
3 人分の料理(
sanninbun no ry0ri) comida para tres
1 今 日 、わたしは今月分の月給をもら 1 Hoy he recibido la paga de (correspondiente a)
い ま し た 。 (Ky0, watashi wa este mes.
kongetsuDun no gekkyū o
moraimashita^
ぶんか文化〖
名〗 bunka [n ] cultura, civilización
f わたしは日本文化について勉強した 1 Quiero estudiar cultura japonesa.
\\^381^\¥压 ]^]1011-
いと思っています。 (
bunka ni tsuite benkyō shitai to omotte
imasu-)
ぶんがく文学〖
名】 bungaku [n.] literatura
如 《gaたwsha) 日本文学
文学者( literato // literatura japonesa
(N ihon-oungaku)
t わたしは日本へ文学の勉強に来まし 1 He venido a Japón a estudiar literatura
ア
こ〇 (Watasñi wa Nihon e bungaku no japonesa.
oenkvō ni kimashita^
¿wra/ió o tsukurn)
文章を作る( escribir (hacer) una composición
ぶんぽう文法(
名! bunpō [n ] gramática
¶f日本言I の 文 法 は そ ん な に 難 し く あ り 1 La gramática japonesa no es tan dincil.
ま *ti:
ん0 (Nihongo no bunpō wa sonna ni
muzukashiku arimasen.)
763
ぶんぼうぐ
馉 この安は文法的にÉ É っています。 1 üsta oración es gramaticalmente incorrecta.
(Kono bun wa bunpōtoki ni machigatte
imasu-)
764
e [part.] a, para, nacía
へ煦ぎんこ… 、
11昨 日 、銀 行 へ 行 き ま し た 。 1 Ayer ím al banco.
(Kmo, gimco e ikimashita^
II道 の 真 ん 中 へ 出 な い で く だ さ い 。 1 No salgas a] medio de la calle.
(Micm no mannaka e aenaiae kudasai-)
765
へいわ
iii 筝 が i •わ っ て 、奚 録 は み ん な 1 っ 1 Al terminar la guerra, toaos los soldados
Sens0 ga owatte,
てきました。 ( ‘ volvieron a casa.
wa minna kaette kimashita-)
尾J
-ベ ー ジ ( -pēji [suf.] página
炅IOページを 開 け て く だ さ い 。 (
Jipp句7 | Abra(n) los libros en la página diez.
o akete kudasai.)
V わ た し は この本 を 50 ページ 読みまし V He leído cincuenta paginas de este libro.
た。 (
Watasm wa kono hon o gojip/?eパ
yomimashita^
へ た 下 手 !
[形動]! heta [adv - v ] torpe, inhábil, inexperto,
pobre
1 し卫 ♦ な A もt 春 な X もみんないっし 1 Buenos y malos cantores, todos cantaron a
よに歌いました。 (
Jōzu na hito m o kía una (juntos).
na hito m o minna issno ni utaimasnita.)
1 日 本 語 が ま だ 下 手 な の で 、早 く 上 手 1 Como mi japonés todavía es muy pobre,
になりたいです。 (
Nihongo ga mada quiero llegar a dominarlo cuanto antes.
heta na node, hayaku jōzuru naritai desu.)
公 上 手 jōzu
まずいm a z u i うまいumai
® [ 分 贤 こ と 、
だ! 別 ]ぺ っ に ゅ ぅ が く
® [distinción, aparte]
呀この学校へは男女の別なく入学でき 1 Se puede entrar en esta escuela sin distinción
ます 0 (Kono gakkō e w a danjo no de sexos.
naku nvūgaKu dekimasu.)
呀あなたの物は別にしてあります。 1 Tus cosas están puestas aparte.
(Anata no mono wa o etsu ni shite
anmasu.)
766
ベッド
② [ほ か 、] ^ じでなぃ ] © 丨
otro, distinto, diferente]
¶ I I は 祀 し い の で 、 ま た 薊 の §に秦 f Hoy estoy ocupado, D〇r eso venga otro día,
て く だ さい0 (Kyo w a isogashii node, D〇r favor.
mata betsu no hi ni kitekudasai.)
¶fこ の 紙 で は な く 、別の紙に書いてく 1 Escriba esto no en este papel smo en otro
7こさレ、
〇 (Kono kami de wa naku, distinto.
no kami ni Kaite kudasai^
べつに別に!
[副]! betsu ni [adv ] en particular, nada de
particular
¶j「
何か摘!用 で す か 。」(
Nanikagoyō 1“
¿Quería Ud. decirme algo?”
desuk a ? ) 「い い え 、別 に 用 事 は あ り ま “
No, no tengo nada especial.”
lie,ゐetów m yōji wa arimasen.)
せ ん 。」 (
1 「な に か 欲 し い 物 が あ り ま す か 。」 1“
¿Quería Ud. alguna cosa?”
(iSJam ka hoshu m o n o ga anmasu ka ? ) ‘
‘No, nada especialmente.”
「
い い え 、別 に 。」 (
lie, 加/m'.)
* あとに打ち消しの言葉が来る。 氺Va seguido de palabras con sentido negativo.
767
ベノレ_________________________ 画
1 これ á 上 収 入 が 歳 る と 困 り ま す 。 1 No sabría que hacer si m e disminuyeran los
(Kore no snūnyū ga heru to ingresos más que ahora.
Komarimasu^
〇 増 え る fu e ru
=>増 す m a s u 減 少 genshō
ベ ル !
[ 名 J b e r u [n ] timbre, campanilla
へ ん 変 !
形動1 hen [adj.-v] extraño, raro
,門 の 前 に 変 な 人 が い ま す 。 (
M o n no $ Delante de la puerta hay un hombre (raro) de
mae ni hen na mto ga imasu.) apariencia extraña.
f あの人は泣いたり笑ったりして、 $ Hoy ella está extraña, a veces se ríe,
a veces
今日は少し変です。(
A n o hito wa llora.
naitan warattan shite, kyō w a sukoshi h en
desu.)
へ ん 辺 !
[ 名 J h e n [n ] sección, zona, parte
$ 彼のうちはどの辺ですか。 (
Kareno f ¿En qué zona está su casa?
uchi wa dono hen desu ka ? )
1 この辺に電話がありますか。 (
Kono $ ¿Hay por aquí cerca algún teléfono?
m denwa ga arimasu ka ? ノ
へんか変化〖
名 、 〜 す る II henka [n.,〜 s 調 ] cambio, variación,
conjugación
¶f自笨寤の義 ^ の 菱 /¿ を 善 ぃ ま し た 。 $ He estudiado la conjugación de los verbos
(Nihongo no dōshi no h en k a o japoneses.
naraimashita^
1 この国では、一年じゆう気温があま 1 La temperatura no cambia mucho a lo largo
り変化し ま せ ん 。 (
Kono kuni de wa, dei ano en este país.
ichinenjū kion ga amari h en k a shimasen.)
768
ペンキ
ペンキ!
[名]! y penki [n.] pintura (en la casa)
壁にペンキを塗る pintar una pared
(kabe ni Denki o nuru)
べんきょう勉強!
[名、〜す る I b e n k v ō [n.,〜 swrM] estudio
769
べんとう
* 「 ゎ_ ) 」 と 言 う よ り 「
便 所 ( 手洗 * Tearai, otearai o toire suenan meior que
てあら
tearai)」、 「お 手 洗 ぃ (
ぃ ( otearai)」、 benjo-
toire) 」 と言 ったほうが感じ
「ト イ レ (
がいい。
=>手 洗 い t e a r a i ト イ レ toire
770
-ほ ぼ 1[尾 し -ho [suf] paso
1歩 (ippo) ¿歩 ( ni/w) 3 歩 ( san/?6>) un paso H dos pasos II tres pasos 11 cuatro pasos
4 歩 ( y〇n/z〇) $歩 ( go/zo) 6 歩 11 cinco pasos //seis pasos II siete pasos Ii ocho
(roppo) 7 歩 (ñañaro) 8 歩 (happo) Dasos 11 nueve Dasos 11 diez pasos
9 歩 (
k y u A o ) 10 歩 (
jiP/?〇)
1 ここからあそこまで何歩あります 1 ¿Cuantos pasos hay desde aquí hasta allí
力>0 (Koko kara asoko made nanpō (allá)?
arimasu ka ? ノ
呀1歩 前 に 出 て く だ さ い 。 (
Ipp<9 mae ni 1 De(n) un paso hacia delante.
dete kudasai.)
ほ う !
[名]) hō [n ] lado, porte, clase, tipo, categoría
① [も の ご と を 比 べ て そ の う ち の 一 つ ① [se usa para destacar lo que se elige al
を取り上げて表すのに使う] comparar más de dos cosas]
¶iわ た し は み か ん よ り り ん ご の ほ う が 1 M e gustan las manzanas más que las
好 き で す 。 ^Watashi wa mikan yori naranjas.
ringo no h ō ga suki desu.)
1 ビ ー ル は 冷たいほうがおいしいです 1 La cerveza sabe mejor fría.
よ。 (Biirn wa tsumetaiみó ga oishii desu
yo.)
② [い く つ か の も の ご と の う ち で 適 当 (2) [se usa para designar algo que se considera
で望ましいものごとを取り上げて表す más apropiado o deseable]
のに使う]
蜃あなたはもっと運動をしたほうがい 1 Ud. debería hacer más ejercicio.
いですよ。 (
Anata wa motto undō o shita
hō ga ii desu yo.)
1 ああいう危険な所へはあまり行かな $ Es mejor no ir a un lugar tan peligroso.
いほうがいいですよ。 (
Aiu kiken na
771
ぼぅぇき _
tokoro e wa amari ikanai h ō ga ii desu yo.)
*普 通 「ほ う が い い (
h0gaii)」 の形で * Generalmente se usa en el modulo “
〜み0 职
使ぅ。 ir .
ぼうえき貿易〖
名、〜するJ bōeki [n.,〜 篇 m ] comercio, comercio
exterior
¿óWsh0)貿 易 潘 (
貿 易 商 ( ¿>óWk0) comerciante (exportador, importador) //puerto
de comercio exterior
¶Ii、 自 笨 と ァ ジ ァ の ii とのii f Últimamente ha florecido el comercio entre
Saikin,Nihon
が盛んになりました。 ( Japón y otros países asiáticos.
to Ajia no kuniguni to no ooeKi ga saKan
ni narimashita^
① [進 ん で い く 向 き 、 方 角 ] ① [dirección]
風の方冋(
kaze no /?0た0) dirección del viento
傦 駅はどちらの方向ですか。 (
Ekiwa f ¿Hacia dónde (en qué dirección) queda la
docnira no hō k ō desu ka ? ) estación?
1 東はこちらの方向だと思います。 f Creo que el este es por aquí.
(Higashi wa kochira no h ō k ō da to
omoimasu.)
② [目 標 • 目 的 • 方 針 な ど ] (2) [fin, orientación, curso, plan]
¶I将 来 の 方 向 は ま だ わ か り ま せ ん 。 f Todavía no he decidido qué orientación tomar
(Shorai no h ō k ō wa mada wakarimasen^ en el futuro.
ぼうしん方針〖
名J hōshin [n ] línea, orientación, principio,
sistemas, norma
ky0iku-Ms/n>í)
教育方針( política educativa
t 来年度の方針を立てましょう。 ¶fVamos a planear las orientaciones para el
(Rainendo no hōshin o tatemashōj próximo año.
¶I政 府 の 外 交 方 針 が 発 表 さ れ ま し た 。 1 Se han dado a conocer las líneas de la política
(Seifu no ga ikō-ndshin ga happyō exterior del gobierno.
saremashita^
ほうそう放送!
[名 、 〜 す る 】 hōsō [n.,〜 swrw] emisión,difusión,
transmisión
M i l i (/2^ 0 -bangumi) § 1 1 programa de radio, televisión //estación
(みós^kyoku) 海 外 放 送 (
kaigai-A^só) (emisora) de radio, televisión // transmisión al
(del) exterior
773
ほうぼう
ほうぼう!
[名! hōbō [n ] por (en) vanas partes, aquí y alia
① [そ の 方 向 に 当 た る 地 域 ] ① [dirección, área]
$ 東 京 方 面 へ 行 く 人 は 、 ここで乗り換 1 Los que van para Tokio tienen que hacer
えてく だ さ い 。 (
Tōkyō e iku hito transbordo aquí.
wa, koko de noriKaete kudasaij
(2) [campo, ramo, etc.]
— I * •分 愁 ど し
1f中 村 さ ん は 文 学 の 方 面 に 詳 し い で 1 [La Sra.] Nakamura es muy versada en el
す 0 (NaKamura san wa bungaku no campo de la literatura.
hōm en ni kuwashii desu.)
1 その計画は各方面から注目されてい | Ese proyecto está siendo centro de atención
Sono keikaku wa kaku/zómew
ます。 ( desde todos los puntos de vista.
Kara chūmojm sarete imasu-)
ほうもん訪問!
名 、〜する] hōmon [n.,~ smh /] visita
ほか(
名1 hoka [n ] otro, distinto, diferente
に] し…
1 そのほかに質問はありませんか。 $ ¿Hay alguna otra pregunta (más)?
(Sono hoka ni shitsumon wa
arimasenka ? )
775
ほ が らか___________________________
1 このクラスには、 中国人のほかにア f En esta clase ademas de chinos hay
メ リ カ 人 も い ま す 。 (Konokurasu ni wa, americanos.
CnúgoKujm no ho Ka ni Amerikajin m o
imasu-)
*普 通 「〜 ほ か に (
〜hoka ni)」 の形で 个Generalmente se usa en el modulo ”
〜/wk
使ぅ。 m”
.
形動J
ほがらか朗らか〖 hogaraka [adj.-v] alegre, jovial
傦 彼女はいつも朗らかです。 (
Kanojo f Ella siempre está alegre.
wa itsu m o hoga raka aesu.)
,丰 供 た ち は 大 き な 声 で 朗 ら か に 笑 い f Los nmos se rieron a carcajadas alegremente.
3;し7こ。 (
Kodomotachi w a ookma koe
de hoga raka ni waraimashita^
ポケット!
[名 ]! pokketo [n.] bolsillo
p 0たe如 ni
ポケットに財布を入れる( poner el monedero en el bolsillo
saifu o ireru)
$ ポケットの中に何が入っていまず f ¿Qué llevas en el bolsillo?
か 0 ^Poketto no naka ni nani ga Haitte
imasu ka ? )
ぼ Jt 土 ♦ 険 【名 】 ほけんきん
hoken [n.J seguro
AoA:⑼ -gaisha) 保 険 金
保険会社( compama de seguros // seguro // seguro de
(み〇ん⑼kin) 健 康 保 険 (
kenk0-/wA:ew) 生 enfermedad // seguro de vida // seguro de
seimeüA:
命 保 険 ( ⑼) 火災保険 incendio
{k.'asB.i-hoken)
776
ほこり
ほ こ り 1^11 hokori [n ] polvo
ほ こ り を Í¿ う (
/zoAürz. o harau) sacudir (limpiar) el polvo
1 あ の 部 屋 に は 、だいぶほこりがた ¶
IEn esa habitación hay mucho polvo.
まつていま1 。 (
A n o heyamwa, daibu
n okori ga tamatte imasu.)
[气し し M I[名 J ,
がぽし hoshi [n ] estrella, astro
/zíw/?/gaderu) 流 れ 星
星が出る( salir iaparecer) las estrellas // estrella fugaz
(nagareéo^í)
Kon’
呀今夜は星がきれいです。 ( ya wa f ¡Qué bonitas están (se ven) las estrellas esta
h o sm ga kirei desu.) noche!
1 あの星はよく光っていますね。 (
Ano ,¡Cuánto brilla aquella estrella!, ¿verdad?
wa voku hikatte imasu ne J
777
ほしよう____________________________
ぼしよう保 証 !
名 、〜する1 hoshō [n.,〜si/n/] garantía
V こ の 時 計 に は i 年間の点:証がついて 1 Este reloj tiene garantía por un ano.
レ、太す 。 (Kono toKei ni wa ichmenkan
no h o sh ō ga tsuite imasu-)
¶
f彼 の 正 直 な こ と は わ た し が 保 証 し ま 1 Yo respondo de la sinceridad de el.
1 〇 (Kare no shōjiki na koto wa watashi
ga h o sh ō shimasu.)
1 1入 学 に は 保 証 人 が 必 要 で す 。 1 Para eiingreso en la escuela (universidad^
(Nyügaku ni wa ho sh ō n in ga mtsuvō etc.) se necesita alguien que garantice (salga
desu.) responsable).
ほ す 干 す 〖
動I] hosu [v. I] secar
嘐 庭 に 洗 た く 物 を 干しました。 (
Niwa 1 Puse a secar la ropa en el jardín.
ni sentakumono o noshim ashita.)
t この 干した 魚 を 食 べ て み ま す か 。 f ¿No pruebas este pescado seco?
(Kono nashita sakana o tabete mimasu
ka?)
ポスト!
[名 ] posuto [n ] buzón de correos, buzón de
cartas
馉 手紙をポストに入れました。 f Yo puse la carta en el buzón.
(Tegami o posuto ni iremashitaj
ほそい細い〖
形】 hosoi [adj ] fino, delgado, estrecho
ボタン!
[名 ! botan [n.] botón
① [洋 服 な ど の 合 わ せ る 部 分 に つ け る ① [botón (vestidos)]
もの ]
ボ タ ン を は め る o hameru) ボタ abrocharse el botón // desabrocharse el botón
¿o如 ? o kakeru) ボタンを
ンをかける(
外 す (
¿wíaw o hazusu)
環シャツのボタンがとれそうです。 5 El botón de mi camisa está para caerse.
(Shatsu no botan ga toresō aesu.)
778
ホテル
② [機 械 な ど を 作 動 さ せ る た め に 押 す © [boton (mecánica)]
^ . ななかい
V エ レ ベ ー タ ー に 乗って、 7 階のボタ 1 Subí al ascensor y ataete el botón r>ara el
ン を 押 し ま し た 。 E rebētā ni notte, séptimo piso.
名J
ホテル〖 hoteru [n ] hotel
1 駅のそばのホテルに泊まりました。 f Estuve (me aloje; en el hotel que esta cerca
(ü k i no soba no hoteru ni de la estación.
tomarimashita j
1 ホテルに部屋を予約しました。 | He reservado un cuarto en el hotel.
^Hoteru ni neya o vovaku shīmashita^
samukuanmasen.)
1 ひらがなは漢字ほど複雑ではありま f El hiragana no es tan complicado como el
de wa arimasen.)
1 上田さんほど熱心な学生はいませ T No hay ningún estudiante tan traDajador como
ん0 (Ueda san hodo nesshin na gaKusei [el Sr.] Ueda.
wa imasen.)
*普 通 「
〜ほど〜ない(
〜hodo〜nai)」 * Se usa generalmente en el módulo “ 〜 /wúfo 〜
の形で使う。 nai”.
③ [二つのこ と が ら の う ち 一 方 の 程 度 ③ [cuanto más 〜 masj
の変化に応じて他方の程度も変化する
という関係を表すのに使う]
779
ほとんど
ほとんど(
名 、副1 hotondo [n., adv] casi, apenas
① [人 • 動 物 の 体 を 支 え る 堅 い 組 織 ] ① [hueso, espina]
,転 ん で 足 の 骨 を 折 り ま し た 。 | M e caí y me fracturé una pierna.
(Koronde ashi no h o n e o orimashita^
1 この魚は骨がたくさんあります。 | Este pescado tiene muchas espinas.
(Kono sakana wa hone ga takusan
arimasu.ノ
② [苦 労 を す る 、 世 話 を す る ] (2) [trabajoso, penoso, dincil, gracias a los
esfuerzos de (alguien)]
1f ■牵 の i ■ は な か な か 眷 が 裔 れ ま 1 El estudio de los た es muy difícil
す 。 (Kanji no benkyō wa nakanaka nome (penoso).
ga oreiiiasu.;
1 彼が骨を折ってくれたので成功しま f Hemos tenido éxito gracias a lo que él ha
し7こ。 ( Kare ga Zzowe o otte Kureta node hecho por nosotros.
seiKō shīmashita^
780
ほめる
* 「
骨 が í?fれ る (
honegaoreru)」 「
骨を ^ Generalmente se usa en los módulos ''hone
折 る (
hone o o m )」 の 形 で 使 う こ と が ga oreru” y “ hone o oru” .
多ぃ。
781
ほんだな
ほ> だ な 本 棚 I 名】 hondana [n.] librero
¶Iiしの爺k に は 笨 が た く さ ん あ る の 1 Como tengo muchos libros en mi cuarto,
で、そろそろW しい本棚が á しいで quiero comprar un librero nuevo pronto.
す 〇 (Watashi no heya ni w a hon ga
takusan aru node, sorosoro atarashii
hon da n a ga hoshu desuj
ぼんとう(本 当 !
[名】 hontō [n.] verdad, verdadero, cierto, real
噚 それは本当ですか。 (
Sore w a /zcwíó f ¿Es eso verdad?
desu ka ? )
¶fこ れ は 本 当 の 話 で す 。 (
Korewa 1 Esto es la verdad (realidad). (Esto es algo que
nontō no hanashi desuj ha ocurrido.;
= » つ そ uso
ほんやく翻訳〖
名、〜する] hon’yaku [n.,〜sMn/] traducción
1 わたしは将来翻訳の仕事がしたいで 炅En el futuro quiero trabajar como traductor.
す 。 (Watashi wa shōrai Zzcwyazcw no
shigoto ga shitai desu.)
1 英語の小説を日本語に翻訳しまし ¶Yo traduje una novela del inglés aljaponés.
た。 (
Eigo no shōsetsu o Nihongo m
hon'yaku snimashita.)
I この劇はフ ラ ン ス 麁から日本語に翻 f Esta obra de teatro está traducida del francés
訳されたものです。 (
Kono geki wa aljaponés.
Furansugo kara Nihongo ni hon yaku
sareta mono desu.)
やく
# 訳 す yakusu
782
ぼんやり
¶
i■ く て 靈 が ぼ ん や り し て い ま す 。 1 Tengo tanto sueno aue no puedo pensar con
(Nemukute atama ga bon'ya ri shite claridad. •
imasu.)
② [意 識 が 集 中 し な い 様 子 、 不注意な © [abstraído, distraído, descuidado]
様子]
¶fぼ ん や り し て い て 、 か さ をバ スの中 7 Distraído(a) deje el paraguas en el autobús.
に忘れてしまいました。 がjari shite
ite, kasa o basu no naka ni wasurete
shimaimashita.ノ
1 ぼ ん や り し て い て 、簡 単 な 計 算 を 間 1 üistraído(a) me equivoqué en unas cuentas
ちが
違えました。 (
石 shite ite, kantan muy sencillas.
na keisan o machigaemashita^
783
ま
ま- A - _ ma- [pref] verdadero, autentico, exacto,
justamente
① 1 ま こ と の 、真 実 の ] (1) [verdadero, autentico]
真¿ (臟 gao) cara sena, gesto serio
,山 田 さ ん か ら 真 :¿、の こ もった贈り物 1 He recibido un regalo que me mandó con
をいただきました。 (
Yamada san kara todo carino [la Sra.] Yamada.
magokoro no Komotta okurimono o
itadakimashita^
② [純粋な、正 確 な 、 ちょうど] (2) [natural, exacto, justamente]
wami z u ) 真 冬 (
真 水 ( mañiyu) 真夜中 agua dulce //pleno invierno //media noche //
^mayonakaノ 真 新 し い (
ma-atarasüú) completamente nuevo //justamente encima //
moue)真 っ 赤 な 花 (
真 上 ( wakkana flor de un rojo vivo //papel blanquísimo //(en)
ま しろ かみ
hana) 真 つ 白 な 紙 basshiro nakami) el centro de la habitación // luna llena
部屋の真ん中(
heyano wannaka) 真ん
丸 Vヽ 月 (
manmarui tsuki)
784
まあ
(Muchü de hon o yonde itara, itsu no ma
ni ka asa ni natte shimaimashita^
き費!部屋] (3) [cuarto, hamtacion]
¿ 間 (
kyakuwa) 応 邊 間 (
0setsuma) recibidor // sala de visitas II sala del te, sala de
chanowa) ¿ 間 (
茶の間( ima) 六 畳 間 estar II sala de seis ^tatamis'7
(rokujowa)
2 1[尾I 2 [suf.]
V わたしのアパートは二間しかありま I ūn mi apartamento solo hay dos habitaciones.
せ ん 。 (Watashi no aDāto wa füta/wa
shika arimasen.ノ
-ま い - 枚 !
[尾J -mai [suf ] para contar objetos planos y
delgados
シ ャ ツ 1枚 (
shatsu ichi臟 / ) はがき 2枚 una camisa //dos postales
(hagaki m m ai)
IIこ の お さ ら は 1 枚 5〇〇円です 。 (
Kono $ Estos platos valen (son) quinientos yenes
osara wa icm m a i gohyaKuen desu.) cada uno.
まいあさ毎朝(
名J maiasa [n ] cada mañana, todas las
mañanas
t わ た し は 毎朝6 時 に 起 き ま す 。 f Todas las mañanas me levanto a las seis.
(Watasm wa m aiasa roKuu ni
okimasu.)
785
まいにち
786
まい-
mai [pref.] cada,todo⑻
ま ね 蓋 - 一き _ん
mdshü)毎 月 (
毎 週 ( mo/tsuki) 毎 年 cada semana (todas las semanas) // cada mes //
(waz’
nen)毎 年 (
ma/toshi) 母回 cada ano // cada vez // cada domingo
(wa/kai)毎 日 曜 日 ( ’
nichiyóbi)
削 ,
1 毎度ありがとうございます。 (
尬 /do f Muchas gracias (por comprar aquí).
arigatō gozaimasu.)
㈠ ま え ㈠前 〖
名 、尾 ) (-)mae [n., suf ] delante; primera parte;
antes de; ración
Ii名J
① [顔 や 目 の 向 い て い る 方 、 ものの正 ① [parte delantera]
面]
eki腦 e)
駅 前 ( frente a la estación
,ま っ す ぐ 前 の 方 を 見 て く だ さ い 。 1 Miren adelante, por favor.
(Massugu m ae no hō o mite kudasai.)
1 前 か ら 3 番 め の 人 、 立ってくださ f Pongase de pie, por favor el tercero a partir
い。 (
M a e kara sanbanme no hito, tatte de la primera fila.
kudasai.ノ
II郵 便 局 は 銀 行 の 前 に あ り ま す 。 f La oficina de correos está delante del banco.
(\ubmKvoku wa ginkō no m ae ni
anmasu.)
— 後ろ ushiro
② [あ る も の ご と の 初 め の 部 分 ] (2)[la primera parte de algo]
1 この映画は前のほうはあまりおもし 1 La primera parte de esta película no es muy
ろくありません。 (
Kono eiga w a 脱ze interesante.
no hō wa amari omoshiroku arimasen.ノ
11前 の 部 分 を 理 解 し て か ら 先 に 進 ん で f Cuando hayan entendido la primera parte,
く だ さ い 。 {M ae no bubun o rikai shite pasen a lo siguiente (por favor).
kara saki ni susunde kuaasaij
— ► あ と ato
③ [あ る 時 点 を 基 に し て そ れ よ り 早 い ③ [antes de un tiempo determinado]
時1
叩今9 時 5分 前 で す 。 (
Ima kuji gofUn mae 1 Ahora son las nueve menos cinco.
desu.)
787
まかせる
$ ゎたしは自笨へ秦る爺に、多 し i i $ Yo antes ae vemr a Japón, había estudiado un
I を勉強したことがあります。
言 poco de iapones.
(Watashi wa Nihon e kuru m ae ni,
sukoshi Nihongo o benkyō shita koto ga
anmasu.)
④ [現 在 の 時 点 よ り 以 前 ] @ [antes del tiempo presente]
まかせる任せる〖
動n 】 makaseru [v. II] confiar (algo), poner (dejar)
en manos de, encargar
1 こ の 仕 事 は あ な た に 任せます。 f Este trabajo te lo confío a ti.
(Kono shigoto wa anata ni m akasem asu^
1 どうしたらよいかは、 あなたの判断 ¶
fTe dejo a ti que decidas qué es mejor hacer en
D0 saitara yoi ka wa,
に任せます。 ( este caso.
anata no handan m .ノ
788
____________________________________
¶j丨丨のIi で 遣 が 曲 が っ て い ま す 。 f La carretera se desvia al llegar al rio.
(Kawa no tokoro de michi ga m agatte
imasu-)
㈠ま く ㈠幕 [名 、尾]!
! ㈠m a k u [n ,suf ] telón, cortina, pantalla;
acto
"名 1
maArwg aaku) 幕が下りる
幕が開く( levantarse (alzarse) el telón //bajarse el teion //
(maku ga oriru) fe をラ Is Kmaku o correr el telón
まくら!
[名I makura [n.] almohada
ま く ら を す る o sum) (ponerse) usar almohada
i ま く ら が S す ぎ て 、 よく i れません ¶
fComo la almohada era demasiado alta, no
でし 7こ0 (Makura ga takasugite, yoku pude dormir bien.
nemuremasen deshita.)
790
_____________________________ まことに
まことに t副 J makoto ni [adv ] verdaderamente, de
verdad, realmente, efectivamente,
sinceramente
¶ i く な っ て 、 ま こ と に 華 し i ありま 1 De verdad que siento haber llegado tarde.
せ ん 0 (Osoku natte,m a たoた)
《/
mōshiwake arimasen.ノ
1 山田さんはまことに立派な方です。 1 Realmente [el Sr.] Yamada es una excelente
(Yamada san wa makoto ni rippa na kata persona.
desu.)
=»本 当 に 11011tō ni
まじめ!
[形 動 】 majime [aüj.-v] serio, Tormal, grave,
honesto, sincero
① [誠 実 で あ る 、 一 生 懸 命 に 何 か を す ® [ser sincero; hacer las cosas con todo
る] empeño (seriamente)]
¶jあ の 学 生 は と て も ま じ め で す 。 (
Ano ¶Aquelestudianteesmuyserio.
gakusei wa totemo m ajim e desu.)
11今 度 入 っ て き た 人 は 、 まじめによく 1 El compañero que acaba de entrar es muy
はたら
働きます。(
Kondo haitte kita hito wa, serio y trabajador.
m a jim e ni yoku natarakimasuj
② [本 気 で あ る ] ② [sincero, serio]
ま じ め な 顔 を す る na kao o suru) tener una cara üigna; parecer formal y serio
t わたしがまじめに話しているのに、 f Aunque yo estaba hablando en serio
あの人は笑いました。 (
Watashi ga (seriamente), él se echó a reír.
m a jim e ni hanashite iru noni, ano hito wa
waraimashitaj
791
まじる
=>ま す masu
Ím a S U l かんc * •ぶん
t この本は漢字とかなの交じった文で f Este libro está escrito en una mezcla de kanji
_ いてあります。 (
Kono hon w a kanji y kana.
ます増す〖
動I I masu [v. I] aumentar, aumentarse, crecer
① [増 え る 、 多 く な る 1 ® [aumentar, multiplicarse]
7 昨日の雨で川の水が増しました。 $ Ha crecido el río con el agua de la lluvia de
(Kmo no ame de kawa no mizu ga ayer.
m ashim ashita^
一 え る fueru
② [増 や す 、 多 く す る ] © [aumentar, crecer, añadir]
792
__________________________________ます
Ii i 辕 は 5字 増 す ご と に 、 料金が高く 1 La tarifa del telegrama va aumentando cada
Denp0 wa goji mosw goto ni,
なります。 ( cinco caracteres.
ryōkin ga takaku narimasu.)
* 「ま す (
masu) 」 は 、話し手の聞き 氺 -wízsw se usa en un lenguaje formal de
く 雨 が降るね 。 (
Yoku ame ga ftim né" es la expresión formal de ^Yoku ame ga
ne.)」 と 言 う よ り は 、 「よく雨が降りま furu ne” . “ Watashi wa nihonjin de wa
すね。 (
Yoku ame ga ñirimasu ne.)」 と arimasen,'>es la negativa de ^Watashi wa
た 「
わたしは日本人ではありません。
(Watashi wa Nihonjin de w a arimasen.) J
わたしは日本人です。 (
は、 「 Watashi
wa Nihonjin desu.)」 の 打 ち 消 し の 言 い
方である。
793
まず
= » ま し よ う mashō
まずい!
[形J mazui [adj ] soso, desabrido, insípido;
torpe, inhábil
① [おいしくない] ① [no sabroso, insípido]
1 この料理はまずいですね。 (
Kono f Esta comida no es buena (sabrosa).
ryōri wa m azui desu ne.)
お い し い o i s h i i う ま い umai
② [下手だ] (2) [ser torpe, inexperto]
1 これはたいへんまずい字ですね。 1 Éste es un carácter muy mal escrito.
(Kore wa taihen m azui u desu ne.)
分うまいumai
■
■■■
♦下中heta
794
まぜる
1 2 学 期 に な っ た ら 、勉 強 が ますます f Los estudios se han ido haciendo cada vez
しくなってきました。 (
Nigakkini mas dinciles en el segundo semestre.
nattara, benkyō ga m asum asu
muzukashiku natte kimashita-)
IIわ た し もますます 元 気 で す か ら 御 安 f No se preocupe por mi oues cada día me
心く だ さ い 〇 (Watashi m o waswwasw encuentro mejor.
genki desu kara goanshm kuaasai.)
まぜる混ぜる〖
動n ] mazeru [v. II] mezclar, entremezclar
1 砂 糖 に 塩 を 混ぜな い で く だ さ ぃ 。 ¶No mezcle(s) sal con azúcar, por favor.
(Sato ni shio o m azena ide kudasai.)
1 日 本 語 に 英 語 を 混ぜて 話 す と 、 おか 呀Resulta muy raro hablar japonés mezclando
しいです 。 (
Nihongo ni Eigo o mazefó palabras en inglés.
hanasu to, okashii desu.)
また!
[副、接 I mata [adv., conj ] además, otra vez, de
nuevo, también, y
I I 副1 1 [adv.]
① [も う 一 度 、 再 び ] ① [otra vez, de nuevo]
11どうぞ また お い で く だ さ い 。 (
D0zo ¶Esperoverleporaquiotravez.
m ata oide Kudasai-)
やま やま つづ
山 また 山 が 続 く (
yama mato yama ga Van siguiendo montañas y montañas.
tsuzuku 2 ぃ しゃ ⑴ …
t あ の 人 は 医 者 で も あ り 、 また 小 説 家 1 Además de médico, él es novelista.
でもあります。 (
Ano hito wa isha de m o
an, m ata shōsetsuka de m o arimasu.)
795
まだ_______________________________
* も の ご と を 列 挙 し た り 、 また別のこ 氺 Se usa para enumerar o añadir algo.
とをっけ加えたりするときに使う。
[副]!
ま だ ! m a d a [adv] todavía, aun
ゎ m €
1[汽 車 が 走 り 出 し て か ら 、 ま だ 10分し
ハ ":::
muy poco tiempo]
f Solamente han pasado diez minutos desde
かたっていません。 (
Kishaga que salió el tren.
nashmdasñite kara, waJa jippun shika
tatte imasen.)
1 わ た し は 日 本 へ 来 て ま だ 1年 で す 。 1 Hace solamente un año que estoy en Japón.
(Watashi wa Niñón e Kite m ada icnmen
desu.)
— も う mō
③ [も っ と 、 ほ か に も ] ③ [más,todavía]
1 仕事はまだたくさん残っています。 f Todavía me quedan muchas cosas que hacer.
(Shigoto wa mada takusan nokotte
imasu.)
1 まだ見たい所はたくさんあります。 $ Todavía hay muchos mgares que quiero ver.
{M ada mitai tokoro wa takusan arímasu.)
[接 !
ま た は ( mata wa [conj.] y, o, ya, o osen
2ま た は 3 で 割 り き れ る 数 (
ni mató; wa números que son divisibles por 2 o por 3
san ae warikireru kazu)
Ii大 学 を 卒 業 す る ま で に 、 日本語また $ Antes de graduarse en la universidad hay que
は 中 国 藷 の ど ち ら か 一 つ を 学ばなけれ aprender japonés o chino.
ばなりません。(
Daigaku o sotsugyō
suru made ni, Nihongo m ata w a
796
まち
Chūgokugo no dochira ka hitotsu o
manabanakereba narimasen.)
¶iこ の 建 物 の 完 成 は 今 月 中 に は é á $ Jbs muy dincii terminar este ediiicno en este
で 、 来 月 ま た は A ¿筲 に な る で し ょ mes, probablemente se acabara el mes que
う0 (Kono tatemono no kansei wa viene o el siguiente.
kongetsuchū ni wa muri de, raigetsu
m ata wa saraigetsu ni naru aesho.)
* 二 つ の も の ご と の う ち 、 どちらかで * Se usa para indicar una de dos posibilidades.
あるときに使う。話すときには普通 En la conversación se usa generalmente ''n i ka
¿ か 3 (ni ka san)」 「日 本 語 か 中 国 語
「 san’ ' “ Nihongo ka C hügokugo” , “ raigetsu ka
らいげつ _さ& らい
(Nihongo ka Chügokugo)」 「来月か 再 来 saraigetsu>,, etc.
せました。 (
Yamada san to rokujini a las seis en la estación de Tokio.
Tokyō-eki ae m achiaw asem ashita^
797
まちがい__________________________
まちがい間違い【
名】 machigai [n ] equivocación, error;
accidente
① [誤 り 、 正 し く な い こ と ] ® [equivocación, algo que no es exacto]
$ 次の文章の間違いを直しなさい。 f Corrija ios errores de la(s) siguiente(s)
(Tsugi no bunshō no m a chigai o rrase⑻.
naoshinasai^
② [異 常 な こ と 「
事故など」
] (2) [desgracia, accidente, etc.]
,子 供 の 帰 り が 遅 い が 、何 か 間 違 い が 炅Parece que tarda en llegar el mno. ¿No habrá
あったのではないでしようか。 tenido algún accidente?
(Kodomo no K a e r i ga osoi ga, nani ka
m a ch ig a i ga atta no de wa nai aeshō
ka?)
まちがえる間違える〖
動 n] machigaeru [v. II] equivocar, errar, tomar
por, cometer un error
① [誤 る 、違 え る ] ® [cometer un error, errar, equivocar]
1 どうも計算を間違えたようです。 f Parece que esta cuenta está equivocada.
(Domo keisan o m a chigaeta yō desu.)
② [とりちがえる] (2) [equivocar, tomar una cosa o a una persona
por otra]
798
まつ
1 ホ テ ル で 部 屋 を É É え て 、 P の部 ā f En el hotel me equivoque de haoitacion y me
へ入ってしまいました。 (
H o t e m de metí en la ae al lado.
heya o machigaete^ tonari no heya e haitte
shimaimashita^
まっく ら 真 っ 暗〖
形動]! makkura [adj.-v.] oscuro total
799
まっくろ
まっくろ真っ黒!
[形動I makkuro [adj.-v.j completamente negro
i ¥ 耔 さ ん の 獲 の 4 はA っ M です。 ¶
f[La Srta.] Nakamura tiene el pelo
(Nakamura san no kaminoke wsimakkuro desu.) completamente negro.
, 日 に 焼 け て 、顔 が 真 っ 黒 に な り ま し 1 Se ha quemado por el sol y tiene la cara
7こ0 (Hi ni yaKete, kao ga m akkuro ni negra.
narimashita^
[副 、 形 動 J
ま っ す ぐ ! massugu [adv., adj.-v.] derecho, recto,
directo, vertical
$ 駅はこの道をまっすぐ行ったところ ¶Estacallellevaderechoalaestacion.
にあります。 (
Eki w a kono michi o
m assugu itta tokoro ni anmasu.)
呀 曲 が っ た 線 で な く 、 ま っ すぐな線を 1 Por favor, trace una línea recta, no inclinada
引いて ください 。 (
Magatta sen de naku, (curvada).
m assugu na sen o hiite kudasaij
あさ ばん
朝から晚まで(
asa kara ban maí/e) de la mañana a la noche
1Í午 前 9 時 か ら 午 後 5 時ま で会 社にいま 1 Estoy en la oficina (compañía) desde las 9
T 〇 (Gozen jcuji kara gogo goji made Hasta las 5.
kaisha ni imasu.)
¶
I今 週 の 土 曜 日 ま で 学 校 は 休 み で す 。 1 Esta semana tenemos vacación en la escuela
(Konshü no doyōbi m ade gakkō wa (universidad, etc.) hasta el sábado.
vasumi desu.)
¶jゆ う べ は 遅 く ま で 起 き て い ま し た 。 1 Anoche me acoste hasta tarde.
(Yübe wa osoku m a de okite imashita.)
801
までに
1 ここから駅まで何分ぐらぃですか。 1 ¿Cuantos minutos mas o menos hay de aquí a
(Koko kara eki m ade nanpun gurai desu la estación?
とうきよう おおさか なん
1 東京から大阪までは何キロぐらぃあ 1 ¿Cuantos kilómetros mas o menos hay desde
りますか 。 (Tōkyō kara Oosaka m ade Tokio nasta Osaka?
wa nankiro gurai arimasu ka ? ノ
まど窓!
[名I mado [n ] ventana, ventanilla
窓を開ける(
waJo o akern) 窓を閉め abrir la ventana // cerrar la ventana
る (
maJo o shimeru)
1 パスの窓から手を出さなぃでくださ ¶No saquen las manos por las ventanas del
い 0 (Basu no m ado kara te o dasanaiae autobús, por favor.
Kudasai.)
802
まとめる
¶ i ^ が ま と ま っ た の で 、発 表 し た い ¶Ya tengo mi tesis (trabajo) en rorma
と思っています。 (
Ronbun ga (terminada) y voy a presentarla al publico.
m atom atta node, happyō shitai to
omotte imasu-)
まにあう間に合う〖
動I 】 maniau [v. I] llegar, estar a tiempo; ser
bastante, suficiente, alcanzar
ii焉げば、ま だ 橋 1W芬奚のAiにÉ 1 Si te das prisa, todavía puedes llegar al tren
Isogeba, mada kuji
に合います。 ( de las nueve y cuarto.
]U2〇fun hatsu no kisha ni m am aim asu.)
11今 度 の 旅 行 は 、 1 万円あればじゆう 1 Para el próximo viaje, será suficiente con
ぶん間に合います。 (
Kondo no ryokō diez mil yenes.
wa,ichiman^n areba jūbun maniaim asu^
まね!
[名 、 〜 す る 】 mane [n.,〜 厦 w] imitación
ひと
人のまねをする(
hito no warte o sum) imitar (remedar) a otro
1 上田さんは鳥の鳴き声のまねをする 1 [El Sr.] Ueda sabe imitar muy bien el canto
のが上手です。 (
Ueda san w a tori no de los pájaros.
nakigoe no m ane o suru no ga jōzu desu.)
呀 先 生 の 発 音 を よ く 聞い てま ねしてく 5 Escuchen atentamente la pronunciación dei
だ さ い 。 (Sensei no hatsuon o yoku kiite profesor e imítenla.
m ane shite kudasaij
803
J ねく
まねくM 招く I動 IJ maneku [v. Ij invitar, convidar
客を招く(
ky aku o mane た
w) invitar a alguien
¶ s s を箱いて、いっしょに食事をし ,Invitamos a unos amigos y tuvimos una
まし 7こ。 (
Tomodachi o issho ni comida juntos.
shokuji o shīmashita^
1 わたしたちは友達の結婚式に招かれ 呀Nos invitaron a la boda de un amigo.
まし 7こ。 (Watashitachi w a tomodacm no
kekkonshiki m m aneK arem asm ta)
まぶしい!
[形J mabushii [adj ] deslumbrante
まま!
[名】 mama [n ] ta! (así) como es; tal (así) como
está
t くっをはいたまま部屋へ入ってはい ,No se debe entrar en la habitación con (los)
けません。 (
Kutsu o haita w aw a heya e zapatos (puestos).
Haitte wa ikemasen.)
¶fあ の 人 は 家 を 出 た ま ま 帰 っ て き ま せ 1 (Él) se marcho y nunca más ha vuelto.
ん 。 (Ano mto w a ie o deta mama kaette
Rimasen.)
呀この魚は生のまま食べられますか。 1 Este pescado crudo tal como está, ¿se puede
(Kono sakana w a nama no mama comer?
taberaremasu ka ? )
804
まめ
1 テ ー ブ ル の 主は、かたづけないでそ 1 Deja todo tal como esta encima de la mesa.
のままにしておいてください。
(Teburu no ue wa, katazukenaide sono
m am a ni shite oite kudasai.)
* 「ま ま (
m a m a )」 の 前 に 来 る 動 詞 は * Antes de ‘
‘
歷顧’
’los verbos se usan
「
たの形」 を使うことが多い。 generalmente en la forma -ta.
まめ豆!
[名 ]! mame [n ] legumbre; alubia, juaia,
habichuela, fríjol, guisante
1 今晩は豆をI :
て食べましょう。 f Esta noche vamos a tomar legumbres.
(Konban wa m am e o nite tabemashō^
1Íし ょ う 油 は 豆 か ら 造 り ま す 。 (
Sh0yu f La salsa de soya (shoyu) se hace de soya.
wa m am e kara tsukurimasu-)
まもる守る!
[動 I ] mamoru [v. I] proteger, amparar; defender,
guardar, custodiar
① [害 を 受 け な い よ う に 防 ぐ ] ① [impedir que ocurra algún mal]
t 国を守るのは国民の義務です。 t Es deber de los ciudadanos defender a su
(Kum o m am oru no wa kokumin no gimu país.
desu.)
② [決 め た こ と に 従 う ] © [cumplir lo que se ha determinado]
規則を守る(
kisoku o guardar las reglas, cumplir el reglamento
1 約束は必ず守ります。(
Yakusokuwa f Yo siempre cumplo lo prometido.
kanarazu m am orim asu^
¶Iあ の 人 は 、 い つ も 時 間 を 守 ら な い で f (Él) es muy poco puntual y siempre llega
遅れてきます。(
Ano hito w a,
itsu m o tarde.
jikan o m a m oran aide okurete kimasu-)
まよう迷う!
動 II mayou [v. I] perderse, extraviarse; dudar,
vacilar, no saber qué hacer
①[道がわからなくなる] ® [perderse, perder el camino]
805
まる _____________________
¶iわ た し は 山 の 中 で 道 に 迷って しまい 1 M e perdí en ia montana.
まし 7こ0 (Watashi w a yama no naka de
michi m shimaimashita.ノ
② [は っ き り 決 心 で き な い ] KÍ) [vacilar, no saber que hacer]
まる いし
丸レヽ石 ymarui ism) piedra redonda
1 東の空に丸い月が出ました。 1 Ha aparecido una luna redonda por el oriente.
(higashi no sora ni m arui tsuki ga
demashita^
円い窓 (
warw/ma do )円いテーブル ventana redonda // mesa redonda
{m arui teburu)
1 わたしたちは先生の周りに円く輪に 1 Nos sentamos tocios en círculo alrededor del
Watashitachi wa
なって座りました。 ( profesor.
sensei no mawari ni m aruku w a ni natte
suwarimashita^
[副 J
ま る で ! marude [adv] completamente; totalmente,
enteramente, del todo, como si,
perfectamente
① [ち よ う ど そ の と お り 、似 て い る ] (D [que es justamente así, aue se parece]
1 こ ん な ぜ い た く な 生 活 は まるで夢の ¶
jUna vida de lujo así,
es enteramente un
ようです 0 (Konna zeitaku na seikatsu sueño.
wa m arude yume no vō desu.)
806
まわす
,あの A は 、 关 を ま る で i 芬の子供の $ TYata a su perro con tanto mimo como si
ようにかわいがっています。 (
A n o hito mera su hijo.
wa, inu o m a rude )ib u n no kodomo no yō
ni kawaigatte imasu-)
*あ と に 「よ う だ (
y0da )」 が来ること * Frecuentemente va seguido de 'y o dd\
が多い。
② [全 ぐ ぜ ん ぜ ん ] (2) [completamente, enteramente,
perfectamente]
¶iあのき克菓はまるでS 崧 が 篷 い ま す 。 1 La manera de ser de esos dos hermanos es
(Ano kyōdai w a m arude seikaku ga completamente distinta.
chigaimasu^
¶jわ た し は そ の こ と を ま る で 知 り ま せ $ No tenía ni la más mínima idea de eso.
んでした。 (
Watashi w a sono koto o
m arude shirimasen deshíta.)
807
まわる_________________________
ま わ る 回 る {動 II mawaru [v. I] girar, dar vueltas, dar una
vuelta; recorrer; tocar el turno
① [回転する] ① [girar, dar vueltas]
1 月は地球の周りを回ります。 (
Tsuki 1 La luna gira alrededor ae la tierra,
wa chikyū no mawari o m awarim asu^
② [順 に 行 く 、 も の ご と が 次 々 に 移 る ] (2) [tocar el turno, dar una vuelta, recorrer]
¶f病 院 で 診 察 の 順 番 が 回 っ て く る ま で | Estuve sentado en el hospital esperando que
座って待っていました。 (
Byóinde me tocara el turno para que me viera el médico.
shinsatsu no junban ga mawatte kuru
made suwatte matte imashitaj
1 ほうぼうの図書館を回って探しまし 1 Recorrí varias bibliotecas, pero no pude
たが、その本は見つかりませんでし encontrar ese libro.
H0b0 no toshokan o 顯 丽 從
た。 (
sagashimashita ga, sono hon wa
mitsukarimasen deshitaj
man [n.] diez mil
ま土万'【
名1 _ ん —
1万 (
ichim^m)1〇万 (
jü腦 《) 1〇〇万 10,000 // 100,000 // 1,000,000 // 10,000,000
(hyakuwaw)1〇〇〇万(
senman ,
[issenm则 )
müdensha)
満負董車( un tren lleno (atestado) de gente
¶fバ ス が 満 員 で 乗 れ ま せ ん で し た 。 f Como el autobús iba lleno, no pude subir.
(Basu ga de noremasen deshitaj
$ どこのホテルも満員でした。 (
Doko 1 Todos los hoteles estaban llenos (hasta los
no hoteru m o man'in deshitaj topes).
まんぞく満足(
名 、形 動 、 〜 す る ]! manzoku [n., adj.-v., ~ suru] satisfacción,
complacencia, contento, perfecto,
satisfactorio, completo
① [自 分 の 思 う と お り に な っ て こ れ で ① [algo que resulta según nuestros deseos]
じゆうぶんだと思うこと]
808
まんなか
1 わたしは岑の生活でじゅうぶん満足 y Estoy muv satisrecno de la vida que llevo.
です。 (
Watashi wa ima no seikatsu de
jūbun m anzoku desu.)
11こんな§ い 給 料 で は 満 足 で き ま せ ¶
jINo üuedo estar contento con un salario tan
ん 0 (Konna yasui kyūryō de wa m am oKu bajo.
dekimasenj
② [じ ゅ う ぶ ん で あ る 様 子 、 完 全 で あ (2) [ser suficiente, ser perrecto]
① f中 心 の 辺 り 1 CP [zona central]
1 町の真ん中に公園があります。 f ūn el centro de la cmaad hay un parque.
(Machi no m annaka ni kōen ga arimasu.)
② [上 下 •左 右 の 両 端 か ら み て ち よ う © |;
lugar céntrico en todos los sentidos]
ど 中 間 の と こ tろ]
1 このひもを真ん中から切ってくださ f Corte esta cuerda por la mitad, por favor.
Vヽ
。 (Kono himo o kara kitte
kuaasaij
ちゆうがくにねんセ なか しようが
,上 の 子 は 中 学 2年 生 で 真 ん 中 は 小 学 f Mi hijo mayor está en el segundo ano del
こう ろくねんせい した よねんせい
校 の 6 年 生 、 下 の は 4年 生 で す 。 (
Ue bachillerato elemental, el de en medio está en
no ko wa chūgaku nmensei ae mannaka el sexto año de la escuela primaria y el pequeño
wa snogakkō no roJcunensei, shita no wa está en el cuarto ano de la escuela primaria.
yonensei desu.)
809
み
み á I 名!! mi [n ] fruto; resultado
q 』草 f 木 $ 果 実 ] ① [frutos (de árboles, etc.)]
¶ Sの 耒 に 夤 が な り ま し た 。 (
Niwano 1 Los arDoles del jardín han dado fruto.
ki m mz’
ga narimashita^
(2) [fruto de un esfuerzo]
■ 力 の 結 钆 … ぱ …
11上 田 さ ん の 努 力 は 、 立 派 に 実 を 結 び f El esfuerzo de [del Sr.] Ueda ha dado un
太した 。 (
Ueda san no doryoKu w a ,
rippa espléndido resultado.
ni mi o musubimashita-)
* 「実 を 結 ぶ (
mi o musubu ) 」 の形で使 * Se usa en el módulo ílm i o musubu^.
ぅ。
810
みかん
1f く つ を み が い て く だ さ い 。 (Kutsu o 1 ¿Me quieres limpiar ios zapatos, por favor?
m igaite kudasai.)
み か ん [名 J mikan [n ] mandarina
811
ミシン _______________________
t あの人は気が短くてすぐ怒ります0 1 Él tiene poca paciencia y enseguida se
VAno hito wa ki ga m ijikakute sugu enfada.
okonmasu.)
* 「
気が短い(
ki ga mijikai)」 の形で使 ^ Se usa en el modulo uki ga m i]iKaí\
ぅ。
なが
势 長 い nagai
みず水〖
名]! mizu [n ] agua, agua fría
みず の
m/zwonomu)
水を飲む( beber agua
Tsume-
噚 冷たい水を一杯ください。 ( f Deme un vaso de agua ma, por favor.
tai m izu o ippai kudasau
f の ど が 渇 い て 、水 が 飲 み た く な り ま 1 Tengo sed y quiero beber agua. (Tenía sed y
しァこ。 (Nodo ga kawaite, m izu ga quería beber agua.)
nomitaku narimashita•ノ
み ず う み 湖 i名 I mizuumi [n ] lago
1 琵琶湖は日本でいちばん大きい湖で 1 El lago Biwa es el más grande de Japón.
す。 (
Biwako wa Nihon de ichiban ookii
m izuum i desu.)
$ この湖はとても深いです。(
Kono ¶Estelagoesmuyprofimdo.
m izuum i wa totemo fukai desu.)
みせ店(
[名I mise [n ] tienda, comercio, puesto
812
1 本 が な い の で 、 隣の人に見せてもら f Como no tengo libro, me lo dejo ver el de al
い ま し た 0 (Hon ga nai node, tonari no lado.
hito ni m isete moraimashita^
みそ!
[名 J miso [n ] miso (pasta de soya fermentada)
みそしる mwoshiru)
、 miso shiru «sooa de miso)
t み そ は 豆 か ら 造 り ま す 〇 (M'w wa f El miso está hecho de legumbres de soya.
m a m e kara tsukurimasu^
m あしたも今日みたいにいい天気だと ¶
i¡Que bien si manana niciera tan buen día
い い で す ね 。 (Ashita m o kyō m itai ni ii como hoy:
tenki da to ii desu ne.)
$ あの人みたいに上手に日本語が話し 1 M e gustaría hablar japones tan bien como él.
た い で す 。 (Ano hito m ita i n i iōzu ni
Nihongo ga hanashitai desu.)
みちi 〖
名】 michi [n ] c a m in o , v ia ,a s ía , caH®, p a s o ;
modo
みち まちが みち
道 を 間 埋 X _る I o machigaeru) 道 equivocarse de calle // las calles son malas //
わる みち たず
が 悪 い gawarni) 道を尋ねる preguntar la dirección
\michi o tazuneru)
$ 交番で道をききました。 (
Kóbande 1 Pregunté la dirección en el módulo de policía.
m ichi o kikimashitaj
813
みっか
1 学 校 へ 行 く 遣 で 、 おじさ んに 会いま ¶De camino ala escuela, me encontré con mi
した〇 (Gakk0 e iku de, ojisan ni tío.
aimashita-)
みっか三日 I名 ) mikka [n.] día tres; tres días
みっつ三つ!
[名]! mittsu [n.] tres; tres años
① [ 3 個 ] みっ ① [tres objetos]
1 ここにりんごが三つあります。 1 Aquí nay tres manzanas.
(Koko ni ringo ga mittsu arimasu.)
② [3歳 ] みっ (2) [tres anos de eaad]
1 うちの子はまだ三つです。 (
Uchino V Mi nma( o) tiene todavía tres anos.
ko wa maaa mittsu desu.)
814
_ みとめる
みとめる籠める〖
動ni mitomeru [v. II] reconocer; admitir,
permitir, aprobar
うであると判断する] ® [reconocer que algo es así]
1 田 中 さ ん は 、 自分の É 篷 い を な か な f [El Sr.] Tanaka no reconoce fácilmente sus
か認めません。 (
Tanaka san wa, jibun propios errores.
no machigai o nakanaka mitomemasen^
® [permitir, aprobar]
に ほ ん り 的 が く み と
1 父はわたしの日未への會学を認めて 1 Mi padre no me permitió que füera a Japón a
くれませんでした。 (
Chichi wa watashi estudiar.
no Nihon e no ryūgaku o mitomete
Kuremasen deshita.)
み ど り 緑 〖
名I midori [n.] verde
míJorziro)
緑 色 ( color verde
I 5月 は 木 や 草 の 緑 が き れ い で す 。 1 El verde de los árboles y de la hierba es
(Gogatsu wa ki va kusa no mzJorz ga kirei bellísimo en mayo.
desu.)
み な 皆 〖
名 、副] mina [n., adv ] todos, todas las personas,
todas las cosas
U 名 し …
¶f皆 の 意 見 か 一 致 し ま し た 。 (
Mz'wano ¶
jTodos tenían la misma opinión.
iken ga itchi shimashita.)
坩皆さ ん 、 お 元 気 で す か 。 炅¿Cómo están Ud. y su familia?
ogenki desu ka ? )
2 [adv.]
れいぞうこ なか た もの みなた
1 冷蔵庫の中の食べ物は皆食べてしま 1 Nos comimos todo lo que había en la nevera.
い よ し た 。 (Reizoko no naka no
tabemono wa mina tabete
shimaimashita-)
4 み ん な m iim a
みなと港 !
[名]! minato [n.] puerto, escala
坩船が港に入ってきました。(
Fuñe ga 1 El barco entró en el puerto.
minato ni Haitte kimashitaj
1 荷 物 が 港 に 着 い た の で 、取りに行き 1 El equipaje llegó al puerto y mi a recogerlo.
ま し た 。 ŪN imotsu ga wwato m tsuita
noae, tori ni ikimashita.ノ
815
みなみ
みのる実る!
[動 11 minoru [v. I] dar fruto; madurar
[名]
み ほ ん 見 本 ! mihon [n ] muestra; modeSo
みほんいち
mzTzcw'ichi)
見本市( feria de muestras
II見 本 を 見 て 、 買 う か 買 わ な い か 決 め 1 Después de ver una muestra,
decidiré si lo
ます 0 {Mihon o mite, kau ka kawanai Ka compro o no.
kimemasu.)
816
________________ _ みみ
m ¿所/ga tooi)
其が遠い( ser (estar) sordo
t あのA は 茸 が É こえません。 (
Ano | El es sordo.
hito wa mimi ga kikoemasen.)
み ょ う 妙 [形 動 1
! myō [adj.-v ] extraño, raro, excéntrico,
singular
¶ E ā さんが遂な績をしてこちらをi $ [La Srta.l Yamada estaba mirando hacia aquí
飞 V ヽました〇 (\ amada san ga w 夕o na con una cara rara.
kao o shite kochira o mite imashita.)
1 辺りが妙に静かになりました。 f El ambiente se puso extrañamente silencioso.
(Atan ga myō ni shizuka ni
narimashita^
み ょ う じ 名 字 !
[名! myōji [n.] apellido
1 わ た し の 名 字 は 田 中 で 、名 前 は 太 郎 $ Mi apellido es Taima y mi nombre es Tarü.
です。 (
Watashi no 附ア印 wa Tanaks de,
namae wa iarō desu.)
1 日 本 の 名 字 で 多 い の は 、鈴 木 、 山田 f Los apellidos más frecuentes en Japón son
Nihonnomv^/zdeooino
などです。 ( Suzuki, ñamada, etc.
wa, Suzuki, Yamada nado desu.)
817
みらい
みらい未 ¿ 〖
名 á J mirai [n.] futuro
1 未来の桑り凝はどうなるでしょう 1 ¿Cómo serán ios vehículos del ruturo?
か0 (Mirai no norimono wa dō naru
deshō ka ? )
冷現在 g en za i 過去 kako
み る 診 る 〖
動 ni miru [v. II] ver, examinar, consultar
1 風 邪 が な か な か 治 ら な い の で 、 医者 f Como no se me curaba el catarro, fixi a que
反326呂&1\3-
に診てもらいました。 ( me viera el médico.
kanaKa naoranai node, isna ni mite
moraimashita^
818
(-て)みる
(-て ) み る !
[連 I (-te) m i r u [comp ] probar, tratar de, intentar
みんしゅしゅぎ民 á 主 義 i名 ] minshushugi [n ] d e m o c r a c i a
819
む む
む㈠ 無㈠ I名 、頭 ] mu(-) [n., pref.] vacio; (la) n a d a
l[n.]
馉 長い間の努力が無になってしまいま $ El esiuerzo de tanto tiempo no ha servido de
し7こ。 (Nagai aida no doryoku ga /Tíw m nada.
natte shimaimasnita.)
2 [pref.]
一 、 ' . ' .
mwimi) 無 関 係 (
無 意 味 ( mwkankei) sin sentido // sin interés
[名 J
む か し 昔 ! mukashi [n ] tiempos a n t ig u o s ( p a s a d o s ) ,
época antigua, a n tig ü e d a d , ei p a s a d o
¶jお じ い さ ん は 、 わ た し に 昔 の こ と を ¶
IMi abuelo me contó cosas de tiempos
はな
Ojiisanwa,wata-
話してくれました。 ( pasados.
821
shi ni mukashi no koto o hanashite
kuremashita^
t 昔 々 、あるにおじいさんとおばあ 1 Hace muchísimo tiempo, en cierto lugar vivía
さんがいました。 (
Mukashi un matrimonio ae ancianos.
aru tokoro ni ojiisan to obāsan ga imashita.)
823
むし _____________
② [先 の 方 、 前 の 方 、正 面 ] © [delante de uno, enirente de, en dirección
opuesta]
1 向こうから来るのは山田さんのよう 1 Parece que el que viene hacia aquí es [el Sr.j
です。 (
M w M kara kuru no w a Yamada Yamada.
san no yō desu.)
1 向こうに見えるのが富士山です。 f Allá se ve el monte Fuji.
{Muko ni mieru no ga Fujisan desu.)
③ [少 し 離 れ て い る 所 ] ® [más allá de, allá, un tanto distante]
[名 】
む し 虫 ! mushi [n.] insecto
1 虫に刺されてかゆいので、 薬をつけ f Como me ha picado un insecto y sentía
ました0 m sasarete kayui node, comezón, me he puesto medicina.
kusuri o tsukemashita-ノ
11庭 で 虫 が 鳴 い て い ま す 。 (
N i w a de 1 Los insectos están cantando en eljardín.
mushi ga naite imasu.)
む し ば 虫 歯 (
名】 mushiba [n ] caries (dental), dientes picados
¶f甘 い も の を た く ざ ん 食 べ る と 、虫歯 $ Si se comen muchas cosas dulces, se pican
になります。 (
Amai mono o takusan los dientes.
taberu to, musniba ni narimasu.)
1 虫歯が痛くて、 ものが食べられませ f M e duelen (tanto) las muelas (que) y no
ん。 ^Mushiba ga itakute, mono ga puedo comer.
taberaremasen.)
824
_ ■ むしろ
むしろ!
[副]! m ushiro [adv.] mas bien, antes, antes que,
mejor
¶
j ゎたしは苷ぃ踢ょりむしろ華ぃ#の 1 A mi mas que las cosas dulces, me gustan las
ほ う が ¿F きです 。 ( Watashi wa amai cosas saladas (picantes, ae sabor fuerte).
mono yori mushiro karai mono no hō ga
suki desu-)
1Í自 分 で 木 を 買 っ て 作る よりむしろこ f Es mejor comprar esta caja que comprar la
の箱を買ったほうが安いです。 (
Jibun madera y hacerla.
de ki o katte tsukuru yon, musniro kono
naKo o Katta hō ga yasui desu.)
むすぶ結ぶ〖
動 I1 m usubu [v. I] atar, anudar; asociar(se);
contraer; unir(se) enlazar
825
むすめ
ふたり むす らいげつけつこん
1 二 人 は よ う や く 結ばれて、 来月結婚 1 los dos ya se han comprometido y nan
することになりました。 (
Futari wa determinado casarse el mes que viene.
yōyaku musubarete, raigetsu kekkon suru
koto ni narimashitaj
③ [離 れ て い る 所 の 間 に 連 絡 を つ け る I ③ [conectar dos lugares distantes]
しま とうきよう むす ふね まいしゆうどよう
IIこ の 島 と 東 京 を 結 ぶ 船 は 、 毎 週 土 曜 1 El barco que va de esta isla a Tokio viene
日に来ます。 (
Kono shima to Tōkyō o todos los sábados.
musubu iune wa, maishū doyōbi ni
kimasu j
む だ !
[名 、形 動 ] muda [n., adj.-v.] inútil, infructuoso; sin
provecho; vano; pérdida; derroche
① [効 ;^ が な い ] ® [infructuoso, ineficaz]
1 あの人にはいくら注意してもむだで 1 A esa persona es mútii que se le diga algo.
す。 (
Ano hito ni wa ikura chūi shite m o
muda desu.)
826
むだん
1 試 験 に É ちて、 山田さんの努力もむ f Todos ios esfuerzos de [del Sr.l Yamada han
だになりました。 (
Shiken ni ochite, sido inútiles; no paso el examen.
Yamada san no doryoku m o 臟 ゐ ni
narimashita^
② [役 に 立 た な い 使 い 方 を す る ] (2) [manera de usar algo sm provecho]
t 食べ物をむだにしてはいけません。 IIN o se debe desperdiciar la comida.
Viabemono o muda ni shite wa
ikemasenj
1 一 日 じ ゆ う 何 も し な い で 、 時間をむ f He perdido el tiempo sin hacer nada todo el
だに過ごしてしまいました。 día.
(ichmichyu nani m o shmaide, jikan o
muda ni sugoshite shimaimasnita.)
むちゆう夢中(
[形動]! muchū [adj.-v.] absorto; loco por;
entusiasmado
i こ の ご ろ 、 ¥符 さ ん は カ メ ラ に 秦 审 1 Ahora [el Sr.] Nakamura está loco por (con)
です0 (Konogoro, Nakamura san wa la fotografía.
kamera ni muchū desu.)
Ii山 田 さ ん は 夢 中 で テ レ ビ を 見 て い ま f [El Sr.] Yamada está absorto viendo la
す0 (Y amada san w a mucnu de terebi o televisión.
mite imasu-)
むっ つ 六 つ !
[名]! muttsu [n ] seis, seis años de edad, seis
objetos
① [6 個 ] ① [seis; seis objetos】
f ここにみかんが六つあります。 $ Aquí hay seis mandarinas.
(Koko ni mikan ga muttsu anmasu.)
② [seis años (de edad)]
^ … がっこぅにゅぅがく
1 日本では六つで小学枝に入学しま 1 En Japón se empieza la escuela primaria a los
す 〇 (Nihon de wa de shōgakkō ni seis años.
nyūgaku shimasu.)
827
むね___________________________
む ね 胸 I名 ! mune [n ] peono, corazón, pulmones
むやみに!
[副! muyami ni [adv.] excesivamente,
demasiado; imprudentemente;
inmoderadamente
IIむやみに 食 べ る と 、 お な か を こ わ し | Si comes inmoderadamente, te sentirás mal.
ますよ。 (
Muyami m tabemto, onaka o
kowashimasu yo.)
1 むやみに お 金 を 使 っ て は い け ま せ f No se debe usar el dinero inmoderadamente.
ん0 (Muyami ni oKane o tsuKatte wa
ikemasen-)
む ら さ き 紫 !
[名 J murasaki [n ] morado, color morado
t あの紫の花は何という名前でずか。 1 ¿Cómo se llama esa flor morada?
(Ano murasaki no hana w a nan to iu
namae desu ka ? )
Ii長 い 時 間 泳 い で い た の で 、 くちびる f Como he estado mucho tiempo nadando, se
が紫色になりました。(
Nagaijikan me han puesto los labios morados.
oyoide ita node, kuchibiru ga murasakmo
ni narimashita^
828
むりょう
f 2時 間 も ii た さ れ た ん で す か ら 、 あの ¶
fNo es extraño que se enrade, porque se le ha
a が慈るのもá á はありません。 hecho esperar dos horas.
(Nijikan m o matasareta n desu kara, ano
hito ga okoru no m o m uri wa arimasen.)
1 あ まり働かないで、お金をたくさん f Querer ganar mucho amero trabajando poco,
欲しいというのは無理です。 (
Amari no es justo.
hatarakanaide, okane o takusan hoshu to
iu no wa m uri desu.)
② [適 当 だ と 思 わ れ る 程 度 を 超 え る こ (2) [imposible; forzado; muy dincil]
と、 そ れ を 押 し 切 っ て す る こ と ]
¶f病 気 の あ と は 無 理 を し な い ほ う が い $ Después de haber estado enfermo es mejor no
いです。 (
Byóki no ato w a o shinai excederse.
hō ga ii desu.)
¶iお 酒 が き ら ぃ な 人 に 無 理 に す す め て V Uno no debe forzar a beber a los que no
はいけません。 (
O sake ga kirai na hito quieren.
ni muri ni susumete wa ikemasen.)
むりょう無料〖
名〗 muryō [n ] gratis, gratuito, libre
t 6歳以下の子供はバスが無料です。 1 El autobús es gratis para mnos de menos de
(Rokusai ika no koaomo wa basu ga seis años.
m uryō aesu.)
$ 500名 に 無 料 で せ っ け ん を 配 り ま し 1 Se distribuyo jabón gratis a quinientas
7こ。 (Gohyakumei ni m urvō ae sekken o personas.
kuoanmashita.)
〇 有 料 yūryō
た だ tada
829
め
め
め 芽 i名]! me [n ] brote, yema, boton, retono
II春 に な っ て 、木 や 草 が 芽 を 出 し ま し ¶j Con la llegada de la primavera los arboles
7こ。 (Haru m natte, ki ya kusa ga wē o retoñan y las merbas orotan.
dashimashita^
㈠め ㈠ 目 (
名 、尾]! (-)me [n., suf ] ojo(s); vista, 〇■sufijo ordinal
"名 !
① [も の を 見 る 働 き を す る 器 官 ] ① [órgano de la vista]
目を開ける(
we o akeru) 目を閉じる abrir los ojos // cerrar los ojos //medicina para
{me o tojiru)目 藥 (wegusuri) los ojos
呀目にごみが入って痛いです。 (
M e ni I Se me ha metido tierra (algo) en este ojo y
gomi ga haitte itai desu.) me duele.
② [目の働 き 、 目 で も の を 見 る こ と ] (2) [función de la vista]
1 ねこは暗いところでもよく目が見え ¶
ILos gatos ven bien aunque esté oscuro.
ます。 (NeK〇wa kurai tokoro de m o
y〇Ku me ga miemasu.)
¶fわ た し は 今 朝 6 時 に 目 を 覚 ま し ま し lEstamañanamedespertéalasseis.
7こ。 (Watashi wa kesa roKuji ni me o
samashimashita^
③ [思 い が け な い こ と 、好 ま し く な い ③ [tener una experiencia desagradable, mala]
よ う なこ と ] tener una experiencia triste// tener una
悲しい目にあう(
kanashii wē ni au) つ experiencia amarga //tener una experiencia
らい目にあう(
tsurai wē ni au) いやな desagradable
目にあつ (
iya na me m au)
i日
f I はお S をS ま れ て 、ひ ど い i に 1 Ayer me ocurrió algo desagradable; me
あ い ょ し 7こ。 (
K m 0 wa okane o robaron el dinero.
nusumarete, hiaoi me ni aimashita-)
④ [舍 ぅ ] ④ [ver a, encontrarse con]
t 先日、お父様にお目にかかりまし 1 El otro día vi a su padre.
た〇 (Senjitsu, otōsama ni ōme ni
kakarimashita^
830
めい
¶iこ の こ と に つ い て は 、 お i にかかつ 1 De esto le hablare directamente cuando nos
て直接申し上げます。(
Kono koto ni veamos.
tsuite wa, ōme ni kakatte chokusetsu
mōshiagemasu^
2 [suf.]
LÍ尾11 ⑽ん
1番 め (
ichiban騰 ) 1〇 番 め (
jüban- primero Ii décimo 11 primero 11 segundo
me)一 つ め (
hitotsuwe) 二つめ
(rutatsu 騰)
¶I右 か ら 3 番 め の 人 が 上 田 さ ん で す 。 ¶ElterceroporladerechaespaSrtaJUeda.
(Migi kara sanbanme no hito ga Ueda san
desu.)
1 その駅はここから三つめです。 5 Esa estación es la tercera desde aquí,
(Sono eki wa koko kara mittsu騰 desu.ノ
め い !
[名 I mei [n ] sobrina
O お い oi
-め い ■
名 【
尾J -mei [suf ] para co n tar p ersonas
① [nombre]
嫌 前 ] 一
学校名( gakk0所 会 社 名 nombre del colegio II nombre de la compañía
(kaishamezノ
② [人 数 を 数 え る と き の 言 葉 ] (2) [para contar personas]
sü騰 f ) 15 名 (
数 名 ( jügo騰 〇 varias personas II quince personas
めいし名刺〖
名】 meishi [n ] ta rje ta de visita, ta rje ta de
presentación
めいじ明治〖
名! meiji [n ] nom bre de un e m p e ra d o r
japo nés y d e 丨
a era de su reinado (1868-
1912)
明 治 30年 (
Mez)7 sanjünen) 明治時代 año 30 de Meiji (1897) // la era de Meiji
(Afez)7-jidai)
ii審 し い 學 1 の M を ?准りました。 ¶
fHice las listas de los nuevos estudiantes.
^Atarashii gakusei no meibo o
tsukurimashita^
831
めいれい
が いこくい めいれい
1 社長から外国へ行くように命令され 1 Por orden del presidente de la compañía, se
ました。 (
Shachō kara gaikoku e iku yō me mandó al extranjero.
ni meirei saremashita^
めいわく迷 惑 !
[名 、形 動 、 〜す m e i w a k u [íi., adj.-v.,〜swrw] molestia, lata,
fastidio, inconveniente, impertinencia
[尾]!
-メ ー ト ル ! -mētoru [suf ] metro; contador
3 メ ^一-トノレ yssLnmetoru) tres metros
832
めがね
め ? ^ ね 眼 鏡 I名I megane [n ] gafas, lentes, anteojos
眼鏡をかける(
wegawe o kakeru) 眼鏡 Donerse las garas II quitarse las gafas
はず
^megane o hazusu)
1 あの眼鏡をかけた人が田中さんで 漘Ese (señor) de las garas es [la Sra.j Tanaka.
す 。 ^Ano megane o kaketa hito ga
Tanaka san desu.)
めだつ目立つ!
[動 Ii medatsu [v. I] llamar la atención, atraer la
atención, ser llamativo, destacarse,
estar muy visible
1 上 田 さ ん は 背 が 高 い の で 、 おおぜい f [El Sr.] Ueda es tan alto que se destaca aun
の中でもよく目立ちます。 (
Uedasan entre mucha gente.
wa se ga taKai node, oozei no naka de mo
yoku meaachimasu.)
1 このクラスには目立ってよくできる t No hay ningún estudiante que destaque en
人はいません。 (
Kono kurasu ni wa esta clase.
medatte yoku deKim hito w a imasen.)
833
めったに
め っ た 1 ^ 1 副! metta ni [adv ] apenas, rara vez, raras veces
,あ の 学 生 は めったに É ■ い を し ま せ 1 Aquel estudiante rara vez se equivoca.
ん。 (
Ano gakusei wa meita m. machigai o
shimasen.)
t こ の 地 方 で は めったに 地震は起こり f Apenas hay terremotos en esta región.
ません。 (
Kono chihō de w a m
jishin wa okorimasen•)
* あとに打ち消しの言葉が来るe * Metta ni se usa con negativo.
め ん 綿 〖
名I men [n ] a l g o d ó n
綿 の シ ャ ツ no shatsu) camisa de algodón
もめん
=»木綿 m o m e n
835
も i助]! m o [part ] también; ambos; los (las) dos;
tanto como; aun; hasta; ni (no)
① [前 に 述 べ た も の ご と と 同 類 の も の ® [indica que algo es de la misma especie que
ごとであることを表す] lo mencionado anteriormente]
836
_______________________________ b
¶Iわ た し は ヨ ー ロ ッ パ へ もア メリカへ I Yo no he estado m en Europa m en America.
も行ったことがありません。(
Watashi
wa Yōroppa e mo Amerika e mo itta koto
ga arimasen.)
* 「〜 も 〜 も (〜m o 〜m o )」 の形で使 * Se usa en el modulo “
〜m o 〜mo”
.
う。
③ [全 面 的 な 肯 定 ま た は 全 面 的 な 否 定 © Lmdica una aiirmacion total o una negación
total]
KÍP 一
i 山田さんは日曜日はいつもうちにい ¶
I[El Sr.] Yamada en domingo siempre está en
ます。 (
\ amada san wa nichiyōbi wa itsu casa.
mo uchi ni imasu.)
1 わたしはみかんもりんごもどちらも | A mí me gustan las dos, las mandarinas y las
好きです。 (
Watashi wa mikan m o ringo manzanas.
m o dochira mo suki desuj
¶j部 屋 に は だ れ も い ま せ ん 。 (
Heyani f No hay nadie en la habitación.
wa dare mo imasen.)
1 食べる物が何もありません。 ¶Nohaynadadecomer.
(Taberu mono ga nani mo arimasen.)
1 この字引はどれも役に立ちません。 1 Ninguno de estos diccionarios (me) sirve.
(Kono iibiki wa dore m o yaku ni
tachimasen.)
1 先月はだれからも手紙が来ませんで $ El mes pasado no hubo carta de nadie.
した。 (
Sengetsu wa dare kara mo tegami
ga kimasen deshita.)
$ か ぎ は ど こ に も あ り ま せ ん 。 (Kagi $ No están las llaves en ningún sitio.
wa doko ni mo arimasen.)
1 国からは何の知らせも来ませんでし 1 No he tenido la menor noticia de mi país.
た〇 (Kum kara wa nan no shirase wo
kimasen deshita.)
* 「 nani)」 「だ れ (
荷 ( daré)」 「どれ * Mo se añade a las palabras interrogativas
(dore) J 「ど ち ら (
dochira)」 「どこ como nani, daré, dore, dochira, doko, itsu, etc.
(doko)」 「
いつ(
itsu )」 などの疑問の Se usa a veces intercalando otras partículas
言 葉 に つく。 「ど こ に も (
dokoni como en: udoko ni mo'', ^dare
mo ) 」 「だ れ か ら も (
daré kara mo) 」
837
__________________
「ど こ か ら も (
doko kara m o )」 などの kara mo^, ''doto kara mo'% etc. También se usa
ようg 間に助詞が入ることもある。 ま en el modulo "'nan no + nombre + mo ,5.
た 「 nanno) + 名 詞 + も
荷 の (
(mo) 」の 形 で も 使 う 。
④ [主 題 と し て も の ご と を 提 示 す る の @ [se usa para indicar el asunto de que se
habla]
f
に ぅ ]一 ,
,Han terminado las largas vacaciones de
¶f長 か っ た 夏 休 み も 終 わ っ て 、 あした
か ら ま た 学 校 が 始 ま り ま す 。 Naga verano y manana empieza(n) (las clases en) el
katta natuyasumi wo owatte, ashita kara colegio (escuela, universidad, etc.).
mata gakkō ga haumarimasu.)
$ 春 が 来 て 、富士山の雪も解け始めま 1 Ha llegado la primavera y la nieve del monte
し 7こ0 (Ham ga kite, rimsan no vujq mo Fuji ha empezado a derretirse.
tokehajimemashita.)
呀さっきまであんなに泣いていた赤ん 炅El niño (bebé) que hasta hace poco estaba
坊もようやく寝ました。 (
Sakki made llorando tanto, al fin se ha quedado dormido.
anna ni naite ita akanoo mo yōyaku
nemashita^
*時 の 経 過 に 伴 っ て 生 起 す る よ う な 動 * Mo se usa cuando se haola con cierta
作 • 作 用 が 起 こ る 場 合 に 、 そ の ものご emoción sobre hechos o sucesos que ocurren
とをある感慨をこめて取り上げるとき naturalmente en el curso del tiempo.
に 使 う 。. 夏 休 み も い つ か 終 わ り 、春に Vacaciones de verano que terminan, nieve de
な る と 雪 が 解 け る の は 、 時の経過に las montañas que se derrite al llegar la
伴 っ て 起 こ る 動 作 • 作 用 で あ る 。 そう primavera son hechos que se dan en el correr
したことが特に関心の深いものごとに del tiempo. Mo se usa para mencionar estos
つ い て 起 こ る 場 合 に 、 例 え ば 、 終わる mismos hechos cuando nos impresionan o
のはまだまだと思っていた夏休みもつ afectan de una manera especial, por ejemplo
い に と か 、なかなか解けそうもない富 cuando el fin de las vacaciones nos sorprende
士山の雪もついにとかいうように、そ
sin esperarlo o cuando la nieve del monte Fuji
の も の ご と を 感 JI をこめて取り上げる que no ha dado señales de derretirse lo empieza
ときに使う。
a hacer.
— は wa
⑤ [時 間 や 数 量 な ど を 表 す 言 葉 に つ い © [se usa con palabras que indican tiempo o
て そ の 時 間 や 数 量 が 予 想 外 で あ 5 とい cantidad cuando el total es mayor de lo que se
う気持ちを表す] esperaba]
838
_________________________
11雨 は も う 3 ¿ も ¿ つ て い ま す 。 (
Ame 1 Esta lloviendo desde hace tres días.
wa 1110 mikka mo futte imasu.)
¶IIか ら 學 枝 ま で S い て 2O 分もかかり f Desde la estación hasta el colegio (escuela,
E ki kara gakkō made aruite
ます。 ( etc.) se hacen veinte minutos andando.
nijippun mo kakanmasu.)
1 お じ さ ん は わ た し に 1 万円もくれま T Nii tío me dio diez mil yenes.
し7こ。 (
Ojīsan wa watashi m ichiman’
en
wo kuremashita^
*予 想 外 に 多 い と い う 気 持 ち な ど を 表 * Se usa para expresar cierta extraneza por algo
す。 あとに肯定の言い方が来る。 que es mayor de lo que se esperaba. Va seguido
de palabras o expresiones afirmativas.
か いちまんえん
las limitaciones de tiempo o cantidad]
Iiそ れ を 買 う の に は 1 万 円 も 多 れ ば 1 Diez mil yenes serán suficientes para
じ ゆ う ぶ ん で しよう。 ( Sore o kau noni comprar eso.
wa ichiman’en mo areba jūbun deshō.ノ
1fも う し ば ら く 待 っ て く だ さ い 。 10分 1 Por favor, espere un üoco más. Yo creo que él
M0
もすれば彼は来ると思います。 ( estará aquí en diez minutos.
shibaraku matte kudasai- Jippun mo
sureba kare wa kuru to omoimasu.)
*時 間 や 数 量 な ど を 表 す 言 葉 に つ い * Usado para fijar algunas condiciones en
て、 ある条件を述べるときに使う。 relación a paFabras que expresan tiempo o
cantidad.
⑦ [あ る 極 端 な 場 合 を 取 り 上 げ て そ の © [se usa para expresar casos extremos,
ほかの場合も事情は同じであるという indicando al mismo tiempo que tamoien se da
意味を表す] algo semejante]
1 立っていることもできないほど疲れ f Estoy tan cansado que no puedo ni estar de
よ し7こ。 (Tatte iru koto mo deianai hodo pie.
tsukaremashita.ノ
1 恐 ろ し く て 、声 も 出 ませんでした。 1 Tenía tanto miedo que no me salía la voz.
(Osoroshikute, koe mo demasen deshita.)
839
も
1 もう準单 も語を勉強したのに、 , Aunque he estado estudiando japones durante
まだひ ら が な も É めません。 (
M0 medio ano, toaavia no puedo leer m el
hantoshi mo Nihongo o benkyō shita h ira g a n a .
f
の¿こ ぅ ]ぃ… 、
1 外国へは一度も行ったことがありま | No he estado en el extranjero ni una sola vez.
せん。 (Gaikoku e wa ichido wo itta koto
ga arimasen j
1 お金は今一円も持っていません。 $ Ahora no llevo ni un céntimo (centavo),
(Okane wa ima ichien m o motte imasen.)
¶J学 生 は ま だ 一 人 も 来 て い ま せ ん 。 f Todavía no ha venido ni un estudiante.
(Gakusei wa mada hitori m o kite
imasen.;
*最 小 の 意 味 を 表 す 言 葉 に つ く 。 あと * Se añade a palabras que expresan la mínima
に打ち消しの言葉が来る。 cantidad posible. Va con negativo.
840
ちう
1 この¥ は 田 中 さ ん の で も 山 田 さ ん の 馉 Este libro no es ni de [de la Srta.] Tanaka m
でもありません。 ( Kono hon wa Tanaka de [de la Srta.] Yamada.
san no de mo Yamada san no de mo
arimasen.)
*あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 が 来 る 。 「
〜も 个Se usa con negativo. Se usa en el modulo “〜
〜 も〜ない(
〜 m o 〜 m o 〜 nai) 」 の 形 mo 〜 mo -nai”.
で使う。
① [既 に ] ® [ya]
¶
f もう 6 時 で す 。 (M5 rokuji desu.) I Ya son las seis.
1 上田さんはもう爵りました。(
Ueda f Ya se ha ido a casa,卩a Sra.] Ueda.
san wa mō kaerimasnita.)
1 日 本 へ 秦 て か ら 、 も う 10年になりま f Ya hace diez anos que estoy en Japón.
す 0 (Nihon e kite kara, w J jūnen ni
narimasu-)
— ま だ mada
② [間 も な く ] (2) [dentro de poco, en breve]
1 弟はもう来ると思います。 (Ot0to f Creo que mi hermano estará aquí enseguida.
wa mō kuru to omoimasu.)
11も う す ぐ 試 験 が 始 ま り ま す 。 (
施 f El examen empezará dentro de poco.
sugu shiken ga hajimarimasu^
— ま だ mada
③ [更 に ] ③ [de nuevo, otro, mas |
$ もう一度言ってください。 1 Dígalo otra vez, por favor.
(M5 ichido itte kudasai.)
Iiお 茶 を も う 一 杯 い か が で す か 。 1 ¿Qué tal otra taza de té?
(Ocha o mō ippai ikaga desu ka ? )
841
もうしあげる____________________
も う し あ げ る 申 し 上 げ る i動 ni mōshiageru [v. II] mencionar, decir
842
もつすぐ
もうすぐ!
[副J mōsugu [adv] en cualquier momento,
pronto
11も う す ぐ 、 あ の に が 生 ま れ 1 El bebe ae la pareja nacera pronto.
ま す 。 (Mosugu, ano fūfu ni kodomo ga
umare masu.)
もえる燃える〖
動 nj moeru [v. II] arder, quemarse; inflamarse;
lleno de
① [火 が 燃 え る ] ® [arder, quemarse]
1 火事でたくさんの家が燃えてしまい f Muchas casas se quemaron en el incendio.
ました。 (
Kaji de takusan no ie ga woefó
shimaimashita^
② [盛 ん な 気 持 ち が 起 こ る ] ® [estado de animo lleno de ilusión y
esperanza]
¶f é r S にÉ ぇて关孥にA 孥しました。 f Ingresó a la universidad lleno de esperanza.
(Kido ni moete daigaku ni nyūgaku
shīmashitaj
もくひよう目標!
[名! mokuhyō [n ]fin, objeto, objetivo, blanco
(al que se tira)
mohz/z少0
目標を立てる( 0 tatern) lijar los objetos
843
もくょぅ(
び) _
坩 わ た し の 家 は 、大 き な 木 を 目 標 に し 1 Encontraras inmediatamente mi casa si te
て来ればすぐわかります。 (
Watashi no guias por un arool grande que nay allí.
ie wa, ookma ki o mokuhyō ni shite
kureba sugu wakarimasu^
1 わたしは医学部へ入ることを目標に 1 Estoy estudiando con el iin de entrar en la
勉強しています。(
Watashi wa igakubu tacultad de medicina.
e nairu koto o mokuhyō ni benkyō shite
imasu-ノ
もくよう(
び) 木 曜 (日) [名J mokuyo(bi) [n.] jueves
844
______________________________ もじ
も じ [名 I moji [n ] letra; escritura; carácter
silabario kana
Í I U はl ī T f っ て い な い 難 も 呀En el mundo hay algunos pueblos sin
ま1 。 (Sekai ni wa moji o motte mai
レ、 lenguaje escrito.
minzoku m o imasu-)
もしもし!
[感! moshi moshi [interj ] oiga; diga, dígame
(aló; bueno); perdón
① [電 話 で 相 手 に 話 し か け る と き の 言 ® [usado para dirigirse a otro en el teléfono]
葉]
Iiもしもし、 山田さんです力ゝ。 わたし ,Oiga, ¿es [el Sr.] Yamada? (Soy) Aquí Tanaka.
は 由 中 で す が …。 (
Moshimoshi,
Yamaaa san desu ka ? Watashi wa
I anaka desu ga...)
② [知 ら な い 人 な ど に 対 す る 呼 び か け ® [usado para dirigirse (en la calle) a un
の言葉] extraño]
f もしもし、ハ ン カ チ が 落 ち ま し た f Perdón, se le ha caído el pañuelo.
上。 (Mosni moshi, hankachi ga
ochimashita yo .ノ
動 IJ
も す 燃 す 〖 mōsu [v. I] quemar, encender
i 筈 い 辜 ā や 1°
é をé しました。 f He quemado cartas viejas y el diario.
(Furui tegami ya nikki o mōshimashita^
¶fマ ッ チ で 火 を つ け て 、紙 を 燃しまし 炅He prendido fuego con un cerillo y he
ァこ0 (Matchi de hi o tsukete,
kami o quemado los papeles.
mosnimasnita)
=> 燃 や す m o y a s u
もちろん!
[畐1
JJ mochiron [adv.] naturalmente, por
supuesto, sin duda, evidentemente,
cómo no, ni qué decir, no faltaría más
IIもちろん銀 行 は 日 曜 日 は お 休 み で f Naturalmente, los bancos están cerrados en
す 。 vMoc/wrcw ginkō wa nichiyōbi wa domingo.
oyasumi desu.)
845
もつ
t 山 田 さ ん は 、奚 寤 は も ち ろん フラン f [La Srta.] \amada habla francés y, por
Yamadasanwa ,
ス語も話せます。 ( supuesto, ingles.
Eigo wa m ochiron Furansugo m o
hanasemasu.)
① [llevar en la mano]
① [, ■ し 一 ' ' : ' : も.
1 こ の 荷 物 は 重 く て 、 一人では持つこ f Este equipaje pesa mucho y uno solo no lo
とができません。 (
Kono nimotsu wa puede llevar.
omokute, hitori ae w a m otsu koto ga
dekimasen^
呀 す み ま せ ん が 、 この荷物を持ってく 1 Perdón, lléveme por favor esto (este paquete,
Sumimasen
ァこさい。 ( ga, kono nimotsu o maleta, etc.).
m ottekudasai-)
② [身 に つ け る 、所 有 す る ] ② [ponerse algo, tener algo, llevar algo]
馉 あなたは時計を持っていますか。 f ¿(Tienes) Llevas reloj?
(Anata w a tokei o m otte imasu K a ? )
,今 、 わ た し は お 金 を 持 っ て い ま せ 炅Yo ahora no llevo dinero.
ん 0 (Ima, watashi w a oKane o m otte imasen.)
③ [心 に い だ く ] ® [estar interesado en algo]
846
もっていく
enpitsu wa mada kakemasu kara, suteru no
wa m ottainai desu.)
¶tiっ て い る 時 間 が も っ た い な い の t Como es malempleado el tiempo que se pasa
で 、本 を 読 ん で い ま し た 。 (
Matteiru esperando, estuve leyendo un libro.
jikan ga m ottainai node, hon o yonde
imashita-)
もっていく持って行く!
連I motte iku [comp.] llevar
847
ちっとも
1 あなたのも奋 きな長べ踢は猗です f ¿Cuál es la comida que mas le gusta?
力、 (Anata no m ottom o suki na
tabemono wa nan desu ka ? )
もっとも!
[接I mottomo [conj ] pero, aunque, no obstante,
sin embargo, claro
IIわ た し は 日 本 料 理 が 好 き で す 。 もっ 1 M e gusta la comida japonesa, sm embargo no
とも、 生 の 魚 は 食 べ ら れ ま せ ん が 。 puedo con el pescado crudo.
(Watashi wa Nihon-ryōn ga suki desu-
M ottom o , nama no sakana wa
taberaremasen ga.)
1 私の兄弟はみんな頭がいいです。 1 Todos mis hermanos son muy inteligentes,
もっとも、 私 だ け は 例 外 で す 。 claro que yo soy una excepción.
(Watakushi no kyōdai wa minna atama ga
ii aesu. M ottom o watakusni dake wa
reigai desuj
* 前 の こ と が ら を 受 け て 、それに対す 氺 Se usa cuando se añade una excepción o
る例外や条件をつけ加えたりするとき condición a la afirmación anterior.
に使う。
もっとも!
[形動]! mottomo [adj.-v.] razonable; natural; justo
848
__________________________ もとめる
¶ X し ぶ り に 荇 っ た Siは 、芫 の ま ま で f Fui después de mucho tiempo a la ciudad y
した 。 (
Hisashiburi ni itta machi wa, estaba exactamente igual que antes.
m oto no m a m a deshita
849
もの
とした財布がもどってきました。 1 Apareció la cartera que nabia perdido.
(Otoshita saifu ga m odotte kimashita^
$ 碧 い ¿4は 三 á と も ど っ て こ な い の で 1 El tiempo de lajuventud no vuelve dos veces.
す 。 (Wakai toki w a nido to m odotte
konai no desu.)
も の 物 〖
名1 mono [n.] cosa,cosas; objeto físico;
calidad; propiedad
① [物 体 、 品 物 ] ① [cosa,
objeto risico, artículo]
f 物を大切にしましょうo ( M w o o 1 Debemos cuidar las cosas.
taisetsu ni shimasho.)
$ 袋の中にはいろいろな物が入ってい ¶
jHay muchas cosas dentro de la bolsa.
太'1 〇 (tukuro no naka ni wa iroiro na
mono ga haitte imasuj
② [品質 ] ② [calidad]
11少 し は 高 く て も 、物 の い い ほ う が 得 f Ten en cuenta comprar las cosas de buena
で J 〇 (Sukoshi w a takakutemo, mono no calidad aunque sean un poco caras.
ii hō ga toku desu.)
*普 通 「物 が い い (
m o n o g a ii)J 「
物が * Generalmente se usa en los módulos umono
わる
悪 い (
mono ga warui)」 の 形 で 使 う 。 ga i r y umono ga w aruf\
850
もの
⑤ [も の ご と の 特 I'生 などについて言う (5) [se usa para designar las características de
las cosas]
と き に 息 ?] ひとこころた.
¶Iい い 音 楽 と い う も の は 、人 の 心 を 楽 1 La buena musica alegra el corazón (del
しくさせてくれます。 (
Ii ongaku to iu hombre).
m ono wa, nito no kokoro o tanoshiku
sasete kuremasu j
V この世 界 か ら 戦 争 と い う も の を な く t La guerra es algo que quisiera desterrar del
したい で す 。 (
Kono sekai kara sensō to mundo.
iu m ono o nakusnitai desu.)
* 「〜 と い う も の (
〜to iu mono )」 の形 * Usado en el módulo to iu m ono". En este
mono )」 は前の言葉の
で 使 う 。 「も の ( caso, mono indica en términos generales la
本来の性格などを広く示す。 esencia de lo que le precede.
⑥ [そ う す る の が 当 然 で あ り そ う な る © [indica algo que es según la naturaleza de
のが自然であるという意味を表す] las cosas o algo normal]
¶jわ か ら な い と き に は 人 に 聞 く も の で 1 Cuando no se sabe una cosa, lo normal es
1 よ。 Wakaranai toki ni wa rūto ni kiku preguntar a los demas.
m ono desu yo.)
II行 け な い と な る と 、 いっそう行きた f Cuando no se puede ir a un sitio (al que se
くなるものです。 (
Ikenai to naruto, quiere ir), uno aun desea ir allí mucho más.
issō iidtaku naru mcwo desu.ノ
* 「〜 も の だ (
〜mono da)」 「〜もので * Usado en los módulos “
〜 ¿/a”y
す (
〜mono desu)」 な ど の 形で 使う 。 “ 〜 mono desu” .
profunda, etc.]
,よ く こ れ ま で 我 慢 し て き た も の だ 。 ¶f¡Cuánto aguante has tenido hasta ahora!
(Yoku kore made gaman shite Kita mono
かんじ おぼ むずか
¶j漢 字 を 覚 え る の は 難 し い も の で す | ¡Que airícil es aprender kanjil, ¿verdad?
ね 。 (Kanji o oboeru no wa muzukashii
m ono desu ne.)
Ii子 供 な の に 、 こんな難しい本がよく ,Había que ver,
como un mno puede leer
読めるものですね。 (
Kodomo na noni, libros tan difíciles.
konna muzukashii hon ga yoku yomeru
m on o desu ne.)
* 「〜 も の だ (
mono da)」 「〜ものです * Usado en los módulos “
〜 í/a”y “
〜mono
(mono desu)」 な ど の 形 で 使 う 。 desu” .
を表す言葉といっしょに使うことが多
い。
もの箸!
[名1 mono [n ] persona; alguien
なま もの
け 癌 (namakemowo)
、 persona perezosa
*1わ た し は 山 由 と い う 者 で す が 、# P主 f Soy (me llamo) Yamada, ¿está su esposo?
人はいらっしやいますか。 (
Watashi
w a Yamada to iu m ono desu ga, goshujin
wa irasshaimasu ka ? ノ
咁 名 前 を 呼 ば れ た 者 は 、 前へ出なさ f Salgan adelante aquellos a los que yo llame,
い 0 (Namae o vobareta wa,
mae e por favor.
denasai•ノ
852
もも
=»德 men
もやす燃やす〖
動 I) m oyasu [v.1 ] quemar, encender, abrasar
もらう!
動 IJ m orau [y. I] recibir
853
( 〜 て ) もらう
ら日本語の$ をいただきました。 ^Watashi wa sensei kara N ihongo no hon o
(Watashi wa sensei kara Nihongo no hon itadaKimashita" (Mi profesor me dio un libro
o itadakimashita^ 」 de japones, he recibido de mi profesor
= > いただく itadaku un libro de japones).
(~て ) も ら う !
[連 ]! (-te) morau [comp ] recibir un favor q u e nos
hacen; una m a n e r a d e pedir q u e se
h a g a algo
も り 森 !
[名]! mori [n ] bosque, selva, arboleda
1 この町は森に囲まれています。 1 Esta ciudad está rodeada de arboledas.
(Kono machi wa m on ni kakomarete
imasu-)
854
ちる
の 中 の 道 を 蓮 っ て い く と 、 きれい 1 A medida que entramos por el camino del
な "I T が Í え て き ま し た 。 (
Morino bosque divisamos un bonito lago.
naka no michi o tootte iku to, kirei na
mizuumi ga miete kimashita^
[動 IJ
も る 漏 る ! moru [v. I] gotear; tener, h a b e r goteras;
escaparse, salirse
¶fこの fe は 苦 い の で 、 請が秦 ると漏っ f Como esta casa es muy vieja, en cuanto
てさよ 了 。 (Kono ie wa nirui node, ame llueve, hay goteras.
ga furu to m otte kimasu.)
1 車からガソリンが漏っていますよ。 f ¡Cuidado!, que tu coche tiene la fuga de
(Kuruma kara gasorin ga m otte imasu yo.) gasolina.
w ⑽Jai o toku)
問翻を解く( resolver (solucionar) un problema
1 次の問題に答えなさい。 (
Tsugi no 炅Contestar (contesten) las siguientes preguntas.
m ondai ni kotaenasai^
呀今度の試験問題はとても難しかった 1 Las preguntas de este examen fueron muy
で す 0 (Konao no sh iken -m o n d a i wa difíciles.
totemo muzukashikatta desu.)
② [解 決 す べ き こ と が ら I (2) [asuntos que háy que resolver]
<[|都会では交通事故が大きな問題に f En las grandes ciudades los accidentes de
なっています。 (
Tokai de w a kōtsū-jiko tráfico han llegado a ser un gran problema.
ga ookma m ondai ni natte imasu j
1 人 '口 問 題 の 解 決 は た い へ ん 難 し い で 1 La solución del problema de la
す 0 (Jink0-所 no kaiketsu wa tamen sobrepoblación es muy difícil.
muzukashii desu.ノ
855
や
ya [part.] y, o
ゃ 氣 ほん. _っ
1 机 の 上 に は 、本 や ノ ー ト や 鉛 筆 な ど f En la mesa hay libros, cuadernos, lapices, etc.
があります。 (
Tsukue no ue ni w a ,
hon
ya noto y a enpitsu nado ga anmasu.)
f このクラスの学生はアメリカやフラ f En esta clase hay estudiantes de distintos
ンスやタイなどいろいろな国から来て países, üe Estados Unidos, Francia, Tailandia,
いまう 〇 (Kono kurasu no gakusei wa etc.
Amerika 夕a Furansu 夕a Tai nado iroiro na
kuni kara kite imasu-)
* い く つ か あ る も の の 中 か ら 、 その一 氺 Fā se usa cuando se menciona solo
■
ゃ - i 【
尾! -y a [suf] indica establecimientos
comerciales, tiendas, comerciantes, etc.
yaqya) 魚 屋 (
八百屋( sakana_ya) 菓子 verdulería, verdulero //pescadería, pescadero, //
kashiva)本 屋 (
屋 ( h on y ? ) 酒屋 pastelería, pastelero, confitería, confitero //
ぶんぼうぐや
(saka夕a ) 文 房 具 皇 bunbōgu 夕a) librería, librero //tienda de vinos y licores,
vinatería, vinatero //papelería, papelero
やおや八百屋!
名J yaoya [n.] verdulería, verdulero
1 八百屋で野菜を買ってきてくださ $ Compra verduras en la verdulería, por favor.
V ヽ0 ( ra o va de vasai o Katte kite
kudasai.)
856
やかましい
呀 田 中 さ ん が 外 国 へ 合 っ て か ら 、やが 1 Ya casi hace un ano que [el Sr.] Tanaka se ftie
て 1年 に な り ま す 。 (
Tanaka san ga gaikoku al extranjero.
e itte kara, y a g a te ichinen ni narimasu-)
動 I】
や く 焼 く 〖 yaku [v. I] quemar, prender fuego; asar,
asar a la parrilla (homo, etc.), tostar,
clorar al fuego, cocer a丨horno
① [火 を つ け て 燃 や す ] ® [quemar, prender fuego]
ごみを焼く ( gomi o 夕aA:
z/) quemar las basuras
f こ の 手 紙 は も う 要 ら な い か ら 、焼い 1 Esta carta ya no la necesito, quémala por
てください。 (
Kono tegami wa m ō favor.
iranai kara, y a ite kudasaij
② [食 べ 物 な ど に 熱 を 加 え て 食 べ る の (2) [asar, asar a la parrilla, homo, tostar, dorar
に適するようにする] al fuego, cocer al horno]
sakana o , んw)
魚を焼く( asar (a la parrilla, plancha, etc.) el pescado
1 パ ン を 焼 い て 、バ タ ー を つ け て 食 べ f Yo me comí el pan tostado con mantequilla.
ました。 (
Pan o アa 故 ,
batā o tsukete
tabemashitaj
きようと あんないやく び
1 京 都 の 案 内 役 は 、 わたしが引き受ま ¶Yo me encargo de ensenarles la ciudad ae
す 0 (Ky0to no annaiア▲ wa, watashi ga Kyoto.
hikiuKemasu.)
④ [は た ら き 、 有 用 で あ る こ と ] ® [servicio, utilidad]
役 に 立 つ ni tatsu)役 立 つ servir para // ser útil para, valer para
(yakuáatsu)
「 yakudatsu)」 の 形 で 使 う 。
役 立 つ ( tatsu” ,“yakudatsu” .
858
___________________________ や くそく
i 山田さんはi 笨の現代小説を英語に 1 [La Srta.] Yamada esta traduciendo al inglés
やく
訳しています。(
Yamada san w a Nihon novelas modernas japonesas.
no gendai-shōsetsu o Eigo ni y a ku sh ite
imasu-)
② [古 い 言 葉 や 難 し い 言 葉 を わ か り や (2) [pasar (trasladar, traducir) a (poner en) un
すい言葉に直す] lenguaje mas racil e inteligible algo escrito en
forma difícil o lenguaje antiguo]
ii¥ 耔 さ ん は m を に i し f [El Sr.] Nakamura ha puesto los cuentos de
ました。(
Nakamura san wa G enji en un japonés moderno.
Genumonogatan o gendaigo ni
yaK ushim ashita.)
やくそく約束〖
名 、〜する1 yakusoku [n.,
〜厦 m ] p r o m e s a , p a la b r a ,
c o m p r o m is o ; c ita
やくそく やくそく
約束を守る(
ァ o mamoru ) 約束 cumplir una promesa, la palabra dada II faltar a
やぶ
を 破 る ^yakusoku o vaburu) la palabra, romper (no cumplir) una promesa
やける焼ける〖
動 ni yakeru [v. II] q u e m a r , q u e m a r s e ; a s a r s e ,
a s a r a la parrilla (horno); b r o n c e a r s e ,
p o n erse m oreno
① [火 で 燃 え る ] ® [quemar, quemarse]
曆火事で家が何軒も焼けました。(
Kaji 1 Muchas casas se quemaron en el incendio.
de ie ga nangen m o y a kem a sh ita .)
859
やさぃ
¶S ぎ に #っ て 、績がA っ黛に蠢けま 坩Fui a nadar y me ne puesto moremsimo(a) del
した。 (Oyogi ni itte, kao ga makkuro ni sol.
vakem asnita.)
くしけん
t 入学試験に落ちてがっかりしていた 1 Cuando estaba descorazonado, porque me
ら、 山 田 さ ん が 優 し く 慰 め て く れ ま し habían reprobado en el examen de ingreso, [la
7こ〇 (Nyügaku-shiken m ochite gakkari Srta.] Yamada me consoló amablemente.
shite itara, /amada san g a y a sa sh ik u
nagusamete kuremashita^
860
■■やすい
«や す い !
[尾 I -yasui [suf ]fácil de, indinado a~,
propenso a -
1 田 中 さ ん の 手 紙 は 、+ が き れ い で 蠢 f Las cartas de [de la Srta.] Tanaka están
みやすいです。 (
Tanaka san no tegami escritas con muy buena letra v resultan fáciles
wa, ji ga kirei de yomi夕a篇 desu.) de leer.
t 夏は食べ物が腐りやすいです。 f En verano las comidas se estropean
(Natsu wa tabemono ga kusarr^^wz fácilmente.
desu.)
〇■
に く い -nikui
嚐 あしたは学校が休みです。 (
Ashita 5 Mañana no hay clase (hay vacación).
wa gakkō ^ y a s u m i desu.)
1 今 日 、 山田先生は風邪でお休みです $ El profesor Yamada hoy no viene porque tiene
(Kyo, Yamada sensei wa kaze de oyasumi catarro.
desu.)
861
や o つ ______________ _____________
t わたしは病気をしてやせてしまいま f Estuve enfermo y me adelgace.
しァこ。 (Watashi wa byōki o shite アasete
shimaimashitaj
太る futoru
やっつ八つ!
[名 ]! yattsu [n ] ocho; ocho anos
① [8個 ] ① [ocho, ocho cosas]
砑 こ こ に 卵が八つあります。 ( K okoni 1 Aquí nay ocho huevos.
tamago g?Lyattsu anmasu.)
② [8 歳 ] ② [ocho años (de edad)]
1 4 年 、 この子は八つになりました。 5 Este año ha cumplido el nmo ocho anos.
(Kotoshi, kono ko wdi yattsu ni
narimashita-)
862
やっぱり
,あ の 部 屋 は 狭 く て 、$又 が や っ と 又 れ 1 Ese cuarto es pequeño y apenas caben cinco
る広さです。 (
Ano heya w a semakute^ personas.
gonin gdi yatto haireru hirosa desu.)
* 「〜 が や っ と で す (
〜ga yatto desu)」 * También se usa con el módulo yatto
の形でも使う。 「
月給が安いので、自 desu". Por ejemplo, gekkyū ga yasui no de
分一人が生活するのがやっとです。 jibun hitori ga seikatsu suru no ga yatto desu
(Gekkyū ga yasui node, jibun hitori ga (es muy poco lo que gano al mes y con pena
seikatsu suru no ga yatto desu.)」 me llega para vivir yo solo).
やとう雇う!
[動 1 1 yatou [v. I] emplear, alquilar, contratar
t あ そ こ の 家 は お 金 持 ち で 、 お手伝い | En esa casa de ahí son muy ricos y tienen tres
さんを3 人も雇っています。 (
Asoko muchachas (asistentas).
no ie wa okanemochi de, otetsudaisan o
sannin m o yatotte imasu.)
ゃねH
yane [n ] tejado, techo
も の 一 <
t あの赤い屋根の建物が郵便局です。 f Aquel edificio de tejado rojo es correos.
(Ano akai vane no tatemono ga
yūbinkyoku desu.ノ
863
やぶる ______________
1 山 田 さ ん は 医 者 で す が 、 息子さんも *[f「
La Sra.] \amaaa es medico y su hijo, claro,
やはり医者になりたいそうです。 también quiere nacerse medico.
(\ amada san wa isha aesu ga, musuko
san m o vahan isna ni naritai sō desu.)
② [前 の 場 合 と 同 じ よ う に 1 (2) [aun, todavía, exactamente lo m ismo]
1 上田さんは今でもやはり小学校の先 1 ¿Todavía esta [la Srta.] Ueda ae maestra en la
生をしていらっしゃいます。 (
Ueda escuela (primaria)?
san w a ima d e m o y a h a ri shōgakkō no
sensei o shite irasshaimasu ka ? )
1 去 年 の 夏 も 暑 か っ た で す が 、今年も | bi verano pasado hizo mucho calor y este ano
やはり暑いですね。 (
K y ōnen n o natsu lo mismo está haciendo muchísimo calor.
m o atsukatta desu ga, Kotoshi m o yahari
atsui desu ne.)
③ [予 想 し て い た と お り に ] ③ [después de todo, a fin de cuentas,
realmente]
1 わ た し が 思 っ て い た と お り 、やはり 5 Después de todo ha resultado lo que yo
あの人はうそをついていました。 pensaba, que él (ella) estaba mintiendo.
(Watashi ga omotte ita toori, yahari ano
hito wa uso o tsuite imashitaj
1 中村さんは試験に合格しないだろう ¶Yo ya pensaba que [el Sr.] Nakamura no
と 思 っ て い ま し た が 、や は り だ め で し pasaría el examen y (realmente) así fue.
た 0 (Nakamura san w a shiken ni gōKaku
shinai darō to omotte imashita ga, y a n a n
dame deshita,)
* 「や っ ぱ り (
yappari)」 とも言う。 * Variante: yappari.
864
やぶれる
<1 テ ニ ス の 試 ‘ で 、 X チームはチーム f En el encuentro de tenis el equipo A venció al
を破りました。 (
Tenisu no shiai de, Ē- equipo B.
chiimu wa Bii-chiimu o ya bu rim a sh ita )
やぶれるS れ る (
動 nj yabureru [v. II]romperse, rasgarse,
desgarrarse, estropearse, deshacerse,
estar raído, roto, gastado
1 この紙はすぐ破れます。 (
Kono kami 1 Este papel se rompe fácilmente.
wa sugu y abu rem asu .)
”こ の シ ャ ツ は 少 し 破 れ て い ま す が 、 1 Esta camisa está un poco gastada, pero aún se
まだ着られます。 (
Kono shatsu wa puede llevar (usar).
sukoshi y a b u rete imasu ga, mada
kiraremasu.)
やぶれる敗れる〖
動 n} yabureru [v. II] ser vencido, perder
せんそう やぶ
戦 争 に 敗 れ る Gensō ni perder en la guerra
1 テ ニ ス の 試 合 で 、 田中さんは山田さ ¶
j[El Sr.] Tanaka perdió el partido de tenis
やぶ
んに敗れました。 (
Tenisu no shiai de, contra [el Sr.] Yamada.
TanaKasan wa yamada san ni
vaburem asita.)
ま
4 負 け る makeru
や ま 山 〖
名]! yama [n ] montana, monte, montículo
,富 士 山 は 日 本 で い ち ば ん 高 い S で f El Fuji es la montana más alta de Japón.
す。(
Fujisan wa Nihon de ichiban takai
vaina desuj
t 夏休みには山に登るつもりです。 f En las vacaciones de verano tengo intención
(Matsuyasumi ni wa yam a ni noboru de subir a la montaña.
tsumori desu.)
865
やむをえず
やむをえず I副 I yamuoez昨 dv] inevitablemente,
ineludiblemente, necesariamente, sin
remedio
呀燊 り锡 がなくなってしまったので、 f Como ya no había ningún medio de
や む を え ず 荽 い て .うちに Í # りました。 transporte, no tuvimos más remedio que ir a
(Norimono ga nakunatte shimatta node, casa a pie.
vamuoezu aruite uchi ni kaenmasita.)
やめる!
[動ni yameru [v. II] dejar de, parar de, cesar,
desistir, abandonar
① [続 け て き た こ と を 終 わ り に す る ] ① [dejar algo que se ha venido haciendo]
1 今 日 の 勉 強 は 、 これ で やめることに V Por hoy vamos a dejar la lección aquí.
Ky0 no benkyō wa kore
しましよ つ 。 (
d e yam eru koto m shimasho.)
1 た ば こ を や め よ う と 思 っ て い 5 ので t Estoy intentando dejar de fumar, pero me
す が 、なかなかやめることができませ resulta dificilísimo hacerlo.
ん 。 (1 abako o yam eyō to omotte iru no
desu ga, nakanaKa yamero koto gadeKimasen.)
② [す る 予 定 で い た こ と を し な い こ と (2) [dejar sin hacer algo que se había planeado]
にする]
¶i風 邪 を 引 い た の で 、旅 行 に 行 く の を ¶
jHe dejado de ir al viaje, porque tema catarro.
やめました。 (
Kaze o hiita node, ryokō
m iku no o y am em as hita.)
866
やる
や る _ 1 】 yaru [v. I] dar; hacer, ejecutar, tener lugar,
desempeñar, ejercer, llevar; vivir con,
vivir de
① [人 や 動 植 物 な ど に 物 を 与 え る ] ① [dar]
1 わたしは弟に万年筆をやりました。 ¶
fLe di a mi hermano 泛equeño una pluma
(Watashi wa otōto ni mannenhitsu o estilográfica.
vanmasmta.)
1 犬にえさをやってください。 (
Inuni 1 Da (echa) de comer al perro.
esa o yatte kudasai.)
¶i夕 方 、植 木 に 水 を や り ま し た 。 $ Al atardecer regué las plantas.
(Yügata, ueki ni mizu o varimashita.)
*普 通 、 あ る 人 が 同 等 ま た は 目 下 の * Kzrw generalmente expresa eUiecho de dar
人 、動 植 物 な ど に あ る 物 を 与 え る と い algo a una persona de un nivel igual o menor o
う 意 味 を 表 す。 与 え る 人 の 側 に 立 っ て a los animales o plantas. Se usa desde el punto
言ときに使う。 de vista del que da.
— ►上け 6 ageru
② [も の ご と を す る 、 行 う ] ② [hacer, ejecutar, tener lugar]
1 テニスをやりませんか。 ( Tenisuo 1 ¿No juegas al tenis?
varimasen ka ? )
傦 おもしろい映画をやっているから、 1 Ponen una película interesante, ¿quieres ir a
見に行きませんか。 (
Omoshiroieigao verla?
yatte iru kara, mi ni ikimasen ka ? )
1 来 週 、 田中先生の送別会をやる予定 1 La semana que viene vamos a hacerle una
Raishü, Tanaka sensei no
です。 ( fiesta de despedida al profesor Tanaka.
sōbetsukai o yaru yotei desuj
③ [あ る 職 業 に _ く、 仕 事 を す る ] ® [desempeñar, ejercer, llevar, trabajar]
1 わたしの兄は本屋をやっています。 1 Mi hermano lleva una tienda de libros.
(Watashi no ani wa hon'ya o yatte imasu-)
④ [収 入 な ど を 得 て 生 活 す る ] ® [vivir con, vivir de, arreglarse con]
$ あ な た は 1 か 月 10 万円でやっていけ V ¿Puedes vivir con cien mil yenes al mes?
ますか。 (
Anata w a ikkagetsu jüman'en
ae yatte ikemasu ka ? )
(~て )や る (
[連] (-te) yaru [comp ] hacer algo por alguien
867
やわらか
t わ た し は 妹 に く つ を i ってやりまし $ Le compre unos zapatos a mi hermana
た 。 (Watashi wa imōto ni kutsu o katte pequeña (menor).
v orim ashita
柔らかな手(
夕 汝 a na te) 柔らかな manos delicadas //fu to n (eolcha) suave
アawaraた
布 酣 、 a natuton) (blando)
ゃわ
— 柔 ら か い yawarakai
やわ ふとん ねむ
¶fゆ う べ は 柔 ら か い 布 団 で ぐ っ す り 眠 1 La noche pasada he dormido muy bien (como
りました 0 (Yübe w a ヌ futon de un tronco) en un fu ton (colchoneta) muy
gussuri nemurimashita^ blando.
やわ
— 柔 ら か yawaraka
868
ゆ
ゅ É i名 I yu [n ] agua caliente; baño, baño público
i r e m a s h ō -ノ
h a ir i m a s u ^
m a d e h o n o y o n d e im a s h it a .)
ゆうき勇 気 !
[名 ) yūki [n ] valor, valentía, ánimo, decisión
ser valiente, decidido
t勇 と? m ;)— 、な 1 Sé valiente y haz lo que crees que esta Dien.
さい。 (Tadashii koto w ?i,yüki o motte
y¿^óki) 優 勝 カ ッ プ (
優 勝 旗 ( >你みó- bandera de campeonato // trofeo, copa
kappu)
y ū sh ō s h īm a s h it a ^
869
ゆうびん
ゆうびん郵便〖
名! yūbin [n ] correo, correspondencia;
correo(s)
mWM (yübinkyoku) Ü Ü oficina de correos 11 correo aereo 11 servicio
(k5küプ 油 /«)郵 便 配 達 (reüarto) de correos, cartero
(yúDinhaitatsu)
1 郵 便 局 へ 行 っ て 、手紙を出しまし 1 Fui a correos y eché una carta.
ア
こ。 (YübinKyoku e ítte, tegami o
dashÍmaf Ü いちにちにかいゆうびんはいたつ
1 こ の 辺 で は 、 1 日に2 回郵便が配達さ 1 En esta zona al día hay dos repartos de
れ ま す 。 (Kono hen de wa,ichinichi ni correo.
nikai yūbin ga Haitatsu saremasu.)
ゆうべ!
名! yūbe [n ] ayer (por la) noche, ayer tarde,
anochecer, atardecer
1 ゆ う べ は 8 時 ご ろ 寝 ま し た 。 (伤 & 1 Anoche me acosté a eso de las ocho.
wa hacmji goro nemashita^
1 ゆ う べ 、 うちの近くで 火事がありま $ La noche pasada hubo un incendio cerca de
した。 ( ucm no chikaku de kaji ga mi casa.
anmashita.)
ゆうめい有名〖
形動J yūmei [adj.-v] famoso, muy conocido,
célebre
¶jあ の 山 が 肴 名 な 富 士 山 で す か 。 (
Ano f ¿Esa montana es el famoso monte i^uji?
yama k y ū m e i na Fujisan desu ka ? )
¶ M都は古いお寺がたくさんあるので V Kyōto es famoso por sus numerosos templos
有 名 で す 〇 (Ky0to wa fūmi otera ga antiguos.
takusan aru noáQ yū m ei desu.)
870
ゆか
def íÍ a. ) ゅ か ぃ ひ と . … だん
t 田 中 さ ん は 愉 快 な 人 で 、い っ も 冗 談 臂[El Sr] Tanaka es una persona muy graciosa;
ばかり言っています。 (
Tanaka san wa siempre está contando chistes (siempre está de
vuKai na hito de, itsu m o jodan bakari itte broma).
imasu-)
ゆしゆつひん
yws/mtówhin)
輸 出 品 ( producto de exportación
t 日本は自動車やテレビをたくさん輸 f Japón exporta (muchos) gran número de
出しています。(
Nihon wa jidōsha ya coches y televisores.
terebi o taKusan y ushutsu shite imasu-)
ゆにゆう
分 輸 入 yunyū
871
ゆずる_____________________________
ゆずる譲る〖
動I U yuzuru [v. I] ceder, dejar; legar, transferir;
entregar a, pasar
1 わたしは年寄りにはいつも席を譲っ 1 Yo siempre cedo d asiento a ms personas
てあげます。 (
Watashi wa toshiyori ni mayores.
wa itsu m o seki o yuzutte agemasu-)
ま す 。 iObāsan g a s a k a o nobotte
kimasu-)
② 心や体がくつろぐ様子]
「 (2) [sin prisas, con paz, con tranquilidad]
¶f今 日 は 、 一日ゆ っく り休 みたいと 1 Hoy pienso descansar todo ei día
Ky0 w a ,
思っています。 ( ichinidii tranquilamente.
yukkuri yasumitai to omotte imasu)
坩 久 し ぶ り に 会 っ た の で す か ら 、今晚 1 Como hace mucho que no nos vemos, vamos
はゆっくり話をしましよう。 a hablar esta noche sin prisas.
(Hisashiburi ni atta no desu kara, Konban
wa vuKtcuri hanasm o shimasho.)
ゆゆにゆうひん
に ゆ う 輸 入 i名 、 〜 す る ] yunyū [n., ~ suru] importación, importar
ywwjiíhin)
輸 入 品 ( producto(s) importado(s)
872
ゆび
¶I日本は A 国 か ら 石 油 を 輸 入 し て い ま 1 Japón importa petróleo ael país A.
す。(
Nihon wa Ē-koku kara sekiyu o
yunyū shite imasu.)
輸 出 yushutsu
ゆ め 夢 !
[名 J yume [n.] su eñ o
1 わたしはゆうべおもしろい夢を見ま 1 Esta noche pasada tuve un sueño divertido
した。 (
Watashi w a yūbe omoshiroi vwme (interesante).
o mimashita.ノ
ゆる
ゆるす許す 動 I II yurusu [v. I] permitir, autorizar; perdonar,
disculpar
① [願 ぃ な ど を 許 可 す る ] ® [permitir, autorizar, dar permiso]
1 両 親 が 許 し て く れ た の で 、 日本へ留 5 Mis padres me han dado permiso y ya he
Ry0shinga
学する事に決めました。 ( decidido ir a estudiar a Japón.
y u ru sh ite kuretanode, Nihon e ryūgaku
suru koto ni kimemashitaj
② [罪 や 間 違 い な ど を と が め な ぃ ] (2) [perdonar, disculpar, excusar]
«[fわ た し が 悪 か っ た の で す 。 許してく ¶Yo hice mal. Perdón.
ださい。(
Watashi ga warukatta no desu-
íu r u s h ite kudasai.)
1 あ ん な に 謝 っ て い る の で Í" かち、今 1 Como está tan arrepentido, por esta vez le
度だけは許してあげましょう。(
Anna perdono.
ni ayamatte iru no aesu kara, Kondo dake
w a y u ru sh ite agemasho.)
ゆれる揺れる(
動 ni yureru [v. II] temblar, agitarse; balan
cearse, mecerse, oscilar
1 地震で家が激しく揺れました。 1 En la casa se ha notado mucho el movimiento
(Jisnin de ie ga n a ^ eshiku yurem ashita, j del terremoto.
873
ゆれる
ÍP注
呀 こ の 先 は バ ス が 摇 れ ま す か ら 、彳 1 Tengan cuidado, porque a partir de ahora se
意く 7こさい。 (Kono saki w a basu ga va a mover mucho el autobús.
yu rem a su kara, gochūi kudasai-)
874
上
よ i助]! yo [part.j Tinal de oración, que se usa para
dar énfasis, etc.
① [意 志 や 感 情 や 判 断 な ど を 相 手 に 印 ® [se usa para comunicar al oyente dando
象づけて表したり念を押したりする場 énfasis la emoción, intención, juicio, etc. del
合に使う] que habla]
II急 ぎ ま す か ら 、 わ た し は も う帰りま 1 Como tengo prisa, yo m e voy.
すよ。 (
Isogimasu kara, watashi wa mō
kaerimasu yo.ノ
K 早くしないと遅れますよ。 (
Hayaku f Si no te das prisa, vas a llegar tarde.
shinai to okuremasu j a ノ
1 あの映画はとてもおもしろいです 1 Esa película es muy interesante.
よ。 vAno eiga wa totemo omoshiroi desu
yo.)
② [命 令 • 依 頼 •勧 誘 な ど の 気 持 ち を (2) [se usa para interpelar al que escucha en un
相手に訴える場合に使う] tono de mandato, petición, exigencia, etc.]
嘐そんなことをしてはいけませんよ。 1 No debes hacer eso.
(Sonna koto o shite w a ikemasen vo.)
¶fあ し た 必 ず 来 て く だ さ い よ 。 (
Ashita 1 Ven mañana sin falta.
kanarazu kite kudasai 70 .)
1 疲 れ た か ら 、少 し 休 み ま し ょ う よ 。 f ¡Qué cansancio! Vamos a descansar un poco.
Visukareta kara, sukoshi yasumimashō
yo)
* 一般に丁寧に言う場合は男性も女性 氺Cuando se habla en tono más formal, se usan
も 「 〜 desuyo)」 「
〜ですよ( 〜ますよ las expresiones: “
〜¿ZesM yo”
, 少o”tanto
(〜masu yo)」 の 形 を 使 う 。 名 詞 、形 容 los hombres como las mujeres. Cuando
yo)」
動 詞 の 語 幹 、助 詞 に 直 接 「よ ( va inmediatamente a continuación de un
が 続 く 形 は 、女 性 だ け が 使 う 。 「
これ sustantivo, un aaj. verbo o una partícula, es
はあなたの本よ。 (
Kore wa anata no usado solamente en lenguaje femenino. Por
hon yo.)」 「こ の 花 き れ い よ 。 (
Kono ejemplo: uKore wa anata no hon yo^ (éste es tu
hana kirei yo.)」 「あ し た 休 み な の よ 。 libro), "'Kono hana kirei yo'' (¡Qué flor tan
(Ashita yasumi na no yo.)」 男 性 は 、 「だ bonita!), uAshita yasumi na no yo" (mañana es
(da)」 を つ け て 使 う 。 「こ れは君の本 vacación; manana no aDren). En el lenguaje
7こ よ 。 (
Kore wa kimi no hon da yo.) J masculino se usa da antes dejo: ^Korewa kimi
「こ の 花 き れ い だ よ 。 (
Kono hana kirei no hon da yo”, “Kono hana kirei da yo”,
875
よい
da yo.)」 「あ し た 休 み な ん だ よ 。 “Ásm ta yasumi n a n .d a yo’ ’ .
omoshiroi wa yo .)」 な ど と 目 つ 。
㈠悪 い warui
④ Iも の ご と の 優 れ て い る 様 子 ] @ [(ser) bueno, magnífico, excelente]
叩 上 田 さ ん は成 績が たい へんよいそう $ Dicen que [la Srta.] Ueda tiene muy buenas
です。 (
Ueda san wa seiseki ga taihen 夕⑺ calificaciones.
sō desu.)
1 この万年筆はあまりよくないです。 炅Esta pluma no es muy buena.
876
上う
⑤ [状 態 の 好 ま し い 様 子 、気持ちのよ (5) [bueno, agradaoie, acogeaorj
い様子]
by0ki ga _yoA:w naru)
病気がよくなる( mejorarse (la salud)
,天 気 が よ い 日 に は 散 歩 を し ま す 。 1 los días que hace buen tiemüo voy de paseo.
(Tenki ga voi hi ni wa sanpo o shimasu.)
1 あの店は感じのよい店ですね。 (
Ano f Esa tienda (restaurante, etc.) es muy
mise wa kanji no y o i mise desu ne.) agradable, ¿verdad?
f お酒を飲んだらよい気持ちになっ f Anoche, después de tomar unas copas, me
て、 ゆうべは早く寝てしまいました。
. sentía estupendamente y m e fui a dormir
(Osake o nondara kimochi ni natte, temprano.
yūbe wa hayaku nete shimaimasnita.)
㈣悪 い w arui
⑥ [じ ゆ う ぶ ん で あ る 様 子 ] (6) [ser suficiente, bastar]
1 「こ こ か ら駅 ま で ど の く ら い か か り f“
¿Cuánto se tarda de aquí a la estación*?”
ま す か 〇」 (
Koko kara eki made don。 “Creo que con diez minutos es suficiente.”
kurai kakarimasu ka ? ) 「10分 も あ れ ば
よ い と 思 い ま す 。」 (Jipprni—
m o arebaァ〇ブ
to omoimasu.)
1 今 度 の 旅 行 に は 五 千 円 も 持 っ て #け f Para el próximo viaje bastará con llevar cinco
ば よ い で し よう。 (Kondo no ryokō ni mil yenes.
wa gosen'en m o motte ikeba^oz deshō-)
⑦ [同 意 や 許 可 な ど の 意 味 を 表 す ] @ [asentimiento, aprobación; poder]
¶f時 間 は あ り ま す か ら 、
,急 がなく て も f Como todavía ñay tiempo, no tenemos que
よV ヽでしよつ。 (
Jikan wa arimasu kara, darnos prisa.
isoganakute m o yo i desho.)
たばこを吸ってもよいですか。 f ¿Puedo fumar?
(Tabako o sutte m o voz desu ka.)
* 「〜 て も よ い (
〜te m o yoi) 」 の形で * Se usa en el módulo ^-te mo yoC\
使ぅ。
— ( 〜ても) い い (
〜tem o ) ii
氺 「
終止の形」 「
連 体 の 形 」 のときに ^ En el diccionario y el lenguaje ordinario se
は 「 ii)」 も 使 わ れ る 。
い い ( usa la forma n.
= n 、い ü
877
上う________________________________
II用 が あ る か ら 、 ち ょ っ と来 て くださ 1 Tengo un asurīto (que tratar). ¿Quieres venir,
Vヽ
0 (Fó ga aru kara, chotto kite por favor?
kudasai.ノ
¶f何 か 御 用 で し ょ う か 。 (
Nani ka goyó f ¿Qué se le ofrece? (¿Qué desea Ud.?)
deshō ka ? )
=>用 事 yōji
[助動I
よう ! -yō [aux.] terminación verbal que indica
intención, exigencia, etc.
① [意 志 を 表 す ] ① [indica intención]
猾その荷物を持ってあげよう。 (
Sono 1 Yo le (te) llevo la maleta (paquete, etc.).
nimotsu o motte age少ó.)
¶Iわ た し は A 大 学 の 入 学 試 験 を 受 け よ 1 Estoy pensando presentarme al examen de
\ ^ ^ ^ 1^\¥&£-
うと思っています。 ( ingreso de la universidad A.
daigaKu no nyūgaku-shiken o uke70 lo
omotte imasu-)
呀あなたはどんな勉強をしようとお考 呀Ud (Tú), ¿qué piensa(s) estudiar?
えですか。 (
Anata wa donna benkyō o
sílice to okangae desu ka ? )
1 上田さんは早くから東京へ来ようと 1 Dicen que [el Sr.] Ueda ya hacía tiempo que
思っていたそうです。(
Ueda san wa estaba queriendo venir a Tokio.
878
-よう
hayaku kara Tōkj^ō e koyō to omotte ita sō
desu.)
* 「〜 と 思 う (
〜to omou )」 「〜 と 暑 え * Frecuentemente se usa con las expresiones
る (
〜to kangaeru) な ど と い っ し よ に to omou’’, “〜 to kangaeru”.
使うことが多い。
② [勧 誘 を 表 す ] (2) [índica una invitación incitando a hacer
algo]
1 みんなでいっしょに御飯を食べよう 噚 Vamos a comer todos juntos.
上0 (Mmna de issho ni gohan o tabeyō yo.)
③ [あ る 動 作 •作 用 が こ れ か ら 行 わ れ ③ [indica que una obra o acción está a punto
るという意味を表す] de ser realizada]
11 出 か け よ う と し て い る と こ ろ へ 友 達 1 Cuando estaba a punto ae salir de casa, vino a
Dekake 夕ó to shite
が訪ねて来ました。 ( visitarme mi amigo.
iru toKoro e tomodacm ga tazunete
kimashita-)
| 夜 が 明 け よ う と す る こ ろ 、 わたした ,Partimos al amanecer.
ちは出発しました。 (
Y o ga akeアó to
suru koro, watashitachi w a snuppatsu
shīmashita^
* 「〜 よ う と す る (
〜yōto suru)」 の形 * Se usa en el módulo <4-y0 to suru'\
で使う。
* 「よ う (
y0)」 は I 型 動 詞 以 外 の 動 氺-アō se anaae a los verbos que no son del
詞にっく。 tipo I.
=»う u
879
ょ う か ______________ ___________ 一
よ う か 八 日 i名 J yōka [n ] el aia ocho; ocho días
⑼ ド な か …
,電 車 の 中 で お 金 を 取 ら れ な い よ う に f Cuida de que no te roben en el tren, ¿eh?
用心したほうがいいですよ。 (
Densha (Cuidado con los carteristas.)
no naka de okane o torarenaiyō ni yo jin
shita hō ga ii desu yo.)
880
ようす様子!
[名! yōsu [n ] estado de cosas, circunstancias;
aspecto, apariencia
① [も の ご と の 有 様 • 状 態 ] (D [estado de cosas, circunstancias]
,病 人 の 摄 辜 は ど う で し た か 。 f ¿Cómo estaba el enfermo?
(Byonin no yōsu wa dō deshita ka ? )
f わたしはまだ日本の様子がよくわか f Yo todavía no conozco a fondo la verdadera
りません 。 (
Watashi wa mada Nihon no realidad de Japón.
yōsu ga yoku wakarimasen^
② [も の ご と の 情 況 な ど か ら 判 断 さ れ (D [aspecto, apariencia, indicios, talante]
る状態]
1 わ た し が そ の 話 を し た ら 、 田中さん 蜃Ante lo que yo dije [el Sr.] Tanaka quedó
は驚いた様子でした。(
Watashi ga visiblemente sorprendido.
sono hanashi o shitara, Tanaka san wa
odoroita deshita.)
1 空 が 曇 っ て き て 、今 に も 雨 が 降 り そ 1 Se nubló y parecía que iba a llover de un
ょうす
うな様子でした。(
Sora ga kumotte kite, momento a otro.
ima ni m o ame ga funsō na yosu deshita.)
ようだ !
[助動]! yō da [aux ] parecer, ser semejante, como;
tal como, como (modo, manera);
① [あ る も の ご と が ほ か の も の ご と に ® [parecer, ser semejante, como]
似ていることを表す]
1 あ の 雲 は 人 の 顔 の よ う で す ね。 (
Ano $ Esa nube parece una cara de persona.
kumo wa hito no kao no yo desu ne.)
呀 あ の 人 は 日 本 語 を 日 本 人 の よ うに上 | Él habla japonés como un nativo.
ず はな
手に話します。(
Ano hito wa Nihongo o
Ninonun no yō ni jōzu ni hanashimasu^
② [あ る も の ご と を 例 と し て示すこと ② [tal como, como para; (indicar algo con
を表す] ejemplos)]
1 わ た し は 、東 京 の よ う な にぎやかな f A mí más que las ciudades bulliciosas como
町 よ り 京 都 の ような静 か な 町 が 好 き で Tokio, me gustan las sosegadas y tranquilas
す 〇 (Watashi wa, Tōkyō nōjō na como Kyoto.
nigiyaka na machi yon Kyōto no vō na
shizuka na machi ga suki desu.)
t わ た し は 上 田 さ ん の よ う な 立派な医 $ Quiero llegar a ser un buen médico como el
者になりたいです。(
Watashi wa Ueda Dr. Ueda.
san no yō na rippa na isha ni naritai desu.)
③ [推 量 • 不 確 か な 判 断 な ど を 表 す ] (3) [parecer (como); indica una conjetura o una
opinión o juicio no seguroJ
881
¿ぅだ
1 あしたはM のようですよ。
; (Ashita f Parece que va a llover manana.
wa ame no yō desu yo.)
,山 田 さ ん は 来 月 ア メ リ カ へ #く よ う 炅Parece que [ia Srta.] Yámada va a ir a Estados
す。 (
で、 Yamada san wa raigetsu Amerika Unidos el mes próximo.
e iku vó cfesw•ノ
④ [あ る も の ご と の 内 容 が 同 じ で あ る ④ [como, tal como]
こ¿むf 表す]ぃ
1 中村さんの言うようにしてくださ 炅Por favor, haga tal como dice [el Sr.]
V (Nakamura san no iu yō ni shite Nakamura.
kudasai.)
| 以 上 の よ う な わ け で 、 わたしは会社 •[fPienso dejar mi trabajo por razones como las
Ij0 no アó 似
を辞めるつもりです。 ( indicadas.
wake de, watashi wa kaisha o yameru
tsumori desuj
⑤ [方 法 な ど を 表 す ] ⑤ [cómo; modo, manera]
1 あなたのうちは駅からどのように行 f ¿Cómo se va desde la estación a su casa?
く の で す か 〇 (Anata no uchi wa eki kara
dono yō ni iku no aesu ka ? )
1 「こ の 晉 葉 は 漢 字 で ど の よ う に 書 き 卞“
¿Cómo se escribe esto en A:
a«ノ¿?”
。(
ます力、 Kono K o to b a w a k a n j i de dono “
Se escribe así.”
少ó w k a k im a s u k a ? ) 「このように書き
ま づ。」(
Kono y o m ’ K a k im a s u .)
*普 通 「ど の よ う に (
dono yō ni)」 「こ * Se usa generalmente en los módulos: "'dono
のように(
kono yō ni)」 「そのように yō ni”, “kono yō ni”, “sono yō ni”, y “ano yō
(sono yō ni)」 「あ の よ う に (
ano vō ni”.
ni)」 の 形 で 使 う 。
⑥ [あ る こ と を 意 識 的 に 心 がけ て行う @ [hacer algo exprofeso, con toda intención,
por costumbre]
びようき .. まいにちぎゆうにゆう の
882
____________________________ ¿ う を
¶ ū 予習と復習をするようにしく 1 Procure preparar y repasar las lecciones todos
だ さ い 。 (Mainichi, yoshū to fukushū o los días.
suruto ni shite kudasai.)
*普 通 「〜 よ う に す る .(
〜yō ni sum )」 * Se usa en el modulo “
〜yō m swrw”
.
の形で使う。
⑦ [目 標 や 目 的 な ど を 表 す ] © [en orden a, de manera que; índica fin o
proposito]
1 汽車の時間に間に合うように急いで 1 Date prisa de manera que llegues a tiempo al
く7¿ さ V ヽ
。(lushanojiKanmmamau アó tren.
ni isoide kudasau
1 肉が腐らないように冷蔵庫に入れて 1 Mete la carne en el refrigerador para que no
おいてください。 (
Niku ga kusaranai夕<5 se estropee.
ni reizōko ni irete oite kudasai-)
* 「よ う に (
y0 ni)」 の 前 に は 動 詞 の * Este yō ni va precedido de un verbo en la
「な い の 形 」 か 、無 意 志 性 の 動 詞 が 来 forma -nai o de un verbo que indique una
ることが多い。 acción inevitable.
⑧ [あ る 状 態 の 変 化 の 結 果 を 表 す ] (8) [indica el resultado o efecto que ha tenido
un cambio |
¶f _ 笨へ枭 てから、 I 笨¿が±奉に藷 1 Después de venir a Japón, he llegado a hablar
せるようになりました。 ( Nihon e kite japonés bien.
kara, Nihongo ga jōzu ni hanaseru vō ni
narimashita^
1 早 く 100 メ ー ト ル 泳 ぐ こ と が で き る よ 1 Quiero llegar lo más pronto posible a poder
うに な り た い で す 〇 (Hayaku nadar cien metros.
hvakumētom oyogu koto ga dekiru 少ó 出
naritai desu.)
V 弟 は 高 等 学 校 に 入 っ て か ら 、 一生 ,Desde que entró en la escuela preparatoria mi
懸命勉強するようになりました。 hermano (pequeño) menor ha empezado a
(Ototo wa kōtōgakkō ni haitte kara, estudiar con todo entusiasmo.
issnokenmei benkyō sum yō ni
narimashita^
*普 通 「〜 よ う に な る (
〜yō ni naru)」 * Se usa en el módulo “
〜ヌo m.
の形で使う。
⑨ [願 望 • 要 求 •勧 め な ど の 内 容 を 表 ® [se usa para indicar un deseo, una petición,
すときに使う] ruego, etc.]
¶f早 く よ く な る よ う に お 祈 り し て お り 1 Espero (rezo para) que pronto se ponga
ます 0 (Hayaku yoku naru夕ó w. omori bien.
shite onmasu.)
883
ようふく_________________________
,山 田 さ ん に あ し た わ た し の う ち へ 来 1 Diie por iavor a [al Sr.] Yamada que venga
るように言ってください。 (
Yamada manana a mi casa.
san ni ashita watashi no uchi e kurudo ni
itte kudasai-)
1Í 田 中 さ ん に 本 を 返 し て く れ る よ う に 1 Le peai a [al Sr.] Tanaka que me devolviera el
Ito
頼みました。 (
Tanaka san ni hon o libro que le nabia prestado.
kaeshite kureru 70 ni tanomimashita^
* あ と に 「言 う (
iu)」 「話す * Va seguido de verbos como: iu, hanasu,
たの めいれい
(hanasu)」 「頼 む (
tanomu)」 「
命令する tanomu, meirei suru, susumero inoru, etc.
すす
^meirei suru)」 「勧 め 〇 (susumeru)」
「 inoru)jな ど の 動 詞 が 来 る 。
折 る (
* 丁 寧 に 言 う 場 合 ]'よ う で す (
y0 * En lenguaje más elegante se usa: y ō desvü\
desu)」 となる。
ようふく洋服【 名】 yōfuku [n ] traje (occidental), traje, vestido
j^wA :
洋服だんす( w-dansu) armario, ropero
1 田中さんはいつも茶色の洋服を着て ,[El Sr.] Tanaka lleva siempre un traje marrón.
V ヽます0 (Tanaka san wa itsumo chairo
no yōfuku o kite imasu-)
ようやく _ yōyaku [adv.] por fin, al fin, finalmente,
p o c o a poco; apenas, c o n dificultad,
por p o c o
1 夕 方 に な っ て 、 ようやく涼 しい風が 1 Al hacerse de noche,
al fin vino una brisa
ふ ばじ
吹き始めました。(
Yūgata ni natte, fresca.
yoyaku suzushii kaze ga
fukihajímemashita.)
うえだ さんど しけん
,上 田 さ ん は 3 度めの試験でようやく I Sr. Ueda por fin ha pasado el examen^ a la
ごうかく'
合格しよした。 (
Ueda san wa sandome tercera (vez).
no shiken de vōyaKu gokaku shīmashita^
V わたしは3年日本語を勉強して、 よ 噚 Después de estudiar japonés tres años, al fin,
うやく新聞が読めるようになりまし poco a poco ne llegado a poder leer el
た 0 (Watasm w a sannen Nihongo o periódico.
benkyō shite, yōyaKu shinbun ga yomeru
yō ni narimashita^
氺 な か な か 実 現 し な い 事 態 が 、一定 の * Indica que algo difícil de llevar a cabo,
時 間 を 経 過 し た 後 、実現するという意 por fin se ha realizado después de un largo
味 を 表 す 。 普 通 、待 ち 望 ん で い た 結 果 período de tiempo. Es el resultado de algo que
が実現したときに使う。 se deseaba.
884
__________________________________ ¿ X
* あ と に 過 去 * 完 了 を 表 す 「た の 形 」 * Va seguido frecuentemente de ia iorma -ta
が 来 る こ と が 多 い 。 「ようやくのこと que expresa un pasaao o una acción acabada.
で (
yóyakti no koto de)」 の 形 で も 使 Se usa también en el modulo ^yōyaku no
ぅ。 koto de”.
4 や っ と yatto
の で す 0 (Kodomo no koro wa ,
アoáw otros.
885
ょくじっ__________________________
④ [相 手 を ほ め た り ね ぎ ら っ た り す る @ [se usa para alabar (aprobando) o dar
ときに使う] gracias, etc.]
y〇b
呀よくがんばりましたね。 ( 1 ¡Qué bien lo has hecho! (¡Qué bien has
ganbanmashita ne.) estado!) (Frase que se usa con distintas
connotaciones indicando que la persona se ha
esforzado en hacer algo sin desanimarse.)
y〇A:
呀よくいらっしやいました。 ( w f ¡Bienvenido(s)! (Me alegro de que haya(n)
irasshaimashita.) venido.)
よける!
[動 ni yokeru [v. II] apartarse a un lado; evadir,
eludir, esquivar
t 自 動 車 が 来 た か ら 、 よ け ないと危な 1 Apártate que viene un coche. (Literalmente:
jidōsha ga kita kara,夕
い で す よ 。 ( Es peligroso si no te apartas, porque viene un
to abunai desu yo.) coche.)
よこ稹【
名J yoko [n ] lado, costado; anchura, ancho;
lateral, horizontal
① [物 に 向 か っ て 左 右 の 方 向 ] ① [lado, costado]
1 あ な た の 横 に 座 っ て い る 人 は 、横を 卞La (el) que está sentada (o) junto a ti en la
向いて写っていますね。 (
Anatano fotografía está (ha salido) mirando a un lado.
voKo ni suwatte iru hito wa, yoko o muite
utsutte imasu ne.)
② [四 角 形 で 水 平 方 向 の 辺 、 またその (2) [anchura, ancho]
かみ たてじつ よこじゆうど
1 こ の 紙 を 縦 10セ ン チ 、横 1 5 センチの 1 Corta este papel, que tenga diez centímetros
大きさに切ってください。 (
Kono kami de largo por quince de ancho.
o tate iissenchi, yoko jugosenchi no ookisa
ni kitte kudasaij
<=>縦 tate
886
よごれる
f き れ い な 奢 物 を 着 た の で す か ら 、枵 1 Ten cuidado en no mancharte ese た¿mowo tan
さ な い ょうにA をっけなさい。 (
Kirei bonito.
na kimono o kita no desukara, yogosanai
yō ni ki o tsukenasai-)
よごれる汚れる 〖
動nj yogoreru [v. II] mancharse,ensuciarse,
estar sucio, manchado
1 シ ャ ツ が 汚 れ た の で 、洗 た く しまし 1 Como se me había manchado la camisa,
la
7こ0 (Shatsu ga 夕ogorがa node, sentaKu lavé.
shīmashita-)
Iiど ろ 道 を 走 っ た の で 、 車 が 汚 れ て し f Como las calles estaban llenas de lodo, se me
まいました。 (
Doromichi o hashitta ensucio el coche.
node,101m m a ga 少 他
shimaimashita^
① [必 要 な 費 用 を 見 積 も る こ と 、 また ® [cálculo, presupuesto]
見積もった金額]
V 家 を 買 い た い の で す が 、予算が足り 1 Quiero comprar una casa, pero no me lo
3;せ ん 。 Ue o kaitai no desu ga, yosan ga permite el presupuesto.
tarimasen^
呀 旅 行 に い く ら か か る か 、予算を立て $ Vamos a hacer un cálculo para ver cuánto
てみましょう。 (
R yokō ni ikura cuesta el viaje.
kakaruka, yosan o tatete mimasho.)
② [国 家 や 地 方 公 共 団 体 な ど が 1 年間 © [presupuesto anual de gobiernos,
の収入と支出を見積もること] organizaciones, etc.]
Ii来 年 度 の 予 算 は い つ 決 ま り ま す か 。 | ¿Cuándo se determinará el presupuesto del
(Ramendo no yosan wa itsu kimarimasu año que viene?
ka?)
887
よせる
<=>復習 fukushū
よ せ る 寄 せ る I動 ni yoseru [v. II] echar, mover, correr, a un
lado; juntar, reunir; acercar
1 机 や い す を 教 室 の す み に # せ て くだ 1 Recorre las mesas y las sillas, y ponías juntas
己い 0 (Tsukue ya isu o kyoshitsu no en un rincón del salón.
sumi ni yosete kudasai-)
1 花 び ん を も う 少 し 右 へ 寄 せ て みてく $ Recorre el florero un poco más a la derecha,
7こさい。 (
Kabm o m ō sukoshi migi e por favor.
yosete mite kuaasaij
よそう予想!
[名 、 〜 す る ) yosō [n.,~ st/rw] expectativa, conjetura,
pronóstico, predicción, previsión
夕osō ga ataru) 予想が外
予想が当たる( acertar con el pronóstico // equivocarse en lo
れ る (
jasó ga hazureru) pronosticado
よっつ四つ!
[名]! yottsu [n ] cuatro; cuatro años de edad
① [4 個 ] ① [cuatro, cuatro cosas]
1 ここにみかんが四っあります。 1 Aquí hay cuatro mandarinas.
(Koko ni mk a n yottsu anmasuj
② [4 歳I ② [cuatro años de edad]
1 この子は四つです。 (
Kono ko wa f Este niño tiene cuatro anos.
yottsu desu.)
888
よてぃ
よてい
よのなか世の中〖
名] yononaka [n ] mundo, sociedad; época,
tiempo ⑻
① [世 間 、社 会 ] ® [(este) mundo, sociedad, la vida]
1 あ の 人 は 幸 せ に 育 っ て 、世 の 中 の 苦 1 Parece que es una persona que tuvo una mnez
労を知らないようです。 (
Ano hito wa (juventud) feliz y no ha experimentado el lado
smawase ni sodatte, yononaka no kuro o duro de la viaa.
shiranai yo desu.)
② [los tiempos,época, era]
W í し …
1 今 は 昔 と 違 っ て 、世 界 の ど こ へ で も f Ésta es una época en que, a diferencia del
すぐ荇ける丧 の中です。 ( Imawa pasado, se puede ir enseguida a cualquier parte
mukashi to chigatte, seKai no doko e demo del mundo.
sugu ikQxu yononaka desu.)
よふかし夜更かし〖
名 、〜する1 yofukashi [n., 〜似n/] a c o s t a r s e ta r d e ,
q u e d a r s e p o r la n o c h e h a s t a m u y ta r d e ,
e s t a r le v a n ta d o h a s t a m u y ta r d e
よ ほ う 予 報 I名 、 〜 す る I yohō [n.,〜似w] p r o n ó s t ic o , p r e d ic c ió n
11 天 気 予 報 に よ る と 、 明 日 は 雨 が A る 1 Según el pronóstico del tiempo va a llover
そ う で す 〇 (Tenki-yo/zó ni yoruto, asu mañana.
w a ame ga furu so desu.)
よ ぼ う 予 防 i名 、 〜 す る } yobō [n., ,
〜從rw] p r e v e n c ió n p r e c a u c ió n ,
p r e v e n tiv o
y0¿ó-chüsha)
予 防 注 射 ( vacunación, inmunización
II毎 日 歯 を み が い て 、 虫歯を予防しま f Vamos a prevenirnos contra la caries
し よ つ。 (
Mamicfti ha o migaite, lavándonos los dientes todos los días.
mushiba o yobō shimasho.)
馉 ダムを作ったり山に木を植えたりし 1 Se previene contra las inundaciones
て 、水 害 を 予 防 し ま す 。 (
Damxio construyendo presas, plantando árboles en las
tsukuttari yama ni Jo o uetan snite. suigai colinas (montanas), etc.
o yōbō shīmasu-)
よやく予 約 !
[名 、 〜 す る J yoyaku [n.,
~ reserva, suscripción
せき ょやく
席 を 予 約 す る Ueki o 少oァA w suru) reservar el asiento
1 京 都 は こ ん で い ま す か ら 、宿を予約 1 Como va mucha gente a Kyoto, será mejor
していらっしやるほうがいいですよ。 que reserve habitación de antemano (en el
(Kyoto wa konde imasu kara, yado o hotel, etc.).
yoyaku shite irassharu hō ga ii desu yo.)
891
yori [part ] en comparación con, que
ょ1¿i 助1 — …
1 山田さんは中村さんより背が高いで 1 [El Sr.] Yamada es más alto que [el Sr.]
す 0 (Yamada san wa NaKamura san yon Nakamura.
se ga takai desu.)
t わ た し は 、 りんごよりみかんのほう 1 A mi me gustan mas las mandarinas que las
が好きです。 (
Watashi wa, ringoァひn' manzanas.
miKan no hō ga s u k i desu.)
①て 的 ぅ ] . てん a causa de
Ii天 気 予 報 に よ る と 、 あしたもいい天 ® [según, basado en, ae acuerdo con]
Tenki-yolió ni
気だそうです。 ( to, 1 Según el pronóstico del tiempo, mañana
ashita m o ii tennki da sō desu.) también va a hacer buen día.
坩 山 田 さ ん の 話 に よ る と 、 中村さんは 1 He oído de [del Sr,] Yamada que [la Srta.]
入院したそうです。 (
Y amada san no Nakamura ha ingresado en el hospital.
hanashi niyoru to, Nakamura san wa
nvūm snita sō desu.;
② [も の ご と の そ れ ぞ れ の 性 質 •事 情 (2) [dependiendo de, por, según]
などに応じてという意味を表す]
892
__________________________ よろこぶ
Ii _ に よ っ て 習 慣 や 考 え 方 が 違 い ま 1 Las costumbres y la manem de pensar son
す 。 (Kuni ni yotte shūkan ya kangaekata distintas según los países.
ga chigaimasu^
,場 合 に よ っ て は 、 あしたは休むかも f Es posible aue no pueda venir manana,
し れ ま せ ん 〇 (Baai ni夕 wa, ashita depende de como vayan las cosas.
wa yasumu ka m o shiremasen^
③ [あ る も の を 手 段 と す る こ と を 表 す ] ③ [por,
medio de, con]
曆わたしたちは、毎日のいろいろなで f Nos enteramos de los acontecimientos de
きごとを新聞やテレビによって知りま cada día por el periódico y la televisión.
す 。 (Watashitachi w a ,
mainichi no iroiro
na deKigoto o shinbun ya terebi ni yotte
shirimasu^
④ [あ る も の ご と に 原 因が あるという @ [debido a, a causa de, por]
こぉゃとをふ表1 1 こども
1 親 の 不 注 意 に よ っ て 、子供がけがを 1 Por la falta de cuidado de su padre, el mno se
し た ので す 。 (
Oyano fuchūi ni夕o故, ha hecho una herida.
kodomo ga kega o shita no desu-)
1 た ば こ の 火 の 不 始 末 に よ っ て 、大火 f Ocurrió un gran incendio por descuido en no
事になりました。 (
Tabako no hi no apagar las colillas.
rushimatsu myotte, ooKaji ni narimashita^
* い つ も 「〜 に よ る (〜 niyoru)」の形 * Se usa siempre en los módulos m’
jwm”
,
で使う。 ni yotte”.
よろこぶ喜ぶ〖
動 IU yorokobu [v. I] alegrarse, gozar (con, de,
por), estar contento, feliz
i E ā さんは ¿ 験に 荅 籍 ■
し て #ん で い 炅[La Srta.] Yamada está feliz porque ha pasado
ま T 。 (Yamada san w a shiken ni gōkaku el examen.
shite yorokonde imasu-)
Ii秋 子 さ ん は 、- 生 日 の 贈 り 物 を も f Akiko está muy contenta con los regales de su
らってとても喜んでいます。 (
Akiko cumpleaños.
san wa, tanjōbi no oKunmono o moratte
totemo yorokonde imasuj
11 そ の 会 に は 喜 ん で 出 席 い た し ま す 。 f A esa reunión voy (asisto) encantado.
(Sono kai ni yorokonde shusseki
itashimasu. ノ
895
ら
ラ ー メ ン i名]! rāmen [n ] remen, Tideos chinos
(japoneses)
¶I莶 昼 で ラ ー メ ン を 莲 芰 し ま し た 。 f He pedido (comiao) rāmen en (el comedor) la
(Shokudō de rāmen o chūmon caretena.
shīmashita^
らV 、しゆう きようと い
1 来 週 、 わたしは京都へ行くつもりで 馉 La semana que viene pienso ir a Kyoto.
す。 (
及awM, watashi wa Kyōto e iku
tsumori desu.)
らいねん来年【
名1 rainen [n ] el año que viene (próximo)
らV 、ねん はる
来 年 の 春 no ham) la primavera del ano que viene
1 上田さんは来年大学を卒業します。 f [La Srta.] Ueda se gradúa en la universidad el
(Leda san wa rainen daigaKu o sotsugyō año que viene.
shīmasu j
896
らしい
1 丨注射をしたので、撬 み が 楽 に な り ま 1 Se le alivio el dolor con la inyección.
した。 (
Chüsha o shita node,
itami ga
raたw m narimashita•ノ
② [経 済 的 に 余 裕 が あ る 様 子 ] ② [comodo, confortable, acomodado]
1 こ ん な に 安 い 月 給 で は 、 とでも楽な 1 No se puede llevar una vida comoda con unos
生活はできません。 (
Konna ni yasui sueldos tan bajos.
gekkyū de wa, totemo raku na seikatsu wa
d í i ™ ;) せ… らく
1 物 価 が 高 い の で 、 生活が楽ではあり 1 Con unos ürecios tan altos la vida no resulta
ま せん 。 (Bukka ga takai node, seikatsu fácil.
ga raKu de wa arimasen.;
③ [易 し く て 苦 労 し な く て も よ い 様 子 ] ③ [fácil, sencillo]
1 今度の試験は案外楽にできました。 1 Esta vez pude hacer el examen más
(Kondo no shiken wa angai raku ni fácilmente de lo que pensaba.
dekimashita-)
1 外国藷で毎日日記をつけるのは楽で $ Escribir cada día el diario en ima lengua
はありません。 (
Gaikokugo de mainichi extranjera no es cosa fácil.
niicki o tsukeru no wa raKu de wa arimasen.)
897
ラジオ
ii は 本 当 に ! ら し い天 気 で す 。 1 Hoy hace un día verdaderamente primaveral,
(Kyo wa hontō ni haruras/zn' tenki desu.)
898
られる
1 先 生 は 毎 朝 何 時 ご ろ お _ を & られま 1 ¿A que ñora suele salir Ud. de casa caaa
す か 。 (Sensei wa maiasa nanji goro manana? (Dirigiéndose a un profesor, doctor,
otaku o ūQmremasu ka ? ) etc.)
④ [自 発 の 意 味 を 表 す ] @ [expresa una acción independiente]
1 だんだん秋らしい様子が感じられる | Poco a poco va pareciendo que estamos en
ようになりました。 (
Dandan akirashii otoño.
yōsu ga kannrareru yō ni narimasnita.)
* n 型 動 詞 と ni型 動 詞 の 「来る 氺 -rarertz se anade a los verbos tipo II, y a los
(kiirn)」 につく。 i 型 動 詞 と m 型動詞 del tipo IU en la forma kuru (-> korareru). -rēru
す る (
の 「 suru)」 に は 「
れ る (
reru)」 se anade a los verbos tipo I y a los del tipo III
がっく。 en la forma suru sarerü).
4 れ る rēru
899
y
りえき利益!
[名 ] rieki [n ] ínteres; ganancia, beneficio,
provecho
① [も i け
] , じ っ ,
呀 こ の 本 を 売 る と 、 20 ノくーセントの 利
① [ganancia]
1 En la venta de este libro queda un veinte por
益があります。(
Kono hon o uru to, ciento (20%) de ganancia.
mjipDāsento no rieki ga anmasu.)
② [た め に な る こ と 、得 に な る こ と ] ® [provecho, beneficio]
1 1 将 来 、何 か 社 会 の 利 益 に な る こ と を 1 En el futuro quiero hacer algo en provecho de
Sh0rai, nani ka
したいと思います。 ( la sociedad.
shakai no rieki ni naru koto o snitai to
omoimasu.)
900
坩あの A の 金 う こ と に も ¿麄 は あ り ま 1 Lo que él dice es (lógico) razonable.
す。(
Ano hito no iu koto ni m o
wa anmasu.)
② [自 分 の 考 え を 通 す た め の 理 由 づ け ] (2) [excusa, pretexto]
1 田中さんは理屈ばかり言って何もし f [El Sr.l Tanaka habla mucho y obra poco (da
ません。 (
TanaKa san w a W ん bakari muchas razones y no nace nada).
itte nani m o shimasen.)
y こう〖
形動]! rikō [adj.-v.] listo, inteligente, despierto,
sagaz
i こ の 子 は り こ う な 子 供 で 、 どの科目 %Este nmo es muy listo y va bien en todas las
もよくできます。 (
Kono ko wa rzióna asignaturas.
kodomo de, dono kamoku m o yoku
dekimasu.)
1 危ない仕事は初めからしないほうが f Un trabajo que es peligroso, es mejor (más
りこうです。 (
Abunai shigoto wa hajime sabio) rechazarlo desde el principio.
kara shinai hō ga rik ō desuj
りそう理想!
[名! risō [n.] un ideal
takai咖 Ó) 理 想 的 な 家 庭
高い理想( (un) alto(s) ideal(es) // una familia ideal
(móteki na kateiノ (modelo)
¶i理 想 と 現 実 と は 違 い ま す 。 (
伽 ó to 5 Hay diferencia entre el ideal y la realidad.
genjitsu to wa chigaimasu^
-リ ッ ト ル !
® -rittoru [suf] litro
1 リットル(
ic h ih to n /) 4 リットル un litro // cuatro litros // nueve litros
(y o n ritto ru ) 9 リットル(
kyün•灯orw)
y っぱ立派!
[形動i rippa [adj.-v] magnífico, excelente,
espléndido, hermoso, maravilloso,
soberbio
① [堂 々 と し て 美 し い ] ® [espléndido, hermoso, imponente]
りとこや
はつてん理髪店【
名1 rihatsuten [n.] ^ tokoya
ぽ 床 屋 tokoya
りゆう理由!
名〗 riyū [n ] razón, causa, motivo
1 あなたが学校をやめる理由は何です 1 ¿Por qué razón has dejado los estudios?
力、 0 (Anata ga gakkō o yameru n y ū wa
nan desu ka ? )
1 上田さんは病気を理由に会社を休み 1 [La Srta.] Ueda ha dejado de ir a la oficina
ました。 (
Ueda san wa byōki o m por (razón de enfermedad) estar enferma.
kaisha o yasumimashitaj
り ゆ う が く 留 学 I名 、 〜 す る 1 ryūgaku [n.,
~ 似rw] estudio(s), estudiar en
el extranjero
留学¿ (〇^gflA:
wsei) estudiante(s) en el extranjero, alumno(s) de
intercambio
1Í粜 挙 、 わ た し は 自 笨 へ W 拳 するっも 1 El ano que viene tengo planeado ir a estudiar
Rainen, watashi wa Nihon e
りです。 ( a Japón.
ryūgaku suru tsumori desu.)
りゆうこう流行〖
名 、〜する】 ryūkō [n•,〜 縦 w] moda, lo que se lleva, que
está en boga; que ocurre con
frecuencia
1 これが 4年 流 行 の ネ ク タ イ で す 。 1 Éste es el tipo de corbata que se lleva este
(Kore ga kotoshi ryūkō no nekutai desu.) año.
1 悪 い 風 邪 が 流 行 し て い ま す か ら 、気 5 Ten(ga) cuidado, porque anda (circula) por
をつけてください。 (
Warui kaze ga ahí un mal catarro.
ryūkō shite imasu kara, ki o tsuKete Kudasai.)
りょう量!
[名]] ryō [n ] cantidad, volumen
1 砂糖の量はこのぐらいでいいです 1 ¿Es esta bastante cantidad ae azúcar?
力、 0 (Sato no ryō wa kono gurai de ii
d e s k a ? ) ら 一 し ご 一
1 忙 し す ぎ る か ら 、来 月 か ら 仕 事 の 量 1 Estoy demasiado ocupado, por eso desde el
を少し減らすつもりです。 mes que viene pienso reducir la cantidad de
(Isogasmsugiru kara, raigetsu Kara shigoto mi(s) trabajo(s).
no ryō o sukoshi herasu tsumori desu.)
y よう利用!
名 、〜するi riyō [ n . , n / ] utilización,uso, aprove
chamiento
1 ゎ た し は É # Ü を询 i して、 i 靈 し f Yo hago uso de la biblioteca para (hacer) mis
て い ま す 。 (Watashi wa toshokan o estudios.
shite, benkyō shite imasu.)
1 余 っ た き れ を 利 用 し て 、人 形 の 服 を 1 Aproveche la tela sobrante para hacerles
作りました p (Amatta kire o r 沙ó shite, vestidos a las muñecas.
ningyō no niku o tsukurimashita^
りょう -料 i尾 ]
■ -ryō [suf ] cuota, gastos, precio, paga,
derechos
x W fi (nyüj0〇;
0) m i m precio de la entrada // gastos de teléfono //
(denwa^jó)使 用 料 (
shiy0/jó) 授 業 (precio de) alquiler // derechos de matrícula,
料 Cjugyōぴó ) 受 験 料 (
jukemjó) colegiatura // derechos de examen
903
りょうじ
こども りようきん
Ii子 供 の 料 金 は 大 人 の 半 分 で す 。 1 Los nmos pagan la mitad del precio ordinario
(Kodomo no ryōkin wa otona no hanbun (para los adultos).
desu.)
* 普 通 、何 か を し て も ら っ た り 、使つ 氺Generalmente se refiere al dinero que hay
た り 、利 用 し た り す る と き に 払 う 金 の que pagar a cambio de algún servicio recibido
ことをいう。 o por usar algo, etc.
領 事 館 (
ぴ初 kan) consulado
りょうしゆうしょ領収書〔
名I ryōshūsho [n.] recibo
¶ iい 物 を し て 、 領 収 書 を も ら い ま し 1 Hice algunas compras y me meron el recibo.
f c 〇 (Kaimono o shite, ryōshūsho o
moraimashita^
りょうしん両親【
名】 ryōshin [n ] los padres (propios)
$ 机の上に両親の写真が置いてありま 呀En mi mesa tengo (puesta) una fotografía de
す。 ( Tsukue no ue n i ぴós/zm no shashin mis padres.
ga oite anm asuj
11あの子は小さい時に両親を亡くしま 1 Ese nmo perdió a sus padres de pequeño.
し7こ。 、Ano ko wa chiisai toki m ぴ
o naKushimashita.)
904
りょつ-
K あ な た は ど ん な 9# ¿ が 螽 き で す か 。
、 7 ¿Que tipo de comida te gusta (que platos te
(Anata wa donna ryōri ga suki desu gustan)?
や¿ だ おく りようり じよう
1 山田さんの奥さんはとても料理が上 1 La esposa de [del Sr.|Yamada es una
ず
手です。 (
Yamada san no okusan w a excelente cocinera.
totemo ryōri ga jōzu desu.)
りんじ臨時〖
名J rinji [n ] especial, extraordinario,
temporal, provisional
① [定 時 で な い こ と ] (D [algo que no es fijo]
905
りんじ .
r/研 -kyügy0) 臨 時 列 車
臨 時 休 業 ( vacación especial, cerrado hoy 11 tren especial
Vrmノz-ressha)
馉 あしたは臨時に休みます。 (
Ashita f Manana vamos a tener cerrado.
wa rinji ni vasumimasu.)
奶 研 no
1 臨時の収入がありました。 ( ¶
fHe recibido una paga extraordinaria.
shūnyū ga anmashita.)
② [一 時 的 な こ と 、 間 に 合 わ せ ] (2) [algo que es temporal, provisional;hacer
llegar a tiempo]
i はE é 筅笙がおS みですから、 1 Como el profesor Yamada no viene hoy, yo
K y 0 wa
臨時にわたしが叙えます。 ( les voy a dar la clase en su lugar.
Yamaaa sensei ga oyasumi desu Kara, rinji
ni watasm ga oshiemasu^
906
” る
る す 留 守 i名 1 rusu [n.J ausencia
11 友 達 を 訪 ね ま し た が 、 留守で会えま 1 Fui a visitar a mi(s) amigo(s), pero no pude
せんでした。(
Tomodachi o verle(s), ooraue no estaba!n) en casa.
tazunemashita ga, rusu de aemasen
deshita-)
1 旅 行 に 出 か け る の で 、 二 、 三日家を 1 Como nos vamos de viaje, durante dos o tres
Ryok 0 ni dekakeru
留守にします。 ( días no habrá nadie en casa.
node, m, sannicm ie o rusu ni shimasu.)
907
れ
れ い 零 !
[名) rei [n.] cero
_ 卡 1〇度 (
rez’ka jüdo) diez grados bajo cero
れ い 礼 !
名!! rei [n ] reverencia?saludo; agradeci
miento, reconocimiento
® [reverencia, saludo]
赠 , 一 、
1 先生が教室に入ってこられたので、 ¶
jCuando entró el profesor en la clase, los
学生は立って礼をしました。 (
Sensei alumnos se pusieron de pie y le hicieron una
ga kyōshitsu ni naitte korareta node, reverencia.
gakusei wa tatte 广以o snimashita.)
② [謝 意 を 表 す こ と ] ② [agradecimiento, consideración]
お礼をする(
ord o sum) hacer un regalo como agradecimiento
¶iお 世 話 に な っ た お 礼 に 何 か 差 し 上 げ 1 Quiero hacerle un regalo en prueba de
たいのですが。 (
Osewa ni natta ore/ ni mi agradecimiento a su amabilidad para
nani ka sasmagetai no desu ga.) conmigo.
レ イン コー -卜【
名】 reinkōto [n ] impermeable, gabardina
¶i雨 が 降 り そ う だ か ら 、 レインコート 1 Ponte la gabardina; parece que va a llover.
を着ていきなざレ \ (Ame ga fUrisō da
Kara, reinkōto o kite ikmasai.)
909
㈠ れっ
れっしゃ列車!
[名 】 ressha [n.] tren
kamotsu-mw/ztf)
貨物列車( tren de carga, (tren) mercancías
1 駅に列車がとまっています。(
Eki ni 炅Hay un tren (parado) en la estación.
ressha ga tomatte imasu.)
910
_____________________________ n p
② 0 能 の 意 味 I 表 す ;^ ® [expresa el potencial]
i 日 は 病 気 で 學 ā に荇かれませんで 1 Ayer estaba enfermo y no puae ir a la escuela
Kin0 wa byōki de gakkō ni
した。 ( (colegio, etc.).
ikaremasen deshita.)
1 ゆ う べ は コ ー ヒ ー を 飲 み す ぎ て 、な 1 Anoche no me podía dormir porque había
かなか眠れませんでした。 (
Y üb e wa tomado demasiado café.
kōhn o nomisugite, nakanaka
nQmuremasen deshita.)
*こ の 場 合 は ほ と ん ど I 型動詞の可能 * El potencial de casi todos los verbos del tipo
の 形 、例 え ば 「 ikeru)」 「
行け る ( 眠れ I se forma de esta manera, como en ikeru (de
nemureru) J を 使 う 。 ま た 、 「自動
る ( iku) o nemureru (de nemuru). En caso de las
しや うんてん
車の運転をする(
jidōsha no unten o construcciones verbales de tipo III suru, como
sum ) 」 の 「
す る (
sum ) 」、 「自動車を jidōsha no unten o suru (conducir un coche) o
うんてん
運転する(
jidōsha o unten sum )」 の jidōsha o unten suru (conducir un coche) se usa
運転する(
「 unten suru)」 な ど の DI型動 dekiru: jidōsha no unten ga dekiru [saber
詞 の 場 合 は 、 「自 動車の運転ができる
conducir (un cocho)], jidōsha ga unten dekiru
じビうしや
Vjidōsha no unten ga dekinu」、I 自動車 [saber conducir (un coche)].
うんてん
が 運 転 で き る jidōsha ga unten
dekiru)」 な ど と 「で き る (
dekiru)」
'を
使ぅ。
— で き る d ek iru
③ [尊 敬 の 意 味 を 表 す ] ③ [expresa respeto]
1 山田先生はもうお宅へ帰られました 1 ¿Ya ha vuelto el profesor Yamada a casa?
力、
。 (Yamada sensei w a m ō otaku e
ksLQraremasnita ka ? )
坩いつ、 そ の ニ ュ ー ス を 聞 か れ た の で 1 ¿Cuándo ha oído Ud. esa noticia?
す か 。 (ltsu, sono nyūsu o kikareta no
desu ka ? )
④ 『自 発 の 意 味 を 表 す ] @ [expresa una acción independiente]
1 昔 の 写 真 を 見 る と 、 子供のころのこ f Mirando las fotos antiguas, me vienen a la
とが思い出されます。 (
Mukashino memoria las cosas de mi mnez.
shashin o miru to, kodomo no koro no
koto ga omoidasaremasu.)
* i型動詞とm 型 動 詞 の 「 する * -rēru se usa con los verbos del tipo I y del
(suru)」 に つ く 。 n 型 動 詞 と M 型動詞 tipo HI suru sarerü). -Kareru se usa con
の 「
来 る (
kum ) 」 に は 「られる verbos del tipo II y del tipo IU kuru
Uarern) 」 かつく 0 korarerü).
911
れんあい
ら れ る rareru
れんあい恋愛【
名 、〜するJ reidai [n .,〜sMnd a m o r, e nam oram iento
m 7 h - Sh0SetSU ) 恋 愛結婚
恋 愛小説( novela(s) de amor 11 casamiento ñor amor
(re«'az-keKK〇nノ
1f恋 愛 し て 結 婚 す る 若 い 人 が 増 え て い 1 Va creciendo el número de jovenes que se
ます 。 {Ren ai snite kekkon suru wakai casan por amor.
nito ga niete imasu.)
k oi
れんらく連絡(
[名 、 〜 す る J renraku [n ., 〜 co n tacto , com un ica
ción, conexión; aviso, noticia
¶ i い 簡 1 輳 が な い の で 、 どうしたの f Como hacía mucho tiempo que no tenía
かと心配していました。 (
Nagaiaida noticia de ti, estaba empezando a preocuparme
renraKu ga nai node, dō shita no ka to qué te habría pasaao.
shinpai shite imashita-)
1 すぐ山田さんに電話で連絡してくだ 1 Por favor, llama enseguida por teléfono a [al
さい。 (
Sugu Yamada san m denwa de Sr.] Yamada.
renraku shite kudasaij
912
.. ろ
ろうか廊下!
[名I rōka [n] corredor, pasHlo
1 廊下で話をしている人がいます。 f Alguien está hablando en el corredor.
{Roka de hanashi o shite iru hito ga
imasu.)
ろうじん
ろうどう労働〖
名、〜する] rōdō [n.,〜 册 “
] tra b a jo , tra b a jo manual
ró亦 —
労 働 者 ( )労働組合 trabajador, obrero II sindicato obrero, laboral II
kumiai) 重 労 働 (
jüró亦 ) 労働時間 trabajots) pesado^s; II horas de traoajo, horas
(roJo-iikan) laborables
¶iこ の 工 場 で は 1 日 8 時 間 労 働 で す 。 f En esta rabrica se trabaja ocho horas al día.
(Kono kōjō de wa ichinichi hachijikan-
rōdō desu.)
口ーマじ ローマ+ f 名J rōm aji [n.j letras latinas rōm aji (alfabeto
rom ano usado p ara transcribir el
japonés)
$ ひ ら が な は 読めませんから、ローマ f Como no entiendo el hiragana, escriba por
字で書いてください。 (
Hiragana wa favor en rōmaji (letras del alfabeto).
yomemasen kara, rōmaji de kaite
kudasai-)
913
ろくおん________________________
ろくおん録音〖
名 、〜するI rokuon [n.,〜夏m ] grabación,grabar
wAi/o/tki)
録音 機 ( grabadora
¶ i 芬 の 黃 を テ ー プ に é f して 、i i ¶
j\o hago practica de pronunciación grabando
の練習をします。 (
Jibun no koe o tēpu mi proma voz.
ni rokuon shite, hatsuon no renshū o
shīmasu-)
" 名 ]) l[n.]
914
わ
わ 輪 i名 I wa [n ] circulo, anillo, lazo, eslabón;
rueda
[円 形 ま た は 円 形 の も の ] ® [círculo, anillo, lazo, eslabón]
yubiwa)
指 輪 ( anillo, sortija
噚 わ た し た ち は 、先 生 の 周 り に 輪 に 1 Nos sentamos en círculo rodeando al
なって座りました。 (
Watashitachi wa, profesor.
Sensei no mawari ni wa ni natte
suwarimashita^
② [車 輪 1 ② [rueda]
車 の 輪 (kurumano wa) rueda de coche
わ I助 ]! wa [part ] se usa c o m o final d e oración
para dar énfasis, etc.
① [独 り 言 の よ う な 言 い 方 で 詠 嘆 •感 ® [se usa para expresar una emoción
動などを表す] hablando para sij
¶f困 っ た わ 。 財 布 を 落 と し た ら し い 1 (Lo malo es que) ¿Qué haré yo? M e parece
の 0 (Komatta wa. Saim o otoshita rashii que he perdido el monedero.
noi “っ
$ 重 い わ 、 この荷物。 (
Omoiwa,kono T ¡Dios mío! ¡Cómo pesa esta maleta!
mmotsu.)
1 あ そ こ に お ま わ り さ ん が い る わ 。道 ,¡Oh! Ahí hay un policía. Voy a preguntarle
をきいてみましよう。 (
Asokoni por esta calle.
omawan san ga iru wa. Michi o kiite
mimasho.)
② [話 し 手 の 主 張 や 決 意 を 表 す ] ® [se usa para indicar que el hablante ha
tomado una determinación que quiere
recalcar]
1 あなたはさっき確かにそう言いまし 1 Vaya si has dicho tú antes eso.
たわ 。 (
Anata wa sakki tashika ni sō
iimashita wa.)
1 もうやめるわ、 こんな仕事。 (
M0 1 Ya voy a dejar este trabajo.
yameru wa, Konna shigoto-ノ
炅も う 休 み ま す わ 、疲 れ ま し た か ら 。 5 Pues sí, voy a dejarlo un rato; estoy
(M0 yasumimasu wa, tsukaremashita cansadísima.
kara.)
* 一般に女性が使う。 * Este wa lo usan generalmente las mujeres.
915
ワイシャツ
わ かる〖
動 I】 wakaru [v. í] entender, comprender, saber
① [理 解 す る こ と が で き る 、 意味など (D [entender, comprender, captar]
が明らかになる]
916
わかれる
1 あ な た は 日 本 語 が わ か り ま す か。 1 ¿Entiendes japones?
(Anata wa Nihongo ga wakarimasu
ka?)
K ゎからない普蠢は、¿碁で鏡べてく f Busca en el diccionario las palabras que no
ださい。 ( kotoba wa, jisho de entiendas.
shirabete kudasai-)
② [知 り た い と 思 う こ と な ど を 知 る こ K¿) [saber, conocer, enterarse, darse cuenta]
と が で き る 、 見 た り 蘭 い たりして知る
ことができる]
¶jい つ 試 験 が あ る か 、 ま だ わかりませ I Tbdavm no sabemos cuando va a ser d
ん0 (itsu shiken ga aruka, mada examen.
wakarimasen^
,田 中 さ ん の 電 話 番 号 が わかります f ¿Sabes el número de teléfono de [de la Srta.]
力、
。 (Tanaka san no denwa-bangō ga Tanaka?
wakarimasu ka ?;
d e , ju n to a, c e r c a d e
動 Ii
わ く 沸 く 【 w aku [v. I] hervir, c a le n t a r s e , e s t a r
h irv ien d o
わ け !
[名】 w ake [n ] s ig n if ic a d o , s e n t id o ; r a z ó n ,
c a u s a , m o tiv o , fu n d a m e n to ,
c ir c u n s ta n c ia s , c a s o
① [こ と が ら や 言 葉 な ど の 意 味 •内 容 ① [significado, sentido]
を表す ]
$ こ の #葉 の わ け を 字 引 で 調 べ て み ま 1 He buscado el sentido de esta palabra en el
したが、 わ か り ま せ ん で し た 。(
Kono diccionario, pero no lo entiendo.
kotoba no wake o jieiki de shirabete
mimashita ga, wakarimasen deshita.)
1 この文は何を言おうとしているの | No sé en absoluto lo que quiere decir esta
か、 さっぱりわけがわかりません。 frase.
(Kono bun wa nani o iō to shite iru no ka,
sapmn wafe ga wajcarimasen.)
② [理 由 • 原 因 を 表 す ] ® [razón, causa, motivo]
918
_____________________________ わけ
t あ ん な に ii の よ か っ た 夫 婦 が 、 どう 1 ¿Por qué razón se habrá separado un
いうわけで離婚してしまったのでしよ matrimonio que se llevaba tan bien?
う0 (Anna ni naka no yokatta füñi ga,
dōiu wake de rikon shite shimatta no
deshō ? )
1 な ぜ 学 校 を や め る の か 、 そのわけを 1 Dime las razones por las que quieres dejar la
話してください。 (
Naze gakkō o escuela (colegio, universidad, etc.).
yameru noka, sono wane o hanashite
kudasai-)
③ [当 然 の こ と と し て 納 得 で き る と い ® [se usa para indicar que algo es natural o
razonable]
ぅ 意
馉
ñ ? 表 す ] し け ん し っ ぱ ぃ
「田 中 さ ん は 試 験 に 失 敗 し た そ う で 1“
Dicen que [el Sr.] Tanaka no pasó el
す 〇」 (
Tanaka san wa shiken m smppai examen.”
shita sō desu.) 「
やはりそうでしたか0 u¿De veras? No me extraña, porque no había
全 然 勉 強 し な か っ た ん で す か ら 、 落ち estudiado nada.”
丫〇11&14 80(^811血 1^.
る わ け で す 。」 (
Zenzen benkyō shmaKatta n desu kara,
ochiru waKe desu.)
t 田中さんはいつも人の悪口ばかり 1 [El Sr.] Tanaka siempre está hablando mal de
言っています。 みんなにきらわれるわ los demás. Es por lo que aadie le tiene
けです 。 (Tanaka san wa itsumo hito no simpatía.
wamkucni Dakan itte imasu- Minna ni
kirawareru wake aesu.)
④ [事 情 やい きさ つ な ど を 説 明 す る と @ [se usa para explicar las circunstancias,
etc.]
き に 使 ぅ ] かね だ… 、、
11わ た し は お 金 が な く て 大 学 へ 行 け な ,Yo no fui a la universidad porque no tenía
かったわけですが、息子には行かせた dinero, pero quiero que mi hijo vaya.
いと思います。 (
Watashi wa okane ga
nakute daigaku e ikenakatta wake desu ga,
musuko ni wa ikasetai to omoimasu.)
,月 末 に は 必 ず 返 す と 言 う の で 、 田中 1 Yo le presté cincuenta mil yenes a [al Sr.]
さんに 5 万 円 貸 し た わ け で す 。 ところ . Tanaka, porque me aseguró que me los
が 、 もう 2 か 月 に も な る の に 、 まだ返 devolvería al final de mes. Sin embargo, han
してくれません。 (
Getsumatsu ni wa pasado dos meses y todavía no me los ha
kanarazu kaesu to iu node, Tanaka san ni devuelto.
goman'en kashita wake desu. Tokoroga,
m ō niicagetsu ni m o maru noni, mada
kaeshite Kuremasen^
919
わけ __________________
⑤ [簡 単 な こ と •す ぐ で き る こ と な ど (5) [se usa para indicar que algo es tacil o
simple]
の 您 を ,??' し , ,
1 一 日 に 漢 字 を 五 つ 覚 え る の は 、 わけ 蜃¿Quien no puede aprender cada día cmco
な い こ と で す 。 ichinichi ni kanji o kannl (Literalmente: No hay razón por la que
itsutsu oboeru no wa, wake nai koto no podamos aprender cada día cinco kanji.)
desu.)
1 機 械 で や れ ば 、そ ん な こ と は わ け な 1 Eso a máquina se hace iacümente.
くで き ま す 。 (Kikai de yareba, sonna
Koto w a wake naku dekimasu-)
* 「わ け な い (
wakenai)」 「わけはない * Se usa en los módulos ''wake naf \ ^wake wa
(wake wa nai)」 の 形 で 使 う 。 na f\
⑥ [不 可 能 で あ る と い う 意 味 を 表 す ] (6) [se usa para indicar que algo es imposible]
920
___________ ________________ わける
⑧ [特 に そ の よ う な こ と は な い と い う ® [se usa para indicar que es un caso que no
se da]
意5 しを表す] ぜんせけ
,漢 字 が で き な い と い っ て も 、全然読 ¶Yo no domino la lectura de los kanii(s), pero
めないわけではありません。 (
Kanji ga tampoco puedo decir que no los leo en
dekinai to itte mo, zenzen yomenai wake absoluto.
de wa arimasen.)
t わ た し は 魚 は き ら い で ず が 、 全然食 T A mí no me gusta el pescado, pero no es que
ベないわけではありません。 (
Watashi no lo como alguna vez.
wa sakana wa kirai desu ga, zenzen
tabenai de wa arimasen.)
*い つ も 「わ け で は な い (
wake de wa * Se usa en el módulo ''wake de wa n a f\
nai)」 の 形 で 使 い 、 部 分 否 定 を 表 す 。
わける分ける!
[動 nj wakeru [v. II] dividir; separar; clasificar;
repartir, distribuir
① [全 体 を い く つ か の 部 分 に す る ] ① [dividir]
1 人数が多いので、二組に分けまし 1 Como había muchos, los dividimos en dos
ァこ。 (Nmzü ga 0 0 1 node, futakumi m grupos.
wakemashita
© [separar, clasificar]
® [分 額 す !] 一 …
呀 り ん ご を 大 き さ に よ っ て 3 種類に分 1 Hemos clasificado las manzanas en tres
けました。 (
Ringo o ookisa ni yotte grupos según el tamaño.
sanshurui ni wakemasnita.)
③ [全 体 を い く つ か に し て 人 に 与 え る ] © [distribuir, repartir, compartir]
¶fり ん ご を た く さ ん い た だ い た の で 、 ¶
fComo nos dieron muchas manzanas, nos las
隣の家にも分けてあげました。 repartimos con los vecinos de al lado.
(Rmgo o takusan itadaita node, tonari no
ie ni m o wakete agemashitaj
1 一本のたばこを二人で分けました。 1 Nos hemos fumado un cigarrillo entre los
(lppon no tabako o rutan de dos.
wakemashita
① [あ る こ と の た め に 特 別 に 苦 労 な ど (D [expresamente, exprofeso]
して何かを行う様子]
$ この セ ー タ ー は わ ざ わ ざ わ た し の た 1 ¿Me has hecho este suéter expresamente para
めに編んでくださったのですか。 mí?
921
わずか__________________________
(Kono sētā wa wazawaza watashi no tame
ni ande kudasatta no desu Ka ? ノ
1 わ た し が 北 海 道 へ 行 っ た 時 、上田さ 1 Cuando fui a íiokkaido, [el Sr.] Ueaa, a pesar
ん は 忙 し い の に 、わざわざホテルまで de estar muy ocupado vmo exproreso a verme
会いに来てくれました。 (
Watashi ga al hotel.
Hokkaidō e itta toki,u eda san wa
isogashii noni, wazawaza hoteru made ai
ni kite kuremashita^
② [そ の こ と を す る 必 要 が な い の に そ (2) [tomarse la molestia, salirse de lo
うと知りながら何かを行う様子] acostumbrado]
1 近 く の 店 で 買 え る の に 、 どうしてわ f Si lo podías comprar en una tienda más
ざわざ遠くの店まで買いに行ったので cercana, ¿por qué te has tomado la molestia de
す力、
。 (ChiKaku no mise de kaeru nom, ir a comprarlo tan lejos?
dōshite wazawaza tooku no mise made kai
ni itta no desu ka ? )
922
わすれる
わ す れ る 忘 れ る I動 ni wasureru [v. II] olvidarse, n o acordarse, n o
recordar; olvidarse de, dejar algo
olvidado
① [覚 え た こ $ な ど : ^ ^ い 出せ な い ] ① [olvidarse, no acordarse, no recordar]
11学 | 時 代 に 習 っ た 外 国 語 は 、 もうみ I Se me han olvidado completamente las
んな忘れてしまいました。 lenguas extranjeras que aprendí de estudiante.
(Gakuseijiaai ni naratta gaikokugo wa,
m ō minna waswrefe shimaimashita^
② [う っ か り し て 物 を ど こ か に 置 い て (2) [olvidarse de, dejar algo olvidado]
き XV ま ,
?^ ん こ … ん ゎ す
1 教室に日本語の本を忘れてきてしま 1 Deje olvidado en la clase el libro de japonés.
Kv0shitsu ni Nihongo no
いました。 (
hon o wasurete Kite shimaimashita^
わたくし私 [代 J
! watakushi [pron.] yo, m e , m í o
ii r¶ は蒈 義の éis を筷して s れませ f Nunca olvidaré lo amaoles que Uds. han sido
ん0 ( wa m m 邪ama no conmigo.
goshmsetsu o kesshite wasuremasen^
* 「私 watakushi)」 は 、 「わたし
( 氺 呢 es la forma elegante de watós/»'.
(watashi)」 の 丁 寧 な 言 い 方 で 、 改まっ Se usa en ocasiones más formales.
たときに使う。
わたす渡す〖
動 I] watasu [v. I] entregar; p a sar d e un lado a
otro, cruzar
① [entregar, dar]
し 1 Por favor, dé esta carta a [a la Sra.] Tanaka
て く だ さ い 〇 (Tanaka san gakitara, cuando venga.
kono tegami o watas nite kudasai.)
923
わたる ____________ ______________
② [こ ち ら 側 か ら 向 こ う 側 へ あ る も の (2) [pasar ae un lugar a otro]
技 る ] はし ひとび…
呀ここには橋がないので、人々を船で 1 Como no hay puente aquí, la gente pasa de
向こう岸に渡しています。 (
Kokoni una a otra orilla en barca.
wa hashi ga nai node, hitobito o m ne de
mukōgishi ni w atas nite imasu.)
わらい笑い【
名】 w arai [n ] risa, sonrisa, chiste, historia
divertida, graciosa
wtíra/banashi)
笑 い 話 (
II友 達 の 話 が お か し く て 、 しばらく笑 *ffNo podía parar de reír ni un momento de la
いが止まりませんでした。 (
Tomodachi historia de mi amigo que fue muy chistosa.
no hanashi ga okashikute shibaraku warai
ga tomari masen deshitaj
924
わりあいに
nyūgakushiken o ukete gōkaku sum hito
no wariai wa, sanjippāsento gurai
deshō-)
desune;L , べんきよう
坩あの学生は割合によく勉強します。 $ Ese estudiante en comparación con otros
(Ano gakusei wa wariai ni yoku benkyō estudia bastante.
shimasu.)
* 「
割 合 (wariai)」 「わ り に (
warini)」 * Variantes: wariai, warim.
とも言う。
わ り に w a rin i
わりに割に〖
連] w ari ni [comp ] para, considerando, en
proporción, teniendo en cuenta
i この 0 の 禪 á は 、 晏 い ii においしい $ Las comidas son aquí bastante buenas
で 'i 〇 (Kono mise no ryōri w a,
yasui (teniendo en cuenta) para lo baratas que son.
w an ni oismi desu.)
咁 あ の 学 生 は 、勉 強 す る 割 に は 成 績 が f Las calificaciones de ese estudiante no son
よくないです。 (
Ano gakusei w a , tan buenas si se tiene en cuenta lo mucho que
benkyō suru w an ni w a seiseki ga yoku estudia.
nai desu.)
1 山 田 さ ん は 5〇歳 の 割 に は 若 く 見 え ま f [El Sr.]Yamada esta joven para los cincuenta
1 〇 (\ amada san w a gojissai no wan m años que tiene.
wa wakaKu miemasu.)
* 「動 詞 • 形 容 詞 • 形 容 動 詞 (
連体の 氺 Se usa en los módulos “
verbos,
adjetivos o
形) + 割 に (
warini)」 「
名詞+ の adj.-v. (forma del diccionario) + wari n f y
(no) + 割 に (
warini)」 の形で使う。 “
nombre + «ひ+ vyari m‘
”.
わy に !
副j w arini [adv ] e n c o m p a r a c i ó n con, m á s
bien, relativamente
t 小 さ な 店 で す が 、 味はわりにいいで 5 El sitio es pequeño, pero el sabor de las
よ。 (
Cmisana mise desu ga,
aji wa comidas es bastante bueno.
warini ii aesu yo.)
,田 中 さ ん の 家 は 駅 か ら わ り に 近 い で ,La casa de [del Sr.] Tanaka está relativamente
す 。 (1 anaka san no ie wa eki kara warini cerca de la estación.
^^tkai desu.)
925
わる _________
氺 「わ り と (
warito) 」 「
割 合 に (wariai * Vanantes: w a rito , w a ria i ni.
ni)」 と も 言 う 。
=>割 合 に wariai ni
わ る 割 る !
[動 I 】 waru [v. I] dividir, partir; romper; dividir
por, entre
① [ま と ま っ て い る も の を い ぐ つ か の ① [dividir, partir]
部分にする]
Iiナ イ フ で り ん ご を 半 分 に 割 っ て 、 $ Partimos la manzana por la mitad y nos la
二人で食べました。 (
Naifu de ringo o comimos entre los dos.
hanbun m watte, futan de taDemasnita.)
② [固 い 物 を 壊 す ] ② [romper]
コップを割 る (koppu o warw) 窓ガラ romper un vaso //romper el cristal de la
スを皆!る Vmadogarasu o warw) ventana
1 花びんを落として割ってしまいまし 1 Se me cayó el florero y se me rompio.
た 〇 (Kabin o otoshite waite shimaimashita^
③ [割 り 算 ^:す る ] ③ [dividir por, entre]
1 4 割 る 2 は 2です 。( Yon wanz ni wa ni desu.)i f Cuatro dividido entre dos, son dos.
わ るい 悪 い【
形] warui [adj ] malo, mal; malvado, perverso;
e n m a l a s relaciones con; d e inferior
calidad, d e ma l a clase; en m a l a s
condiciones
① [道 徳 的 • 法 律 的 に 正 し く な い 様 子 ]① [algo malo moral y jurídicamente]
¶f人 の 物 を 盗 む の は 悪 い こ と で す 。 1 Está mal robar las cosas de los demás.
(Hito no mono o nusumu no wa w aru i
koto desuj
1 花びんを壊したのはしかたがない 1 Que se haya roto el florero, es algo que no se
が 、悪 い のはうそをついたことです。 pudo evitar, pero lo malo es haber dicho una
(Kabm o kowashita no wa shikata ga nai mentira.
ga, warui no wa uso o tsuita koto desu.)
㈠ い い ii よ い yoi
② [性 質 が 善 良 で な い 様 子 ] ② [de mal carácter, malo, malvado]
1 世の中にはいい人もいるが悪い人も 1 En este mundo hay personas buenas, pero
い る か ら 、気をつけなければなりませ también las hay malas, por eso hay que
ん0 (Yononaka ni wa ii hito m o iru ga cuidarse.
warui nito m o iru kara, ki o tsukenakereoa
narimasen^
、い ii よ い yoi
926
わるい
③ 間関係$ I ぐない菅子し ③ [estar en malas relaciones con]
11山 田 さ ん と 田 中 さ ん は iiが麄いそう 炅Dicen que [el Sr.] Yamada y [el Sr.] Tanaka
で す 。 (Yamada san to Tanaka san wa no se llevan bien.
naka ga warui sō desu.)
*普 通 「
仲 が 悪 い f (naka ga warui)」の * Se usa generalmente en el modulo ^naka ga
形で使う。 . waruiy\
㈠ い V、 ii よ V、 y o i
④ [も の ご と が 劣 っ て い る 様 子 ] @ [de inferior calidad, malo, bajo]
wan// shinamono) 頭 が 悪 い
悪い品物( artículos de calidad inrenor II ser poco
vatama ga inteligente
Ii上 田 さ ん は 3 学 期 の 成 績 が た い へ ん 炅Dicen que las calificaciones del tercer
悪かったそうです。(
Ueda san wa trimestre de [del Sr.j Ueda han sido muy malas
sangakki no seiseki ga taihen warukatta (bajas).
sō desu.)
い い ii よ い yoi
⑤ [状 態 な ど の 好 ま し く な い 様 子 、気 (5) [estar en malas condiciones, de mal
持ちのよくない様子] temple]
気分が悪い(
kibun ga encontrarse mal
¶I天 気 が 悪 い 日 に は 散 歩 は し ま せ ん 。 1 No voy de paseo los días que hace mal
VTenki ga warui hi ni w a sanpo wa tiempo.
shimasen.ノ
,雨 が 降 っ て 、道 が 悪 く な り ま し た 。 1 Las calles están malas, porque ha llovido,
vAme ga rutte, michi ga waruku
narimashita^
Iiお 酒 を 飲 ん だ ら 、気 持 が 悪 く な り ま f M e sentí mal después de beber sake.
し 7こ0 (Osake o nondara, kimochi ga
waruku narimashita^
h い い ii よ い yoi
⑥ [気 の 毒 で あ る 、 申 し 訳 な い ] ® [algo que no está bien, o molesta a los
demás]
呀 み ん な を 待 た せ る と 悪 い か ら 、急い 1 Como no esta bien hacer esperar,
vamos a
で行きましょう。(
Minna o mataseru to damos prisa.
warui kara, isoiae ikimashō j
1 忙しい時に来て悪かったですね。 f Siento haber venido a molestarle cuando
(Isogashn toki ni kite warukatta desu estaba Ud. tan ocupado.
ne.)
927
われる__________________________
*会 話 の 文 の 中 で 自 分 の 行 為 が 相 手 に * Se usa en conversación cuando nos parece
迷惑をかけたり不都合な影響を及ぼし que hemos causado a ios demas alguna
たりするときに使う。 molestia o inconveniente.
われる割れる〖
動n j wareru [v. II] r o m p e r s e ,quebrarse
dividirse, hendirse, rajarse
t ボールが当たって、窓ガラスが割れ 1 Dio la pelota en los cristales de la ventana y
B 5 m ga atatte,
てしまいました。 ( se rompieron.
maaogarasu ga warete shimaimashita.)
$ スケートをしていたら、 氷が割れて f Cuando estaba patinando sobre hielo, se
池の中へ落ちてしまいました。 rompió el hielo y me caí dentro del estanque.
(Suketo o shite itara, kōon ga warete ike
no naka e ochite shimaimashita^
*普 通 「行 く (
iku)」 「通 る (
toom)j * Generalmente se usa con verbos que
「 arnku)」 「散歩する
歩 く ( expresan movimiento como “
汝w”(
ir), “
íoon/”
(sanposum)」 などの移動を表す動詞と (pasar), íiaruku>, (andar) o ^sanpo suru''
いっ しょに 使 う。 (pasear), etc.
③ [移 動 す る 動 作 の 起 点 と な る 場 所 な ③ [indica el punto de partida de una acción en
どを表す ] movimiento]
1 わ た し は 毎 朝 7 時 に う ち を 出 て 、学 1 Yo todos los días salgo de casa a las siete de
校へ行きます。(
Watashi wa maiasa la mañana y voy a la escuela (colegio, etc.).
shichiji ni uchi o dete, gakkō e ikimasu.)
f わ た し は 電 車 を 降 り て 、バ ス で 会 社 ¶Yo me bajo del tren y tomo el autobús hasta la
まで行きます。(
Watashi w a densha o oficina.
onte, basu de kaisha made iKimasu.)
929
INTRODUCCIÓN A
LA GRAMÁTICA JAPONESA^
II. NOMBRES
1. Número ..................................................... 936
2. Caso ......................................................... 936
3. Género ........................................................ 936
4. Formas sustantivadas ............................................. 936
III. PRONOMBRES
1. Lista de pronombres .......................................... . 936
2. Otros términos usados como pronombres ......... ..................... 937
IV. DEMOSTRATIVOS
1. Koiso/a/do .................................................... 937
2. El grupo ko- ................................................... 938
3. El grupo so- ................................................... 938
4. El grupo a- .................................................... 939
5. El grupo do- ................................................... 939
V. ADJETIVOS
1. Clases de adjetivos ........................................ 939
2. Adjetivos propios ............................................... 939
3. Adjetivos verbales ............................................... 941
930
VI. VERBOS
1. Verbos y verbos auxiliares ....................................... 941
2. Conjugación ................................................... 942
3. Lenguaje cortés y lenguaje llano .................................... 943
4. Forma negativa ................................................. 943
5. Forma en -te ................................................... 944
6. Forma en -ta .................................................. ..945
7. Verbos transitivos e intransitivos .................................... 945
8. Potencial ....................................................... 946
9. Forma pasiva .................................................. 947
10. Forma causativa ................................................ 948
11. Condicional ................................................... 949
12. Imperativo ..................................................... 951
13. Forma desiderativa .............................................. 952
14. Intencional ..................................................... 953
15. Expresiones de apariencia ......................................... 954
16. Verbos complementarios ......................................... 955
17. Estilo narrativo ................................................ 956
18. Dar y recibir ................................................... 957
* Se pretende con estas notas dar una visión práctica de la gramática japonesa a los estudiantes de japo
nés. Otros ejemplos y explicación más detallada aparecen bajo los artículos correspondientes en el dic
cionario mismo. Para más detalles, los lectores habrán de consultar obras especializadas en la materia.
931
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
1.Oraciones
1-1 Una oración generalmente consta de (1)una frase nominal,(2) una frase verbal,o (3) una frase
adjetiva.
Tanaka san ga kimashita. (El Sr. /La Sra. / La Srta. Tanaka vino.)
1-3 Cuando lo que hay que mencionar es el tema, se añade la partícula wa al nombre o al pronombre.
1- 4 La frase verbal va frecuentemente precedida por (1)im complemento o (2) una frase adverbial.
2. Omisión
2- 1 Cualquier tema (1), frase verbal (2), complemento (3), y frase adverbial(4) se omiten cuando pue
den ser sobreentendidos por el contexto.
(1) Hablante
KyōA:wa nanyobi desma? (¿Qué día de la semana es hoy?)
Hablante B: Nichiyōbi desu. (Es domingo.)
(2) Hablante A: 愚 《 力•职 rō ite似w 左a? (¿Hacia qué hora vas (vais) a ir?)
Hablante B: 5"呵 7 g柳 •( Hacia las tres.)
(3) Hablante A: Ano hon o kaimasu ka? (¿Vas/vais a comprar ese libro?)
Hablante B: 没 ,々a/w謂 .( Sí, lo voy/vamos a comprar.)
3. O r d e n de las palabras
932
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
watashi ga mita hana (la(s) flor(es) que yo vi)
Kimashita yo, Yamada san ga (El Sr. /La Sra. /La Srta. Yamada vino.)
Kirei desu ne, kono hana. (Esta(s) flor(es) es/son preciosa(s).)
4- 1 La cópula verbal desu se usa, bien para formar una frase, bien para hacer una frase adjetiva muy
cortés.
4-3 La forma del pasado de desu es deshita y la forma negativa del pasado es ja urimasen deshita
(no formal).
4-5 Da se usa en lugar de desu en lenguaje familiar. Tiene las siguientes formas.
933
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
5. Partículas
5-1 Se usan las partículas para indicar una relación entre palabras, frases y cláusulas; pueden expre
sar también ios sentimientos del hablante.
5-2 Las partículas se dividen en (1)partículas de caso, (2) partículas determinativas, (3) partículas
conjuntivas, y (4) partículas oracionales.
( 1 ) Partículas de caso
934
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
(3) P artículas conjuntivas: Éstas se usan para conectar frases y cláusulas.
935
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
II. NOMBRES
1 . N úm ero
La mayoría de los nombres no se diferencian en cuanto al número. Sin embargo, algunos sufijos pue
den añadirse para indicar el plural en el caso de seres humanos.
2. Caso
El caso de los nombres se indica generalmente con partículas (véase 1-5-2).
3. G énero
Los nombres no tienen género.
4. Form as sustantivadas
Hay varios nombres que no tienen un significado concreto y se usan en la frase precedidos de un
determinante. Éstas son las llamadas formas sustantivadas; las más importantes son: hoto, tame, monoy
wake, hōy tokoroy tokif mae, ato, etc.
Véanse también los artículos correspondientes para cada una de estas formas sustantivadas en el dic
cionario.
III. PRONOMBRES
1 . Lista de pronom bres
1-1 He aquí una lista de los pronombres que se usan más frecuentemente.
Singular Plural
Iapersona watashi watashitachi
watashidomo (humilde)
boku (hombres, no formal) bokutachi bokura
atashi (mujeres, no formal) atashitachi
936
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
2apersona anata anatatachi
anatagata (honorífico)
kimi (hombres, no formal) kimitachi kimira
1-2 Hay varios otros pronombres que se asan en el lenguaje cortés o en el vulgar.
1- 3 En japonés los pronombres tienen un uso muy limitado. Se omiten cuando se sobreentienden por
el contexto.
2-2 Los nombres que indican posición o estado se usan también en lugar del pronombre.
IV. DEMOSTRATIVOS
1.Ko/so/a/do
Hay cuatro grupos de demostrativos o palabras que se usan para señalar a alguien o algo:(1)el grupo
ko-, (2) el grupo so-, (3) el grupo a-, y (4) el grupo do-.
937
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
grupo ho grupo so- grupo a- grupo do-
kore (éste, -a, esto) sore (ése, -a, eso) are (aquél, -la, dore (cuál)
aquello)
kono (este, -a) sono (ese, -a) ano (aquel, -la) dono (qué)
koko (aquí) soko (ahí) asoko (allí) doko (dónde)
kochira (este lugar) sochira (ese lugar) achira (aquel lugar) dochira (dónde, por
aonde, etc.)
ofc/n. (aquí, este
ん sotchi (ahí, ese atchi (allí, aquel dotchi (dónde, a, por
lugar) lugar) lugar) donde, etc.)
kō (de esta sō (de esa ā {áQ aquella dō (de qué manera,
manera) manera) manera) cómo)
konna (de esta sonna (de esa am a (de aquella donna (de qué manera,
manera) manera) manera) cómo)
2. El grupo kō
ha palabras del grupo ko- se usan para inaicar algo que está cerca del que habla.
3. El grupo so-
3-1 Las palabras del grupo so- se usan para indicar algo que está más cerca del que escucha que del
que habla.
Soko ni aru hon o totte kudasai (¿Me puede Ud. dar ese libro de ahí?)
Sochira no hō ga ookii desu ne. (Ése es más grande, ¿no?)
3-2 Las palabras del grupo so- se usan también para referirse a algo de lo que ya se ha hablado o de
lo que el hablante acaba de oír.
Kinjo no kissaten e ikimashita. Soko de kōha o nomimashita. (Yo fui a un café cerca de
mi casa. Allí tomé un café.)
Hablante A: Kodomo ga netsu o dashimashita. (Mi nmo tiene fiebre.)
Hablante B: Sore wa ikemasen ne. (¡Qué pena!)
938
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
4. El grupo a-
4-1 Las palabras del grupo a- se usan para referirse a algo que está lejos de ambos, el que habla y el
que escucha.
4-2 Las palabras del grupo a- también se usan para referirse a algo ya conocido de ambos, el que
habla y el que escucha.
5. El grupo do-
Las palabras del grupo do- se usan para hacer preguntas.
V. ADJETIVOS
1 . Clases de adjetivos
Hay dos clases de adjetivos:(1)adjetiYos propios y (2) adjetivos verbales.
2. Adjetivos propios
2-2 En lenguaje formal se añade desu a la forma del diccionario para hacer una frase adjetiva.
939
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
2-3 La terminación -ku se usa para hacer la forma negativa y el pasado negativo.
2-5 La forma -ku seguida de -te se usa para conectar las frases adjetivas con otras frases.
2-7 La forma del pasado se usa como en la conversación familiar y desu se añade en el lenguaje más
cortés.
2-8 Entre los adjetivos propios, aquellos que describen sentimientos se usan generalmente para refe
rirse a los sentimientos del hablante.
Cuando se describen sentimientos en segunda o tercera persona, uno se refiere más a la aparien
cia que al sentimiento en sí y se usa (1)-sō (parecer) o (2) yō (parecer).
940
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
3. Adjetivos verbales
3-1 Los adjetivos verbales, o los adjetivos en na tienen las formas siguientes:
3-2 En lenguaje cortés se añade desu a la forma del diccionario para construir una frase adjetiva.
Shizuka ni heya o dete ikimashita (Salió del cuarto sin hacer ruido.)
Kodomo wa sugu genki ni narimashita. (El niño pronto se puso bien.)
3-6 Para las formas corteses del negativo, pasado afirmativo, pasado negativo y para las no formales
de pasado afirmativo y pasado negativo, wé^se desu (1.4).
VI . V E R B O S
Los verbos se usan generalmente conjodoshi, verbos auxiliares. En la gramática tradicional japonesa,
ikimashita se explica como una combinación del verbo iku y de ios verbos auxiliares -masu y -ta. Pero
para hacer la explicación más sencilla, aquí incluimos estos verbos auxiliares con los otros verbos.
941
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
2. Conjugación
2-1 Los verbos se clasifican en tres grupos según su conjugación:(1)verbos del tipo I, (2) verbos del
tipo II,(
3) verbos del tipo III.
2-2 Los verbos del tipo I o yerbos godan, o verbos en u-\ A este grupo pertenecen los verbos termi
nados en u-, precedida por una de las consonantes k, s, ty n, m ,g y b,o bien por una vocal que no
sea e.
yomu (leer)
kaku (escribir)
kiru (cortar)
au (encontrarse)
2-3 Verbos del tipo II o verbos en ~ru. Las formas del diccionario de los verbos de este grupo termi
nan en -ru precedido de e o i.
taberu (comer)
miru (mirar)
hajimeru (empezar)
kiru (vestir)
2-4 Hay dos clases de verbos del tipo II], kuru y suru.
2-5 Los cinco verbos siguientes pertenecen al tipo I, pero cambian el final -rū en -i en la construcción
de ia forma -masu.
942
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
kudasaru (dar) kudasai- kudasaimasu
ossharu (decir) osshai- osshaimasu
irassharu (ser, ir, venir) irasshai- irasshaimasu
nasaru (hacer) nasai- ñasaimasu
gozaru (copulativo) gozai- gozaimasu
3-1 Los verbos se usan en formas diferentes según el nivel del lenguaje. En el lenguaje cortés
se añade a la raíz de los verbos para indicar no-pasado (presente y futuro), sin embargo en
el lenguaje llano los verbos se usan en la forma del diccionario. Estos dos estilos se denominan
“cortés” y “llano”.
4. F o r m a negativa
4- 1 El negativo de los verbos en la forma -masu se construye sustituyendo ésta por -masen.
iku ikanai
yomu yomanai
Los verbos del tipo I, que terminan en vocal más -u, cambian la vocal final en -wanai.
au (encontrarse) awanai
iu (decir) iwanai
(2) Los yerbos del tipo II: Cambian la final -rū en -nai
taberu tabenai
943
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
(3) Los verbos del tipo III, kudasaru, etc.: Cambian la final-m en -anai. La forma negativa llana
de kuru es konai y la de suru es shinai.
5. Forma en -te
5-1 Los verbos en la forma en -te (o en -de) o gerundio, se usan en construcción con otros verbos
como iru, kuru, kudasaru etc.
5-2 Los verbos en la forma en -te se usan también para unir cláusulas.
(1 )Los verbos del tipo I: Cambian la forma del diccionario como sigue:
(2) Los verbos del tipo II: Cambian la final -rū en -te.
taberu tabete
miru mite
(3) Los verbos del tipo IU kudasaru^ etc.: Cambian la final -rū en -tte.
kudasaru kudasatte
Kuru y suru tienen una forma especial: kuru cambia en kite y suru en shite-
944
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
6. F o r m a en -ta
6-1 Los yerbos en la forma -ta (o en -da) se usan para indicar (1 )que la acción se llevó a cabo en el
pasado, o bien (2) que la acción ha/había llegado a su fin.
6-2 Para poner los verbos en -masu en su forma en -ta, se cambia -masu en -mashita y -masen en
-masen deshita,
6-3 La forma en -ta para los verbos en estilo llano, se construye cambiando en -a la -e final de la
forma en -te.
6-4 La forma negativa en -ta para los verbos en estilo llano, se construye cambiando el final
-nai en -nakatta.
7-1 Los verbos que generalmente van precedidos de un objeto directo más la partícula o se denomi
nan transitivos; a aquellos que no llevan dicho objeto directo se les denomina intransitivos.
945
GRAMÁTICA JAí ^ x. ilSA (Oraciones)
7-2 La siguiente es una lista de los grupos más representativos de estas clases de verbos.
transitivos intransitivos
7-3 Los verbos intransitivos se usan también con un nombre mas la partícula o cuando se refieren a
una acción que tiene lugar a través de, a lo largo de, o desde cierto lugar.
7- 4 Los verbos transitivos en la forma -te seguidos de aru expresan un estado resultante de una
acción.
8. Potencial
8- 1 El potencial se usa para indicar que uno puede realizar una acción o que una acción puede ser rea
lizada.
946
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
8-2 El potencial se construye del modo siguiente:
(3) Verbos del tipo III: como kudasoru: La -u final se cambia en -eru, pero estos verbos apenas
se usan en la forma potencial. La forma potencial de es y la de es ¿fe灸í>«.
8-3 Para cambiar el potencial en su forma llana a la forma en -masu, se cambia la final -rū en -masu.
yomu yomeru yomemasu
taberu taberareru taberaremasu
8- 4 En las oraciones con el verbo en la forma potencial el objeto va seguido generalmente por ga más
bien que por o.
Sakana o taberu- — Sakana ga taberareru.
Hon o yomu. — Hon ga yomeru.
9. L a forma pasiva
9- 1 Las oraciones pasivas se construyen usando el verbo en la forma pasiva precedido de la partícu
la ni y ésta precedida del agente de la acción.
(2) Verbos del tipo II: La -ru final se cambia en -rareru (idéntica a la forma del potencial).
taberu taberareru (ser comido)
947
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
miru mirareru (ser visto)
(3) La pasiva de kuru es korareru^ la de suru es sareru. Los verbos irregulares como kudasaru
no se usan generalmente en pasiva.
9-3 Hay dos clases de oraciones pasivas: a) aquellas en las que la acción del verbo afecta desfavora
blemente al sujeto paciente y b) aquellas en las que no afecta desfavorablemente.
9-4 En las de a) el afectado desfavorablemente por la acción del verbo generalmente es el hablante.
El sujeto de estas frases es el hablante por regla general, esté indicado explícitamente o no.
Cuando se requiere que el sujeto esté expreso, se usa la frase nominal más wa.
Cuando se describe la acción con un verbo más un objeto, el objeto va precedido de la partícula o.
Densha no naka de ashi o fum arem os hita. (Dentro del tren m e pisaron. - literalmente, mi
pie fue pisado.)
9-5 En el caso de la pasiva en que la acción del verbo afecta desfavorablemente al sujeto paciente,
también se pueden usar los verbos intransitivos en forma pasiva.
9- 6 Las frases en las que la acción del verbo no afecta desfavorablemente al sujeto paciente son pare
cidas a la pasiva en español; generalmente se especifica una acción sin referirse a su agente.
Shiken no kekka ga happyō saremashita. (Se anunciaron (fueron anunciados) los resul
tados del examen.)
Sono hon wa raigetsu shuppan saremasu. (Ese libro será publicado (se publicará) el mes
próximo.)
10. F o r m a causativa
10- 1 La forma causativa se usa para indicar que alguien provoca o permite hacer algo a alguien.
948
GRAMATICA JAPONESA (Oraciones)
kaku kakaseru (hacer escribir)
Si los verbos del tipo I terminan en dos vocales, la -u final se cambia en -waseru.
(3) La forma causativa de kuru es kosaseru y la de suru es saseru- Los verbos irregulares como
kudasaru no se usan en forma causativa.
(2) Cuando un verbo transitivo se usa para describir una acción, la persona a quien se le hace rea
lizar la acción va indicada con la partícula ni, y el objeto directo de la acción con la partícu
la o.
10-4 La forma causativa se usa para exigir que alguien lleve a cabo una acción: no se puede usar cuan
do pedimos cortésmente a alguien que realice dicha acción.
10-5 La forma causativa seguida de -te kudasai se usa para hacer una petición en la que alguien supli
ca que se le permita o deje hacer algo.
10- 6 La forma causativa seguida de la terminación pasiva -rareru indica que se le obliga a alguien a
realizar una acción.
11.Condicional
11- 1 El condicional se expresa por (1 )la forma del verbo en -eba, (2) por la forma del verbo en
-tara o (3) añadiendo la partícula to a la forma del diccionario del verbo. Estas tres formas con
dicionales corresponden aproximadamente al español o ^cuando5^ en algunos casos se pue
den usar indistintamente, pero ei otras no.
949
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
(1 )La forma en -ebā se construye sustituyendo la -u final del verbo por -eba. Los adjetivos cam
bian la -i final en, -kereba.
yomu yomeba
taberu tabereba
akai akakereba
(2) La forma -tara se construye añadiendo -ra a la forma llana del pasado de verbos y adjetivos.
(3) La forma con to se construye añadiendo la partícula to a la forma del diccionario de verbos y
adjetivos.
yomu yomu to
taberu taberu to
akai akai to
11-3 Estas tres formas no se pueden usar indistintamente en los casos siguientes:
(1 )Las formas en -ebā y con to no se pueden usar seguidas de un verbo, frase o cláusula que des
criban una acción pasada.
(2) La forma con to no puede ir seguida de verbos que expresan una petición o una invitación.
correcto: Jikan ga attara tetsudatte kudasai (Por favor, ayúdame si tienes tiempo.)
correcto: Jikan ga attara issho ni ikimasho. (Si tienes tiempo, vamos a ir juntos.)
correcto: Yasukattara kaimasen ka? (Si fuera barato, ¿(lo) comprarías?)
950
GRAMATICA JAPONESA (Oraciones)
(3) To y -ebā indican una condición general, mientras que -tara se usa para referirse a una condi
ción o circunstancia particular.
12. Imperativo
12-3 La forma llana del imperativo no se usa en el lenguaje cortés excepto rermendose al mandato de
alguien en estilo indirecto.
12-4 Para construir la forma en -nasai se añade -nasai a la raíz del verbo.
yomu yominasai
taberu tabenasai
kuru kinasai
12-6 Para expresar una petición, se anade kudasai a la forma en -te del veroo.
La forma de petición negativa se construye añadiendo -de kudasai a la forma llana negativa del
verbo.
951
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
taberu tabenai tabenaide kudasai
13. F o r m a desiderativa
13-2 Cuando el verbo que se usa con la forma -tai es transitivo, el objeto se indica con la particulada
mas bien que con -o.
13-3 Los verbos con la forma en -tai se conjugan de la misma manera que los adjetivos propios (IY2).
13-4 Rexmendose a deseos en tercera personase añade -tagaru a la raíz del verbo.
13-5 Los verbos con la forma en -tagaru se conjugan de la misma manera que los verbos del tipo I.
Kodomo wa gakkō e ikitagarimasen. (Mi niño no quiere [no tiene ganas de] ir a la escue
la-cortés)
Kodomo wa gakkō e ikitagaranm. (Mi niño no quiere [no tiene ganas de] ir a la escuela-
llano)
13-6 Cuando -tagaru se usa con un verbo transitivo, el objeto se indica con la partícula o.
Kodomo wa mizu o nomitagatte imasu. (El niño quiere [está deseando] beber agua.)
13-7 Refmendose a deseos en segunda o tercera persona, se usan expresiones indirectas tales como (1)
-sō (parece), (2) yo (parece, hace la impresión de que) y (3) to iu (dice(n) que). Esta forma es la
misma que la usada con los adjetivos de emoción o sentimiento. (V.2-8)
(1)-so:
Ikitaso desu ne. (Parece q u e quieres ir.)
Tanaka san mo ikitasō deshita. ([El Sr.] Tanaka parecía qu e también quería ir.)
(2) -jo:
Tanaka san mo ikitai y ō desu. (Da la impresión de que [el Sr.] Tanaka también quiere ir.)
952
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
(3) -to iu:
Tanaka san mo ikitai to iimashita. ([El Sr.] Tanaka dijo que también quiere ir.)
13- 8 Rennendose a deseos en la segunda y tercera persona en estilo cortés, -tai y -tagaru se substitu
yen por expresiones completamente distintas. Por ejemplo: ''Irasshaimasu ka?n (¿Va a ir Ud.?
[¿Quería ir Ud?] se usa más que "Ikitai desu ka? y "Shacho ga oyobi d e s u (El director te
llama. [El director quiere hablar contigo.]) se usa más que ”Shachō ga aitagatte imasu
14. Intencional
14- 1 Para expresar la intención del hablante se usa esta forma que equivale a “tengo intención de...” o
“pienso...” en español.
14-3 Esta forma intencional se usa en eilenguaje familiar; en el lenguaje cortés se usa añadiendo to
om oim asu.
953
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
14-5 La forma intencional seguida de to suru se refiere a una acción que está a punto de tener lugar.
Kaerō to shita toki ame ga furidashimashita. (Cuando estaba a punto de volver empezó a
llover.)
14- 6 La forma intencional seguida de to suru también puede tener el sentido de utratar de,5.
15- 1 Para expresar la idea de apariencia, se añade a las palabras, frases y cláusulas (1)rashii, (2) yō da,
y (3) mitai da.
(1) Rashii se añade a las frases y oraciones; también se añade a las frases verbales en tiempo pa
sado.
Tanaka san mo iku rashii desu. (Parece que también [el Sr.] Tanaka va a ir.)
Tanaka san mo itta rashii desu. (Parece que también [el Sr.] Tanaka fue.)
(2) Yō da se añade también a las frases y cláusulas; en lenguaje cortés se usa la forma j ō desu.
Kekka ga happyō sareta yō desu. (Parece que ya se han hecho públicos los resultados.)
Yō se conjuga de la misma manera que los adjetivos verbales; yō na se usa como determi
nativo y ni como adverbio.
954
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
Haru no yō na hi deshita. (Hacía un día c o m o de primavera.)
(3) M itai da se añade también a frases y cláusulas. Se conjuga de la misma manera que los adje
tivos verbales.
15- 2 Las tres formas anteriores tienen un sentido similar, pero yō da resulta más formal y mitai da
resulta más familiar. Para más detalles véanse los respectivos artículos en el diccionario.
16- 1 A la forma en -te de los verbos se le añade con frecuencia otro verbo; los verbos usados de esta
manera pueden llamarse verbos complementarios.
955
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
16-5 -te oku
Un verbo en la forma en -te más oku describe una acción cuyo resultado continúa o se anticipa
con vistas al futuro.
Dandan samuku natte iku deshō. (Poco a poco irá haciendo más frío.)
(2) Mukō kara ōkina kuruma ga chikazuite kimashita. (Un coche grande vino hacia noso
tros en dirección opuesta.)
Haha ga sētā o okutte kimashita. (Mi madre me envió un suéter.)
17- 1 Para citar las palabras de otra persona se usa la expresión to iu. Lo que se cita se describe en la
forma llana aun hablando en lenguaje cortés.
Yamada san wa iku to itte imasu. ([El Sr.] Yamada dice que va a ir.)
Tanaka san wa ongaku ga suki da to itte imasu. ([El Sr.] Tanaka dice que le gusta la música.)
956
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
17-2 Para cambiar una oración al tiempo pasado solamente el verbo principal se pone en pasado.
Yantada san wa iku to Urnashita. ([El Sr.] Yamada dijo que iba a ir.)
17-3 Si el verbo en la cláusula está en el pasado y también lo está el verbo principal, esto indica que
la acción tuvo lugar con anterioridad al tiempo del relato.
Yamada san wa itta to iimashita. ([El Sr.] Yamada dijo que había ido.)
17-4 Para describir lo que el hablante piensa, se usa la frase to omou\ las reglas de 17-1 a 17-3 se apli
can también en este caso.
17-5 Cuando la frase citada es una cláusula interrogativa, se añade la partícula ka al final de dicha parte
citada.
17- 6 La regla de 17-5 se aplica también cuando verbos tales como shiru, wakaru, oshieru y shiraseru
funcionan como verbo principal.
Naze sonna koto o shita ka wakarímasen. (No sé por qué ha hecho tal cosa.)
Itsu dekiru ka shitte imasu ka?(¿SabQ Ud. cuándo estará terminado?)
18. D a r y recibir
18- 1 Los verbos que describen la acción de dar y recibir: agerú, sashiagero yaru, morau, itadake
kureru, kudasaru, se usan según la relación que existe entre el que da y el que recibe.
1 ^-2 Dar: Los verbos que describen la acción de dar se emplean como sigue:
957
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
ageru (dar algo a alguien de un nivel igual o inferior.)
sashiageru (dar algo a alguien de un nivel superior.)
yaru (dar algo a alguien de un nivel inferior o a animales.)
18-3 Recibir: Los verbos que describen la acción de recibir se emplean como sigue.
18-4 Cuando se da algo del hablante: Se usan los siguientes verbos cuando se le da una cosa al hablan
te o a alguien que puede ser identificado al hablante.
18-5 Cuando estos verbos se usan como verbos complementarios, se refieren a hacer o recibir un favor
siguiendo la misma estructura que cuando se trata de dar o recibir una cosa material.
958
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
Tomodachi ga shigoto o tetsudatte kuremashita. (Mi amigo me ayudó en mi trabajo.)
La lengua japonesa se usa de diferentes maneras según a quién y de quién se habla. Keigo, o lenguaje
cortés, es un estilo lingüístico usado en japonés cuando se habla a alguien o de alguien cortésmente.
Generalmente se divide en tres grupos:(1)honorífico, (2) humilde y (3) cortés.
1 .Lenguaje honorífico
1-1 El lenguaje honorífico se emplea para amgirse con respeto a alguien; para ello se usan preryos,
sufijos, verbos y formas verbales especiales.
1-2 Prefijos: Los prefijos honoríficos y が - se usan cuando nos reierimos con respeto a lo que es
propiedad de otro.
1-3 Sufijos: Los sufijos honoríficos sama, san y similares se usan para dirigirse con respeto a otra
persona.
1-4 Verbos: Se usan verbos especiales para referirse con respeto a las acciones de otra persona.
1-5 Formas verbales: Se usan formas verbales especiales para referirse con respeto a las acciones de
otra persona.
959
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
(!)-〇 + raíz verbal + ni naru
2. Lenguaje humilde
2-1 Se usan verbos especiales para referirse a las acciones de uno mismo o de la propia familia en un
tono humilde.
oru (ser)
mairu (ir, venir)
itadaku (recibir, comer, beber)
haiken suru (ver algo)
ōme ni kakaru (ver a alguien)
mōshiageru (decir a alguien)
ojama suru (visitar)
ukagau (pedir, oír, escuchar, visitar)
2-2 Se usan formas verbales especiales para referirse a las acciones de uno mismo, a saber o + raíz
verbal + suru.
2-3 Los verbos complementarios especiales itasu y mōshiageru también se usan en este sentido.
3. Lenguaje cortés
Esta forma cortés se usa en el lenguaje y conversación formal y también en la conversación entre
personas que no tienen una amistad especial o dirigiéndose a aquellos que se estiman superiores. La
forma llana se usa en la conversación entre miembros de la familia, entre buenos amigos y dirigiéndo
se a aquellos que se estiman de un nivel inferior.
960
Glosario de Katakana
Glosario de Katakana
インターナショナル internacional
【
ア】 彳ンタ ー ネ ッ ト internet
トトトトスススススデデロトトセセセセテアププパ ゥメメメ
ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア Kア ア ア Kア ア ア ア
一一 i イ
ー ム
virus
acceso ワーマン mujer
ウール
トビ
acelerador lana
予工1ー タ 1一
テ
acento
イ
mesero
actividad ワエ ー トレス
ー
mesera
Asia ウェスト oeste
ウェスト
パスサシエ
イ
ル イン
arriba cintura
pay de manzana ウ ^!ルカムダンス baile de bienvenida
consejo ヮォークマン Walkman ®
ウクライナ人
ー ョス
animación
【ェ 】
フ
イ
ート カ ー
animación
festival de animación ェアコン aire acondicionado
リ
ェアメール
ーロ チ フ リ リ ブ ビ カ コ ジ ジ パ パ ミ ケ
AInca aerograma
acercamiento ェイズウォーク
ユトカカアリーエエイム
marcha en honor de :
aficionado ェキスパートシステム sistema experto
fútbol americano ェジプト Egipto
人 語 ル リ リ ト
エンジン
ーコ テ
ニ ナ
hora motor
encuesta
solicitud de repetición en un espectáculo 【
才】
antena オイル aceite
オーケー O. K.
【
ィ】 オーケストラ orquesta
イエス sí オーストラリア Australia
彳ェス Jesús オーストラリア人 australiano (persona)
イェローツナ atún de aleta amarilla オーディオ audio
イギリス Inglaterra / Gran Bretaña オーディション audición
イギリス人 inglés (persona) オートパイ motocicleta
イコーノレ オートマチック
igual automático
イスラエル Israel オートメ'ー ション automatización
イスラム Islam 才ーノく一 abrigo
イタリア Italia オーノベーコート abrigo
イタリアンアイス helado italiano オーパーする exceder
イベント evento オープ ン apertura
イメージ imagen オフイス oficina
イヤホーン audífono オリエンテーション orientación
イヤリング arete オリンピ ッ ク olímpico
インキ tinta オルガン órgano
インク tinta オレンジ naranja
インスタントラーメン tallarines instantáneos オレンジジュース jugo de naranja
インターチェンジ cruces de carreteras オンライン en línea
961
Glosario de Katakana
【力】 【ク】
力力力力力力カガガカカカカガガガカガガカカカカカカカカカカガガカカカカカガカガカカカカカカ
クククククククククグククググクグククグクグググククク
ン
イイ
ーズラルキキシシスススブフムムンーー ス
テ ド ナ ネ ブ ぺ ド ド ン ン オ テ サ レ ツ リ リ ロ ト プ ゴ ダ ダ ー ー Hエ テ バ ラ ラ ー オ ス テ ー ー ン リ ト ト ニ
ン
reina
一一一一一一ー
coche
ビ
cortina adivinanza
tabeta aire aconaicionado
ーー
ー ー ン
シ
ツ ツ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ リ リリリル レ レ レ レ ロ
ト
ョ ク ー
ツ
グクク
ラ
ー
clavel galleta
ツブセタルーントンング リ 人
ツ
curva cocina
ツ
イイゥゥカクスススセソソタツツテナナヌパフフムムムメメラララルレレレロンンン
alfombra clasico
guía música clásica
libro de guía clase
ト
メ
consejero copa
mostrador
j
ー
compañero de clase
cacao club
ジ
セ
ビ
cóctel
ス
gráfica
夕
ン
ソドニムンマププンツル
ス タ
ス グ
gas gramo
ー ン
centro de servicio de gas salsa de almeja
ン
ス フ
gasolinera
ー ー ー iージー
verde
catalogo Navidad
corte grupo
ツ ド
taza gris
categoría
ー
一 一
toronja
力
Canadá grúa
canadiense (persona) taij eta de crédito
ア
canoa crol
リプ
cubierta
ク
ン
rア
【
ヶ】
イイ
cafetería
ケ
ケ
ー
ケ
ツ
ケ
マ
cafetería
ゲ
ケ
ケ
kilobite
.
咖
箱 場
}合
chicle
キススムト
ーーーース
coche ligero
cinta adhesiva
pastel
regreso caso
cámara
caja
camarógrafo
juego
color
invitado
ス
karaoke
vidrio 【コ】
ジラダーリリン
expediente médico
コインランドリー
イー ニグ
lavandería de monedas
cochera コーク Coke ® / refresco de cola
arroz con curry コース curso
calendario コーチ entrenador
caloría
コード código
campo コ'
— ド cable
música campirana コート corte
copiar el examen コート abrigo
sección
【キ 】 コーヒー
café
キ- llave コーラ refresco de cola
キウイ kiwi コーラス coro
ギガ gigabite ゴーノレ meta
キス beso ゴールデンウィーク semana dorada de vacaciones
ギター guitarra ゴールド
キック patear ココア chocolate para beber
ギフト regalo コック cocinero
ギ フ ト センター centro de regalos コップ vaso
キャッシュカード tabeta de débito コピー copia
キャッシ ュ サ ー ビ ス servicio de disposición de efectivo コマーシャル comercial
キャッチ atrapar コミュニケーション comunicación
キャプテン capitán ゴム goma
キャリア portador コメント comentario
キャリア carrera ゴルフ golf
ギャング rufián コレクション colección
キャ ン セ ル cancelación コ ン ク ー•ル concurso
キャンパス campus コンクリート concreto
キ ャンプ campamento コンサート concierto
キャンプ場 lugar de campamento コンセン上 enchufe
キャンプファイア fogata コ ン タ ク ト r レンズ) lentes de contacto
キリスト教 コンテスト concurso
キリン jirafa コントラスト contraste
キ ロ (キ ロ グ ラ ム ) kilogramo コ ン ト ローノレ control
キロ i キロメートノレ) kilómetro コンノく fiesta
キ ロ (キ ロ メ ー タ ー ) kilómetro コンパス compás
コンノぺ二'— compañía
コンビニ tienda de conveniencia
962
Glosario de Katakana
コンピュータ computadora
【ス】
イイウーーーーーカカキキククケケケタタタタタチチテテテトトトトトトトトニノパパピピピププペペペペポポボボマララリ
ススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススズズスススス
スツ ツ
【
サ】
ササササササササササササササササササササササ
カクヒプフぺ ク
チデ I ケ ー ート フ ト ル ー ト ユ チ ト ル オ ド ム ワ キ ジ
スルスイインルーン
Suiza
circo interruptor
1 1 1一 一 ー イ イ イ イ イ イ ッ ボ ラ ラ 、 Sン ン ン ン ン
ン ス ー
círculo Suecia
H ツパパプ
servicio traje
ー マ
servicio
ン ス
maleta
suri
卜
tiendas de autoservicio
ツ
ア
examinar
フ
tiendas de autoservicio
feria de ciencia
H スダレンカるダリキグタダドプ
sopa
メ
ciclo falda
j 一 j一 リ
tamaño mascada
ナー
refresco de soda
卜
esquí
ン
ル ン ー
sirena torneo de esquí
firma escuela
j
fútbol pantalla
ー ーュラクルイル
ジ
ausentarse patinaje
j ツ
ensalada
ン ー チ
マ ス
デ
asalariado
gracias estrella
ーロ ッ
ーー
イ ジ ン ー ユ ー ー レ ー ツ ツ ラ レ ロ ロ ーイ
ス
ス
azafata
ー オ ブ キ プン
【シ】
ズツデトトパンツテククリアーー
bistec
シシシシシジジジシシシシシジジシ
ン ィ
estación escenario
J I i I 1
sabana estéreo
ー
hoja calentador
イスーボカフス
medias
ンズ ト ム
asiento
一ーエスッツナニムヤヤ
テナ
zapatos deportivos
スーィ
I H テ
ィー
sobrio
Y
ツカ
festival de la nieve
i ゲーーーーリイイイ
guión
n
spaguetti
チー
スン
gimnasio
bocina
ド ンカ
periodista
lapicero discurso
velocidad
ン
sorbete / nieve
人語
シ ヤ 'べ ツ ト
グン ン ン ス ツ ツ
saco cuchara
ジャケット resorte
jazz
ジャズ España
camisa
シャツ español (lengua)
camiseta
シャツ español (persona)
' 一
cortina de acero
ンヤツター espacio
ーー
trusa
シャワ' ducha
delgado
ジャンパー chamarra
ス
diapositiva
ジャンプ brinco
pantalones
シャンプー champú
pantufla
ジャンボ j umbo
ジャンル género
【
セ】
シ ュ ー ス jugo セーター suéter
ショー espectáculo
セール ventas
'ノ 3 ー ト corto
セール vela
シ3 — 卜 shori (en el baseball)
セクション sección
ショーツ shorts
セックス sexo
ジョッギ ング trotar
セット juego
ショック shock
ゼミ seminario
ショッピン グ セ ン タ ー centro comercial
セメント cemento
ショッピングモーノレ centro comercial
ゼリー gelatina
ショップ tienda セレモニー ceremonia
シリーズ serie ゼロ cero
シルバー plata セロテープ Scotch tape ® / cinta adhesiva
シングル soltero センス sentido
シングル habitación sencilla センター centro
センチ centímetro
センチメート/レ centímetro
963
Glosario de Katakana
トススセダタクアト
セ
ン
centavo
【
テ】
ンシクコミ
【
ソ】
イ イ イ イ イ I I I i一 ー キ コ ザ ザ ザ ス ッ ニ ニ パ モ モ レ レ レ レ ン ン
テ テ デ デ テ デ デ テ テ テ テ テ デ デ デ デ テ デ テ テ デ デ デ テ テ テ テ テ テ
ジ
ーツススラタトプブプマスレ イ
一。
adolescente
ソソソソソソソソソ
H
へ
ユ
procedencia pañuelo desechable
I I I I 1
i
salsa disco
discoteca
ス
salchicha
refresco de soda uramisu
clasificador dato
ツフフロ
ルレトートナンンコトスクゲン
sofá
mesa
ダ
suave
コ
ー ョ
solo grabadora
tema
【
夕】 texto
タタダタダタダタタタタタタタタタダダダタダタタダダダタタタタダダダダ
シー
イ イ ーー
ン
Tailandia decoración
postre
ーイ ト サ ス ス j ン ツ ビ ビ ホ ト ポ
スミエトニピププマミムムムヤヤヤヤルンルシルるンンーゴススプボ
corbata
disenador
ナツルンスラーン
ル
docena
トグ
ト
diseño
イ
イイイイイイイイイイイイイイイイウオクブブムレレワンンン、
termina]
dieta examen
dibujo
キ
ン
チ
ツ
título
ト レ
tenis
ー
antecomedor
mecanógrafo cancha de tenis
タ
シ
トスーカ
máquina de escribir manifestación
cronómetro demostración
momento télex
tiempo ムー televisión
video juegos
リ
tiempo fuera
tarjeta de teléfono
ーめ
oportuno
ダめ
グモ
イイ
ラン
ヤヤ
tienda de campaña
ムド
i
llanta
ダ
diagrama ritmo
ル
diamante
【卜1
ドドドドトトド
ア イ イ イ イ I I 1ツ ピ マ マ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ リ ル レ レ レ レ ン ン
dial
ツツツレスナンプットトイイイイイッッフブべマママンンンル
azulejo puerta
語人トツ
abajo Alemania
toalla alemán (lengua)
ー
presa dona
シ
tono
ョ
talento
クソクバブブククトルラクナクジブ
tango tomate
テ
ーリーイ
ン
ー
seco
グ
二
baile
箱
equipo
チームワーク
ズ
problema
チ
ブ
traoajo en equipo
グ
トタ
ajedrez
チ ェ スクラブ club de ajedrez drama
チェック revisión club de drama
チェックアウト salida (en ei hotel) noche de drama
チェックイン registro (en el hotel) maleta
チェンジ cambio transistor
チキン pollo cartas
チケット boleto taladro
チップ chip dólar
チヤイム
ナ ー ール
charola
j 1 1
campaneo
ー ン
グ
oportunidad
チ ヤ ンネル canal vestido
K
【
ッ】 【
ナ】
ツアー tour ナイター juego de noche
ツイン gemelo ナイフ cuchillo
士ネロン nylon
ナプキン servilleta
ナンセンス sin sentido
964
Glosario de Katakana
ガカクサダチッツドドドババフイ
ノ
ンンンンンンンンンンンンンンワ
ーチム
ヽ ヽ0
/ノ
ノノ
ノ
ナンパ- gancho
/ノノ
pañuelo
/
ノノノ
ノノ
ヽ ヽ0
llanta reventada
ニック ネ ー ム apodo guapo
ヽ 〇 ヽ 〇 ヽ 〇 ヽ く へ ヽ ヽ ヽ 〇 ヽ ヽピ ヒ ビ
ニヤニヤ sonreír panda
ニュアンス matiz punzón
影
ニニー
ル
pantalones
下 べ
nuevo
グ
i
ート
ニュージーランド Nueva Zelanda ropa interior
バ
noticia cinturón
ッガル
bolsa de mano
グッーーレ
【ネ 】 volante
ネガ negativo hamburguesa
ネクタイ corbata
hamburguesa
folleto
ネックレス collar
Hawai
【ノ】 【ヒ】
ア ー I I iク ザ ジ ジ ス タ ツ デ デ デ ニ ラ ル ル ン ン ン ン ン ン
ノタフルルニネネトミトオオオーミデクトズ
ノイローゼ piano
カ
レ ク ホ
calentador
ス
ー
ー
ノー
ツス
ス
ビビピビビビピビヒビビビビピビビビピヒヒヒピ
carne de res con curry
ノート cuaderno
cerveza
ノッ少 tocar (la puerta)
virus
ハ】 picnic
テ
visa
ノく一 bar
negocio
ル
バーイ adiós
hotel para hombre de negocio
ルン
バーゲン rebaja
パーセント
ラー pistola
porcentaje
パーテイー vitamina
fiesta
パート trabajo de medio tiempo golpe
カプル ツ ィ
メ
ク
video
レ
ド
carne asada
パ ^ permanente video casetera
vinil
パイオリン violín
語
pirámide
ハイキング caminata
edificio
バイク motocicleta
edificio
バイト trabajo de medio tiempo
botella
バイト bite
color rosa
パイナップル piña
パイパイ adiós
i
hindú
Xポ
ハ イ ビスカス
ーン
hibisco
パイプ hindú (lengua)
p|Pa ping pong
パイロット piloto
バケツ cubeta
【フ】
パ ジャマ pijama
バス autobús ファーストネーム nombre
パス bajo ^músico)
フ ァ ー ス トレディー primera dama
パ ス (ふろ) baño ファイト ánimo
パスケットボール oasquetbol
ファイル archivo
ノくス aorobar ファスナー cierre
パスタ pasta ファックス facsímil
パスポート pasaporte ファッション moda
パソコン computadora personal
ファン aficionado
ノ《ター mantequilla
フィノレター filtro
パター ン patrón
フイルム película
パチッ click
ブーツ botas
パチンコ ブーム estar de moda
pachinco
パック reversa
プール alberca
バックハンド フ ェステイパル festival
revés
バ ッグ bolsa
フェタチーニ fettuccmi
バッジ insignia フェリー transbordador
バッ テ リ ー batería
フォーク tenedor
パット bate フォーク música folclórica
パ トカー patrulla
フォークダンス baile folclórica
/■バドミントン bádminton フォーム forma
パ +ナ plátano
ブザー timbre
パノラ マ panorama
フットボ'ール fótbol
ノくノく フュージョン fixsion
papá
ハム jamón
フ ラ イ ドチキン pollo frito
パラ rosa
フライパン sartén
バランス balanza
ブラシ cepillo
パレーボール" ブラジル Brasil
voleibol
パレンタインデー ブ ラ ジル人 brasileño (persona)
Día de San Valentín
パン pan ブラウス blusa
パン ブ ラ スバンド banda de música
van
ハンガー プラス plus
hambriento
プラスチック plástico
965
Glosario de Katakana
プフフフフプフププブフプブプププププブブプププププフ
ボホホホポホポポボホボボボボホホポポ
タツツツツツツツテテトラルルワワンン
トスススス
ララララララリリリルルレレレレレレロロロロロロロロロ
ホ語人料
ンケチトトトププトルルントトイイドプ
ッ ン ン ン ン ン rハ ン ー ー ー ー ゼ ゼ ゼ パ .
anden boton
一
ーキ
ス
Francia juego de jockey
francés (lengua) engrapadora
理
ドコスチ
ダ ン プ
cocina francesa tetera
ツーツ
plan hot dog
シ
レト ツ ガ キ ン ン ン レ
ア
fruta
イ デ ボ
botella
agencia de boletos voluntario
freno voltio
トト
シ
presentador
ン す
perno
ーー
presentación
m ン
Día blanco
る
シ
libra
profesional bomba
■.
チ ラ エ ーー
secar
ー.
【マ 】
グ.
ムク ザ ズ
prendedor
ジ.
トル
proponer el matrimonio マ イ 〜 (m y)
スト
mi
lucha libre マイク micrófono
recepción マイ ク ロ ホ ン micrófono
マイナス menos
【
へ】 マスク máscara
ペア par マスコミ medios masivos de comunicación
ヘアムー ス mus para el cabello
ベークセール1 venta de pasteles caseros para recaudar fondos マスター maestro
ページ página マッサ'ージ masaje
ベース base マッシュノレーム
ベスト el mejor マッチ cerillo
ベスト chaleco マット tapete
ベストセラー el que mejor se vende マナー etiqueta
ベッド、 cama マフラー bufanda
ぺット mascota ママ mamá
ベテラン veterano マラソ ン maratón
ぺノくロニ pepperoni マンゴー mango
ベランダ balcón マンション departamento
ヘリコプター helicóptero
ベル timbre 【ミ】
ベルト cinturón ミーティング reunión
ぺノレー Perú ミートソ'ース salsa de carne
ミ ー ト ローフ
ペルー人 peruano (persona) torta de carne
ヘルメット casco ミキサー licuadora
ペン pluma ミシン máquina de coser
ペンキ pintura ミス error
ベンチ banca ミス señorita
ペンチ pinza ミスプリント error de impresión
ペンパル amigo por correspondencia ミセス señora
ミツト manopla
【ホ】 ミュージカル teatro musical
ボイコット boicoteo 之ユージツク música
ポイント punto ミ リ (メ ー ト ル ) milímetro
ボウリング boliche ミルク leche
ボ 1— イ nmo, mozo
ホース manguera 【
ム】
ポーズ pose ム'— ド ambiente
ボ'- 卜 bote
ボ'一士ス bono 【メI
ホーム casa メーカー fabricante
ホームシック melancolía por regresar a hogar メーク maquillaje
ホームステイ estancia en casa メーター medidor
ホームレス indigente メー トル metro
ホ ール vestíbulo メガ megabyte
ホール agujero メキシコ México
ボール pelota メ キ シコ人 mexicano (persona)
ボールペン bolígrafo メッセージ mensaje
ポケット bolsillo メディア media
ポケベル buscador de personas メ ディアルーム sala de multimedia
ポジション posición menú
ポスタ ー cartel memorando
ポスト buzón メリーゴーランド carrusel
ホストファミリー familia anfitriona メ ロ ディー melodía
966
Glosario de Katakana
ライター
ロャ
encendedor
イ
procesador de palabras
ーイ イ ツ ツ ン ン
ライター escritor
camisa de vestir
ライト luz
esposa
ライト correcto, derecho
vino
ライン línea
ル ーー
ラグビー vatio
rugby
スム
waffle
ラケット raqueta
シ
ン
ン
vestido
マ
ラジオ radio
departamento de un cuarto
m
【リ】
リード adelantar
リクエスト petición
リサーチ investigación
リサイクル reciclaje
リスト lista
リズム ritmo
リットル litro
リポート reporte
リボン listón
リモコン control remoto
ルーズ flojo
ルームメー i compañero de cuarto
ノレ— ノレ regla
レ1ーンコ'一卜 impermeable
レ— ス carrera
レース encaje
レギュラー regular
レクリェーション recreo
レコード disco
レジャー diversión
レストラン restaurante
レセ プ シ ョ ン recepción
レッスン lección
レディー dama
レノく— hígado
967
índice alfabético
Indice alfabético
[A] あむ Éむ《動 I》
あ
あな 笑《
名》
あ《感 》
あなた あ な た 《代 》
ā ああ ああ 《副 》
ā ああ あ あ 《感 》
あね S《名 》
angai あんがい 案 外 《副 、形 動 》
abiru あびる 浴 び る 《動 n »
ani あに 党《
名》
abunai あぶない 危 な い 《形 》
あんまり あ ん ま り 《副》
abura あぶら W 《名 》
あんな あ ん な 《連 体 》
achira あちら あ ち ら 《代 》
あんなに あ ん な に 《副 》
akireru あふれる あ ふ れ る 《動 n 》
あんない 案 内 《名 、〜 す る 》
ágaru あがる 上 が る 《動 i 》
あの あの《連 体 》
ageru あげる 挙 げ る 《動 n 》
あのう あ の う 《感 》
ageru あげる 上 げ る 《動 n 》
anshin あんしん 安 心 《名 、〜 す る 》
(-te)ageru (〜て)あげる (〜て)あ げる《連》
antei あんてい 安 定 《名 、〜 す る 》
ai あい 愛 《名 、〜 す る 〉
〉
あんぜん 安 全 《名 、形 動 》
aida あいだ W 《名 》
aijō あいじょぅ
あお 簧《名》
婆 W 《名 》
airon ァイロン ァ ィ ロ ン 《名 》
あおい Sぃ 《形 》
apāto アパート ア パ ー ト 《名 》
aisatsu あいさつ あ い さ つ 《名 、〜ずる》
arai あらい 業ぃ《形》
aisukuriimu ア イ ス クリーム アイスクリーム(〈
名»
aite あいて 箱 辜 《名 》
あらそう 動 I》
掌ぅ《
aizu あいず 合 図 《名 、〜する»
あらためる 改 め る 《動 n》
aji あじ m m あらう m m i»
aka あか 篆 《名 》
arawareru あらわれる 現 れ る 《動 n》
akachan あかちやん 赤 ち や ん 《名 》
arawasu あらわ す I
現 す 《動 》
arawasu あらわ す 表 す 《動 I
》
akai あかい 篆 ぃ 《形 》
akanbō あかんぼう
あれ あれ《代 》
赤 ん 坊 《名 》
akari あかり 明 か り 《名 》
あれる 荒 れ る 《動 n》
arigatai ありがたい あ り が た い 《形 》
akarui あかるい 明 る い 《形》
arigatō ありがとう あ り が と う 《連 》
akeru あける 開 け る 《動 n 》
akeru あける 空 け る 《動 n 》
ある ある 《動 》 I
ある ある 《連 体 》
akeru あける 明 け る 《動 n 》
(-te)aru (〜て)ある (〜 て )あ る 《連 》
aki あき m m
arubaito アルバイト ア ル バ イ ト 《名 、〜する》
aki あき 壺 き 《名 》
akiraka あきらか 明 ら か 《形 動 》
あるく 議 く 《動 》 I
あさ _ 《名 》
akirameru あきらめる あ き ら め る 《動 n 》
akiru あきる 飽 き る 《動》
asai あさい Sぃ《形 》
asanebō あさねぼう 朝 寝 坊 《名 、〜 す る 》
aku あく É く《動 I》
asatte あさって あ さ っ て 《名 》
aku あぐ ¿ く 《動 I》
あせ 拝《名》
akushu あく.しゅ 握 手 《名 、〜する》
あまい
あし 裏《
名》
¥ ぃ《形 》
amari あまり
あし 齡《
名》
S り《名 》
ashita あした あ し た 《名 》
あまり あ ま り 《副》
あまる S る《動 I »
asobi あそび i び 《名 》
あめ S 《名 》
asobu あそぶ i ぶ 《動 I》
asoko あそこ あ そ こ 《代 »
ami あみ 葙 《名 》
968
índice alfabético
asu あす 南.豪《
名》 batā バター パ タ ー 《名 》
ataeru あたえる 与 え る 《動 n》 beddo ベッド ベ ッ ド 《名 》
atama あたま W《名 》 benjo べんじよ 綠 《名 》
atarashii あたらしい 新 し い 《形 》 benkyō べんきょう 準 強 《名 、〜 す る 》
atari あたり 笾 り《名》 benri べんり 择 利 《名 、形 動 〉
〉
-atari - あたり - あ た り 《尾 》 bentō べんとう 当5《名 》
atarimae あたりまえ あ た り ま え 《形 動 、
- 'の》 beru ベル ベ ル 《名 》
ataru あたる 当 たる《動 i》 betsu ぺ〇 別 《名 、形動》
atataka あたたか 温 か 《形 動 》 betsu ni べつに üに《副》
atataka あたたか 暖 か 《形 動 》 būru ビール ビ ー ル 《名 》
atatakai あたたかい 暖 か い 《形 》 bijutsu び じ ゆつ 美 術 《名 》
atatakai あたたかい 温 か い 《形 》 biKicun suru びっくりする び っ く り す る 《動 瓜 》
atatameru あたためる 暖 め る 《動 n》 bin びん び ん 《名 》
atatameru あたためる 温 め る 《動 n》 binbō びんぼう 貧 乏 《名 、形 動 、〜 す る 》
atchi あっち あ っ ち 《代 》 binsen びんせん 便 せ ん 《名》
atena あてな あ て 名 《名 》 biru ビル ビ ル 《名 》
ateru あてる 充 て る 《動 n》 biza ビザ ビ ブ 《名 》
ateru あてる 当 て る 《動 n》 bōeki ぼうえき 貿 易 《名 、〜 す る 》
ato あと あと《名 》 boku ぼく ぼ く 《代 》
atsui あつい Sぃ《形 》 bon*yan ぼんやり ぽ ん や り 《副 、〜 と 、〜す
あっい る》
atsui 蕪 ぃ 《形 》
atsui あっい Sぃ《形 》 boshi ぼうし S 羊《名》
botan ボタン ボ タ ン 《名 》
atsuKau あっかう Wぅ《動 I》
atsumaru あっまる 集 ま る 《動 i 》
-bu -ぶ - é《尾》
atsumeru あっめる 集 め る 《動 n》
-bu •ぶ ■
■各《
尾》
au あう ¿ ぅ 《動 i 》
bubun ぶぶん 鱗 《
名》
bubunteki ぶぶんてき 部 分 的 《形 動 》
au あう á ぅ《動 I》
budō ぶどう ぶ ど う 《名 》
(-)au あう # ぅ 働 I》
awaseru あわせる 合 わ せ る 《動 n》
buhin ぶひん AE《名 》
buji ぶじ 無 事 《名 、
形動》
awateru あわてる あ わ て る 《動 n》
bukka ぶ っか 6 命 名 》
ayamaru あやまる 謝 る 《動 i 》
bukkyō ぶっきょう 仏 教 《名 》
ayashii あやしい 怪 し い 《形 》
azukaru あずかる 預 か る 《動 i》 bun ぶん S《名 》
azukeru あずける 預 け る 《動 n》
㈠ bun - ぶん q分《名 、尾 》
bunbōgu ぶ ん ぼうぐ 文 房 具 《名 》
【B】 bungaku ぶんがく 錢 《
名》
ba ば 場 《名 》 bunka ぶ んか 5 1 :
《名 》
-ba ば ば《助 》 bunpō ぶんぽう SSく〈名 》
baai ばあい 昼 荅 《名 》 bunshō ぶんしよう ¥ ¥ 《名 》
(-)bai - ばい (-)倍 《名 、尾 》 bussmtsu ぶっしつ 6S《名 》
baka ばか ば か 《名 、形 動 》 buta ぶた fe名 》
bakari ばかり ば か り 《助 》 butai ぶたい 轟 答 《名 》
bakuhatsu ばくはつ 爆発《名 、〜 する 》 butaniku ぶたにく 《名 》
ban ばん1 蘇《
名》 butsukaru ぶつかる ぶ つ か る 《動 i》
(-)ban ばん S《名 、尾 》 butsukeru ぶつける ぶ つ け る 《動 n》
bangō ばんごう i # 《名 》 -byō -びょう - ¥ 《尾 》
bangumi ばんぐみ SI《名 》 byōin び よ ういん び 雞 《名 》
basho ばしょ áM 《名 》 byōki びょうき WA《名 》
basu パス パ ス 《名 》
969
índice alfabético
970
índice alfabético
971
índice alfabético
972
índice alfabético
973
índice alfabético
974
•
et111
評
判
名
i
w
ás
i i標 表Í
名
ひとり 独り《名》 hyōban ひようばん
す
る
f
”乂《
、e
hitori ひとり 名》 hyōgen ひょうげん
鉍 名
準 面
力
hitoshii ひとしい 等しい《形》 hyōjun ひょうじゅん
I
hitotsu ひとつ ヒっ《名》 hyōmen ひょうめん
hitotsuki ひとつき ご!《名》
I】
【
hitsuji ひつじ 等し《
名》 い 胃《名》
hitsuyō ひつよう 必要《名 、
形動》 いち j 《名》
hiyasu ひやす 冷やす《動 i 》 hi いち 位置《
名 、〜する》
hiyō ひよう 《
名》 biba いちば m i 《名》
hiza ひざ ひざ《名》 hibari いちばん いちばん《副》
-ho -ほ - ā 《尾》 hibu いちふ 1 《名》
hō ほう 労《
名》 hibubun いちぶぶん 一部分《名》
hō ほう ほう《名》 hido いちど :ミ拳《名》
hōbō ほうぼう ほうぼう《名》 bidō ni いちどに 一度に《副》
hodo ほど ほど《助》 higatsu いちがつ D 〈
名》
hogaraka ほがらか 朗らか《形動》 higo いちご いちご《名》
hōhō ほうほう 難 《
名》 hiji いちじ ごm m
hoka ほか ほか《名》 hiji ni いちじに 一時に《副》
hoken ほけん 《名》 hmicm いちにち 21ち《名》
hōkō ほうこう 調 《
名》 hie ぃちおう 】 《副》
hōkoku ほうこく 報告《名 、〜する»
ぃど 并f 《
名》
hokori ほこり ほこり《名》
ぃえ i 《名》
hōmen ほうめん 雜 《
名》 いがい ■ 名 》
homeru ほめる ほめる《動》 いがい 意外《形動》
hōmon ほうもん 訪問《名 、〜する》 ぃがく i 孥《名》
hon ほん ¥ 《名》 ぃご ó á 《名》
-hon -ほん - S 《尾》 いはん 違反《名 、〜する》
hondana ほんだな 《名》 いい いい《形》
hone ほね 嘗《
多》 -te mo)n (〜ても)いい (〜ても)いい《連》
hontō ほんとう 籍 《名》 ぃぃえ いいえ《感》
hontō ni ほんとうに i 当に《副》 V、いん 碰 《名》
honkaku ほんやく 翻訳《名 、〜する》 wake いいわけ 言い訳《名»
hōō ほお ほお《名》 imem いじめる いじやる《動》
hōritsu ほうりつ 縣 《
名》 ぃじょう 異 常 《名 、
形動》
horoDiru ほろびる k びる《動》 ぃじょう 《名》
horu ほる i る《動 i 》 いか ¿ i f 《名》
hoshi ほし i 《名》 caga いかが いかが《副》
hoshii ほしい 欲しい《形》 いかす 生かす《動 i 》
(-te)hoshn (〜て)ほしい (〜て)ほしい《連》
いけ i 《名》
hōshin ほうしん 勒 k 名》 cebaría いけばな 生け花《名》
hoshō ほしよう 保 障 《名、〜する》 iken いけん 意見《名、〜する》
hoshō ほしよう 保 証 《名、〜する》
ikenai いけない いけない《連》
hōsō ほうそう 放送《名 、
〜する》 (-te wa)ÍKe i(〜ては)いけ4 i (〜ては)いけない《連》
hosoi ほそい S ぃ《形》 い
hosu ほす 動 i》
丰す《 ぃき S 《名》
hoteru ホテル ホテル《名》 ぃき # き《名》
hotondo ほとんど ほとんど《名 、
副» nari ぃきなり いきなり《副》
hyaku ひゃく ひぎ《名》 oi いきおい 畜ぃ《
名》
hyō ひよう W 《名》 いきる 生きる《動》
975
índice alfabético
976
Indice alfabético
jisho じしょ 畚* 《
名》 ka mo shirenai かもしれない か も し れ な い 《連 》
jishū じしゆう 自 習 《名 、〜 す る 》 kabā カバー カ パ ー 《名 》
jissai じっさい 実際 《名 、副》 kaban かばん を ば ん 《名 》
jisshū じっしゆう 実 習 《名 、〜 す る 》 kabe かべ S 《名 》
じてん 《名 》 kabin かびん 花 び ん 《名 》
じてん 織 《
名》 kaburu かぶる か ぶ る 《動 I 》
jitensha じてんしや 自転車《名 》 kachi かち é é 《名 》
jitsu ni じつに I に《副》 kado かど 筲《
名》
じつは kaeri かえり 靈 り 《名 》
じつげん 実 現 《名 '〜 す る 》 kaeru かえる S る《動 i 》
じっと じマと《副 、〜する» kaeru かえる S る 働 i 》
じゆう 自由《名 、形 動 》 kaeru かえる 変 え る 《動 n 》
jōbu じょうぶ 丈 夫 《形 動 》 kaeru かえる 替 え る 《動 n 》
jōdan じょうだん じ 鎌 《名 》 kaeru かえる 代 え る 《動 n 》
jōjun じょうじゆん じ
丄ぅ%ん《名 》 kaeru かえる 缉 え る 《動 n 》
jōken じょうけん 富 ?I《
名》 kaesu かえす 返 す 《動 i 》
josei じょせい 擁 《 名》 kagaku かがく 嵙 挙 《名 》
joshi じょし 妄争《 名》 kagaku かがく 辟 《
名》
jōshiki じょうしき し
■ 《名 》 kagami かがみ 畜《名》
jōtai じょうたい W S 《名 》 kagayaku かがやく 輝 く 《動 i 》
jōzu じょうず 上 手 《形 動 》 kage かげ E 《名 》
じゅう じ冬ぅ《名 》 kage かげ 篇《名》
-じゅう -帘 《
尾》 -kagetsu •か げ つ -か質《
尾》
じゆうぶん じゆうぶん《副 、形動》 kagi かぎ か ぎ 《名 》
じゆうどう ■ 《
名》 kagiri かぎり t e り《名 》
jūgatsu じゆうがつ じ
n っ《名 》 kagiru かぎる ® る《動 i 》
jugyō じゅぎょう 授 業 《名 、〜する» kago かご か ご 《名 》
じゆういちがつ
jūichigatsu じ ゆういちがつ 十 一 月 《名 » kagu かぐ é í r 《名 》
(-)jun ㈠ じゆん ㈠ 順 《名 、尾 》 kai かい K 《名 》
junban じゅんばん じ歳ん蕃《名 》 ㈠ kai (-)かい (-)回 《名 、尾 》
junbi じゅんび 準.備《名 、〜する》 ㈠ kai ㈠ かい (~)会 《名 、尾 》
jūnigatsu じゅう にがつ 十 二 月 《名 》 ㈠ kai (-)かい p 階 《名 、尾 》
junjo じゅんじよ H 〈
名》 kaidan かいだん S S 《名 》
jūsho じゅうしよ W M 《名 》 kaifuku かいふく 回 復 《名 、〜 する》
jūsu ジュース ジュース《名 》 kaigai かいがい S荈《
名》
jūtaku じゅうたく 《名 》 kaigan かいがん 《名 》
jūyō じゅう上う 重 要 《形 動 » kaigi かいぎ S i く
〈名》
kaijō かいじよう 会 場 《名 》
【K】
kaikei かいけい S S 《名 》
ka か & 《名 》
kaiketsu かいけつ 解 決 《名 、〜 す る 》
ka か か《助 》
kaikyō かいきょう S W 《名 》
ka か か《助 》
kaimono かいもの 買 い 物 《名 》
ka か か《助 》
kaisha かいしや S 8 《名 》
Oka (-)か (-)科《名 、
尾》
kaiwa かいわ 会 話 《名 、〜 する》
Oka ㈠ か (弋課《名 、尾 》
-ka •か -螽 《尾 》
kaji かじ 炙• 《
名》
kakaeru かかえる 抱 え る 《動 n 》
-ka -か -/¿《尾》
-ka -か - 自《尾》
kakaku かかく m fm )
(-)kakari (-)かかり (-)係 《名 、尾》
-ka- •か - か《尾》
kakaru かかる 掛 か る 《動 i 》
977
Indice alfabético
978
Indice alfabético
979
índice alfabético
980
Indice alfabético
981
índice alfabético
982
Indice alfabético
983
Indice alfabético
984
Indice alfabético
むり 無理《
名、形動》 namakeru なまける 怠 け る 《動 n »
muryō むりょう 《
名》 nami なみ S 《名 》
mushi むし S 《名》 namida なみだ な
á だ《名 》
mushiba むしば S 歯《
名》 nan(-) な ん 〇〇 何 (-)《代 、頭 》
mushiro むしろ むしろ《副》 nan demo なんでも 何 で も 《連 》
musubu むすぶ S ぶ《動 i 》 nana なな i 《名 》
musuko むすこ S 4■《名》 naname ななめ g め《名 》
musume む すめ á め《名》
む nanatsu ななつ
muttsu むっつ 笑つ《名》 nani(-) なに㈠ 何 (-)《代 、頭 》
rnuyami ni むやみ に むやみに《副》 nam ka なにか 荷 か 《連 》
muzukashii むずかしい 難 し い 《形》 nani mo なにも 椅も《
連》
myō みょう 妙.《形動》 nanka なんか な ん か 《助 》
myō- みょう- 南:-讎
み nanoka なのか S S 《名 》
myōji みようじ 名 字 《名》 nao なお な お 《副》
naoru なおる K る《動 I 》
i
naoru なおる S る 働 i 》
ん ん《助》
(-)naosu なおす S す 《動 i 》
な な《助》
naosu なおす S す 《動 i 》
nado など など《助》
nara なら な ら 《助 動 》
nagai ながい S い《形》
naraba ならば な ら ば 《助 動 》
nagameru ながめる ながめる《動 n 》
naraberu ならべる 並 べ る 《動 n »
-nagara ながら ながら《助》
nagare な がれ 1 れ《名》
narabu ならぶ Ü ぶ《動 I 》
naranai ならない な ら な い 《連 》
nagareru ながれる 流れる《動 n 》
narau ならう 9 ぅ《動 i 》
nagasa ながさ S さ《名》
nareru なれる な れ る 《動 n 》
nagasu な がす 1 す《動 i 》
nageru なげる 投げる《動 n 》
nareru なれる 慣 れ る 《動 n》
nagusameru なぐさめる 慰 め る 《動 n »
なる なる 《動 i》
-nai ない ない《助動》
なる な る 《動 I》
nai ない ない《形》
なる á る《動 i 》
narubeku なるべく な る べ く 《副 》
-nai - ない
naruhodo なるほど な る ほ ど 《副》
naifu ナイフ ナイフ《
名》
naikaku ないかく & 〈
名》
(-)nasai なさい な さ い 《動 i 》
nairon ナイロン ナイロン《名》
nasaru なさる な さ る 《動 i 》
nashi なし な し 《名 》
naiyō ないよう S i 《名》
natsu なつ * 《名 》
naka なか ?í 《名》
natsukashii なつ か し い 懐 か し い 《形 》
naka なか ¥<〈
名》
nawa なわ なわ《名 》
nakama なかま 《名》
naze なぜ な ぜ 《副 》
nakanaka なかなか なかなか《副》
nazenara なぜなら な ぜ な ら 《接 》
-nakereba na- な け れ ば な ら な なければならない《連》
rana» い ね ね 《助 》
なく ね ¿ 《名 》
naku なく é く《動 i 》 nedan ねだ ん 蠢i 《
名》
nakunaru なくなる 亡くなる《動 i >〉 negai ねが い 顧 ぃ 《名 》
nakunaru なくなる な くなる《動 i 》 negau ねがう S ぅ《動 I 》
nakusu なくす なくす《動 i 》 neji ねじ ね じ 《名 》
-nakute wai na- な く て は な ら な な くてはならない《連》 nejiru ねじる ね じ る 《動 i 》
ranai い
なま neko ねこ ね こ 《名 》
nama なま 生《名 》 nekutai ネクタイ ネクタイ( 〈
名》
namae なまえ 《名 》 nemui ねむい S ぃ 《形 》
985
índice alfabético
986
Indice alfabético
987
índice alfabético
988
Indice alfabético
989
índice alfabético
990
Indice alfabético
991
Indice alfabético
992
Indice alfabético
993
Indice alfabético
995
índice alfabético
996
Indice alfabético
997
índice alfabético
998
Autores (Texto en japonés)
M O C H I Z U K I Koitsu
K U M A Z A W A Seiji
Y O S H I O K A Hideyuki
S A N A D A Kazuko
S H I B A T A Shunzō
I M A D A Shigeko
N I T O G U R I Akira
Edición en español
Félix L O B O
Anunciata E R E Z A
M O R I M O T O Yoshiharu
999
編集■執筆委員
望月孝逸
熊沢精次
吉岡英幸
真田和子
執筆委員
鮮晓
S
柴田
今田
任都栗
西文翻訳者
Félix Lobo
Anuncíala Ereza
西文校正者
MORIMOTO Yoshiharu
1000
LA EDICIÓN, CO M PO SICIÓ N, D IS E Ñ O E IM PR ESIÓ N DE ESTA O BR A F U E R O N
REALIZADOS BAJO LA S U P E R V IS IÓ N DE G R U P O NO R IE G A E D IT O R ES
BALDERAS 95, COL. C E N T R O . MÉXICO, D.F. C.P. 0 6 0 4 0
13 0 7 3 5 0 0 0 1 5 A B RI L 2 0 1 3 9 0 2 D P 9 2 0 0 1E