You are on page 1of 1021

O5<zoo

基礎日本語学習辞典第二版

Fundación Japón

JAPONES
ESPAÑOL
u5

SEGUNDA EDICION
c
o
A
B

SI
O5<zoo
基礎日本語学習辞典第二版

Fundación Japón

JAPONES
ESPAÑOL
u5

SEGUNDA EDICION
c
o
A
B

SI
Fundación Japón
Diccionario básico Japonés - Español / Fundación
Japón. - 2a. ed. —México : Limusa, 2013
1020 p .;19.5 x 13 cm.
ISBN: 978-968-18-7058-4
Rústica

1 .Diccionario - Japonés

Dewey: 413.9956 I 22 / F9812d LC: PL681

© 2007, T he Japan Foundation.


La presentación y disposición en conjunto de

DICCIONARIO BÁSICO JAPONÉS-ESPAÑOL


SON PROP旧DAD DEしEDITOR. N inguna PARTE DE ESTA OBRA
PUEDE SER REPRODUCIDA O TRANSMITIDA, MEDIANTE NINGÚN
SISTEMA O MÉTODO, ELECTRÓNICO O MECÁNICO (INCLUYENDO
EL FOTOCOPIADO, LA GRABACIÓN O CUALQUIER SISTEMA DE
RECUPERACIÓN Y ALMACENAMIENTO DE INFORMACIÓN), SIN
CONSENTIMIENTO POR ESCRITO DEL EDITOR.

D erechos reservados :

©2013, EDITORIAL LIMUSA, S A deC.V.


GRUPO NORIEGA EDITORES
Balderas 95, M éxico , D.F.
CP. 06040
® 5130 0700
[g] 5512 2903
w limusa@noriega.com.mx
t www.noriega.com.mx
CANIEM Núm. 121
H echo en M éxico
ISBN: 978-968-18-7058-4
3.2
じ たいしょうひょう
ロ ー マ 字 • ひ ら が な • カ タ カ ナ 対 照 表

U ひ 力 口 ひ 力 口 ひ 力 U ひ 力
I ら 夕 I ら 夕 ! ら 夕 I ら 夕
マ ¥ 力 マ が 力 マ ¥ 力 マ が 力
字 な ナ 宇 な ナ 字 な ナ 宇 な ナ

ア 行 a あ ア i い イ U 1 ク e 之 X
力 行 ka か 力 ki キ ku < ク ke け ヶ

サ 行 sa さ サ shi し シ su す ス se せ セ

夕 行 ta た 夕 chi ち チ tsū つ 、
ソ te て テ

ナ 行 na な ナ ni に 二 nu ぬ ヌ ne ね ネ

ハ 行 ha は ハ hi ひ ヒ fu ふ フ he へ へ

マ 行 ma ま マ mi み く mu む ム me め メ

ヤ 行 ya や ヤ yu ゆ ユ

ラ 行 ra ら ラ ri り •J rū る ノ
レ re れ レ

7 行 wa わ 7
行 n ん ン

ガ 行 ga が ガ gi ぎ ギ gu ぐ グ ge げ ゲ

ザ 行 za ざ ザ ji じ ジ zu ず ズ ze ぜ ゼ

ダ 行 da だ ダ ぢ チ、 zu づ ヅ de で デ
ji
バ 行 ba ば バ bi び ビ bu ぶ ブ be ベ ベ

パ 行 pā ぱ パ P! ぴ ピ pu ぷ プ pe ぺ ぺ

N otas pam la romanización

(1) ん se ha presentado como “n” en todos los casos. (4) En el caso de interjecciones tales como f e 〇el peque­
ño つ se ha transcrito con un apóstrofo .
知1聞 5/róZw« 笑義,
e油’
(2 ) Cuanao una vocal o “v ” sigue a una “n” silábica se ha あ つ 、 たいへんだ。 Á ’ !^Bihen da.
insertado un apostrofo. (5) Las vocales largas se han indicado con un guión en la
げんいん きんよg び parte superior excepto en el caso de la 66i9,que se escribe
原 因 gew’
h 金_ 白た加>碗
“ii”.
(3) El pequeño o wse ha transcrito como una consonante
doble excepto en el caso de “ch” en el eme se ha escrito セーター*yēiā コーヒーたōみ"
“tch ,
,。
学接 マ ツ チ matchi
O ひ 力 a ひ 力 U ひ n a ひ 力
I ら 夕 1 ら 夕 I ら 夕 I ら 夕
マ ¥ 力 マ ¥ 力 マ ¥ 力 マ ¥ 力
字 な ナ 字 な ナ 字 な ナ 字 な ナ

o お 才

ko こ フ kya きゃ キヤ kyū き沙 キュ kyō きょ キョ

so そ ソ sha しゃ シゲ shu しゅ シュ sho しょ ショ

to と b cha ちゃ チャ chū ちゅ チュ cho ちょ チョ

no の ノ nya にゃ ニヤ nyū にゅ ニユ nyō にょ ニヨ


ho ほ ホ hya ひや ヒャ hyu ひゅ ヒュ hyō ひょ ヒ3

mo i モ mya みや ミャ Hiyu みゆ ミュ myō みよ ミョ

yo X
rō ろ a rya りゃ リャ ryū りゅ リュ ryō り上 リョ

o を ヲ

go ゴ gya ぎゃ ギャ gyō ぎゅ ギュ gyō ぎょ ギョ

zo ぞ ゾ ¡a じゃ ジャ JŪ じゅ ジュ jo じょ ジョ

do ど K

bō ぼ ボ bya びゃ ビャ byū びゅ ビュ byō びょ ビョ

po ぼ ポ pya ぴゃ ピャ pyií ぴゅ ピュ py 〇 ぴょ ビョ

P — マ字つづりの注意事項
⑴はねる音はすべ! ^ “n” で表した。 学 校 g a fc B マ ッ チ 卿 fcみ
¿
翁— shíftbuft 天蠢 íenki ⑷
“あつ” のような感動詞の場合、つまる音
⑵ は ね る 音 の “II”の次にすぐ母音字または はアポストロフィーをつけて表した。
ay” が続く場合には、 の次にアポス あつ、たいへんだ。 Afí Taihen da.
トロフイー“’ ” を入れた。
⑸長音は母音宇の上に長音符号をつけて表し
麄H ¿ « 金曝日お》如扮 た。ただし、 の場合には、“i i ” とし
⑶つまる音は次に来る子音字を重ねて表した。 た。
ただし、子 音 字 が "ch” の場合には“tch ” セ ー タ ー 成 治 コ ー ヒ ー fó A /í
とした。
FUNDACIÓN JAPÓN

DICCIONARIO BÁSICO
JAPONÉS - ESPAÑOL
Segunda edición

基礎日本語学習辞典第二版


JAPANFOUNDÁTION LIMUSA
Preámbulo
A medida que se intensifica el intercambio internacional, el papel del lenguaje
como medio de comprensión mutua adquiere mayor importancia. La lengua japonesa
no es la excepción, ya que al extender la función de Japón a nivel internacional, el
número de personas que estudian japonés en los países extranjeros se ha venido incre­
mentando continuamente.
No obstante, en la actualidad apenas existen diccionarios de fácil manejo en sus len-
guas respectivas para dichos extranjeros que inician el estudio dei japonés. Por lo tanto,
la mayoría de los estudiantes extranjeros se ven obligados a servirse de los diccionarios
Japonés-Inglés, Japonés-Francés, etcétera compilados para esíMiantes japoneses de len­
guas extranjeras. Estos diccionarios pueden ser útiles para estudiantes de japonés de
nivel intermedio o avanzado, que tienen un amplio conocimiento del inglés o francés,
pero su uso resulta al parecer sumamente difícil para los principiantes. Esto es, las fra­
ses utilizadas como ejemplos aparecen escritas en caracteres japoneses sin furigana ni
romanización (transcripción, según el alfabeto romano) y la falta de traducción a su
propia lengua hace difícil su comprensión a aquellos cuya lengua nativa no es el inglés,
francés, etc.
En la Fundación Japón hemos sentido, por lo mismo, la necesidad de un dicciona-
rio de fácil manejo para los principiantes en el estudio de japonés con ediciones en
diversas lenguas extranjeras. Ésta es la razón que nos ha motivado a la elaboración de
este diccionario. Se ha hecho una selección del vocabulario básico de las palabras de uso
ordinario, llevando a cabo un análisis de los diversos sentidos de las mismas según su
uso e ilustrándolo con ejemplos de frases y oraciones. Para que lo puedan usar los prin­
cipiantes se han inchxiáo furigana y romanización.
Dado que hemos puesto la traducción castellana a la derecha del texto japonés, cree­
mos que esta edición será fácil de entender para los estudiantes de habla española. El
estudio de una lengua es un esfuerzo por comprender tratando de superar las diferen­
cias culturales, y al traducir, cuando no existe un equivalente exacto del término se ha
dado el más aproximado, añadiendo explicaciones culturales cuando se ha considerado
necesario.
Este diccionario cumplirá su cometido si el estudiante, al usarlo, encuentra más
fácil la comprensión del vocabulario básico y puede elevarlo a la práctica del japonés
hablado y escrito. Nos agradaría recibir comentarios y sugerencias que pudieran ser
tenidos en cuenta para futuras ediciones.
Por último, quisiéramos expresar nuestro agradecimiento a todas aquellas personas
que han participado en la planeación, eaicion, traducción y revisión de este diccionario.

Fundación Japón
Institución Administrativa Independiente
Agosto de 2007
Notas preliminares
(En torno a la segunda edición del diccionario)

Este diccionario se ha elaborado para los alumnos extranjeros que están estudian­
do japonés y que se encuentran todavía en la primera etapa de sus estudios.
Asimismo, se realizó una revisión general en 2003, agregando nuevos artículos, eli­
minando palabras cuya frecuencia de uso no se han generalizado, y modificando
oraciones modulares. También se agregó el índice escrito en romanización debido
al cambio de artículos de cada palabra a hiragana y se añadieron términos en kata-
karia, así como su respectiva traducción al español, de acuerdo al libro de texto del
japonés para los principiantes.

Consta de 2,981 artículos diferentes, concentrándose principalmente en el vocabu-


lario usado por las instituciones que se dedican a la enseñanz江del japonés a nivel
elemental. La selección de los artículos se ha hecho teniendo en cuenta el material
de enseñanza de la lengua japonesa, estudios de vocabulario usual, diccionarios y
consultas con personas dedicadas a la enseñanza del japonés como lengua extran­
jera. Además, fueron cubiertos todos los vocabularios que se encuentran en el nivel
3 y 4 del Examen de conocimientos del idioma japonés publicado por la Fundación
Japón.

Para que los alumnos se acostumbren a la escritura del idioma japonés desde la
etapa temprana, los artículos van escritos en hiragana seguidos de su escritura japo­
nesa ordinaria. Van también escritos en rōmaji los ejemplos de frases, palabras
compuestas, oraciones; y van acompañados de furigana los kanji de los artículos y
de las expresiones modulares, palabras compuestas y oraciones.

Con el fin de aclarar el sentido y uso de los vocablos, así como para ayudar a la for­
mación de frases, se presentan oraciones modulares; también se han incluido pala­
bras compuestas y expresiones idiomáticas usando tales palabras. Además, cuando
se considere necesario, se presentan los diversos sentidos de las palabras con una
explicación sobre su uso. También se han indicado los antónimos y palabras seme-
jantes como referencia.

ül texto japonés va acompañado de su traducción castellana de manera que el estu­


diante pueda comparar los dos.

Dado el carácter de este diccionario, los diversos sentidos de cada uno de los voca­
blos o artículos se han limitado concentrándose en los fundamentales, si bien se han
especificado a veces de manera que puedan ser útiles para el nivel de estudio rela­
tivamente avanzado.
Advertencias para el uso de este diccionario
En cada página de este diccionario se presenta a la izquierda el texto en japonés y a
la derecha su correspondiente traducción en español.

I. Artículos

( 1 ) Presentación de los artículos


(a) El artículo va escrito primero en hiragana y a continuación en kanji y/o
la escritura ordinaria japonesa, seguido de una abreviatura indican-
do qué parte de la oración es.
(b) El vocablo se presenta en la forma ordinaria de diccionario. Los adjetivos
verbales aparecen en la forma del radical.
(c) Los guiones de prefijos o sufijos indican dónde se le añade la otra palabra.

だ ぃ - I - i頭j ■■ぶ- á i尾)


(d) En el caso de palabras compuestas, el símbolo 〜 indica la omisión de
alguna palabra o elemento.
(〜て) あ げ る !
[連I
(e) Se hace constar también cuanao el vocablo tiene más de una función
como parte de la oración.
たいへん〖
副、形動J
Los nomores y adverbios que cuando van seguidos de suru funcionan
como verbos del tipo III, se indican como tales.

べ ん き よ う 勉 強 i名、〜するJ
は っ き り I[副、〜するn
(2) Disposición de los artículos
(a) Los artículos van en orden de hiragana.
(b) En el caso de artículos diierentes homógrafos, los aue van escritos en
kami preceden a los que van escritos en kana.

ふく á く ![動 IJ
ふく(動 IJ
(c) Palabras con la misma pronunciación pero escritas con diferente kanji se
tratan con artículos distintos. En este caso no se sigue una norma especial
en cuanto al orden.
あたた
あたf::
か 香 M 形動1 あてる# てる〖
動 nj
あ た た か 温 か i形動J あてる充てる(
動 nj

V
I I . しa escritura japonesa

( 1 ) Con respecto al uso de los tōyō kanji, kana, y kana inflexional se siguen las
normas establecidas por el gobierno japonés.
(2) Van acompañados áQfurigana todos los kanji de los artículos, palabras com­
puestas, expresiones y oraciones modulares. Las palabras que generalmente
se escriben en kanji, aparecen en kanji, las que se acostumbran escribir en
hiragana^ van en hiragana. Así, en algunos casos una palabra puede aparecer
escrita en ambos,た a«ノ7 y /n’ragawúf en las oraciones modulares para un mis-
mo artículo o vocablo.

絵 を ¿け る o kakeru)
心茜己をかける ( shinpai o A:drw)

(3) Los números van escritos en kanji en los artículos, pero como el texto esta
escrito en forma horizontal los números de este están escritos en la numera-
cion arábiga.
(4) En la romanización se sigue lo propuesto por el gobierno en el cuadro segundo
及0/waゾ 7 «o tówzwn•たato (Romaniz狂 ción del japonés). Véase también el cuadro
del comienzo de este libro.

líl. Oraciones modulares

( 1 ) Las oraciones modulares de los artículos van indicadas por el signo f en el


texto japonés.

11はがきを 3 柏í ください。 (//agaH o gomai kudasai.)

(2) Las oraciones conversacionales van marcadas con el signo 厂 | en el texto


japonés.
にほんご ほん
I 「これは日本語の本ですか0 J (Kore wa nihongo no hon desuka?)

はい、そうです。」 sō desu.)

(3) Dentro de las oraciones y expresiones modulares las palabras de los artículos
van escritas góticas y la romanización en bastardilla.

は は i I[名1
はは ことしろくじつさい
1!母は今年 6 O 歳です。 wa kotoshi rokujissai desu.)

vi
IV. Explicaciones sobre el sentido y uso

( 1 ) Cuando se juzga conveniente, los diversos sentidos de los artículos van indi-
cados con los números ① ,② ,③ ,etc.; los sentidos particulares aparecen
entre paréntesis.

(2) Los sentidos están generalmente clasificados siguiendo el orden de mayor fre­
cuencia en su uso.

(3) Cuando el vocablo tiene mas de una función como parte de la oración, se
explican éstas separadamente si existe una diferencia digna de mención en el
significado.

じっさい実際〖
名 、畐W
1 かれはなしじっさい ちが
11彼の話は実際とはだいぶ違います。
(Kare no hanashi wa jissa i to wa aaibu chigaimasu^

2 画 も ん だ ぃ じ *こ ま
11この問題には実際困っています。
(Kono mondai ni wa jissa i komatte imasu.)

(4) JLas notas sobre el uso van marcadas con un asterisco en negrita (* ). Cuando
la nota se refiere a un sentido particular de la palabra, va indicado con un
pequeño asterisco (*).

V. Palabras con significado opuesto y otras palabras relacionadas

( 1 ) Las palabras de significado contrario se indican con el signo <=»•. Cuando son
opuestas a sólo un sentido de la palabra llevan el signo .

(2) Cuando se hace referencia a palabras relacionadas en sus significados, va


indicado con ei signo =>. Si se relacionan a un sólo sentido de la palabra, lle­
van el signo —

(3) Cuando el artículo aparece con una forma diferente, se hace referencia al vo­
cablo en su forma correcta con el signo ず .
VI. Abreviaturas usadas para indicar las partes de la oración

I[名I [n.] nombre


i代J [oron.] pronombre
l動 n [v.I] verbos tipo I (verbo godan; verbos en -u)
¡[動 n j [V.II] verbos tipo II (verbos en -ru)
i動mj [v.III] verbos tipo III
i[形I [adj.] adjetivo
1[形動]! [adj. -v.] adjetivo verbal
i副1 [adv.] adverbio
i[連体1 [atr.] atributo
i接J [conj.] conjunción
纏 J [interj.] interjección
i[助動J [aux.] auxiliar
酬 [part.] partícula
I頭I [pref.] prefijo
i[尾J [suf.] sufijo
MI [comp.] compuesto

VII. Nombres comerciales y marcas

En este diccionario se han incluido nombres propios que podrían considerarse como
nombres comerciales o marcas. El editor incluyó dichas palabras para facilitar el estu­
dio a los alumnos del idioma japonés, ya que son de uso frecuente en la sociedad actual
japonesa. Sin embargo, cabe aclarar que esto no implica apreciación alguna sobre di­
chos productos o marcas.

vm
Notas para la eaicion en lengua española
I. Los artículos

( 1 ) Forma de los artículos


(a) Para ayudar a los principiantes, hay artículos que maican las terminado-
nes de los verbos {-ba, -masho, -masu, -nai, -makereba naranai -nasai
-rareru, -reru, -saseru, -seru, -ta, -tara, -te mo, -te wa, -yo, -zu, etc. ) que
generalmente no aparecen en otros diccionarios de japonés-espanol. Los
artículos de expresiones con el verbo en la forma -te + un verbo auxiliar,
se encuentran bajo la forma del verbo auxiliar: {{-te\ agerú, [-te] ikenai,
[-te] kuru, [-te] miru, [-te] oku, [-té\ shimau^ etc.). Artículos para expre-
siones del verbo en forma radical más un segundo verbo, se encuentran
tamoien Dajo el segundo verbo {-au, -dasu, -komu, -sugiru^ etc.).
(b) Las palabras usadas frecuentemente con el prefijo o-, se encuentran gene­
ralmente bajo la forma de base (cha, rei, tagai, tearai, etc.).
(c) Las expresiones idiomáticas pueden encontrarse generalmente bajo las
palabras clave que la forman. Por ejemplo, hara ga tatsu, aparece oajo
dos palabras, en hara y en tatsu.

(2) Disposición de los artículos


(a) Se sigue un orden de hiragana de letra por letra, no de palabra por palabra.

g 七

なな nana
g 斜g

ななつ nanatsu

ななめ naname

椅 荷 祷 荷

な に ( -) nani (-)

なにか nani ka

なん(
•) nan (-)

なんでも nandemo

(b) Las vocales largas se transcriben con una rayita soore la letra, excepto en
el caso de la “i” ane se dumica.

セーター sētā ビーノ


レ buru

(c) Algunas palabras se han transcrito como vocal doble dependiendo de cómo
se escriben en japonés: baai, hoo, koori, kooru, kuu, nuu, oo-, oohi, ooki-
na, ookisa, ooku, oozei, too, tooi, tooka, tooku, toori, -toori, tooru, y
too su.

ix
(d) N o se hace distinción en el orden de mra职 entre vocales breves y
vocales largas escritas con una rayita superpuesta, sin embargo las pala­
bras con vocal breve aparecen primero si las palabras se deletrean de la
misma manera.

ゆ 湯 yu
ゆう 罗 - yū-
ゆ)うベ yūbe
ゆび
ゆび 指 yubi
ようやく yōyaKu
よやく
よやく 予約 yoyaku
よゆう yoyū
よわい 弱い yowai

(e) Las palabras escritas con doble vocal siguen el oraen alfabético corres­
pondiente.
x a倍

ば ba ビール būru
ば 場㈠

びじゆつ
ばあい baai び じ ゆつ 美術 bijutsu
㈠ ばい (-)bai びっくりする bikkuri suru
ばか baka べつに 別に betsu ni
は し が き
国際間の交流が一層深まるにしたがって、意思疎通の手段として言語の果たす役
割は大きくなってきています。 日本語もその例外ではなく、 日本の国際的な役割が
増大するにつれ、海外で日本語を学ぶ人の数は増大の一途をたどっています。
ところが、 日本語の学習を始めようとする外国人にとって、 自国語の訳がついた
使いやすい辞書がほとんどないのが現状です9 従って多くの外国人学習者は、 日本
人の外国語学習用に編集された「和英辞典j や 「
和仏辞典j を代用している場合が多い
ようです。 これらの辞典は英語やフランス語が良くできる中•上級の学習者には有
益であったとしても、初級学習者にとっては非常に使いにくいといわれています。
というのは、文例中の漢字に振りがながなく、 ローマ字表記もついていないし、英
語等以外の言語を母国語とする学習者にとって自国語の対訳もなく、解りにくいか
らです。
国際交流基金では、こうした初級の日本語学習者にとって使いやすい辞典を各国
語版で刊行する必要があると考え、本 「
基礎日本語学習辞典j の編集を進めてまいり
ました。 日常使われる言葉から基礎語いを選定し、その語のもっ意味の分類を行い
それぞれの意味ごとに語の使われ方を語例や文例の中で明示しました。振りがなお
よびローマ字表記も添えましたので、初めての学習者も利用できるものと確信して
おります。
ページの右側には対照のスペイン語訳をつけましたので、スペイン語を母国語と
する学習者にとって解りやすいはずです。 ことばの学習は文化の違いを超えて理解
しようとする試みであるわけですが、スペイン語訳をつけるにあたっては、 日本語
の意味にぴったりとする訳語がない場合にはその近似値を選び、必要に応じて文化
的説明を加えて理解を助けました。
本辞典を利用することにより基本語いの理解が少しでも容易になり、また文例の
中でどう用いられるかを学ぶことによって、実際に話したり書いたりする時に役立
てられれば、本辞典の役割は果たされたことになります。本辞典についてご意見•
ご批判をお寄せいただければ、改訂の際に参考にさせていただきます。
最後に、本 辞典の企画 ♦ 編集に参画された編集委員の先生方、翻訳、校閲の諸先
生およびご協力頂いた方々に心より感謝の意を表したいと存じます。

平成19年 8 月
独立行政法人国際交流基金

xi
はじめに(
第二版出版にあたって)
1. この辞典は、 日本語を学習する外国人が、比較的初期の段階において使用す
ることを目的として編集されたものです。
また、平 成 1 5 年に、全面的に見直しを行い、新規見出し語の追加と一部使
用頻度の低くなった語例の削除、用例の変更を行いました。また、見出し語を
ローマ字からひらがなに変更したことにともなうローマ字インデックスの追加、
初級日本語の教科書に取り上げられているカタカナ語とそのスペイン語訳を追
加いたしました。

2. 見出し語として、2 9 8 1 語を収録いたしました。各日本語教育機関などにおい
て初期の段階で多くの取り扱われる語が中心になっています。
見出し語は日本語の教材や語い調査、辞書などを参考にして、 日本語教育に関
係している方々の合意によって決めました。
また、国際交流基金発行の日本語能力試験出題基準3 級 、4 級に取り上げられ
ている語いはすべてカバーいたしました。

3. 学習者が早い段階で日本語表記になれるように見出し語はひらがなで示し、そ
れに日本語の標準的な表記を併記しました。
語例および用例には、すべて ローマ字の 表記を併記し、また漢字にはすべて振
りがなをつけました。

4. 見出し語の意味や用法がよく理解できるように、また、文章を書くときに役立
つように、用例をかかげ、 さらにその語に関連した複合語や慣用的な語句もあげ
ました。 また、必要に応じて、意味分類をするとともに注をふしてその用法につ
いて解説を加えました。
なお、反対語や参照語なども示しました。

5. 学習者が日本語をスペイン語と比較して学習できるように、 日本語に対応する
スペイン語による翻訳を添えました。

6. 見出し語の意味分類は、この辞典の性格から基礎的なものに限りましたが、や
や高い段階の学習にも利用できるように少し詳しい分類を行ったものもあります。
凡 例

この辞典は、左側には日本語、右側にはそれに対応するスペイン語による訳文が載
せてあります。
I . 見出し語
( 1 ) 書き表し方
( a ) はじめにひらがなで示し、次に日本語の標準的な表記を示して、その品詞
名などを略語で添えました。
< b ) 活用語は「 終止の形j で示しました。 ただし、形容動詞は語幹の形で示しま
した。
( c ) 見出し語のうち、接 頭 語 • 接尾語については、次のように、つく語の位置
に ハイ フ ン を 置 き ま し た Q 一

i
だい- - 〔頭〕 一 ぶ 一 部 〔
尾〕
( d ) 連語については、前の語がつくものは、それを「 〜j で示し、次のようにし
ました。
(〜て)あ げ る 〔 連〕
( e ) 二つ以上の品詞にわたるものは、それを併記しました。
た い へ ん [副、形動]
また、名詞、副詞などで動niの動詞として用いられるものは( 名、〜する〕
〔副、〜する] 象と: して示しました。
べんきよう勉強〔 名、〜する〕
はっきy [副、〜する〕

( 2 ) 配列
( a ) 見出し語はひらがな順に配列しました。
( b ) 見出し語に同音異義語が二つ以上ある場合は、漢字表記の語を先にかな表記の
語をあとK;あげました。
ふく吹く [動 I }
ふく〔動I〕
( c ) 同音の語で普通漢字によって書き分けられているものについて、別の見出し語
として取り扱いました。その先後については、特に問いませんでした。

xiii
あたたかぁ
á% 〖
形動〗 あてるI てる!
[動m
あ た た か 温 か i形動〗 あてる充てる〖
動n]

n •日本語の表記について
(1 ) 当用漢字(
内閣告示の当用漢字表• 同 音 訓 表 • 同字体表) 、現 代 か な づ か い (

閣告示)、送 り が な の っ け 方 (
内閣告示) を基準としました。
(2 ) 見出し語および語例、用例の漢字にはすべて振りがなをつけました。広く漢
字による表記が行われているものは、できるだけ漢字による表記をとりまし
たが、一般的にひらがなで表記されることが多いと思われるものはひらがな
にしました。したがって、同じ見出し語の中の用例でも漢字によって表記した
ものとひらがなによって表記したものとがある場合があります。

絵を 掛ける (e o kakeru)
心配を かける (shinpai o Araた
en/)

⑶ 数 詞 に つ い て は 、見出し語は漢数字で示してありますが、本文が横書きなの
で、適宜、算用数字を使用しました。
(4) ローマ字の表記は、お お む ね 内 閣 告 示 「ローマ字のっづり方」 の 「
第 2 表」
によりました。
なお、表 の と び ら の 「ローマ字• ひ ら が な • カタカナ対照表」を参照してく
ださい。
ni . 用例について
⑴ 見出し語を実際に用いた語例、用例のうち、用 例 は 11で示しました。

11 は が き を 5 枚ください。 由• o gomaikudasai)

(2 ) 会話文の用例は、 「 」で示しました。

K 「これは日本語の本ですか。 」 (Kore wa Nihongo no hon desu ka?)



はい、そうです。』 {Hai, sódesu.)

(3 ) 語例 、用例中の見出し語に当たる語は、ゴチック体で示し、ローマ字表記は、
イタリック体で示しました。

は は 母 !
[名!
11 母は今年 6 O 歳です。 (
Zíc//wr wa kotoshi rokujissai desu.)

IV. 意味•用法の説明
(1 ) 見出し語の意味を分類したほうがよいと認めた場合は、① 、② 、③ ••••と 分
類し 、[ ] の中にその意味の説明をしました。
(2 ) 意味分類の配列は、普通によく使われるものを先にしました。
(3 )二つ以上の品詞などにわたるもので、意味の上で必要な場合は、それぞれ品
詞別の項目を立てて記述しました。

じ つ さ し ゝ 実 際 i名 、副J

かれはなし じっさい ちが
11彼の話は実際とはだいぶ違います。
(Kare no hanashi wa jissai to wa daibu chigaimasuj

2 _ も ん だ ぃ じ • こ ま
11この問題には実際困っています。
(Kono mondai ni wa jissai komatte imasu-)

(4 )見出し語の用法について説明する必要があると認めた場合は、 *を つ け て 説
明しました。
また、意昧分類の中の各項の用法について説明する場合は、*をつけて説明
しました。
V . 反対語■參照語など
( 1 ) 見出し語に対する反対語がある場合は、〇で示しました。
また、意味分類の中の各項における反対語は㈠ で示しました。
(2 ) 見出し語に対して関係のある語を参照語としてあげましたが、見出し語全体
に対する参照語はで示しました。
また、意味分類の中の各項における参照語は—で示しました。
⑶他の見出し語を参照する場合は、ぼで示しました。
V I . 品詞名などの略語

m 名詞 [副]! 副詞
i代i 代名詞 i連体1 連体詞
i[動 i j i 型の動詞 (五段活用) m í 接続詞
i[動 nu n 型の動詞 (上 一 段 活 用 • 圓 感動詞
下一段活用) i助動i 助動詞
I[動110 m 型の動詞 (力 行 変 格 活 用 • 酬 助詞
サ行変格活用) m í 接頭語
m i 形容詞 i[尾i 接尾語
i形動j 形容動詞 i[連j 連語
vn. 商品名•商標について
この辞典には商品名または商標と認識される固有名詞が含まれています。
出版者は、現在の日本社会においてこれらの語が日常頻繁に使われているこ
とから、日本語学習者の利便のためここに収録したものですが、これらの商品
ないしは商標に関する何らの価値判断を有しているものではありません。念
のため付記いたします。

あ!
感】 a [interj.] ¡ah!
¶f あ、富士山が見えます。 〇4 / Fujisan T ¡Ah! Se ve el monte Fuji.
ga miemasu.)
,あ、あれは上田さんでず。 04 / Are ¶f ¡Ah! Él es [el Sr.] Ueda.
wa Ueda san desu.)
1 あっ、地震だ。 (I / Jishin da.) T ¡Ah! Hay terremoto.

ああ!
副]! ā [adv.] tal, tan, asi
,ああいう人は見たことがありませ ¶Yo no he visto(a) una persona asi.
ん。 04111 hito wa mita koto ga
arimasen.)
,ああ忙しくては、ゆっくり食事をす 1 Está tan ocupado que no tendrá ni tiempo de
る暇もないでしよう。 ^isogashikute comer tranquilo.
wa. yukkuri shokuji o suru hima mo nai
desho.)
氺話し手にとっても話し相手に対して * Se usa para referirse a algo que está lejos del
もともに隔たりのあるものごとの様子 que habla y del que escucha.
をさし示すのに使う。
=»こう k ō そ う sō ど う dō

ああ!
[感]I ā [interj.] ¡ah!, ¡oh!, ¡ay!
馉 ああ、 うれしい〇 Cí, ureshii.) f ¡Ay! Qué alegría.
1 ああ、そうですか。 わかりました。 | ¡Ah!, ¿sí? De acuerdo. (Vale.)
(A, sō desu Ka. Wakarimasnita.)

あ い 愛 I名 、〜する1 ai [n., ~ swrw ] amor, afecto


母の¿ ( h a h a n o a /) 神の¿ (kamino amor de la madre // amor de Dios // amar la paz
a /) 平和を愛する(
heiw aoa/suru)
1 あの人は親切なので、みんなに愛さ | Es una persona tan amable que todos le
れています。 (Ano hito wa shinsetsu na quieren.
node, minna ni úf/'sarete imasu.)

あいさつ〖
名 、〜するJ aisatsu [n•,〜smh/] saludo
1 日本では、朝 「
お早うございます。」 1 En Japón el saludo por la mañana es: 夕
ō
とあいさつをします。 (
N ihondew a, gozaimasu.

1
ぁぃじょう
asa “Ohay0 gozaimasu.” to awatew o
shimasu.)
i わたしがあいさつしたのに、Í 3 自さ $ Aunque yo le salude a [a la Sra.] Yamada, no
んは返事をしませんでした。 (Watashi me contesto.
ga aisatsu shita noni, Yamada san wa
henji o shimasen deshita.)

あ い じ ょ う 愛 情 i名 ! aijō [n ] amor, atecto


1 子供に対する親の愛情はなによりも $ El amor de los padres a sus hijos es el mas
つよ
強いです。 (Kodomo ni taisuru oya no fuerte de todos.
anō wa nani vori mo tsuyoi desuj
,二人の愛情はますます深くなってい f El amor entre los dos se ha ido haciendo cada
き 3 ; した。 (Futan no ai/ó wa masu­ vez más profundo.
masu fūkaku natte ikimashita.)

あ い ず 合 図 [名 、〜する J aizu [n” ~ 似 叫 señal, seña


1 ピストルの音を合図に丰供たちは駆 $ A la señal de un tiro de pistola, los mnos
けだしました。 ( Pisutoru no oto o aizu empezaron a correr.
ni kodomotachi wa kakedasnimashita j
1 手を挙げて合図しても、 タ ク シ ー は 1 Aunque hice una señal con (levantando) la
止まりませんでした。 ( Te o agete aizu mano, el taxi no se paró.
^hite mo, takushii wa tomarimasen
deshita.)

ア イ ス ク リ ー ム [名J aisukuriimu [n.] helado


1 アイスクリームは牛乳と砂糖と卵で f El helado se hace con leche, azúcar y huevos.
つく
作ります。 wa gyūnyū to
satō to tamago de tsukurimasu^

あ い だ 間 i名 1 aida [n ] espacio, distancia, intervalo


① [空間的な隔たり、二つの物にはさ ® [espacio tísico, el espacio entre dos cosas]

气n 、
だ す … ろ
i 机と机の間をもう少し広くしてくだ f Coloca las mesas un poco más distantes una
己い。 (Tsuicue to tsukue no aida o mō de otra.
sukoshi niroku snite kudasai.)
1 銀行と郵便局の間の道をまっすぐ行 f Si va(s) derecho por la calle que está entre el
くと、学校の前に出ます。 (
Gink0to banco y correos saldrá(s) frente a la escuela.
yūbinkyoku no aida no michi o massugu
iku to, gakkō no mae ni demasu.)
② [限られた一続きの時間] ® [determinado intervalo de tiempo]

2
あいて
TI T 日
I から2時までのf t fcにここへ枭 てく 1 Venga, por favor, entre la una y las dos.
7C ^ VN〇 (ichiji kara niji made no aida ni
koko e kite kudasai •)
¶fずいぶん長い間お目にかかり.ません $ Cuánto tierrmo llevamos sm vernos, ¿verdad?
でしたね。 (Zuibun nagai ōme m
kakarimasen deshila ne.)
t わたしが留守の間にだれか訪ねてき 1 Parece eme ha venido a verme alguien
たようです。 (Watashi ga rusu no a/Ja mientras estaba fuera.
ni dare ka tazunete kita vō desu.)
③ [間 が ら • 関係など] ® [relación entre personas, etc.]
I i近ごろ、山田さんは奥さんとの間が 1 Parece que el Sr. Yamada y su esposa no se
うまくいっていないようです。 llevan bien últimamente.
(Chikagoro, Yamada san wa okusan to no

I A 国とB 国との間についに戦争が起 1 Al fin ha estallado la guerra entre el país A y


こりました。 (
E-koku to Bii-koku to no el país B.
aida ni tsumi sensō ga okorimashita^

あ い て 相 手 {名 】 aite [n ] compañero, interlocutor, el otro, la


otra
1 わたしは結婚の相手を探していま ,Estoybuscandonovio(novia).
"T〇 (Watashi wa kekkon no aite o
sagasnite imasu-)
1 わたしには困ったときの相談相手が f Cuando tengo un problema, no tengo a nadie
いません〇 (Watashi ni wa komatta toki a quien consultar.
no sōdan-azte ga imasen.)
¶ iこの店は外国人を相手に商売をして f Esta tienda se dedica al comercio con
います 0 (kono mise wa gaikokuj m o extranjeros,
aite ni shōbai o shite imasu

airon [n ] plancha
ァi 口 ど 叼 の
1 姉は洗たく物にアイロンをかけてい 1 Mi hermana (mayor) está planchando la ropa.
盂す。 (Ane wa sentakumono ni airon o
kakete imasu-)

あ う 会 う I動 IU au [v. I] encontrarse, verse


噚 またあした会いましょう。 (Mata f Manana nos vemos (otra vez).
ashita aimasno.)
あう____________________________
,昨日、わたしは山田さんに会いまし 炅Ayer vi a [la Srta.] Yamada.
7こ0 (Kin0, watashi wa Yamada san m
aimashita^
* 目上の人には、 丁 寧 な 言 い 方 「
お目 * Para referirse a personas de mas alto nivel se
に か か る ( ome ni kakaru)」 を使う。 usa la expresión mas cortes ōme ni kakaru.
4 別れる wakareru

あう遭う(
[ 動I 】 au [v. I] encontrarse con, experimentar,
pasar, tener
i ā ? さんはM i 秦á にá ったそうで 1 Dicen que pa Sra.] Tanaka tuvo un accidente
す。 (Tanaka san w a kōtsū-jiko ni atta sō de tráfico.
desu.)
I i雨に降られて、 ひどい目にあいまし f Me sorprendió (cogió) la lluvia y la pasé muy
7こ0 i^Ame ni rurarete, hidoi me ni mal.
aimashita.)

あう合う!
[動 I i au [v. I] ir bien, hacer juego, ser apropiado

① [適合する、適当である] ® [ir bien, estar bien, venir bien, sentar bien]


$ このくつは大きすぎて、わたしには 1 Estos zapatos no me quedan bien; son
合いません。 ( Kono kutsu wa demasiado grandes.
ookisugite, watashi ni wa aimasen.)
¶fこの眼鏡は、 わたしに合っていませ 1 Estas gafas no me quedan bien a mí.
ん0 (Kono megane wa, watashi ni atte
imasen •)
② [合致する、 同じである] ② [estar de acuerdo, coincidir con]
f わたしは、 山由さんとはよく意見が 炅[El Sr.] Yamada y yo coincidimos mucho en
合います。 ( W atashi wa, Yamada san to nuestra manera de pensar.
wa yoku iken ga aimasu•ノ
③ [調和する] © [coincidir, ir bien]
1 ネクタイと服が合っていません。 | Esta corbata no le va bien al traje.
(Ndaitai to m ku ga atte imasen.)
1 あの壁にはこの色のカーテンが合い 1 A esa pared le va bien este color de cortina.
ます。 (Ano kabe ni wa kono iro no kāten
ga aimasu.)
④ [正しいものと一致する] @ [ser exacto, correcto, ir bien]

$ あなたの時計は合っていますか。 1 ¿Es exacto (va bien) tu reloj?


(Anata no tokei wa atte imasu ka ? )

4
1 この計算は备 っています。 (Kono 1 Estas cuentas son exactas (están bien).
keisan wa atte imasu.)
11# えが备 っている X は、♦ を é げて 1 Los que tienen la respuesta verdadera
ください。 (Kotae ga atte iru hito wa, te (correcta), que levanten la mano.
o agete kudasai-ノ
⑤[いくつかのものが互いに同じこと ⑤ 「hacer algo junto con otro]

衾す警] ぁぃ
話し合う(hanashim/ ) 愛し合つ hablar uno con otro // quererse mutuamente
(aishiaw ノ
1 Vamos a ayudamos mutuamente cuando
しよ;
9。 (komatta toki wa, otagai ni tengamos algún problema.
tasukeaimashō^
* 「
動 詞 (
基幹の形) + 合 う (
⑽)」の * Se usa según el módulo “verbo en forma
形で使う。 radical + aw”.

あ お 青 !
[名J ao [n.] azul, (verde)
青 色 (
⑻ iro) color azul
1f信号が青になったら、道を渡りま 1 Cribaremos la calle cuando la luz se ponga
しょつ。 (
Shmg0 ga ao m nattara, michi verde.
o watarimashō^
氺 「
青信号(
aoshingó)」 「
青葉 氺Aunque generalmente ao significa “azul”, a
U ? b a )」 などのように、緑 色 も 「
青 veces se usa para el “verde” como en

((30)」 と言うことがある0 aoshingo (luz verde del semáforo) y aoba


(hojas verdes).

あおい青い!
[形J aoi [adj ] azul, (verde); pálido
① [青の色をしている様子1 ① [azulado]
青 い 空 s o r a ) 青 い 海 ( _ • umi) cielo azul H mar azul
t 田中さんは青い セ ー タ ー を 着ていま ¶I [La Sra.] Tanaka lleva un suéter azul.
す 0 ( i anaka san wa aoi sētā o
kiteimasu.)
* 「
青い草(
aoíkusa)」 「
青いりんご *Aunque generalmente 細 • significa “azul” a
rin g o )J などのように緑色も「
青 veces se usa para el color “verde” como en 細 ’
い (
a 仍•)」 と言うことがある0 kusa (hierba verde) y aoi ringo (manzana
verde).
② [顔に血の気がなく元気のない様子] ② [estar pálido]
贷 山田さんは病気で青い顔を していま f [El Sr.] Yamada está pálido porque está
す0 (Yamada san wa Byōki de aoi kao o enfermo.
shite imasu.;
あか
あ か 赤 〖
名]! aka [n.] rojo
(úftenpitsu) lápiz rojo
搰信号が: ^ に¿ わりました。 (
Shing0 $ La luz del semároro se ha puesto roja.
ga aka ni kawarimashita^

あ か い 赤 い I形]] akai [adj.] rojo


赤い シ ャ ツ s h a ts u ) 赤いりんご camisa roja // manzana roja
yakai ringo)
1 庭に 赤い花が咲きました。 (N iw ani $ En el jardín hay (se han abierto las) flores
akai hana ga sakimashita^ rojas.
1 山田さんはビールを飲むと、すぐ顔 1 En cuanto [el Sr.] Yamada bebe cerveza, se le
あか
が赤くなります。 (Yamada san wa būru pone la cara roja.
o nomuto, sugu kao ga akaku narimasu.ノ

あかちゃん赤ちゃん!
[名 ) akachan [n.] bebé
おとこ あか
男の 赤 ち や ん (
o t o k o n o か nene // ninito lindo (precioso)
わいい 赤 ち や ん (kawaii a た
* 「
赤 ん 坊 (akanb0)」 の丁寧な言い * Manera fina para rerenrse al akanbō.

Iか ぼう
4 赤ん坊 akanbō

あかリ明かり〖
名! akari [n.] luz
( L l電燈などの光] ® [luz eléctrica, etc.]
明かりをつける(
aたari o tsukern) 明か encender la luz // apagar la luz
り を 消 す oke^u)
,隣の部屋はまだ明かりがついていま 1 Todavía está la luz encendida en el cuarto de
す 0 (Tonan no heya wa mada akari ga al lado (de los vecinos).
tsuite imasu-)
f 丘の上から港の明かりが見えます。 1 Desde lo alto de la colina se ven las luces del
(Oka no ue kara minato no akari ga puerto.
miemasu.)
② [ 日や月の光1 (2) [luz del sol, luz de la luna]
1 月の明かりで波が光っています。 f Las olas brillan a la luz de la luna.
(Tsuki no akari de nami ga hikatte
imasu-)

あがる上がる〖
動 Ii agaru [v. I] subir, comer, beber
① [上へ行く、高い所へ行く] ① [subir, ascender]
二階へ 上 が る (nikai e agarw) 階段を 上 subir al segundo piso // subir por las escaleras
か る (kaidan o agarw)
6
あかるい
f いすにi がって、たなの±の笨を 1 SuDete a la silla v coge ese libro ae encima de

取ってください。 (
ISI1 ni agatte, tana no la estantería.
ue no hon o totte kudasai.)
どうぞ、 こちらへお上がりくださ f Adelante. ÍPase, por favor.)

ヽ〇 (D0zo, kochira e ōatari ioidasai.ノ
② [値 段 • 価 値 • 程度などが高くなる] K¿) isubir el precio, valor, nivel, etc.]
物価が 上 が る (bukka ga agarw) 温度が los precios suben // la temperatura sube //
上 が る (ondo g a agaru) 成糸責カミ上カミる suben las calificaciones, van mejorando los
(seiseki ga agarrw) 月 給 が 上がる negocios // aumenta el salario (mensual)
、 gekkyū ga agwn/)
1Í来月から、バ ス 代 が 2 0 円上がるそう 5 Dicen que desde el mes que viene suben
で1 。 (Raigetsu kara, basudai ga mmen veinte yenes la tarifa del autobús.
agaru sō desu.)

❺下かるsagaru
③ [食べる、飲む] ® [comer, beber]
1 どうぞ、お茶をおあがりください。 f ¿Quiere tomar un té?
(Dozo, ocha o oagari kudasau
* 「
食べる(
tabem )」 「
飲む(
nomu)」 * Forma honorífica de taberu y nomu.
の尊敬語。

あ か る い 明 る い I形 】 akarui [adj.] claro


1 この部屋はたいへん 明るいですね。 | Esta habitación es muy alegre, (está bien
(Kono heya wa taihen akarui desu ne.) iluminada) ¿verdad?
,この電球は暗いから、もっと 明るい 1 La luz de esta bombilla es muy débil. Será
のに取り替えたほうがいいですよ。 mejor cambiarla por otra de más potencia.
(Kono denkyū wa kurai Kara, motto
aた
arwz' no ni torikaeta hō ga ii desu yo.ノ
1 雨がやんで、空が明るくなってきま 1 Ha parado de llover y se ha despejado el
し7こ。 vAme ga yanae, sora ga akanucu cielo.
natte Kimashita^
〇暗い kurai

あかんぼう 赤 ん 坊 akanbō [n.] niño, bebé


呀赤ん坊が泣いています。 ga 1 El mno está llorando.
naite imasu.)
V赤ん坊のお守りをしてください。 f Cuídame al nmo, por favor.
{Akanbo no omori o shite kudasai.)

7
ぁき____________________________
氺他人の赤ん坊は「
赤ちやん * Cuando se trata ae nmos de otra persona, es
(akachan)」 と言うほうがよい。 mejor usar la oalabra akachan.
=>赤 ち や ん akachan

ぁ き 萩 I名1 aki [n ] otoño


にほん く がつ じゆうがつ ゆf いちがつ あき
1 En japón septiembre, octubre v noviembre
す。 (Nihon ae wa kugatsu to jūgatsu to son los meses del otoño.
juicnigatsu wa aki desu.)

あき空き!
[名]) aki [n.] vacío
空き家(
a h y a)空 き 箱 (
ahbako) 空き casa vacía II caja vacía 11botella vacía

び ん (
ahbin)

あきらか明らか(
形動 J akiraka [adj.- v.] claro, evidente

明 ら か な 事 実 (《 Airada na jijitsu) hecho evidente


t あの人がうそをついているのは明ら f Esá claro que (esa persona) está mintiendo.
かです。 (Ano hito ga uso o tsuiteiru no
wa a/tzraた
a desu.)
t その考えは_らかに間違っていま f Esa manera de pensar claramente está
す。 (Sono kangae wa akiraka ni ma- equivocada.
cmgatte imasu-)
噚 この物語は、だれが作ったのか明ら 1 No se sabe con certeza quien escriDio este

かでは、ありません。 (Kono monoga­ cuento.


tari wa, dare ga tsukutta no ka a/ara たā ae
wa arimasen.)

あきらめる〖
動nj akirameru [v. II] desistir de, resignarse a

1 なくした時計はもうあきらめなさ f Es mejor que te resignes a haber peraido el


い0 (Nakushita tokei wa mō reloj.
akiramenasai^
f わたしは日本への留学をあきらめま f He desistido de estudiar en Japón.
した。 (Watashi wa Nihon e no ryūgaku
o akiramemashitaj

あ き る 飽 き る I動 nu akiru [v. II] cansarse, aburrirse, hartarse (de)


① [ じゆうぶんに満足する] ® [saciarse completamente]
飽きるほど食べる(
aA:
z>whodotabem) comer hasta hartarse

8
あく
,毎自、 鯊ばかり長べていたので、 も ¶j Como no comía otra cosa que pescado todos
う飽きました。 (
Mainichi, sakana bakari los aias, me canse.
tabete ita node, mō akimashita-)
②[ものごとを続けて行うのがいやに (2) ícansarse de seguir haciendo alg〇|
なる]
仕 事 に あ き る ( shigoto n ü / r w ) cansarse del trabaio
1 この絵は何度見てもあきません。 1 Por mucho que lo mire, nunca me canso de
(Kono e wa nando mite mo akimasen.) ver este cuadro.

[動Ii
あく開く! aku [v. I] abrir, abrirse
1 窓が開いています。 (Mado ga aite , La ventana está abierta.
imasu-;
| 風で戸が開きました。 ( Kaze de to ga ¶L apuertasehaabiertoconelviento.
akimashita^
¶fかぎが掛かっていて、 ドアが開きま 1 Está cerrada con llave y no se puede abrir la
せ /v 〇 (kagi ga kakatte ite, doa ga puerta.
akimasen.)
,朝早くて、まだ店が開いていませ f Es temprano y todavía no está abierta la
ん0 (Asa hayaたwte, maaa mise ga aite tienda.
imasen.)
势 閉まる shimaru

あく空く _IJ aku [v. I] quedarse libre, desocupado,


vacante
このアパートには、今空いた部屋は | No hay ningún apartamento desocupado en
めりません。 ( Kono apāto m w a ,ima este ediíicio [de apartamento].
aita Heya wa arimasen.)
1 汽車がこんでいて、空いている席は 5 El tren iba lleno y no había ningún asiento
ありませんでした。 (Kisha ga konde libre.
ite, aite iru seki wa arimasen aeshita.)

あくしゆ握手〖
名 、〜するI akushu [n., ~ suru] (saludo) apretón de manos
友 達 と 握 手 す る (tomodachi to akushu saludar a un amigo dándose la mano
suru)

動 nj
あける開ける〖 akeru [v. II] abrir
かばんを 開 け る (kaban o a た
erw) かぎ abrir la maleta, bolso, etc. // abrir la puerta,
を開 け る (kagi o 口を開ける cerradura // abrir la boca // abrir el libro
(kuchi o 本 を 開 け る (hon o
aKeru)

9
あける _
¶f暑いから窓を開けてください。 ^ Hace calor, ¿quieres abrir las ventanas, por
(Atsui kara mado o aicete kudasai.) favor?
¶ Iこのびんのふたを開けてくださいま 1 ¿Querría Ud. abrirme esta botella, por favor?
せんか〇 (Kono bin no futa o akete
kudashimasen ka ? )
1 ゆうべ、 3 時間しか寝なかったの ¶f Come anoche sólo dormí tres horas, tengo tal
で、眠くて目を開けていられません。 sueño que se me cierran los ojos.
(Yübe, sanjikan shita nenakatta node,
nemukute me o akete iraremasen.)
<=>閉める s h i m e r u 閉じる tojiru

あ け る 空 け る I動 n } akeru [v. II] dejar vacante, desocupar,


dejar libre
席を 空 け る ( seki o aA:
erw) 時間を 空け desocupar el asiento // dejar un tiempo
る y ikan o akeru) (disponible)

1 今日の午後は家を空けます。 (
Ky0 1 Esta tarde no voy a estar en casa.
no gogo wa ie o akemasu j

あける明ける〖
動 ni akeru [vil] amanecer, empezar
① [明るくなる、朝になる] ® [clarear, amanecer]
1 夜が明けて、辺りが明るくなってき 1 Ha amanecido y se empieza a iluminar todo.
まし 7こ。 (Yo ga akete atari ga aKamku
natte kimashita. ノ
② [一年が終わって新年になる] (2) [un ano termina y el otro empieza]

1 明けましておめでとうございます。 | ¡Feliz año nuevo!


(Akemashite omedetō gozaimasu-;

あ げ る 挙 げ る I動 ni ageru [v. II] levantar, dar, tener

① 丨
下から上へ持ち上げるi ① 卩evantar]
1 答えがわかった人は手を挙げてくだ f Los que saben contestar, que levanten la
さい。 (Kotae ga wakatta hito wa te o mano.
agete kudasai•)
② [dar]
② せ遊べ!人 Í 示 す し
i 先生は例を挙げて説明してください f El profesor hizo la explicación dando un
ました。 (Sensei wa rei o agete setsumei ejemplo.
shite kudasaimashita.)
③ [式などを行う] O [celebrar, tener una ceremonia, etc.]

10
ありる
1 わたしたちは教会で結婚式を杀 げま ¶j Tuvimos (la ceremonia de) la boda en una
した。 (Watashitachi wa kyōkai de iglesia.
kekkonshiki o agemashita^

あげる i げ る 〖動 n j ageru ív. II] levantar, subir; dar


① [下から上へ移す] ① [levantar algo]
¶Iこの荷物をたなに上げましようか。 | ¿Le pongo este paquete ahí arriba en la
(Kono nimotsu o tana ni agemashō ka ? ) estantería?
② [値 段 • 価 値 • 程度などを高める] (2) [subir los precios, valor, nivel, etc.]
値段を 上 げ る (
nedanoagerw ) 温度を subir los precios // subir la temperatura // subir
上 げ る (ondo o ag en / ) 月 給 を 上げる el sueldo (mensual)

^ ^ ^ ら ^ ^ ぜ い き ん あ
1 政府は来年から税金を 上げるそうで 1 Dicen que el gobierno va a subir los
1 〇 (Seitu wa rainen kara zeikin o agerw impuestos a partir del (desde el) año que viene.
sō desu.)

U ō sageru
③ 『
やる、与える] ③ [dar]
結婚のお祝いを 上 げ る (kekkonno dar (hacer) un regalo de boda
i o agerú)
ほん
1 この本をあなたに上げましょう。 f Le voy a dar este libro a Ud.
(Kono hon o anata ni agemashō.ノ
¶ fどれでも好きな物を 上げるから、 $ De todo esto te doy lo que más te guste.
持って行きなさい。 (Dore demo suki na Puedes llevártelo.
mono o ageru kara, motte ikinasai.)
ぁた
* 「
や る (
y a m )J「
与える(
ataern)」 の * Forma humilde usada en lugar de yaru,
謙譲語であるが、最近はむしろ上品な ataeru; recientemente se usa como lenguaje
言葉として使う。 普 通 、対等または目 refinado. Generalmente usado cuando se da una
下の人にある物を与えるときに使う。 cosa a alguien de un nivel igual o inienor.
目上の人の場合も使うが、直接目上の También puede usarse renriendose a los
人に言う場合には使わない。 直接目上 superiores, pero no cuando nos dirigimos a
差し 上
の人に向かって言うときには「 ellos directamente. En este caso la forma usada
げる(
sashiagm /)」 を使う。 「この本を es sashiageru- uKono hon o sensei ni
先生に差し上げます。 (Kono hon o sashiagemasu^ (Este libro es para Ud., se lo
sensei ni sashiagemasu^ 」 regalo) (Dirigiéndose al profesor).
さ ぁ
—やる y a r u 差し上げる sashie客m i

11
(〜て)あげる _
(〜て)あ げ る OÍJ (-te) ageru [comp ] hacer a alguien el favor
de informar
,ゎたしはそのX に鼓へ荇く i をā え ¶Yo le dije a ese señor (esa señora, etc.) como
てあげました〇 (Watashi wa sono hito se iba a la estación.
ni eki e iku michi o oshiete agemasnita.)
坩その荷物を持ってあげましょうか。 I ¿Quiere que le lleve ese paquete? (maleta,
(Sono nimotsu o motte agemashō ka ? ) etc.)
¶fわたしは友達に漢字を教えてあげま ¶Yo le enseñé kanji a mi amigo (amiga).
し7こ0 (Watashi wa tomodachi ni kanji o
oshiete agemashita j
* 「(
〜て)や る (
[ 〜te] yam)」の謙 * Forma humilde usada en lugar de (~té)
譲の言い方であるが、むしろ上品な言 yaru; pero se usa frecuentemente ahora como
い方として使われる。一般に、動作を lenguaje refinado. Generalmente es para
する人が相手の人のためにある動作を indicar que el que habla realiza una acción
するという意味を表す。 動作をする人 en favor del que escucha. No se usa en
の側に立って言うときに使う。普通、 general cuando nos dirigimos directamente a
目上の人に直接向かって言うときには un superior. Por ejemplo, cuando un profesor
使わない。例えば、先生が大きな荷物 nuestro lleva un paquete o algo pesado,
を持っているような場合に「
そのお# vamos a ayudarle, no le diremos Sono
物を持ってあげましょう。 ( Sono nimotsu o motte agemashō^ sino Sono
ommotsu o motte agemashō-)」 とは ā わ onimoísu o omochi shimashō.
ない。そ の よ う な 場 合 に は 「
そのお荷
物をお持ちしましょう。 ( Sono
ommotsu o omochi shīmashō•ノ」 と目
ぅ。
=» ( 〜て) や る (
〜te) yaru

あ さ 覇 I名1 asa [n ] mañana


朝御飯(
似a g o h a n )朝 日 U a h i ) 毎朝 desayuno // el sol naciente; Asahi(n. propio) //
(mmasa) cada mañana (todas las mañanas)
V あなたは朝何時に起きますか。 1 ¿A qué hora se levanta usted en la manana?
(Anata wa asa nanji ni okimasu ka ? )

あさい浅い〖
形I asai [adj ] poco profundo, bajo, superficial
噚 深い方へも1かないで、浅い所で遊び 馉 No vayas adentro a lo proftindo y juega donde
なさい〇 (Fukai hō e ikanaide, asa, el agua está baja.
tokoro de a so b in asai

12
あさって
i この遥は■ くて、S がi えます。 | Este estanque es poco profundo; se puede ver
(Kono ike wa asakute, soko ga el fondo.
miemasu.)
公_ い fukai

あ さ っ て [名1 asatte [n ] pasado manaría


11あさっては何曜日ですかo U 知 1 ¿Oue día de la semana es pasado manana?
wa nanVōbi desu ka ? )
1 あさって、 あなたのうちに行っても | ¿Le parece bien que vaya a su casa pasado
いいですか。 〇4似你, anata no uchi ni manana?
itte mo ii desu ka ? )

あさねぼう朝寝坊〖
名 、〜するJ asanebō [ n s t í n / ] dormilón

¶i s i をして、學接に¿勤してしま | Me quedé dormido y llegué tarde al colegio


いました。 o shite, gakkō ni (escuela, etc.).
chikoku shite shimaimashita. ノ

あ し M i名 J ashi [n ] pie, pierna


① [歩くときに使う体の一部] ® [parte del cuerpo que se usa para andar!

足が強い(
奶如ga tsuyoi) 足が弱い buen andador // mal andador
Kashi ga yowai)
1 少し歩くと、すぐ足が疲れます。 f Por poco que ande, se me cansan las piernas.
(Sukoshi arukuto, sugu ashi ga
tsukaremasu^
f だれかの足音が聞こえてきました。 f Se oyen pasos (de alguien).
(Daré ka no ashioto ga kikoete
kimas^zta.)
② [歩くこと] ② [andar]
足が遅い(
〇9知ga osoi) andar despacio
f 山田さんは足が速いですね。 もう、 $ [El Sr.] Yamada anda deprisa. ¡Que lejos está
あんなに遠くへ行ってしまいました。 ya!
(Yamada san wa asm ga hayai desune.
Mō anna ni tooku e itte shimaimashita^

あ し 脚 I名 ]! ashi [n.j pata


1 机の脚が折れてしまいました。 f Se ha roto la pata de la mesa.
(TsuKue no ashi ga orete shimaimashita^

13
ぁじ _____
あじ 味 !
[名I aji [n ] sabor, gusto
味がいい(
q /íg a ii)味 が 濃 い (
q/z'ga tener buen saoor / / tener sabor fuerte // tener

k o i)味 が 薄 い (
aj7gausui ) 味をみる sabor suave // proDar (algo)

(ají o miru)
7 この ス ー プ は と て も い い 味 で す ね 。 1 Esta sopa esta muy buena mea), ¿verdad?
(Kono sūpu wa totemo i i 印 ?desu ne •ノ
t この料理は砂糖やしょう油などで味 1 Este plato tiene (se sazona con) azúcar y salsa
をつけます 。 (Kono ryōri wa satō ya de soya.
shōyu nado d e á n o tsukemasu^

あした!
[名I ashita [n.] mañana
皙あ し た は 何 日 で す か 。 〇4土 ね wa f ¿Qué día es mañana?
nanmcni desu Ka ? ノ
1 あした映画を見に行きませんか。 1¿No Guieres ir mañana al cine?
(Asmta eiga o mi ni ikimasen ka ? )

あ す 明 日 [名1 ぽあしたashita asu [n ] mañana ^ a s h ita

あずかる預かる〖
動I】 azukaru [v. I] encargarse de, guardar,
recibir en depósito
傦 この荷物を預かってくれる所はない $ ¿No habrá algún lugar (consigna) donde se
で し よつ か 。 (Kono nimotsu o azukatte pueda guardar este equipaje?
kureru tokoro wa nai desnō ka ? )
1 銀 行 で は 1 円以上のお金を預かりま 1 Los bancos reciben dinero en depósito desde

す 0 (Ginko de wa ichien ijō no okane o un yen en adelante.

azukarimasu^

あ ず け る 預 け る i動 ni azukeru [v. II] depositar, encargar

ii s i に# 杨 をi けてきました。 | Le deje (encargué de) mi equipaje a mi


(Tomodachi ni nimotsu o azukete amigo.

ki” a土まんぇんぁず
t 銀 行 に 1〇万 円 預 け て あ り ま す 。 $ Tengo depositados cien mil yenes en el banco.
(GmK〇ni juman'en azukete anmasu.)
1 わたしは近所の人に赤ん坊を預け ¶Yo voy a trabajar dejando a mi nmo al
て、 働 き に 行 っ て い ま す 。 W atashi cuidado de una vecina.
w a Kinjo no hito ni akanbō o azukkete,

hataraki ni itte im asu.)

14
あせ
あせ萍[[名]! ase [n ] sudor, transpiración
汗 が 出 る (ose ga deru ) ハ ン カ チ で 汗 sudar, transpirar // limpiarse el sudor con un
を ふ く (hankachi de ose o fiiku) pañuelo
f 階 段 を 急 い で 上 っ た ら 、 汗をかきま 1 He subido las escaleras corriendo y estoy
し7こ0 (Kaiaan o isoide nobottara, ase o sudando.
kakimashita

あ そ こ i 代 ]! asoko [pron ] allí, allá


① [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し ® [indica un lugar materialmente lejano del
てもともに隔たりのある関係にある所 que habla y del que escucha]
をさし示す ]
1 「あ そ こ で テ レ ビ を 見 て い る 人 は だ 1 “¿Quién es el que está viendo la televisión
れですか。 」 de terebi o mite iru allí?”
hito wa dare desu ka ? ) 「あの人は上田 “Es [la Sra.] Ueda.”
さんです 。 」 (A nohito w aU edasan

deSU. ) —
1 「ど こ が 玄 関 で す か 。 」 (Doko ga 1 “¿Dónde está la entrada de la casa?”
genkan desu ka ? ) 「あ そ こ が 玄 関 で “Está allí.”
1 〇J \Asoko ga genkan desu.)
② [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し (2) [indica una condición, asunto, etc,
てもともに隔たりのある関係にあるも afectivamente lejano de ambos, del que habla y
のごとの状態や問題の点などをさし示 del que escucha]

やまだ ’
ぴようき すす’
山田さんの病気があそこまで進んで f Nadie se había dado cuenta de que la
いたとはだれも気づきませんでした。 enfermedad de [la Srta.] Yamada había llegado
(Yamaaa san no byoJa ga asoko made hasta tal punto.
susunde ita to wa dare mo kizukimasen
deshitaj
砑中村さんが あ そ こ ま で 知 っ ていると f No pensé que [el Sr.] Nakamura supiera de
は思いませんでした。 (Nakamura san eso hasta tal punto.
ga asoko made shitte iru to wa omoimasen
deshita.)
= > こ こ koko そ こ soko ど こ doko

あ そ び 遊 び I名1 asobi [n ] jugar, juego


I i 今 度 、 私の'家に遊びに来てくださ 1 Por favor, venga a visitar a nuestra casa la
V、 0 (Kondo, watashi no ie ni asobi ni próxima vez.
kite kudasai•)

15
あそぶ _______________ ________

あそぶ遊ぶ〖
動 11 asobu [v. I] jugar, divertirse, pasar el rato
供が庭で遊んでいます。 ( Kodomo ¶f Los nmos están jugando en el jardín.
ga niwa ae asonde imasu-)
11ときどき、 ト ラ ン プをして遊びま 1 A veces jugamos a las cartas.
す。 (
Tokidoki, toranku o shite
asobimasu.)
1 昨 日 、新 宿 へ 遊 び に 行 き ま し た 。 1 Ayer fui a Shmj uku y lo pase muy bien.
(Kmo, Shmiuku e asobi ni ikimashitaj
1 わたしのうちへ遊びに来てくださ 1 ¿Por qué no vienes a mi casa a pasar el rato?
い0 (Watashi no uchi e asobi ni kite
kudasai.)

あ た え る 与 え る I動 n ! ataeru [v. II] dar


① [あ る も の を ほ か の 人 に や っ て そ の ① [dar, conceder, otorgar]
人のものにする]
, を 与 え る ( kane o atórm / ) ほうびを dar dinero // conceder (dar) un premio
令える(
h0bi o atóerw)
(2) [repartir (dar) un trabajo]
② J
1 :る, こ
ひと せ
り、 ㈣
当: る っ し 、 E f El profesor dio a cada uno de los estudiantes
i 先生は一人一人の学生に別々の問題
を与えて答えさせました。 ( Senseiwa una pregunta distinta para contestar.
nitormitori no gakusei ni Detsubetsu no
mondai o ataete kotaesasemashita.)
1 わたしは与えられた仕事をいつもき 1 Yo siempre hago concienzudamente (con toda
ちんとします。 ( Watashi wa ataerareta el alma) el trabajo que se me señala.
shigoto o itsumo kichinto shīmasu-)
③ [causar daño, etc.]
③』f 害H を 於 せ … ぁ
,
ii今度の台風は各地に大きな被害を与 1 El pasado tifón ha causado grandes daños en
えました。 (Kondo no taifū wa kakuchi todas las regiones.
ni ookma higai o ataemashita .ノ

あ た た か 温 か i形動! atataka [adj - v.] afable, cordial


あたた こころ あたた
温 か な 心 (atótóAzz na kokoro ) 温 か な persona de buen corazón // hogar acogedor,
かてい あたた
家 庭 n a k a t e i ) 温かなコ^ーヒ feliz // café caliente
一 (atataka na kohn)
あたた
=>温 か い

あたたか暖か(
[形動】 atataka [adj - v ] templado, caliente
あたた もうふ
暖 か な 毛 布 た a na mōftO una manta caliente (que abriga)

16
,日
I i はS や か で 靈 か な 自 で し た 。 ¶i Aver hizo un día templado muy agradable.
(Kino wa odayaka de atataka na hi
deshita.)
i á é を弓ひi い た の で 、 ® か に し て á ま 1 Como tenía catarro, me acosté bien caliente.
しァこ。 (kaze o huta node, a/atoArtít m
shite nemashita-)
あたた
=>暖かい

あたたかい暖かい〖
形I atatakai [adj.] templado, caiseníe
暖かい日(
《/論 t e ' hi ) 瘡 か い 毛 布 un día templado // una manta caliente
(atatakai mofu)
11春 が 来 て 、 暖 か く な り ま し た 。 f Ha llegado la primavera y hace un tiempo
(Haru ga kite, atatakaku nanmashita.) templado y agradable.
あたた
4 暖 か atataka

あたたかい温かい〖
形J atatakai [adj.] afable» cordial; caliente
あたた あたた
温 か い ス ^— プ (
a 加 a h i süpu ) 温 か い sopa caliente // un hogar feliz
かてい
家 庭 {atatakai katei;
傦 このプールの水は温かいですね。 f El agua en esta piscina está templada
(Kono pūru no mizu wa atatakai desu ¿verdad?
ne.)
1 一郎さんは〕
L、の 温 か い 人 で す 。 $ Ichirü es ima persona acogedora (bondadosa).
(Ichiro san wa kokoro no atatakai hito
desu.)
あたた
=> I& か atataka

あたためる暖める!
動 n]i atatameru [v. II] calentar
¶i ス ト ー ブ を た い て 、 部 屋 を 暖 め ま し 1 Encendí el calentador y calente la habitación.
7こ。 (Sutóbu o taite, heya o
atatamemasnita.)

あたためる温める〖
動ni atatameru [v. II] calentar
1 牛乳を温めて飲みました。 ( Gyünyü $ Calenté la leche y me la bebí.
o atatamete nomimashita^

あ た ま 頭 I名]] atama [n ] cabeza, inteligencia


① [cabeza]
— …
頭 を 洗 う (atoma o arau ) 頭 を 下 げ る lavarse la cabeza // bajar la cabeza
o sagem)

17
あたらしい

,頭 が 痛 い の で 、学 校 を 深 み ま し た 。 I No he ido a clase (la escuela) porque tema


{A tama ga itai node, gakkō o yasu- dolor de caDeza.
mimashita.)
② [頭 脳 、 頭 の 働 き ] (2) [inteligencia]
頭が悪い(
油 篇 a g a w a m i ) 頭を使う ser poco inteligente II tener capacidad de

{atama o tsukau) pensar

f あの学生はとても頭がいいですよ。 炅Ese estudiante es muy inteligente.


(Ano gakusei wa totemo atama ga ii desu
y〇.)

あ た ら し い 新 し い 【
形I atarashii [adj.] nuevo
① [も の ご と が で き た り 始 ま っ た り し ® [enteramente nuevo]
てから間のない様子]
新しい家(
_ tr a W /ie ) una casa nueva
$ このくつは買ったばかりで、まだ新 1 Acabo de comprar estos zapatos; están
しいです 。 (Kono kutsu wa katta bakari totalmente nuevos.
de, mada atarashii desuj
② [新 鮮 な い き い き し て い る 様 子 ] ② [fresco]
新 し い 魚 (
atoros 紐 sakana) pescado fresco
,新 し い 野 菜 を 生 で 食 べ る の は 、 体 に f Dicen que es muy bueno para la salud tomar
たいへんいいそうです。 tóm sM verduras naturales y frescas.
yasai o nama ae taberu no wa, karada ni
taihen ii sō desu.)
③ [今 ま で に な い も の が 初 め て で き あ ® [nuevo, reciente, de última moda]

£ る様 Í
] 一
新 し い 型 の _ 動 車 (atótrosM kata no coche último modelo
jidosha)
1丨 山 田 さ ん は 新 し く 家 を 建 て ま し た 。 ¶f [ül Sr.] Yamada se ha hecho una casa nueva.
(Yamada san wa atarashiku ie o
tatemashita^
〇 古 V、 furui

あ た り 辺 y i名 j atari [n.] ved sid ad , parte


¶ i こ の 辺 り は 夜 に な る と 、寂しくなり 5 Toda esta parte cuando obscurece es triste y
ます〇 (Kono atari wa yoru ni naru to, solitaria.
sabishiku narimasu j
$ 学校の辺りにいい部屋はないでしょ $ ¿No hay un buen cuarto cerca de la escuela?
つか0 (Gakkō no atari ni ii heya wa
naideshō ka ? )
18
-あたり
* い つ も 「このā り (kono a 加 7’
)」 「
そ ^ Se usa siguiendo el modulo: ''nombre + no +
の 运 り ( sono atórf) 」 「あ の 运 り 」 ( ano a ta rt o í{kono atarf' (por aquí cerca), usono
」 「どの3¿ り ( dono a 如 7〇」 「
名詞 atarr (por ahí cerca), ^ano atarr (por allí
+ の (
no) +3¿ り (
otorz.)」 の 形で使 (alia) cerca), “ゴ〇«〇aíar/ (por dónde)”.
ぅ。

あ た り !
… [尾 J -atari [suf.] alrededor de, hacia, por
① [ 時 •所 な ど を 表 す 言 葉 の あ と に つ ® [alrededor de, aproximadamente (después de
けてだいたいを言うときに使う] palabras que expresan tiempo, lugar, etc.)]
$ 次の日曜あたりはどうですか。 f ¿Qué tal hacia el domingo que viene?
U'sugi no nichiyō atari wa dō desu ka ? )

1 去年あたりは野菜が安かったのです 炅Hace un ano más o menos las verduras eran


が 、今 年 は 高 く な り ま し た 。 (Kyonen muy baratas, pero este año se han encarecido.
atari wa yasai ga yasukatta no desu ga,
kotoshi wa takaku narmiashitaj
今 度 、新 宿あたりでいっしょに食事 f La próxima vez ¿qué tal si tenemos una
をしましよつ。 (
Kondo, Smnjmoi atari comida D〇r Shinjuku?
de issho ni shokuji o shīmashō^
② [数 や 単 位 な ど を 表 す 言 葉 に つ け て (2) [por (añadido a números, unidades, etc.)]
割合や平均を言うときに使う]
11会 費 は 一 人 あ た り 3,000 円 です。 f La cuota es de 3000 yenes por persona.
(Kaihi wa hitori atari sanzen'en desu.)

f こ の ひ も は 1 メートルあたりいくら f Este cordón, ¿cuánto vale por metro?


ですか。 (Kono himo wa ichimētom atari
ikura desu ka ? )

あ た り ま え !
[形 動 、 〜の!! atarimae [adj.- v., ^no] ju sto , lógico,
natural
あたりまえのこと(
がaráwae no koto) algo que se da por supuesto
¶i借 り た 物 を 返 す の は あ た り ま え で ¶I Se da por supuesto que hay que devolver las
"Í 〇 (karita mono o kaesu no wa atarimae cosas que a uno le han prestado.
desu.)
4 当 然 tōzen

あ た る当たる (
動 IJ ataru [y. i] acertar, dar en
① [ぶ つ か る 、触 れ る ] ① [dar en, tocar]
1 ボールが頭に当たりました。 (
B0m La pelota le dio en la cabeza.
ga atama ni atarimashita^
19
あちら
② [ 日 の 今 が そ こ , でそぶ:! ② [dar el sol]
1 この部屋はよく Ē が . た っ て 1言かい 1 JEsta habitación es caliente porque le da
です。 (Kono heya wa yoku hi ga atatte mucho ei sol.
atatakai desu.)
③ [ 日 • 光 • 熱 • 風などを体に受ける] ③ [ponerse al sol,a la luz, ai calor, al aire,
etc.]
¶I寒 い か ら 、火 に 当 た り ま し ょ う 。 1 Como hace frío, vamos a calentarnos (con el
(Samui kara, hi ni atarimasíio.) calentador).

④ [予 想 な ど が そ の と お り に な る ] @ [ocurrir como se había predicho]


,今 日 の 天 気 予 報 は 当 た り ま し た 。 VEl pronóstico del tiempo ha acertado hoy.
(Kyo no tenki-yohō wa atarimashita j
外れる hazureru
⑤ [的 中 す る ] © [dar en, atinar]
t ピストルの弾がちょうど真ん中に当 1 La bala de la pistola dio exactamente en el
たりました。 (Pisutoru no tama ga centro.
chōdo mannaka ni atarimashita j
片 外 れ るhazureru
⑥ [く じ で 金 や 賞 品 な ど を も ら え る こ (6) [tocarle a uno la lotería, un premio, etc.]

とになる L 一
1 く じ で 100 万 円 当 た り ま し た 。 (Kuji f Le (me) tocó un millón de yenes en la lotería.
de hyakuman'en atarimashita^
¡rr
〇 外 れ る hazureru

あ ち ら {代 ]! achira [pron ] aquél, allí, allá


① [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し (D [Se usa para indicar una dirección distante
てもともに隔たりのある関係にある方 tanto del que habla como del que escucha]
向をさし示す]
1 あちらに見えるのが富士山です。 巧El monte que se ve allí es el monte Fuji.
{Achira ni mieru no ga fujisan desu.)
I i「
新宿へ行く電車のホームはどちら f <4¿Cuál es el andén del tren que va a
ですか。 」 ( Shinjuku e iku densha no Shinjuku?”
hōmu wa dochira desu ka ? ) 「
あちらの “Es aquel andén.”
ホ ー ム で す 。」 0 4 no hōmu desu.)
*話 し 手 •話 し 相 手 の ど ち ら に も 身 近 * Se usa para indicar la dirección de un lugar
な関係にない方向をさし示すのに使 que no está cerca del que habla ni del que
う。 escucha.
② [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し © [se refiere a un lugar distante tanto del que
てもともに隔たりのある関係にある方 habla como del que escuchal
向に存在する所をさし示す]
20
あちら
卞ここは ; ^ な い で す か ら 、 あ ち ら で 遊 1 Juega por alia que aquí hay peligro.
び な さ い 〇 (Koko wa abunai desu kara,

3 1 :益 = からのぉt りにょ Según dice [la Srta.] ñamada de Hokkaidō


ると、 あ ち ら は ま だ と き ど き 雪 が 降 る por allí todavía nieva a veces.
そうです。 h o k k a id ō no Yamada san
kara no otayon ni yoru to, achira wa mada
tokiaoki yuki ga furu sō aesu.)
*話 し 手 •話 し 相 手 の ど ち ら に も 身 近 * Indica un lugar que no está cercano
な関係にない方向に存在する所をさし materialmente del que habla ni del que escucha.
示す。 東京にいる話し手が同じ東京に Uno que se ainge en Tokio a otro que también
いる話し相手に対して北海道のことに está en Tokio para referirse a Hokkaidō usa la
つ い て 言 う 場 合 は 「あ ち ら (
actóra )」 palabra achira.
と言う。
③ [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し © [indica una persona distante de los dos que
てもともに隔たりのある関係にある方 están hablando]
向に存在する人をさし示す]
1 こ ち ら は 山 田 さ ん で 、 あ ちら は田中 f Ésta es [la Sra.] Yamada y aquél es [el Sr.]
さんです 。 (Kochira wa Yamada san de, Tanaka.
wa Tanaka san desu-)
1 このことについては、 あちら様では 1 ¿Qué dicen (opinan) ellos acerca de esto?
何とおっしゃっていますか。 ( Kono (Muy formal)
Koto ni tsuite w a, achira sama de w a nan

to osshatte imasu ka ? )

*話 し 手 •話 し 相 手 の ど ち ら に も 身 近 * Se usa para referirse a una persona que no


な関係にない方向にいる人をさし示す está cercana físicamente del que habla ni del
のに使う。現に話題になっている先方 que escucha. A una persona que no está
の人も「
あ ち ら 」 ま た は 「あ presente en la conversación que es conocida
ちら Í录 (
ac/zz'ra sam a) 」 と言う。 por los dos que están hablando nos podemos
referir con achira o achira sama.
④ [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し @ [indica algo que está distante de los dos
てもともに隔たりのある関係にある方 que están hablando]
向に存在するものをさし示す]
1 こ ち ら は 山 田 さ ん の で 、 あちらは田 f Esto es de [la Sra.] Yamada y aquello es del
中さんのです。 ( Kochira wa Yamada Sr. Tanaka.
san no de, achira wa ianaka san no
desu.)

21
あつい

1 あちらのほうがおいしそうですか $ ü so s (esas) de allí parecen mejores; póngame


ら、 あ ち ら を ¿ÍÉ1ください。 〇4c/z/ra no cinco por favor.
hō ga oishiso desu kara, achira o goko
kudasai.)
* 「あ っ ち (
atchi) 」 と も言 う が 、 「あ ^ Atchi se usa también en conversación, pero
ち ら (
沉ゐ如)」 の ほ う が 丁 寧 な 言 葉 で la forma achira es mas cortes.
ある。
= > こ ち ら k o c h i r a そ ち ら sodiira
ど ち ら do d iira

あ つ い 暑 い I形 】 atsui [adj.] caHeote» c áiid o 5 caluroso


坩今日は暑いですね。 (
Ky0 wa a 加// 炅Hoy hace calor, ¿verdad? (¡Qué calor hace!
¿verdad?)
气 ??七 一 . ;
呀 昼 間 は 暑 か っ た が 、 夕方から涼しく 1 Ha hecho calor durante el día, pero ha
なりました。 (Hiruma wa atsukatta ga, refrescado por la tarde.
yūgata kara suzushiku narimashita^
さむ
<=>寒い samui

fe つ い 熱 い !
[形 1 atsui [adj.] callente
t 熱いお茶を一杯ください。 1 Deme una taza de té (japonés) caliente, por
ocha o ippai kudasai-) favor.
$ お ふ ろ が 熱 か っ た ら 、 水を入れてく , Si el agua del baüo está muy caliente, añada
7こさい。 (OfUro ga atsukattara, mizu o agua iría.
irete Kudasai-)
总 冷 た い tsumenai

f e つ い 厚 い [[形 】 atsui [adj.] grueso, espeso


厚い本(
a tó w /h o n ) 厚 い 壁 (
a_f un libro grueso // una pared gruesa
kabe)
f この辞書はずいぶん厚いですねp f Este diccionario es muy grueso, ¿verdad?
(Kono jisho wa zuiDun atsui aesu ne.)
1 冬 は 厚 い セーターを着 ま す 。 (Fuyu 1 En invierna llevamos suéteres gruesos.
wa atsui sētā o kimasu-)
〇薄 い usui

あつかう扱う!
[動 I 】 atsukau [v. í] manejar, despachar, tratar
① [受 け 付 け る 、仕 事 と し て そ れ を す ® [despachar, aceptar]
る]

22
あっち
1 郵便局では貯金もしっています。 1 Las oñcmas de correos aceptan también
(Yūbinkyoku de wa chokin mo atsukatte cuentas de ahorro.
imasu-)
② [操 作 す る 、 取 り 扱 う ] # (2) imanejar, hacer funcionar]
1 わたしはこの機械の扱い方がわかり ¶I \o no se manejar esta maquina.
ません 。 ( W atashi w a kono Kikai no

atsukaikata ga wakarim asen. ノ

③ [待 遇 す る 1 ③ [tratar]
客 を 丁 寧 に 扱 う ( kyaku o teinei ni tratar bien (con cortesía) a los clientes // una
atówたm / ) 扱 い に く い 人 (atsukainikui persona diñcil (de tratar con ella)
hito)

あ つ ち I 代]! ぼ あちらachira atchi [pron.] ^ achira

あ つ ま る 集 ま る 〖動 I 】 atsumaru [v I] reunirse, agruparse

¶Iあ し た 10 時 に 駅 前 に 集 ま っ て く だ さ $ Reúnanse enfrente de la estación manana a


V、0 (Asnita jūii ni eKimae ni atsumatte las diez.
kudasai-)
1 ここは夏になると、 人がたくさん集 1 Aquí en verano viene (se reúne) mucha gente.
まっ て き ま す 。 (Koko wa natsu ni
naruto, hito ga takusan atsumatte

, , •し ぁ っ
1 会 費 は 全 部 集 ま り ま し た 。 ( K aihiwa f Se ha reunido todo el dinero de las cuotas.
zenbu atsumarimashita j

あ つ め る 集 め る i動 n i atsumeru [v. II] reunir, recaudar


お 金 を 集 め る ( okane o recaudar dinero
1 わたしは切手を集めています。 ¶ Yo colecciono timbres.
(Watashi wa kitte o atsumete imasu.)
f 友 達 を 集 め て 、 パ'ーティーを開きま f Nos reunimos los compañeros y tuvimos una
しアこ。 n omodachi o atsumete, pātii o fiesta.
hirakimashita-)

あ て な あ て 名 I名 ] atena [n ] dirección, señas

手 紙 に あ て 名 を 書 く ( tegami ni atena o escribir la dirección en una carta (en el sobre,


kaku) postal, etc.)

23
ぁてる_______________ ________ ___
あ て る 充 て る [[動 nu ateru [v. II] dedicar, asignar, destinar
1 夜は勉強の時間に充てています。 ¶Yo dedico las noches a estudiar.
(Yoru wa benkyō no jikan ni atete
imasu-)
¶I S 給 の 2 割 を 家 賃 に 充 て て い ま す 。 1 Destino el 20% de mi salario a pagar el
(Gekkyū no niwari o vachin ni atete alquiler de la casa.
imasu-)

あてる当てる!
[動ni ateru [v. II] tocar, acertar, dar en, poner a

① [あ る も の を ほ か の も の に 触 れ さ せ ① [tocar, poner algo en algo]

ひ た い て . あ
額 に 手 を 当 て る (hitai ni te o poner la mano en la frente

(2) [adivinar, acertar]


® 呼 Xる し ,
¶ Iこ の 箱 の 中 に 何 が 入 っ て い る か 、 当 f A ver si adivinas lo que hay en esta caja.
ててこらんなさい。 (Kono hako no
naka ni nani ga haitte ira ka, atete goran
nasai.)
③ [asignar, nombrar, llamarj
i
③ ?!り 当 ユ る ょ ぁ …
i 先生は一人一人に当てて本を読ませ f El profesor fiie nombrando a los alumnos uno
まし 7こ。 ( Sensei wa hitorihitori ni atete a uno y les hizo leer (el libro).
hon o yomasemasmta.)
④ 『日 や 風 な ど に 触 れ さ せ る ] @ [poner (exponer) al sol, aire, etc.]
布 団 を 日 に 当 て る ( fiiton o hi ni aím /) poner al sol la ropa de la cama (mantas,
風 に 当 て て 乾 か す (kazeniatete edredón, etc.) // poner (algo) a secar al aire
Kawakasu)
1 フイルムは日に当てないようにして V Cmda(e) de no exponer la película a la luz del
、た さ い 0 (Fimrnu wa hi ni atenai yō m sol.
shite kudasai.)

あと!
[名J ato [n ] detráSj atrás, después, más tarde,
el resto
①[後ろ1 ① [detrás, atrás]
あ と を 振 り 返 る (ató o fiirikaem) mirar atrás
,わ た し の あ と か ら 犬 が つ い て き ま し ¶f Un perro me iba siguiendo (por detras, .
た〇 (Watashi no ato kara inu ga tsuite
kimashita^
一►後ろ ushiro

24
_____________________________あな
② [ のち ] (2) [después, mas tarde]
呀わたしはあとで # き ま す 。 (Watashi t Yo ire después.
wa ato de ikimasu-)
¶ i u 五日あとにまた秦てください。 f Vuelva cuatro o cinco días después.
(Shi, gonichi ato ni mata kite kudasai-)
③ [残 り 、 し 残 し た こ と ] (3) [el resto, lo que quedo por hacer, lo demas]
碍あとはまたあしたやりましよう。 $ lo que queda por hacer lo dejamos para
{Ato wa mata ashita yanmashó.) mañana.
t 必 要 な 物 だ け 残 し て 、 あ と は 捨てて 1 Deja(e) sólo lo necesario y tira(e) todo lo
、たさVヽ
。(Hitsuyo na mono dake demás.
nokoshite, ato wa sutete kudasai.)

あな穴 !
[名! ana [n.] agujero
① [物 の 表 面 か ら く ぼ ん で い る 空 間 ] (D [depresión, hundimiento, concavidad en
una superficie]
1 穴 を — つ て 、木 を 植 え ま し た 。 U ⑽ f Cavé (hice) un hoyo y planté un árbol.
o hotte, ki o uemashita.)
② [物 の 向 こ う 側 ま で つ き ぬ け て い る 空 間 ] ② [un agujero en algo]
$ シ ャ ツ に 穴 が あ き ま し た 。 S hatsu ni f Hay (se me ha hecho) un hoyo en la camisa.
ana ga akimashita-)
1 くつの底に穴があいてしまいまし I Se me ha hecho un agujero en la suela del
7こ0 ikutsu no soko ni ana ga aite zapato.
shimaimasnita.)

あなた〖
代} anata [pron.] usted, tú
あなたがた(
a« がágata ) あなたたち ustedes // vosotros
Kanatatdichi)
,あ な た は 田 中 さ ん で す か 。 Uw atowa 呀¿Es Ud.[la Srta.] Tanaka?
I anaka san desu ka ? )
あなたのお国はどちらですか。 $ ¿De dónde es Ud.? (¿De dónde eres?) //¿De qué
\Anata no okuni wa dochira desu ka ? ) parte del país es Ud.? // ¿De qué país es Ud.?
,こ れ を あ な た に 上 げ ま し よ う 。 f Esto es para Ud. (tome Ud.)
(Kore o anata ni agemasho.)
氺目上の人に対してはあまり言わな * No se puede usar para dirigirse a superiores,
い。 例 え ば 先 生 な ど に 対 し て は 「あな por ejemplo hablándole al profesor o al médico,
た (
awatof)」 と 言 わ な い で 、 「
先生 se les dice sensei y no anata. Anata se usa para
(sensei)」 と 言 う ほ う が よ い 。 「
あなた aquellos de un nivel inferior o igual al propio,
は、 自 分 と 同 じ 程 度 の 人 、 ま pero generalmente se omite si se entiende por
たは目下の人に対して使う。 「
-が た ( • el contexto.
25
あに

gata)」 「
■■た ち (
-tachi) 」 は複数 を 表 Las ínílexiones del plural son -gata v -tachi; la
す。 「
-た ち (
tachi) 」 よ り 「
-が た ( - primera es mas cortés.
gata)」 の ほ う が 丁 寧 な 言 い 方 で あ る 。

あ に 兄 I名 ! ani [n.] hermano mayor


,わ た し に は 兄 が 二 人 い ま す 。 f Tengo dos nermanos mayores.
(Watashi ni wa ani ga rutan ímasu.)
II 上 の 兄 は 医 者 で 、 二 番 め の 兄 は 大 学 f Mi hermano mayor es médico y el que le
の先生をしています。 (Ue n o ⑽ / wa sigue es profesor de universidad.
ísna de, nibanme no ani wa daigaku no
sensei o shite imasu j
* 自分の兄のことを他人に話す場合に ^ Se usa hablando con otros de los propios
使 う 。 直 接 、兄に 呼 び か け る 場 合 や 、 hermanos mayores. Cuando nos dirigimos
他人の兄のことを言う場合は、「
お兄 directamente a ellos, o hablando con otros de
己八y (onusan ) 」 と ā つ。 sus hermanos mayores, se usa oniisan.
^ otōto
4 お 兄 さ ん oniisan

あ ね 姉 !
[名]! ane [n.] hermana mayor
t わ た し に は 姉 が 三 人 Vヽます。 ¶Tengotreshermanasmayores.
(Watasm ni wa ane ga sannin imasu.)
1 いちばん上の姉は銀行に勤めていま , Mi nermana mayor trabaja en un banco.
1 〇 (Icñiban ue no ane wa ginkō ni
tsutomete imasu.)
* 自分の姉のことを他人に話す場合に * Se usa hablando con otros de las propias
使 う 。 直 接 、姉 に 呼 び か け る 場 合 や 、 hermanas. Cuando nos dmgimos directamente
他人の姉のことを言う場合は、 「
お姉 a ellas, o hablando con otros de sus hermanas
己 ん ^onēsanノ」 と 目つ。 mayores, se usa onēsan.
微 妹 imōto
ねえ
お 姉 さ ん onēsan

あ❿ i連 体 r m o [atr.] aquel flla)5 aquellos fitas)


① [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し ® [señala algo lejano de los interlocutores]
てもともに隔たりのあるものごととの
関係をさし示す]
あの人(
úfw<9 h i t o ) あ の 方 (
awokata) aquel señor, (señora, etc.)// aquel (lia) señor,
(señora, etc.) (más cortés)

26
あの
f 「あ の 机 の 上 に 何 が あ り ま す か 。」 $ “¿Oué hay encima de aquella mesa?’7
{Ano tsukue no ue ni nani ga arimasu “Hay una bolsa.”
ka? ) 「
か ば ん が あ り ま す 。 」 (Kaban
ga arimasu.)
1 「あ の 人 は だ れ で す か 。 」 hito $ “¿Ouién es aquella señorita?”
wa dare desu ka ? ) 「あ の 人 は 中 村 さ ん “Es [la Srta.l Nakamura.”
です 。 」 hito w aNakam urasan
desu.)
1 「あ の 方 は ど な た で す か 。 」 Uwo “¿Quién es aquel señor?”
か、
た うえ
kata wa donata desu ka ? ) 「あの方 は上 “Es el profesor Ueda.”
だせんせい
田先生です 。 」 kata wa Ueda sensei
desu.)
*話 し 手 •話 し 相 手 に と も に 身 近 で は * Se usa para referirse a algo que no está
ないものごととの関係をさし示すのに cercano materialmente del que habla ni del que
使う。 escucha,
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べたも の ごとと © [señala algo mencionado anteriormente y
話 し 手 •話 し 相 手 と の 隔 た り の あ る 関 que está lejano de los interlocutores]

係 を 示 す ] … かね
f 「中 村 さ ん や 田 中 さ ん もお金 が 足り 1 “¿[El Sr.] Nakamura y [la Sría.] Tanaka están
こま
な く て 困 っ て い ま す か 。 J (Nakamura en apuro por falta de dinero?”
san va Tanaka san mo okane ga tarinakute “N 0 , ellos no tienen problema de dinero.”
ひと
komatte imasu ka ? ) 「
い い え 、 あの人
た ち は お 金 に は 困 っ て い ま せ ん 。」
(lie , ano hitotachi w a okane 111 w a

Komatte imasen.)

呀戦争中は物がなくてずいぶん苦労し ¶I Durante la guerra 10 pasamos muy mal por la


ました。 あ の 時 の こ と は 忘 れ ら れ ま せ escasez de cosas. Lo de aquel tiempo nunca lo
h j〇 (Sensochü wa mono ga nakute podremos olvidar.
zuibun kurō shimasnita. Ano toki no koto
wa wasureraremasenj
*文 脈 的 に 前 に 述 べ た も の ご と と の 関 * Se usa rermendose a algo mencionado
係 を 話 し 手 •話 し 相 手 と も に 身 近 な 関 anteriormente y de lo que no se sienten
係にはないものとしてさし示すのに使 cercanos afectivamente ni el que nabla ni el que
9〇 escucha.
③ [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し © [señala algo que es conocido de los dos
てもともに隔たりのある関係にあって interlocutores y está lejano de ambos]
共通に了解されているものごととの関
係をさし示す]

27
あのう
f 「
あ の こと はど うな りま した力、
。」 *¡1“¿Qué pasó de aquello?”
(Ano koto wa dō narimashita ka ? ) 「あ “Ah, ¿aquello?, ya se ha solucionadoク
あ、 あ の こ と は も う 解 決 し ま し た
よ〇」 (
A, ano koto wa mō kai-ketsu

巧 = 严 ? / 〇* 1 かぃどぅしんせっ、 ,
$ 去 年 の 夏 、北 海 道 で 親 切 な 人 に 会 い $ El verano pasaao en Hokkaidō conocí a una
ましたね。 あの方は今どうしていらつ chica (un chico) simpatiquísima^). ¿Que ñabra
しやる : ^ しら。 (
Kyonennonatsu, sido de ella (él)?
Hokkaidō de smnsetsu na hito ni
aimashita ne. Ano kata wa ima dōshite
irassharu kashira ? )
=> こ の ]kono そ の sono ど の dono

あ の う i感 ! ano [interj.J señor, bueno


$ あのう、 この漢字の意味を教えてい 5 Señor (Señorita), ¿me podría decir el
ただけますか。 (
An5, kono kanji no imi significado de este kanjin
o oshiete itadake masu ka?)

アパート【
名I apato [n.] apartamento, bloque de
apartamentos (pisos)
II わ た し は ア パ ー ト に 住 ん で い ま す 。 f Yo vivo en un apartamento.
(Watashi wa apāto ni sunae imasu-)

あ び る 浴 び る i動 n 】 abiru [v. Ií] bañarse en» rociarse con

湯 を 浴 び る (y u o ) 川で水を浴び tomar un Daño, bañarse // meterse (bañarse) en

る (kawa de mizu o a¿/rw ) 日光を浴び el no // tomar el sol, tomar baños de sol.

る (nikko o abiru)
1 わたしは毎朝シャワーを浴びます。 f Yo me ducho todas las mañanas.
(Watashi wa maiasa shawā o abimasu.)

あ ぶ な い 危 な い i形I abunai [adj.] peligroso


$ 危 な い か ら 、道の真ん中を歩かない 1 No vayas por en medio de la calle que
でく だ さ い 。 kara, michi no (porque) es peligroso.
mannaka o arukanaide kudasai.)
t ガソリンスタンドの近くでたばこを f Es peligroso fumar cerca de una gasolinera.
吸うのは危ないです。 (
Gasorin-sutando
no chikBKu de tabako o suu no wa aZww出
desu.)

28
あぶら
あぶらs I名J abura [n.] aceite, grasa
K É S にI I を さ し て く だ さ い 。 (Kikai 1 Engrase la maquina, por ravor.
ni abura o sashite kudasai.)
f 機械を直したので、 手が油で汚れま 1 Como he arreglado la maquina, se me han
しTこ。 (íukai o naoshita node, te ga manchado las manos de grasa.
abura de yogoremashita^
1 料理には油をよく使います。 CRyōri f Se usa mucho el aceite para hacer comidas
ni wa abura o yoku tsukaimasu^ (guisar).

あ ふ れ る I動 nu afureru [y. II] rebosar, desbordarse


¶I大 雨 が 降 っ て 、池 の 水 が あ ふ れ ま し f Ha llovido mucho y se ha desbordado el
7こ。 (Ooame ga mtte, iice no mizu ga estanque.
aruremashita.)
噚 ビールがコップからあふれてしまい 1 La cerveza se ha (salido por encima)
まし 7こ。 (Biirn ga koppu kara afurete derramado del vaso.
shimaimashita^

[形]!
あまい甘 い ! amai [adj.j dulce
,こ の お 菓 子 は と て も 甘 い で す 。 馉 Este caramelo (pastel, etc.) es muy dulce.
(Kono okashi wa totemo amai desu.)
1 わたしは甘い物より辛い物のほうが f Me gusta más lo salado (picante, etc.) que lo
好きです。 (Watashi wa mono yori dulce.
karai mono no hō ga suki desuj
辛 V、 karai

あまり余y 【
名i amari [n.] resto, sobra, sobras, sobrante

¶ i 魚 の 余りを ね こ に や り ま し た 。 1 Le di las sobras del pescado al gato.


(SaKana no amari o neko ni
yarimashita^

あ ま y i[副i amari [adv.] (no) muy; demasiado


①[そんなに、それほど] ① [(no) muy, (no) tan 〜,tanto]
i こ の バ ナ ナ は あまり お い し く あ り ま ¶Esteplātanonotienem uybuensabor.
せん0 (Kono banana w a amari oishiku
arimasen.)
1 わ た し は あまり ラ ジ オ を 聞 き ま せ f Yo casi no escucho la radio.
ん〇 (Watasni wa amari rajio o
Kikimasen^

29
あまる
* あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 が 来 る 。 「あま ^ Seguido de negativo, usado en la expresión,
り〜ない(
aman•〜 n a i) 」 の 形 で使う 。 “aman 〜-nai,’.
② [ と て , 、非 常 に ] ② [muy, mucho, sumamente, tan 〜 , tanto que]
¶I あ ま り 急 い だ の で 、 かぎを忘れてき 1 Iba con tanta prisa que aeje la llave.
3 ; し7こ。 し isoida node, kagi o
wasurete kimashita^
T あまり無理をすると、 病気になりま 1 Si traDajas con exceso, te podrás enfermar.
す上 〇{Aman muri o suru to, byōki ni

り る と 、殺 は $ Ella comienza a llorar de inmediato cuando


す ぐ に 泣 い て し ま い ま す 。 04的ar/ ve una película realmente triste.
kanashii eiga o miruto, kanojo wa suguni
naite smmaimasu.)
*あ と に 肯 定 の 言 葉 が 来 る 。 * Seguido de expresiones de estructura
gramatical afirmativa.
* 「あ ん ま り (
anmari) 」 とも言う。 ^ Variante: anmari.

あまる余る〖
動 Ii amaru [v. I] quedar, sobrar?superabundar
1 まだお金は余っています。 (Mada $ Queda todavía algo de dinero.
oKane wa amatte imasu.)
$ 紙 を 配 り ま す か ら 、余ったら先生に 漘Voy a repartir los papeles. Si hay alguno que
返 して く7こ己 V、
〇 (Kami o kubarimasu sobra, devuélvanlo. (Literalmente:
kara, amattara sensei ni kaesnite kudasai.) devuélvanselo al profesor.)

あ み 網 i名]! ami [n.] red


呀子供たちが網で魚を捕っています。 炅Los mnos están pescando (cogiendo peces)
(Kodomotacm ga ami de sakana o totte con una red.

セ ) り ょ ぅ し 缺 ぁ
$ 海岸で漁師が網を編んでいます。 f Los pescadores están haciendo (tejiendo) las
(Kaigan de ryōsm ga ami o anae imasu j redes a lo largo de la playa.

あ む 編 む I動 Ii amu [v. I] hacer punto, trenzar, tejer5


trscotar
1 お母さんが子供のセ ー タ ー を 編んで f La madre está haciendo un suéter (de punto)
Vヽます。 ( Oicasan ga kodomo no sātā o para su nmo.
ande imasu.)
¶I竹 を 編 ん で 、 か ご を 作 り ま す 。 $ Están haciendo cestas de bambú (trenzando
(Take o ande, kago o tsukurimasu bambú).

30
あめ
ぁめ
あ め 雨 I[名 ] ame [n.] üuvia
1 昨 日 は 雨 が 降 り ま し た 〇 (Kin0 wa ¶f Ayer llovió.
ame ga ñinmasnita.)
1 今日も朝から雨です。 (
Ky0 mo asa f Hoy también ha estado lloviendo desde la
kara awe aesu.) manana.
1 午後になって、雨がやみました。 1 Por la tarde paró (dejo, ceso) de llover.
(Gogo m natte, ame ga yamimashita.)
¶i 雨 に 降 ら れ て 、 ぬ れ て し ま い ま し $ Me ha sorprendido (cogido) la lluvia y me he
/こ0 m rurarete, nurete mojado.
shimaimashita^

あ や し い 怪 し い [[形J ayashii [adj.] sospechoso ;dudoso,


extraño
t この辺で怪しい男を見ませんでした f ¿No ha(s) visto a un tipo (hombre) extraño
(Kono hen de ayashii otoko o por aquí?
mimasen deshita ka ? )

あ や ま る 謝 る 瞧 Ii ayamaru [y. I] pedir perdón, excusarse


¶ j 由 中 さ ん は 「わ た し が 悪 か っ た 。j と f [El Sr.] Tanaka pidió perdón diciendo que se
言 っ て 謝 り ま し た 〇' (Tanaka san wa había equivocado.
“Watashi ga wamkatta.” to itte
avamarimashita.;
$ い く ら 謝 っ て も 、 山田さんは許して 呀Por mucho que me excusé [el Sr.l Yamada no
くれませんでした。 (
Ikuraayamattemo, me perdonó.
ñamada san wa yurusnite kuremasen
deshita.)

あらい荒い!
[形J arai [adj.] rudo, brusco, basto, áspero
① [穏 や か で な い ] (D [no tranquilo, suave, delicado]
$ 今日は波が荒いので泳げません。 $ No podemos bañarnos hoy porque el mar está
(Kyo wa nami ga arai node agitado.
ovogemasen.)
② [rudo, brusco]
■ 暴 な 様 乱 … 一
贾 上田さんは道具の使い方が荒いの 1 [El Sr.] Ueda es tan brusco usando las cosas
で 、何でもすぐ壊してしまいます。 que todo lo rompe enseguida.
(Leda san wa dōgu no tsukaikata ga arai
node, nan demo sugu kowashite
shimaimasu-)

31
あb つ ___________ _________ ___
あらう洗う!
動IU arau [v. I] lavar
1 わたしは朝起きて顔を洗います。 1 Me levanto por la manana y me lavo la cara.
(Watashi wa asa okite kao o araimasu.)
¶I シ ャ ツ が 汚 れ た か ら 、 洗ってくださ 7 Como la camisa esta sucia, lavamela por
Vヽ
。 ( Shatsu ga yogoreta kara, aratte favor.
kudasai-)

あ ら そ う 争 う I動 I】 arasou [v. I] reñir, disputar


① [け ん か を す る 、 言 い 合 い を す る ] © [reñir, pelearse]
1 兄弟が互いに争うのはよくありませ $ No está bien reñir entre hermanos.
ん0 (Kyodai ga tagai ni arasou no wa
yoku arimasen.)
② [競 争 す る ] © [competir, luchar]
優 勝 を 争 う (yüshó o arasou) competir por la victoria
1 田中さんと山田さんはクラスで一番 $ [El Sr.] Tanaka y [la Srta.] Yamada están
あらそ
を争っています。 ( Tanaka san to luchando por (conseguir) el primer puesto en
Yamada san wa kurasu de icmban o clase.
arasotte imasu.)

あ ら た め る 改 め る i動IŌ aratam eru [v. II] cambiar, reformar


きそく あらた けつ
規 則 を 改 め る (kisoku o aratómerw) 欠 revisar las reglas // corregir los propios
てん あらた
点 を 改 め る (ketten o aratówera) defectos
Ii 今 年 か ら 交 通 輝 則 が 改 め ら れ ま し f Están revisados los reglamentos de tráfico a
7こ。 (Kotoshi Kara kōtsū-Kisokii ga partir de este año.
aratameraremashita.)
1 その悪い癖は改めたほうがいいです 1 Deberías corregir esa mala costumbre.
よ。 ( Sono warui kuse wa aratameta hō
ga ii desu yo.)

あらわす現す〖
動 Ii arawasu [v. I] mostrar, enseñar, revelar
1J雲 の 間 か ら 太 陽 が 顔 を 現 し ま し た 。 1 El sol se asomó por entre las nubes.
(Kumo no aida Kara taiyō ga kao o
arawashimashita.)
Ii山田さんはその会議に最後まで姿を $ [La Sra.] Yamada no se dejo ver en toda la
あらわ
現しませんでした。 (Yamada san wa reunión.
sono kaigi ni saigo made sugata o
arawashimasen aeshita.)

32
_________________________ あらわす
あ ら わ す É す I動 Ii arawasu [v. I] mostrar, expresar
II 感 謝 の 気 持 ち を ど の よ う に 嘗 し た ら I No se como expresar mi gratitud
よいかわかりません。 (K anshano (agradecñmento).
kimochi o dono yō ni arawashitara yoi ka
wakarimasenj
1 こ の 文 章 に は 、作 者 の 気 持 ちがよく ¶I Los sentimientos del autor se revelan
表されています。 (Kono bunshō ni wa, Dienamente en estas frases.
sakusha no kimochi ga yoku arawasarete
imasu j

あ ら わ れ る 現 れ る i動 n 】 arawareru [v. II] aparecer, surgir, salir


1 こ の 辺 に は 、 と き ど き く ま が 現れる ¶J He oído que a veces aparecen osos por esta
そうです。 (Kono hen ni wa, tokidoki región.
kuma ga arawareru sō desuj
$ 舞 台 の 右 の 方 か ら 、一 人 の 漁 師 が 現 f Por la derecha del escenario apareció (salió)
れました。 (Butai no migi no hō kara , unpescador.
hitori no ryōsni ga arawaremasmta.)

あ り が た い I形 ! arigatai [adj ] agradecido, reconocido


親 切 に し て い た だ き 、本 当 に ありが ¶I Ud. ha sido muy amable conmigo. Le estoy
たいと 思 っ て い ま す 。 Shinsetsu ni agradecido de verdad.
shite itadake hontō ni arigatai to omotte
imasu-)

あy が と う !
連i arigatō [comp ] gracias, gracias a Ud.
if 今 日 は 、 ど う も あ り が と う。 本 当 に 1 Gracias por lo de hoy. 丨
Qué bien lo pasamos!
楽しかったです。 (
Ky0 wa, dōmo
angato. Hontō ni tanoshikatta desu.)
1 「け っ こ う な 物 を い た だ き ま し て 、 1 “Muchas gracias por su regalo tan bueno.”
ありがとう ございました。」 (
Kekk0 na “De nada (no hay de qué).”
mono o itadakimasnite arigatō so-
z a im a sh ita .) 「
いいえ、 どういたしまし
T 〇J (lie, dō itashimashitej
# あ り が た い arigatai

feる 慟 IU aru [v. I] estar, haber, existir, quedar

① [も の な ど が ある所 に 存 在 す る ] ① [haber,existir]
1 机 の 上 に 本 が あ り ま す 。 ( Tsukueno f Hay un libro encima de la mesa.
ue ni non ga arimasu.)

33
ぁる

l f どこかに貸家はありませんか。 t ¿No hay una casa de alquiler en algún sitio?


(Doko ka ni kashiya wa arimasen ka ? )
② [ものなどがあ- 所に位置する] (2) [estar situado, quedar]
¶f富 士 山 は 東 京 の 西 に あ り ま す 。 f El monte Fuji queda al oeste de Tokio.
(i^ujisan wa ioKyō no nishi m anmasu.)
I 家の後ろに川があります。 (leño f Hay (pasa) un rio (por) detrás de la casa.
ushiro ni kawa ga anmasu.)
③ [あ る も の が あ る も の に 付 属 し て 存 ® [tener, poseer, estar provisto de]
在する]
$ その家には広い庭があります。 1 Esa casa tiene un jardín grande.
(Sono ie ni wa hiroi niwa ga anmasu.)
¶f こ の 家 に は ふ ろ 場 が あ り ま せ ん 。 f Esta casa no tiene baño (japonés).
(Kono ie ni wa furoba ga arimasen.)
④ [あ る も の が あ る も の に 含 ま れ て い @ [tener, incluir]

ほん はなし
1 この本にはおもしろい話がたくさん 1 Este libro tiene muchas historias interesantes.
めり主す0 (Kono hon ni wa omoshiroi
hanashi ga takusan anmasu.)
⑤ [時 間 • 距 離 • 重 さ •広 さ な ど が ど © [contar (con), pesar, medir en relación con
の程度あるかを表す] el tiempo, distancia, peso, anchura.]
1 時 間 が あ り ま せ ん か ら 、急 い で く だ 1 Date prisa que no hay tiempo para perder.
さい 0 (Jikan ga arim asenkara, isoide
kudasai.)
¶f夏 休 み は ど の く ら い あ り ま す か 。 1 ¿Cuánto duran las vacaciones de verano?
(Natsuyasumi wa dono kurai anmasu

k a ? ) ‘: 一
1 この荷物は何キロぐらいあるでしよ 1 ¿Cuántos kilos pesa este paquete?
つか。 (Kono nimotsu wa nanKiro gurai
aru deshō ka ^ )
$ 部屋の広さはどのくらいあります $ ¿Cuál es el tamaño de este cuarto?
か0 (Heya no hirosa wa dono kurai
anmasu ka ? )
⑥ [人 が あ る も の を 持 っ て い る ] (6) [poseer, estar provisto (de)]
¶Iわ た し は お 金 が あ り ま せ ん 。 1 Yo no tengo dinero.
(Watashi wa okane ga arimasen.)

34
ある
¶ I i し の に は 笨 が た く さ ん ありま | Hay muchos libros en mi habitación.
す。 (Watashi no heya ni wa hon ga
takusan anm asuj
,彼 は 音 楽 の 才 能 が あ り ま す 。 ( Kare 1 Tiene talento para la música.
wa ongaku no sainō ga anmasuj
⑦ [あるこ と が 行 わ れ る ] © [tener lugar]
¶I あ し た は 試 験 が あ り ま す 。 (Ashita ¶f Nianana tenemos un examen.
wa shiken ga anmasu.)
II 学 校 は 4 時 ま で あ り ま す 。 (
Gakk0 wa 5 Tenemos dase hasta las cuatro.
yōji made anmasu.)
II 今 日 は 、 午 前 中 に 会 議 が あ り ま し f He (hemos) tenido una reunión por la
7こ0 (ky0 wa, gozenchū ni Kaigi ga manana.
anmashita.)
⑧ [ある こ と が 発 生 す る 、 ある 事態な (H) [ocurrir, suceder algo]
どが起こる]
1 昨 日 、 ここで交通事故がありまし f Ayer en este lugar ocurrió (huboj un
7こ。 (
kin0, koko de kōtsū-jiko ga accidente.
arimashita.)
$ ゆうべ、大きな地震がありました。 1 Anoche hubo un gran terremoto.
(Yübe, ookina jishin ga anmashita.)
I i山田さんからさっき電話がありまし 馉 Hace un rato hubo una llamada (telefónica)
7こよ。 (Yamada san kara sakki denwa ga de [del Sr.]Yamada.
anmashita yo.ノ
⑨ [と き ど き ある こ と を す る 、 ときど ® [ocurrir de vez en cuando, ocasionalmente]
き ある 状 態 に な る ]
Kおふろに入る前に御飯を食べること f A veces como antes de tomar un baño.
があります。 ( Ofüro ni hairu mae ni
gohan o taberu koto ga anmasu.;
1 外 国 に 一 人 で 住 ん で い る と 、 寂しい 1 Cuando mo vive solo en el extranjero, a
ことがあります。 ( Gaikoku ni hitori de veces se siente triste.
sunde iru to, sabishii koto ga anmasu.)
* 「
動詞•形容詞(
連 体 の 形 ) + こと * Se usa según el módulo siguiente: “verbo o
が (も) あ る (
k o to g a 〔
mo 〕 arw)j adjetivo (forma del diccionario) + koto ga [mo]
の形で使う。 aruV
⑩ [あ る こ と が ら の 経 験 が あ る ] (0) [tener la experiencia de]

35

i あの X に は 、前 に 一 度 会 っ た こ と が 呀Yo lo (la) he visto antes una vez.
あります。 (Ano h i t o ni w a, mae n i
i c h i d o a tta K o to g a a n m a s u .)

I わたしは日本へ行ったことがありま ¶I \o no he estado en japón.


せん0 (Watashi wa Nihon e itta koto ga
arimasen.)
* 「
動詞•形容詞(
た の 形 ) + ことが 中Se usa según el modulo “verbo o adietivo
( も) あ る (kotoga [mo] arw)」 の形 (forma -ta) + koto ga [mo] aruV
で使う。

あ る !
[連体 J aru [atr.] uno, una, cierto(a)yalgún, alguna
あ る 日 ( arw h i ) あ る 人 ( arw hito) un día II alguien


i 自?さんはある拏菝でS 學をi えて T [La Srta.j ranaka enseña matemáticas en un
います0 vi anaka san wa aru gakkō de colegio.
sūgaku o oshiete imasu j

(〜 て ) あ る 連]! I (~ te) ani [comp ] estar + participio

v
1 壁 に 絵 が 掛 け て あ り ま す 。 ( Kabe ni e f En la pared hay (está colgado) un cuadro.
ga kakete anmasu •ノ
呀 暑 い の で 、戸 が 開 け て あ り ま す 。 1 La puerta está abierta porque hace calor.
(Atsui node, to ga akete anm asuj
* 「
他動詞(
ての形) + あ る (
arn )」 氺 Se usa siguiendo el módulo: “verbo

の形で使う。 transitivo (forma - té) + aruV


= > ( 〜て) い る (
〜te) iru

あるく歩く I動 Ii aruku [v. I] andar, ir a pie, caminar


f こ こ か ら 駅 ま で 歩 い て 1 0 分かかりま ¶j Hay diez minutos andando de aquí a la
す0 (Koko Kara eki made, aruite jippun estación.
Kakanmasu.)
f 日 本 で は 、人 は 道 の 右 側 を 歩 き ま f En Japón en la calle la gente anda (va) por la
す。 (Nihon de wa, hito wa michi no derecha.
migigawa o arukimasu^

アルバイト〖
名 、〜 す る 3 arubaito [n.,〜 $訓 ] trabajo de medio
tiempo
II私はアルバイトをしながら大学に f Mientras trabajo medio tiempo voy a la
通っています。 (Watashi wa o universidad.
shmagara daigaku ni kayotte imasu.)

36
あれ
あ れ !
代! are [pron.] aquel
① [話 し 手 か ら も 話 し 相 手 か ら も と も ① [señala algo que se juzga estar lejano tanto
に隔っていると認められるものごとを del que habla como del que escucha]
さし示す]
馉 「あ れ は 何 で す か 。」 〇4re wa nan f “¿Qué es aquello (aquélla)?”
desu ka ? ) 「あ れ は 郵 便 局 で す 〇」 “üs una oficina de correos.”
{Are wa yūbinkyoku d esuj
1 「
壁に掛けてあるのはだれの写真で | u¿De quien es aquella fotografía que está en
すか0 CKabe ni kakete aru no wa dare no la pared?”
shashin desu ka ? ) 「あ れ は わ た し の 両 “(Aquella) Es una fotografía de mis padres.”
親 の 写 真 で す 。」 〇4re wa watashi no
ryōshin no shashin desuj
*話 し 手 が 「あ れ U re ) 」 で さ し示すも * Cuando el que habla hace referencia a algo
のは話し相手も「
あ れ (
are )」 でさし como are, el oyente también debe referirse a lo

示す。
mismo como are.

② [話 題 に 上 っ た あ る 人 を 対 等 以 下 の (2) [se usa para indicar que alguien que


人としてさし示すのに使う] aparece en la conversación es de un nivel igual
o más bajo que quien está hablando]
¶E 田碧、あれは樯 角ができない質で f ¿Yamada? Es un hombre de quien no se
す よ 〇 (Yam adak un? j r e wa shireyō ga puede uno fiar.
dekinai otoko desu yo.)
*そ の 場 に い な い 人 を さ し 示 す こ と が * Generalmente se usa refiriéndose a alguien
多い。 que no está presente.
③ [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た も の ご と を ® [se usa para indicar que algo de que se ha
心 理 的 •時 間 的 に 隔 た り の あ る 関 係 に hablado anteriormente está lejano
あるものとして回想的にさし示す] afectivamente o en cuanto al tiempo]
I i 去 年 山 に 登 っ た 時 、深 い 谷 へ 落 ち そ f Cuando subí a la montaña el año pasado, casi
うに な り ま し た 。 あ れ を 思 う と 、 もう me caigo en un valle profundo. Cuando pienso
山へは登る気がしません。 (Kyonen en aquello, no me dan ganas de escalar más
yama ni nobotta toki, nikai tani e ocmsō ni montanas.
nanmashita. Are o omouto, mō yama e wa
noboru ki ga shimasen.)
④ [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た 心 理 的 •時 ④ [indica un tiempo al que se ha hecho
間的に隔たりのある過去のことがらの referencia antes y que está lejano de los que

心た時をさ H し … hablan, afectivamente o en términos ael tiempo]


趼 上 田 さ ん と は 3 牵 前に &京 ® で 別 れ ま | Me despedí de [del Sr.] Ueda hace tres años
した。 あ れ か ら 一 度 も 会 っ て い ま せ en Kyōtō. Desde entonces no le he vuelto a ver
ん0 (Ueda san to wa sannen mae ni ni una sola vez.

37
あれる
Kyōto de wakaremashita. Are kara ichido
mo atte imasen.)
⑤ [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し (§) [maica algo conocido tantō d d aue escucha
てもともに隔たりのある関係にあって como del que habla y que esta lejano de ambosj
共通に了解されているものごとをさし

/示すi 一 s
先 日 お 願 い し た あ れ は どうなりま
1 「 f 4t¿Que paso con aquello que te pedí el otro
しァこ力、
。」 (Sery itsu onegai shita are wa día?”
dō narimashita ka ? ) 「あ の 本ですか 。 “¿El libro aquel? [La Sra.] Tanaka aún no me lo
あれは ま だ 田 中 さ ん が 返 し て く れ ま せ ha devuelto. Espera un poco más, por favor.”
ん。 も う 少 し 待 っ て く だ さ い 。 」 (Ano
hon desu ka ? Are wa mada Tanaka san
ga Kaeshite kuremasen. Mō sukosm matte
kudasai-ノ
=>こ れ k o r e そ れ sore どれ dore

あれる荒れる〖
動 nj areru [v. II] ponerse áspero, agrietarse,
agitarse
① [穏 や か で な ぐ な る ] ① [perder la tranquilidad]
,台 風 が 近 づ い た の で 、?
S が荒れてい 1 Como se acerca el tifón, el mar está agitado.
ます 。 (Taifü ga cnikazuitanode,umi ga
arete imasu j
② [手 入 れ な ど を し な ぐ て ひ ど い 状 態 © [estropearse por mita de cuidado]

{てこな警] …
手か荒 れ る (
tegaarerw ) 肌 か 荒れる ponerse las manos ásperas // ponerse la piel
(haaa ga areru) áspera
炅この家はずいぶん荒れていまずね。 f Esta casa está muy estropeada (descuidada).
(Kono ie wa zuibun arete imasune.)

あ わ せ る 合 わ せ る 〖動 nj awaseru [v. II] juntar, unir, combinar

① [二 つ 以 上 の も の を 一 つ に する ] ① [poner juntas dos o más cosas]

手 を 合 わ せ る (te o m m sm / ) 声を合わ juntar las manos // unir las voces " sentir lo
せ る (koe oawoserw ) 心 を 合わせる mismo
(kokoro o awaseru)
1 橋 を 架 け る た め に 、みんなが力を合 f Trabajaron aunando las fuerzas para hacer el
わせて働きました。 (Hashi o kakeru puente.
tame ni, minna ga chikara o awasete
hatarakimashita^
38
あわてる
② [ あ る も の に 適 合 さ せ る 、一 致 さ せ (2) [adaptar, ajustar, poner, etc., con, según]

のi i を■ の é f f に 备 ゎ せ ま し f Pongo mi reloj con (según) el reloj de la


た。 ( Tokei no hari o eki no tokei ni estación.
awasemashita^
¶I ピ ア ノ に 合 わ せ て 歌 い ま し ょ う 。 f Vamos a cantar al (adaptándonos al) compás
(Piano ni awasete utaimashō j del piano.
③ [二 つ の も の を 比 べ る 、 照 ら し 合 わ ® [comparar dos cosas, buscar la luz
せる] contrastando cosas]
11答 え を 合 わ せ て み ま し た 。 ( K otaeo f Compararon sus respuestas entre ellos.
awasete mimashita^

あわてる!
[動 n ! awateru [v. II] precipitarse, perder la
serenidad, turbarse
1 どろぼうはあわてて逃げました。 f El ladrón precipitado se echo a correr.
(Dorobo wa awatete nigemashita^
I i あ ま り あ わ て た の で 、財 布 を 忘 れ ま f Tenia tal prisa que me olviae de la cartera.
した。 (Amari awateta node, saifu o
wasuremasnita.)
II そ ん な に あ わ て な く て も 、 時間は f Tenemos mucho tiempo; no hay por qué
じゆうぶんあります。 ( Sonna ni awate­ precipitarse.
nakute mo, jikan wa juDun arimasu.)

あ ん が い 案 外 I副 、形動]! angai [adv ’adj - v ] contrario a lo que se


espera, inesperadamente
案 外 に 安 い ni yasui) mucho más barato de lo que se podía esperar
f こ の 本 は 案 外 安 い で す ね 。 (Kono f Este libro es muchísimo más barato de lo que
hon wa angai yasui desu ne.) se pensaba.
1 この計画は案外うまくいくかもしれ %Este plan es posible que vaya mucho mejor de
ません0 (Kono keikaku wa umaku lo que esperamos.
iku ka mo shiremasen^

あ ん し ん 安 心 I名 、 〜 す る 】 anshin [n., ~ suru] sentirse aliviado,


tranquilizarse
嘐いい報告を聞いて安心しました。 (Ii | Me sentí aliviado al escuchar las buenas
hōkoku o kiite anshin smmashita.) noticias.
1 合格の発表を見るまでは安心できま f No estaré tranquilo hasta haber visto las listas
せん。 (Gōkaku no hapovō o miru made de los resultados de los exámenes.
wa anshin aekimasen.)

39
あんぜん
あんぜん安全!
[名 、形 動 J anzen [n., adj.- v.] segundad, seguro
菱 邊 安 全 (k0tsü-a«ze«) seguridad en el tráfico
i ā の 务 が i t e が 上 手 な の で 、篆 よ り T Es mas seguro que maneje él a que maneie
も 彼 が 運 転 し た 方 が 安 全 で す 。 ( Kare yo, porque es mejor conductor.
no hō ga unten ga jozuna node watashi
yorimo kare ga imtensnita hō ga
desu.)
〇危険kiken
あんてい安定〖
名 、〜するI antei [n.,~ suru ] estabilidad, equilibrio

i á i にS 4 が 姜 i してきました。 f Los precios se han ido estabilizando poco a


(Shidai ni oukka ga antei shite poco.
kimashita-)

あ ん な I連 体 J anna [atr.] tal, semejante, así


① [話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に 対 し ① [indica algo que está lejos tanto del que
てもともに隔たりのある関系にあるも habla como del que escucha]
のごとの状態をさし示す]
f あんないい家に住んでみたいです。 t A mí me gustaría vivir en una casa así de
\Anna ii ie ni sunde mitai desu.) buena.
*話 し 手 •話 し 相 手 に と も に 身 近 な 関 * Se usa refiriéndose a algo de lo que no se
係にないものごとの状態をさし示すの siente cercano (afectuosamente) del que habla
に使う。. ni del que escucha.
② {文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た も の ご と の (2) [indica algo mencionado anteriormente y
状態を話し手にとっても話し相手に対 que está lejano del que habla y del que
してもともに隔たりのある関係でさし escucha]

K上田さんは田中さんにとてもひどい f [El Sr.] Ueda le dijo cosas horribles a [al Sr.]


こ と を 言 う ん で す 。 上 田 さ ん が あんな Tanaka. Yo nunca pensé que fuera una persona
人だとは思いませんでした。 ( Ueda semejante (así).
san wa Tanaka san ni totemo hidoi koto o
iu n desu. Ueda san ga anna hito da to wa
omoimasen desnita.)
玲こんなkonna そんなsonna
どんなdonna

40
あんない
あ ん な い 案 内 〖
名 、〜 す る I aimai [n.,
〜 guia, información

案h X (¿wmw’n i n ) 案 !^ 所 (
《w 簡 jo) guia // oricma de información // indicar el
道 を 案 内 す る (michi o suru) camino

1 京都を案内していただけませんか。 1 ¿Quiere Ud. ensenarnos Kyoto?


(Kyoto o annai shite itadakemasenka ? )

あ ん な に I[副]! anna ni [adv.] así, tal,tan(to}, de esa


manera, hasta tal punto
¶f 山 田 さ ん は あんなに金 持 ち な の に 、 1 Aunque [la Sra.] Yamada es tan rica, es muy
とてもけちです。 (Yamada san wa tacana.
ni kanemochi na nom, totemo kechi
desu.)
I I あんなに驚 い た の は 初 め て で す 。 f Es la primera vez que me llevo tal sorpresa.
\Anna ni odoroita no wa hajimete d esu j
1 あんなに謝 っ て い る の で す か ら 、 今 f Habiendo pedido perdón de esa manera, por
á だけは許してあげましょう。 esta vez vamos a perdonarla.
ni ayamatte iru no desu kara, kondo dake
wa yurushite agem ashōj
氺話し手にとっても話し相手に対して * Se usa para indicar el grado o condición de
もともに隔たりのある関係にあるもの algo que está lejos tanto del que habla como del
ごとの程度や状態をさし示すのに使 que escucha.
ぅ。
玲こんなにkonnani そんなに
とんなに donna ni
sonnani
あ ん ま リ I[副 ]! ぽ あ ま リ amari anmari [adv.] ぼ amari

41
ぃぃI i 名 i i [n ] estomago
ñ§ (icho) estomago e intestinos
i 最 近 、多 し # の 調 子 が i ぃです。 ¶f Hace un tiempo tengo el estomago un poco
(Saikin, sukosni i no chōshi ga warui mal.
desu.)
«1Íあ の 子 は 胃 が 丈 夫 で す 。 (Anc ko wa 1 Ese nmo tiene el estomago füerte.
i ga jōbu desu.)

い い I形 J ii [adj.] bueno

① [正 し い 立 派 な 様 子 ] ® [bueno (actitud buena y recta)]


1 困っている人を助けることはいいこ 1 Es una cosa buena ayudar al necesitado.
とですよ 。 (Komatte iru hito o tasukeru
koto wa ii koto desu yo./
1 い い と 思 っ た こ と は 、 勇 気 を出して 炅Sé valiente y haz lo que creas que (es recto)
おやりなさい。 (Ii to omotta kotowa , está bien.
yūki o dasnite oyannasaij
ゎる
悪 い warui
— よ い yoi
② [善 良 で あ る 様 子 ] (2) [bueno (condición bondadosa)]
11上 田 さ ん は 親 切 な い い 人 で ' f [La Sra.] Ueda es una persona buena y
(Ueda san wa shinsetsu na ii hito desu.) amable.
わる
〇 悪 い warui
— よ い yoi
® [bueno, relación amistosa]
■ し ぃ 様 Í ]むら なか
$ 山田さんと中村さんは仲がいいで f [El Sr.] Yamada y [el Sr.] Nakamura se
す。 ( \ amada san to Nakamura san wa entienden (llevan) Dien.
naka ga ii desu j
*普 通 「
仲がいい(
n a k ag a ii )」 の形で * Generalmente se usa en el moaulo: ‘‘《a たa
使ぅ。 ga ir.
悪い warui
— ►よ い yoi
④ [ものごとの優れている様子] (D [bueno, que destaca por su excelencia]
ぃぃ声(
i i k o e ) ぃ ぃ 品 物 ( ii buena voz // buena mercancía // buena
しゆうかん
sh in am o n o ) い い 習 慣 (
iishükan) costumbre
42
いい
¶I あ の 孕 は た い へ ん 頭 が い い で す 。 f Ese mucnacho es muy inteligente (listo).
(Ano ko wa taihen atama ga ndesu.)
I I 中 村 さ ん は 2 学 期 は た い へ ん いい 成績 f TLa Srla.] Nakamura ha tenido muy buenas
て'、した0 (Nakamura san wa mgakki wa calificaciones en el segundo semestre.
taihen ii seiseki deshita.)
V^ warui
— よ い yoi
⑤ [好 ま し い 様 子 、気 持 ち の よ い 様 子 ] (5) [oueno, de condición agradable, simpático]
景色がいい(
k e sh ik ig a ii ) 気 分 が い い buena vista (bonito paisaje) // buen temple,
(kibun ga ii) buen humor
噚 今日はいい天気です。 (
Ky0 wa ii f Hoy hace muy buen tiempo.
tenki desu.ノ
1 この店は感じのいい店ですね。 f Esta tienda (comercio, restaurante, etc.) es
(Kono mise wa kanji no ii mise desu ne.) muy agradable.
1(少 し お 酒 を 飲 ん で 、 い い 気 持 ち に な f He bebido un poco (de saké) y me siento
り次した 。 ( Sukoshi osake o nonde, ii estupendamente.
kimochi ni narimashita.)
〇悪 い warui
—►よ い yoi
⑥ [感 情 的 に 望 ま し い 様 子 ] ® [estado que se desea]

i お® さ ん の 篇 á が箪ぐよくなるとい f ¡Qué bien si pronto mejora su madre!


いですね。 ( Okásan no byōki ga hayaku
yoku naru to ii desu ne.)
⑦ [適 当 で 望 ま し い と 思 う 様 子 ] © [condición conveniente y deseable]
1 あんな所へは二度と行かないほうが f Es mejor que no vuelva(s) a ir a ese lugar.
いいですよ。 ( Anna tokoro e wa nido to
ikanai hō ga ii desu yo.)
噚 わたしはこちらのほうがいいです。 ¶Yo prefiero éste⑻ .
(Watashi wa kochira no hō ga ii desuj
*普 通 「ほ う が い い (
h 0 g a i i ) J の形で * Se usa generalmente en el módulo “〜ゐō
使う。
⑧ [好 都 合 な 様 子 、 ほ ど よ い 様 子 ] ⑧ [condición conveniente y adecuada]

43
( 〜 て も ) いい

1 こ の 辞 書 は 小 さ く て 、 é って i くの f üste aiccionario es pequeño y muy portátil.


にはちょうどいいです。 ( Konojisho
wa díiisakute, motte aruku no ni wa
chōdo ii desu.)
f このシャツはあなたにちょうどいい f üsta camisa es exactamente de tu medida.
大きさです。 ( Kono shatsu wa anata ni
chōdo ii ookisa aesu.)
⑨ [ じゆうぶんである様子] ⑨ [condición suī íciente]

1 今 度 の 旅 行 に は 、 どのぐらいお金を f ¿Cuanto dinero nabra que llevar para ei


持って行けばいいでしょう。 (Kondo próximo viaje?
no ryokō ni wa, dono gurai okane o motte
ikeba ii deshō ? )
— よ い yoi
⑩ [あ る も の ご と に 対 し て 効 果 が あ る (Q) [condición eficiente]
様テ]
健 康 に ぃ ぃ 体 操 Ocenkō ni ii tais5) gimnasia buena para la salud
,こ の 薬 は 風 邪 に た い へ ん い い で す f Esta medicina es muy buena para los
よ0 (Kono kusuri wa kaze m taihen ii catarros.
desu yo.)
众 悪 い warui
氺 「
い い (
ii) 」 は 「
終止の形」「
連体 * // se usa como final de oración y es la
の形」 が使われる。 「
な い の 形 』は forma del diccionario. }〇i se usa en la forma
「よ く な い (yokunai)」 「
たの形」 は negativa yoku nai y en la forma - ta es yokatta.
「よ か っ た (
yokatta)」 な ど と [よ ぃ
(yoi)」 が 使 わ れ る 。

(〜 て も ) い い !
[連 J te mo) ii [comp.] se puede, (está
permitido); no hay que ~
① [許 可 の 意 味 を 表 す ] ① [significado permisivo]
嚐 試験はボールペンで書いてもいいで 1 Pueden escribir con bolígrafo en el examen.
す0 (Shiken wa bōrupen de kaite mo n
desu.)
t 「こ こ で た ば こ を 吸 っ て も い い で す 1 “¿Se puede fumar aquí?”
か〇」 ( Koko de tabako o sutte mo " desu “No, está prohibido fumar.”
k a ? )「
い い え 、 吸っ てはい け ま せ
ん〇」 (
lie, sutte wa ijcemasen.)
② [不 必 要 の 意 味 を 表 す ] ® [condición no necesaria]

44
いいえ
f そんなに1 、
がなぐてもいいです。 I is o tiene que ir tan de prisa.
(Sonna ni isoganakute mo ii desu.)
$ 「薬 を 飲 ま な く て も い い で す か 。」 f “¿Puedo dejar de tomar la medicina?”
(Kusun o nomanakute mo ii desu ka ? ) “No, tiene que tomarla”.

い い え 、飲 ま な く て は い け ま せ ん 。」
Uie, nomanakute wa ikemasen.)
* 「
〜 な く て も い い ( 〜 nakute mo ii )」 *Se usa en el modulo ^-nakute mo ir .
の形 で 使 う 。
公 (
〜 て は ) い け な い (〜 t ewa)
ikenai
= > ( 〜ても) か ま わ な い (
〜tem o)
kamawanai

いいえ_ iie [interj.] no


, 「
あれはあなたの本ですか。 」 (Are f “¿Es éste su libro?”
wa anata no hon desu ka ? ) 「
い い え 、埋 “N 0 , no es.”
います。」 (
lie, chigaimasu .ノ
1 「あ な た は 日 本 語 が 話 せ ま す か 。」 f “¿Habla Ud. japonés?”
i Anata wa Nihongo ga hanasemasu “N 0 , no (lo) hablo.”
k a?)「
い い え 、 話 せ ま せ ん 。」 (
lie,
hanasemasen.)
鈐 は い hai

い い わ け 言 い 訳 I名 】 iiwake [n ] excusa, disculpa, explicación

¶f彼 は い つ も い ろ い ろ と 言 い 訳 を し ま f Él siempre encuentra excusa para todo.


す0 (Kare wa itsu mo iroiro to nwake o
shimasu.)
1 そんな言い訳は聞きたくありませ f No quiero oír esa clase de excusas.
ん0 (Sonna iiwake wa kikyaku
arimasen.)

い い ん 委 員 1名 J iin [n.] miembro de un comité (de una


junta)
é lf t (/mcho) é ñ é (z7«kai) jefe, presidente (del comité) // comité, junta

v ク ラ ス の 審 し い # 貰 を _ びました。 $ Hemos elegido al nuevo delegado de la dase.


(Kurasu no atarashii Un o erabimashita.)

45
¶i そ の 問 題 に つ い て 委 員 の 報 告 を É き 1 Escuche el mforme del delegado sobre ese
ました。 ( Sono mondai ni tsuite no asunto.
hōkoku o kiKimashita.)

いう言う!
[動 I I iu [v. I] decir, hablar; ser llamado,
llamarse
① [思 っ た こ と や 考 え た こ と な ど を 言 ® [expresar el propio pensamiento en
palabras]
气E? す ] こ ん ど り ょ : ぅ ぃ
ii中 村 さ ん は 「
今度の旅行には行きた f [La Srta.] Nakamura dijo que no quería ir de
くない。」 と 言 っ て い ま し た 。 viaje esta vez.
(Nakamura san wa uKondo no ryokō ni
wa ikitaku nai/7to itte imasnita.)
1 あの人はその問題について何と言っ f ¿Qué decía (él, ella) sobre ese problema?
ていましたか。 (Ano hito wa sono
mondai ni tsuite nan to itte imashita
ka?)
② [ものごとの評 価 を 表 す と き に 使 う ] ® [expresar una evaluación]
f 山 田 さ ん は 中 村 さ ん の こ と を fe まり 1 [La Sm.] Yamada no habla muy Dien de ide la
よく言いません。 (Yamada san wa Sra.] Nakamura.
Nakamura san no koto o amari yoku
limasen.)
*普 通 「よ く 言 う (
yokixiu )」 「
悪く言 * Se usa en los módulos ^yoku iu'' y "waruku
う (warnku iu ) 」 の 形 で 使 う 。 iu,,.
③ [お お ぜ い の 人 が そ う 称 す る ] ® [ser llamado, ser tenido por]

ii 蓰は孥基^1茯は莠茅と#ゎれてぃま 1 Cuando era universitario, era tenido por un


し7こ。 (Kare wa gaioisei-iidai wa shūsai estudiante brillante.
to iwarete imashita j
④ [そ う 呼 ば れ る 、 そ う 称 さ れ る ] @ [llamarse, ser llamado]
11さ っ き 田 中 さ ん と い う 人 が 来 ま し た $ Hace poco vino aquí un tal Tanaka.
上。 (SakKi fanaka san to iu hito ga
kimashita yo.)
,こ れ は 何 と い う 花 で す か o (Kore wa 1 ¿Cómo se llama esta flor?
nan to iu hana desu ka ? )
* 「
〜 と い う ( 〜 to iu) J の 形 で 使 う 。 * Se usa en el módulo “〜 to
⑤ [も の ご と の 様 子 な ど を 例 示 す る の © [descrioir una condición]
に 使う ]

46
いえ
f こ う い う ぐ あ い に す る と 、 うまくい f Si lo haces de esta manera, la cosa ira muy
きますよ 〇 (K0z_w guai ni surnto, umaku bien.
ikimasu yo.)
1 そ う い う P á riはわたしにはよくわか 1 De este tipo de problemas yo no entiendo
りません〇 (Sō 似 mondai wa watashi ni mucho.
wa yoku waKarimasen.)
¶I あ あ い う 人 は ど う し て も 好 き に な れ ¶f Esa dase de personas a m í no me pueden
ません0 (Azw h it o w a d ō s h ite m o suki ni gustar.
n a re m a s e n ^

1 こ れ は ど う い う 意 味 で す か 。 ( Kcre f ¿Qué quiere decir esto?


wa dōiu imi aesu ka ? )
* 「こ う (
k 0 )」 「
そ う (
s0)」 「ああ * Se usa con las palabras ko, so, a, do, etc. Se
(幻 」 「ど う (
d0 )」 な ど の 言 葉 に っ usa en los módulos Uk0iu f u nr.^kōitta f i n f \

く。 「こ う い う ふ う に (
k0iu fū ni )」 etc.

「こ う い っ た ふ う に (
k ó itta fiin i) 」 な
どの形でも使う。

ぃ ぇ 蒙 !
[名 ! ie [n ] casa, hogar, vivienda, domicilio

① [住 剧 ① [vivienda]
1 あの人の家はこの近くです。 (Ano Tí Su casa está cerca de aquí.
hito no ie wa kono chikaku desu.)
¶i彼 は 最 近 立 派 な 家 を 建 て ま し た 。 $ Recientemente él ha construido una buena
(Kare wa saikin rippa na ie o casa.
tatemashita^
② [家 庭 ] ② [familia]
,田 中 さ ん の 家 に は ピ ア ノ が あ り ま *[f Los Sres. Tanaka tienen piano,
1 〇 (Tanaka san no ie ni wa piano ga
anmasu.)
t 彼は貧しい家に生まれました。 f Él nació en una familia pobre.
(Kare wa mazushii ie ni umaremashita^
=> う ち uchi

いか以下!
[名 J ika [n.J menos de, menos; lo que se va a
tratar
① [ あ る 数 量 •時 間 な ど よ り も 少 な い ® [indicando que es inferior a una cantidad
こと ] (de tiempo, etc.)]

47
Vヽ
カ玄分

ii は零度以下まで気温が卡がりま f ts ta manana la temperatura ha bajado a

した。 ( Kesa wa reido z•んa made kion ga menos de cero.

sagarimashita^
じゆうきゆうさいいかひと す
1 1 1 9 歳以下の人はたばこを吸っては f los de 19 anos o menos no pueden fumar.

いけません。 (
Jūkyūsai 決a no hito w a

tabako o sutte wa ikemasen.)


じゆうきゆうさいいか▲
* 「1 9 歳 以 下 (
jükyüsaiika )」 という * Cuando se usa ika con una cirra puede
じゆうきゆうさい
場 合 は 1 9 歳も含む。 indicar esa cifra o menos de esa cifra. En el
caso de jūkyūsai ika puede indicar u19 años^
y también “menos de 19 años”.

② [あ る 状 態 な ど よ り も 程 度 が 低 い こ ② [indicando un mvel más bajo de lo


ordinario en una determinada situación]
さ、
]きん、
、 か
平均以卞(
heikin 认 《 ) menos que un termino meaio
今年の米の収穫は予想以下でした。 f Este ano la cosecha de arroz ha sido menor
(Kotoshi no kome no shüKaku wa yosō de lo que se esperaba.
iKa desmta.)
③ [こ れ ま で に 言 っ た こ と よ り あ と の ® [indicando lo que se va a tratar a partir de
こと] ese momento]
1 以下は彼の言葉です。 ( Ika wakare no , Estas son sus palabras.
kotoba desu.)
11以 下 は 省 略 し ま す 。 ( Ik a wa 1 Omitimos lo siguiente (Abreviamos a partir
shōryaku shimasu.) de aquí).
〇 以 上 ijō

い が い 以 外 I名 1 igai [n ] excepto, aparte de, nada más que


¶I生 の 魚 以 外 は 何 で も 食 べ ま す 。 1 Yo como de todo, excepto pescado crudo.
(Ñama no sakana igai wa nan demo

t a b e m a S U ^ も る い が い ほ う ほ う
11そ こ へ 行 く に は 歩 く 以 外 に 方 法 が あ 1 No se puede ir ahí nada más que andando.
りません 0 (Soko e iku ni wa arukuzgaz
ni hōhō ga arimasen.)

い が い 意 外 〖形 動 】 igai [adj. -v.j inesperado, imprevisto,


accidental
¿ 荈 な泰砗 (
扭《•najiken) § 荈 な 籍 燊 suceso imprevisto // resultado (desenlace)
Kigai na kekka) inesperado
II 試 験 は 意 外 に 易 し か っ た で す 。 1 El examen me sorprendió por lo fácil.
(Shiken wa igai ni yasashikatta desu.)

48
V ヽかか
】¿ i に 失 敗 し ; ^ き恩ってぃたら、 á $ Cuando yo creía que me habían suspendido
4 なことにいい‘ 績 で し た 。 ( Shiken en el examen, resulta que, para mi sorpresa,
ni shippai shita to omotte itara, igai na tema Dueña calificación.
koto ni ii seiseki deshita.)

いかが!
[副1 ikaga [adv] ¿cómo?, ¿qué?
1 お体のぐあいはいかがですか。 f ¿Qué tal (cómo) se encuentra?
(OKarada no guai wa ikaga aesu ka ? )
噚 コーヒーをもう 一杯い か が で す か 。 | ¿Qué tal otra taza de café?
(Kohn o mō ipuai ikaga desu Ka ? )
* 「ど う (d0) 」 よ り 丁 寧 な 言 葉 。 * Ikaga es más elegante que dō.
=> ど う dō

い が く 医 学 [名 J igaku [n ] medicina

医学博士(
¿gaAw-hakushi) doctor en medicina
1丨 わ た し は 医 学 の 勉 強 を したいと思っ f Yo quiero estudiar medicina.
て い ま す 〇 (Watashi wa ¿gaんw no benkvō
o shitai to omotte imasu.)
f あの国の医学はたいへん進んでいま $ En ese país la medicina está muy avanzada.
す。 (Ano kuni no igaKu wa taihen
susunde imasu.)

い か す 生 か す I動 I J ikasu [v. I] hacer (re)vivir, animar, dar vida


a, conservar con vida
¶ ) i i で M った丨I " は 、 ぁ の 通 の ?で 生か ¶f Vamos a dejar vivo (soltar) en aquel estanque
しておきましよう。 (Kawa de totta el pez que cogimos en el río.
sakana wa, ano ike no naka ae ikashite
okimashō. ノ

い き 息 I名 1 iki [n ] respiración, aliento


息をする(
ih 'o s u m ) 息 を は ぐ (
zlíohaku) respirar // espirar
1 走ったので息が切れました。 f Como he corrido, estoy sin aliento (jadeante).
(Hashitta node iki ga kiremashita^

炅深く息を吸ってください。 (Fukaku , Respire fiicrtc (profundo), por favor.


iki o sutte kudasai-)

いき行き!
[名]! iki [n.] ida, partida, marcha
行き帰り(
/た¿ k a e ri) 行 き 先 (
/んísaki) ida y vuelta, ir y volver // (lugar de) destino

49
いきおい _
1 行 き の 切 符 は 買 え ま し た が 、 帰りの f Pude comprar el boleto de ida, pero no he
切符は買えませんでした。 (Ik ino podido comprar el boleto ae vuelta.
kippu wa kaemasnita ga, kaeri no kippu
wa kaemasen deshitaj
1 東京行きの電車に乗りました。 1 Subí en un tren con destino a Tokio.
(Tōkyō iki no aenstia ni nonm ashitaj
=>行 き yuki

い き お い 勢 い {名 ! ikioi [n.j Tuerza, vigor, energía, brío,


ímpetu
i こ の 耔 の は 菲 蕾 な 雾 ぃ で 奚 Mし f La agricultura de esta aldea ha avanzado a
ました。 (Kono mura no nōgyō wa hno grandes pasos.
na ik io i de natten shīmashita^
t 子供は勢いよく走っていきました。 1 Los nmos se echaron a correr con todo
(Kodomo wa ikioi yoku hashitte ímpetu.
ikimashita^

い き な り {副 ]! ikinari [adv] de repente, súbitamente, de


improviso, sin avisar
1 道路にいきなり子供が飛び出してき 炅De repente un mno sano precipitadamente a
まし 7こ。 (
D5ro n i 汝 kodomo ga la carretera.
tobidashite kimashita
t いきなり質問されても答えられませ f Si me preguntan de repente, no sé (cómo)
ん。 (Ikmari shitsumon sarete mo contestar.
kotaeraremasen.)

い き る 生 き る 〖
動 ni ikiru [v. II] vivir, estar vivo
1 百歳まで生きる人は少ないです。 f Son muy pocos los que viven hasta los cien
(Hyakusai made ikiru hito wa sukunai años.

d e S U . ) む し … ,
曆この虫は何を食べて生きています 呀¿De qué se alimenta este insecto (para vivir)?
X)\ (Kono mushi wa nani o tabete ¡Kite
imasu ka ? )

い く 行 く 〖
動 II iku [v. I] ir, llevarse a cabo
① [あ る 目 的 の 所 へ 向 か っ て 進 む ] ① [dirigirse al lugar de destino]

1 昨 日 は ど こ へ 行 き ま し た か 。 (Kinó | ¿A dónde fuiste ayer?


wa doko e ikimashita Ka ? J

50
(〜て)いく
1 このバスは条荇富へきますか。 1 ¿Va este autobús al aeropuerto?
(Kono basu wa hikōjō e ikimasu ka ? )
分 無 る kuru
② [ものごとが行われる] ② 『llevarse a cabo algo]
Ii 今 度 の 計 画 は う ま く い き そ う で す 。 ¶Parecequeesteproyectovaairbien.
(Kondo no keikaku w aum aku miso aesu.)
,こ の 仕 事 は あ な た が 考 え て い る よ う 1 No creo que este trabajo vaya (adelante)
にはいかないと思いますよ。 (Kono como tú piensas.
shigoto wa anata ga kangaete iru yō ni wa
ikanai to omoimasu yo.)
③ [結 婚 し て 他 家 に 入 る ] ③ [indicando cómo en la boda la novia entra
en la familia del novio]
K1 李 さ ん は 去 卓 の 馨 ぉ f e に ぃきまし f Haruko se casó en la primavera del año
7C〇 (Haruko san wa kvonen no haru pasado.
ovome ni minashita)
* 「
行 く (
yuku) 」 と も 言 う 。 * Variante: yuku.

(〜 て ) い く 随 ! (~te) iku [comp.] expresión que indica un


proceso hacia una acción.

① [動 作 が あ る 方 向 へ 進 む こ と を 表 す ] ① [indicando movimiento]
¶i鳥 が 北 の 方 へ 飛 ん で い き ま す 。 (Tori f Los pájaros vuelan hacia el norte.
ga kita no hō e tonde ikimasu^
II 子 供 は お 弁 当 を 持 っ て い き ま し た 。 , Los nmos llevaron su comida (obent0).
(Kodomo wa obentō o motte ikimashita^
② [ あ る 動 作 •状 態 な ど が 継 続 す る 様 ® [indicando la continuación de una acción o
子を表す] un estado]
こ の 本 は 読 ん で い く う ち に 、 だんだ 1 A medida que vayas leyendo este libro, poco
んおもしろくなるでしよう。 ( Kono a poco lo iras encontrando interesante.
hon wa yonde inu uchi ni, aandan
omoshiroku naru deshō j
1 これからは親と離れて一人で生活し f A partir de ahora tendré que dejar la casa de
ていかなければなりません。 (Kore mis padres y vivir solo (por mi cuenta).
kara wa ova to hanarete hitori de seikatsu
shite iKanaKereba narimasen^
③ [ある状態に変化ずる様子を表す] ® [indicando un cambio en el estado de las
cosas]

51
いくっ
1 これからますます叢くなっていきま ¶f Como a partir de ahora los aias se van
すから、麁邪を兩かないようにA をっ haciendo mas fríos, tenga cuidado de no
けて くたさい。 (Kore kara masumasu acatarrarse.
samuku natte ikimasu kara,kaze o mkanai
vō ni ki o tsukete kudasai.)
f みんなの努力で町がだんだんきれい f Gracias al esfuerzo de todos, poco a poco se
になっていきます。 ( Minnano doryoku va embelleciendo la ciudad.
de machi ga üanaan Kirei ni natte
ikimasu •)
o (〜て) く る (
〜 te) ku ru

いくつ幾つ!
[名]! ikutsu [n ] cuántos años; cuánto, cuántos
① [何 歳 ] ① [cuántos años]
1 お子さんはお幾っですか。 (Okosan 1 ¿Cuantos años tiene su mno?
wa hikutsu desu ka ? )
② [何 侧 (2) [cuántos, varios]
1 そ こ に 卵 が 幾 っ あ り ま す か 。 (Soko f ¿Cuantos huevos hay ahí?
ni tamago ga ikutsu anmasu ka ? )
1 兄は時計を幾っも持っています。 1 Mi hermano mayor tiene varios relojes,
(Ani wa tokei o ikutsu mo motte 1111 asu.)

いくら!
[名、副I ikura [n., adv] cuánto

I I 名J
① [不明な数量•値段などを表す] ® [indicando precios o cantidades
desconocidas]
f こ れ は い く ら で す か 。 (Kore wa 1 ¿Cuánto es esto?
desu ka ? )
帒そのくっは、 い く ら で 買 い ま し た f ¿Cuanto pagaste por esos zapatos?
か0 (Sono kutsu wa ikura de kaimashita

ka?)" っ ⑽
1 この荷物の目方はいくらぐらいあり f ¿Cuanto pesa (aproximadamente) este
ますか 。 (Kono nimotsu no mekata wa equipaje (paquete, etc.)?
zA:wra gurai anmasu ka ? )
② [ものごとのわずかであることを表 ® [indicando escasez]

こんげつ かね のこ
1 今月はもうお金はい く ら も残ってい f Este mes apenas me queda dinero.
ません 。 (Kongetsu wa mō okane wa
ikura mo nokotte imasen.)

52
_____________________________ いく_
¶ ā ■はいくら も か か り ま せ ん か ら 、 ¶f Como los gastos son muy d o c o s , ¿no vienes
芩產 の旅行に口しませんか。 (
Hiy0 al próximo viaje con nosotros?
wa ikura mo kakarimasen kara, kondo no
ryokō ni sanka shimasen ka ? )
* 「
いくらも〜ない(
ikuram o 〜 nai)」 氺Se usa en el módulo “ 汝wra wo 〜《ai”.
の形で使う。
2 [副 】 2 [adv.j por mas (adj.) que
I i いくら高 く て も 買 い ま す 。 ( Ikura f Por caro que sea lo compro.
takaKute mo Kaimasu.)
1 いくら呼 ん で も 返 事 が あ り ま せ ん 。 f Por más que le llame, no contesta.
(Ikura yonde mo henji ga arimasen.)
* 「
いくら〜ても(
ikura〜 te mo )」 の 氺 Geneialmente se usa en el módulo “/た
wra〜
形で使うことが多い。 -te mo”•

い く -幾 - i頭 J iku- [pref.j cuántos; varios; algunos


幾 度 (
汝w d o ) 幾 日 (
汝wnichi) 幾入 cuántas yeces //cuántos días //cuántas personas
\ikunw)

* 「
何 ■ (nan -)」 よ り 少 し か た い 感 じ * El prerijo iku- es más formal que nan- y se
で、いっしょに使われる語もあまり多 usa solo con ciertas palabras.
くない 。
=>í可- nan-

い け 池 !
[名1 ike [n ] estanque, lago
11庭 に 池 が あ っ て 、金 魚 が 泳 い で い ま f Hay un estanque en el jardín y en él están
す0 (Niwa ni ike ga atte, kingyo ga nadando unos peces de colores.
oyoide imasu.)
$ 今朝は池の水が凍りました。 (Kesa f Esta mañana se heló el agua del estanque.
wa ike no mizu ga koonm ashitaj

いけない〖
連 ]! ikenai [comp.] malo, injusto

t あ な た の 言 い 方 が いけなかったの f El se enfadó porque el modo en el que tú le


で、あの人は怒ったのです。 (Anata hablaste fue malo.
no nkata ga ikenakatta node, ano hito wa
okotta no desu.)

53
( 〜 て は ) いけない
¶ i¿ 邪 を 引 く と い け な い か ら 、 もう一 I Me puse una camiseta mas porque es malo

¿ シャツを着ました。 (Kaze o hiku to acatarrarse.
ikenai kara, mō ichimai shatsu o
kimashita-)

( ~ て は ) い け な い i連! (-te wa) ikenai [comp.] no deber + inf.; no


hay que; prombirse
1 この中 へ 入 っ て は い け ません。 1 Se prohíbe la entrada.
(Kono naka e haitte wa ikemasen^
¶f こ こ で た ば こ を 吸 っ て は い け ませ 1 Se prohíbe fumar en esta zona.
(koko de tabaKo o sutte wa
ikemasen^
O ( 〜ても) Vヽい(
〜tem o) ii
<=>( 〜ても)か ま わ な い (
〜temo)
kamawanai

いけばな生け花【
名】 ikebana [n ] arreglo de flores

f 生 け 花 を 習 っ て い ま す か 〇 (Ikebana o $ ¿Está Ud. aprendiendcu•た


naratte imasu ka ? )
1 田中さんは生け花の歴史を研究して f [La Sra.] Tanaka está investigando la historia
い太す0 (Tanaka san wa iKebana no del ikebana.
rekishi o kenkyū shite imasu j

いけん意見〖
名 、 〜 す る ]! iken [n•,〜 似以] opinión, parecer, consejo

① [あるものごと に つ い て の 考 え ] ① [idea u opinion sobre algún asunto]


意見を言う(
汝 o iu ) 意見を述べる decir la opinión // dar la opimon, opinar
Kiken o noberu)
1 わたしもあなたと同じ意見です。 f Ud. y yo tenemos la misma opinión. (Estoy
(Watashi mo anata to onaji iken desu.) de acuerdo con Ud.)
1 あなたとはよく意見が合いますね。 f Ud. y yo casi siempre opinamos igual.
(Anata to wa v o k u iken ga aimasu ne.)
I みんなその意見に従いました。 ¶J Todos aceptaron esa opinión.
(Mmna sono iken ni shitagaimashita^
② [教 え る よ う に 言 っ て 聞 か せ る こ と ] © [dar un consejo]
呀 勉 強 し な い の で 、子 供 に 意 見 し ま し 1 Como no estudia el mno, le he reprendido.
7こ。 (Benkyo shinai node, kodomo ni
iken shīmashita^

54
い ご áá i
[名! igo [n.] en adelante, a partir de

① [その 時 か /らのち ] ① [en adelante, a partir de, desde 〜]


11午後 5 時 以 後 は う ち に い ま す 。 ( Gogo f Desde las cinco de la tarde en adelante estoy
goji igo wa uchi ni imasu-) en casa.
公以前 izen
② [今 か ら の ち 、今 後 ] ® [de ahora (aquí) en adelante, a partir de
ahora]
1 すみません。 以後じゆうぶん気をつ 1 Perdón. De aquí en adelante tendré cuidado.
けます。 (
Sumimasen. Igo jūbun ki o
tsukemasu^

い し 石 !
[名 J ishi [n.] piedra
1 この橋は石でできています。 (Kono f Este puente es (está hecho) de piedra.
hashi wa ishi de deKite imasu j
1Í池 に 石 を 投 げ な い で く だ さ い 。 ( Ike lNotirenpiedrasalestanque,porfavor.
ni ishi o nagenaide kudasau

[名J
い し 意 志 ! ishi [n.] voluntad, libre albedrío
意志が弱い(
む/»• ga yowai) 意 志 が 堅 い tener una voluntad débil // tener voluntad firme
Kishi ga katai) 自 ¿ 急 志 (
jiyüh/w ノ // voluntad libre
I 彼 は 意 志 が 強 い で す ね 。 (Kare wa , Él tiene mucha fiierza de voluntad^ ¿verdad? (Él
ishi ga tsuyoi aesu ne.) es una persona de voluntad firme, ¿verdad?)

い し 意 思 名! I ishi [n ] intención, intento, idea


1 彼にわたしの意思をはっきり伝えて 1 Transmítale a él mi intención claramente, por
ください 。 (Kare ni watashi no o favor.
hakkiri tsutaete kudasai.)
11手 紙 で は な か な か 意 思 が 通 じ ま せ 1 Es muy difícil comunicar las propias ideas
ん0 (1 egami de wa nakanaka w/» ga por carta.
tsüumasen.)

いじめる!
[動 IIJ ijimeru [v. II] maltratar, molestar, meterse
con uno, fastidiar
1 動物をいじめてはいけません。 f No debemos maltratar a los animales.
(Dobutsu o Himete w a ikemasen.)
K男の字が女の子をいじめています。 f Un niño está molestando a una nina.
(Otoko no ko ga onna no ko o ijimete
imasu-)

55
いしゃ

い し ゃ 医 者 {名]! isha [n ] medico, doctor

¿ 者に診てもらう(
¿s/za ni mite ir al medico, consultar al médico
morau)
Ii早 く 医 者 を 呼 ん で く だ さ い 。 ¶f Llame enseguida al medico, ü〇r íavor.
(Hayaku isha o yonde kudasai.)
t どこの医者にかかっていますか。 f ¿A qué médico va Ud.? (¿Quién es su

(Doko no w/za ni kakatte imasu ka ? ノ médico?)

氺丁寧に言うときは「
お医者さん ^ La forma elegante para rererirse al doctor es
Unshasan) 」 と言 つ 。 oishasan. Para dirigirse a él directamente se usa
sensei

い じ よ う 異 常 !
[名 、形 動 ]] ijo [n., adj.-v.] anormal, extraordinario,
insólito
¶ A i を i ベ て み ま し た が 、椅も á W f He revisado esta máquina y no encuentro
はありません。 (Kikai o shirabete nada anormal.
mimashita ga, nani mo nō wa arimasen.)
I 今年の夏は異常に暑かったでず。 f Este verano ha hecho un calor fuera de lo
(Kotoshi no natsu wa ijō ni atsukatta normal.

desu.)

いじよう以上[名】 ijo [n ] más de más; lo arriba


mencionado; puesto que, una vez que

① [ あ る 数 量 •時 間 な ど よ り も 多 い こ ® [indicando que supera una cantidad, de


tiempo, etc.]
ま い に ち は ち じ か ん いじようはたら
$ 毎日8 時間以上働きます。 h a in ic h i 炅Cada día trabajo más de ocho horas (ocho
hachii ikan í/ó hatarakimashō horas o más).
I i この地方では一年間に千ミリ以上の I En esta región la cantidad de lluvia anual
雨が降ります。 ( Kono chihō de wa supera ios mil milímetros (es de mil milímetros
icnmenkan ni senmin ijō no ame ga o más).

^ , 土 、⑴
* 「 8 時 間 以 上 (hachijikan ij0) j とい * Cuando se usa ijō con una cifra puede indicar
う 場 合 は 8 時間を含む。 esa cifra o más de esa cifra también. En el caso
〇 以 下 ika de hachijikan ijō puede indicar 4<8 horas o más
y no más que 8 horas”.

② [あ る 状 態 な ど よ り も 程 度 が 高 い こ © [indicando un nivel más alto de lo ordinario

と] en una determinada situación]


56
画いす
平均以上(
heikinijo) mas que un termino medio
i i á i は 予 想 以 上 に * し か っ たです。 | El examen rué mas difícil de lo que se
(Shiken wa yosō ijō ni muzukashikatta esperaba.
desu.)
1Í も う こ れ 以 上 我 慢 で き ま せ ん 。 Cmō ¶YoyanopuedoaguantarmasCqueestoX
kore ijō gaman aekimasen.)
〇 以 下 ika
③ [これまでに言ったことなど] ® [indicando lo que se ha mencionado hasta
entonces]
¶ ¶ r の# い た い こ と は 苡 主 で す 。 | Esto es todo lo que yo quería decir.
(Watakushi no iitai koto wa ijō desu.)
1Í以 上 、 ど う ぞ よ ろ し く お 願 い し ま f Por favor, hagan lo que puedan por lo que
1 〇 (Ijo, dōzo yoroshiku onegai acabo de decir (sobre este asunto).
shimasu.)
<=>以 下 ika
④ [前 の こ と が ら に よ っ て あ と の こ と @ [indicando algo que se desprende
がらが当然成立するという関係を表す] lógicamente de lo dicho antes]
1 約 束 し た 以 上 、守らなければなりま 1 Ya que se ha hecho una promesa, se debe
せん。 (Yakusoku shita i/ó, cumplir.
mamoranakereba narimasen^
坩お世話に な っ た 以 上 、 お礼を言うの | Es natural dar las gracias cuando se ha hecho
は当然です。 (O sew ani natta 沢 , orei o algo por nosotros.
iu no wa tōzen desu.)

い す I名 J isu [n ] silla, sillón


いすに腰掛ける(
¿swnikoshikakeru ) い sentarse en una silla // sentarse en la silla
す に 座 る ⑽ w ni suwaru)
I I どうぞ、 そ の い す に お 掛 け く だ さ 1 Por favor, siéntese (en esa silla).
い0 (Dozo, sono isu ni okake kudasai.)

い ぜ ん 以 前 i名 I izen [n ] antes de, antes, anterior a, hace


tiempo
® [anterior a un tiempo determinado]
る し
1 出 発 は 2 月 10 日 以 前 に し ま し ょ う 。 1 Vamos a salir antes del diez de febrero.
(Shuppatsu wa nigatsu todka izen ni
shīmashō-)
<=>以 後 igo
② [今 か ら し ば ら く 前 、昔 ] (2) [un poco antes del momento actual; antes,
antiguamente]

57
い そ が し い _ _________
11こ の 辺 は 以 前 と て も 静 か で し た 。 5 üsta zona antes era muv tranquila.
(Kono hen wa izen totemo snizuka
deshita.)

い そ が し い 忙 し い [形 ! isogashii [adj ] (estar) ocupado, (estar)


atareado
馉 今日は忙しい日でした。 (K yówa ¶I hoy ha sido un día muy ocupado (de mucho
isogashii hi deshitaj trabajo).
1 勉 強 が 忙 し く て 、遊ぶ暇がありませ | Estoy muy ocupado con los estudios y no
ん0 (BenKy0 ga woga▲■た asobu hima tengo tiempo para divertirme.
ga arimasen.)

いそぐ急ぐ〖
動IJ isogu [v. I] darse prisa, apresurarse, tener
prisa
II 時 間 が な い か ら 急 ぎ ま し ょ う 。 , Vámos a damos prisa (deprisa) que no hay
(Jikan ga nai kara isogimashō^ tiempo.
t 遅 刻 し そ う な の で 、急 い で 出 か け ま f Como me parecía que iba a llegar tarde, salí a
し/ こ0 (Cmkoku shisō na node, wwae toda prisa.
dekakemashita^
炅急がないと遅れますよ。 to I Si no te das prisa, llegarás tarde.
okuremasu vo.)
1 急 げ ば ま だ 1 2 時の汽車に間に合うで f Si nos damos prisa, ami podemos llegar al
しよつ 0 mada jümji no Kisha m tren de las doce.
maniau desho.)

ぃ た ]I i[名 } ita [n ] tabla, tablero, plancha tajador


いた
まな板(
manaz'to)
$ 板 を 組 み 立 て て 、本 箱 を 作 り ま し 5 Hice una estantería armando unas tablas.
た0 (Ita o kumz7atete, honbako o
tsukurimash/toj

い た い 痛 い i形J itai [adj.] doler, tener dolor de

喟 少 し 頭 が 痛 い で す 〇 (Sukoshi atama t Me duele un poco la cabeza.


ga itai desu.)
缗 急に歯が痛くなりました。 (Kyü ni f De repente me han empezado a doler las
na ga itaku narimashita muelas.
t 昨 日 は お な か が 痛 か っ た の で 、学校 f Ayer no fiii a clase porque me dolía el
を休みました。 ( Kinó wa onaka ga vientre.
itakatta node, gakkō o yasumimasnitaj

58
____________________________ いたす
い た す 舞 す I動 nj itasu [v. II] hacer
f こ の 仕 事 は 私 が S :します 。 (Kono 1 Este trabajo yo iō hago.
shigoto wa watakushi ga itashi masu.)

い た ず ら i 名 、形 動 、 〜 す る 】 itazura [n., adj.-v” 〜 着 w] travesura, broma

11 う ち の 子 は い た ず ら で 困 り ま す 。 1 Tenemos problema con el mno que es muy


(Ucm no ko wa itazura de komarimasu-) travieso.
子 供 が い た ず ら し て 、 時計 を壊しま 卞Los nmos jugueteando rompieron el reloj.
し7こ。 (Kodomo ga itazura snite, tokei o
kowashimashita.)

いただく I動 I J itadaku [v. I] recibir; comer, beber


① [recibir]
① せほ ら ‘ I ]

1 先 生 に 本 を い た だ き ま し た 。 ( Sensei | El profesor me dio un libro. (Recibí un libro


ni hon o itadakimashita) del profesor.)
惠お見舞いにきれいな花をいただきま f Me han traído unas flores bonitas como
しんこ。 (Omimai ni kirei na hana o regalo por estar enfermo(a).
itadakimashita^
* 「も ら う (
m orau) 」 の 謙 譲 語 。 ある * Es la forma humilde para morau. Itadaku se
人が目上の人から与えられたものを受 usa para expresar que se recibe una cosa de
け取るという意味を表す。受け取る人 alguien que estimamos en un nivel superior. Es
の 側 に 立 っ て 言 う と き に 使 う 。 与える usado desde el punto de vista de quien lo
人が対等か目下の人などである場合に recibe. Cuando el que da se supone de un nivel
は 「も ら う (
m orau) 」 を 使 う 。 igual o inferior al propio, usamos morau.
もらつ morau
—►
② [食 べ る 、飲 む ] ② [comer, beber]
I 「どうぞ、お あ が り く だ さ い 。」 坩“Por favor, tome Ud. (empiece a comer).”
(D0zo,oagari kudasai. ) 「
では、 い た だ “Gracias, lo tomare”.
きます。」 (
Dewa, 似.)
1 「も う 少 し お 召 し 上 が り に な り ま せ ¶J “¿No toma Ud. algo más?”
ん刀、。 」 (Mo sukoshi omesmagarim “No, gracias, ya he tomado bastante.”
narimasen ka ? ) 「あ り が と う ご ざ い ま
す。 もうじゆうぶんにいただきまし
7C0 」 (Arigatō gozaimasu. Mō jüDim ni
itadaKimashita.)
* 「
食べる(
taberu) 」 「
飲 む (
nomu)」 * Forma humilde de taberu y nomu.
の謙譲語。
③ [食事の前のあいさつの言葉] ® [expresión que se usa antes de tomar algo]

59
( 〜 て ) いただく
' い1~こす¿ きます。 (
Itadakimasu•] 1 Gracias por esto que voy a tomar.

(〜て) いただ < I連 ]! (〜te) itadaku [comp ] expresa que recibe


uno como favor algo que se le hace
f ゎたしは- ? 筅笙に自笨麁を篆ぇて 雩El proiesor Tanaka (amablemente) me enseno
いただきました。 (W atashiw a Tanaka japonés. (El profesor Tanaka tuvo la amabilidad
sensei ni Nihongo o oshiete de ensenarme japones.)
itadakimashita.)
1 旅行の写真を見せていただきたいん f ¿Podría ver las fotos del viaje? (¿Tendría la
で す が 〇 (Ryokó no shashin o misete amabilidad de ensenarme las fotos del viaje?)
itadakitai n desu ga.)
* 普通ある人が動作をする人の動作に * Generalmente se usa (〜tó ) な para
よって利益や恩恵などを受けたり、 ま indicar que se ha recibido un favor o provecho
たは依頼してある動作をさせるように por las acciones de otra persona, o para pedir
したりする意味を表す。利益を受けた ese favor. Siempre desde el punto de vista de
り、依 頼 し た り す る 人 の 側 に 立 っ て 言 quien lo recibe o pide y considerando que
う とき に 使 う 。 動 作 を す る 人 が 利 益 な quien lo da o hace es de un nivel superior. Si se
どを受ける人より目上の人であるとき supone que está en un nivel inferior o igual, se
に使う。 動作をする人が対等か目下の usa (〜 moraw.
人 な ど で あ る 場 合 に は 「(
〜 て ) もら
っ ([ 〜 te] mornu) 」 を 使 9 。
= > ( 〜て) も ら う (
〜te) morau

ぃち= I[名 ! ichi [n.] uno

いち位 置 !
[名 、 〜する]! ichi [n., ~ suru] lugar, sitio, situación,
posición, puesto
1 この部屋の家具の位置を変えましよ 1 Vamos a cambiar la posición de los muebles
つ〇 (íCono heya no kagu no zcm o de este cuarto.
kaemashō •)
,わ た し の 学 校 は 東 京 の 東 に 位 置 し て V Mi escuela (universidad^ etc.) está situada al
います。 ( Watashi no gakkō wa Tōkyō este de Tokio.
no higashi ni ichi snite imasu.)

いちおう一応(
[副 ! ichiō [adv ] en todo caso, de todos modos,
por lo pronto, por ahora
¶i で き る か ど う か わ か り ま せ ん が 、一 f No sé si podré o no, pero por lo pronto lo voy
応やってみましよう。 ( Dekirn ka dō ka a intentar.
wakarimasen ga, ichiō yatte mimasho.)

60
いちかつ
f á:
める前に一応あのa に相談してく | ūn todo caso, antes de deciairlo consúltelo
7c a- V''o (Kimeru mae ni ichiō ano hito con (ese señor) él.
ni sōdan shite kudasai.)
i _ さんは旅行には荇かないと®い 1 Creo que [el ÍSr.] Ueda no va al viaje, pero de
ますが、一応話してみましょう。 todos modos vamos a hablar con el,
(Ueda san wa ryokō ni wa ikanai to
omoimasu ga, icnio hanashite mimasho.)

いちがつ 一 M 【
名J ichigatsu [n.J enero

[名J
いち ご ! ichigo [n.] fresa

[名I
い ち じ 一 時 ! ichiji [n.] durante algún tiempo, por un
momento, en otro tiempo
① [短い時間、 しばらくの間] (D [por algún tiempo, por un momento, por
ahora]
一時停止 te/w)7-teishi) parada provisional (del tren, coche, etc.)
¶j 工 事 の た め 一時店 を 閉 め ま す 。 (
K0ji 1 Se cierra temporalmente el comercio (tienda,
no tame ichiji mise o shimemasu^ restaurante, etc.) por las obras.
1 子供が病気で、一時はとても心配で , Estuvimos muy preocupados durante algún
し7こ。 (Kodomo ga byōki de, ic/zyz wa tiempo por la salud de nuestro hijo.
totemo shinpai deshita j
② [過去のある時、その当時] ② [en otro tiempo, antes, entonces]
f あの歌は一時たいへんはやりまし f Esa canción estuvo muy en boga en otro

こ。 vAno uta wa íc/»プz' taihen tiempo.
hayarimashita^

いちじに一時に!
[副1 ichiji ni [adv.] a la vez, de una vez, a un
tiempo
1 一時にそんなにたくさんのことはで 1 Yo no puedo hacer tantas cosas a la vez.
きません。 (
/c/»ゾ" m sonna ni takusan no
koto wa dekimasen j
=>一度に ichido ni

い ち ど 一 度 〖
名1 ichido [n.] una vez
f この本は一度、読んだことがありま 1 Una vez he leído este libro.
す 0 (Kono hon wa ichido, yonda koto ga
anmasu.)

61
いちどに_______________________
いちどに一度に!
[副]! ichido ni [adv.] a la vez, el mismo tiempo,
simultáneamente
1 電 車 の ド ア が 開 く と 、 一度にたくさ 溽Al abrirse las puertas del tren salió mucha
んの人が降りてきました。 (Denshano gente, toda a la vez.
doa ga aku to, icmao ni takusan no hito ga
orite Jcimashita.)
,こ ん な に た く さ ん の 仕 事 を 一 度 に や 1 Aunque uno quiera hacer todo ese trabajo al
ろうと思っても無理です。 (Konnani mismo tiempo, es imposible.
takusan no shigoto o ichido ni yarō to
omotte mo muri desu-ノ
=»— 時に ichiji ni

い ち に ち 一 日 I名〗 ichinichi [n ] un día, todo el día


雨 が 降 っ て い た の で 、 今日は一日 1 Como llovía, hoy me he estado en casa todo
じゆう家にいました。 (Ame ga fixtte ita el día.
node, kyō wa ichmicni)ü ie ni imashita.)
f これでやっと一日の仕事が終わりま 1 Con esto, por fin he terminado el traoajo del
し7こ。 ( Kore ae vatto z'cmmc/zz ne día.
shigoto ga owarimashita^
=>-日 -nichi

い ち ば 市 場 I名】 ichiba [n ] mercado, plaza


1 母 は 市 場 へ 買 い 物 に 行 き ま し fこ。 馉 Mi madre fue de compras al mercado.
(Haha wa ichiba e kaimono ni
ikimashita. ノ
1 市 場 は い つ も こ ん で い ま す 。 〔Ichiba 1 El mercado está siempre lleno de gente.
wa itsu mo konde imasu-)

いちばん!
[副J ichiban [adv] el número uno, el primero, el
mejor, el más
f いちばん好きな食べ物は何ですか。 f ¿Qué comida es la que más te gusta?
(IchiDan suki na tabemono wa nandesu
ka?)
I 東京は日本でいちばん大きい都会で T Tokio es la ciudad más grade de Japón.
す。 ( Tōkyō wa Nihon de ooioi
tokai desu-)

62
いちぶ
いちぶ一部【
名]! ichibu [n] una parte, una porción
,一 部 の I は そ の 計 画 に 反 対 で す 。 1 Algunos (una parte de ellos) se oponen a ese
(Ichibu no hito wa sono keikaku ni hantai plan.
desu.)
,台 風 で 村 の 一 部 に 被 害 が 出 ま し た 。 1 Una parte ae la aldea ftie damnmcada por el
(1 aifu de mura no ichibu ni higai ga tifón.
demashita •ノ
冷全部 zenbu

いちぶぶん一部分〖
名J ichibubun [n ] una parte, alguna parte
1f宿 題 は ま だ 一 部 分 し か 終 わ っ て い ま f Solamente he terminado una parte del traoajo
せ ん 0 (Shukudai wa mada z’c/»•ゐ (para casa).
sh k a owatte imasen.)
1 昨 夜 の 火 事 で 、町 は 一 部 分 を 残 し て 1 Con el incendio de la noche pasada se quemó
ほとんど焼けてしまいました。 casi toda la ciudad, excepto una pequeña parte.
(Sakuya no kaji de, machi wa ichibubun o
nokoshite hotondo yakete
shimaimashita-)
与大部分 daibubun

いつ!
[名J itsu [n.] cuándo
1 いつ日本へ来ましたか。 (Itsu Nihon 1 ¿Cuándo vino Ud. a Japón?
e kimashita ka ? )
1 この宿題はいつまでですか。 (Kono f ¿Para cuándo es este trabajo de clase?
shukuaai wa itsu made desu ka ? )
f 彼 は い つ 行 っ て も 留 守 で す 。 (Kare 1 Siempre que voy a su casa él está fuera.
wa itsu itte mo rusu desu.)
1 夜はいつでも家にいます。 (Yornw a 1 Por las noches siempre estoy en casa.
itsu demo ie ni imasu-)

い つ か 五 日 i名1 itsuka [n ] el día 5 (del mes); cinco días

① [ 日付を 表す ] ① [el día 5 del mes]


壻五月五日は子供の日です。 ( Gogatsu f El cinco de mayo es el día de los ñiños.
itsuKa wa kodomo no hi desu.)
② [ 日数を表す] ② [cinco días]
五日間(
治 wたútkan) cinco días, el período de cinco días

63
いっか
I i¿ 邪 で ¿ 日 も 学 较 を 休 み ま し た 。 1 He dejado de ir a clase cinco días por el
(Kaze de itsuka mo gakkō o catarro.
yasumimashita^
=>-Ú -ka

い つ か II副]!き itsu ka [adv] algún día, un día, alguna vez


1 いつかうちへ遊びに来てください。 1 Venga a verme a casa algún día.
(itsuka ueru e asobi ni kite kudasai.)
かれ あ
傦 彼にはいつか会ったことがありま f Yo a el le he visto alguna vez.
す0 (Kare m wa itsu ka atta koto ga
anmasu.)

い っ か 一 家 I名 I ikka [n ] una familia, un hogar, los +


(apellido)
1 田中さん一家は音楽がたいへん好き 1 A los (la familia) Tanaka les gusta mucho la
です0 (TanaJca san zMa wa ongaku ga música.
taihen suki desu.)
1 昨日は一家そろって買い物に出かけ f Ayer mimos la familia toda junta de compras.
主した 。 (Kmo wa ikka sorotte kaimono
ni dekakemashita^

い っ し よ う 一 生 i名 1 isshō [n ] una vida, toda la vida, la vida


entera
1 彼は一生結婚しませんでしたD f Él no se casó nunca (en toda la vida).
(Kare wa isshō kekkon shīmasen deshita.)
¶f人 の 一 生 は 短 い も の で す 。 ( Hitono f La vida del hombre es breve.
issho wa mijikai mono desu.)
いつしようけんめい

い っ し ようけんめい一生懸命 isshōkenmei [adv., adj.-v.] con todo ei


I[副 、形 動 1 esfuerzo, con todo el alma, con todo
entusiasmo
1 一 生 懸 命 働 い て も 、 生活が楽になり $ Aunque trabaje (con toda el alma) con todo
盂せん 。 isshōkenm ei hataraite mo, esfuerzo, la vida no se hace fácil.
seikatsu ga raku ni nanmasen.)
1 あの学生は一生懸命に勉強していま f Ese universitario está estudiando mucmsimo
す。 vAno gakusei wa z兄 ni (con todo empeño).
benkyō shite imasu.)
1 早く fe 本 語 が 上 手 に な ろ う と 、みん f Todos se están esforzando por llegar a hablar
な一生懸命です。 ( H ayakuNihongo ga bien el japonés pronto.
jōzu ni narō to, minna isshōkenmei desu.)

64
いっしよに
いっしよに!
[副J issho ni [adv.j juntos
1 み ん な で いっしょに# ってくださ 1 Díganlo todos juntos, por mvor.
Vヽ
0 (Minna de issho ni itte kudasai.)
1 友 達 と いっしょに映 画 へ 行 き ま す 。 ¶V oyalcm econunam igo.
(lomodachi to issho ni eiga e ikimasu-)

いっそう!
[副1 issō [adv.] más, más aún, aún más

H 嘗1 は岑ょりぃっそぅ籑くなりま 1 En agosto nace aun más calor que anora.


T 。 (Hachigatsu wa ima yon issō atsuku
narimasu.)
1 勉 強 が 前 よ り いっそうお も し ろ く な , Los estudios se me han hecho aún más
りまし 7こ。 (
Benkv0 ga mae vori zmó interesantes que antes.
omoshiroku narimashita^

いったい【
副J ittai [adv.] pero, ¿qué ~?; ¡qué demonios ~
(diablos)!

1 そ ん な に あ わ て て 、 いったい どうし 5 Pero, ese nerviosimo, ¿a qué viene?, ¿qué ha


たのですか。 ( Sonna ni awatete ,故ai dō pasado?
shita no desu ka ? )
1 彼 はいったい何 を 考 え て い る の か わ 炅Pero, él ¿qué estará pensando?, no me lo
たしにはわかりません。 (Kare wa explico.
nani o kangaete iru no ka watashi ni wa
wakarimasen^

い っ ち 一 致 I名 、 〜 す る J itchi [ n . , i 篇 ] acuerdo, consenso,


concordancia, coincidencia
f 二 人 の 意 見 が 一 致 し ま し た 。 fu ta ri f Los dos llegaron a ponerse de acuerdo.
no iken ga Uchi shīmashita^
1 Lo que dice no está de acuerdo con lo que
いま せ ん 〇 (Kare wa m koto to suru Koto hace.
ga Uchi shite im asenj

い つ つ 五 つ I名 J itsutsu [n ] cinco; 5 años de edad

① [5 個] ® [cinco cosas]
砑みかんを五つください。 (M ikano 呀Deme (póngame) por favor cinco
itsutsu kudasai.) mandarinas.
② [5 歳 ] © [cinco años de edad]

65
いっぱい
呀このキは ¿ っ で す 。 (K onokow a 1 Este nmo tiene cinco anos.
itsutsu desu.)

いっぱい(
[副 、形 動 J ippai [adv.,adj.-v.] lleno⑻

① [満 ち て い る 様 子 、 あるものの中に ® [un recipiente lleno, heno hasta el borde]


何かが限度まである様子]
腹いっぱい食べる(
harataberu) comer hasta hartarse
I i もうおなかがいっぱいです。 (
M0 f Estoy lleno (no puedo más).
onaka ga ivpai desu.)
Iiデパートは人でいっぱいでした。 f Los almacenes estaban llenos de gente.
(Depáto wa hito de iw a i deshita.)
② [全 部 、 限 り を 尽 く す 様 子 ] [indicando totalidad]
時間い っ ぱ い (
j i k a n # t f / ) 精 いっぱい tener todo el tiempo lleno, estar ocupaüisimo II
(sei ippai) con toda el alma, con todo entusiasmo

f H ぃっぱぃ棄寅にぃます。 ¶f Estaré en Tokio todo este mes.


(Kongetsu iw a i Tokvo ni imasu j

い っ ぱ ん 一 般 I名 J ippan [n ] general, corriente, ordinario


一般的(
初 7¿mteki) (en) general
,そ ん な 専 門 的 な こ と は 一 般 の 人 に は f Algo tan especializado no lo comprenderá la
わからないでしよう。 ( Sonna generalidad de la gente.
senmonteki na koto wa ippan no hito ni
wa wakaranai deshō-ノ
$ この本は一般の本屋にはありませ | Este libro no se encuentra en una librería
ん 0 (Kono hon wa ippan no non'ya ni wa ordinaria.
anmasen.)
¶ Iこ の 商 品 は ま だ 一 般 に は 売 ら れ て い 1 Todavía no se ha generalizado la venta de este
ません0 (Kono shōnin wa mada ippan ni producto.
wa urarete imasen.)

いっぱんに一般に!
副I ippan ni [adv.] en general, por lo general,
generalmente

芩產 の杂 籙は二餞に■'しかっfこで V Este examen en general ha sido difícil.


す0 (Kondo no shiken wa ippan ni
muzukashikatta desu.)

66
レヽっ丨まフ
II 最 近 の 映 画 は 一 般 に あ ま り お も し ろ f Recientemente las películas por lo general no
くありません 。 ( Saikin no eiga wa son muy interesantes.
ippan ni amari omoshiroku arimasen.)

いっぽう一方!
[名1 ippō [n.] un lado, una parte
① [片方、一っの方面] ① [un lado, un aspecto』
一方通行 Uppō-tsūkoj una sola dirección, dirección única
1 一方の言うことだけで判断するのは | Es peligroso juzgar por lo que dicen sólo los
危険です。 Qppō no iu koto dake de de un lado.
handan suru no wa kiken desu.)
I I も う 一 方 の 人 た ち は 、 この問題につ f ¿Qué dicen los otros (los de la otra parte)
いてどう言っていますか。 (
M0z>pó sobre este asunto?
no hitotachi wa kono mondai ni tsuite dō
itte imasu ka ? )
② [一っの傾 向 が 強 く な る ば か り で あ (2) [indicando tendencia fuerte hacia un lado]

しゆうにゆう へ ぼう
¶I 収 入 は 減 る 一 方 で す 。 ( Shūnyū wa f Los ingresos siempre tienden a disminuir.
heru ippō desu.)
f 交 通 事 故 は 増 え る 一 方 で す 。 k ō ts ū ­ ¶I Los accidentes de tráfico siguen aumentando•
jiko wa ftiem 仰 aesu.)

ぃがE 1 . itsu mo [ad\ ] siempre


¶ I妹の電話はいつも長いです。 f Las llamadas telefónicas de mi hermana
(imōto no denwa wa itsumo nagai desu.) (menor) siempre son largas.
帒彼はいっも本を読んでいます。 | Él siempre está leyendo libros.
(Kare wa itsumo hon o yonde imasu.)

い と g i名]! ito [n.] hilo, cuerda

4 累(
k d to ) 絹I (kinuíto ) 朱1 系 (hilo de) lana // seda // algodón
(momemto ノ
¶ fこ の 糸 は と て も 丈 夫 で す 。 (
K ono 如 1 Este hilo es muy füerte.
wa totemo jōbu desu.)
¶i針 と 糸 を 貸 し て く だ さ い 。 ( Hari to f Préstame por favor aguja e hilo.
ito o kashite kudasai.)

い ど 井 戸 II名]! ido [n ] pozo


井戸を掘る(
z'Jo o horu) hacer (perforar) un pozo

67
いとこ
¶ Iこ の 地 方 で は 井 戸 の 采 を 萑 っ て い ま | ūn esta región se usa agua de pozo.
す0 (Kono chihō de wa ido no mizu o
tsukatte imasu-)

いとこ!
[名J itoko [n ] primo⑻
f 彼はわたしのいとこです。 (Karewa | Él es mi primo.
watashi no itoko desu.)
馉 わたしにはいとこがたぐさんいま 1 Tengo muchos primos.
■f 〇 (Watasm ni wa ga takusan
imasu.)

い な い 以 内 I名I inai [n ] dentro de, en ~


IIこ の 本 は 1 週間以内に返してくださ f Devuelva este libro en una semana, por favor.
V '〇 (Kono hon wa isshūkan inai ni
kaeshite kudasai.)
1 こ の 建 物 の 10 メ ー ト ル 以 内 で 火 を 1 Está prohibido hacer fuego en el espacio de
使ってはいけません。 ( Kono tatemono diez metros junto a este edificio.
no jūmētoru inai de hi o tsukatte wa
ikemasen.)

い な か 田 舎 I名J inaka [n ] campo, pueblo

¶i た く さ ん の a が I な备 からé § へ ā て 砑Muchos han dejado los pueblos (el campo) y


はたら
働いています。 (Takusan no hito ga han ido a trabajar a la ciudad.
inaka kara tokai e dete hataraite imasu.)
1 冬休みには田舍へ帰ります。 t Vuelvo a mi pueblo en las vacaciones de
fuyuyasum i m wa 細 /ta e kaenmasu.) invierno.
=>都会 tokai

い ぬ 犬 〖
名J inu [n.] perro
1 門 の 前 に 犬 が い ま す o (Mon no mae f Hay un perro delante de la puerta,
ni inu ga imasu j
11彼 は 犬 を 2 匹 飼 っ て い ま す 。 (Karewa f Él tiene (cria) dos perros.
inu o nihiki katte imasu.)

いね_ i名J ine [n ] planta de arroz


稲メIi り (
¿wekari) cosecha de arroz
坩稲がよく実っています。 (Ine ga yoku f El (las plantas de) arroz está(n) granando
minotte imasu.) bien.

68
いのち
い の ち 命 i名 J inochi [n.] vida
▲を助ける o tasukeru) ▲ が 助 salvar la vida (de, a) II sobrevivir, salir con vida
力、る ga tasukari^

¶fひどぃけがですが、茶は关±美で f üs una herida grave, pero no peligra la vida.


す 0 (Hidoi kega desu ga, moc/n’ wa
d ^ o b u d e s u . ) ひとこうつうじこいのち
1 毎年たくさんの人が交通事故で命を f Cada ano mucnos pierden la vida (mueren) en
落としています。 (Mainen takusan no accidentes de tráfico.
hito ga kōtsū-jiko de inochi o otoshite
imasu j

い の る 祈 る I動 Ii inoru [v. I] rezar, orar; desear que + subj.


¶j御 健 康 を お 祈 り し ま す 。 (
Gokenk0 o f Pido a Dios (deseo) que tenga buena (que
oinorishimasu.) esté bien de) salud.
$ 神 に 平 和 を 祈 り ま し た 。 (Kami ni ¶f He pedido a Dios por la paz.
heiwa o morimashita^

い は ん 違 反 i名 、 〜 す る 1 ihan [n.,〜似n/] infracción, violación

鋪 á庋 (

せんきよいはん
)錢 蠢 庋 infracción de las reglas // quebrantamiento de
(k0tsü-z7?a«) 選 挙 違 反 (
senkyo-认 a«) las leyes de tráfico // violación de la ley
スピード違反(
supiido-z’k w ) 契 約 に 違 electoral //exceso de velocidad // infringir un
反 す る ( keiyaku m sum) contrato

¶j そ ん な こ と を す る と 渓 #に 蠢 菱 し ま | El hacer eso va contra la ley.


す。 (Sonna koto o suru to hōritsu ni ihan
shimasu.)

い ま 今 I名 J ima [n.] ahora

① [現 在 1 ① [actualmente]
¶f 备 、何 時 で す か 。 (
Ima, nanji desuka ? ) t ¿Qué hora es ahora?
7 この本は今から、〇年ぐらい前に書か 1 Este libro se escribió hace unos cincuenta
れ本した。 (Kono hon wa ¿wakara años.
gojünen gurai mae ni kakaremashita.)
② [現 在 を 中 心 に ご く 近 い 前 後 の 時 ] ® [un poco antes o un poco después del
momento actual]
$ わたしは今来たばかりです。 f Yo acabo de llegar ahora mismo.
(Watasm wa ima kita baKan desu.)
69
いみ
ii 岑 荇 き ま す か ら 、 ち ょ っ と é ってく f Enseguida voy, por eso espera un poco D〇r
ださい。 (
Imaikiwasukara, chotto matte favor.
kudasai •)

い み 意 味 I名 、 〜 す る ! imi [n.,〜sí/rw] significado, sentido,


significación
① [言 葉 な ど の 表 し て い る も の ご と • (D [sentido de una palabra, etc.]
内容]
1 この言葉の意味がわかりません。 f No sé qué quiere decir esta palabra,
(Kono kotoba no imi ga wakarimasen
1 この印は何を意味していますか。 f Esta señal, ¿qué sentido tiene?
(Kono shirushi wa nani o imi shite imasu
ka?)
② [ね う ち • た め に な る こ と な ど ] (2) [sentido profundo de algo]
1 この仕事はたいへん意味があると思 ¶Yo creo que este trabajo tiene un gran sentido.
います。 (Kono shigoto wa taihen í/m’ ga
aru to omoimasu j

い も 芋 !
[名]! imo [n.j patata (en general)
じやが宇(
jagaíVwo)里 芋 (
satoímo) さ patata (ordinaria) // “satoimo” // "boniato” //
っま羊(
satsum azm o) 山 芋 (
yamazm<9) "ñame"

い も う と 妹 [名J
! imōto [n.] hermana menor (pequeña)
II わ た し に は 妹 が 二 人 い ま す 。 ¶Yo tengo dos hermanas menores.
(Watashi ni wa imōto ga m tan imasu.)
I I 妹 さ ん は お 元 気 で す か o dmōtosan f ¿Qué tal está tu hermana (menor)?
wa ogenki desu ka ? )
あね
总 姉 ane

い や [[形動J iya [adj.-v] desagradable, fastidioso,


molesto, antipático

1 あの人はいつも不満ばかり言ってい f Es una persona desagradable que siempre se


て、いやな人です。 (Ano hito wa itsu está quejando.
mo mman bakari itte ite, iya na hito

” ¿ せ ぃ か っ
f 都会の生活はもういやになりまし , La vida en la ciudad ya me resulta
7こ。 、丄okai no seikatsu wa mō m desagradable.
nanmasnita.)

70
いよいよ
いよいよ!
[副 I iyoiyo [adv] más y mas, cada vez mas; por
fin, al fin
① [ま す ま す 、 よ り い っ そ う ] ® imas y mas, cada vez mas]

¶ i 嵐が箬づぃて、® はいょいょā し 1 Al acercarse ei tifón, el viento se va haciendo


くなりました。 ( Taifíi ga chikazuite, cada vez más fuerte ^violento).
kaze wa zvoかo hagesmku narimashita •ノ
1 問題はいよいよ複雑になってきまし f El problema se ha ido complicando cada vez
7こ 。 (Monaai wa 吖 〇び o mkuzatsu ni natte más.
kimashita^
② [予 定 さ れ て い た こ と な ど が つ い に (2) [por fin, al fin]
起 こ る 様 子 、 とうとう 1
¶Iい よ い よ 出 発 の 日 が 来 ま し た 。 V Por fin ha llegado el día de la marcha.
(びozアo shuppatsu no m ga kima shitaj
Iiい よ い よ 今 日 が 卒 業 式 で す ね 。 | Bueno, pues al fin ya estamos en el día de la
Uyoivo kyō ga sotsugyōshiki desu ne.) graduación (¿no?).

い ら い 以 来 i名 J irai [n ] desde, desde que


I I 日本に来て以来、ず っ と 東 京 に 住 ん f Desde que vine a Japón, siempre he vivido en
でいます。 (Nihon ni kite zutto Tokio.
i oKyō ni sunde imasu-)
1 先月以来田中さんに会っていませ f Desde el mes pasado no veo [a la Srta.]
ん。 (Sengetsu irai fanaka san ni atte Tanaka.
imasen j

い ら つ し ゃ る 〖動 I J irassharu [v. I] estar; venir; ir


① [来る] ① [venir]
炅よくいらっしゃいました。 (Yoku ¶f ¡Bienvenido!
irasshaimashita.)
¶J こ ち ら に い ら つ し ゃ い 。 ( K ochirani $ Venga por aquí, por favor.
irasshai.)
* 「
来 る (
k u m )」 の 尊 敬 語 。 * Es la forma honorífica de kuru.

② [行 く ]
f これから会議にいらっしゃいます f ¿Va Ud. ahora a la reunión?
か。 (Kore kara kaigi ni írosw細 /wúww
ka?)
f 先生は旅行にいらっしゃいました。 t El profesor ha ido de viaje.
(Sensei wa ryokō ni irasshaimashita .)

71
いりぐち
* 「
合 く (
iku) 」 の 尊 敬 語 。 * Es la forma honorínca de iku.


气 S
] — っ
[estar, estar en casa]
1丨 「
先生は研究室にいらっしゃいます ¶f “¿Está el profesor en su despacho?”
J (Sensei wa kenkyūshitsu ni “Sí, está.”
かow /zaz'm osw ka?) 丨はい、 いらっしゃ
い ま す 〇」 (
Hai,zVms/zaz’mosw.)
I i あそこで新聞を読んでいらっしゃる 1 ¿Quién es ese señor que está allí leyendo el
方はどなたですか。 ( Asoko de shinbun periódico?
o yonde irassharu kata wa donata aesu
ka?)
* 「い る (
irn) 」 の 尊 敬 語 。 * Es la forma honorífica de zn/.

④[でぁる] ④ [ser]
1 あの方は上田さんの奥さんでいらっ $ Esa señora es la esposa del Sr. Ueda.
しやいます。 (Ano kata wa Ueda san no
okusan de irasshaimasu.)
1 その後お元気でいらっしゃいます 炅¿Cómo sigue? (¿Qué tal está desde que nos
7J\ (Sono go ogenki de irasshaimasu vimos?)
ka?)
* 「で あ る ( de aru) 」 の 尊 敬 語 。 * Es la forma honorífica de aru.

* 「ま す の 形 」 は 「
いらっしゃいます * La forma en -masu de irassharu es
(irasshaimasu) 」 と/j :る0 irasshaimasu.

い り ぐ ち 入 り 口 I名 J iriguchi [n.] entrada


,こ の 建 物 の 入 り 口 は ど こ で す か 。 1 ¿Donde está la entrada de este edincio?
(Kono tatemono no iriguchi wa doko desu
ka?)
噚 入り口はあちらです。 (Iriguchiwa 5 La entrada está allá.
achira aesu.)
o 出口 deguchi

いる要る!
[動I i iru [v. I] necesitar, ser necesario
l f この計画を実現するにはいくらぐら , ¿Cuánto dinero se necesitará para llevar a
いお金が要りますか。 ( Kono keikaku o cabo este proyecto?
jitsugen suru ni wa ikura gurai okane ga
irimasu ka ? )

72
____________ _ いる
f この! i — は も う é りませんから蠢て 1 Esta(s) revista(s) ya no se necesita(n). Puedes
てく/こさ Vヽ
〇 (Kono zasshi wa mō tirarla(s).
irimasen kara sutete kudasai-)

い る I動 n i iru [v. II] estar, haber, existir, vivir


① [人 や 動 物 な ど が あ る 所 に 存 在 す る ] ① listar, existir]
f 父は今部屋にいます。 ( Chichi wa ima | Mi padre está ahora en su cuarto.
heya ni imasu.)
1 今そこにはだれもいません。 ( Ima , Ahora no hay nadie ahí.
soko ni wa dare mo miasen.)
② [滞 在 す る 、住 ん で い る ] © [vivir, residir, habitar]
¶f あ の 外 国 人 は も う $年 も 日 本 に い ま f Ese extranjero ya lleva cinco años (viviendo)
す。 (Ano gaikokujin wa mō gonen mo en Japón.
Nihon ni imasu.)

( ~ て ) い る i 連 ]! (~ te) iru [comp ] expresión para indicar


la continuidad de la acción o su
resultado.
① [動 作 • 作 用 の 進 行 の 状 態 を 表 す ] (D [indicando continuidad de acción]

¶I子 供 が 庭 で 遊 ん で い ま す 。 ( Kodomo | Los niños están jugando en el jardín.


ga niwa de asonde
$ 兄 は 部 屋 で 本 を 読 ん で い ま す 。 (Ani 呀Mi hermano (mayor) está en su cuarto
wa heya de hon o yonde imasu.) leyendo un libro.
② [職 業 な ど に 従 事 し て い る 状 態 を 表 ® [indicando la ocupación o a lo que está
dedicada una persona]
あね ぎんこう はたら
f 姉 は 銀 行 で 働 い て い ま す 。 (A newa 1 Mi hermana (mayor) traDaja en un banco.
ginkō de hataraite imasu.)
t 弟は大学で教えています。 (
Ot0to , Mi hermano (menor) enseña en una
wa daigaKu ae oshiete imasu.) universidad.
③ [あ る 動 作 の 結 果 の 状 態 を 表 す ] (D [indicando el resultado de una acción]

1 窓が開いています。 (Mado ga aite t La ventana está abierta.


imasu.)
1 こ の 時 計 は 壊 れ て い ま す 。 (Kono | Este reloj está estropeado (roto),
tokei wa kowarete zwúww.ノ

f 彼 は 帽 子 を か ぶ っ て い ま す 。 (Kare f Él lleva sombrero.


wa Dōshi o kabutte imasu.)

〜て) あ る 、
〜 te) aru

73
いれる

いれる乂れる〖
動]!] ireru [v. II] poner; meter; ingresar; enviar;
llevar; preparar (café, etc.)
① [ものを何かの中に移す] ® [pasar o poner una cosa dentro de algo I
馉 コ ー ヒ ー に #暴 を 又 れ ま す か 。 , ¿Pone (toma) Ud. azúcar en el café?
(Kohn ni satō o iremasu ka ? )
1 窓を開けて、 新しい空気を入れま 1 Vamos a abrir la ventana para que se renueve
しょつ 0 (Mado o akete, atarashii kuKi o el aire.
iremashō
o 出 す dasu
② [学 校 や 病 院 な ど に 入 ら せ る ] ® [ingresar, mandar, enviar a una escuela,
hospital, etc.]
1 專 _ 、丰镔 をボ拏接に又れました。 t Este ano he llevado al nmo a la escuela.
(Kotoshi, Kodom o o shōgakkō ni
iremashita )
1 母 が 病 気 に な っ た の で 、駅 の 前 の 病 f Mi madre se puso enferma y la ingresé en el
院に入れました。 (Haha ga byōki ni hospital de enfrente de la estación.
natta node, eki no mae no byōin ni
iremashita
③ [含 め る 、 い っ し ょ に 計 算 す る ] ③ [incluir]
I i 結 婚 し た 兄 も 入 れ て 兄 弟 は 5 人で f Incluyendo a mi hermano mayor casado,
す0 (KekKon shita ani mo irete kyōdai somos cinco hermanos.
wa gonin desu.)
④ [お 茶 や コ ー ヒ ー な どが飲めるよう @ [preparar té, café, etc.]
に用意する1
お茶を入れましょう。 (Ocha o 1 Voy a preparar un té.
iremasho.)

ぃちえ S 1名 】 ,
” ろ " ,
iro [n.] color
茶 色 (
c h a /r o ) 灰 色 (
haiíra ) 黃色 marrón // gris // amarillo // verde // color rosa
(k iz 'ro ) 緑 色 (
midoriz>*o) 桃色
(momozro)
あなたはどんな色が好きですか。 f ¿Qué color(es) te gusta(n)?
(Anata wa donna iro ga suki desu Ka ? )
炅 濃 い 色 が い い で す か 、 薄い色がいい f ¿Quiere Ud. un color oscuro o un color
す 力、
で、 0 (Koi iro ga ii desu ka, usui iro claro?
ga ii desu ka ? )

74
いろいろ
いろいろ!
[副 、形 動 、 〜 の I iroiro [adv., adj.-v., ~no] varios, diferentes,
distintos, diversos
1 この問 M に つ い て い ろ い ろ えてみ f He pensado muchas cosas sobre este asunto,
ましたが、 どうしたらよいかわかりま pero no se que hacer.
せん。 (Kono mondai ni tsuite zWra
kangaete mimashita ga, ao shītara yoi ka
wakarimasen^
¶j デ パ ー ト で は いろいろな物 を 売 っ て f En los grandes almacenes se vende una
い ま 'f 〇 (Der^to de wa iraira na mono o variedad de cosas.
utte imasu.)
1 学 生 の 意 見 は いろいろです。 | Las opiniones de los estudiantes son (muy)
(Gakusei no iken wa iroiro desuj diversas.
氺副詞は「
い ろ い ろ と ( iroiro to )」 の * La forma adverbial iroiro también se usa en
形でも使う。 また、 「
いろいろな la forma iroiro to. Iroiro na a veces se apocopa
(iroiro na) 」 は 、 「い ろ ん な (
ironna )」 en ironna.
とも言う。
4 さまざまsamazama

い わ 岩 i名 J iwa [n ] roca, pena


t 山で岩から落ちてけがをしました。 1 Me caí de una roca en la montaña y me hice
(Yama de iwa kara ochite kega o una herida.
shīmashita j
璆あの岩の上に鳥がいます。 (Ano iwa $ Hay un pajaro en aquella (encima de) roca.
no ue ni ton ga imasu j

ぃゎラ祝ラもだ㈣ ょ
ぅびぃ
ゎ iwau [v. I] felicitar, celebrar
み ん な で 友 達 の 誕 生 日 を 祝いまし 炅Todos juntos celebramos el cumpleaños de un
7C〇 (Mmna de tomodachi no tanjōbi o amigo.
iwaimasnita .)
嚐 友 達 の 結 婚 を 祝って、 プ レ ゼ ン ト し f Le hice un regalo a un amigo felicitándole
まし 7 こ0 (1 omodacm no kekkon o por su boda.
iwatte, ourezento shīmashita^

-い ん ■員!
:尾! in [suf ] persona, trabajador
traoajador de la estación
わたし ちち かいしやいん
¶f 私 の 父 は 会 社 員 で す 。 ( W atashino 1 Mi padre es empleado.
chichi wa kaisham desuj

75
インク___________________
イ ン ク i名I inku [n.] tinta
1 ペ ン と イ ン ク を く だ さ い o (Pen to , iJna pluma y tinta, por favor.
inku o kudasai-)
1 万年筆にインクを入れました。 1 He puesto tinta a ia pluma.
(Mannenhitsu ni inku o iremashita.)

いんさつ印刷〖
名、〜する]! insatsu [n.,〜*yMn/” mpresion, imprenta

茚 刷物(
/ _ 伽 b u ts u )茚 i 崭 impreso(s) // imprenta
(msaísu)o)
1 この本は印刷が悪くて読みにくいで ¶j La impresión de este libro es mala y se lee
す〇 (Kono non wa insatsu ga w ammte con dificultad.
vomimkui desu.)
噚 この本は日本で印刷されました。 1 Este libro fue impreso en Japón.
(Kono hon wa Nihon de insatsu
saremashita j

inshō [n.] impresión


サ と fLぅ 印 象 11名 11 v、
ん… て

第一印象(
daiichi-i似/?ó ) 印 象 的 primera impresión // impresionante, que causa
(irishotoki) impresión
1 新しい先生はみんなにいい印象を与 VEl nuevo profesor produjo en todos una buena
X_ よし 7 こ。 (Atarashii sensei wa minna m impresión.
ii insno o ataemasnita.)
¶f あ の レス トラ ンは サー ビスが悪く f Ese restaurante me dio mala impresión,
て、 た い へ ん 印 象 が 悪 か っ た で す 。 porque el servicio fue malo.
(Ano resutoran wa sābisu ga warukute,
tainen insnd ga warukatta desu.)
1 あの人はあまり印象に残っていませ f No me ha queaado ninguna impresión
ん0 (Ano hito wa aman inshō ni nokotte especial de esa persona.
imasen.)

76
う [[助 動 J
intención, invitación incitando o
estimulando a hacer algo
① #[意志を表 ① [expresa intención]
炅君にこのお秦子をやろう。 (Kimini 1 Te vov a aar estos dulces.
kono okashi o yaró.)
$ 来 年 、 日 本 へ 行 こ うと 思っ ていま 1 El año que viene pienso ir a Japón.
す 。 (Rainen, Nihon e ikō to omotte
imasu.)
¶ jどんなテレビを買おうとお思いです f ¿Qué televisor piensa(s) comprar?
か0 (Donna terebi o kaō to oomoi aesu

うえだ らいねんにほん かえ かんが


1 上田さんは来年日本へ帰ろうと考え f Dicen que [el Sr.] Ueda está pensando volver
ているそうです。 ( Ueda san wa rainen a Japón el año que viene.
Nihon e kaerō to kangaete iru sō desuj
* 「
〜 と 思 う ( 〜 to omou)」 「
〜と考え * Se usa genemlmente seguido de “〜 to
る (to kangaem) J な ど と い っ し ょ に 使 “〜 to hwgaenT ,etc.
うこと が 多 い。
② [勧 誘 を 表 す ] (2) [expresa una invitación incitando o
estimulando a hacer algo]
1 仕 _ が終わったから帰ろう。 1 Come hemos terminado el trabajo, vámonos a
(Shigoto ga owatta Kara kaero.) casa.
t 勉 強 が 終 わ っ た ら 、映画を見に行こ f Cuando terminemos de estudiar, vamos a ir a
つ。 (
Benky0 g a owattara, eiga o mini ver una película.
ik<5.)
③ [ あ る 動 作 • 作用がこれから行わ>れ ® [indica una acción o movimiento que está a
るという意味を表す] punto de ocurrir]
$ 手 紙 を 書 こ う と し た ら 、電 話 が か 1 Sonó el teléfono en el momento que iba a
かってきました。 ( Tegami o kakō to escnoiruna carta.
shitara, denwa ga kaxatte kimashita^
馉 エ レ ベ ー タ ー が 閉まろうとしたの f Como las puertas del ascensor estaban para
で 、急 い で 乗 り ま し た 。 E rebētā ga cerrarse, me di prisa en entrar.
shimarō to shita node, isoiae
norimashita j

77
ウイスキー______________________
* 「
〜 う と す る ( 〜 u t o suru )」 の形で * Generalmente se usa en el modulo “ 〜 ō to
使うことが多い。 suru”•
* 「う (
U ) 」 は I 型 動 詞 に つ き 、その * Cuando se anade a ios verbos ae la clase I se
他 の 動 詞 に は 「よ う (
y 0 ) 」 がつく。 usa “ 〜 ō ” , con los otros verbos se usa “ 〜 vō

よ う yō

ウ イ ス キ ー [名 ! uisukii [n ] whisky, whiski


炅わ た し は ウイスキーも ビールも飲み 1 Yo bebo wmsKy y también cerveza.

ます 。 (W atasm w a uisukn m o buru m o

nom im asu. ノ

う え 上 (
名J ue [n ] arriba, encima, sobre; parte
superior, parte de arriba; más alto
que, superior, mayor
① [位 置 が 高 い 所 ] ① [arriba, encima, sobre]
1 富士山の頂上は雲の上にあります。 f L a cumbre del monte ^uji está por encima de
(fu iisa n no ch ōjō w a kum o no ue ni las nubes.
arimasu. ノ
1 3 ページの 上 か ら 7 行 め を 見 て く だ 1 M iren, por favor, la línea siete desde arriba en

さい 。 ( S an p eji no wē Kara nanagyom e o la pagina 3.

m ite kudasai-)

② [物 の 表 面 ] © [parte superior, parte de arriba]


TIテーブルの上 を ふ い て く だ さ い 。 5 Lim pie el polvo de la mesa, por favor, (la

(1 ebum no ue o fuite kudasai.) parte de arriba)

$ 床の上に紙くずが落ちています。 f H ay papeles por el suelo.

(Y u k a no ue ni kam ikuzu ga ochite imasu-)

③ [年 齢 • 地 位 • 程 度 な ど が 高 い こ と ] ® [mayor, superior, más alto que]

1 いちばん上の姉は結婚しています。 1 M i hermana mayor está casada.

(Ichiban ue no ane w a Kekkon shite


im asu-)

K 英 語 を 話 す 力 は 、 山 田さんのほうが f [L a Srta.] Yamada habla el inglés mejor que

わたしより上です。 ( E ig o o hanasu yo.

chikara w a , yam ada san no hō ga watashi

vori ue desu.)

下 shita

う え る 植 え る i 動 ni ueru [v. II] plantar, cultivar, sembrar


¶f庭 に 木 を 植 え ま し た 。 (Niwa ni kio f H em os plantado (puesto) un árbol en el

uemashita^ jardín.

78
■ ■つかがつ
うかがう徇う!
[動 11 ukagau [y.l] preguntar, hacer una pregunta;
oír; visitar, llamar
① [きく、尋ねる] _ Q) [preguntar, hacer un pregunta]
t す み ま せ ん 。 ち ょ っ と 伺います 1 Perdón, ¿me podría decir...?
か …〇 (Sum im asen. C h o tto wん

たなか ごいけん うかが

坩 田 中 さ ん の 御 意 見 を 伺いたい のです f ¿Podría decimos U d . su opimon, Sr. Tanaka?

7)^〇 (T anaka san no goiken o ukagaitai

no d esu ga...)

* 「
きく (
kiku)」 I尋 ね る (
tazunem)J * Este ukagau es la forma humilde de kiku,
の謙譲語。 tazuneru.
② [聞 く 、 耳にする]
¶i先 生 の お う わ さ は た び た び 伺って お ¶j H e oído hablar mucho de U d . (Dirigiéndose a

りま飞 〇 (Sensei no ouwasa wa taDitabi un profesor, médico, etc.)

ukagatte orimasu.)
11中 村 さ ん は 来 月 ア メ リ カ へ 行 か れ る 蜃H e oído que [el Sr.] Nakamura va a ir a

と伺って お り ま す 〇 (Nakamura san wa Estados Unidos el mes que viene.

raigetsu Amerika e iKareru to ukagatte


orimasu.)
* 「
聞 く (
k ik u ) 」 の 謙 譲 語 。 * Este ukagau es la forma humilde de kiku.

® [visitar, llamar]
③ [訪 問 す 钆 、 一
1 あ し た 、先 生 の お 宅 へ 伺っても よろ , ¿Puedo ir a verle (visitarle) a su casa

し い で し よ つ か 〇 (A sh ita, sensei no mañana? (¿M e puede U d . recibir manana?)

otaku e ukagatte m o yoroshii deshō (Dirigiéndose a un profesor, médico, etc.)

ka?)

I 何 時 ご ろ 伺ったら よろしいでしょう t ¿Sobre qué hora le viene bien que vaya?

刀、 0 (N a n ji goro ukagattara yorosnii

deshōka ? )

* 「
訪問する(
h ó m o n su ru ) 」 の謙讓 * Este ukagau es la forma humilde de hōmon
語。 suru.

う か ぶ 浮 か ぶ 隨3I J ukabu [v.I] flotar, mantenerse (salir) a flote;


aparecer; ocurrírsele a uno una idea.
① [水 面 •空 中 な ど に 物 が と ど ま っ て ① [flotar, mantenerse a flote]
いる]
1 木 の 葉 が 水 に 浮かんでい ま す 。 f Las hojas (del árbol) están flotando sobre el

(K o n o h a g a m izu ni uKande im asu.) agua.

79
i この ā は 、 油 が é か ん で い て 胬 い で f E l agua del mar aquí esta grasienta (en la

す;
^ i〇 (K ono um i w a, abura ga ukande superficie) y sucia.

ite kitanai desu ne j

1 青 い 空 に 白 い 雲 が 浮 か ん で います。 1 H ay nubes blancas flotando en el cielo azul.

(A o i sora ni shiroi kum o g a utcande im asu J


— 浮く uku
② [あるものがものの表面に現れる] (2) Taparecer, asomarse, saltarse l

1 悲 し く て 目 に 涙 が 浮 か ん で きまし 5 Estaba tan triste que se me saltaron las

た。 (KanashiKute m e ni nam ida ga lágrimas.

ukande Kimashita-)
③ [考 え な ど が 頭 な ど の 中 に 現 れ る ] ® [ocurrírsele a uno una idea, venir a la

mente]
1 い い # え が 竈 に 浮 か び ま し た 。 ( Ii f Se me ocurno una buena idea.
kangae ga atama ni ukabimashita^

ぅ< _ く !
[動 I :
! uku [v. I] flotar, salir a la superficie, quedar
a flote, a salvo
I I 木 の 葉 が 水 に 浮 い た り 沈ん だ り し て f Las hojas de los árboles, unas veces dentro

流れていきます。 ( K o n o h a g a m izu ni del agua, otras veces flotando, son arrastradas

uitan shizundan shite nagarete ikimasu-) por la corriente.

l f 湖 に は 死 ん だ 魚 が た く さ ん 浮いて ¶f Había muchos peces muertos flotando en la

V、ました。 ( IViizuumi m w a shinda superficie dei lago.

sakana ga takusan uite im ashita.)




公 沈 む shizumu

う け つけ受付[名】 uketsuke [n.J recepción, información,


conserjería, portería
i é 角の労は曼符へおいでください。 f A l que se le ofrezca alguna cosa que pase por

(G o y o no kata w a uketsuke e oide recepción.

kudasai•)

I I 受 付 時 間 は 午 前 9 時 か ら 午 後 5 時まで 1 L as horas de recepción (oiicina) para el

です。 (
U ketsu ke-jikan w a g o zen kuji público son de nueve de la mañana a cinco de

kara go go goji made desu.) la tarde.

うけつける受け付ける〖
動n 】 uketsukeru [v. II] aceptar, recibir, admitir
¶ I 入 学 の 申 し 込 み は 、今 月 の 十 日 ま で $ Se reciben solicitudes de inscripción para el

受 け 付 け て いま す 。 ( N y ü g a k u no ingreso hasta el día diez de este mes.

m ōshikom i w a kongetsu no tooka made

uketsuKete imasu.)

80
つけとり
¶I会 員 に な り た 又 は こ こ で ¿ け #け 1 Solicítenlo aquí, por favor, los que deseen

て い ま す か ら 、 第し ¿ ん で く だ さ い 。 hacerse miembros.

(K an n ni naritai hito w a koko de


uketsukete im asu kara, m ōshikonde

kuaasai .ノ

うけと y 受 取 i 名) uketori [n ] recibo


¶ iこ の 荷 物 の 受 取 人 は だ れ で す か 。 恿¿Quien es ei destinatario de este equmaje?
(K on o nim otsu no uketormm w a dare

desu ka ? )

う け と る 受 け 取 る I動 I J uketoru [v. I] recibir, (tomar) llevarse

1 か ら の 畢 羅 を á けá りまし 1 H oy he recibido una carta de mi madre.

7こ。 (K v 0 , hana kara n o tegam i o

uketorim ashita^

¶f お 金 を 払 っ て 、 品 物 を 受 け 取 る の を f Después de pagar, me olvidé de llevarme lo

忘れました。 ( O kane o haratte, que había comprado.

shinam ono o uketoru n o o w asuremashita^

う け る 受 け る i動 n i ukeru [v.II] coger; recibir (apoyo, ayuda,


consejo, etc.), aceptar, soportar, tener
(examen, operación, etc.); tener recibir
(influencia, etc.), ser sometido a; obtener
© [ _ 分の方に向かってくるものを支 ① [coger]
え止 め る ]
蜃山田さんは飛んできたボールを左手 1 [El Sr.] Yámada paró con la mano izquierda la

で受けました。 ( Y a m a d a san w a tonde pelota que venía con toda la fuerza.

kita bōru o hiaarite de ukemashita^


•[f滝 の 水 を 手 で 受 け て 飲 み ま し た 。 1 C o g í agua de la cascada con las dos manos

(1 aki no m izu o te de ukete para bebérmela.

nom im asnita.)

② [他 か ら の 働 き か け に 対 し て 応 じ た ® [recibir, aceptar]

り認 め た り す る ] aceptar preguntas, contestar una pregunta II


質 問 を 受 け る ( shitsum on o 手 tener una operación, ser operado

術 を 受 け る ( sh u ju tsu o wÁ:
m /)

fわたしは粜 筚 、关拏の A 學¿ i をá
¶ f E l ano que viene me examinaré de ingreso en

けま す 。 (W atash i w a rainen, daigaku no la universidad.

nyugaku-shiken o “ レ的íww.ノ

81
うごかす

1 わ た し は 山田 さ ん か ら 結 婚 に つ い て , [La Srta.] Yamada me consultó sobre su


丰i を受けました。 ( W atashi wa matrimonio.
yam ada san kara kekkon ni tsuite sōdan o

ukemasnita)
③ [ほ か か ら の 働 き か け が あ る も の に ® [tener, recibir (influencia, etc.), ser

及ぶ] sometido ai
傷 を 受 け る ( kizu o 影 響 を 受け hacerse una herida // recibir influencia de, ser
る ^eiKyō o ukeru) influenciado por

1 この地方は台風で大きな被害を受け 5 Esta región ha sufrido muchos aanos con

ま し た 。 ( kono chihō wa tairu de oojcma (por) el tifón.

higai o ukemashita^
④ [ほかから何かを与えられる] ④ [obtener]
許 可 を 受 け る ( k y o k a o wた
erw) obtener permiso, ser autorizado para

う ご か す 動 か す I動 I J ugokasu [v. I] mover, cambiar la posición


de algo, trasladar; poner en marcha,
hacer funcionar
① [ある物の位置を移す] ① [mover, cambiar la posición de algo]
1 重 い 石 を 一 人 で 動かしました。 f H e movido esta piedra pesada yo solo.

(O m o i ishi o hiton de ugokashimashita^


② [機 械 な ど を 働 か せ る ] (2) [poner en marcha, hacer funcionar]

¶ f こ の 機 械 を 動かす の は 難 し い で す 1 E s muy difícil manejar esta máquina (aparato,

よ〇 (K o n o k k a i o í/ g o te w no w a etc.).

m uzukasnii desu vo .)

う ご き 動 き i名 I ugoki [n ] movimiento, mocion, marcha ,


funcionamiento; tendencia, corriente,
curso
① [運 動 • 動 作 • 行 動 な ど ] ® [movimiento, actividad]
寒 く な る と 、 体の動きが鈍くなりま f Cuando hace frío, encontramos más dificultad

す0 (Sam u k u naruto, karada no ugoki ga en movernos.

nibuku narim asu-)

② [ ものごとの移り変わり] (2) [tendencia, corriente, curso]

1 テ レ ビ や ラ ジ オ の お か げ で 、世界の 1 Gracias a la televisión y a la radio podemos

動きがよくわかるようになりました。 seguir de cerca las corrientes del mundo.

VTerebi ya rajio no okageüe, seKai no


ugoKi ga y 〇
KU wakaru yō m narimasnita.)

うごく動く I動 I 】 ugoku [v. I] moverse, agitarse; funcionar,


dudar
① [あるものの位置が移る] ① [moversej
i 写真をé り ま す か ら 、t í か な い で く , N o se muevan, voy a sacar la foto.

7こ己 V ヽ
〇 (Shashin o torimasu kara ,
ugokanaide kudasai-)
② [機 械 な ど が 働 く ] © [funcionar, andar]

¶ I こ の時計は動 い て い ま せ ん 。 ( Kono ¶J Este reloj está parado (no fimeiona).

tokei w a ugoite im asen.)

1 大雪で電車が動 か なくなりました。 f A causa de la gran nevada, los trenes no

(O oyu ki de densha g a ugokanaku funcionan.

n an m a sh ita j

う し 牟 [名 J ushi [n ] toro, buey, vaca


うしごや
牛小屋(
Mi^z'goya) establo, cuadra

うしなう失う!
[動 11 ushinau [v. I] perder, quedarse sin
T: 聊、 しよく フ -B:
い Wつ こま

I i 田 中 さ ん は 職 を 失 っ て 、生 活に 困 っ f [ül Sr ] Tanaka se ha quedado sin trabajo y lo

C い太す。 (Tanaka san w a shoku o está pasando mal para vivir.

ushinatte, seikatsu ni komatte im asu.)

I I 山田さんはついに外国へ行く機会を f [El Sr] Yamada al fin ha perdido la


うしな

矢ってしまいました。 ( Y am ad a san w a oportunidad de ir al extranjero.

tsumi gaikoiai e iku kikai o ushinatte


shim aim ashita^

う し ろ 後 ろ I名 J ushiro [n.] parte de atrás, parte posterior,

detrás de
Ii先生の後ろに黒板があります。 1 Detrás del profesor esta ia pizarra.
(Sensei no ushiro ni kokuban ga

anm asuj

¶I道 を 歩 い て い た ら 、後 ろ か ら 犬 が つ ¶f Cuanao iba (andando) por la calle, me di

いてきました。 ( M ic h i o aruite itara, cuenta de que me venía siguiendo (por detrás)

ushiro kara inu ga tsuite kim ashita j un perro.




刖 mae

うすい薄い!
[形 J usui [adj ] delgado, fino, ligero; suave,

flojo, pálido, escaso


①[厚 く な い] ® [delgado, fino, ligero]
,夏 に は 薄 い シ ャ ツ を 着 ま す 。 ( N a tsu $ E n verano llevamos camisas ligeras.
ni w a usui shatsu o Kim asu-)
1 辞書には薄い紙 が 使 っ て あ り ま す 。 1 Para los diccionarios se usa papel fino.

(Jisho ni w a usui kam i ga tsukatte anm asu.)


あつ
〇厚 い atsui

83
うそ

② [程 度 な ど が $ ない ] (2) [suave, flojo, escaso, ligero]


1 コ ー ヒ ー は 、 綦 い の と ¿ い の と どち
1 ¿Com o te gusta el care, m uy cargado o
ら が いい です か 。 (
K 0 h ii w a, no to ligero?

koi no to dochira g a ii desu ka ? )

<=>濃 い koi

うそ!
[名]! uso [n ] mentira, embuste, Talsedad, mentir
うそをつく ( ww o tsuku)

1 あの人が言ったことはうそです。 f L o que el dijo es mentira.

(A n o hito ga itta koto w a uso desu.)

1 う そ を 言 わ な い で 、本 当 の こ と を 言 ¶ N o mientas y di la verdad, por favor.

いなさい。 (
ひso o iw anaide, hontō no
koto o iinasai j

=>本当 hontō

o tz i m uta [n ] canción, canto

歌を歌う ( wía o utau) cantar una canción

嚐 春子さんは歌が上手です。 ( H am ko 1 Haruko canta m uy bien.

san w a uta ga jō z u desu.)

うたう歌う!
動IJ utau [v. I] cantar

I I さあ、 み ん な で 歌 い ま し ょ う 。 (s i ¶ B u e n csv a m o sa ca n ta rto d o sju n to s.

m inna de utaimashō^
11字 供 が 歌 を 歌 っ て い ま す 。 ( K odom o 1 Los mnos están cantando una canción.

ga uta o utate im asu.)

うたがう疑う【
動II utagau [v. I] dudar, ser dudoso; desconfiar,
sospechar, recelar
1 山田さんは、 わたしがうそをついて f [El Sr.] Yam ada sospecha de que lo que yo

いるのではないかと疑っています。 digo podría ser mentira.

(Y am a aa san w a w atashiga uso o tsuite

iru no de w a nai ka to utagatte imasu.)

〇信 じ る shinjiru

うち€ i名 ] uchi [n ] dentro, dentro de, el interior; la


casa propia, la familia propia; mientras,
entre tanto, antes de que; de, entre
① [何 か で 区 切 ら れ た 中 側 ] ® [dentro, el interior]

内 側 (
wc/^gawa) lo de dentro, la parte interior, por dentro

84
_____________________________________ 5 ^
I I 毫堯が?I ぇて、呙 も 荈 も で T Se apago ia luz y quedó todo, dentro y füera,

す。 (D enki ga kiete, uchi m o soto mo en completa oscuridad.

m akkura aesu.)

f ドアには内からかぎが掛かっていて 1 L a puerta esta cerrada con llave por dentro y

開きません。 ( D o a ni w a uchi kara kagi no se puede abrir.

② [ 自分の所属しているところ] © [casa propia, fam ilia propia, etc.]


1 うちの会社は駅の近くにあります。 f M i oncm a queda cerca de la estación.
{Ucm n o k a is h a w a e k i n o c h ik a K u n i

a r í m a S l ° ちちしようがつこうせんせい
1 うちの父は小学校の先生です。 f M i padre es maestro de escuela primaria.

[Ucm no chichi w a shōgakkō no sensei desu.)

③ [ある一定の時間の間] ® [mientras, entre tanto, dentro de, en el

curso de, antes de que; dentro de un período

determinado de tiempo]
1 暗くならないうちに帰りましょう。 1 Vamos a volver a casa antes de que se haga

(K u r a k u n a ra n a i uchi n i K a e r im a s h ō ^ oscuro.

噚 この本は、読 ん で い る う ち に だ ん だ f Este libro a medida que lo voy leyendo se me

んおもしろくなってきました。 ( Kono va haciendo cada vez más interesante.

hon w a, yonde iru ucm ni dandan

om oshiroku natte kim ashita^

*普 通 「
〜 う ち に ( 〜 u ch i n i )」 の形で * Se usa siempre en el módulo “ 〜 «/” .

使ぅ。
@ [de, entre; dentro de una esfera limitada]
■ を 表 す し :,
¶I試 験 問 題 十 の う ち 半 分 し か 答 え ら れ $ N o he podido contestar más que la mitad de

ませんでした。 (
Sh ik en -m on dai too no las diez preguntas del examen.
uchi hanbun shika kotaeraremasen

aesnita.)
f 5人 の う ち で 、 わ た し が い ち ば ん 背 が ¶ Y o soy el más bajo de estatura (pequeño) de

低いです。 ( G o n in no wc/z/ de, watashi nosotros cinco.

ga ichiban se ga hikui desu j

うち!
[名3 uchi [n.] casa, familia
® [casa, vivienda]
さいきん た
1 田中さんは最近うちを建てました。 f [El Sr.] Tanaka recientemente se ha hecho una
( 1 a n a k a s a n w a s a i k in uchi o casa.

ta te m a s h ita -)

85
うちあわせる
f この M に は 、关 き く て S á なうちが f ū n esta zona hay muchas casas grandes y

たくさんあります。 ( K o n o hen ni w a, buenas.


ookikute rippa na uchi ga takusan

anm asu.)

② [家 庭 ] ② [familia]
1 あ な た の う ち は 、何 人 家 族 で す か 。 , ¿Cuantos son en su lam ilia?

i A n a ta no uchi w a, nannm kazoku desu

k a?) … 一
1 わたしのうちでは父も母も働いてい f E n mi familia trabajan los dos, mi padre y mi

ます 0 (W atashi no wc /h ae w a chichi m o madre.

haha m o hataraite im asu j

=>家 ie

う ち あ わ せ る 打 ち 合 わ せ る i動 uchiawaseru [v. II] arreglar, preparar de


antemano, hacer los preparativos
たなか でんわ しごと う
I i 田中さんと電話で仕事について打ち , [E l Sr.j i’a naka y yo estuvimos hablando y

合わせました。 ( Tanaka san to denwa de planeando sobre nuestro trabajo por teléfono.

shigoto ni tsuite uchiawasemashita^


1 旅行のことで友達とこれから打ち合 $ Ahora tengo que hablar y hacer con mis

わせなければなりません。 ( R y o k ó no amigos los preparativos para el viaje.

koto de tom odacm to kore kara

uchiawasenakereba n a rim asen j

う つ 打 つ I動 ī 1 utsu [v. I] golpear, dar golpes, dar; pulsar,


tocar; dar, llamar, tocar
① [あ る 物 を 他 の 物 に 瞬 間 的 に 強 く 当 ® [golpear, dar, dar golpes, pegar, clavar]

てる]
ボ ー ル を ラ ケ ッ ト で 打 つ ( bóm o darle a la pelota con la raqueta // clavar un
raketto de wtew) く ぎ を 打 つ ( km gio w伽 ) clavo

1 田中さんは転んで、 頭を強く打ちま $ [ü l Sr.] Tanaka se cayó y se dio un golpe

しァこ0 (1 anaka san w a koronde, atama o fuerte en la cabeza.

tsuyoKu uchimashita j
② [た た く よ う な 動 作 で 何 か を す 6 ] (2) [golpear, pulsar, tocar]

電報を打つ(
denp0 o wtów) Doner un telegrama

1 わたしはタイプを打ったことがあり 炅Yo nunca he escrito a máquina.

ません 。 ( W atashi w a taipu o w to koto

ga arim asen.)

③ [たたいて鳴らす] © [dar, llamar, tocar]

鐘 を 打 つ ( kane o wtów) tocar la campana

86
t é f i 1が 3 時 を 舟 ち ま し た 。 (Tokei ga f E l reloj dio las tres.

sanji o uchimashita^

ぅっ声っ, 11 utsu [v. I] tirar, disparar


1 金吴请 で鳥を撃ちました 。 CTeppō de 1 Mate al pajaro disparándole con la escobeta.

to n o uchimashita^

う つ く し い 美 し い i形 J utsukushii [adj.] hermoso, bonito, bello,


lindo, guapo
1 この辺がいちばん景色の美しい所で f Es en esta parte aonde el paisaje es más

1 〇 (K o n o hen ga ichiban keshiki no bonito.

utsukusmi tokoro desu.)

1 会場は花で美しく飾られていまた。 f E l salen estaba adornado bellamente con

(K a ijo w a hana de utsukushiKu kazararete flores.

im ashita •ノ

う つ す 写 す !
[動 I I utsusu [v. I] sacar una fotografía; filmar;
copiar
¶ Ū を 晕 し ま す か ら 、藥 ま っ て く だ f Reúnanse, por favor, voy a sacar la foto.
さい 0 (Shashin o kara

atsumatte kudasai^

1 先生が黒板に書いた字を学生がノー $ Los estudiantes están copiando en sus

卜に写しています。 (
Sensei ga kokuban cuadernos los caracteres que el profesor

ni kaita j i o gakusei g a nōto ni utsusiíe escribió en la pizarra.

imasu.)

う つ す 映 す 〖
動 Ii utsusu [v. I] proyectar, reflejar, poner
1 先生が映画を映して見せてください 1 E i profesor nos puso una película.
3:した 0 (Sensei ga eiga o utsusnite
m isete kudasaim asnita.)

,姉 は 自 分 の 姿 を 鏡 に 映 し て 見 て ま f M i hermana mayor se está mirando al espejo.

'ÍTo (A n e w a jibun no sugata o Kagami ni (Literalmente: está contemplando su figura

utsushite m ite im asu j reflejada en el espejo.)

う つ す 移 す 〖
動 I J utsusu [v. í] trasladar, cambiar, mudar,
mover, poner, pasar
¶j 笨 麄 を I Í の そ ば へ 移 し ま し た 。 1 H e puesto (el estante) la estantería junto a la

(H onb ak o o tsukue no soba e utsushimashita^ mesa.

¶ f卵 を か ご か ら 冷 蔵 庫 の 中 へ 移 し ま し 1 H e pasado las huevos de la canasta al

TCo (T am ago o kago kara reizōko no frigorífico.

naka e utsusnimashita.)
87
うっる ■ _________

う つ る 移 る [[動 IJ utsuru [v. I] trasladarse, cambiarse,


mudarse, moverse
¶i わたしは日?1& か ら r i のi á へ箱り \ o ayer me cambie al segundo piso.

太し Fこ。 ( W atashi w a kinō kara micai no

heya e utsurim ashita^

I I そ の 会 社 は 1 か 月 前 、東 京 か ら 大 喊 1 Esa compañía se traslado de Tokio a Osaka

に移りました。 ( Sono kaisha w a hace un mes.

iKkagetsu m ae, Tōkyō kara O osaka ni

utsurim ashita )

う つ る 映 る !
動 IJ utsuru [v. I] reflejarse
1 湖に白い雲が映っています。 f Se refleja una blanca nube en la superficie del

(M izu u m i ni shiroi kumo ga utsutte im asu-) lago.

1 鏡に外の鲁 色が映っています。 t E n el espejo se ve reflejado el paisaje del

(K ag am i ni soto no kesniki ga utsutte exterior.

im asu.)

つ つ る 与 る I動 I i utsuru [v. I] sacarse, salir

¶ jこ の カ メ ラ は と て も よ く 写 り ま す 。 | C o n esta cámara (maquina) las fotos salen

(K o n o kamera w a totemo yoku m uy bien.

utsurim asu^
部 屋 が 暗 い か ら 、写真がよく写らな 1 C om o esta habitación es oscura, no creo que

いと思います。 ( H e y a ga kurai kara, salgan bien las fotos.

shashin ga yoku utsuranai to om oim asu.)

う で 腕 !
[名]) ude [n.] brazo
腕 時 計 (
t/úfedokei) 腕 を 組 む (
wí/eo reloj de pulso // cruzarse de brazos; ir del brazo

kumu) con otro

¶I 重 い 物 を 持 っ て い た の で 、腕 が 痛 い f M e duelen los brazos porque he llevado

です0 (O m o i m ono o motte ita node, u de m ucho peso.

g a itai d e s u j

[名J
うどん! udon [n ] udon, fideos gruesos típicos
japoneses
II御飯よりうどんのほうが好きです。 f M e gusta el udon más que el arroz.

(G o h an y o n udon no hō ga suki d e s u .)

88
_________ と な ず く
unazuku [v. I] asentir con la cabeza, afirmar
H i3 リ … ときかのじょ
11彼 女 ^:&結 婚 を 申 し 込 ん だ 時 、彼 女 は ¶j Cuando le propuse que se casase conm igo,

ぼ く の 顏 を じ っ と i て、 うなずいてぐ ella me miro lijamente a la cara y asintió con la

れました。 ( K an o j o ni kekkon o cabeza.

m ōshikonda t 〇Ki, kanojo w a boku no Kao

o Hito m ite, unazuite kuremashita-)

1 あの人は、電話で話しながら何度も $ Mientras éi (ella) hablaba por teléfono, movía

うなずいていました。 ( A n o hito w a, repetidas veces la cabeza en senai de

denwa de hanashm agara nando m o asentimiento.

unazuite im asnita.)

uma [n ] caballo
ぅ 宇 ま 威 の 11名 1 ひ ろ の は ら は し
1 馬に乗ってこの広い野原を走ってみ f M e gustaría ir a caballo galopando por este

た い で す 。 ( ひw a ni notte kono hiroi campo tan extenso.

nohara o hashitte m itai desu j

う ま い i形 1 umai [adj ] experto, hábil, diestro,


excelente; sabroso, bueno, rico
① [上 手 、 い い ] ① [experto, hábil, diestro, excelente]
¶ jあ の 女 の 人 は 歌 が う ま い で す ね 。 f ¡Qué bien canta ella!, ¿verdad? (E lla es una
(A n o onna no hito w a uta ga umai excelente cantante.)

d_ 4 ば は つ お ん む ず か い
¶ jこ の 言 葉 は 発 音 が 難 し く て う ま く 言 1 Esta palabra es m uy difícil, no puedo

X I ませ ん 0 (K o n o kotoba w a hatsuon ga pronunciarla bien.

m uzukashikute iem asen .ノ

〇 下 手 heta
— 上 手 jōzu
② [おいしい] ( 1 ) [sabroso, bueno, rico]

11あ の 店 の 料 理 は と て も う ま い よ 。 1 En ese restaurante las comidas son

VAno m ise no ryōri w a totemo umai yo.) buemsimas.

1 やはり新鮮な果物はうまいね。 $ Desde luego las frutas frescas son

(Y ah ari shinsen na kudam ono w a umai riquísimas.

ne.)

* 女 性 は 「う ま い (
um ai )」 の か わ り に * Las mujeres generalmente usan la palabra


おいしい(
o ish ii )」 の ほ う を よ く 使 uoishir más bien que Uumar.
う。
〇 ま ず い mazui
—►お い し い oishii

89
う ま れ ________________________
う ま れ 生 ま れ i名 i umare [n ] nacimiento, origen, lugar de
nacimiento
Ii彼は大版の生まれです。 ( K arewa $ E l es de Osaka.

O o sa k a no umare desu.)

,上 田 さ ん は 生 ま れ は 東 京 で す が 、 f D icen que [el Sr.] Ueda nació en Tokio, pero

育ったのは北海道だそうです。 ( U eda ha sido criado y educado (formado) en

san w a umare w a T ō k y ō desu ga, sodatta Hokkaidō.

no w a riokkaidō aa sō desu.)

うまれる生まれる!
[動n i umareru [v. II] nacer, venir al mundo

t わたしは京都で生まれました。 f Yo nací en Kyoto.

(W atasm w a JS.yoto de umaremasmta.)


1 ゎたしが▲ まれたのはせんき; 『 ぅ单 ¶ Y o nací el año 1950 (mil novecientos

飞、

す。 (W atasm ga umareta no wa cincuenta).

senkyūhyaku-gojūnen desu.)

う み 麄 i 名]! umi [n ] mar, océano


馉 わたしの家は海の近くにあるので、 1 Com o mi casa queda cerca del mar, en verano

夏には毎日海で泳ぎます。 ( W atash ino voy a bañarme todos los días.

ie w a umi no chikaKu ni aru node, natsu ni

w a m ain ich i umi de oyogim asu ^

うむ産む!
[動11 umu [v.I] dar a luz, tener, parir; producir,
poner
t 妹が男の赤ちゃんを産みました。 1 M i hermana menor acaba de tener un nmo.

(Im oto ga otoko no akachan o umimasnita.)


1 この鶏は毎日卵を産みます。 ^ Esta gallina pone un huevo cada día.

(K o n o niw atori w a m ainichi tamago o

umimasu j

う め る 埋 め る i動n i umeru [v. II] enterrar, sepultar, llenar


(huecos, etc.), rellenar
, うちで飼っていた鳥が死んだので、 | Se murió un pajaro que tuvim os en casa y lo

庭に穴を掘って埋めてやりました。 enterramos en un hoyo que hicim os en el

( U c n i de katte ita to n ga shinda node, jardín.

n iw a ni ana o hotte umete yarimashita^


1 この辺は海を埋めて造った土地だそ 1 D icen que esta región antes era mar y ahora

うです 。 ( K o n o hen w a u m i o w/« 衫e está rellenada de tierra.

tsukutta toch i da sō desu.)

90
_____________________________________
う ら 裏 〖
名I ura [n.] reverso

级 [ % 面の反対側]ぅらがゎ ® [reverso, reves, dorso, forro]


足の裏(
a s h in o w r a )裏 側 (
wragawa) ía planta del pie // la parte de atras
叩質問は表だけでなく裏にも書いてあ ¶f H ay preguntas escritas no sólo por delante
り次 T o (Shitsum on w a omte dake de sino también por detrás de la página.
naku í/ra m m o kaite arim asu. ノ

② [家 な ど の う し ろ の 場 所 • 入 口 ] ® [parte de atrás]

裏 門 (wramon) puerta trasera

,子 供 達 は 裏 の 空 き 地 で 遊 ん で い ま ^ jL o s m n c se s tá n jiig a n d o e iid s o la r d e a tr á s.

す。 (K odom otachi w a ura no akichi de

asonde imasu.)

,表 は か ぎ が 掛 か っ て い ま す か ら 、裏 f C o m o la puerta principal está cerrada con

から入ってください。 ( O m ote w a kagi llave, entren por la puerta de atrás, por favor.

ga kakatte im asu kara, ura kara haitte

kudasai.)

o 表 omote

う ら や ま し い i形 J urayamashii [adj.j (ser) envidiable, que


causa envidia, digno de envidia
わたしはあの人の成功がうらやまし | Siento envidia de cómo triunfa esa persona.

いです〇 (W atashi w a ano hito no seikō


ga urayamashii desu.)

1 あなたはお金も暇もたくさんあっ f Tú tienes m ucho dinero y m ucho tiempo, ¡qué

て、 う ら や ま し い で す ね 。 ( A n a ta wa envidia!

okane mo him a m o takusan atte,

urayamasnii aesu ne.)

う り ば 売 リ 場 I名 ! uriba [n ] mostrador, lugar de ventas,


puesto de ventas, tienda
f ネクタイ売 り 場 は どこですか。 , ¿Dónde venden corbatas?

(Nekütai-uriba w a d ok o desu ka ? )

う る 売 る !
[動 I J uru [v. I] vender
f これはデパートで売 っ て いますか。 1 ¿Se vende esto en los almacenes?

(Kore w a depāto de utte imasu ka ? )

1 あの f e で売 っ て い る お 菓 子 は 、 あま 埽Los dulces que venden en esa tienda no son

りおいしくありません。 ( A n o m ise de m uy buenos.

utteiru okashi w a, a m an oishiku

arimasen.)

91
うるさ!/、

〇 買 う kau

うるさい!
[形 J urusai [adj ] ruidoso, molesto,
impertinente
1 ラ ジ オ の 音 が う る さ く て 、勉 強 が で 1 L a radio esta tan alta aue no üuedo estudiar.

さませ ん 。 ( R a jio no oto ga wr⑽a たwtó,

benkyō ga dekim asen-)

11隣 の 部 屋 に 病 人 が い る か ら 、 うるさ 1 Procuren no hacer m ido porque hay un

くしないでください。 ( Tonari no h eya enrermo en el cuarto de al laao.

ni byōnin ga iru kara, urusaKu snmaide

kudasai.)


静 か shizuka

うれしい〖
形J ureshii [adj ] (ser) feliz, alegre, contento
噚 うれしそうですね。何かいいことが 1 Parece que estás m uy feliz, ¿te ha ocurrido

あつたんですか。 (
ひ desu n e . algo bueno?

N a n i ka ii koto g a atta n desu ka ? )

1 試 験 の 成 績 が よ か っ た の で 、 うれし 1 Estoy feliz porque he tenido buena

か つ た です 。 ( Shiken no seiseki ga calificación en el examen.

yokatta node, ureshiKatta desu.)

〇悲 し い kanashii

うわぎ上 着 !
名! uwagi [n ] chaqueta, chaquetón,
americana, saco, etc.
1f暑 い の で 、上 着 を 脱 ぎ ま し た 。 f C om o hacía calor, m e quité la chaqueta.
(A tsu i node uwagi o nugimasmta.)

う わ さ I名 、 〜 す る J uwasa [n., ~ suru] rumor; murmuración,


chisme; opinión pública
f 山田さんが結婚するといううわさは f ¿E s verdad lo que dicen, que [el Sr.] Yamada

本当ですか。 ( Y a m a d a san ga kekkon se va a casar?

suru to iu uwasa w a hontō desu Ka ? )

1 う わ さ に よ る と 、今 度 山 田 さ ん は 会 f Según dicen [el Sr.] Yamada pronto va a dejar

社を辞めるそうです。 (
ひvmsa ni yoru la compama.

to, kondo Y a m a a a san w a kaisha o yam eru

sō desu j

うん蓮{ 名I un [n ] destino, suerte, fortuna, azar,


hado
運がいい(
w w g a ii) 運 が 悪 い (
《F2ga tener (buena) suerte, ser afortunado // no tener

warui ノ (buena) suerte, tener mala suerte, ser


desafortunado
92
_____________________________ っん
I i 昨 日 、 わたしが 乗 つ て い た タ ク シ ー f E l taxi que tome ayer tuvo un accidente, pero
が 交 - 事 故 を á こ し た の で す が 、 わた (gracias a Dios) por suerte, a mí no me pasó
しは蓮よくけがもしませんでした。 nada.
(K in o , watashi ga notte ita takushii ga

k ōtsū -jiko o okoshita no aesu ga, watashi

wa un yoku kega m o shīm asen deshita.)

う ん i 感I un [interj ] ¡hum!; sí, bueno


1 わたしが「
い っ し ょ に 行 こ う 。」 と 1 Cuando le mvite a venir con nosotros asintió

誘 っ た ら 、彼 は 「うん。」 と言ってう con la cabeza diciendo uurT.


なずきました。 ( W atashi ga '’lssh o ni

ík o .'1to sasottara, Kare w a "w «.Mto itte

unazukim ashita^

¶ I「
み ん な と い っ し ょ に 話 そ う よ 。」 T “ ¡Vamos a hablar con todos!”

(M m a to issho ni hanasō v o . ) 「つん、 そ “ ¡S í ,vamos!”

うしよう。」 (
ひ sō shiy0.)
* 「は い (
h a i) 」 「え え (
ee ) 」 と同じ * Un tiene el mismo significado que hai o ee,
意 味 で あ る が 、丁 寧 な 言 葉 で は な い か pero com o no se tiene com o lenguaje elegante,

ら、 目 上 の 人 な ど に は あ ま り 使 わ な rara vez se usa dirigiéndose a personas que se

い。 consideran de un nivel superior al propio.

うんてん運転!
[名 、 〜 す る J unten [n., ~ suru] conducir (manejar) un
coche, manejar una máquina;
運 転 手 (untenshu) conductor, chofer

あなたは自動車の運転ができます 1 ¿Sabes conducir (el coche)?

力、 0 (A nata w a jid ōsh a no unten ga

dekim asu ka ? )

,雨 の 日 は 道 が 滑 り や す い の で 、運 転 f Los días de lluvia como las calles están

に気をつけなければなりません。 resbaladizas, hay que tener mucho cuidado al

(A m e no hi w a m icm ga suoeriyasui node, conducir.

unten ni ki o tsukenakereba narim asen^

う ん ど う 運 動 I 名 、 〜 す る ]] undō [n., ~ 仰 rw] ejercicio, deportes;


movimiento, campaña

① [健 康 の た め に 体 を 動 か す こ と ] ® [ejercitar el cuerpo en pro de la salud;

ejercicio, deportes]
I Í jS (undókai) (undo- festival deportivo // atleta, deportista

senshu)

93
うんどう________________________
1 あなたは何か運動をしていますか。 1 ¿Haces algún tipo de eiercicio?

(A n a ta w a nani ka undō o shite imasu

さいきん うんどうぶそく からだ ちようし


II最近は運動不足のため体の調子があ , Ultimamente no me siento muy Dien debido a
まりよくないです。 ( Saikin w a 節ゴ(0- la falta de ejercicio.
busoku no tame karada no chōshi ga amari

yok u nai d e su j

② [あ る 目 的 の た め に 人 々 に 働 き か け ② [movimiento, campana]

せ い じ うんどう せんきようんど5
政治運動(
seiji-wwJó ) 選挙運動 movimiento político II campana electoral

VsenKyo-w/7(i0)
1 彼は学生時代から世界を平和にしよ 1 É l desde estudiante pertenece a un

うという運動に参加しています。 movimiento en pro de la paz del mundo.

(K are w a gakusei-iidai kara sekai o heiw a

ni shiyō to iu undō ni sanka shite imasu j

94

' á i 名]! e [n.] pintura, dibujo, ilustración, cuadro
絵はがき(
e h a g a k i) 絵 本 (
ehon ) 絵の tapeta postal // libro ilustrado // colores // pintar

具 (
en o g u )絵 を か く (
eokaku) un cuadro

1 田中さんは絵が上手です。 (Tanaka ¶I [L a Sra.] Tanaka pinta m uy bien,

san w a e g a j ōzu desu.)

噚 どんな絵が好きですか。 (D onnaega f ¿Q u é tipo de pintura le gusta?

suki desu ka ? )

え 國 e [interj.] ¿qué?, ¿eh?, ¡ah!


噚 え、 何 で す か 〇 (五 / N a n desu ka ? ) t ¿Q u é dice(s)?

I I え つ 、 そ れ は 本 当 で す か 。 ( F / Sore I ¿E h ? ¿Eso es cierto?

w a hontō desu ka ? )
えいが
え い が 映 画 I 名1 eiga [n ] cine, película
えいがかん えいが
映 画 館 (
e/gakan ) ニ ュ ー ス 映 画 cine (sala de) // noticiario
(nvüsu-e 如 )
こんばん えいが
1 今 晩 、映画を見に行きましょう。 1 Vam os a ir a ver una película esta noche.

(K o n b an , eiga o m i ni ikim asho.)

馉 あの映画はおもしろいですか。 ( Ano f ¿ E s esa película interesante?

eiga w a om osm roi desu ka ? )



い含よ
5
え い き よ う 影 響 1名 、 〜 す る ] eikyō [n., influencia, efecto
こども ともだち えいきよう う
炅子供は友達の影響を受けやすいで f L o s nmos se dejan influenciar fácilmente por

す。 (k o d o m o w a tom odachi no 以知0 o sus amigos.

ukeyasui desu.)

11仏 教 は b 本 の 文 化 に 大 き な 影 響 を 与 f E l budismo ha influido enormemente en la


えました。 (
Bukky0 w a N ih o n no bunka cultura japonesa.

ni ookina o ataem ashitaj

えいご英 語 !
[名 】 eigo [n ] inglés, lengua inglesa

呀英語の本を買いました。 no 1 H e comprado un libro en inglés.

hon o kaim ashita^

¶f 英 語 で 手 ¿ を :¿ き ま し た 〇 (五妙 de 1 H e escrito una carta en inglés,

tegam i o kakim ashita j

95
え ぃ せ ぃ ______________________________________________

え い せ い 衛 生 i 名] eisei [n ] higiene, sanidad


公 衆 衛 生 Ocōshū-ぬ d ) 衛 生 的 salud publica II higiénico

( d s d t t kせD えいせいじようたぃ
馉 あの店の衛生状態はたいへんいいで 炅L as condiciones de higiene (sanitarias) de esa
す。 (A n o m ise no ew 四-j ōtai w a taihen ii tienda (restaurante, bar ,etc.) son muy buenas.

desu.)

え い よ う 栄 養 I 名I eiyō [n ] nutrición, alimentación


栄 養 が 足 り な い ga tarinai) falta de alimento, ser poco nutritivo

1 この食べ物はたいへん栄養がありま T Este alimento es m uy nutritivo.

す。 (K o n o tabem ono w a tainen eiyo ga


anm asu.)

蜃 じ ゅ う ぶ ん に 栄 養を 取ってくださ f Toma alimentos nutritivos.

Vヽ
〇 (Jū bun n i の夕ó o totte kudasai.)

え え I感J ee [interj.] sí, ya


¶ i「この本を貸してください。 」 ( K ono f “ Préstame este libro, por favor.”
hon o kashite kudasai • ) 「
又 え 、 いいで “ S í, cómo no.”

す よ 〇」 (
伙 , ii desu y o . ノ
呀 「
お元気ですか。 」 ( O gen k id esu , “ ¿Qué tal está?”

k a ? ) 「え え 、お か げ さ ま で 。」 CEe, “ B ien ,gracias.”

okagesam a de.)

* 「
は い (
hai )」 の ほ う が 丁 寧 な 言 葉 * Hai es más cortés que ee.
である。
= > は い h ai

え き 駅 I名I eki [n.] estación


駅 長 (
eA:
/ch 0 )駅 員 (
eM n) jefe de estación // empleado de estación

1 駅 か ら 家 ま で 歩 い て 5分 で す 。 (
£1/ 5 Desde la estación hasta mi casa andando son

kara ie m ade aruite g o fu n desu.) cinco minutos.

1 駅のそばに銀行があります。 ( E h no 1 H ay un banco junto a la estación.

soba ni ginkō ga anm asu.)

えきたい液体【
名】 ekitai [n.] líquido
1 あのびんの中の液体は何ですか。 f ¿Qué (líquido) hay en esa botella?

(A n o Din no naka no ekitai w a nan desu

ka?)

96
___________ エスカレーター
11危 険 な 液 体 に は 甚 が つ け て あ り ま ¶j Lo s líquidos peligrosos están coloreados.

す0 (K iken na ekitai ni w a iro ga tsu-kete

anm asu.)

=> 気 体 k i t a i 自 体 k o ta i

エスカレーター!
[名1 esukarētā [n.] escalera mecánica,
automática
1 T S からさ3I i ま で エ ス カ レ ー タ ー で 荇 1 Subí del primero al tercer üiso por la escalera

さまし 7こ〇 (Ikkai kara sangai made automática,

esukarētā de ikim ashita^

え だ 枝 !
名]! eda [n ] rama, ramaje
木の枝(
kinoeúfa)枝 を 折 る (
e Ja o o m ) rama de árbol II romper una rama

え び !
[名 } ebi [n ] langostino, langosta, gamba,
quisquilla, camarón
え ら い 偉 い (
[形 J erai [adj ] innportante, grande, famoso
① [人 物 • 能 力 な ど が 優 れ て い る ] ® [grande, excelente, extraordinario]

1 上由博士は偉い学者です。 ( U ed a 5 E l profesor U ed a es un gran sabio

hakushi w a erai gak u sn a desu.) (estudioso).


1 あの学生は将来偉くなるでしよう。 $ E l estudiante llegará a ser un gran htímbre en

(A n o gakusei w a shōrai eraKu naru el futuro.

deshō j

② [地 位 な ど が 上 で あ る ] © [alto puesto, alto grado, famoso, grande]

の偉いA に会 い ま し た 。 ( K aisha $ He visto a uno de los grandes de la com -


no erai hito ni aim ashita^ pañía.
1 彼 は 偉 く な い の に 、 い ば って いま 1 Aunque es una persona ordinaria, se da

す0 (Kare w a nai n o m , ibatte mucha importancia.

imasu.)

え ら ぶ 選 ぶ 議 I) erabu [v. I] escoger, seleccionar, elegir


1 好 き な 飲 み 物 を 選んで ください。 | Escoja la bebida que le guste.

(Suki na nom im ono o erande kudasai.)

1 田中さんは社長にあばれました。 f E l Sr. Tam ka ha sido elegido presidente de la


(TanaKa san w a shachō n i eraba- compañía.
remashita.)

97
エレ.ベ'ータ'一
エレベーター〖
名]! erebētā [n ] elevador
炅 エ レ ベ ー タ ー で S階 ま で 行 き ま し た 。 1 Subí en elevador hasta el quinto piso.

(Erebeta ae gokai m ade iKimashi-ta.)

1 階 段 よ り エ レ ベ ー タ ー の ほうが楽で 炅E s mas com odo suDir (ir) en elevador que por


1 〇 (K aid an yori no hō ga raku la escalera.

desu.)

㈠ え ん ㈠ 円 i 名、尾] (-)en [n., su f ] circulo, yen


1 [n.] círculo
リ名】 ぇんけぃ心
円 を か く ( ew o kaku ) 円形の建物 trazar un círculo // ed incio circular

( ⑼ kei no tatemono)

2 [suf.] sufijo para contar yenes


ぃちまんぇん
100 円 (
hyaku^«)1万 円 (
ichi-m an’e«) 100 yenes // 10,000 yenes

え ん き 延 期 I 名、〜す る J enki [ n ., 〜 仰 rw] prórroga, aplazamiento


f 試験は延期になりました。 (Shiken f E l examen ha sido aplazado.
wa enki ni narim ashita^

1 雨のために旅行を延期しました。 f H an pospuesto el viaje por la lluvia.

(A m e no tam e m ryokó o e 麻

shīm ashita^

兄 ん し ] ® 視 I 名1 enshi [n ] presbicia (vista cansada)

1 遠視の眼¿ を作りました。 no 1 M e hice gafas para vista cansada.

m egane o tsukurim ashita^

公 近 視 k in sh i

え ん じ よ 援 助 i 名、〜する】 enjo [ n . suru] ayuda, asistencia, auxilio


1 こ の 計 画 を 実 現 す る に は 、 政府の援 t L a ayuda del gobierno será necesaria para

助が必要です。 ( K o n o keikaku o llevar a cabo este proyecto.


jitsu gen suru ni w a, seiru no enjo ga

hitsuyō desu.)

11た く さ ん の 学 生 が 経 済 的 な 援 助 を 希 5 M uchos estudiantes esperan ayuda


ぼぅ
望 し て !/ヽます。 (Takusan no gakusei ga económ ica.

keizaiteki na eru o o kibō shite imasu.)

エ ン ジ ン I名 J enjin [n.] motor


1 あの車のエンジンはたいへんいいで 1 E l motor de ese coche es m uy bueno.

づ 〇 ( A n o kurum a no ⑼ノm w a taihen ii


desu.)

98
えんそう
1 新しいエンジンの調子はどうです 1 ¿Cóm o funciona el nuevo motor?

力、 。 (Atarashii enjin n o chōshi w a dō

desu ka ? )

え ん そ う 演 奏 !
名 、 〜するJ ensō [ n ., 〜íwrw] ejecución (interpretación)
musical
ギ タ ー を 演 奏 す る ( gitá o e 似ó suru ) ピ tocar (interoretar en) la guitarra II tocar
ア ノ 曲 を 演 奏 す る ( Pianokyoku o e 似ó (interpretar) una pieza de piano

suru)

1 今晩、 ピアノの演奏会があります。 f Esta noche hay un concierto de piano.

(Konban, piano no ensōkm ga anm asu.)

え ん ち よ う 延 長 〔
名 、〜するI enchō [n., ~ suru] prolongación, extensión

f ビザを延長しました。 ( B iza o 噚 Renové (extendí) el visado.


shīmashita-)

I i 留学の期 間 を1年間延長したいで | Quisiera prolongar mis estudios en el

す 0 (R yū gaku no kikan o ichm enkan extranjero por un año.

enchō shitai d e s u j

ぇんと1 煙突ぇ阁 なんぼ… entotsu [n.] chimenea


馉 あの工場には煙突が何本も立ってい 1 H ay muchas chimeneas en esa iabn ca.

まづ 。 ( Ano Koio ni w a ewtotów ga

nanbon mo tatte im asu.)

煙突から煙がたくさん出ています。 f Sale mucho humo de la chimenea.

^Entotsu kara kem uri g a takusan dete

im asu •ノ


ぁ@ つ鉛筆〖
幻、ろ㈣
enpitsu [n.] lápiz
赤 鈴 筆 色 鉛 筆 (
iro- lápiz rojo// lápices de colores // sacapuntas

給筆削り(
⑼; ? i _ k e z u r i)
1 この筆は一本いくらですか。 f ¿Cuánto cuesta cada lápiz?

(K ono enpitsu w a ippon ikura desu

ka?)

t ここは f 口ゝ筆で書いてください。 , Escriba aquí con lápiz.

(K oko w a enpitsu de kaite kuda-sai.)

99
えんりょ

えんy よ 遠 慮 !
[名 、 〜 す る j enryo [n.,~ 継 w] reserva,recato,
vergüenza, modestia
f どうぞ遠慮しないでください。 f Por favor, no tengas reparo.

(D o z o enryo shīnaide kudasai.)

f 彼はたいへん遠慮深いです。 ( K are f É l es muy reservado,

w a taihen enrvoüuksn desu.)

100

おい!
[名I oi [n ] sobrino
o め い m ei

お い し い I形 】 oishii [adj.] bueno, sabroso, rico

1 このお菓子はおいしいです。 ( Kono 1 Estos dulces son muy buenos (ricos).


okashi w a oishii desu.)

t テ ー ブ ル の 上 に 、お い し そ う な 料 理 f Encim a de la mesa están puestos vanos platos


が並んでいます。 ( Téburn no ue ni, que parecen m uv sabrosos.
oishisō na ryōri ga narande im asu.)

於 ま ず い m azui
4 う ま い u m ai

おいつく追いつく(
動 I J oitsuku [v. I] ponerse a la altura de;
alcanzar, llegar al nivel
¶i ■ 、
いでü いたら、 で E ā さんに 1 Andando de prisa llegué a alcanzar en el
追いつきました。 (
Is o id e a m ita r a ,tochū camino a [a la Sra.] Yamada.

de Y a m a d a san 111 oitsukimashita^


1 病 気 で 休 ん で い て も 、一 生 懸 命 勉 強 1 Aunque has raltado a clase por estar enfermo,

す れ ば 、す ぐ み ん な に 追 い つ き ま す 。 si estudias mucho, enseguida te pondrás al nivel

(B y o k i de yasunde ite m o , isshōkenm ei de todos.

benkyō sureba, sugu m inna ni

oitsukimasu )

おいで(
[連、名]! oide [comp., n ] ir; venir; estar, estar
presente
1 [連1 1 [comp.]

① M
i 先生は先ほどあちらへおいでになり | E l profesor (doctor) fue ahí hace poco.

まし 7こ。 ( Sensei w a sakihodo achira e

oide ni narimashita j

②[来る] ② [venir]

f こちらへおいでください。 ( K och ira 1 Venga aquí, por favor.

e oide k u d a sa i)
馉 先生がおいでになりました。 ( Sensei 1 E l profesor (doctor) ha venido.

ga oide ni narimashita^

101
おいわい
③ [と い る ] ® [estar, estar presente]

,お 交 さ ん は お い で で す か 。 O tō s a n T ¿Esta su padre (en casal?

w a o/Je desu ka ? )

2 II名 ]) 2[n. ]

,先 生 の お い で を お 待 ち い た し て お り 1 Estoy esperando que venga el proresor.

ます 。 (Sensei no oide o om achiitashite

orim asu j

お い わ い お 祝 い I 名】 oiw ai [n.] enhorabuena, felicitación;


celebración, fiesta
1 わたしは春丰さんの誕生日のお祝い f Yo le di (regalé) a Haruko unas flores en su

に花を上げました。 ( W a ta sh iw a fiesta de cumpleaños.

H a m k o san no tanjōbi no oiwai ni hana o

agem asnita.)

=> 祝 フ iw au

お う 追 う I動 I ! ou [ v .1 ] echar fuera, ahuyentar, expulsar;


perseguir; estar agobiado de trabajo

① [追 い 払 う ] ® [echar fuera, ahuyentar]


¶ f 手 で は え を 追 い ま し た 。 ( T e de hae o 1 Ahuyentó las m oscas con la m ano.

oimas mía.)
② [追 い か け る ] ® [perseguir]

¶i 警 官 が ど ろ ぼ う を 追 っ て い き ま し 1 E l policía fue persiguiendo al ladrón.

7こ0 (K eikan ga dorobō o ikimashita-)

③ [急がされる] ® [estar agobiado, sobrecargado de trabajo]

1 仕事に追われて休む暇がありませ f Tengo tanto traoajo que no encuentro tiempo

ん0 (Sm goto ni owarete yasum u him a g a para descansar.

arim asen.)

おうえん応援〖
名、〜す る 1 ōen [n., 縦 “ ] asistencia, ayuda, ayudar;
ánimo, animar (con voces, aplausos,
etc.)
① [人 手 が な く て 困 っ て い る と き な ど ® [ayudar al que lo necesita, atender]
に助ける]
人 が 足 り な い そ う で す か ら 、応援に f He oído que son pocos, vamos a ayudarles.

行きましよう。 ( H ito ga tarinai sō desu

Kara, ōen ni ikimashō-)

② [声 援 す る ] (2) [animar con voces, aplausos, etc.]

応 援 団 (
óewdan) grupo de hinchas (que anima en los partidos)
おうせつま
1 日
H 、野球の応援に行きました。 1 Ayer fuimos a animar a nuestro equipo de
(K in ó , yakyū no ōen ni ikim ashita-) béisbol.

お う せ つ ま 応 接 間 {名 】 ōsetsum a [n.] sala de espera, recibidor


i こ ち ら の 応 接 間 で し ば ら く お é ちく f Espere un momento en ei recibidor, por

7C ^ V (K o cm ra no ōsetsuma de favor.

shioaraku om achi kuaasai.)

お う ふ く 往 復 I名、〜する】 ōfuku [n., ~ 厦 m] ida y vuelta, ir y volver,


viaje de ida y vuelta

往復切符(
物たw-kippu ) 往 復は が き billete (boleto) de ida y vuelta // tabeta postal

(q/wA:
w -hagaki ノ con otra adosada para respuesta

1 こ こ か ら 東 京 ま で 往 復 で 1 2 0 0 円で 1 Desde aquí el boleto de ida y vuelta a Tokio

1 〇 (K o k o kara rōKyō m ade ó/wたw de cuesta (vale) m il doscientos yenes.

sennihyakuen desu.)

〇片 逭 katamichi

おうよう応用(
[名、〜する1 ō yō [n.,〜似rw] práctica, aplicación
práctica, adaptación práctica
( み (5-mondai) á i をS i に ejercicios (en un libro de texto), pregunta
おうよう
J心 用 す る ( riron o jissai ni 0ア0 suru) aplicada // aplicar la teoría a la práctica

お え る 終 え る i動m oeru [v. II] acabar, terminar, completar,


llevar a cabo
① [終了する] ① [llevar a cabo una cosa]
¶ iこ れ で 今 日 の 仕 事 を 全 部 終 え ま し $ C o n esto, damos por terminado el trabajo de
TZ〇 (K ore de kyō no sm goto o zenbu hoy.

oemashita
¶I 兄 は 来 年 、 大 学 を 終 え ま す 。 ( Ani $ M i hermano mayor termina la universidad el

w a ramen, daigaku o o e w o sw j ano que viene.

② [ある動作が終了することを表す] © [acabar, terminar de hacer algo]

11御 飯 を 食 べ 終 え た ら 、す ぐ 出 か け ま , E n cuanto acabemos de comer vamos a

しょつ 0 (G o h an o tabeoe/ara, sugu salir.

dekakem ashō^

1 やっと論文を書き終えました。 f A l fin terminé de escribir m i tesis.

(Y atto ronbun o kakioemashita.)

103
ゎゎい
* 「
動 詞 (
基 幹 の 形 ) + 森える * Se usa en el modulo "Verbo (íorma radical)+

(oeru ) 」 の 形 で 使 う 。 -oeru'\
〇 始 め る hajimeru
=»終 わ る owaru

お お い 多 い I 形]! ooi [adj.J muchos, mucho; numeroso;


frecuente
1 あ な た の ク ラ ス は 、 どこの国の学生 1 En tu clase, ¿de qué país hay mayor número
おお
が多いですか。 ( A n a ta no kurasu w a, de estudiantes?
doko no kuni n o gakusei ga ooi desu ka ? )

¶ f この ご ろ 、 自動車の事故が多くなり f Actualmente ha aumentado el número de


まし 7こ0 (K o n o g o ro , jid ō sh a no jik o ga accidentes de coche.

ooku narim ashita^

〇少 な い sukunai

おおきい大きい!
形1 ookii [adj ] grande, corpulento, alto
1 この大きいくつは山田さんのです。 f Estos zapatos grandes son de [del Sr.]

(K ono kutsu w a Y a m a d a san no Yamada.

dT;l 蹄
I I 中村さんはわたしよりずっと大きい f [El Sr.] Nakam ura es mucho más alto y fuerte

で i 〇 (Nakam ura san w a watashi y o n que yo.

zutto ooku desu.)

f ラジオの音をあまり大きくしないで f N o ponga(s) la radio m uy alta, por favor.

ください〇 (R a jio no oto o amari ooAiたw


shīnaide kuaasai.)

小 さ い chūsai
=>大 き な ookina

おおきさ大きさ!
名i ookisa [n ] tamaño, dimensiones,
magnitud, volumen
1 その木の実の大きさは卵ぐらいで f E l fruto de ese árbol tiene el tamaño más o
す。 (Sono ki n o m i no ooKisa wa tam ago menos de un huevo.
gurai desu.)

4 - さ - sa

おおきな大きな!
連体! ookina [atr.] grande; enorme; alto
大きな荷物(
〇〇た/rta nim otsu ) 大きな声 un bulto (paquete, etc.) grande // una voz (muy)

(0¢?み Koeノ alta

小 さ な chiisana
4 大 き い ookii

104
おおく
ぉぉく _ く {名]! ooku [n ] muchos, un gran numero,
お^ ひと
numeroso
多くの人(
6)〇如no hito) mucha gente, la mayoría
1 この学校には多くの国から留学生が 1 A esta escuela (colegio, etc.) vienen
勉強に来ています。 ( K o n o gakkō ni w a estudiantes de muchos países.
ooku no kuni kara ryūgakusei ga benkyō

ni kite im asu-)

お お ぜ い I名 J oozei [n ] un gran número de gente,


multitud, muchos
1 東京には外人がおおぜい住んでいま 1 E n 丁okio vive un gran número de extranjeros.
す 。 以 okyō ni w a gaijin ga ㈤ 撕 sunde
im asu-)

1 お お ぜ い で 旅 行 す る の は 、 とても楽 1 Es muy divertido viajar en un grupo grande.

しV ヽです 。 ( Oozez de ryokō su:u no w a,

totemo tanoshii desu.)

* 動物や物などの場合には「
おおぜい * Oozei se usa solamente tratándose de

(o o ze i) 」 は 使 わ な い 。 personas.

オートバイ!
[名]! ōtobai [n] motocicleta

K i 笨ではしゅ1ず 麄 に な る と 、 オートパ | E n Japón cumplidos los dieciséis años,

イの運転免許を取ることができます。 puedes tramitar tu licencia para conducir

(N ih on de w a jūroicusai ni naru to, ōtobai motocicleta.

no untenm enkyo w o toru koto ga deKi

masu.)

オーバー! [名]! ōbā [n ] abrigo, chaquetón

ぉぉ•关■i頭I
お拓あめ 拓おどお お;Í3 いそ
oo- [pref.] grande
大 雨 (
o o a m e )大 通 り (
oodoori ) 大 急 lluvia torrencial // calle principal // m ucha

ぎ (
o o is o g i)大 騒 ぎ (
oosaw agi) prisa, urgencia // gran alboroto

お か 丘 !
[名J oka [n ] colina, collado, cerro, loma

おかあさんお母さん【
名1 okāsan [n ] madre, mamá
帚お母さんはうちにいらっしゃいます 1 ¿Está su madre en casa?

f)\ ^Okāsan w a u ch i ni irasshaimasu

ka?)

105
おかげ

氺 他 人 の 母 親 に つ い て 話 す 場 合 、また * Okāsan se usa para referirse a ía madre de


は 自 分 の 母 親 に 呼 び か け た り 、家族の otra persona o para dirigirse a la propia madre
者に母親のことを言う場合に使う。他 directamente. También se usa hablando de ella
人に自分の母親のことを話す場合に con otros miembros de la fam ilia. S i se habla
は、普 通 「
お母さん(
o M sa n )」 と言わ de la propia madre con otras personas que no
ないで「
母 (
h a h a ) 」 と言う。 son de la fam ilia, se usa generalmente haha y
と5
<=>お 父 さ ん otōsan no oka san.
はは
4 母 haha

おかげ!
[名 ]! okage [n ] gracias a, debido a (su ayuda y

げんき
apoyo) gracias a Dios
$ 「
お 元 気 で す か 〇」 ( O g e n k id e su 1 “ ¿C ó m o está U d .? ”
げんき
k a ? ) 「
お か げ さ ま で 、元 気 で す 。」 “ M u y bien, gracias a D io s.”

(Okagesama. de, genki aesu.)


いつしようけんめぃべんきよう せぃせき あ
$ — 生懸命勉強したおかげで成績が上 7 M is calificaciones han mejorado gracias a lo

が り ま し た 〇 issh ō k e n m e i benkyō shita mucho que estudie.

okage de seiseki ga agarimashita-)

おかしい!
[形 1 okashii [adj ] extraño, raro; gracioso, que
da risa, divertido
① [ こっけいだ、おもしろい] ① [gracioso, cómico]
¶ f 山 田 さ ん は お か し い 話 を し て 、みん f [El Sr.] Yamada contó una historia divertida e
なを笑わせました。 ( Y am ad a san wa hizo reír a todos.
okashii nanashi o snite, m inna o

waraw asem ashita. ノ

お も し ろ い omoshiroi
—►
② [普 通 で な く て 変 だ ] ② [extraño, raro]
1 おかしいですね。約束したのに、中 f ¡Qué extraño! [la Srta.] Nakamura había

村さんはまだ来ません。 (
0た prometido venir y no aparece.

desune. Y aK usoku shita noni, NaKam ura

san w a m ada kim asen.)

* 「
おかしな(
ok ash in a) 」 (
連体) と * L a forma okashina se usa a veces como

いう言葉もある。 「
おかしな話 calificativo delante del nombre como en

(okashina h a n a s h i 」 ^okashina hanashr (una historia divertida;

una historia extraña).

お が む 拝 む i動 I J ogamu [ v . 1]adorar, dar culto, rezar (a),


mirar reverentemente
$ おおぜいの人がお寺の前で手を合わ , Había mucha gente delante del templo
せて拝 ん で いました。 ( O o zei no hito rezando con las manos juntas.

106
-おき
ga otera no m ae de te o awasete ogande
imashita-)

-お き !
[尾]! -oki [suf.] un (día, hora, etc.) si y otro no,
cada, dejando... entre uno y otro, a
intervalos de
11わ た し は T e おきに泰矛I 薪 へ # き ま ¶j \ o voy a ia oricma cada dos días (un día si y
す。 ( W atashi w a ichin ichi o た¿ ni jim u sh o otro no).
e ikimasu-)

15 メートルお き に 木 を植えました。 f Planté los árboles a intervalos de cinco


(Gom etoru oki ni ki o uem ashita j metros.

おきる起きる〖
動aj okiru [v. II] levantarse, estar levantado;
despertarse; ocurrir
① [ 目を覚ます、寝 床 か ら 出 る ] ® [despertarse, levantarse]
1 あ な た は 朝 何 時 ご ろ 起 き ま す か。 f ¿ A qué hora te sueles levantar por la mañana?

(Anata w a asa nanji goro okimasu ka ?)


1 赤 ん 坊 が 起 き る か ら 、 静かにしてく f Por favor, no haga(s) ruido que se despertará
7こ己■Vヽ
〇 (AKanb0 ga oたびwkara, shizuka el mno.
ni shite kudasaij
② [estar levantado, despierto]
②』寿ないで 1 、
、釓 # べ
んきょ

1 上田さんは毎晚遅くまで起きて勉強 砑[La Srta.] Ueda está despierta hasta m uy
して Vヽます。 (
しeda san w a m aiban tarde por la noche estudiando.

osoku m ade okite DenKyō snite im asu-)

③ [事 件 な ど が 生 じ る ] ® [ocurrir, tener lugar]

事 件 が 起 き る (j ik en ga 〇たかw) 戦争が tener lugar un incidente // estallar la guerra,

起きる(
sens0 ga haber guerra

— 起 こ る okoru

おく M I[名]! oku [n ] interior, parte interna, fondo


山 の 奥 ( y a m a no o たw) el interior de la montaña

T 关 ®な 錫 は 弓 1 き し の 奚 に し ま っ て $ L o s objetos de valor están guardados en el


あります。 、 i aisetsu na m ono w a cajón al fondo.

hikidasm no oku ni shimatte anm asu.)

i i 玄 関 で は 話 が で き ま せ ん か ら 、 どう V E n la entrada no podemos hablar despacio,

ぞ奥 へ お 入 り く だ さ い 。 ( G en k an de pase adentro por favor.

w a hanashi g a dekim asen kara, dōzo oku e

onam Kudasai j

107
おく
ぉ、
1 í é 【
名] ! 一 … く oku [n ] cien millones (100'000,000)
1億 (
ichioた
w ) 1〇 億 (
jüoた
w ) 1〇〇億 100.000. 000 // 1,000,000,000, m il millones //

(hyakuoた
w) 10.000. 000.000, diez m il millones

お く 置 く !
[動 I ! oku [v. I] poner, colocar, dejar
f 机の上に本を置 き ま す 。 ( T su k u e n o f Pongo el libro en la mesa.

ue ni hon o okimasu.)
1 荷物はここに置 い て ください。 呀Deje(n) aquí su equipaje [maleta(s) etc.].
(iSimotsu wa koko ni oite Kudasai-)

( 〜て) お く !
[連]! (-te) oku [comp ] expresión que indica que
se ha dejado algo en cierto estado, o
algo que se ha venido haciendo como
preparación
① [ある動作が終わったままの状態に ® [aejar o mantener algo en cierto estado]

する]
f わたしはいつも部屋のかぎを掛けて ¶ Y o siempre dejo mi cuarto cerrado con llave.

お き ま す 。 (Watashi wa itsumo heya no


Kagi o kakete okimasu)
1 ここに置いてお い た 辞書を知りませ f ¿H as visto un diccionario que había aquí?

km 、。 (K o k o ni oite ozto jish o o

shirim asen ka ? )

② [ あらかじめ準備したりする] (2) [hacer los preparativos, hacer algo de

antemano]

1 お客さんが来ますから、部屋を掃除 5 C o m o viene una visita, vamos a limpiar la

してお き ま し よ う 。 ( O k y a k u sa n ga habitación.

kim asu kara, heya o sou shite okimasno.)


1 行く前に電話をかけてお い た ほうが 1 Será mejor llamar por teléfono antes ae ir.

いいですよ。 (Iku mae ni denwa o


Kakete oita hō ga ii desu yo.)

おfc<く さ ま 奥 様 I名 ] okusama [n ] ず okusan


ず 奥 さ ん okusan

お く さ ん 奥 さ ん I名1 okusan [n ] esposa; señora


1 中村さんの奥 さ ん は 英語の先生で 1 L a esposa de [del Sr.J Nakam ura es profesora

1 〇 (N akam ura san no w a üigo de inglés

no sensei d e s u j

1 奥 さ ん 、 このりんごはおいしいです $ Señora, estas manzanas están m uy buenas.

上0 {Okusan, kono ringo w a oishii desu yo.)

108
おくじよう
* 他 人 の 妻 に 直 接 呼 び か け た り 、他 人 * Se usa para dirigirse a la esposa de otras
の 妻 の こ と を 話 'J 胃 合 に 使 う 。 丁寧に personas directamente o cuando se había de la
言う場合には「
奥 様 (
okusam a )」 と言 esposa de otros. E s mas elegante la palabra

かない つま
okusama.
4 家内 kanai 妻 tsuma

お く じ ょ う 屋 上 Í名 J okujō [n ] terraza, azotea


ビ ル の 屋 上 ( b im n o o たw/ó) la terraza del edificio

呀 あ の デ パ ー ト の 屋 上 に は 、 子供のた f E n la terraza de estos almacenes hay una

め の 遊 び 場 が あ り ま す p (A n o depāto sección para que jueguen los nmos.

no okujō ni w a, kodom o no tam e no

asobiba ga arimasu.)

おくびょうおく病!
!名 、形 動 ]! okubyō [n., a d j-v ] cobardía, timidez,
cobarde miedoso, pusilánime
1 こ の 李 は お く 病 で 、# ご 又 で は i け | Este niño es miedoso y no se atreve a anüar
3;ií/ u a (K ono ko w a okubyō de, yoru solo de noche.

hitori de w a arukemasen j

1 一 度 失敗すると、次 か ら は お く 病 に 1 Cuando se fracasa una vez, después a uno le

/ぶります 。 ( Ichido shippai suru to, tsugi entra miedo.

kara w a okuoyo 111 narim asu.)

お く り も の 贈 り 物 I名 J okurim ono [n.] regalo, obsequio, presente,


don
1 友達のうちに赤ちゃんが生まれたの f A mis amigos les nació un nmo y les he

で 、お祝いの贈り物を持って行きまし llevado un regalo.

7こ。 ( Tom odachi no u cm ni akacnan ga

umareta node, oiw ai n o okurimono o

m otte ikimashita j

=>プ レ ゼ ン ト p u re z e n to

おくる送る〖
動II okuru [v. I] enviar, mandar; despachar;
despedir, decir aaios
① [物 を あ る 所 か ら 他 の 所 ま で 届 け る ] (D [enviar, mandar]
1 田舎の母がりんごを送ってくれまし 1 M i madre, que está en el pueblo, nos envió
た。 ( Inaka no haha g a ringo o 6>たw加 manzanas.

Kurem ashitaj

f あなたは家から毎月いくらぐらいお 1 ¿M ás o menos cuánto dinero te mandan de


金を送ってもらいますか。 (A n a ta w a casa al mes?
ie kara maitsuki ikura gurai okane o okutte
m oraim asu ka ? ;
109
お 、る ■ _

② [見 送 る 、 ある所までっき添ってい \ ¿ ) [ i r a despedir, decir adiós, acompañar]

く] .-
1 あした、わたしは飛行場へ友達を送 1 Manana vov al aeropuerto a aesDedir a un
り に 行 き ま す。 (
A shita, w atash i wa am igo.
nikojo e tom odachi o okuri ni ikim asu-)
¶I道 が 暗 い か ら 、 わたしが駅まで送り 1 Com o esta oscura la calle, te voy a

ましよつ 〇 (M ichi g a kurai kara, w atashi acompañar hasta la estación.

g a eki m ade ノ

お く る 贈 る !
[動 I 】 okuru [v. I] hacer un regalo, obsequio,
regalar
1 わ た し は 田 中 さ ん に クリスマスの プ f L e mee un regalo de Navidad a [a la Srta.]
レゼントを贈りました。 ( W atash iw a Tanaka.
ia n aK a san ni k u risum asu no purezento o
okurimashita.)

おくれる遅れる〖
動 n] okureru [v. II] llegar tarde, retrasarse, no
llegar a tiempo
¶ i くしないと、学校に遅 れ ま す よ 。 f Si no te das prisa, vas a llegar tarde al colegio

(H ayaku shinai to, g ak k ō ni okuremasu yo j (escuela, etc.).

1 田 中 さ ん は 約 束 の 時 間 に 3 0 分も遅れ $ [El Sr.] 丁anaka llegó treinta minutos tarde a la


てきまし/こ 〇 (1 anaka san w a Yakusoku cita.
no jik a n ni sanjippun m o okurete kim asnita.)

おくれる後れる〖
動 nj okureru [v. II] retrasarse, atrasarse,
quedarse atrás, estar atrasado, no
llegar a tiempo
1 3 かI も拏 R を 保 ん だ の で 、 I 靈 が 1 He estado sin venir a clase tres m eses y me
後れてしまいました。 ( San k agetsu m o he atrasado en los estudios.
g ak k ō o yasunda node, ben kyō g a okurete
shim aim ashita^
1 その時計は5分後れています。 ( Son o ¶f E se reloj está cinco m inutos atrasado.

tokei w a gom n okurete im asu-)

おこさんお子さん【
名1 okosan [n ] nino, runos, hijo
1 お子さんは何人いらっしゃいます $ ¿Cuántos hijos tienes?
(O kosan w a nannm irassh ai m asu ka ? )

お こ す 起 こ す I動 I J okosu [v. I] despertar; 丨


evantar; ayudar a
ponerse en pie; causar, originar
① [ 目を覚まさせる] ① [despertar]

no
おv - 'c K ノ

1 あ し た の 朝 、 6 時 に É こしてくださ $ Mañana por la mañana despiértame a las seis,


レヽ0 (A sh ita no asa, rokuji ni 0 たos/zzVe por favor.
k u d asai.)
② [立たせる] ( 2 ) [levantar, ayudar a ponerse en pie]
1 子 供 が 転 ん だ の で 、起 こ し て や り ま I S e c a y ó e ln iñ o y lo a y u d é a le v a n t a r s e .
し7こ。 ( K o d o m o g a koronda node,
oKoshite yan m asn ita.)
③ [生じさせる] ③ [causar, ser (dar) origen de(a)]
f 上 田 さ ん は 事 故 を 起 こ し て 、警 察 で | [El Sr.] U eda causó un accidente y le está

調べられています。 (U e d a san w a jik o interrogando la policía.


o okoshite^ k eisatsu de shiraberarete

im asu-)

お こ な う 行 う 〖
動I J okonau [v. I] realizar, llevar a cabo,
efectuar, hacer, obrar, haber, tener
1 これから善ょ1 の 接 ■ をW い ま す 。 蜃Ahora vam os a em pezar (tener) la clase de
(K ore k ara kyō no ju g y ō o oKonaimasu.)
Iiその祭りは今でもこの地方で行われ f E sta fiesta (festival) se celebra (tiene) aun
C い ま 1 〇 (Son o m atsuri w a im a dem o noy día en esta región.
kono chihō de o んíWúrwarWe im asu -ノ

お こ る 怒 る 隱 IJ okoru [v. I] enfadarse, enojarse, irritarse,


reñir
① [腹を立てる] ® [enfadarse, estar enfadado]

¶f父 が 怒 っ た 顔 を し て い ま す 。 ( Chichi f M i padre tiene cara de estar enfadado.


g a okotta k ao o shite im asu.)
¶f 山 田 さ ん は 、 あ な た が 約 束 を 破 っ た , [El Sr.] Yamada está enfadado porque no has
ことを怒っていますよ。 (Y am ad asan guardado (cum plido) tu palabra.
w a, anata g a y akusoku o yabutta koto o
o んo 故 im asu y o . ノ
② [しかる] ② [reñir]
1 わ た し は 子 供 の こ ろ 、 よく母に怒ら f Cuando era nmo, muchas veces me rem a mi
れました。 ( W atashi w a kodom o no madre.
koro, yoku haha ni okoraremashita.)

111
お ‘Q
おこる áこる_ ij okoru [v. I] ocurrir, acontecer, tener lugar,
haber, estallar
Ii s F i 、 こ こ で 交 通 事 故 が & こりまし f Ayer nūbō (ocurnoj aquí un accidente.
た。 (
K in 0, k ok o de kōtsū-jiko g a

okonm ashitaj
1 戦争が起 こ っ た 時 、わたしは外国に 1 Cuando estalló la guerra, yo estaba en el

いました。 ( S e n sō g a okotta toki, extranjero.

w atashi w a g aik o k u ni im ashita.)


4 起 き る okiru

おさえる押さえる〖
動 n! osaeru [v. II] sujetar, apretar; sofocar,
refrenar, contener

I I 手 で 紙 を 押 さ え て 、飛 ば な い よ う に 1 Sujeté el papel con la mano para que no se


しまし 7こ。 ( T e de Kami o o s a e 纪 , tobanai me fuera.

y ō ni shim asm ta.)


f 犬 を 押 さ え て い る か ら 、 こわがらな f N o tengas miedo, yo sujeto al perro.

くてもいいです。 ( Inu o o sa e /e im kara,

kow agaran akute m o ii desu.)

お さ め る 納 め る I動 n j osameru [v. II] saldar cuentas, pagar; po­


ner (volver) a su sitio, guardar, colocar

i 芩!
I の条までに親签 を納めなければ $ Hay que pagar los im puestos hasta finales de
7ぷりません 0 (K o n getsu no sue m ade m este m es.
zeikin o osamenakereba narim asen ^
t 授 業 料 は い つ ま で に 納めれば いいで 1 ¿H asta cuándo hay que pagar (los derechos

すか0 (Ju gyōryō w a itsu m ade m de) la m atrícula (de estudios)?

osamereba ii d esu k a ? )

お じ {名 I oji [n ] tío
傦 わたしのおじは医者です。 ( W atashi f Mi tío es m édico (doctor).
no oji w a ish a desu.)
公 お ば oba
=>お じ さ ん ojisan

お し い 惜 し い 形 IJ oshii [adj ] triste, lamentable; una pérdida,


una pena, una lástima, un desperdicio
①[残念だ] ® [triste, lamentable]
1 父に買ってもらった時計をなくし 1 E s (triste) una pena que haya perdido el reloj
て 、惜 し い こ と を し ま し た 。 ( Chichi que me compró mi padre.

112
おじいさん
ni katte m oratta tokei o nakushite, oshii
koto o shim ashita.)
② [ もったいない] (2) [una lastima; dem asiado bueno, precioso
como para desprenderse de algo]
1 そのくつはまだはけます。¿て る の 1 E so s zapatos todavía se pueden llevar. Es una
は惜しいですよ。 ( So n o kutsu w a m ada lastim a tirarlos ya.
h akem asu. Suteru no w a oshii d esu yo.)

お じ い さ ん I名 1 ojiisan [n.] abuelo; anciano

① [他 人 の 祖 父 を 尊 敬 し ま た は 自 分 の ® [se usa refiriéndose al abuelo de otros con

祖父を親しんで言う言葉] respeto, o al propio con afecto y simpatía]

,あ な た の おじいさんは 4 年 お い く つ 1 ¿Cuantos anos cum ple tu abuelo este año?

ですか。 ( A n ata no <9力7似《w a kotoshi


oikutsu d esu ka ? )

*他 人 に 自 分 の 祖 父 の こ と を 話 す 場 合 * Al hablar del Dropio abuelo con otros se usa,


には、普 通 「
おじいさん(
o jiisa n )」 と m ás sofu que ojusan.
言わないで「
祖 父 (so fU ) 」 と言う。
—祖 父 sofu
② [ よその年寄りの男の人] ② [anciano]
1 おじいさん、 お 元 気 で す ね 。 1 Parece que está Ud. de lo m ás füerte.

(O jn san , ogenki desu ne.)


<=>お ば あ さ ん obāsan

お し い れ 押 し 入 れ I名 J oshiire [n ] armario, closet


,押 し 入 れ に は 布 団 が し ま っ て あ り ま $ E l e s t á guardado en el armario.

す 〇 (O shiire m w a futon g a shim atte arim asu ,)

お し え る 教 え る 〖動 n i oshieru [v. II] enseñar, instruir; decir,


informar, hacer saber
① [知 識 や 技 術 な ど を 人 に 与 え る ] ① [ensenar,instruir]
1 上 田 さ ん は 中学で数学を教えていま ¶I [L a Srta.] U eda enseña matem áticas en un
す 0 (L) ed a san w a ch ūgaku de sūgaku o colegio de bachillerato (elemental).
osniete im asu j
② [知 っ て い る こ と を 人 に 知 ら せ る ] (2) [decir, informar]
1Í駅 へ 行 く 道 を 教 え て ください 。 ( Eki 1 ¿M e quiere decir por favor cómo se llega a la
e ik u m ichi o oshiete k u d asai^ estación?

113
おじぎ
お じ ぎ I 名 、 〜 す る ]! o jig i [n.,〜 縱 mJ inclinación de cabeza
(como saludo); reverencia, saludo
f わたしは筅笙に「
ぉ草うございま ¶Yo salude a mi profesor con una inclinación

す 。」 と# っ て お じ ぎ を し ま し た 。 de cabeza y le diie: uOnayo gozaimasu^.


(W atashi w a sen sei ni “ O hay0
g o z a im a s u /5to itte ojigi o snim ashita.)

お じ さ ん I 名]! ojīsan [n ] tío, señor


① [他 人 の お じ を 尊 敬 し ま た は 自 分 の ® [se usa para referirse al tío de otra persona

おじを親しんで言う言葉] con respeto, o al propio con afecto y simpatía.]

1 あ な た の おじさんは 何 を な さ っ て い 1 ¿Qué hace tu (su) tío?


ます力、 。 (A n ata no ojīsan w a nani o
nasatte im asu k a ? )
*他 人 に 自 分 の お じ の こ と を 話 す 場 合 * Cuando se habla del propio tío con otros, se

には、普 通 「
おじさん(
o j i s a n ) J と言 usa m ás oji y no ojīsan.

わないで「
お じ (
o j i ) 」 と言う。
— お じ oji
② [ よその中年の男の人] (2) [un señor de mediana edad]

f 魚 屋 の おじさんは い つ も 元 気 で す 。 f E l dueño de la pescadería siempre está de

( Sak an aya no ojīsan w a itsu m o genki buen humor.

desu.)
势 お ば さ ん obāsan

お じ よ う さ ん お 嬢 さ ん i 名J ojōsan [n.] hija


$ 先 生 の お嬢さ ん は 今 、 大 学 生 で す 。 1 L a hija del profesor ahora es universitaria.

(Se n sei no ojōsan w a im a, d aigak usei

desu.)

お す 雄 I名 ! osu [n ] macho
おすいぬ おす
雄 犬 (
o sw in u )雄 ね こ (
oswneko) perro // gato
* 動 物 に つ い て 言 い 、人間には使わな 氺 se usa sólo para animales.
い。
<=>雌 mesu

お す 押 す I動 I 】 osu [v. I] empujar, apretar; sellar


① [力 を 加 え て 物 な ど を 向 こ う へ 動 か ® [empujar, apretar, empellar]

す]
臂ドアを押して開 け ま し た 。 (D oao 1 Em puje la puerta y abrí.

oshite akem ash ita^

114
おそい
1 危 な い か ら 、 後 ろ か ら 押 さ な い でく ¶ N o em pujen oor detras (no vayan empujando

7こ 己Vヽ
〇 (A bunai kara, ushiro kara al de adelante), es oeligroso. (Se dice en una

osanaide ku d asai.) multitud, etc.)

〇 引く hiku
② [力 を 加 え て 印 な ど を つ け る ] ② [poner el sello, sellar]

1 ここに判を押してください。 ( K oko 1 P o n g a a q u ísu se llo ,p o r fa v o r .

ni han o oshite k u d a s a ij

お そ い 遅 い !
[形 ! osoi [adj.] tarde; 丨
entō
① [時 刻 が 早 く な い ] ① [tarde]
K 山 田 さ ん は い つ も 夜 遅 く 帰って来ま 炅[El Sr.] Yamada siempre vuelve tarde por la
す0 ( \ am ad a san w a itsu m o yoru osoku noche.
kaette k im a su -ノ
f 遅 い で す ね 。 中村さんはまだ来ませ | ¡Qué tarde! ¿Todavía no viene [la Srta.]

ん力、 。 (Osoi d esu ne. N akam ura san wa N akam ura?

m ad a k im asen k a ? )
はや
❻ 早 い hayai
② [速 度 が 速 く な い ] ② [lento]
1 この汽車はすいぶん遅いですね。 V ¡Qué lento (despacio) va este tren! ,¿verdad?
(K on o k ish a w a zuibun íwíh d esu n e. ノ
い hayai

おそらく恐らく I 副! osoraku [adv] tal vez, quizá,


probablemente, seguramente
$ 恐 ら く 上田さんは今日は来ないで 1 Seguramente [la Sra.] Ueda hoy no viene.

しょつ。 (
Owra/tw J e d a san w a kyō wa

konai d esn ó.)


t 恐 ら く あしたは雨でしょう。 f Probablemente lloverá mañana.

{Osoraku ash ita w a am e desnó.)


* 普通あとに「
だろう(
d ará )」 「
で * Generalmente va seguido de una expresión

しょう(
d e sh 0 )」 など の 推量 の言い方 de conjetura como daro, desho, etc.

が来る。

お そ れ I名 ] osore [n ] temor, miedo, peligro, riesgo,


preocupación, temor reverencial
¶ ^ E が 秦 て い る の で 、关 雨 の おそれ 炅Hay peligro de grandes lluvias porque está
があります。 ( T aifü g a kite iru node, llegando un tifón.
o oam e no osore g a anm asu.)

115
おそれる __________________
1 このテレビの番 組 は 夺 供たちに悪い f D a miedo (es ae temer) que este program a de
影響を与えるおそれがあります。 televisión ejerza una m ala mtluencia en los
(K on o terebi no ban gum i w a kodom otachi ñiños que lo ven.
ni w arui eikyō o ataeru osore g a
an m asu .)

お そ れ る 恐 れ る I 動 ni osoreru [v. II] temor, tener miedo (horror);


ser aprensivo
① [こわがる] ① [temer, tener horror]
1 死を恐れない人はいません。 ( Shi o ¶ N o hay quien no tema a la muerte.
osorenai hito w a im asen j
(2) [ser aprensivo, tener miedo]
② 坨 配 す S ] … じょぅ
坩 間 違 い を 恐 れ て い て は 、 日本語が上 $ Si tienes miedo a equivocarte, no llegarás a
手になりません。 ( M ach igai o a w re tó hablar japonés con fluidez.
ite w a, N ihon go g a jō z u ni n arim asen •ノ

お そ ろ し い 恐 ろ し い I形 J osoroshii [adj ] terrible, tremendo,


aterrador, horrible, espantoso
1 わたしはゆうべ恐ろしい夢を見まし 1 L a noche pasada tuve una pesadilla 110rrible.

た。 (W atasm w a yūbe osoroshii yum e o

m im ash ita^
1 恐ろしくてひざが震えました。 1 M e temblaban las rodillas de tanto miedo que
^Osoroshikute m za g a furuem ashita^ tenía.

おたがた が い お 互 い i名 1 otagai [n.] ^ tagai


ず 互 い tagai

お た く お 宅 !
[名J otaku [n ] su casa, su hogar

砑先 生 の お 宅 は ど ち ら で す か o (Sen sei , ¿Dónde vive el profesor?

no otaku w a aochira d esu k a?)

おだやか穏やか!
形 動I odayaka [adj.-v] tranquilo, pacífico; suave;
moderado; amigable
① [静 か な 様 子 ] ® [tranquilo, pacífico; templado]
稳 や か な 気 候 た a na kik0) clim a templado
1Í今 日 は 風 も な く て 、海 が 穏 や か で 1 Hoy no hace viento y está el mar en calma.
す。 (K y o wa Kaze mo nakute, umi ga
oaayaka desu.)
② [静 か で 落 ち 着 い て い る 様 子 ] (2) [estar tranquilo, sereno]

116
わ b つく
i i 中村さんは性格の穏やかな Xで す 。 ¶j CEl Sr.] N akam ura es m uy sereno ae carácter.
(N ak am ura san w a seikaku no odayaka na
hito desu.)

ぉちつく A ちé く (
[動 i i ochitsuku [v. I] calmarse, serenarse,
sosegarse, tranquilizarse, instalarse,
establecerse
ti á 駭の籍I :
が芯ē で 螽 ち *き ま せ ¶ N o estoy tranquilo pensando en el resultado
ん 0 (Shiken no kek ka g a shinpai ae de los exámenes.

ochitsukimasen .)
m 地 震 の と き に は 、落 ち 着 い て 行 動 し 1 Cuando hay terremoto, hay que actuar con

なければなりません。 G ish in no toki ni serenidad.

w a, ochitsuite k ō ao shīnakereba narim asen^

お ち や お 茶 I 名] ] ぽ茶cha ocha [n . ] ぽ cha

おちる落ちる!
動ni ochiru [v. II] caer, caerse; bajar; disminuir;
no pasar (salir mal en) el examen
① [あ る も の が 上 か ら 下 へ 自 然 に 移 動 ① [caer(se) de arriba a abajo]
する]
11秋 に な る と 、木 の 葉 が 落 ち ま す 。 1 En otoño se caen las h ojas de los árboles.
(A k i ni naru to, ki no ha g a ochimasu)
1 弟が階段から落ちてけがをしまし 1 Mi hermano (menor) se cayó por la escalera y
7こ0 (O t0to g a kaidan kara kega o se hizo una herida.

shīm ashita^
② [程 度 が 下 が る 、 低 く な る ] (2) [bajar el nivel, disminuir]
速 丨 落 ち る ( sokudo g a てc/»>w) disminuye la velocidad
5 Com o no estudié, tengo peores calificaciones.
した。 ( Benkyo shinakatta node, seiseki
g a ochimashita^
③ [ 落 第 す る 、試 験 に 失 敗 す る ] ® [no pasar (salir mal en) el examen]
1 田中さんは大学の試験に落ちまし 1 [El Sr.] Tanaka no pasó el examen de la
7こ。(T an ak a san w a d aigak u no shiken m universidad.

ochimasnita.)

おっしゃる _ IJ o ssh aru [v. I] d e c ir


II先 生 が 「あ し た 試 験 を す る 。」 とおつ El profesor dijo: “ Nianana habrá examen” .
し やいました 。 ( Se n sei g a “ A sh ita
shiken o s u r u .1 to osshaimashita.)

117
おっと

f お¿ 前 は M と お っ し ゃ い ま す か 。 5 ¿Cóm o se llam a U d.? (Su nombre, por ravor.)


(O nam ae w a nan to osshaimasu k a ? ) (Expresión muy elegante.)
* 「
备 う (
iu )」 の尊敬語。 「
ますの * Ossharu es la form a honorífica de tu. L a
形」は 「
おっしゃいます form a en -masu es ossnaimasu.
(o ssh a im a siu 」 と 4 :
る。

おっと夫!
[名J otto [n ] esposo, marido
1 妻は寝ないで夫の帰りを待っていま 1 L a esposa estuvo esperando sin acostarse, a

し7こ。 (1 su m a w a nenaide が如 no kaeri o que llegara su esposo.

m atte im ashita.)
* 結婚した男女の男のほうをさす言 * Otto quiere decir esposo. Cuando la esposa

葉。 _ 分の夫のことを他人に話す場合 habla con otras personas del propio esposo,

には普通「
主 人 (
sh u jin ) 」 と言う。 generalmente se u sa shujin.

<=>妻 tsu m a
4 王 人 sh u jin

おてあらいお手洗い!
名J otearai [n ] baño, servicios
す み ま せ ん が 、お手洗いはどこです 1 Disculpe, ¿en dónde está el Daño?

力、 0 (Su im asen g a, otearai w a doko desu


ka?)

お と 音 I 名 ]I oto [n ] sonido, ruido


音を立てる(
が6» o tatern) hacer ruido

f 庭の方で大きな音がしました。 炅Se oyó un fuerte m ido en el jardín.


(iNiwa no hō de o okm a oto g a
sh īm ash ita^
f ラジオの音をもう少し小さくしてく 1 ¿Puedes bajar un poco la radio por favor?

7こ己 V、
〇 (R a íiō no oto o m ō sukoshi
ch n saku shite k u d asai.)

お と う さ ん お 父 さ ん i 名J otōsan [n ] padre, papá


1 あなたはお父さんに手紙を書きまし 1 ¿H as escrito una carta a tu padre?
7こ力、 0 (A nata w a otōsan ni tegam i o
kakim ash ita k a ? )

$ お父さん、お母さんが呼んでいます 1 Papá, (la) m am á te está llamando.

よ。 okāsan g a yonde im asu

yo.)

118
おとうと
* 他 人 の 父 親 に つ い て H舌す場合、 また * Ofōsan se usa para reterirse al padre de otra
は 自 分 の 父 親 に 呼 び か け た り 、家族の persona o para dirigirse al propio padre
者 に 父 親 の こ と を 言 う 場 合 に 使 う 。他 directamente. Tamoien se usa hablando de el
人 に 自 分 の 父 !!の こ と を 話 す 場 合 に con otros miembros de la familia. Si se nabla
は 、普 通 「
お父さん(
otósan )」 と言わ del propio padre con otras personas que no son
ないで「
父 (
c h ic h i) 」 と言う。 de la familia, se usa generalmente chichi y no
〇 お 母 さ ん okāsan otōsan.
=>父 chichi

お と う と 弟 〖
名]! otōto [n ] hermano menor
臂わたしの弟は小学生です。 f Mi hermano menor está ahora en (la escuela)
( W atashi no otōto w a sh ōgaku sei aesu.) primaria.
坩あなたの弟さんはおいくつですか。 1 ¿Cuantos años tiene tu hermano menor?
VA n ata no oiōtosan w a oikutsu desu

k a?)
〇 兄 ani

おとこ男〖
名】 otoko [n ] hombre, varón, caballero
男の子(
otoA»noko) 男 の 人 (
〇/〇ん〇 nmo // hombre
no hito)
これは男のくつです。 (Kore wa f Estos son zapatos de hombre (caballero).
otoko no kutsu desu.)
1 このクラスには男の学生が少ないで 1 En esta clase hay pocos estudiantes varones
す0 (Kono kurasu ni wa otoko no gakusei (muchachos, chicos).
ga sukunai desu. ノ
ぉんな
<=>艾 onna

おとす落とす〖
動IJ otosu [v. I] soltar, dejar caer; perder; tirar,
eliminar; bajar, rebajar, disminuir
① [落 下 さ せ る ] ® [soltar, dejar caer]
1 コップを落 と し て 、 割ってしまいま 1 Se me cayó el vaso y se rompio.
した。 (Koppu o otos/zz'te, watte
shimaimashita^
② [perder]
E t
②で く 、 ,
¶j電車の中でお金を 落 と し ま し た 。 f Se me ha perdido (el) dinero en el tren.
(Densha no naka de okane o
otoshimashita )
③ [程 度 な ど を 低 い 状 態 に す る ] ® [bajar, rebajar, disminuir]
速 度 を 落 と す ( sok udo o oíasw) (re)bajar la velocidad, ir más despacio

119
おととい
お と と い 1[名 J ototoi [n.] anteayer

t おとといは何日でしたか。 (
O to 加 ’ , ¿Que día era anteayer?

w a nannichi deshita ka ? )
,お と と い の 晚 、近 所 で 火 事 が あ り ま 1 Anteanoche hubo un incendio en nuestro
し7こ0 no ban , kinjo de k aji g a vecindario.

an m ash ita.;

おととし!
[名】 ototoshi [n ] hace dos anos, año anterior al
pasado
1 わたしはおととしの2 月に日本へ来ま 1 Yo vine a Japón en febrero del año anterior al
し7こ。 ( W atashi w a no n igatsu ni pasado (hace dos años).
N ihon e k im ash ita^

お と な 大 人 名 IJ otona [n ] adulto, persona mayor


11電 車 賃 は 大 人 1 0 0 円、 子 供 5 0 円で 1 El precio del boleto de tren es de cien yenes

す0 (D en shachm w a hyakuen, para los mayores y cincuenta yenes para los

kodom o gojū en de su.) niños.

咁その映画は大人だけしか見られませ f E sa película es sólo apta para mayores (no es


ん0 (So n o e ig a w a otona dake shika apta para menores).
m irarem asen.)
こどち
子 供 kodomo

お と な し い 形1 I otonashii [adj.] dócil, obediente, tranquilo,


de buen comportamiento, modoso, de
carácter apacible, formal, reservado
I 山田さんはおとなしい人です。 f [L a Sra.] Yamada es una persona de carácter

(Y am ad a san w a hito desu. ノ apacible.

1 「
お と な し く し て い れ ば 、 お菓子を ¶f L a m am á les dijo a los nmos: “ Si (son

上 げ ま す 。」 と、 お 母 さ ん が 丰 供 に 言 obedientes) están form ales, les daré un dulce” .


いました。 (“ •んi/ shite ireba,
okashi o a g em asu .” to, o kāsan g a kodom o
ni iim ashita-)

おどり踊り!
名I odori [n.] danza, b a ile

1 わたしたちはみんなで日本の踊りを 1 Bailam os todos juntos danzas japonesas.

踊りました。 ( W atashitachi w a m inna de


N ihon no odori o odorim ash ita^

お ど る 踊 る 【動 II odoru [v. I] bailar, danzar; saltar de gozo


1 わたしと踊ってくださいませんか。 f ¿B ailam o s? (¿Quiere(s) bailar conm igo?)

120
_________________ おどろく
お ど ろ く 驚 < I[ 動 í ! odoroku [v. I] sorprenderse^ sobresaltarse,
asustarse, admirarse
① [マ で く り す る ] _ キ 拉
どろ ① [sorprenderse; sobresaltarse]
1 「
火 事 だ 。」 と い う 声 を 聞 ぃ て 、 驚 1 Sobresaltado por el grito de “ ¡íuego!” , salí
いて外へ飛び出しました。 ( “ K a ji corriendo.
da ! ?,to iu koe o knte, odoroite soto e
tobidashim ashita •ノ
② [感心する] (2) [admirarse, m aravillarse]
1 あの人は歌がとても上手なので驚き f Todos se m aravillaron de lo bien que cantaba
3 ; した:
〇 (Ano Hito w a u ta g a totemo jō z u (él).
na n o ae odorokimashita^

お な か !
[名 】 on ak a [n ] estómago, v ie n tre
おなかが痛い(
owaたa g a itai ) おなかが tener dolor de estóm ago (de vientre) // tener
すく ⑽ g a suku ノ hambre
¶ i もう 、 お な か が い っ ぱ い で す 。 (M 0 , f Yo me siento lleno (no puedo comer m ás).

g a ippai desu. ノ
はら
=>腹 h a r a

お な じ 同 じ !
[形動J o n aji [adj.-v.] (el, la) lo mismo, igual,
idéntico
1 どの !I i も金 1 は i i じです。 1 Todos los artículos tienen el (son al) m ism o

(D on o snm am ono m o nedan w a mina precio.

onaji desu.)
«ffわ た し も あ な た と 同 じ 3 0 歳 です 。 呀Yo, lo m ism o que tú, tengo treinta años.
(W atashi m o anata to onaji san jissai d esu J

¶ fあ の 人 は わ た し と 同 じ シ ャ ツ を 着 て 1 Él lleva una cam isa igual que la mía.


います。 ( A n o hito w a w atashi to 〇似"
shatsu o kite im asu-)

* 名詞などを修飾する場合は、 「
同じ * Se usa en la form a onaji cuando m odifica a
( o n a ji ) jの形で使う。 un nombre, etc.

お に い さ ん お 兄 さ ん I名 1 oniisan [n.] hermano m a y o r


,お 兄 さ ん は 今 年 お い く つ で す か 。 1 ¿Cuantos años cumple tu hermano mayor este
{Onusan w a kotoshi oik u tsu desu k a ? ) año?

* 他 人 に _ 分の兄のことを話す場合に 氺 Cuando se habla con otras personas del


は、普 通 「
お兄さん(
o n iisan )」 ご言 propio hermano mayor, generalmente se u sa ani

わないで「
兄 (
a n i ) J と言う。 en lugar de oniisan.

=» an i

121
おね又さん

おね J さ ん お 歸 さ ん i 名J onēsan [n ] hermana mayor


¶Iお 錄 さ ん は ど こ に ■ め て ぃ ら っ し ゃ 1 ¿Donde traDaja (esta em pleada) tu hermana
〇2み《 « wa doko ni
いますか。 ( mayor?
tsutomete irasshaimasu ka ? )
* 他人に自分の姉のことを話す場合に 氺 Cuando se habla con otras personas de la
は、普 通 「
お姉さん(
on ésan )」 と言わ propia hermana mayor, generalmente se usa
なぃで「
姉 (
a n e ) 」 と言う。 ane en lugar de onesan.
4 姉 an e

お ね が い お 願 い I名 ! onegai [n.] ^ negai


ず 願 い negai

お ば I名 ]! ob a [n.] tía
$ わたしのおばは田舎にぃます。 傦 M i tía vive en el pueblo (cam po).
( Watashi no oba wa inaka m imasu.)
鈐おじ oji
お ば さ ん obāsan
o b āsan [n.j abuela; anciana
お ば あ さ ん i名)

① [ 他 人 の 祖 母 を 尊 敬 し ま た は _ 分の ® [se usa para reienrse a la abuela de otra


祖母を親しんで言う言葉] persona con respeto, y a la propia con afecto y
simpatía]

f あなたのおばあさんは今年おぃくつ f ¿Cuántos años tiene (cum ple) tu abuela este


ですか。 (A nata no obāsan w a kotoshi año?

oikutsu desu k a ? J
* 他 人 に _ 分の祖母のことを話す場合 * Se usa generalmente sobo en lugar de obāsan

は 、普 通 「
おばあさん(
o b ásan )」 と言 al hablar de la propia abuela con alguien que no

わなぃで「
ネ¿ 母 (
s o b o ) 」 と言う。 es de la familia.

— 祖 母 sobo
② [ よその年寄りの女の人] (2) [señora de edad, anciana]
$ おばあさん、 ここにお掛けなさぃ。 f Señora, sientese aquí por favor.
ōkō m okakenasai.ノ
势 お じ い さ ん o jiisa u

お ば さ ん I名]! o b āsan [n ] tía; señora

① [他 人 の お ば を 尊 敬 し ま た は _ 分の ① [se usa para referirse a la tía de otra


おばを親しんで言う言葉] persona con respeto, y a la propia con afecto y
simpatía]

122
おはよう
t あ な た の お ば さ ん は ど こ に é んでい 1 ¿Dónde vive tu tía?
ます力、 0 (A nata no obāsan w a doko ni
sunde im asu ka ? )

* 他 人 に _ 分のおばのことを話す場合 * Se usa generalmente oba mas bien aue

には、普 通 「
お ば さ ん (o b asan )」 とは obasan refinenaose a la tía propia, hablando
言わないで「
お ば (
o b a ) 」 と言う。 con gente que no es de la ramiíia.

— お ば oba
② [ よその中年の女の人] (2) [señora, señora de m ediana edad]

1 八百屋のおばさんがわたしにりんご V L a señora de la verdulería me dio una

を くれました。 ( Y a o y a no ga m anzana.

w atash i ni ringo o kurem asnita.)


公 お じ さ ん o jisa n

お は よ う お 早 う 【連 ] ohayō [comp.] Buenos días fpor la ¡ñañería


temprano)
¶ i 、又 に 4 ったら、 「
ぉ草ぅござV ま f Se saluda a la gente por la mañana diciendo:
す 。」 と あ い さ つ し ま す 。 (
A sa , hito ni uOhay0 gozaimasu^ (Buenos días).
altara, (9/za少ó g o zaim asu .” to aisatsu
shīm asu- ノ

* 丁寧に言う場合は「
お早うございま ^ Ohayō gozaimasu es un saludo elegante.
す vohayō g o zaim asu )」 と ā フ。

お ぼ え る 覚 え る i 動n j ob oeru [v. II] aprender de memoria,


recordar, acordarse; retener; aprender;
sabor; llegar a dominar
① [頭 に と め て お く ] © [retener en la memoria]
1 あ な た は わ た し の こ と を 覚 え て 'ハま 1 ¿ S e acuerda Ud. de m í?
すか0 (A n ata w a w atashi no koto o
oboete im asu ka ? j
f 日本の歌をたくさん覚えていたので f Antes sabía muchas canciones jap on esas, pero
す が 、 もうだいぶ忘れました。 (Nihon se me han olvidado la mayoría de ellas.
no uta o takusan oboete ita no desu ga, m ō
d aibu w asurem ash ita^

② [習 得 す る ] © [llegar a dominar, aprender]


¶j 早 く 仕 事 を 覚 え よ う と が ん ば っ て い 1 Estoy haciendo todo lo posible por aprender

ます 。 ( h ayak u shigoto o to mi o ficio cuanto antes.

ganbatte im asu.)

123
おぼれる

おぼれる J [動^[ J oboreru [v. II] ahogarse

1 台 風 で 溢 が 法 ん で 、A がおおぜいお f Se hundió el barco por el tirón y muchos

ぼれました。 ( T aifü de fim e g a üerdieron la viaa.

shizunde, nito g a oozei oboremasnita.)


1 わたしは川で泳いでいる時、おぼれ 1 Cuando estaba naaando en el rio, estuve a

そうになりました。 ( W atashi w a kaw a punto de ahogarme.

de oyoide iru toki, oboresō ni


nanm asnita.)

お ま つ り お 祭 り i 名I o m atsu ri [n ] festiva!, gala, carnaval

1 こ の 逸 り で は é 華 8 1 ち车 ¥にお綦り f En este lugar, a m ediados de agosto de cada


があります。 ( K o n o atari de w a m aitoshi año, se lleva a cabo el festival Matsuri.
h achigatsu chūjun ni omatsun g a an m asu .)

お ま わ り さ ん お 巡 り さ ん I 名】 om aw arisan [n.] guardia, policía, agente (de


policía)
t 道 が わ か ら な い の で 、 交番のお巡り 1 Como no sabía la calle, mi a preguntar al

さんにききました。 ( M ichi g a módulo de policía.


w akaranai node, kōban no omawarisan ni
k ik im ash ita^
=>警 官 k eik an

お み ま い お 見 舞 い I名 1 om im ai [n.] preguntar por alguien, visitar a


alguien en e 丨
hospital
K又饒审 に茇 i がおいに秦てくれ 1 Mientras estaba hospitalizado, un am igo me
3;
•し7 こ。 ( N y ü m c h ü ni tom odachi g a visitó.
omimai ni kite kurem ashita-)

お め で と う I 連 ]! om edetō [comp.] enhorabuena, felicidades


1 明けましておめでとうございます。 1 ¡Feliz Año Nuevo!
(A kem ashite omedetō gozaim asu-)
1 誕生日おめでとう。 ta n jō b i f ¡Felicidades (por tu cum pleaños)!

omeaeto.)
1 御結婚おめでとうございます。 f ¡Enhorabuena! (Dirigiéndose a los novios

(GoKekkon omedetō g o zaim asu ^ recién casados.)


* 丁寧に言う場合は、 「
おめでとうご * En lenguaje elegante se usa omedetō

己V、3 ; す 、 om edetō g o zaim asu ノ」 と吕 gozaimasu.


う。
= > め で た い m e d e ta i

124
ねも
ぉも ㈣

お も 主 〖
形動J orno [adj.-v] principal, importante,
predominante
ゆしゆつひん
日本の主な輸出品は工業製品です。 1 L as principales exportaciones de jap ón son
(N ihon no omo na yushutsuhm w a kōgyo- artículos manuracturados.

seihm desu.)
,あ の 学 校 の 留 学 生 は 東 南 ア ジ ア の 学 ¶f L o s estudiantes extranjeros de esa escuela
せい おも
生が主です。 (Ano g ak k ō no ryūgakusei (colegio, etc.) son principalm ente del sudeste

w a T ōn an -ajia no gak u sei g a omo desu.) de A sia.

お も い 重 い I形] om oi [adj ] pesado; grave; serio


① [ 目方が多い ] ① [pesado]
1 こ の 荷 物 は 重 く て 、一 人 では 持てま $ Este paquete (bulto, m aleta, etc.) es tan
せ / v 〇 (K on o nim otsu w a omokute^ hitori pesado que uno solo no lo puede llevar.
de w a m otem asen -ノ
② [程 度 が は な は だ し い ] ② [serio, grave]
,上 田 さ ん は 重 い 病 気 で 3 か 月 も 入 院 f [El Sr.] Ueda está ya tres m eses en el hospital
しています 。 (U e da san w a omoz’ byōki con una enfermedad seria.

de san k agetsu m o nyūin shite im asu J


かる
公 軽 い karui

お も い だ す 思 い 出 す (動 I ! om oidasu [v. I] recordar, traer a la


memoria, acordarse
¶i わ た し は と き ど き 、小 さ いころのこ f Yo, de vez en cuando, recuerdo las cosas de
とを思 い 出 し ま す 。 (
Watashi wa cuando era niño.
tokiaoki, chūsai Koro no koto o
omcndas nimasu )
1 あの人の名前がどうしても思い出せ f N o me puedo acordar de su nombre.

ませ ん 。 (A no hito no nam ae g a dōshite


m o omoidasemasen.)

お も い で 思 い 出 i名 J om oide [n ] recuerdo, memoria

¶Iだ れ で も 皆 、子 供 の こ ろ の い ろ い ろ f Todos tenemos m uchos recuerdos de cuando


な思 い 出 を 持 っ て い ま す 。 ( D aredem o éramos ñiños.
m m a, kodom o no koro no iroiro na
omoide o m otte im asu-)
1 今日の会は日本でのいい思 い 出 に な 1 L a reunión de hoy será uno de m is buenos

る で し よ う。 (
K y 0 no kai w a N ihon de recuerdos de mi estancia en Japón.

no ii omoiae ni naru d esh o.)

125
おもう
おも-

おもう思う隱 J i J om ou [v. I] pensar; opinar; suponer, creer;


esperar; sentir; querer, desear; decidir

① [考える] ① [pensar]
1 あなたはこの計画をどう思います f ¿Que piensas de este pian?
力、 。 (A nata w a kono keikaku o dō
omoimasu k a ? )
② [推量する] ® [suponer, creer; imaginarse]
I iあ の 人 は 4 0 歳ぐらいだと思います。 f Creo que (él) tendrá unos cuarenta anos.

(A no hito w a y o m issai gurai da to

omoimasu.)
③ [信じる] ③ [estar seguro, creer]
t あなたはきっとその仕事に成功する f Estoy seguro que en ese trabajo te va a ir muy
と思い ま す 。 ( A n ata w a kitto sono bien.
shigoto ni seik ō suru to omoimasu.)

④ [予期する] ④ [esperar]
1 山 田 さ ん は 8 時には来ると思いま 1 Espero que [la Srta.] Yamada venga a las

ゴ。 ( Y a m a d a san w a h a d iij i ni w a kuru ocho.

to omoimasu^
⑤ [感じる] © [sentir, tener la impresión de]
f あなたの国より日本のほうが寒いと 5 ¿Crees que Japón es m ás frío que tu país?
思いますか。 ( A n ata no kuni yori N ihon
no hō g a sam u i to omoimasu k a ? )
⑥ [望む] ⑥ [querer, desear]
11わ た し は そ の 映 画 を 見 に 行 き た い と I Me gustaría ir a ver esa película.
つています。 ( W atashi w a son o eig a o
m i ni iKitai to omotte im asu.)
⑦ [あることをするつもりである] © [tener intención de hacer algo, pensar]
わたしは2 週間ぐらい日本にいよう 1 Tengo intención de estar en Japón unas dos
と思っています。 ( W atashi w a ni shūkan semanas.

gurai N ihon ni iyō to omotte im asu.)

お も さ 重 さ I 名J om osa [n.] peso


7 この荷物の重さを量ってください。 1 ¿M e quiere pesar este paquete (m aleta ,bulto,
(K on o nim otsu no omosa o hakatte etc.)?
kudasai-)

126
ねもしO い
1 そ の 小 包 の 篕 さはどのぐらいです 1 ¿Cuanto es m as o m enos lo que pesa este

か0 (Sono kozutsumi no omosa wa dono paauete?

gurai desu ka ? )
4 - さ -sa

お も し ろ い {形 1 om oshiroi [adj ] interesante; gracioso,


divertido, ameno, entretenido; extraño

① [お か し く て 笑 い た く な る 様 子 ] ① [gracioso; divertido, extraño]


II中村さんはいつもおもしろい話をし f [El Sr.] N akam ura siem pre hace reír a todos
て 、み ん な を 笑 わ せ ま す 。 (N akam ura con las graciosas historias que cuenta.
san w a itsu m o omoshiroi hanashi o shite,
m inna o w araw asem asu.)
— お か し い o k a s h ii
② [楽しぃ] (2) [ameno, entretenido, divertido]

呀旅行はとてもおもしろかったです。 f E l viaje fue muy am eno y divertido.

(R y ok o w a totem o omoshirokatta desu.)


③ [興 味 深 い ] ③ [interesante]
f こ の 小 説 は お も し ろ い で す 。 ( Kono | E sta novela es interesante.
sh ōsetsu w a omosniroi desu.)

おもちゃ!
[名]! om ocha [n ] juguete
¶f夺 供 が お も ち ゃ で 遊 ん で い ま す 。 f L o s nmos están jugan do con juguetes.
(K o d o m o g a omocha de asonde im asu.)

おもて表 !
[名 ]! om ote [n ] cara, anverso, parte delantera,
fachada, exterior
① [cara, anverso, parte delantera]
ふうとう おもて あいて じゆうしよ なまえ か
1 封 筒 の 表 に 、相 手 の 住 所 と 名 前 を 書 f En la parte de adelante del sobre se escribe el
さま 3 。 (Füto no omote ni, aite no jushō nombre y la dirección del destinatario.
to nam ae o k ak im asu j
u ra
® [el exterior, fuera de casa]
② I 家 2 外] … そ
1 家の中にばかりいないで、 表で遊び 炅N o estés siempre dentro de casa, sal a jugar.
な a ■い〇 ( le no nakam Dakari maiae,
omote de asobinasai^

127
おもに_________________________
お も に 主 に !:副 I om oni [adv] principalmente; en su mayor
parte, en gran parte, mayormente;
primero
¶ f この é に は 罜 に 挙 笙 が 藁 ま り ま す 。 f A estas reuniones la mayor parte de los que
(K on o kai ni w a omoni gak u sei g a vienen son estudiantes.

atsu m arim asu ^


$ 夜は主にラジオの音楽番組を聞いて 1 Por la noche principalmente escucho

Vヽま"9 〇 (Y o ru w a omcwz rajio no program as de m úsica en la radio.

ongaku-ban gum i o kiite im asu-)

お や 親 !
[名! oya [n.] padres, padre, madre
父 親 (
chichio ァú f ) 每 親 (
haha<9夕a ) padre // madre
1 この子はよく病気をして親に心配を 1 Este nmo con frecuencia está enfermo y es
かけます。 ( K o n o ko w a yoku byōki o una preocupación para sus padres.

shite oya ni shinpai o kakem asu.)


〇 子 ko

お や I 感1 oya [interj.] Oh

蜃おや、 あ の 人 は 田 中 さ ん じ や な い で f ¡Oh! ¿N o es ese el Sr. Tanaka?

1 力、
。 ( 〇y a ,ano hito w a tan ak a san j a
nai desu Ka.)

お や こ 親 子 I 名I oyako [n ] padre(s) e hijo(s), madre e hijo


1 あの人たちは親子のようによく似て 1 Se parecen tanto como si fueran (padre)
います。 ( A n o hitotachi w a oヌ no yō madre e hijo.

ni yoku nite im asu .)

おやすみなさいお休みなさい oyasumi nasai [comp ] ¡Buenas noches! ¡Qué


随 ]I descanse! Se usa al despedirse de noche
por última vez, o cuando uno se retira (a
descansar) por la noche.

1 「
お休みなさい」 は 、寝 る と き の あ 1 es el saludo de despedida al

いさつです。 (
“ q y asw 而• 《a s a f ’w a, neru irse a dormir.

toki no aisatsu desu.)

お よ ぐ 泳 ぐ I動 II oyogu [v. I] nadar


噚 あなたは泳ぐことができますか。 7 ¿Sab es nadar?
(A nata w a oyogu koto g a d ekim asu
k a?)

128
おりもの
¶ E の革には签 がたぐさん深いでいま ¶j Hay muchos peces (nadando) en el estanaue.
す0 (Ike no naka ni w a sakan a g a takusan

oyoide im asu.)
=>水泳 suiei
おy も の 織 物 【
名】 orimono [n.] tela, tejido
織 物 工 場 (
on m w 2 0 k ō j0) rabrica ae textiles

¶ i日 本 は 昔 か ら 織物が盛んです。 I D esae la antigüedad han sido ram osos los

(N in on w a m ukasni kara orimono g a textiles de Japón.

sak an d esu.)

おリる降りる!
動n j oriru [v. II] bajar(se), desembarcar
1 バ ス を 降りて少し歩きました。 t B aje del autobús y anduve un poco.

(B a su o orite sukoshi a m k im a sh ita j

おy る 下 り る !
[動n i oriru [v. II] bajar(se), descender, apearse;
retirarse
1 足 が 痛 い の で 、 階段をゆっくり下り | Com o me dolía la pierna, baje las escaleras
ました0 (A sh i g a itai node, kaidan o despacio.
vukKun orimashita^

お る 織 ^ № 1 1 ぬ … せ… oru [v. I] tejer


t この地方の人たちは布を織って生活 1 L a gente de esta región vive del tejido.
しています。 ( K on o chihō no hitotachi
w a nuno o otte seik atsu shite im asu .)

お る 折 る I動 I I oru [v. I] romper, fracturar, quebrar; doblar,


plegar
① [ 曲げて取ったり傷めたりする] ® [romper, quebrar; cortar]
¶ff公 園 の 木 の 枝 を 折 っ て は い け ま せ f N o se deben cortar las ram as de los árboles
ん„ (K óen no ki no eda o otte w a del parque.
ikem asen.)
¶f転 ん で 足 の 骨 を 折 っ て し ま い ま し f M e caí y me rompí una pierna.

た0 (K oronde ashi no none o otte


sh im aim ash ita^
② [た た む 、 曲 げ て 重 ね る ] ② [doblar, plegar]
¶f紙 を 二 つ に 折 れ ば 、 この封筒に入り 1 Si doblas el papel por la m ita4 cabe en este

まう。 (K am i o fiitatsu ni oreba, kono sobre.

futō ni hairim asu-)

129
おれる

おれる折れる〖
動m oreru [v. II] romperse, fracturarse, partirse,
quebrarse
1 チョークが折れました。 (
C h 0 k u ga | Se ha partido la tiza.
oremashita
¶I風 で 木 の 枝 が 折 れ そ う で す 。 ( K aze 1 Por el viento, la ram a esta a punto de

de ki no ed a g a oreso d e s u j romperse (desgajarse).

お ろ す 降 ろ す 〖動 I 】 orosu [v. I] bajar, dejar en el suelo, dejar


(caer), (salir), soltar, descargar
1 次の交差点の所で降ろしてくださ f Por favor, aejem e en el próxim o cruce.
Vヽ
。 ( T su g i no kōsaten no tokoro a e

oroshite kudasai-)
t 荷物をたなから降ろしてください。 1 B aje por favor el paquete (bulto, etc.) del

(N im otsu o tana k ara oroshite kudasai-) estante.

お ろ す 下 ろ す i動 n orosu [v. I] sacar (retirar) dinero de la


cuenta del banco
貯 金 を 下 ろ す ( chokin o sacar dinero de la propia cuenta de ahorro
1 わたしは銀行へお金を下ろしに行き 5 He ido al banco a sacar dinero.
盂し 7こ。 īw a ta sh i w a ginkō e okane o
oroshi ni íJcimashita.)

おわり終わy (名]] owari [n ] fin, final, terminación, con­


clusión
¶i I 深 み も 荟 S で 秦 ゎ り で す 。 , L as vacaciones de verano terminan ya esta

(N atsu yasu m i m o konsnu de owari desu.) semana.

t 今日の授業はこれで終わりです。 f Con esto termina la clase de hoy.

(K y o no ju g y ō w a kore a e owari desu.)


〇 始め hajime

おわる終わる!
動 II owaru [v. I] acabar, terminar de hacer algo,
concluir
(I) [acabar, terminar]
① ,じ
1 日 本 語 の 授 業 は 9 時 に 始 ま っ て 4 時に f L a s clases ae japonés empiezan a las nueve y
終わります。 (N ihon go no ju g y ō w a kuji terminan a las cuatro.
ni hajim atte y ō ji ni owanmasu.)
f もう仕事は終わりましたか。 (
M0 | ¿Ya has terminado el trabajo?

shigoto w a owarimashita k a ? )
f これで今日の授業を終わります。 f Con esto terminamos la clase de hoy.
(K ore de kyō no ju g y ō o owanmasu.)

130
おんがく
* 普 通 、 _ 動 詞 と し て 使 う が 、他動詞 * Owaru generalmente es un verbo intransitivo,
として使うこともある。 pero tamoien se puede usar como transitivo.

② [あ 作 が - 了t ることを表す] (2) [terminar de hacer algo]


1 その笨はもうÉ み森わりました。 $ Ya he terminado de leer ese libro.
(S o n o hon w a m ō yoxmowanmasnita.)

答 え を 書 き 終 わ っ た ら 、 出してくだ f Entreguen las respuestas cuando terminen de

己 Vヽ
0 (k o ta e o K ak io w aítóra, dashite escribirlas.

k u d asai^

* 「
動 詞 (
基 幹 の 形 ) + 終わる * Se usa en el m ódulo Cíverbo (form a ra d ic a l)+

(o w a rn ) 」 の 形 で 使 う 。 -owaru u.
公 始 ま る h a jim a r u
i 終 え る o eru

お ん が く 音 楽 i 名1 o n gak u [n.] música


音 楽 家 た k a )音 楽 会 叹 aた
kai) m úsico II concierto, recital
$ わたしは毎晩ラジオで音楽を聞きま $ Yo todas las noches escucho m úsica por la
1 〇 (W atashi w a m aio an rajio de ongaku radio.

o kikim asu-)
あの人は中学の音楽の先生です。 f É l (ella) es profesor(a) de m úsica de un

vAno hito w a cm igaku no ongaku no colegio de bachillerato (elemental).

sen sei desu.)

お ん せ ん 温 泉 Í 名1 onsen [n ] aguas (fuentes) termales, baños


termales, manantial de aguas termales
1 日本には温泉がたくさんあります。 , En Japón hay m uchas fuentes term ales.
(N ihon ni w a onsen g a tak u san anm asu.)

おんど温度〖
名! ondo [n ] temperatura
温度計(
⑽ ゐ k e i) 温 度 が 上 が る termómetro // subir la temperatura // bajar la
おんど さ
g a a g a r n ) 温 度 が 下 が る ( owcfo temperatura // temperatura(s) alta(s) //
おんど たか
ga s a g a r u ) 温 度 が 高 い (
〇« J ō g a takai) temperatura(s) baja(s)
温度が低い(
〇«ゴ〇g a hikui)
¶i 部 屋 の 中 の 温 度 は 、 今 2 0 度ぐらいで 1 L a temperatura dentro de la habitación ahora

"1 〇 (H eya no n aka no w a , im a es de unos 20 grados.

nijudo gurai desu.)

お ん な 女 I 名】 onn a [n ] mujer
冴これは女の時計です。 ( K o re w a f Éste es un reloj de (mujer) señora.
no tokei d e s u j

131
おんなのこ

II の 中 に 安 の A が三文ぃます。 1 En la habitación hay dos (m ujeres) señoras


(H eya no n aka ni onna no hito g a futari (señoritas, etc.).
im asu-)
<=>男 otoko

お ん な の こ 女 の 子 i名J onna no ko in.] nina


f あの女の子は新しぃおもちゃが欲し 1 Aquella nina parece que quiere un juguete

いようです。 (A no onna no ko w a nuevo.

atarashii om ocha g a hoshii vō desu-)

お- _ o- [pref ] expresa respeto, humildad o


cortesía
① [尊 敬 の 気 持 ち を 表 す ] ® [se usa para expresar respeto]
お; え (
o k a n g a e ) お元 気 (
ogenki) su opinion 11 su salud

咁お名 前 は 何 と お っ し ゃ ぃ ま す か 。 | ¿Cóm o se llam a U d.?


(O nam ae w a nan to ossh aim asu k a ? )
1 このごろお 忙 し ぃ よ う で す ね 。 5 Parece que ahora está Ud. muy ocupado.
(K on o goro o iso g ash n y ō d esu n e j
1 社 長 は 、今 新 聞 を お 読 み に な っ て ぃ f El director de la em presa (com pañía) ahora

まづ 〇 ( Sh ach ō w a , im a shinbun o oyom i está leyendo el periódico.

ni natte im asu.)
1 あ な た の 手 紙 を 読 ん で 、 ご家族の方 | Su fam ilia disfrutará leyendo sus cartas.

はお 喜 び な さ る で し ょ う 。 ( A n a ta no
tegam i o yonde, gok azo k u no kata w a
Ōyorokobi nasaru desho.)
11上 田 先 生 が わ た し た ち に 英 語 を お 教 1 El profesor U eda nos ha enseñado inglés.

えくださぃました。 ( U e d a sen sei g a


w atashitachi ni E ig o o oo sm e
k udasaim ash ita.)
* 動詞の場合、 「
お (
o) + 動 詞 (
基幹 * L a o- con sentido de respeto se usa en los

の形) + に な る (
n in a r n ) 」、 「
お (
〇) m ódulos uo- + verbo (form a r a d ic a l)+ ni

+ 動 詞 (
基 幹 の 形 ) + なさる naru>\ + verbo (form a r a d ic a l)+ nasaru'\
(n a sa r n ) 」、 「
お (
〇) + 動 詞 (
基幹の uo- + verbo (form a r a d ic a l)+ kudasaru'\ etc.
形) + くださる(
k u d a sa m )」 など の 形
で使う。
② [謙 譲 の 気 持 ち を 表 す ] (2) [se usa para expresar humildad]

132
ぉ-
1 あとでぉ毫M するか、ぉ手紙をé し f M as tarde le llamare por telérono o le
上げます。 ( A to de odenw a suru k a , escribiré.
otegam i o sash iag em asu ^
1 その荷物をお持ちしましょう。 f ¿L e llevo ese paquete (m aleta, etc.)?

( S o n o nim otsu o om ochi sh īm ash ō ^


¶i 先 生 に 旅 行 の 写 真 を お 見 せ い た し ま f L e ensene al profesor fotos de nuestro viaje.

した 。 ( Se n sei ni ryokō no shashin o


o m ise itasnim ashita.)

* 動詞の場合、「
お (
o) + 動 詞 (
基幹 * o- con sentido de hum ildad se u sa con verbos

の形) + す る (
s u m ) 」、 「
お (
〇) + ■動 en los m ódulos “ o- + verbo (form a ra d ical)+

詞 (
基幹の形) + い た す (
itasu )」な suru^, t4o- + verbo (form a r a d ic a l)+ itasu'\ etc.
どの形で使う。
③ [丁 寧 の 気 持 ち を 表 す ] ® [se usa para expresar cortesía]
お 酒 (
o sa k e )お 寒 い (
osam ui) sake, licor II m o , hace frío
,お 茶 と お 菓 子 を 買 っ て き ま し た 。 ¶f He comprado té y dulces.

(O ch a to okashi o katte k im ash ita^

* 外来語にはつきにくい。 また、「
応 * o- raramente se antepone a extranjerismos
接 間 (
0 se tsu m a ) 」 な ど の よ う に 「
お escritos en katakana o a palabras que empiezan
( 〇) 」 で 始 ま る 言 葉 に も つ き に く い 。 por ^ como U0setsuma" (recibidor).
御 - g 〇-

133
か é I
[名J
かka [n ] mosquito
S¿ に 食 わ れ る (
k a n ik u w a r e m ) picar los m osquitos (ser picado por un
(kaya) m osquito; // mosquitero

t こ の 辺 は 夏 に な る と 、蚊 が 多 い で 1 En esta zona hay muchos m osquitos en

す。 ( K o n o hen w a natsu ni naru to ,妨 g a verano.

001 desu-)

か 酬 ka [part ] partícula interrogativa


1 あなたはあしたどこかへ行きます 1 ¿Vas a algún sitio manana?
か。 (A nata w a ash ita doko ka e ikim asu

k a ! ) ほ
呀何か欲しいものがありますか。 f ¿Quieres alguna cosa?

(N am ka hosnn m ono g a an m asu k a ? )


1 山田さんの誕生日はいつか知ってい | ¿Sab es cuándo es el cumpleaños de [de la
ま • 力、
〇 (Y am ad a san no tani obi w a itsu Sra.] Yam ada?
ka shitte im asu k a ? )
¶ i隣 の 部 屋 に だ れ か い ま す か 。 ( Tonari f ¿Hay alguien en la habitación de al lado?

no heya ni aare ka im asu k a ? )


1 ゆうべ食べた魚が悪かったためか、 1 M e duele el v ie n te , ¿estaría m alo el pescado
おなかが痛いです。 (
Yūbe tabeta que comí anoche?
sakana ga warukatta tame ka, onaka ga itai
desu.)

か 酬 ka [part.] o
① [い く つ か あ る も の の う ち 一 つ を 選 ® [escoger entre dos alternativas]

ぶ に m u ぅみぉ, ?,H
漘来週の土曜日か日曜日に海へ泳ぎに f L a semana que viene ire al mar a bañarme el
行きます。 ( R aish ü no doyōbi sábado o el domingo.
nichiyōbi m um i e o v o g i ni ik im asu .ノ
咁S し い 答 え は A か B か わ か り ま す か 。 1 ¿Sab es cuál de estas dos respuestas es la
U 'ad ash ii Kotae w a ē A:a b u んa correcta, la A o la B ?

w akarim asu k a ? ノ

134
一 力 上
¶i g 學 に I む か l £ Í に ā て 1i i くか、ま 1 Todavía no he decidido si voy a estudiar en la

だ決めていません。 ( D aigak u ni universidad o voy a trabajar.


susum u ka sh akai ni dete hataraku ka,
m ad a kim ete im asen .)
② [二つの可能性のうちどちらかはっ © [no se ve claro cuál de las dos posioilidades
きりしないときに使う] se va a hacer efectiva]
1 あしたハイキングに行くか行かない 1 Decídete pronto si vas a ir a la excursión
か早く決めてください。 (A sh ita (andando) mañana o no.
haikingu ni íku ka ikanai ka hayaku
kim ete k u d asai.)
1 あの人は今日来るかどうかわかりま f N o sé si va a venir él o no.
せん。 ( A n o hito w a kyō Joim /ca dō た
a
w a k a rim a se n
1 学校があした休みかどうかきいてく 1 Pregunta si mañana hay clase o no.

だ さ い 。 (G ak k 0 g a ashita y asu m i たa dō
Ka kiite ku dasai.)
1 このりんごはおいしいかどうか食べ f Vam os a ver si esta m anzana está buena o no.

て み ま し よ つ。 ( K o n o ringo w a oism i
ka dō ka tabete m im ashó.)
③ [あるものごとを例として挙げる] (D [presentando algo com o ejemplo]

f のどが渴いたから、コーヒーか何か 1 Com o tenemos se 4 ¿qué tal si tomamos un



を飲みましよう。 (N o do ga kawaita café o algo?

Kara, kōhn Ka nani Ka o nomimasnó.)


1 この仕事は山田さんかだれかに頼み $ Vam os a pedir a [al Sr.] Yamada o a alguien

ましよつ。 ( K o n o shigoto w a Y am ad a que haga este trabajo.

san ka dare k a ni tan o m im ashō ^


11そ れ は デ パ ー ト か ど こ か で 売 っ て い 1 E so lo venderán en lo s almacenes o en algún

ると思います。 ( Sore w a depāto b doko sitio.

ka de utte iru to om oim asu.)


* 「
〜 か 何 か ( 〜 ka nani ka)」 「
〜かだ * Se usa en los m ódulos nani ka'\ u^ka
れ か ( 〜 ka dare ka) 」 「
〜かどこか(
〜 dare kd' y u~ka doko ka'\ Después del segundo
ka doko ka)」の形 で 使 う 。 ま た 、あと k a , las partículas g a y o sq pueden omitir.

のほうの「
か (
ka)」につく助詞の

135
か _____


が (
g a )」 「を (
〇)」 は省略すること
ができる。

か 酬 ka [part ] partícula interrogativa de nnal de


oración
① [質 問 の 意 味 を 表 す ] ® [indica pregunta]

炅 あ れ は 何 で す か 〇 (A re w a nan d esu f ¿Qué es eso?

たa ? )
f あなたは学生ですか。 ( A n ata w a f ¿E s Ud. estudiante?

gak u sei a e su k a ? )
¶ fこ こ は ど こ で す か 。 ( K o k o w a doko f ¿Qué es esto? (¿Qué lugar es éste? ¿Dónde
d esu ka ? ) estam os?)
② [歓 誘 • 依 頼 な ど を 表 す ] ® [indica una invitación o petición]
1 映画を見に行きませんか。 ( E ig a o m i 炅¿N o vienes al cine (conm igo)?
ni ikim asen k a ? )
1 ちょっと、その本を見せてください 1 ¿M e puedes enseñar un poco ese libro?

ませんか。 (
Chotto, sono hon o m isete

k u d asaim asen Ka ? )
③ [相 手 の 意 向 を う か が う の に 使 う ] ® [para averiguar la intención del oyente]

I I 私 が そ の ¥ を買ってきましょうか。 f ¿Qué tai si compro ese libro?


(Watakushi ga sono hon o Katte kimasnó
ha?)
1 この仕事はわたしがいたしましょう f ¿(Qué tal si) hago yo este trabajo?

(K on o sh igoto w a w atashi g a
itashimashō たa ? )
④ [疑 念 の 意 味 を 表 す ] @ [expresando sentido de duda]
*ffあ れ は 何 だ ろ う か 0 (A re w a nan darō f ¿Qué será eso?

^ ?) ^
t こんな難しい問題がわたしにできる 1 ¿Podré yo resolver un asunto tan diricil?


こ6 つか0 (K on n a m u zukashii m ondai
g a w atashi ni dekiru darō k a ? )
1 こんな /Í 、さな舟に5人 も 乗 っ て 大 丈 1 ¿Podrán montar cinco personas en esta barca

夫だろつか0 (K on n a ch iisan a fune ni tan pequeña?

gonin m o notte dan obu darō ka


⑤ [自 問 自 答 の 形 で 事 実 を 確 か め る の (5) [para confirm ar algo en form a de pregunta
に使う] retonca]

136

i 「E é さ ん は 試 験 に 失 敗 し た そ う で ¶f “ He oído que [ia Srta. "I Yam ada no p asó el
す。 」 ( Y am ad a san w a shiken ni shippai examen.’7

shita sō d e s u . ) 「
やはりそうでしたか0 ‘
,¿De veras? Ya decía yo. Claro, no haDia

全 然 勉 強 し ま せ ん で し た か ら ね 。」 estudiado nada en absoluto.”

(Y ah ari sō deshita ka. Zenzen benkyō


sh īm asen deshita Kara ne.)

が i 助]! g a [part.] pero, y

① [前 件 か ら 当 然 予 想 さ れ る 結 果 が 後 ® [pero, y todavía; indica que la consecuencia


件において成立しないという関係を表 lógica que se seguiría de la primera parte no
す] se da]
1 種 を ま き ま し た が、 とうとう芽が出 1 Sembré algunas sem illas, pero al fin no han
ま せ ん で し た 。 ( T añ e o m ak im ash ita 识 , brotado.
tōtō m e g a dem asen d e s h ita j
I I 頭 が 痛 い の で 薬 を 飲 み ま し た が、少 ¶f Tome algunas m edicinas para el dolor de
し も よ く な り ま せ ん 。 ( A tam a g a itai cabeza, pero no ha m ejorado en absoluto.
node kusuri o n om im ash ita ga, sukosni
m o y 〇Ku narim asen^
② [ 前 件 が 後 件 に 対 し て 対 比 的 •対 立 ② [pero; indica que la segunda parte está en
的な関係にあることを表す] contraste o en oposición a la primera.]

¶fペ ン は あ り ま す が 、 イ ン クが ありま 炅Hay pluma, pero no hay tinta.


せ ん 。 (Pen w a arim asu ga, hiku ga
arim asen.)
I I わ た し は 海 は 好 き で す が、 山はあま 1 Me gusta el mar, pero no me atraen

り 好 き で は あ り ま せ ん 。 ( W atashi wa especialmente las montanas.

um i w a suki d esu 肌 y a m a w a am ari suki

de w a arim asen.)
1 わたしは約束どおり早く行きました 1 Yo llegué a tiem po (puntualmente), pero la
が、 山田さんはずいぶん遅れて来まし Sra. Yamada se retrasó bastante.
7C〇 (W atashi w a y ak usok u d ōri hayaku
ikim ash ita ga, y am ad a san w a zuibun
oKurete k im ash ita.;
1 去年の冬はずいぶん寒かったです 1 t i año pasado fue un invierno muy írio, pero
が、今 年 は 暖 か で た い へ ん 楽 で す 。 este año las temperaturas son m oderadas y es
(K y on en no fuyu w a zuibun sam ukatta muy agradable.
d esu ga, kotoshi w a atatak a de taihen raku
desu .)

137
m ______________________________________
③ [前 件 が 後 件 に 対 す る 前 置 き な ど の (3) [pero, y; índica que la primera parte es
関係にあることを表す] preiimmaria o introducción para la segunda.]

t す み ま せ ん が 、系 を 一 杯 く だ さ い 。 1 Perdón, ¿m e podría aar un vaso de agua?


( Su m im asen ga, m izu o ippai kudasai-)
壻 こ ち ら は 山 田 で ご ざ い ま す が 、 中村 f Yo soy Yamada. ¿E s Ud. el Sr. Nakam ura?
さんでしようか。 ( K o c h ir a w a Y am ad a
de g o zaim asu ga, N akam ura san deshō

H ? ) ぃ ,
1 駅 へ 行 き た い の で す が 、 どう行った f Quisiera ir a la estación. ¿M e podría decir

らよいでしよう。 ( E k i e ikitai no desu cómo se va?

ga, dō ittara yoi deshō k a ? )


④ [前 件 の こ と が ら が 後 件 の こ と が ら @ [y; indica la correlación de la primera y la
に対して共存的な関係にあることを表 segunda parte.]

やまだ からだ おお ちから


漘 山 田 さ ん は 体 も 大 き い が 、 力もあり | El Sr. Yamada es grande y adem ás es fuerte.
ま多 。 ( Y a m a d a san w a k arada m o ookii
ga, chikara m o arim asu.)
¶I去 年 の 冬 も 寒 か っ た で す が 、 4 年も ¶j 匕1 invierno pasado hizo frío y este invierno
やはり寒いですね。 ( K yon en no íüyu también.
m o sam ukatta d esu ga, koto sm m o yahari
sam ui d esu ne.)
11 山 田 さ ん は 医 者 で す が 、 息 子さんも 1 L a Sra. Yamada es m édico y su hijo tamDien

やはり医者になりました。 ( Y am ad a se ha hecho m édico.


san w a ish a desu ga, m u su k osan m o
yahari ish a ni narim ashita^
4 け れ ど も k e re d o m o

が 酬 ga [part ] funciona como un indicador


(marcador) del sujeto
① [動 作 や 存 在 や 状 態 な ど の 主 体 を 表 ® [indica el sujeto de una acción, estado,

す] 一 condición, etc.]
1 「
そこに何がありますか。 」 ( So k o ni , “ ¿Qué hay ahí?”
nani g a arim asu k a ? ) 「ここに本があり “Aquí hay un libro.”
ま す〇」 ( k o k o ni non g a arim asu.)
¶I丘 の 上 に は 桜 の 花 が き れ い に 咲 い て f L o s cerezos estaban preciosos en flor sobre la
Vヽ3 :した 。 ( O ka no ue ni w a sakura no colina.

hana ga kirei ni saite im ashita-)

138

ii日
F I は 二 言 じ ゅ う i が森って いまし 1 Ayer estuvo lloviendo todo el día.
た。 (
K in 0 w a ichinichijū am e g a futte
im ashita-)
¶f だ れ が ■ ガ ラ ス を # j つたので すか。 1 ¿Quien ha roto el cristal de la ventana?
(D aré m ad og arasu o w atta no desu

k a ? i さ く 一
1 公園の桜の花がとてもきれいです。 1 los cerezos en flor del parque son muy
(K o e n no sakura no hana ga totem o kirei hermosos.
d esu .)
呀海は波が静かでした。 ( U m i w a nami f L as olas del mar estaban tranquilas.
ga sh izuka deshita.)
t どれがあなたの万年筆ですか。 1 ¿C uál es tu plum a?

(D ore ga an ata no m annenhitsu d esu


k a?)
② [希 望 や 好 き き ら い な ど の 感 情 の 対 (2) [indica el objeto de sentimientos de deseo,

象を表す] gustos, repugnancias, etc.]

1 わたしは山登りが好きです。 1 JVie gusta subir a las montañas.


(W atashi w a yam anobori g « suki desu.)
f 兄は運動がきらいです。 (Ani w a 1 A mi hermano mayor no le gusta hacer
un dō ga kirai d e s u j ejercicio.
, 「あ な た は 何 が 灰 し い で す か 。」 H “ ¿Q ué desea U d .?”
VA n ata w a nani ga noshn desu k a ? ) i わ “ Yo quiero ima cám ara fotográfica” .

た し は カ メ ラ が 欲 し い で す 。」
(W atashi w a kam era g a hoshu desu .)
I i わたしは水が飲みたいです。 1 Yo quiero un vaso de agua.
(W atashi w a m i z u g i nom itai aesu .)
坩わたしは頭が病いです。 ( W atashi w a f Tengo dolor de cabeza.
atam a g a itai desu.)
* 「
動 詞 (
基幹の形) + た い (
ta i )」の * L a partícula o puede usarse tam bién en el
形 で 希 望 を 表 す 場 合 に は 「を (
〇)」 も m ódulo uverbo(raiz; + -taf': Watashi wa inaka
使われる。 「
わ た し は 田 舍 に家を建て ni ie o tatetai desu (quiero edificar una casa en
たいです。 ( W atashi w a inaka ni ie o el cam oo).
tatetai d e su .)」
③ [ 能 力 • 可 能 不 可 能 •上 手 下 手 な ど ® [indica el objeto de una habilidad,
の対象を表す] posiDilidaa, imposibilidad, talento, falta de
talento, etc.]

139

ii ¥ 耔 さ ん は 上 手 に i é が■ せ ま す 。 ¶f IEI Sr. I Nakam ura sabe hablar m g k s Dien.
(N ak am ura san w a jō z u ni E ig o ga
hanasem asu.)
¶I わ た し は 中 _ 語 が よ く わ か り ま せ ¶ is o entiendo el chino muy bien,
ん0 (W atashi w a C hūgokugo が yoku
w akarim asen ^
¶f わ た し は ま だ 泳 ぐ こ と が で き ま せ f Todavía no se nadar.

ん0 (W atashi w a m ad a o y o gu koto g a

dekim asen.)

11 中 村 さ ん は ス キ ー が と て も 上 手 で 蜃[La Srta.] N akam ura sabe esquiar muy


づ 〇 (N ak am ura san w a suku g a totem o bien.
jo zu d esu .)

が 酬 ga [part.] pero, y
① [もの ごと を は っ き り 断 定 的 に 言 う ① [se usa para suavizar un enunciado o para
のを避けて柔らかく言い相手の反応を indicar que uno está esperando la reacción del
待つ気持ちを表す] oyente]
t 実はお金を少しお借りしたいのです 1 En realidad me gustaría pedirte que me
か。 ( Jitsu w a okane o sukoshi ok an prestases algo de dinero.

shitai no d esu g a j
,父 は 今 外 出 し て お り ま す が 。 ( Chichi T Mi padre ahora está fiiera.
w a im a gaish utsu snite orim asu ga.)
② [望 ま し い こ と が ら の 成 立 を 願 う 気 ® [indica el deseo de que algo suceda o el
持ちや実現しなかったことがらを回想 sentimiento de que algo no ha ocurrido]
してそれが成立していればどんなによ
かったかというような気持ちなどを表

す] .
1 今日じゆうにあの峠を越えることが 1 ¡Qué bien si pudiéram os pasar el día de hoy
できればよいが。 (
K y 0 jü ni ano tōge o en ese puerto (de montana)!
koeru koto g a dekireba yoi ga.)

¶i學 基 の 蒔 に i l ü # をしてぉけばょ f ¡Que bien si hubiera viajado al extranjero

かったのだが。 ( G ak u sei no toki ni cuando era estudiante!


k aig a 卜ryokō o shite o keba yokatta no da
ga)
け れ ど も k e re d o m o

140
_______________________________________㈠ か
㈠ か ㈠ I n 名 、尾 ]! (-)ka [n., suf ] sección, departamento,
curso
1M
1か! ? 1
_ 目 ( んam ok u ) asignatura
1 あ な た は 文 学 部 の ど の Í R こS むつも 1 ¿A qué sección de la rama de letras piensas
りですか 。 ( A nata w a bim gakubu no ir?
dono ka ni susum u tsum ori a e su k a ? )
2 【
尾J 2 [suf.]
学 科 (
g a k h )文 科 (
b u n k ) 理科 departamento // sección de letras, humanidades
(rito )内 科 (
naiA:
a ) 外 科 (
geたa ) 眼科 // sección de ciencias // (sección de) medicina
(gan たa ) 歯 科 (
shi んa) interna // (sección de) cirugía // (sección de)
oftalmología // (sección de) odontología

㈠ か ㈠ 課 I 名 、尾 ]] (-)ka [n., suf.] sección; lección

" 名】 l[ n .]
① [ 役 所 •会 社 な ど の 事 務 組 織 の 区 別 ® [para indicar las secciones o departa­
の一 つ ] mentos de una compañía u oficina pública (del
gobierno)]
課 長 (
Ázzch0)学 生 課 (
gakuseiた
a) jefe de sección // sección de estudiantes
② [教 科 書 な ど の 一 区 切 り を 表 す ] ② [lección en un texto]
1 昨日習った課を復習してください。 $ Repasen la lección que vimos (aprendimos)
(Kmo naratta ka o fukushū shite ayer.
Kudasai.)
2 [suf.]
2 i i 1 … はじ
1 今日は第5課から始めましょう。 $ Hoy vamos a empezar desde (con) la lección
(Kyo wa ám%oka kara hajimemashō^ cinco.

■か - 家 !
[尾I -ka [suf ] para indicar ur»a profesión
dada
政治家(
s e ijih )小 説 家 (
shósetsufca) político // novelista // artista // especialista //
芸術家(
geijutsuh ) 専門家 músico // compositor // pintor // crítico,
comentarista
(senmonfea)音 楽 家 (
ongakuた
¿7) 作曲
家 (
sakkyokuA:
a )画家(
gaた
《) 評論家
(hy0ronÁ:aノ

141
-か

■■か-ィI[尾 J -ka [suf.] para expresar ios sutijos en

español: -iz a r, -c a c io n , -z a c io n
亀ィ¿ (den たa ) 自SÍ)ィ¿ (jid0 んa ) ォート electrificación // automatización //

メ ー シ ヨ ンイ¿ (ótom éshonÁa ) 具 体 化 automatización // actualización, concretizacion

(gutai た
a ) 映画イ匕(
e ig a b ) 合理化 // film ación, versión cinematográfica //

( g ó r ih )近 代 化 (
k i n d a i b ) 民主化 racionalización // modernización //

( m m s n u to democratización

1 1 遊の i 笨の農1 はáft 花されてい f L a agricultura japonesa actual está

ます 。 ( Saik m no N ih o n no n ō gyō w a mecanizada.

Kikama sarete im asu.)

か 》
*日 !
尾 ]! -ka [suf ] para indicar días
① [ 日 付を表す 1 ® [sufijo para indicar (los) días del mes]
二 日 ( ñitsu んa ) 三 日 (
m ikÁa ) 四日 (día) dos // (día) tres // (día) cuatro // (día)

( y o k A :a ) 五 日 ( itsu たa ) 六 日 ( m u itó cinco // (día) seis // (día) siete // (día) ocho //

七 日 ( nano んa ) 八 日 (
y 0 b ) 九日 (día) nueve // (día) diez // (día) catorce // (día)

( k o k o n o h ) 十 日 ( too んa ) 十四日 veinte // (día) veinticuatro

( j ü y o U a ) 二 十 日 ( hatsu たa ) 二十四日

(nijüyokA :
a)

,三 月 三 日 は 女 の 子 の お 祭 り の 日 で f E l día tres de marzo es el día de la fiesta de

す。 (Sangatsu mihca w a onna no ko no las ninas.

om atsun no hi desu.)

② [ 日数を 表 す ] © [para contar número de días]

¶ fあ と 三 日 で 夏 休 み で す 。 ( A to m ik たa 1 Dentro de tres días empiezan las vacaciones

de natsuyasum i desu.) de verano.

1 上田さんは十日間も学校を休んでい 1 [El Sr.] Ueda ya lleva diez días sin venir (ir) a

ます。 (
I j eda san w a too んakari m o gakkō clase.

o yasunde im asu j

* 「
一日 」 は、 日付を表すときは普通 氺 L a forma “ 一 * 0 se lee tsuitachi cuando

つ い た ち (tsuitachi) 」 と言い、 日数 se refiere al primer día del mes. Cuando se

を表すときは「
い ち に ち (ichinichi) 」 refiere a un día, se lee ichinichi.
と言う。
=>- 日 -nichi
-ka [su f ] sufijo para co n tar
- か {尾 J

いつ しよ さん げつ
1か 所 (
ikltífsho) 3か 月 (
sanAagetsu) un lugar // tres meses // cinco países
ご こく
5か 国 (
g〇たakoku)

142
カーテン
I 1 年はじÍ ? か 肖 で す 。 ( Ic h in e n w a f E l ano tiene doce meses.
jū n i た
agetsu desu.)

氺 数 字 の あ と に つ け て 年 月 •所 な ど を 氺 Se u s a d etras de lo s n u m e r a le s p a r a c o n ta r

数えるのに使う。 u n id a d e s de tie m D O , lu g a re s , etc.

カーテン〖
名】 kāten [n.] cortina

力 'ー テ ン を 掛 け る (
たátew o kakeru ) 力 poner cortinas // correr la cortina

ーテンを引く(
た勿⑼ o hiku)

咁 窓 に 白 い レ ー ス の カ ー テ ン が 掛かつ f E n la ventana hay una cortina blanca de

てレ、ま す 。 (M ado ni smroi rēsu no Katen encaje.

g a kakatte im asu j

かいS 【
名] kai [n ] caracol, alm e ja
concha
貝£ 5 ( i f ’garaL ひ

ii海岸で珍しい貝を拾いました。 ¶J H e encontrado una concha m uy extraña en la

(K aig an de m ezurashii kai o playa.

ht Í m a ¿ hÍ¥
1 昔 、 中国では貝がお金の役目をし
か い か ね や く め

f Antiguamente en China se usaban las conchas

ていました。 (
M u k ash i, C h ū g o k u de w a como dinero.

kai ga okane no yakum e o smte

im ashita-)

がい害 !
[名 、 〜する]! gai [ n .s w w ] daño, perjuicio
害 虫 (
g d ch ü )公 害 (
k0 界》
• ) 水害 insecto danmo // contam inación // inundación

(SUĪ評 ノ
1 たばこは健康に害があります。 f E l fixmar es perjudicial para la salud.

(Tabako w a kenkō ni gai g a arimasu.)

㈠ か い ㈠ 回 I名 、尾 J (-)kai [n., suf.] vez

回を重ねる(
たがo k a sa n e m ) hacer repetidas veces

1 今 回 は 出 席 で き ま せ ん が 、 次回は必 $ Esta vez no puedo asistir, pero la siguiente lo

ず出席します。 (
K o n たがw a shusseki haré sin falta.

dekim asen ga, jik a i w a kanarazu shusseki

shim asu.)

2 rei 2 [suf.]

143
(-)か い ________________________
1 1 「日本へ何 回 行 き ま し た か 。」 ¶f “ ¿Cuántas veces has ido a Japón?”

(N ih on e n an^ an kim ash ita ka ? ) 「


一回 “ N o he ido m una sola vez.”

も行ったことがありません。 」 (Ito í

m o itta koto ga arimasen.)

1 委 員 会 は 1 か月に2回 開かれます。 f E l comité se reúne aos veces al mes.

(nnkai w a ikkagetsu ni mtíai


hirakaremasu.)

㈠ かい㈠ 会 〖
名、尾J (-)kai [n., suf.] reunión, asam b lea

l [ n .]
L 、【
名ひ! …
会を開く ( t ó o hiraku ) 会 を閉 じ る tener una reunión // terminar (clausurar) una

(たú f/ 'o to jir u ) 会 に 出 席 す る (


たflz'ni reunión // asistir a una reunión // reunión

shusseki s u r u ) 会 合 (
A:azgo ノ

II今 日 は 3 時からお茶の会がありま f H oy hay una reunión para la ceremonia del té

す。 (K y o w a sanji Kara ocha no kai ga a las tres.

anm asu.)

2 m i 2 [suf.]

① [あ る 目 的 の た め に 人 々 が 集 ま る こ ® [reunión de gente para un fin determi­

nado]

m m ā (sobQtsuküi) m á § (imkai) fiesta de despedida // reunión del comité

1 ぁした、:
^■ の 縫 答 を し ま f Mañana tenüremos una fiesta de bienvenida

す0 (A sh ita, U e d a sensei no kangei たaz o al profesor Ueda.

し ち じ は じ
1 音 楽 会 は 7 時から始まります。 f E l concierto empieza a las siete.

(O n g a k u ^ w a shichiji kara

hajim arim asu^

② [関 係 の あ る 人 々 の 作 っ た 団 体 ] (2) [asociación creada con un determinado fin]

1 わたしたちは日本文化研究会を作り f Hem os formado una asociación para el

ました。 ( W atashitachi w a N ih on-b u nka- estudio de la cultura japonesa.

kenkyū た仍 o tsukurim ashita^

㈠ か い ㈠ 階 I名、尾J ㈠ kai [n.,suf.] piso


"名 J
f お も ち や は 、 この上の階で売ってい | Lo s juguetes se venden en el piso de arriba.

盂す 0 (O m o ch a w a, kono ue no Awz de

utte im asu-)

2 I 尾]] 2 [suf.]

144
________________________ かいがい
T i (ik tó ) 3 階 ( san_ ) 6階 primer d is o 11 tercer piso // sexto piso // octavo

{xokkai) 8Í (h a k tó [ h a c h í s / ] ) l 〇 piso 11 piso (décimo; diez // que piso; cuantos

隆 (
jik t ó ) 何 階 (
nang 仍•)2 階建ての pisos 11 casa de dos pisos
いえ
豕 (nÍA:
a/date no ie)

,わ た し は こ の 建 物 の 5 階に住んでいま f Yo vivo en el quinto piso de este edificio.

づ 0 (W atash i w a kono tatemono no


go細 ni sunae imasu- ノ

か い が い 海 外 I名:! kaigai [n ] extranjero

11来 年 、海 外 旅 行 を す る つ も り で す 。 1 E l ano que viene pienso viajar al extranjero.

(R am en , kaigai-xyoko o suru tsumori

desu.)

1 新 聞 で _ 内のニュースはもちろん、 1 E n el periódico leo las noticias nacionales,


海外のニュースもよく読んでいます。 por supuesto, y también las del extranjero.

(Sm n b u n de kokunai no nyūsu w a


m ochiron , kaigai no nyūsu m o yoku yonde

im asu-)

かいがん盖岸!
名】 kaigan [n ] playa, orilla d el mar, costa

f 今 朝 、 ífe 岸 を 散 歩 し ま し た 。 (
K esa , 炅Esta manana he paseado por la playa.
m igan o sanpo shimashita.)

馉 汽車は海岸に沿って走っています。 1 E l tren va bordeando la costa.

(K ish a w a kaigan ni sotte hasnítte

im asu-)

かいぎ会議!
[名I kaigi [n.] reunión, jun ta
会 議 室 (
t ó g zShitSu ) 会 議 場 a 吨 /•- sala de reuniones // lugar de reuniones //

j0 ) 国際会議(
k o k u s a ib 妙 )会議を開 congreso (asamblea) internacional // abrir la

く (たa/gz’ o hiraku ) 会 議 に 出 席 す る sesión // asistir a la rcunion // no asistir a la

(たポぎ/ ni shusseki suru ) 会議に欠席する reunión

U a z g n ii kesseki suru ノ

1 今 日 、2 時から会議があります。 f H oy hay reunión (de la ju nta) a las dos.

( K y o , niji kara kaigi ga anm asu.)

1 今 、社 長 は 会 議 中 で す 。 (
Im a, f A hora el presidente está en una reunión.

shachō w a kaigichū desu.)

145
かいきょう

か い き ょ う 回 教 1名 I kaikyō [n ] m ah om etism o, islam ism o

Ü i c i {kaikyokokxx) Ü S á país musulmán // mahometano, musulmán

(kaikyoto)

かいけい会f í 【
名I kaikei [n ] cuenta, contabilidad

① [ お 金 の 出 し 入 れ を 計 算 •管 理 す る ① [llevar la contabilidad]

かいけいけんさ かいけいぼ
会計検査(
A:a¿A:e¿-kensa) 会 計 簿 revisión (inspección) de cuentas // libro de

(icaikeíbo) cuentas

1 会 計 課 の 窓 口 へ 行 っ て 、 お金を払っ f Vaya por favor a la sección de contabilidad y

てく 7こさい 0 (心 zたe/ka no m ad o-gu chi e paga U d . allí (en la ventanilla).

ítte, okane o haratte kudasai- ノ

② [レ ス ト ラ ン な ど で の 代 金 の 勘 定 . (2) [pagar la cuenta (en un restaurante, etc.)]

支払い1
11今 日 の 会 計 は わ た し が し ま す 。 (
K y0 5 H oy pago yo.

no kaihei w a w atashi ga shīm asu-)

11会 計 を お 願 い し ま す 。 (
心 如 /o 1 L a cuenta, por favor.

onegai shīm asu •ノ


—勘 定 kanj 0

か い け つ 解 決 I名 、 〜 す る 】 kaiketsu [ n ., 〜swn/] solución, arreglo

未 解 決 の 問 題 no m ondai) problema pendiente

f わ た し た ち は の 麁 筷 に .劣 し て 1 Estamos esforzándonos por solucionar el

います0 (W atashitachi w a m ondai no problema.

.Kaiketsu ni doryoku shite im asu.)

1 この問題の解決がつぐまでには時間 1 Parece que este problema va a tardar tiempo

がかかりそうです。 ( K o n o m ondai no en solucionarse.


Kaiketsu ga tsuku m ade ni w a jik an ga

kakansō desu.)
1 あの事件はまだ解決していません。 1 Aquel caso todavía no está solucionado.

(A n o jik e n w a m ada kaiketsu shite

im asen.)

gaikō [n ] diplom acia


力 i 匕 こ , 外 交 略 し も ん だ ぃ
外 交 官 (
g a 汝ó k a n ) 外 交 問 題 (
ga/ たó- diplomático // asuntos diplomáticos //

m o n d a i) 外 交 政 策 (
g 磁 ó-seisaku) diplomacia, política exterior

146
がいこく
1 そ れ は ; ^ 交上 9の 秘 密 で す 。 (S o r e w a f Eso es un secreto diplomático.

gaikō jō no him itsu desu.)


i X 齡 と と の ‘
+簡 に は 現 在 外 交 関 係 1 Actualmente el país A no tiene relaciones

がありません。 (
É -k o k u to B ii-k o k u to diplomáticas con el país B .

no aida ni w a genzai gaiko-kavkQi ga

arim asen.)

が い こ く 外 国 i名 J gaikoku [n ] país e xtran jero

外_ 人 (
ga/Á:
(?A:
w jin ) 外 _ 蠢 extranjero // lengua extranjera

^gaikokugo j
1 わたしはまだ外国へ行ったことがあ f Yo todavía no he estado nunca en un país

りません 。 īw atash i w a m ada g a ¿たoh/ e extranjero.

itta koto ga arimasen.)

か い し ゃ 会 社 i名 1 kaisha [n ] com pañía, firm a, casa,

em p resa
§ I± M {kaisham) (kabu- empleado de una com pañía // sociedad
shiki-gaisha) anónima


い^^ ^2_ぎ
よう €;
¿ えき^>し
や は

1 Después de graduarme en la universidad entré

し7こ0 (D aigaku o sotsugyō shite, bōeki- a trabajar en una com pañía comercial.

めaw/za ni ham m ashita. ノ


1 わたしの弟は建築会社に勤めていま f M i hermano menor trabaja en una compañía

す。 (
W a ta s h in o o t0 to w a k e n c h ik u - de construcciones.

^aisha ni tsutomete im asu.)

1 先 月 、上 田 さ ん は 会 社 を 辞 め ま し 1 [La Sra.] Ueda dejó su trabajo el mes pasado.

た。
(Sengetsu, U e d a san w a K a is h a o

yam em ashita^

か い じ ょ う 会 場 i名 I kaijō [n ] lugar
1 今 度 の -本 語 の 試 験 の 会 場 は 家 か ら $ E l lugar donde se llevará a cabo el próximo
とお ’
とても遠いです。 ( K o n d o no nihongo examen de japonés esta lejos de mi casa.
no s h k e n no kayō w a ie kara totem o tooi

desu.)

がいじん外人!
名I gaijin [n ] extranjero

1 あの外人は日本語が上手ですね0 1 Ese extranjero habla japonés muy bien.

(A n o g a i j i n w a N ih o n g o g a iozu desu

147
かいだん
¶ i 晃のため、たくさんの其又が京都 ¶ M u ch o se x tra n je ro sv a n a K y o to d e tu rism o .

へ行きます0 (K ank0 no tam e, takusan

no gay w ga K y ō to e ikim asu. ノ

* 「
外国人(
g aik o k u jin ) 」 とも言う。 * Vanante: gaikokujin.

か い だ ん 階 段 [名 J kaidan [n.] escalera, peldaño, escalón,


grada
_ 齒 を上る(
んa / J a « o n o b o m ) 食を subir la escalera II bajar la escalera

降りる(
た o oriru)

I I 階 段 が 急 だ か ら 、気 を っ け て く だ さ 1 Tenga cuidado porque la escalera está m uy

Vヽ
〇 (尤⑴ぬ” ga k yū da kara, ki o tsukete inclinada.

Kudasai.)

かいふく回復〖
名 、〜するJ kaifuku [ n ., 〜 似 n/] mejoría,
restablecimiento, recuperación
i 癸1 のi i を# って、1á í赛 しましょ f Vamos a esperar a que mejore el tiempo para

つ0 (Tenk0 no た吨“如 o matte, salir.

shuppatsu shīm ashō-)

11上 田 さ ん は 1 か 月 休 ん で 、 ようやく f [ül Sr.] Ueda, después de un mes de

健康を回復しました。 ( U e d a san w a descanso (vacación), al fin se ha puesto

ikkagetsu yasunde, yōyaku Kenkō o mejor (de salud).

kaifuKu shīm ashita-)

1Í 一 度 失 っ た 信 用 を 回 復 す る の は た い f U na vez que se ha perdido la confianza es

へんです。 (Ichido ushinatta shiriaō o m uy difícil recobrarla.

m ijuku suru no w a taihen desu.)

か い も の 買 い 物 I名]! kaimono [n.] compra(s)

i i わたしはi i s i _ にi ぃ錫をしま f Voy de compras todos los domingos.

す 0 (W atashi w a m aishū nich iyōb i m


Kaimono o shim asu.)

II母はデパートへ買い物に行きまし f M i madre ha ido de compras a los alma­

7こ 0 (H aha w a aepāto e kaimono ni cenes.

ikim ashita^

1 買い物をし て か ら 、映画を見まし f Después de hacer unas compras fui ai eme.

アこ〇 {Kaimono o s h ite K a ra , e ig a o

m i m a s h i t a .)

148
_ かいわ
かいわ会 話 !
[名 、 〜する;! kaiwa [n ., rwl conversación

英¿ 話 (
e ito w a ) conversación en ingles

1 學 接 で は 、芰S だけでなくé M も 1 E n el colegio aprendemos no solo gramática,

習っています。 (
G a k k 0 d e w a ,bunpō smo también conversación.

dake de naku kaiwa m o naratte im asu-)

1 わたしは日本人と初めて日本語で会 1 H e tratado de hablar por primera vez en

話してみました。 ( W atashi w a N ih onjin japonés con un japonés.

to hajim ete N ih o n g o de kaiwa shite

m im ashita.)

かう買う!
[動I i kau [v. I] comprar
1 わたしは八百屋で野菜を買いまし f H e comprado verdura en la verdulería.

7こ。 (W atashi w a yaoya ae yasai o


kaimashita^
1 わたしはデパートへ服を買いに行き 1 Voy a los almacenes a comprar algún traje.

ます 。 ( W atashi w a depāto e fiiku o 如 /

ni ikim asu-)

,ノ ー ト を 買 い た い の で す が 、 どこで 1 Quiero comprar un cuaderno, ¿dónde

売っていますか。 (
N 5 to o ne venden?

desu g a, doko de utte im asu ka ?)


公 売 る uru

かう飼う〖
動 II kau [v. I] criar, tener
f わ た し の う ち で は 、ね こ を 飼 っ て い 1 E n casa tenemos un gato.

ます0 (W atashi no uchi de w a, neko o

m ite im asu-;

かえす返す〖
動Ii kaesu [v. I] devolver
咁この前借りたお金はあした返しま $ M anana te devuelvo el dinero que me

〇 (K o n o m ae Karita ojcane w a ashita Drestaste el otro día.

kaes nimasu )
1 今 、 図書館へ本を返しに行くところ 1 A donde voy a1 1 0 1 .a es a la biblioteca a

です。 (
Im a , toshokan e hon o たa e * ni devolver los libros.

iku tokoro desu.)

149
かえり

か え り 1帚 り i 名 I kaeri [n ] regresar

11孳 後 の Í# り に デ パ ー ト で 夤 ぃ 锡 を し 呀Quiero ir de compras a la tienda


よ う と 息 っ て い ま す 〇 (G akk0 n o たa m ' departamental de regreso de la escuela.

ni depāto de kaim ono o shiyō to omotte

im asu.)

か え る 帰 る [[動 I J kaeru [v. I] volver, regresar

i f f i é さん は , I 其i か ら 操 っ てきま f [La Srta.] Yamada volvio ayer del extranjero.

しァこ0 (Y am a d a san w a kinō gaikoku

kara kaette kim ashita.;


I i わ たしは8 時までにうちへ帰らなけ I Yo he de volver a casa cerca de las ocho.

ればなりません。 ( W atashi w a hachij i


made ni uchi e kaeranaKereba
narimasen j

1 お母さんは何時ごろお帰りになりま 1 ¿ A qué hora más o menos vuelve tu (su)

"f か 。 (O kāsan w a nanji goro okaeri ni madre?

narimasu ka ? )

かえる返る〖
動n kaeru [v. I] devolver

ii 日祕?が壶 秦に蠱ち罜に道りました。 1 L e han devuelto el reloj a su dueño en

(T 〇Kei ga buji ni m ochm usm ni perfecto estado.

Kaerimashita

か え る 変 え る [[動 n i kaeru [v. II] camoiar, volverse, transformar


1 熱は氷を水に変えます。 ( N e tsu w a f E l calor transforma el hielo en agua.

k ō o n o m izu ni kaemasu.)
T[都 合 が 悪 く な っ た の で 、 出 発 の 日 を 5 Cam bie la fecha de salida porque no me

変えました。 (
T sug0 ga w am ku natta quedaba bien.

node, shuoDatsu no hi o kaemashita^


1 飛行機は方向を変えて、 南に向かい $ E l avión cambio de dirección y se dirigió

3 ; し7こ。 CHikōki w a hōkō o hacia el sur.

m inam i ni muKaimashita.)

150
____________________________ か又6
か え る ¿え る !
[動 n] kaeru [v. II] cambiar (algo)

¶ E の采がf# れたので# えました。 1 Cam bie el agua del estanque porque estaba

(Ike no m izu ga yogoreta node kaem ashita^ sucia.

1 パ ー テ ィ ー が あ る の で 、洋 服 を 畚 え 1 M e cambie de traje para la fiesta v salí.

て出かけました。 ( P itii ga aru node,

vōm k u o kaete dekakemashita^

か え る 代 え る I動 n j kaeru [v. II] cambiar (una cosa por otra);


sustituir
の裔备 には挙に我:ぇて芏 f E n el próximo partido h e decidido poner en

田選手を出すことにしました。 (
尺011- lugar del (sustituir al) ju gad or Tanaka al (por

do no shiai ni w a Tanaka senshu ni Kaete el) jugador Ueda.

J e a a senshu o dasu K o to ni shīm ashita^

噚 わ た し の 命 に 代 え て も 、子 供 の 命 を 1 Quiero salvar la vida de m i hijo aun a costa

助けたいと思います。 ( W atashi no de la m ía propia.

m ochi ni kaete m o, kodom o no m ochi o

tasuketai to om oim asu.)

か え る 換 え る I動 ni kaeru [v. II] cambiar (algo)


¶I窓 を 開 け て 、部 屋 の 空 気 を 換 え ま f Vam os a abrir la ventana para que se renueve

しょつ 0 (M ad o o akete, heya no kuki o el aire.

kaem asho.)
1 電 車 を 降 り て 、 ノベスに乗り換えまし 1 B aje del tren y tomé el autobús.

た。 (D ensha o onte, basu ni n o n -

kaem ashita.)

か お I I i名 J kao [n.] cara


顔 っ き U a o ts u k i) 顔 を 洗 う (
A:aoo semblante, cara, expresión // lavarse la cara //

a r a u ) 悲 し そ う な 顔 を す る Ocana-shisō tener una expresión triste, cara de tristeza

na kao o suru;

t 恥ずかしくて顔が真っ赤になりまし 1 M e puse rojo de vergüenza.

た 0 (Hazukashikute kao ga m akka ni


narimashita-)

1 上田さんはびっくりした顔でわたし 1 [ül Sr.] Ueda me miro sorprendido.

を見ました。 ( U e d a san w a bikkuri shita

kao de w atasm o m im ashita^

151
かかえる
1 顔 色 が 悪 い で す ね 。 ど こ かぐあいが f Te ves páliao. ¿Te encuentras m al?
わる
悪いのですか。 ( K aoiro ga warui desu

ne. D o k o ka guai ga warui no desu ka ? )

か か え る 抱 え る i動 n j kakaeru [v. II] llevar en, (bajo) e! brazo;


mantener
① [ 腕 で 支 え て わ き の 下 •胸 の 前 な ど ® [llevar en, (bajo) el brazoj

ス性持っし一 ほ

1 上田さんは研究室からたくさんの本 | [La Srta.] U eda salió del despacho (del

を抱えて出てきました。 ( U e d a san w a profesor) con muchos libros.

kenkyūshitsu kara takusan no hon o

kakaete dete kim ashita-)

② [負 担 に な る も の を 持 っ て い る ] ® [llevar, soportar una carga]


I 田 中 さ ん は 5 人 の 子 供 を 抱 え て 、苦し 1 [El Sr.] Tanaka con cinco nmos a mantener
せいかつ
い生活をしています。 ( Tanaka san w a tiene una vida m uy difícil.
gonin no Kodom o o kakaete^ kurushii
seikatsu o shite im asu.)

1 山田さんはたくさんの仕事を抱えて 1 [La Srta.] Yamada parece estar ocupadísima


いそが
忙しそうです。 ( Y am ad a san w a con tanto trabajo.
takusan no shigoto o kakaete isogashiso

desu.)

か か く 価 格 t名]! kakaku [n.] precio


1 米 の価格が 20パーセント上がりまし f E l precio del arroz ha subido (en) un 20 %.

7こ0 (K o m e no ga m jippāsento

aga^ aSh i t ü え ひ や ま え か か く う

1 上 田 さ ん は 家 を 5〇〇万円の価格で売り f [El Sr.] U eda ha vendido su casa por cinco

ま し 7こ0 ( U e d a s a n w a ie o g o h y a k u - millones de yenes.

man'en no kakaKu de urim ashita^

か が く 科 学 i 名I kagaku [n.] ciencia


科 学 者 U a g a 如s h a ) 人 文 科 学 (
jin - científico (hombre de ciencia) // humanidades
しぜんかがく
bun-A :
agaA:w) _ 然 科 学 (
shizen- // ciencias naturales // ciencias sociales //

A:
agaA :
w )社 会 科 学 (
shakai-A :
agaÁ :
w) 科 científico // museo de ciencias

学 的 (
h g a 如 teki ) 科 学 博 物 館

( た た w-hakubutsukan ノ
にじつせいき かがく ひじよう しんぽ
1 2 0 世 紀 に な っ て 、科 学 は 非 常 に 進 歩 f A partir del siglo veinte la ciencia ha

しました 。 ( N iiisseik i ni natte ,んago/tw progresado mucho.

w a hijō ni shinpo snim ashita.)

152
が、
i i その W え は 非 科 学 的 だ と 1 います。 f Esa manera de pensar m e parece m uy poco

(Sono kangae w a hikagakutQki da to científica.

om oim asu.)

ぜくか 匕 Í 学 ⑹ … り

kagaku [n ] q uím ica

応用化学(
0 y 0 -h g « tó 化学肥料 química aplicada II abono (fertilizante)

(たagwA:
t/ -h ir y 0 ) 化 学 変 化 (
たa g i w - químico, (artiricial) 11 cambio(s)
h en k a )化 学 作 用 (
A:
agaA :
w-say0 ) 化学 (transformación; químico(s) II acción
反 応 (
たaga A :w -h a n n 0 ) イ¿学記号 (proceso) química(o) II reacción química //

(/cagaku-kigoj símbolo químico

か が み 鏡 i名 J kagam i [n.] espejo


かがみ み
鏡を見る(
たa ga m Z o m iru ) mirarse en el espejo

,あ な た の 姿 が 鏡 に 映 っ て い ま す 。 | E n el espejo se refleja tu imagen.

(Anata no sugata g a Kagami ni utsutte

im asu.)

11鏡 が な い と 、 ネ ク タ イ が 締 め ら れ ま 1 Sin espejo no me puedo poner la corbata.

せん。 g a nai to, nekutai ga

shim erarem asenj

か が や く 輝 ぐ ! [ 動 IJ kagayaku [v. I] brillar, resplandecer

① [明るく光る] ① [brillar claramente 』


1 空には星が輝いています。 ( S o ran i f Las estrellas brillan en el ciclo.

w a hosni ga k a ga yaite im asu.)

1 山の上の雪が朝日を受けて輝いてい 1 L a nieve de las cumbres resplandece al sol de

ます 0 (Y a m a no ue no yuki ga asahi o lam añana.

ukete k aga yaite im asu J

② [明 る く 晴 れ や か に 見 え る ] (D [verse claro y despejado]

目 が 輝 く ( m e g a んa ga 夕aA:
w) resplandecer los ojos (tener los ojos vivos y

alegres)

± É さんの M は 審 び に 媒 い て い ま 1 [La Srta.] U eda tiene la cara resplandeciente

j 〇 (U ed a san no Jcao w a yorokobi ni de alegría.

Kagayaite im asu.)

㈠ かかy ㈠ 係 〖
名、尾! (-)kakari [n., su f ] encargado , cargo,
servicio

L煦 —
係 長 (
A«A:anch0 ) 係 貝 encargado(a), je fe // encargado(a)

153
かかる
呀 係 の 者 が い な い の で 、 よくわかりま 1 N o se bien porque no esta el encargado.
せん0 (Kakari no m ono ga inai node,

yok u w ak a n m a se n j

2 [suf.]
案 内 係 (
annaigaA:ar/) guia, recepciomsta

か か る 掛 か る I動 I 】 kakaru [v. I] colgar

① 『
壁などに下がる] ® [indica algo colgado en una pared, etc.]

炅壁にきれいな絵が掛かっています。 ¶f H ay un cuadro m uy bonito en la pared.

(K abe m kirei na e ga 々
atefó im asu. ノ

t この部屋の窓にはカーテンが掛かっ f En la ventana de esta habitación no hay

ていません。 ( K o n o heya no m ado ni w a cortinas.

kāten ga 加 im a se n j
② [か ぎ が し て あ る] © [estar cerrado con llave]

¶ Iこ の 部 屋 に は か ぎ が 掛 か っ て い て 入 t N o se puede entrar en esta habitación porque

れ 末 せ /v 〇 (K o n o heya ni w a kagi ga está cerrada con llave.

Kakatte ite hairemasen.)

③ [時 間 • 費用などが必要である] ® [indica algo que requiere tiempo, gastos,

etc.]

,学 校 ま で 何 分 ぐ ら い か か り ま す か 。 1 ¿Cuántos minutos se tarda más o menos de

(u ak k o m ade nanpun gurai kakarim asu ka ? ) aquí al colegio (universidad, etc.),

11茭 通 費 は 一 か 月 い く ら ぐ ら い か か り f ¿Cuántos son los gastos de transporte al

次す力、 。 (K otsühi w a iKkagetsu ikura mes?

gurai kakarim asu ka ? )

④ [電話が通じる] @ [recibir una llamada telefónica]

11 さ っ き 山 田 さ ん か ら 電 話 が か か っ て 1 Hace poco te llamó por teléfono 卩a Srta.]

さましたよ。 ( Sakki Y am ad a san kara Yamada.

denw a ga Kakatte kim ashita y o j

⑤ [会 ぅ ] © [encontrarse, verse]

咁いつかまたお目にかかりたいと思い 1 Espero que nos volvamos a ver algún día.

よす 0 (Itsu ka mata ōm e ni kakaritai to

om oim asu.)

*い つ も 「
お 目 に か か る ( om eni * Se usa siempre en el módulo ''orne ni
k akaru ) 」 の 形 で 使 う 。 kakaru”.
154
かかる
⑥ [医者に診てもらう] ( 6 ) [ir al medico]

t わ た し は 丈 夫 な の で 、等 ま で医者に ¶ Y o soy muv fuerte, y hasta ahora nunca he ido


かかったことがありません。 ( W atashi al medico.
w a jō b u na node, im a m ade isha ni kam tta

koto ga arimasen. ノ

⑦ 『
水などがふりかかる] © [salpicar el agua, etc.]

¶ i 自 動 車 が す ぐ そ ば を 通 っ た の で 、ズ ¶f U n coche paso junto a m i y me salpico de

ボンにどろ水がかかって汚れました。 agua y lodo, m anchándome los pantalones.


(Jid ōsh a ga sugu soba o tootta node,

zubon ni dorom izu ga Kakatte

vogorem ashita.)

⑧ [税 金 が 加 わ る ] ⑧ [pagar impuestos, estar sujeto a impuestos]


1 この品物には税金がかかっていませ 1 Este artículo está libre d e impuestos.

ん0 (K on o shinam ono ni w a zeikin ga

Kakatte imasen.)
⑨ 「
心配になる] ® [causar preocupación, estar preocupado]

噚 試 験 の 結 果 が 気 に か か っ て 、何も食 f Estoy tan preocupado con el examen que no

ベられません。 ( Shiken no kekka ga ki puedo comer nada.

ni nani m o tabem rem asen .ノ

*い つ も 「
気にかかる(
k in ik a k a r u )」 * Se usa siempre en el módulo ''ki ni
の形で使う。 kakaru”.
⑩ [こ ん ろ な ど の 上 に 置 か れ た り し て © [poner algo a calentar sobre un hornillo

いる] eléctrico, etc.J

1 ガスこんろになべがかかっていま | Hay una cacerola (al fuego) en el hornillo (de

す。 (
G asu-konro ni nabe ga gas).

im asu.)

⑪ 『
霧などが立ちこめる] © [haber niebla, etc.]

t 霧 が か か っ て 、周りの景色がよく見 1 Com o hay niebla no se puede ver bien el

X_ ません〇 (K m ga た m awari no paisaje de por aquí.

Keshiki ga yoku m iem asen.)

⑫ [悪 い こ と •好 ま し く な い こ と な ど @ [ocasionar una molestia, etc. a otro]

が人に及ぶ]
手 数 が か か る ( tesü ga ser molesto a otros

先生に御迷惑がかかっては申し訳あ f Siento haberle ocasionado tanta molestia al

りません〇 (Sensei ni gom eiw aku ga profesor.

kakatte w a m ōshiw ake arimasen.)

⑬ [機 械 が 働 き 始 め る ] © [empezar a funcionar una máquina]

ブレーキがかかる b u rē k i g a た<3知 膽 ) funcionar los frenos

155
かかる
いので、 自動車のエンジンがなか f Por el m o no hay modo de poner en marcha

なかかかりません。 ( Sam ui node , el motor del coche.


jid ōsh a no enjin ga nakanaka

kakarim asen^
1 目覚まし時計がかかっていなかった ¶J C om o no estaba puesto el despertador, no me

ので、起 き ら れ ま せ ん で し た 。 (
M e- he podido levantar.
zam asniaokei ga kakatte inakatta node,

oKiraremasen deshita.)

か か る 架 か る i動 I ]1 kakaru [v. I] estar construido un puente,


etc. (sobre)
1 この川には木の橋が架かっていま f Sobre este río hay un puente de madera.
す0 (K o n o Kawa ni wa ki no hasni ga

atotó imasu.)

か ぎ !
[名 J kagi [n.] llave
かぎを掛ける( o kakeru ) かぎを cerrar con llave // cerrar con la llave // aonr

閉める(
たa g í o shim em ) か ぎ を 開 け る (con la llave) // duplicado de una llave (llave

(たa g io a k e r u )合 い か ぎ (
aiA:
ag¿) maestra)

1 部屋の戸には必ずかぎを掛けてか 馉 Sin falta cierre la puerta de la habitación con


ら、 出 か け て く だ さ い 。 ( H e y a n o to n i llave antes de salir.
w a kanarazu kagi o Kakete kara, dekakete

kudasai•)

か き と め 書 留 【
名】 kakitom e [n.] certificado
書留郵便(
た《た如me-yübin) k 金書留 correo certificado // enviar dinero por correo

(geman-た ノ certificado

1 この手紙を書留で出してください。 $ Pon esta carta certificada, por favor,

(K on o tegam i o Kakitome de dasnite

kudasai.)

t この手紙を書留にしてください。 f Quiero certificar esta carta, por favor.

(K ono tegam i o kakitom e ni shite

k u d a sa i)

かぎ y 限 り 名 ii kagiri [n.] lím ite

① [ ものごとの限界を表す] (D [indica el limite o término de las cosas]


1Í人 の 力 に は 限 り が あ り ま す 。 ( H ito f L a fuerza del hombre tiene sus límites.

no chikara ni w a kagiri ga anm asu.)

156
かぎる
ii i はi りなく I い i をi んでいきま 1 E l barco ftie avanzando por el mar sm limites

した 。 ( Fuñ e w a ん naku hiroi umi o (inmenso).

susunde ikimashita-)

1 申 し 込 み は 3 月 1 0 日限りで締め切り ¶f L a fecha limite para hacer la solicitud es el

ます 。 ( M oshikom i w a sangatsu tooka diez de marzo.

Kagiri ae shim ekirimasu^


② [ ものごとの範囲を表す] © [indica la extensión posible de algo]

炅わたしの知っている限りのことを話 1 L e diré todo lo que yo sé.


しましよう。 ( W atashi no shitte iru

Kagiri no koto o hanashim asnó.)


$ この辺りは見渡す限り畑が広がって 1 Las huertas llegan hasta donde puede abarcar

V、
ます。 (tCcrno atari w a m iw atasu たa名
7>7 la vista desde aquí

hatake ga m rogatte im a s u j

③ [ある条件の限界を表す] ③ [indica el límite de una condición]

1 あ の A が ® ら な い 謹 り 、 ゎたしは # ¶f Hasta que no me pida perdón yo no le

しません〇 (A n o hito ga avamaranai perdono.

/c卿 >z, w atashi w a yurushim asen •ノ

か ぎ る 限 る I動 I J kagiru [v. I] limitar, fijar un límite


① [範 囲 を 限 定 す る ] (T) [imitar la extensión]
,こ の 劇 場 は 小 さ い の で 、 入 場 者 は f C om o este teatro es pequeño, el número de
100 名 以 内 に 限 ら れ て い ま す 。 ( Kono espectadores está limitado a cien.
g ek ijō w a chūsai node, nyū iosha w a

hyakum ei m ai ni kagirarete im asu-)


$ わ た し は 毎 日 復 習 の 時 間 を 2 時間と $ Tengo limitado a dos horas el tiempo que

限っています。 ( W atash i w a m ainichi dedico a repasar cada día.

m kushū no jik an o m jikan to kagitte

im asu.)

② [そ れ だ け は ほ か と 違 っ て 特 別 で あ (2) [indica que una cosa es especial y diferente

ると限定する] de las otras]


1 あ の 人 に 限って、そ ん な こ と は し な f É l (ella) no es una persona que haga tal

V ^ T ' L J ; 9 〇 ( A n o H ito ni kagitte^ s o nna cosa. [Jbl (ella) será el último en hacer tal

K o to w a s n m a i d e s h ō -) cosa.]

1 こ の 店 は 土 曜 日 に 限 り 、 一割引きで f Esta tienda hace un descuento d e l 10%

つて V 、ま ' ! 。 ( K o n o m ise w a doyōbi solamente los sábados.

ni kagiri^ ichiw aribiki de utte im asu.)

157
かく____________________________
*い つ も 「
〜に限って(
n ik a g itte )」 「
〜 * Se usa siempre en ios módulos kagitte^
に限り(
〜 n ik a g ir i) 」 の 形 で 使 う 。 y “〜 ni kagiri,,.

かく書く!
[動I 】 kaku [v. I] escribir
壻わ た しは 友 ¿ に 手 紙 を 書 き ま し た 。 ¶ E s c r ib iu n a c a r ta a u n a m ig o .

(W atashi w a tom odachi ni tegam i o

KaKimashita.)
¶ fこ こ に 名 前 を 書 い て く だ さ い 。 f Escriba aquí su nombre, por favor.

(K o k o ni nam ae o kaite kudasai-)


1 この万年筆はとても書きやすいで $ Esta pluma escribe m uy bien.
1 〇 (K o n o m annenhitsu w a totem o

KaKiyasui d esu j

かく [[動I I kaku [v. I] dibujar, trazar, pintar


地図をかく(
c h iz u o たa々w) dibujar un plano

¶I夺 供 た ち が f e の 絵 を か い て い ま す 。 f Los nmos están dibujando flores.

(K odom otachi ga hana no e o K a it e

im asu-)

か く 隱 II kaku [v. I] rascar, raspar, arañar


① [ひっかく] ® [rascar, arañar]
f 背中がかゆいからかいてください。 1 Ráscame la espalda que me pica mucho.

(Senaka ga kayui Kara 欠aztó kudasai.)

坩あの人は頭をかく癖があります。 , É l tiene la costumbre de rascarse la cabeza.

A n o hito w a atama o kaKu Kuse ga

anm asu.)

② [汗 を 出 す ] ② [sudar]
1 急 い で 来 た の で 、汗をかきました。 1 C om o vine deprisa, he sudado mucho.

(Isoide kita node, ase o kakimashita^

か ぐ 家 具 {名 ]) kagu [n.] mueble, mobiliario

1 テーブルは家具の一つです。 1 L a mesa es un mueble.

(Teburu w a kagu no hitotsu desu.)

-が く - 学 i 尾I -gaku [suf.] -logia, -grafía, -cultura,


ciencia ⑻
物 理 学 ( butsuriga たw ) 地 理 学 tísica, ciencias risicas // geografía // lingüistica

// estudio de lenguas // derecho, leyes,

= r a r ( hm jurisprudencia // antropología // química,

(jin m ig a A :w ) 化 学 (
k a g a Á :w ) 経 済 学 ciencias químicas // economía, ciencias

158
がくしや
( k e iz a ig a tó 農 学 (
n0gaku ) 歴史学 económicas H agricultura // historia II biología
(rek ish igaA :w ) 生 物 学 (
seibutsuga 如) // política, ciencias políticas // sociología ,

¿ 治 学 (
se ijiga 知 );
i¿ 会 学 ciencias sociales // religión, ciencia (estudio) de

(sh a k a ig a A :w ) 宗 教 学 (
shüky0ga んw) ▲ las religiones // ciencias pesqueras // larmacia,

産 学 (
su isan gaÁ :w ) 薬 学 (
yaku がんw) farm acología

gakusha [n ] estudioso, investigador, sabio


がくし2 ! 着 , L
,あ の 人 は 有 名 な 学 者 で す 。 ( A n o hito ¶ E se s e fto re su n fam o so in v e stig ad o r.

w a yū m ei na gakusha desu.)

1 おおぜいの学者がこの問題を研究し ¶f U n gran número de investigadores están

てレ、盂1 〇 (O o ze i no gakusha ga kono estudiando este problema.

m ondai o kenkyū shite im asu. ノ

が く し ゆ う 学 習 〖
名 、〜するJ gakushū [n.,~ 似rw] estudio, aprendizaje

ii á 學 の 學 W には # # が i i です。 f Para el estudio de las lenguas los diccionarios

(G o g a k u no gakushū ni w a jish o ga son indispensables.

h itsu y o d e su . ) ,にほんごがくゅぅ
,こ の 本 を 使 っ て 日 本 語 を 学 習 し ま し ¶ Y o he estudiado japonés con este libro.

7こ〇 (K o n o hon o tsukatte JN m ongo o

gakusnu shīm ashita j

か く す 隠 す 〖
動 II kakusu [v. I] esconder, ocultar, tener un
secreto
① [人 の 目 に つ か な い よ う に す る ] ① [ocultar, esconder]
I i どろぼうは盗んだ財布を木の下に隠 f E l ladrón escondió la cartera robada debajo

し 盂し 7こ。 (D orobo w a nusunda saifii o de un árbol.

ki no shita ni kakushimashita^
1 隠しておいた手紙を母に読まれてし f M i madre leyó la carta que yo había

ま い ま ~ L た0 (A a ん⑽ oita tegam i o escondido.

haha ni yom arete shim aim ashita^

② [ 人 に 知 ら れ な い よ う に す る 、秘密 (2) [tener en secreto]

る L
欠 点 を 隠 す ( ketten o たú如《w) ocultar los defectos

¶ i山 田 さ ん は そ の こ と を 隠 さ な い で み 卞[La Srta.] Yamada, sin ocultar eso, nos lo


んな話してくれました。 ( Y am ad a san contó (dijo バodo.

w a sono koto o KaKusanaide m inna


hanashite kuremashita j

159
力玄くせV 、

1 薇は真実をわたしたちに餘そうとし $ É l trató de ocultamos la verdad.

ました。 ( K are w a shinjitsu o

w atasnitachi ni kakusō to shim asnita.)

がくせい学生(
名) gakusei [n.] estudiante
学生服(
g d b / M fu k u ) 学 生 運 動 uniforme de estudiante 11 movimiento
(ga/cusei-unáo) estudiantil

1 |わ た し は 学 生 で す 。 ( W a ta s h iw a 1 Yo soy estudiante.

gakusei desu.)

11こ の 大 学 に は 何 人 学 生 が い ま す か 。 1 ¿Cuántos estudiantes hay en esta

(K ono daigaku ni w a nannm gakusei ga universidad?

im asu ka ? )
* 高等学校の生徒は「
高校生 * A los estudiantes de bachillerato superior

(k 0 k 0 sei) 」 と言う。 (B U P) se les llama kōkōsei.


* 普 通 「
学 生 (
g a k u se i) 」 は 「
大学生 * L a palabra gakusei en general se refiere a los

(d aigak u sei) 」 を 指 し 、 「
高校生 estudiantes universitarios; a los estudiantes de

(k 0 k 0 sei) 」 「中 学 生 (
chügakusei )」 は bachillerato superior (B U P ) {kokoseí) y a los


生 徒 (
seito )」、 「小学生 estudiantes de bachillerato elemental (E G B )

(sh 0 gak u sei) 」 は 「


児 童 (
jid 0 )」 と言 (chügakusei) se les llama seito, y a los alumnos

9〇 de escuela primaria {shogakusei) se les llama

かくど角度【
名J kakudo [n ] ángulo, punto de vista, grados
de un ángulo
① [角 の 度 数 ] ® [ángulo, grados de un ángulo]

角度を浪 ÍJる U a h J o o hakarn) medir un ángulo


1 正三角形のそれぞれの角度は6 0 度 , E n un triángulo equilátero cada ánguio tiene

です 。 (Seisankakkei no sorezore no sesentagrados.

kaKudo w a rokujūdo desu.)


② [ ものごとを見たり考えたりする立場] ② [punto de vista, ángulo]

$ その問題をいろいろな角度から考え 1 H e considerado ese asunto desde distintos

てみ太した。 ( So n o m ondai o iroiro na puntos de vista.

Kakudo kara kangaete m im ashita.)

が く ね ん 学 年 I名】 gakunen [n ] año escolar, curso

あなたの关學は二學单 荷 A ぐらぃで 1 ¿E n tu universidad cuántos estudiantes hay en

す力、
0 (Anata no daigaku w a ichigakunen cada curso?

nannm gurai desu ka ? )

160
がくぶ
,学 年 末 試 験 は い つ で す か。 f ¿Cuando son los examenes de final de

(Gakunenm atsu-shiken w a itsu desu curso?

k a?)

が く ぶ 學 I u 名J gakubu [n ] facultad, sección (universidad)

(gakubucho) decano (de la facultad) "facu ltad de letras //

(bungaA:w¿w) 法 学 部 医 学 facultad de derecho // facultad de medicina //

部 (
igaA:w如 ) 工 学 部 (
k0gaたM w ) 理学 facultad de ingeniería // tacultad de ciencias //

部 (
r ig iw 如 )政治経済学部 facultad de ciencias políticas y económicas //

(seijikeizaiga た 商 学 部 facultad (escuela) de com ercio

(shógakubu)

がくもん学問〖
名 、〜する] gakumon [n•,〜 似 n/] ciencia, estudio

坩ずっと学問を続けていきたいと思っ 1 M e gustaría seguir estudiando

て い ま す 〇AZAitto g a ん麵⑽ o tsuzukete indefinidamente.

ikitai to om otte im asu -ノ

t これは学問的にも立派な研究です。 5 Ésta es una excelente investigación,

(Kore w a gakumontQKi ni m o rippa na académicamente hablando.

Kenkyū desu.)

かくれる隠れる〖
動 nj kakureru [v. II] esconderse, ocultarse

① [物 に さ え ぎ ら れ て 直 接 見 え な く な ® [ocultarse de la vista]

る]
¶I 太 陽 が 雲 に 隠 れ て し ま い ま し た 。 1 E l sol se oculto detrás de las nubes.

(Taivo ga kum o m 你
shim aim ashita^

11船 が 島 の 陰 に 隠 れ て 見 え な く な り ま | N o se ve el barco porque queda oculto detrás

し7こ。 ( Fuñ e ga shim a no kage m de la isla.

kakurete m ienaku nanm asm ta.)


② [人 目 に つ か な い よ う に 身 を 隠 し て © [ocultarse a sí mismo de manera que no se

ぉく] vea, esconderse]


隠れ家(
んaA:wrega) refugio, escondrijo

I I 危 険 が 過 ぎ る ま で 、隠 れているほう f E s mejor estar escondido hasta que pase el

がいいですよ。 ( K ik en g a sugiru made, peligro.

kaKurete iru nō ga ii desu yo.)

161
かく-

气 ぐ {頭]! kaku- [pref ] cada; todo


各_I (A:aA:koku) (A:
aA:
í/jin) cada país, todos los países II cada uno, todos

1 わたしはこの* 自笨の # ;
1&を 菸 荇 し 1 Este verano he viajado por todas las reglones

盂した 。 ( W atashi w a kono natsu N ih o n de Japón.

no kakuchi o ryokō shīm ashita j


¶f 各 ク ラ ス 2 名 の 委 員 を 選 び ま し た 。 1 Cada clase eligió a dos representantes.

(Kakukmasu nim ei no un o

erabim ashita^

かげi i[名1 kage [n ] sombra

① [光 線 の 当 た ら な い 所 ] ① [lugar a donde no da el sol]


1 この家はビルの陰になっているの f Esta casa es poco soleada porque le hacen
で、 日当たりが悪いです。 ( K o n o ie sombra los edilicios (altos).
w a biru no Kage ni natte iru node, hiatari

ga warui aesu.)

坩暑いから日陰で休みましょう。 1 C om o hace calor vamos a descansar a la

( A t s u i K a ra hikage d e y a s u m im a s n o .) sombra.

② [物 に さ え ぎ ら れ て 直 接 見 え な い 所 ] (2) [quedar oculto a la vista por un objeto que

se interpone]

電 柱 の 陰 に 隠 れ る ( denchü n o たa g e ni ocultarse detrás del poste de teléfonos

kakureru)

11船 が 島 の 陰 に 隠 れ て 見 え な く な り ま 1 N o se ve el barco porque queda oculto detrás

した 。 ( Fuñe ga shim a no たa ge ni de la isla.

kakurete m ienaku narim ashita^

かげ影 !
名1 kage [n ] sombra, silueta
① [水 や 鏡 な ど に 映 っ て 見 え る 人 や 物 ® [reflejarse una persona o cosa en el agua o

en un espejo, etc.]
みずうみ ふじさん かげ うつ
傦 湖に富士山の影が映っています。 1 L a silueta del monte Fuji se refleja en el lago.
(M izu u m i ni b u nsan no Kage ga utsutte

im asu.)

② [光 を さ え ぎ っ た と き に で き る 暗 い (2) [forma que presenta a la vista un objeto

部分の形] más oscuro que el fondo sobre el que se

proyecta]
帒ガラス戸に人の影が映っています。 f Se ve la silueta de alguien detrás de la puerta

(Garasudo ni Hito no kage ga utsutte de cristal.

im asu.)

162
-かげつ
- か[ずつ-か 育 !
[尾 ]! -kagetsu [suf.] mes
1 日 本 に 梟 て か ら 、 も う 3 か肓たちま I Ya han pasado tres meses desae que llegue a

した 0 (N ih o n ni kite kara, m ō JaDón.

sankagetsu tachim ashita j

か け る 欠 け る [動 nu kakeru [v. II] faltar, romperse; carecer de


① [物 の 一 部 分 が 壊 れ る ] ® [romperse una parte de una cosa]

1 このさらは少し欠けています。 f Este plato está un poco desportillado.

(K o n o sara w a sukoshi kakete im asu-)

•(1硬 い 物 を 切 っ た の で 、ナイフ の刃が 1 H e cortado algo muy duro y la hoja del

欠けてしまいました。 ( K a ta im o n o o cuchillo se ha mellado.

kitta node, nairu no ha ga kakete


shim aim ashita^

② [不足する] (2) [faltar, carecer de algo]

1 あの人は常識に欠けていますね。 噚 A él (ella) le falta sentido común.


(A n o nito w a jō sh ik i ni kakete im asu ne.)
の■ は メ ン バ - が け て *[J H oy faltan dos a la reunión, ¿verdad?

V、ますね。 ( K y o no Kaigi w a menbā ga

mtari kakete im asu ne.)

か け る 掛 け る i動 n j kakeru [v. II] sentarse; llevar gafas; poner


en marcha; pesar; echar, poner; desde -
hasta ~

① [い す な ど に 腰 を 下 ろ す ] ® [sentarse en una silla, etc.]

ベ ン チ に f 要 を 掛 け る ( benchi ni koshi o sentarse en un banco

kakeru)
K どうぞ、 こ の い す に お 掛 け く だ さ $ Por favor, sientese (en esta silla).

い。 (
D 0 z o , kono isu m kudasai.)

② [壁 な ど に 下 げ る ] (2) [suspender, colgar en la pared]

1 壁にきれいな絵が掛けてあります。 1 H ay un cuadro bonito en la pared.

(K aoe ni kirei na e ga kakete arimasu.)

③ [かぎをする] ® [cerrar con llave]

1 わたしはいつもドアにかぎを掛けて 1 Yo siem pre cierro la puerta con llave.

おきます。 ( W atash i w a itsu mo doa ni

kagi o kakete okim asu-)

④ [物 の 上 に か ぶ せ る ] ④ [cubrir, colocar algo tapando]

163
かける ___________________
1 寒いから布団をたくさん掛けて寝ま f C om o hace frío, he dormido con muchas

し7こ0 (Sam u i kara futon o takusan mantas.

Kakete nem ashita.)


⑤ [ある数を何倍かする] (5) [multmhcarl

¶i ^ こ3 を 掛 け る と 6 に な り ま す 。 (Ni , D os por tres, (sonj seis.

ni san o kakeru to roku ni narim asu.)

⑥ [費 用 • 時 間 な ど を 費 や す ] (6) [gastar, emplear tiempo, dinero]

時 間 を か け る (j ikan o たa たerw) お金を gastar tiempo // gastar dinero

か け る ( okaneo
⑦ [電 話 を す る ] ( 7 ) [llamar por teléfono]

t 友達に電話をかけました。 (
Tom o- 1 H e llamado por teléfono a mi amigo.

dachi ni denw a o kakem ashita^

⑧ [眼鏡をつける] ⑧ [llevar, ponerse gafas]


,あ の 眼 鏡 を か け た 女 の 人 は だ れ で す 嚐 ¿Q u ié n es esa (aquella) ch ica con g afas?
力、 。 (A n o m egane o kaketa onnano hito

w a dare desu ka ? )

⑨ [ こんろなどの上にのせる] ® [poner (al fuego) sobre un hornillo, etc.]

1 ガスこんろになべがかけてありま ¶f H ay una cacerola (al fuego) en el hornillo (de

1 〇 (Gasu-konro ni nabe ga Kakete gas).

anm asu j

⑩ [機 械 な ど を 働 か せ る ] ® [hacer funcionar, poner en marcha una

ブレ^ー キ を か け る ( buréki o レ máquina, etc.]

コ ー ド を か け る ( rekódo o A:
aA:
erw) poner el freno // poner un disco

1 ラジオをかけてもいいですか。 1 ¿Puedo poner la radio?

(R ajio o kanete m o ii desu ka ?)


⑪ [ 目方を量る ] ⑪ [pesar]
はかりにかける(
hakari ni poner en la balanza (el peso), pesar

⑫[ふりかける] © [echar, rociar]

$ 味 が 薄 い で す か ら 、塩 を か け て 食 べ f Está un poco insípido, P〇n(ga) un poco de sal

て く だ さ い 〇 (A ji ga usui desu kara, shio si quiere(s).

o kakete tabete k u d a sa i)

⑬[心配させる] © [dar preocupación]

t 両親に心配をかけないようにしなさ 1 N o les des preocupaciones a tus padres.


Vヽ
。 (R vo sh m ni shinpai o 灸
afewaz y ō ni

shīnasai _ノ

⑭ [ あ る 時 • 場 所 か ら あ る 時 •場 所 に © [desde un lugar a otro, desde un tiempo a

及ぶ] otro]

164
かける
1Í わ た し は 先 週 の 土 曜 日 か ら 日 曜 日 に 1 L a semana pasada estuve de viaje sábado y

かけて旅行しました。 ( W a ta sh iw a domingo.

senshū no doyōbi kara nich iyōb i ni kakete


ryokō shim a shita-)

1 わ た し は 奈 良 か ら 京 都 に か け て 、お f Fui visitando templos desde Nara hasta

寺を見て歩きました。 ( W a ta sh iw a Kyoto.

N a ra kara K y ō to ni kakete, otera o mite

a m k im ash ita j

*い つ も 「
〜から〜にかけて(
〜 kara * Se usa siempre en el m ádulo “ 〜 〜 相 ’

〜 ni k a ke te ) 」 の 形 で 使 う 。 kakete”.

かける架ける〖
動n ! kakeru [v. II] construir, edificar (sobre)
1 この川には木の橋が架けてありま f Sobre este río hay un puente de madera.

す。 ( K o n o Kawa m w a ki no hashi ga

KaKete anm asu.)

か け る 駆 け る I動 n 】 kakeru [v. II] correr, ir deprisa


1 遅 刻 し そ う な の で 、 学 校 まで駆けて 1 M e parecía que iba a llegar tarde y fiii

いきました。 ( C h ik o k u shisō na node, corriendo a la escuela (colegio, universidad).

gakkō m ade kakete ikim ashita-)

=»走 ^» hashiru

かこ過去!
[名]! kako [n ] pasado
呀彼はできるだけ過去のことを思い出 $ É l hace lo posible por olvidar las cosas del

さないようにしています。 ( K a r e wa pasado.

dekiru daKe kako no koto o om oiaasanai

yō ni ¿ねんかんがいこくせいかつ

噚 わ た し は 過 去 3 年 間 、外国 で生活を 1 Y o, en el pasado, viví tres años en el

して い ま し た 。 (
W a ta s h iw a たaんo extranjero.

sannenkan, gaikoim de seikatsu o shite

I i 茨 の S É のi l i 尜 は 荷 で す か 。 f ¿Cu ál es el pasado del verbo siguiente?

(T sugi no dōshi no kakokQi wa nan desu

k a l L “ V、
=>現仕 genzai 未 来 mirai

かご!
[名! kago [n ] cesta, cesto
かごを編む(
A:
a g í? o a m u ) くずかご (tejer) hacer una ce sta //papelera (cesto de los

(kuzuA:呢 o ノ 虫 か こ (
mushiA^o) papeles) // jaula de grillos (insectos)

165
かこむ

傦 M か ご の ?で 小 鳥 が é い て い ま す 。 f E l D ájaro está cantando en la jaula.

(ToriÁ:a g o no naka de kotori ga naite

im asu.)

1 そのかごの中に果物がありますよ。 1 E n esa cesta nay fruta.

(Sono Kago no naka ni kudam ono ga

anm asu yo.)

か こ む 囲 む 隱 II kakomu [v. I] rodear, cercar

11先 生 を 囲 ん で 、 一 晩 楽 し く 話 し ま し f Pasamos una noche agradable hablando con

た0 (Sensei o たaA:
<9«ふ , hitoban tanoshiKu el proresor.

hanashim asnita.)

翠日本は海に囲まれた国です。 ( N ih o n 1 Japón es un país rodeado de mar.

w a um i ni Kakomareta kuni desu.)

1 次 の # 葉 の う ち 正 し い も の を 〇 で囲 , tn tre las Dalabras siguientes, encerrar en un

みなさい。 ( T su gi no kotoba no uchi círculo las que son correctas.

tadashii m ono o maru de kakom inasai^

かさ〖
名J kasa [n ] paraguas
雨がさ(
a m a g^ w a )日 が さ (
h ig a sa ) か paraguas // sombrilla, parasol // abrir (llevar) el

さをさす(
たa sa o sasu ) か さ を ひ ろ げ paraguas // abrir el paraguas // cerrar el

る (
たa sa o h irogem ) か さを つ ぼ め る paraguas

(Kasa o tsubomeru)
1 電車の中にかさを忘れてきました。 1 Olvidé el paraguas en el tren.

(D ensna no naka ni kasa o wasurete

k im a s h it a - )

かさなる重なる〖
動I J kasanaru [v. I] amontonarse,apilarse,
acumularse
① r物 の 上 に 物 が の る ] ® [poner cosa sobre cosa]
¶ I机 の 上 に た く さ ん の 本 が 重 な っ て い 5 H ay un montón de libros sobre la mesa.
去1 〇 (1 sukue no ue m takusan no hon
ga Kasanatte im asu.)

1 電車が急に止まったので、乗 客が重 1 C om o d tren se paró de repente, los pasajeros

なって倒れました。 ( D ensha g a kyū ni se cayeron unos encima de otros.

tomatta node, jō k y a k u ga kasanatte

taorem ashita^

② [ ものごとが次々に起こる] (2) [sucesos que ocurren unos sobre (tras)

otros]

166
かさねる
1 あの人は不辜がi なってお気の毒で 1 ¡Que pena! L e han ocurrido desgracia tras

すね。 (A n o hito w a fukō g a kasanatte desgracia.

okmodokxi desu ne

か さ ね る 重 ね る i動 m kasaneru [v. II] amontonar, apilar,


acumular
① [物 の 上 に 物 を の せ る ] ① [poner cosa sobre cosa]

t 寒いからシャツを重ねて着ました。 1 Com o hace frío me he puesto dos camisas,

(Sam u i kara shatsu o kasanete una encima de otra.

kim ashita^

② [ ものごとを繰り返す] ® [repetir algo]

l f 失敗を重ねましたが、やっと成功し f Después de repetidos fracasos, al fin he

まし 7こ0 (Shippai o た
tíwúrwemas/níflgaj triunfado.

yatto seikō smmashita.)

かざり飾y 〖
名i kazari [n.J adorno, decoración
首飾り(
kubi たazar/) collar

1 町はお祭りのための飾りでいっぱい | L a ciudad está toda adornada (engalanada)

です0 (M achi w a om atsu n no tame no para la fiesta.

kazan de ippai desu.)

かざる飾る〖
動n kazaru [v. I] adornar
i 客 が 来 る の で 、部 屋 に 花 を 飾 り ま し f C om o viene visita, he puesto flores en la

た 0 (K yak u ga kuru node, h eva ni nana o habitación.

kazarimashita^
1 部 屋 を き れ い に 飾 っ て 、 ダ ン ス •パ 1 Adornamos la habitación (sala) y Hemos

ーティーをしました。 ( H e y a o kirei ni tenido un baile.

kazatte, dansu-pātn o shīm ashita-)

か ざ ん 火 山 I名】 kazan [n.] volcán


1 日本には火山がたくさんあります。 , En Japón hay m uchos volcanes.

(N ih o n ni w a kazan ga takusan arimasu.)

か し 菓 子 I名 J kashi [n ] dulce, golosina, pastas

菓子屋(
たos^'ya) pastelería, confitería

$ このお菓子はとてもおいしいです。 1 Estos dulces son m uy buenos.

(K o n o okashi w a totem o oish ii desu.)

167
かじ___________________________
かじ火事!
[名 J kaji [n ] fuego, incendio
火事になる(
細 7 ni naru) A 事が起き ocurrir un incendio // (naber) ocurrir un

る (
切 7 g a o k im ) 火 事 を 消 す (
% ‘z'o incendio // apagar un incendio

kesu)
1 昨日の火事はたばこの火が原因だそ 1 D icen que el incendio de ayer me producido

うです〇 (K in 0 no 知^7 w a tabako no hi por el fuego de un cigarro.

ga gen in aa sō desu.)

II上田さんの家は火事で焼けました。 t L a casa de [la Sra.] Ueda se quemó (por un

(U ed a san no ie w a kaji de yakem ashita^ incendio).

かしこまりましたi連 J kashikomarimashita [comp.] expresión


hecha para indicar asentimiento,
usada especialmente por dependientes
de un comercio, etc. hacia el cliente

1 「こ の 品 物 を 包 ん で く だ さ い 。」 ¶i “ Envuélvame esto, por favor.”

(K o n o shinam ono o tsutsunae ku-dasai.) “ D e acuerdo.”


は い 、 か し こ ま り ま し た 。」 (
H a i,

kashiK om anm ashita.)

か す 貸 す i動 I i kasu [v. I] prestar, alquilar, arrendar


本を貸す(
honoたosw) prestar un libro

11千 円 ほ ど 貸 し て く だ さ い ま せ ん か 。 f ¿M e puedes prestar mil yenes?

(Sen'en hodo Kashite kudasaim asen

k a ? ) ⑽ 一
11わ た し は 田 中 さ ん に お 金 を 貸 し て あ f He prestado algo de dinero a [al Sr.] Tanaka.

げました。 ( W atashi w a Tanaka san ni

okane o kashite agem ashita.)

势 借 り る kariru

か ず 数 {名 ]! kazu [n ] número
数を数える(
たazw o kazoern) contar el número

I I 自動車の数が年ごとに増えていま | E l número de coches crece cada año.

1 〇 (jid osha no kazu ga toshigoto ni

^ ^ _ 4 と いけんさんせい
Ii数多くの人がその意見に賛成してい ¶f M uchísim a gente está de acuerdo con esa

太す 。 ooJcu no hito ga sono iken idea.

m sansei shite im asu •ノ

168
ガス

gasu [n.] gas


ガ ス 煦 へ ㈣
ガス爆発(g o w -b ak u h atsu ) ガ ス 中 毒 explosión de gas // intoxicación por el gas //

(g o s w -c h ü d o k u ) ガ ス ス ト ー ブ (
gosw- estufa (calentador) de gas //gas propano

su t0 b u )プ ロ パ ン ガ ス (
puropan- 职 ⑽ )

¶f ガ ス の に お い が し た の で 、 窓を開け | C o m o olía a gas he abierto la ventana.

盂しアこ。 (G a su no 11101 g a shita node,

m ado o akemasñita.)

か ぜ 風 邪 i名 ] kaze [n ] catarro, gripe


風邪薬 Uazegusuri) m edicina para el catarro
$ ゆ う べ 寒 か っ た の で 、風 邪 を引いて %C om o hizo frío la noche pasada, me acatarré.

しまいました。 ( Y ū b e samukatta node,

Kaze o hiite shim aim ashita- )

か ぜ 風 I名 ! kaze [n ] viento, aire


風が吹く( ga füku ) 風 が や む hacer viento II (cesar) parar el viento

(kaze g a y am u ;
1 午 前 中 は 風 が 強 か っ た が 、 午後から 1 H izo mucho viento por la mañana, pero se

は弱くなりました。 ( G o ze n ch ü waÁ:aze suavizó por la tarde.

ga tsuyokatta ga, g o g o kara w a y o w a h i

narim ashita j

かぞえる数える〖
動n i kazoeru [v. II] contar
数 を 数 え る ( kazu o contar (el número)

I 日 本 語 で 1 か ら 1 0 まで数えてくださ

い ¿ (N ih o n g o de ichi kara jū m ade


fe E o e ie k u d a s a i

1 本 は 1 冊 、2 冊 と 数 え ま す 。 ( H〇 n wa 呀Los libros en japonés se cuentan /沾fltów,

íssatsu, insatsu to Kazoemasu.) nisatsu, etc.

kazoku [n.] familia


か : t í 家 族 ㈤ だ… く
家族制度(
たazo たw-seido ) 大 家族 sistema familiar // familia numerosa // fam ilia

(dai たazoA rw ) 核 家 族 (
kakuAazo んw) núcleo (de solo padres e hijos)

11御 家 族 の 皆 さ ん は お 元 気 で す か 。 f ¿C ó m o está su familia?

no m inasan w a ogenki desu

ka ? )

Ii夏休みには家族そろって旅行す5 つ 5 En las vacaciones de verano pensamos hacer

もりです。 ( Natsuyasum i ni w a んazo んw un viaje toda la familia.

sorotte rvoKo suru tsumori desu.)

169
ガソリン

ガ ソ リ ン I名 J g a s o r in [n.] gasolina

ガソリンスタンド(
g 似 orzw-sutando) gasolinera, puesto de gasolina

1 車にガソリンを入れました。 f L e he puesto gasolina al coche.

(K urum a ni gasorin o iremashita^

[名J
か た 肩 ! k a ta [n ] hom bro(s)

肩がこる(
Az如 ga koru ) 肩 に 担 ぐ sentir endurecidos, entumecidos los hombros //

{kata ni Katsugu) llevar al hombro (a hombro),

1 わたしはおばあさんの肩をたたいて f L e di masaje en los hombros a mi abuela.

あげました。 ( W atashi w a obāsan no

kata o tataite age m ash ita j

1 上 田 さ ん は 胸 が 厚 く 、肩 幅 が 広 い で 1 [El Sr.] Ueda es corpulento y ancho de

To (U ed a san w a mune ga atsuku, espalda ⑻ .

to flh a o a ga hiroi desu.)

か た 1 l[名J k a ta [n ] form a, figura, m odelo; tam añ o

大 型 (
o o g fltó )ふ 型 (
kogató) tamaño grande // tamaño pequeño

じどうしや せんきゆうひやくはちじゆうねんがた
1 Este coche es un modelo del año 1980.

( k o n o iia o sh a w a s e n k y ü h y a k u -

hachijünengato desu.)

1 この洋服は型が古いですね。 ( Kono 1 L a forma de este traje está anticuada, ¿eh?

yōfuku w a kata ga fu m i desu ne.)

㈠ か た ㈠ 方 I名 、尾 I ( -)k a ta [n., su f ] persona, m étodo, m anera


de h acer algo
" 名 J 1 [n.] persona

t あの方はどなたですか。 (
Anoたato 1 ¿Quién es ese ⑻ [aquel(lla)] señor(a)?

w a donata desu ka ? )

1 上田さんという方がいらっしゃいま 1 H a venido (está aquí) el (un tal)Sr. Ueda.

した0 (U ed a san to m /«加 ga

irasshaimashita.)

*人を丁寧に呼ぶときの言葉。 * Se usa para referirse a personas en un estilo


elegante. Forma elegante de hito.
2 1[尾 1 2 [suf.] método, manera (modo) de hacer algo

話し方(
hanashi 々a to )泳 ぎ 方 (
oyo- manera de hablar I I manera de nadar I I manera
おし かた
g itó a ) 教 え 方 (
o s h ie t o a ) de ensenar, método de enseñanza

170
かたい
f この漢字のÉ み芳がわかりません。 I N o se com o se lee este た

(K ono kanji no yoxmkata ga

w akarimasen^

か た い 硬 い !
[形 I katai [adj ] duro
1 ダイヤモンドは非常に硬 い 物質で 1 El diamante es un cuerpo sumamente duro.
す0 (Daiyamondo wa hijo ni katai
busshitsu desu.)

か た い 固 い I形 I katai [adj ] firm e, seguro, fu e rte


① [ しっかりとして変わらない様子] ® [indica cualidad de algo que no cambia por
su firmeza]

l f わたしは上田さんと固い約束をしま f He hecho una promesa firm e a [al Sr.] Ueda.

した。 ( W atash i w a U e d a san to たがが

yakusoku o shim ashita.)

1 もう、お 酒 を 飲 ま な い と 固 く 決 心 し 5 He hecho el firme proposito de no beber más.

まし 7こ。 (
M o, o s a k e o n o m a n a i to

K e s s h in s h im a s n it a .)

② [力 が 入 っ て ゆ る み の な い 様 子 ] © [indica cualidad de algo que se mantiene

firme]

i ぃ暴挙aato’akushu) 議く籍ぶ un estrecho saludo (fuerte apretón de manos) //

(kataku m usubu) unir estrechamente

1 この荷 物 の ひ も を 固 く し ば っ て く だ f A ta fuerte la cuerda de este paquete.

さい。 ( Kono nimotsu no himo o た


shi D a tte kudasaij
③ [ 融 通 の き か な な い 様 子 、 がんこな © [indica obstinación, falta de flexibilidad]

やまだ あたま かた ひと
¶f山田さんは頭の固 い 人です。 1 [El Sr.] Yam ada es testarudo.

(Yam ada san w a atama no katai hito desu.)

④ [や わ ら か く な い 様 子 ] @ [indica dureza]

¶f パンがか た く な っ て し ま い ま し た 。 f E l pan se ha puesto duro.

(Pan ga kataKu natte shimaimashita-)

か た い 堅 い i形J katai [adj ] duro, sólido, firm e, seguro;


serio
① [材 質 な ど が し っ か り し て い る 様 子 ] ® [indica algo de materia dura com o madera,

etc.]
1 この机は堅い木で作ってあります。 5 Este escritorio está hecho de madera dura.
(Kono tsukue wa katai ki de tsuKutte
arimasu.)

171
カタカナ

f このくつの革は堅いですね。 ( Kono f L a piel de estos zapatos es dura, ¿verdad?

Kutsu no Kawa w a katai desu ne.)

② [まじめである様子、 まちがいなど ( 2 ) [indica la cualidad de seriedad, honestidad,

ない様子] honradez]

堅い人 ( h ito) persona sena, recta, no voluble

1 パ ー テ ィ ー で す か ら 、堅 い 話 で は な f Esto es una fiesta, por tanto no hable(s) de

くおもしろい話をしてください。 cosas serias sino de algo interesante.

(Pátii desu kara, katai hanashi de w a naku

om oshiroi hanashi o shite kuúasai .ノ

カタカナ!
[名】 katakana [n ] uno de los dos silabarios
para escribir japonés
H 荈 _ 麁 を 自 笨 M でé き 箓 す A 各 は 、 1 E n japonés las palabras extranjeras se
カタカナで書きます。 ( G a ik o k u go o escriben en katakana.

N iñ o n go de kakiarawasu baai w a,

katakana de kakim asu-)

= > か な kana ひ ら が な hiragana

か た ち 形 【
名J katachi [n ] forma , figura
四 角 い 形 を し た 入 れ 物 ( shikakui recipiente de forma cuadrada

katachi o shita iremono)

1 あの山は富士山のような形をしてい | A quel monte tiene una forma parecida al

ます 。 ( A n o yam a w a Fujisan no yō na monte Fuji.

katachi o shite im asu.)

1 上田さんはいろいろな形の石を集め f [La Sra.] Ueda hace colección de piedras de

ていま1 。 ( U e d a san w a iroiro na formas variadas.

katach i no ishi o atsumete im asu.)

かたづける〖
動n 】 katazukeru [v. II] arreglar, poner en orden,
colocar, terminar

① [整 理 し て き ち ん と す る ] © [arreglar poniendo en orden]

¶ I 机 の 上 を か た づ け な さ い 。 ( Tsukue ^ Pon en orden las cosas de encima de la mesa.

no \í q o Katazukenasai .)

② [処 理 す べ き も の ご と を や っ て し ま ® [hacer hasta el fin los trámites necesarios

う] para algo]
かたまる
1 わたしはこの仕事をかたづけてから 1 Volvere a casa después de terminar este

帚ります 。 (W atashi w a kono shigoto o trabajo.

katazukete kara kaerim asu^

かたまる_ ま る 〖
動 I J katam aru [v. I] endurecerse, solidificarse

1 このセメントはすぐ固まります。 1 Este cemento se solidifica rápidamente.

(K o n o semento w a sugu

かたみち片道〖
名】 katam ichi [n.] iaa
片道切符(
A :a ía / w Ü k ip p u ) boleto de ida

,小 学 生 の こ ろ 片 道 5 キロの道を毎日 1 Cuando iba a la escuela primaria andaoa cada

歩いて通いました。 (
S h 0 g a k u s e ino día cinco kilómetros de ida y cinco de vuelta.

koro katamichi gokiro no m ichi o

m ainichi aruite kayoim ashita^

往 復 ō fu k u

かたむく傾く〖
動 I J katam uku [v. I] inclinarse (a), ladearse, ser
propenso
① [斜 め に な る ] ① [inclinarse]
呀地震で家が傾いてしまいました。 1 L a casa se inclinó por el terremoto.
(Jishm de ie ga katamuite
shim aim ashita j

i こ の 柱 は iō 度も傾いています。 1 Esta columna se ha inclinado diez grados.

(K ono hashira w a ju d o m o katamuite im asu.)

② [太 陽 や 月 が 地 平 線 に 近 づ く ] ② [del sol y de la luna al acercarse al

horizonte]
1 太陽が西に傾いてきました。 (
T aiy0 $ E l sol está declinando hacia el (oeste)

ga nishi m kim ashita •ノ horizonte.

かためる固める〖
動 IŌ katam eru [v. II] endurecer, fortificar,
consolidar
① [粉 や 土 な ど を か た く す る ] ® [endurecer una masa de harina, tierra, etc.]

¶ jこ の 人 形 は 土 を 固 め て 作 っ た も の で $ Esta muñeca está hecha de barro duro.

す。 (K o n o nin gyō w a tsuchi o katamete


tsukutta m ono d e s u j

② [ しっかりとしたものにする] © [determinar algo resueltamente]

1 わたしは国へ帰る決心を固めまし 1 H e hecho el firm e proposito de volver a mi

た〇 (W atashi w a kuni e kaeru kesshin o patria.

katamemasmta . )

173
かち

力、ちb I名]! kachi [n ] valor, precio, mérito


滴値がある(
たa c/w ’ g a a m ) 故値がない tener valor // no tener valor // ser de mucho
(灸
acA/ ga nai) 値が高い(
A:
ac/»‘ ga valor // ser ae poco valor
takai) 価値が低い Uac/»_ ga hikui)
嚐 あの人にこの絵の価値がわかるで 1 ¿Saora él (ella) apreciar el valor de esta
し よ つ 力 \ (Ano hito ni kono e no hc/w' pintura?
ga wakaru desno ka ? )
1 あの映画は見る価値があります。 1 Esa película es digna de verse.
(Ano eiga wa miru kachi ga arimasu.)

かつ勝つ!
[動I J katsu [v. I] ganar, triunfar, vencer
1 わたしたちはその試 合 に 4 対 3 で勝ち | Ganamos el partido por cuatro a tres.
ましに。 (^atashitachi wa sono shiai ni
von tai san de kachimashita j
分 負 け る makeru

-gatsu [suf.] mes


ザ ::? -月 圖 _ ⑽
1 月 (i c h i g f l むw ) 2月 (n ig 滤 w) 3 月 enero // febrero // marzo // aoru // mayo // junio
(s a n g a to w ) 4 月 (s h ig a むw ) 5月 //julio // agosto // septiembre // octubre //
ろくがつ しちがつ
{gogatsu) 〇月 (
ro k u g ú ftó w ) /月 noviembre // diciembre
はちがつ く#つ
(shichigatów) 8 月 (
hachigatów) 9月
(k u g a _ ) 1〇月 (
jüga _ ) 1 1 月
じゆうにがつ
(y m ch x g a tsu )12 月 yümgatów)

がっかりする_ f f l l gakkari suru [v. III] desanimarse,


desalentarse, desilusionarse
V a 孳森籙に惫 ちてがっかりしまし $ Estoy desilusionado por no haber pasado en
7こ。 (Nyügaku-smken ni ochite gakkari el examen ae ingreso.
shīmashita^
¶f失 敗 し て も が っ か り し な い で く だ さ f Aunque tuvieras un fracaso, no te desanimes.
Vヽ
0 (Shiüparshite mo gaた s/zmaíífe
K u d a s a i-)

がっき学期〖
名】 gakki [n ] semestre, trimestre (escolar)

I i学期の終わりには試験があります。 ¶j Hay un examen al final del semestre.


(Gakki no owari ni wa shiken ga
arimasu j

174
がっき
I 1 学 期 に 漢 字 を 4 0 0 勉 強 し ました& 1 En el primer semestre he aprendido
{\cbigakki ni kanji o yonhyaku benkyō cuatrocientos kanji.
shimashita.)

がっき楽器!
名! gakki [n ] instrumento musical
1 あなたは何か楽器が弾けますか。 1 ¿Tocas (sabes tocar) algún instrumento?
(Anata wa nani ka gak/a ga hikemasu ka ? )
1 あの店にはいろいろな楽器がありま 1 En aquella tienda hay (venden) varios
す。 (Ano mise ni wa iroiro na gakki ga instrumentos musicales.
anmasu.)

か っ こ う I[名J kakkō [n ] figura, forma, aspecto,


apariencia
,この 自 動 車 は スマートで、 かっこう f Este coche es elegante y tiene una forma muy
がいいですね。 ( Kono jidōsha wa bonita.
sumāto de, kakkō ga ii desu ne.)

がっこう学極 !
[名]! gakkō [n ] escuela, colegio
小 学 校 Uhō於^ ó ) 中 学 校 escuela primaria // bachillerato elemental //
(ch%aM :
ó ) 高 等 学 校 Ocōtōga妓 ó) 専 Enseñanza General Basica (E.G.B.),
門学校(
senmon-gwた妨) 么 立 学 枝 bachillerato superior = escuela primaria +
Ocōritsu-gū献 <5) 私 立 学 校 (
shiritsu- bachillerato elemental; Bachillerato Unificado
gaklco) Polivalente (B.U.P.) = bachillerato superior //
escuela proxesional // escuela pública // escuela
privada
1 病気で学校を休みました。 (
By5kide I No he ido a clase por estar enfermo.
gak/co o yasumimashita j
1 どこの学校を卒業しましたか。 1 ¿En qué escuela (colegio) te graduaste?
(Doko no gakkō o sotsugyō snimashita ka ? )

か っ て 勝 手 I名 1 katte [n ] cocina
5 母 は 今 お 勝 手 に い ま す 。 (H ahawa | Mi madre está en la cocina.
ima o Katte ni imasu.)
だいどころ
=>右所 daidokoro

か っ て I形動J katte [adj.-v] conveniencia propia;


caprichoso, egoísta, arbitrarlo
1 あの人は自分かってなことばかりし 1 Él siempre obra según su conveniencia.
ます 。 (Ano hito wa jibuntofó na koto
bakari shīmasu-ノ

175
かつどう _
¶i人の物をかってに使っては困りま f No se pueden usar las cosas de los demas
す。 (Hito no mono o katte ni tsukatte wa como a uno le apetece.
komarimasu^

かつどう活動!
[名 、〜する) katsudō [n., ~ swrw] actividad,actividades,
acción
政治活動(
seiji-toswJó) 活動的な人 actividades políticas // persona activa
(katsudotoki na hito) (dinámica)
1 この学校は課外活動が盛んです。 T En esta escuela hay un gran movimiento de
(Kono gakkō wa ksigm-katsudō ga sakan actividades extracurriculares.
desu.)
きゆうかざん' ふたた かつどう はじ
1 休火山が再び活動し始めました。 1 El volcan apagado de nuevo ha entrado en
(Kvükazan ga futatabi katsudō actividad.
shihaj imemasmta.)

か て い 家 庭 i名 】 katei [n ] familia, hogar, casa


かてい も かていきようし
家庭を持つ( o motsu) 家庭教師 tener familia propia // profesor particular //
かていきょぅいく
U ate/-k y 0 sh i)家 庭 教 育 (
んafóí- educación familiar
kvoiku)
うえだ '. あか か
t 上田さんのうちはたいへん明るい家 V Los Ueda son una familia encantadora.
てい
庭です。 (Ueda san no uchi wa taihen
akarui katei desu.)
1 上田さんの奥さんはとても家庭的な 1 La esposa dd Sr. Ueda es ima señora muy
かた
方です。 (Ueda san no okusan wa totemo familiar (hogareña).
kateitoki na kata desu.)
かど
か ど 角 ![名 ! kado [n.] esquina, rincón

① 技 が $ H i (1}[lugar saliente, esquinado, en ángulo]


1 子供 が 机 の 角 に 頭 を ぶ つ け て 、けが 1 El nmo se dio con la cabeza en la esquina de
をしました。 (ICodomo ga tsukue no la mesa y se hizo (una herida) daño.
kado ni atama o butsukete, kega o
shimashita.)
② 〖
道の折れ曲がったところ] © 卩ugar de m calle que hace esquina]
角 の 店 no mise) la tienda de la esquina
1 その角を右に曲がった所に交番があ 1 En esa esquina, dando la vuelta a la derecha,
ります。 ( Sono た
aJo o migi ni magatta hay un módulo de policía.
tokoro ni kōban ga arimasu.)

176
かな
か な !
名I kana [n ] silabario japones
ひらがな(
hiragwrttír) カタカナ /nragawfl (silabario japones en forma cursiva)
(kataん 振 り か な (
ñirigú隱 )かな // katakana ^silaoano japonés en forma
遣 い (
たa«azukai) cuadrada) II jurigana (silaoano en letra
pequeña escrito al lado de los kanji para indicar
su lectura) // kanazukai (ortografía, reglas para
el uso del kaná)
t 外国人の名前はカタカナで書きま ¶f Los nombres de los extranjeros se escriben en
1 〇 (Gaikokujm no namae wa katana⑽ katakana.
de kakimasu-)
1 次の漢字にかなをつけなさい。 1 Escriba la lectura de los siguientes た卿•/ en
(Tsugi no kanji ni kana o tsukenasaij kana.
ひ ら が な h i r a g a n a カタカナ
katakana

か な い 家 内 [名1 kanai [n ] (mi) mujer, (mi) esposa


¶ Iこれは家内が作った料理です。 f Éste es un platillo que ha hecho mi esposa.
(Kore wa た
<3麵 • ga tsukutta ryōri desu. ノ
$ これがわたしの家内です。 どうぞ、 f Ella es mi esposa. Tengo el gusto de
よろしく 〇 (kore ga watashi no た
awa/ presentársela.
desu. Dozo, yorosnikuj
* 他人に自分の妻のことを話す場合に ^ Kanai se usa al hablar con los demás de la
使う。 esposa de uno mismo.
=>妻 tsuma 奥さん okusan

か な し い 悲 し い i形 J kanashii [adj ] triste, apenado, afligido

¶i罢 筚 ¿ んだ® のことをE うとi しく 1 ¡Qué triste me pongo cuando pienso en mi


なります〇 (Kyonen shinda haha no koto madre que muño el año pasado!
o omou to kanashiKu narimasu.)
f あの少女は悲しそうな顔をしていま f Esa chica tiene en la cara una expresión de
すね。 (Ano shōjo wa na kao o tristeza (parece que está triste), ¿verdad?
shite imasu ne.)
〇 うれしいureshii

かならず必ず kanarazu [adv] sin taita, ciertamente

i あしたのi ろ日
6くI に 必 ず á てくださ f Venga manana sin falta a las seis de la
い0 (Ashita no asa roJmu m mañana.
Kite kxiaasaij

177
かなり ______________________
馉 約束は必ず守ります。 (Yakusokuwa $ Yo siempre cumplo lo prometido.
kanarazu mamorimasu.)

か な り i 副 、形 動、〜の]! kanari [adv.,adj.-v•,〜«o] bastante,


considerablemente, notablemente
1 上田さんの病気は か な り 重いようで ¶f La enfermedad de [ael Sr.] Ueda parece que
す 〇 (Ueda san no byōki wa ん
awah omoi es bastante seria.
yō desu-ノ
1 わたしは日本言I を読むことは かなり 1 Yo puedo leer japonés bastante bien pero
できますが、話すことはまだ下手で todavía me cuesta hablar.
す0 (Watashi wa Nihongo o yomu koto
wa kanari dekimasu ga, hanasu koto wa
mada heta aesu.)
¶I田中さん は か な り の収入がありま 1 [El Sr.] Tanaka tiene un considerable sueldo.
す。 (Tanaka san wa kanari no shūnyū ga
anmasu.)

か に !
[名 J kani [n ] cangrejo

か ね 金 !
[名1 kane [n ] dinero; metal
金 を 払 う o harau) 金がない pagar // no tener dinero, ser pobre // perder (el)
かね
ga nai) 金をなくす Uawe o dinero
nakusu)
馉 今度の旅行には、ずいぶんお金がか , Este ultimo viaje me ha costado mucho
かりました。 (Kondo no ryokō ni wa dinero.
zuibun oKane ga kakarimashita^
t お金を千円貸してください。 (〇た
⑽ e f ¿Me puede(s) prestar mil yenes?
o sen'en Kashite Kudasai-)

か ね 鐘 〖
名]] kane [n ] campana
鐘を鳴らす(
たaweonarasu) tocar las campanas
1 お寺の鐘が鳴りました。 (O tem no 1 Han sonado las campanas del templo.
kane ga narimashita^
¶I教会の鐘の音が聞こえてきました。 , Se oye el sonido de las campanas de la
(Kyokai no kane no ne ga kikoete kimashita^ iglesia.

か ね も ち 金 持 ち 名1 I kanemochi [n ] rico, persona rica


(adinerada)

I 猨は二笙■备 に篇'いてお签 為ちにな f Él ha trabajado mucho y se ha hecho rico.
りました〇 (&are wa isshōkenmei m
hataraite okanemochi ni nanmasnita.)
178
かのう
1 さんはお金持ちの象に生まれま 呀[La Srta.] Ueda nació en una familia rica.
した。 (Ueda san wa no ie ni
umaremasnita.)

か の う 可 能 !
[名 、形動】 kanō [n., adj.-v] posibilidad, posible

不可能(
füA:
a«ó) imposiDiliaad, imposible
1 日本語がわからなくても、 日本の大 1 ¿Es posible ingresar en ima universidad
学に入ることは可能でしょうか。 japonesa aun sin saber japonés?
(Nihongo ga wakaranakute mo, Ninon no
daigaku ni hairu koto wa kanō deshō

かせい せいぶつ す かのうせい


1 火星に生物が住んでいる可能性はほ 1 Apenas hay posibilidad de que haya seres
とんどないでしょう。 (K aseini vivientes en Marte.
seibutsu ga sunde iru kanōsei wa hotondo
nai deshō-)

か の じ ょ 彼 女 i代! kanojo [pron.] ella


$ 彼女はどこへ行きましたか。 1 ¿A dónde fue ella?
(火a㈣ o wa d〇K〇e ikimashita ka ? )
=>彼 kare

カバー!
名I kabā [n ] cubierta, funda
まくらカバー(
makura-んa tó ) 本にカバ funda de almohada // poner una cubierta (un
一 を 掛 け る (hon ni た
a tó o kakeru) forro) al libro (forrar)

か ば ん !
[名J kaban [n ] cartera, maletín, maleta

1 山田さんはいつも黒いかばんを提げ f [El Sr.] Yamada lleva siempre un portafolio


て歩いています。 (Yamada san wa itsu negro.
mo kuroi kaban o sagete aruite imasu j

か び ん 花 び ん i名】 kabin [n ] florero, jarrón


1 花びんにk が生けてあります。 1 Hay flores en el florero.
{Kabin ni hana ga ikete anm asuj

か ぶ る 〖
動 IJ kaburu [v. I] ponerse, cubrirse con

① [あ る 物 で 頭 • 顔などをおおう] ① [cubrirse la cara o la cabeza]

179
かべ ______________________
1 赤い帽子をかぶっている人はだれで 炅¿Quién es ese(a) del somDrero rojo?
すか0 (Akai bōshi o kabutte iru hito wa
dare desu Ka ? ノ
1 寒いので、,
毛布を頭からかぶって寝 , Como hace frío, he dormido cubriéndome
ました。 (Samui node, mōlu o atama con la manta hasta (desde) la cabeza.
kara kabutte nemashita.)
② [頭の上から浴びる] (2) [echarse algo sobre la cabeza]

波 を か ぶ る ( nami o cubrirle a uno las olas


¶iあまり暑かったので、水をかぶりま f Como hacía mucho calor me eché agua en la
した。 (Aman atsukatta node, mizu o cabeza.
kaburi mashita-)
③ [物の表面をおおう] © [cubrir la superficie de algo]
¶ I 週間も掃除をしなかったので、 机 f He estado sin hacer limpieza una semana y
はほこりをかぶっています。 ( Isshü tengo la mesa cubierta de polvo.
Kan mo sōji o shīnakatta node, tsukue wa
noKon o kabutte imasu-)

か べ 壁 !
[名I kabe [n ] pared
f 壁に絵が掛けてあります。 (
ぬ ^ ni e f Hay un cuadro (colgado) en la pared.
ga kakete anmasu.)
1Í壁を白く塗りました。 (
ぬko 1 He pintado la pared de blanco.
shiroKu nurimashita^

(〜ても)か ま わ な い I 連J (~te mo) kamawanai [comp.] se puede


está bien el no importa que -

① [許可の意味を表す] ① [indicando permiso]


f 「
ボールペンで書いてもかまいませ 呀“¿Puedo escribir con bolígrafo?”
んか〇」 (
B0rupen de kaite mo “Sí, está bien.”
k a ? ) 「又 X_、 ど つ そ 。」

(üe, dozo.)
T 「ここでたばこを吸ってもかまいま ¶f “¿Se puede fumar aquí?”
せん/か〇」 (Koko de tabako o sutte mo “No, está prohibido.”
た k a ? )「
いいえ、吸っては
いけません。」 (
lie, sutte wa ikemasen.)
② [不必要の意味を表す] ® [indicando que algo no es necesario]

180
がまん
i お荃は岑すぐE わなくてもかまぃま 1 No importa que no lo pague ahora enseguida.
せん 0 (Okane wa ima sugu
harawanakute mo Kamaimasen^
あした、買い物に行かなくてもか
*11「 1 “¿Mañana, puedo dejar de ir de compras?”
まいませんか。」 (
Ashita, kaimono ni “No, tienes que ir.”
ikanalcute mo kamaimasen ka ? ) 1
「レ 、 ヽ

え、行かなくてはいけません。」 (
lie,
ikanakute wa ikemasen•ノ
* 「
〜 な く てもかまわな い(〜nakute * Se usa en el modulo ''^nakute mo
mo kam aw anai」の形で使う。 kamawanai”.
〇 (〜ては) い け な い (
〜tew a)
ikenai
( 〜ても)い い (
〜tem o) ii
がまん我慢〖
名 、〜する) gaman [n., ~ suru] paciencia, aguante

1 あの人の態度にはもう我慢ができま I Yo ya no puedo aguantar la actitud de esa


せん。 (Ano hito no taido ni wa mō persona.
gaman ga dekimasen^
1Íもう少し我慢してください。 (
M0 T Ten un poco más de paciencia.
sukoshi g麵 ⑽ shite kudasai.ノ

か み 神 I 名】 kami [n.] Dios, dios; deidad


f あなたは神を信じますか 〇 (Anatawa 1 ¿Cree Ud. en Dios?
kami o smnj imasu ka ? )
1 あなたの無事を神に祈っています。 1 Pido a Dios que no te pase nada.
(Anata no buji o kami ni motte imasu.)
* 「
神 様 (
kamisama)」 とも言う。 * Vanante: kamisama.

か み 紙 I 名J kami [n.] papel


紙くず(
A:
ú關‘k u z u ) 紙 包 み (
たamか papel(es) usado(s) // envoltura de(en)(con)
z u ts u m i)紙 袋 (
た麵/bukuro) 紙芝居 papel II bolsa de papel // teatro ambulante
(た
amzshiDai) típico japonés (cartillas con dibujos explicados,
escritos por detrás)
坩その紙を1 枚ください。 ( Sonoh w i o 1 ¿Me quiere dar una hoja de ese papel, por
ichimai kudasai-) favor?

181
かみ _____ ______
か み 髪 I名 J kami [n ] pelo, cabello
髪をとかす(
たaw/ o tokasu) 髪を分け pemar(se) // sacar(se) (abrir, hacer) la raya //
る (
んú— o w a k e m ) 髪をメÜる Uflwz'o cortar( se >el pelo // dejarse ei pelo largo
k a m ) 髪 を 伸 ば す te m ío n o b a s u ) 髪 (dejarse crecer el pelo) II lavarse la cabeza
を洗う(
A:a wí o arau)
1 髪が伸びたので、床屋へ行きまし 1 Como me ha crecido el pelo he ido a la
7こ。 (Xawz ga nobita node, tokoya e peluquería (barbería).
ikimashita j
Ii髪の毛をもう少し短くしてくださ ¶f Córteme un poco más el pelo, por favor.
い。 (
尺a w z n o k e o m ō s u k o s m m y ik a k u

s h ite k u d a s a i

かみそy [名】 kamisori [n ] navaja (hoja, cuchilla) de


afeitar
あんぜん
安全かみそり(
anzen-Aamむoh) rasurador, rastrillo
1 毎朝、電気 か み そ り で ひげをそりま 1 Yo me afeito cada mañana con una maquinilla
(M a ia s a , áQvki-Kamison a e h ig e o eléctrica.
s o r im a s u -)

1 この か み そ り は あまりよく切れませ 1 Esta cuchilla (navaja) no corta muy bien,


んね0 (k o n o た⑽加厂,’ w a a m a ri y o k u

K ir e m a s e n n e .)

か み な り 雷 【
名】 kaminari [n ] trueno, relámpago, rayo

デ ¥ が 4 っ て 、 i い請が森ってきまし f Tronó y empezó a llover fuerte.


7こ〇 0 ^ 3 所z w a n g a n a tte , t s u y o i a m e g a

m i t e K im a s h it a ^

1fどこかに雷が落ちたらしいで す 。 f Parece que ha caído un rayo en alguna parte.


(Doko ka m ga ochita rashii desu.)

か む I動 I I kamu [v. I] morder, masticar, mascar


1 御飯をよくかんで食べなさい。 ¶j Come masticando bien.
(Gohan o yoku kande tabenasai-)
1 わたしは犬に か ま れ て 、 けがをしま 1 Me ha mordido un perro y me ha hecho una
し7こ。 (Watashi wa mu ni kega herida.
o smmashita.)

カ メ ラ !
[名J kamera [n.] cámara fotográfica
1 これは日本製のカメラです。 (Kore f Esta cámara (máquina de fotos) es de
wa Nihonsei no kamera desu.) fabricación japonesa.
182
____________________________ かもく
か も く 科 目 I名 I kamoku [n ] asignatura, m a te ria

m m U (smtaku-kamoku) E f Í # |» Í asignatura opcional (de libre elección) //


(hisshü-kamoku) asignatura obligatoria
¶I关 孳 の 入学試 験には、 どんな科目が 1 ¿Cuales son las materias para el examen de
ありますか〇 (Daigakunonyūgaku- ingreso en la universidad?
shiken ni wa, donna kamoku ga anmasu
ka?)

か も し れ な い i 連J ka mo shirenai [comp ] p o d er (ser), ser


posible, quizá
t 雨が降るかもしれないから、かさを 5 Como puede ser que llueva, es mejor llevar
持って行ったほうがいいですよ。 paraguas.
(Ame ga rūru ka mo shirenai kara, kasa o
motte itta hō ga ii desu yo.)
1f彼は時間に遅れるかもしれません。 ¶E sposiblequeēlnollegueatiem po.
(Kare wa jikan ni okureru ka mo
sniremasen.)
t 彼 の 話 は 本 当 かもしれません。 1 Quizá (tal vez) sea verdad lo que él dice.
(Kare no hanashi wa hontō Ka mo
smremasen.)

かゆい!
[形J kayui [adj ] picar, sentir p ic o r
坩虫に刺された所がかゆいので、 薬を f Como me pica esta picadura de insecto, me
つけました。 (Mushi ni sasareta tokoro he puesto medicina.
ga kayui node, kusuri o tsuKemasmta.)
砑夏は汗をかくので、 体 が かゆくなり f En verano se suda y pica todo el cuerpo.
ます。 (Natsu wa ase o kaku noae, karada
ga kayuku narimasu.)

か よ う 通 う I動 I I kayou [v. I] ir reg ularm ente, ir a, asistir

① [何度も同じ所を通る] ® [pasar, ir frecuentemente a un mismo


lugar]
,わたしは Í I Ü で學枝に通っていま $ Yo voy al colegio (escuela, etc.) en
す。 (Watashi wa jitensha ae gakkō m bicicleta.
kayotte imasu.)

183
か よ う (び ) __________

1 わたしの生まれた所は、バスも 通わ 1 El lugar donde vo nací esta tan metido en el


な い ほどの田舍です。 ( W atashino camoo que no pasan autobuses.
umareta tokoro wa, Dasu mo kayowanai
nodo no inaka desu.)
②[心が通じる] (2) [comunicarse]
1 お互いの心が通い合っていなけれ 1 Si no hay verdadera comunicación, no se
ば、いっしょに生活できません。 puede vivir juntos.
(Otagai no K〇K〇ro ga kavomttQ inakereba,
issno ni seikatsu dekimasen^

かよう(
び) 火 曜 (日) !名 J kayō (bi) [n ] m artes

か ら 空 I名J kara [n ] vacío


空び ん (
A:
a ra b in )空 箱 (
たarabako) botella vacía // caja vacía
$ この箱は空です。 (IConohakowa | Esta caja está vacía.
Kara desu.)

から!
[助]! kara [part ] porque
① [前 件 が 理 由 • 根拠をなし、後件が ® [indica que la segunda cláusula es
その帰結となっているという関係を表 consecuencia de la primera]
あつ まど あ
11暑いから、窓を開けてください。 f Como hace calor, abre la ventana por favor.
(Atsui Arara, mado o akete kudasai-)
f 遅くなったから、タクシーで帰りま | Como es tarde, vamos a volver en taxi.
しょつ。 (Osoku natta kara, takusnn de
kaerimashō •)
¶I危ないから、道路で遊んではいけま 炅No debes jugar en la calle porque es
せん0 (Abunai kara, dōro de asonde wa peligroso.
ikemasen.)
¶fゆっくりしていては汽車に乗り遅れ f Date prisa porque si vas tan despacio perderás
るから、早く行ぎなさい。 (Yukkuri el tren.
shite ite wa kisha ni noriokureru kara,
hayaku ikmasai.)
*後件には、 「
〜でしょう(
desh0)」 な * En la segunda cláusula se pueden usar
どの推量、 「
〜 う [ よう] ( 〜 u también expresiones subjetivas que indican
[y ó ])」 などの意志、 「
〜なさい suposición con deshō, o voluntad o deseo con
(nasai)」 などの命令、 「
〜てください -ō \yo], o imperativos con -nasai, o peticiones
(〜tekudasai)」 などの依頼、 「
〜ては con -te kudasai, o prohibiciones con -te wa
ikenai.

184
から
い け な い ( 〜 te wa ikenai)」 などの禁止
などの主観的な言い方も来る。
— の で node
②[前件の成立する理由や根拠などを (2) [maica que la segunda clausula es una
後件によって説明するのに使う] explicación de la primera]
1 山田さんが休んだのは風邪を引いた f TLa Sra.l Yamada no vmo porque tema
からです。 (Yamada san ga yasunda no catarro.
wa kaze o hiita kara desu.)
,みんな夜遅くまで勉強しています。 ¶f Todos se quedan estudiando por la noche
試験が近づいたからです。 ( Minna hasta muy tarde. Es porque se acercan los
yoru osoku made benkyō shite imasu. exámenes.
Shiken ga chikazuita kara desu.)
* 「
〜 か ら だ ( 〜 kara da)」 「
〜からで * Se usa en los módulos “〜たara Ja”,
“〜々
ara
す ( 〜 kara desu)」 の形で使う。 desu”.

から(
[助J ,
kara [part.] d e d e s d e
① [時 • 所などの起点を表す] ® [expresa el punto de partida en el lugar o
en el tiempo]
,学 校 は 8 時から始まります。 (Gakkó 坩La escuela (colegio, universidad) empieza a
wa hachm Kara hajimarimasu^ las ocho.
1 うちから駅まで歩い't í o 分です。 1 De mi casa a la estación se hace diez minutos
(Uchi kara eki made aruite jippun desu.) andando.
1 父は昨日外国から帰ってきました。 IM ipadrevolvióayerdelextranjero.
(Chichi wa kinō gaikoku kara kaette
kimashita^
② [経由する所を表す] (2) [indica un lugar de tránsito (paso)]

1 わたしの部屋の窓から港が見えま f Desde (por) la ventana de mi cuarto se ve el


す0 (Watashi no heya no maao Kara puerto.
minato ga miemasu.)
1 戸のすき間から冷たい風が入ってき f Entra aire fresco por la rendija de la puerta.
ます。 (1 o no sukima Arara tsumetai kaze
ga haitte kimasu-)
③ [動作の出どころなどを表す] ③ [indica procedencia de una acción, etc.]
卞友達からお祝いの品物をもらいまし 1 Recibí un regalo (de felicitación) de un
た0 (Tomodachi kara oiwai no amigo.
shinamono o moraimashita j

185
から
,わたしは山田先生から日本 m をā え f He aprendido japonés con el proresor
ていただきました。 ( Watashi wa Yamada.
Yamada sensei kara Nihongo o oshiete
itadakimashita^
1 図書館から借りた本をなくしてしま 5 Se me ha perdido un libro que tema de la
いました〇 ^Toshokan karita hon o biblioteca.
nakushite shimaimashita^
④ [原 料 • 材料などを表す] @ [indica materia, materia prima, etc.]
1 Í日本の酒は米から作ります。 (Nihon 1 E l如fe japonés se hace de arroz.
no sake wa kome kara tsukuri-masu.)
石油からいろいろな物が作られま 1 Muchas cosas se hacen (sacan) del petróleo.
す0 (Sekiyu kara iroiro na mono ga
tsukuraremasu.)
⑤ [原 因 • 理由•根拠となるものごと ⑤ [indica la causa, razón, base de algo]

じこ うんてんしゆ ふちゆうい お
1 この事故は運転手の不注意から起 f La causa de este accidente ha sido la falta de
こつたものです。 (Kono jikō wa atención del conductor.
untenshu no mchūi kara okotta mono
desu.)
⑥ [順 序 • 順番の初めを表す] (6) [indica el comienzo en un orden de cosas]

i i こ の ペ ー ジ の か ら M にé んでく | Lee esta pagina empezando desde el número


7こさい。 (K onopēji no i c h i b a n j u n uno.
ni yonde kudasai-)
$ あなたから始めてください。 (Anata ¶Empiezati^porfavor.
kara najimete kuaasaij
⑦ [ある動作•作用が終わったあとに © [indica el comienzo de algo después de
他 の 動 作 • 作用が行われることを表す] terminar otra acción]
1 あなたはうちへ帰ってから何をしま V ¿Qué vas a hacer después de volver a casa?
すか。 (Anata wa uchi e kaette kara nani
o shīmasu ka ? ノ
1 御飯を食べてからテレビを見ます。 1 Después de cenar voy a ver la televisión.
(Gonan o taoete kara terebi o mimasu.)
1 学 校 を卒業して から10年たちまし $ Han pasado diez anos después de graduarme.
7こ0 (Gakk0 o sotsugyō smte た
ana jünen
tachimasmta.)
* 「
動 詞 (
ての形) + か ら (
kara)」の * Se usa en el módulo wverbo (forma -té) +
形で使う。 kam”.
186
カラー
カ ラ ー 〖
名〗 U karā [n.] color
カラーテレビ(
たa rá -te re b i)カラー写 televisión en color // rotografía (sj en color //
しん
真 (
A:an5-shashin)カラ'ーフイルム película en color
(/cara-fimmu)
呀あなたのテレビはカラーですか、白 f ¿Tu televisión es en color o en blanco y
くろ
黒ですか。 (Anata no terebi wa た
aró negro?
desu ka, shirokuro desu ka ? )

か ら い 辛 い {形]! karai [adj ] salado, picante, fuerte (sabor)


① [香辛料の味] (D [de gusto picante]
卞そんなにからしをつけたら辛いです | Si te pones tanta mostaza estará muy picante.
上。 (Sonna ni karashi o tsuketara karai
desu yo.)
1 あの店の カ レ ー は 辛かったですね。 1 El cari (curri) de ese restaurante estaba muy
(Ano mise no karē wa karakatta desu fuerte, ¿verdad?
ne.)
② [塩味が強い] ② [de sabor salado]
1 この魚料理は塩辛いですね。 (Kono | Este plato de pescado está muy salado,
sakanaryōn wa shioA:araí desu ne. ノ ¿verdad?
o 甘 V、 amai

ガ ラ ス i 名J garasu [n.] cristal


ガ ラ ス の コ ッ プ (gamsw no kopüu) vaso de cristal
1 子供が窓ガラスを割りました。 $ Los runos han roto el cristal de la ventana.
(Kodomo ga maáogarasu o
warimasnita.)

か ら だ 体 {名】 karada [n ] cuerpo, salud


① [cuerpo]
①』f 体 ] 一 ぉ ひ ¿
II上田さんはずいぶん体の大きい人で 呀[El Sr.] Ueda es muy corpulento, ¿verdad?
すね0 (Ueda san wa zuibun karada no
00ku hito desu ne.)
じゆうどう れんしゆう からだ いた
I i 柔道の練習で体じゆうが痛くなり f Me duele todo el cuerpo de practicar judo.
ま し た 。 (Jüd5 no renshū de karada)\x ga
itaku narimashita^
② [健康の 状態I ② [salud]
1 体のぐあいが悪いので、学校を休み f No he ido a clase porque me encontraba
まし 7こ。 (
尺arada no guai ga warui node, mal.
gakkō o yasumimashita•ノ

187
かり る

11深にはじゆうぶんá をつけてくださ 1 Cuídese mucho.


Vヽ
。 ( Á T a r a J a n i w a j ū b u n k i o ts u k e te
k u d a s a i-ノ

かりる借りる〖
動n j kariru [v. II] (pedir) prestado, alquilar
金 を 借 り る kaneoA:ar/rw)
( 部 屋 を 借 pedir dinero prestado // alquilar una habitación
り *t» (heya o kanru)
1 わたしは上田さんから1 万円借 り ま 1 [La Srta.] Ueda me ha prestado diez mil
し た 。 (Watashi wa Ueda san kara yenes.
ichiman'en Karimashita^
借 り た 本はあした返します。 (ぬ rzYa f Manana devolveré el libro que tengo
hon wa ashita Kaeshimasu^ prestado.
¶I電話をお借りできますか。 (Denwa o f ¿Puedo usar este teléfono?
ofezr/ dekimasu Jca ? ノ

<=^貸す kasu

- が る ([尾 J -garu [suf ] desear, sentir

行きたがる(
ikitagarw) うれしがる desear ir // sentirse feliz // no querer, detestar,
iureshigarwj い や が る (
íyagarw) no tener ganas de
1 子供がお菓子を 欲 し が っ て います。 f Los nmos quieren comer dulces.
(Kodomo ga okashi o hoshigatte imasu-)
1 暖房がない の で 、 みんな 寒 が っ て い $ Como no hay calefacción, todo el mundo
ます〇 (Danb0 ga nai node, minna siente frío.
sdimugatte imasu.)
* 「
-が る (
-gam )」 は 形 容 詞 •形 容 動 氺El suiyō -gan/ se anade a la forma radical
詞の語幹および「
たい(
ta i)」 の 「
た de los adjetivos y verbos adjetivos o la forma
(ta)」 に続き、そのように感じる、ま -ta de -tai. Expresa cómo una persona se siente
たはそのような様子にみせるなどの意 o parece que siente. Generalmente se usa
味を表す。普通は話し手や聞き手以外 refiriéndose a otra persona diferente de los
の人について言う場合に使う。 interlocutores.
た が る tagaru

か る い 軽 い {形 】 karui [adj.] ligero, leve


① [ 目方が少ない] ① [ligero de peso]
K この荷物は軽いから、片手で持てま f Como este paquete no pesa mucho se puede
す 。 (Kono nimotsu wa karui kara, katate llevar con una mano.
de motemasuj
② [たいした程度ではない] ② [leve]

188
かれ
Tí ± ¿ さんの南M はÉ いそうです。 呀Dicen que la enfermedad de [de la Sra.] Ueda
(Ueda san no byōki wa karui sō desu.) es leve.
,子供が大学を卒業したので、わたし f Como mi(si hijō(s) ya ha(n) terminado la
の責存:も¿ くなりました。 ( Kodomo universidad^ siento menos responsabilidad.
ga daigaku o sotsugyō shita node, watashi
no sekinin mo karuku narimashita^
ぉも
O 重 い omoi

か れ 彼 !
代J kare [pron.] el
,彼の名前は上田です。 (
ぬ ren o f El se llama Ueda.
namae wa Ueaa desu.)
=>彼女 kanojo

かれら彼ら〖
代I karera [pron.] ellos
1 今日の仕事は彼らが手伝ってくれま 脣Ellos me ayudarán con el trabajo de hoy.
す。 (Kyo no shigoto wa た
arera ga
tetsudatte kuremasu-)

かれる枯れる〖
動n i kareru [v. II] marchitarse, secarse
枯れ木(
たa re k i) 枯 れ 葉 (
breha) árbol seco // hojas secas
1 水をやらなかったので、木が枯れて 1 Como no lo hemos regado, se ha secado el
しまいました。 (Mizu o Yaranakatta árbol.
node, ki ga karetQ shimaimashita^

カレンダー【
名J karendā [n ] calendario
カレンダー を め く る ( karendá o m e- arrancar (pasar) la hoja del calendario
kuru)
t 来 月 の 1 5 目は何曜日か、カレンダー 1 ¿Qué día de la semana es el quince del mes
で調べてください。 ( Raigetsu no que viene? Mira en el calendario, por favor.
mgomchi wa nan'yobi ka, karendā de
shirabete kuaasau

か わ 川 〖
名I kawa [n ] río, arroyo, riachuelo
がわ かわはば
ナイノレ川(
Naimgawúf) 川 幅 (
たavra- el río Nilo // anchura del río
haba)
1 家の前に川が流れています。 (]e no f Pasa un río por delante de mi casa,
mae ni Kawa ga nagarete imasu.)
¶j川 岸 にホテルが1 軒建っています。 f Hay un hotel a la orilla del río.
(K a w a g ish i ni hoteru ga ikken tatte
imasu.)

189
かわ _______________________

か わ 皮 !
[名 ]! kawa [n.] piel, cascara

けがわ
毛 皮 (
kegawúf) piel
K みかんは皮をむいて食べます。 1 Para comemos la mandarma primero
(Mikan wa kawa o muite tabemasu.) quitamos la cascara.

か わ 革 !
[名I kawa [n ] piel, cuero
革ぐつ(
A:mvflgutsu) 革のカバン zapatos de piel // bolsa de piel (cuero)
U a 而 no kaoan ノ
$ このベルトは革でできています。 1 Este cinturón es de piel (cuero).
(Kono beruto wa Kawa ae dekite imasu.)

-が わ ■ 側 i 尾J -gawa [suf.] lado, parte


こちら側(
kochiragmva) 向こう側 este lado // el otro lado, el lado opuesto // la
(m u k o u g aw a)中 側 (
nakagawa) 外側 parte de dentro // la parte de fuera
(sotogawa)
K道の両側に木が植えてあります。 $ Hay árboles (plantados) a los dos lados de la
(Michi no ryōgawa ni k i ga uete calle.
arimasu. ノ
f 日本では人は右側を、 車は左側を通 $ En Japón los peatones van por la derecha y
ります0 (Nihon de wa hito wa migigawa los coches por la izquierda.
〇, kuruma wa hiáan^awa o toori masu.)

かわいい!
[形J kawaii [adj.] bonito, simpático, mono,
encantador
1 とてもかわいい人形ですね。 f ¡Qué muñeca tan bonita!, ¿verdad?
( T o te m o kaw aii n in g y ō d e s u n e .)

脣田中さんからかわいい子犬をもらい f [La Sra.] Tanaka me regaló un perrito


3 ; した。 (Tanaka san kara kōwan komu monísimo.
o moraimashita^

か わ い が る I動 I 】 kawaigaru [v. I] sentir cariño por otro,


mimar, acariciar
f おじいさんはわたしをとてもかわい 1 Mi abuelo me quería (mimaba) mucho.
がってくれました。 (O jiisanwa
watashi o totemo kawaigatte
kuremashita^
1 上田さんは犬をたいへんかわいがっ 1 A [la Sra.] Ueda le encanta su perro.
ています。 (Ueda san wa inu o taihen
imasu.)

190
かわいそつ
か わ い そ う (
[形動I kawaisō [adj.-v.] pobre, triste, desdichado,
infeliz
1 両親のいない子供はかわいそうで 1 ¡Qué pobres son los nmos que no tienen
す0 (Ryoshin no inai kodomo wa padres!
Kawaisō desu.)
1 あの子はかわいそうに目が見えない 1 Aquel pobre niño es ciego.
ので1 〇 (Ano ko wa kawaisō ni me ga
mienai no desu•ノ

か わ か す 乾 か す 〖
動I 】 kawakasu [v. I] secar, enjugar
f ぬれた服を火で乾かしました。 1 Sequé la ropa húmeda al ftiego.
(Nureta fuku o ni de kawakasnimasnita.)

[動I
か わ く 乾 く ! 】 kawaku [v. I] secarse
f 天気がいいので、冼たく物がすぐ乾 5 Como hace buen día la ropa se seca
きま1 。 (Tenki ga ii node, sentakumono enseguida.
ga sugu た
aw ahm 似w.ノ

かわく渴く I動 I ! kawaku [v. I] tener sed


1 のどが渴いたから、水を一杯くださ f Tengo sed; dame un vaso de agua por favor.
い0 Chōdo ga ん kara, mizu o ippai
kudasai-)

か わ せ 為 替 〖
名! kawase [n.] giro

i ぉ鉴 をS # にして逶りました。 %He mandado el dinero por giro.


(Okane o kawase ni shite okurimasnita.)

か わ り 代 わ り Í名 I kawari [n ] substituto; en 丨
ligar de
1 父の代わりにわたしが来ました。 f He venido en lugar de mi padre.
(Chichi no kawari ni watashi ga
kimashita^
¶ M 縫 が i á なので、在ゎりにE ¶f Como está enfermo el profesor Ueda, nos
田先生が教えてくださいました。 ha dado la clase en su lugar el profesor
(Ueda sensei ga byōki na node, kawari ni Yamada.
Yamada sensei ga oshiete
kudasaimashita.)

191
かわり__________________________
か わ り 替 わ り I名 J kawari [n ] repetir (un plato, etc.), tomar
otro
11あまりおいしかったので、 コーヒー 1 Como estaba tan bueno, me tome otro café.
のお替わりをしました。 (Amari
oishikatta node, kōhn no oKawari o
shīmashita-)
t #P飯のお替わりはいかがですか。 t ¿Quieres otra taza de arroz?
(uohan no okawari wa ikaga desu ka ? )

かわる変わる〖
動I 1 kawaru [v. I] cambiar
曆信号が赤から青に¿ わりました。 1 La luz del semáforo ha cambiado de rojo a
( S h in g ō g a a k a K a ra a o n i verde.
kawanmasnita.)
¶fこのごろのお天気は変わりやすいで f El tiempo cambia mucho recientemente.
す0 (Konogoro no otenki wa
kawariyasui desu.)
* 前の状態とは違った状態になる場合 * Kawaru se usa cuando una situación cambia
に使う。 en otra.

か 扮 胃 ゎ ! ü 動a し
… kawaru [v. I] cambiar
i 最近、 あの会社は経営者が替わりま I R e c ie n te m e n te esa c o m p a m a h a c a m D ia d o de

し7こ0 (Saikin, ano kaisha wa keieisha ga a d m in is tra d o r.

kawarimashita.)
氺ある地位や役割を占めていた人がほ * Kawaru se usa también cuando una persona
かの人と交替する場合に使う。 que tiene un cargo o función es substituida por
otra.

かわる代わる!
[動 I J kawaru [v. I] sustituir, reemplazar, hacer
las veces de
1 これからのエネルギーは、石油に代 5 En el futuro la energía nuclear substituirá al
わって原子力になるでしよう。 (Kore petróleo.
kara no enerugii wa, sekiyu ni kawatte
genshiryoku ni naru deshō-)
氺別の人や物が、その役割をする場合 * Kawaru se usa cuando una persona o cosa
に使う。 es reemplazada por otra en su posición o
función.

-か ん - 間 【
尾]! -kan [suf ] intervalo, período; durante;
por; en
① [ある一定の長さ] ® [urí espacio de tiempo]
192
かんがえ
1時 簡 (
ichijiた 1週 間 (
isshüA雇 ) una hora // una semana // un corto periodo de
&期 商 (
tankiAzm) tiempo
f 蓋れましたから、 10分間休憩しませ 1 Como estamos cansados, ¿que tal si
k /T )\ (Tsukaremashita k a ra,jip p u n te descansamos diez minutos?
kyūkei shīmasen ka ? ノ
l f わたしは高校の3 年 間 、 1 日も休みま f Durante mis tres años de bachillerato superior
せんでした。 (Watashi wa kōkō no no he dejado de asistir a clase ni un solo día.
sannenAraw, ichinichi mo yasumimasen
deshita.)
② [ある地点からある地点までの隔た © [distancia, espacio entre dos puntos
(de 〜a)]
とうきよう おおさかかん きより ごひやぐごじつ
I i東 京 • 大 阪 間 の 距 離 は 5 5 0 キロメ 1 Desde Tokio hasta Osaka hay quinientos
ートルです。 (Tōkyō - OosakaAaw no cincuenta kilómetros.
kyori wa gohyaku-gojikkiromētom aesa.)
③ [間がら、関係] ③ [relación (entre)]
I 夫婦間の問題はほかの人にはわかり $ Los problemas entre los esposos son difíciles
にくいです。 (
Füfü^aw no mondai wa de entender para los demás.
hoka no hito ni wa wakarinikui desu.)
” A 、B の両国間には今貿易上の問題 El comercio entre los países A y B tiene
がいろいろあります。 (
É ,B ii no ahora varios problemas.
ryōkoku^w ni wa ima bōekno no mondai
ga iroiro arimasu.)

か ん が え 考 え i 名I kangae [n ] pensamiento, idea, opinion

f わたしにいい考えがあります。 1 Tengo una buena idea.


(Watashi ni ii kangae ga anmasu.)
1 あの人の考えには賛成できません。 1 Yo no puedo estar de acuerdo con su opimon.
(Ano hito no kangae ni wa sansei
dekimasen^

かんがえる考える!
[動i n kangaeru [v. II] pensar, reflexionar,
considerar
,あなたは岑、荷を嘗えているのです 1 ¿(En) qué estás pensando ahora?
力、 0 (Anata wa ima, nani o kangaete iru
no desu ka ? )
f この計画についてどう考えますか。 f ¿Qué te parece este plan?
(Kono keikaku ni tsuite do Kangaemasu
ka?)
193
かんきょう ________
1fよく考えてから返事をL ます。 1 Después de pensarlo bien te dare la respuesta
(Yoku Kangaete kara henji o shīm asuj (contestare).

か ん き ょ う 環 境 f名! kankyō [n ] ambiente, medio, medio


ambiente, atmósfera
\±énü (s h a k a i - ^ M émmm medio social II ambiente familiar II higiene
(k a te ü w ty ó ) 環境 衛 生 ambiental
eisei)
1 子供はよい環境で育てなければなり $ Los mnos deben educarse en un buen
次せん0 (Kodomo wa yoi kankyō de ambiente.
sodatenakereba narimasen..ノ

かんけい関係〖
名 、〜するJ kankei [n., 〜 縱 w] relación, conexión

t あなたと上田さんとは、 どういう関 %¿Qué relación tiene Ud. con [el Sr.] Ueda?
けい
係ですか。 (Anata to Ueda san to wa,
dōiu k a m e i desu K a ? j
I A 国とB 国との関係が悪イ匕しました。 f Las relaciones entre el país A v el país B han
(E-koku to Bi卜koku to no A:
a«たのga akka empeorado.
shimashita.)
f わたしはその会には関係していませ f Yo no teneo ninguna relación con esa
ん。 (W a t a s h i w a sono k a i n i w a た asociación.
s h ite i m a s e n •ノ

か ん げ い 歓 迎 i 名 、〜する J kangei [n., ~ >sww] bienvenida, buena


acogida
呀あなたを心から歓迎します。 (Anata f Le doy mi cordial bienvenida.
o kokoro kara Kangei shīmasu-)
1 山田さんのために歓迎会を開きまし 1 Tuvimos una fiesta de bienvenida en honor de
7こ。 (Yamada san no tame n i た o [de la Sra.] Yamada.
hirakimashita^
かんこう
か ん こ う 観 光 [名 】 kankō [n ] turismo
かんこうち かんこう
観光地(
A: ó c h i ) 観 光 バ ス ん <5-
a«A: lugar de turismo // autobús (autocar) de turismo
かんこうきやく かんこラりよハこう
b a su )観 光 客 (
た⑽んókyaku) 観光旅行 // turista // viaje de turismo
{kank0-xyo\a0)

ょうと か
A/こう_
$ 京都は観光都市として有名です。 ¶f Kyōtō es famosa como ciudaa de turismo.
(Kvoto wa kankō-ioshi to shite yūmei
desu.)

194
かんごふ
か ん ご ふ 看 護 婦 I名J kangofu [n ] enfermera (o )
1 わたしの姉は看護婦をしています。 | Mi hermana mayor es enfermera.
(Watashi no ane wa kangofu o shite
imasu.)
1 看護婦さん、 頭が痛いんですが…。 1 Enfermera, me duele la cabeza,
^Kangofu san, atama ga itai n desu ga..

かんさつ観察〖
名 、〜するJ kansatsu [n•,〜 Observación , estudio ,

examen
こども むし かんさつ きようみ
1 わたしの子供は虫の観察に興味を f A mis nmos les interesa observar ios insectos.
も -..■ . 、..,
..、
. " ■ へ . ' . . ' ….
持っています。 (Watashi no kodomo wa
mushi no kansatsu ni kyōmi o motte imasu.)
しよくぶつ せいちよう かんさつ
1 植物の生長を観察しています。 1 Estoy examinando el crecimiento de las
(Shokubutsu no seichō o kansatsu shite plantas.
imasu.)


か ん じ 感 じ [名 】 kanji [n.] sensación, impresión,
sentimiento
® [sensación]
誓 , … ::
¶i水 を長い間持っている.と、冷たくて 呀Cuando se tiene hielo (en la mano) largo
指の感じがなくなってきます。 (Koori tiempo, el frío hace que los dedos se queden
o nagai ama motte iru to, tsumetakute yubi insensibles.
no kanji ga nakunatte kimasu.)
② [ ものごとから受ける感情• 印象] (2) [impresión que produce o sentimiento que
despierta una persona o cosa]
1 あの人はとても感じのいい人です。 f Ese señor es muy simpático.
vAno hito wa totemo kanji no ii nito desu.)
1 この絵は明るい感じの絵ですね。 馉 Éste es un cuadro alegre, ¿verdad?
(Kono e wa akarui kanji no e desu ne.)

かんじ漢字〖
名】 kanji [n ] carácter (caracteres) chino,
kanji
¥ 房é l 字 (
t0y0A:a«力’
) los tōyō kanji = caracteres chinos usuales (para
el uso diario)
かんじ しけん…
¶Iあした、漢字の試験があります。 1 Mañana hay examen de A:
卿 l

(Ashita, kami no shiken ga anmasu.)


にほんじん なまえ かんじ か.
1 日本人の名前はほとんど漢字で書か 1 Los nombres de los japoneses casi todos se
れてVヽます。 (Nihonjm no namae wa escriben en kanji.
hotondo kanji de kaKarete imasu.)

195
力ゝんしや

かんし や - 謝 !
[名 、〜するJ kansha [n., ~ suru] agradecimiento, gratitud

クラスを筏言して、筅笙に S 籍の誉 1 En nombre de toda la clase, quisiera expresar


葉を述べたいと息います。 (Kurasu o nuestro agradecimiento al profesor.
daihyō shite, sensei ni kansha no kotoba o
nobetai to omoimasu.)
K御親切を心から感謝します。 | Le estoy profundamente agradecido por su
(Gosnmsetsu o kokoro kara kansna bondad.
shīmasu-)

かんじよう勘定〖
名 、〜する 1 kanjō [n.,~ 抓 rw] cuenta, cálculo, pago

① [cuenta]
お 金 を 勘 定 す る ( okane o «プó sum) contar dinero (hacer la cuenta del dinero)
t 箱の中にりんごがいくつあるか勘定 1 Cuenta por favor cuántas manzanas hay en
してく 7こさい〇 (Hako no naka ni ringo esta caja.
ga ikutsu aru ka kanjō shite kudasai.)
© [pago, liquidación]
② [铙 ぅ ぃ ] ね

f お勘定をお願いします。 (
0 紿巾0 o f La cuenta, por favor.
onegai shimasu.)
$ 今日の勘定はわたしが払います。 $ Hoy pago yo (la cuenta),
(Kyo no Kanjō wa watashi ga
haraimasu-)
II勘 定 を 済 ま せ て 、ホテルを出まし f Pagué la cuenta y salí del hotel.
7こ。 {K a njo o surnasete, hoteru o
demashita-)
— 会 計 kaikei

か ん じ よ う 感 情 I 名1 kanjō [n ] sentimiento, emoción


1(あの人は、 あまり感情を顔に表しま f (Él) apenas muestra sus sentimientos en la
せん0 vAno hito wa, aman kanjō o kao expresión de la cara.
ni arawashimasen^
蜃A 簡は感情の動物です。 (Ningen wa 1 El hombre es un animal emotivo.
kanjō no dōbutsu desu.)

かんじる感じる〖
動ni kanjiru [v. II] sentir, tener una sensación,
percibir, darse cuenta
①[感覚を生じる] ® [sentir, experimentar una sensación]

196
かんしん
,手術をしましたが、あまりi みはi 1 Me hicieron ima operación, pero apenas sentí
じませんでした。 ( Shujutsu o dolor.
shīmashita ga, amari itami wa
kanjimas endeshita.)
②[ものごとに対してある気持ちを抱 K¿) [sentir, recibir una impresión]

がいこく ご ひつよう かん べんきよう はじ


1 外国語の必要を感じて、勉強を始め f Me ne dado cuenta ae lo necesario que es
3; し7こ0 (Gaikokugo no hitsuyō o saber lenguas extranjeras y me he puesto a
Kanjite^ oenkyō o hajimemashita-) estudiar.

かんしん感心!
[名 、形動、〜する 1 kanshin [n., adj.-v” 〜 似 n/] admiración

II まだ孕镔 なのに、 ょく ■いて鏠 芯で 1 Estoy admirado de cómo trabaja a pesar de


すね。 (Mada kodomo nanoni, yoku ser todavía un nmo.
hataraite kanshin desu ne.)
1 あの犬は、 どろぼうを捕まえた感心 f ¡Qué perro tan admirable! Él agarró al
な犬です〇 (Ano inu wa, dorobō o ladrón.
tsukamaeta /ca/w/nw na inu desu. ノ
1f上田さんは山田さんの上手な話し方 1 Parece que [el Sr.] Ueda quedó muy admirado
にたいへん感心したようです。 (Ueda de lo bien que hablaba [el Sr.] Yamada.
san wa /am ada san no jōzu na
nanashikata ni taihen kanshin shita yo
desu.)

かんせい完成〖
名 、〜するI kansei [n•,〜 夏 w] perfeccionamiento,
cumplimiento, término
1 わたしの薪莬も莞歳に造づいてきま , Mi investigación está ya para terminar.
し7こ。 (Watashi no kenkyū mo kansei ni
chikazuite kimashita-;
1 この建物は去年の10月に完成しまし 1 Este ediíicio se terminó en octuore del año
た。 (Kono tatemono wa kyonen no pasado.
mgatsu ni kansei shimasnita.)

か ん せ つ 間 接 i名 J kansetsu [n ] indirecto
impuesto indirecto // narración en estilo
ffiü {k a n s e ts u ^ m m m indirecto // influencia indirecta
(た
úf«5^w -w ah0)間接的な影_
(kansetsutoki na eikvo)

197
かんぜん_______________________
1 上田さんとは直接話したことはあり ¶Yo nunca he hablaao directamente con [el Sr.]
ませんが、友人を通して間接に知って Ueda, pero lo conozco indirectamente a través
います。 (Ueda san to wa cnoKu-setsu de sus amigos.
Hanashita koto wa arimasen ga, yūjin o
tooshite Kansetsu m shitte imasu.)
ちょくせっ
〇 直接 chokusetsu

かんぜん完全!
[名、形動1 kanzen [n., adi.-v] perfección, perfecto,
totalidad, completo
M 荃 無 芡 f c w ^ - m u k e t s u ) 未莞荃 perfección absoluta // imperfecto, incompleto

( ㈣ I r :かんぜ… 〆

t 今度の実験は完全に失敗しました。 $ Este experimento ha sido un completo
(Kondo no jikken wa Kanzen ni shippai fracaso.
shīmashita^
1 この建物はまだ完全にでき上がって 1 Este edificio todavía no está completamente
V、3;せん¿ ジ(Kono tatemono wa mada acabado.
ni dekiagatte imasenj

かんたん簡単〖
形動J kantan [adj.-v] simplicidad , sencillez,

simple , sencillo

① [ ものごとが単純 • 簡略である様子] ® [se usa para indicar brevedad o sencillez de


alguna cosa]
i 日
I i がなぃので、籥箪にi 萌しま 1 Como no hay mucno tiempo, se lo explicaré
す 0 (Jikan ga nai node,ん ni setsu- brevemente.
mei shīmasu-;
$ これは簡単な機械ですから、だれに 1 Ésta es una máquina muy sencilla, que
でも動かせますよ。 (Kore w a た
⑽ na cualquiera puede manejar.
kikai desu kara, dare ni demo
ugokasemasu yo.)
— 複雑 fukuzatsu
② [ものごとが平易でわかりやすい様 ® [se usa para expresar algo sencillo y
fácil]
力>んたん もんだい
1 こんな簡単な問題がわからないので 1 ¿No comprende un problema tan sencillo?
すか。 (Konna kantan na mondai ga
wakaranai no desu ka ? )
II試験は意外に簡単でした。 ( Shiken 1 El examen fue más fácil ae lo que se
wa igai ni kantan deshita.) esperaba.

198
かんづめ
かんづめかんi i め (
名I kanzume [n ] conserva⑻ , lata de
conserva
,こ れ は 牛 肉 の か ん i i め で す 。 ( Kcre $ Ésta es una lata ae carne ae ternera (vaca) en
wa gyūniku no kanzume desu.) conserva.

=>-詰 め -zume

が ん ば る i動 i i ganbaru [v. I] perseverar, esforzarse,


empeñarse, persistir en
がi いので、ā i くまでがん 1 Como el examen está cerca, estoy haciendo
ばって勉強しています。 ( Shikenga un esfuerzo quedándome a estudiar hasta muy
chiKai node, yoru osoku maae ganbatte entrada la noche.
benkyō shite imasu
1 がんばってください。 伽 5 iÁnimo! ¡Ten animo!
kudasai ノ

かんばん看板〖
名J kanban [n ] letrero, cartelera, tablero de
anuncios, cartel
さかや かんばん
酒屋の看板(
sakayanoA:
úr«¿a») letrero de una tienda de vinos
1 映画館の看板はほかの看板と比べて f Las carteleras de los cines son muy grandes
大きいです。 (
Eigakann o た wa comparadas con las demás.
hoka no kanoan to kurabete ookii desu.)

199
き 丰 tく
f J き 5 ki [n ] árbol, madera
¶ lf e に桜の木を植えました。 (N iw ani 1 Plante un cerezo en el jardín.
sakura no k i o uemashita^
, には耒が# ないです。 (Tokaini 1 En la ciudad hay pocos arooles.
wa たi ga siuamai desuj
1 日本には木でできた家が多いです。 1 En lapon hay muchas casas de madera.
(Nihon ni wa k i de dekita ie ga 001 aesu.)

き á i名i ki [n ] cuidado, preocupación; atención;


sentimiento, sensación; propósito,
intención, deseo
① [注意する] ① [cuidar, prestar atención]

t 病気にならないように気をつけてく f Cuide de no ponerse enfermo.


た己 V、
〇 (Byoki ni naranai yō ni ki o
tsukete kudasai.)
i 気をつけないと、 自動車にひかれま f Si no prestas atención, te puede atropellar un
飞 よ。 (
Á7 o tsukenai to, jidōsha ni coche.
hikaremasu yo•ノ
*い つ も 「
気 を つ け る (ki o tsukem)」 * Siempre se usa en los módulos uki o tsukeru^

気 を つ け な い (ki o tsu k e n a i」 の形で 0 uki o tsukenai.
使う。
② [あることがらを意識するようになる] (2) [darse cuenta de algo]
1 電車を降りてから、かばんがないの 1 Después de bajar del tren me di cuenta de que
に気がつきました。 (Densha o orite no tenía la bolsa.
kara, kaban ga nai no ni k i ga tsukimashita^
1 わたしがあいさつをしたのに、上田 1 Aunque yo saludé a [al Sr.] Ueda, él no se dio
さんは気がつきませんでした。 cuenta.
(W atashi ga aisatsu o shita noni, Ueda san
wa ki ga tsukimasen deshita.)
*い つ も 「
気がつく(
k ig atsu k u )」 「
気 * Se usa siempre en el módulo uki ga tsuku^ o
が つ か な い ( ki ga tsu k a n ai」 の形で使 “ki ga tsukanai”.
う。
— 気づく kizuku
③ [ ものごとに対してある感じを持つ] ® [tener, experimentar cierto sentimiento,
impresión hacia algo]
_______________________________ i
1 日本にá てま)p - 間しかたってい f Sólo hace dos semana que llegue a Japón,
ませんが、 もう^か為っもたったような pero me parece que hayan pasado dos meses.
気がします。 (Nihon ni kite mada
nishūkan shika tatte imasen ga, mō
niKagetsu mo tatta yō na ki ga shīmasu-)
1丨そのうち大きな地震が来そうな気が T Tengo la impresión de que uno de estos días
し盂1 。 ( Sonouchi ookma jishin ga kisō va a haoer un gran terremoto.
na ki ga shimasu.)
傦 ここにいると、外国にいるような気 1 Cuando estoy aquí, no me parece que esté en
がしません。 (Koko ni im to, gaikoku ni un país extranjero.
iru yō na ki ga shimasen.)
*い つ も 「
気がする(
k ig a s u ru )」「
気 * Se usa siempre en los módulos '"ki ga suru^ o
が し な い (ki ga shinai)」 の形で使う。 “ki ga shinai”.
④ [あることをいつも考えて心配した @ [algo que nos bace pensar, que nos da
り心を煩わしたりする] preocupación』
I I 中村さんは試験の点ばかり気にして f [El Sr.j Nakamura sólo está oensando en las
V^ 3;
1 o (Nakamura san wa shiken no calificaciones de los exámenes.
ten bakari ki ni shite imasu.)
7 お金のことは気にしないで勉強だけ 1 Piensa sólo en estudiar y no te preocupes del
しなさい0 (Okane no koto wa kim dinero.
shīnaide oenKvō dake shmasaij
*い つ も 「
気 に す る ( k in is u m ) J 「
気に * Se usa siempre en los módulos uki ni suru^ o
し な い (ki ni shinai)」 の形で使う。 “ki ni shinaf’.
⑤ [あることが頭から離れないで落ち ® [indica algo que no podemos dejar de
pensar y no nos deja tranquilos]
着?, 、] , ね

1 試験のことが気になって、眠れませ 1 Preocupado con los exámenes, no pude
んでした0 (Smken no koto ga kim natte, dormir.
nemuremasen aesmta.)
隣の部屋の音が気になって勉強でき 1 Me pone nervioso el mido del cuarto de al
ません0 (Tonari no heya no oto ga ni lado y no puedo estudiar.
natte benkyō dekimasen-ノ

201
i ______________________________
1 わたしは篇りがうるさくてもá にな f A mi aunque haya ruido a mi alrededor, no
りません。 (Watashi wa mawari ga me molesta.
urusakute mo ki ni narimasen^
¶i P に辱っ^ : 美A がA になって、É ち 1 De censar en la chica tan guapa que estaba
着いて本が読めませんでした。 sentada a mi lado, no podía leer tranquilo.
Vi onan ni suwatta bijin ga k i ni natte,
ochitsuite hon ga yomemasen deshita.)
*い つ も 「
気になる(
k in in a ru )」 「
気に * Se usa siempre en los módulos ''ki ni naru^ o
な ら な い (ki ni naranai)」の 形で 使う。 “ki ni naranai”.
⑥ [安全や健康などが心配になる] ® [indica preocupación por la seguridad y la
salud]
f 病気で寝ている母のことがいつも気 | Siempre estoy preocupado por mi madre que
にかかっています。 (
By0ki de nete iru está enferma en la cama.
haha no koto ga itsu mo ki ni kakatte

i ā 待ā が の 日 I ® をá ぎてもi 箸 5 Estoy preocupado porque ha pasado la hora


しないので、気にかかります。 (
扭_ prevista y el avión no aterriza.
kōki ga yotei no iiKan o sugite mo tōcnaku
shinai node, ki 111 kakarimasu^
*い つ も 「
気にかかる(
k inikakaru )」 * Se usa siempre en el módulo ''ki ni
の形で使う。 kakaru”.
⑦ [満足する、好きになる] (7) [indica algo que satisface o que gusta]

1 この部屋が気に入ったので、借りる f He decidido alquilar este cuarto (piso) porque


ことにしました 〇 (Kono heya ga Ai ni es de mi gusto.
itta node, kariru koto ni shīmashita-)
1 壁の色が気に入らないので、塗り替 | El color de las paredes no me gusta y he
えることにしました。 (K abeno iro ga decidido volver a pintarlas.
ki ni iranai node, nurikaeru koto ni
shīmashita-)
*い つ も 「
気に入る(
k in iim )」 「
気に * Se usa siempre en los módulos '"ki ni iru'" o
入らない(
k in iira n a i)」の形で使う。 “ki ni iranai”.
⑧ [何かをしようと思う] ⑧ [indica deseo o intención ae hacer algo]

202
____________________________________ ^
¶ f 会 社で働くA があるなら、社長 f Si quieres trabajar en esta compañía, yo te
に紹介してあげましょう。 (Kono presentare al director.
kaisha de hataraku ki ga aru nara, shachō
ni shōkai shite agemashō-)
呀勉強する気がないのに、大学へ行っ f Si tú no quieres estudiar, es inútil que vayas a
てもむだです。 g en k y ō suru h ga nai la universidad.
noni, daigaku e itte mo muda desu j
1 あまり暑いので、仕事をする気がし f Hace tanto calor que no tengo ganas de
ょせん0 (Aman atsui node, shigoto o trabajar.
suru ki ga shimasen.)
日本に一度行ってみたい気がしま 1 Me gustaría ir a Japón una vez-
1 o (Nihon ni ichido itte mitai ki ga
shīmasu-)
*い つ も 「
〜 す る 気 が あ る ( 〜 sum ki ^Se usa en los módulos “
〜swnz Ai ga flrw”

ga aru)」 「
〜 ず る 気 が な い ( 〜 suru ki suru ki ga nai”, “〜 suru ki ga suru” o
..き'...
ga n ai)」 「
〜 す る 気 が す る ( 〜 suru ki S u r u ki ga shinai”.

ga suru)」 「
〜 す る 気 が し な い [ 〜 suru
ki ga shinai)」 の形で使う。

-き•器![尾]! -ki [suf.] recipiente, utensilio, instru­


mento, órgano humano.
①[器具] ® [utensilio, instrumento, aparato]
金 器 ( /) 洗面器(
shokA: senm eW 〉電 vajilla (de mesa) 11 palangana, jofaina 11
熱 器 (
dennetsuんz‘) 消 火 器 (
shókató) calentador eléctrico II extintor {áe incen­
受話器(
ju w a tó 楽 器 (
gakAi) dios) II auricular // instrumento musical

© [órgano del cuerpo humano]


艮官]
消化器( s h ō k a i呼 吸 器 (
k o k y t_ órgano digestivo // organo respiratorio

■き_ á 【
尾】 -ki [suf ] aparato; máquina; avión
① [機械] ① [máquina]
写真機(
s h a s h i n ^ 印 刷 機 (insatsutó cámara (fotográfica) //máquina de imprimir //
扇風機(
senpüAi) 洗たく機 ventilador // lavadora (eléctrica)
(sentaKuA:/)
② [飛行機1 ② [avión]
ジェット機(
je tto A i)旅 客 機 (
ryc- jet // avión de pasajeros
kakki)
③ [飛行機などの数を表す] ® [contador de aviones, helicópteros, etc.]

203
きいろ ______________________
1 機 ( ik tó 2機 (n_ 3 機 ( san tó 6 avión (etc.) H dos aviones 11 tres aviones // seis
機 (roktó 何機 (nantó aviones 11 cuantos aviones

きいろ黄色!
[名J kūro [n ] (color) amarillo
田中さんは黄色のシャツを着ていま f [£1 Sr.l 丁anaka lleva una camisa amarilla.
す。 (Tanaka san wa kuro no shatsu o kite
imasu j

き い ろ い 黄 色 い i形J kiiroi [adj.] amarillo


1 あの黄色い本が、あなたの探してい 1 Aquel libro amarillo es d que estás buscando.
る本ですよ。 (
A noた
む>〇/ hon ga, anata
no sagashiteim non desu yo

き え る 消 え る i動 n u kieru [v. II] apagarse, extinguirse

① [明かりや火などがなくなる] (D [apagarse la luz o el fuego]


1 風でろうそくの火が 消 え ま し た 。 1 Con el viento se apagó la vela.
(Kaze de rōsoku no hi ga /ae/w似/»ía.)
呀電気が突然消 え ま し た 。 (Denki ga 1 De repente se apagó la luz.
totsuzen kiemashita^
② [ ものの形や姿などが見えなくなる] ② [desaparecer algo totalmente de la vista]
K飛行機が夜空に 消 え て いきました。 1 En el ciclo oscuro de la noche desapareció el
(Hikoki ga yozora ni Kiete ikimashita-) avión.

きおく記 憶 !
[名 、〜する! kioku [n•,' 縦 w] memoria, recuerdo

記憶力(
Aic>A:
wrvoku) memoria, capacidad retentivo
¶fわたしは一度あの人に会った記憶が 1 Tengo la impresión de que le he visto una
あります。 (Watashi wa ichido ano hito vez.
ni atta kioku ga anmasu.)
1 小さい時のことはほとんど記憶して f Casi no me acuerdo de las cosas de cuando
いません〇 (Chiisai toki no koto wa era runo.
hotondo kioku shite imasen.)

き お ん 気 温 í 名 ]! kion [n ] temperatura (atmosférica)

気 温 が 上 が る (Aicm ga agarn) 気 温 が subir la temperatura // bajar la temperatura



f 刀、る (
ん ga sagam)

204
きかい
1丨一日のう/ ちでá m がぃちばんS くな f La temperatura más alta del día es hacia las
るのは4 倭の知I ごろです。 (
Ichi-nichi dos de la tarde.
no uchi de kion ga ichiban takaku naru no
wa gogo no niji goro desu.)

き か い 機 会 i 名〗
_ _ kikai [n ] oportunidad, ocasión
1 わたしの国には日本人がほとんどい 1 Como en mi üaís apenas hav japoneses, no
ないので、 日本語を話す機会がありま tengo oportunidad de hablar japonés.
せん。 (Watasm no kimi m wa Nihonjin
ga hotondo mai node, Nihongo o hanasu
kikai ga arimasen.)
11わたしは機会があれば、 日本へ行き f Si tengo oportunidad querría ir a Japón.
たいと思います。 ( Watashi w a た
/たd ga
areba, Nihon e ikitai to omoimasu.)

き か い 機 械 i 名I kikai [n ] máquina, maquinaria

11この機械は日本製です。 (K onoM ai f Esta máquina es de fabricación japonesa,


waNihonsei desu.)
11わたしはこの機械の動かし方がb か f No sé cómo se maneja esta máquina.
りません〇 (Watashi wa kono た¿た
ai no
ugokashikata ga wakanmasen.)

き か え る 着 替 え る I動n u kikaeru [v. II] cambiarse de ropa (vestido)


1 雨にぬれたので、洋服を 着替えまし f Como me mojé en la lluvia, me he cambiado
7こ 0 (Ame ni nureta node, yōfuku o de traje.
k ika em asn ita)
* 「
着替える(
kigaern)」 とも言う。 * Variante: kigaeru.

きかん期間〖
名! kikan [n ] período de tiempo, tiempo,
término
f あなたが外国にいた期間はどのくら f ¿Cuánto tiempo estuvo Ud. en el extranjero?
いですか。 (Anata ga gaikoku ni ita
Kikan wa aono kurai desu ka ? )
東 京 で の 滞 在 期 間 は 1 週間の予定で f El plan de estancia en Tokio es de una
す〇 (Tōkyō de no tmzai-h/caw wa semana.
isshūkan no yotei desu-ノ

き か ん 機 関 I 名J kikan [n ] motor, máquina; organización,


organismo
① [エ ン ジ ン ] ① [motor]

205
きぎょう ___________________
蒸 気 機 関 車 (j0 k i 七 V k s h a ) 電 気 機 関 locom otora de vapor H locom otora eléctrica
車 (
d e n k i-M :
a« sh a )

② [ある目的を持った組織] (2) [organización con un fin especial]

教育機関(
k y 0 ik u -M a « ) in s titu c ió n e d u c a c io n a l

1 都市は交通機関が発達しT います。 蜃 L o s m e d io s de c o m u n ic a c io n e s (tr a n s p o r te )

(T o sh i w a kōtsū-takan g a h a tta tsu sh ite e n la c iu d a d e s tá n d e s a rro lla d o s .

im asu -)

き ぎ ょ う 企 業 〔
名J kigyō [n.] em p resa

? /K 4 1 (c h ü sh o -^ o -) pequeñas y m edianas em presas

i i 哭 4 1 で 1 ぃてぃるa はi i 案侔が f Las condiciones de trabajo en las em presas

いいです。 ( D a ih g y ó de h ata ra ite iru grandes son m uy buenas para los em pleados

hito w a rō d ō -jō k e n g a ii d e s u j (trabajadores).

1 個人企業の経営はなかなかたいへん 1 L a adm inistración de las em presas privadas


です〇 (K o jm -h g v ó n o k eiei w a (pequeñas) es sum am ente diricil.
n a k a n a k a ta ih e n d esu .)

き く 聞 く !
[動 I J kiku [v. I] oír, escuchar
① [音 や 声 を 耳 に 入 れ て 理 解 す る ] ① [oír y com prender el sonido y la voz]
話 を 聞 く ( h an a sh i o M :
w) escuchar lo que alguien dice (una historia)

iE é さんは岑i i で眷 i を .い て ぃ | [La Srta.] Yamada ahora está en la habitación

ょす 。 (Y am ad a san w a im a h e y a de escuchando m úsica.

o n g a k u o kiite im asu .)
1 あなたは上田さんが病気だというこ f ¿Q uién te (le) h a dicho (¿de quién ha(s) oído)

と を だ れ か ら 聞きました か 。 (A n ata que [el Sr.] U eda está enferm o?

w a U e d a san g a b y ō k i a a to iu k o to o dare

k a ra kiKim ashita k a ? J
② [要 求 • 注 意 な ど を 受 け 入 れ る ] ( 2 ) [a c e p ta r p e tic io n e s y o b s e rv a c io n e s de los

dem ás]

1 あ の 子 は 両 親 の 言 う こ と を よ く 聞き f Ese m uchacho hace m ucho caso de lo que le


3;
す。 ( A n o ko w a ry ō sn m no iu k o to o dicen sus padres.
v o k u Kikimasu •)

きく利く i動 I J kiku [v. I] resp on der a, fun cio nar


1 こ の 車 は ブ レ ー キ が 利きません。 1 Este coche no responde a los frenos.

(K on o k u ru m a w a b u rēk i g a kiKi-m asen.)


206
_______________________________ i <
き く 表 ;e Iか動ぜ1 1 き kiku [v. I] ser eficaz, te n e r efe c to
1 この薬は風邪にとてちよく効きま 1 E sta m edicina es m u y e iic a z para ei catarro.
す 0 (K o n o k u su ri w a K aze ni to tem o
y o k u ki/amasuj

kiku [n ] crisantem o
きくこほ菊 [ 名 し … きくは:さ
t 日 本 で は 、秋 に な る と 菊 の 花 が 咲 き 1 E n Japón, cuando llega e l otono, florecen los
ます 0 (N ih o n de w a, aki ni n a r u to kiku crisantem os.
n o h a n a g a s aJcim asu.)

き く 議 I ] kiku [v. I] preguntar, in fo rm ars e sobre


algo
i i 茭 # で 鏡 へ é く■ を き き ま し た 。 f Pregunté en el m ódulo d e policía cuál es la
(K o b an de eki e iku m ich i o Kiki- calle que va a la estación.

mashita.)
11わ か ら な い こ と は 何 で も 先 生 に き き I Pregúntale al profesor to d o lo que no

なさい。 (W ak aran ai k o to w a n a n dem o entiendas.

sensei ni kikmasai.)

き け ん 危 険 !
[名 、形 獅 kiken [n., adj.-v] peligro, riesgo
11危 険 だ か ら 、触 ら な い で く だ さ い 。 1 N o lo toque(n); es p elig roso.
(Kiken d a k ara, sa w aran aid e k u a a s a ij
$ 危 険 な 所 へ 行 て は レ 、け ま せ ん 。、 ¶ N o s e d e b e ir a lu g a r e s p e lig r o s o s .
{Kiken n a tok o ro e itte w a ik em asen .)
1 大 水 の た め に 、 この 辺は 危険 になつ $ Por razón de las inundaciones esta zona está
C きました。 ( O o m izu n o ta m e m , kono en peligro.

h e n w a kiken ni n atte k im a sh ita -)


O 安 全 anzen

き げ ん 期 限 i名 1 kigen [n.] plazo, té rm in o , fe c h a fija,


vencim iento
1 このキ ッ プ は 期 限 が 切 れ て い ま す 馉 H a term inado el plazo d e validez de este
よ。 ( K o no k ip p u w a たzgew g a k ire te boleto.

imf uyoi きげんないかえ


$ 借りた本は期限内に返してくだざ f D evuelva estos libros dentro del plazo
V、 0 (K arita h o n w a Ai公ewnai m kaesh ite fijado.
ku d asai.)
1 2年 の 期 限 つ き で 家 を 借 り ま し た 。 呀He alquilado una casa p o r (el plazo de) dos
(iNmen no ¡agenXsvkx a e ie o años.
k a n m a s h it a . )

207
きげん_________________________
きげん 〖
名J kigen [n ] estad o de anim o, salud; humor,
tem plo , aisposicion
① [快 • 不 快 な ど の 心 の 状 態 ] ® [estado agradable o desagradable]
¶ f 山 田 さ ん は 試 験 で 100 点 を 取 っ た の f [La Srta.j Yamada ha tenido (sacado) cien en

で、 とてもきげんがいいです。 el exam en y está contentísim a.

(Y am ad a san w a sh ik e n de h y ak u -ten o
to tta n ode, to tem o kigen g a ii d esu .)
f わ た し が 遅 れ て き た の で 、 田中さん f Com o he llegado tarde, [el Sr.] Tanaka está de

はきげんが悪いです。 ( W a tash i g a m al humor.

ok u rete k ita no d e, ia n a k a san w a kigen g a

w arui desu.)
1[ 上 田 さ ん は 、 わたし丨こきげんよく f [El Sr.] U eda m e recibió de buen hum or
会ってくれました。 (U eda san w a , (am ablem ente).
w a ta s h i n i Kigen v o k u a tte K u r e m a s h ita ^

② [他 人 の 健 康 • 気 分 の 状 態 ] (2) [estado de salud o estado de ánim o de los


demás]
f ごきげんいかがですか。 (
G ohg⑼ f ¿C óm o está U d.?
ik ag a d esu k a ? )
* あ い さ つ の 言 葉 と し て 「ごきげん * E n saludos se u sa la form a gokigen.
(g o k ig e n ) 」 の 形 で 使 う 。

きこう気 候 !
[名]! kikō [n ] clim a, tiem po , estad o a tm o s ­
férico
1 わたしの国は、一年じゆうあまり気 1 E n m i país, a lo largo del año apenas cam bia
候の変化がありません。 ( W a tash i no el tiem po.
Kuni w a ,ichinenjū amari kikō no h e n ka ea

arim asen.)

きこえる聞こえる!
動 nj kikoeru [v. II] oírse, oír, escucharse
① [音 や 声 が 耳 に 入 る ] ① [percibir el sonido, la voz ,etc.]
f 聞こえません か ら 、 も っ と 大 き い 声 f Com o no se oye, hable m ás alto por favor.
で話してください〇 kara,
m o tto o o k n k o e de h a n asn ite k u d asai-)
② [そ の よ う に 思 え る 、 そ の よ う に 理 ® fsoimr a 〜 , parecer

解 於 る ] 一 … ,
1 上 田 さ ん の 話 は 本 当 ら し く 聞こえま f Lo que dice [el Sr.] U eda parece que sea
す が 、 ほとんどうそです。 (U e d a san verdad, pero casi todo es m entira.
no h an ash i w a, h o n tō rasiiik u kikoem asu

ga, h o to n d o u so d esu .)

208
_ ぎこく
き こく 帰 国 !
[名 、 〜 す る J kikoku [n•,〜 swn/] vuelta (regreso} a la
patria
i だんだんé i の S が逄 づ い て き ま し f Se esta acercando poco a poco el día de
たね。 ( D andan ん/たんw n o hi ga volver a la patria, ¿no?
c h ik a z u ite k im ash ita n e.)
¶ I 年 間 の 留 学 が 終 わ っ て 、 間もなく f Terminado m i año de estudio en el extranjero,
きこく
帰国します。 (
Ic h in e n k a n n o ry ū -g a k u enseguida volveré a m i país.

g a o w a tte , m am o n ak u kikoku shim asu.)

き し 岸 I 名]! kishi [n ] costa, playa, litoral, orilla


¶ f船 が 岸 に 近 づ い て き ま し た 。 ( Fuñe 1 El barco se acercó a la costa.
ga kishi n i c h ik a z u it e K im a s h ita -)

1 川岸で字供が遊んでいます。 (
む \¥&- f Los nm os están ju g an d o a la orilla del río.

gishi de k o d o m o ga a so n d e im asu.)

き じ 記 事 !
[名J kiji [n ] artículo, crónica(s), noticias

新聞記事(
shinbun-yby/) artículo del periódico
II今朝の新聞におもしろい記事が出て f E sta m añana salió un artículo interesante en
Vヽまし 7こ0 (K esa no sh in b u n m el periódico.
o m o sh iro i kiji ga dete im ash ita-)

き じ 生 地 I名]! kiji [n ] tela, tejid o, g énero


呀このワイシャツの生地は木綿です。 $ Esta cam isa es ae (tela de) algodón.
(K o n o w a ish a tsu no kiji w a m o m en
d esu .)

き し ゃ 記 者 !
[名]! kisha [n ] periodista
新聞記者(
sh in b u n -H s^ a ) 雑誌記者 periodista // escritor de revistas, periodista,

(zsLSshi-Kisha) reportero

き し ゃ 汽 車 I名 J kisha [n.] tren


汽車に乗る(
たむ/za ni n o ru ) 汽車を降り subir al tren, tom ar el tren // bajar(se) del tre n //

る (
たむみa o o rirn ) 東 京 行 き の 汽 車 tren con destino a Tokio / / tren que sale de

(T ō k y ō y u k i n o 東京発の汽家 (procedente de) Tokio // precio del boleto (de

(T ō k y ō h a tsu n o 紛 /za) 汽 車賃 tren)

(kishachm)

209
ぎじゅつ

ぎじゅつ技術〖
名! gijutsu [n ] técn ica, habilidad, tecnología,
ingeniero
á « 箸 (
_ / m / Sh a) x 雪 á 簾 1 técnico // tecnología industrial // progreso de la
(k 0 g y 0 _ g í/w tó w ) 技 術 の 進 歩 (g ヴ她'W tecnología
ño shin po ノ

1 この!
¿の 農 業 技 術 は た い へ ん 進 ん で 1 L a tecnología agrícola en este país está m uy
レ、
ます。 (K o n o k u n i no nōgyō-gijutsu avanzada.

w a ta ih e n su su n d e im asu - )

き ず m i名 } kizu [n ] herida, rasguño

① [けがなどをして体についたあと] ® [herida del cuerpo hum ano y seres vivos en


general]
i その足の傷はどうしたのですか。 f ¿Q ué te ha pasado en esa pierna (^pie) [que
(S o n o ashi n o kizu w a dō sh ita no llevas herida⑹ ] ?

、暴 の 誠 て 1 Fui al m édico y m e curó las heridas.


をしてもらいました。 ( W a tash i w a isha
e itte, kizu n o te ate o sh ite m o ra im a sh ita ^
② [品物が傷んでいること] (2) [desperfecto en objetos]

,こ の り ん ご に は き ず が あ り ま す よ 。 f E sta m anzana está dañada.

(K o n o n n g o n i w a kizu g a a n m a s u y o.)
¶Iこ の 花 び ん は き ず が つ い て い る か ら %Este florero, com o tiene algún desperfecto, es
安いです。 ( K o n o k ab in w a h zw g a tsu ite barato.
iru k a ra y a su i d esu .)

き す う 奇 数 Í名I kisū [n ] núm ero im p ar

¶ T 、 す、 5 とぃぅ i は 畚 藏 と# ぃ 、 5 、 f L os núm eros uno, tres, cinco, se llam an


4 、 6 は偶数と言います。 (
Ich i, sa n , go im pares y los núm eros aos, cuatro, seis, se
to iu sū w a k is ū to í i ,m , sm , ro k u w a g ū sū llam an pares.
to iim asu - )
0 偶 数 gūsū

きせつ季節!
[名J kisetsu [n.] estación

1 桜の咲く季節になりました。 f Ya ha llegado la estación en que florecen los

(S a k u ra n o sa k u kisetsu ni n a rim a sh ita ^ cerezos.

210
_____________________きそ
¶ i 自笨ではS っの季節がはっきりして 1 E n Japón hay cuatro estaciones bien

い ま す 〇 (N ih o n de w a y o ttsu n o Aisetów derm idas.

ga h a k k iri shite im asu.)

きそá é i[名i kiso [n ] fundamento


① [建 物 の 土 台 ] ① i cim ientos de un edificio]
,こ の 家 は 基 礎 が し っ か り し て い ま f L os cim ientos de esta casa son sólidos.
す0 (K o n o ie w a kiso g a sh ik k a n shite

im asu.)
② [学 問 な ど の も と に な る た い せ つ な (2) [fundam entos, base de estudios]
部分]
T どんな勉強でも基礎が大切です。 f E n cualquier estudio que se haga, la base es
(D o n n a b en k y ō d em o k is o g a ta ise ts u m uy im portante.

desu.)

き そ く 規 則 I名】 kisoku [n ] regla, reglamento, orden


交通規貝0 ( k 0 t s ü - A l w t ó 規則を守る reglas de tráfico // g uardar (cum plir) las

(A iw たw o m a m o ru ノ規良丨』を破る Udsoku reglas // no cum plir (infringir) las reglas

〇! ab, し " く し た が
1 学生は学校の規則に従わなければな 炅L os estudiantes deben guardar el reglam ento
りません 。 ( G ak u sei w a g a k k ō n o た/洲ん“ del colegio.
ni sh itag a w an ak ereb a n arim asen .)
1 わたしは毎日規則正しい生活をして $ Yo llevo una vida diaria ordenada.

います。 ( W atash i w a m a in ic h i んむ<9知


tadash ii se ik atsu o shite im asu .)
1 中村さんは不規則な生活をしたの f Com o [el Sr.] N ak am u ra lleva una vida (tan)
で、病気になってしまいました。 desordenada, ha caído enferm o.
(N ak am u ra san w a mkisoku n a seikatsu o
sh ita no d e, b y ō k i ni n atte sh i-

m ^ ashÍta¿ に か い き そ く て き ひ ら
1 会 は 1 か 月 に 2 回 、規 則 的 に 開 か れ て 1 E l grupo (club, asociación) se reúne

Vヽます。 (K ai w a ik k a g e tsu n i nikai, regularm ente dos veces al mes.

/two んwteki n i h irak are te im a s u •ノ

kita [n ] norte
き 上 北 ⑹ 咖 _
北 風 (
te a k a z e )北 側 (
た/te g a w a ) 北向 viento (del) norte // parte norte // orientado al
き tó a m u k i) norte

211
ギター
ii I i ではもぅ暑が森ってぃます。 f E n la región norte ya esta nevando.
O^zYaguni de w a m ō yu k i g a fu tte im asu .)

なみ
〇南 minami

ギター【
名ひJ gitā [n ] guitarra
ギターを弾く (g itó o h ik u ) tocar la guitarra
1 彼はギターが上手です。 (K arewa 炅Él toca m uy bien la guitarra.
gitā g a jō z u d esu .)
¶ I ギ タ ー に 合 わ せ て 、み ん な で 歌 い ま $ Todos cantam os al com pás de la guitarra.

し7こ。 m aw asete, m in a de

u ta im a sh ita ^

きたい期待!
[名、〜する]! kitai [ n ., 〜似n /] espera, expectativa,
esperanza
1 f ぁの f 筚 はし# I をA i されてぃま ¶ E s e jo v e n tie n e u n fu tu ro p ro m e te d o r.
す0 (A n o se in en w a sh ō rai o Kitai sarete

¿臓 1.L く… たぃ
i その音楽会は期待していたとおりす f Ese concierto fue tan m aravilloso com o se

ばらしいものでした。 ( S o n o o n g ak u k ai esperaba.
w a kitai shite ita to o n su b a rash ii m o n o
d e sh ita .)

き た い 気 体 I名]! kitai [n ] cuerpo gaseoso

¶ f空 気 は 気 体 で す 。 ( K ü k i w a 紛ポ f El aire es un cuerpo gaseoso.

desu .)
液体 ekitai 固体 kotai
きたない汚い!
[形]! kitanai [adj ] sucio; indecente
呀汚い手で触らないでください。 f N o m e toques con las m anos sucias.
(iOtowaz. te de sa w ara n aid e k u d a s a i -ノ

f 掃 除 を し な い の で 、部 屋 が 汚 く な つ 1 C om o no hago lim pieza, tengo el cuarto m uy

ています。 (Sōji o sh in ai n o d e, h e y a ga sucio.

Kitanaku n a tte im asu -)

き ち ん と i副} kichinto [adv.] en orden, exactamente,


justamente
①[正確な様子] ① [con exactitud]
1 上 田 さ ん は 、約 束 ど お り き ち ん と 3 f [La Srta.] U eda vino exactam ente a las tres
時に来ました。 ( U e d a san w a, y ak u ­ com o había prom etido.

so k u d ō o n sanji n i k im a sh ita .ノ

212
きづく
② [整 っ て い る 様 子 ] ® [ordenado, bien arreglado]
の ? をきちんと整理してくださ f O rdena bien la habitación, p o r favor.
Vヽ
0 (H ey a n o n ak a o kichinto se iri shite
k u d a sa i •ノ
缗 田中さんはいっもきちんとしたかっ f [El Sr.] Tanaka siempre v a bien arreglado.
こうをしています。 ( T an ak a san w a
itsu m o kichinto sh ita k ak k ō o sh ite
im asu.)
ち や ん と chanto

きづく気づく!
[動 I 】 kizuku [v. I] darse cuenta, advertir

自? さ ん は i 芬 が E か ったというこ f [El Sr.] Tanaka se dio cu enta de que había


とに気づきました。 ( T an ak a sa n w a obrado mal.
jib u n g a w a ru k a tta to m k o to ni
Kizukim ashita^
1 山田さんはわたしに気づかないで、 f [La Srta.] Yamada pasó de largo sin darse
通り過ぎていきました。 ( Y a m a d a san cu enta de mí.
w a w a tash i n i kizukanaide^ to o n su g ite
ik im a sh ita ^
* 普 通 「
〜に気づく(
〜 n i k iz u k u )」 の 氺 G eneralm ente se u sa e n el m ódulo “ 〜m'

形で使う。 kizuku^-
=>4 ki
き っ さ て ん 喫 茶 店 i名】 kissaten [n ] café, cafetería

1 わたしたちは喫茶店でコーヒーを飲 f T om am os café en la cafetería.


み ま し た 〇 (W ata sh ita c h i w a Aiswúríew de
k ō h n o n o m im a sh ita ^

きって切手!
[名1 kitte [n.] timbre
記念切手(
k in e n - 紛 fó ) 切手をはる tim bre conm em orativo // p egar un tim bre
īkitte o h a ru )

きっと!
[副]! kitto [adv.] ciertamente; sin falta; seguro
t あの人はきっと来ますよ。 ( A n o hito 1 S eguro que (él) viene.
w a A:
z加 k im a s u yo.)
1 いくら呼んでも返事がないから、 f Por m uch o que llam e, n o contesta; seguro que
きっと留守ですよ。 ( Ik u ra y o n d e mo no está en casa.

h en ji g a n a i k a ra , kitto ru su d esu yo.)

213
きっぷ
き っ ぷ 窃 # i名 J kippu [n.] billete, boleto
i[東 京 ま で の を A いました。 ¶J C om ore un boleto para í’okio.
(T ō kyō m ad e n o kippu o k aim ash ita-)
おんがくかい きつぶ う き
f 音楽会の切符はもう売り切れまし f Las entradas para el concierto ya están

7こ〇 (O n g ak u k ai n o A7 / 7/ 7 Ww a m o u rik ire- agotadas.

m ash ita.)

きぬÜ I名 I kinu [n.J seda


絹のネクタイ(
A:
z>m no n ek u tai) corbata de seda
きねん
き ね ん 記 念 i[名 、 〜 す る J kinen [n., 厦 w] conmemoración, recuerdo

きねんび ^きねんひん
記 念 日 記 念 品 (
h>/e«hin) aniversario, día (recha) conm em orativo(a) //
f e 念每真 U /«e«-s}iashin) recuerdo I I roto conm em orativa
f わ た し た ち は 卒 業 を 記 念 し て 、;
í:を 1 Plantam os un árbol com o recuerdo de nuestra
植えました。 ( W a ta sh itach i w a sotsu- graduación.
gyō o kinen sh ite, k i o u em ash ita .)

き の う 昨 日 i名! kinō [n.] ayer


1 昨日は何曜日でしたか。 (
沿 wa f ¿Q ué día (de la sem ana) fue ayer?
nan'y o bi d e sh ita k a ? )
¶ fこれは昨日の新聞です。 ( K o re w a f Éste es el periódico de ayer.
kinō n o sh in b u n desu.)

き の ど く 気 の 毒 [[形酬 kinodoku [adj.- v ] pobre, digno de


compasión, doloroso, que inspira
lástima, pena
① 酿 人の不幸などに同情する様子] ® [pesar que se siente por el dolor o desgracia
de alguno]
i あの a は a 春 で 蒙 が á けて 気 の 毒 で 1 j Q ué pena que ha perdido la casa en el

すね。 (A n o h ito w a k aji d e ie g a y ak ete incendio!

kinoaoku a e s u ne.)
② [迷 惑 を か け て す ま な い と 思 う 様 子 ] (2) [pesar que se siente por haber causado
m olestias a otros]
1 昨日山田さんがわざわざ来てくれた f ¡Qué p ena que yo no estaba en casa ayer
の に 、留 守 で 気 の 毒 な こ と を し ま し cuando [la Srta.] Yamada vino expresam ente ā
7こ0 (Ju n ó Y a m a a a san g a w a z a w a z a kite verme!
k u re ta no m , ru su d e kinodoKu n a k o to o
sh īm a sh ita ^

214
きびしい
き び し い 厳 し い $形 1 kibishii [adj ] estricto, riguroso, severo,
rígido, austero
① [厳 热 ] き
び ① [estricto]
1 あの先生はとても厳しいです。 (A n o 1 Ese pro teso r es m uy estricto.
sen sei w a to te m o kibish ii d e s u j
t わたしは子供を厳しく育てました。 ¶Y o eduqué a m is hijos severam ente.
(W a tash i w a k o d o m o o kioishiku
soda tem asm ta.)
② [激 し い 、 程 度 が は な は だ し い ] © [severo, riguroso en g rad o sumo]
1 二 月 に な っ て か ら 、寒 さ が 厳 し く な , A p artir de febrero ha aum entado d m o

りました 。 ( N ig a tsu ni n atte kara, notablem ente.

sa m u sa g a kibishiku n a rim a sh ita ^

きぶん気分!
[名 I kibun [n ] estado de ánimo, temple,
humor; estado de salud
① [ 心 の 状 態 、気 持 ち ] ® [estado de ánim o, sensación]
1 元気がありませんね。気分が悪いの $ Parece que no estás b ie n , ¿te encuentras m al?
ではありませんか。 ( G en k i g a ari-
m a se n ne. Kibun g a w aru i n o a e w a
arim a se n k a ? )
$ シャワーを浴びたあとはとてもいい 炅¡Qué bien se siente u n o después de tom ar una
き ぶ

気 分 で す 〇 ( S h aw ā o ab ita ato w a to tem o ducha!
ii kioun d esu .)
② [ふんいき] ② [ambiente]
1 町はお祭りで楽しい気分にあふれて 1 C on las fiestas el am biente de la ciudad está

い ま す 〇 (M ach i w a o m atsu ri d e tan o sh ii rebosante de alegría.

Kibun n i am re te im asu-)

き ぼ う 希 望 I名 、 〜 す る し kibō [n., ~ 重 m] esperanza, deseo


1 わたしの希望は、 将来医者になるこ 1 M i deseo es llegar a ser un m édico en el
とです 。 ( W atash i no た访 <5 w a, sh ō rai futuro.
ish a ni n a ru k o to desu.)
呀あの人は日本留学を希望していま f Él quiere estudiar en Japón.

す。 ( A n o hito w a N ih o n -ry ū g ak u o

shite im asu -)

きほん基本〖
名I kihon [n.] fundamento, base, principio

基本的人権(
た//w /tteki-jinken) derechos hum anos fundam entales

215
きまり
I i 椅 を す る の に も 基 本 が 关 _ です 。 t Para cualquier cosa que se haga, los

(N an i o su ru n o ni m o kihon g a d aiji tundam entos son m uy im portantes.

d T *} " ん ま な
¶f 何 を す る の に も 基 本 を 学 ば な け れ ば , P ara todo i 〇que se haga, hay que aprender lo

なりません。 ( N an i o su ru n o n i m o fundam ental.

Kihon o m an a b a n a k e re b a n a n m a s e n j

首相は外交についての基本的な考え %El Prim er M inistro expuso sus puntos de vista


をoi¿ ベ ま し た 。 ( S h u sh ō w a g aik ō ni Dasicos con respecto a las relaciones
tsu ite no kihonteki n a k an g ae o internacionales.
n o b e m a sh ita ^

きまy 決まy 〖
名】 kimari [n ] uso, costumbre; decisión;
normas
① [決 め ら れ て い る こ と が ら 、 規 則 ] ① [cosas determ inadas; reglas]
$ 学校の決 ま り は 守らなければなりま f H ay que guardar el reglam ento del colegio.
せ ん 〇 (G ak k ō n o z a w a n w a m am o -
ra n a k e re b a n a rim a se n ^
② [ものごとのしめくくり] (2) [conclusión, arreglo]
¶ i わ た し は こ の 仕 事 に 決 ま り を つけて f D espués de concluir (dejar arreglado) este
から帰ります。 ( W atash i w a k o n o trabajo, m e vuelvo.
shig o to ni kim ari o tsu k e te k a ra
k a e rim a su ^
* 「
決 ま り が つ く ( k im ari g a tsu k u )」 * Se usa en los m ódulos ^kimari ga tsuku^ y


決 ま り を つ け る ( k im ari o tsu k e ru )」 “ kimari o tsukeru” .

の形で使う。

き ま る 決 ま る !
[動 n k im a ru [v. I]decidirse, determinarse,
fijarse, estar determinado
$ § はI I S iかれることにá ま り ま し %Se ha decidido tener la reunión la sem ana
7 c 〇 (K ai w a ra ish ū h ira k a re ru k o to ni próxim a.
Kim arimas nita

1 出 発 の 日 が 決 ま っ た ら 、 知らせてく $ Cuando esté decidida la fecha de la partida,


ださい。 (S h u p p a tsu n o hi g a ki-m attara, avísam e por favor.

shirasete k u a a s a ij
t 田中さんには決 ま っ た 仕事がありま $ [El Sr.] Tanaka no tiene un tra D a jo fijo.

せん。 (T a n a k a san n i kim atta sh ig o to

g a arim asen .)

216
き1 1 I代 ] ^ kimi [pron.l tú
¶ i 暑 は ぼ く の 笨 が ど こ に あ る か á らな f ¿Sabes (tú) dónde está m i libro?
V、
〇 w a b o k u n o h o n ga d o k o ni
a ru k a sm ran ai ? )
傦 君、 い っ し ょ に 映 画 を 見 に 行 こ う 。 1 Oye (tú), ¿vam os ai em e juntos?
(Kimi, issh o n i e ig a o m i n i i k ō j
* 普 通 、親 し い 男 ど う し の 間 で 使 う 。 * Kimi se usa generalm ente entre hom bres que
son m uy amigos.

ぎ む 義 務 !
名卫 gimu [n.] deber, obligación
義務を果たす(
がww o hatasu ) cum plir el deber

ii はi 签 を E ぅā ā がぁります。 ¶f Los ciudadanos tienen obligación de p agar


(K o k u m in w a z e ik in o h a ra u gimu g a im puestos.
an m a su .)
1 日 本 の 義 務 教 育 は 9 年間です。 1 La educación obligatoria en Japón es de
(N ih o n n o gimu-kyoiKn w a kyūnenkan d e s u j nueve anos.
<=>権利 kenri

き め る 決 め る i動 n i kimeru [v. II] decidir, determinar, fijar

¶i の 关 答 に _茄 す る こ と に 矣 め ま ¶i He decidido asistir al próxim o congreso.


した o ( K o n d o n o ta ik a i n i san k a suru

キw とá め 呀El equipaje en el viaje de avión tiene un


られ て い ま す 〇 (H ik 0 k i n o ten im o tsu lím ite de 20 kilogram os.

w a m jik kiro ik a to たzmera? でfó im asu - ノ

きもち気持ち【
名! kimochi [n ] sensación, sentimiento,
impresión, humor
① [心の感じ方] ① [sentim iento]
1 こ の 部 屋 は 明 る く て 、気 持 ち がいい 1 Este cuarto es alegre y m uy acogedor,
ですね0 (K on o h e y a w a ak a ru k u te , ¿verdad?
kimochi g a ii d esu n e .)
t あなたは子供を亡くしたお母さんの f ¿Puedes com prender el sentim iento de una

気持ちがわかりますか。 ( A n a ta w a m adre que ha p erdido a un hijo?


K odom o o n a k u sh ita oK ásan n o kimochi g a
w ak a rim a su k a ? )
② [体 の ぐ あ い に よ っ て 感 じ る 気 分 ] (2) [sensación que se experim enta según el
estado de salud]
含ちの_________________________
$ 田中さんは気持ちが悪くなったの ¶f [El Sr.] Tanaka se m e a casa porque se sentía
で、家に帰 り ま し た 。 (T an ak asan w a mal.
Kimochi g a w aruK u n atta n o d e, ie n i
k a e rim a sh ita ^

き も の 着 物 I名 I k im o n o [n ] kimono (quimono), traje,


vestido
¶fあのきれいな着物を着ている女の人 ヤ¿Q uién es esa señora que lleva ese tan
は だ れ で す か 〇 (A n o k irei n a た加<9恥 o bonito?

k ite iru o n n a n o h ito wa d are d e su k a ? )

ぎもん疑問!
名J g im on [n.] duda
t 疑 問 が あ っ た ら 、おっしゃってくだ 5 D ígam e si tiene alguna duda.
己レ、 。 ( G im o n g a altara, o ssh atte
k u d a sa i•)
1 彼が成功するかどうかは疑問です。 I Es dudoso si él tendrá éxito o no.

(K are ga seik ō su ru k a d ō ka w a gimon

desu .)

き ゃ く 客 !
[名J k y a k u [n ] invitado, cliente, visita, huésped

① [ 招 か れ て 来 る 人 、訪 ね て 来 る 人 ] (D [personas invitadas, o que vienen de visita]


観 光 客 Ocankō^ya たw) お 客 を 呼 ぶ turista // invitar a alguien
Kokyaku o y obu)
¶fあ し た は お 客 さ ん が 3 人来ます。 5 M anana tenem os tres invitados.

(A sh ita w a o ゆ a t o a n g a sa n n in k im asu .)

t 部 屋 が 汚 れ て い る の に 、お 客 が 突 然 f A unque estaba sucia la habitación, vino de

訪ねてきてあわてました。 (H e y a ga repente una visita y yo m e puse nerviosa(o).

y o g o rete iru n o n i, okyaku g a to tsu ze n


ta zu n ete k ite aw a te m a sh ita ^
② [物 を 買 っ た り 食 べ た り し て お 金 を (2) [personas que van a com prar o que tom an
algo en un restaurante, etc.]
払ぅ人丄 きゃくぉぉ
呀あの店はいつも客が多いです。 1 E n aquella tienda siem pre hay m uchos
(,Ano m ise w a itsu m o kyaku g a 001 clientes.

d e S U *} て ん い ん き や く た い
11デ パ ー ト の 店 員 は 、 客 に 対 し て た い T Los em pleados de los grandes alm acenes
へん丁寧な言葉を使います。 d e p ā to hablan siem pre con m ucha finura a los
no ten'in wa, kyaku ni taishite taihen teinei clientes.
na koto Da o tsukaimasu-)

218
ぎやく
ぎ ゃ く 遂 I[名、形動J gyaku [n., adj.-v.] inverso, opuesto, lo
opuesto, lo contrario
1 日
l l f の i i を1 に■ さ な い でくださ f Por ravor no m uevas las saetas del reloj en
い0 (T o k ei no hari o gyaku ni dirección contraria (hacia atras;.
mawasanaide Kudasai-)
1 あの人の考えはその逆です。 ( Ano f Su opinión (de él, de ella) es todo lo
hito no Kangae wa sono desu. ノ contrario.

き や っ か ん て き 客 観 的 I 形動J kyakkanteki [adj.-v.] objetivo


1 ものごとは客観的に見なければいけ f H ay que m irar las cosas objetivam ente.
ま せ ん 。 ( M o n o g o to w a 知aMflwíeAini
mmakereDa ikemasen-)
〇 主 観 的 s h u k a n te k i

き ゆ う 九 !
[名i kyū [n.] nueve
十九世 紀 (
ju y ^ s e ik i)九 階 (
tyw—
kai) siglo diecinueve // p iso noveno
4 九 ku

き ゆ う 急 !
[名、形動J kyū [n., adj.-v.] urgencia, urgente, rapidez,
rápido, repentino, peligro(so)
① [緊 急 な 様 子 ] ① [situación inesperada, repentina]
救 急 車 (
知两;
¿?sha) am bulancia

馉 急 な 用 事 が で き た の で 、 すぐ帰らな f M e ha surgido un asunto urgente y tengo que

ければなりません。 (
办 /7 na yōj i ga volver a casa.
dekita node, sugu Kaeranakereba
narimasen^
② [ ものごとが突然に起こる様子] (2) [ocurrir algo de repente]
,電 車 が 急 に 止 ま り ま し た 。 ( D ensha f El tren se paró de repente.
g a kvū ni to m a rim a sh ita ^
③ [傾 斜 が 大 き い 様 子 ] ® [algo que está en m ucho declive]
咁この階段はずいぶん急ですね。 炅E sta escalera es m uy pendiente (em pinada).
(K o n o k a id a n w a zu ib u n kyū d esu ne.)
④ [ ものごとの速い様子] ④ [algo rápido]
急行列車(
知蔽 0-ressha) tren rápido, expreso
1 この川の流れは急です。 ( K o n o kaw a $ L a corriente de este río es m uy rapida.
n o n a g a re w a Kyū desu.)

219
ぎゅう-


,,■宿, し… kyū- [pref.] antiguo, anterior
旧 暦 (
^ y i í r e k i ) 丨 白 正月(
知 /?shō- calendario lunar (antiguo) II el ano nuevo según
g a ts u )旧市4 ( 知 ¿7shinai) 旧 ¿ 字 el antiguo calendario II parte antigua de la
(知 ¿ ? k a n j i ) 旧 式 (
fy¿?shiki) ciudad // kanji antiguo // anticuado

$ 新 - shin-

き ゅ う か 休 暇 i名J kyūka [n.] vacaciones, vacación

砑休暇をとって旅行に出ます。 (
尺> ^ « f Tomo vacación y m e voy de viaje.

o to tte ry o k ō m d em asu .)
I i 休 暇 3中 は 仕 事 の こ と は あ ま り 考 え ま , Cuando estoy de vacaciones, apenas pienso
せん0 {Kyükachü w a shig o to n o k o to w a en m i traoajo.
am ari k a n g a e m a se n ^

き ゅ う ぎ ょ う 休 業 i名 、〜 す る ! kyūgyō [n., ~ surü] descanso (del trabajo),


vacación; cierre; paro

m hW m (vmji-kyügyo) ím W M vacación extra (especial), cerrado hoy (c a rte l)//


(k a k i 却 wgyo ノ (cerrado por) vacaciones de verano
1 このデパートは毎週木曜日が休業日 f Estos alm acenes cierran los jueves.
で す 0 (K o n o d ep āto w a m a ish ū
m o k u y ō b i g a kvūgyobi desu.)
1 fあ の 床 屋 に は 「
本 日 休 業 」 の札が出 f E n aquella peluquería tienen el cartel de
ています。 ( A n o to k o y a n i w a “honj itsu “cerrado” .
kvügyÓ>,no ruda ga d ete imasu-)

き ゆ う け い 休 憩 i名 、 〜 す る J kyūkei [n., ~ suru] tiempo de descanso,


tiempo de recreo, entreacto, reposo
¶iS芬簡の採 i をしてから、また菇め 1 Vamos a com enzar de nuevo después de
求しよつ 。 (Jip p u n k a n no o shite unos diez m inutos de descanso.
k ara, m a ta h a jim e m a sh ō •)
砑会議は休憩しないで続けられまし ¶f L a reunión continuó sin descanso alguno.

7こ。 (K aig i w a kvūkei sh īn a id e tsu -


zu k erarem ash ita.)

きゆうこう急行(
名I kyūkō [n.] tren rápido, tren expreso

(kyüko-TQSsha) S ft# tren exprés // boleto de (tren) rápido


(kvükoken)
220
きゅうじつ
午 後 7 時に京都行特別急行が発車し , A las siete p.m. sale un tre n rápido especial

ます。 (G o g o shichiji n i K y ō to y u k i p ara Kyoto.

to k u b e tsu - た^ ó g a h assh a sh im a s u . ノ

k y ū jitsu [n.] día de fiesta, de descanso


ぎ 休 日 か
1 今度の休日には家族で旅行します。 1 E n los próxim os aías d e descanso voy de

(K o n d o n o kyūjitsu ni w a K azoku d e viaje con mi ram uia.

ry o k ō sh im asu .)

ぎゅうにく牛肉【
名I gyūniku [n.] carne de ternera (res)
1 牛 肉 を 買 っ て 、す き や き を し ま し f Com pré ternera y he h e ch o sukiyaki.
7Z〇 (Gvüniku o k atte, sukiyaKi o
sh im asm ta.)
1 牛肉と豚肉とどぢらが好きですか。 f ¿Q ué te gusta m ás, la te rn e ra o el cerdo?

{Gvüniku to b u tan ik u to d o c m ra g a suki


desu ka ? )

g y ū n y ū [n ] leche (de vaca)


⑻ に ゅ ぅ 料 嘧 一 、

牛 乳 び ん (
g > _ y ¿?b in ) 牛 乳 配 達 bo tella de leche // servicio de íecñe a domicilio
(gyw«yw-haitatsu) 4 ^ fL ^ Kgyunyidya) // lechería, lechero
1 朝御飯はいつもパンと牛乳ですD f Para desayunar siem pre tom o pan y leche.

(A s a g o h a n w a itsu m o p a n to gyūnvū
d esu .)
= > ミ ル ク m ir u k u

きゅうびょう急病!
[名]! k y ū b y ō [n ] enfermedad repentina

急 病 人 (
秒 /?ty ó n in ) paciente con enferm edad repentina
噚 上田さんは急病で来られなくなりま ¶f [El Sr.] U eda no puede venir por una

し7こ0 (U e d a san w a •アó d e enferm edad repentina.

k o ra re n a k u n arim a sh ita ^

きゅうよう急用【
名】 k y ū y ō [n.] asunto urgente, negocio
urgente
f 上 田 さ ん は 急 用 が で き た の で 、 今朝 1 [El Sr.] U eda, com o le surgió un asunto
早く国へ帰りました。 ( U e d a sa n w a urgente, y volvio a su ciudad natal esta
kvūvō g a d e k ita n od e, k e sa n a v a k u kuni e m añana.
K aerim ash ita^

¶ I田中さん、 急用ですからすぐ来てく 1 [Sr.] Tanaka, venga en seg u id a, que es urgente.


たさい。 ( T an ak a san, d e s u kara
su g u k ite k u d asai.)

221
きゅぅりょぅ ____
き ゆ う y ょ う 給 料 i名 〗 k y ū ry ō [n ] salario, sueldo, paga, jornal
1 わたしの会社の給料日は毎月2 5 日 , El día de paga en m i com pam a es el
で す 。 ( W a tash i n o k a ish a n o ぴŌhi veinticinco de cada mes.
w a m a itsu k i m jū g o m ch i desu.)
きゆうりよう げ
つきゆ
^ •し
^うき
ゆ= に
つきゆ
^' i•き
ゆう
1 H ay cuatro tipo de salario: m ensual, sem anal
の 4 種類があります。 (
办 5 ぴJ ni w a y diario, y p o r hora.
gek k y ü , sh ü k y ü , n ik k y ü , jik y ū n o
v o n sh u ru i g a a n m a su .)

き ょ う 今 日 !
[名1 kyō [n.] hoy
1 今日は何曜日ですか。 (
办 0 wa f ¿Q ué día es hoy?
nan'yó bi d esu k a ? )
1 今日から夏休みです。 (
i^ ó k a ra f Hoy em piezan las vacaciones de verano,
n a tsu y a su m i desu .)
f 今 日 、銀 行 へ 行 く つ も り で す 。 (
Á >ó , f Hoy pienso ir al banco.
g in k ō e ik u tsu m o ri desu.)

㈠ ぎよう㈠ 行 !
[名、尾]! ( - ) gyō [n., suf.] línea, renglón

1 m 1 [n.] linea
ぎょう >
行をかえる(
g y ó o k aeru ) pasar a otra linea
2 im 2 [suf.] p ara contar las lineas
¶ I1 行ずっ蠢んでください。 ( Ichigyó , L ea cada uno una línea, por mvor.
z u tsu y o n d e k u d asai-)
ii t か ら 3 行 め の 漢 字 が á めません。 1 N o puedo leer el (un) ゾ
7 de la tercera línea
( S hita k a ra san g y ō m e n o k an ji ga em pezando p o r abajo.
yom em asenj

き よ う い く 教 育 I名 、 〜 す る ]! ky ō ik u [n.,〜smh /] educación,fomnacion;
enseñanza, instrucción, magisterio
義務教育(
g im u - 細 加 ) 職 業 教 育 enseñanza obligatoria // form ación profesional
(shokugy0-^yóM :
w )家 庭 教 育 (
k atei- // educación fam iliar // gastos de educación //
película educativa // educador(a)
t y ó 汝w ) 教 育 費 (
杪ó / M i i ) 教 育 映 画
( 知 <5汝w - e i g a ) 教 育 者 (
^yóziw sha)

1 この ■ の 裏 善 藉 ¿ は か な り 翯 い で 1 El nivel de educación de este país es bastante


す 〇 (K o n o k u n i n o ^yó¿A:
w-teido w a alto.
k an ari tak ai d esu .)

222
き ょ 9 かい
の発展のためには教育が最も大切 1 L a educación es el elem ento m as im portante
です 。 ( K u ni no h a tte n n o ta m e ni w a en el desarrollo de la nación.

kyom u ga m o tto m o ta ise ts u desu.)

きょうかい教会【
名J kyōkai [n ] iglesia, templo
,日 曜 日 の 朝 は 教 会 へ 行 く こ と に し て ¶I Tengo costumbre de ir a la iglesia d dom ingo
います0 (N ich iy ó b i n o a sa w a Kyōkai e p o r la mañana.
iku ko to ni shite im asu .)

き ょ う か し ょ 教 科 書 I名! kyōkasho [n ] libro de texto

11襄 # # の Í 5 ペ ー ジ を _ いてくださ f A bran los libros por favor en la p agina diez.


Vヽ
〇 〇^ア
〇んay/w no iippēji o hiraite
kudasai-)
¶ I あ な た の 学 校 で は 、 ど んな日本語の 呀¿Q ué libro de texto de japonés usan en su
教科書を使っていますか。 ( A n a ta n o escuela?
gakk ō de w a, d o n n a N ih o n g o n o kyōkasno
o tsu k a tte im asu k a ? )

きょうぎ競技!
[名I kyōgi [n ] juego, lucha, partida,
competición

競 技 会 (
fy ó g ík ai) 競 技 場 (
か初 -j0) concurso H cam po de juegos, estadio, etc.

v 采备 簽 é がÉ もなく I备 まります。 f M uy pronto em piezan las com peticiones de


(S uiei-ty o^z g a m am onaK u h ajim a- natación.
rim a su •ノ

き ょ う さ ん し ゆ ぎ 共 産 主 義 I名 1 kyōsanshugi [n.] comunismo

き ょ う し 教 師 i名} kyōshi [n.] maestro, profesor

1 兄は数学の教師をしています。 (A ni , M i Hermano m ayor es profesor de

w a sūgaku no Kyōshi o sh ite im asu.) m atem áticas.


马 先 生 sensei

ぎょうじ行事〖
名J gyōji [n ] sucesos, ceremonias, funciones,
actos
ii 5 孥 A の 荇 泰 の 4 1 を S えてくださ 曆D ígam e, p o r favor, el plan de los actos
い0 (N igakk i n o g y ō ji n o y o te i o osn ie te program ados para el segundo sem estre.
kudasai.)

223
きょうしつ
1 日本の年中行事についてレポートを f E stoy escribiendo un trabajo sobre las fiestas

書きます。 (N ih o n n o nechū-gyōyi ni anuales de Japón.
tsu ite re p ō to o k ak im asu .)

き ょ う し つ 教 室 I名 I k y ō sh itsu [n.] ciase, aula, sala de clase

1 教室の中では静かにしてください。 $ G uarden silencio dentro de la clase, por

{Kyoshitsu n o n ak a de w a sh iz u k a ni shite favor.


k u d asai.)

き よ う じ ゆ 教 授 は 、〜 す る J kyōju [n.,〜似rw] instrucción,enseñanza;


profesor, catedrático
① [教 え る こ と ] ® [ensenar, instruir, dar clase]
呀あの人はピアノの個人教授をしてい f É l (ella) da clases particulares de piano.
盂す 。 (A n o h ito w a p ian o n o kojm-kyoju
o sh ite im a s u .ノ

② [大 f の卷害し、が< (2) [profesor de universidad]


11 あ の 方 は 東 京 大 学 の 教 授 で す 。 f É l es profesor de la Lim versidad de Tokio.

(A no k a ta w a T ō k y ō -d aig ak u n o kyojū

desu.)

き よ う そ う 競 争 〖
名 、〜するI k y ō sō [n. ,へywn/] competencia,rivalidad,
emulación
競 争 に 勝 つ O ^ ó s ó n ik a ts u ) 競 争 に 負 g an ar en una com petición // perder en una

け る (
キy ó s ó m m a k e r u ノ com petición

1 田中さんと山田さんはいつも競争で f [El Sr.] Tanaka y [el Sr.] Y am ada siempre

勉強しています。 ( T a n a k a san to estudian a ver quien puede m as.

Y a m a d a sa n w a itsu m o kyōsō d e benkyō

shite im a su -)
1 こ の 辺 は 店 が 多 い の で 、 どの店も競 f Como en este barrio hay muchas tienaas, se
争して安く売っています。 ( K o n o hen hacen la conmetencia y venden Darato.
w a m ise g a ooi n o d e, do n o m ise mo kyōsō

shite v a s u k u u tte im asu .)

き ょ う だ い 兄 弟 i名 ] k y ō d a i [n ] hermano⑻

i あ な た は 冤 集 が 荷 X いますか。 f ¿C uántos herm anos tiene(s)?

(A n a ta w a kyōdai ga n an n m im asu k a ? )

224
きょ:
?っフ
弟 は á X です。 党 が 言 :又、蒜が 1 Som os cinco herm anos, dos herm anos
二 人 、わたしはいちばん卞です。 m ayores, dos herm anas m ayores y yo soy el (la)
^Kyōdai w a gonin desu- A ni g a futari, ane menor.
g a fu ta ri, w atashi w a ic h ib a n sh ita desu.)
しまい
=> 姉妹 shimai

き ょ う つ う 共 通 i 名 、〜 す る ]! k y ō tsū [ n ., 〜似rw] común, general, público

H I ( 細 滅 en) W 孳 1 にとって puntos comunes // problem as com unes a los


共 通 の 問 題 ( ry ü g ak u sei ni to tte ty ó tó 及 estudiantes en el extranjero

n o m o n d ai)
I I 中国語と 日 本 語 は 、 漢字を使うとい 1 El idioma chino y el idiom a japonés tienen en

う点で共通しています。 ( C hügokugo com ún el uso de los kanji (caracteres chinos).


to N ih o n g o w a, k am i o tsu k a u to iu ten de
Kyōtsū shite im asu j

き ょ う ど う 共 同 i名 J k y ō d ō [n ] unión, cooperación, colabo­


ración en común, público
溪 (批 ゐ - - s e i k a t s u ) 罢 S Í 薪 v id a (en) común, convivencia 11 servicios
(^ y ó í/J -b e n jo )共 同 経 営 (
ty ó í/ó -k eiei) públicos // dirección conjunta II cem enterio
público
共同墓地(
ty ó í/ó -b o ch i)
1 わたしたちはこの部屋を共同で使っ f N osotros com partim os la habitación.
て い ま す 〇 (W ata sh ita c h i w a k o n o h ey a
o k yō dō a e tsuKatte im asu .)

k yōm i [n.] interés


きょy u がぃ
こく
¶ I 日本の氽 道に興味を持っている外国 ¶f Hay muchos extranjeros que están interesados
人 が 多 い で す 〇 (N ih o n n o sad ō ni ty ó w / en la cerem onia del té.

o m o tte iru g aik o k u jin ga 001 desu.)


蜃わたしは日本文学に興味がありま ¶Y o estoy interesado en la literatura japonesa.
す。 ( W atashi w a N ih o n -b u n g a k u ni
ga arim asu.)

きようりよく協力!
[名 、 〜 す る I k y 0 ry o k u [n . ,〜似厂《 1 cooperación,
colaboración, ayuda
1 | 爹 く の A のW 劣 に よ っ て ダ ム は 莞 晟 f Gracias a la cooperación de m ucha gente, se
しました 。 ( O o k u n o hito n o 知 0 ぴ0 た
wm h a podido construir la presa.

y o tte d am u w a k a n se i sh īm ash ita^

225
きょか

1Í 党 と 協 力 し て 事 業 を 鉻 め ま し た 。 f H e com enzado un negocio en colaboración


(A ni to kyōryoku sh ite jig y ō o con m i herm ano mayor.

h ajim e m a sh ita ^

き よ か 許 可 I 名 、 〜 す る ]! ky o k a [ n ., 〜似rw] p e r m is o , lic e n c ia ,
a u to r iz a c ió n , a p r o b a c ió n
(n y ü g a k u -^ a ) adm isión (a una escuela, universidad, etc.)
11 出 国 許 可 が も ら え な い の で 、まだ出 | N o m e puedo m archar porque todavía no m e
発できません。 (
Shukkoku-^yoAri ga han dado el perm iso de salida del país.
m o ra e n a i node, m a d a sh u p p a tsu
d e k im a se n ^
1 社長は山田さんの外国旅行を許可し 1 El presidente (director) le ha dado perm iso a

まし 7こ。 ( S h ach ō w a Y a m a a a san no [al Sr.] Yamada p ara viajar al extranjero.

g aiko k u-ry o k ō o sh īm a s h ita ノ

ぎ ょ ぎ ょ う 漁 業 i 名卫 gyogyō [n ] in d u str ia p e s q u e r a , p e s c a
漁 業 組 合 (g y o g y ó -k um iai) sindicato pesquero
¶ f日本は漁業がたいへん盛んです。 f L a industria pesquera en Japón está m uy
(N ih o n w a gyogyō g a ta ih e n sakan desu.) floreciente.

㈠ きよく㈠ 曲 〖
名 、尾 J (-)kyoku [n., su f ] m e lo d ía , m ú s ic a , p ie z a
(m u s ic a l), c o m p o s ic ió n

I I[名]! l[ n .]

呀わたしはこの曲が大好きです。 f M e encanta esta pieza (m úsica).

(W atash i w a Kono kyoku g a daisuki desu.)


f この曲は上田さんが作りました。 1 [El Sr.] U eda ha com puesto esta m úsica.

(K on o Ryoku w a U e d a san g a
tsu k u rim a sh ita ^
2 [suf.]
2 〔
尾1 … 一
f あなたの国の歌を一曲歌ってくださ ¶i C ante una canción de su tierra, p o r favor.
い 〇 (A n ata n o k u n i n o u ta o ik^yc?A:w
u ta tte k u d asai.)

-きょく-局 !
[尾 ]! -ky ok u [suí.j d e p a r t a m e n t o , d e s p a c h o ,
o fic in a
mWM (yübinkyoku) m m (den- (oficina de) correos // (oficina de) teléfonos //
ほうそうきよく
w a k y o k u ) 放 送 局 (hosokyoku) oficin a de radio-teledifusión

き ょ く せ ん 曲 線 I 名I k y o ku se n [n ] lín e a c u rv a , c u r v a
<=> 直 線 c h o k u s e n

226
きょねん
き ょ ね ん 去 年 i名 I kyonen [n.] el año pasado
I I わ た し は 罢 单 の 1 0 月 に 日 本 へ #っ て I Yo fin a Japón en octubre del ano pasado.
き ま し た 〇 (W atashi w a 知 no
jū g a ts u ni N ih o n e itte k im a sh ita ^
1 fわ た し は 去 年 大 学 を 卒 業 し ま し た 。 | \ o m e gradué en la universidad ei ano
(W a ta sh i w a kyonen d a ig a k u o so tsu g y ō pasado.

sh īm ash ita-ノ

きょy 距 離 i名 i kyori [n ] distancia, alcance, intervalo


1 わたしの家から駅までの距離は約3 f L a distancia de m i casa a la estación es
キロです。 ( W atash i no ie k a ra eki m ad e aproxim adam ente de tres kilóm etros.
n o kyori w a y ak u san k iro desu .)
$ タ ク シ ー の 料 金 は 距 離 に よ っ て 計算 f L a tarifa del (viaje en) taxi se calcula según
されます。 ( T a k u sh ii no ry ō k in w a ^yorz' la distancia.
n i y o tte k e isan sarem asu.)

きらい!
[形動] kirai [adj.-v.] odioso, detestable, aborre­
cible, desagradable, antipático
¶I 食 べ 物 で き ら い な 物 は あ り ま せ ん 。 f D e com idas no hay nada que no m e guste.
(T a b e m o n o de kirai n a m o n o w a
arim asen . ノ
1 Íわ た し は う そ を つ く 人 が 大 き ら い で f Detesto a la persona que m iente.
す0 (W atash i w a u so o tsu k u h ito ga
daikirai d e s u j
公 好 き suki

きらう_ I J kirau [v. I] detestar, aborrecer, tener


aversión, tener antipatía
1 あなたは、 なぜあの人をそんなにき f ¿Por qué le tienes tanta antipatía (a esa

ら う の で す か 〇 (A n a ta w a, n aze ano h ito persona)?

o so n n a m Arzraw no d e su k a ? ノ
1 あの人はみんなにきらわれていま | Él es aborrecido de todos.
す。 (A no h ito w a m in n a n i Kirawarete
im asu .)

きy 霧 i名 ii kiri [n ] niebla, bruma


夜 霧 (
y〇gz_r〇 霧 が 深 い (
h W g a fU k a i) neblina nocturna // haber niebla densa // haber
霧がかかる(
たか/ g a k a k a m ) 霧 が 晴 れ niebla // despejarse, levantarse la niebla

る (
A:zn ga h arem )

227
キリストきよう_________________
キ リ ス ト き よ う キ リ ス ト 教 [名 】 k irisu to k y ō [n.] cristian ism o
キ リ ス ト 教 を 信 じ る o creer en el cristianism o // cristiano
s h in jim )キ リ ス ト 教 徒 (
ArzVisw如-
^yóto)

き る 着 る I動 n 〗 kiru [v. II] llevar, ponerse, vestirse


1 寒 い の で 、 セ ー タ ー を 着ました。 f Com o hace m o , m e n e puesto suéter.
( S am u i n o d e, sētā o kimasnita)
¶I 署 _い か ら 、 上 着 を 着 な い で 会 社 へ 行 f Com o hace calor, voy a la oficina sm
きます。 (A tsu i k ara, u w a g i o kinaiae chaqueta.

k a is h a e ik im asu j
嚐 あなたの着ている洋服はどこで買っ f ¿D ónde com praste es€ traje que llevas?

たのですか。 ( A n ata n o た/te iru y ō fu k u


w a d o k o de k atta n o d e su k a ? )
<=>脱 ぐ !!UgU

き る 切 る 1動 I I k iru [y. I] cortar

① [ナイフなどで 物 を 傷っ けたりいく ® [cortar algo, dividirlo en partes con un


つかの部分に分けたりする] instrum ento cortante]
¶ I大 き な り ん ご を 四 っ に 切 っ て 食 べ ま 1 H e cortado una m an zana grande en cuatro
した〇 (O ok m a rin g o o y o ttsu n i た/你 partes y m e la com í.
ta b e m a s h ita j

1 ナイフで手を切ってしまいました。 f M e corté la m ano co n el cuchillo.


(N a ifu de te o kitte sh im a im a sh ita ^
② [電 気 な ど を 止 め る ] (2) [cortar la electricidad; luz, etc.]
傦 テレビのスイッチを切ってくださ f A paga (quita) la televisión, por favor.
い。 ( T ereb i n o su itch i o /t 伽 ku dasai.)
③ [続 い て い る 行 為 •関 係 な ど を や め ® [interrum pir una acción continuada o im a

る] relación]
馉 電話を切らないで、そのまま待って V Espere así y no (co rte) cuelgue, por favor.
いてく さい。 (D erm a o kiranaide,
so n o m a m a m atte ite k u d a sa i J

-き る I尾 1 -kiru [su f ] terminar, acabar algo

① [ あ る こ と を 全 部 終 え る 、最 後 ま で (D [hacer algo hasta e l fin]


あることをやる]

228
きれ
1 この小説を一晩でÉ みきってしまい | Yo leí toda esta novela en una noche.
ました。 (K o n o sh ō setsu o h ito b a n de
yom m tte sh im aim asn ita.)
1 一 つ の 料理を食べきらないうちに、 f Sin term inarnos de com er el prim er plato, nos

もう次の料理が出てきました。 sirvió el segundo.


(H ito tsu n o r y ō n o tabekiranai u c h i n i,
m ō tsu g i n o ry ō ri ga d ete k im a sh ita .)
② [完 全 に そ の 状 態 に な る ] ( 2 ) [llegar plenam ente a cierto estado]
枯 れ き っ た 木 ( k a r e h t o k i) árbol com pletam ente seco
1f 食 べ す ぎ た り 飲 み す ぎ た り す る の が , Es evidente que el com er y beber dem asiado
体によくないことはわかりきっていま no es bueno para la salud.
1 〇 (T a b e s u g ita n n o m isu g ita n su ru n o
g a k a ra d a n i y o k u nai k o to w a wakarmtte

im asu .)
③ [そ れ 以 上 の ひ ど い 状 態 は な い ] ® [una situación o estado sum am ente malos]
困りきる ( z>7/ ) 弱 り き る
komariA : estar (verse) en un gran apuro (aprieto) //
(yo w arkzrw ) quedarse sum am ente débil

¶i れきって、もう二暴も荽けませ , Estoy tan agotado que no puedo dar un paso

ん〇 (T su k are /t 伽 , m ō ip p o m o aru k e- más.

m asen. ノ
④ [勇 気 を 出 し て あ る こ と を す る 、 @ [hacer algo sin dudar y decididam ente]
はっきりあることをする]
,高 い 所 か ら 思 い き っ て 飛 び 降 り ま し 1 Sin pensar m ás, di im salto desde la altura.
た0 (TaK ai to k o ro k a ra omoikitte
to b io rim a sh ita . ノ
1 い や な こ と は い や だ と 言 い き る勇 気 f D ebes tener la valentía de decir que no,
を持たなければいけません。 ( Iy a n a cuando no quieres hacer algo.
k oto w a iy a d a to wkiru y ū k i o
m o ta n a k e re b a ik em asen j

き れ !
[名 } kire [n ] tela, tejido, pieza (de tela)
1 この本の表紙にはきれがはってあり f Este libro está encuadernado en tela.
ます〇 (K o n o ho n n o h y ō sm n i w a Kire g a
hatte arim asu .)

き れ い !
[形 動 J kirei [adj.-v.J hermoso, bonito, bello; limpio,
nítido; ordenado, enteramente
① [美 し い ] ① [hermoso, bello]

229
ぎれる _
*1 こ の き れ い な 花 を 一 本 く だ さ い 。 f D am e una de estas bonitas flores, por ravor.
(K ono kirei n a h an a o ip p o n k u a a s a ij
t あの女の人は本当にきれいですね。 f Verdaderam ente que esa señorita (chica) es
(A no o n n a n o hito w a h o n tō ni kirei a e s u guapa, ¿verdad?

ne.)
② [ よごれていない、清潔だ] ② [lim pio, nítido]

きれいな水(
たかの' n a m izu) agua clara (lim pia)

曆窓を開けてきれいな空気を入れま 1 Vamos a abrir la ventana y que entre aire

しょつ 0 (M ad o o ak e te た/ m ’ n a kūki o puro.

ire m a sh ō ^
③ [きちんとしている様子] ③ [ordenado, pulcro]
$ あなたの部屋はいつもきれいです 1 Su cuarto siem pre está m uy ordenado,
ね。 ( A n a ta n o h ey a w a itsu m o d esu ¿verdad?
ne.)
④ [すっかり、完全に] @ [por com pleto, del todoj
噚 たくさんあった料理をきれいに食べ f N os hem os acabado todos de los m uchos
てし盂 V、ま し た 〇 (T a k u san a tta ryōri o platos que había.

Kirei n i ta b e te sh im a im a sh ita ^
* 「き れ い に G ōrei n i )」 の形で副詞的 * Se u sa adverbialm ente en la form a ukirei n f\

に使う。

き れ る 切 れ る 〖
動nj k ire ru [v. II] cortar, romperse

① [一 つ な がりのもの が 途 中 で い く つ ① [rom perse en varias partes algo que está


かに分かれてしまう] unido]
1 つり糸が切れて、 魚が逃げてしまい f Se h a roto el hilo de pescar y se escapó el
盂した 。 ( T su ru to g a たzretó, sa k a n a ga pez.
n ig ete sh im a im a sh ita ^
② [ 裂 け る 、傷 が つ く ] © [rasgarse, agrietarse, hacerse una herida]
¶ jズ ボ ン の 後 ろ が 切 れ て い ま す よ 3 1 Llevas el pantalón roto por detrás ,¿eh?
kZubon no u sh iro g a kirete im asu yo.)
嘐ガラスで手が切れました。 ( G arasu 1 M e he cortado la m ano con el cristal.
de te g a hremasnita.)
③ [続 い て い た も の が 一 時 終 わ る ] ® [interrum pirse u n a acción en progreso]

230
I

-きれる

¶ I I を し て い る 途 中 で 、電 話 が é れて | A m itad de conversación se corto la llam ada.

しまいました 。 ( H a n a s h i o sh ite iru


tochū de, d e n w a g a kirete
sh im aim ash ita^
④ [使 っ た り 売 っ た り し て 品 物 が 一 時 @ [agotarse, term inarse artículos que se están
な $ なる ] vendiendo o usando]
1 油 が 切 れ た ら し く 、 機械が動かなく 1 L a m aqum a se ha parado porque ai parecer se
なりました。 (
A b u r a g a A ire ía ra sh ik u , acabó el aceite (la grasa).
kikai g a u g o k a n a k u n a m n a s h ita j

1 紙 が 切 れ て い ま す か ら 、 買 っ ておい 1 Se h a acabado el papel; com prá por favor.

て く だ さ い 〇 (K a m i g a たかe ie im a s u
kara, k atte oite k u d a s a i.)
⑤ [ ある^期 間 が 過 ぎ る ] ⑤ [pasarse un periodo limitado]
期 限 が 切 れ る ( k ig e n ga
1 この定期券は、 もう切れています f E ste pase está (ha) caducado, ¿eh?
よ。 ( K on o te ik ik e n w a , m ō Afretó im asu

y〇.)
⑥ [ よく切ることができる] ⑥ [cortar bien]
t このナイフはよく切れます。 ( K ono 1 Este cuchillo (esta navaja) corta m uy bien.
naifu w a y o k u Kiremasu)

•き れ る !
[尾J - k ire r u [suf ] poder hacer algo hasta el fin

① [最 後 ま で す る こ と が で き る ] ① [poder hacerlo todo hasta el fin]


,隣 の ラ ジ オ が あ ま り う る さ い の で 、 嘐L a radio vecina estaba tan alta (m olesta) que
我慢しきれないで文句を言いに行きま no pude aguantar m ás y fui a quejarm e.
し7こ。 ( T o n ari n o ra jio g a am ari urusai
no de, e am an shikirenaide m o n k u o ii ni
ik im a sh ita ^
* あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 を 伴 っ て 、不 * Este -kireru se usa en form a negativa y

可能の意味を表す。 expresa imposibilidad.


② [ 完 全 に す る こ と が で き る 、す っ か (2) [poder hacerlo todo com pletam ente]
りすることができる]
1 こんなにたくさんの料理はとても食 1 Yo de ninguna m anera puedo com er tanta

べきれません。 ( K o n n a ni tak u san no com ida.

ry ō ri w a to te m o tdbQkiremasen.)

231
-キロ
t 南 i までにはこの笨はÉ み蚤れませ ¶f \〇no puedo leer todo este libro hasta

ん0 (A su m ad e ni w a k o n o h o n w a manana.

y ormkiremasen. j
■キ ロ !
[尾 I -kiro [su f ] kilo, kilogramo, kilómetro,
kilovatio, kilociclo, kilolitro
5キ ロ グ ラ ム (
g〇たかoguramu) 6 キロメ cinco kilogram os (kilos) II seis kilóm etros

— トノレ(
ro k ^ ra m e to ru )

きろく記 録 !
[名 、 〜 す る 】 kiroku [n.,〜 厦 w] anotación,registro;
documento, crónica, acta, minuta;
récord
① [書 い て お く こ と 、 ま た そ の 文 書 ] ① [docum ento en que se deja algo escrito]
¶ I 図 書 館 に は 、 こ の町 につい て の 古 い 1 E n la biblioteca se g uardan docum entos
記録が残っています。 ( T osh o k an n i antiguos sobre esta ciudad.
w a, k o n o m ach i ni tsu ite n o ru m i kiroku
g a n o k o tte im asu j
1Í 会 議 で み ん な が 言 っ た こ と を 記 録 し f Ponga en el acta lo q ue han dicho todos en la
てください。 ( K aig i de m in n a g a itta reunión.

k o to o Kiroku shite k u d asai-)


② [競 技 な ど の 成 績 ] (2) [record en un ju eg o o com petición]
I 上田さんは水泳で世界記録をつくり f [ü l Sr.] U eda ha alcanzado un récord mundial

ました。 (L e d a san w a suiei de en natación.

sekm kiroku o tsu k u rim a sh ita j

ぎ ろ ん 議 論 [[名 、 〜 す る ! giron [n.,〜 縱 w] discusión, debate,


argumento
1 そ れ に つ い て は 、 い ろいろ議 論 が あ f H ay m uchas cosas discutibles con respecto a
ります 。 (S o re ni tsu ite w a , iro iro giron ese asunto.

g a a n m a s u .)
11わ た し た ち は ゆ う べ 遅 く ま で 日 本 の f A noche hasta m uy tard e estuvim os
政治について議論しました。 discutiendo sobre la p o lítica de Japón.
(W ata sn ita c h i w a y ū b e o so k u m ade N ih o n
n o se iji ni tsu ite g iro n sh īm ash ita-)

き わ め て 極 め て I 副} kiwamete [adv.j sumamente, muy, extra­


ordinariamente
,こ の 韻 ® の は i めて i i しいで 1 L a solución de este p ro b lem a es sumamente
す。 (K o n o m o n d ai n o k a ik e tsu w a k i­ difícil.
w am ete m u z u k a sñ ii d e s u j

232
きん
t この S í ® に 反 対 す る 人 は 極 め て 篆 な f Son poquísim as las personas aue se oponen a

いです〇 (K o n o k e ik a k u n i h an tai su ru este plan.

hito w a kiwamete su k u n a i d esu .)

气 夕 i {名]! k in [n.] oro


金ペン(
たz>2p e n ) 金 時 計 (
h w d o k e i) 金 plum a de oro // reloj de oro // m oneda de oro //

貨 (
編k a )金 色 (
た/>2 'iro ) 金 髪 dorado // p elo rubio

(Á:
m Datsu)
Ii秋子さんは金の指輪をはめていま f [La Srta.] A kiko lleva un anillo de oro.

す。 (A kiko san w a kin n o y u o iw a o


ham ete im asu-)
1 父は金縁の眼鏡をかけています。 f M i padre lleva gafas con arm azón de oro.
(C hichi w a kinbuchi n o m e g a n e o k ak ete
im asu.)

ぎ ん 銀 I 名 ]! gin [n.] p la ta
銀 色 (
抑 ir o ) 銀 貨 (
g7'«ka) plata, (color) plateado // m onedas de plata

き ん え ん 禁 煙 i名、〜するJ kin,en [n .,
〜似n /] prohibición de fumar,
prohibido fumar
1 上私中は禁煙です。 ( J ó e ic h ü w a $ M ientras se proyecta la película está
km'en desu.) prohibido fumar.
t 体 の 調 子 が 悪 い の で 、禁煙していま $ Com o no estoy bien de saluda tengo prohibido
す 0 ( k a ra d a n o c h ō sh i g a w a ru i n o d e , fumar.
hin'en sm te im asu -)

ぎんこう銀行(
名I ginkō [n.] banco
銀行員(
g/«A:óin) empleado de un banco
1 銀行にお金を預けておきます。 f Tengo puesto el dinero en el banco.
(Ginko n i o k an e o a z u k e te o k im asu .)
1 銀行からお金を下ろします。 ¶Y o saco el dinero del banco.

k ara o kan e o o ro sh im a s u ^

k in sh i [n.,
〜似rw] p r o h ib ic ió n
きっがん,止 1名、〜す纪 し…
通ィ亍禁止(
ts ü k 0 - A :z Ü ) 駐 車 禁 止 prohibida el paso // prohibido estacionar //
(chüsha- た/⑽t ó 立 ち 入 り 禁 止 (
tach iiri- prohibida la entrada

kinshi)
¶f 夜 は 外 出 禁 止 で す 。 ( Y o ru w a $ E stá prohibido salir de noche.
g a ish u tsu -h /w /n desu . ノ

233
きんし
, は菜の輸出を禁止しました。 1 El gobierno ha prohibido la exportación del
(Seifu wa kome no yushutsu o kin sh i arroz.
shimashita.)

きんし近視〖
名1 k in sh i [n ] miopía, miope, corto de vista

I I 上 田 さ ん は 近 視 な の で 、 眼鏡をかけ ¶j [El Sr.j Ueda lleva garas porque es corto de


てレヽます。 (
しeda san wa na node, vista.
megane o kaKete imasu.)
* 「近 眼 (
kingan)」 とも言う。 * Variante: kingan.
〇遠 視 enshi

き ん じ よ 近 所 I名J k in jo [n ] vecindad, vecindario


1 fこの近所に交番はありませんか。 | ¿No hay un módulo de policía por aquí
(Kono k in jo ni kōban wa arimasen ka ? ) cerca?
,上 田 さ ん は 学 校 の 近 所 に 住 ん で い ま 炅[El Sr.] Ueda vive cerca de la escuela
す0 (Ueda san wa gakkō no ん
mノo ni (universidad, etc.).
sunde imasu.)
ちか
=>近く c h ik a k u

k in z o k u [n ] metal
きんぞi 金H …
1 木の机より金属製の机のほうが丈夫 1 Las mesas de metal son más fuertes que las
で す 〇 (Ki no tsukue yori A:mz<?A:wsei no (mesas) de madera.
tsukue no no ga jōbu desu.)

き ん だ い 近 代 i名I [n ] época moderna, tiempos


k in d a i
modernos, edad moderna
近代化 (
た/« J a / k a ) 近 代 史 (
た加ふ/- modernización // historia moderna //
s h i)近 代 思 想 (
h W a ¿ -s h is 0 ) pensamiento moderno (actual)
t 近代的な建物が次々と建築されてい 1 Se están construyendo ediiicios modernos
ます。 (
人細azteki na tatemono ga uno(s) tras otro(s).
tsugitsugi to KenchiKu sarete imasu.)

きんよう(び)金曜(日)【
名J kin’y0 (bi) [n ] viernes

234

くÁ 【
名] ku [n ] nueve
九A (たw n in )九時 (
たwji) nueve personas 11 las nueve
=>九 kyū

ぐあい (
[名]! guai [n ] estado, condición

① [体 な ど の 調 子 • 状 態 ] ① Lsalua^ condición n sic aj


¶ iお 体 の ぐ あ い は い か が で す か 。 f ¿Qué tal se encuentra (de salud)?
(O k a ra d a no guai w a ik a g a d e su k a ? )
② [ ものごとのありさま• やり方] ② [manera, modo]
1 おはしはこういうぐあいに使いま ¶f Los palillos se usan así (de esta m anera).
す。 ( O n ashi w a k ō iu m
tsu k a im asu .)

く う 食 う I動 IJ kuu [v. I] comer


① [食 べ る ] ① [comer]
えさを食 う ( esa o たww) com er el alimento (de anim ales)

1 木 の 葉 が こ ん な に 虫 に 食 わ れ て いま 1 Las hojas del árbol están totalm ente com idas


す。 (K i no h a g a k o n n a n i m u sm ni por los insectos.

kuwarete im asu.)
* 「
食べる(
ta b e r u ) 」 に 比 べ て 、 あま * Kuu com parado con taberu es m ucho m enos
り丁寧な言葉ではない。 elegante.
② [虫などがかんだり刺したりする] © [ser picado por los insectos]
t 蚊 に 食 わ れ て 、手 が か ゆ く て た ま り f M e h an picado los m osquitos y no puedo
ょせ / v 。 (K a m kuwarete, e g a Ka-yukute aguantar la com ezón de las m anos.
ta m a rim a se n ^

③ [消 費 す る ] ® [consumir, gastar]
11 こ の 車 は ず い ぶ ん ガ ソ リ ン を 食いま f Este coche gasta m ucha gasolina.

すね。 ( k o n o k u ru m a w a z u ib u n g aso rin


o kuimasu ne.)

く う き 空 気 !
:名 } kūki [n ] aire, atmósfera
1 都会は空気が汚れています。 ( T okai f E l aire de las ciudades, está contam inado
w a kūki g a y o go rete im asu .) (enrarecido).
くぅこぅ_______________________
1 タイヤの空気が抜けていますよ。 1 O ye, la ru eda (el neum ático) está des-

d a i y a no kūki g a n u k e te im asu yo.) m nchada.

くうこう空港(
[名 】 , k ū k ō [n ] aeropuerto, aeródromo
Ii空港から飛行機が次々に飛び立って | L os aviones van despegando (saliendo) dei
いきます。 (
沿 k a ra h ik ō k i ga aeródrom o uno tras otro.

C
tsu g itsu g i n i to b ita tte ík im asu .)
ひ こ う よう
飛 行 場 h ik ō jō

ぐ う す う 偶 数 [名 1 g ū sū [n.] número(s) par(es)

¶i ¥ は 腿 で 、 t ず、!は M | ü l dos, el cuatro y el seis son núm eros pares,

N i, shi ,ro k u w a が而 de ,
です。 ( ichi, y el uno, el tres y el cinco son núm eros

san ,go w a kisū desu .) im pares.

偶数の 札 を A っ て い る 人 は 、 こちら $ T odos los que tengan billetes con el num ero
— に座ってください。 n o fiida o par, que se sienten de este lado.
m o tte iru h ito w a, k o ch irag aw a n i suw atte

k ud asai.)
势 奇 数 k is ū

ぐうぜん偶然〖
名 、 副 、形 動 J g ū z e n [n., adv., adj.-v.] casualidad,
inesperadamente, por casualidad,
accidentalmente
1 デ パ ー ト で 籍 然 田 中さんに会いまし f E n los alm acenes m e encontré casualm ente
た0 (D ep áto d e T an ak a san ni c o n [la S ra .]T a n a k a .

aim ash ita-)


I I そ れ は 本 当 に 偶然の 一 致 で す 。 ( S ore | V erdaderam ente eso es una pura casualidad.

w a h o n tō n i gūzen n o itch i desu.)

[名i
クーラー! k ū r ā [n ] aire acondicionado
1 暑 い と き に は ク ー ラ ー が あるといい f C uando hace calor ¡qué bueno es ten er aire
ですね。 ( A tsu i to k i n i w a た¿irá ga aru to acondicionado!, ¿verdad?

ii d e su n e •)

く が つ 九 月 i名 i k u g a ts u [n ] septiembre

くぎ![名, k u g i [n.] clavo


くぎを打つ(
たw g /o u ts u ) くぎを抜く clavar un clavo // sacar un clavo, desclavar
(tcugiormkxi)

236
______________________________ くさ
< p f m k u s a [n.] hierba (yerba)
草をメ1j る (
A ^ ao k aru )無 草 (
ka- cortar ia hierba // hierba seca // prado, pradera
re た 草 原 (
A v a h a r a ) 草花 // plantas y flores
(kusabana)
¶ S に 輦 が 圣 え た の で 、輦 á りをしま $ E n el jardín habían crecido yerbas y las

し7こ。 ( N iw a ni 灸⑽ “ g a h a e ta n o d e , arranque.

kusotori o shim ashita.)

く さ い 臭 い !
[形J k u sa i [adj.] maloliente, hediondo,
pestilente
汗 臭 い (
aseA:
w«w〇 酒 臭 い (
sake 々í « d ) 010 r a sudor // olor a alcohol
¶fこの川はみんながごみを捨てるの | C om o todos tiran la b asura en este río, huele
で 、 とても臭いです。 ( K o n o k aw a w a m al.
m in n a g a go m i o suteru n ode, totem o
kusai d e su .)

く さ る 腐 る 隱 Ii k u s a ru [v. I] podrirse, corromperse,


estropearse, echarse a perder,
descomponerse
① [腐 敗 す る ] ® [podrirse, estropearse]
f 腐 っ た 魚 を 食 べ て 、 おなかをこわし f Tomé pescado estropeado y m e enferm é de
ましァ
こ。 (iTwsがto sa k a n a o ta b e te , o n ak a estómago.
o k o w a sh im a sh ita ^
1 夏は食べ物が腐りやすいです。 1 E n verano las com idas se estropean
(N a tsu w a tabem o n o gakusariyasm desu.) fácilm ente.

1 腐らないようにこれを冷蔵庫に入れ f Vam os a poner esto en el refrigerador para

ておきましよう。 (
ü s a r a w a / y ō n i k o re que no se estropee.

o re iz ō k o ni irete o k im a sh ō ^
② [木な どが 悪 く な っ て 役 に 立 た な く (2) [estropearse la m adera, etc. y hacerse
なる] inservible]
1 この家はたいへん古くて、 柱が腐っ f E sta casa es m uy vieja y los pilares están
て Vヽ盂す0 (k o n o ie w a ta ih e n fim ik ute, podridos.
h a s h ira g a t o 油 e i m a s u j

く し 名1 I k u sh i [n ] peine
1 わたしは毎朝くしで髪の毛をとかし , Todas las m añanas m e peino (con el peine).
盂す 。 (W atash i w a m a ia s a kushi de
k a m in o k e o to k a s h im a s u j

237
くしゃみ_______________________
くしゃみ!
[名 ] kushami [n.] estornudo
くしや み を す る (
た o suru) estornudar
1 風 邪 を 引 い て い る の で 、 くしやみが 1 Tengo catarro, con u n o s estornudos m uy
出て困ります。 ( K aze o h iite im n o d e , m olestos.
kushami ga d ete k o m a rim a su ^

くしん苦 心 !
[名 、 〜 す る I kushin [ n . , 〜 縦 m] suTrimiento, ansiedad,
afán, trabajos, esfuerzo
の 業 、 ょぅゃく I 安 を ® き 秦 ぇ f D espués de gran d es trabajos, por fin he
まし 7こ。 (
足似/ n o sue, y ō y ajm ro n b u n term inado de escribir la tesis.

o k a k io em ash ita .)
1 彼 は た い へ ん 苦 心 し て 、 その 詩 を 書 f Él escribió esta p o esía poniendo toda el
さました。 ( k a r e w a ta ih e n sm te, alma.
sono shi o k a k im a sh ita ^

く ず I名 I kuzu [n ] desperdicios, desechos,


residuos, restos, basura
紙 くず(
kamiA :
wzw) くずかご papeles viejos // pap elera
(kuzukago)

1 くずを散 ら か さ な い よ う に し て く だ $ N o tire(n) pap eles a l suelo, por favor.


己 い 。 {Kuzu o chiraK asanai yō ni shite
kudasai.)

くずす崩す》 1 】 k u z u su [v. I] derribar, demoler, destruir,


romper
① [形 あ る も の を 壊 す ] ® [destruir, d em oler algo]
$ 山を崩 し て 道 路 を 作 っ て い ま す 。 f Allanando la m ontana, están construyendo
(Y am a o Kuzushite d ō ro o tsu k u tte u n a carretera.
im asu j
② [字 画 な ど を 省 い た り 続 け た り し て (D [sim plificar los caracteres escritos]
書く]
¶j くずした字 は 読 み に く い で す 。 1 Los caracteres escritos en estilo cursivo
{Kuzusnita j i w a v o m m ik u i d e su j (escritura tirada) son m uy difíciles de leer.

③ せ迚 f にt t ]だま (3) [cam biar en m oneda pequeña]


I I 千 円 札 を 百 円 玉 に く ず し て くださ 1 Cámbiem e, p o r favor, este billete de m il
い。 (S e n’e n satsu o h y a k u e n d a m a m yenes en m onedas de cien.
kuzushite k u d asai.)

238
____________________________ くすり
くすりM I[名J kusuri [n ] medicina; droga; producto
químico
薬 屋 (
t a w h y a ) i¿ 邪 薬 (
k aze- ta rm acia// m edicina p ara el gripe // gastos de
gtrn/nO 薬 托 (
A:
w5W7’d ai ) 薬 び ん las m edicinas // irasco de m eaicm a

(kusuríbm)
1Í 今 夜 は 薬 を 飲 ん で 早 く 寝 た ほ う が い $ Esta noche es m ejo r que tom es la m edicina y
いですよ。 (
K o n 'y a w a A:wswW o n o n d e te acuestes tem prano.

h ayak u n e ta h ō g a ii d e su yo.)
呀この薬はあまり効きませんね。 1 Esta m edicina no hace m ucho efecto,
(Kono kusuri wa amari kiKimasen ne.) ¿verdad?

く ず れ る 崩 れ る 〖動 n i kuzureru [v. II] destruirse, derrumbarse,


deshacerse, venirse abajo; deformarse;
echarse a perder, estropearse

① [形 の あ る 物 が 壊 れ て 下 に 落 ち る ] ® [derrum barse algo perdiendo la form a que


tenía]
呀大雨で山が崩 れ ま し た 。 ( O o a m e de 1 Por las lluvias hubo un desprendim iento de
y a m a ga kuzurem asnita.) tierra en la m ontaña.
② [整 っ て い る も の •安 定 し て い る も (2) [deformarse, estropearse algo]
のなどが乱れる]
¶ Iこ の 帽 子 は 形 が くずれていますね。 f Este sombrero se h a deform ado.
(K o no b ō sh i w a k a ta c h i g a Kuzurete
im asu ne.)
I i 今 晩 か ら 天 気 が く ず れ そ う です 。 f Parece que a p artir de esta noche va a

(K o n b an k a ra te n k i g a kuzureso desu.) em peorar el tiem po.

③ [小 銭 に 替 え る こ と が で き る ] ® [cambiar un billete en m oneda pequeña]


1 一 万円札 が くずれますか。 (
1也レ | ¿M e puede cam biar un billete de diez m il
m an 'en satsu g a kuzurem asu k a ? ) yenes?

くせ- i 名]! kuse [n ] costumbre, hábito, vicio,


tendencia; manía
1 あの人はうそをつく癖があります。 f (Él) Tiene la m ala costum bre de mentir.
^A no h ito w a u so o tsu k u kuse g a
an m a su .)

Ii寝る前に本を読むのが癖になってし T H e tomado la costum bre de leer un libro


まVヽ盂し7こ。 (N eru m ae n i h o n o y o m u antes de dormir.
n o ga kuse n i n a tte sh im a im a sh ita ^

239
ください_______________________
く だ さ い I動 III kudasai [v . 1]dar
I I うちに着いたら、すぐ電話をくださ 1 C uando llegue a casa, llám em e p o r teléfono.
い。 (U ch i ni tsu itara, su g u d e n w a o
kudasai.)

I 何か飲み物をくださいませんか。 1¿Podría darm e algo de beber?

(N am k a n o m im o n o o kudasaim asen
ka?)

( お〜) く だ さ い !
[連]! ( o - 〜 ) kudasai [com p.] por favor
呀もっとゆっくりお話しください。 f H ágam e el favor de h ab lar m ás despacio.
(M o tto yukim ri o h an asm Kudasai^

( ご〜) く だ さ い (
御〜) くださ (go- う kudasai [comp.] por favor

ぃ 【連 し 、, ゃ ま た '*ん , へ :
;.そā だん

$ その問題は山田先生に御相談くださ $ Consulte sobre eso co n el profesor Yamada.


い。 ( So no m o n d ai w a Y a m a d a sensei m
g o sō a a n Kudasai )

* 普 通 「
御 (
g 〇) 」 の あ と に は [ 研 究 氺 G eneralm ente las p alabras com puestas de
(k en k y ü )」 「紹 介 (
sh 0 k a i )」 などの漢 kanji, kenkyü, shokai, etc. van precedidas del
語が来る。 honorífico go-.

( 〜て) ください〖
連】 (-te) kudasai [com p ] por favor
¶ j も っ と ゆ っ く り Í 舌してください。 ¶I H able m ás despacio, p o r favor.

(M o tto yu k k u ri H anashite •ノ
1 第 3 課をみんなで読んでください。 ¶f L ean todos, p or favor, la lección tres.

(D a isa n k a o m in n a de y o n d e Kudasai^
¶I 寒 い か ら 、窓 を 開 け な い で く だ さ $ C om o hace frío, no ab ra n las ventanas, por
い。 ( S am u i kara, m ad o o ak en aid e 々w- favor.
da sa i.)

く だ さ る I動 I J kudasaru [v. I] dar, otorgar


t 先生はわたしに本をくださいまし f El profesor nos dio u n libro.
た 0 ( S ensei w a w a tash i ni h o n o
kudas aim ashita .)
1 これは田中先生がくださったペンで 1 É sta es la p lum a que m e dio el profesor
す0 (K o re w a ia n a k a sen sei g a Tanaka.
kudas atta p e n desu.)

240
_________________ (〜て) くださる
* 「く れ る (
k u re ru )」 「
吞える(
a ta - * Kudasaru es la form a h o n o rín c a de kureru,
eru)」 の 尊敬語。 「ま す の 形」は 「くだ ataeru. L a rorm a minasu es kudasam asu.
さいます(
k u d a s a im a s u ) 」 となる。 あ Indica que alguien que se estim a o es de un
る人が話し手や話し手側の者にある物 nivel superior, le da algo al hablante o á algún
を与えるという意味を表す。 その物を fam iliar o persona cercana al hablante. Si el
受け取る人の側に立って言うときに使 que da, está en un nivel igual (o m ás bajo) al
う。 一 般 に 、 与 え る 人 が 受 け 取 る 人 よ hablante, se u sa la form a kureru.
り目上の人であるときに使う。 同等か
目 下 の 人 で あ る 瘍 合 に は 「くれる
(k u re rn ) 」 を 使 う 。

与 く れ る kiireni

て) く だ さ る !
[連 1 (-te) kudasaru [comp ] hacer el favor de
tener la bondad de

1 1 自筅 1 が わ た し た ち に i 笨 é を ā 壻El profesor U eda nos enseno japonés.


えてくださいました。 ( U e d a sen sei g a
w atashitachi n i N in o n g o o o sh iete
kuaas am as nita .)
1 病気で寝 て い た ら 、先生がお見舞い %Cuando yo estaba enferm o, m i p tó feso r (fue
に来てくださいました。 (
B y 0 k i de n ete tan bueno qu e) vino a verm e.
itara, sensei g a o m im a i ni k ite

kudasam as hita.)
* 「
ま す の 形 」 i ī 「( 〜 て ) ください * L a form a ^masu es (-te) kudasaimasu.
ま す ([ 〜 te ] k u d a s a im a s u ) 」 となる。 Indica que alguien que se estim a o es de uft
ある人が話し手や話し手側の者のため ñivel superior, le hace un favor al hablante o a
にある動作をするという意味を表す。 algún fam iliar o persona cercana al hablante. Si
話し手の側に立って言うときに使う。 el que le hace un favor, está en un nivel igual (o
一般に、動作をする入が話し手などよ m ás Dajo) al hablante, se usa la fo rm a (-te)
り も 目 上 の 人 で あ る と き に 使 う 。 同等 kureru.
か 目 下 の 人 で あ る 場 合 に は 「(〜 て )
く れ る ([ 〜 te ] k u re ru )」 を使う。
4 ( 〜 て ) く れ る (〜 te) kureru

ぐ だ も の 果 物 i名J k u d a m o n o [n.j fruta


I I あなたはどんな果物が好きですか。 f ¿Q ué fruta(s) te gusta(n)?
(A nata w a d o n n a Kudam ono ga suki d esu
ka?)

241
くだり__________________________
1 果物屋でみかんとりんごを買いまし f H e com prado en la frutería m andarinas y
7こ。 (
A i/Ja m íw o y a a e m ik a n to ringo o m anzanas.

k a im a sh ita -)

くだy 下 y i名 j kudari [n.] bajada, descenso

① [ 上 か ら 下 に 移 る こ と 、 下り坂 ] ① rbajar, descender cuesta abai o]


上り下りの船(
n o b o riた n o ñrne) barco río arrib a y río abajo

1 山 道 の 上 り は た い へ ん で す が 、下り | Subir los cam inos m ontañosos es m uy


らく
は楽です。 Y a m a m ic h i no nobori w a pesado, pero bajarlos es racil.

ta ih e n d e su ga, A:
wí/arz w a rak u desu.)

馉 あそこからは坂が下りになりますか $ C om o a p artir de ahí y a es cuesta aoaj o,


らく
ら楽 です 。 (A so k o k a ra w a sa k a ga resu lta racil.

/a/úbrz n i n a rim a su k a ra rak u d esu. j


② [中心からその他の所へ行く汽車• (2) [trenes de salida de la ciuaad, descen­

胃の f ] でんしや くだ
dentes]
$ 上 り の 電 車 は こ ん で い ま し た が 、下 f L os trenes ascendentes iban llenos, pero los
りの電車はすいていました。 ( N obori descendientes venían vacíos.
no d e n sn a w a k o n d e im ash ita ga, kudari
no a e n s h a w a su ite im ash ita-)
のぼ
0 上り nobori

く だ る 下 る [動 I 】 kudaru [v. I] bajar, descender

呀 雨 に な っ た の で 、 わたしたちは急い t Com o em pezó a llover, bajam os a toda prisa


で 山 を "h りまし た 。 ( A m e ni natta node, de la m ontana.
w a ta sh ita c h i w a iso id e y am a o
kudarimasnita.)
1 この坂を下った所に七星がありま f A l final de esta cuesta hay una librería.

す。 (K o n o sa k a o kuaatta to ko ro m
no n 'y a g a a n m a s u .)
のぼ
O J I る noboru

く ち tí i名 1 kuchi [n ] boca

くちびる(
名1 kuchibiru [n.] labios

242
kutsu [n ] zapatos
く っ 名1i な

くつ屋 (
た偷 w y a ) 長 ぐ つ (
n ag a- zapatería // botas H zapatos de deportes (lona) II
運動ぐつ(
undógwtow) くつみ betún, crem a p ara zapatos 11 ponerse los

が き (
A:
w _ m ig a k i) くつをはく ikutsu zapatos // quitarse los zapatos

o haku) くつを脱ぐ CAí/tów o n u g u )

くつしたくつ下 名 IJ kutsushita [n ] calcetines, medias


ナイロンのくつ F (n airo n n o た
wむw- m edias, calcetines de nylon // m edias,

shita) 毛の く つ 下 (k e no kutsu-shita) calcetines de lana

V このくっT は 婦 人 用 で す 。 (K ono 1 E stos calcetines son de señora.

kutsushita w a fuim V ō d e s u j

く に i I名1 kuni [n ] país, nación, patria, pueblo

① [国家] ① [país ,
nación, estado]
¶ I わ た し の ク ラ ス の 学 生 は 、 いろいろ 1 E n m i clase hay estudiantes de m uchos
な国から来ています。 ( W a ta s h in o países.
k u ra su no gajcusei w a , iro iro n a k a ra
k ite im asu-)
② [ 自分の生まれた所] © [pueblo, patria chica, tierra natal]

1 わたしはお正月には国へ帰ります。 1 Yo siempre vuelvo a m i pueblo (tierra natal)

(W atash i w a o sh ō g a tsu ni w a kuni e durante las fiestas de año nuevo.

k a e rim ash ō

く ば る 配 る 動 I II kubaru [v. I] repartir, distribuir

新 聞 を 配 る ( sh in b u n o rep artir el periódico


1 そのパンフレットを皆さんに配って f R eparta esos folletos entre todos, por favor,

く7こさ Vヽ
0 (Sono p a n ftire tto o m in asa n

n i kuoatte k u d asai-)

く び f I名1 kubi [n.] cuello

く ふ う 工 夫 名 、〜する I J kufū [n .,〜 厦 m] invención, idea; plan,


proyecto; recurso

1 土美に土美をI ねて、っぃに薪M 葚 T Tras m uchos intentos, al fin conseguim os un


を完成しました。 (
ÁTmメi n i ん 响 o nuevo producto.

243
< ベつ
k asa n e te , tsu in i sh in seih in o k an sei
shim ash ita.)
1 ぃろいろ 土美 し な が ら ぉ 夤 參 を #る 叩E s un placer hacer dulces ideando siem pre
のは楽しいです。 (
I r o ir o h ^ s h i - algo nuevo.
n a g a ra o k ash i o tsu k u ru n o w a tan o sh ii
desu.)

くべつ区別.[[名、〜するi kubetsu [n., ~ su m ] distinción, diferencia,


discernimiento
11夺 供 に は よ い こ と と 悪 い こ と の 区 別 1 A los m nos hay que ensenarles clam m ente a
をはっきり教えなければなりません。 distinguir entre lo bueno y lo m alo.
(K o do m o m w a y o i k o to to w a ru i koto n o
kubetsu o h a k k in o sh ie n a k e re b a
n arim asen .)
1 あの兄弟は区別できないほどよく似 1 A quellos herm anos se parecen tanto que no se
て い ま す 〇 (A n o k y ō d ai w a 加 puede distinguir el uno del otro.
d ek inai n o d o y o k u n ite im asu .)

㈠ くみ(
■)組 I名、尾】 (-)kum i [n., suf.] clase, grupo, pandilla,
banda, equipo, juego

くみ ぜんぶ じゆうごめい
1 わ た し た ち の 組 は 全 部 で I 5 名です。 1 N uestro grupo en total som os quince.

(W atash itach i n o kumi w a z e n o u de


jū g o m e i desu.)
2 [suf.]
さんねんせい エーぐみ イーぐみ
1 3 年生はA 組からE 組まであります。 1 Los alum nos de tercero están divididos en

(S a n n en sei w a n-gumi k a ra li-gumi m a d e cinco grupos desde A hasta E.

ara n a su . ノ

く み あ い 組 合 i名 ! kum iai [n ] sindicato, corporación


労 働 組 合 kōdō七 顯 w ) 協同組合 sindicato obrero // cooperativa

(K;
y0d0-た ノ
琿この会社には組合があります。 1 E n esta com pañía hay sindicatos.

(K ono Kaisha n i w a sa » '


1 この売店は組合員だけが利用できま 1 Sólo los socios pueden com prar en esta
す。 (K o n o b a ite n w a kumiaim dake ga tienda.

riyō d ek im asu . ノ

244
________________________ くみたてる
くみたてるÉ み ¿て る _ n j kumitateru [v. II] armar, montar,
componer
$ こ の ラ ジ オ は 自 分 で á み:¿てまし f Esta radio la he arm ado yo m ism o,
た。 (K o n o rajio w a jib u n de kumitate-

mashita.)
I I 材 料 を 組み立てて、本 だ な を 作 り ま f Con las piezas he arm ado la estantería.

し7こ。 (
Z airy0 o んwmütófótó, h o n d a n a o
tsu k u rim a sh ita -)

く む 組 む !
[ 動I I kumu ív. I] cruzar; unirse, asociarse

① [か ら み 合わせる1 ① [cruzar]
1 田中さんは腕を組んで考え込んでい 1 El Sr. Tanaka está con los brazos cruzados
ます 0 (T an ak a san w a u d e o ん⑽み pensando profundam ente.
k a n g a e k o n d e im asu-)
② [あることをするために仲間になる] © [asociarse con otros p ara un cierto fin]
,わ た し は 田 中 さ ん と 組んで テ ニスの ¶Y o hice pareja con [la Srta.j Tanaka y

試合に勝ちました。 ( W a ta sh i w a ganam os el partido de tenis.


T a n a k a san to kunde te n isu n o sh iai ni
k ach im ash ita .)

く む I動 I I kumu [v. I] sacar, extraer


¶f バ ケ ツ に 水 を くんで持 っ て 来 て く だ f Llena el cubo de ag ua y tráelo por favor.
さい 。 (B aketsu n i m iz u o kunde m otte
k ite k u d a s a i•)

1 川 か ら 水 を くんでき て 、 畑 に ま き ま 1 T raen agua del río y con ella riegan el campo.

飞 〇 (K aw a k ara m iz u o kite,
n a ta k e m maKimasu.)

kumo [n.] nu b e
く今ょぅ基您 て
んき
1 今日は雲一つない、いい天気です。 1 Hoy hace buen tiem po y no hay ni una nube.
(K y o w a kumo h ito tsu nai, ii te n k i desu.)

くもy 就 り 【
名i kumori [n ] cielo nublado

砑 あ し た は 曇 り で 、風 も 強 い そ う で f D icen que m anana estará nublado con

す0 (A sh ita w a A:
w/won de, k a z e m o viento(s) fiierte(s).

tsu y o i sōdesu-)
=»晴 れ hare

245
くちる_______________________
く も る 曇 る I動 IJ kumoru [v i] nublarse, oscurecerse

,今 日 は 朝 か ら 曇 っ て い ま す 。 Oeyō 1 H oy desae la m anana esta nublado.


w a asa k a ra kumotte im asu .)
=>晴 れ る hareru

く ら い 暗 い !
[形 ]] kurai [adj.j oscuro, sombrío, lúgubre
1 この部屋は昼間でも暗いです。 1 E sta habitación es obscura aun durante el día.
(K o n o h e y a w a h iru m a d em o kurai desu.)

1 暗くなったから、
:家へ帰りましょ 1 C om o se ha oscurecido, vam os a volver a
つ。 (
[ w r ¿汝" n a tta k ara, ie e k a e n - casa.
m ash o .)
明 る い akarui

く ら い !
[助 1 kurai [part ] aproximadamente, cerca de,
tan c o m o , al m e n o s , nadie, n a d a ~
como
① [だい た い の 数 量 や 程 度 な ど を 表 す] ® [expresa u na cantidad o nivel aproxim ados]

1 「こ こ か ら あ な た の 家 ま で 歩 い て ど ¶J “A ndando ¿cuánto se tarda m ás o m enos de

のくらいかかりますか。 」 ( K o k o k ara aquí a su casa?^


a n a ta n o ie m ad e aru ite dono kurai “ Se tarda aproxim adam ente 15 m inutos.”
k a k a rim a su k a ? ) 「15 分ぐらいで

す0」 ( ju g o ñ m gwraz desu.)


呀 「
あなたのうちは駅からどのくらい 1 “¿A qué distancia está tu casa de la estación,
ありますか。 」 ( A n a ta n o u ch i w a eki m ás o m enos?”
k a ra do n o kurai a rim a su k a ? ) 「 I Cキロ “E stá a unos diez kilóm etros.”

ぐらいあります。 」 ( Jik k iro

an m asuj
坩 「
本代は一か月いくらぐらいかかり 1 “¿C uánto se gasta en libros al m es, m ás o
ますか。 」 ( H o n d ai w a ik k ag etsu ikura m enos?”
gw ra/ k ak a rim a su k a ? ) 「
二 千 円ぐらい “ Son unos tres m il yenes.”

か か り ま す 。」 (
S an zen’en gw ra/
Jcaicarimasu. ノ
② [あ る 例 を 挙 げ て そ れ と だ い た い 同 © [expresa que algo está al m ism o nivel que

じ程度であることを表す] otra cosa con la que se le compara]

246
■ \り い
¶ l ā さ ん の 部 M は 、 ちょうどこれく | L a habitación del [Sr. Ueaa] es ju stam en te
ら い の さ で す 〇 (U ed a san n o h ey a igual de grande que esta.

w a, chō d o k o re kurai n o h iro sa desu.)


1 i Q ue bien si yo pudiera hablar ingles tan bien

ば い い の で す が …。 ( Y am ad a s a n たw ra/ com o [la Srta.] Yamada!

E igo g a io z u n i h a n a se re o a ii n o desu

g a …)
1 もう一歩も歩けないくらい疲れてし 1 E staba tan cansado como para no p o d er dar

3: V、3 ;しアこ。 (
M5 ippo mo arukenai un paso más.

kurai tsukarete shimaimasmta.)


③ [ あ る も の ご と を 簡 単 な も の •や さ ® [se da un ejem plo de algo que se consi­
し い も の •程 度 の 低 い も の な ど の 例 と dera, sencillo, racil, de nivel elem ental]
して示す ]
子供でもこのくらいのことは知って f H asta un nm o sabe eso.

い ま "f よ。 ( K o d o m o dem o k o n o たwraz.


no ko to w a sh itte im asu yo.)
$ こんな易しい漢字くらいだれだって ¶i Cualquiera puede escribir un «ゾ/ tan fácil

書けますよ。 ( K o n n a y asash ii kan ji com o éste.

Kurai dare d atte k ak em asu yo.)


I I 日本藷を半年も勉強しているのです 1 H a estado estudiando japonés m edio ano, por

から、 もうひらがなぐらいは書けるで lo tanto tiene que saber escribir hiragana por lo

しょつ 。 ( M n o n g o o han to sh i m o b en k y ō menos.

sh ite iru n o d e su k ara, m ō m rag an a gurai


k a k eru d esh o .)
傦 お各がないといっても、 百円くらい f Aunque dices que no tienes dinero, p o r lo

は持っているでしょう。 ( O kane g a n a i m enos tendrás cien yenes.


to itte m o , h v ak u en たw ra/ w a m o tte iru
deshō j
④ [ほ か に 同 じ 程 度 の も の が な く そ れ @ [indica que algo es lo m ejor y no hay nada
がいちばんであるということを表す] que se le pueda comparar]

1 Íあ の 人 く ら い 親 切 な 人 は い ま せ ん 。 ¶ N o hay nadie tan amable com o él (ella).


(A no n ito kurai sh in setsu n a hito w a

ins sen¿ の み ず
¶I山に登ったとき飲む水くらいおいし *(| Cuando se escala a la m ontaña, no hay nada

いものはありません。 (Y am ani tan bueno p ara beber como el agua.

n o b o tta to k i n o m u m iz u kurai oishii m o n o


w a arim asen .)

247
ぐらい

* 「
〜 く ら い 〜 は な い ( 〜 k u ra i〜 w a ' S e usa en ei m oaulo 〜w a
n a i)」 の形で使う。
* 「ぐ ら い ( g u ra i) 」 とも言う。 * Variante: gurai.

ぐ ら い [ 助!! gurai [part.] ず kurai

く ら す 暮 ら す I動 I I kurasu [v. I] vivir; ganarse la vida

t Y か貢1 芳 肖 で é ら す の は 螽 ¿ です。 f Es m uy difícil vivir con cincuenta m il yenes


(Ik k a g e tsu g o m an 'en a e kurasu n o w a al mes.

m u ri desu- ノ
f 家 族 は 皆元 気 に 暮 ら し て い ま す か | Te alegrará saber que toda la fam ilia estamos

ら、御 安 心 く だ さ い 。 (K azoku wa bien.

m in a g en k i n i ん im asu Jcara,
g o a n sh m k ud asai.)

ク ラ ス [名 I kurasu [n.] clase


1 わ た し の ク ラ ス で は 、 上田 さ んがい f [El Sr.] U eda es el m ás alto de la clase.
ちばん背が高いです。 ( W a ta s h ino
kurasu d e w a, U e d a san g a icn ib an sei ga
ta k a i d e s u j

く ら べ る 比 べ る {動 n J kuraberu [v. II] comparar


1 この紙 と そ の 紙 を 比 べ る と、 この紙 ¶j C om parando estos dos papeles, éste es de
のほうが質がいいです。 ( K o n o kam i to m ejor calidad.
son o k a m i o kuraberu to , k o n o kam i n o ho
g a sh itsu g a ii d esu .)
1 今年は去年に比べて雨が少ないで f H a llovido m enos este ano que el ano pasado.
す0 (K o to sh i w a k y o n e n n i am e
g a su k u n a i d esu .)
=> 比 較 hikaku

-guramu [su f ] gramo(s)


•グ 於 S ,
¶ I牛 肉 を 5 0 0 グラム買いました。 $ He com prado 500 gram os de tem erá.
(G v ü m k u o gohyakugw raw w kaim ashita.)
1 これは100グラムいくらですか。 1 De esto, ¿cuánto son los cien gram os?

(K o re w a hyakugw ram w ik u ra desu ka ? )

クリ_ ニング | 名 1- kuriiningu [n.] tintorería, lavandería

洋服をクリーニングに出す(
y 0 flik u o m andar el traje a la tintorería.
kurumn^u n i d asu .)
248
________________________ くりかえす
t ワ イ シ ャ ツ が f 号 れ た の で 、 クリー-二 f M is cam isas estaban tan sucias que las lleve a
ング á へ 爲 っ て い き ま し た 。 la tintorería (a lavar).
(W aishatsu g a y o g o re ta node,
kuriininguya e m o tte ik im a sh ita ^

く り か え す 繰 り 返 す i動 I ! kurikaesu [v. I] repetir, hacer una cosa de


nuevo
1 教科書を繰 り 返 し て 読みましたが、 $ Lo he leído repetidas veces en el libro de
わかりませんでした。 ( K y ó k ash o o texto, pero todavía no lo he entendido.
kurikaeshite v o m im a sh ita ga,
w akarim ase n a e sh ita . ノ

1 その発音を何度も繰 り 返 し て 練 習 し 1 R epetí m uchas veces esa pronunciación, pero


ましたが、 うまく言えませんでした。 todavía no (podía decirla bien) m e salía bien.
(Sono h a tsu o n o n a n d o m o kurikaeshite
ren shū sh im a sn ita g a, u m a k u ie m asen

aesm ta.)

ク■¿子Ü
I 12月
1ょ

2 4 日の夜にクリスマスパー
kurisumasu [n.] Navidad
1 El veinticuatro de diciem bre por la noche
ティーを開きました。 jū n i g a t s u tuvim os una fiesta de N avidad.
n ijū y o k k a no y o ru n i kurisumasu p ā tii o
h ira k im a sh ita ^

く る 来 る i動 m í kuru [v. III] venir, llegar


1 もうすぐ春が来 ま す 。 (
M 0 su g u h a ru | Enseguida llegara la prim avera.
ga kimasu^
f 山 田 さ ん は ま だ 来 ま せ ん か。 炅¿N o ha venido todavía [la Srta.] Yamada?
(Y am ad a san w a m a d a kimasen k a ? )

11今 度 日 本 へ 来 る と き に は 、 奥さんも | L a próxim a vez que venga a Japón, traiga

連れてきてください。 ( K o n d o N ih o n e tam bién a su esposa.

kuru to k i ni w a, o k u sa n m o tsu rete k ite


k u d a s a i)

行く iku

(〜て) く る !
[連J (~ te) kuru [comp ] expresión que indica
varías circunstancias
① [ こちら へ 近 づ く 、 あることをして ® [acercarse, volver a un lugar después de
からこちらにもどる] h aber hecho algo]

249
(〜て) くる_____________________
1 向こうから大きなトラックが走って ¶f U n cam ión grande v m o rápidam ente de la
きました。 (
M u k 0 k a ra o o k in a to rak k u otra parte.
g a h a sn itte kim ashita.)
1 Perdón, hoy he ven ido sm hacer m is tareas.

せんでした。 (
S u m im asen . K y ō w a
sh u k u d a i o shite Kim asen desnita.)

1[ そ の 簡 S に っ ぃ て 、 日 へ , Aver ftn a la bib lioteca e investigue sobre eso.

行って調べてきました。 ( S o n o m ondai
ni tsu ite, k in ō to sh o k a n e itte sh irab ete
Kim ashita.)
^> ( 〜 て ) い く (
〜 te) iku
② [ 動 作 •作 用 が 継 続 し て あ る 時 点 に ② [indica que una acción se ha realizado con

至る] continuidad llegando h a s ta un cierto punto]

T I この f 挙 簡 1 首 i 笨 é を Í I M してき 1 A lo largo de este añ o he estudiado japonés

ま し 7こ。 ( K o n o ic h m e n k a n m a in ic h i todos los días.

N ih o n g o o b en k y ō sh ite k im a sh ita )
1 今 ま で こ の 会 社 に 2 0 年間勤めてきま 1 H asta ahora he estado trabajando en esta

し7こ0 (Im am ad e k o n o k a ish a n i com pañía durante v einte años.

nijūnenK an tsu to m ete Kim ashita.)


公 (
〜て) い く (
〜 te) iku
③ [動 作 • 作 用 が 始 ま る ] ® [indica que u na a cció n u operación ha
com enzado]
蜃あっ、 雨 が 降 っ て き た 。 (
A'! A m eg a f ¡Oh! Ha em pezado a llover.
futte hita.)
1 急におなかが痛くなってきました。 f D e repente m e h a em pezad o a doler el
(K y ü n i o n ak a g a ita k u n atte kim ashita.) estómago.

④ [だ ん だ ん に あ る 状 態 に 変 わ る ] @ [indica que u n a situ ac ió n va cam biando


poco a poco]
11关 諝 が 》 って、 K i の 采 が 南 え て き ま 1 H a llovido m ucho y h a crecido el río.
した0 (O oam e g a rn tte, k a w a n o m izu ga

fuete kim asm ta.)


I i 最 近 、物 価 が 高 く な っ て き て 、人々 1 R ecientem ente los p re c io s han subido y la

は困っています。 (
S aik in , b u k k a ga gente lo está pasando m al.

250
くるしい
ta k a k u natte hite, h ito b ito w a k o m a tte
im asu -)
i i 暴 が は れ て 、S が は っ き り 皇 え て き $ Se ha ido la n iebla y se van viendo

ました。 ( K iri g a h a re te , h o sh i g a h ak k iri claramente las estrellas.

m iete Kimashita)
总 (
〜て) い く (
〜 te) iku
⑤ [ ものごとが出現する] © [indica que algo aparece i^se presenta)]

| いい考えが頭に浮かんできました。 | Se m e ha ocurrido u n a buena idea.

(Ii k an gae g a atam a n i u k a n d e


kim ashita )
1 うちからの手ポ氏を読んでいたら、 妹 f Leyendo la carta de casa, se m e represento la

の顔が浮かんできました。 ( U c h i k a ra cara de mi herm ana.

n o teg am i o y o n d e ita ra , im ō to n o k ao g a
u k a n a e tamas m ta.)

く る し い 苦 し い I形 】 kurushii [adj ] doloroso, penoso,


atormentador; trabajoso, fatigoso,
amargo
① [体 の ぐ あ い が 悪 く て 我 慢 で き な い ① [enferm edad insoportable]

1 病人はとても苦しそうです。 b y ō ­ f El enfermo parece que está suiriendo


n in w a totem o 如 ⑼ 靡 仰 d e s u .) m uchísimo.

② [お 金 や 物 な ど が な く て 困 っ て い る (2) [sufrimiento po r falta de dinero o de las


cosas necesarias]
げつきゆう やす せいかつ くる
1 月給が安いから生活が苦しいです。 f Com o el sueldo es m uy bajo, lo pasam os m uy
(G ekk vü g a y asu i k a r a se ik a tsu g a mal.
kurushii aesu .)

く る し む 苦 し む i動 i! kurushimu [v. I] sufrir, apenarse, padecer,


angustiarse, acongojarse
① [体 の ぐ あ い が 悪 く て 我 慢 で き な い ] ® [padecer una enferm edad insoportable]

なが あいだびよう
1 由 中 さ ん は 長 い 間 ^病 気 で 苦 し ん で い I fEl Sr. i Jfanaka esta sufriendo con una larga

ます 0 (T an ak a san w a n a g a i a id a b y ō k i enfermedad.

de kurushm ae im asu -)
② [お 金 や 物 な ど が な く て 困 る ] (2) [suirir por falta de dinero o de lo necesario
p ara vivir]

251
くる次
¶f 世 界 に は 圣 べ 錫 が な く て 著 し ん で ぃ ¶I 丘n ¢1 m undo nay m uchas personas que sufren

る人がおおぜいいます。 ( S ekai ni w a por no tener aue comer.


ta b e m o n o g a n a k u te kurushinde iru hito ga

o o zei im asu .)
II都 会 の 人たちは住宅の不足に苦しん ¶f La gente en las grandes ciudades sufre por

でいます。 ( T o k a i n o h ito tach i w a jū tak u escasez de vivienda.

n o fiisojcu n i た im a su .ノ

く る ま 車 !
[名J kuruma [n ] vehículo, coche, automóvil,
carro, rueda
① [車輪] ① [rueda]
呀この旅行かばんには車がっいていま f E sta m aleta tiene ruedas,
す0 (K o n o ryoK ó-kaban ni w a 腦 ga
tsu ite im asu .)
1 馬車の車が壊れてしまったから、
.直 f C om o una de las ruedas de la carreta se

し て く だ さ い 〇 (B ash a n o たwrwwa ga rom pió, arréglela por favor.


k o w a re te sh im a tta k ara, n ao sh ite
k u d asai-)
② [ 乗 り 物 、 自動車 ] (2) [vehículo de ruedas, coche]
車に乗る( n in o r u ) 車を降り subir al coche, etc. // bajar del eoche, etc.

る (
たwr臓 《o o riru )

T I こ こ か ら ■ までく車でÍ 5 芬 で す 。 f D e aquí a la estación se hace diez m inutos en

(K o k o k a ra ek i m a d e kuruma de jip p u n coche.

d esu.)

くれる暮れる〖
動ni kureru fv. II] oscurecer, atardecer, acabar,
llegar a丨fin
① [ 日が沈んで暗くなる] (D [oscurecerse al ponerse el sol]
, 日が暮れ る 前 に 仕 事を 終えましょ ¶f Vamos a term inar el trabajo antes de que
つ。 (H i ga m a e m sh ig o to o oscurezca.
o em ash o . ノ
② [時 が 経 過 し て 年 や 季 節 な ど が 終 わ (2) [pasarse el tiem po y term inar el año, las
りになる] estaciones, etc.]
慝 あ と 数 日 で 4 年 も 暮 れ ま す ね 。 ( A to 1 U nos pocos días más y haDra term inado el
sū jits u de k o to sh i m o kuremasu ne.) año, ¿verdad?

252
くれる
く れる!
[動 nj k u re ru [v. [I] dar
11茭 が わ た し に ぉ 鉴 を く れ ま し た 。 f M i padre m e dio dinero.
(C h ic h i g a w atashi n i o k a n e o
kurem ashita
1 上田さんが弟に誕生日のお祝いを ¶I [La Sra.] Ueda le dio un regalo a m i h erm ano
くれました。 ( U ed a sa n g a o tō to ni pequeño por su cum pleaños.
tan i o b i n o om m o kuremashita^
* 普 通 、 ある人が話し手や話し手側の * Kureru generalm ente se usa para expresar
者にある物を与えるという意味を表 que alguien da algo al hablante o a algún
す 。 その物を受け取る人の側に立って fam iliar o persona am iga suya. Se usa desde
言 う と き に 使 う 。 一 ^ : に、与 え る 人 が el punto de vista del que recibe el regalo, y
受け取る人と同等;
^目 下 の 人 ま た は 身 siendo el donante de un nivel igual o in ferio r
内 の 人 で あ る と き に 使 う 。 目上の人で al que lo recibe o que está en ese círculo dicho
あ る 場 合 に は 「く だ さ る (
k u d a s a m )」 o es de una posición o nivel superior, se usa
を使う。 「
先生がこの本をくださいま kudasaru com o en: Sensei ga kono hon o
し7こ。 (Sensei g a k o n o h o n o kudasaimashita. (El profesor me dio este libro.)
k u d a sa im a sh ita .)」
=> くださる kudasaru

(〜 て ) く れ る i連 1 (-te) kureru [comp ] hacer el favor, tener la


amabilidad (de)

¶f 母 が わ た し に シ ャ ツ を 買 っ て く れ ま 呀M i madre m e com pró una camisa.


し 7こ。 ( H aha ga w atasfti ni sh a tsu o katte
Kuremasmta)
¶ I このことについては上田さんにきけ I Si Ud le pregunta sobre esto a [al Sr.] U eda,

ば、詳しく教えてくれると思います。 estoy seguro que él am ablem ente se lo

(K o n o koto n i tsu ite w a U e d a sa n ni explicaiá en detalle.


k ik e b a k u w ash ik u o sh ie te kureru to
om o im asu .)
氺ある入が話し手のためにある動作を * Este m ódulo indica que alguien h ace algo

するという意味を表す。 話し手の側に p o r el hablante. Se u sa desde el punto de vista


立 っ て 言 う と き に 使 う 。 一 般 に 、動作 del hablante, generalm ente cuando el que
を す る 人 が 、話 し 手 な ど ど 同 等 か 目 下 realiza la acción es del m ism o nivel o inferior
の入であるときに使う。動作をする人 que el que la recibe. Cuando, por ei contrario,
が話し手などより目上である場合に es de más alto nivel, se usa (-te) kudasaru en su
は 、 「( 〜て) く だ さ る (
[ 〜 te] lugar, como en: Sensei ni ufcagaeba, kuwashiku
k u d a s a ru ) 」 を使 う。 「
先生に伺えば、 oshiete kudasaru to omoimasu, (Si pregunta

253
< ろ____________________________
詳しく教えてくださると思います。 Ud. a su profesor, él tendrá la am abilidaa de
( S ensei n i u k ag aeb a, k u w a sh ik u oshiete explicárselo detaliaaam ente.)
k u d a sa ru to o m o im a s u j 」
= > ( 〜て) く だ さ る (
〜 te ) k u d a s a r u

く ろ 黒 !
[名J k u ro [n.] negro
黒 イ ン ク f e /r a in k u ) 白黒フイルム tinta negra // película en blanco y negro // pelo

sh iro んw ro-fim m u ) 黒 髪 {kuro-kam i) negro // azúcar m oreno // cerveza negra

黒砂糖(
たw r a z a t 0 ) 黒ビ'ール
(kurobnm )

く ろ い 黒 い I形1 k u ro i [adj ] negro, oscuro, moreno


冴田中さんは黒いくつをはいていま 1 [ü lS r.]T a n a k a lle v a z a p a to s n e g ro s .
す0 (1 a n a k a san w a k u tsu o haite

im asu-)
t 日に焼けて顔が黒くなりました。 ¶f H e estado al sol y m e he puesto m oreno(a).

(H i n i yaKete k ao g a kurōku
n a rim a sh ita ^

く ろ う 苦 労 I 名 、 〜 す る ]] k u rō [ n ., 〜 厦 w] trabajo, pena, dificultad,


molestia, inquietud, esfuerzo

1 御苦労さまでした。 (
G oんw rósam a 1 M uy agradecido por su molestia.
deshita.)
1 よ い 辞 書 が な い の で 、勉 強 す る の に 1 Com o no ten ía buen diccionario, tuve
苦労しました。 ( Y o i jis h o g a n a i tiode, dificultad en el estudio.

b enk yō su ru no n i kurō sh īm ash ita-)


1 父 が 早 く 死 ん だ の で 、母 は 苦労して 1 Com o m i padre m urió pronto, para m i m adre
わたしたちを育てました。 ( C hichi ga fue m uy trabajoso sacam os adelante.
n avak u sh in d a n o a e , h a h a w a Kurō shiite
w ata sh ita c h i o so d a te m a sh ita j
* 「
_P苦 労 さ ま 。 (
G o k u r ó s a m a .) 「
_ 苦 * Las expresiones gokurōsam a gokurōsama
労さまでした。 ( G o k u ró sa m a deshita son u sadas generalm ente por personas

d e s h ita .)」 と い う あ いさつの言葉は目 de posición social superior a la de aquel a

上の者が目下の者に対して使う。 quien se dirigen.

く わ え る 加 え る I動 n i k u w a e ru [v. II] añadir, agregar, juntar,


incluir, poner
① [数 量 を 増 や す 、 足 す ] ® [aum entar la cantidad, sumar]

254
くわしい
¶ S にずを蘇えると、きになります 。 (N i 1 D os y tres son (sum an) cinco.

ni san o kuw aeru to, go ni n arim asu .)

1 こ の 料 理 に は も う Í ヽし遙を茄 えてく 1 Pon un poco m as de sal a esta com ida.

ださい0 (K o n o ryōri n i w a m ō su k o sh i
shio o kuw aete k u d a sa i-)
② 「
程度を大きくする] (2) [aum entar el grado]

1 汽 車 は だ ん だんスピードを加えてい f El tren fue aum entando poco a poco la

き、 と う と う 見 え な く な っ て し ま い ま velocidad, y desapareció en la distancia.

し/ こ0 (K ish a w a d a n d a n su p lid o o
kuwaete íki, tō tō m ienaK u n atte
sh im a im a sh ita ^
③ [仲 間 に 入 れ る ] ® [incluir entre los com pañeros]

仲 間 に 加 え る ( n a k a m a ni contar a uno entre sus am igos

1 そ の 故 究 会 に わ た し も 加 え て くださ , ( Inclúyem e en) D éjam e asistir a ese círculo

い。 (S o n o k en k y ū k ai ni w atash i m o de estudios.

kuwaete k u d asai-)
④ [あ る 動 作 • 作用を与える] ④ [aplicar, poner]
力を加 え る (
c h ik a ra o A :
wwaerw) aplicar, poner fuerza

$ ナ イ ロ ン に 熱 を 加 え る と、溶 け て し 1 Si se aplica el calor al nylon, éste se funde.

まいます0 (N airo n n i n etsu o kuwaeru


to, to k e te sh im aim asu .)

く わ し い 詳 し い [形 J k u w a sh ii [adj.] detallado, minucioso


① [詳 細 な 1 ① [detallado]
1 もっと詳しく話してください。 1 Explíquelo con m ás detalle, por favor.
(M o tto Kuwashiku h a n a sh ite k u d a sa i.;

1 その辞書よりもこの辞書の説明のほ 1 Este diccionario da explicaciones m ás


うが詳しいです。 ( S o n o jish o y o ri m o detalladas que ese otro.
k o n o jis h o n o se tsu m ei no hō g a kuw ashii

desu.)
② [よく知っている] (2) [estar bien inform ado, estar al corriente,
conocer bien]
帒あの人は日本の歴史に詳しいです 1 E se señor conoce m uy bien la historia de
ね。 ( A n o h ito w a N ih o n no reJash i ni Japón.

kuw asnu a e s u ne.)


1 彼はこの辺の地理に詳しいです。 1 Él conoce m uy bien toda esta región.

(K are w a k o n o h en n o c h in ni Kuwasnu

desu.)

255
-くん__________________________
*普 通 「
〜 に 詳 し い ( 〜 n i k u w asliii )」 * G enem lm ente se usa en el m odulo “
〜泔
の形で使う。 kuwasnii”.

■ く ん •君 !
[尾]! -k u n [su f ] se añade a los nombres

田 中 君 (T anakaた (Sr.) Tanaka

* 普 通 、男の人が男の友達や目下の男 * G eneralm ente se anade a nom bres de


の人を呼ぶときに名前のあとにつけて hom bre, va sea am igos o de posición social
使ぅ。 inferior.

ぐんじん軍人〖
名! g u n jin [n ] soldado, militar, miembro de las
fuerzas armadas
¶ f父 は 軍 人 で し た 。 ( C h ich i w a 紗 《
プk f M i padre fue militar.
d esh ita.)

ぐ ん た い 軍 隊 I名 3 g u n ta i [n ] ejercito, tropas, fuerzas


armadas
臂 こ の 箇 で は 、箬 ぃ 官 の A はみんな肇 坩E n este país todos io s jóvenes tienen que
隊に入ります。 ( K o n o kuni d e w a , hacer el servicio m ilita r (ir al ejercito).
w a k a i oto k o n o h ito w a m in n a guntai ni
k airim asu .)
Ii軍隊での経験は役に立ちますか。 1 ¿Sirve de algo la experiencia m ilitar (de

(G u n tai de n o k e ik en w a y a k u n i haber ido al ejercito)?

tac h im a su k a ? ノ

256

け 毛 (
名I ke [n.] pelo, vello, cabello
① [動 物 の 体 や 頭 な ど に 生 え る 細 か い ® [propio de las pieles de algunos anim ales y
糸のような物] la cabeza de las personas]
髪の毛(
k a m in o fe )毛 が 生 え る f e g a cabello, pelo // crecer el pelo // caerse el pelo //
h aeru )毛 が 抜 け る (
fe g a n u k e m ) 毛深 peludo

い (
fe b u k a i)
,こ の ブ ラ シ は 豚 の 毛 で で き て い ま f E ste cepillo es de pelo de cerdo.

1 o (K o n o b u ra sh i w a b u ta n o k e de
dek ite im asu.)
② [織 物 な ど の 原 料 と し て の 羊 毛 、 ま (2) [usado com o m ateria p ara hacer tejidos]
たそれで作ったもの] tela de lana // lana
毛 織 物 U e o rim o n o )毛 糸 (
たd to )

1 毛のシャツはとても暖かいです。 ¶ L a s c a m is a s d e la n a s o n m u y c a lie n te s .

n o sh a tsu w a to te m o ata ta k a i d e s u .ノ

•け い -系 【
尾I -kei [suf.] línea, linaje, descendencia,
sistema
安A 業 (
bunka^d) 業 (
r ik a W ) 笑 (estudiante) de letras // (estudiante) de ciencias

陽 系 (
ta iy 0 fe ¿ )日 系 人 (
n ik W - jin ) // sistem a solar // persona de descendencia

jap o n esa

け い え い 経 営 i名 、 〜 す る 】 keiei [n•,〜 íwn/] administración, dirección,


operación, gestión
S f # {keieishsd É X S S (kojin- adm inistrador // adm inistración privada //
W e /)多 角 経 営 (
t a k a k i 如 )経 営 学 operación m últiple // adm inistración de
{keieigaKu) em presas

i この W に は 审 i 乂 S 餐 の レ ス ト ラ ン 1 E n esta ciudad hay tres restaurantes llevados


が 3 軒あります。 ( K ono m achi ni w a (adm inistrados) por cm nos.
C hūgoK unn keiei n o re su to ra n g a sa n g en
a n m a su .)

257
けいかく

I I i 自さんはホテルを経営していま 炅[El Sr_] U eda es gerente de un hotel.


す。 (U e d a san w a h o te ru o Keiei shite
im asu-)

け い か く 計 画 I名 、 〜 す る 1 keikaku [n., ~ suru] plan, proyecto, pro­


grama
f + iíS II {keikaku-\iQÍZ2ii) t í® # econom ía p lan ificad a // p lanificador // planifi­
と しけいかく
(たez•たaA:
w sh a)都 市 計 画 (
to sh i-Á e z ü w ) cación urbana
1 政府は経済5 か年計画を立てました。 炅El gobierno ha trazado un plan quinquenal de
( S eifu w a k eizai g o k a n e n keikaku o econom ía.

ta te m a sh ita
1 研究は計画どおりに進んでいます。 f L a investigación se va desarrollando según el

(K e n k y ü w a KeikaKu d ō o n ni susunde p lan trazado.

im asu -)
,こ の 犯 罪 は 計 画 的 に 行 わ れ た よ う で t Parece que éste fue un crim en prem editado.
すね。 ( K o n o h an zai w a たの’A:aA:wteki ni

o k o n a w a re ta y ō d e su ne.)

け い か ん 警 官 i名 I keikan [n ] policía, oricial de policía

É A # 管 (
f iijin -h to í) # 管 i m u je r p o lic ía // c u e rp o de p o lic ía
(/ceikantai)
t どろぼうは警官に捕まりました。 f E l la d ró n fu e ca p tu ra d o p o r la policía.
(D o ro b o w a keikan ni tsu k a m a ri­
m a s h ita j
t 道 が わ か ら な い と き は 警 官 に Í ■ねま 1 Yo p reg u n to al p o lic ía cu an d o no sé el
す。 (M ic h i ga w a k aran ai to k i wa Keikan cam in o .
n i ta z u n e m a s u ^
4 お 巡 り さ ん omawarisan

け い け ん 経 験 i名 、〜するJ keiken [n., ~ suru] experiencia


経験がある(
A:
e/A:
例 g a aru ) 経験がない tener experiencia II n o tener experiencia //
( f e た ga n a i ) 経 験 が 深 ぃ (
fe/ た ga ten er m ucha experiencia // acum ular

f tik a i) 経 験 を 積 む (
A ^A :e«otsuim i) experiencias

i わたしはまだ自笨で笙滘 したi i は 1 Todavía no tengo experiencia de la vida en

ありません。 ( W atash i w a m ada N ih o n Japón.

de se ik a tsu sh ita w a arim asen.ノ

258
けいこう
,わ た し は 外 国 に 荇 っ た 蒔 、普 . が わ 1 C uando ñu al extranjero, como no sabm d
からなくてつらい経験をしました。 idiom a, me para m i una am arga experiencia.
(W atashi w a g a ik o k u n i itta toki, k o to b a
ga w ak aranak u te tsu ra i keiken o
shīm ash ita^

けいこう傾向【
名1 k e ik ō [n ] tendencia, inclinación
1 都市の人口は次第に増える傾向にあ 1 L a población de las ciudades tiene u na
ります 。 (T osni n o jin k ō w a sh id ai ni tendencia a aum entar gradualm ente.
fueru keikō ni a n m a s u J
1 あの人は何でも大げさに会う傾向が f É l tiende a exagerarlo todo.
あります 。 ( A n o h ito w a n a n d em o
oog esa ni iu keikō g a a n m a s u .)

け い こ う と う け い 光 燈 i名 I k e ik ō tō [n ] lámpara fluorescente

最近では、 どの家庭でもけい光燈を 1 A ctualm ente en todas las casas se usa la luz

使っています。 ( S a ik in de w a, dono fluorescente.

k atei dem o keikōtō o tsu k a tte im a s u j

けいざい経済(
名I k e iz a i [n.] economía

① [社 会 生 活 に 必 要 な も の を 生 産 し た ® [proceso propio de la economía]


り分配したり消費したりする活動]
$ 第 二 次 大 戦 後 、 日本の経済は大きく V L a economía de Japón hizo grandes progresos
発 展 し ま し た 〇 (D a in iji-ta is e n g o ,N ih o n después de la segunda guerra mundial.

no keizai w a o o k ik u h a tte n s m m a s h ita j


② [お 金 の や り く り 、 財 政 状 態 ] (2) [situación económ ica y financiera]
1 田 中 さ ん は 今 仕 事 が な い の で 、経済 , C om o [el Sr.] Tanaka no tiene trabajo ahora,
的に苦しいようです。 ( T an ak a san w a p arece que económ icam ente lo está pasando
im a shigoto ga n a i n o d e , Keizaitoki ni m al.
k urush ii vō desu.)
③ [お 金 な ど が あ ま り か か ら な い こ と ] ® [economía en el sentido de ahorrar dinero]
,タ ク シ ー よ り も 電 車 の ほ う が 経 済 的 1 El tren es m ás económ ico que el taxi.
です 。 (T a k u sh n v o ri m o d e n sh a no hō g a
KeizaitQKi d e s u j

け い さ つ 警 察 I名 ]) k e is a tsu [n.] (la) policía


警 察 官 tteha な〃kan) 警 察 署 oficial de policía II estación de policía II perro
けいさつけん
(Aeむa 加/s h o ) 警 察 犬 (
た 伽 ken) p olicía

259
けいさん
i ぉ签 を褡 ったので、藝暴にM けまし f M e encontré dinero y lo llevé a la policía.
た〇 (O k an e o h iro tta n o d e , ni
to d o k e m a sh ita ^

け い さ ん 計 算 〖
名 、〜す る 】 keisan [n., ~ sz/rt/] cuenta, calculo

i i が 备 ぅ O tó ⑽ g a au) i i をÉ 篷 salir exactas las cuentas // equivocarse en las


けいさん はや
え る (
たe h a w o m a c h ig a e m ) 計 算 が 早 い cuentas hrapidez en el calculo
^Keisan g a h avai)

,山 田 さ ん は こ ん な 易 し い 算 も で き 1 [El Sr.] Yam ada no puede h acer ni una cuenta

盂せん 。 (Y am ad a san w a k o n n a Yasasmi tan fácil com o ésta.

keisan m o d e k im a se n ^
馉 一か月の食費がどのくらいになるか f Calcula, p o r favor, a cuánto suben los gastos

計算してください。 ( I k k a g e ts u no de com idas de un mes.

sh ok u h i g a d o n o k u rai ni n a ru k a keisan
shite k u d a s a ij

け い し き 形 式 [名 ] keishiki [n ] forma, formalidad, forma


externa
① [ ものごとを行うときの一定の型] ® [determ inada form a externa de hacer algo]
噚 この小説は手紙の形式で書かれてい 1 E sta novela está escrita en form a de cartas.
ます 。 (K o n o sh ō se tsu w a te g a m i no
keishm de kaK arete im asu .)
② [も の ご と の 内 容 の 伴 わ な い 表 面 的 (2) [pura form a, apariencia externa]
なあり方]
形 式 的 •たrteki) form al
1 形式よりも内容が大切です。 (
反ゴ- f E l contenido es m ás im portante que la form a
sn iki v o ri m o n a iy ō ga ta ise ts u desu.) externa (apariencia).

げ い じ ゅ つ 芸 術 i名 ! geijutsu [n.] arte

Ü t p pp (geijutsuhin) S I f é obra de arte, objeto de arte // artista

(geijutsuka)
1 わたしは日本の芸術に興味を持って f Estoy interesado en el arte de Japón.

い ま す 〇 (W a ta sh i w a N ih o n no がむ'wtów
ni k y ōm i o m o tte im asu .)

260
____________________________ けいと
けいと毛糸〖
名I keito [n ] (hilo de) lana

,4 1 でi ん だ く つ 专 は 靈 か い で す 1 Los calcetines de lana son m uy calientes,

ね。 (
む zYo d e an d a k u tsu s h ita w a atatak ai ¿verdad?

desu ne j

け い や く 契 約 i名 、 〜 す る ] keiyaku [n., ~ suru i contrato, pacto

i i i a 吻 f l t o h 〇) i i を籍ぶ contrato (escrito) II (hacer) cerrar un contrato II

( たバタa んw o m u su b u ) 契約を守る cum plir (m antener) el contrato II rom per

U e か▲ o m a m o r u ) 契 ^)を 破 る (deshacer) un contrato

^Keiyaku o yaburu^
$ — か月二万円で家を借りる契約をし f H e firm ado u n contrato de alquiler de casa

まし 7こ。 (Ikicagetsu m m a n ’en de ie o por veinte m il yenes al mes.

k ariru keiyaku o sh im a shita.)


1 来年の3 月で契約が切れます。 1 El contrato term ina (expira) en m arzo del ano

( R a in e n n o s a n g a ts u d e keiyaku ga que viene.

K ir e m a s u

ゲーム!
[名 J gēmu [n ] juego (partida de)
呀みんなでゲームをしましよう。 1 V am os a ju g a r todos.
(M m na de g ē m u o sh īm a sh ō j
1 日本の丰供はどんなゲームをして遊 1 ¿A qué suelen ju g a r los nm os japoneses (para

びます か 。 ( N ih o n n o k o d o m o w a d o n n a divertirse)?

g ēm u o sh ite a s o b im a su k a ? ;

けが!
[名 、 〜 す る J kega [n., - suru] herida, lesión
けが人(
たe g o n i n ) 大 け が (
ookga) herido(s) // h erid a grave

1 転んで足にけがをしました。 f M e caí y m e hice una herida en la pierna.


(K oronde ash i n i kega o sm m ash ita.)
II彼 は け が が 原 因 で 死 に ま し た 。 , É l m im o a consecuencia de la(s) lesion(es).

(K are w a たど职 g a g e n in de shim -


m ashita. ノ

げきi I名]! geki [n ] drama, teatro

悲 劇 (
h ig e h )喜 劇 (
k ig e h ) tragedia // com edia

261
げきじょう
II外国人の学生が日本語でi i をしまし 1 Los estudiantes extranjeros representaron una
た。 ( G aik o k u jin n o g ak u sei g a N ihongo obra de teatro en japones.
de geki o sh īm a sh ita ^
¶ fあなたも 劇 に 出 ま す か。 ( A n a ta m o 1 ¿Trabajas (sales) tu tam bién en el teatro?

g e /a ni d em asu k a ? )

げ き じ ょ う 劇 場 i名J gekijō [n.] teatro


¶ fあ の 劇 場 で は 今 何 を や っ て い ま す f ¿Q ué obra están representado ahora en ese
7J\ (A n o gekijō d e w a im a n an i o yatte teatro?

1 劇場は満員で入れませんでした。 ¶f Com o el teatro estaba com pletam ente lleno,


(G e k y o w a m an 'in de h aire m a se n no pudim os entrar.

d esh ita.)

け さ 今 朝 !
[名]! kesa [n ] esta mañana
1 わたしは今朝6 時に起きました。 f E sta m anana m e levanté a las seis.
(W atash i w a kesa t o k u ii m oK im asm ta.)

keshiki [n ] paisaje, vista, panorama


け ! r i 景 色 Jfき
1 と
ころ
¶ ii匕海道には景色のいい所がたくさん f E n H okkaidō hay m uchos lugares con
あります。 ( H o k k aid ó ni w a た烈/n’h ’ n o ii paisajes preciosos.

tok oro ga tak u san arim asu .)


1 ここから見る富士山の景色は本当に ¶j L a vista del m onte Fuji desde aquí
すばらしいです。 ( K o k o k a ra m iru verdaderam ente es grandiosa.
f u jis a n n o keshiki w a h o n tō n i subarashii
desu.)

け し ゴ ム 消 し ゴ ム i名I keshigomu [n.] goma de borrar


1 間違えた字を消しゴムで消しまし 5 H e borrado con la gom a las letras que estaban
7こ。 ( M a c h ig aeta ii o た de equivocadas.
K eshim ashita.)

げ し ゆ く 下 宿 J 名 、〜するI geshuku [n.,〜swrw] pensión, casa de


huéspedes

11い い 下 宿 を 探 し て い ま す 。 ( Ii 5 Estoy buscando una bu ena casa de


gesnuKu o sag ash ite im asu -) huéspedes.
1 わたしは学校のそばに下宿していま 1 M e hospedo en u na pensión cerca de la
す0 (W atasm w a g ak k ō n o so b a n i universidad (colegio, escuela).

geshuku sh ite im asu-)

262
げじゅん
げじゅん下旬!
名I g e ju n [n ] últimos diez días del mes

i i 芩 肓 の 下 旬 に I i っ¿ します。 1 M e cambio de casa a fines de m es.

(K o n g e tsu n o gejun ni h ik k o sh im a s u ^
1 3 月の下旬から4月の上旬にかけて 1 E staré de viaje desde finales de m arzo hasta
り上こう
旅 行 し ま す 。 ( Sangatsun o g づ kara prim eros de abril.
shigatsu no jōjun ni kakete ryokō
shimasu. ノ
= > 上 旬 jō ju n 中 旬 c h ū ju n

け し よ う 化 粧 i名 、 〜 す る J k e sh ō [n .,〜 似 n/] maquillaje

化 粧 品 (A ^/zóhin) cosméticos

f 姉は今お化粧をしています。 (A ne 1 M i herm ana m ayor ahora se está pintando

w a im a okeshō o shite im asu -) (arreglando la cara).

f あの人は化粧しなくてもきれいで f Es guapisima aunque no se m aquille (pinte).

す。 (A n o h ito w a kesno sh īn a k u te m o
k ire i d e s u j

け す 消 す 〖
動I 】 k esu [v. I] apagar, extinguir; borrar

① [明かりや火などをなくす] ® [apagar la luz o el fuego]

火 を 消 す ( hi o t o í / ) apagar el luego
,ゆ う べ は 電 気 を 消 さ な い で 寝 て し ま f Anoche m e quedé dorm ido sin apagar la luz.
いました。 ( Yūbe wa denki o
nete shimaimashita^
② [スイッチを切って音などをなくす] (2) [apagar, quitar la radio, etc.j
ラ ジ オ を 消 す ( ra jiō o fesw ) apagar (quitar) la radio

1 見ないときは、テレビを消しなさ f Cuando no ves la televisión, apágala.

い 〇 (M inai toki w a, te re b i o
keshinasai^
③ [物 の 形 な ど を 見 え な く す る ] ③ [borrar algo]
黒板の字を消してください。 1 B orra (lo que está escrito en) la pizarra.
(Kokuban no ji o keshite kudasai.)
11間 違 っ た と こ ろ を 消 し ゴ ム で 消 し て f He borrado lo que estaba equivocado y lo he

書き直しました。 ( M a c h ig a tta to k o ro o vuelto a escribir.

263
けずる _
k e s h ig o m u de keshite
k a k in a o sh im a sh ita ^
④ [姿 な ど が 見 ら れ な く な る ] (4) [desaparecer, dejarse de ver algo]
1 この動物は昔はたくさんいたんです 1 A ntes había m uchos anim ales de esta especie,
が 、最 近 は す っ か り 姿 を 消 し て し ま い recientem ente han desaparecido
ました 。 ( k o n o d ō b u tsu w a m u k ash i w a com pletam ente.
ta k u sa n ita n d esu ga, saik in w a sukkari
su g a ta o keshite sh im a im a sh ita ^

け ず る 削 る I動 I 】 k e z u ru [v. I] raspar, cepillar; afilar

① [物 の 表 面 を 薄 く そ ぎ と る ] ® [raspar la su perficie de un objeto]

I I ナ イ フ で 鉛 筆 を 削ります。 (NaifU de 1 Se saca punta al lápiz con la cuchilla


e n p itsu o kezurim asu ) (navaja).
② [必 要 で な い 部 分 を 取 り 除 く ] ® [abreviar, quitar algo que no es necesario]

I i 嘉芬なところを箾 って、芰筆を谨 く 1 A brevié el texto quitando lo innecesario.


し 3 : し7こ。 ( Y o b u n n a to k o ro o た
b u n sh ō o m yikaK u sh īm a sh ita ^

け ち 〖
形動J k ech i [adj.-v] tacañería, tacaño
1 あ の 人 は け ち だ か ら 、 お金を貸して 炅N o creo que (él) m e p reste dinero porque es
くれないと思います。 ( A n o h ito w a tacaño.
kecm da k a ra , o k an e o k a sh ite kurenai to
o m o im asu .)
t 人 間 は 、お金がたまるとますますけ f Se dice que la gente es m ás tacana cuanto
ちになると言われています。 (N ingen m ás dinero tiene.
w a, o k an e g a ta m a ru to m a su m a su kecni n i
n a ru to iw a re te im asu -)

k e k k a [n ] resultado, consecuencia
け! 縣 _ ,:ぴょぅ
¶ i試 験 の 結 果 は い つ 発 表 さ れ ま す か 。 f ¿C uándo se h ará público el resultado de los
(S h ik en n o Kekka w a itsu hap o v ō exám enes?
sa re m a su k a ? )

I I 長 い 間 努 力 し た 結 果 、ついに実験に | U n esfuerzo continuo ha dado como resultado

成功しました。 (N a g a i aida doryoku el éxito del experim ento.


sh ita kekka, tsu m i ]iKken n i seikō
sh īm a sh ita j
<=>原因 g e n ’in

264
げつきゆ:
)

げ っ き ゅ う 月 給 [名 J gekkyū [n ] sueldo mensual (salarlo),


paga
1 今 度 月 給 を も ら っ た ら 、 レコードを 1 Cuando recib a ei sueldo, pienso com prarm e
買 う っ も り で す 。 (K o n d o 炉 脚 ü o u n aisco,

m o ra tta ra , rek ō d o o k a u tsu m o ri desu.)

け っ き ょ く 結 局 i副]! kekkyoku [adv] en fin, por fin, después de


todo, ai fin y al cabo
1 い ろ い ろ 話 し 合 い ま し た が 、結 局 い 1 Intercambiam os nuestras opiniones, pero no
い考えは出てきませんでした。 ( Iro iro llegamos a ninguna idea satisfactoria.

h a n a sh ia im a sh ita ga, kekkyoku ii k an g ae


w a d e te k im ase n deshita. ノ
1 こ の フ ッ ト ボ ー ル の 試 合 は 、結 局 A | En este partido de fútbol al fin gano el

チ'ー ム が 勝 ち ま し た 。 ( K o n o fo tto b ō m equipo A.

no sh ia i w a, kekkyoku Ē -c h n m u ga
K achim ashita^

け っ こ う !
[副 、形 動 I kekkō [adv., adj -v ] bastante, bastante bien;
bueno, excelente; baste, está bien

I I[ 副 i 1 [adv.] bien, bastante bien


1 こ の カ メ ラ は 古 い が 、 けっこう よく f E sta cámara es vieja, pero funciona bastante

撮れ 3 :す0 (K ono k a m e ra w a n iru i ga, bien.

kekkō y 〇Ku to rem asu .)


2 1 [形 動 J 2 [adj.-v]

① [ よい、 立 派 だ I ® [bueno, excelente, estupendo]

1 けっこうな 贈 り 物 を あ り が と う ご ざ f Gracias p o r su estupendo regalo.

いました。 {Kekko n a o k u rim o n o o


a rig atō g o zaim ash ita.)
② [ じ ゅうぶんだ ] ② [basta, está bien]
1 「
お 茶 を も う 一 杯 い か が で す か 。」 傦 “¿Qué tal un poco m ás de té?”
(O c h a o m ō ippai ik a g a d e su k a ? ) 「も “N o, gracias. Ya está bien.”

う、 けっこう です〇J (M 0 d esu .)

け っ こ ん 結 婚 [名 、 〜 す る 1 kekkon [n., ~ suru] matrimonio, boda,


casamiento
籍| | 達 (
む/Ü b « s h i k i ) 羅 藤 1 滘 ceremonia de m atrim onio, boda // vida
けつこんとどけ
( 滅た o « - s e i k a t s u ) 結 婚 届 (
わたた〇«- m atrimonial 11 registro de m atrim onio i I
to d o k e ) 国 際 結 婚 (
k o k u s a iM : ん0 «) matrim onio internacional

265
けっして_______________________
1 上田さんは秋子さんに結婚を申し込 f [El Sr.] U eda h a pedid o la m ano de [la Srta.]
み 3: し7こ。 ( U ed a san w a A k ik o san ni Akiko.

o m ō sh ik o m im a s h ita j
t 上田さんと秋子さんは来月結婚しま 炅[El Sr.] U eda y [la Srta.] A kiko van a casarse
す0 (U ed a san to A k ik o san w a raig etsu el m es que viene.

Kekkon shīm asu j


1 御結婚おめでとうございます。 $ Enhorabuena (por la boda). (¡Q ue sea
(Gokekkon om ed etō g o z a im a s u ^ enhorabuena!)

け っ し て 決 し て I 副]] kesshite [adv] nunca, jamás, de ningún


modo
lf御親切は 決 し て 忘 れ ま せ ん 。 (
Go- f N unca olvidaré su am abilidad.
sh m setsu w a kessmte w a s u re m a se n ^
1 その問題の解決は決して簡単ではあ 1 La solución de ese pro blem a de ninguna
りません〇 ( Sono m o n d a i n o k aik etsu w a m anera será fácil.
Kesshite k an tan de w a arim asen .)
氺あとに打ち消しの目某が来る。 * Kesshite se u sa siem pre con el negativo.

け っ し ん 決 心 I 名 、 〜 す る ]) kesshin [ n ., 〜似rw] dec丨sion,resolución,


determinación, propósito
1 わたしは今日からたばこをやめる決 , He decidido dejar de füm ar desde hoy.
心をしました。 ( W a ta sh i w a k y ō kara
tab ak o o ya m em kesshin o sh im ash ita.)
I I 行 こ う か ど う し よ う か 、 まだ決心が f Todavía no he d ecidido si ir o qué hacer.

つきません。 (
Ik0 k a dō sh iy ō k a , m ada
t o i t a g a tsim m a s e n .)

け っ せ き 七 席 [[名 、 〜 す る ]) kesseki [n.,


〜似n/] no asistencia, ausencia
けつせきしや けつせきとどけ
欠席者(
たe ü e ん
¿sh a)欠 席 届 (
た ausente 11 nota (aviso) de ausencia

todoke)
試 験 が 終 わ る と 、 急 に 欠 席者 が 多 く 1 U na vez term inados ios exam enes el numero

なります0 (S h ik en g a o w a ru to , kyū ni de estudiantes que faltan a clase aum enta de

kesseKisha g a ooku n arim asu -) recente.

t 上田さんは病気で今日は欠席です。 f [La Srta.] U eda hoy n o viene a clase por estar

(U ed a san w a b y ō k i a e k v ō w a kesseki desu J enferma.

1 急 用 が で き ま し た の で 、今 日 の 会 議 f Com o han surgido algunos asuntos urgentes,


は欠席します。 (
K y ü y 0 g a d ek im ash ita hoy no asistiré a la reunión.

n o a e , k yō n o k aig i w a kesseki shīm asu-)

266
けってい
出 席 shusseki

け っ て い 決 定 i 名 、 〜する]! kettei [ n ., 〜 似 rw] determinación, decisión,


resolución
1 わたしは蒈 さんの渓蚤に遴います。 ¶I \ o seguiré lo que todos determ inen.
Īw a ta s h i w a m in asa n n o kettei ni
sh ita g a im a su j
1 出発の日はもう決定しましたか。 1 ¿H a fijado y a el día de la partida?

(S h u p p a tsu n o hi w a m ō kettei sh īm ash ita

ka?)

けってん欠点!
名1 ketten [n ] defecto, falta

IIl f f l さんの笑1 は繇最を等らないこ | El defecto de [del Sr.] U eda es que no cum ple

とです 。 ( U e d a san n o た以砂7 w a lo que prom ete.

y a k u so k u o m a m o ra n a i ko to d esu .)
1 このレストランは、 料理はおいしい 1 E n este restaurante las com idas que sirven

のですが、いっもこんでいるのが欠点 son buenísim as, pero el defecto que tiene es

です 。 (K o n o resu to ra n w a, ry ō ri w a que siempre está lleno.


oishii n o a e s u g a , itsu m o k o n d e iru n o g a
Ketten d esu .)
たんしよ
=»粗 所 tansho

げつよう(び)月曜(日)i 名 J getsuyō (bi) [n.] lunes

け つ ろ ん 結 @ I 名] ketsuron [n.] conclusión


f 何回も言i し 合 い ま し た が 、 な か な か f D iscutim os m uchas veces, pero no llegam os a

結論が出ませんでした。 ( N a n k a im o n inguna conclusión.

h a n a sh ia im a sh ita ga, n a k a n a k a ketsuron


g a d e m a s e n deshita.)
I I この工事を4 年じゆうに完成するの | Llegaron a la conclusión de que es im posible

は無理だという結論に達しました。 term inar esa obra durante este año.

(K on o k ō ji o k o to sh ijū ni k a n sei su ru n o
w a m u ri d a to iu Ketsuron n i
ta ssh im a sh ita . ノ

けどぼけれども kedo ^ keredomo

け む り 煙 !
名J kemuri [n.] humo
た ば こ の 煙 ( ta b a k o no hum o de tabaco

267
けもの
f X 場 の M 邊から煙が出ています。 1 E stá saliendo hum o p o r la chim enea de la
(K ojo n o en to tsu k ara kemuri ga aete im asu .) fábrica.

けもの獣 !
[名]! kemono [n.] bestia, fiera

あの森にはぃろぃろな獣がぃます。 f En este bosaue hay m ucnas fieras.


(A no m o ri n i w a iroiro n a kemono ga
im asu .)

ける!
[動 I J keru [v. I] dar un puntapié, dar una patada,
golpear con el pie
ボールをけって遊 び ま し ょ う 。 f Vamos a ju g ar dándole co n el pie al balón.
(B o ru o kette aso b im a sh ō ^
,上 田 さ ん は 馬 に け ら れ て 、 けがをし 1 El caballo le h a dado u n a coz [al Sr.] a L ed a

3:し7こ0 (U e d a san w a u m a m y le h a hecho una herida.

k e g a o shīm ash ita-)

けれども i 接 I keredomo [conj ] sin embargo, pero


坩わたしは田中さんを知ってぃます。 1 Yo conozco a [al Sr.] T anaka. Sin em bargo, [el

けれども、 田中さんはわたしを知らな Sr.] Tanaka probablem ente no m e conoce

いでしよう。 (W a ta s h iw a T a n a k a s a n o a mí.
sh itte im asu- Keredomo^ fa n a k a san w a
w a ta sh i o sh iran ai desh o .)
1 わたしは大学へ行きたぃんです。 け 1 Q uiero ir a la universidad^ pero no tengo

れ ど も 、お金がなぃんです。 ( W atash i dinero.

w a d a ig a k u e ik itai n ae su . Keredomo^
o k an e g a n ai n desu.)
* 前のことが ら を 受 け て 、それから予 * Keredomo se usa c uando la segunda oración

想される結果に合わなぃことや対比 no está en conform idad co n lo que se esperaba


的 •対 立 的 な こ と な ど を あ と に 言 う と que se seguiría de la p rim e ra o cuando está en
きに使う。 「
けれど(
k e re d o )」 「
けども contraste u oposición d e la m ism a. Variantes:
(k ed o m o )」 「け ど (
k e d o ) 」 とも言う。 keredo,
kedomo, y kedo.
しかし shikashi

けれども 〖助 】 keredomo [parí.] pero


① [も の ご と を は っ き り 断 定 的 に 言 う ① [se em plea para su avizar lo que se dice,
のを避けて柔らかく言い相手の反応を evitando un tono directo y decisivo, al mism o
待つ気持ちを表す] tiem po que se espera la respuesta del oyente]

268
_________________________ けれども
f あなたがどういう意味でおっしゃっ $ N o se en que sentido estás diciendo eso.

ているのかわからないんですけれど (¿Sabes?)
も。 ( A n a ta g a d ō iu im i de o ssh a tte iru n o
k a w aK aranai n d esu keredomo.)
馉 あの方のお名前が思い出せないんで f (¿SaDes que) N o m e puedo acordar de su

す け れ ど も 〇 (A n o k a ta n o o n am ae g a nom bre. (?)

o m o id a se n a i n d esu keredomo.)
② [望 ま し い こ と が ら の 成 立 を 願 う 気 ® [se usa p ara expresar el deseo de que algo
持ちや実現しなかったことがらを回想 hubiera ocurrido o in dicar lo bueno que sería
してそれが成立していればどんなによ que alguna co sa h ub iera tenido lugar]
かったかというような気持ちを表す]
,父 が 生 き て い た ら 、大 学 へ も 行 け た 1 Si mi padre h u b iera vivido, yo habría podido

んですけれども。 ( C h ic h i g a ikite itara, ir a la universidad.

d a ig a k u e m o ik eta n d esu keredomo)


1 試験に合格していればいいのですけ T Espero que haya pasado el examen.

れども0 ( S h iken ni g ō k a k u sh ite ire b a ii


n o d esu たerec/ow o. ノ
* 「け れ ど (
k e r e d o ) 」 「け ど も (
k e- * Variarites: keredo, kedomo, y kedo.

d o m o ) 」 「け ど (
k e d o ) 」 とも言う。
が ga

けれども!
[助 ]! keredom o [part ] sin embargo, pero, no
obstante
① [前 件 か ら 当 然 予 想 さ れ る 結 果 が 後 ① [indica la d ecepción en la segunda
件において成立しないという関係を表 cláusula de algo que se esperaba com o
す] resultado norm al de la primera]

1 やっと家を建てたのですけれども、 f Al fin conseguim os edificar una casa, sin

また引っ越さなければならなくなりま embargo ahora tenem os que cam biarnos


しアこ。 (
Y a tto ie o tate ta n o d esu (trasladarnos) de nuevo.
た m a ta h ik k o sa n ak ere b a
n ara n a k u n a rim a sh ita ^
1 一 生 懸 命 勉 強 し た け れ ど も 、試 験 に | He estudiado m uchísim o, sin em bargo no he

は受かりませんでした。 dsshōkenm ei pasado el exam en.


b en k y ō sh ita keredomo^ shiKen ni w a
u k a rim a se n desm ta.)

269
けれども
② [前 件 が 後 件 に 対 し て 対 比 的 •対 立 (2)[indica que la primera cláusula esta en
的な関係にあることを表す] contraste u oDosicion con la segunda]

11車 を 買 い た い けれども、お金がない 1 Omero comprar un coche, pero no puedo


ので買えません。 (
K u m m a o kaitai porque no tengo dinero.
keredomo^ okane ga nai noae kaemasen.)
1 わたしは田中さんを知っていますけ f Conozco a Tía Srta.] Tanaka, sin embargo
れども、 田 中 さ ん は わ た し を 知 ら な い probablemente [la Srta.J Tanaka no me conoce
でしよう。 (Watashi wa Tanaka san o a mí.
shitte imasu Keredom o , TanaKa san wa
watashi o smranai deshō •ノ
③ [前 件 が 後 件 に 対 す る 前 置 き な ど の ® [indica que la primera cláusula quiere
関係にあることを表す] introducir la segunda]
1 も し も し 、 上 田 で す けれども、田中 1 Perdone, me llamo Ueda, ¿está [el Sr.]
さんはいらっしゃいますか。 ( Moshi Tanaka?
moshi, Ueda desu た 卿 ,丄anaka san
wa irasshaimasu ka ? )
1 す み ま せ ん けれど、上 田 さんのお宅 f Perdón, ¿sabe Ud. dónde queda la casa de
は ど の 辺 で し よ う か o (Sumimasen [del Sr.] Ueda?
heredo , Ueda san no otaku wa dono hen
deshō ka ? )
1 時 計 を 買 い た い の で す けれど、どこ 1 Necesito un reloj, ¿dónde podría comprarlo?
の店で買ったらいいでしょうか。
(Tokei o kaitai no desu Keredo , doko no
mise de kattara ii deshō ka ? )
1 バ ス で 行 こ う と 思 い ま し た けれど f Pensaba ir en autobús, pero como hace tan
も、 あ ま り 天 気 が い い の で 、歩いてい buen día, he decidido ir andando.
くことにしました。 ( Basu de ikō to
omoimashita keredomo^ amari tenKi ga ii
node, aruite iku koto ni shīmashita^
④ [前 件 の こ と が ら が 後 件 の こ と が ら @ [indica que se dan a la vez la primera y la
に対して共存的な関係にあることを表 segunda cláusula]
す]
1 わ た し は テ レ ビ も 欲 し い けれど、 ラ f Quiero una televisión, pero también quiero un
ジオもやはり欲しいです。 (
Watashi radio.
wa terebi m o hoshu heredo, rajio mo
yahari hosmi desu.ノ

270
■ けん
1 北 海 道 へ も #き た い けれど、沖縄へ 1 Quiero ir a tiokkaido, pero también me
も行ってみたいです。(
Hokkaidó e m o gustaría ir a Okinawa.
ikitai heredo, Okinawa e m o itte mitai
desu.)
* keredo)」 「け ど も (
「け れ ど ( ke- * Vanantes: heredo, keaomo, y kedo.
domo) 」 「け ど (
kedo)」 とも言う。
=> が ga

ken [n ] prerectura, provincia


けA F ⑹ けんちょ, ..'
広島県(Hiroshima-A⑼) 県 庁 ( た⑼- prefectura de Hiroshima 11 oricina de la
ch 0) 県 知 事 (
A:
e«dbiji) prefectura // gobernador de la prefectura

ken [n.] billete, boleto


1名 1 て ぃ きけん
j0shaA:
乗 車 券 ( e«)定 期 券 (
teiki-た⑼) boleto del tren II pase, abono // boleto de tren
kyükóた例) 入 場 券
急 行 券 ( rápido Hboleto de entrada a la estación (de
(nyüj0A:e«)前 売 り 券 (
maeuriÁ^ ) 診 察 plataforma) //boleto de venta anticipada //
shinsatsuA:e«)招 待 券 (
券 ( shótaiた⑼) tarjeta (boleto) de consulta (médica) //
waribikife/7)食 券 (
割引券( shokfew) invitación //boleto con descuento // talón
方农 券(r v o k e n ) 株 券 (kabuken) (cupón) de comida //pasaporte // acción,
título

*|í券 を 買 わ な け れ ば 入 場 で き ま せ ん 。 f Si no compramos el boleto, no podemos


(Ken o kawanakereba nyūjō deki- entrar.

け… ぃ
T 音 楽 会 の 券 が 2枚 あ り ま す か ら 、 いっ f Tengo dos boletos para el concierto, ¿no
しょに行きませんか。 (
Ongakukai no vienes conmigo?
ken ga nimai arimasu kara, issho ni
ikimasen ka ? )

■ け ん •軒 !
[尾 J -ken [suf] para contar casas
いつけん さんげん ろつけん
1軒 (
ikA:
e«) 3 軒 (
sangew) 6 軒 una casa // tres casas // seis casas // ocho
はつけん なんげん
(rokfew) 8 軒 (
hakA:
e« ) 何 軒 casas K cuántas casas
(nange«)
1 川 の 向 こ う に 家 が 二 、 三軒見えま 1 Al otro lado del río hay dos o tres casas.
す 。 (Kawa no muko ni ie ga m-sangew
miemasu.)

271
げ ん いん
げ ん い ん 原 因 I名 ) geinin [n ] causa, origen

1 今 、事故の原因を調べています0 1 Ahora están investigando la causa del


(ima, jiko no g e n 'in o shirabete imasu-) accidente.
1 火事の原因はたばこの火でした。 ¶
fLa causa del incendio me una colilla.
(Kaii no 初 wa tabako no hi desmta.)
0 結 桌 kekka

け ん か 〖名 、 〜 す る J ~ w w ] riña, pelea ,
kenka [n., disputa ,
discusión

ky0dai-が 夫 婦 げ ん
兄弟げんか( rma entre hermanos // reyerta entre esposos
か füfü-g例 た a)

1 キ供たちがけんかをしています。 f Los mnos están peleándose,


(Koaomotachi ga Kenka o shite imasu-)
1 わたしは上田さんとけんかしてしま f [La Sra.] Ueda y yo hemos reñido.
いました。 (
Watashi w a Ueda san to
kenka shite shimaimashitaj

け ん が く 見 学 {名 、 〜 す る 1 kengaku [n.,〜《
sm/] visita con fines
educacionales
fewgaA:w-ryok0)
見学旅行( viaje para estudio

1 學_ からx l 覧 學 に荇きました。 f Fuimos de la escuela a visitar una fábrica.


(Gakko kara k ō p -k e n g a k u ni
ikimashitaj

げ ん か ん 玄 関 〖
名! genkan [n ] entrada, vestíbulo

1 玄関にだれか来たようです。 f Parece que está alguien en la entrada.


(Genkan m dare ka kita vō desu.)
1 日 本 で は 玄 関 で く つ を 脱い で上がり 1 En Japón se quitan los zapatos en la entrada
ます 。 (Nihon de wa ge n k a n de Kutsu o de la casa.
nuide agarimasu^

げ ん き 元 気 I名 、 形 動 1 genki [n., adj.-v] buena salud, ánimo,


vitalidad
① [活 動 力 が あ っ て い き い き し て い る ® [energía, vitalidad]
こと ]

272
__________________ _ けんきゅう
をき 、 rfA/ #
gewA:/ga aru) 元 気 が い い
元気がある( estar alegre, animado, de buen temple // estar
げんき こども
Vge«たzgaii ノ 子 供 (笑 7 1ia animaao, tener mucho animo // nmo muy
kodomo) activo, fuerte
② [体 の 状 態 が よ く て 健 康 で あ る こ と ] K¿) [tener buena salud]
1 「お 元 気 で す か 。」 (Oge油 • desu 1“
¿Cómo está Ud.?”
ka? ) 「は い 、 お か げ さ ま で 元 気 で “
M u y bien, gracias (a Dios).”(
Literalmente:
飞 〇」 (Hai, oKagesama de ge«んz desu.) “
Tiene Ud. buena salud?”“
Sí, gracias.”)

¶Iiは も う す ぐ 芫 á に な っ て S ū する | Él enseguida se va a poner bien y podrá salir


でしよつ。 (
Kare wa m ō s u g u m del hospital.
natte taun suru desho.)

けんきゆう研究!
;名 、〜する J kenkyū [n.,
〜 厦 w] estudio, investigación

m W Ú (kenküshitsu) m M m cuarto de estudio, despacho del profesor //


( 鯰 咖 句o )研 究 会 レ 咖 流a
( i) 研究 instituto de investigación // sociedad (reunión;
費 (
ゎ《¥ 5 h i ) 研 究 活 動 de investigadores // cuota, presupuesto, fondos
(fe 咖 蔽 atsudo ノ para investigación// actividades de
investigación, estudio
I i 曼筵、わたしたちの謹でも自笨锛 黨 f Recientemente también en nuestro país se ha
Saikin,
が盛んになってきました。 ( hecho popular el estudio de lo referente a
watashitachi no kuni de m o ^Mihon-kenKyū Japón.
ga sakan ni natte Kima-shita.)
1 あなたは日本で何を研究するっもり 1 ¿Qué piensas estudiar en Japón?
ですか。 (
Anata w a Nihon de nani o
kenkyū suru tsumori aesu ka ? )

げ ん き ん 現 金 i名 1 genkin [n ] dinero (en efectivo)


ge«た
現 金 で 払 う ( de harau) pagar en efectivo (al contado)
1f今 、現 金 で い く ら 持 っ て い ま す か 。 | ¿Cuanto dinero lleva Ud. ahora (en
(Ima, genkin de ikura motte imasu ka ? ) efectivo)?
Ii現 金 を 持 っ て い る と 、 す ぐ 使 っ て し f Cuando llevo dinero (en el bolsillo),
まV ヽます。 (
Genkin o motte iru to, sugu enseguida me lo gasto.
tsukatte shimaimashō

け ん こ う 健 康 f名 、形 動 1 kenkō [n”adj -v ] salud


健康診 Éf te/?A:
<5-sliindan)健 _扶 態 examen médico // estado de salud // seguro de
(fe«た<5-j0tai)健 A:
康 保 険 ( enA:
ó-ho-ken) enfermedad //perjudicar la salud
A:
健 康 を 害 す る ( e«たó o gaisuru)

273
IiI I に じ ゅ う ぶ ん 注 意 し て く だ さ 1 Cuídese mucho.
Kenk0 ni jūbun chūi shite kuda-
い。 (

SaL) す けんこうわる
¶fた ば こ の 吸 い す ぎ は 健 康 に 悪 い で ¶
irumar demasiado es malo para la salud.
~f 〇 (Tabako no smsugi wa kem o ni
warui desu.)
II父 は も う す っ か り 健 康 を 回 復 し ま し 1 kLi padre se ha restablecido totalmente.
ァこ。 (Chichi wa m ō sukkari k e m ó o
kaifiiku shīmashita-)
t 健 康 な 人 な ら 、 」 日、o キロは歩けま 1 Una persona de Duena salud puede andar
すよ。 (む 《ん0 rm hito nara, ichinichi treinta kilómetros al día.
sanjikkiro wa arukemasu yo.)

け ん さ 検 査 [ 名 、〜する} kensa [n.,〜厦w] examen, inspección ,


revisión
検査を受ける(
たe 皿 7 0 1 1 k e m ) 身体検 ser examinado, tomar un examen // examen

査 (shmta卜 ノ médico
1 この機械は検査に合格しています。 1 Esta máquina ha pasado la inspección.
(Kono K i k a i wa kensa ni g ō k a k u s h ite

im a s u .)

1 わたしは空港で荷物を厳しく検査さ f Mi equipaje fue sometido a una inspección


れ ま し た 〇 (Watasm wa kūkō de mmotsu rigurosa en el aeropuerto.
o kibishiku kensa saremasmta.)

げ ん ざ い 現 在 I名J genzai [n.] actualidad, actualmente, en el


presente
1f現 在 、 わ た し は 東 京 に 住 ん で い ま f Yo actualmente vivo en Tokio.
Genzai, watashi wa I okvō m
す。 (
sunaeimasu.)
1 現在でも電気のない村があります。 f Aún en la actualidad hay aldeas que no tienen
(uenzai demo denki no nai mura ga electricidad.
anmasuj
=>過 去 k a k o 未 来 mirai

げ ん じ つ k 実 i名 j genjitsu [n ] actualidad, realidad


i 理 想 と 現 実 は 違 い ま す 。 tosōt〇 1 El (lo) ideal y la realidad son dos cosas
genjitsu wa chigaimasu^ diferentes.
1 現実は厳しいですよ。 (
Genjitsu wa f La realidad es dura.
kibismi desu vo.)

274
________________________ けんしゆう
け ん し ゆ う W 修っ !
名 、〜する] kenshū [n., ~ suru] curso, formación,
estudio, entrenamiento
m W á (kemhüSQi) m U w ī practicante 11 centro de formación profesional II
t o 似/^j〇)研 修 期 會 teraM-kikan) duración (periodo, fechas) ael curso
1fあ し た か ら 技 術 研 修 が II ま ります。 | A partir de manana empieza el entrenamiento
vAsnita kara gi]uts\x-/censhü ga técnico.
hajimarimasuj
1f学 校 を 卒 業 し て 、す ぐ 工 場 で 研 修 す T Después de graduarme pienso asistir a un
Gakk0 o sotsugyō shite,
るつもりです。 ( curso de entrenamiento en la fábrica.
sugu kojō de kenshū suru tsumori desu.)

名 、〜する}
げ ん し よ う 減 少 〖 〜swrw] disminución, reducción
genshō [n.,

1 この■のは灰駑に麄岁 していま f La población de este país va decreciendo


す0 (Kono kuni no jinkō w a shidai ni gradualmente.
g e n sh ō shite imasu.)
1 今 年 の 夏 は 天 気 が 悪 か っ た の で 、米 | Como ha hecho mal tiempo este verano, la
の生産が減少しました。 ( K o to s h in o producción de arroz ha disminuido.
n a ts u w a tenki g a w a ru k a tta n o d e, k om e
n o seisan ga g en sh ō s h īm a s h ita ^
増 加 zōka
減 る heru

げ ん し よ う 現 象 i名 J genshō [n] fenómeno


不 思 議 な 現 象 ( fu sh ig i n a が似ゐ0) fenómeno extraño
¶fそ れ は 世 界 的 な 現 象 で す 。 (
Sore wa f Ese es un fenómeno mundial.
sekaiteki na g e n sh ō desu.)
1 高い山では珍しい自然現象が見られ 5 En las altas montanas se pueden observar
ます 0 (Takai yama de w a mezurashii fenómenos naturales extraños.
shizQn-genshō ga miraremasu.)

け ん せ つ 建 設 〖
名 、〜 す る 】 〜smh/] construcción, edifica­
kensetsu [n.,
ción, establecimiento

m ñ Ü { k e n s e t s u -k o n ) 1 S * traDajo de co nstrucción // gastos de


けんせつがいしや
(ferae加 hi) 建 設 会 社 (
たe瓜 ぬ w- construcción // em presa de construcción

gaish ふ
a ) こうそくどうろけんわけ いかく
II政 府 は 高 速 道 路 の 建 設 を 計 画 し て い 1 El gobierno está planeando la construcción de
SeifUwakōsoku-dōrono
ます。 ( autopistas.
Kensetsu o keikaku shite imasu.)
275
げんだい

華 じ ゅ う に 10万 F の 住 宅 を 建 設 す f D urante todo este ano se Dianea la


よてい
る予定です。 (
Kotoshijü ni jūmanko no construcción de cien m il viviendas.

jū ta k u o K ensetsu su ru y o te i d e s u j
げんだい

げ ん だ い 現 代 I名 ! gendai [n.j edad presente, época actual


げんだいてき げ ん だ い に ほんぶんがく
現 代 的 (
g e «ぬ rteki) 現 代 日 本 文 学 moaemo, actual // literaturajaponesa
contemporánea
す。 一 1 La época actual es la época de la ciencia.
k a g a k u n o jid a i d e su .;

けんちく k築 i名 、 〜 す る 】 kenchiku [n., ~ «/rw] construcción; edificio;


arquitectura

建 築 家 級 wka)建築様式 arquitecto H estilo arquitectónico 11 materiales


(ん • た w-yōshikO 建 築 材 料 (
た • た w- ae construcción // obras de construcción Ii
zairy0)建 築 工 事 (
A:e«c/2ÍÁ:
w-k0 ji)建築 (técnicas de) arquitectura 11 arquitectura 11
A:
技 術 (e«c腿 w-gijutsu)建 築 争 ediricio de madera // edificio de cemento
(た^ 2c/»•たwgaku) 木 造 建 築 (
mokuzó-
k e n c h ik u ) コンクV ー ト建築
i]^ovk\xx\\Xo-Kenchiku)
1 古い時代の日本の建築はたいへん美 ,La arquitectura japonesa antigua es
し いで す 。 (
Furni jidai no Nihon no bellísima.
kenchiKu wa taihen utsukushii desu.)
1 このお寺は百年前に建築されたそう $ Dicen que este templo füe edificado hace
で す 〇 (Kono otera wa hvakunen mae ni cien años.
た sareta sō aesu.ノ

け ん ぶ つ 見 物 名 、〜する I J kenbutsu [n•,〜 ⑽rw] turismo, visita

II来 週 、 わ た し た ち は 京 都 見 物 に #き 1 La semana que viene vamos a visitar Kyoto.


ます。 (
R a is h ü ,w a ta s h ita c h iw a K y 0 to -

k e n b u ts u n i ik im a su j
f 今 晚 、歌舞伎を見物するつもりで $ Esta noche pensamos ir a ver た
す 。 (K onD an, k a b u k i o suru
tsu m o ri a e su .)

け ん ぽ う 憲 法 名 IJ kenpō [n ] constitución
たewpō
憲法を制定する( o seitei suru) redactar la constitución // reformar la
憲 法 を 改 正 す る (た^ 〆 o kaisei suru)
2 constitución

276
けんり
$ 5月 3 日 は 日 本 の 憲 法 記 念 日 で す 。 f El tres de mayo es el Día de la Constitución
(Gogatsu mikka wa Nihon no kenpō- en Japón.
kinenbi desu.)

けんy 権 利 i名 ! kenri [n ] derecho


ii第 二 次 大 戦 後 、女 性 に も 男 性 と 同 じ 1 Después de la segunda guerra mundial se
Dainiji-
権利が与えられました。 ( otorgó a las mujeres los mismos derechos que a
taisengo’
joseimmodanseitoonajifewW los hombres.
ga ataeraremashita.)
1f国 民 は 教 育 を 受 け る 権 利 と 義 務 が あ 1 Los ciudadanos tienen el derecho y el deber
り太'!。 (
Koioimm wa kyōiku o ukeru de recibir una educación.
Kenri to gimu ga anmasu.)
〇義 務 gimu

げ ん y よ う 原 料 i 名j genryō [n ]materia prima


$ 日本の酒の原料は米です。 (
Nihon ¶
fLa materia prima del“
如たe”japonés es el
no sake no genryō w a kome desuj arroz.
11石 油 を 原 料 に し て 、い ろ い ろ な 物 が f Varios productos se fabrican usando como
で き ま す 。 (Sekiyu o gewjó ni shite, materia prima el petróleo.
iroiro na mono ga dekimasuj

277
こ 子 i名 ! ko [n ] n in o , c h ic o , h ijo, hija

① [親 か ^)生 ま れ た も の ] r ① [nacido de una madre]


11うちの孕は 4 年 小 学 校 に 入 学 し ま 1 Nuestro mno íhiio) este ano ingresa en la
す 。 (Uchi no ko w a kotoshi shōgakkō ni escuela primaria.
nyūgaku shimasu.)
¶fね こ が 子 を 産 み ま し た 。 (
Neko ga んo 1 La gata tuvo gatitos.
o umimashita^
〇 親 oya
② [幼 い 者 ] (2) [pequeño, chico]
傦 あの子の名前は何と言いますか。 | ¿Cómo se llama ese (aquel) nmo?
(Ano ko no namae w a nan to iimasu

にわ おとこ こ おんな こ あそ
1 庭で男の子と女の子が遊んでいま 1 En eljardín están jugando un mno y una
す0 (Niwa de otoko no ko to onna no ko niña.
ga asonde imasu-)
おとな
<=>大 人 otona
こども
子 供 kodomo

■ご- á i尾j -go [suf ] d e s p u é s , m á s ta r d e , d e n tr o d e


1時 間 後 (
ichijikango) 数 日 後 una hora después (dentro de una hora) //varios
(süjitsug<9)戦 备 (
sengo) 帰 días después (dentro de varios días) //después
(kikokugo) de la guerra (posguerra) // después de volver a
la patria
¶ S の 赤 後 、 父 は ā し そ うで す。 1 Después de la muerte de mi madre, a mi
(Haha no shigo,chichi w a sabismsō padre se le ve muy triste.

def つ
11;1 ご に ほ ん い よ か
1 Estoy planeando ir a Japón dentro de unos
1 数年後に日本へ行く予定です。
(Sünengo ni Ninon e iku yotei desu) años.

ご - é - i頭】 go- [pref] p r e fijo h o n o r ífic o


① [尊 敬 の 意 味 を 表 す ] ® [indica respeto hacia el oyente]

¶ill両7親 は お 元 気 で す か 〇 (Goryóshin T ¿Están bien sus padres?


wa ogenki desu ka ?)
278
1 御 旅 行 は い か が で し た か 。 (G^ryok0 T ¿Qué tal fue su viaje?
wa ikaga deshita ka ? )
② [謙 譲 の 意 味 を 表 す ] (2)[indica una actitud humilde por parte del
hablante]
1 あした _ 連 絡 し ま す 。 (
Ashita ¶
iManana me pondré en contacto con Ud.
gorenrajcu shīmasu-)
V あとで御説明します。 (
Atode $ Se lo explicaré después.
gosetsumei shīmasu-)
=> お -o -

ご ¿{名 1 go [n.] cinco

(■)ご ㈠ 語 I名、尾1 (-)go [n., suf ] palabra, lengua


1 m 1 [n.] palabra
1 次の語は何と読みますか。 (
Tsugi no f ¿Cómo se lee la siguiente palabra?
go wa nan to yomimasu ka ? )
2 [尾 ]! 2 [suf.] lengua
Chügokuが ) ドイツ語
中 国語 ( chino // alemán // inglés // francés //japonés //
(Doitsugo)英 語 (
Eigo) フ ラ ン ス 語 español H lenguaje actual // lenguaje moderno
(Furansugo) 日 本 語 (
Nihongo) スペイ
Supeingo) 現 代 語 (
ン 語 ( gendaigo)
kindaiが )
近代語(

■こ■個圓 -ko [suf ] expresión u s a d a para contar


objetos n o grandes
:贫 K のりんごをき金 A いまし 1 He comprado cinco manzanas a cincuenta
7こ。 (
IkA:
o gojūen no ringo o goA:
o yenes cada una.
kaimashitaj
1 こ の 卵 は 10個 で い く ら で す か 。 1 ¿Cuanto valen diez huevos de éstos?
(Kono tamago wa jikio de ikura desu
ka?)

こ い 濃 い [[形 I koi [adj ]subido, oscuro, fuerte, cargado,


denso

① [色 の 程 度 が 強 い 様 子 ] ① [de color oscuro]


嘢 あの濃い茶色の服を着ているのが、 1 Aquel que lleva un traje de color marrón
わたしの兄です。 ( A n o た chairo no oscuro es mi hermano mayor.
fuku o kite iru no ga, watashi no ani
desu.)
279
,こ こ の 部 分 だ け á c á ってくださ f Pinte sólo esta parte de color oscuro.
い。 (
Koko no bubun dake た〇たw nutte
kuaasai.)
② [味 の 程 度 が 強 い 様 子 ] (2) [de gusto, sabor fuerte]
濃いお 茶 ( ocha) te fuerte, cargado
m わ た し は 料 理 は 濃 い 味のほうが好き 1 A mí me gustan las comidas de sabor fuerte.
です0 (Watashi wa ryōri w a koi ajino hō
ga suki desu.)
壻わたしは濃いコ^ーヒ '
一は飲めません 1 Como no puedo tomar café ftierte,
hágamelo
から、薄くしてください。 (
Watashiwa ligero por favor.
koi kōhn w a nomemasen kara, u s u k u shite
kudasai.)
③ [密 度 が 高 ぃ 様 子 ] ③ [de densidad alta]
ひげが濃 い ( hige ga たが) barba cerrada
¶ - い 霧 の た め 、電 車 が 遅 れ ま し た 。 1 Por la densidad de la niebla,
ha llegado el tren
(Koi kiri no tame, densha ga con retraso.
okuremasnita.)
<=>薄い usui
こ い 恋 [名 、 〜 す る J
! koi [n.,〜swrw] amor, enamoramiento
hatsuA:
初 恋 ( 6>¿)恋 人 (
A:
o/bito) primer amor //novio(a)

t 恋 は 人 間 を 美 し く し ま す 。.O ^ w a f El amor embellece a las personas.


ningen o utsukusniku shīmasu-)
1 上田さんは田中さんの妹に恋をして 呀[El Sr.] Ueda está enamorado de la hermana

い ま す 。 (Ueaa san wa Tanaka san no menor de [del Sr.] Tanaka.


imōto ni k o i o shite imasu-)
=>恋 愛 reidai

こ う I副]! kō [adv ] así, de este m anera, de este


modo, tan, tal
① [話 し 手 に 身 近 な 関 係 に あ る も の ご ® [indica algo cercano a los que hablan]
との様子をさし不す]
曆その漢字はこつ書くんです。 (
Sono ¶
fEse 力 se escribe así.
kanji wa kō kaku n desu.)
こう忙しくては、 ゆっくり新聞も読 1 Estando tan ocupado, no pueao ni aun leer el
め ま せ ん 〇 (沿 ?isogashikute wa, yukkuri periódico despacio.
shinbun m o vomemasen.)

280
____________________________ ■ごう
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た も の ご と の (2) [indica algo relacionado con lo que se habla
状態などを話し手に身近な関係にある o presenta la opinion del nablante]
ものとしてさし示したりまたあとから
述べる話し手の考えなどを前もってさ

し た 、 p , ] きぼぅ .
1 人 々 は 板 の 上 で 木 の 棒 を も ん で 、火 f El nombre descubrió el fuego rrotando un
を出すことを発明しました。 その後、 palo sobre una tabla. Después pensaron en
石と石とを打ち合わせて火を出すこと producir el fuego frotando dos piedras. De esta
を 考 え ま し た 。 こ う し て 、 火が発明さ manera, a partir del descubrimiento del fuego,
れてから世界はどんどん開けてきまし el mundo se ha ido abriendo a grandes pasos.
7こ0 (Hitobito wa ita no ue de ki no bō o
monde, ni o dasu koto o hatsumei
shīmashita- Sono go,ishi to isni to o
uchiawasete hi o dasu koto o
kangaemashita. A o shite, hi ga hatsumei
sarete Kara sekai w a dondon hirakete
kimashita^
1;わ た し は こ う 思 い ま す 。 いくら学問 | Esto es lo que yo pienso. Por muy sabio que
が あ っ て も 、人 に 対 す る 思 い や り が な uno sea, debe ser comprensivo con los demás.
Watashiw a んó
くてはいけません。 (
omoimasu- Ikura gakumon ga atte mo,
hito ni taisuru omoiyari ga nakute wa
ikemasenj
=>そ う s ō あ あ ā ど う dō

gō [suf ] número
f尾 】 にが',
1节 單 uchigosha) 2 月 % * ^mgatsugó) vagón (coche) número uno //número de febrero
(de una revista o publicación;

こうえん公園!
[名J kōen [n ] parque
傦 么園へ散歩に行きましょう。 e 1 Vamos al parque a dar un paseo.
sanpo ni ikimashō-)

こ う か 効 果 I名】 kōka [n ]efecto, eficacia, resultado,


efectividad
i この; S で I 靈 す れ ば 、蓺 燊 が i が f Si estudias con este método, obtendrás
りますよ〇 (Kono hōhō de benkyō buenos resultados.
sureba, kōka ga agarimasu yo.)

281
うかい
じ こうかてき べんきようほう
1[漢 字 の 効 果 的 な 勉 強 法 を 教 え て く だ 1 Enseneme un sistema eficaz para aprender
己 V 、〇 (K a n j i no kōkateki na benkyoho o

o s h ie te K u d a s a i j
こうかい

こうかい後悔!
[名 、 〜 す る ]] kōkai [n., ~ suru] arrepentimiento,
remordimiento
11学 生 時 代 に も っ と 勉 強 し て お け ば よ 1 M e arrepiento de no haber estudiado mas
かったと後悔しています。 cuando era universitario(a).
(Gakusei-jidai ni motto benKvō shite
okeba yokatta to kōkai shite imasuj
今になって後悔しても遅いですよ。 f Ahora es ya demasiado tarde para
U m a ni natte konai shite m o osoi desu arrepentirse.
y〇.)

こ う が い 郊 外 i名 J kōgai [n ] suburbio(s), afueras, alrede­


dores
1 わたしは東京の郊外に住んでいま 1 Vivo en los alrededores de Tokio.
す0 īwatashi wa Tōkyō no kōgai m
sunde imasu-)

こうがい公害〖
名1 kōgai [n ] contaminación
Ii飛 行 機 や 汽 車 の 騒 音 は 公 害 の 一 種 で | El ruido de los trenes y aviones es un tipo de
1 。(
Hik0ki ya Kisha no sōon wa え
ógaz contaminación.
no isshu desuj こぅじょぅ, け
むり
1 こ の 町 の 人 々 は 、工場から出る煙 f La gente de esta ciudad está sufriendo la
の公害で苦しんでいます。(
Kono contaminación causada por el humo que sale
machi no hitobito wa, kojō kara deru de las fábricas.
kemuri no kōgai de kurushinde imasu.)

ごうかく备 格〖
名 、〜するI gōkaku [n., ~ 縦 w] pasar (aprobar) un
examen, una inspección, etc.
ふごうかく
fügóたaたw)
不 合 格 ( reprobado

f ík は X 学 試 験 に 吾 ¿ しました。 でPasó el examen de admisión.


(Kare wa nyūgaku-shiken ni gōkaku
shīmashitaj
呀この製品は検査に合格しています。 T Este producto ha pasado la inspección.
(Kono seihin wa kensa ni gōkaku shite
imasu

282
_________________________________________________________________________ こ う 力 、ん

こ う か ん 交 換 i名 、 〜 す る 1 kōkan [n., ~ suru\ cambio, intercamoio

馉 お签 と菱溪に簏锡 を■します。 ¶LedanmercanciasacamDiodedmero.


(Okane to kōkan ni shinamono o
watashimasu-)
呀わたしたちは留学生を招いて意見の ,Invitamos a estudiantes extranieros y tuvimos
交換をしました。 (
Watashitachi wa un intercambio de opiniones.
ryūgajcusei o maneite iken no kōkan o
shimasmta.)

こうぎ講義〖 名、〜 す る I kōgi [n., ~ 似rw] conferencia, clase, lección


v 今日は日本 語 の 助 詞 に つ い て の 講義 1 Hoy hay una conferencia sobre el uso de las
Ky0 w a Nihongo no joshi
があります。 ( partículas en japonés.
ni tsuite no Kogi ga arimasu.)
呀あしたは田中先生が上田先生の代わ 1 Manana el Prof. Tanaka dará la clase en
りに講義します 。 (
Ashita wa Tanaka lugar del Prof. Ueda.
sensei ga Ueda sensei no kawari ni kōg i
shimasu.)
kōgyō [n.] industria
j 直 f ぅ ヱ 業 Ü ,
jMógyó)軽 工 業 (
重 工 業 ( keiんó- industria pesada // industria ligera // escuela
取 0〇 工 業 専 門 学 校 fcgyJ-sen- técnica industrial // área industrial
mongakk0) 工 業 地 帯 (
Arógyó-chitai)
1 この国は工業が発達しています。 f Este país tiene una industria muy avanzada.
(Kono Kuni wa kōgyō ga hattatsu smte
imasu.)

名J
こうくうびん航空便〔 kōkūbin [a ] correo aéreo; vía aérea; (por
avión)
,ジ ャ カ ル タ か ら 東 京 ま で 航 空 便 な ら %Las caitas por avión llegan de Yakarta a Tokio
みつか とど
三日で届きます。 ( Jakaruta kara Tōkyō en tres días.
made kōkūbin nara mikka de
todokimasu^
<=>船便 funabin

ご う け い 合 計 i名 、 〜 す る ]) gōkei [n., ~ su m ] total, suma, suma total


,参 加 者 は 合 計 何 人 で す か 。」 f“
¿Cuál es el número total de asistencias?”
( Sankasha wa g ō k e i nannin desu ka ? ) “
En total son treinta y dnco.”
合計 35 人 で す 。
「 」(
Gókeisanjügonin
desu.)

283
こうけ^含

1 食事代と交通費をするといくら 1 ¿Cuanto es en total la comida y gastos de


になりますか。 (
Shokuj idai o kōtsūhi o viaje?
gōkei suru to ikura ni narimasu ka ? )

こうげき攻撃!
[名、〜する;
! kōgeki [n.,〜似n/j ataque, asalto
敵から攻撃を受ける(
teki karaA:
égeA:
z'o ser atacado por el enemigo // atacar ai
ukeru) 敵 を 攻 撃 す る (
tekioた enemigo
suru)

こ う こ く 広 告 I名、〜するJ kōkoku [n.,〜 似 n/] anuncio, publicidad,


propaganda

shinbun-たóたoA:
新聞広告( w) anuncio en un periódico

i 薪鲔 にIfしいi i 肇の送兽 がā てい 1 En ei oeriodico hay un ammcio de un nuevo


ます。 (
Shinbun ni atarashii jidōsha no modelo de coche.
kōkoku ga dete imasu.)

こ う さ い 交 際 I名、〜する】 kōsai [n•,〜 似n/] relación(es) social(es)

呀 山 田 さ ん は 交 際 範 囲 が 広 い の で 、友 1 Como [el Sr.] \amada tiene relación con


— がおおぜいいます。 (Y am adasanw a mucha gente, tiene muchos amigos.
kosai-hsitíi g a h iro i node, to m o d ach i ga
o o zei im asu.)
1Í外 国 人 と 交 際 し た い の で す が 、紹 介 t M e gustaría tener amistaa con un extranjero,
していただけませんか。 (
Gaikokujinto ¿me puede presentar a alguien?
kōsai shitai no aesu ga, snóKai shite
itadakemasen ka ? )

こうさてん交差点〖
名】 kōsaten [n ] cruce de calles, punto de
intersección
¶ S 差 1 に ¿ っ て 、植 菩 が .わ る の を 1 M e paré en el cruce y esperé que cambiaran
待ち次した。 (
人asaíew m tatte, shingō las luces del semáforo.
g a K aw aru n o o m ach im ash ita .)
IIこ の 交 差 点 で 、 交 通 事故 が よく起こ %En este cruce hay muchos accidentes de
りま 丁 。 (Kono kōsaten de, kōtsū-jiko ga tráfico.
yoku okorimasu^

284
______________ ________ こうじ
こ う じ 工 事 i名、〜する:
! kōji [n•,厦w] obra, construcción

工 事 中 aóy7chü) en obras, en construcción


1 この道は道路工事のため通れませ 1 Por esta calle no se puede pasar por estar en
ん0 (Kono micm wa dōro-A^z no tame obras.
tooremasen•ノ
こうじ かんせい
¶jこ の 工 事 は い つ 完 成 し ま す か 。 1 ¿Cuando se terminan estas obras?
(Kono kōn wa itsu kansei shīmasu Ka ? ,)

こうしよう交 渉 !
[名 、 〜 す る ]! kōshō [n., ~ suru] negociación, trato,
relación
だんたいこうしよう
dantai-たósAó)
団体交渉( negociacion(es) colectiva(s)
こうしよう
t 交渉がなかなかまとまりません。 1 Las negociaciones están lejos de llegar a un
iKōshō ga nakanaka matomarimasen.) acuerdo.
11労 働 条 件 に つ い て 会 社 と 交 渉 し た 結 ¶
fLas condiciones de trabajo han mejorado
果 、少 し よ く な り ま し た 。 ( R0d0- algo como resultado de las negociaciones
jóKen ni tsuite kaisha to kōsnō shita (conversaciones) con la administración de la
kekka, sukoshi yoku narimashita^ compañía.

こ う じ よ う 工 場 [名 ! kōjō [n ] fábrica, factoría, taller


自 動 車 工 場 jidōsha-た
^/<5) fábrica de coches
1 こ の 工 場 で は 、何 人 の 工 員 が 働 い て | ¿Cuantos obreros trabajan en esta fábrica?
いますか。 (
Kono たみ0 de wa, nannin no
kōin ga hataraite imasu ka ? )
工場の煙突から出る煙が空気を汚し 1 El humo que sale de las chimeneas de la
T V ヽます。 (Kojo no entotsu kara deru raDrica contamina el aire.
kemuri ga kūki o yogoshite imasu.)
こうば
4 工 場 kōba

こ う ぞ う 構 造 i名] kōzō [n ] estructura, organización,


mecanismo
11こ の 機 械 は 構 造 が 簡 単 で す 。 (
Kono V El mecanismo de esta máquina es muy
kikai wa 肪zō ga kantan desu-) simple.
¶I日 本 の 社 会 構 造 は 複 雑 で す 。 (
Nihon 噚 La estructura de la sociedad japonesa es muy
no shakm-kōzō wa fiikuzatsu aesu.) complicada.

285
こうたい
こ う た い 交 替 :I 名 、 〜 す る ]! kōtai [n.,〜厦m ] relevo, cambio, substi­
tución, reemplazo, turno
漘あのス '
— パ '— マ 'ー ケ ッ ト の 店 員 は 8 ,Los empleados de ese supermercado trabajan
時 間 ず つ 交 替 で íijい て い ま す 。 (
Ano ocho horas cada uno ^relevándose) por turno.
sūpāmāketto no ten m wa hachy ikan zutsu
kōtai de hataraite imasu.)
f フットボールの試合で山田さんがけ f En el partido de fútbol eljugador Yamada se
が を し た の で 、 田中さんと交替しまし hizo una herida y le relevó (substituyó)
Futtob0m no shiai de Yamada san
た。 ( Tanaka.
ga kega o shita node,I anaka san to kōtai
shimasnita.)

こうちや紅茶〖
名I kōcha [n ] té (negro)
1 紅 茶 が い い で す か 。 コーヒーがいい f ¿Qué prefiere(s) té o café?
ですか。 ga ii desu ka ? Kōhii
ga ii desu ka ? )

こ” ょ ぅ 校 f i名 し こ … ⑽ kōchō [n ] director de una escuela


t 上田さんのお父さんは小学校の校長 1 El padre de [del Sr.] Ueda es director de
です0 (Ueda san no otōsan w a shōgakkō una(s) escuela(s) primaria(s).
no kōcno desu.)

こ う つ う 交 通 i名 I kōtsū [n ] tráfico, circulación, comuni-


cación(es)
A:
交通事故(ótó¿?-jiko) 交 通 信 号 accidente de tráfico // semáforo // gastos de
(んó細 -shingó)交 通 費 (
M 加7hi) viaje
1 この道は交通が激しいから注意して 1 Ten cuidado porque en esta calle hay
ください 。 (Kono michi wa kōtsū ga muchísimo tráfico.
hageshii kara chūi shite kudasai.)
m この辺は交通の便がいいですね。 TIEsta zona está muy bien comunicada,
(Kono hen wa kōtsū no ben ga ii desu ¿verdad?
ne.)

こ う て い 肯 定 I名 、 〜 す る I kōtei [n.,〜似rw] afirmación

¶ S I さ ん は そ の 餐 _ に ® して舎 i も 1 [El Sr.] Yamada no dio una respuesta


肯定もしませんでした。 (
Yamada san (definitiva) afirmativa ni negativa a esa
wa sono shitsumon ni taisnite hitei mo pregunta.
Kotei m o shīmasen deshita.)
〇否定hitei

286
■ _____________________こうどう
こ う ど う 講 堂 I名 J kōdo [n ] auditorio
1 こ の 講 堂 は 1 8 9 〇4 に 逢 て ら れ ま 1 Este auditorio füe construido en 1890.
した。 (
Kono kōdō wa senhappyakukyūjū
nen ni tateraremasnita.)

こ う ど う 行 動 i名 、 〜 す る ! kōdō [n.,〜服w] acción, acto, conducta,


movimiento
ii 法で荇 i しているとき i 券 ®拳 な
¶ | Cuando se obra en conjunto con otros, si se
行 動 を す る と 、他 人 に 迷 惑 を か け ま actúa solamente para complacerse a sí mismo,
す0 (Dantai de AóJó shñe iru toki ocasiona molestia a los demás.
jibunkatte na kōdo o suru to, tanin ni

S a= : : i 腿 で 1 [El Sr.] Ueda es una persona muy activa.


す。 (
Ueda san wa taihen /coíióteki na hito
desu.)

こ う と う が っ こ う 高 等 学 校 [名 I kōtōgakkō [n ] bachillerato superior

¶ i 笨 の 嵩 # 學 菝 は ゞ華 で す 。 (
Nihon $ En Japón el bachillerato superior son tres
no kōtōgakkō wa sannen desu.) años.
* 略 し て 「高 校 (
k0k0)」 と も 言 う 。 * También se usa la forma abreviada kōkō.

こ う ば 工 場 [[名 ] kōba [n ] fábrica, taller


工場で働く(
たó k de hataraku) trabajar en el taller, en la fábrica
氺 「 k0ba)」 は 小 さ い 個 人 経 営
工 場 ( ^ Kōba se refiere especialmente a fábricas de
の作業場を主として言う。 pequeñas empresas privadas.
=>工 場 kōjō

こ う ば ん 交 番 I名 ] kōban [n ] módulo de policía


f 交番のお巡りさんが丁寧に道を教え 1 U n policía del módulo me indico
て く れ ま し た 〇 (尺〇ゐ伽no omawarisan amablemente la dirección.
ga teinei ni micm o oshiete kuremashita^

[名 、 形 動 】
こ う ふ く 幸 福 ! kōfuku [n., adj.- y.] felicidad, dicha

1 わたしは今とても幸福です。 1 Yo ahora soy muy feliz.


(Watashi wa ima totemo Kojuku desu.)

287
しフふん

11幸 福 な 家 庭 に 育 っ て 1^ せ で す ね 。 1 ¡Que suerte has tenido de nacer en una


^Kōfuku na katei ni sodatte shiawase desu familia feliz!
ne.)
II田 中 さ ん は 結 婚 し て 幸 福 に 暮 ら し て f [El Sr.] Tanaka se ha casado y es muy reliz.
V ヽ汰1 。 (TanaKa san wa kekkon shite
kōfuKu ni Kurashite imasu
ふこう
o 不 幸 fukō

こ う ふ ん 興 奮 I 名 、〜 す る 】 kōfun [n.,
〜重m] excitación, exaltación,
agitación, entusiasmo
E 自さんはi á で自? さんと笑声で ¶f[El Sr.] Yamada en la reunión levantó la voz
議 論 し て い ま し た が 、 そ の時 の 興 奮 が discutiendo con [el Sr.] Tanaka y parece que
まだ続いているようです。 (
Yamada todavía les dura la excitación.
san wa kaigi de Tanaka san to oogoe de
giron shite imashita ga, sono toki no kofun
ga mada tsuzuite iru vo desu.)
$ 試合を見ていた人たちは興奮して立 f Los que estaban viendo el partido se
ち上がりました。 (
Shiai o mite ita levantaron entusiasmados (de sus asientos).
hitotacni wa kōfun shite
tachiagarimashita^

こうへい公平!
[名 、形動]! kōhei [n., adj - v.] imparcialidad, equidad,
justicia
¶ i fe筅 笙 は す べ て の 孥 笙 に ¿孝 で 1 El profesor Ueda es imparcial con todos los
す0 (Ueda sensei wa subete no gakusei ni estudiantes.
kōhei aesu.)
¶fこ の ぉ 菓 车 を 公 平 に 分 け て く だ さ f Divide este pastel en partes iguales, por
い。 (
kono okashi o たó/⑻ ni wakete favor.
kudasai-)

こ う む い ん 公 務 員 i名 J kōmuin [n ] servidor público


¶fe済 状 態 が 良 く な い の で 、公 務 員 は 1 El trabajo de los fimcionarios públicos es
今 、 とても人気がある職業でず。 muy popular, ya que la situación económica
(Keizayotai ga yokunai node kōmuin wa se encuentra dincil.
ima totemo ninki ga aru sñoKugyo aesu.)

288
9 りつ
こう つy
こうりつ公立!
[名 J kōritsu [n ] público, institución pública
こども こうりつ しようがつこ
1 田中さんの子供は公立の小学校に f Los mjos de [de la Sra.] Tanaka van a una
通つ T V、ます。 (T a n a k a san n o K odom o escuela publica.
w a kōritsu n o sn o g a k k ō ni k ay o tte
im asu .)
こくりつ しりつ
=>国立 kokuritsu 私 立 shiritsu

こ え 声 I名 J koe [n ] voz
11声 が 小 さ く て 聞 こ え ま せ ん 。 (
ぬ e ga ¶No puedo oír porque la voz es muy baja.
chiisakute kiA:oemasen.)
¶i田 中 先 生 は い つ も 大 き い 声 で 話 し ま 1 El Prof. Tanaka siempre habla en voz alta.
1 o (Tanaka sensei w a itsu m o ookii koe
ae h an a sh im a sh ō

こえる越える!
[動 n j koeru [v. II] pasar, traspasar
1 この山を越 え た 所 に わ た し の 村 が あ 1 Pasada esta montaña está mi pueblo.
ります 。 (
Kono yama o tokoro m
watashi no mura ga anmasuj

こえる超える! 零] n i koeru [v. II] pasar, exceder, sobrepasar


,昨 日 は 4 0 度 を 超 え る 暑 さ で し た 。 f Ayer la temperatura pasó de cuarenta grados.
(Kmo wa yoniudo o koeru atsusa

她 ぢ ま く … 、
ち… ひ と す
1 こ の 狭 い 国 に 一 億 を 超 え る 人が 住ん f En este país de tan poca superncie hay más
でいます0 (Kono semai kuni ni ichioKu de cien millones de habitantes.
o koeru mto ga sunde imasu-)

コ ー ト I名 J kōto [n.] abrigo


炅今 朝 は と て も 寒 か っ た の で 、 コート t M e puse un abrigo esta manana, ya que hacía
を着て出かけました。 (
Kesa wa totemo frío.
samukatta node, Kōto o kite
dekakemashita^

コーヒーI[名]! kōhii [n.] café


¶jコーヒーを飲 み に 行 き ま し ょ う 。 5 Vamos a ir a tomar un café.
(Kohii o nomi ni ikimashōj
1 コーヒーに砂 糖 と ミ ル ク を 入 れ て く 1 Por favor, ponme azúcar y leche en el café.
似ゐ" ni satō to miruku o irete
ださい。 (
kudasai.)

289
こぉり__________________________
こ お り 水 i名 】 koori [n.] hielo
IkeniA»c?r¿
呀池に水が張っています。 ( 1 El estanque tiene una capa de hielo.
ga hatte imasu.)
Ii暑 い か ら 、 ジ ュ ー ス に 氷 を 入 れ て ぐ 1 Como hace calor, pon hielo en eljugo por
Atsuikara, jūsu ni ん加,
ださい。 ( ./o irete favor.
kudasai-)

こおる凍る〖
動 IJ kooru [v. I] helar, helarse, congelarse
1 冬の間は池の水が凍ります。 (
Fuyu 1 En invierno se hiela el agua del estanque.
no aida w a ike no mizu ga koorimasu.)
1 夏 は 物 が 腐 り や す い の で 、凍らせて ¶
fComo en verano las cosas se estropean
ほぞん
保存します。(
Natsu wa mono ga fácilmente, las conservamos (helándolas)
kusarivasui noae, koorasete hozon congeladas.
shimasu.)

ごかい謓 解【
名 、〜 す る I gokai [n., ~ suru] mala interpretación, mal
entendido

¶Iそ れ は 誤 解 で す 。 (
Sore w a g o W f Eso es una mala interpretación.
desu.)
t つまらない誤角军 のため、 あの二人は 1 Esos dos ritieron por un mal entendido sin
けんかしてしまいました。 importancia.
(Tsumaranai gokai no tame, ano iutari wa
KenKa shite shimaimasnita.)

ご が つ 五 月 [[名 J gogatsu [n.] mayo

こ ぎ っ て 小 切 手 I名 ) kogitte [n.] cheque


1 現 金 で は な く 、小切 手 で支 払 い ま 1 N o pagaré en efectivo sino con un cheque.
す。 (
Genkin de wa naKu, 池 de
shiharaimasu^

こきゆう呼吸〖
名 、〜する! kokyū [n.,〜仰rw] respiración, aliento

¶ S ぃ E に S ると、 畚 W が # v くなり 1 Cuando se sube a una montana alta, se hace


ま す 。 (Takai vamani noboru to. k〇Kyu difícil la respiración.
ga kumshiim narimasu.)
1マ ラ ソ ン を し た あ と で 、何回も深呼 f Después de terminar el maratón, respiré
吸をしました。(
Marason o shita ato de, profundamente varias veces.
nankai m o s\\mkokyü o shīmashita-)

290
__________________________ こくがい
こくがい国外【
名I kokugai [n ] extranjero, exterior, fuera del
país
iil é さんは里に鐘其で ü i してぃま 1 [El Sr.] Ueda trabaja predominantemente en
す 0 (Ueda san wa o m o ni kokugai de el extranjero.
katsuyaku shite imasu-j
〇 国内 kokunai

こくご国語〖
名J kokugo [n ] lengua japonesa; lengua
nacional

① [日本語 ] ① 卩 engua japonesa]


H 語辞典( W:wgo-jiten) 国語学 diccionario de la lengua japonesa // lingüística
{kokugogaku) (de la lengua) japonesa
11上 田 先 生 は 中 学 校 で 国 語 を 教 え て い 1 [La Srta.] Ueda enseña japonés en un colegio
ます 。 (Ueaa sensei w a cnugakkō de de bachillerato elemental.
kokugo o oshiete imasu.)
② [国 の 公 的 言 語 ] © [lengua oficial del país]
¶fオ 1ー ストフリアの国語は央旨吾です。 $ La lengua oficial de Australia es eiinglés.
(Osutoraria no kokugo wa £igo desu.)

こ く さ い 国 際 I名 】 kokusai [n ] internacional

S i l # (知た謂 íkankei)昌 ||蓮 # relaciones internacionales //Naciones Unidas //


(A^A^az’
rengd) 国 際 協 力 cooperación internacional //problema(s)
(た0 た⑽0 z‘
ky0 ryoku) _ _ 問題 internacional(es) //llamadas telefónicas
(A:
otoa/mondai) 国 際 電 話 internacionales //matrimonio entre personas de
(たotoa/denwa) 国 際 結 婚 distinta nacionalidad
(kokusaikekkon)
II東 京 で 漁 業 に つ い て の 国 際 会 議 が 開 1 En Tokio se ha tenido un congreso
かれました。 (
Tōkyō de gyogyō ni tsuite internacional de (sobre) pesca.
no kokusaiKaigi ga hiraKaremashitaj
1 英 語 は 国 際 的 な 言 葉 で す 。 (Eigo wa 1 El inglés es una lengua internacional.
icokusaitQKi na kotoba desu.)
* いつも他の言葉といっしょに使う。 氺灰〇た奶ポ se usa siempre con otras palabras
formulando compuestos.

291
こくせき________________________
こくせき国籍〖
名J kokuseki [n ] nacionalidad

馉 国 籍 と 名 前 を こ の カ ー ドに書いてく 1 Escriba su nombre y nacionalidad en esta


/こさい。 (KokuseKi to namae o kono tarieta.
kādo ni kaite kudasai-)
1 わたしの国籍は日本です。 (
Watashi 1 Yo tengo nacionalidad japonesa.
no kokuseki wa Nihon desu.)

こ く な い 国 内 I名】 kokunai [n ] interior del país, nacional

i i i W 签 は _ 芮 ど こ で も _ じです。 1 La tarifa de correos es igual para todo el país.


(Yübm-ryokm wa kokunai doko demo
onaji aesu.)
〇 国外 kokugai

こくばん黒板〖
名1 kokuban [n.] pizarra
II黒 板 に 今 習 っ た 漢 字 を 書 き な さ い 。 f Escriba(e) en la pizarra los (el) kanji que
^Kokuban n i i m a n a r a t ta K a n ū o acabamosdeaprender.
k a k i n a s a i -ノ

こ く み ん 国 民 i名1 kokumin [n ] nación, pueblo, ciudadano

i 苠 (知た■ か kanj0) ■苠 sentimiento nacional 11 vida nacional 11 carácter


(た0 んwwz’
w-seikatsu) 国 良 性 nacional, nacionalidad

;富 ::1!— ま 1 Los ciudadanos tienen el deber ae pagar


す 。 ^Kokumin wa zeikin o osameru gimu impuestos.
ga anmasu.)

こく y つ 国 立 { 名 i kokuritsu [n.] (establecimiento) fundado


por el gobierno; nacional
Í S 关 孳 (
た〇た謂ta-daigaku) 鐘 universidad del estado // parque nacional //
こくりつげきじよう
(A:
6>A:wr/tow-k0en)国 立 劇 場 (
Aüh/rtów- teatro nacional //hospital nacional
gekijó)国 立 病 院 (
A«-たwr¿加/-byóin)
1 この建物は国立博物館です。 (
tC0110 f Este edificio es el museo nacional.
tatemono wa koKuritsu-hakubutsukm
desu.)
=>公 立 kōritsu 私 立 shiritsu

292
______________________ ごくろうさま
く ろ う さ ま 御 苦 労 さ ま [連 I gokurōsama [comp ] expresión que se usa
dirigiéndose a alguien que está
haciendo o acaba de term inar un
trabajo del que se siente beneficiado el
que habla
噚 御苦労さまでした0 (Gokurosama deshita.) f Muchas gracias. (¡Cuánta molestia!)
氺目上の人に対しては使わない。 * No se usa dirigiéndose a personas de un
nivel superior al propio,
こ げ る 焦 げ る 〖
動m kogeru [v.II] quemarse; socarrarse,
agarrarse
i 魚 が 真 っ 黒 に 焦 げ て しまいました。 | El pescado se ha quemado totalmente,
( S a k an a g a m ak k u ro n i 如 ㈣ e
sh im a im a sh ita ^

,パ ン を 焼 く と き 、焦 げ な い ように気 f Al tostar el pan, cuida(e) de que no se queme.


をつけてください。 (
Pan o y a k u to k i,

kogenai y ō ni k i o ts u k e t e k u d a s a i. )

こ こ II代]! koko [pron.] aquí, este lugar


① [空 間 的 に 話 し 手 に 身 近 な 関 係 に あ (D [indica un lugar físicamente cercano al
る所などをさし示す] hablante]
1 「
鉛 筆 は ど こ に あ り ま す か 。」 t“ ¿Dónde hay un lápiz?”
(Enpitsu wa doko ni anmasu ka ? ) “
Aquí hay uno.”
火〇たo ni arimasu.)
「こ こ に あ り ま す 。」 (
$ 「こ こ は 銀 座 で す か 。」 (
心 )b w a f“
¿Es aquí Ginza?”
Ginza desu ka ? ) 「い い え 、 ここは銀座 “
No, no es Ginza. Ginza es la siguiente
ではありません。銀座はこの次で parada.,

す 0 」 Uie,
たoたo wa Ginza ae wa
arimasen. Ginza wa Kono tsugi desu.)
¶f「あ な た は い つ か ら こ の 寮 に 住 ん で 1“
¿Cuanto tiempo lleva(s) en esta residen­
Vヽます力、 。 」 ( A n a ta w a itsu k a ra k o n o cia?”
ry ō ni sunde im asu k a ? ) 「
去年の四月に “
Desde que llegué a Japón,
en el pasado abril,
日 本 に 来 て か ら 、ず っ と こ こ に 住 ん で todo el tiempo estoy aquí”
.
レヽ盂1 〇 」 ( K v o n e n no sh ig a tsu ni N ih o n
n i k ite kara, zu tto koko n i su n d e im asu .)
*話 し 手 と 話 し 相 手 が 同 じ 所 に い る 場 * Cuando el hablante y el oyente están en el
koko)」 で
合 に は 、話 し 手 が 「こ こ ( mismo lugar, los dos usan la palabra koko para
さ し 示 す 所 は 、話 し 相 手 も 「ここ referirse a dicho lugar.
(koko)」 で さ し 示 す 。

293
一一

② [話 し 手 が 指 さ し て 説 明 す る 場 合 な (2)[indica un lugar al que se refiere ei


どにそのさし示している所などを表す] hablante señalándolo con el dedo (sobre un
papel plano, foto, etc.)]
, 「
名前はどこに書いたらいいです 1“¿Donae tengo que escriDir mi nombre?”
か〇」 (
Namae w a doko ni Kaitara ii desu “
Escríbalo aquí, por favor.”
k a ? ) 「こ こ に 書 い て く だ さ い 。」
[Koko ni kaite kudasai-)
IIこ の 地 図 を 見 て く だ さ い 。 ここが東 ,Mire,
por favor, este mapa. Tokio está aquí y
京 で 、 ここが大阪です。 (
Kono chizu o Osaka está aquí.
mite kudasai- Koko ga Tōkyō de, koko ga
0 0 saka desu.)
③ [話 し 手 が 現 に 取 り 上 げ て い る も の © [indica un punto, sección o espacio al que
ご と の 範 囲 • 部 分 • 点などをさし示す] se está renriendo el hablante en ese momento]

1 今日の勉強はここまでです。 (
Ky0 呀Hoy lo dejamos aquí. (Por ej. en clase.)
no benkyō wa Koko made desu.)
1 ここが特に大切なところです。 $ Éste(a) es un punto (una parte) especialmente
{Koko ga toku ni taisetsu na tokoro importante.
desu.)
④ [話 し 手 の 当 面 す る 時 間 を 基 準 と し @ [tomando el momento presente como punto
てその前後の時間のある範囲をさし示 de referencia, indica un cierto período anterior

に さんにち あめ ふ つづ
o posterior]
Iiこ こ 二 、 三 日 は ま だ 雨 が 降 り 続 く そ | Dicen que todavía va a seguir lloviendo dos o
つです。 (人〇た6>m, sannichi wa mada tres días.
ame ga mritsuzuku sō desuj
11こ こ 一 週 間 は ず っ と 風 邪 で 寝 て い ま $ He estado toda la semana pasada en cama con
し7こ0 (尺〇たo isshūkan wa zutto kaze de un catarro.
nete imashita-)
=>そ こ s o k o あ そ こ asoko ど こ doko

ご ご 午 後 丨名】 gogo [n ] tarde, P.M.


1 あ し た の 午 #、デパートへ買い物に | Manana por la tarde voy a ir de compras a un
ti きま す 。 (
Ashitanogogü,
depāto e almacén (grandes almacenes).
kaimono ni ikimasu-)
炅午後から雨が降るでしよう。 (
Gogo $ Probablemente lloverá a partir del mediodía.
kara ame ga m m deshō•)
ごぜん
公午目II gozen

294
ここのか
ここのか九日(
名】 kokonoka [n ] día nueve, nueve aias

① [日 付 を 表 す ] ① [indica la fecha]
一 月 九日 ichigatsu A»A»W(9A:a) día nueve de enero
\¿)[indica el numero de días]
5
② びょ[ぅ日声今 す し ぅ ゃ す
嚐 病 気 で 九 日 も学校を休みました。 f He faltado a clase nueve días por estar
(Bvoki de kokonoka m o gakkō o enfermo.
yasumimashita^

日 -ka

ここのつ九つ!
[名! kokonotsu [ti ] nuevo, nueve anos de
edad
① [9 個 ] ① [nueve unidades (cosas)]
1 ここにみかんが九つあります。 f Aquí hay nueve mandarinas.
(K oko ni mikan ga kokonotsu anmasu.)
② [9 歳 ] _ (2) [nueve años de edad]
Kotoshi,
,今 年 、 こ の 子 は 九 つ で す 。 ( f Este año cumple este nmo nueve años.
kono ko w a kokonotsu desu.)

こ こ ろ 心 1名]! kokoro [n ]corazón, alma, espíritu, mente,


sentimiento
A»たorabosoi)
心 細 い ( desalentado, descorazonado, triste, solitario

t あめ人は心の優しい人です。(
Ano 1 Ese señor es muy amable (bondadoso),
hito w a kokoro no yasashii hito desu.)
t 御親切を心から感謝いたします。 f Le agradezco de corazón su amabilidad.
(Gosnmsetsu o kokoro kara kansha
itashimasu^
1 心をこめてお礼の手紙を書きまし 1 Escribí una carta de agradecimiento con todo
7こ。 (むた<^〇 o komete orei no tegami o el corazón (carino).
kakimashita^

連1
ございます! gozaimasu [comp.] hay, es, tiene

•ff何 か 御 用 が ご ざ い ま す か 。 (
Nanika 1 ¿En qué puedo servirle? (¿Qué desea?) (¿Hay
govō ga gozaimasu ka ? ) algo en que puedo ayudarle?)

t お変わりございませんか。 (
Okawari ,¿Qué hay de nuevo? (¿Ha habido algún
gozaimasen ka ? ) cambio?)

295
こし____________________________
11遅 く な り ま し て 、 申 し 訳 ございませ 1 Perdón (no tengo excusa), r>or haber llegado
hu。 (Osokunarimashite, mōshiwake tarde.
go za im a sen.)
1 あ り が と う ございます。 (Arigató 馉 Muchas (mucmsimas) gracias.
goza im a su.)
11お 早 う ございます。 (
Ohay0 ¶
fBuenos días.
goza im a su )
1f御 結 婚 、 お め で と う ございます。 | Enhorabuena por su boda.
( G o K e k K o n , o m e a e tō goza im a su^
1 あ れ が 博 物 館 で ございます。 (Are ga | Ese es el museo.
hakubutsuKan de goza im a su^
* 「 arn)」 の 丁 寧 語 。
あ る ( * Es la forma elegante de aru.

こ し i i 名j koshi [n ] parte baja de la espalda, región


lumbar, caderas, cintura
た〇^/ o orosu) 腰を掛ける
藤を下ろす( sentarse 11 sentarse
{koshi o kakeru)
馉 わたしのおばあさんは年を取ってい f Mi abuela es mayor y está encorvada por los
る の で 、腰 が 曲 が っ て い ま す 。 años.
(Watashi no obāsan wa toshi o totte iru
noae, k o sh i ga magatte imasu.)

動 nj
こ し か け る 腰 掛 け る 〖 koshikakeru [v. II] sentarse, tom ar asiento

噚 わ た し は 山 田 さ ん と 並 ん で 腰掛けま f M e sente junto a [a la Sra.] Yamada.


Watashi wa Yamada san to
した。 (
narande ko sh ikakem ash ita )

こ し よ う 故 障 〖
名 、〜する! koshō [n.,〜swrw] avería


iI I の é S で學 # に i れ ま し た 。 馉 Llegué tarde a dase (la escuela, etc.) por una
(Densha no ko sh ō de gakkō m avería del tren.
okuremashita-)
$ この機械は故障しています。 (
Kono f Esta máquina (no funciona) está estro­
kikai w a Koshō shite imasu.) peada.

296
しよう
こしよう!
[名]! koshō [n ] pimienta
,肉 料 理 に こ し ょ う を か け る と 、緩が I Si se pone pimienta al guisado de carne, nene
もっとよくなります。 (
Nikuryóri ni mejor sabor.
kosho o kakeru to, aji ga motto yoku
narimasu.)

こじん個人〖
名】 kojin [n ] individuo, particular, personal,
privado
A»力>z-shugi)
個人主義( individualismo
1 個人の権利を守らなければなりませ 1 Hay que respetar los derechos del individuo.
ん0 {Kojin no kenri o mamoranakereba
narimasen^
1 これはわたしの個人的な意見です。 1 Ésta es mi opimon personal.
(Kore wa watashi no konritoki na iken
desu.)

ご ぜ ん 午 前 i名] gozen [n ] mañana, A.M. (antes meridiano)


1 学 校 は 午 前 9時 に 始 ま り ま す 。 $ Las clases empiezan a las nueve (de la
(Gakkō wa gozen kuji ni hajimanmasuj mañana).
どよう ごぜんちゆう いえ
f 土曜の午前中は家にいます。 (
Doy0 $ Yo estaré en casa toda la manana del sábado.
no gozenchū w a ie ni imasu.)
<=>午後 gogo

ごぞんじご存じ〖
名】 gozonji [n ] conocimiento
¶jあ の 二 人 が 最 近 、結 婚 し た こ と を ご f ¿Sabias que aquellos dos se casaron
ぞんじ
存知ですか。 (
Ano futari ga saikin recientemente?
kekkon shita koto o g o zo n ji desu ka?)
こたい

こたい固体〖
名! kotai [n.] cuerpo sólido, sólido
こおり みず こたい
1 氷は水が固体になったものです。 | El hielo es (la forma sólida del agua) el agua
(Koon wa mizu ga Kotai ni natta mono solidificada.
desu.)
=»液 体 ekitai 気 体 kitai

こたえ答え!
[名]! kotae [n ]respuesta, contestación,
solución
① [返 事 ] ① [respuesta]
11部 屋 の 外 か ら い く ら 呼 ん で も 答 え が 1 Por más que llamamos desde fuera de la
ありませんでした。 (
Heya no soto kara habitación, no hubo respuesta.
iKura yonde m o Kotae ga arimasen
deshita.)
297
こたズ■る__________________________
② [解 答 ] ^z) [solución, respuesta]

1 その答えは間違っています。 (
Sono 卞Esa respuesta (solución) esta equivocada.
Kotae wa machigatte imasu.)

こたえる答える〖
動 ni kotaeru [v. II] contestar, responder,
resolver
① [返 事 す る ] ® [contestar]
噚 わ た し が 名 前 を 呼 ん だ ら 、 「はい。」 1 Cuando yo diga sus nombres, contesten “
//が”
と答えてください。 (
Watashi ga namae (si, presente).
o yondara, “
Hai.”to kudasai.)
② [解 答 す る ] © [dar una solución, respuesta]
1 次の質問に答えなさい。 (
Tsugino 1 Conteste a las siguientes preguntas.
shitsumon m たoíaewosaz.ノ

ご ち そ う i名 、〜 す る ]! gochisō [n.,〜⑽n/] buena comida, convite;


expresión que se usa para agradecer la
comida o bebida ofrecida o pagada por
otro.

t テ ー ブ ル の 上 に は 、 ごちそうがたく 1 En la mesa habían puestas muchas cosas


さん並んでいました。 (
Téburu no ue ni buenas (sabrosas).
wa, go ch isō ga takusan narande
imashitaj
f 先生のお宅で夕食をごちそうになり f El profesor me invitó a cenar en su casa.
ました。 (
Sensei no otaku de yūshoku o
g o c h isō ni narimashita^
1 先日はごちそうさまでした。 f Gracias por la comida (cena, etc.) del otro
(Senjitsu wa gochisōsam a- desnita.) día.

こちら〖
代!! kochira [pron ] aquí, este lugar; (en) esta
dirección, por aquí

① [話 し 手 に 身 近 な 関 係 に あ る 方 向 を ① [indica una dirección físicamente cercana al


さし示す ] que habla]

1 どうぞ、 こ ち ら へ 。 1 Pase(n) por aquí, por favor.


(Dozo, kochira e.)
II皆 さ ん 、写 真 を 撮 り ま す か ら 、 こち V (Como) voy a sacar la foto, miren aquí, por
ら を 見 て く だ さ い 〇 (Minasan, shashin favor.
o torimasu K a ra , k o ch ira o mite kuaasaij
298
___________________________こちら
② [話 し 手 に 身 近 な 関 係 に あ る 方 向 に (2) [maica un lugar nsicamente cercano al que
存 在 す る 所 な ど を さ éし示す ] habla]
11わ た し が こ ち ら へ 秦 て か ら 10年 に な 1 Han pasado diez anos desde que vme aquí.
ります。 (
Watashi ga e kitekara
jūnen ni narimasu-)
t 「ト イ レ は ど こ に あ り ま す か 。」 ¶
i“¿Dónde está el baño?”
(ioire wa doko ni anmasu ka ? ) 「卜づ “
El baño está aquí.”
レはこち ら で す 。」(
Toire w a た
desu.)
③ [話 し 手 に 身 近 な 関 係 に あ る 方 向 に ③ [indica a una persona nsicamente cercana
いる人をさし示す] al que habla]
Ii御 紹 介 し ま す 。 こ ち ら は 山 田 さ ん で $ Voy a presentarle. Ella es la Sra. Yamada.
す 0 (Goshokai shimasu. Kochira w a
Yamaaa san desu.)
*話 し 手 に と っ て 対 等 ま た は 目 上 の 人 * Kochira se usa refiriéndose a una persona de
に対 し て 使 う 。 「こ ち ら の 方 (
kochira una condición igual o superior al que habla.
nokata)」 と も 言 う 。 Tamoien se usa la forma: “
たoc/z/ra «o

④ [話 し 手 に 身 近 な 関 係 に あ る 方 向 に @ [indica algo físicamente cercano al que


存在するものをさし示す] habla]
, 「ど ち ら の 時 計 に な さ い ま す か 。」 1“ ¿Qué reloj prefiere?”
(Dochira no tokei ni nasaimasu Ka ? ) 「そ “
Vamos a ver. M e quedaré con éste.”
うですね。 こ ち ら の ほ う に し ま し ょ
9 〇 (S0 desu ne. Áoc/nra no hō ni
shīmashō^
,そ ち ら よ り こ ち ら の ほ う が い い で | Éste de aquí está mejor (que ése). Éste, por
す。 こちらをくださレ 、
。(Sochirayori favor.
kocnira no hō ga ii desu- Kochira o
Kudasau
⑤ [話 し 手 自 身 や 話 し 手 側 の 者 を 表 (5) [indica a la misma persona que habla o a
す、わたし、わたしたち] los que están a su lado]
5 もし も し 、 上 田 さ ん で す力 、
。 こちら f Oiga, ¿es Ud. [el Sr.] Ueda? Habla
Moshimoshi, Ueda san
は中 村 で す 。 ( Nakamura.
desu ka ? AToc/zzra w a NaJcamura desu.ノ
1 おかげさまで、 こちらはみんな元気 $ Por aquí, gracias a Dios, todos estamos bien.
に暮らしております。 (
Okagesama de,
kochira wa minna genio ni imrashite
orimasuj

299
こっか ___________________
* 「こ っ ち (
kotchi)」 とも言うが、 * Se usa también kotchi, si bien kochira es mas
kochira)」 の ほ う が 丁 寧 な 言
「こ ち ら ( elegante.
葉である。
=>そちら sochira め b ら achira
ど ち ら dochira

こ 名 1… ,
たら_ kokka [n.] estado, nación, país
1 第 二 次 大 戦 後 、世 界 に 新 し い 国 家 が 1 Después de la segimíla guerra munaial
次々に誕生しました。 surgieron uno tras otro nuevos estados
(Damiji-taisengo, sekai ni atarashii kokka (independientes).
ga tsugitsugi ni tanjo shīmashita-)
t 国家の安全を守るために条約を結び ¶
fSe firman tratados para salvaguardar
ます 0 {Kokka no anzen o mamoru tame (proteger) la seguridad nacional.
ni jōyaku o musummasu.)

こ っ か 国 歌 [名 I kokka [n ] himno nacional

こ づ か い 小 遣 い I名 J kozukai [n.] dinero para gastos


personales
炅あなたの 4、
遣いは一か月いくらです f ¿Cuanto dinero recibes al mes para tus
7)\ (Anata no kozukai wa iKKagetsu gastos?
ikura desu ka ? j

こ っ き 国 旗 1钆 ぅせかぃかっこくこっ kokki [n ] bandera nacional


オリンピック会場には世界各国の国 1 (Cuando se celeDran los juegos olímpicos) En
Orinpikku-kaij0 ni
旗が飾られます。 ( el lugar de la olimpiada ondean las banderas de
wa seka卜kakkoku no た〇たた,
ga los distintos países.
kazararemasu.)

こ づ つ み 小 包 I名 ]! kozutsumi [n ] paquete (postal)


IIこ れ は 小 包 に し て 送 り ま し ょ う 。 呀Esto lo voy a mandar por (como) paquete
(Kore wa Kozutsumi ni shite postal.
okurimashō^

コ ッ プ !
[名]! koppu [n.] vaso, copa
¶jそ の コ ッ プ に 水を一杯ください、
。 1 Ponme (dame) agua en ese vaso, por favor.
(Sono koppu ni mizu o ippai kudasai.)

こ と !
[名 J koto [n.] cosa, asunto, suceso, hecho
① [こ と が ら 、 事 実 、 問題 ] ® [cosa, asunto, hecho, problema]

300
___________________________________
1 わたしのことは心配しないでくださ f N o se preocupe por mi.
1/ \ ( W a ta s h i no た<9to w a s h in p a i

s h īn a id e K u d a s a i-)

,日本のことが新聞に出ています。 f El periódico habla de Japón.


(Nihon no koto ga shinoun ni aete
imasu.)
1 そんなことは知りませんでした。 f Yo no saDia eso.
(Sonna koto wa snmmasen aeshita.)
② [可 能 を 表 す ] (2) [maica nabuidad, capacidad]
呀あなたは日本語を話すことができま f ¿Puedes (sabes) hablar japonés?
す力、
。 (Anata wa Nihongo o hanasu Koto
ga dekimasu ka ? )
,お 金 が な い の で 買 う こ と が で き ま せ ¶
fComo no tengo dinero, no puedo hacer
ん 0 (Okane ga nai node kau Koto ga compras.
deKimasen.)
* 「
動 詞 (
連 体 の 形 ) + ととができる * Se usa en el módulo averbo (forma del
(koto ga dekiru)」 の 形 で 使 う 。 diccionario) + koto ga dekiru".
③ [場 合 を 表 す ] (5) [indica circunstancia(s) o un caso dado]
¶Iわ た し は 朝 御 飯 を 食 べ な い で 学 校 へ | Yo a veces voy a clase sin haber desayunado.
行くことがあります。 (
Watashiwa
asagohan o tabe naide gakkō e iku koto ga
arimasu.ノ
* 「動 詞 (
連 体 の 形 ) + ことがある * Se usa en el módulo “
verbo (forma del
(koto ga aru)」 の 形 で 使 う 。 diccionario) + koto ga aru'\
④ [経 験 を 表 す ] ® [indica experiencia]
IIあ な た は 京 都 へ 行 っ た こ と が あ り ま 噚 ¿Ha estado Ud. en Kyoto?

(Anata wa Kyōto e itta koto ga


anmasu ka ?;
* 「
動 詞 (
た の 形 ) + ことがある * Se usa en el módulo 'Verbo (forma -td) +
(koto ga aru)」 の 形 で 使 う 。 koto ga aru” .

⑤ [決 定 を 表 す 1 © [indica una determinación]


砑わたしは今日からたばこを吸わない 1 He decidido no ftimar más desde hoy.
ことにしました。 (
Watashi w a kyō kara
tabako o suwanai koto ni shīmashita^
* 「
動 詞 (
連 体 の 形 ) + ことにする * Se usa en el módulo “
verbo (forma del
(koto ni suru)」 の 形 で 使 う 。 diccionario) + koto ni su ru ".

301
-ごと___________________________
⑥ [習 慣 を 表 す ] @ [indica una acción habitual]

,わ た し は S í % 5b| に á ることにして 1 Tengo como costumbre acostarme cada noche


V 、ます 。 (Watashi wa maiban jūii ni neru a las diez.
koto m snite imasu.)
* 「
動 詞 (
連 体 の 形 ) + ことにしてい * Se usa en el modulo “
verbo (forma del
kotonishiteim)」 の 形 で 使 う 。
る ( diccionario) + koto ni shite iru'\
⑦ [結 果 を 表 す ] © [indica un resultado]
1 わ た し は 来 年 、 日本 へ行くことにな ¶
j(Resulta que) voy a Japón el año que viene.
りました 。 (
Watashi wa rainen, Nihon e
iku koto ni narimashita^
* 「
動 詞 (
連 体 の 形 ) + ことになる * Se usa en el módulo “
verbo (forma del
(koto ni nam) 」 の 形 で 使 う 。 diccionario) + koto ni naru'\
⑧ [必 要 を 表 す ] ® [indica necesidad de hacer algo]
傦 そんなに急ぐことはないですよ。 f No es necesario irtan deprisa.
(Sonna ni isogu koto wa nai desu yo.)
* 「
動 詞 (
連 体 の 形 ) + ことはない * Se usa en el módulo “
verbo (forma del
(koto wa nai)」 の 形 で 使 う 。 diccionario) + koto wa n a f\
® [indica mandato]
⑨ 赠 んを赛 すし… 一
贾 図書館の本は1 週間以内に返すこ ¶
fHay que devolver los libros a la biblioteca en
と。 (
Toshokan no hon wa isshūkan mai una semana.
ni kaesu koto.)
* 「 連体の形) + こ と (
動 詞 ( Itoto)」 * Se usa en el módulo uverbo (forma del
の形で文末に使う。 diccionario) + hoto'".
• ご と ¡[尾 1 -goto [suf ] cada-, de~, en-

1 日曜ごとにつりに行きます。 1 Vby a pescar cada domingo.


(ISiichiyō goto ni tsuri ni ikimasu-)
¶I1 メ ー ト ル ご と に 木 を 植 え ま し た 。 ¶
jHe plantado los árboles a un metro de
Ūchimētom goto ni ki o uemashita•ノ distancia uno de otro (de metro en metro).

こ と し 今 年 i名 ] kotoshi [n.] este a ñ o


尤が— /wa
傦 今年は雨が多いですね。 ( ¶
fLlueve mucho este año, ¿verdad?
ame ga ooi desu ne.)
i わたしは 4年 じ ゅ う に こ の 仕 事 を 終 f Pienso terminar este trabajo antes de fin de
わらせるつもりです。 (
Watashi wa año.
kotoshim ni kono snigoto o owaraseru
tsumori desu.)

302
ことば
としだいがく そつぎよう
1 わたしは今年大学を卒業します。 1 Este ano me graauo (termino la carrera, mis
^Watashi wa Kotoshi daigaku o sotsugyō estudios) en la universidad.
shīmasu-)

こ と ば 言 葉 I名 J kotoba [n ] palabra, lengua, lenguaje,


expresión
1 あなたの国の言葉で本は何と言いま 1 ¿Cómo se dice libro en la lengua de tu (su)
す力、
。 (Anata no kuni no Kotoba de hon país?
wa nan to iimasu ka ? )
,今 日 は 、 あ い さ つ の 言 葉 を 勉 強 し ま 1 Hoy vamos a estudiar las expresiones de
しよつ。 (
K y0 wa, aisatsu no んoto加 o saluao.
benkyō smmashō.ノ

こ ど も 丰 供 i名 ]! kodom o [n ] runo, m u c h a c h o , chico, hijo,


hija
① [親 か ら 生 ま れ た も の ] ① [los propios mjos]
¶Iわ た し の 子 供 は 3 人 と も 女 で す 。 1 Tengo tres hijas.
(Watashi no Kodomo w a sannin tomo
onna desu.)
おや
总 親 oya
(2) [chicos, pequeños]
②こ搜, も ぁそ
1 公園で子供たちが遊んでいます。 $ Los chicos están jugando en el parque.
(Koen de /coc/omotachi ga asonde imasu.)
おとな
〇 大 人 o to n a
=> 子 ko

こ と り 小 鳥 I名 ] kotori [n ] ave p e q u e ñ a
¶f私 の 家 で は 小 鳥 を 飼 っ て い ま す 。 1 Tengo un pajaro en casa.
(Watashi no ie dewa kotori o katte
imasuj

こ と わ る 断 る 勵 II kotow aru [v. I] rehusar, rechazar; negar,


avisar, pedir permiso, excusarse
① "相
I 手の願いを受け付けない] ® [rehusar, rechazar]
1 仕事を頼まれましたが、 忙しいので 1 M e pidieron (ofrecieron) un trabajo, pero
断りました。(
Shigoto o como estoy ocupado, lo rechacé.
tanomaremashita ga,isogashii
node k o to -w a n m a sh ita .)
② [前 も っ て 了 解 を 求 め る ] (2) [decir, avisar, pedir permiso, excusarse]

303
こな
1 角 ま が あ っ た の で 、課 長 に 游 っ て s f Como me surgió un asunto, se lo comunique
Y0ji ga atta node,
社を休みました。 ( aljefe de sección v no m i a la oficina.
kachō ni kaisha o
vasumimashita.)

§ i名 j
こな! kona [n ] harina, polvo, polvos

た續zmimku) 粉 薬
粉ミルク( leche en polvo //medicina en polvo //jabón en
こなせつ
(たcwagusuri) 粉 石 け ん (
た¿wasekken) polvo

1 この菓子は米の粉で作ります。 f Estos dulces se hacen de harina de arroz.


(Kono kashi wa kome no kona de
tsukurimasu^

こ の I連 体 1 kono [atr.] este, esta, estos, estas


① [話 し 手 と も の ご と と の 身 近 な 関 係 (D [indica que algo o alguien está nsicamente
をさし示す] cercano al que habla]

こ の 人 hitO) こ の 方 (
ん este, esta (persona) // este, esta (persona) (más
kata) elegante)
¶f「こ の か ば ん は だ れ の で す か 。_ f“
¿De quién es este portafolio?”
{Kono kaban wa dare no desuka ? ) “
Ese portafolio es de [del Sr.] Yamada.”

そ の か ば ん は 山 田 さ ん の で す 。」
(Sono kaban wa Yamaaa san no aesu.)
¶f「こ の 建 物 の 中 に は 教 室 が い く つ あ f“
¿Cuántos salones hay en este ediíicio?”
りま §力、
〇」 tatemono no naKa m “
En este edificio hay veinte salones.”
wa kyōshitsu ga ikutsu anmasu ka ? ) 「こ
の 建 物 の 中 に は 教 室 が :2 0 あります。」
{Kono tatemono no naka ni wa kyōshitsu
ga mui arimasu.)
*話 し 手 と 話 し 相 手 と が 同 じ 所 に い * El hablante y el oyente pueden usar los dos
て 、話 し 手 に と っ て も 話 し 相 手 に と っ esta forma cuando los aos están en el mismo
ても身近な範囲の所にあるものごと lugar y el objeto o persona a que se refieren
は 、話 し 手 も 話 し 相 手 も 「この está risicamente cercano a ambos.
(kono)」 で さ し 苹 す 。
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た も の ご と を © [se refiere a algo mencionado
話し手にとって身近な関係にあるもの anteriormente, como algo que está cercano al
としてさし示す] que habla]

304
このあいだ
1 ボ | 、 ホ ”ル に é き ま し た 。 このホ 1 Ayer llegue al hotel. Como este hotel esta en
テ ル は 蘇 の ¥ に あ る の で 、 たいへん涼 medio de una arboleda, es muy fresco.
しいです 。 (Kino hoteru ni tsuki­
mashita- Kono hoteru w a hayashi no n a K a
ni aru node, taihen suzushii desu.)
試 験 の 成 績 が 60点以上でなけれ 1 Uno no puede pasar al curso siguiente si no
ば 、上 の ク ラ ス に は 進 め ま せ ん 。 この saca en el examen por lo menos sesenta puntos.
ことは、 あなたも知っていたはずで Esto se supone que tú ya lo sabias.
1 〇 (Shiken no seiseki ga rokiyitten ijó
de naKereba, ue no kurasu ni wa
susumemasen. Kono koto wa, anata mo
shitte ita nazu desu.)
③ [話 し 手 の 当 面 す る 時 間 を 基 準 と し ® [tomando el momento presente como punto
てその前後の時間のある範囲をさし示 de referencia, indica un cierto período anterior
す] o posterior]

¶ S ā さ ん は こ の 三 、 兰 苜 芫 á がなぃ 7 A [a la Srta.] Yamada se le ve decaído estos


で す 0 (Yamada san w a kono ni'sannichi dos o tres días.
genki ga nai desu.)
4 そ の so n o あ の an o ど の dono

こ の あ い だ こ の 間 i名】 konoaida [n ] el otro día, ha c e u n o s días,


últimamente, recientemente
1 わ た し は こ の 間 、 上田さんに会いま f El otro día vi a [al Sr.] Ueda.
した。 (
Watashi w a たowoaz’
Ja, Ueda san
ni aimashita-)
* 「こ な い だ (
konaida)」 とも言う。 * Variante: konaida.
先日 se n jitsu

こ の ご ろ II名 J konogoro [n ] recientemente, últimamente,


estos últimos días, ahora, al presente

IIこ の ご ろ は 忙 し く て 、新聞も読めま 冴Estoy tan ocupado(a) estos días, que no


ti:
ん〇 (Konogoro w a ísogashiKute, puedo ni aun leer el periódico.
shmoun m o vomemasenj
1 このごろの若者は髪の毛を長く伸ば 1 Los jovenes de ahora llevan el pelo largo.
しX V 、ボす 。 (
Ábwogoro no wakamono
wa kaminoke o nagaku nooashite imasu.)

305
このつぎ
[連J
このつぎこの茨! kono tsugi [comp.j (la) p r ó x im a v e z ,
p r ó x im o
1 この茨の日曜日にテニスをしません 1 ¿No vienes a jugar al tenis el domingo
0 (Kono tsugi no nichiyōbi ni tenisu o
力、 próximo?
shīmasen ka ? )
1 こ の 次 は 20 ペ ー ジ か ら 始 め ま す 。 1 La próxima vez empezaremos desde la pagina
{Kono tsugi wa 111110pen kara veinte.
hajimemasu^

こ の ま え こ の 前 [連 1 kono mae [comp ] a n t e s , a n te r io r m e n te ,


ú ltim a m e n te
T この H 、 I 笨 へ # つ た IIは 1 でし | Cuando fui a Japón la vez anterior, era
7こ。 mae, Ninon e itta toki wa haru primavera.
deshita.)
t この前の日曜日は家族と銀座へ行き f El domingo pasado fui a Ginza con mi
末し 7こ0 (尤〇«〇 mae no mchivōDi wa familia.
kazoku to Ginza e ikimashita•ノ
ま免
=> 則 mae

名J
ご は ん 御 飯 〖 gohan [n ] c o m id a , a r ro z b la n c o (hervid o)
① [食事] ① [una comida]
asa职
朝御飯( 昼 御 飯 desayuno // comida, almuerzo // cena
(himgo/^w) 晚 御 飯 (
bango/z伽 )
yügo/Mt/2)
夕御飯(
② [米 を 炊 い た 食 べ 物 ] ② [arroz cocido (hervido)]
御 飯 を 炊 く o taku) cocer arroz
11朝 は 御 飯 と パ ン と ど ち ら が い い で す 1 ¿Qué prefiere Ud. para el desayuno, arroz o
力、
。 (Asa w a gonan to pan to dochira ga pan?
ii desu ka ? )

ご ぶ さ た i名 、 〜 す る ]! gobusata [n.,〜sMn/] e x p r e s ió n u s a d a p a ra
e x c u s a r s e c u a n d o u n o n o ha e s ta d o en
c o n t a c t o c o n a lg u ie n d u r a n te m u c h o
t ie m p o

傦 長い間ごぶさたしました。(
Nagai f Perdóneme por mi larga ausencia. [Mucho
aida gobusata shīmashita^ tiempo sin vernos (escribirle).]
1fご ぶ さ た し て い ま す が 、皆さんお元 ¶
f¡Cuánto tiempo sin vemos! ¿Están todos
気ですか。 (
Gobusata shite imasu ga, bien?
minasan ogenki desu ka ? )

306
こぼす
こ ぼ す ([動 y kobosu [v. Ij d erram ar, v e r te r
1 机の上に采をこぼしてしまいまし 1 He derramado agua sobre la mesa.
た 0 (Tsukue no ue ni mizu o た
shimaimashita^
1 あの映画を見て、 涙をこぼさない人 1 No nabm quien vea esa película sm llorar
はいないでしよう。 (
Ano eiga o mile, (derramar lagrimas).
namida o Kobosanai hito wa mai desno.)

こまかい細かい!
形I komakai [adj ] m e n u d o , p e q u e ñ o , fin o ,
m in u c io s o , d e ta lla d o
① [形 や 金 額 が 小 さ い ] ® [tamaño pequeño, monedas sueltas,
calderilla]
呀 目 が 悪 い の で 、細 か い 字 は 読 め ま せ f Como no veo bien, no puedo leer la letra
h 〇 (Me ga warui node, ko m a k a i ji wa pequena(menuda).
yomemasenj
I 1万円を細かくしてください。 1 ¿Me quiere cambiar un billete de diez mil
(Ichiman en o ko m a ka k u shite kudasai.) yenes, por favor?
② [内 容 が 詳 し い ] ② [contenido detallado]
1 こ の こ と に つ い て 、 もっと細かく説 f Vamos a explicar esto más detalladamente.
明しましよう。(
Kono koto ni tsuite,
motto k o m a k a k u setsumei shimasho.)
* 「細 か (
komaka)」 (
形 動 ) という言 * También existe la palabra kom aka como
葉もある。 「 komakanaji)」
細かな字( adjetivo verbal.Ej. koma fea na j i = letra
(menuda) pequeña.

こ ま る 困 る I動 I 】 komaru [v. I] e s t a r e n un a p u r o (en


a p r ie to s); e s t a r p e r p le jo ; c o n f u s o ,
t u r b a r s e , f a s tid ia r s e , m o le s t a r s e

1 この国の人たちは食糧に困っていま 1 La gente de este país sufre de la falta de


す 0 (Kono kuni no hitotachi wa alimentos.
shokuryō ni ko m a tte imasu.)
工 場 が う る さ く て 、近所の人が困っ 1 Los vecinos están molestos por el ruido de la
C い ま す 0 (K_oj0 ga umsakute, kimo no fábrica.
hito ga ko m a tte imasu.)
t 難 し い 質 問 を さ れ て 、返事に困りま 1 M e hicieron una pregunta muy diiicil y me vi
し7こ。 (
Muzukashu smtsumon o sarete, en un apuro para contestar.
henji ni ko m a rim a sh ita )

307
ごみ
ご み I名]! gomi [n ] p o lv o , b a s u r a , d e s p e r a ic io s

gom/bako) ごみ袋
ごみ箱( papelera // Dolsa de la basura // Dasurero

(gom/bukuro) ごみ捨て場
V g o m zs u te b a ノ

1 ここにごみを捨てないでください。 1 No arroje aqm la basura (objetos).


(Koko ni g o m i o sutenaiae kudasai.)
1 En ibkio, ¿cuanta basura se recoge ai día?
出ますか。 (
Tōkyō de wa, ichinichi ni
dono gurai g o m i ga demasu ka ? )

こ む I動 I ] komu [v. I] e s t a r lle n o , r e p le to , a t e s t a d o ,


h a sta el to p e , d e b o te en b o te
¶p S I な の で 、飯 ® 籍 は た ぃ へ ん こ ,Como era domingo, el eme estaba llenísimo.
Nichiy0bi na node,
んでいました。 (
eigakan wa taihen k o n d e imashita.)

ゴ ム II名J gomu [n ] g o m a , c a u c h o
keshigomw) ゴムひも
消しゴム( goma de borrar // cinta elástica (goma, liga) //
\g o m u m m o )輪 コ ム (wa^omw) goma (anilla de goma)
f このひもはゴムのように伸びます 1 Esta cuerda se estira como si fuera de goma.
ね 。 (Kono himo wa g o m u no yō ni
nobimasu ne.)

•こ む -込 む 〖 尾J -komu [suf] p o n e r e n , introducir, m e te r


① [中 に 入 る 、入 れ る ] ① [entrar, meterse]
プールに飛び込む(
püru ni tobiAwww) meterse en la piscina
1 雨が降 っ て き た の で 、軒下に駆け込 f Como empezó a llover, corrí a meterme
みました。 (
A m e ga futte kita node, debajo del alero.
nokishita ni kakQkomimashita.)
1 こ の 欄 に 国 籍 と 名 前を 書き込んでく 1 Escriba en esta columna su nombre y
ださい。 (
Kono ran ni kokuseki to namae nacionalidad, por favor.
o kaki/conde kudasai.;
② [す っ か り そ う い う 状 態 に な -q ② [meterse,
ponerse a fondo en una situación]
あの人は何を考え込んでいるので %¿Por qué estará tan pensativo?
しよつ 。 (
Ano hito wa nani o
kangaeた iru no deshō-)

308
t 中村さんはお暴を嵌んで、鹾 り ¿ん 1 [El Sr.] Nakamura ha bebido y se ha
でしまいました。 (
Nakamura san wa quedado profundamente dormido.
osake o nonde, nemarikonde
shimaimashita^
*動 詞 の あ と に つ い て 、 そ の 動 詞 の 意 ^ -Komu intensifica el sentido del verbo a que
味を強める。 se anade.

こむぎ小麦〖
名] komugi [n.] trigo
1 小麦粉でパンを作ります。 1 El pan se hace de harina de trigo.
(Komugiko de pan o tsukurimasu^

kome [n ] arroz
こめJ 啕 ご 、
冴日本では米が主食です。 (
Nihonde f En Japón el arroz es el alimento principal.
wa kome ga shushoku desu.)

ご め ん く だ さ い i連 J gomen kudasai [comp.] expresión q u e se


usa ai entrar en u n a c a s a u oTicina
d o n d e no hay nadie o n o está la
persona encargada, o a 丨despedirse o
terminar un a conversación por teléfono
c o n alguien d e un nivel superior al
propio.
1玄関で「
ごめんください。」 と言う声 T Alguien está llamando a la puerta, “
Gowew
がしました。 (
Genkan de “
Gomen kudasai’’,
kudasai.”to iu koe ga shimashita.)
11奥 さ ん は 、 「で は 、 ごめんくださ f La esposa terminó su conversación por
い。」 と 言 っ て 電 話 を 切 り ま し た 。 teléfono diciendo: ^Dewa, gomen hudasaf.
(Okusan wa, t4Dewa, gomen kudasai^ to
itte denwa o kirimashita^

ご め ん な さ い i連】 gomen nasai [comp.] expresión u s a d a para


pedir perdón o e x c u s a en situaciones
ordinarias
¶iSくな っ て 、 ごめんなさい。 (
Osoku TPerdón, he llegado tarde,
natte, gomen ñasa i)
1 わ た し が 悪 か っ た で す 。 ごめんなさ 1 Perdón, yo tuve la culpa.
い〇 (Watashi ga warukatta desu. Gomen
nasai-)
4 すみません sum im asen

こよみ f e I名]! koyomi [ n . ] ぽ kar e n d ā


ぽ カ レ ン ダ ー karendā
309
(〜 て ) ご ら ん な さ い
( 〜 て ) ご ら ん な さ い i連 1 (~te) goran nasai [comp.] f o r m a imperativa
usa d a hacia niños o personas d e un
nivel inferior al propio
11ち ょ っ と I ベ て ごらんなさい。 1 Prueba un poco ae esto.
(Chotto tabete goran nasai.)
灵 来 て ごらんなさい。 き れいな鳥がい ¶
IVen aquí. Hay un pájaro muy bonito.
ますよ。 (
Kitegwwi nasai. JS^irei na ton
ga imasu y o.ノ

ご ら ん に な る ご 覧 に な る i 動 [] goranninaru [v. I] ver, mirar


1 あの映画はもうご覧になりました 1 ¿Ya viste esa película?
か。 、
Ano eiga wa m ō goran ni
narimashita ka?)

こ れ [[代]! kore [pron ] esto, éste, ésta, éstos, éstas

① [話 し 手 に 身 近 な 関 係 に あ る も の ご (D [indica algo risicamente cercano al


とをさし示す] hablante]

1 「こ れ は だ れ の 本 で す か 。」 (
Xore 蜃“
Éste (libro) ¿de quién es?”
ぅぇだ
wa dare no hon desu ka ? ) 「それは上田 “
Ése es el libro de [del Sr.] Ueda.”
さんの本です。」(
Sore wa Ueda san no
hon desu.ノ
t 「そ の り ん ご は お い し い で す よ 。」 t“
Esas manzanas son buenísimas.”
(Sono ringo w a oisnn desu vo. ) 「では、 “
Bueno, deme cinco de éstas.”
Dewa,
こ れ を 五 つ く だ さ い 。」 ( o
itsutsu kudasai-)
t 「
東 京 の 地 図 は こ れ で す か 。」 帒“
¿Es éste el mapa de Tokio?”
U ōKyō no chizu wa desu Ka ? ノ 「V 、 “
No, ése no es el mapa de Tokio.”
いえ、東京の地図はそれではありませ
lie,I okvō no chizu wa sore de wa
ん〇」 (
arimasen.ノ
② [話 し 手 が 当 面 し て い る 時 間 を さ し (2) [indica el tiempo presente del hablante]
示 す 、今]
傦 「あ な た は こ れ か ら ど こ へ 行 き ま す f“
¿A dónde vas ahora?”
刀\ 」 (Anata wa んore kara doko e ikimasu “
Ahora voy a los almacenes.”
k a ? ) 「わ た し ぼ ご れ か ら デ パ ー ト へ
行 き ま ず 〇」 (
Watashi w a たw ē kara
depāto e iKimasu.)

310
これ
呀 「
あ な た は こ れ か ら 衔 を し ま す か 。」 | u¿Qué vas a hacer ahora?M
(Anata wa kore kara nani o shi-masu “
Ahora voy a estudiar en la biblioteca.”
ka ? ) 「わ た し は こ れ か ら 図 書 蠢 で 知
強します。」(
Watashi wa kara
toshokan de benkyō shīmasu-)
1 この前の試験は、 これまででいちば ¶
fLa(s) calificación(s) de mi(s) último(s)
んいい成績でした。 (
Kono mae no examen(es) han sido la^s) mejores) que he
shiKen wa, kore made de icmban ii seiseki tenido hasta ahora.
deshita.ノ
* 「こ れ か ら (
korekara)」 「これまで * Se usa en los módulos í6kore kara'\ "'kore
(kore made) 」 な ど の 形 で 使 う 。 made”,etc.
③ [話 し 手 の 家 族 や 友 人 な ど で 話 し 手 ® [indica una persona cercana (de confianza)
の身近にいる者をさし示す] del que habla, como un miembro de la familia,
un amigo I
1 これが 4 单 关 孳 に A っ た で す 。 f Éste es mi hermano menor que ha ingresado
{Kore ga kotoshi daigaku ni haitta otōto este año en la universidad.
desu.)
1 こ れ が わ た し の 家 内 で す 。 どうぞよ 1 Ella es mi esposa. Tengo el gusto de
ろし く 。 ga watashi no kanai desu. presentársela.
Dōzo voroshiku.)
④ [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た も の ご と を @ [se refiere a algo mencionado
話し手に身近な関係にあるものとして anteriormente considerado como cercano al que
さし示 す ] habla]
$ わたしのうちでは犬を飼っていま f Tenemos perro en casa. Es para evitar que
す。 これはどろぼうが入るのを防ぐた entren ladrones.
め で す 。 (Watashi no uchi de wa inu o
Katte imasu- Kore w a dorobō ga hairu no o
fusegu tame desu.)
Ii工 場 の 煙 突 か ら 出 る 煙 は 炭 の よ う な 1 El humo que sale por las chimeneas de la
粒 が 集 ま っ た も の で す 。 石油が燃える rabrica es denso como si fuera hollín (de
ときに出る煙もこれと同じです。 carbón). El humo que desprende el petróleo al
(Kojo no entotsu Kara deru kemuri wa quemarse tamDien es igual.
sumi no yō na tsubu ga atsumatta mono
desu. Sekiyu ga moeru toki ni deru kemuri
mo to onaji desu.ノ
⑤ [話 し 手 が 当 面 し て い る 今 の 状 態 を (5) [indica la situación presente del hablante]
さし示 す ]

311
これから
¶f今 I の ¿ 強5は こ れ ま で に し ま す 。 1 Hoy lo deiamos aquí. (Por ei.en clase, etc.)
(Kyo no benkyō wa kore made ni shimasu.)
¶jこ れ で 军 自 の 授 業 は 焱 わ り ま す 。 1 Con esto terminamos hov la clase.
(Kore de kyō no jugyō wa owarimasuj
噚 こ れ か ら が 大 切 で す か ら 、 よく聞い $ Lo que viene ahora es muy importante; esten
ていてください。 kara ga tai­ muy atentos, por favor.
setsu desu kara, yoku kiite ite kudasai•)
t では、 これで失礼します。 (
Dewa, 1 Bueno, ahora me marcho.
Kore de shitsurei shimasu.)
* 「こ れ ま で (
koremade)」 「これで * Se usa en los módulos "'kore m adé\ ^kore
(kore de)」 「こ れ か ら (
kore kara) j な de’’, “kore kara”,etc.
どの形で使う。
=>そ れ sore あ れ are ど れ dore

これから0® kore kara [comp ] d e s d e ahora, de aquí


(ahora) en adelante, e n lo futuro
1 これからだんだん寒くなります。 1 Desde ahora poco a poco irá haciendo cada
(Xore Arara danaan samuku narimasu.) vez más frío.
ぬ re Aara
卞これから気をつけます。 ( 1 De ahora en adelante voy a tener cuidado.
ki o tsukemasu.)
1 わたしはこれから学校へ行くところ f Ahora estoy a punto de salir para (clase) la
です。 (
Watashi wa た〇化Arara gakkō e escuela (universidad, etc.).
iku tokoro aesu.)

[名 I
こ ろ ! koro [n ] tiempo, a eso de, hacia, alre­
dedor de
i i 李蓰のころ、よく)t iへ富をé りに合 f Cuando era niño, iba mucho al río a pescar
さました。 (
Kodomo no たora, yoku (peces).
kawa e sakana o ton ni ikimashita.)
11父 は も う 帰 っ て く る こ ろ だ と 思 い ま 1 Ya se va haciendo la hora de que vuelva a
"f。 (
Chichi wa m ō kaette kuru たore da casa mi padre.
to omoimasu.)

-goro [suf.] a eso de, hacia


•ごH 尾し1 ,
1Í毎 朝 6 時 ご ろ 起 き ま す 。 (
Maiasa $ M e levanto todas las mañanas a eso de las
rokuji g o ro okimasu-; seis.
1Íわ た し た ち は 今 年 の 10 月ごろ結婚し f Pensamos casarnos este año hacia octubre.
ます 。 (
Watashitachi w a kotoshi no
jūgatsu g o ro kekkon shimasu.)

312
__________________________ ころがる
ころがるi i が る 働 ii korogaru [v. I] rodar, dar vueltas; tenderse,
echaras
① [回りながら進 0 [ir rodanao, dándole; vueltas]
i E の芏 から岩が絵がってきました。 I V mo una piedra rodando desde la montana.
(Yama no ue kara ishi ga korogatte
kimashita^

f_ が テ ー ブ ル の 上 か ら 転 が り 落 ち ま ¶
fUn huevo se cayó rodando por la mesa.
した 。 (
Tamago ga tēDuru np ue kara
んorogarzochimashita.)
② [横たわる] ② [tenderse]
1 わたしたちは草の上に寝転がって休 1 Nos echamos sobre el pasto y descansamos.
みました。 (
Watashitachi w a kusa no ue
m vasumimashita.)

ころす殺す〖
動 II korosu [v. I] matar, quitar la vida, dar
muerte, asesinar
1 これはねずみを殺す薬です。 (
Kore 1 Esto es un veneno matarratas.
wa nezumi o korosu kusuri desu.)
1 その人は自分の部屋で殺されていま ¶
ILo encontraron asesinado en su cuarto.
し7こ。 (
Sono hito wa iibun no heya ae
korosarete imashita.)

こ ろ ぶ 転 ぶ I動 I J korobu [v. I] caerse, caerse por el suelo,


rodar
1 転んで足にけがをしました。 ¶Mecaiymehiceunaheridaenlapierna.
^Koronde a s h i n i k e g a o s h īm a s h it a -)

1 道 が 悪 い か ら 、転 ば な い よ う に 注 意 T Como la calle es mala, cuide de no caerse.


してく だ さ い 。 (
Michi ga warui kara,
Korobanai yō ni chūi shite kuaasai.)

こ わ い 怖 い I形J kowai [adj ] temible, terrible, espantoso

① [temible, estricto, severo]


■ 匕 、
] こ ゎ 一
1 山田先生はとても怖い先生です。 ¶ElprofesorYamadaessumamentesevero.
( Y a m a a a s e n s e i w a to t e m o kow ai sensei

desu.)
1 父が怖い顔でしかりました。 (
Chichi 1 Mi padre me reprendió con una cara terrible.
ga kowai K a o d e s h ik a r im a s h it a ^

②[恐ろしい] ② [que da miedo]

313
こゎす__________________________
,ゆ う べ 近 所 で 火 事 が あ り 、 とても怖 1 Anoche hubo un incendio cerca y pase mucho
かったです。 (
Yübe kinjo de kaji ga ari, miedo.
totemo Kowakatta desuj
¶jこ の 辺 は 昔 か ら お 化 け が 出 る と い わ f En esta zona desde hace tiempo dicen que
れ て い る の で 、夜 は 怖 く て 通 れ ま せ aparecen lantasmas, por eso, me da mieao y de
ん 0 (Kono hen wa mukashi Kara obake noche nunca paso.
ga deru to iwarete iru node, yoru wa
Kowakute tooremasen.)

こわす壊す!
動 Ii kowasu [v. I] romper, destruir, trozar,
estropear
① [破 壊 す る ] ① [romper]
1 この箱を壊したのはだれですか。 f ¿Quién ha roto esta caja?
(Kono hako o Kowashita no wa dare desu
ka?)
② [体 を 悪 く す る ] (2) [estropearse, perder la salud, ponerse mal]
1 わたしはおなかをこわしているの 1 Estoy enfermo del estómago y no puedo
で 、何 も 食 べ ら れ ま せ ん 。 (
Watashi comer nada.
w a onaka o kow ashite iru node, nani m o

i r さ
T i す ぎ て / f をこゎし ¶
i[El Sr.] Ueda perdió la salud por exceso de
てしまいました。 (
Ueda san wa trabajo.
natarakisugite, karada o kow ashite
shimaimashita^

こ わ れ る 壊 れ る i動 n i kowareru [v. II] romperse, destruirse,


destrozarse, estropearse

① [も と の 形 が な く な る ] (D [deshacerse, destrozarse]

1 地震で家がたくさん壊れました。 1 Muchas casas quedaron destrozadas por el


(Jishm de ie ga takusan terremoto.
kow arem ashita.)
② [機 械 な ど が 働 か な く な る ] ② [estropearse, dejar de funcionar una
máquina]
1 このラジオは壊れています。 (
Kono f Esta radio está estropeada (no funciona).
rajio wa kowarete imasu.)

314
コンクリート
コ ン ク リ ー ト I名1 konkuriito [n.] hormigón
t こ の 建 物 は コンクリート建 築 で す 。 f Este edificio es (una construcción) de
(Kono tatemono wa konkuriito- kenchiku hormigón.
desu.)

こ ん げ つ 今 月 i名]] kongetsu [n ] este m e s


f わたしは今月の末に京都へ行きま 1 A fines de este mes voy a Kyoto.
す 0 (Watashi w a kongetsu no sue ni
Kyōto e ikimasu-)
1Í田 中 さ ん は 今 月 ア メ リ カ か ら 帰 っ て 1 [La Srta.] Tanaka vuelve de los Estados
さ ま す 。 (Tanaka san wa kongetsu Unidos este mes.
Amenka kara kaette kimasu-)

こんご今後!
[名J kongo [n ] d e ahora (aqu 〇en adelante, en
el futuro, en io sucesivo, d e s d e ahora

t 同 じ 間 違 い を し な い よ う に 、今後は 1 De ahora en adelante voy a cuidar de no



ヌi をつけます 〇 (O n aji m achigai o sninai cometer el mismo error.
vō m , kongo w a k i o tsuke-masu.)

今後ともよろしくお願いします9 呀Espero que de ahora en adelante me siga(n)


{Kongo tomo yoroshiku onegai shi-masu.) apoyando como hasta ahora.

コンサート【名し、 けんまぃ konsāto [n.] concierto


,コンサートの招 待 券 が 2 枚 あ る ん だ f Tengo dos boletos gratis para el concierto.
けど、一緒に聞きに行きませんか。 ¿Te gustaría ir comnigo?
( K o n s á t o n o s h ō ta iK e n g a n i m a i a r u n

d a k e d o is h o m i k im a s e n k a .? )

こ ん し ゆ う 今 週 [名 I konshū [n ] esta s e m a n a
¶ ^ I の ±義 昌 に う ち に *て く だ さ 1 Ven(ga) a mi casa el sábado de esta semana
1/ 、。 n o d o y ō b i n i u c h i m k it e por favor.
K u d a s a i-;


f今 週 、 わ た し は 京 都 へ 行 く つ も り で 炅Esta semana pienso ira Kyoto.
4 〇 (Áows/m, watashi w a kvoto e iku
tsumori desu.ノ

こ ん ど 今 度 I名I kondo [n ] este vez, ahora, la próxima vez,


otra vez
① [こ の 次 、 近 い 将 来 ] (I)[la próxima vez, en un futuro próximo]

315
こんな _______
1Í今 度 の 日 曜 日 に 映 画 を 見 に 行 き ま 1 El próximo domingo vamos a ir a ver una
しょつ 0 (尤⑽ぬ no nichiyōbi ni eiga o película.
mi m ikimashō •)
t 今 度 日 本 に 行 く と き は 、 両親も連れ f lsl próxima vez que vaya a Japón, voy a
尺〇«ゐNihon ni
て い く つもりです。 ( llevar a mis padres.
iku toki wa, ryōsnm m o tsurete iku
tsumori desu.)
(2) [esta vez, añora]
②』今 回 し ん せ …
1 今度の実験は成功しました。 (
如 《ゴ0 f Esta vez hemos tenido éxito en el expe­
no jikken wa seiKo shīmashita-) rimento.
1 入学試験のため一生懸命勉強しまし ,Había estudiado muchísimo para el examen
〇1-
た が 、今 度 も だ め で し た 。 的 沖 讲 】 de ingreso (en la universidad), pero también
shiken no tame isshōkenmei benkyō esta vez he tenido mala suerte.
smmashita ga, kondo m o dame deshita.)
*何 回 か 繰 り 返 さ れ る も の ご と の う * Se usa para referirse al más cercano de una
ち、いちばん最近のことについて言う serie de nechos que se repiten.
ときに使う。
® [recientemente]
® こ あ た b # せ ん せ い な ま え な ん
II今 度 、 新 し く 来 た 先 生 の お 名 前 は 何 1 ¿Cómo se llama el profesor que ha venido
と言いますか。 ( 尺⑽ゐ , tarashikukita últimamente?
sensei no onamae wa nan to iimasu ka ? )
わたしは今度初めて日本へ来まし f Ésta es la primera vez que vengo a Japón.
た 0 (Watashi wa kondo hajimete Nihon e
kimashita^
*新 し く 起 こ っ た も の ご と に つ い て 言 * Se usa para referirse a algo que ha tenido
うときに使う。 lugar recientemente.

こんな〖
連体] konna [atr] ta!, c o m o esto, esto
① [話 し 手 に と っ て 身 近 な 関 係 に あ る ① [indica algo cercano al hablante]
ものことの様子をさし不す]
,こ ん な ひ ど い 雨 で も 行 く の で す か 。 1 ¿Va(s) a ir aun con esta lluvia tan torrencial?
{Konna hidoi ame aemo iku no

d = k a ? ) し けん とぉ
¶f難 し い 試 験 に 通 っ て 、 こんなうれし f No he podido tener alegría mayor que pasar
いことはありません。 (
Muzukasliii este examen tan difícil.
shiken ni tootte, konna ureshii koto wa
arimasen.)

316
こんなに
t こ ん な ふ う に す る と 、 うまくいきま | Si hace(s) así, le(te) irá bien,
心《
すよ。 ( «a fiini suru to, umaku
iKimasu yo.)
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た こ と が ら の (2) [maica que algo mencionado anteriormente
内 容 •状 態 な ど を 話 し 手 に 身 近 な 関 係 está cercano al Hablante, o presenta una
にあるものとしてさし示したりまたあ opimon, etc. dei hablante]
とから述べる話し手の考えなどを前
もってさし示したりする]
1 「も う あ ん な 所 へ は 二 度 と 行 き た く f Esto es lo que dice el nmo, que no quiere ir
な い 。」 と、 子供 は こ ん な こ と を 言 う más a semejante lugar.

のです。 (M 0 anna tokoro e w a nido to
iiotaku nai.”to, kodomo w a koto o
iu no desu.
¶iわ た し は こ ん な ふ う に 考 え ま す 。子 1 Esto es lo que pienso, que a los mnos no se
供にはあまりきびしくしても自由にさ les debe tratar con demasiada rigidez ni con
Wata-
せてもよくないと思うのです。 ( demasiada blandura.
shi wa konna m ni kangaemasu- Kodomo
ni wa amari kioishiku shite m o jiyū ni
sasete m o yoku nai to omou no desu.)
4 そ ん な sonna あ ん な anna
ど ん な donna

こ ん な に I副J konna ni [adv.] así, d e este m o d o , d e esta


manera, tan, tanto
1 この問題がこんなに複雑だとは思い 1 Nunca pensé que este problema fiieratan
ませんでした。(
Kono mondai ga complicado.
ni mkuzatsu da to wa omoimasen
deshita.ノ
1 こんなに楽しいパーティーは初めて f Es la primera vez que estoy en una fiesta tan
です。 (Konna ni tanoshii pātn w a agradable.
hajimete desu.ノ
¶jこ ん な に た く さ ん い た だ い て 、 あり f Muchas gracias por darme todo esto.
尺onwa
がとうございます。 ( taku-san
itadaite, angatō gozaimasu-)
* 話し手が身近に認めるものごとの状 * Konna ni se usa para indicar un estado, el
態 • 程 度 •数 量 な ど を さ し 示 す の に 使 alcance o cantidad de algo que se reconoce
う。 強 調 的 に さ し 示 す こ と も あ る 。 como mpuy cercano para el hablante. También
そ ん な に sonna n i あ ん な に se usa a veces para reforzar el sentido.
anna m と ん な に donna ni

317
こんなん _
こんなん困難〖
名 、形 動 ) konnan [n., adj-v.] dificultad, obstáculo,
inconveniente, apuro, adversidad

芩 1 审 に i 安をi i す る の は _ § で f Será difícil terminar esta tesis para fin de


す 。 (Kongetsuchü ni ronbun o kansei mes.
suru no wa konnan aesu.)
1 上田さんは困難な仕事をとうとうや | Por fin [el Sr.] Ueda llevó a término un
り 遂げました。 (
Ueda san w a ん na trabajo tan dincil.
shigoto o tōtō yaritogemashita.)
1 物価 が 上 が っ て 、生活が困難になっ ¶
jCon la alza de los precios, la vida se hace
てきました。 (
Bukka ga agatte, seikatsu sumamente dincil.
ga konnan ni natte kimashita^

こ ん に ち 今 日 i名 i konnichi [n ] hoy, h o y día; estos días; en la


actualidad
i 等 f の i 笨は苠笙謹豪として奏S し 1 El Japón de hoy, en cuanto a democracia, es
ています。 no Nihon wa un país avanzado.
mmshukokka to snite hatten shite imasu-)

こ ん に ち は 今 日 は 0Í 1 konnichi wa [comp.] saludo q u e se usa


durante el día
f 今日は。 wa /) 1 ¡Buenos días!; ¡Buenas tardes!

こんばん芩k i名] konban [n ] esta n o c h e


1 今 晩 6 時から音楽会があります。 1 Esta noche hay un concierto a las seis.
^Konban r o k u ji K a r a o n g a k u k a i g a

a r im a s u •ノ

=»今 夜 kon’ya

こ ん ば ん は 今 晩 は [連 I konban wa [comp ] saludo u s a d o por la


noche
漘今晩は〇 wa /) 1 Buenas noches.

こんや今夜!
名J kon’ya [n.] esta n o c h e
1 今夜はこのホテルに泊まりましよ %Esta noche vamos a hospedarnos (quedarnos)
つ 。 (人cw Va wa kono hoteru m en este hotel.
tomarimashō^
T 今 夜 、 わたしのうちに来てくださ f Ven(ga) a mi casa esta noche, por favor.
Vヽ
。(á ó w Va, watashi no uchi m Kite

kudasai-)

318
こんやく
=>今 晩 konban

こ ん や く 婚 約 I名 、 〜 す る J konフ
yaku [n., ~ 置 w] compr o m i s o , p r o m e s a
d e matrimonio
mmmn (^〇« ^ - y u b iw a ) mmmm anillo de compromiso (prometido) // periodo
(A»«);
aÁ:
w-kikan) 婚 約 者 del compromiso // prometidos (novios)
{kon'va/cusha)
1 一郎さんと春子さんは昨日婚約しま 1 Ichiro y Hamico hicieron (tuvieron) su
した。 Ochīrō san to H amko san w a kinō compromiso (de matrimonio) ayer.
kokyaku shīmashita-)

319

さ á !名 I sa [n ] diferencia, disparidad, m a r g e n

1 この, りは、星 と 羡 と で は か な り 驗 I En esta región hay bastante diferencia entre


度の差があります。 (
Kono atari wa, las temperaturas del día y de la noche.
hiru to voru to ae wa kanan ondo no sa ga

arí= S I L ) しけん いつて ん さ い ち ぱ ん


1 昨 日 の 試 験 で は 、 1 点 の 差 で 1 番にな $ En el examen de ayer solamente por (la
Kin0 no shiken de
れませんでした。 ( diferencia de) un punto no mi yo el número
wa, itten no sa de ichiban ni naremasen uno.
deshita.ノ

-さ I尾]! -sa [suf.] para formar n o m b r e s d e


adjetivos y adjetivos verbales

atsusa)寒 さ (
暑 さ ( samuga) 美しさ calor // frío //belleza, hermosura //blancura //
(utsukushisa)白 さ (
shimsfl) 苦しさ sufrimiento // clandad // peso // longitud,
(kumshira) 明 る さ (
akaiuya) 重さ largura //rapidez //profundidad //precisión //
(omosaノ 長さ ^nagasaノ 速さ franqueza, docilidad
(hayasa)深 さ (
ftikara) 正確さ
(seikaku^a)す な お さ (
sunaosa)
* 形 容 詞 •形 容 動 詞 の 語 幹 に 続 い て 名 ^-sa se añade a la raíz del adjetivo o adjetivo
詞 を 作 り 、 も の ご と の 性 質 •状 態 や そ verbal para formar un nombre. Expresa
の程度を表す。 naturaleza, condición, grado, etc.

さ あ !
[感 ! sā [interj ] ¡ea!, ¡vamos!, ¡venga!; ¡qué sé
yo!, ¡bueno!, ¡bien!
① [人 を 促 す と き に 使 う ] ® [se usa para estimular el curso de una
acción]
Iiさあ、行 き ま し ょ う 。 (
沿, f ¡Bueno, vamos!
ikimasho.)
② [た め ら う と き に 使 う ] ® [se usa cuando uno esta inseguro o dudoso
sobre algo]

320
サービス
I 「あ の X は だ れ で す か 。」 (
A n o hito 1“
¿Quién es esa persona?”
wa dare desuka ? ) 「さあ、 知 り ま せ “
Pues, no lo sé.”
紙 shirimasen.)
ん〇」 (

[名 、 〜する]!
サ ー ビ ス ! sābisu [n.,〜似ra] servicio, atención; precio
especial, descuento, atención especial
① [世 話 を す る こ と ] ① [atender]
セ ル フ サ ー ビ ス semftuá¿むw ) サ ー ビ
( autoservicio II no atienden (muy) bien
ス が 悪 い ¿むw ga warui)
$ あのホテルはとてもサ ー ビ ス がいい f En ese hotel atienden muy bien.
ですよ 0 (Ano hoteru wa totemo s油
ga ii desu yo.)
② [値 段 を 引 く こ と 、 お ま け ] (2) [precio especial, descuento, atención
especial, algo gratis]
¶fシ ャ ツ を 買 っ た ら 、 サ ー ビ ス に ハン f Compré una camisa y me dieron un pañuelo
カチをくれました。 (
Shatsu o kattara, de regalo.
sābisu ni hankachi o kuremasnita.)

-さ い • 歳 I尾I -sai [suf.] edad, a n o s


f わ た し は 今 月 の 1〇日で 3 0 歳になりま $ El diez de este mes cumpliré treinta años.
丫 0 (Watashi wa kongetsu no tooKa de
sanjis^z ni narimasu.)

さいきん最近!
名】 saikin [n ] últimamente, recientemente;
h a c e p o c o tiempo
¶I i 、ぁの又は學接へá ません。 噚 Últimamente él (ella) no viene a clase.
{Sanan, ano nito wa gakkō e kimasen.)
1 最近は物の値段が上がる一方です。 $ Hace un tiempo que los precios de las cosas
(Saifan wa mono no nedan ga agaru ippō están siempre subiendo.
desu.)

さ い ご 最 後 I名 】 saigo [n ] último, final, postrero, fin


1 最後にこの部屋を出た人はだれです f ¿Quien es el ultimo que ha salido de esta
か〇 {Saigo ni kono Heya o deta nito wa habitación?
dare desu ka ? )
1Íど ん な に 苦 し く て も 、最 後 ま で が ん f Por muchas dificultades que haya, estén
ばってください。 (
Donna ni firmes hasta el fin(al).
kurushikute mo, saigo made ganbatte
kudasai.)
<=>最 初 saisho

321
さいこう
さいこう最高!
[名I saikō [n ] el m a s alto, supremo, m á x i m o

Í K Í ■ 薪 U^ó-saibansho) l i é el tribunal supremo // record máximo //


ろく さいこうてん
録 Ga/A:
ó-kirokii) 最高点 puntuación maxima

ii日 の * # 4 蕰 はさず( T é でし た 。 1 La (temperatura) maxima de ayer fiie (de) 30


(Kmo no saiKo-kion wa sanjūdo deshita.) grados.

ざ い さ ん 財 産 I名I zaisan [n ] bienes, propiedades, fortuna,


riqueza(s), posesión(es)
11山 田 さ ん は 土 地 や 建 物 な ど ず い ぶ ん | Parece que [el Sr.] Yamada tiene muchas
財産を持っているようです。 (
Yamada propiedades, edificios, tierras, etc.
san wa tocm va tatemono nado zuibun
zaisan o motte iru vō desu.)

さいじつ祭日【
名】 saijitsu [n ]fiesta nacional
さんがつにじゆういちにち さいじつ が^)こう やす
t El día 21 de marzo no hay clase porque es
かぐす。 (
Sangatsu mjūichimchi wa fiesta nacional.
saijitsu na node, gakkō wa yasumi desu.)
1 来 週 は 日 曜 と 祭 日 が 続 く か ら 、旅行 f La semana que viene hay una fiesta nacional
する人が多いでしょう。 (
Raishüwa el lunes (seguida al domingo), por eso mucha
111cmyo to saintsu ga tsuzuku kara, ryokō gente irá de viaje.
suru hito ga 001 deshō-)

さいしょ最初!
[名I saisho [n ] lo primero, el comienzo, al
principio
¶ S靈 の 蕞 葙 に ぃ っ も 1 眷 の s 罾 を し $ Al principio de la clase siempre hacemos
jugy0 no saw/zo ni itsumo
ます。 ( ejercicio de pronunciación.
hatsuon no rensnü o shīmasuj
1 この本は最初はつまらなかったが、 f Este libro al principio es aburrido, pero
だんだんおもしろくなってきました。 después poco a poco se hace interesante.
(Kono hon wa saisho wa tsumaranakatta
ga, dandan omoshiroku natte kimashita^
0 最 後 saigo

さ い そ く 催 促 t名、〜する] saisoku [n•,〜 swrM] apremio, urgencia,


exigencia d e p a g o
i 拏 轻 か ら i * W の 崔 挺を去けまし t He recibido una carta de la escuela (colegio,
7こ。 (GaKk0 kara jugyōryō no sawoztw o etc.) urgiendo el pago de la colegiatura.
ukemashita^

322
さいだV

i箪く笨を i してくれるように、茇 _ 蜃Le di prisa a mi amigo t>ara que me
に4¿ 促 し ま し た 。 (
Hayaku hon o devolviera pronto el libra que le había
kaeshite kureru yō ni, tomodachi ni prestado.
saisoku shīmashita^

さいだい最大〖
名! saidai [n ] el m á s grande; el mayor, el
máximo
iii 箅 I 关 の é m は ど こ で す か 。 1 ¿Cual es la ciudad más grande del mundo?
(Sekai saidai no toshi w a doko desu

けんこう さいだい こうふく


坩健康であることは最大の幸福です。 1 La felicidad mayor es tener una buena
(KenJco de aru K o to w a saidai no kōfuku salud.
desu.)

さいのう才能〖 名I sainō [n ] talento, habilidad, aptitud


1 この子は音楽の才能があります。 呀Este(a) nmo(a) tiene talento para la música.
(Kono ko wa ongaku no sainō ga
arimasu.ノ
II才 能 が な く て も 、努 力 す れ ば す ぐ 上 1 Aunque no tenga talento, pronto llegará a
手になります。 ga nakute mo, hacerlo bien si se esfuerza.
doryoku sureba sugu jōzu m namnasuj

さいばん裁判〖
名、〜する】 saiban [n.,〜sm h /] juic丨
〇, justicia,
tribunales
f (saibankm) M m juez, tribunal //tribunal, juzgado
(saibansho)
1 この事件の裁判は来月二日に行われ 1 El juicio de este caso se celebrará el día dos
ま T 。 (Kono jiken no saiban wa raigetsu del mes próximo.
rutsuka ni 〇K〇nawaremasu.)

さ い ふ 財 布 I名 】 saifu [n ] cartera, m o n e d e r o
呀この財布には、 あまりお金が入って $ En esta cartera no hay mucho dinero.
V 、ま せ ん 。 (Kono saifu m wa, amari
oKane ga haitte imasen.)

ざ い も く 材 木 [名 】 zaimoku [n ] m adera, madera(s) d e


construcción
f この家にはいい材木が使われていま 1 Esta casa está construida con madera de
す 。 (Kono ie ni wa iizaimoku ga Dueña clase.
tsukawarete imasu•ノ

323
ざ いりょう
1 山 道 を た ら 、材 木 をたくさ 1 Cuando iba anclando por el camino de la
んÉ ん だ に 出 会 い ま し た 。 montana, me encontré con un carro cargado de
(Yamamichi o aruite itara, zaimoku o maderas.
takusan tsunda kuruma ni aeaimashitaj

ざ い り ょ う 材 料 I名 B zairyō [n ] material, materia (prima, bruta),


ingredientes; materia d e estudios,
datos; asunto
i こ の 嵙 ¿ の 籍 W は、 阂 と と 豈 ま 1 Los ingredientes para preparar este plato son:
で す 0 (Kono ryōri no zairyō wa, niKu to carne, verduras y tofū.
yasai to tōru desu.ノ
1 い い 材 料 を 使 わ な い と 、 こんな立派 I Si no se usa material de buena clase, no se
な家具はできませんね。 (
Ii o podrían hacer muebles tan estupendos como
tsukawanai to, konna rippa na kagu wa éste.
dekimasen nej

サ イ ン I名 、 〜 す る ] sain [n.,〜s顧 ] signo, señal, firma,


rúbrica, autógrafo
① [合図] ® [signo, señal]
¶I手 を 振 っ て サ イ ン を 送 り ま し た 。 ¶
jÉl hizo una señal moviendo la mano.
(Te o mtte sam o okurimashita•ノ
② 名] ② [firma, autógrafo]
f この書類にサインをしてください。 1 Firme, por favor, estos (documentos)
(Kono shorui ni sain o shite kudasau papeles.
1 あの俳優のサインが欲しいです。 1 M e gustaría tener un autógrafo de ese (a)
(Ano haiyū no sain ga hoshu desu.) artista.

さし、
■ 最 - i頭 I sai- [pref ] el m á s , el m á x i m o , ultra

mM ( s a i s h ñ ) (^/ky〇) m - k el último // el más fuerte // el más antiguo // el


さいじょう さいしょう
C^fl/ko) 最 上 Csa¿j0) 最 小 Csaíshó) mejor; el más... // el más pequeño, el menor //
“ tei)最 善 ( W z m ) 最愛
最 低 ( el más bajo, mínimo; el peor //el mejor, lo
(Mai)最 新 式 (
Mshinshiki) 最 年 長 mejor // el más querido // el estilo más nuevo
しや
者 (jaznenchosha) (moderno) // la persona de más edad

324
さえ
さ ぇ 酬 sae [parí ] aun, incluso, hasta, a d e m á s ; co n
tal que, a u n q u e solo
① [極 端 な 例 を 挙 げ て 他 の 場 合 は も ち (D 1se usa cuando se da un eiemplo extremado
ろんであるという意味を表す] e índica que lo aemás es algo ordinario, que se
da por supuesto]

i わ た し の 李 镔 は ā 春 は も ち ろ ん 、ひ f Mis ñiños todavía no pueden leer hiragana


らがなさえまだ読めません。 (
Watashi por supuesto tampoco los kanji.
no kodomo wa kanji wa mochiron,
hiragana sae mada vomemasen.)
Iiそ ん な 易 し い 問 題 は 、 小 学 生 で さ え f Es un problema tan fácil que hasta un alumno
でさ 3:す 。 (Sonna yasashii mondai wa, de primaria lo sabe hacer (resolver).
shōgakusei de sae dekimasu.)
② [そ の 条 件 だ け で じ ゆ う ぶ ん で あ る ® [indica que se admite una conaicion como
という意味を表す] suficiente de por sí]
坩 少 し ぐ ら い 天 気 が 悪 く て も 、大雨さ f Aunque el tiempo no esté muy bueno, con tal
え降らなければ行きましょう。 de que no llueva, iremos.
(Sukoshi gurai tenki ga warukute mo,
ooame sae furanakereba ikimashō-)
1 食 べ 物 さ え あ れ ば 、 ほ か には 何 も い 1 Basta con que haya comida, no hace falta
りませ ん〇 (Tabemono sae areba, hoka nada más.
ni wa nani m o minasen.)
* 「〜 さ え 〜 ば (〜 sae〜 ba)」 「〜さえ * Se usa en los módulos sae ~ -b d \ sae
〜 sae〜 tara)」 な ど の形で使
〜た ら ( 〜-íara”
,etc.
9〇

さ か Ü I名 I saka [n ] cuesta, pendiente, declive


加 ^ michi) 上り坂
坂 道 ( calle, pendiente II cuesta arriba II cuesta
くだ ざか
(noborizaたa ) 下 り 坂 (
kudarizaたa) abajo

t あ の S は 坂 が ■い か ら 、 i 転 車で # f Por esa parte hay muchas cuestas y resulta


くのはたいへんですよ。 (
Ano hen wa difícil ir en bicicleta.
saka ga 001 kara, jitensha de iku no wa
tainen desu yo.)
f こ の 扳 は 急 で す か ら 、気 を つ け て 下 f Esta cuesta es muy pendiente, ten mucho
りて く だ さ い 。 (
Kono sa た
a wa kyū desu cuidado el bajar(la).
kara, ki o tsukete onte Kudasai-)

325
さかぃ

さかい驚、 咖、 sakai [n ] límite, frontera


¶jこ こ が 隣 の 土 地 と の 境 で す 。 (
Koko f Este es el límite con el terreno (propiedad) de
ga tonari no tochi to no desu.ノ los vecinos.
t こ の 川 を 境 に 、 向 こ う が A 国です。 1 Este no es la frontera isirve de límite) entre
(Kono kawa o m, mukō ga L-koku los dos países, a la otra orilla ya es el país A.
desu.)

さがす探す隱11 sagasu [v. I] buscar, indagar, tratar d e


しごと さが
conseguir,
仕事を探す(
shigoto o buscar trabajo
¶iわ た し は 安 く て 静 か な ア パ ー ト を 探 炅Estoy buscando un piso (apartamento)
してぃます。 (
Watashi wa yasukute tranquilo y barato.
shizuka na apāto o sagashite imasu.)

さがす捜す》 Ii sagasu [v. I] buscar, tratar d e localizar

1 田中ざんがあなたを捜してぃました 1 [La Sra.] Tanaka te estaba buscando.


よ。 (1 anaka san ga anata o sagas/n•な
imashita yo.)
1 ぃ く ら 捜 し て も 、 時 計 が見 つかりま 1 Por mucho que busco mi reloj, no lo
せ ん 。 (ikura sagashite m o tokei ga encuentro.
mitsukarimasen.)

さ か な 魚 i名】 sakana [n.] pescado, (pez)


魚 を 捕 る o tom ) 魚をつる coger peces //pescar
(sa/cana o tsuru)
f この池には魚がたくさんぃます。 ¶
fHay muchos peces en este lago.
(Kono ike ni wa sakana ga takusan
imasu.)
呀この魚は焼ぃて食べましょう。 1 Vamos a tomar este pescado (asado) a la
(Kono sakana wa yaite tabemasno.) brasa (a la plancha).

さ が る 下 が る i 動 11 sagaru [y. I] bajar, descender; colgar;


retirarse, retroceder
① [低 い 方 へ 移 る ] ① [bajar, descender]
温度が下 が る (
ondo ga sagarw) 物価が bajar la temperatura //bajar los precios //bajar
下がる(
bukkaga 似garw) 熱 が 下がる la fiebre
(netsu ga sagarwノ

326
さかん
馉 勉 強 し な か っ た の で 、成 績 が + がっ f Como no estudie, mis calincaciones han
て し ま い ま し た 。 genkyō shinakatta bajado.
node, seiseki ga sagatte shimaimashita.)

㈠ 上 か る ag aru
② [下 の 方 へ 垂 れ る ] (2) [colgar, suspender]
1 窓 に 白 い カ ー テ ン が 下 が っ て いま 1 Jbn la v e n ta n a h a y u n a c o r tin a b la n c a .

ず 0 (Mado n i s h ir o i K a te n ga sagatte
i m a s u .)

③ [後 ろ へ 退 く ] ③ [retirarse, retroceaerj
11危 な い で す か ら 、 後 ろ へ 下 が っ て く 1 Apártate hacia atrás que es peligroso.
7こさい〇 (Abunai desu kara, ushiro e
sagatte kudasai-)

さかん盛ん!
[形動 1 sakan [adj.-v] próspero, floreciente, c o n
éxito; popular; vigoroso; entusiasta

f この国は工業が盛んです。 (
Kono 1 En este país la industria es floreciente.
kuni wa kōgyō ga sakan desuj
呀この国ではサッカーが盛んです。 5 El fútbol es popular en este país.
(Kono kuni de wa sakkā ga sakan desuj
1 火が盛んに燃えています。 (
Higa 1 El ftiego está ardiendo vivamente.
sakan ni moete imasu.)
¶I首 相 は 空 港 で 盛 ん な 出 迎 え を 受 け ま 1 El Primer ministro ha tenido un entusiasta
し7こ。 (
Shushō wa kūkō de 5^ん3« na recibimiento en el aeropuerto.
demukae o ukemashita^

㈠ さ き ㈠ 先 i 名 、尾 J (-)saki [n., suf ] punta; adelante, m á s allá;


enfrente, delantera, e 丨primero; antes
que, previamente; futuro, porvenir;
punto d e destino
I I 名】
① [先端 ] ① [punta]
呀この鉛筆の先は丸くなっています0 1 La punta de este lápiz está desafilada.
(Kono enpitsu no saki wa maruku natte
imasu.)
② [前方 ] © [adelante, más allá]
1 銀 行 は こ の 先 に あ り ま す 。 CGinkō f Un poco más adelante hay un banco (está el
wa kono saki m anmasu.) banco).

327
,2〇 ペ ー ジ の 問 題 が 無 わ っ た ら 、その 1 Cuando terminen ios problemas de la pagina
先に進んでください。 (
Nijippéji no 20, sigan adelante (a partir de allí).
mondai ga owattara, sono saki ni susunde
kudasai•)
③ [先頭] (J) [enfrente, delantera, el primero]
1 山 田 さ ん は 先 に 立 っ て 、みんなを案 1 [La Sra.] Yamada de pie delante de todos iba
内しました。 (
Yamada san wa s ū ni haciendo de guía.
tatte, minna o annai shīmashita^
④ [時 間 的 に 前 、 そ れ 以 前 ] @ [antes que, previamente (anterior en
cuanto ai tiempo)]
11田 中 さ ん は わ た し よ り 先 に 来 て い ま f [La Srta.] Tanaka llegó antes que yo.
し7こ。 (
Tanaka san w a watashi yori sah
ni kite imasmta.)
今 日 は 用 事 が あ る の で 、 お先に失礼 1 Hoy tengo que marcharme antes porque tengo
し盂す 。 (Kyo w a yōji ga aru node, osaki un asunto.
ni shitsurei shimasu.)
(5) [futuro, porvenir]
« じ ゆ う ね ん さ き に ほ ん
1 こ れ か ら 十 年 先 、 日本はどうなって 1 ¿Cómo será el Japón (de) dentro de diez
い る で し よ う 〇 (Korekarajünen¿ah', años?
Nihon wa dō natte iru desho.)
2 I尾 ]! 2 [suf.]
okurisfltí届 け先
送 り 先 ( dirección // (punto de) destino (a donde se ha
(todoke«soA:
/)連 絡 先 (
renrakusah) de llevar un recado, un paquete, etc.) //
dirección (a donde se ha de llamar por teléfono
o ponerse en contacto con alguien)

1 田中さんの合き先がわかりません。 f Yo no sé a dónde fue [el Sr.] Taraka.


(Tanaka san no iki似幻 ga wakarimasen.)

さく咲く I動 II saku [v. I] florecer, estar en flor, echar flor,


abrirse las flores
f 庭 に 花 が 咲 い て い ま す 。 CNiwani f Hay flores en eljardín.
hana ga saite imasu.)
1f東 京 で は 、 だ い た い 4 月 の 初 め に 桜 f En Tokio generalmente los cerezos están en
が咲きます。(
Tōkyō de wa, daitai flor a primeros de abril.
shigatsu no hajime ni sakura ga
saKimasu.)
328
さくしや
さ く し ゃ 作 者 i名! sakusha [n ] autor, artista, compositor
しようせつ さくしや
小説の作者(
shōsetsu n o 犯た⑽ゐa) autor ae (una) novela(s),
呀 こ の 絵 は 15世紀にかかれたものです 雩Este cuadro es del siglo XV, pero se
が 、作 者 は わ か り ま せ ん 。 (
Kono e wa desconoce su autor.
jügoseiki ni kakureta mono desuga,
sakusha wa wakarimasen^

さくひん作品[名I sakuhin [n ] obra, producción

芰 學 (bungakmbtó) I 簾?4 荔 obra literaria // obra de arte

{g^ SU1 ± hÍnl ^ ^ ,,


1 生徒の作品の展覧会を開きました。 1 hicimos (montamos) una exposición de obras
(Seito no sakuhin no tenrankai o de los alumnos.
hiraKimasnita.)
1 この絵は山田さんの若いころの作品 f Este cuadro es una de las primeras obras de
で 1 〇 (Kono e wa yamada san no wakai [del Sr.] Yamada (en su juventud).
koro no sakunin desu.)

さ く ぶ ん 作 文 i名 I sakubun [n ] com p o s i c i ó n (escrito),


redacción; e n s a y o
1 この日I 隨 は 、 「わ た し の ’ 0 」 という 1 En esta hora escriban una composición con
題で作文を書いてください。 ( Kono el tema “Un día mío”( “Cómo paso yo el
día.”).
jikan wa, “
Watashi no ichmichi”to iu dai
de sakubun o kaite kudasai.)

さ く ら 桜 i名卫 sakura [n ] cerezo (en flor)

¶f桜 が 咲 き ま し た 。 (
&7た肌?ga ¶
jLos cerezos están en flor.
sakimashita-)
i 桜の花を^ながらごちそうをベる 1 El estar comiendo alguna cosa buena
こ と を 、 お 花 見 と i い ま す 。 CSú— ra mientras se contemplan los cerezos en flor, es
no hana o mmagara gochisō o taberu koto lo que se llama ohanami.
〇,ohanami to iimasu.ノ

saku- [pref] pasado, último


さ さ く く じ :‘ 晒 ,くばん さくや
犯_
昨 日 ( 治 11 ) 昨 晚 (
如たwban) 昨 仪 ayer 11 anoche, la noche pasada //la noche
(■saA:
wya) 昨 年 UaA^nen) pasada // el año pasado

329
さけ___________________________
さけ i I名 I sake [n ] bebida alconóuca, vinos, licores;
sake, vino japonés h e c h o d e arroz

① [ア ル コ ー ル 分を含んだ飲み物] ① [bebida alcohólica]


呀あなたは酒を飲みますか。 (
Anata wa 呀¿romas (bfebidas alcohólicas) licores?
sake o nomimasu ka ? )
② [日本酒 ] © [sake, vino japonés hecho de arroz]
,酒 は 米 か ら 造 り ま す 。 wa kome f El sake se hace de arroz.
kara tsuKunmasuj
1 ビールにしますか、お酒にします t ¿Qué va a tomar, cerveza o sakel
力、
。 (Biiru ni shīmasu ka, osake ni
shīmasu ka ? )

さ け ぶ 叫 ぶ i動 I I sakebu [v. I] gritar, exclamar; clamar,


a b o g a r por
① [大 き な 声 を 出 す ] ① [gritar]
1Íだ れ か が 「
助けて。
」 と叫んでいま 1 Alguien está gritando:
Darekaga“
す。 ( Tasukete ! ” to (¡Auxilio!).
sakende imasu-)
② [あ る こ と を 実 現 さ せ る た め 世 間 の ® [clamar, arengando a la gente]

人々に, く訴えせ?そしんたぃさけ
1 あの人たちは戦争反対を叫んでいま 1 Ellos están clamando en contra de la
3 0 (Ano hitotachi wa sensō-hantai e guerra.
sakende imasu.)

さ け る 避 け る 議 nj sakeru [v. II] evitar, esquivar, mantenerse


lejos de, eludir, huir
1 あ の 人 は わ た し と 会 う の を 避けて い 1 Parece que él (ella) evita el encontrarse
るようです。 (
Ano hito wa watashi to au conmigo.
no o sakete iru yō desu.)
11暗 い 道 は 避けて、 明 る い 道 を 帰 っ た 蜃Es mejor que evite(s) el ir por calles oscuras
ほうがいいですよ。 (
Kurai michi wa y vaya(s) a casa por las que están bien
sakete, akarui michi o kaetta hō ga ii desu yo.) iluminadas.

さげる下げる!
[動 n] sageru [v. II] bajar, h acer bajar; colgar,
llevar
① [低 い 方 へ 移 す ] ® [bajar, hacer bajar]
温度を下 げ る (
ondo o M g m / ) 熱 を 下 (hacer) oajar la temperatura // (hacer) bajar la
げる(
netsu o sagerw) fiebre

330
ささえる
丨 山 田 さ ん は 丁 寧 に 谨 を 卡 げ て お i[を f [El Sr.] Yamada hizo una inclinación de
言 い ま し た 0 (Yamada san wa teinei ni cabeza y dio las gracias.
atama o sagete orei o iimashitaj
1 値段を下げれば、買う人もいるで 1 Si bajan el precio, habra quien (lo) compre.
しよつ 。 (
ISledan o kau hito
m o iru desno.)
あ 、
〇 上 け る ageru
② [colgar,llevar]
1 着 か ら ヵ メ ラ を +げ て ぃ る 又 が 瞒 1 El que lleva la cámara colgada al hombro es
さんで す 。 (
Kata kara kamera o sageな [el Sr.] Nakamura.
iru hito ga Nakamura san desu.)

さ さ え る 支 え る [動 n ] sasaeru [v. II] servir d e apoyo, sostener,


apoyar, sujetar
呀 木 が 風 で 倒 れ な い よ う に 、棒で支え 1 Para que el viento no tire los árboles, están
てめります。 (
ki ga kaze de taorenai yō sujetos con palos.
ni, bō de sasaete anmasu.)
¶iけ が 人 は 友 達 に 支 え ら れ な が ら 病 院 1 El herido entró (por su pie) en el hospital
へ入っていきました。 (
Keganin wa apoyándose en un amigo.
tomodacni ni sasaerarenagara byōin e
haitte ikimashita^

さしあげる差し上げる〖
動n j sashiageru [v. II] levantar, alzar; dar
① [levantar, alzar]
9 庶 ち 上 げ !]一 … さ
i 中村さんは重い石を頭の上まで差し f El Sr. Nakamura levant6 una piedra pesada
上げました。 (
Nakamura san wa omoi hasta por encima de su cabeza.
ishi o atama no ue made
s as magemashita.)
②[与える] ② [dar]
t お客様にお茶を差し上げてくださ 1 Sirva un té a la visita.
V ヽ0 (Okyakusama ni ocha o stíw/zzagetó
kudasai-)
¶Iあ な た に こ の 本 を 差 し 上 げ ま し よ 1 Le voy a dar a Ud. este libro.
つ 。 (Anatani kono hon o
s as magentas no.)
* 「 ataem)」 「
与える( yaru)」の
や る ( * Sashiageru es la forma humilde de ataeru o
謙譲語で、 「 agerú)」 より更に
上げる( yaru; es mas elegante que agerú. También se
丁 寧 な 言 い 方 で あ る 。 「(
〜 て ) さしあ usa en la forma (-te) sashiageru, como en
げ る ([〜 te] sashiageru)」 という言い “Sensei no onimotsu o motte
331
ざしき_ 瞧 *
方もある。 「
先生のお荷物を持ってさ sasmagemashita^ [lq lleve al proiesor su
し め げました 〇 (Sensei no ommotsu o equipaje (lo que llevaba en la mano, libros,
motte sashiagemashita-; J etc.)].
=>上 げ る ageru (〜て) あげる
〜 te) ageru

ざ し き 座 敷 i名 i zashiki [n ] habitación, cuarto, sala de


estilo japonés, sala d e visitas

i ぉ 鋈 義 を 奚 の á 襄 に é i S してくだ f Acompaña a esta visita a la habitación del


己 Vヽ。 (Okvakusama o oku no 之似炤ん/ ni fondo.
goannai shite kudasai-)

さしみ!
[名] sashimi [n ] sashimi, p e s c a d o crudo
cortado en lonchitas
1 さしみは ま だ 食 べ た こ と が あ り ま せ 1 Yo todavía no he comido
ん 0 (Sasmmi wa mada tabeta koto ga
arimasen.ノ

さ す 指 す I動 II sasu [v. I] señalar, apuntar, referirse a,


indicar; n o m b r a r

①せ庶なと: ;E 示 す ] … とひ… ① [apuntar, señalar, indicar]


i 先生は黒板に書いた字を一つ一つ指 1 El profesor va apuntando uno a uno los
しながら、学 生 に 読 ま せ ま す 。 caracteres escritos en la pizarra para que los
lean los alumnos.
(Sensei wa kokuban ni kaita ii o hitotsu
hitotsu sashinagara, gakusei ni yomasemasu.)
1 時 計 の 針 が ち ょ う ど 1 2 時 を 指して い 1 Las saetas del reloj señalan exactamente las
ます 。 (
Tokei no hari ga chōdo jūmji o doce.
sashite imasuj
② [指 名 す る ] ② [nombrar]
,急 に 先 生 に 指された の で 、答 え ら れ 1 El profesor ayo mi nombre (me llamó) de
ませんでした。 (
Kyü ni sensei ni repente y no supe contestar.
sasareta node, Kotaeraremasen deshita.)

さ す 刺 す I動 I ] sasu [v. I] clavar, pinchar, punzar; apuñalar,


herir c o n a r m a blanca; picar
① [突 く 、突 き 通 す ] ® [clavar, pinchar, etc.]
t 針 で 指 を 刺 し て しまいま した 。 (
Hari 1 M e pinché el dedo con una aguja.
de yubi o sashite shimaimashita.)
② [虫 が か ん だ り 針 を 刺 し た り す る ] ② [picar]
はちに刺 さ れ る (
hachi ni ser picado por una avispa (abeja;
332
_____________________________さす
馉 わたしはS に筵を南されました。 呀Un (insecto) bicho me ha picado en el pie (la
(Watashi wa mushi ni ashi o pierna).
sasaremashita )

さ す I動 I ! sasu [v. I] poner, echar, aplicar, inyectar,


insertar; abrir el p a r a g u a s
① [注 ぐ ] ① [poner, llenar, echar, etc.]
目薬をさす(
megusuri ososw) やかん ponerse gotas en los ojos // llenar la tetera de
に水をさす(
yakan ni mizu o agua (poner agua en la tetera)
1 機械を掃除して、 油をさしましたD 1 Limpié la máquina y le puse aceite (grasa).
(Kikai o son shite,abura o
sashimashita •)
② [か さ な ど を 開 い て 持 つ ] © [abrir el paraguas, sombrilla, etc.]
1 雨 が や ん だ の に 、 あの人はかさをさ f Él (ella) lleva el paraguas abierto aunque ya
し'X V ヽ3;す 。 (
A m e ga yanda nom, ano ha aejado de llover.
hito wa kasa o sashite imasu.)

[副 、 〜 に 、〜 の 】
さ す が ! sasuga [adv., ^ni, ~no] d e s p u é s d e todo, a
decir verdad; c o m o era d e esperar,
c o m o corresponde a; c o n todo, a u n q u e
① [そ う は い う も の の や は り ] ① [después de todo]

J社 長 の 命 令 な の で 、 さ す が に 「いや 1 Después de todo, como era un mandato del
Shach0
だ。」 と は 言 え ま せ ん で し た 。 ( director de la empresa, no pude negarme a
no meirei na node, sasuga ni ^Iyada.55to hacerlo.
wa iemasen deshita.)
② [予 想 ど お り 、や は り ] ® [como era de esperar, como corresponde a

i ¿¥ さ ん は イ ギ リ ス に 蓄 挙 し て い た 1 El inglés de [del Sr.] Tanaka es muy bueno,


ので、 さすがに英語が上手です。
como corresponde a que estuvo estudiando en
Inglaterra.
(Tanaka san wa Igirisu ni ryūgaku shite
ita node, sasuga ni Eigo ga jōzu aesu.)
$ 朝 か ら 何 も 食 べ て い な い の で 、 さす f Ahora tengo mucha hambre, ya que no he
がにおなかがすきました。 (
Asakara comidonadadesdelamanana.
nani m o tabete mai node, sasuga ni onaka
ga suKimashita.)

ざせき座席〖
名】 zaseki [n.] asiento, sitio, localidad, sitio
para sentarse
zo化ん¿ni tsuku)
座席に着く( sentarse, tomar asiento

333
させる
1 山田さんが、 わたしの¿ 雇 を ¿っ て f [La Srta.] Yamada me guardó el asiento.
お い て く れ ま し た 。 (Yamada san ga,
watashi no z a s e k i o totte oite
kuremashita-)
席 seki

させる!
[助 動 ]i saseru [aux ] terminación verbal que
expresa la causativa, etc.
① [他 に 対 し て あ る 行 為 を 実 現 す る よ ① [hacer que otro naga algo]
うに仕向ける意味を表す]
1 先 生 が 質 問 し て 、学生に答えさせま f El profesor hace preguntas (y les manda
'f 〇 (Sensei ga shitsumon shite, gakusei contestar a) para que contesten los alumnos.
m kotae^as^wasw. ノ
Iiわ た し が 来 ら れ な け れ ば 、 弟 を 来 さ f Si yo no puedo venir, haré que venga mi
せ ま す 。 (Watashi ga korarenakereba, hermano (menor).
otōto o k o s a s e m a s u .)
② [他 の 人 が あ る 行 為 を す る の を 許 容 (2) [permitirle a alguien hacer (lo que sea)]
あるいは黙認する意味を表す]
Ti夺 供 に あ ん な に 夜 遅 く ま で テ レ ビ を 1 No les deberías permitir a los nmos que estén
見させておいてはいけませんよ。 viendo la televisión hasta tan tarde por la
(Kodomo ni anna ni voru osoku made noche.
terebi o m is a s e te oite wa ikemasen yo.)
1 子供にお菓子をあんなにたくさん食 T ¿Tú crees que es bueno dejar que los mnos
ベ させてい い の で す か 。 (Kodomoni coman tantos dulces?
okashi o anna ni takusan \dí〇Q sasete ii no
desu ka ? )
* n 型 動 詞 と m 型 動 詞 の 「来る * -s a se r u se añade a los verbos tipo II y tipo
(kuru)」 につく。 IU kuru (-> ko sa seru ).
=>せ る seru

さ そ う 誘 う 〖動 n sasou [v. I] invitar, convidar, atraer


i わ た し は 山 田 さ ん を 誘 っ て 、 映画を f Invité a [al Sr.] Yamada y fuimos juntos a ver
見 に 行 き ま し た 。 (WatashiwaYamada una película.
san o sa so tte^ eiga o mi ni ikimashita-)
1 京 都 へ 行 こ う と 誘 わ れ ま し た が、 断 1 Me invitaron a ir a Kyoto, pero no acepté.
りました。 (Ky0to e ikō to
s a s o w a r e m a s n ita ga, kotowarimashita^

334
_________________________________ -さつ

-さ っ 4í i尾 ] -satsu [suf ] se usa para contar Dilletes

T m l (sen'ematów) - f H I E billete de mil yenes //un billete ae diez mil


(ichiman’
ensatów) yenes

-さ っ ■ 藤 f尾]! -satsu [suf ] se usa para contar libros,


documentos, etc., encuadernados
(yonsa加 /) 8 冊 has如 加 /)
( cuatro libros, volúmenes // ocho libros,
volúmenes
T こ の ノ ー ト は TftKÍ) 肖 で す 。 (
Kono f Estos cuadernos valen a cien yenes cada
nōto wa issatsu hyakuen desu.) uno.

さ つ え い 撮 影 i名 、 〜 す る I satsuei [n.,〜似似] fotografía, filmar


i ここはよく の叢暴に葰われま 1 Este lugar se usa mucho para filmar
películas.
~j~〇 (Koko wa vokxi eiga no satsuei ni
tsukawaremasu.)
1Í夜 撮 影 す る の は 難 し い で す 。 (Yom f Es difícil hacer fotografías de noche.
satsuei suru no wa muzukashii desu.)

さっか作家〖
名I sakka [n ] autor, escritor, novelista
ryükó-saたんa)
流行作家( escritor en boga
呀わたしはあの作家の書いた小説は、 | Yo he leído todas las novelas de ese autor.
全部読みました。 (
Watashi wa ano
sakka no kaita shōsetsu wa, zenbu
yomimashita.)

さ っ き [[副]! sakki [adv ] hace un momento, hace poco,


ahora mismo, no hace mucho
¶fわ た し は 由 中 さ ん と さ っ き 会 っ た ば f He visto a [a la Sra.] Tanaka hace un
かりです 。 (Watashi wa Tanaka san to momento.
sakai atta bakari desu.)
t 子供たちはさっきまで遊んでいたの f Hasta hace un momento estaban juganao los
に、 も う 寝 て し ま い ま し た 。 timos, pero ya se han quedado dormidos.
(Koaomotachi wa sakki made asonde ita
nom, mō nete shimaimashita^
* 改 ま っ た 場 合 に は 「さきほど 氺 En lenguaje formal se usa 似ゎみ〇ゐ en lugar
(sakihodo)J と ā つ。 de sakki-

ざっし雑誌〖
名】 zasshi [n.] revista
shükan-zaM/»')
週刊雑誌 ( revista semanal

335
さっそく
1 こ の は 毎 月 1 5 日に発行されま f Esta revista sale el día quince de cada mes.
す。 (
Kono wa maitsuki jügonichi
ni hakkō saremasu.)

さっそく早速〖
副J sassoku [adv] enseguida, inmediatamente, al
instante, pronto
¶I買 っ て き た く っ を 早 速 は い て 出 か け f Enseguida me puse los zapatos que acababa
ました。 (
Katte kita kutsu o 知 de comprar y salí de casa.
haite deKaKemashita.)
t 手 紙 を 出 し た ら 、早 速 返 事 が 来 ま し 1 Mande ia carta y enseguida recibí la
7こ0 (Tegami o aashitara, 50wo/cw henji respuesta.
ga kimasnita.)

さっと!
[副I satto [adv] al instante, al momento, de
repente, de golpe
i その朞挙はさっと ¿ って、荖 X にi 炅Ese joven se levantó al instante y le ofreció su
ゆず
を議りました。(
Sono seinen wa sa故》 asiento a un anciano.
tatte, rōjin ni seki o yuzurimashita^
1 そのねこはわたしの姿を見ると、 f El gato en cuanto me vio, corno a esconderse
さっとベッドの下に隠れました。 debajo de la cama.
(Sono neko wa watashi no sugata o miru
to, satto beddo no snita ni
kakuremashita^

さっぱリ_ 、〜 す る ] sappari [adv.,〜 refrescante,


tonificante, ligero; limpio, franco;
completamente, nada en absoluto
① [さ わ や か で 気 持 ち の い い 様 子 ] ® [sentirse aliviado, fresco]
1 おふろに入ってさっぱりしました。 $ Después de tomar un baño me siento aliviado
(Oíuro ni haitte sappari shimashitaj (nuevo).
② [ま っ た く 、全 然 ] (2) [completamente, nada en absoluto]
1 試 験 は 難 し く て 、 さっぱりわかりま T El examen fue muy dincil y no pude
せんでした。( Shiken wa contestar nada en absoluto.
muzukashikute, sappari waJcanmasen
deshita.)
1 こ の ご ろ 山 田 さ ん か ら 、 さっぱり手 f Recientemente no llega ni una carta de [del
紙が来ませんね。 (
Konogoro Yamada Sr.] Yamada, ¿verdad?
san Kara, savpan tegami ga kimasen nej
*あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 が 来 る 。 * Se usa seguido de negativo.

336
■ さて

さ て i 接 、感 J sate [conj., interj.] bien, ahora, entrando en


materia, bueno, como decía
1 I接]! 1 [conj.]
① [前 の こ と が ら を 受 け て 話 を 続 け 別 ® ise usa cuando se cambia el tema de la
の話題に移るときなどに使う] conversación, charla, conferencia, discurso]
1 経済の問題についてはこのぐらいに 1 Con esto doy por terminado lo que quería
しまし て 、 さ て 、次 に 教 育 の 問 題 に 移 decir sobre economía y voy a pasar a tratar los
りたいと思います。 (
Keizai no mondai problemas de la educación.
ni tsuite wa kono gurai ni snimashite, safe,
tsugi ni kyōiku no monaai ni utsuritai to
omoimasu j
② [前 の こ と が ら を 受 け て 本 題 な ど に ® [se usa cuando se entra en el tema
移るときに使う] principal de la conversación, carta, charla,
discurso]
¶I朝 晚 か な り 寒 く な っ て き ま し た が 、 ,Por aquí los días se van haciendo trios. ¿Qué
tal están todos? Bueno, hoy quiero comunicarle
ぉ変ぬ r ざ ほ せ ほ 、f j 、 この
que he decidido irun año a estudiar (a) en
た び i年 間 の 予 定 で 日 本 へ 留 学 す る こ
Japón. (De una carta.)
とになりました。 (
Asabankanari
samuku natte kimashita ga, okawari
gozaimasen ka ? Safó, kono tabi
ichmenkan no yotei de iNÍinon e ryūgaku
suru koto ni naranashitaj
2 1[感i
1 さて、 帰りましようか。 (
ぬ屹 lBien,nostendremosqiiemarcharya.
kaerimashō ka ? )
f さて、 こ れ か ら ど こ へ #き ま し よ う 1 Bueno, ¿a dónde vamos ahora?
。 {Sate, kore kara doko e ikimashō
力、
ka?)
蜃さて、 困 っ た な あ 。 ど う し よ う 。 1 Pues sí que es problema. ¿Qué haríamos?
(Sate, komatta nā. D ō shiyō ? )
氺 こ れ か ら 何 か を し よ う と し て 、相 手 氺Se usa para llamar la atención del oyente, o
に呼びかけたり自問したりするときに bien como preguntándose a sí mismo antes de
使う。 empezar a hacer algo.

さとう砂糖〖
名! satō [n ] azúcar
,砂 糖 は i キ ロ い く ら で す か 。 ,¿Cuánto vale un kilo de azúcar?
wa ichikiro ikura desu ka ? )

337
さばく_________________________
さばく砂ばく i名J sabaku [n.J d e s ie r t o

I砂 ば く は 雨 が 少 な く 、 植 物 が ほ と ん 1 En los desiertos llueve muy poco y apenas
ど生又ません〇 たw wa ame ga crecen plantas.
sukunaku, shokubutsu ga hotondo
haemasen.)

[n ] h erru m b re, orín , c a r d e n illo , o x id o


さ n sab i

i 長 い 間 使 わ な か っ た の で 、 はさみに ¶
fHace mucho tiempo que no se han usado las
赤いさびがついてしまいました。 tijeras y se han oxidado (se les ha hecho
(Nagai ama tsukawanakatta node, hasami herrumbre).
ni akai saoi ga tsuite shimaimashita^

さ び し い 寂 し い {形 I s a b is h ii [adj ] so lita r io , d e s p o b la d o , s o lo ,
d e s ie r to , sin c o m p a ñ ía
① [に ぎ や か で な い 様 子 ] ® [(de un lugar) solitario, despoblado,
desanimado, etc.]
1 この送は羡になると、蓄に寂しくな f Esta zona, cuando se hace de noche, de
ります 。 (Kono hen wa yoru ni naruto, repente se queda solitaria.
kyū ni sabishiku narimasu.)
② [孤 独 な 様 子 ] (2) [sentirse solo, solitario, triste, etc.]

1 友 達 が い な く て 、 とても寂しいで f M e siento solo, sin amigos.


1 。(
Tomodachi ga makute, totemo
sabishii desuj
t 田中さんはいつも寂しそうな顔をし 1 [La Srta.] Tanaka siempre tiene (una) cara de
C い ま す 。 (TanaKa san wa itsu m o tristeza.
samshiso na kao o shite imasu.)

さ び る i動 ni s a b ir u [v. II] o x id a r s e , e n m o h e c e r s e

1 このナイフはずいぶんさびています 1 Este cuchillo está muy oxidado.


ね0 (Kono naifu wa zuibun sabite imasu
ne.)

■さま■様[[尾]! -s a m a [suf ] s e ñ o r , s e ñ o r a , s e ñ o r ita ; su fijo


h o n o r ífic o q u e s e a ñ a d e a l o s n o m b r e s ,
o c u p a c io n e s , e t c .
① [尊 敬 の 意 味 を 表 す ] ® [expresa respeto]

338
さまざま
ósama) 神 様 (
王 様 ( kamisfirma) rey H Dios //madre II (su) esposo
okásama)
お母様(
御 主 人 様 (goshujimamo)
1 封 筒 の 表 に 「山 田 太 郎 様 」 と書いて 1 En el sobre por delante esta escrito: “
Yamada
Füt0 no omote ni “
あります。 ( Yamada Tar0-Sama”
.(Sr. D. Tarō Yamada)
iarō sama to kaite arimasu.)
② [丁 寧 の 意 味 を 表 す ] © LexPresa cortesía]
gokuró^ama) ご ち そ う さ
御苦労さ ま ( Perdón y gracias por la molestia (como en
3; Igochisó^awa) gokurōsama II Gracias por la comida tan
buena (como en gochisōsama

さ ま ざ ま i形 動 、 〜 の 1 sam azam a [adj.-v.,


〜⑽]v a r io s , v a r ia d o s, d e
m u c h o s c l a s e s y t ip o s
$ 意 見 が さまざまで ま と ま り ま せ ん 。 V Las opiniones son muy variadas y no se llega
(iken ga samazama de matomarimasen^ a un acuerdo.
1 留 学 生 は さまざまな 国から来ていま 1 Los estudiantes extranjeros son de (muy)
1 〇 (Ryugakusei wa zawazawa na kuni diversos países.
kara kite imasu
= H ヽろいろiroiro

さむい寒い!
[形 J sa m u i [adj ] frío , f r e s c o
Ky0 w a samw'
馉 今日は寒いですね。 ( 1 ¡Qué frío hace hoy!,¿verdad?
desu nej
1 部 屋 が 寒 い の で 、 ストー ブ をつけま 1 Como hacía m o en la haoitacion,
encendí
した。 (Heya ga samui node, sutōbu o (puse) el calentador.
tsuKemashita.)
得だいぶ寒くなりましたね。 (
Daibu ,Ya hace bastante frío, ¿verdad?
samuku narimashita ne j
公著いatsui

さ め る 覚 め る I動 n i sa m e ru [v. II] d e s p e r t a r s e , e s ta r d e s p ie r to
11わ た し は 毎 朝 6 時 ご ろ に 目 が 覚めま 噚 Yo me despierto todas las mañanas hacia las
す0 (Watashi wa maiasa rokuii goro ni seis.
me ga samemasu^
I 大 き な 音 で 目 が 覚めました。 脣M e despertó un fiierte ruido.
(Ookma oto de m e ga samemashita^

339
さめる_______
さめる冷める〖
動 nj sam eru [v. II] e n fr ia r s e , en tib ia r , b ajar (la

fieb re, e n t u s ia s m o , e tc .) p e r d e r c o lo r id o
1 御 飯 が 冷 め な い うちに、 早く食べて 1 Tomate pronto la comida antes de que se
し次 V、な 己 V、 0 ( Gohan ga same «似 uchi enfríe.
m, nayaku tabete shimainasai^
1 お ふ ろ の お 湯 が 冷 め て しまったか f El agua del Dano se ha enmado; voy a
ら、 も う 一 度 沸 か し ま し よ う 。 (
Ofüro calentarla otra vez.
no oyu ga samete shimatta kara, m ō ichido
wakashimashō^

さ よ う 作 用 [名 、 〜 す る ! sayō [n.,~ 厦 wj a c c ió n , o p e r a c ió n , e f e c t o ,
fu n c ió n
電 気 の 作 用 ( denki no 51の;ó) la acción de la electricidad
¶i薬 の 作 用 で 痛 み が 止 ま り ま し た 。 f Como efecto de la medicina se le fue el
(Kusun no sayō de itami gatomarimashita.) dolor.

さ よ う な ら OSU sayōn ara [comp ] a d ió s , h a s t a lu e g o , h a s t a


la v is ta
1 「さようなら。」 と 言 っ て 、駅前で山 1 M e despedí de [de la Srta.] Yamada

田さんと別れました。 (Saydwarúí.”to enfrente de la estación diciendole ア0«圆 ”
(Adiós).
ítte, ekimae de Yamada san to
waKaremashita.)

さら!
[名]! sara [n ] p la to , fu e n t e
¶fお さ ら を 1 枚 持 っ て 来 て く だ さ い 。 1 Trae (traiga) un plato, por favor.
{Osara o ichimai motte kite kuaasai)

さ ら い げ つ さ 来 月 i名 】 sa r a ig e ts u [n.] d e n tr o d e d o s m e s e s

V さ棊 I に は 蒙 が 莞 晟 す る で す 。 ¶
jLa casa estará terminada en dos meses.
(Saraigetsu ni w a ie ga kanseisum yotei
desu.)

さ H Iゅぅ钱 週 H … [n ] d e n tr o d e d o s s e m a n a s
s a r a is h ū

1 さ 来 週 か ら 2 週 間 、海外旅行に行き f Dentro de dos semanas estaré de viaje en el


本1 〇 (Saraishū kara nishükan, extranjero por dos semanas.
kaigairvokō ni iki masu.)

さ ら い ね ん 再 来 年 i名 I [n ] d e n tr o d e d o s a ñ o s
s a r a in e n

11再 来 年 か ら 、海 外 に 留 学 す る つ も り f Voy a estudiar en el extranjero dentro de dos


C す 。 (Sarainen kara, kaigai ni ryūgaku años.
suru tsumori desu.)
340
サラダ

サ^ラダ[名I sarada [n.] e n s a la d a


yasai-«sarafitó
野秦サラダ( ensalada (de verduras)
$ 晚御飯に肉やサラダを長べました。 $ Para cenar he tomado carne y ensalada.
(Bangohan ni niku va sarada o
tabemashitaj

さらに更に(
副J sa ra n i [adv ] a u n m a s , to d a v ía m a s;
a d e m á s , d e n u e v o , o tr a v e z
① [ もっと、いっそう] ① [todavía más, aún más]
1 上田さんの病気は更に悪くなったそ 炅He oído que la enfermedad de [de la Sra.]
うです 。 (
Ueda san no byōki wa saram’ Ueda ha empeorado.
w a m k u natta sō desu-)
® [de nuevo, además]
②お の 去 3— ょぅ … ぇ
1 学 校 で 5 時 間 勉 強 し て 、家へ帰って f En la escuela estudio cinco horas y al volver
か ら 更 に 2時 間 勉 強 し ま す 。 (
Gakk0de a casa aún estudio dos horas más.
gojiKan benkyō snite, ie e Kaette Kara
sarani mjiKan benkyō shīmasuj

Ü , saru [n.] m o n o
T 動物園へ行ってさるを見ました。 $ Fui al parque zoológico y vi los monos.
(Dobutsuen e itte saru o mimashita^

さわぐ騒ぐ〖
動 IJ sa w a g u [v. I] m e te r r u id o , gritar, a lb o r o ta r ,
m e te r b u lla , ir s e d e ju e r g a
蜃教室の中で騷いではいけません。 V No se debe alborotar en la clase.
(Kvoshitsu no naka de sawaide wa
ikemasen.)
¶fあ の お 酒 を 飲 ん で 騷 い で い る 人 は だ 1 ¿Quién es aquel borracho que está dando
れですか。(
Ano osake o nonde somwVZe gritos?
iru nito wa dare desu ka ? )

さわる触る〖
動 II saw aru [v. I] to c a r , p a lp ar, m a n o s e a r , p a s a r
la m a n o
坩そこに並べてある作品に触らないで 1 Por favor, no toquen las obras de arte que se
く だ さ い 。 (Soko ni narabete aru sakuhin exponen aquí.
m sawaranaiae kuaasai.)
1 汚 い 手 で 着 物 に 触 っ た ら 、 しかられ f M e riñeron porque toqué el kimono con las
ま し た 。 (Kitanai te de kimono ni manos sucias.
sawattara^ shikararemashita.)

341
さん

san [n j tres
さ ^ "ん 二 11名 1 1 竺がっ をねん
二 人 ( s a n n m ) 二 刀 (sa n g a tsu ) 二年 tres personas //marzo " tres anos //tres yenes
さんえん さんげん
V^tíf^nen) 二円 Csaw’
enノニ串T 11 tres casas
KsangQn)

■さん!
[尾 ] -san [suf ] Sr., Sra., Srta.
Yamada 似《) お父さん
山田さん( Sr. (Sra.,Srta.) Yamada //padre //medico
いしや
(o to s a n ) ね 医 ^' 己 ん (oishas^w) (doctor)
* 名 前 •職 業 な ど に つ け て 尊 敬 や 親 し * Se añade a los nombres, profesiones, etc.
み の意味を表す。 ょり丁寧に言う場合 indicando respeto y un cierto grado de
-様 (
に は 「 sama)」 を使 う。 familiaridad. Cuando se habla en tono más
formal, se usa -sama.
さ ん か 参 加 i名 、 〜 す る ) sanka [n.,〜 厦 w] participación, asistencia
*sa«Á:asha) 参 加 国
参加 者 ( participante II país participante
(sankakoku)
1 あなたもこの研究会に参加しません f ¿No quiere Ud. formar parte tamoien de
力、
。 Anata m o kono kenkyūkai ni sanka nuestro(a) grupo de estudio (sociedad de
shīmasen ka ? ) investigación)?

さ ん か く 三 角 i名 ! sankaku [n ] triángulo, triangular


三角形 U m k た
kei) triangular, triangulo

さ ん が つ 三 月 i名 1 sangatsu [n.] marzo

さ ん ぎ ょ う 産 業 i名J sangyō [n ] industria


さんぎよう はつたつ
産 業 が 発 達 す る Gawgyō ga hattatsu la industria progresa

S U m ) く に お も さ ん ぎ ょ う な ん
¶Iあ な た の 国 の 主 な 産 業 は 何 で す か 。 | ¿Cual es la principal industria de su país?
(Anata no Kuni no omo na sangyō wa nan
desu ka ? )

さ ん こ う 參 考 I名 ] sankō [n.] referencia, consulta


参 考 書 G a «たósho) libro de referencia (consulta)
1 この本は、わたしの研究にとても参 1 Este libro va a ser de gran ayuda para mi
考になります。(
Kono hon w a,
watashi investigación.
no kenkyū ni totemo sankō ni nanmasuj
t あ な た の 意 見 を 参 考 に し て 、 この計 f He hecho este plan teniendo en cuenta tu (su)
画を立てました。 (
Anata no iken e opimon.
sam o ni shite, kono Keikaku o
tatemashita^

342
さんせい
さ ん せ い 賛 成 i名 、 〜 す る J sansei [n.,〜 似 n/] aprobación,asentimiento,
apoyo
1 わたしもあなたの意見に賛成です。 f \ o también estoy de acuerdo con tu
(Watashi m o anata no iken ni sansei opimon.

れ い け ぃ か く さ ん せ ぃ ひ と
,こ の 計 画 に 賛 成 し た 人 は あ ま り い ま | N o nay muchos que hayan aprobado este
せん。 (
Kono keikaku ni shita hito plan.
wa amari imasen.)
〇反 対 hantai

さんそ酸素!
[名1 sanso [n ] oxígeno

サ ン ダ ル i名! sandaru [n ] sandalias


11夏 は サ ン ダ ル を は い て い る 女 性 が 多 V Muchas mujeres usan sandalias en vemno.
いです0 (Natsu wa 似 《¿/ara o haiteiru
josei ga ooi desu.)

サ ン ド イ ッ チ I名 I sandoicchi [n.] sandwich, emparedado


1 今日のお昼はサンドイッチを食べま 1 Comí un emparedado en el remgerio de
し7こ0 (ky0 no ohim wa sa« ゐ ¿ce/»’ o hoy.
taDemasmta.)

ざ ん ね ん 残 念 I形動I zannen [adj.-v] lamentable, deplorable, ser


una pena, lástima, etc.
1 もう少し早く来れば秋子さんに会え | ¡Qué pena!, si hubiera venido un poco antes,
た の に 、残 念 で し た ね 。 ( M 0 sukoshi hubiera podido ver a Akiko.
hayaku kureba AKiko san ni aeta nom,
zannen deshita ne.)
$ 残 念 な が ら 、今 日 の 会 に は 出 席 で き 1 Lo siento, pero hoy no puedo asistir a la
3;せ ん 0 yz^annen nagara, kyō no Kai ni reunión.
wa shusseki dekimasen^

さんぶつ産物〖
名} sanbutsu [n ] producto, producción, fruto
¶Iこ の 地 方 の 主 な 産 物 は コ ー ヒ ー で 1 La principal producción de esta región es el
1 〇 (Kono chihō no omo na sanbutsu wa café.
kōhn desuj
Ii東 京 の デ パ ー ト で も 京 都 の 産 物 を 買 f Se pueden comprar productos de Kyōtō en los
う こと が で き ま す 。 (
Tōkyō no depāto (grandes) almacenes de Tokio.
de mo Kvoto no sanbutsu o kau Koto ga
dekimasu-)

343
さんぽ殽ā i名、〜する】 sanpo [n., ~ suru] paseo
1 これから散歩に合きませんか。 f ¿No viene(s; a dar un paseo?
(Kore kara sanpo ni ikimasen ka ? )
を 散 歩 し て い た ら 、 友 達 に会い 1 Estaba dando un paseo por el parque y me
ょした 0 (Koen o sanpo shite itara, encontré a mi amigo.
tomodachi ni aimasmta.)

344
sh i [n.] cuatro
しし® 1名 1 Uかく U
Mígatsu) 四角 Cs/üíkaku) 四方
四 月 ( abril H cuadrado, cuadrilátero II las cuatro
C sMi0) 四 季 (
M/ki) direcciones 11 las cuatro estaciones
=> 四 yon

[n.] muerte, fallecimiento, defunción


^ ^ ^ñl «« u
,父 の 手 紙 で 母 の 死 を 知 り ま し た 。
u
sh i

f Supe del fallecimiento de mi madre por una


(Chichi no tegami de haha no sm o carta de mi padre.
shirimashita^

し É I[名J sh i [n ] poesía, poema, composición


poética, verso
s/^jin)
詩 人 ( poeta
1 わ た し は 詩 を 作 っ て 、 みんなの前で | Yo hice un verso y lo leí delante de todos.
読みました。 (
Watashi wa o tsukutte,
minna no mae de yomimasnita.)

し !
[助]! sh i [part.] y, además, también, no solo ~
sino también
1 今 日 は 天 気 も い い し 、 日皇かいから、 f Vamos a ir a algún sitio, ya que hace buen día
Ky0
どこかへ遊びに行きましよう。 ( y con buena temperatura.
wa tenki mo ii shi, atatakai Kara, aoko ka e
asobi ni iKimasnó.)
v 秋 子 さ ん は 性 格 も 明 る い し 、親切な $ Akiko es muy querida por todos, porque es
ので、みんなから好かれています。 alegre y muy amable.
(Akiko san w a seikaku m o akarui shi,
shinsetsu nanode, minna kara sukarete imasu.)
11風 も な い し 、波 も 静 か だ し 、海水浴 1 Sin viento y con el mar tranquilo, ha sido un
にはとてもいい日でした。(
Kazemo día ideal para ir a nadar.
nai shi, nami m o shizuka da shi,
kaisuiyoku ni w a totemo ii hi deshita.)
噚 雨 も 降 っ て い る し 、行 く のはやめま ,Vamos a dejar de ir,porque además está
しよつ。 (Ame mo fiitte iru s/», iku no lloviendo.
wa yamemashō •ノ
345
じ-

* 普 通 、二つ以上のことがらを対等の 氺》
Sm se usa generalmente enumerando dos o
関係で並列して述べるときに使う。 ま mas ideas de valores similares. Con frecuencia
たあとのことがらに対して理由などを da la razón, etc. de lo que sigue.
表すことが多い。

じ- 次 - 画 3 ji- [pref.] siguiente, próximo, el siguiente


次 回 (ゾ
‘/kai)次 週 (
/íshü) la próxima vez // la semana próxima

㈠ じ ㈠ 字 I名 、尾 I (-)ji [n., suf ] carácter (escrito), letra;


escritura, caligrafía

U 名1 e もe
kaiy7) ロ ー マ 字 (
漢 字 ( r0m ^/¿)文字 carácter chino // letras latinas // escritura,
carácter escrito
せ ん せ い じ じ よ う ず
1 田中先生は字が上手です。 (
Tanaka 1 El profesor Tanaka tiene una letra muy
sensei wa j i ga jōzu aesu.) bonita.
2 [suf.]
かんじ さんびやくじ なら
1 漢字を三百字ぐらい習いました。 1 He aprendido unos trescientos caracteres
(Kanji o sanbyakuji gurai naraimashita^ kanji(s) •

■じ -時 !
[尾 1 -ji [suf ] para contar las horas

f 今 、何 時 で す か 。 (Ima, nary7 desu f ¿Qué hora es ahora?

k a J L ょ… '
¶ I授 業 は 4 時 に 終 わ り ま す 。 (
Jugyō wa 1 La clase termina a las cuatro-
yōji ni owarimasu^

-ji [suf] indica orden


n u
daiicl4/7-sekaitaisen)
第一次世界大戦( Primera Guerra Mundial II segundo examen
ny¿-shiken)
二次試験(

しあい試合〖
名] shiai [n ] partido, juego, encuentro
deportivo, torneo, campeonato
$ 今 日 の 午 # 、 ピンポンの試合があり 1 Esta tarde hay un partido de ping pong.
ます 。 (Kyo no gogo, pinpon no shai ga
anmasuj
1 テ ニ ス の 試 合 を し て 、負 け て し ま い 1 Hemos tenido un partido de tenis y yo he
まし た 。 (
Temsu no s/zzaz’
o shite, makete perdido.
shimaimashita^

346
しめわせ

しあわせ幸せ!
[名 、形 動 ! shiawase [n., adj.-v.] felicidad, dicha, buena

しあわ ねが しあわ
suerte, bendición
幸 せ を 願 う U/^awoseonegau) 幸 せ desear buena suerte //una familia reliz
Az'awos^ na katei)
な豕庭(
呀あなたはよいお子さんを持って幸せ 1 ¡Que felices son Uds. de tener unos hijos tan
ですね。 (
Anata wa voi okosan o motte buenos!
shiawase desu ne.)
1 上田さんは、いつもにこにこして幸 f [La Sra.] Ueda parece ima persona feliz y
せそうです。 (
Ueda san wa, itsu m o siempre sonriente.
nikoniko shite shiawaseso aesu.)

シ ー ツ 〖
名]! shiitsu [n ] sábana⑻
,寝 る と き に は 布 団 の 上 に シ ー ツ を 敷 | Para dormir extiendo una sábana sobre el
いて寝ます。 (
Neru toki ni wa futon no futon (colchoneta).
ue ni shatsu o shiite nemasu.)

し お 塩 I名 ]! shio [n.] sal


塩 辛 い G/^okarai) salado
1 この料理は塩で味をつけます。 1 Este plato se sazona con sal.
(Kono ryōri wa shio de aji o tsukemasu^

し か I助 1 shika [part ] solamente, no más que


1 その部屋にはわたし一人しかいませ 1 En aquella habitación solamente estaba yo.
ん で し た 〇 (Sono heya ni wa watashi
hitori shika imasen deshitaj
1 食べ物はもうこれだけしかありませ f No hay otra cosa para comer que esto.
ん0 (Tabemono wa m o kore dake s滅 a
arimasen.)
* い つ も 打 ち 消 し の 言 葉 を 伴 っ て 、そ 氺 •たa se usa siempre con la negativa. Indica
れだけと限る意味を表す。 「
だけ し か no 〜olio que 〜.Para mayor énfasis se usa ぬたe
(dake shika)」 は 特 に 強 い 限 定 を 表 す 。 shika.
3 だ け dake

し か く 四 角 i名 、形 動 1 shikaku [n., adj.-v.] cuadrado, rectángulo


una mesa cuadrada // completamente cuadrado
四 角 な テ ー ブ ル G Z n ū w natéburn) 真 (equilátero)
四 角 (mas7»•た¿如 )
* 「四 角 い (
shikakui)」 (
形 ) という * También existe la forma adjetiva shikakui.
言莱もある。

347
しかく

しかく資格〖
名J shikaku [n ] atribuciones, cargo;
certificación, títulos, capacitación

① [考 分 • 地 位 な ど ] ® [atribuciones, cargo]
t 上 田 さ ん は 今 度 大 使 の * 崧 で Xli へ 1 Esta vez el Sr, Leda ha ido como (con el
行きました。(
Ueda san wa kondo taishi cargo de) embajador al país A.

no shikaku ae ü-koku e ikimashitaj


② [あ る 身 分 や 地 位 を 得 る の に 必 要 な (2) [certificación, títulos, capacitación]

いしや し か く と ¡ Íこ. く し け ん
1 医 者 の 資 格 を 取 る に は 、 国の試験に f Para cualificarse en orden a ejercer su
合格しなければなりません。 (
Ishano profesión los médicos han de pasar un examen
shikaku o toru ni wa, kuni no shiken ni a nivel nacional.
gōkaku shīnakereba narimasen^
脣 こ ん な こ と も 知 ら な い の で は 、先 生 ¶Yo creo que uno que no seca tal cosa, no
としての資格はありませんね。 se puede decir que está capacitado como
(Konna koto m o shiranai no de wa, sensei profesor.
to shite no shikaku wa arimasen ne.)

し か し {接 J shikashi [conj ] sin embargo, no obstante,


con todo, a pesar de eso
¶j今 日 は い い 天 気 で す 。 しかし、あま f Hoy hace muy buen tiempo, Sin embargo,
り_ か く は あ り ま せ ん 。 (
Ky0 wa ii hace un poco (de) fresco.
tenki desu. 57?/んasみz, amari atatakaku wa
armasen. ノ
¶fあ の 学 生 は 頭 は い い の で す 。 しか 1 Ese estüdiante es muy listo. Sin embargo, es
し、 努 力 が ¿ りません 。 (
Ano gakusei poco aplicado.
wa atama wa ii no desu. Shikashi doryoku
ga tarimasen•ノ
け れ ど も keredomo

しかた仕方〖
名1 shikata [n ] método, manera, modo, cómo,
medios
1 の i 靈 の 在 ; をi えてくださ ¶
fPor favor, dígame cómo se estudian los
い。 (Kanji no benkyō no smkata o
oshiete kudasai.)
供にあいさつの仕方を教えてやり ¶
iLes ensene a los mnos la manera de (saludar)
太しアこ。 (Kodomo ni aisatsu no smkata hacer los saludos.
o oshiete yarimashita^

348
しかたがない
しかたがない!
連】 shikata ga nai [comp.] no hay mas remedio,
no tener otra alternativa, ser inevitable,
no tener remedio; no poder aguantar,
ser insoportable
① [ど う す る こ と も で き な い 様 子 ] ① [no hay más remedio, no tener otra
alternativa, ser inevitable]
1 な く し て し ま っ た も の は しかたがあ f Lo perdido, perdido está. De ahora en
りません。 こ れ か ら は 注 意 し て く だ さ adelante ten más cuidado.
V ヽ。 (
Nakushite shimatta mono wa
shikata ga arimasen. Kore kara wa chūi
shite kudasai.)
呀バ ス が な く な っ て し ま い ま し た 。 し f Ya no hay más autobuses. No tenemos más
か た が な い か ら 、 タ ク シーで 帰 り ま remedio que tomar un taxi para volver a
しょつ。 (Basu ga nakunatte casa.
shimaimashita. Shiicata ga nai kara,
taKusmi ae kaerimashō^
— や む を え な い yamu o enai
② [我 慢 で き な い 様 子 ] (2) [no poder aguantar, ser insoportable,
morirse por 〜]
1 暑 く て し か た が な い か ら 、 窓を開け f No se puede aguantar el calor. Vamos a abrir
3; しよフ〇 (Atsukutes/h•たato la ventana.
kara, mado o akemashō^
t あ の 人 は 日 本 へ 行 っ て み た く て しか $ Él se muere de ganas de ir a Japón.
た が な い の で す ó (Ano hito w a Nihon e
itte mitakute shikata ga nai no desu.)
* 「〜 て し か た が な い (
〜te shikata ga *Se usa en el módulo u~te shikata ga n af\
nai)」 の 形 で 使 う 。

しがつ四月〖
名】 shigatsu [n.] abril

しかも圆 shikamo [conj ] además, y además; aun,


incluso; sin embargo

iiこ の _ は ±地 も ā く、 しかも X 口が 1 Este país,


además de ser pequeño, está
多いです。 (
Kono kuni w a tochi m o densamente poblado.
semaku, shikamo jinkō ga ooi desu.)
1 こ の 料 理 は 安 く て 、 しかもおいしい 1 Este plato aunque es barato es muy sabroso.
です。 (
Kono ryōri wa yasukute,ぷ/»•たamo
oishii desu.)

349
しかる
1 一 生 懸 命 勉 強 し て 、 しかも 入学でき 1 Cuando se ha estudiado mucho y a pesar de
ないときは、 あきらめるよりしかたが eso no se pasa el examen de ingreso en la
あ り ま せ ん 。 isshōkenmei benkyō shite, universidad, no aueda mas remedio que
shikamo nyūgaku dekinai toki wa, aceptarlo.
akirameru yori shkata ga arimasen.ノ
* 前 の こ と が ら を 受 け て 、 更にあとの * Shikamo se usa cuando se anade algo a lo
ことがらをっけ加えるときに使う:前 que se ha dicho. Si los dos objetos son de la
のことがらとあとのことがらが同じよ misma naturaleza, el significado es: “
además”
,
うなときには、前のことがらだけでは etc. Si son opuestos, significa: “
sin embargo”,
なく、そのうえにというような意味を “
a pesar de”
,etc.
表 し 、前のことがらとあとのことがら
と が 対 比 的 な 関 係 に あ る と き に は 、前
の こ と が ら に か か わ ら ず 、 なおという
ような意味を表す。

しかる!
[動 I J shikaru [v. I] reprender, reñir, regañar,
reprochar
$ お母さんがいたずらした子供をし f La mamá está reprendiendo al nmo que ha
か っ て い ま す 。 iOkāsan ga itazura shita hecho una travesura.
kodomo o shikatte imasu.)
1 宿 題 を や ら な か っ た の で 、先 生 に し 1 Como no hice el trabajo que tenía para casa,
かられました。 ( Shukudai o yaranakatta me regano el profesor.
node, sensei ni shinararemashita.)

㈠ じ か ん ㈠ 時 間 I 名 、尾 ! (-)jikan [n., suf ] tiempo, hora


ii名! l[n.]
① [あ る 一 定 の 時 の 長 さ ] ® [un período determinado de tiempo]
時間がない( /汝⑽ ga nai) no hay tiempo
,この ii事 は 時 間 が か か り そ う で す 。 f Este trabajo parece que va a llevar tiempo.
(Kono shigoto wa jikan ga kakanso

deS^ l ん
1 食事までにはまだじゅうぶん時間が 1 Aún hay bastante tiempo hasta la comida.
あります。 (
Shokuji made ni wa mada
mbun Ukari ga anmasu.)
1 そ の 放 送 の 時 間 は 午 後 8 時から 9 時 ま f Esa emisión es desde las ocho hasta las nueve
でです。 (
Sono hōsō noy7A:a« wa gogo (de la noche).
nachiji kara kuji made desu.)
② [時 刻 ] ② [tiempo, hora]

350
_____________________________ しぎ
時商に間に合う(
/汝 ni m a n i a i ^ 時向 llegar a tiempo H llegar tarde // ser Duntual
/7たaw ni o k u r e m ) 時 向 を 守
に遅れる(
る (
/z•たaw o mamoru)
— 時 刻 jikoku
③ [何 か を す る た め に 区 切 っ た 一 定 の (3) [periodo ae tiempo ino para hacer algo]

ぼ長さ] " 一
時間割り(
/ぬwwari) _ 由時間 horario II tiempo libre

(jiñ ? — 入んじっけん
i 理科の時間に実験をしました。 | ūn la clase de ciencias hemos Hecho un
(Rika no jikan ni jikken o shīm ashita^ experimento.
2 [suf.]
まい にち ご e かん べんきよう
1 毎 日 5時 間 ぐ ら い 勉 強 し ま す 。 1 Cada día estudio unas cinco horas.
(Mamichi gojikan gurai benkyō
shimasu.)

し き 四 季 I名] shiki [n ] (as cuatro estaciones


,わ た し は 四 季 の 中 で 、春 が い ち ば ん 5 De las cuatro estaciones la que más me gusta
好きです。 (
Watashi wa s/»た no naka es la primavera.
de, haru ga ichiban suki aesu.)

じき時期! [名I jiki [n] tiempo, época, estación, temporada


1fも う 桜 の 時 期 は 過 ぎ ま し た 。 (
M0 I Ya se ha pasado el tiempo de los cerezos en
sakura no j i k i w a sugim asnita.) flor.

I勉 強 に は 秋 が 最 も 良 い 時 期 で し ょ 1 El otoño es tal vez la estación ideal para
つ0 (Benkyo ni w a aici ga m ottom o yoi estudiar.
jiki deshō- )

㈠ し き ㈠式 〖
名、尾】 (-)shiki [n., suf ] ceremonia; sistema,
método, estilo, fórmula, modelo, clase

にゆうがくしき そつぎようしき

nyügakus/n’
入 学 式 ( t í 卒業式 ceremonia de apertura de curso // ceremonia de
(sotsugyo^/zzA:/) graduación

t 籍籍達は荷日|からI备 まりますか。」
「 1“
¿A qué hora empieza (la ceremonia de) la
(Kokkonshih wa nanji kara najimanmasu boda?”
ka?)「
式 は 1 0 時 か ら 始 ま り ま す 。」 “(
La ceremonia) empieza a las diez.”
(Sniki wa jūji kara hajimarimasu^
2 I[尾 J 2 [suf.]

351
じぎょう___________________________
ヘボン式ローマ字 el sistema Hepourn de romanización del
(Heboiw滅卜 romaj i) japones
1 こ の テ ー プ レ コ ー ダ ー は 旧式だけど 1 Esta grabadora es de modelo antiguo, pero es
使いやすいです 。 (Kono tēpurekōdā wa fácil de usar.
kyūsmki dakedo tsukaiyasui desu.)

じぎょう事業〖
名I jigyō [n.] empresa, negocio, obra

事業_ (//gyódan)事 業 家 (
/Vgyóka) confederación de empresas //hombre de
negocios

fI は l f しぃ秦 1 を I具めました。 f Él ha empezado un nuevo negocio,
(Kare wa atarashii j i g y ō o
hajimemashita^
呀彼はその事業に成功しましたか。 f ¿Ha triunfado él en el negocio?
(Kare wa sono jiovō ni seikō shīmashita
ka?)

し き り に I[副 :
! shikirini [adv.J con frecuencia;
constantemente, repetidamente,
incesantemente; con afán, intensamente
① [同 じ こ と が 繰 り 返 し て 起 こ る 様 子 ] ① [con frecuencia, a menudo]
¶f最 近 、 こ の 辺 で し き り に 事 故 が 起 き 1 Recientemente a menudo hay accidentes por
ます。 ( Saikin, kono hen de A/ たzrim’
jiko esta zona.
ga okimasu-)
② [同 じ こ と が ず っ と 続 い て 起 こ る 様 ② [constantemente, incesantemente』
子]
¶Iし き り に 電 話 の ベ ル が な っ て い る の f El teléfono está sonando sin cesar, pero nadie
に 、 だれも出ません。 GS7»‘A:zWm_denwa contesta.
no beru ga natte iru noni, dare mo
demasen.)
③ [熱 心 に 繰 り 返 す 様 子 ] ③ pntensamente, firmemente, con afán]
1 山田さんがしきりに勧めるので、 こ 1 M e ha recomendado [La Srta.] Yamada tanto
の本を買いました。 (
Yamada san ga este libro, que lo compré.
shikirini susumeru node, kono hon o
kaimashita-)

しく 敷 く!
[動 11 shiku [v. I] extender, poner, cubrir;
construir un ferrocarril, pavimentar
① [じ ゅ う た ん • 布 団 •小 石 な ど を 平 ® [extender, cubrir con, poner (una manta,
らに広げる] alfombra, etc.), empedrar]

352
しげき
t この部屋には募いじゅうたんが蠢い f Este cuarto esta alrombrado en rojo.
てあります。 (
Kono heya ni w a akai
jūtan ga shiite arimasu.)
Iiも う 遅 い か ら 、布 団 を 敷 い て 寝 ま f Ya es tarüe, vamos a extender elfuton y
しよ'
9 〇 (Mo osoi kara,
futon o acostamos.
nemashō•ノ
② [鉄 道 な ど を 敷 設 す る ] (2) [construir el ferrocarril, pavimentar]
1 来年はこの辺まで鉄道が敷かれるそ 1 Dicen que para el año que viene harán llegar
つです 。 (Ramen wa kono hen made el ferrocarril hasta aquí.
tetsudō ga shikareru sō desuj

しげき刺激(
名 、〜する】 shigeki [n.,〜 似 n/] estímulo, ímpetu;
incentivo, aliciente
① [人 間 •生 物 の 感 覚 に 外 か ら 働 き か ® [estímulo, ímpetu, incentivo, aliciente]
けて何かの変化を起こさせること] dar (ser) un estímulo a //recibir un estímulo de
成 g ぬ •o ataem) 刺激を
刺激を与える(
受ける w/ngeycz o ukeruノ
傦 コ'
ー ヒ ー は 胃 を 刺 激 す る か ら 、 あま 1 El café es un estimulante que irrita el
りたくさん飲まないほうがいいです。 estómago y es mejor no tomar mucho.
(Kohn wa io shigeKi suru Kara, aman
takusan nomanai hō ga ii desu.)
② [人 間 の 心 に 働 き か け て 何 か を 感 じ (2) [incentivo, aliciente]
させる一と]"き ぃなか—
f わたしは刺激のない田舍の生活にあ 1 M e llegué a cansar de la vida en el campo
きました。 (
Watashi wa no nai (tan) sin aliciente.
inaka no seikatsu ni akimashita^

動 Ii
し げ る 茂 る 〖 shigeru [v. I] estar, hacerse frondoso, tupido,
espeso
¶ iの 遄 i に は 未 が 蔑 っ て い ま す 。 T Hay muchos árboles a los dos lados de la
UViicni no ryōgawa ni wa ki ga shigette calle.
imasu.)

し け ん 試 験 [[名 、 〜 す る J shiken [n.,〜swrw] examen ,prueba, test,


evaluación
nyügaku-Wto)
験 ( を- examen ae ingreso (en la escuela, colegio,
け6 kskiken o ukeru) universidad, etc.) //recibir un examen,
examinarse
n I S 、i á の 豳 驗 が あ り ま す 。 $ La semana que viene hay examen de inglés.
(Raisnü, eigo no shiken ga arimasu.)
353
しげん
t 中村さんは試験に菩模しました。 1 [La Srta.] Nakamura ha pasado el examen.
(Nakamura san wa shiken ni gōkaku
shimashita.)

し げ ん 資 源 I名! shigen [n ] recursos (naturales)


tennen-成 g 例 ) 石 油資源
天然資源( recursos naturales //recursos de petróleo
KSQ^iyVi-shigen)
,日本は資源の少ない国です。(
Nihon 1 Jat)〇n es un país (lalto de) pobre en recursos
wa no sukunai kuni desu•ノ naturales.

じけん事件【
名1 jiken [n ] acontecimiento, suceso, asunto,
incidente
層今6 、銀 行 の 前 で A が親されるとい ,Hoy en frente del banco hubo un incidente en
Ky5, ginkō
う事件が起こりました。 ( el que mataron a uno.
no mae de hito ga korosareru to m Jileen ga
okorimashita-)
m わたしはその事件には関係がありま ¶Yo no tengo nada que ver con ese asunto.
# ん 0 (Watashi wa sono ノ
.z•たew m wa
kankei ga arimasen.ノ

じこ事故[[名]! jiko [n ] accidente


自 動 車 事 故 ^jidōsha プ'/た6 > )交 通事故 accidente de coche // accidente de tráfico.
(k0tsü プ’/ん〇)
1 電車の事故で学校に遅れました。 1 He llegado tarde a clase por un accidente de
(Densha no ukō de gakkō ni tren.
okuremashita^
1 彼 は 車 を 運 転 し て い て 、 まだ一度も f Él conduce y todavía no ha tenido ni un
事故を起こしていません。 (
Karewa accidente.
kuruma o unten shite ite, mada ichido m o
ゾ/a» o okoshite imasen•ノ

jiko [n ] uno, uno mismo; ego


じじこ〒名1 … はん
/汝o-chüshin) 自己批判
自己中心( centrado en sí mismo, egocéntrico //autocrítica
( / ü h i h a n ) 自 己 滴 足 リ 汝 o-manzoku) // satisfacción propia // propaganda de sí
/zTb-senden) 自 己 紹 介
自己宣伝( mismo, darse importancia // presentación de sí
(/z'A:
o-sh0kai) 自 己 王 張 vノz*A»-shuch0) mismo // autodefensa
¶f自 己 を 知 る こ と は 難 し い で す 。 (
Jiko f Es diticil conocerse a sí mismo.
o shiru kotowa muzukashii desu.)

じ こ く 時 刻 I名 J jikoku [n ] hora, tiempo


時 刻 表 (
/•认 oんwhy0) horario
354
しごと
1 た だ 岑 の é 勤 は 9 時 5分 で す 。 1 Ahora somas nueve y cinco.
(Tadaima no jikoku wa kuji gofun desu.)
Ii1 げ ば 約 束 の 辱 勤 に É に 备 ぃ ま す 。 1 Si te das prisa, llegaras a tiempo a la cita.
(Isogeba yakusoku no jiKoku ni
maniaimasu^
=»(-)時 間 ㈠jikan

しごと仕事〖
名 ]! shigoto [n ] trabajo; empleo, puesto de
trabajo, ocupación; faena, que hacer,
tarea, obligaciones
① [働 く こ と 1 ① [trabajo]
,仕 拿 は $ 時 に 終 わ り ま す 。 (
幼办 加 1 El trabajo termina a las cinco.
wa goji m owarimasu.)
1 昨 日 は 夜 iō 時まで 4 事 を し ま し た 。 f Ayer estuve trabajando hasta las diez de la
(Kino wa yoru jun made shigoto o noche.
shīmashita-ノ
② [職 業 ] © [empleo, ocupación, puesto de trabajo]
曆 あ な た の 仕 事 は 何 で す か 0 (Anatano 卞¿Qué trabajo tiene⑻?(
¿En qué trabajas?)
shigoto wa nan desu ka ? )
③ [事 業 ] ® [quehacer, faena, tarea, obligaciones]
1 こ の ご ろ 、 ど う も 仕事 がうまくいき V Hace un tiempo que no me va bien en el
ません0 (Konogoro, dōmo shigoto ga trabajo.
umaKu íkimasen.)

じ^ ^ f 実 ⑻ _ っ

jijitsu [n ]verdad, realidad, hecho
事実を§ 舌す(/ひ o hanasu) 事 実を伝 decir la verdad // informar de los hechos
ス1る yyztów o tsutaeru)
1fそ の 物 語 は 事 実 を 基 に し て 書 か れ て | Esa historia está escrita basándose en la
い 太 す 。 (Sono monogatari wa jijitsu o realidad.
moto ni snite kakarete imasu-)

しじゆう!
[副J shijū [adv] desde el principio hasta el fin,
todo el tiempo, siempre, continuamente,
sin cesar, frecuentemente
1 あの人はしじゅう何か食べています 1 Él siempre está comiendo algo ¿verdad?
ね 0 (Ano hito wa 5/»ゾ¿7nani ka tabete
imasu ne •)
11子 供 が し じ ゅ う 仕 事 の 邪 魔 を し て 困 1 Es muy molesto que los nmos me estén
ります 。 (Kodomo ga shijū smgoto no interrumpiendo mi trabajo todo el tiempo.
jama o shite komarimasu^
355
じしゅぅ___________________________
じ し ゆ う 自 習 i名 、 〜 す る J jishū [n.,〜 厦 m] estudiar por si mismo

(iishu-jikan) horas de estudio (personal)


1 先 生 が 御 病 気 で お 休 み で す か ら 、静 f Como no hay clase por estar enfermo el
かに自習してください。(
Senseiga proiesor,
estudien por su cuenta en silencio.
gobyōki de oyasumi desu kara, shizuka ni
jishu shite kudasai-)

し し ゆ つ 支 出 i名 、 〜 す る J shishutsu [n.,〜 似 rw] gastos,salidas,


% げつ しゆうにゆう > じゆうまんえん ししゆつ > 走なまんえん
desembolso ⑻
1 Yo este mes tuve cien mil yenes ae ingresos y
で し た か ら 、 3 芳 R i りました。 setenta mil yenes de gastos, me han quedado
por tanto, treinta mil yenes.
(Kongetsu wa shūnyū ga juman'en de
ga nanaman’en deshita kara,
sanman'en nokorimashita^
1 物 価 が 上 が っ て 、支 出 が 増 え ま し 1 Como han subido los precios, también mis
た 。 (Bukka ga agatte, snishutsu ga gastos han aumentado.
ruemashita.)
分 収 入 sh ūn yū

じ し ょ 辞 書 [名 ] jisho [n ] diccionario
1Í言 葉 の 意 味 が わ か ら な い と き は 辞 書 1 Cuando no sabemos el significado de las
を引きます。(
Kotoba no imi ga palabras, consultamos el diccionario.
waKaranai t〇Ki wa j is h o o nikimasu.)
1 この言葉は辞書に出ていません。 f Esta palabra no está (aparece, sale) en el
(Kono Kotoba wa jisho ni dete imasenj diccionario.
じてん
=> 辞 典 jiten

じ じ ょ う 事 情 I名 J jijō [n.] circunstancia, situación, estado de


cosas

Nihon:
自笨秦禧( /如 ) situación de Japón
II彼 は 家 庭 の 事 情 で 学 校 を や め ま し ,Él, por circunstancias familiares, ha dejado la
こ0 (Kare wa katei no /"ó de gakkō o
ァ escuela (colegio, universidad, etc.).
yamemashitaj
IIそ れ に は 何 か 事 情 が あ る ら し い で 1 Parece que hay alguna razón para eso.
す 。 (Sore ni wa nani ka jijio ga ani rashn
desu.)

356
_______________________ じしん

じじししんん自信I名J e し ん れ な jishin [n ]confianza en sí mismo, seguridad


/说 か gatsuku) 自信を失
自信がっく( cobrar confianza en si mismo //perder
つ \jishm o ushmau) confianza (segundad) en si mismo.
1 試験に合格する自信がありません。 %No tengo confianza ae pasar el examen.
(Shiken ni gokaku surujishin
ga- arimasen.ノ
1 も っ と 自 信 を 持 っ て 、 がんばってく f jÁnimo, adelante! Ten confianza.
だ さ い 。 (Mottojishin o motte, ganbatte
kudasai•)

じしん地震〖
名】 jishin [n.] terremoto, sismo
地震が起こる(
/¿sAm ga okorn) 地震が haber (ocurrir; un terremoto // ocurrir un
/む/ » ga okiru)
起きる( terremoto
1 今 朝 、大 き い 地 震がありました。 f Esta mañana hubo un gran terremoto,
(Kesa, ookiijishin ga arimashita.)
Ii今 度 の 地 震 で 大 き な 被 害 が 出 ま し f Este terremoto ha causado grandes daños.
た 。 (Kondo no jishin de ookma higai ga
aemashitaj

しずか静か!
[形 動 1 shizuka [adj.-v.] tranquilo, quieto; sosegado,
apacible, sin ruido, silencioso
① [う る さ い 音 や 声 が 聞 こ え な い 様 子 ] ® [quieto, sosegado, silencioso]
1 みんな寝てしまって、 寮の中は静か 1 Ya todos se han dormido y la residencia se ha
になりました。 (
Minna nete shimatte, quedado silenciosa.
ryō no naka w a s/zízmたa ni narimashita^ノ
1 図 書 館 で は 、 静 かにしなければなり $ En la biblioteca hay que guardar silencio.
ま せ /w 〇 (Toshokan de wa, m
shīnakereba narimasen.)
— う る さ い urusai
② [おだやかな様子] ® [sereno, tranquilo, pacífico]
1 今日は海が静かです。(
Kyo wa umi ¶
fHoy el mar está en calma.
ga shizuka desu.)
1 夕 方 に な っ て 、風が静かになりまし f Desde que se ha hecho de noche, se ha ido
た 。 (Yūgata ni natte, kaze ga sm zm a ni calmando el viento.
nanmasñita.)

し ず む 沈 む I動 Ii shizumu [v. I] hundirse, irse a pique,


sumergirse; estar deprimido
① [太 陽 •月 な ど が 地 平 線 な ど に 隠 れ ® [irbajando el sol o la luna en el horizonte]
る]
357
しせい

f 日がM に 沈みました。 (
Hi ga nishi ni I Ei sol se ha puesto en el occidente.
shizumimashita •)
② [物 が 水 面 な ど か ら 下 の 方 へ 動 い て (2)[la acción de sumergirse en la superricie
見えなくなる1 del agua hasta que se deja de ver]
台風で船が沈んでしまいました。 1 Por el tirón se ha hundido el barco.
(1 aifu de rune ga shizunde
shimaimasnita.)
㈠ 浮く u k u

しせい姿勢!
[名 J shisei [n ] posición, postura, apariencia,
porte, pose, actitud
Ahe/ ga ii) 姿勢が 悪 い
姿勢がいい( tener un porte elegante, buena postura //tener
ga waruiノ mala postura
$ 楽な姿勢で話を聞いてください。 1 Pónganse cómodos y escuchen lo que voy a
(Raku na shisei de hanashi o kiite decir.
kudasai.ノ

し ぜ ん 自 然 I名 J shizen [n ] naturaleza, natural


é 本人は自然を愛する気持ちが強い f Los japoneses tienen un gran amor a la
で、
'!。 (
Nihonjm wa smzew o aisuru naturaleza.
kimochi ga tsuyoi desu.)
k 夏 休 み に は 都 会 を á隹れ、 自然の中で f En las vacaciones de verano yo me voy de la
過ごすことにしています。 ciudad y las paso en medio de la naturaleza.
(Natsuyasumi ni wa t〇Kai o hanare, shizen
no naka de sugosu koto ni shite imasu.)

し ぜ ん に 自 然 に I副】 shizen ni [adv.] naturalmente,


espontáneamente, automáticamente,
instintivamente, por sí mismo
,薬 を つ け な く て も 、傷は自然に治り 1 La herida se curó por sí misma sin ponerle
よした 0 ^Kusuri o tsukenakute mo, kizu ninguna medicina.
wa shizen ni naonmasnita.)
¶i日 本 に 住 ん で い る 間 に 、 日本語が é 1 Por vivir en Japón, llegué a entender japonés
然にわかるようになりました。 (
Nihon sin darme cuenta.
ni sunae iru aida ni, Nihongo ga shizen ni
wakaru yo ni narimashita^
shizento) 」 という言い方
* 「é l と ( * Variante: shizen to.
もある 0

358
しそう
しそぅs i I名 J shisō [n.] pensamiento, idea, ideología,
criterios
k m é (shisdka) un pensador II ideas socialistas
(shakaishugi-^wó)
,こ の 本 は 日 本 の 近 代 思 想 に つ い て 备 1 Este libro trata sobre elpensamiento japonés
いたものです。 (
Kono hon wa Nihon no actual.
kindai-^/zz^o ni tsuite kaita mono desu.)
し そ ん 子 孫 i名 I shison [n ] descendiente, descendencia,
posteridad
1 わたしは子孫に財産を残すつもりは ¶Yo no pienso dejar un caudal (una fortuna) a
あ り ま せ ん 〇 (Watashi wa ni mis descendientes.
zaisan o nokosu tsumori wa arimasen.)
せんぞ
〇 先 祖 senzo

した_ i名 J shita [n ] debajo, abajo, debajo de, por


debajo; más bajo, menor; parte inferior,
el fondo; hacia abajo
① [位 置 が 低 い 所 ] ① [debajo, debajo de]
呀テ ー ブ ル の 下 に ね こ が い ま す 。 ¶
fHay un gato debajo de la mesa.
(1 ebum no shita ni neko ga imasu.)
② [物の内側] ② [debajo, por debajo』
¶fあ の 人 は セ ー タ ー の 下 に シ ャ ツ を 3 1 Él lleva tres camisas debajo del suéter.
枚も着ています。 (
Ano hito wa sētā no
shita ni shatsu o sanmai m o kite imasu.)
③ [年 齢 • 地 位 • 程 度 な ど が 低 い こ と ] © [más bajo, menor]

1 田中さんはわたしより三つ下です。 | [El Sr.J Tanaka es tres anos menor que yo.


(1 anaka san wa watashi yon mittsu shita
desu.)
1Íこ の ク ラ ス は 難 し す ぎ る の で 、 下の 1 Esta clase es demasiado diiicil para mí,¿me
ク ラ ス に 入 れ て く だ さ い 0 (Kono quiere poner en la clase anterior, por favor?
kurasu wa muzukasnisugiru node, shita no
kurasu ni irete kudasai-)
〇 上 ue

し た 舌 〖
名] shita [n.] lengua
Ii「
舌 を 出 し て み な さ い 。」 と、 医者が ,El doctor me dijo: “
Saca (saque) la lengua.”
言いました。 ( o dashite minasai.”
to,isha ga urnashita, j

359
じだい_________________________
じだい時代〖
名! jidai [n ] época, tiempos, periodo, era
/放 ^geki) 時 代 遅 れ
時 代劇( teatro histórico // anticuado, desiasado // eooca
がくせ い じだい
(/z'Ja/okure)学 生 時 代 (
gakusei^zV/a/) de estudiante // era de Meiji // era de jfaishō
Meiji:
明治時代( /¿Jd) 大 正 時 代
(Taish0-y7¿/a¿)
f この物語の時代はいつごろですか。 1 ¿De que época es esta mstoria?
(Kono monogatari no jidai w a itsu goro
desu ka ? )
嚐 あの人のおじいさんの時代には、あ f En los tiempos de su abuelo ese comercio era
みせ ゆうめい
の店はたいへん有名でした。 (
A n o hito muy famoso.
no 0 1 1 1 san no jidai ni wa, ano mise wa
taihen yūmei deshita.)

し だ い に 次 第 に 〖副 ] shidai ni [adv] gradualmente, a medida que


1(2学 期 に な っ て 、勉 強 が 次 第 に 難し f En el segundo semestre gradualmente se ha
くなってきました。 (
Nigakki ni natte, ido haciendo dincil la materia de estudio.
benkyō ga shidai ni muzukashiku natte
kimashita^
傦 夜 に な っ て か ら 、風 は 次第に 強くな $ Desde que se ha hecho de noche, poco a poco
りました〇 (Yoru ni natte kara, kaze wa ha ido arreciando el viento.
shidai ni tsuyoku narimashita)

し た が う 従 う i動 II shitagau [v. I] seguir, acompañar;


obedecer, acceder a, conformarse con,
aceptar; por consiguiente, por lo tanto,
según, como
① [っ ぃ て 行 く し 、 一 … ® [seguir, acompañar]
f わ た し た ち は 、案 内 の 人 に 従 っ て エ t Visitamos la fábrica siguiendo al guía.
場を見学しました。 ( Watashitachiwa,
annai no hito ni shitagatte kōjō o Kengaku
shīmashita-)
② [命 令 • 規 則 •意 見 な ど の と お り に ② [obedecer, acceder a,etc.]

いけん したが ユ
みく
t あ な た の 意 見 に 従 っ て 、 この計画は $ De acuerdo con la idea de Ud., hemos
やめることにしました。 (
Anata no iken aecidido dejar este proyecto.
ni shitagatte^ kono keikaku w a yameru
koto ni shīmashitaj

360
したぎ
1 É l には遴ゎなければなりません ¶f Se han de cumplir las regias.
(Kisoku ni wa shitagawanakereba
narimasen^
③ [一 つ の こ と が ら が 進 む に つ れ て 他 (3) [en p ro D o rc io n con, según, etc.]
のことがらが起こることを表す]
1 収 入 が 増 え る に し た が っ て 、税金も | los impuestos aumentan en proporción con
多くなります。 (
Shūnyū ga fiieru n i los ingresos.
shitagatte, z e iK in m o o o k u n a r im a s u .)

1 台 風 が 近 づ く に し た が っ て 、風が強 f A medida que se va acercando el tifón, el


く な っ て き ま し た 。 (TaifQ ga viento se va haciendo más fuerte.
chikazuku m kaze ga tsuyoku
natte kimashita-)
* 「〜 に し た が っ て (
〜ni shitagatte) J * Se usa en el módulo “〜m
の形で使う。

し た ぎ T 着 i名 1 shitagi [n ] ropa interior

i ゎ た し は S p f é を # え ます 。 1 Yo me cambio diariamente la ropa interior.


īwatashi wa mainichi shitagi o
kaemasu. ノ

したく支度〖
名 、〜する1 shitaku [n., ~ suru] preparación,
preparativos, arreglos
Ii食 事 の 支 度 が で き ま し た 。 (
Shokuji | Ya está la comida (cena, etc.) preparada.
no shitaku ga dekimashita^
Ii今 、 出 か け る 支 度 を し て い る と こ ろ 1 Ahora me estoy preparando para salir.
で す 。 (Ima, dekaKeru snitam o s h ite iru
toKoro desu.)

し た し い 親 し い i形 ! shitashii [adj ] muy amigo, de mucha


confianza, íntimo, familiar
t 山田さんはわたしの親しい友達で 1 [La Srta.] Yamada es mi amiga cercana.
す0 (Yamada san wa watashi no
tomodachi aesu.)
¶fわ た し は あ の 人 と は あ ま り 親 し く し 嚐 Yo no soy muy amigo suyo (no tengo mucfta
ていません。 (
Watashi wa ano hito to confianza con él).
wa aman snitashiku shite imasen.;

shichi [n.] siete


ししちちこん七f名 5 し ち じ か ん ••
七 人 Cs/^c/ráin) 七 時 間 Cs7z¿c//(jikan) siete personas // siete horas

361
しちがつ

* 「な な (
nana)」 とも ā う。 * Variante:

し ち が つ 七 月 C名 I shichigatsu [n.] julio

-shitsu [suf] habítación(es), cuarto(s)


■k父 -室 ®1 — し

教 室 Oeyō慮 _ ) 病 室 byüy/n•伽
( ) 侵 clase // sala de hospital, enfermería //
室 (
shiiWz¿伽 ) 温 室 (
oiw/z¿伽 ) 図書 dormitorio // invernadero 11 biblioteca //sótano
しつ ち かしつ
toslms7»•加/ ) 地 下 室 (
室 ( chikas^tew) (debajo de la primera planta)
し っ か り I副 、〜 と 、〜する】 shikkari [adv.〜 〜 swm] fuerte, sólido,
firme; de carácter firme, resuelto, que
no se desalienta; alguien de quien se
puede uno fiar
① [堅 固 な 様 子 、 強 い 様 子 ] ① [fuerte, sólido, firme]
1 この箱はずいぶんしっかりしていま f Ésta es una caja muy fuerte, ¿verdad?
すね0 (Kono hako wa zuibun 从 獻 奶 ’
smte imasu ne.)
¶jし っ か り と 持 っ て い な い と 、落とし 1 Si no lo sujetas ftierte,se te caerá.
ますよ。 to motte inai to,
otoshimasu vo.)
② [気 を ひ き し め る 様 子 ] (2) [de carácter firme, resuelto, que no se
desalienta, con mucho ánimo]
I A 學 森 驗 が 造 ぃ で す か ら 、 しっかり 1 Ya se acerca ei examen de ingreso en la
勉強してください。(
Nyügakushilcen universidad, por eso estudia con mucho ánimo.
ga chikai desu kara, shiKKan benKyō shite
kuaasai.)
1 このくらいの傷はなんでもないで 1 No te apures; una herida así no tiene
す 。 し っ か り し な さ い 〇 (Kono kurai importancia.
no kizu wa nan demo nai desu. Shikkari
shmasai.)
③ [人 の 性 質 や 考 え 方 が 間 違 い な く 信 © [fidedigno, íntegro, de carácter firme]
用できる様子1
,田中 さん の奥 さん は と て も し っ か り f La esposa de [del Sr.] Tanaka es (toda una
し た人 です 。 (
Tanaka san no okusan w a señora) una persona de carácter firme.
totemo 5ゐ¿た た shita hito desu.ノ

じっけん実 験 !
[名 、 〜 す る J jikken [n., ~ suru] experimento, ensayo,
実験 室 (
/zM⑼ shitsu)実 験に成功する prueba
jikken ni seikō suru) laboratorio // salir bien un experimento

362
じつげん
¶i匕孥の実験 で 石 け ん を # りました。 | He hecho jabón en un experimento de
(Kagaku no jikken de sekken o química.
tsukurimashita^
i そ の 理 論 が S しいかどうか実験して | Hemos hecho una prueba para ver si esa
がました。 (
Sono riron ga tadashii ka dō teoría es correcta o no.
kajmKen snite mimashita^

しつげん実現!
[名 、 〜 す る 1 jitsugen [n., ~ swrw] realización, puesta en
práctica, ejecución
i この ! の H i に は 、 たいへんなお f El llevar a cabo (poner en práctica) este plan
金がかかります。(
Kono keikaku no costará mucho dinero.
jitsugen ni wa, taihen na okane ga
kakarimasu^
1 自 罙 に 留 学 で き て 、や っ と 長い間の f Al fin pude realizar mi sueno de tanto tiempo
夢が実現しました。(
Nihon ni ryūgaku de venir a estudiar a Japón.
dekite, yatto nagai aida no yume ga
jitsugen smmashita.)
1 い っ 月 旅 f? が 実 現 す る で し ょ う か 。 f ¿Cuándo se hará (será) realidad el viajar a la
Utsu tsukiryokō ga jitsugen suru aeshō luna?
ka?)

じっこう実 行 !
[名 、 〜する;! jikkō [n.,〜 swrM] práctica,realización,
ejecución
iiそ の !í ® は!!荇 が ■ しいです。 | Ese proyecto es muy difícil de llevar a cabo,
(Sono keikaku w a アM ō ga muzukasmi
desu.)
1 あの人は言ったことは必ず実行しま f Él siempre lleva a cabo lo que dice.
す0 (Ano hito wa itta koto wa kanarazu
jikkō shīmasu-)

じっさい実際!
[名、副1 jissai [n., adv] verdad, realidad, práctica,
hecho
かれ はなし じつさい ちが
11彼 の 話 は 実 際 と は だ い ぶ 違 い ま す 。 $ Lo que él dice es distinto de la realidad,
(Kare no hanashi wa jissai to wa daibu
chigaimasu^
1 彼 は あ あ 言 っ て い ま す が 、実際はど f Él dice eso, pero ¿cuál fue la realidad?
つでしたか。 (
Kare wa ā itte imasu ga,
jissai wa dō desmta ka ? )

363
じっしゆう
Ii簪 っ た 日 本 語 を 実 際 に i す機会 が な 1 En realidad es una lastima que no tenga
くて邊念です。 (
Naratta Nihongo o oportunidad ae hablar japones después ae haber
jissai ni hanasu kikai ga nakute zannen estudiado.
desu.)
2 Mi 2 [adv.]
1 この問題には実際困っています。 1 Yo realmente no sé qué hacer con esto (este
(Kono mondai ni w a jissai komatte problema).
imasuj

じ っ し ゆ う 実 習 f名 、 〜 す る 】 jisshū [n.,〜册*w] práctica(s),ejercicio(s)


práctico(s)
estudiante en prácticas //prácticas de
i f 1 (jisshüsci) I f i f (kyoiku-
enseñanza // gastos en las prácticas
jis s h ü )実 習 費 (
jisshühi)


ii i の i i は た い へ ん S に ¿ち ま ,El haber hecho prácticas ayuda mucho.
す0 (Jisshū no keiken w a taiüen yaku ni
tachimasu-)
Ima,
璆今、 病 院 で 実 習 し て い ま す 。 ( 1 Ahora (soy intemo) estoy haciendo prácticas
byōin de jissnū shite imasu.) en un hospital.

じっと II副 、 〜 す る J jitto [adv.,~ 仰rw] quieto; inmóvil,


tranquilamente, con atención; fijamente,
pacientemente
① [体 を 動 か さ な い で 静 か に し て い る ® [estarse quieto, sin moverse]
様子]
¶fあ の 子 は 少 し も じ っ と し て い ま せ f Ese nmo no puede estarse quieto ni un
ん。 iA no ko w a sukoshi mo 7'zíto shite momento.
im asen.)
② [苦 し い こ と •痛 い こ と な ど に 耐 え ② [con paciencia]

& し %Í ] いた がまん

1 手 術 は 痛 か っ た が 、 じっと我慢しま f La operación fue dolorosa, pero aguantó


し 7こ。 (
Shiyutsu w a itakatta ga ,
アito pacientemente.
gaman sm m ashita.)
③ [視 線 や 考 え な ど を ほ か に 向 け な い ® [con fijeza, con atención]
様子]
1 彼はじつとその絵を見ていました。 1 Él estaba mirando el cuadro fijamente.
(Kare w a jū tō sono e o mite imashita.)

364
じつに
1 ü 女 は じ っ と 衔 か を #え て い る よ う 1 Ella parecía que estaba pensando en algo
でした。 (
Kanojo nani ka o fijamente.
kangaete iru vō desnita.)

じ つ 丨 ^_実 に Ii副 ]] jitsu ni [adv] realmente, verdaderamente

1 あの人は実にきれいですね。 (
Ano f Ella verdaderamente es guapa.
hito k a jitsu «i kirei desu ne.)
呀あの映画は実におもしろいです。 f Esa película es realmente interesante.
(Ano eiga wa jitsu ni omoshiroi desu.)

じつは実は〔
副】 jitsu wa [adv ] en realidad, a decir verdad,
de hecho, en efecto

1 実 は 、 お 願 い が あ る の で す が …。 1 Yo, en realidad^ quería pedirle un favor.


(Jitsu wa, onegai ga aru no desu ga...)
呀 「ど う し て 学 校 を や め る の で す か 。」 f“
¿Por qué dejas los estudios?”
(Do shite gakKó o yameru no desu ka ? ) MEs que, (lo que pasa) como ha muerto mi

実 は 、父 が 亡 く な っ て 働 か な け れ ば padre, yo tengo que trabajar.”
な ら な く な っ た か ら で す 。」 ( Jitsuwa ,
chichi ga nakunatte natarakanaKereba
naranaku natta kara aesu.)

し っ ぱ い 失 敗 I名 、 〜 す る I shippai [n. , 〜 鮮 w] fracaso, fallo, error,


equivocación
試験に失敗する(
shiken suspender en un examen //fracasar en un
sum)事 業 に 失 敗 す る (
jigy0ni negocio (empresa, etc.)
shippai suru)
II同 じ 失 敗 を 二 度 と 繰 り 返 さ な い よ う 1 Ten cuidado de no cometer el mismo error
に注意しなさい。(
Onaji Mz 如 d o nido otra vez.
to kurikaesanai yo m chūi shīnasai
1 この計画は完全に失敗しました。 f Este proyecto fue un completo fracaso.
(Kono keikaku wa kanzen ni shippai
shīmashitaj
〇成 功 seikō

しつもん質問〖
名 、 〜する]! shitsumon (n.,〜 厦 m] pregunta, preguntar

呀 質 問 は あ りま せ ん か 。 wa 1 ¿Hay alguna pregunta?


arimasen ka ?)

365
しつれい

の資簡に_ えてください。 (Tsugi 1 Contesten (a) las siguientes preguntas.

no shitsu m on ni kotaete kudasai.)

1 質問してもよろしいですか。 1 ¿Puedo hacer una pregunta?

^Shitsumon shite mo yoroshii desu ka ? )

し つ れ い 失 礼 i 名 、形 動 、 〜 す る J shitsurei [n., adj._v•,〜 ywn/] descortesía, de


mala educación, falta de educación

① [人 の 気 持 ち を 不 愉快 にさせるよう ® [descortesía, falta de educación]


なことを言ったりしたりすること]
1 お客様に失礼なことをしてはいけま | No deben ser descorteses con los clientes.

せんよ。 (Okyakusama m «s/ntówrez na


koto o shite w a ikemasen vo.)
1 人の手紙を黙って読むのは失礼で 1 Es de mala educación leer una carta de otra

T 〇 (Hito no tegami o damatte yom u no persona sin su permiso.

wa •むwrez d esu j
② [相 手 に す ま な い と い う 気 持 ち を 表 (2) [se usa para indicar que uno siente haberse
equivocado]
なまえ まちが しつれい
1 お名前を間違えて失礼しました。 1 Perdón por haberme equivocado al decir su

(Onamae o machigaete sh itsu rei nombre.

sñimashita.)
③ [人 に 何 か を 尋 ね る と き の 言 葉 ] © [se usa antes de hacer una pregunta como
excusándose]
,失 礼 で す が 、 ど な た 様 でい らっしゃ 1 Perdón, ¿me puede decir su nombre?

いますか。 (
*S7»•むwrの• desu ga, donata
sama de irasshaimasu ka ? )
*普 通 「
失礼ですが、 … S h itsu rei * Generalmente se usa en el módulo ^Shitsurei
d e s u g a , ...) 」 の 形 で 使 う 0 desu g a ." ” .

④ [別 れ る と き の あ い さ つ の 言 葉 ] @ [se usa al intentar despedirse de alguien]


t お 先 に 、失 礼 し ま す 。 ( O sa k in i f Perdón, me tengo qu& ir. (Literalmente:

sh itsu rei shimasu.) perdón por marcharme antes que Ud.)

じ て ん 事 典 [[名 J jiten [n ] enciclopedia, diccionario


百科事典(
hyakka-yzYm) 医 学 事 典 enciclopedia // enciclopedia (diccionario)
(ígaku-jiten) médica(o)

366
____________________________ じてん
CTA, M í ^ ) 、
一 じてん jiten [n ] diccionario, léxico
l i s 吾薛;ftr (kokugo プ7 如 2) 漢 和 辞 典 diccionario i apones II diccionario de caracteres
(k a n w a -/ "e w ) 英 和 辞 典 (
eiw a :

//物 ) 表! chinos con explicación en japones II diccionario
えいじてん
英舌辛典(
w ae i プ’zYe«) mgles-japones // diccionario japones-mgles
じし上
=>辞書 jisho

じ て ん し ゃ 自 転 車 I名】 jitensha [n.] bicicleta


呀自転車に乗れますか。 ( Jitensha ni f ¿Sabes ir (montar) en bicicleta?

noremasu ka ? ;
¶I自 転 車 で 学 校 へ 通 っ て い ま す 。 1 Yo voy a clases (a la escuela) en bicicleta

(Jitensña ae gakKó e kayotte imasu.) (todos los días).

し ど う 指 導 I名、〜するI shidō [n.,〜《


sww] guía, orientación,
dirección, entrenamiento
指 導 者 J ó sh a )技 術 指 導 (
gijutsu- director, consejero, etc. JI orientación técnica
shido)

t わたしは田中先生の指導を受けて、 f Yo he llevado a cabo este trabajo bajo la

この研究を完成しました。 ( Watash dirección del profesor Tanaka.


w a Tanaka sensei no shīdo o ukete kono
kenkyū o kansei shīmashita-)
1 お お ぜ い の 学 生 を 指 導 す る の は 、た 1 Debe ser un ü^abajo dincil orientar (enseñar)

いへんでしようね。 ( O ozei no gakusei a tantos estudiantes (universitarios).

o sniao suru no w a, taihendeshō ne.)

名I
じどうしゃ自動車〖 jidōsha [n ] automóvil, auto, coche, carro
accidente de coche // viaje en coche // ir
{jid0sha-]ik〇
) (montar) en (subir al) coche // conducir
(/ / (i0 A a -ry o k 0 ) 自 動 車 に 乗 る (
/z'í/ós/za (manejarj el coche
ni n o r u ) 自 動 車 を 運 転 す る (
/7íi 0 s/za o
unten suru)

T 自動車の運転ができますか。 1 ¿Sabes conducir?

\Jiaosha no unten ga dekimasu ka ? )


t 道の真ん中で自動車が故障しまし f El coche se estropeó en mitad de la carretera.

7こ。 (M ichi no mannaka de jid ō s h a ga


koshō shīmashita-)

367
しなもの

しなもの品物 I 名 ]] shinamono [n.] artículo(s), objetos,


mercancías
呀この唐の晶錫には値段がついていま f En este comercio no están puestos los precios

せんね。 (Kono m ise no ni en los artículos ¿verdad?

w a nedan ga tsuite imasen ne.)


1 この店には安くてよい品物がたくさ 1 En este comercio venden artículos de buena

/v め り ボ す 。 (Kono m ise ni w a yasukute clase y a buen precio.

yo i shin am on o ga takusan a n m asu j

しぬ死ぬ〖
動IU s h in u [v. I] morir, fallecer, expirar
交通事故で死ぬ(
k0tsü-jiko de morir en un accidente de tráfico
| 母 が 死 ん だ の は 、 わ た し が 6 歳の時 1 Mi madre mimo cuando yo tenía seis anos.

でした。 (
H ah a g a s/zwt/ano w a, watasm
ga rokusai no toki deshita
1f苦 し く て 何 度 も 走 の う と 思 っ た こ と f He sufrido tanto que muchas veces he
があります。 ( Kum shikute nando mo deseado la muerte.
sh in ō to omotta koto ga anmasu.)

し は い 支 配 I名 、 〜 す る J s h ih a i [n., ~ 夏 m ] mando, control,


dominación, gobierno, dirección
director, dominador, superintendente,
Ü B# (shihaisha) ¿ IB A gobernador, etc. // administrador; director
yshmaim vd gerente, gerente general
I i この国 は 長 い 間 、 A 国の支配を受け f Este país estuvo largo tiempo bajo la
て V 、ま:し 7こ。 (Kono kuni w a nagai aida, dominación del país A.

Ē-koku no s/zz/wz o ukete imashita. ノ

し ば い 芝 居 [名 ] función (de teatro),


s h ib a i [n ]

representación teatral
t あした、芝居を見に行きませんか。 f ¿No vienes mañana conmigo a ver una
(Ashita, sh ib a i o mi ni ikimasen ka ? ) función de teatro?

しばしば (
[副 1 con frecuencia, a menudo,
s h ib a s h ib a [adv]

muchas veces
I iわたしは医者にたばこを吸わないよ 1 El médico me repetía muchas veces que no

うにしは>しば' 注 意 さ れ ま し た 。 debía fumar.

atashi w a ísña m taoako o suwanai yō


ni sn ib a sh io a chūi sarem ashitaj
1 会社を辞めようと思ったこともしば $ Muchas veces he pensado dejar mi trabajo.
しばありました。 ( Kaisha o yameyō to
omotta Koto mo shwasm ha anm ashitaj
368
しばふ
し ば ふ 芝 生 i名]! shibafu [n ] césped
1 天 気 が よ か っ た の で 、签 _の 芝 生 の 1 Como había tan buen día, he estado sentado

玉にS って笨をÉ みました。 ( Tenki ga en el cespea del oaraue levendo un libro.


yokatta node, kōen no shiba fu no ue ni
suwatte hon o yomimashita^

しばらく!
[副]! shibaraku [adv.] un momento, unos
momentos; algún tiempo; largo tiempo

① [少 し の 間 ] ① [un momento, unos minutos]


嚐 こ の 仕 事 が 終 わ る ま で 、 しばらくお 呀Espera(e) un poco, por favor, hasta que
待ちく ださ い 。 ( K on o shigoto ga owaru termine este trabajo.

made, sm baraku om achi kudasai.)


1 山田さんはしばらくして帰ってきま 呀[La Srta.] Yamada volvió al poco rato.
し7こ。 ( Yam ada san w a s/zAara/a/ shite
kaette lamasnita.)
② [や や 長 い 間 ] (2) [mucho tiempo, bastante tiempo]
1 父からしばらく手紙が来ません。 $ Hace bastante tiempo que no recibo carta de
(Chichi kara sh ibara ku tegami ga mi padre.

kimasen.)
I I しばらく会わないうちにずいぶん大 ¶f ¡Cuánto has crecido en tanto tiempo que no
きくなりましたね。 (
S/z/toraたw awanai nos vemos!
uchi ni zuibun ookiKu narimashita ne.j
1 昨 日 、 山田さんにしばらくぶりに会 噚 Ayer vi a [a la Srta.] Yamada después de
V、ま し た 。 (Kino, \ amada san ni mucho tiempo.
shibara ku bun ni aimashita^

し ば る 縛 る i動 I J shibaru [v. I] atar, amarrar


ひ も で 縛 る ( himo de W/wrra) atar con una cuerda

じ び き 字 引 i名 ] ぼ 辞 書 jisho jib ik i [n.] ^ jisho

じ ぶ ん 自 分 I名;
! jibun [n ] mismo, uno mismo
自分自身(
/•汸w«-jishin) uno mismo, por sí mismo
t 彼はいつも自分のことしか考えませ $ Él está siempre pensando en lo suyo (en sí
ん 0 (Kare w a itsu mo no koto shika mismo).

kangaemasen^

369
しぼる

¶ i. 芬のS は i 芬でかたづけてくださ 1 Recoge (oraena) tus cosas tu mismo.

い 0 (Jibun no mono w a jib u n de


katazukete k u d a s a i
坩自分かってなことはしないでくださ f No hagas nada por tu cuenta (sin consultar

Vヽ
。 (Jibunkatte na koto w a shīnaide con otros).

k u a a sa ij

しぼる絞る〖
動 II shiboru [v. I] estrujar, escurrir, apretar,
retorcer
,手 ぬ ぐ い を よ く 絞 っ て か ら 干 し て く f Pon a secar la toalla después de escurrirla
fe ^ V (Tenugui o yoku sh ib o tte kara bien.

hoshite kudasai j

し ぼ る 搾 る 睡 I〗 shiboru [v. I] ordenar (las vacas, etc.)


1 わたしは父に牛の乳の搾り方を敎え 1 Mi padre me enseno la manera de ordenar las

てもらいました。 ( W atashi w a chichi ni vacas.

ushi no chichi no sh w o ríka ta o oshiete


moraimashita^

しほん資本!
名J shihon [n ] capital, fondos
資 本 家 G/wTzcwka) capitalista
¶ i そ の 事 業 を 始 め る の に は 、大きな資 1 Para acometer ese proyecto, hace falta un

本が要ります。 ( Sono jig y ō o hajimeru gran capital.


no m wa, ookma sh m o n ga írimasu.)
1 こ の 会 社 の 資 本 金 は 2 0 億円です。 f Esta compañía cuenta con el capital de dos

(Kono kaisha no sh ih o n k in w a mjūokuen mil millones (2,000,000,000).

desu.)

し ほ ん し ゆ ぎ 資 本 主 義 I名 J shihonshugi [n.] capitalismo

し ま 島 !
!名 】 shima [n.] isla
商 国 C^/maguni) país isleño
1 小さな島の間を船が通っていきま 1 El barco va pasando entre pequeñas islas.

す 0 (Chusana 5/wwa no aida o fime ga


tootte ikimasu-)

しまい姉妹!
名】 shimai [n.] hermanas
1 春子さんは三人姉妹のいちばん下で ¶j Haruko es la más joven de las tres hermanas.
1 0 (Haruko san w a sannin s/ízmaz no
ichiban shita desu.)
= > 兄 弟 kyōdai

370
しまう
し ま う 》 11 shimau [v. I] poner en su lugar, guardar,
recoger; devolver
① [外 に あ る も の を 中 に 入 れ る ] ① [poner en su lugar, guardar"!
1 こ れ を 說 の 引 き ¿し に し ま っ て お い f Guarda esto en el cajón del escritorio, por

てください。 ( Kore o tsukue no favor.

hikiaashi ni shimatte oite kudasai.)


② [かたづける] ② [devolver, recoger]
f 辞 書 を 使 っ た ら 、元 の 所 へ し ま い な | Si usas el diccionario, (de)vuelvelo a su lugar
己V ヽ
〇 (J is h o o ts u k a t ta r a , m o t o n o después.

to k o ro e smmainasai.)

(〜 て ) し ま う !
[連I (-te) shimau [comp.] acabar del todo, poner
fin, consumar; acabar por ocurrir
algo (al fin, sin remedio)
① [動 作 • 作 用 が 完 了 す る こ と を 表 す ] ® [acabar del todo, poner fin, consumar]
t 宿題の作文をもう書いてしまいまし | A l fin terminé de escribir la composición que

7こ0 (Shukudai no sakubun o mō kaite nos habían mandado.

shimaimasnita.)
馉 この本はゆうべ全部読んでしまいま f Te devuelvo este libro que termine de leer

したから、お返しし ま す 。 ( K o n o hon anoche.


w a yūbe zenbu yonde shimaimashita kara,
okaeshi shimasu.;

$ 昨日買ったパンはもう全部食べてし | Me he comido todo el pan que compré ayer.

ま V ヽました〇 (Kin0 katta pan w a mō


zenbu tabete shimaimashita. )
1 残っている仕事を片づけてしまって 1 Pienso volver a casa cuando termine del todo

から、 うちへ帰るつもりです。 el traoajo que me queda.

(N o ic o tt e i r u s h ig o to o k a t a z u k e t e

shimatte K a ra , uchi e k a e r u t s u m o r i d e s u .)

® [ _ 分 の 意 志 に 反 し て あ る 動 作 •作 (2) [acabar por, ocurrir algo (al fin, sin


用が行われ残念だという気持ちなどを remedio); expresa queja por algo que ha
表す] ocurrido contra la propia voluntad]
1 花 び ん を 落 し て 、割 っ て し ま い ま し 炅Se cayó el jarrón y se ha roto.
た 0 (Kabm o otoshite watte
shimaimasnita.)
f かわいがっていた鳥がとうとう死ん f A l fin se ha muerto el pajarito que tanto

でしまいました。 ( K aw aigatte ita tori queríamos.

ga tōtō shinde shimaimashita^

371
しまつ

¶ S にi ってもらった時計をなくして I Se me ha perdido el reloj que me compro mi

しまいました。 ( Chichi ni katte moratta padre.

tokei o nakushite shimaimashita.)


¶ i台 風 で 庭 の 木 や 草 花 が 倒 れ て し ま い 1 Con el tifón se han caído los arboles y las

3 ; した。 ( Taifū de niwa no ki ya flores del jardín.

kusabana ga taorete shimaimashita.)


* 「(
〜て) し ま う (
[ 〜 te] s h im a u ) 」 * {-té) shimau se contrae en la forma -chau y
は 「
〜ちやう(
〜 c h a u ) 」、 「(〜 で )し (-de) shimau en -jau. (-te) shimatta en -chatta y
ま う ([ 〜 de] s h im a u ) 」 は 「
〜じやう {-dé) shimatta en -jaita. Por ejemplo tabechau
( 〜 ja u ) 」 とも言う。 「( 〜 て) しまった (de tabete shimau); yonjau (yonde shimau),

( [ 〜 te] s h im a tt a ) 」 は、 「
〜ちやった owatchatta (owatte shimatte^, shiriatta [shinde
(c h a t t a ) 」、 「(〜 で) し ま っ た ([ 〜 de] shimattá), etc.
s h im a ita i」 は 「
〜 じ や っ た (j a t t a ) 」 と
も言う。 「
食べちやう(
tabechau )」 「

んじやう (
y o n ja u ) 」 「
終わっちやった
(o w a t c h a t t a ) 」 「
死んじやった
(s h i n j a t t a ) 」 など。

しまつ始 末 !
[名 、 〜 す る ! shimatsu [n ., 〜 仰 rw] circunstancias,
particularidades, estado de cosas;
manejo, explicación detallada;
しまつ
despachar, poner en orden, ocuparse
始 末 を っ け る な mo tsukeru) despachar un asunto
1 自分が使った物は自分で始末しなさ 炅Deja en orden las cosas que tú has usado.

い 0 (Jibun ga tsukatta mono w a jioun de


snimatsu shmasai.)

し ま る 閉 ま る I動 I 1 shimaru [v. I] cerrar, cerrarse


f 戸が閉まっています。 (Toga f La puerta está cerrada.

shimatte imasu-)
f あの店は7 時に閉まります。 ( Ano f Ese comercio cierra a las siete.

mise w a shichiii ni shim arim asu^


<=>開く aku

じ ま ん 自 慢 I名 、 〜 す る I jiman [n., ~ 仰 rw] jactancia, presunción,


orgullo, vanagloria
¶Iこ れ が 父 の 自 慢 の 花 び ん で す 。 f Este jarrón es el orgullo de mi padre.

(Kore ga chicm no jiman no kabin desu.)

372
じみ
ii S は い っ も i 芬 の 靈 を i 稿していま f El siempre se esta vanagionando de su hija.
す 0 (Kare w a itsu mo jibun no musume o
jim a n shite imasu J

じ み 地 味 !
[形動 1 jimi [adj.-v.] modesto, sobrio, sencillo,
simple, aiscreto, apagado
t この é 锡 は 箬 い 靈 に は $ ヽしá ¿ で 1 Este んzwowo es un poco apagado para una

し よ つ 〇 (Kono kimono w a w akai joven.

musume ni w a sukoshi jim i desho.)


1 fわ た し は 地 味 な 色 の ほ う が 好 き で | A mí me gustan los colores discretos.
す。 (W atashi w a jim i na iro no hō ga
sukidesu.)
夂 派 手 hade

じ む 事 務 i名 ) jimu [n ] trabajo de oricina

事 務 員 (
/¿m w in ) 事 務 室 (
//wwshitsu) oficinista // despacho // oficina
じむしよ
事 務 所 (
力•麵 sho)

i わたしは秦螽隨i の¿ 參 を i してい % Estoy buscando un trabajo de oficina.

す。 īw a ta sh i w a j ’zww-kankei no
shigoto o sagashite imasu.)
1 彼は事務の能力があります。 ( Kare f Él vale mucho para el trabajo de oficina.

w a jim u no nōryoku ga anmasu.)

しめぃ shimei [n ] nombre y apellido


i こ こ に 氏 名 、 年 齢 、 住所を書いてく 1 Escriba aquí por favor su nombre y apellido,

(K oko ni shimei^ nenrei, ]usho o edad y dirección.

kaite kudasai-)
なまえ
冷 名 則 namae

し め す 示 す I動 I J shimesu [v. I] enseñar, mostrar, señalar,


indicar, marcar
I i その場 所を 地図 で 果 し て 編:え てくだ 1 Señálame ese mgar en d mapa, por favor,

さV ヽ
0 (Sono basho o chizu de s/ííweW/te
osm ete k u d a sa ij
t 口 で 言 う だ け で な く 、態度で示して f N o lo digas sólo de palabra, muéstralo en tu
ください。 (Kuchi de iu dake de naku, actitud.
taido de sh im es h ite kudasai.)

373
しめる

し め る É め る I動 n i shimeru [v. II] cerrar


¶ M をÉ めてください。 ( M adoo | C ierre la(s) ventana(s), por favor.
sh im ete kudasai.)
1 夜9 時に店を閉めます。 ( Y o ru kuji ni 1 C ierro la tienda (el com ercio) a las nueve.
mise o snim em asu.)
公 開 け る akeru

し め る 締 め る i動 n i shimeru [v. II] sujetar, Tijar, atar, ceñir,


ponerse, llevar
帯 を 締 め る ( obi O pon erse el obi (fajín = cinturón del kimono)
II田中さんは赤いネクタイを締めてい t [El Sr.] Tanaka lleva u n a corbata roja.
ます 。 (1 anaka san w a akai nekutai o
sh im ete imasu-)

し め る 湿 る I動 I J shimeru [v. I] humedecerse, ser húmedo,


mojarse, estar mojado
¶ h ē も i が や ま な い た め 、¥ まで | C om o hace tres días que está lloviendo, hasta
湿ってきました。 ( M ikka mo ame ga el tatami (suelo de paja) está húm edo.

yam anai tame, tatami made shim ette


kimashita j
1 マ ッ チ が 湿 っ て い て 、火 が つ き ま せ f L a cerilla esta hum edecida y no se enciende.

ル〇 (M atchi ga ite, ni ga
tsu kim asenj

し も -[名 J shimo [n ] escarcha


霜 が 降 り る G/z/mí? ga oriru) caer la escarcha
1f 屋 根 が 霜 で 白 く な っ て い ま す 。 f L o s tejados están blancos de escarcha,
(Yan e ga sh im o de smroku natte imasu j

じ や [
!接 ] ぽ で は dewa ja [conj.] ぽ dewa

しやかい社á i名 1 shakai [n ] sociedad; mundo; la gente, los


社 会 生 活 U a t ó - s e ik a t s u ) 社会問題 asuntos sociales
\shakai-m 〇Yíáa\) v id a social // problem a social
1 わたしはみんなが幸せになれる社会 ¶Y o quiero trabajar p ara la creación de una
をつくるために働きたいです。 socied ad en la que todos pued an ser felices.

īw ata sh i w a minna ga shiawase ni nareru


sh aka i o tsukuru tame ni hatarakitai
desu.)

374
しやかいしゆぎ
1 学校を卒業して社会に出たら、 1 Después de graduarse, al salir a ia sociedad

人としての責往があります。 (
G akk0 o uno tiene la responsabilidad como ciudadano.
sotsugyō shite sha ka i ni detara, sha ka ijin
to smte no sekinin ga anmasu.)

し ゃ か い し ゆ ぎ 社 会 主 義 I名】 shakaishugi [n.] socialismo

し ゃ し ょ う 車 掌 I名] shashō [n ] cobrador, revisor


II 最 近 は 、 車 掌 の い な い バ ス が 多 く な f En la actualidad han aumentado los autobuses

りました 。 ( Saikm w a, s/ww/zó no mai sin cobrador.

basu ga ooku nanmasnita.)

電 車 に 乗 っ て い る と 、車 掌 が 切 符 を 1 A l subir al tren vino el revisor a ver los

調べに来ました。 ( Densha ni notte iru boletos.

to, sh a sh ō ga kippu o shirabe ni


kimashita-)

し ゃ し ん 写 真 I名 〗 shashin [n ] fotografía
写 真 を 写 す Cs/^/n>2〇lltSUSU) 写真を hacer una foto, fotografiar // sacar una foto,
撮る Cs^似 o tom) hacer una foto

1 わたしは田中さんに写真を写しても f [La Srta.] Tanaka me sacó una foto.

b V ヽました。 (W atashiw a F an akasan m


sha shin o utsushite moraimashita.)

1 この写真はとてもよく撮れています f Esta foto ha salido m uy bien, ¿verdad?

ね。 (Kono sha shin w a totemo yok u


torete imasu ne.)
1 この間のパーティーの写真を早く見 $ Muéstrame las fotos que se tomaron en la

せて ください 。 ( Konoaida no pātī no fiesta del otro día.

shashin o hayaku misete kudasai-)

[名]
しゃちょう社長! shachō [n ] director de una empresa, 〇efe)

i E é さんはこの§ 驻 の 驻 宴 で す 。 f [El Sr.] Yamada es el director de esta

(Yam ada san wa kono kaisha no sha chō compañía.

desu.)

[名I
シャツ! shatsu [n ] camisa; camiseta; ropa interior

1 山田さんは赤いシャツを着ていま 1 [El Sr.] Yamada lleva una camiseta roja.

す 0 (\ amada san w a akai o kite


imasu-)

375
じゃま__________________________
じゃま邪魔〖
名 、形 動 、 〜 す る ] jama [n.,adj.-v.,〜swn/」molestia,
obstáculo, impedimento, estorbo
仕 事 の 邪 魔 を す る ( shigoto n o ノ<3腿 o molestar a uno en su traoajo

S U m ) おとじやま べんきよう
1 ラ ジ オ の 音 が 邪 魔 に な っ て 、勉 強 が | Me molesta el ruido (sonido) de la radio y no

できません。 ( Raj io no oto ga プa w a ni puedo estudiar.

natte, benkyō ga aekimasen.)


¶I午 後 、 お 邪 魔 し て も よ ろ し い で し ょ f ¿No será una molestia si voy a verle esta

つか 。 (G o g o , oiam a sh ite m o y o ro sh ii tarde?

d esh ō k a ? )

じ ゅ う 十 〖
名] jū [n.] diez

じゆう自 由 !
[名 、形 動 J jiyū [n., adj.-v.] libertad, libremente
① [何 の 統 制 • 制 限 も 琴 け な い 様 子 ] (X) [estar libre de coacción o
自由時^ (/z>6-jikan) 自由行動 condicionamiento]
k 0 d 0 )自 由 経 済 (
jiyu-keizai ) 自由主義 tiempo libre // libertad de movimientos //
しゆつばん じゆう
(/z y ¿ ? -s h u g i) 出 版 の 自 由 ( sh u p p an no economía libre // liberalismo // libertad de

表 現 の 自 由 O iy ō g e n n o 力) ^ ) imprenta // libertad de expresión

1 作 文 の 題 は 自 由 で す か ら 、 あ し fこま f Escriban una composición para manana (por

でに書いてきてください。 ( Sakubun favor) con tema libre.


no dai w a j iv ū desu kara, ashita made ni
kaite kite kudasai.)
② [思 う と お り に 行 動 す る 様 子 ] © [libremente, como uno quiera, sin
restricción]
I K 竿 さ ん は Í M もフランス言I も I S $ [La Sra.] Tanaka habla perfectamente el
はな
に話せます。 ( Tanaka san w a E igo mo inglés y el francés.

Furansugo mo jiy ū ni nanasem asuj

- じ ゅ う -中 !
[尾 ]! -jū [suf ] todo ~ entero, por todas partes

① [そ の 期 間 ず っ と ] © [a lo largo de un período de tiempo]

v は2 0 审 笨 を É ん で い ま し た 。 1 Ayer estuve leyendo (libros) todo el día.

(Kmo wa ichimchyw hon o yonde


imashita-)
1 子 挺 の 病 気 が 心 配 で 、一晩中起きて f Preocupado(a) por la enfermedad del mno

V、ま し た 。 (K o d o m o n o b y ō k i g a shinoai estuve despierto(a) toda la noche.

de, h ito b a n jū okite im ash ita.)

376
しゅうい
t この島は一年中いい天気です。 I ūn esta isla nace buen tiempo todo el ano.

(Kono shima w a ichineiyYHi tenki d e s u )


② [ ある場戸^ 全 体 、 どこでも ] 私 (2) [por todo un lugar, por todas partes |
1 日本中の人がそのテレビ番組を見ま 1 Ese programa de televisión se ha visto en

した。 ( Nihoryw no hitoga sono teret)i- todo Japón.

bangumi o mimashita^
,世 界 中 の 人 々 が 平 和 を 願 っ て い ま V En el mundo todos desean la paz. (En todo el

す。 (
Sekai/w no mtobito ga heiwa o mundo la gente desea la paz.)

negatte imasu-)

し ゆ う い 周 囲 i名 J shūi [n ] perímetro, circunferencia,


alrededores, contornos
t このみ凝みの!
S É は ! ^ S キロありま 1 El perímetro aproximado de este lago es de
veinte kilómetros.
す。 (K o n o m iz u u m i n o sh u i w a y a k u

m n k k i r o a n m a s u .)

嚐 この村は周囲を山に囲まれていま f Este pueblo está totalmente rodeado de


す。 (Kono mura w a sh u i o yamani montañas.

kakomarete imasu.)

じ ゆ う い ち が つ 十 一 月 [名 J jūichigatsu [n.] noviembre

し ゆ う か く 収 穫 i名 、〜する】 shūkaku [n., ~ cosecha,recolección,


cosechas
# 单 の 屋 の 莜 縫 は 丰 1 苡 ± でした。 ¶f La cosecha de trigo de este año ha
(Kotoshi no m ugi no shūkaku w a yosō y o sobrepasado lo que se esperaba.

deshita.)
f こ の 国 で は 1 年 に 2度 米 が 収 穫 で き ま 1 En este país se cosecha el arroz dos veces al

す 。 (Kono kuni de w a ichmen ni niaō año.

K o m e ga shūkaku dekimasu-)

じ ゆ う が つ 十 月 I名】 jūgatsu [n.] octubre

しゆ う か ん 習 慣 [名J shūkan [n ] costumbre, uso, hábito,


práctica
II国 に よ っ て 習 慣 が 違 い ま す 。 ( Kimi 1 Las costumbres son distintas en cada país.

ni yotte shukan ga chigaimasu-)


1 わたしは夜遅くまで起きているのが $ He adquirido el hábito de estar despierto

習慣になってしまいました。 ( Watashi hasta tarde por la noche.


w a yoru osoku made okite iru no ga
shūkan ni natte shimaimashita^

377
-し ゅ う か ん

• し ゅ う か ん • 週 F日
I I 尾I -shūkan [suf.] (una) semana
I 1 週 間 は 7 の自です。 isshūkan wa f Una semana tiene siete aias.

nanoka desu.)
1 Í 日 本 語 の 授 業 は 1 週間 に何時間あり | ¿Cuantas horas a la semana hay clase de

ますか。 ( Nihongo no ju g y ō wa i apones?

ni nani ikan anmasu ka ? )

し ゅ う き ょ う 宗 教 i名 】 shūkyō [n.] religión


宗教家 persona religiosa (por profesión o por
especialización)

1 あなたが樯 じている崇篆は荷です f ¿En qué religión cree Ud.? (¿Cuál es su

力、 。 (Anata ga shinjite iru shūkyō wa nan religión?)

desuka ? )

しゅうごう集合!
[名 、 〜 す る ] shūgō [n.,〜 夏 w] reunión, agrupación,
asamblea
(shügo-iikm) M M m hora de la reunión // lugar de la reunión
(shügo-basho)
11あ し た 、 8 時に駅に集合 し て く だ さ 1 Reúnanse, por favor, mañana en la estación a

い 。 (Ashita, hachiji ni eki ni shūgō shite las ocho.

kudasai.)

し ゅ う し ゅ う 収 集 I 名 、 〜する ]] shūshū [n•,〜 似n/] colección, coleccionar

1 ぉ業とはめ¿ らしい■辜の莜窠をしていま t Mi hermano menor colecciona timbres


す。 ( Otōto wa mezurashii kitte no especiales.

shūshū o shite imasu.)


呀海岸へ行って、い ろ い ろ な 貝 を 収 集 f Fui a la playa y recogí (reuní) muchas clases
し飞 さポした。 ( K aigan e ítte, irou*o na de conchas.

kai o shūshū shite kimasnita.)

じ ゅうしょ住所!
名J jūsho [n ] dirección, domicilio, señas
馉 ここに住所と名前を書いてくださ f Escriba aquí su nombre y dirección, por
favor.
Vヽ
〇 (k o k o m プ to namae o kaite
kudasai.)
1 すみませんが、住所を教えていただ 1 Perdón, ¿me podría decir su dirección?

けませんか。 ( Sumimasen ga jY W o o
osm ete itadakemasen ka ? )

378
しゆうしよく
し中ラし上く

し ゆ う し よ く 就 職 f名 、 〜 す る 1 shūshoku [n ., 〜 似 rt/] buscar un empleo,


colocarse, encontrar empleo,
colocación, toma de posesión de un
cargo
II お じ が 就 職 の 世 話 を し て く れ ま し 1 Mi tío me ayudó a encontrar empleo.

7こ。 ( O ii ga no sew a o shite


kuremashita^
1 わ た し は 卒 業 し た ら 、銀 行 に 就 職 す 馉 Cuando me gradúe, pienso colocarme en un

るつもりです。 ( W atashi w a sotsugyō banco.

shitara, ginkō ni sh u sh oku suru tsumori


desu.)

ジュース!
[名I jūsu [n.] jugo, zumo
い ち ご ジュ^
ース (
ichigo-yY^w) みかん jugo de fresas // jugo de mandarina, naranja //
ジュ'ース (
mikan プ.¿Zsw) りんこシコ'一 jugo de manzana // jugo vegetal
ゃさぃ
人 K r m g o -jü s u ) 里チ菜ンユ'— ス vyasa卜
jü s u )

じゆうたく住宅【
名I jūtaku [n ] vivienda, residencia, domicilio,
住 宅 地 (
/•沿ayb/chi) 住 宅 街 casa
たw g a i ) 住 宅 問 題 (
/¿^aAw-mondai) zona residencial//calle residencial//problema(s)
住 宅 難 (
, dbman) de la vivienda // (cnsis) dificultad de la vivienda
1 都会では住宅がたいへん不足してい 1 En las grandes ciudades hay gran escasez de

ます 0 ("1 okai de w a ゾ ga taihen viviendas.


m soku shite imasu.)
1 あ の 建 物 は 1 階 が 店 で 、2 階 か ら 上 が 彳En aquel edificio la planta baja son
じゆうたく
住毛です。 (Ano tatemono w a ikkai ga comercios y a partir del segundo (primer) piso

m ise de, nikai kara ue ga m taku desu.) son viviendas.

しゆうちゆう集中【
名、〜するJ shūchū [n., ~ swrw] concentración;
しゆうちゆうこうぎ
concentrado, intensivo
集中講義 Ú/^c/z^-k0gi) un curso intensivo
日 本 の 人 口 の 約 10 パ ー セ ン ト が 東 京 1 Aproximadamente el diez por ciento de la

に集中しています。 ( N ihon no jinkō población de Japón está concentrada en Tokio.

no yakujippāsento ga T ōkyō ni snuchu


shite imasu.)

379
しゅうてん
しゅうてん終点〖
名】 shūten [n,] terminal, fin de linea, de
trayecto, final de recorrido
1 わ た し は こ の i 筆 で 露 1 まで荇きま v o y en este tren hasta fin a l de trayecto.

す。 (Watashi w a kono densha de shūten


made kim asu.)
1 この線は東京が終点です。 ( K cno 1 E sta im ea term ina en la esta ció n de T okio,

sen w a I okvō ga sh ū ten desu.)

じ ゅ う ど う 柔 道 i名 I jūdō [n.] judo


柔道初齒(
/如 óshodan) shōdan, primer grado (de cinta negra) en
judo.
傦 柔道を習っています。 Ūūdō o naratte f Estoy aprendiendo (practicando) judo,

imasu j

II柔 道 の 先 生を紹介してください。 f Presénteme, por favor un profesor de judo.

(judo no sensei o shōkai shite kudasai.)

名J
じゆうにがつ十二月〖 jūnigatsu [n.] diciembre

し ゅ う に ゅ う 収 入 [名】 shūnyū [n ] ingresos,entradas, ganancias,


renta
S 文 が #い Utó_gaooi) KA が
すく
tener muchos ingresos // tener pocos ingresos
少 /ぷV ヽ g a su k u n a i ノ

1 わ た し の 1 か 月 の 収 入 は 1 0 万円で ¶Y o gano al mes cien m il yenes.

す〇 (W a ta sh i n o iK K agetsu n o shūnyū w a

jü m a n 'en d e s u .)

$ あなたはその収入で生活ができます f ¿Puede Ud. vivir con esos ingresos?

か 0 (Anata w a sono shūn yū de seikatsu


ga dekimasu ka ? )
〇 支 出 shishutsu

じ ゆ う ぶ ん I副 、 形 動 1 jūbun [adv., adj.-v.] suficiente, bastante

i 旅 荇 の * 用 は 五 万 n でじゅうぶんで 1 Para los gastos del viaje bastará con cincuenta

しょつ。 (
Rvok0 no hiyō w a goman'en de mil yenes.

jū b u n deshō
1 冬の登山にはじゅうぶんな準備が必 1 Para subir a las montanas en invierno hace

要です。 (Fuyn no tozan ni w a iuoun na falta mucha preparación.

mnbi ga hitsuyō desu.)

380
じゆう上う
¶ i お 深 に じゅうぶんá をつけてくださ 1 C uídese mucho.
レヽ。 (Okarada n i プ ki o tsukete
ku d asai)

じ ゅ う よ う 重 要 i形 動 J jū y ō [adj.-v] importante, ae importancia


重要書類(
/¿^ó-shorui) docum entos im portantes

t これは f t W に I i な簡 I で す 。 | Éste es un problem a m uy im portante.

(Kore w a hijo ni myō na monaaidesu.)


1 彼の実験はこの研究にとってたいへ 1 Su experim ento es im portantísim o para esta
じゅうょう
ん重要です。 ( Kare no jikken w a kono investigación.
kenkyū ni totte taihen /wアo desu-)

しゅうy 修 理 i名 、 〜 す る j shūri [n.,〜 厦 w] reparaciones, arreglos


修 理 代 (
■ stóWdai) gastos de reparación
$ 時計が壊れたので、 修理に出しまし $ Se m e ha estropeado d reloj y lo he llevado a
7こ 0 (T〇Kei ga kowareta node, shūri ni arreglar.
dashimashita^
IIこれを修理するには、 1 週間ぐらい f Este arreglo va a tardar en tenerlo hecho una
かかりますよ。 ( Kore o M み7' suru ni semana.
w a ,isshūkan gurai kakarimasu vo.)

し ゅ か ん て き 主 観 的 {形 動 】 shukanteki [adj.-v.] subjetivo


しゆかんてき みかた
主観的な 見 方 ( na mikata) visión subjetiva
1 あの人の考えは主観的すぎます。 1 L a m anera de pensar de él es dem asiado
(Ano hito no kangae w a subjetiva.

shukantekisngimsLsn.)
〇 客 観 的 kyakkanteki

• し ゅ ぎ • 主 義 I尾J -shugi [su f ] -ismo, principio(s), doctrina


みんしゆしゆぎ じゆうしゆぎ dem ocracia // liberalism o // com unism o //
民主土 義 (
m]nshus/mが) 自由 主_
きようさんしゆぎ socialism o
Qivūshugij 共 産 主 義 (Kvósans/zwgz;
しやかいしゆぎ
社会主義(
shakais/mg^)

jugyō [n” 〜 w] clase


じJ 農 ょ う 授 業 〖
I 二 t る】 厦

授 業 中 (
/w gyó ch ü )授 業 時 間 (
/wgyó- en clase // hora de clase // derecho de
jik a n ) 授 業 料 (
/wgyó-ry0) enseñanza (colegiatura)
1 土曜にも授業がありますか。 (
Doy0 $ ¿Hay tam bién clase ios sábados?
ni m ojwgyJ ga arimasu Ka ? ノ

381
しゅくだい
¶ - 笨 藷 の 授 業 は “I に 菇 ま り ま す 。 f L a clase de japones empieza a las nueve.
(Nihongo no ju g y ō w a kuji ni
hajimarimasu.)

し ゅ く だ い 宿 題 [名 I shukudai [n ] trabajo para casa, tarea

1 2 画 筅 笙 は § 首 蓿 麄 を 6 します。 1 El prorcsor Yamada si&mpre nos manda

( Y a m a d a sensei w a mainichi shukudai o trabajo para casa.

dashimasu-)

1 宿題をやってくるのを忘れました。 $ Me he olvidado de hacer la tarea.


{Shukuaai o yatte Kuru no o

wasuremashita.)

しゅじゅつ手 術 !
;名 、 〜 す る i shujutsu [n., ~ 似 n/] operación, intervención
quirúrgica
¶ i箪 、 わ た し は # の 挙 審 を á けまし 1 El año pasado me hicieron una operación de
estómago.
/こ。 (
k yo n en , watashi wa i no ノwtów o
ukemasnita.)
1 この病気は手術しなければ治りませ 5 Esta enfermedad no se cura sin operación.

ん 0 (Kono DyoKi w a shujutsu


shīnakereba naorimasen^

し ゅ し ょ う 首 相 i 名J shushō [n ] Primer ministro

1 次の首相にはだれがなるでしょう。 1 ¿Quien será el siguiente Primer Ministro?

VTsugi no shushō ni w a dare ga naru


deshō ? )

しゅじん主人〖
名] shujin [n ] marido, esposo; propietario,
amo, dueño, patrón
① [marido, esposo]
① 哼し
t 「
御 主 人 は い ら っ し ゃ い ま す か cJ ¶f “ ¿Está su esposo?”

{G o sh u jin w a irasshaimasu ka ? ) 「
王人 “No, ahora está fuera.”

はちょっと出かけております。 (
从^/加
w a chotto dekakete orimasu.)
*他 人 に 話 す 場 合 、 自 分 の 夫 の こ と を * Hablando con otros del propio esposo, se
主 人 (
「 shujin )」 と 言 い 、 他 人 の 夫 の refiere a él como «s/my’/n, renriendose al esposo
御 主 人 (
こ と を 「 goshujin )」 と 言 う 。 de otra persona se dice: g oshu jin .
— 美 otto
② [飼 い 主 ] ② [amo]

382
しゆだん
1[ あ の 笑 は 、 毎 日 駅 ま で 主 人 を 通 え に 1 Ese perro va todos los aias a la estación a

行 さ ょ す 0 (Ano inu w a, mainichi eki recibir a su amo.

made sh u jin o mukae ni ikimasu j

③ [propietario, dueño, patrón]


りよかん しゆじん げんかん むか
1 旅館の主人が玄関でわたしたちを迎 1 El propietario del hotel estilo japones salió a

えてくれました。 ( Ryokan n o 从吵7« ga recibirnos a la entrada.


genkan de watashitachi o mukaete kuremashita-)

し ゆ だ ん 手 段 i名 J shudan [n ] medios, procedimientos,


medidas, recursos
Ii ■ 葯 は た い へ ん い い が 、挙蔑 が簡崖 f El fin es muy bueno, pero el problema está en

て、、 '1 〇 (M o k u tek i w a ta ih e n ii ga, s/zwíitow los medios que se han de poner.

巧 m r d a id f u .)じ っ げ ん し ゅ だ ん もち
$ 科学は平和を実現する手段として用 f Se ha de usar la ciencia como un medio para
いなければなりません。 ( K a g a k u wa conseguir la paz.
heiw a o jitsugen suru sh u d a n to shite
m ocmmakereba narimasen •)

しゆちょう主張!
[名 、 〜 す る 1 shuchō [n ., 〜 厦 w] opimon, punto de vista
(personal), insistir, afirmar, propugnar,
reivindicar, abogar por
f わたしの主張は間違っているでしょ 1 ¿Mi opimon está equivocada*?

つか。 (W atashi no s h u c h ō w a
machigatte iru deshō ka ? )
t あの人は自分の考えばかりを主張し 炅Él siempre lleva su punto de vista adelante
て、 ほかの人の意見を聞きません。 sin escuchar las opiniones de los demás.
(Ano hito w a jioun no kangae bakari o
s h u c h ō shite, hoka no hito no iken o

kikimasen^

し ゆ つ せ き 出 席 i名 、 〜 す る J shusseki [n ., 〜 似 rw] asistencia, presencia

m i# (shussekisha) O Í lé (personas) asistentes // libro (lista) de asistencia


しゆつせき わる
(A w 似e M > o ) 出 席 が 悪 い ga // tener muchas faltas de asistencia
warui)
V 出 席 を 取 り ま す か ら 、 返事をしてく 炅Voy a pasar lista, contesten, por favor (cuando
fe 〇 ^Shusseki o torimasu kara, henji oigan su nombre).
o shite kudasai.)

383
しゅっぱっ

1 あしたの会議に出席しますか。 1 ¿Vá a asistir Ud. a la reunión de manana?

(Ashita no kaigi ni sh u ssek i shīmasu


ka?)
<=>欠席 kesseki

しゅっぱつ出発〖
名 、〜する] shuppatsu [n.,~ st/n/] partida, salida

ii 奏 の 自 は 3 1 さず( T 冒に á まりまし f Se ha fijado la recha de salida para el J 〇de

た 〇 ^Shuppatsu no hi w a sangatsu marzo.

sanjunichi ni kimarimashita^
1 6 時 に 出 発 し ま す か ら 、 遅れないよ 1 Vamos a salir a las seis; no te retrases, por

うにしてください。 ( Rokuji ni favor.

shu ppa tsu shīmasu kara, okurenai yo ni

shite k u d a sa i)
费 到 着 tōchaku

しゅっぱん出版〖
名 、〜する】 shuppan [n.,〜似n /] publicación, publicar
しゆつばんしや
出 版 社 (
Mw/^íwsha) casa editorial
中村さんの書いた小説が出版される 炅Ha sido elegida para ser publicada la novela
ことになりました。 ( Nakam ura san no escrita por |}aSra.]Nakamura.
kaita shōsetsu ga snuppan sareru koto ni
narimashita^

しゅと首都〖
名1 shuto [n ] capital, metrópoli

¶ f 旨 苯 の 首 都 は ;^;京 で す 。 ( N ip p on no ¶ L a ca p itald e J a p ō n e sT o k io .

shu to w a lo k v ō desu.)

し ゅ み 趣 味 I名 I shumi [n ] aficiones, intereses, gustos

1 あなたの趣味は何ですか。 ( Anatano f ¿Cuales son sus aficiones?


/mwí w a nan desu ka ? )
1 私の趣味は絵を見ることです。 脣Mi pasatiempo es mirar pinturas / cuadros.
(W atashi no shum i w a e o miru koto
desu.)

し ゅ る い 種 類 I名 】 shurui [n ] clase, especie, tipo, variedades


f この山にはいろいろな種類の鳥がい 1 En esta montana hay gran variedad de

3 ; T 〇 (K on o yam a ni w a iroiro na shurui


pájaros.

no ton ga imasu.)

384
㈠ じゆん
i りんごにも S ū が た く さ ん あ り ま 1 También hay mucnas clases diierentes de

to (Ringo ni mo ga takusan manzanas.

anmasu.)

㈠ じゅん㈠順 {名 、尾 J ㈠ jun [n., suf.] orden, turno

1 !名 1 _ な ら
I i背 の 高 い 順 に 並 ん で く だ さ い 。 ( Se 1 Ponganse en lila por orden ae estatura.

no takai mn ni narande kudasai.)


2 [suf.]
ばんごうじゆん ねんれいじゆん
番 号 順 (
bang0y‘w« ) 年 齢 順 orden numérico 11 orden de edades II orden de

(nenreyw «ノ 成 績 順 (
seiselq/w«) calificaciones

じゅんじよ順序!
[名 1 junjo [n ] orden, orden de sucesión,
regularidad, turno
1 みんなにわかるように順序よく話し f Hablen en orden, de manera que todo el

てください。 ( Minna ni wakaru yōni mundo se entere (entienda).

ju n jo yoku hanashite kudasai-)

1Í 漢 字 を 書 く と き は 、正 し い 順 序 で 書 f Cuando escriba kanji, guarde el orden

きなさい。 ( K anji o kaku toki w a , establecido.

taüashn ju n jo ae Kakmasai.)

じ ゅ ん ば ん 順 番 i名] junban [n ] turno, orden


¶I 順 番 に 並 ん で く だ さ い 〇 (Junban ni f Pónganse en fila por orden [guarden tila(s)].
narande K u d a sa i.)■
f タ ク シ ー 燊 りA でおおぜいの人が順 , En la parada de taxis inucha gente está

番を待っています。 (
Takushii-noribade esperando su turno.

oozei no hito ga ju n b a n o matte ímasu.)

じ ゅ ん び 準 備 I名 、 〜 す る 3 junbi [n• ハ 卿 ] preparación, preparativos


¶ i じ ゅ う ぶ ん な 準 備 を し て 、 山に登り f Después de prepararme bien, subí a la

まし 7こ〇 (Jübun na ゾ o shite, yama m montana.

n ob orim ash ita^ びそが

1 今 、試 験 の 準 備 で 忙 し い で す 。 f Ahora estoy muy ocupado con la preparación

(Ima, sniken no ju n b i de isogashii aesu.) (preparando) de los exámenes.

し よ う 使 用 I名 、 〜 す る J shiyō [n•,〜 似 rw] uso, empleo, aplicación

冴今、 こ の 部 屋 は 使 用 で き ま せ ん 。 $ Ahora no se puede usar esta habitación.

(Ima, kono heya w a sh iy ō dekimasen^

385
しょうかい
I 現 在 、蕲 ■ などで ¿ i されている i 1 ¿Como cuantos た se usan actualmente en
+ はどのくらいありますか。 (
Genzai, los periódicos v ese tipo de lectura?
shinbun nado de sarete iru kanji wa
dono kurai arimasu ka ? )

しょうかい紹介〖
名、〜するI shōkai [n.,〜 presentación
自己紹介(
jik o -A ó tó ) 紹 介 状 auto-oresentacion, presentarse a si mismo //
Kshokaijo) carta de presentación

1 山田さんは、 わたしを田中さんに紹 1 [El Sr.] Yamada me presentó a mí a [al Sr.]


かい
介してくれました。 (Yam ada san wa, Tanaka.
watashi o Tanaka san ni shokai smte
kuremashita^
1 み な さ ん に 御 紹 介 し ま す 。 こちらが f Ahora voy a presentarles a todos a [a la Sra.]
田中ざんです。 ( Minasan ni Tanaka.
shīmasu- Kochira ga Tanaka san desu.)

しょうがくせいし小学 I !名 J shōgakusei [n.] alumno de la escuela


primaría
I i うちの子はまだ小学生です。 ( Uchi f Nuestro nino está todavía en (la escuela)
no ko w a mada snogaK usei de su.) primaria.

し ょ う が つ 正 月 i名 I shōgatsu [n ] Año Nuevo, fiestas,


(vacaciones) de Año Nuevo, enero
¶S と 錄 が ぉ 罡 I の W á を #っ て ぃ ま 1 Mi madre y mi hermana mayor están

1 〇 (Haha to ane ga cw/zogatów no ryōri o preparando las comidas para el Ano Nuevo (los

tsukutte imasu-) días de Año Nuevo).

* 「1 月 (
ichigatsu )」 の意味である * Aunque shōgatsu significa enero,

が 、 特 に 1 月 1 日 か ら 1 月 7 日ごろま generalmente se refiere a los días d e l 1 al 7 de

でをさす場合が多い。 enero.

しょうがっこう小学f e 【
名】 shōgakkō [n ] escuela primaría (elemental)
1 あの子供たちは小学校の生徒です。 f Aquellos nmos son alumnos de (la escuela)
(Ano kodomotachi w a sh ō g a k kō no seito primaria.

しようがつこう なんねんせい かんじ なら


帚小学校の何年生から漢字を習います f En la escuela (elemental) ¿desde qué (grado)
(Shogakko no nannensei kara kanji o curso empiezan a aprender kan jf!

naraimasu ka ? )

し よ う が な い [連 ! shō ga nai [comp.]


$ しかたがないshikata ga nai ずshikata ga nai

386
__________________________しょうぎょう
し ょ う ぎ ょ う 齒 業 i名】 shōgyō [n ] comercio, transacción,
しようぎようがつこう
negocios
商 業 学 校 (
A ógyó-gakkó) escuela de comercio
おおさか むかし しようぎよう さか ところ
t 大阪は昔から商業の盛んな所で T Osaka desde antes na sido un activo centro

1 0 (Oosaka w a mukashi kara no comercial.

sakan na tokoro desu.)


しようきよくてき

し よ う き よ く て き 消 極 的 I形 動 1 shōkyokuteki [adj.-v.] negativo, pasivo

t 彼 は た い へ ん 消 極 的 で 、 ē 分 からは f Jtii siemore esta en actitud pasiva v


あまり意見を叙いません。 ( Kare wa difícilmente dice su opinión.
taihen snoKyokuteki de, jibun kara w a
amari iken o iimasen.)
積 極 的 sekkyokuteki

じ ょ う け ん 条 件 [名 】 jōken [n.] condición

1 条 件 が 悪 い の で 、 あの 仕 事は やめま ¶f Como las condiciones son malas, deje ese


した 。 ( Jóicen ga warui node, ano shigoto trabajo.
w a yamemashita^

1 どんな条件であのアパートを借りま $ ¿En qué condiciones alquilaste ese

した力、
。(Donna プ de ano apāto o apartamento?

karimashita ka ? ノ

し ょ う こ 証 拠 [[名 1 shōko [n ] evidencia, prueba


1 あの人がお金を盗んだという証拠が f ¿Hay alguna prueba de que él robó el dinero?
ありますか。 ( Ano hito ga okane o
nusunda to m snoko ga anm asuka ? )
御飯が食べられないというのは、 ど 1 El que no puedas com er, es prueba de que no

こか体が悪い証拠です。 ( G oh a n g a estás bien (de salud).

taberarenai to iu no w a, doko ka Karaaa ga


warui desu-ノ

し ょ う じ き 正 直 i名 、形 動 J shōjiki [n., adj.-v.] honrado, recto; con


honradez, con franqueza
¶ f山 田 さ ん は 正 直 な 人 で す 。 ( Yam ada f [La Srta.] Yamada es una persona honrada.
san w a sh ō jik i na hito aesu.)

1 うそをつかないで正直に話しなさ f Di la verdad sin encubrir nada.

Vヽ。 ( Liso o tsukanaide s/zón'h m


hanasm nasaij

387
じょうし含______________________
じ ょ う し き 常 識 i名 ] jōshiki [n ] sentido común
常識外れ(
/0s/»‘M iazure ) 非 常 識 falta de sentido com ún // sm sentido com ún
(h ijo sh ik i)

馉 こんなことは常識です。 ( Konna 1 E so es ae sentido com ún.

koto w a jō s h ik i desu.)

1 あの人は常識がありません。 ( Ano $ Él (ellaj no tiene sen tid o com ún.


hito w a jo sh iK i ga arimasen.)

じ ょ う じ ゆ ん 上 旬 i名 J jōjun [n.] a principios, a primeros (los


primeros diez días del mes)
i i ゎ たしはt i の!
t 5筍 に i 荇 に ¿ か け 1 Salgo de viaje a p rim e ro s de agosto.

よ' ! 。 (Watashi w a nachigatsu no jō ju n


ni ryokō ni dekakemasu^

= » 中 旬 chūjun 下 旬 gejun

し ょ う じ ょ し ょ ぅ €女 , ! ぃ こ く ,
shōjo [n.] nina, jovencita, (doncella)
i わたしは少女時代を外国で過ごしま ¶Y o de nina vivía en el extranjero.

した〇 (Watashi w a idai o gaikoku


de sugoshimasnita.)
公 少 年 shōnen

じょうず上手〖
形動J jōzu [adj.-v] hábil, diestro, exporto, mañoso
1 日本語が上手になりたいです。 f Q uiero llegar a do m in ar el japonés.

(Nihongo ga jō z u ni naritai aesu.)


呀あの子はピアノが上手ですね。 f ¡Qué bien toca el p ia n o ese niño! (¿Verdad?)

(Ano ko w a piano ga j ō z u aesu ne.)


へた
势 F手 heta
冷 うまいumai

し ょ う せ つ 小 説 i名 J shōsetsu [n ] novela, historia, ficción


ちようへんしようせつ たんぺんしようせつ
長 編 小 説 (
chōhen-Aās^^s1w) 短 編 小 説 novela larga // novela c o rta // novela histórica //
れきししようせつ
(tanpen-<sMse加 ) 歴 史 小 説 (
rekishi- novela policiaca // novelista
すいりしようせつ しよう
«sMyetów) 推 理 小 説 (
suiri-^Msetów ) 小
説 家 (
sMyetówka)
呀 ゆ う べ は 宿 題 を や ら な い で 、 小説を 炅A noche en lugar de h a c e r m i trabajo de clase,

読んでいました。 ( Y ū b e w a shukudai o estuve leyendo una novela.

yaranaide, sn dsetsu o yonde imashita j

388
しようたい
T ち た し は 茭 の 一 生 を 小 説 に *き た い f Estoy pensando escribir la vida de mi padre

と思っています。 ( W atashi w a chichi en rorma de una novela.


no isshō o sh ō setsu ni kakitai to omotte
imasu.)

し ょ う た い 招 待 i名 、 〜 す る J shōtai [n., 〜 sMrw] invitación


招 待 状 (
A ó to :
j0 ) 招 待 を 受 け る invitación ^escrita) // recibir una invitación
Kshōtai o ukeru;

1 今晩の食事に山田さんを招待しまし 1 Vamos a invitar a [a la Srta.] Yamada a cenar

よつ0 ^ k o n b a n n o sh o k u ji ni Y am ad a esta noche.

san o sn otai sh im ash o .)


1 わたしは田中さんの結婚式に招待さ ¶j He recibido una invitación para la boda de

れました。 ( W atashi w a Tanaka san no [del Sr.] Tanaka.

kekkonshiki ni sh ō ta i saremashita^
まね
=>招く maneku

じ ょ う た い 状 態 I名】 jōtai [n ] estado, situación, condición


situación económica // (físico) estado de salud
Ü Ü (keizai-7 〇
-toz) Ü 1 I // estado psicológico
(kenk0 プ 精 神 状 態 (
seishin-yótó)

1 この S 锡 は た い へ ん 筈 く て :é :
蔭な获 1 Este edificio es muy viejo y está en malas
たい
態です。 ( K on o tatemono w a taihen condiciones (amenaza peligro).

furukute kikenna jō t a i d e s u j
I あんな状態では試験に吾格しないで f En esas conaiciones no pasarás el examen.

しょつ。 ( A n n a y o to de w a shiken m
gōkaku shinai deshō-)

じょうだん冗談【
名1 jōdan [n.] chiste, broma
1 あ の 人 は よ く 冗 談 を 言 っ て 、人を笑 f Él cuenta muchos chistes y hace reír a la

わ せ ま す 0 (A n o hito w a yokuyō ゴ⑽ o gente.

ítte, hito o warawasem asu.)


1 今 の 話 は 冗 談 で は な く 、本当のこと 1 Esto (que decimos ,digo, dicen) no es una
C 'l 〇 (Ima no hanasm w a jō d a n de wa broma, es la verdad.

naku, hontō no koto d esu j

しようち承知〖
名 、 〜するI shōchi [n., ~ suru] saber, conocer bien;
asentir, acceder, hacerse cargo, estar
de acuerdo
① [よく知っていること] (D [conocer, conocer bien]

389
しようてん

1 そのことは承知しています。 ( Sono 1 Yo eso lo sé bien.

koto w a sh o ch i shite imasu.)


② [他 の 人 の 依 頼 • 要 求 •願 い な ど を © [asentir, acceder, estar de acuerdo]
引き受けたり聞き入れたりすること]
1 「こ の 仕 事 を あ し たまでにやってく ¶f “Termma(e) este trabajo para manana, por

7こ 己V 、
〇」 (Kono shigoto o ashita made favor.”

ni yatte k u d a s a i.) 「
は い 、 承知しまし “De acuerdo.” (
“Vale .”

7こ〇」 (Hai, s/zóc/zí shīmashita^


馉 父がわたしたちの結婚を承知しない 1 Tenemos problema, porque mi padre no está

の で 、 困っています。 ( Chichi ga de acuerdo con que nos casemos.

watashitachi no kekkon o sh ō ch i shinai


node, komatte imasu.)

し よ つ て ん 商 店 I名 J shōten [n ] tienda, comercio,


establecimiento comercial
商店* Cs脑 e«gai) zona comercial, calle de comercios
11こ の 通 り は 商 店 が た く さ ん あ っ て 、 1 En esta calle hay muchos comercios y

いつもにぎやかです。 ( Kono tooriw a siempre está animado.


sh o te n ga takusan atte, itsu mo nigiyaka desu.)
あた しようてん まいしゆうげつようび やす
1 この辺りの商店は毎週月曜日が休み 1 Los comercios de toda esta parte cierran los

です。 (Kono atari no かn w a maishū lunes.

getsuyōbi ga yasumi desu.)

し よ う と つ 衝 突 i 名 、 〜 す る ]) shōtotsu [n.,〜 choque,conflicto,


encuentro, colisión
① [車 な ど が 強 く ぶ つ か る こ と ] ① [choque de vehículos, etc.]
,バ ス と タ ク シ ー が 衝 突 し て 、 けが人 , Han chocaao un autobús y un taxi, y ha

が出ました。 ( Basu to takushii ga habido heridos.

sh ō to tsu smte, Keganin ga demashita.)

② [ 立 場 •意 見 な ど が 激 し く 対 立 す る (2) [choque, conflicto entre personas por


diferencia de opmion, etc.]
おや いけん しようとつ たなか いえ
I i 親 と 意 見 が 衝 突 し て 、 田中さんは家 1 [El Sr.J Tanaka tuvo un encuentro (se enfadó)

を出ていきました。 ( O ya to iken ga con sus padres por divergencia de opiniones y


salió de casa.
sh ō to tsu sh ite ,I anaka san w a ie o dete

ikimashita-;

390
しようねん

し ょ う ね ん 少 年 I名 】 shōnen [n ] joven, mucnacho, juventud


l f わ た し が ま だ 少 年 だ っ た こ ろ 、 よく , Cuando yo era nmo, pasáDamos muchos ratos
この )Í1で 蓄 を á っ て 1 び ま し た 。 pescando en este no.
īw ata sh i ga mada sh ō n en aatta koro,
yok u kono kaw a de sakana o totte
asobimasmta.)
し上うじよ
<=>少 女 shōjo

し ょ う ば い 商 売 i名 、〜 す る 1 sh ōb ai [n., ~ suru] negocio, comercio;


transacciones; ocupación, profesión

① [利 益 を 目 的 と し て 物 の 売 買 を す 5 ① [negocio, comercio, transacciones]

たなか しようばい じようず


¶I田 中 さ ん は 商 売 が 上 手 で す 。 f [El Sr.] Tanaka tiene talento para el comercio.
(Tanaka san w a sh ō b a i ga jōzu desu.)

② [仕 事 、職 業 ] (2) [ocupación, profesión, actividades comerciales]


¶ iあ の 人 の 商 売 は 何 で す か 。 ( A n o hito | ¿Qué tipo de negocio tiene (él)?

no sh ō b a i w a nan desu Ka ? )
しようひん

しょうひん商品【
名】 shōhin [n ] productos, artículos, géneros,
mercancías
商 品 見 本 CsM/n>í-mih0n) muestrario (de artículos)
1 この商品は外国から輸入したもので 5 Estos artículos son importados (del

す。 (Kono shōhin w a gaikoku kara extranjero).

yunyū shita mono desu.)

しょうぶ勝負!
[名 、 〜 す る I shōbu [n ., 〜 似 rw] victoria o derrota; partido,
juego, competición
呀その試合はなかなか勝負がつきませ 1 En aquel partido hasta el final no se sabía

んで、
した。(
Sono shiai wa nakanaka quién iba a salir vencedor.

sh ō b u ga tsukimasen desmta.)

じ ょ う ぶ 丈 夫 i形 動 J jō b u [adj.-v] sano, fuerte, (con, de, en)


bueno salud
① [体 が 健 康 な 様 子 ] ① [buen estado de s孕
lud]

体を丈夫にするために毎日運動をし $ Estoy haciendo ejercicio todos los días para

ています。 (Karada o jō b u ni suru tame tener buena salud.

ni maimctii undō o shite imasu-)


② [物 な ど が し っ か り し て い る 様 子 } © [de condición fuerte, sólida, resistente]
丈 夫 な く つ n a k u ts u s h ita ) calcetines resistentes

391
しょうめい
1 このかばんはとても丈夫です。 f Esta maleta es muy resistente.
(Kono kaban w a totemo jō b u desu.)

し よ う め い 言 M日
i I名 、 〜 す る ]! sh ōm ei [n •,〜 似 rw] pruebe, demostración,
verificación, comprobación
翻 # ( ― sho) M 翻 # certificado, diploma // carnet de identidad,
Vmibun-s/^mezshoノ documento de identidad
I iわたしがそこ に い な か っ た こ と は 、 f [ül Sr.] Yamada va a comprobar que yo no

山田さんが証明してくれます。 estaba allí.

īw atash i ga soko ni inakatta koto wa,


Yam ada san ga shōm ei shite kuremasu.)

しようめん正面!
;名 I sh ōm en [n ]frente, la parte delantera,
fachada (principal)
i 正 ® からé ったあなたの孽寘を送っ f M ándam e, por favor una foto tuya tom ada de
てください。 (
幼み狀《kara totta anata frente.

no snashm o okutte kuaasai.)


1 正面に見える高い建物がわたしの会 f E se edificio alto que se ve ahí de frente es m i
しや
社です。 (
S/zówew ni mieru takai (o n cin a) com pañía.
tatemono ga watashi no kaisha desu.)

しょうゆしょう油〖
名] sh ōyu [n ] salas de soya
1 焼 い た 魚 に しょう油を か け て 食 べ ま f A ntes de tom arm e el pescado asado le puse
し7こ0 (Y aita sakana m s/íqyw o kakete salsa de soya.
tabemashita^

し ょ う ら い 将 来〔
名】 sh ō rai [n ] futuro, porvenir

1 あなたは将来何になるつもりです f ¿Q ué quieres ser cuando seas m ayor?


力、 。 i A n a ta w a sn ora i n a n i n i n a ru

ts u m o ri d e su k a ? )

1 わたしたちは将来の希望について話 f E stuvim os hablando de nuestras esperanzas


し合いました。 (Watashitachi w a W óraí para el porvenir.
n o K ib ō ni tsuite hanashiaim ashitaj

しようリやく省 略 !
[名 、 〜 す る j sh ō ry a k u [n.,〜似rw] abreviatura,omisión,
compendio

á fW S S (ik a s h ō r y a k u el resto se h a om itido

392
しようわ
¶ fどうしてそうなったかという説明は f Voy a omitir la explicación de todo ei proceso

省 略 し て 、結 論 だ け # い ま す 。 seguido y solamente expondré mis

(Doshite sō natta ka to iu setsumei wa conclusiones.

sh ō rya ku snite, ketsuron dake iim asu j

し ょ う わ 昭 和 I名J sh ō w a [n ] nombre dado a la era que


comenzó el año 1926
しようわごじゆうねん せいれきせんきゆうひやくななじゆうごねん >
f El año 50 de la era Shōwa es el 1 9 7 5 .

1 o {Show a gojunen w a seireki


senkyQhyaku-nanajúgonen aesu.)
1 わ た し は 昭 和 3 0 年に生まれまし f Yo nací el año 3 0 de la era Shōwa ( 1 9 5 5 ).

7こ0 (Watashi w a sannmen m


umaremashita^

し ょ く ぎ ょ う 職 業 i名! sh o k u g y ō [n ] ocupación, profesión,


comercio
1 あの人の職業は何ですか。 ( Ano f ¿Cuál es la profesión de él(ella)? (¿A qué se

hito no shokugyō w a nan desu ka ? ) dedica él?)

* 「職 業 を 探 す S h o k u g y ō o * Las expresiones shokugyō o sagasu (buscar


しよくぎよう うしな
sagasu ) 」 「
職 業 を 失 う S h oku gyō o trabajo) y shokugyō o ushinau (quedarse sin
u shinau) 」 は 普 通 「職 を 探 す ( shoku o trabajo) se abrevian así: shoku o sagasu, shoku
sagasu) 」 「
職 を 失 う ( shoku o 0 ushinau.
ushmau )」 と ā つ 0

しょくじ食事!
[名、〜する】 sh o k u ji [n.,〜 厦 w] comida, desayuno,
cena; tener una comida
食 事 代 (
Aoた
í(/7 dai) gastos de comida
IIわ た し は 毎 朝 7 時 に 食 事 を し ま ず 。 1 Todas las mañanas tomo el desayuno a las

(Watashi wa maiasa shichiji ni shokuji o siete.

shīmasu-)
1 今 晩 、わたしは食事に招かれていま 1 Esta noche yo estoy invi ナ
ado a cenar.

す 。 (Konban, watashi w a s no k u ji ni
manekarete imasu-)

し ょ く ど う 食 堂 i名】 sh o k u d ō [n ] comedor; restaurante, salón


de comidas
① [食 事 を す る 部 屋 ] ① [comedor, cafetería 』
II 台 所 の 隣 に 食 堂 が あ り ま す 。 f El comedor esta junto a la cocina.

(Daidokoro no tonari ni sh o ku d ō ga

anmasu.)
393
しよくぶつ

② [食 事 を す る 店 ] (2) [restaurante, casa de comidas, saion de


comidas i
1 學轻 の遊くにぁる莶 昼は、ぃっも學 1 Los restaurantes que están cerca de una

^¿ で い っ ぱ い で す 。 ( Gakko no chikaku umversiaaa están siempre llenos de estuaiantes.

ni aru sh o k u d ō wa, itsu mo gakusei de


ipoai desu.)

し よ く ぶ つ 植 物 [名I shokubutsu [n ] planta, vida de la planta,


vegetación
植物_ Cs/wA:
w¿wtówen) 高 山 植 杨 jardín botánico // planta(s) alpestre(s)
{kozdin-shokubutsu)

1 この山にはいろいろな種類の植物が $ En esta montaña crecen una gran variedad de

生 X_ T V ヽ太す。 (K ono vam a ni w a iroiro plantas.

na shumi no sパ ga haete imasu •ノ

し よ く y よ う 食 料 i名 ] shokuryō [n ] víveres, comestibles,


provisiones
食 料 品 (
M o たwぴo h in ) comestibles, artículos de comestibles
1 いっも日曜日に1 週間分の食料を ¶ Y o siempre en domingo compro los

買っておきます。 ( Itsu mo nichiyōbi ni comestibles para toda la semana.

isshūkanbun no sh o Kuryo o katte okimasu.)


V こ の デ パ ー ト の 食 辑 品 売 り 場 は 、い ¶j La sección de comestibles de este almacén
つも人でいっぱいです。 ( K ono depāto está siempre llena de gente.
no shokuryohm -xm bsi w a, itsu mo hite de
ippai desu.)

じ よ し 女 子 I名 J joshi [n ] mujer, señorita, muchacha, chica,


niña
* 丰 关 〇Ü dai ) 妥丰孳I universidad femenina // universitaria // para
(/•aA/gakusei) 女 子 用 (/as/n’y0 ) 女子 señoras (mujeres) // residencia femenina
邊 {joshiryo)
I I こ の ク ラ ス は 男 子 4 名 、 女 子 3 名で 1 En esta clase hay cuatro alumnos y tres

す 0 (k o n o kurasu w a danshi yonmei, alumnas.

j o s ni sanmei d esu j
1 体育の時間は男子と女子に分かれま 1 En la clase de gimnasia están separados los

す。 (1 aiiku no jiKan w a danshi to iosfii chicos y las chicas.


ni waKaremasu.)
〇男 子 danshi

394
_ じょせい
じょせい女性【
名J jo s e i [n ] sexo femenino, genero femenino,
mujer
馉 こ の 還 で は 女 性 の 锡 し か É っていま f En esta tienda solo venden artículos para

せん。 ( K on o mise de w a プosez. no mono mujer.

shika utte imasen.)


1 働く女性はだんだん多くなっていま V El número de mujeres que trabajan va

す 0 (Hataraku jo s e i w a dandan ooku creciendo gradualmente.

natte imasu-)
公 男 性 d an sei

し ょ る い 書 類 I名! s h o ru i [n ] documento, papeles, escritos


1 あしたの会議に必要な書類を作りま 1 He preparado los papeles necesarios para la
した。 ( A sh ita no kaigi ni hitsuyō na reunión de manana.
sh o ru i o tsukurimashita^

冴机の上にある書類を整理しておいて f Por favor, pon en orden los papeles que hay


\ 7こ V 、。 (Tsukue no ue ni aru shorui o sobre la mesa.
seiri shite oite k u a a sa u

し ら せ る 知 ら せ る 〔動 n i sh ira s e ru [v. II] informar


I i今度こちら に 来 る と き は 知 ら せ て く 1 La próxima vez que vengas por aquí, házmelo
た亡 V ヽ
0 (Kondo kochira ni kuru t〇Ki wa saber.
shirasete k u a a s a u

し ら べ る 調 べ る I動 n 】 sh ira b e r u [v. II] investigar, estudiar,


examinar, averiguar, buscar, consultar

炅 わ か ら な い 晉 葉 は 辞書で調べなさ f L as palabras que no sepas, Duscalas en el

レヽ〇 ukaranai kotoba w a j isho de diccionario.

sh ira b e n a sa i^

坩 日 本 の 宗 教 に つ い て 調べたい のです 1 Quisiera estudiar sobre las religiones en

が、 どんな本がいいでしょうか。 Japón, ¿qué libro me recomienda?


(Nihon no shūkyō ni tsuite shirabetai no
desuga, donna hon ga ii deshō ka ? )
1 う ち じ ゅ う 調べて み ま し た が 、 その 炅He mirado (buscado) por toda la casa, pero
本は見つかりませんでした。 ( Uchijü no puedo encontrar ese libro.
sh ira b e te mimashita ga, sono hon wa

m itsukarimasen desníta.)
1 ど ろ ぼ う が 警 官 に 調べられて いま 1 Los policías están interrogando al laaron.

す 0 (D orob 0 ga keikan ni
imasu.)
395
しりあい

し y ぁ し 、 á y 争 い ぁ {名 ! sh iria i [n ] conocidos, amistades


1 あ の 労 と は お Á り备 いですか 。 (Ano 1 ¿Le conoce U d.?
kata to to w a oshiriai desu ka ? )
,あ の 大 学 に は わ た し の 知 り 合 い が お ¶Y o tengo m ucnos conocidos en esa

おぜいいます。 ( A n o daigaku ni wa universidad.

watashi no s h in a i ga oozei imasu

ししJ つ 私 立 i名} sh iritsu [n ] privado, no estatal

の 拏 轻 は ゃ ¿ 笠ょり辏 靈S 1 Los gastos de estudios en las escuelas y

が 高 い で す 〇 CSTzzWtów no gakkō wa universidades privadas so n mayores que en las


kokuritsu ya kōritsu yori jugyōryō ga takai nacionales y públicas.

なかむら しりつだいがく そつぎよう

嘐中村さんは私立大学を卒業しまし f [La Srta.] N akam ura se graauo en una

7こ。 (Naicamura san w a s/nntówüaigaku o universidad privada.

sotsugyō shīmashita
= > 国立 kokuritsu 公 立 kōritsu

sh iryō [n ] materiales, documentos, datos


しナ1よ兑 ぅ資料⑻ し… 、
研 究 資 料 (
k e n k y iü z T jó ) 資 料 を 集 め m aterial de estudio (investigación) // recoger,
る (
s/zzびJ o atsumeru) reunir m aterial(es)
t 図書館に行けば、古い時代の資料が V Si vas a la biblioteca, allí encontrarás m ucho

た く さ ん あ り ま す よ 〇 (Toshokan ni m aterial sobre las épocas antiguas.

ikeba, m m i jidai no ▲ り;ó ga takusan


anm asu yo.)

し る 知 る 議 II sh iru [v. I] conocer, saber, enterarse; tener


amistad; notar, darse cuenta
① [わかる] ® [conocer, saber, enterarse]
呀 [あ な た は 日 本 語 を 知 っ て い ま す ¶f “¿Sabe Ud. japo n és?”

か。 」 ( Anata wa Nihongo o s/wYtó imasu “N o, no sé.”

い い え 、 知りません。」 (
ka? ) 「 lie,
shirimasen^
② [知 り 合 い で あ る ] © [tener amistad^ conocer a alguien]

,わ た し は 田 中 さ ん を よ く 知 っ て い ま 1 Yo conozco (m uy bien) m ucho a [al Sr.]

す。 ( Watashi wa Tanaka san o yoioi Tanaka.

shitte imasu.)
③ [気 が つ く ] ® [enterarse, darse cuenta, notar]

396
しるし
t あの A は お 签 を 惫 と し た の を é i らず f El se marchó sin darse cuenta que se le había

に行ってしまいました。 ( Anohito wa caído dinero.


okane o otoshita no o shirazu ni itte
shimaimashita^

し る し 印 〖
名】 sh iru sh i [n ] señal, marca, indicación
ORÍ ^ jir u s h i) x f 0 , un circulo (señal para indicar algo que es
めじるし
( b a ts u jir u s h i) 目 印 (
m が ms/»') correcto o que se elige) // X , un aspa, cruz
(para indicar que no es correcto o que no se
quiere elegir) // marca, signo, señal.

1 わ か ら な い 言 葉 に 印 を つ け て 、 あと f Pongo una señal en las palabras que no

で先生にききます。 (Wakaranai kotoba entiendo para preguntarle después al profesor.


ni shirushi o tsukete, ato de sensei ni
kiKimasu.)

しろS I[名I sh iro [n.] blanco


白 の シ ヤ ツ GZnro no shatsu) camisa blanca // película en blanco y negro
しろくろ
白 黒 フ イ ル ム Cs/»>okuro-fimmu)

しろい白い!
[形J sh iroi [adj ] blanco, color blanco
1 山田さんは白いシャツを着ていま V [El Sr.] Yamada lleva una camisa blanca.

す 0 (Yamada san wa smroi shatsu o late


imasuj
1 あなたの髪の毛もずいぶん白くなり f Ya vas teniendo muchas canas, (¿eh?) (Ya se

ま し た ね 0 (Anata no kaminoke mo le está poniendo el pelo gris también.)

zuibun shiroku narimashita ne.)

■じん■人!
[尾!
! -jin [suf ] sufijo para describir la persona
アメリカ人(
AmerikW« ) 中 国 人 americano(s) // chino(s) // alemán(es) //
じん
(Chügokuym ) ド イ ツ 人 (
Doitsuyz«) francés(es) // inglés(es) // hindú(s) //
フランス人(
Furansi}/z« ) イ ギ リ ス 人 japonés(es) // español(es) // tailandés(es) //

(Igirisiy»?) イ ン ド 人 (
Indq/z« ) 日本人 extranjero(s) // extranjero (s) // (persona)

(Nihory’z w ) ス ペ イ ン 人 (
Supein力•《 ) intelectual // el hombre moderno

Tai力>2) 外 人 (
タイ人( gai/ 加) 外国人
(gaikoki|/z>2) 知 識 人 (
chishiki/z’w)
げんだいじん
現代人(
gendaj/7«)

397
しんかんせん
傦 あの人は fe人 で す か 。 (
Ano hito wa 炅¿De qué nacionalidad es él (ella)?
naniym desu ka ? )

し ん か ん せ ん 新 幹 線 i名 I sh in k a n sen [n ] el Shinkansen, el tren bala

11蓋 ®か ら 关 i まで薪餘藻でi 3 备 簡 1 De Tokio a OsaKa en Shmjcansen se tarda


です 。 (
Tōkyō kara Oosaka made unas tres horas.
shinkansen ae yaku sanjikan desu.)
1 あなたは新幹線に乗ったことがあり 1 ¿Ha ido Ud. en el Shinkansen alguna vez?
ますか。 (
Anata wa たa似 ni notta
koto ga anmasu Ka ? )

し ん け い 神 経 I名 ! sh in k ei [n ] nervio; nervios, sensibilidad

① [動 物 の 体 内 に あ っ て 運 動 •知 覚 な ① [un nervio]

と:!"で ん 忽 ?器 !!
ii彼 は 運 動 神 経 が 発 達 し て い て 、 スポ | Él es muy rápido en sus reflejos, por eso es
ーツは何でも上手です。(
Kare wa un experto en todo deporte.
undō-▲•«たez.ga nattatsu shite ite, supōtsu
wa nan demo jōzu aesu.)
Ii神 経 を 抜 い た か ら 、歯の痛みはなく f M e han extraído el nervio, por eso ya no me
幼加たど/o nuita kara, ha no
なりました。 ( duele la muela.
itami wa nakunarimashitaj
(2) [nervios, sensibilidad]
ぎ]
神 経 か 銳 い ga surudoi) 神経 nervioso, sensible // insensible
が鈍い Cs/»>7た ga nibui)

1 ぁの A は ! !
# 1 な A だ か ら 、 1 りの 7 Él es una persona insensible,
y no se
人の気持ちなど気にしません。 (
Ano preocupa de los sentimientos de los demás.
hito wa mushinkei na hito daKara, mawari
no rūto no kimochi nado ki ni shīmasenj

しんごう信号〖
名I sh in gō [n ] señales (de tráfico), semáforo

1f道 を 渡 る と き に は 、樯 号 をよく見て 1 N o dejemos de mirar las luces del semáforo


渡りましょう。(
Michi o wataru toki ni antes de cruzar la calle.
wa, shingō o yoku mite watarimashō^
1 信 号 が 赤 で す か ら 、 車をとめなさ 1 jPara el coche! La señal está roja.
い 0) ^Shingo ga aka desu kara, kuruma o
tomenasaij

398
じんこう
じんこう人口〖
名I jin k ō [n ] población, número de habitantes
//Üchósa ) 人 口 問 題
人口調査 ( censo 11 problema de población (demográfico)
(/zV?たó-mondai)
¶fあ な た の ■ の 人 口 は ど の く ら い で す 1 ¿Cual es la población de tu país? (¿Que
力、
。 (Anata no kuni no jinkō wa dono numero ae habitantes tiene tu país?)
kurai desu ka ? )
¶jこ の 町 の 人 口 は 今 も 増 え 続 け て い ま $ La población de esta ciudad sigue creciendo.
す。(
Kono machi no ノ滅〇 wa ima m o
fiietsuzukete ímasu.)

しんさつ診 察 !
[名、〜する J sh in satsu [ n ., 〜 似 rw] consulta médica

1 こ の 漏 _ は“I か ら 修 S が E まりま 1 La(s) consulta(s) empieza(n) a las nueve en


す 〇 (kono byōin wa kuji kara este hospital.
ga najimanmasu.)
呀 体 の ぐあいが悪いので、お医者さん 1 Como no me encontraba bien, mi a que me
に診察してもらいました。 (
Karadano viera el médico.
guai ga warui node, oishasan ni shinsatsu
shite moraimashita^

じんじゃ神社〖
名J jin ja [n ] templo shintoísta, santuario
1 今 度 の 旅 行 で は 古 い 神社や お 寺 を 見 1 En el viaje que he hecho nu visitando
ある
て歩きました。 (
Kondo no ryokō de wa templos antiguos shintoístas y budistas.
mrui unja ya otera o mite arukimashita^
1 毎 年 、 お 正 月 に は 神社へお 参 り に 行 5 Todos los años en las fiestas de Ano Nuevo
Mamen, oshōgatsu ni w a ,《
さ太す。 ( ゾa voy (a rezar) al templo•
e omairi ni ikimasuj

しんじゆ真珠〖
名) sh in ju [n ] perla(s)
1 わたしは母から真珠の指輪をもらい 1 Mi madre me dio una sortija de perla(s).
3;し7こ。 (
Watashi w a hana kara
no yuoiwa o moraimashitaj

しんじる信じる!
[動 n j s h in jiru [v. II] estar seguro, confiar; creer,
dar crédito a, creer en, tener fe

® [estar seguro, confiar]


® [ 確 信 す , ]なか せぃこぅしん
1 わたしは田中さんの成功を信じてい ,Estoy seguro de que a [al Sr.] Taima le va a
ます。 (
Watashi w a Tanaka san no seikō irbien.
o shinjite imasu-)

399
じんせい

② [信 用 す I], し
ん K¿) icreer, dar crédito]
V わたしは山田さんを信じています。 f Yo creo a [a la Sra.] Yamada.
(Watashi wa vamada san o shimite
imasu-)
1 あの人の言うことは信じられませ f No se puede creer lo que (el)aice.
ん 0 (Ano nito no iu koto wa
shinnraremasen .)
③ [信 仰 す る 1 (J) Itener re, creerI
,わ た し は 神 を 信 じ て い ま す 。 1 Yo creo en Dios.
(Watasm wa Kami o shinjite imasu-)

じ ん せ い 人 生 I名 :
! jin sei [n ]vida (humano)
/— dkan)
人生観 ( 人生相談 concepto de la vida //peair consejo sobre
(jin-seisoámv problemas personales

f 人 - の 目 的 は 何 で す か o (Jinsei no 1 ¿Cuál es el fin de la vida?


mokuteki wa nan desu ka ? )

し ん せ つ 親 切 II名 、形 動 J shinsetsu [n., adj.-v.] amable, bondadoso,


cariñoso, servicial, afable
i 自 ? さ ん は と て も 麄 S な; です。 ¶
j[La Sra.] Tanaka es una persona muy amable.
(Tanaka san wa totemo shinsetsu na kata

こうばん みち たず しんせつ おL
交 番 で 道 を 尋 ね た ら 、親切 に 教 え て 1 Pregunté en d módulo de policía y muy
くれま し た。 ( K0ban de michi o amablemente me indicaron la calle.
tazunetara, shinsetsu ni oshiete
kuremashitaj
Ii御 親 切 を i 、か ら 感 謝 し ま す 。 f Muchísimas gracias por su amabilidad.
{Goshinsetsu o kokoro kara kansha
shīmasu-)

し ん せ ん 新 鮮 i形 動 〗 shinsen [adj.-v] fresco, nuevo


¶Iこ れ は 今 海 で 捕 れ た ば か り の 新 鮮 な $ Este pescado es fresco, recien (sacado del
魚です。(
Kore w a ima umi de toreta mar) pescado.
bakari no shinsen na sakana desu.)
Ii山 の 新 鮮 な 空 気 を 胸 い っ ぱ い 吸 い ま 1 Respire hondo el aire puro de la montana.
した 。 (
\ ama no ⑼ na kūki o mune
ippai suimashita.)

400
しんぞう
し ん ぞ う 心 f l i 1[名! shinzō [n.] corazón
üzóbyó)
心 臓 病 ( enfermedad ael corazón
1 心 臓 の 手 術 は た い へ ん 観 1しいそうで 1 Dicen que las operaciones ae corazón son
1 〇 {Shinzo no shumtsu wa taihen muy difíciles.
muzukashii sō desu.)
1 入 学 試 験 の 発 表 の 時 に は 、 心臓がど 1 El corazón m e iba depnsa cuando estaban
き ど き し ま し た 。 CNyūgaku-shiken no apareciendo los resultados del examen de
happyō no toki ni wa, smnzō ga aokidoKi ingreso en la universidad (escuela, etc.).
shimashita.ノ

し ん た い 寝 台 I名 3 sh in dai [n.] c a m a , c a tre , lite ra

寝 台車( skinc/aisha) vagón-cama (en el tren)


1 寝 台 が 堅 く て 、 ゆ う べは よく眠れま ,La cama em muy dura y no pude dormir Dien
せ ん で し た 。 (S/zzVWai ga katakute, yūbe la noche pasada.
wa yoku nemuremasen deshita. ノ
=> ベ ッ ド beddo

し ん ち よ う 身 長 i名 J sh in chō [n.] estatura, altura


1 わ た し は 身 長 が 1 7 0 センチありま | Yo mido (de altura) un metro, setenta
す。(
Watashi wa ga (centímetros).
hyakunanajissenchi anmasu.)

しんとう神道【
名I shintō [n ] sinto, sintoismo

し ん ぱ い 心 配 I名 、 〜 す る 1 sh in p ai [n., ~ suru] preocupación, estar


preocupado por, ansiedad, cuidado,
miedo, temor
¶f両 親 に 心 配 を か け な い よ う に し な さ f No les des preocupación a tus padres.
Vヽ。 IRvōshm ni s/nTwaí o Kakenai yō ni
shīnasai-)
11飛 行 機 は 安 全 で す か ら 、 心配はいり ¶
fVblar en avión es seguro; no hay qus tener
Hik0ki wa anzen desu kara,
ませ ん。 ( miedo.
■s/zzwpúEZwa írimasen.)

sh in bun [n.] periódico


し ん 新 聞 ㈤ 一 …
土‘
新聞社( w¿m«sha) 新 聞 記 者 oficina de periódico //periodista // (papel de)
CsM— w-kisha)新 聞 紙 (
ü «加《slii) periódico

i あなたはi X é の崭 鲔 が á めます f ¿Puede(s) leer los periódicos en japonés?


7)\ (Anata wa Nihongo no shinbun ga
yomemasu ka ? j
401
しんぽ

1Í毎 朝 、 少 年 が 新 聞 を 配 達 し て く れ ま 1 Todas las mañanas el repartidor de periódicos


す 0 (Maiasa, shōnen ga shinbun o nos lo trae a casa.
haitatsu shite kuremasu.)

し ん ぽ 進 歩 [名 、 〜 す る ] shinpo [n.,〜 夏 w] progreso, adelanto,


avance, desarrollo
進歩的な考え GZnVipoteki nakangae) idea(s) avanzada(s), progresista(s)
1 最 近 、 日本語がだいぶ進歩しました 1 Recientemente has progresado mucho en el
ね 0 (Saikin, Nihongo ga daibu shinpo japonés.
shīmashita ne.)
7 2 0 世紀にな っ て 、科学が非常に進歩 1 A partir del siglo X X la ciencia ha hecho
し 3; し7こ0 (Nyisseiki m natte, kagaku grandes progresos.
ga hijo ni shinpo smmashita.)

し ん よ う 信 用 [[名 、 〜 す る I shinbō [n.,〜似似] confianza, crédito, fe

信 用 で き る Uz> 2>ódekim ) 信用を得 digno de confianza // ganarse la confianza //


土 >2>0 o e m ) 信 用 を 失 う
る ( perder la confianza
yshin'yo o ushmau)
1 山田さんは社長に信用があります。 1 A [al Sr.] Yamada le tiene confianza el
(Yamada san wa shachō ni shinbō ga director de la compañía (empresa, oficina).
anmasu.)
1 あ の 人 は よ く う そ を つ く か ら 、だれ | Como él dice muchas mentiras, nadie se fía
にも信用されません。 (
Ano hito wa de él.
yoku uso o tsuku Kara, aare ni mo shinbō
saremasen. ノ

し ん る い 親 i [名J shinrui [n ] pariente(s), familiares


1 お 正 月 に は 、親 類 の 人 た ち が み ん な 1 Todos mis familiares se reunieron en mi casa
Osh0gatsuni
うちに集まりました。 ( para el Año Nuevo.
wa, shinrui no hitotachi ga minna uchi ni
atsumanmasnita.)

し ん ■ 新 - I頭]! shin- [pref ] nuevo, moderno, neo


新 年 UAzVmen) 新 製 品 G/^seiMn ) 新 Año Nuevo //un nuevo producto // recién
婚 Cstokon) 新 人 Cs/»>?jin) 新 入 生 casados, boda reciente //recién venido //
(▲>myüsei) 新 学 期 U/»’
《gakki) nuevo(s) alumno(s) // nuevo curso (escolar)

402

す t [[名J su [n ] vinagre
ii料 理 に é を 葰 い す ぎ た の で 、すっぱ 1 He puesto demasiado vinagre en esta comida
Ry0ri ni仰 o
くなってしまいました。 ( y está muy acida.
tsukaisugita node, suppaku natte
shimaimasníta.)

す á i名] su [n ] nido (colmena, cueva, etc.)


nido de ratones, cado de ratones //tela de
ねずみの巣(
nezumino «/) くもの巣 araña, telaraña //hacer el nido, anidar
す っく
(kumo no s u ) 巣を作る Cswotsukum)
1 この木 の 上 に は 鳥 の 巣 が あ り ま す 。 f Hay un nido de pájaros en la copa de este
(Kono ki no ue ni wa ton no su ga árbol.
arimasu.ノ

ず É l 1名]! zu [n ] gráfico, figura, dibujo; mapa, plano

① [物 の 形 や 状 態 を 絵 や グ ラ フ な ど で (T) [gráfico, diDujo, figura, diagrama]


表したもの]
mapa meteorológico, gráfico del tiempo
天£ 図 ㈣一
1 先 生 が 黒 板 に 図 を か い て 、発音の説 | El profesor dibujó un gráfico en la pizarra y
明をしてくださいました。 (
Sensei ga nos explico la pronunciación.
kokuban ni zu o kaite, hatsuon no
setsumei o shite Kudasai mashitai
② [土 地 の 様 子 な ど を 言 葉 に よ ら な い ② [mapa, plano]
でわかりやすくかいたもの]
chizw)案 内 図 (
地 図 ( annaizw) mapa //plano

i i i で i をi ね た ら 、 ái をかいて S 1 Cuando pregunté la dirección en el módulo


K0ban de michi o
えてくれました。 ( de policía, me la explicaron dibujándome un
tazunetara, zu o kaite oshiete plano.
kuremashita^

-zu [aux.] terminación verbal negativa


ず恐動1 ぃ ぃ ぇ ほ A
1 昨 日 は 、 ど こへ も行 か ず に 家 で 本 を $ Ayer no fui a ningún sitio y me estuve en casa
Kin0 wa, doko e mo
読んでいました。 ( leyendo un libro.
ikazu ni ie de non o yonde imashita-)

403
すいえい
f 勉 強 も せ ず に 、 どこへ彳¥ つていたん 1 ¿Donde te has metido en lugar de estar
で す か 0 (Benkyo m o sezu ni, doko e itte estudiando?
ita n desu ka ? )
* 「す る (
suru)」 を 「な い (nai)」 で ^ El negativo de suru con la iorma -nai es:
打 ち 消 す 場 合 に は 「し な い (shinai)」 shinai, pero con la terminación -zu es: sezu.
となるが、 「 zu)」 で 打 ち 消 す 場 合
ず (
に は 「 sezu)」 となる。
せ ず (

すいえい水泳〖
名 、 〜 す る ]1 suiei [n , 〜 似 rw] nado, natación, nadar

¶i午 後 は プ ー ル で 水 泳 を し ま す 。 f Por la tarde voy a nadar a la piscina.


(Gogo wa pūru de suiei o shimasu.)
1 わ た し は ス ポ ー ツ の 中では水泳が得 1 En el deporte en que mejor estoy es en
意 C す 。 ("W atashi w a supōtsu no naka de natación.
w a suiei ga tokui aesu.)
=>泳 ぐ 0yōgu

す い さ ん 水 産 I名 1 suisan [n ] industria acuática (marítima,


pesquera)
采1 S Gz^ mbutsu) X I 关學 productos marítimos // universidad de
(suisanámgaku) pesquerías
t 日 本 は 海 に 匪 ま れ て い る の で 、水 産 $ Como Japón es un país rodeado del mar, tiene
業が盛んです。( Nihon wa umi ni una próspera industria pesquera.
kakomarete iru node, suisangyō ga sakan
desu.)

す い そ 水 素 i名 ! suiso [n ] hidrógeno

す い ど う 水 道 I名 1 suidō [n ] agua potable; conducción de


aguas, cañería (tubería) de agua
¶fこ こ は 亀 A も 采 逢 も な い S * です。 1 Aquí en el centro de la montana no hay
(Koko w a denki m o suidō m o nai electricidad ni agua potable.
yamaoku desu.)

ず い ぶ ん I副 J zuibun [adv] muy, muchísimo, conside­


rablemente, sobremanera, bastante
$ このお菓子はずいぶん甘いですね。 f Estos pasteles (pastas, dulces) son dulcísimos,
ÍKono okashi wa zuibun amai desu ne.; ¿verdad?
f あの人は若い時ずいぶん苦労をした f Dicen que él de joven tuvo que sumr
そうです。 (
Ano hito wa wakai toki mucho.
zuibun kuro o shita sō aesuj
404
t v 、
^ v、
すいへい水 [名 、 形 動 】
平 ! su ih ei [n., adj.-v] horizonte, horizontal; nivel
(ae agua), nivelado
線 ( ― sen) el horizonte; linea nonzontal
1 コ ッ プ の 羊 の ら の 表 面 は 、ぃっも ;^ f El nivel del agua en un vaso siempre es una
平 で す 0 (Koppu no naka no mizu no línea horizontal.
hyōmen wa, itsu m o suihei aesu.)
1 はかりは水平に置かなければなりま | La balanza se ha de nivelar en posición
せ ん 。 (Hakan wa okanakereba horizontal.
narimasen^

す い よ う (び) 水 曜 (日) i名 1 su iyo (b i) [n ] miércoles

す う 吸 う ! [動 I] suu [v. I] aspirar, fumar, sorber, chupar


息 を 吸 う Oki o 舰 /) respirar (aspirar)
1 ここでたばこを吸ってもいいです 1 ¿Se puede ftimar aquí?
か 0 (Koko de tabako o sutte m o iidesu ka ? )

す う が く 数 学 I名 J sū g a k u [n ] matemáticas
un matemático
(^ ^ Sht が< すうがくけんきゆう
f わ た し は 将 来 、大 学 で 数 学 を 研 究 し 1 Yo estoy pensando hacer estudios superiores
ようと思っています。 (
Watashi wa de matemáticas en la universidad algún día en
shorai, daigaku de sūgaku o kenkyū shiyō el futuro.
to omotte imasu J

s ū ji [n ] cifra, número
す 3 じ 字 ⑻ す ぅ じ こ く ば ん
1 1 か ら 10 ま で の 数 字 が 黒 板 に 書 ぃ て ¶fEn la pizarra están escritos los números del
あ り ま す 。 Üchi kara jū made no 卿 ga uno (1), al diez (10).
kokuban ni kaite arimasu.)
スーツケース|名 j sū tsu kēsu [n.] maleta
1 こ の スーツケース は と て も 丈 夫 で 1 Esta maleta es muy resistente.
す。 (
Kono s伽 咖 似 wa totemo jobu desu-)

スープ!
[名 1 sū p u [n.] sopa
11スープが 冷 め な ぃ う ち に 飲 ん で く だ $ Por favor,
tómate la sopa antes de que se
さい。 (
iSgpw ga samenai uchi ni nonde enfríe.
Kudasai.)

すう㈠ 数㈠ 〖
名、頭 I sü(-) [n., pref ] un número; varios, unos
pocos
" 名1
城ji) 数 学 togaku)
数 字 ( un número, una cifra //matemáticas
405
炅この大学の学生数はどのくらいです 1 ¿Que numero ae estudiantes tiene esta
か 0 (Kono daigaku no gakusei^ wa universidad?
dono kurai desu ka ? J
2 I頭 1 2 [pref.]
がjitsu)数 時 間 tójikan) 数千
数 日 ( unos días, vanos días // unas horas, vanas horas
にん
人 uwsennm) // miles de personas

その会には外国人も数人来ていまし f También vanos extranjeros asistieron a esa


た 0 (Sono kai ni wa gaikokujin m o Wnin reunión.
kite imasnita.)
*4、 5 、 6 ぐ ら い の 数 を さ す こ と が 多 * Generalmente sū- indica unos 4, d ,o 6.

す え 末 [[名 J sue [n ] Tin, Tinal; si (la) mas joven,


benjamín; conclusión, resultado
① [あ る 期 間 の 終 わ り の こ ろ ] ① [fin, final]
kongetsunoswe)
今月の末( nnal de este mes, finales de este mes
¶j資 京 で は 、 1妥の花は三月の索か四月 V En Tokio florecen los cerezos a finales de
の初めに咲きます。 ( Tōkyō de wa, marzo o primeros de abril.
sakura no hana wa sangatsu no sue ka
shigatsu no hanme ni sakimasu.)
② [い ち ば ん 下 の 子 ] ® [el (la) más joven, benjamín, el nyō (la

すえ こ すえ むすめ
hiia) menor]
末 っ 子 Cswekko) 末 の 娘 {sue no musume) el hijo (la hija) menor (de la familia),
benjamm(a) //la hija menor (de la familia)
③ [あ る こ と を し た あ と • 結 果 ] (3) [resultado de una acción, decisión última]
1 い ろ い ろ 考 え た 末 、 そ の 仕拿を引き 1 Después de mucho pensar, he decidido
受けることにしました。 (
Iroiro aceptar ese trabajo.
kangaeta sue, sono shigoto o hiJciukeru
koto m shimasnita.)
ス カ ー ト i名 I [n ]falda
su k āto

1 秋子さんは赤いスカートをはいてい f Akiko lleva una falda roja.


ます 0 (Akiko san wa akai sukāto o haite
imasu-)

すがた姿 !
[名]! [n ] figura, forma, silueta, aspecto;
su gata
aparecer, presentarse (uno mismo);
aspecto personal, vestimenta, postura

① [体 や 物 の 形 • か っ こ う ] (T) [figura, forma (de personas o cosas)]


406
すかれる
i 菇 は 自 分 の 姿 を 鏡 に 筷 し て i ていま ,Mi hermana mayor se esta mirando
す 〇 (Ane wa jibun no o kagami ni (reflejada) en el espejo.
utsushite mite imasu.)
② [見 え た り 見 え な か っ た り す る 生 物 (2) [algo o alguien que aparece o desaparece de

なぶ、のi本] … vez en cuando]


,会 の 終 わ る こ ろ 、 田中さんはやっと f Cuando ya estaba la fiesta (reunión) a punto
姿を現しました。(
Kaino owarukoro, de terminar, al fin apareció [el Sr.] Tanaka.
Tanaka san wa yatto sugata o arawashimashita^
③ [身なり、服装] © [aspecto personal, traje, postura, etc.]

蜃 こ ん な 姿 で は 恥 ず か し く て 、 みんな 1 De esta manera que voy, me da vergüenza


まえ で
Konna 似砂加
の前に出られません。 ( presentarme delante de todos.
de wa hazukasnikute, minna no mae m
deraremasen.)

す か れ る 好 か れ る i 動 ni su k a re ru [v. II] su k u
ぽ好く suku

す き 好 き [[形 動 J su ki [adj.-v] gustar, ser aficionado a,


gustar mucho; querer, querido, favorito
i ゎたしが é きな筅笙は K á 筅1 で 5 Mi profesor preferido es el Prof. Yamada.
す 。 (Watashi ga suki na sensei wa
Yamada sensei desu-)
1 わたしはこのごろ肉より魚のほうが 1 A mí ahora me ha llegado a gustar el pescado
好きになりまた。 (
Watashiwa más que la carne.
konogoro niku yori sakana no hō ga suki
ni narimashita^
噚 わたしは旅行が大好きです。 ¶Meencantaviajar.
(Watashi wa ryokō ga daisu/a desu.)
皙わたしはあなたが好きです。 $ Te quiero (mucho).
(Watashi wa anata ga suki aesu.)
o き ら い k ir a i

-す ぎ - 過 ぎ !
尾J - sugi [suf]después de, pasado; demasiado
① [あ る 時 間 •年 齢 な ど を 超 え て い る (D [después de, pasado]

はたち す むすめ
hatachiswg7110
二十歳過ぎの娘( una joven que pasa de los veinte (anos)
musume)
1 今 、 9 時 5分 過 ぎ で す 。 (
im a ,kuji 1 Ahora son las nueve y cinco.
gofim swgz desuj
407
スキー
i 午 前 中 は e し い か ら 、 お l á ぎに秦 f Por la manana estoy muy ocupaao, ven por
てく/こさい 〇 (Gozenchü wa isogashii ravor después del mediodía.
kara, ohiru sugi ni kite kudasai.)
② [あ る 動 作 •状 態 な ど の ち ょ う ど よ (2) [demasiado]
い程度を超えること]
11食 べ す ぎ は 胃 に よ く あ り ま せ ん 。 f El comer demasiado no es bueno para el
(Tabcsugi wa ini yoku arimasen.) estómago.
1 健 康 の た め 、た ば こ の 吸 い す ぎ に 注 ¶
iPor ia saluda uno no debe fumar demasiado.
Kenk5 no tame, tabako
思しましよつ。 (
no ni chūi shimashō.ノ

ス キ ー !
[名 J sukū [n ] e sq u ia r , e s q u ís
ス キ '一 を す る (
似 o sum) esquiar
炅冬のスポーツでは、わたしはス キ ー | Entre los deportes de invierno, el esquiar es
がいちばん好きです。 (
Fuyuno supōtsu mi deporte favorito.
de wa, watashi wa suku ga ichiban suki
desu.)

sukiyaki [n.] su k iy a k i
す找きき【 名1 ぎ•く"ぃ
t 友達 が 来 た の で 、 牛肉や野菜などを f Como venían unos amigos, compré carne de
買 っ て き て 、す き や き に し て 食 べ ま し ternera y verduras, y tomamos (e hice) sukiyaki
7こ0 \ íomoaachi ga kita node, gyūmJoi ya
para cenar (comer).
yasai nado o katte kite, sukiyaki ni smte
tabemashita-)

す ぎ る 過ぎる隱nj sugiru [v. II] p a s a r por, p a s a r (d e largo);


p a sa r , tra n scu rrir; p a s a r s e ,
s o b r e p a s a r s e , e x tr a lim ita r se
① [通過する] (D [pasar por, pasar]
1 京都はさっき過ぎました。(
Kyótó f Hace un poco hemos pasado por Kyoto.
w a sakki sugimasmta.)
Ii急 行 列 車 が 勢 い よ く 走 り 過 ぎ て い き 1 El tren rápido ha pasado corriendo como una
ま し た 。 (K^ko-ressha ga ikioi yoku exhalación.
hūshirisugite íkimashita.)
② [時 間 な ど が 経 過 す る ] © [pasar, transcurrir]
¶Iこ の 研 究 を 始 め て か ら 、 も う 3 年過 1 Desde que empecé esta investigación ya han
さました。 (
Kono kenkyū o hajimete pasado tres años.
kara, m ō sannen sugimashita^

408
I $ が¿ ん で か ら 、 半 年 過 ぎ ま し た 。 ¶
fYa ha pasado medio ano desde que murió mi
(Chichi ga shinde kara, hantoshi padre.
sugimashita^
③ [あ る 動 作 •状 態 な ど の ち よ う ど よ Vá) [pasarse, sobrepasarse, extralimitarse]
い程度を超える]
炅 こ れ は 高 す ぎ ま す 。 もっと安いのは ^ Lo encuentro demasiado caro. ¿No tiene algo
ありませんか。(
Kore w a takaswg¿所ara. un poco más barato?
Motto yasui no wa arimasen ka ? )
1Í勉 強 を し す ぎ て 、 頭 が 痛 く な り ま し 1 M e ha empezado a doler la cabeza por
7こ0 (Benkvo o shisugite, atama ga itam estudiar demasiado.
nanmashita.)

す く 好 < I[動 I 】 suku [v. I] g u sta r , s e r a fic io n a d o a


1 山 田 さ ん は 性 格 が い い の で 、みんな 1 Como es tan simpático [el Sr.] Yamada, es
から好かれています。 ( Yamadasanwa querido por todos.
seikaku ga ii node, minna kara sukarete
imasu-)
1 だれからも好かれるような人になり 1 M e gustaría llegar a ser una persona a quien
たいです。 (
Daré kara m o yō todo el mundo quiera bien.
na hito ni naritai desu.)
* 「 sukarem)」 の形で使う
好かれる( 氺 Generalmente se usa en la forma 似A:
arぼw.
ことが多い。

すく I動 Ii suku [v. I] v a c ia r s e , e s t a r v a c ío , e s ta r lib re


(d e s o c u p a d o ); t e n e r h a m b r e
¶iお な か が す き ま し た 。 (
Onaka ga 1 Tengo hambre.
sukimashita
¶fこ の レ ス ト ラ ン は い つ も す い て い ま 1 En este restaurante siempre hay poca gente.
す 0 (k.ono resutoran wa itsu m o 规 Ye imasu J
1 汽 車 は こ ん で い ま し た か 、すいてい 1 ¿Iba el tren lleno o vacío?
ま し た か 。 (Kisha wa konde imashita ka,
suite imashita ka ? )

す ぐ !
剔I sugu [adv] e n s e g u id a , in m e d ia ta m e n te , al
m o m e n to ; f á c ilm e n t e , c o n fa c ilid a d ;
j u s t o , e n c u a n to
① [時 間 の か か ら な い 様 子 、ただち íこ] ® [enseguida, inmediatamente]
Ii田 中 さ ん :に 手 紙 を 出 し た ら 、すぐ返 | Le escribí una carta a [ai Sr.] Tanaka y
事が来ました。 (
Tanaka san ni tegami o enseguida me llegó la contestación.
dasmtara, sugu henji ga kimashita-)
409
すくぅ _______
1 待 っ て い る か ら 、 すぐ来てくださ 1 Te estoy esperando, ven enseguida, por mvor.
い。 (
Matte iru kara, swgw Kite kudasai-ノ
* 「す ぐ に (
suguni)」 の 形 で も 使 う 。 ^ Se usa también en el modulo sugu m.
② [も の ご と が 簡 単 に 行 わ れ る 様 子 ] (2) [fácilmente, con facilidad]
1 交番で き い た ら 、上田さんのうちは 1 Después de preguntar en ei modulo de
K0bandekiitara,
すぐわかりました。 ( policía, encontré fácilmente la casa de [de la
ueda san no uchi w a su^u Srta.] Ueda.

wakarimashita-)
1 買 っ た ば か り の お も ち や が 、すぐ壊 1 Enseguida (¡Qué fácilmente!) se rompió el
れてしまいました。 (
Katta bakari no juguete que acababa de comprar.
omocha ga, sugu kowarate shimaimashitaj
* 「 suguni)」 の 形 で も 使 う 。
すぐに( * También se usa en el módulo sugu ni.
③ [距 離 な ど の ご く 近 い 様 子 ] (D [justo, justamente]
f 山田さんの家は駅のすぐ近くです。 1 La casa de [de la Sra.] Yamada queda muy
(Yamada san no ie w a eki no sugu cerca de la estación.
chikaku desu.)
t うちのすぐそばに公園があります。 1 Justamente al lado de nuestra casa hay un
(Uchi no sugu soba ni kōen ga anmasu.) parque.

す く う 救 う I動 I ] sukuu [y .I] rescatar, salvar, liberar, ayudar,


aliviar
1 さんは )丨
1に蠢ちた夺 镔 を救った 1 [El Sr.] Tanaka salvó a un nmo que se había
ので、 両親から感謝されました。 caído al río y sus padres le están muy
(Tanaka san w a kawa ni ochita kodomo o agradecidos.
sukutta node, ryōshin kara kansha
saremashita^
¶fこ の お 金 は 、気 の 毒 な 字 供 た ち を 救 1 Este dinero se usa para ayudar a los mnos
うために使われます。 (
Kono okane wa, pobres.
kinodoku na kodomotachi o sukuu tame ni
tsukawaremasu.)

す く な い 少 な い I形 ) sukunai [adj.J pocos, limitados, escaso


número
呀このクラスは女の人が少ないです 1 En esta clase las estudiantes son pocas,
ね。 (
Kono kurasu wa onna no hito ga
sukunai desu ne
年 は 、去 年 よ り 雨 が 少 な か っ た で f Este año ha llovido menos que el año pasado.
す 。 (Kotosm wa, kyonen yon ame ga
sukunakatta desu.)

410
■ ■ 一 すくなくとも
i E á さんは蒙にぃることが麥なぃよ 7 Parece que [el Sr.] Yamada esta muy poco en
うです 。 (
Yamada san wa ie ni iru koto casa.
ga sukunai yō desuj
多 い ooi

す く な く と も 少 な く と も i副 J sukunakutomo [adv.] al menos, por lo


menos
1 あしたのパーティーには少なくとも 1 A la fiesta de manana por lo menos vendrán
100人 は 集 ま る で し よ う 。 ( Ashitano cien (personas).
oātn ni wa smunaKutomo hyaKunm wa
atsumaru deshō-)
1 こ の 仕 事 を 完 成 す る に は 、少なくと f Para completar este trabajo, por lo menos
も 1 か月はかかります。 (
Kono shigoto tardaremos un mes.
o kansei suru ni wa, smunakutomo
ikkagetsu wa kakarimasuj

すぐれる優れる〖
動 nu sugureru [v. II] ser excelente, (superior),
descollar, sobresalir
¶iぁ の 孥 笙 は 歳 農 が た ぃ へ ん M れてぃ f Ese estudiante tiene unas calificaciones
ま す 〇 (Ano gaJcusei wa seiseki ga taihen excelentes.
sugurete imasu.)
1 あの人は非常に優れた技術を持って 1 Él tiene una técnica excelente.
い ま す 。 (Ano hito wa mjō ni sugureta
gijutsu o motte imasu.)

スケー^卜[[名J sukēto [n ] patinar, patinaje, patines


ス ケ 'ー ト を す る (
似 た o suru) patinar
1 山 田 さ ん は ス キ '一 よりスケ'ートのほ 1 [La Srta.] Yamada sabe patinar mejor que
じようず
うが上手です。(
Yamada san w a sukū esquiar (es más experto patinando que
yori suKeto no hō ga jōzu desu.) esquiando).

スケジュール[名J sukejūru [n.] horario, programa, plan

I 旅 待 の ス ケ ジ ュ ー ル を 作 り ま し fこ。 *]}He hecho el plan del viaje.


(Rvok0 no o tsukurimashita•ノ
蜃来年のスケジュールはまだわかりま $ Todavía no sabemos el horario (programa)
せ ん 。 (Rainen no sukejūru wa mada para el ano que viene.
wakarimasen.ノ

411
すごい
す ご い I形 I sugoi [adj ] terrible, horrible, espantoso;
formidable, fenomenal

,ゆ う べ は す ご い 請 で し た ね 。 (
Yübe 1 Anoche llovía con ganas, ¿eh?
wa sugoi ame deshita ne.)
1 電車はすごくこんでいました。 1 El tren venia temmemente lleno.
(Densña w a sugosu konde imashita.)

すこし少し!
[副 } su k o sh i [adv] un poco, algo; un momento;
cerca de, a poca distancia; nada, en
absoluto
① [数 量 が 少 ^:い 様 子 、程 度 が 低 い ] ® [un poco, algo, poca cantidad]
1 わたしは朝御飯は少ししか食べませ ¶Yo para desayuno tomo poca cosa.
ん 0 (Watashi wa asagohan wa
shika tabemasen j
K y 5 wa
呀今日は頭が少し痛いです。 ( ¶
fHoy me dude un poco la cabeza.
atama ga sukoshi itai desu.)
② [時 間 が 短 !^様 子 1 (2) [un momento, poco tiempo]
1 そ れ で は 、少 し 休 み ま し ょ う 。 1 Bueno, vamos a descansar im poco.
(Soredewa, sukoshi yasumimasno.)
t も う 少 し た っ た ら 、 田中さんが来る 1 Creo que [el Sn] 丁aimka va a llegar dentro de
'おも
M0
と 思います。 ( tattara, poco.
Tanaka san ga kuru to omoimasu.)
③ [距 離 が 短 い 様 子 ] ③ [cerca de, a poca distancia]
1 駅はこの道をもう少し行った所で f La estación queda en esta calle un poco más
す 0 (Eki wa kono micm o m ō allá.
itta tokoro desu.)
④ [全 然 、何 も ] @ [nada, en absoluto]
1 あの人は少しも日本語が話せないよ f Parece que él no habla nada de japonés.
うです 。 (
Ano hito wa た mo
Nihongo ga hanasenai vō desu.)
1 わたしは山田さんが大阪へ行ったこ f Yo no sabía nada de que [el Sr.] Yamada
とを、少 し も 知 り ま せ ん で し た 。 hubiera ido a Osaka.
(Watashi wa yamada san ga OosaKa e itta
koto 〇,sukoshi m o sninmasen aeshita.)
* 「 sukoshimo〜 nai) 」
少しも〜ない( * Se usa con negativo en el módulo ''sukoshi
の 形 で 使 う 。1 ㈣ 〜 (
-)waf

412
____________________________すごす
すごすá ご す I動 I 】 su go su [v. I] pesar (el tiempo), gastar (al
tiempo)
¶ i は S み :^っ た の で 、 ’Iちじゅう 1 Como ayer era día de asueto, pase todo el día
Kin0wa
キ供と遊んで過ごしました。 ( mgando con los ñiños.
yasumi datta node, ichinichijū kodomo to
asonae sugoshimashita^
1 では、夏休みを楽しくお過ごしくだ t Bueno, que pases buenas vacaciones de
己レ、
0 (Dewa, natsuyasumi o tanosJiiku verano.
osugoshi kudasai.)

す し f名 I sush i [n ] sushi
1 お な か が す い た の で 、すし屋でおす I Como tenía hambre tomé sushi en la tienda
し を 食 べ ま し た 0 (Onaka ga suita node, (el restaurante) de sushi.
sushiyo. de osushi o tabemashita^

す じ M i 名 ]i suji [n ] músculo; tendón, nervio; rayas,


listas; argumento
① [筋 肉 の 繊 維 • 血 管 な ど ] ① [músculo]
i こ の 肉 は 筋 が 多 く て 、 おいしくあり f Esta carne no es muy buena, es muy fibrosa.
ま せ ん 。 (Kono niku wa suji ga oojcute,
oishiku arimasen.)
② [細 長 い 線 の 模 様 、 しま] ® [rayas, listas]
その縦に青い筋の入っている布を見 1 ¿Me quiere enseñar, por favor esa tela de
せて く だ さ い 0 (Sono tate ni aoi suji no rayas azules verticales?
haitte iru nuno o misete kuaasai.)
③ [話 の 組 み 立 て ] ③ [argumento]
V その小説の筋を簡単に話してくださ ,Diga, por favor, brevemente ei argumento de
い。 (
Sono shōsetsu no 柯 zo kantan m esa novela.
hanashite kudasai.)

すずしい涼しい[形J su zu s h ii [adj.] fresco


I 昼 間 は 暑 か っ た が 、 夕 方になって涼 1 Durante el día ha hecho mucho calor, pero
しくなりました。 (
Hiruma wa atsukatta por la noche se ha vuelto fresco.
ga, yūgata ni natte suzushiku
narimashita^
1 こ こ は 夏 は 涼 し く 冬 は 暖 か い 、 とて t Éste es un lugar estupendo, ya que los
も い い 所 で す 〇 (Koko wa natsu wa veranos son frescos y los inviernos templados.
suzushiku my u wa atatakai totemo ii
tokoro desu.)

413
すすむ__________________________
す す む 進 む i 動 IJ susumu[v.I] avanzar, ir adelante;
progresar, mejorar; adelantarse

① [前 へ 行 く ] ® [avanzar, ir adelante]
1 も う 少 し 前 へ 進みなさい。 ( 0 M 1 Ponte un poco mas adelante.
sukoshi mae e ぶwswmzwúwaz•ノ
11こ の 前 の 授 業 は ど こ ま で 進みました 1 ¿Hasta dónde llegamos en la clase anterior?
力、
。 (Kono mae no mgyō wa doko made
susumimashita ka ? )
② [進 歩 す る 、 進 行 さ せ る ] (2) [progresar, avanzar, mejorar]
進 ん だ 考 え CmswíJakangae) 進んだ manera de pensar avanzada (progresista) //una
文彳匕 bunkaノ cultura avanzada (superior)
1 こ の 国 の 農 業 技 術 は た い へ ん 進んで 1 En este país la tecnología agrícola está muy
い ま す 。 (Kono kuni no nōgyōgijutsu wa avanzada.
taihen imasuj
③ [時 計 が 正 し い 時 刻 よ り 早 く な る ] ③ [adelantarse]
1 こ の 時 計 は 1 日に¿分 進みます。 1 Este reloj se adelanta cinco minutos al día.
(Kono tokei w a icnmichi ni gofun
susumimasu.)

動 ni
す す め る 進 め る 〖 susumeru[v. II] adelantar, hacer avanzar;
promover, llevar adelante
① [前 方 に 行 か せ る 、 正しい時刻より ① [adelantar, adelantarse]

謝こす?2 、
し 一
,こ の 時 計 は 1 5 分 進 め て あります。 1 Este reloj va quince minutos adelantado.
(Kono tokei wa mgorun susumete
anmasu.)
② [はかどらせる、進行させる] ® [llevar adelante, adelantar, promover]
1 雨 の 日 が 多 く て 、 工 事 が 進められま 1 Ha habido muchos días de lluvia y no ha
せん。 (Ame no hi ga ookute, kōji ga podido adelantar la obra.
susumeraremasen .)

動 nj
す す め る 勧 め る 〖 susumeru[v. II] recomendar, aconsejar
1 わたしはみんなにその会に参加する 1 Yo a todos les recomiendo que asistan a esa
よう に 勧 め て い ま す 。 (
Watashiwa reunión.
minna ni sono kai ni sanka suru yōni
susumete imasu-)

414
ずつ
i E á さ ん に 保 険 に 入 る こ と を » めら 1 [El Sr.] Yamada me recomendó que me
れ ま し た 〇 (Yamada san ni hoken ni asegurase (contratara un seguro).
hairu koto o susumeraremashita^

[助 I
ず っ ! zutsu [part ]cada, cada uno; respectivamente
① [それぞれが同 じ数 量で あるという (D [indica cantidades iguales]
意味を表す]
1 りんごが 一っしか 残 っ て い な か っ た 1 Como sólo quedaba una manzana, nos
ので、二人で半分ずっ食べました。 comimos la mitad cada uno.
(Rmgo ga hitotsu shika nokotte inakatta
node, mtari de hanoun zutsu
tabemashita^
1 3 人 の 丰 供 に 1000円 ず っ 小 遣 い を や 1 Les di mil yenes de propina a cada uno de los
りました〇〜(
Sannm no kodomo m sen’
en tres nmos.
zutsu kozukai o yarimashita^
② [同 程 度 の 数 量 が 繰 り 返 さ れ る と い © [indica repetición de una misma cantidad]

ぅ意味を表?! … 、 に ち 一 一 ん
f わ た し は 日 本 語 を 毎 日 5時 間 ず っ 1 年 ¶Yo estuaie japonés durante un ano, cinco
間勉強しました。(
Watashi wa horas cada día.
in mongo o mainichi gojikan zutsu
ichmenkan Denkyō smmashita.)
1 わたしは今2週 間 に 1回ずっ病院に f Ahora yo estoy yenüo al hospital una vez
通っています。 (
W a ta s h i w a im a cada dos semanas.
n is h ū k a n n i ik k a i zutsu b y ō in n i K a y o tte

im a s u - )

Ii最 近 、少 し ず っ 太 っ て き て 困 っ て い 1 M e fastidia que últimamente estoy


ま す 0 (Saikm, sukoshi zutsu mttote kite engordando poco a poco.
komatte imasu.ノ
* 数や量を表す言葉にっく。 氺 Se añade a palabras que expresan número o
cantidad.
す っ か り i副]! sukkari [adv.] todos, enteramente, del
todo; completamente, por completo
① [全 部 、残 ら ず 、す べ て ] ① [todo(s), enteramente]
1 パーティーの準備はすっかりできて 7 Ya están hechos todos los preparativos para la
います。 (
Pátii no junbi wa «swたたari fiesta.
dekite imasuj

415
ずっと

¶i諳 に é られて、す っ か り ぬ れ て し ま 1 M e sorprendió la lluvia y me puse del todo


V ヽ$ し广こ〇 (Ame ni furarete, sukkari empanado.
nurete shimaimashita^
② [完 全 に 、全く] completamente, por completo]
② 「
¶fわ た し は あ な た と の 釣 束 を す っ か り f M e olvidé completamente de la cita que
忘れていました。 (
Watashi wa anata to teníamos hecha.
no yakusoku o sukkari wasurete
imasñita.)
1 一 日 休 ん だ ら 、疲 れ が す っ か り と れ f He descansado todo un día y se me ha ido el
ました。 (
ichinichi yasundara, tsukare ga cansancio completamente.
5Wた/car,

toremashitaj

ず っ と f副I zutto [adv] muy, mucho, con mucho;


mucho antes, mucho después; todo el
tiempo, (todo) a lo largo de
① [比 べ て み て 大 き な 違 い の あ る 様 子 1 ® [expresa una gran diferencia en una
comparación; muy, mucho, con mucho]
f 4 % は 雍 i よ り ず っ と ®か ぃ で す f Hoy hace muchísimo más calor que ayer,
ね 0 (Ky0 wa kinō yori zwito atatakai desu ¿verdad?
ne.)
1Í駅 へ 行 く に は 、 こ の 道 のほうがずっ 1 Para ir a la estación, por esta calle se llega
と近いですよ。 (
Eki e iku ni wa, kono mucho antes.
michi no nō ga zutto chikai desu yo.)
② [時 間 の 隔 た り が あ る 様 子 ] © [expresa una distancia en el tiempo, mucho
zw如 mukashi no
ずっと昔のこと( antes, mucho despuesj
koto) es una cosa de hace muchísimo tiempo
冴わたしがそのことを知ったのは、
、 f Yo eso lo supe mucho después.
ずっとあとのことでした。 (
Watashi ga
sono koto o shitta no wa, zutto ato no koto
deshita.)
③ [初 め か ら 終 わ り ま で 続 い て い る 様 ® [expresa algo que continúa del principio al
子] fin todo el tiempo, a lo largo de]
$ わ た し は 東 京 に 来 て か ら 、ずっとお 1 Desde que vine a Tokio he estado viviendo
じの家にいます。 (
Watashi wa Tōkyō ni todo el tiempo en casa de mi tío.
kite kara, zutto oji no ie ni imasu-)
1 数 年 間 、ず っ と こ の 辞 書 の 仕 事 を し f Estoy muy cansado después de trabajar en
てきたので、たいへん疲れました。 este diccionario por varios anos.
(Sünenkan, zutto kono nsho no shigoto o
shite Kita noae, taihen tsukaremashita^
416
すっぱい
すっぱい[[形I suppai [adj.] ácido, agrio, avinagrado
1 わたしはレモンのようなすっぱい巢 1 A mi no me gustan las frutas acidas como el
锡 は ¿ きではありません。 (
Watashi limón.
wa remon no yō na suppai kudamono wa
suki de wa arimasen.)

す で に 既 に [副J sudeni [adv.J ya, previamente, antes,


anteriormente
1 わ た し が 訪 ね た 時 に は 、既に田中さ 1 Cuando yo fui a verle a [a la Sra.] Tanaka,
んは出かけたあとでした。 (Watashi ga ella ya había salido.
tazuneta toki m wa, Tanaka san wa
dekaketa ato deshita.;
1 山田さんはこのことを既に知ってい f [La Srta.] Yamada ya sabia esto antes.
まし 7こ。 (
Yamada san w a kono koto o
sudeni shitte imashitaj

すてる捨てる〖
動I Ō suteru [v. II] tirar, deshacerse de,
abandonar, renunciar
1 道路にごみを捨てないでください。 f No tires cosas (basura, papeles) en la calle.
(Doro ni gomi o sutenaide kudasaij
1 このねこはだれが捨てたのでしょう 5 ¿Quien habrá abandonado este gato?
力、
。 (Kono neko wa dare ga suteta no
deshō ka ? )
=> 拾 う !
iirou

ステレオ[[名1 sutereo [n.] estereo


1 ス テ レ オ が 壊 れ て し ま っ た の で 、来 f El estéreo se descompuso, así es que ire a
週 、新しいのを買いに行きます。 comprar uno nuevo la próxima semana.
(Sutereo ga kowarete shimatta noae,
raishü, atarashii no o kai ni ikimasu.)

ス I ブ I[名 】 sutōbu [n ] estufa, calentador


denki-似仿如) ガススト
電気ストーブ( calentador eléctrico // calentador de gas //
gasinsw沿¿w) 石 油 ス ト ー ブ
ー ブ ( calentador de petróleo
{sQkiyu-sutobu)
Ti寒 く な り ま し た か ら 、 ス トーブをつ f Hace frío (aquí), ¿ponemos (encendemos) el
けましようか〇 (Samuku narimashita calentador?
kara, sutōbu o tsukemashō ka ? )

417
すな ______________
11暑 す ぎ ま す ね 。 ス ト ー ブ の 火 を 消 し ¶
Ihace demasiado calor, vamos a apagar el
ま し よ つ 。 vAtsusugimasune. Sutōbu no calentador.
hi o keshimashō^

す な 砂 I名]! suna [n.] arena


呀目に砂が入って痛いです。 (
Meni 1 M e duelen los ojos porque se me ha metido
suna ga haitte itai aesu.) arena.
子供たちが庭で砂遊びをしていま f Los nmos están en eljardín jugando en la
す。 (
Kodomotachi ga niwa ae 似 《
aasobi arena.
o shite imasu•ノ

す な お I形動;》 sunao [adj.-v] obediente, sumiso, dócil,


honrado, sincero, franco, sin malicia
¶Iあ の 字 は す な お な 子 で 、親 や 先 生 の | Es un nmo muy bueno, obediente a lo que le
言うことをよくききます。(
Ano ko w a dicen sus padres y sus maestros.
sunao na ko ae, oya va sensei no iu Koto o
yoku kikimasu-)
¶f悪 い こ と を し た の だ か ち 、 すなおに 1 Has hecho mal y tienes que pedir perdón
謝'りなさい 。 (
Warui koto o shita no da honradamente.
kara, sunao ni ayamarinasai^

すなわち〔
接J sunawachi [conj.] es decir, o sea, esto es;
entonces, por tanto
t わたしの高校では、 4 0 パーセントの 1 El cuarenta por ciento de los estudiantes de
人 、す な わ ち 5 A に2 人 の 人 が 大 学 に 行 mi colegio, o sea dos de cada cinco, van
き ます 。 (
Watashi no kōkō de wa, después a la universidad.
yonjippāsento no hito, sunawachi gonin ni
futan no hito ga daigaku ni ikimasu-)
炅 日 本 の 人 口 の 10パ ー セ ン ト が 、 首都 5 El diez por ciento de la población de Japón se
すなわち東京に集中しています。 concentra en la capital, esto es, en Tokio.
(Niñón no jinkō no jippāsento ga, shuto
sunawachi Tōkvō ni shūcnii shite imasu.)
* 前のことがらを更に別の言葉で説明 氺 Se usa para dar una explicación o decir en
したり言い換えたりするときに使う。 otras palabras lo que viene antes.

すばらしい〖
形J subarashii [adj.] maravilloso, excelente,
espléndido, estupendo grande
は す ば ら し ぃ 笑 á で 、 惫 :tffiが 1 Hoy hace un tiempo estupendo; se ve el

1!^ 0\¥&1$ ^ 狀狀/^
よく見ぇます。 ( monte Fuji claramente.
tenki de, Fujisan ga yoku miemasu.ノ

418
スピード

i$ 会 さ ん は す ば ら し い 成 績 で 学 校 を 1 [La Srta.] \amaaa se graauo de la escuela
そつぎよう
卒業しました。(
Yamada san wa (universidad) con unas caliricaciones
subarashii seiseki de gakkō o sotsugyō excelentes.
shīmashita-)

スピード!
[名J supiido [n ] velocidad
スピ'
ー ド を 出 す o dasu) tomar velocidad
1 こ の 辺 は 道 が 狭 い か ら 、 スピードを 呀Por aqm las calles son estrechas, por favor
落と し て 、 注意しながら運転してくだ disminuye la velocidad y ten cuidado al
さい 。 (
kono hen wa micm ga semai conducir.
kara, suplido o otoshite, chūi shmagara
unten shite kndasaij

スプーン!
[名1 supūn [n ] cuchara, cucharilla
1 ス プ ー ン で スープを飲 み ま す 。 1 Tomamos la sopa con la cuchara.
{Supün de sūpu o nomimasu.)

す べ て [[名 、 畐IJJ subete [n., adv ] todos, todo; por completo,


enteramente
I I[名 J
f ここにあるすベてのおもちやは外国 炅Todos los juguetes que hay aquí, son de
す 。 (K ok o ni aru subete no omocha
滅て、
、 fabricación extranjera.
wa gaiKOKusei desu.)
1 あの人はすべての点でわたしより優 | Él me aventaja a mí en todo.
れています。(
Ano hito w a ⑽〜纪 no ten
de watashi yori sugurete imasu.)
2 [adv.]
2 憑 一 ,
1 旅行の準備はすべて終わりました。 ¶Ya están terminados todos los preparativos del
(Ryoko no junoi wa subete viaje.
owarimashitaj

す べる 滑る (
動I】 suberu [v. I] resbalarse, deslizarse, patinar
1Í駅 の 階 段 で 滑 っ て け が を し ま し た 3 f M e resbalé por las escaleras de la estación y
(üki no kaidan de subette kega o me hice una herida.
shimashita.)
t 道 が 凍 っ て い て 滑 り や す い か ら 、気 1 Ten mucho cuidado; la carretera está
をつけてください。 (
Michi ga kootteite congelada y resbaladiza.
subenysLsm kara, ki o tsukete Kudasai-)

419
スポーツ
ス ポ ー ツ 名]! i supōtsu [n.] deporte(s)
1 わたしはスポーツではテニスとピン f Mis deportes ravontos son el tenis y el pmg
ボンが好きです。 (
Watashi wa swpótów pong (tenis de mesa).
de wa tenisu to pinpon ga suki desu.)

ズ ボ ン !
[名J zubon [n ] pantalón, pantalones
ズ ボ ン を 脱 ぐ o nugu) quitarse los pantalones
11田 中 さ ん は い つ も 茶 色 の ズ ボ ン を は V [El Sr.] Tanaka siempre lleva pantalón
V 、て V 、ます 。 (ianaka san wa itsu m o marrón.
chairo no zuoon o haite imasu-)

[名J
す み 炭 ! sumi [n ] carbón vegetal
1 炭で魚を焼きます。(
iSwmíde sakana 1 Yo aso este pescado a la brasa.
o yakimasu.)

sumi [n ] esquina, rincón


す今て【 名 し … ぅひ ㈣
,切 手 は 普 通 、 封 筒 の 左 上 の す み に は 1 Las estampillas se pegan generalmente en la
ります 。 (Kitte wa futsü,
fūtō no hidariue esquina superior izquierda del sobre.
no sumi ni harimasuj
,部 屋 の す み か ら す み ま で 捜 し ま し た 1 He buscado por el cuarto de un rincón al otro,
が、かぎは見つかりませんでした。 pero no encuentro la(s) llave(s).
(Heya no sumi kara sumi made
sagashimashita ga, kagi wa
mitsukarimasen deshitaj

す み ま せ ん i連 】 sumimasen [comp.J perdón; lo siento;


gracias; frase usada para pedir perdón,
solicitando la atención antes de hablar,
para pedir excusa o dar las gracias

f お 待 た せ し て 、本 当 に す み ま せ ん で 1Sientomucliohaberle(s)hechoesperar.
し7こ。 (
Omatase shite, hontō ni
sumimasen deshila.)
,す み ま せ ん が 、 そ の 荷 物 を 取 っ て い 1 Perdón,
¿me podrían dar, por favor ese
ただけませんか。 ^Sumimasen ga, sono paquete (maleta, etc.)?
nimotsu o totte itadakemasen ka ? )
= > ご め ん な さ い gomen nasai

420
________________________________すO
す む 済 む J 動 +I]1 sumu [v. I] acabar, terminar, concluir
1 会議は¿日I に 尜 み ま し た 。 (
Kaigh 1 La reunión termino a las cuatro.
yōji ni sumimashita^
1 仕 秦 が 済 ん だ ら 、 コ ーヒ ー で も 鈇 み f Cuando terminemos el trabajo ¿aué tal si
に?了きましよう 。 (
Shigoto ga >s_flbra, vamos a tomar un café?
kōhn demo nomi ni ikimasho.)

す む 住 む 隱 I 〗 sumu [v. I] vivir, residir, habitar


11田 中 さ ん は 今 、大 阪 に 住 ん で い ま 1 [La Sra.] Tanaka anora vive en Osaka.
す 〇 u'anaka san wa ima, 0 0 saka m
sunde imasu-)
f 兄は両親といっしょに住んでいま f Mi hermano mayor vive con mis padres.
す 。 ^Am wa ryōshin to issho ni sunde
imasu-)

す も う 相 撲 I名1 sumō [n ] lucha de sumo


すもう
相 撲 を と る Cswmó o tom) luchar con
1 相 撲 は 日 本 で 人 気 の あ る スポーツで 1 El swwo es un deporte popular en Japón.
す 。 (*Swmo wa Nihon de ninki no aru
supōtsu desu.)

ス リ ッ パ I名 ] surippa [n.] pantuflas


1 今まで使っていたスリッパが古く *ffCompré unas pantuflas nuevas,
porque las
なってしまったので、 新しいのを買い que estaba usando hasta ahora ya hicieron
まし 7こ〇 (Imamade tsukatte lía viejas.
ga ftiruku natte shimatta node, atarashii no
o kaimashitaj

す る !
[動n o suru [v. III] hacer, ejercer, dedicarse (a);
hacerse; producir, tener; costar
① [動 作 を 行 う ] ① [hacer]
1 今日はすることがたくさんありま f Hoy tengo muchas cosas que hacer.
1 o (Kyo wa suru koto ga takusan
anmasu.)
1 あなたは日曜日にはいつも何をして 1 ¿Qué haces generalmente en domingo?
いますか。 (
Anata w a nichiyōbi ni wa
itsu m o nani o shite imasu ka ? )
② [あ る 仕 事 な ど に 従 事 す る ] © [ejercer una profesión, dedicarse a, ser]

421
する _____________________
1 田 中 さ ん は タクシーの運 転 手 を して ,[El Sr.] Tanaka es conductor de taxi.
います。(
Tanaka san wa taimshii ne
untenshu o shite imasu.)
あね しようがつこう
,姉 は 小 学 校 の 先 生 を し て い ま す 。 f Mi hermana mayor es maestra de ^escuela)
(Ane wa shōgakkō no sensei o shite primaria.
imasu.)
③ [人 を あ る も の に な ら せ る 、 ある地 ③ [hacer, hacerse]

„ る ] む す : 一 ぃ し ゃ
Ii中 村 さ ん は 息 子 さ ん を 将 来 医 者 に す 炅[El Sr.] Nakamura planea que su hijo sea

るつもりだそうです。 (
Nakamurasan médico en el futuro.
wa musukosan o shōrai isha ni suru
tsumori da sō desu.)
1 山田さんをクラスの委員にしましよ f Vamos a hacer a [a la Srta.] Yamada del
つ〇 (Yamada san o Kurasu no un ni comité de la clase.
shimashō. ノ
④ [物 を ほ か の 形 に 変 え る 、 ほかの用 @ [hacer de, cambiar, convertir]

いちまんえんさつ せんえんさつじゆうまい
¶I一 万 円 札 を 千 円 札 十 枚 に し て く だ さ 1 Por favor, cámbieme este billete de diez mil
い 。 (lchiman’
ensatsu o sen’
ensatsu jumai yenes en billetes de mil.
ni shite kudasau
$ あの人は本をまくらにして寝ていま | bi está durmiendo y los libros le hacen de
す 。 VAno hito wa hon o maJoira m 纪 almohada.
nete imasu.)
⑤ [何 か を 感 じ る ] © [hacer, producir, teaer]
,こ の 花 は と て も い い に お い が し ま f Esta flor tiene un olor muy bueno.
す。 (
kono hana wa totemo ii nioi ga
s nimasu
1 二 階 で 大 き な 音 が し ま し た 。 (Nikai ,Han hecho un mido m u y grande en el
de ookma oto ga shimasmta.) segundo piso.
* 「〜 が す る (〜 gasuru)」 の形で使 * Se usa en el módulo: 〜
ga 厦 m ”
.
う。
⑥ [も の ご と を あ る 状 態 に な ら せ る ] @ [cambiar a un cierto estado o condición]

き おと
炅 よ く 聞 こ え な い か ら 、 ラジオの音を ¶No se oye bien; ¿quiere(s) subir un poco la
もう少し大きくしてください。 radio, por favor?
(Yokukikoenai kara, rajio no oto o mō
sukoshi ookikn shite kudasai-)

422
_ _______________________

t 部屋をきれいにしましょう。 (
Heyao | Vamos a limpiar la habitación.
kirei ni shīmashō)
⑦ [も の ご と が あ る 状 態 で あ る 、 ある (7) [tener, (estar en) un cierto estaao o
Ü 質 ^ 持っている] condición]
円い形をしたテーブル(
marui katachi una mesa redonda
o snita teburu)
V 彼 は 大 き な 手 を し て い ま す 。 (Kare f Él tiene las manos grandes.
wa ookma te o shite imasu.)
t 上 田 さ ん は 怒 っ た 顔 を し て 、部屋を 1 [La Sra.] Ueda tenía cara de enfadada y sano
出ていきました。(
Ueda san wa okotta del cuarto.
kao o shite, heya o dete iKimashita.)
1 その果物はどんな色をしています $ ¿De qué color es esa fruta?
か 0 (Sono kudamono wa donna iro o
shite imasu ka ? )
⑧ [人 な ど に 対 し て あ る 態 度 を と る 1 ® [ser, estar (tomar), tener una cierta actitud]
1 お と な し く し て い れ ば 、 お 菓子を上 f Si te comportas, te daré un dulce.
げます。 (
Otonashiku ireba, okashi
o agemasu.)
11お 年 寄 り に は 親 切 に し て あ げ ま し ょ f Seamos amables con los ancianos.
O 〇 (Otoshivon ni wa slimsetsu ni smte
agemashō^
1 わ た し が 病 気 の 時 、 上 田さん は と て 1 Cuando estuve enfermo, [la Srta.] Ueda fue
も優しくしてくれました。 (
Watashiga muy amable conmigo.
byōki no toki, Ueaa san w a totemo
yasasñiku smte kuremashita.)
⑨ [値 段 を 表 す ] ® [costar, valer (precio)]
IIそ の 時 計 は い く ら し ま し た か 。 f ¿Cuánto te costó ese reloj?
(Sono tokei wa ikura shimashita ka ? )
t この部屋は一泊二万円もするそうで 7 El precio de esta habitación dicen que es de
す 0 (Kono neva wa ippaku niman'en mo veinte mil yenes al día.
suru sōdesu-)
⑩ [時 間 が 経 過 す る ] ® [pasar, transcurrir (el tiempo)]
1fもう少、し す る と 、# P飯 で す よ 。 (
M0 1 Dentro de poco es la hora de comer (cenar,
sukoshi suru to, gohan desu yo.) etc.).
Iiあ と 1 か !^す れ ば 卒 業 で す 。 (
Ato $ Ya sólo falta un mes para la graduación.
ikkagetsu sureba sotsugyō desuj

423
すると
* 「
すると(
surnto )」 「す れ ば ^ Se usa en los módulos ''suru to'\ sureba^ y
(sureba)」 「し た ら (
shitara)」 の形で、 ^shitara'1Dara referirse a hechos ael futuro.
未来のことを言うときに使う。
⑪[決める], ⑪ [decidir]
1 お飲み物は何にしますか。 1 ¿Qué bebida va a tomar?
(Onomimono wa nan ni snimasu ka ? )
lf来 月 、 京 都 へ 旅 行 す る こ と に し ま し ¶
jHe decidido ir de viaje a Kyōtō el mes aue
7こ0 (Raigetsu, Kyōto e ryokō suru koto viene.
ni shimashita.)
*名 詞 の 場 合 は 「
名詞+ に す る (
ni * Con nombres se usa en el módulo: "n. + ni
suru)」、動 詞 の 場 合 は 「動 詞 (
連体の sunT. Con los verbos se usa en el módulo:
形) + こ と に す る (
koto ni suru)」の形 t4verbo (forma del diccionario) + koto ni suru'\
で使う。
⑫ [こ れ か ら 動 作 を 行 う 状 態 で あ る こ © [ir a hacer, estar a punto de hacer algo]
とを表 す ]
¶iう ち を 出 よ う と す る と 、 雨が降って 1 Cuando iba a salir de casa, empezó a llover.
きました。 (
Uchi o deyō to swrw to, ame
ga mtte kimashita^
,今 、 あ な た に 電 話 し よ う と し て い た 1 En este momento iba yo precisamente a
と こ ろ で す 。 Uma, anata ni denwa shiyō llamarte por teléfono.
to shite ita tokoro desu.)
* 「
動 詞 (う • よ う の 形 ) + とする * Se usa en el módulo: “
verbo [forma - ō (-ア0)]
(to suru)」 の 形 で 使 う 。 + to suru:’
氺 「
す る (
suru)」 は あ る 名 詞 や 副 詞 に * Suru se usa en combinación con ciertos
ついて動詞を作る。 「
勉 強 (
benky0)」 nombres y adverbios con un nuevo sentido
は 「 benky0 suru)」、 「ぼん
勉強する( verbal. Por ejemplo benkyō (estuaioj benkyō
bon'yari)」 は 、 「ぼんやりする
や り ( suru (estudiar) y bon'yari (distraído)
(bon’
yari suru)」 となる。 bon'yari suru (actuar distraídamente).

すると!
[接 ]! suruto [con].] y entonces, y en esto

① [前 の こ と が ら を 受 け て そ の ぬ そ ジ > ① [y entonces, y en esto]


場面で起こったことがらや気づいたこ
とがらなどをあとに続けるときに使う]
呀電気が暗くなりました。すると、 ど f Se fueron oscureciendo las luces y entonces
こからか静かな音楽が流れてきまし empezó a oírse una suave musica que no se
た。 (
Denki ga kurāku narimashita. sabía de dónde venía.

424
するどい
íSwrato, doko kara ka shizuka na ongaku
ga nagarete kimashita^
1 ドア を 麁け ま し た 。 すると、É Íに f Yo abrí la puerta y en esto (veo a) un nombre
知らない人が立っていました。(
Doao desconocido que estaba de r>ie en la nabitacion.
akemashita. Suruto, heya ni shiranai hito
ga tatte imashita.ノ
*普 通 、 前 の 文 も 「 suruto)」
すると( * Generalmente ios verbos en ambas clausulas
の あ と の 文 も 動 詞 の 過 去 •完 了 を 表 す van en la lorma -to expresando una acción

た の 形 」 が 来 る 。 ま た 、 あとに話し terminada o en pasado. La cláusula con suruto
手が自分の意志で決めることができる no expresa algo decidido por la voluntad del
よ う な 内 容 の 文 は 来 な い 。 「ドアの前 hablante. Así líDoa no mae ni tachimashita.
に 立 ち ま し た 。 す る と 、 ドアが開きま Suruto, doa ga akimashita (me puse de pie
し7こ0 (Doa no mae ni tachimashita. delante de la puerta y la puerta se abrió)' Esta
Sumto, doa ga akimashita^」 は い い か 、 expresión es posible, pero no lo es la siguiente:
「ド ア の 前 に 立 ち ま し た 。 す る と 、 ド “Doa no mae ni tachimashita. Suruto doa o
アを開けました。 ( Doa no mae ni akemashita (me puse de pie delante de la
tacmmashita. Suruto, doa o puerta y la abrí)”
.
akemashita^」 とは言えない。

② [前 の こ と が ら を 受 け て そ の こ と か (2) [entonces, en ese caso, si es así]


ら当然起こると考えられることなどを
言うときに使う]
, 「
大きな台風が近づいているそうで 1“
Dicen que se está acercando un gran 1110n.”
す 0」 (
Ookma taifū ga chikazuite iru sō “
Entonces no podremos ir al viaje de mañana.”
desu.) 「
すると、 あ し た は 出 発 は 無理
で す ね 〇」 ashita wa shuppatsu
wa muri desu ne.)

す る ど い 銳 い [形 J surudoi [adj ] afilado, puntiagudo;


ingenioso, listo, avispado
① [と が っ て い る 、 よ く 切 れ る ] ® [afilado, puntiagudo]
t 書きやすいように鉛筆の先を鋭 く し f He afilado el lápiz (los lapices) para poder
ておきました。(
Kakivasui yō ni enpitsu escribir bien.
no saKi o suruaoku shite okimashita^
¶ I こ の ナ イ フ は 先 が 鋭 い か ら 、気をつ 1 Ten cuidado al usar este cuchillo porque está
けて使いなさい。 ( K o n o n a ifii w a saki muy afilado.
ga surudoi Kara, k i o ts u k e te ts u k a in a s a i-)

② [頭 の 働 き が 速 い ] © [ingenioso, listo, avispado]

425
すわる

TI É 羊 さ ん は と て も I買のW い A です。 1 [El Sr.|Tanaka es una persona muy ingeniosa.


(Tanaka san wa totemo atama no surudoi
hito desu.)

すわる座る(
動II suwaru [v. I] sentarse, tomar asiento
11どうぞ、 こ こ に 座 っ て く だ さ い 。 1 Sientese aquí por favor.
(Dozo, koko ni suwatte kudasai.)
t 日本の旅館では、 畳に座って御飯を 1 En ios hoteles de estilo japones se come
食べます。 (
Nihon no ryokan de wa, sentado en el suelo de tatami.
tatami ni swwaífe gohan o taりemasu.)

426

せ # !
[名I se [n ] espalda: altura, estatura
0 [背中] ぉ ① [espalda]
背 に か ご を 負 う Cye ni kago o ou) llevar un cesto a la espalda
② [身 長 、物 の 高 さ ] ② [altura, estatura, talla]
從 ga nobiru)
背が伸びる( crecer (en estatura)
1 上田さんは背が高いですね。 (
Ueda f [El Sr.] Ueda es alto, ¿verdad?
san wa se ga takai desu ne•ノ
1 田 中 さ ん の ほ う が 、 わ た し よ り 3セン f [La Srta.] Tanaka es cinco centímetros más
チ背が低いです。 (
Tanaka san no h0ga, bajo que yo. (Le llevo cinco centímetros a la
watasni yon gosenchi se ga hikui aesu.) Srta. Tanaka.)
1Í門 の そ ば に 背 の 高 い 木 が 2本ありま 1 Hay dos árboles altos junto a la entrada.
す 0 (Mon no sooa ni se no takai ki ga
nihon anmasu.)
* 「 sei)」 と も 言 う 。
背 ( * Variante: sei.
— 背 sei

せ い 背 !
[名:! sei [n ] altura, estatura, talla
背が低い人 ga hikui hito) una persona baja de estatura
1 このクラスでは、だれがいちばん背 $ ¿Quién es el más alto de esta clase?
が尚いですか。 (
Kono kurasu de wa ,
dare ga ichiban sei ga takai desu ka ? )
1 あの背の高い木は何という名前です 1 ¿(Cómo se llama) cuál es el nombre de ese
刀、 0 (Ano sei no takai ki wa nan to iu árbol alto?
namae desu ka ? )
* 「 se)」 と も 言 う。
背 ( * Variante: se.
=>背 se

せ い !
[名1 sei [n ] debido a a causa de ser la
culpa de consecuencia, resultado
,風 邪 を 引 い た せ い か 、 頭 が 痛 い で 1 M e duele la cabeza, tal vez a consecuencia
す 。 (Kaze o hiita sei ka, atama ga itai del catarro.
desu.)
1 こ の 事 業 に 失 敗 し た の は 、 山田さん 1 La culpa de que este proyecto no haya ido
のせいです。 (
Kono jigyō ni shippai adelante es de [del Sr.] Yamada.
shita no wa, yamada san no sei desu.)

427
-せい


せ ぃ J i 阅 -sei [suf ] productos manufacturados,
artículo(s), hecho(s) en ~
① [物 が 作 ら れ た 国 や 会 社 な ど を 表 す ] ® [indica el lugar de la mercancía o articulo y
del rabncante]
¶iわ た し は ア メ リ カ S の 芳 筚 ■ を # っ 炅Tengo una pluma estilográfica (de
て い ま す 0 (Watashi wa Amerikan no fabricación) americana.
mannenhitsu o motte imasu.)
I A 社製の時計はたいへんいいです。 f Los relojes que fábrica la compañía (casa) A
(E-shasez no toKei wa taihen ii desu.) son muy buenos.
② [材 料 を 表 す ] ② [indica la materia prima]
1 ナ イ ロ ン 製 の く つ 下 は 、絹のくつ下 1 Dicen que los calcetines de nylon son más
より丈夫だそうです。 (
Naircmsdno fuertes que los de seda.
Kutsushita wa, kinu no kutsushita yon
iobu da so desu.)
[形 動 ])
せ い か く 正 確 ! seikaku [adj.-v] exacto, preciso, correcto
1 こ の 時 計 は 正 確 で す か 〇 (Konotokei f ¿Es exacto este reloj?
w a seikaku desu ka ? )
馉 この晉葉はなかなか正確に発音でき f Por más que intento, no puedo pronunciar
ません。 (
Kono kotoba wa nakanaka correctamente esta palabra.
seikaku ni hatsuon dekimasen j

せ い か く 性 格 〖
名】 seikaku [n ] carácter, personalidad, manera
de ser, temperamento, naturaleza

① [人 の 性 質 ] ® [carácter, personalidad]
性 格 が い い t e z ū w ga ii) 性 格 が 似 て tener buen carácter //tener personalidades
い o (sez•たaA:
w ga nite iruノ parecidas
¶fあ の 二 人 は 性 格 が 合 わ な い か ら 、 け 1 Ellos dos no se entienden y siempre están
んかばかりしています。 (
Ano futari wa rmendo.
seikaku ga awanai kara, kenka balean shite
imasu.)
明るい性格の人はみんなに好かれま 1 A todos les gustan las personas de carácter
す 。 (ÁJcarm seikaku no mto wa minna ni alegre.
sukaremasu.)
② [ものの性質] (2) [temperamento, naturaleza]
噚 それとこれとは、 問題の性格が違い f Estos dos asuntos, por naturaleza son
太 す 。 (Sore to kore to wa, mondai no completamente distiatos.
seikaku ga chigaimasu^

428
せ い か つ 生 活 I名 、 〜 す る I seikatsu [n.,〜似n/j viaa,existencia,
subsistencia, medios de vida
é i l Ü (k^i-seika tsu ) vida de familia, vida domestica (familiar) //
(seikatsuhi) costo de vida
11月 給 が 安 く て 、 生 活 が 善 し い で す 。 $ Mi sueldo es muy bajo y la vida me resulta
(Gekkyü ga yasukute, seiKatsu ga kurusnn muy difícil.
desu.)
$ わたしは外国で生活したことがあり ¶Yo nunca he vivido en el extranjero.
ません。 (
Watashi wa gaikoku de
seikatsu shita koto ga arimasen.)

•せ い き •世 紀 I尾1 -seiki [suf.] siglo


紀元前3世 紀 ( kigenzensame沲 )20 世 siglo tercero (S.III) antes de Cristo // siglo X X
紀 (nijisseiki) (veinte)
せいきゆう請求!
[名 、 〜 す る ]! seikyū [n.,〜似rw] petición,reclamación,
solicitud, demanda
請 求 書 請 求 を 受 け る factura, cuenta // recibir la factura
KseiKyū o ukeru)
¶I本 屋 か ら 本 代 の 請 求 が 来 ま し た 。 ¶
IHa llegado una factura de la librería.
(Hon'va kara honaai no seikyū ga
kimashita-)
呀 あ の 人 に 請 求 し て も 、 お金がないの f Aunque se le mande a él la factura, no creo
で す か ら 、払えないと思いますよ。 que pueda pagar porque no tiene dinero.
(Ano hito ni seikyū shite mo, oKane ga nai
no desu kara, haraenai to omoimasu yo.)

ぜ い き ん 税 金 I名 J zeikin [n ] impuestos, contribución


1 父は税務署へ税金を納めに行きまし 1 Mi padre fue a la oficina de impuestos a
ァこ。 (
Chichi wa zeimusho e zの•細 0 pagar la contribución.
osame ni ikimashita.)
せいけつ

せ い け つ 清 潔 I名 、形 動 】 seiketsu [n., adj.-v.] limpio, nítido, puro

坩この食堂はとても清潔です。 (
Kono $ Este comedor (restaurante) esta siempre muy
shokudō wa totemo seiketsu desu.) limpio.
«ff中 村 さ ん は い つ も 清 潔 な シ ャ ツ を 秦 f [El Sr.] NaKamura lleva siempre una
* 0 、ます 。 (ÍNakamura san wa itsu mo camisa (impecable)muy limpia.
senbetsu na shatsu o kite imasuj

429
せ い げ ん __________________________
せいげん制限〖
名 、〜するJ seigen [n .,~ 仰rw] restricción, limitación,
límite
i 限日1 簡 U ¿ g^-jikan) tiempo limitaao
11こ の 会 の 会 員 に は 、年 齢 の 制 限 は あ 1 En esta asociación (sociedad^ etc.) no hay
り太せん〇 (Kono kai no kami ni wa, límite de edad para sus miembros.
nenrei no seigen wa arimasen.)
11飛 行 機 に 載 せ る 荷 物 は 、 2 0 キロに制 | El límite de peso del equipaje en el viaje por
Hik0ki ni noseru
限されています。 ( avión es de veinte kilos.
nimotsu wa, niukkiro ni seigen sarete
imasu-)

せ い こ う 成 功 I名 、 〜 す る J seikō [ n ., 〜swra] éxito

1 実験は大成功でした。 (
Jikkenwa 1 El experimento ñie un gran éxito.
daiseikō deshita.)
1[御 成 功 を 祈 り ま す 。 (
0 ( ^ 汝0 〇 1 Deseo que te (le) vaya muy bien en todo.
morimasu•ノ
1 人間はついに月へ行くことに成功し 1 ül hombre al fin ha conseguido d ir a la luna.
ましァこ。 (Nmgen w a tsumi tsuki e iku
koto ni seiho shīmashita-)
〇 失 敗 sh ip p a i

せ い さ く 製 作 i名 、 〜する]! seisak u [n.,〜似rw] fabricación,


manufactura(s), producción
せいさく ひ せいさくじよ
*s^üt/hi) 製 作 所
製 作 費 ( costo de producción // fábrica, planta
{seisaku]〇)
こうじ上う のうぎようきかい せいさく
$ こ の 工 場 で は 、農 業 機 械 を 製 作 し て f En esta fábrica se produce maquinaria
い ま す 。 (Kono kōjo ae wa, nōgyō-kikai agrícola.
o seisaku shite imasu.)
¶jこ の 映 画 は 、 g 本 文 化 を 紹 介 す る た T Esta película está hecha (para presentar)
めに製作されたものです。(
Kon o eiga como una presentación de la cultura japonesa.
wa, Ninon-bunka o shōkai suru tame ni
seisaku sareta mono desu.)

いさく
せいさく政策〖 名】 seisaku [n ] política, estratégica política,
medidas políticas
gaik0-從 如 如 ) 経済政策
外交政策( política exterior //política económica //
のうぎようせいさく
(keizai-sezüw)農 業 政 策 (
n0gyd- política agrícola // establecer (formular) una
■sezüw)政 策 を 立 て る (
⑽ü w o política
tateru)

430
せいさん
f この国の政府は、外 国 製 品 の 輸 入 に ¶
fti goDiemo de este país toma unas lmeas de
ついて厳しい政策をとっています。 política estrictas respecto a la importación de
(Kono kuni no seifu wa, gaikokuseihin no artículos extranjeros.
yunyū ni tsuite kibishii seisaku o totte
imasu-)

せいさん生産!
名 、〜するJ seisan [n., ~ suru] producción
Mka«daka ) 生 産 者
生 産 高 ( volumen de producción // fabricante,
せいさんぎじゆつ
細 saH-gijutsu)
Kseisanstia) 生 産 技 術 ( productor 11 técnicas de manufactura,
tecnología industrial
¶iこ の x S で は 、 ’ 苜 荷 答 の i i 輋 が f En este taller ¿cuántos coches se fabrican al
生産されているのですか。 (
Kono kōjō día?
de wa,ichinichi nandai no jidōsha ga
seisan sarete iru no desu ka ? )
1 静岡県はお茶の生産地として有名で 1 La prefectura de Shizuoka es famosa como
3 〇 (Shizuoka-ken wa ocha no 似 iiwcni región productora de té.
to shite yūmei desu.)

せいじ政治〖
名】 seiji [n ] política, asuntos políticos,
goDierno
M á Gezjzka) M i i político, hombre de estado //movimiento
(^en'z-undo) político, campana política
1 この国の政治家は立派な政治を行っ 1 Los políticos ae este país tratan hábilmente
てレ、次す 。 (Kono kuni no seijika wa los asuntos del estado.
rippa na seiji o okonatte imasu.)

せいしき正式〖
名 、形 動 ]] seishiki [n., adj.-v.] formal, en regia, oficial,
traje de etiqueta
1 そ れ は 褚 婚 式 の と き に 着 る 1 龚 な服 脣Ese no es un traje apropiado (de etiqueta
で は あ り ま せ ん 。 (Sore w a kekkonshiki como) para asistir a una boda.
no toki ni kiru seishiki na niku de wa
arimasen.)
*[[由 中 さ ん が 社 長 に な る と い う う わ さ 1 Ya se rumoreaba que el Sr. fanaka iba a ser el
が あ っ た が 、今 日 正 式 に 発 表 が あ り ま nuevo director de la compañía, y hoy lo han
し7こ0 u anaka san ga shachō ni naru to comunicado oficialmente.
iu uwasa ga atta ga, kyō seis niki ni happyō
ga anmashita.)

431
せいしつ

せ い し つ t t M t名i seishitsu [n ] naturaleza, carácter,


temperamento, índole; disposición

① [人 が 生 ま れ つ き 持 っ て い る 感 情 や ® [naturaleza, condición natural, manera de


考え方] ser]
i 「山 田 さ ん は ど ん な 性 質 の 人 で す f“ ¿Qué tipo de persona es [el Sr.] Yamada?’

〇」 (
力、 Yamada san wa donna no “Es una persona muy tranquila.”
hito desu ka ? ) 「山 田 さ ん は 、 とてもお
と な し い 人 で す 〇」 (
Yamada san wa
totemo otonashii hito desuj
② [も の ご と に 本 来 備 わ っ て い る 特 色 ] © [propiedad, características, naturaleza]
11木 綿 と 絹 と は 性 質 が 違 い ま す 。 f Las propiedades del algodón y de la seda son
(Momen to kinu to wa seishitsu ga distintas.
chigaimasu^
1 このことは問題の性質上みんなに ¶
IEste problema por su naturaleza será mejor
らせないほうがいいでしよう。 (
Kono guardarlo en secreto.
koto wa monaai no seismtsu)0 minna ni
shirasenai hō ga ii deshō-)

;名i
せいしよ聖書! seisho [n ] la Biblia, la sagrada escritura,
las escrituras
I0 Í 1 * (kyüyaku-^/5/20) mhmm el Antiguo Testamento // el Nuevo Testamento
(shm'yaku-seisho)
1 わ た し が 子 供 の 時 ,母 が よ く 聖 書 を 読 1 Cuando era nmo, mi madre me leía con
んでくれました。 (
Watashi ga kodomo frecuencia la Biblia.
no toki, haha ga yoku seisho o yonde
kuremashita^

せ い し ん 精 神 i 名! seishin [n ] mente, espíritu, alma, ánimo,


intención, motivación
§ # 1 (seishinbyo) enfermedad mental //poder de la mente //
せいしんてき
U e ¿ s /n > 2 ry o k ii) 精神的 t e — M e k i) espiritual, mental, psíquico

i あ の a は籍 # が の よ う で す 。 t Parece que (él) tiene algún desorden psíquico.


(.Ano hito wa seishin ga ijō no yō desu.)
1 田 中 さ ん は 、 ど ん な 苦 し みに も負け 5 [La Sra.] TanaKa tiene una gran fortaleza
ない強い精神を持 っ て い ま す 。 de ánimo, y no se arredra ante las dificultades.
(1 anaka san wa, donna kurushimi ni m o
maKenai tsuyoi seishin o motte imasu.)

432
せいせき
せ い せ き 成 績 【名 J seiseki [n ] resultado(s), calificaciones,
notas, méritos
‘ 績 が 悪 い Oseむe h g a w a m i ) — 績 が tener malas calificaciones, tener pocos méritos

上刀、る G e w e h ga agaru) //mejorar las calincaciones, subir o aumentar
el reconocimiento de méritos

TIあ ま り 勉 強 し な か っ た の で 、 成 績 が 1 Como estudié poco, mis calificaciones han


下 が り ま し た 。 U m a r i ben k y ō bajado.
shīnakatta node, seisefa ga
sagarimashita^
t 試 験 の 成 績 が よ か っ た の で 、 先生に f El profesor me alabó por mis buenas
ほめられました。 (
Shiken n o 從⑹た丨ga calificaciones en los exámenes.
yokatta node, sensei ni homeraremashita.)

せ い ち よ う 成 長 i名 、 〜 す る 】 seichō [n_,〜厦 w] crecimiento, desarrollo,


progreso
II Ü 碧は笠侖に晟宴して Ē 箸になり | Taro se ha hecho un hombre y ya es médico.
まし 7こ。 (
Taro ku n w a ripna n i 從た?/^
shite isha ni narimashita
1 この会社は戦彳蠢,急 に 成 長 し た の で f Esta compañía creció de repente después de
す 0 ( K o n o kaisha w a sengo, k y ū ni la guerra.
seichō shita n o aesu.)

seichō [n”〜縱 wj crecimiento


せヒちょ1 生長, , U 匕
t 暖 か い 所 で は 、草や木の生長が速い 1 En un clima cálido el crecimiento de las
C す 。 IAtataKai tokoro de wa, kusa ya ki plantas (yerbas) y de los árboles es muy rápido.
no seichō ga hayai desu.)

せいと生徒!
[名]! seito [n ] alumno, colegial, estudiante

小 学 校 の 生 徒 S h ō g a k k ō no alumno de (escuela) primaria


1 わ た し は 中 学 校 の 生 徒 に 英藷を教え 1 Yo estoy enseñando inglés a alumnos de
ています。 (
Watashi w a c!T「
w° kk0 no bachillerato elemental.
seito ni Eigo o osmete imasu.)

seido [n.] sistema


ち 、と:、
f J度 ⑹ せ
んき…
教 育 制 度 (
ky0iku-s^/6> ) 選 挙 制 度 sistema educacional (escolar) // sistema
(senkyo-sezゴo ノ electoral

433
せいねん

i 粜 筚 からl f しぃ奨学金のi i á が #ら 1 A partir dei ano próximo habra un nuevo


れます。 (
Rainen kara atarashii sistema de concesión de becas.
shōgakukin no seido ga tsukuraremasu.)

せ い ね ん 青 年 I名 】 seinen [n ]j o v e n (m .) l o s j ó v e n e s , la
g e n e r a c ió n jo v e n

¶ w 单 日I 筏 に 、 で き る だ け ■ く の 笨 を 1 Durante lajuventud es mejor leer muchos


読んでおいたほうがいいですよ。 libros.
(Seinen-}ida\ m, dekiru dake ooku no hon
o yonde oita hō ga ii desu yo.)
1 山 田 さ ん の 息 子 さ ん は 、 もう立派な 1 El hijo de [del Sr.] Yamada ya está hecho todo
青年になりました。 (
Yamada san no un joven.
musukosan wa, m ō rippa na seinen ni
narimashita^

せ い ね ん が っ ぴ 生 年 月 日 i名】 seinen g ap p i [n ] f e c h a d e n a c im ie n to

¶I i と星筚 I _ を こ こ に *ぃ て く だ 1 Escriba aquí, por favor su nombre y fecha de


さV ヽ
〇 (Namae to sezweMga/?/?/ o koko ni nacimiento.
kaite kudasai-)

せ い ひ ん 製 品 !
[名I seih in [n ] p r o d u c to (s ) (m a n u fa c tu r a d o s ),
a r tíc u lo (s)
m kW á (dQnkiseihm ) S á m productos eléctricos // productos textiles //
(sen’
i-從认 m ) 外 国 製 品 artículos (extranjeros) de importación
(gSLikokuseihin)
馉 あ な た の 会 社 で は 、 どういう製品を f ¿Qué clase de artículos se fabrican en tu
作っているのですか。 (
Anata no kaisha compañía?
ae wa, aom seimu o tsukutte iru no desu
ka?)

せ い ふ 政 府 〖
名I seifu [n.] g o b ie r n o
Nihon-從沖 )
日本政府( el gobierno japonés
11政 府 は 今 年 の 予 算 を 決 め ま し た 。 1 El gobierno ha determinado su presupuesto
{Seifu wa kotoshi no yosan o de este ano (anual).
kimemashita^

434
___________ _ _ せいふつ
せ い ぶ つ 生 物 {名 ! seibutsu Tn.l s e r v iv ie n te , o r g a n is m o vivo,
v id a

¶ I S を 关 き く 备 け る と 、 i S とS S 1 Los seres vivos,


de un modo general, se
ぬ边 wtow o ookiku wakeru
になります。 ( Dueden dividir en animales y plantas.
to, dōbutsu to shokubutsu ni narimasu-)
1 こ の 地 球 に は 、数 え ら れ な い く ら い f El número de seres vivos que existen en la
多くの生 物 が います。 (
K o n o chikyū ni tierra es incontable.
wa, kazoerarenai Kurai ooku no seioutsu
ga imasu-)

せ い め い 生 命 〖
名】 seim ei [n ] v id a , e x is t e n c ia
生 命 保 険 レ /me/-hoken) seguro de vida
,戦 争 で 多 く の 生 命 が 失 わ れ ま し fこ。 1 En la guerra se perdieron muchas vidas.
(Sensō de ooku no seimei ga
ushmawaremashita.)

せ い よ う 西 洋 【
名】 seiyō [n ] o e s t e , o c c i d e n t e , p a í s e s
o c c id e n t a le s
* 洋 人 (
⑽ >ójin)一 洋 史 Oseかóshi) un occidental //historia de occidente
1 この辺には西洋風の建物が並んでい 1 En esta zona hay muchos edificios de estilo
ま号 〇 (Kono hen ni wa 從かofū no occidental.
tatemono ga narande imasu-)
鈐 東 洋 tōyō

せ い り 整 理 I名 、 〜 す る 1 s e iri [ n ., 〜置w] a rreg lo , ,


a j u s t e r e g u la c ió n ,
p u e s t a e n o rd en ; liq u id a c ió n
k0tsü-從か/)
交通整理( control de tráfico
f お 客 が 来 る の で 、部屋の中を整理し ¶
fHemos ordenado la habitación, porque viene
ま し た 。 (Okyaku ga kuru noae, heya no una visita.
naka o seiri shīmashita^
t このノートはまだ整理してありませ f Todavía no he puesto en orden los apuntes üe
ん か ら 、読みにくいかもしれません este cuaderno, por eso tal Yez te resulte difícil
よ。 (Kono nōto wa mada sezrz’
shite leerlos.
arimasen kara, yominikui ka m o
shiremasen vo.)

せ い れ き 西 暦 I名】 se ire k i [n ] e r a c r is tia n a


せいれきせんきゆうひやくさんじゆうろくねん う
¶Yo nací en el año 1936 (de la era cristiana).
れました。(
Watashi wa sdreAi
senkyūhyaku-sanjūrokunen ni
umaremashitaj
435
セーター

セーター!
[名]! sētā [n ] s u é t e r
$ 上 田 さ ん は 黒 い セーターを着ていま 1 [La Srta.] Ueda lleva un sueter negro.
す 。 (Ueda san wa kuroi sētā o Kite
imasu.)
炅寒け れ ば 、 セーターを着 な さ い 。 1 Si tienes rno, ponte ei suéter.
(Samukereba, sētā o kinasai-)

せ か い 世 界 (
名]) sekai [n ] el m u n d o , !a tierra , el u n iv e r so , e l
g io b o te r r e s tr e
世界一 Csetóichi) 世界史 Csetóshi) el mayor (mejor, etc.) del mundo //historia
universal
¶ m i で い ち ば ん S い E はュべレスト f El Everest es el monte más alto del mundo.
です0 (*Seたaz. de ichiban takai yama wa
Eberesuto desu.)

せ き 席 i名 1 seki [n ] a s ie n t o , p u e s t o , s itio , lu gar


此た/o hanareru) 席 へ も ど
席を離れる( dejar su sitio // volver a su sitio (lugar) //
る CyeA:
z e m o d o m ) 席 を 立 つ Oseた/•〇 ponerse de pie en su sitio
tatsu)
& た/ni tsuite
冴席に着いてください。 ( f Por favor, que cada uno esté en su lugar.
Kudasai ノ
t 電 車 は こ ん で い て 、席 が あ り ま せ ん 1 El tren iba muy lleno y no había ningún
でした。 (
Densha wa konde ite, sef ga asiento desocupado.
arimasen deshita.)
=>座 席 zaseki

せ き I 名]! seki [n ] t o s , t o s e r
$ よ く せ き を し ま す ね 。 風 邪 を 引いた 1 Tose(s) mucho. ¿Es que tiene(s) catarro?
Y o k u 從わ’
のですか。 ( o shimasune.
Kaze o mita no desu ka ? )
$ ゆ う べ は 一 晚 じ ゅ う せ き が 出 て 、眠 f Anoche estuve toda la noche tosiendo y no
れませんでした。 (
Yūbe wa hitobanjū pude dormir.
sera ga dete, nemuremasen deshita)

せ き た ん 石 炭 〖
名I sekitan [n ] carbón de p ie d r a , hulla
石炭産業 GeA:
/tó«-sangy0) industria carbonera

せ き ど う 赤 道 I 名1 se k id ō[n ] e l e c u a d o r
Ii赤 道 に 近 づ く に し た が っ て 、だんだ f La temperatura va subiendo gradualmente a
ん 暑 く な り ま す 。 tóWc/ó ni chikazuku medida que nos aproximamos al ecuador.
ni shitagatte, dandan atsuim narimasu.)
436
_________________________ せきにん
せ き に ん 責 住 i名 ] sekinin [n ] responsabilidad, obligación,
deber
責 住 者 Csehwhsha) 責 在 を 果 た す persona encargada, responsable // cumplir (con)
せきにん
(此 o hatasuノ M 任 を と る Ue/amw su deber //tomar (asumir; la responsabilidad
o toru)
1 こ の 事 業 が 失 敗 し た の は 、 わたしの $ Yo soy (el) responsable del fracaso de este
責任です。 (
Kono jigyō ga shippai shita negocio (empresa).
110 wa, watashi no sekinin desu.)
11仕 事 を 引 き 受 け た ら 、 責 任を持って 1 Si uno acepta un trabajo debe sentir la
や ら な け れ ば な り ま せ ん 。 Shigoto o responsabilidad de hacerlo.
hikiuKetara, sekinin o motte yaranakereba
nanmasen.)

せ き ゆ 石 油 I名 ! sekiyu [n ] petróleo, kerosene


此た如/-sutóbu)
石油ストーブ( calentador de keroseno
1 今 で は 、石炭 より 石油 の ほ う が 多 く f Actualmente se usa mucho más el petróleo
使われています。 (
Imade wa, sekitan que el carbón.
yon sekiyu no hō ga ooku tsuKawarete
imasu.)

[名 I
せ け ん 世 間 ! seken [n ] mundo, gente, el público,
sociedad
1 世 間 を 騒 が せ た ど ろ ぼ う も 、っいに 1 El ladrón del que todo el mundo estaba
捕まりました。 たew o sawagaseta hablando, al fin ha sido capturado.
dorobō mo, tsumi tsukamanmashitaj
«IIわ た し は 世 間 を 離 れ て 、 一人で山の f A mí me gustaría dejar el mundo y vivir solo
中で暮らしたいです。 (
Watashi wa (solitario) en las montanas.
se/cen o hanarete, hitori de yama no naka
de kurashitai desu.)

せっかく i副 、 〜 の J sekkaku [adv”〜⑽] especialmente,


expresamente, con mucha dificultad;
algo especial, grande; amablemente
① [あ る こ と の た め に わ ざ わ ざ 努 力 す © [expresa el esfuerzo que se ha realizado
るという意味を表す] especialmente con un cierto fin]
1 せ っ か く 来 た の に 、 田 中 さ んは留守 $ Después de que he venido hasta aquí, resulta
免 た た kitan om,Ianakasan
でした。 ( que [el Sr.] Tanaka no estaba en casa.
wa rusu deshita.ノ

437
せっきょくてき

1 せっかく日本にá たのですから、も f Ya que he venido hasta Japón, querría estudiar


う一年日本で勉強したいと黛、
いま す 。 aam un ano mas.
^Sekkaku Nihon ni kita no desu kara, mō
ichmen Nihon de benkyō shitai to
omoimasu-)
1 せっかくの努力がむだになりまし 炅Todos nuestros esfuerzos resultaron (han
た0 (*SeA:
A:
aたw no doryoku ga muda m resultado) mutiles.
narimashita^
② [め っ た に な く て 貴 重 だ と い う 意 味 (2) [indica algo especial, que no se da con
mucha frecuencia]
を表す ] に… ぁさょぅ

Iせ っ か く の 日 曜 日 な の に 、 朝から用 1 Aunque era domingo, tuve que hacer muchas
事ができてゆっくり休めませんでし cosas desde la mañana y no pude descansar
た。 ^Sekkaku no nichiyōbi na nom, asa tranquilamente.
Kara yōji ga dekite yukkuri yasumemasen
desnita.)

Iせ っ か く の 旅 行 だ か ら 、 みん な参加 1 Como un viaje así no lo hacemos muchas
す る こ と に し ま し よ う 。 CSeMútA:
" no veces, vamos a ir todos.
ryokō aa kara, minna sanka suru koto ni
smmasho.)
③ [相 手 の 好 意 に 感 謝 の 気 持 ぢ を 表 し (J) [expresa agradecimiento a un ofrecimiento
ながらその意に添えないことを表す] que se nos nace amablemente]
1 せ っ か く の 御 招 待 で す が 、 あいにく f Le agradezco su amable invitación, pero
汾 級 — no
用事があって行けません。 ( tengo un asunto que no puedo dejar y no podré
goshōtai desu ga, ainiku yōji ga atte asistir, lo siento.
ikemasen.)

fせ っ か く で す が 、 あ し た の 会 に は 出 1 Gracias por invitarme (avisarme), pero
*SeたたaA:
席できません。 ( w desu ga, ashita mañana no puedo asistir a la reunión.
no kai ni wa shusseKi dekimasen^

せっきょくてき積極的 〖形 動 ! sekkyokuteki [adj.-v.] positivo, activo,


decidido, constructivo, enérgico
積極的な人(
從 构 na hito) una persona decidida, activa
1 積極的な御意見をどうぞお出しくだ 咁Por favor digan su opinion sin reparo.
己い。 ん她za na goiken o dōzo
odashi kudasai-)

438
セ っ け /!
1 田中さんはこの仕事に積極的に参加 f [La Srta.] Tanaka esta tomando Darte muy
して V ヽます。 (Tanaka san wa kono activamente en este trabaio.
shigoto ni sekkvokuteki ni sanka shite
imasu.)
<=>消 極 的 shōkyokuteki

せっけん石けん (名 J sekken [n.] jabón


t 石けんで顔を洗います。 ⑼de 1 M e lavo la cara con jabón.
kao o araimasu-)

ぜ っ た い 絶 対 {[副 】 zettai [adv] lo absoluto, absolutamente,


totalmente, positivamente,d e ningún
modo
このことは絶対にほかの人に話さな f Esto de ningún modo se lo digas a nadie.
いでく だ さ い ね 。 (Kono koto wa zettai
ni hoka no hito ni hanasanaide kudasai nej
1 わたしはその意見には絶対反対で 1 Yo estoy totalmente en contra de esa opinión.
す 。 (Watasni wa sono iken ni wa zettai
nantaidesu.)
* 絶対 に (
「 zettai ni) 」 の形でも使 ^ Se usa también en la forma ^zettai n f\
ぅ。

せ つ び 設 備 I名 、 〜 す る J setsubi [n.,
~ 似rw] equipo, facilidades,
com o d i d a d e s , instalación(es),
condiciones
Ü S é {á^bo-setsubi) Ü S é (la instalación de) la calefacción II (la
(júbo-setsubi) instalación del) aire aconaicionado
1 このホテルは設備がよくありませ T En este hotel no hay muchas comodidades.
ん 。 (Kono noteru wa setsuoi ga yoku
arimasen.)

せ つ め い 説 明 〖名 、 〜 す る J setsumei [n•,〜 似rw] explicación,


comentario, aclaración
ii ā 毕 筅 1 の I i は と て も ゎ か り や す 1 Las explicaciones del profesor Tanaka son
1/、です 。 (Tanaka sensei no setsumei wa muy fáciles de entender.

totemo wakariyasm desu.)


1 その晉葉の意味をもう一度説明して $ Explique otra vez, por favor, el significado de
くアこさい。 (
Sono kotoba no imi o mō esa palabra.
ichido setsumei shite kudasai^

439
せなか

せ な か # ? 〖
名! senaka [n.] espalda
1 お ふ ろ で ?耔 さ ん に # ? をÜ っても V [El Sr.] Nakamura me lavó la espalda en el
らいました。 (
Oftiro de Nakamura san ni Dano puolico.
senaKa o aratte moraimashita.)

[副 I
ぜ ひ ! zehi [adv] sin falta, a todo costa, cueste lo
q u e cueste, sea c o m o sea, p a s e 丨
o que
pase
1 ぜ ひ 、 わ たし のうちへ遊びに来てく | Venga a pasar un rato a mi casa sin falta.
Zehi, watashi no uchi e asobi
ださい。 (
ni kite kudasai-)
1 日 本 へ 行 っ た ら 、ぜひ京都へ行っ,て 1 Si voy a Japón, sea como sea quiero ir a
みたいと思っています。 (
Nihone Kyoto.
ittara, zehi Kyōto e itte mitaito omottei
masu.)

せ び ろ 背 広 I名 ]] sebiro [n.] traje


•I昨 日 、 冬 用 の 背 広 を ク リ ー ニ ン グ に 5 Ayer llevé mi traje de invierno a la tintorería.

Km0, myuyō no sebiro o
出しました。 (
kurīningu ni dasnimashita.)

[形 】
せ ま い 狭 い ! semai [adj.] estrecho, angosto, pequeño,
reducido, limitado, restringido
呀この部屋は狭いですね。 (
K o no heya 1 Esta habitación es pequeña, ¿verdad?
w a semai desu ne.)
Iiこ の 道 は 狭 く て 自 動 車 が 通 れ ま せ 5 Esta calle es tan estrecha que no pueden pasar
ん0 (Kono michi wa semakute]iáoúiSL ga coches.
tooremasenj
分 広 い hiroi

セ メ ン ト I名 ] semento [n.] cemento


1 セメントに砂などを混ぜて水を加え f El hormigón se obtiene mezclando cemento
る と 、 コ ン ク リ ー ト が で き ま す 。5 con arena, etc. y anaaiendole agua.
{Sementó ni suna nado o mazete mizu o
kuwaeru to, konkuriito ga deKimasuj

せ る [[助 動 ]! -seru [aux.] terminación 'verba! que


expresa la causativa, etc.
① [他 に 対 し て あ る 行 為 を 実 現 す る よ ① [hacer que otro haga algo]
うに仕向ける意味を表す]

440
________________________________ ゼロ
1f病 気 を し て 、 両 親 を 心 配 さ せ ま し 1 Con mi eniermedad mis padres han estado
た。 (
Byóki o shite, ryōshin o shinpai preocupados.
sasemashita )
1 先生が学生に本を読ませます。 ¶
iül proiesor les hace leer (el) libro(s) a los
(Sensei ga gakusei ni hon o estudiantes.
yomasemasu.)
¶i病 気 が 治 っ た ば か り で す か ら 、 feま 1 Como acaba de curarse de la enfermedaci es
り無理な運動はさせないほうがいいで mejor no hacerle que haga mucho ejercicio.
す 。 (ByóKi ga naotta bakari desu Kara,
amari muri na undō w a saenai hō ga ii
desu.)
② [他 の 人 が あ る 行 為 を す る の を 許 容 \¿) [permitirle a alguien hacer lo que seaj
あるいは黙認する意味を表す]
1 子供を夜遅くまで外で遊ばせておく f Será mejor que no les dejes jugar a los nmos
のはよくないです。 (
Kodomo o yoru fuera hasta tan tarde por la noche.
osoku made soto ae asob娜 te oku no wa
yoku nai deな ) ㈣ か _、

II今 年 は 、 娘 が 希 望 し て い た 海 外 旅 行 1 Este año hemos decidido dejarle a nuestra
に行かせることにしました。( Kotoshi mja que haga su viaje al extranjero como estaba
wa, musume ga Kibō shite ita Kaiga卜ryokō deseando.
ni ikaseru koto m shīmashita-ノ
氺 I 型 動 詞 と 111型 動 詞 の 「
する * -seru se añade a los verbos tipo I y tipo III
(suru)」 につく 0 suru {-^saseru).
=> さ せ る saseru

ゼ ロ !
[名J ぽ 零 rei zero [n.] @ rei

せ わ 世 話 I名 、 〜 す る J sewa [n., ~ suru] cuidado, protección;


ayuda, asistencia, atención, favor
1 ぉ ®さ ん は 篆 ち ゃ ん の 垂 螽 で 茫 し い f La mamá está muy ocupada con el cuidado
で 'i 〇 (Okāsan wa akachan no 從wa de del niño.
isogashii aesu.)
1 わたしは今おじの世話になっていま 1 Ahora estoy bajo la protección de mi tío.
す。(
Watashi wa ima oji no sewa ni natte

せわ かいしやつと
1 田 中 さ ん の お 世 話 で 、 この会社に勤 ®[|He encontrado traoajo en esta compama
めることになりました。 (
Tanaka san gracias a lo que ha hecho por mí [el Sr.]
no osewa de, Kono kaisha ni tsutomeru Tanaka.
koto ni narimashita^

441
せん_______________________________
せ ん 千 I名 I sen [n.] mil
千 円 C^’
e n ) 千 人 Umiin ) 数千キロ mil venes H m u personas 11 miles de
(silseTíkiro) Kilómetros

㈠せ ん ㈠線 〖
名 、尾 1 (-)sen [n., suf ] linea; cable, hilo (eléctrico,
telefónico, etc.), cordon; línea(s) [de
trenes o aérea(s)]
" 名i
① [línea]
今ん[ f ] か み せ ん 。

j鈴 筆 で 紙 に 線 を 引 き ま す 。 (
Enpitsu | Trazo una línea en el papel con el lápiz.
de kami ni sen o hikimasu-)
② [細 長 い も の ] ② [hilo, cable, etc., raíl]
dea^w)線 路 (
電 線 ( sewro) hilo, cable eléctrico //raíl, carril; vía
(ferroviaria)
2 [suf.]
i m } ^ 一 せん
Yamanote⑽ 2 ) 中央線
山の手線( líneas de ferrocarriles o aéreas, la línea
(Qiü0>ye«)国 際 線 (
kokusaisew) 国内 Yamanote // la línea Chūō // líneas (aéreas)
fe (kokunaLsew) internacionales // líneas (aéreas) nacionales

せ ん き よ 選 挙 i名 、 〜 す る J senkyo [n•,〜 swrw] elección


選挙_ 選挙運動 derecho de (al) voto //campana electoral
undo)
11上 田 さ ん は 選 挙 で ク ラ ス の 委 員 に 選 呀[La Srta.] Ueda fue elegida por votación

ばれました。 (
Ueda san wa 知〇de como miembro del comité de la clase.
kurasu no un ni eraoaremashita.)
11大 統 領 は 選 挙 を し て 選 び ま す 。 1 Se elige al presidente por votación.
(Daitoryó wa senkyo o shite erabimasu^

せ ん げ つ 先 月 i名 】 sengetsu [n.] el m e s p a s a d o
1 わたしの誕生日は先月の二十日でし 1 Mi cumpleaños fue el 20 del mes pasado.
た 。 (Watashi no tanjōbi wa sengetsu no
hatsuka deshita.ノ
¶fわ た し は 先 月 日 本 に 来 ま し た 。 1 Yo vine a Japón el mes pasado.
(Watashi wa sengetsu Ninon ni
kimashita-)

442
せんご
せんご戦á 〖
名J sengo [n ] posguerra, d e s p u é s d e la
s e g u n d a guerra mundial
i i 載á 、蓋寅の酑 は关きくÉ ゎりまし ¶fTokio na cambiado grandemente después de
た。 (Sengo, Tōkyō no machi wa ookiku la segunda guerra mundial.
jcawarimasmta.)
せんぜん
<=>戦 前 senzen

せ ん こ う 専 攻 I名 、 〜 す る ) senkō [n .,〜swrw] estudios especiales,


especialidad (académica},
especialización
v E 自さんの尊兹 は荷ですか。 t ¿Cuál es la especialidad (en qué se
(\ amada san no senkō wa nan desu especializa) de [del Sr.] Yamada?

* だいがく にほんぶんがく せんこう


1 わたしは大学で日本文学を専攻しま f En la universidad (estudié) me especialicé en
した。 (
Watashi wa daigaku de Nihon- literaturajaponesa.
bungaku o senkō shimashita.)

ぜんこく全国〖
名I zen koku [n ] todo el país, nacional

v こ の は i 笨 荃 _ ど こ で も É けま 1 Este programa se oye en todo el Japón.


す0 (Kono hōsō wa Nihon-zenkoku doko
demo kikemasu.)
1 東京へは全国から学生が集まってき f En Tokio se reúnen estudiantes de todas
ま す 。 (Tōkyō e wa zenkoku kara gakusei partes del país.
ga atsumatte kimasu. ノ

せ ん じ つ 先 日 i名I se n jitsu [n.] e! otro día, h a c e algunos


días, últimamente
l í l I V é ? さんに # ぃ ま し た 。 1 El otro día vi a [a la Sra.] Tanaka.
(Senjitsu, Tanaka san ni aimashita^
Ii先 日 は 子 供 が た い へ ん お 世 話 に な ,Muchas gracias por lo amable que fae Ud.
り、 あ り が と う ご ざ い ま し た 。 con mi nmo el otro día.
^Senjitsu wa kodomo ga taihen osewa ni
nan, arigatō gozaimashita.)
= > この間 k o n o a id a

せんしゆ選手〖
名1 senshu [n ]jugador, atleta
1 中村さんはテニスの選手です。 ¶
f[El Sr.] Nakamura es un jugador del equipo
(Nakamura san wa tenisu no senshu de tenis.
desu.)

443
せんしゅう
ii ā 竿 さ ん は オ リ ン ピ ッ ク の 選 手 に _ ,「
La Srta.j 丄

anaka ha siao elegida nara
ばれました。 (
Tanaka san wa orinpikku competir en los Juegos Olímpicos.
no senshu ni erabaremashita.)

せ ん し ゆ う 先 週 [名 I senshū [n ] la semana pasada


1 先週の月曜日は何日でしたか。 1 ¿Que ma fUe el lunes de la semana pasada?
(Sensnu no getsuyōbi wa nannicni deshitaka ? )
1 先 週 、わたしは友達と旅行しまし f La semana pasada fui de viaje con mis
7こ0 watashi wa tomodachi to amigos.
ryokō smmashita.)

せ ん せ い 先 生 I名 J sensei [n ] maestro, profesor, profesor


particular; término de respeto para
dirigirse a maestros5 profesores,
médicos, abogados, artistas, etc.
① [学 校 の 教 師 、学 問 や 芸 術 な ど 特 別 ® [maestro de escuela, preceptor, profesor
な 知 識 •技能などを教える人] particular]
すうがく せんせい
数学の先生(
sügaku no profesor de matemáticas
1 あの人は小学校の先生です。 (
Ano f ül es maestro de (escuela) primaria.
hito wa shōgakkō no sensei desu.)
1 山田さんの奥さんは生け花の先生で 1 La esposa de [del Sr.] Yamada es profesora de
1 〇 (Yamada san no okusan w a ikebana ikebana.
no sensei desu.)
② [教 師 • 医 者 • 芸 術 家 •弁 護 士 な ど (2) [término para dirigirse a profesores,
に呼びかける場合に使う言葉] médicos, profesionales de las artes, abogados,
etc.]
1 筅 笙 、 この普 É の É ¿ を M 萌してぃ f Profesor, ¿me puede explicar el significado
ただけませんか。 ( 汾 瓜 冰 kono kotoba de esta palabra?
no imi o setsumei shite itadakemasen Ka ? ;
t 先 生 、わたしはいつ退院できます 1 Doctor, ¿cuándo podré salir del hospital?
力、 0 {Sensei, watashi wa itsu taun
dekimasu ka ? )
③ [教 師 • 医 者 • 芸 術 家 •弁 護 士 な ど ® [término de respeto que se pospone al
の名前につけて尊敬の気持ちを表す] nombre (apellido) de profesores, médicos, etc.]

¶jわ た し は ¿竿 筅 笙 に 自 笨 語 を 簪 っ て ¶Yo estudio japonés con el profesor Tanaka.


V 、ます。 (Watashi wa Ianaka sensei ni
Nihongo o naratte imasu-)

444
せんぜん
II山 田 先 生 は 国 立 病 院 の 芮 嵙 の 先 生 で 1 El Doctor ñamada es un meaico de la sección
す0 (Yamada 此似ez.wa kokuritsubyōin de medicina interna en un hospital nacional.
no naika no sensei desu.)

せんぜん戦前!
[名 1 senzen [n ] antes d e la guerra, antes d e ia
s e g u n d a guerra mundial
馉 わたしは戦前からここに住んでいま 1 Yo estoy viviendo aquí desde antes de la
す0 (Watashi wa senzen kara koko ni guerra.
sunde imasu-)
戦 後 sengo

ぜんぜん全然!
[副J zenzen [adv] n o ... nada, en absoluto, d e
ningún m o d o » enteramente
¶I¿ め て I 笨 へ 秦 た 蒔 に は 、 i 笨 É が 1 Cuando vine a Japón por primera vez, no
全 然 わ か り ま せ ん で し た 。 hajimete saoia nada en absoluto de japonés.
Nihon e kita toki m wa, Nihongo ga
zenzen wakarimasen desnita.)
1 山田さんが病気だったことは全然知 ¶No sabia yo nada de que [la Sra.] Yamada
りませんでした。 (
Yamada san ga byōki estuviese enferma.
datta Koto wa zenzen shirimasen deshita.)
1 た ば こ を や め よ う と し ま し た が 、全 5 Quise dejar de fumar, pero me fue totalmente
然だめでした。(
Tabako o yameyō to imposible.
shīmashita ga, zenzen dame deshitaj
* あとに打ち消しの言葉や否定的な意 * Va seguido de palabras negativas en forma o
味の言葉が来る。 en sentido.
せんぞ 先 祖 !
名! senzo [n.] a n t e p a s a d o ⑻,antecesor(es),
ascendiente(s), ascendencia
先祖代々 Csewzodaidai) antepasados (de la familia, en el negocio, etc.)

1 わ た し は 先 祖 の お 墓 へ お ¿ りに# き | Yo fui a visitar las tumbas de la familia.


ました。 (
Watashi wa senzo no ohaka e
omairi ni ikimashitaj
〇子孫 shison
そせん
4 祖 先 sosen

せ ん そ う 戦 争 I 名 、 〜 す る ]! sensō [n.,〜swrw] guerra ,c a m p a ñ a ,


hostilidades, batalla
戦 争 が 始 ま る Cs^m^gahajimam ) 戦 争 empezar, (estallar) la guerra // ir a la guerra
にイ了く Csmsóni iku)

445
ぜんたい
¶ X■ とB 論 は 今 戦 争 を し て い ま す 。 1 tu país A y d tmis B están en guerm.
(E-koku to Bii-koku wa ima sensō o shite
imasu-)

ぜ ん た い 全 体 〖
名 J zentai [n ] todo; totalidad, conjunto
f こ の 問 題 に つ い て は 、 あしたクラス V Con respecto a este asunto manana le
全体の意見をまとめて先生に報告しま informaremos al profesor después de consultar
す 。 (Kono mondai m tsuite wa, ashita a toda la clase.
kurasu zentai no iken o matomete sensei
ni hōkoku shīmasu-)
¶I自 分 の こ と だ け で な く 、社 会 全 体 の 1 No hay que pensar sólo en uno mismo, sino
ことも考えなければいけません。 en toda la humanidad.
(Jibun no koto dake de naku, shakai
ze搶 /no koto m o kangaenakereba
ikemasenj

せん た く 洗 た く 〖
名 、〜する I sentaku [n.,
〜swn/] lavado, colada, ropa
para lavar
洗 た ぐ 機 洗 た く 物 lavadora // ropa para lavar
(seníakumono)
1 今 日 は 天 気 が い い の で 、冼 た く を し 1 Hoy voy a lavar porque hace muy buen
おも
Ky0 wa tenki ga ii
ようと思います。 ( tiempo.
node, sentaku o shiyō to omoimasu.)
1 この汚れは洗たぐしてもきれいにな f Esta (suciedad) mancha no se quitará ni aun
りません〇 (Kono yogore wa se故ah/ lavándolo.
shite m o kirei ni narimasen^

-セ ン チ i尾 ) -senchi [suf ] centímetro(s)


I 1 メ ー ト ル は 100セ ン チ で す 。 1 Un metro tiene cien centímetros.
(ichimetoru wa hydkwsenchi desu.)

せ ん で ん 宣 伝 (
[名、〜する]! senden [n.,
〜厦w] anuncio, publicidad ,
propaganda
f ぁ の は I I しぃs i の i ā を螽ん | Esa compañía está haciendo una gran
にしています。 (
Ano kaisha wa atarashii publicidad de sus nuevos productos.
seihin no senden o sakan ni shite imasu.)
$ テレビで宣伝していたカメラはこれ 1 ¿Es ésta la cámara (máquina de fotos) que
ですか。 (
Terebi de Jew shite ita anuncian en la televisión?
kamera wa kore desu ka ? )

446
ぜ んぶ
ぜ ん ぶ 全 部 i名 J zenbu [n ] todo, total, todos, todo entero,
todo completo, totalmente
f 貢 の 李 が 1 4 、安 の 李 が 3 X 、丰镔 ¶
fIi社
y cinco nmos y tres ninas,
en total ocho
は 全 部 で 8 A います。 (
Otoko no ko ga niños,
gonin, onna no ko ga sannin, kodomo wa
zenbu de hachmm imasu j
1 この家は古いから、一部だけではな ▼Como esta casa es muy vieja, hay que
く全部直さなければなりません。 reconstruirla no sólo en parte sino totalmente.
(Kono ie wa mrui Kara, ichibu dake de wa
naku zenbu naosanakereba narimasen^
=>一 部 ichibu

せ ん ぷ う き 扇 風 機 t名 J senpūki [n ] ventilador
1 暑 い で す ね 。 扇 風 機を っけ ましょ 1 ¡Qué calor! Vamos a poner el ventilador.
つ。 (
Atsm desu ne. 欲 /o tsukemashō^

せんめんじょ洗面戸兵!
名J senmenjo [n ] lavabos (W.C.), baño, servicios
11朝 起 き る と 、 ま ず 洗 面 所 で 顔 を 洗 い T Después de levantarme por la mañana,
ます 。 (
Asa okiru to, mazu 從 de primero me lavo la cara en el (cuarto de) baño.
Kao o araimasuj
せ ん も ん 専 pg f名 J senmon [n ] especialidad, tema, materia
especial de estudio, profesión
せんあんか
専 H 家 Cse«wo«ka) especialista
呀私の専門は経済です。 (
Watashi no V Mi especialidad es la economía.
senmon w a Keizai aesu

せ ん ろ 線 路 I名】 senro [n.] vía férrea, raíl(es)


1 汽車は線路を走ります。 (
Kishawa 1 El tren corre por los raíles.
senro o hashirimasuj

ぜ ん - 全 -[[頭]] zen- [pref] todo, entero, tota!; todo, toda,


todo(s); completo

® 広ベての] 一
® [todo, entero, total]
ze«-zaisan)全 国 民 (
全 財 産 ( ze«- todos los bienes (posesiones) //toda la gente
kokumm)
② [あ る も の の す べ て ] © [totalidad de alguna cosa]
zenkoku) 全 校 (
全 国 ( zenk0) 全世界 todo el país, nacional //todo el colegio
(zen-seKSLi) (escuela, etc.) //todo el mundo

③ [全 部 で ] ® [todo, en total, completo]

447
ぜん-
ぜんじつかん ひやつか じてん

全 IO巻 の 百 科 事 典 (
zew-jikkan no enciclopedia completa en diez volúmenes
nyakka-jiten/

448

そ う 沿 う i動 I 】 son [v. I] a lo largo de5 paralelo a s
conforme a
¶Kiに 备 っ て 基 い て い き ま し た 。 ¶rui andando paralelo ai no.
(Kawa ni sotte aruite ikimashita^
$ 電車はしばらく海岸に沿って走りま 1 El tren por un tiempo va paralelo a
し7こ0 (Densha wa smbaraku kaigan ni (bordeando) la costa.
sotte hashinmasmta.)
*普 通 「〜 に 沿 っ て (〜 nisotte)」 の形 * Generalmente se usa en el modulo “
〜m'
で使う。 sotté\

そ う I副 I sō [adv.] si 5 así, de ese modo


① [話 し 相 手 の 行 動 の 様 子 な ど を さ し ® [se usa con respecto a las acciones del
oyente]
示 す ]二 ,し ゃ まあ
*11そ う 急 い で も 、汽 車 に は も う 間 に 合 1 Aunque vayas así deprisa, no vas a llegar al
V 、ま せ ん よ 。 isoide mo, kisna m wa tren.
m ō maniaimasen yo.)
呀 そ う あ わ て て は 、転 び ま す よ 。 (
泌 ¶No corras así, te vas a caer.
awatete wa, korobimasu vo.)
② [も の ご と の 状 態 に つ い て 話 し 相 手 ② [se usa en relación con lo que piensa el
などが考えている程度をさし示す] oyente]
1 この小説はそうおもしろくないで 1 Esta novela no es así de interesante.
す 。 (Kono shōsetsu wa sō omoshiroku
nai desu.)
1 今 日 は お 金 が そ う な い か ら 、 買い物 1 Hoy no tengo mucho dinero, por eso no
K y 0 wa
はしないことにしましよう。 ( vamos a ir a comprar.
okane ga sō nai kara, kaimono wa shinai
koto ni shimasnó.)
* あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 が 来 る 。 話し * Va seguido de negativo. Expresa la idea de
相手または広く人々が期待したり予想 que no es tanto como el oyente o la gente en
したりしている程度には達していない general podría pensar.
という意味を表すときに使う。
③ [文 脈 の 上 で 話 し 相 手 の 言 っ た も の © [indica algo de lo que el oyente ya ha
ごとをさし示したり前に述べて話し相 hablado, o se ha mencionado y es conocido del
手にわかっているものごとの状態をさ oyente]
し示したりする]

449
ぞうか

f 「
失 礼 で す が 、 中 村 さんでいらっ 1“
¿Perdón, pero Ud. no es el Sr. Nakamura?”
しやいますか。」(
Shitsurei desu ga, “
Sí, así es.”
Nakamura san de irasshaimasu ka ? ) 「iま
Hai,Mdesu.)
い 、 そ う で す 。」 (
1 「山 田 さ ん は 病 気 だ そ う で す 。」 f“
He oído que la Srta. \amada esta enrerma.”
(Yamaaa san wa byōki da sō desu. ) 「そ (“
¿De veras?”
)“¿Es eso cierto?”
泌 desuka.)
うですか。」 (
f 「
伊豆の海岸は水もきれいだし、波 1“
En la costa de Izu el agua del mar es limpia
も静かです。」(
Izu no kaigan wa mizu y las olas tranquilas.”
m o Kirei da shi, nami m o shizuka desu.) “
Pues a un lugar así quiero iryo.”

そ う い う 海 岸 な ら 、 わたしも行って
みたいです。」(
*Sóiu kaigan nara,
watashi m o itte mitai desu.)
=> こ う k ō あ あ ā ど う dō

ぞ う か 増 加 I名、〜するJ zōka [n.,〜 crecimiento, aumento,


incremento
t 輋 の;
i i i が i á をféす の 二 っ に 1 El aumento del número de coches es una de
KurumanozóA»ga
なつています。 ( las causas de la contaminación del aire.
kūki o yogosu genni no hitotsu ni natte
imasu-)
1 このごろ、 日本語を習う外国人の数 1 Recientemente ha aumentado el número de
Konogoro,
が増加してきました。 ( extranjeros que estudian japonés.
Ninongo o narau gaikokujin no kazu ga
zó/ra smte kimashita•ノ
o 減少 genshō
=>増 え る fueru

そうこ倉庫[[名]! soko [n ] almacén, depósito, cuarto


trastero
1 倉庫にいっぱい米が入っています。 1 El almacén está lleno de arroz.
(Soko ni ipoai kome ga haitte imasu-)
t あ ま り 使 わ な い 物 は 、倉 庫 に し ま つ f Las cosas que apenas usamos las voy a poner
て ゼ き ま す 。 IAmari tsukawanai mono en el almacén.
wa, sōko ni shimatte okimasu.)

450
至うごう
そうごう合(
[名 、 〜 す る ]] sōgō [n.,wn/] general, sintético

H 荅 獨 K Cyógó-by0in) H 荅关孥 hospital genera丄// universidad // revista


(M が -daigaku)総 吾 祕 誌 (
sógó- (general)
zasshi)
1f今 ま で に 出 た 意 見 を 総 合 し て 考 え る 1 ¿Cómo haríamos una síntesis de todas las
と、 ど う な る で し よ う か 。 (
Ima m a d e opiniones presentadas hasta ahora?
ni deta iKen o sōgō shite kangaeru to, dō
naru deshō Ka ? )
1 一つ一つの専 門 的 な 研 究 よ り も 、総 f Más que una investigación parcial, de cada
合的な研究が必要です。 (
Hitotsu una de las especialidades, lo que se necesita es
hitotsu no senmonteKi na kenkyū vori mo, una investigación de la totalidad.
sōgōteki na kenkyū ga hitsuyō desu.ノ

そ う じ 掃 除 i名 、 〜 す る ) sōji [n.,〜仰rw] limpieza, bairido

$ .こ の 公 園 は い つ も き れ い に 掃 除 が し 1 Este parque lo conservan siempre tan limpio


て あ っ て 、気 持 ち が い い で す ね 。 que es un placer estar en él.
(Kono kōen wa itsu m o kirei ni sōji ga
shite atte, Kimocni ga ii desu ne.;
11わ た し は 毎 日 部 屋 を 掃 除 し て い ま 1 Yo todos los días limpio mi habitación.
す0 (Watashi wa mainichi heya o
shiteimasuj

そ う ぞ う 想 像 i名 、 〜 す る I sōzō [n.,〜 似 imaginación, conjetura,


suposición
i これは W 華 á の i 笨 を 懸 摄 し て か い 1 Esto está escrito imaginando lo que será

た絵です。 (
Kore wa hvakunengo no Japón dentro de cien años.
Nihon o sōzō shite kaita e aesu.)
| 朝 の 電 車 は 、 あなたが想像できない ¶
iLos trenes por la mañana van tan llenos como
く ら い こ み ま す 。 (Asa no densha wa, no te puedes ni imaginar.
anata ga sōzō dekinai Kurai komimasuj

そう だ i助 動 J sō da [aux ] dice(n) que, he oído; parece


que, según ...; me temo que, es
probable que
① [ほ か の 人 な ど か ら 聞 い て 知 っ た と ® [indica algo que se sabe por haberlo oído
いう意味を表す] de otros]

451
そうだ _
1 天 気 予 報 に よ る と 、 あし たは雨が降 1 El pronostico del tiempo dice que llovera
Tenki-yoh0 ni yoru to,
るそうです。 ( manana.
ashita wa ame ga furu sō aesu.)
11息 子 が お 世 話 に な っ た そ う で 、 あり 1 Ya se que ha hecho Ud. mucho por mi hijo.
が と う ご ざ い ま す 〇 (Musuko ga osewa Muchísimas gracias.
ni natta sō de, arigatō gozaimasu-)
上田さんは最近忙しいそうです。 5 He oído que [el Sr.] Ueda estos días está muy
(Ueda san w a saikin isogashii so desu.) ocupado.
1 田中さんは病気だそうです。 5 Dicen que [la Sra.] Tanaka está enferma.
(Tanaka san wa byōki da so desu.)
② [現 在 そ の よ う に 見 え る と い う 意 味 ② [indica algo que parece que es así]
を表す]
呀このお菓子はおいしそうですね。 1 Estos dulces parece que son buenos,
(Kono okashi wa oishi^ō desu ne.)
1 心 配 そ う な 顔 を し て い ま す ね 。 どう f Te ves preocupado. ¿Qué te pasa?
したんですか。(
Shinpaisó na kao o
shite imasu ne. Dō smta n desu ka ? )
嚐 このナイフはよく切れそうですね。 f Parece que este cuchillo cortará muy bien.
(Kono nairu wa yoku kireyō desu ne.)
*形 容 詞 • 形 容 動 詞 、 状 態 を 表 す 動 詞 * Va añadido a adjetivos, adjetivos verbales,
な ど に つ く 。 た だ し 形 容 詞 「よい verbos que expresan condición, etc. Cuando se
(yoi)」 「な い (
nai)」 に つ く 場 合 は 、 anade al adjetivo yoi y nai, las formas
yosas0 da)」
そ れ ぞ れ 「よ さ そ う だ ( resultantes son yosasō da y nasaso da como en
「な さ そ う だ (
nasasó da) 」 の形にな uKono nekutai ga yosasō desu kara, kore o
る。 「このネ ク タ イ が よ さ そ う で す か k a im a sh ō (esta corbata parece buena, vamos a
ら、 こ れ を 買 い ま し ょ う 。」 (Kono comprarla) y uSono eiga wa amari omoshiroku
nekutai ga yosasō desu kara, kore o nasaso desu.,f (esa película no parece muy
kaimashō^ 「そ の 映 画 は あ ま り お も し interesante).
ろくなさそうです。」(
Sono eiga wa
amari omoshiroku nasaso desu.)
③ [今 に も そ の よ う に な る 様 子 だ と い ® [indica que hay mucha probabilidad de que
う意味を表す] algo resulte así]
Ii雨 が 降 り そ う な 天 気 で す ね 。 (
Ame f Parece que va a llover, ¿verdad?
ga m m ō na tenki desu ne.)
t わたしは病気で死にそうになったこ 1 Yo estuve una vez tan enfermo que parecía
とがあります。 (
Watashi wa byōki de que me iba a morir.
snmi^ō ni natta koto ga anmasu.)

452
そうだス
氺 丁 寧 に 言 う 場 合 「そ う で す (
S0 氺 Sō úfesM se usa en lugar de sō ぬ en lenguaje
desu)」 と な る 。 mas elegante.

そうだん i 議 〖
名 、〜する] sōdan [n., 〜sí/n/] consulta, asesoramiento,
consejo
i あ な た に 箱 !! が あ る ん で す が … 。 | M e gustaría consultarle algo.
(Anata ni sōdan ga aru n desuga -..)
1 父 と 相 談 し て か ら 、決めたいと思い 1 Lo pienso decidir después de consultar a mi
ます。 (
Chichi to sóíiaw shite kara, padre.
kimetai to omoimasu

そう y だいじん総理大臣 〖
しゆし上ラ
名】 sōridaijin [ n . ] ず s h u s h ō
ぼ 首 相 shushō

そえる添える!
[動m soeru [v. II] añadir, incluir, adjuntar,
acompañar
$ 辜 羅 に 耷 寘 を é えて i りました。 | Incluyó una foto en esta carta.
(Tegami ni shashin o soete
okurimashita^
t 贈 り 物 に ^ を 添 え て 、秋 字 さ ん に 上 呀Le di a Akiko un regalo junto con unas flores.
Okurimono
げました。 ( ni hana o
Akiko san ni agemashita-ノ

[名])
ソース! sōsu [n.] salsa

¶iこの料 理 は ソースをか け て 食 べ る 1 Este plato es bueno (sabroso) si se le pone


と、 お い し い で す よ 。 (
Kono ryōri w a salsa.
sōsu o Kakete taberu to, oishii desu yo.)

■■そ く - 足 i 尾]! -soku [suf.] un par (de zapatos, calcetines,


etc.)
3 足 (
sanzo々w) 8 足 (
hasw んw ) 1〇足 tres pares // ocho pares // diez pares
Vjisw^w)
t わ た し は く つ を 2足 買 い ま し た 。 T M e he comprado dos pares de zapatos.
(Watashi w a kutsu o msoku kaimashitaj

そくたつ速達!
名1 sokutatsu [n ] correo urgente, exprés
手紙を速達にする(
tegami o >5〇ん_ むw enviar una carta por correo urgente
ni suru)
1 この手紙を速達で出してください。 1 Envía esta carta, por favor, por correo
(Kono tegami o sokutatsu de dashite urgente.
kudasai.)

453
そくど _
$ 父から速達が届きました。 (
Chichi f Me ha llegado una carta urgente de mi padre.
kara sokutatsu ga todokimashita.)

そくど速度!
[名 ! sokudo [n ] velocidad, rapidez, ritmo
速 度 が 速 ぃ Cst— úfogahayai) 速 度 が a mucha velocidad // a ooca velocidad
遅ぃ ^sokudo ga osoi)
皙あそこから道が狭くなってぃますか f Como a partir de ahí la calle es estrecha, baje
ら、 車 の 速 度 を 落 と し て く だ さ ぃ 。 por favor la velocidad.
(Asoko kara michi ga semaku natte imasu
Kara, kuruma no sokudo o otoshite kudasai-;

そ こ i名 J soko [n ] fondo, parte baja; lo m á s


profundo
① [容 器 な ど の 下 の 面 ] ® [fondo, suela, lecho (madre) del río]
binnowA»)
びんの底( くつの底 el fondo de la botella // la suela del zapato
(jcutsu no soko)
1 割 れ や す ぃ 物 は 、箱 の 底 の ほ う に は 1 No pongas las cosas más frágiles en el fondo
入れなぃで、上のほうに入れてくださ sino en la parte de arriba de la caja.
ぃ。 (
Wareyasm mono wa, hako no 50
no hō ni wa irenaiae, ue no hō ni irete
Kudasai•)
② [地 面 や 水 面 か ら 下 の 深 ぃ 所 ] ® [parte oaja, lo más profundo]
1 海 の 底 に 潜 っ て 、沈んだ船を調べま | Se internaron en la profundidad del mar y
し7こ〇 (Umi no soA» ni mogutte, estuvieron rebuscando en el buque hundido.
shizunda mne o shirabemashita.ノ
1 地の底で石炭を掘ってぃます。(
Chi f El carbón de piedra se encuentra en minas
no soko de sekitan o hotte imasu-) muy profundas en la tierra.

そこ!
[代1 soko [pron ] ahí, e n ese lugar, allá
① [話 し 手 に と っ て 少 し 隔 た り の あ る ® [indica un lugar algo distante del hablante]
関係にある所をさし示す]
1 「そ こ に 鉛 筆 が あ り ま す か 。」 1“
¿Hay ahí un lápiz?”
ni enpitsu ga arimasu ka ? ) 「íまい、 。 し “
Sí, aquí hay un lápiz.”
Hai, koko ni
に 鈴 筆 が あ り ま す 。」 (
enpitsu ga anmasu.)
| 「
テニスはどこで し ま し ようか。」 Tí“
¿Dónde jugaremos al tenis?”
(Temsu w a doico de shīmashō ka ? ノ 「そ “
Vamos a jugar en ese jardín de ahí.”
この庭 で し ま し よう。」 (
Soko no niwa
de shimasho.)

454
そこ
*話 し 手 に と っ て 少 し 隔 た り の あ る 関 * frecuentemente ese lugar distante del
係にある所は話し相手に身近な所であ hablante esta cercano al oyente. Pero, también
る場合が多い。 なお、話し手からも話 puede ocurrir aue este distante de los dos,
し相手からも少し隔たりのある所をさ hablante y ovente.
し示すこともある。
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て 話 し 相 手 に (J) [se refiere a un lugar del que se ha hablado
もよくわかっていると認める所をさし antes y es conocido del oyente]
いず かいがん べつそう
t 伊 豆 の 海 岸 に 別 荘 が あ り ま す 。 そこ | Tenemos una casa de campo en la costa de
からは富士山がとてもきれいに大きく Izu. Desde allí se ve muy bien y grande el
見又太1 。 (
Izu no kaigan ni bessō ga monte fuji.
anmasu. Soko kara wa Fujisan ga totemo
kirei ni ookiku miemasu.)
*文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て あ る 所 を 話 し * Se usa rennendose a un lugar ya mencionado
相手に身近な関係にある所としてさし y por tanto conocido por el oyente, y del que se
示 す の (こ使う。 つ ま り 、 その所 を 共 通 hace materia de la conversación entre ambos.
の話題の所として取り扱うものであ
る。
③ [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て 話 し 相 手 に ® [indica un tiempo, situación, etc. del que se
もよくわかっていると認める場面など ha hablado y considerado como sabido por el
をさし示す] oyente]
11お 金 を 落 と し て 困 っ て い る と 、 そこ 1 Habia perdido mi dinero y estaba sin saber
へちょうど上田さんが来ました。 qué hacer, cuando justamente apareció por allí
[el Sr.] Ueda.
(Okane o otosmte komatte iru to, soko e
chōdo Ueda san ga Kimasnita.)
④ [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て 話 し 相 手 に ④ [indica un objeto del que se ha hablado y se
よくわかっていると認めることがらの considera como problema]
問 題 と す べ き 点 •状態などをさし示す]
1 「向 こ う に 着 い た ら 、 す ぐ 旅 館 を 探 *|“
En cuanto lleguemos allí tenemos que
M uk0 ni
さ な け れ ば な り ま せ ん 。」 ( buscar un hotel para hospedamos.”
tsuitara, sugu ryokan o sagasanakereba “
Y si no hay habitación libre, ¿qué hacemos?”
narimasen.) 「も し な か っ た らどうしま “
Eso no lo he pensado todavía.”
しようか 。」(
Moshi nakattara dō
shimash0ka? ) 「そ こ ま で は ま だ 考 え
*Sbたo made w a mada
て い ま せ ん 。」 (
kangaete imasen.)

455
そしき
t 先 生 、今 :^っ し や っ た 、 そこのとこ 1 Proresor,
eso que acaba ae explicar, ¿querría,
ろをもっと鋒しく i 萌 し て く だ さ い 。 por ravor, explicarlo otra vez?
(Sensei, ima osshata, soko no tokoro o
motto kuwashijm setsumei shite kudasau
*話 し 相 手 の 述 べ た こ と が ら の 問 題 と ^ Esta referido a un problema, asunto,
すべき点なども受けてさし示す。 condición, etc. del que na hablado antes el
= » こ こ koko あ そ こ asoko どこ oyente.
doko

そ し き 組 織 〖
名 、〜する】 soshiki [n.,
~ 似rw] orgarúzac丨
on, estructura,
sistema
ií 4 é 、荟 驻 のé ■織が多し¿ゎりまし 1 Recientemente ha cambiado algo la
7こ0 (Kondo, kaisha no soshiki ga suKoshi organización estructural de la empresa.

ka胃 imaih^ じゆうめいそしき


m こ の 委 員 会 は 、 10名 で 組 織 さ れ て い 1 Este comité está formado por (consta de) diez
ま す 。 (kono mikai wa, jūmei de miembros.
sarete imasu-)

そ し て I接 ] soshite [conj.] entonces, y entonces; y,


ahora bien, así pues
① [前 の こ と が ら を 受 け て 次 に 起 こ iる ① [entonces,
y entonces,y]
ことをあとで述べるときに使う] I
1 わたしは昨日銀座へ買い物に行きま 1 Ayer ftii a Ginza de compras y compré esto.
した。 そ し て 、 こ れ を 買 い ま し た 。
(Watasm wa kinō Ginza e kaimono ni
ikimashita. Soshite, kore o kaimashita^
② [こ と が ら を 並 べ て 言 う と き な ど に (2) [y, y así, así pues]

使きうJ てん# ,み し ず
¶i昨 日 は 天 気 も よ く 、 そ し て 、波も静 1 Ayer hacía muy buen tiempo, y el mar estaba
Kin0 wa tenki m o yoku,
かでした。 ( en calma.
soshite^ nami m o shizuka deshita.)
1J兄 は 医 者 に な り ま し た 。 そ し て 、 弟 | Mi hermano mayor es médico. Y mi hermano
は先生になりました。 (
Ani wa isha ni menor es profesor.
nanmashita. Soshite^ otōto wa sensei ni
narimashita^
t 田中さんは毎晩遅くまで働きまし 呀[El Sr.] Tanaka trabaja todas las noches hasta
た。 そ し て 、 病 気 に な っ て し ま い ま し muy tarde. Y así cayó enfermo.
た0 (Tanaka san w a maiban osoku made

456
そせん
hatarakimashita. Soshite^ byōki ni natte
shimaimashita^
*前 の こ と が ら と 同 じ よ う な こ と が ら * Se usa cuando se refiere algo similar a lo
や対比的なことがらを並べるとき、ま anterior, o bien en contraste, o como resultado
た前のことがらの結果を述べるときな de lo dicho antes.
どに使う。

そ せ ん 祖 先 I名 1 sosen [n.] antepasado(s), ascendientes,


antecesores
,又 _ のネ1 筅 は さ る だ と #わ れ て い ま 1 Dicen que el hombre desciende del mono.
す 。 (Ningen no sosen wa saru aa to
iwarete imasu-)
1 日本人の祖先はどこから来たのです 1 ¿De dónde provienen los antecesores de ios

か。 (Nihonjin no sosen wa aoko Kara japoneses?

kita no desu ka ? )
せんぞ
公 先 祖 senzo

そ だ つ 育 つ [[動 I ! sodatsu [v. I] crecer, salir adelantes criarse,


educarse, formarse
1 わ た し は I f でi ま れ 、1 寶 で # ち $ Yo nací y me eduqué en Tokio.
ま し た 。 ( Watashi wa Tōkyō de umare,
Tōkyō de sodacnimashita.)
*[[寒 い ^fで は 、み か ん は 育 ち ま せ ん 。 f Las naranjas no se crían en regiones frías.

(Samui tokoro ae wa, mikan wa


sodachimasen-)

そ だ て る 育 て る i動 ni sodateru [v. II] cnar? sacar adelante»


educar, formar
ii i が ご 又 で わ た し た ち を 朞 て て く れ 1 Mi madre nos sacó adelante ella sola.
ま し た 。 ( Haha ga hitori de watasMíachi
o sodatete kuremashita -;
1 父は菊の花を大事に育てていまず。 1 Mi padre cuida los crisantemos con todo
(Chichi wa kiku no hana o daiji ni esmero.
sodatete imasu,)

そ ち ら I代 ] sochira [pron.] allí, allá; su lugar; esa


persona; ese, el otro; üd., su familia

① [話 し 手 に と っ て 少 し 隔 た り の feる ① [indica un lugar un tanto distante del


関係にある方向をさし示す] hablante]

457
そちら

t そ ち ら を 兔 な い で 、 こちらを兔てく 1 Mira aquí, no allí.


だ'さい。 (
Soc/z/ra o minaide, kochira o
m ite Kudasai.)
1 もう少しそちらへおつめください。 f Recórrase un poco mas alia, por favor.
(M0 suKoshi sochira e otsume kudasai.)
坩 r エ レ ベ ー タ ー は どこにあります f“
¿Dónde está el ascensor? “
力、 。 」 (Erebeta w a doko ni anm asu ka ? ) “
Está allí”
.
そちらの方でごさ 'い ま す 。」 (ぬ

no hō de gozaim asu. ノ
*話 し 手 に と っ て 少 し 隔 た り の あ る 関 * En muchos casos un lugar algo distante del
係 に あ る 方 向 は 、話し相手に対しては que habla está más cercano del oyente. Por eso,
身近な関係にある方向である場合が多 con frecuencia socara indica un lugar cercano
い。 したが って 、 話 し 相 手 に 身 近 な 関 del oyente.
係にある方向をさす場合が多い。
② [話 し 相 手 に 対 し て 身 近 な 関 係 に あ ② [se refiere a un lugar Tísicamente cercano al
る方向に存在する所などをさし示す] oyente]
t こちらはもう桜が咲いていますが、 1 Aquí ya están los cerezos en flor, pero ahí
そちらはまだ寒いでしようね。 donde Ud. está, todavía hará frío.
(Kochira wa m ō sakura ga saite imasu ga,
sochira wa mada samui deshō ne j
*話 し 相 手 に 対 し て 身 近 な 関 係 に あ る * Se usa para referirse a un lugar o dirección un
方向は話し手にとっては少し隔たりの tanto distante del hablante. Por ejemplo, uno
ある関係にある方向になる。例え ば 、 que habla a alguien en Hokkaidō desde Tokio,
東京にいる人が北海道にいる人に対し se referirá a Hokkaidō como sochira y no
て言う場合には北海道のことについて achira.
は、 「
あ ち ら (achira ) 」 とは言わない
で 「
そ ち ら (sochira ) 」 と言う。
③ [話 し 相 手 に 身 近 な 関 係 に あ る 方 向 © [se usa para referirse a una persona cerca al
にいる人をさし示す] oyente]
1 こ ち ら は 中 村 さ ん で 、 そ ちら が山田 1 Ésta es [la Srta.] Nakamura y esa [la Srta.]
さんです 。 (
KochirawaNakamurasan Yamada.
de, sochira ga vamada san desu-ノ
* 「そ ち ら の 方 (
sochira no kata) 」 とも * Vanante: sochira no kata.
言う。
④ [話 し 相 手 に 身 近 な 関 係 に あ る 方 向 @ [indica algo que está cerca del oyente]
に存在するものごとをさし示す]

458
そつぎよう
1 わたしはこちらの万年筆よりそちら f Yo preriero esa pluma a esta.
のほうがいいです。 ( Watashi wa
kochira no mannenhitsu yori sochira no
ho ga ii desu•ノ
⑤ [話 し 相 手 を さ し 示 す ] (5)[índica al oyente o aquellos relacionados
con el oyente]

1 こ の こ と に っ い て 、 そちらの御意見 炅¿Cuál es su opinion con respecto a esto?


はいかがでしようか。 (
Kono koto ni
tsuite, sochira no goiken wa kaga deshō
ka?)
* 「そ っ ち (
sotchi)」 と も 言 う が 、 * También se usa sotchi, pero sochira es más
「 sochira)」 の ほう が 丁 寧 な 言
そちら( elegante.
葉である。
4 こちらkochira あちらachira
どちらdochira

[名 、 〜 す る J
そ つ ぎ よ う 卒 業 ! sotsugyō [n•,〜 graduación
卒 業 式 Cwtewgyóshiki) 卒 業 生 ceremonia de graduación II graduado
(licenciado)

i ゎ た し は 4 单 の n i に关拏を翠ぎ處し 5 Este año en marzo me gradúo en la


ます 。 (Watashi wa kotoshi no sangatsu universidad.
ni daigaku o sotsugyō shimasu.)
t 卒 業 後 は 、 新 聞社 に勤 め た い と 思 っ 呀Después de graduarme me gustaría trabajar

てレ、盂1 。 (Sotsugyogo wa, shinbunsha en algún periódico.


ni tsutometai to omotte imasu-)
にゆうがく
<=>入 学 !rvügaku

そっくり!
[副J sokkuri [adv.] enteramente del todo, todo,
por compl e t o
1 この魚は骨までそっくり食べられま 1 De este pescado se puede comer todo, hasta
す。 (
Kono sakana wa hone made so欲wrz las espinas.
taberaremasu.)
1 持っているお金をそっくり田中さん 1 Le he prestado todo el dinero que tenía a [al
に貸しました。 (
Motte iru okane o Sr_] Tanaka.
丄inajca san m kashimashita^

459
そっくり

そ つ く y i [形 動 、 〜 の j sokkuri [adj.-v., 《〇] ser exactamente igual,


idéntico, ser tal como
¶iS 參 さ ん は お S さ んに そ っ く り な 顏 f La cara de Hamko es exactamente igual a la
をしています。(
Hamko san wa okāsan de su madre.
ni sokkuri na kao o shite imasu-)
Ii山 田 さ ん は お 兄 さ ん と 声 が そ っ く り 脣La voz de [del Sr.] Yamada es idéntica a la de
ですね。 (
Yamada san w a oniisan to koe su hermano mayor.
ga sokKun aesu nej

そつち!
[代1 ぽそちらsochira sotchi [pron.] ぼ sochira

そ つ と [[副 、 〜 す る ]] sotto [adv.,〜似n/] sin hacer mido,


suavemente; en secreto, en sifencio;
dejarlo com o、 dejar en paz
① [静 か に 何 か を す る 様 子 ] ® [suavemente, sin hacer mido]
1 赤 ち ゃ ん が 寝 て い る か ら 、 そっと歩 1 Anda sin hacer ruido, porque el nmo está
き な さ い 〇 (Akachan ga nete iru kara, durmiendo.
sotto arukinasai^
② [相 手 に 気 づ か れ ず に 何 か を す る 様 子 ] © [en secreto, furtivamente, sin que se den
cuenta]
11犬 が 子 を 産 ん だ か ら 、 そっと見てご f La perra ha tenido perritos, mira sin que ella
ら ん な さ い 。 (Inu ga ko o unda kara, se dé cuenta.
sotto mite goran nasal.)
③ [そ の ま ま に し て お く 様 子 ] ③ [dejar como está]
t 寝 て い る な ら 、 そ っとしておきま 1 Si está dormido, vamos a dejarlo como está,
しょつ 0 (Nete iru nara,仍 如 shite okimashē

そ で [[名 J sode [n.] manga


hamoJe)長 そ で (
半そ で ( nagayoJe) manga(s) corta(s) // manga(s) larga(s)

tí辜 を 洗 っ て い る 14、 シャツのそでが 呀Al lavarme las manos se me mojaron las


ぬれてしまいました。 (
Te o aratte iru mangas de la camisa.
toki, shatsu no sode ga nurete
shimaimashita^

そ と Ü I名]! soto [n ] fuera, parte exterior, al aire libre

1 ドアの外にだれかいますよ。 ,Hay alguien en la puerta.


(Doa no soto ni dare ka imasu yo.)
1 外はとても寒いです。 5 Fuera hace mucho frío.
(Soto wa totemo samui desu.)
460
その
1 このみかんは荈 彳則はしっています 炅Esta mandarina tiene la cascara estropeada,
が 、1^ は Ü 夫です。(
Kono mikan wa pero por dentro está Dueña.
sotogawa wa kusatte imasu ga, naka wa
daijōbu desu.)
絲 内 iichi 中 naka

連体J
そ の 〖 sono [atr.] ©se, ese (en cuestión),c o m o tal

① [話 し 手と も の ご と との 少し隔たり ® iindica algo un tanto distante del que había]


のある関係をさし示す] aquel (aquella) de allí // aquel (señor, joven,
そ の 人 ⑽ 911Ít〇) そ の 方 CsW70 etc.) de allí
kata)
I 「こ の 本 は だ れ の で す か 。」 (
Kono ¶
j“¿De quién es este libro?”
hon wa dare no desu ka ? ) 「その本はわ “
Ese libro es mío.”
たしのです。」(
Sbwo hon wa watashi no
desu.)
¶Iあ な た の 前 に あ る そ の は さ み を 取 つ $ ¿Me quieres dar esas tijeras que tienes
てく た さ い 〇 (Anata no m a e ni aru scwo delante?
hasami o totte Kudasai^
*話 し 手 と も の ご と と の 少 し 隔 た り の * Con frecuencia lo que está lejos del hablante
あ る 関 係 は 、話 し 相 手 に 対 し て は 身 近 queda cerca del oyente. Por eso, sono muchas
な 関 係 に な る 場 合 が 多 い 。 したがっ veces indica algo que está cerca dei oyente.
て 、話 し 相 手 と も の ご と と の 身 近 な 関
係をさし示すことが多い。
② [文 脈 の上 で 前 に 述 べ た も の ご と と © [indica un asunto ya mencionado o que se
話し相手との身近な関係をさし示す] asocia con el oyente.]

i 「こ こ を 薪 1 へ 荇 く バ ス が i ります ®[]“
¿Pasa por aquí el autobús que va a
力、
。」 (Koko o Shmjuku e iku basu ga Shinjuku?”
toorimasuka?) 「は い 、 通 り ま す 〇」 “
Sí, pasa por aquí.”
(Hai, toorimasu. ) 「そ の バ ス は 池 袋 駅 “
¿Para en la estación de Ikebukuro?”
の前に止まりますか。」 CSVwobasuwa
lkebukuro-eki no mae ni tomarimasu

k a ? ) ⑽ 触 さ
1 りんごは 5月 に 花 が 咲 き ま す 。 そのあ $ Los manzanos florecen en mayo. Después
とに小さい実がたくさんなります。 aparecen ya muchas manzanas pequeñas.
(Rmgo wa gogatsu ni hana ga sakimasu-
Sono ato ni chūsai mi ga takusan
nanmasu.)
461
そば
*文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て 話 し 相 手 に わ * Como muchas veces lo que se ha mencionado
かっているものごとは話し相手に身近 antes, v que es conocido del oyente, esta cerca
な関係にあるので、その関係をさし示 de este, sono se usa para maicar tal relación.
す の に使う。 また話し相手の言った También a veces se rēn ere a algo Gichō por el
り、 関 係 し た り し て い る こ と が ら を 受 oyente o que se asocia a éste.
けて、それをさし不す場合にも使う。
=>こ の kono あ の ano どのdono

そ ば ] [名 ! soba [n ] al lado de, junto a, cerca,


próximo
t 机のそばに本箱があります。 1 Hay un estante junto a la mesa.
(TsuKue no 500« m honbako ga
arnnasu•ノ
,わ た し は い つ も 辞 書 を そ ば に 置 い て ¶Yo siempre estudio con el diccionario al lado.
Watashi wa itsu m o
勉強しています。 (
iisho o soba ni oite benkyō shite imasuj

そ ば !
[名1 soba [n ] soba, fideos d e alforfón (trigo
sarraceno negro)
1 昼御飯はおそばにしました。 $ Hoy tomé para comer.
(Hirugohan wa osoba ni shīmashita^
1 このそば屋でそばを食べましよう。 1 Vamos a tomar en este restaurante de
(Kono sobawsL de soba o taDemasho.) soba.

そ ふ 祖 父 !
[名J sofu [n ] el propio abuelo
1 わ た し の 祖 父 は 今 年 8 0 歳 で す が 、今 | Mi abuelo este ano cumple ochenta años,
でもとても元気です。 ( Watashi no w/w pero está muy fuerte.
w a kotoshi hachijissai desu ga,ima demo
totemo genki desu.)
0 祖 母 sobo
お じ い さ ん ojiisan

そ ぼ 祖 母 〖
名! sobo [n ] la propia abuela
$ あなたのおばあさんとわたしの祖母 f He oído que tu abuela y mi abuela fueron en
は、 昔同じ学校に行っていたのだそう sus tiempos a la misma escuela.
で す ね 。 (Anata no obāsan to watashi no
sōdō wa, muKashi onaji gakkō ni itte ita
no da sō desu ne•ノ
<=>祖 父 sofu
4 お ば あ さ ん obāsan

462
そまつ
そ ま つ 粗 嫌 隨 動]] somatsu [adj.-v] modesto, frugal, de poca
calidad; descuidado, maltratado,
despilfarrado.
① Jí£ 料 や 作 り 方 が 悪 い 様 子 ] ® [simple, tosco, de mala calidad]
¶ffiSな 食 事 で も 、 み ん な で 蚤 ベ れ ば 1 Aunque la comida no sea tan valiosa al
おいしいですね。 na shokuji compartir con otros sabe buena.
demo, minna de tabereba oishii desu ne.ノ
II粗 末 な 物 で す が 、 ど う ぞ …。 | Esto es muy poca cosa, pero por favor
^Somatsu na mono desu ga, dozo...) acéptelo. (Se usa al regalar algo.)
② [大 切 に し な い 様 子 、 む だ に す る 様 (2) [descuidado, tratado mal, despilfarro]

もの そまつ
1 物を粗末にしてはいけません。 1 No se debe tratar las cosas con poco uso.
(Mono o somatsu ni shite w a ikemasenj


f 二肖のぉ签 でも產 条に葰ってはいけ f No se debe usar mal (tirar) ni aun un yen.
まセ■
ん0 Uchien no okane demo somafew
ni tsukatte wa ikemasen.)

そ め る 染 め る i動 n 〗 someru [v. II] teñir, teñirse, colorear,


estampar, pintar de
¶I白 い 生 地 を 青 く 染めました。 (
Sh丨
roi f He tenido la tela blanca de azul.
kiji o aoku somemas futa.)
1 山 田 さ ん は 髪 の 毛 を 染めて います。 炅[El Sr.] Yamada se tiñe el pelo.
(Yamada san wa kaminoke o somete imasu-)

そ ら S t名 i sora [n ] el cielo, firmamento, Sos cielos,


aire, atmósfera
aozora)
青 空 ( el cielo azul
1 雨 が や ん で 、空 が 晴 れ て き ま し た 。 I Ha cesado la lluvia y (el cielo) está
(Ame ga yande, ga harete despejado.
kimashitaj

そ る _ u soru [v. I] afeitarse, hacerse la barba


1 顔 を 洗 っ て か ら 、 ひ げ を そります。 T Después de lavarme la cara me afeito.
(Kao o aratte kara, hige o sonmasu.)

そ れ !
[代]! sore [pron.] ese, eso; ese (en cuestión); ese
tiempo, entonces
① [話 し 手 に と っ て 少 し 隔 た り の あ る ® [indica algo un tanto distante del que habla]
関係にあるものごとをさし示す]

463
それ
t 「
それは流ですか。」 CSbre wa nan f“
¿Qué es eso?”
d e s u k a ? ) 「こ れ は 日 本 語 の 笨 で ず 。」 “
Esto es un libro de japonés.”
(Kore wa Nihongo no hon desu.)
1 「こ の り ん ご は お い し い で す よ 。」 1“
Estas manzanas son muy buenas.”
(Kono ringo wa oishii desu vo.) 「では、 “
Entonces póngame cinco de esas.”
Dewa, 蕭
そ れ を 五 つ く だ さ い 。」 ( o
itsutsu kudasai-)
*話 し 手 に と っ て 少 し 隔 た り の あ る 関 * Con frecuencia lo que está algo distante del
係にあるものごとは話し相手に対して hablante queda cerca del oyente.
は身近な関係にあるものごとである場
合が多い。
② [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た も の ご と を ® [indica algo previamente mencionado como
話し手にとって少し隔たりのある関係 algo que está un tanto distante del hablante]
にあるものとしてさし示す]

tわたしはこのしいカメラを負い 1 Hace poco me compré una nueva cámara. Me


ました。 今度の旅行にはそれを持って la voy a llevar al próximo viaje.
行く つ も り で す 。 (
Watashi wa konoaida
atarashii kamera o kaimashita- Kondo no
ryokō ni wa sore o motte iku tsumori

deSU;
l,
1 「上 田 さ ん 、顔 色 が よ く あ り ま せ ん 1“
[Sr.] Ueda, se ve Ud. pálido. ¿Le pasa algo?”
Uedasan,
ね。 ど う し た の で す か 。」 ( “
No me encuentro bien.”
kaoiro ga y 〇Ku arimasen ne. D ō shita no “
Vaya, lo siento.”
desu ka ? ) 「体 の ぐ あ い が 悪 い の で
す。」(
Karaaa no guai ga warui no
desu.) 「そ れ は い け ま せ ん ね 。」CSbre
wa ikemasen ne.)
*文 脈 の 上 で 前 に 述 べ て 話 し 相 手 に よ * Se usa para referirse a algo previamente
くわかっていると認めるものごとをさ mencionado y conocido por el oyente. También
し 示 す の に 使 う。 ま た 、話 し 相 手 が puede usarse refiriéndose a algo dicho antes
言ったことや関係していることをさし por el oyente o que le atañe a él.
示す。
③ [文 脈 の 上 で 前 に 述 べ た 話 し 相 手 に ③ [indica el tiempo de algo mencionado antes
関係のあるこどがらの成立した時をさ y que tiene alguna relación con el oyente]
し示す ]

464
それから
T 中 村 さ ん は 4*单 の 四 月 に 東 京 に ,Hiて [El Sr.] NaKamura desae abril de este ano esta
I ま し た 。 そ れ ま で 、 両 親 か ら i れて viviendo en rokio. ríasta entonces nunca había
i らしたことはありませんでした。 vivido separado de sus padres.
(Nakamura san wa kotoshi no shigatsu ni
iōkvō ni dete kimashita. Sore made,
ryōshin kara hanarete kurasmta koto wa
arimasen deshita.ノ
=> こ れ kore あ れ are ど れ dore

そ れ か ら i接 J sorekara [conj.j d e s p u é s d e eso, y luego; y,


y también; de ahí
① [前 の こ と が ら に 続 い て あ と に 起 こ ® [indica algo que ocurre después de otra
る こ と が ら を 述 べ る と き (こ使う] cosa]

1 わ たしは買い物をして、それから、 1 Voy a ir de compras y después voy a tu casa.


あなたのうちへ行きます。 (
Watashi
wa kaimono o shite, soreKara, anata no
uchi e ikimasuj
呀 田 中 さ ん は 10年 も 留 学 し て い ま し 1 He oído que [el Sr.] Tanaka estuvo diez anos
た。 そ れ か ら 、帰 っ て き て 、大学の先 estudiando en el extranjero. Y después, a la
生になったそうです。(
Tanaka san wa vuelta, se hizo profesor de la universidad.
jūnen m o ryūgaku shite imasmta.
Sorekara^ kaette kite, daigaKu no sensei ni
natta sō desu-ノ
② [前 の も の ご と と 同 じ よ う な も の ご © [se usa para añadir oojetos relacionados o
とをあとにつけ加えるときに使う] similares a los anteriores mencionados]

f わ た し の 部 屋 に は ラ ジ オ 、テ レ ビ 、 1 En mi cuarto hay radio, televisión y tamDien


それ か ら 、冷蔵庫もあります。 un refrigerador.
(Watasni no heya ni wa rajio, terebi,
sorekara^ reizōko m o anmasu.)
II鉛 筆 を 2本 く だ さ い 。 そ れ か ら 、 ノー V Dos lapices, por favor.Y también un
卜も く だ さ い 〇 (Enpitsu o nihon cuaderno.
kudasai- Sorekara nōto m o kudasai.)

それぞれ!
[名 、 副 J sorezore [n., adv.] c a d a uno,
respectivamente
1 【
名 ]! l[n.]

465
それで
i X に は 、 そ れ ぞ れ の 霄 えがありま 1 Cada uno tiene su propia manera ae pensar.
す。 (
Hito ni wa, sorezore no kangae ga
arimasu•ノ
2 [adv.]
2 き !? Í
】 ㈣ベ ち が
if兄 弟 で も 、 それぞれ 性格が違いま 1 Aun entre los hermanos cada uno tiene un
す 。 (Kvodai demo, sorezore seikaku ga carácter diferente.
chigaimasuj

そ れ で [[接 ] sorede [conj ] por eso, por consiguiente,


por lo tanto, siendo así; y, y entonces

① [前 の こ と が ら を 受 け て 当 然 だ と 考 ® [por eso, por consiguiente, por lo tanto]


えられる結果をあとに続けるときに使

なかむら じゆうねん す
t 中 村 さ ん は 10年 フ ラ ン ス に 住 ん で い 1 [La Sra.] Nakamura ha vivido diez años en
ま し た 。 それで、 フ ラ ン ス 語 が 上 手 な Francia. Por eso, su francés es muy bueno.
の で す 。 (Nakamura san wa junen
Furansu ni sunde imashita. Sorede,
Furansugo ga iozu na no desu.)
t お 母 さ ん が 病 気 な の で す 。 それで、 | Su madre está enferma. Por eso, él (ella) está
あ の 子 は 元 気 が な い の で す 。 tokāsan triste.
ga byōki na no desu. Sorede^ ano ko wa
genki ga nai no desu.)
*普 通 あ と に 「〜 な さ い (〜 nasai)」 な * Generalmente no va seguido del imperativo
〜てください(
どの命令、 「 〜te con -nasai, o en forma de petición -te kudasai^
kudasai」 な ど の 依 頼 な ど の 言 い 方 は etc.
来ない。
② [相 手 の 話 を 受 け て 更 に 先 に 話 を 促 ② [y, y entonces, siendo así]

すと fの]こ言たぅな言葉], , ぃ
坩 「
昨日、 田 中 さ ん を 見舞い に 行きま f í4Ayer fui a visitar a [al Sr.] Tanaka que está
した。」 (Kin0, Tanaka san o mimai ni enfermo.”
ikimashita.) 「
それで、 田 中さんのぐあ “
Y, ¿qué tal estaba?”
い は ど うでしたか〇」 Tanaka
san no guai wa dō deshita ka ? )
坩 r汽 車 に 間 に 合 い ま せ ん で し た 。」 炅“
No llegué al tren.”
(Kisna ni maniaimasen deshita.) iそれ “
Y entonces, ¿qué hiciste?”
で 、 あ な た は ど う し ま し た か 。」
{Sorede, anata wa dō shīmashita Jca? )

466
それでは
それでは!
[接 J sore de w a [conj.] si es asi, e n ese caso;
b u e n o bien, entonces
① [相 手 の 話 を 受 け て そ れ を 根 拠 と し ① [si es asi, en ese caso, si ese es el caso]
て 自 分 の 考 え •判 断 な ど を 述 べ る と き
に使う]
IIあ な た も 行 く ん で す か 。 そ れ で は 、 1 Ah,
tu también vas. Si es asi, yo también iré.
わたしも行きましょう。 (
Anata mo iku
n desu ka ? Soredewa, watashi m o
ikimasho.ノ
傦 「
いいレストランを知っています 1“
Yo conozco un restaurante muy bueno.”
よ〇」 Ui resutoran o shitte imasu yo.) iそ “
¿De veras? (Entonces) En ese caso me tienes
うですか。 そ れ で は 、 いつか 連 れ て que llevar algún día.”
S0 desu ka.
い っ て く だ さ い 。」 (
Soreaewa, itsu ka tsurete itte kudasai.)
② [何かを始 めた り終 えたり別れたり (2) [bien, bueno, entonces]
するときに使う]
1 それでは、 これから授業を始めま 1 Bien, vamos a empezar la clase.
"f 〇 («Somiewa, kore kara jugyō o
hajimemasu.)
¶jそ れ で は 、 こ れ で 終 わ り ま す 。 | Bueno, vamos a dejarlo aquí.
(Soredewa, kore de owarimasu^
1 そ れ で は 、 さ よう なら。 ま た 、 あし 1 Bueno, adiós. Hasta manana.
7こ…〇 toreaewa, savōnam. Mata,
ashita...)
* 「そ れ じ ゃ (
soreja)」 と も 言 う 。 * Variante: soreja.
4 で は dewa

それとも!
接 :I soretomo [conj.] o, o bien
f コ ー ヒ ー に しますか。 そ れ と も 、紅 f ¿Qué quiere(s), café o té?
茶 に し ま す か 〇 (Kóhii ni shimasuka?
Soretomo, kōcha ni shīmasu ka ? )
t あ し た は テ ニ ス を し ま す か 。 それと f ¿Va(s) a jugar al tenis manana? ¿O va(s) a
も、勉 強 し ま す か 0 (Ashita w a tenisu estudiar?
o shīmasu ka ? Soretomo^ benkyō
shīmasu ka ? )
氺前の こ と が ら と あ と に 述 べ る こ と が * Se usa cuando se presentan dos objetos a
らのうち、 ど ち ら か を 選 ぶ と き に 使 elección. Generalmente el módulo usado es
う。 普 通 「
〜か。 そ れ と も 、 〜か 。 “ 〜ka? Soretomo,〜ka?”.

467
それに

(〜ka ? Soretomo,〜ka ? ) 」 の形で使


ぅ。

そ れ に I接 ] soreni [conj.j y a d e m a s de eso, a d e m a s , y


e n c i m a d e todo eso, es mas, por otra
parte
1 今 日 は 頭 が 痛 い し 、 そ れ に 、 せきも 5 Hoy me duele la cabeza y además tengo tos.
出ま す 。 (
Kyō w a atama ga itai shi,
soreni^ seki m o demasu.)
1 あ し た は 雨 が 降 る で し よ う 。 それ $ Mañana lloverá y además habrá fuertes
に 、風 も 強 い で し よ う 。 (
Ashitawa vientos.
ame ga niru deshō- Soreni, kaze m o tsuyoi
deshōj
* 前 の こ と が ら を 受 け て 、 更に同じよ * Se usa para añadir algo similar a lo que se ha
うなことがらをつけ加えるときに使 dicho antes.
ぅ。

そ れ ほ ど 〖副 】 sorehodo [adv ] entonces, m e n o s , de, ese


$ この テ ー プ レ コ ー ダ ー はもう古いの f El sonido de esta grabadora no es tan Dueño
で、それほど音がよくありません。 porque ya está vieja.
(Kono tēpurekōdā w a m ō furui node,
sorehodo oto ga voku arimasen.)

そ ろ う 隱 II sorou [v. I] ser uniforme, hacer juego;


estar todos (presentes), reunirse, estar
co m p l e t o
① [二 つ 以 上 の も の が 同 じ に な る 、合 ® [ser uniforme, hacer juego, unir, unificar]

うた れんしゆう
噚 歌 の 練 習 を し て い ま す が 、 なかなか f Ensayamos la canción, pero no conseguimos
みんなの声がそろいません。 (
Utano unir bien las voces.
renshū o shite imasu ga, nakanaka minna
no koe ga soroimasen^
② [必 要 な も の が 集 ま る ] (2) [estar todos (presentes), reunirse, estar
completo]
1 この学校にはいい先生がそろってい 1 Esta escuela (universidad^ etc.) ha conseguido
ます 。 (
Kono gakkō ni wa ii sensei ga reunir un buen profesorado (equipo de
sorotte imasu-) profesores).
1Jみ ん な そ ろ っ た か ら 、会を始めまし 1 Como ya nos hemos reunido todos, vamos
よつ 〇 (Minna «sor⑽ akara, kai o a empezar la fiesta.
najimemasno.)

468
そろえる
そろえる〖
動 nj soroeru [v. II] igual, hacer juego; preparar,
poner en orden?completar, coleccionar

① [二 つ 以 上 の も の を 同 じ よ う に す ® [igualar, hacer juego]


るふ合わせる]
U 菔 と ハ ン ド バ ッ グ の 1 をそろえまし ¶
jLlevo una bolsa que nace juego con el color
7こ。,
(r imi to handobaggu no iro o de mi ropa.
soroemashita^
t み ん な で 声 を そ ろ え て 言ってくださ 呀Dígamo todos juntos uniendo las voces (al
い 。 (Mmnade koe o soroete itte unisono).
kudasaij
② [全 部 集 め る ] ® [reunir, poner en orden, preparar,
completar]
¶iiiには、 画笨é のSA# がlé V En la biblioteca hay ima colección completa
そ ろ え て あります。 ( Toshokan ni wa , de libros de texto de japonés.
Ninongo no kyōkasho ga zenbu wraetó
anmasu.)
1 必 要 な 物 を 言 っ て く だ さ い 。 あした 1 Dime, por favor lo que necesitas y yo te lo
Hitsu>5 na
までにそろえておきます。 ( tendre todo preparado para mañana.
mono o itte kudasai- Ashita made ni
soroete okimasu.)

そろそろ!
[副]) sorosoro [adv.] poco a poco, ya es hora, va
siendo hora de moverse despacio,
con calma, lentamente
① [も う す ぐ 何 か が 行 わ れ る 様 子 ] ① [poco a poco]
1 4 時 で す ね 。 そ ろ そ ろ 出かけましょ 1 Son las cuatro. Ya tendremos que ir saliendo
つ。 ( \ oji desune. iSbmsora (poco a poco).
dekakemashō^
1 そろそろ父が帰ってくるころです。 1 Ya se esta haciendo la hora de que vuelva mi
{Sorosoro chichi ga kaette kuru koro desu.) padre.
② [動 作 を ゆ っ く り 静 か に す る 様 子 ] (2) [moverse lentamente, despacio]
1 山田さんは足にけがをしているの 1 Como [el Sr.] Yamada tiene mal la pierna (los
で、そ ろそろ歩いています。( Yamada pies), anda muy despacio.
san wa ashi ni Kega o shite iru node,
sorosoro aruite imasu.;
* 「そ ろ そ ろ と (sorosoroto)」 の形でも * Variante: sorosoro to.
使う。

469


そ ん 損 i名、形動、〜する] son [n.,adj.-v.,〜 swrw] p é r d id a , d a ñ o ,
d esv e n ta ja
損 害 Ucwgai) daño, perdida
11事 業 に 失 敗 し て 、 百 万 円 の 損 を し ま ¶
IM e ha salido mal el negocio y he oerdiao un
し7こ0 (J igyō ni shippai shite, millón de yenes.
hyakuman'en no son o shīmashita^
1 わ た し は 話 し 方 が 下 手 だ か ら 、 いつ 1 Siempre me toca perder, porque no tengo
も損をしています。 (Watashiwa gracia para hablar.
hanashikata ga heta da kara, itsu mo son o
shite imasu.)
t そんなつまらない絵に高いお金を出 f Tú pierdes si pagas tanto dinero por un
そん ,
すのは損ですよ。 ( Sonna tsumaranai e cuadro que no vale la pena.
ni takai okane o dasu no wa son desu yo.)
公 得 toku

んけい
そ ん け い 尊 敬 i名 、 〜 す る 】
そんけい ひと
sonkei [n•,〜 縦w] r e s p e t o , e s tim a
¶iあ な た が い ち ば ん 尊 敬 し て い る 人 は 1 ¿Quien es la persona a quien más respeta(s)?
だれですか。 (
Anata ga ichiban so欣パ
shite iru hito wa dare desu ka ? )
やまだせんせい
呀 山 田 先 生 は 立 派 な 方 な の で 、 学生に ¶
fti profesor Yamada es una persona excelente,
尊敬されています。 (
Yamada sensei wa por eso todos sus alumnos lo respetan.
rippa na kata na node, gakusei ni sonkei
sarete imasu.)
そんざい
そ ん ざ い 存 在 i名 、 〜 す る I
かみ そんざい しん
sonzai [n., 〜縦t/] e x is t e n c ia , s e r
呀あなたは 神の存 在 を 信 じ ま す か 。 1 ¿Cree Ud. en la existencia de Dios?
(Anata wa kami no sonzai o shinjimasu
ka?)
なまえ まち とうきよう そんざい
1 そんな名前の町は東京には存在しま ¶No hay ninguna calle con ese nombre en
せんよ 0 (S onna namae no machi wa Tokio.
I okyō ni wa sonzai shīmasen vo.)

そんな!
[連体]! sonna [atr] ta l, ta i c o m o e s o , s e m e j a n t e ,
p a r e c id o
① [話 し 相 手 に 身 近 な 関 係 に あ る も の ① [usado para indicar algo que se asocia con
ごとの状態などをさし示す] el oyente]

1 先 卓 に そ ん な 失 礼 な 言 い ;^を し て は 1 No debes hablar al profesor (doctor, etc.) con


いけません。(
Sensei ni shitsurei tan poco respeto,
na iikata o shite wa ikemasen.)
470
そんなに
呀そんなふ う に 乱 蠢 に 扱 っ て は い け ま I No se debe tratar eso con tan poco cmaado.
*Sb«似 fū ni ranbō ni atsukatte wa
せん。 (
iKemasen.)
*話 し 相 手 の 言 動 な ど の 状 態 を さ し 示 * Se usa para indicar la naturaleza del habla,
すのに使う。 場面や文脈の上でその状 conducta, etc. de la persona a quien se dirige.
態 の わ か っ て い る と き に は 、例えば Cuando se entiende por la situación o el
そんな失礼な言い方(
「 sonna shitsurei contexto, podría abreviarse, como por ejemplo:
na iikata)」 の 代 わ り に 、 「
失礼な sonna shitsurei na iikata (tal manera tan
(shitsurei na)」 を 省 い て 「そんな言い descortés de hablar; se abrevia: sonna iikata
方 (
sonna iikata)」 と 言 う 場 合 も あ る 。 (tal modo de hablar).

② [文 脈 の 上 で 話 し 相 手 の 言 っ た も の (2) [indica algo mencionado previamente y


ごとやその状態などをさし示したり前 conocido del oyente, algo de lo que habló antes
に述べて話し相手にわかっているもの el oyente, etc.]
ごとやその状態などをさし示したりす

やまだ ひと し
傦 「山 田 さ ん と い う 人 を 知 っ て い ま す 1“
¿Conoce Ud. a un talYamada?”
か。」(
Yamada san to iu hito o shitte “
No, no lo conozco.”(
“N o conozco a tal
imasu ka ? ) 「い い え 、 そんな 人は知り persona.55)
l i e , hito wa
ま せ ん 。」 (
shirimasen^
¶iと き ど き 国 の 母 に 会 い た い と 思 い ま 1 Hay muchas veces que echo de menos a mi
す。 そんなときにはよく手紙を書きま madre. Con frecuencia en esos momentos le
す 0 (Tokidoki kimi no haha m aitai to escribo una carta.
omoimasu. Sonna toki ni wa yoku tegami
o kakimasu-)
=>こ ん な konna あ ん な aima どん
な donna

そ ん な に i副 ]! sonna ni [adv.] a s í, t a n t o , d e e s e m o d o ; (no)


m uy, (no) ta n
① [話 し 相 手 の 言 動 に 関 係 の あ る も の ① [indica algo en relación con el hecho o la
ごとの様子などをさし示す] conducta de aquel a quien nos dirigimos, etc.]

1 そんなに 急 い で 、 ど こ へ行 く ん で す f ¿A dónde vas tan deprisa?


7J\ {Sonna ni isoide, doko e iku n desu
ka?)

471
そ んなに
1丨そんなにあわてなくても、 じゆうぶ ,iso tienes que darte tanta prisa, porque
ん間に合いますよ。 (

Sowíani todavía llegas bien.
awatenakute mo, jūbun maniaimasu yo.)
1 上田さんはそんなに偉くなりました $ ¿Tanto ha subido [el Sr.] Ueda?
7J^〇 (Ueda san wa sonna ni eraku
narimashita ka ? )
② [も の ご と の 状 態 に つ い て 話 し 相 手 ② [indica la opinion del oyente sobre el grado
などが考えている程度をさし示す] 0 cantidad de algo]

1 「富 士 山 に 登 る の は た い へ ん で ず f <4¿Es muy pesado escalar hasta la cumbre del


刀、
。」 (
Fujisan ni noboru no wa taihen monte Fuji?”
desu ka ? ) 「途 中 ま で バ ス で 行 け ま す “
N 0 ,no es tan pesado, porque se pueae ir en
か ら 、そんなにたいへんではありませ autobús hasta la mitad.”
ん〇」 (
Tochü made basu de kemasu kara,
sonna ni taihen de wa anmasenj

I rバ ス の 止 ま る 所 か ら 駅 ま で 遠 い で ¶
j“¿Queda lejos la estación desde la parada ael
す力、
。」 (
Basu no tomaru tokoro kara eki autobús?”
made tooi desu ka ? ) 「い い え 、 そんな “
No, no es muy lejos.”
とぉ
lie, sonna ni tooku
に 遠 く な い で す 。」 (
nai desu.)
1 「あ な た は 背 が 高 い で す ね 。 180 1“
Pero, qué alto eres. ¿Mides un metro,
セ ン チ ぐ ら い あ り ま す か。」 (Anatawa ochenta?”
sei ga takai desu ne. HyaKuhachijissenchi í4No, no soy tan alto, Mido un metro, setenta y
gurai arimasuka? ) 「い い え 、 そんなに cinco.”
高くありません。 1 7 5 センチで
す 〇」 (lie, «z takaku arimasen.
Myakimanajugosenchi desu•ノ
* あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 が 来 る 。話し * Va seguido de negativo. Se usa para indicar
相手または広ぐ人々が期待したり予想 que algo no es tanto como el oyente o la gente
したりしているほどではないという意 en general puede pensar.
味を表すときに使う。
= > こ ん な に konna ni あ ん な に anna
ni ど ん な に donna ni

472

ta [n ] campo ae arroz, arrozal
た á f c ぉぉ
1 この辺は畑より田のほうが多いで 1 En esta zona hay mas campos de arroz que
す0 (Kono hen wa hatake y o n no hō (tierra ae labranza) terreno cultivable.
ga 0 0 1 desu-)
f 米 は 田 で 作 り ま す o (Kome wa to de f El arroz se cultiva en los arrozales.
tsukurimashō

た I助 動 I ta [aux ]terminación verbal que expresa el


pasado de una acción, acción acabada,
un recuerdo
① [過 去 • 経 験 • 回 想 な ど を 表 す ] ① [expresa una acción en pasado, una
experiencia o un recuerdo, etc.]
, 「あ な た は 昨 日 新 宿 へ #き ま し た f“ ¿Fuiste ayer a Shinjuku?”
か〇」 (
Anata wa kinō Shinjuku e “
Sí,fui.”
ikimashita ka ? ) 「は い 、行 き ま し
Hai, ikimash血 )
ァこ〇」 (
,わ た し は あ の 映 画 を 5 回 も 見 ま し た 。 ¶Yo he visto esa película cinco veces.
(\V atashi wa ano eiga o gokai m o
mimashita _ノ
1 ゆうべはたいへん暑かったですね。 $ ¡Oué calor ha hecho la noche pasada!
(Yübe wa taihen atsukatta desu ne.)
1Í若 い こ ろ の 上 田 先 生 は 、 とても怖い 1 El profesor Ueda cuando era joven,
era (muy
先生でした。 (
Wakai koro no Ueda estricto) temible.
sensei wa, totemo kowai sensei deshiね.)
② [完 了 を 表 す ] © [expresa una acción acabada]
, 「もう、昼 御 飯 を 食 べ ま し た か 。
」 ¶
j“¿Ya has comido?”
(Mo mragohan o tabemasmto ka ? ) 「い “
No, todavía no (he comido).”
lie,
い え 、 ま だ 食 べ て い ま せ ん 。」 (
mada tabete imasenj
いま じゆぎよう お
11今 、授 業 が 終 わ っ た と こ ろ で す e 5 Ahora justamente ha terminado la clase.
(ima, jugyō ga owatta tokoro desu.)
がつこう い とき ほん 7
1 あ し た 学 校 へ 行 っ た 時 、本をお返し f Devolveré el libro cuando vaya mañana a la
Ashita gakkō e itto toki, hon o
します。 ( escuela (colegio, etc.).
okaeshi shimasu.)

473
た ____________
③ [期 待 し た り 予 想 し た り し た こ と な ® [expresa que esta ocurriendo algo aue
どが実際に起こったことを表す] habíamos estado esperando]

1 財布はやっぱり引き出しの中にあり 1 ti monedero si que estaoa en el cajón.


盂した 。 (Saim w a yappari hikidashi no
naka ni anmashitoj
t あ、バ ス が 来 ま し た よ 。 (
A ! basu | ¡Ah! Ya viene el autobús.
ga kimashita yo.)
④ [忘 れ た こ と を 思 い 出 し た り 不 確 か @ [expresa que recordamos algo que teníamos
なことを確かめるとき言う] olvidado o que se confirma algo de lo que no
estábamos muy seguros]
1 あしたは数学の試験がありました 1 Manana era el examen de matemáticas, ¿no?
ね 。 vAshita wa sūgaku no shiken ga
anmashito ne.)
1 あなたは田中さんの息孕さんでした 1 Así que tú eres el hijo de [del Sr.] Tanaka.
ね 。 (Anata wa Tanaka san no musukosan
deshito ne.)
f 上 田 さ ん は あ し た フ ラ ン ス へ 行くん 1 Mañana se iba (va) [la Srta.] Ueda a Francia,
でしたね。 (
Ueda san wa ashita Furansu ¿no?
e iku n deshitó ne.)
*動 作 な ど を 表 す 動 詞 の 場 合 は 「
動詞 * En el caso de usarse el verbo que expresa una
(連 体 の 形 ) + の (ん ) で し た (
no acción, etc., el módulo es: “
verbo (forma del
[n] deshita)」 の 形 に な る 。 diccionario) + no[n] deshita'\

⑤ [も の ご と の 性 質 や 状 態 を 表 す ] © [se usa para expresar la naturaleza o estado


de algo]
太った人(
futottó hito) とがった給筆 (una) persona gorda 11 lápiz afilado 11 un dibujo
(togato enpitsu) 黒 板 に か い た 絵 hecho en la pizarra // café con azúcar
(kokuban ni kaito e) 砂糖 を 入 れ た コ ー
ヒ ー (sato o WQta kohn)
1 あの眼鏡をかけた人はだれですか。 V ¿Quién es aquél con gafas?
(Ano megane o Kaketo hito wa dare desu
ka?)

474
_た
¶jiiに 备 っ た i を i い て い き ま し た 。 f i^ui andando por la calle que va paralela al
(Kawa ni sotto michi o aruite río.
ikimashita^
*名 詞 を 修 飾 す る 形 で 使 わ れ 、 「〜てい * Se usa modiricanao el nombre. Se puede
る (
〜te iru) 」 「〜 て あ る (〜 t e a m ) と sustituir por -te iru o -te aru.
置き換えることができる。
⑥ [条 件 を 表 す ] © [se usa para expresar alguna condición]
1 春 に な っ た ら 、旅 行 を し ま し よ う 。 1 Cuando llegue la primavera, iremos de viaje.
(Ham m natíara, ryoicó o shīmashō•)
t もし高かったら、買いません。 1 Si es caro, no lo compraré.
(Moshi takakattora, kaimasen.)
1 雨 だ っ た ら 、行 き ま せ ん 。 (
Ame 1 Si llueve, no iré.
ádXtara, ikimasen.)
*い つ も 「〜 た ら (ば ) (
〜tara * Se usa siempre en la forma:〜tora ¿a.
ba〕)」 の 形 で 使 う 。

— た ら tara

だ (
[助 動 J da [aux.] es, son
① [あ る も の が あ る 類 に 属 す る も の で ® [indica algo que está en una categoría
あるという関係を表すのに使う] especial]
¶fそ れ は 日 本 語 の 本 だ 〇 (8〇代'\^抑- 1 Ése es un libro de japonés (escrito en
hongo no hon da.) japonés).
1 田中さんは学生だ。 (
Tanaka san wa f [El Sr.] Tanaka es estudiante.
gakusei da.)
1 山田さんは学生ではない。 (
Yamada f [La Srta.] Yamada no es estudiante.
san wa gakusei de wa nai.)
1 こ の 建 物 は 病 院 で 、 あの建物は学校 1 Este edificio es un hospital y aquél es un
7こ。 (
Kono tatemono wa bvom ゐ ,ano colegio.
tatemono w a gakkō Ja.)
② [ある も の が あ る も の と 一 致 す る も © [indica que algo es equivalente a otra cosa]
のであるという関係を表すのに使う]
呀 こ こ は 銀 座 だ 〇 (Koko wa Ginza也 ) $ Esto es Ginza.
冴このクラスでいちばん背の高い人は f El más alto de la clase es [el Sr.] Yamada.
やまだ
山田さんだ。 (
Kono kurasu de ichiban se
no taKai Hito wa Yamada san da.)
¶iこ の 小 説 の 作 者 は 中 村 さ ん だ 。 欠〇- f El autor de esta novela es [la Srta.]
no shōsetsu no sakusna wa Nakamura san Nakamura.
da.)

475
だ _____________________________
③ [あ る も の が あ る 空 間 に 存 在 す る と ® [maica una persona o cosa que está en
いう関係を表するのに使う] cierto lugar]
, 「
お 母 さ ん は 今 ど こ に い る 。」 1“ ¿Dónde está tu madre ahora?”
かあ
tokāsan wa ima doko ni iru ? ) 「お母さ “
Está en la cocina.”
んは台所だ。」(
Okásan wa daidokoro
da.)
,山 田 先 生 の 研 究 室 は あ の 建 物 の ¿階 f El despacho (estudio) del Prof. (Dr., Sr.)
7こ。 (Yamada sensei no KenKvūshitsu wa Yamada está en el segundo piso de aquel
ano tatemono no niKai da.) edificio.
1 郵便局は駅の前だ。(
Yübinkyokuwa 1 La oricma de correos está delante de la
eki no mae da.) estación.
④ [人 な ど が あ る 動 作 を 続 け て い る と @ [indica que una persona o cosa está
いう時間的な関係を表すのに使う] realizando una acción]
坩 「 Senseiwa? ) 「先生 は 今
先 生 は 。」 ( “¿Y el profesor?”
授業中ァこ。」 (
Sensei wa ima jugyō-chū “
Está en clase ahora.”
da)
1 「お 父 さ ん は い る 。」 (
Ot0sanwa f“
¿Está tu padre?”
iru? ) 「父 は 今 旅 行 中 だ 。」 (
Chichi wa “
Ahora está de viaje.”
ima ryoKóchü aa.)
1 上田さんは今食事中だと思います。 1 Creo que [la Sra. ¡Üeda ahora está comiendo
(Ueda san wa ima shokujichū da to (cenando).
omoimasu.)
* 「
先生は今授業だ。 (
Senseiwaima * Se puede omitir -chū y decir: ^Sensei wa ima
jugyō da.)」 「
父は今旅行だ。 (
Chichi jugyō da”. “Chichi wa ima ryokō da”, o “Ueda
wa ima ryokō da.) J 「上 田 さ ん は 今 食 事 san wa ima shoKuji da to omoimasu”.
だと思います。 (
Ueda san w a ima
shokuji eta to omoimasu.) J とも ā つ0
⑤ [も の ご と の あ る 事 態 や も の ご と が ® [indica la condición o estado de alguien o
ある状態にあることなどを表すのに使 algo]
きのう いちにち あめ
Kin0
壻昨日は一日じゆう雨だった。 ( 1 Ayer estuvo todo el día lloviendo.
wa ichinichijū ame daíta.)
1 あ し た 雨 な ら 、旅 行 に は 行 き ま せ 1 Si está lloviendo mañana, no hacemos el viaje
/v〇 (Ashita ame wans, ryokō m wa (vamos al viaje).
ikimasen.)

476

i é ? さ ん は 病 気 だ か ら # i は秦ない f El Sr. Tanaka hoy no viene porque esta
よ。 (
Tanaka san wa byōki dakara kyōwa enfermo.
konai yo.)
1 今 日 は 学 校 が 休 み な の で 、映画を見 1 Como no hav clase hoy, estoy pensando ir a
に 行 こ う と 思 っ て い ま す 。 OfCyōwa ver una película.
gakkō ga yasumi na node, eiga o mini ikō
to omotte imasu.)
* ものごとの関係や病態などについて 氺 Se usa para expresar conclusiones
の 確 定 的な判断を表すのに使う。 丁寧 determinadas sobre un estado, situación o
に 言 う 場 合 •に は 、 「 desu)」 と な
で す ( relación. Si se habla en forma cortés no se usa
る。 da sino desu.
* 「だ (
da)」 は 「終 止 の 形 」、 「で ^ Al final de la oración se usa da, si la oración
(de)」 「な ら (ば ) (
nara [ba])」 「なの continúa se usa de, nara [ba] y na node; la
nanode) 」 は 「
で ( 接 続 の 形 」、 「
だつ forma en -ta es datta; y la negativa es de [wa]
datta)」 は 「た の 形 」、 「で (は)
た ( nai.
な い (
de [wa] nai)」 は 「な い の 形 」
である。
=>で す d e s u だ ろ う d a r ō な ら n a r a

た い 対 I名 i tai [n ] contra, entre, versus, a, por


1 日本対アメリカのバ レ ー ボ ー ル の 試 $ Mañana es el partido de volibol (balonvolea)
合はあした行われます。 (
见 11011如 entre Japón y Estados Unidos.
Amerika no barēbōru no shiai wa ashita
okonawaremasu•ノ
呀試合 は 4 対 3 で 、 わ た し た ち の チ ー ム $ Nuestro equipo ha ganado el partido por
が勝ちました。 (
Shiai wa yon to' san de, cuatro a tres.
watashitachi no chiimu ga kachimashita^

た い !
[助 動 ] tai [aux ] querer, tener g a n a s d e ~ inf.
噚 水が飲みたいです。 (
Mizu ga nomkaí f Quiero (querría) beber agua.
desu.)
1 何も食べたくありません。 (
Nanim o 1 No quiero tomar nada,
tabete^ arimasen.ノ
1 芝 居 を 見 に 行 き た か っ た ら 、連 れて f Si quieres ir al teatro, yo te llevo.
いってあげます。 (
Shibaiomini
ikitakattara, tsurete itte agemasu.)
¶fわ た し は 一 度 日 本 へ 行 っ て み た い で 1 M e gustaría ir a Japón una vez.
す。 (
Watashi w a ichido Nihon e itte
mitai desu.)
477
だぃ

氺ある行為や事態の実現を希望する意 ^ -tai se usa nara expresar los deseos del


味を表す。 普通は話し手の希望を表す hablante, nero también puede referirse a los
が、質問する場合や相手の心情を推量 deseos de otras personas, al hacer una pregunta,
する場合や相手がそうぃう希望を持っ al cometurar los sentimientos de otro, etc. Por
ているということが判断できる場合に ejemplo: Anata mo kondo no ryokō ni wa issho
は話し手以外の人の場合にも使う。 ni ikitai desho? (seguro que tú también quieres
「あ な た も 今 度 の 旅 行 に は ぃ っ し ょ に venir con nosotros al próximo viaje, ¿verdad?).
行きたいでしよう。 (
Anata m o kondo Kondo no ryokō ni ikitai hito wa mō imasen
no ryokō ni wa issho ni ikitai deshō ? )J kai (¿ya no hay nadie que quiera venir al

今度の旅行に行きたぃ人はもういま próximo viaje?) Shibai o mi ni ikitakattara,
せ ん か 。 (Kondo no ryokō ni ikitai hito tsureteitte agemasu (si quieres ir al teatro, yo te
w a m ō imasenk a ? ) 」 「芝居を見に行き llevo).
た か っ た ら 、連 れ て い っ て あ げ ま す 。,
(Smbai o mi ni íkitaKattara, tsurete itte
agemasu.)」
=»た が る tagaru

だ い 題 〖
名] dai [n ] títu lo , t e m a
咁あの本の題は何でしたか。 (
A n o hon f ¿Cuál es (era) el título de este libro?
no dai w a nan deshita ka ? )
t 「日本」 と ぃ う 題 で 作 文 を書きまし 1 Escribí una composición sobre el tema:
アこ。 いNihon”to m 伽 •de sakubun o “
Japón”
.
kakimashita-)

dai [pref.] n ú m e r o -
ょ-第 S
だ '、 I ベ…
Ii今 日 は 第 3 課 を 勉 強 し ま し た 。(
Kyó 1 Hoy estudiamos la lección número 3.
wa Jazsanka o benkyō shīmashita j

㈠ だ い ㈠ 台 [[名、尾]] (-)dai [n., -suf.]


s o p o r t e , ta rim a , b a s e , p ie , m e s it a ,
b a n q u e ta
" 名:!
mesita, sostén, soporte, tarima, pie, banqueta

t こ の 答 に 燊 っ て 、 た な の卫 の物を f Súbete a esta banca, por favor, y me bajas las


K o n o ふ z'ni notte,
取ってください。 ( cosas de ese estante.
tana no ue no mono o totte kudasai^
2 I[尾 ] 2 [suf.]

478
________________________________ -だい
Se usa para contar objetos relativamente
grandes, tales como coches, bicicletas,
televisores, radios, máquinas de coser, etc.

とうきよう じどうしや ぜんぶ なんだい

1 東京の自動車は全部で何台ぐらいあ 1 ¿Como cuantos automóviles hay en Tokio?


りますか 。 (
Tōkyō no jidōsha wa zenbu
de nandai gurai anmasu ka ? )
いちだい
1 わ た し の 家 に は テ レ ビ が _ ^ムもあり 1 En mi casa no hay mngun aparato ae
ま せ ん 。 (Watashi no ie ni w a terebi ga televisión.
ichidai m o arimasen.)

-dai [suf.] precio


だし: だ:代 》 】 :一
■ 、
部 屋 代 OieyaJaí) 下 佰 代 precio de alquiler de la casa, pensión //precio
(geshukuJfl/)本 代 (
hon— •) 洗た く代 del libro //precio del lavado // tarifa del
(sentakiuiaz’ basiu/a¿ ) タクシ
)バ ス 代 ( autobús //tarifa del taxi
takushiií/az')
一 代 (
1 食事代は一か月いくらかかります 1 ¿Cuanto paga Ud. por las comidas al mes?
XI\ (Shokuji dai wa ikkagetsu ikura
kakarimasu ka ? )
たいい く
た い い く 体 育 i名 】 taiiku [n ] educación Tísica, entrenamiento,
formación física, deporte
如 7んwnohi)
体育の日( día de los deportes

j今 日 の 体 育 の 授 業 は 体 育 館 で 行 い ま 1 Hoy la clase de educación física será en el
す 。 (Kyo no tanku no jugyō wa gimnasio.
taiikukm de okonaimasu^

だいいちに第一に!
副J daiichi ni [adv] primero, en primer lugar,
ante todo
1 日本へ行ったら、 まず第一に京都へ 1 Cuando vaya a Japón, primero quiero ir a
行きたいと思っています。(
Nihone Kyōtō.
íttara, mazu danchi ni Kyōto e ikitai to
omotte imasu-)
t まず第一に健康に気をつけなければ f Ante todo debemos tener cuidado de la salud.
なりません。 (Mazu kenkō ni
ki o tsukenakereba narimasen^

479
たいいん_______________________
た い い ん 退 院 I 名 、 〜 す る ]! taiin [n., ~suru] saliaa del nospitai, salir dei
hospital, ser d a d o d e alta

11自 ? さ ん は 卩 遙 蔭 し た そ う で す 。 炅Dicen que [la Sra.j Tanaka salió ayer del


(Tanaka san wa kinō taun shita so desu.) hospital.
t 病 気 が 重 い の で 、 いつ退院できるか 1 Como es una enfermedad seria, no se sabe
By0ki ga omoi node,
わかりません。 ( cuando podrá salir del hospital.
itsu to m dekiru ka wakarimasen^
势 入 院 nyūin

た い か い 大 会 i 名J taikai [n ] asamblea, congreso, reunión


general; c a m p e o n a t o

1 _ 关 甚 (
zenkoku初 1 以) (gran) asamblea nacional
V 東京で人口問題についての世界大会 I En fokio se ha celebrado un congreso
が開かれました。 ( Tōkyōde internacional sobre el problema demográfico
jmicómondai ni tsuite no sokai-taikm ga (de población).
mrakaremasnita.)

名】
たいかく体格! taikaku [n ] físico, constitución física

1 上田さんはとてもいい体格をしてい | [El Sr.] Ueda es de constitución fuerte


ます 0 (Ueda san w a totemo ii t o Ü w o (robusta).
shite imasu-)
1 ス ポ ー ツ を す る と 、体格がよくなり f Practicar deportes favorece el desarrollo
ます。 (SuDótsu o suru to, taikaku ga físico.
yoku namnasuj

daigaku [n ] universidad
㈣ く 大 学 略 匕 は ぃ
Jafgdwsei) 大学に入る
大学生( universitario, estudiante // ingresar en la
(ゐ 办 3たw ni hairu) 大 学を出る universidad // salir de la universidad
^daigaku o deru) S :
lL大 学 (
kokuritsu- (graduarse) //universidad nacional (del estado)
しりつだいがく
shiritsu-Jai如たí/)
私立大学( //universidad privada // escuela de posgrado
だいがくいん
Ja¡^/Á:
大 学院( win)
¶fわ た し は A 大 学 の 学 生 で す 。 ¶Yo soy estudiante de la universidad A.
(Watasm wa ^-daigaku no gakusei
desu.)

480
だいきん
せんきゆうひやくななじゆうごねん だ い }^ ^
1 Yo me gradué de (en) la universidad el ano
業しました。 ( \\^&81^\¥&56111<70- 1975.
hyaku-nanaiugonen ni aaigaKu o sotsugyō
shīmashita^

だ い き ん 代 金 I名]] daikin [n ] importe, precio, cuenta


IIわ た し は ま だ 本 の 代 金 を 払 っ て い ま 1 Todavía no he pagado el importe (la cuenta)
せん0 (Watasm wa mada hon no daikin o de los libros.
haratte imasen.)
,代 金 を 先 に い た だ き ま す 。 o 1 Por favor, pague (la cuenta) por adelantado.
saki ni itadakimasuj
* 普 通 、物 を 買 っ て 払 う 金 の こ と を い * Se usa generalmente para referirse al dinero
ぅ。 que hay que pagar por alguna cosa.

た い く つ 退 屈 I名、形動、〜する1 taikutsu [n., adj.-v.,〜似n/] aburrimiento,


aburrido, pesadez, hastío, tedio,

たいくつ はなし
monotonía
tó汝論 w na hanashi)
退 屈な話 ( historia (conferencia,conversación, etc。aburrida
t 何もすることがないので退屈です。 1 Estoy aburrido, porque no tengo nada que
(Nani m o suru koto ga nai node taiKutsu desu.) hacer.
呀 話 が お も し ろ く な い の で 、 みんな退 1 Como la conferencia no es interesante, todos
屈そうな顔をしています。 (
Hanashiga tienen cara de aburrimiento.
omoshiroKu nai node, minna taikutsu^ na
kao o shite imasu-)

たいざい滞在!
名、〜するi taizai [n.,〜s謂 ] estancia (estadía), estar,
residir
呀いつまでこちらに御滞在ですか。 T“
¿Cuánto tiempo va a estar Ud. aquí?”
(itsu made kochira ni gotaizai desu “
Voy a estar una semana aproximadamente.”
k a ? ) 「1 週 間 ぐ ら い 滞 在 す る 予 定 で
す 〇」 (Isshükan gurai /azzí» suru yotei

たいざいきかん いちねんの

11滞 在 期 間 を も う 1 年 延 ば す つ も り で 1 Pienso prolongar mi estancia aquí un ano


す0 (7bたaz-kikan o m ō ichmen nobasu más.
tsumori desu.)

た い し 大 使 [[名 J taishi [n.] e m b a j a d o r


toWkan) 駐日アメリカ大使
大 使 館 ( embajada // embajador de Estados Unidos en
(chūnichi-Amerikatóz.s'/zi) Japón

481
だぃじ_____________________________
だ い じ 大 事 {名 、形 動 ]) daiji [n., adj-v] importante, s u m a m e n t e
大 事 な 用 事 na yōji) apreciado, precioso
negocio importante, asunto importante
1 どうぞ、 体 を大事にしてください。 1 Que se mejore.
(D0zo, karada o £^が m shite kudasai•ノ
V これは父の大事にしている花びんで 1 Éste es un florero sumamente apreciado por
す 。 (Kore wa chichi no daiji ni shite iru mipadre.
kabin desu.)

た い し て 大 し て [副]! taishite [adv] m u c h o , m u y


1 この料理は大しておいしくありませ f Esto (esta comida, este plato) no está muy
ん0 (Kono ryōri wa oismku bueno.
arimasen.)
1 今度の試験は大して難しくありませ f Este último examen no fue muy difícil.
んでし 7こ〇 (konüo no smken wa toむ/ízYe
muzukashiku arimasen deshita.)
* あとに打ち消しの言葉が来る。 * Se usa con negativa.

た い じ ゆ う 体 重 I名) taijū [n.] pe s o (corporal)


f 今 、 わ た し の 体 重 は 50 キ ロ で す 。 t Yo ahora peso cincuenta kilos.
(ima, watasm no taijū wa goukkiro

气巧1 _ぅかる
¶I病 気 を し た の で 、体 重 が 軽 く な り ま f Con la enfermedad he perdido (de) peso.
し7こ0 (By0ki o shita node, ga
kamku narimashitaj

たいしよう対象!
[名 I taishō [n.] objeto, t e m a , fin
1 これは高校生を対象とした雑誌で 1 Esta revista está destinada a ios alumnos de
す0 (Kore wa kōkōsei o taisho to snita preparatoria.
zasshi desu.)
$ わたしは戦後の日本経済を研究の対 f El tema de mi investigación es la economía

よラ
象としています。(
Watashi w a sengo japonesa de la posgueira.
no Nihon-keizai o kenkyū no taisho to
shite imasu•ノ

た い し よ う 大 正 7 i名 J taishō [n ] Taisho; n o m b r e d e un
e m p e r a d o r j a p o n é s y d e su reinado
(1912- 1926)
tofw/zó-jidai)
大正時代( la época de Taisho

482
だいじょうぶ
だ い じ よ う ぶ 大 丈 夫 1形 動 J daijōbu [adj.-v] seguro, digno d e confianza
① [心 ¥ す 今 必 要 の な い , 子 ] ① [seguro, libre de peligro]
1 この罙 を袭 んでも大丈夫ですか。 f ¿Se puede beber con confianza esta agua?
(Kono mizu o nonde m o daijōbu desu (¿Es potable esta agua?)
ka ? )
f お体はもう大丈夫ですか。(
Okamda t ¿Está Ud. ya bien de salud?
wa m ō daijōbu desu ka ? )
② [間 違 い の な い 確 か な 祿 子 ] (2) [No se preocupe. (Tranquilo.;]
1 大 丈 夫 、 あしたは天気ですよ。 ポ- I No se preocupe. Mañana hará buen tiempo.
ゾóゐw, ashita wa tenki desu yo •ノ
*語 幹 だ け で 副 詞 的 に も 使 う 。 * A veces daijōbu se usa sólo en sentido
adverbial como en la frase anterior.
だ い じ ん 大 臣 i名 ] daijin [n ] ministro⑻ (
del Estado)
総 理 大 臣 Gōriぬ zyか) 文 部 大 臣 Primer Ministro 11 Ministro de Educación II
おおくらだいじん
(monbiuiai/zw)大 蔵 大 臣 (
ookura- Ministro de Hacienda //Ministro de Asuntos
gaimu<iai/z>2)
ゴ吨加) 外 務 大 臣 ( Exteriores

た い す る 対 す る i動 n o taisuru [v. III] (ponerse, etc.) hacia, para


con, frente a; contra; c o n respecto a, en
cuanto a
① [向 か う 、相 手 と す る ] ® [hacia, para con, frente a, etc.]

¶ I I のA に聲しては、于擧な誉É を 1 Debemos usar un lenguaje respetuoso hacia


使わなければなりません。 (
Meue no los superiores.
hito ni taishite wa, teinei na kotoba o
tsuKawanakereba narimasen.)
1 最 近 、子供の親に対する態度が変 1 En la actualidad ha habido un cambio en la
Saikin, kodomo no
わってきました。 ( actitud de los nmos con sus padres.
oya ni taisuru taido ga kawatte kimashita-)
② [あ る も の ご と に 関 す る ] (2) [con respecto a, en cuanto a]
1 こ の 問 題 に 対 す る 意 見 は 、 ほかにあ 1 ¿Hay alguna otra opinion con respecto a este
りませんか〇 (Kono mondai ni tohwrw asunto?
iken wa, n〇Ka ni arimasen ka ? )
1 わたしは日本文化に対して興味があ ¶Yo estoy interesado en la cultura japonesa.
ります 。 (
Watashi wa Nihon-bunka ni
taishite kyōmi ga anmasu.)
氺普通「 〜 nitaisuru)」 の
〜に対する( * Se usa generalmente en el módulo li~ni
形で使う。 taisuru”.

483
たいせつ
たいせつ大切!
[形 動 J taisetsu [adj.-v.j importante, serio, valioso;
valorar, preciar, apreciar
① [大 事 な 様 子 ] ① [importante, serio, valioso]

夫切なもの(
tówetów na mono ) 大切な cosa importante, valiosa //persona importante;
tó加 _
人 ( na hito) 大 切 な 問 題 querida //problema importante, serio
kaisetsu na mondai)
馉 石 油 は 現 在 、非 常 に 大 切 な も の に 1 El petróleo es en la actualidad una materia
a つ 'X v 、ます 。 (Sekiyu wa genzai hijō sumamente importante.
ni taisetsu na mono ni natte imasu.)
Ii外 国 語 を 話 す と き は 、発 音が 大 切 で 1 La pronunciación es importante al hablar una
す 。 (Gaikokugo o hanasu toki wa, lengua extranjera.
hatsuon ga taisetsu desu.)
② [丁 寧 に 扱 う 様 子 、 大 事 に す る 様 子 ] (2) [valorar, preciar, tener en mucho]
11体 を 大 切 に し て く だ さ い 。 (
Karadao 1 Cuídese.
taisetsu ni shite Kudasai.)
1 資源は大切に使いましょう。 (
Shigen $ Debemos valorar y tener en mucho al usar los
w a taisetsu ni tsukaimashō^ recursos naturales.

た い そ う 体 操 [名 、 〜 す る ! taisō [n.,〜似rw] g i m nasia ,ejercicios


gimnásticos
rajio-ífl^ó)
ラジオ体操( ejercicios gimnásticos difundidos por radio
恿わたしは毎朝体操をしています。 1 Yo todas las mañanas hago gimnasia.
(Watashi wa maiasa taisō o snite imasu.)

だ い た い [名 J daitai [n.] lo principal, lo esencial; m á s o


m e n o s , en general, casi
t だいたいのことはわかりました。 f He entendido lo principal.
{Daitai no koto w a wakarimashita.)
t 仕事はだいたい終わりました。 5 Casi he terminado el trabajo.
(Shigoto wa daitai owanmasnita.)
1 わたしも、 あなたとだいたい同じ意 1 Yo pienso más o menos como tú.

onan iken desu.)


* 副詞的に使われることが多い。 * Frecuentemente se usa como adverbio.
た い て い 〖副 、 〜 の J taitei [adv., -no] c o m ú n m e n t e ,
generalmente, cas* siempre; casi todos,
la mayoría
① [ほ と ん ど の 場 合 ] ® [comúnmente, generalmente, casi siempre]

484
たいど
f 日曜日はたいてい蒙にいます。 炅Yo estoy generalmente en casa los domingos.
(Nichiyobi wa ta ite i ie ni imasu.)
¶iあ な た は た い て い 何 時 ご ろ á きます f ¿ A que hora te levantas generalmente?
/0\ (Anata wa ta ite i nanji goro okimasu ka ? )

® [大 部 分 ] 一 ぁ … … (2) [casi todos, la mayoría, la mayor parte]


1 たいていの学生は歩いて学校へ来ま f La mayor parte de los estudiantes van
す0 { T a ite i no gakusei wa aruite gakkō e andando a la universidad.
kimasu.)
1 ここにある本はたいてい読みまし 1 He leído casi todos los libros que hay aquí.
7こ。 (Koko ni aru non wa ta ite i
yomimashita^

た い ど 態 度 {名J taido [n ] actitud, comportamiento,


maneras, postura
i i ā ? さんは i i 审 の M が i かった , El profesor reprendió a [al Sr.] Tanaka por su
ので、先 生 に し か ら れ ま し た 。 mal comportamiento en clase.
(lanaka san wa jugyōchū no ta id o ga
warukatta node, sensei ni
shiKararemashita.)
II賛 成 か 反 対 か 、態 度 を は っ き り し な f Toma una postura derimda diciendo si estás
さい0 (Sansei ka hantai ka, tózJo o de acuerdo o no.
hakkin smnasai.)

だ い と う り ょ う 大 統 領 I名 I daitōryō [n ] presidente (de un país)

( f a k u -d a ito r y o ) vicepresidente // primera dama


y d a ito r y ō fujin)

だいどころ台所【
名! daidokoro [n.] cocina
ぬ zWoA:
台所 用 品 ( 0roy0hin) utensilios de cocina
¶teは 台 所 で 夕 食 の 支 度 を し て い ま f La mamá está preparando la cena en la
す 。 (Haha wa Ja 油 た ora de yūshoku no cocina.
shitaku o shite imasu.)

だ い ひ ょ う 代 表 i名 、〜 す る ] daihyō [n.,
〜í w w ] representación ,
delegación
① [多 く の 人 に 代 わ っ て 意 見 な ど を 述 ① [representante, delegado]

と、 ま た そ の 仪 … 、
JazT^ósha) 学生の意見を代
代 表 者 ( representante, delegado // representar la opinion
表 'T O (gakusei no iken o d a ih y ō suru) de los estudiantes

485
だいぶ____________________________
1 山田さんがクラスの代表に選ばれま 1 [La Srta.] Yamada ha sido elegida como
し7こ。 (Yamada san ga kurasu no ゴaí7z少o representante de la clase.
m erabaremashita.)
② [一 つ ま た は 一 部 分 に よ っ て そ の 全 \¿) [representativo, típico]
体を表すこと、またそのもの]
c/a¿/^óteki na sakuhin)
代表的な作品( obra representativa

Diftfは i笨の筏1 葯なi m i で 1 Los automóviles son artículos típicos de


1 。 jidōsha wa Nihon no Ja% 少óteki na exportación japonesa.
vushutsuhin desu.)

だ い ぶ i副 J daibu [adv] m u c h o , muy, bastante,


grandemente, considerablemente
1 病気はもうだいぶよくなりました。 f Estoy mucho mejor de mi enfermedad.
(Byoki wa m ō daibu yoku nanmashíta.)
11田 中 さ ん と は だ い ぶ 長 い 間 会 っ て い 1 Hace mucho tiempo que no veo a [la Srta.]
太せん 0 (1 anaka san to wa daibu nagai Tanaka.
aida atte imasen j

た い ふ う 台 風 i名 ) taifū [n.] tifón


tó诉 ga kuru)
台風が来る( viene un tifón

¶ I 笨 で は 、 A l の T % んからんI の ± 1 En Japón los tifones son muy frecuentes a


旬にかけて台風が多いです。 (
Nihon finales de agosto y primeros de septiembre.
de wa, hachigatsu no geiun kara kugatsu
no jōjun ni Kakete taifū ga ooi desu.)
¶j台 風 で た く さ ん の 家 が 壊 れ ま し た 。 1 Muchas casas fixeron destruidas en (por) el
(Taiju de takusan no ie ga tifón.
kowaremashita^

だいぶぶん夫部分!
名1 daibubun [n.] m a y o r parte, mayoría
t 宿題は大部分終わりました。 ¶
fHe hecho la mayor parte de mi tarea.
(SnuKudai w a daibubun owanmasnita.)
Ii大 部 分 の 学 生 は も う 帰 り ま し た 。 ¶Ya se han marchado a casa la mayoría de los
^Daibubun no gakusei wa m o estudiantes.
kaenmasnita.)
冷一部分 ichibubun

486
タイプライター
タ イ プ ラ イ タ ー I名 I taipuraitā [n.] m á q u i n a d e escribir
和文タイプライタ^一 (wabun- maquina de escribir con caracteres japoneses II
taipuraitá) 英文タイプライター maamna de escribir (ordinaria, con caracteres
(eibun-to>wrató) タ イ プ ラ イ タ ー を 打 romanos) 11 escrioir a maquina
つ {taipuraitá o utsu)
* 「タ イ プ (
taipu)」 とも言う。 * Variante: taipu.

た い へ ん I[副 、 形 動 i taihen [adv., adj.-v] muy, m u c h o ; grave,


serio, espantoso, difícil
1 i副]! 1 [adv.]
¶f今 日 は た い へ ん 疲 れ ま し た 。 (
Ky5 | Hoy me he cansado mucho.
wa taihen tsukaremashita-)
f 妹はバナナがたいへん好きです。 f A mi hermana menor le gustan mucho los
(Imōto wa banana ga taihen suki desu.) plátanos.
噚 田中さんは試験の成績にたいへん満 f [El Sr.] Tanaka está muy satisfecho de sus
ぞく
足してレヽます〇 (Tanaka san wa shiken calificaciones de exámenes.
no seiseki ni taihen manzoku shite
imasu-)
2 I[形 動 1 2 [adj.-v.]
① [重 大 で あ る 様 子 、程 度 が 普 通 で は ® [una situación grave fuera de lo ordinario]
ない様子]
1 あっ、たいへんだ。 隣 が 火 事 だ 。 1 ¡Oh! ¡Qué horror! ¡Hay un incendio en la
(A' ! Taihen da. Tonari ga kaji da.) casa de al lado!
I 今 、東 京 に 大 地 震 が 来 た ら た い へ ん 1 Si ocurriera ahora el gran terremoto en Tokio,
で す 。 (ima, Tiokyō ni oojishin ga kitara sería horrible.
taihen desu.)
¶j「会 社 の お 金 を 落 と し て し ま い ま し 1“
Se me ha perdido un dinero que era de la
7こ。」 (Kaishano okane o otosm te compañía.”
s h im a im a s h ita ^ 「
それはた い へ ん な こ “
Pues eso es tremendo, ¿no?”
と を し ま し た ね 〇」 (
Sore wa to•み na
Koto o shīmashita ne.)
② [何 か を す る の に 非 常 な 苦 労 を し た (2) [algo que requiere trabajo y esfuerzo para
り努力をしたりする様子] ser llevado a cabo]
呀 「
富士山に登るのはたいへんです f“ ¿Es muy difícil subir al monte Fuji?”
〇」 (Fu]isan ni noboru no wa taihen
力、 “
No, se puede ir en autobús hasta mitad de
d e s u k a ? ) 「い い え 、 途 中 ま で バ ス で camino, por tanto no es tan difícil.”
行 け ま す か ら 、そんなにたいへんでは
lie, tochū made basu de
あ り ま せ ん 。」 (

487
たいよう
ikemasu kara, sonna ni taihen de wa
arimasen.)
会 議 の 資 料 を 作 っ て い た の で 、ゆう *[f“
M e estuve toda la noche sin dormir
ベは寝ませんでした。」(
Kaigi no preparando el material para la reunión.”
shiryō o tsukutte ita node, yūbe wa “
Pues, ¡vaya! ¡Cuánto trabajo!”
nemasendeshita. ) 「そ れ は た い へ ん でし
たね。」(
Sore wa ね认 ⑼ deshita ne •)

たいよう太陽〖
名】 taiyō [n.] el sol
1 地球は太陽の周りを回っています。 | La Tierra gira alrededor del sol.
iChikyū wa taivō no mawari o mawatte imasu

た い ら 平 ら [[形 動 ]! taira [adj.-v] llano, piano» liso, igualado,


raso
¶f平 ら な 道 が 遠 く ま で 続 い て い ま す 。 ¶Lacarreterasiguellanahastamuylejos.
(Taira na michi ga tooku made tsuzuite
imasu.)
t 山 を け ず っ て 平 ら に す れ ば 、 もっと f Si se allanara la montaña, se podrían edificar
家が建てられます。 (
Y a m a o kezutte más casas.
taira m sureba, motto ie ga
tateraremasu.)

た い り く 大 陸 i名】 tairiku [n ] continente


1 日本はアジア大陸の東にあります。 1 Japón está situado al este del continente
(Nihon wa A)m-tairiku no higashi ni asiático.
anmasu.)
f 北アメリカ大陸と南アメリカ大陸は 1 Los continentes de Norteamérica y
Kitaamerika-
つながっています。 ( Sudamenca están unidos.
tairiku to Mmamiamerika-tozrzVrw wa
tsunagatte imasu.)

たいりつ対立!
[名、〜するJ tairitsu [n.,〜似⑶]oposición ,
confrontación, a n t a g o n i s m o
¶A e の裔笠は、S■し备 ぃでi 筷した | Es mejor solucionar las diferencias de
ほうがいいです。 (
Iken no toWtów wa, opinion por medio del diálogo.

hanashiai de kaiketsu shita hō ga iidesu.)


1 意 見 が 激 し く 対 立 じ て 、会議はなか f La reunión se prolongó mucho debido a la
なか終わりませんでした。 (
Ikenga confrontación de opiniones.
hageshiku tairitsu shite, kaigi wa
nakanaka owarimasen deshita.)

488
だい-
だ い - 关 - 1[頭! dai- [pref] gran, grande
® [gran, grande]
燃 き ぃ ] … ぅ
ふ /gaisha)大 企 業 (
大会 社 ( ゐ /- gran compañía 11 gran empresa (corporación,
kigyó) 大 事 件 (
Ja(jiken) 大 劇 場 compañía) // gran acontecimiento 11 teatro
(Jazgekij0) grande
(2) [gran, eminente]
た、立 派 な ] ” く
しゃ
¿/úróngakka)大 学 者 (
大音楽豕( ぬ z‘
- gran músico 11 investigador eminente 11 gran
gakusha) 大 人 物 (
ふzzjinbutsu) personaje

③ [程 度 が は な は ,$5 しい 1 ③ [gran, sumo]


大きらい(
d a ñ á ra i)大 成 功 (
dai- sumamente desagradable, repelente 11 gran
seik0)大 餐 成 (
Ja/sansei) éxito II totalmente de acuerdo
1 わたしは魚が大好きです。(
Watashi f M e encanta el pescado.
wa sakana ga daisuki desuj

た え ず 絶 え ず i副 J taezu [adv] siempre, constantemente,


continuamente, sin interrupción, sin
parar
1 水道のせんがよく閉まらないので、 1 Como la llave de agua no cierra bien,
絶 え ず 水 が 流 れ て い ま す ó (Suidóno continuamente se está saliendo el agua.
sen ga yoku shimaranai node, taezu mizu
ga nagarete imasu.)
1 うちの母は絶えず文句を言っていま 1 Mi madre siempre se está quejando.
す0 (Uchi no haha w a taezu monku o itte
imasu.)

たおす倒す〖
動I】 taosu [v. I] tirar al suelo, derribar, echar
abajo; derrotar
$ 掃 除 を し て い て 、花びんを倒してし $ Limpiando (tiré) se me cayó el florero al
まいました。 (
Sōji o shite ite, kabin o suelo.
taosmte shimaimashltaj
1 台風でたくさんの木が倒されまし V Muchos árboles fueron derribados por el
た0 (Taitu de taKusan no ki ga tifón.
taosaremashita.)

タ オ ル I名J taoru [n.] toalla


タオルで顔をふく toorw de kao o limpiarse (secarse) la cara con una toalla //
fUku) 湯 上 が り タ オ ル (
yuagaritóorw) toalla de baño

489
たおれる

た お れ る S れ る I動 n i taoreru [v. II] caer, caerse, caer al suelo,


desplomaras, derr umbarse
i 日 の á 遽でたくさんの蒙が養れま 1 Se cayeron muchas casas con el terremoto ae
Kin0 no jishin de takusan no ie
した。 ( ayer.
ga taoremashita^
1 山田さんは気を失って倒れました。 $ [íil Sr.] Yamada perdió el conocimiento y se
(Yamada san w a ki o ushinatte cayó al suelo.
taoremasmta.)

たかい高い!
[形 】 takai [adj ] alto; caro; alto (voz), fuerte; alto
(posición), elevado, superior

① [下 か ら 上 ま で の 長 さ が 大 き い 様 ① [alto, elevado]
子 、 ものの位置が上の方にあって地面
などから離れている様子]
商い 木 背 が 商い(
sega árbol alto // ser alto(a) (una persona)
takaí)
f あの高い建物は何ですか。(
Ano f ¿Qué es ese edificio alto?
takai tatemono wa nan desu ka ?;
坩世界でいちばん高い山はエベレスト 1 El Everest es la montaña más alta del mundo.
す 。 (Sekai de ichiban 如ん出 yama wa
て、

überesuto aesu.)
1 日 が 高 く 昇 っ て い ま す 。 (Higa | El sol está muy alto (en el cielo).
takaku nobotte imasu.)
<=>低 V、hikui
② [買 p の に 金 が 多 く か か る 様 子 I (2) [caro, de precio alto]
1 こ の 紙 は 1 枚 5〇円 で す か 。 高 い で す 1 ¿Una hoja de este papel cuesta cincuenta
ね0 (Kono Kami wa ichimai gojūen desu yenes? Es muy caro.
Ka ? Takai desu ne.)
,あ ま り 商 け れ ば 買 い ま せ ん 。 (
Amari 1 Si es muy caro, no lo compro.
taKakereba kaimasen.)
公 女 い yasui
③ [声 • 音 が 大 き く 聞 こ え る 様 子 、 音 ③ [alto, tono alto]
階が上である様子]
商い 音 ( oto) un sonido alto
t 隣の部屋から高い笑い声が聞こえて 1 Se oyen grandes risas en el cuarto de al lado.
Tonari n o heya kara 如た沉.
きます。 (
waraigoe ga kikoete kimasu.)

490
たがい
¶ S 字 ざ ん の 声 は 篱 ぃ で す 。'(Harnko V Haruko tiene una voz merte.
san no koe wa takai desu.)
<=>低い hikui
g [温琴か• 熱 な ど の 数 値 が 大 き い ] ④ [alto, elevado]
温度が商い( ondo ga toたa / ) 気圧が高 ia temperatura es alta // la presión atmosférica
V ' (kiatsu ga takaí) es alta
II山 田 さ ん は 熱 が 高 く て 、学校を休み 炅[El Srta.] Yamada no vino a dase, porque
衷し 7こ〇 (Yamada san wa netsu ga tenía una fiebre alta (tenía mucha fiebre).
takakute^ gaidcō o yasumimashita^
鈐 低 い hikui
⑤ [身 分 な ど が 上 で あ る 様 子 ] (5) [alto, elevado (posición social, rango)]
地位が商い(
chii ga ser de clase alta, tener una posición alta
〇 低 V、hikui


た が い 互 い i名】 tagai [n ] mutuo, recíproco, el u n o del otro,
el u n o al otro
i H § _ の が ぉ 罝 ぃ を á ü し备 f El entendimiento mutuo entre las gentes de
へいわ たいせつ

うのが平和にとって大切なことです。 los diversos países es muy importante para la


(Sekai k a k k o k u no hitobito ga otagai o paz del mundo.
riKai shiau n o ga heiwa ni totte taisetsu na
koto desu.)
11い っ し ょ に 生 活 す る た め に は 、 お互 f Para la convivencia es necesaria la mutua
いが気をつけなければなりません。 comprensión.
(issno ni seikatsu suru tame ni wa, otagai
ga ki o tsukenakereba nanmasen. ノ
* 普 通 「お 互 い (
otagai)」 の形で使 * Generalmente se usa en la forma otagai.
ラ。
た が い に 互 い に i副 】 tagai ni [adv] m u t u a m e n t e , recíprocamente

1Íわ た し た ち は お 互 い に i け备 って 1 1 Nosotros vivimos ayudándonos unos a otros


活しています。(
Watashitachi wa ofaga/ (mutuamente).
ni tasukeatte seiKatsu shite imasu.)
1 二人は互いに自分の国の言葉を教え t Ellos se ensenan el uno al otro las lenguas de

合いました。(
Futari wa tagai ni iibun sus respectivos países.
no kuni no kotoba o oshieaimashita.)

た か さ 高 さ !
[名J takasa [n ] altura, carestía
① [上 へ の び て い る 程 度 ] ① [altura]

491
だから _
1Íわ た し は 背 の 高 さ が 弟 と 同 じ く ら い f Yo sov aproximadamente tan alto como mi
です 。 (
Watashi wa se no /aAiosa ga otōto hermano.
to onaji kurai desu.)
7 富士山の高さはどのくらいですか。 1 ¿Qué altura tiene el monte Fuji?
(Fujisan no taJcasa wa dono kurai desu
ka?)
② [金 の か か る 程 度 ] ② 「 carestía]
1 東京の物価の高さには驚きました。 f M e quedé sorprendido de los precios tan altos
(ToJcvo no DukKa no takasa 111 wa en Tokio.
odorokimashita^
A - さ -sa

だから!
[接 ! dakara [conj.] por eso, por 丨
o tanto, por
consiguiente, pues, así q u e
1 昨日はひどい雨でした。 だから、 ど 1 Ayer llovía mucho, por eso no fuimos a
Kin0wa
こへも行きませんでした。 ( ningún sitio.
hidoi ame deshita. Dakara, doko e mo
ikimasen desíiita.)
,彼 は 毎 晩 酒 を 飲 ん で い ま し た 。だか 1 Él bebía todas las noches, por eso se puso
ら、 病 気 に な っ た の で す 。 (
Karewa enfermo.
maiban sake o nonde imashita- Dakara^
byōki ni natta no desu.)
* 前 に 述 べ た 理 由 を 受 け て 、 その帰結 * Se usa para expresar el resultado o
を あ と に 続 け る と き に 使 う 。 丁寧に言 conclusión de una razón dada antes. Cuando se
う場合には「 desukara)」 を
ですから( habla en una forma más cortés, se usa desu
使ぅ。 kara en su lugar.

た が る I助 動 ]! tagaru [aux ] desear, querer, tener ganas,


estar inclinado a
1 田中さんはカメラを買いたがってい •ff[El Sr.] Tanaka quiere comprar una cámara
ま す 。 (Tanaka san wa kamera o (máquina de fotos).
kmtagatie imasu.)
•[f妹 は 日 本 へ 行 き た が っ て い ま す 。 5 Mi hermana menor quiere ir a Japón.
(Imóto w a Nihon e ikitagatte imasu.)
1 犬 が 外 へ 出 た が っ て い ま す 。 ílnuga 1 El perro está queriendo salir de casa.
soto e Utagatte imasu.)
* 普 通 、 話 し 手 •話 し 相 手 以 外 の 者 が * Generalmente expresa un juicio objetivo de
あることをしたいと希望していること lo que auiere hacer otro que no son el hablante
を客観的な立場から観察して述べる場 ni el oyente; no se usa cuando se

492
__________________________________ i t <
合に使う。 「
〜たがっている(
〜 habla de otros en forma cortes. Generalmente
tagatte im) 」 の 形 で 使 う こ と が 多 い 。 se usa en el módulo: zn/’
.Sm
しかし、過 去 の こ と に つ い て _ 分の心 embargo también se puede usar hablando dei
情 を 回 想 的 に 述 べ る 場 合 や 、相手にも propio deseo cuando se recuerda como uno
自分の希望していることがわかってい pensaba acerca de eso en el pasado o juzgando
る と 判 断 す る 場 合 に は 、話し手のこと que otra persona comprende ese propio deseo.
に つ い て も 使 う 。 ま た 、話 し 相 手 の 心 Igualmente puede usarse también rerinendose a
情がよくわかっている状態のときに los deseos del oyente cuando el hablante sabe
は 、話 し 相 手 の こ と に つ い も 使 わ れ
bien lo que piensa de eso el oyente. Por
ることがある。 「
わたしは子供のこ
ejemplo: Watashi wa kodomo no koro, yoku
ろ、 よ く 学 校 を 休 み た が っ て 親 を 自 ら
gakkō o yasumitagatte oya o komarasemasnita
せました。 (
Watashi wa kodomo no
(cuando era mno hice suinr a mis padres
koro, y〇Ku gakkō o yasumitagatte oya o
porque me quería quedar en casa sin ir a la
komarasemashita.)」 「わ た し が 行 き た
escuela (colegio, etc.). Watashi ga ikitagatte iru
がっていることを知っていながら、中
koto o shitte inagara, Nakamura san wa tsurete
村さんは連れていってくれませんでし
itte kuremasen deshila (aunque sabia que yo
7こ。 (
Watashi ga ikitagatte iru koto o
quería ir, [el Sr.] Nakamura no me quiso
shitte magara, ísakamura san wa tsurete
llevar), o Anata ga ikitagatte iru koto wa yoku
itte kuremasen deshita.)」 「あなたが行き
wakarimasu ga, kondo wa muridesu (ya me doy
たがっていることはよくわかります
cuenta de que tú estás deseando ir,pero esta
が 、今 度 は 無 理 で す 。 (
Anataga
vez no puede ser).
ikitagatte iru koto wa yoku wakarimasu
ga, kondo wa muri desu-)」
=>た い tai -が る -garu

たく炊く I動 I ] taku [v. I] hervir, cocer


御飯を炊く(
gohan o toんw) cocer arroz

だ く 抱 く 〖
動 IJ daku [v. I] abrazar, llevar (tener) en brazos

Ti; の 李 が A 形5を 抱 い て ぃ ま す 。 f La nma está abrazando a la muñeca.


(Onna no ko ga ningyō o daite imasu.)
1 ちょっと赤ちゃんを抱かせてくださ f ¿Me aejas cargar un poco al niño?
レヽ0 (Chotto akachan o ¿ibたasete
kudasai.)

たくさん!
[副 、 〜 の 】 takusan [adv., ~ mucho, muchos,
muchísimo⑻;bastante, suficiente
① [数 や 量 が 多 い ] ① [gran número o cantidad]

493
タクシ ー _
1 ここにりんごがたくさんあります。 1 Aquí hay mucnas manzanas.
(Koko ni ringo ga takusan anmasuj
f この川には魚がたくさんいます。 1 Hay muchos peces en este rio.
(Kono K a w a ni w a sakana ga takusan
imasu-)
1 広場にたくさんの人が集まってきま 1 Hay mucha gente reunida en la plaza.
した 0 (Hiroba n i んwsaw no hito ga
atsumatte kimashita
② [じ ゆ う ぶ ん で あ る 、 それ以上いら (2) Fser sunciente, no necesitar mas]
ない]
M0
呀 「も う 少 し い か が で す か 。」 ( ¶
f“¿Qué tal un poco más?”
sukoshi ikagadesu ka ? ) 「もうた くさん “
No, gracias. Ya está bien (he tomado mucho).’

M 0 toたwsaw
い た だ き ま し た 。」 (
itadakimashitaj

タ ク シ ー I[名 ] takushii [n.] taxi


タクシ'
一 で 行 く de iku) ir en taxi
1 わたしは駅からタクシーに乗って帰 V Tomaré un taxi para ir de la estación a mi
ります 。 (
Watashi wa eki kara ni casa.
notte kaenmasu.)

た け 竹 〔
名 ]) take [n.] bambú
tó^noko) 竹 や ぶ (
竹 の 子 ( tóÁ:
eyabu) brote de bambú // arboleda de bambúes //
tófezaiku) 竹 か ご
竹 細 工 ( objeto de bambú // cesto de bambú //canastillo
(tófekago)竹 で 編 ん だ ざ る (
tórfede de bambú
anda zam)

た け 丈 !
[名 ]! take [n ] largura, altura, estatura, talla
1 このズボンは丈が短すぎます。 $ Estos pantalones son demasiado cortos.
(Kono zubon wa take ga
mijikasugimasu.)

だ け 〖
助J dake [part ] sólo, solamente, nada más,
único
① [そ れ 以 外 に は な い と い う 限 定 の 意 ① [solamente, nada más, único]
味を表す]
t その問題ができなかったのはわたし 1 Yo fui el único que no pudo resolver ese
だけでした。 (
Sono mondai ga de­ problema.
kinakatta no wa watashi í/a/te deshita.)

494
たし力ゝ
,旅 行 に は ク ラ ス の 学 生 の 单 芬 だ け が $ Solamente m mitad (de los estudiantes) de la
さんか
Ryok0 ni wa kurasu no
参加しました。 ( clase fue al viaje.
gakusei no hanbun dake ga sanka
shīmashitaj
¶iた く さ ん の り ん ご の 中 か ら 、 おいし f Entre muchas manzanas fui eligiendo y
そうなのだけを選んで買いました。 compre solo las que parecían buenas.
( 1 a k u s a n n o r in g o n o n a k a k a r a , o is h is o

na no dake o e r a n d e k a i m a s h i t a . )

* 「〜 だけが(
〜d a ke g a ) 」 「〜 だけを * Las partículas ga y o de “〜ぬか gfl”y “〜
( 〜 d a k e 〇)」 は 「
が (g a ) 」 「を (〇)」 dake frecuentemente se omiten: G akusei no

を省略して使うことが多い。 「
学生の hanbun dake sanka snimashita. O ishisō na no

半分だけ参加しました。 (
Gakuseino dake erande kaimashita.

hanbun dake sanka shīmashita^」 i扣い


しそうなのだけ選んで買いました。
(Oishisóna no dake erande kaimashitaj」
*少 な い と い う こ と を 強 調 し た い と き * Cuando se quiere recalcar lo pequeño de una
は、 「
だ け (
d a k e ) 」 よ り も .「
〜 しか〜 cantidad^ se usa el módulo “
〜 〜 na/”más
な い (
〜 s h i k a 〜 n a i ) 」 を 使う。 「
鈴筆 que dake. Por ejemplo, Enpitsu wa ippon shika

は 一 本 だ け あ り ま す 。 ( E n p itsu w a arimasen es más eniatico que Enpitsu wa ippon

ip p o n d ak e a rim a su .)」 と 言 う より、 「


鈴 dake arimasu.

筆 は 一 本 し か あ り ま せ ん 。 ( E n p its u w a
ip p o n sh ik a a rim a s e n .) 」 と 吕 つ。
② [も の ご と の 程 度 の 限 界 を 表 す ] ② [tanto 〜cuanto]

f成 功 す る か ど う か わ か り ま せ ん が 、 1 No sé si tendré éxito o no, pero voy a hacer
できるだけ努力してみます。(
Seikó todo lo que pueda.
s u r u k a d ō k a w a k a r im a s e n g a , d e K iru

daKe d o r v o K u s h ite m i m a s u . )

1 この花を欲しいだけ持って行っても f Puedes llevarte todas las flores que quieras.


いいですよ。 (
Kono hana o hoshii
motte itte m o ii desu vo.)

た し か 確 か II副 、形 動 J tashika [adj., adj.-v.] cierto, ciertamente,


seguro, sin duda; de fiar, fiel

II[副 】 1 [adv.] sin duda, seguro, si no me equivoco

495
たしかめる
3 山 由 さ ん が う ち へ 来 た の は 、A か先 I Si no me equivoco, fue el mes pasado cuando
月でした。 (
Yamada san ga uchi e kita vmo [el Sr.] \amada a casa.
no wa, tashika sengetsu deshita.)
$ 上田さんは確か先月会社を辞めたは 1 Estoy seguro que nie el mes pasado cuando
ずで すよ 〇 (Ueda san wa tów/zz•んa 卩a Srta.] Ueda dejo la compañía.

sengetsu kaisha o yameta hazu desu yo.)


2 I[ 形 動 ] ! レ 2 [adj.-Y.] cierto, exacto; de fiar
1 あの人の言うことは確かです。 (
Ano 1 Lo que el dice es verdad.
nito no iu koto wa tashiKa desu.)
1 父 が 何 時 に 帰 っ て く る か 、確か な 時 1 No sé exactamente la hora en que va a volver
間はわかりません。 (
Chichi ga nanji ni mi padre.
kaette kuru ka, tashika na jikan wa
wakarimasen^
¶iあ の 人 は 確 か に 上 田 さ ん で す 。(
Ano 1 Estoy cierto que ése es [la Sra.] Ueda.
hito wa tashuía ni Ueda san desu.)

た し か め る 確 か め る I動 nj ta s h ik a m e ru [v. II] asegurarse, cerciorarse,


comprobar, averiguar
1 これが正しいかどうか確かめてくだ 1Asegúratesiestoesciertoono,porfavor.
さい 。 (Kore ga tadashii ka dō ka
tashiKam ete kudasai-)
飛行機が到着する時間を電話で確か f He comprobado por teléfono la hora de
めました。(
Hikóki ga tōchaku suru llegada del avión.
ukari o denwa de ta sm kam em ashita )

た す 足 す i動 II ta s u [v.1] añadir, s u m a r


f 1 足 す 1 は2 です 。 (
Ichi tew ichi w a ni 1 Uno y (más) uno son dos.
desu.)
1 味 が 薄 い の で 、 し ょう 油 を 足 し ま し 1 Como el sabor era insípido, le agregue la
A jí ga usui node, shōyu o
た。 ( salsa de soya.
tashim asnita.)

〇 引く hiku

だ す 出 す i動 II dasu [v. I] echar (a) fuera, sacar; enviar,


presentar, etc.
① [何 か を 中 か ら 外 に 移 す ] © [sacar, tomar (coger)]
ポケットから財布を出す(
poketto kara sacar la cartera del Dolsillo // sacar (coger) un
saifu o ふ顧)本 だ な か ら 本 を 出 す libro del estante.
(hondana kara hon o dasu)

496
______________だす
¶iあ ま り う る さ い の で 、 ね こ を 蘇 へ ii 1 Saaué al gato porque estaba molestando.
しました 〇 (Amari urusai node, neko o
soto e dashim a shita^

〇 入 れ る ireru
② [前 の 方 な ど へ 伸 ば す 、 突 き 出 す ] (^ ) [e s tira r, e n v ia r m e r a ]

足を前に出す( ashi o mae ni Josw) estirar las piernas dcm nte)

1 電車の窓から手を出すと危ないです f Es D e lig ro s o sacar las m anos por la v e n t a n illa

よ0 (Densha no mado kara te o Josw to d e l tre n .

abunai desu yo.)


③ [ほ か の 所 へ 行 か せ る ] ③ [mandar, enviar]
子供を使いに出す(
kodomo o tsukai ni enviar (mandar) a un nmo a un recado
d asu)

④ [車 や 船 な ど を そ の 仕 事 に 就 か せ る ] @ [poner en circulación, botar]


foneoumini¿/¿m/ ) 臨
舟を海に出す( botar un barco //poner en circulación un tren
rinji-ressha o Josw)
時列車を出す( especial
⑤ [手 紙 や 荷 物 な ど を 目 的 の 所 に 向 け © [enviar; mandar, echar al correo]
て送る]i mandar un paquete // enviar verduras al
kozutsumioúta/ ) 野菜を
小包を出す( mercado
市場に出す(
yasai o ichiba ni úbsw)
11今 朝 、 お 母 さ ん に 手 紙 を 出 し ま し 1 Esta mañana le mandé (envié) una carta a mi
た 。 (Kesa, okāsan ni tegami o madre.
aa sm m asn ita.)

1f冬 服 を ク リ ー ニ ン グ に 出 し ま し た 。 $ Mandé la ropa de invierno a la tintorería.


(Fuynfuku o kumnmgu ni
d ashim a sn ita .)

⑥ [出 版 す る 、掲 載 す る ] ® [publicar, imprimir, poner]


経済学の本を出す(
keizaigaku no hon o publicar un libro de economía // publicar una
ゴ0 sw) 雑 誌 を 出 す (
zasshi o í/cww ) 新聞 revista //poner un anuncio en ei penodico
に広告を出す(
shinbun ni kōkoku o

こんど にほんぶんか ろんぶん ざつ"

1 今 度 、 日本文化についての論文を雑 f Hace poco me han publicado en una revista


誌に出しました。 ( Kondo, Nüion-bunka un artículo sobre la cultura japonesa.
ni tsuite no ronbun o zasshi m
a a sh im a sh ita .)

⑦ [広 く 人 の 目 に 触 れ る よ う に す る ] ® [poner en, publicar, anunciar]


掲示を出す( keiji o doro) 看 板を 出 す poner una noticia en el tablón de anuncios //
(kanban o aasu) poner un cartel

497
■■だす
蒼^ 渡す/ 提 出 す る ] (8) [presentar, entregar]
Él書 を 出 す (
ganshooí/osw) $ 席 届 を presentar una solicitud por escrito 11 presentar
出 す (
kessekitodoke o í/o w ) u n a ju s t i f i c a c i ó n de a u se n c ia

11書 き 終 わ っ た 人 は 出 し て く だ さ い 。 | jlos a u e h a y a n te r m in a d o de e s c r ib ir , q u e lo

(KaKiowatta hito w a da sh ite kuaasau entreguen.

⑨ [問 題 な ど を 課 す る ] ⑨ [dar, poner]

t 筅笙はいっも啬 產 をたくさん出しま f El profesor siempre nos da (pone) mucho


す。 (
Sensei wa itsu m o shukudai o trabajo para casa.
takusan dashim a su^
⑩ [発生させる、発する] ® [proaucir, emitir, levantar]
火事を出す(
kaji o Josw) causar un incendio
1 そんなに大きな声を出さないでくた' f Por favor, no levante tanto la voz.
己V ヽ
0 (Sonna ni ookma koe o
kudasai)
1 父は熱を出して寝ています。 (
Chichi f Mi padre tiene fiebre y está en cama.
wa netsu o d a sh ite nete imasu.)
⑪[更に増加させる] © [aumentar, desplegar, ir deprisa]
1 あまりスピードを出しては危ないで 1 Es peligroso ir demasiado deprisa.
す よ 。 IAmari suDiido o ゴ似/»^ wa
abunai desu vo.)
1 もっと元気を出して歩いてぐださ 1 Por favor, anda con un poco más de ánimo.
V、
。 (Motto genki o dashite aruite
kudasai.)
⑫ [提 供 し て も て な す ] © [sacar, ofrecer, servir]
ochao ゐ ⑽ ) お菓子を出
お茶を出す( ofrecer té // servir dulces // servir cerveza
す (
okashi o J o s w ) ビールを出す
(biiru o d asu)

•だ す !
[尾 ]! -dasu [suf ] empezar a, echar a
呀 雨 が 降 り だ し ま し た 。 (八11^83色111[- 1 Ha empezado a llover.
dashim a sn ita .)

f 汽車が動きだしました。(
Kishaga ,El tren ha empezado a marchar,
ugoki d a sh im a sh ita .)
II赤 ん 坊 が 急 に 泣 き だ し ま し た 。 f El nmo de repente se echo a llorar.
vAkanoo ga kvu ni nakidashim asm ta.)

498
________________________________ たすう
氺 「 基幹 の 形 ) + だ す (
動 詞 ( dasu)」 * Se usa siguiendo el moaulo uverbo ^radical)
の形で使う。 + dasu'\

た す う 多 数 I名I tasū [n ] un gran número, mayoría

to¿7ketsu)
參数沒( d e c is ió n p o r m a y o r ía

IIこ の # え に # ā の A が 養 i しまし T La mayoría estaba de acuerdo con esta


7こ。 (
kono kangae m íoyií no Hito ga opimon.
sansei shīmashitaj

たすける助ける〖
動 ni tasukeru [v. II] salvar, socorrer, asistir,
ayudar
① [救 助 す る ] ® [salvar, socorrer]
,上 田 さ ん は 川 に 落 ち た 子 供 を 助 け ま 炅[El Sr.] Ueda salvó a un mno que se había
しァこ。 (
Ueda san wa kawa ni o c h it a caído al río.
Kodom o o tasukem ashita^

1 「
助 け て く れ 。」 という叫び 声 がしま 1 Se oyó una voz que gritaba: ¡Socorro!
した。 kure ! ’
’ to iu (¡Auxilio!)”
sakebigoe ga shīmashita-)
② [困 っ て い る 人 や 苦 し ん で い る 人 な (D [prestar auxilio a alguien que está en
どに力を% て, ? し … す necesidad o sufriendo 1
1 わたしは体の不自由な人を助けるた ¶Yo quiero traoajar para ayudar a los
めに働きたいと思います。 ( Watashi físicamente imposibilitados.
wa karada no fujiyū na hito o tasukeru
tame ni hatarakitai to omoimasu.)
® [ayudar, asistir, atender]
■ 伝 ぅ ] にぃ … す
1 上田さんはお兄さんの仕事を助けて f El Sr. Ueda está ayudando a su hermano
い ます 〇 (Ueda san wa omisan no mayor en el trabajo.
shigoto o tasukete imasu.)

たずねる尋ねる〖
動 ni tazuneru [v. II] preguntar, averiguar
1[交 番 で 道 を 尋 ね ま し た 。 (
K0bande 1 Pregunté la dirección en un módulo de
mieru o tazunem ashita^ policía.

たずねる訪ねる(
[動 ni tazuneru [v. II] visitar, ir a ver, hacer una
visita a, ir a casa de
1 あした、 息子の家を訪ねようと思っ f Manana pienso ir a visitar a (a casa de) mi
てい 3;す 0 (Ashita, musuko no ie o hijo.
tazunevo to omotte imasu.)

499
ただ _______________________
¶I昨 日 の 夜 、 田 中 さ ん が 訪 ね て き ま し 1 [El Sr.] Tanaka nos hizo una visita anoche.
7こ0 (Km0 no yoru,
I anaka san ga
ta zunete kimashita-)

[副 ]!
た だ ! tada [adv ] solamente, sólo, meramente,
ordinario, corriente
1鶴 Iは、glV こだ意李の遍靈のこと f La madre no hace otra cosa en todo el día que
ば か り 心 配 し て い ま す 。 (Hahaoyawa, estar preocupada por los estudios de su hijo.
mainichi tada musuko no benkyō no koto
bakari shinpai shite imasu-)
* 「だ け (
dake)」 「ば か り (
bakari〉」 ^ Frecuentemente se usan con: dake, bakari^

「し か (shika)」 な どといっしょに使う shika, etc.


ことが多い。

tada [n ] gratis, de baldo, sin pagar nada


たた:ぱ!名しかぃ
1 今晩の映画会はただです。 (
Konban I La película (el eme) de esta noche es gratis.
no eigakai wa tada desu.)
1[こ の 入 場 券 を た だ で 上 げ ま す 。 ¶Te doy esta entrada gratis.
(Kono nyüíoken o taaa de agemasu.)
=>無料 !m iry ō
[動 Ii
た た か う 戦 う ! tatakau [v. I] luchar, pelear; jugar contra,
competir
① [試 合 を す る ] ① [gar (contra), competir]
$ A チ ー ム は B チ ー ム と 戦って勝ちま f El equipo A jugó contra el equipo B y ganó.
ü-chumuwa Bii-clmmuto
した。 (
tó ía た kachimashita•ノ
② [luchar, pelear]
② せ懲争をす?A くど… …
$ 青年たちは民族の独立と自由のため f Los jóvenes luchan por la libertad y la
に戦いました。( Seinentachi wa independencia de su país.
minzoku no dokuritsu to jiyū no tame ni
tatakaim ashita .)

たたく Í動 I J tataku [v. I] golpear, pegar, dar una


palmada, dar una bofetada, etc.
teototób) 肩をたたく
手をたたく( dar palmadas, aplaudir // dar una palmada en el
(kata o t a t a k u ) ド ア を た た く (
doa o hombro // llamar a la puerta
tataku)

¶fだ れ か が 戸 を た た い て い ま す よ 。 f Alguien está tocando a la puerta.


(Daré ka ga to o tataite imasu yo.)
500
___ _ _ „ 7こ た し V 、
¶i子 供 は 悪 い こ と を し て 、 お S さんに f Los nmos hicieron algo mal y su madre les
おしりをたたかれました。 ( Kodomo dio una zurra.
w a warui koto o shite, okāsan ni ōshin o
tatakarem ashita .)

た だ し い 正 し い I形 】 tadashii [adj ] correcto,


exacto; recto,
bueno, justo, honrado
① [間 違 い が な い 様 子 】 ® [correcto, exacto]
正しい発 音 (
t o / o s M hatsuon^ pronunciación correcta
1 正しい答えには〇、間違ってい5 答 1 Pongan un círculo en las respuestas coirectas
え に は x をつけなさい。 淡 y una cruz (aspa) en las equivocadas.
kotae ni wa maru, machigatte iru Kotae ni
wa batsu o tsuKenasai.)
② [守 る べ き こ と に 外 れ な い 様 子 】 ® [recto, bueno, justo, etc.]

正 し い 人 <to/osM hito) 正 し い 行 い hombre recto //buena conducta


okonaiノ
1 小 さ な 子 供 に は 、何 が 正 し い こ と な 1 Los nmos pequenos no saben distinguir lo
のかわかりません。 (
Chiisanakodomo que está bien de lo que está mal.
ni wa, nani ga tadashii feoto na 110 ka
wakarimasen^

たたみ¿ 1名$ tatami [n ] tapete d e tatmi


¶j畳 の 材 料 は 何 で す か 。 (
Tatamino ,¿De qué está hecho elむ血wíí?
zairyō wa nan desu ka?)

たたむ畳む_ I J tatamu [v. I] doblar, plegar


ハ ン カ チ を 畳 む (h a n k a c h i o 如 a 臟 ) doblar un pañuelo // doblar (plegar), recoger un
布 団 を 畳 む ( fiiton o 加 futon

Ii毛 布 を き ち ん と 畳 ん で ください。 f Dobla bien las mantas, por favor.


(M o ru o k ich in to tatanae k u d asai- )
馉 シ ー ツ や 下 着 を 昼 ん で 、 引き出しに 1 Doblé las sabanas y laropa interior, y las
しまいました。 (
Shiitsu ya shitagi o recogí en el cajón.
ta tan ae, hikiaashi ni shimaimashita^

た ち I尾 I -tachi [suf.] indica el plura画

watashkoc/»〇子供たち
わたしたち( nosotros //los niños //ustedes (vosotros) //
(kodomotoc/n〇 あなたたち ellos, ellas, etc. // los estudiantes

501
たちあがる


(anatatóc/»〇 あ の 人 た ち (
ano
hitoíac/nO 学 生 た ち (
gakusekac/^)
* 人などの複数を表す。 氺mdica el plural; se usa para personas (y a
veces animales).

たちあがる立ち上がる〖
動 I! tachiagaru [v. I] levantarse, ponerse en (de)
pie
いすから立ち上がる(
isukara levantarse del asiento
t a c h ia g a r i

1 足 が し び れ て 、立ち上がることがで f Se me habían dormido las piernas y no me


きませんでした。 (
Ashi ga shibirete, podía poner de pie.
ta cniagaru koto ga dekimasen deshita.)

た ち ば 立 場 I名] tachiba [n ] posición, lugar, postura, punto


de vísta
¶ i 芬 の こ と ば か り % え な い で 、i 辜 1 No pienses sólo en timismo, ponte tamoien
の¿ 場 も 考 え な さ い 。 (
Jibun no koto en el lugar de los demás.
bakari kangaenaiae, aite no ta chiba mo
kangaenasai^

た ち ま ち I 副]! tachimachi [adv] enseguida, al instante, en el


acto, inmediatamente, acto seguido
1 客 が お お ぜ い だ っ た の で 、 料理はた 1 Como había muchos invitados, la comida
ちまちなくなってしまいました。 (desapareció) se termino en seguida.
(Kyaku ga oozei datta node, ryōri wa
tacnim acm nakunatte snimaimashita.)
1 飛行機はたちまち雲の中に見えなく ¶
fInmediatamente desapareció de nuestra vista
Hik0ki wa
なりました。 ( el avión entre las nubes.
kumo no naka ni mienaku narimashita^

た?き m
i 東京には高いビルが次々に建ってい
動1 1 っぎっぎ‘
tatsu [v. I] edificar, construirse
1 En Tokio se están construyendo uno tras otro
ます 。 (
Tōkyō ni w a takai biru ga muchos edificios altos.
tsugitsugi ni tatte imasu.)
¶fこ の 家 が 建 っ て か ら 、 も う 3 0 年に 1 Ya han pasado treinta anos desde que se
なります。 (
Kono ie ga to故 kara,
mō construyóestacasa.
sanmnen m namnasu.)

たつ立つ!
[ 動 II levantarse, ponerse de pie;
tatsu [y. I]
enfadarse; salir, partir, Irse
① [縦 に ま っ す ぐ に な る 、 立ち上がる ] ® [ponerse de pie, estar de pie, levantarse]

502
________________________________ たつ
¶ ā 羊 さ ん 、 ち ょ っ と ¿っ て く だ さ f [Sr.] Tanaka, póngase de pie un momento, por
い。 (
Tanaka san, chotto 祕 e kudasai-) favor.
1 電 車 が こ ん で い た の で 、ずっと立っ $ Como iba el tren muv lleno, fm todo el
ていましアこ。 (Densha ga konde ita noae, tiempo de pie.
zutto taite ímasnita.)
t 「こ こ で 泳 い で は い け ま せ ん 。」 とい 1 Hay un letrero que dice: “
Prohibido nadar
う 立て札が 立 っ て い ま す 。 (
“Kokode aquí”
.
oyoide wa ikemasen. to iu tateruda ga
tatte imasuj
② [感 情 な ど が た か ぶ る ] ② [enfadarse, “
perder los estribos”
,perder la
paciencia]
噚 悪 口 を 言 わ れ て 、腹 が 立 ち ま し た 。 f M e insultaron y me enfadé.
(Warukuchi o íwarete, hara ga tachim ashita^
*普 通 「 haragatatsu)」 の形
腹が立つ( * Se usa generalmente en el módulo uhara ga
で使う。 tatsu” .
® [partir, salir, irse]
③ と, 艺 る し , …
1 東 京 を 朝 の 7 時 に 立 っ て 、 正午にこ ,Salimos de Tokio a las siete de la mañana y
ちらに着きました。 ( Tōkyō o asa no llegué aquí al mediodía.
shichiji ni tatte, shōgō ni kocmra ni
tsukimashita-)

たっi勢1I一 ⑽ tatsu [v. I] pasar, transcurrir; hacer anos que


1 日 本 語 を 習 い 始 め て か ら 、 も う 1年 ¶Ya hace un año que empecé a estudiar
たちました。 (
Nihongo o naraihaümete japonés.
kara, m ō ichmen tachim ashsn ita.)

た っ す る 達 す る I動 !
ni tassuru [v. III] alcanzar, llegar a, con
seguir, ascender
¶i日神I もi っ て 、 ょ ぅ ゃ く S の 1 Estuvimos subiendo cinco horas y al fin
たっ
に達しました。 (
Goj ikan m o nobotte, llegamos a la cumbre de la montaña.
yōyaku yama no chōjō ni tasshim asnita.)
II先 月 は 工 場 の 生 産 が 目 標 に 達 し ま せ 1 El mes pasado la producción de la iabrica no
Sengetsu wa
ん で し 7こ。 ( kojō no seisan llegó a alcanzar la meta propuesta.
ga mokuhyō ni tasshim asen deshita.)

た て i [名 ]! tate [n ] longitud, altura; vertical

縦 10セ ン チ 横 5セ ン チ の 紙 ひ ató papel de 10 centímetros de largo por 5


lissenchi yoko gosenchi no kamiノ centímetros de ancho

503
たてもの
f I 笨 麁 に は 、羅 ® き と 摄 é きの竺っ 1 En japones se puede escribir de dos maneras,
の ¿ き ;^が あ り ま す 。 (
Nihongoniwa, en sentido vertical (de arriba a abajo) y en
tategdki to yokogaki no futatsu no sentido horizontal (de izquierda a derecha).
kakikata ga anmasu.)
〇 横 yoko

た て も の 建 物 I名 】 tatemono [n.] ediricio


f あの建物は何ですか。 ( A n o 加 ew ひ 1 ¿Qué es aquel edificio?
wa nan desu ka ? )
II其 は 暑 い で す が 、 こ の 建物 の 中 は 涼 1 Fuera hace calor, pero dentro de este ediiicio
しいです 。 (Soto wa atsui desu ga, kono está fresco.
tatem ono no naKa wa suzushii desu.)

たてる立てる〖
動 nj tateru [v. II] levantar, izar; hacer, planear;
levantar (la voz)
① [横 に な っ て い た 物 や 倒 れ て い た 物 ® [izar, levantar, poner (en alto)]
を 起 こ す 、縦 に ま っ す ぐ な 状 態 に す る ]
国旗を立てる(
kokki o tó/erw) izar la bandera nacional
1 「
芝 生 に 入 ら な い で く だ さ い 。」 とい f Está puesto un letrero que dice: uNo entrar en
う札が立ててあります。 (
“Shibaíü ni el césped” .
hairanaide kudasai 5to m ruda ga tatete
arimasu.)
② [計 画 や 予 定 を 考 え て 作 る ] ② [hacer un plan, planear]
案を立てる(
ano /aíerw) 予定を 立 て る hacer (trazar, formular) un plan, proyecto //
ryōtei o tateru) hacer un plan
1 も う 夏 休 み の 旅 行 の Í十画を立てまし 1 ¿Has hecho ya el plan de tu viaje para las
た か 。 (Mo natsuvasumi no ryokō no vacaciones de verano?
keikaku o tatem ashita ka ? )
③ 声や音を出す]
『 ® [levantar la voz, hacer ruido]
声を立てる(
koe o 加 erw) levantar la voz
1 赤 ち ゃ ん が 寝 て い ま す か ら 、 大きな 1 Por favor, no haga(s) mucho ruido que está el
音を立てないでください。(
Akachan nmo durmiendo.
ga nete imasu kara, ookina oto o tatenaide
kudasai-)
④ 感情などをたかぶらせる]
『 ④ [enfadarse, “ perder los estribos’

]
1 山田さんは、 田中さんが約束を守ら 1 [El Sr.] Yamada está muy enfadado, porque
なかったので、たいへん腹を立ててい [el Sr.] Tanaka no cumplió su promesa.
ま 1 。 (Yamada san wa, Tanaka san ga

504
たてる
yakusoku o mamoranakatta node, taihen
hara o tatete imasu.)
*普 通 「 haraotatem)」 の
腹を立てる( * Generalmente se usa en el modulo uhara o
形で使う。 tateru0^

た て る 建 て る 〖動 n ! tateru [v. II] edificar, construir, levantar,


hacer
Ii É ? さんは l i i をá てました。 1 [El Sr.] Tanaka hace poco construyó una casa.
(TanaJca san wa saiKin ie o tatem ashita.)
1 こ の お 寺 は 約 500年 前 に 建てられまし 7 Este templo budista fiie construido hace
7こ。 (
Kono otera w a yaku gohyakunen unos quinientos anos.
mae ni taterarem ashita^

た と い [副 〗 ぼたとえtatoe tatoi [adv.] ^ tatoe

た と え I名 J tatoe [n ] comparación, símil, metáfora,


fábula, parábola proverbio, ejemplo,
ilustración
たとえ 話 (to/o^banashi) parabola, alegoría, fábula,
1 わ か り に く ぃ こ と で も 、 たとえを使 f Aunque algo sea difícil de entender, se hace
うとわかりやすぃです。 ( Wakarinikiii más fácil si se usan ejemplos.
koto demo, tatoe o tsukau to wakanvasui
desu.)

たとえI副I tatoe [adv] ai, aun si, aunque, suponiendo


que, dado que
呀たとえ 両 親 に 反 対 さ れ て も 、 わたし 1 Aunque mis padres se opongan, yo me casaré
はあの人と結婚します。 ( Tbtoeryō­ con él.
shin ni hantai sarete mo, watashi wa ano
hito to kekkon shimasu.)
1 たとえ 雨 が 降 っ て も 、 ハイ キ ン グ に ¶Yo iré de excursión, aunque llueva.
は出かけます。(
Jbtoe ame ga fiittemo,
haikingu ni wa dekakemasu^
氺普通「 tatoe〜te
たとえ〜ても( 氺Se usa generalmente en el modulo “
totoe〜
m o ) 」 の 形 で 使 う 。 「た と ぃ (
tato】
)」 -te mo^. También se usa la forma tatoi.
とも言う。

た と え ば 例 え ば i 副J tatoeba [adv] por ejemplo, verbigracia, tal


como
1 わ た し は 、 古 い 町 、例 え ば 京都のよ 1 M e gustaría vivir en una ciudad antigua,
Watashiwa,
うな所に住みたいです。 ( como por ejemplo Kyōto.

505
たな
furui machi, ta toeba Kyōto no yōna
tokoro ni sumitai desu-)
1 料理に陡をつけるものにはいろいろ 1 Hay muchas clases de ingredientes para dar
あ り ま す 。 例 え ば 、塩 、砂 糖 、 しよう sabor a la comida. Por e]emolo sal, azúcar,
Ry0ri ni aji o tsukeru
油などです。 ( shōyu (salsa de soya), etc.
mono ni w a iroiro anmasu. la to e b a , shio,
sato, shōyu nado aesu.)

tana [n ] estante
た名1 …
honふm a ) た な から 物 を 降 ろ
本だな( estantería II sacar, (coger) algo del estante
す {tana kara mono o orosu)
Iiこ の 箱 を た な に 上 げ て く だ さ い 。 lPonestacajaenelestante,porfavor.
(Kono hako o tana ni agete kudasai.)

た に ん 他 人 I名J tanin [n ] otra persona, otros; los demás;


extraño(s), desconocido(s)
① [ほかの人] (D [otra persona, otros]
1 他人の迷惑になるようなことはしな 1 N o hagas nada que moleste a los demás.
いでく だ さ い cj (Tbmw no meiwaku ni
naru yō na koto wa shīnaide kudasai.)
② [血 縁 関 係 の な い 人 ] ② [no consanguíneos]
Iiあ の 二 人 は と て も よ く 似 て い ま す 1 Ellos(as) dos se parecen mucho, pero no
が 、他 人 な の で す 〇 (Ano futari wa tienen relación de parentesco alguno.
totemo yoku nite imasu ga, tanin na no desuj

た ね f羞 i名 I tane [n ] semilla, simiente, pepita, hueso


(fruta)
炅庭に花の種をまきました。 (
Niwani 1 He sembrado semilla de flores en eljardín,
ñaña no tane o maKimashita.)
t このぶどうには種がありません。 f Esta uva no tiene semillas.
(Kono budō ni wa tane ga arimasen.)

た の し い 楽 し い i形 J tanoshii [adj ] agradable, divertido, alegre,


entretenido, animado
1 今日のパーティーはとても楽しかつ 1 La fiesta de hoy fue muy divertida.
Ky0 no pātii wa totemo
たです。 (
ta noshikatta aesu.)
1 こ れ か ら 歌 を 歌 っ て 、楽しく過ごし T Áhora vamos a pasada bien cantando unas
ましよつ。 (
Kore kara uta o utatte, canciones.
んw sugosmmasho•ノ

506
たのしみ
たのしみ業しみ〔
名 、形 動 】 tanoshimi [n., adj.-v] amenidad,
entretenimiento
Ii¥ の 茇 ■ に ¿ うのが 藥し みです。 1 Quiero ver a mis viejos amigos.
(Mukashi no tomodachi ni au no ga
ta noshim i desu.)

た の し む 楽 し む i動 I J tanoshimu [v. I] divertirse, entretenerse,


pasarlo bien, gozar, alegrarse
Ii i 自さんは二と又でt i を É い て i し 1 [El Sr.] Ueda se entretiene escuchando
んでいます。 (
Ueda san wa hitori de música sólo.
ongaKu o kiite tanoshinde imasu.)
1 夏 休 み に は 、 山 に 登っ たり海で泳い | Pienso este verano pasarlo bien subiendo
だりして楽しもうと思っています。 montañas, bañándome en el mar, etc.
(Natsuyasumi ni wa, yama ni nobottan
umi de oyoidan shite tanoshim ō to omotte
imasu.)

た の む 頼 む I動 II tanomu [v. I] pedir, rogar


¶I田 中 さ ん に 頼 ん で 、 お金を貸しても 1 Le pedí a [al Sr.] Tanaka y me prestó dinero.
らV 、ま し た 。 (
Tanaka san ni たwtwúfe,
〇Kane o kashite moraimashita^
友達にノートを貸してくれと頼んだ f Le pedí a un amigo que me prestara su
ら、 断 ら れ ま し た 。 (
Tomodachini cuaderno de apuntes, pero no me lo dejó.
nōto o kasnite kure to tanondara,
kotowararemashitaj

た ば こ I名 J tabako [n ] tabaco, cigarillo(s), puro

¶jわ た し は た ば こ を 吸 い ま せ ん 。 1 Yo no fumo.
(Watashi wa tabako o suimasen.)

た び 緩 i名】 tabi [n ] viaje

kishanoto¿/)空 の 旅 (
汽車の旅( sora (un) viaje en tren //viaje en avión //viajero //
旅 人 旅 を す る viajar
{ta bi o suru)
1 こ の 仕 事 が 終 わ っ た ら 、 しばらく旅 f Cuando termine este trabajo, pienso viajar
に 出 る つ も り で す 。 (Kono shigoto ga por algún tiempo.
owattara, shibaraku tabi ni deru tsumori
desu.)
=> 旅 行 ryokō
507
たび____________________________
た び I名 I tabi [n ] tiempos, vez, veces; siempre que,
cada vez (que)
,わ た し は こ の 写 真 を 見 る た び に 、子 $ Cuando miro esta foto, siempre recuerdo mis
供のころを思い出します。 (
Watashi tiempos de mno.
w a kono shashin o miru ta bi ni, kodomo
no koro o omoidashimasu^
1 定 期 券 を 買 わ な い で 、 電車に乗るた 叩Yo no me compro pase; cada vez que viajo en
びに切符を買います。 (
Teikikeno tren, compro boleto.
kawanaiae, densha ni noru taōi ni kippu o
kaimasuj

たびたび〖
副I tabitabi [adv] con frecuencia, muchas
veces, una y otra vez, repetidas veces
•I 本 學 1 のころü á で拏接をたびたび ¶jCuando iba a (la escuela) primaria, muchas
やす
休 み ま し た 。 Shōgakusei no koro byōki veces falté a dase por estar enfermo.
de gakkō o tabitabi yasumimashita^
1 たびたびお邪魔して申し訳ありませ 1 Perdón,
que le estoy molestando una y otra
ん 0 {Tabitabi ojama shite mōshiwake vez.
arimasen.)

たぶん〖
副H tabun [adv] probablemente, tal vez, quizás
¶Iあ し た は た ぶ ん い い 天 気 で し ょ う 。 1 Tal vez mañana haga buen tiempo.
(Asñíta wa tabun ii tenki deshó.)
1 山 田 さ ん は ひ ど い 風 邪 で 、今日はた ¶
f[El Sr.] Yamada tiene un catarro muy fiierte, y
ぶん来ないでしょう。 (
Yamada san wa tal vez hoy no venga.
nidoi kaze de, kyō w a tabun konai
deshō-)
* 「〜 で し ょ う (〜 desh0)」 「〜だろう 氺 Generalmente va seguido de 〜 が /?0 ,〜ゴ
(〜 dará) 」 な ど が あ と に 来 る こ と が 多 etc.
い0

た べ も の 食 べ 物 i名】 tabemono [n ] alimentos, plato, comida,


comestibles
¶fあ な た は 食 べ 物 で は ど ん な も の が 好 1 ¿Qué comidas te gustan?
き で す か 。 (Anata w a tabem ono de wa
donna mono ga suki desu ka ? )
1 わたしはきらいな食べ物はありませ ¶No hay ningún plato en especial que no me
ん 0 (Watashi wa kirai na tabemono wa guste.
arimasen.)
ヴ 飲 み 物 nomimono
508
たべる -だい
ente
た べ る 蚤 べ る 議 H ^ taberu [v II] comer, tomar
as,
iiあ な た は 朝 御 飯 を 何 時 ご ろ :!ベます 1 ¿A que hora desayunas?
er, etc.
か 0 (Anata wa asagohan o nanji goro
tabem asu ka ? )
n Tokio?
1 わ た し は 昨 日 さ し み を 食べました。 f Ayer comí sasnirm.
(Watashi wa kinō sasmmi o
ta bem a shita
de
[名 ]]
た ま 弾 ! tama [n ]bala, proyectil
ピストルの弾(
pisutom n o 加 似 ) 鉄 砲 bala de pistola //bala de fusil, etc.
の 择 (tepoó no tama)

[名]!
た ま 球 ! tama [n.] bola, pelota, globo
i //precio
電気の绿 (
denki n o ぬ 麵 ) 野 球 の 球 bombilla //pelota de béisbol // darle a la pelota
たま ラ del
lyakyū no t a m a )球 を 打 つ ⑽wa o
utsu)

[名 ]!
た ま 主 ! tama [n ]bolita, cuento; lente; gota; al mes?
めだま めがね たま
piedrecita; moneda; joya, etc.
目 玉 、meúf細 a ) 目艮fe の 卫 (
meganeno globo ocular // lente (de gafas) //moneda de
じゆうえんだま
t a m a ) 十 円 玉 {\\xQndama) diez yenes
ínamiento,
た ま ご 卵 I名 ]! tamago [n.] huevo
namatowago) 卵 焼き
生 卵 ( huevo crudo //huevo frito (tortilla) // huevo
(tówagoyaki)ゆ で 卵 (
yudetam^go) 半 cocido (duro) //huevo tibio //poner huevos // :
rá en el
hanjukutómag» ) 卵 を 産 む
熟 卵 ( incubar huevos
たまご
Ktamago o u m u ) 卵 が か ; ^ る (tam ago
ga kaeruノ
r lugar,
副J
た ま に 〖 tama ni [adv] alguna vez, de vez en
cuando, rara vez iro ir a

¶.わ た し は たまに 映 画 を 見 に 行 き ま f De vez en cuando voy a ver una película,


o ("Watashi wa tama m eiga o mi m
ikimasu-) le la salud.
1 山 田 さ ん はた ま に し か 図 書 館 へ 行 き f [El Sr.]Yamada rara vez va a la biblioteca.
ま セ ん 。 (Yamaaa san wa tama ni shika
toshokan e ikimasen.)

509
たまる

た ま る I動 11 tamaru [v. I] acumularse, amontonarse;


ahorrar, ahorrarse; atrasarse

① [物が 一っの所 に 少 し ず っ 集 ま っ て ® [ir acumulándose cosas poco a poco en un

た* i ぁ き ん i
こ な る ] ” ろ み ず
lugar]
¶i大 雨 が 降 っ た の で 、道 路 に水がた 1 Como ha llovido mucho, hay muchos charcos
ま っ て し ま いま した 。 ( Ooame ga futta (muclia agua encharcada) en las calles.
node, dōro ni mizu ga tamatte
shimaimashita^
② [貯 金 な ど が 多 く な る ] ② [ir ahorrando dinero]
1 お 金 が たまったら、旅 行 に 行 き た い 1 Cuando tenga bastante dinero ahorrado,
と思っています。 (
Okane ga tómúftora, pienso hacer un viaje.
ryokō ni ikitai to omotte imasu.)
③ [仕 事 や 支 払 い な ど が か た づ か な い (D [acumularse trabajo o pagos por hacer]
で残る]
アパート代がた ま る (
apátodaiga ir atrasado en el pago del alquiler del
tam aru) apartamento
,病 気 で 会 社 を 休 ん だ の で 、仕 事がた f Como no rui a la compañía por estar
ま っ て しま いま した。 ( By0ki de kaisha enfermo, se me acumulo el trabajo.
o yasunda node, shigoto ga tamatte
shimaimasmta.)

だ ま る 黙 る I動 IU damaru [v. I] callar, guardar silencio; sin


palabras

① [何 も 言 わ な い 、話 さ な い ] ® [callarse, no decir nada]


t わ た し が あ い さ つ し た の に 、 あの人 1 Aunque yo (le) saluae,se ñie sin decir nada.
は 黙って 行 っ て し ま い ま し た 。
(Watashi ga aisatsu shita nom, ano hito
wa aam atte itte shimaimashita^
1 こ の こ と は 、 ほ か の 人 に は 黙って い 1 Por favor, no digas esto a nadie.
て く だ さ い 〇 (Kono koto wa, hoka no
hito ni w a dam atte ite kudasai-)
② [前 も っ て 何 も 言 わ な い 、 断 ら な い ] (2) [sin avisar, sin pedir permiso]

t あのA は蒸って學轻 を葆みました。 1 Faltó a clase sin avisar.


(Ano hito wa dam atte gakkō o
yasumimashita.)

510
____________________________________ 7こめ
11タ イ プ ラ イ タ ー を i つて # づ て # か 1 No te lleves la maquina de escribir sin decir
な い で く だ さ い 。 taipuraitā o í/awa你 nada.
motte ikanaide kudasai.)

た め I名 1 tam e [n ] para, para que, a fin de; por,


debido a, a causa de; a favor de, en pro
de, en beneficio de

① [目的を — 心 m
炅わたしは日本文学を勉強するために
® [indica una finalidad]
1 Estoy aprendiendo japonés para poder
日本語を習っています。 (
Watashi wa estudiar literaturajaponesa.
Nihon-bungaku o benkyō suru tam e ni
Nihongo o naratte imasu.)
山 田 さ ん は 、家 を 建 て る た め に お 金 f [El Sr.] Yamaaa está ahorrando dinero para
Yamadasanwa,ieo
をためています。 ( edificar una casa.
tateru tam e ni okane o tamete imasu.)
② [理 由 • 原 因 を 表 す ] (2) [indica una razón, causa, etc.]

噚 のため拏接を葆みました。 1 No mi a clase porque estaba enfermo.


(Byoki no tam e gakkō o yasumimashita^
11不 注 意 の た め 試 験 に 失 敗 し ま し た 。 1 Por descuido hice mal d examen.
(ruchui no tam e shiken ni shippai
shīmashita^
t バスが遅れたために遅刻しました。 f Llegué tarde porque el autobús vino con
(Basu ga okureta tame ni chikoku retraso.
shīmashita-)
③ [役 に 立 つ こ と •利 益 に な る こ と を © [indica algo útil y provechoso]
表す]
砑これはとてもためになる本です。 卞Éste es un libro muy útil.
(Kore wa totemo tam e ni naru non desu.)

f[El Sr.] Ueda trabaja hasta muy tarde para la
はたら "
働いています。(
Ueda san wa kaisha no compañía.
tome m yoru osoku made hataraite
imasu.)

だ め !
[形動 J dam e [adj-v] inútil, no ser bueno;
inservible

① [む だ 、 効 果 が な い 様 子 ] ① [inútil, vano, infructuoso]


1Íや っ て み ま し た が 、 だ め で し た 。 | Traté de hacerlo, pero todo fue inútil.
(Yatte mimashita ga, dam e deshitaj
511
ためす ___________________
f いくらあの人に注意してもだめで 1 Por mucfto que le aconsejes,
es inútil.
す 。 (Ikura ano hito ni chūi saite m o
dam e desu.)
② [役 に 立 た な い 様 子 ] (2) [mutil, no ser bueno]
¶fこ の ラ ジ オ は 古 く て も う だ め で す 。 V Esta radio es vieja y no sirve para nada.
(Kono rajio wa furukute m ō dam e desu.)
③ [望 み が な い 様 子 I © [que no tiene entrada, imposible]
$ 中村さんはA 大学を受けましたが、 f [El Sr.] Nakamura tomó el examen de ingreso
だ め ら し い で す 。 的 &1^1111^8&11^^它- en la universidad, pero por lo visto le fue mal
daigaku o ukemashita ga, dam e rashn (no pasó).
desu.)
④ [そ れ を し て は い け な い と い う 意 味 ④ [no deber 〜,
no poder ser]
を表す]
1 「あ し た 休 ん で も い い で す か 。」 ¶
f“¿Puedo tomar vacaciones mañana?”
(Ashita yasunde m o ii desu ka ? ) 「だめ “
No, no debes hacerlo. (Imposible.)”
で す 。」 desu.)
1 約束を守らなくてはだめですよ。 f No debes dejar de cumplir lo prometido,
(Yakusoku o mamoranakute w a dam e

desu ya ノ
1 もっと早起きしなければだめです f Tienes que levantarte más temprano.
よ0 (Motto hayaoki shīnakereba ふ洲己
desu yo.)

ためす試す〖
動I】 tamesu [v. I] probar, hacer prueba, poner a
prueba
t 機 械 が 直 っ た か ど う か 試 し て みま f Vamos a comprobar si la máquina fimciona
しよフ 0 (Kikai ga naotta ka dō ka después de la reparación.
tam eshite mimashō j
1 漢 字 の 力 を 試すためにテストしま f Vamos a hacer una prueba para ver cómo va
しよつ。 (kanji no chikara o tówesw nuestro conocimiento de los kanji.
tame ni tesuto snimasno.)

ためる!
[動 B I tameru [v. II] acumular, amontonar;
ahorrar, almacenar, atrasar (pagos, etc.)

① [物 を 一 つ の 所 に 少 し ず つ 集 め て た ® [ir acumulando cosas]


くさんにする]

512
たより
t この地方では雨水をためておいて、 | Dicen que en esta región se recoge el agua ae
それを& ん で いるそうです。 (
Kono la lluvia y la utilizan como agua potable.
chihō de w a amamizu o tam ete oite, sore o
nonde iru sō desu.)
② [貯 金 な ど を 多 く す る ] © iahorrar dinero, etc.]
f お 金 を ためて、テープレコーダーを ! Pienso ahorrar dmero y comprar raía
買うつもりです。 (
Okane o íameíe, grabadora.
tēpurekōdā o kau tsumori desu.)
③ [仕 事 や 支 払 い な ど を か た づ け な い © [dejar pendiente un pago, un trabajo, etc.]
で残す] dejar sin pagar el alquiler de la casa, deber la
部屋代をためる(
heyadai o tórwerw) renta

たよ y 便 y 名}
【 tayori [n ] noticias, carta,
correspondencia, información
i 党からはこのごろ便りが全然ありま 1 Últimamente no tengo ninguna noticia de mi
せ ん 0 (Ani kara wa konogoro tayori ga hermano mayor.
zenzen anmasen.)
II息 子 さ ん か ら 便 り が あ り ま す か 。 f ¿Tiene noticias de su hijo?
(Musukosan kara tayori ga anmasu
ka?)
手 紙 tegami

た よ る 頼 る I動I I tayoru [v. I] depender de, contar con,


confiar en
1 あのA は鏡に籟らないで、 I 芬で嘗 f Él sin depender de sus padres, con su trabajo
いて大学を卒業しました。(
A n o hito pagó los estudios (gastos) de la universidad.
w a oya ni ta yora na id e, jibun de hataraite
daigaku o sotsugyō shimashita.)
¶fわ た し は 兄 を 頼 っ て 東 京 に 来 ま し $ Yo vine a Tokio contando con la ayuda de mi
7こ。 (Watashi wa ani o tóyoífó rōicvō m hermano mayor.
kimashita^

た ら i助 動 J -tara [aux.] cuando, si; flexión verbal que


expresa el condicional

① [前 件 が 成 立 し た 場 合 に は そ れ に Q [indica que la segunda cláusula se realizará


伴って後件が成立するという関係を表 si o cuando la primera cláusula se lleve a caooj
す]

513
たら
¶ feこなったら、旅 行 す る っ も り で | üstoy pensando hacer un viaje cuando llegue
す 0 (Haru ni nattóra, ryokō suru tsumori la primavera.
desu.)
1 安かったら買ってもいいですが、高 | Si es barato, tai vez lo compre, pero si es
かったら買いません。 (
Yasukattóra caro, no lo compro.
katte m o ii desu ga, ta ia a k a tta r a
Kaimasen.)
1 暑 か っ た ら 、上 着 を 脱 い で も い い で 1 Puedes quitarte la chaqueta si tienes calor.
Atsukattara^ uwagi o nuide mo ii
すよ。 (

d = y a ) じっぷんぃ
1Í車 だ っ た ら 10分 で 行 け ま す 。 I (Si vamos) en coche, se tarda diez minutos.
(Kuruma dattora jippun de ikemasu.)
1 あ し た 雨 が 降 っ た ら 、旅 行 に は 行 き ¶
f“Si llueve manana,¿no iras de viaje?”
ませんか。 (
Ashita ame ga fUttora, ryokō “
Si, iré aunque llueva.”
ni wa ikimasen ka ?) 「い い 又 、 雨が
lie,
降 っ て も 、行 き ま す 。」 ( ame ga
mite mo,íkimasu.)
— ば ba
② [前 件 が も し 成 立 し て い た 場 合 に は © [indica que la segunda cláusula se hubiera
後件も成立するという関係を表す] realizado, si la primera se hubiera llevado a
cabo.]
t も う 少 し 背 が 高 か っ た ら 、バスケジ 1 Si hubiera sido un poco más alto, yo hubiera
トボールをやっていたと思います。 jugado al baloncesto.
(Mo sukoshi se ga takakattora,
oasukettobōm o yatte ita to omoimasu.)
IIお 医 者 さ ん が も う 少 し 早 く 来 て く れ t La vida de mi padre se hubiera salvado si el
た ら 、父 は 助 か っ た の に 。 (
Oishasan médico hubiera venido un poco antes.
ga m ō sukoshi hayaku K ite kuretara,

cmchi wa tasukatta nom.)


*前 件 に は 実 際 に は 成 立 し な か っ た こ * La primera cláusula no fue realizada.
とが来る。
— ば ba な ら nara
③ [願 望 や 示 唆 な ど の 意 味 を 表 す ] ③ [expresa un deseo o sugerencia]
¶i学 生 の 時 に も っ と 勉 強 し て い た ら と 1 Ojalá hubiera estudiado más cuando era
思います。 (
Gakusei no toki ni motto estudiante.
oenkvō shite itara to omoimasu .;

514
たら
¶f頭 が 痛 い ん で し ょ う 。 冷 ^ は 学 校 を f ¿No te duele la cabeza? Podías dejar de ir a
ゃす
休んだら。(
Atama ga itai n deshō ? clase hoy.
Kyō wa gakkō o yasundara ? )
ば ba
④ [前 件 が 行 わ れ た 時 に 後 件 が 成 立 し ® [la segunda clausula se realiza cuando se
たという関係を表す] lleva a cabo la primera]

¶ E ā さんと嘗をしていたら、 さ $ Cuando estaDa hablando con [el Sr.] Yamada,



んが来ました。(
Yamada san to hanashi vino (la Sra.) Ueda.
o smte itara, Ueda san ga kimashita^
1 銀 座 を 歩いていたら、偶然小学校の 1 Cuando estaba paseando por Ginza, me
時の友達に会いました。 (
Ginzao encontré por casualidad con un amigo de la
aruite itara, gūzen shōgakkō no toki no escuela (primaria;.
tomodachi ni aimasnita.)
*後 件 に は 過 去 • 完 了 を 表 す 「たの * La forma -ta con sentido de pasado o
形 」 が来る。 expresando una acción acabada se encuentra en
— と to la segunda cláusula.
⑤ [前 件 の 成 立 を き っ か け と し て 後 件 © [indica que la segunda cláusula tiene lugar
が成立するという関係を表す] como consecuencia de la primera]
1Í一 人 の 赤 ち ゃ ん が 泣 き だ し た ら 、ほ $ En cuanto llora un bebe,
empiezan a llorar
かの赤ちゃんまで泣きだしました。 también los otros.
(Hiton no akachan ga naJoaashitora, hoka
no akachan made nakidashimashita.)
¶I部 屋 の 電 気 を っ け た ら 、 窓からたく 1 En cuanto encendí la luz de la habitación
さんの虫が入ってきました。 (
Heyano entraron cantidad de mosquitos, etc. (insectos)
denki o tsuketora, mado kara takusan no por la ventana.
mushi ga haitte kimashita^
*前 件 と 後 件 の 主 語 は 異 な る 。 後件に * Las dos cláusulas tienen distinto sujeto. La
は 過 去 •完 了 を 表 す 「
た の 形 」 が来 forma -ta con sentido de pasado o expresando
る。 una acción acabada se encuentra en la segunda
— と to cláusula.
⑥ [前 件 の 成 立 に よ っ て 後 件 の こ と が © [indica que se da uno cuenta de la acción
らに気づくという関係を表す] expresada, por la segunda cláusula cuando se
realiza la acción de la primera]
1 箱 を 開 け た ら 、 りんごが五っありま | Al abrir la caja, vi que había cinco manzanas.
しアこ。 (Hako o aketora,
ringo ga itsutsu
anmashita.)

515
-だ ら け

¶ . H のぁと麄へā てみたら、耒ゃ茬 | Después del tifón salí aljardín y vi que se


が福れていました。 (
Taifíl no ato niwa habían caído los arboles y las flores estaban por
e dete m itara, ki ya hana ga taorete el suelo.
imasnita.)
¶I山 の 頂 上 に 着 い た ら 、遠 く に 海 が 見 f Al llegar a la cumbre de la montana, se
まし 7こ〇 (Y a m a no chōjo m tsuitóra, divisaba (podía ver) el mar a lo lejos.
tooku ni umi ga miemasmta.)
*後 件 に は 「あ っ た (
atta)」 「〜ていた * El darse cuenta de la acción indicada por la
(〜 teita)J「見 え た (
mieta)」 などの状 segunda cláusula al realizarse la acción de la
態 •作 用 を 表 す 言 葉 の ほ か に 「
音がし primera viene expresado por palabras que
otogashita)j「に お い が し た
た ( aparecen en la segunda cláusula con sentido de
(nioigashita)jな ど の 感 覚 を 表 す 言 葉 condición o proceso, tales como atta, -te ita, y
も 使 い 、前 件 に よ っ て 後 件 の こ と が ら mieta; palabras que se relacionan con los
に 気 づ く と い う 関 係 を 表 す 。 前件 の 主 sentidos corporales, como oto ga shita, n ioi ga

語と後件の主語は異なる。 shita, etc. Los sujetos de las dos cláusulas son


— と to distintos.
⑦ [話 題 と す る こ と が ら を 提 示 す る の (7) [se usa para indicar un tema concreto]
に使う]
嘐 「田 中 さ ん は ど こ に い ま す か 。
j “
¿Dónde está [el Sr.] Tanaka?”
(Tanaka san wa doko ni imasu ka ? ) 「田 “
¿[El Sr.] Tanaka? Está en la biblioteca.”
中さんだったら、図書室にいます
よ〇」 (Tanaka san dattora?, toshosmtsu m
imasu yo J
砑 「
辞書はどこにあるか知りません f“
¿Sabe(s) dónde está el diccionario?”
力、」 (
Jisho wa doko m aru ka shirimasen “
¿El diccionario? Está en la mesa.”
ka?)「
辞 書 だ っ た ら 、 あのテーブル
Jishodattora,
の 上 に あ り ま す よ 。」 (
ano tēDum no ue ni anmasu yo.)
*普 通 「
名詞+ だ っ た ら (
dattara)」 の * Se usa generalmente en el módulo un. +
形で使う。 dattara^.
— な ら nara

-だ ら け !
[尾 ]! -darake [suf ] lleno de cubierto de -

dorot/arató傷 だらけ
どろ だ ら け ( lleno de lodo II lleno de heridas // cubierto de
(kizuふ rafe) i だ ら け (
chiJamたe ) ご sangre, ensangrentado // lleno de basura (muy
gomk/arató
みだらけ( sucio)

516
たり
& 〇-
,こ の 計 算 は 間 違 い だ ら け で す 。 ( *|üstas cuentas están llenas de errores*
no keisan wa machigakbrafe desu.)
呀笨がほこりだらけになってしまいま f los libros se han llenado de polvo.
した 。 (
Hon ga hokorkfarak ni natte
shimaimashita•ノ

[助 ]
た り ! tari [part ] ya ~ ya; tan pronto ~ como; a
veces ~ a veces, a ratos ~ a ratos.

1日 は 、 を Í た り 1 い锡 をした f Ayer vi una película, y también fui de


りしまし 7こ。 (
K m 0 wa,
eiga o mitóri compras, etc.
kaimono o ch ita n shīmashita^
t 海で泳いだり貝を拾ったりして遊び ¶
ILa pasé bien en la playa a ratos nadando, a
まし 7こ。 (
Umi de oyoiaar¿ Kai o hiroíteh ratos recogiendo conchas.
shite asobimashita^
* 普 通 「〜 た り 〜 た り す る (〜 tari〜 氺 Se usa generalmente en el módulo: tori
tari sum) 」 の 形 で 使 う 。 動 作 を 例 示 的 〜ton. swrw”
.Expresa acciones como ejemplos
に述べて代表させ、その他の動作もあ representativos e implica que se dan otras
ることを表す。 「 bu)」 「「ぐ
ぶ ( acciones de índole similar, -tari cambia a -dari
(gu) 」 「
む m u )」 「ぬ (皿 ) 」 で終わる
( en el caso de verbos del tipo I,los terminados
I 型 動 詞 の あ と に 「た り (
tari)」 が来 en -bu, -gu, -mu, o -nu.
る場合には「 dari)」 となる。
だ り (

た リ る 足 り る 隱 n3 tariru [v. II] bastar, ser suficiente

¶ Bli が i りなく て 、 l á の簡 i はで 1 No tuve bastante tiempo y no pude contestar


きませんでした。 (
Jikan ga tórzüwte, la(s) última(s) pregunta(s).
saigo no mondai wa dekimasen deshitaj
¶i生 活 費 は 1 か 月 10 万 円 で は 足 り ま せ $ Con cien mil yenes al mes no es suficiente
ん 0 (Seikatsuhi wa ikkagetsu juman’
en para cubrir los gastos de la vida ordinaria.
de w a tarim asen^

だ れ i[代3 dare [pron.] quien

f あの人はだれですか。 (
Ano hito wa f ¿Quien es ese señor (señora, etc.)?
dare desu ka ? )
¶fこ れ は だ れ の 本 で す か 。 (
Kore wa $ ¿De quién es este libro?
dare no non aesu ka ?;

517
だろう
馉 これはだれが_ きましたか。 (
Kore | ¿Quién escribió esto?
wa dare ga kakimashita ka ? )
坩あなたはだれにé いたいのですか。 1 ¿A quien quiere Ud. ver?
(Anata w a dare ni aitai no desu ka ? )
1 「教 室 の 中 に だ れ か い ま す か 。」 $“
¿Hay alguien en la clase?”
(Kyoshitsu no naka ni dare ka imasu “
No, no hay nadie.”
k a ? ) 「い い え 、 だ れ も い ま せ ん 。」 .
(lie, d a re m o imasenj
1 この図書館は、だれでも入ることが 1 Todos pueden entrar en esta biblioteca.
できます。 (
Kono toshokan w a ,
Jare
demo hairu koto ga dekimasu-)
•[[こ の こ と は 、 だれにも言わないでく | Por favor, no diga nada de esto a nadie.
だ さ い 。 (Kono koto wa, da re ni mo
iwanaide kudasaij

だ ろ う I助 動 I darō [aux ] tal vez, probablemente; creo


que, supongo que, me parece que
1 あしたはたぶん雨だろう。 (
Ashita ¶Probablementelloverdmanana.
wa tabun ame dará.)

V わ た し が 行 か な く て も 、 田中さんは f Aunque yo no vaya, [la Sra.] Tanaka ira.


行く だ ろ う 。 (Watashi ga ikanakute mo,
Tanaka san w a iku Jaro.)
¶ fは も う す ぐ 帰 っ て く る だ ろ う と 思 ¶
fCreo que mi madre volverá pronto.
' V 、ま す 。 (Haha wa m ō sugu kaette kuru
aaro to omo imasu-)
氺 名 詞 • 動 詞 • 形 容 詞 • 形 容 動 詞 •あ * Se usa después de nombre, verbo, adjetivo,
る 種 の 助 動 詞 •助 詞 「
の 」 などについ adj.-verbal, de ciertos auxiliares, de la partícula
て 、推 測 の 意 味 を 表 す 。 no para expresar conjetura o suposición.
= > で し よ う deshō だ da

㈠だ ん ㈠段 〖
名 、尾 】 (-)dan [n., suf ] escalón, peldaño, grada,
rango
1 [n.] escalón, peldaño, fila
ほんばこ うえ だん した だん
本 箱 の 上 の 段 、 下の 段 (
honbako no ue el estante de arriba (superior); el estante de
no í/úfrt,shita no Jaw) 寝 台 車 の 上 の 段 abajo // litera superior en un tren-cama
(shmdaisha no ue no dan)
2 I尾 } 2 [suf.]
① [階 段 な ど を 数 え る と き に 使 う ] ① [para contar escaleras, pasos]

518
-だん
¶ i な い か ら 、 階 段 は Vf 農 ず っ ¿ り な 1 Es peligroso; baja las escaleras de una en
さい 。 (Abunai kara, kaidan wa iohidan una.
zutsu orinasai.ノ
② [柔 道 や 碁 な ど で 強 さ の 程 度 に よ っ © [para contar rango, grado, como en el
て与えられる資格] y u d o ,,]

f 山 田 さ ん は 柔 道 2段 で す 。 (
Yamada f [La Srta.] Yamada tiene un nidan (segundo
san wa jūao m da n desu.) grado) enju d o .

-だ ん - 団 1[尾 ] -dan [suf ] cuerpo, grupo, partido

m L
4 m (senshu^) equipo (deportivo)
1 そ の 事 故 に つ い て は 、 調査団を作っ 1 Se ha formado una comisión de investigación
て調べています。 (
Sono jiko ni tsuite y esta indagando sobre el accidente.
wa, chōsada n o tsukutte smrabete imasu.)

tan’i [n ] unidad
た 々 1L ' 単 位 i 名 1 たんぃ
1 日本では、長さの単位はメートル 1 La unidad de longitud que se usa en Japón es
を、 重 さ の 単 位 は グ ラ ム を 使 っ て い ま el metro, y la unidad de peso el gramo.
1 〇 (Nihon de wa, nagasa no tan'i wa
mētom 〇,omosa no tan'i wa guramu o
tsukatte imasu.)

た ん ご 単 É I[名 ]! _ tango [n.] palabra(s), vocabulario


1 わたしはまだ日本語の単語を少しし 1 Mi vocabulario de japonés todavía es muy
か知りません。 (
Watashi wa mada limitado.
Nihongo no tango o sukoshi shika
shirimasen•)
1[単 語 帳 を 作 っ て 勉 強 し て い ま す 。 1 Hice un cuaderno de palabras y así estudio
(T a n g o ch o o tsukutte Denkvō shite imasu.) japonés.

たんさんガス炭酸ガス!
名J tansan-gasu [n ] dióxido de carbono

だ んし男子〖
名]! danshi [n ] muchacho, chico, hombre
varón
1 このクラスは男子ばかりです。 t En esta clase son todos chicos.
(Kono kurasu w a danshi bakari desu.)
Ii男 子 の 学 生 よ り 女 子 学 生 の ほ う が 、 1 Parece que las chicas estudian más que los
よく勉強するようです。 no chicos.
gakusei yon ioshi-gakusei no hō ga, yoku
benkyō suru yō desu.)
分 女 子 joshi

519
た ん し ょ __________________________
たんしょ短所〖
名J tansho [n ] defecto, falta, punto débil
(flaco)
1 又にはだれでも長所と短諸がありま 1 Cada uno tiene puntos ftiertes y débiles
す 0 (Hito ni wa dare demo cnósho to (defectos y virtudes).
tansho ga anmasu.)
〇 長所 chōsho
4 欠点 ketten

だ ん じ ょ 男 女 I名1 danjo [n ] hombre y mujer, ambos sexos

舅妥 ¥ Í U _ - b y 0 d 0 ) 舅妥 1 學 igualdad de sexos //coeducación //igualdad de


(Jawyb-kyógaku)男 女 同 権 (
ふ《プo- derechos para ambos sexos

がくせい だんじよあ にじゆうめい


,学 生 は 男 女 合 わ せ て 2 0 名 で す 。 f Entre alumnos y alumnas nay veinte
(Gakusei wa danjo awasete nijümei estudiantes en total.
desu.)
$ こ の 会 社 は 、男 女 で 給 料 の 差 が あ り f Esta compañía no hace diferencias entre
ません。 (
Kono kaisha w a ,Ja«ノo de hombres y mujeres en cuanto al salario.
kyūryō no sa ga arimasen.)

たんじょうび誕生日【 名】 tanjōbi [n ] cumpleaños


,わ た し の 誕 生 日 は 3 月 3 日です。 1 Mi cumpleaños es el tres de marzo.
( Watashi no tani obi w a sangatsu mikka
desu.)
¶I今 晩 、 山 田 さ ん の 誕 生 日 の お 祝 い を ¶
IEsta noche tenemos una fiesta de cumpleaños
します 0 (konban, Yamada san no en honor de [de la Srta.] Yamada.
tanjoDi no oiwai o shimasu.)

[名3
ダンス! dansu [n.] baile, danza
shakó-íitímw) フォークダ
社交ダンス( baile de salón // baile regional // fiesta de Dañe
fóku-í/fl/ww) ダ ン ス パ ー テ イ ー
ン ス ( //música de baile //bailar
(ふjraw-pātiūダ ン ス 音 楽 (
Ja«册-
ongaku) ダ ン ス を す る (
<i<mywosum)

た ん す う 単 数 I名 1 tansū [n ] número singular, singular

0 複数 fukusū

だ ん せ い 男 性 i名】 dansei [n ] sexo masculino; género


masculino
11岑 の I Í S は舅 S 审 芯 で す 。 ama no f La sociedad actual (de hoy) está orientada
shaKai wa dansei chūshin desu.) hacia el hombre.
520
だんたい
1 これは男用のシャツです。(
Kore f üsta es una camisa de caballero.
wa d a n seiy ō no shatsu desu.)
势 女 性 josei

だんたい団体!
[名J dantai [n ] grupo, entidad, partido,
asociación
(s Qiii-dan tai) ISSft asociación política // organización (institución)
(shüky0-Ja«tó¿)団 体 旅 行 (
ぬ油《
二 religiosa //viaje colectivo
ryoko)
1 団体で旅行するのはとても楽しいで ,Es muy agradable viajar en grupo.
す 0 (D a nta i de ryokō suru no wa totemo
tanosmi aesu.)

だんだん〖
副】 dandan [adv] gradualmente; paso a paso,
poco a poco, progresivamente
$ だんだん寒くなってきました。 f Poco a poco va haciendo mo.
{D andan samuku natte kimashita^
1 日本語の勉強がだんだん難しくなっ 5 Mi estudio del japonés (poco a poco) va
てきました。 (
Nihongo no benkyō ga haciéndose cada vez más dincil.
dandan muzukashiku natte kimasnita.)

だんぼう暖房!
[名 、 〜 す る ]! danbō [n.,〜 似 "“] calefacción
暖 房 の あ る 部 屋 no amheya) cuarto con calefacción // funcionar bien la
暖房がきく tóa«¿ógakiku) 暖房 を つ calefacción //poner la calefacción
け る otsukeru)
うちには暖房設備が何もありませ 1 No hay calefacción (central) en mi casa.
ん 。 (Uchi ni wa danb0-SQts\\b\ ga nani
m o arimasenj
f こ の 部 屋 は 、暖 房 し て い る か ら 暖 か $ Este cuarto está caliente porque está
いです。 (
Kono heya wa, shite iru encendida (funciona) la calefacción.
kara atatakai desu.)
冷 房 reibō

521
ち ¿I I名;!
ちchi [n ] sangre
血 が 出 る 〇:/»•ga deru) 血が止まる sangrar, salir sangre 11 parar la hemorragia //
(c/zz ga tomaru) 鼻 血 (hanaji) nemorragia de nariz

ち い さ い 小 さ い i形 ] chūsai [adj.] pequeño


① [形 な ど が 大 き く な い 様 子 ] ① [pequeño (de tamaño)]
小さい花( chisai hana) flor pequeña (fíorecilla)
噚 このくつはわたしには小さいです。 ¶Estoszapatossonmuypequenosparami.
(Kono kutsu wa watashi ni wa chusai

desu.)
② [程 度 な ど が 低 い 様 子 ] (2) [pequeño en grado, nivel]
小 さ い 声 koe) voz baja
1 ラジオの音をもう少し小さくしてく 1 Pon la radio un poco más baja, por favor.
だ さ い 。 (Rajio no oto o m ō sukoshi
cn ú sa k u shite kudasai-)
③ [年 齢 が 少 な い ] ® [pequeño (de edad); nmo, joven]
1 小さい時のことはよく覚えていませ 1 No me acuerdo muy bien de las cosas de
ん。 ^Chūsai toki no koto w a yoku oboete cuando era nmo.
imasen.)
〇 大 き い ookii
=>小 さ な chiisana

ちいさな小さな! :連体! chiisana [atr.] pequeño


c M 似 似 hana) 小さな手
小さな花( flor Dequeña // mano pequeña // casa pequeña
ちい いえ
{ c h iis c m a te ) 小 さ な 冢 U M isa n a ie )

公 大 き な ookina
=>小 さ い chūsai

ち か 地 下 I名 J chika [n ] subterráneo, debajo de la tierra

c/»•たasui) 地 下 道 (
地 下 水 ( W たüd5) aguas subterráneas //paso subterráneo //bajo
C紐 ashitsu) 地 下 街
地 下 室 ( (bajo, primero) sótano // centro comercial
(c/?/A:
agai) 地 下 鉄 (
c/2¿fe7tetsu) subterráneo //metro // sótano 2
地 下 2階 (
c/nhnikai)

522
ちかい
i こ こ は 地 下 iso メートルぐらいā 5 Aquí no sale agua si no se excava hasta unos
らないと、水 が 出 ま せ ん 。 (
K o k o wa ciento cincuenta metros.
chika hyakugojumētoru gurai horanai to,
mizu ga aemasen•ノ
1 地下で働く人もいます。 (
C/2汝a de 1 También hav gente que trabaia oajo tierra.
hataraku mto m o imasu-)
o 地 上 chijō

ち か い 近 い i形J chikai [adj ] cercano, cerca, próximo,


contiguo
① [距 離 的 に 離 れ て い な い ] ① [cercano materialmente]
呀あなたのうちは学校から近いです t ¿Está tu casa cerca de la escuela?
0 (Anata no
力、 u e r u w a g a k k ō K a ra chikai

desu k a? )
とお
㈠ 遠 V、 tooi
② [時 間 的 に あ ま り 離 れ て い な い 、間 (2) [cercano en el tiempo, pronto, en breve]
もない ]
1 近いうちにまた会いましよう0 | Nos vemos pronto (de nuevo).
(C h im i uchi ni mata aimasho.)
界も う12時に近いです。(
Mójünijini | Ya son cerca de las doce.
chika i d e s u .)

1 あ の 人 は 、 日 本 へ 来 て か ら も う 2年近 | Ya hace cerca de dos anos que vino ese señor


くなります。 (
Ano hito wa, Nihon e kite a Japón.
kara m ō nmen china ku nanmasu.)
③ [数 量 な ど が そ れ よ り 少 し 足 り な い ③ [casi, cerca de, aproximadamente]
がそれとほとんど同じぐらいである]
f 会場に千人近い人が集まってきまし | Se reunieron cerca de mil personas en el
7こ。 ( K a i j o m s e r n im h it o g a salón de actos (teatro, sala, etc.).
a ts u m a tte K i m a s h i t a ^

ちがい違い!
名】 chigai [n ] diferencia; equivocación
① [違 う こ と 、 差 が あ る こ と ] ® [diferencia, discrepancia]
1 兄弟でもこんなに性格の蓋いがあり | Aunque son hermanos tienen un carácter muy
Ky0dai demo konna ni seikaku
ます。 ( distinto.
no ch ig a i ga arimasu.)

f姉 と わ た し は 三 つ 違 い で す 。 (
Aneto 1 Mi hermana y yo nos llevamos tres años (de
watashi wa mittsu c h ig a i desu.) diferencia).
② [間 違 え る こ と ] (2) [equivocación, error]

523
ちがぃなぃ

keisane%a¿) 黛、
計算違ぃ( ぃ篷ぃ calculo (cuenta) equivocado(a) //malentendido
(om o ich ig a i)

坩それはわたしの_ え違ぃでした。 1 Yo estaba equivocado.


(Sore wa watashi no kangaechigai
deshita.)

ち が ぃ な ぃ 違 ぃ な ぃ i連 J chigai nai [comp ] ciertamente, sin duda,


debe de ~

呀あ、 あ れ は 山 田 さ ん に 違 ぃ あ り ま せ f ¡Ah! Ésa debe de ser [la Sra.] Yamada.


ん 0 (A ! Are wa y amada san ni chigai
arim asen.)

1 田中さんは必ず来るに違ぃありませ 馉 Seguro que [el Sr.] Tanaka vendrá.


ん 0 (1 anaka san wa kanarazu kuru m
a n g a i a n a m sen .)

ち が う 違 う I動 I J chigau [v. I] diferenciarse, diferir, ser


diferente, estar equivocado, no
① [同 じ で な く な る 、相 違 す る ] ① [diferir,variar]
ookisagacMgaw ) 重さ
大きさが違う( ser diferente en tamaño // ser diferente en peso
が違う(
omosaga c/n’
gaw) 意見が違う // diferir en la opinión
uken ga chig a u)
1 習慣は国によって違ぃます。 ,Las costumbres son diferentes según los
(Shūkan wa kuni ni yotte chigaim asu^ países.
② [間 違 ぅ 1 (D [estar equivocado]
¶Iこ の 字 は 違 っ て ぃ ま す よ 。 (
Konoji f Este carácter japonés (letra, kanji) está
wa ch ig a tte imasu yo.) equivocado.
1 電話番号が違ってぃます。 1 El número de teléfono está equivocado.
(Denwabango ga ch ig a tte imasu
③ [あ る こ と が ら を 否 定 す る の に 使 う ] ® [usado para negar algol
1 「こ れ は あ な た の で す か 。」 (
Kore V“
¿Es esto suyo?”
wa anata no desu ka ? ) 「い い え 、違い “
No, no es.”
ま' d 」 (
i i e , )

ちかく近く!
[名 I chikaku [n.] próximo, vecino, cercano,
cerca; en breve; casi, aproximadamente
① [距 離 的 に 離 れ て ぃ な ぃ 所 ] ® [cercano materialmente]
嚐 わたしは学校の近くに住んでぃま 1 Vivo cerca de la escuela.
す 0 (Watashi wa gakkō no m
sunde imasu.)
524
ちかごろ
1 この造くに郵便局はありませんか。 f ¿No hay una oficina de correos por aquí
(Kono ch ika ku ni yūbinkyoku wa cerca?
arimasen ka ? )
公遠く tooku
— 付 近 fukin
② [時 間 的 に あ ま り 離 れ て い な い こ と ] ^ icercano en el tiempo]
¶Iも う 1 2 時 近 く で す 。 (
Mójüniji 1 \a son cerca de las doce.
chika ku desu.)
$ 1 時 間 近 く 待 っ た の に 、 山田さんは ¶
IAunque he estado esperando casi una hora,

Ichijikanc/nüwmatta
まだ来ません。 ( [la Sra.] Yamada todavía no ha venido.
110m ,
Yamada san wa mada kimasen.)
③ [数 量 な ど が そ れ よ り 少 し 足 り な い ® [número aproximado, cerca, casi]
がそれとほとんど同じぐらいであるこ

せんにんちか ひと かいじよう• あつ
呀千人近くの人が会場に集まりまし ¶
fSe han reimido cerca de mil personas en d
?こ。 (
Sennin no mto ga kayō ni salón de actos (teatro, sala, etc.).
atsumarimashitaj
¶fこ の 時 計 は 10万 円 近 く し ま し た 。 1 Este reloj costó cerca de cien mil yenes.
(Kono tokei wajüman'en cn ika ku

や だ い い つ げ つ は ち ま ん え ん 胁
1f食 費 と 部 屋 代 で 、 1 か 月 8 万円近く $ La comida y el alquiler del cuarto me cuesta
かかります。 (
Shokuhi to heyadai de, al mes cerca de ochenta m u yenes.
ikkagetsu hachimanren chi/ca/cu kakarimasu^

[名 J
ちかごろ近ごろ! chikagoro [n ] recientemente, últimamente,
estos días, hoy día, en nuestros días

I近 ご ろ 、 山 田 さ ん か ら 手 紙 が 来 ま せ f Últimamente no llega carta de [la Srta.]
しMagoro, y amada san kara
んね。 ( Yamada, ¿verdad?
tegami ga kimasen ne.)

f近 ご ろ の 学 生 は あ ま り 勉 強 し ま せ f Los estudiantes de hoy en día no estudian
ん。 (
CWzkgora no gakusei w a aman demasiado.
benkvo shimasen.)

動 II
ちかづく近づく〖 chikazuku [v.1]acercarse, aproximarse

,船 が こ ち ら へ 近 づ い て き ま し た 。 f El barco se nos acercó.


(Fuñe ga kochira e ch ika zu ite kimashita-)

f試 験 の §が 近 づ い て き ま し た 。 f Se va aproximando el día de los examenes.
(Shiken no ni ga ch ika zuite kimashitaj
525
ちかてつ ____________ ______

ちかてつ地下鉄〖
名J chikatetsu [n.j metro
t わたしは地下鉄で東京駅へ行きまし 1 Fui a la estación de T o k i o en metro.
た〇 (Watashi wa de Tōkyō-eki
e ikimashita-)

ち か ら 力 I名] chikara [n ] fuerza, vigor, energía, poder,


habilidad
① [fuerza física]
® [体力] _ っょ
c/»•たara ga nai) 力 が 強 い
力がない( débil // fuerte // débil, endeble
ちから よわ
(c/zz'A:aragatsuyoi)力 が 弱 い (
c/n•んara

0 胃 ひ ¥ からだちい ちから
傦 あ の 人 は 体 が 小 さ い の に 、 力があり 1 Aunque es pequeño tiene mucha fuerza.
ます〇 (Ano hito wa karada ga chiisai
nom, ch ika ra ga anmasu.)
② [能 力 • 学 力 な ど ] (2) [habilidad, capacidad]
c/zz•たara ga aru) 力 が な い
力がある( tener capacidad //no tener talento para
(chikara ga nav
V わたしはb 本語を話す力がまだ弱い ¶Yo todavía no puedo hablar japonés bien.
です 。 (
Watashi wa Nihongo o hanasu
c/z/Arara ga mada yowai dcsu.)

ちきゅう地球【
名I chikyū [n ] la tierra, el globo
f 地球は太陽の周りを回っています。 ¶
iLa tierra gira alrededor del sol.
(ChiRyü wa taiyō no mawari o mawatte
imasu-)

ちこく遅 刻 !
[名、〜する1 chikoku [n.,〜 厦 w] tardanza, retraso, llegar
tarde
n i á i して、 學■ に¿ 勤 し ま し た 。 T M e levanté tarde y no llegué a tiempo a dase.
(Asanebo shite, gakkō ni cn ik o ku
smmashita.)

ち k、
m chishiki [n ] conocimiento
!名]ち
し…
i 大学で専門的な知識を身につけたい f Quiero adquirir conocimientos especializados
と思っています。 (
Daigakude en la universidad.
senmonteki na c h is h m o mi ni tsuketai to
omotte imasu-)
1 わたしは、 日本文学についての知識 1 Apenas sé de la literaturajaponesa.
Watashiwa,
はほとんどありません。 (

526
ちじよう
Nihon-bungaku ni tsuite no c h ish ik i wa
hotondo arimasen.)

ちじょう地上〖
名I chijo [n ] tierra, suelo, superficie

¶f地 下 鉄 を 降 り て 、 エ ス カ レ ー タ ー で 1 Baje del metro v (subiendo) por la escalera


地上に出ました。(
Chikatetsu o orite, mecánica salí a la calle (superficie;.
esukarētā de c h iió ni aemashita.)
ちか
<=>地下 chika

ち ず 地 図 I名 J chizu [n ] mapa, plano


Nih〇r w ^ h / ) 世 界 地 図
日本地図( mapa ae Japón //mapa del mundo
vsekai-c/zzzz/) (mapamundi)
1Í地 図 で 探 し ま し た が 、 その町は載っ t Busqué esa ciudad en el mapa, pero no
ていませんでした。 ( CT^zw de saga­ estaba.
shimashita ga, sono machi w a notte
imasen deshita.)
¶i駅 か ら あ な た の う ち ま で の 地 図 を か 1 ¿Quiere hacerme (dibujarme) un plano para ir
いてく だ さ い 。 (
Eki kara anata no uchi de la estación a su casa?
made no ch izu o Kaite kudásai.)

ち ち 父 I名 J chichi [n ] padre
1 わたしは父に手紙を書きました。 f Escribí una carta a mi padre.
(Watashi wa ch icn i ni tegami o
kakimashita^
* 自分の父親のことを他人に話す場合 ^ Se usa para rerenrse al propio padre cuando
に使う。 直 接 、父親に呼びかける場合 hablamos con otros. Cuando nos dirigimos
や 、他 人 の 父 親 の こ と を 言 う 場 合 は 、 directamente a él o hablando del padre de otras
「 otósan)」 「お父 様
お父さん( personas se dice ofosan, ofōsama.
Votósama)」 と g つ 。

<=>母 haha
4 お 父 さ ん otōsan

ち ぢ む 縮 む 議 I】 chijimu [v. I] acortarse, encogerse,


arrugarse
t このシャツはナイロン製ですから、 5 Como esta camisa es de nylon no se en­
洗っても縮みません。(
Kono shatsu wa cogerá al lavarla.
naironsei desu kara, aratte m o
ch ijim im a sen ^

527
ちぢめる

ちぢめるÜ め る 〖
動 nj chijimeru \y. II] acortar, reducir, abreviar,
contraer
咁 こ の ズ ボ ン は 莫 す ぎ ま す か ら 、多し 1 ¿Quiere acortar un poco estos pantalones que
縮 め て く だ さ い 。 (Kono zubon wa son muy largos?
nagasugimasu kara, sukoshi chijim ete
kudasai-)
11お 金 が 足 り な く な っ た の で 、 日本に ¶
fComo ya no me queda bastante dinero, tengo
い る 期 間 を 縮めなければ なりま せん。 que acortar mi estancia en Japón.
(Okane ga tarmaku natta noae, Nihon ni
iru kikan o ch ijim en a k ereb a narimasen^

ちっとも!
[副J chittomo [adv] absolutamente nada
(expresión)
1 鏡 李 は ■ しくて、 ちっとも1 えられ 1 Como los んa«力s son tan difíciles,
no puedo
ま せ ん 0 (Kami wa muzukashikute, memorizar todos los caracteres.
ch ittom o oboeraremasen.)

ち ほ う 地 方 I名J chihō [n ] región, distrito, área, comarca,


provincia, campo
① [あ る 広 が り を も っ 地 域 ] ① [aistrito, región, área]
1 こ の 地 方 は 、夏 は 雨 が あ ま り 降 り ま f En verano no llueve mucho en esta región
せ ん 0 (Kono ch ih ō wa, natsu w a ame ga (parte).
amari mrimasen.)
② [田舍] ② [carrroo, provincia]
Ii地 方 へ 行 く と 、空 気 が き れ い で す 。 f El aire es puro en el campo.
(C h ih o e iku to, kūki ga kirei aesu.)

ち ゃ 茶 〖
名】 cha [n ] te japonés
oc/zaonomu) お 茶を入れ
お茶を飲む( tomar el té //hacer té // te fuerte
る (
oha o ireru)濃 い お 茶 (
koi oc/za)
f お 茶 を ど う ぞ 0 (Oc/za o dōzcO f ¿Qué tal un té?

1 お茶でも飲みに行きませんか。 $ ¿Vamos a tomar un té?


{O ch a demo nomi ni ikimasen ka ? )
t 秋子さんのうちでお茶とお菓子をご f Hemos tomado té con pastas (dulces) en casa
ちそうになりました。 (
Akiko san no de 卩a Srta.] Akiko.
uchi de o c h a to oKashi o gochisō ni
narimashita^

528
ちゃいろ

ちゃいろ茶 U 名I chairo [n.jmarrón



IE é さ ん は 茶 色 の ズ ボ ン を は い て い 呀[El Sr.j Yamada lleva pantalones marrones.
ま す 。 (Yamada san wa cha iro no zubon
o haite imasu-)

ち ゃ わ ん 茶 わ ん [[名 J chawan [n ] tazón (para arroz), taza {de te)


yunomiプ'awa/i) コーヒ
湯飲み茶わん( taza de te //taza de café // romper una taza (〇
kóhiiプ-(Jh w ? ) 茶 わ んを 割 る
一茶わん( un tazón) //poner arroz en la taza (^en el tazón)
o w a m ) 御飯を茶わんに盛る
(gohan o c/zawaw m moru ノ
1 茶 わ ん に お 茶 を つ い で 飲 み ま し fこ。 1 Serví el té en la taza y m e lo tomé.
(C h a w a n ni ocha o tsuide nomimashita^

■•ち ゃ ん (
尾J -chan [suf ] sufijo para un nombre propio

«¡Iみ ゆ き ち ゃ ん 、 も う 宿 題は終わりま f ¿Miyuki-chan, has terminado tu tarea?


した力、
。(Miyukichan,
m ō shukudai wa
owari masmta ka?)

ちゃんと〖
副 、 〜する;! chanto [adv., ~ stín/] correctamente,
exactamente, debidamente
① [き ち ん と 、 き れ い に ] ® [en orden, pulcramente]

1 上田さんの部屋はいつもちゃんとか ,El cuarto de [la Srta.] Ueda siempre está


たづけてあります。(
Ueda san no heya ordenado.
wa itsu m o chanto katazuKete anmasu.)
,田 中 さ ん は い つ も ち ゃ ん と ネ ク タ イ 1 [El Sr.] Tanaka siempre va con corbata
を締めています。 (
Tanaka san w a itsu pulcramente.
mo cha nto nekutai o shimete imasu.)
② [すっかり、完全に] © [completamente, perfectamente, debidamente]
t 出発の用意はちゃんとできていま f Todo está perfectamente preparado para el
す 。 (Shuppatsu no yōi w a c/zawto dekite viaje.
imasu.)
1 部 屋 代 は 、毎月ちゃんと払っていま 1 Estoy pagando la renta (del piso, cuarto) sin
す 0 (Heyadai wa, maitsuki cha nto haratte falta (regularmente) todos los meses.
imasu.)
= > き ち ん と kichinto

-ち ゆ う • 中 !
[尾 Ii -chū [suf ] en medio de, durante, mientras
① [あ る も の の 中 ] ® [en, entre, dentro de j

529
ちゆうV 、______________
kükichü) 血 液 中
空 気 中 ( en el aire 11 en la sangre
(ketsuekicawノ
② [あ る 時 間 の 間 ] (2) [durante, mientras]
gozenchü) 今 週 中
牛 前 中 ( por la mañana (durante la manana) // durante la
(konshüchü) (esta) semana

1Í今 月 中 に は 日 本 へ 行 き た い と 思 っ て 1 Quiero ir a Japón durante este mes.


レ、太す 0 (Kongetsuchü ni w a M i h o n e
ikitai to omotte imasu j
③ rあ る こ と を し て い る 間 ] © [mientras se hace algo, mientras, durante]
べんきようちゆう しごとちゆう
benky0chü) 仕 事 中
勉 強 中 ( mientras se estudia //mientras se trabaja //
しよくじちゆう
(shigotochü)食 事 中 (
shokuiichü) mientras se come // en uso
しようちゆう
shiyóchü)
使 用 中 (
せんせい いま じゆぎようちゆう
呀先 生 は 今 、授 業 中 で す 。 gensei wa 1 El profesor ahora está en clase.
ima, jugyōchū desu.)
1 山 田 さ ん に 電 話 を か け ま し た が 、話 f He llamado por teléfono a [al Sr.] Yamada,
ちゆう
し中でした。 (
Yamadasan ni denwa o pero estaba ocupada la línea.
kakemashita ga ñanashicñu deshita.)
ちゅうい

ち ゆ う い 注 意 I名 、 〜 す る ] ch ū i [n.,〜 厦 w] atención, cuidado,


precaución
① [何 か を す る と き な ど に そ れ が 順 調 ① [prestar atención, tener cuidado cuando se
にいくようにいろいろな点によく気を hace una cosa]
つけること]
cMñmkai ) 不 注 意
注意深い( atento, cuidadoso, precavido // descuidado,
(fuchüi) negligente
t 交 通 信 号 に 注 意 し な が ら 、道を渡り 1 Crucé la calle atento al semáforo.
K0tsü-slimg0nic//iíi
ま し 7こ。 (
shmagara, michi o watarimashita^
m これから話すことは大事ですから、 ,Lo que voy a decir ahora es muy importante,
注意して聞いてください。 (
Korekara por tanto escuchen con atención.
hanasu koto wa daiji desu kara, chūi shite
kiite kudasai-)
② [悪 い こ と な ど が 起 こ ら な い よ う に (D [ser precavido ante un peligro]
前もってじゆうぶんに気をつけること]

530
ちゆつおつ
¶ s く な り ま し た か ら 、 風 邪 を引かな ¶
fComo hace frío cmde(n) de no acatarrarse.
いように注意してください。(
Samuku
narimashita kara, kaze o hikanai yō ni chūi
shite kudasai.)
v 冬 の 山 は 危 な い で す か ら 、 注意して 1 Vaya(n) con cuidado porque las montanas en
。 (Fuyu no yama wa abunai
くたさ Vヽ invierno son peligrosas.
desu Kara, chūi shite kudasai-;
③ [言 動 な ど に つ い て そ の 人 に 気 を つ (3) [advertir, amonestar, avisarj
けるように言うこと]
注 意 を 与 又 る o ataeru) hacer una advertencia, llamar la atención
1Í成 績 が 下 が っ た の で 、先 生 に 注 意 さ | M e llamó la atención el profesor porque mis
れ ま し た 。 (Seiseki gasagatta noae, calificaciones iban bajando.
sensei ni chūi saremashita^
1 バ ス の 運 転 手 さ ん が 、 「窓から手を出 | ül conductor del autobús advirtió a los
さ な い で く だ さ い 。」 と お 客 に 注 意 し pasajeros que no sacasen la mano por la
よし 7こ。 (Basu no untenshusan ga, ventana.

Mado kara te o dasanaide kudasai.”to
okyaku ni chūi shīmashita^

ち ゆ う お う 中 央 I名】 chūō [n.] centro


1 町の中央から四方に道が延びていま 1 Del centro de m ciudad parten calles en todas
す 。 (Macm no chūō kara shihō ni michi direcciones.
ga no Díte imasu.)

ちゆうがくせい中学g I名 I chūgakusei [n ] alumno de EGB


(alumno de bachillerato elemental)
•(Í減 は 审 拏 笙 で す 。 (
Otótowa 1 Mi hermano pequeño es de EGB.
chūgakusei desu.)

ちゆうがっこう中学枝 !
名I chūgakkō [n ] colegio de bachillerato
elemental EGB = Educación General
Básica
¶ I とは审 學接へ麄ってぃます。. f Mi hermano pequeño está estudiando ahora
(Ototo wa chūgakkō e kayotte imasu.) EGB.
* 「中 学 校 ん ん j)」 を略して 氺Ctega麻 se abrevia a veces a m.

chügaku)」 とも言う。
「中 学 (

ち ゆ う し や 注 射 I名 、 〜 す る 1 chūsha [n•,
〜似rw] inyección
yob0-cM^a ) 注射を 打 つ
予防注射( vacunación (inyección preventiva) //poner una
^chūsha o utsu) inyección

531
ちゅうしや

1 看護婦さんは腕に注射をしてくれま 1 La enfermera me puso una inyección en el


した。 (
Kangofusan wa ude ni c/ziís/w o brazo.
shite kuremashita-)

ちゅうしや駐車!
[名、〜するJ ch ū sh a ln.,〜s m / 1estacionamiento,
aparcamiento
I f l {chüsha]yo) Sfi-li: (zona de) estacionamiento //prohibido
(chüshakmshi) estacionar
1 ここに駐車しないでください。 ¶No estacionen aquí, por favor.
(Koko ni chūsha shinaiae kudasai.)

ち ゆ う し 中 止 I名 、 〜 す る I c h ū sh i [n.,〜 夏 w] cese, suspensión,


interrupción
¶ K i は Í のためち中i に な り ま し た 。 1 Se suspendió el partido por la lluvia.
(Shiai wa ame no tame chusm ni
narimashita-)
f わ た し は 忙 し く な っ た の で 、外国へ 1 Suspendí un viaje al extranjero por estar muy
行くのを中止しました。(
Watashi wa ocupado.
isogasniku natta node, gaikoku e iku no o
chūshi shīmashita-)

ちゅうじゅん中旬〖
名) cMjun [n ] 丨os diez días intermedios del
mes
1 ゎたしはの审 筍に菸荇する丰i f Pienso hacer un viaje a mediados de
です 。 (Watashi wa kugatsu no chūiun ni septiembre.
ryokō sura yotei desu-)
=> 上 旬 j ō j u n 下 旬 gejun

ちゅうしん中心〖
名]! ch ū sh in [n.] centro, foco; corazón, núcleo,
esencia
① [物 • 所 な ど の 真 ん 中 ] ① [centro medio]
円の中心(
enno 台風の中心 centro del círculo //punto central del tifón
Uaifü no c/ms/zz«ノ
1 町の中心に住んでいますから便利で f Vivir en el centro de la ciudad me resulta
す 。 (Machi no chūsnin ni sunae imasu muy practico (comodo).
kara benri desu.)
② [最 も 重 要 な 点 、 重 要 な 役 割 を す る (2) [punto clave, persona que juega un papel
muy importante]
もんだい ちゆうしん
問題の中心(
mondaino ei quid del problema

532
ちゆウもん
さ ん が 中 心 と な っ て 、 この研究 f üste grupo de estudio se creo en tomo a [al
¿ を !^ りました 。 ( Ueda san ga cMí/zh Sr.l Ueda.
to natte,kono kenkyūkai o
tsukurimashita^

[名 、 〜 す る I
ち ゆ う も ん 注 文 ( chūmon [n.,〜s脚 ] pedido, encargo, demanda
11ど ん な 料 理 を 注 文 し ま し ょ う か 。 $ ¿Que platos pedimos?
(Donna ryōri o chūmon shimasnó ka ? )
1 電話でも注文できますか。(
Denwa 1 ¿Podemos hacer un pedido por teléfono?
de m o chūmon dekimasu ka ? )
1 手 紙 で 注 文 す れ ば 、す ぐ 送 っ て く れ f Si se hace el pedido por carta, lo mandan
ま す 。 (Tegami de cnumon sureba, sugu (sirven) en seguida.
okutte kuremasu-)

[名 、 〜 す る J
ち ゆ う も く 注 目 ! chūmoku [n., ~ sum] atención, interés,
atraer (llamar) la atención

iÍ の 餅 莬 は 長 # じゅぅから 1 1 され $ Su investigación ha despertado el interés por
て い ま す 0 (Kare no kenkyū wa sekaim todo el mundo.
kara chūmoku sarete imasu.)
II日 本 の 経 済 的 な 発 展 は 、他 の 国 々 か $ El progreso económico del Japón ha llamado
ら注目されています。 (
Nihon no la atención de los otros países.
keizaiteKi na hatten wa, ta no kuniguni


ち が -長
k0ch5) 課 長 (
校 長 (
(shach0)会 長 (
,1L
kara cnumoku sarete imasu.)



kach0) 社 長
kaichó) 議 長
-chō [suf.] jefe, director
director(a) del colegio //jefe de sección //
presmente de una compañía //presidente de
(gicho) junta directiva de una asociación // presidente
de una asamblea

名 、〜するI
ち ょ う さ 調 査 ( chōsa [n.,
〜⑽,
“] investigación

jink0-<^0sa) IiÍ 用 紙
人口調査( censo // (hoja de) encuesta

e : げ ん ぃ ん …
11警 察 が 今 、 こ の 事 故 の 原 因 を 調 査 し ¶
ILa policía ahora está indagando
て い ま す 0 (Keisatsu ga ima, kono jiko (investigando) la causa de este accidente.
no gen'in o chōsa shite imasuj

533
ちょうし

t 調 査 の 結 果 、 泰 ¿の 原 因 が わ か り ま 1 Como resultado de las investigaciones se


C/zósa no kekka, jiko no geinin ga
した。 ( supo la causa del accidente.
wakarimashita^

ち ょ う し 調 子 I名 J chōshi [n ] tono, estado, condición


① [音 の 高 低 ] ① [tono (de sonido)]
声の調子が高い( koe no ga voz de tono alto
takai)
噚 山田さんの歌はいつも調子が外れて f [La Sra.] Yamada canta siempre desentonada.
V 、太す 。 (Yamaaa san no uta wa itsu m o
cnosni ga hazurete imasu.)
1 このピアノは音の調子がおかしいで | Este piano está desafinado.
(Kono piano wa oto no chōshi ga
okashii desu.)
② [状 態 、 ぐあい ] (2) [condición, estado]
Ii今 日 は 体 の 調 子 が い い で す 。 (
Ky0 5 M e encuentro muy bien hoy. (Estar en
wa karada no e noshi ga ii desu.) forma.)
¶Iこ の 機 械 は 調 子 が 悪 い で す ね 。 | Esta máquina no funciona bien, ¿verdad?
(Kono kikai w a chōshi ga warui desu
ne.)

ち ょ う し ょ 長 所 I名J chōsho [n.] punto fuerte, mérito, ventaja

1 だれにも長所と短所があります。 蜃Cada uno tiene sus méritos (puntos fuertes) y


(Daré ni m o chōsho to tansho ga sus defectos (puntos débiles).

a n m a S U ^ か い ち よ う し よ と あ つ か か ん た ん
1 この機械の長所は取り扱いが簡単だ ¶
iLo bueno de esta máquina es que es fácil de
ということです。 (
Kono kikai no manejar.
wa toriatsukai ga kantan da to iu
koto desu.)
たんしよ
o 短 所 tansho
=>欠 点 ketten

ちようど!
[副1 chōdo [adv] exactamente, justamente,
precisamente
① [過 不 足 の な い 様 子 ] ® [exactamente, precisamente]
坩今、 ち ょ う ど 6 時 です。 (
Ima, A M ? 1 Ahora son exactamente las sds.
rokiyi desu•ノ

534
ちようめん
1 「そ の ¥ は い く ら で し た か 。」 (
Sono ¶f “
¿Cuánto te costó ese libro?”
せん
hon wa ikura deshita ka? ) 「ちょうど千 “
Mil yenes exactos.”
Ch0do seigen deshita.)
円 で し た 。」 (
② [ぐ あいょく、都 合 ょ く 、 折ょく ] (2)卩o justo, en su puntoj
¶f「お ふ ろ の お 湯 は ぬ る く な い で す 1“
¿No está el agua del baño poco caliente?”
か〇」 (
Ofiiro no oyu w a numku nai desu “
Está en su punto.”
k a ? ) 「ち ょ う ど い い で す 。」 (
C M ゐ ii
desuj
¶fこの 洋 服 は わ た し に ちょうどよく 1 Este traje me queda perfectamente.
合っています。(
Kono yōfuku wa
watasm ni chōdo yoku atte imasu.)
1 ちょうどよいところへ来てくれまし f Has venido en el mejor momento.
た〇 yoi tokoro e kite
kuremashita^

ちょうめん帳面!
名J chümen [n.] ぼ n ō to
ぼ■
ノートn ō t o
chōku [n.] tiz a
チョーク【 名 し か “ ,
f チョークで黒板に漢字を書いてくだ f Escriba, por favor los ^kanjis^ en la pizarra
己V 、
〇 {ChoKu de kokuban ni kami o (con tiza).
kaite kudasaij
呀 白 い チ ョ ー ク を 1 本 取 ってくださ 1 ¿Me quiere dar una barra de tiza?
V、
。 (Shiroi chōku o ippon totte kuda-
sai.)

ち ょ き ん 貯 金 I名 、 〜 す る J chokin [n.,〜《
sww] a h o r r o s
t 郵便局から貯金を下ろしてきまし $Saqiiémisahorrosdelaoficinadecorreos.
た 〇 (Yūbinkyoku kara c/wん加o oroshite
k i m ü ) まつきいちまんえ ん ちよきん

1 わ た し は 毎 月 1万円ずつ貯金してい ¶Yo ahorro diez mil yenes cada mes.


ます 。 īwatashi w a maitsuki ichimaa'en
zutsu chokin shite imasu.)

ち ょ く せ つ 直 接 I名 J chokusetsu [n ] d ir e c t o , in m e d ia t o , p e r s o n a l

1 わたしが上田さんに直接きいてみま 1 Yo le preguntaré directamente a [la Srta.]


す 。 (Watashi ga Ueda san m chokusetsu Ueda.
kiite mimasu.)

535
ちょくせん

1 このガラスのなべは、 直接火にかけ f Este recipiente de cristal se puede poner


ても关丈夫です。(
Kono garasu no directamente al ruego.
nabe wa, chokusetsu hi ni kakete m o
daijōbu desu.)
势 間 接 kansetsu

ち ょ く せ ん 直 線 [名 ] chokusen [n.] lin e a r e c ta


t ものさしを使って、 直線を引きまし 1 Tracé una línea recta con la regla.
Te〇 (Monosashi o tsuKatte, choKusen o
hikimashita-)
きよくせん
o 曲 線 kyokusen

ちょっと!
[副] chotto [adv] un m o m e n t o , un p o c o

① [時 間 が 短 ぃ 様 子 ] ① [un momento, un minuto, un instante]


t 疲 れ た か ら 、 ち ょ っ と休みましょ 1 Como estamos cansados, vamos a descansar
つ。 (1 sukaretakara, c/wíto yasumima- un poco (un momento).
sho.)
1 ちょっと待ってくださぃ。 (
CTwto 1 Espere un momento, por favor.
matte kudasai-)
② [も の ご と の 程 度 な ど が わ ず か な 様 (2) [un poco, ligeramente]

子] «な
Iiも う ち ょ っ と ゆ っ く り 話 し て く だ さ ¶
jHable un poco más despacio, por favor.
い 。 (Mo chotto yukkuri hanashite
kudasai-)
1 ち ょ っ と 値 段 が 高 す ぎ ま す 。 もう少 f Lo encuentro un poco caro, ¿no tiene algo un
CTw/to
し安ぃのはありませんか。 ( poco más barato?
nedan ga takasugimasu. M o suKoshi yasui
no wa arimasen ka ? )

ち り 地 理 I名 J chiri [n.] g e o g r a f ía
① [世 界 の 地 形 • 気 候 • 生 物 • 都 市 • ® [rasgos geográficos, forma de la tierra,
産 業 •交通などの様子] clima, seres vivientes, ciudades, productos,
comunicaciones, etc.]
geografía (ciencia)
( C^ Í U) っ ち り せ ん れ 、
¶f上 田 さ ん は 中 学 校 の 地 理 の 先 生 で f [tA Sr.] Ueda es profesor de geografía de la
す 0 (Ueda san w a chūgakkō no e价m í o escuela secundaria.
sensei desu.)
② [あ る 土 地 の 様 子 ] ② [topografía, rasgos geográficos de un área
(distrito)]
536
ちる
11党 は 東 京 の ;l & á に 鋒 し い で す 。 (
Ani f Mi nermano mayor conoce m u y Dien Tokio.
wa Tōkyō no chiri ni kuwashii desu.)

ち る é :
る i動 i j chiru [v. I] dispersarse, distraerse; caerse
花 や 葉 $ 落ちる] ① [caída de las flores y de las nojasJ
¶i桜 は も う 散 っ て し ま い ま し た 。 TI\a se han caído (aesnojadoj las flores de los
(Sakura wa m ō chitte shimaimashita.) cerezos.
② [集 中 し な い 、 心 が 落 ち 着 か な い ] (2) [distraerse, no concentrarse]
1 隣 が う る さ い の で 、気 が 散 っ て 勉 強 f Como hacen mucho ruido al lado, me
ができません。(
Tonari ga urusai node, distraigo y no puedo estudiar bien.
ki ga cihtte Denkvō ga aekimasen.)
* 「
気が散る(
ki ga c/z/rw) 」 の形で使 * Se usa en el módulo: uki ga chiriT.
う。

537
o

つ い [副 I tsui [adv] solamente, sólo, justamente,


justo; sin darse cuenta, sin querer,
involuntariamente

① [時 間 や 距 離 な ど が ほ ん の ち ょ っ と ® [solo, solamente, justamente, justo]


で; ! ^ 様 子 ] せ— こ…
i 山 田 さ ん に は 、つ い 先 日 学校 で会っ 1 Vi a [al Sr.] Yamada en la universidad
た ば か り で す 〇 (丫&11^(13 8&111^\¥も な “/ (escuela, etc,) ayer justamente.
senjitsu gakkō de atta bakari desu.)
馉 わたしのうちは、つい そ こ で す 。 1 Mi casa esta justamente ahí.
(Watashi no uchi wa, tsui soko desu.)
② [う っ か り 何 か を す る 様 子 ] © [sin querer, sin darse cuenta, por
casualidad]
t わ た し は 甘 い 物 が 好 き な の で 、つい 1 Como a mí me gustan las cosas dulces, sin
食べすぎてしまいます。 (
Watashi wa darme cuenta enseguida como de más.
amai mono ga suki na node, tsui
tabesugite shimaimasu^
t あ ま り 忙 し か っ た の で 、友 達 に 電 話 f Tan ocupado estuve, que sin darme cuenta, se
するのをつい忘れてしまいました。 me olvidó llamar a mi amigo.
vAman isogashikatta node, tomodachi ni
denwa suru no o tsui wasurete
shimaimashita.ノ

つ い た ち 一 日 [名J tsuitachi [n.] primer día del mes, día 1 (uno)

はI I 二 首 で す 。 (
Ky0wa 1 Hoy es el día primero de marzo.
sangatsu tsuitacni desu.)
=»■日 -ka

ついて!
[連1 tsuite [comp ] de, sobre, acerca de, con
respecto a, tocante a
壻 あ な た は - 笨 で 何 に つ い て 勉 強 5する 1 ¿Sobre qué piensas hacer tus estudios en
つもりですか。( Anata wa Nihon de Japón?
nani ni tsuite benkyō suru tsumori desu
ka?)

538
つい で に
¶ I i は、 あなたがたの麵について 1 Escrioan 110y una composición sobre sus
文を_ いてください。 (
Ky0wa, respectivos países.
anatagata no kuni ni tsuite sakubun o kaite
kudasai-)
* い つ も 「〜 に つ い て (〜 nitsuite )」 氺 Siempre se usa en el módulo “
〜m
の形で使う。

ついでに!
[副 ]! tsuide ni [adv.] de paso, de pasada,
aprovechando la oportunidad, mientras,
cuando
¶ā 荇へ合ったっぃでに、i i 寫へ t Fui al banco y de paso entré en correos a
寄って切手を買って来ました。 ( Giok0 comprar unos timbres.
e itta tóMZíie «z, yūbinkyoku e yotte kitte o
katte kimasmta.)

つ い に I副 ]! tsuini [adv] finalmente, por fin; por último,


al cabo, después de todo
① [いろいろな過 程 を 経 て 最 後 に あ る ® [por fin, finalmente, al fin; se usa cuando
事態になるという意味を表すときに使 algo sucede como resultado de un proceso]
な ん じか ん きゆう やまみち のぼ

I何 時 間 も 急 な 山 道 を 登 っ て 、 つい に $ Después de subir varias horas por un sendero
頂上に着きました。(
Nanjikan m o kyū pendiente, por fin llegamos a la cumbre de la
na yamamichi o nobotte, tsumi cnōio ni montana.
tsukimashita-)
咁実験はついに成功しました。 (
Jikken 1 El experimento al fin terminó siendo un
wa tsumi seikō shīmashita-) éxito.
f 丈夫だった上田さんもついに病気で 1 Aun [el Sr.] Ueda siempre tan füerte, al fin
入院したそうです。(
Jōbu datta Ueda terminó enfermo en un hospital, según dicen.
san m o tsumi byōki de nyūin shita sō
desu.)
*普 通 あ と に 過 去 • 完 了 を 表 す 「たの * Generalmente va seguido de un verbo en la
形 」 が き て 、喜 び • 失 望 • あ き ら め な forma -ta que indica una acción pasada o
ど の 感 情 を 表 す こ と が 多 い 。 「とうと acabada y frecuentemente va seguido de una
t0t0)」 が 事 態 が 成 立 す る ま で の 過
う ( expresión de emoción tal como alegría,
程に重点があるのに対し、事態の成立 desilusión, resignación, etc. En el caso de 0ío
そのものに重点がある。 el énfasis se pone en el proceso que lleva a un
acontecimiento particular mientras que en el
caso de tsuini recae sobre el hecho mismo.

539
つうじる

② [前 と 同 じ 状 態 が 続 い て 新 し い 事 態 K¿) [usa cuando un estado anterior continua y


が起こらないことが確定したときに使 se comprueba que no ha ocurrido ningún
ぅ] acontecimiento nuevo.]

ったが、 さんはっぃに 1 Estuve esperando una hora y por ultimo [el


来 ま せ ん で し た 。 ichijikan matta ga, Sr.] Tanaka no apareció.
fanaKa san wa tsuini kimasen deshita.)
1 時 計がなくなったので、一 生 懸命捜 $ Estuve buscando por todas partes el reloj que
しましたが、ついに見つかりませんで había perdido, pero, después de todo, no lo
した。 (
Tokei ga nakunatta node, encontré.
isshōkenmei sagashimashita ga, tsumi
mitsukarimasen deshita.)
*普 通 あ と に 「〜 ま せ ん で し た (〜 * Generalmente va seguido por un verbo en la
masen deshita)」 の 形 か 、否 定 的 な 意 味 forma -masen deshita, o un verbo en la forma
の 言 葉 の 過 去 •完 了 を 表 す 「
たの形」 -ta que expresa una acción pasada o acabada y
が来る。 con sentido negativo.
= > と う と う tōtō

つ う じ る 通 じ る i動 n 】 tsūjiru [v. II] pasar, ir por; llevar a,


comunicarse con; hacerse entender,
entenderse; a 丨o largo de, en todo; por
mediación de, por
① [道 な ど が あ る 場 所 に 続 く ] ® [pasar, irpor]
1丨こ の 道 は学校の前に通じています。 f Esta calle pasa por delante de la escuela
(Kono micni wa gakkō no mae ni tsūjite (colegio, etc.).
imasu.)
② [交 通 や 通 信 な ど が あ る 所 な ど と (2)[llevar a, ir a, comunicarse con]
っながる]
鉄 道 が 通 じ る tetsudō ga tener servicio de tren, pasar el tren por
¶I電 話 が 通 じ ま せ ん 。 どうしたので 1 Este teléfono no comunica (no fünciona).
し よ つ。 (
Denwa ga Dō shita ¿Qué habrá pasado?
no deshō ? )
③ [相 手 に わ か っ て も ら え る ] (D placerse entender, ser comprendido,
entenderse]
t わ た し の 下 手 な 英 語 で は 、 とてもア f Con mi inglés tan pobre, no creo que en los
メリカでは通じないでしよう。 Estados Unidos me haga entender.
(Watashi no heta na üigo de wa, totemo
Amerika de wa tsūjinai deshō-)

540
_________ つうしん
ひと じようだん い つう
¶fあ の 人 に は 冗 談 を 言 っ て も 通 じ ま せ ¶
IEs una persona que aunque se le cuenten los
ん。 (
Ano hito ni wa jōdan o itte m o chistes,
no los entiende.
ts ū jim a s e n ^

④ ’
[全 体 $ わ た っ て と い う 意 味 を 表 す ]0 [a lo largo de, en todo, durante]
i 一 年 を i じて今月がいちばん雨が多 $ A lo largo del ano, este mes es cuando mas
V ヽです。 (ichinen o ts ū jite kongetsu ga llueve.
ichiban ame ga 0 0 1 desu.)
*い つ も 「〜 を 通 じ て (〜 otsüjite )」の * Se usa siempre en el modulo “ 〜 0

形で使う。
⑤ [あ る も の を 媒 介 と し て と い う 意 味 (5) [por mediación de, por conducto, por
を表す] medio de, a través de, por, vía]
ヤそのニュースはラジオを通じて全国 1 Esta noticia se ha transmitido por la radio a
ほうそう
に放送されました。 (
Sono nyūsu wa todo el país.
rajio o ts ū jite zenkoku ni nōsō
saremashita-)
*い つ も 「〜 を 通 じ て (〜 otsüjite)」 の * Se usa siempre en d modulo “〜 o
形で使う。

つうしん通信!
[名 、 〜 す る 1 tsūshin [n•,〜 comunicación,
correspondencia, noticia, información
つうしんしや
tói^/n>2sha)
通信 社 ( oficina de información
1]最 近 、科 学 の 進 歩 に よ っ て 通 信 の 方 1 Recientemente con los adelantos de la
Saikin, kagaku no
法が発達しました。 ( ciencia, han progresado mucho los sistemas de
shinpo ni yotte ts ū s n m no hōhōga hattatsu comunicación.
shīmashita^
たいふう きゆうしゆうちほう つうしん
¶f台 風 の た め 、 九 州 地 方 と の 通 信 が で 1 Por los efectos del tifón ha quedado
きなくなりました。 (
Taifü no tame, interrumpida la comunicación con la región de
Kyūshū-chihō to no ts ū s h in ga dekmaiox Kyushü.
narimashita^

つうち通知!
[名、〜するJ tsūchi [n•,〜 aviso, notificación,
comunicación, información, anuncio
Ii来 週 の 会 議 の 通 知 は も う 届 き ま し f ¿Ha llegado ya el aviso de la reunión de la
T e〇 (Raishü no kaigi no ts ū c h i wa mō semana que viene?
todokimashita ka ? )

541
つうやく________________________
¶iあ し た の 会 が 延 期 に な っ た こ と を み ^ Avise a todos, por favor, que la reunión de
んなに通知してください。 (
Ashita n o manana se ha aplazado.
Kai ga enki ni natta koto o m i n n a ni tsuchi
shite Kudasai-)

つうやく通訳!
[名、〜する1 tsūyaku [n.,〜swrw] traducción oral,
interpretación
同時通訳(
d0ji-fc办 a たw) traducción simultánea
1 彼女の職業は通訳です。(
Kanojo no 1 Ella es intérprete profesional.
shokugyō wa tsūyaku desu.)

つかう使う(
[動 Ii tsukau [y. I] usar, emplear, utilizar, servir

para, gastar
,こ の 紙 は 何 に 使 い ま す か o (Kono 1 ¿Para qué se usa este papel?
k a m i w a nan ni tsumimasu k a ? )

1 塩を使って、 料理に味をつけます。 1 Empleamos la sal para dar sabor a la comida.


(Shio o tsukatte, ryōri ni aji o
tsukemasu. ノ

f 英 語 を 使 わ な い で 、 日本語で話して 1 Habla en japonés, sinusar el inglés.


ください 。 (
Eigo o
Nihongo de hanashite kuaasai)
1 お金をむだに使ってはいけません。 f No se debe gastar el dinero inútilmente.
(〇Kane o m u d a ni tsukatte w a
ikemasen-)
=>用いる modiiiru

つかまえる捕まえる〖
動 nj tsukamaeru [v. II] coger, agarrar, detener,
apresar
1 警官がどろぼうを捕まえました。 ¶
fLa policía apresó al ladrón.
(Keikan ga aorobō o tsukamaemashita^
1 子供たちが川で魚を捕まえていま $ Los nmos están pescando (a mano) peces en
1 〇 ^kodomotachi ga k a w a de sakana o el río.
tsukamaete imasu.)

つかむ!
[動 I ] tsukamu [v. I] coger, agarrar, asir; lograr,
no dejar pasar, conseguir; captar,
entender
① [指 で 強 く 持 つ ] ① [coger, agarrar, asir]

542
_ _ _ つかれる

i 田 中 さ ん は わ た し の 饈 を つ か ん で SI 1 [ül Sr.] Tanaka me agarró del brazo y no me


しませんでした。 (
Tanaka san wa soltaba.
watashi no ude o tsukande hanashimasen
deshita.)
f このひもの端をしっかりつかんでい 1 Agarre ftierte el extremo de esta cuerda,
por
てく,こさ V 、
〇 (Kono himo no hashi o favor.
shikkan tsm ande ite kudasaij
② [確 実 に と ら え て 自 分 の も の に す る ] © [lograr, no dejar pasar, conseguir]
機会をつかむ(
kikai o 幸福を no aejar pasar la ocasión // conseguir la
k0fakuoto/A:amw)
つかむ( felicidad
③ [要 点 • 意 味 な ど を 把 握 す る ] ® [captar, entender]
1 わたしはこの文の意味をつかむこと f No puedo entender el sentido de esta frase
ができません。 (
Watashi w a kono bun (párrafo, etc.).
no imi o んaww koto ga dekimasenj

動n ]
つかれる疲れる〖 tsukareru [v. II] cansarse, estar cansado

は 在 參 が 祀 し く て 、 たぃへん S 1 Hoy he tenido mucho trabajo y estoy


Ky0 wa shigoto ga
れました。 ( cansadísimo.
isogasnikute, taihen tsukaremashita^
1 疲 れ た ら 、少 し 休 ん で く だ さ い 。 1 Si te cansas, descansa un poco.
{Tsukaretara, sukoshi yasunde kudasaij

っ き M i名 J tsuki [n.] mes, un mes; la luna


① [1 年 を 1 2 に 分 け た そ の 一 っ ] ① [un mes]
$ — 年じゅうでいちばん寒い月は何月 f ¿Cual es el mes más frío del año?
です力、 0 (Ichmenjü de ichiban samui
fewんzw a nangatsu desu ka ? ノ
② [衛 星 ] ② [la luna]
¶f空 に 円 い き れ い な 月 が 出 て い ま す 。 1 Hay una hermosa luna llena (en el cielo).
(Sora ni marui kirei na tsuki ga dete imasu.)

つ ぎ 次 !
[名!! tsugi [n ] siguiente, próximo, que viene,
que viene a continuación
¶fこ の 次 の 日 曜 日 に テ ニ ス を し ま せ ん 1 ¿Quieres jugar al tenis el domingo próximo?
力、 (Kono tsugi no nichiyōbi ni tenisu o
shīmasen ka ? )
f わたしは次の駅で降ります。 ¶Yo me bajo en la estación siguiente.
(Watashi wa tsugi no eki de orimasu.)

543
$ わ た し が 岑 い ち ば ん ā しいものは力 5 Yo ahora lo que mas estoy deseando comprar
メ ラ で 、 そ の 溪 に #:し い も の は 南 詳 で es una (camara) maquina de fotos y después de
す0 (Watashi ga ima ichiban hoshii eso, quiero comprar un reloj.
mono wa kamera de, sono tsugi ni noshn
mono w a tokei desu-)

つく着く(
[動I ] tsuku [v. I] llegar,alcanzar; tomar, ocupar

① [目 的 の 場 所 に 達 す る ] ① 卩legar, alcanzar]
¶f1 週 間 前 に そ ち ら に 送 っ た 小 包 は $ ¿Ha llegado ya el paquete que te mandé por
も う 着 き ま し た か 〇 (Isshükan m a e ni correo hace una semanas?
sochira ni okutta kozutsumi w a m ō
tsukimasnita ka ? )
f 日 本 に 着 い た ら 、す ぐ あ な た に 手 紙 1 Te escribiré una carta en cuanto llegue a

を書きます。 (
Nihon ni tówzYara, sugu Japón.
anata m tegami o kakimasu.)
② [あ る 位 置 に 身 を 置 く ] (2) [tomar, ocupar]
傦 席 に 着 い て く だ さ い 0 (Sekini "故 1 Ocupen sus asientos, por favor.
Kudasai j

つく!
[動I J tsuku [v. I] pegarse, mancharse, llevar
(anexo, adjunto), ir a c o m p a ñ a d o de;
seguir, a c o m pañar, determinarse,
fijarse; hacerse perceptible; estar
encendido; darse cuenta; decir, contar
① [あ る も の が 何 か の 表 面 に 付 着 す る ]® [pegarse, adherirse, mancharse]
¶Iこ の 切 手 の 裏 に は の り が つ い て い ま 1 Este timbre tiene pegamento por detrás.
す 。 (Kono kitte no ura ni wa non ga
tsuite imasu-)
1 手にインクがついてしまいました。 $ Las manos se me han manchado de tinta.
(Te ni inku ga tsuite shimaimasnita.)
② rあ る も の が 何 か に 加 わ る ] ② [llevar (anexo, adjunto), ir acompañado de]
$ この日本語の教科書の後ろには、 日 1 Este libro de texto ae japonés lleva (anexo) al
本の地図と漢字の表がついています。 final un mapa de Japón y una lista de んcwゾl
(Kono Nihongo no kyōkasho no ushiro ni
wa, Nihon no chizu to kanji no hyō ga
tsuite imasuj
1 わたしのかばんにはかぎがついてい 1 Mi maleta (portafolio, bolsa, etc.) no tiene
ま せ ん 。 (Watashi no kaban m wa kagi (lleva) llave.
ga imasen.ノ
544
③ [何 か が あ る も の の そ ば に い て 離 れ ® [seguir, acompañar, ir con]

なぃ ] 一 き
,こ の 天 は 驗 か ら ず っ と わ た し に つ い 1 Bste perro me viene siguiendo toao el tiempo
て き ま し た 〇 (Kono inu wa eki kara desde la estación.
zutto watashi ni tsuite kimashitaj
1 旅行の時は上田さんがついて案内し f He oído que [el Sr.] Ueda nos acomoanara y
Ryok0 no toki wa
てくれるそうです。 ( hará de guía en el viaje.
Ueda san ga tsuite annai shite Kureru sō
desu.)
④ [決 ま る 、 定 ま る ] @ [determinarse, decidirse, fijarse]
話がつく(
hanashi gatówh/ ) 解 決 が つ llegar a un acuerdo // llegar a una conclusión
く (
kaiicetsu ga 加 /cw)

¶T筚 簡 # え ま し た が 、ゃ っ と § 驻 を f He estado pensando durante todo un ano y al


やめる決心がつきました。(
Ichinenkan final he decidido que deba dejar la compama.
kangaemashita ga, yatto kaisha o yameru
kesshin ga tsukimashita^
⑤ [感 覚 器 官 に 感 じ ら れ る ] (5) [hacerse perceptible (por alguno de los
sentidos)]
1 _ 菝はA の I にっくよぅな寅にĀ さ 1 Los carteles deben colocarse en un lugar de
なければだめです。 (
Kanban w a hito no manera que estén visibles t>ara la gente (que
me ni tsuku yō na toKoro ni dasanakereba salten a la vista).
dame desu.)
⑥ [ス イ ッ チ な ど が 入 る 、 点 火 す る ] © [estar encendido]
火がつく (
hi ga 加/A:
w) prenderse fuego
1 部屋に電燈がついています。 (
Heya ¶ILas luces están encendidas en la habitación.
ni dentō ga tsuite imasu-)
⑦ [注 意 が 行 き 届 く 、 あ る こ とがらを © [darse cuenta, notar, estar en todo]
意識する]
噚 山由さんはよく気がつく人です。 1 [El Sr.] Yamada es muy atento y está en todo.
(Yamada san wa yoku ki ga tsuku hito

がつこう い とちゆうほん わす き
1 学校へ行く途中本を忘れたことに気 5 Cuando iba de camino a_ la escuela
Gakk0 e iku tochū hon
がつきました。 ( (universidad, etc.) me di cuenta de que había
o wasureta koto ni ki ga tswamashita.) olvidado el libro.
*い つ も 「
気がつく(
ki gatsuku)」 の * Siempre se usa en el módulo uki ga tsuku'\
形で使う。
⑧ [言 う ] ® [decir, contar]

545
っくえ
1 うそをつかないで本当のことを会い ¶No mientas y di la verdad.
なさい。 (
Uso o i⑽ ん hontō no
koto o iinasai.)
*普 通 「う そ を つ く (
uso o tsuku)」 の ^ Se usa generalmente en el modulo uuso o
形で使う。 tsuku”.

つ く え 机 I名 J tsukue [n ] mesa, escritorio, pupitre


1 机の上に本と鉛筆があります。 f Hay libros y lápices sobre la mesa.
{Tsukue no ue ni hon to enDitsu ga
arimasu.ノ

つ く す 尽 く す I動 Ii tsukusu [v. I] agotar (todos los recursos),


hacer todo lo posible; acabar, consumir;
esforzarse; realizar, cumplir
ぜんりょく つ
全力を尽くす(
zenryoku o 抓) hacer todo lo posible
1 食べ物は全部食べ尽くしてしまいま 1 M e comí todo lo que había. (Me terminé todo
した 。 (
Tabemono wa zenbu lo que haoia para comer.)
tabetsukushite shimaimashita^
呀わたしの言いたいことはもう言い尽 $ Ya he dicho todo lo que tenía que decir.
くしました。 (
Watashi no iitai koto wa
1110 iitsukushimashita.)

動 I】
つ く る 作 る 〖 tsukuru [v. I] hacer, preparar; cultivar,
plantar; crear, componer; formar,
establecer
① [材 料 を 使 っ て 物 を こ し ら え る ] ① [hacer, preparar]
1 紙で人形を作ります。 ( Kami de 1 Hago muñecas de papel.
ningyō o tsukurimasu^
1 わたしは料理を作るのが好きです。 1 A mí me gusta hacer comidas.
(Watashi wa ryōri o tsukuru no ga suki desu.)
② [栽 培 す る ] (2) [cultivar, plantar]
野菜を作る(
yasai o cultivar (plantar) verduras
1 こ の 村 で は 、米 を 作 る 人 ょ り 花 を 作 f En este pueblo hay más gente dedicada al
る人のほうが多いです。 (
K o n o mura cultivo de las flores que al del arroz.
de wa, kome o tsukuru hito yon hana o
tsuburu mto no hō ga ooi desu.)
③ [芸 術 作 品 な ど を 産 み 出 す ] ® [crear una obra de arte (literaria, musical,

ぶん つく
etc.)]
文を作る(
bun o tói/Aww) hacer una frase, escribir algo

546
つくる
¶i卫 自 さ ん の ?准った言きをi せ て も ら い | [La Srta.] Ueda me enseno una ooesia aue
ました。 (
Ueda san no 故ishi o había escrito.
misete moraimashita^
④ [今 ま で 無 か っ た も の を 新 し く 考 え @ [formar, crear, establecer, rundar]
だしたりこしらえたりする]
記録をつ く る (
kiroku o _ A :
肌 /)規 則 establecer un record // establecer unas reglas,
をつ く る (
kisoku o むwA:
wrw) fijar unas normas
たなか ともだち に ほ ん ぶ ん ^^ けん^ f ,こ
嚐 [El Sr.] Tanaka con sus amigos piensan
を つ くるつもりです。 (
Tanaka san wa formar un círculo de estudios sobre literatura
tomodacm to Nihon-bungaku no japonesa.
kenkyūkai o 加 tsumori desu-)

つ く る 造 る I動 I ! tsukuru [v. I] fabricar, manufacturar,


construir, hacer
船を造 る (
ñrne o tówAww) 酒 を 造る construir un (buque) barco // hacer sake
(sake o む"たwrw ノ
7 山田さんは自分の家に大きな庭を造 1 [ül Sr.] Yamada ha hecho un gran jardín en su
り盂し 7こ。 (Yamada san wa jibun no ie casa.
ni ookma niwa o tsuKunmashita.)

つ け る 清 け る I動 n 】 tsukeru [v. II] remojar


Ii洗 濯 物 が ひ ど く 汚 れ て い た の で 、 i f Como la ropa estaba tan sucia, la remoje en
日水に漬けておきました。 agua por un día.
(Sentakumono ga mdoku yogorete ita
node, ichinichi mizu ni tsukete
okimashitaj

つ け る I動 n j tsukeru [v. II] aplicar, poner(se); añadir,


pegar; fijar, poner (el precio), dar;
encender, dar (la luz); tener cuidado,
cuidar; escribir, señalar
① [あ る も の を 何 か の 表 面 に 付 着 さ せ ® [aplicar, poner, ponerse]
る]
Vパ ン に バ タ ー を つ け て 食 べ ま す 。 ¶Yo tomo el pan con mantequilla (poniéndole
(Pan ni oatā o tsukete tabemasu.) mantequilla).
¶Iけ が を し た の で 、 足 に 薬 を つけまし 1 M e hice una herida en ei pie (la pierna) y me
7こ0 (kega o shita node, ashi m kusuri o he puesto una medicina (pomada).
tsukemashita^
② [あ る も の を 何 か に 添 え た り 加 え た ② [añadir, adherir, pegar, poneí]
りする、 留 め て 離 れ な い 状 態 に す る ]

547
つごう
TI溪の麄 + に を つ けなさい。 呀Pongan junto a los たア su lectura en
(Tsugi no kanji ni kana o tsukenasai^
$ ボタンが取れたからつけてくださ 炅Ponga(me), por favor este boton que se na
Vヽ
。(Botan ga toreta kara む caído.
Kudasaij
③ [決 め る 、 定 め る ] ® [fijar, poner (ei orecio), asignar, dar]
値段をつける(
nedan o _ A :
erw) 点数を fijar un precio //poner una nota
つける(
tensü o tówたerw)
坩 赤 ん 坊 が 生 ま れ た の で 、父に名 前 を ¶
fTuvimos un nmo y le pedimos a mi padre que
Akanb0 ga
つけてもらいました。 ( pensara un nombre para él.
umareta node, chichi ni namae o tsukete
moraimashita^
④ [ス イ ッ チ な ど を 入 れ る 、点 火 す る ] ④ [encender, dar (la luz), poner]
電燈をつける(
dentó o むwferw) ラジオ encender (dar) la luz (eléctrica) //poner la
を つ け る (rajio o tówferw) テ レ ビ を つ radio //poner la televisión
け る (
terebi o
1 マッチでたばこに火をつけました。 f Encendí el cigarrillo con un cerillo.
(Matchi de tabako 111 hi o tsukemashita^
⑤ [注 意 す る ] ® [tener cuidado, cuidar, prestar atención]
1 道を歩くときは車に気をつけましょ 1 Cuando vamos (andando) por la calle,
フ。 (Michi o aruku toki wa kuruma ni ki tenemos que cuidar de los coches.
o tsukemasho.)
* い つ も 「気 を つ け る (
kiotsukeru)j * Se usa siempre en el módulo uki o tsukeru^.
の形で使う。
⑥ [書 く ] @ [escribir, señalar, marcar, ir anotando]
〇印をつける(
mamjimshi o señalar (marcar) con un círculo
呀わたしは毎日日記をつけています。 1 Yo escribo (llevo) diario (de) cada día.
(Watashi wa mainichi niKKi o tsukete
imasuj

つ ご う 都 合 II名! tsugō [n ] conveniencia, oportunidad,


circunstancias
tówgógaii) 都 合 が 悪 い
都合がいい( irbien, venir bien // ir mal, venir mal
(tsugó ga warui)
1 今 日 の 午 後 、御 都 合 は ど う で し ょ う $ ¿Le queda a Ud. bien esta tarde?
(Kyo no gogo totsugō w a ao deshō
ka?)

548
つた又る
が i くて、 そ の i に は 出 席 で き / | La reunión de esta tarde es en la hora que a
ません0 (Tsugo ga warukute, sono kai ni mi no me queda bien y no puedo asistir.
wa shusseki dekimasen.)

つ た え る 伝 え る [[動 n 】 tsutaeru [v. II] informar, decir, comunicar;


transmitir, legar; introducir; conducir,
transmitir
① [伝 言 す る ] (D [informar, decir, comunicar]
1 「あ し た は 学 校 が 休 み で す 。」 と山田 f Dígale a [a la Srta.] Yamada que no habrá
さんに fe え て く だ さ い 。 ( “Ashita wa clase manana.
gakkō ga yasumi desu.^ to Yamaaa san ni
tsutaete kudasai-)
f 奥さんにどうぞよろしくお伝えくだ 1 Dele mis saludos a su esposa.
さい 0 tokusan ni dōzo yoroshiku
otsutae kudasai-)
② [昔 か ら 今 ま で 受 け 継 い で き て い る ] (2) [transmitir, legar]
1 この話はこの地方に昔かち伝えられ f Esta historia se ha venido transmitiendo
ているものです。 ( Kono hanashi wa desde antiguo en esta región.
kono chihō ni muKashi kara tsutaerarete
iru mono desu.)
③ [学 問 • 芸 術 • 宗 教 •制 度 な ど を 外 ® [introducir (ciencia, arte, religión,
instituciones, etc., del extranjero)]
国だ持ゴ来るしんった
t 漢字は中国から日本に伝えられたも f Los kanji han siao introducidos de China en
のです。 (
Kanji w a Qiūgoku kara Nihon Japón.
ni tsutaerareta mono desu.)
④ [電 気 • 音 • 熱 な ど を ほ か に 移 す ] ® [conducir, transmitir (electricidad, sonido,
calor, etc.)]
netsuo むwíaerw)
熱を栏 える( transmitir el calor
炅 銅 は 電 気 を よ く 伝 え ま す 〇 (D0 wa $ El cobre es un buen conductor de la
dema o yoku tsutaemasu^ electricidad.

動 Ii
つたわる伝わる〖 tsutawaru [v. I] difundirse, divulgarse,
propagarse; transmitirse, legarse; ser
transmitido, conducirse; entrar por,
colarse
① [人 を 通 し て あ る こ と が 広 が る ] ① [difundirse,divulgarse, propagarse]
ニ ュ ー ス が 伝 わ る lnyūsuga difundirse las noticias
tsu ta w a ri

549
つち

i そ の う わ さ は 、 た ち ま ち Si•じゅうに f Ese rumor se difundió rápidamente por el


Sonouwasaw a ,
伝わりました。 ( pueblo.
tachimachi machijū ni tsutawarimashita)
② [昔 か ら 今 に 受 け 継 が れ て き て い る ] (2) [transmitirse, legarse]
f 古くからこの地方に伝わる話を集め 1 He publicado un Iiりro coleccionando historias
て本を作りました。 (
Furuku kara kono que se han ido transmitiendo en esta región de
chihō ni tsutawaru hanasm o atsumete generación en generación.

hon o tsukunmashitaj
③ [電 気 • 音 • 熱 な ど が 移 る ] © [transmitirse, conducirse]

電気が伝わる(
denki g a 加 transmitirse la electricidad
Ii隣 の う ち の ピ ア ノ の 音 が こ こ ま で 伝 1 Llega hasta aquí el sonido del mano de la
わつてきます。( Tonari no uchi no casa ae al lado.
piano no oto ga koko made 論 麗 故
kimasu.)
④ [一 方 か ら 他 方 へ あ る も の に 沿 っ て @ [entrar por [a. través de, colarse)]
移る]
11ど ろ ぼ う は 窓 を 伝 わ っ て 部 屋 に 入 っ | Parece que el ladrón entró en la habitación
Dorob0 wa mado o
たらしいです。 ( por la ventana.
tsutawatte heya ni haitta rashii desu.)

つ ち 土 1名]! tsuchi [n ] tierra, barro, terreno, suelo


噚 土 を 掘 っ て 木 を 植 え ま し た 〇 (7^(:
/»' f Cavé la tierra y planté un árbol.
o hotte ki o uemashita^

つ づ く 続 く !
[ 動I ] tsuzuku [v. I] continuar, seguir, durar
1 天 気 の よ い 日 が 1 か > も続いていま ¶Ya llevamos todo un mes seguido de buen
す 。 (Tenki no yoi hi ga iKkagetsu mo tiempo.
tsuzuite imasu-)
,高 い 山 が ど こ ま で も 続 い て い ま す 。 1 Desde aquí se ven montañas altas a todo lo
(TaKai yama ga doko made m o tsuzuite largo.
imasu.)

つづける続ける〖
動 ni tsuzukeru [v. II] seguir, continuar, proseguir

1 休まないで仕事を続けてください。 1 Por favor, continúe su trabajo sin


(Yasumanaide shigoto o tsuzukete interrumpirlo (^descanso).
kudasai•ノ

550
__________________________ つつむ
f 山 田 先 生 は 休 ま ず に 、 2 時 間 続 け て ii 1 El profesor Yamada tuvo sus dos horas de
ぎょう
桌をしました。(
Yamada sensei wa clase sin dar un descanso.
yasumazu m, nijikan tsuzukete ]ugyo o
shīmashita-)

つつむ包む(
動 II tsutsumu [v. I] envolver, empaquetar,
cubrir, embalar
1 デ パ ー ト で 買 い 物 を す る と 、 きれい 1 Cuando se compra algo en un almacén, lo
な¿ に 爸 ん で く れ ま す 。 (
Depato de envuelven en un papel bonito.
kaimono o suru to, Kirei na kami ni
tsutsunde kuremasu-)

つ と め る 努 め る i動 nj tsutomeru [y. II] esforzarse en, hacer un


esfuerzo, procurar, tratar de
1 で き る だ け 勉 強 す る よ う に 努めなさ 1 Procura estudiar lo más posible.
い 〇 (Dekiru dake benkyō suru vō m

IIみ ん な が こ の 簡 i の i i に 藝 めてい 1 Todos están esforzándose en solucionar este


ま す 。 (Minna ga kono mondai no problema.
kaiketsu ni tsutomete imasu.)

つとめる勤める〖
動 ni tsutomeru [v. II] colocarse, estar
empleado, trabajar en (por)
1 兄は会社に勤めています。 (
Aniwa | Mi hermano mayor está colocado en una
kaisha ni tsutomete imasu.) compañía.
わ た し は 卒 業 し た ら 、銀 行 に 勤めた f Cuando me gradúe, pienso emplearme en un
いと思っています。 (
Watashiwa banco.
sotsugyō snitara, ginkō ni tsutometai lo
omotte imasu.)

つ な 綱 !
[名 ]! tsuna [n ] soga, cuerda, cabo, cable
加/w a o h i k u ) 太 い 綱 (
綱を引く( fütoi tirar de la cuerda // cuerda gruesa
tsuna)

つなぐ〖
動 I! tsunagu [v. I] atar, amarrar, sujetar; unir,
conectar, enganchar
① [あ る 物 を 綱 や ひ も で 結 ん で 離 れ な ® [atar, amarrar, sujetar]
いようにする]
t 犬をつないでおいてください。(
Imi ¶
fDeje el perro at^d6, por favor.
o tsunaide oite kudasaij

551
つねに
ボートがにっないであります。 f El bote esta amarrado a la orilla.
(Boto ga kishi ni tsunaide arimasu.)
② [離 れ て い 令 も ;p を 一 っ に 結 ぶ み ん © [unir, conectar]
$ わたしは妹と手をっないで公園を散 1 Fuimos de paseo por el parque de la mano mi
歩しました。 (
Watashi wa imōto to te o hermana pequeña y yo.
tsunaide kōen o sanoo shīmashita-)
1 この電話を社長室につないでくださ f Comuníqueme, por favor, a la oficina del
Vヽ
0 (Kono denwa o snachōshitsu ni director.
tsunaide kudasai)

つねに常に〖
副 ]! tsune ni [adv.] siempre, en todo momento,
ordinariamente, por costumbre,
generalmente
,わ た し は 病 気 を し な い よ う に 常 に 注 f Tengo por costumbre cuidarme para no caer
意しています。(
Watashi w a byōki o enfermo.
shinai vō ni tsune ni chūi shite ímasu.)
あの人は常にわたしの意見に反対し ¶
fEs una persona que en todo momento me
ま '1 〇 (Ano hito w a watashi no lleva la contraria.
iken ni hantai shimasu.)
㈠つ ぶ ㈠粒 〖
名、尾 ] (-)tsubu [n., suf ] un grano, una gota, etc.
i I[名!
kometoMw)
米 粒 ( un grano de arroz

I煙 突 か ら 出 る 煙 は 炭 の よ う な 碁 が 集 | El humo que sale de la chimenea es como
まったものです。 (
Entotsu kara deru una conglomeración de partículas de carbón.
kemuri wa sumi no yō na tsubu ga
atsumatta mono desu.)
2 [suf.]
2 圓 くすり… 一 の
IIこ の 薬 を 食 事 の あ と で 二 粒 ず つ 飲 ん T Tome, por favor, dos pastillas de esta
でく だ さ い 。 (
Kono kusuri o shokuji no medicina después de cada comida.
ato de fyxtditsubu zutsu nonde kudasai.)
1 こ の 花 の 種 は 二 、 三粒いっしよにま 1 Las semillas de estas flores se siembran de
き ま す〇 (Kono hana no tane wa M , dos en dos o de tres en tres.
^ntsubu issho ni makimasu.)

つ ぶ す I動 I ]! tsubusu [v. I] aplastar, chapar, majar,


deshacer, machacar, moler, triturar
t じ ゃ が い も を つ ぶ し て 、 サラダを作 f Hice puré (deshice las patatas) para preparar
りましてこ。 (
Jagaimo o sarada una ensalada.
o tsukurimashita^
552
つぶれる
つぶれる i動 nj tsubureru [v. II] ser aplastado, ser
chapado; desplomarse, hundirse,
venirse abajo
IIか ご を 、
悬 と し た の で 、满 が つ ぶ れ て f Como se me ha caído ei cesto, se han
しまいました。 (
Kago o otoshita node, aplastado los huevos.
tamago ga tsuburete shimaimashita^
1 地震でたくさんの家がつぶれまし f Con el terremoto muchos edincios (se
7こ〇 (Jismn de takusan no ie ga desplomaron) se vinieron abajo.
tsuburemashita.)

つ ま 妻 [[名 ]! tsuma [n ] esposa, mujer


1 わたしは妻と子供を連れて旅行に出 f Salí de viaje con mi mujer y mis hijos.
3; し厂こ。 (
Watashi wa むwma to kodomo
o tsurete ryokō ni demashita^
* 結婚した男女の女のほうをさす言 * En la pareja de casados se refiere a la mujer.
葉。 自分の妻のことを他人に話す場合 Cuando uno habla de su propia esposa,
には、普 通 「 kanai)j と言う。
家 内 ( generalmente usa la palabra ^kanaC.
<=>夫 otto
=>家 内 k a n a i 奥 さ ん okusan

つまらない i形 ]! tsumaranai [adj ] aburrido, pesado; trivial,


insignificante
① [おもしろくない] (D [aburrido, pesado, monótono]

¶fあ の 映 画 は つ ま ら な か っ た で す 。 1 La película fue aburrida.


(.Ano eiga wa tsumaranakatta desu.)
咁 話 が つ ま ら な い の で 、 眠 くなりまし f La conferencia era tan aburrida, que me entró
7こ。 (Hanashi ga むwwara/raz noae, el sueno.
nemuku nanmashita.j
② [価 値 が な い ] (2) [trivial, insignificante, de poco valor]
¶fこ れ は わ た し が か い た つ ま ら な い 絵 卞Este cuadro que pinté yo no vale mucho, pero
で す が 、 どうぞ部屋に掛けてくださ si lo quieren, por favor colóquenlo en su cuarto.
い0 (Kore wa watashi ga kaita 麵 arawa/
e desu ga, dōzo heya ni kakete kudasai-)

つ ま り i[副]! tsumari [adv] en resumidas cuentas, en


resumen, en una palabra; en otras
palabras, es decir, o sea
f 山 田 さ ん が 言 い た い の は 、つまり秋 f Lo que intenta decir [el Sr.]Yamada, en
子さんと結婚したいということです。 resumen, es que se quiere casar con Akiko.
(Yamada san ga utai no wa, tsumari
553
つま
Akiko san to kekkon shitai to iu koto

み さくらは
1 お 花 見 と い う の は 、つ ま り 桜 の 花 を 1 Dicho en otras palabras, es estar
見 な が ら お 酒 を 飲 ん だ り 、 ごちそうを comiendo y bebiendo ai aire libre mientras se
食べたりすることです。 (
Ohanami to contemplan los cerezos en flor.
iu no wa, tsumari sakura no nana o
mmagara osake o nondara gochisō o
tabetari suru koto desu•ノ

つ ま る 詰 ま る I動 Ii tsumaru [v. I] llenarse, estar lleno por


completo; atascarse, obstruirse

① [あ る 空 間 に も の が い っ ぱ い に な る ] ® [llenarse, estar completamente lleno, repleto]


1 かばんに本がいっぱい詰まっていま ¶
ILa maleta está repleta de libros.
す 。 (Kaban m hon ga ippai tówmaííe
imasu.)
② [ふさがって通じなくなる] (2) [atascarse, obstruirse, taparse]

1 風 邪 を ひ い て 、鼻 が 詰 ま り ま し た 。 1 M e he acatarrado y tengo la nariz tapada.


(Kaze o hnte, nana ga tsumarimashita^

つ み Ii I[名] tsumi [n ] crimen, delito, pecado, culpa,


error; castigo
1 人 を 殺 す と 重 い 罪 に な り ま す 。(
Hito 1 Matar a un hombre es un delito grave.
o korosu to omoi tsumi ni narimasu.)

つ む 積 む !
[動 I J tsumu [v. I] acumular, amontonar, apilar;
cargar
① [重ねる] ® [amontonar, acumular, apiiarj
f 机の上に本が積んであります。 1 Hay montones de libros sobre la mesa.
(Tsukue no ue ni hon ga tsunde
arimasu.)
② [荷 を 載 せ る ] ② [cargar, poner]
1 荷物を車に積みました。 (
Nimotsuo ,Puse el equipaje en el coche.
kuruma m tsumimasmta.)

つ め I名
き]! tsume [n ] uña, garra, pezuña
tówweokim ) つ め が 伸 び
つめを切る( cortarse (arreglarse) las uñas //crecer las unas
ó atsume ga nooiru)

554
-づめ
-づ め - á め !
[尾]! -z u m e [suf ] indica la idea de algo que ha
sido empaquetado o rellenado
kanzwme) びん詰め
かん詰め( lata de conserva, conservas //botella,
(binzwwe)四 百 字 詰 め の 原 f商用紙 embotelladas // una noja para cuatrocientos
(yonhyakujiz謂 e no genkōyōshi caracteres (japoneses)

1f友 達 が 藉 詰 め の み か ん を 送 っ て く れ | Un amigo me envío una caja de mandarinas.


まし 7こ0 (Tomodachi ga haKozwme no
mikan o okutte kuremashita.)

つ め た い 冷 た い I形 ] tsumetai [adj ]Trio, fresco



f冷 た い 水 を 飲 み ま し た 〇 (れ 麵 etóí 1 Bebí agua fría.
mizu o nomimashita^
$ このビールは冷蔵庫から出したばか 1 Esta cerveza esta helada, porque acabo de
りです か ら 、冷 た い で す よ 。 (
Kono sacarla del remgerador.
りuru w a reizōko kara dashita oakari desu
Kara, tsumetai desu y o j
〇熱 い atsui

つ め る 詰 め る [動 n i tsumeru [v. II] meter, llenar, comprimir,


cerrarse, estrecharse, acortar
t お菓子をその箱に詰めてください。 1 Meta, por favor los dulces en esa caja.
(Okasm o sono hako ni tsumete kuaasau
f あ と の 人 が 乗 れ ま せ ん か ら 、 もう少 1 Recórranse un poco hacia dentro, por favor,
し奥に詰めてください。 (
Ato no hito para que puedan subir los que vienen después.
ga noremasen kara, m ō sukoshi oku ni
tsumete kudasaij

つ も り I名 i tsumori [n ] intención, idea, propósito,


motivo
1 あなたは夏休みに何をするつもりで f ¿Qué piensas hacer en las vacaciones de
す力、 0 (Anata wa natsuyasumi ni nani o verano?

suru tsumori desu ka ?;


f わたしはē 本へ行って経済学を勉強 1 Yo pienso ir a Japón y estudiar allí,economía.
するつもりです。 (
Watashi w a Nihon e
itte keizaigaku o benkyō suru tsumori
desu.)

555
つもる

つ も る ā も る i動 i 】 tsumoru [v. I] acumularse, ir acumulando,


amontonarse, apilarse
馉 咋 日 降 っ た 雪 が 庭 に _ もっていま f Todavía hay mucna nieve (acumulada) en el
す 0 (Kino futta yuki ga niwa ni tsumotte jardín después de la nevada de ayer.
imasu-)

tsuyu [n ] estación de las lluvias


し ち が 一
1 日本では、 6 月 か ら 7 月の中ごろまで 1 En Japón la estación de las lluvias dura desde
梅雨の季節です。 (
Nihon de w a , junio hasta mediados de julio.
rokugatsu kara shichigatsu no nakagoro
made tsuyu no kisetsu desu.)

つ よ い 強 い i形!! tsuyoi [adj.] fuerte, potente; violento,


intenso; fornido, robusto; ser bueno en,
estar versado; resistente, de aguante
① [力 • 技 な ど が 優 れ て い る 様 子 ] ® [fuerte, potente]
やまだ ちから つよ
嚐 山田さんはたいへん力が強いから、 ,[El Sr.] Yamada tiene mucha fuerza, y vamos
この重い荷物を持ってもらいましよ a pedirle que nos lleve este equipaje (paquete)
つ。 (Yamada san wa taihen chikara ga
tan pesado.
tsuyoi kara, kono omoi nimotsu o motte
moraimashō •ノ
IIわ た し の 学 校 は 野 球 が 強 い で す 。 $ ül equipo de Deisbol de mi escuela
(Watashi no gakkō wa yakyū ga to吵w (universidad, etc.) es muy (potente) bueno.
desu.)
② [激 し い 様 子 、 程 度 が は な は だ し い © [violento, fuerte, intenso, agudo]
様子]
^tsuyoi ame; lluvias fuertes
やま ほう とつぜんかぜ つよ ふ
呀山の方から突然風が強く吹いてきま f De repente ha empezado a soplar un fuerte
した 0 (Yam a no hō kara totsuzen kaze viento procedente de las montañas.
ga tsūyō ku fuite kimashita-;
③ [体 な ど が 丈 夫 な 様 子 ] ③ [fornido, robusto, sano]
造が薩ぃ (ashi ga tsuyoi) ser un buen corredor
累 ス ポ ー : を し て 、強 い 体 を 作 り ま 1 Vamos a conseguir desarrollar un cuerpo
しよつ 。 (
Supōtsu o smte, towヌ仍karada fuerte y vigoroso practicando deportes.
o tsukurimashōj
④ [得 意 で あ る 様 子 ] @ [ser bueno en, ser, estar versado, fuerte en]
数 学 に 強 い (sügaku ni加 estar fuerte en matemáticas
,上 田 さ ん ば 英 語 に 強 い で す 。(
Ueda $ [La Srta.] Ueda tiene un inglés muy bueno.
san w a nigō ni tsuyoi desu.)

556
つらい
*い つ も 「〜 に 福 い (
〜 nitsuyoi)」 の * Se usa siempre en el modulo “
〜《z tówアor’
.
形で使う。
⑤ [も の ご と $ 耐 え 念 力 が あ る 様 f ] (5) [resistente, de aguante]
¶Iナ イ ロ ン は 水 に は 強 い で す が 、火に ^1Al nyion no le afecta el agua, pero es poco
よわ
は弱いです。 (
Nairon wa mizu ni wa resistente al fuego.

tsuyoi desu ga, hi ni wa yowai desu.)


蜃わたしは暑さには強いですから、夏 f Como a mi no me afecta el calor, me gusta el

は 好 き で す 。 (Watashi wa atsusa ni wa verano.
tsuyoi desu kara, natsu wa suki desu.)
*い つ も 「〜 に 強 い (〜 nitsuyoi)」 の * Se usa siempre en ei módulo “
〜 tów少
形で使う。
於 弱 い yowai

つ ら い I形 ]! tsurai [adj ] duro, penoso, doloroso,


costoso, a m a r g o ? áspero
1 あ な た と 別 れ る の は 、 とてもつらい ¶Esmuydolorosoparamidecirteadios.
こと で す 。 (
Anata to wakareru no wa ,
totemo tsurai koto desu.)
,ゆ う べ 遅 く 寝 た の で 、今朝は起きる *jjComo anoche me acosté muy tarde, se me ha
のがつらかったです。 (
Yübe osoku hecho muy pesado levantarme esta mañana.
neta node, kesa w a okiru no ga tsurakatta desu,)

つ り !
[名! tsuri [n ] cambio(s), vueSta(s)

¶iiか い お 金 が な い か ら 、す み ません f Peraon, como no tengo dinero suelto, ¿quiere


が一万円でおつりをください。 Ud. coorarse de este billete de diez mil yenes
(Komakai okane ga nai kara, sumimasen {j me da ei cambio)?
ga, icmman'en de otsuri o kudasau

つ り !
[名]! tsuri [n ] p e s c a a (con) c a n a
tewrz’
つり糸( ito) hilo de pescar
¶I中 村 さ ん の 趣 味 は つ り で す 。 1 [El Sr.] Nakamura es aficionado a la pesca.
(NaKamura san no shumi wa tsuri desu.)

tsuru [v. I] pescar c o n caña, pescar


っるみ 圆 さ か … ,
$ 海でつってきた魚を料理して食べま f Nos hemos guisado y comido los peces que
し7こ0 ( U m i de tówító Kita sakana o ryōri pescamos en el mar.
shite tabemashita j

557
つれる_____________________________
動 nj
つ れ る 連 れ る 〖 tsureru [v. II] llevar, acompañar, estar
acompañado de
iiわ た し は S II 笑 を ¿れ て i é をしま f Yo llevo (saco) al perro a Dasear todas las
す 。 (Watashi wa maiasa m u o tówrefó mañanas.
sanpo shīmasu•ノ
1 先週 9の 日 曜 日 、 弟 を 連れて 映画を 1 El domingo de la semana pasada llevé
見に行きました。 (
Senshü no nichiyōbi conmigo al cine a mi hermano menor.
otōto o tsurete eiga o mi ni ikimashita-)
* 自分より目下の者や動物といっしよ * Se usa cuando uno va a algún sitio con una
に行く場合に使う。 persona de rango inferior o con un animal.

558

te [n ] mano, brazo
てみか名1 m て …
migiíe)左 手 (
右 手 ( hidarke) 両手 mano derecha // mano izquierda // las dos
(ryótó) 手 を 挙 げ る (
feo agerú) 手を manos // levantar la mano // hacer senas con
振 る (
teo fUm ) 手をたたく 纪 o
( la mano // dar palmadas, aplaudir
tataku^

1 御 飯 を 食 べ る 前 に は 、 手を洗いまし 1 Tenemos que lavamos las manos antes de


よつ。 (
Gohan o taberu mae m wa, ieo comer.
araimashō^

て !
[助 I -te [part ] se usa en la construcción de la
forma verbal -fe
① [前 の こ と が ら と あ と の こ と が ら が ® [indica una relación de paralelismo entre
並列の関係にあることを表す1 varios hechos, casos, etc.]
1 田 中 さ ん は 背 が 高 く て 、 目が大きく f [El Sr.] Tanaka es alto, tiene los ojos grandes
て 、髪が長いです。 (
Tanaka san wa se y lleva el pelo largo.
ga takakuíe, me ga ookikute, kami ga
nagai desu-)
坩あの白い服を着て眼鏡をかけた人は 1 ¿Quien es ese(a) señor (señora, etc.) de gafas,
だれですか。 (
Ano shiroi fiiku o kiな que lleva un traje blanco?
megane 9 Kaketa hito wa dare desu ka ? )
② [前 d こ と が ら と あ と の こ と が ら が ® [indica una relación de antagonismo de
対比の関係にあることを表す] unos hechos con respecto a otros]
1 こ こ は 夏は涼しぐて、冬 は 暖 か い で 1 Aquí los veranos son frescos, pero los
す 0 (Koko wa natsu wa suzushik論 , inviernos son templados.
fuyu wa atatakai desu.)
1 兄は太っていて、 弟のほうはやせて 1 Mi hermano mayor es gordo, pero mi
います。 (
Ani wa futotte itó,
otōto no hō hermano menor es delgado.
w a yasete imasu-)
③ [も の ご とが次々に成立するという ® [indica que los hechos, etc., ocurren
関係を表す] seguidos unos tras otros]

559

i わたしは毎朝、 7 日
I に é き て 、 II を f Cada manana me levanto a las siete, me lavo
麄〇 て、 é 簸を 备 ベて、8 時に蒙を m la cara, tomo el desayuno y salgo de casa a las
ま す 0 (Watashi wa maiasa, shicmji ni ocho.
o k ite , kao o arat/e, gohan o tabe/e, hachiji
ni ie o demasu.)
呀 こ の 道 を ま っ す ぐ 行 っ て 、右へ曲が f Vaya derecho por esta calle y al dar la vuelta
ると、駅 の 前 に 出 ま す 。 (
Kono michi o a la derecha se encuentra Ud. enfrente de la
massugu \Xte, migi e magaru to, eki no estación.
mae ni demasu.)
④ [も の ご と が 時 間 的 に 前 後 し て い る @ [indica un orden cronológico]
という関係を表す]
1 あ な た は 日 本 へ 来 て か ら 、 もう何年 V ¿Cuántos años lleva Ud. en Japón?
に な り ま す か 〇 (Anata wa Nihon e kitó
icara, m ō nannen ni narimasu ka ? )

1 わ た し は 朝 新 聞 を 読 ん で か ら 、 学校 1 Por las mañanas yo voy a dase después de


へ行きます。 (
Watashi wa asa shinbun o leer el periódico.
yonde kara, gakkō e ikimasuj
北 海 道 へ は 5年 前 に 行 っ て 以 来 、行っ f No he ido a Hokkaidō desde que estuve allí
て い ま せ ん 。 hokkaidō e wa gonen hace cinco años.
mae ni itte irai, itte imasen.)
*普 通 「か ら (
kara)」 「以 来 (
irai)J * Se usa generalmente con kara, irai, igo, etc.
「 igo)」 な ど と い っ し ょ に 使 う 。
以 後 (
⑤ [二 つ の 動 作 •作 用 が 同 時 に 行 わ れ © [indica que dos hechos ocurren simul­
るという関係を表す] táneamente]
1 考 え ご と を し て 歩 い て い た ら 、 自動 1 Iba yo andando pensativo y por poco me
車にひかれそうになりました。 atropella un coche.
(Kangaegoto o ú n te aruite itara, jidōsha
ni hiKaresō ni narimashita^
II選 手 は 手 を 振 っ て 入 場 し て き ま し 1 Los jugadores entraron en el campo
た 0 (Senshu wa te o ñitte nyūjō shite saludando con la mano.
kimashita-)
1 川の水は音を立てて流れています。 f El agua del río hace ruido al correr.
(Kawa no mizu wa oto o tatete nagarete
imasu-)

560

*動 作 • 作 用 の 主 体 は 同 じ で あ る 。 * El sujeto de las dos clausulas es el mismo.
な が ら nagara
⑥ [原 因 と 結 果 の 関 係 を 表 す } (6) [indica una relación de causa y efecto]

i 日
F ā は靈が撬くて、孥S をS みまし 1 Áyer no fui a dase porque me dolía la cabeza.
7こ。 (Kin0 wa atama ga itakufó, gakkō o
yasumimashita.ノ
1 この荷物は重くて、 わたしには持て 1 Yo no puedo llevar este paquete (bulto,
盂せ ん 。 (Kono nimotsu w a omokute, equipaje; porque es muy pesado.
watashi ni wa motemasen•ノ
得 雨 に ぬ れ て 、風 邪 を 引 い て し ま い ま f M e moje con la lluvia y me he acatarrado.
し7こ。 (
A m e m nurefó, kaze o
hiitesmmaimashitaj
*普 通 、 「て (
te)」 の あ と に は 「〜う * Generalmente este -te no va seguido de
[よう ](〜 u [yo])」 な ど の 意 志 、 「〜 oraciones declarativas que expresan intención
〜 nasai)」 な ど の 命 令 、 「
なさい( 〜て con -ō [yol, mandato con -ñasai, permiso con
もいい(
temo ii)」 な ど の 許 可 、 「〜て -te mo ii, peticiones con -te kudasai, etc.
〜 tekudasai)」 な どの 依頼
ください(
などの言い方は来ない。
— の で node か ら kara
⑦ [前 の こ と が ら が あ と の こ と が ら の (7) [se usa cuando la cláusula con -te inaica el
手 段 •方 法 と な っ て い る と い う 関 係 を modo o los medios de llevar a cabo la cláusula
表す] siguiente]
¶I遅 く な っ た か ら 、 タ ク シ ー に 乗 っ て 1 Como se hizo tarde,
volví en taxi.
Osokunattakara,takushii
帰りました。 (
ni n o ite kaerimashita^
¶fわ か ら な い 言 葉 は 辞 書 を 引 い て 調 べ 1 Busca en el diccionario las palabras que no
W さい 0 (W akaranai kotoba w a jisho o entiendas.
\rnte shirabenasai^

⑧ [前 の こ と が ら が あ と の こ と が ら の ® [se usa cuando la cláusula -te describe la


行なわれる状態であることを表す] conaicion o estado en que se da el hecho
descrito por la cláusula siguiente]

561

1 中 村 さ ん は 咋 日 赤 い セ ー タ ー を #て 贷 Ayer [el]Sr. Nakamura iba (andando) por la
町を歩いていました。 (
Nakamurasan ciudad con un suéter rojo.
wa kinō akai sētā o k ite machi o aruite
imashitaj
1 転 び ま す か ら 、 そ ん な重 い為1物を 1 No corras con ese paquete (bulto, etc.) tan
持って走らないでください。 pesado porque te vas a caer.
(Korobimasu kara, sonna omoi nimotsu o
m otte hashiranaide kudasai.)
⑨ [前 の こ と が ら が あ と の こ と が ら の (9) [se usa cuando la cláusula con -te
判断のよりどころであることを表す] constituye la base de la cláusula siguiente]
1 今 年 は 去 年 に 比 べ て 、だいぶ暑いで 1 Este ano hace mucho calor comparado con el
1 。(
Kotoshi wa kyonen m kurabeíe, ano pasado.
damu atsui desu.ノ
f 電 話 の 声 か ら 考 え て 、 田中さんはた 1 A juzgar por su voz en el teléfono [el Sr.]
いへん心配しているようです。 Tanaka está muy preocupado.
(Denwa no Koe kara kangaefó, ianakasan
wa taihen shinpai shite iru vodesu.)
— と to ば ba
⑩ [前 の こ と が ら が 成 立 す る と あ と の ® [indica que la segunda cláusula tiene lugar
ことがらも成立するという関係を表す] cuando la primera se lleva a cabo]

¶I兄 弟 は わ た し を 入 れ て 5人 で す 。 f Somos cinco hermanos incluyéndome a mí.


(Kyōdai wa watashi o ire,
e gonin desu.)
I 3 に2 を 足 し て 、 い ぐ つ に な り ま す f ¿Cuántos son dos mas tres?
0 (San ni ni o tasnitó, ikutsu ni
力、
narimasu ka ?;
— と to ば ba た ら tara
⑪ [あ と の こ と が ら が 前 の こ と が ら か ⑪ [indica que la segunda cláusula es lo
ら予期されることとは逆の結果である contrario de lo que se podría esperar de la
という関係を表す] primera]
$ 隣 に 住 ん で い て 、 あの人とは話をし | A pesar de estar viviendo al lado, nunca he
たこともありません。 (
Tonari ni sunde hablado con el (ella).
ite, ano hito to w a hanashi o shita koto m o
arimasen.)

562

t そんなにたくさんのお金をもらって f Aun recibiendo tanto dinero, ¿todavía (no
いて、まだ盛りないのですか。 (
Sonna tienes bastante) te falta?
ni takusan no okane o moratte ite, mada
tarinai no desu ka ? )
— の に noni
* 二つのことがらを結び合わせる役目 ^ Se usa para unir dos hechos, llene, sm
をするが、 前のことがらとあとのこと embargo distintos significados según su
がらとの意味内容の関係によっていろ contexto y sentido.
いろの意味が生じてくる。
* 動 詞 の 「て の 形 」 の あ と に 補 助 動 詞 * Cuando la forma -te va seguida de verbos
「 im) 」 「あ る (
い る ( aru)」 「おく auxiliares tales como iru, aru, oku, miru,

(oku)」 「み る (
miru)」 「しまう shimau, iku, kuru, agerú, morau, o kureru,

(shimau)」 「い く (
iku)」 「くる cambia de significado. (Véase los vocablos de
(kuru)」 「あ げ る (
agerú)」 「もらう los citados verbos en su lugar correspondiente.)
(moran)」 「く れ る (kurem)」 などを続
けて、動 詞にいろいろな意味をつけ加
える。
* 動 詞 の 「終 止 の 形 」 の 語 尾 が 「ぶ 氺 se convierte en -¿/e en el caso de los
(bu)」 「ぐ (gu)」 「む (m u )」 「ぬ verbos del tipo I que terminan en:
(nu)」 で 終 わ る I 型 動 詞 の あ と に 「て -bu (yobu yonde), -gu (oyogu oyoide),
(te)」 が 来 る 場 合 に は 「で (
de)」 とな -mu (yomu yonde), o -nu (shinu ^ shmde).
る。

で i助]! de [part ] en, a, por, con, de


① [動 作 な ど の 行 わ れ る 場 所 を 表 す ] ® [indica el lugar donde ocurre una acción;
locativo]
11昼 御 飯 は ど こ で 食 べ ま し よ う か 。 V ¿Dónde comemos?
(Hirugohan wa doko de taoemashō ka ? )
t 日本では、 車は道の左側を走りま f En Japón los coches circulan por la izquierda.
1 〇 (Nihon d e wa, kuruma wa micm no
hidarigawa o hashirimasu•ノ
② [あ る 限 定 的 な 時 間 •空 間 な ど の 範 (2) [indica un determinado periodo de tiempo o
espacio material]
囲す] 一 ま
1 世界でいちばん高い山はエベレスト 1 El monte más alto del mundo es el Everest.
で す 。 (Sekaiゐ ichiりan takai yama wa
Eberesuto desu.)

563
で _________________________
1 一年じゆうでいちばん寒い月はいつ f ¿Cuál es el mes mas m o del ano?
ですか。 (
Ichineniü ichiban samui
tsuki wa itsu desu ka ? )
③ [手 段 • 方 法 • 材 料 な ど を 表 す ] (D [indica medio, método, materia; instru­
タクシ^一で行く Gakushū ゴe iku) 給筆 mento]
で書く(
enpitsu Je kaku) 日本語で話す ir en taxi // escribir con lápiz //hablar en
(Nihongo d e hanasu) japonés
1 あなたの国まで航空便で日ぐらい 1 ¿Cuánto tarda el correo por avión de aquí a tu
力、力、ります力 \ (Anata no kuni made país?
kōkūbin a e nanmcni gurai kakarimasu
ka?)
1 この花は紙でできています。 (
Kono f Esta flor es (está hecha; de papel.
hana wa kami de dekite imasu.ノ
④ [原 因 • 理 由 な ど を 表 す ] @ [indica causa, razón]
¶Iわ た し は 病 気 で 学 校 を 休 み ま し た 。 $ Faite a clase por estar enfermo.
Īwatashi wa byōki d e gakkō o
yasumimashita^
1 今 、外 国 へ 行 く 準 備 で と て も 忙 し い 1 Ahora estoy muy ocupado con los
(Ima, gaikoku e íku junbi de preparativos de mi viaje al extranjero.
totemo isogashii desuj
⑤ [限 定 的 な 状 態 を 表 す ] (5) [indica el agente]
1 みんなで先生の家へ行きましょう。 1 Vamos a irtodos juntos a casa del profesor.
UVimna d e sensei no ie e ikimasho.)
1 わたしはゆうべ寂しい道を一人で 1 Anoche volví a casa solo por las calles
帰ってきました。 (
Watashi w a yūbe desiertas.
sabishii michi o hitori d e
kaettekimashita.)
⑥ [時 間 • 値 段 •数 量 な ど の 限 定 を 表 © [indica limite de tiempo, valor, cantidad]

% しごといちにち

1 こ の仕事は1 日でできます。 (
Kono f Este trabajo se puede hacer en un día.
shigoto wa ichinichi d e aekimasu.)
f もう1 週間で夏休みが来ます。 (
M5 $ Dentro de una semana serán las vacaciones de
isshūkan d e natsuyasumi ga kimasu.) verano.
1 この時計は1万円で買いました。 f Compré este reloj por 10,000 yenes.
(Kono tokei wa ichiman5en d e
kaimashita^

564
てあらい
¶jこ の 鉛 筆 は 2 本 で 5 0 円です 。 (
Kono $ Estos lápices se venden dos por cincuenta
enpitsu wa nihon d e gojūen desu.) yenes.
* 「こ ち ら は 銀 行 で 、 あ ちら は ISfe で ^ En la oración ^Kochira wa g in kō de, achira

す 0 (Kochira w a ginkō de, achira wa wa byōin aesu'\ ÍEsto es un banco y aauello es


byōin desu.)」 の 「で (
de)」 は 、助動 un hospital.) de es la forma en -te de da.
詞 「 da)」 の 「
だ ( 接 続 の 形 」 であ
る。

て あ ら い 手 洗 い は 1 tearai [n ] servicios, favabo, baño, wáter


(W.C.), retrete
馉 ち ょ っ と お 尋 ね し ま す が 、 お手洗い 1 Perdón, ¿podría decirme dónde están los
はどこですか。 (
Chotto otazune servicios?
shīmasu ga, otea rai wa doko desu ka ? )
= > 便 所 b en jo ト イ レ to ire

て い き け ん 定 期 券 i名 J teikiken [n.] pase, boleto de abono

i わ た し は ぃ つ も 6 か I の是 A i を A 1 Yo siempre compro un pase para seis meses.


い ま す 。 (Watashi wa itsu m o rokkagetsu
no teikiken o kaimasu-;
* 「定 期 (
teiki)」 とも言う。 * Variante: teiki.

[名 、 〜 す る 1
て い こ う 抵 抗 ! teikō [n.,〜 似 rw] resistencia, oposición

encontrar resistencia (oposición)


る は が — I Ellos son los que se resistieron y lucharon
抵 抗 し て 戦 っ た 人 た ち で す 。 (Ano cuando vinieron las tropas extranjeras.
Hitotachi wa, gaiKoku no guntai ga kita
toki teikō shite tatakatta hitotachi aesu.)

て い ど 程 度 [[名 ] teido [n ] nivel, grado; medida, limite

① [他 の も の と 比 べ た 場 合 の 度 合 い ] ® [nivel, grado]
纪 油 gachigau) 程 度 が 低
程度が違う( nivel diferente // nivel bajo
V ヽ (纪 z•ゴo ga hikui)
¶fこ の 問 題 は 、 中 学 生 に は 程 度 が 高 す | Este problema, ¿no es de un nivel demasiado
ぎ ま せ ん か 。 (Kono mondai wa, alto para alumnos de secundaria?
chūgaKusei ni wa teido ga taKasugimasen
ka?)
② [だ い た い の 距 離 • 時 間 • 量 な ど を ② [medida, límite]

表す]
565
ていねい

Iii長# の 費 用 は 5 万 円 程 度 で し ょ う 。 1 Los gastos del viaje serán de unos cincuenta


(Ryoko no hiyō wa goman'en teido mil yenes.
deshō-)
1Íこ の 問 題 に つ い て 5枚程度のレポート 1 Escriban un trabajo de unas cmco páginas
を書いてください。 (
Kono mondai ni sobre este tema.
tsuite gomai teido no repōto o kaite
kudasaij

て い ね い 丁 寧 i形 動 I teinei [adj.-v] cortés, elegante, fino,


esmerado, responsable, delicado
① [礼 儀 正 し い ] ① [cortés, bien educado, fino]
1 帽 子 を と っ て 、 丁 寧にあいさつしま 1 Se quitó el sombrero y saludó cortésmente.
し 7こ。 (
B0shi o totte, fómez ni aisatsu

sh ashltd
¿ " せ て い ね い こ と ば つ か
t 先生には丁寧な言葉を使います。 ¶Yo uso un lenguaje cortés para hablar con el
(Sensei ni wa tein ei na kotoba o Drofesor.
tsukaimasu^
② [親 切 で 行 き 届 い て い る 祿 子 ] (2) [responsable, concienzudo]
1 上田先生はいつも丁寧に教えてくだ f El profesor Ueda siempre enseña a
さ い ま す 。 (Ueda sensei wa itsu mo conciencia.
tein ei ni oshiete kudasaimasuj
③ [注 意 し て も の ご と を す る 様 子 ] ③ [esmerado, cuidadoso]
11も っ と _ を 丁 寧 に 書 き な さ い 。 1 Escriba por favor más cuidadosamente.
(Motto ji o tein ei ni kakmasai.)

て い り ゆ う じ ょ 停 留 所 i名! teiryūjo [n ] parada de autobús (tranvía,


etc.), parada
f この辺りにバスの停留所はありませ ,¿Hay por aquí alguna parada de autobús?
ん か 。 (Kono atari ni Dasu no teiryūjo wa
arimasen ka ? )

テ ー プ I名 ]] tēpu [n ] cintas magnetofónica, de


cassette, adhesivo, celofán
カ セ ッ ト テ'ープ (
kasetto-íé/?w) cita de cassette
tēburu [n ] mesa
テーブル!
[名;!
Iiテーブルの上 をかたづけてくださ f Ordena las cosas de (encima de; ia mesa.
い 0 {T eburu no ue o katazukete
kudasai.ノ

566
__________________テープレコーダー
テ ー プ レ コ ー ダ ー [名 ]^ tēpurekōdā [n ] magnetófono, grabadora
i テープレコーダーは、# や斧を椅á f Es muy practico que en la grabadora se puede
も4 り鐘して É け る の で 便 利 で す 。 oír la voz o el sonido muchas veces.
iTēp urekōdā wa oto ya koe o nando mo
kurikaeshite kikeru node benri desu.)

で か け る 出 か け る 〖動 nj dekakeru [v. II] salir, partir, irse, marcharse


旅 行 に 出 か け る (ryok0 ni 散 irse de viaje // ir de paseo // salir (ir) de
歩 に 出 か け る (s a n p o n i 買 い compras
もの で
物 に 出 か け る (kaimono ni JeAraferw)
Tf今 、父 は 仕 事 で 出 か け て い ま す 。 f Mi padre está fuera por su trabajo.
(lma, chichi wa snigoto de d ekakete
imasu.)
Iiそ ろ そ ろ 出 か け ま し よ う か 。 1 Vámonos.
(Sorosoro JeたtítowosTw ka ? )

て が み 手 紙 [名 】 tegami [n.] carta


f 母に手紙を書きました。 (
Haha ni f Escribí una carta a mi madre.
tegam i o kakimashitaj
1 この手紙を出してきてください。 1 Lleve esta carta a correos, por favor.
(Kono tegam i o dashite kite kudasai-)
便り tayori

て き 敵 I名J teki [n ] enemigo, adversario


敵とfeう (
teh to tatakau) 敵を追う luchar contra el enemigo // perseguir al
{tem o ou) enemigo
¶I敵 が 来 た の で 、 村 の 人 た ち は み ん な 1 Como ha venido el enemigo, toda la gente del
逃げました。 ga kita node,
muía pueblo ha huido.
no hitotachi w a minna nige masnita.)

■■てき■的!
[尾I -teki [suf ] -al, -ico, -ivo, etc.
f わたしには科学的な知識がないか 1 Como no tengo conocimientos científicos,
ら、 こ の 本 を 読 ん で も 全 然 わ か ら な い probablemente no entendería este libro aunque
でしよう。 (
Watashi ni wa kagakufeh na intentara leerlo.
cnishiki ga nai kara, Kono hon o yonde mo
zenzen wakaranai de shō-)
¶f富 士 山 は 男 性 的 な 山 だ と 思 い ま せ ん f ¿No cree(s) que el monte Fuji tiene un cierto
(Fujisan w a danseiteki na yama da to aire de virilidad?
omoimasen ka ? )

567
テキスト

1 部 產 の ?を徹底的に調べてみました 5 He buscado en el cuarto por todas partes y no


が 、 わ た し の お ¿は 見 つ か り ま せ ん で puae encontrar mi dinero.
した 。 (
Heyano naka o tetteitóh ni
shirabete mimashita ga, watashi no okane
wa mitsukarimasen deshita.)
Ii教 育 的 な 立 場 か ら 見 れ ば 、 子供にま 1 Desde un punto ae vista educativo
んがばかり見せるのはよくないと思い (^educacional)vo creo que no es bueno para los
Ky0iku/eA7 na tachiba kara
ます。 ( nmos que estén siempre viendo (“
cómics”)
mireba, kodomo ni manga bakari miseru dibujos animados.
no wa yoku nai to omoimasu.)
氺普通、名 詞 に つ い て 形 容 動 詞 の 語 幹 ^ Generalmente -teki convierte al nombre en
を 作 り 、 あ る も の に つ い て の 、 ある性 un adjetivo verbal y da el sentido de tener un
質 を 持 つ 、 あ る 状 態 に あ る 、 あること cierto carácter, o de estar en un determinado
をする上での、などの意味を表す。 estado, etc.

テキスト!
[名 1 tekisuto [n.] libro de texto
1 今までに使った日本語のテキストは 1 Como he estudiado de muchos libros de
た く さ ん あ る の で 、全部は覚えていま japonés hasta ahora, no los recuerdo todos.
せ ん 〇 (imamade ni tsukatta nihongo no
tekisuto wa takusan aru node, zenbu wa
oboete imasen.)

てきとう適当!
[形 動 I tekitō [adj.-v] apropiado, conveniente,
bueno para
i i i な Si を 暴 げ て i 萌してくださ f Explique esto ilustrándolo con un ejemplo
い 。 (reA:
zíó na rei o agete setsumei shite apropiado.
kudasai•ノ
1 下 宿 し た い の で す が 、 なかなか適当 1 Estoy buscando una casa de huéspedes para
な部屋が見つかりません。 (
Geshuku alojarme y no encuentro un lugar (apropiado)
shitai no desu ga, nakanaka tekitō na heya bueno para mí.
ga mitsukarimasen _ノ

で き る 〖動 UJ dekiru [v. TI] poder, saber; estar hecho, ser


hábil, experto

① [あ る こ と を す る 能 力 が あ る 、ある ① [poder, saber]


ことをすることが可能である]
運転ができる(
unten ga íMz'rw) 泳ぎが saber conducir // saber nadar // saber conducir
oyogig
できる( a 運転できる
(unten aekiru)

568
できる
t あなたは日本語を話すことができま 1 ¿Puede (sabe) Ud. hablar japonés?
す か 。 (Anata wa Nihongo o hanasu koto
ga dekim asu ka ? )
¶fあ の 人 は フ ラ ン ス 語 が できるそうで ¶DicenqueesesenorsaDefrances.
す 。 iA n o hito w a 亡uransugo ga (ie/tzn/ sō
desu.)
1 今 日 は 波 が 荒 い か ら 、 泳ぐことがで 1 hoy no podemos naaar porque ei mar esta
さ 盂 せ ん 。 (Kyo wa nami ga arai kara, agitado.
oyogu koto ga ゴe/awase«•ノ
② [も の ご と が 生 じ る 、 発 生 す る ] © [hacerse, producirse]

家ができる(
ie ga Jeh r w ) 赤 ん 坊 が で editicar una casa II tener (esperar) un nmo
さ る (
aKanDó ga
1 用 事 が できたの で 、 遊びに行けなく 1 M e ha surgido un asunto y no puedo ir a verte
Y0j i ga JehYa node, asobi
なりました。 ( (visitarte).
ni ikenaku narimashita^
f 近 く に 新 し い 駅 が できました。 T Han hecho una estación cerca de aquí.
(Chikaku ni atarasnii eki ga dem-
m a shita.)

③ [準 備 が 終 わ る 、 完 成 す る ] ® [estar listo, preparado, terminado]


$ 食 事 の 用 意 が できました。 Shokuji 1 La comida está preparada.
no yoi ga d a h m a sh ita .)
1 立 派 な 論 文 が できましたね 。 (
Rippa f Ud. ha escrito una buena tesis (artículo,
na ronbun ga dekim ashita ne.) ensayo, etc.).
④ [作られる] @ [estar hecho de, ser de]
呀この テ ー ブ ル は 木 で で き て い ま す 。 1 Esta mesa es de madera.
(Kono tēburu wa ki de dekite imasu)
⑤ [生 産 さ れ る ] © [crecer, producirse, cultivarse]
米ができる(
kome ga cultivarse el arroz
1 寒 い 地 方 で は み か ん が できません。 f En las regiones frías no se producen
(Samui chihō de wa mikan ga mandarinas.
dekim asen.)

⑥ [学 問 • 才 能 な ど が 優 れ て い る 、 成 (6) [ser hábil, diestro, experto, bueno para]


績がいい]
上 く でさる子 供 (
yoku kodo- un nmo listo //un mal estudiante
m o ) できない生 徒 〇üz>?a¿seito)

569
でぐち
1 あの学生はたいへんよくできます。 1 Ese es muy ōnen estudiante.
(Ano gakusei w a taihen yoku dekim asu^
$ 試験はよくできましたか。 (
Shiken 1 ¿M iciste Dien el exam en?

wa yoku aekim a shita ka ? )


⑦ [可 能 な か ぎ り ] © [todo lo posible, lo m as 〜posible]

1 できるだけ早く来てください。 1 Venga, por favor lo mas pronto posible.


^Dekiru d ak e h a y ak u k ite k u d a s a ij

* 「
できるだけ(
d e k im d a k e ) 」 「
できる * Se usa en los módulos ^dekiru dakey, y

d e k im k a g ir i)」 の 形 で 使 う 6
かぎり( “ dekiru kagiri” .

でぐち出口 i名 】 deguchi [n.] salida


1 出口はどちらですか。 wa $ ¿Dónde está (es) la salida?
docmra desu ka ? )
<=>入り口 iriguchi

でしよう!
[助動1 deshō [aux.] quizás, puede ser, creo que

V あ し た は 雨 が 降 る で し よ う 。 (Ashita T Probablemente lloverá mañana.


wa ame ga furu des no.)
t 田中さんは間もなく来るでしよう。 1 Creo que [el Sr.j Tanaka vendrá enseguida.
(Tanaka san wa mamonaku kuru aesho.)
* 「だ ろ う (
dará)」 の 丁 寧 な 言 葉 。 * D esn o es la forma cortés de darō-
=>だ ろ う darō

です〖
助動]! desu [aux.] es, son
f これは本です。 (
Kore wa hon J e i ) f Esto es un libro.
7 わたしは田中です。(
Watashi wa ,Yosoy(mellamo)Tanaka.
Tanaka deswj
1 昨日はいい天気でした。 (
Kin0 wa ii 1 Ayer hizo buen tiempo.
tenki d es hita.)
噚 こ の 鈴 筆 は だ れ の で す か 。 (Kono 1 ¿De quién es este lápiz?
enpitsu wa dare no desu ka ? )
* 「だ (da)」 の 丁 寧 な 言 葉 。 氺 似 es la forma cortes de ¿/a.

= ►だ da

tesuto [n ] examen
テ せ む ,
¶f昨 日 の 数 学 の テ ス ト は と て も 難 し f El examen de matemáticas de ayer estuvo
か っ た で す 〇 (Kin0 no sūgaku no feswto muy difícil.
wa totemo muzukasnikatta desu.)

570
でたらめ

で た ら め I名、形動I detarame [n., adj-v] disparate, disparatado,


desafinado, sin pensar, irresponsable, sin
orden ni concierto
み tofrawenakotae)
でたらめな奪え( respuesta aesarinada
t あのA の备 うことはでたらめで信用 1 No se puede creer en lo que dice (ese señor),
できません。 (
Ano hito no iu koto wa porque habla sm pensar.
d eta ram e ae shm'yo dekimasen-)
1 でたらめを言っては困ります。 1Sihablassinpensar,nohaynadaquehacer.
^Detaram e o it t e w a k o m a r im a s u - )

f このたなの本はでたらめに並べてあ 1 Los libros de este estante están sin orden


り ま ( K o n o ta n a n o h o n w a detaram e ninguno.
n i n a ra b e te a rim a s u .)

て ち ょ う 手 帳 I名I techō [n ] agenda, libreta, cuadernillo de


apuntes, memorándum
1 わたしは約束したことや予定などは | Yo siempre apunto en mi libreta (agenda) los
いっも手帳に書いておきます。 compromisos y planes que tengo.
( W a ta s h i w a y a k u s o k u s h ita k o t o y a y o t e i

n a d o w a its u m o tech ō n i K a ite o k im a s u -)

tetsu [n ] hierro, acero


て ユ 鉄 1名 し ぅ _
tóたk y 5 ) 鉄 砲 (
鉄 橋 ( 吨 >p0) 鉄筋 puente de hierro, puente de vía férrea // fusil,
teAkin) escopeta //(de) cemento armado, hormigón

馉 この機械は鉄でできています。 f Esta máquina está hecha de acero.


(Kono K ik a i w a tetsu d e d e k ite im a s u

てっきょう鉄 橋 !
名J tekkyō [n ] puente de hierro, puente de vía
férrea
呀 汽 車 が 鉄 橋 を 渡 っ て い ま す 。 <Kisha f El tren está atravesando el puente.
ga tekkyō o watatte imasu-)
冴この川には鉄橋が架かっています。 1 En este río hay un puente de hierro.
(Kono kawa ni wa tekRyo ga kakatte
imasu-)

て つ だ い 手 伝 い I名J tetsudai [n ] ayuda, asistencia


1 今日はお客さんがいらっしゃるの 5 Como esperamos huéspedes esta noche, mi
で 、姉 は 台 所 で 母 の 手 伝 い を し て い ま hermana mayor está ayudando a mi maare en la
す 。 (Kyo wa okyakusan ga irassharu cocina.
node, ane wa daidokoro de haha no
tetsudai o shite imasu.)
571
てつだう _____________
動 IJ
て つ だ う 手 伝 う 〖 tetsudau [v. I] ayudar, prestar servicios,
auxiliar
1 山 由 さ ん 、す み ま せ ん が 、 この仕事 1 Perdone, [Sr.] Yamada, pero ¿podría Ud.
Yamadasan,
を手伝ってください。 ( avudarme en este trabajo?
sumimasen ga, kono shigoto o tetsudatte
kudasai.)
馉 お金の計算を中村さんに手伝っても 1 [La Srta.] Nakamura me ayudó a hacer las
ら い ま した 。 (
Okane no keisan o cuentas.
Nakamura san ni tetsudatte
moraimashita^

て つ づ き 手 続 き i名 、 〜 す る 1 tetsuzuki [n•,〜 swrw] trámites,


procedimientos, formalidades
ia i'r 日までです。
學の 拳 籙 き は '3ん 1 Los trámites de solicitud para el ingreso son
(Nyügaku no tetsuzuki w a sangatsu hasta el día veinte de marzo.
Hatsuka maae desu.)
1f外 国 旅 行 の 手 続 き は 、 全 部 旅 行 会 社 1 La agencia de viaje se encargó de hacernos
Gaikoku-ryok0
がやってくれました。 ( todos los trámites para el viaje al extranjero.
no tetsuzuki wa, zenbu ryokō-gaisha ga
yatte kuremashitaj

て っ ど ラ _ 【
名! — て
っ tetsudō [n ] ferrocarril, vía férrea
t こ の 町 が 発 展 し た の は 、 5 0 年前に鉄 1 Esta ciudad empezó a progresar desde que
道が通ってからです。(
Kono machi ga pasa el ferrocarril hace cincuenta anos.
hatten shita no wa, gojūnen mae ni tetsudō
ga tootte kara desu.ノ

テニス!
[名】 tenisu [n.] tenis
化miw no shiai)
テニスの試 合 ( partido de tenis
1 父は若い時にはよくテニスをしたそ 1 Dicen que mi padre de joven jugaba mucho al
うです 。 (
Chichi wa wakai toki ni wa tenis.
yoku ten isu o shita sō desu.)

テニスコート(
[名]! tenisukōto [n ] cancha de tenis
1 私たち夫婦が初めて会ったのは、あ 1 La primera vez que nos conocimos fue en esa
Watashitachi
のテ ニ ス コ ー ト で す 。 ( cancha de tenis.
fíirn ga hajimete atta no wa ano tenisu
kōto aesu.)

572
てぬぐい
てぬぐい拳ぬぐい【
名I tenugui [n.j Toalla de mano,
toalla pequeña

fóm/gw/ de te o
手ぬぐいで手をふく( M e seco las manos en la toalla.
fuku)

て は !
[助 ]! -tewa [part ] hace de la frase verbal que le
precede el tema del que se va a hacer
un comentario
① [も の ご と が 繰 り 返 し 行 わ れ る こ と ® [se usa para indicar algo que sucede
を 表 す ^] repetidas veces]
噚 川に落ちたボールは、浮かんでは沈 $ La pelota que se cayo al río, a veces flotando,
みながら流れていきました。 (
K a w a ni a veces hundiéndose fue arrastrada por la
ochita bōru wa, vk^nde wa shizummagara corriente.
nagarete ikimashita-)
1:
父はよく新宿へ寄ってはお菓子を 1 Mi padre con frecuencia pasa por Shinjuku y
買ってきてくれます。(
Chichi wa yoku nos compra dulces.
Snmjuku e yotte wa okashi o katte kite
kuremasu.)
② [仮 定 ま た は 既 定 の 条 件 を 表 す ] (2) [se usa para expresar negación o
restricción]
1 こんな所で泳いでは危ないですよ。 f Es peligroso nadar en un lugar así.
(Konna tokoro de oyoide wa abunai desu

よる ね べんきよう
呀そんなに夜も寝ないで勉強しては、 ¶
fSi estudias así sin descansar por la noche, te
体をこわしますよ。(
Sonna ni yoru m o pondrás enfermo.
nenaide benkyō shite wa, karada o
kowashimasu yo.)
呀芝生の中に入ってはいけません。 1 Está prohibido entrar en el césped.
(Shibaru no naka ni haite wa ikemasen-)
t 危ないですから、走っている車の中 1 N o saques la mano por la ventana del coche
から手を出してはだめです。 (
Abunai en marcha porque es peligroso.
desu kara, hashitte iru kuruma no naka
Kara te o dashin wa dame desu.)
1 こう寒くては我慢ができませんp 1 Cuando hace un frío así, no puedo resistirlo.
(Ko samuku/e wa gaman deKimasen.)

573
では

*否 定 す べ き こ と 、禁 止 す べ き こ と な * Se usa para indicar que algo se mega o se


どを提示する場合が多い。 「
〜てはい pronibe. Frecuentemente usado en los módulos
〜 tewaikenai)」 「
けない( 〜ては だ め "'-te wa ikena i'\ v-te wa dam e da \ u-te wa

〜 te wa dame da)」 「
だ ( 〜ては我慢で gaman aekinai ”,etc.

〜 te wa gaman dekinai)」 など
きない(
の形で使うことが多い。
〜 tewa)
— (〜 て は ) い け な い (
ikenai
* 「て は (
tewa)」 は 「ち や (cha)」、 氺A veces -tó wa se convierte en -c/w y -¿/e wa
「 dewa) 」 は 「じ や (
で は ( ja)」 と も 言 en -ja.

では!
[接 J dewa [conj ] entonces, bien, pues bien, en
este caso
① [相 手 の 話 を 受 け て そ れ を 根 拠 と し ① [entonces, pues bien, en este caso; se usa
て g 分 の 考 え •判 断 な ど を 述 べ る と き para formular una conclusión o juicio por parte
に使う] del que habla, basado en lo que ha dicho el otro]

1 「い つ 旅 fí にfí き ま し ょ う か 。」 炅“
¿Cuando vamos a hacer el viaje? (Ir de
(Itsu ryokō ni ikimashō ka ? ) 「わたしは viaje.)”
いつでもいいですよ。」(
Watashiwa “
Por mí, cualauier día.”
itsu demo ii desu y o.) 「で は 、今度の目 “
Entonces, ¿que tal si vamos el domingo?”
Dewa, kondo no
曜 自 に し ま し よ う 。」 (
nichiyōbi ni shimasho.)
1 「
何をお飲みになりますか。」(
Nani 1“
¿Qué va Ud. a tomar?”
o onomi ni narimasu ka ? ) 「わ/こし iま、 “
Yo tomaré café.”
コ ー ヒ ー を 飲みます。」(
Watashiwa “
Entonces, yo también (tomaré) café.”
kōhii o nomimasu.) 「で は 、 わ た し も コ
■ Z)ewa, watashi
ー ヒ^一に し ま し よ う 。」 (
m o kōhn m shimasho.)
② [何 か を 始 め た り 終 え た り ま た は 別 (2) [bien, bueno; se usa al empezar o terminar
れたりするときに使う言葉] algo o al intentar despedirse]
1 では 、 これから会議を開きます。 1 Bueno, vamos a comenzar la reunión.
{D ew a, kore kara Kaigi o hiraKimasu.)
¶fで は 、本 日 は こ れ で 終 わ り ま す 。 V Bien, esto es todo por hoy. (Con esto
{D ew a, honjitsu wa kore de owarimasu^ terminamos.)
1 では、お先に失礼します。 (
Dewa, 1 Bueno, yo ya me voy.
osaki ni shitsurei shīmasuj

574
____________________________ デパート

* 「わ た し は 日 本 人 で は あ り ま せ ん 。 氺 En la oración “ 附 加 wa M み〇叫7« J e wa
(Watashi wa Nihonjin de wa arimasen.)」 arimasen^ (Yo no soy jap o n e s), de es verbo

の 「 de)」 は 助 動 詞 で あ り 、 「日本
で ( auxiliar, ū n la oración uh in o n de wa, kuruma

では、 は道の左側を走ります。 wa michi no hidarigawa o ha sh irim a su fEn

(Nihon de wa, kuruma wa michi no Japón la circulación es p o r la izquierda), de es

hidarigawa o hasmrimasu.)」 の 「で、 una partícula.

(de)」 は 助 詞 で あ る 。

* 「じ や (
ja)」 とも言う。 * Variante: ja .
= »そ れ で は soredewa

depāto [n ] grandes almacenes


デ 一 H 名3 … の '、
¶I母 は デパートへ買 い 物 に 行 き ま し 7 Mi madre fiie de compras a los grandes
7こ。 (Haha wa ¿/印冱如e kaimono m almacenes.
ikimashita.ノ
1 デノヾート で は い ろ い ろ な 物 を 売 っ て T En los grandes almacenes se vende de todo.
い太す0 ^Depāto de w a iro iro n a m ono o

u tte im asu -)

て ぶ く ろ 手 袋 I名 1 tebukuro [n ] guantes, mitones


手 袋 を す る o sum ) 手 袋 を llevar guantes 11 quitarse los guantes 11 guantes
fe¿>wA:wroohamem) 革 の 手 袋
はめる( de piel
(Kawa no teoukuro)

て ほ ん 手 本 [名】 tehon [n ] modelo, ejemplo


呀先生が黒板に書いた字を手本にし f Aprendemos kanji usando como modelo los
て 、漢 字 を 習 い ま す 。 (
Senseiga que ha escrito en la pizarra el profesor.
Kokuban ni kaita ji o tehon ni shite, kanji
o naraimasu•ノ
1 お手本のとおりにきれいに書いてく 1 Escriban cuidadosamente según el modelo.
たさ Vヽ
。 (
Otó/zown o t o o r im k i r e i m

k aite k u d asai-)

て も 晒 -te mo [part ] aunque, por más que, por


mucho que
① [前 件 と は か か わ り な く 後 件 が 成 立 ® [indica que la acción de la segunda cláusula
するという関係を表す] se realiza sin tener en cuenta la de laprimera]
,あ な た が い く ら 待 っ て も 、春子さん 1 Por mucho que esperes, crco que Hamko no
は来ないでしよう。 (
Anata ga ikura vendrá.
matte m o, Haruko san w a konai deshō-)

575
ても 一

1 「あ し た は 雨 が 降 っ た ら 、 行 き ま せ 1“
¿Si llueve manana no vas a ir?”
んか 0」 CAshita wa ame ga füttara, “
Sí, menso ir aunque llueva.”
ikimasen ka ? ) 「い い え 、 雨が降って
lie, ame ga
も、行 く つ も り で す 。」 (
futte mo, iku tsumori desu.)
f 勉 強 は つ ら く て も 、我 慢 し な け れ ば f Aunque sea duro estudiar, tienes que
な り ま せ ん よ 。 genkyō w a tsurakufó perseverar y no dejarlo.
mo, gaman shīnakereba narimasen yo.)
*普 通 、 後 件 に は 「〜 で し ょ う (〜 * Generalmente va seguido en la segunda
deshó)」 な ど の 推 量 、 「〜 う [よう ] cláusula de una suposición o conjetura con
(〜u [y0])」 な ど の 意 志 、 「〜なけれ ~ desho, oraciones declarativas de intención
〜 nakerebanaranai)Jなど
ばならない( con -ō [yo], o de obligación con -nakereba
の 義 務 な ど の 言 い 方 が 来 る 。 ま た 、後 naranai, etc. La forma verbal -ta que expresa
件には過去•完 了 を 表 す 「
たの形」 は un pasado o una acción perfectiva no puede ir
来ない。 en la segunda cláusula.
— と to ば ba た ら tara
② [前 件 か ら 期 待 さ れ る こ と は 逆 の 結 (2) [indica que la segunda cláusula es lo
果が後件で成立するという関係を表す] contrario de lo que podría esperarse
normalmente de la primera]
f このキはいくらしかっても勉強しま 1 Este nmo no estudia por más que se le
せ ん 0 (Kono ko wa ikura shikata wo reprenda.
benkyō shīmasen-)
1 田中さんは、わたしが呼んでも返事 1 Por más que llamé a [al Sr.] Tanaka, no
もしませんでした。 (
Tanaka san wa , contestó.
watashi ga yonae mo henji m o shīmasen
deshila.)
*既 に 成 立 し た こ と が ら を 言 い 、その * Se usa cuando se afirma algo que ha ocurrido
ことがらから当然期待される結果とは ya en la cláusula primera y su resultado ha sido
逆のことをあとに続ける場合に使う。 contrario a lo que era de esperar.

③ [前 件 は 実 際 に は 成 立 し な か っ た こ ® [indica que la primera cláusula expresa algo


とを述べてその成立とはかかわりなく que no ocurno en la realidad; y que la segunda
後件が成立するという関係を表す] cláusula se realiza sin tener relación con la
primera]
I iffl さんがあの旲學のA 學 森 1を ^ 炅Aunque [el Sr.] Ueda se hubiera presentado al
け て も 、合 格 で き な か っ た で し よ う 。 examen de ingreso en esa universidad, no lo
(Ueda san ga ano daigaku no hubiera pasado.

576
ても
nyūgakushiken o u kote m o, gōkaku
dekinakatta desho.)
i も し 謫 が 森 っ て も 、 昨 日 は ā かける 1 Aunque hubiera llovido ayer, pensaba salir de
つもりでした。 (
Moshi ame ga fixtte mo, casa.
kinō wa dekakeru tsumori deshita.)
¶i「お S が あ れ ば 、 車 を 買 い ま し た $“
Si hubieras tenido dinero, ¿habrías
刀弋」 (
Okane ga areba, kuruma o comprado el coche?”
kaimashita ka ? ) 「い い え 、 お金があっ uNo, aunque hubiera tenido dinero, no lo habría
て も 、 車 は 買 い ま せ ん で し た 。」 ( lie, comprado.”
okane ga atte wo, kuruma wa kaimasen
deshita.)
*普 通 、後 件 に は 「〜 で し よ う (〜 * Generalmente va seguido en la segunda
desh0)」 な ど の 推 量 、 「〜 う [よう ] cláusula de una suposición o conjetura con
(〜u [y5] ) な ど の 意 志 な ど の 言 い 方 〜úfesみ0, oraciones declarativas de intención

が 来 る 。 ま た 、過 去 • 完 了 を 表 す 「
た con -ō [y o \ etc. También se usa la forma
の 形 」 を使う。 -ta del verbo expresando una acción pasada
<=>と to ば ba た ら tara 0 terminada.
④ [許 可 の 意 味 を 表 す ] @ [expresa permiso]
咁あしたは休んでもいいです。 1 Manaría puedes tener vacación.
(Ashitawa vasunde w o ii desu.ノ
1 鉛筆で書いてもかまいません。 f No importa aunque (lo) escnoas con lápiz.
(ünpitsu de kaite m o kamaimasen^
* 「〜てもレM/ヽ (〜 temoii )」 「〜ても * Se usa en los moaulos: ''-te mo ii'\ ''-te mo

かまわない(
〜te m o kamawanai)」の kamawanai” .

形で使う。
〇 (〜ては) い け な い (
〜 切 wa)
ikenai
— (〜 て も ) V ヽい (〜 tem o) ii (〜
ても) か ま わ な い (
〜 temo)
kamawanai
⑤ [不 必 要 の 意 味 を 表 す ] (5) [indica que algo es innecesanoj
1 そんなに急がなくてもいいです。 ¶No hace falta darse tanta prisa.
(Sonna m isoganakute w o ii desu_)
呀お金は今すぐ払わなくてもかまいま 1 No hace mita que lo pague(s) ahora mismo.
せん。 (
Okane w a ima sugu
m<9 kamaimasen.)

577
でも

* 「〜 な く て も い い (
〜nakute m o ii) 」 * Se usa en los módulos: u-nakute mo i f \

〜なくてもかまわない(
「 〜nakute m o ”-nakute mo m m awanai” .

kamawanai)」 の 形 で 使 う 。
〜て’
公 ( 〜 tewa)
は) い け な い (
ikenai
— ii (〜 て も ) い い (〜 tem o) (〜
ても) か ま わ な い (
〜 temo)
kamawanai
* 「〜 た っ て (〜 tatte)」 「〜だって * Vanantes: -tatte, -datte.

(〜 datte)」 とも言う。

で も i助 1 demo [part ] aun, aun cuando, pero,


aunque
① [特 別 な 例 を 挙 げ て 他 の 場 合 も も ち ① [aun; indica que una condición es cierta
ろんであるどいう意味を表す] aun en circunstancias extraordinarias; por lo
tanto también es verdadera en otras]
f それは子供でもできます。(
Sore wa 1 Aun un nmo puede hacer eso.
Kodom o dem o aekimasuj
1 高い山の上には夏でも雪がありま 1 Hay nieve en la cumbre de las altas montañas
す 。 (Takai yama n o ue n i wa natsu dem o aun en verano.
yuki ga anmasuj
② [前 の こ と が ら に 関 係 な く あ と の こ (2) [aun, aun cuando, aunque; indica que algo
とがらが実現することを表す] ocurrirá independientemente ae otra cosa]

噚 試合は雨でも行われます。(
Shiaiwa | El partido tendrá lugar aun en caso de lluvia.
ame dem o okonawaremasu.)
今からでも遅くはありません。 (
Ima V Aun ahora no es demasiado tarde.
K a ra d em o o s o k u w a a n m a s e n j

③ [軽 く 一 例 と し て 挙 げ る 場 合 に 使 う ] ® [algo así, algo parecido, tal como; se usa


para sugerir algo suavemente]
T コーヒーでも飲みませんか。 (
K0hii f ¿Qué tal un café (o algo así)?
d em o nomimasen ka ? )
¶I日 曜 日 に で も 見 に 行 き ま し ょ う か 。 f ¿Por qué no vamos a verlo el domingo (por
(iNichiyobi ni dem o mi ni ikimasno ka ? ) ejemplo)?
④ [すべての] ④ [cualquiera (todos)]
itsuJewo) ど こ で も (
いつでも( doko en cualquier momento, siempre // en cualquier
み所0 ) 何 で も (
nan¿fe所〇) lugar // cualquier cosa, todo // cualquier ano;
なんねん
何年でも(
nannen Jemo) por años que sea, siempre

578
飞 o
t そ ん な こ と は だ れ で も ¿1 っていま 炅Todos lo saben. (Cualquiera lo sabe.)
す 。 (Sonna koto wa dare dem o shitte
imasu-)
呀どんな難しいことでもわかります。 1 Por dincil que sea lo sabe todo.
(Donna muzukashii koto dem o
waKanmasu.)
*疑 問 の 言 葉 と い っ し ょ に 使 う 。 ^ Se usa con interrogativos.

tera [n ] templo budista


て ㈣ … る „
1f京 都 や 奈 良 に は 、 有 名 な 古い お 寺 が 1 En Kyoto y en Nara hay muchos templos
た く さ ん あ り ま す 。 (Kyoto ya Nara ni budistas antiguos y famosos.
wa, yūmei na fumi otera ga takusan
anmasu.)

て ら す 照 ら す I動 I I terasu [v. I] alumbrar, dar luz, iluminar,


brillar
¶ I の 晃 が Í りを萌るく麁らして、 と ¶
jLa noche está preciosa con la luz de la luna
ても美しい夜です。(
Tsuki no hikari ga que ilumina todo.
atari o akamku terashite^ totemo
utsukushii yoru desu.)
II車 の ラ イ ト を 照 ら し て 、合図をしま ¶
IHizo señas con las luces de los faros del
し7こ。 (Kuruma no raito o feras/ízfe, aizu coche.
o shīmashita^

てる照る!
[動n teru [v. I] brillar
ii雨 が や ん で 、雲 の 間 か ら 日 が 照 っ て 1 Cesó la lluvia y ha empezado a brillar el sol
き ま し た 0 (Ame ga vande, kumo no entre las nubes.
aida kara hi ga tette kimashita^

でる出る〖
動n ! deru [v. II] salir; marcharse

① [家 の 中 な ど か ら 外 に 行 く ] ① [salir]
部屋を出る(
heyao ¿/erw) 学校の門を salir de una haりitacion // salir por la puerta de
gakk0nomonoJerw) 会社を 4 時
出 る ( la escuela // salir de la oficina (del trabajo) a
に出る(
kaisha o yōji ni í/erw) 外に出る las cuatro // salir fuera (de casa) // salir al jardín
(soto ni Jerw) 庭 に 出 る (
niwa ni íferw)
t 父 は 3 時にうちを出ました。 (
Chichi 1 Mi padre salió de casa a las tres.
w a sanji ni uchi o detem as hita, j
0 人 る hairu

579
でる
② [学 校 を 卒 業 す る • 家 を 去 る • 会 社 (2) [graduarse, irse de casa, dejar el trabajo]
を辞めるなどの意味を表す]
にねんまえ だいがく で
1 わ た し は 2年 前 に 大 学 を 出 ま し た 。 1 M e gradué (termine mis estudios) en la
(Watashi wa nmen mae ni daigaKu o universidad hace dos anos.
dem ás m ía.)

③ [出 発 す る ] ® [salir, partir]
旅行に出る(
ryokóni íferw) salir de viaje
1 この汽車は何時に出ますか。 (
Kono | ¿A qué hora sale este tren?
kisha wa nanji ni aem asu ka ? )
1 もう船が出る時間です。 (
M 0 ftme ga f Ya es la hora de salir (salida del) el barco.
deru jikan desu.)
④ [現れる] @ [salir, aparecer]
木の芽が出る(
ki no m e ga í/erw) salir los brotes del árbol
$ 山の上に月が出ました。 (
Y a m a no ue f Apareció la luna (en el horizonte) por la
ni tsuki ga dem as hita j cumbre de la montaña.
⑤ [出 席 す る 、 出 勤 す る ] (5) [asistir, ir,participar]
1 わたしは今日の会議には出られませ 1 Yo no puedo asistir a la reunión de hoy.
ん。 (Watashi wa kyō no kaigi ni wa
derarem asen.)

1 わたしはあしたの日曜日にも会社へ T Voy a ir a mi trabajo (a la oficina) aun


出ます。 (
Watashi wa ashita no nidiiyōbi mañana, domingo.
ni m o kaisha e dem asu^
⑥ 出版される、掲 載 さ れ る ]
『 @ [publicarse, salir]
新刊本が出る(
shinkanbon ga publicarse un nuevo libro
1 この言葉は辞書に出ていません。 | Esta palabra no figura (sale, está) en el
(Kono kotoba w a jisno ni d ete imasen.) diccionario.
1 今日の新聞にA 国の大地震のことが 1 La noticia del gran terremoto en el país A
出ていました。 ( Ky0 no shinbun ni apareció en el periódico de hoy.
Jikoku no 〇〇1ishin no koto ga d ete
imashita-ノ
⑦ [生 じ る 、発 生 す る 、 流 れ 出 る ] © [tener, salir]
1 風 邪 を 引 い て 、熱 が 出 ま し た 。 $ Tenía catarro y me subió la temperatura (tuve
(Kaze o hiite, netsu ga a e m a sh ita ) fiebre).
1 どうしたんですか。 足から血が出て 1 ¿Qué te ha pasado? Te está sangrando ei pie.
D 0 shita n desu ka ? Ashi
いますよ。 (
kara chi ga dete imasu vo.)
⑧ [あ る 所 に 到 達 す る ] ⑧ [salir a, llegar]

580
_____ テレビ
t こ の 遺 を ま っ す ぐ く と 、駅の前に 1 Si va derecno por esta calle, saldra a enfrente
出 ま す 。 (Kono michi o massugu iku to, de la estación.
eki no mae ni aem asu.)

テレビ!
[名! terebi [n ] televisión, aparato de televisión

¶fわ た し は 毎 晚 テ レ ビ を 見 ま す 。 \o veo ia televisión todas ms noches.


(Watashi wa maiban terebi o mimasu.j

て ん 天 I名]] ten [n ] cielo, firmamento, los cielos

如 7to chi) 天 気 te«ki) 晴天


天 と 地 ( cielo y tierra // el tiempo // buen tiempo //
u加 )
雨 天 ( tiempo lluvioso

㈠ て ん ㈠ 点 I名 、尾!! (-)ten [n., suf ] punto; coma; tilde; notas,


calificaciones; puntos, puntuación;
notas; punto, aspecto, detaüe
I 1[名J
① r小 さ い 印 や 句 読 点 な ど ] ① [punto; coma; tilde]
点 と 線 to sen) puntos y líneas
1 長 い 文 は 読 み に く い の で 、 文の区切 f Como las frases largas son dincues de leer,
りのところに点を打ちます。 (
Nagai las puntuamos con comas en el lugar
Dun wa yominikui node, bun no kugiri no apropiado.
tokoro ni ten o uchimasu.)
② [成 績 、評 価 ] ② [notas, caimcaciones]
她 ga ii) 点 が 悪 い (
点がいい( _ ga tener buenas calificaciones //tener malas
warni) 点 が 甘 い tewgaamai ) 点が辛 calificaciones // ser benigno (generoso) en
い ga karai) calificar // ser estricto (en calificar)
③ 特 に 問 題 に な る 部 分 • ところ;!
『 ® [punto(s), aspecto(s), detalle]
簡齒点 Imondake”) punto(s) en cuestión
1 この点について何か御質問はありま | ¿Hay alguna pregunta sobre este punto?
せ ん }O、
。(Kono /ew ni tsuite nani ka
goshitsumon wa arimasen ka ? )
2 I[尾I 2 [suf.] puntos, puntuación, calificaciones
1 「
試験の成績は何点ぐらいでした 1“
¿Qué puntuación sacaste (tuviste) en este
力、〇」 (Shiken no seiseki w a nanfcw gurai examen?”
deshitaka?) 「8 0 点 で し た 。」 “
Tuve 80 (puntos).”
(HachijiWew deshita.)

581
-てん

-ten [suf] tienda, puesto



てA -送 1尾してん ②てん
商 店 (sh0如 ?) 書 店 (
shofów) 売店 comercio, tienda II librería 11 puesto, tienaa,
{bm ten) quiosco

てんいん店員〖
名J tenin [n ] vendedor
t あのデパートの店員さんはとても 1 Los vendedores de aquella tienda
親 切 で す 〇 (Ano depāto no temTisan wa departamental son muy amables.
totemo shinsetsu desu.)

て ん き 天 気 i名】 tenki [n ] tiempo; buen tiempo

① [晴 れ • 曇 り • 雨 な ど の 空 模 様 ] ① [el tiempo]
tó〃Ai-yoh0)
天気予報( pronóstico meteorológico
1 明日はいい天気になるでしよう。 1 Mañana hará buen tiempo.
(Asu wa ii tenki ni naru desno.)
② [いい天気 ] (2) [buen tiempo]
呀あした天気なら行きます。 (
Ashita 1 Mañana ire si hace buen tiempo.
tenKi nara ikimasu-)

で ん き 電 気 I名 ]] denki [n ] electricidad, luz eléctrica,


① [電 燈 ] corriente eléctrica
1 暗 く な っ た の で 、電 気 をつけまし ® [luz eléctrica]
た 0 (Kuraku natta node,ゴ⑼たzo f Como estaba oscuro, encendí la luz.

逼 龜 て 1 El último que salga, que apague la luz, por


ください。 (
Saigo ni heya o deru hito wa favor.
o kesiiite kudasaij
② [電 燈 を つ け た り 物 を 動 か し た り す (2) [electricidad]

把ノよギーの一っ] で… …
Je«Ai-seihin) 電気洗濯機
電気製品( aparato eléctrico // lavadora eléctrica //
(JeW-sentakuki)電 気 冷 蔵 庫 (
ゐ成- reirigerador (nevera) eléctrico //lámpara
reiz0ko)電 気 ス タ ン ド (
ゴ汾士_- (eléctrica) de mesa
sutando)
坩アイロンに電気が通じません。 1 La plancha no se enciende (no funciona).
(Airón ni d e m i ga tsūjimasen^

582
でんしや
で ん し ゃ 電 車 I名] densha Ln ] tren eléctrico, tranvía

ゴm ^ a n i n o m ) 電 車 を pl
電車に乗る( subir al tren (tomar el tren) // bajar del tren // ir
りる( o oriu)電車で行く en tren // tarifa de tren (precio del boleto)
{densha de iku) {den-shac\Án)

,東 京 の 電 車 は い つ も こ ん で い ま す 。 V Los trenes en Tokio están siempre llenos.


(To k v o no d en sh a wa itsu m o konde
imasu-)

てんじ íH ひろかん
1 こ の 家 は 天 井 が 高 い の で 、 広く感じ
㈤ tenjō [n.] techo
1 Como esta casa tiene los techos muy altos, da
^ "f~〇 (Kono ie w a tenjō g a ta K a i node, la sensación de espaciosa.
h i r a k u k a n j im a s u j

でんせん伝染(
[名、〜する]! densen [n.,〜 層 m ] contagioso; infección,
contagiarse
ii に蓓蘂猜が羅荇してぃます。 1 Hay una epidemia extendida por todas las
(KaKuchi ni d en sen b y ō ga ryūkō snite regiones.
imasu.)
1 こ の 病 気 は 伝 染 す る の で 、 注意して 1 Tengan cuidado porque esta enfermedad es
ください。 (Kono byōki wa d en sen suru contagiosa.
node, chūi shite kudasai•ノ

でんち電池〖
名] denchi [n.] pila, batería eléctrica
Je«c/»’
電池が切れる( gakirem) 電池 la pila se ha terminado (agotado) // cambiar la
ゴewc/iz'o
を新しいのと取り替える( pila (batería) por una nueva
atarashii no to torikaeru)

でんとう電燈〖
名I dentō [n ] luz eléctrica, lámpara (eléctrica)

み加éotsukem ) 電燈を
電燈をつける( encender la luz (eléctrica) // apagar la luz
ゐ故ó o kesu)
消 す ( (eléctrica)
11部 屋 に 電 燈 が つ い て い る か ら 、 だれ f Como hay luz en el cuarto, yo creo que
かいると思います。 (
Heyani Je初ó ga alguien está allí.
tsuite iru kara, dare ka iru to omoimasu.)

てんのう天皇〖
名] tennō [n ] el emperador

583
てんぷら

て ん ぷ ら I名 J tenpura [n ] tempura (pescaao, mariscos y


vegetales rebozados y mtos)
¶i鯊 と é i の て ん ぷ ら を 長 べ ま し た 。 1 Comí ,
調 /)wra de pescado y verduras.
(Sakana to yasai no tenpura o tabemashita^
1 てんぷらはえびがいちばんおいしい 炅La tempwra de camarones (langostinos, etc.,
ア例pwra wa ebi ga ichiban
ですね。 ( es la mejor, ¿verdaa?
oishii desu ne.)

でんぽう電報!
[名 ) denpō [n ] telegrama
電 報 を 打 つ Giewpó o utsu) 電報で知ら poner un telegrama // comunicar (avisar) por
せ る ( deshiraseru) telegrama
1 日本に着いたら、すぐ電報を打ちま f En cuanto llegue a Japón, te pondré un
す 0 (Nihon ni tsuitara, sugu d en p ō o telegrama.
ucmmasu,)

て ん ら ん か い 展 覧 会 i名 J tenrankai [n ] exposición
1 今度の日曜日に絵の展覧会に行きま 1 ¿No vas a ir a la exposición de pinturas del
せ ん か 〇 (Kondo no n i c h iy ō b i n i e no domingo próximo?
tenrankai n i iK im a s e n ka ? )

で ん わ 電 話 〖名 、 〜 す る J denwa [n., ~ suru] teléfono, telefonear


み mva-ryōkitO公 衆 電 話
電話料金( cuenta del teléfono, tarifa de la llamada //
(k0shü-Jemva)電 話 帳 (
úfewwachS) 国 teléfono público 11 guía de teléfonos 11 llamada
kokusaiJ⑼ w a ) 電 話 で 話 す
際電話( internacional 11 hablar por teléfono // llamar por
(Jemva de hanasu) 電 話 を か け る teléfono, telefonear //cortar, colgar el teléfono
でんわ き
(í/⑼wa o kakern) 電 話 を 切 る (
Jemva // llamar (a alguien) por teléfono
o kim ) 電 話 口 へ 呼 び 出 す
(denw a guchi e vobiaasu)

1 あなたのうちの電話番号を教えてく 1 Dígame, por favor su número de teléfono.


(Anata no uchi no d en w a bm g ō
o oshiete Kudasai.)
1 上田さん、 田中さんから電話です。 1 Sr. Ueda, le está llamando por teléfono [la
(Ueda san, Tanaka san kara ゐ 膽 a desu.) Srta.] Tanaka.
1 もしもし、上田さんは今ほかの電話 I Oiga, el Sr. Ueda está ahora hablando por
に 出 て い ま す か ら 、 ちょっとお待ちく otro teléfono, espere un momento por favor.
たさい。 (
Moshi moshi, Ueda san wa ima
hoka no denw a ni dete imasu kara, chotto
omachi kudasaij

584
でんわ
¶I鼇 螽 を 蚤 ら ず に お い て く だ さ い 。 ¶
INo corte (cuelgue), por ravor.
(D en w a o kirazu ni oite kudasai-)
1 さ き ほ ど 、 田中さんから電話があり $ Hace poco hubo una llamada para Ud. de [la
太し 7こ。 (
Sakihodo, íanakasankara Sra.] lanaka.
denw a ga anmashitaj
1 今 、話 し 中 で 電 話 が 通 じ ま せ ん 。 1 Ahora no contestan porque está ocupado el
(Ima, hanashichü de ga teléfono.
tsūjimasen^
咁 何 か 用 が あ っ た ら 、 わ た しに電話を 1 Si necesita (le ocurre) algo, llámeme por
ください 。 (Nani ka yō ga attara, watashi telefono.
ni denw a o kudasai-)
¶fま た あ と で 電 話 し ま す 。 (
Mataatode 1 Le volveré a llamar más tarde.
denw a shimasu.)

585

と _ i名 ! to [n ] puerta, puerta corrediza
尸を開ける(
to o akeru) 尸を閉める abrir la puerta // cerrar la ouerta
(to o shimeru)
1 玄 関 の 戸 が 開 い て い ま す か ら 、 閉め 1 La üuerta de entrada esta abierta. Ciérrela por
て く だ さ い 〇 (Genkan no to ga aite favor.
imasu kara, shimete kudasai.)

と I助]! to [part ] con, a, etc.

① [動作のち手をき表すし (1)[indica la persona objeto de una acción]


¶fわ た し は 咋 日 駅 で 上 田 さ ん と 4 いま 1 Ayer en la estación me encontré con 卩a Sra.l
した。 (
Watashi wa kinō eki de Ueda san Ueda.
to aimashita-)
1 妹は山田さんと結婚しました。 f Mi hermana menor se caso con [el Sr.]
(imoto wa Yamada san to keidcon Yamada.
shīmashita^
to)」 は 相 手 を 必 要 と す る 動 作
* 「と ( * Este to se usa con verbos en los que la acción
を表す動詞の前についてその相手を表 requiere otra persona e indica una relación
し、 動 作 を 行 う 者 と そ の 相 手 と の 相 互 mutua en dicha acción. ^Tanakasan to h a n a s ō

の 行 為 で あ る こ と を 表 す 。 「田中さん (yo hablo con el Sr. Tanaka) indica que ambos


と固古す(
Tanaka san to hanasu)」 はわた estamos hablando el uno con el otro. El uso de
しが田中さんと話し合う意味である。 ni, por otra parte indica unilateralidad en la
ni)」 は 動 作 が 相 手
こ れ に 対 し 、 「丨こ( acción del verbo, de manera que ^Tanaka san
に対して一方的に行われることを表 ni hanasu^ es aYo hablo al Sr. Tanaka^. Por
し、 「田 中 さ ん に 話 す (
Tanakasanni consiguiente, en verbos como au (encontrar),
hanasu)」 は わ た し が 田 中 さ ん に 一 方 的 hanasu (hablar), v sōdan suru (consultar) se
に話す意味である。 したがって、 「
会 puede usar to o ni; pero con verbos que
au)」 「
う ( hanasu) 」 「
話 す ( 相談する expresan acción recíproca tales como kekkon

(sódansuru)」 な ど は 「と (
to)」 でも suru (casarse) o kenka su ru (pelearse) sólo
ni)」 で も そ の 相 手 を 表 す こ と が
「に ( se usa to.
で き る が 、一 方 的働きかけの関係では
結婚する(
な い 「 kekkon sum) 」 「けん
kenkasuru)」 な ど の 動 詞 に は
かする(
to)」 し か 使えない。
「と (
— に ni
586

② [い っ し ょ に 動 作 を す る 相 手 を 表 す ] (2) [m aica la Dersona junto con quien se realiza
u na acción]
t あした、苺 と デ パ ー ト へ 荇 き ま す 。 1 Mañana iré ae compras a los almacenes con
(Ashita haha to depāto e ikimasu.) mi madre.
¶I日
H 、茇■ といo しょに映画をÍ に ¶Ayerimconunamigoaverimapelicula.
Kin0, tomodachi to issho
行きました。 (
ni eiga o mi ni ikimashita^
③ [比 較 • 異 同 な ど の 基 準 を 表 す ] ® [indica el criterio para una comparación,
contraste, etc.J
114 单 の * は 罢 挙 と 芘 ベ る と 、 たいへ 1 Hace mucho calor este verano comparado con
ん舂いです。 ( K o to sh i n o n atsu w a el ano pasado.
k y o n en to k u ra b e ru to , ta ih e n atsui desu.)

¶i昔 と 違 っ て 、 今 は お お ぜ い の 日本人 f A diferencia de lo que ocurría antiguamente,


が外国旅行をするようになりました。 ahora son muchos los japoneses que viajan al
(M u k ash i to c h ig a tte , im a w a oo zem o extranjero.
N ih o n jin ga g aik o k u -ry o k ō o su ru y ō ni
n a rim a sh ita ^
④ [も の ご と の 成 り 行 き •変 化 な ど の @ [indica el resultado de un proceso, cambio,
結果を表す] etc.]
1 心配していたことが事実となりまし ¶
fLo que me temía ha llegado a ser una
7こ。 ( Shinpai suite ita Koto ga jijitsu か realidad.
narimashita-)
*い つ も 「〜 と な る (〜 to n a r u ) 」 の形 * Se usa siempre en el módulo í4~ to naru^.

で使う。
— に ni
⑤ [言 っ た り 考 え た り す る こ と の 内 容 © [se usa cuando se informa de lo que se dice
を表すときに使う] 0 se piensa]
呀あしたはいい天気だと思います。 1 Yo creo que hará buen tiempo mañana.
(A sh ita w a ii te n k i d a to o m o im asu .)
1 「あ り が と う 」 は 、 あなたの国の言 1 ¿Cómo se dice “
ahgflto”(
muchas gracias) en

葉で何と言いますか。 (Arigat0”wa, su lengua?
anata no kuni no Kotoba de nan to
nmasuka ? )

587

* 「 iu)」 「
言 う ( _ く (
kaku)」 「急う * Se usa antes de los verbos iu, kaku, omou,

(omou)」 な ど の 動 詞 の 前 に つ く 。 etc.
© [ 立 場 •資格などを表す] (6) [maica un punto de vista, cualidades,
aptitud, capacidad, títulos, etc.
,上 田 さ ん は 大 使 と し て ア メ リ カ へ 行 ¶f[El Sr.] Ueda ha ido como Embajador a
さまし 7こ0 (Ueda san wa taisei to shite Estados Unidos.
Amerika e iKimashita.)
1 山田さんは医者としてよりも政治家 f [El Sr.] Yamada es más conocido como
ゆうめい
として有名です。 (
Yam ad a san wa isha político que como médico.
to shite yori m o seijika to shite yūmei
desu.)
*い つ も 「〜 と し て (〜 t o s h ite ) 」 の 形 * Se usa siempre en el módulo “
〜ío
で使う。 '
⑦ [あ る 動 作 •作 用 が こ れ か ら 行 わ れ (7) [indica que una acción u operación está o
る状態にあることを表す] estuvo a punto de ser realizada]

1 う ち を 出 よ う と し た ら 、 雨が降りだ 1 Cuando estaba para salir, empezó a llover.


しまし 7こ。 (
Uchi o deyō to shitara, ame
ga ruriaasmmashitaj
¶i芝 居 が 終 わ っ て 幕 が 下 り よ う と し た f Cuando terminó la función y estaba a punto
時 、大 き な 拍 手 が 起 こ り ま し た 。 de caer el telón, los espectadores
(ShiDai ga owatte maku ga oriyō to shita prorrumpieron en una salva de aplausos.
t〇Ki, ookma hakushu ga okorimashita^
*い つ も 「動 詞 (う • ようの 形) + と * Se usa siempre en el módulo 4tverbo
tosurn)」 の 形 で 使 う 。
す る ( [forma -ō {-yo)] + to suru'\

— す る suru
⑧ [も の ご と の 様 子 を 表 す と き に 使 う ] ® [se usa para indicar un estado o condición]

1丰镔 は苺麄の辜をしっかりと墨りま 1 El mno asió fuertemente la mano de su


した。 (
Kodomo w a hahaoya no te o madre.
shikKan to nigirimashita^
t 急がずにゆっくりと歩いてくださ 1 Ande(n) despacio, sin prisa(s).
V、
。 (isogazu ni yukkuri to aruite
kudasai-)

588
一 _____________________ t
*副 詞 な ど に つ け る こ と が 多 い 。 ^ Generalmente se usa con un adverbio, etc.

to [part.] y
11朝 御 飯 は パ ン と 牛 乳 と サ ラ ダ を 食 べ 1 Para desayunar tome pan, iecne y ensalada.
ました。 (
Asagohan w a pan to gyū-nyū
to sarada o tabemasnita.)
t かばんの中には本とノートしかあり 1 En el portamic solo hay un libro y un
ません。 (
kaban no naka m w a hon to cuaderno.
noto shika arimasen.ノ
* いくつかのものごとのすべてを対等 氺 Se usa en la enumeración de objetos, etc.
の関係で並べて言うときに使う。 centrales de un mismo nivel (véase también el
vocablo ya).

[助 }
と ! to [part ] cuando, siempre que, si, aun si

① [前 件 が 成 立 す る と そ れ に 伴 っ て い ① [indica que la segunda cláusula se realiza


つも後件が成立するという関係を表す] cuando la primera cláusula tiene lugar]
はる はな さ
II春 に な る と 、花 が 咲 き ま す 。 (
Ham 1 Las flores se aDren en primavera.
ni naru to, hana ga sakimasu-)
¶Iにずを Í す と 、 9 に な り ま す 。(
Go 1 Cmco mas cuatro son nueve.
ni yon o tasu to, kyū ni narimasu.)
みち ひだり ま えき まえ で
1 こ の 道 を 左 に 曲 が る と 、駅の前に出 5 Yendo por esta calle,
si dobla(s) a la
家 '!。 (Kono michi o hidari ni magaru izquierda, sale(s) enfrente de la estación.
to, eki no mae ni demasu.ノ
う た き こども
$ わ た し は こ の 歌 を 聞 く と 、 子供のこ $ Siempre que oigo esta canción, recuerdo mis
おも だ
ろのことを思い出します。 (
Watashi tiempos de nmo(a).
w a k o n o u ta o k ik u to, k o d o m o n o K oro n o

k o t o o o m o id a s h im a s u ^

1 わ た し は 若 い 時 は お 酒 を 飲 む と 、気 ,Cuando era joven, siempre me sentía mal


持ちが悪くなりました。 (
Watashi wa cuando bebía sake.
wakai toki wa osake o nomu to, kimochi
ga w a m k u narimashita-)
, 「
船 に 乗 る と 、気 持 ち が 悪 く な り ま 1“
¿Se marea Ud. cuando viaja en barco?”
0 (Fuñe ni noru to, kimochi ga
す力、 “
No, aunque vaya en barco, no me pasa nada.”
ふね
w a m k u narimasu ka ? ) 「い い え 、船に
lie, ñ m e ni
乗 っ て も 、 大 丈 夫 で す 。」 (
notte mo, daijōbu desu.)

589

*真 理 や 習 慣 的 な こ と が ら を 表 す と き * Con frecuencia se usa refiriéndose a algo
よ く 使 い 、 後 件 が 過 去 •完 了 を 表 す verdadero (real)o habitual;si va seguido de un

た の 形 」 のときは過去の習慣を表 verDo en la forma -ta con sentiao de pasaao o
〜 う [ よ う ](〜
す。 また後件には、 「 acción terminada, expresa una acción de
u [y0])」 な ど の 意 志 、 「〜 な さ い (〜 carácter habitual en el pasado. En la segunda
nasai)」 な ど の 命 令 、 「〜 て く だ さ い cláusula no se encuentran frases que expresen
(〜te kudasai)」 な ど の 依 頼 な ど の 言 い intención con -ō [yo], mandato con -nasai,
方は来ない。 petición con -te kudasai, etc.
=>ば ba た ら t a r a て も te m o
② [前 件 に 既 に 成 立 し て い る こ と が ら (2) [indica que la primera cláusula ya está
を述べてその条件のもとで後件が成立 realizada y que la segunda, bajo esa condición
するという関係を表す] se lleva a cabo]
1 そ ん な ひ ど い こ と を 言 う と、許しま ¶Yo no puedo perdonar que digas semejantes
せんよ。 (
Sonna hidoi koto o iu cosas tan hirientes.
yurushimasen yo •ノ
1 こ れ か ら 寒 く な る と 思 う と、 いやに | M e fastidia pensar que de ahora en adelante
な:りま 1 〇 (kore kara samuku naru to cada vez va a hacer más frío.
omou to ,iya ni narimasu.)

— た ら tara
③ [前 件 の 動 作 に 引 き 続 い て 後 件 の 動 ® [indica que la acción de la segunda cláusula
作を行うという関係を表す] se da a continuación de la expresada por la
primera]
¶ - i さんは部 A にa る と 、 ® 言
i をか 1 [El Sr.] Tanaka entró en el cuarto y enseguida
け ま し た 。 (TanaKa san w a heya ni hairu llamó por teléfono.
to, aenwa o kakemashita-)
t 上 田 さ ん は 手 紙 を 書 く と 、す ぐ 出 か 1 [La Srta.] Ueda en cuanto escriDio la carta, se
iつました 。 (Leda san wa tegami o kaku marchó.
如,sugu dekajcemashita.ノ
*前 件 と 後 件 の 主 語 は 同 じ で 、 両方と * Generalmente el sujeto de las dos cláusulas
も意志的な動作であることが多い。 ま es el mismo, y las dos expresan una acción
た 、後 件 に は 過 去 • 完 了 を 表 す 「
たの intencionada o voluntaria. El verbo de la
形 」が 来 る 。 segunda cláusula está en la forma -ta y expresa
un pasado o una acción terminada.

④ [前 件 の 動 作 •作 用 が 行 わ れ た 時 ま @ [indica que la acción u operación de la


た は そ の 直 後 に 後 件 の 動 作 •作 用 が 行 segunda cláusula tiene lugar simultáneamente o
われるという関係を表す] poco después que la expresada]

590
_________________________ t
¶ I 筆 が 1 ま る と 、燊 っ て い る A が T Paró eitren y empezaron a apearse los
はじ
り始めました。 (
Densha ga tomaru to, pasajeros.
notte iru nito ga onhajimemasnita.)
11庭 を 散 歩 し て い る と 、母 が わ た し を 1 Cuando yo estaba paseando por eljaram,
me

呼びました。 (
Niwa o sanpo shiteiru 叫 llamo mi madre.
haha ga watashi o yobimashita^
II家 を 出 よ う と す る と 、雨 が 降 り だ し ,Cuando iba a salir de casa, empezó a llover.
3:し 7こ。 (
le o deyō to suru to, ame ga
mridashimashita.)
*前 件 と 後 件 の 主 語 は 異 な る 。 後件に * Las dos cláusulas tienen sujetos diversos. El
は 過 去 •完 了 を 表 す 「
た の 形 」 が来 verbo en la segunda cláusula en la forma -ta
る。 expresa pasado o acción acabada.
— た ら tara
⑤ [前 件 の 成 立 を き っ か け と し て 後 件 (5) [indica que la segunda cláusula se lleva a
が成立するという関係を表す] cabo oajo la conaicion de la realización de la
primera")
脣 「うるさい。」 と言うと、 山田さんは | Cuando yo me quejé de que molestaba, [el
ラジオの音を小さくしました。 Sr.j Yamada bajó (la voz de) la radio.
(^Urusai! ?,to iu to, /amada san wa rajio
no oto o cmisaku shīmashita^
t 男 の 子 が 女 の 子 を 押 す と 、 女の子は f El nmo dio un empujón a la nma y ésta se
転んでしまいました。(
Otoko no ko ga cayó.
onna no ko o osu to, onna no ko wa
koronde shimaimashita.)
*普 通 、 前 件 と 後 件 の 主 語 は 異 な る 。 * Generalmente las dos cláusulas tienen sujetos
後 件 に は 過 去 •完 了 を 表 す 「
たの形」 diversos. El verbo de la segunda cláusula va en
が来る。 la forma -ta, con sentido de pasado o acción
— た ら tara terminada.
⑥ [前 件 の 成 立 に よ っ て 後 件 の こ と が © [indica que se da uno cuenta de lo que
らに気づくという関係を表す] ocurre en la segunda cláusula cuando tiene
lugar la primera]
1Íふ と 空 を 見 上 げ る と 、飛 行 機 が 飛 ん 1 De repente me puse a mirar al cielo y vi que
V 、ま し た 。 (
で、 Futo sora o miageru pasaba (volaba) un avión.
mkōkixga tonde imashita^

i川 の そ ば ま で 来 る と 、 子 供 た ち が 泳 1 Al acercarme al rio m e di cuenta de que había
い で い る のが見えました。 (
Kawa no allí unos nmos bañándose.
soba made kuru to, kodomotachi ga
oyoide iru no ga miemashita^

591

1 長 い ト ン ネ ル を 抜 け る と 、 雪国でし 1 Al salir de un túnel largo todo estaba nevado.
た。 (
Nagai tonneru o nukeru to,
yukiguni
deshita.)
IIび ん の ふ た を 開 け る と 、 いやなにお f Al destapar la botella, salía un olor malísimo.
いがしました。 (
Bin no fiita o akeru
iya na nioi ga shīmashita-)
*後 件 に は 「あ っ た (
atta) 」 「〜ていた * üi hecho de que para la comprensión de la
(〜te ita)」 「見 え た (
mieta)」 などの状 segunda cláusula se requiera la realización de
態 •作用を表す言葉のほかに「
音がし la primera viene expresado por palabras que
た (
oto ga shita)」 「に お い が し た indican un estado o proceso tales como atta, -te

(nioi ga shita)」 な ど の 感 覚 を 表 す 言 葉 ita, o mieta, palabras que se refieren a los


も使い、前件によって後件のことがら sentidos corporales, tales como oto ga shita, o
に 気 づ く と い う 関 係 を 表 す 。 前件の主 nioi ga shita, etc. Los sujetos de las dos
語と後件の主語は異なる。 cláusulas son diferentes.
— た ら tara

⑦ [評 価 な ど を 導 く こ と を 表 す ] (7) [se usa para indicar un juicio de valor, etc.]


呀 こ の 病 気 を 治 す に は 、 まずたばこを 炅Para curarte de esta enfermedad lo primero
やめるといいです。( Kono byōki o de todo tienes que dejar de fumar.
naosu ni wa, mazu tabako o yameru to ii
desu.)
君も早く結婚しないといけません *ffTendrías que darte prisa y casarte.
ね 。 (Kimi m o hayaku kekkon shinai to
ikemasen ne.)
* 「〜 と い い (
〜to ii)」 「〜 と いけない * Se usa en los módulos to i f \ to

(〜to ikenai)」 「〜 と だ め だ (
〜to ikenai” , ”〜 to dame da” ,etc.

dame da)」 な ど の 形 で 使 う 。
— ば ba
⑧ [前 件 が 後 件 の こ と が ら の 出 ど こ ろ ® [indica que la primera cláusula es el
となっているという関係を表す] fundamento de la segunda]
Ii今 朝 の 新 聞 に よ る と 、 昨日北海道で f Según el periódico de esta manana, ayer hubo
地震があったそうです。 (
Kesano un terremoto en Hokkaidō.
shinbun ni yoru to, kinō Hokkaidō de
jishin ga atta sō desu.ノ
Ii山 田 さ ん の 話 だ と 、 秋子さんは来月 f Según [la Sra.] Yamada, Akiko se va a casar
結婚するそうです。(
Yamada san no el mes que viene.
hanashi da to, AkiKo san wa raigetsu
kekkon suru sō desuj

592
-ど

⑨ [前 件 の こ と が ら に か か わ ら ず 後 件 (9)[indica que la segunda clausula se realiza


のことがらが成立するという関係を表 independientemente de la primera]
す]
t Xが何と言おうと、 わたしは平気で f No me importa lo que digan ios demas.
1 。(
Hito ga nan to iō 幻,
watashi wa
heiki desu.)
Ii行 こ う と 行 く ま い と わ た し の 自 由 で 1 Yo soy libre para ir o para no ir.
1 。 (Ikō to ikumai to watashi n o jiyū

desu.)
*普 通 「
〜 う [ よう ] ( 〜 u [y0 ])」 「
〜 * Generalmente se usa con -ō [-yo], -mai, etc.
ま い (
mai)」 な ど の 言 葉 に 続 く 。

-ど - 壶 圓 -do [suf] vez, veces, grado


① [回 数 な ど を 表 す の に 使 う ] (1) [sufijo para contar número de veces]
M 0 ichi-
呀もう一度言ってください。 ( f Dígalo otra vez, por favor.
d o itte kudasai.)

② [温 度 な ど の 程 度 を 表 す ] (2) [sufijo para contar graaos de temperatura]

i ここで は I の á i は # ぐ ら % La temperatura aquí en verano es


い に な り ま す 0 (Koko de w a natsu no generalmente de unos 30 grados (centígrados).
Kion w a m tsū sam uáo gurai ni narimasu j

ド ア i名 ] doa [n ] puerta
ドアを開ける(
J o a o akeru ) ドアを閉 abrir la puerta 11 cerrar la puerta
め る {doa o shimeru)
1 ド ア に か ぎを掛けました。 a>oani $ Yo cerré la puerta con llave.
Kagi o kakemashita-)

と い問 い!
[名 J toi [n ] pregunta, cuestión, indagación,
interrogación;
問いを出す(
toi o dasu) hacer una pregunta
1 次の問いに答えなさい。(
Tsugino加• f Conteste las siguientes preguntas.
m kotaenasaiノ

トイレ!
[名 I toire [n.] servicios, lavabo, WC, baño,
toilet
¶Iこ の ト イ レ は 清 潔 で 気 持 ち が い い で $ Estos servicios están limpios y muy bien.
す 0 (Kono to ire w a seiJcetsu de kimochi
ga ii desu.)
=>便 所 b e n j i o 手 洗 い tearai

593
^2 _______________________
ど う t副J dō [adv] ¿como? ¿qué?
① [話 し 手 に と っ て も の ご と の 不 明 な ① [¿cómo?, ¿qué?]
内 容 •状態などを表す]
呀 「あ し た の 天 気 は ど う で し ょ う か 。」 f“
¿Qué (tal) tiempo hará mañana?”
(Ashita no tenki wa 亦 deshō ka ? ) 「
た “
Probablemente hara buen tiempo.”
ぶんいい天気でしょう。」(
Tabrni ii
tenki desno.)
1 「あ し た の 音 楽 会 に い ら っ し ゃ い ま 1“
¿Va(s) a irmañana al concierto?”
す 」 vAsnita no ongakicai ni irassha卜 “
Todavía no he decidido qué voy a hacer.”
masu ka ? ) 「ま だ ど う す る か 決 め て い
ません。」(
Mada Jō suru ka kimete
imasen.;
1 「上 田 さ ん 、今 日 は ど う か し た の で f“
¿Qué tiene Ud. [Sr. Ueda]? Parece que no
すか。元気がありませんね。」(
Ueda está bien.”
san, ky ō w a d ō ka shita n o desu Ka ? “
No me encuentro bien (un poco desanimado).”
Genki ga arimasen ne.) 「体 の ぐ あ い が
悪いのです。」(
Karada no guai ga warui
no desu.)
¶fこ の 言 葉 は ど う い う 意 味 で す か 。 f ¿Qué quiere decir (significa) esta palabra?
(Kono kotoDa w a dō iu imi desu ka ? )
1 山田さんは来るかどうかわかりませ f No sé si [la Srta.] Yamada vendrá o no.
ん 0 (Yamada san w a kuru ka ka
wakarimasen^
② [話 し 相 手 の 意 向 や 状 態 な ど を 尋 ね ② [¿qué? ¿cómo?; se usa para preguntar cuál
es la intención o estado del interlocutor]
るのに使ぅ] な… '…
呀わたしはこの夏に北海道へ行きま f Yo este verano voy a ir a Hokkaidō- ¿Qué tal?
す 。 どうですか。 い っ し ょ に 行 き ま せ ¿No vienes conmigo?
ん力、
。 (Watashi w a kono natsu ni
Hokkaidō e ikimasu- D ō desu ka ? Issho
ni ikimasen ka ? )
1 「上 田 さ ん 、 あな た は テニスはどう V“
[Sra.] Ueda, ¿qué?, ¿juega Ud. al tenis?”
ですか。」(
Ueda san, anata w a tenisu wa “
M e gusta ver, pero yo no juego.”
亦 desuka?)「
見るのは好きですが、
自分ではやりません。」(
Miru no wa
suki desu ga, jibun de wa varimasen.)

594
どういたしまして

7 「け が を し た そ う で す が 、 どうです 炅“
He oído que te lesionaste. ¿Cómo estás?”
か。」 (Kega o shita sō desu ga, Jō desu “
Estoy mucho mejor, gracias.”
k a ? ) 「お か げ さ ま で 、 いぶよくな
りました 。」(
Okagesama de, daibu yoku
narimashitaj
*普 通 「ど う で す か (
d0desuka )」 の形 * Generalmente se usa en el moaulo ud o desu

で使う。 ka” .

•い か が ikaga
=> こ う k ō そ う s ō あ あ ā

どういたしまして!
[連 J dōitashimashite [comp ] no hay de qué, de
nada

1 1 「どうもありがとうござぃました。
」 |“
Muchas gracias.”
(Domo arigatō gozaimashita.) 「いいえ、 “
De nada (no hay de qué).’

lie,ゴó
ど う い た し ま し て 。」 (
itasnim asnite.)

とういつ統 [名 、 〜する]!
一 ! tōitsu [n•,〜 似 rw] unidad, unmcac丨on,cohesión,
uniforme, unificado; unir, unificar, consolidar
国を統一する(
kuni o 偷 tów sum) unificar un país

1 クラスの意見を統一するのは難しい 呀Es diricil unificar las opiniones en una (la)


で 1 〇 (Kurasu no iken o tōitsu suru no clase.
w a muzukashii desu.)

ど う ぐ 道 具 I名】 dōgu [n ] instrumento, utensilio,


herramienta
だいどころどうぐ

台所道具 (daidokoro-aogt/) utensilios de cocina


うえ べんきようどうぐ
1 テーブルの上の勉強道具をかたづけ f ¿Quieres recoger, por favor todas las cosas de
てください。 (
Téburn no ue no benkyō- estudio que tienes en la mesa?
〇katazukete kuaasaij
ぐ じぶん
1f道 具 が あ れ ば 、 自分でラジオが直せ | Si tuviera instrumentos, podría arreglar la
ま'i 。 i^Dōgu ga areba, jibun de rano ga radio yo mismo.
naosemasu.)

ど う さ 動 作 [名 I dōsa [n ] acción, movimiento

1 年 を 取 る と 、 だ ん だ ん 動 作 が ¿fe くな T A medida que vamos envejeciendo, los


ります 。 (Toshi o toru to, dandan Jōsa movimientos se van haciendo mas lentos,
ga nibuku narimasu.)
595
とうじ ________________________ _______

と う じ 当 時 1[名I tōji [n ] en aquel tiempo, en aquella época


IIわ た し が 小 学 生 だ っ た 当 時 は 、 まだ 1 Esta zona todavía era muy tranquila cuando
この辺はとても静かでした。 (
Watashi yo era alumno de pnmaria.
ga shōgakusei datta toji wa, mada kono
hen wa totemo shizuka deshita.)
1 両親が結婚したのは戦後間もなくで 1 Mis padres se casaron enseguida que acabo la
すが 、その当時は食べ物もあまりな guerra y dicen que entonces los alimentos eran
かったそうです。(
Ryóshin ga kekkon muy escasos.
shita no wa sengo mamonaku desu ga,
sono tō ji w a tabemono m o amari nakatta
sō desu.)

どうじ同時〖
名】 dōji [n ] al mismo tiempo, mientras
①[同じ時] ① [al mismo tiempo, a la vez, en el mismo
instante]
1 二 人 が 着 い た の は 、 ほとんど同時で f Los dos llegaron casi a la vez.
し7こ。 (
Futan ga tsuita no wa, hotondo
d ō ji deshita.)
1 発車のベルが鳴り終わると同時に、 1 Las puertas se cerraron en el mismo instante
ドアが 閉 ま り ま し た 。 (
Hassha no beru que dejo de sonar la señal de salida.
ga nanowaru to dōji m, doa ga
shimarimashitaj
② [あ る こ と が ら と 共 に ] (2) [a la vez, al mismo tiempo]
1 この本はおもしろいと同時にために ¶
jEste libro es a la vez interesante e instructivo.
なります。 (
Kono hon wa omoshiroi to
d ō ji ni tame ni narimasu.)
1 この計画には、 よい点もあると同時 f Este plan tiene unos puntos buenos y a la vez
に悪い点もあります。 (
Kono keikaku tiene otros malos.
m wa, yoi ten m o aru to dō ji ni warui ten
m o anmasu.)

どうして!
[副1 dōshite [adv ] ¿por qué?, ¿cómo?
① [¿por qué?]
■ ぜ] が っ 一
1 昨日はどうして学校を休んだのです f ¿Por qué faltaste a ciase ayer?
i)\ (Kino wa d ōshite gakkō o yasunda
no desu ka ? )
1 あ の 人 が 来 な い の は 、 どう してでし | ¿Por que no vendrá (ese señor)?
よつ 。 vAno hito ga konai no wa ,Jíw /h 纪
deshō ? )
596
どうしても

*理 由 な ど を た ず ね る と き に 使 う 言 * Se usa para preguntar la razón de una cosa.


葉。
— な ぜ naze
② [ど の よ う に し て 、 どういう方法で ] (2) [¿cómo? ¿de que manera?]
1|夏 休 み を ど う し て 過 ご そ う か と 考 え 巧Estoy pensando cómo pasare las vacaciones
て い ま す 。 (Natsuyasumi o Jásate de verano.
sugosō Ka to kangaete imasuj

どうし て も II連 I dōshite m o [comp.] sea lo que fuere, de


todas maneras, pase lo que pase

① [ど う い う ふ う に し て も 、 どのよう ® [de ninguna manera, haga lo que haga]


に考えても]
1 この問題はどうしてもわかりませ 1 Ese problema no lo puedo entender de
ん 0 (Kono mondai wa d osn ite m o wa- ninguna manera.
karimasen.)
1 あの人と結婚するのはどうしてもい f De ninguna manera puedo pensar en casarme
や で す 。 (Ano hito to kekkon suru no wa con tal persona.
d ō sh ite m o iya desu.)
*あとに打ち消しまたは否定的な意味 * Va seguido de negativa o palabras con sentido
の言葉が来る。 negativo.
② [必 ず 、 ど ん な こ と が あ っ て も ] (2) [cueste lo que cueste, por encima de todo,
por todos los medios]
1 こ の 試 合 に は 、 ど う し て も勝ちたい 1 Cueste lo que cueste, quiero ganar este
す 0 (Kono shiai ni wa, d ō sh ite mo
んて■、 partido.
kachitai n desu.)
1 昨 日 は 学 校 を 休 ん だ の で 、今日はど f Como ayer falté a clase, hoy, por encima de
うしても行かなければなりません。 todo, tengo que ir.
(Kmo wa gakkō o yasunda node, kyō wa
d ō sh ite mo ikanakereba narimasen^

どうじよう同情【
名 、〜するJ dōjō [n.,〜 smh/] simpatía, compasión

1 わ た し た ち は 、地 震 で 被 害 を 受 け た f Compadeciéndonos de los que han sufrido


人 た ち に 同 情 し て 、 お金を集めて送り con el terremoto, hemos reunido dinero y se lo
ました。 (
Watashitachi w a ,
jishin de hemos enviado.
higai o uketa hitotachi ni d ō jō okane
o atsumete okurimashita^

597
とうぜん

とうぜん当然(
[副 、 形 動 、 〜 の 1 tōzen [adv., adj.-v”〜《〇] naturalmente, como
es natural, evidentemente, como era (es)
de esperar, por supuesto, necesariamente

1 大 学 生 な ら 、 当 然 こ れく らいのこと f Si eres estudiante universitario, una cosa


は知っていなければなりません。 como esta es algo aue deberías saber.
(Daigakusei nara, tōzen kore kurai no
koto wa shitte makereba narimasen^
1f夜 遅 く 寝 れ ば 、朝 眠 い の は 当 然 で 1 Si te acuestas tarde, es natural que por la
す 0 (Yoru osoku nereba, asa nemui no mañana tengas sueno.
wa tōzen desu.)
〇 あ た り ま え atarimae

ど う ぞ i副I dōzo [adv ] por favor, tenga la bondad


1 どうぞ お 入 り く だ さ い 。 CDózo ohairi 1 Pase, por favor. (Tenga la bondad de pasar.)
kudasai-)
IIわ た し は 山 田です。 どうぞよ ろし 1 M e llamo Yamada. Encantado de conocerle.
\ 〇 (Watashi wa Yamada desu. Dōzo (A su disposición.)
yorosmkuj

と う ち ゃ く 到 着 {名 、 〜 す る ] tōchaku [n., ~ 縱 《
] llegada, llegar

i が 燊 っ た 条 荇 á は、芩 á ü にi 7 El avión en que viene mi hermano (menor),


ちゃく
Ot0to ga notta hikōki wa,
着します。 ( tiene su llegada esta noche a las ocho.
konVa hachiji ni tōcha ku shīmasu-)
Ii I I 時 に 着 く 予 定 の 列 車 は 、事故の 炅El tren que tenía su llegada a las once, por un
た め 1時間遅れて到着します。 accidente, viene con una hora de retraso.
(ju ic h iji ni tsu k u y o tei n o ressh a wa, jík o
n o ta m e ich ijik an o k u rete tōchaku
sh īm a su j
しゅつばつ
势 出 発 shuppatsu

とうとう!
[副J tōtō [adv] al fin, por fin, en fin, finalmente;
al cabo, después de todo
① [い ろ い ろ な 過 程 を 経 て 最 後 に あ る (D [al fin, por fin, finalmente; se usa cuando
事態になるという意味を表すときに使 algo sucede como resultado de un proceso]

なが あいだ けんきゆう かんせい


1 長 い 間 の 研 究 が とうとう完成しまし ¶fLa investigación de largos años al fin se ha
7こ0 (Nagai aida no kenkyū ga 欣 <5kansei concluido.
shīmashita^

598
______________________________ とうふ
T 田 中 さ ん は お § ば か り #:ん で い た の 1 [El Sr.j ranaka estaba siempre bebiendo
で 、 とうとう 病 気 に な っ て し ま い ま し (似んe) y ai fin se ha puesto enfermo.
た 。 (Tanaka san wa osake bakari nonde
ita node, tōtō byōki ni natte
shimaimashitaj
咁夢中になって本を読んでいたら、と 1 Estaba emDebido levenao un libro y t)〇r tin
うとう夜 が 明 け て し ま い ま し た 。 se m e hizo ae día.
(Muchü ni natte hon o yonae itara, tōtō yo
ga akete shimaimashita^
*普 通 あ と に 過 去 • 完 了 を 表 す 「たの - Generalmente va seguido de un verbo en la
形 」 が 来 、 喜 び • あ き ら め •驚 き な ど forma -ta que indica una acción pasada o
の感情を表すことが多い。 「
ついに acabada y frecuentemente va seguido de una
(tsuini)」 が 事 態 の 成 立 に 重 点 が あ る の expresión de emoción tal como alegría,
に対し、事態が成立するまでの過程に resignación, sorpresa, etc. En el caso de fofo el
重点がある。 énfasis se pone en el proceso a un
acontecimiento particular mientras que en el
caso de tsuini recae sobre el hecho mismo.

② [前 と 同 じ 状 態 が 続 い て 新 し い 事 態 (2) [alfm, después de todo, al cabo; se usa cuando


が起こらないことが確定したときに使 un estado anterior continua y se comprueba que
no ha ocurrido ningún nuevo suceso]
いちにち ま やまだ
1 一 日 じ ゆ う 待 っ て い た の に 、 山 田さ 1 Estuve esperando todo el día y al fin no vino
ん はとうとう 来 ま せ ん で し た 。 [el Sr.] Yamada.
(Ichmichijü matte ita nom, ñamada san
wa tōtō kimasen deshita.)
¶i忙 し く て とうとう そ の 映 画 を 見 に 行 t Como estuve muy ocupado, después de todo
Isogashikute欣 ó
けませんでした。 ( no pude ir a ver esa película.
sono eiga o mi ni ikemasen deshita.)
*普 通 あ と に 「〜 ま せ ん で し た (〜 * Generalmente va seguido por un verbo en la
masen deshita)」 の 形 か 、否 定 的 な 意 味 forma -masen deshita, o un verbo en la forma
の言葉の過去•完 了 を 表 す 「
たの形」 -ta que expresa una acción pasada o acabada y
が来る。 con sentido negativo.
=>ついにtsuini

と う ふ 豆 腐 i名 1 tōfu [n ] tofu, cuajada (pasta) de soya


ró/wwa
豆腐は 大 豆 か ら 作 り ま す 。 ( t El tofu se hace de soya.
aaizu kara tsukurimasuJ

599
どうぶつ__________________________
どうぶつ動物〖
名】 dōbutsu [n.] animal
動 物 園 動 物 学 í/ó -
( zoologico 11 zoología
b u tsu g a k u )

とうめい透明〖
形動] tōmei [adj.-v.] transparente, claro, diáfano
坩 こ の 酒 の び ん は 透 明 だ か ら 、色 も飲 1 Como esta botella de 5aA:
e es transparente, se
んだ量もよくわかります。(
Kono sake ve bien el color y la cantidad que se ha bebido.
no bin wa tōm ei da Kara, iro m o nonda ryō
m o voku wakarimasu^
1 こ の 湖 の 水 は 透 明 で 、底の方もよく f El agua de este lago es tan transparente que

^ XL 1 〇 (Kono mizuumi no mizu wa se ve muy bien hasta el fondo.
tōm ei de, soko no no m o yoku miemasu.)
dōmo [adv] realmente, de verdad muy,
どうも!
[副I
mucho, bastante

① [ど う し て も 、 ど のよ う に や っ て み ® [de verdad, realmente, por más que intente]

ても] _
1 どうもうまく発音できません。 1 De verdad que (por más que intente) no
{D om o umaku hatsuon deKimasen.) puedo pronunciar bien.
1 この文の意味はどうもよくわかりま 1 De verdad que (por más que quiera) no
せ ん 0 (kono bun no imi wa 必 膳 ;yoku entiendo bien el sentido de esta frase.
wakarimasen^
*あとに打ち消しまたは否定的な意味 * En este caso va seguido de negativo o de
の言葉が来る。 palabras con sentido negativo.
② [ど う 考 え て も は っ き り し な い が ] (D [verdaderamente, de algún modo]
,あ の 人 に は 、 どう もど こ か で 会 っ た f M e da la impresión de que verdaderamente
ような気がします。 (
Ano hito ni wa , he visto a esa persona en alguna parte.
dōm o doko ka de atta vō na ki ga
shīmasu-)
③ [た い へ ん 、 ほ ん と う に ] ® [de verdad, muy de verdad]
1Íど う も あ り が と う ご ざ い ま す 。 ,De verdad mucüas gracias.
{D om o arigatō gozaimasu j
呀 ど う も 失 礼 し ま し た 。 ÍDómo 1 De verdad perdón. Lo siento.
shitsurei shīmashita^

と う よ う 東 洋 i名 1 tōyō [n ] oriente, extremo oriente, países


巧yóshi) 東 洋 人 (
東洋史( がヌójin) orientales
historia (oriental) del oriente //oriental

600
どうろ

i東洋の文く匕は、 の文化とはいろ 1 En varios aspectos la cultura oriental difiere
ァ0夕ó no bunka
いろな点で違います。 ( de la occidental.
wa,
seiyō no bunka to w a iroiro na ten de
chigaimasu-)
公 西 洋 seiyō

どうろ道路〖
名】 d ō ro [n.] camino, calle, carretera,
広い道路(
hiroi ¿Zóra) 狭 い 道 路 autopista
i,semai a oro) calle ancha // calle estrecha
炅 今 の 時 間 は 、道 路 が た い へ ん こ ん で 1 A esta hora las calles están llenísimas.
い 3:
す 0 (Ima no jikan wa, aoro ga
taihen konde imasuj

とぉ+ I名]! too [n.] diez, diez anos de edad


① [10個 ] ® [diez, diez cosas, (objetos)]
$ かごの中にりんごが十あります。 f En la cesta hay diez manzanas.
(Kago no naka ni ringo ga too anmasuj
(2) [diez anos de edad]
I S 孕 は 竿 で 、® は A っ に な り 率 し $ Mi hijo tiene diez anos y mi hija (nmaj ha
7こ0 (Musuko wa too de, musume wa cumplido ocho.
yattsu ni narimashita^

とおい遠い!
[形J tooi [adj.] lejano, distante, remoto
,わ た し の う ち は 学 校 か ら 遠 い の で 、 ¶
fComo mi casa queda lejos de la escuela
毎 0 自転車で通っています。 (
Watashi (universidad, etc.) cada día voy en bicicleta.
no uchi wa gakkō kara tooi node, mainichi
jitensha de kayotte imasu-)
1 海岸はここからあまり遠くないで f La playa no queda (está) muy lejos de aquí.
す0 (Kaigan wa koko kara amari tooku
nai desu-)
◎ 近 い c h ik a i

とおか十日!
[名1 to o k a [n ] el día diez; diez días

① [日付を表す ] ① [eldía 10]


十 /3 十 日 (jügatsu tooた
a) 10 de octubre
② [日数を表す ] ② [diez días]
tooAakan) 十 日 前
十日間( diez días //hace diez días // diez días después
(tooたa m a e ) 十 日 (tooÁ:ago)
日- k a

601
とおく______________________________
とおく遠く i名 I tooku [n ] lugar distante, lejos, en la
distancia
t 危 な い か ら 、遠 く へ 遊 び に 行 っ て は 1 No te vayas lejos a jugar que es peligroso.
い け ま せ ん よ 0 (Abunai kara, e
asobi m itte wa ukemasen yo •ノ
1 こ の 船 は 魚 を 捕 る た め に 、遠 く の 海 1 Este barco se va a alta mar a pescar.
へ出かけていきます。(
Kono fune wa
sakana o toru tame m, tooku no umi e
dekakete ikimasu-)
<=>近く chikaku
toosu [v. I] dejar pasar, hacer pasar a
と お す 通 す I動 II
través de; hacer pasar (a una sala, etc.)
mantener, continuar
① [一 方 か ら も う 一 方 へ 通 過 さ せ る ] ® [dejar pasar, hacer pasar a través de]
1 す み ま せ ん が 、 ちょ っ と 前 を 通 し て 1 Perdone que pase por ddantc.
く 7こさ V ヽ
〇 tsumimasen ga, chotto mae o
ta osh ite kudasai-)
呀ガラスは光を通します。 (
Garasuwa 炅El cristal deja pasar la luz.
hikari o t o a s / » ノ
② [部 屋 な ど へ 案 内 す る ] (2) [hacer pasar (a un sala, etc.)]
11お 客 様 を 座 敷 に お 通 し し ま し た 。 | Hice pasar a la visita al salón.
(Okyakusama o zashiKi ni oto o sm
shīmashitaj
③ [あ る こ と を 初 め か ら 終 わ り ま で 続 ③ [mantener,continuar]

うえだ しようがつこう ちゆうがつこう こうとうがつ


1 上 田 さ ん は 小 学 校 、 中 学 校 、 高等学 f [La Srta.] Ueda a lo largo de sus estudios en
校 を ず っ と 1番 で 通 し ま し た 。 (
Ueda la escuela primaria y secundaria se ha
san w a sh o ga k k o , ch ü g ak k o , kōtōgakK d o mantenido el primer lugar de la clase.
zutto ic h ib a n de tooshim ash ita .)

とおり通り【
名I toori [n ] calle, carretera, tránsito; tráfico,
paso; modo, como, tal como
① [道 路 ] ① [calle, carretera, rutaj
oodWri)
大通り( avenida
¶iこ の 遍 り を ま っ す ぐ # くと、右側に f Si va Ud. derecho por esta calle, a la derecha
交番があります。 (
Kono toorZ o hay un módulo de policía.
massuguikuto, migigawa ni kōban ga
arimasu-)

602
とおり
② [人 • 車 の 往 来 ] vz) [trafico, paso]
hitotífoori)
人通り( tránco, circulación de gente
1 駅 の 前 の こ の S は 、い つ も 車 の 通 り 1 En esta calle (de) delante de la estación hay
が多いです。 (
Eki no mae no kono michi siempre mucho tránco de coches.
wa, itsu m o kuruma no toori ga 001
desu.)
③ [同 じ 状 態 ] © [modo, como, tai como]
t わ た し が 初 め に 歌 い ま す か ら 、 あと 1 Primero canto yo y después cante(n) Ud(s‘

でそのとおりに歌ってください。 de la misma manera.
(W atash i g a ñ a u m e n i u ta im a su Kara, ato
de sono to o ri n i u ta tte k u d asai-)
1 わたしが言うとおりに発音してくだ 1 Pronuncien,
por favor, ae la misma manera
己V、
。 (Watashi ga m toorz ni hatsuon que yo lo hago.
shite kudasai-)
-toori [suf] clase, modos, variedades, tipo;
と お り 1尾 J
aproximadamente, poco más o menos;
de esa manera, como, según
① [種 類 な ど を 表 す ] ® [clase, modos, maneras, variedades]
1 この漢字には三とおりの読み方があ f Este ib«ノ/ se puede leer de tres maneras
ります 。 (Kono kanji ni wa m xtoori no diferentes.
yomikata ga anmasu.)
(2) [aproximadamente, poco más o menos]
② J だ は ぃ 、ざ っ 扎
1 彼 が 会 社 を 辞 め た 理 由 は 、ひととお 1 En líneas generales he oído la razón por la
り聞いて知っています。 ( Karega que él dejo la compañía.
kaisha o yameta rivu wa, m to to o n kiite
shitte imasu j
Ii桜 は も う 九 分 ど お り 咲 い て い ま し 1 Los cerezos casi se puede decir que están en
7こ0 (Sakura w a m ō Kubuúfooh saite plena floración.
imashita.)
③ [そ の よ う で あ る こ と を 表 す ] ③ [de esa manera,como, según]
予想どおり( yos0í/ooW) como se esperaba
II仕 事 は 計 画 ど お り に 進 ん で い ま す 。 1 El trabajo se va haciendo según estaba
(Smgoto wa keikaku d ō o n ni susunde planeado.
imasu.)
*い つ も 「〜 ど お り (〜 doori)」 の形で * Se usa siempre en d módulo “
〜¿/oon'”
.
使う0

603
とおる_____________________________
と お る 通 る 〖動 Ii tooru [v. I] pasar, pasar por; atravesar,
cruzar; pasar un examen
① [道 を 過 ぎ て い く ] ® [pasar, pasar por, transitar]
f どちらの道を通って帰りましょう 1 ¿Cual de las calles tomaremos para regresar?
(Dochira no michi o tootte
kaerimashō ka ? )
1 このバスは新宿を通りますか。 1 ¿Pasa este autobús por Shinjuku?
(Kono basu wa Shiniuku o to o n m a su
ka?)
② [一 方 か ら も う 一 方 へ 抜 け て 出 る ] © [cruzar, pasar por, atravesar]
1 風がよく通るのでここは涼しいで 1 (Hace fresco) Está fresco aquí porque corre
す 0 (Kaze ga yoku tooru node koko wa bien el aire.
suzushii desu.)
1 tí■
の 穴 が 小 さ く て 、 糸 が 通 り ませ 炅El ojo de la aguja es muy pequeño y no
h j〇 (Han no ana ga cnnsakute, ito ga puede pasar el hilo.
to o n m a se n .)

③ 口忍められる、合 格 す る ] ® [pasar (un examen), prevalecer, ser aceptado]


意 見 か 通 る ( iken g a toorw) prevalecer una opinion
馉 田中 さ ん は 試 験 に 通 ら な かった よう f Parece que [el Sr.] Tanaka no pasó el examen.
です。 (
Tanaka san wa shiken ni
tooran akatta yo desu.)

と か I助 ]! toka [part.] (y) o - o, y ~ y, o algo así, un tal


① [同 じ よ う な も の ご と や 動 作 に つ い ® [se usa para referirse a ciertas cosas
て例を挙げて言う場合に使う] semejantes como ejemplo]
t タイとかベトナムとかいう暑い国で 1 En oaíses cálidos como Tailandia,
は 、 1 年 に 2回 米 が 取 れ る そ う で す 。 Vietnam, etc. dicen que hay dos cosechas
(Tai toka Betonamu toka iu atsui kuni de de arroz al año.
wa,ichinen ni nikai kome ga toreru sō
desu.)
1Í勉 強 ば か り し な い で 、 テニスをする $ No te pases todo el tiempo estudiando; juega
と か ピ ン ポ ン を す る と か 、運動もしな tamoien al tenis, o al ping-pong, o haz
/、
さ! Benkv5bakari shmaide, tenisu o
。( ejercicio.
suru toka pinpon o suru toka, undō mo
smnasai.)
② [聞 い た こ と や 自 分 の 記 憶 な ど が 不 (2) [se usa cuando uno no está seguro de lo que
確かなときに使う] ha oído, o no recuerda exactamente algo]

604
と力、
V、

iiさ っ き 山 田 さ ん と か い う Xから電話 1 Hace m rato nūbō una llamada de un tal


がありましたよ。 (
Sakki Yamadasan \amada o aigo asi.
toka iu hito kara denwa ga arimashita yo.)

と か い 都 会 I名! tokai [n ]ciudad, población


1!夏 休 み に は 都 会 を É れ て 、 田舎へ行 $ En las vacaciones de verano pienso salir de la
く つも り で す 。 (
Natsuyasumi ni wa ciudad e irme al campo.
tokai o hanarete, inaka e iku tsumori
desu.)
=> 田舎 inaka

と か す 溶 か す I動 I J tokasu [v I] derretir, disolver, fundir, licuar

i I i を 溶 か す た め に は i い 篮 á がE 1 Son necesarias altas temperaturas para fundir


上ぅ
5、
要 (飞 〇 (Kmzoku o tame m wa metales.
taigai ondo ga hitsuyō desu.)

と き fe i名 } toki [n.J tiempo, el tiempo


① [時間] ® [tiempo, hora]
1 小 説 が お も し ろ か っ た の で 、 時がた f La novela era tan interesante que no me di
つのを忘れて読んでいました。 cuenta que pasaba el tiempo.
(Shōsetsu ga omoshirokatta node, toki ga
tatsu no o wasurete yonde imashita.)
② [何 か が 行 わ れ る 時 刻 ] (2) [tiempo en el que ocurre algo]
1 食 事 を し て い る 時 、友達が来まし 嚐 Cuando estaba comiendo, vino mi amigo.
ァこ。 (S h o kuji o s h ite iru ío k i, to m o d ach i
g a K im ashita^
1 ち ょ う ど 家 に 帰 っ た 時 、 田中さんか 1 Justamente cuando llegué a casa me llamó
ら 電 話 が か か っ て き ま し た 。 fchōdo por teléfono [la Srta.] Tanaka.
ie ni kaetta toki ,I anaka san kara denwa
ga kabatte kimashita ノ
③ [時 期 • 季 節 • 時 代 な ど ] ® [tiempo, edad, período, estación,
temporada, época, cuando]
1 こ の 大 き な 木 は 、お じ い さ ん が 子 供 f He oído que este árbol grande se plantó
の時植えたのだそうです。 (
Kono cuando mi abuelo era mno.
ookma ki wa, onīsan ga kodomo no t〇Ki
ueta no da sōdesu-)
暑 い 時 は 物 が 腐 り や す い か ら 、気を | Ten cuidado porque cuando hace calor las
Atsui如た/wa
つ け て くだ さ い 。 ( mono cosas racilmente se estropean.
ga kusariyasui kara, ki o tsukete kudasai^
605
ときどき
(4) [tiempo, ocasión, caso, cuando]
④ひ[ t 芦 ]
11非 常 の と き は こ こ か ら 其 に ¿て く だ | ūn caso de emergencia salgan por aquí, por
さい 。 (
Hijō no wa koko kara soto ni favor.
dete kudasai-)
,わ た し は 困 っ た と き に は い つ も 田 中 1 Yo siempre consulto al Proi. i’
anaka cuando
先生に相談します。 (
Watashiwa tengo un problema.
komatta t〇Ki ni wa itsu m o Tanaka sensei
ni sōdan snimasu.)

とぎどぎ!
[副J tokidoki [adv] a veces, de vez en cuando,
de tiempo en tiempo, en ocasiones
11わ た し は と き ど き 映 画 を 見 に 行 き ま 1 Yo a veces voy a ver ima película.
す 0 (Watashi wa tokidoKi eiga o mi ni
ikimasu.ノ
1 田 舍 に い る fe が と き ど き 訪 ね て き て t A veces mi madre viene a verme del pueblo.
くれます 。 (
Inaka ni iru haha ga toたzWoh
tazunete Kite kuremasu-)

とく解く I動 I J toku [v.I] desatar, soltar, desenredar;


resolver, solucionar
① [結 ん で あ っ た も の を ほ ど く ] ® [desatar, soltar, desenredar, aflojar]
1Íひ も を 解 い て 、箱 を 開 け て み ま し $ Desaté la cuerda y abrí la caja.
7こ。 (
Himo o nakō o akete
mimashita^
② [わ か ら な か っ た 筋 道 を 明 ら か に し ® [resolver, solucionar, contestar]
疑問や問題の答えを見つける]
Iiこ の 問 題 を 解 い た 人 は 手 を 挙 げ て く f Los que tengan la solución de este problema
だ さ い 。 (Kono mondaio toita hito wa te que levanten la mano.
o agete kudasai-)

と く 得 i名 、 形 動 、 〜 す る i toku [n., adj.-v., ~ suru] ganancia, lucro,


ventaja, beneficio, provecho
¶ií b s の 錫 を で 夤 っ た の で 、 f He comprado una cosa de cien yenes por
2 0 円の得をしました。 ( Hyakuenno ochenta, así que me he ganado veinte yenes.
mono o hachijūen de katta node, nyūen no
toku o shimashita.)
呀これは安くていい品物ですから、 f Esto es barato y de buena clase, así que trae
買ったほうが得ですよ。 (
Kore wa cuenta comprarlo.
yasukute ii shinamono desu kara, katta hō
ga toku desu vo.)

606
どく
そん
〇 損 son

ど く 毒 I[名 1 doku [n.] veneno


Üwmushi)毒 へ び (
毒 虫 (
《 Joh/hebi) insecto venenoso // serpiente venenosa // gas
どく
dokugasu)
毒 ガ ス ( tóxico
1 このきのこには毒があります。 1 Esta seta es venenosa.
(Kono kinoKo ni wa d 〇Ku ga anmasu.)

と く い 得 意 [[名 、形 動 J tokui [n., adj.-v] vanidad, orgullo;


vanagloria, punto fuerte, algo en que
uno sobresale (descuella)
® [vanidad, orgullo, vanagloria]
①』!慢 す る 戀 一 一
,山 田 さ ん は 先 日 の 試 験 の 成 績 が よ f Él está muy orgulloso porque tuvo muy buena
か っ た の で 、得 意 に な っ て い ま す 。 calificación en el examen del día pasado.
(Yamada san wa senjitsu no shiKen no
seiseki ga yokatta node, tokui ni natte
imasuj
(2) [punto fuerte, aquello en que uno se destaca]
② [上手に货 るし —
1 わたしは物理や化学より生物のほう 1 A mí se me da mejor la biología que la risica
が得意です。 (
Watashi wa butsuri ya y la química.
kagaku yon seibutsu no hō ga tokui desuj

とくちょう特徴!
:名 1 tokuchō [n ] nota (rasgo) distintiva,
característica, peculiaridad, particularidad
1 あ の 人 の 字 に は 特 徴 が あ る の で 、す 1 Como tiene una letra muy característica,
ぐわかります 。 (
A n o hito no ji ni wa enseguida se sabe que es suya.
to Kuchō ga aru noae, sugu wakarimasu^
1 彼の顔の特徴はよく覚えていません 1 No recuerdo exactamente qué cara tiene (los
が 、確 か 目 の 大 き い 人 だ っ た と 思 い ま rasgos de su cara), pero sí me acuerdo que tenía
す。(
kare no kao no wa yoku los ojos grandes.
oboete imasen ga, tashka m e no ookn hito
datta to omoimasu•ノ

[副 J
と く に # に ! tokuni [adv.] especialmente, particularmente,
en particular, sobre todo
1 田中さんはいろいろなスポーツがで T [El Sr.] Tanaka practica muchos deportes,
き ま す が 、特 に テ ニ ス が 上 手 で す 。 pero sobre todo el tenis es lo que mejor
(Tanaka san w a iroiro na supōtsu ga se le da.
dekimasu ga, toKuni tenisu ga jōzu desu.)

607
とくべっ

«Iわ た し は 果 物 の 中 で 特 に り ん ご が i子 | Entre todas las frutas la que me gusta


きです 。 (
Watashi wa kudamono no naka especialmente es la manzana.
de toたww' ringo ga suki desu.ノ

と く べ つ 特 別 〖形 動 、 〜 の ! tokubetsu [adj.-v•,〜 《o] especial,


extraordinario, singular, excepcional

¶ i 1 首 の 藉 荇 で す か ら 、籍 前 な 擊 ¶
fComo es un viaje de dos o tres días,
no hacen
Ni, sannichi no
備はいりません。 ( falta preparativos especiales.
ryokō desu kara, tokubetsu na mnbi wa

lrímaseiL)と く ぺ っ へ や いっぱん

1 こ こ は 特 別 の 部 屋 で す か ら 、 一般の f Ésta es una sala especial, no la puede usar


人は使用できません。 (
Koko wa cualquiera.
tokubetsu no neva desu kara, ipDan no hito
wa shiyō aekimasen.)

どくりつ独立!
[名 、 〜 す る J dokuritsu [n.,
~ independencia,
autonomía
JoA:wr¿tówkoku) 独 立 運 動
独立国( país (estado) independiente // movimiento pro­
どくりつせんそう
(ゐたt/rtow-und0)独 立 戦 争 (
ゴ〇た謂セ"- independencia // la Revolución Americana;
senso) Guerra de la Independencia

$ わ た し た ち は 族 :族 独 立 の た め に 戦 い | Luchamos por la independencia del pueblo.


まし 7こ。 (
Watashitachi wa mmzoKu-
doKuntsu no tame ni tatakaimashita^
碍あの人は独立心が強いです。 (
Ano 5 Esa persona tiene un fuerte espíritu de
mto wa a oku rīisu sh m ga tsuyoi desu.) independencia.

と け い 時 計 [名 】 tokei [n.] reloj


ude(偏 :の•) 柱 時 計 (
腕時計( hashira- reloj de pulso //reloj de pared // reloj de mesa
íMd)置時計(
o k k M d ) 目覚まし時 // (reloj) despertador
けい
gf (mezamashi~<io/te"
1 こ の 時 計 は 5分 進 ん で い ま す よ 。 1 Este reloj está cinco minutos adelantado.
(Kono tokei wa gofun susunde imasu
yo.)

と け る 溶 け る 〖動 nu tokeru [y. II] disolverse, derretirse, fundirse


① [液 体 の 中 に 他 の 物 が 入 り 全 体 が 液 (D [disolverse]
体のようになる]

608
とける
馉 砂!^ は 水 に 溶 け ま す 。 (
Sat0 w a mizu 1 El azúcar se disuelve en ei agua.
ni tokem a su )
② [金 属 が 熱 せ ら れ て 液 体 の よ う に な (2) [derretirse, fundirse, licuarse]

.てつ こうじよう と てつ はじ
,鉄 を つ く る 工 場 で 溶 け た 鉄 を 初 め て 1 Por primera vez he visto hierro mnaido en
兄ました。 (
Tetsu o tsukuru kōjō de una fábrica de acero.
toketa tetsu o hajimete mimashita^

とける解ける_ n j tokeru [v. II] soltarse, desatarse;


resolverse, solucionaras; derretirse,
licuarse
① [結 ん で あ っ た も の が ほ ど け る ] ® [soltarse, desatarse]
1 靴 の ひ も が 解 け な い よ う に 、 きつく $ Para que no se me suelten me he atado bien
結 よ し , こ 〇 (Kutsu no himo ga toたewútz fuerte los cordones de los zapatos.
yō m, kitsuku musuoimashita.)
② [わ か ら な い 筋 道 が 明 ら か に な り 問 (2) [resolverse, solucionarse, descifrarse]
題の答えが見つかる]
なぞが解ける(
nazo ga toferw) descifrarse un enigma

③ [固 体 が 液 体 に な る ] ③ [disolverse, derretirse]
1 春 に な っ て 、雪 が 解 け て き ま し た 。 1 Al llegar la primavera se ha(n) derretido la(s)
(Haru ni natte, yuki ga tokete kimashita-) nieve(s).

ど こ I代]! doko [pron ]donde, que lugar, que parte

① [話 し 手 に と っ て 不 明 な 所 を 表 す ] ① [dónde]
$ [ ど こ が 玄 齒 で す か 。」 (
Z)oA;o gagen- 1“
¿Dónde está la puerta de entrada?”
kandesuka?) 「あ そ こ が 玄 関 で す 〇」 “
Allí está.”
(Asoko ga genkan desu-)
1 「あ な た の 学 校 は ど こ に あ り ま す 1“
¿Dónde está tu colegio?”
か 0」 (
Anata no gakkō wa í/o Aü ni an- “
Está en Kyoto.”
masuka ? ) 「わ た し の 学 校 は 京 都 に あ
ります 。」(
Watashi no gakkō wa Kyōto
ni anmasu.)
1 「あ な た の 国 は ど こ で す か 。」 (
Anata 1“
¿De dónde (qué país) es Ud.?”
no kuni w a ゐたo desu ka ? ) 「わたしの “Soy de Japón.”
国は日本です。」(
Watashi no kuni wa
Nihon desu.)

609
どこ
1 1 「あ な た は ど こ の 关 孥 に 荇 っ て い ま ¶
f“¿A qué universidad va Ud.?”
す力、
。」 (
Anata wa ゴ6>た6>no daigaku ni “
Voy a la universidad A.”
itte imasu ka ? ) 「わ た し は A 大学に
行っています。」(
Watashi wa Ē-daigaku
ni itte imasu-)
1 ど こ で も い い か ら 、 遊びに行きま ¶
fVamos a ir a alguna parte (a algún sitio) a
£>〇たo demo ii kara, asobi ni
しよつ。 ( pasar el rato.
ikimashō.ノ
坩 わ た し は 、今 日 は 、 どこへも行かず 1 Estoy pensando estudiar hoy todo el día sin ir
に一日じゅう勉強しようと思っていま a ningún sitio.
す 0 (Watashi wa kyō wa, dono e mo
ikazu ni ichinichijū benkyō shiyō to
omotte imasu.)
*助 詞 「で も (
demo )」 が っ く と 全 面 的 * La partícula doko demo [a cualquier sitio, a
な 肯 定 を 表 す 。 ま た 、助 詞 「も cualquier parte (lugar)] tiene un sentido
(mo) 」 が っ く と 、全 面 的 な 肯 定 ま た は afirmativo. La partícula doko mo (cualquier sitio,
全面的な否定を表す。
cualquier parte, ninguna parte) puede tener sentido
afirmativo o negativo según el contexto.
② [話 し 手 に と っ て 当 面 す る も の ご と ② [qué lugar, dónde, por dónde]
の 不 明 な 点 • 部 分 • 範 囲 •状 態 な ど を
表す]
1 「昨 日 は ど こ ま で 勉 強 し ま し た $“
¿Hasta dónde estudiaste ayer?”
か〇」 CKinōwaiMomadebenkyōsln- “
Estudié hasta la página cincuenta.”
mashita ka ? ) 「50 ペ ー ジ ま で 勉 強 し ま
し 7こ〇」 (
Gojippeji made benkyō
shīmashita-;
1 「
顔 色 が よ く あ り ま せ ん ね 。 どこか 1“
Te ves pálido. ¿No te encuentras bien?”
悪 い の で す か。」 (
Kaoiro ga yoku “
Desde esta mañana me duele el estómago.”
arimasen ne. D o k o ka warui no aesu
k a ? ) 「今 朝 か ら 胃 が 痛 い の で す 。」
(Kesa kara iga itai no desu.ノ
1 あなたの研究はどこまで進んでいま | ¿Cuál es el avance de tu investigación?
す か 。 (Anata no kenkyū wa doko made
susunde imasuka ? )
= > こ こ k o k o そ こ soko あ そ こ asoko

610
とこや
と こ や 床 屋 I名 ! tokoya [n ] barbero, peluquero; peluquería
¶ Si へ荇って■を靈く南ってもらい ¶Fmalapeluqueriaymecortēelpelo.
7bたo;沿 e itte kami o mijikaku
ました。 (
kitte moraimashita^
* 「理 髪 店 (
rihatsuten)」 とも言う。 氺 Otra palabra para peluquería de caballeros es
rihatsuten.

と こ ろ 所 I名 ! tokoro [n ] lugar,sitio; casa (donde uno


está); dirección; punto, sección;
circunstancias, momento

① [場 所 ] ① [lugai,sitio]
1 どこか景色のいい所へ旅行に行きた 1 Quiero hacer un viaje a un lugar que tenga un
いです。 (
Doko ka keshiki no ii 如 e bonito pásaje.
ryokō ni ikitai desu.)
1 眼鏡を置いた所を忘れてしまいまし 1 No me acuerdo dónde deje las gafas.
アこ。 (
Niegane o oita tobra o wasurete
shimaimashita^
② [ものの存在する、
場 所 、その近く] (2)[lugar donde algo está, o cerca de allí]
t 門の所で待っています。( Monno 炅Te estaré esperando en la entrada (junto a la

to koro de matte imasu-) puerta).


1 郵便局の所で待っていてください。 ¶
fEspérame,
por favor junto a correos.
(Yūbinkyoku no tokoro de matte ite
kudasai.)
③ [人 の 存 在 す る 場 所 • 家 庭 • そ の 人 ③ 卩a casa propia, donde uno está]

きのう やまだ うえだ ところ と


,昨 日 、 山 田 さ ん は 上 田 さ ん の 所 に 泊 f Ayer [el Sr.] Yamada pasó la noche en casa de
Kin0, Yamada san wa
まりました。 ( [del Sr.]Ueda.
Lieaa san no tokoro ni tomanmashita.)
11授 業 が 終 わ っ た ら 、 先 生 の 所 へ 行 っ 1 Vete a ver al profesor cuando termine la clase.
てください。(
Jugyō ga owattara, sensei
no tokoro e itte kudasaij
④ [dirección]
④ [住 !!] ところ, ょまぇか
¶iこ の 紙 に お 所 と お 名 前 を お 書 き く だ 1 Escriba en este papel,
por favor, su nombre y
さい 。 (
Ko no kami m otobra to onamae dirección.
o okaki kudasai-)
⑤ [部 分 、点 ] (5) [sección, punto, parte]

611
ところ
呀わからないところがあったらきいて 1 Si nay algo que no entienden, pregunten por
ください 0 (Wakaranai to koro ga attara favor.
kiite Jmdasai.ノ
Ii何 で も す ぐ に あ き て し ま う の が あ な 5 Uno de tus defectos (puntos débiles) es que te
たの悪いところです。 (
Nan demo sugu cansas pronto de todo.
ni akite snimau no ga anata no warui
tokoro desu.)
⑥ [あ る 動 作 •作 用 が こ れ か ら 起 こ る © [indica algo que está a punto de ocurrir]
という状態にあることを表す]
11今 、 出 か け る と こ ろ で す 。 (
Ima $ Ahora estoy a punto de salir de casa.
dekakeru /〇肪 re» desu•ノ
1 これから御飯を食べるところです。 1 En este momento íbamos a comer.
(Kore kara gohan o taberu tokoro desu.)
* 「動 詞 (
連 体 の 形 ) + ところ * Se usa en el modulo “
verbo (forma del
(tokoro)」 の 形 で 使 う 。 diccionario) + tokoro^.

⑦ [あ る 動 作 •作 用 が 行 わ れ た 直 後 の (7) [indica algo que acaba de ocurrir]


状態であることを表す]
1 会議は今始まったところです。 1 Ahora acaba de empezar la reimión.
(Kaigi wa ima haiunatta tokoro desu.)
11父 は 今 家 を 出 た と こ ろ で す 。 (
Chichi f En este momento acaba de salir de casa mi
wa ima ie o deta toAüro desuj padre.
* 「動 詞 (た の 形 ) + ところ * Se usa en el módulo “
verbo (forma en -如)+
(tokoro)」 の 形 で 使 う 。 tokoro” .

⑧ [あ る 動 作 •作 用 が 継 続 中 の 状 態 で ® [indica que algo está en proceso de


realización]
ぁることを??! こ
, 一 )
,わ た し は 今 日 本 語 の 勉 強 を し て い る ,En este momento estoy (estaba) estudiando
ところです 。 (
Watashi w a ima Nihongo japonés.
no benkyō o shite iru to k oro desu.)
1 田中さんは先生の薪に話しに行って f [ti Sr.] Tanaka en este momento ha ido a ver
いるところです。 (
Tanaka san wa al profesor para hablar con él.
sensei no tokoro ni hanashi ni itte iru
toKoro desu.)
* 「 ての形) + い る (
動 詞 ( im) + と * Se usa en el módulo uverbo (forma en -té) +
tokoro)」 の 形 で 使 う 。
こ ろ ( iru + tokoro” .

612
ところが
と こ ろ : I[接]! to k o r o g a [conj.] no obstante, pero, sin
embargo, ahora bien, por otra parte
< 録とはすぐ!
桑る#と# っ て ā か けまし f Cuanao mi hermana (menor) sano ae casa,
を。 ところが、 3 時 間 も た つ の に ま だ dijo que volvena en seguida, pero han pasado
帰 り ま せ ん 0 (Im0to w a sugu kaeru to tres horas y aún no ha venido.
itte dekakemashita- Tokoroga^ sanjikan
m o tatsu noni mada kaerimasenj
f このおもちやはたいへん高かったで f Este juguete nos costó carísimo. Sin embargo,
す 。 ところが、少 し 使 っ た だ け で も う después de usarlo un poco, enseguida se ha
壊れてしまいました。 (
Kono omocha roto.
wa taihen takaKatta desu. Tokoroga^
sukosni tsukatta dake ae m ō kowarete
shimaimashita^
* 前 の こ と が ら を 受 け て 、そのことが * Se usa para expresar algo contrario a lo que
らに反するようなことがらをあとに続 había ocurrido antes. Generalmente no va
けるときに使う。 普 通 あ と に 「
〜なさ seguido de mandatos con -nasai, peticiones con
〜 nasai)」 な ど の 命 令 、 「
い ( 〜てくだ -te kudasai, intención con
〜 tekudasai)Jな ど の 依 頼 、 「
さ い ( 〜 -0[-yo], etc.
う (よう ) (
〜u [y0])」 な ど の 意 志 な
どの言い方は来ない。

ところで!
[接1 to k o r o d e [conj.] a propósito, pues bien,
bueno, ahora, ahora bien
11ところで、S 遊f e ? さ ん に ¿い ま し f A proposito, ¿has visto a [al Sr.] Tanaka
た か 。 (Tokorode, saikin Tanaka san ni últimamente?
aimashita ka ? )
,毎 日 い い お 天 気 で す ね 。 ところで、 f ¡Qué buen tiempo hace!, ¿verdad? Y, ¿cómo
奥さんの御病気はいかがですか。 sigue su esposa?
(Mainichi ii otenki desu ne. Tokorode,
okusan no gobyōki w a ikaga desu ka ? )
* 話題を変えるときなどに使う。 *Seusaalcambiardetemadeconversacion,etc.

とざん登山!
名 、 〜する1 to z a n [n., ~ suru] escalar, subir a la
montaña, alpinismo, montañismo

1 2 ¿ さんの遍枭 は¿ S です。 1 [El Sr.] Yamada es aiicionado (al


(Yamada san no shumi wa tozan desu.) montañismo) a escalar montanas,
1 天気の悪いときに登山するのは危険 f Es peligroso escalar montanas cuando hace
です。 (
Tenki no warui toki ni tozan suru mal tiempo.
no wa kken deshita.)
613
とし ■
とし¥ I[名! toshi [n ] ano; edad, anos
① [1年 ] ① [un año]
_/»_nohajime) 年の暮れ
年の初め( orimeros de ano 11 ríñales de ano II empezar el
no kure) 年 が 明 ける GasM ga año

いちがつついたち あたら とし むか
111月 1 日 に 新 し い 年 を 迎 え ま す 。 1 El primero de enero damos la bienvenida al
(Ichigatsu tsuitachi ni atarashii toshi o nuevo año.
mukaemasu-ノ
② [年 齢 ] © [edad, años]
伽 /2z‘
年を取る( o to m ) 年上 envejecer, hacerse mayor 11 (persona) mayor, de
(tos/2¿ue) 年 下 (
ícw/z/shita) más edad 11 menor, de menos edad
¶i兄 は わ た し よ り 三 つ 年 が 上 で す 。 1 Mi hermano es tres años mayor que yo.
(Am wa watashi yon mittsu toshi ga ue
desu.)

としより年寄り〔
名] toshiyori [n ] viejo, anciano, persona de
edad
年寄りには席を譲りましょう。 1 Dejemos el asiento a los ancianos.
{Tosniyori ni wa seki o yuzurimashō^
— 老 人 rōjin

としょかん図書館〔
名] toshokan [n.] biblioteca
II授 業 の な い と き に は 、 図書館へ 行つ 1 Cuando no hay clase voy a la biblioteca a
て 勉 強 し ま す 〇 (Jugyō no nai toki ni estudiar.
wa, tosno Kan e itte benkyō shimasu.)

とじる閉じる》 nj tojiru [v. II] cerrar, cerraras


目を閉じる(
me o cerrar los ojos
1 本 を 閉 じ て 、黒 板 の 方 を 見 て く だ さ 1 Cierren los libros y miren a la pizarra, por
い 。 (Hon o toア纪 ,
okuban no ho o mite favor.
kudasai.)
公 開 け る akeru
=>開く hiraku

とち土地〖
名! tochi [n ] terreno, terrenos, solares, finca,
tierra, posesiones
1 山田さんは学校のそばに土地を買つ 1 [El Sr.] Yamada compró un terreno cerca de
て 、家 を 建 て ま し た 。 (
Yamadasanwa la escuela y edificó una casa allí.
gakkō no soba ni tochi o katte,ie o
tatemashita•ノ

614
と巧ゅつ
とちゆう途中(
[名 J tochū [n ] a medio camino, a mitad del camino;
de camino, en camino, yendo de camino
Ii日
F & 、蒙へ篇る蠱审 笨 M に #っ て 、 1 Ayer en el camino de vuelta a casa entre en
Kin0, ie e
この本を買ってきました。 ( una librería y me compre este lioro.
kaeru toch ū hon'ya ni yotte, k o n o h o n o
katte Kimashita-)
t 郵便局は学校へ行く途中にありま f En el camino a la universidad (escuela, etc.)
す 。 (Yüomkyoku wa gakKó e iku to ch ū hay una oricina de correos.
ni anmasuj

ど ち ら I代 ]! dochira [pron ] ¿dónde?, ¿quién?, ¿cuál?


① [話 し 手 に と っ て 不 明 な 方 向 を 表 す ] ® [¿dónde?; se usa para indicar una dirección
馉 「病 院 は ど ち ら で し ょ う か 。」 desconocida del que habla]
(By0in wa Joc/w’
ra deshō ka ? ) 「病 院 は 1“
¿Dónde queda el hospital?”
By0in w a achira desu.)
あ ち ら で す 。」 ( “
El hospital está por allá (allí).”
V 「
東京はどちらですか。」(
Tōkyōwa 1“
¿Hacia dónde queda Tokio?”
desu ka ? ) 「
東京はこちらで “
Es por aquí.”
す 〇」 以 okyō wa kochira desu.)
* 「ど っ ち (
dotchi)」 と も 言 う が 、 「ど * También se usa dotchi, pero dochira es más
dochira)」 の ほ う が 丁 寧 な 貢 葉
ち ら ( cortés.
である。
② [話 し 手 に と っ て 不 明 な 方 向 に あ る ® [¿dónde?; usado para indicar un lugar desco­
所を表す] nocido del que también se desconoce la direccionj
1 「あ な た の お う ち は ど ち ら で す か 。」 1“
¿Dónde vive Ud.?”
lAnata no ouchi wa d o ch ira desu ka ? ) “
Yo vivo en Shinjuku.”
わたしのうちは新宿です。
「 」(
Watashi
no uchi wa Shinjuku desu.)
1 「あ な た は ど ち ら の 国 か ら お い で に 1“
¿De qué país es Ud.?”
な り ま し た か 〇」 (
Anata w a íifoc/H'ra no “
Yo soy de Japón.”
kuni kara oide ni narimasmta ka ? ) 「わた
しは日本から来ました。」(
Watashi wa
Nihon kara kimashita-)
* 「ど こ (
doko)」 よ り も 丁 寧 な 言 葉 。 * Dochira es más cortés que doko.
③ [話 し 手 に と っ て 不 明 な 人 を 表 す ] ③ [¿quién?]
t 失 礼 で す が 、 どちら様ですか。 f Perdón, ¿puedo preguntarle quien es Ud.?
(Snitsurei desu ga, a o ch ira sama desu ka ? )
*い つ も 「ど ち ら 様 (
dochirasama)」 の * Se usa siempre en el módulo dochira sama.

形で使う。

615
とっきゅう

* 「だ れ (
daré)」 と言うよりも丁寧な * Dochira es mas cortes que daré. Donata

donata)」 「ど
言 い 方 で あ る 。 「ど な た ( y donata sama son tamoien rormas mas
なた様(
donata sama)」 などと も 言 corteses que daré.
ぅ。
④ [ 二 つ の ものごとの中から一 つ の も ® [¿quién?, ¿cuál?, ¿qué? Se usa para elegir
のを選ぶときに使う] entre dos]
1 「上 田 さ ん と 中 村 さ ん と ど ち ら が 背 炅“
¿Quién es más alto, [el Sr.] Ueda o [el Sr.]
が高いですか。」(
Ueda san to Nakamura Nakamura? “
san to d o ch ira ga sei ga takai desu ka ? ) “
[El Sr.] Ueda es más alto que [el Sr.]

上 田 さ ん の ほ う が 、 中村さんより背 Nakamura.”
が高いです。」(
Ueda san no hō ga,
NaKamura san vori sei ga takai desu.)
¶I「あ な た は 魚 と 肉 と ど ち ら が 好 き で f“
¿Qué le gusta más el pescado o la carne?”
すか。」(
Anata wa sakana to niku to ‘
•M e gustan las dos cosas.”
ga suki desu ka ? ) 「わたしはど

ちらも好きです。」 (Watashi wa
m o suki aesu.)
1 「作 文 を 書 く の に 題 は 書 か な く て も $“
¿Tengo que poner el título cuando escribo la
いいですか。」 Sakubun o kaku no ni composición?”
dai wa kakanakute m o ii desu ka ? ) 「
書 “Puedes escribirlo o no, como quieras.”

い て も 書 か な く て も い い で す 。 どちら
でもいいです。」(
Kaitem o kakanakute
m o ii desu- D o c h ir a demo ii desu.)
*助 詞 「で も (
demo) 」 が つ く と 、全面 * D ochira demo (cualquiera, lo mismo uno que
m o )」 が
的 な 肯 定 を 表 す 。 助 詞 「も ( otro) tiene sentido afirmativo. Dochira mo

つ くと、全面的な肯定または全面的な (ambos, todos, ninguno) puede ser afirmativo o


否定を表す。 negativo según el contexto.

* 「ど っ ち (
dotchi)」 とも言うが、 「ど * También se usa dotchi, pero dochira es más
ち ら (dochira) 」 の ほ う が 丁 寧 な 言 葉 cortés.
である。
こ ち ら k o c h i r a そ ち ら sochira あ
ち ら achira

とっきゆう特急!
[名 J tokkyū [n ] tren super-exprés, rápido
especial
iiあ の ā は 1 荇 は と ま り ま す が 、ぎ 意 f El exprés para en esa estación, pero el super-
は、 とまりません。 (
Ano eki wa kyūkō exprés no.

616
とつぜん
w a to m a rim a su g a , tokkū w a
to m arim asen ^

とつぜん突然!
[副]) totsuzen [adv] de repente, de pronto,
súbitamente, de improviso,
inesperadamente
1 葵 蘇 、关 き な 眷 が し た の で 、びっく 1 D e repente se ōyō un gran ruido y m e lleve
りしました。 00 k m a oto g a un susto.

shita node, b ik k u ri sh īm a sh ita ^


Ii夜 遅 く 突 然 友 達 が 訪 ね て き ま し た 。 1 Por la noche ya m uy tarde, de im proviso m e

(Y o ru o so k u totsuzen to m o d ach i g a vino a visitar un amigo.

tazu nete K im a s n ita j

どつち!
[代 ] ] ぽどちら dochira dotchi [pron.] ^ dochira

とって!
[連]! totte [comp ] para, por, con respecto a, en
cuanto a
1 それはわたしにとって大事な問題で 5 Ése es un (problem a) asunto m uy im portante

1 o (So re w a w a ta sh i n i totte a a n i n a para mí.

m o n d ai d esu .)
炅あなたにとって成功とはいったい何 | En realidad, ¿qué es éxito para ti?
ですか。 ( A n a ta n i to從 seik ō to w a ittai
n a n d esu k a ? )
* い つ も 「〜 に と っ て (
〜 n ito tte ) 」 の * Se usa siem pre en el m ódulo n i totte^.

形で使う。

とても[副]! totemo [adv ] muy, mucho, sumamente; (con


negativo) en absoluto, de ningún modo,
de ninguna manera
① [非 常 に 1 ® [muy, m ucho, sumamente]
1 この料理はとてもおいしいですね。 f Este p lato es (está) m uy bueno ^riquísim o).
(K o no ry ō ri w a totemo o ish ii d esu ne.)
¶f電 車 は と て も こ ん で い ま し た 。 1 El tren iba m uy lleno.

(D en sh a w a totemo k on de im ash ita


② [どんなにしても] (2) [de ninguna m anera, en absoluto]

咁 こ ん な に 重 い 荷 物 は 、 とても-一人で f De ninguna m anera puedo llevar yo solo este

は 持 て ま せ ん 〇 (K o n n a n i om oi n im o tsu equipaje tan pesado.

w a, totem o h ito ri d e w a m o te m a s e n j
11山 田 さ ん は と て も 50 歳 に は 見 え ま せ T [El Sr.] Yam ada de ninguna m anera parece

ん0 (Y a m a d a sa n w a totem o g o jissai m que tenga cincuenta años.

w a m ie m a se n •ノ
617
とどく
*あとに打ち消しの言葉や否定的な意 * Seguido de palabras o expresiones negativas
味の言葉が来る。 en su forma o en su contenido,

とどく i く 隱 J i J todoku [v.I] alcanzar, llegar, llegar algo a


manos, recibirse
① [あ る も の が あ る 場 所 に 達 す る ] (D [alcanzar, llegar]
,こ の た な は 高 す ぎ て 手 が 届 き ま せ 1 Este estante está demasiado alto (para mi) y
ん 0 (Kono tana wa takasugite te ga no alcanzo.
todokim asen^

,ど ん な に 大 き な 声 を 出 し て も 、川の 1 Por mucho que grites, no llegará la voz hasta


向こうまでは届かないでしよう。 el otro lado del río.
(Donna ni ookina koe o dashite mo, kawa
no mukō made wa todoんa似 zdeshō.ノ
② [品 物 な ど が 送 り 先 に 着 く ] (2)[llegar algo a manos, recibirse]
¶j今 朝 、母 か ら 小 包 が 届 き ま し た 。 1 Esta manana llegó un paquete de mi madre.
(Kesa, nana kara kozutsumi ga
todokim ashita^

とどける届ける〖
動n j todokeru [v. II] enviar, mandar, llevar, hacer
llegar, despachar; notificar
i ぁなたに S まれfこ暴!!は、!
^自 竽 I夺 $ Ayer le entregué a [al Sr.] Nakamura la carta
さんに届けました。 (
Anatani que me diste.
tanomareta tegami wa, kinō Nakamura san
ni tod okem ashita)
1 デパートで買った家具はあした届け f Mañana traen a casa los muebles que
て くれます 。 (Depáto de katta kagu wa compramos en el almacén.
ashita to d o kete kuremasu.)

どなた!
[代!! donata [pron ] quién, a quién
1 あの方はどなたですか。 (
A n o kata f ¿Quien es aquel señor (señora, etc.)?
wa dona ta desuka ? )

1 失 礼 で す が 、 ど な た 様で いらっしゃ $ Perdón, ¿puedo preguntarle su nombre?


い ま す か 〇 (Shitsureidesu ga,
sama de irasshaimasu ka ? )
* 「だ れ (
daré)」 の 丁 寧 な 言 い 方 ^ * D onata es la forma cortés de daré.

618
となり
となり1 〖
名I tonari [n ] vecino, que vive o esta cerca (al
lado de}, próximo, contiguo, inmediato
1 党は等_ の で 笨 を 南 ん で い ま 傦 Mi nermano (mayor) está leyendo (un libro)
す 0 (Ani wa i m a n o heya de hon o en la habitación de al lado.
yonde imasu-)
¶I田 中 さ ん の 隣 に い る 人 は だ れ で す f ¿Quien es el que está al lado de [del Sr.]
力、
。 (1 anaka san n o ton ari ni iru hito w a Tanaka?
dare desu ka ? )

とにかく I副]! tonikaku [adv ] de todos modos, de todas


formas (maneras), en cualquier caso,
sea lo que fuero
1 fe果 は ど う な る か わ か り ま せ ん が 、 1 No sé cuál va a ser el resultado, pero de todos
とにかくがんばってやってみましよ moüos yo voy a hacer todo lo que pueda.
つ。 (
Kekka wa dō naru ka wakarimasen
ga, towzlaたw ganbatte vatte mimashō .ノ
1 山田さんはうちにいないかもしれま f Es posible que [la Srta.] Yamada no esté en
せんが、 とにかく行ってみましよう。 casa, pero de todos modos vamos a ir a verLsi
(Yamada san w a uchi ni mai ka m o está).
shiremasen ga, ííw 汝a/tw itte mimashō -ノ
=> ともかく tomokaku

ど の i連体 1 dono [atr]¿cuál?, ¿qué? ¿quién?, ¿cuál?


ど の 人 ( d on o h ito ) ゴ〇«〇 kata)
どの方( ¿quien? //¿cuál? (cortés)
巧 「中 村 さ ん の は ど の か ば ん で す か 。」 |“
¿Cuál es la maleta de [de la Srta.]
(Nakamura san no w a dono kaban desu Nakamura?”
ka? ) 「あ の 大 き な か ば ん で す 。」 “
Es aquella grande de allí.”
(Ano ooKina kaoan de su.)
1 お金はどのくらい持って行けばいい f ¿Como cuánto dinero tendría que llevar?
で し よ う か 。 (Okane wa don o kurai
motte ikeoa ii deshō ka ? )

1 「ど の ぐ ら い 日 本 語 を 習 っ て い ま す ¶
j“¿Como cuánto tiempo has estado estudiando
か〇」 lDcwo kurai mho ng o o na-ratte japonés?”
imasu ka ? ) 「
約 1 年 で す 。」 (
Yaku “
Más o menos un ano.”
ichmen aesuj
1 ど の 本 で も い い で す か ら 、読 み た い $ Llévate el libro que quieras leer, cualquiera
本 を お 持 ち な さ い 。 COcwo h o n d e m o ii de ellos.
desu Kara, yomitai h o n o o m o c n m a s a i j

619
とびだす
1丨 ど の 問 題 も み ん な 難 し か っ た で す 。 1 Todas las preguntas (ios problemas) meron
{D o n o mondai m o minna muzuka-shikatta difíciles.
desu.)
* 話 し 手 に と っ て 不 明 な も の ご と •数 * Se usa para maicar cantidad, numero, grado,
量 • 程 度 な ど を 表 す の に 使 う 。 「どの etc. de los que no tiene una idea clara el que
(dono) + 名 詞 + で も (
demo )」 の形は habla, ül módulo "'dono + nombre + demo^

dono)
全 面 的 な 肯 定 を 表 す 。 「ど の ( (cualquiera) es afirmativo. El módulo '"dono +
+ 名詞+ も (
m o ) 」 の 形 は 、全面的な nombre + m o" (todos, cada uno de ellos) puede
肯定または全面的な否定を表す。 ser afirmativo o negativo según el contexto.
=>この kono その sono あの ano

と び だ す 飛 び 出 す i動 I J tobidasu [v. I] salir corriendo, salir precipita­


damente, avalanzarse, lanzarse, saltar
II子 供 が 急 に 道 路 へ 飛び出しました。 f El nmo de repente salió corriendo a la
(Kodomo ga kyū ni dōro e carretera.
tobida shim ash ita )

砑兄は会社に遅れそうになったので、 ¶
fTemiendo llegar tarde al trabajo, mi hermano
あ わ て て 家 を 飛び出していきま し た 。 mayor sano precipitadamente de casa.
v A m wa kaisha ni okureso ni natta node,
awatete ie o tooia ash ite ikimashita^

と ぶ 飛 ぶ I動 I J tobu [v. I] volar, saltar


1 白 い 鳥 が 海 の 上 を 飛んでいます。 f Unos pájaros blancos están volando sobre el
(Shiroi ton ga umi no ue o tonde imasu.) océano.
¶I飛 行 機 が 西 の 方 へ 飛んでいきまし 1 El avión se füe volando hacia el occidente.
た 0 (Hik0ki ga nishi no ho e
ikimashita^

トマト!
[名]! tomato [n ] tomate
トマトを作る(
tomato o tsukurn) トマ criar (cultivar) tomates //las plantas de tomate
卜がな ^) {tornato ga naru) dan fruto

とまる泊まる》 I J tomaru [v. I] pasar la noche, alojarse,


parar en; estar anclado (fondeado)
①[宿をとる] ® [pasar la noche, alojarse, hospedarse]
t 日 本 を 旅 行 す る と き は 、 ホテル で は 1 Cuando viajo por Japón, tengo la costumbre
なく旅館に泊まることにしています。 de hospedarme en las posadas de estilo japonés
(Nihon o ryōkō suru toki wa, hoteru de (ryokan) y no en los hoteles.

wa naku ryokan ni tom aru koto ni smte


imasu.)

620
とまる
(2) [estar anclado (ron a ea d o j]
②み¿船が港5 入 で ね て ぃ る ] … ふ

Ii港 に は 日 本 の 船 だ け で な く 外 国 の 船 f Jbn el puerto están a n cla d o s no solam ente

も泊まっています。 ( Minatoniwa barcos m poneses sm o ta m b ién extranjeros.

Nihon no fune dake de naku gaikoku no


fune m o tomatte imasu.)

と ま る 止 ま る 〖動 I 】 tomaru [v.I] pararse, detenerse; cortarse,


interrumpirse; posarse, pararse en,
ponerse en
① [動 い た り 進 ん だ り し て い る も の な ® [pararse, detenerse; pararse algo que estaba
どが動かなくなる] en movimiento o avanzando]
1 車が山田さんの家の前で止まりまし f El cocñe se paró delante de la casa de
7c〇 (Kuruma ga y amada san no ie no [del Sr.] Yamada.
mae de tom arim ashita.)
1 あの時計は止まっていますよ。(
Ano f Ese reloj está parado.
tokei wa tomatte imasu vo.)
② [続 い て い る 状 態 が 終 わ り に な っ た (2) [cortarse, interrumpirse, suspenderse; algo
り続くはずのものが一時続かなくなっ que se acaba o que se interrumpe
ご ご じ ゆ う じ す い ど う み ず と
temporalmente]
¶Jあ し た の 午 後 10 時 か ら 水 道 の 水 が 止 1 Dicen que manana por la noche hay un corte
まるそうです。 (
Ashita no gogo jūji de agua a partir de las diez.
kara suidō no mizu ga tom aru sō desuj
薬 を つ け て し ば ら く ず る と 、足の血 f Al ponerme la medicina, al poco rato me paró
が 止 まりました 。 (Kusuriotsukete shibaraku de sangrar el pie (la pierna).
suru to, asm no chi ga tom arim ashita^
③ [鳥 や 虫 が 何 か に つ か ま っ て 休 む ] ③ [posarse, pararse en, estar parado en (se usa
especialmente cuando se trata de pájaros,
insectos, etc.)]
1 あの木に止まっている白い鳥は何と 1 ¿Cómo se llama aquel pajaro blanco que está
いう鳥ですか。 (
A no ki ni tówa從 iru parado en aquel árbol?
shiroi ton wa nan to m ton desu ka ? )
ちょうちょうが赤い花に止まってい f La mariposa se ha parado en una flor roja.
ま' 。 (し hōchō ga akai hana m
imasu.)

と め る 止 め る 〖動 ni tomeru [v. II] detener, parar, hacer parar;


cortar, interrumpir; disuadir, impedir,
prohibir
① [動 い た り 進 ん だ り し て い る も の な (I) [detener, parar algo que está en movimiento]
どを動力ゝなくする]
621
とめる
ii辜 を é げ て 、 タ ク シ ー を i :めまし ,Pare un taxi levantando la mano.
た。 (
Te o ágete, takushii o
tomemashita •}
1 その機械を止めてください。 (
Seno ,Paraesamaqmna,poriavor.
kiKai o tomete kudasai.)
② [続 い て い る 状 態 な ど を 終 わ り に さ (2) [cortar, interrumpir hacer que algo se acabe
せたり続くはずのものを一時的に続か 0 se interrumpa temporalmente]
な‘5 さv芝 る ] ¿ く
すり
i 歯の痛みを止める薬がありますか。 f ¿Hay alguna medicina que quite el dolor de
(Ha no itami o tomeru kusuri ga arimasu muelas?

k a ? ) じ で… …
あ し た 、 工 事 の た め に 電 ^<を一時止 $ Manana hay un breve corte de luz por las
め太 す 0 (Ashita, kōji no tame ni denki o obras.
ichiji tomemasu.)
③ [何 か を し て い た り こ れ か ら し よ う ® [disuadir, prohibir, impedir que se lleve a
とするのをやめざせる] cabo algo que se hace o se piensa hacer]
馉 医者にたばこを止められました。 1 El médico me prohiDio fumar.
(ísha ni tabako o tomeraremashita^
1 お母さんは子供のいたずらを止めま 1 La mamá no le dejo al nmo hacer travesuras.
しこ7
0 (Okāsan wa kodomo no itazura o
tomemashita^
1 酔った人が石を車に投げようとした f Como el borracho intentaba tirar piedras al
ので、上 田さんが止めました。 (
Yotta coche, [el Sr.j Ueda se lo impidió.
hito ga ishi o kuruma ni nageyō to shita
110 ae, Ueda san ga tomemüw/zz/a.ノ

とめる留める〖
動n u tomeru [v. II] fijar, sujetar


i姉 が シ ャ ツ の ボ タ ン を 留 め て く れ ま 1 Mi hermana (mayor) me abrochó el botón de
しアこ。 vAne ga shatsu no botan o tómete la camisa.
kuremashita^
1 その地図が壁から落ちないように f Sujeta bien ese mapa en la pared para que no
しっかり留めておいてください。 se caiga.
(Sono chizu ga kabe kara ochinai yō ni
shikkan tomete oite kudasai.)

622
とめる
と め る 泊 め る I 動 nj tomeru [v. II] alojar, h o s p e d a r

請が:ひ ど く 秦 っ た の で 、K é 1 Como anoche llovía muchísimo, me queae en


さんの 蒙 に á め て も ら い ま し た 。 casa de [del Sr.] Yamada.
(Sakuban wa ame ga hidoku futta node,
Yamada san no ie ni tomete
moraimashita^

[名 】
と も 友 ! 逆 友 達 tomodachi tomo [n.] ぽ t o m o dachi

-と も I 尾 J -tomo [suf] a m b o s , todos; (con negativo)


ni uno ni otro
① [あ る も の が 全 部 そ う で あ る こ と を 表 す ] ① [ambos, todos]
1 わたしたち夫婦は二人とも甘いもの 1 A los dos, marido y mujer,
nos gusta mucho
が大好きです。 (
Watashitachifāfuwa lo dulce.
futaritomo amai mono ga daisuki desu.)
1 わたしたちの学校はテ ニ ス の 試合で f Nuestra escuela ganó ambos partidos de tenis,
男女とも優勝しました。(
Watashitachi de hombres y mujeres.
no gakkō wa tenisu no shiai de danjo/omo
yūshō shimashita.)
② [だ い た い の 限 界 を 表 す ] i (2) [indica un límite aproximado]
1 昨日、 ここに集まった人は少なくと 1 Ayer se reunieron aquí por lo menos treinta
も 3 0 名以上でした。 (
Kin0, koko ni personas o más.
atsumatta hito wa suJamakuiomo saryūmei
ijō deshitaj
t 遅 く と も 10 時 ま で に は 帰 る つ も り で 1 Pienso volver a casa lo más tarde hacia las
す0 (Osokutowo jūji made ni wa kaeru diez.
tsumori desu.)
tomokaku [adv.] en todo caso, d e todos
ともかく!
[副J
mo d o s ; prescindiendo de.., dejando
aparte el c a s o de...
® [dejando aparte el caso de, prescindiendo de]
① 通 !ん こ と は 一 応 別 に ‘
こほん
馉 日 本 人 な ら と も か く 、外 国 人 が 日 本 5 Dejando aparte d caso de los japoneses
語を間違えるのはあたりまえでしょ (puesto que es su lengua), que los extranjeros
つ0 (Nihonjin nara tomoたaたw, gaikokujin se equivoquen al hablar japonés es normal.
ga Nihongo o machigaeru no wa atarimae
deshō-)

623
ともだち
¶i¿運 す る か し な い か は ともかく、一 1 Prescindiendo de si vas a tener éxito o no,
生 懸 各 努 '力 し て み な さ い 。 ( Seik0 trata de hacer todo cuanto pueaas.
suru ka shinai ka wa tomokaku,
isshōkenmei doryoku shite mmasai.)
*普 通 「〜 は と も か く (
〜wa * Se usa generalmente en los módulos “〜丽
tomokaku)」 「〜ならともかく (
〜nara tomokaku’7, “〜 nara tomokaiai’7.
tomokaku)」 の 形 で 使 う 。
② [問 題 は い ろ い ろ あ る が ひ と ま ず 次 (2) [en todo caso, de todos modos]
のことはしようというような意味を表
す]
1 山田さんは行かないかもしれません 1 Es posible que [la Srta.] Yamada no vaya,
が 、 ともかく旅 行 の こ と は 知 ら せ て お pero de todos modos yo le informé del viaje.
さ 3: し 7こ。 ( Yamada san wa ikanai ka
m o shiremasen ga, tomokaku ryokō no
koto wa shirasete okimasmta.)
— とにかく tonikaku

と も だ ち 友 達 I名} tomodachi [n.] amigo, c o m p a ñ e r o


反達にな tomodachi m naru) hacerse a m i g o s
1 わたしと田中さんとは親しい友達で 1 [El Sr.] Tanaka y yo somos buenos amigos.
1 〇 (Watashi to Tanaka san to w a
shitashii tomodachi desu.)

どよう(
び) 土 曜 (日) 〖名 I doyo(bi) [n ] s á b a d o

とり鳥!
[名]] tori [n ] pájaro, ave; pollo» aves de corraf

íor/ ga naku)
鳥が鳴く( cantar los pájaros
¶j鳥 が た く さ ん 山 の 方 へ 飛 ん で い き ま ¶JUna bandada de pájaros va volando hacia la
す0 {Jori ga takusan yama no hō e tonde montana.

ikimasu-)

とりあげ る 取 り 上 げ る I動 ni toriageru [v. II] coger, t o mar algo en !a


mano, recoger; aceptar, adoptar, admitir;
quitar, retirar, cancelar, confiscar
① [手 に 取 っ て 持 ち 上 げ る ] ® [coger, tomar aigo en la mano, recoger]
1 山 田 さ ん は 机 の 上 の 新 聞 を 取り上げ 1 [La Sra.] Yamada tomó el periódico de
て読み始めました。 (
Yamada san wa encima de la mesa y lo empezó a leer.
tsukue no ue no snmbun o toriagete
vomihaj ímemashita.)
② [意 見 • 申 し 出 を 採 用 • 受 理 す る ] (2) [aceptar, adoptar, admitir]
624
とりあ O 力、つ
i 会 議 で わ た し の á i は á りi げ られ }] ūn la reunión no se acepto mi opinión.
ませんでした。 (
Kaigi de watashi no
iken w a toriageraremasen deshita.)
③ [持っ了いもる物を奪い取る ] と ® [auitar, retirar, cancelar, comiscarj
1 兄は妹の持っていたおもちやを取り f El niño (hermano mayor) le quito el juguete a
上げてしまいました。(
Ani wa imōto su hermana menor.
no motte ita omocha o toriagete
shimaimashitaj

とy あ つ か う 取 り 扱 う _ エ】 toriatsukau [v. I] tratar, ocuparse de, llevar


u n asunto, hacerse cargo, manejar,
manipular
Ii荈 _へ i る/]ヽ笞は、关きなi i 寫で f Si no es en las grandes oticmas de correos,
なければ取り扱いません。( Gaikoku e no se hacen cargo de paquetes de gran tamaño
okuru kozutsumi wa, ookina yūbinKvoku para el extranjero.
de nakereba toriatsukaimasen )
1 郵便局では電報を取り扱っています $ ¿Se expiden telegramas en las oficinas de
か0 (Yübmkyoku de wa denpō o correos?
toriatsukatte imasu ka ? )

と y か え る 取 り 替 え る i動 n! torikaeru [v. II] cambiar, sustituir, canjear


1 シャツが汚れたので、 新しいのに取 ,Como mi camisa estaba sucia,
me puse otra
り替えました。 (
Shatsu ga yogoreta limpia.
node, atarashii no ni torikaemasnita)
1 ラジオの部品が壊れたので、 新しい 1 Se rompió una pieza de la radio y la he
のに取り替えました。 (Rajio no buhin cambiado por otra nueva.
ga kowareta node, atarashii no ni
torikaemashita .)

と り に く 鶏 肉 [名 I toriniku [n.] pollo


I ま ず 、鶏 肉 を 食 べ や す い 大 き さ に 1 Primero, corte el pollo en trozos para que se
Mazu ,ion•川lw o
切ってください。 ( facilite su consumo.
tabeyasui ōkisa ni kitte kuaasai.ノ

どy よ く 努 力 !
[名 、 〜 す る ]! doryoku [n.,〜swrM] esfuerzo, esforzarse

努力家(
doryokukR) persona muy trabajadora, diligente
1 努 力 す れ ば 、だれでも上手になれま $ Si se esfuerza, cualquiera puede llegar a ser
す0 {Doryoku sureba, dare demo iozu ni un experto.
naremasu.)

625
とる
II努 力 し た の で 、い い 成 績 がもらえま 1 Como se ha (me he) esrorzado, ha (he)
し7こ。 shita node,
ii seiseki ga sacado muy Dueñas calificaciones.
momemashita^

と る 取 る !
[動 I i toru [v. I] to m a r, c o g e r ; reu n ir, r e c o g e r ;
o b te n e r , sa c a r ; r e s e r v a r ; ir a b u sc a r , ir
por; robar; c o b ra r, h a c e r p ag a r, tornar,
c o m e r ; ex tra er, s a c a r ; quitar, aliviar;
e n v e je c e r ; to m a r n o t a s , a p u n ta r

① [手 に 持 つ 、握 る 、つ か む ] ® [tomar, coger, asir, agarrar]


1 山田さんは机の上の本を取って読み f [El Sr.] Yamada tomó un libro de encima de
はじ -
始'め ま し た 。 (
Yamada san wa tsukue no la mesa y lo empezó a leer.
ue no hon o totte yomihajimemasmta.)
1 す み ま せ ん が 、そ こ の 新 聞 を 取 っ て 1 Por favor, ¿me querría pasar ese periódico de
くださいませんか。 (
Sumimasen ga, allí?
soko no shinbun o totte kudasaimasen
ka?)
② [自 然 に あ る 物 や 栽 培 し た 物 を 得 る ] (2) [reunir, recoger, tomar]
kaiotorw) 桌 物を取る
貝を取る( recoger conchas // recoger la fruta
(kudamono o toru)
¶I吾 年 は 天 気 が 悪 く て 、 米 は あ ま り 取 ,Este año la cosecha de arroz ha sido muy
れませんでした。(
Kotoshi wa tenkiga mala debido al mal tiempo.
waruKute, kome wa amari toremasen
deshita.)
③ 「自 分 の 努 力 に よ っ て 何 か を 得 る ] ® [obtener, conseguir, sacar, ganar]
1 英 藷 の 試 験 で 100点 を 取 り ま し た 。 f En el examen de inglés saqué cien puntos.
(üigo no shiken de nyakuten o
torimashita^
¶I田 中 さ ん は 働 き な が ら 勉 強 を 続 け 1 [La Srta.] Tanaka consiguió el título de
て 、先生の資格を取りました。 profesor mientras estudiaba, trabajando al
(TanaKa san wa hatarakmagara Denkyō o mismo tiempo.
tsuzukete, sensei no shiKaku o
torimashita )
④ [席 や 部 屋 を 予 約 し て 得 る ] @ [reservar, contratar, comprometer]
ホテルの部屋を取る( hoternnoheyao reservar una habitación en el hotel
toru)

626
とる
i あしたのM é の麄は表りました。 1 He reservado asientos (plazas) para el teatro
(Ashita no shibai no seki wa de manana.
torimashita
⑤ [預 け た , な g を 引 き 取 る ]¿ (5) [recoger, ir a buscar, ir por, ir a sacar]
f これから駅に預けた荷物を取りに行 1 Ahora voy a recoger el equipaje que he
きます0 (Kore kara eki ni azuketa dejado en la estación.
nimotsu o ton ni ikimasu-)
⑥ [他 人 の 物 を 盗 む ] © [robar, hurtar, quitar]
1 どろぼうにお金を取られてしまいま f El ladrón me ha quitado el dinero.
し7こ。 ( DoroDó ni okane o torarWe
shimaimashita•ノ
⑦ [お 金 な ど を 払 わ せ る ] © [cobrar, pedir, hacer pagar, imponer, cargar]
gesshaotorw) 税 金を取る
月謝を取る( cobrar la colegiatura // recaudar impuestos
(zeikin o toril)
1 昨 日 パ ー テ ィ ー へ 行 っ た ら 、会費を T Para la reunión (fiesta) de ayer tuvimos que
Kin0 pātii e ittara,
千円取られました。 ( pagar mil yenes (cada uno).
kaihi o sen'en toraremasnita)
⑧ 食物などを体にとり入れる]
〖 ⑧ [tomar, comer]
eiy0 o íorw)
栄養を取る( tomar alimentos nutritivos
1 お な か の ぐ あ い が 悪 く て 、 昨日から ,No he tomado ningún alimento desde ayer,
食事を取っていません。 (
Onakano porque traigo malestar en el estómago.
guai ga warukute, kinō Kara shokuji o totte
imasen.)
⑨ ある物から有用な成分を抜き出す]
『 ⑨ [obtener, extraer, sacar]
t 塩は海水から取っています。(
Shio ¶Lasalseextraedelaguadelmar.
wa kaisui kara totte imasu-)
1 これは何から取った油ですか。 1 ¿Qué clase de aceite es éste? (¿De qué se
(Kore wa nani kara totta abura desu extrae este aceite?)
ka?)
⑩ [必 要 な い も の な ど を 取 り 除 く I ® [quitar, aliviar, mitigar]
痛みを取る(
itami o torw) 熱を取る aliviar (quitar) el dolor II quitar (hacer bajar) la
(netsuotorw)疲 れ を 取 る (
tsukareo fiebre //quitar el cansancio
toru)
Ii寝 る と き に は 眼 鏡 を 取 り ま す 。 1 M e quito las gafas para ir a dormir.
(Neru toki ni wa megane o torimasu)

627
とる
i も う す ぐ fflの 輦 を A らなければなり 1 Enseguida tenemos que arrancar las hierDas
M 0 sugu ta no kusa o
ません。 ( de los arrozales.
toranmereba narimasen^
⑪ [年 齢 な ど を 重 ね る ] (Q) [envejecer, entrar en anos, hacerse mayor]
1 だ れ で も 一 年 に 一 つ ず つ 年を取りま 1 Tbdos nos vamos haciendo mayores de ano en
す0 (Daré demo ichinen ni nitotsu zutsu año.
toshi o torimasu.)
⑫ [ノ ー ト し た り メ モ を つ け た り す る ] © [tomar notas, anotar, tomar apuntes, apuntar]
n0to o íorw)
ノートをとる( tomar notas
1f メ モ を と り な が ら 先 生 の 話 を 聞 き ま 1 Escuché al profesor al mismo tiempo que
した0 (Memo o toriwagara sensei no tomaba apuntes.
hanashi o kikimashita^

と る 捕 る 〖
動 I ji to ru [v. I] p e s c a r , c o g e r

ikeJorw)
生け捕る( capturar, coger (vivo), cazar
II咋 日 捕 っ た 魚 は 池 に 入 れ て あ り ま f En el estanque están los peces que pescamos
1 。(
K m 0 toびa sakana w a ke ni (capturamos) ayer.
iretearimasu.)
f ねこがねずみを捕ってきました。 $ El gato ha venido con un ratón que había
(Neko ga nezumi o totte kimashita^ cazado.

と る 撮 る 〖
動 I 】 toru [v. I] s a c a r (fo to s ), film a r
shashin o /orw)
写真を撮る( sacar una foto(grafia)
¶fあ そ こ で 映 画 を 撮 っ て い る か ら 、 f Ahí están filmando una película; vamos a ir a
行ってみましよう。 (
Asoko de eiga o ver.
totte iru kara, itte mimasho.)

[感 !
ど れ ! dore [interj ] b u e n o , v a m o s a v e r
Z)we, misete
嚐 どれ、 見 せ て ご ら ん 。 ( f A ver, ensénamelo.
goran.)
* 何かを見せてもらうときなどに相手 * Se usa cuando se quiere que el interlocutor
に言•う言葉。 nos muestre alguna cosa.

[代 )
ど れ ! ( dore [pron.] c u á l
1 「あ な た の 本 は ど れ で す か 。」(
Anata 1“
¿Cuál es tu libro?”
no hon wa tífore desu ka ? ) 「わたしの本 “
Éste es el mío.”
はこれです。」(
Watashi no hon wa kore
desu.)

628
とれる
1 「
東 京 の 地 図 は ど れ で す か 。」 1“
¿Cuál es el mapa de Tokio?”
(Tōkyō no chizu wa dore desu ka ? ) 「東 “
Ése es.”
京の地図はあれです。
」(Tōkyōno
chizu wa are desuj
1 どれでもあなたの好きなものを取り f Toma (coge) lo que quieras.
^ ^V {Dore demo anata no suki na
mono o tormasai.)
¶Iど れ も み ん な 好 き で す 。 COoremo 1 M e gustan todos [cualquiera de ellos (as)].
minna suki desu.)
1 どれもあまり好きではありません。 f Ninguno [de ellos(as)] me gusta mucho.
{Dore m o amari suki de wa arimasen.)
氺普通、 三 つ 以 上 の も の ご と の 中 か ら * Se usa generalmente para elegir una entre
一 っ を 選 ぶ と き に 使 う 。 助 詞 「も tres o más cosas. Dore mo (ninguno, todos)
(mo )」 が っ く と 全 面 的 な 肯 定 ま た は 全 puede ser de sentido afirmativo o negativo
面 的 な 否 定 を 表 す 。 助 詞 「でも según el contexto. Dore demo (cualquiera,
(demo)」 が っ く と 全 面 的 な 肯 定 を 表 todos) es de sentido afirmativo, maica libertad
し、選 択 が 自 由 で あ る こ と を 表 す 。 de elección.
こ れ k o re そ れ so re あ れ a re

と れ る 撮 れ る 〖動 m toreru [v. II] salir, sacarse, t o m a r s e (una


foto)
炅この写真はきれいに撮れています $ ¡Qué bien ha salido (está sacada) esta foto!,
ね 0 (Kono shashin wa kirei ni ¿verdad?
imasu ne •)

とれる取れる!
動n 】 toreru [v. II] recolectarse, recogerse,
producirse; hacerse de, extraerse;
quitarse, aliviarse; c o mprenderse,
interpretarse; desprenderse, caerse,
despegarse, etc.
① [自 然 に あ る 物 や 栽 培 し た 物 が 得 ら ® [producirse, recolectarse, recogerse]
れる] cosecharse (recogerse) manzanas
りんごが取れる(
ringo ga torerw)

1 今 年 は 米 が た く さ ん 取 れ て 、農 家 の 1 Dicen que los campesinos están muy


人たちも喜んでいるそうです。 contentos, porque este año la cosecha de arroz
(Kotoshi w a kome ga takusan torete, nōka es muy buena.
no hitotachi m o yorokonde iru sōdesuj
② [あ る 物 か ら 有 用 な 成 分 を 抽 出 で き (2) [hacerse de, extraerse, obtenerse]
る1
629
どろぼう
か ら 塩 が 取 れ ま す 。 (Kaisuikara 1 La sai se extrae del agua del mar.
shio ga toremasu^
i この箱のS か ら 油 が 取 れ ま す か 。 1 ¿Se saca (obtiene) aceite de las semillas ae
(Kono hana no tane kara abura ga esta flor?
toremasu ka ? )
③ [必 要 な い も の な ど が な く な る ] (3) [quitarse, aliviarse]
netsugaíorm / ) 疲れ が 取
熱が取れる( quitarse (bajar) la fiebre // quitarse el cansancio
れる ^tsukare ga toreru)
11薬 を 飲 ん だ ら 、傷 の 痛 み が 取 れ ま し f Al tomar la medicina, se me quito el dolor de
7こ〇 (Kusuri o nondara, kizu no itami ga la herida.
toremashita •)
④ [理 ^ r e きる、解 釈 で き る ] @ [interpretarse, comprenderse]
i 田 中 さ ん の 返 事 は 、行 きたいともと f La respuesta de [del Sr.] Tanaka se puede
れるし行きたくないとも取れます。 interpretar como que quiere ir o bien como que
(1 anaka san no henji wa, ikitai to mo no quiere ir.
torerushi ikitaku nai to m o toremasu-)
⑤ [あ る 物 に つ い て い た 物 が 離 れ て 落 ⑤ [desprenderse, caerse, despegarse, etc.]

ちる]
噚 シ ャ ツ の ボタンが取れそうですよ。 1 Parece que ese botón de la camisa está para
(Shatsu no botan ga toresō desu yo.) caerse.
1 子 #^ が 引 っ ぱ っ た の で 、人 形 の 手 が f Se le cayeron los brazos a la muñeca porque
取れてしまいました。 (
Kodomo ga el niño jaló de ellos.
hippatta node, ningyō no te ga torete
shimaimashita^

ど ろ ぼ う I名I dorobō [n.]丨


adrón
1 留守中にどろぼうに入られました。 f Mientras estábamos fUera de casa, entró un
(Rusuchü ni dorobō ni hairaremashita.) ladrón.

どんどん!
[副 J dondon [adv] rápidamente, a grandes pasos
,物 価 が ど ん ど ん 上 が っ て い ま す 。 1 Los precios están subiendo rápidamente.
(Bukjca ga dondon agatte imasu.)
1 どんどん進むので、予 習 が た い へ ん 1 Como vamos avanzando tan rápidamente, es
です 0 {Dondon susumu node, yoshū ga muy difícil preparar la lección.
taihen desu.)
dondonto) 」 とも言
氺 「ど ん ど ん と ( * También se usa en la forma dondon to.

630
どんな
ど ん な i連 体 I donna [atr] ¿que?, ¿ q u e clase d e ~?

I i 「あ な た は ど ん な ス ポ ー ツ が ¿き で ,“
¿Qué deportes te gustan?”
す力、
0」 (
Anata w a supōtsu ga suki “
ti que mas me gusta es el tenis.”
desuka ? ) 「わ た し は テ ニ ス が い ち ば
ん好きです。」(
Watashi w a tenisu ga
ichiban suki desu.)
1 「山 田 さ ん は 山 で け が を し た そ う で f uHe oído aue iel Senorl Yamada se hizo una
す。」(
Yamada san wa yama de kega o herida en la montaña.”
shita sō desu.) 「ど ん な ぐ あ い な の で “
¿Cómo estará?”
〇」 C O w m a
し よ つ 力、 guai na no deshō
ka?)
11お い し そ う で す ね 。 ど ん な 材 料 で 作 1 ¡Qué apetitoso está esto (este plato)! ¿Cómo
りましたか 0 (Oishiso desu ne. Donna lo has hecho? (¿Que ingredientes has puesto?)
zairyō de tsuKunmashitaka ? )
f 「ど ん な 質 問 で も い い で す か 。」 1“
¿Puedo hacerle cualquier pregunta*?”
(Donna shitsumon demo ii desu ka ? ) “
Sí, pregúnteme lo que quiera.”

は い 、 ど ん な 質 問 で も い い で す 。」
(Hai, donna shitsumon demo ii desu.)
¶Iあ の 人 に き け ば 、 ど んな こ と で も わ 1 A ese señor se le puede preguntar cualquier
か り ま す 〇 (Ano hito ni kikeba, cosa, porque todo lo sabe.
koto demo wakarimasu j
* 話し手にとって不明なものごとの内 ^ El módulo ^donna + nombre + demó>'
容 • 状 態 な ど を 表 す 。 「どんな (cualquier cosa) tiene sentido afirmativo.
(donna) + 名 詞 + で も (
demo )」 の形
で全面的な肯定を表す。
=>こ ん な konna そ ん な so n n a
あ ん な anna

ど ん な に i副]! donna ni [adv ] c ó m o , cuánto, por m u c h o


que
① [も の ご と の 状 態 •数 量 な ど の 程 度 ① [cómo, cuánto]
を強調して表すときに使う]

11外 国 語 が 自 由 に 話 せ た ら 、 どんなに f ¡Qué bien si pudiéramos hablar una lengua
いいでしよう。 (
Gaikokugo ga jiyū ni extranjera como la propia!
hanasetara, donna ni ii desho.)

631
トンネル______________________
1 戦争中みんながどんなに苦労した ¶
JUstedes, la gente de hoy,
no podran imaginar
か 、今 の あ な た が た に は わ か ら な い で cuanto se sufrió durante la guerra.
しよつ 。 ( Sens0chü minna ga 爪
kurō shita ka,ima no anata gata ni wa
wakaranai deshō •ノ
② [も の ご と の 状 態 •数 量 な ど の 限 り (2) [por mas que, por mucho que]
ない程度を仮定して表すときに使う]
¶fど ん な に お 金 が あ っ て も 、 テレビは 1 Por mucho amero que tuvieras, ¿no
買いませんか。 w okane ga atte comprarías una televisión?
mo, tereDi wa kaimasen ka ? ノ
IIど ん な に 急 い で も 、汽 車 に は 間 に 合 1 Por mucho que corramos no vamos a llegar a
い ま せ ん 。 {Doma ni isoide mo, kisha ni tiempo al tren.
wa maniaimasen
*い っ も 「ど ん な に 〜 て も ( donnani 〜 * Siempre se usa según el módulo udonna ni^
temo) 」 の 形 で 使 い 、 あと に否定的な -te mo" seguido de un negativo o de palabras
言葉が来る。 con sentido negativo.
— いく ら ikura
こ ん な に konnani そ ん な に sonna
ni あ ん な に anna ni

名 ]!
トンネル! tonneru [n.] tunnel
¶I汽 車 は ト ン ネ ル を 出 て 、海のそばを f El tren al salir del túnel siguió corriendo
走っていきました。(
Kishawatowwerw paralelamente junto al mar.
o dete, umi no soba o hashitte
ikimashita-)

632

な !
助]! na [part ] se us a a 丨final d e la frase
para reforzar o para expresar
un a prohibición
① [感 動 な ど の 気 持 ち を 表 す ] (1)[actúa reforzando ei sentiao de lo dicho
anteriormente]
¶fああ、 ぃ ぃ 天 気 だ な 。 (
Á,ii tenki d a 腿 .) f ¡Qué día tan bueno!
f あの花はきれぃだな。 (
Ano hana wa ¶
jiQué bonita es aquella flor!
kirei da na.)
* 「な あ (
ná)」 と も 言 う 。 * Variante: na.
② [禁 止 の 気 持 ち を 表 す ] (2) [expresa prohibición, tiene carácter de
imperativo negativo]
わす
漘か ぎを忘れるな 。 (
Kagi o wasurenwúL) 1 No te olvides de la llave.
f 部屋に入るな。 (
Heyanihainrna.) 1 No entres en la habitación.
*動 詞 (
終止の形) に続く。 * Se usa después del verbo en su forma del
diccionario.

助 動 ]!
な い 〖 nai [aux.] sufijo negativo q u e se a ñ a d e a la
raíz d e 丨os verbos
t 笨を兔なぃで、 も ぅ 二 ®#っ て く だ f Dígalo otra vez, por favor, sin mirar al libro.
さい。 (Hon o mmazí/e, m ō icüido itte
Kudasai.)
•[f今 度 の 旅 行 に あ な た が ぃ っ し ょ に 行 f Es una pena que no puedas venir con
け な く て 残 念 で す 〇 (Kondo no ryokō ni nosotros en el próximo viaje.
anata ga issho ni ĪKQnakute zannen desuj
¶I勉 強 し な け れ ば 、 日 本 語 が 上 手 に な 1 Si no estudias, no llegarás a aprender men
りません 。 (
Benkyó shi«aA:
ere¿)a, japonés.
Ninongo ga jōzu ni narimasen^
1 あした雨が降らな力ゝったら、 テニス $ Si no llueve mañana,
iremos a jugar al tenis.
をしに行きましょう。(
Ashita ame ga
furanakattara, tenisu o shi ni ikimashō-)

[形 1
な い ! nai [adj ] no existir; n o tener; n o haber; n o

① [存 在 し な い ] ① [no existir]
1 机の上には何もない。( Tsukue no ue f No hay nada encima de la mesa.
ni wa nani m o n a u
633
-ない
馉 その i が 図 書 館 に あ る か な い か わ か f No se si este libro está en la Diblioteca o no.
りません 0 (Sono hon ga toshokan ni aru
ka waz ka wakarimasenj
<=>あるaru
② [所 有 し な い ] ② [no tener]
1 今 お 金 が な い か ら 、 あとで払いま 1 Se lo pagare después porque ahora no (tengo)
す 。 (Ima okane ga nai kara, ato de llevo dinero.
haraimasu-)
1 う ち に 電 話 が な い の で 、 不 便です 。 f Como en casa no tengo teléfono, es muy
(Lchi ni aenwa ga nai node, tuben desu.) incómodo.
㈠ あO aru
③ [状 態 を 表 す 言 葉 な ど を 打 ち 消 す ] ③ [negación, no]
1 今日はあまり寒くないです。 (
Ky0 1 Hoy no hace mucho frío.
wa amari samuku nai desu.)
1 その映画はおもしろくなかったで 1 Esa película no ha siao interesante.
~f 〇 (Sono eiga w a omoshiroku nakatta
desu.)
t たぶんあの人は日本人ではないで f Él probablemente no es japonés.
しよつ。 (
Tabun ano hito w a Nihonjin de
wa nai desho.)
* 「そ れ は 日 本 語 の 本 で は な い 。(
Sore * La forma elegante de frases como }}Sore wa
wa Nihongo no hon de wa nai.J」 を1 寧 Nihongo no hon de wa nai”, es ”Sore wa

に 言 う と き に は 「そ れ は 日 本 語 の 本 で Nihongono hon de wa arimasen'' (Ése no es un

はありません。 (
Sore wa Nihongo no libro de japonés).
hon de wa arimasen.)」 と吕 つ。

■ない-内〖
尾J -nai [suf ] dentro, interior
gakkówa/) 時 間 内 (
学校内( jikanwa/) dentro de la escuela (colegio, universidad) //
T0ky0to_ 〇 日本国内
東京都内( dentro del tiempo disponible //dentro de (la
(Nihonkoku似 ,
•) ciudad de) Tokio //dentro (del país) de Japón

ないかく内閣〖
名1 naikaku [n ] ministerio, consejo de

_ V ^ b S0ridaijiii) 内閣
内閣総理大臣( ministros, gabinete
たお ないかく
麵 ü w ga taorern) 内閣が
が倒れる( primer ministro, presidente del consejo de
奋 わ る g a icawam) ministros // derrocarse (caer) el gabinete //
cambiar el gabinete
¶ . l 審 し い K f i が義し星しました。 1 Ayer se formó un nuevo gabinete.
(Km0, atarasmi «a 汝 ga tanjō shīmashita^

634
ナイフ
ナイフ!
[名 ]] naifu [n ] cuchillo, navaja

な い よ う 内 容 i名]) naiyō [n ] contenido, sentido, sustancia,


profundidad
① [話 や 文 章 な ど の 中 身 ] ® [contenido del lenguaje nablado o escrito]
書類の内容( shoruinomzかó) el contenido de los documentos

1 その染羅の呙 备 を篆えてください。 1 Dígame, por favor, lo que dice esta carta.


(Sono tegami no naiyō o oshiete
Kudasai.)
② [価 値 の あ る 中 身 ] © [sustancia, contenido de valor]
1 形式だけで内容のない会議でした。 1 Fue una reunión meramente formal, sin
(Keishiki dake de naiyō no nai kaigi ningún contenido

— 气 )ん ぶ ん だ ぃ め ぃ ぱ なぃょぅ
1 こ の 論 文 は 題 名 は 立 派 で す が 、 内容 1 El título de esta tesis es precioso, pero no
がありません。 (
Kono ronbun wa tiene profundidad de contenido.
daimei wa rippa desu ga, naivo ga
arimasen•ノ

ナ イ ロ ン I名J nairon [n] nylón, nalion, nylon


ナイロン _ のく 《a/ra«sei no
つ 下 ( calcetines de nailon.
kutsushita)
nao [adv.] más, a ú n más , todavía más,
な お _
todavía m e n o s , a ú n m e n o s , todavía
menos
① [更 に 、 い っ そ う ] ① [más, más aún; menos, todavía menos]

1 この笨も ! !し い が 、 そ の 本 は な お 難 5 Este libro es dincil, pero ése es todavía más

しV、
です 0 (Kono hon m o muzukashii difícil.

ga, sono hon wa nao muzukasnii desu.)


f わ た し も 背が高いが、兄のほうがな f Yo soy alto, pero mi hermano mayor todavía

お高いです。 (
Watashi m o se ga takai es más alto.

ga, ani no nō ga nao takai desuj


② [や は り 、 依 然 、 引 き 続 い て 1 (2) [todavía más, todavía]
$ 母 は 9 0 歳 で す が 、今 も な お 元 気 で 1 Mi madre tiene noventa anos, pero todavía
す。 (Haha wa kvūi issai desu ga,ima m o tiene buena salud.
nao genki desu.)

な お す 直 す I動 I I naosu [v. I] corregir, reparar, hacer algo de


nuevo
①[正しくする] ① [corregir]
635
なおす
T 筅 笙 は 学 生 の É 篷 い を Í します。 1 El profesor corrige los errores de los
(Sensei wa gakusei no machigai o alumnos.
naoshimasu
② [修 繕 す る ] (2) [arreglar, reparar]
¶fラ ジ オ が _ れ た の で 、電 気 屋 さ ん に | Como se ñabia estropeado la radio, nos la
直してもらいました。 (
Rajio ga arregló el electricista.
kowareta node, denkiyasan ni naoshite
moraimashita.)
③ [改 め て 何 か を す る ] ③ [volver a hacer algo]
1 この文章はもう一度書き直してくだ 1 Vuelva a escribir esta frase, por favor.
さい 。 (
kono bunsho wa m o ichido
KūKinaoshite kudasaij

なおす治す〖
動 Ii naosu [v. I] curar, sanar
by0ki o
病気を治す( curar una enfermedad
¶i虫 歯 は 早 く 治 し た ほ う が い い で す f Es mejor que te arregles las muelas (picaaasj
よ0 (Mushi Da wa hayaku hōga cuanto antes.
ii desu yo.)

な お る 直 る I動 I 〕 naoru [v. I] corregirse, e n m e n d a r s e ,


repararse, arreglarse, c o m p o n e r s e

①』正 1^な る ] な ぉ
© [corregirse, arreglarse]
呀悪い習慣はなかなか直りません。 f Los malos hábitos difícilmente se corrigen.
(Warui shūkan wa naKanaka naorimasen.)
② [修 繕 し て よ く な る ] (2) [arreglarse, repararse]

$ 壊れていたテレビが直りました。 1 La televisión que estaba estropeada ya está


(Kowarete ita terebi ga naorimashita) arreglada.

な お る 治 る I動 I ]) naoru [v. I] curarse, ponerse bien,


restablecerse, recobrar Sa salud,
recuperarse
by0kiga«aorw)
病気が治る( curarse la enfermedad
¶f風 邪 は も う 治 り ま し た か 。 (
Kazewa $ ¿Ya se le ha curado el catarro?
m ō naorimashita Ka ? )

な か 仲 I名 1 naka [n ] relaciones; intermediario


なか わる
似た〇ga warui)
仲が悪い( estar enemistado con alguien
¶fあ の 二 人 は と て も 仲 が い い で す 。 f Ellos dos se llevan m u y bien.
(Ano rutan wa totemo naka ga ii desu.)

636
なか
11先 週 、仲 の い い 友 達 と 音 楽 会 に 合 き f La semana pasada fui a un concierto con un
よし こ。 7 (Senshü, no ii tomodachi buen amigo mío.
to ongakkai ni ikimashita-)

[名】
な か 中 ! naka [n ] dentro, interior, entre
① [あ る も の の 内 部 ] ① [dentro, interior]

層 寒 い か ら 、家 の 中 に 入 り ま し ょ う 。 1 Como hace fho, vamos a entrar en casa.


(Samui kara, ie no naKa ni nainmasho.)
1 こ の 袋 の 中 に は 、何 が 乂 っ て い ま す 1¿Qué hay dentro de esta (la) bolsa?
7 )\ (Kono fukuro no naka ni wa, nani ga
haitte imasu ka ? )
soto

② [あ る 範 囲 の う ち ] ② [entre]
1 わたしは果物の中でりんごがいちば ,A mí entre todas las frutas la que más me
Watashi w a kudamono no
ん好きです。 ( gusta es la manzana.
naka de ringo ga ichiban suki aesu.)

ながい長い!
[形】 nagai [adj.] largo, duradero
① [も の の あ る 点 か ら あ る 点 ま で の 間 ① [largo (en el espacio)]

みじかえんびつにほん
1 長 い 鉛 筆 と 短 い 鉛 筆 が 2本ずつあり f Hay dos lápices largos y dos cortos.
ま す 。 (biagai enpitsu to mniKai enpitsu
ga nihon zutsu anmasu.)
② [時 間 の 間 隔 が 大 き い ] ② [largo (en el tiempo)]
慝わたしは長い間アメリカに住んでい 1 Yo he vivido largo (mucho) tiempo en
まし 7こ0 īwatashi w a rtagaz' aida Estados Unidos.
Amerika ni sunae imashita.)
o 短 い m ijik a i

名J
ながさ長さ〖 n ag asa [n ] longitud, largura, largo

1 その橋の長さはどのくらいですか。 f ¿Cuál es la longitud de ese puente? (¿Como


(Sono hasni no nagasa w a aono kurai es de largo ese puente?)
desu ka ? )
与 - さ -sa

な が す 流 す i動 I J n agasu [v. I] hacer correr; verter, echar


呀ここに水を流さないでください。 f No echen agua aquí, por favor.
(Koko ni mizu o nagasanaide kudasai.)

637
なかなか

11わ た し は i しい i ® を i て 、 涙 を 流 1 Viendo una película triste, lloré (me caían las


しました 。 (
Watashi wa kanashiieiga o lagrimas).
mite, namida o nagashimashita^

なかなか〖
副I nakanaka [adv ] considerablemente,
s u m a m e n t e ; bastante, muy; a p e n a s rara
vez, n o fácilmente
① [かなり、相当に] ® [bastante, considerablemente]
1 この本はなかなかおもしろいです。 1 Este libro es muy interesante.
(Kono hon wa nakanaka omoshiroi desu.)
1 この問題はなかなか難しいです。 1 Este asunto es muy difícil.
(Kono mondai wa nakanaka muzukashii
desu.)
② [容 易 で な い 、期 待 ど お り に な ら な (2) [algo que no es fácil, que no sale como se
espera]

んだい む
ずか
1 こ の 問 題 は 難 し く て 、 なかなかでき 1 Esta pregunta (este problema) es muy dincil y
ません。 (
Kono mondai wa no puedo contestar.
muzukashikute, dekimasen)
1 バスがなかなか来ません。 (
Basuga f El autobús todavía no llega.
nakanaka kimasen.)
*あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 が 来 る 。 * Se usa con negativo.

な か ま 仲 間 1名 J nakama [n ] c o m p a ñ e r o , amigo, socio,


colega; círculo; cómplice
その李には仲間がおおぜいいます。 1 Ese nmo tiene muchos amigos.
(Sono ko ni w a nakama ga oozei imasu.)
11先 週 、 会 社 の 仲 間 と 旅 行 し ま し た 。 1 La semana pasada fui de viaje con mis
(Senshü, kaisha no nakama to ryokō compañeros de (la) 0 1 1 ciña.
shīmashita^

な が め る I動 n i nagameru [v. II] mirar, ver; mirar


atentamente, contemplar, observar
(D [mirar atentamente]
® [ 見? と め —
IIそ の 人 は 同 じ 絵 を 3 0 分 も な が め て い 1 Él (ella) estuvo mirando d mismo cuadro
ました0 (Sono hito wa onaji e o durante treinta minutos.
samippun m o nagamete imashita-)
② [見渡す] (2) [mirar hasta donde alcanza la vista]
1 山の上から下の町をながめました。 f Estuve contemplando la ciudad desde lo alto
(\ ama no ue kara shita no machi o de la montaña.
nagamemashita.)
638
ながら
ながら〖
助I -nagara [part] mientras que, m i s m o tiempo,
a la vez, durante; aunque, a pesar de que
① [あ る 動 作 を 行 う 一 方 で 他 の 動 作 も ® [indica simultaneiaad de dos acciones]
行 う と い う 意 味 を 患 g
7 わ た し は い っ も 音 楽 を É き ながら在 siempre trabajo escuchando música al
事をします。(
Watashi wa itsu m o mismo tiempo.
ongaku o kikmagara shigoto o shīmasu-)
1 テレビを見ながら勉強してはいけま 1 No se debe estudiar mientras se ve la
せ ん 。 (1 erebi o mmtífgarar りenkvō smte televisión.
wa ikemasen-ノ
t 山田さんは働きながら大学を卒業し 1 [ti Sr.] Yamada,
al mismo tiempo que
3 ; しアこ。 (Yamadasan wa trabajaba, hizo sus estudios en la universidad.
hatarakmag^ra daigaku o sotsugyō
shīmashita^
*二 つ の 動 作 の 主 体 は 同 じ で あ る 。 * El sujeto de las dos oraciones es el mismo.
② [あ る 動 作 •状 態 と そ れ と 相 い れ な © [indica que dos acciones o estados son
い 他 の 動 作 •状 態 と が と も に 成 立 す る contradictorios]
という関係を表す]
1|あ の 人 は そ の こ と を 知 っ て い な が ら f Aunque él (ella) lo sabia, no me lo dijo.
教 え て く れ ま せ ん で L た。 (
Ano hito
wa sono koto o shitte \nagara oshiete
kuremasen deshitaj
1 あ の 人 は 「は い 、 は い 。」 と言いなが 1 Él (ella) responde a todo que sí, pero después
ら、 い つ も 頼 ん だ こ と を し て く れ ま せ no hace lo que se le pide.
ん0 (Ano futo wa “
Hai,hai.”to ímagwra,
itsu m o tanonda koto o shite kuremasen^
*普 通 、 二 つ の 動 作 •状 態 の 主 体 は 同 * Generalmente el sujeto de las dos cláusulas
じである。 es el mismo.
③ [断 り や 前 置 き な ど を 表 す の に 使 う ] ® [se usa para rechazar algo o como una
observación preliminar]

f残 念 な が ら 、用 事 が あ っ て 、 あした f Lo siento mucho, pero me ha surgido un
のパーティーには出席できません。 asunto y no podré asistir a la fiesta de manana.
(Zannermagara. yōji ga atte, ashita no
Dām ni wa shusseki aekimasen.)
1 失礼ながら、 ラジオの音をもう少し 1 Perdón, pero ¿podría bajar un poco la radio?
小さくしていただげませんか。
(Shitsuremagara, rajio no oto o 1 1 1 0

639
ながれ ________________________
sukoshi chnsaku shite itaaakemasen ka ? )

な が れ 流 れ {名】 nagare [n ] c o m e n t e ; curso, escuela,


corrientes culturales
1 この川はずいぶん流れが急ですね。 1 Éste es un rio de comente muy rapida.
(Kono Kawa wa zuibun nagare ga kyū

áeZneí はげ み ち
1 車 の 流 れ が 激 し く て 、道 の 向 こ う 側
む が わ
1 Hay tanto trafico que no puedo pasar al otro
へ渡れません。(
Kurumano «agaだ ga lado de la carretera.
nageshikute, michi no mukōgawa e
wataremasen.)

ながれる流れる!
[動 n j nagareru [v. II] correr, fluir; flotar; ser
arrastrado por la corriente
① [液 体 が 低 い 方 へ 行 く ] ® [correr; fluirj
1 町の中を川が流れています。 (
Machi f El río pasa por en medio de la ciudad.
no naka o kawa ga nagarete imasuj
② [水 に 浮 い て 行 く ] © [flotar, ser arrastrado por]
1 川 に 木 の 葉 が 落 ち て 、 流れていきま 1 Las hojas de los árboles caían en d no y se
した 0 (Xawa ni ki no ha ga ochite, las llevaba (eran arrastradas por) la corriente.
nagarete ikimashita-)

な く 泣 く 〖
動 I] naku [v. I] llorar
赤 ち ゃ ん が 泣いて い ま す よ 。 ,El niño está llorando. (Que llora d mno.)
(Akachan ga «aztó imasu yo.ノ
,母 が 死 ん だ 時 、 わ たし は一日じゆう 1 Cuando muño mi madre,
estuve llorando todo
泣きました。 (
Haha ga shinda toki, el día.
watashi wa ichinichijū naKimasnita)

なく鳴く i動 I! naku [v. I] cantar (ladrar, maullar, bramar,


etc.), emitir v o ces los anímales

¶f庭 で 鳥 が 鳴 い て い ま す 。 (
Niwade 5 Un(os) (los) pájaro(s) está(n) cantando en el
ton ga naite imasu-) jardín.

,秋 に な る と 、 虫が盛 ん に 鳴きます。 ¶
iCuando llega el otoño, cantan llenos de vida
(Aki ni naru to, mushi ga sakan ni los insectos.
nakimasu^

なぐさめる慰める〖
動m
nagusameru [v. II]consolar, confortar,
animar, alentar
① [人 を 勇 気 づ け る ] (D [animar, consolar, alentar]

640
なくす
Ifá•■に ¿ ち た 友 達 を 慰めて あげまし 1 Consolé a mis amigos que no habían üasado
た。 (
Shiken ni ochita tomodachi o el examen.
nagusamete a^emashita.)
②[心をやわらげる] (2) [aliviar, consolar, apaciguar]
1 音 楽 は わ た し た ち の 心 を 慰 め て くれ ¶
fLa música nos apacigua el corazón.
盂す 。 (Ongaku wa watashitachi no
kokoro o ⑽ 砂 似 騰 kuremasu. ノ

な く す 隱 IJ nakusu [v. I] perder, librarse de, eliminar,


suprimir
① [紛 失 す る ] ① [perder algo]
,友 達 か ら 借 り た 本 を なくして しまい 1 He perdido el libro que me prestó mi amigo.
3; し7こ0 omodacM kara karita hon o
nakushite shimaimashita^
1 昨日なくした財 布 が ま だ 見 つ か り ま f La cartera que perdí ayer, todavía no ha
Km0
せん。 ( saifu ga mada aparecido,
mitsukarimasen^
② [な い 状 態 に す る ] (2)[librarse de, eliminar, suprimir algo]
1 交 通 事 故 を なくすよ う に 、 み ん な で 1 Debemos esforzamos entre todos por eliminar
K5tsü-jiko o «aたwsw
注意しましよう。 ( los accidentes de tráfico.
vō ni, minna de chūi shīmashō-)
1 こ ん な 悪 い 規 則 は なくしたほうがい f Sería mejor suprimir una norma tan mala.
いです0 (Konna warui kisoku wa
nakushita no ga ii desu.)

なくてはならない【
連! -n a k u te wa n aran ai [comp.]
$ なければならない -inakereba naranai ぽ enakereba naranai

な く な る 亡 く な る I動 Ii n a k u n a ru [v. I] fallecer, morir


1 上 田 さ ん は 、 昨日病 気 で 亡くなりま f [El Sr.] Ueda falleció ayer por (una)
し7こ0 (Ueda san wa, kinō byōin de enfermedad.
nakunarimashita^
氺 「 shinu)」 の 丁 寧 な 言 葉 。 人
死 ぬ ( ^ Nakunaru es la forma elegante de shinu. Se
間以外の動物には使わない。 usa sólo para personas.
4 死 ぬ shinu

な く な る I動 Ii n a k u n a ru [v. I] perderse, desaparecer,


agotarse, acabarse, faltar

① [尽 き る 、 使 い 果 た す ] ® [agotarse, consumirse]

641
なげる__________________________
1 時 間 が な く な り ま し た か ら 、今日の ¶
iComo no tenemos mas tiempo, vamos a
講義はこれで終わります。 (
Jikan ga terminar la clase aquí.
nakunarimashita kara, kyō no kōgi wa
kore de owarimasu^
¶iた ば こ が な く な っ た か ら 、 買ってき I Se me han terminado los cigarrillos; ¿me
てください。(
Tabako ga «aん 加 quiere( s) comprar, por ravor?
kara, katte kite kudasai.ノ
② [見 当 た ら な く な る ] (2) [perderse, faltar, desaparecer]
1 わたしのかさがなくなりました。 f Se me ha perdido el paraguas.
(Watashi no kasa ga «aた

なげる投げる〖
動 in nageru [v. II] tirar; lanzar; echar, arrojar
i 子供がボールを投げています。 f Los nmos están jugando a (tirarse) la pelota.
(Kodomo ga Doru o nagete imasuj
で池の中に石を投げないでぐださい。 V No tiren piedras al estanque.
(ike no naka ni ishi o nagenaide
kudasai.ノ

な け れ ば な ら な い i連 J nakereba naranai [comp.] tener que, haber


que, deber
¶ S i とü したか ら、 %日I までに験 f Tengo que ir a la estación a las diez, porque
へ行かなければなりません。 he quedado con mi amigo.
(Tomodachi to yakusoku shita kara, jūji
made ni eki e mmaKereba narimasen^
1 日 本 の 大 学 に 入 る た め に は 、 まず白 f Para entrar en la universidad en Japón,
本語を勉強しなければなりません。 primero hay que estudiar japonés.
(Nihon no daigaku ni hairu tame ni wa,
mazu Nihongo o benkyō shīnakereba
narimasen.)
* 「〜 な く て は な ら な い (
〜nakute wa * Variante: -nakute wa naranai.
naranai)」 と も g つ。
=>ならないnaranai

なさい!
[動 I J nasai [y. I] forma imperativa
傦 もう遅いから、 うちへ帰りなさい。 f Será mejor que vuelvas a casa porque es
(M0 osoi kara, uchi e kaerma篇.ノ tarde.
1 もっと一生懸命勉強しなさい。 1 Deberías estudiar más.
(Motto isshōkenmei benkyō shiwosaz.ノ

642
なさる
* 「な さ る (
nasaru)」 の 「
命 令の ^ Nasai es la forma imperativa de nasaru; es
形 」。 命 令 す る と き に は 普 通 こ の 形 を la forma que se usa generalmente para todo
使う。 imperativo,
なさる!
[動 II nasaru [v. I] hacer
1 夏 休 み は ど う な さいますか。 1 ¿Qué vas a hacer en las vacaciones de
(Natsuyasumi w a dō nasazwasw Ka ? ノ verano?
しよくじ なん
1 お 食 事 は 何 に なさいますか。 f ¿Qué van a comer?
(Oshokuji wa nan m «úwazmosw Ka ? ノ
11どうぞ、御 心配なさらないで くださ f Por favor, no se preocupe por esto.
い0 (D0zo, goshmpai norarawazJe
kuaasai.)
* 「 sum) 」 の 尊 敬 語 。 「ますの
す る ( * Nasaru es la forma honorífica de suru. La
形」は 「 nasaimasu)」 と.
なざいます( forma -masu es nasaimasu.
なる。〃
=>す る suru

な し I名 ! nashi [n ] pera

naze [adv ]por qué, por qué razón


ナょせ” 副 】 — … す
1 あ な た は なぜ昨 日 学 校 を 休 ん だ の で f ¿Por qué (razón) faltó Ud. ayer a clase?
す か 〇 (Anata w a «aze kinō gakkō o
yasunda no desu ka ? )
t 「
なぜ、大 学 へ 行 か な か っ た の で す $“
¿Por qué no has estudiado en la
力、 TVaze, daigaku eikanakattano desu
。」 ( universidad?”
ka ? ) 「奨 学 金 が も ら え な か っ た か ら uPorque no pude (recibir) conseguir ima beca.”
で す 〇」 (
Shōgakukin ga momenakatta
kara desu-ノ
4 どうしてdōshite

な ぜ な ら I接 J nazenara [conj ] porque; la razón es; es que

¶f「わ た し は 大 学 へ は 行 け ま せ ん で し ,Yo no pude ir a estudiar a la universidad por


た。 なぜなら、 うちが 貧乏 だったから ser de familia pobre.
です。 ( Watashi wa daigaku e wa
iKemasen aeshita. Nazenara, uchi ga
binbō datta Kara desu.ノ」
1 4 年は米があまり取れませんでし | Este año hay mala cosecha de arroz. La razón
た 。 なぜなら、夏 の 間 気 温 が 低 か っ た es que las temperaturas han sido bajas en
力、らです 。 (Kotoshi wa kome ga amari verano.

643
なっ

toremasen deshita. Nazenara^ natsu no


aida kion ga hikukatta kara desu.)
* 前 の こ と が ら を 受 け て 、 あとにその * Se usa cuando se da la razón de ser de algo
理由や根拠などを言うときに使う。 que se ha afirmado anteriormente. También se
nazenaraba)」 とも言
「な ぜ な ら ば ( usan ios módulos: }'nazenaraba}\ ''naze ka to
う。 ま た 「な ぜ か と 言 え ば (naze ka to iebau y taoshite ka to luto^, etc.
ieba)」 「ど う し て か と 言 う と (
d0 shite
katoiuto)」 と い う 言 い 方 も あ る 。
* 普 通 「な ぜ な ら 、 〜 か ら で す 氺 JEl más frecuente es el módulo «ozewara 〜
(nazenara,〜kara desu)」 の 形 で 使 う 0 kara desu.

な つ 夏 I名!! natsu [n.] verano


なっゃす
夏 休 み ⑽ 加 yasumu vacaciones de verano

な つ か し い 懐 か し い I形 1 natsukashii [adj ] querido, grato; añorado,


nostálgico; anhelo; echar de menos

11學菝日I 筏のことを儀かしく蒽ぃĀ し 1 Recuerdo con añoranza el tiempo del colegio


ます。 (erakk0-iidai no koto o (escuela, universidad).
natsukashiKu omoidashimasu^
1[中 村 さ ん は 留 学 し た 時 の こ と を 懐 か 1 [La Srta.] Nakamura nos habló,
al parecer
しそうに話してくれました。 con añoranza, de sus tiempos de estudios en el
(NaKamura san wa ryūgaku shita t〇Ki no extranjero.
koto o natsuKashisō ni hanashite
Kuremashita^

な ど !
[助1 nado [part ] etcétera, etc., y otras cosas
por el estilo; o algo así
① [同 じ よ う な も の ご と を 列 挙 す る と ① [se usa para citar cosas del mismo tipo]

きに使みせぅ]ほん ぇ
んぴっ
Iiこ の 店 で は 本 や ノ ー ト や 鈴 筆 な ど を 1 En esta tienda venden libros, cuadernos,
売っています。 (
Kono mise de wa hon lápices, etc.
ya nōto ya enpitsu nado o utte imasu-)
1 わたしは映画や芝居などはあまり好 1 Yo no soy muy aficionado al cine, al teatro,
きではありません。 (
Watashi wa eiga etc.
ya shiDai nado wa amari suki de wa
arimasen •ノ
*普 通 「〜 や 〜 や 〜 な ど (〜 ya 〜 y a 〜 * Se usa en el módulo “
〜ヌa 〜少a 〜《aí/o”;
nado)」 の 形 で 使 い 、列 挙 す る も の が indica que hay otros objetos, etc., además de
それだけに限らないことを表す。 los mencionados.
644
な$
② [も の ご と を 一 例 と し て 挙 げ る と き (2) [se usa para referirse a algo como ejemplo]

にほんご べんきよう なに ほん
f 「日 本 語 を 勉 強 す る の に 何 か い い 本 1“
¿Me puede Ud. indicar algún libro bueno
はありませんか。」(
Nihongo o benkyō para estudiar japones?”
suru no ni nani ka ii non wa arimasen “
Bueno, ¿que tal este libro (o alguno como
ka? ) 「そ う で す ね 。 こ の本などいか éste)?”
が で す か 〇J (S5 desu ne. Kono hon «úrtífo
ikaga desu ka ? )
お 疲れになったでしょう。 お茶など f Debe(s) estar cansado, ¿qué tal un té o alguna
〇1811]^代 11丨皿1^(168110.
いかがですか。 ( cosa?
Ocha nado ikaga desu Ka ? )
③ [否 定 的 な 気 持 ち を 込 め て あ る も の ® [implica un sentimiento negativo en quien
ごとを取り上げて言うときに使う] habla]
11山 田 さ ん は う そ な ど つ く 人 で は あ り | [ül Sr.]Yamada no es un mentiroso.
ません 0 (Yamada san wa uso wādo
tsuku hito de wa arimasen.)
1 こ ん な ま ず い 料 理 な ど 、 とても食べ f No hay modo de comerse esta comida tan
b れ ま せ ん 〇 (Konna mazui ryōri «aJo, mala.
totemo taberaremasen.)
*普 通 、 あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 や 否 定 * Se usa generalmente seguido de palabras
的な意味の言葉が来る。 negativas en la forma o en el sentido.
* 「な ん か (
nanka) 」 とも言う。 * Variante: nan ka.

な な 七 !
[名]! ぽ 七 shichi nana [n ] ぼ s h ic h i

な な つ 七 つ i名]! n a n a tsu [n ] siete, siete objetos, siete años

de edad
① [7個 ] ® [siete objetos]
1 卵はあと七つ残っています。 f Quedan siete huevos.
(Tamago wa ato nanatsu noKotte imasu.)
② [siete años de edad]
② 丄7 歳 し なな
! 娘は今年七つになります。(
Musume 1 Este año mi nma cumple siete años.
wa kotosm nanatsu 111 narimasu.)

な な め 斜 め i名 ! nanam e [n ] oblicuo, inclinado, diagonal

i i 螽 を 斜 め に ■ る の は 危 á です。 f Es peligroso atravesar la calle en diagonal.


(Doro o naname ni wataru no wa kiKen
desu.)

645
なにか
1 船が風で斜めに傾きました。(
Fuñe 1 El bote rué a mercea del viento.
ga kaze de naname ni Katamukimashita^

な に か ^(可 か 〖
連] nani ka [comp ] algo, alguna cosa

馉 そこに何かありますか。 (
Sokoni f ¿Hay algo ahí?
wam arimasu ka ? ノ
$ 何か欲しい物がありますか。 f ¿Hay aquí alguna cosa que te guste?
ka hoshu mono ga anmasu ka ? )
1 台新にパンか何かがあると思いま f En la cocina creo que hay pan o alguna cosa.
す 0 (Daidokoro ni Dan ka nani ka ga aru
to omoimasu.)

な に も 何 も I連 I nani mo [comp.] nada

,こ こ に は 何 も あ り ま せ ん 。 (
Koko ni 1 Aquí no hay nada.
wa nani mo arimasen.)
1 デパートで何も買いませんでした。 1 No compré nada en los almacenes.

(DepEto de nani mo kaimasen deshita.)


* あとに打ち消しの言葉が来る。 * Se usa con negativo.

なに㈠ 何 ㈠ !代 、頭 】 nani(-) [pron., pref.] qué


iI代 し 1 [pron.]
1 そこに何がありますか。 (Sokoni 1 ¿Qué hay ahí.
nani ga anmasu ka ? )
彳あなたは食べ物では何が好きです 1 ¿Qué comidas te gustan?
力、 0 (Anata wa tabemono de wa nani ga
suki desu ka ? )
1 朝 、起 き て か ら 何 を し ま す か 。 (
Asa , $ ¿Qué haces por la manana después de
okite kara nani o shīmasu ka ? ) levantarte?

な… . 心ん
何 語 (
如州如) 何 色 (wawiiro) 何人 qué lengua // qué color //qué nacionalidad //
(«amjin)何 曜 日 (
《a«¿y0bi) qué día de la semana
4 何 (-)nan(-)

なのか七日【
名! nanoka [n ] siete, día siete, siete días

① [日付を 表 す ] ① [indica la fecha]


七 月 七日 Shichigatsu (el) siete de julio
② [日数を 表 す ] ® [indica el número de días]
646
,一 週 間 は 七 日 で す 。 (
Isshükan wa 1 En la semana hay siete días.
nanoka desu.)
* 「な ぬ か (
nanuka) 」 と言うことも * Variante: nanuka.

nama [n ] crudo, no cocido, fresco, verde


^ なまたまご
wawazakana) 生 卵
生 魚 ( pescado crudo 11 huevos crudos II verduras
Knamatamago) 生里i 菜 {namayasav frescas
IIあ な た は 魚 を 生 で 食 べ る こ と が で き f ¿Puede Ud. comer pescado crudo?
ます力、 0 lAnata wa sakana o nama de
taberu Koto ga dekimasu ka ? )
t 生の野菜をもっとたくさん食べなさ f Tome más verduras frescas.
。 {Ñama no yasai o motto takusan
レ、
tabenasai)

な ま え 名 前 i名 1 namae [n ] nombre
,わ た し の 名 前 は 中 村 で す 。 (
Watashi ^ M e llamo Nakamura.
no namae wa Nakamura desu.)
f わ た し は 犬 に 「コ ロ 」 という名前を 1 Al peno le puse de nombre “
Koro”
.
つけました。 (
Watashi w a inu ni “
Koro”
to iu namae o tsukemasnita.)

な ま け る 怠 け る 〖動 n ) namakeru [v. II] estar ocioso, ser


perezoso; holgazanear; descuidar
TIこ 爺 は S 靈 を S け て 、 蘧んでばかり 1 Icmrü descuida sus estudios y está siempre
V 、ます 0 Uchirō w a benkyō o «awúf/cete, divirtiéndose.
asonde bakari imasu.)
5 仕事を怠けてはいけません。 1 No se debe holgazanear en el trabajo.
(Snigoto o namakete wa ikemasen.)

nami [n ] ola⑻,
oleaje, oleada
な, I _ 妙ぁら
波か尚い( 《flm/gatakai) 波 か 荒 い el mar está agitado, hay mucho oleaje // el mar
(«amz ga araiノ está encrespado
,こ の 海 岸 は 波 が 静 か で す 。 (
Kono f El mar está tranquilo en esta playa.
kaigan wa nami ga shizuka desu.)

な み だ 涙 {名】 namida [n ] lágrima(s)


《a m ¿ぬ o nagasu) 涙 を こ ぼ
涙を流す( llorar //derramar lágrimas //salir las lágrimas
《awz'í/aokobosu) 淚 が 出 る
す (
^namida ea deru)
647
なら
Iiそ の A は 目 に 涙 を 浮 か べ て 、 i れの 1 Se despidió de todos con lágrimas en los
あいさっをしました。 (
Sono hito wa ojos.
m e ni namida o ukabete, wakare no
aisatsu o shimasnita.)

な ら 〖
助動】 nara [aux.] si, en cuanto
① [前 件 が 成 立 す る こ と を 想 定 し て 現 ® [se usa cuando el hablante llega a una
在の話し手の立場や判断などを後件で conclusión basada en lo estipulado en la
述べるという関係を表す] primera frase]
あ な た が 行 く な ら 、 わたしも行くこ f Si tú vas, yo también iré.
とにします。 (
Anata ga iku «ara,
watashi m o iku koto ni shimasu.ノ
璆 こ の 本 を お 読 み に な る な ら 、お貸し f Si vas a leer este libro, yo te lo presto.
しましよつ。 (
Kono non o oyomini naru
nara, okashi shimasho.)
あ し た お 暇 な ら 、 わ た しの 家へ 来て 1 Por favor, venga a mi casa mañana si está
くだ さ い 。 (Ashita ohima nara, watashi libre.
no ie e kite kuaasaij
II頭 が 痛 い な ら 、早 く 帰 っ て 休 ん だ ほ f Si tienes dolor de cabeza, será mejor que
うがいいですよ。 (
Atama ga itai «ara, vuelvas pronto a casa y descanses.
hayaku kaette yasunda nó ga ii desu yo.)
*後 件 に は 普 通 、話 し 手 の 「〜 う [よ * En la segunda cláusula el hablante
う] ( 〜 u [y0])」 な ど の 意 志 、 丨〜な generalmente expresa una intención con -ō
さ い (〜 nasai)」 な ど の 命 令 、 「
〜てく [-yo\, un mandato con -ñasai, una petición con
だ さい (
〜te kudasai)」 な ど の 依 頼 、 -ie たmí/似 un consejo con 〜みō ga ",etc.
〜 h ō g a ii)」 などの勧
「〜 ほ う が い い ( También el tiempo de la segunda cláusula es
告 な ど の 言 い 方 が 来 る 。 ま た 、後件の anterior al de la primera, cuando ésta va con
ことがらの成立のほうが前件のことが nam-. Así, e n Yamada san ga hitara, watashi
ら の 成 立 よ り 時 間 的 に 早 い 。 「山田さ wa た《en•所úww ”(Yo volveré cuando venga [el
ん が 来 た ら 、わ た し は 帰 り ま す 》 Sr.] Yamada), significa que yo me ire después
(Yamada san ga kitara, watasni wa de que venga [el Sr.]Yamada. Pero en “
Kímflí/ú!
kaerimasu.)Jの 場 合 に は 、 山田さんが san ga kuru nara, watashi wa kaerimasu^ (Si
来てからわたしが帰るという意味であ [el Sr.|Yamada viene, yo me iré;, significa que
る が 、 「山 田 さ ん が 来 る な ら 、 わたし yo partiré antes de que venga [el Sr.] Yamada.
は帰ります。(
Yamada san ga kuru nara,
watashi wa kaerimasu.)」 の 場 合 に は 、
山田さんが来る前にわたしが帰るとい
う意 味 に な る 。

648
ならう
② [前 件 が も し 成 立 し て い た 場 合 に は (2) [indica que la segunda clausula se hubiera
後件も成立するという関係を表す] llevado a efecto en el caso de que se hubiera
realizado la primera]
IIも う 多 し 背 が 高 か っ た なら、 どんな f ¡Oué estupendo sena si fuera yo un poco mas
に よ か つ た で し よ う 0 (M0 sukoshi sei alto!
ga takakatta nara, donna ni yokatta

deSh5;
t す こ は や き
| Si el médico hubiera venido antes, la vida de
11お 医 者 さ ん が も う 少 し 早 く 来 て く れ
た な ら 、父 は 助 か っ た の に 。 mi padre podría haberse salvado.
(Oishasan ga m ō sukoshi hayaku kite
kureta nara, chichi w a tasukatta noni.)
*前 件 は 実 際 に は 成 立 し な か っ た こ と * La primera cláusula en realidad no se llevó a
がらが来る。 「 〜 tanara)」
〜たなら( cabo. Se usa en el módulo lí-ta nara"'.

の形で使う。
一>ば ba たらtara
③ [話 題 と す る こ と が ら を 提 示 す る の ® [se usa para indicar el tema]

に使ぅもし —
1 そ の 問題なら、 も う 解 決 し ま し た 。 ,¡Oh!, en cuanto a ese problema, ya se ha

(Sono mondai nara, m ō kaiketsu solucionado.


shimashitaj
趼 「
お 兄 さ ん は い ら っ し ゃ い ま す か 。」 $“
¿Está su hermano mayor ahí?”
あに
(Onnsan wa irasshaimasu ka ? ) 「
兄なら “¿Mi hermano? Ya se füe a la peluquería.”
今床屋へ行っていますよ。」(
Ani «ara
ima tokoya e itte imasu yo.)
— た b tara
* 助 動 詞 「だ (
da)」 の 「
接続の形」 * Nara es la forma conjuntiva del auxiliar da.
naraba)」 とも言う
で あ る 。 「な ら ば ( Naraba también se usa, pero es más frecuente

namra) 」 の形 で 使
が 、普 通 「な ら ( nara.

ぅ。

ならう習う!
[動 I 】 narau [v. I] aprender, tomar lecciones,
practicar
,わ た し は 今 ピ ア ノ を 習ってい ま す 。 $ Ahora estoy aprendiendo piano,
(Watashi wa ima piano o naratte imasu-)
11日本語を 習う の は た い へ ん で す か 。 f ¿Es muy difícil aprender japonés?
(Ninongo o narau no wa taihen desu
ka?)

649
ならない

な ら な い [連 ] naranai [comp ] n o aeber, n o tener que, no


haber que; deber, tener que, haber qu e
禁 $ の意味を表す] ® [no debe, no tiene que, no deoena]
¶ M をi :
ん で は な ら な い 。 (Sakeo | No debe(s) beber.
nonde wa naranai.)
¶Iう そ を つ い て は な り ま せ ん 。 (
Uso o 1 No se debe mentir.
tsuite wa nanmasen.)
* 「 ての形) + は (
動 詞 ( wa) + なら * Se usa en el módulo "verbo (forma -te) + wa
naranai)」 の 形 で 使 う 。
な い ( + naranai”.

② [義 務 や 当 然 の 意 味 を 表 す ] (2) [en combinación con -nakereba, -nakute wa


tiene sentido de obligación y de algo que se
considera natural]
麄と葯策したから、1To5日
I まで丨こ嚴 1 Tengo que estar en la estación a las diez,
へ行かなければなりません。 porque quedé en eso con mis amigos.
Vi’omodachi to yakusoku suita kara, jūji
made ni eki e ikanakereba nanmasen.)
¶jあ し た ま で に 宿 題 を 出 さ な く て は な f Para mañana tengo que entregar mi trabajo.
りません。 (
Ashita made ni shukudai o
dasanakute wa narimasen^
* 「〜 な け れ ば な ら な い (〜 * Se usa en los módulos ''enakereba naranaf'
nakerebanaranai」 「〜 な く て は な ら な y ”〜 nakute wa naranai”.
い (
〜nakute wa naranai)」 の 形 で 使 う 。
=>な け れ ば な ら な い nakerebanaranai

な ら ば [[助 動 1 ぽ な ら nara naraba [aux.] ず nara


narabu [v. I] ponerse e n fila (en cola),
ならぶ並ぶ〖
動 IJ
alinearse; p o n erse al lado

1 わたしは田中さんと並んで座りまし ¶Yo me sente junto a [a la Sra.j Tanaka.


7こ0 (Watashi wa ianaka san to
suwarimashita^
f 道の両側にはいろいちな店が並んで f Hay muchas tiendas seguidas (alineadas) a los
いまづ。 (
Michi no ryōgawa ni wa iroiro dos lados de la calle.
na mise ga narande imasu.)

ならべる並べる〖
動m naraberu [v. II] poner e n fila, alinear,
ordenar
¶K をで箢 に益べてください。 f Por favor, pongan los pupitres en (una)
(Tsukue o ichiretsu ni narabete kudasai.) fila.

650
なる
¶ i だ な に は 笨 が き ち ん と M ベてあり 1 Los libros están bien ordenados en la
ま す 〇 (Hondana ni w a hon ga kichinto estantería.
narabete arimasu.)

なる áる 〖
動 11 naru [v. I] sonar; dar; tocar; hacer ruido

11電 話 の ベ ル が 鳴 っ て い ま す 。 (
Denwa | Esta sonando el telérono.
no beru ga natte imasu.)
i ベ ル が é? っ て 授 業 が 終 わ り ま し た 。 I Sono el timりre v termino la dase.
(Beru ga natte ]\xgyo ga owarimashita^

な る 〖動 II naru [v. I] dar fruto, producirse, estar en


fruto
呀このみかんの糸には、 あまり夤がな $ Este naranjo no da mucho fruto.
り次せ ん 。 (
Kono mikan no ki m wa,
amari mi ga narimasen^

な る 〖動 :n naru [v. I] llegar a ser, hacerse, volverse,


ponerse, suceder; ser (hora)
$ 春 に な る と 、 桜 が láき ま す 。 (
Ham f Cuando llega la primavera, florecen los
ni naru to, sakura ga sakimasu.) cerezos.
$ 3 時 に な っ た ら 、 少 し休み ま し よ f Cuando sean las tres, descansaremos un poco.
う。 (
Sanji ni «atora, sukoshi
yasumimashō •)
1 上田さんは将来医者になりたいそう 臂[La Srta.] Ueda dice que en ei íuturo quiere
で す 。 (Ueda san w a shōrai isha ni hacerse (ser) médico.
naritai so desu.)
Ii太 陽 が 昇 っ て 、 辺 り が 急 に 明 る く な $ Al salir el sol, de repente se ha hecho de día.
Taiy0 ga nobotte,
りました。 ( atari ga
kyū ni aKaruku nanmashita.)
へん よる しず
1 こ の 辺 は 夜 に な る と 、静 か に な り ま 1 Aquí de noche se pone (es) muy tranquilo.
す0 (kono hen wa yoru m «ara to,
shizuka ni narimasu•ノ
いつしようけんめいれんしゆう じようず
¶I一 生 懸 命 練 習 し た の で 、 だ い ぶ 上 手 f Como ha practicado mucho, ha llegado a
にほんご はな
に日本語が話せるようになりました。 hablar japonés bastante bien.
(Issnokenmei renshū shita node, daibu
jōzu ni Nihongo ga hanaseru yō ni
narimasmta)

651
なるべく
* 名 詞 の 場 合 は 助 詞 「に (
ni)」 のあと * Naru se usa con la partícula ni aespues de
に 続 き 、 形 容 詞 •形 容 動 詞 の 場 合 は los nombres y adj. -verb. y con la rorma -ku de

連 用 の 形 」 に続く。 また動詞の場合 los adjetivos. Cuando se usa con otro verbo, el
に は 「
動 詞 (
連 体 の 形 ) + ように módulo es: ''verbo (rorma del diccionario) + jō
(y0ni) + な る (
naru)」 の 形 に な る 。 ni + naru'\

なるべく!
[副J narubeku [adv.] lo más... posible; cuanto
antes
1 なるべく早く来てください。 I Venga Ud.lo más pronto posible.
{Narubeku hayaku kite kudasai-;
1 なるべくゆっくり話してください。 f Hable lo más despacio posible, por favor.
(Narubeku yuKKuri hanasnite kudasai

なるほど!
[副J naruhodo [adv.] entendido, en verdad, de
verdad
な るほど、そ う い う 考 え も あ る ん で II ¡Ahí hay realmente una manera de pensar!
すね。 (
Naruhodo sōiu kangae m o aru n
desu ne.)

なれる慣れる〖
動 ni nareru [v. II] acostumbrarse, habituarse,
familiarizarse, aclimatarse

1 わ た し は i 笨 の 笙 S に も う 《 れ まし ¶Ya estoy acostumbrado a la vida japonesa.


た。 (
Watashi wa Nihon no seikatsu m
m ō naremashita)
1 慣 れ れ ば 、 この仕事も楽になるで f Si te acostumbras, este trabajo también se te
しよつ 。 kono shigoto mo hará fácil.
raku ni naru deshō-)

な れ る 議 nu nareru [v. II] ser domesticado, ser


domado, amansarse
1 この犬はわたしによくなれていま f Este perro conmigo es muy manso.
す0 (Kono inu wa watasüi ni yokūnarete
imasu-)

な わ !
[名 I nawa [n ] cuerda, soga

《awatobi)
なわ跳 び ( saltar a la comba (cuerda)

なんか!
[助 1 ぼ*など nado nanka [part] , nado

652
なんでも
な ん で も 椅 で も i連3 nan demo [comp ] cualquier cosa; tod〇(s)
lo(s) que
で も 燊 き な 锡 を É ってぁげましょ V Te comprare lo que tu quieras.
う。 (
iVaw ゐ 膽 suki na mono o katte
agemasho.)
1 何 で も い い か ら 、質問してくださ V Pueden hacer todas las preguntas que quieran.
い。 (TVaw í/ewoii kara, shitsumon shite
kudasai•)

な ん ㈠ 何 ㈠ i代 、 頭I nan (-) [pron, pref.] qué, cuántos

I I代 ]! 1 [pron.]
呀 あ れ は 何 で す か 〇 (Are w a desu f ¿Qué es aquello?
ka ? )
呀 こ れ は 何 の 薬 で す か o (Korewa f ¿Qué medicina es ésta?
no kusuri desu ka ? )
1 あの方は何というお名前ですか。 1 ¿Cómo se llama ese señor (señora, etc.)?
(Ano Kata w a nan to iu onamae desu
ka?)
2 [pref.]
なんびき/、 なんぼん _ . なんびよう_
《fl/?biki)何 本 (
何 匹 ( 《awbon) 何 秒 cuántos (perros, gatos, etc.) // cuántos
なんだい なんがつ
(«awbyó) 何 台 (
wawdai) 何月 (cigarrillos, lápices, etc.) // cuántos segundos //
なんじ なんじかん
(wawgatsu)何 時 (
歷 ?ji) 何 時 間 cuántos (coches, máquinas, etc.) // qué mes //
&ん げつ なんかい
(wawiikan)何 か 月 (
wa«kagetsu)何回 qué, hora // cuántas horas // cuántos meses //
なんねん なんにち
(«awkai)何 年 (
似 raien) 何日 cuántas veces // cuántos años, qué ano //
なんにん なんじゆうにん
Iwamiichi)何 人 (
m w m n j /[可 1-人 cuántos días, qué día // cuántas personas //
じゆうなんにん なんぜんにん
(«cwjünin)十 何 人 (
jüwa/min) 何 干人 cuántas decenas de personas // cuántas miles de
personas " cuántos minutos // cuántas semanas
(«a«zennin) f可分 0anpun ) 何 週 間
なんぞく
// cuántos pares (de zapatos, etc.)
{n a n ú m k a n ) 何足 \nanzdkn)
=>何 ㈠ nani㈠

653

ni [n ] d o s
に ^[ 名1 ,
m’
一 瞎 ( kai) 一 # め (
m’banme) segundo piso II segundo

に !
[助 J ni [D a rt ] en, e n c i m a de, sobre, a, dentro
de, por, de, con, para
① [も の ご と が 存 在 し て い る と こ ろ ま ① [indica la existencia de algo con referencia
たある状態で存在しているところなど al lugar donde se encuentra]
つくえ うえ にほんご ほん
,机 の 上 に 日 本 語 の 本 が あ り ま す 。 1 Hay un libro de japonés sobre la mesa.
(Tsukue no ue ni Nihongo no hon ga
anmasu.)
$ わたしは東京に住んでいます。 $ Yo vivo en Tokio.
(Watashi wa Tōkyō ni sunde imasu.)
¶I空 に 白 い 雲 が 浮 か ん で い ま す 。 (
Sora 5 Hay una nube blanca flotando en ei cielo.
ni shiroi kumo ga ukande imasu.)
,こ の 道 を ま っ す ぐ 行 く と 、 左 手 に 海 f Siguiendo derecho por esta carretera, podrá
が見えます。 (
Kono michi o massugu ver el mar a la izquierda.
iku to, hidarite ni umi ga miemasu.)
t りんごにはいろいろな種類がありま f Hay muchas clases de manzanas.
す0 (Rmgo ni wa iroiro na shurui ga
anmasu.)
② [移 動 な ど の 方 向 や 到 達 す る と こ ろ ® [indica la dirección o punto de parada de un
また移動したものの存在するところな movimiento, situación actual de algo que se ha
どを表す] estado moviendo, etc].

b a s u m n o m ) 山に登る
バスに乗る( tomar el autobús // escalar a la montaña
(yama ni noboru)
¶iわ た し は 毎 朝 8 時 に 学 校 に 来 ま す 。 ¶Yo vengo a la escuela (colegio, etc.) todas las
(Watasñi wa maiasa hachiji ni gakkō ni mañanas a las ocho.
kimasu
噚 こ の 道 を ま っ す ぐ 行 っ て 、 二つめの 1 Yendo derecho por esta calle, si da la vuelta a
角 を 左 に 曲 が る と 、駅 の 前 に 出 ま す 。 la izquierda, en la segunda esquina, allí esta la
(Kono micni o massugu ítte, futatsume no estación.

654

kado o hidari ni magaru to, eki no maenz
demasu.)
1 わ た し は ゆ う べ iō 時 に 東 京 駅 に 着 き 1 Anoche llegue a ia estación de Tokio a las
ました。 (
Watashi w a yūbe jūjini Tōkyō- diez.
eki ni tsuKimashita.)
*移 動 の 方 向 を 特 に 意 識 し て 言 う 場 合 * A veces se usa e cuando uno es
に は 「 e)」 を 使 う こ と も あ る 。‘
へ ( particularmente consciente de la dirección del
— へe movimiento.
③ [あ る 動 作 の 成 立 の 結 果 の 存 在 す る ③ [indica el lugar donde aparece el resultado
ところなどを表す] de una acción]
1 庭にすみれの花を植えました。 T Planté violetas en eljardín.
(Niwa ni sumiré no hana o uemashita^
t この紙にあなたの名前と生年月日を 1 Escriba en este papel, por favor, su nombre y
書 い て く だ さ い 。 (Kono kami ni anata fecha de nacimiento.
no namae to seinengappi o kaite
kudasai.)
坩壁に日本の地図がはってあります。 f Hay un mapa de Japón colgado en la pared.
(Kabe ni Nihon no chizu ga hatte
anmasu.)
④ [も の ご と の 成 り 行 き •変 化 な ど の ® [indica el resultado de un conjunto de
hechos, un cambio, etc.]
結 怒 表 力 …
II夕 方 か ら 雨 は 雪 に な り ま し た 。 f Al atardecer la lluvia se transformó en nieve.
(Yūgata kara ame wa vuki ni
narimashita^
,み か ん は 1 1 月 ご ろ に な る と 、黄色 1 Las mandarinas hacia el mes de noviembre
になっておいしくなります。(
Mikan amarillean y ya están más dulces.
wa jūichigatsu goro ni naru to, kuro m
natte oishiku namnasuj
t わたしは将来医者になるつもりで 1 Mi plan es llegar a ser un médico en el
(Watashi wa shōrai isha m naru futuro.
tsumori desu.)

655

Ii交 通 信 号 が 青 か ら i に ¿わ り ま し 1 La luz del semáforo ha pasado de verde a
た。 (Kotsü-shingo ga ao kara aka ni roja.
kawarim 巳shita.)
— と to
⑤ [も の ご と を 決 め た り 選 ん だ り 変 化 (5) [maica el resultado de una elección, de una
させたりするその結果を表す] decisión, un cambio de algo]
1 今日はこれで終わりにします。(
tCyó 5 Vamos a dejarlo hoy aquí.
wa kore de owari ni shimasu.)
$ わたしは来月京都に行くことにしま 1 He decidido ir a Kyōtō el mes próximo,
し7こ。 (
Watashi wa raigetsu kyōto m iku
koto ni shimashita.)
呀わたしはコ ー ヒ ー に します。 f Yo voy a tomar café.
(Watashi w a kōhn ni shīmasu-)
t 子 供 は 人 形 を 患 者 に し て 、 注 射をし ¶
jLos ñiños están jugando a los enfermos con
たり、 薬を飲ませたりして遊んでいま las muñecas, les ponen inyecciones, les dan
す。 (
Kodomo wa nmsvō o Kanja «z shite, medicinas, etc.
chūsha o shītara kusuri o nomasetan shite
asonde imasu-)
⑥ [動 作 •作 用 の 行 わ れ る 時 や 場 合 な (6) [indica el tiempo o la ocasión en que una
どを表す] acción o proceso tiene lugar]

$ わ た し は 7日
I に á きます。 | M e levanto a las siete todas las mañanas.
(Watashi wa maiasa shicniji ni okimasuj
傦 あなたは夏休みにどこかへ行きます ¿Va(s) a ir a algún sitio durante las
力、
。 (Anata wa natsuyasumi ni doko ka e vacaciones de verano?
ikimasu ka ? )
1 この地方では春の初めによく強い風 1 Hay fiiertes vientos con frecuencia en esta
が吹きます。 (Kono chihō de wa haru no región al comienzo de la primavera.
hajime ni yoku tsuyoi Kaze ga iukimasu.)
IIお 金 は 物 を 売 っ た り 買 っ た り す る と ¶
IEl dinero es algo que se usa siempre para
きにいつも使うものです。 (
Okanewa comprar y vender.
mono o uttari kattan suru toki ni itsu m o
tsukau mono desu.)

656
⑦ [動 作 な ど の 向 け ら れ る 相 手 •対 象 © [indica el objeto de una acción, etc.]

な ど を 表 す ] き の ぅ く に は は て が み か
¶Iわ た し は 昨 日 国 の 母 に 手 紙 を 書 き ま 1 Ayer cscnbi ima carta a casa, a mi madre.
した 0 (Watashi wa kinō kuni no haha 出’
tegami o kakimashita-)
1 わたしは今日山田さんに会います。 1 Hoy voy a ver a [a la Srta.jYamada.
(Watashi wa kyō \ amada san ni
aimasu.)
Ii漢 字 は 、¥ か ら 千 七 百 年 ぐ ら い 前 に ,Los たW se introdujeron en Japón hace irnos
0 本 に 伝 え ら れ た も の で す 。 (Kanji 1,70O años.
wa,
ima kara sennanahyakunen gurai mae
ni Nihon ni tsutaerareta mono desu.)
t わたしは上田さんには本当に親しみ $ Siento simpatía por 卩a Sra.] Ueda.
を感じます。 (
Watashi w a Ueda san
w a hontō ni shitasmmi o kanjimasu^
⑧ [動 作 や 状 態 の 根 拠 •よ り ど こ ろ な ® [indica el origen de una acción, estado o
こ | ± あさひ
condición, etc.]
1 雨 に ぬ れ た 木 の 葉 が 、 朝日にき ら き | Las hojas de los árboles húmedas por la
ひか
ら光っています。 (
A m e m nureta lluvia brillan al sol de la mañana.
Konoha ga, asahi ni kirakira hiKatte
imasu.)

f旗 が 風 に 静 か に 揺 れ て い ま す (Hata ,La bandera ondea suavemente al viento.
ga kaze ni shizuka ni yurete imasu.)
1 今 朝 の 天 気 予 報 に よ る と 、 午後 は 睛 %Según el pronóstico del tiempo de esta
れるそうです。 (
Kesa no tenki-yohō mañana, por la tarde se va a despejar el día.
yoru to, gogo wa hareru sō desu.)
⑨ [ほ か の も の が 影 響 を 受 け る 動 作 • ® [indica el origen o ejecutor de una acción u
作用の主体や動作の出所を表す] operación que afecta a otro]

t わたしは先生にほめられました。 7 M e alabó el profesor.


(Watashi wa sensei «i homeraremashitaj
II昨 日 、 雨 に fe ら れ て 風 邪 を 引 い て し f Ayer me mojé en la lluvia y me he acatarrado.
ま v ヽまし 7こ。 (
Km0,
ame m mrarete kaze
o hiite shimaimashitaj

657
に ■
1 わ た し は 小 学 校 の 時 、 山田先生に教 1 Cuando estaba en la escuela primaria, [el Sr.]
わりました。 (
Watashi w a shōgakkō no Yamada fue mi maestro.
toki, /amada sensei ni osowanmashitaj
1 旅 行 先 で お 金 が 足 り な く な っ て 、友 f Se me acabo el dinero en el viaje y me lo
達に借りました。 (
Ryokósaki de okane presto un amigo.
ga tarmaku natte, tomodachi ni
Karimashita^
⑩ [ほ か の 者 か ら 影 響 を 受 け て 行 う 動 ® [indica al ejecutor de una acción que le han
作の主体を表す] hecho realizar otros]
1 先生は正しく言えるようになるま 1 El profesor les hace repetir lo mismo a los
で 、何 度 も 同 じ こ と を 学 生 に 言 わ せ ま estudiantes hasta que llegan a decirlo
す0 (Sensei wa taaashiku ieru yō ni naru correctamente.
maae, nando m o onaji koto o gakusei ni
íwasemasu.)
11母 は 今 赤 ん 坊 に ミ ル ク を 飲 ま せ て い 1 Mi madre está ahora dándole la leche al nmo.
ま '1 〇 (Haha wa ima akanbō miruku o
nomasete imasu.ノ
⑪[行く •来 る な ど の 動 作 の 目 的 を 表 ® [indica el fin o propósito de una acción tal
す] como ir o venir a algún sitio]

$ 姉は八百屋へりんごを買いに行きま 1 Mi hermana mayor ha ido a la verdulería a


し7こ。 (Ane wa yaoya e ringo o Kai w comprar manzanas.
ikimashita-)
,母 は デ パ ー ト へ 買 い 物 に 行 き ま し f Mi madre ha ido de compras a los almacenes.
た〇 (Haha wa depāto e Kaimono «z.
ikimashita-)
1 わたしは日本へ文学の勉強に来まし I Yo he venido a Japón a estudiar literatura.
た。 (
Watashi wa Nihon e bungaku no
benkvō ni kimasmta.)
¶Iわ た し は こ れ か ら 新 宿 に い る 友 達 の 1 Yo ahora voy a Shmjuku a visitar a mi amigo
所へ遊びに行きます。 (
Watashi wa (en su casa).
kore kara SnmjuKu ni iru tomodachi no
tokoro e asobi川 ikimasu-)

658

* 「 基幹の形) + に (
動 詞 ( ni)」 の形 * Se usa en los módulos: uverbo (forma
名詞+ に (
と 「 ni)」 の 形 と が あ る 。 radical)+ n f y "nombre + nV\
⑫ [動 作 の 行 わ れ る 目 的 な ど を 表 す ] © [müica el rin u objetivo de un acto o de
algo]
T 「この É S は猗に S い ま す か 。」 1“ ¿Para qué sirve esta máquina?”
(Kono kikai wa nan m tsukaimasu ka ? ) “Para cortar papel.”
「こ の 機 械 は 紙 を 切 る の に 使 い ま す 。」
(Kono kikai wa kami o kiru no ni
tsukaimasu-)
1 大学に入るためにはもっと勉強しな 1 Para ingresar en la universidad hay que
ければなりません。(
Daigaku ni hairu estudiar más.
tame ni wa motto benkyō shīnakereba

na¿ m aS4 か た だ りかい


1 外国の文化を正しく理解するには、 1 Para comprender bien la cultura de un país
その国に住むのがいちばんです。 extranjero, lo mejor es vivir en él.
(Gaikoku no bunka o tadashiku rikai suru
ni wa, sono kuni ni sumu no ga ichiban
desu.)
* 「動 詞 (
連体の形) + に (
ni)」 の形 * Se usa en los módulos “
verbo (forma dei
や 「 連体の形) + の (
動 詞 ( no) + に diccionario) + m ”
,“verbo (forma del
(ni)」 の 形 や 「
名詞+ に (
ni) 」 の形な diccionario) + no + m ’
”,“
nombre + m ’

,etc.
どがある。
⑬ [比 較 • 異 同 •評 価 な ど の 基 準 を 表 © [indica un criterio de comparación,
diferencia o evaluación, etc.]
す] … か
1 わたしのうちは駅に近いです。 1 Mi casa está cerca de la estación.
(Watasm no uchi wa eKi ni chikai desu.)
1 山田さんはお母さんによく似ていま 1 [La Srta.] Yamada se parece mucho a su
す0 (\ amada san wa okāsan ni yoku nite madre.
imasu.)
坩たばこは体に悪いです。 (
Tabako wa ,El tabaco es perjudicial para la salud.
karada ni warui desu.)
⑭ [割 合 • 割 り 当 て な ど の 基 準 を 表 す ] © [indica un criterio de distribución o
asignación]

659

i i は二と又に三蔌ずっS してくだざ f Reparte^), por ravor dos hojas de papel a
い。 (
Kami wa hitori m. nimai zutsu caaa uno.
watashite Kudasai.)
¶fわ た し は 一 か 月 に 一 度 床 屋 へ 行 き ま f Yo voy a la peluquena una vez al mes.
す C» (Watashi wa ikkagetsu m_ ichido
tokoya e ikimasu-)
1 わたしは一日おきにおふろに入りま ¶Yo tomo un baño caliente cada dos mas.
す 0 (Watashi wa icmmchi oki «i oiuro m
Hairimasu.ノ
⑮ [動 作 • 作 用 *状 態 な ど の 様 子 を 表 © [indica la conaicion de una acción, estado,
operación, etc.]
ほん よこ いちれつ なら
,本 は 横 に 一 列 に 並 べ て く だ さ い 。 1 Pon (ponga) los libros horizontalmente en una
(hon wa yoko ni ichiretsu ni narabete sola fila.
Kudasai.)
¶Iわ た し は 辞 書 を 引 か ず に 日 本 語 の 新 ,Yo he llegado a poder leer d periódico (en)
聞が読めるようになりました。 japonés sin usar el diccionario.
(Watashi wa íisho o mkazu ni Niñongo no
shmbim ga yomeru yō ni nanmastiita.)
1 仕事は予定どおりにうまくいってい $ El trabajo va bien y según lo haDiamos
ま 1 〇 (Snigoto wa yotei dōon «¿umaku planeado.
itte imasu-)
⑯ [あ る 能 力 を も っ て い る 主 体 を 表 す ] © [indica a una persona aue tiene alguna
habilidad o talento]
1 この問題はわたしにはわかりませ ¶Yo no entiendo este problema.
h j。 (kouo mondai wa watashi w ’
wa
wakarimasen^
¶fわ た し に は と て も あ ん な 難 し い 本 は I Yo no puedo leer un libro tan difícil.
読めません。 (
Watashi w wa totemo
anna muzuKashn hon wa yomemasen.)
1 あ の 人 に で き る こ と な ら 、 わたしに f Si él (ella) puede facerlo, yo también podre.
もできると思います。 (
Anohito
dekiru koto nara, watashi ni m o deioru to
omoimasu^

660
i こfc 5
に あ う & 合 う 《 HJ n iau [v. I] sentar bien, q u e d a r bien, caer
bien, ir bien, estar bien
IIそ の 洋 服 は あ な た に よ く fll备 い ま す $ Ese traje te sienta muy Dien.
よ0 (Sono yōfuku w a anata ni yoku
maimasu vo.)

に お い I名 1 nioi [n ] olor, fragancia, p e n u m e


い い に お い い や な に お い buen olor // olor desagradable // mal olor ii
(iya na 臭いにおい(
kusai oler, percibir (el) olor
m‘
においをかぐ( oz‘
oTkagu)
噚 台所からおいしそうなにおいがして 1 ¡Qué buen olor viene de la cocina!
さ盂した。 (Daiaokoro kara oisliisō na
nioi ga shite kimashita^

に お う I動 I J niou [v. I] olor, exhalar olor, despedir olor,


tener fragancia
¶iこ の 花 は あ ま り に お い ま せ ん ね 。 ,No hueie apenas esta flor.
(Kono nana w a amari nioimasen ne.)
帒 ガ ス が も れ て い ま せ ん か 。 においま f ¿No hay un escape de gas? Hay olor (huele).
1 よ0 (Gasu ga morete imasen ka ?
Nioimasu yo.)

に が い 苦 い (
[形} n igai [adj ]a m a r g o
呀この薬は苦いですね。(
K o n o kusuri ¶Estamedicinaesamarga.
wa nigai desu ne.)
1Í濃 い コ ー ヒ ー は 苦 く て 飲 め ま せ ん 。 1 El café fiierte es demasiado amargo y no me
(Koi kōhn w a nigakute nomemasen.) gusta (no me lo puedo beber).

に が つ : [名 J
Í :月 ! n igatsu [n ] febrero

にぎやか!
[形動1 n ig iya k a [adj. -v.] animado, bullicioso,
alegre, concurrido, ruidoso
1 市場はいつもにぎやかです。(
Ichiba f El mercado está siempre muy concurrido.
wa itsu m o "zgzvato üesu.ノ
1 ここはずいぶんにぎやかな所です ,Éste es un lugar muy animado.
ね。 (
Koko wa zuibun mgzví?たā na tokoro
desu neJ

niku [n ] carne
に:くく 名 し _
肉屋(
mlz/ya)牛 肉 (
gyü/7z_A:w) 鳥肉 carnicería // carne de res (ternera) //carne de
{tonniku) pollo, pollo

661
-にくい
II緣 禹 を 100 グ ラ ム く だ さ い 。 1 Cien gramos ae carne de cerdo, por favor.
(Butaniku o hyakuguramu kudasai.)
馉 この国!
は薬らかくておいしいです。 1 Esta carne esta tierna y muy Dueña.
(Kono niku wa yawarakakute oishii
desu.)

[尾I
-に く い ! -n ik u i [suf.] d ifíc il de

1 この字はたいへん書きにくいです。 V Este carácter (A:a«ノ


7) es muy difícil de escribir.
(Kono ii wa taihen Kakimkui desu.)
1 その本の題は長くて覚えにくいで 1 El título de ese libro es largo y diiicil de
す0 (Sono hon no dai wa nagakute recordar.
oboQnikm desuj
O ■ や す V 、 -y a s u i

にげるá げる〖
動m n igeru [v. II] huir, escaparse

1 ねこが魚を取って逃げました。 1 El gato cogio un pescado y se escapó.


(iNeko ga sakana o totte mgemasnita.)
11警 官 は 逃 げ る ど ろ ぼ う を 追 い か け ま 1 El policía persiguió al ladrón que se
した0 (Keikan wa mgerw dorobō o escapaba.
oikakemasnita.)

に ご る 濁 る I動 I J n igo ru [v. I] enturbiarse; ensuciarse,


mancharse
¶ M で )丨
1のX が 濁 っ て い ま す 。 (
Ame 1 El agua del río está turbia por la lluvia,
de kawa no mizu ga nigotte imasu.)

に し ā II名] nishi [n.] oeste


《む/»‘a w a ) 西 の 風 (
西 側 ( 論 /z¿no el lado occidental // viento del oeste
kaze)
Ii太 陽 は 東 か ら 出 て 、西 に 沈 み ま す 。 5 El sol sale por el este y se pone por el oeste.
(Taivo wa higashi kara dete, nishi m
shizumimasu-)
公 東 h ig a s h i

■ に ち - 日 I尾 J -nichi [suf ] (día) u s a d o para contar días,


los días del m e s

① JI !? IU

傦 今日は 2 月 1 1 日です。 (
K y0 w a
® [usado para contar los días del mes]
1 Hoy es el once de febrero.
nigatsu michi脈 /» aesu.)

662
にちよう(
び)
* 「ii 日 (
jüichinichi)」 以 降 は 「14 * 〜出W se anade a todos los días del mes a
jüyokka)」、「
日 ( 20 日 (
hatsuka)」、 partir ael10, excepto en 14 [juyokKa),
「2 4 日 (
nijüyokka)」 を 除 い て 、す 20 {hatsuka) y 24 (nijüyokka).
ベ て 「 〜 nichi)」 と言う。
〜にち(
[para contar días]
② ― ] ぃ そ が
,今 日 は 一 日 じ ゆ う 忙 し か っ た で す 。 f Hoy he estado ocupado todo el día.
(Ky5 wa ichimc/z¿jü isogasnikatta desu.ノ
1Íもう四、 五 日 待 っ て く だ さ い 。 1 Por favor, espera cuatro o cinco días más.
(M0shi-go«/c^z matte kudasai.)

にちよう(
び ) 日 曜 (日) i名 1 nichiyo(bi) [n ] d o m i n g o

にっき日記!
[名] nikki [n.] diario
¶Iわ た し は 毎 日 日 記 を っ け て い ま す 。 f Yo todos los días escribo el diario.
(Watashi wa mainichi nikki o tsukete
imasu-)

に っ ぽ ん 日 本 [名 】 ぼ 日本 N i h o n Nippon [n.] ぼ Nihon

に ほ ん 日 本 I名 】 Nihon [n.] J a p ó n
M/zcwjin) 日 本 語 (
日本人( M/?o«go) japonés //japonés (idioma) // comida japonesa
7Vz7zo«-ry0ri)
日本料理(

* 「に っ ぽ ん (
Nippon)」 とも言う 。 . * Variante: Nippon.

に も っ 荷 物 i名 I nimotsu [n ] equipaje, bulto(s), paquete

呀わたしの荷物はこのかばんとかさだ 1 Mi equipaje es sólo esta maleta y el paraguas.


けです 。 (
Watashi no m •所otów wa kono
kaban to kasa dake desu.)
1 ホ テ ル に 着 く と 、 ボーイが荷物を部 f Cuando llegamos al hotel, el botones llevó
屋まで運んでくれました。 (
Hoternni nuestro equipaje al cuarto.
tsuku to, bōi ga nimotsu o heya made
naKonde kuremashita.)

に ゅ う い ん X 院 i名、〜するi nyūin [n.,rw] ingresar en un hospital


(clínica, etc.)
A 鏡 笙 滘 ^-seikatsu) vida de hospital

663
にゅうがく
¶ i い 間 入 院 し て い ま し た が 、 あした f He estado largo tiempo en el hospital, pero al
やっと退院できるようになりました。 rin manana puedo salir.
(Nagai aida nyūin shite imashita ga, ashita
yatto taun dekiru vō ni nanmasnita.)
f 田中さんはあした入院するそうで $ Dicen que [la Sra.] Tanaka manana ingresa en
す 。 vianaka san wa ashita nyūin sum so el hospital.
desu.)
公 退 院 taiin

にゅうがく入学〖
名 、〜 す る ]! nyūgaku [n” wn/] ingreso e n colegio o
universidad

A 學 笑 A 學A i inauguración de curso // examen de ingreso,


にゆうがくがんしよ
(吵 勒 aえw-shiken) 入 学 願 書 admisión // (hoja de) solicitud de admisión
gansho; (ingreso)
1 わ た し の 息 子 は ♦年 小 学 校 に 入 学 し 5 Mi hijo este ano ha ingresado en la escuela
まし 7こ0 īw atashi no musuko wa kotoshi primaria.
shōgakkō ni nyūgaku shīmashitaj
そっぎょP
〇卒業 sotsugyō

ニ ユ ー ス 1[名3 nyūsu [n.] noticias, noticiario,


informaciones
1 わたしは毎朝ラジオのニュースを聞 ¶Yo escucho todas las mañanas las noticias por
きます 。 (
Watashi w a maiasa rajio no la radio.
nyūsu o kikimasu-)
呀山田さんが結婚したというニュース 呀¿Ha(s) oído que se casó [la Srta.] Yamada?
を知っていますか。 (
Yamadasanga
Kekkon smta to iu nyūsu o shitte imasu Ka ? )

に ゅ ぅ -'入 -!
[頭] nyū- [pref.] entrar

A Í (nyüjo) ' X W $ (^joken) A entrada, admisión // billete (boleto) de entrada


荷 (
《作 k a ) 入 港 U , k 0 ) 入国 //llegada de mercancías //entrada en el puerto
(nvukoku) //entrada en un país, migración

に る 似 る 〖動 nj niru [v. II] parecer, parecerse, asemejarse,


ser u n retrato
¶iあ な た は お 母 さ ん に 顔 が よ く Iiてい ¶f Tú te pareces mucho de cara a tu madre.
ますね。 (
Anata w a okāsan ni kae ga
yoku nite imasu ne.)
664
にる
叩 兄 弟 だ か ら 、诗 が と て も É ていま 1 Como son hermanos, tienen la voz muy
す 〇 (Kyodai da kara, koe ga totemo nite parecida.
imasuj

[動 n 】
に る 煮 る ! niru fv. II] hervir, cocer, p o n e r a hervir
1 今晩は野菜を煮て食べましょう。 $ Vamos a tomar verdura (cocida) esta noche.
(Konban wa yasai o nite tabemasiio.)
1 この魚は煮るより焼いたほうがおい f Este pescado es mejor asado que (guisado)
しいで '1 。 (Kono sakana w a niru yon cocido.
yaita hō ga oishii desu.)

に わ 庭 I 名】 niwa [n ] jardín, patio


«i庭 に 花 が 咲 い て い ま す 。 O W w a ni ¶Eneljardinliayflores.
hana ga saite imasu.)
¶jわ た し の 家 の 庭 は 狭 い で す 。 ¶
IEl jardín de mi casa es pequeño.
(Watashi no ie no niwa w a semai desuj

に わ と り 鶏 (
名! niwatori [a ] gallo, gallina, pollo

•■
に ん -人 【
尾】 -nin [suf ]indica p ers o n a s y se usa para
contar personas
① [そ の 仕 事 を す る 人 、 そ の 状 態 に あ ® [índica a una persona que hace un cierto
る人を表す] trabajo, indica también la situación en que está]

by0« ¿ « ) け が 人 (
病 人 ( kegawh ) 保 証 enfermo //herido // garante, fiador, responsable
にん
A (noshowz^)

② [冬 数 を 表 す ] (2) [indica personas]


f :「御 兄 弟 は 何 人 で す か 。」 (
Gokyódai 炅“
¿Cuántos hermanos son IMs.?”
wa nanmh desu ka? ) 「兄 が 一 人 と 姉 が “
Tengo un hermano mayor y dos hermanas
二 人 、 わ た し を 入 れ て 四 人 で す 。」 mayores, yo incluido, somos cuatro.”
(Ani ga hitori to ane ga futan, watasni o
irete yōnin desu.)
* 「一 人 (
ichinin)」 「二 入 (
ninin) I と * Son formas irregulares: hitori (una persona) y
は言わないで、 「 hitori) 」 「二人
一 人 ( futari (dos personas). También 4tcuatro
(fiitari)」 と言う。 「四 人 (
shinin)」 と personas”se dice yomTi y no 靡 mn.
言わないで「 yonin)J と言う。
四 人 (

665
にん き
にんき

名1
に ん き 人 気 〖 ninki [n ] popularidad, popular, espíritu o
sentimiento popular
1 山田先生は学生に人気があります。 1 El proresor /amada tiene popularidad entre
CYamada sensei wa gakusei ni ninki ga los estudiantes.
arimasu.ノ
,あ な た の 国 で い ち ば ん 人 気 の あ る ス 1 ¿Cual es el deporte más popular en tu país?
ポ 'ー ツ は 何 で す か 。 (
Anata no kimi de
icniban 川 油 no ara supōtsu w a nan desu
ka?)

に ん ぎ よ う 人 形 Í名 J ningyō [n ] m u ñ e c a ⑹ ,marionetas, guiñol,


etc.
1Í妹 は 人 形 を 欲 し が っ て い ま す 。 f Mi hermana pequeña quiere una muñeca.
(Imoto wa ningyō o hosmgatte imasuj

に ん げ ん 人 間 〔
名】 ningen [n ] el hombre, el ser h u m a n o ,
la humanidad; g é n e r o h u m a n o ; carácter,
personalidad

と が ど …L ① [ser humano, humanidad]


坩人間は考える動物です。 wa ¶
jEl hombre es un animal que piensa.
kangaeru dōbutsu desu-)
(2) [carácter, personalidad]
® [ 人 « し ょ ぅ じ き ヒんげん
馉 あの人は正直な人間です。 (
Ano hito 1 Él (ella) es una persona honesta.
wa shōjiki na ningen desu.)

に ん ず う 人 数 I名 I ninzū [n ] n ú m e r o d e p e r s o n a s
咁このクラスの人数は何人ですか。 1 ¿Cuántos alumnos hay en esta clase?
(Kono kurasu no ninzū w a nannm desu
ka?)

666

ぬ う 縫 う I動 I i
ぬ nuu [y .I] coser, hilvanar, dar p u ntadas
曆わ た し は 自 分 で 着 物 を 縫います。 ¶Yo misma me coso los trajes.
(Watashi wa jibun de kimono o
nuimasu.)

ぬく抜く i[ 動I J nuku [v、1」


extraer; arrancar; sacar; quitar;
abrir, destapar, descorchar
く ぎを 抜 く (
kugi o 毛 を 抜く sacar un clavo // arrancar un pelo // arrancar
(ke o nuku ) 暴を 抜 <s (kusa o nuku ) 歯 (quitar) hierba // sacar un diente

を抜 く (
hao «wA:
w)
11も う 一 本 ビールのせ ん を 抜きましよ 1 ¿Abrimos otra botella de cerveza?
つ力、 0 (Mo ippon būru no sen o
nukimasno ka ? )

ぬ ぐ 脱 ぐ I動 IU nugu [v. I] quitarse u n a prenda d e vestir;


desvestirse; d e s n udarse
服を脱 ぐ (
ñ i k u o ズ ボ ン を 脱ぐ quitarse el traje // quitarse el pantalón //
(zubon o m/gw) く っ 下 を 脱ぐ quitarse los calcetines (medias)
(kutsushita o nugu)
t 日 本 の 家 で は 、普 通 く っ を 脱いで部 | En las casas japonesas se quitan los zapatos
屋に上がります。 (
Nihon no ie de wa, (en la entrada) antes de entrar en la habitación.
rūtsu kutsu o nuide heya ni agarimasu-)
<=>着る kiru はく haku

ぬける抜ける_ n j nukeru [v. II] caerse; retirarse; faltar;


omitirse; escaparse; irse

① [離 れ て 取 れ る ] ① [caerse, desprenderse]
髪の毛が抜 け る (
kaminoke ga nukeru) caerse el pelo 11 caerse un (los) diente(s)
歯が抜 け る (
ha ga «wferw)
② [あ る べ き も の が 脱 落 す る ] (2) [laltar algo que tenía que estar en su sitioj

馉 こ の 本 は 1 ペ ー ジ 抜けてい ま す 。 f A este libro le falta una página.


(Kono hon wa ippēji nukete imasu.)
③ [もれる、なくなる] (D [escaparse, irse]

667
ぬすむ

i タイヤの空気がá けています。 1 El aire se sale del neumático.


(Taiya no kūki ga nukete imasu.)

nusumu [v. I] robar, hurtar, quitar


ぬ tむ # む 隱 1 1 ⑽ w
11昨 日 店 に ど ろ ぼ う が 入 っ て 、 1沉万円 f Ayer entró un ladrón en la tienda y se llevo un
Kin0 mise ni
盗んでいきました。 ( millón de yenes.
dorobō ga haitte, hyakuman'en nusunde
ikimashita^
1 わたしは電車の中で財布を盗まれま ¶
fEn d tren me robaron la cartera.
し7こ。 ^Watashi w a densha no naka de
saifu o nusumaremashitaj

ぬ の 布 〖
名1 nuno [n.] tela; trozo de tela; p a ñ o
m/wogire)布 地 (
布切れ( m/woji) 布製 un corte (de tela) //tela // de tela
(nunosQi)

ぬ る 塗 る 〖
動 I 】 nuru [v. I] pintar; untar(se); enyesar

1 パンにバターを塗って食べます。 1 Yo pongo mantequilla en mi pan.


(Pan ni batā o nutte tabemasu.)
1 こ の 腰 掛 け はペ ンキ を塗 った ばかり 馉 Este asiento está recién pintado.
です 。 (
Kono koshikake wa penki o /wto
bakari desu.)

ぬるい!
[形 ] nurui [adj ] tibio, templado, n o bastante
caliente
1 早く飲まないと、 コ ー ヒ ー が ぬるく 1 Si no tomas pronto el café, se enfriará.
な り ま す 。 (Havaku nomanai to, kēhii ga
nuruku narimasu-)

ぬれる〖
動 nū nureru [v. II] mojarse, estar mojado,
humedecerse
$ かさを持って行かなかったので、雨 ¶
IComo no llevaba paraguas, me moje con la
にぬれてしまいました。(
Kasa o motte lluvia.
ikanakatta node, ame ni nurete
shimaimashitaj
ぬ れ た シ ャ ツ を 着 て い る と 、風邪を 1 Si llevas la camisa mojada, te resinarás.
引きます。(
Afretó shatsu o kite iru to,
kaze o hikimasu.)

668
ね 儀 !

[名】
ねne [n ] raíz, raíces
kinowe)草 の 根 (
木の根( kusano las raíces de un árbol h raíces de la hierba //
we)根 が 出 る (
《egaderu ) 根 が生える echar raíces, salir las raíces // echar raíces,
(«e ga haeru) 振 が 伸 び る (
Ke ga prender // extenderse las raíces
nobiru^

ね I助]! ne [part ] ¿verdad?, ¿no?, ¿eh?, ¿ n o es


verdad?

① [相 手 に 同 意 を 求 め た り 念 を 押 し た ® [se usa buscando la conformidad del oyente


りする意味を表す] 0 por énfasis]
呀あしたはきっと来てくださいね。 %Ven (venga) mañana sin falta.
(.Asñita wa kitto kite kudasai ne.)
¶fあ な た が 田 中 さ ん で す ね o (Anata ga 1 Tú eres Tanaka, ¿no? (Ud. es [el Sr.] Tanaka,
ianaka san desu ne.) ¿verdad?)
② [感 嘆 し た り 驚 い た り す る 気 持 ち な @ [se usa para expresar admiración, sorpresa,
どを表す ] curiosidad, etc.]
1 このりんごは高いですね。(
Kono f ¡Qué caras son estas manzanas!
nngo wa takai desu ne.)
呀秋子さんはきれいな人ですね。 ¶
f¿Qué guapa es Akiko!
lAkiko san w a Kirei na hito desu ne.)
③ [白 分 は そ う 思 う と い う 軽 い 主 張 の ® [se usa para recalcar ligeramente la opinion
del hablante]
気 f ちを表すし … め
11空 が こ ん な に 暗 い か ら 、 夕方は雨に $ Con un cielo tan oscuro, seguro que al
なると思いますね。 ( Sora ga konna ni atardecer llueve.
kurai kara, yūgata w a ame ni naru to
omoimasu ne.)
1 この魚は腐っているようですから、 | Este pescado parece que está malo. Será
食べないほうがいいですね。(
Kono mejor no comerlo.
sakana wa kussatte iru yō desu kara,
tabenai hō ga n desu ne.)
5 夕食のため豚肉を買います。 牛肉は 1 Vóy a comprar carne de cerdo para cenar. Es
たか
尚いですからね。 (
Yūshoku no tame que la carne de res (temerá) es muy cara,
buteniku ❹K^imasu. Gyūniku wa takai ¿sabe(s)?
desu Kara ne.)

669
ねがい
④ [ち ょ っ と 考 え る 気 持 ち を 表 す ] ④ [se usa como reflexionando sobre algo]

1 「K ® を i に 荇 き ま せ ん か 。」 (
Eiga 1“
¿No viene⑻ a ver una película?”
o mi ni ikimasen ka ? ) 「そ う で す ね 。 “
A ver.", yo podría ir el próximo domingo.”
今 度 の 日 曜 日 な ら 大 丈 夫 で す p」 (
S0
desu ne. Kondo no nichiyōbi nara daijōbu
desu.)
*質 問 に 答 え る 場 合 、 「そ う ね (
S0 ^Ne se usa frecuentemente en los módulos '"so
ne)」 「そ う で す ね (
S0 desu ne) 」 の形 ne'' y ''so desu, ne"' cuando se responde a una
で使うことが多い。 pregunta.
氺 「 né)」 と 言 う 場 合 も あ る 。
ね え ( * Variante: nē.

ね が い 願 い I名 1 negai [n ] deseo, esperanza; petición,


súplica, ruego
① [希 望 ] ① [deseo, esperanza"!
平和の願い(
heiwa no wegaí) deseos de paz
② [依 頼 ] ② [petición]
1 これからもよろしくお願いします。 1 Espero seguir recibiendo su bondad y sus
(Kore kara m o yoroshiku ún^gai atenciones. (Frase hecha.)
shīmasu-)

ね が う 願 う 〖
動 IU negau [v. I] desear, esperar, querer; pedir,
rogar, suplicar
① [希望する] ① [desear,esperar]
¶fみ ん な が 世 界 の 平 和 を 願 っ て い ま 1 Todos desean la paz del mundo.
(Mmna ga sekai no neiwa o negatte
imasu-)
② [頼 む I ② [pedir, suplicar")
1 絵に手を触れないように願います。 I Se mega que no toquen los cuadros.
(E ni te o furenai vō ni negaimasu)

ネ ク タ イ i名]! nekutai [n.] corbata


ネ ク タ イ を 締 め る o shime- ponerse la corbata // quitarse la corbata
m ) ネ ク タ イ を 外 す o
hazusu)
1 い い ネ ク タ イ を し て い ま す ね 。(
Ii 1 ¡Qué bonita corbata lleva(s)!
nekutai o smte imasu ne.)

[名 J
ね こ ! neko [n.] gato

670
ねじ
ねじ neji [n ] tornillo, tuerca
《が o shimeru) ね じ を
ねじを締める( atornillar, apretar un tomillo// quitar un tomillo,
外 す (neji o hazusu) aflojar un tomillo
1 機械のねじが外れました。 (
Kikai no 1 Se ha caíao (soltado) un tomillo de la
ga hazuremashita•ノ máquina.
1 毎 晩 、寝 る 前 に 時 計 の ね じ を 巻 き ま 1 Todas las noches antes de dormir doy cuerda
(Maioan, neru mae ni tokei no meii o al reloj.
makimasu.)

ね じ る I動 I 〗 nejiru [v. I] torcer, retorcer


1 そ ん な に ね じ っ た ら 、腕 が 折 れ ま 1 Si te tuerces tanto el brazo, te vas a fracturar.
す 0 (Sonna m neüttara, ude ga
oremasu-)

ね ず み i名 J nezumi [n.] ratón, rata

ね だ ん 値 段 i名卫 nedan [n ]precio; costo; valor; importe


1 このくつの値段はいくらですか。 1 ¿Qué precio tienen estos zapatos?
(Kono kutsu no nedan wa iKura desu
ka?)
1 この品物には値段がついていません 1 Esto (Estos artículos) no tiene(n) el precio.
ね0 (Kono shinamono ni w a nedan ga
tsuite imasen ne.ノ

ね っ E f名]! netsu [n ] calor, fiebre, calentura


① [熱 さ を 感 じ さ せ る も と に な る も の ] ® [calor, algo que da calor, que calienta]
11太 陽 の 熱 で 水 が 温 か く な り ま し た 。 ¶Sehacalentadoelaguaconelcalordelsol.
(Taiyo no netsu de mizu ga atatakaku
narimashita^
1 ナイロンは熱に弱いです。 (
Nairon 1 Al nailon lo daña el calor.
wa netsu ni yowai desu.)
② [体 の 温 度 ] (2) [temperatura del cuerpo]
熱がある(
《etow ga a m ) 熱 が 下 が る tener fiebre, subir la fiebre //bajar la fiebre //
Knetsu ga sagaru)熟 を 計 る {netsu o tomar latemperatura, medir la fiebre
hakaru)
子供が風邪を引いて熱を出しまし f El nmo tiene catarro y le ha subido la fiebre.
7C〇 (Kodomo ga kaze o mite netsu o
dashimashita^

671
ねっし ん
ね っ し ん 熱 心 I形 動 I nesshin [adj. -y ] e n t u s ia s t a , fe r v ie n te ,
d ilig e n te , a c t iv o
1 あ し た 試 験 が あ る の で 、学生は み ん 1 Todos los estudiantes están estudiando con
ねつしん べんきよう
な 熱 心 に 勉 強 し て い ま す 。 (Ashita toda el alma, porque manana tienen examen.
shiken ga aru node, gakusei wa minna
nesshin ni benKyō shite imasu.)
$ 中村さんは仕事に熱心な人です。 f (El Sr.) Nakamura es mu y diligente en su
(Nakamura san wa shigoto ni nessmn na traoajo.
hito desu.)

ね む い 眠 い i形 I nemui [adj ] t e n e r s u e ñ o , e s ta r s o ñ o lie n t o ,


t e n e r lo s o j o s p e s a d o s
ねむ
眠くなる(
Hemwh/ naru) estar soñoliento
1 ゆうべはあまりよく眠れなかったの $ Anoche no pude domiir bien y hoy tengo
で 、今 日 は 眠 い で す 。 (
Yūbe w a amari sueño.
voku nemurenakatta node, kyō w a nemui
desu.)
1 田 中 さ ん は 眠そうな 顔 を し て い ま f Parece que [el Sr.] Tanaka tiene sueño.
す 0 (Tanaka san wa «價 w⑽ na kao o
shite imasu.)

ね む る 眠 る 隱 I} n em u ru [v. I] dorm ir, q u e d a r s e d o rm id o ;


d esca n sa r

$ 赤 ち ゃ ん は よ く 眠ってい ま す 。 f El niñito (bebé) está durmiendo


(Akachan wa y〇Ku nemutte imasu.) profundamente.
¶f一 晚 じ ゆ う 、 眠らないで勉 強 し ま し ,Estuve estudiando toda la nodie sm dormir.
た 0 (Hitobanju, nemuranaide benkyō
snimasnita.)
|ゆ う べ は よ く 眠れましたか 。 (
Yübe f ¿Pudiste dormir bien anoche?
wa yoku nemuremashita ka ? )

ね ら う i動 II n erau [v. I] a p u n ta r; a c e c h a r ; d e s e a r ;
asp irar; p r e te n d e r
傦 ね こ が ね ず み を ねらってい まず 。 1 El gato está acechando aí ratón.
(Neko ga nezumi o neratte imasu.)

ね る 寝 る 〖
動 m n eru [v. II] dorm ir, ir a dorm ir, a c o s t a r s e ,
e c h a r s e , e s t a r e n c a m a (en fer m o )
①[眠る] ® [dormir, dormirse, ir a dormir]
¶iあ な た は い つ も 何 時 ご ろ 寝まずか。 f ¿A qué hora te vas a dormir generalmente?
(Anata wa itsu m o nanji goro nemasu ka ? )
672
-ねん

i わ た し は 夜 寝る M に * を み が き ま 馉 Yo (siempre) me lavo los dientes antes de ir a


す0 (Watashi wa yoru werw mae ni ha o dormir.
migakimasu^
② [病 気 で 休 む ] (2) [estar en cama, guardar cama]
$ 父は風邪を引いて寝ています。 1 Mi oadre está en cama con un catarro.
(Chichi wa kaze o hiite nete imasu.)
③ [体 を 横 に す る ] © [acostarse, echarse, tenderse]
$ 山 田 さ ん は 寝ながら 本 を 読 ん で い ま f [El Sr.] Yamada está acostado leyendo un
1 0 (Yamada san w a wewagara hon o libro.
yonde imasu.)
-nen [suf.] año
-ね ん - 年 ÍS L くさんじがね…
1 わたしは 1930 年に生まれまし ¶Yo nací en 1930.
7こ0 (Watashi wa senkyūhyakusanmwew
ni umaremashita^
11 弟 は 小 学 校 3 年 で す 。 (
〇t0towa 7 Mi hermano menor está en el tercer curso
shōgakkō sanwew desu-ノ í^ano) de primaria.

ねんど年度〖
名】 nendo [n ] (final de) año, a ñ o fiscal; curso;
a ñ o escolar
sa—
碎单 壶 ( ) 練 產 el año pasado, ano fiscal anterior // el año
(raiwewí/o)新 年 度 (shim?e«<ic〇 年度末 próximo, próximo ano fiscal // el año nuevo,
{nendomsLisv) nuevo año fiscal // final de año, final dei ano
fiscal
1 日 本 で は 、4 月 に 薪 し い 年 度 が 始 ま 1 En Japón el año fiscal empieza en abril.
ります。 (Nihon de wa, shigatsu ni
atarashii n e n d o ga haj imarimasu^
今年度の予算はどのくらいですか。 1 ¿Cuánto es más o menos el presupuesto de
{K o n n e n d o no yosan wa dono kurai desu este ano fiscal?
ka?)

ね ん り よ う 燃 料 I名J nenryō [n.] combustible


II自 動 車 の 燃 料 は 普 通 は ガ ソ リ ン で f El combustible que se usa generalmente para
す0 (Jidōsha no n e n r y ō wa futsū wa los coches es la gasolina.
gasorin desu.)
ねんれい年 齢 !
名j nenrei [n] edad; a ñ o s d e e d a d
1 こ こ に 住 所 、氏 名 、年齢を書いてく 1 Escriba aquí, por favor, su nombre, dirección
7こさい〇 (Koko ni msho, shimei, wewrez y edad.
とし
o kaite kudasai-) 年 toshi

673

の !
[助 ]! no [part ] de; para; por; en
① [前 の 名 詞 な ど が あ と に 来 る 名 詞 な ® [indica que el nombre, u otras palabras que
どをいろいろな意味で修飾限定する] lo preceden, moanica o restringe de algún
modo al nombre siguiente]
東京の地図(
Tōkyō «<?chizu) 子供の
mapa de Tokio // zapatos de nmo(s) //profesor
く つ (
kodomo kutsu) 日本語の先生 de japonés
(Nihongo no sensei)
坩これはわたしの本です。 (
Korewa f Éste es mi libro.
watashi no hon desu.)
¶iあ れ は 木 の 机 で す 。 (
Are wa ki wo 1 Ésa es una mesa de madera.
tsukue desu.ノ
母からの手紙が今日着きました。 | Hoy ha llegado una carta de mi madre.
(Haha kara no tegami ga kyō
tsukimashita^
*普 通 「
名詞+ の (
no) + 名 詞 」の形 * Generalmente se usa en el módulo “
nombre +
名詞+ 助詞+ の (
で使うが、 「 no) + no + nombre^j pero también puede usarse en el

名詞」 の形で使うこともある。 「
母か modulo “ nombre + partícula + ⑽ + nombre” .
らの手紙(
haha kara no tegami)」は "'Haha kara no tegami^ (una carta de mi

母から来た手紙(
「 haha kara kita madre) es equivalente a ílhaha kara kita
tegamr (una carta que viene de mi madre).
tegami)」 の 意 味 で あ る 。

② [前 の 名 詞 が あ と に 来 る 動 作 や 状 態 © [indica que el nombre que lo precede es el


などを表す名詞に対してその主体や目 sujeto u objeto de la acción, estado, etc.,
的である関係を表す] expresados en el nombre siguiente]

¶i夺 供 が お 父 さ ん の 帰 り を 待 っ て い ま ¶
fLos nmos están esperando que vuelva su
す 。 (Kodomo ga otōsan no kaeri o matte padre.

㈣ っ ときじゅぎ… じ
1 学 校 に 着 い た 時 、授 業 の 始 ま り の ベ ¶
jCuando llegué a la escuela (colegio,
Gakk0 ni tsuita
ルが鳴っていました。 ( universidad, etc.) ya había sonado el timbre del
toki, jugyō no haiiman no beru ga natte comienzo.
imashita-)

674
___________________________________ (D
i よ う や く 日 本 語 の é み *き が で き る 1 Al fin he llegado a poder leer y escribir
ようになりました。 (
Yōyaku Nihongo japones.
no yomikaki ga dekiru yō ni
narimashita.ノ
坩南の海の水の青さはすばらしかっ f El azul ael mar del sur era precioso.
た0 (Mmami no umi no mizu wo aosa wa
suDarashikatta.)
* 「お 父 さ ん の 帰 り (
otósan no kaeri)」 * En las oraciones de arriba ''otosan no kaeri
は 「 ot0sanga
お父さんが帰る( (la vuelta del padre),J= ^otōsan ga kaeru" (el
kaeru)」、 「
授 業 の 始 ま り (jugy0no padre vuelve); ^jugyō no hajimarf' (el
hajimari)」 は 「 jugy0
授業が始まる( principio de la clase) = ^jugyō ga hajimaru^ (la
g a hajimaru)」、 「日本語の読み書き clase empieza), ^nihongo no yomikakr (lectura
にほんご
(Nihongo no yomikaki 」 は 「日本語を y escritura de japonés) = ^nihongo o y ondan

読んだり書いたりずる(
Nihongo o kaitari suru^ (leer y escribirjaponés), y
^minami no umi no mizu no aosay, (el azul del
yondari kakari suru) 」、 「南 の 海 の 水 の
あお
mar del sur) = ^minami no umi no mizu ga aoí'
# 己 ^minami no umi no mizu no aosa) 、
(el agua del mar del sur es azul).
は 「南 の 海 の 水 が 宵 い (
minami no
umi no mizu ga aoi)」 とV 、つ思味勺T一
す。
③ [動 詞 や 形 容 詞 •形 容 動 詞 な ど が 名 ® [indica el sujeto u objeto de un verbo,
詞を修飾する形で使われる場合その動 adjetivo o adjetivo verbal en una frase nominal]
作や状態の主体や対象などを表す]
,上 田 さ ん の 乗 っ て い た 車 が 事 故 を 起 ,El coche en que iba [el Sr.] Ueda tuvo un
こしまし 7こ〇 (Ueda san notte ita accidente.
kuruma ga ukō o okoshimashita^
1 天気のいい日にはよく散歩します。 ¶Yo suelo ir de paseo los días que hace buen
VienKi no iihi ni w a yoku sanpo tiempo.
shīmasu-)
1 おすしのきらいな人はいませんか。 1 ¿tíay aquí alguien a quien no le guste el
(Osushi no kirai na hito wa imasen ka ? ) sushil
* こ の 場 合 の 「の (no)」 は 「が * Este no especial puede ser substituido por ga.
(ga)」 と 置 き 換 え ら れ る 。

の !
[助 ]! no [part ]el que, la que, los que, las que; el,
la, los, las, lo, c o m o nominalizadores
① [所 属 そ の 他 い ろ い ろ な 意 味 で 関 係 ® [se usa en lugar de algo mencionado
のあるものごとを表す] anteriormente!

675

¶f「こ の ペ ン は だ れ の で す か 。」 (
Kono !“
¿De quién es esta pluma?”
pen wa dare wo desu ka ? ) 「わ た し の で “
Es mía.”

,す。
ぽ = 5 & で 、; ^ 、
の 1“
Las manzanas grandes son a cien yenes y las
は 70 円 で す 。J (0 0kii ringo wa pequeñas a setenta.”
nyakuen de, chūsai no wa nanajūen uBien, pues póngame cinco de las de cien
desu.) 「で は 、 そ の 100円 の を 5翻 く だ yenes.”
Dewa, sono nyakuen«〇 o goko
さい。」 (
kudasai.)
*前の名詞に関係のあるものごとが場 * Se usa cuando la cosa de que se trata, tiene
面や文脈によってわかっているときに relación con el nombre anterior y se conoce por
使う。「だ れ の (daré n o ) 」は 「
だれの el contexto o la situación. En las oraciones
ペン(
darénopen )」、「
わたしの anteriores udare no" (de quien) = udare no pen^
(watashi n o ) 」は 「
わたしのペン (pluma de quien), ^watashi no" (mía)=
1〇〇円 の (hyakuen
(w atashinopen)」、 「 ^watashi no perT (mi pluma) y ''hyakuen nó>,
110) 」は、「
1〇〇円のりんご(hyakuen (las de cien yenes) = ^hyakuen no ringo^
ñ o rin g o ) 」の意味である。 (manzanas de cien yenes).
② [前 に 来 る 動 詞 や 形 容 詞 •形 容 動 詞 © [se usa en lugar de algo relacionado con el
の表すことがらに関係のあるものごと verbo, adjetivo, adjetivo verbal o frase
を表す] precedente]
1 あ そ こ に 並 ん で い る の は 、 バスに乗 f Los que están ahí en fila son los que están
る人たちです。 (
Asoko ni narande iru esperando el autobús (están para subir al
no wa, Dasu ni noru hitotachi desu.) autobús).

呀 本 が た く さ ん 並 ん で い ま す が 、いち 1 Aquí hay muchos libros, pero ¿cuál es el más


ばんおもしろいのはどれですか。 interesante?
(Hon ga taKusan narande imasu ga,
ichiban omoshiroi «o w a dore desuka ? ノ
*前 に 来 る 動 詞 や 形 容 詞 •形 容 動 詞 の * Usado cuando la cosa relacionada con el
表すことがらに関係のあるものごとが verbo, adjetivo, adjetivo verbal o frase anterior
場面や文脈に よ っ て わ か ってい ると.き se conoce por la situación o el contexto. En las
に 使 う 。 「あ そ こ に 並 ん で い る の frases anteriores ^asoko ni narande iru no'' (la
(asoko m narande iru no) 」 {ま 「めてこ que está ani en fila) = uasoko ni narande iru
に並んでいる人たち(
asoko ni narande hitotachr (la gente que está ahí en fila) y
iru hitotachi^ J、 「お も し ろ い の ^omoshiroi no" (el interesante) = ^omoshiroi
(omoshiroi no)」 は 「お も し ろ い 本 horC" (el libro interesante).
(omoshiroihon)」 の 意 味 で め る 0

676
______ の
③ [前 に 来 る 動 詞 や 形 容 詞 •形 容 動 詞 ® [se usa para nommalizar el verbo, adjetivo,
の表すことがらを名詞のような働きに adjetivo verbal o frase precedente]
す る と き ^ ^ う}
1 _ い i に其へ¿ るのはいやです。 f No me gusta salir {do casa) en días irios.
(Samui hi ni soto e deru no w a iva desu.)

1 山田さんが向こうから急いで来るの $ Vi a [a la Srta.] Yamada que venia corriendo


今 •
が見えました。 (
Yamada san ga mukō hacia mí.
kara isoiae kuru no ga miemashita^
1 このアパートは狭いのが欠点です。 1 El defecto de este apartamento es que es
(Kono apāto wa semai no ga ketten pequeño.
desu.)
④ [見 聞 き し た こ と に 対 す る 事 情 や 根 @ [se usa para preguntar sobre algo que se ha
拠などを尋ねるときに使う] observado]
1 「ど う か し た の で す か 。 顔 色 が 悪 い ¶
f“¿Qué te pasa? (¿Te pasa algo?) Te ves
D0 ka shita wo desu ka ?
で す ね 。」 ( pálido.”
Kaoiro ga warui desu ne.) 「又 X*、 頭刀、 “
Sí, me duele la cabeza.”
いた
Ee, atama ga itai no
痛 い の で す 。」 (
desu.)
碍 rテ レ ビ を 買 わ な い の で す か 。」 1“
¿No va(s) a comprar una televisión?”
(Terebi o kawanai no desu ka ? ) iX. “
Así es, no tengo dinero (para eso).”
え、 お 金 が な い の で す 。j (Ee, okane
ga nai no desu.)
* 「 n )」 とも言う。 「〜 の [ん ] か
ん ( * Este no a veces se apocopa a n. Se usa en los
(〜no [n] ka)」 「〜 の [ん ] で す か módulos no [n] ka^ y no [n] desu ka'\
(〜no [n] desuka) 」 の 形 で 使 う 。
⑤ [も の ご と に 対 す る 事 情 や 根 拠 な ど © [se usa para tener una explicación de algo]
を説明するのに使う1
1 「田 中 さ ん は 今 度 の 旅 行 に は 行 か な 1“
Dicen que [el Sr.] Tanaka no va a ir (venir)
いそうですね。」(
Tanaka san w a kondo al próximo viaje.”
たなか
no ryokō ni wa ikanai sō desu ne.) 「田中 “
He oído que [el Sr.] Tanaka está enfermo.”
さ ん は 病 気 な の だ そ う で す 。」
(Tanaka san wa byōki na no da sō desu.)
1 テ レ ビ を 買 い た い の で す が 、 お金が f Quiero comprar una televisión, pero no tengo
ありません。 (
Terebi o kaitai wo desu dinero (para eso).
ga, okane ga arimasen.)

677

* 「ん (
n) 」 とも言う。 「〜 の [ん ] だ ^ Este no a veces se apocopa a n. Se usa en los
(〜no [n] da)」 「〜 の [ん ] で す módulos: no \n \ da^ y no [n] desu'\
(〜no [n] desu)」 の 形 で 使 う 。

の I助]! no [part ] u s ada c o m o final d e frase

① [質 問 す る と き に 使 う ] ® [usada en preguntas]
f そ の 映 画 、 どこで見たの。 ( Sono ,¿Dónde has visto (tú) esa película?
eiga, aoko de mita no ? )
1 昨日はどこへ行ったの。 (
Kin0 wa 1 ¿A dónde fuiste (tú) ayer?
doko e itta n o ? )
¶f今 日 は 忙 し い の 。 (
Ky0 wa isogashii f ¿Estás (tú) ocupado hoy?
no?)
*文 末 の イ ン ト ネ ー シ ョ ン が 上 が る 。 * Con el uso de este no hay una subida en la
entonación al final de la frase.
② [あ る こ と が ら の 事 情 や 根 拠 な ど を (2) [se usa para dar una explicación de algo]
説明するのに使う]
¶.今 日 は お な か が 痛 い の 。 だ か ら 、あ 1 Hoy me duele el estómago (vientre). Por eso,
Ky0 wa onaka
まり食べたくないわ。 ( no me apetece mucho comer.
ga itai no. Dakara, amari tabetakunai wa j
¶ r 今 度 の 旅 行 に は 行 か な い の 。」 V“
¿No vas a ir (venir) al próximo viaje?”
(Kondo no ryokō ni wa ikanai no ? ) 「又 “
Así es, empiezan los exámenes la semana que
Ee ,
え、 来 週 か ら 試 験 が 始 ま る の 。」 ( viene.”
raishū kara shiken ga hajimaru no.)
*文 末 の イ ン ト ネ ー シ ョ ン が 下 が る 。 * Con el uso de este no desciende la entonación
al nnal de la frase.
* 「の よ (
noyo) 」 とも言う 0 * Variante: no yo.
* 主に女性 や 子 供 が 使 う が 、男性もか 氺 Principalmente lo usan mujeres y niños, pero
な り 使 う よ う に な っ た 。 普 通 、 目上の actualmente también es muy usado por
人には使わない。 hombres. No se suele usar dirigiéndose a
personas de nivel superior.

[名]!
の う か 農 家 ! nōka [n ] granja; casa d e labranza; familia
agrícola; agricultor
① [農 民 の 住 ん で い る 家 ] ① [casa de labranza]
1 畑 の 向 こ う に 農 家 が 1軒見えます。 ,Al otro lado dd campo se ve ima casa de
(Hatake no mukō ni nōm ga ikken labranza.
miemasu.)
② [農 業 で 生 活 し て い る 家 庭 ] ② [familia agrícola]

678
のフさよフ
t わたしは農家に4 まれました。 | Yo nací en una familia de agricultores.
(Watashi wa nōka ni umaremashita^

nōgyō [n ] agricultura, labranza


ののH
M 業尚K
ょ户 農ぎ差〖
名1 の_
(«ógyó-k0k0) 盛 業 技 術 者
ぎし;,,
escuela de agricultura // experto en agricultura
Vwógyó-gijutsusha)
傦 この国の農業技術はかなり進んでい $ En este país los sistemas de cultivo están muy
ます 。 (
Kono kuni no wógyó-gyutsu wa avanzados.
kanari susunde imasu-)

の う y つ 能 率 i名 i nōritsu [n ]eficiencia, eficacia, efectividad


能率がいい(
《〇>towgaii) 能 率 が 悪 い ser enciente // ser ineficiente //hacerse más
(«ór/tow ga warui) 能 率 が 上 が る eficiente //hacerse menos enciente
(«órtow ga agaru) 能 率 が 下 が る
^ n ōritsu ga sagaru)
,コ ン ピ ュ ー タ ー の お か げ で 、事務の 1 Gracias a las computadoras ha aumentado
能率がたいへん上がりました。 enormemente la encienda de las oficinas.
(KonpyütE no okage de, jimu no n ō r its u
ga taihen agarimashita^

の う y よ く 能 力 【
名】 nōryoku [n.] habilidad, capacidad,
facultad, aptitud
《ó?7
能力がある( 0 たw g a a m ) 能 力 が tener capacidad, ser competente //no tener
《óf7
な い ( 0 A:
w ga nai) capacidad, ser incompetente
Iiあ の 人 は 、す ば ら し い 計 算 の 能 力 を f Él (ella) tiene una gran capacidad para el

持つ X レ、ます。 (
Ano hito wa, suDarashii cálculo (matemático).
keisan no H oryo ku o motte imasu.)
¶Iわ た し の 能 力 で は 、 この仕事はでき 炅Este trabajo (está por encima de) supera mi

ません。 (
Watashi no wóぴ de wa, capacidad.
kono shigoto wa dekimasen^

[名 I
ノー ト ! nōto [n ] cuaderno, block, agenda, notas
① [ノ ー ト ブ ッ ク 、 帳 面 ] ① [cuaderno]
¶Iか ば ん の 中 に は 本 や ノ ー ト な ど が f En este portafolio [bolsa, etc.] hay libros,
ノv つて V 、
ます 。 (Kaban no naka 111 wa cuadernos, etc.
hon va n ō to nado ga haitte imasu.)
② [書 き 留 め る こ と ] (2) [tomar notaj
ノー トをと O («óto o tom) tomar notas

679
のこす
の こ す 蘧 す { 動 11 n okosu [v. I] dejar; dejar atrás; guaraar;
reservar para después; dejar a un lado
① [dejar (reservar) para después]
J
① 余をせ急] ぜ

TI金 べ 物 は 残さないで全命金べなさ f No dejes nada de comida, cómetelo todo.
い0 (T a D em o n o w a wo娜 a/íflzJe zen bu
ta b en a sa i -ノ
② [dejar (tras sí)]
②應 に と ど % し 一 、
1 田 中 さ ん は 家 族 を 残して、一人で外 呀[ül Sr.] Tanaka dejo a su familia y se fue solo

国へ行きました。 (
Tanaka san wa al extranjero.
kazoku o nokoshite^ niton de gaikoku e
íkimasnita.)

の こ る 残 る 〖
動 II n o k o ru [v. I] quedar, permanecer;
quedarse; sobrar
① [余 る ] (D [sobrar, quedar]
$ 昨 日 の ご ち そ う が ま だ た く さ ん 残っ f Todavía quedan muchos restos de la tmena
C い ま 1 。 (Kmo no gochisō ga mada comida de ayer.
takusan nokotte imasuJ
1丨残った御 飯 を 捨 て な い で く だ さ い 。 f N o tires, por favor el arroz que ha sobrado.
^Nokotta gohan o sutenaide kudasai.)
② [後 ま で そ の 場 所 に い る 1 (2) [permanecer, quedarse]
1Í中 村 さ ん は ま だ 会 社 に 残って仕事を ,[El Sr.] Nakamura se ha quedado en la
し て い ま す 。 (NaKamura san wa mada oficina y todavía está trabajando.
kaisha ni nokotte shigoto o smte imasu.)

の せ る 載 せ る {動 n i n o seru [v. II] colocar; poner encima;


aparecer; publicar
① [物 を 何 か の 上 に 置 く ] ® [poner una cosa encima de algo]
1 こ の 箱 の 上 に は 、何 も 載せないでく %No ponga(n) nada encima de esta caja.
7こさい。 (Kono haK〇no ue ni wa, nani
m o nosenaide kudasaij
1 机 の 上 に 載せておいた万年筆を知り f ¿Sabe(n) qué ha sido de una pluma que
盂せん力\ (Tsukue no ue ni «osefó oita estaba encima de esta mesa?
mannenhitsu o shirimasen ka ? )
② [新 聞 や 本 な ど に 掲 載 す る ] ② [aparecer, publicar]
f こ の 小 説 は 何 と い う 雑 誌 に 載せるの ,¿En qué revista va a aparecer publicada esta
ですか。 (
Kono shōsetsu wa nan to iu novela?
zasshi ni noseru no desu ka ? )

680
のせる
動 ni
の せ る 螽 せ る 〖 noseru [v. II] colocar (poner encima);
cargar; llevar

¶fわ た し は お ば あ さ ん を バ ス に 桑せて ,Yo le ayuae a la anciana a subir al antobús.


あげました。 (
Watashi w a obāsan o basu
ni nosete agemashita-)

動 II
の ぞ く 除 く 〖 nozoku [y. I] quitar, eliminar, excluir,
exceptuar,omitir
① [不 必 要 な も の な ど を 取 り 去 る ] ① [quitar lo innecesario]
f こ の 中 か ら 腐 っ た み か ん を 除いて、 呀Quita de aquilas mandarinas estropeadas, por
いいみかんたけ残してくたさい。 favor y deja solo las buenas.
(Kono naka kara kusatta mikan o nozoite,
iimikan dake nokoshite kudasai-)
② [あ る 範 囲 か ら 外 す ] (2) [excluir; exceptuar]
f そ の 計 画 に は わ た し を 除いてみんな 炅Excepto yo, todos estaban de acuerdo con ese
が賛成しました。 (
Sono keikaku ni wa plan.
watashi o nozoite minna ga sansei
shimashitaj

の ぞ く 〖動 II nozoku [v. I] mirar e c h a n d o u n vistazo,


a s o m á n d o s e ; mirar por ~ ,mirar a
hurtadillas
① [窓 や す き 間 な ど か ら 向 こ う を 見 る ] ® [mirar por una ventana o por una grieta]

¶f窓 か ら 部 屋 の 中 を のぞきました。 f Por la ventana me asomé a la habitación.


(Mado Kara heya no naka o
nozokimashita.)
② [ち ょ っ と 見 る 、何 かの 一 部 /分 を 見 る ] ② [echar un vistazo]
缗 試験のときには、 隣の人の答えをの f En el examen no se debe mirar (a hurtadillas)
ぞいては い け ま せ ん 。 (Shiken no toki lo que contesta el de al lado.
ni wa, tonari no hito no kotae o nozoite wa
ikemasenj

の ち 後 1名]! nochi [n.] después, m á s tarde, luego, en el


futuro, posteriormente
f 專、 の 笑 á は é れ S ā りです。 (
Ky0 呀Hoy estuvo despejado y después nublado.
no tenki wa hare nochi kumori desu.)
Iiまた 後 ほ ど お 電 話 し ま す 。 (
Mata | Volveré a llamar por teléfono más tarde.
nochi hodo odenwa shīmasu-)

681
ので

の で i助 ]! node [part ] c o m o ; puesto que; porque,


debido a; a c a usa de; q u e
¶ i が é っ て い る の で 、今 日はテニス 1 No Dodemos jugar al tenis hoy, porque esta
ができません。(
A m e ga futte iru «〇ふ, lloviendo.
kvō wa tenisu ga dekimasen^
1 ゆうべ遅くまで起きていたので、 1 Anoche estuve despierto hasta (muy) tarde,
今日はとても眠いです。(
Yūbe osoku por eso hoy tengo sueno.
maae okite ita node, kvō wa totemo nemui
desu.)
1 暑 い の で 、上着を脱いで仕事をしま 1 Como hacía mucho calor, me quité la
した 。 (Atsui node, uwagi o nuide chaqueta y estuve trabajando en mangas de la
camisa.
i • 、て !雷 が f Como la habitación estaba muy silenciosa,
できました。 (
Heya ga shizuka n a ⑽ゐ, pude estudiar tranquilamente.
ochitsuite benkyō ga dekimashita^
1 日 曜 日 な の で 、今 日 は 電 車 が す い て V Como hoy es domingo, están los trenes
います。 (
Nichiyóbi na ⑽ ゐ ,
kyō wa vacíos.
densha ga suite imasu-)
* 前 件 が 原 因 と な り 、後 件 が そ の 結 果 氺 Expresa una relación de causa y efecto en la
として成立するという原因結果の関係 que la causa aparece en la primera frase,
を表 す。 普 通 、後 件 に は 結 果 と し て の cláusula noJe-, y el efecto en la segunda.
客観的な言い方が来る。 Generalmente el resultado o efecto se afirma
4 か ら kara objetivamente.

[名 1
の ど ! nodo [n ] garganta, voz
1 風邪を引いて、のどが痛いです。 f Tengo catarro y me duele la garganta.
(Kaze o hnte, nodo ga itai desu.)
f のどが渴いたから、お茶が飲みたい f Tengo sed y me gustaría tomar té.
でT 。 {Nodo ga kawaita Kara, ocha ga
nomitai desu.)

の に I助 ]] noni [part ] aunque, a pesar d e que;


mientras
呀 あ の 人 は こ ん な に 暑 い の に 、セータ 1 Aunque hace tanto calor, lleva suéter.
一を着ています。 (
Ano hito w a konna
ni atsui nom, sētā o kite imasu-)
1 今 日 は 日 曜 日 な の に 、 学校 へ 行 く の 1 Aunque es domingo, ¿va(s) hoy al colegio
Ky0 wa nichiyōbi na
です か。 ( (escuela, etc.)?
gakkō e iku no desu ka ? )

682
のばす
1 み ん な 遠 ん で い る の に 、 あ の A だけ ¶
jEl (ella) solo(a) está estudiando mientras
— 強9し ています 。 (
Minna asonde iru todos los demas están de vacaciones.
noni, ano hito dake benkyō shite imasu.)
ヌー 生 懸 命 に 勉 強 し た のに、关 學 の 又 V A pesar de naber estudiado tanto, al nn no ha
学試験にとうとう受かりませんでし podido pasar el examen de ingreso en la
7こ0 Usshōkenmei ni benkyō shita «om, universidad.
daigaku no nvūgaku-shken ni tōtō
ukarimasen deshita.)
* 前件のことがらと後件のことがらと * Se usa cuando la primera cláusula y la
の 相 い れ な い 関 係 を 表 す 。 予期するこ segunda no están en conformidad una con otra,
とがらと反対のことがらが起こるよう por ejemplo como cuando sucede lo opuesto de
な場合に使う。 後 件 に は 、 「
〜 う (よ lo que se esperaba. La segunda no puede
う) (
〜u [y0])」 な ど の 意 志 。 「〜な terminar con expresión de intención como ō
〜 nasai)」 な ど の 命 令 、 「
さい( 〜てく [^y〇Y \ mandato como, ^-nasaf% petición como
ださい(
〜te kudasai)」 な ど の 依 頼 、 u-te kudasar, o concesión de un permiso como
「 〜 temoii)」 な ど の 許 可
〜てもいい( “-te mo ii”.
などの言い方は来ない。

の ば す 延 ば す [動 II nobasu [v.I] prolongar; posponer; diferir;


aplazar; retrasar

f叙 装 の 日
| _ を 少 し ¿ ば し て くださ f Por favor, denos un poco más de tiempo para
Vヽ0 (Shiken no jikan o sukoshi el examen.

kuí f U り, こ 一 ば… 、

$ 用 事 が で き た の で 、旅 行 の 出 発 を 1 f M e ha surgido un asunto y he retrasado un


日延ばしました。 (
Y0j iga dekita node, día la salida de mi viaje.
ryokō no shuppatsu o ichinichi
nobashimashita

のばす伸ばす(
動 IJ nobasu [\. I] extender; estirar; alargar;
enderezar; hacer crecer (desarrollar)
背中を伸 ば す (
senaka o 才能 enderezar la espalda //hacer desarrollar el

を伸 ば す (
sainó o wMasw) talento
1 本 は た な の 上 の 方 に あ る の で 、手を 1 El libro está tan alto en la estantería que,
伸ばしても届 き ま せ ん 。 (
Hon wa tana aunque estire la mano, no lo alcanzo.
no ue no hō ni aru node, te o nooashite m o
todokimasen^

683
のはら ________________
名I
の は ら 野 原 〖 nohara [n ] c a m p o , pradera, c a m p o , llano
1 山 を 越 え る と 、広 い 野 原がありま $ Hay una amplia pradera al otro lado de la
1 〇 ( \ ama o koeru to, hiroi « 〇みara ga montana.
anmasu.)

[動ni
の び る 延 び る ! nobiru [v. II] prolongarse, posponerse,
diferirse, aplazarse, retrasarse
1 1 葆 み の é ffi が 1 T 芬 á び ま し fこ。 $ El descanso del mediodía se ha prolongado
(Hiruyasumi no jikan ga jūgoftin (por) quince minutos.
nobimashita^
1 会議が延びて夕方までかかってしま 1 La reumon se fue prolongando y ouró hasta
Vヽまし 7こ0 (Kaigi ga «omfe yūgata made por la noche.
Kakatte shimaimasnita.)

の び る 伸 び る I動 n j nobiru [v. II] extenderse ,alargarse,


estirarse, enderezarse, desarrollarse,
crecer, aumentar, progresar

①か:長 な i る ] ¿こ… 、 ® [alargarse, extenderse, crecer]


11髪 が 伸 び た の で 、床 屋 へ 行 き ま し 1 Como me había crecido el pelo, he ido a la

こ。 (
Kami ga node,
tokoya e peluquería.
ikimasnita•ノ
, 中 学 生 に な っ て 、子 供 の 背 が 急 に 伸 $ Desde que el niño está en el bachillerato, ha
び ま し た 。 Chūgakusei ni natte, empezado a crecer de repente.
kodomo no se ga kyū ni nobimashita^
f こ の 木 は 1 年 に 5セ ン チ ぐ ら い 伸 び ま f Este árbol crece unos cinco centímetros cada
す 。 (Kono ki wa ichmen ni gosenchi año.
gurai nobimasu^
② [能力などが発達する] (2) [desarrollarse el talento o la habilidad,
progresar, mejorar]
I罢 单 に 芘 ベ て 4 单 は i
¶ i がずぃぶん %Comparando con el ano pasado, las
伸びました。 (
Kyonen ni kurabete calificaciones han mejorado mucho.
kotoshi wa seiseki ga zuibun
nobimashita^

の ぼ y 上 y t名 ! nobori [n ] subida, ascensión; (cuesta)


arriba
① [下 か ら 上 へ 移 る こ と 、 上り坂] ® [ir de abajo a arriba; cuesta arriba]
砑この道はあの木の所から上りになり f Esta calle a partir de aauel árbol está cuesta
ま す 。 (Kono michi wa ano ki no tokoro arriba.
kara nobori ni narimasu.)
684
のぼる
② [地 方 か ら 中 心 的 な 所 へ 行 く 汽 車 • © [tren ascendente que va del campo a la
ciudad, o de una ciudaa a la capital]
Ü 車 し
wc^oráesslia)
上り列車( tren ascendente
りkudari

の ぼ る 登 る 1動 I ! noboru [y. I] subir, escalar


,わ た し は ま だ そ の 山 に 登った ことが I Yo no he subido a esa montana todavía,
ありません。 (
Watashi w a mada sono
yama ni noootta koto ga arimasen.)
$ 子 供 が 木 に 登って遊 ん で い ま す 。 f Los nmos están jugando a subirse a los
(Kodomo ga ki ni nobotte asonde imasu.) árboles.

動 13
のぼる上る〖 noboru [v.I] subir, ascender

,そ の 階 段 は 上るの が た い へ ん で す 。 f Es muy difícil subir (por) esas escaleras.


(Sono kaidan wa noboru no ga taihen
desu.)
くだ
o ドる kudaru

のぼる昇る〖
動 I J noboru [v I] salir el sol
1 東 の 空 に 太 陽 が 昇りました。 ¶
fHa salido el sol en el (cielo de) oriente.
(Higashi no sora ni taiyō ga
noborimashita )

の み も の 飲 み 物 I名 ! nomimono [n ] bebida, bebidas, refresco

1 飲み物は何がいいですが。 1 ¿Qué va⑻ a tomar?


Nomimono wa nani ga ii desu ka ? )
た もの
=»食 べ 物 tabemono

の む 飲 む I動 I i nomu [v. I] beber, tomar; tragar


水を飲む(
mizu o «麵 w ) 酒 を 飲 む beber agua //beber sake; beber vino II tomar
(sake o w o w w ) 薬 を 飲 む (
kusuri o una medicina
nomu)
1 ビ ー ル を 飲みに行きませんか。 1 ¿No vienes a beber cerveza?
(Buru o nomi ni ikimasen ka ? )

の り I名 I nori [n ]p e g a m e n t o , engrudo; pasta,


almidón
の り で は る de haru) のりをつけ pegar con pegamento //poner pegamento
O {non o tsukeru)

685
のりかえ
i B 拳にのりをっけて歸飴にはりま 1 Le puse pegamento al timbre y lo pegue en la
す 。 (Kitte ni nori o tsukete futō ni carta.
harimasu.)

のyか え 乗 り 換 え 〖
名! norikae [n ] transbordo, c ambiar (de línea
d e tren, avión, autobús, etc.)
11毫 篆 で 荇 く と 、燊 り á ぇ が # くてめ 1 Si se va en tren,
como hay que hacer tantos
ん ど う で す 。 (Densha de iku to, norikae camoios, es molesto.
ga ookute mendō desuj

の り か え る 乗 り 換 え る i 動 rō norikaeru [v. II] transbordar, cam b i a r (de


línea d e tren, avión, autobús, etc.)

ii i S ā へ 荇 く の に 午 ど こ で i りá 1 ¿Dónde tengo que hacer el cambio para ir a la


T0ky0-eki e iku
えたらいいですか。 ( estación de Tokio?
no ni wa, doko de norikaetara ii desu ka ? )
Ii次 の 駅 で 乗 り 換 え て く だ さ い 。 1 Cambie en la próxima estación.
(Tsugi no eki de noriKaete kuüasai.)

の り も の 乗 り 物 I名 J norim ono [n ] vehículo, m e d i o s d e


transporte
¶ A り 錫 に は 、 A 筆 、善:輩 、結 、条荇 1 Entre los medios de transporte están los
機 、 _ 動車などがあります。 trenes, tranvías, barcos,aviones,coches, etc.
( A w z 則 《 o m w a , k is h a , d e n s h a , fu ñ e ,

h i k ō k i j i d ō s h a n a d o g a a n m a s u .)

の る 載 る _ I1 noru [v. I] hallarse, encontrarse, estar,


estar e n c i m a de; descansar sobre;
figurar; aparecer
① [何 か の 上 に 置 い て あ る ] ① [encontrarse, estar una cosa encima de algo]
1 机 の i に 載 っ て い る 辞 書 を ¿っ て く 5 Trae ese diccionario que está encima de la
7こさい 〇 (Tsukue no ue ni «が纪 im jisho mesa.
o totte kudasai.)
② [新 聞 や 本 な ど に 掲 載 さ れ る ] (2) [aparecer en algún periódico o revista;
figurar]

1 この言葉は辞書に載っていません。 f Esta palabra no figura en el diccionario.


(Kono kotoba w a jisho ni notte imasen.)
1Í今 朝 の 新 聞 に あ な た の 国 の こ と が f Esta manana en el periódico salió algo sobre
載っていました。 (
Kesa no shinbun ni tu país.
anata no kuni no koto ga notte imashita-)

686
のる
の る 桑 る 〖
動I 】 noru [v. I] montarse; subir(se) a

[人な0ど が 乗 り 物 な ど で 移 動 す る ] ① [subir a un vehículo, montarse]


denshani«orw) 自動車に
電車に乗る( subir al tren // subir al coche //montar a
jid0shaniw>rz/ ) 馬 に 乗 る (
乗 る ( uma caballo
ni noru)
,こ の バ ス は 乗 る 時 に 料 金 を 払 い ま 1 En este autobús se paga al subirse.
す 〇 (kono basu wa 刃orw toki m ryōkin o
haraimasuj
② [人 や 動 物 な ど が 台 な ど の 上 に 上 る ] (2) [subir el hombre o un animal a una tarima,
silla, etc.]
1 いすの上に乗ってたなの物を取りま 1 M e subí a la silla y cogí una cosa de la
した 。 (
Isu no ue m tana no mono o estantería.
torimashita^

687

は É i名 1 e t ha [n ] hoja

I萩 に は 未 の É が á ります 。 (
Akini 1 En otono se caen las hojas de los arboles.
wa ko no ha ga chirimasu^

は ¿ I名 】 ha [n ] diente, dientes
haburashi) 歯 医 者
歯ブラシ( cepillo de dientes // dentista
(haisha)歯 み が き (hamigaki) 虫歯 dentíirico (pasta ae dientes) // canes ídentaH //
(mushik ) 練り歯みが き pasta de dientes // salir los dientes // caerse los
Uienhamigakiノ 歯 か 生 x_る (
haga dientes
haeru) 歯 が 抜 け る (
haganukeru)
砑毎朝歯をみがきます。 (
Maiasa ha o f Todas las mañanas me lavo los dientes.
migakimasu^
,急 に 歯 が 痛 く な り ま し た 。 (
Kyüni f De repente me han empezado a doler las
ha ga itaku nanmasnita.) muelas.

は (
助J wa [part ] indica el t e m a d e un a oración,
etc.
① [も の ご と を 特 定 的 に 取 り 上 げ て そ ① [se usa para indicar el tema]
れについて述べるときに使う]
1 わたしは学生です。 (
Watashiwa t Yo soy estudiante.
gakusei aesu.)
T バスの停留所はどこですか。 (
Basu 1 ¿Dónde está la parada del autobús?
no teiryūjo wa doko desu ka ? )
,日 本 は 地 震 が 多 い で す 。 (
Nihonwa f En Japón hay muchos terremotos.
jishin ga 0 0 1 desuj
1 この本は、咋日駅前の本屋で買いま $ Ayer compré este libro en la librería que está
し7こ0 (kono hon wa, kinō eiomae no enfrente de la estación.
hon’
ya de kaimasmta.)
¶f昨 日 は い い 天 気 で し た ね 。 (
Kin0 丽 1 ¡Qué buen tiempo hizo ayer!, ¿verdad?
ii tenki deshita ne.)
* 「だ れ (
daré)」 「ど れ (
dore)」 「
何 * Wa no se usa después de interrogativas como
(nani)」 な ど の 疑 問 の 言 葉 の あ と に は daré, dore, nani. Se dice: ^Tanaka san wa
つ か な い 。 「ど な た は 田 中 さ ん で す donata desuka^ (¿Quién es el Sr. Tanaka?) y no
力、 0 (Donata wa Tanaka san desu ka ? ) 」 “Donata wa Tanaka san desuka”.
と は 言 わ な い で 、 「田 中 さ ん は ど な た

688

ですか。 (
Tanaka san wa donata desu
ka ? )」 と 言 う 。
② [も の ご と を 対 比 的 に ま た は 区 別 し (2) [se usa para diferenciar dos objetos]
て取り上げて述べるときに使う]
11わ た し は り ん ご は 好 き で す が 、 み か | M e gustan las manzanas, pero no me gustan
ん は き ら い で す 〇 (Watashi wa ringo wa las mandarinas.
suki aesu ga, mikan wa kirai desu.)
噚 風は吹いていますが、雨は降ってい 1 Hace viento, pero no llueve.
3:せ ん 0 (Kaze wa fuite imasu ga, ame
wa ftitte imasen.)
1 あの山には登らないでください。 f No subas a aquella montana,

Ano yama ni 丽 noboranaide kudasai.)
田中さんはテレビは見ないそうで f Dicen que [el Sr.] Tanaka no ve la televisión.
す。 (
1 anaka san wa terebi wa minai sō
desu.)
* 「あ の 山 に は (
Ano yama ni w a )」 や * En el caso de las dos oraciones anteriores
「田 中 さ ん は (
Tanaka san w a )」 の 文 で ''ano yama ni wa" y uTanaka san wa'\ se
は 、文 中 に 直 接 対 比 さ れ て い る も の は sobreentiende el contraste de manera que uno
ないが、 ほかの山には登ってもよいが puede escalar montanas, pero no esa montaña
あ の 山 だ け は と い う 気 持 ち 、テ レ ビ は en particular, o que aunque [el Sr.] Tanaka no
見なくてもラジオは聞くというような ve la televisión, sí puede escuchar la radio, etc.
対比の気持ちが感じられる。 また、一 En general wa es una partícula que se usa en
般的に否定の文には「 wa )」 が使
は ( las oraciones negativas. El predicado de las
わ れ る こ と が 多 い 。 述 語 が 名 詞 •形 容 negativas con nombre o adj.-v. es 〜¿/e wa
動詞の否定の文は「
〜ではありません arimasen. Otros ejemplos de oraciones
(〜de wa arimasen)」 となる。 「暑く negativas con wa son ^Atsuku wa arimasen"
は、ありません。(
Atsukuwa (no hace calor). ^Ikō to wa omoimasen^7^no
arimasen.)「
行こうとは思いません。 tengo intención de ir). ^Gakkō e wa ifamasen^
(Ik0 to wa omoimasen.)」 「学校へは行き (no voy a la escuela (colegio, cte.). uMada
ません0 (Gakk0 e wa llamasen.) J 「ま hanashite wa imaserT (no he hablado todavía
Mada ,
だ 、話 し て は い ま せ ん 。 ( con ellos sobre esto). '7/ tenki de wa arimaserT
てんき
hanashite w a imasen.) J 「
いい天気では
ありません。 (
Ii tenki de wa

689
tf___________________________
arimasen.)」 「あ ま り 元 気 で は あ り ま せ (no hace muy buen tiempo), y '"Aman gemí de
ん0 (Amari genki de wa arimasen.) J wa arimaserT (él esta un poco decaído).

ば 場 I名]! ba [n ] lugar, sitio


1 そ の 場 に い な か っ た の で 、詳しいこ 1 Como no estuve en ese lugar, no conozco los
とはわかりません。 (
Sono ¿a ni detalles.
inakatta noae, kuwashii koto wa
wakarimasen^
1 皆 が 集 ま っ て い る か ら 、 この場で決 V Como se han reunido todos, vamos a
めましよつ。 (
Mina ga atsumatte iru decidirlo aquí.
kara, kono ba de Kimemashō^

ば 酬 -ba [part ] si, c u a n d o


① [前 件 が 成 立 す る 場 合 に は 後 件 が 成 ® [sufijo condicional que señala la relación
立するという関係を表す] de dos hechos que dependen uno del otro]
t 春 に な れ ば 、花 が 咲 き ま す 。 (
Ham 1 Cuando llega la primavera, brotan las flores.
ni nare^a, nana ga saKimasu. ノ
1 2 に 3 を 足 せ ば 、5に な り ま す 。 (
Ni ni f Dos más tres son cinco. (Literalmente: si se
san o tásela, go ni narimasu.) añade tres a dos son cinco.)
1 天 気 が よ け れ ば 、汽 車 の 窓 か ら 富 士 1 Si hace buen tiempo, se puede ver el Monte
山が見えます。 (
Tenki gayokereM, Fuji desde la ventana del tren.
kisha no mado kara Fujisan ga miemasu j
t 「あ し た 雨 が 降 れ ば 、旅行 に は 行 き ¶
f“Si llueve mañana, ¿no hará(s) [dejará (s)] el
ませんか。」(
Ashita ame ga fureM, viaje?”
ryokō ni wa ikimasen k a ? ) 「い い え 、_ “
No, aunque llueva iré.”
lie, ame ga
が 降 っ て も 行 き ま す 。」 (
futte m o ikimasu-)
1 安 け れ ば 、 り ん ご を 五 っ 買 ってきて 1 Si son baratas, cómprame cinco manzanas,
ください。 (Yasukere6«, ringo o itsutsu por favor.
katte kite kuaasai.ノ
1 父はお酒を 飲 め ば 、歌を歌いまし f Mi padre solía cantar cuando bebía sake-
た0 (Chichi wa osake o nome¿a, uta o
utaimashita^
*普 通 、 前 件 と 後 件 の 主 語 が 同 じ で 、 * En general, cuando el sujeto de las dos
しかも前件が動作を表す動詞の場合 cláusulas es el mismo y el verbo de la cláusula
〜 う [よう ] ( 〜 U
は、後 件 に は 「 en -ba indica una acción, no va seguido de una
[y0] ) 」 な ど の 意 志 、 「〜 なさい(
〜 expresión de deseo (-0 [~yo\, etc.), de mandato
nasai) 」 な ど の 命 令 、 「〜 て く だ さ い (-nasai, etc.) de petición.
(〜tekudasai) 」 な ど の 依 頼 、 「〜 ては
690

い け な い (〜te w a ikenai)」 な ど の 禁 止 (-te kuaasai, etc.) o de prohioicion {-te wa
な ど の 言 ¡/ヽ方^:来 な い 。 「
安ければ、 ikenai^ etc.).
り ん ごを宝っ A っ て き て く だ さ い 。 “Yasuüereり
a, ringo o itsutsu Katte kite kudasai ’
(Yasukere¿?fl, ringo o itsutsu Katte kite es posible porque la cláusula en -ba es un
kudasai.)」 と い う 文 は 前 件 が 状 態 を 表 adjetivo que indica una condición, pero una
す形容詞であるから言えるが、 「
お酒 frase como uOsake o nomeba, uta o utainasaf
を飲めば、歌 を 歌 い な さ い 。 (
Osakeo no es posible. Más aún, cuando la segunda
nomeDa, uta o utamasai.)」 と iま目又な cláusula es en la forma -ta con sentido de
い。 ま た 、後 件 が 動 詞 の 過 去 •完 了 を tiempo pasado o de acción terminada, indica
表 す 「
たの形」 のときは過去の習慣を una acción habitual en el pasado.
表す。
— と to た ら ta r a て も te m o
② [前 件 が も し 成 立 し て い た 場 合 に は (2) [señala algo que hubiera sucedido si otra
後件も成立するという関係を表す] cosa hubiera ocurrido]


I 芟 が 猜 A にならなければ、关挙をや 1 Si mi padre no se hubiera puesto enfermo, yo
めなくてもよかったのですが。 no hubiera tenido que dejar la universidad.
(Chichi ga byōki ni naranakere^o,
daigaKu o yamenakute m o yokatta no desu

ga¿ す こだか
II背 が も う 少 し 高 け れ ば 、
# バレーボー f Si hubiera sido un poco más alto, yo creo que
ルの選手になっていたと黛、
います。 habría llegado a serjugador profesional de
(Sei ga m ō sukoshi takakere^a, barēbōru voleibol.
no senshu ni natte ita to omoimasu.)
*前 件 に は 実 際 に は 成 立 し な か っ た こ * En este caso la cláusula en -ba expresa algo
とがらが来る。 que no ha sucedido realmente.
— た ら ta ra な ら nara
③ [願 望 や 示 唆 な ど の 意 味 を 表 す ] ® [indica deseo, sugerencia, etc.J

f学 生 の 時 に も っ と 勉 強 し て い れ ば と f Ojalá hubiera estudiado más en mis años de
思いました。 (
Gakusei no toki ni motto estudiante.
benkyō shite ireba to omoimashita^
t 料 理 は ま だ た く さ ん あ る か ら 、 もっ f Como aún queda mucha comida, ¿por qué no
Ry0ri w a mada
とめしあがれば。 ( tomas algo más?
takusan aru kara, motto
meshiagareba ? )
— ►たら ta r a
④ [[評 価 な ど を 導 く こ と を 表 す 〕
] @ [presenta o invita a un juicio, valoración,
etc.]
691

i どんなカメラを_ ベ ば い い か i :
えて 1 Dime qué cámam sería meior que comprase.
ください 。 (Donna kamera o erabeba ii
ka oshiete kudasai
f 大学に入るためには、 もっと勉強し ¶
ITienes (tendrías) que estudiar mas si quieres
なければいけませんよ。 (
Daigakuni entrar en la universidad.
hairu tame ni wa, motto benkyō
shīnakereba ikemasen yo .ノ
■*「〜 ば い い (〜 6aii)J 「
〜ばいけな ^ Se usa siguiendo los módulos "'-Da u'\
〜 6a ikenai)」 な ど の 形 で 使 う a
い ( “-ba ikenai’’,etc.
⑤ [前 件 に 既 に 成 立 し て い る こ と を 述 © [indica algo que está para ocurrir basado en
ベてその条件のもとで後件が成立ずる otra cosa que ya paso,j
という関係を表す]
IIこ こ ま で 送 っ て い た だ け ば 、 あとは f Habiéndome traído hasta aquí, después ya
一人で帰れます。 (
Koko made okutte puedo volver solo(a).
itadakere6a, ato wa hitori de kaeremasu.)
1 あ な た に そ う 言 わ れ れ ば 、 そんな気 f Si tú lo dices, así será.
が し ま す 。 (Anata ni sō iwarere¿«, sonna
ki ga shimasu.ノ
⑥ [前 件 の こ と が ら が 成 立 す る 場 合 そ ⑥ [indica algo que va a suceder en relación y
れに比例して後件のことがらの程度も proporcionalmente a otra cosa]
進むという関係を表す]
Ii物 価 が 上 が れ ば 上 が る ほ ど 生 活 が 苦 $ Cuanto más suben los precios, se hace la vida
しくなります。 (
Bukka ga agareZw más difícil.
agaru hodo seikatsu ga kumsmku
narimasu.)
1Íア パ ー ト は 部 屋 が 広 け れ ば 広 い ほ ど f Los apartamentos son más caros cuanto más
商くなります。 (
Apāto wa heya ga amplios son los cuartos.
hirokere^a tnroi hodo takaku
nanmasu.)
* 「〜 ば 〜 ほ ど (〜 ¿a〜 hodo)」 の形で * Se usa según d modulo siguiente: “ verbo o
使ぅ。
: adj. (forma en -kz) + verbo o adj. (forma del
diccionario) + hodo''
⑦ [類 似 し た も の ご と を 列 挙 す る と き (7) [se usa para citar cosas semejantes]
に使う]
II上 田 さ ん の 部 屋 に は ラ ジ オ も あ れ ば 1 Hay una televisión en el cuarto de [la Srta.]
テレビもあります。(
Ueda san no heya Ueda y también una radio.
ni wa rajio m o arcba terebi m o anmasu.)

692
ばあい
ii中 村 さ ん は 英 語 も 藷 せ ば フ ラ ン ス á | FE1 Sr.iNakamura habla no solamente ingles
はな
b ā舌します。 (
Naicamura san wa üigo sirio también francés.
m o hanaseba Furansugo m o
hanashimasu^
— し shi
⑧ [前 件 が 後 件 の こ と が ら の 出 ど こ ろ ® [indica que algo es el origen de otra cosa]
となっているという関係を表す]
¶Iラ ジ オ の 天 気 予 報 に よ れ ば 、午 後か 1 Según el pronostico del tiempo de la radio va
らは雨が降るそうです。 (
Rajiono a llover por la tarde.
tenki-yoho ni woxoba, gogo kara wa ame
ga furu sō desu.)
* 「
〜に よ れ ば (
〜n iy o re ¿ a )」の形で * Se usa según el módulo: “〜
使ぅ。
— と to

ば あ い 場 合 i名 ! baai [n ] caso, ocasión, tiempo, situación,


circunstancias
① [も の ご と の 起 こ る と き 、 ある状態 ① [caso, ocasión, tiempo]

に*?っÍ 1 とぎ! M 、 ,
1 雨が降った場合にはピクニックに行 1 En caso de que llueva, no iremos a la
きま せ ん 。 (
A m e ga futta ろ ni wa excursión.
oikuniKKu ni íKimasen.)
噚 困った場合には、 わたしに相談して f Cuando tenga(s) problemas, no tenga(s)
ください 。 (
Komatta k ai ni wa, watashi reparo en preguntarme.
ni sōdan shite kudasai.)
② [そ の 時 の 事 情 ] (2) [circunstancia, situación]
1 場 合 に よ っ て は 、 あした来られない f Según se presenten las cosas (circunstancia),
かもしれません。 tal vez manana no pueda venir.

i
ni yotte wa,

ashita korarenai Ka m o shiremasen^

-pāsento [suf.] porcentaje


_パニ,ヒト -
1 4 分の1 は 2 5 パーセントです。 ¶
fUna cuarta parte es un veinticinco por ciento
(\ onbun no ichi w a m ^ g o v ā se n to (1 /4 = 2 5 % ).

desu.)
1 地 震 の と き で も こ こ に い れ ば 、 100パ f Este lugar tiene un cien por ciento de
ーセント安全です。 (
Jishin no toki seguridad, aunque hubiera un terremoto.
demo k o k o ni ireba, hydkyj^āsento anzen
desu.)

693
パーテイ
[n.] f ie s t a , g u a t e q u e , m e r ie n d a
パ ィ ー 1名】 pātii

1 日のパーティーはとても綦しかつ 1 La iiesta de ayer m e muy divertida.


Kin0 nopátó wa totemo
たです。 (
tanosliikatta desu.ノ
1 来週の日曜日に誕生日のパーティー 1 El domingo de la semana que viene tenemos
を し ま す か ら 、ぜ ひ お い で く だ さ い 。 ia nesta de cumpleaños y no dejes de venir.
(Raishü no nichiyōbi ni tanjōbi n o pātu o
shīmasu kara, zehi oide kudasai.)

は い 炭 I名 J hai [n ] c e n iz a , c e n i z a s
$ たばこの灰はここに入れてくださ 1 Ponga aquí la ceniza dei cigarrillo, por favor.
Vヽ
〇 (Tabako no Zzaz wa koko ni irete
kudasai-ノ
1 ストーブの灰を掃除してください。 1Quite(limpie)lascenizasdelcalentador.
(Sut0Du no み
az o sōji shite k u d a sa i

は ぃ I感 J hai [interj.] s í
噚 「こ れ は 日 本 語 の 本 で す か 。」 (
Kore 1“
¿Este libro está escrito en japonés?”
wa Nihongo no hon desu ka ? ) 「
はい、 “
Sí .,

そ う で す 。」 (
//が,sō desu.)
1 「そ こ に 辞 書 が あ り ま す か 。」 (
Soko 1“
¿Hay ahí un diccionario?”
ni jisho ga arimasu k a ? ) 「
はい、 ありま “ Sí.”

す 〇」 arimasu.)
* 「え え (
ee)」 よ り 丁 寧 な 言 葉 0 * hai es más elegante que ee.
o いいえ iie
=> X.X.ee

-は い •杯 !
[尾 J -hai [suf ] sutijo usado para contar tazas o
vasos llenos o cucharadas de algo

いつばい にはい さんばい


1杯 (
ippaí) 2杯 (
ni /zaz') 3 杯 una taza (un vaso, una cucnarada) // dos tazas //
よんはい ごはい ろつ
(sanわポ)4 杯 ( y〇n/^) 5杯 ( gohai) ó tres tazas // cuatro tazas // cinco tazas // seis
ばい ななはい はつばい
杯 ( roppa /) 7 杯 (n a n a tó ) 8 杯 tazas // siete tazas //ocho tazas //nueve tazas //
きゆうはい じつばい
(happai) 9杯 (
kyü/za/ ) 1〇杯 diez tazas
(jippai)

I i 「お 砂 糖 を 何 杯 入 れ ま し ょ う か 。」 ,“
¿Cuántas cucharadas (tazas) de azúcar
(Osato o ndLnbai iremashō ka ? ) pongo?”

694
-ばい

2杯 入 れ て く だ さ い 。J (Ni/za¿ irete “
Ponga dos cucharadas (tazas).’

kudasai •)

-ば い (
-)褡 I[名、尾]! (-)bai [n., suf ] d o b le , v e c e s
" 名〗 1 [n.] doble
噚 2の 倍 は 4 です。 (
Ni n o ゐポwa yon desu.) | El doble de dos es cuatro.
2 I[尾 ]! 2 [suf.] veces
f 物 価 が 以 前 の 3倍 に な りました。 ¶
jLos precios ahora son tres veces de lo que
(Bukka ga izen no aribai ni eran antes.
narimashitaj

はいいろ灰色【 名1 haiiro [n.] g r is


11灰 色 の ズ ボ ン を 買 い ま し た 。 (
//仍>〇 1 He comprado un pantalón gris.
no zubon o kaimashita^
1 空が暴って灰色になりました。(
Sora 1 Se ha nublado y el cielo está gris.
ga kumotte hanro ni nanmashita.)

は い け ん Í丰 見 I名 、〜 す る I haiken [n., ~ swrw] mirar, v e r


K i p p u o た⑼
傦 切符を拝見します。 ( f Por favor, permítame ver sus boletos.
shīmasu-)

は い ざ ら 灰 ざ ら i名 1 haizara [n.] c e n ic e r o
1 灰ざらはどこですか。 ( //a/zaraw a 1 ¿Dónde está el cenicero?
doko desu ka ? )

军 m
s
は い た つ 配 達 I名 、 〜 す る 1

(gyünyü-tótoW ) 薪_鉅1
(shinbun-/^b_ ) 郵 便 配 達
(yubm-haitatsuj
haitatsu [n.,〜 似 rw] s e r v ic io , e n t r e g a ,
rep a rto a d o m ic ilio
reparto (a domicilio) de la leche // reparto del
penodico // reparto del correo (servicio de
correos)
1 このテーブルをあした配達してくだ 1 Por favor, lleven (a casa) esta mesa manana.
さい 0 (Kono tēburu o ashita /za/totów

なんかいはいたつ
11郵 便 は 一 日 に 何 回 配 達 さ れ ま す か 。 f ¿Cuántas veces al día reparten el correo?
(Yūbin wa ichinichi ni nankai haitatsu (viene el cartero)
saremasu ka ? )

パ イ ナ ッ プ ル I名 ]! painappuru [n.] p in a (trop ical)

はいゆう俳優【 名1 haiyū [n ] a c to r , a c tr iz
eiga- / ^ ^ ) か ぶ き 俳 優
映画俳優( actor de cine // actor de kabuki
(kabuki-haryu)
695
はいる
1 あ の 俳 優 の 羞 箭 を á っていますか。 1 ¿Sabes el nombre de ese actor (esa actriz)?
(Ano haiyū no namae o shitte imasu
ka?)
¶Iあ の 俳 優 は た い へ ん 人 気 が あ り ま 1 Ese actor (esa actriz) es muy popular
す0 (Ano みazvw wa taihen ninki ga [ramoso(a)].
anmasu.)

はいる入る!
動IJ hairu [v. I] entrar, m e t e r s e

① [外 か ら 中 に 移 る ] ① [entrar, meterse]
家の中に入る(
ie no naka 玄関 entrar en casa //entrar en el vestíbulo // entrar
genkano/ía/rw) 門を入る
を入る( en el portal
(mon o nairu)
t 夕方おふろに入ります。 (
Yügata $ Por las tardes me meto a bañar.
oforo ni hairimasu^

o 出 O deru
② [あ る も の が 区 切 ら れ た 所 に 入 れ て (2) [haber (dentro), estar metido]

— はこ なか なに はい
¶fこ の 箱 の 中 に 何 が 入 っ て い ま す か 。 f ¿Qué hay dentro de (en) esta caja?
(Kono nakō no naka ni nani ga haitte
imasu ka ? )
③ [組 織 や 団 体 な ど に 加 わ る ] ¿ ® [entrar, ingresar, afiliarse, asociarse]
daigakuni/za¿rw) 会社に
大学に入る( entrar (ingresar) en la universidad // entrar en
入 る (
kaisha ni /zazrw) 仲間に入る una compama [empezar a traoajar (colocarse)]
(nakama ni hairu) //unirse al grupo
1 わたしはテニス部に入りましたD f Entré en el (me Hice socio del) club de tenis.
(Watashi wa temsubu ni hairimashita)
④ [あ る も の が 自 分 の も の に な る ] @ [recibir, percibir]
手に入る(
te n i お金が入る obtener, recibir //recibir dinero, ganar
(okane ga hairu)
,今 日 は ボ ー ナ ス が 入 り ま し た 。 Oeyō ,Hoy he recibido la paga extraordinaria.
wa Dōnasu ga hairimashita^
⑤ [あ る 時 刻 • 時 期 に な る ] © [entrar en, empezar]
梅雨に入る(
tsuyuni 夜に入る entrar en la estación de las lluvias //entrar en la
(yoru m tor" ノ noche
1 8 月に入って急に暑くなりました。 1 Hemos entrado en agosto y de repente ha
(Hachigatsu ni naitte kyū ni atsuku empezado el calor.
narimashita^

696
はえ
はえ!
[名 ! hae [n ] m o s c a
1 は え が 1匹飛んでいます。 (
//泥 ga 1 Está volando una mosca.
ippiki tonde imasu-)
1 この好にはあまりはえがいません。 1 En esta ciuaad apenas hay moscas.
(Kono mac m ni w a amari hae ga
imasen.)
* 「は い (
hai)」 と も 言 う 。 * Variante: hai.
はえる生える!
[動 n 】 haeru [v. II] brotar, nacer, salir

I庭 に 草 が た く さ ん 生 え て き ま し た 。 f Ha salido mucha hierba en eljardín.
(lNiwa ni kusa ga taKusan haete
kimashita-)
Akanb0
缗 赤ん坊の歯が生えました。 ( $ Le han salido los primeros dientes al mno.
no ha ga naemashita.)

は か 墓 I名]] haka [n ]tumba, sepultura, sepulcro


/2aÁ:
墓 場 ( a b a ) 墓 参 り (如たamairi) cementerio //visita al cementerio (a la tumba)
11お 寺 の 後 ろ に お 墓 が あ り ま す 。 1 Hay tumbas en la parte de detrás del templo.
(Otera no ushiro ni o haka ga anmasu.)
1 先祖のお墓にお参りしました。 $ Fui a visitar las tumbas de mi familia.
(Senzo no ohaka ni omairi shīmashita^

ば か 〖
名 、形 動 J baka [n ,adj -v.] tonto, necio, b o b o
¿aたamono ) ばかにする
ばか者( un tonto // tener por tonto, reírse de, despreciar
(bajea m sum)
あの人はクラスのみんなにばかにさ V De ese alumno se ríe toda la dase.
れています。 (
A n o hito wa kurasu no
minna ni baka ni sarete imasu

はがき!
[名 ! hagaki [n.] tarjeta
絵 は が き 年 賀 は が き tarjetapostal // tarjeta de Año Nuevo //tarjeta
(nenga-/wgü) 往 復 は が き (
0fuku- doble {con tarjeta de (para) respuesta] // tarjeta
/wrgató 郵 便 は が き (
yübin-/wgW) postal de correos
坩はがきを $枚 く だ さ い 。 Cí/agah o lCincotarjetas,porfavor.
gomai kudasai-)
1 友達にはがきを出しました。 噚 Le he escrito una postal a mi amigo.
(Tomodachi ni hagaki o dashimashita^

はかり!
[名】 hakari [n ] peso, balanza, bascula
はかりで量る(
/zafarí de hakaru) pesar en la balanza

697
ばかり
1 牛 肉 を は か り に か け て 、 100グラム f Pesa la carne {en la balanza) y la divides en
ずっに分けてください。 (
Gyünikuo trozos de cien gramos.
hakari ni kakete, hyakuguramu zutsu ni
wakete kuaasaij

ばかり!
[助 ! bakari [part ] unos(as), alrededor de,
c o m o , hacia, casi, m a s o m e n o s ,
justamente, sólo

① [数 量 を 表 す 言 葉 に っ い て だ い た い ® [unos^asj más o menos (después de una


の 分 量 •程度などを表す] expresión de cantidad)]
1 す み ま せ ん が 、 5分 ば か り 待 っ て く だ $ Lo siento, espéreme unos cinco minutos.
さい 0 )Sumimasenga, gonin
matte kudasaij
¶f1 万 円 ば か り 貸 し て い た だ け な い で 1 ¿Podría(s) prestarme unos 10,000 yenes?
しよつ力、 0 (Ichiman'en bakari kashite
itadakenai deshō ka ?;
② [も の ご と が そ れ だけであるという ② [sólo, solamente]

限定の意味を表す]
1 田中さんは自分の意見ばかり言っ 1 [La Srta.] Tanaka dice solamente su opinion y
て、人の意見を聞きません。 (
Tanaka no escucha las de los otros.
san wa ubun no iken bakari itte, hito no
iken o kikimasen^
1 山 田 さ ん は 英 語 ば か り で な く 、 フラ 蜃[La Sra.] Yamada habla no sólo inglés sino
ンス語も話せます。 (
Yamada san wa tamoien francés.
Eigo bakari de naku, Furansugo m o
hanasemasuj
1 あの人は遊んでばかりいて勉強しま 呀Él está siempre de juerga y nunca estudia.

せん0 (Ano hito wa asonde ¿aたarnte


benkyō shimasen.)
* 「
名詞+ ば か り (
¿aÁ:<3rz_)」 「
動 詞 (
連 * Se usa según los módulos: unombre +
体の形) + ば か り (
¿¿汝狀/)」 「
動詞 bakarf, "verbo (forma del diccionario) +
(て の 形 ) + ば か り + いる bakarf \ 4tverbo (forma en -té) + bakari + inT.
(irn)」 の 形 で 使 う 。
③ [あ る 動 作 が い っ でも行われるよう ® [indica que uno puede empezar a hacer una
なザ:態 に あ る こ と を 表 す ] cosa en cualquier momento]
¶f夕 食 は も う い つ で も 食 べ ら れ る ば か | La cena está lista, y podemos empezar a
りになっています。(
Yüshoku wa m ō comer en cualquier momento.
itsu demo taberareru bakari ni natte imasu-)

698
はかる
* 「 連 体 の 形 ) + ばかり
動 詞 ( * Usado según el modulo: t4verbo (rorma del
(ぬ知㈤ 」 な ど の 形 で 使 う 。 diccionario) + bakari^ etc.
④ [あ る 動 作 が 行 わ れ て 間 も な い 状 態 ④ [justamente,precisamente, ahora mismo,
にあることを表す] acabar de]
1 父は今帰ってきたばかりです。 1 Mi padie acaba de llegar a casa.
(Cmchi wa ima kaette kita desu•ノ
1 わたしは日本語を習い始めたばかり f Justamente acabo de empezar a estudiar
で 、ま だ 上 手 に 話 せ ま せ ん 。 (
Watashi japonés y no puedo hablarlo bien.
w a Nihongo o narainaiimeta bakari de,
mada jōzu ni hanasemasen.)
* 「 た の 形 ) + ばかり
動 詞 ( * Se usa según el módulo: “
verbo (forma en
」の形で使う。 -ta) + bakari^

はかる測る〖
動 Ii hakaru [v. I] medir, t o m a r la(s) medida(s)
めんせき はか
面積を測る(
menseki o medirla extensión (tomarlas
dimensiones)
1 池 の 深 さ を 測 っ て み ま し た 〇 (Ikeno 1 Tomé la medida de la profundidad del lago.
rukasa o hakatte mimashita^

は か る 量 る 睡 I] hakaru [\. I] pesar, medir


めかた はか
目方を量る( mekatao /zaAzzrw) pesar algo, pesarse, pesar (a alguien)
Ii体 重 を 量 っ た ら 、 6 0 キ ロ グ ラ ム あ 1 M e pesé y pesaba 60 kilos.
りました 。 (
Taijü o
rokujikkiroguramu arimasnita.)

はかる計る隱 IJ hakaru [v. I] medir


しんちよう はか
身長を計る( shinchō o medir la estatura

i熱 を 計 っ た ら 3 9 度 あ り ま し た 。 f M e tomé la temperatura y tenía 39 grados (de
(Netsu o hakattara sanjūkudo fiebre).
anmashita.)

は く 掃 く 〖
動 I】 haku [v. I] barrer
ほうきで庭を掃く Chōki de niwa o barrer eljardín con una escoba
haku)
咁 神社 の周 りは 、 い っ も き れ い に 掃 い 1 Los alrededores del templo (shintoísta) están
てめり 3;す 。 U inja no mawari wa, itsu siempre muy bien barridos.
m o Kirei ni /zazfó arimasuj

699
はく

は く 〖
動 IU haku [v. I] ponerse, calzar, llevar

馉 ぐつ ¥ を は か な い で 、 くつをはきま f M e puse los zapatos sm calcetines.


した 。 (
Kutsushita o Z?aA:
ú7?az<ie,
kutsu o
Hatamashita.)
1 彼女はいつもズボンをはいていま f Ella siempre lleva pantalon(es).
す 。 (Kanojo wa itsu m o zubon o /zazfe
imasu-)
脱 ぐ nugu

は く し 博 士 i名 】 hakushi [n ] doctor en

¶ f f l i S S は 芰 孥 择 ±で す 。 (
Tanaka 1 El profesor Tanaka tiene un doctorado en
Kyōm wa bungaka-hakushi desu.) literatura.
,田 中 博 士 の 講 義 は た い へ ん お も し ろ 1 Las clases dd Dr. Tariaka son muy
いです。 (
Tanaka no kōgi wa interesantes.
tainen omoshiroi desu.)
* 「 hakase)」 とも言う。
博 士 ( * Variante: hakase.

ば く は つ 爆 発 I名 、 〜 す る ]! bakuhatsu [n.,
~ swrw] explosión
① [物 質 の 体 積 が 急 激 に 増 大 し て 飛 び ① [explosión física]
散り破壊力を出すこと]
1Í工 場 で 爆 発 が 起 こ り ま し た 。 OCōjō | En la fáonca ha habido una explosión.
de bakuhatsu ga okonma shitae
1 ガ ス 爆 発 で 、家 が 壊 れ ま し た 。 1 La casa ñie destruida por una explosión de
(Gsisu-bakuhatsu de, ie ga gas.
kowaremasnita.)
② [不 満 な ど が 急 に 表 に 現 れ る こ と ] (2) [explosión de descontento, etc.]
,つ い に 国 民 の 不 満 が 爆 発 し ま し た 。 1 Por fin explotó el descontento de la gente.
(Tsumi kokumin no m m a n ga bakmatsu
smmashita. ノ

はくぶつかんk 物 館 【
名j hakubutsukan [n.] m u s e o
i 国立博物館はどこですか。 f ¿Dónde está el museo nacional?
(Kokmitsu-nakubuisukan w a doko desu

にちようび はくぶつかん けんがく い


,日 曜 日 に 博 物 館 へ 見 学 に 行 き ま し ,El domingo fui a visitar el museo.
た 。 (NichiyóDi m e
kengaku ni ikimashita^

700
はげしい
は げ し い á し い i形 I hageshii [adj.] fuerte, intenso

激 し い ji (ゐ呢ぬ姻kaze) viento fuerte


¶ i が S しく é っ て き ま し た 。 (
Ame 1 Ha empezado una lluvia ftierte (a llover a
ga ha^esmku mtte kimashita-) cantaros).
f ここは交通が激しいから気をつけて ¶
fTen cuidado, porque hay muchísimo tráfico.
ください 。 (
Koko wa kōtsū ga
kara ki o tsukete kudasai.)

動u
はげます励ます〖 hagem asu [v. I] alentar, a n i m a r

II筅 1 は に i ちた拏 i を篇ましま $ El profesor animó a los estudiantes que no


し 7こ。 (
Sensei wa shiken ni ochita habían pasado el examen.
gaKusei o hagemasnimashita^
f 「が ん ば り な さ い 。j と友達に励まさ 噚 Mis amigos me animaron con la expresión

れました。 (Ganbarinasai.’
’to “Ganbarinasai”.
tomodachi ni hagemasaremashita.)

㈠は こ ㈠羅 i名 、尾 J (-)hako [n., suf.] caja, estuche

hon¿>aA»)
本 箱 ( caja librero
,そ の 箱 の 中 に 何 が 入 っ て い ま す か 。 f ¿Qué hay dentro de (en) esa caja?
(S o n o hako n o n a K a n i n a n i g a h a it t e

im a s u k a ? )

2 I[尾H 2 [suf.] usado para contar cajas, paquetes (tipo


caja), estuches, etc.
1 たばこを二箱買ってきてください。 ¶fCómprame dos paquetes (cajetillas) de
(Tabako o ñxt&hako katte kite Kudasai.) cigarrillos, por favor.

は こ ぶ 運 ぶ {動 I! hakobu [v. I] llevar, transportar


1 重い物は車で運びましょう。 (
Omoi 1 Vamos a llevar las cosas pesadas en el coche.
mono wa kuruma de haKooimasho.)
坩 こ の 荷 物 を わ た しの部屋へ運んでく ,Lleve, por favor este equipaje a mi
たさいó ( K o n o n im o ts u o w a t a s h i no habitación.
heya e hakonde K u d a s a i-)

は さ み I名 1 hasam i [n.] tijeras


坩はさみで紙を切ります。 (
//七 a m 丨
de f Cortamos el papel con las tijeras.
k a m i o k in m a s u .)
はさむ
れます。 (
,こ の は さ み は よ く 後 ! Kono 1 Estas tijeras cortan muy bien.
hasami wa yoku kiremasu.)

はさむ!
[動 II hasamu [v. I] p o ner (colocar) entre,
intercalar, insertar
¶f料 理 を は し で は さ ん で 食 べ ま す 。 | Tomando (Sujetanao) la comida entre los dos
(Ryon o hashi ae hasande tabemasu-) palillos nos la comemos (llevamos a la boca).
1 写真を本の間にはさんでおきまし $ Puse la foto entre dos hojas de un libro.
た 。 (Shashin o hon no aida m /zúwawJe
okimashita^

は し 橋 !
名J hashi [n.] puente
/zos/zz'okakem)
橋を架ける( construir un puente
1 Vamos a pasar al otro lado atravesando
しよつ 。 (
Kono み似/zz_o watatte, (cruzando) el puente.
mukōgawa ni íkimasho.)

hashi [n ] borde, extremo, punta


は 1^ I名1 みちは… る
1 危 な い か ら 、道の端を歩きましょ f Como es peligroso, vamos a andar por los
つ。 (
Abunai kara, michi no o lados (bordes) de la calle.
arukimashō^
1 このひもの端を持ってください。 ¶
fCoge el extremo de esta cuerda, por favor,
(Kono himo no hashi o motte kudasai.)

は し !
[名J hashi [n.] palillos
1 あなたははしで食べることができま f ¿Sabe (puede) Ud. comer con palillos?
(Anata w a hashi de taberu koto ga
dekimasu ka ? ノ
T は し が 使 え ま せ ん か ら 、 フォークを 1 Deme un tenedor por favor, porque no sé usar
く7こ さ V、
0 {Has ni ga tsukaemasen kara, los palillos.
ioku o kudasai-)

は じ ■ I名I haji [n ] vergüenza, rubor, afrenta,


humillación
1 みんなの前で恥をかきました。 t M e avergonzaron delante de todos.
GVimna no mae de haji o kakimashita^
Ii子 供 が 悪 い こ と を す れ ば 、親の恥に f Si un nmo hace algo malo, es una afrenta
なります。 (
Kodomo ga warui koto o para los padres.
sureDa, oya no haji nmanmasu.)

702
はじまる
は じ 声 今 fé ま る — I] hajim aru [v. I] empezar, c o m e n z a r
11茨 の 授 業 は 3 時 に 鉻まります。 ¶Laclasesigmenteempiezaalastres.
(Tsugi no jugyō wa sanji ni
hajimarimasu^
1 会 議 は い つ 始まりました か 。 (
Kaigi 1 ¿Cuando empezó la reunión?
wa itsu /zq/zmarzmas/zzía ka ? ノ

分 終 わ る ow aru

は じ め 始 め I名】 hajim e [n.J principio, c o m i e n z o



i始 め か ら 終 わ り ま で 、 み ん な 熱 心 に $ Desde el principio hasta el fin todos
彼の話を聞きました。 kara estuvieron escuchando con muchísima atención
owari made, minna nesshin ni kare no lo que él decía.
hanashi o kikimasnita.)
1 あの映画の始めのほうはあまりおも V La parte del comienzo de esa película no es
しろくありません。 (
Ano eiga no muy interesante.
hajime no hō wa amari omoshiroku
arimasen.)
〇終 わ り o w a ri

はじめ初め〖
名! hajim e [n ] comienzo, principio(s)

II 3 1 の 初 め に 豳 験 が ぁ り ま す 。 ¶Hayunexamenaprincipiosdemarzo.
(Sangatsu no hanme ni shiken ga
anmasu.)
f 夏 の 初 め に 旅 行 し ま す o (Natsuno f Voy de viaje a comienzos del verano.
hanme ni ryokō shimasu.)
公 終 わ り o w a ri

はじめて初めて〖
副! hajim ete [adv] por primera vez
t 今 年 の 夏 、初 め て 富 士 山 に 登 り ま し 1 Este verano subí al monte Fuji por primera
た〇 (Kotoshi no natsu,みq/zmetó ojīsan vez.
ni noDonmashitaj
11今 日 、初 め て 日 本 語 で 電 話 し ま し 1 Hoy he hecho mi primera llamada telefónica
た。 en japonés.
(Kyo, hajimete iMhongo de denwa
shimasmta.)

703
はじめまして
はじめまして初めまして!
[連 ] hajimemashite [comp] expresión q u e se
usa c o m o saludo c u a n d o n o s presentan
a u n a persona
1 初めまして、 ど う ぞ よ ろ し く 。 1 Mucho gusto. Encantado⑻ de conocerle.

{Hajimemashite, dōzo yoroshiku^


はじ

はじめる始める!
動 ni ㈠ hajimeru [v. II] e m p e z a r ,c o m e n z a r
(algo)
① [も の ご と を 開 始 す る ] ① [empezar (algo)]
¶Iさあ、勉 強 を 始めましょう。 (
Sá, 1 Bueno, vamos a empezar la clase.
benkyō o hajimemashō^
1 今 日 は 1〇ペ ー ジ か ら 始めます。 (
Ky0 1 Hoy vamos a empezar desde la pagina diez.
wa jippēji kara hajimemasu^
② [あ る 動 作 •作 用 が 始 ま る こ と を 表 ® [emoezar a + mf.|

すさ]くら はな さ はじ
7 桜 の 花 が 咲 き 始めました。 (
Sakura 1 Los cerezos han empezado a florecer. (Las
no hana ga sakihajimemashita.) flores de los cerezos han empezado a abrirse.)
くがつ にほんご なら はじ
1 9 月 か ら 日 本 語 を 習 い 始めました。 f Empecé a estudiar japonés en septiembre.
(Kugatsu kara Nihongo o
naraihajimemashita.)
* 「
動 詞 (
基 幹 の 形 ) + 始める * Se usa en la forma “
verbo (radical)+
(hajimem)」の形で使う。 -hajimeru”.
毋終える oeru

ば し ょ 場 所 I名1 basho [n.] lugar, sitio


① [所 、位 置 ] ① [lugar,situación]
f ここが事故のあった場所です。 f Éste es el lugar donde ocurno el accidente.
(Koko ga jiko no atta basho desu.)
1 わたしのうちは買い物に便利な場所 f Mi casa está en un sitio muy bueno para
にあります。 (Watashi no uchi wa compras.
kaimono ni Denn na Gashō m anmasu.)
② [人などのいる所、席] ② 卩 ugar,asiento]

1[ 会場へ早く行って、場所を取ってお ,Por favor, ve pronto al salón de actos (teatro,


いてく ださい。 (
Kaij0 e hayaku itte, etc.) y nos guardas asiento.
basho o totte oite kudasaij

は し ら 柱 {名 ]! hashira [n.] columna, pilar

でんしんばしら
denshin¿os/?7:ra)
電 信 柱 ( poste del teléfono

704
はしる
1 暗かったので柱に頭をぶつけまし ¶
jComo estaba oscuro, me di en la cabeza con
た。 (
kurakatta node m atama o una columna.
butsuKemashita.)
1f子 供 が 柱 の 周 り を 回 っ て 遊 ん で い ま 1 Los mnos están mgando ciando vueltas
す0 (Kodomo ga hashira no mawari o alrededor de un poste.
mawatte asonde imasu

[動 1 1
は し る 走 る ! hashiru [v. I] correr
① [人 や 動 物 な ど が 足 を 速 く 動 か し て (D [los hombres y los animales corren]
行く] el perro corre // el caballo galopa
犬が走 る (
inu ga Aos/z/rw) 馬 が 走る
(urna ga hashiru^
,遅 く な っ た の で 、駅 へ 走っていきま f Como se me hizo tarde, me mi corriendo a la
した。 (
Osoku natta node, eki e estación.
íkimasnita.)
② [船 や 車 な ど が 速 い 速 度 で 進 む ] ® [los vehículos avanzan a gran velocidad]
ヨットが水の上を走 る(
yottogamizu el yate boga rápido por las aguas // el tren
no ueo み 急 行 列 車 が 走る expreso corre
(Kyüko-ressha ga hashiru)
1 町 の 中 を 車 ,が た く さ ん 走っていま V Muchos coches circulan en la ciudad.
す。 (
Machi no naka o kuruma ga takusan
hashitte imasu-)

はず!
[名 1 hazu [n ] deber de haber de tener
que-, debería ser, no puede ser que-
① [も の ご と の 経 過 な ど か ら 言 っ て 当 ① [deber de 〜,
haber de 〜,
tener que 〜;indica
然そうなる事情にあるということを表 que algo debe de ser así o se espera que sea así]

¶Iこ の 漢 字 は も う 習 っ た の だ か ら 、読 f Como ya has estudiado este kanji, deberías


めるはずですよ。 (
Kono kanji wa mō saber leerlo.
naratta no da kara, yomeru hazu desu yo j
1 こ の 道 を ま っ す ぐ 行 け ば 、大通りに 1 Siguiendo recto por esta calle debe(s) llegar
出るはずです。 (
Kono michi o massugu (salir) a una calle ancha.
ikeba, oodoon ni deru hazu desu.)
1丨 「
飛行機は何時にここを出発するこ 1“
¿A qué hora tiene la salida este avión?”
とになっていますか。」(
Hikókiwa “
Su hora justa de salida son las doce en punto.”
nami ni koko o shuppatsu suru koto iu
natte imasu ka ? ) 「ち ょ う ど 1 2 時に出

705
バス
M す る は ず で す 。J (Ch0do jüniji ni
shuppatsu suru hazu desu.)
② [当 然 な こ と と し て 予 定 さ れ て い る © [debería, tendría que índica que algo que
ことなどが実現に至らなかったような debería haber tenido lugar no ha ocurrido]

— ぅ ] : と し 一 が … ぅ
t 上 田 さ ん は 今 年 の 4月 に 大 学 を 卒 業 I [El Sr.] Ueda tendría que graduarse en la
す る は ず だ っ た が 、都 合 で 1 年延ばし universidad este abril, pero por alguna razón
たそうです。 (
Ueda san wa kotoshi no particular dice que lo retrasa un año.
shigatsu ni daigaku o sotsugyō suru hazu
datta ga, tsugō ae ichmen nobashita

S呼 じ …にじ と…
11飛 行 機 は 1 2 時 に こ こ に 到 着 す る は I ül avión tenía que haber llegado aquí a las
ず で し た が 、霧 の た め 遅 れ る そ う で doce, pero dicen que viene con retraso por la
X 。 (HikóKi wa jūmji ni koko ni tōchaku niebla.
suru hazu deshita ga, kin no tame okureru
sōdesu-)
* 「は ず だ っ た (hazudatta)」 の形で使 * Generalmente se usa en el modulo “〜
うことが多い。 düttü”.

③ [常 識 的 に 考 え て と て も そ う い う こ ® [no puede ser, es imposible; indica que algo


とはありえないということを表す] no puede ser así desde un punto de vista
ordinario]
1 子供にそんな重い物が持てるはずは | Es imposible que un nmo lleve una carga tan
めり 3;せ ん 〇 (Koaomo ni sonna omoi pesada.
mono ga moteru hazu wa arimasen.)
1 2 か 月 日 本 語 を 習 っ た だ け で 、 こんな 呀No se espera que alguien pueda leer un libro
難しい本が読めるはずはありません。 tan diricil habiendo estudiado japonés sólo dos
(Nikagetsu Nihongo o naratta dake de, meses.
konna muzukashii hon ga yomeru hazu wa
arimasen.;
*普 通 「は ず は な い (
hazuwanai)」 の * Generalmente se usa en el módulo “
〜みútzw

形で使う。 wa naV\

バ ス !
名^ basu [n ] autobús
バスに乗る(
¿osw ni n o m ) バスを峰り tomar el autobús 11 bajar del autobús
みasw o orirn)
る (
7 バ ス の 停 留 所 は ど こ で す か 。 (及m/ 1 ¿Donde esta la parada del autobús?
no teiryūjo wa doko desu ka?)
,こ の バ ス は ど こ # き で す か 。(
Kono 炅¿A dónde va este autobús? (¿Cuál es la

basu w a doko yuki desu ka?) parada final?)


706
_______________________ はずかしい
はずかしい旋、
ず か し い i形 I hazukashii [adj ] vergonzoso, tener
vergüenza, tímido, avergonzarse

呀こん な に 易 し い 質 問 に 餐え られなく | M e da vergüenza no saber contestar una


て は 、¿ ず か し い で す 。 (
Konnani pregunta tan fácil.
yasashii shitsumon ni kotaerarenakute wa,
nazukashu desu.)
II恥 ず か し く て 、顔 が 赤 く な り ま し ¶Mepuserojodeverguenza.
7こ0 kao ga akaku
narimashita^
11少 女 は 恥 ず か し そ う に 下 を 向 き ま し f La niña tímidamente bajo la cabeza.
Shojo
7こ。 ( wa m, shita o
mukimashita^

はずす外す〖
動 II hazusu [v. I] quitar, quitarse, despegar,
descolgar, separar
1日
1 詳 を 深 し て 、 I Í の Í に蠢 きまし ¶Mequitēelrelojylopuseencimadelamesa.
7こ0 (iokei o tsukue no ue ni
oKimashita.)
1 ちょっと眼鏡を外してください。 1 Quítate un momento las gafas, por favor.
(Chotto megane o hazushite kudasai.)

パスポー ト !
[名]! pasupōto [n ] pasaporte
1 外 国 へ 旅 行 す る と き に は 、パス ポ ー f Para viajar al extranjero se necesita el
卜が必要です 。 (
Gaikoku e ryokō suru pasaporte.
toki m wa, /?〇?叩〇如ga hitsuyō desu■

は ず れ る 外 れ る i動 m hazureru [v. II] salirse, desprenderse,


soltarse

① [取 れ て 離 れ る ] ® [desprenderse, caerse, salirse]

1 ボタンが外れました。 (
Botanga $ Se ha caído (desprendido) un botón.
hazuremasnita.)
7 戸が外れてしまいました。 (
Toga 1Sehasalido(desusgoznes)lapuerta.
hazurete shimaimasñita.)
② [予 想 や く じ な ど が 当 た ら な い ] © [no acertar, equivocarse]
kujiga/zazwrerw)
くじが外れる( no acertar la lotería
1 今日の天気予報は外れました。 (
Ky0 f Hoy el pronóstico del tiempo no acertó.
no tenki-yohō w a hazuremashita^
707
はた
累 蓰 の 予 想 は よ く 芄 れ ます。 (
Kare no 1 Él se equivoca mucho en lo que pronostica.
yosō wa yoku hazuremasu^
0 当たる ataru
③ [正 し い も の ご と か ら そ れ る ] ® [fallar, apartarse de lo que es recto]

歌の調子が外 れ る (
uta no chōshi ga cantar desentonado (fuera de tono)
hazureru)
1 規 則 に 外れた こ と を し て は い け ま せ 1 No debemos faltar a las reglas.
ん 0 (Kisoku ni Zzazwrda koto o shite wa
ikemasen.)

hata [n ] bandera, estandarte


は ち i燒 啕 ま … …
1 祭日には家の前に旗を立てます。 V En los días de fiesta se pone (colocamos) la
(Saijitsu ni wa ie no mae ni hata o bandera delante de la casa.
tatemasu.)
曆夺 供が旗を振っています。 (
Kodomo ¶
fLos mnos mueven (ondean) las banderitas.
ga hata o futte imasu.)

バ タ ー I名 I bata [n ] mantequilla
1 パ ン に パターをつ け て 食 べ ま す 。 ¶
jUntamos la mantequilla en el pan y nos lo
(Pan ni bata o tsukete tabemasu-; comemos.

は だ か 裸 t名 I hadaka [n.] desnudo; desnudez

① [着 物 な ど を 着 な い で 全 身 を 出 し て ① [desnudo, desnudez]

レ1 善 姿 ] : _ ぁそ
,男 の 子 が 裸 で 遊 ん で い ま す 。 $ El mno esta jugando desnudo.
(Otoko no k o ga hadaka de asonde
imasu.)
② [覆 い な ど の な い 様 子 、 ま たその姿 ] ② [desvestido, no cubierto]
裸馬 caballo sin silla (a pelo)
,裸 の 亀 燈 に 触 る と 熱 い で す 。 f Si se toca una bombilla directamente estará
{HadaKa no dentō ni sawaru to atsui muy caliente.
desu.)

は た け 畑 【
名】 hatake [n ] campo (de cultivo)

(mugibatake) k ñ m campo de trigo //huerta


Kyasaibatake)

708
1 この I i で は 何 を 作 っ て い ま す か 。 1¿— a— ; 。畔 し
(Kono hatake de wa nani o tsukutte imasu

むら た はたけ おお
1 この村では田より畑のほうが多いで 1 En este pueblo hay mas huertas que arrozales.
す 。 (Kono mura de wa ta yon hatake no
hō ga 0 0 1 desuj

は だ し i名:
! hadashi [n.j pies descalzos
11砂 浜 を はだしで走 り ま し た 。 1 Corrí descalzo por la playa ae arena.
(Sunahama o hadashi de hashirimashita^
1 く つ 下 を 脱 い で 、 はだしになりまし 1 M e quite los calcetines y m e queae descalzo.
7こ。 (
Kutsushita o nuiae,/zaゴos/n m
narimashita^

は た す 果 た す I動 I J hatasu [v. I] ejecutar, llevar a cabo,


realizar, cumplir

やくそく は
約束を果 た す (
yakusoku o tow) cumplir una promesa // cumplir una misión
使命を果 た す (
shimei o

I彼 は や っ と 目 的 を 果たしました。 f Él por fin realizo su propósito.
(Kare wa yatto mokuteki o
hatashimashita^
II責 任 を 果たして安 心 し ま し た 。 $ Ya estoy tranquilo por haber cumplido con mi
(Sekinm o Hatashite anshin smmashitaj responsabilidad (cumplido mi deber).

は た ち 二 十 歳 i名 】 hatachi [n ] veinte años de edad


Ii弟 は 吾 年 二 十 歳 に な り ま し た 。 f Este ano mi hermano menor cumplió veinte
(Ototo wa kotoshi hatachi ni años.
narimashita^
1 日本の法律では二十歳から大人で 1 Según la ley japonesa, la mayoría de edad es
す0 (Nihon no hōritsu de wa natachi K a ra a los veinte.
otona desu.)

は た ら き 働 き i名! hataraki [n ] trabajo, labor, tarea

① [働 い て 仕 事 を す る こ と ] ① [trabajo, labor]
lfcき 者 (
ゐ論 rah’
mono) trabajador

709
はたらく________________________
1 働 き が 過 ぎ る と 、病気になってしま 1 Si trabajas demasmao, te pondms eniermo.
いますよ 0 ( / / a í a r a A i g a s u g ir u t o , b y ō k i

n i n a tte s h im a im a s u y o .)

② [あ る も の の 機 能 • 作 用 な ど ] y)『
funcionamiento, actividad^ acción]

胃の慟き(
ino t e a r a i 薬 の 働 き runcionamiento del estomago 11 acción ae la
(kusuo no hataraki medicina
¶jあ の 人 は 頭 の 働 き が 鋭 い で す 。 1 Él es muy ingenioso (persona de muchas
(Ano hito w a atama no hataraKi ga ideas).
sumdoidesu.ノ
③ [仕 事 を す る 才 能 、仕 事 を し て 収 入 (3) [capacidad para hacer un trabajo; habilidad
などを得る肯旨力] para ganar dinero]
働きのある人(
/zatóraAi no aru hito) persona activa y trabajadora

1 中村さんはあまり働きがないので、 炅Como el Sr. Nakamura no trabaja mucho, se


生活が苦しいです。 (
Nakamura san wa ven mal para vivir (se ve mal para sacar la
amari ga nai n o d e , s e ik a t s u ga familia adelante).
K u r u s h ii d e s u .)

は た ら く 働 ぐ [[動 I i hataraku [v. I] trabajar, funcionar (bien)

① [仕 事 を す る 、収 入 を 得 る た め に 労 ① [trabajar]

働;r る
まu は
たら
f 每は毎日よく働きます。 (
Hahawa 1 Mi madre trabaja mucho todos los días.
mainichi voku hatarakimasu^
1 兄は銀行で働いています。 (
Ani wa 1 Mi hermano trabaja en un banco.
ginkō de hataraite imasu.)
② [あ る も の が 機 能 す る ] ② [funcionar]
頭がよく働かない( atama ga yoku no funcionarle a uno la cabeza // actuar la
ZzfltotrakwazO 引 力 が 働 く (
inryoku ga fuerza de gravedad
hataraku)

はちA I名J hachi [n.] ocho

は ち が つ 八 月 I名】 hachigatsu m. I agosto

■ は つ -発 I尾]! -hatsu [suf ] que sale de que parte de ~


f 蒸のÜ に燊 りました。(
Tōkyō t Tomé el tren que sale de Tokio.
no densha ni norimashita.ノ

710
はつおん
15時発の急行で合きましょう。(
Goji 1 Vamos a ir en el tren rápido de las cinco.
hatsu no kyūkō de ikimashō-)

はつおん発音〖
名 、〜するJ hatsuon [n•,〜 縦 w] pronunciación
呀あの X は た い へ ん 発 音 が い い で す 。 1 Él tiene muy buena prommciacion.
(Ano nito wa taihen hatsuon ga ndesu.)
1 先 生 、 もう一度発音してください。 1 ¿Quiere pronunciar otra vez, ü〇r favor?
(Sensei, m ō ichido hatsuon shite (Dirigiéndose al profesor.)
kudasai.ノ

は つ か 二 十 日 [名 】 hatsuka [n ] el día 20, veinte días

① [el día veinte]


① [日付を盤]びごがっほっか
1 わたしの誕生日は五月二十日です。 1 Mi cumpleaños es el veinte de mayo.
(Watashi no tanjōDi wa gogatsu hatsuka
desu.)

② びょ[ぅ日き数を t す ] が っ こ ぅ ゃ す
② [veinte días]
¶i病 気 で 二 十 日 も 学 校 を 休 み ま し た 。 1 He faltado a clase veinte días por estar
(Byoki de hatsuka m o gakkō o enfermo.
vasumimasnita.)

は っ き り I副 、 〜する]! hakkiri [adv., ~ suru] claramente, claro


f名 前 は は っ き り 書 い て く だ さ い 。 1 Escriba claro su nombre, por favor.
(Namae wa hakkin kaite kudasai.)
11今 日 は 富 士 山 が は っ き り 見 え ま す 。. f Hoy se ve muy bien el monte Fuji.
(Kyo wa Fujisan ga hakKiri miemasu.)
t ゆ う べ あ ま り 寝 な か っ た の で 、今日 1 Como apenas he dormido anoche, hoy no
は 頭 が は っ き り し ま せ ん 。 (Yübe tengo la cabeza en claro.
amari nenakatta node, kyō wa atama ga
hakkin shimasen.)
氺 「 hakkirito)」 とも言
はっきりと( * Variante: hakkiri to.
ぅ。

はっけん発見〖
名 、〜するJ hakken [n.,〜 厦 w] descubrimiento
1 アメリカ大陸はだれが発見しました 1 ¿Quien descubrió el continente americano?
。 (AmeriKa-tairiku wa dare ga hakken
力、
shīmashita ka ? )

711
はっこう
II罩 く が ん の 薬 が 発 見 さ れ る と い い で 蜃Ojalá (deseo) que se descubra pronto la
すね0 (Hayaku gan no kusuri ga meaicma contra el cáncer.
sareru to ii desu ne.)

はっこう発 行 ! [名 、 〜 す る J hakkō [n., ~ 継w] p u b lic a c ió n , e d ic ió n


/?aたA:óio)発 行 者 (
発 行 所 ( /^A :
ósha) ^casa; editorial // editor

,そ の 本 は 来 月 発 行 さ れ る 予 定 で す 。 V El libro se piensa publicar el mes próximo.


(Sono hon wa raigetsu hakkō sareru yotei
desu.)
11こ の 雑 誌 は 毎 週 発 行 さ れ ま す 。 1 Esta revista se publica semanalmente (sale
(Kono zasshi wa maishū hakkō cada semana).
saremasu-)

は っ た つ Íí達 i名 、 〜 す る 1 hattatsu [n.,〜 厦 w] d e sa r r o H o , p r o g r e s o ,


avance
u こ の _ は 芏 1 が i ■ しています。 $ Este país tiene una industria muy avanzada.
(Kono kuni wa kōgyō ga hattatsu
shiteimasu.)
1 この辺も交通が発達して便利になり 趼En esta zona han mejorado las
ました0 (Kono hen m o kōtsū ga /z抓 atów comunicaciones y se ha facilitado la vida.
shite Denn ni narimashita^

は っ て ん 発 展 1[名 、 〜 す る I hatten [n., ~ suru] e x p a n s ió n , c r e c im ie n t o

II■ が で き て か ら こ の 送 は 富 に I 農し 1 Desde que está aquí la estación,


de repente
3 ; し 7こ0 (Eki ga dekite kara kono hen wa esta zona ha crecido mucho (se ha ensanchado).
kvu m shimashitaj
11こ の 会 社 は 海 外 へ も 発 展 し て い ま 1 Esta compañía se está extendiendo también
す 。 (Kono kaisha wa kaigai e m o hatten por el extranjero.
shite imasu-)

は っ ぴ よ う 発 表 I名 、 〜 す る I happyō [n.,
〜swrw] p u b lic a c ió n

$ みんなのM で i 芬の蠢莧を奚W しま ,Expresé mi opinion delante de todos.


しrこ。 (
Minna no mae de jibun no iken o
hapvvo shīmashita^

712
_____ はつめい
i あ し た 、¿ i の 結 果 が 発 表 さ れ ま 1 Manana se publicara el resultado de los
Ashita, shiken no kekka ga
す。 ( examenes.
saremasu-)

は つ め い 発 明 I名 、 〜 す る I hatsumei [n., ~ >sww] invención


心な臓 e/ka)
発 明 家 ( inventor
IIだ れ が ラ ジ オ を 発 明 し ま し た か 。 f ¿Quién inventó la radio?
(Daré ga rajio o hatsumei shīmashita

でんわ はつめV、 べんり


1|電 話 が 発 明 さ れ て 、 た いへん 便 利 に 1 La invención del teléfono ha facilitado mucho
な り ま し た 。 (
〇611\¥&§3/2ポ似別の’ la vida.
sarete,taihen benri ni narimashita^

は で 派 手 !
[形動]! hade [adj.-v] vistoso, llamativo, lujoso
呀彼はいつも派手なシャツを着ていま $ Él siempre lleva una camisa vistosa.
す 。 (Kare wa itsu m o hade na shatsu o
kite imasu •)
1 こ の 服 は わ た し に は 派 手 で す か 、地 ,¿Este traje en mí es demasiado vistoso o
味ですか。 (
Kono fuku w a watashi ni wa demasiado sencillo (discreto)?
hade desu ka, jimi desu Ka ? )
<=>地味 jimi

は な 鼻 I名]! hana [n.] nariz


1 子 供 が 転 ん で 、鼻 に け が を し ま し f Se cayó el niño y se hizo una herida en la
た 。 (Kodomo ga koronde, hana ni kega nariz.
o shīmashita^
呀あの子はよく鼻血を出します。 (
Ano f A aquel niño, con frecuencia le sale sangre de
ko wa yoku hanaji o dashimasu.) la nariz.

は な H I名!! hana [n.] flor


花 見 (hanami) (ir a) ver los cerezos en flor
1 春 に な っ て 、庭 に 花 が 咲 き だ し ま し 1 Al llegar la primavera las flores del jardín
た 。 (Haru ni natte, niwa ni nana ga empezaron a abrirse (florecer).
sakidashimashita.)
噚 治びんの花が枯れました。 (
Kabinno I Se han marchitado las flores del florero.
hana ga karemashita^

713
はな _
は な I名 ]! hana [n ] moco (mucosidad nasal)
1 風 邪 を 引 い た の で 、 はなが出て困り 炅Tengo un catarro (constipado) muy molesto.

ます0 (Kaze o hiita node, hana ga dete


komarimasu^
坩 は な を か み な さ い 。 Cí/owa o | Suénate. (Limpíate la nariz.)
kaminasai-)

はなし話 !
[名 1 hanashi [n ] conversación, platica, charla,
conferencia, cuento
① [自 分 の 感 じ て い る こ と や 考 え て い ® [charla, conversación]
ることなどを人に言うこと]
1 今 、父 は お 客 さ ん と 話 を し て い ま f Ahora mi papá está hablando con una visita.
す 。 (Ima, chichi wa okyakusan to
hanashi o shite imasu.)
② [相 談 • 交 渉 な ど ] (2) [consulta, negociación, trato]
ゐ⑽仍/»‘
話がまとまる( ga matomari^ llegar a un acuerdo (una conclusión)
1 ち ょ っ と 話 が あ る ん で す が …。 f M e gustaría hablar con Ud. (sobre algo).
(Chotto hanashi ga aru n desu ga...)
③ [物 語 な ど ] ③ [cuento(s), historia(s)]
昔話 Kvcivksiú)ibanashí) leyenda, cuentos populares antiguos

はなす離す〖
動 IJ hanasu [v. I] apartar, separar, dejar un
espacio entre
① [二 つ の も の の 間 を あ け る ] ® [separar, dejar un espacio entre dos cosas]
ハンドルから手を離す(
handorukara soltar la mano del manillar, volante // separar
teo /za«似 w ) 間 を 離 す (
aida o Aamsw) (dejar un espacio entre) dos cosas // separar las
机と机を離す(
tsukue to tsukue o mesas (unas de otras)
hanasu)

② 視線を外してほかの方を見る]
『 (2) [apartar la mirada (los ojos)]
$ 赤ん坊から目を離さないでくださ | No dejes de mirar al (tener cuidado del) nmo.
Vヽ
0 iAJcanbō kara m e o
kudasau

はなす放す〖
動 II hanasu [v. I] soltar, dejar suelto, dejar
(poner) en libertad
ことり はな
kotorio/w^mz)
小鳥を放す( soltar un pajarillo
馉 池に魚を放しました。 (
Ike ni sakana 1 Solté a un pez en el estanque.
o hanashimashita^

714
はなす
は な す i i す I動 i ] h anasu [v. I] hablar, decir, contar

1 薈 孥 の こ と を ぉ 蔓 さ ん に f e しました 1 ¿Hablaste con tu padre sobre tus (tu plan de)


力、
。 (Ryügaku no koto o otōsan ni estudios en el extraniero?
hanasnimasmta ka ? )
11日 本 語 を 話 す こ と が で き ま す か 。 1 ¿Habla Ud. japonés?
(Nihongo o nanasu koto ga
dekimasuka ? ノ

は な れ る 離 れ る i動 n ! h anareru [v. II] apartarse, separarse, partir

① [二 つ の も の の 間 の 距 離 が 開 く ] ① [estar separado, estar a distancia de]


T こ こ か ら ^キ ロ ほ ど 離れた 所 に 池 が 1 Hay un estanque a cinco kilómetros de aquí.
あります。 (
Koko kara gokiro hodo
hanareta tokoro ni ike ga anmasuj
② [あ る 場 所 か ら 遠 ざ か る ] (2) [irse, ausentarse, partir]
東京を離れる(
T0ky0o/za«arm / ) 席 irse de Tokio //no estar en su puesto, salir un
を離 れ る (
sekio/wwam-w) momento del cuarto
③ [い っ し ょ で あ っ た も の の 間 に 距 離 ③ [separarse de, estar lejos de]

がくせい. おや はな せいかつ
1 あ の 学 生 た ち は 親 と 離れて生活して 1 Esos estudiantes viven lejos de sus padres.
い ま す 。 (Ano gakuseitachi w a oya to
nanarete seikatsu shite imasu.)

は ね 羽 〖名]! h ane [n.] alas


1 鳥は羽を広げて飛びます。 (
Toriwa $ Los pájaros extienden sus alas y vuelan.
"awe o hirogete tobimasu•ノ
1 つるは羽にけがをしていました。 $ La grulla tenía un ala herida.
(Tsuru wa hane ni kega o shite
imasnita.)

は ね 羽 根 I名]! hane [n ] pluma


a k a i 羽根っき
赤い羽根( pluma roja //juego del volante
{hanetsvki)
坩羽根布団を買いました。 (
//íwebuton ,He comprado un edredón de plumas,
o kaimashita-)

はねる跳ねる〖
動 ni h aneru [v. II] saltar, brincar, salpicar

① [飛 び 上 が る 、 お ど り 上 が る ] ® [saltar, brincar]

715
はは
うま は
馬 が 跳 ね る (umag a /zútwm/) El caballo salta (retoza, hace cabriolas).
② [水 や ど ろ な ど が 飛 び 散 る ] ② [salpicar]
1 どろ水が跳ねてズボンが汚れまし I M e he salpicado de lodo (agua lodosa) y se
7こ。 (
Doromizu ga zuDon ga me han manchado los pantalones.
vogoremashita.)

は は i i i[名] haha [n ] madre


1 母は今年 6O 歳です。 wa 1 Mi madre este ano cumple sesenta años.
kotoshi rokujissai desu.)
,母の料理が懐かしいです。 (
价 /^ n o 1 Echo mucho de menos (el gusto de) la
ryōri ga natsukashii desu.) comida de mi madre.
* 自分の母親のことを他人に話す場合 * Se usa para referirse a la propia madre al
に 使 う 。 直 接 、母 親 に 呼 び か け る 場 合 hablar con los demás. Llamando a la propia
や 、他 人 の 母 親 の こ と を 言 う 場 合 は 、 madre o rerinendose a la madre de otra
「 okásan)」 「お母様
お母さん( persona, se usa la expresión: okāsan u
(okasama)」 と 目 つ 。 okāsama.
<=>父 chichi
=>お 母 さ ん okāsan

は ば 幅 I名 】 haba [n ] anchura, ancho


1 この川の幅は何メートルぐらいあり f ¿Cuántos metros de anchura tiene
ますか。 (Kono kawa no wa aproximadamente este río?
nanmētoru gurai arimasu Ka ? ;
,この道の幅は狭いですね。 (Kono $ Esta calle es muy estrecha,¿verdad?
michi no haba wa semai desu ne.)

はぶく省く(
動 IJ habuku [v. I] omitir, disminuir, abreviar
1 ここでは詳しい説明は省きます。 %Omito aquí una explicación detallada.
(Koko de wa kuwashii setsumei wa
habukimasu •)
1 重 要 で な い と こ ろ は 省いて くださ V Suprima lo que no es importante.
V、
。(Juy0 de nai tokoro wa /zaZmzíe
kudasai.)

はめる!
[動 nu hameru [v. II] pone, llevar (anillos,
guantes, etc.)
ゆびわ
指輪をはめる(
yubiwa o /wmerw) ponerse el anillo
1 秋子さんは革の手袋をはめていま 1 Akiko lleva guantes de piel.
す 。 (Akiko san wa kawa no tebukuro o
hamete imasu-)

716
はやい
は や い 速 い {形]! hayal [adj.] rápido, veloz
あし はや なが ttや
足が速い(
ashi ga 流れが速い ser rápido (para andar o correr) 11 una corriente
^nagare ga nayai) rápida
ふね ひこうき
11船 よ り 飛 行 機 の ほ う が 速 い で す 。 1 Los aviones son mas rápidos que los barcos.
(fuñe yon hikōki no no ga hayai desu.)
傦 もっと速く歩きましょう。 (
Mctto 1 Vamos a amkr mas deprisa.
hayaku arukimashōj
势 遅い osoi

は や い 早 い [形 ! hayai [adj ] pronto, temprano


① [あ る 基 準 •比 較 の 時 間 よ り 前 で あ ® [temprano, más pronto que de ordinario]

一 まいにちはや ね はや お
$ わ た し は 毎 日 早 く 寝 て 、早く起きま 1 Yo todos los días me acuesto y también me
す0 (Watashi wa mainichi hayaku nete, levanto temprano.
nayaku okimasu.)
t 上田さんは中村さんよりいつも早く $ [La Srta.] Ueda siempre llega a la escuela
がつこう き

学校へ来ます。(
Ueda san w a Nakamura antes que [la Srta.] Nakamura.
san yon itsu m o havaKu gakkō e kimasu.)
② [あ る 基 準 の 時 間 ま で に は 間 が あ る ] (D [pronto, demasiado pronto]

f 出発にはまだ早いから、 コ ー ヒ ー で 1 Como todavía es temprano para salir,


vamos a
も飲みましよう。 (
Shuppatsu ni wa tomar un caie.
mada hayai kara, kōhii demo
nomimashō^
1 9 時 で す か ら 、寝 る に は ま だ 早 い で f Como son las nueve, todavía es temprano
す0 (Kuji desu Kara, neru ni w a mada para acostarse.
nayai desuj
<=>遅い 0soi

はやさ速さ〖
名J hayasa [n ] velocidad, rapidez
II新 幹 線 の 速 さ は ど の く ら い で す か 。 1 ¿Cuál es la velocidad del Shinkansen (tren
(Shinkansen no havasa wa dono kurai bala)?
desu ka ? )
さ -sa

は や し 林 !
[名J hayashi [n ] bosque, selva, arboieda,
matorral
ii霖 の ? で M が é い て い ま す 。 ¶
iUn pájaro está cantando en el bosque.
{Hayashi no naKa de ton ga naite imasu-)

717
はやる
¶ E や # の 葺 箕 を f しました 。 (
Yam a 1 Saque fotos de la montana y el bosque.
ya hayashi no shashin o utsushimashita^

は や る 議 I] hayaru [v. I] estar d e m o d a , ponerse d e


m o d a , ser popular, propagarse
1 悪い風邪がはやっています。(
Warni 1 Se esta proDaganao D〇r aqm un mal catarro.
kaze ga hayatte imasu-)
Ii今 、若 い 人 の 間 で は ど ん な 歌 が は 1 ¿Qué tipo de canciones son ahora populares
Ima, wakai hito no
やつていますか。 ( entre los jovenes?
aida de wa donna uta ga hakatte imasu ka ? )

は ら i i名 J hara [n ] vientre, a b d o m e n , barriga,


estómago

① [胃 や 腸 の 部 分 ] ® Lvlentre?barriga, abdomenl
腹が痛い(
/zara ga itai) 腹が減る me duele el vientre // tengo hambre // tengo
はら
(/?ara gah e m ) 腹 が す く (
/zara ga mucha hambre //tengo malestar del estómago
はら
suku) 腹 を こ わ す (
Aaraokowasu)
*丁 寧 に 言 う と き は 、 普 通 「お な か * Onaka es más elegante que hara.
(onaka) J と言う。
g [$持 ち •感情などを表す] (2) icorazón, interior, intención]
腹が立つ(
/zara ga tatsu) enradarse
1 上 田 さ ん は そ れ を É い て 、 たいへん 1 Cuando [el Sr.] Ueda ōyō eso, se enfado
腹を立てました。 (
Ueda san wa sore o mucho.

kiite, taihen hara o tatemashita^

は ら う 払 う !
[動 11 harau [v. I] pagar, pagar al contado,
limpiar, quitar
① [代 金 な ど を 相 手 に 渡 す ] ① [pagar]
¶f食 事 代 は わ た し が 払 い ま す 。 1 Le pago (la cuenta de) la comida.
(Shokujidai wa watashi ga haraimasu^
1 もう授業料を払いましたか。 (
M0 5 ¿Has pagado ya la colegiatura?
jugyōryō o haraimashita ka ? )
② [た た い た り し て 取 り 除 く 1 © [sacudir, quitar, limpiar]
坩ブラシで洋服のほこりを払いまし 1 M e quité el polvo del traje con el cepillo.
7こ0 (Burashi de yōfuku no hokori o
haraimashita^
1 オーバーの雪を払って家に乂りまし t M e sacudí la nieye del abrigo y entré en casa.
7こ0 (Oba no yuki o /zaraííe ie m
hairimashita^

718
__________________ はり
は y Sh 名 j hari [n ] aguja, alfiler, saetas del reloj

¶iこ の 針 に 糸 を 遙 し て く だ さ い 。 f Enhébrame esta aguja, por favor.


(Kono hari ni ito o tooshite kudasai.)
f 時言羊の針が¿ 時 を 指 し て い ま す 。 ¶
fLas saetas (agujas) del reloj marcan las cinco.
Vi〇Kei no hari ga goji o sashite imasu-)

は る 張 る I動 Ii haru [v.1 ] extender, estirar, tender

① [伸 び 広 が る 、 伸 ば し 広 げ る ] ① [extender, correr]
makuo/zarw) 帆 を 張る
幕を張 る ( correr el telón (la cortina) // extender la vela //
(ho o Aarw) 木 が 根 を 張 る (
ki ga ne o el árbol extiende sus raíces
haru)
,川 の そ ば に テ ン ト を 張りました。 炅Planté (puse) una tienda junto al río.
(Kawa no soba ni tento o harimasmta.)
② [一 面 に 覆 う ] ② [cubrir]

j池 に 氷 が 張りました。 (
Ikenikoori 1 El estanque está cubierto de hielo. (Se ha
ga harimasmta.) helado la superficie del estanque.)
③ [綱 や 糸 な ど を 引 き 渡 す ] © [estirar, tender]
糸を feる Uto o /zara) estirar el hilo
1 そ こ は 綱 を 張って 人が入れないよう 1 Ahí está puesta (extendida) una cuerda para
にしてあります。 (
Soko wa tsuna e que no pase la gente.
natte hito ga hairenai yō ni shite
anmasu.)

は る S i名 I haru [n ] primavera
II冬 が 過 ぎ て 、 春 が 来 ま し た 。 (
Fuyu 1 Pasó el invierno y ha llegado la primavera.
ga sugite, haru ga kimashita-)

I春 と 秋 と ど ち ら が 好 き で す か 。 1 ¿Qué te gusta más, el otoño o la primavera?
{haru to aki to dochira ga suki desu
ka?)

は る I動 I 】 haru [v. I] pegar


f こ の 手 紙 に 切 手 を はって 出してくだ 1 Pegue un timbre y lleve esta carta al correo,
己V ヽ
。(kono tegami m kitte o "aíte por favor.
dashite kudasai.)
,壁 に き れ い な 紙 を はりましょう。 1 Vamos a empapelar estas paredes con un
(Kabe ni kirei na kami o hanmasho.) papel bonito.

719
はれ___________________________
は れ 晴 れ I名 I hare [n ] b u e n tiempo, t i e m p o despejado
1 あしたは晴れ後曇りでしょう。 1 Mariana hara ōnen tiempo, después estara
^Ashita w a hare nochi kumori desho.) nublado.
,晴 れ の 日 に は 、 こ こ か ら 富士 山が見 1 En los días aest)ejados se ve bien el monte
えます。 (
//are no hi ni w a,
koko kara Fuji desde aquí.
Fujisan ga miemasu.)
=>曇り kumori

は れ る 晴 れ る i動 nj hareru [v. II] aclarar, despejaras

1 午# はたぶん晴れるでしょう。 1 Tal vez aclarará por la tarde.


(Gogo w a tabun nareru deshō J
1 今 日 は よ く 晴 れ て 、いいお天気にな 7 Hoy se ha aclarado quedando un día bonito.
りました 。 (
Kyo wa yoku /zareíe,ii
otenki ni narimashitaj
くち
=>曇る kumoru

は ん lí I名 ! han [n ] sello (equivalente a la firma)

1 ここに判を押してください。 (
Koko t Por favor, ponga aquí su sello.
ni han o osmte kudasai-)
i この領収書には判がありません。 5 Este recibo no tiene el sello.
(Kono ryōshūsho ni wa han ga
arimasen.)
氺 「 hanko)」 とも 言 う。
判 こ ( * Variante: hanko.

ば ん 晚 〖
名 I ban [n ] n o c h e
asak a r a m a d e ) 晚
朝から晚まで( de la manana a la noche // cena II la noche
¿awgohan) 前 の 晚 (
御 飯 ( maeno anterior //todas las noches
¿¿m) 毋 睨 (
mai¿a«)
1 あ し た の 晚 、 中村さんがうちに来ま 呀Mañana por la noche viene [el Sr.] Nakamura
す 0 (Ashita no Nakamura san ga a casa.
uchi ni kimasu-)
¶-一 晚 じ ゆ う 寝 な い で 起 き て い ま し 炅Estuve despierto(a) toda la noche sin dormir.
た0 (Hito¿a«!jyü nenaide okite
imashita.)

ば ん 番 名 、尾 I I ㈠ban [n.,suf ] guardia, vigilante; orden ,


turno; número, lugar
I I 名I i[n.]

720
ノ《ン
® Tvigilar, guardar]
£ ! 見張りなどぱ贷 ること] るザん
# 人 (
¿ amiin) 番 犬 (
/?⑽ ken) 會守審 vigilante, guardia II perro guardián II el que se
(rusu/?a«) queaa para guardar la casa en ausencia de los
demás
I
¶あの唐は、いつも妻镔 が#をしてい $ Esa tienda siempre está atendida por mnos.
ます 。 kAnomisewa,itsumokodomoga
ban oshiteimasu-)
②[順序や順番を表す1 ② [orden, turno, vez]
1[次は田中さんの読む番です 。 (Tsugi 傦 Ahora le toca leer a 卩a Srta.] Tanaka.
wa fanakasannoyomu¿tí”desu.)
2 1[尾]! 2 [suf.]
1番 (
ichi6úrw) ¿ 番 (
ni¿aw) número 1,primero // número 2, segundo
3
呀 番めの妹は4 年 15歳です。 1 Mi hermana pequeña, la tercera, este año
(San^awmenoimōtowakotoshijugosai cumplirá quince anos.
desu.)
パ ン [名 I pan [n.] pan

1 わたしは毎朝パンを食べてコーヒー f Todas las mañanas tomo café y pan.


を飲みます 。 (W atashi wamaiasao
tabetekōhii onomimasu.)
■■はん•半〖
尾]! -han [suf ] mitad, m e d i o
1 今 、9時半です。 ( Ima,kuji 1 Ahora son las nueve y media.
desu.)
1 もう2 時間半働きました。 ( 0 M ¶Ya he trabajado dos horas y media.
nijikanhan hatarakimashita.;
は ん い 範 囲 I名) han’i [n ] extensión, ámbito, esfera,
límite(s)
,試験の範囲を教えてください。 ,Dime(dígame)loqueabarcaelexamen.
(Shiken no han i o oshiete Kudasai-)
Í
1 地震で広い範囲に被害が出ました。 $ El terremoto ha producido estragos en una
(Jishin de hiroi han'i ni higai ga vasta área (extensión).
demashita j

ハンカチ〖
名} hankachi [n.] pañuelo
ハ ン カ チ で 手 を ふ く (hcmkachi de te o limpiarse, las manos con el pañuelo
fuku)

721
パンク
f い つ も ハ ン カ チ を 2枚 持 っ て い ま す 。 1 Yo siempre llevo dos pañuelos (en el bolsillo).
(Itsu m o hankachi o nimai motte imasu-)

パ ン ク I名 、 〜 す る J panku [n.,〜5 謂 ] ponchar un neumático

¶f自 動 車 の タ イ ヤ が パ ン ク し ま し た 。 f Se pincho un neumático del coche.


(Jidōsha no taiya ga panku shimasñita.)

ば ん ぐ み 番 組 [名 I bangumi Tn.] programa


rajio-¿a«ぎ_ /)
ラジオ番組( programa de radio
,今 夜 は 、 お も し ろ い テ レ ビ 番 組 が あ 1 ¿Hay algunos programas interesantes de
6、
ります; 0 (Kon’
yawa,omoshiroiterebi- televisión esta noche?
bangumi ga anmasu ka ? )

ばんごう番号!
[名 ]! bangō [n ] número
denwa-toigó) 番每をつけ
電話番号( número de teléfono //numerar, poner un
る o tsukeru) número
1 あなたの部屋の番号は何番ですか。 f ¿Cual es el número de su cuarto?
(Anata no heya no bangō wa nanban desu
ka?)

は ん し ゃ 反 射 I名 、 〜 す る 】 hansha [n.,〜似rw] reflexión (física)

¶f緣 は )¿ を 反 射 し ま す 。 (Kagamiwa 1 Los espejos reflejan la luz.


hikan o hansha shīmasu-)
Ii月 は 太 陽 の 光 を 反 射 し て 光 っ て い ま 1 La luna brilla con la luz reflejada del sol.
Tsuki wa taiyō no hikari o /w/w/za
丁。 (
snite hikatte imasu.ノ

はんせい反省!
[名 、 〜 す る J hansei [n., ~ suru] reflexión, examen (de sí
mismo)

¶fあ の 人 は 悪 い こ と を し て も 、少しも 1 Aunque haga algo malo (esa persona), 1 1 0


反省しません。(
Ano hito wa warui koto reflexiona después sobre lo hecho.
o shite mo, sukoshi m o hansei snimasen.)

はんたい反対〖
名 、〜する】 hantai [n., ~ suru] oposición, lo contrario,
lo opuesto
① [あ る こ と に 対 し て 逆 の 関 係 に あ る ① 卩 o contrario, lo opuesto, lo inverso]

はんたい ほうこう えき はんたい


/?í_^noh0k0 ) 駅の反対
反対の方向( dirección contraria 11 el lado opuesto de la
佃J (eki no hantaigawa) estación

722
はんだん
② [あ る 意 見 や 1 場な ど に 逆 ら う こ と ] ® [oposición, oponerse a]
1 わたしはその寄えに反対です。 V Yo me opongo a esa manera ae pensar.
(Watashi wa sono kangae ni hantai
desu.)
II父 に 反 対 さ れ て 留 学 を あ き ら め ま し ¶
fComo mi paare se oponía, he dejado la idea
7こ。 (Chichi m sarete ryūgaku o de ir a estudiar al extranjero.
akiramemashita^
さんせい
sansei

は ん だ ん 判 断 i名 、〜 す る ! handan [n., ~ 厦 w] juicio, decisión

1 どちらがいい力畔丨j断 に 迷 っ て い ま T Estoy dudando cuál de los dos será mejor.


す0 (Docmra ga iika handan ni
mayotteimasu.)
そ れ が い い か 悪 い か は 、 自分で判断 1 Juzga por timismo si eso es malo o bueno.
してく だ さ い 。 (
Sore ga ii ka warui ka
wa, jibun de handan shite kudasai-)

は ん つ き 半 月 i名】 hantsuki [n.J medio mes, quince días

i i 画笨へá るのが丰I ょり荜 !i れま 1 Se ha retrasado mi partida a Japón medio mes


し7こ。 (
Nihon e kuru no ga yotei yon más de lo que haoia planeado.
Hantsuki okuremashita^
¶fこ の 半 月 の 間 に 病 気 が ず い ぶ ん よ く 1 En los últimos quince días mi enfermedad ha
り 3:し/ こ。 (kono no aidam mejorado mucho.
byōki ga zuibun yoku narimashita

はんとう半島〖
名J hantō [n ] península
1 あの半島の周りを船で回りました。 1 He dado la vuelta alrededor de la península
(Ano hantō no mawari o fune de en barco.
mawarimashita^
1 日本でいちばん大きい半島は紀伊半 1 La península más grande en Japón es la de
と5
島です。 (
Nihon de ichiban ookii/w/^ó Kii.
wa Kix-haniō desu.)

はんとし半年〖
名J hantoshi [n ] medio año

|日 本 に 来 て か ら も う 半 年 に な り ま 1 Ya ha pasado medio ano desde que vine a


す。(
Nihon ni kite kara m ō ■
み/ni Japón.
narimasu.)

723
ハンドバッグ
/fo偷 s/zz'goni
呀半年後に結婚します。 ( ¶
fVoy a casarme dentro de medio ano.
kekkon shimasu.)

ハ ン ド バ ッ グ i名 J handobaggu [n.] bolso, bofsa

ハ ン ド バ ッ グ を 開 け る o abrir el bolso
aKem ノ
1 新しいハンドバッグを買いました。 f M e he comorado un bolso nuevo.
(Atarashii handobaggu o kaimashita^
* 「ハ ン ド パ ッ ク (
handobakku)」 と * Variante: handobakku.

[ 名 J
ハンドル! handoru [n ] asa, mango, manillar,
manivela, volante (de dirección)
① [ドアの取っ手] ① [manillar, tirador]
1 ハンドルを回してドアを開けまし 1 Di vuelta al manillar y abn la puerta.
た0 {Handoru o mawashite doa o
akemashita-)
② [自 動 車 な ど の 手 で 握 っ て 回 す 部 分 ] ® [volante (de dirección;]
¶fハ ン ド ル を 左 に 切 っ て 、 前から来る ,Di un giro al volante hacia la izquierda y
i/awJorw o hidari ni
車をよけました。 ( evité el choque con un coche que venía por
kitte, mae kara kuru kuruma o delante.
yokemashitaj

は ん に ち 半 日 [名 I hannichi [n ] medio día


1 仕事は半日で終わりました。 ,El trabajo se acabó en medio día.
(Shigoto wa hannichi de owarimasJiita.)
1 土曜には半日だけ働きます。 (
D 〇y0 ¶
jLos sábados trabajo solo medio día.
ni wa hannichi dake hatarakimasu^

は ん ば い 販 売 I名 、 〜 す る 】 hanbai [n.,
〜swwj venta
販 売 店 自 動 販 売 機 tienda //máquina de venta automática
jidōh a n b a iki
1 あの薬屋では化粧品の販売もしてい 1 En aquella farmacia venden también
次丁 。 (Ano kusuriya de w a kesnónm no cosméticos.
hanbai m o smte imasu j
1 汽車の中でもお弁当を販売していま 1 Venden también (cajitas de) comidas dentro
す力\ (Kisha no naka de m o obentō o del tren.
hanbai shite imasu ka ? )

724
はんぶん
は ん ぶ ん 半 分 i名 ! hanbun [n.] medio
1 りんごを半分ずつ食べましょう。 $ Vamos a tomamos cada uno media manzana.
(Ringo o hanbun zutsu tabemasno.)
1 これを半分に分けてください。 $ Divida esto en dos, por favor.
(Kore o hanbun ni wakete kudasai-)

725

ひ á I名]! hi [n ] sol; día
① [sol]
①J 太 翳 .
1 日 は 東 か ら 昇 っ て 、西に沈みます。 1 El sol sale por el este y se pone por el oeste.
(Hi wa higashi kara nobotte, nishi ni
shizumimasu^
② [日光] ② [ravo de sol]
Z^atari ga ii)
日当たりがいい( soleado, dar bien el sol
1 ぬれた服を日に干しましよう。 1 Vamos a secar la ropa (mojada) al sol.
(Nureta fiiJcu o hi ni hoshimashō^
坩 海 に 行 っ た の で 、 日に焼けました。 1 Como ftxi al mar, me ha quemado el sol.
(Umi ni itta node, hi ni yakemashita.)
¶Jこ こ は よ く 日 が 当 た り ま す 。 (
Koko f Aquí da muy bien el sol.
wa yoku hi ga atanmasu.)
③ [昼 間 の 時 間 ] ③ [día, de día]
$ だんだん日が短くなりました。 f Poco a poco se ha ido acortando el día.
(Dandan hi ga mijiKaku narimashita^
t 夏 は 日 が 長 く な り ま す 〇 (Natsu wa /»• f En el verano el día (los días) es (son) más
ga nagaKu narimasu.) largo(s).
④ [ 1 日、 2 4 時 間 ] ④ [un día; 24 horas]
arutó) そ の 日 (
ある日( sono /?¿)次の un día, algún día // ese día // el día siguiente //
日 (
tsugi no t ó 天 気 の よ い 日 (
tenki un día bueno, claro
no yoi ni)

ひ & i名 ] hi [n.] fuego, lumbre, llama


f たばこの火を貸してください。 1 Deme lumbre, por favor.
(Tabako no hi o kashite Kudasai-)
坩ガスの火を消してください。 (
Gasu | Apague el fuego (el gas), por favor,
no hi e Keshite Kudasai-)
¶fス ト ー ブ の 火 を つ け ま し た 。 (
Sut0bu f He encendido el calentador.
no hi o tsukemashita^

726
-ひ

-ひ - 費 [尾 I -hi [suf] gestos de ~


k0tsü/z/) ¿ 岳 費 (
交通費( seikatsu/»’
) gastos de transDorte // costo (gastos) de viaa
会 費 (
kaitó 旅 費 (
ryo/»') // cuota // gastos de viaje, costo del viaje

1 食費は一か肖いくらぐらいかかりま Y ¿Cuanto es ei gasto mensual de la comida?


。 (Shoku/z/ wa ikkagetsu ikura gurai
す力、
Kakarimasu ka ? )

ピアノ I名 J pian o [n.] piano


坩妹がピアノを弾いています。 1 Mi hermana menor está tocando el piano.
(lmoto ga piano o hiite imasuj
,山 田 さ ん は ピ ア ノ が 上 手 で す 。 5 [La Sra.] Yamada toca (muy) bien el piano.
(Yamada san wa piano ga jōzu desuj

ビ ー ル I名 1 b u ru [n ] cerveza
ビ' ¿¿¿rwbin)ビ'ールを飲む
ールびん( botella de cerveza //beber cerveza
{biiru o nomu)
*[|ビ1ー ル を 1 本 く だ さ い 。 (
5z7rw o 1 Una botella de cerveza, por favor.
ippon Kudasai-)

ひ え る 冷 え る [[動 II】 h ieru [v. II] enfriarse, refrescar, bajar la


temperatura
① [寒 く な る 、寒 く 感 じ る ] ① [enfriarse, s.entir frioj

体が冷 え る (
karadaga sentir el frío
$ 今 晩 は ず い ぶ ん 冷 え ま す ね。 1 Esta noche ha bajado la temperatura,
(Konban wa zuibun hiemasu ne.) ¿verdad?
② [冷 た く な る ] (2) [enrnarse, refrescarse]
,冷 え た ビ ー ル が あ り ま す か 。 (
邡细 ,¿Hay cerveza fría?
buru ga anmasu ka ? )

ひ が い 被 害 [名 ]! h igai [n.] daño, perjuicio, estrago


/?細 ¿chi)
被害地( región damnificada
1 台 風 の た め 、各 地 に 大 き な 被 害 が あ f El tifón causó grandes daños en todas partes.
りました 。 (
Taifü no tame,
kakuchi ni
ookma higai ga anmashita.)
1 昨 日 の 交 通 事 故 の 被 害 者 は 3 0 歳ぐら f La víctima del accidente de tráfico de ayer
Kin0 no kōtsūjikō
いの男の人でした。 ( era un señor de unos treinta años.

727
ひかく _______________________
no higaisha wa sanjissai gurai no otoko no
Hito deshita.)

ひかく比較!
[名 、〜 す る J h ik a k u L n . , 〜 継 wj c o m p a r a c ió n

A とB を 比 較 す る (
é to bii o /h ü w comparar A con B
suru)
t い ろ い ろ な 店 の 値 段 を 比 較 し て 、い 1 He comparado los nrecios en varias tienaas y
ちばん安い店で買い物をしました。 ne comprado en la mas barata.
(iroiro na mise no nedan o nikaku smte,
ichiban yasui mise de kaimono o
shīmashita-)
くら
=>比べる k u r a b e r u

h igash i [n.] e s t e
し 東 〖 幻 _ ぜ
/^os^gawa ) 東 風
東 側 ( lado este //viento del este
(higashiKaze)
1 太 陽 は 東 か ら 出 て 、西に沈みます。 f El sol sale por el este y se pone por el oeste.
(Taiyo wa nigashi kara dete, nishi ni
shizumimasu^
¶I風 が 東 か ら 西 に 吹 い て い ま す 。 1 El viento sopla en dirección este-oeste (del
(Kaze ga higashi kara nism ni fuite este al oeste).
imasu.)
<=>西 nishi

ひ か り 光 Í名 】 h ik a r i [n ] luz, iluminación, brillo


¶j月 の 光 が 明 る く 照 っ て い ま し た 。 ¶
fLa luz de la luna orillaba con claridad.
(Tsuki no nikan ga aKaruku tette
imashitaj
¶i電 気 が 消 え た の で 、 ろ う そ く の 光 で f Se apagó la luz y estudié con (a) la luz de una
勉強しました。(
Denki ga kieta node, vela.
rōsoku no hibari de benkyō shīmashita^

ひ か る 光 る I動 II h ik a r u [v. I] brillar, lucir, relucir


ダイヤモンドが光る)
daiyamondoga los diamantes brillan
hikaru)
累空には星が光っています。 (
Sorani f Las estrellas brillan (centellean) en el cielo,
wa hosm ga hikatte imasuj
Ii遠 く で 何 か 光 り ま し た が 、何でしよ f Algo brillaba a lo lejos, ¿qué sería?
つ力\ (Tooku de nani ka hikarimashita
ga, nan deshō ka ? )
728
-ひき

-ひ き - 匹 園 -hiki [suf ] se usa para contar animales,


peces, insectos
i匹 (
ip/?汝z) ¿ 匹 (
ni/^tó un animal (gato, perro, pez, hormiga, etc.) //
3匹 (
san¿/tí 4 匹 (
y〇n/^A:
¿) dos animales //tres animales // cuatro animales
$匹 (
go/z/ん
i) 6 匹 (
ropp/Ai) // cinco animales // seis animales // siete
7匹 (
nana/zz’
Ai) 8 匹 (
hap/^'Ai) animales // ocho animales //nueve animales //
9 匹 (
kyü/z/Ai)1〇 匹 (
jippz•んz) diez animales
呀この池には魚が何匹ぐらいいます 1 ¿Cuantos peces habrá aproximadamente en
7P〇 (Kono ike ni wa sakana ga mnbiki este estanque?
gurai imasu ka ? )

動 II]
ひ き う け る 引 き 受 け る 〖 hikiukeru [v. II] encargarse de algo, tomar la
responsabilidad, hacerse cargo
¶i縈 芮 ¥ は 、 わたしが弓ひ丨き¿ けまず。 1 Yo me encargo de recibir y acompañar a la
(Annaigakan wa, watashi ga gente.
hiKiukemasu.)
*{|そ ん な 難 し い こ と を 引 き 受 け て 大 丈 炅¿Ya podrás (estás seguro que puedes) hacerte

夫 で す か 。 (Sonna muzukasmi koto o cargo de algo (una cosa) tan difícil?
hikiukete daijōbu desu ka ? )

ひ き だ し 引 き 出 し 〖
名! hikidashi [n ] cajón, cajones

咁机の左の引き出しの中からはさみを $ Saca las tijeras del cajón izquierdo de la


出して ください 。 (
Tsukue no hidari no mesa, por favor.
hiKiaashi no naka kara hasami o dashite
kudasau
1 引 き 出 し を 開 け た ら 、 ちゃんと閉め f Si abres el cajón, ciérralo bien después.
所 AiJos/zf o aketara,
てください。 (
cnanto shimete kudasai-)

[動 II
ひ く 引 く ! hiku [v. I] jalar, arrastrar, llevar d e la m a n o ,
restar
① [物 な ど を 自 分 の 手 も と に 引 き 寄 せ ① [jalar]
る] p
ドアの取っ手を引く(
doa no totteo jalar la manija de la puerta
hiku)
1Íこ の ひ も を 引 く と 、 電気がつきま $ Jalando esta cuerda se enciende la luz.
す。 (Kono himo o Hiku to, dema ga
tsukimasu^
公 押 す osu

729
ひく_______________________ __________
② [車 な ど を 引 っ 張 る ] (2) [arrastrar, tirar de]
馬がそりを 引く (
uma ga sori o /z/たw) el caoallo arrastra el trineo
1 重い荷物を積んだ車を引いたので、 V Tengo el Drazo dolorido, porque jale de un
腕が痛くなりました。 (
Omoi nimotsu o carro con una carga muy pesada.
tsunda kuruma o hiita node, ude ga itaku
narimashita^
® [llevar de la mano, conducir]
③ くょ ] て ひ … ょ
1Íお 年 寄 り の 手 を 引 い て 、会 場 を 案 内 V Tomando al anciano de la mano lo llevé a la
しました 。 (
Otoshiyori no te o /z沿e, sala de la reunión (exposición, auditorio, etc.).
Kaijo o annai shimasnita.)

④ [減らす] @ [restar, descontar]


”5 か ら 3 を 引 く と 、 2 に な り ま す 。 f Cinco menos tres (son) dos. [De tres a cinco
(Go kara san o hiku to, ni ni narimasu.) (van) dos.]
馉 あ の 店 で は 、 ど の 品 物 も 1 割引いて f En esa tienda venden todo con un descuento
冗 っ て い ま 'T 。 (
Ano mise ae wa, dono del diez por ciento.
shinamono m o ichiwari hiite utte imasu.)
势 足 す tasu
⑤ [風 邪 な ど に か か る ] (5) [coger un catarro, gripe, etc.]
¶ii邪 を 引 い て 寝 て い ま す 。 (Kazeo f Estoy en cama con catarro.
hiite nete imasu.)
@ [mirar, consultar el diccionario]
を論べま ¶
jConsulté el significado de una palabra en el
した。 (
Jisho o Kotoba no imi o diccionario.
shirabemashita^
© [citar, hacer una referencia]
⑦』?J 、
用t :
る]ひ —
,先 生 は 例 を 引 い て 説 明 し ま し た 。 1 El profesor lo explico (citando) con un
(Sensei wa rei o hiite setsumei ejemplo.
smmashita.)
⑧ [電 燈 •ガ ス な ど を 家 の 中 に 導 き 入 (8) [instalar el teléfono, gas, electricidad]
instalar el teléfono //poner agua corriente
でんわ ひ すいどう.ひ
電話を引く (
denwa o •たw) 水道を引く (instalar la cañería del agua) // instalar el gas
(suid0 o ガスを引く(
gasu o
hiku)
⑨ [線 な ど を 長 ぐ か く ] ⑨ [trazar, dibujar]
線を引く(
sen o 厶汝w) trazar una línea

730
__________________________________ 2 <
ひ く # く 〖
動 11 hiku [v. I] tocar un instrumento de cuerda

¶ sは ギ タ ー を # い て 藏 い ま し た 。 ¶Ēlcantōytocolaguitarra.
(Kare wa gitā o hiite utaimashita-)
I 李 镔 が 上 手 に ピ ア ノ を # きました。 f El nmo toco el piano muy bien.
(Koaomo ga iozu ni piano o
nikimashita.)

[形J
ひくい低い! hikui [adj ] bajo, pequeño, humilde
① [下 か ら 上 ま で の 長 さ が 小 さ い 、 も (D [bajo, pequeño]
のの位置が地面などからあまり上の方
にない様子]
低 い 木 tetóki)背 が 低 い (
sega un árbol pequeño //bajo de estatura
hikuí)
f あの低い山は何と言いますか。 (
Ano 傦 ¿Cómo se llama ese monte pequeño (bajo)?
nikui yama w a nan to iimasu ka ? )
¶f白 い 鳥 が 低 く 飛 ん で い き ま し た 。 f El pajaro blanco se fue volando bajo.
(Shiroi ton ga hikuku tonde ikimashitaj
② [声 • 音 が 小 さ く 聞 こ え る 様 子 、音 (2) [bajo - volumen, tono de la voz]
階が下である様子]
低 い 音 oto) sonido bajo
t 土 人 は 低 い 声 で 話 し て い る の で 、何 $ Como los dos están hablando en voz baja, no
を話しているかわかりません。 (
Futari sabemos de qué están hablando.
wa nikui koe de hanashite iru node, nani o
hanashite iru no Ka wakarimasen^
Ii田 中 さ ん の 声 は 低 い で す 。 (
Tanaka 1 [El Sr.] Tanaka tiene una voz de tono grave
san no koe w a nikui desu.)
③ [温 度 や 熱 な ど の 数 値 が 小 さ い ] ® [bajo - valor numérico, temperatura, etc.]
気 J土 が 低 い (
kiatsu ga estar baja la presión atmosférica
1 ここは一年じゅう温度が低いから、 5 Aquí todo el año las temperaturas son bajas,
植 物 の 生 長 が 遅 い で す 。 (Koko wa por eso las plantas tardan en crecer.
ichmenm ondo ga hikui kara, shokubutsu
no seichō ga osoi desu.)
④ [身 分 な ど が 下 で あ る 様 子 ] ④ [bajo - estado, posición social, humilde]
地位が低い(
chū ga /z細 /) ser de baja posición social
たか
<=>高い t a k a i

731
ひげ

ひ げ 1名 I hige [n ] bigote, barba, patillas

ひ げ が 伸 び る ㈤炉 ga nobim ) ひげを crecer el bigote (barba, etc.) II dejarse bigote


A/geonobasu)
伸 ば す ( (barba, etc.)

t 田中さんのひげは立派ですね。 炅[El Sr.] Tanaka tiene una hermosa barba.


(Tanaka san no hige wa rippa desu ne.)
1 忙 し く て 二 、三 日 ひ げ を そ り ま せ ん f He estado tan ocupado que no me he afeitado
、した 。 UsogashiKute m-sanmchi
て、 奴o en dos o tres días.
sorimasen deshita.)

ひ こ う き 飛 行 機 I名 1 tifkōki [n.] avión


II飛 # 機に乗ったことがありますか。 炅¿Has ido (subido, montado) alguna vez en
{Hikoki ni notta koto ga anmasu ka ? ) avión?
,飛 行 機 は 西 の 方 へ 飛 ん で い き ま し 馉 El avión voló (se ftie volando) en dirección
た0 (Hiikofa wa nishi no nō e tonde oeste.
iiomashitaj

ひこうじよう飛行場!
[名 J Iilkojo' [n.] aeropuerto, aeródromo
1 今 日 、羽 田 飛 行 場 に 着 き ま し た 。 $ Yo llegué hoy al aeropuerto de Haneda.
(Kvo, nmQdsL-hikōjō ni tsukimashitaj
$ 中村さんは飛行場へ友達を迎えに行 脣[La Sra.] Nakamura ñie al aeropuerto a
さ ま し た 。 (Nakamura san wa hikōjō e recioir a un amigo.
tomodachi o mukae ni ikimashitaj
势 空 港 kūkō

ひ ざ !
[名 J hiza [n.] rodilla
1Íひ ざ を 曲 げ て 座 り ま し た 。 (
所 za o f Doble las rodillas y me senté (en el suelo).
magete suwarimashitaj
$ ひざにちょっとけがをしました。 f M e hice una pequeña herida en la rodilla.
{Hiza ni chotto kega o shimashita.)

ビ ザ !
[名 J biza [n.] visado, visa
1 アメリカへ行くのにビザを取りまし f He sacado la visa para ir a los Estados
7こ。 (Amerika e iku no m biza o Unidos.
torimashita^

732
ひさしぶり
ひさしぶり久しぶり!
[名I hisashiburi [n ] mucho tiempo, después de
mucho tiempo

¶f久 し ぶ り に 昔 の 友 - に会 ぃ ま し た 。 M e encontré con un amigo después de mucno


{Hisashiburi ni mukashi no tomodachi ni tiempo.
aimashita-)
•[1久 し ぶ り で す ね 。 お 元 気 で す か 。 f ¡Cuánto tiempo sin verle (vemos)! ¿Cómo
{hisashiburi desu ne. Ogenki desu ka ? ) está?

びじゅつ美術〖
名! bijutsu [n.] arte
¿ 和 伽 hin) 美 術 館
美 術 品 ( obra de arte //museo de arte

(bÍjutSukan)にほんびじゆつ けんきゆう
1 わたしは日本の美術について研究し 1 M e gustaría hacer investigación sobre el arte
たぃと思っています。 (
Watashi wa japonés.
Nihon no bijutsu ni tsuite kenkyū sñitai to
omotte imasu.)

ひじょう非常〖
名I hijō [n ] emergencia, situación crítica

/zzy0guchi)非 常 時 (
非 常 口 ( 妨 0ji) salida de emergencia //período crítico, crisis

K 非 常 の 場 合 に は 、 こ こか ら出 て く だ f En caso de emergencia, salgan por aquí.


さい 0 (Z/yóno baaini wa, k〇K〇kara
dete kudasai-)

ひじょうに非常に!
[副】 hijō ni [adv.] muy5mucho, excesivo
¶f試 験 は 非 常 に 難 し か っ た で す 。 $ El examen ha sido muy dincil.
(Shiken wa hijo ni muzukashikatta
desu.)
1 今日は非常に寒ぃです。 (
Ky0 wa f Hoy hace muchísimo frío,
hijo ni samui aesu.)

ひ た い 額 I名] hitai [n,] frente


帚ハンカチで額の汗をふきました。 $ M e limpié el sudor de la frente con el
(Hankachi de no ase o maimashita•ノ pañuelo.
V 子供の時、額にけがをしました。 $ M e hice una herida en ia frente cuando era
(Kodomo no toki, nitai ni kega o pequeño.
smmashita.)

733
ひだり
hidari [n ] izquierda
■ り 左 ⑹ ひだりて
É 足 (
hidariashi) É 手 (
hidarite) pie izquierdo II mano izquierda

¶f自 笨 で は 軍 は 差 猫 を 蓮 り ま す 。 f En Japón los vehículos (coches) circulan por


(Nihon de wa kuruma w a hidarigawa o ia izquierda.
toonmasu.)
呀あの銀行の左の建物は何ですか。 f ¿Cuál es el ediricio que esta a la izquierda de
(Ano ginKo no hidari no tatemono wa nan aquel banco?
desu ka ? )
〇 右 migi

びっくりする!
動D O bikkuri suru [v. III] sorprenderse,
asustarse» maravillarse
1 急 に 犬 が ほ え だ し た の で 、 どろぼう f El ladrón se aterrorizó (asustó) con el
はびっくりして逃げました。 (
K y ü ni repentino ladrido del perro y huyó.
inu ga hoedashita node, dorobō wa Dikkun
snite nigemashita^
t 考えていた以上に値段が高くてびっ $ Estaba muy sorprendido, porque los precios
くりしました。 (
Kangaeteitaijóni eran mucho más altos de lo que esperaba.
nedan ga takakute bikfcun shīmashita-)

ひ っ こ し 引 っ 越 し I名 、 〜する]! hikkoshi [n., ~ suru] mudanza, traslado,


cambio de casa
1 中村さんの引っ越しの手伝いをしま f Ayudé a la Srta. Nakamura en el cambio
した。 (
ÍNakamura san no ゐ汝たas1/» no (traslado) de casa.
tetsudai o shīmashita
1 引っ越しの荷物はどのくらいありま f ¿Como cuántos bultos (paquetes) tiene para el
す か 。 ^Hikkoshi no nimotsu wa dono traslado?
kurai arimasu ka ? )

ひ っ こ す 引 っ 越 す I動 I J hikkosu [v. I] cambiarse de casa,


trasladarse, mudarse
¶I I 、关學の違くに鬲っÉ します。 1 El mes que viene me traslado (cambio) a un
(Raigetsu, daigaku no chikaku ni sitio cerca de la universidad.
hikKoshimasu.)
蜃あの人はよく引っ越しますね。 (
Ano 1 Él (ella) siempre se está cambiando de casa,
hito wa voim hikkoshimasu ne.) ¿verdad?

ひつじ羊 !
[名I hitsuji [n ] cordero, oveja, carnero
/»•_プ¿ o kau)
羊を飼う( criar corderos

734
ぴったり
1 軍はたいへんおとなしい動物です。 1 El cordero es un animal muv dócil.
(Hitsuji wa taihen otonashii dōbutsu desu.)

ぴ っ た り i副 、 〜 す る I p ittari [adv•,〜 swrw] j u s t o ,exactamente;


bien, perfectamente; acopiado
herméticamente
① [す き 間 な く っ く 様 子 ] ① [herméticamente, del todo, completamente]
1 戸をぴったり閉めてください。(
Too 1 Por favor,
cierra la puerta del todo.
pittari shimete kudasaij
② [よ く 合 う 様 子 ] (2) [irperfectamente, justo]
,こ の 服 は あ な た に ぴ っ た り で す 。 1 Este traje te queda a tiperfectamente.
(Kono Juku w a anata ni pittari aesu.)

ひ っ ぱ る 引 っ 張 る {動 I ) hipparu [v. I] tirar de, arrastrar


1 このひもを強く引っ張ってくださ 1Tirefuertedeestacuerda,porfavor.
Vヽ
〇 (Kono himo o tsuyoki^
kudasai-)
1 車 が 故 障 し た の で 、綱をっけて引っ | Como el coche tuvo una avería, lo
張りました。 (
K u m m a ga koshō shita arrastramos con una soga (una cuerda).
node, tsuna o tsukete hipparimashita^

ひつよう必要(
[名 、形 動 J h itsuyō [n., adj.-v ] necesidad, necesario,
hacer falta
1 そんなことをする必要はありませ $ No es necesario hacer eso.
ん0 (Sonna koto o suru hitsuyō wa
arimasen.)
1 このお金で必要な物を買ってくださ 1 Con este dinero compra algo que necesites.
Vヽ
〇 (Kono okane de /?zむwvō na mono o
katte kudasai•ノ
1 研 究 の た め に 日 本 — が必要です。 $ El japonés es necesario (hace falta) para esa
(Kenkvü no tame ni Nihongo ga hitsuyō investigación.
desu.)

ひ て い 否 定 I名 、 〜 す る I hitei [n •,〜 swrw] negación, negativa


否定的な意見( /wYerteki na iken) opinión negativa
それは事実ですから否定しません。 1 Eso es verdad^ por eso no lo niego.
(Sore wa jijitsu desu kara hitei
shimasen.)
肯定 k ō tei

735
ひと________ _______________________
ひ と X I名]! hito [n ] hombre, persona, ser humano,
gente
® [ser humano, hombrej
® [人, 一 t
男 の 人 (
otoko no /zzYo)女 の 人 (
onna hombre //mujer 11 una buena persona II una
no/zz’
to ) い い 人 (
ii/»Yo) 悪 い 人 mala persona
(warui hito)
¶fあ そ こ に 人 が 何 人 い ま す か 。 (
Asoko $ ¿Cuántos hay allí?
ni hito ga nannm imasu ka ? )
② [otro, los otros, los demás]
②J S かの人、
ひ と 他 人 ]—
*[|田 中 さ ん は 人 の こ と を全 然考えませ 炅[La Sra.] Tanaka no piensa en absoluto en los
ん0 (Tanaka san wa hito no Koto o demás.
zenzen kangaemasen
,人 を ば か に し て は い け ま せ ん 。 (
が如 | No debe uno burlarse de los demás.
o baka ni shite wa ikemasen.)

ひどい!
[形]! hidoi [adj ] horrible, terrible, duro, intenso,
enorme
① [程 度 が 激 し い 、 は な は だ し い ] ® [intenso, muy ñierte, horrible, terrible, atroz]
¶jひ ど い 風 で か さ が こ わ れ ま し た 。 1 Con el viento fortisimo se me ha roto e]
{Hidoi kaze de kasa ga kowaremashita^ paraguas.
1 パスがひどくこんでいました。 1 El autobús estaba terriblemente lleno.
(Basu ga hidoku konde imashita.)
② [残 酷 な 、 情 け が な い 、被害などが ② [cruel, duro]

はなはだしい]
1 人を自動車でひいて逃げてしまうよ 1 Hay personas tan crueles que son capaces de
うなひどい人がいます。 (
Hito o atropellar a uno con un coche y escaparse (sin
ndōsha de hiite nigete smmau yō na maoi más).
hito ga imasu j
1 台風のためにひどい目に遭いまし 1 Con el tifón tan fuerte hemos sumdo mucho
た〇 (Taifü no tame ni hidoi me ni (lo hemos pasado muy mal).
aimashita.ノ

ひ と し い 等 し い i形 J hitoshii [adj ] igual, idéntico, equivalente,


semejante
¶ A とB は 長 さ が 等 し い で す 〇 (Etobii 5 A y B son iguales en longitud.
wa nagasa ga nitosnu desu.)
1 そんなやり方はどろぼうに等しいで 1 Esa manera de obrar es igual que un robo.
す。 (
Sonna yarikata wa dorobō ni
hitoshii desu.)

736
_ ひとつ
ひ と つ 2 つ I名]! hitotsu [n.] uno

① [ 1 個 ] ひと ® [una unidad]
馉 こ の り ん ご は 一 つ い くらです か。 f ¿Cuánto cuesta una manzana de estas?
(Kono ringo wa hitotsu ikura desu ka ? j
② [1歳 ] (2) iun ano de edad]
$ この子は一 つ に な っ た ば か り で す 。 でEste nmo acaba de cumplir un ano.

(Kono ko wa hitotsu ni natta bakari desu.)

ひ と つ き 一 月 !
[名]! hitotsuki [n ] un mes
1Í部 屋 代 は 一 月 い く ら で す か 。 1 ¿Cuanto es al mes el alquiler de la ha­
(Heyadai wa hitotsuki iKura desu ka ? ) bitación?
,胃 の 手 術 を し て 、一 月 以 上 入 院 し ま f He tenido una operación de estómago y he
し /こ0 (I no shumtsu o shite,
/íztotówh yo estado hospitalizado más de un mes.
nyūin shīmashita^

ひ と り 独 り 名]! I hitori [n ] solo, solitario


/»7oránono) 独 り ぼ っ ち
独り者( solo, soltero // solitario
(hitoríbotchi)
,あ の 人 は ま だ 独 り で す 。 (
A n o hito ,Él (ella) todavía está soltero(a).
wa mada hitori desu.)

ひ と り 一 人 !
[名 J hitori [n ] uno(a), una persona, un
individuo
1 あの人は字供が一人しかありませ f Él (ella) tiene solamente un hijo.
ん0 (Ano hito wa kodomo ga ゐztór/ shika
arimasen•ノ
Hiy0 w a み//ori
呀費用は一人千円です。 ( $ Cuesta 1000 yenes por persona.
sen'en desu.)
1 今年の夏は一人で旅行しました。 $ Este verano mi de viaje solo(a).
(Kotoshi no natsu w a hitori de ryokō
shīmashita-)
1ご 又 で 減 を び ま し た 。 ¶
jHe llevado todo el equipaje yo solo.
^Hitori de nimotsu o zenbu
hakobimashita^

ひ に ち 日 に ち I名 J hinichi [n.] día


① [も の ご と を 行 う 日 、期 日 ] ① [fecha para hacer algo]
1 旅行の日にちを決めましょう。 ¶
jVamos a fijar el día del viaje.
(Ryoko no hinichi o kimemashō^

737
ひねる
1 会 議 の §に ち と 秦 崭 を メ モ し て お い 呀Toma nota, por ravor, del día v lugar de la
て く だ さ い 〇 (Kaigi no /oWc/zz’
to basho reunión.
o m e m o shite oite kudasai.)
② [あ る こ と を す る ま で の 日 数 ] ② [tiempo que falta (queda) para algo, antes
de nacer algol
1 出 発 ま で に は ま だ 日に ちがありま f Aún quedan días antes de la partida.
す。 (
Shuppatsu made ni w a m a d a Zh /h c /»
ga arimasu.)
1 試 験 ま で も う あ ま り 日にちがありま 1 No faltan muchos días para el examen.
せ ん 0 ( S m k e n ma d e m ō amari hinichi ga
arimasen.)
③ [あ る こ と を す る の に 要 す る P 数] (3) [tiempo, días necesarios para hacer algo]

,こ の 仕 事 を 完 成 す る の に は 、 ずいぶ f Parece que va a llevar mucho tiempo terminar


ん日にちがかかりそうです。 (
Kono (completar) este trabajo.
shigoto o kansei suru no ni wa, zuiDun
hinichi ga kakansō desu.)

ひ ね る !
[動 I J hineru [v. I] torcer, retorcer, girar
① [物 を 手 な ど で ね じ っ て 回 す ] ® [retorcer, dar vueltas con la mano, etc.]
¶j水 道 の せ ん を ひ ね っ て も 水 が出ませ 1 Aunque dé vueltas a la llave, no sale agua.
ん。 (
Suid0 no sen o Zz/weí/e m o mizu ga
demasen.)
② [よ い 工 夫 を す る た め に い ろ い ろ と (2) [dar vueltas, pensar mucho sobre una cosa]

考1 を め ぐ ら す L 湯
t 頭 を ひ ね っ て 考 え ま し た が 、 いい考 呀Le estoy dando vueltas a la cosa, pero no se
えが浮かびません。 (
A t a m a o/z— 從 me ocurre ninguna idea buena.
Kangaemashita ga,ii kangae ga
ukaDimasen.)

ひ び く 響 く (
[動 I 】 hibiku [v. I] resonar, sonar

① [音 な ど が 辺 り に 伝 わ る ] ① [resonar,retumbar, repercutir el sonido]


滝の音が響 く (
taki no oto g a /»か如) Resuena el ruido de la cascada.
1 工 事 の 音 が 響 い て きてうるさいで 1 Se oyen los miaos de ia construcción (obra) y
す 〇 (K0ji no oto ga hibiite Kite urusai es muy molesto.
desu.)
② [音 な ど が 反 響 す る ] (2) [hacer eco, producir eco]

738
ひひよう
¶Iトンネルの? で は 声 が ■ きます。 | Las voces resuenan (producen eco; en el
(Tonneru no naka de w a koe ga túnel.
hibikimasu^

ひひよう批評〖 名 、〜するJ hihyō [n.,〜swrw] crítica


1 新しい本の批評が新聞に出ていま 1 En el periódico aparece la critica ae los
す 。 (Atarashn hon no nihyō ga snmbun nuevos libros.
ni deteimasu.ノ
Ii彼 は そ の 小 説 を 厳 し く 批 評 し ま し 1 Él critico severamente esa novela.
7こ0 (Kare wa sono shōsetsu o kibishiku
nihyo shīmashita-)

ひ ふ 皮 膚 [名 ) hifu [n.] piel


/»/wby0)皮 膚 科 (
皮 膚 病 ( /?办 ka) enfermedad de la piel // dermatología

¶jこ の 子 は 皮 膚 が 弱 い の で 困 り ま す 。 f Este niño tiene una piel muy delicada y no


(Kono ko wa hifu ga yowai node sabemos qué hacer.
komarimasu^
11日 に 焼 け て 皮 膚 が 赤 く な り ま し た 。 f M e quemé al sol y la piel se me ha puesto
(Hi ni yakete hijū ga akaku nanmashita.) roja (enrojecido).

ひ ま 暇 I名 、 形動]! hima [n., adj.-v] tiempo, tiempo libre,


tiempo desocupado
何かをする時間] ® [tiempo (para hacer algo)]
1 忙しくて本を読む暇もありません。 1 Estoy tan ocupado que no tengo tiempo de
(isogashiKute hon o yomu hima m o leer libros.
arimasen.)
② [何 も し な く て も い い 時 間 、 あいて © [tiempo desocupado, tiempo libre]

ぃ— し ひ ま
今度の日曜はお暇ですか。 (
Kondo 1 ¿Está Ud.libre este domingo?
no nichiyō wa ohima desu ka ? )
¶f暇 な と き は 何 を し て い ま す か 。 1 ¿Qué haces en los tiempos libres?
{Hima na t〇Ki wa nani o shite imasu

k a ? ¿ ぁそ
11お 暇 で し た ら 、遊 び に い ら っ し ゃ つ 1 Si tiene tiempo, venga a pasar un rato por
O/zzma deshitara,
てください。 ( asobi ni aquí.
irassnatte kudasai-)

739
ひみ つ
ひみつá i 、 形動]! himitsu [n., adj.-v.j secreto
¶iこ れ は ま だ 秘 密 で す か ら 、 ほ か の X 1 Esto todavía es secreto, por eso no lo hables
には Ii さ な い で く だ さ い 。 (
Korewa con otros.
maaa mmitsu desu kara, hoka no hito m
wa hanasanaide kudasaij
1 会社の秘密は守ってください。 f Guarde los secretos de la compañía, por
(Kaisha no himitsu wa mamotte favor.
Kudasai.)

ひも!
[名I himo [n ] cuerda, cordón, cordel

1 くつのひもが切れてしまいました。 ¶Semehaīirotoloscordonesdeloszapatos.
(Kutsu no himo ga kirete
shimaimashita^
I この小包をひもで縛ってください。 $ Ate con una cuerda este paquete, por favor.
(Kono kozutsumi o himo de shi Datte
kudasai j

ひやく百!
[名1 hyaku [n.J cien

ひやす冷やす〖
動I J hiyasu [v. I] enfriar, refrescar
零ビールを冷 や し て お い て く だ さ い 。 1 Pon la cerveza en d refrigerador (la nevera)
(Bnru o hiyashite oite kudasai-) para que se enfríe.
$ 熱があるから、 水で頭を冷やしてく ¶
jComo tiene fiebre, ponle hielo en ia cabeza
た さ い 〇 (Netsu ga aru kara, kōon de para enfriarle.
atama o hiyasnite kuaasai.)

hyō [n ] tabla, cuadro, gráfica, lista

jikan/^ó) 時 刻 表
時 間 表 ( horario //horario, guía (de trenes) //programa
(jikoku/^ó)予 定 表 (
yotei/^ó) 動詞の //tabla de conjugaciones de verbos
d0shi no katsuyōZz夕ó)
活 用 表 (
I 1か月の予定を表にしました。 1 He hecho una lista de los planes del mes.
(Ikkagetsu no yotei o hvō ni shīmashita^
馉 調査の結果を表にまとめてくださ 1 Pon los resultados de la investigación en una
い 。 (Chōsa no Kekka o hyō ni matomete gráfica.
kudasai.)

740
ひよう
ひょぅ„ ![名J hiyō [n.] gasto, costo
の費用はいくらぐらいかかりま 1 ¿Aproximadamente cuanto cuesta (somos
す か 。 (Ryoko no hiyō wa ikura gurai gastos del) el viaje?
Kakarimasu ka ? )
//かó o
,費 用 を 計 算 し て み ま し ょ う 。 ( 1 Vamos a calcular los gastos.
keisan shite mimashó.)

-byō [suf ] segundo



びちんぅ! 1 編
卞1分 は 6 0 秒 で す 。 (
ippunwa f El minuto tiene sesenta segundos.
rokujūoyō desu.)
byōin [n ] hospital, clínica
び,2 ぃ ん ,, 穿 し …
1 田中さんは三日に一度病院に通って f Dicen que [la Srta.] Tanaka va al hospital una
い る そ う で す 。(
Tanaka san w a mikka vez cada tres días.
ni ichido bvom ni kayotte iru sō desu.)
¶Iそ の 病 気 は 、大 き な 病 院 で 診 て も 卞Teniendo esa enfermedad^ sería mejor que te

らったほうがいいですよ。 (
Sono byōki vieran en un buen (gran) hospital.
wa, ookina byōin de mite moratta hō ga ii
desu yo.)

びょうき病気〖
名I byōki [n.] enfermedad
病 気 に な る ni n a m ) 病 気 に か ponerse enfermo (malo) // enfermarse // curarse
¿yóhnikakarn) 病 気 が 治 る
か る ( (ponerse bueno) // curar una enfermedad //
(¿少欲/ga naoru) 病 気 を 治 す (
办 砲o enfermedad grave (seria) // una enfermedad
naosu) 重 い 病 気 (
omoi 知 欲 /)軽 い 病 ligera (leve)
気 (karui bvokí)
1 山田さんの病気はもうよくなりまし | ¿Ya se ha curado la Sra. Yamada?
たか 。 (Yamada san no byōki w a mō
yoku nanmasnita ka ? )
,お 父 さ ん の 御 病 気 は い か が で す か 。 炅¿Qué tal está tu padre (de su enfermedad)?

(Otosan no gobyoh w a ikaga desu ka?)


11病 気 で 学 校 を 1 週 間 休 み ま し た 。 f No he asistido a clase durante una semana
(Byoki de gakKO o issmiKan yasu- por estar enfermo(a).
mimashita.)

ひようげん表現!
名 、〜する) hyōgen [n.,〜 厦 i/] expresión
/?ァ
表現の自由( no jiyü) libertad de expresión

741
ひょうじゆん

m i 芬 の # え を 正 確 に 表 現 す る の は ii f Es muy difícil expresar con exactitud el


しいことです。 (
Jibun no kangae o oropio pensamiento.
seikaku ni hyōgen suru no wa muzukashii
koto desu.)

ひ ょ う じ ゆ ん 標 準 1名 1 hyōjun [n.] norma, criterio, regla


知 ó>«go)
標 準 語 ( lengua estándar
,田 中 さ ん の う ち の 赤 ち ゃ ん は 標 準 よ ¶
fHe oído que el bebé de los Tanaka es bastante
り か な り 大 き い そ う で す 。 (Tanaka san mayor de lo normal.
no uchi no akachan wa hyōjun yon kanari
ookii sōdesu-)
1Í彼 の 成 績 は 標 準 以 下 で す 。 (
Kareno V Las calificaciones de él están por debajo de
seiseki wa nyōjun ika desuj lo normal.

名J
ひ ょ う ば ん !平 判 ! hyōban [n ] fama, reputación, popularidad

1 あ の 先 生 は たいへん 評 判 が いいで 1 Ese proiesor tiene mucha fama.


す 〇 (Ano sensei wa taihen ga ii
desu.)
あたら しやちよう ひようばん
___ _
1 新しい社長の評判はどうですか。 f ¿Que se dice del nuevo presidente ae la
(Atarashn shachō no hyōban wa aoaesu compama?
ka?)

ひ ょ う め ん 表 面 i名 】 hyōmen [n.] supemcie, cara, exterior


① [物 の 外 側 の 部 分 ] ® [superncie, exterior]
1 月の表面には穴がたくさんありま f En la superncie de la luna hay muchos hoyos.
す。(
1 suki no Zzvomew ni wa ana ga
takusan arimasu.)
② [外 に 現 れ た と こ ろ 、 うわべ ] ® [exterior, apariencia]
1 彼は表面は穏やかですが、 心の中で 1 Él aparentemente está tranquilo, pero en el
は怒っているでしよう。 (
Karewa fondo seguro que está enfadado.
hyōmen wa odayaka desu ga, kokoro no
naka de wa okotte írudesho.)

名)
ひらがな! hiragana [n ] silabario japones

T ¿ 字 の 読 み 方 を ひ ら が な で _ きまし 1 Escribí la lectura de losた仰ゾ7 en


7こ0 (kanji no yomikata o ae
kakimashita-)

742
ひらく
,ロ ー マ 奉でなくひらがなで秦いてぐ 1 Escriba esto en mragawa, no en letras
だ さ い 。 (Romaji de naku hiragana de romanas.
kaite kudasai.ノ
=>か な kana カタカナ katakana

ひらく開く!
[動I ! hiraku [v. I] abrir

① [閉 じ て い た も の が あ く ] ① [abrirse algo]
風で尸が_ く (
kaze de to ga たw) abrirse la puerta con el viento.
¶I桜 の 花 が 開 き ま し た 。 (
Sakurano f Las flores de los cerezos se han abierto.
hana ga hirakimashita)
② [閉 じ て あ っ た も の を あ け る ] (2) [abrir algo que está cerrado]
小包を開く(
kozutsumi o んw) aorir un paquete
1 で は 、本 を 開 いて勉強を始めましよ 坩Bueno, abran (abramos) los libros y vamos a
つ0 (Dewa,
non o benkyō o empezar la clase.
hajimemashō^
③ [店 な ど を 新 し く 始 め る ] ③ [abrir una tienda, etc.]
1 上田さんは駅のそばに果物屋を開き ¶
j[La Srta.] Ueda ha abierto una tienda de
まし 7こ。 (Ueda san wa eki no soba ni frutas (frutería) cerca de la estación.
kudamono va o hirakimashita.)
® [tener(se), tener lugar, ser]
④ 燃 ?を行2 L —
1 今 晚 7 時から研究会を開きます。 T Esta tarde la reunión de estudio empieza a las
(Konban shicmji Kara kenkyūkai o siete.
hirakimasu^
=>閉じる tojiru

ひ る 昼 !
[名]] hiru [n ] día, mediodía, c o m i d a (del
mediodía)
① [de día]
① 』 昼 『
5 ] ゃ す は た ら
ii昼 も 夜 も 休 ま ず に 働 き ま し た 。 1 Trabaje de día y de noche sin descanso.
{Hiru m o v o m m o yasumazu ni
hatarakimashita^
Ky0 wa
馉 今日は昼寝をしました。 ( V Hoy dormí (me eché) una siesta.
hirunQ o shīmashita^
上る
公 夜 yoru
② [正 午 ] ② fmediodía]
ZzzVwyasumi)
昼 休 み ( descanso del mediodía, hora de la comida

743
ビル

t lk はいつもお蟇ごろ会ネ :¿へ 来 ま す 。 1 Él viene a la oricina siempre hacia el


(Kare w a itsu m o okiru goro kaisha e mediodía.
kimasu-)
1 もう昼御飯を食べましたか。 (
M0 ,¿Ha(s) comido ya? [¿Ha(s) tomado ya la
mrugohan o tabemashita ka ? ) comida (del mediodía)?]
③ [昼 御 飯 1 (D [comida (del mediodía)]
¶fお 昼 は 何 に し ま す か 。 (
0 み 如 w a nani t ¿Qué vas a tomar al mediodía?
ni shīmasu ka ? )
0/h>w
炅お昼はおそばにしましよう。 ( 1 Vamos a tomar para comer,
wa osoba ni shīmashō j

biru [n.] edificio


ピノL 陴 た か た
1 5 0 階建ての高いビルが建ちました。 f Han levantado (construido) un edificio de
(GoiiKkaidate no takai biru ga cincuenta pisos.
tachimasmta.)

ひ る ま 昼 間 I名】 hiruma [n.] de día, día

ii後はI É 1 ぃて、i 學ā へ#きま f Él trabaja durante el día y por la noche va a la


1 〇 (Kare wa hiruma hataraite, yoru escuela (universidad, etc.).
gakkō e kimasu.)
嚐 昼間からそんなにお酒を飲まないで 1 No bebas tanto ya durante el día.
く 7こさい0 (//írw/wa kara sonna ni osake
o nomanaide kudasai-)
よる
夜 yoru

ひ る や す み 昼 休 み i名 I hiruyasumi [n ] hora de comida


f この会社の昼休みは1 2 時 か ら 1 時 f La hora de comida en esta empresa es de
ま で で す 。 ぼ〇11〇1<^811^]1〇/^>奶;
似^//72/ 12:00 a 1:00.
wajüniji Kara ichiji made desu.)

ひろい広い!
形]I hiroi [adj ]amplio, grande, ancho, extenso
咁あの家の庭は広いです。 (
Ancne no VEljardíndeaquellacasaesgrande(amplio).
niwa wa hiroi desu.)
1 この部屋はあまり広くありません。 1 Esta habitación no es muy grande.
(Kono heya wa amari kiroku arimasen.)
<=>狭 い semai

ひろう拾う!
[動 I 1 hirou [v. I] encontrar, recoger, coger
① [落 ち て い る も の な ど を 取 り 上 げ る ] (D [recoger, coger (lo que está caído o tirado)]

744
ひろがる
1 遣でお鉴 を褡 ぃました。 (
Michi de $ Encontré dmero en la calle.
okane o h ir o im a s h ita ^
¶ S く ず を 褡 っ て 、 こ の麄 に A れてく f Recoge los papeles y ponlos en esta caja, por
だ さ い 。 (Kamikuzuo ゐ/ra 你 , kono hako favor.
ni irete kudasai.)
〇捨てる suteru
② [タ ク シ ー な ど を 呼 び 止 め て 乗 る ] Ké) [tomar, coger (un taxi)]
1 雨 が 降 っ て き た か ら 、 タクシーを拾 ¶
fComo ha empezado a llover,
vamos a tomar
いましよう。 (Ame ga futte kita kara, un taxi.
takushn o h ir o im a s n o .)

ひろがる広がる〖
動 IJ hirogaru [v. I] extenderse, ensancharse,
propagarse, difundirse
① [空 間 的 に 大 き く な る 、広 く な る ] ① [ensancharse, extenderse]
1 学 校 の 前 の 道 が 広がりました。 f La calle de delante de la escuela se ha
(Gakko no mae no michi ga ensanchado.
h ir o g a r im a s h ita .)

1 木 の 枝 が 四 方 に 広がってい ま す 。 f Las ramas de los árboles se están extendiendo


(Ki no eda ga shinō ni n ir o g a tte imasu.) en todas las direcciones.
② [も の ご と が い ろ い ろ な 人 •場 所 な (2) [propagarse, difundirse, extenderse]

懲 ぶ し
fe染 病 か 広 か る (
densenbyó ga la epidemia (enfermedad contagiosa) se
n ir o g a r u ) propaga
1 うわ さ が 町 じ ゆ う に 広がって いま f Los rumores se están extendiendo por toda la
"f 〇 (Uwasa ga machijū ni h ir o g a tte ciudad.
imasu)

ひ ろ げ る 広 げ る i動 nj hirogeru [v. II] extender, agrandar,


ensanchar
① [空 間 的 に 大 き く す る 、 広 く す る ] ① [ensanchar, agrandar]
みち はば ひろ
道の幅を広 げ る (
michi no haba o ensanchar una calle
h ir o g e ru )

$ 店 を 広げて、 き れ い に し ま し た 。 1 Han agrandado la tienda y la han puesto


(Mise o h irogete^ kirei ni shīmashita^ bonita.
② [開 け る ] © [extender, desenrollar, desplegar]
1 地 図 を 広げて、旅 行 の 相 談 を し ま し f Extendiendo el mapa hablamos sobre el viaje.
7こ0 (Chizu o Zzzroge纪 ,
ryokō no sōdan o
shimasmta.)

745
ひろさ ■
1 本を広げたまま眠ってしまいまし 1 M e quedé dormido con el libro abierto como
7C〇 (Hon o hirogeta m a m a nemutte estaba.
shimaimasnita.)

ひろさ広 さ !
[名:! hirosa [n ] superficie, anchura, ancho
,こ の 家 の 広 さ は ど の く ら い で す か 。 1 ¿Cual es la superficie de esta casa
(Kxmo ie no wa dono kurai desu aproximadamente?
ka?)
さ -Sā

ひ ろ ば 広 場 I名 ! hiroba [n ] plaza

1 駅の前に広場があります。(
Ekino f Hay una plaza delante de la estación.
mae ni mroba ga anmasu.)
,広 場 に 人 が た く さ ん 集 ま っ て い ま 1 Se ha reunido mucha gente en la plaza.
す。 ni mto ga takusan atsumatte
imasu.)

び ん i名 I bin [n.] botella


biimWw ) インク びん
ビールびん( botella de cerveza // tintero //botella de salsa
(inku¿^>2) し ょ う 油 び ん (
sh0yu6¿ « ) 空 de soya //botella vacía
akiZ?加)
きびん(

び ん せ ん 便 せ ん I名!! binsen [n ] papel de cartas


¶I文 房 具 屋 で 便 せ ん と 封 を 買 っ て き ¶
fCómpreme papel de cartas y sobres en la
て く だ さ い 。 (Bunb0guvade 似⑼to papelería.
futō o katte kite kudasai-)

びんぼう貧乏!
[名 、 形 動 、 〜する1 binbō [n., adj.-v.,〜似rw] pobreza, pobre

鲞 I なA (¿— 0-na hito) S I になる un pobre // empobrecerse


{binbo ni naru)
$ 家 が 貧 乏 だ っ た の で 、 わたしは大学 f Como mi familia era pobre, no pude ir a la
へ行けませんでした。 (
le ga ¿ M ó universidad.
datta node, watashi w a daigaku e
ikemasen deshita.)
=>貧 し い m a z u s h ii

ピンポン!
名]! pinpon [n.J ping pong, tenis de mesa

¶I友 達 と ピ ン ポ ン を し ま し た 。 1 He jugado al ping pong con un amigo.


(Tomodachi to pinpon o shimashita.)
746
-ゐ、 ■

部 I尾 I -bu [suf ] parte, sección, división,
departamento, club, ejemplar
① [全 体 を い く つ か に 分 け た も の ] ® [parte, sección]
f こ の 本 は 1部 と に 芬 か れ て い ま 1 Este libro está dividido en Parte I y Parte II.
す0 (Kono hon wa ichibu to nibu ni
wakarete imasu-)
② [組 織 の 上 で の 区 分 ] (2) [unidad en una organización (departamento,
división, sección, etc.)]
i i E 自さんは X 薪 の 孥 箕 啬 に i め 1 [La Sra.] Yamada trabaja en el departamento
ています0 (Yamada san wa Ē- de fotografía del periódico A.
shmbunsha no shasnmbu ni tsutomete
imasu.)
③ [ス ポ ー ツ •文 化 活 動 な ど の グ ル ー ® [club de una institución educacional o
プ] compañía (deportivo, cultural, etc.)]
yakyübu) 山 岳 部 (
野 球 部 ( san- club de béisbol // club de montañismo // club
gakubu) ス キ ー 部 (
sukiibu) 演劇部 de esquí // club de teatro
(engekibu)
④ [本 や 雑 誌 や 新 聞 な ど を 数 え る の に ④ [para contar copias o ejemplares de libros,
revistas, periódicos, etc.]
ィ吏ぅ]しんぶ一ぶ
f この新聞は一部いくらですか。 f ¿Cuanto cuesta un periódico de éstos?
(Kono shinbun wa ichibu iKura desu ka?)

-ぶ ■
芬 [[尾:》 -bu [suf] una décima, uno por ciento
① [温 度 の 1 度 の 10 分 の 1 の 単 位 1 ① [“
un ¿w”(una décima de un grado de
temperatura)]
11氣がさんし3ゅ
8ぅ は ち务 あ り ま す 。 (
Netsu f Tiene 38 grados y 5 décimas de fiebre.
ga sanjuhachido gobu anmasu.)
② [利 率 な ど の 1 割 の 1 0 分 の 1 の単 ② [“
un ¿w”(
uno por ciento de interés, etc.)]

しようひん わ り ぶ ひ か
1 こ の 商 品 は 3割 5分 引 き で す か ら 、 買 f Como este producto está rebajado al 35%, es
うと得です 。 (
Kono shōhin wa sanwari una ganga.
gobu biKi desu kara, kau to toku desuj

747
ふあん

[名 、 形 動 J
ふ あ ん 不 安 ! fuan [n., adj.-v] inquietud, inseguridad,
ansiedaa
,余 験 に 合 楱 す る か ど う か 不 安 で す 。 f Me preocupa si pasará(e; el examen o no.
(Shiken ni gōkaku suru ka dō ka Juan

にゆうし けつか ふあん きも


,入 試 の 結 果 が わ か る ま で 不 安 な 気 持 $ Estoy intranquilo hasta saber los resultado del
ち で す 。 (Nyüshi no kekka ga wakaru examen de admisión.
made fuan na kimochi desu.)

[名 I
フ イ ル ム ( firumu [n ] película, film, carrete
¶iこ の カ メ ラ に フ イ ル ム を 入 れ て く だ $ Pon la película en la cámara, por favor.
さV、
〇 (Kono kamera ni firumu o irete
kudasai•ノ
1 カラーフイルムで写真を写しまし f Saqué las fotografías con película de color.
7c〇 {Yi^m-firumu de shashin o
utsushimashita^

ふ う と う 封 筒 i名]! fūtō [n.] sobre


I この手紙を封筒に入れて出してくだ $ Pon esta carta en un sobre y llévala al correo,
さい0 (Kono tegami o ゾwíó ni irete por favor.
aasnite kudasai-)
,封 筒 と 便 せ ん を く だ さ い 。 ⑺ 獅 to f Sobres y papel de escribir, por favor.
binsen o kudasaij

ふ う ふ 夫 婦 i名]! fūfu [n ] marido y mujer, esp o s o s

月 /^g e n k a ) 新 婚 夫 婦
夫婦げんか( rma entre esposos //recien casados

てM に なり ま し ¶f Ellos se casaron y ahora son esposos.


7こ。 (Ano futari wa kekkon shite m
narimashita^
¶i夫 婦 そ ろ っ て 旅 行 し ま し た 。 (
/a/w f Se han ido de viaje los dos esposos juntos.
sorotte ryokō shīmashita^

[名 !
プー ル ! pūru [n.] alberca
1 健康のために毎週プールで泳いでい f Cada semana nado en la alberca por salud.
ます。 (Kenko no tame ni maishū pūru de
ovoiae imasu-)

748
_______________________________ ふ 足 る
ゐ、ス ■ る 增 7L る .!
[動 ]1 3 fueru [v. II] aumentar(se), multiplicarse
1 体 重 が 5キロ南えました。 (
Taijüga 1 He aumentado de peso cinco kilos.
gokirofuem ashita^
1 こ の ご ろ 、 交 通 事 故 が Ā えていま 1 Estos días los accidentes de trafico están
"f 〇 (Konogoro, kōtsū-jiko ga ル你 aumentando.
imasuj
<=>減る heru
増 加 z ō k a 増 す masu

フ ォ ー ク I[名 1 炻ku [n ] tenedor


噚 ナイフとフォークを買いました。 f Compré cuchillos y tenedores.
(Naiiu tojōku o kaimashita^
t 食 事 の と き 、 は し と フ ォー ク と ど ち f ¿En la comida usas palillos o tenedor?
らを使いますか。(
Shokuji no toki,
hashi to jō ku to aochira o tsukaimasu
ka?)

ふ か い 深 い [形 } fukai [adj ] profundo, h o n d o


① [表 面 か ら 底 ま で の 距 離 が 長 い ] ① [profimdo, distante de la superficie al fondo]
— い 海 (
^Wrnni)深 い 井 尸 (
>たポ mar profundo //pozo hondo

にほん まわ うみ ふか ところ
«1Í日 本 の 周 り の 海 で い ち ば ん 深 い 所 は f ¿Cual es el lugar más profundo en los mares
ど こ で す か 0 (Nihon no mawari no umi que rodean a Japón?
de ichibanfukai tokoro wa d〇K〇desu
ka?)
II深 い 所 で は 泳 が な い で く だ さ い 。 1 No vayas a nadar donde está muy profundo.
{Fukai tokoro ae wa ovoganaiae
kudasai-)
あさ
_ 浅 い asai
② [入 り 口 か ら 奥 ま で の 距 離 が 長 い ] © [distante, lejos de la entrada al fonao]
yamaga>A :
山が深い( ai) adentro en la montana
呀一匹のしかが深い森の中に住んでい | Un ciervo vivía muy adentro en el bosque.
ました0 (Ippiki no shka g a > たaz mori
no naka ni sunde imashita-)
③ [学 問 や 知 識 な ど が じ ゅ う ぶ ん に あ © [profundo (conocimiento, enseñanzas,
ciencia, etc.)]
もんだい ふ か ち し き
1 彼はこの問題について深い知識を f Él tiene un conocimiento muy profundo de
持っています。(
Kare wa kono mondai este problema.
ni tsuitejukai eirishiki o motte imasu.)
749
ふ力、さ
g [零 夕 ど が 濃 い ] ④ [denso (niebla, etc.)]
ifu ka i kiri) densa niebla
© [nivel, etc., proiundo]
f恩き な ど が 大きい ] 泣 り ょ 、ぷか
注意深い( chü— ) 遠慮深い atento, detallista // mirado, reservado, tímido //
ようじんぶか
(enryo¿wA:a, y0jin¿wんa/)
〇用心深い( precavido, cauto
1 御親切を深く感謝します。 1 Estoy profundamente agradecido por su
(Goshmsetsu o 汾/ca/tw kansha shimasu.ノ amabilidad.

ふかさ深さ! [名】 fukasa [n ] profundidad


1 こ の 湖 の 深 さ は 200 メー トル ありま 1 Este lago tiene 200 metros de profundidad.
す 。 (Kono mizuumi no fu k a s a w a
nihyakumētoru arimasu.)
=^ - さ -sa

ふ き ん 付 近 i名 I fukin [n ] vecindad, cercanía


1 この付近に病院がありますか。 f ¿Hay un hospital cerca de aquí?
(Kono fu k in ni byōin ga anmasu ka ? )
1 駅の付近には店がたくさんありま 1 Hay muchas tiendas cerca de la estación.
す 〇 (Ejo no ni w a mise ga takusan
anmasu j
ちか
4 近く ch ik ak u

ふく M I名]! fuku [n ] trajo, vestido, ropa


füjin/wA:w) 丰供服
婦人服( ropa de señora //ropa de nmo // trajes
(kodomq/¿/A:w)和 服 (
\¥的 ^ ) 洋 服 japoneses (orientales) // trajes occidentales
(yofuku)

¶I母 が 新 し い 服 を 作 っ て く れ ま し た 。 1 Mi madre me mzo una ropa nueva.


(Haha ga atarasnii ju k u o tsukutte
Kuremashita^

II冬 の 服 を ク リ ー ニ ン グ に 出 し ま し 1 He enviado la ropa de invierno a la tintorería.


た 0 (Fuyu no fuku o kunmmgu ni
dashimashita-)

:動 I J
ふ く 吹 く ! fuku [v. I] sopiar
① 風などが動いて通りすぎる]
『 ® [soplar, hacer (viento)]
1 昨日は一日じゅう強い風が吹いてい 1 Ayer hizo un viento muy fiierte todo el día.
K m 0 wa ichinichijū tsuyoi
ました。 (
kaze imashita.ノ
② [口 か ら 息 を 勢 い よ く 出 す ] ® [soplar, apagar (vela, fuego, etc.)]

750
ふく
1 ろ う そ く の A を卩臭いて?
I しました。 1 Apago la vela (soplando).
(Rosoku no hi o fu ite keshimashita.)
③ [息 で 楽 器 气 ど を 鳴 ら す ] ® [tocar un instrumento de viento1
ハ ー モ ニ カ を 吹く Oiāmonika o 力ぬ/) tocar la armónica // tocar la trompeta
トランペットを吹く toranpetto o
fu k u )

ふ く 〖 動 IJ fuku [y .I] sacar, limpiar, enjugar


¶jハ ン カ チ で 汗 を ふ き ま し た 。 1 M e limpié el sudor con el pañuelo.
(Hankachi de ase oju kim a sh ita .)
1 机 の 上 が 汚 れ て い る か ら 、 ふいてく 1 Limpia (pasa un paño por) la mesa que está
。 (Tsukue no ue ga yogorete iru
7こさ V ヽ sucia.
Kara, fu ite kudasai-)

ふ く ざ つ 複 雑 I形動] fukuzatsu [adj.-v] complicado, complejo

1 複 雑 な漢字はまだ4 けません。 1 Yo no puedo todavía escriDir /canゾ


^Fukuzatsu na kanji wa mada (complicados) difíciles.

kakemasen.)
¶jあ の 人 の 話 は 複 雑 で 、 よくわかりま ¶Yo no entiendo Dien lo que el dice, porque es
せ ん 。 (Ano hito no hanashi m u y complicado.
de, yoku wakarimasen^
4 簡単 kantan

ふくしゆう復習〖
名、〜する]! fukushü in.,
〜似n^l repaso

Ii予 習 も 復 習 も 大 切 で す 。 (Yoshü m o f Preparar y reoasar las lecciones es muy


fu k u sh ū m o taisetsu desu.) importante.
1 家 で よ く 復 習 し て く だ さ い 。.(le de 1 Por favor, repasen esto bien en casa.
yoku fukushū shite Kudasaij
势 予 習 yoshū
ふくすう
ふくすう複数〖
名】 fukusū [n.j plural
にほんご たんすう ふくすう く べつ
¶f日本語 に は 、 単 数 と 複 数 の 区 別 は あ 1 En el japonés no hay mucha diferencia entre
まりありません。 (
Nihongo ni wa, tansū el singular y ei plural.
toju k u s ū no kubetsu wa amari arimasen.)
,あ な た の 国 の 言 葉 で は 、複 数 の 形 は 1 En la lengua de tu país, ¿cómo se forma el
あらわ
どう表しますか。 (
Anata no kuni no plural?
kotoba de wsí, f m u s ū no katachi w a dō
arawashimasu ka ? )

751
ふくむ _ _
<=>単數 tansū

動 IJ
ふくむ含む〖 fukumu [v. I] contener
,海 の 水 は 塩 分 を 含 ん で い ま す 。 (
Umi 1 El agua dd mar contiene sal.
no mizu wa enbun o ju k u n d e imasu.)
1 このソースには何が含まれています f ¿Cuales son los ingredientes de esta salsa?
7J\ (Kono sōsu ni wa nani ga ju ku m a rete
imasu ka ? )

ふ く め る 含 め る I動 n 】 fukumeru [v. II] incluir


,お 客 は 夺 供 を 含 め て ] 5 人 で す 。 1 Son quince invitados, incluidos los mnos.
(Okyaku wa kodomo o fu k u m e te iugonm

iii i も 备 め て I 簽 は い く ら で す か 。 1 ¿Cuanto es el salario mensual incluyendo los


(Zeikm m o ju k u m e te gekkyū w a ikura impuestos?
desu ka ? )

ふ く ら む I動 II fukuramu [v. I] hincharse, inflarse,


abultarse
風船がふくらむ(
füsen gaル A:wram/) inflar el globo

f春 に な っ て 、木 の 芽 が ふ く ら ん で き f Ha llegado la primavera y se están abriendo
よした 。 (
Haru m natte,
ki no m e ga los botones de los árboles.
fukurande kimashita-)

ふ く れ る I動 nj fukureru [v. II] hincharse, inflarse


1 ビ ー ル を た く ざ ん 飲 ん だ の で 、おな f Como he bebido mucha cerveza tengo el
かがふくれました。 (
Biiru o takusan estómago lleno.
nonaa node, onaKa gafukurem ashita^

㈠ ふ く ろ ㈠ 袋 I名 、 尾 J (-)fukuro [n., suf.] bolas, saco

" 名】 1 [n.] bolsa, saco


biniim-éwた謂?) 紙 袋
ビニール袋( bolsa de plástico //bolsa de papel
(kam ibukuro)

1 こ れ を 袋 に 入 れ て く だ さ い 。(
Kore 慝Pon (mete) esto en la bolsa.
o ju k u r o ni irete kudasai-)
2 I[尾J 2 [suf.] para contar bolsas de algo

呀 お 菓 子 を •袋 買 い ま し た 。 (
Okashi o f Compré una bolsa de caramelos (dulces).
hito fu k u r o kaimashita^

752
ふく-
ふ く - ^ I- I
[頭]! fuku- [pref ] vice~, complementario

(/^-daitoryo) m ± M vicepresidente (de la nación) 11 vicepresidente


ふくどくほん
(> たw-shach0)副 読 本 (
>A:
w-dokuhoii) de la compama // lecturas complementarias

ふ こ う 不 幸 I名、形動J fukō [n., adj.-v] desgracia, desdicha, pena

不 奉 な 一 生 na issh0) vida infeliz, desgraciada


1 彼 は 不 幸 に も 交 通 事 故 に 遭 っ て 、ひ f Él tuvo la desgracia de ser herido gravemente
どいけがをしました。 ( Kare w a n i en un accidente de tráfico.
m o kōtsū-jiko ni atte, hidoi kega o
shīmashita^
o 幸福 k ō f u k u

ぶ じ 無 事 I名 、 形動 I buji [n., adj.-v.] sano, salvo, bien


1 無 事 に 日 本 に 着 き ま し た か ら 、御安 *(|He llegado bien a Japón,
y no se preocupe(n),
心く だ さ い 。 {B uji ni Nihon ni por favor.
tsukimashita kara, goanshm kudasai.)
傦 車 は ひ ど く 壊 れ ま し た が 、 運転して 1 El coche ha quedado destrozado, pero el
いた人は無事でした。 (
Kumrnawa conductor ha salido ileso y está a salvo.
hidoku kowaremashita ga, unten shite ita
hito wa bu ji deshita.)

ふ し ぎ 不 思 議 隱 動 ]! fushigi [adj.-v] extraño, curioso, admirable,


misterioso, maravilloso
$ I 笨 で は な ぜ 军 国 !が こ ん な に S いの ¶
fEs extraño que la carne de ternera sea tan
か 不 思 議 で す 〇 (Nihon de wa naze cara en Japón.
gyūniku ga konna ni takai no Kaゾwsmgz

かんたん もんだい かいけつ


1 こんな簡単な問題がなぜ解決できな $ Es curioso que un problema tan sencillo aún
い の か 、 そ れ が 不 思 _ です 。 (
Konna no se haya (ha) solucionado.
kantan na mondai ga naze kaiketsu
dekinai no ka, sore ga ju s h ig i aesu.)
•[fひ ど い 事 故 で し た が 、不思 議に 彼は 1 Fue un accidente terrible, pero
無事でした。 (
Hidoi jikō deshita ga, milagrosamente a él no le pasó nada.
fu s h ig i ni kare w a buji deshita.)

753
ふじん ________________________

ふ じ ん 婦 人 I名〗 fujin [n ] mujer, esposa, señora


メ(/mñiku) 婦 人 ぐ つ
婦 人 服 ( ropa de damas // zapatos de damas //artículos
(/^/7«gutsu)婦 人 物 (
^/¿wmono) 婦人 de damas // (artículos para) damas
{fujinyo)
蜃この小説を書いたのはこちらのご婦 f Ella es la señorita que escribió esta novela.
人です。(
Kono shōsetsu o kaita no wa
kochira no go fujin aesu.)

ふ じ ん 夫 人 I名】 fujin [n ] esposa, señora, dama


shush0»>7)
首 相 夫 人 ( la esposa del Primer Ministro (Primera Dama)
¶f山 田 夫 人 と 田 中 夫 人 が 委 員 に 選 ば れ 1 La señora Yamada y la señora Tanaka han
Yamada>"« to fanaka 和/w
ました。 ( sido elegidas como miembros del comité.
ga un ni erabaremasnita.)

ふ そ く 不 足 I名、〜するI fusoku [n.,〜swrw] falta, insuficiencia,


deficiencia
Ii嵙 签 が H _ 未 I :し て い ま す か ら 、 1 Faltan 50 yenes de franqueo; compre un
そこで切手を買ってはってください。 timbre y péguelo ahí, por favor.
(Ryokin ga gojuenfu s o k u shite imasu
kara, soko de kitte o katte hatte kudasai-)
II栄 養 が 不 足 す る と 、 病 気 に な り ま f La falta de nutrición apropiada lleva a la
す 。 (Eivo gajū s o k u suru to, byōki ni enfermedad.
narimasu.)

ふ た !
(名J futa [n ] tapa, tapadera, tapón
呀おふろのふたをしてください。 1Tapalabañera,porfavor.
(Ofuro no juta o shite kudasai.)
嚐 びんのふたがなかなか開きません。 ¶No puedo de ningún modo abrir (sacar el
(Bin n o ju t a ga nakanaka akimasen.) tapón de) la botella.

ふ だ 札 (
[名 ] fuda [n ] etiqueta, rótulo, tarjeta, letrero

① [文 字 な ど を 書 い て 何 か に つ け た り ® [pequeña cartulina o placa con algo escrito


何かの印としたりする小さな紙や板な en ella, que se pega o cuelga en algún objeto
(maleta, paquete, etc.)]
なふ だ にふだ
nq/^Ja) 荷札
名 札 ( placa, tarjeta con el nombre // etiqueta (de
maleta)
K 1 符 で i f 筘 を ¿ け á ってくださ 1 Vaya al mostrador para que le den la tarjeta
V 、。 (
Uketsuke de りangōゾwJa o uketotte con su número.
kudasai•)

754
_ ■ ぶた
② [災 難 な ど を 受 け な い よ う に と 神 社 [amuleto que se recibe en los santuarios o
や 寺 な ど が 出 し て く れ る も の 、 お守り ] templos japoneses para librarse de los males]

1 #驻 で 茭 1 姜荃のぉI[をもらってき 1 M e dieron en el templo un amuleto para


ました。 (
Jinja de kōtsū-anzen no protección de los accidentes ae tranco.
o moratte kimashitaj

ぶ た 豚 !
[名 ]] buta [n.] cerdo

ぶたい舞台!
[名! butai [n.] escenario
① [音 楽 や 劇 な ど を す る 所 ] ® [escenario (para representaciones de teatro,
musicales, etc.)]
1 舞台ではちょうど日本の踊りをやっ ¶
fJustamente estaban representando en escena
ていました。 de wa chōdo Nihon bailes japoneses.
no odori o yatte imashita.)
② [活 躍 す る 場 ] (2) [escenario (amoiente - fondo en que se
realizan los hechos de una narración.)]
1 この小説の舞台は京都です。(
Kono | La acción de esta novela se desarrolla en
shōsetsu no butai wa Kyōto desu.) Kyoto.

ふ た た び 再 び i副] futatabi [adv ] otra vez, de nuevo

t 再びお目にかかれるかどうかわかり 1 No sé si nos veremos de nuevo.


ませんね。 ōme ni kakareru ka
dō ka wakarimasen ne.)
¶j再 び 同 じ 間 違 い を 繰 り 返 し た く あ り 1 No quiero volver a cometer el mismo error.
ま せ ん 0 (户 onajimachigai o
kunkaeshitaku arimasen.)

ふ た つ 二 つ I名1 futatsu [n.] dos


① [2個 ] ① [dos unidades]
Iiり ん ご を 二 つ く だ さ い 。 (
Ringo o $ Deme dos manzanas por favor.
fu ta tsu kudasai.)
② [2歳 ] ② [dos años de edad]
1 この子は今年二つになります。 | Este nmo cumple dos años este año.
(Kono ko wa kotoshi futatsu ni narimasu.)

ぶたにく豚肉(
[名 I butaniku [n ] carne de cerdo
咁わたしは牛肉より嫁肉のほうが好き 1 M e gusta más la carne de cerdo que la de res.
で す 0 (Watashi wa gyūniku yon
butaniku no hō ga suki desu.)

755
ふたり______________________________
ふ た り 二 人 I名 】 futari [n ] dos personas, pareja
1 二人でいっしょに来てください。 1 Por favor, vengan juntos los aos.
^Futari de issho ni kite kudasaij
1 あの夫婦は子供が二人います。 (
Ano 1 Esos senores (matrimomo) tienen dos hyos.
furu wa kodomo ga j ū t a n imasu-)

ふ だ ん I名 J fudan [n ] ordinario, común, usual, habitual


/k/tíf«gi)
ふだん着( ropa casual
1 今 朝 は 、ふ だ ん よ り 1 時間早く起き 1 Esta mañana me levanté una hora antes que
3; し7こ。 (Kesa wa,, fu d a n yon ichijikan de ordinario.
ftavaku okimashita^
Iiふ だ ん 勉 強 し な い と 、試 験 の と き に 1 Si no estudias habitualmente, tendrás
困 り ま す よ 。 CFwJ⑽ benkyō shinai to, problema cuando haya examen.
shiken no toki ni komarimasu yo.)

ふ つ う 普 通 I名 、 形 動 ) futsū [n., adj.-v] ordinario, corriente,


común, normal, general
>te¿?-ressha)
普通列車( tren ordinario; tren local
1 朝 御 飯 は 普 通 7 時ごろ食べます。 1 Generalmente suelo desayunar hacia las siete.
(Asagonan w a futsū shichyi goro
tabemasu.)
1 こ こ か ら 駅 ま で は 普 通 に 歩 い て 5分で f A paso normal se tarda cinco minutos
す。 (
koko kara eki made ni andando de aquí a la estación.
aruite gofun desu.)

ふ つ か 二 日 i名 ]! futsuka [n ] el segundo día del mes; dos


días
① [日付] ® [el segundo día del mes]
1 今日は五月二日です。 (
Ky0 wa 1 Hoy es el dos de mayo.
gogatsuju tsu K a desu.)
② [dos días]
② J ! 数]ひ — ゃす
ii風 邪 を 引 い て 、 二 日 間 休 み ま し た 。 1 M e resme y estuve en casa dos días.
(Kaze o \mtQ, futsuk a k^ n
yasumimashita^
=>-日 -ka

ぶっか 物 価!
[名J bukka [n.] precios

6wá:
物価が尚い( んo ga takai) 物価が安 los precios están altos // los precios están bajos
Z?w A:
い ( A:
¿7ga yasui) 物価が下がる // los precios bajan
(buuka ga sagaru)

756
ぶつかる
1 ま た 物 価 が i が っ て 、 生活が苦しく f han subido los precios de nuevo y la vida se
なりました。 (
Mata ga agatte, hace caaa vez mas diiicil.
seikatsu ga kumshiku narimashita^

ぶ つ か る i動 I ! butsukaru [v. I] tropezar, dar con, chocar,


enfrentar con
① [当 た る 、 突 き 当 た る ] ① [chocar, dar con]
1 自 動 車 が 電 車 に ぶ っ か っ て 、 けが人 1 El coche chocó con el tren y hubo algunos
が 出 ま し た 。 jidōsha ga densha ni heridos.
butsukatte, keganin ga aemashita.)
(2) [tropezar con, chocar, enfrentarse]
② 'Í出 t ぅ し 、 „
T 今 、大きな問題にぶっかって困って 1 He tropezado con un gran problema y no sé
V ヽま'T 。 (ima, ookma mondai ni qué hacer.
butsukatte komatte imasu.)

ぶっきょう仏教!
[名 I bukkyō [n ] b u d i s m o
6wた^);ó o shinjim)仏 教
仏教を信じる( creer en el budismo //budista // arte budista
如た^yóto)仏 教 美 術 (
徒 ( bukky0-
Dijutsu)

ぶ つ け る 1動 n} butsukeru [v. II] dar en (con), chocar


t 頭 を ド ア に ぶ っ け て し ま い ま し fこ。 f Di con la cabeza en la puerta.
(Atama o doa ni outsukete
shimaimashita^
1 ボールをぶつけて、 ガラスを壊して 1 La pelota dio en el cristal y lo rompio.
B0ru o
しまい ま し た。 (
garasu o kowashite shimaimashita^

ぶっしつ物質【
名】 busshitsu [n ] materia, sustancia

① [物 体 の 実 質 ] ① [materia, sustancia]
¶fダ イ ヤ モ シ ド は 非 常 に 硬 い 物 質 で ¶
jLos diamantes son una materia sumamente
す 0 (Daiyamondo w a hijō ni katai dura.
busshitsu desu.)
② [精 神 に 対 す る も の 、 金 や 品 物 な ど ] (2)[(lo) material (en contraposición a lo
espiritual)]
¶i 筏の驻 答は、S 餐晶には I かに $ Algunos dicen que la sociedad actual goza de
な っ た が 、精 神 的 に は 貧 し く な っ た と abundancia en lo material, pero se ha
言う人がいます。 (
Gendai no shakai wa, empobrecido espiritualmente.
busshitsutoki ni wa yutaka ni natta ga,

757
ふで ,
seishinteki ni wa mazushiku natta to m
hito ga imasu.)

ふで筆 !
[ 名 J fude [n ] pincel
,筆 で 名 前 を 書 い て く だ さ い 。 (
凡み | Escriba su nombre con cincel, por ravor.
de namae o kaite kudasai-)
IIあ し た は 、すみと筆 を持 って来てく f Traiga manana tinta y pinceles, por favor.
だ さ い 。 (Ashita wa, sumi t o o
motte kite kudasai.)

ふとき呼 futo [adv.] de repente, por casualidad


1 駅 に 向 か っ て 歩 い て い る う ち に 、ふ f Cuando iba andando hacia la estación, de
と忘 れ 物 を し た こ と に 気 が つ き ま し repente me di cuenta de que había olvidado una
た。 (
Eki ni mukatte aruite iru uchi m, cosa.
futo wasuremono o shita koto ni ki ga
tsukimashita-)
1 ふと見 る と 、 も う 桜 が 咲 い て い ま し f Mire por allí sin más y vi que los cerezos ya
た 0 CFwto miru to, m ō sakura ga saite estaban en flor.
imashita.)

ふ と い 太 い ü形 J futoi [adj ] grueso, gordo


> 加•ki) 太
太い木( い 腕 ude) árbol grueso //brazo grueso
1 もっと太いひもはありませんか。 f ¿No hay una cuerda más gruesa?
(Motto /wtoz himo wa arimasen ka ? )
公細 V 、hosoi

[n ] uva
ぶ _ budō
f Mi fruta favorita son las uvas.
$ 私が一番好きな果物はぶどうです。
(Watashi ga ichiban sukma kudamono wa
budō desu.)

ふとる太る》 I ] futoru [v. I] engordar, ganar peso

1 最 近 、少 し 太 り ま し た 。 (Saikin, 嘐Últimamente he engordado un poco,


sukoshi futorim ashita^
$ 太 っ た の で 、洋 服 が 合 わ な く な り ま f N o le queda ya la ropa, porque ha engordado.
した0 CFwtoぬ3 node, yōfuku ga awanaku
narimashita^
〇やせる yaseru

758
_______________________________ ふ と ん
ふ と ん 布 団 I 名J futon [n ] futon, colchón de estilo japones

¿' け 布 団 (
kaketócw) 敷 き 布 団 edredón // coichon delgado, colchoneta //
(shikiZmtow)座 布 団 (
zaん 布 団 を zabuton cojín de estilo japones II extender
/ w _ o shiku)
致 く ( ei coichon (oreparar la cama)
1 寒 ぃ か ら 、布 団 を も う一枚 掛けてく 1 Como hace irio, ponga por favor un edredón
7こさレヽ〇 (Samui kara,/wto« o m ō icmmai más.
K a k e te Kudasaij

ふなびん船便(
名】 funabin [n ] correspondencia por barco,
servicio marítimo
1 これを船便でお願ぃします。(
Kore o $ Por favor, envíe esto por correo marítimo
fu n a b in ae onegai shīmasu-) (barco).
¶fcMMの ほ う が 航 空 便 よ り 安 ぃ で す 。 5 La correspondencia por barco (vía marítima),
^Funabin no hō ga kōkūbin yori yasui es mas barata que por avión (vía aérea).
desu.)
=> 航 空 便 k ō k ū b i n

ふ ね 船 i 名1 fune [n ] barco, buque, nave


船で旅行する(
/wwe de ryokō suru) viajar por barco
1 大きな船が港に着きました。 1 Un barco grande ha llegado al puerto.
(Ookma fune ga minato ni tsukimashita-)

ぶ ひ ん 部 品 I 名J buhin [n ] partes, piezas


ラジオの部品(
rajiono 自動車 piezas de un receptor de radio //piezas (de
の部品(
jidōshano 部品を取り recambio) de un coche //reponer algunas
替ズ•る o torikaeru) piezas
* 「部 分 品 (
bubunhin)」 とも言う。 * Variante: bubunhin.

ぶ ぶ ん 部 分 i 名】 bubun [n ] parte, porción


一 部 分 Uchi如 ¿⑽ ) 大 部分 una parte 11 gran parte, la mayor parte 11 partes
(daibubun) 部分品

t このくつは底の部分がゴムでできて 1 La suela de estos zapatos es de goma.


い ま す 。 (Kono kutsu wa soko no
ga gomu de dekite imasu-)
得火事で建物の一部分が焼けました。 1 Una parte del edificio fue destruida por el
(Kaji de tatemono no \c\ÁDubun ga fuego.
yakemashita^

759
ぶぶんてき

ぶぶんてき部分的!
:形動J bubunteki [adj.-v] en porte, parcialmente
iiこ の 建 物 は 、部 分 的 に 置 せ ば ま だ S f Este ediricio, si se hacen algunas
えます 。 (
Kono tatemono wa, reparaciones, aun ouede usarse.
bubunteki ni naoseba mada tsukaemasu^

ふ べ ん 不 便 {名 、形動]! fuben [n., adj.-v.] incomodidad,


inconveniencia
1 わ た し の 家 は 、駅 か ら 遠 く て 不 便 で f Mi casa tiene el inconveniente de estar lejos
す。 atashi no ie wa,
eki kara tookute de la estación.
fu b e n desu.)
,こ の 辺 は 、 店 が な く て 買 い 物 に 不 便 f Esta zona tiene el inconveniente de que hay
な所です。(
Kono hen wa, mise ga Docas tiendas para las compras.
nakute kaimono ni fuben na tokoro desu.)
ぺん O
<=>便 利 benri

ふ む 踏 む I動 I ] fumu [v. I] pisar, hollar


1 花 を 踏まない よ う に 気 を つ け て く だ $ Ten cuidado de no pisar las flores, por favor.
さい。 (Hana vō ni ki o tsukete
Kudasai-)
,電 車 の 中 で 足 を 踏 ま れ ま し た 。 T M e han pisado en el tren.
(Densha no naka ae ashi o fum arem ashita.)

ふ ゆ 冬 !
[名I fuyu [n ] invierno
1 ここの冬はとても寒いです。 (
Koko | Aquí el invierno es muy mo.
no ju v u wa totemo samui desu.)
t 冬休みには京都へ旅行します。 f En las vacaciones de invierno voy a ir de
(Fwvwyasumi ni wa Kyōto e ryōkō viaje a Kyōtō.
shīmasu-)

ふりかえる振り返る!
動I J furikaeru [v. I] volverse, volver Sa cabeza,
reflexionar, mirar hacia atrás
① [後 ろ を 見 る ] ® [volver la cabeza, mirar hacia atrás]

f 秋 李 さ ん は 何 á も振り返って 秦を振 f Akiko miro hacia atrás muchas veces y saludó


りましァこ0 (Akiko san wa nando mo con la mano.
fu r ik a e tte te o furimasnita.)
② [昔 の こ と を 思 い 出 し て み る ] ② [recordar, reflexionar sobre el pasado]
11子 供 の こ ろ を 振り返る と、 とても懐 ¶
fCuando recuerdo mi mnez, siento nostalgia.
かしいです。(
Kodomo no koro o
fu r ik a e r u to, totemo natsukasnn üesu.)

760
ふる
ふ る f e る¡[動i ! furu [v. I] agitar, ondear; saludar con (a
mano); poner, escribir al lado
① [ゆり動力:す ] ① [agitar,ondear]
ハンカチを振る( hankachi o agitar (ondear) eipañuelo
1 子供が電車の窓から手を振っていま $ Los nmos sacan las manos saludando por ia
す。(
kodomo ga densha no mado kara te ventanilla del tren.
o ju t t e imasu
② [漢 字 に 読 み 方 を っ け る ] (2) [escribir al lado del kanji su lectura]
1 次の漢字に仮名を振りなさい。 1 Escriba junto a los た ゾ su lectura en
(Tsugi no kanji m kana o ノ (silabario).

ふ る 降 る 繊 Ii furu [v. I] caer (agua, nieve, etc.)


$ 雨が降ってきました。 (
A m e ga/w"e ¶
fHa empezado a llover.
kimashita^
1 あなたの国では雪が降りますか。 1 ¿Nieva en su país?
(Anata no kuni de wa yuki gaju r im a su ka ? )

ふるい古い!
[形1 furui [adj.] viejo, antiguo, anticuado

1 あのA の 考 え は も う 苦 い で す 。 1 La manera de pensar de ese señor es


iAno hito no kangae wa m ō fu r u i desu.) anticuada.
1 この建物はずいぶん古くなりました 1 Este edificio esta realmente viejo, ¿verdad?
ね 0 (Kono tatemono wa zuibunfu ru k n
narimashita ne J
公 新 し い atarashii

ふるえる震える〖
動n i furueru [v. II] temblar, estremecerse, tiritar

1 寒いので夺 供が震えています。 1 Los mnos están tiritando de frío,


(Samui node kodomo ga furu eteitn sisu )
1 恐ろしくて、ひざが震えました。 f M e temblaban las rodillas de miedo.
(Osoroshikute, hiza gaju ru e m a sh ita .)

プ レ ゼ ン ト I[名 、 〜 す る I purezento [n•,〜s脚 ]regalo, presente, obsequio


1 クリスマスのプ レ ゼ ン ト に 何 を 上 げ f ¿Qué regalo de Navidad le haremos?
3; し よ つ力、
。 (Kurisumasu no p u rezen to
ni nani o agemashō ka ? )
=>贈 り 物 okiirimono

ふ れ る 触 れ る i動n 】 fureru [v. II] tocar, sentir, tratar de,


mencionar
①[さわる] ① [tocar]

761
ふろ ______________________
呀この作品に手を 触 れ な い で くださ 1 Por favor no toquen (no tocar) esta obra de
V、
。 (Kono sakuhin ni te o furen a ide arte.
kudasai.)
② [つ い で に 問題にする、言 及 す る] © [tratar de, mencionar, referirse al]
1 先生は Í冓義の中で公害の問題に 触れ $ El proiesor trató ei problema de la
まし 7こ〇 (Sensei wa kōgi no naka de contaminación en su conferencia.
Kogai no mondai nifu re m a sm ta .)

ふ ろ I名]! furo [n.] baño

ふ ろ 場 Obraba) ふ ろ 屋 (
/¿/raya) cuarto de baño (solo para baño; //baños
públicos
O力/ra ga
呀おふろが沸きました。 ( 1 El baño está preparado,
wakimasmta.)
1 おふろに入りました。 (
O/wrani t M e bañé.
hainmasnita.)

ぶ ん 文 !
[名 I bun [n ] oración, frase, texto, escrito

1 この普É をS って M ぃ芰を棒りなさ 1 Haz una frase breve usando esta palabra.


い 0 (Kono kotoba o tsukatte mijikai⑽”
0 tsukurinasai^
t わたしは文が下手ですから、手紙を 1 No me gusta escribir cartas,
porque no lo
書くのがきらいです 。 (
Watashiwa hago bien.
ga heta desu kara, tegami o Kaku no ga
kirai desu.)

-fun [suf ] para contar minutos


•1 分令(ippww)
を 2分- (ni>í)
分 一
3分 un minuto // dos minutos //tres minutos //
(sanpww) 455* (yonpww) 5 ^ \gofun) cuatro minutos // cinco minutos // seis minutos
6 分 ( ropptw) 7 分 ( nanaル《) 8 分 // siete minutos // ocho minutos //nueve
(happw«) 9分 (
kyü-yim)1〇分 minutos // diez minutos

— ん
t 今 、 1 時 15 分です。 (
Ima, ichiji | Ahora es la una y cuarto.
)ugofim desu.)
¶I家から駅まで歩いて 10分です。 (
le 1 Caminando se tarda diez minutos de la casa a
kara eki made aruite jip/?w« desu,; la estación.

-ぶ ん ㈠分 !
:名、 尾 ) (-)bun [n., suf ] parte, porción, cantidad;
parte, trozo
1 I[名1 1 [n.]

762
ぶんか
① {割 り #当 y ら れ た も の 、泛 ち 尹 ] (1 ) [parte, cudo I
,電 車 の 切 符 は 、 あ な た の 芬 も 夤 っ て f También ya se te ha comprado un boleto ae tren.
あ り ま す 。 ( Densha no kippu wa, anata
no bun mo katte am nasuj
② [あ る 数 に 分 け た 中 の いくつか] ' (2) [cantidad, porcentaje, partes de un toao]

さんぶん に
分の2 ^sanbun no m ; dos terceras partes
2 [suf.]
? ん 1 5 り …
3 人分の料理(
sanninbun no ry0ri) comida para tres
1 今 日 、わたしは今月分の月給をもら 1 Hoy he recibido la paga de (correspondiente a)
い ま し た 。 (Ky0, watashi wa este mes.
kongetsuDun no gekkyū o
moraimashita^

ぶんか文化〖
名〗 bunka [n ] cultura, civilización
f わたしは日本文化について勉強した 1 Quiero estudiar cultura japonesa.
\\^381^\¥压 ]^]1011-
いと思っています。 (
bunka ni tsuite benkyō shitai to omotte
imasu-)

ぶんがく文学〖
名】 bungaku [n.] literatura
如 《gaたwsha) 日本文学
文学者( literato // literatura japonesa

(N ihon-oungaku)
t わたしは日本へ文学の勉強に来まし 1 He venido a Japón a estudiar literatura

こ〇 (Watasñi wa Nihon e bungaku no japonesa.
oenkvō ni kimashita^

ぶ ん し よ う 文 章 I名 1 bunshō [n ] composición, estilo; frase

¿wra/ió o tsukurn)
文章を作る( escribir (hacer) una composición

1 山田さんは文章がたいへん上手で f [El Sr.] Yamada escribe muy bien.


す。 (Yamaaa san wa bunshō ga taihen
iozu desu.)

ぶんぽう文法(
名! bunpō [n ] gramática
¶f日本言I の 文 法 は そ ん な に 難 し く あ り 1 La gramática japonesa no es tan dincil.
ま *ti:
ん0 (Nihongo no bunpō wa sonna ni
muzukashiku arimasen.)

763
ぶんぼうぐ
馉 この安は文法的にÉ É っています。 1 üsta oración es gramaticalmente incorrecta.
(Kono bun wa bunpōtoki ni machigatte
imasu-)

ぶ ん ぼ う ぐ 文 房 具 {名 ]! bunbōgu [n.j papelería, objetos de


escritorio
ii芰裊A ¿ではノートゃ籍■などを $ En la Dapelena se venden cuadernos, ladees,
冗 つ て V ヽます0 ya de wa nōto etc.
ya enpitsu nado o utte imasu-)

ふ:-令:画1 fu- [pref ] in~, sin-, anti~


>eisei) 不 合 格 (
不 衛 生 ( >g0kaku) condiciones antihigiénicas // descaiincacion,
/nkan0) 不 完 全 (
不 可 能 ( /w-kanzen) fracaso, rechazo // imposibilidad //
>kenk0)不 規 則 (
不 健康 ( /wkisoku) imperfección // falta de salud, mala salud //
/wk0hei)不 満 (
不 公 平 ( ^/man) irregularidad // parcialidad, injusticia //
力/tsug0)不 運 (
不 都 合 ( >un) descontento, insatisfacción // incomodidad,
inconveniencia //mala suerte

1 この W* は、 ま だ 電 気 も 水 道 も な く て 1 Como todavía no hay electricidad ni agua


たいへん不便です。 (
Kono mura wa, potable en esta aldea, es muy incómodo.
mada denki m o sumō m o naKute taihen
/wben desu.ノ
1 あ の 人 は 知 っ て い る の に 、教えてく 1 El señor lo sabía, pero no me lo dijo. Es muy
れませんでした。 不親切な人です。 poco amable. (¡Qué antipático!)
(Ano hito wa shitte iru noni, oshiete
Kuremasen deshita. Fushinsetsu na hito
desuj
氺多くの場合、次に来る言葉を反対の * En la mayoría de los casos el prefijofu - le
意味にする。 da a la palabra el sentido contrario.

764
e [part.] a, para, nacía
へ煦ぎんこ… 、
11昨 日 、銀 行 へ 行 き ま し た 。 1 Ayer ím al banco.
(Kmo, gimco e ikimashita^
II道 の 真 ん 中 へ 出 な い で く だ さ い 。 1 No salgas a] medio de la calle.
(Micm no mannaka e aenaiae kudasai-)

へ い き 平 気 ii形 動 ! heiki [adj.~ v.] con tranquilidad, con calma,


impasible
1 彼は冬でもシャツだけで平気です。 $ Incluso en invierno va tan tranquilo sólo con
(Kare wa myu demo shatsu dake de heiKi camisa.
desu.)
1 あの子は平気な顔でうそをつきまし 呀Aquel mno con la mayor tranquilidad (con
7こ。 (
Ano ko wa ZzezTb na kao de uso o una cara impasible) dijo una mentira.
tsukmmshita.)

へ い き ん 平 均 i名 、 〜 す る ]! heikin [n.,〜sm/] promedio


t クラスの平均点は何点ですか。 $ ¿Cual es el promedio de ia clase?
(Kurasu no hem ntQ n wa nanten desu
ka?)
1 平均して一日に何時間勉強します 1 ¿Cuántas horas estudias cada día por término
か 0 ^Heikin shite ichinichi ni nanjikan medio?
benkyō shīmasu ka ? )

へ い せ い 平 成 [[名1 heisei [n.] Heisei; nombre que se le dio a Sa


era que se inicio en 1939
¶f苹 晟 14年 は 2002年 で す 。 (
/Msd 1 El ano 14 de la era Heisei corresponde al ano
juyonen wa msennmen aesu.) 2002.
1 私 の 子 ど も は 平 成 10年 に 生 ま れ ま し $ Mi hijo nació en ei afío 10 de la era Heisei-
た〇 (W atashi no kodomo wa /zezsezjünen
ni umare mashitai

へ い た い 兵 隊 Í名 3 heitai [n ] soldado, marinero


1 村の若い人はみんな兵隊に行ってし 1 Los jovenes de este pueblo se han ido todos
まいました。 (
Mura no wakai hito wa al servicio militar.
minna 細 Ya/ ni itte shimaimashita.ノ

765
へいわ
iii 筝 が i •わ っ て 、奚 録 は み ん な 1 っ 1 Al terminar la guerra, toaos los soldados
Sens0 ga owatte,
てきました。 ( ‘ volvieron a casa.
wa minna kaette kimashita-)

へ い わ 平 和 I名 、形 動 I heiwa [n., adj.-v ] paz, armonía


/^wa-und0) 世 界 平 和
平和運動( movimiento por la paz // paz del mundo
(sekai-heiw a) (mundial)
1 戦 争 が 終 わ っ て 、平 和 が も ど っ て き 1 Terminada la guerra se restauró la paz.
まし 7こ。 (
Sensō ga owatte,パezwfl ga
modotte kimashita-)
1 平和な家庭をつくりたいです。 ,Quiero formar un hogar tranquilo (pacífico).
{H eiw a na katei o tsukuritai desu.)

尾J
-ベ ー ジ ( -pēji [suf.] página
炅IOページを 開 け て く だ さ い 。 (
Jipp句7 | Abra(n) los libros en la página diez.
o akete kudasai.)
V わ た し は この本 を 50 ページ 読みまし V He leído cincuenta paginas de este libro.
た。 (
Watasm wa kono hon o gojip/?eパ
yomimashita^

へ た 下 手 !
[形動]! heta [adv - v ] torpe, inhábil, inexperto,
pobre
1 し卫 ♦ な A もt 春 な X もみんないっし 1 Buenos y malos cantores, todos cantaron a
よに歌いました。 (
Jōzu na hito m o kía una (juntos).
na hito m o minna issno ni utaimasnita.)
1 日 本 語 が ま だ 下 手 な の で 、早 く 上 手 1 Como mi japonés todavía es muy pobre,
になりたいです。 (
Nihongo ga mada quiero llegar a dominarlo cuanto antes.
heta na node, hayaku jōzuru naritai desu.)
公 上 手 jōzu
まずいm a z u i うまいumai

べ つ 別 I名 、形 動 ]] betsu [n., adj-v.] diferencia, diferente,


distinto, otro

® [ 分 贤 こ と 、
だ! 別 ]ぺ っ に ゅ ぅ が く
® [distinción, aparte]
呀この学校へは男女の別なく入学でき 1 Se puede entrar en esta escuela sin distinción
ます 0 (Kono gakkō e w a danjo no de sexos.
naku nvūgaKu dekimasu.)
呀あなたの物は別にしてあります。 1 Tus cosas están puestas aparte.
(Anata no mono wa o etsu ni shite
anmasu.)

766
ベッド
② [ほ か 、] ^ じでなぃ ] © 丨
otro, distinto, diferente]
¶ I I は 祀 し い の で 、 ま た 薊 の §に秦 f Hoy estoy ocupado, D〇r eso venga otro día,
て く だ さい0 (Kyo w a isogashii node, D〇r favor.
mata betsu no hi ni kitekudasai.)
¶fこ の 紙 で は な く 、別の紙に書いてく 1 Escriba esto no en este papel smo en otro
7こさレ、
〇 (Kono kami de wa naku, distinto.
no kami ni Kaite kudasai^

ベ ッ ド I名 J beddo [n.] cama


1 あの部屋にはベッドが二つ置いてあ $ Hay dos camas en aquel cuarto.
ります 。 (
Ano heya ni w a ¿e ふ
/o ga
mtatsu oite anmasuj
1 わたしはいつもベッドで寝ていま ¶Yo siempre duermo en cama.
す 0 (Watashi wa itsu m o bed do de nete
imasu-)
=>寝台 shindai

べつに別に!
[副]! betsu ni [adv ] en particular, nada de
particular
¶j「
何か摘!用 で す か 。」(
Nanikagoyō 1“
¿Quería Ud. decirme algo?”
desuk a ? ) 「い い え 、別 に 用 事 は あ り ま “
No, no tengo nada especial.”
lie,ゐetów m yōji wa arimasen.)
せ ん 。」 (
1 「な に か 欲 し い 物 が あ り ま す か 。」 1“
¿Quería Ud. alguna cosa?”
(iSJam ka hoshu m o n o ga anmasu ka ? ) ‘
‘No, nada especialmente.”

い い え 、別 に 。」 (
lie, 加/m'.)
* あとに打ち消しの言葉が来る。 氺Va seguido de palabras con sentido negativo.

へ や 部 屋 I名 ] heya [n ] habitación, cuarto (apartamento)


部屋代( /^adai) alquiler (de la casa)
II学 校 の そ ば に 部 屋 を 借 り ま し た 。 5 He alquilado una habitación (un apartamento)
(Gakko no soba ni h ey a o karimashita^ cerca de la escuela (universidad, etc.).
,わ た し の 部 屋 は 2 階 に あ り ま す 。 $ Mi habitación está en el segundo piso.
(Watashi no neya w a nikai ni arimasu.)

へ る 減 る 隱 I】 heru [v. I] disminuir, ir a menos, reducirse,


decrecer
人 口 が 減る Ginkō ga /zerw) disminuir la población
1 病 気 で 体 重 が 5 キ ロ 緣りました。 f He perdido cinco kilos por la enfermedad.
(Byoki de taijū ga gokiro h e r im a s h ita

767
ベノレ_________________________ 画
1 これ á 上 収 入 が 歳 る と 困 り ま す 。 1 No sabría que hacer si m e disminuyeran los
(Kore no snūnyū ga heru to ingresos más que ahora.
Komarimasu^
〇 増 え る fu e ru

=>増 す m a s u 減 少 genshō

ベ ル !
[ 名 J b e r u [n ] timbre, campanilla

11御 用 の 方 は こ の ベ ル を 押 し て く だ さ 1 Toquen este timbre si necesitan algo.


い 0 (Goy0 no kata wa kono o oshite
kudasai.ノ
呀授業の終わりのベルが鳴りました。 1 Ha sonado el timbre de final de clase.
(Jugyo no owari no beru ga
narimashita^

へ ん 変 !
形動1 hen [adj.-v] extraño, raro
,門 の 前 に 変 な 人 が い ま す 。 (
M o n no $ Delante de la puerta hay un hombre (raro) de
mae ni hen na mto ga imasu.) apariencia extraña.
f あの人は泣いたり笑ったりして、 $ Hoy ella está extraña, a veces se ríe,
a veces
今日は少し変です。(
A n o hito wa llora.
naitan warattan shite, kyō w a sukoshi h en
desu.)

へ ん 辺 !
[ 名 J h e n [n ] sección, zona, parte

$ 彼のうちはどの辺ですか。 (
Kareno f ¿En qué zona está su casa?
uchi wa dono hen desu ka ? )
1 この辺に電話がありますか。 (
Kono $ ¿Hay por aquí cerca algún teléfono?
m denwa ga arimasu ka ? ノ

pen [n ] pluma (de escribir)


ペ ン 【名 】 一
傦 わたしはペンを3 本持っています。 ,Yo tengo tres plumas.
( W a t a s h i w a p e w o s a n D o n m o t t e ]m a s u . ノ

へんか変化〖
名 、 〜 す る II henka [n.,〜 s 調 ] cambio, variación,
conjugación
¶f自笨寤の義 ^ の 菱 /¿ を 善 ぃ ま し た 。 $ He estudiado la conjugación de los verbos
(Nihongo no dōshi no h en k a o japoneses.
naraimashita^
1 この国では、一年じゆう気温があま 1 La temperatura no cambia mucho a lo largo
り変化し ま せ ん 。 (
Kono kuni de wa, dei ano en este país.
ichinenjū kion ga amari h en k a shimasen.)
768
ペンキ
ペンキ!
[名]! y penki [n.] pintura (en la casa)
壁にペンキを塗る pintar una pared
(kabe ni Denki o nuru)

べんきょう勉強!
[名、〜す る I b e n k v ō [n.,〜 swrM] estudio

噚 あなたは何の勉強をしているのです 1 ¿Qué estudias (estás estudiando)?


f)\ (Anata wa nan no ōen kyō o shite iru
no desu ka?)
11日 本 語 の 勉 強 は 難 し い で す か 。 1 ¿Es difícil el estudio del japonés?
(Nihongo no benkyō wa muzukashii desu
ka?)
t わたしは日本語を勉強しています。 ¶Yo estoy estudiando japonés.
(Watashi w a Nihongo o henkyō shite
imasu-)

へ ん こ う 変 更 i名 、 〜 す る ] h e n k ō [n.,〜 cambio, alteración,


modificación
呀 ス ケ ジ ュ ー ル に 変 更 が あ っ た ら 、す 1 Si hay alguna modificación en el programa
ぐ連絡してください。 (
Sukejümni (horario), comuníquemelo enseguida, por favor.
h en k ō ga attara, sugu renraku shite
kudasaij
$ 出発の予定を変更しました。 $ He cambiado mis planes de salida.
(ShuoDatsu no yotei o henkō smmashitaj

へ ん じ 返 事 I名 、 〜 す る ) henji [n.,〜 夏 w] respuesta, contestación

① [呼 び か け な ど に 対 し て 答 え る こ と ] ① [respuesta a una llamada, etc.]


1 名 前 を 呼 ん だ ら 、返事をしてくださ 1 Respondan cuando se les llame, por favor.
い 0 (TSamae o yonaara, hen ji o
shitekudasai.)
② [f J た 手 紙 に 対 す る 答 え の 手 紙 ] (2) [respuesta escrita a una carta]
11家 か ら 手 紙 が 来 た の で 、 すぐ返事を 1 Como llegó carta de casa, les contesté
出し 3; し7こ。 (
le kara tegami ga kita enseguida.
node, sugu hen ji o dashimashitaj

べ ん じ ょ 便 所 i名 I benjo [n ] servicios, wáter, baño, lavabo


便 所 に 行 く ni iku) ir al baño
1 す み ま せ ん が 、便 所はどこでしょう $ Perdón, ¿dónde están los servicios?
力、 (Sumimasen ga, benjo wa doko
deshō ka?)

769
べんとう

* 「 ゎ_ ) 」 と 言 う よ り 「
便 所 ( 手洗 * Tearai, otearai o toire suenan meior que
てあら
tearai)」、 「お 手 洗 ぃ (
ぃ ( otearai)」、 benjo-

toire) 」 と言 ったほうが感じ
「ト イ レ (
がいい。
=>手 洗 い t e a r a i ト イ レ toire

べ ん と う 弁 当 i名 J bentō [n ] almuerzo (servido en una caja),


弁 当 箱 好 bako) bocadillo; fiambrera
f わ た し は 、毎日学校へお弁当を持っ ¶Yo me llevo todos los días la comida al
て行きます。 (
Watashi wa, mainichi colegio (a la escuela, etc.).
gakkō e o b e n tō o motte ikimasu-)

べ ん り 便 利 I名 、形 動 】 benri [n., adj.-v.] comodidad, conveniencia,


cómodo, práctico, conveniente
f わたしの家は駅の近くですから便利 I Mi casa está muy cerca de la estación, por
で す 。 (Watashi no ie wa eki no chikaku eso es muy cómodo.
desu kara b en ri desu.)
f こ れ は 小 さ く て 、持 っ て 歩 く の に 便 $ Este diccionario como es pequeño, es muy
利な辞書です。(
Korewa chiisakute, práctico para llevarlo.
motte aruku no ni benri na iisno desu.)
1 鉄 道 が で き て か ら 、 この町は便利に 1 Esta ciudad resulta mucho más accesible
な り ま し た 。 tetsudō ga dekite kara, (fácil para vivir en ella) desde que tiene la vía
Kono machi w a benri ni narimashita) del tren.
ふべん
公 不 便 fuben

770
-ほ ぼ 1[尾 し -ho [suf] paso
1歩 (ippo) ¿歩 ( ni/w) 3 歩 ( san/?6>) un paso H dos pasos II tres pasos 11 cuatro pasos
4 歩 ( y〇n/z〇) $歩 ( go/zo) 6 歩 11 cinco pasos //seis pasos II siete pasos Ii ocho
(roppo) 7 歩 (ñañaro) 8 歩 (happo) Dasos 11 nueve Dasos 11 diez pasos
9 歩 (
k y u A o ) 10 歩 (
jiP/?〇)
1 ここからあそこまで何歩あります 1 ¿Cuantos pasos hay desde aquí hasta allí
力>0 (Koko kara asoko made nanpō (allá)?
arimasu ka ? ノ

呀1歩 前 に 出 て く だ さ い 。 (
Ipp<9 mae ni 1 De(n) un paso hacia delante.
dete kudasai.)

ほ う 方 ! [名 I hō [n.] dirección, hacia, en dirección a


1 黒 板 の 方 を 見 て く だ さ い 。 (Kokuban f Miren a (hacia) la pizarra.
no h ō o mite kudasai-)
1 鳥が北の方へ飛んでいきます。 (
Tori 1 Los pájaros vuelan hacia el norte.
ga kita no ho e tonae ikimasu-)

ほ う !
[名]) hō [n ] lado, porte, clase, tipo, categoría
① [も の ご と を 比 べ て そ の う ち の 一 つ ① [se usa para destacar lo que se elige al
を取り上げて表すのに使う] comparar más de dos cosas]
¶iわ た し は み か ん よ り り ん ご の ほ う が 1 M e gustan las manzanas más que las
好 き で す 。 ^Watashi wa mikan yori naranjas.
ringo no h ō ga suki desu.)
1 ビ ー ル は 冷たいほうがおいしいです 1 La cerveza sabe mejor fría.
よ。 (Biirn wa tsumetaiみó ga oishii desu
yo.)
② [い く つ か の も の ご と の う ち で 適 当 (2) [se usa para designar algo que se considera
で望ましいものごとを取り上げて表す más apropiado o deseable]
のに使う]
蜃あなたはもっと運動をしたほうがい 1 Ud. debería hacer más ejercicio.
いですよ。 (
Anata wa motto undō o shita
hō ga ii desu yo.)
1 ああいう危険な所へはあまり行かな $ Es mejor no ir a un lugar tan peligroso.
いほうがいいですよ。 (
Aiu kiken na

771
ぼぅぇき _
tokoro e wa amari ikanai h ō ga ii desu yo.)
*普 通 「ほ う が い い (
h0gaii)」 の形で * Generalmente se usa en el modulo “
〜み0 职

使ぅ。 ir .

③ [も の ご と を 二 つ の 部 類 に 分 け て 考 ® [se usa para designar que alguien o algo


える場合どちらかといえばその一方に pertenece a una determinada categoría entre
するということを表すのに使う]
属, otras]
1 中村さんはどちらかといえばまじめ 1 En mi opimon,
yo dina que [el Sr.] Nakamura
なほうです。 (
Nakamura san wa dochira es más bien (de tipo) serio.
ka to ieba majime na h ō desu.)
$ この店の料理はおいしいほうです 1 Las comidas de esta casa (tienda, restaurante)
よ。 (
kono mise no ryōri wa oishii son de las buenas.
desu yo.)

ぼうえき貿易〖
名、〜するJ bōeki [n.,〜 篇 m ] comercio, comercio
exterior
¿óWsh0)貿 易 潘 (
貿 易 商 ( ¿>óWk0) comerciante (exportador, importador) //puerto
de comercio exterior
¶Ii、 自 笨 と ァ ジ ァ の ii とのii f Últimamente ha florecido el comercio entre
Saikin,Nihon
が盛んになりました。 ( Japón y otros países asiáticos.
to Ajia no kuniguni to no ooeKi ga saKan
ni narimashita^

ほ う こ う 方 向 i名 I hōkō [n ] dirección, rumbo, orientación

① [進 ん で い く 向 き 、 方 角 ] ① [dirección]
風の方冋(
kaze no /?0た0) dirección del viento
傦 駅はどちらの方向ですか。 (
Ekiwa f ¿Hacia dónde (en qué dirección) queda la
docnira no hō k ō desu ka ? ) estación?
1 東はこちらの方向だと思います。 f Creo que el este es por aquí.
(Higashi wa kochira no h ō k ō da to
omoimasu.)
② [目 標 • 目 的 • 方 針 な ど ] (2) [fin, orientación, curso, plan]
¶I将 来 の 方 向 は ま だ わ か り ま せ ん 。 f Todavía no he decidido qué orientación tomar
(Shorai no h ō k ō wa mada wakarimasen^ en el futuro.

ほ う こ く 報 告 i名 、 〜 す る ]! hōkoku [n.,〜 厦 w] informe, comunicación,


relación
MA^wsho)調 査 報 告 (
報舎書( ch5sa- informe // comunicación (de una investigación
Mた
o t ó 研究報告 o encuesta) // comunicación (de un estudio,
{ksm iyühoKoku) investigación)
772
ぼうし
1 わ た し は 、 そ の こ と に つ い て まだ II 1 Todavía no he recibido un informe sobre ese
Watashiwa^
舎を受けていません。 ( asunto.
sono koto ni tsuite mada hōkoku o ukete
imasen.)
そ の こ と に つ い て は 、社 長 に 詳 し く 1 he informado detalladamente al presidente
報告しました。(
Sono koto ni tsuite w a , sobre ese asunto.
shachō ni Kuwashiku h ōkoku shimashita.)

ぼ う し 帽 子 I名J bōshi [n ] sombrero, gorra


帽 子 を か ぶ る o kaburn) 帽子を ponerse el sombrero // quitarse el sombrero
と ^5 (b o sh i o toru)

ぼうしん方針〖
名J hōshin [n ] línea, orientación, principio,
sistemas, norma
ky0iku-Ms/n>í)
教育方針( política educativa
t 来年度の方針を立てましょう。 ¶fVamos a planear las orientaciones para el
(Rainendo no hōshin o tatemashōj próximo año.
¶I政 府 の 外 交 方 針 が 発 表 さ れ ま し た 。 1 Se han dado a conocer las líneas de la política
(Seifu no ga ikō-ndshin ga happyō exterior del gobierno.
saremashita^

ほうそう放送!
[名 、 〜 す る 】 hōsō [n.,〜 swrw] emisión,difusión,
transmisión
M i l i (/2^ 0 -bangumi) § 1 1 programa de radio, televisión //estación
(みós^kyoku) 海 外 放 送 (
kaigai-A^só) (emisora) de radio, televisión // transmisión al
(del) exterior

午 後 1時からテレビで首相の放送が $ A la una hablara d Primer Ministro por


あ り ま す 。 (Gogo ichiji kara terebi de televisión.
shushō no h ō sō ga anmasu.)
馉 そ の 事 件 は ニ ュ ー ス で 放 送 さ れまし ¶
jEse suceso (ha sido transmitido) ha salido en
7こ。 (Sono jiken wa nyūsu de hōsō las noticias.
saremasnita.)

ほ う ほ う 方 法 [名 3 hōhō [n ] modo, manera, método


,わ た し は い ろ い ろ な 方 法 で 実 験 を $ He hecho experimentos usando diversos
やってみました。(
Watashi wa iroiro na métodos.
hoho de jikken o yatte mimashita.)
ほうほう
呀どの方法がいちばんいいですか。 f ¿Cuál es la manera (el modo) mejor?
(Dono hōhō ga ichiban ii desu ka ? )

773
ほうぼう
ほうぼう!
[名! hōbō [n ] por (en) vanas partes, aquí y alia

1 ほ う ぼ う S し ま し た が 、 é 許は兔っ 1 He buscado el reloj por toaas partes, pero no


か り ま せ ん で し た o (祝 ^ lo he encontrado.
sagasmmashita ga, toKei wa
mitsukarimasen deshita.ノ
1 日 本 へ 行 っ た ら 、 ほ う ぼうを 旅 行 し 1 Si voy a Japón, quiero viajar oor todas partes.
たいと思います。(
Nihon e ittara,み
o ryoicó shitai to omoimasu-)

ほ う め ん 方 面 i名 I hōmen [n ] dirección, región, parte, campo

① [そ の 方 向 に 当 た る 地 域 ] ① [dirección, área]
$ 東 京 方 面 へ 行 く 人 は 、 ここで乗り換 1 Los que van para Tokio tienen que hacer
えてく だ さ い 。 (
Tōkyō e iku hito transbordo aquí.
wa, koko de noriKaete kudasaij
(2) [campo, ramo, etc.]
— I * •分 愁 ど し
1f中 村 さ ん は 文 学 の 方 面 に 詳 し い で 1 [La Sra.] Nakamura es muy versada en el
す 0 (NaKamura san wa bungaku no campo de la literatura.
hōm en ni kuwashii desu.)
1 その計画は各方面から注目されてい | Ese proyecto está siendo centro de atención
Sono keikaku wa kaku/zómew
ます。 ( desde todos los puntos de vista.
Kara chūmojm sarete imasu-)

ほうもん訪問!
名 、〜する] hōmon [n.,~ smh /] visita

t みんなで筅笙の篆を爇簡しました。 1 Todos juntos mimos de visita a casa del


(Minnade sensei no ie o kom on profesor.
shīmashita-)
t 午 後 、社 長 を 訪 問 す る 予 定 で す 。 f Esta tarde pienso visitar al presidente de la
(Gogo, shacño o nom on suru yotei desu.) compañía.

ほうyつ i i i名 i hōritsu [n.] ley, derecho


ほうりつ まも
法 律 を t Pó ^hōritsu o mamoru) guardar (cumplir) la ley
t それは法律で禁止されています。 ,Eso está prohibido por la ley.
(Sore wa hōritsu ae kinshi sarete imasu.)
1 そ の 法 律 を 破 る と 、 どうなります f ¿Qué ocurre cuando se quebranta esa ley?
0 (Sono hōritsu o yaburu to, dō
力、
narimasu ka ? )
774
ほお
ほ お I 名I hōō [n ] mejilla, carrillo, cara
t 子 供 が ほ お を :i くして差っ てい ま | Los ñiños por estar corriendo tienen la cara
す。 (
Kodomo ga Zwo o akaku shite roja (colorada).
hashitte imasu j
1 病気でだんだんほおがやせてきまし 1 Por la enfermedad poco a poco ha ido
7こ0 (By0ki ae dandan /zoo ga yasete perdiendo la lozanía de la cara.
kimashita-)
hoho)」 とも言う 。.
氺 「ほ ほ ( ^ Variante: hoho.

ほか(
名1 hoka [n ] otro, distinto, diferente

① [別 の 人 • 物 . 時 • 所 な ど を 表 す ] ① [para expresar personas, cosas, tiempos,


lugares diferentes]
1Íこ の 問 題 に っ い て 、 ほかの人はどう | ¿Qué piensan los demás sobre este asunto?
思 っ て い ま す か 。 ( Kono mondai ni
tsuite, hoka no hito wa dō omotte imasu ka ? )
炅 こ の 店 は 高 い か ら 、 ほ か の店 で 買 い 1 Como en esta tienda las cosas están caras,
盂しよつ。 ( Kono mise wa takai kam, vamos a comprar en otra.
no Ka no mise de kaimashō-)
② [あ る も の ご と を 除 い て I (2) [para exceptuar o excluir algo]
1 東京にはあなたのほかに知っている ¶No conozco en Tokio a otra persona (mas;
人はいません。 (
Tōkyō ni w a anata no que a Ud.
hoka ni shitte iru hito wa imasen.)
呀雨がひどかったので、上田さんとわ f Como llovía mucho no vino nadie más que
たしのほかにはだれも来ませんでし [la Srta.] Ueda y yo.
7こ0 (Ame ga hidokatta node, Ueda san to
watashi no nōka ni wa dare m o kimasen
deshitaj
*普 通 「〜 ほ か に (
〜hoka ni)」 の形で * Generalmente se usa en el módulo “
〜/wた
a m’


使 い 、 あとに打ち消しの言葉が来る。 seguido de una negativa o palabra con sentido
negativo.
③ [あ る も の ご と だ け で な く そ れ 以 外 ③ [además, otro (masj]

に] し…
1 そのほかに質問はありませんか。 $ ¿Hay alguna otra pregunta (más)?
(Sono hoka ni shitsumon wa
arimasenka ? )

775
ほ が らか___________________________
1 このクラスには、 中国人のほかにア f En esta clase ademas de chinos hay
メ リ カ 人 も い ま す 。 (Konokurasu ni wa, americanos.
CnúgoKujm no ho Ka ni Amerikajin m o
imasu-)
*普 通 「〜 ほ か に (
〜hoka ni)」 の形で 个Generalmente se usa en el modulo ”
〜/wk
使ぅ。 m”
.

形動J
ほがらか朗らか〖 hogaraka [adj.-v] alegre, jovial
傦 彼女はいつも朗らかです。 (
Kanojo f Ella siempre está alegre.
wa itsu m o hoga raka aesu.)
,丰 供 た ち は 大 き な 声 で 朗 ら か に 笑 い f Los nmos se rieron a carcajadas alegremente.
3;し7こ。 (
Kodomotachi w a ookma koe
de hoga raka ni waraimashita^

ぼ< I[代J boku [pron.] yo


君とぼく(
kimito ¿ o t ó ぼくの家 tú y yo //mi casa
{doku no ie)
1 ぼくはまだ学生です。 たw wa mada ¶Yo todavía soy estudiante.
gakusei desu.)
氺親しい相手に対して男性が使う。 * Usado sólo por los hombres en términos
familiares.

ポケット!
[名 ]! pokketo [n.] bolsillo
p 0たe如 ni
ポケットに財布を入れる( poner el monedero en el bolsillo
saifu o ireru)
$ ポケットの中に何が入っていまず f ¿Qué llevas en el bolsillo?
か 0 ^Poketto no naka ni nani ga Haitte
imasu ka ? )

ぼ Jt 土 ♦ 険 【名 】 ほけんきん
hoken [n.J seguro
AoA:⑼ -gaisha) 保 険 金
保険会社( compama de seguros // seguro // seguro de
(み〇ん⑼kin) 健 康 保 険 (
kenk0-/wA:ew) 生 enfermedad // seguro de vida // seguro de
seimeüA:
命 保 険 ( ⑼) 火災保険 incendio
{k.'asB.i-hoken)

1 どんな保険に入っていますか。 f ¿Qué seguros tiene U d .?


(Donna n oken ni haitte imasu ka ? )

1 この車に保険を掛けましたか。 | ¿Tiene Ud. el coche asegurado?


(Kono kuruma m 如た⑼ o kakemasmta
ka?)

776
ほこり
ほ こ り 1^11 hokori [n ] polvo
ほ こ り を Í¿ う (
/zoAürz. o harau) sacudir (limpiar) el polvo
1 あ の 部 屋 に は 、だいぶほこりがた ¶
IEn esa habitación hay mucho polvo.
まつていま1 。 (
A n o heyamwa, daibu
n okori ga tamatte imasu.)

[气し し M I[名 J ,
がぽし hoshi [n ] estrella, astro
/zíw/?/gaderu) 流 れ 星
星が出る( salir iaparecer) las estrellas // estrella fugaz
(nagareéo^í)
Kon’
呀今夜は星がきれいです。 ( ya wa f ¡Qué bonitas están (se ven) las estrellas esta
h o sm ga kirei desu.) noche!
1 あの星はよく光っていますね。 (
Ano ,¡Cuánto brilla aquella estrella!, ¿verdad?
wa voku hikatte imasu ne J

ぼ し い 欲 し い i形】 hoshii [adj ] querer, necesitar


1 新しいくつが欲しいです。 (
Atarashii 1 Quiero unos zapatos nuevos.
Kutsu ga h o sn u desu.)
1 今は何も欲しくありません。 (
Ima 1 Ahora no deseo (me apetece) naaa.
w a nani m o hosniku arimasen.)

(〜 て ) ほ し い t連1 (-te)hoshii [comp ] deseo, quiero que

¶iわ た し の 悪 い と こ ろ を は っ き り 言 っ 1 Deseo que alguien me diga claramente mis


てほしいんです。 (
Watashi no warui fallas.
tokoro o hakkin itte n o sh ii n desu.)
$ 日曜にわたしの家に来てほしいので f M e gustaría que el domingo viniera Ud. a mi
す が …。 (
Nichiyō ni watashi no ie rū kite casa, ¿qué tal?.
h o sn n no desu ga...)

ほ し ょ う 保 障 i名 、 〜 す る I hoshō [n.,〜 縱 t/] seguridad, garantía

姜签 # 1 (anzerW^M) I # の Ü を garantía de seguridad // garantizar la


ほしよう
〇 (rogo no seikatsu o hōshō subsistencia de los ancianos

しやかいほしよう げんざいおお しやかいもんだい ひと


1 社会保障は現在大きな社会問題の一 1 La seguridad social actualmente es uno de los
Shakai-Zzcw/zówa
つになっています。 ( grandes problemas de la sociedad.
genzai ookma shaka卜mondai no hitotsu ni
natte imasu.)

777
ほしよう____________________________
ぼしよう保 証 !
名 、〜する1 hoshō [n.,〜si/n/] garantía
V こ の 時 計 に は i 年間の点:証がついて 1 Este reloj tiene garantía por un ano.
レ、太す 。 (Kono toKei ni wa ichmenkan
no h o sh ō ga tsuite imasu-)

f彼 の 正 直 な こ と は わ た し が 保 証 し ま 1 Yo respondo de la sinceridad de el.
1 〇 (Kare no shōjiki na koto wa watashi
ga h o sh ō shimasu.)
1 1入 学 に は 保 証 人 が 必 要 で す 。 1 Para eiingreso en la escuela (universidad^
(Nyügaku ni wa ho sh ō n in ga mtsuvō etc.) se necesita alguien que garantice (salga
desu.) responsable).

ほ す 干 す 〖
動I] hosu [v. I] secar
嘐 庭 に 洗 た く 物 を 干しました。 (
Niwa 1 Puse a secar la ropa en el jardín.
ni sentakumono o noshim ashita.)
t この 干した 魚 を 食 べ て み ま す か 。 f ¿No pruebas este pescado seco?
(Kono nashita sakana o tabete mimasu
ka?)

ポスト!
[名 ] posuto [n ] buzón de correos, buzón de
cartas
馉 手紙をポストに入れました。 f Yo puse la carta en el buzón.
(Tegami o posuto ni iremashitaj

ほそい細い〖
形】 hosoi [adj ] fino, delgado, estrecho

,細いひ も で 縛 る と 切 れ て し ま い ま f Si lo atas con una cuerda delgada, se


す 0 {H osoi himo de shibaru to kirete romperá.
shimaimasu^
t 彼 の ズ ボ ン は 細くて長 い で す ね 。 1 Sus pantalones son largos y estrechos,
(Kare no zubon wa n o s o m te nagai desu ne.) ¿verdad?
<=>太 V 、futoi

ボタン!
[名 ! botan [n.] botón
① [洋 服 な ど の 合 わ せ る 部 分 に つ け る ① [botón (vestidos)]
もの ]
ボ タ ン を は め る o hameru) ボタ abrocharse el botón // desabrocharse el botón
¿o如 ? o kakeru) ボタンを
ンをかける(
外 す (
¿wíaw o hazusu)
環シャツのボタンがとれそうです。 5 El botón de mi camisa está para caerse.
(Shatsu no botan ga toresō aesu.)
778
ホテル
② [機 械 な ど を 作 動 さ せ る た め に 押 す © [boton (mecánica)]

^ . ななかい
V エ レ ベ ー タ ー に 乗って、 7 階のボタ 1 Subí al ascensor y ataete el botón r>ara el
ン を 押 し ま し た 。 E rebētā ni notte, séptimo piso.

nanakai no botan o osmmashita.)

名J
ホテル〖 hoteru [n ] hotel
1 駅のそばのホテルに泊まりました。 f Estuve (me aloje; en el hotel que esta cerca
(ü k i no soba no hoteru ni de la estación.

tomarimashita j
1 ホテルに部屋を予約しました。 | He reservado un cuarto en el hotel.
^Hoteru ni neya o vovaku shīmashita^

ほ ど I助 1 hodo [part ] como, unos(as), cerca de,


tanto, tan
① [だいたいの量や 程 度 を 表 す] ① [indica una cantidad o un nivel aproximado
de algo]
n lá で'T单 ほ ど S I Í を葆みました。 卞He estado sin ir a trabajar a la compañía algo
(Byoki de ichmen nodo kaisha o así como un año por enfermedad.
vasumimashita.)
1 牛 肉 を 3 0 0 グラムほどください。 1 Deme unos trescientos gramos de ternera.
(Gyüniku o sanbyakuguramu hodo kud?Lsai.)
② [比 較 の 基 準 の も の ご と を 例 に 挙 げ (2) [explica el nivel de una cosa en contraste con
てものごとの程度を表す] otra que se da como tipo de comparación]
1 吾年は去年ほど寒くありません。 | Este año no hace tanto frío como el ano

(Kotoshi wa kyonen hodo pasado.

samukuanmasen.)
1 ひらがなは漢字ほど複雑ではありま f El hiragana no es tan complicado como el

せ ん 。 (Hiraganawa kanji hodo rukuzatsu kanji.

de wa arimasen.)
1 上田さんほど熱心な学生はいませ T No hay ningún estudiante tan traDajador como
ん0 (Ueda san hodo nesshin na gaKusei [el Sr.] Ueda.
wa imasen.)

*普 通 「
〜ほど〜ない(
〜hodo〜nai)」 * Se usa generalmente en el módulo “ 〜 /wúfo 〜

の形で使う。 nai”.
③ [二つのこ と が ら の う ち 一 方 の 程 度 ③ [cuanto más 〜 masj
の変化に応じて他方の程度も変化する
という関係を表すのに使う]

779
ほとんど

II早 け れ ば ¥ い ほ ど い い で す 。 f Cuanto mas pronto es mejor.


(Hayakereba hayai h o d o ii desu.)
11勉 強 す れ ば す る ほ ど お も し ろ く な り ¶
fCuanto mas se estudia, se hace mas
ま1 〇 (Benkyo sureba suru interesante.
omoshiroku narimasu.)
* 「〜 ば 〜 ほ ど (〜 ba〜 hodo)」 の形で * Se usa en el módulo “-¿a 〜如ゐ”
.
使ぅ。

ほとんど(
名 、副1 hotondo [n., adv] casi, apenas

1 [n.] casi todos


しゆつせきしや さんせい
II出 席 者 の ほ と ん ど が そ れ に 賛 成 し ま ¶
ICasi todos los presentes estuvieron de
し7こ〇 (Shussekisha no ga sore acuerdo en eso.
ni sansei shīmashita-)
1 ほとんどの学生がその会に出席しま t Casi todos los estudiantes asistieron a esa
し7こ。 no gakusei ga sono kai reunión.
ni shusseki shīmashita-)
2 I副 1 2 [adv.J casi, apenas
1 病気はほとんどよくなりました。 f Casi me he curado (de la enfermedad),
(Byoki wa hoton do yoku narimashita^
1 その仕事はほとんど終わりました。 t Casi se ha terminado ese trabajo.
(Sono shigoto wa hoton do owarimashita^

ほ ね I i 名1 hone [n ] hueso, espina; esfuerzo

① [人 • 動 物 の 体 を 支 え る 堅 い 組 織 ] ① [hueso, espina]
,転 ん で 足 の 骨 を 折 り ま し た 。 | M e caí y me fracturé una pierna.
(Koronde ashi no h o n e o orimashita^
1 この魚は骨がたくさんあります。 | Este pescado tiene muchas espinas.
(Kono sakana wa hone ga takusan
arimasu.ノ
② [苦 労 を す る 、 世 話 を す る ] (2) [trabajoso, penoso, dincil, gracias a los
esfuerzos de (alguien)]
1f ■牵 の i ■ は な か な か 眷 が 裔 れ ま 1 El estudio de los た es muy difícil
す 。 (Kanji no benkyō wa nakanaka nome (penoso).
ga oreiiiasu.;
1 彼が骨を折ってくれたので成功しま f Hemos tenido éxito gracias a lo que él ha
し7こ。 ( Kare ga Zzowe o otte Kureta node hecho por nosotros.
seiKō shīmashita^

780
ほめる
* 「
骨 が í?fれ る (
honegaoreru)」 「
骨を ^ Generalmente se usa en los módulos ''hone
折 る (
hone o o m )」 の 形 で 使 う こ と が ga oreru” y “ hone o oru” .

多ぃ。

ほ め る I 動 II] homeru [v. II] alabar, elogiar


Iiお 母 さ ん は 子 供 を ほ め ま し た 。 1 La madre alabó al mno.
(Okasan wa kodomo o n om em ashita.)
1 学生は先生にほめられました。 f El estudiante fue elogiado por el profesor.
(GaKusei wa sensei ni
hom erarem as h ita .)

ほ る 掘 る i動 I I horu [v. I ] cavar, excavar


1 庭に穴を掘って木を植えました。 1 He cavado un hoyo en eljardín y he plantado
(iSiiwa ni ana o hotte ki o uemasmta.) un árbol.
1 山を掘ってトンネルを作りました。 f Han horadado la montaña y han abierto un
(Yama o hotte tonneru o tsukurimashita^ túnel.

ほろびる滅びる {動 I I 】 horobiru [v. II] arruinarse, extinguirse


国が滅びる(
kuni ga arruinarse el país
丨その動物は日本ではもう滅びてしま $ Ese (esa especie de) animal ya se ha
い ま し た 0 (Sono dōbutsu w a Nihon de extinguido en Japón.
wa m ō h o ro b ite shimaimashita^

ほ ん 本 [[名J hon [n ] libro


,机 の 上 に 本 が 何 冊 あ り ま す か 。 1 ¿Cuantos libros hay en (sobre) la mesa?
(TsuJcue no ue ni hon ga nansatsu anmasu
ka?)
1 この本 の 5ペ ー ジ を 開 け て く だ さ い 。 1 Abran, por favor el libro en la página cinco.
(Kono hon no gopēji o aKete kudasai.)

- ほ ん - 本 i 尾I -hon [suf ] para contar objetos alargados,


cilindricos, etc.
いつぼん にほん
1本 2本 (
ni/zow) mi(a) (lápiz, tiza, cigarrillo, botella, etc.) // dos
さんぽん よんほん
3 本 (
san¿w?) 4 本 (
y〇n/^”) 〜//tres 〜// cuatro 〜// cinco - //seis 〜// siete 〜
ごほん ろつぼん ななほん
5本 (
g〇/w «) 6本 (
r〇p芦 ^ ) 7本 //ocho 〜//nueve 〜// diez 〜
(nana/?o«ノ 8 不 (hap/?ow)
9本 (
kyü/ww)1〇 本 (
jip/?o«)
1 そこに鉛筆が何本ありますか。 f ¿Cuántos lápices hay ahí?
(Soko ni enpitsu ga nan¿?o« arimasu
ka?)

781
ほんだな
ほ> だ な 本 棚 I 名】 hondana [n.] librero
¶Iiしの爺k に は 笨 が た く さ ん あ る の 1 Como tengo muchos libros en mi cuarto,
で、そろそろW しい本棚が á しいで quiero comprar un librero nuevo pronto.
す 〇 (Watashi no heya ni w a hon ga
takusan aru node, sorosoro atarashii
hon da n a ga hoshu desuj

ぼんとう(本 当 !
[名】 hontō [n.] verdad, verdadero, cierto, real
噚 それは本当ですか。 (
Sore w a /zcwíó f ¿Es eso verdad?
desu ka ? )
¶fこ れ は 本 当 の 話 で す 。 (
Korewa 1 Esto es la verdad (realidad). (Esto es algo que
nontō no hanashi desuj ha ocurrido.;
= » つ そ uso

ぼんとうに本当に I副 J hontō ni [adv.] verdaderamente, realmente



I今 日 は 本 当 ’ Ky0 wa
に暑いです。 ( 1 Hoy verdaderamente hace calor.
hon tō ni aisu idesu.)
1 本当にありがとうございました。 $ Se lo agradezco sinceramente.
ih o n t ō ni arigatō gozaimashitaj
=>ま こ と に makoto ni

ほんやく翻訳〖
名、〜する] hon’yaku [n.,〜sMn/] traducción
1 わたしは将来翻訳の仕事がしたいで 炅En el futuro quiero trabajar como traductor.
す 。 (Watashi wa shōrai Zzcwyazcw no
shigoto ga shitai desu.)
1 英語の小説を日本語に翻訳しまし ¶Yo traduje una novela del inglés aljaponés.
た。 (
Eigo no shōsetsu o Nihongo m
hon'yaku snimashita.)
I この劇はフ ラ ン ス 麁から日本語に翻 f Esta obra de teatro está traducida del francés
訳されたものです。 (
Kono geki wa aljaponés.
Furansugo kara Nihongo ni hon yaku
sareta mono desu.)
やく
# 訳 す yakusu

ぼんやy [副 、 〜 と 、 〜 す る i bon*yari [adv.,〜to,〜 vago, imprecisOj


abstraído, distraído

① 『も の ご と の は っ き り し な い 様 子 ] ① [vago, oscuro, confuso, etc.]


ii遠 く の 山 が ぼ ん や り 見 え ま す 。 ¶
jLa montana lejana se divisa vagamente.
(Tooku no yama ga b o n 'y a n miemasu.)

782
ぼんやり

i■ く て 靈 が ぼ ん や り し て い ま す 。 1 Tengo tanto sueno aue no puedo pensar con
(Nemukute atama ga bon'ya ri shite claridad. •
imasu.)
② [意 識 が 集 中 し な い 様 子 、 不注意な © [abstraído, distraído, descuidado]
様子]
¶fぼ ん や り し て い て 、 か さ をバ スの中 7 Distraído(a) deje el paraguas en el autobús.
に忘れてしまいました。 がjari shite
ite, kasa o basu no naka ni wasurete
shimaimashita.ノ
1 ぼ ん や り し て い て 、簡 単 な 計 算 を 間 1 üistraído(a) me equivoqué en unas cuentas
ちが
違えました。 (
石 shite ite, kantan muy sencillas.
na keisan o machigaemashita^

783

ま- A - _ ma- [pref] verdadero, autentico, exacto,
justamente
① 1 ま こ と の 、真 実 の ] (1) [verdadero, autentico]
真¿ (臟 gao) cara sena, gesto serio
,山 田 さ ん か ら 真 :¿、の こ もった贈り物 1 He recibido un regalo que me mandó con
をいただきました。 (
Yamada san kara todo carino [la Sra.] Yamada.
magokoro no Komotta okurimono o
itadakimashita^
② [純粋な、正 確 な 、 ちょうど] (2) [natural, exacto, justamente]
wami z u ) 真 冬 (
真 水 ( mañiyu) 真夜中 agua dulce //pleno invierno //media noche //
^mayonakaノ 真 新 し い (
ma-atarasüú) completamente nuevo //justamente encima //
moue)真 っ 赤 な 花 (
真 上 ( wakkana flor de un rojo vivo //papel blanquísimo //(en)
ま しろ かみ
hana) 真 つ 白 な 紙 basshiro nakami) el centro de la habitación // luna llena
部屋の真ん中(
heyano wannaka) 真ん
丸 Vヽ 月 (
manmarui tsuki)

iiA 罡 ® に i ぇる i 錫 が i i 寫 で す 。 1 El edificio que queda justamente enfrente es


(Mashomen ni mieru tatemono ga el de correos.
yūbinkyoku desu.)

㈠ ま ㈠ 間 I名 、尾 J (-)ma [n., suf ] espacio, intervalo; tiempo,


tiempo libre; habitación
" 名]!
① [物 と 物 と の 間 ] ① fesDacio entre dos cosas]

馉 3 メ^ー トル ずつ間を置いて木を植え f Hemos plantado árboles a tres metros de


Sanm6tom
ま し /こ。 ( zutsu m a o oite ki o distancia entre uno y otro.
uemashita^
② [時 間 、ひ ま ] (2) [tiempo, tiempo libre]
1 約 束 の 時 間 ま で に は 、 まだちょっと ¶fHasta la hora de la cita queda todavía un poco
間があります。 (
Yakusoku no jikan de tiempo.
made ni wa, mada chotto ma ga anmasu.)
¶j夢 中 で 本 を 読 ん で い た ら 、 いつの間 弋Estaba tan embebido leyendo (el libro) aue se
にか朝になってしまいました。 me hizo de día sin darme cuenta.

784
まあ
(Muchü de hon o yonde itara, itsu no ma
ni ka asa ni natte shimaimashita^
き費!部屋] (3) [cuarto, hamtacion]
¿ 間 (
kyakuwa) 応 邊 間 (
0setsuma) recibidor // sala de visitas II sala del te, sala de
chanowa) ¿ 間 (
茶の間( ima) 六 畳 間 estar II sala de seis ^tatamis'7
(rokujowa)

2 1[尾I 2 [suf.]
V わたしのアパートは二間しかありま I ūn mi apartamento solo hay dos habitaciones.
せ ん 。 (Watashi no aDāto wa füta/wa
shika arimasen.ノ

ま あ I副 、感 ]I ma [adv., inteij ] [bien, bien!; ¡vaya, vaya!; ¡oh!


" 副J 1 [adv.]
1 まあ、ゆっくりしてください。 (
Má, 1 Bien, bien. No tenga prisa.
yukkuri shite kuaasai.)
1 おいしいかどうかわかりませんが、 f N o sé si será de su gusto, pero pruébelo (por
ま あ 食 べ て み て く だ ざ い 。 (Oishii ka favor).
do ka wakarimasen ga, m ā tabete mite
kudasai.)
2 圆 2 [inteij.]
炅まあ、 び っ く り し た 。 (M5, bikkuri T ¡Oh! ¡Qué susto! (¡Qué chasco!)
shita-)
* 普 通 、女 の 人 が 使 う 。 氺 Generalmente lo usan las mujeres.

-ま い - 枚 !
[尾J -mai [suf ] para contar objetos planos y
delgados

シ ャ ツ 1枚 (
shatsu ichi臟 / ) はがき 2枚 una camisa //dos postales
(hagaki m m ai)
IIこ の お さ ら は 1 枚 5〇〇円です 。 (
Kono $ Estos platos valen (son) quinientos yenes
osara wa icm m a i gohyaKuen desu.) cada uno.

まいあさ毎朝(
名J maiasa [n ] cada mañana, todas las
mañanas
t わ た し は 毎朝6 時 に 起 き ま す 。 f Todas las mañanas me levanto a las seis.
(Watasm wa m aiasa roKuu ni
okimasu.)

785
まいにち

ま い に ち 毎 日 【名 J mainichi [n ] cada día, todos los aias

i わたしはS I ち ピ ア ノ の を し ま 1 \o practico piano todos los días.


す。 (
Watashi wa wamz’
e/z/ piano no
renshū o shīmasu-)

ま い ば ん 毎 晩 I名 ! m a i b a n [n ] cada noche, todas las noches

¶ I は 眷 蘇 I くまで f 謹 し て い ま す 。 1 Él estudia hasta tarde todas las noches.


(Kare wa m aioan osoku made benkyō
shite imasu-)

ま い る 參 る Í動 II m a iru [v. I] ir, venir; visitar un templo, una


ermita, cementerio
① [行 く 、来 る ] ① [ir, venir]
1 「
いつこちらへいらっしゃいます 1“
¿Cuándo viene Ud. aquí?”
か〇」 (
Itsu kochira e irasshaimasu ka ? ) “
Voy mañana”
.
明日参ります。
「 」(
Asu wazWmow.)
咁 先月 こちら に参 り ま し た 。 Nengetsu 7 El mes pasado vine aquí.
kochira ni m airim asnita.)
V 行って参ります。 (
Itte w a か/m a m ) 1 M e voy, adiós. (Expresión que se usa al salir
de casa si se piensa volver el mismo día o
pronto o también dentro de mucho tiempo.)
* 「 iku)」 「来 る (
行 く ( kuru)j の謙譲 * Mairu es la forma humilde de ^iku^ y ^kuru^.
語。
② [行 ぐ 、 来 る ] ② [ir, venir]
,す ぐ 車 が 参 り ま す か ら 、 しばらくお 1 Espere(n) un momento. El coche viene
待ちください。 (
Sugu kuruma ga enseguida.
m airim asu kara, shibaraku omachi
kudasai-)
¶f雨 が 降 っ て 参 り ま し た 。 (
A m e ga 1 Ha empezado a llover.
futte m a irim a shita)
* 「 iku)」 「来 る (
行 く ( kuru)」 の丁寧 * Mairu aquí es la forma elegante de 'Hku" y
語。 “ kuru,,.

③ [神 社 や 寺 に 行 っ て 参 拝 す る ] ③ [visitar un templo o una ermita]


1 お正月には神社にお参りします。 I En Año Nuevo vamos al templo.
(Oshogatsu ni w a jinja ni om airi
smmasu.)

786
まい-
mai [pref.] cada,todo⑻
ま ね 蓋 - 一き _ん
mdshü)毎 月 (
毎 週 ( mo/tsuki) 毎 年 cada semana (todas las semanas) // cada mes //
(waz’
nen)毎 年 (
ma/toshi) 母回 cada ano // cada vez // cada domingo
(wa/kai)毎 日 曜 日 ( ’
nichiyóbi)
削 ,

1 毎度ありがとうございます。 (
尬 /do f Muchas gracias (por comprar aquí).
arigatō gozaimasu.)

㈠ ま え ㈠前 〖
名 、尾 ) (-)mae [n., suf ] delante; primera parte;
antes de; ración
Ii名J
① [顔 や 目 の 向 い て い る 方 、 ものの正 ① [parte delantera]
面]
eki腦 e)
駅 前 ( frente a la estación
,ま っ す ぐ 前 の 方 を 見 て く だ さ い 。 1 Miren adelante, por favor.
(Massugu m ae no hō o mite kudasai.)
1 前 か ら 3 番 め の 人 、 立ってくださ f Pongase de pie, por favor el tercero a partir
い。 (
M a e kara sanbanme no hito, tatte de la primera fila.
kudasai.ノ
II郵 便 局 は 銀 行 の 前 に あ り ま す 。 f La oficina de correos está delante del banco.
(\ubmKvoku wa ginkō no m ae ni
anmasu.)
— 後ろ ushiro
② [あ る も の ご と の 初 め の 部 分 ] (2)[la primera parte de algo]
1 この映画は前のほうはあまりおもし 1 La primera parte de esta película no es muy
ろくありません。 (
Kono eiga w a 脱ze interesante.
no hō wa amari omoshiroku arimasen.ノ
11前 の 部 分 を 理 解 し て か ら 先 に 進 ん で f Cuando hayan entendido la primera parte,
く だ さ い 。 {M ae no bubun o rikai shite pasen a lo siguiente (por favor).
kara saki ni susunde kuaasaij
— ► あ と ato
③ [あ る 時 点 を 基 に し て そ れ よ り 早 い ③ [antes de un tiempo determinado]
時1
叩今9 時 5分 前 で す 。 (
Ima kuji gofUn mae 1 Ahora son las nueve menos cinco.
desu.)

787
まかせる
$ ゎたしは自笨へ秦る爺に、多 し i i $ Yo antes ae vemr a Japón, había estudiado un
I を勉強したことがあります。
言 poco de iapones.
(Watashi wa Nihon e kuru m ae ni,
sukoshi Nihongo o benkyō shita koto ga
anmasu.)
④ [現 在 の 時 点 よ り 以 前 ] @ [antes del tiempo presente]

*11あなたは目U に 上 田 さ ん に 会 っ た こ と f ¿Conocía(s) antes a [a la Sra.] Ueda?


がありますか。 (
Anata wa wae ni Ueda
san ni atta koto ga anmasu ka ?)
Iiこ の 前 の 日 曜 日 に わ た し は 映 画 を 見 1 Yo ftii a ver una película el domingo pasado.
に行きました。(
Kono wae no nichiyōbi
ni watashi w a eiga o mi ni ikimashita-)
2 [suf.]
2、
ちS … •
一 人 刖 の 料 理 U chmmmae no rvōnj una ración, (racionj, comida para uno

まかせる任せる〖
動n 】 makaseru [v. II] confiar (algo), poner (dejar)
en manos de, encargar
1 こ の 仕 事 は あ な た に 任せます。 f Este trabajo te lo confío a ti.
(Kono shigoto wa anata ni m akasem asu^
1 どうしたらよいかは、 あなたの判断 ¶
fTe dejo a ti que decidas qué es mejor hacer en
D0 saitara yoi ka wa,
に任せます。 ( este caso.
anata no handan m .ノ

ま が る 曲 が る I動 I ! magaru [v. I] doblarse, torcerse,


encorvarse, inclinarse
① 1;
ものがまっすぐでなくなる] ® [torcerse, doblarse]
腰 が 曲 が る Otoshi ga wagarw) torcerse la cintura
f こ の 木 は 枝 が 曲がる ほ ど た く さ ん の ,Este árbol tiene tanta ñuta que se le doblan
実がなっています。 (
Kono ki w a eda ga las ramas.
magaru hodo takusan no mi ga natte
imasuj
② [進 む 向 き を 変 え る ] ② [doblar]
f そ の 角 を 右 へ 曲が る と、 交番があり f Doblando esa esquina, a la derecha hay un
ます 0 (Sono kado o migi e magaru to, modulo de policía.
kōban ga anmasu.)
③ [道 な ど が 折 れ て い る ] ® [torcerse, dar una vuelta]

788
____________________________________
¶j丨丨のIi で 遣 が 曲 が っ て い ま す 。 f La carretera se desvia al llegar al rio.
(Kawa no tokoro de michi ga m agatte
imasu-)

まく é く i動 i ] m a k u [v. I] enrollar; envolver; dar cuerda


(al reloj)
① [ねじって回す] ® [dar vueltas enroscando]
ねじを巻く (
nejio m a た") atornillar
1 時 計 を 卷 く の を 忘 れ た の で 、止まっ $ M e olvidé de dar cuerda ai reloj y está
てしまいました。 (
Tokei o m a たw no o parado.
wasureta node tomatte shimaimashita^
② [周 り に 長 い も の を か ら み つ け る ] (2) [envolver enrollando]
1 ナ イ フ で 手 を 切 っ た の で 、包帯 を 巻 f M e corté en la mano con el cuchillo y me he
きました。 (
Naifii de te o kitta node, puesto una venda.
hōtai o m akim ashita^

ま く 1動 I ]1 m a k u [v. I] sembrar; esparcir; rociar, regar

① [種 な ど を 土 の 上 に お く 1 ® [sembrar las semillas en la tierra]


¶I種 を ま き ま し た が 、 ま だ 芽 が 出 ま せ f Sembramos, pero todavía no ha salido nada.
ん 0 (Tañe o m akim asnita ga, mada me ga
demasen.)
② [広 い 範 囲 に 散 ら す ] (2) [esparcir algo en un recinto amplio]
1 ほ こ り が ひ ど い の で 、道に水をまき f Como había muchísimo polvo, rociamos la
ました。 (
íiokori ga hidoi node, michi ni calle con agua.
mizu o m akim ashita^

㈠ま く ㈠幕 [名 、尾]!
! ㈠m a k u [n ,suf ] telón, cortina, pantalla;
acto
"名 1
maArwg aaku) 幕が下りる
幕が開く( levantarse (alzarse) el telón //bajarse el teion //
(maku ga oriru) fe をラ Is Kmaku o correr el telón

¶fiに§ を ^ っ て 鍈 ® を筷 し ま し た 。 •[fPuse una pantalla en la pared y proyecté una


(Kabe ni m a m o hatte eiga o película.
utsusmmashita.)
2 I尾 ]! 2 [suf.]
¶fこ の 芝 居 は 5幕 か ら な っ て い ま す 。 1 Esta obra consta de cinco actos.
(Kono shioai w a jo m a k u kara natte
imasu.)
789
まくら

まくら!
[名I makura [n.] almohada
ま く ら を す る o sum) (ponerse) usar almohada

i ま く ら が S す ぎ て 、 よく i れません ¶
fComo la almohada era demasiado alta, no
でし 7こ0 (Makura ga takasugite, yoku pude dormir bien.
nemuremasen deshita.)

まける負ける》 ni makeru [v. II] perder, ser vencido, ser


derrotado; hacer descuento
① [相 手 が 強 く て 勝 っ こ と が で き な い ] ® [ser derrotado, perder]
sens0 ni
戦争に負 け る ( 敵に ser vencido, derrotado en la guerra // ser
負ける(
teki ni maferw) vencido por el enemigo
でこ の 次 の 試 合 に は 負けない ようにが 1 Vamos a esforzamos por no perder en el
んばりましよつ。 (
Kono tsugi\no shiai próximo partido.
ni wa m akenai vō ni ganbanmasho.)
公 っ katsu
— 敗 れ る yabureru
② [値 段 を 安 く す る ] ® [hacer descuento]
T 高 す ぎ ま す ね 。 もう少し 負けて くだ 1 Es muy caro. ¿No me descuenta algo?
さい 0 (Takasugimasune. M ō sukoshi
m akete kudasai-)
$ あ の 本 屋 で は 1 割 負けて くれるそう 1 Dicen que en aquella tienda hacen el diez por
です。 (
Ano hon’
ya de wa ichiwari ciento de descuento.
m akete kureru sō desu.)

ま げ る 曲 げ る {動 ni mageru [v. II] doblar, torcer, curvar, inclinar

臂 け が を し て 、足 を 曲げる ことができ 1 Tengo una herida y no puedo doblar la pierna.


なくなりました。 (
Kega o shite, ashi o
m ageru koto ga dekmaku narimashita
1 い く ら 力 が あ っ て も 、 この鉄棒を曲 f Por mucha fuerza que tenga, no podrá doblar
げる こ と は で き な い で し よ う 。 (
[kura esta barra de hierro.
chikara ga atte mo, kono tetsubō o mageru
koto w a dekinai deshō-)

まごÉ i 名]! mago [n ] nieto, nieta

ii K ā さんは i が 3 a い ま す 。 f [La Sra.] Yamada tiene tres nietos.


(Yamada san wa mago ga sannin imasu-)

790
_____________________________ まことに
まことに t副 J makoto ni [adv ] verdaderamente, de
verdad, realmente, efectivamente,
sinceramente
¶ i く な っ て 、 ま こ と に 華 し i ありま 1 De verdad que siento haber llegado tarde.
せ ん 0 (Osoku natte,m a たoた)
《/
mōshiwake arimasen.ノ
1 山田さんはまことに立派な方です。 1 Realmente [el Sr.] Yamada es una excelente
(Yamada san wa makoto ni rippa na kata persona.
desu.)
=»本 当 に 11011tō ni

まじめ!
[形 動 】 majime [aüj.-v] serio, Tormal, grave,
honesto, sincero
① [誠 実 で あ る 、 一 生 懸 命 に 何 か を す ® [ser sincero; hacer las cosas con todo
る] empeño (seriamente)]
¶jあ の 学 生 は と て も ま じ め で す 。 (
Ano ¶Aquelestudianteesmuyserio.
gakusei wa totemo m ajim e desu.)
11今 度 入 っ て き た 人 は 、 まじめによく 1 El compañero que acaba de entrar es muy
はたら
働きます。(
Kondo haitte kita hito wa, serio y trabajador.
m a jim e ni yoku natarakimasuj
② [本 気 で あ る ] ② [sincero, serio]
ま じ め な 顔 を す る na kao o suru) tener una cara üigna; parecer formal y serio
t わたしがまじめに話しているのに、 f Aunque yo estaba hablando en serio
あの人は笑いました。 (
Watashi ga (seriamente), él se echó a reír.
m a jim e ni hanashite iru noni, ano hito wa
waraimashitaj

ましょう [[助 動 I -mashō [aux ] terminación verbal que


expresa intención o invHiacion del
hablante
① [話 し 手 の 意 志 を 表 す ] (D [expresa la intención del hablante]
f 重 そ う な か ば ん で す ね 。 お持ちしま f Parece que pesa mucho esa maleta. Yo se la
Omos0 na kaban desu ne.
しょ つ。 ( llevo.
Omocñi shim a snoj

¶Iあ な た の 切 符 も 買 っ て お き ま し ょ f Yo le compraré su boleto.


つ0 (Anata no kippu m o katte
oK im asho)

② [勧 誘 を 表 す ] © [expresa una invitación]

791
まじる

Ii 芩 《 、 映 画 を B にē き ま し ょ う 。 f Vamos a ver una película esta noche.


(Kon'ya, eiga o mi ni ikimas/io.)
Ii菝 れ ま し た ね 。 お 綦 で も 嵌 み ま し よ f Estamos cansados. ¿Por que no tomamos te o
つ 力 、。 (Tsukaremashita ne. Ocha demo algo asi?
nom im ashō Ka ? )

=>ま す masu

ま じ る 交 じ る I動 I i majiru [v. I] mezclarse

¶i黃 の 丰 の ? に 安 の 參 が こ A Í じって 1 Una sola nma esta jugando (mezclada) entre


ぁそ
遊んでいます。(
Otoko no ko no naka ni un grupo de nmos.
onna no ko ga hitori m a jitte asonae

Ím a S U l かんc * •ぶん
t この本は漢字とかなの交じった文で f Este libro está escrito en una mezcla de kanji
_ いてあります。 (
Kono hon w a kanji y kana.

to kana no m ajitta bun de kaite arimasu.)

ま じ る 混 じ る i動 I ! majiru [v. I] mezclarse

¶iこ の 米 に は 石 が 混 じ っ て い ま す 。 f En este arroz hay piedras mezcladas.


(Kono kome ni wa ishi ga m ajitte
imasu-)
f あの人には西洋人の血が混じってい $ Éí (no es oriental puro) tiene mezcla de
ます 。 (Ano hito ni w a seiyōjin no dii ga sangre occidental.
m ajitte imasuj

ます増す〖
動I I masu [v. I] aumentar, aumentarse, crecer

① [増 え る 、 多 く な る 1 ® [aumentar, multiplicarse]
7 昨日の雨で川の水が増しました。 $ Ha crecido el río con el agua de la lluvia de
(Kmo no ame de kawa no mizu ga ayer.
m ashim ashita^

1 人口が増すと、 ますます食糧が不足 f Al aumentar la población, la falta de


して き ま す 。 (
Jinkō ga mosw to, alimentos se incrementa más.
m asum asu shoKuryō ga msoku shite
kim asu .)

一 え る fueru
② [増 や す 、 多 く す る ] © [aumentar, crecer, añadir]

792
__________________________________ます
Ii i 辕 は 5字 増 す ご と に 、 料金が高く 1 La tarifa del telegrama va aumentando cada
Denp0 wa goji mosw goto ni,
なります。 ( cinco caracteres.
ryōkin ga takaku narimasu.)

ま す i助 動 I -masu [aux ]terminación verbal que indica


un estilo formal
1 よく雨が降りますね。 (
Yoku ame ga 1 Llueve mucho, ¿verdad?
m n m a su nej
1 机 の 上 に 本 が あ り ま す 。 Tsukue no $ Encima de la mesa hay un libro.
ue ni non ga anm asu.)
¶f机 の 上 に は 何 も あ り ま せ ん 。 1 No hay nada encima de la mesa.

rsukue no ue m wa nani m o ariwoye«,

$ いっしょに遊びに行きませんか。 | ¿No viene(s) con nosotros?
(issho ni asobi ni ikim a sen kaj
1 あ し た は 暇 だ か ら 、 わたしが行きま I Yo ire porque mañana no tengo nada que
す 0 (Ashita wa hima da kara, watashi ga hacer.
ikim asu.)

V 昨日、わたしはデパートへ行きまし 1 Ayer mi a los almacenes.


7こ0 (Km0, watashi w a depāto e
ikim a shita^

馉 わたしは中国言 I が 話 せ ま す 。 ¶Yo sé hablar chino.


(Watashi wa Chūgokugo ga
nanasewosw.)
1 わたしは日本語は話せません。 $Noséhablarjaponés.
(Watashi wa Nihongo wa hanasQmasen.)

1 わたしは日本人ではありません。 f Yo no soy japonés.


(Watashi wa Nihonjin de wa arimasen.)

* 「ま す (
masu) 」 は 、話し手の聞き 氺 -wízsw se usa en un lenguaje formal de

手 に 対 す る 丁 寧 な 気 持 ち を 表 す 。 「よ respeto hacia el oyente. ^Yoku ame ga furim asu

く 雨 が降るね 。 (
Yoku ame ga ftim né" es la expresión formal de ^Yoku ame ga
ne.)」 と 言 う よ り は 、 「よく雨が降りま furu ne” . “ Watashi wa nihonjin de wa

すね。 (
Yoku ame ga ñirimasu ne.)」 と arimasen,'>es la negativa de ^Watashi wa

言うほうが、丁寧な言い方である。 ま nihonjin desu” .

た 「
わたしは日本人ではありません。
(Watashi wa Nihonjin de w a arimasen.) J
わたしは日本人です。 (
は、 「 Watashi
wa Nihonjin desu.)」 の 打 ち 消 し の 言 い
方である。

793
まず
= » ま し よ う mashō

ま ず _ mazu [adv] ante todo, en primer lugar,


primero
,ま ず 、 あ な た か ら 意 見 を 言 っ て く だ | Primero, diga Ud. su opmion.
M úkw ,
さい。 ( anata kara iken o itte
kudasai-)
1 ま ず 、初 め に 自 己 紹 介 を し ま し よ 1 En primer lugar vamos a presentamos caaa
つ0 (Mazw, hajime mjiko-shoicai o shīmashō.) uno.

まずい!
[形J mazui [adj ] soso, desabrido, insípido;
torpe, inhábil
① [おいしくない] ① [no sabroso, insípido]

1 この料理はまずいですね。 (
Kono f Esta comida no es buena (sabrosa).
ryōri wa m azui desu ne.)
お い し い o i s h i i う ま い umai
② [下手だ] (2) [ser torpe, inexperto]
1 これはたいへんまずい字ですね。 1 Éste es un carácter muy mal escrito.
(Kore wa taihen m azui u desu ne.)
分うまいumai

■■■
♦下中heta

ま ず し い 貧 し い i形 1 mazushii [adj ] pobre, necesitado,


indigente
,あ の 子 の 家 は と て も 貧 し い で す 3 T La familia de ese nmo es muy pobre.
(Ano ko no ie wa totemo m a zu shii desuj
1 世界にはまだ貧しい生活をしている 1 Todavía hay un gran número de gente en el
人がおおぜいいます。 (
Sekainiwa mundo que vive(n) en la pobreza.
mada m azushii seikatsu o shite iru hito ga
oozei imasu-)
=>貧 乏 !
)inbō

ま す ま す i副】 masumasu [adv] más y más; gradualmente

1 雨がますます強く降ってきました。 1 Va lloviendo cada vez más.


(Ame ga maswmas" tsuyoku mite
kimashita-)

794
まぜる
1 2 学 期 に な っ た ら 、勉 強 が ますます f Los estudios se han ido haciendo cada vez
しくなってきました。 (
Nigakkini mas dinciles en el segundo semestre.
nattara, benkyō ga m asum asu
muzukashiku natte kimashita-)
IIわ た し もますます 元 気 で す か ら 御 安 f No se preocupe por mi oues cada día me
心く だ さ い 〇 (Watashi m o waswwasw encuentro mejor.
genki desu kara goanshm kuaasai.)

まぜる混ぜる〖
動n ] mazeru [v. II] mezclar, entremezclar
1 砂 糖 に 塩 を 混ぜな い で く だ さ ぃ 。 ¶No mezcle(s) sal con azúcar, por favor.
(Sato ni shio o m azena ide kudasai.)
1 日 本 語 に 英 語 を 混ぜて 話 す と 、 おか 呀Resulta muy raro hablar japonés mezclando
しいです 。 (
Nihongo ni Eigo o mazefó palabras en inglés.
hanasu to, okashii desu.)

また!
[副、接 I mata [adv., conj ] además, otra vez, de
nuevo, también, y

I I 副1 1 [adv.]
① [も う 一 度 、 再 び ] ① [otra vez, de nuevo]
11どうぞ また お い で く だ さ い 。 (
D0zo ¶Esperoverleporaquiotravez.
m ata oide Kudasai-)

1 山田さんはさっき食べたばかりなの 炅[El Sr.] Yamada acaba de comer (hace poco) y


に 、 また食 べ て い ま す 。 (
Yamadasan ya está comiendo otra vez.
wa sakki tabeta bakari na noni, mata
tabete imasu-)
② [同じく、やはり] ② [también, del mismo modo]
Ky0 m o mató
馉 今 日 もまた 雨 で す 。 ( 1 Hoy también llueve.
ame desu.)
1 今 度 の 試 験 もまた だ め で し た 。 1 Esta vez también lo he Hecho mal en el
(Kondo no shiken m o m ata dame examen.
deshita.)
2 m í 2 [conj.]

やま やま つづ
山 また 山 が 続 く (
yama mato yama ga Van siguiendo montañas y montañas.

tsuzuku 2 ぃ しゃ ⑴ …
t あ の 人 は 医 者 で も あ り 、 また 小 説 家 1 Además de médico, él es novelista.
でもあります。 (
Ano hito wa isha de m o
an, m ata shōsetsuka de m o arimasu.)

795
まだ_______________________________
* も の ご と を 列 挙 し た り 、 また別のこ 氺 Se usa para enumerar o añadir algo.
とをっけ加えたりするときに使う。

[副]!
ま だ ! m a d a [adv] todavía, aun

① [そ の 状 態 が 続 い て い る 様 子 ] ① [continuidad de una situación que aun no


na llegado a su imj
Ma<iaame
坩まだ雨が降っています。 ( f loaavia esta lloviendo.
ga futte imasu.)
1 母はまだ '帰 っ て き ま せ ん 。 (Hahawa % Aún no ha vuelto a casa mi madre.
m ada kaette kimasen. j
¶iわ た し は 日 本 語 が ま だ 下 手 で す 。 ¶Ya todavía no se hablar bien japonés.
(Watashi wa Nihongo ga m ada heta
desu.)
— もうmō
② [あ ま り 時 間 が た っ て い な い 様 子 、 ② [situación en que algo ha ocurrido hace

ゎ m €
1[汽 車 が 走 り 出 し て か ら 、 ま だ 10分し
ハ ":::
muy poco tiempo]
f Solamente han pasado diez minutos desde
かたっていません。 (
Kishaga que salió el tren.
nashmdasñite kara, waJa jippun shika
tatte imasen.)
1 わ た し は 日 本 へ 来 て ま だ 1年 で す 。 1 Hace solamente un año que estoy en Japón.
(Watashi wa Niñón e Kite m ada icnmen
desu.)
— も う mō
③ [も っ と 、 ほ か に も ] ③ [más,todavía]
1 仕事はまだたくさん残っています。 f Todavía me quedan muchas cosas que hacer.
(Shigoto wa mada takusan nokotte
imasu.)
1 まだ見たい所はたくさんあります。 $ Todavía hay muchos mgares que quiero ver.
{M ada mitai tokoro wa takusan arímasu.)

[接 !
ま た は ( mata wa [conj.] y, o, ya, o osen
2ま た は 3 で 割 り き れ る 数 (
ni mató; wa números que son divisibles por 2 o por 3
san ae warikireru kazu)
Ii大 学 を 卒 業 す る ま で に 、 日本語また $ Antes de graduarse en la universidad hay que
は 中 国 藷 の ど ち ら か 一 つ を 学ばなけれ aprender japonés o chino.
ばなりません。(
Daigaku o sotsugyō
suru made ni, Nihongo m ata w a

796
まち
Chūgokugo no dochira ka hitotsu o
manabanakereba narimasen.)
¶iこ の 建 物 の 完 成 は 今 月 中 に は é á $ Jbs muy dincii terminar este ediiicno en este
で 、 来 月 ま た は A ¿筲 に な る で し ょ mes, probablemente se acabara el mes que
う0 (Kono tatemono no kansei wa viene o el siguiente.
kongetsuchū ni wa muri de, raigetsu
m ata wa saraigetsu ni naru aesho.)
* 二 つ の も の ご と の う ち 、 どちらかで * Se usa para indicar una de dos posibilidades.
あるときに使う。話すときには普通 En la conversación se usa generalmente ''n i ka
¿ か 3 (ni ka san)」 「日 本 語 か 中 国 語
「 san’ ' “ Nihongo ka C hügokugo” , “ raigetsu ka
らいげつ _さ& らい
(Nihongo ka Chügokugo)」 「来月か 再 来 saraigetsu>,, etc.

raigetsuk a saraigetsu)」 などの言い


月 (
方をする。

ま ち ft i名 J machi [n ] ciudad; pueblo; calle

① [人 家 が 多 く 集 ま っ た 所 ] ① [área densamente poblada]


1 わ た し は 田 舎 を 出 て 町 で ^!)き た い で V Yo quiero salir del (pueblo) campo y venir a
す 0 (Watashi wa inaka o dete mac/n' de traoajar a la ciudad.
hatarakitai desu.)
噚 昨日は町まで買い物に行きました。 ,Ayer fui de compras a la ciudad
(Kmo wa m a chi made Kaimono ni
ikimashita
② [家 が た く さ ん 並 ん で い て に ぎ や か (2) [zona (calle) muy animada, con muchas
casas]
なH ゃまた
- A
1丨町を歩いていたら、 山田さんに会い 1 Al estar paseando por la calle me encontré
まし 7こ0 {M a chi o aruite itara, /amada con [la Sra.] Yamada.
san ni aimashita-)
¶f夕 方 の 町 は 買 い 物 を す る 人 で た い へ 1 Por la noche la calle estaba muy animada de
丫11§&1&110脱 ^/^
んにぎやかでした。 ( gente haciendo compras.
w a kaimono o suru hito de taihen nigiyaka
deshita.)
むら
4 木
、J mura

まちあわせる待ち合わせるI 動 machiawaseru [v. II] citarse con uno,


esperar a alguien (previamente citado)
やまだ ろくじ とうきようえき ま あ
1 山田さんと6 時に東京駅で待ち合わ 傦 Quedé en encontrarme con [la Srta.] Yamada

せました。 (
Yamada san to rokujini a las seis en la estación de Tokio.
Tokyō-eki ae m achiaw asem ashita^

797
まちがい__________________________
まちがい間違い【
名】 machigai [n ] equivocación, error;
accidente
① [誤 り 、 正 し く な い こ と ] ® [equivocación, algo que no es exacto]
$ 次の文章の間違いを直しなさい。 f Corrija ios errores de la(s) siguiente(s)
(Tsugi no bunshō no m a chigai o rrase⑻.
naoshinasai^
② [異 常 な こ と 「
事故など」
] (2) [desgracia, accidente, etc.]
,子 供 の 帰 り が 遅 い が 、何 か 間 違 い が 炅Parece que tarda en llegar el mno. ¿No habrá
あったのではないでしようか。 tenido algún accidente?
(Kodomo no K a e r i ga osoi ga, nani ka
m a ch ig a i ga atta no de wa nai aeshō
ka?)

ま ち が い な い 間 違 い な い [連] machigai nai [comp ] sin falta, ciertamente,


seguramente
1 あ の _ 较 が í S S す る の は É 篷いな t Seguro que gana ese colegio.
V '〇 vAno gakkō ga yūshō suru no wa
m a ch ig a i nai.)

馉 お金はあしたまでに間違いなく返し f Le devolveré el dinero manana sin falta.


3^1 〇 (Okane wa ashita maae ni
m a ch ig a i naku kaeshimasu^

ま ち が う 間 違 う i動 I 】 machigau [v. I] equivocarse, engañarse,


errar, cometer un error
① [違う、誤る] (D [equivocarse, cometer un error]
1 この漢字は間違っていますよ。 坩Este た
a«ノ¿está equivocado.
(Kono kanji wa m achigatte imasu vo.)
② [と り ち が え る I (2) [tomar una cosa o a una persona por otra]
1 山 田 さ ん は 、間違ってわたしの本を 炅[El Sr.] Yamada se ha equivocado y se ha
持って行ってしまいました。 llevado mi libro (pensando que es el suyo).
(Yamada san wa, m achigatte watashi
no hon o motte itte shimaimashita^

まちがえる間違える〖
動 n] machigaeru [v. II] equivocar, errar, tomar
por, cometer un error
① [誤 る 、違 え る ] ® [cometer un error, errar, equivocar]
1 どうも計算を間違えたようです。 f Parece que esta cuenta está equivocada.
(Domo keisan o m a chigaeta yō desu.)
② [とりちがえる] (2) [equivocar, tomar una cosa o a una persona
por otra]

798
まつ
1 ホ テ ル で 部 屋 を É É え て 、 P の部 ā f En el hotel me equivoque de haoitacion y me
へ入ってしまいました。 (
H o t e m de metí en la ae al lado.
heya o machigaete^ tonari no heya e haitte
shimaimashita^

ま つ 待 つ i動 I i matsu [v. I] esperar


嚐 ちょっと待ってください。 (
Chotto 1 Espere un momento, por ravor.
m atte Kudasaij
1 わたしは毎日母からの手紙を待って 1 Todos los días estoy esperando carta de mi
います。 (
Watashi wa mainichi haha kara madre.
no tegami o m atte imasu.)
1 車 を 待 た せ て あ り ま す か ら 、急いで f Date prisa que está esperando el coche (taxi).
く7こさしヽ0 (Kuruma o m a tasete anmasu
kara, isoide kudasai-)
-matsu [suf.] fin, finales de
Ü ■末【尾11 一
kongetsumahw) 週 末 (
今 月末( shü- finales de este mes // tm de semana // fin
ねんまつ がつきまつ
m a tsu )年 末 Lnen細 tów) '子期末 (finales) de año // fin de semestre (trimestre)
(gakki廳 加 )

ま っ か 真 っ 赤 [[形動】 makka [adj.-y] completamente rojo, rojo


vivo, subido
ま か たいよう ま ^ ^
真っ赤な太陽( na taiy0) 真っ赤 un sol completamente rojo // lápiz de labios de
くちべに
な口 紅 na kuchibeni color rojo vivo
¶I恥 ず か し く て 、顔 が 真 っ 赤 に な り ま 1 M e puse rojo de vergüenza.
し7こ。 (Hazukashikute, kao ga m a んんa m
narimashitaj

まっく ら 真 っ 暗〖
形動]! makkura [adj.-v.] oscuro total

¶ i i が á え て 、 #P M の ? がi っ暗に 1 Se corto la luz y la habitación se quedó


なりました。 (
Denki ga kiete, heya no completamente a oscuras.
naka ga m akkura ni narimashita^
遅 く な っ て 、真 っ 暗 な 道 を 一 人 で 帰 1 Se hizo tarde y volví a casa solo por las calles
りました 。 (
Osoku n a tte , na que estaban totalmente oscuras.
m ic h i o h ito r i d e K a e n m a s h ita j

799
まっくろ
まっくろ真っ黒!
[形動I makkuro [adj.-v.j completamente negro

i ¥ 耔 さ ん の 獲 の 4 はA っ M です。 ¶
f[La Srta.] Nakamura tiene el pelo
(Nakamura san no kaminoke wsimakkuro desu.) completamente negro.
, 日 に 焼 け て 、顔 が 真 っ 黒 に な り ま し 1 Se ha quemado por el sol y tiene la cara
7こ0 (Hi ni yaKete, kao ga m akkuro ni negra.
narimashita^

まっさお真っ青 Í 形動J massao [adj.-v.] azul subido,


completamente azul; pálido
① [本 当 に 青 い 様 子 ] ® [completamente azul, azul fuerte]
真 つ 青 な 海 na umi) mar completamente azul
1 真っ青な空に白い雲が一っ浮かんで ¶
fHay una sola nube blanca flotando en el cielo
います。 ^Massao na sora ni sniroi kumo completamente azul.
ga hitotsu ukande imasu-)
② [顔 色 が 悪 く 血 の 気 の な い 様 子 ] ® [lívido, palidez mortal]
¶f山 田 さ ん は 恐 ろ し さ で 真 っ 青 に な り 1 [El Sr.] Yamada se quedó lívido de miedo.
まし 7こ。 (
Yamada san wa osoroshisa de
m assao ni narimashita.)

まっしろ真っ白 [ 形動] massiro [adj. -v.] completamente blanco,


blanquísimo, todo blanco
帒山は雪で真っ白です。 (
Y a m a wa yuki 1 La montaña está toda blanca de nieve.
de m asshiro desu.)
t 庭に真っ白な菊の花が咲いていま 1 En d jardín hay unos crisantemos
す 0 (Niwa ni m a sshiro na kiku no nana blanquísimos.
ga saite imasu.)

[副 、 形 動 J
ま っ す ぐ ! massugu [adv., adj.-v.] derecho, recto,
directo, vertical
$ 駅はこの道をまっすぐ行ったところ ¶Estacallellevaderechoalaestacion.
にあります。 (
Eki w a kono michi o
m assugu itta tokoro ni anmasu.)
呀 曲 が っ た 線 で な く 、 ま っ すぐな線を 1 Por favor, trace una línea recta, no inclinada
引いて ください 。 (
Magatta sen de naku, (curvada).
m assugu na sen o hiite kudasaij

まったく全く [ 副J mattaku [adv] enteramente, completamente,


del todo, verdaderamente, en realidad,
en absoluto
① [全 然 、完 全 に ] ① [en absoluto, completamente, exactamente]
マッチ
Tíあ な た が 病 気 だ っ た こ と は 、 全 く知 I Yo no sabia nada de que estuvieras enfermo.
りませんでした。 (
Anata ga byōki datta
koto wa, m attaku shirimasen deshita.)
f わ た し の :i :
E は田中さんの意見とS I Mi opinion es exactamente igual que la de
く同 じ で す 。 (
Watashi no iken wa [de la Sra.] Tanaka.
ianaKa san no iken to mattaku onaji
desu.)
^ [verdaderamente, en realidad]
② ま 廳 * 当ち ] ^
1 毎日雨 ば か り 降 っ て 、 全くいやにな 1 Verdaderamente es desagradable que esté
ります 。 (
Mainichi ame bakari fütte, todos los días lloviendo.
mattaku iya ni narimasu.)
坩全くあなたの言うとおりです。 1 Es exactamente como Ud. dice. (Tiene Ud.
^Mattaku anata no m toori desu.) toda la razón.)

マ ッ チ [名 ! m acchi [n.] cerillo


Iiマ ッ チ を 使 う と き は 、火事 にな ら な 1 Ten cuidado de no provocar un incendio al
いように気をつけてください。 usar los cerillos.
(Macchi o tsukau toki wa, Kaji ni naranai
vō ni ki o tsukete kudasaij

まつ y 祭 y i名 j m a ts u r i [n ]fiesta, festividad, celebración


i 町は祭りでたいへんにぎやかです。 | La ciudad está muy animada en las fiestas.
(Machi wa m atsuri de tamen mgivaka
desu.)
¶i日 本 に は い ろ い ろ な 祭 り が あ り ま 1 Por todo Japón hay muchas fiestas.
す 。 (Nihon ni wa iroiro na m atsuri ga
anmasu.)

ま で [[助J made [part.] hasta; a

あさ ばん
朝から晚まで(
asa kara ban maí/e) de la mañana a la noche
1Í午 前 9 時 か ら 午 後 5 時ま で会 社にいま 1 Estoy en la oficina (compañía) desde las 9
T 〇 (Gozen jcuji kara gogo goji made Hasta las 5.
kaisha ni imasu.)

I今 週 の 土 曜 日 ま で 学 校 は 休 み で す 。 1 Esta semana tenemos vacación en la escuela
(Konshü no doyōbi m ade gakkō wa (universidad, etc.) hasta el sábado.
vasumi desu.)
¶jゆ う べ は 遅 く ま で 起 き て い ま し た 。 1 Anoche me acoste hasta tarde.
(Yübe wa osoku m a de okite imashita.)

801
までに
1 ここから駅まで何分ぐらぃですか。 1 ¿Cuantos minutos mas o menos hay de aquí a
(Koko kara eki m ade nanpun gurai desu la estación?

とうきよう おおさか なん
1 東京から大阪までは何キロぐらぃあ 1 ¿Cuantos kilómetros mas o menos hay desde
りますか 。 (Tōkyō kara Oosaka m ade Tokio nasta Osaka?
wa nankiro gurai arimasu ka ? ノ

ま で に 〖連 1 made ni [comp ] hasta, para, antes de, no


más de
の + S ま で に 、 この在參を森'え ^ Este traoajo tiene que estar terminado para el
なければなりません。 (
Raigetsu no día diez del mes que viene.
tooka m a de ni, kono smgoto o oenakereba
narimasen^
1 レポートは来週の土曜日までに出し 1 Entreguen su trabajo para el sábado de la
Rep0to wa raishū no
てください。 ( semana que viene.
doyōbi m ade ni aashite kudasai.)

まど窓!
[名I mado [n ] ventana, ventanilla
窓を開ける(
waJo o akern) 窓を閉め abrir la ventana // cerrar la ventana
る (
maJo o shimeru)
1 パスの窓から手を出さなぃでくださ ¶No saquen las manos por las ventanas del
い 0 (Basu no m ado kara te o dasanaiae autobús, por favor.
Kudasai.)

まとまる _ I J matomaru [v. I] reunirse, llegar a una


conclusión, arreglarse, ponerse de
acuerdo, ordenar
① [集 ま っ て 一 つ に な る ] ® [agruparse en uno]
II組 ご と に ま と ま っ て 電 車 に 乗 っ て く f Suban al tren cada uno en su grupo.
た さ い 〇 (Kumi goto m matomaííe
densha ni notte kudasai.ノ
② [決 ま り が つ く 、解 決 が つ く ] © [llegar a una conclusión y a una decisión]

1 みんなの意見がようやくまとまりま 1 Al fin (por fin) se llegó a un acuerdo.


した。 (
Minna no iken ga yōyaku
m atom arim ashita

③ [整 理 が つ く 、 で き あ が る ] ③ [ponerse en orden, terminarse algo]

802
まとめる
¶ i ^ が ま と ま っ た の で 、発 表 し た い ¶Ya tengo mi tesis (trabajo) en rorma
と思っています。 (
Ronbun ga (terminada) y voy a presentarla al publico.
m atom atta node, happyō shitai to
omotte imasu-)

まとめる I動 ni matomeru [v. II] reunir, juntar, llegar a una


conclusión, arreglar, poner en oraen,
decidir
① [集めて 一 つ に す る ] ® [agrupar en uno, recoger]
1 紙 く ず を ま と め て 、 ごみ箱に捨てて 1 Recoge todos los papeles y échalos a la
く だ さ い 。 (Kamikuzu o matomete^ papelera, por favor.
gomibako ni sutete kudasai.)
② [決 ま り を つ け る 、解 決 す る ] ② [resumir y decidir]

1 こ の 話 し 合 い を ま と め る の は 、 とて f Será muy difícil resumir esto que hemos


も難しいです。(
Kono hanashiai o estado hablando.
m atom eru no wa, totemo muzukasmi desu.)
③ [整 理 す る 、完 成 す る ] ③ [poner en orden, terminar algo]
11卒 業 ま で に 論 文 を ま と め な け れ ば な 1 Antes de la graduación tengo que terminar mi
りません 。 (
Sotsugyō made ni ronbun o tesis.
m atom enakereba narimasen^

まにあう間に合う〖
動I 】 maniau [v. I] llegar, estar a tiempo; ser
bastante, suficiente, alcanzar
ii焉げば、ま だ 橋 1W芬奚のAiにÉ 1 Si te das prisa, todavía puedes llegar al tren
Isogeba, mada kuji
に合います。 ( de las nueve y cuarto.
]U2〇fun hatsu no kisha ni m am aim asu.)
11今 度 の 旅 行 は 、 1 万円あればじゆう 1 Para el próximo viaje, será suficiente con
ぶん間に合います。 (
Kondo no ryokō diez mil yenes.
wa,ichiman^n areba jūbun maniaim asu^

まね!
[名 、 〜 す る 】 mane [n.,〜 厦 w] imitación

ひと
人のまねをする(
hito no warte o sum) imitar (remedar) a otro
1 上田さんは鳥の鳴き声のまねをする 1 [El Sr.] Ueda sabe imitar muy bien el canto
のが上手です。 (
Ueda san w a tori no de los pájaros.
nakigoe no m ane o suru no ga jōzu desu.)
呀 先 生 の 発 音 を よ く 聞い てま ねしてく 5 Escuchen atentamente la pronunciación dei
だ さ い 。 (Sensei no hatsuon o yoku kiite profesor e imítenla.
m ane shite kudasaij

803
J ねく
まねくM 招く I動 IJ maneku [v. Ij invitar, convidar
客を招く(
ky aku o mane た
w) invitar a alguien
¶ s s を箱いて、いっしょに食事をし ,Invitamos a unos amigos y tuvimos una
まし 7こ。 (
Tomodachi o issho ni comida juntos.
shokuji o shīmashita^
1 わたしたちは友達の結婚式に招かれ 呀Nos invitaron a la boda de un amigo.
まし 7こ。 (Watashitachi w a tomodacm no
kekkonshiki m m aneK arem asm ta)

Iiわ た し は 日 本 政 府 に 招 か れ て 日 本 へ 1 Yo vine a Japón invitado por el gobierno


来ました。 (
Watashi wa Nihon-seifii ni japonés.
m a n eka rete'N ih o n e kimashita^
= > 招 待 shōtai

まねる隱ni maneru [v. II] imitar, copiar


f この建物はフランスの建築をまねて 1 Este ediiicio está hecho imitando la
造ったものです。(
Kono tatemono wa arquitectura francesa.
furansu no kenchiku o m a nete tsukutta
mono desu.)

まぶしい!
[形J mabushii [adj ] deslumbrante

1 まぶしくて目を開けていられませ V M e deslumbra y no puedo abrir los ojos.


ん0 me o akete
iraremasen.)
11そ の 部 屋 は ま ぶ し い ほ ど 明 る か っ f Esa habitación era muy iluminada, casi
7こ0 (Sono heya wa maZms/w nodo deslumbrante.
akarukatta•ノ

まま!
[名】 mama [n ] ta! (así) como es; tal (así) como
está
t くっをはいたまま部屋へ入ってはい ,No se debe entrar en la habitación con (los)
けません。 (
Kutsu o haita w aw a heya e zapatos (puestos).
Haitte wa ikemasen.)
¶fあ の 人 は 家 を 出 た ま ま 帰 っ て き ま せ 1 (Él) se marcho y nunca más ha vuelto.
ん 。 (Ano mto w a ie o deta mama kaette
Rimasen.)
呀この魚は生のまま食べられますか。 1 Este pescado crudo tal como está, ¿se puede
(Kono sakana w a nama no mama comer?
taberaremasu ka ? )

804
まめ
1 テ ー ブ ル の 主は、かたづけないでそ 1 Deja todo tal como esta encima de la mesa.
のままにしておいてください。
(Teburu no ue wa, katazukenaide sono
m am a ni shite oite kudasai.)
* 「ま ま (
m a m a )」 の 前 に 来 る 動 詞 は * Antes de ‘

歷顧’
’los verbos se usan

たの形」 を使うことが多い。 generalmente en la forma -ta.

まめ豆!
[名 ]! mame [n ] legumbre; alubia, juaia,
habichuela, fríjol, guisante
1 今晩は豆をI :
て食べましょう。 f Esta noche vamos a tomar legumbres.
(Konban wa m am e o nite tabemashō^
1Íし ょ う 油 は 豆 か ら 造 り ま す 。 (
Sh0yu f La salsa de soya (shoyu) se hace de soya.
wa m am e kara tsukurimasu-)

まもなく間もなく I 副J mamonaku [adv] enseguida, dentro de muy


poco, en breve
f 父は間もなく帰ると思います。 f Creo que mi padre llegará enseguida.
(Chichi wa m am onaku kaeru to omotmasu.)
11試 験 が 終 わ る と 間 も な く 夏 休 み で ¶
fUna vez terminados los exámenes, enseguida
'f 'o (Smken ga owaru to mamonaku empiezan las vacaciones de verano.
natsuyasumi desu.)

まもる守る!
[動 I ] mamoru [v. I] proteger, amparar; defender,
guardar, custodiar
① [害 を 受 け な い よ う に 防 ぐ ] ① [impedir que ocurra algún mal]
t 国を守るのは国民の義務です。 t Es deber de los ciudadanos defender a su
(Kum o m am oru no wa kokumin no gimu país.
desu.)
② [決 め た こ と に 従 う ] © [cumplir lo que se ha determinado]
規則を守る(
kisoku o guardar las reglas, cumplir el reglamento
1 約束は必ず守ります。(
Yakusokuwa f Yo siempre cumplo lo prometido.
kanarazu m am orim asu^
¶Iあ の 人 は 、 い つ も 時 間 を 守 ら な い で f (Él) es muy poco puntual y siempre llega
遅れてきます。(
Ano hito w a,
itsu m o tarde.
jikan o m a m oran aide okurete kimasu-)

まよう迷う!
動 II mayou [v. I] perderse, extraviarse; dudar,
vacilar, no saber qué hacer
①[道がわからなくなる] ® [perderse, perder el camino]

805
まる _____________________
¶iわ た し は 山 の 中 で 道 に 迷って しまい 1 M e perdí en ia montana.
まし 7こ0 (Watashi w a yama no naka de
michi m shimaimashita.ノ
② [は っ き り 決 心 で き な い ] KÍ) [vacilar, no saber que hacer]

1 ど ち ら の 本 を 買 っ た ら よ い か 迷って 1 No se que übro comprar.


い ま す 。 (Dochira no hon o kattara yoi
Ka m ayotte imasu.)
1 日 本 に い よ う か 、 国へ帰ろうかと 1 Estoy dudando si quedarme en Japón o volver
迷って い ま す 。 (
Nihon ni iyō ka,
kuni e a mi tierra.
Kaerō ka to m ayotte imasu.)

ま る 丸 I名 ]! maru [n.] círculo


噚 次の文のうち正しいものに丸をつけ 1 Señale con un círculo las frases correctas.
な さ い 。 (Tsugi no bun no uchi tadashii
mono ni maru o tsukenasai-)

ま る い 丸 い i形 J marui [adj ] redondo, circular, esférico

まる いし
丸レヽ石 ymarui ism) piedra redonda
1 東の空に丸い月が出ました。 1 Ha aparecido una luna redonda por el oriente.
(higashi no sora ni m arui tsuki ga
demashita^

まるい円い marui [adj ] redondo, circular, esférico

円い窓 (
warw/ma do )円いテーブル ventana redonda // mesa redonda
{m arui teburu)
1 わたしたちは先生の周りに円く輪に 1 Nos sentamos tocios en círculo alrededor del
Watashitachi wa
なって座りました。 ( profesor.
sensei no mawari ni m aruku w a ni natte
suwarimashita^

[副 J
ま る で ! marude [adv] completamente; totalmente,
enteramente, del todo, como si,
perfectamente
① [ち よ う ど そ の と お り 、似 て い る ] (D [que es justamente así, aue se parece]
1 こ ん な ぜ い た く な 生 活 は まるで夢の ¶
jUna vida de lujo así,
es enteramente un
ようです 0 (Konna zeitaku na seikatsu sueño.
wa m arude yume no vō desu.)

806
まわす
,あの A は 、 关 を ま る で i 芬の子供の $ TYata a su perro con tanto mimo como si
ようにかわいがっています。 (
A n o hito mera su hijo.
wa, inu o m a rude )ib u n no kodomo no yō
ni kawaigatte imasu-)
*あ と に 「よ う だ (
y0da )」 が来ること * Frecuentemente va seguido de 'y o dd\

が多い。
② [全 ぐ ぜ ん ぜ ん ] (2) [completamente, enteramente,
perfectamente]
¶iあのき克菓はまるでS 崧 が 篷 い ま す 。 1 La manera de ser de esos dos hermanos es
(Ano kyōdai w a m arude seikaku ga completamente distinta.
chigaimasu^
¶jわ た し は そ の こ と を ま る で 知 り ま せ $ No tenía ni la más mínima idea de eso.
んでした。 (
Watashi w a sono koto o
m arude shirimasen deshíta.)

*あとに打ち消しの言葉や否定的な意 * Seguido de expresiones negativas tiene un


味の言葉が来る。 sentido negativo.

ま わ す 回 す I動I ) mawasu [v. I] hacer girar, dar vueltas,


hacer circular, pasar
① [回転させる] ① [hacer girar]
1 時計の針を逆に回してはいけませ ,No se debe hacer girar (mover) las saetas dd
ん 0 (Tokei n o hari o g y aku ni reloj en sentido contrario.
m aw ashite w a iKemasen.)
(2) [hacer circular, pasar en orden]
②, ¿ぉ i る] 、 一
坩この本を回しますから、 順番に読ん f Según vaya pasando el libro, léanlo por tumo.
1^011〇110110所《>似 5/»’
でく だ さ い 。 ( -
m asu kara, junoan ni yonde kudasai.)

ま わ り 周 り I名 I mawari [n ] alrededores, contornos,


cercanías, vuelta, circunferencia
① [周 囲 ] ® [alrededores, contorno, periferia]
f 池の周りに木がたくさん植えてあり f Hay muchos árboles (plantados) alrededor del
ます。 (
Ike no waw an ni ki ga takusan estanque.
uete arimasu.)
② [あ た り 、付 近 ] ® [alrededores, vecindad]
1 駅の周りはとてもにぎやかです。 1 En los alrededores de la estación hay mucho
(Eki no mawari wa totemo nigiyaka movimiento.
desu.)

807
まわる_________________________
ま わ る 回 る {動 II mawaru [v. I] girar, dar vueltas, dar una
vuelta; recorrer; tocar el turno
① [回転する] ① [girar, dar vueltas]
1 月は地球の周りを回ります。 (
Tsuki 1 La luna gira alrededor ae la tierra,
wa chikyū no mawari o m awarim asu^
② [順 に 行 く 、 も の ご と が 次 々 に 移 る ] (2) [tocar el turno, dar una vuelta, recorrer]
¶f病 院 で 診 察 の 順 番 が 回 っ て く る ま で | Estuve sentado en el hospital esperando que
座って待っていました。 (
Byóinde me tocara el turno para que me viera el médico.
shinsatsu no junban ga mawatte kuru
made suwatte matte imashitaj
1 ほうぼうの図書館を回って探しまし 1 Recorrí varias bibliotecas, pero no pude
たが、その本は見つかりませんでし encontrar ese libro.
H0b0 no toshokan o 顯 丽 從
た。 (
sagashimashita ga, sono hon wa
mitsukarimasen deshitaj
man [n.] diez mil
ま土万'【
名1 _ ん —
1万 (
ichim^m)1〇万 (
jü腦 《) 1〇〇万 10,000 // 100,000 // 1,000,000 // 10,000,000

(hyakuwaw)1〇〇〇万(
senman ,
[issenm则 )

まんいん満k i名 ! man'in [n ] lleno de gente, atestado

müdensha)
満負董車( un tren lleno (atestado) de gente
¶fバ ス が 満 員 で 乗 れ ま せ ん で し た 。 f Como el autobús iba lleno, no pude subir.
(Basu ga de noremasen deshitaj
$ どこのホテルも満員でした。 (
Doko 1 Todos los hoteles estaban llenos (hasta los
no hoteru m o man'in deshitaj topes).

ま ん が 漫 画 f名 ! manga [n ] dibujo cómico, “cómics,’,


caricatura; revista cómica, chiste
i ¥ 耔 さ ん は が 哭 ¿ きです。 $ A [1 Sr.] Nakamura le encantan los “
cómics”
.
(Nakamura san wa manga ga daisuki
desu.)

まんぞく満足(
名 、形 動 、 〜 す る ]! manzoku [n., adj.-v., ~ suru] satisfacción,
complacencia, contento, perfecto,
satisfactorio, completo
① [自 分 の 思 う と お り に な っ て こ れ で ① [algo que resulta según nuestros deseos]
じゆうぶんだと思うこと]

808
まんなか
1 わたしは岑の生活でじゅうぶん満足 y Estoy muv satisrecno de la vida que llevo.
です。 (
Watashi wa ima no seikatsu de
jūbun m anzoku desu.)
11こんな§ い 給 料 で は 満 足 で き ま せ ¶
jINo üuedo estar contento con un salario tan
ん 0 (Konna yasui kyūryō de wa m am oKu bajo.
dekimasenj
② [じ ゅ う ぶ ん で あ る 様 子 、 完 全 で あ (2) [ser suficiente, ser perrecto]

いつ げつごまんえん まんぞく せいかつ


I 1 か月 5 万 円 で は 満 足 な 生 活 は で き ま f Uno no puede vivir bien con cincuenta mil
せ ん 。 (Ikkagetsu gomanen de wa yenes al mes.
m anzoku na seikatsu w a deki-masen.)
$ あの人は易しい質問にも満足に答え Él) no puede contestar satisfactoriamente,
卞(
られません 。 (
Ano hito wa yasashii aunque la pregunta sea fácil.
shitsumon ni m o m anzoku ni
kotaeraremasen.)

まんなか真ん中 [名 J mannaka [n ] medio, centro

① f中 心 の 辺 り 1 CP [zona central]
1 町の真ん中に公園があります。 f ūn el centro de la cmaad hay un parque.
(Machi no m annaka ni kōen ga arimasu.)
② [上 下 •左 右 の 両 端 か ら み て ち よ う © |;
lugar céntrico en todos los sentidos]
ど 中 間 の と こ tろ]
1 このひもを真ん中から切ってくださ f Corte esta cuerda por la mitad, por favor.
Vヽ
。 (Kono himo o kara kitte
kuaasaij
ちゆうがくにねんセ なか しようが
,上 の 子 は 中 学 2年 生 で 真 ん 中 は 小 学 f Mi hijo mayor está en el segundo ano del
こう ろくねんせい した よねんせい
校 の 6 年 生 、 下 の は 4年 生 で す 。 (
Ue bachillerato elemental, el de en medio está en
no ko wa chūgaku nmensei ae mannaka el sexto año de la escuela primaria y el pequeño
wa snogakkō no roJcunensei, shita no wa está en el cuarto ano de la escuela primaria.
yonensei desu.)

まんねんひつ万年筆 i 名 I mannenhitsu [n.] pluma (estilográfica)


,こ の 万 年 筆 は 使 い や す い で す 。 f Esta pluma (es fácil de usar) escribe muy
(Kono m ann en hitsu wa tsukaiyasui bien.
desu.)

809

み á I 名!! mi [n ] fruto; resultado
q 』草 f 木 $ 果 実 ] ① [frutos (de árboles, etc.)]
¶ Sの 耒 に 夤 が な り ま し た 。 (
Niwano 1 Los arDoles del jardín han dado fruto.
ki m mz’
ga narimashita^
(2) [fruto de un esfuerzo]
■ 力 の 結 钆 … ぱ …
11上 田 さ ん の 努 力 は 、 立 派 に 実 を 結 び f El esfuerzo de [del Sr.] Ueda ha dado un
太した 。 (
Ueda san no doryoKu w a ,
rippa espléndido resultado.
ni mi o musubimashita-)
* 「実 を 結 ぶ (
mi o musubu ) 」 の形で使 * Se usa en el módulo ílm i o musubu^.

ぅ。

み え る 見 え る 〖動 m mieru [v. II] verse, ser visible, poderse ver,


estar a la vista; parecer; venir
① [目 に ぅ っ る i ① [verse, ser, estar visible]
傦 わたしの部屋から山が見えます。 f Desde mi cuarto se ven (pueden verse) las
(Watashi no heya kara yama ga montañas.
m iem asu

,向 こ う に 見 え る の が 、 わたしたちの 1 Aquello que se ve allí es nuestra escuela


Muk0 ni mz’
学校です。 ( erw no ga, (universidad, etc.).
watashitachi no gakkō desu.)
② [見ることができる] ② [poder ver]
1 ねこは夜でも目が見えます。 (
Neko 1 Los gatos ven aunque sea de noche.
wa yoru demo m e ga m iem asu^
③ [そ の よ う に , じられる ] ® [parecer que algo es así]
1 あの人は若く見えます。 ( A n o Mto T parece (más) joven.
wa wakaku m iem asu^

み お く る 見 送 る 〖動 I 】 miokuru [v. I] (ir a) despedir, decir adiós


1 友達を見送りに空港へ行きました。 1 Fui al aeropuerto a despedir a un amigo.
(Tomodacm o m iokuri ni kūkō e
ikimasmta.)

み が く (動 I i migaku [v.1]pulir, limpiar, dar lustre


¶Iわ た し は 毎 朝 歯 を み が き ま す 。 1 M e limpio los dientes todas las mañanas.
(Watasm wa maiasa ha o migakiinasu.)

810
みかん
1f く つ を み が い て く だ さ い 。 (Kutsu o 1 ¿Me quieres limpiar ios zapatos, por favor?
m igaite kudasai.)

み か ん [名 J mikan [n ] mandarina

み み ぎ 若 I 名]! migi [n.] derecha


w/gite)右 足 (
右 手 ( m/gz’
ashi) mano derecna //pie derecno

U i 笨では A は1 の若íffiを荽きます。 1 En Japón los peatones van por la derecha.


(Niñón de wa hito wa michi no w/gzgawa
o arukimasuj
鈐 左 hidari

み ご と 〖形 動 } migoto [adj.-v] espléndido, precioso,


excelente, admirable, hermoso,
maravilloso
,こ れ は み ご と な り ん ご で す ね 。 1 Ésta es una manzana preciosa, ¿verdad?
(Kore wa m igoto na ringo desu ne.)
1 公園の桜がみごとに咲きました。 | Los cerezos del parque están preciosos, todos
(Koen no sakura ga m igoto ni floridos.
sakimashita-)
Ii今 度 の 計 画 は み ご と に 成 功 し ま し 呀Este plan ha sido todo un éxito.
7こ。 (
Kondo no keikaKu wa m 如 to m
seikō shīmashita^

み じ か い 短 い I形 1 mijikai [adj.] corto, breve


① [も の の あ る 点 か ら あ る 点 ま で の 間 ① [corta distancia en el espacio]
隔が小さい]
1 このひもは短いです。(
Kono himo f Esta cuerda (cinta, etc.) es corta,
wa m n ika i aesuj
t あの女の子は短いスカートをはいて f Esa nina lleva una falda corta.
い 次 す 。 (.Ano onna no ko wa muikai
sukāto o haite imasu.)
② [時 間 の 間 隔 が 小 さ い ] (2) [corto espacio de tiempo]
II授 業 と 授 業 の 間 に 短 い 休 み が あ り ¶
jEntre clase y clase hay un breve descanso.
ま す 0 (Jugy0 to jugyō no aida ni myAaz
yasumi ga anmasu.)
③ [忍耐 •力 が な い ] ③ [no tener paciencia]

811
ミシン _______________________
t あの人は気が短くてすぐ怒ります0 1 Él tiene poca paciencia y enseguida se
VAno hito wa ki ga m ijikakute sugu enfada.
okonmasu.)
* 「
気が短い(
ki ga mijikai)」 の形で使 ^ Se usa en el modulo uki ga m i]iKaí\

ぅ。
なが
势 長 い nagai

ミシン i名 ! mishin [n.] máquina de coser


ミ シ ン で 縫 う de nuu) coser a máquina

みず水〖
名]! mizu [n ] agua, agua fría
みず の
m/zwonomu)
水を飲む( beber agua
Tsume-
噚 冷たい水を一杯ください。 ( f Deme un vaso de agua ma, por favor.
tai m izu o ippai kudasau
f の ど が 渇 い て 、水 が 飲 み た く な り ま 1 Tengo sed y quiero beber agua. (Tenía sed y
しァこ。 (Nodo ga kawaite, m izu ga quería beber agua.)
nomitaku narimashita•ノ

み ず う み 湖 i名 I mizuumi [n ] lago
1 琵琶湖は日本でいちばん大きい湖で 1 El lago Biwa es el más grande de Japón.
す。 (
Biwako wa Nihon de ichiban ookii
m izuum i desu.)
$ この湖はとても深いです。(
Kono ¶Estelagoesmuyprofimdo.
m izuum i wa totemo fukai desu.)

みせ店(
[名I mise [n ] tienda, comercio, puesto

店 が 開 い て い る ga aite ira) 店が la tienda está abierta // la tienda está cerrada


知まつて V 、
ō (w むe ga shimatte mi)
1 あなたはどの店でその品物を買いま 1 ¿Dónde has comprado eso (ese artículo)?
〇 (Anata w a dono m むe de sono
した力、
snmamono o Kaimashita ka ? )

み せ る 見 せ る i動 ni miseru [v. II] enseñar, mostrar, dejar ver


呀 ちょ っ と 、そ の 新 聞 を 見 せ て く だ さ 1 Déjame ver ese periódico un momento, por
Vヽ
0 (Chotto, sono smnbun o mweíe favor.
kuaasai.)

812
1 本 が な い の で 、 隣の人に見せてもら f Como no tengo libro, me lo dejo ver el de al
い ま し た 0 (Hon ga nai node, tonari no lado.
hito ni m isete moraimashita^

みそ!
[名 J miso [n ] miso (pasta de soya fermentada)
みそしる mwoshiru)
、 miso shiru «sooa de miso)
t み そ は 豆 か ら 造 り ま す 〇 (M'w wa f El miso está hecho de legumbres de soya.
m a m e kara tsukurimasu^

みたいだ I 助 動 ] mitai da [aux.] como, algo así como,


parecer, semejante

① [外 観 が ほ か の も の に 似 て い る と い Cl)[indica aue algo se parece a otra cosa


う意味 を 表 '11 extenormente]
1 あの岩は又の顔みたいです。 (
Ano f üsa roca parece una cara humana.
iwa wa hito no kao m itai d esu .)
1 マッチ箱みたいに小さな家ですね。 $ Es una casa tan pequeña como una caja de
(Matcnibako mitai ni chnsana ie desu cerillos.
ne.)
② [そ の よ う に 感 じ ら れ る ] © [sentirse de la misma manera]
慝 熱 が あ っ て 、風 邪 を 引 い た み た い で ¶
fTengo fiebre; parece que he adquirido un
す 。 (Netsu ga atte, kaze o hiita m itai desu.) catarro.
おとうと あたま
¶t弟 の ほ う が 頭 が い い み た い で す 。 f Parece que mi hermano menor es más
(Ototo no hō ga atama ga ii m itai aesn.) inteligente que yo.
③ [あ る も の ご と を 例 と し て 不 す ] © [se usa para citar algo como ejemplo]

m あしたも今日みたいにいい天気だと ¶
i¡Que bien si manana niciera tan buen día
い い で す ね 。 (Ashita m o kyō m itai ni ii como hoy:
tenki da to ii desu ne.)
$ あの人みたいに上手に日本語が話し 1 M e gustaría hablar japones tan bien como él.
た い で す 。 (Ano hito m ita i n i iōzu ni
Nihongo ga hanashitai desu.)

みちi 〖
名】 michi [n ] c a m in o , v ia ,a s ía , caH®, p a s o ;
modo
みち まちが みち
道 を 間 埋 X _る I o machigaeru) 道 equivocarse de calle // las calles son malas //
わる みち たず
が 悪 い gawarni) 道を尋ねる preguntar la dirección
\michi o tazuneru)
$ 交番で道をききました。 (
Kóbande 1 Pregunté la dirección en el módulo de policía.
m ichi o kikimashitaj
813
みっか
1 学 校 へ 行 く 遣 で 、 おじさ んに 会いま ¶De camino ala escuela, me encontré con mi
した〇 (Gakk0 e iku de, ojisan ni tío.
aimashita-)
みっか三日 I名 ) mikka [n.] día tres; tres días

① [日^ を表す ] (1) [indica la fecha]


二月二!日 (sangatsu m/んたa) (día) tres de marzo
② [日数を表す ] _ (2) [maica el numero de días]
1 わたしは三日間の旅行をしました。 1 Hice un viaje de tres aías.
(Watashi wa mikkakan no ryokō o shimashitaj
= > - 0 -ka

み つ か る 見 つ か る i動 I J mitsukaru [v. I] encontrarse, hallarse,


descubrirse, ser visto, aparecer
T な く し た 芳 筚 肇 が i つかりました。 1 Ha aparecido la pluma que había perdido.
kakushita mannenhitsu ga
mitsukarimas nita
1 いいアパートを探していますが、 な f Estoy buscando un buen apartamento y no
か な か 見つかりません。 (
Ii apāto o logro encontrarlo.
sagashite imasu ga, nakanaka
mitsukarimasen.)

み つ け る 見 つ け る i動 n ] mitsukeru [v. II] encontrar, hallar,


descubrir; ver
iiS i の 蒙 を i つける のに会 努しまし f M e ha costado mucho encontrar la casa de
た〇 (Tomodachi no ie o mztówkní no m mis amigos.
kurō smmashita.)
,先 日 、本 屋 で 珍 し い 本 を 見つけまし f El otro día en la librería encontré un libro
た。 (Seruítsu, hon’
ya de mezurashii hon o muy especial.
mitsukemashita .)

みっつ三つ!
[名]! mittsu [n.] tres; tres años

① [ 3 個 ] みっ ① [tres objetos]
1 ここにりんごが三つあります。 1 Aquí nay tres manzanas.
(Koko ni ringo ga mittsu arimasu.)
② [3歳 ] みっ (2) [tres anos de eaad]
1 うちの子はまだ三つです。 (
Uchino V Mi nma( o) tiene todavía tres anos.
ko wa maaa mittsu desu.)

814
_ みとめる
みとめる籠める〖
動ni mitomeru [v. II] reconocer; admitir,
permitir, aprobar
うであると判断する] ® [reconocer que algo es así]
1 田 中 さ ん は 、 自分の É 篷 い を な か な f [El Sr.] Tanaka no reconoce fácilmente sus
か認めません。 (
Tanaka san wa, jibun propios errores.
no machigai o nakanaka mitomemasen^
® [permitir, aprobar]
に ほ ん り 的 が く み と
1 父はわたしの日未への會学を認めて 1 Mi padre no me permitió que füera a Japón a
くれませんでした。 (
Chichi wa watashi estudiar.
no Nihon e no ryūgaku o mitomete
Kuremasen deshita.)

み ど り 緑 〖
名I midori [n.] verde
míJorziro)
緑 色 ( color verde
I 5月 は 木 や 草 の 緑 が き れ い で す 。 1 El verde de los árboles y de la hierba es
(Gogatsu wa ki va kusa no mzJorz ga kirei bellísimo en mayo.
desu.)

み な 皆 〖
名 、副] mina [n., adv ] todos, todas las personas,
todas las cosas

U 名 し …
¶f皆 の 意 見 か 一 致 し ま し た 。 (
Mz'wano ¶
jTodos tenían la misma opinión.
iken ga itchi shimashita.)
坩皆さ ん 、 お 元 気 で す か 。 炅¿Cómo están Ud. y su familia?
ogenki desu ka ? )

2 [adv.]
れいぞうこ なか た もの みなた
1 冷蔵庫の中の食べ物は皆食べてしま 1 Nos comimos todo lo que había en la nevera.
い よ し た 。 (Reizoko no naka no
tabemono wa mina tabete
shimaimashita-)
4 み ん な m iim a

みなと港 !
[名]! minato [n.] puerto, escala
坩船が港に入ってきました。(
Fuñe ga 1 El barco entró en el puerto.
minato ni Haitte kimashitaj
1 荷 物 が 港 に 着 い た の で 、取りに行き 1 El equipaje llegó al puerto y mi a recogerlo.
ま し た 。 ŪN imotsu ga wwato m tsuita
noae, tori ni ikimashita.ノ

815
みなみ

みみなな み w 1[名J minami [n.] sur


み かぜ
mz’
南 の 風 ( wamz’
nokaze) viento (del) sur
T バナナは南の国の果物です。 慝Los plátanos son una imta de países del sur.
(Banana wa no kuni no
kudamono desu.)
<=>北 kita

みのる実る!
[動 11 minoru [v. I] dar fruto; madurar

① [実 が つ く ] (D idar iruio, maduran


1 秋 に な る と 、果 物 が 実 り ま す 。 (
Aki $ En el otoño las frutas maduran.
ni naru to, Kudamono ga m inorim asu
1 天 気 が よ か っ た の で 、稲がよく実り 1 Gracias al buen tiempo hubo una buena
まし 7こ。 (
Tenki ga yokatta node, me ga cosecha de arroz.
yoku minorimashita^
© [dar fruto, obtener buenos resultados]
A i 成 .

1 長い間の研究がやっと実りました。 1 La prolongada investigación al fin ha dado su
(ISiagai aida no kenkyū ga yatto fruto.
minorimashita j

み ぶ ん 身 分 i名]] mibun [n ] posición sociaí, rango,


identidad
身分証_ 書 (
mz'Z?w«-sh0meisho) 身分が carnet de identidad //tener una elevada
高 い ga takai) 身分が低い posición (social)// tener una baja posición
{mibun ga hikui; social

[名]
み ほ ん 見 本 ! mihon [n ] muestra; modeSo
みほんいち
mzTzcw'ichi)
見本市( feria de muestras
II見 本 を 見 て 、 買 う か 買 わ な い か 決 め 1 Después de ver una muestra,
decidiré si lo
ます 0 {Mihon o mite, kau ka kawanai Ka compro o no.
kimemasu.)

み ま い 見 舞 い [[名J mimai [n ] visitar a un enfermo

¶ . l 、漏 á の茇蓮のぉi 轟ぃに荇き 1 Ayer fui a visitar a un amigo enfermo.


ま し た 。 (Kmo, byōki no tomodachi no
omimai ni ikimashita-)

816
________________ _ みみ

みf 茸 I名 ]) m i m i [n.] oído, oreja

m ¿所/ga tooi)
其が遠い( ser (estar) sordo

t あのA は 茸 が É こえません。 (
Ano | El es sordo.
hito wa mimi ga kikoemasen.)

み や げ 土 産 i 名! miyage [n ] regalo, obsequio, recuerdo


(souvenir)
1 父 が 成 国 旅 行 の 土 産 に 時 fí を買って 1 Mi padre me trajo un reloj de regalo de su
きてくれました。 (
Chichi ga gaikoku viaje al extranjero.
ryokō no miyage ni tokei o katte kite
kuremashita^
呀友達のうちへお土産を持って行きま 1 Llevé un regalo a casa de mi(s) amigo.
し 7こ。 (Tomodacni no uchi e omiyage o
motte ikimashita-)

み ょ う 妙 [形 動 1
! myō [adj.-v ] extraño, raro, excéntrico,
singular
¶ E ā さんが遂な績をしてこちらをi $ [La Srta.l Yamada estaba mirando hacia aquí
飞 V ヽました〇 (\ amada san ga w 夕o na con una cara rara.
kao o shite kochira o mite imashita.)
1 辺りが妙に静かになりました。 f El ambiente se puso extrañamente silencioso.
(Atan ga myō ni shizuka ni
narimashita^

み ょ う じ 名 字 !
[名! myōji [n.] apellido
1 わ た し の 名 字 は 田 中 で 、名 前 は 太 郎 $ Mi apellido es Taima y mi nombre es Tarü.
です。 (
Watashi no 附ア印 wa Tanaks de,
namae wa iarō desu.)
1 日 本 の 名 字 で 多 い の は 、鈴 木 、 山田 f Los apellidos más frecuentes en Japón son
Nihonnomv^/zdeooino
などです。 ( Suzuki, ñamada, etc.
wa, Suzuki, Yamada nado desu.)

み ょ う ■ 明 - i頭 I m y ō- [pref ] mañana, el siguiente


m 夕ónichi) 明後日
明 日 ( mañana //pasado mañana // manana por la
みようちよう
(wvógonichi)明 朝 (
w 夕óch0) mañana //mañana por la noche
mj^ban)
明 晚 (

817
みらい
みらい未 ¿ 〖
名 á J mirai [n.] futuro
1 未来の桑り凝はどうなるでしょう 1 ¿Cómo serán ios vehículos del ruturo?
か0 (Mirai no norimono wa dō naru
deshō ka ? )
冷現在 g en za i 過去 kako

■ミリ 尾 1 i -miri [suf.] milímetro


1ミリ(
ichimzr/)1〇ミ リ (
jüwzW) un milímetro II diez milímetros

み る 診 る 〖
動 ni miru [v. II] ver, examinar, consultar
1 風 邪 が な か な か 治 ら な い の で 、 医者 f Como no se me curaba el catarro, fixi a que
反326呂&1\3-
に診てもらいました。 ( me viera el médico.
kanaKa naoranai node, isna ni mite
moraimashita^

み る 見 る I動 ni miru [v. II] mirar, ver, observar; leer;


examinar; vigilar; inspeccionar; intentar,
tratar d e
① [目で見る] ① [mirar, ver]
1 山田さんは部屋でテレビを見ていま f [El Sr.] Yamada está viendo televisión en su
す0 (Yamada san wa heya de terebi o cuarto.

二 を 免 に 合 き ま し 1 Ayer ftii a ver una película.


た0 (Kinó, watashi wa eiga o mi ni
ikimashita-)
② [ojear, dar un vistazo, leer]
② 』 i む ] しんぷ… かぃ
1 毎 朝 、 わ た し は 新 聞 を 見 て か ら 、会 | Todas las mañanas, después de dar un vistazo
Maiasa, watashi wa
社へ行きます。 ( al periódico, me voy a la oficina.
shmDun o kara, kaisha e ikimasu.)
③ [調べる] ® [examinar, mirar, buscar, probar, tratar de]

呀 こ の 晉 葉 は 、辞 書 を 見 て も 意 味 が よ f Aunque consulté en el diccionario, no


くわかりません。 (
Kono kotoba wa, entiendo bien el sentido ae esta palabra.
jisho o mite m o imi ga yoku
wakanmasen.)
Iiち ょ っ と 料 理 の 味 を 見 て く だ さ い 。 噚 Prueba un poco el sabor de esto (esta
(Chotto ryōri no aji o mite kudasai.) comida).

818
(-て)みる
(-て ) み る !
[連 I (-te) m i r u [comp ] probar, tratar de, intentar

1 お い し い か ど う か 、I ベ て み て く だ 1 Prueba a ver si te gusta o no.


さい 。 (Oishii ka dō ka, tabete mite
kudasai-)
f そ の 人 が い い 人 か ど う か 、 会ってみ 1 Si no haces por verlo, no puedes saber que
なければわかりません。 (
Sono hito ga clase de persona es.
ii hito ka dō ka, atte minakereba
wakarimasen^

ミルク〖 名J miruku [n.] leche


1 コーヒーにミ ル ク を 入 れ て 飲 み ま 5 Yo tomo el café con leche.
K0hii ni
す。 ( o irete
nomimasu.)
<=>牛 乳 g y ū n y ū

みんしゅしゅぎ民 á 主 義 i名 ] minshushugi [n ] d e m o c r a c i a

minzoku [n ] raza, pueblo, nación


み ん す ぞ み ん く ぞ く 民 族 ㈤ みんぞくがく
sh0sü-wz'«zoA:w) 民 族 学
少数民族( minorías (raciales) // etnología //nacionalismo,
(m inzoku^aku) 民 族 主 (mmzoKu- racismo //características raciales
みんぞくせい
shugi) 民 族 性 (
mz>?zc>Á:wsei)

み ん な (名'、 副 I minna [n., adv.J todos, todas las personas,


todas las cosas
I I 名1
t みんなでいっしよに歌いましよう。 炅Vamos a cantar todos juntos.
{Minna de issho ni utaimashō^
* 「皆 さ ん (
minasan)」 と は 言うが、 * Se usa ^minasarT, pero no ''minna sarT.
「 minnasan)」 とは言わな
みんなさん(
い。
2 I副 J 2 [adv.]
1 宿題はみんな終わりました。 f He terminado toda mi tarea.
(Shukudai wa minna owarimashita^
=>皆 m i n a

819
む む
む㈠ 無㈠ I名 、頭 ] mu(-) [n., pref.] vacio; (la) n a d a
l[n.]
馉 長い間の努力が無になってしまいま $ El esiuerzo de tanto tiempo no ha servido de
し7こ。 (Nagai aida no doryoku ga /Tíw m nada.
natte shimaimasnita.)
2 [pref.]
一 、 ' . ' .
mwimi) 無 関 係 (
無 意 味 ( mwkankei) sin sentido // sin interés

む い か 六 日 [名 ] muika [n ] seis, día seis, seis días

① [日付を表す ] ① [indica fecha]


一 月 /ヽ 日 i c h i g a t s u m w z/m ノ día seis de enero
(2) [número de días]
② よ日き数Ü
坩病 気 で 六日入 院 し ま し た 。 (
Ey0ki 1 Estuve internado en el hospital seis días.
de muika nvum shimashita.)
■日 -k a

む か う 向 か う I動 Ii mukau [v. I] mirar; dar a; dirigirse a, ir


hacía; hacer frente a, enfrentarse c o n

① [何 か を す る と き に そ の も の を 正 面 ① [ponerse de cara a algo]


に見ることができる姿勢をとる1 mirarse en el espejo // estar de cara a la pared
鏡に向かう(
kagami ni 壁に向
力> つ (kabe ni m w たawj
1 試 験 が あ る の で 、毎 日 3 時 間 机 に 向 f Como tenemos exámenes, cada día paso tres
かうことにしています。 (
Shiken ga aru horas (sentado) delante del escritorio.
node, mamicm sanjiKan tsuKue m mmau
Koto ni suite imasu.)
*普 通 、 「〜 に 向 か う (〜 nimukau)」 の * Generalmente se usa en el módulo “〜
形で使う。 mukau”.
.② [相 手 と す る 、対 す る ] (2) [encontrarse con alguien, dirigirse hacia]
IIそ の 子 は 歩 い て く る 父 親 に 向 か っ て 1 El nmo saludó con la mano a su padre que
手を振りました。 ( Sono ko wa aruite venía andando hacia él.
kuru chichioya ni mukatte te o
furimashitaj
820
むか;^る
*普 通 、 「〜 に 向 か う (〜 nimukau )」 の * Generalmente se usa en ei moaulo “
〜m
形で使う。 mukau”•
③ [自 分 の 方 か ら 見 て ] Tmirando desde donde uno estai
,尚 か っ て 若 が 銀 行 で す 。 1 El banco está yendo desde aquí (en esta
migi ga ginkō desu.) dirección) a la derecha.
*普 通 、 「向 か っ て 右 (
mukatte mi-gi)」 * Se usa en los módulos ^mukatte migi ' y
向かって左(
「 mukatte hidari)」 の形で “mukatte hidari”.
使ぅ。
④ [あ る 方 向 へ 進 む 、 あ る 状 態 に 近 づ @ [avanzar en cierta dirección; aproximarse a
cierto estado]
たなか いまおおさか む
f 田中さんは今大阪へ向かっていると 1 [El Sr.] Tanaka está ahora en camino a Osaka.
ころです。 (
Tanaka san wa ima Oosaka e
mukatte iru tokoro desu.)
1 山田さんの病気はいいほうに向かっ f Dicen que [el Sr.l Yamada va mejorando de
ているそうです。(
Yamada san no su enfermedad.
byōki wa ii ñó 111 mukatte iru sō desu.)

*普 通 、 「〜 へ 向 か う (〜 emukau )」 * Generalmente se usa en los módulos “
〜e
〜に向かう(
「 〜ni mukau )」 の形で使 mukau” y ni mukau”.
ぅ。

む か え る ¿ え る i動 nj mukaeru [v. II] recib ir; d a r la b ie n v e n id a ;


ir a e s p e r a r
① [人 の 来 る の を 待 ち 受 け る ] ® [ir a esperar, recibir a alguien]
1 父は田中さんを迎えに駅に行きまし 1 Mi padre fue a la estación a esperar a [al Sr.]
7こ。 (Chichi w a Tanaka san o ni Tanaka.
eki ni ikimashita^
友 達 は わ た し を #ん で 迎 え て く れ ま 1 Mis amigos me recibieron alegremente (muy
し7こ0 (Tomodachi wa watasm o bien).
Yorokonde mukaete kuremashita^
© [esperar que llegue un cierto tiempo (fecha)]
そ の 0! , i の を ぬ 人 そ が
i 母はお正月を迎える準備で忙しいで 1 Mi madre está muy ocupada con los
す0 (Haha w a oshōgatsu o 臟たa m z junbi preparativos para las fiestas de Año Nuevo.
de isogashii desu.)

[名 J
む か し 昔 ! mukashi [n ] tiempos a n t ig u o s ( p a s a d o s ) ,
época antigua, a n tig ü e d a d , ei p a s a d o
¶jお じ い さ ん は 、 わ た し に 昔 の こ と を ¶
IMi abuelo me contó cosas de tiempos
はな
Ojiisanwa,wata-
話してくれました。 ( pasados.

821
shi ni mukashi no koto o hanashite
kuremashita^
t 昔 々 、あるにおじいさんとおばあ 1 Hace muchísimo tiempo, en cierto lugar vivía
さんがいました。 (
Mukashi un matrimonio ae ancianos.
aru tokoro ni ojiisan to obāsan ga imashita.)

む ぎ 麦 I名] mugi [n.] tr ig o


おおむぎ こむぎ
大 麦 (oomugi) (komugu cebaaa //trigo
¶fビ ー ル は 大 麦 か ら 造 り ま す 。 (
Biirn f La cerveza se hace de la cebaaa.
wa oomugi kara tsukurimasu^

㈠ む き ㈠ 向 き i名 、尾 I (-)muki [n., suf ] d ir e c c ió n ; o r ie n ta c ió n ;


s it u a c ió n , p o s ic ió n ; in c lin a c ió n ; b u e n o
(a p r o p ia d o , p ro p io ) para
i i 名! l[n.]
¶j机 の 向 き を 変 え ま し ょ う 。 (
Tsukue $ Vamos a cambiar la posición de la mesa.
no muki o kaemasnó.)
2 1[尾J 2 [suf.]
① [dirección]
ÍUぞ向] ” , ぁ
1 南 向 き の 部 屋 は 、 日がよく当たりま 1 Las habitaciones orientadas al sur son muy
す 。 (Mmami muki no heya wa, hi ga soleadas.
yoioi ataranasu.ノ
② [適 し て い る こ と 1 (2) [ser propio para, bueno para, inclinado a]
1 こ の 料 理 は 子 供 向 き で す ね 。(
Kono f Esta comida es (muy) buena para los ñiños,
ryōri wa kodomo muki desu ne.) ¿verdad?
,若 い 女 の 人 向 き の 仕 事 が あ り ま す 1 Hay un buen trabajo para una chica joven.
よ。 ( W akai onna no hito w w んzno shigoto
ga arimasu yo.)

むく向く I動 I 】 muku [v. I] d a r a; e s t a r o r ie n t a d o (a,


h a c ia ), m irar (a, h acia); s e r p r o p io d e
① [そ の 方 向 に 面 す る ] ® [dar a, estar orientado]
1 わたしの部屋は南に向いています。 f Mi habitación está orientada al sur.
(Watashi no heya w a minami ni muite
imasu.)
② [体 ま た は 顔 を そ の 方 向 へ 回 す ] (2) [mirar hacia, orientarse en una dirección]
shita o 臓たw)
下を向く( mirar hacia abajo, bajar la vista (la cabeza)
11写 真 を 撮 り ま す か ら 、 こちらを向い 1 Voy a sacar la foto; miren aquí por favor.
て く だ さ い 〇 (Shashin o torimasu kara,
kochira o muite kuaasaij
822
むく
③ [適 す る ] ® [ser apto para, ser propio de, ser apropiado,
bueno]
1 この在參は老人に尚いています。 f Este trabajo es bueno para personas mayores
(Kono shigoto w a rōjin ni muite imasu.) (tercera edad).
1 この菔は箬いA には尚きません。 f Este traje no es apropiado para jóvenes.
(Kono fuku w a wakai hito ni wa mukimasen^

m u k u [v. I] pelar, quitar la cascara


む く 11動 I t
f み か ん の 虫 を む き ま し た 〇 (Mikanno 1 He pelado una mandarina (naranja).
kawa o mukimashita^
$ わたしはりんごの簽をむかないで食 $ Yo me como las manzanas sm pelarlas ism
ベます0 (Watashi wa ringo no kawa o quitarles la cáscara, con cascara).
mukanaide tabemasu.)

む け る 向 け る i動 n] m u keru [v. II] dirigir, apuntar; inclinar;


volver hacia
t 恥 ず か し い の で 、顔 を 下 に 向 け た ま 1 Avergonzado bajé la cabeza y no mencioné
ま 黙 っ て い ま し た 。 hazukashiinode, ninguna palabra.
kao o shita ni muketa m a m a damatte
imashita.)
Ii大 き な 音 が し た の で 、皆その方に目 $ Se oyó un fuerte mido y todos volvieron la
を向けました。 (
Ookina oto ga shita vista hacia allí.
node, mina sono hō ni me o
mukemashita )
¶I山 田 さ ん は 秋 子 さ ん に カ メ ラ を 向 け f [El Sr.] Yamada, orientando la cámara hacia
て 、写真を撮りました。 (
Y amadasan Akiko, le sacó una foto.
wa AkiKo san ni kamera o mukete^ shashin
o torimashitaj

む こ う 向 こ う i名 ] m u k ō [n ] lado opuesto; otro lado;


enfrentada; enfrente; destino; m á s alia
(de)
① [あ る 物 を 隔 て た 反 対 の 側 ] ① [el otro lado, el lado opuesto]
¶jあ の 山 の 向 こ う 側 に 湖 が あ り ま す 。 f Al otro lado de aquella montaña hay un lago.
(Ano yama no wwA:
ogawa ni
mizuumi ga anmasu.)
¶I敵 は 川 の 向 こ う ま で 来 て い ま す 。 1 El enemigo (está en) ha avanzado hasta la
(Teki wa kawa no mukō made kite orilla opuesta del no.
imasu j

823
むし _____________
② [先 の 方 、 前 の 方 、正 面 ] © [delante de uno, enirente de, en dirección
opuesta]
1 向こうから来るのは山田さんのよう 1 Parece que el que viene hacia aquí es [el Sr.j
です。 (
M w M kara kuru no w a Yamada Yamada.
san no yō desu.)
1 向こうに見えるのが富士山です。 f Allá se ve el monte Fuji.
{Muko ni mieru no ga Fujisan desu.)
③ [少 し 離 れ て い る 所 ] ® [más allá de, allá, un tanto distante]

TI孕 供 は 向 こ う へ 行 っ て 遊 ん で い な さ f INinos, márchense a jugar por allá.


1/、
0 (Kodomo wa rumo e itte asonde
inasai-)
④ [行 く 先 、 話 題 に な っ て い る 遠 方 の @ [destino, algún lugar distante del que se
está hablando]
場 F ] っ : てがみ
i 向 こ う に 着 い た ら 、手 紙 を く だ さ f Escríbenos cuando llegues allá.
い。 {Muko ni tsuitara, tegami o ku-
dasai.)
I 「昨 日 、 ア メ リ カ か ら 帰 っ て き ま し 1“
Ayer volví de los Estados Unidos.”
7こ〇 」 (
Km0, Amerika kara kaette “
¿Qué tal la vida por allá.”
kimashita. ) 「向 こ う の 生 活 は い か が で
〇」
した力、 no seikatsu w a ikaga
deshita ka ? )

[名 】
む し 虫 ! mushi [n.] insecto
1 虫に刺されてかゆいので、 薬をつけ f Como me ha picado un insecto y sentía
ました0 m sasarete kayui node, comezón, me he puesto medicina.
kusuri o tsukemashita-ノ
11庭 で 虫 が 鳴 い て い ま す 。 (
N i w a de 1 Los insectos están cantando en eljardín.
mushi ga naite imasu.)

む し ば 虫 歯 (
名】 mushiba [n ] caries (dental), dientes picados
¶f甘 い も の を た く ざ ん 食 べ る と 、虫歯 $ Si se comen muchas cosas dulces, se pican
になります。 (
Amai mono o takusan los dientes.
taberu to, musniba ni narimasu.)
1 虫歯が痛くて、 ものが食べられませ f M e duelen (tanto) las muelas (que) y no
ん。 ^Mushiba ga itakute, mono ga puedo comer.
taberaremasen.)

824
_ ■ むしろ
むしろ!
[副]! m ushiro [adv.] mas bien, antes, antes que,
mejor

j ゎたしは苷ぃ踢ょりむしろ華ぃ#の 1 A mi mas que las cosas dulces, me gustan las
ほ う が ¿F きです 。 ( Watashi wa amai cosas saladas (picantes, ae sabor fuerte).
mono yori mushiro karai mono no hō ga
suki desu-)
1Í自 分 で 木 を 買 っ て 作る よりむしろこ f Es mejor comprar esta caja que comprar la
の箱を買ったほうが安いです。 (
Jibun madera y hacerla.
de ki o katte tsukuru yon, musniro kono
naKo o Katta hō ga yasui desu.)

む ず か し い 難 し い 1形1 m u zu k a sh ii [adj ] dincil, duro, penoso


1 こ の 本 は 難しくて わ か り ま せ ん 。 1 Este libro es tan diiicü que no lo entiendo.
(Kono hon wa muzukashmute
wakanmasen.)
1 日本語 は 難しいで す か 。 (
Nihongo %¿Es difícil eljaponés?
wa muzukasmi desu ka ? )
1 こ の 事 件 の 解 決 は な か な か 難しそう 1 Parece que la solución de este incidente
で 3 〇 (Kono jiken no Kaiketsu wa (asunto) va a ser difícil.
nakanaka muzukashisō a esu j
〇 易しい y a s a s h ii

むすこ息子〖 名]! m usuko [n.] h ijo


IIう ち の 息 子 は 来 年 の 3 月 に 大 学 を 卒 1 Mi hijo se gradúa en la universidad en marzo
ぎょぅ
業します。(
Uchi no mwswA» wa rainen del año que viene.
no sangatsu ni daigaku o sotsugyō
shīmasu-)
1 山田さんは息子さんが一人と娘さん 1 [La Sra.] Yamaaa tiene un hijo y dos hijas.
ふたり
が二人います。 (
Yamada san wa
san ga hitori to musumesan ga futari
imasu-)
むすめ
<=> 娘 m usum e

むすぶ結ぶ〖
動 I1 m usubu [v. I] atar, anudar; asociar(se);
contraer; unir(se) enlazar

① [糸 • ひもなどをつなぎ合わせる、 ® [atar con hilo, cuerda, cordones, etc.]


ひもなどで締める] atar hilos //atar un paquete con cuerdas, atarse
糸 を 結 ぶ ( ito O W麗 /¿W) ひもを結ぶ los cordones, etc.
(himo o musubu)

825
むすめ

,ネ ク タ イ は ど の よ う に M ぶのです | ¿Como se hace el nuao de la corbata?


力、 0 (Nekutai wa dono yō ni musubu no
desu ka ? )
1 荷 物 を ひ も で 結びましょう。 1 Vamos a atar el paquete con esta cuerda.
(Nimotsu o himo de musubimashō^
② [二 つ 以 上 の も の の 間 に 関 係 を つ け (2) [unirse o asociarse con otros]

ふたり むす らいげつけつこん
1 二 人 は よ う や く 結ばれて、 来月結婚 1 los dos ya se han comprometido y nan
することになりました。 (
Futari wa determinado casarse el mes que viene.
yōyaku musubarete, raigetsu kekkon suru
koto ni narimashitaj
③ [離 れ て い る 所 の 間 に 連 絡 を つ け る I ③ [conectar dos lugares distantes]
しま とうきよう むす ふね まいしゆうどよう
IIこ の 島 と 東 京 を 結 ぶ 船 は 、 毎 週 土 曜 1 El barco que va de esta isla a Tokio viene
日に来ます。 (
Kono shima to Tōkyō o todos los sábados.
musubu iune wa, maishū doyōbi ni
kimasu j

む す め 娘 [名 i musume [n ] hija, muchacha, nina, cnica


(soltera)
① [自 分 の ^:の 子 供 ] ① [la propia hija]
11い ち ば ん 上 の 娘 は 吾 年 I8 です。 | Este año mi hija mayor cumple dieciocho
(Ichiban ue no musume wa kotoshi años.
jūhachi desu.)
むすこ
公 息 子 musuko
② [若 い 未 婚 の 女 性 ] ② [joven soltera]
1 道できれいな娘さんにあいさつされ f Una chica guapa me saludó en la calle, pero
たが、 だれだかわかりませんでした。 no sabía quién era.
(Michi de kirei na musumesan ni aisatsu
sareta ga, dare da ka wakarimasen
deshita.)

む だ !
[名 、形 動 ] muda [n., adj.-v.] inútil, infructuoso; sin
provecho; vano; pérdida; derroche
① [効 ;^ が な い ] ® [infructuoso, ineficaz]
1 あの人にはいくら注意してもむだで 1 A esa persona es mútii que se le diga algo.
す。 (
Ano hito ni wa ikura chūi shite m o
muda desu.)

826
むだん
1 試 験 に É ちて、 山田さんの努力もむ f Todos ios esfuerzos de [del Sr.l Yamada han
だになりました。 (
Shiken ni ochite, sido inútiles; no paso el examen.
Yamada san no doryoku m o 臟 ゐ ni
narimashita^
② [役 に 立 た な い 使 い 方 を す る ] (2) [manera de usar algo sm provecho]
t 食べ物をむだにしてはいけません。 IIN o se debe desperdiciar la comida.
Viabemono o muda ni shite wa
ikemasenj
1 一 日 じ ゆ う 何 も し な い で 、 時間をむ f He perdido el tiempo sin hacer nada todo el
だに過ごしてしまいました。 día.
(ichmichyu nani m o shmaide, jikan o
muda ni sugoshite shimaimasnita.)

む だ ん 無 断 〖名 】 mudan [n.j sin (pedir) permiso, sin avisar

,あ な た が い な か っ た の で 、無断で本 $ Como no estabas, he cogido un libro tuyo sin



を借りました。(
Anata ga inakatta node, permiso.
mwaaw de non o karimashita^
¶fこ の 池 の 魚 を 無 断 で 捕 っ て は い け ま f No se puede pescar en este estanque sin
せ ん 。 (Kono ike no sakana o mudan de permiso.
totte wa iKemasen.)

むちゆう夢中(
[形動]! muchū [adj.-v.] absorto; loco por;
entusiasmado
i こ の ご ろ 、 ¥符 さ ん は カ メ ラ に 秦 审 1 Ahora [el Sr.] Nakamura está loco por (con)
です0 (Konogoro, Nakamura san wa la fotografía.
kamera ni muchū desu.)
Ii山 田 さ ん は 夢 中 で テ レ ビ を 見 て い ま f [El Sr.] Yamada está absorto viendo la
す0 (Y amada san w a mucnu de terebi o televisión.
mite imasu-)

むっ つ 六 つ !
[名]! muttsu [n ] seis, seis años de edad, seis
objetos
① [6 個 ] ① [seis; seis objetos】
f ここにみかんが六つあります。 $ Aquí hay seis mandarinas.
(Koko ni mikan ga muttsu anmasu.)
② [seis años (de edad)]
^ … がっこぅにゅぅがく
1 日本では六つで小学枝に入学しま 1 En Japón se empieza la escuela primaria a los
す 〇 (Nihon de wa de shōgakkō ni seis años.
nyūgaku shimasu.)
827
むね___________________________
む ね 胸 I名 ! mune [n ] peono, corazón, pulmones

傦 先生はいつも胸のポケットにハンカ f El profesor (doctor) lleva siempre un pañuelo


チを入れています。(
Senseiwaitsumo en el Dolsillo de arriba.
mune no poketto ni hankachi o irete
imasu-)

むやみに!
[副! muyami ni [adv.] excesivamente,
demasiado; imprudentemente;
inmoderadamente
IIむやみに 食 べ る と 、 お な か を こ わ し | Si comes inmoderadamente, te sentirás mal.
ますよ。 (
Muyami m tabemto, onaka o
kowashimasu yo.)
1 むやみに お 金 を 使 っ て は い け ま せ f No se debe usar el dinero inmoderadamente.
ん0 (Muyami ni oKane o tsuKatte wa
ikemasen-)

む ら 葑 i名 J mura [n.] aldea, pueblo


1 ここがわたしの生まれた村です。 1 Éste es el pueblo donde yo nací.
(K oko ga watashi no umareta mura
desu.)
1 若 い 人 は 都 会 へ 行 っ て し ま い 、村に 1 Las personas jovenes se han ido a la ciudad y
は年寄りと子供しかいません。 en el pueblo sólo quedan ancianos y nmos.
(Wakai hito wa tokai e itte shimae mura
ni wa toshiyori to kodomo shika imasen.ノ
=>町 machi

む ら さ き 紫 !
[名 J murasaki [n ] morado, color morado
t あの紫の花は何という名前でずか。 1 ¿Cómo se llama esa flor morada?
(Ano murasaki no hana w a nan to iu
namae desu ka ? )
Ii長 い 時 間 泳 い で い た の で 、 くちびる f Como he estado mucho tiempo nadando, se
が紫色になりました。(
Nagaijikan me han puesto los labios morados.
oyoide ita node, kuchibiru ga murasakmo
ni narimashita^

む り 無 理 I 名 、形 動 J mur i [n., adj.- v.] ser imposible; irracional;


injusto; forzado
① [筋 道 が 通 ら な い こ と 、道理に合わ ① [algo que no se ajusta a la ley o al buen
ないこと] sentido]

828
むりょう
f 2時 間 も ii た さ れ た ん で す か ら 、 あの ¶
fNo es extraño que se enrade, porque se le ha
a が慈るのもá á はありません。 hecho esperar dos horas.
(Nijikan m o matasareta n desu kara, ano
hito ga okoru no m o m uri wa arimasen.)
1 あ まり働かないで、お金をたくさん f Querer ganar mucho amero trabajando poco,
欲しいというのは無理です。 (
Amari no es justo.
hatarakanaide, okane o takusan hoshu to
iu no wa m uri desu.)
② [適 当 だ と 思 わ れ る 程 度 を 超 え る こ (2) [imposible; forzado; muy dincil]
と、 そ れ を 押 し 切 っ て す る こ と ]
¶f病 気 の あ と は 無 理 を し な い ほ う が い $ Después de haber estado enfermo es mejor no
いです。 (
Byóki no ato w a o shinai excederse.
hō ga ii desu.)
¶iお 酒 が き ら ぃ な 人 に 無 理 に す す め て V Uno no debe forzar a beber a los que no
はいけません。 (
O sake ga kirai na hito quieren.
ni muri ni susumete wa ikemasen.)

むりょう無料〖
名〗 muryō [n ] gratis, gratuito, libre
t 6歳以下の子供はバスが無料です。 1 El autobús es gratis para mnos de menos de
(Rokusai ika no koaomo wa basu ga seis años.
m uryō aesu.)
$ 500名 に 無 料 で せ っ け ん を 配 り ま し 1 Se distribuyo jabón gratis a quinientas
7こ。 (Gohyakumei ni m urvō ae sekken o personas.
kuoanmashita.)
〇 有 料 yūryō
た だ tada

829


め 芽 i名]! me [n ] brote, yema, boton, retono
II春 に な っ て 、木 や 草 が 芽 を 出 し ま し ¶j Con la llegada de la primavera los arboles
7こ。 (Haru m natte, ki ya kusa ga wē o retoñan y las merbas orotan.
dashimashita^

㈠め ㈠ 目 (
名 、尾]! (-)me [n., suf ] ojo(s); vista, 〇■sufijo ordinal

"名 !
① [も の を 見 る 働 き を す る 器 官 ] ① [órgano de la vista]
目を開ける(
we o akeru) 目を閉じる abrir los ojos // cerrar los ojos //medicina para
{me o tojiru)目 藥 (wegusuri) los ojos
呀目にごみが入って痛いです。 (
M e ni I Se me ha metido tierra (algo) en este ojo y
gomi ga haitte itai desu.) me duele.
② [目の働 き 、 目 で も の を 見 る こ と ] (2) [función de la vista]
1 ねこは暗いところでもよく目が見え ¶
ILos gatos ven bien aunque esté oscuro.
ます。 (NeK〇wa kurai tokoro de m o
y〇Ku me ga miemasu.)
¶fわ た し は 今 朝 6 時 に 目 を 覚 ま し ま し lEstamañanamedespertéalasseis.
7こ。 (Watashi wa kesa roKuji ni me o
samashimashita^
③ [思 い が け な い こ と 、好 ま し く な い ③ [tener una experiencia desagradable, mala]
よ う なこ と ] tener una experiencia triste// tener una
悲しい目にあう(
kanashii wē ni au) つ experiencia amarga //tener una experiencia
らい目にあう(
tsurai wē ni au) いやな desagradable
目にあつ (
iya na me m au)

i日
f I はお S をS ま れ て 、ひ ど い i に 1 Ayer me ocurrió algo desagradable; me
あ い ょ し 7こ。 (
K m 0 wa okane o robaron el dinero.
nusumarete, hiaoi me ni aimashita-)
④ [舍 ぅ ] ④ [ver a, encontrarse con]
t 先日、お父様にお目にかかりまし 1 El otro día vi a su padre.
た〇 (Senjitsu, otōsama ni ōme ni
kakarimashita^

830
めい
¶iこ の こ と に つ い て は 、 お i にかかつ 1 De esto le hablare directamente cuando nos
て直接申し上げます。(
Kono koto ni veamos.
tsuite wa, ōme ni kakatte chokusetsu
mōshiagemasu^
2 [suf.]
LÍ尾11 ⑽ん
1番 め (
ichiban騰 ) 1〇 番 め (
jüban- primero Ii décimo 11 primero 11 segundo
me)一 つ め (
hitotsuwe) 二つめ
(rutatsu 騰)
¶I右 か ら 3 番 め の 人 が 上 田 さ ん で す 。 ¶ElterceroporladerechaespaSrtaJUeda.
(Migi kara sanbanme no hito ga Ueda san
desu.)
1 その駅はここから三つめです。 5 Esa estación es la tercera desde aquí,
(Sono eki wa koko kara mittsu騰 desu.ノ

め い !
[名 I mei [n ] sobrina
O お い oi

-め い ■
名 【
尾J -mei [suf ] para co n tar p ersonas

① [nombre]
嫌 前 ] 一
学校名( gakk0所 会 社 名 nombre del colegio II nombre de la compañía
(kaishamezノ
② [人 数 を 数 え る と き の 言 葉 ] (2) [para contar personas]
sü騰 f ) 15 名 (
数 名 ( jügo騰 〇 varias personas II quince personas

めいし名刺〖
名】 meishi [n ] ta rje ta de visita, ta rje ta de
presentación

めいじ明治〖
名! meiji [n ] nom bre de un e m p e ra d o r
japo nés y d e 丨
a era de su reinado (1868-
1912)

明 治 30年 (
Mez)7 sanjünen) 明治時代 año 30 de Meiji (1897) // la era de Meiji
(Afez)7-jidai)

め い ぼ 名 簿 i名】 meibo [n ] lista d e nom bres, registro

ii審 し い 學 1 の M を ?准りました。 ¶
fHice las listas de los nuevos estudiantes.
^Atarashii gakusei no meibo o
tsukurimashita^

831
めいれい

め い れ い ^今 i I名 、 〜 す る J meirei [n.,〜 厦 w] mandato, orden; decreto;


instrucciones
累茭の荔 I で お じ の 豢 へ 荇 き ま し た 。 1 Mi padre me mandó que fuera a casa de
(Chichi no meirei de oji no ie e mi tío.

が いこくい めいれい
1 社長から外国へ行くように命令され 1 Por orden del presidente de la compañía, se
ました。 (
Shachō kara gaikoku e iku yō me mandó al extranjero.
ni meirei saremashita^

めいわく迷 惑 !
[名 、形 動 、 〜す m e i w a k u [íi., adj.-v.,〜swrw] molestia, lata,
fastidio, inconveniente, impertinencia

K テ レ ビ の :眷 が 关 ぎ い と 、 装 諸 の 1 憲 $ Poniendo la televisión alta se molesta a los


になります。 (
Terebi no oto ga ookii to, vecinos.
kinjo no meiwaku ni narimasuj
1 御 迷 惑 で し ょ う が 、 田中さんに会つ ,Si no tienes inconveniente, ¿querrías devolver
た時この本を返してください。 este libro a [al Sr.] Tanaka cuando lo veas?
(Gomeiwaku deshō ga, Tanaka san m atta
toki kono hon o kaeshite kudasai.)

め い - 名 - [頭 I I mei- [pref ] famoso, excelente, ilustre,


célebre
めいじん めいえんそうか
we(jin)名 演 奏 家 (
名 人 ( me¿ens0ka) hombre famoso// músico famoso //película
/we/ga)名 曲 (
名 画 ( 所e/kyoku) 名 案 famosa //composición (pieza) famosa // idea
(memn) excelente (muy buena)

[尾]!
-メ ー ト ル ! -mētoru [suf ] metro; contador
3 メ ^一-トノレ yssLnmetoru) tres metros

め か た 目 方 I名 】 mekata [n.] peso


目去を量る(
metoa o hakaru) 目方が pesar, pesarse // aumentar de peso //perder (de)
増 え る g añiern) 目方が減る peso
^mekata ga heru)
¶f病 気 の た め 、 目 方 が 10キロも減りま 1 Por la enfermedad ha perdido diez kilos.
しァこ。 (Byoki no tame, mekata ga jikkiro
m o herimashita^
1 この荷物の目方はどのくらいです 1 ¿Cuanto pesa más o menos este paquete
f)\ (Kono nimotsu no mekata wa dono (bulto, etc.)?
kurai desu ka ? )

832
めがね
め ? ^ ね 眼 鏡 I名I megane [n ] gafas, lentes, anteojos
眼鏡をかける(
wegawe o kakeru) 眼鏡 Donerse las garas II quitarse las gafas
はず
^megane o hazusu)
1 あの眼鏡をかけた人が田中さんで 漘Ese (señor) de las garas es [la Sra.j Tanaka.
す 。 ^Ano megane o kaketa hito ga
Tanaka san desu.)

め す ® i名】 mesu [n ] hembra, animal rememno


おす
雄 osu

め ず ら し い 珍 し い I形】 mezurashii [adj ] raro, inusitado, singular,


curioso, extraño, novedoso
① [ser inusitado, no frecuente]
①ま 托 ば な H めず

$ 東 京 で 1 2 月 に 雪 が 降 る の は 珍しい $ Es muy extraño que nieve en Tokio en
で 1 。 (1 okyō de jūnigatsu ni yuki ga diciembre.
niru no wa mezurashii desu.)
11今 朝 は 珍しく 早 く 起 き ま し た 。 1 Esta mañana, curiosamente me levanté
(Kesa wa hayaku temprano.
okimashitaj
(2) [cosa novedosa, no vista; curioso, extraño]
②ど ■ しぃU どぅぷっ
1 動 物 園 に は 珍しい 動 物 が た く さ ん い | En el parque zoologico hay muchos animales
ます 0 (D0butsuen ni w a mezwras/»z nunca vistos.
dōbutsu ga takusan imasu.)
1 珍しい物 を い た だ い て あ り が と う ご 5 Gracias por su regalo tan original.
ざいました 。 (Mezurashii mono o
itadaite arigatō gozaimashitaj

めだつ目立つ!
[動 Ii medatsu [v. I] llamar la atención, atraer la
atención, ser llamativo, destacarse,
estar muy visible
1 上 田 さ ん は 背 が 高 い の で 、 おおぜい f [El Sr.] Ueda es tan alto que se destaca aun
の中でもよく目立ちます。 (
Uedasan entre mucha gente.
wa se ga taKai node, oozei no naka de mo
yoku meaachimasu.)
1 このクラスには目立ってよくできる t No hay ningún estudiante que destaque en
人はいません。 (
Kono kurasu ni wa esta clase.
medatte yoku deKim hito w a imasen.)

833
めったに
め っ た 1 ^ 1 副! metta ni [adv ] apenas, rara vez, raras veces
,あ の 学 生 は めったに É ■ い を し ま せ 1 Aquel estudiante rara vez se equivoca.
ん。 (
Ano gakusei wa meita m. machigai o
shimasen.)
t こ の 地 方 で は めったに 地震は起こり f Apenas hay terremotos en esta región.
ません。 (
Kono chihō de w a m
jishin wa okorimasen•)
* あとに打ち消しの言葉が来るe * Metta ni se usa con negativo.

medetai [adj.] feliz, dichoso, alegre


め 1 たぃむすi形L こ
ん ひ
i 今 日 は 娘 が 結 婚 す る め で た い 日で f Hoy es el feliz día del matrimonio de mi hija.
す。 (Kyó wa musume ga kekkon suru
medetai hi desu.)
,上 田 さ ん はめでたく 試 験 に 合 格 し ま f Felizmente [la Srta.] Ueda pasó el examen.
し7こ0 (Ueda san w a me Jetó た
w shiken m
gōKaku shimasnita.)

め ん 綿 〖
名I men [n ] a l g o d ó n
綿 の シ ャ ツ no shatsu) camisa de algodón
もめん
=»木綿 m o m e n

㈠ め ん ㈠ 面 I名 、 尾 J (-)men [n., suf ] máscara; cara, careta;


aspecto; página
l[n.]
こども どうぶつ めん げき
1 子供たちが動物の面をかぶって劇を f Los nmos con caretas de animales hicieron
しまし 7こ〇 (Kodomotachi ga dōbutsu no una función de teatro.
men o kabutte geki o shīmashita^
2 [suf.]
けさ しんぶん だいいちめん ひこうき. じこ

1 今 朝 の 新 聞 の 第 1面には飛行機事故 f Esta mañana en la primera pagina del


のことが出ていました。(
Kesano periódico haoia una reseña de un accidente de
snmbun no daiicm膨 《ni wa hikōk卜jiko avión.
no koto ga dete imashitaj

め ん き ょ 免 許 i名 J menkyo [n ] licencia, permiso,


自動車の運転免許( jidōsha no mten- autorización, carnet
menkvo) licencia de conducir

め ん せ き 面 積 [名J menseki [n.] superficie, extensión, área


にほん めんせき さんじゆうななまんへいほう
f La superficie de Japón es de 370.000
ートルです。 (
Nihon no wa, kilómetros cuadrados.
sanjunanaman-heihōKiromētom desu.)
834
めんどう
めんどう!
[名 、形 動 mendō [n., adj-v] molestia, incomodidad,
dificultad, fastidio; cuidado
① [手数がかかる] ① [causar molestia]
を弓ひ丨くのがめんどうだから、茇 f Como es molesto consultar el diccionario, le
Í に教えてもらいました。 (
Jishoo pregunté a un amigo.
hiku no ga mendō da kara, tomodachi ni
oshiete moraimashita^
1 自 分 で 料 理 を 作 る の は 、 とてもめん 1 Es una incomodidad tener que hacer la
どうです。 (
Jibun de ryōri o tsukuru ne comida.
wa, totemo mendō desuj
② [世 話 を す る ] ② [atender, cuidar a alguien]
1 あの子は妹のめんどうをよくみま $ Ese nmo cuida muy bien a su hermanita.
T 。 iAno ko wa imōto no mendō o yoku
mimasu.)

835
も i助]! m o [part ] también; ambos; los (las) dos;
tanto como; aun; hasta; ni (no)
① [前 に 述 べ た も の ご と と 同 類 の も の ® [indica que algo es de la misma especie que
ごとであることを表す] lo mencionado anteriormente]

¶ E ā さ ん は 筅 1 です。 l ā さんも筅 1 [El Sr.] Yamada es profesor. [La Sra.] Ueda


生です。 (Yamada san wa sensei desu- también es profesora.
Ueda san mo sensei desu.)
V あ な た が 行 け ば 、 わ た しも 行き ま 1 Si vas tú, yo también ire.
1 〇 (Anata ga íkeoa, watasni mo
ikimasu-)
1 「こ れ は い く ら で す か 〇」 (
Korewa ¶
J“¿Cuánto vale esto?”
ikura desu ka ? ) 「そ れ は 100円 です 〇」 “
Cien yenes.”
(Sorew a hvakuendesu.)「じや、 これ “
¿Y este otro?”
Ja, kore wa ? ) 「そ れ も 100円で
は。」 ( “
Eso también vale cien yenes.”
す 0」 (
Sore mo hyakuen desu.)
1 「昨 日 、 こ れ を デ パ ー ト で 買 い ま し 1“
Ayer compré esto en los almacenes.”
7こ〇」 (Km0, kore o depāto de Kai­ “
Pues eso también lo venden en el
mashita^ 「その 品 物 な ら 、 ス ^ーパーマ supermercado.”
ー ケ ッ ト で も 売 っ て い ま す よ 。」(
Sono
shinamono nara, sūpāmāketto de mo utte
imasu yo.)
② [同 類 と 認 め る よ う な も の ご と を 並 (2) [cuando se mencionan seguidamente dos o
列するときに使う] más cosas que se consideran semejantes]
f 山 田 さ ん も 中 村 さ ん も 、 もう帰りま 1 [El Sr.] Yamada y [la Srta.] Nakamura (los
し7こ0 (Yamaaa san mo Najcamura san dos) han vuelto a casa.
mo, m ō kaenmashitaj
1 わたしはひらがなも漢字も読めませ f Yo no puedo (sé) leer ni hiragana ni kanji-
ん0 (Watashi wa hiragana w o kanji wo
yomemasen.)
傦 雨 も 降 っ て き た し 、風 も 強 く な っ て 1 Ha empezado a llover y tamoien ha
きまし 7こ。 (
A m e wo futte kita shi, kaze intensificado el viento.
mo tsuyokxi natte kimashitaj

836
_______________________________ b
¶Iわ た し は ヨ ー ロ ッ パ へ もア メリカへ I Yo no he estado m en Europa m en America.
も行ったことがありません。(
Watashi
wa Yōroppa e mo Amerika e mo itta koto
ga arimasen.)
* 「〜 も 〜 も (〜m o 〜m o )」 の形で使 * Se usa en el modulo “
〜m o 〜mo”
.
う。
③ [全 面 的 な 肯 定 ま た は 全 面 的 な 否 定 © Lmdica una aiirmacion total o una negación
total]
KÍP 一
i 山田さんは日曜日はいつもうちにい ¶
I[El Sr.] Yamada en domingo siempre está en
ます。 (
\ amada san wa nichiyōbi wa itsu casa.
mo uchi ni imasu.)
1 わたしはみかんもりんごもどちらも | A mí me gustan las dos, las mandarinas y las
好きです。 (
Watashi wa mikan m o ringo manzanas.
m o dochira mo suki desuj
¶j部 屋 に は だ れ も い ま せ ん 。 (
Heyani f No hay nadie en la habitación.
wa dare mo imasen.)
1 食べる物が何もありません。 ¶Nohaynadadecomer.
(Taberu mono ga nani mo arimasen.)
1 この字引はどれも役に立ちません。 1 Ninguno de estos diccionarios (me) sirve.
(Kono iibiki wa dore m o yaku ni
tachimasen.)
1 先月はだれからも手紙が来ませんで $ El mes pasado no hubo carta de nadie.
した。 (
Sengetsu wa dare kara mo tegami
ga kimasen deshita.)
$ か ぎ は ど こ に も あ り ま せ ん 。 (Kagi $ No están las llaves en ningún sitio.
wa doko ni mo arimasen.)
1 国からは何の知らせも来ませんでし 1 No he tenido la menor noticia de mi país.
た〇 (Kum kara wa nan no shirase wo
kimasen deshita.)
* 「 nani)」 「だ れ (
荷 ( daré)」 「どれ * Mo se añade a las palabras interrogativas
(dore) J 「ど ち ら (
dochira)」 「どこ como nani, daré, dore, dochira, doko, itsu, etc.
(doko)」 「
いつ(
itsu )」 などの疑問の Se usa a veces intercalando otras partículas
言 葉 に つく。 「ど こ に も (
dokoni como en: udoko ni mo'', ^dare
mo ) 」 「だ れ か ら も (
daré kara mo) 」

837
__________________
「ど こ か ら も (
doko kara m o )」 などの kara mo^, ''doto kara mo'% etc. También se usa
ようg 間に助詞が入ることもある。 ま en el modulo "'nan no + nombre + mo ,5.
た 「 nanno) + 名 詞 + も
荷 の (
(mo) 」の 形 で も 使 う 。
④ [主 題 と し て も の ご と を 提 示 す る の @ [se usa para indicar el asunto de que se
habla]
f
に ぅ ]一 ,
,Han terminado las largas vacaciones de
¶f長 か っ た 夏 休 み も 終 わ っ て 、 あした
か ら ま た 学 校 が 始 ま り ま す 。 Naga­ verano y manana empieza(n) (las clases en) el
katta natuyasumi wo owatte, ashita kara colegio (escuela, universidad, etc.).
mata gakkō ga haumarimasu.)
$ 春 が 来 て 、富士山の雪も解け始めま 1 Ha llegado la primavera y la nieve del monte
し 7こ0 (Ham ga kite, rimsan no vujq mo Fuji ha empezado a derretirse.
tokehajimemashita.)
呀さっきまであんなに泣いていた赤ん 炅El niño (bebé) que hasta hace poco estaba
坊もようやく寝ました。 (
Sakki made llorando tanto, al fin se ha quedado dormido.
anna ni naite ita akanoo mo yōyaku
nemashita^
*時 の 経 過 に 伴 っ て 生 起 す る よ う な 動 * Mo se usa cuando se haola con cierta
作 • 作 用 が 起 こ る 場 合 に 、 そ の ものご emoción sobre hechos o sucesos que ocurren
とをある感慨をこめて取り上げるとき naturalmente en el curso del tiempo.
に 使 う 。. 夏 休 み も い つ か 終 わ り 、春に Vacaciones de verano que terminan, nieve de
な る と 雪 が 解 け る の は 、 時の経過に las montañas que se derrite al llegar la
伴 っ て 起 こ る 動 作 • 作 用 で あ る 。 そう primavera son hechos que se dan en el correr
したことが特に関心の深いものごとに del tiempo. Mo se usa para mencionar estos
つ い て 起 こ る 場 合 に 、 例 え ば 、 終わる mismos hechos cuando nos impresionan o
のはまだまだと思っていた夏休みもつ afectan de una manera especial, por ejemplo
い に と か 、なかなか解けそうもない富 cuando el fin de las vacaciones nos sorprende
士山の雪もついにとかいうように、そ
sin esperarlo o cuando la nieve del monte Fuji
の も の ご と を 感 JI をこめて取り上げる que no ha dado señales de derretirse lo empieza
ときに使う。
a hacer.
— は wa
⑤ [時 間 や 数 量 な ど を 表 す 言 葉 に つ い © [se usa con palabras que indican tiempo o
て そ の 時 間 や 数 量 が 予 想 外 で あ 5 とい cantidad cuando el total es mayor de lo que se
う気持ちを表す] esperaba]

838
_________________________
11雨 は も う 3 ¿ も ¿ つ て い ま す 。 (
Ame 1 Esta lloviendo desde hace tres días.
wa 1110 mikka mo futte imasu.)
¶IIか ら 學 枝 ま で S い て 2O 分もかかり f Desde la estación hasta el colegio (escuela,
E ki kara gakkō made aruite
ます。 ( etc.) se hacen veinte minutos andando.
nijippun mo kakanmasu.)
1 お じ さ ん は わ た し に 1 万円もくれま T Nii tío me dio diez mil yenes.
し7こ。 (
Ojīsan wa watashi m ichiman’
en
wo kuremashita^
*予 想 外 に 多 い と い う 気 持 ち な ど を 表 * Se usa para expresar cierta extraneza por algo
す。 あとに肯定の言い方が来る。 que es mayor de lo que se esperaba. Va seguido
de palabras o expresiones afirmativas.

⑥ [時 間 や 数 量 な ど の 範 囲 や 限 界 を 表 © [se usa para expresar o indicar el alcance o

か いちまんえん
las limitaciones de tiempo o cantidad]
Iiそ れ を 買 う の に は 1 万 円 も 多 れ ば 1 Diez mil yenes serán suficientes para
じ ゆ う ぶ ん で しよう。 ( Sore o kau noni comprar eso.
wa ichiman’en mo areba jūbun deshō.ノ
1fも う し ば ら く 待 っ て く だ さ い 。 10分 1 Por favor, espere un üoco más. Yo creo que él
M0
もすれば彼は来ると思います。 ( estará aquí en diez minutos.
shibaraku matte kudasai- Jippun mo
sureba kare wa kuru to omoimasu.)
*時 間 や 数 量 な ど を 表 す 言 葉 に つ い * Usado para fijar algunas condiciones en
て、 ある条件を述べるときに使う。 relación a paFabras que expresan tiempo o
cantidad.
⑦ [あ る 極 端 な 場 合 を 取 り 上 げ て そ の © [se usa para expresar casos extremos,
ほかの場合も事情は同じであるという indicando al mismo tiempo que tamoien se da
意味を表す] algo semejante]
1 立っていることもできないほど疲れ f Estoy tan cansado que no puedo ni estar de
よ し7こ。 (Tatte iru koto mo deianai hodo pie.
tsukaremashita.ノ
1 恐 ろ し く て 、声 も 出 ませんでした。 1 Tenía tanto miedo que no me salía la voz.
(Osoroshikute, koe mo demasen deshita.)

839

1 もう準单 も語を勉強したのに、 , Aunque he estado estudiando japones durante
まだひ ら が な も É めません。 (
M0 medio ano, toaavia no puedo leer m el
hantoshi mo Nihongo o benkyō shita h ira g a n a .

nom, mada hiragana m o vomemasen.)


*あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 が 来 る 。 * Se usa con negativo.
— さ 又 sae
⑧ [あ る こ と が ら を 強 調 的 に 否 定 す る ® [se usa para negar algo enfáticamente]

f
の¿こ ぅ ]ぃ… 、
1 外国へは一度も行ったことがありま | No he estado en el extranjero ni una sola vez.
せん。 (Gaikoku e wa ichido wo itta koto
ga arimasen j
1 お金は今一円も持っていません。 $ Ahora no llevo ni un céntimo (centavo),
(Okane wa ima ichien m o motte imasen.)
¶J学 生 は ま だ 一 人 も 来 て い ま せ ん 。 f Todavía no ha venido ni un estudiante.
(Gakusei wa mada hitori m o kite
imasen.;
*最 小 の 意 味 を 表 す 言 葉 に つ く 。 あと * Se añade a palabras que expresan la mínima
に打ち消しの言葉が来る。 cantidad posible. Va con negativo.

⑨ [あ る も の ご と に つ い て 否 定 的 な 判 ® [se usa para expresar un juicio negativo


断を続けて述べるのに使う] sobre una serie de cosas]

iii 笨 é は I しくも S しくもぁりませ fL a len g u a ja p o n esa n o esn ifá ciln id iíicil.


ん〇 (Nihongo wa yasashiKu m o
muzukashiku m o arimasen.)
Ii今 日 は 暑 く も 寒 く も あ り ま せ ん 。 1 Hoy no hace ni fiío ni calor.
(Kyo wa atsuku m o samuku mo
arimasen.;
1 映画は好きでもきらいでもありませ 1 El cine ni me gusta ni me disgusta,
ん 〇 (üiga wa suki de m o kirai de m o
arimasen.)
1 こ の 晉 葉 は 英 藷 で も ド イ ツ M でもあ f Esta lengua no es ni inglés ni alemán.
りません。 (Kono kotoba wa Eigo de mo
Doitsugo d e mo arimasen.)

840
ちう
1 この¥ は 田 中 さ ん の で も 山 田 さ ん の 馉 Este libro no es ni de [de la Srta.] Tanaka m
でもありません。 ( Kono hon wa Tanaka de [de la Srta.] Yamada.
san no de mo Yamada san no de mo
arimasen.)
*あ と に 打 ち 消 し の 言 葉 が 来 る 。 「
〜も 个Se usa con negativo. Se usa en el modulo “〜
〜 も〜ない(
〜 m o 〜 m o 〜 nai) 」 の 形 mo 〜 mo -nai”.
で使う。

も う [[副 1 mō [adv ]ya, todavía, ahora, dentro de poco

① [既 に ] ® [ya]

f もう 6 時 で す 。 (M5 rokuji desu.) I Ya son las seis.
1 上田さんはもう爵りました。(
Ueda f Ya se ha ido a casa,卩a Sra.] Ueda.
san wa mō kaerimasnita.)
1 日 本 へ 秦 て か ら 、 も う 10年になりま f Ya hace diez anos que estoy en Japón.
す 0 (Nihon e kite kara, w J jūnen ni
narimasu-)
— ま だ mada
② [間 も な く ] (2) [dentro de poco, en breve]
1 弟はもう来ると思います。 (Ot0to f Creo que mi hermano estará aquí enseguida.
wa mō kuru to omoimasu.)
11も う す ぐ 試 験 が 始 ま り ま す 。 (
施 f El examen empezará dentro de poco.
sugu shiken ga hajimarimasu^
— ま だ mada
③ [更 に ] ③ [de nuevo, otro, mas |
$ もう一度言ってください。 1 Dígalo otra vez, por favor.
(M5 ichido itte kudasai.)
Iiお 茶 を も う 一 杯 い か が で す か 。 1 ¿Qué tal otra taza de té?
(Ocha o mō ippai ikaga desu ka ? )

も う け る i動 m mōkeru [v. II] ganar, hacer dinero


かね
お金をもうける(
okane o m 欲 erw) ganar dinero
あの人は商売でずいぶんもうけたら 1 Parece que le ha ido muy bien en los
しいで す 。 (
Ano hito wa shōbai de negocios.
zuibun mōketa rasnn desu.)

841
もうしあげる____________________
も う し あ げ る 申 し 上 げ る i動 ni mōshiageru [v. II] mencionar, decir

¶Iこ の こ と に つ い て は 、 さっき申し上 ¶Creoauemencioneestetemahaceunrato.


げたはずですが。(
Kono koto ni tsuite
w a sakki mōshiageta hazu desu ga.)

も う し こ む 申 し 込 む i動 I J mōshikomu [v. I] solicitar, pedir, hacer una


solicitud, proponer
① [自 分 の 希 望 な ど を 相 手 に 伝 え る 1 (D [solicitar, peair]
¶I社 長 に 面 会 を 申 し 込 ん だ ら 、 断 ら れ 1 Pedí tener una entrevista con el presidente de
ましァこ。 (Shachō ni menkai o la compañía, pero me la negó.
moshiKondara, kotowararemashita.)
1 山田さんは春子さんに結婚を申し込 ,Parece que Yamada le 吟 propuesto
んだらしいです。 (
Y amada san w a (matrimonio) a Haruko. (I^a pedido la mano de
Hamko san ni kekkon o mōshiKonda rashn Hamko.)
desu.)
② [募 集 な ど に p じる] © [hacer una solicitud]
$ あなたはもう研究会への参加を申し 1 ¿Ya has hecho la solicitud para asistir al
込みましたか。( Anata wa m ō seminario (circulo de estudios)?
kenKvūkai e no sanka o mōshikomimashita
ka?)

も う し わ け な い 申 し 訳 な い OÍ] m ō s h i w a k e nai [comp.] expresión hecha


para pedir perdón (significa literalmente
"no tengo excusa”)
1 遅くなって申し訳ありません。 1 Siento muchísimo haber llegado tarde.
(Osoku natte mōsniwake arimasen.)
1 申し訳ないのですが、 あしたの会議 f Lo siento mucho, pero mañana me es
Mós/zhvafenai
には出席できません。 ( imposible asistir a la reunión.
no desu ga, ashita no kaigi ni w a snusseki
dekimasen^

も う す 申 す !動 I 】 mōsu [v. I] decir; hablar; contar; llamarse


1 わたしは上田と申します。 (Watashi $ M e llamo Ueda.
wa Ueda to mosnimasu)
噚 皆様の御親切に対してお礼を申し上 f Quisiera dar gracias a todos por su
げます 。 (
Minasamano goshmsetsuni amabilidad.
taishite orei o moshmgQmsLSu.)
氺 「 iu)」 の 謙 譲 語 。
言 う ( * Mōsu es la forma humilde de iu.

842
もつすぐ
もうすぐ!
[副J mōsugu [adv] en cualquier momento,
pronto
11も う す ぐ 、 あ の に が 生 ま れ 1 El bebe ae la pareja nacera pronto.
ま す 。 (Mosugu, ano fūfu ni kodomo ga
umare masu.)

mōfu [n.] manta


も ? む ふ 毛 布 も が に ,
1 寒 い の で 、 毛 布 を 2枚 掛 け て 寝 ま し ¶
IComo hacia ího, he dormido con dos mantas.
7こ。 (Samui node, mōjū o nimai Kakete
nemasnita.)

もえる燃える〖
動 nj moeru [v. II] arder, quemarse; inflamarse;
lleno de
① [火 が 燃 え る ] ® [arder, quemarse]
1 火事でたくさんの家が燃えてしまい f Muchas casas se quemaron en el incendio.
ました。 (
Kaji de takusan no ie ga woefó
shimaimashita^
② [盛 ん な 気 持 ち が 起 こ る ] ® [estado de animo lleno de ilusión y
esperanza]
¶f é r S にÉ ぇて关孥にA 孥しました。 f Ingresó a la universidad lleno de esperanza.
(Kido ni moete daigaku ni nyūgaku
shīmashitaj

も く て き 目 的 I名 ] mokuteki [n ] fin, objeto, objetivo,


intención, propósito
woA:w〖
目的地( eÁ7'chi) 目 的を果たす destino //conseguir el fin
^mokuteki o hatasu)
1 わたしは日本文学を研究する目的で 1 Yo vine a Japón con el fin de estudiar la
日本に来ました 。 (
Watashi w a Nilion- literaturajaponesa.
bungaku o kenKyū suru mokuteki ae
Nihon ni kimashita-)
1 何の目的も持たないで大学へ入る人 1 Hay algunos que vienen a la universidad sin
もいます 。 (
Nan no mo ningún fin determinado.
motanaide daigaku e hairu hito m o
imasu-)

もくひよう目標!
[名! mokuhyō [n ]fin, objeto, objetivo, blanco
(al que se tira)
mohz/z少0
目標を立てる( 0 tatern) lijar los objetos

843
もくょぅ(
び) _
坩 わ た し の 家 は 、大 き な 木 を 目 標 に し 1 Encontraras inmediatamente mi casa si te
て来ればすぐわかります。 (
Watashi no guias por un arool grande que nay allí.
ie wa, ookma ki o mokuhyō ni shite
kureba sugu wakarimasu^
1 わたしは医学部へ入ることを目標に 1 Estoy estudiando con el iin de entrar en la
勉強しています。(
Watashi wa igakubu tacultad de medicina.
e nairu koto o mokuhyō ni benkyō shite
imasu-ノ

もくよう(
び) 木 曜 (日) [名J mokuyo(bi) [n.] jueves

も ぐ る 潜 る [動 I ] moguru [v. I] sumergirse, meterse

冴あ の 人 た ち は 海 に 潜って、 魚を捕っ f Ellos están pescando sumergidos en el agua.


ているのです。(
Ano hitotachi wa umi
m mogutte, sakana o totte iru no desu.)
$ か え る は 冬 の 間 土 の 中 に 潜って過ご 1 Las mnas pasan el invierno bajo (dentro de
します 。 (
Kaeru wa fijyu no aida tsuchi la) tierra.
no naka ni mogutte sugoshimasu-)

も し Í副]I moshi [adv] si, en caso de que, supuesto


que
呀 も し あ し た 雨 が 降 っ た ら 、 テニスの 1 Si lloviera mañana, no habría partido de tenis.
試合はありません。 ashita ame
ga futtara, tenisu no shiai w a arimasen.)
$ 今度の日曜日にもし天気がよけれ 7 El próximo domingo, si hace buen tiempo, ire
ば、 山に行きます。 (
Kondono a la montaña.
nichiyōbi ni moshi tenki ga yokereba,
yama ni ikimasuj
IIも し 食 べ た く な い な ら 、食べなくて 1 Si no tienes ganas, no es necesario que te lo
もいいですよ。 ( Mw/?/tabetakumi comas.
nara, tabenakute m o ii desu yo.)
f も し あ の 人 が 行 か な く て も 、 あなた 1 Aunque él no fuera,
¿tú vas a ir?
は行きますか。 ano hito ga
ikanakute mo, anata wa ikimasu k a ? )
* 「も し (
moshi)」 は 条 件 を 表 す 「た . * Moshi se usa con las expresiones
ら (
tara)」 「ば (
ba)」 「な ら (nara)」 condicionales como u-tara'\ íí-ba,\ ^nara'" y w-
「て も (
te m o) 」 な ど と と も に 使 う 。' te mo”.

844
______________________________ もじ
も じ [名 I moji [n ] letra; escritura; carácter
silabario kana
Í I U はl ī T f っ て い な い 難 も 呀En el mundo hay algunos pueblos sin
ま1 。 (Sekai ni wa moji o motte mai
レ、 lenguaje escrito.
minzoku m o imasu-)

もしもし!
[感! moshi moshi [interj ] oiga; diga, dígame
(aló; bueno); perdón
① [電 話 で 相 手 に 話 し か け る と き の 言 ® [usado para dirigirse a otro en el teléfono]
葉]
Iiもしもし、 山田さんです力ゝ。 わたし ,Oiga, ¿es [el Sr.] Yamada? (Soy) Aquí Tanaka.
は 由 中 で す が …。 (
Moshimoshi,
Yamaaa san desu ka ? Watashi wa
I anaka desu ga...)
② [知 ら な い 人 な ど に 対 す る 呼 び か け ® [usado para dirigirse (en la calle) a un
の言葉] extraño]
f もしもし、ハ ン カ チ が 落 ち ま し た f Perdón, se le ha caído el pañuelo.
上。 (Mosni moshi, hankachi ga
ochimashita yo .ノ

動 IJ
も す 燃 す 〖 mōsu [v. I] quemar, encender

i 筈 い 辜 ā や 1°
é をé しました。 f He quemado cartas viejas y el diario.
(Furui tegami ya nikki o mōshimashita^
¶fマ ッ チ で 火 を つ け て 、紙 を 燃しまし 炅He prendido fuego con un cerillo y he
ァこ0 (Matchi de hi o tsukete,
kami o quemado los papeles.
mosnimasnita)
=> 燃 や す m o y a s u

も ち い る 用 い る i動 n) mochiiru [v. II] usar, emplear, servirse de


1 この機械には、 新しい亀池が用いら 1 En esta máquina se usa un nuevo tipo de
れています。 (
Kono kikai ni wa , batería.
atarashii denchi ga mochurarete imasu.)
=>使う tsukau

もちろん!
[畐1
JJ mochiron [adv.] naturalmente, por
supuesto, sin duda, evidentemente,
cómo no, ni qué decir, no faltaría más
IIもちろん銀 行 は 日 曜 日 は お 休 み で f Naturalmente, los bancos están cerrados en
す 。 vMoc/wrcw ginkō wa nichiyōbi wa domingo.
oyasumi desu.)
845
もつ
t 山 田 さ ん は 、奚 寤 は も ち ろん フラン f [La Srta.] \amada habla francés y, por
Yamadasanwa ,
ス語も話せます。 ( supuesto, ingles.
Eigo wa m ochiron Furansugo m o
hanasemasu.)

も つ 持 つ [[動 I ! motsu [v. I] tener; llevar (en la mano)

① [llevar en la mano]
① [, ■ し 一 ' ' : ' : も.
1 こ の 荷 物 は 重 く て 、 一人では持つこ f Este equipaje pesa mucho y uno solo no lo
とができません。 (
Kono nimotsu wa puede llevar.
omokute, hitori ae w a m otsu koto ga
dekimasen^
呀 す み ま せ ん が 、 この荷物を持ってく 1 Perdón, lléveme por favor esto (este paquete,
Sumimasen
ァこさい。 ( ga, kono nimotsu o maleta, etc.).
m ottekudasai-)
② [身 に つ け る 、所 有 す る ] ② [ponerse algo, tener algo, llevar algo]
馉 あなたは時計を持っていますか。 f ¿(Tienes) Llevas reloj?
(Anata w a tokei o m otte imasu K a ? )
,今 、 わ た し は お 金 を 持 っ て い ま せ 炅Yo ahora no llevo dinero.
ん 0 (Ima, watashi w a oKane o m otte imasen.)
③ [心 に い だ く ] ® [estar interesado en algo]

i わ た し は & 笨 芰 /匕にS 森を持ってい VAmímeinteresa(mucho)laculturajaponesa.


ま す 〇 (WatashiwaNihon-bimkani
kyōmi o m otte imasu-)
④ [負 担 す る 、受 け 持 つ ] @ [tener a su cargo algo, encargarse de algo,
cargar con]
坩E 自 筅 笙 は x ク ラ ス を 蠱 っ て い ま f El profesor Yamada es el encargado de (tiene)
す0 amaaa sensei w a fc-kumsu o /noíte la clase A.
imasu-)
1f今 度 の 旅 行 の 費 用 は 会 社 が 持 っ て く f La compañía se encarga de los gastos del
れ ま す 0 (Konao no ryokō no hiyō 職 próximo viaje.
kaisha ga motte kuremasu.)

も っ た い な い I形 1 mottainai [adj.] demasiado bueno para,


malempleado, malgastado
f そ の 鉛 筆 は ま だ 書 け ま す か ら 、捨て t Es una lástima tirar ese lápiz, porque aún
るのはもったいないです。 (
Sono escribe bien.

846
もっていく
enpitsu wa mada kakemasu kara, suteru no
wa m ottainai desu.)
¶tiっ て い る 時 間 が も っ た い な い の t Como es malempleado el tiempo que se pasa
で 、本 を 読 ん で い ま し た 。 (
Matteiru esperando, estuve leyendo un libro.
jikan ga m ottainai node, hon o yonde
imashita-)

もっていく持って行く!
連I motte iku [comp.] llevar

,学 校 へ 行 く と き は 、 このかばんを 1 Cuando voy a la escuela (colegio,


Gakk0 e iku toki w a ,
持って行きます。 ( universidad, etc.), llevo esta mochila.
kono kaban o m otte ikim asu^

1 これを山田さんのところへ持って 1 Quiere(s) llevarle esto, por favor, a [al Sr.]


行 っ て く だ さ い 。 (Kore o Yamada san Yamada.
no tokoro e m otte itte kudasai.)

も っ て く る 持 っ て 来 る I 連! motte kuru [comp.] traer


1 その本をここに持って来てくださ 炅Trae (traiga) ese libro aquí, por favor.
い 0 (Sono hon o koko ni m otte kite
kudasai.)
,あ な た に 借 り た 本 は 、 あした持って 1 Mañana traeré el libro que me prestaste.
米 ま す 0 (Anata ni karita hon wa, ashita
m otte Kimasu.)

も っ と I 副I motto [adv.] más, todavía, aún más, un


poco más
Iiも っ と 二 罜 i 茶 1 讅 し な さ ぃ 。 f Por favor, estudia un poco más.
(M otto isshōkenmei benkyō shinasai.)
t もっと右の方へ秦ってください。 T Por favor, acérquese un poco más hacia la
{M otto migi no hō e votte kuaasaij derecha.
$ 上 田 さ ん は 英 語 が 上 手 で す が 、山田 1 [La Srta.] Ueda habla inglés muy bien, pero
さんはもっと上手です。 (
Ueda san wa [la Srta.] Yamada lo habla todavía mejor.
Eigo ga jōzu desu ga, Yamada san wa
m otto jōzu desuj

mottomo [adv] más; el (la) más; lo más


II0 „
i 富 士 山 は 日 本 で á も 高 い山で す。 f El monte ^uji es el más alto de Japón.
(Fuiisan wa Nihon de m ottom o takai yama
desu.)

847
ちっとも
1 あなたのも奋 きな長べ踢は猗です f ¿Cuál es la comida que mas le gusta?
力、 (Anata no m ottom o suki na
tabemono wa nan desu ka ? )

もっとも!
[接I mottomo [conj ] pero, aunque, no obstante,
sin embargo, claro
IIわ た し は 日 本 料 理 が 好 き で す 。 もっ 1 M e gusta la comida japonesa, sm embargo no
とも、 生 の 魚 は 食 べ ら れ ま せ ん が 。 puedo con el pescado crudo.
(Watashi wa Nihon-ryōn ga suki desu-
M ottom o , nama no sakana wa
taberaremasen ga.)
1 私の兄弟はみんな頭がいいです。 1 Todos mis hermanos son muy inteligentes,
もっとも、 私 だ け は 例 外 で す 。 claro que yo soy una excepción.
(Watakushi no kyōdai wa minna atama ga
ii aesu. M ottom o watakusni dake wa
reigai desuj
* 前 の こ と が ら を 受 け て 、それに対す 氺 Se usa cuando se añade una excepción o
る例外や条件をつけ加えたりするとき condición a la afirmación anterior.
に使う。

もっとも!
[形動]! mottomo [adj.-v.] razonable; natural; justo

1 2 時 間 も 待 た さ れ た ん で す か ら 、 あの 馉 Es (natural) justo aue el se enfade, porque se


又が怒るのももっともです。(
Nijikan le ha hecho esperar dos horas.
m o matasareta n desu kara, ano hito ga
okoru no m o m ottom o desu.)
1Í朝 か ら 何 も 食 べ て い な い の な ら 、お TfEs natural que tenga hambre, porque esta sm
なかがすくのはもっともです。 (
Asa comer desde la manana.
kara nani m o tabete inai no nara, onaka ga
suku no wa m ottom o desu.)

も と 芫 I[名 I moto [n ] origen, en otros tiempos; al


principio, antes; ex
元首丰目 Kmoto-shusho) ex Primer Ministro (antes Primer Ministro)
1 あの人は元小学校の先生でした。 f Él fue antes maestro de primaria.
(Ano hito wa m oto snogakkō no sensei desnita.)
1 本 を 読 み 終 わ っ た ら 、元 に も ど し て f Cuando termines de leer el libro, devuélvelo a
ください 0 (Hon o yomiowattara, moto donde estaba antes.
ni modosmte kudasai.)

848
__________________________ もとめる
¶ X し ぶ り に 荇 っ た Siは 、芫 の ま ま で f Fui después de mucho tiempo a la ciudad y
した 。 (
Hisashiburi ni itta machi wa, estaba exactamente igual que antes.
m oto no m a m a deshita

も と め る 求 め る i 動 n] motomeru [v. II] pedir, rogar, suplicar;


buscar; comprar
① [要 求 す る 、 相 手 に 望 む ] ® [pedir, solicitar]
呀 山 田 さ ん に 意 見 を 求 め た ら 、 黙って 1 Le pregunté a [a la Sra.] Yamada su opimon,
いました。 (
Y a m a d a san ni iken o pero no dijo nada.
motometara^ aamatte imashita.)

臂あしたの会に出席を求められたので f M e pidieron que asistiera a la reunión de


す が 、都 合 が 悪 ぐ て 行 け ま せ ん 。 mañana, pero por un asunto que tengo no
vAsnita no Kai ni shusseki o puedo ir.
m otom erareta no desu ga, tsugō ga
warukute ikemasen-ノ
② [欲 し い も の や 人 を 探 す ] © [buscar una cosa que se desea o a una
persona]
i £ 又 は を 箓 めて i に ¿ ました。 1 Los dos emprendieron el viaje en busca de la
(^utan w a Kōfuku o m otom ete tabi ni felicidad.
demashita-ノ
11わ た し の 学 校 で 、今 英 語 の 先 生 を 求 1 En mi escuela están buscando un profesor de
めています。 (
Watashi no gakkō de, ima inglés.
üigo no sensei o m otom ete imasu-)
③ [買ぅ ] ③ [comprar]
1 「そ れ は ど こ で お 求 め に な り ま し た 1“
¿Dónde compraste eso?”
刀、0」 ( Sore wa doko de o細 ,
0騰 ni “
Lo compré en el almacén A.”
narimashita ka ? ) 「
A デパートで買! /、ま
E-depáto de kaimashita^
した。」 (

も ど る I動 I I modoru [v. I] volver, regresar

① [元 の 所 へ 帰 る ] ① [volver al sitio de origen]

1 自分の席にもどってぐださい。 f Vuelvan a sus asientos, por favor.


(Jibun no seki ni m odotte kudasai-)
は忘れ物を取りにもどってきまし 1 Mi hermano menor vino a recoger algo que
た。 (
Otōto w a w a s u r e m o n o o tori m había dejado olvidado.
m odotte Kimashita-)

② [失 っ た も の が 返 っ て く る ] © [recuperar algo perdido]

849
もの
とした財布がもどってきました。 1 Apareció la cartera que nabia perdido.
(Otoshita saifu ga m odotte kimashita^
$ 碧 い ¿4は 三 á と も ど っ て こ な い の で 1 El tiempo de lajuventud no vuelve dos veces.
す 。 (Wakai toki w a nido to m odotte
konai no desu.)

も の 物 〖
名1 mono [n.] cosa,cosas; objeto físico;
calidad; propiedad
① [物 体 、 品 物 ] ① [cosa,
objeto risico, artículo]
f 物を大切にしましょうo ( M w o o 1 Debemos cuidar las cosas.
taisetsu ni shimasho.)
$ 袋の中にはいろいろな物が入ってい ¶
jHay muchas cosas dentro de la bolsa.
太'1 〇 (tukuro no naka ni wa iroiro na
mono ga haitte imasuj
② [品質 ] ② [calidad]
11少 し は 高 く て も 、物 の い い ほ う が 得 f Ten en cuenta comprar las cosas de buena
で J 〇 (Sukoshi w a takakutemo, mono no calidad aunque sean un poco caras.
ii hō ga toku desu.)
*普 通 「物 が い い (
m o n o g a ii)J 「
物が * Generalmente se usa en los módulos umono
わる
悪 い (
mono ga warui)」 の 形 で 使 う 。 ga i r y umono ga w aruf\

③ [人 • 団 体 な ど に 所 属 し て い る 物 ] ® [propiedad de alguna persona o de una


organización, etc.]
,こ れ は あ な た の 物 で す か 。 (
Korewa 1 ¿Es esto de Ud.?
anata no m on o desu ka ? )
T あの建物はわたしの会社の物になり 1 Aquel edificio es ahora propiedad de mi
盂した 。 (Ano tatémelo wa watashi no compañía.
kaisha no m on o ni nanmasñita.)
④ [あ る 対 象 を 具 体 的 に さ さ な い で 一 @ [se usa para referirse a algo en términos
般的にとらえて表すときに使う] generales]
1 疲 れ て い る の で 、 ものを言うのがめ $ Como estoy cansado, me cuesta trabajo tener
Tsukareteirunode,mcwo
んどうです。 ( que decir algo.
o iu no ga mendō aesu.)
V、
ちにち
t あ の 人 は も の も 食 べ な い で 、 -日 1 El está todo el día haciendo radios sin comer
じゆうラジオを作っています。(
Ano nada.
hito w a m on o m o taoenaide, ichimcmju
rano o tsukutte imasu.)
*そ の 対 象 が 具 体 的 に 何 で あ る か は 文 * Se aclara aquello a que nos referimos por el
脈によって表される。 contexto.

850
もの
⑤ [も の ご と の 特 I'生 などについて言う (5) [se usa para designar las características de
las cosas]
と き に 息 ?] ひとこころた.
¶Iい い 音 楽 と い う も の は 、人 の 心 を 楽 1 La buena musica alegra el corazón (del
しくさせてくれます。 (
Ii ongaku to iu hombre).
m ono wa, nito no kokoro o tanoshiku
sasete kuremasu j
V この世 界 か ら 戦 争 と い う も の を な く t La guerra es algo que quisiera desterrar del
したい で す 。 (
Kono sekai kara sensō to mundo.
iu m ono o nakusnitai desu.)
* 「〜 と い う も の (
〜to iu mono )」 の形 * Usado en el módulo to iu m ono". En este
mono )」 は前の言葉の
で 使 う 。 「も の ( caso, mono indica en términos generales la
本来の性格などを広く示す。 esencia de lo que le precede.
⑥ [そ う す る の が 当 然 で あ り そ う な る © [indica algo que es según la naturaleza de
のが自然であるという意味を表す] las cosas o algo normal]
¶jわ か ら な い と き に は 人 に 聞 く も の で 1 Cuando no se sabe una cosa, lo normal es
1 よ。 Wakaranai toki ni wa rūto ni kiku preguntar a los demas.
m ono desu yo.)
II行 け な い と な る と 、 いっそう行きた f Cuando no se puede ir a un sitio (al que se
くなるものです。 (
Ikenai to naruto, quiere ir), uno aun desea ir allí mucho más.
issō iidtaku naru mcwo desu.ノ
* 「〜 も の だ (
〜mono da)」 「〜もので * Usado en los módulos “
〜 ¿/a”y
す (
〜mono desu)」 な ど の 形で 使う 。 “ 〜 mono desu” .

⑦ [感 慨 • 感 嘆 な ど の 意 味 を 表 す ] kJ ) [se usa para expresar admiración, emoción

profunda, etc.]
,よ く こ れ ま で 我 慢 し て き た も の だ 。 ¶f¡Cuánto aguante has tenido hasta ahora!
(Yoku kore made gaman shite Kita mono

かんじ おぼ むずか
¶j漢 字 を 覚 え る の は 難 し い も の で す | ¡Que airícil es aprender kanjil, ¿verdad?
ね 。 (Kanji o oboeru no wa muzukashii
m ono desu ne.)
Ii子 供 な の に 、 こんな難しい本がよく ,Había que ver,
como un mno puede leer
読めるものですね。 (
Kodomo na noni, libros tan difíciles.
konna muzukashii hon ga yoku yomeru
m on o desu ne.)
* 「〜 も の だ (
mono da)」 「〜ものです * Usado en los módulos “
〜 í/a”y “
〜mono
(mono desu)」 な ど の 形 で 使 う 。 desu” .

⑧ [過 去 に し ば し ば 起 こ っ た こ と を 回 ® [se usa para referirse a una acción habitual


想するときに使う] en el pasado]
851
もの
1 孕 蘇 の こ ろ 、 よぐこの )丨
1 で深いだも 1 Yo solía nadar en este no cuando era nmo.
のです。 (
Kodomo no koro, yoku kono
kawa de oyoida mono aesuj
、通 と ょ く á み に # っ た 1 Cuando era estudiante iba muchas veces a
Gakusei-jidai, tomodachi to
ものです。 ( beber con mis amigos.
yo3m nomi ni itta mono desu.)
* 「〜 た も の だ (
〜ta mono da)」 「
〜た * Usado en los módulos u-ta mono d d ' y
ものです(
〜ta mono desu) 」 の形で使 u-ta mono desu'\ Se usa frecuentemente con
mukashi)」 「i¿ 前 (
ぅ。 「昔 ( izen)」 expresiones que indican pasado como
丁〜のころ(
〜no koro)」 の よ う な過去 “ mukashi” ,“ izen” o “ 〜 no koro” .

を表す言葉といっしょに使うことが多
い。

もの箸!
[名1 mono [n ] persona; alguien
なま もの
け 癌 (namakemowo)
、 persona perezosa
*1わ た し は 山 由 と い う 者 で す が 、# P主 f Soy (me llamo) Yamada, ¿está su esposo?
人はいらっしやいますか。 (
Watashi
w a Yamada to iu m ono desu ga, goshujin
wa irasshaimasu ka ? ノ
咁 名 前 を 呼 ば れ た 者 は 、 前へ出なさ f Salgan adelante aquellos a los que yo llame,
い 0 (Namae o vobareta wa,
mae e por favor.
denasai•ノ

も の が た り 物 語 I名I monogatari [n ] cuento, historia, narración,


relato
げんじものがたり
源氏 物 語 (
Genj imowogatórz') Los Cuentos de G enji
1 おじいさんが昔の物語を話してくれ 1 Mi abuelo me contaba historias antiguas.
まし 7こ0 (Ojiisan ga mukashi no
m onogatari o hanashite kuremashita^

ものさし I名 I monosashi [n.] regla (graduada); medida


(de longitud)
t ど の く ら い の 長 さ ;^、 ものさしで f Ahora midan con la regla cuánto tiene de
測ってごらんなさい。 (
Dono kurai no largo.
nagasa ka, m on osasm de hakatte goran nasal.)

も め ん 木 綿 [名 ! m o men [n.] algodón


木綿のシャツ(
所 no shatsu) 木綿 camisa de algodón //calcetines de algodón //
した もめん
のく つ > no kutsushita) 木綿 hilo de algodón
いと
糸 {m om en'ito)

852
もも
=»德 men

もももも統 i名]! m om o [n.] melocotón


励 mo no ki) 桃 の 法 (
桃 の 木 ( w⑽o melocotonero 11 flor de melocotón
no hana)

もやす燃やす〖
動 I) m oyasu [v.1 ] quemar, encender, abrasar

マ ッ チ で 火 を つ け て 、手紙を燃やし 1 Encendí un cerillo y queme la carta.


てしまいました。 (
Matchi de hi o
tsuKete, tegami o m oyashite
shimaimashitaj
噚 木 を た く さ ん 燃 や し な が ら 、 その周 1 Quemamos (mucha lena) muchas ramas de
りでみんなで歌を歌いました。 (
Kio árboles y cantamos todos alrededor de la
takusan m oyashinagara, sono mawari de hoguera.
minna de uta o utaimashita^
=>燃 す mōsu

も よ う 模 様 i名J m oyō [n ] dibujo; diseno; figura


1 この花びんの模様はとてもきれいで 1 El dibujo de este florero es muy bonito.
1 ね 。 (Kono kabin no mo アó wa totemo
kirei desu ne.)
1 あの花の模様の着物を着ている人は 5 ¿Quien es esa señorita delた/所〇«〇de flores?
だ れ で す か 〇 (Ano hana no moyō no
kimono o kite iru hito wa dare desu
ka?)

もらう!
動 IJ m orau [y. I] recibir

1 わたしは兄にお金をもらいました。 1 Mi hermano mayor me ha dado dinero (he


(Watasm wa ani ni okane o recibido dinero de mi hermano mayor).
m or a m a s m ía.)

1 わたしは友達から手紙をもらいまし V He recibido una carta de un amigo.


7こ0 (Watashi wa tomodachi kara tegami
o m oraim ashita•)

* 普 通 、ある人が対等または目下の人 氺 Generalmente indica que alguien recibe algo


などから与えられたものを受け取ると de una persona que se considera de un nivel
いう意味を表す。受け取る人の側に social igual o más bajo, desde el punto de vista
立 っ て 言 う と き に 使 う 。 与える人が目 del que lo recibe. Cuando el que da algo es de
上 の 人 で あ る 場 合 に は 「いただく una posición más alta que la propia, se usa en
(itadaku)」 を使う。 「わ た し は 先 生 か su lugar itadaku, como en la expresión:

853
( 〜 て ) もらう
ら日本語の$ をいただきました。 ^Watashi wa sensei kara N ihongo no hon o

(Watashi wa sensei kara Nihongo no hon itadaKimashita" (Mi profesor me dio un libro
o itadakimashita^ 」 de japones, he recibido de mi profesor
= > いただく itadaku un libro de japones).

(~て ) も ら う !
[連 ]! (-te) morau [comp ] recibir un favor q u e nos
hacen; una m a n e r a d e pedir q u e se
h a g a algo

1 わたしは父にくつを買ってもらいま f Mi padre me compró un par de zapatos.


した 。 (Watashi wa chichi ni kutsu o
katte m oraim ashita^
Iiわ た し は 山 田 さ ん に 日 本 語 を 教 え て f [La Srta.] Yamada me enseno japonés.
もらいました。(
WatashiwaYamada
san ni Nihongo o oshiete m oraim ashita^
II熱 が 高 い か ら 、 医 者 に診 ても らった 1 Como tienes mucha fiebre, será mejor que te
ほうがいいでしよう。 (
Netsu ga takai vea un médico.
kara, isha ni mite m oratta no ga ii
desnó.)
* 普 通 、 あ る 人 の 動 作 に よ っ て 、利 益 * Generalmente indica que recibimos un
や 恩 恵 を 受 け た り 、 ま たは 依 頼 し て あ benericio a través de las acciones de otro o
る動作をさせるようにしたりする意味 pedimos que algo se haga por nosotros o por
を 表 す 。 利 益 を 受 け た り 、依頼したり alguien. Se usa desde el punto de vista de la
する人の側に立って言うときに使う。 persona que recibe el beneficio o de la persona
動作をする人が利益などを受ける人と que hace la petición. La persona que realiza esa
同等か目下の人であるときに使う。 動 acción se considera que es de un nivel social
作をする人が目上の人である場合には igual o más Dajo que quien lo recibe. Cuando la
「(
〜 て ) いただく ([〜 te] ita-daku)」 persona que realiza esta acción es de un nivel
を使う。 「
わたしは先生に本を貸して más alto se usa ^-te itadaku^ en su lugar. Como
いただきました。 (
Watashi wa sensei ni en la frase: ^Watashi wa sen sei ni hon o kashite
hon o kashite itadakimashita^ 」 itadakimashita^ (Mi profesor me prestó un
(〜 て ) いただく (〜 te) itadaku libro. Yo recibí un libro prestado de mi
profesor).

も り 森 !
[名]! mori [n ] bosque, selva, arboleda
1 この町は森に囲まれています。 1 Esta ciudad está rodeada de arboledas.
(Kono machi wa m on ni kakomarete
imasu-)

854
ちる
の 中 の 道 を 蓮 っ て い く と 、 きれい 1 A medida que entramos por el camino del
な "I T が Í え て き ま し た 。 (
Morino bosque divisamos un bonito lago.
naka no michi o tootte iku to, kirei na
mizuumi ga miete kimashita^

[動 IJ
も る 漏 る ! moru [v. I] gotear; tener, h a b e r goteras;
escaparse, salirse
¶fこの fe は 苦 い の で 、 請が秦 ると漏っ f Como esta casa es muy vieja, en cuanto
てさよ 了 。 (Kono ie wa nirui node, ame llueve, hay goteras.
ga furu to m otte kimasu.)
1 車からガソリンが漏っていますよ。 f ¡Cuidado!, que tu coche tiene la fuga de
(Kuruma kara gasorin ga m otte imasu yo.) gasolina.

mon [n ] puerta (de entrada), entrada


t i ⑹ ^ もん
omotewo«) 裏 朽 (
表 門 ( uramow) Pヲ puerta principal //puerta trasera // abnrse la
が開く(
所 gaaku) 門 を 開け る puerta // abrir la puerta //cerrar la puerta
(WCW o akern) 門 を 閉 め る (
wo« o
shimeru)
坩学校の門はもう閉まっていました。 f Ya estaba cerrada la puerta del colegio
(Gakkō no m on wa m ō shimatte (escuela, universidad, etc.).
imashitaj

も ん だ い 問 IiI[名] mondai [n ] problema; asunto; tema;


pregunta
① [質 問 ] ① [problema; pregunta]

w ⑽Jai o toku)
問翻を解く( resolver (solucionar) un problema
1 次の問題に答えなさい。 (
Tsugi no 炅Contestar (contesten) las siguientes preguntas.
m ondai ni kotaenasai^
呀今度の試験問題はとても難しかった 1 Las preguntas de este examen fueron muy
で す 0 (Konao no sh iken -m o n d a i wa difíciles.
totemo muzukashikatta desu.)
② [解 決 す べ き こ と が ら I (2) [asuntos que háy que resolver]
<[|都会では交通事故が大きな問題に f En las grandes ciudades los accidentes de
なっています。 (
Tokai de w a kōtsū-jiko tráfico han llegado a ser un gran problema.
ga ookma m ondai ni natte imasu j
1 人 '口 問 題 の 解 決 は た い へ ん 難 し い で 1 La solución del problema de la
す 0 (Jink0-所 no kaiketsu wa tamen sobrepoblación es muy difícil.
muzukashii desu.ノ

855

ya [part.] y, o
ゃ 氣 ほん. _っ
1 机 の 上 に は 、本 や ノ ー ト や 鉛 筆 な ど f En la mesa hay libros, cuadernos, lapices, etc.
があります。 (
Tsukue no ue ni w a ,
hon
ya noto y a enpitsu nado ga anmasu.)
f このクラスの学生はアメリカやフラ f En esta clase hay estudiantes de distintos
ンスやタイなどいろいろな国から来て países, üe Estados Unidos, Francia, Tailandia,
いまう 〇 (Kono kurasu no gakusei wa etc.
Amerika 夕a Furansu 夕a Tai nado iroiro na
kuni kara kite imasu-)
* い く つ か あ る も の の 中 か ら 、 その一 氺 Fā se usa cuando se menciona solo

部を列挙する場合に使う。 parcialmente un conjunto de personas o cosas.


=> と to


ゃ - i 【
尾! -y a [suf] indica establecimientos
comerciales, tiendas, comerciantes, etc.
yaqya) 魚 屋 (
八百屋( sakana_ya) 菓子 verdulería, verdulero //pescadería, pescadero, //
kashiva)本 屋 (
屋 ( h on y ? ) 酒屋 pastelería, pastelero, confitería, confitero //
ぶんぼうぐや
(saka夕a ) 文 房 具 皇 bunbōgu 夕a) librería, librero //tienda de vinos y licores,
vinatería, vinatero //papelería, papelero

ゃ あ I感 ] ya [interj ] jholal, ¡hombre!, ¡qué hay!, ¡ah!


や あ 、 し ぼら く 。 お 元 気 で す か 。 1 ¿Qué hay? ¿Cómo te va?
(Yá, shi Daraku- Ogenki desu ka ? )

やおや八百屋!
名J yaoya [n.] verdulería, verdulero
1 八百屋で野菜を買ってきてくださ $ Compra verduras en la verdulería, por favor.
V ヽ0 ( ra o va de vasai o Katte kite
kudasai.)

や が て I副 J y a g a te [adv] pronto, en breve, dentro de


poco, hace poco, aproximadamente,
casi
t 山田さんも、やがて来るでしよう。 $ Dentro de poco estará aquí [la Sra.] Yamada.
(Yam ada san m o yag ate kuru desho.)

856
やかましい
呀 田 中 さ ん が 外 国 へ 合 っ て か ら 、やが 1 Ya casi hace un ano que [el Sr.] Tanaka se ftie
て 1年 に な り ま す 。 (
Tanaka san ga gaikoku al extranjero.
e itte kara, y a g a te ichinen ni narimasu-)

や か ま し い [形 I yakamashii [adj.] ruidoso, molesto;


exigente, estricto
¶ K の命 Í が や か ま し く て 、逾 讅 が で $ Hay tanto mido en la habitación de al lado
きません。 (
Tonari no heya ga que no puedo estudiar.
yakam ashikute^ benkyō ga deKimasen.)
1 やかましい。 静かにしろ。 f ¡Calla! No hagas ruido,
(Ya/camashii. Shizuka ni shiro.)

動 I】
や く 焼 く 〖 yaku [v. I] quemar, prender fuego; asar,
asar a la parrilla (homo, etc.), tostar,
clorar al fuego, cocer a丨horno
① [火 を つ け て 燃 や す ] ® [quemar, prender fuego]
ごみを焼く ( gomi o 夕aA:
z/) quemar las basuras
f こ の 手 紙 は も う 要 ら な い か ら 、焼い 1 Esta carta ya no la necesito, quémala por
てください。 (
Kono tegami wa m ō favor.
iranai kara, y a ite kudasaij
② [食 べ 物 な ど に 熱 を 加 え て 食 べ る の (2) [asar, asar a la parrilla, homo, tostar, dorar
に適するようにする] al fuego, cocer al horno]
sakana o , んw)
魚を焼く( asar (a la parrilla, plancha, etc.) el pescado
1 パ ン を 焼 い て 、バ タ ー を つ け て 食 べ f Yo me comí el pan tostado con mantequilla.
ました。 (
Pan o アa 故 ,
batā o tsukete
tabemashitaj

やく M 1[名 ]! yaku [n.] cargo, oficio, puesto; papel, parte;


trabajo asignado, función; servicio, utilidad
① [務 め 、仕 事 上 の 地 位 ] ① [cargo, oricio, puesto]
上 役 (uwa 夕aA:
w)役 目 (y<aA:wme) (oricial, funcionario) superior // cargo, función,
papel, deber
¶ i さんは、 その# M 备 でどんな籍 1 ¿Cual es el papel (cargo) de [del Sr.] Tanaka
をしているのですか。(
Tanaka san wa, sono en ese comité?
nnkai de dorma ya ku o shite iru no desu ka ? )
② [劇 な ど に 出 て く る 人 物 な ど の 役 割 ] ② [papel, parte]
yaA:wsha)主 役 (
役 者 ( shuァ actor, actriz //papel principal
$ こ の 劇 の 主 人 公 の 役 は 、だれがやる f ¿Quien hace el papel principal en esta obra de
の で す か 。 (Kono geki no shujinnkō no teatro?
yaku wa, dare ga yaru no desu ka ? )
857
やく ___________________
③ [割 り 当 て ら れ た 仕 事 、 引き受けた ® [trabajo asignado, función]

きようと あんないやく び
1 京 都 の 案 内 役 は 、 わたしが引き受ま ¶Yo me encargo de ensenarles la ciudad ae
す 0 (Ky0to no annaiア▲ wa, watashi ga Kyoto.
hikiuKemasu.)
④ [は た ら き 、 有 用 で あ る こ と ] ® [servicio, utilidad]
役 に 立 つ ni tatsu)役 立 つ servir para // ser útil para, valer para
(yakuáatsu)

1 この道具は全然役に立ちません。 1 Esta herramienta no vale (sirve) para nada.


(Kono dōgu wa zenzen ア
tachimasen^
臂 こ の 辞 書 は 、 日本M を 勉 強 す る の に 1 Este diccionario es muy útil para el estudio
とても役立ちます。 (
Kono jisho wa, del japonés.
Nihongo o benkyō suru no ni totemo
ya た
wdachimasu.ノ
役に立つ(
*い つ も 「 yaku ni tatsu)」 * Siempre se usa en los módulos Uyaku ni

「 yakudatsu)」 の 形 で 使 う 。
役 立 つ ( tatsu” ,“yakudatsu” .

やく約[[連体1 yaku [atrib ] a lr e d e d o r d e , m á s o m e n o s ,


a p r o x im a d a m e n te , u n o s , u n a s
¶i灵からう ち ま で 、 基 い て 葯 H 芬で 1 Desde la estación hasta mi casa se tarda
T 〇 (Eki kara uchi made, aruite andando unos quince minutos.
jiigomn desu.)
1 これで仕事も約半分終わりました。 1 Con esto queda terminada más o menos la
(Kore de shigoto m o yaku hanbun mitad de este trabajo.
owarimashita-ノ

やくしょ役所I名 J yakusho [n ] o fic in a d e l g o b ie r n o , o fic in a


p ú b lic a
shiァaたws/w)
市役所( ayuntamiento
1 わたしの兄は役所に勤めています。 f Mi hermano mayor está empleado (trabaja) en
(Watashi no ani w a yakusho ni tsutomete una oficina del gobierno.

i荈 ■へ合く辜i きは、 どこのi 謗で


¶ f ¿En qué oticma se hacen los trámites para ir
するのですか。 (
Gaikoku e iku tetsuzuki al extranjero?
wa, doko no y a ku sh o de suru no desuka ? )

やくす訳す i動 I J y akusu [v. I] tra d u c ir


① [あ る 国 の 言 葉 を 別 の 国 の 言 葉 に 直 す ] ① [traducir de una lengua a otra]

858
___________________________ や くそく
i 山田さんはi 笨の現代小説を英語に 1 [La Srta.] Yamada esta traduciendo al inglés
やく
訳しています。(
Yamada san w a Nihon novelas modernas japonesas.
no gendai-shōsetsu o Eigo ni y a ku sh ite
imasu-)
② [古 い 言 葉 や 難 し い 言 葉 を わ か り や (2) [pasar (trasladar, traducir) a (poner en) un
すい言葉に直す] lenguaje mas racil e inteligible algo escrito en
forma difícil o lenguaje antiguo]
ii¥ 耔 さ ん は m を に i し f [El Sr.] Nakamura ha puesto los cuentos de
ました。(
Nakamura san wa G enji en un japonés moderno.

Genumonogatan o gendaigo ni
yaK ushim ashita.)

やくそく約束〖
名 、〜する1 yakusoku [n.,
〜厦 m ] p r o m e s a , p a la b r a ,
c o m p r o m is o ; c ita

やくそく やくそく
約束を守る(
ァ o mamoru ) 約束 cumplir una promesa, la palabra dada II faltar a
やぶ
を 破 る ^yakusoku o vaburu) la palabra, romper (no cumplir) una promesa

t ゎたしは芩Í 茇1 と莶 泰をする葯棄 1 Esta nocne tengo prometido a unos amigos ir


があります。 (
Watashi wa konban a cenar con ellos.
tomodachi to shokuji o suru yakusoku ga
anmasu.)
1 山 田 さ ん と 約 束 し て 、 日曜日に映画 ¶
fHe quedado con [el Sr.] Yamada en ir a ver
を見に行くことにしました。 (
Yamada una película con él el domingo.
san to yakusoku shite, mchivōbi ni eiga o
mini iku koto ni shimasnita.)

やける焼ける〖
動 ni yakeru [v. II] q u e m a r , q u e m a r s e ; a s a r s e ,
a s a r a la parrilla (horno); b r o n c e a r s e ,
p o n erse m oreno
① [火 で 燃 え る ] ® [quemar, quemarse]
曆火事で家が何軒も焼けました。(
Kaji 1 Muchas casas se quemaron en el incendio.
de ie ga nangen m o y a kem a sh ita .)

② [食 べ 物 な ど が 熱 を 加 え ら れ て 食 べ (2) [asarse, asar a la parrilla (al horno), cocerse


るのに適するようになる] al horno, dorarse al fuego, tostarse]
1 肉 が 焼 け ま し た よ 。 ど う ぞ 、 おあが f La carne ya está asada. Ya la pueden tomar.
りく ださい 。 (Niku gQ, yakem a shita vo.
Dozo, oagan kudasai.)
③ [日 光 な ど に あ た っ て 色 が 変 わ る ] ® [broncearse, ponerse moreno, quemarse al
(del) sol]

859
やさぃ
¶S ぎ に #っ て 、績がA っ黛に蠢けま 坩Fui a nadar y me ne puesto moremsimo(a) del
した。 (Oyogi ni itte, kao ga makkuro ni sol.
vakem asnita.)

や さ い 野 菜 I名 J yasai [n.] verduras y hortalizas


1 わたしは畑でじやがいもやキャベツ $ En ei huerto yo tengo (cultivo) patatas, coles,
やトマトなどの野菜を作っています。 tomates, etc.
(Watashi wa Hatake de iagaimo ya
kyabetsu ya tomato nado no y a sa i o
tsukutte imasu j

やさしい優しい■幻 yasashii [adj.j amabie, afable, afectuoso,


cariñoso, atento, bondadoso
$ 田中さんは心の優しい人です。 1 [El Sr.] Tanaka es una persona muy amable.
(Tanaka san wa kokoro no y a sa sh ii hito

くしけん
t 入学試験に落ちてがっかりしていた 1 Cuando estaba descorazonado, porque me
ら、 山 田 さ ん が 優 し く 慰 め て く れ ま し habían reprobado en el examen de ingreso, [la
7こ〇 (Nyügaku-shiken m ochite gakkari Srta.] Yamada me consoló amablemente.
shite itara, /amada san g a y a sa sh ik u
nagusamete kuremashita^

や さ し い 易 し い i形]] yasashii [adj.] fácil, sencillo, simple


1 日本語は易しいですか。 難しいで 1 ¿El japonés es fácil o difícil?
す 0 (Nihongo ya sa sh ii desu ka ?
Muzukashii desu ka ? )
坩 問 題 が 易 し か っ た の で 、 すぐできま | Como el problema (la pregunta del examen)
した ¿r ■
(Mondai ga アos似 node, era fácil, lo terminé enseguida.
sugu dekimashita^
むずか
公 難 し い muzukashii

や す い 安 い I形} yasui [adj ] barato, no costoso


1 もっと安いのを見せてください。 1 ¿Me quiere ensenar algo (uno) más barato,
(Motto y a su i no o misete kudasaij por favor?
1 安 け れ ば 買 い ま す が 、 高け れば買い $ Si es barato, lo compro, pero si es caro, no lo
ま せ ん 。 (Yasukereba kaimasu ga, compro.
takakereDa kaimasen.)
<=>高 V、takai

860
■■やすい

«や す い !
[尾 I -yasui [suf ]fácil de, indinado a~,
propenso a -
1 田 中 さ ん の 手 紙 は 、+ が き れ い で 蠢 f Las cartas de [de la Srta.] Tanaka están
みやすいです。 (
Tanaka san no tegami escritas con muy buena letra v resultan fáciles
wa, ji ga kirei de yomi夕a篇 desu.) de leer.
t 夏は食べ物が腐りやすいです。 f En verano las comidas se estropean
(Natsu wa tabemono ga kusarr^^wz fácilmente.
desu.)
〇■
に く い -nikui

や す み 休 み 1名 ]! yasumi [n.] descanso, recreo; día de fiesta,


vacación, día !ibre
yaywwzjikan) 昼 休 み
休み時間( tiempo de descanso // descanso del mediodía
(m m yasum i)

嚐 あしたは学校が休みです。 (
Ashita 5 Mañana no hay clase (hay vacación).
wa gakkō ^ y a s u m i desu.)
1 今 日 、 山田先生は風邪でお休みです $ El profesor Yamada hoy no viene porque tiene
(Kyo, Yamada sensei wa kaze de oyasumi catarro.
desu.)

や す む 休 む 》 IJ yasumu [v. I] descansa^ tomar un


descanso; no asistir a clase (faltar a),
tomar(se) vacación, no acudir a! trabajo
(cíase), etc.
① [休 息 す る 、 心 や 体 を 楽 に す る ] ® [descansar, tomar un descanso]
1 そ れ で は 、 10分 間 休 み ま し よ う 。 1 Bueno, vamos a descansar diez minutos.
(Soredewa, nppunkan yasum im ashō^
② [学 校 や 会 社 な ど に 行 く こ と を や め (2) [no asistir (faltar) a clase, tomar(se)
vacación, no acudir (ir) al trabajo (clase)]
からだ わる かいしや やす
¶i体 の ぐ あ い が 悪 い の で 、 会社を休み 1 Como me encontraba mal,
no fiii al trabajo (a
まし 7こ。 (Karada no guai ga warui node, la oficina).
Kaisha o vasum im asnita.)

や せ る I動 nj yaseru [v. II] adelgazar(se),


enflaquecer(se), perder kilos, peso
$ 中村さんはわたしよりやせていま f [El Sr.] Nakamura (es) está más delgado que
1 〇 (Nakamura san w a watasm yori yo.
yasete imasu.)

861
や o つ ______________ _____________
t わたしは病気をしてやせてしまいま f Estuve enfermo y me adelgace.
しァこ。 (Watashi wa byōki o shite アasete
shimaimashitaj
太る futoru

やっつ八つ!
[名 ]! yattsu [n ] ocho; ocho anos
① [8個 ] ① [ocho, ocho cosas]
砑 こ こ に 卵が八つあります。 ( K okoni 1 Aquí nay ocho huevos.
tamago g?Lyattsu anmasu.)
② [8 歳 ] ② [ocho años (de edad)]
1 4 年 、 この子は八つになりました。 5 Este año ha cumplido el nmo ocho anos.
(Kotoshi, kono ko wdi yattsu ni
narimashita-)

や っ と 〖副 1 yatto [adv.] al fin, por fin; a duras penas,


con dificultad, escasamente, apenas
① [困 難 な 状 況 に 耐 え た り そ の 状 態 を ① [al fin, por fin]
打開するための努力などをしてある事
態が実現することを表す]
¶I時 間 並 ん で 、 や っ と 汽 車 の 切 符 買 1 Después de hacer cola una hora, al fin
うことができました。 ( Ichijikan conseguí el boleto del tren.
narande, yatto kisha no kippu o kau koto
ea dekimashitaj
1 一 生 懸 命 走 っ て 、やっと電車に間に f Tanto corrí, que al fin llegué a tiempo al tren.

合 い ま し た 。 Qsshōkenmeihashitte,
yatto aensha ni maniaimashita^
1 長 い 厳 し い 冬 が 終 わ っ て 、や っ と 暖 $ Por fin ha llegado la primavera después de un
かい春になりました。 (
Nagai kibishii duro y largo invierno.
myu ga owatte, yatto atatakai haru ni
nanmashitaj
*普 通 、待 ち 望 ん で い た 結 果 が 実 現 し * Se usa generalmente cuando se consigue un
た と き に 使 う 。 あ と に 過 去 •完 了 を 表 resultado que se esperaba. Ordinariamente va
た の 形」が 来 る こ と が 多 い 。
す 「 seguido de la forma -ta que expresa pasado o
や っ と の こ と で ( yatto no kotode)」 の
「 una acción acabada. También se usa en el
形でも使う。 módulo "'yatto no koto dé".
— ようやく yōyaku
② [あ る こ と が ら が 可 能 で は あ る が ® [a duras penas, con dificultad, escasamente,
じゆうぶんではないという意味を表す] apenas]

862
やっぱり
,あ の 部 屋 は 狭 く て 、$又 が や っ と 又 れ 1 Ese cuarto es pequeño y apenas caben cinco
る広さです。 (
Ano heya w a semakute^ personas.
gonin gdi yatto haireru hirosa desu.)
* 「〜 が や っ と で す (
〜ga yatto desu)」 * También se usa con el módulo yatto
の形でも使う。 「
月給が安いので、自 desu". Por ejemplo, gekkyū ga yasui no de
分一人が生活するのがやっとです。 jibun hitori ga seikatsu suru no ga yatto desu
(Gekkyū ga yasui node, jibun hitori ga (es muy poco lo que gano al mes y con pena
seikatsu suru no ga yatto desu.)」 me llega para vivir yo solo).

や つ ぱ リ I副 1 ぼ や は リ yahari yappari [adv.] ず yahari

や ど Í I[名]! yado [n ] hospedería, posada, alojamiento,


casa, habitación (hotel)
¶T日
| 随 も !!い て 、ゃ っ と # を i っけ 1 Después de andar una hora, al fin encontré
太した 。 Uchijikan m o aruite, yatto jat/o alojamiento.
o mitsukemashita^
今晩はどこに宿をとりましようか。 1 ¿Donae encontraremos habitación para
(Konban wa doko ni yado o torimashō ka ? ) (pasar) esta noche?

やとう雇う!
[動 1 1 yatou [v. I] emplear, alquilar, contratar
t あ そ こ の 家 は お 金 持 ち で 、 お手伝い | En esa casa de ahí son muy ricos y tienen tres
さんを3 人も雇っています。 (
Asoko muchachas (asistentas).
no ie wa okanemochi de, otetsudaisan o
sannin m o yatotte imasu.)

ゃねH
yane [n ] tejado, techo
も の 一 <
t あの赤い屋根の建物が郵便局です。 f Aquel edificio de tejado rojo es correos.
(Ano akai vane no tatemono ga
yūbinkyoku desu.ノ

やはり麵I yahari [adv] igualmente, así, tamoien,


(-)tampoco; aún, todavía, lo mismo;
después de todo, a fin de cuentas,
como era de esperar
① [ほ か の 場 合 と 同 じ よ う に ] ① [igualmente, también, (-) tampoco]
1 この言葉の意味がわからないので、 ,Como no sabía el sentido de esa palabra, le
山 田 さ ん に き い て み ま し た が 、 やはり pregunté a [al Sr.] Yamada, pero él tampoco lo
かりませんでした。(
Kono kotoba no sabía.
imi ga wakaranai node, /amada san ni
kiite mimasnitaga, yahari wakarimasen
deshita•ノ

863
やぶる ______________
1 山 田 さ ん は 医 者 で す が 、 息子さんも *[f「
La Sra.] \amaaa es medico y su hijo, claro,
やはり医者になりたいそうです。 también quiere nacerse medico.
(\ amada san wa isha aesu ga, musuko
san m o vahan isna ni naritai sō desu.)
② [前 の 場 合 と 同 じ よ う に 1 (2) [aun, todavía, exactamente lo m ismo]
1 上田さんは今でもやはり小学校の先 1 ¿Todavía esta [la Srta.] Ueda ae maestra en la
生をしていらっしゃいます。 (
Ueda escuela (primaria)?
san w a ima d e m o y a h a ri shōgakkō no
sensei o shite irasshaimasu ka ? )
1 去 年 の 夏 も 暑 か っ た で す が 、今年も | bi verano pasado hizo mucho calor y este ano
やはり暑いですね。 (
K y ōnen n o natsu lo mismo está haciendo muchísimo calor.
m o atsukatta desu ga, Kotoshi m o yahari
atsui desu ne.)
③ [予 想 し て い た と お り に ] ③ [después de todo, a fin de cuentas,
realmente]
1 わ た し が 思 っ て い た と お り 、やはり 5 Después de todo ha resultado lo que yo
あの人はうそをついていました。 pensaba, que él (ella) estaba mintiendo.
(Watashi ga omotte ita toori, yahari ano
hito wa uso o tsuite imashitaj
1 中村さんは試験に合格しないだろう ¶Yo ya pensaba que [el Sr.] Nakamura no
と 思 っ て い ま し た が 、や は り だ め で し pasaría el examen y (realmente) así fue.
た 0 (Nakamura san w a shiken ni gōKaku
shinai darō to omotte imashita ga, y a n a n
dame deshita,)
* 「や っ ぱ り (
yappari)」 とも言う。 * Variante: yappari.

や ぶ る 破 る i動 II yaburu [v. I] rasgar, desgarrar; romper,


infringir; vencer, derrotar
① [紙 • 布 な ど を 引 き 裂 い た り す る ] ① [romper, rasgar]
1 山 田 さ ん は 怒 っ て 、手 紙 を 破 っ て 捨 1 [La Srta.] Yamada enfadada rasgó la carta y la
飞 ました。(
Yamada san wa ojcotte, tiró.
tegami o yabutte sutemashita^
② [約 束 や 決 ま り な ど を 守 ら な い I (2) [romper, no cumplir, faltar]
1 田中さんはわたしとの約束を破っ $ [El Sr.] Tanaka no cumplió lo que me haDia
て 、つ い に 来 ま せ ん で し た 。 (
Tanaka prometido y al fin no vino.
san wa watashi tono yakusoku o yabutte^
tsumi kimasen deshita.)
③ [試 合 や 勝 負 な ど で 相 手 を 負 か す ] ® [vencer, derrotar]

864
やぶれる
<1 テ ニ ス の 試 ‘ で 、 X チームはチーム f En el encuentro de tenis el equipo A venció al
を破りました。 (
Tenisu no shiai de, Ē- equipo B.
chiimu wa Bii-chiimu o ya bu rim a sh ita )

やぶれるS れ る (
動 nj yabureru [v. II]romperse, rasgarse,
desgarrarse, estropearse, deshacerse,
estar raído, roto, gastado
1 この紙はすぐ破れます。 (
Kono kami 1 Este papel se rompe fácilmente.
wa sugu y abu rem asu .)
”こ の シ ャ ツ は 少 し 破 れ て い ま す が 、 1 Esta camisa está un poco gastada, pero aún se
まだ着られます。 (
Kono shatsu wa puede llevar (usar).
sukoshi y a b u rete imasu ga, mada
kiraremasu.)

やぶれる敗れる〖
動 n} yabureru [v. II] ser vencido, perder
せんそう やぶ
戦 争 に 敗 れ る Gensō ni perder en la guerra
1 テ ニ ス の 試 合 で 、 田中さんは山田さ ¶
j[El Sr.] Tanaka perdió el partido de tenis
やぶ
んに敗れました。 (
Tenisu no shiai de, contra [el Sr.] Yamada.
TanaKasan wa yamada san ni
vaburem asita.)

4 負 け る makeru

や ま 山 〖
名]! yama [n ] montana, monte, montículo
,富 士 山 は 日 本 で い ち ば ん 高 い S で f El Fuji es la montana más alta de Japón.
す。(
Fujisan wa Nihon de ichiban takai
vaina desuj
t 夏休みには山に登るつもりです。 f En las vacaciones de verano tengo intención
(Matsuyasumi ni wa yam a ni noboru de subir a la montaña.
tsumori desu.)

や む 隱 I! yamu [v. I] cesar, parar, calmarse,


apaciguarse, amainarse
f 雨 が や み ま し た 。 (Ame ga f Ha parado de llover.
y am im ashita j

1 風 が や ん で 、辺 り が 静 か に な り ま し f Se ha calmado el viento y todo está tranquilo.


た 〇 (Kaze ga yan ae, atari ga shizuka ni
narimashita^

865
やむをえず
やむをえず I副 I yamuoez昨 dv] inevitablemente,
ineludiblemente, necesariamente, sin
remedio
呀燊 り锡 がなくなってしまったので、 f Como ya no había ningún medio de
や む を え ず 荽 い て .うちに Í # りました。 transporte, no tuvimos más remedio que ir a
(Norimono ga nakunatte shimatta node, casa a pie.
vamuoezu aruite uchi ni kaenmasita.)

やむをえない i連 I yamuoenai [comp ] inevitable, imprevisible,


sin remedio, ineludible

1 あ し た の 会 議 に は 、や む を え な い 用 f Por un asunto inevitable que tengo, mañana


事で欠席させていただきます。 no podré asistir a la reunión.
(Ashita no kaigi ni wa, ya m u o en a i yōji de
kessekisasete itadakimasu^
1 用 事 が あ っ て 来 ら れ な け れ ば 、や む 1 Si tienes algo que no puedes dejar y te es
Y0ji ga atte
をえません。 ( imposible venir, ¿qué se le va a hacer?
korarenakereba, yam uoem asen.)
= > し か た が な い shikata ga nai

や め る 辞 め る 1動ni yameru [v. II] dejar (trabajo, puesto, etc.),


retirarse, dimitir
i ¥ 符 さ ん は 筅 l i l i を# め ま し た 。 | [El Sr.] Nakamura dejo su trabajo en la
(Nakamura san wa sengetsu kaisha o compañía el mes pasado.
y a m em a shita )

やめる!
[動ni yameru [v. II] dejar de, parar de, cesar,
desistir, abandonar
① [続 け て き た こ と を 終 わ り に す る ] ① [dejar algo que se ha venido haciendo]
1 今 日 の 勉 強 は 、 これ で やめることに V Por hoy vamos a dejar la lección aquí.
Ky0 no benkyō wa kore
しましよ つ 。 (
d e yam eru koto m shimasho.)
1 た ば こ を や め よ う と 思 っ て い 5 ので t Estoy intentando dejar de fumar, pero me
す が 、なかなかやめることができませ resulta dificilísimo hacerlo.
ん 。 (1 abako o yam eyō to omotte iru no
desu ga, nakanaKa yamero koto gadeKimasen.)
② [す る 予 定 で い た こ と を し な い こ と (2) [dejar sin hacer algo que se había planeado]
にする]
¶i風 邪 を 引 い た の で 、旅 行 に 行 く の を ¶
jHe dejado de ir al viaje, porque tema catarro.
やめました。 (
Kaze o hiita node, ryokō
m iku no o y am em as hita.)
866
やる
や る _ 1 】 yaru [v. I] dar; hacer, ejecutar, tener lugar,
desempeñar, ejercer, llevar; vivir con,
vivir de
① [人 や 動 植 物 な ど に 物 を 与 え る ] ① [dar]
1 わたしは弟に万年筆をやりました。 ¶
fLe di a mi hermano 泛equeño una pluma
(Watashi wa otōto ni mannenhitsu o estilográfica.
vanmasmta.)
1 犬にえさをやってください。 (
Inuni 1 Da (echa) de comer al perro.
esa o yatte kudasai.)
¶i夕 方 、植 木 に 水 を や り ま し た 。 $ Al atardecer regué las plantas.
(Yügata, ueki ni mizu o varimashita.)
*普 通 、 あ る 人 が 同 等 ま た は 目 下 の * Kzrw generalmente expresa eUiecho de dar
人 、動 植 物 な ど に あ る 物 を 与 え る と い algo a una persona de un nivel igual o menor o
う 意 味 を 表 す。 与 え る 人 の 側 に 立 っ て a los animales o plantas. Se usa desde el punto
言ときに使う。 de vista del que da.
— ►上け 6 ageru
② [も の ご と を す る 、 行 う ] ② [hacer, ejecutar, tener lugar]
1 テニスをやりませんか。 ( Tenisuo 1 ¿No juegas al tenis?
varimasen ka ? )
傦 おもしろい映画をやっているから、 1 Ponen una película interesante, ¿quieres ir a
見に行きませんか。 (
Omoshiroieigao verla?
yatte iru kara, mi ni ikimasen ka ? )
1 来 週 、 田中先生の送別会をやる予定 1 La semana que viene vamos a hacerle una
Raishü, Tanaka sensei no
です。 ( fiesta de despedida al profesor Tanaka.
sōbetsukai o yaru yotei desuj
③ [あ る 職 業 に _ く、 仕 事 を す る ] ® [desempeñar, ejercer, llevar, trabajar]
1 わたしの兄は本屋をやっています。 1 Mi hermano lleva una tienda de libros.
(Watashi no ani wa hon'ya o yatte imasu-)
④ [収 入 な ど を 得 て 生 活 す る ] ® [vivir con, vivir de, arreglarse con]
$ あ な た は 1 か 月 10 万円でやっていけ V ¿Puedes vivir con cien mil yenes al mes?
ますか。 (
Anata w a ikkagetsu jüman'en
ae yatte ikemasu ka ? )
(~て )や る (
[連] (-te) yaru [comp ] hacer algo por alguien

.11夺 供 を 動 物 園 へ 連 れ て い っ て や り ま 1 Llevé a los mnos al parque zoológico.


した。 (Kodomo o dōbutsuen e tsurete
itteyarimashita^

867
やわらか
t わ た し は 妹 に く つ を i ってやりまし $ Le compre unos zapatos a mi hermana
た 。 (Watashi wa imōto ni kutsu o katte pequeña (menor).
v orim ashita

氺 一 般 的 に 、相 手 の た め に あ る 動 作 を 氺 Generalmente maica irn acto hecho en iavor

す る と いう意味を表す。 動作をする人 de otra persona a la que se considera de un


側 に 立 っ て 言 う と き に 使 う 。 普 通同等 nivel igual o inferior ai propio. Se usa desde el
ま た は 目 下 の 人 な :ど の た め に あ る 動 作 punto de vista del que lo hace.
をするときに使う。
=> (〜 て ) あ げ る (〜 te) ageru

や わ ら か 柔 ら か I形 動 ! yawaraka [adj.-v] suave, blando, delicado

柔らかな手(
夕 汝 a na te) 柔らかな manos delicadas //fu to n (eolcha) suave
アawaraた
布 酣 、 a natuton) (blando)
ゃわ
— 柔 ら か い yawarakai

や わ ら か い 柔 ら か い Í形 】 yawarakai [adj.] blando, suave, tierno

¶jこ の パ ン は 今 焼 い た ば か り で ず か ら f Este pan está muy tierno, recien sacado del


柔らかいですよ。 (
Kono pan wa ima horno.
yaita bakari desu ka m yaw arakai desu

やわ ふとん ねむ
¶fゆ う べ は 柔 ら か い 布 団 で ぐ っ す り 眠 1 La noche pasada he dormido muy bien (como
りました 0 (Yübe w a ヌ futon de un tronco) en un fu ton (colchoneta) muy
gussuri nemurimashita^ blando.
やわ
— 柔 ら か yawaraka

868

ゅ É i名 I yu [n ] agua caliente; baño, baño público

① [水に零を加えて熱 I し$ もの] ® [agua caliente]


噚 ぉ秦を森かして、ぉ綦を A れましょ *1Voy a calentar agua para hacer te.
つ。 ( O v w o w a k a s h it e , o c n a o

i r e m a s h ō -ノ

② [ふろ] ② [baño, baño público]


1 わ た し は 1 日おきにお湯に入りま ¶f Yo (entro en el baño) me baño cada dos días.
す 〇 ( W a ta s h i w a ic h in ic h i o k i n i oyu m

h a ir i m a s u ^

yūgata [n ] tarde, atardecer, anochecer


ゆうがた夕方 名 I J He estado leyendo (libros) desde por la
ii今日は、朝から 夕 方 ま で 本を á んで
mañana hasta que se ha hecho de noche.
V ヽ ま し 7こ0 ( K y 0 w a , a s a k a r a 夕% a to

m a d e h o n o y o n d e im a s h it a .)

ゆうき勇 気 !
[名 ) yūki [n ] valor, valentía, ánimo, decisión
ser valiente, decidido
t勇 と? m ;)— 、な 1 Sé valiente y haz lo que crees que esta Dien.
さい。 (Tadashii koto w ?i,yüki o motte

して、I i りで­ 1 Él cobró valor y fUe solo a enfrentarse con el


かって いきました。 (
Kare wa ァ欲/o enemigo.
dashite, hitori ae teki ni mukatte
ikimashita.)

ゆ う し よ う 優 勝 I名 、 〜 す る I yūshō [n” 〜仰rw] victoria, campeonato

y¿^óki) 優 勝 カ ッ プ (
優 勝 旗 ( >你みó- bandera de campeonato // trofeo, copa
kappu)

11ffi feさんはテニスの á 答 で し ま ¶f [El Sr.] Yamada ganó el campeonato de tenis.


した。 ( Y a m a d a san w a te n is u n o s h ia i d e

y ū sh ō s h īm a s h it a ^

869
ゆうびん

ゆうびん郵便〖
名! yūbin [n ] correo, correspondencia;
correo(s)
mWM (yübinkyoku) Ü Ü oficina de correos 11 correo aereo 11 servicio
(k5küプ 油 /«)郵 便 配 達 (reüarto) de correos, cartero
(yúDinhaitatsu)
1 郵 便 局 へ 行 っ て 、手紙を出しまし 1 Fui a correos y eché una carta.

こ。 (YübinKyoku e ítte, tegami o

dashÍmaf Ü いちにちにかいゆうびんはいたつ
1 こ の 辺 で は 、 1 日に2 回郵便が配達さ 1 En esta zona al día hay dos repartos de
れ ま す 。 (Kono hen de wa,ichinichi ni correo.
nikai yūbin ga Haitatsu saremasu.)

ゆうべ!
名! yūbe [n ] ayer (por la) noche, ayer tarde,
anochecer, atardecer
1 ゆ う べ は 8 時 ご ろ 寝 ま し た 。 (伤 & 1 Anoche me acosté a eso de las ocho.
wa hacmji goro nemashita^
1 ゆ う べ 、 うちの近くで 火事がありま $ La noche pasada hubo un incendio cerca de
した。 ( ucm no chikaku de kaji ga mi casa.
anmashita.)

ゆうめい有名〖
形動J yūmei [adj.-v] famoso, muy conocido,
célebre
¶jあ の 山 が 肴 名 な 富 士 山 で す か 。 (
Ano f ¿Esa montana es el famoso monte i^uji?
yama k y ū m e i na Fujisan desu ka ? )
¶ M都は古いお寺がたくさんあるので V Kyōto es famoso por sus numerosos templos
有 名 で す 〇 (Ky0to wa fūmi otera ga antiguos.
takusan aru noáQ yū m ei desu.)

yūryō [n.] de pago, de peaje


ゅ 1ょ ろ ぅ ■ 〔 名 し 一
有料道路( y¿^ó-d0ro) 有 料 駐 車 場 carretera de peaje // estacionamiento de pago
(^wrvó-chüshaj〇)
,こ の 駐 車 場 は 有 料 で す 。 (
Kono 1 En este estacionamiento hay que pagar.
chūshajō wsiyūryō desu.)
公 無 料 muryō

yū- [pref.] noche, tarde


ゆ 上 罗 ■ 願 し
y¿?han)夕 方 (
夕 飯 ( y^gata) 夕暮れ cena //tarde, atardecer, anochecer // crepúsculo,
(y¿7gure)夕 焼 け (
夕¿iyake) atardecer //puesta de sol, arreboles de la tarde

870
ゆか

yuka [n ] suelo, piso, pavimento


ゆ を 床 ⑻ ,か : み ず き
1 川 が あ ふ れ て 、床 の 上 ま で 水 が 来 ま 1 Se desbordó el rio y nos na entrado el agua
し7こ。 (Kawa ga afürete ,夕wA:
a no ue hasta dentro de casa (el piso).
made mizu ga kimasnita.)

ゆ か い 愉 快 {形 動 I yukai [adj.-v] divertido, gracioso, ameno,


grato, alegre
¶i日
V I の ク ラ ス § は た い へ ん 4 筷でし 1 La reunión de compañeros de clase de ayer

こ。 (Kmo no kurasukai wa taihen yukai estuvo muy divertida.

def íÍ a. ) ゅ か ぃ ひ と . … だん
t 田 中 さ ん は 愉 快 な 人 で 、い っ も 冗 談 臂[El Sr] Tanaka es una persona muy graciosa;
ばかり言っています。 (
Tanaka san wa siempre está contando chistes (siempre está de
vuKai na hito de, itsu m o jodan bakari itte broma).
imasu-)

yuki [n ] ida en dirección a, para


气 き ! ^ 〔 名】 … " でんし,
行き 先( ywhsaki) 東 京 行 き の 電 車 lugar de destino // tren para (con destino a)
(T o k y o y u k i no aensha) Tokio
1 この汽車は大阪行きです。 (
Kono f Este tren va a (con destino a) Osaka.
kisha wa O o sa k a y u h desu.)
= > 饤 き iki

ゆ き 雪 I名 J yuki [n.] nieve


ァ 此 ga tsumori^ 雪が解
雪が積もる( acumularse (amontonarse) la nieve // derretirse
y w h gatokeru)
け る ( la nieve
炅雪が降って、 1 メートルも積もりま f Ha caído una nevada de hasta un metro de
した〇 (Twh ga fütte, ichimyētommo altura.
tsumorimashitaj

ゆく行く I動 I 〗 ぼ 行く iku yuku [v. I] ^ iku

ゆしゆ つ 輸 出 {名 、 〜 す る J 〜縱w] exportación, exportar


yushutsu [n.,

ゆしゆつひん
yws/mtówhin)
輸 出 品 ( producto de exportación
t 日本は自動車やテレビをたくさん輸 f Japón exporta (muchos) gran número de
出しています。(
Nihon wa jidōsha ya coches y televisores.
terebi o taKusan y ushutsu shite imasu-)
ゆにゆう
分 輸 入 yunyū

871
ゆずる_____________________________
ゆずる譲る〖
動I U yuzuru [v. I] ceder, dejar; legar, transferir;
entregar a, pasar
1 わたしは年寄りにはいつも席を譲っ 1 Yo siempre cedo d asiento a ms personas
てあげます。 (
Watashi wa toshiyori ni mayores.
wa itsu m o seki o yuzutte agemasu-)

ゆ だ ん 油 断 〖名 、 〜 す る J yudan [n.,〜 縱 w] descuido, inadvertencia,


negligencia
1 油断してかぎを掛けなかったら、 ど 1 M e descuidé en cerrar con llave y nos
ろぼうに入られました。 ( shite entraron los ladrones.
kagi o kakenakattara, dorobō ni
nairaremashita.)
1 試験は易しいと思って油断していた 1 M e descuidé pensando que el examen sería
ら、 難 し く て 全 然 で き ま せ ん で し た 。 fácil y fue tan difícil que no pude contestar
(Shiken w a yasashii to o m o ū e yudan shite nada.
itara, muzukashiKute zenzen dekimasen
deshita.)

ゆっくり画 yukkuri [adv] lentamente, despacio; sin


prisas, con tranquilidad, con calma, con
sosiego5con paz
① I急 が な い 様 子 、速 く な い 様 子 ] ① 卩 entamente,despacio]
11ま だ 日 本 語 が 下 手 な の で 、 もっと 1 ¿Podría hablar más despacio, por favor? Ya
ゆっくり話してください。 (
Mada que mi japonés todavía no es muy fluido.
nihongo ga hetana node, m otto yukkuri
hanashite kuaasaij
馉 おばあさんがゆっくり坂を上ってき iLa anciana va suDiendo la cuesta despacito.

ま す 。 iObāsan g a s a k a o nobotte
kimasu-)
② 心や体がくつろぐ様子]
「 (2) [sin prisas, con paz, con tranquilidad]
¶f今 日 は 、 一日ゆ っく り休 みたいと 1 Hoy pienso descansar todo ei día
Ky0 w a ,
思っています。 ( ichinidii tranquilamente.
yukkuri yasumitai to omotte imasu)
坩 久 し ぶ り に 会 っ た の で す か ら 、今晚 1 Como hace mucho que no nos vemos, vamos
はゆっくり話をしましよう。 a hablar esta noche sin prisas.
(Hisashiburi ni atta no desu kara, Konban
wa vuKtcuri hanasm o shimasho.)

ゆゆにゆうひん
に ゆ う 輸 入 i名 、 〜 す る ] yunyū [n., ~ suru] importación, importar
ywwjiíhin)
輸 入 品 ( producto(s) importado(s)

872
ゆび
¶I日本は A 国 か ら 石 油 を 輸 入 し て い ま 1 Japón importa petróleo ael país A.
す。(
Nihon wa Ē-koku kara sekiyu o
yunyū shite imasu.)
輸 出 yushutsu

ゆ び ii i名]! yubi [n ] dedo, dedo ael pie


oya, t ó 人 指 し 指
親 指 ( (dedo) pulgar II (dedo) índice // (dedo) corazón
なかゆび くすりゆび
(hitosashiァw6i) 中 指 (
naka夕 薬 指 II (dedo) anular // (dedo; menique 11 anillo,
(kusuriywtó 小 指 (
kqyw6¿ ) 指 輪 sortija
\yubm ?d
あし ゆび
f 足の指にけがをしました。 (
Ashino 1 M e he hecho una herida en un dedo del pie.
yūai ni kega o shimasnita.)

ゆ め 夢 !
[名 J yume [n.] su eñ o
1 わたしはゆうべおもしろい夢を見ま 1 Esta noche pasada tuve un sueño divertido
した。 (
Watashi w a yūbe omoshiroi vwme (interesante).
o mimashita.ノ
ゆる
ゆるす許す 動 I II yurusu [v. I] permitir, autorizar; perdonar,
disculpar
① [願 ぃ な ど を 許 可 す る ] ® [permitir, autorizar, dar permiso]
1 両 親 が 許 し て く れ た の で 、 日本へ留 5 Mis padres me han dado permiso y ya he
Ry0shinga
学する事に決めました。 ( decidido ir a estudiar a Japón.
y u ru sh ite kuretanode, Nihon e ryūgaku
suru koto ni kimemashitaj
② [罪 や 間 違 い な ど を と が め な ぃ ] (2) [perdonar, disculpar, excusar]
«[fわ た し が 悪 か っ た の で す 。 許してく ¶Yo hice mal. Perdón.
ださい。(
Watashi ga warukatta no desu-
íu r u s h ite kudasai.)
1 あ ん な に 謝 っ て い る の で Í" かち、今 1 Como está tan arrepentido, por esta vez le
度だけは許してあげましょう。(
Anna perdono.
ni ayamatte iru no aesu kara, Kondo dake
w a y u ru sh ite agemasho.)

ゆれる揺れる(
動 ni yureru [v. II] temblar, agitarse; balan­
cearse, mecerse, oscilar
1 地震で家が激しく揺れました。 1 En la casa se ha notado mucho el movimiento
(Jisnin de ie ga n a ^ eshiku yurem ashita, j del terremoto.

873
ゆれる

ÍP注
呀 こ の 先 は バ ス が 摇 れ ま す か ら 、彳 1 Tengan cuidado, porque a partir de ahora se
意く 7こさい。 (Kono saki w a basu ga va a mover mucho el autobús.
yu rem a su kara, gochūi kudasai-)

874

よ i助]! yo [part.j Tinal de oración, que se usa para
dar énfasis, etc.
① [意 志 や 感 情 や 判 断 な ど を 相 手 に 印 ® [se usa para comunicar al oyente dando
象づけて表したり念を押したりする場 énfasis la emoción, intención, juicio, etc. del
合に使う] que habla]
II急 ぎ ま す か ら 、 わ た し は も う帰りま 1 Como tengo prisa, yo m e voy.
すよ。 (
Isogimasu kara, watashi wa mō
kaerimasu yo.ノ
K 早くしないと遅れますよ。 (
Hayaku f Si no te das prisa, vas a llegar tarde.
shinai to okuremasu j a ノ
1 あの映画はとてもおもしろいです 1 Esa película es muy interesante.
よ。 vAno eiga wa totemo omoshiroi desu
yo.)
② [命 令 • 依 頼 •勧 誘 な ど の 気 持 ち を (2) [se usa para interpelar al que escucha en un
相手に訴える場合に使う] tono de mandato, petición, exigencia, etc.]
嘐そんなことをしてはいけませんよ。 1 No debes hacer eso.
(Sonna koto o shite w a ikemasen vo.)
¶fあ し た 必 ず 来 て く だ さ い よ 。 (
Ashita 1 Ven mañana sin falta.
kanarazu kite kudasai 70 .)
1 疲 れ た か ら 、少 し 休 み ま し ょ う よ 。 f ¡Qué cansancio! Vamos a descansar un poco.
Visukareta kara, sukoshi yasumimashō
yo)
* 一般に丁寧に言う場合は男性も女性 氺Cuando se habla en tono más formal, se usan
も 「 〜 desuyo)」 「
〜ですよ( 〜ますよ las expresiones: “
〜¿ZesM yo”
, 少o”tanto
(〜masu yo)」 の 形 を 使 う 。 名 詞 、形 容 los hombres como las mujeres. Cuando
yo)」
動 詞 の 語 幹 、助 詞 に 直 接 「よ ( va inmediatamente a continuación de un
が 続 く 形 は 、女 性 だ け が 使 う 。 「
これ sustantivo, un aaj. verbo o una partícula, es
はあなたの本よ。 (
Kore wa anata no usado solamente en lenguaje femenino. Por
hon yo.)」 「こ の 花 き れ い よ 。 (
Kono ejemplo: uKore wa anata no hon yo^ (éste es tu
hana kirei yo.)」 「あ し た 休 み な の よ 。 libro), "'Kono hana kirei yo'' (¡Qué flor tan
(Ashita yasumi na no yo.)」 男 性 は 、 「だ bonita!), uAshita yasumi na no yo" (mañana es
(da)」 を つ け て 使 う 。 「こ れは君の本 vacación; manana no aDren). En el lenguaje
7こ よ 。 (
Kore wa kimi no hon da yo.) J masculino se usa da antes dejo: ^Korewa kimi
「こ の 花 き れ い だ よ 。 (
Kono hana kirei no hon da yo”, “Kono hana kirei da yo”,

875
よい
da yo.)」 「あ し た 休 み な ん だ よ 。 “Ásm ta yasumi n a n .d a yo’ ’ .

(Ashita yasumi na n da yo.)」 形 容 詞に直 Usar yo directamente desmies del adjetivo es


yo)」 の ^ く 形 は 、一般に男
接 「よ ( tamoien oropio ae hombres mas general­
性 が 使 う 。 「こ の 本 お も し ろ い よ 。 mente. uKono hon omoshiroi vo?,(es un libro
(Kono hon omoshiroi yo .)」 女性の場合 interesante). Las mujeres más bien dirían:
は 「こ の 本 お も し ろ い わ よ (
Konohon “ Kono hon om oshiroi wa y o ” .

omoshiroi wa yo .)」 な ど と 目 つ 。

よ い I形 1 yoi [adj ] (ser) bueno, (estar) bien; honrado,


bondadoso; íntimo, muy amigo;
asentimiento, aprobación
① [正 し い 立 派 な 様 子 ] © [(ser) bueno, ser recto, correcto, estar bien]
1 よ い と 思 っ た こ と は 、 勇気を持って 1 Debes ser valiente y hacer lo que crees que
Toi to omotta koto wa
実行しなさい。 ( está bien.
yūki o motte jikKo shinasai.)
ひと もの と
1 人の物を取るのはよくないことで 1 No está bien tomar las cosas de los demás.
す 0 (Hito no mono o toru no w a 少ひん" nai
koto desu.)
わる
o g V ヽw a ru i
② I善 良 で あ る 様 子 ] © [(ser) bueno, honrado, bondadoso,
excelente]
1 山田さんはとてもよい人ですね。 1 [El Sr.] Yamada es una persona buemsima,
(Yamada san wa totemo y o i nito desu ne j ¿verdad?
ゎる
悪 V ヽw a m i
③ 靡しぃ様子] ® [íntimo, muy amigo]
t 春子さんと秋子さんはたいへん仲の f Haruko y Akiko son muy buenas amigas.
.ともだち
よい友達です。 (
Haruko san to Akiko
san wa taihen naka no y o i tomodachi desuJ
*普 通 「
仲がよい(
nakaga yoi)」 の形 * Se usa generalmente en el modulo ''naba ga
で使う。 y 〇r .

㈠悪 い warui
④ Iも の ご と の 優 れ て い る 様 子 ] @ [(ser) bueno, magnífico, excelente]
叩 上 田 さ ん は成 績が たい へんよいそう $ Dicen que [la Srta.] Ueda tiene muy buenas
です。 (
Ueda san wa seiseki ga taihen 夕⑺ calificaciones.
sō desu.)
1 この万年筆はあまりよくないです。 炅Esta pluma no es muy buena.

(Kono mannenhitsu wa amari yoku nai


desu.)

876
上う
⑤ [状 態 の 好 ま し い 様 子 、気持ちのよ (5) [bueno, agradaoie, acogeaorj
い様子]
by0ki ga _yoA:w naru)
病気がよくなる( mejorarse (la salud)
,天 気 が よ い 日 に は 散 歩 を し ま す 。 1 los días que hace buen tiemüo voy de paseo.
(Tenki ga voi hi ni wa sanpo o shimasu.)
1 あの店は感じのよい店ですね。 (
Ano f Esa tienda (restaurante, etc.) es muy
mise wa kanji no y o i mise desu ne.) agradable, ¿verdad?
f お酒を飲んだらよい気持ちになっ f Anoche, después de tomar unas copas, me
て、 ゆうべは早く寝てしまいました。
. sentía estupendamente y m e fui a dormir
(Osake o nondara kimochi ni natte, temprano.
yūbe wa hayaku nete shimaimasnita.)
㈣悪 い w arui
⑥ [じ ゆ う ぶ ん で あ る 様 子 ] (6) [ser suficiente, bastar]
1 「こ こ か ら駅 ま で ど の く ら い か か り f“
¿Cuánto se tarda de aquí a la estación*?”
ま す か 〇」 (
Koko kara eki made don。 “Creo que con diez minutos es suficiente.”
kurai kakarimasu ka ? ) 「10分 も あ れ ば
よ い と 思 い ま す 。」 (Jipprni—
m o arebaァ〇ブ
to omoimasu.)
1 今 度 の 旅 行 に は 五 千 円 も 持 っ て #け f Para el próximo viaje bastará con llevar cinco
ば よ い で し よう。 (Kondo no ryokō ni mil yenes.
wa gosen'en m o motte ikeba^oz deshō-)
⑦ [同 意 や 許 可 な ど の 意 味 を 表 す ] @ [asentimiento, aprobación; poder]
¶f時 間 は あ り ま す か ら 、
,急 がなく て も f Como todavía ñay tiempo, no tenemos que
よV ヽでしよつ。 (
Jikan wa arimasu kara, darnos prisa.
isoganakute m o yo i desho.)
たばこを吸ってもよいですか。 f ¿Puedo fumar?
(Tabako o sutte m o voz desu ka.)
* 「〜 て も よ い (
〜te m o yoi) 」 の形で * Se usa en el módulo ^-te mo yoC\
使ぅ。
— ( 〜ても) い い (
〜tem o ) ii
氺 「
終止の形」 「
連 体 の 形 」 のときに ^ En el diccionario y el lenguaje ordinario se
は 「 ii)」 も 使 わ れ る 。
い い ( usa la forma n.
= n 、い ü

よ う 尾 i名 1 yō [n.] negocio(s), asunto, encargo,


quehaceres
yógasumu ) 用 を 済 ま せ る
用が済む( asunto concluido, el trabajo está terminado 11
{yo o sumaseru) terminar el trabajo (asunto, etc.)

877
上う________________________________
II用 が あ る か ら 、 ち ょ っ と来 て くださ 1 Tengo un asurīto (que tratar). ¿Quieres venir,
Vヽ
0 (Fó ga aru kara, chotto kite por favor?
kudasai.ノ
¶f何 か 御 用 で し ょ う か 。 (
Nani ka goyó f ¿Qué se le ofrece? (¿Qué desea Ud.?)
deshō ka ? )
=>用 事 yōji

ょ う 酔 う [[動 I】 you [v. I] emborracharse, embriagarse;


marcarse
① [酒 な ど を 飲 ん で 心 や 体 が 正 常 で な ® [emborracharse, emoriagarse, estar
くなる] bebido]
¶fゆ う べ は お 酒 を 飲 み す ぎ て 、すっか f Anoche bebí demasiado y terminé
り酔ってしまいました。 (
Yübe wa completamente borracho.
osake o nomisugite, sukkari votte
shimaimashitaj
② [乗 り 物 に 乗 っ て 気 持 ち が 悪 く な る ] ② [marearse]
1 わたしは車に弱くてすぐに酔ってし T Yo tengo un verdadero problema que me
ま う の で 、本 当 に 困 り ま す 。 (
Watashi mareo enseguida en el coche.
wa kuruma ni yowakute sugu ni votte
shimau noüe, hontō ni komarimasu
炅 海 が 荒 れ た の で 、 す っ かり船 に 酔っ 5 El mar estaba muy movido y me mareé
てしまいました。 (
Umi ga areta node, totalmente.
sukkari fune ni yotte shimaimashita^

[助動I
よう ! -yō [aux.] terminación verbal que indica
intención, exigencia, etc.
① [意 志 を 表 す ] ① [indica intención]
猾その荷物を持ってあげよう。 (
Sono 1 Yo le (te) llevo la maleta (paquete, etc.).
nimotsu o motte age少ó.)
¶Iわ た し は A 大 学 の 入 学 試 験 を 受 け よ 1 Estoy pensando presentarme al examen de
\ ^ ^ ^ 1^\¥&£-
うと思っています。 ( ingreso de la universidad A.
daigaKu no nyūgaku-shiken o uke70 lo
omotte imasu-)
呀あなたはどんな勉強をしようとお考 呀Ud (Tú), ¿qué piensa(s) estudiar?
えですか。 (
Anata wa donna benkyō o
sílice to okangae desu ka ? )
1 上田さんは早くから東京へ来ようと 1 Dicen que [el Sr.] Ueda ya hacía tiempo que
思っていたそうです。(
Ueda san wa estaba queriendo venir a Tokio.

878
-よう
hayaku kara Tōkj^ō e koyō to omotte ita sō
desu.)
* 「〜 と 思 う (
〜to omou )」 「〜 と 暑 え * Frecuentemente se usa con las expresiones
る (
〜to kangaeru) な ど と い っ し よ に to omou’’, “〜 to kangaeru”.
使うことが多い。
② [勧 誘 を 表 す ] (2) [índica una invitación incitando a hacer
algo]
1 みんなでいっしょに御飯を食べよう 噚 Vamos a comer todos juntos.
上0 (Mmna de issho ni gohan o tabeyō yo.)
③ [あ る 動 作 •作 用 が こ れ か ら 行 わ れ ③ [indica que una obra o acción está a punto
るという意味を表す] de ser realizada]
11 出 か け よ う と し て い る と こ ろ へ 友 達 1 Cuando estaba a punto ae salir de casa, vino a
Dekake 夕ó to shite
が訪ねて来ました。 ( visitarme mi amigo.
iru toKoro e tomodacm ga tazunete
kimashita-)
| 夜 が 明 け よ う と す る こ ろ 、 わたした ,Partimos al amanecer.
ちは出発しました。 (
Y o ga akeアó to
suru koro, watashitachi w a snuppatsu
shīmashita^
* 「〜 よ う と す る (
〜yōto suru)」 の形 * Se usa en el módulo <4-y0 to suru'\
で使う。
* 「よ う (
y0)」 は I 型 動 詞 以 外 の 動 氺-アō se anaae a los verbos que no son del
詞にっく。 tipo I.
=»う u

■ よ う - 用 [[尾 1 -yō [suf] uso, servicio, etc., para ~


kodomqyó-jitensha)
子供用自転車( bicicletas para nmos // escalera de emer­
非常用の階農(
hij0_yó no kaidan) gencia

よ う い 用 意 I名 、 〜 す る J -yōi [n , 〜 似 rw] preparación,preparativos,


provisiones,丨o necesario
1 食事の用意ができました。(
Shokuji ¶Ya está (preparada) la comida.
no yōi ga dekimashita^
1 旅 行 に 行 く の に 、 いくらぐらい用意 | ¿Cuánto dinero se necesita para el viaje?
Ryok 0 ni iku
したらいいでしようか。 (
no ni, ikura gurai yōi shītara ii deshō
ka?)

879
ょ う か ______________ ___________ 一
よ う か 八 日 i名 J yōka [n ] el aia ocho; ocho días

① [日付を表す;! ① [el día ocho (del mes)]


JŪ月ノV 日 ^gogatsu アóたa) ei ocho de mavo
② [日 数 を 表 す ] ② [ocho días]
yóA:
八日前( amae)八 日 後 (
j;
欲 ago) hace ocho días // dentro de ocho días
=>- 日 -ka

よ う き ゆ う 要 求 I名 、 〜 す る 1 yōkyū [n.,〜swn/] petición, demanda,


solicitud, reclamación
1 あなたがたの要求には応じられませ $ No (podemos) se pueden aceptar sus
ん 0 (Anatagata no vóÁyw ni wa peticiones (demandas).
ojiraremasen.)
,社 長 に 月 給 を 上 げ て く れ る よ う に 要 $ Pedí un aumento de sueldo al director de mi
含ゆう
永しましァこ。 (
Shachō ni gekkyū o agete empresa.
kureru yō ni少^ ) ^ shimasmta.)

よ う じ 用 事 I名]! yōji [n ] negocio, encargo, asunto,


trabajo
ッ0ノ
用事がなぃ( 7 ganai) 用 事 を 済 ま せ no tener qué hacer, estar libre // terminar lo
る o sumasem) encomendado, el trabajo, etc.

11 用 事 が あ り ま す の で 、お 先 に 失 礼 し $ Perdón, me tengo que marchar porque tengo


ま 。( ga arimasu node, osaki m un asunto.
shitsurei shimasu.)
,用 事 を 済 ん だ ら 、お 茶 を 飲 み に 行 き f Cuando termines tus asuntos, vamos a tomar
ましょつ 〇 (妨 " ga sundara,
ocha o nomi un té (café, etc.).
ni ikimashō-)

よ う じ ん 用 心 i名 、 〜 す る ]! yōjin [n.,〜似n/] euidacio, precaución


yÓ7‘
用心深ぃ( z>?bukai) cuidadoso; precavido, prevenido
を引かなぃように用心してくだ ¶Ten cuidado de no acatarrarte.
さい。 (
kazeo hikanai y ō m ア shite

⑼ ド な か …
,電 車 の 中 で お 金 を 取 ら れ な い よ う に f Cuida de que no te roben en el tren, ¿eh?
用心したほうがいいですよ。 (
Densha (Cuidado con los carteristas.)
no naka de okane o torarenaiyō ni yo jin
shita hō ga ii desu yo.)

880
ようす様子!
[名! yōsu [n ] estado de cosas, circunstancias;
aspecto, apariencia
① [も の ご と の 有 様 • 状 態 ] (D [estado de cosas, circunstancias]
,病 人 の 摄 辜 は ど う で し た か 。 f ¿Cómo estaba el enfermo?
(Byonin no yōsu wa dō deshita ka ? )
f わたしはまだ日本の様子がよくわか f Yo todavía no conozco a fondo la verdadera
りません 。 (
Watashi wa mada Nihon no realidad de Japón.
yōsu ga yoku wakarimasen^
② [も の ご と の 情 況 な ど か ら 判 断 さ れ (D [aspecto, apariencia, indicios, talante]
る状態]
1 わ た し が そ の 話 を し た ら 、 田中さん 蜃Ante lo que yo dije [el Sr.] Tanaka quedó
は驚いた様子でした。(
Watashi ga visiblemente sorprendido.
sono hanashi o shitara, Tanaka san wa
odoroita deshita.)
1 空 が 曇 っ て き て 、今 に も 雨 が 降 り そ 1 Se nubló y parecía que iba a llover de un
ょうす
うな様子でした。(
Sora ga kumotte kite, momento a otro.
ima ni m o ame ga funsō na yosu deshita.)

ようだ !
[助動]! yō da [aux ] parecer, ser semejante, como;
tal como, como (modo, manera);
① [あ る も の ご と が ほ か の も の ご と に ® [parecer, ser semejante, como]
似ていることを表す]
1 あ の 雲 は 人 の 顔 の よ う で す ね。 (
Ano $ Esa nube parece una cara de persona.
kumo wa hito no kao no yo desu ne.)
呀 あ の 人 は 日 本 語 を 日 本 人 の よ うに上 | Él habla japonés como un nativo.
ず はな
手に話します。(
Ano hito wa Nihongo o
Ninonun no yō ni jōzu ni hanashimasu^
② [あ る も の ご と を 例 と し て示すこと ② [tal como, como para; (indicar algo con
を表す] ejemplos)]
1 わ た し は 、東 京 の よ う な にぎやかな f A mí más que las ciudades bulliciosas como
町 よ り 京 都 の ような静 か な 町 が 好 き で Tokio, me gustan las sosegadas y tranquilas
す 〇 (Watashi wa, Tōkyō nōjō na como Kyoto.
nigiyaka na machi yon Kyōto no vō na
shizuka na machi ga suki desu.)
t わ た し は 上 田 さ ん の よ う な 立派な医 $ Quiero llegar a ser un buen médico como el
者になりたいです。(
Watashi wa Ueda Dr. Ueda.
san no yō na rippa na isha ni naritai desu.)
③ [推 量 • 不 確 か な 判 断 な ど を 表 す ] (3) [parecer (como); indica una conjetura o una
opinión o juicio no seguroJ
881
¿ぅだ
1 あしたはM のようですよ。
; (Ashita f Parece que va a llover manana.
wa ame no yō desu yo.)
,山 田 さ ん は 来 月 ア メ リ カ へ #く よ う 炅Parece que [ia Srta.] Yámada va a ir a Estados
す。 (
で、 Yamada san wa raigetsu Amerika Unidos el mes próximo.
e iku vó cfesw•ノ
④ [あ る も の ご と の 内 容 が 同 じ で あ る ④ [como, tal como]

こ¿むf 表す]ぃ
1 中村さんの言うようにしてくださ 炅Por favor, haga tal como dice [el Sr.]
V (Nakamura san no iu yō ni shite Nakamura.
kudasai.)
| 以 上 の よ う な わ け で 、 わたしは会社 •[fPienso dejar mi trabajo por razones como las
Ij0 no アó 似
を辞めるつもりです。 ( indicadas.
wake de, watashi wa kaisha o yameru
tsumori desuj
⑤ [方 法 な ど を 表 す ] ⑤ [cómo; modo, manera]
1 あなたのうちは駅からどのように行 f ¿Cómo se va desde la estación a su casa?
く の で す か 〇 (Anata no uchi wa eki kara
dono yō ni iku no aesu ka ? )
1 「こ の 晉 葉 は 漢 字 で ど の よ う に 書 き 卞“
¿Cómo se escribe esto en A:
a«ノ¿?”
。(
ます力、 Kono K o to b a w a k a n j i de dono “
Se escribe así.”
少ó w k a k im a s u k a ? ) 「このように書き
ま づ。」(
Kono y o m ’ K a k im a s u .)
*普 通 「ど の よ う に (
dono yō ni)」 「こ * Se usa generalmente en los módulos: "'dono
のように(
kono yō ni)」 「そのように yō ni”, “kono yō ni”, “sono yō ni”, y “ano yō
(sono yō ni)」 「あ の よ う に (
ano vō ni”.
ni)」 の 形 で 使 う 。
⑥ [あ る こ と を 意 識 的 に 心 がけ て行う @ [hacer algo exprofeso, con toda intención,
por costumbre]
びようき .. まいにちぎゆうにゆう の

II病 気 に な o て か ら は 、 毎 日 牛 乳 を 飲 f Después de estar enfermo he tomado la


む よ う に し て い ま す 。 (By0ki ni natte costumbre de beber leche todos los días.
kara wa, mainichi gyūnyū o nomu 70 ni
shite imasu.)
Iiい つ も 日 本 語 だ け で 話 す よ う に し て T He decidido hablar sólo japonés.
います。 (
Itsu m o Nihongo dake de
hanasu vō ni shite imasu.)

882
____________________________ ¿ う を
¶ ū 予習と復習をするようにしく 1 Procure preparar y repasar las lecciones todos
だ さ い 。 (Mainichi, yoshū to fukushū o los días.
suruto ni shite kudasai.)
*普 通 「〜 よ う に す る .(
〜yō ni sum )」 * Se usa en el modulo “
〜yō m swrw”
.
の形で使う。
⑦ [目 標 や 目 的 な ど を 表 す ] © [en orden a, de manera que; índica fin o
proposito]
1 汽車の時間に間に合うように急いで 1 Date prisa de manera que llegues a tiempo al
く7¿ さ V ヽ
。(lushanojiKanmmamau アó tren.
ni isoide kudasau
1 肉が腐らないように冷蔵庫に入れて 1 Mete la carne en el refrigerador para que no
おいてください。 (
Niku ga kusaranai夕<5 se estropee.
ni reizōko ni irete oite kudasai-)
* 「よ う に (
y0 ni)」 の 前 に は 動 詞 の * Este yō ni va precedido de un verbo en la
「な い の 形 」 か 、無 意 志 性 の 動 詞 が 来 forma -nai o de un verbo que indique una
ることが多い。 acción inevitable.
⑧ [あ る 状 態 の 変 化 の 結 果 を 表 す ] (8) [indica el resultado o efecto que ha tenido
un cambio |
¶f _ 笨へ枭 てから、 I 笨¿が±奉に藷 1 Después de venir a Japón, he llegado a hablar
せるようになりました。 ( Nihon e kite japonés bien.
kara, Nihongo ga jōzu ni hanaseru vō ni
narimashita^
1 早 く 100 メ ー ト ル 泳 ぐ こ と が で き る よ 1 Quiero llegar lo más pronto posible a poder
うに な り た い で す 〇 (Hayaku nadar cien metros.
hvakumētom oyogu koto ga dekiru 少ó 出
naritai desu.)
V 弟 は 高 等 学 校 に 入 っ て か ら 、 一生 ,Desde que entró en la escuela preparatoria mi
懸命勉強するようになりました。 hermano (pequeño) menor ha empezado a
(Ototo wa kōtōgakkō ni haitte kara, estudiar con todo entusiasmo.
issnokenmei benkyō sum yō ni
narimashita^
*普 通 「〜 よ う に な る (
〜yō ni naru)」 * Se usa en el módulo “
〜ヌo m.
の形で使う。
⑨ [願 望 • 要 求 •勧 め な ど の 内 容 を 表 ® [se usa para indicar un deseo, una petición,
すときに使う] ruego, etc.]
¶f早 く よ く な る よ う に お 祈 り し て お り 1 Espero (rezo para) que pronto se ponga
ます 0 (Hayaku yoku naru夕ó w. omori bien.
shite onmasu.)
883
ようふく_________________________
,山 田 さ ん に あ し た わ た し の う ち へ 来 1 Diie por iavor a [al Sr.] Yamada que venga
るように言ってください。 (
Yamada manana a mi casa.
san ni ashita watashi no uchi e kurudo ni
itte kudasai-)
1Í 田 中 さ ん に 本 を 返 し て く れ る よ う に 1 Le peai a [al Sr.] Tanaka que me devolviera el
Ito
頼みました。 (
Tanaka san ni hon o libro que le nabia prestado.
kaeshite kureru 70 ni tanomimashita^
* あ と に 「言 う (
iu)」 「話す * Va seguido de verbos como: iu, hanasu,
たの めいれい
(hanasu)」 「頼 む (
tanomu)」 「
命令する tanomu, meirei suru, susumero inoru, etc.
すす
^meirei suru)」 「勧 め 〇 (susumeru)」
「 inoru)jな ど の 動 詞 が 来 る 。
折 る (
* 丁 寧 に 言 う 場 合 ]'よ う で す (
y0 * En lenguaje más elegante se usa: y ō desvü\
desu)」 となる。
ようふく洋服【 名】 yōfuku [n ] traje (occidental), traje, vestido
j^wA :
洋服だんす( w-dansu) armario, ropero
1 田中さんはいつも茶色の洋服を着て ,[El Sr.] Tanaka lleva siempre un traje marrón.
V ヽます0 (Tanaka san wa itsumo chairo
no yōfuku o kite imasu-)
ようやく _ yōyaku [adv.] por fin, al fin, finalmente,
p o c o a poco; apenas, c o n dificultad,
por p o c o
1 夕 方 に な っ て 、 ようやく涼 しい風が 1 Al hacerse de noche,
al fin vino una brisa
ふ ばじ
吹き始めました。(
Yūgata ni natte, fresca.
yoyaku suzushii kaze ga
fukihajímemashita.)
うえだ さんど しけん
,上 田 さ ん は 3 度めの試験でようやく I Sr. Ueda por fin ha pasado el examen^ a la
ごうかく'
合格しよした。 (
Ueda san wa sandome tercera (vez).
no shiken de vōyaKu gokaku shīmashita^
V わたしは3年日本語を勉強して、 よ 噚 Después de estudiar japonés tres años, al fin,
うやく新聞が読めるようになりまし poco a poco ne llegado a poder leer el
た 0 (Watasm w a sannen Nihongo o periódico.
benkyō shite, yōyaKu shinbun ga yomeru
yō ni narimashita^
氺 な か な か 実 現 し な い 事 態 が 、一定 の * Indica que algo difícil de llevar a cabo,
時 間 を 経 過 し た 後 、実現するという意 por fin se ha realizado después de un largo
味 を 表 す 。 普 通 、待 ち 望 ん で い た 結 果 período de tiempo. Es el resultado de algo que
が実現したときに使う。 se deseaba.

884
__________________________________ ¿ X
* あ と に 過 去 * 完 了 を 表 す 「た の 形 」 * Va seguido frecuentemente de ia iorma -ta
が 来 る こ と が 多 い 。 「ようやくのこと que expresa un pasaao o una acción acabada.
で (
yóyakti no koto de)」 の 形 で も 使 Se usa también en el modulo ^yōyaku no
ぅ。 koto de”.
4 や っ と yatto

ょ く 兹 I名 ]! y oku [n ] codicia, avaricia, avidez, deseo,


pasión
傦 あの人はとても欲が深いです。 (
Ano 1 Él (ella) es muy avaricioso(a).
hito wa totemo yoku ga nikai desu.)
f あの人くらい欲のない人はいません ¶No creo que haya una persona más
ね 。 (Ano hito kurai yoku no nai hito wa desinteresada (desprendida).
imasen ne.)

よ < I副 ! yoku [adv] bien, a fondo; frecuentemente,


m u c h a s veces; m u c h o , m u y
① [じ ゆ う ぶ ん に ] (D [bien, plenamente, a fondo, detallada­
mente]
II疲 れ て い た の で 、 ゆうべはよく眠り f Estaba tan cansado, que dormí muy bien la
ま し アこ。 (
Tsukarete ita node,
yūbe wa noche pasada.
yoku nemurimashita^
Ii交 差 点 を 渡 る と き は 、 よ く 注 意 し て $ lújate bien y cuida al cruzar la calle.
くたさい 。 (Kosaten o wataru toki wa,
voku chūi snite kudasai-)
② [しばしば、たびたび] (2) [frecuentemente, muchas veces, a menudo]

tE ā さんはょく Éil备 へ荇きます。 ^ [La Srta.J Yamada va con frecuencia a la


(Yamada san wayo/cu toshokan e biblioteca.
ikimasu.ノ
f 子 供 の こ ろ は 、 よくけんかをしたも f Cuando era mno, muchas veces rema con

の で す 0 (Kodomo no koro wa ,
アoáw otros.

Kenka o shita mono desu.)


③ [程 度 が は な は だ し い 様 子 ] ® [mucho, muy, con exceso]
11 春 子 さ ん は お 姉 さ ん と 顔 が よ く 似 て %Haruko se parece de cara muchísimo a su
います。 (
Harnko san wa onēsan to kao hermana (mayor).
ga yoku nite imasuj
壻このナイフはよく切れますね。 f ¡Qué bien (como) corta este cuchillo!
(Kono naifu wa yoku kiremasu ne.)

885
ょくじっ__________________________
④ [相 手 を ほ め た り ね ぎ ら っ た り す る @ [se usa para alabar (aprobando) o dar
ときに使う] gracias, etc.]
y〇b
呀よくがんばりましたね。 ( 1 ¡Qué bien lo has hecho! (¡Qué bien has
ganbanmashita ne.) estado!) (Frase que se usa con distintas
connotaciones indicando que la persona se ha
esforzado en hacer algo sin desanimarse.)
y〇A:
呀よくいらっしやいました。 ( w f ¡Bienvenido(s)! (Me alegro de que haya(n)
irasshaimashita.) venido.)

yokujitsu [n ] el día siguiente


ょ 罕 日 - 一
,土 曜 日 に 旅 行 に 出 か け て 、 翌日の日 1 Fui de viaje el sábado y volví el día siguiente,
D oy 0bi ni
曜日に帰ってきました。 ( domingo.
ryokō ni dekakete, yokujitsu no nichiyōbi
ni kaette kimashita^

よける!
[動 ni yokeru [v. II] apartarse a un lado; evadir,
eludir, esquivar
t 自 動 車 が 来 た か ら 、 よ け ないと危な 1 Apártate que viene un coche. (Literalmente:
jidōsha ga kita kara,夕
い で す よ 。 ( Es peligroso si no te apartas, porque viene un
to abunai desu yo.) coche.)

よこ稹【
名J yoko [n ] lado, costado; anchura, ancho;
lateral, horizontal
① [物 に 向 か っ て 左 右 の 方 向 ] ① [lado, costado]
1 あ な た の 横 に 座 っ て い る 人 は 、横を 卞La (el) que está sentada (o) junto a ti en la
向いて写っていますね。 (
Anatano fotografía está (ha salido) mirando a un lado.
voKo ni suwatte iru hito wa, yoko o muite
utsutte imasu ne.)
② [四 角 形 で 水 平 方 向 の 辺 、 またその (2) [anchura, ancho]

かみ たてじつ よこじゆうど
1 こ の 紙 を 縦 10セ ン チ 、横 1 5 センチの 1 Corta este papel, que tenga diez centímetros
大きさに切ってください。 (
Kono kami de largo por quince de ancho.
o tate iissenchi, yoko jugosenchi no ookisa
ni kitte kudasaij
<=>縦 tate

よ ご す 汚 す I動 I) 一 yogosu [v. I] manchar, ensuciar


1 ス ー プ を こ ぼ し て 、洋 服 を 汚 し て し 1 Se derramó la sopa y se me manchó el
まいました。(
Süpu o koboshite, yōfuku vestido.
o yogoshite shimaimasnita.)

886
よごれる
f き れ い な 奢 物 を 着 た の で す か ら 、枵 1 Ten cuidado en no mancharte ese た¿mowo tan
さ な い ょうにA をっけなさい。 (
Kirei bonito.
na kimono o kita no desukara, yogosanai
yō ni ki o tsukenasai-)

よごれる汚れる 〖
動nj yogoreru [v. II] mancharse,ensuciarse,
estar sucio, manchado
1 シ ャ ツ が 汚 れ た の で 、洗 た く しまし 1 Como se me había manchado la camisa,
la
7こ0 (Shatsu ga 夕ogorがa node, sentaKu lavé.
shīmashita-)
Iiど ろ 道 を 走 っ た の で 、 車 が 汚 れ て し f Como las calles estaban llenas de lodo, se me
まいました。 (
Doromichi o hashitta ensucio el coche.
node,101m m a ga 少 他
shimaimashita^

よ さ ん 予 算 I名 J yosan [n ] presupuesto; cálculo

① [必 要 な 費 用 を 見 積 も る こ と 、 また ® [cálculo, presupuesto]
見積もった金額]
V 家 を 買 い た い の で す が 、予算が足り 1 Quiero comprar una casa, pero no me lo
3;せ ん 。 Ue o kaitai no desu ga, yosan ga permite el presupuesto.
tarimasen^
呀 旅 行 に い く ら か か る か 、予算を立て $ Vamos a hacer un cálculo para ver cuánto
てみましょう。 (
R yokō ni ikura cuesta el viaje.
kakaruka, yosan o tatete mimasho.)
② [国 家 や 地 方 公 共 団 体 な ど が 1 年間 © [presupuesto anual de gobiernos,
の収入と支出を見積もること] organizaciones, etc.]
Ii来 年 度 の 予 算 は い つ 決 ま り ま す か 。 | ¿Cuándo se determinará el presupuesto del
(Ramendo no yosan wa itsu kimarimasu año que viene?
ka?)

よ し ゆ う 予 習 〖名 、 〜 す る 】 yoshū [n., ~ suru] preparación de las


lecciones, prelección, estudio
噚 あしたの予習はもう済みましたか。 1 ¿Ya has preparado las lecciones para
(Ashita no yoshū wa m ō sumimasnita mañana?

よしゆろ せんせい はなし

嘢 予 習 し て い っ た の で 、先 生 の 話 が よ 1 Como me había preparado la lección, entendí


くわかりました。 shite itta node muy bien la explicación del profesor.
sensei no hanashi ga yoku
wakanmasnita.)

887
よせる
<=>復習 fukushū
よ せ る 寄 せ る I動 ni yoseru [v. II] echar, mover, correr, a un
lado; juntar, reunir; acercar
1 机 や い す を 教 室 の す み に # せ て くだ 1 Recorre las mesas y las sillas, y ponías juntas
己い 0 (Tsukue ya isu o kyoshitsu no en un rincón del salón.
sumi ni yosete kudasai-)
1 花 び ん を も う 少 し 右 へ 寄 せ て みてく $ Recorre el florero un poco más a la derecha,
7こさい。 (
Kabm o m ō sukoshi migi e por favor.
yosete mite kuaasaij

よそう予想!
[名 、 〜 す る ) yosō [n.,~ st/rw] expectativa, conjetura,
pronóstico, predicción, previsión
夕osō ga ataru) 予想が外
予想が当たる( acertar con el pronóstico // equivocarse en lo
れ る (
jasó ga hazureru) pronosticado

1 こ の 試 合 は 、最 後 ま で ど ち ら が 勝 っ | En este partido no se podía prever quien iba a


か予想できませんでした。 (
Kono shiai ganar hasta el final.
wa, saigo made dochiraga katsu ka yosō
dekimasen deshita.)
,わ た し の 予 想 ど お り 、 山田さんは秋 f Tal como yo esperaba, Yamada se casó con
子さんと結婚しました。 (
Watashino Akiko.
voso doon, Yamada san wa Akiko san to
kekkon smmashita.)

よ っ か 四 日 i名]! yokka [n ] el día cuatro; cuatro días

① [日付を表す ] ① [el día cuatro]


Ichigatsu夕oMa)
一月四日( el cuatro de enero
② [日数を表す ] (2) [cuatro días]
yoMmnae) E 日 备 (
四日前( yo故ago) hace cuatro días // dentro de cuatro días
=>- 日 -ka

よっつ四つ!
[名]! yottsu [n ] cuatro; cuatro años de edad
① [4 個 ] ① [cuatro, cuatro cosas]
1 ここにみかんが四っあります。 1 Aquí hay cuatro mandarinas.
(Koko ni mk a n yottsu anmasuj
② [4 歳I ② [cuatro años de edad]
1 この子は四つです。 (
Kono ko wa f Este niño tiene cuatro anos.
yottsu desu.)

888
よてぃ
よてい

よ て い 予 定 〖名 、 〜 す る ! yotei [n.,〜 似 rw] pian,programa,proyecto;


proposito, intención, horario
i わたしはm ちに蓋寅へ # く+ 蚤で 1 Tengo intención de ir a "lokio el ma treinta.
I īwatashi w a sanjūmchi ni iōKyō e
iku-yotei desu.)
1 今 日 の 午 #は 何 か 予 定 が あ り ま す $ ¿Tiene(s) algún plan para esta tarde?
力\ (Kyo no gogo wa nani kai yotei ga
anmasu ka ? )
Ii汽 車 は 予 定 ど お り に 上 野 に 着 き ま し 1 El tren llegó a Ueno a la hora señalada.
1こ 。 (Kisha w a 夕otóz dōon ni Ueno m
tsukimashita-)

よ な か 夜 中 I名 ! yonaka [n ] de noche, medianoche, media


noche
馉 ゆうべ、夜 中 に 近 所 で 火 事 が あ り ま 1 La noche paも ada, a media noche, hubo un
した。 (Yübe, yonaica ni kimo de kaji ga incendio cerca de la casa.
arimashita.ノ
上る
4 夜 yoru

よのなか世の中〖
名] yononaka [n ] mundo, sociedad; época,
tiempo ⑻
① [世 間 、社 会 ] ® [(este) mundo, sociedad, la vida]
1 あ の 人 は 幸 せ に 育 っ て 、世 の 中 の 苦 1 Parece que es una persona que tuvo una mnez
労を知らないようです。 (
Ano hito wa (juventud) feliz y no ha experimentado el lado
smawase ni sodatte, yononaka no kuro o duro de la viaa.
shiranai yo desu.)
② [los tiempos,época, era]
W í し …
1 今 は 昔 と 違 っ て 、世 界 の ど こ へ で も f Ésta es una época en que, a diferencia del
すぐ荇ける丧 の中です。 ( Imawa pasado, se puede ir enseguida a cualquier parte
mukashi to chigatte, seKai no doko e demo del mundo.
sugu ikQxu yononaka desu.)

よ ぶ 呼 ぶ № 11 yobu [v. I] llamar en voz alta; llamar


reclamando la presencia; hacer venir
(por carta, etc.)
① [大 声 で 声 を か け る ] ® [llamar en voz altaj
$ 山 田 さ ん が 「お お い 。」
:と わ た し を 呼 $ [El Sr.] Yamada me llamó diciendo “
Oi”
びました。 (
Yamada san ga ”
0i”to (ieh!).
watashi o yobimashita.)
② [声 を か け て そ ば に 来 さ せ る ] ® [llamar, reclamando la presencia de
alguien]
よふかし_________________________
Ii母 に 呼ばれた の で 、急 い で 行 き ま し 1 Como me llamo mi madre, ñii enseguida.
7こ0 (Haha m node, isoide
ikimashita^
③ [使 い や 手 紙 な ど を や っ て 来 さ せ る ] ® [hacer venir a alguien llamándole por carta
0 por un enviado]
t す ぐ 医 者 を 呼ん で ください 。 (
Sugu 1 Llame al medico enseguida, por mvor.
isha oyonde kudasai-)

よふかし夜更かし〖
名 、〜する1 yofukashi [n., 〜似n/] a c o s t a r s e ta r d e ,
q u e d a r s e p o r la n o c h e h a s t a m u y ta r d e ,
e s t a r le v a n ta d o h a s t a m u y ta r d e

1 夜 更 か し を し た 次 の 日 は 、 なかなか f Cuando me acuesto tarde, a la mañana


y〇
起きられません。 ( /wた o shita siguiente me es muy difícil levantarme.
tsugi no hi wa, nakanaka okiraremasen.)
1 夜 更 か し す る の は 、 体によくありま 1 Acostarse tarde no es bueno para la salud.
せ ん 0 (Tqルた似/ suru no wa, karada m
yoku arimasen.)

よ ほ う 予 報 I名 、 〜 す る I yohō [n.,〜似w] p r o n ó s t ic o , p r e d ic c ió n
11 天 気 予 報 に よ る と 、 明 日 は 雨 が A る 1 Según el pronóstico del tiempo va a llover
そ う で す 〇 (Tenki-yo/zó ni yoruto, asu mañana.
w a ame ga furu so desu.)

よ ぼ う 予 防 i名 、 〜 す る } yobō [n., ,
〜從rw] p r e v e n c ió n p r e c a u c ió n ,
p r e v e n tiv o
y0¿ó-chüsha)
予 防 注 射 ( vacunación, inmunización
II毎 日 歯 を み が い て 、 虫歯を予防しま f Vamos a prevenirnos contra la caries
し よ つ。 (
Mamicfti ha o migaite, lavándonos los dientes todos los días.
mushiba o yobō shimasho.)
馉 ダムを作ったり山に木を植えたりし 1 Se previene contra las inundaciones
て 、水 害 を 予 防 し ま す 。 (
Damxio construyendo presas, plantando árboles en las
tsukuttari yama ni Jo o uetan snite. suigai colinas (montanas), etc.
o yōbō shīmasu-)

よ ほ ど 〖副]! yohodo [adv] m u c h o , m u c h o m á s ,


c o n s id e r a b le m e n t e , e x c e s iv a m e n t e
1 ゆ う べ は よほど寒かったのでしよ 1 Debió haber hecho muchísimo mo la noche
う。 水 道 が 凍 っ て い ま す 。 (
Yübewa pasada. Está helada el agua de las tuberías.
yohodo samukatta nodeshō. Suidō ga
kootte imasu.)
890
_____________ よむ
11 息 子 は 一 度 に 五 杯 も 御 飯 を 長 べ ま 1 Mi hijo se ha tomado seguidos cmco tazones
た。 よほど お な か が す い て い た の で de arroz. ¡Oue hambre debía tener!
しょう 。 (
Musuko wa ichido ni gohai m o
gohan o tabemashita. Yohodo onaka ga
suite ita no deshō•ノ

よ む 読 む I動 II yomu [v. I] leer


1 聞 こ え ま せ ん か ら 、 もっ と大 きな声 1 No se oye bien, lee en voz mas alta, t)〇r
で 読 ん で ください〇 (Kikoemasen kara, favor.
motto ooKina koe de yonde kudasai.)
1 あ な た は 今 、 どんな本 を 読んで いま | ¿Qué libros estás leyendo ahora?
1 (Anata w a ima, donna hon o yonae
imasu ka ? )

よ め 嫁 {名 I yome [n ] mujer, novia, joven esposa


(recién casada) nuera
yo/we ni morau) 嫁にやる
嫁にもらう( tomar a una por esposa //dar a la hija en
むすこ よめ
\yome m varu) 息 子 の 嫁 (musuko no matrimonio //nuera //novia (recien casada)
はなよめ
yome) (hanavowe)
1f春 子 さ ん は 、 お 金 持 ち の と こ ろ へ お 1 Dicen que Haruko se ha casado con un chico
嫁に行ったそうですね。 (
Haruko san de buena familia (rica).
wa, okanemochi no tokoro e oyome ni itta
sō desu ne.)

よやく予 約 !
[名 、 〜 す る J yoyaku [n.,
~ reserva, suscripción
せき ょやく
席 を 予 約 す る Ueki o 少oァA w suru) reservar el asiento
1 京 都 は こ ん で い ま す か ら 、宿を予約 1 Como va mucha gente a Kyoto, será mejor
していらっしやるほうがいいですよ。 que reserve habitación de antemano (en el
(Kyoto wa konde imasu kara, yado o hotel, etc.).
yoyaku shite irassharu hō ga ii desu yo.)

よ ゆ う 余 裕 I名 J yoyū [n ] desahogo (de tiempo, espacio,


dinero); calma, tranquilidad
1 時 間 の 余 裕 が あ り ま せ ん 。 早くして 1 Date prisa,
porque no tenemos tiempo (que
く 7こさ V 、
〇 (Jikan no yoyū ga arimasen. perder).
HayaKu shite kudasai)
Iiう ち は 貧 乏 で す か ら 、 そんな高い物 $ En mi casa somos pobres (no somos ricos), y
を買う余裕はありません。(
Uchiwa no tenemos dinero para comprar una cosa tan
binbō desu kara, sonna takai mono o kau cara.
w v w wa arimasen.)

891
yori [part ] en comparación con, que
ょ1¿i 助1 — …
1 山田さんは中村さんより背が高いで 1 [El Sr.] Yamada es más alto que [el Sr.]
す 0 (Yamada san wa NaKamura san yon Nakamura.
se ga takai desu.)
t わ た し は 、 りんごよりみかんのほう 1 A mi me gustan mas las mandarinas que las
が好きです。 (
Watashi wa, ringoァひn' manzanas.
miKan no hō ga s u k i desu.)

よ る 寄 る í動 I ! yoru [v. I] acercarse, aproximarse; entrar,


al pasar, en un lugar, visitar a alguien de
① [近 づ く ] paso
,も っ と そ ば に 寄 っ て 、 よく見てくだ ® [acercarse, aproximarse]
さい 。 (
Motto soba ni アoífc, yoku mite $ Acércate más y mira bien.
kudasai-)
② [立 ち 寄 る 、 目的の所 へ行 く途中つ ® [entrar en un lugar, al pasar, visitar a
いでにほかの所へ行く] alguien de paso, pasar por]
$ 帰 り に デ パ ー ト に 寄 っ て 、 買い物を
1 De regreso entré en los almacenes y compré
して き ま し た 。 (
Kaeri ni depāto ni algunas cosas.
yotte, kaimono o shite Kimashita-)

よ る 夜 i名 】 yoru [n.] noche


1 あなたは夜何時ごろ寝ますか。 1 ¿A que hora te vas a dormir por la noche?
(Anata wa yoru nanji goro nemasu ka ? )
ちち まいにち よるおそ はたら
f 父 は 毎 日 、夜 遅 く ま で 働 い て い ま %Mi padre trabaja todas las noches hasta muy

1 〇 (Cmchi wa maimcm, yoru osoku tarde.

made hataraite imasu.)


ひる ひるま
〇 昼 h iru 昼間 h iru m a

よ る [[動 I ]1 yoru [v. I] según, basado en; dependiendo


de, por; por medio de, con; debido a,

①て 的 ぅ ] . てん a causa de
Ii天 気 予 報 に よ る と 、 あしたもいい天 ® [según, basado en, ae acuerdo con]
Tenki-yolió ni
気だそうです。 ( to, 1 Según el pronóstico del tiempo, mañana
ashita m o ii tennki da sō desu.) también va a hacer buen día.
坩 山 田 さ ん の 話 に よ る と 、 中村さんは 1 He oído de [del Sr,] Yamada que [la Srta.]
入院したそうです。 (
Y amada san no Nakamura ha ingresado en el hospital.
hanashi niyoru to, Nakamura san wa
nvūm snita sō desu.;
② [も の ご と の そ れ ぞ れ の 性 質 •事 情 (2) [dependiendo de, por, según]
などに応じてという意味を表す]
892
__________________________ よろこぶ
Ii _ に よ っ て 習 慣 や 考 え 方 が 違 い ま 1 Las costumbres y la manem de pensar son
す 。 (Kuni ni yotte shūkan ya kangaekata distintas según los países.
ga chigaimasu^
,場 合 に よ っ て は 、 あしたは休むかも f Es posible aue no pueda venir manana,
し れ ま せ ん 〇 (Baai ni夕 wa, ashita depende de como vayan las cosas.
wa yasumu ka m o shiremasen^
③ [あ る も の を 手 段 と す る こ と を 表 す ] ③ [por,
medio de, con]
曆わたしたちは、毎日のいろいろなで f Nos enteramos de los acontecimientos de
きごとを新聞やテレビによって知りま cada día por el periódico y la televisión.
す 。 (Watashitachi w a ,
mainichi no iroiro
na deKigoto o shinbun ya terebi ni yotte
shirimasu^
④ [あ る も の ご と に 原 因が あるという @ [debido a, a causa de, por]

こぉゃとをふ表1 1 こども
1 親 の 不 注 意 に よ っ て 、子供がけがを 1 Por la falta de cuidado de su padre, el mno se
し た ので す 。 (
Oyano fuchūi ni夕o故, ha hecho una herida.
kodomo ga kega o shita no desu-)
1 た ば こ の 火 の 不 始 末 に よ っ て 、大火 f Ocurrió un gran incendio por descuido en no
事になりました。 (
Tabako no hi no apagar las colillas.
rushimatsu myotte, ooKaji ni narimashita^
* い つ も 「〜 に よ る (〜 niyoru)」の形 * Se usa siempre en los módulos m’
jwm”

で使う。 ni yotte”.

よろこぶ喜ぶ〖
動 IU yorokobu [v. I] alegrarse, gozar (con, de,
por), estar contento, feliz
i E ā さんは ¿ 験に 荅 籍 ■
し て #ん で い 炅[La Srta.] Yamada está feliz porque ha pasado
ま T 。 (Yamada san w a shiken ni gōkaku el examen.
shite yorokonde imasu-)
Ii秋 子 さ ん は 、- 生 日 の 贈 り 物 を も f Akiko está muy contenta con los regales de su
らってとても喜んでいます。 (
Akiko cumpleaños.
san wa, tanjōbi no oKunmono o moratte
totemo yorokonde imasuj
11 そ の 会 に は 喜 ん で 出 席 い た し ま す 。 f A esa reunión voy (asisto) encantado.
(Sono kai ni yorokonde shusseki
itashimasu. ノ

よろしい i形 ]! yoroshii [adj ] bien, bueno; está bien, de


馉 もう帰ってもよろしいでしようか。 acuerdo, vale
(Mo kaette m o yoroshii deshō ka ? ) 1 ¿Puedo marcharme ya?
893
よろしく _____________ ______________
¶fよ ろ し か っ た ら 、今 日 う ち へ い ら っ f Si le (te) parece bien, ¿quiere(s) venir hoy a
Foríw/H•た
しやいませんか。 ( atora, kyō mi casa?
uchi e irasshaimasen ka ? ノ
* 「よ い (
yoi)」 「い い (
ii)」 の改まつ 氺 es la forma elegante de ヌoz,».
た言い方。

よ:ろしく I副 ] yoroshiku [adv] contando con su amis­


tad, amabilidad, colaboración, etc.;
saludos a, recuerdas a, lo dejo a su
discreción
① [今 後 の 交 際 な ど を 願 う と き の あ い ® [saludo usado solicitando una relación de
さつの言葉] amistad, etc., un trato amable en el futuro, una
colaboración, etc.]

1 わ た し は 山 田 で す 。 どうぞよろし 1 M e llamo Yamada. Mucho gusto.


<s 〇 ( Watashi wa y amada desu. Dōzo (Literalmente: cuento con su amabilidad.)
yoroshiK u.)
*普 通 「ど う ぞ よ ろ し く 。 (
D 0zo * Se usa en los módulos: ^Dōzo yoroshiku^,
yoroshiku.)」 ま た は 「どうぞよろしく “Dōzo yoroshiku onegai shimasu”•
D 0zo yoroshiku onegai
お願いします。 (
shimasu.)」 の 形 で 使 う 。
② [好 意 を 伝 え る と き に 使 う ] (2) [saludos a, recuerdos a; se usa para
transmitir un saludo afectuoso]
$ そ れ で は 、 こ れ で 失 礼 し ま す 。 奥様 1 Bueno, ya me voy. Muchos saludos a su
によろしくお伝えください。 esposa de mi parte.
(Soredewa, kore de shitsurei smmasu.
OKusama m y o r o sn ik u otsutae kudasai.)

よ わ い 弱 い I形 I yowai [adj.] débil, flojo; endeble; pobre,


torpe; frágil, vulnerable
① [力 . 技 な ど が 劣 っ て い る 様 子 ] ® [falta de fuerza o habilidad, débil, flojo]
1 弱い者をいじめてはいけません。 f No se debe abusar de los débiles.
(Yowai mono o ijimete wa iKemasen.)
1 わたしの学校はテニスは強いです f Mi escuela (colegio, etc.) tiene un equipo de
が、バスケッ ト ボ ー ル は 弱 い で す 。 tenis muy bueno (fuerte), pero el de baloncesto
(Watashi no gakkō w a tenisu wa tsuyoi vale poco (es flojo).
desu ga, basukettoooru wsl yo w a i desu.)
② [程 度 が 低 い 様 子 ] © [de poca intensidad, aebil]
$ 嵐がだいぶ弱くなってきましたね。 1 El viento ha amainado muchísimo, ¿verdad?
(Kaze ga áaw u yūw aku natte kimashitane.)
894
よん
1 電 気 の 光 が 弱 い の で 、新 聞 の _ がよ 1 La luz, (eléctrica) es tan débil que no puedo


く読 め ま せ ん 。 (
Denki no hikari ga leer bien el periódico.
yowai node, shmoun no ji ga yoku
yomemasen.)
③ [体 な ど が 丈 夫 で な い 様 子 ] ③ [de salud débil, endeble]
足が弱い(
ashi ga 夕ovraz') cansarse pronto de andar
1 田中さんは体が弱くて、 よく病気を | [El Sr.] Tanaka tiene mala salud, y con
し次す 。 (
Tanaka san wa karada ga frecuencia está enfermo.
yokubvōki o shimasu.ノ
④ [不 得 意 • 苦 手 で あ る 様 子 ] @ [de poca potencia en algo, flojo, pobre,
torpe]
数学に弱い(
sügaku niyowaz') flojo en matemáticas
1 わたしは漢字に弱いです。 (
Watashi 1 Yo no estoy muy bien en た卿’
吻 .
wa kam i ni yowai desu.)
よわ
* い つ も 「〜 に 弱 い (〜 n iy o w a i ) 」 の * Se usa siempre en el módulo ni yowaf\
形で使う。
⑤ [も の ご と に 対 し て 抵 抗 力 が 少 な い (5) [de poca resistencia, poco resistente, débil,
_ 子] rragil, vulnerable]
地震に弱い建物(
jishin ni夕owa/ edificio poco resistente a los terremotos
tatemonoノ
1 この生地は熱に弱いです。 (
Kono kiji 1 Esta tela es poco resistente al calor.
wa netsu ni yowai desu.)
1 わ た し は 船 に 弱 い の で 、 なるべく乗 T Como yo me mareo mucho, procuro no ir
らないようにしています。 (
Watashi (montar) en barco.
wa fune ni yowai node, narubeku noranai
yō ni shite imasu-)
* い つ も 「〜 に 弱 い (〜 n iy o w a i )」 の * Se usa siempre en el módulo yowar.
形で使う。
o 強 V ヽtsuyoi

よ ん 四 I名 :1 yon [n.] cuatro


yo«ko) 四 匹 (
四 個 ( yowhiki) cuatro cosas 11 cuatro animales
yonin)」、 時刻
氺 人 数 の と き は 「四 人 ( 氺Cuatro personas se dice ァomw; las cuatro en
の と き は 「四 時 (yoji)Jと言う。 el reloj, yoji.
4 四 shi

895

ラ ー メ ン i名]! rāmen [n ] remen, Tideos chinos
(japoneses)
¶I莶 昼 で ラ ー メ ン を 莲 芰 し ま し た 。 f He pedido (comiao) rāmen en (el comedor) la
(Shokudō de rāmen o chūmon caretena.
shīmashita^

ら い げ つ 来 月 [名 ! raigetsu [n ] el mes que viene (próximo)


らいげつ ちゆうじゆん
raをetów no chüjun)
来月の 中旬 ( (a) mediados del mes próximo
1 来 月 、 アメリカから友達が来る予定 f El mes próximo tiene planeado venir un
で す。 {Raigetsu, Amerika kara amigo de los Estados Unidos.
tomodachi ga kuru yotei desu.)

ら い し ゆ う 来 週 i名 I raishū [n ] la semana que viene (próxima)


1 来週の火曜日は何日ですか。 f ¿Qué día es el martes de la semana que
(似む /^ no kayōbi wa nanmchi desu viene?

らV 、しゆう きようと い
1 来 週 、 わたしは京都へ行くつもりで 馉 La semana que viene pienso ir a Kyoto.
す。 (
及awM, watashi wa Kyōto e iku
tsumori desu.)

ラ イ タ ー i名 I raitā [n ] mechero, encendedor


ガ ス ラ イ タ '一 (gasu-raita) encendedor de gas
冴ライターでたばこに火をつけます。 1 Se usa el mechero para encender los
(Raitd de tabako ni hi o tsukemasu.) cigarrillos.

らいねん来年【
名1 rainen [n ] el año que viene (próximo)
らV 、ねん はる
来 年 の 春 no ham) la primavera del ano que viene
1 上田さんは来年大学を卒業します。 f [La Srta.] Ueda se gradúa en la universidad el
(Leda san wa rainen daigaKu o sotsugyō año que viene.
shīmasu j

ら く 楽 I名 、形 動 ]] raku [n., adj.-v] alivio, bienestar, desahogo;


cómodo, confortable, acomodado; fácil,
sencillo
① [体 や 心 に 苦 し さ を 感 じ な い 様 子 、 ① [alivio, bienestar, desahogo]
安らかな様子]

896
らしい
1 丨注射をしたので、撬 み が 楽 に な り ま 1 Se le alivio el dolor con la inyección.
した。 (
Chüsha o shita node,
itami ga
raたw m narimashita•ノ
② [経 済 的 に 余 裕 が あ る 様 子 ] ② [comodo, confortable, acomodado]
1 こ ん な に 安 い 月 給 で は 、 とでも楽な 1 No se puede llevar una vida comoda con unos
生活はできません。 (
Konna ni yasui sueldos tan bajos.
gekkyū de wa, totemo raku na seikatsu wa

d í i ™ ;) せ… らく
1 物 価 が 高 い の で 、 生活が楽ではあり 1 Con unos ürecios tan altos la vida no resulta
ま せん 。 (Bukka ga takai node, seikatsu fácil.
ga raKu de wa arimasen.;
③ [易 し く て 苦 労 し な く て も よ い 様 子 ] ③ [fácil, sencillo]
1 今度の試験は案外楽にできました。 1 Esta vez pude hacer el examen más
(Kondo no shiken wa angai raku ni fácilmente de lo que pensaba.
dekimashita-)
1 外国藷で毎日日記をつけるのは楽で $ Escribir cada día el diario en ima lengua
はありません。 (
Gaikokugo de mainichi extranjera no es cosa fácil.
niicki o tsukeru no wa raKu de wa arimasen.)

ら し い {助 動 1 rashii [aux ] parecer, aparecer... como si,


ser propio (digno) de
t ? 耔さんはé 告らしいです。 f [La Srta.] Nakamura parece que no está en
(Nakamura san wa rusu rashii desu.) casa.
¶iど う も 風 邪 を 引 い た ら し く 、 頭 が 痛 5 M e duele la cabeza; parece como si tuviera
い で す 〇 (D 0m o kaze o hiita ros/?z’
たw, catarro.
atama ga itai desu.)
1f今 度 の 試 験 は 難 し い ら し い で す よ 。 $ Parece (dicen) que el próximo examen va a
(Kondo no shiken w a muzukashii rashī ser difícil.
desuvo.)
* 名 詞 、 動 詞 、形 容 詞 、形 容 動 詞 、 あ * Rashii se usa con nombres, verbos, adjetivos,
る 種 の 助 動 詞 な ど に つ い て 、 ある根拠 adjetivos verbales y ciertos auxiliares. Expresa
に基づいてものごとの状況や事態など una suposición acerca de un estado o condición
を推定するという意味を表す。 basada en cierta evidencia.

- らしい {尾 ]! -rashii [suf ] parecer, parecer como, ser


propio (digno) de
otokorosMkao) 女らし
男らしい顔( cara (muy) varonil // actitud (muy) femenina
onnams■脑 taido)
い態度(

897
ラジオ
ii は 本 当 に ! ら し い天 気 で す 。 1 Hoy hace un día verdaderamente primaveral,
(Kyo wa hontō ni haruras/zn' tenki desu.)

ラ ジ オ I名 J rajio [n.] radio


ラ ジ オ を つ け る o tsukeru) ラジ poner la radio // quitar (apagar) la raaio
raゾ o kesu)
才を消す(
呀毎朝、 ラ ジ オ の ニ ュ ー ス を 聞 い て か f Todas las mañanas voy a la escuela (colegio,
Maiasa, raノ no
ら学校へ行きます。 ( universidad, etc.) después de oír las noticias en
nyūsu o kiite kara gakkō e íkimasu.) la radio.

られる I助 動 1 Tareru [aux ] terminación verbal que puede


expresar la voz pasiva, el potencial,
respeto, etc.

① [受 け 身 の 意 味 を 表 す ] ® [expresa la pasiva y pasiva ética]

11その學1 は*簡に±秦に鋈ぇたの 1 El estudiante contestó muy bien y le alabó el


で 、先 生 に ほ め ら れ ま し た 。 (
Sono profesor.
gakusei wa shitsumon ni iozu ni kotaeta
node, sensei ni homQraremashita.)
1 わたしは大好きなお菓子を弟にみん f Los dulces que a mí me gustan se los ha
な食べられてしまいました。 (
Watashi comido todos mi hermano.
wa daisuki na okashi o otōto ni minna
taberarete shimaimashita^
1 あ し た は 試 験 が あ る の で 、今日友達 1 Como manana tengo examen, será un fastidio
に来られると困ります。 (
Ashitawa si viene hoy mi amigo a verme.
shiken ga aru node, kyō tomodachi ni
korareru to komarimasu^
② [可 能 の 意 味 を 表 す ] (2) [expresa el potencial]
1 こ の 肉 は 腐 っ て い る の で 、食べられ f Esta carne está pasada y no se puede comer.
ません。 (
Kono niku wa kusatte iru node,
taberaremasen.)
1 質 問 が 難 し か っ た の で 、 わたしは答 炅Yo no pude contestar, porque la(s) pregunta(s)
えられませんでした。 (
Shitsumonga era(n) muy diiicil(es).
muzukashikatta node, watashi wa
kotsiQraremasen deshita.)
③ [尊 敬 の 意 味 を 表 す ] ® [expresa respetol
噚 いつごろ日本へ来られたのですか。 1 ¿Cuándo vino U d a Japón?
(itsu goro Nihon e korareta no desu
ka?)

898
られる
1 先 生 は 毎 朝 何 時 ご ろ お _ を & られま 1 ¿A que ñora suele salir Ud. de casa caaa
す か 。 (Sensei wa maiasa nanji goro manana? (Dirigiéndose a un profesor, doctor,
otaku o ūQmremasu ka ? ) etc.)
④ [自 発 の 意 味 を 表 す ] @ [expresa una acción independiente]
1 だんだん秋らしい様子が感じられる | Poco a poco va pareciendo que estamos en
ようになりました。 (
Dandan akirashii otoño.
yōsu ga kannrareru yō ni narimasnita.)
* n 型 動 詞 と ni型 動 詞 の 「来る 氺 -rarertz se anade a los verbos tipo II, y a los
(kiirn)」 につく。 i 型 動 詞 と m 型動詞 del tipo IU en la forma kuru (-> korareru). -rēru
す る (
の 「 suru)」 に は 「
れ る (
reru)」 se anade a los verbos tipo I y a los del tipo III
がっく。 en la forma suru sarerü).
4 れ る rēru

899
y
りえき利益!
[名 ] rieki [n ] ínteres; ganancia, beneficio,
provecho

① [も i け
] , じ っ ,
呀 こ の 本 を 売 る と 、 20 ノくーセントの 利
① [ganancia]
1 En la venta de este libro queda un veinte por
益があります。(
Kono hon o uru to, ciento (20%) de ganancia.
mjipDāsento no rieki ga anmasu.)
② [た め に な る こ と 、得 に な る こ と ] ® [provecho, beneficio]
1 1 将 来 、何 か 社 会 の 利 益 に な る こ と を 1 En el futuro quiero hacer algo en provecho de
Sh0rai, nani ka
したいと思います。 ( la sociedad.
shakai no rieki ni naru koto o snitai to
omoimasu.)

り か い 理 解 I 名 、 〜する]! rikai [n.,〜 似 ^/] comprensión, entendi­


miento
Ii薪 し ぃ 普 É は、 畚■を弓 1ぃ て Í 奋 を f Las palabras nuevas se deben buscar en el
正しく理解しなければいけません。 diccionario para llegar a comprender su
(Atarashii kotoba wa, jisho o hiite imi o significado correcto.
tadashiku rikai shīnakereba ikemasen.)
1 あ の 人 の 言 う こ と は 、 どうもよく理 1 Yo no puedo entender lo que (él) dice.
解できません。 (
Ano hito no iu koto wa,
dōmo yoku rikai dekimasen^

yく 陸 i名 i riku [n ] tierra, costa


i わたしは船を降りて陸に上がりまし 1 Baje del barco y subí a tierra.
7こ0 īwatashi wa fime o orite ni
agarimashita^
1 海の広さは陸の広さの何倍ですか。 1 ¿Cuántas veces es mayor la superficie del
(Umi no mrosa wa riku no mrosa no mar que la de la tierra?
nanbai desu ka ? )

y く つ 理 屈 ![名j rikutsu [n ] lógica, razón; pretexto,


excusa
① [道 理 、 も の ご と が そ う な る わ け ] ① [lógica, razonj
r汝wfów ni awanai)
理屈に合わない( ser ilógico

900
坩あの A の 金 う こ と に も ¿麄 は あ り ま 1 Lo que él dice es (lógico) razonable.
す。(
Ano hito no iu koto ni m o
wa anmasu.)
② [自 分 の 考 え を 通 す た め の 理 由 づ け ] (2) [excusa, pretexto]
1 田中さんは理屈ばかり言って何もし f [El Sr.l Tanaka habla mucho y obra poco (da
ません。 (
TanaKa san w a W ん bakari muchas razones y no nace nada).
itte nani m o shimasen.)

y こう〖
形動]! rikō [adj.-v.] listo, inteligente, despierto,
sagaz
i こ の 子 は り こ う な 子 供 で 、 どの科目 %Este nmo es muy listo y va bien en todas las
もよくできます。 (
Kono ko wa rzióna asignaturas.
kodomo de, dono kamoku m o yoku
dekimasu.)
1 危ない仕事は初めからしないほうが f Un trabajo que es peligroso, es mejor (más
りこうです。 (
Abunai shigoto wa hajime sabio) rechazarlo desde el principio.
kara shinai hō ga rik ō desuj

りそう理想!
[名! risō [n.] un ideal
takai咖 Ó) 理 想 的 な 家 庭
高い理想( (un) alto(s) ideal(es) // una familia ideal
(móteki na kateiノ (modelo)
¶i理 想 と 現 実 と は 違 い ま す 。 (
伽 ó to 5 Hay diferencia entre el ideal y la realidad.
genjitsu to wa chigaimasu^

-リ ッ ト ル !
® -rittoru [suf] litro
1 リットル(
ic h ih to n /) 4 リットル un litro // cuatro litros // nueve litros
(y o n ritto ru ) 9 リットル(
kyün•灯orw)

y っぱ立派!
[形動i rippa [adj.-v] magnífico, excelente,
espléndido, hermoso, maravilloso,
soberbio
① [堂 々 と し て 美 し い ] ® [espléndido, hermoso, imponente]

嚐 山田さんの家はずいぶん立派です 1 [El Sr.] Yamada tiene una casa espléndida.


ね 0 (\ amada san no ie wa zuibun 77p/?a

かいぎ じぶん いけん しゆちよう とき なか


¶I会 議 で 自 分 の 意 見 を 主 張 し た 時 の 中 1 En la reunión cuando [el Sr.] Nakamura
村さんの態度は立派でした。(
Kaigi de expuso su opinión, estuvo imponente.
¶ibun no iken o shucnō shita toki no
Nakamura san no taido wa npva
deshita.)
901
りはつ て ん

② [申 し 分 な い 様 子 ] (2) [ideal, sooerbio, admirable, estupendo,


excelente]
立 派 な 学 者 レ 中 严 /na gakusha) excelente investigador
V 田中さんは关孥を立派な成績で卒業 ¶I[El Sr_|Tanaka se graauo de la universidad
しまし 7こ。 (
Tanaka san wa daigaku o con unas calificaciones excelentes.
rippa na seiseki de sotsugyō shīmashita-)
1 あ の 人 は な か な か 立 派 な 英 M を話し | Él habla un inglés estupendo.
ま1 。 (
Ano hito wa nakanaka rか;
?a na
Eigo o hanashimasu^

りとこや
はつてん理髪店【
名1 rihatsuten [n.] ^ tokoya
ぽ 床 屋 tokoya

りゆう理由!
名〗 riyū [n ] razón, causa, motivo
1 あなたが学校をやめる理由は何です 1 ¿Por qué razón has dejado los estudios?
力、 0 (Anata ga gakkō o yameru n y ū wa
nan desu ka ? )
1 上田さんは病気を理由に会社を休み 1 [La Srta.] Ueda ha dejado de ir a la oficina
ました。 (
Ueda san wa byōki o m por (razón de enfermedad) estar enferma.
kaisha o yasumimashitaj

り ゆ う が く 留 学 I名 、 〜 す る 1 ryūgaku [n.,
~ 似rw] estudio(s), estudiar en
el extranjero
留学¿ (〇^gflA:
wsei) estudiante(s) en el extranjero, alumno(s) de
intercambio
1Í粜 挙 、 わ た し は 自 笨 へ W 拳 するっも 1 El ano que viene tengo planeado ir a estudiar
Rainen, watashi wa Nihon e
りです。 ( a Japón.
ryūgaku suru tsumori desu.)

りゆうこう流行〖
名 、〜する】 ryūkō [n•,〜 縦 w] moda, lo que se lleva, que
está en boga; que ocurre con
frecuencia
1 これが 4年 流 行 の ネ ク タ イ で す 。 1 Éste es el tipo de corbata que se lleva este
(Kore ga kotoshi ryūkō no nekutai desu.) año.
1 悪 い 風 邪 が 流 行 し て い ま す か ら 、気 5 Ten(ga) cuidado, porque anda (circula) por
をつけてください。 (
Warui kaze ga ahí un mal catarro.
ryūkō shite imasu kara, ki o tsuKete Kudasai.)

り ょ う 寮 I名 I ryō [n ] residencia, pensionado


1 わたしは学校の寮にいます。 ¶Yo (vivo) estoy en la residencia del colegio
(Watashi wa gakkō no ryō ni imasu.) (universidad, etc.).
902
りよ9
1f山 田 さ ん は 会 社 の 寮 に 入 り ま し た 。 1 [El Sr.] \amada ha ido a vivir a una
(Yamada san wa kaisha no ryō ni residencia de la compañía.
hairimashita^

りょう量!
[名]] ryō [n ] cantidad, volumen
1 砂糖の量はこのぐらいでいいです 1 ¿Es esta bastante cantidad ae azúcar?
力、 0 (Sato no ryō wa kono gurai de ii

d e s k a ? ) ら 一 し ご 一
1 忙 し す ぎ る か ら 、来 月 か ら 仕 事 の 量 1 Estoy demasiado ocupado, por eso desde el
を少し減らすつもりです。 mes que viene pienso reducir la cantidad de
(Isogasmsugiru kara, raigetsu Kara shigoto mi(s) trabajo(s).
no ryō o sukoshi herasu tsumori desu.)

y よう利用!
名 、〜するi riyō [ n . , n / ] utilización,uso, aprove­
chamiento
1 ゎ た し は É # Ü を询 i して、 i 靈 し f Yo hago uso de la biblioteca para (hacer) mis
て い ま す 。 (Watashi wa toshokan o estudios.
shite, benkyō shite imasu.)
1 余 っ た き れ を 利 用 し て 、人 形 の 服 を 1 Aproveche la tela sobrante para hacerles
作りました p (Amatta kire o r 沙ó shite, vestidos a las muñecas.
ningyō no niku o tsukurimashita^

りょう -料 i尾 ]
■ -ryō [suf ] cuota, gastos, precio, paga,
derechos

x W fi (nyüj0〇;
0) m i m precio de la entrada // gastos de teléfono //
(denwa^jó)使 用 料 (
shiy0/jó) 授 業 (precio de) alquiler // derechos de matrícula,
料 Cjugyōぴó ) 受 験 料 (
jukemjó) colegiatura // derechos de examen

りょうがわ両側 i名1 ryōgawa [n ] ambos lados, dos lados

IiI の M i l に 唐 が 並 ん で い ま す 。 1 Las tiendas están seguidas a los dos lados de


(Michi no ryōgawa ni mise ga narande la calle.
imasu.)

りょうきん料金 i名J ryōkin [n ] tarifa, precio(s), cuota,


derechos
denki-ぴóA:
電気料金( z>2) ガ ス 料 ‘ gastos de electricidad // precio del gas // tarifa
(gasu-ぴ 欲 /«)タ ク シ ー 料 金 de los taxis
(takushiiぐyohw ノ

903
りょうじ
こども りようきん
Ii子 供 の 料 金 は 大 人 の 半 分 で す 。 1 Los nmos pagan la mitad del precio ordinario
(Kodomo no ryōkin wa otona no hanbun (para los adultos).
desu.)
* 普 通 、何 か を し て も ら っ た り 、使つ 氺Generalmente se refiere al dinero que hay
た り 、利 用 し た り す る と き に 払 う 金 の que pagar a cambio de algún servicio recibido
ことをいう。 o por usar algo, etc.

y よ う じ 領 事 i名j ryōji [n ] cónsul, representante consular

領 事 館 (
ぴ初 kan) consulado

りょうしゆうしょ領収書〔
名I ryōshūsho [n.] recibo
¶ iい 物 を し て 、 領 収 書 を も ら い ま し 1 Hice algunas compras y me meron el recibo.
f c 〇 (Kaimono o shite, ryōshūsho o
moraimashita^

りょうしん両親【
名】 ryōshin [n ] los padres (propios)
$ 机の上に両親の写真が置いてありま 呀En mi mesa tengo (puesta) una fotografía de
す。 ( Tsukue no ue n i ぴós/zm no shashin mis padres.
ga oite anm asuj
11あの子は小さい時に両親を亡くしま 1 Ese nmo perdió a sus padres de pequeño.
し7こ。 、Ano ko wa chiisai toki m ぴ
o naKushimashita.)

り ょ う ほ う 両 方 I名J ryōhō [n ] ambos, los dos, ambos lados,


ambas partes
n ffié さんは奚á もフランス言Iも罱务
じようず
f [La Sra.] Yamada habla bien las dos lenguas,
上 牛です。 (
Yamada san wa Eigo mo inglés y francés.
Furansugo mo ryōhō jōzu desu.)
呀わたしは二つの学校の試験を受けて f Yo me presenté al examen de ingreso en dos
両方とも受かりました。 (
Watashi wa universidades (escuelas, etc.) y pasé los dos
rutatsu no gakkō no shiKen o ukete exámenes.
ryōhōiomo ukarimashita^

り ょ う り 料 理 i名、〜する] ryōri [n., ~ suru] cocina, comida, plato,


guiso
自笨S 4 (Nihon-びÓ W ) 审 秦 S É cocina (comida) japonesa II comida (cocina)
(Chüka-rvórzO フ ラ ン ス 料 理 (
Furansu- china II cocina (comida) francesa II hacer la
ぴ 料 理 を 作 る (
ぴ o tsukuru) comida, cocinar

904
りょつ-
K あ な た は ど ん な 9# ¿ が 螽 き で す か 。
、 7 ¿Que tipo de comida te gusta (que platos te
(Anata wa donna ryōri ga suki desu gustan)?

や¿ だ おく りようり じよう
1 山田さんの奥さんはとても料理が上 1 La esposa de [del Sr.|Yamada es una

手です。 (
Yamada san no okusan w a excelente cocinera.
totemo ryōri ga jōzu desu.)

りよう-両■[頭]! ryō- [pref ] ambos, (los,丨as) dos


びJte) 両 足 (
両 手 ( ?jóashi) 両 国 las dos manos // los dos pies, las dos piernas //
vryokoku) los dos países

り よ か ん 旅 館 I名 1 ryokan [n ] fonda (posada, hostal, parador,


hotel) de estilo japonés
II旅 行 す る と き は 、 ホ テ ル よ り 旅 館 に $ Cuando se viaja,
resulta más divertido ir a
泊まるほうがおもしろいですよ。 (estar en) un parador de estilo japonés que
(Rvoko suru toki wa, hoteru yon ryokan hospedarse en un hotel ordinario (de estilo
ni tomaru hō ga omoshiroi aesu yo.) occidental).

りよこう旅行〖 名 、〜するI ryokō [n., ~ swrw] viaje, excursión


11わ た し は 旅 行 が 好 き で す 。 (
Watashi ,A mí me gustan los viajes (me gusta viajar).
wa ryōkō ga suki desu.)
1 日本へ行ったら、 ほうぼうを旅行し f Si voy a Japón, quiero viajar por muchas
たいです。 (
Nihon e ittara, hōbō o ワ〇妨 partes del país.
shitai desu.;

り ろ ん 理 論 I名J riron [n.] teoría


1 上田さんは物理学の新しい理論を発 1 [El Sr.] Ueda ha hecho pública una nueva
びよぅ
表 し ま し 7こ。 (
Ueda san wa butsurigaku teoría en el campo de la risica.
no atarasnii riron o hapüvo shimasnita.)
,理 論 は 立 派 で す が 、 実 際 に う ま く い f La teoría suena excelente, ¿ocurrirá igual
く で し よ う か〇 (及か⑽ wa rippa desu ga, cuando se lleve a la práctica?
jissai ni umaku iku deshō ka ? )

り ん ご I名J ringo [n ] manzana


呀 こ の り ん ご は 一 つ い くらですか。 1 ¿Cuánto vale una de estas manzanas?
(Kono rinQO wa hitotsu ikura desu ka ? )

りんじ臨時〖
名J rinji [n ] especial, extraordinario,
temporal, provisional
① [定 時 で な い こ と ] (D [algo que no es fijo]

905
りんじ .
r/研 -kyügy0) 臨 時 列 車
臨 時 休 業 ( vacación especial, cerrado hoy 11 tren especial
Vrmノz-ressha)
馉 あしたは臨時に休みます。 (
Ashita f Manana vamos a tener cerrado.
wa rinji ni vasumimasu.)
奶 研 no
1 臨時の収入がありました。 ( ¶
fHe recibido una paga extraordinaria.
shūnyū ga anmashita.)
② [一 時 的 な こ と 、 間 に 合 わ せ ] (2) [algo que es temporal, provisional;hacer
llegar a tiempo]
i はE é 筅笙がおS みですから、 1 Como el profesor Yamada no viene hoy, yo
K y 0 wa
臨時にわたしが叙えます。 ( les voy a dar la clase en su lugar.
Yamaaa sensei ga oyasumi desu Kara, rinji
ni watasm ga oshiemasu^

906
” る
る す 留 守 i名 1 rusu [n.J ausencia
11 友 達 を 訪 ね ま し た が 、 留守で会えま 1 Fui a visitar a mi(s) amigo(s), pero no pude
せんでした。(
Tomodachi o verle(s), ooraue no estaba!n) en casa.
tazunemashita ga, rusu de aemasen
deshita-)
1 旅 行 に 出 か け る の で 、 二 、 三日家を 1 Como nos vamos de viaje, durante dos o tres
Ryok 0 ni dekakeru
留守にします。 ( días no habrá nadie en casa.
node, m, sannicm ie o rusu ni shimasu.)

907

れ い 零 !
[名) rei [n.] cero
_ 卡 1〇度 (
rez’ka jüdo) diez grados bajo cero

1 é l のá 験 で 、馨 i を も っ てしまぃ f En el examen de ayer tuve un cero.


Iun0 no shken de, reiten o
ま した。 (
totte shimaimashita^

れ い Ü I名 ! rei [n ] ejemplo; costumbre


1 先 生 は 例 を 挙 げ て 、学 生 に わ か り や 1 El profesor aio un ejemplo para explicarlo de
すく説明しました。 (
Sensei w a rd o manera que pudieran entender fácilmente los
ágete, gaKusei ni wakanyasuKu setsumei estudiantes.
shīmashita^

れ い 礼 !
名!! rei [n ] reverencia?saludo; agradeci­
miento, reconocimiento
® [reverencia, saludo]
赠 , 一 、
1 先生が教室に入ってこられたので、 ¶
jCuando entró el profesor en la clase, los
学生は立って礼をしました。 (
Sensei alumnos se pusieron de pie y le hicieron una
ga kyōshitsu ni naitte korareta node, reverencia.
gakusei wa tatte 广以o snimashita.)
② [謝 意 を 表 す こ と ] ② [agradecimiento, consideración]
お礼をする(
ord o sum) hacer un regalo como agradecimiento
¶iお 世 話 に な っ た お 礼 に 何 か 差 し 上 げ 1 Quiero hacerle un regalo en prueba de
たいのですが。 (
Osewa ni natta ore/ ni mi agradecimiento a su amabilidad para
nani ka sasmagetai no desu ga.) conmigo.

れいがい例外〖 名 J reigai [n ] excepción


f デ パ ー ト は た い て い 6 時 に閉まりま 1 Los grandes almacenes generalmente cierran
す が 、 こ の デ パ ー ト だ け は 例 外 で 、7 a las seis, pero éste es una excepción, cierra a
時 ま で 開 い て い ま す 。 d e p ā to wa taitei las siete.
rokuji ni shimarimasu ga, kono depāto
daJce wa reigai de, shichiji made aite
imasu-)
V 例外のない規則はないと言われてい f Se dice que no hay regla sin excepción.
ます 0 ^Reigai no nai kisoKu wa nai to
iwarete imasu-)
908
_________________________ れいぞうこ
れいぞうこ冷蔵庫 I名 I reizōko [n ] nevera, refrigerador
•蔵 庫 に し ま う (
re/zóA» ni shimau) poner (meter) en el remgerador
II牛 乳 が 雇 ら な い よ う に 冷 蔵 庫 に 义 れ | Pongo la leche en el remgerador para que no
て お き ま す 0 (Gyünyü ga kusaranai yō se estropee.
ni reizōko ni irete okimasu-)

れ い ぼ う 冷 房 I名 、 〜 す る ] reibō [n.,〜 smh/] aire aconaicionado


1 この建物には冷房があります。 1 Este edificio tiene aire acondicionado.
(Kono tatemono ni wa reibō ga arimasu.;
# 暖 房 danbō

レ イン コー -卜【
名】 reinkōto [n ] impermeable, gabardina
¶i雨 が 降 り そ う だ か ら 、 レインコート 1 Ponte la gabardina; parece que va a llover.
を着ていきなざレ \ (Ame ga fUrisō da
Kara, reinkōto o kite ikmasai.)

れ き し 歴 史 I名 I rekishi [n.] historia


f わたしは大学で日本の歴史を勉強し f Yo estoy estudiando historia de Japón en la
ています。 (
Watashi wa daigaku de universidad.
Nihon no rekishi o benkyō shite ímasu.)
氺 「日 本 の 歴 史 (
Nihon no rekishi)」 は 氺 «o 沱たむ/í/(historia de Japón) se
Nihonshi)」、 「世 界 の 歴 Í
「日 本 史 ( apocopa nihonshi^ sekai no rekishi (historia
(sekai no rekishi)」 は 「
世界史 universal), sekaishi, fōyō no rekiyhi (historia de
(sekaishi)」、 「 t0y0no
東洋の歴史( Oriente) foyoshi, seiyō no rekishi (historia de
rekishi)」 は 「 tóyóshi)」、 「
東洋史( 西 Occidente) seiyóshi, etc.
洋 の 歴 史 keiyō no rekishi)」 は 「
西洋
seiyóshi)」 と言う。
史 (

レ コ ー ド [[名 1 rekōdo [n ] disco


reんōjo o kakeru)
レコードをかける( poner un disco
t 田中さんは、 コ ー ヒ ー を 飲みながら $ [La Srta.] Tanaka está tomando café y
レコードを聞いています。 (
Tanakasan escuchando un disco.
wa, kōhn o nommagara rekōdo o kiite
ímasu.)

レ ス ト ラ ン i名 ] resutoran [n.] restaurante


1 あの角のレストランで食事をしまし $ Vamos a comer en aquel restaurante de la
上つ0 (Ano kado no resutoran de esquina.
snoKxiji o shimasho.)

909
㈠ れっ

㈠れ つ ㈠詞 I名、尾1 (-)retsu [n., suf ] línea, fila , hilera, cola;


colum na
i m t
t 駅 は た い へ ん こ ん で い て 、切符を買 1 Había mucha gente en la estación; formaban
う人が列を作っていました。 (
Eki wa cola los que querían comprar boleto.
taihen konde ite, kippu o kau hito ga retsu
o tsukutte imashitaj
2 [suf.]
いちれつ にれつ ぜんれつ
1列 (
ichire加 ) 2列 (
niretow) 前列 una fila // dos filas // la fila de delante //la fila
(zenretów)後 列 (
kóretów) de atrás

れっしゃ列車!
[名 】 ressha [n.] tren
kamotsu-mw/ztf)
貨物列車( tren de carga, (tren) mercancías
1 駅に列車がとまっています。(
Eki ni 炅Hay un tren (parado) en la estación.
ressha ga tomatte imasu.)

レ ポ ー ト C名 ]! repōto [n ] inform e escrito, tra b a jo escolar


de investigación, redacción
1 宿題のレポートをあしたまでに出し $ Tienen (tienes) que entregar los trabajos
てください。 (
Shukudai no repōto o escritos hasta mañana.
ashita made ni dashite Kudasai-)

れ る [[助 動 1 rēru [aux ] term in ació n verbal q ue expresa


la pasiva, potencial, respeto, etc.

① [受 身 の 意 味 を 表 す ] ① [expresa la pasiva y la pasiva etica]

¶ I S さんはW m をS れ た の で 、 筅1 1 El profesor rmo con [la Srta.J Ueda, porque


にしかられました。(
Ueda san wa había olvidado el trabajo de clase.
shukudai o wasureta node, sensei ni
shiKamremas hita .)
層わたしは犬に手をかまれました。 ¶Unperromemordiōlamano.
(Watashi wa inu ni te o kmnaremashita.)
1 買 い 物 に 行 く 途 中 で 、 雨に降られて 1 Cuando iba de compras, empezó a llover y
fe りまし た 。 (
Kaimono ni iku tochüde, me fastidio.
ame m mrarefe komarimashita^
Ii委 員 会 は 2 階 の 会 議 室 で 開 か れ て い ま | El comité está teniendo una reunión en una
1 。 (íinkai wa nikai no kaigishitsu de sala de conferencias del segundo piso.
hirsLKarete imasu

910
_____________________________ n p
② 0 能 の 意 味 I 表 す ;^ ® [expresa el potencial]
i 日 は 病 気 で 學 ā に荇かれませんで 1 Ayer estaba enfermo y no puae ir a la escuela
Kin0 wa byōki de gakkō ni
した。 ( (colegio, etc.).
ikaremasen deshita.)
1 ゆ う べ は コ ー ヒ ー を 飲 み す ぎ て 、な 1 Anoche no me podía dormir porque había
かなか眠れませんでした。 (
Y üb e wa tomado demasiado café.
kōhn o nomisugite, nakanaka
nQmuremasen deshita.)
*こ の 場 合 は ほ と ん ど I 型動詞の可能 * El potencial de casi todos los verbos del tipo
の 形 、例 え ば 「 ikeru)」 「
行け る ( 眠れ I se forma de esta manera, como en ikeru (de
nemureru) J を 使 う 。 ま た 、 「自動
る ( iku) o nemureru (de nemuru). En caso de las
しや うんてん
車の運転をする(
jidōsha no unten o construcciones verbales de tipo III suru, como
sum ) 」 の 「
す る (
sum ) 」、 「自動車を jidōsha no unten o suru (conducir un coche) o
うんてん
運転する(
jidōsha o unten sum )」 の jidōsha o unten suru (conducir un coche) se usa

運転する(
「 unten suru)」 な ど の DI型動 dekiru: jidōsha no unten ga dekiru [saber

詞 の 場 合 は 、 「自 動車の運転ができる
conducir (un cocho)], jidōsha ga unten dekiru
じビうしや
Vjidōsha no unten ga dekinu」、I 自動車 [saber conducir (un coche)].
うんてん
が 運 転 で き る jidōsha ga unten
dekiru)」 な ど と 「で き る (
dekiru)」
'を
使ぅ。
— で き る d ek iru
③ [尊 敬 の 意 味 を 表 す ] ③ [expresa respeto]
1 山田先生はもうお宅へ帰られました 1 ¿Ya ha vuelto el profesor Yamada a casa?
力、
。 (Yamada sensei w a m ō otaku e
ksLQraremasnita ka ? )
坩いつ、 そ の ニ ュ ー ス を 聞 か れ た の で 1 ¿Cuándo ha oído Ud. esa noticia?
す か 。 (ltsu, sono nyūsu o kikareta no
desu ka ? )
④ 『自 発 の 意 味 を 表 す ] @ [expresa una acción independiente]
1 昔 の 写 真 を 見 る と 、 子供のころのこ f Mirando las fotos antiguas, me vienen a la
とが思い出されます。 (
Mukashino memoria las cosas de mi mnez.
shashin o miru to, kodomo no koro no
koto ga omoidasaremasu.)
* i型動詞とm 型 動 詞 の 「 する * -rēru se usa con los verbos del tipo I y del
(suru)」 に つ く 。 n 型 動 詞 と M 型動詞 tipo HI suru sarerü). -Kareru se usa con
の 「
来 る (
kum ) 」 に は 「られる verbos del tipo II y del tipo IU kuru
Uarern) 」 かつく 0 korarerü).

911
れんあい

ら れ る rareru

れんあい恋愛【
名 、〜するJ reidai [n .,〜sMnd a m o r, e nam oram iento
m 7 h - Sh0SetSU ) 恋 愛結婚
恋 愛小説( novela(s) de amor 11 casamiento ñor amor
(re«'az-keKK〇nノ
1f恋 愛 し て 結 婚 す る 若 い 人 が 増 え て い 1 Va creciendo el número de jovenes que se
ます 。 {Ren ai snite kekkon suru wakai casan por amor.
nito ga niete imasu.)
k oi

れ ん し ゆ う 練 習 i名 、 〜 す る I renshū [n.,〜swrw] p ra c tic a , ejercicio(s),


ensayo, entre n a m ie n to
線し# 簡f i (re 似M-mondai) ejercicio
1 春 子 さ んは毎日 3 時間ピアノを練習 1 Haruko practica el piano tres horas cada día.
し飞 V 、よ1 。 (
Haruko san w a mainichi
sanjikan piano o renshū shite imasu.)
t 難 し い 発 音 で も 、練 習 す れ ば 上 手 に $ Si se practica, aun una pronunciación difícil
な り ま す 。 ^Muzukashii hatsuon demo , se llega a hacer con perfección.
renshū sureba jōzu ni narimasu

れんらく連絡(
[名 、 〜 す る J renraku [n ., 〜 co n tacto , com un ica­
ción, conexión; aviso, noticia
¶ i い 簡 1 輳 が な い の で 、 どうしたの f Como hacía mucho tiempo que no tenía
かと心配していました。 (
Nagaiaida noticia de ti, estaba empezando a preocuparme
renraKu ga nai node, dō shita no ka to qué te habría pasaao.
shinpai shite imashita-)
1 すぐ山田さんに電話で連絡してくだ 1 Por favor, llama enseguida por teléfono a [al
さい。 (
Sugu Yamada san m denwa de Sr.] Yamada.
renraku shite kudasaij

912
.. ろ
ろうか廊下!
[名I rōka [n] corredor, pasHlo
1 廊下で話をしている人がいます。 f Alguien está hablando en el corredor.
{Roka de hanashi o shite iru hito ga
imasu.)
ろうじん

ろ う じ ん 老 人 I名1 rōjin [n ] anciano, p erson a mayor, (los de


la) terc e ra edad
r^/7«-h0mu)
老人ホーム( residencia de ancianos
でんしや なか ろうじん せき 中ず
,電車やバスの中では、老人に席を譲 1 Debemos cooperar en orrecer d asiento a los
り盂しよつ 。 (Densha ya basu no naka ancianos en los trenes y autobuses.
ae wa, 吻 w m seki o yuzurimashō^
=>年寄り to sh iy o r i

ろうそく i名];^ rōsoku [n.] vela, cand ela


1 ろうそくにÁ をつけてください。 1 Encienda la vela, por ravor.
^Rōsoku ni hi o tsukete kudasaij

ろうどう労働〖
名、〜する] rōdō [n.,〜 册 “
] tra b a jo , tra b a jo manual

ró亦 —
労 働 者 ( )労働組合 trabajador, obrero II sindicato obrero, laboral II
kumiai) 重 労 働 (
jüró亦 ) 労働時間 trabajots) pesado^s; II horas de traoajo, horas
(roJo-iikan) laborables
¶iこ の 工 場 で は 1 日 8 時 間 労 働 で す 。 f En esta rabrica se trabaja ocho horas al día.
(Kono kōjō de wa ichinichi hachijikan-
rōdō desu.)

口ーマじ ローマ+ f 名J rōm aji [n.j letras latinas rōm aji (alfabeto
rom ano usado p ara transcribir el
japonés)
$ ひ ら が な は 読めませんから、ローマ f Como no entiendo el hiragana, escriba por
字で書いてください。 (
Hiragana wa favor en rōmaji (letras del alfabeto).
yomemasen kara, rōmaji de kaite
kudasai-)

ろ く 关 I名]! roku [n.] seis

913
ろくおん________________________
ろくおん録音〖
名 、〜するI rokuon [n.,〜夏m ] grabación,grabar

wAi/o/tki)
録音 機 ( grabadora

¶ i 芬 の 黃 を テ ー プ に é f して 、i i ¶
j\o hago practica de pronunciación grabando
の練習をします。 (
Jibun no koe o tēpu mi proma voz.
ni rokuon shite, hatsuon no renshū o
shīmasu-)

ろ く が つ 六 月 I名 】 rokugatsu [n.] junio

ロケット! [名 J roketto [n ] cohete espacial


1 ロケットで月に行けるようになりま f Ahora se ha llegado a poder ir a la luna en los
し 7こ〇 (穴o/te故?de tsuki m ikeru yō m cohetes espaciales.
narimashita^

(■)ろ ん ㈠ 論 I名 、尾 I (-)ron [n., suf.] argumentación, debate,


controversia; teoría, filosofía, opinión,
punto d e vista

" 名 ]) l[n.]

f そのことについては、いろいろな論 1 Sobre eso hay diversas opiniones.


があります。 (
Sono koto ni tsuite w a ,
iroiro na ron ga anmasu.)
2 [suf.]
せろん じんせいろん ぶんがく
sercw) 人 生 論 (
世 論 ( jinseirow) 文学 opinion pública // (propia) filosofía de la vida //
bungakuraw) 教 育 論 (
論 ( kyóikurcw) teoría literaria, (propia) opinion literaria //
teoría de la educación, (propia) filosofía de la
educación

ろ ん ぶ ん 論 文 i名 】 ronbun [n ] tesis, tesina, ensayo, artículo,


trabajo escrito
sotsugy0-roMím) 博 士 論 文
卓業論文( tesis para graduación // tesis doctoral
(ñakushi-ronbun)
, 12月の末までに論文を書かなければ 1 Tengo que terminar de escribir mi tesis para
なりません。 (
Jūnigatsu no sue made m finales de diciembre.
ronoun o kakanakereoa narimasen^

914

わ 輪 i名 I wa [n ] circulo, anillo, lazo, eslabón;
rueda
[円 形 ま た は 円 形 の も の ] ® [círculo, anillo, lazo, eslabón]
yubiwa)
指 輪 ( anillo, sortija
噚 わ た し た ち は 、先 生 の 周 り に 輪 に 1 Nos sentamos en círculo rodeando al
なって座りました。 (
Watashitachi wa, profesor.
Sensei no mawari ni wa ni natte
suwarimashita^
② [車 輪 1 ② [rueda]
車 の 輪 (kurumano wa) rueda de coche
わ I助 ]! wa [part ] se usa c o m o final d e oración
para dar énfasis, etc.
① [独 り 言 の よ う な 言 い 方 で 詠 嘆 •感 ® [se usa para expresar una emoción
動などを表す] hablando para sij
¶f困 っ た わ 。 財 布 を 落 と し た ら し い 1 (Lo malo es que) ¿Qué haré yo? M e parece
の 0 (Komatta wa. Saim o otoshita rashii que he perdido el monedero.

noi “っ
$ 重 い わ 、 この荷物。 (
Omoiwa,kono T ¡Dios mío! ¡Cómo pesa esta maleta!
mmotsu.)
1 あ そ こ に お ま わ り さ ん が い る わ 。道 ,¡Oh! Ahí hay un policía. Voy a preguntarle
をきいてみましよう。 (
Asokoni por esta calle.
omawan san ga iru wa. Michi o kiite
mimasho.)
② [話 し 手 の 主 張 や 決 意 を 表 す ] ® [se usa para indicar que el hablante ha
tomado una determinación que quiere
recalcar]
1 あなたはさっき確かにそう言いまし 1 Vaya si has dicho tú antes eso.
たわ 。 (
Anata wa sakki tashika ni sō
iimashita wa.)
1 もうやめるわ、 こんな仕事。 (
M0 1 Ya voy a dejar este trabajo.
yameru wa, Konna shigoto-ノ
炅も う 休 み ま す わ 、疲 れ ま し た か ら 。 5 Pues sí, voy a dejarlo un rato; estoy
(M0 yasumimasu wa, tsukaremashita cansadísima.
kara.)
* 一般に女性が使う。 * Este wa lo usan generalmente las mujeres.

915
ワイシャツ

ワ イ シ ャ ツ f名 I waisnatsu [n ] camis a d e vestir

,このワイシャツは方、さ い の で 、 もう 1 ¿Me puede mostrar una camisa ae vestir más


少し关きいのをしてください。 grande?, ya que esta es muy pequeña.
(Kono waishatsu wa chūsai node, mo
sukoshi ookn no o dashite kudasai.)

わ か い 若 い {形 ]! wa k a i [adj ]joven, m a s joven


f 山田さんの奥さんは若くてきれいで 脣La esposa de [del Sr.] Yamada es joven y
づ〇 (Yamada san no okusan wa guapa.
wakakute kirei desu.)
1 田中さんは年より若く見えますね。 f [La Sra.] Tanaka parece más joven de lo que
(Tanaka san wa toshi von wamku es, ¿verdad?
miemasu ne.)
f 上 田 さ ん は 、 あなたよりいくっ若い f ¿Cuántos años menos que Ud. tiene [el Sr.]
ん で す か 。 (Ueda san wa, anata yori Ueda?
ikutsu wakai n desu Ka ? )

わかす沸かす》 II wakasu [v. I] hervir, calentar


Ii お 湯 を 沸 か し て 、 コ ー ヒ ー を いれま ¶
fVamos a calentar agua para hacer café.
しよつ。 (Oyu o waた似ゐ/纪 , kōhiio
íremasho.)

わ が ま ま i 名 、形 動 ! wagamama [n., adj.-v] caprichoso, m i m a d o ,


c o m o d ó n , egoísta, centrado en el
m i s m o , terco, testarudo
$ あの人はいっもわがままを言って、 1 Es una persona que siempre dice lo que se le
みんなを困らせます。 (
Ano hito wa antoja y fastidia a todos.
itsumo wagamama o ítte, minna o
Komarasemasu.)
II独 り っ 子 は ど う し て も わ が ま ま に な f Es más fácil aue ios hijos únicos se hagan
り や す い で す 。 hitorikko wa mnos consentidos.
dōshitemo wagamama m nanyasui desu.)
坩わがままな人はみんなにきらわれま f A todo el mundo le desagradan las personas
1 〇 (fF呢 麵 膽 a na hito wa minna m egoístas.
kirawaremasu.)

わ かる〖
動 I】 wakaru [v. í] entender, comprender, saber
① [理 解 す る こ と が で き る 、 意味など (D [entender, comprender, captar]
が明らかになる]

916
わかれる
1 あ な た は 日 本 語 が わ か り ま す か。 1 ¿Entiendes japones?
(Anata wa Nihongo ga wakarimasu
ka?)
K ゎからない普蠢は、¿碁で鏡べてく f Busca en el diccionario las palabras que no
ださい。 ( kotoba wa, jisho de entiendas.
shirabete kudasai-)
② [知 り た い と 思 う こ と な ど を 知 る こ K¿) [saber, conocer, enterarse, darse cuenta]
と が で き る 、 見 た り 蘭 い たりして知る
ことができる]
¶jい つ 試 験 が あ る か 、 ま だ わかりませ I Tbdavm no sabemos cuando va a ser d
ん0 (itsu shiken ga aruka, mada examen.
wakarimasen^
,田 中 さ ん の 電 話 番 号 が わかります f ¿Sabes el número de teléfono de [de la Srta.]
力、
。 (Tanaka san no denwa-bangō ga Tanaka?
wakarimasu ka ?;

わ か れ る 別 れ る 〖動 ni w akareru [v. II] partir, s e p a r a r s e d e ,


d iv o r c ia r s e , r o m p e r la s r e la c io n e s ,
d iv id ir s e , d e s p e d ir s e , m a r c h a r s e
1 わ た し た ち は 「さようなら。」 と言っ 1 Nos despedimos diciendonos “
Sa夕o/íara”
Watashitachi wa
て別れました。 ( (adiós).
MSay0nara." to itte wakaremashita^
1 わ た し は 家 族 と 別 れ て 、独 り で 東 京 $ Yo salí de mi casa y vivo solo en Tokio.
に い ま す 〇 (Watashi wa kazoku to
wakarete^ hitori de Tōkyō ni imasu.)
=>会 う au
わ か れ る 分 か れ る I 動n 3 w ak areru [v. II] d iv id ir se, s e p a r a r s e ,
d is p e r s a r s e
¶I男 と 女 に 分 か れ て 、 ゲームをしまし f Nos dividimos y hacíamos juegos, separados
7こ0 (Otoico to onna ni wa たaretó, gēmu o los hombres de la mujeres.
shīmashita-)
1 こ こ を ま っ す ぐ 行 く と 、道が二つに $ Siguiendo derecho por aqm, la calle se
分かれています。(
Koko o massugu bifurca.
íkuto, michi ga mtatsu ni wakarete
imasu.)
1 意 見 が 分 か れ て 、今日 は結論が出ま 1 Las opiniones estaban divididas y hoy no se
せんでした。(
Iken ga wa たarがe, kyō wa llegó a ninguna conclusión.
ketsuron ga demasen desmta.)
917
わき
わ き I名]! w a k i [n ] s o b a c o , d e b a j o d e l b r a zo ; al la d o

d e , ju n to a, c e r c a d e

① J 鸣 のつけねの下の所L ① [sobaco, debajo del brazo]



iS ā さ ん が た く さ ん の 笨 を わ き に ® 1 [El Sr.] Yamada viene con unos cuantos libros
えて、 こちらへ来ます。 (
Yamadasan debajo del brazo.
ga taKusan no non o waki ni kakaete,
kochira e kimasu-)
② [す ぐ 近 く の 所 、 そ ば ] (2) [al lado de, junto a, cerca de]
1 わ た し の 家 は 、学 校 の す ぐ わ き に あ 1 Mi casa estajustamente junto a la escuela
り盂す 。 īwatashi no ie wa, gakkō no (colegio, universidad, etc.).
sugu waia ni anmasu.)

動 Ii
わ く 沸 く 【 w aku [v. I] hervir, c a le n t a r s e , e s t a r
h irv ien d o

1 お 湯 が 沸 き ま し た 。 お茶にしましよ ¶Ya está caliente (hierve) el agua. Vamos a


フ0 (Oyu ga waki mas/z/to. Ocha m tomar un té (japonés).
snimasho.)
t お ふ ろ が 沸 き ま し た か ら 、 お入りく ¶Ya está caliente el agua del baño (ofuro).
ださい。 (
OfUro ga w a h •所 kara, Puede Ud. entrar.
ohaio kudasaij
水が沸く(
氺 「 mizu ga waku )」 とは言 * La expresión mizu ga waku no se usa. Se
お湯が沸く(
わないで、 「 oyuga dice: oyu ga waku.
waku) 」 とB つ。

わ け !
[名】 w ake [n ] s ig n if ic a d o , s e n t id o ; r a z ó n ,
c a u s a , m o tiv o , fu n d a m e n to ,
c ir c u n s ta n c ia s , c a s o
① [こ と が ら や 言 葉 な ど の 意 味 •内 容 ① [significado, sentido]
を表す ]
$ こ の #葉 の わ け を 字 引 で 調 べ て み ま 1 He buscado el sentido de esta palabra en el
したが、 わ か り ま せ ん で し た 。(
Kono diccionario, pero no lo entiendo.
kotoba no wake o jieiki de shirabete
mimashita ga, wakarimasen deshita.)
1 この文は何を言おうとしているの | No sé en absoluto lo que quiere decir esta
か、 さっぱりわけがわかりません。 frase.
(Kono bun wa nani o iō to shite iru no ka,
sapmn wafe ga wajcarimasen.)
② [理 由 • 原 因 を 表 す ] ® [razón, causa, motivo]

918
_____________________________ わけ
t あ ん な に ii の よ か っ た 夫 婦 が 、 どう 1 ¿Por qué razón se habrá separado un
いうわけで離婚してしまったのでしよ matrimonio que se llevaba tan bien?
う0 (Anna ni naka no yokatta füñi ga,
dōiu wake de rikon shite shimatta no
deshō ? )
1 な ぜ 学 校 を や め る の か 、 そのわけを 1 Dime las razones por las que quieres dejar la
話してください。 (
Naze gakkō o escuela (colegio, universidad, etc.).
yameru noka, sono wane o hanashite
kudasai-)
③ [当 然 の こ と と し て 納 得 で き る と い ® [se usa para indicar que algo es natural o
razonable]
ぅ 意

ñ ? 表 す ] し け ん し っ ぱ ぃ
「田 中 さ ん は 試 験 に 失 敗 し た そ う で 1“
Dicen que [el Sr.] Tanaka no pasó el
す 〇」 (
Tanaka san wa shiken m smppai examen.”
shita sō desu.) 「
やはりそうでしたか0 u¿De veras? No me extraña, porque no había
全 然 勉 強 し な か っ た ん で す か ら 、 落ち estudiado nada.”
丫〇11&14 80(^811血 1^.
る わ け で す 。」 (
Zenzen benkyō shmaKatta n desu kara,
ochiru waKe desu.)
t 田中さんはいつも人の悪口ばかり 1 [El Sr.] Tanaka siempre está hablando mal de
言っています。 みんなにきらわれるわ los demás. Es por lo que aadie le tiene
けです 。 (Tanaka san wa itsumo hito no simpatía.
wamkucni Dakan itte imasu- Minna ni
kirawareru wake aesu.)
④ [事 情 やい きさ つ な ど を 説 明 す る と @ [se usa para explicar las circunstancias,
etc.]
き に 使 ぅ ] かね だ… 、、
11わ た し は お 金 が な く て 大 学 へ 行 け な ,Yo no fui a la universidad porque no tenía
かったわけですが、息子には行かせた dinero, pero quiero que mi hijo vaya.
いと思います。 (
Watashi wa okane ga
nakute daigaku e ikenakatta wake desu ga,
musuko ni wa ikasetai to omoimasu.)
,月 末 に は 必 ず 返 す と 言 う の で 、 田中 1 Yo le presté cincuenta mil yenes a [al Sr.]
さんに 5 万 円 貸 し た わ け で す 。 ところ . Tanaka, porque me aseguró que me los
が 、 もう 2 か 月 に も な る の に 、 まだ返 devolvería al final de mes. Sin embargo, han
してくれません。 (
Getsumatsu ni wa pasado dos meses y todavía no me los ha
kanarazu kaesu to iu node, Tanaka san ni devuelto.
goman'en kashita wake desu. Tokoroga,
m ō niicagetsu ni m o maru noni, mada
kaeshite Kuremasen^
919
わけ __________________
⑤ [簡 単 な こ と •す ぐ で き る こ と な ど (5) [se usa para indicar que algo es tacil o
simple]
の 您 を ,??' し , ,
1 一 日 に 漢 字 を 五 つ 覚 え る の は 、 わけ 蜃¿Quien no puede aprender cada día cmco
な い こ と で す 。 ichinichi ni kanji o kannl (Literalmente: No hay razón por la que
itsutsu oboeru no wa, wake nai koto no podamos aprender cada día cinco kanji.)
desu.)
1 機 械 で や れ ば 、そ ん な こ と は わ け な 1 Eso a máquina se hace iacümente.
くで き ま す 。 (Kikai de yareba, sonna
Koto w a wake naku dekimasu-)
* 「わ け な い (
wakenai)」 「わけはない * Se usa en los módulos ''wake naf \ ^wake wa
(wake wa nai)」 の 形 で 使 う 。 na f\
⑥ [不 可 能 で あ る と い う 意 味 を 表 す ] (6) [se usa para indicar que algo es imposible]

馉 いぐら困っても、 人の物を盗むわけ 1 Por dincil situación en que nos encontremos


にはいきません。 (
Ikura komatte mo, no debemos tomar lo que no es nuestro.
nito no mono o nusumu w m e ni wa
ikimasenj
叩 お 金 が な い の で 、あ ま り 高 い 物 を 買 V Como no tengo dinero, no me voy a permitir
うわけにはいきません。 (
Okane ga nai el comprar cosas caras.
node, amari taKai mono o kau wake ni wa
ikimasen^
*い つ も 「わ け に は い か な い (
wakeni * Se usa siempre en el módulo uwake ni wa
wa ikanai)」 の 形 で 使 う 。 ikanai”•
⑦ [常 識 的 に 考 え て と て も そ う い う こ © [indica que algo no es razonable o de
とはありえないことを表す] sentido común]

$ 山田さんはあんなによく勉強したん 1 Con todo lo que ha estudiado [la Srta.J


で す か ら 、試 験 に 落 ち る わ け が あ り ま Yamada sería muy extraño que no pasara el
せ ん 。 (\ amada san wa anna ni yoku examen.
benkyō shita n desu kara, shiken ni ochiru
wa/te ga arimasen.)
,山 田 さ ん は い つ も 人 に 親 切 で す か f [ül Sr.] Yamada es muy amable con todos, por
ら、 み ん な に き ら わ れ る わ け が あ り ま eso no hay quien no le tenga simpatía.
せん0 (Yamada san wa itsumo hito ni
shinsetsu aesu kara, minna ni kirawareru
wake ga arimasen.)
*い つ も 「わ け が な い 「(wake ganai)」 * Se usa siempre en el modulo ^wake ga n a f\
の形で使う。

920
___________ ________________ わける
⑧ [特 に そ の よ う な こ と は な い と い う ® [se usa para indicar que es un caso que no
se da]
意5 しを表す] ぜんせけ
,漢 字 が で き な い と い っ て も 、全然読 ¶Yo no domino la lectura de los kanii(s), pero
めないわけではありません。 (
Kanji ga tampoco puedo decir que no los leo en
dekinai to itte mo, zenzen yomenai wake absoluto.
de wa arimasen.)
t わ た し は 魚 は き ら い で ず が 、 全然食 T A mí no me gusta el pescado, pero no es que
ベないわけではありません。 (
Watashi no lo como alguna vez.
wa sakana wa kirai desu ga, zenzen
tabenai de wa arimasen.)
*い つ も 「わ け で は な い (
wake de wa * Se usa en el módulo ''wake de wa n a f\
nai)」 の 形 で 使 い 、 部 分 否 定 を 表 す 。

わける分ける!
[動 nj wakeru [v. II] dividir; separar; clasificar;
repartir, distribuir
① [全 体 を い く つ か の 部 分 に す る ] ① [dividir]
1 人数が多いので、二組に分けまし 1 Como había muchos, los dividimos en dos
ァこ。 (Nmzü ga 0 0 1 node, futakumi m grupos.
wakemashita
© [separar, clasificar]
® [分 額 す !] 一 …
呀 り ん ご を 大 き さ に よ っ て 3 種類に分 1 Hemos clasificado las manzanas en tres
けました。 (
Ringo o ookisa ni yotte grupos según el tamaño.
sanshurui ni wakemasnita.)
③ [全 体 を い く つ か に し て 人 に 与 え る ] © [distribuir, repartir, compartir]
¶fり ん ご を た く さ ん い た だ い た の で 、 ¶
fComo nos dieron muchas manzanas, nos las
隣の家にも分けてあげました。 repartimos con los vecinos de al lado.
(Rmgo o takusan itadaita node, tonari no
ie ni m o wakete agemashitaj
1 一本のたばこを二人で分けました。 1 Nos hemos fumado un cigarrillo entre los
(lppon no tabako o rutan de dos.
wakemashita

わ ざ わ ざ I副I wazawaza [adv] expresamente, exprofeso,


de propósito; tomarse la molestia

① [あ る こ と の た め に 特 別 に 苦 労 な ど (D [expresamente, exprofeso]
して何かを行う様子]
$ この セ ー タ ー は わ ざ わ ざ わ た し の た 1 ¿Me has hecho este suéter expresamente para
めに編んでくださったのですか。 mí?

921
わずか__________________________
(Kono sētā wa wazawaza watashi no tame
ni ande kudasatta no desu Ka ? ノ
1 わ た し が 北 海 道 へ 行 っ た 時 、上田さ 1 Cuando fui a íiokkaido, [el Sr.] Ueaa, a pesar
ん は 忙 し い の に 、わざわざホテルまで de estar muy ocupado vmo exproreso a verme
会いに来てくれました。 (
Watashi ga al hotel.
Hokkaidō e itta toki,u eda san wa
isogashii noni, wazawaza hoteru made ai
ni kite kuremashita^
② [そ の こ と を す る 必 要 が な い の に そ (2) [tomarse la molestia, salirse de lo
うと知りながら何かを行う様子] acostumbrado]
1 近 く の 店 で 買 え る の に 、 どうしてわ f Si lo podías comprar en una tienda más
ざわざ遠くの店まで買いに行ったので cercana, ¿por qué te has tomado la molestia de
す力、
。 (ChiKaku no mise de kaeru nom, ir a comprarlo tan lejos?
dōshite wazawaza tooku no mise made kai
ni itta no desu ka ? )

わ ず か 〖副 、 形 動 、 〜 の J wazuka [adv., adj.-v., ~ sólo algunos, sólo


unos pocos, pequeño, poco, poca
cantidad
呀 う ち か ら 学 校 ま で は 、 わ ず か 5分で | Desde mi casa hasta la escuela (colegio, etc.)
す0 (Uchi kara gakkō made wa, wazuka sólo se tarda cinco minutos.
gofun desu.)
7 父 が 亡 く な っ た の は 、 わた しが わ ず 1 Cuando murió mí padre, yo tenía escasamente
か三つの時でした。 (
Chichi ga tres años.
naKunatta no wa, watasni ga wazuka
mittsu no toki aeshitaj
¶f夜 遅 く ま で 働 い た の に 、 わずかのお 1 Aunque trabaje hasta muy tarde por la noche,
金しかもらえませんでした。(
Yoru fue muy poco el dinero que me dieron.
osoku made hataraita nom, wazuka no
okane smka moraemasendeshita.)

わ す れ も の 忘 れ 物 [名 ] wasuremono [n ] objeto perdido, cosas


olvidadas
iiI れ 踢 を し な い よ う に 、 もう ’A é f Por favor, revise una vez más sus
ち物を調べてください。(
Wasuremono pertenencias a modo de no dejar cosas
o shinai yō ni, m ō ichido mochimono o olvidadas.
shirabete Kudasai•ノ

922
わすれる
わ す れ る 忘 れ る I動 ni wasureru [v. II] olvidarse, n o acordarse, n o
recordar; olvidarse de, dejar algo
olvidado
① [覚 え た こ $ な ど : ^ ^ い 出せ な い ] ① [olvidarse, no acordarse, no recordar]
11学 | 時 代 に 習 っ た 外 国 語 は 、 もうみ I Se me han olvidado completamente las
んな忘れてしまいました。 lenguas extranjeras que aprendí de estudiante.
(Gakuseijiaai ni naratta gaikokugo wa,
m ō minna waswrefe shimaimashita^
② [う っ か り し て 物 を ど こ か に 置 い て (2) [olvidarse de, dejar algo olvidado]

き XV ま ,
?^ ん こ … ん ゎ す
1 教室に日本語の本を忘れてきてしま 1 Deje olvidado en la clase el libro de japonés.
Kv0shitsu ni Nihongo no
いました。 (
hon o wasurete Kite shimaimashita^

wata [n ] algodón, gusta


ゎ な 1i 〖 名 し , … 、 _ ,
,寒 い 所 で は 冬 は 綿 の 入 っ た 着 物 を 着 $ En las regiones frías en invierno se llevan
ま す 〇 (Samui tokoro de wa tuyu w a trajes acolchados (rellenos de algodón, etc.).
waia no haitta kimono o Kimasu.ノ
1 空には白い綿のような雲が浮かんで f Están flotando en el cielo nubes blancas que
V 、ます 。 (Sora ni wa shiroi wata no yō parecen de algodón.
na kumo ga ukande imasu.)

わたくし私 [代 J
! watakushi [pron.] yo, m e , m í o

ii r¶ は蒈 義の éis を筷して s れませ f Nunca olvidaré lo amaoles que Uds. han sido
ん0 ( wa m m 邪ama no conmigo.
goshmsetsu o kesshite wasuremasen^
* 「私 watakushi)」 は 、 「わたし
( 氺 呢 es la forma elegante de watós/»'.
(watashi)」 の 丁 寧 な 言 い 方 で 、 改まっ Se usa en ocasiones más formales.
たときに使う。

わたし! [代]! watashi [pron.] yo, me, m í o


1 わ た し は 山 田 で す 。 (腸 wa ,Yo soy Yamada.
Yamada desu•ノ

わたす渡す〖
動 I] watasu [v. I] entregar; p a sar d e un lado a
otro, cruzar
① [entregar, dar]
し 1 Por favor, dé esta carta a [a la Sra.] Tanaka
て く だ さ い 〇 (Tanaka san gakitara, cuando venga.
kono tegami o watas nite kudasai.)
923
わたる ____________ ______________
② [こ ち ら 側 か ら 向 こ う 側 へ あ る も の (2) [pasar ae un lugar a otro]

技 る ] はし ひとび…
呀ここには橋がないので、人々を船で 1 Como no hay puente aquí, la gente pasa de
向こう岸に渡しています。 (
Kokoni una a otra orilla en barca.
wa hashi ga nai node, hitobito o m ne de
mukōgishi ni w atas nite imasu.)

わ た る 渡 る i動 I i w ataru [v. I] cruzar, pasar, atravesar


kawaowotófrw) 橋を渡る
川を渡る( cruzar el río //pasar el puente
(nashi o wataru)
$ 本屋は交差点を驗ったところにあり 噚 Pasando la calle, justamente al otro lado del
ます 。 (
Horrya wa kōsaten o waíaíía cruce está la librería.
tokoro ni arimasu.)
1 冬 に な る と 、北 か ら いろいろな渡り $ En cuanto llega el invierno, pasan por Japón
鳥が日本に渡ってきます。 (
Fuyuni candadas de pájaros que vienen del norte.
naru to, kita kara iroiro na watanaori ga
Mihon ni watatte kimasuj

わらい笑い【
名】 w arai [n ] risa, sonrisa, chiste, historia
divertida, graciosa
wtíra/banashi)
笑 い 話 (
II友 達 の 話 が お か し く て 、 しばらく笑 *ffNo podía parar de reír ni un momento de la
いが止まりませんでした。 (
Tomodachi historia de mi amigo que fue muy chistosa.
no hanashi ga okashikute shibaraku warai
ga tomari masen deshitaj

わらう笑う! [ 動11 warau [v. I] reír, sonreír(se)


1 山田先生がおもしろいことを言った ¶
jEl profesor Yamada dijo algo divertido y
ので、み ん な 大 声 で 笑 い ま し た 。 todos soltamos una carcajada.
(Yamada sensei ga omoshiroi koto o itta
node, minna oogoe ae waraimashita^

-ゎ り -Ii圓 -w ari [suf.] porcentaje, po r ciento (1 wari =


10% )
3111(san w a n ) l 〇S QūwarO 30 por ciento //100 por ciento

わ り あ い 割 合 I名J w ariai [n ] porcentaje, tanto por ciento;


proporción; razón
7 ぁの拏接のA 學 叙 験 を ¿け て # Í す f El porcentaje de los que pasan el examen
る人の割合は、 3 0 パーセントぐらい de ingreso en esa escuela (colegio, etc.) será
でしよう。 (
Ano gakkō no alrededor de un treinta por ciento.

924
わりあいに
nyūgakushiken o ukete gōkaku sum hito
no wariai wa, sanjippāsento gurai
deshō-)

わ り あ い に 割 合 に I副 I wariai ni [adv.J en c o m p a r a c i ó n con,


relativamente, e n proporción
*1このお菓子は害丨J合 に お い し い で す f Estos dulces son bastantes buenos.
ね0 (Kono okashi w a wariai ni oishii

desune;L , べんきよう
坩あの学生は割合によく勉強します。 $ Ese estudiante en comparación con otros
(Ano gakusei wa wariai ni yoku benkyō estudia bastante.
shimasu.)
* 「
割 合 (wariai)」 「わ り に (
warini)」 * Variantes: wariai, warim.
とも言う。
わ り に w a rin i

わりに割に〖
連] w ari ni [comp ] para, considerando, en
proporción, teniendo en cuenta
i この 0 の 禪 á は 、 晏 い ii においしい $ Las comidas son aquí bastante buenas
で 'i 〇 (Kono mise no ryōri w a,
yasui (teniendo en cuenta) para lo baratas que son.
w an ni oismi desu.)
咁 あ の 学 生 は 、勉 強 す る 割 に は 成 績 が f Las calificaciones de ese estudiante no son
よくないです。 (
Ano gakusei w a , tan buenas si se tiene en cuenta lo mucho que
benkyō suru w an ni w a seiseki ga yoku estudia.
nai desu.)
1 山 田 さ ん は 5〇歳 の 割 に は 若 く 見 え ま f [El Sr.]Yamada esta joven para los cincuenta
1 〇 (\ amada san w a gojissai no wan m años que tiene.
wa wakaKu miemasu.)
* 「動 詞 • 形 容 詞 • 形 容 動 詞 (
連体の 氺 Se usa en los módulos “
verbos,
adjetivos o
形) + 割 に (
warini)」 「
名詞+ の adj.-v. (forma del diccionario) + wari n f y
(no) + 割 に (
warini)」 の形で使う。 “
nombre + «ひ+ vyari m‘
”.

わy に !
副j w arini [adv ] e n c o m p a r a c i ó n con, m á s
bien, relativamente
t 小 さ な 店 で す が 、 味はわりにいいで 5 El sitio es pequeño, pero el sabor de las
よ。 (
Cmisana mise desu ga,
aji wa comidas es bastante bueno.
warini ii aesu yo.)
,田 中 さ ん の 家 は 駅 か ら わ り に 近 い で ,La casa de [del Sr.] Tanaka está relativamente
す 。 (1 anaka san no ie wa eki kara warini cerca de la estación.
^^tkai desu.)
925
わる _________
氺 「わ り と (
warito) 」 「
割 合 に (wariai * Vanantes: w a rito , w a ria i ni.

ni)」 と も 言 う 。
=>割 合 に wariai ni

わ る 割 る !
[動 I 】 waru [v. I] dividir, partir; romper; dividir
por, entre
① [ま と ま っ て い る も の を い ぐ つ か の ① [dividir, partir]
部分にする]
Iiナ イ フ で り ん ご を 半 分 に 割 っ て 、 $ Partimos la manzana por la mitad y nos la
二人で食べました。 (
Naifu de ringo o comimos entre los dos.
hanbun m watte, futan de taDemasnita.)
② [固 い 物 を 壊 す ] ② [romper]
コップを割 る (koppu o warw) 窓ガラ romper un vaso //romper el cristal de la
スを皆!る Vmadogarasu o warw) ventana
1 花びんを落として割ってしまいまし 1 Se me cayó el florero y se me rompio.
た 〇 (Kabin o otoshite waite shimaimashita^
③ [割 り 算 ^:す る ] ③ [dividir por, entre]
1 4 割 る 2 は 2です 。( Yon wanz ni wa ni desu.)i f Cuatro dividido entre dos, son dos.

わ るい 悪 い【
形] warui [adj ] malo, mal; malvado, perverso;
e n m a l a s relaciones con; d e inferior
calidad, d e ma l a clase; en m a l a s
condiciones
① [道 徳 的 • 法 律 的 に 正 し く な い 様 子 ]① [algo malo moral y jurídicamente]
¶f人 の 物 を 盗 む の は 悪 い こ と で す 。 1 Está mal robar las cosas de los demás.
(Hito no mono o nusumu no wa w aru i
koto desuj
1 花びんを壊したのはしかたがない 1 Que se haya roto el florero, es algo que no se
が 、悪 い のはうそをついたことです。 pudo evitar, pero lo malo es haber dicho una
(Kabm o kowashita no wa shikata ga nai mentira.
ga, warui no wa uso o tsuita koto desu.)
㈠ い い ii よ い yoi
② [性 質 が 善 良 で な い 様 子 ] ② [de mal carácter, malo, malvado]
1 世の中にはいい人もいるが悪い人も 1 En este mundo hay personas buenas, pero
い る か ら 、気をつけなければなりませ también las hay malas, por eso hay que
ん0 (Yononaka ni wa ii hito m o iru ga cuidarse.
warui nito m o iru kara, ki o tsukenakereoa
narimasen^
、い ii よ い yoi

926
わるい
③ 間関係$ I ぐない菅子し ③ [estar en malas relaciones con]
11山 田 さ ん と 田 中 さ ん は iiが麄いそう 炅Dicen que [el Sr.] Yamada y [el Sr.] Tanaka
で す 。 (Yamada san to Tanaka san wa no se llevan bien.
naka ga warui sō desu.)
*普 通 「
仲 が 悪 い f (naka ga warui)」の * Se usa generalmente en el modulo ^naka ga
形で使う。 . waruiy\
㈠ い V、 ii よ V、 y o i
④ [も の ご と が 劣 っ て い る 様 子 ] @ [de inferior calidad, malo, bajo]
wan// shinamono) 頭 が 悪 い
悪い品物( artículos de calidad inrenor II ser poco
vatama ga inteligente
Ii上 田 さ ん は 3 学 期 の 成 績 が た い へ ん 炅Dicen que las calificaciones del tercer
悪かったそうです。(
Ueda san wa trimestre de [del Sr.j Ueda han sido muy malas
sangakki no seiseki ga taihen warukatta (bajas).
sō desu.)
い い ii よ い yoi
⑤ [状 態 な ど の 好 ま し く な い 様 子 、気 (5) [estar en malas condiciones, de mal
持ちのよくない様子] temple]
気分が悪い(
kibun ga encontrarse mal
¶I天 気 が 悪 い 日 に は 散 歩 は し ま せ ん 。 1 No voy de paseo los días que hace mal
VTenki ga warui hi ni w a sanpo wa tiempo.
shimasen.ノ
,雨 が 降 っ て 、道 が 悪 く な り ま し た 。 1 Las calles están malas, porque ha llovido,
vAme ga rutte, michi ga waruku
narimashita^
Iiお 酒 を 飲 ん だ ら 、気 持 が 悪 く な り ま f M e sentí mal después de beber sake.
し 7こ0 (Osake o nondara, kimochi ga
waruku narimashita^
h い い ii よ い yoi
⑥ [気 の 毒 で あ る 、 申 し 訳 な い ] ® [algo que no está bien, o molesta a los
demás]
呀 み ん な を 待 た せ る と 悪 い か ら 、急い 1 Como no esta bien hacer esperar,
vamos a
で行きましょう。(
Minna o mataseru to damos prisa.
warui kara, isoiae ikimashō j
1 忙しい時に来て悪かったですね。 f Siento haber venido a molestarle cuando
(Isogashn toki ni kite warukatta desu estaba Ud. tan ocupado.
ne.)

927
われる__________________________
*会 話 の 文 の 中 で 自 分 の 行 為 が 相 手 に * Se usa en conversación cuando nos parece
迷惑をかけたり不都合な影響を及ぼし que hemos causado a ios demas alguna
たりするときに使う。 molestia o inconveniente.

われる割れる〖
動n j wareru [v. II] r o m p e r s e ,quebrarse
dividirse, hendirse, rajarse
t ボールが当たって、窓ガラスが割れ 1 Dio la pelota en los cristales de la ventana y
B 5 m ga atatte,
てしまいました。 ( se rompieron.
maaogarasu ga warete shimaimashita.)
$ スケートをしていたら、 氷が割れて f Cuando estaba patinando sobre hielo, se
池の中へ落ちてしまいました。 rompió el hielo y me caí dentro del estanque.
(Suketo o shite itara, kōon ga warete ike
no naka e ochite shimaimashita^

wareware [pron.] nosotros, nos, nuestro


& れ 协 ■ 、 もっとじゅぅょぅ
1 われわれ学生にとって最も重要なこ f Para nosotros los estudiantes, por encima de
とは勉強することです。 (
ifamwre toda otra cosa, lo más importante es estudiar.
gakusei ni totte mottomo myō na koto wa
benkyō suru koto desu.)
* 「わ た し た ち (
watashitachi)」 より * Wareware es algo más formal que
少 し か た い 感 じ の 言 葉 。 一体感を強め watashitachi. Se usa cuando se quiere recalcar
て言う場合に使う。 女性は普通使わな un sentimiento de solidaridad. No lo usan
い0 generalmente las mujeres.

を 酬 o [part ] indica u n c o m p l e m e n t o directo y


el sitio en q u e tiene lugar un movi-
miento o por el q u e se pasa
① [動 作 の 目 的 • 対 象 な ど を 表 す ] (D [indica complemento directo]
¶Iわ た し は 小 説 を 読 む の が 好 き で す 。 f A mí me gusta leer novelas.
(Watasm wa shōsetsu o yomu no ga suki
desu.)
¶J上 田 さ ん は セ ー タ ー を 着 て い ま す 。 ,[LaSrta.]Uedallevasuéter.

(Ueda san w a sētā o kite imasu-)


¶f先 生 は 学 生 に 答 え を 言 わ せ ま す 。 f El profesor les hace contestar a los alumnos.
(Sensei wa gakusei m kotae o
iwasemasu.)
山田さんはときどき変な質問をし f [El Sr.] Yamada a veces hace preguntas
て 、先 生 を 困 ら せ ま す 。 (
Yamadasan extrañas y pone en un aprieto al profesor.
wa tokidoki hen na shitsumon ひ shite,
sensei o komarasemasu.)
928
_________________ヒ
② [移 動 の 行 わ れ る 場 所 や 通 過 点 な ど '(2)[indica ei sitio en que un movimiento tiene
lugar o por el aue se pasa]
戀 す し
k0en o sanpo suru)
公園を散歩する( pasear por ei oarque

¶ M の i ん ? を!!い て は い け ま せ ん 。 f No se debe andar por el centro de la calle.


(Michi no mannaka o aruite wa
iKemasen.)
I そ の 角 を 曲 が る と 、郵 便 局 が あ り ま 1 A la vuelta de esa esquina hay una oncina de
1 〇 ( Sono Kado <9 magaru to, yūbinkyoku correos.
ga anm asu.)

*普 通 「行 く (
iku)」 「通 る (
toom)j * Generalmente se usa con verbos que
「 arnku)」 「散歩する
歩 く ( expresan movimiento como “
汝w”(
ir), “
íoon/”
(sanposum)」 などの移動を表す動詞と (pasar), íiaruku>, (andar) o ^sanpo suru''
いっ しょに 使 う。 (pasear), etc.
③ [移 動 す る 動 作 の 起 点 と な る 場 所 な ③ [indica el punto de partida de una acción en
どを表す ] movimiento]
1 わ た し は 毎 朝 7 時 に う ち を 出 て 、学 1 Yo todos los días salgo de casa a las siete de
校へ行きます。(
Watashi wa maiasa la mañana y voy a la escuela (colegio, etc.).
shichiji ni uchi o dete, gakkō e ikimasu.)
f わ た し は 電 車 を 降 り て 、バ ス で 会 社 ¶Yo me bajo del tren y tomo el autobús hasta la
まで行きます。(
Watashi w a densha o oficina.
onte, basu de kaisha made iKimasu.)

ん [[助]! ぼ•の no n [part.] ぼ no

929
INTRODUCCIÓN A
LA GRAMÁTICA JAPONESA^

Compilado por Nobuko MIZUTANI

I. ESTRUCTURA DE LAS ORACIONES JAPONESAS


1.Oraciones ..................................................... 932
2. Omisión ...................................................... 932
3. Orden de las palabras ............................................ 932
4. Desu (verbo copulativo) ............... 933
5. Partículas ..................................................... 934

II. NOMBRES
1. Número ..................................................... 936
2. Caso ......................................................... 936
3. Género ........................................................ 936
4. Formas sustantivadas ............................................. 936

III. PRONOMBRES
1. Lista de pronombres .......................................... . 936
2. Otros términos usados como pronombres ......... ..................... 937

IV. DEMOSTRATIVOS
1. Koiso/a/do .................................................... 937
2. El grupo ko- ................................................... 938
3. El grupo so- ................................................... 938
4. El grupo a- .................................................... 939
5. El grupo do- ................................................... 939

V. ADJETIVOS
1. Clases de adjetivos ........................................ 939
2. Adjetivos propios ............................................... 939
3. Adjetivos verbales ............................................... 941

930
VI. VERBOS
1. Verbos y verbos auxiliares ....................................... 941
2. Conjugación ................................................... 942
3. Lenguaje cortés y lenguaje llano .................................... 943
4. Forma negativa ................................................. 943
5. Forma en -te ................................................... 944
6. Forma en -ta .................................................. ..945
7. Verbos transitivos e intransitivos .................................... 945
8. Potencial ....................................................... 946
9. Forma pasiva .................................................. 947
10. Forma causativa ................................................ 948
11. Condicional ................................................... 949
12. Imperativo ..................................................... 951
13. Forma desiderativa .............................................. 952
14. Intencional ..................................................... 953
15. Expresiones de apariencia ......................................... 954
16. Verbos complementarios ......................................... 955
17. Estilo narrativo ................................................ 956
18. Dar y recibir ................................................... 957

VII. KEIGO (LENGUAJE CORTÉS)


1. Lenguaje honorífico ........................................... 959
2. Lenguaje humilde ............................................... 960
3. Lenguaje cortés .................................... 960

* Se pretende con estas notas dar una visión práctica de la gramática japonesa a los estudiantes de japo­
nés. Otros ejemplos y explicación más detallada aparecen bajo los artículos correspondientes en el dic­
cionario mismo. Para más detalles, los lectores habrán de consultar obras especializadas en la materia.

931
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)

I. ESTRUCTURA DE LAS ORACIONES JAPONESAS

1.Oraciones

1-1 Una oración generalmente consta de (1)una frase nominal,(2) una frase verbal,o (3) una frase
adjetiva.

(\) Nichiyōbi desu• (Es domingo.)


(2) Kimashita. (Yo[tú/él/ella/Ud./nosotros,-as/vosotros,-as/Uds.]vine
[viniste / vino / vinimos /vinisteis / vinieron].)
(3) Akai desu. (Es rojo, roja./Son rojos, rojas.)

1-2 Cuando es necesario mencionar el sujeto, se añade la particulada al nombre o al pronombre.

Tanaka san ga kimashita. (El Sr. /La Sra. / La Srta. Tanaka vino.)

1-3 Cuando lo que hay que mencionar es el tema, se añade la partícula wa al nombre o al pronombre.

Kyō wa nichiyōbi desu. (Hoy es domingo.)


Kono hana wa akai desu. (Esta flor es roja.)

1- 4 La frase verbal va frecuentemente precedida por (1)im complemento o (2) una frase adverbial.

(1) Hon o yomimashita. (Yo[tú/él/ella,Ud./nosotros, -as/vosotros,-as/ellos,-as/Uds.] leí


[leíste/leyó/ leímos/leísteis/leyeron] u n libro.)
(2) Sanji ni kite kudasai (Ven/venga/venid/vengan a las tres por favor.)

2. Omisión

2- 1 Cualquier tema (1), frase verbal (2), complemento (3), y frase adverbial(4) se omiten cuando pue­
den ser sobreentendidos por el contexto.

(1) Hablante
KyōA:wa nanyobi desma? (¿Qué día de la semana es hoy?)
Hablante B: Nichiyōbi desu. (Es domingo.)
(2) Hablante A: 愚 《 力•职 rō ite似w 左a? (¿Hacia qué hora vas (vais) a ir?)
Hablante B: 5"呵 7 g柳 •( Hacia las tres.)
(3) Hablante A: Ano hon o kaimasu ka? (¿Vas/vais a comprar ese libro?)
Hablante B: 没 ,々a/w謂 .( Sí, lo voy/vamos a comprar.)

3. O r d e n de las palabras

3-1 Las palabras o frases que modifican preceden a lo modificado.

akai hana (flor roja / flores rojas)


saite iru hana (flor(es) abierta(s))

932
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
watashi ga mita hana (la(s) flor(es) que yo vi)

3-2 Las partículas siempre se añaden a otras palabras y frases.

ame ga (la lluvia)


sen’en shika (sólo mil yenes)

3- 3 El orden de las frases puede invertirse en la conversación.

Kimashita yo, Yamada san ga (El Sr. /La Sra. /La Srta. Yamada vino.)
Kirei desu ne, kono hana. (Esta(s) flor(es) es/son preciosa(s).)

4. Desu (verbo copulativo)

4- 1 La cópula verbal desu se usa, bien para formar una frase, bien para hacer una frase adjetiva muy
cortés.

frase nominal: Nichiyōbi desu. (E s domingo.)


frase adjetiva: Akai desu. (Es rojo (a).)

4-2 La forma negativa de desu esja arimasen (no formal).

Kyō wa nichiyōbi ja arimasen. (Hoy no es domingo.)

4-3 La forma del pasado de desu es deshita y la forma negativa del pasado es ja urimasen deshita
(no formal).

Nichiyōbi deshita. (E ra domingo.)


Nichiyōbi ja arimasen deshita. (N o era domingo.)

4-4 Deshō se usa con el significado aprobablemente es,5o "probablemente será^.

Ashita wa ame deshō- (Mañana probablem ente lloverá.)

La forma negativa de deshō esja nai deshō (no formal).

Ashita wa ame ja nai deshō. (Mañana probablem ente no lloverá.)

4-5 Da se usa en lugar de desu en lenguaje familiar. Tiene las siguientes formas.

da (presente afirmativo) Nichiyōbi da. (Es domingo)


ja nai (presente negativo) Nichiyōbi ja nai (N o es domingo)
datta (pasado afirmativo) Nichiyōbi datta- (Era domingo)
ja nakatta (pasado negativo) Nichiyōbi ja nakatta- (N o era domingo)
darō (probabilidad) Nichiyōbi dafō. (Probablem ente será domingo)

933
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
5. Partículas

5-1 Se usan las partículas para indicar una relación entre palabras, frases y cláusulas; pueden expre­
sar también ios sentimientos del hablante.

5-2 Las partículas se dividen en (1)partículas de caso, (2) partículas determinativas, (3) partículas
conjuntivas, y (4) partículas oracionales.

( 1 ) Partículas de caso

ga (sujeto) Ame ga futte imasu. (Está lloviendo.)


o (complemento directo) Hon o yomimashita. (Leí un libro.)
ni (en, sobre, a) Tōkyō ni sunde imasu. (Vivo en Tokio.)
e (a, hacia) Kaisha e ikimasu. (Voy a la oficina.)
no (de) Yamada san no hon desu. (Es el libro de [del Sr.] Ya-
mada.)
to(y) Sore to kore o kudasai- (Por favor, deme esto y eso.)
de (en, con) Naifu de kirimashita. (Lo corté con cuchillo.)
kara (de, desde) Uchi kara ichijikan kakarimasu. (Se tarda una hora
desde mi casa.)
yori (que) Kore wa are yori yasui desu. (Esto es más barato que
aquello.)
ya (y) Tokei ya megane o kaimashita. (Compré un reloj y unas
gafas y otras cosas.)
ka (o) Tanaka san ka Yoshida san ni tanomimasu. (Se lo pediré
a [al Sr.] Tanaka o a[al Sr.] Yoshida.)

(2) P artículas determ inativas: Éstas se usan como determinativas.


wa (en cuanto a) Watashi wa sushi da. (A mí (deme) sushi.)
mo (también) Būru mo kudasai. (Deme tam b ién cerveza, por favor.)
demo (o algo así) Ocha demo nomimashō ka? (¿Tomamos té o algo?)
shika (sólo) Sen 'en shika arimasen. (Tengo sólo mil yenes.)

934
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
(3) P artículas conjuntivas: Éstas se usan para conectar frases y cláusulas.

ga (pero, y) Sumimasen ga, chotto matte kudasaimasen ka?


(Perdón, pero ¿podría Ud. esperar un momento?)
kara (porque, como) Jikan ga arimasen kara, yomemasen. (No puedo leer
porque no tengo tiempo.)
ke (re) do(mo) (pero, Takai heredo, kaimasu. (Es caro, pero lo compro.)
sin embargo)
shi (y además) Hiroi shi, shizuka desu. (Es amplio y adem ás tranquilo.)
-tari (ya ... [hacer A], ya... Uta o utattari odottari shimashita. (Cantamos y
[hacer B]) bailamos, etc.)
-te, -de (Se usa para hacer Mado ga aite imasu (La ventana está abierta.)
la forma en -te)
-te mo, -de mo (aunque, Ame ga futte mo ikimasu. (Iré aunque llueva.)
aún si)
to (cuando) Yūgata ni naru to samuku narimasu. (A l anochecer hace
frío.)
-nagara (mientras) Ocha o nominagara hanashimashita. (Hablábamos m ien­
tras tomábamos té.)
node (como) Kurāku natía node shigoto o yamemashita. (C om o oscu­
recía, dejamos de trabajar.)
noni (aunque) Renshū shita noni umaku dekimasen deshita. (Aunque
había practicado mucho, no lo pude hacer bien.)

(4) Partículas oracionales: Éstas se añaden al final de la oración.

ka (interrogación) Yantada san desu ka? (¿Es usted el Sr. Yamada?)


ne (asentimiento) Iiotenkidesu ne. (¡Qué buen día!, ¿verdad?)
yo (énfasis) Kamaimasen yo. (No importa, ya está bien.)
na (monólogo) Ii otenh da na. (¡Muy buen día!)
tomo (énfasis) Kekkō desu tomo (Magnífico.)
no (interrogación, familiar) Doko e iku no? (¿A dónde vas?)

935
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
II. NOMBRES

1 . N úm ero
La mayoría de los nombres no se diferencian en cuanto al número. Sin embargo, algunos sufijos pue­
den añadirse para indicar el plural en el caso de seres humanos.

-tachi kodomotachi (niños)


-ra kodomora i^nmos)
-gata (honorífico) senseigata (profesores)

2. Caso
El caso de los nombres se indica generalmente con partículas (véase 1-5-2).

3. G énero
Los nombres no tienen género.

4. Form as sustantivadas
Hay varios nombres que no tienen un significado concreto y se usan en la frase precedidos de un
determinante. Éstas son las llamadas formas sustantivadas; las más importantes son: hoto, tame, monoy
wake, hōy tokoroy tokif mae, ato, etc.

koto Mada tabeta koto ga arimasen. (Yo nunca he comido esto.)


tame Daigaku ni hairu tame ni benkyō shite imasu. (Estoy estudiando para ingresar
en la universidad)
mono Sonna koto o iu mono ja arimasen. (No deberías decir tal cosa.)

Véanse también los artículos correspondientes para cada una de estas formas sustantivadas en el dic­
cionario.

III. PRONOMBRES
1 . Lista de pronom bres

1-1 He aquí una lista de los pronombres que se usan más frecuentemente.

Singular Plural
Iapersona watashi watashitachi
watashidomo (humilde)
boku (hombres, no formal) bokutachi bokura
atashi (mujeres, no formal) atashitachi

936
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
2apersona anata anatatachi
anatagata (honorífico)
kimi (hombres, no formal) kimitachi kimira

3a persona ano hito ano hitotachi


kare (él, no formal) karera (no formal)
kanojo (ella, no formal) kanojotachi (no formal)
ano kata (honorífico) ano katagata (honorífico)

1-2 Hay varios otros pronombres que se asan en el lenguaje cortés o en el vulgar.

1- 3 En japonés los pronombres tienen un uso muy limitado. Se omiten cuando se sobreentienden por
el contexto.

Hablante A: Yamada san, kimashita ka? (¿Vino [el Sr.] Yamada?)


Hablante B: Ee, kimashita. (Sí, vino.)

2. O tros térm inos usados com o pronombres

2- 1 Los nombres de personas se usan frecuentemente en lugar del pronombre.

Yamamoto san mo ikimasu ka?


(¿Vas a ir tú también? - dirigiéndose a Yamamoto.)
Kore, Yoshiko san no desho? (¿Esto no es tuyo? - dirigiéndose a Yoshiko.)

2-2 Los nombres que indican posición o estado se usan también en lugar del pronombre.

Okusan mo ikimasu ka?


(¿Va a ir Ud. también? - dirigiéndose a la esposa de alguien.)
Shachō wa dochira ni osumai desu ka?
(¿Dónde vive Ud.? - dirigiéndose al director de una compañía.)

2-3 Los términos de parentesco también se usan en lugar del pronombre.

Otōsan mo iku? (¿Vas tú también? - dirigiéndose al propio padre.)

IV. DEMOSTRATIVOS

1.Ko/so/a/do

Hay cuatro grupos de demostrativos o palabras que se usan para señalar a alguien o algo:(1)el grupo
ko-, (2) el grupo so-, (3) el grupo a-, y (4) el grupo do-.

937
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
grupo ho­ grupo so- grupo a- grupo do-

kore (éste, -a, esto) sore (ése, -a, eso) are (aquél, -la, dore (cuál)
aquello)
kono (este, -a) sono (ese, -a) ano (aquel, -la) dono (qué)
koko (aquí) soko (ahí) asoko (allí) doko (dónde)
kochira (este lugar) sochira (ese lugar) achira (aquel lugar) dochira (dónde, por
aonde, etc.)
ofc/n. (aquí, este
ん sotchi (ahí, ese atchi (allí, aquel dotchi (dónde, a, por
lugar) lugar) lugar) donde, etc.)
kō (de esta sō (de esa ā {áQ aquella dō (de qué manera,
manera) manera) manera) cómo)
konna (de esta sonna (de esa am a (de aquella donna (de qué manera,
manera) manera) manera) cómo)

2. El grupo kō­

ha palabras del grupo ko- se usan para inaicar algo que está cerca del que habla.

Kore wa ikura desu ka? (¿Cuánto vale esto?)


Kono kasa, ikura desu ka? (¿Cuánto vale este paraguas?)

3. El grupo so-

3-1 Las palabras del grupo so- se usan para indicar algo que está más cerca del que escucha que del
que habla.

Soko ni aru hon o totte kudasai (¿Me puede Ud. dar ese libro de ahí?)
Sochira no hō ga ookii desu ne. (Ése es más grande, ¿no?)

3-2 Las palabras del grupo so- se usan también para referirse a algo de lo que ya se ha hablado o de
lo que el hablante acaba de oír.

Kinjo no kissaten e ikimashita. Soko de kōha o nomimashita. (Yo fui a un café cerca de
mi casa. Allí tomé un café.)
Hablante A: Kodomo ga netsu o dashimashita. (Mi nmo tiene fiebre.)
Hablante B: Sore wa ikemasen ne. (¡Qué pena!)

938
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
4. El grupo a-

4-1 Las palabras del grupo a- se usan para referirse a algo que está lejos de ambos, el que habla y el
que escucha.

Hablante A: Are wa nan deshō (¿Qué será aquello?)


Hablante B: A, are wa byōin desu. (Ah, aquello es un hospital.)

4-2 Las palabras del grupo a- también se usan para referirse a algo ya conocido de ambos, el que
habla y el que escucha.

Hablante A: Akutagawa no "Hana,>oyomimashita. (Yo he leído aHana,5 de Akutagawa.)


Hablante B: A, are wa omoshiroi desu ne. (Ah, ésa es una historia muy interesante.)

5. El grupo do-
Las palabras del grupo do- se usan para hacer preguntas.

Kore wa dō sureba ii deshō (¿Qué haría yo (en este caso)?)


Donna ongaku ga suki desu ka? (¿Qué tipo de música le gusta más?)

V. ADJETIVOS

1 . Clases de adjetivos
Hay dos clases de adjetivos:(1)adjetiYos propios y (2) adjetivos verbales.

2. Adjetivos propios

2-1 Los adjetivos propios, o adjetivos en tienen las formas siguientes.

forma del diccionario akai (rojo) omoshiroi (interesante)


forma -Aw eikaku omoshiroku
forma -ebā akakereba omoshirokereba
pasado, afirmativo akakatta omoshirokatta
pasado, negativo eikaku nakatta omoshiroku nakatta

2-2 En lenguaje formal se añade desu a la forma del diccionario para hacer una frase adjetiva.

Akai desu (E s rojo.)


Omoshiroi desu (Es interesante.)

939
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
2-3 La terminación -ku se usa para hacer la forma negativa y el pasado negativo.

A kaku wa arimasen. (No es rojo.)


A kaku (wa) arimasen deshita. (No era rojo.)

2-4 La terminación -ku se usa para la formación del adverbio.

Akaku narimashita. (Se puso rojo.)


Hayaku kite kudasai (Venga pronto, por favor.)

2-5 La forma -ku seguida de -te se usa para conectar las frases adjetivas con otras frases.

Akakute kirei desu. (Es rojo y hermoso)


Samukute komarimashita. (Hacía tanto frío que lo pasamos mal.)

2-6 La forma -ebā se usa para dar un valor condicional al adjetivo.

akakereba (si es rojo)


omoshirokereba (si es interesante)

2-7 La forma del pasado se usa como en la conversación familiar y desu se añade en el lenguaje más
cortés.

Akakatta (Era rojo -familiar)


Akakatta desu. (Era rojo -cortés)

2-8 Entre los adjetivos propios, aquellos que describen sentimientos se usan generalmente para refe­
rirse a los sentimientos del hablante.

Ureshii desu, (Soy feliz.)


Sono toki totemo kanashikatta desu. (Entonces yo estaba muy triste.)

Cuando se describen sentimientos en segunda o tercera persona, uno se refiere más a la aparien­
cia que al sentimiento en sí y se usa (1)-sō (parecer) o (2) yō (parecer).

( 1 ) Ureshisō desu ne. (Parece que estás contento(-a).)


Tanaka san wa totemo kanashisō deshita.
([El Sr.] Tanaka parecía que estaba triste.)
(2) Tanaka san wa sabishii yo desu.
([El Sr.] Tanaka parece que está triste (solitario).)

O bien, se usan verbos en lugar de adjetivos.

Tanaka san wa kanashinde imasu. ([El Sr.] Tanaka está triste.)


Tanaka san wa sabishigatte imashita- ([El Sr.] Tanaka parece que estaba triste (muy
solo).)

940
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)

3. Adjetivos verbales

3-1 Los adjetivos verbales, o los adjetivos en na tienen las formas siguientes:

forma del diccionario shizuka (tranquilo) genki (sano)


forma en na shizuka na genki na
forniSL m de shizuka de genki de
forma en ni shizuka ni genki ni

3-2 En lenguaje cortés se añade desu a la forma del diccionario para construir una frase adjetiva.

Shizuka desu (Está tranquilo.)

3-3 La forma en «a se usa cuando modifica a un nombre.

shizuka na heya (un cuarto tranquilo)


genki na kodomo (un niño sano)

3-4 La forma en de se usa para unir dos frases adjetivas.

Shizuka de hiroi heya deshita. (Era un cuarto tranquilo y espacioso.)


genki de akarui shōnen (Un niño sano y alegre)

3-5 La forma en ni se usa como adverbio.

Shizuka ni heya o dete ikimashita (Salió del cuarto sin hacer ruido.)
Kodomo wa sugu genki ni narimashita. (El niño pronto se puso bien.)

3-6 Para las formas corteses del negativo, pasado afirmativo, pasado negativo y para las no formales
de pasado afirmativo y pasado negativo, wé^se desu (1.4).

VI . V E R B O S

1,Verbos y verbos auxiliares

Los verbos se usan generalmente conjodoshi, verbos auxiliares. En la gramática tradicional japonesa,
ikimashita se explica como una combinación del verbo iku y de ios verbos auxiliares -masu y -ta. Pero
para hacer la explicación más sencilla, aquí incluimos estos verbos auxiliares con los otros verbos.

941
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
2. Conjugación

2-1 Los verbos se clasifican en tres grupos según su conjugación:(1)verbos del tipo I, (2) verbos del
tipo II,(
3) verbos del tipo III.

2-2 Los verbos del tipo I o yerbos godan, o verbos en u-\ A este grupo pertenecen los verbos termi­
nados en u-, precedida por una de las consonantes k, s, ty n, m ,g y b,o bien por una vocal que no
sea e.

yomu (leer)
kaku (escribir)
kiru (cortar)
au (encontrarse)

.-masu se construye cambiando la u- final de la forma del diccionario

yomu yomi- yomimasu


kaku kaki- kakimasu
kiru kiri- kirimasu
au ai- aimasu

2-3 Verbos del tipo II o verbos en ~ru. Las formas del diccionario de los verbos de este grupo termi­
nan en -ru precedido de e o i.

taberu (comer)
miru (mirar)
hajimeru (empezar)
kiru (vestir)

La forma -masu se construye suprimiendo la final -rū de la forma del diccionario.

taberu tabe- tabemasu


miru mi- mimasu
hajimeru hajime- hajimemasu
kiru ki- kimasu

2-4 Hay dos clases de verbos del tipo II], kuru y suru.

kuru (venir) ki­ kimasu


suru (hacer) shi- shīmasu

2-5 Los cinco verbos siguientes pertenecen al tipo I, pero cambian el final -rū en -i en la construcción
de ia forma -masu.

942
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
kudasaru (dar) kudasai- kudasaimasu
ossharu (decir) osshai- osshaimasu
irassharu (ser, ir, venir) irasshai- irasshaimasu
nasaru (hacer) nasai- ñasaimasu
gozaru (copulativo) gozai- gozaimasu

3. Lenguaje cortés y lenguaje llano

3-1 Los verbos se usan en formas diferentes según el nivel del lenguaje. En el lenguaje cortés
se añade a la raíz de los verbos para indicar no-pasado (presente y futuro), sin embargo en
el lenguaje llano los verbos se usan en la forma del diccionario. Estos dos estilos se denominan
“cortés” y “llano”.

yomimasu (leo, leeré - cortés)


yomu (leo, leeré - llano)

3- 2 Los yerbos se usan en la forma del diccionario con función determinativa.

kore kara yomu hon (el libro que voy a leer)


watashi ga yonda hon (el libro que he leído)

4. F o r m a negativa

4- 1 El negativo de los verbos en la forma -masu se construye sustituyendo ésta por -masen.

ikimasu (iré) ikimasen (no iré)


tabemasu (comeré) tabemasen (no comeré)

4-2 Para construir la forma negativa de los verbos en estilo llano.

(1 ) Los verbos del tipo I: cambian la vocal final en -anai.

iku ikanai
yomu yomanai

Los verbos del tipo I, que terminan en vocal más -u, cambian la vocal final en -wanai.

au (encontrarse) awanai
iu (decir) iwanai

Los yerbos del tipo I terminados en -tsū cambian -tsū en -tanai.

matsu (esperar) matanai

(2) Los yerbos del tipo II: Cambian la final -rū en -nai

taberu tabenai

943
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
(3) Los verbos del tipo III, kudasaru, etc.: Cambian la final-m en -anai. La forma negativa llana
de kuru es konai y la de suru es shinai.

(4) La forma negativa llana del verbo aru (ser) es nai.

5. Forma en -te

5-1 Los verbos en la forma en -te (o en -de) o gerundio, se usan en construcción con otros verbos
como iru, kuru, kudasaru etc.

Kaite imasu. (Estoy escribiendo [esto].)


Kaite kudasai (Escriba [esto] por favor.)

5-2 Los verbos en la forma en -te se usan también para unir cláusulas.

Onaka ga suite, hatarakemasen. (Tengo tanta hambre que no puedo trabajar.)


Okite, shokuji o shite, dekakemashita. (Me levanté, desayuné y salí)

5-3 La forma en -te se construye del modo siguiente:

(1 )Los verbos del tipo I: Cambian la forma del diccionario como sigue:

-u en -tte kau (comprar) katte


-tsū en -tte matsu (esperar) matte
-rū en -tte agaru (levantarse) agatte
-su en -shite hanasu (hablar) hanashite
-ku en -ite kiku (oír) kiite
-gu en -ide isogu (darse prisa) isoide
-bu en -nde yobu (llamar) yonde
-mu en -nde yomu (leer) yonde
-nu en -nde shinu (morir) shinde
excepción iku ⑻ itte

(2) Los verbos del tipo II: Cambian la final -rū en -te.

taberu tabete
miru mite

(3) Los verbos del tipo IU kudasaru^ etc.: Cambian la final -rū en -tte.

kudasaru kudasatte

Kuru y suru tienen una forma especial: kuru cambia en kite y suru en shite-

944
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
6. F o r m a en -ta

6-1 Los yerbos en la forma -ta (o en -da) se usan para indicar (1 )que la acción se llevó a cabo en el
pasado, o bien (2) que la acción ha/había llegado a su fin.

(1) Kinō wa ame ga furim ashita. (Ayer llovió.)


Sono kamera wa itsu kaimashita ka? (¿Cuándo compraste esa cámara?)
(2) Ima kita bakari desu (Acabo de llegar.)
Kai ni itta toki mō urikirete imashita. (Cuando fui a comprarlo, ya estaba agotado.)

6-2 Para poner los verbos en -masu en su forma en -ta, se cambia -masu en -mashita y -masen en
-masen deshita,

ikimasu - ikimashita ikimasen - ikimasen deshita


tabemasu - tabemashita tabemasen-tabemasendeshita

6-3 La forma en -ta para los verbos en estilo llano, se construye cambiando en -a la -e final de la
forma en -te.

iku itte itta


taberu tabete tabeta

6-4 La forma negativa en -ta para los verbos en estilo llano, se construye cambiando el final
-nai en -nakatta.

iku ikanai ikanakatta


taberu tabenai tabenakatta

7. Verbos transitivos e intransitivos

7-1 Los verbos que generalmente van precedidos de un objeto directo más la partícula o se denomi­
nan transitivos; a aquellos que no llevan dicho objeto directo se les denomina intransitivos.

mado o akeru (aonr la ventana - transitivo)


mado ga aku (abrirse la ventana - intransitivo)
Kitte o atsumemashita. (Yo coleccionaba timbres -transitivo)
Kitte ga atsumarimashita. (Se coleccionaban timbres -intransitivo)

945
GRAMÁTICA JAí ^ x. ilSA (Oraciones)
7-2 La siguiente es una lista de los grupos más representativos de estas clases de verbos.

transitivos intransitivos

(1 )-eru / -aru (-waru) shimeru shimaru (cerrar)


kakeru kakaru (colgar)
kaeru kawaru (camoiar)

(2) -eru / -u akeru aku (abrir)


tsukeru tsuku (adherir)

(3) -asu / -u dasu deru (sacar, salir)


wakasu waku (hervir)

(4) -su / -ru naosu naoru (reparar)


toosu tooru (pasar)

(5) -u / -eru kesu kieru (apagar)


mōsu moeru (quemar)

7-3 Los verbos intransitivos se usan también con un nombre mas la partícula o cuando se refieren a
una acción que tiene lugar a través de, a lo largo de, o desde cierto lugar.

tooru Kono basu ym doko o toorimasu ka?


(¿Por dónde pasa este autobús?- literalmente, ¿A través de qué lugar
pasa este autobús?)
í/erw ATwプ/ m’ o 办 /Mflsみ/ (Salí de casa a las nueve.)

7- 4 Los verbos transitivos en la forma -te seguidos de aru expresan un estado resultante de una
acción.

tsukeru Dentō ga tsukete arimasu. (La luz está encendida.)


shimeru To ga shimete arimasu. (La puerta está cerrada.)

8. Potencial

8- 1 El potencial se usa para indicar que uno puede realizar una acción o que una acción puede ser rea­
lizada.

Nama no sakana wa taberaremasen. (Yo no puedo comer pescado crudo.)

946
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
8-2 El potencial se construye del modo siguiente:

(1 ) Verbos del tipo I: La - m final cambia en -eru.


yomu yomeru (poder leer)
kaku kakeru (poder escribir)

(2) Verbos del tipo II: La -ru final cambia en -rareru.


taberu taberareru (poder comer)
miru mirareru (poder ver)

(3) Verbos del tipo III: como kudasoru: La -u final se cambia en -eru, pero estos verbos apenas
se usan en la forma potencial. La forma potencial de es y la de es ¿fe灸í>«.

8-3 Para cambiar el potencial en su forma llana a la forma en -masu, se cambia la final -rū en -masu.
yomu yomeru yomemasu
taberu taberareru taberaremasu

8- 4 En las oraciones con el verbo en la forma potencial el objeto va seguido generalmente por ga más
bien que por o.
Sakana o taberu- — Sakana ga taberareru.
Hon o yomu. — Hon ga yomeru.

En la forma negativa frecuentemente 客a se cambia en wfl.


— Sakana wa taberarenai
Sakana ga taberareru.—
Hon ga yomemasu. — Hon wa yomemasen.

9. L a forma pasiva

9- 1 Las oraciones pasivas se construyen usando el verbo en la forma pasiva precedido de la partícu­
la ni y ésta precedida del agente de la acción.

Haha ni shikararemashita. (Fui reprendido por mi madre.)

9-2 La forma pasiva se construye de la siguiente manera:

(1 )Verbos del tipo I: La -w final se cambia en -areru.


yomu yomareru (ser leído)
kaku kakareru (ser escrito)

(2) Verbos del tipo II: La -ru final se cambia en -rareru (idéntica a la forma del potencial).
taberu taberareru (ser comido)

947
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
miru mirareru (ser visto)

(3) La pasiva de kuru es korareru^ la de suru es sareru. Los verbos irregulares como kudasaru
no se usan generalmente en pasiva.

9-3 Hay dos clases de oraciones pasivas: a) aquellas en las que la acción del verbo afecta desfavora­
blemente al sujeto paciente y b) aquellas en las que no afecta desfavorablemente.

9-4 En las de a) el afectado desfavorablemente por la acción del verbo generalmente es el hablante.
El sujeto de estas frases es el hablante por regla general, esté indicado explícitamente o no.
Cuando se requiere que el sujeto esté expreso, se usa la frase nominal más wa.

Ani ni naguraremashita. ( M e pegó mi hermano mayor.)


Kodomo wa tomodachi ni naguraremashita. (A mi niño le pegó su amigo.)

Cuando se describe la acción con un verbo más un objeto, el objeto va precedido de la partícula o.

Densha no naka de ashi o fum arem os hita. (Dentro del tren m e pisaron. - literalmente, mi
pie fue pisado.)

9-5 En el caso de la pasiva en que la acción del verbo afecta desfavorablemente al sujeto paciente,
también se pueden usar los verbos intransitivos en forma pasiva.

Kaeri ni ame ni furaremashita. ( M e llovió de vuelta a casa.)


Kodomo no toki chichi ni shinaremashiía. (Mi padre se m e m u r i ó cuando yo era niño.)

9- 6 Las frases en las que la acción del verbo no afecta desfavorablemente al sujeto paciente son pare­
cidas a la pasiva en español; generalmente se especifica una acción sin referirse a su agente.

Shiken no kekka ga happyō saremashita. (Se anunciaron (fueron anunciados) los resul­
tados del examen.)
Sono hon wa raigetsu shuppan saremasu. (Ese libro será publicado (se publicará) el mes
próximo.)

10. F o r m a causativa

10- 1 La forma causativa se usa para indicar que alguien provoca o permite hacer algo a alguien.

10-2 La forma causativa se construye del modo siguiente:

(1)Verbos del tipo I: La -u final se cambia en -aseru.

yomu yomaseru (hacer leer)

948
GRAMATICA JAPONESA (Oraciones)
kaku kakaseru (hacer escribir)

Si los verbos del tipo I terminan en dos vocales, la -u final se cambia en -waseru.

kau kawaseru (hacer comprar)

(2) Verbos del tipo II: Cambia la final -rū en -saseru.

taberu tabesaseru (hacer comer)


miru misaseru (hacer ver)

(3) La forma causativa de kuru es kosaseru y la de suru es saseru- Los verbos irregulares como
kudasaru no se usan en forma causativa.

10-3 Las oraciones causativas se construyen del modo siguiente.


(1 ) Cuando un verbo intransitivo se usa para describir una acción, la persona a quien se le hace
realizar la acción va indicada con la partícula o.

Kodomo o gakkō e ikasemashita. (Le hice ir a mi niño a la escuela.)

(2) Cuando un verbo transitivo se usa para describir una acción, la persona a quien se le hace rea­
lizar la acción va indicada con la partícula ni, y el objeto directo de la acción con la partícu­
la o.

Kodomo ni hon o yomasemashita. (Le hice leer un libro a mi nmo.j

10-4 La forma causativa se usa para exigir que alguien lleve a cabo una acción: no se puede usar cuan­
do pedimos cortésmente a alguien que realice dicha acción.

10-5 La forma causativa seguida de -te kudasai se usa para hacer una petición en la que alguien supli­
ca que se le permita o deje hacer algo.

Kono denwa o tsukawasete kudasai (Por favor, p e r m í t a m e usar este teléfono.)

10- 6 La forma causativa seguida de la terminación pasiva -rareru indica que se le obliga a alguien a
realizar una acción.

yomu yomaseru yomaserareru


Hon o yomaseraremashita ( M e hicieron leer un libro.)

11.Condicional

11- 1 El condicional se expresa por (1 )la forma del verbo en -eba, (2) por la forma del verbo en
-tara o (3) añadiendo la partícula to a la forma del diccionario del verbo. Estas tres formas con­
dicionales corresponden aproximadamente al español o ^cuando5^ en algunos casos se pue­
den usar indistintamente, pero ei otras no.

11-2 Las tres formas del condicional se construyen de la siguiente manera.

949
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
(1 )La forma en -ebā se construye sustituyendo la -u final del verbo por -eba. Los adjetivos cam­
bian la -i final en, -kereba.

yomu yomeba
taberu tabereba
akai akakereba

(2) La forma -tara se construye añadiendo -ra a la forma llana del pasado de verbos y adjetivos.

yomu yonda yondara


taberu tabeta tabetara
akai akakatta akakattara

(3) La forma con to se construye añadiendo la partícula to a la forma del diccionario de verbos y
adjetivos.

yomu yomu to
taberu taberu to
akai akai to

11-3 Estas tres formas no se pueden usar indistintamente en los casos siguientes:

(1 )Las formas en -ebā y con to no se pueden usar seguidas de un verbo, frase o cláusula que des­
criban una acción pasada.

incorrecto: * Yomeba wakarimashita.


incorrecto: * Yomu to wakarimashita.

En su lugar se usa la forma en -tara

correcto: Yondara (o Yonde mitará) wakarimashita.


(Cuando lo leí, lo entendí.)

(2) La forma con to no puede ir seguida de verbos que expresan una petición o una invitación.

incorrecto: * Jikan ga aru to tetsudatte kudasai


incorrecto: * Jikan ga aru to issho ni ikimashō.
incorrecto: * Yasui to kaimasen ka?

En su lugar se usa la forma en -tara.

correcto: Jikan ga attara tetsudatte kudasai (Por favor, ayúdame si tienes tiempo.)
correcto: Jikan ga attara issho ni ikimasho. (Si tienes tiempo, vamos a ir juntos.)
correcto: Yasukattara kaimasen ka? (Si fuera barato, ¿(lo) comprarías?)

950
GRAMATICA JAPONESA (Oraciones)
(3) To y -ebā indican una condición general, mientras que -tara se usa para referirse a una condi­
ción o circunstancia particular.

Jikan ga aru to dekimasu. (Si hay tiempo, se puede hacer.)


Jikan ga areba dekimasu. (Si hay tiempo, se puede hacer.)
Ashita jikan ga attara yarimasu. (Mañana lo haré si tengo tiempo.)

12. Imperativo

12-1 El imperativo se expresa en su forma llana o en la forma en -nasai.

12-2 La forma llana del imperativo se construye del modo siguiente:

(1) Verbos del tipo I: Cambian la -n final en -e.


yomu yome
iku ike

(2) Verbos del tipo II: Cambian la final -rū en -ro.


taberu tabero
miru miro

(3) La forma llana de imperativo de kuru es koi, y la de suru es shiro.

12-3 La forma llana del imperativo no se usa en el lenguaje cortés excepto rermendose al mandato de
alguien en estilo indirecto.

ga jowíどío (El profesor me dijo que leyera.)

12-4 Para construir la forma en -nasai se añade -nasai a la raíz del verbo.

yomu yominasai
taberu tabenasai
kuru kinasai

12-5 La forma en -nasai se usa para dar una orden.

Sa, mō okinasai (¡Hola, levántate!)

12-6 Para expresar una petición, se anade kudasai a la forma en -te del veroo.

yomu yonde yonde kudasai


taberu tabete tabete kudasai

La forma de petición negativa se construye añadiendo -de kudasai a la forma llana negativa del
verbo.

yomu yomanai yomanaide kudasai

951
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
taberu tabenai tabenaide kudasai
13. F o r m a desiderativa

13-1 Para expresar un deseo, generalmente se añade -tai a la raíz verbal.

Gakkō e ikitai desu (Quiero ir a la escuela.)

13-2 Cuando el verbo que se usa con la forma -tai es transitivo, el objeto se indica con la particulada
mas bien que con -o.

Ocha ga nomitai desu. (Quiero t o m a r té japonés.)

13-3 Los verbos con la forma en -tai se conjugan de la misma manera que los adjetivos propios (IY2).

Ikitaku wa arimasen. (No quiero ir. - cortés)


Ikitaku wa nai (No quiero ir.- llano)
Ikitakatta desu. (Quería ir. - cortés)
Ikitakatta. (Quería ir.- llano)

13-4 Rexmendose a deseos en tercera personase añade -tagaru a la raíz del verbo.

Kodomo wa gakkō e ikitagatte imasu- (Mi niño está deseando ir a la escuela.)

13-5 Los verbos con la forma en -tagaru se conjugan de la misma manera que los verbos del tipo I.
Kodomo wa gakkō e ikitagarimasen. (Mi niño no quiere [no tiene ganas de] ir a la escue­
la-cortés)
Kodomo wa gakkō e ikitagaranm. (Mi niño no quiere [no tiene ganas de] ir a la escuela-
llano)

13-6 Cuando -tagaru se usa con un verbo transitivo, el objeto se indica con la partícula o.

Kodomo wa mizu o nomitagatte imasu. (El niño quiere [está deseando] beber agua.)

13-7 Refmendose a deseos en segunda o tercera persona, se usan expresiones indirectas tales como (1)
-sō (parece), (2) yo (parece, hace la impresión de que) y (3) to iu (dice(n) que). Esta forma es la
misma que la usada con los adjetivos de emoción o sentimiento. (V.2-8)

(1)-so:
Ikitaso desu ne. (Parece q u e quieres ir.)
Tanaka san mo ikitasō deshita. ([El Sr.] Tanaka parecía qu e también quería ir.)

(2) -jo:
Tanaka san mo ikitai y ō desu. (Da la impresión de que [el Sr.] Tanaka también quiere ir.)

952
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
(3) -to iu:
Tanaka san mo ikitai to iimashita. ([El Sr.] Tanaka dijo que también quiere ir.)

13- 8 Rennendose a deseos en la segunda y tercera persona en estilo cortés, -tai y -tagaru se substitu­
yen por expresiones completamente distintas. Por ejemplo: ''Irasshaimasu ka?n (¿Va a ir Ud.?
[¿Quería ir Ud?] se usa más que "Ikitai desu ka? y "Shacho ga oyobi d e s u (El director te
llama. [El director quiere hablar contigo.]) se usa más que ”Shachō ga aitagatte imasu

14. Intencional

14- 1 Para expresar la intención del hablante se usa esta forma que equivale a “tengo intención de...” o
“pienso...” en español.

14-2 La forma intencional se construye de la manera siguiente:

(1) Verbos del tipo I: La -m final se cambia en -o.


iku ikō
yomu yomō

-tsū cambia en -ío.


matsu matō

(2) Verbos del tipo II: La final -rū se cambia en -yo.


taberu tabeyō
miru miyō

(3) La forma intencional de kuru es koyō y la de suru es shiyō.

14-3 Esta forma intencional se usa en eilenguaje familiar; en el lenguaje cortés se usa añadiendo to
om oim asu.

Ashita eiga o miyō to omoimasu. (Mañana pienso ir al cine.)


Ashita eiga o miyō. (Mañana oienso ir al cine.)

14-4 La forma intencional se usa para invitaciones en el lenguaje familiar.


Issho ni ikō. (Vamos juntos.)

En el lenguaje cortés se usa -m ushō en su lugar.


Issho ni ikimashō- (Vamos juntos.)

953
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
14-5 La forma intencional seguida de to suru se refiere a una acción que está a punto de tener lugar.

Kaerō to shita toki ame ga furidashimashita. (Cuando estaba a punto de volver empezó a
llover.)

14- 6 La forma intencional seguida de to suru también puede tener el sentido de utratar de,5.

Tabeyō to shimashita ga, taberaremasen deshita. (Traté de comérmelo, pero no pude.)

15. Expresiones de apariencia

15- 1 Para expresar la idea de apariencia, se añade a las palabras, frases y cláusulas (1)rashii, (2) yō da,
y (3) mitai da.

(1) Rashii se añade a las frases y oraciones; también se añade a las frases verbales en tiempo pa­
sado.

Tanaka san mo iku rashii desu. (Parece que también [el Sr.] Tanaka va a ir.)
Tanaka san mo itta rashii desu. (Parece que también [el Sr.] Tanaka fue.)

Cuando rashii se añade a un nombre, convierte a la palabra en adjetiYO y le da a la palabra un


sentido de “propio de."’’.

onna onnarashii (femenina, muy mujer, muy señora)


kodomo kodomorashii (como un niño, inocente, etc.)

(2) Yō da se añade también a las frases y cláusulas; en lenguaje cortés se usa la forma j ō desu.

Kekka ga happyō sareta yō desu. (Parece que ya se han hecho públicos los resultados.)

Yō se conjuga de la misma manera que los adjetivos verbales; yō na se usa como determi­
nativo y ni como adverbio.

Wakatta yō na ki ga shimasu. ( M e parece que lo entiendo.)


Keikaku wa, shippai shita yō ni miemasu. (Parece que el plan ha fracasado.;

Yō da, precedido de la partícula no, se usa como adjetivo explicativo.

haru no yo (como primavera)


Haru no yō desu. (Parece primavera.)

954
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
Haru no yō na hi deshita. (Hacía un día c o m o de primavera.)

(3) M itai da se añade también a frases y cláusulas. Se conjuga de la misma manera que los adje­
tivos verbales.

Kyō wa haru mitai da. (Hoy parece primavera.)


Kyō wa haru mitai na hi da. (Hoy hace un día c o m o primavera.)
Kyō wa haru m itai ni atatakai (Hoy hace calor c o m o en primavera.)

15- 2 Las tres formas anteriores tienen un sentido similar, pero yō da resulta más formal y mitai da
resulta más familiar. Para más detalles véanse los respectivos artículos en el diccionario.

16. Verbos complementarlos

16- 1 A la forma en -te de los verbos se le añade con frecuencia otro verbo; los verbos usados de esta
manera pueden llamarse verbos complementarios.

16-2 -te iru


Un verbo en la forma en -te más iru puede referirse (1 )o bien a una acción que se desarrolla en
un cierto período de tiempo, o (2) al resultado de una acción.

( 1 ) Ima hon o yonde imasu. (Ahora estoy leyendo un libro.)


Sono toki ocha o nonde imashita. (Entonces estaba t o m a n d o té.)

(2) Denfō ga tsuite imasu. (La luz está encendida.)


Futari wa kekkon shite imasu (Los dos están casados.)

16-3 -te aru


Un verbo transitivo en la forma en -tómás aru expresa el estado resultante de una acción (Véase
7-4).

16-4 -te shimau


Un verbo en la forma en -te más shimau indica o bien ( 1 ) que la acción se ha llevado a cabo, o
bien (2) que el hablante lamenta el resultado de una acción.

( 1 ) Zenbu yonde shimaimashita kara, toshokan ni kaeshimasu. (Como he terminado de leer


todos, voy a devolverlos a la biblioteca.)

(2) Kabin o otoshite shimaimashita. (Se cayó el florero.)


Osoku natte shimatte, sumimasen. (Se m e ha hecho tarde, perdón.)

955
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
16-5 -te oku
Un verbo en la forma en -te más oku describe una acción cuyo resultado continúa o se anticipa
con vistas al futuro.

Mado o akete okimashita. (Dejé la ventana abierta - de manera que se ventilara.)


Yoku shirabete oite kudasai (Por favor, investiga todo a fondo de antemano.)

16-6 -te miru


Un verbo en la forma en -te más miru indica utratar y vefMe hacer algo.

Oishii ka dō ka tabete mimashō.


(Vamos a probarlo para ver si está bueno o no.)
A tte minakereba wakarimasen. (No puedo decirte cómo es hasta que lo vea en persona.)

16-7 -te iku


Un verbo en la forma en -te más iku se refiere a un cambio que tiene lugar a partir del presente
hacia el futuro.

Dandan samuku natte iku deshō. (Poco a poco irá haciendo más frío.)

16- 8 -te kuru


Un verbo en la forma en -te más kuru indica o bien (1 )que un cambio ha estado teniendo lugar
hasta el presente, o bien (2) que se ha realizado una acción en dirección al hablante.

( 1 ) Dandan samuku natte kimashita. (Poco a poco se ha vuelto el tiempo frío.)


Kono kaisha ni nijūnenkan tsutomete kimashita. (He estado trabajando en esta com­
pañía veinte años.)

(2) Mukō kara ōkina kuruma ga chikazuite kimashita. (Un coche grande vino hacia noso­
tros en dirección opuesta.)
Haha ga sētā o okutte kimashita. (Mi madre me envió un suéter.)

17. Estilo narrativo

17- 1 Para citar las palabras de otra persona se usa la expresión to iu. Lo que se cita se describe en la
forma llana aun hablando en lenguaje cortés.
Yamada san wa iku to itte imasu. ([El Sr.] Yamada dice que va a ir.)
Tanaka san wa ongaku ga suki da to itte imasu. ([El Sr.] Tanaka dice que le gusta la música.)

956
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
17-2 Para cambiar una oración al tiempo pasado solamente el verbo principal se pone en pasado.

Yantada san wa iku to Urnashita. ([El Sr.] Yamada dijo que iba a ir.)

17-3 Si el verbo en la cláusula está en el pasado y también lo está el verbo principal, esto indica que
la acción tuvo lugar con anterioridad al tiempo del relato.

Yamada san wa itta to iimashita. ([El Sr.] Yamada dijo que había ido.)

17-4 Para describir lo que el hablante piensa, se usa la frase to omou\ las reglas de 17-1 a 17-3 se apli­
can también en este caso.

Yamada san wa iku to omoimasu. (Creo qu e [el Sr.] Yamada va a ir.)


Yamada san wa iku to omoimashita. (Yo creía que [el Sr.] Yamada iba a ir.)
Yamada san wa itta to omoimashita. (Yo creía que [el Sr.] Yamada había ido.)

17-5 Cuando la frase citada es una cláusula interrogativa, se añade la partícula ka al final de dicha parte
citada.

Doko e iku ka iimasen deshita. (Él no dijo a dónde iba.)


N ani ga hoshii ka itte kudasai (Dígame por favor qué es lo qu e desea.)

17- 6 La regla de 17-5 se aplica también cuando verbos tales como shiru, wakaru, oshieru y shiraseru
funcionan como verbo principal.

Naze sonna koto o shita ka wakarímasen. (No sé por qué ha hecho tal cosa.)
Itsu dekiru ka shitte imasu ka?(¿SabQ Ud. cuándo estará terminado?)

18. D a r y recibir

18- 1 Los verbos que describen la acción de dar y recibir: agerú, sashiagero yaru, morau, itadake
kureru, kudasaru, se usan según la relación que existe entre el que da y el que recibe.

1 ^-2 Dar: Los verbos que describen la acción de dar se emplean como sigue:

957
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
ageru (dar algo a alguien de un nivel igual o inferior.)
sashiageru (dar algo a alguien de un nivel superior.)
yaru (dar algo a alguien de un nivel inferior o a animales.)

Tomodachi ni shashin o agemashita. (Le di una foto a mi amigo.)


Sensei ni shashin o sashiagemashita. (Le di una foto al profesor.)
Otōto ni shashin o yarimashita. (Le di una foto a mi hermano.)

18-3 Recibir: Los verbos que describen la acción de recibir se emplean como sigue.

momu (recibir algo de alguien de un nivel igual o inferior.)


itadaku (recibir algo de alguien de un nivel superior.)

Tomodachi ni / kara shashin o moraimashita. (Mi amigo me dio una foto.


-literalmente, Recibí una foto de mi amigo.)
Otōto ni / kara shashin o moraimashita. (Mi hermano me dio una foto.
-literalmente, Recibí una foto de mi hermano.)
Sensei ni / kara shashin o itadakimashita. (El profesor me dio una foto.
-literalmente, Recibí una foto del profesor.)

18-4 Cuando se da algo del hablante: Se usan los siguientes verbos cuando se le da una cosa al hablan­
te o a alguien que puede ser identificado al hablante.

kudasaru (Se usa cuando el hablante recibe una cosa de alguien a


quien estima como superior.)
kureru (Se usa cuando el hablante recibe una cosa de alguien a
quien estima como igual o de nivel inferior.)

Sensei ga shashin o kudasaimashita. (El profesor m e dio una foto.)


Tomodachi ga shashin o kuremashita. (Mi compañero m e dio una foto.)
Otōto ga shashin o kuremashita. (Mi hermano menor m e dio una foto.)

18-5 Cuando estos verbos se usan como verbos complementarios, se refieren a hacer o recibir un favor
siguiendo la misma estructura que cuando se trata de dar o recibir una cosa material.

Tomodachi no shigoto o tetsudatte agemashita. (Le ayudé a mi amigo en su trabajo.)


Otōto no shigoto o tetsudatte yarimashita. (Le ayudé a mi hermano en su trabajo.)
Tomodachi ni shigoto o tetsudatte moraimashita. (Mi amigo m e ay u d ó en mi trabajo.
- literalmente, Recibí ayuda de mi amigo.)
Sensei ni shigoto o tetsudate itadakimashita. (El profesor m e a y u d ó en mi trabajo.)
Sensei ga shigoto o tetsudatte kudasaimashita. (El profesor m e a y u d ó en mi trabajo.)

958
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
Tomodachi ga shigoto o tetsudatte kuremashita. (Mi amigo me ayudó en mi trabajo.)

En el caso del verbo la forma humilde “o 〜SMn/’’ es preferible.

Sensei no shigoto o otetsudai shimashita. (Le ayudé al profesor en su trabajo.)

V II. KEIG O (LENGUAJE CORTÉS)

La lengua japonesa se usa de diferentes maneras según a quién y de quién se habla. Keigo, o lenguaje
cortés, es un estilo lingüístico usado en japonés cuando se habla a alguien o de alguien cortésmente.
Generalmente se divide en tres grupos:(1)honorífico, (2) humilde y (3) cortés.

1 .Lenguaje honorífico

1-1 El lenguaje honorífico se emplea para amgirse con respeto a alguien; para ello se usan preryos,
sufijos, verbos y formas verbales especiales.

1-2 Prefijos: Los prefijos honoríficos y が - se usan cuando nos reierimos con respeto a lo que es
propiedad de otro.

otaku (su casa [de Ud., de, él, de ella, etc.])


oshigoto (su trabajo [de Ud., de el, de ella, etc.])
gokenkyü (su investigación [de Ud., de él, de ella, etc.])

1-3 Sufijos: Los sufijos honoríficos sama, san y similares se usan para dirigirse con respeto a otra
persona.

goshujin sama (su esposo [de Ud., de ella.])


kodomo san (sus nmos [de Ud., de él, de ella, etc.])

1-4 Verbos: Se usan verbos especiales para referirse con respeto a las acciones de otra persona.

irassharu (ser, ir, venir)


ossharu (decir)
nasaru (hacer)
meshiagaru (comer, beber)
goran ni naru (ver)

1-5 Formas verbales: Se usan formas verbales especiales para referirse con respeto a las acciones de
otra persona.

959
GRAMÁTICA JAPONESA (Oraciones)
(!)-〇 + raíz verbal + ni naru

oyomi ni naru (leer [Ud., él, ella, etc.])


ooshie ni naru (enseñar [Ud., él, ella, etc.])

(2) La forma pasiva de un verbo se usa también para mostrar respeto.

yomareru (leer [Ud., él, ella, etc.])


oshierareru (enseñar [Ud., él, ella, etc.])

2. Lenguaje humilde

2-1 Se usan verbos especiales para referirse a las acciones de uno mismo o de la propia familia en un
tono humilde.

oru (ser)
mairu (ir, venir)
itadaku (recibir, comer, beber)
haiken suru (ver algo)
ōme ni kakaru (ver a alguien)
mōshiageru (decir a alguien)
ojama suru (visitar)
ukagau (pedir, oír, escuchar, visitar)

2-2 Se usan formas verbales especiales para referirse a las acciones de uno mismo, a saber o + raíz
verbal + suru.

oyobi suru (llamo a alguien)


omachi suru (espero a alguien)

2-3 Los verbos complementarios especiales itasu y mōshiageru también se usan en este sentido.

oyobi itasu (llamo a alguien)


ohanashi mōshiageru (se lo digo a alguien)

3. Lenguaje cortés
Esta forma cortés se usa en el lenguaje y conversación formal y también en la conversación entre
personas que no tienen una amistad especial o dirigiéndose a aquellos que se estiman superiores. La
forma llana se usa en la conversación entre miembros de la familia, entre buenos amigos y dirigiéndo­
se a aquellos que se estiman de un nivel inferior.

960
Glosario de Katakana

Glosario de Katakana

インターナショナル internacional

ア】 彳ンタ ー ネ ッ ト internet
トトトトスススススデデロトトセセセセテアププパ ゥメメメ
ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア ア Kア ア ア Kア ア ア ア
一一 i イ

arte インターホン mterion


シセフクコテホアインドサスルンイ
ョン

espectáculo artístico インタビュー entrevista



j

ー ム

centro artístico インテリ intelectual


fena de arte インド India


ーイ イ イ イ イ イ イ ゥ ゥ ク ク ク タ ク ジ ッ ッ ド ナ ニ ニ ニ パ フ プ マ メ メ メ ラ ラ ル ル ル ル ル ル ル ヮ ン ン ン

hielo インド人 hmdu (persona)


リーィッア

helado インドネシア Indonesia



ーー ケ
I

café helado インドネシア語 indonesio (lengua)


te nelado インドネシア人 indonesio (persona)
hockey sobre hielo インフォメーション información
idea インフルェンザ influenza
idea インフ レ inflación
plancha
fuera 【ゥ 】
アリ

al aire libre ウイスキー wmsky


accesorio ウイルス

virus
acceso ワーマン mujer
ウール
トビ

acelerador lana
予工1ー タ 1一

acento

mesero
actividad ワエ ー トレス

mesera
Asia ウェスト oeste
ウェスト
パスサシエ

ル イン

arriba cintura
pay de manzana ウ ^!ルカムダンス baile de bienvenida
consejo ヮォークマン Walkman ®
ウクライナ人
ー ョス

locutor ucraniano (persona)


ンテ

animación
【ェ 】


ート カ ー

animación
festival de animación ェアコン aire acondicionado

ェアメール
ーロ チ フ リ リ ブ ビ カ コ ジ ジ パ パ ミ ケ

departamento correo aéreo


ェアログラム
チア

AInca aerograma
acercamiento ェイズウォーク
ユトカカアリーエエイム

marcha en honor de :
aficionado ェキスパートシステム sistema experto
fútbol americano ェジプト Egipto
人 語 ル リ リ ト

America ェジプト人 egipcio (persona)


americano (persona) ェスカレーター escalera eléctrica
Arabia エチケット etiqueta
árabe (lengua) エッセーコンテス f concurso d e ensayo
álcali エネルギー energía
アア

alcohol エプロン delantal


Argelia エ ル エ ル 教 室 laboratorio de lenguas


argelino エレガント elegante
trabajo de medio tiempo エレクトーン Electone ® / órgano electrónico
álbum ェ■レべ'— 夕'一 elevador
aluminio エンジニア ingeniero
トル

エンジン
ーコ テ
ニ ナ

hora motor
encuesta
solicitud de repetición en un espectáculo 【
才】
antena オイル aceite
オーケー O. K.

ィ】 オーケストラ orquesta
イエス sí オーストラリア Australia
彳ェス Jesús オーストラリア人 australiano (persona)
イェローツナ atún de aleta amarilla オーディオ audio
イギリス Inglaterra / Gran Bretaña オーディション audición
イギリス人 inglés (persona) オートパイ motocicleta
イコーノレ オートマチック
igual automático
イスラエル Israel オートメ'ー ション automatización
イスラム Islam 才ーノく一 abrigo
イタリア Italia オーノベーコート abrigo
イタリアンアイス helado italiano オーパーする exceder
イベント evento オープ ン apertura
イメージ imagen オフイス oficina
イヤホーン audífono オリエンテーション orientación
イヤリング arete オリンピ ッ ク olímpico
インキ tinta オルガン órgano
インク tinta オレンジ naranja
インスタントラーメン tallarines instantáneos オレンジジュース jugo de naranja
インターチェンジ cruces de carreteras オンライン en línea

961
Glosario de Katakana

【力】 【ク】
力力力力力力カガガカカカカガガガカガガカカカカカカカカカカガガカカカカカガカガカカカカカカ

クククククククククグククググクグククグクグググククク


イイ
ーズラルキキシシスススブフムムンーー ス
テ ド ナ ネ ブ ぺ ド ド ン ン オ テ サ レ ツ リ リ ロ ト プ ゴ ダ ダ ー ー Hエ テ バ ラ ラ ー オ ス テ ー ー ン リ ト ト ニ

reina
一一一一一一ー

coche

cortina adivinanza
tabeta aire aconaicionado

ーー

ー ー ン

sistema de navegación automotriz frío

ツ ツ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ リ リリリル レ レ レ レ ロ

ョ ク ー

グクク

clavel galleta
ツブセタルーントンング リ 人


curva cocina


イイゥゥカクスススセソソタツツテナナヌパフフムムムメメラララルレレレロンンン

alfombra clasico
guía música clásica
libro de guía clase



consejero copa
mostrador
j


compañero de clase
cacao club


cóctel

gráfica

ソドニムンマププンツル
ス タ

ス グ
gas gramo

ー ン
centro de servicio de gas salsa de almeja

estufa de gas cancha


cassette lavado en seco


gasolina crema

ス フ
gasolinera

ー ー ー iージー
verde
catalogo Navidad
corte grupo

ツ ド
taza gris
categoría

一 一
toronja


Canadá grúa
canadiense (persona) taij eta de crédito

canoa crol
リプ

cubierta


rア


ヶ】
イイ

cafetería




cafetería


kilobite
.


箱 場
}合

chicle
キススムト
ーーーース

coche ligero
cinta adhesiva
pastel
regreso caso
cámara
caja
camarógrafo
juego
color
invitado

karaoke
vidrio 【コ】
ジラダーリリン

expediente médico
コインランドリー
イー ニグ

lavandería de monedas
cochera コーク Coke ® / refresco de cola
arroz con curry コース curso
calendario コーチ entrenador
caloría
コード código
campo コ'
— ド cable
música campirana コート corte
copiar el examen コート abrigo
sección
【キ 】 コーヒー
café
キ- llave コーラ refresco de cola
キウイ kiwi コーラス coro
ギガ gigabite ゴーノレ meta
キス beso ゴールデンウィーク semana dorada de vacaciones
ギター guitarra ゴールド
キック patear ココア chocolate para beber
ギフト regalo コック cocinero
ギ フ ト センター centro de regalos コップ vaso
キャッシュカード tabeta de débito コピー copia
キャッシ ュ サ ー ビ ス servicio de disposición de efectivo コマーシャル comercial
キャッチ atrapar コミュニケーション comunicación
キャプテン capitán ゴム goma
キャリア portador コメント comentario
キャリア carrera ゴルフ golf
ギャング rufián コレクション colección
キャ ン セ ル cancelación コ ン ク ー•ル concurso
キャンパス campus コンクリート concreto
キ ャンプ campamento コンサート concierto
キャンプ場 lugar de campamento コンセン上 enchufe
キャンプファイア fogata コ ン タ ク ト r レンズ) lentes de contacto
キリスト教 コンテスト concurso
キリン jirafa コントラスト contraste
キ ロ (キ ロ グ ラ ム ) kilogramo コ ン ト ローノレ control
キロ i キロメートノレ) kilómetro コンノく fiesta
キ ロ (キ ロ メ ー タ ー ) kilómetro コンパス compás
コンノぺ二'— compañía
コンビニ tienda de conveniencia

962
Glosario de Katakana
コンピュータ computadora
【ス】

イイウーーーーーカカキキククケケケタタタタタチチテテテトトトトトトトトニノパパピピピププペペペペポポボボマララリ
ススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススススズズスススス

スツ ツ

サ】
ササササササササササササササササササササササ

カクヒプフぺ ク

チデ I ケ ー ート フ ト ル ー ト ユ チ ト ル オ ド ム ワ キ ジ
スルスイインルーン

Suiza
circo interruptor
1 1 1一 一 ー イ イ イ イ イ イ ッ ボ ラ ラ 、 Sン ン ン ン ン

ン ス ー
círculo Suecia

H ツパパプ
servicio traje

ー マ
servicio
ン ス

maleta
suri


tiendas de autoservicio


examinar

tiendas de autoservicio
feria de ciencia
H スダレンカるダリキグタダドプ

sopa


ciclo falda

j 一 j一 リ
tamaño mascada

ナー
refresco de soda


esquí


ル ン ー
sirena torneo de esquí
firma escuela

j
fútbol pantalla
ー ーュラクルイル


ausentarse patinaje

j ツ
ensalada
ン ー チ
マ ス


asalariado
gracias estrella
ーロ ッ

ーー
イ ジ ン ー ユ ー ー レ ー ツ ツ ラ レ ロ ロ ーイ

lentes de sol inicio


Santa Claus estilo
sandalias estudio
emparedado estante
muestra vapor


azafata
ー オ ブ キ プン

【シ】
ズツデトトパンツテククリアーー

bistec
シシシシシジジジシシシシシジジシ

ン ィ

estación escenario
J I i I 1

sabana estéreo

disco compacto huelga


hoja calentador
イスーボカフス

medias
ンズ ト ム

asiento
一ーエスッツナニムヤヤ

pantalón de mezclilla paro


pantalón de mezclilla huelga
jet estrés
sistema popote
enfermo flash eléctrico

テナ

zapatos deportivos
スーィ
I H テ

ィー

sobrio
Y
ツカ

festival de la nieve
i ゲーーーーリイイイ

guión
n

de mayor edad sección de especies


ナブ
リベ

spaguetti
チー
スン

gimnasio
bocina
ド ンカ

periodista
lapicero discurso
velocidad

sorbete / nieve
人語

シ ヤ 'べ ツ ト
グン ン ン ス ツ ツ

saco cuchara
ジャケット resorte
jazz
ジャズ España
camisa
シャツ español (lengua)
camiseta
シャツ español (persona)
' 一

cortina de acero
ンヤツター espacio
ーー

ジャパニーズナイト noche japonesa


deporte
1 ンンーイツツ

ジャパ ニ ー ズ パ ー テ ィ ー fiesta japonesa


auto deportivo
ジャパニ ーズフェア feria japonesa
pantalones
mermelada
ジャム
トドクパ

trusa
シャワ' ducha
delgado
ジャンパー chamarra

diapositiva
ジャンプ brinco
pantalones
シャンプー champú
pantufla
ジャンボ j umbo
ジャンル género

セ】
シ ュ ー ス jugo セーター suéter
ショー espectáculo
セール ventas
'ノ 3 ー ト corto
セール vela
シ3 — 卜 shori (en el baseball)
セクション sección
ショーツ shorts
セックス sexo
ジョッギ ング trotar
セット juego
ショック shock
ゼミ seminario
ショッピン グ セ ン タ ー centro comercial
セメント cemento
ショッピングモーノレ centro comercial
ゼリー gelatina
ショップ tienda セレモニー ceremonia
シリーズ serie ゼロ cero
シルバー plata セロテープ Scotch tape ® / cinta adhesiva
シングル soltero センス sentido
シングル habitación sencilla センター centro
センチ centímetro
センチメート/レ centímetro

963
Glosario de Katakana
トススセダタクアト

centavo

テ】

ンシクコミ

ソ】

イ イ イ イ イ I I I i一 ー キ コ ザ ザ ザ ス ッ ニ ニ パ モ モ レ レ レ レ ン ン
テ テ デ デ テ デ デ テ テ テ テ テ デ デ デ デ テ デ テ テ デ デ デ テ テ テ テ テ テ


ーツススラタトプブプマスレ イ

一。
adolescente
ソソソソソソソソソ

H


procedencia pañuelo desechable
I I I I 1

i
salsa disco
discoteca


salchicha
refresco de soda uramisu
clasificador dato
ツフフロ

calcetines salir con alguien


cinta

ルレトートナンンコトスクゲン
sofá
mesa


suave


ー ョ
solo grabadora
tema

夕】 texto
タタダタダタダタタタタタタタタタダダダタダタタダダダタタタタダダダダ

シー
イ イ ーー


Tailandia decoración
postre

ーイ ト サ ス ス j ン ツ ビ ビ ホ ト ポ
スミエトニピププマミムムムヤヤヤヤルンルシルるンンーゴススプボ

corbata
disenador
ナツルンスラーン

docena
トグ

diseño

イイイイイイイイイイイイイイイイウオクブブムレレワンンン、

termina]
dieta examen
dibujo



título

ト レ
tenis


antecomedor
mecanógrafo cancha de tenis

tipo tienda departamental


トスーカ
máquina de escribir manifestación
cronómetro demostración
momento télex
tiempo ムー televisión
video juegos

tiempo fuera
tarjeta de teléfono
ーめ

oportuno
ダめ

グモ
イイ

ラン
ヤヤ

tienda de campaña
ムド
i

llanta

diagrama ritmo

diamante
【卜1
ドドドドトトド
ア イ イ イ イ I I 1ツ ピ マ マ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ リ ル レ レ レ レ ン ン

dial
ツツツレスナンプットトイイイイイッッフブべマママンンンル

azulejo puerta
語人トツ

abajo Alemania
toalla alemán (lengua)

taxi alemán (persona)


doble baño
duplicar pan tostado
トトトトトドドドドドトトドトトドドドトトトドドトトトドトト
ト ト

presa dona

tono

talento
クソクバブブククトルラクナクジブ

espectáculo de los famosos cima


torre materia
ス ー ン

tango tomate

ーリーイ

danza salsa de tomate



ンン


seco

baile

volquete lavado en seco


caja de cartón conductor


paseo en coche

チ】 área de descanso en la carretera
チーズ queso camión
チーズケーキ pastel de queso pista
チーム borrador
c

equipo
チームワーク

problema

traoajo en equipo

トタ

チェス cheques de viajero


ーライス

ajedrez
チ ェ スクラブ club de ajedrez drama
チェック revisión club de drama
チェックアウト salida (en ei hotel) noche de drama
チェックイン registro (en el hotel) maleta
チェンジ cambio transistor
チキン pollo cartas
チケット boleto taladro
チップ chip dólar
チヤイム
ナ ー ール

charola
j 1 1

campaneo
ー ン

チ ヤ レンジ desafío entrenador


チヤンス entrenamiento
ス eネ

oportunidad
チ ヤ ンネル canal vestido
K

チョーク gis 1000 G ) tonelada


チヨコレート chocolate túnel


ッ】 【
ナ】
ツアー tour ナイター juego de noche
ツイン gemelo ナイフ cuchillo
士ネロン nylon
ナプキン servilleta
ナンセンス sin sentido

964
Glosario de Katakana

ガカクサダチッツドドドババフイ

ンンンンンンンンンンンンンンワ

ーチム
ヽ ヽ0
/ノ
ノノ

ナンパ- gancho

/ノノ
pañuelo

/
ノノノ
ノノ
ヽ ヽ0
llanta reventada
ニック ネ ー ム apodo guapo

ヽ 〇 ヽ 〇 ヽ 〇 ヽ く へ ヽ ヽ ヽ 〇 ヽ ヽピ ヒ ビ
ニヤニヤ sonreír panda
ニュアンス matiz punzón


ニニー


pantalones

下 べ
nuevo


i

ート
ニュージーランド Nueva Zelanda ropa interior


noticia cinturón

ッガル
bolsa de mano

グッーーレ
【ネ 】 volante
ネガ negativo hamburguesa
ネクタイ corbata
hamburguesa
folleto
ネックレス collar
Hawai

【ノ】 【ヒ】

ア ー I I iク ザ ジ ジ ス タ ツ デ デ デ ニ ラ ル ル ン ン ン ン ン ン
ノタフルルニネネトミトオオオーミデクトズ
ノイローゼ piano


レ ク ホ
calentador



ノー

ツス

ビビピビビビピビヒビビビビピビビビピヒヒヒピ
carne de res con curry
ノート cuaderno
cerveza
ノッ少 tocar (la puerta)
virus
ハ】 picnic


visa
ノく一 bar
negocio


バーイ adiós
hotel para hombre de negocio
ルン

バーゲン rebaja
パーセント
ラー pistola
porcentaje
パーテイー vitamina
fiesta
パート trabajo de medio tiempo golpe
カプル ツ ィ

video

ハードディスク disco duro


ハ <^ ベキュ ^ cámara de video


carne asada
パ ^ permanente video casetera
vinil
パイオリン violín

pirámide
ハイキング caminata
edificio
バイク motocicleta
edificio
バイト trabajo de medio tiempo
botella
バイト bite
color rosa
パイナップル piña
パイパイ adiós
i

hindú
Xポ

ハ イ ビスカス
ーン

hibisco
パイプ hindú (lengua)
p|Pa ping pong
パイロット piloto
バケツ cubeta
【フ】
パ ジャマ pijama
バス autobús ファーストネーム nombre
パス bajo ^músico)
フ ァ ー ス トレディー primera dama
パ ス (ふろ) baño ファイト ánimo
パスケットボール oasquetbol
ファイル archivo
ノくス aorobar ファスナー cierre
パスタ pasta ファックス facsímil
パスポート pasaporte ファッション moda
パソコン computadora personal
ファン aficionado
ノ《ター mantequilla
フィノレター filtro
パター ン patrón
フイルム película
パチッ click
ブーツ botas
パチンコ ブーム estar de moda
pachinco
パック reversa
プール alberca
バックハンド フ ェステイパル festival
revés
バ ッグ bolsa
フェタチーニ fettuccmi
バッジ insignia フェリー transbordador
バッ テ リ ー batería
フォーク tenedor
パット bate フォーク música folclórica
パ トカー patrulla
フォークダンス baile folclórica
/■バドミントン bádminton フォーム forma
パ +ナ plátano
ブザー timbre
パノラ マ panorama
フットボ'ール fótbol
ノくノく フュージョン fixsion
papá
ハム jamón
フ ラ イ ドチキン pollo frito
パラ rosa
フライパン sartén
バランス balanza
ブラシ cepillo
パレーボール" ブラジル Brasil
voleibol
パレンタインデー ブ ラ ジル人 brasileño (persona)
Día de San Valentín
パン pan ブラウス blusa
パン ブ ラ スバンド banda de música
van
ハンガー プラス plus
hambriento
プラスチック plástico

965
Glosario de Katakana
プフフフフプフププブフプブプププププブブプププププフ

ボホホホポホポポボホボボボボホホポポ
タツツツツツツツテテトラルルワワンン
トスススス
ララララララリリリルルレレレレレレロロロロロロロロロ

ホ語人料

ンケチトトトププトルルントトイイドプ
ッ ン ン ン ン ン rハ ン ー ー ー ー ゼ ゼ ゼ パ .

anden boton

ーキ

Francia juego de jockey
francés (lengua) engrapadora

francés (persona; caliente

ドコスチ

ダ ン プ
cocina francesa tetera

ツーツ
plan hot dog

レト ツ ガ キ ン ン ン レ

libre palomitas de maíz


preparación música moderna


impreso papas fritas
azul hotel


fruta

イ デ ボ
botella
agencia de boletos voluntario
freno voltio

トト

presentador
ン す

perno

ーー
presentación
m ン

Día blanco

regalo pizarrón blanco


preparar
m

libra
profesional bomba
■.
チ ラ エ ーー

secar
ー.

【マ 】
グ.

ムク ザ ズ

prendedor
ジ.

トル

programa マーカー marcador


ポ.

proyecto マーク marca


ポ.

propuesta マ'— ケット mercado


レン

proponer el matrimonio マ イ 〜 (m y)
スト

mi
lucha libre マイク micrófono
recepción マイ ク ロ ホ ン micrófono
マイナス menos

へ】 マスク máscara
ペア par マスコミ medios masivos de comunicación
ヘアムー ス mus para el cabello
ベークセール1 venta de pasteles caseros para recaudar fondos マスター maestro
ページ página マッサ'ージ masaje
ベース base マッシュノレーム
ベスト el mejor マッチ cerillo
ベスト chaleco マット tapete
ベストセラー el que mejor se vende マナー etiqueta
ベッド、 cama マフラー bufanda
ぺット mascota ママ mamá
ベテラン veterano マラソ ン maratón
ぺノくロニ pepperoni マンゴー mango
ベランダ balcón マンション departamento
ヘリコプター helicóptero
ベル timbre 【ミ】
ベルト cinturón ミーティング reunión
ぺノレー Perú ミートソ'ース salsa de carne
ミ ー ト ローフ
ペルー人 peruano (persona) torta de carne
ヘルメット casco ミキサー licuadora
ペン pluma ミシン máquina de coser
ペンキ pintura ミス error
ベンチ banca ミス señorita
ペンチ pinza ミスプリント error de impresión
ペンパル amigo por correspondencia ミセス señora
ミツト manopla
【ホ】 ミュージカル teatro musical
ボイコット boicoteo 之ユージツク música
ポイント punto ミ リ (メ ー ト ル ) milímetro
ボウリング boliche ミルク leche
ボ 1— イ nmo, mozo
ホース manguera 【
ム】
ポーズ pose ム'— ド ambiente
ボ'- 卜 bote
ボ'一士ス bono 【メI
ホーム casa メーカー fabricante
ホームシック melancolía por regresar a hogar メーク maquillaje
ホームステイ estancia en casa メーター medidor
ホームレス indigente メー トル metro
ホ ール vestíbulo メガ megabyte
ホール agujero メキシコ México
ボール pelota メ キ シコ人 mexicano (persona)
ボールペン bolígrafo メッセージ mensaje
ポケット bolsillo メディア media
ポケベル buscador de personas メ ディアルーム sala de multimedia
ポジション posición menú
ポスタ ー cartel memorando
ポスト buzón メリーゴーランド carrusel
ホストファミリー familia anfitriona メ ロ ディー melodía

966
Glosario de Katakana

メロン melón レバー( 取手) palanca


メンノ《一 miembro レベル nivel
レポート reporte
【モ】 レモネード limonada
モ * 夕' レモン limón
モーテル motel レンジ estufa
モダン moderno レンズ lentes
モデル moaelo レンタカー renta de auto
モニター monitor レントゲン rayos X
モノレール m onom el
【口】

ャ】 ローストビーフ rosbif
ヤング joven ロープ cuerda
ロープウェー telefenco

ュ】 ローマ字 letras romanas
ユースホステル hostal juvenil ローン crédito
ユ ーモア humor ロケット cohete
ュニ <ーク único, singular ロシア Rusia
ユニセフ UNICEF ロシア語 ruso (lengua)
ユニホーム uniforme ロシア人 ruso (persona)
ロッカー gaveta
【ョ】 ロック cerradura
3 — ロッパ Europa
D ック rock
ロックコンサート
3 ット yate
ロビー
concierto de rock
lobby
ロホット
【ラ】 robot
ロ マ ン +ッ ク romántico
ラーメン tallarines
ライス arroz 【
ヮ】
ブシフントフビル
フフヲフフフヲワ

ライター
ロャ

encendedor

procesador de palabras
ーイ イ ツ ツ ン ン

ライター escritor
camisa de vestir
ライト luz
esposa
ライト correcto, derecho
vino
ライン línea
ル ーー

ラグビー vatio
rugby
スム

waffle
ラケット raqueta


vestido

ラジオ radio
departamento de un cuarto
m

ラジカセ radio grabadora


ラッシュ
ラッシュアワー
tráfico
hora pico
【* 】
ラップトップ laptop
C D プレーャー reproductor de CD
ラベル etiqueta
T シャツ playera
ランチ comida
でんしメーノレ correo electrónico
ランニング correr
ランプ lámpara

【リ】
リード adelantar
リクエスト petición
リサーチ investigación
リサイクル reciclaje
リスト lista
リズム ritmo
リットル litro
リポート reporte
リボン listón
リモコン control remoto

ルーズ flojo
ルームメー i compañero de cuarto
ノレ— ノレ regla

レ1ーンコ'一卜 impermeable
レ— ス carrera
レース encaje
レギュラー regular
レクリェーション recreo
レコード disco
レジャー diversión
レストラン restaurante
レセ プ シ ョ ン recepción
レッスン lección
レディー dama
レノく— hígado

967
índice alfabético

Indice alfabético

[A] あむ Éむ《動 I》

あな 笑《
名》
あ《感 》
あなた あ な た 《代 》
ā ああ ああ 《副 》
ā ああ あ あ 《感 》
あね S《名 》
angai あんがい 案 外 《副 、形 動 》
abiru あびる 浴 び る 《動 n »
ani あに 党《
名》
abunai あぶない 危 な い 《形 》
あんまり あ ん ま り 《副》
abura あぶら W 《名 》
あんな あ ん な 《連 体 》
achira あちら あ ち ら 《代 》
あんなに あ ん な に 《副 》
akireru あふれる あ ふ れ る 《動 n 》
あんない 案 内 《名 、〜 す る 》
ágaru あがる 上 が る 《動 i 》
あの あの《連 体 》
ageru あげる 挙 げ る 《動 n 》
あのう あ の う 《感 》
ageru あげる 上 げ る 《動 n 》
anshin あんしん 安 心 《名 、〜 す る 》
(-te)ageru (〜て)あげる (〜て)あ げる《連》
antei あんてい 安 定 《名 、〜 す る 》
ai あい 愛 《名 、〜 す る 〉

あんぜん 安 全 《名 、形 動 》
aida あいだ W 《名 》
aijō あいじょぅ
あお 簧《名》
婆 W 《名 》
airon ァイロン ァ ィ ロ ン 《名 》
あおい Sぃ 《形 》
apāto アパート ア パ ー ト 《名 》
aisatsu あいさつ あ い さ つ 《名 、〜ずる》
arai あらい 業ぃ《形》
aisukuriimu ア イ ス クリーム アイスクリーム(〈
名»
aite あいて 箱 辜 《名 》
あらそう 動 I》
掌ぅ《
aizu あいず 合 図 《名 、〜する»
あらためる 改 め る 《動 n》
aji あじ m m あらう m m i»
aka あか 篆 《名 》
arawareru あらわれる 現 れ る 《動 n》
akachan あかちやん 赤 ち や ん 《名 》
arawasu あらわ す I
現 す 《動 》
arawasu あらわ す 表 す 《動 I

akai あかい 篆 ぃ 《形 》
akanbō あかんぼう
あれ あれ《代 》
赤 ん 坊 《名 》
akari あかり 明 か り 《名 》
あれる 荒 れ る 《動 n》
arigatai ありがたい あ り が た い 《形 》
akarui あかるい 明 る い 《形》
arigatō ありがとう あ り が と う 《連 》
akeru あける 開 け る 《動 n 》
akeru あける 空 け る 《動 n 》
ある ある 《動 》 I
ある ある 《連 体 》
akeru あける 明 け る 《動 n 》
(-te)aru (〜て)ある (〜 て )あ る 《連 》
aki あき m m
arubaito アルバイト ア ル バ イ ト 《名 、〜する》
aki あき 壺 き 《名 》
akiraka あきらか 明 ら か 《形 動 》
あるく 議 く 《動 》 I
あさ _ 《名 》
akirameru あきらめる あ き ら め る 《動 n 》
akiru あきる 飽 き る 《動》
asai あさい Sぃ《形 》
asanebō あさねぼう 朝 寝 坊 《名 、〜 す る 》
aku あく É く《動 I》
asatte あさって あ さ っ て 《名 》
aku あぐ ¿ く 《動 I》
あせ 拝《名》
akushu あく.しゅ 握 手 《名 、〜する》
あまい
あし 裏《
名》
¥ ぃ《形 》
amari あまり
あし 齡《
名》
S り《名 》
ashita あした あ し た 《名 》
あまり あ ま り 《副》
あまる S る《動 I »
asobi あそび i び 《名 》
あめ S 《名 》
asobu あそぶ i ぶ 《動 I》
asoko あそこ あ そ こ 《代 »
ami あみ 葙 《名 》

968
índice alfabético

asu あす 南.豪《
名》 batā バター パ タ ー 《名 》
ataeru あたえる 与 え る 《動 n》 beddo ベッド ベ ッ ド 《名 》
atama あたま W《名 》 benjo べんじよ 綠 《名 》
atarashii あたらしい 新 し い 《形 》 benkyō べんきょう 準 強 《名 、〜 す る 》
atari あたり 笾 り《名》 benri べんり 择 利 《名 、形 動 〉

-atari - あたり - あ た り 《尾 》 bentō べんとう 当5《名 》
atarimae あたりまえ あ た り ま え 《形 動 、
- 'の》 beru ベル ベ ル 《名 》
ataru あたる 当 たる《動 i》 betsu ぺ〇 別 《名 、形動》
atataka あたたか 温 か 《形 動 》 betsu ni べつに üに《副》
atataka あたたか 暖 か 《形 動 》 būru ビール ビ ー ル 《名 》
atatakai あたたかい 暖 か い 《形 》 bijutsu び じ ゆつ 美 術 《名 》
atatakai あたたかい 温 か い 《形 》 biKicun suru びっくりする び っ く り す る 《動 瓜 》
atatameru あたためる 暖 め る 《動 n》 bin びん び ん 《名 》
atatameru あたためる 温 め る 《動 n》 binbō びんぼう 貧 乏 《名 、形 動 、〜 す る 》
atchi あっち あ っ ち 《代 》 binsen びんせん 便 せ ん 《名》
atena あてな あ て 名 《名 》 biru ビル ビ ル 《名 》
ateru あてる 充 て る 《動 n》 biza ビザ ビ ブ 《名 》
ateru あてる 当 て る 《動 n》 bōeki ぼうえき 貿 易 《名 、〜 す る 》
ato あと あと《名 》 boku ぼく ぼ く 《代 》
atsui あつい Sぃ《形 》 bon*yan ぼんやり ぽ ん や り 《副 、〜 と 、〜す
あっい る》
atsui 蕪 ぃ 《形 》
atsui あっい Sぃ《形 》 boshi ぼうし S 羊《名》
botan ボタン ボ タ ン 《名 》
atsuKau あっかう Wぅ《動 I》
atsumaru あっまる 集 ま る 《動 i 》
-bu -ぶ - é《尾》
atsumeru あっめる 集 め る 《動 n》
-bu •ぶ ■
■各《
尾》
au あう ¿ ぅ 《動 i 》
bubun ぶぶん 鱗 《
名》
bubunteki ぶぶんてき 部 分 的 《形 動 》
au あう á ぅ《動 I》
budō ぶどう ぶ ど う 《名 》
(-)au あう # ぅ 働 I》
awaseru あわせる 合 わ せ る 《動 n》
buhin ぶひん AE《名 》
buji ぶじ 無 事 《名 、
形動》
awateru あわてる あ わ て る 《動 n》
bukka ぶ っか 6 命 名 》
ayamaru あやまる 謝 る 《動 i 》
bukkyō ぶっきょう 仏 教 《名 》
ayashii あやしい 怪 し い 《形 》
azukaru あずかる 預 か る 《動 i》 bun ぶん S《名 》
azukeru あずける 預 け る 《動 n》
㈠ bun - ぶん q分《名 、尾 》
bunbōgu ぶ ん ぼうぐ 文 房 具 《名 》
【B】 bungaku ぶんがく 錢 《
名》
ba ば 場 《名 》 bunka ぶ んか 5 1 :
《名 》
-ba ば ば《助 》 bunpō ぶんぽう SSく〈名 》
baai ばあい 昼 荅 《名 》 bunshō ぶんしよう ¥ ¥ 《名 》
(-)bai - ばい (-)倍 《名 、尾 》 bussmtsu ぶっしつ 6S《名 》
baka ばか ば か 《名 、形 動 》 buta ぶた fe名 》
bakari ばかり ば か り 《助 》 butai ぶたい 轟 答 《名 》
bakuhatsu ばくはつ 爆発《名 、〜 する 》 butaniku ぶたにく 《名 》
ban ばん1 蘇《
名》 butsukaru ぶつかる ぶ つ か る 《動 i》
(-)ban ばん S《名 、尾 》 butsukeru ぶつける ぶ つ け る 《動 n》
bangō ばんごう i # 《名 》 -byō -びょう - ¥ 《尾 》
bangumi ばんぐみ SI《名 》 byōin び よ ういん び 雞 《名 》
basho ばしょ áM 《名 》 byōki びょうき WA《名 》
basu パス パ ス 《名 》

969
índice alfabético

chūmon ちゅうもん 注 文 《名 、〜する》


chūō ちゅうおう 中 央 《名 》
cha ちゃ 絮 《名 》 ちゆうしや
chūsha ちゆうしや 注.射《名 、〜する》
chairo ちゃいろ 織 〈
名》
chūsha ちゆうしや 駐 車 《名 、〜する》
-chan -ち ゃ ん - ちやん《尾》
chūshi ちゅうし 中 止 《名 、〜する»
chanto ちゃんと ちゃんと《副 、〜 す る 》
chūshin ちゆうしん 中 心 《名 》
chawan ちゃわん 茶 わ ん 《名 》
chi ち ¿ 《名 》 D】

chichi ちち & 〈
名》 da だ だ《助 動 》
chigai ちがい 義 ぃ 《名 》 dai だい S《 名》
chigai nai ちがいない 違 い な い 《連 》 dai だい i 《頭 》
chigau ちがう Sぅ《動 i 》 (-)dai (-)だい J
(- ;台《名 、尾 》
chihō ちほう 《名 》 -dai -だ い
chūsai ちいさい 小 さ い 《形》 dai- だい- 关 -《頭 》
chiisana ちいさな 小 さ な 《連 体 》 daibu だいぶ だ い ぶ 《副》
ちぢめる 縮 め る 《動 n》 daibubun だいぶぶん 大 部 分 《名 》
chijimu ちぢむ i む《動 i》 daidokoro だいどころ 台 所 《名 》
chijō ちじょう 《名 》 daigaku だいがく 袋 《名 》
chika ちか éf 《名 》 daihyō だいひょう 代 表 《名 、〜 する》
chikagoro ちかごろ 護 ご ろ 《名 》 daiichi ni だいいちに 第 一 に 《副》
chikai ちかい Sぃ《形 》 daiji だいじ 大 事 《名 、形動》
chikaku ちかく Sく《名 》 daijin だいじん 驗 《名 》
chikara ちから A
ち ら《名 》 daijōbu だいじょ う ぶ 大 丈 夫 《形動》
chikatetsu ちかてつ 地 下 鉄 《名 》 daikin だいきん 縫 《名 》
chikazuku ちかづく 近 づ く 《動 i》 daitai だいたい だ い た い 《名 》
chikoku ちこく 遅刻く〈
名 、〜 す る 》 daitōryō だいとうりょう 大統領 《
名》
chikyū ちきゅう AW 《名 》 dakara だから だ か ら 《接 》
chiri ちり Aá《名 》 dake だけ だ け 《助 》
chiru ちる 条 る 《動 i 》 だく ā く《動 i》
chishiki ちしき 遍 《名 》 だまる 驗 る 《動 i》
chittomo ちっとも ちっとも《副 》 だめ だ め 《形 動 》
chizu ちず Aé《名 》 (-)だん (-》段 《名 、
尾》
-chō -ちょう -W《尾》 -だ ん - _ 《尾 》
chōdo ちょうど ちょうど《副 》 danbō だんぼう 暖 房 《名 、〜 する》
chokin ちょきん 貯 金 《名 、〜 す る 》 dandan だんだん だ'んだん《副》
chōku ナヨーク チ ョ ー ク 《名 》 danjo だんじょ 銳 〈
名》
chokusen ちょくせん WI《名 》 dansei だんせい 冀 S 《名 》
chokusetsu ちょくせつ WS《名 》 danshi だんし 辭 《名 》
chómen ちょうめん W諳《名 》 dansu ダンス ダ ン ス 《名 》
chōsa ちょうさ 調 査 《名 、〜 す る » dantai だんたい 窗 S 《名 》
chōshi ちょうし W丰《名 》 -darake -だ ら け - だ らけ《尾》
chōsho ちようしょ H 〈名 》 dare だれ だ れ 《代 》
chotto ちょっと ちょっと《副 》 darō だろう だ ろ う 《助 動 》
-chū •ちゅう • 帘 《尾 》 dasu だす 出 す 《動 i》
chūgakkō ちゅうがっこう 中.学校《名 》 -dasu -だ す - だす《尾 》
chūgakusei ちゅうがくせい 中 学 生 《名 》 de で で《助》
chūi ちゅうい 注 意 《名 、〜 する》 deguchi でぐち 出 S 《名 》
chūjun ちゅうじゅん 中 .旬 《名 》 dekakeru でかける 出かける《動 n》
chūmoku ちゅうもく 注 目 《名 、〜 する》 dekiru できる できる《動 n》

970
índice alfabético

demo でも でも《助 》 eda えだ 枝 《名 》


denchi でんち lá 《名 》 免え え え 《感 》
denki でんき i A《名 》 えいが 《名 》
denpō でんぽう 懸 《名》 えいご 窫 _名 》
densen でんせん 伝 染 《名 、〜 す る 》 えいきょう 影 響 《名 、〜 する》
densha でんしや 1 ¢ 《名 》 えいせい 縫 《名》
dentó でんとう IM《名 》 えいよう Si 《名 》
denwa でんわ 電 話 《名 、〜 す る 》 eki えき 競《
名》
depāto デパート デ パ ー ト 《名 》 ekitai えきたい 織 《名》
deru でる 出る《動 n》 (-)en ㈠ えん p 円《名 、尾》
deshō でしょう で し よ う 《助 動 》 enchō えんちよう 延 長 《名 、〜する》
desu です です 《助 動 》 enjin エンジン エ ン ジ ン 《名》
detarame で たらめ で た ら め 《名 、形動》 enjo えんじよ 援 助 《名 、〜 す る 》
dewa では では 《接 》 enki えんき 延 期 《名 、〜する》
-do -km enpitsu えんぴつ ISS《名 》
dō どう《副》 enryo えんりょ 遠 慮 《名 、〜 する》
doa ドア ドア《名 》 enshi えんし 驗 《名》
dōbutsu どうぶつ 《名 》 ensō えんそう 演 奏 《名 、〜 する》
dochira どちら どちら《代 》 entotsu えんとつ 鐘 Ü 《名》
dōgu どうぐ i i 《名 》 erabu えらぶ i ぶ 《動 I》
dōitashi­ どういたしまし ど ういたしまして《連》 erai えらい 據ぃ《形》
mashite て
erebētā 1
エ レ べ ' ー タ *一** エレ ベ ー タ ー 〈
〈名 》
dōji どうじ iéf名 》 esukarētā エ スカレータ ー エ ス カ レ ー タ ー 《名 》
dōjō どうじよう 同 情 《名 、〜 する》
【F】
doko どこ どこ《代 》
urumu フイルム フ イ ル ム 《名 »
doku どく Se〈名 》
dokuritsu どくりつ 独 立 《名 、〜する» fōku フォーク フ オーク《名》

dōmo fu- ふ- 不 -《頭 》


どうも どうも《副》
fuan ふあん 不 安 《名 、
形動》
donata どなた どなた《代》
dondon どんどん どんどん《副 》
fuben ふべん 不 便 《名 、形 動 》

donna どんな どんな《連 体 》


fuda ふだ ft《名 》
どんなに《副 》
fudan ふ だん ふ だ ん 《名 》
donna m どんなに
どの fude ふで 肇《
名》
dono どの《連 体 》
dore どれ どれ《感 》
fueru ふえる 増 え る 《動 n〉>
fūfu ふ うふ 隸 《
名》
dore どれ どれ《代 》
dōro どうろ Mé《名 》 fujin ふじん éX《名 》
doroDō どろぼう どろぼう《名 》
fujin ふじん 美a 《
名》
doryoku どりょく 努 力 《名 、〜する》
fukai ふかい 麄ぃ《
形》
dōsa どうさ 齡 《名》
mkasa ふかさ I さ《名 》
fukin ふ きん 錄 《
名》
dōshite どうして どうして《副》
fukō ふこう 不 幸 《名 、形 動 》
dōshite mo どうしても どうしても《連》
dotchi どっち どマち《代 》
fuku ふく S《名》
doyó(bi) どよう(
び) 土 曜 (日 )《名 》
fuku ふく ふ く 《動 i》
dōzo どうぞ どうぞ《副》
fuku ふく 動 i》
成く《
fuku - ■ふく- i“ 頭》
nikumeru ふくめる 含 め る 《動 n》
e え é《名》 fukumu ふ くむ 動 i》
答む《
e え え《感 》
tukuramu ふくらむ ふ く ら む 《動 i》
e へ 《助 》 fukureru ふくれる ふ く れ る 《動 n》
ebi えび えび《名 »

971
índice alfabético

(-)fukuro (-)ふ くろ p 鳄 《名 、尾 》 gaman がまん 我 慢 《名 、〜 す る 》


fukushū ふくしゆう 復 習 《名 、〜 す る 》 ganbaru がんばる が ん ば る 《動 i 》
fiikusü ふくすう 観 《名》 garasu ガラス ガ ラ ス 《名 》
fukuzatsu ふくざつ 複 雑 《形 動 》 -garu -がる - が る 《尾》
fumu ふむ 踏 む 《動 I 》 gasorin ガソリン ガ ソ リ ン 《名 》
-fon - ふん -棼 《尾》 gasu ガス ガ ス 《名 》
funabin ふなびん 《名 》 -gatsu - がつ - ñ i m

fune ふね & & 》 -gawa - がわ - S 《尾 》


fureru ふれる 触 れ る 《動 n 》 geijutsu げいじゅつ S W 《名 》
furikaeru ふりかえる 振 り 返 る 《動 i 》 gejun げじゅん f 1% ん《名 》
furo ふろ ふ ろ 《名 》 geki げき S 《名 》
ふる á る《動 i 》 gekijō げきじよう 遍しá :《名 》
furu ふる A る《動 I 》 gekkyū げっきゅう
furueru ふるえる 震 え る 《動 n 》 gēmu ゲーム ゲ ー ム 《名 》
furui ふ るい § ぃ《形》 gendai げんだい 織 ' 《名 》
fiishigi ふしぎ 不 思 議 《形 動 》 geinin げんいん i s 《名》
fusoku ふそく 不 足 《名 、〜 す る 》 genjitsu げんじつ I S 《名 》
futa ふた ふ た 《名 》 gemcan げんかん 妥 鶴 《名 》
futari ふたり S 《名 》 genki げんき 元 気 《名 、形動 》
futatabi ふたたび 再 び 《副 》 gemcm げんきん 錄 《名 》
futatsu ふ たつ 竺っ《
名》 genryō げんりよう 1 W 《名 》
futo ふうとう 纖 《名》 genshō げんしよう 減 少 《名 、〜する»
foto ふと ふ と 《副》 gensho げんしよう 笺 畜 《名 》
futoi ふとい 关ぃ《形》 genzai げんざい 織 《名 》
futon ふとん 線 《名》 geshuku げしゅく 下 宿 《名 、〜する》
futoru ふとる 《動 I 》 getsuyō (bi) げ つ よ う (び ) 月 - ( 日 )
《名》
Hitsū ふっう 普 通 《名 、形 動 》 gijutsu ぎじゅつ 技 ¥ 《名 》
fiitsuka ふつか とつ日か《名 》 gimon ぎもん á 簡《名 》
fuyu ふゆ S 《名 》 gimu ぎむ & é 《名 》
gin ぎん f e 名》
【G】
ginkō ぎんこう 截 《名 》
ga が が《助 》
giron ぎろん 議 論 《名 、〜 する》
ga が が《助 》
gitā ギター ギ/ 一《名 》
ga が が働》
-go _ご - 多 《尾》
gai がい 害 《名 、〜 す る 》
go­ ご- # - ( »
gaijin がいじん 荈 X 《名》
go ご i 《名 》
gaikō がいこう 籍 《名》
(-)g 〇 ㈠ ご (-)一語《名 、尾》
gaikoku がいこく 隨 《名》
が っ か り す る 《動 m 》 •gó -ごう - S 《尾 》
gakkari suru がっかり す る
gobusata ごぶさた ごぶさた《名 、〜 する》
gakki がっき 挙 A 《名》
gochisō ごちそう ごちそう《名 、〜 す る 》
gakki がっき 窠é 《
名》
gogatsu ごがつ 《名 》
gakkō がっこう 輸 〈
名》
ごご 午 後 《名 》
-gaku -がく -挙《
尾》 gogo
gohan ごはん 祕 《名 》
gakubu がくぶ 《名 》
gokai ごかい 誤 解 《名 、〜 する》
gakumon がくもん 学 問 《名 、〜す る 》
gōkaku ごうかく 合 格 《名 、〜 する》
gakunen がくねん
gōkei ごうけい 舍 計 《名 、〜 する》
gakusei がくせい 鞋 《
名》
gokurōsama ごくろうさま 御 苦 労 さ ま 《連 》
gakusha がくしや 鱗 〈
名》
gomen kuda- ご め ん く だ さ い ごめんください《連 》
gakushū がくしゆう 学 習 《名 、〜する》

972
índice alfabético

gomen n a s a i ご め ん な さ い ご め ん な さ い 《連 》 haji はじ & 名》


gomi ごみ ごみ《名 》 hajimaru はじまる 始 ま る 《動 i》
gomu ゴム ゴム《名 》 hajime はじめ gめ《名 》
(-te)goran na - (〜 て )ご ら ん な (
〜て )ごらんなさい《連 》 hajime はじめ 紡め《
名》
sai さい
hajimemashite はじめまして 初 め ま し て 《連 》
goranninaru ごらんになる ご覧になる《動 I» (づhajimeru はじめる 始 め る 《動 n»
-goro -ご ろ - ごろ《尾 》
hajimete はじめて 初 め て 《副 》
-goto -ご と - ごと《尾 》
haka はか i 《名 》
gozaimasu ご ざ います ござ います《連 »
hakari はかり はかり《
名》
gozen ごぜん 年S 《名 》
hakaru はかる ■ る 《動i》
gozonji ごぞんじ ご存じ《名 》
hakaru はかる I る《動 i 》
guai ぐあい ぐあい《名 »
hakaru はかる IÍる《動 i 》
gunjin ぐんじん i X 《名 》 hakken はっけん 発 見 《名 、〜 す る 》
guntai ぐんたい
hakkiri はっきり は っ き り 《副 、〜 す る 》
gurai ぐらい ぐらい《助 》
hakkō はっこう 発 行 《名 、〜 す る 》
-guramu - グラム -グ.ラム《尾 》
(-)hako ㈠ はこ 0 箱 《名 、尾 》
gūsū ぐうすう 8 緩 《名 》 hakobu はこぶ 動 i》
蓮ぶ《
gūzen ぐうぜん 偶然 《名 、副 、形動》
haku はく はく《動 I》
gyaku ぎゃく 逆 《冬 、
形動》
haku はく 蠢く《動 I 》
(-)gyó (-)ぎょぅ 【
-)ぎ行《名 、尾 》
hakubutsukan は く ぶつか ん 博物館《
名》
gyogyō ぎょぎょう á W 《名 》 hakushi はくし 择 ±《名》
gyōji ぎょうじ ■ 《名 》
hameru はめる は め る 《動 n》
gyūniKu ぎゅうにく ¥咏 名 》
han はん 勒《名》
gyūnyū ぎゅうにゅう 牛 乳 《名 》
-han -は ん -羊《
尾》
[H] hana はな はな《名 》
ha は ft《名 》 hana はな S《名》
ha は é《名 》 hana はな 'き名》
haba はば 麗《
名》 hanareru はなれる 離 れ る 《動 n》
habuku はぶく 箸く《動》 hanasm はなし 丨
1 し
《名 》
hachi はち X《名 》 hanasu はなす 離 す 《動 i》
hachigatsu はちがつ Kf《名 》 hanasu はなす 放 す 《動 i》
hadaka はだか は
# 《名 》 hanasu はなす feす 《動 i 》
hadashi はだし は だし《名 》 hanbai はんばい 販 売 《名 、〜 す る 》
hade はで 派手 《形 動 》 hanbun はんぶん 羊 棼 《名 》
hae はえ はえ《名 》 handan はんだん 判 断 《名 、〜 す る 》
haeru はえる 生 え る 《動 n》 handobaggu ハンドバッグ ハ ン ド バ ッ グ 《名 》
hagaki はがき はがき《名 》 handoru ハンドル ハ ン ド ル 《名 》
hagemasu はげます 励 ま す 《動 i》 hane はね 篛《
名》
hageshii はげしい 激 し い 《形 » hane はね iá 《名 》
haha はは i 《名 》 haneru はねる 跳 ね る 《動 n》
hai はい 炭《名》 han’i はんい 齧0 《
名》
hai はい はい《感 》 hankacm ハンカチ ハ ン カ チ 《名 》
-hai -は い - I 《尾 》 hannicm はんにち ¥ 1 ち《名 》
haikō はいいろ 炭 S 《名》 hansei は んせい 反 省 《名 、〜 す る 》
haiken はいけん 拝 見 《名 、〜 す る » hansha はんしや 反 射 《名 、〜 す る 》
hairu はいる ‘
又 る 《動 i》 hantai はんたい 反 対 《名 、〜 す る 》
haitatsu はいたつ 配 _ 《名 、〜 す る 》 hantō はんとう 華 S 《名〉

haiyū はいゆう i■ 《名 》 hantoshi はんとし 韓 《
名》
haizara はいざら 灰 ざ ら 《名 » hantsuki はんつき 1■ 名 》

973
índice alfabético

happyō はっぴよう g 表 《名 、〜する》 heya や 滅 《


名》
hara はら hi ひ ■《名》
S 《名》
harau はらう | ぅ 《動 i 》 hi ひ 矣《名》
hare はれ 皆れ《名》 -hi -ひ - i •《尾》
hareru はれる W れる《動 n 》 hibiku ひびく ■ く《動 i »
hari はり S 《名》 hidari ひだり 嘗《
名》
haru はる はる《動 i 》 hidoi ひどい ひどい《形》
haru はる 動 I》
梟る《 hieru ひえる 冷える《動》
haru はる 1 《名》 hifu ひふ km m )
hasami はさみ はさみ《名》 higai ひがい 靜 《
名》
hasamu はさむ はさむ《動 i 》 higasm ひがし % し
《名》
hashi はし S 《名》 hige ひげ i 名》

hashi はし 齧《
名》 hihyō ひひよう 批 評 《名 、〜する》
hashi はし はし《名》 hijō ひじよう 尜 し南:《名》
hashira はしら %ら《名》 hijō ni ひじように 非 常 に 《副》
hashiru はしる S る 働 i》 hikaKu ひかく 比較《名 、
〜する》
hata はた 遠《
名》 hikari ひかり 策《
名》
hatachi はたち 二十歳《名》 hikaru ひかる i、
る《動 i 》
hatake はたけ : 《名》 -hiki -ひき -歴《
尾》
hataraki はたらき ::辱:き《名》 hikidashi ひきだし 引き串し《名》
hataraku はたらく 1)らく《動 I 》 hikiukeru ひきうける 引き擎ける《動》
hatasu はたす 果たす《動 I 》 hikkoshi ひっこし 引っ寧し《名 、〜する》
-hatsu ■はっ -雾 《
尾》 hiKkosu ひっこす 引っ越す《動 i 》
hatsuka はつか 二十日《名》 hikōjō ひこうじよ 飛 行 場 《名》
hatsumei はつめい 発明《名 、〜する》 hikōki ひこうき 飛行機《名》
hatsuon はつおん 発音《名 、〜する》 hiku ひく Ii < m i»
hattatsu はったつ 発達《名 、〜する》 hiku ひく 動 i》
麄く《
hatten はってん 発展《名 、
〜する》 hikui ひくい & ぃ 《形》
'
hayai はやい 蓮ぃ《
形》 hima ひま 8段〈
〈名、
形動》
hayai はやい S い《形》 himitsu ひみつ 秘 密《名 、
形動》
hayaru はやる はやる《動 I 》 himo ひも ひも《名»
hayasa はやさ 蓮さ《
名》 hineru ひねる ひねる《動 i 》
hayashi はやし 策《名》 hinichi ひにち ■にち《名》
hazu はず はず《名》 hipparu ひっぱる 引っ張る《動 i 》
hazukashii はずかしい 恥ずかしい《形》 hiragana ひらがな ひらがな《名》
hazureru はずれる 外れる《動 n 》 hiraku ひらく 動 i》
蘭く《
hazusu はずす 動 i》
其す《 hiroba ひろば S i 《名》
heiki へいき 平気《形動》 hirogaru ひろがる 広がる《動 i 》
heikin へいきん 平均《名 、〜する> hirogeru ひろげる 広げる《動 n 》
^ レ、 "tírv、 苹S 《
名》 hiroi ひろい S ぃ《形》
へいたい i S 《名》 hirosa ひろさ S さ《名》
、いわ 平和《名 、
形動》 ひろう 動 i》
辖 ぅ《
hen へん S 《形動》 hiru ひる I 《名》
hen へん S 《名》 hiruma ひるま ■魯《
名》
henji へんじ 返事《名 、〜する》 hiruyasumi ひるやすみ 昼休み《名》
henka へんか 変化《名 、〜する》 hisasnibun ひさしぶり 久しぶり《
名》
henkō へんこう 変更《名 、〜する» hitai ひたい 雀、
《名》
heru へる i る《動 I 》 hitei ひてい 否定《名 、〜する》
heta へた 下手《形動》 hito ひと A 《名》

974

et111




i
w
ás
i i標 表Í

ひとり 独り《名》 hyōban ひようばん



f
”乂《

、e
hitori ひとり 名》 hyōgen ひょうげん

鉍 名
準 面


hitoshii ひとしい 等しい《形》 hyōjun ひょうじゅん

I
hitotsu ひとつ ヒっ《名》 hyōmen ひょうめん
hitotsuki ひとつき ご!《名》
I】

hitsuji ひつじ 等し《
名》 い 胃《名》
hitsuyō ひつよう 必要《名 、
形動》 いち j 《名》
hiyasu ひやす 冷やす《動 i 》 hi いち 位置《
名 、〜する》
hiyō ひよう 《
名》 biba いちば m i 《名》
hiza ひざ ひざ《名》 hibari いちばん いちばん《副》
-ho -ほ - ā 《尾》 hibu いちふ 1 《名》
hō ほう 労《
名》 hibubun いちぶぶん 一部分《名》
hō ほう ほう《名》 hido いちど :ミ拳《名》
hōbō ほうぼう ほうぼう《名》 bidō ni いちどに 一度に《副》
hodo ほど ほど《助》 higatsu いちがつ D 〈
名》
hogaraka ほがらか 朗らか《形動》 higo いちご いちご《名》
hōhō ほうほう 難 《
名》 hiji いちじ ごm m
hoka ほか ほか《名》 hiji ni いちじに 一時に《副》
hoken ほけん 《名》 hmicm いちにち 21ち《名》
hōkō ほうこう 調 《
名》 hie ぃちおう 】 《副》
hōkoku ほうこく 報告《名 、〜する»
ぃど 并f 《
名》
hokori ほこり ほこり《名》
ぃえ i 《名》
hōmen ほうめん 雜 《
名》 いがい ■ 名 》
homeru ほめる ほめる《動》 いがい 意外《形動》
hōmon ほうもん 訪問《名 、〜する》 ぃがく i 孥《名》
hon ほん ¥ 《名》 ぃご ó á 《名》
-hon -ほん - S 《尾》 いはん 違反《名 、〜する》
hondana ほんだな 《名》 いい いい《形》
hone ほね 嘗《
多》 -te mo)n (〜ても)いい (〜ても)いい《連》
hontō ほんとう 籍 《名》 ぃぃえ いいえ《感》
hontō ni ほんとうに i 当に《副》 V、いん 碰 《名》
honkaku ほんやく 翻訳《名 、〜する》 wake いいわけ 言い訳《名»
hōō ほお ほお《名》 imem いじめる いじやる《動》
hōritsu ほうりつ 縣 《
名》 ぃじょう 異 常 《名 、
形動》
horoDiru ほろびる k びる《動》 ぃじょう 《名》
horu ほる i る《動 i 》 いか ¿ i f 《名》
hoshi ほし i 《名》 caga いかが いかが《副》
hoshii ほしい 欲しい《形》 いかす 生かす《動 i 》
(-te)hoshn (〜て)ほしい (〜て)ほしい《連》
いけ i 《名》
hōshin ほうしん 勒 k 名》 cebaría いけばな 生け花《名》
hoshō ほしよう 保 障 《名、〜する》 iken いけん 意見《名、〜する》
hoshō ほしよう 保 証 《名、〜する》
ikenai いけない いけない《連》
hōsō ほうそう 放送《名 、
〜する》 (-te wa)ÍKe i(〜ては)いけ4 i (〜ては)いけない《連》
hosoi ほそい S ぃ《形》 い
hosu ほす 動 i》
丰す《 ぃき S 《名》
hoteru ホテル ホテル《名》 ぃき # き《名》
hotondo ほとんど ほとんど《名 、
副» nari ぃきなり いきなり《副》
hyaku ひゃく ひぎ《名》 oi いきおい 畜ぃ《
名》
hyō ひよう W 《名》 いきる 生きる《動》

975
índice alfabético

ikka いっか 二4 《名》 itasu いたす 致ず働n》


iku いく # く 《動》 いたずら いたずら《名 、
形動、〜す
る》
(-te)iku (〜て)いく (〜て)いく《連》
いっち 一致《名 、〜する》
iku- いく- m -m »
いと 1| 《
名》
ikura いくら いくら《名 、
副》
いとこ いとこ《名》
ikutsu いくつ i っ《名》
いっ いっ《名》
いま 琴《
名》
いっか いつか《副》
いみ 意味《名 、
〜する》
いっも いっも《副》
いも 挲《
名》
いっか 宝 自 《名 》
moto いもうと ぃ織と《名》
in - いん -貧《尾》
tsutsu V 、っっ S っ 《名》
いったい いったい《副》
nai いない •&芮《
名》
いう # ぅ 《動 1 》
いなか 線 〈
名》
いね ii《名》
いわ S 《名》
インク インク《名》
いわう S ぅ《動 I 》
いや いや《形動》
nochi いのち ü 〈名》
yoiyo いよいよ いよいよ《副》
noru いのる g る《動 i 》
zen いぜん & s 《名》
nsatsu いんさっ 印刷《名 、〜する》
jishō いんしよう 茚 富《
名》 [J]
いぬ 笑《名》 ja じゃ じゃ《接》
いっぱい いっぱい《副、
形動» jama じやま 邪 魔 《名 、
形動、〜する》
ppan いっぱん 二銨《
名》 (-)ji (■)じ (-)字《名 、
尾》
ppan ni いっぱんに 一般に《副》 -ji •じ - é 《尾》
ppó いっぽう 二労《
名》 -ji •じ - ¿ 《尾》
いらい 錢 《
名》 ji- じ- 灰 -纏 》
いらっしやる 動 i》
いらつしやるく〈 j ibiki じびき
いれる 入れる《動 n 》 jibun じぶん i 棼《
名》
riguchi いりぐち jidai じだい 鱗 《名》
.いろ S 《名》 jidōsha じどうしや 白動車《名》
いろいろ いろいろ《副、
形動、〜の》 じぎょう é W 《名》
いる いる《動 n 》 jijitsu じじつ ■ 〈
名》
いる ¿ る 《動 i 》 jijó じじよう 事 情 《名》
(-te)iru (〜て)いる (〜て)いる《連》 (-)jikan (-)じかん (=)時間《
名、尾》
いしや i S 《名》 jiken じけん 雜 《
名》
いし 宕《
名》 jiki じさ é É 《名》
いし i ¿ 《名》 jikken じっけん 声轉《名 、
〜する》
shi いし ¿¿、
《名》 jikkō じつこう 実行《名 、
〜する》
sogashii いそがしい 忙 し い 《形》 jiko じこ 暴敌 《名》
sōgū いそぐ ぐ_ i》 jiko じこ I ā 《名》
sshó いっしょう 二害《
名》 jikoku じこく 線 《
名》
sho ni いっしよに いっしよに《副» jiman じまん 自慢《名、
〜する》
shōkenmei いっしょうけん 一 生 懸 命 《副、
形動》 jimi じみ 地味《形動》
めい
jimu じむ é i 《名》
いっそう いっそう《副》 -jin - じん - X 《尾》
いす いす《
名» jinja じんじや 網 i 《名》
いた 8 《名》 jinkō じんこう X Ü 《名》
いただく いただく《動 i »
jinsei じんせい X S 《名》
(-te)itadaku (〜て)いただく (〜て)いただく《連》 jishin じしん 織 〈
名》
itai いたい * ぃ《形》 jishin じしん á s 《名》

976
Indice alfabético

jisho じしょ 畚* 《
名》 ka mo shirenai かもしれない か も し れ な い 《連 》
jishū じしゆう 自 習 《名 、〜 す る 》 kabā カバー カ パ ー 《名 》
jissai じっさい 実際 《名 、副》 kaban かばん を ば ん 《名 》
jisshū じっしゆう 実 習 《名 、〜 す る 》 kabe かべ S 《名 》
じてん 《名 》 kabin かびん 花 び ん 《名 》
じてん 織 《
名》 kaburu かぶる か ぶ る 《動 I 》
jitensha じてんしや 自転車《名 》 kachi かち é é 《名 》
jitsu ni じつに I に《副》 kado かど 筲《
名》
じつは kaeri かえり 靈 り 《名 》
じつげん 実 現 《名 '〜 す る 》 kaeru かえる S る《動 i 》
じっと じマと《副 、〜する» kaeru かえる S る 働 i 》
じゆう 自由《名 、形 動 》 kaeru かえる 変 え る 《動 n 》
jōbu じょうぶ 丈 夫 《形 動 》 kaeru かえる 替 え る 《動 n 》
jōdan じょうだん じ 鎌 《名 》 kaeru かえる 代 え る 《動 n 》
jōjun じょうじゆん じ
丄ぅ%ん《名 》 kaeru かえる 缉 え る 《動 n 》
jōken じょうけん 富 ?I《
名》 kaesu かえす 返 す 《動 i 》
josei じょせい 擁 《 名》 kagaku かがく 嵙 挙 《名 》
joshi じょし 妄争《 名》 kagaku かがく 辟 《
名》
jōshiki じょうしき し
■ 《名 》 kagami かがみ 畜《名》
jōtai じょうたい W S 《名 》 kagayaku かがやく 輝 く 《動 i 》
jōzu じょうず 上 手 《形 動 》 kage かげ E 《名 》
じゅう じ冬ぅ《名 》 kage かげ 篇《名》
-じゅう -帘 《
尾》 -kagetsu •か げ つ -か質《
尾》
じゆうぶん じゆうぶん《副 、形動》 kagi かぎ か ぎ 《名 》
じゆうどう ■ 《
名》 kagiri かぎり t e り《名 》
jūgatsu じゆうがつ じ
n っ《名 》 kagiru かぎる ® る《動 i 》
jugyō じゅぎょう 授 業 《名 、〜する» kago かご か ご 《名 》
じゆういちがつ
jūichigatsu じ ゆういちがつ 十 一 月 《名 » kagu かぐ é í r 《名 》
(-)jun ㈠ じゆん ㈠ 順 《名 、尾 》 kai かい K 《名 》
junban じゅんばん じ歳ん蕃《名 》 ㈠ kai (-)かい (-)回 《名 、尾 》
junbi じゅんび 準.備《名 、〜する》 ㈠ kai ㈠ かい (~)会 《名 、尾 》
jūnigatsu じゅう にがつ 十 二 月 《名 》 ㈠ kai (-)かい p 階 《名 、尾 》
junjo じゅんじよ H 〈
名》 kaidan かいだん S S 《名 》
jūsho じゅうしよ W M 《名 》 kaifuku かいふく 回 復 《名 、〜 する》
jūsu ジュース ジュース《名 》 kaigai かいがい S荈《
名》
jūtaku じゅうたく 《名 》 kaigan かいがん 《名 》
jūyō じゅう上う 重 要 《形 動 » kaigi かいぎ S i く
〈名》
kaijō かいじよう 会 場 《名 》
【K】
kaikei かいけい S S 《名 》
ka か & 《名 》
kaiketsu かいけつ 解 決 《名 、〜 す る 》
ka か か《助 》
kaikyō かいきょう S W 《名 》
ka か か《助 》
kaimono かいもの 買 い 物 《名 》
ka か か《助 》
kaisha かいしや S 8 《名 》
Oka (-)か (-)科《名 、
尾》
kaiwa かいわ 会 話 《名 、〜 する》
Oka ㈠ か (弋課《名 、尾 》
-ka •か -螽 《尾 》
kaji かじ 炙• 《
名》
kakaeru かかえる 抱 え る 《動 n 》
-ka -か -/¿《尾》
-ka -か - 自《尾》
kakaku かかく m fm )
(-)kakari (-)かかり (-)係 《名 、尾》
-ka- •か - か《尾》
kakaru かかる 掛 か る 《動 i 》

977
Indice alfabético

kakaru かかる 架 か る 《動 i 》 kanō かのう 可 能 《名 、形 動 》


kakeru かける 欠 け る 《動 n 》 kanojo かのじよ © 《代 》
kakeru かける 掛 け る 《動 n 》 kansatsu かんさ つ 観 察 《名 、〜 す る 》
kakeru かける 架 け る 《動 n 》 kansei かんせ い 完 成 《名 、〜 す る 》
kakeru かける 駆 け る 《動 n 》 kansetsu かんせつ 前S 《
名》
kakitome かきとめ i i 《名 》 kansha かんしや 感 謝 《名 、〜 す る 》
kakkō かっこう か ? こう《名 》 kansnm かんしん 感 心 《名 、形 動 、〜 す る 》
kako かこ i i 去《名 》 kantan かんたん 簡 単 《形 動 》
kakomu かこむ 囲 む 《動 i 》 kanzen か んぜん 完 全 《名 、形 動 》
kaku かく 暴 く 《動 I 》 kanzume かんづめ か ん 詰 め 《名 》
kaku かく かく 《動 I 》 kao かお I 《名 》
kaku かく か く 働 I» kara から か ら 《助 》
kaku- かく- 客 顧 》 kara から か ら 《助 》
kakudo かく ど S á 《名 》 kara から 3 《名 》
kakureru かくれる 隠 れる《動 n 》 karā カラー カ ラ ー 《名 》
kakusu かくす S す 《動 i 》 karada か らだ 《名 》
(-te mo)ka- (〜 て も )かまわ (〜ても)かま: karai からい 華 い 《形 》
mawanai ない
kare かれ M 代》
kamera カメラ カ メラ《名 》
karendā カレ ン ダ ー カ レ ン ダ ー 《名 »
かみ 神 《名 》 karera かれら S ら《代 》
かみ & 名》
kareru かれる 枯 れ る 《動 n 》
かみ S 《名 》 kariru かりる 借 り る 《動 n 》
kaminari かみなり か誓り《名 》 karui かるい 縫い《形》
kamisori かみそり か み そ り 《名 》
kasa かさ か さ 《名 》
kamoku かもく A s 《名 》 kasanaru かさなる 重 な る 《動 i 》
kamu かむ かむ《動 i 》
kasaneru かさねる 重 ね る 《動 n 》
-kan - かん - ffi 《尾 》
kashi かし Í 丰《
名》
kana かな かな《名 》
kasmkoman- かしこ ま り ま し か し こ ま り ま し た 《連 》
kanai かない 《名 》 mashita た
kanarazu かならず T ず镚 》 kasu かす 動 i》
备 す《
kanari かなり か なり《副 、形動, 'の》 kata かた i 《名 》
kanashii か なし い 悲 し い 《形》 kata かた S 《名 》
kanban か んば ん 箸i 《
名》 ㈠ kata ㈠ かた 私 方 《名 、尾 》
kane かね S 《名 》 katachi かたち 《名 》
kane かね S 《名 》 katai かたい S い《形 》
kanemochi かねもち 金 持 ち 《名 》 katai かたい S い《形 》
kangae か んがえ W え《名 》 katai かたい i い《形 》
kangaeru かんがえる 考 え る 《動 i n katakana カタカ ナ カ タ カ ナ 《名 》
kangei かんげ い 歓 ^ ( 名 、〜 す 5 》 katamaru かたまる 固 ま る 《動 i 》
kangom かんごふ 看 護 婦 《名 》 katameru かためる 固 め る 《動 n 》
kani かに かに《名 》 katamichi かたみち i i 《名 》
kanji かんじ S じ《名 》 katamuku かたむく 傾 く 《動 i 》
kanji かんじ 線 《名 》 katazukeru かたづける か た づ け る 《動 n »
kanjiru かんじる 感 じ 令 《動 n 》 katei かてい 条S 《名》
kanjō かんじよう 勘 定 .《名 、〜する》 kāten カーテン カ ー テ ン 《名 》
kanjō かんじよう S W 《名 》 katsu かつ i っ 《動 i 》
kankei か んけ い 関棒《名 、〜する》 katsudō かつどう 活 動 《名 、〜 す る 》
kankō かんこう 靜 !名 》 katte かつて か っ て 《形 動 》
kankyō かんきよう i W 《名 》 katte かって S i 《名 》

978
Indice alfabético

kau かう # う《動 i » kemuri けむり ¥ < 〈


名》
kau かう 飼 う 《動 i 》 ken けん 酱《
名》
kawa かわ 川 《名 》 ken けん i 《名 》
kawa かわ 皮 《名 » -ken - けん -綷《
尾》
kawa かわ 革《名 » kenbutsu けんぶつ 見 物 《名 、〜 す る 》
kawaigaru かわいがる か わ い が る 《動 i 》 kenchiku けんちく 建 築 《名 、> す る 》
kawaii かわいい かわい い 《形 》 kengaku けんがく 見 学 《名 、〜 す る »
kawaisō かわいそう か わ い そ う 《形 動 》 kenka けんか け 〜 か 《名 、〜 す る 》
kawakasu かわかす 乾 かす《動 i 》 kenkō けんこう 健 康 《名 、形 動 》
kawaku かわく 乾 く 《動 i 》 kenkyū けんきゆう 研 寒 《名 、〜 す る 》
kawaku かわく 渴 く 《動 i 》 kenpō けんぼう 靈 《
名》
kawari かわり 代 わ り 《名 》 kenri けんり ■ ij《名 》
kawari かわり 替 わ り 《名 》 kensa けんさ 検 査 《名 、〜 す る »
kawaru かわる 変 わ る 《動 i 》 kensetsu けんせつ 建 設 《名 、〜 す る 》
kawaru かわる 替 わ る 《動 i 》 kenshū けんしゆう 研 修 《名 、〜 す る 》
kawaru かわる 代 わ る 《動 i 》 keredomo けれども け れ ど も 《接 »
kawase かわせ 為 替 《名》 keredomo けれども け れ ど も 《助 》
kayō (bi) かよう(
び) 火 曜 (日)«■名》 keredomo けれども け れ ど も 《助 »
kayou かよう 通 う 《動 i 》 keru ける け る 《動 i 》
kayui かゆ い か ゆ い 《形 》 kesa けさ 备 ¿《
名》
kazan かざん 火 山 《名 》 keshigomu けしゴム 消 し ゴ A 《名 》
kazari かざり 飾 り 《名 》 keshiki けしき A S f 名》
kazaru かざる 飾 る 《動 i 》 keshō けしよう 化 粧 《名 、〜 す る 》
kaze かぜ 風 邪 《名 》 kesseki けっせき 欠 席 《名 、〜 す る 》
kaze かぜ 風 《名 》 kesshin けっしん 決 心 《名 、〜 す る 》
kazoeru かぞえる 数 え る 《動 n 》 kessnite けっして 決して_ 》
kazoku かぞく 家 族 《名 » kesu けす m f m i»
kazu かず 数 《名 》 ketsuron けつろん S i 《名 》
ke け 4 《名 》 kettei けってい 決 定 《名 、〜 する》
kechi けち けち《形 動 》 ketten けってん 《名 》
kega けが けが《名 、〜 す る 》 kezuru けずる 1丨る《
] 動 I»
-kei -け い - 系《尾 》 ki さ 杲《
名》
keiei けいえい 経 営 《名 、〜 す る 》 ki さ A 《名 》
keikaku けいかく 計 画 《名 、〜 す る 》 -ki ■き - á 《尾 》
keikan けいかん 警 官 《名 》 -ki -さ - á 《尾 》
keiken けいけん 経 験 《名 、〜 す る 》 kibishii きびしい 厳 Wい《形 》
keikō けいこう 傾向f 多》 kibo きぼぅ 希 望 《名 、〜 する》
keikōtō けいこうとう け い 光 燈 《名 》 kibun きぶん A 棼《
名》
keisan けいさん 計 算 《名 、〜 す る 》 kicnmto きちんと き ち ん と 《副》
keisatsu けいさつ 警 察 《名 》 kieru きぇる 消 え る 《動 n »
keishiki けいしき 形 式 《名 》 kigen きげん é l 《名 》
keito けいと 毛糸 《名 》 kigen きげん き げ〜《名 》
keiyaku けいやく 契'約《名 、〜 す る 》 kigyō きぎょぅ 《名 》
keizai けいざい 経 済 《名 》 kihon きほん 矗笨《
名》
kekka けっか 結 果 《名 》 kūro きいろ 賴 《名》

kekkō けつこう け っ こ う 《副 、形 動 》 kiiroi きいろい 黄 色 い 《形》
kekkon けっこん 結 婚 《名 、〜 す る » kiji きじ é 暴《名》
kekkyoku けっきょく 結 局 《副》 kiji きじ i i 《名》
kemono けもの 獣 《名》
〉 kikaeru きかえる 着 替 え る 《動 n 》

979
índice alfabético

kikai きかい' 機 会 《名 》 kisha きしゃ 汽 車 《名 》


kikai きかい á S 《名 》 kishi さし S 《名 》
kikan きかん 繼 《名 》 kiso きそ 4 á 《名 》
kikan きかん á 驗 《名 》 kisoku きそく Aik名》
kiken きけん 危 轉 《名 、形 動 》 kissaten きっさてん 喫 茶 店 《名 》
kikō きこう 參 滅 《名 》 kisū きすう 織 〈
名》
kikoeru きこえる 聞 こ え る 《動 n 》 kita きた & 名》
kikoku きこぐ 帰 国 《名 、〜 す 6 » kitai きたい 期 待 《名 、〜 す る 》
kiku さく きく《動 i 》 kitai きたい A S 《名 》
kiku 含く É く《動 I 》 Kitanai きたない W ぃ《形 》
kiku さ< 禾
き丨
】く《動 I 》 kitte きって き M《名 》
kiku さ< É K 《動 I 》 kitto 含っと き っと《副 》
kiku さ< M 《名 》 kiwamete きわめて 極 め て 《副 》
kimari きまり ā まり 《名 》 kizu きず « 《名 》
kimaru きまる 決 ま る 《動 i 》 kizuku きづく 気 づ く 《動 i 》
kimeru きめる 決 め る 《動 n >) ko こ 子 《名 》
kimi きみ f c 代》 -ko - V .... - 個 《尾 》
kimochi きもち 気 持 ち 《名 》 kō こう _こ う《副 》

kimono きもの 4 B 《名 》 kōba こうば g é 《名 》


kin きん S 《名 》 kōban こうばん 茭 # 《名 》
kindai きんだい 織 《名 》 kobosu こぼす G ぼ す 《動 i 》
kinen きねん 記 念 《名 、へする》 kōcha こうちや 綠 〈
名》
kinben きんえん 禁 煙 《名 、
,〜する》 kocmra こちら こちら《代 》
kinjo きんじよ 《名 》 kōchō こうちよう ㈣ W 《名 》
kinō きのう K 《名 》 kōdo こうどう 曙 《名 》
kinodoku きのどく 気 の 毒 《形動» kōdō こうどう 行 動 《名 、〜 す る 》
kinshi きんし 禁 止 《名 、〜する》 kodomo こども 《名 》
kinshi きんし i á 《名 》 koe こぇ 芦《名 》
kinu きぬ 譜 《名 》 kōen こうえん ¥ 讀 《名》
kin’yó (bi) き ん よ う (び ) 金 曜 (日 )
《名》 koeru こえる 寧 え る 《動 n 》
kinzoku きんぞく 等 翼 《名 》 koeru こえる 辑 え る 《動 ]!》
kioku きおく 記 憶 《名 、〜する》 kōfiiku こうふく _ 福 《名 、形 動 》
kion きおん 碰 《名 》 kofun こうふん 興 奮 《名 、〜 す る 》
kippu きっぷ 窃 # 《名》 kōgai こうがい 蛘 荈 《名》
kirai きらい きらい《形動》 kogai こうがい ⑽■'《名 》
kirau きらう きら う 《動 i » kōgeKi こうげき 攻 撃 《名 、〜 す る 》
kire きれ ぎれ《名 》 kogeru こげる 焉 げ る 《動 n 》
kirei きれい き れい《形動》 kōgi こうぎ - 義 《名 、〜 す る 》
kireru 含れる 切 れ る 《動 i 》 kogitte こぎって 小 切 手 《名 》
-kireru - きれる - きれ る 《尾》 kōgyō こうぎよう
kiri きり, i 《名 》 kōhei こうへい 公 平 《名 、形 動 》
3 ーヒー コ ー ヒ ー 《名 》
kirisutokyō キリストきよう キ リ ス ト 教 《名 》 kóhii
-kiro - キロ - キロ《尾 » koi こい _ ぃ 《形 》
kiroku きろく 記 録 《名 、〜する》 koi こい 恋 《名 、〜 す る 》
kiru きる 翁 る 《動 m kōji こラじ 工 事 《名 、〜 す る 》
kiru きる 4 る《動 i 》 kojin こじん 威 ’
《名 》
-kiru ■■きる ••きる《尾 》 kōjō こうじよう T m m
kisetsu きせっ 箱 《名 》 kōka こうか 綠 《名 》
kisha きしや 織 名 》 kōkai こうかい 後 悔 《名 、〜 す る 》

980
Indice alfabético

kōkan こうかん 声 手 《名 、〜 す る 》 koppu コップ コ ッ プ 《名 》


kokka こっか p í 《名 》 kore これ これ《代 》
kokka こó か _枣 《
名》 kore kara これから これ力> ら《連 》
kokki こっき S A 《名 》 kōritsu こうりつ 益 《
名》
koko ここ _こ こ《代 》 koro ころ ころ《名 》
kōkoku こラこく 多 告 《名 、〜 する 》 koroDu ころぶ _ ぶ《動 !»
kokonoka ここのか 矿 日か《名 》 (りkorogaru ころがる _ が る 《動 I 》
kokonotsu ここのつ :吞のっ《名 》 korosu ころす P す 《動 I 》
kokoro こころ 石ろ《名 》 kōsai こうさい 到 祭 《名 、〜する》
kokuban こくばん 雜 〈
名》 kōsaten こうさてん 声 差 点 《名 》
kōkūbin こうくうびん 辦 空 便 《名 》 koshi こし i 《名 》
kokugai こくがい 峰 〈
名》 koshikakeru こしかける 月要掛ける《動 n 》
kokugo こくご S 麁 《名 》 kōsho こうしよう 辛 渉 《名 、〜 する》
kokumin こくみん 雖 《
名》 koshō こしよう 故 障 《名 、〜する》
kokunai こくない 識 《
名》 koshō こしよう こ し よ う 《名 》
kokuritsu こくりっ _ & 名》 kotae こたえ ¿ ぇ 《名 》
kokusai こくさい 雖 《名》 kotaeru こたえる f え る 《動 n 》
kokuseki こくせき _ 藉《
名》 kōtai こうたい 容 替 《名 、〜 する》
kokvú こさゆう , 吸 《名 、〜 す る》 kotai こたい 自 S 《名 》
komaKai こまかい 春田かい《形 》 kōtei こうてい 肯 定 《名 、〜 する》
komaru こまる _ る《動 i 》 kōto コート コ ー ト 《名》
kome こめ i 《名 》 koto こと _こ と《名 》
komu こむ こ_む 《動 i 》 kotoba ことば
-komu - こむ - 込 む 《尾 》 kōtōgakkō こうとうがつこ 嵩 等 学 校 《名 》
komugi こむぎ 名》
5
kotori ことり ü 名》
kōmuin こうむいん 公 務 員 《名 》
kona こな &名 》
kotoshi ことし 寒 《
名》
konban こんばん 芩i 《
名》
kotowaru ことわる m M m i»
konban wa こんはんは 今 晩 は 《連 》
kōtsū こうつう 癸S 《
名》
kondo こんど 芩i 《
名》
kowai こわい 祐ぃ《形》
kowareru こわれる 劈 れ る 《動 n 》
kongetsu こんげっ 芩質《名》
kowasu こわす 壊 す 《動 i 》
kongo こんご 芩 接 《名 》
koyomi こよみ # 《名 》
konkunito コンクリート コ ン ク リ ー ト 《名 》
kōzō こうぞう 《名 》
konna こんな こ ん な 《連 体 》
kozukai こづかい 个 遣 い 《名》
konna ni こんなに こ ん な に 《副》
kozutsumi こづつみ 小 包 《名 》
konnan こんなん 困 難 《名 、形 動 》
konnichi こんにち 韻 《
名》
ku < ん《
名》
kubaru くばる ‘V 〈
動 i 》
konmcm wa こんにちは 今 日 は 《連 》
kubetsu くべつ 区別 《名 、〜 する》
kono この この《滓 体 》
kubi くび i 《名 》
kono mae このまえ こ の 前 《連 》
kuchi くち p 《名 》
kono tsugi このつぎ こ の 次 《連 》
kuchioiru くちびる くちびる《名 》
konoaida このあいだ こ の 間 《名 》
konogoro このごろ こ の ご ろ 《名 》
kudamono くだもの 窠& 名》
コンサート《名 》 kudari くだり ¥ り《名》
konsāto コンサート
kudaru くだる ¥ る《動 i 》
konshū こんしゆう 今 週 《名 》
kudasai ください ください《動 i 》
kon’ya こんや 缝 《
名》
(〇- 〜 )kudasai (お 〜 )ください (ち*〜)ください《連 》
konjaku こんやく 夺 昏約《名 、〜 する》
(g〇- 〜 )kuda- (ご〜)ください (御〜)ください《連 》
koori こぉり 震《
名》 sai
kooru こおる S る《動 I 》 (-te)Kudasai (〜て)ください (〜て)ください《連 》

981
índice alfabético

kudasaru くださる くださる《動 i 》 kuwashii くわしい 詳 し い 《形 》


(-te)kudasaru (〜て)くださる (〜て)くださる《連》 kuzu くず くず《名 》
kufū くふう 工夫《名 、〜 す る 》 kuzureru くずれる 崩 れ る 《動 n 》
kugatsu くがつ 益 《
名》 kuzusu くずす 崩 す 《動 i 》
kugi くぎ くぎ《名 》 kyakkanteki きやっかんてき 客 観 的 《形 動 》
kūki くうき M A 《名 》 kyaku きゃく % 'm
kūkō くうこう 纖 〈
名》 kyō ぎょう V 日
5《名 》
㈠ kumi (-)〈み H 組 《名 、尾 》 kyōdai きょうだい き克ぅ第《
名》
kumiai くみあい 組 § 《名 》 kyōdō きょうどう :令:|《
名》
kumitateru くみたてる 組 み 立 て る 《動 E 》 kyōgi きようぎ W á 《名 》
kumo くち 雲《名 》 kyōiku きょういく 教 育 《名 、〜 す る 》
kumori くちり 滅り《
名》 kyōju 含ようじゅ 教 授 《名 、〜 す る 》
kumoru くちる S る《動 I » kyoka きょか 許 可 《名 、〜 す る 》
kumu くむ くむ《動 I » kyōkai きょうかい 篇 《
名》
kumu くむ 組 む 《動 I 》 kyōkasho きようかしよ 教 科 書 《名 》
-く ん - 碧《尾》 (-)kyoku ㈠ きょく (_1曲 《名 、尾 》
くに _ 《名 》 -kyoku - きょく - * 《尾 》
クーラー クーラー《名 》 Kyokusen きよくせん W i 《名 》
くらべる 比 べ る 《動 n 》 kyōmi きょうみ 織 《名》
くらい i i ぃ《形 》 Kyonen きよねん 錄 《
名》
くらい くらい《助 》 kyori きょり H é 《名 》
くらす 暮 ら す 《動 i 》 kvóryoku きょうりょく 協 力 《名 、〜 す る 》
クラス クラス《名》 kyōsanshugi きようさんしゅ 共 産 主 義 《名 »

くれる 暮 れ る 《動 n 》
kyōshi きょうし き
_ 〈
名》
くれる くれる《動 n 》
(〜 て )くれる (〜 て )くれる〈
漣》
kyōshitsu きょうしつ *鋒 〈
名》
クリーニング クリーニング《
名》 Kyōsō きょうそう 競 争 《名 、〜 す る 》
kyōtsū きょうつう 共 通 《名 、〜 す る 》
くりか えす 繰 り 返 す 《動 i 》
kyū さゅう きん:《名 》
クリスマス《名»
M 《名 》
kyū きゅう 急 《名 、形 動 》
kyü- きゅう- m 頭》
苦 労 《名 、〜する》
kyūbyō きゅうびょう 急.病.《名 》
黛ぃ《
形》
kyūgyō きゅうぎょう 休 .業 《名 、〜 す る 》
来 る 《動
kyūjitsu き ゅ うじつ き#し日っ《名 》
(〜 て )くる《連》
貨《名》 kyūka きゅうか 蹄 《
名》
kyūkei き ゅ うけい 休.憩《名 '〜 す る 》
砮しぃ《
形》
苦 し む 《動 I »
kyūkō きゅうこう !^ 《
き 名》
kyūryō きゅうりょう 給 料 《名 》
義《
名》
M ぃ 《形 》
kyūyō さゆう上う Vm m
S る《動 i » I
S 《名 》 ma- ま- A -《頭 》
くしやみ《名 》 (-)ma ㈠ ま (-)間《名 、尾 》
くし《名 》 mā まあ まあ《副 、感 》
苦 心 《名 、〜する》 mabushii まぶし い ま ぶ し い 《形 》
W 《名 》 macchi マツナ マ ッ チ 《名 》
< っ 《名 》 machi ま "^ S 《名 》
くつ下《名 》 machiawaseruまちあわせる 待 ち 合 わ せ る 《動 n 》
動 i》
金う《 machigaeru まちがえる 間 違 え る 《動 n 》
くわえる 加 え る 《動 n 》 machigai まちがい』 間 違 い 《名 》

982
Indice alfabético

machigai nai まちがいない 間 違 い な い 《連 》 まっしろ 真っ白《形動》


macnigau まちがう 間 違 う 《動 i 》 まっすぐ まっすぐ《副、
形動》
mada まだ まだ《副 》 ます i す 働 I》
made まで まで《助 》 ます ます《助動》
made ni までに までに《連》 ますます ますます《副》
mado まど f e 《名 》 また また《副、
接»
(-)mae (-)まえ y 前《名 、尾 》 または または《
接》
magaru まがる 曲がる《動 i 》 まとまる まとまる《動 I 》
mageru まげる 电 げる《動 n 》 まとめる まとめる《動 n 》
mago まご M 《名》 まっ 待っ《動 i 》
-mai - まい - S 《尾》 -ま っ 《尾》
mai- まい- S-m» まっり S り《名》
maiasa まいあさ S i l 《名 》 まったく :爹く《副》
maiban まいばん S S 《名 》 まわり 菌り《名》
mainichi まいにち s t 《名 》 まわる i る《動 I 》
mairu まいる S る 麵 i 》 まわす 動 i》
窗す《
majime まじめ ま じ め 《形 動 》 まょう S ぅ《動 i 》
majiru まじる 交 じ る 《動 i 》 まぜる 混ぜる《動 n 》
majiru まじる 混 じ る 《動 i 》 まず まず《副》
makaseru まかせる 任 せ る 《動 n 》 まずい まずい《形》
makeru まける 負 け る 《動 n 》 まずしい 貧しい《形》
makka まっか 真 っ 赤 《形 動 》 め 秦《
名》
makkura まっくら 真 っ 暗 《形 動 》 (-)me ㈠め (-)目《
名、尾》
makkuro まっくろ 真 っ 黒 《形 動 》 medatsu めだつ 目立っ《動 i 》
makoto ni まことに ま こ と に 《副》 medetai めでたい めでたい《形》
maku まく 4 く《動 I 》 megane めがね I S 《名》

maku まく ま く 《動 i 》 mei めい めい《名》
^-;maKu (-)まく ㈠ 幕 《名 、尾 》 -mei -め い -墓'《
尾》
makura まくら ま く ら 《名 》 mei- めい- 笔、-《
頭》
mama まま ま ま 《名 》 meibo めいぼ 茗i 《名》
mame まめ 琴《
名》 meiji めいじ Ü 名》
mamonaku まもなく 間 も な く 《副 》 meirei めいれい 命令《
名、〜する》
mamoru まもる 知 《動 I》 meishi めいし ¿《
篆、 名》
man まん 劳《
名》 meiwaku めいわく 迷惑《
名、形動、〜する》
mane まね ま ね 《名 、〜 す る 》 mekata めかた 1 5 《名》
maneKu まねく M く《動 I 》 men めん mm
maneru まねる ま ね る 《動 n 》 (-)men (-)めん (-)面《名、
尾》
manga まんが S é 《名 》 mendō めんどう めんどう《名、形動》
maniau まにあう 間 に 合 う 《動 i 》 menkyo めんきょ 豁 《
名》
man’in まんいん 驗 〈
名》 menseki めんせき s i 《名》
mannaka まんなか 真 ん 中 《名 》 mesu めす S 《名》
mannenhitsu まんねんひつ 万 年 筆 《名 》 -mētoru - メートル - メートル《尾》
manzoku まんぞく 満 足 《名 、形 動 、〜する》 metta ni めったに めったに《副》
maru まる i 《名 》 mezurashii めずらしい 珍しい《形》
marude まるで ま る で 《副 》 mi み. A 《名》
marui まるい S ぃ《形》 mibun みぶん i S 《名》
marui まるい m 、《形》 michi みち S 《名》
-mashó ましよう ま し よこ
うう《
《耳
助動》 midori みどり ¥ 《名》
ま さお
massao まっさお 真っ青《
形形勇
動》 mieru みえる 見える《動 n 》

983
Indice alfabético

migaku みがく み が く 《動 I » momo もも 桃《名 》


migi みぎ & 名》 mon もん W《名 》
migoto みごと み ご と 《形 動 》 mondai もんだい 賭 廳 《名 》
mihon み ほん ¿ ¥ 《名 》 mono もの 8 《名 》
mijikai み じかい み¿かぃ《形》 mono もの # 《名 》
mikan みかん み か ん 《名 》 monogatari ものがたり S % 9《名》
mikka み っか 零 ¡«名 》 monosashi ものさし も の さ し 《名 》
mimai み まい 見 舞 い 《名 》 morau もらう も ら う 《動 i 》
みみ 耷 《名 》 (-te)morau (〜 て )もらう (〜 て )もらう《連 》
みな 誓 《名 、副》 mori ちり 篓 《名 》
みなみ 宵 《名 》 moru ちる é る《動 i 》
みなと W 《名 》 moshi もし も し 《副》
みんな み ん な 《名 、副 》 moshi mosm ちしちし ち し も し (〈
感》
みのる S る《動 i » mōshiageru もうしあげる 甲 し 本 げ る 《動 n »
mōshikomu もうしこむ 申 し 込 む 《動 i 》
mōshiwake もうしわけない 申 し 訳 な い 《連 》
nai
赞 る《動u
mōsu もうす ¥ す 《動 i 》
絲 《名》
mōsu もす é す 《動 i 》
-みミリ《尾》
mōsugu もうすぐ も う す ぐ 《副 》
f る《動 n 》
moto ちと H 《名 》
i る《動 n 》
motomeru もとめる 求 め る 《動 n 》
(-て)みる《連》
motsu もっ A っ《動 i 》
ミルク《名》
mottainai もったいない も っ た い な い 《形 》
S 《名》
motte iku もっていく 持 っ て 行 く 《連 》
見せる《動 n 》
mottekuru もってくる 持 っ て 来 る 《連 》
ミシン《名》
motto もっと もっと《副 》
みそ《名》
mottomo もっとも も っ と も 《接 》
みたいだ《助動》
mottomo もっとも もっと も 《形 動 》
認める《動 n 》
mottomo もっとも も #も _》
見つかる《動 i 》
moyasu もやす 燃 や す 《動 i 》
見つける《動 !
!》
moyō も上う á ü 《名 》
i っ《名》
mu㈠ む㈠ 無 ㈠ 《名 、頭 》
i ゃ¿《名》
muchū むちゆう 夢 中 《形 動 》
X 《名》
muda むだ む だ 《名 、形 動 》
嘗 《
名》
ち《助》
mudan むだん mmm)
mugi むぎ S 《名 》
もう《副》
muika む いか 笑 S 《名 》
用いる《動 n 》
mukaeru むかえる 迎 え る 《動 n »
もちろん《副》
mukashi むかし 事し《名 》
もどる《動 i 》
mukau むかう 向 かう《動 i 》
燃える《動 n 》
mukeru むける 向 ける《動 n 》
笔忐《
名》
(-)muki (-)むき (:)向 き 《名 、尾 》
M る《動 i 》
mukō むこう Ā こぅ《名 》
姑 《
名》
muku むく A く《動 i 》
もうiナる《動 m >
muku むく むく《動 i 》
貪《名》
tíひ
mune むね 觸 《名 》
mura むら ?1《名 》
murasaki むらさき 嘗 《名 》
木 綿 《名 》

984
Indice alfabético

むり 無理《
名、形動》 namakeru なまける 怠 け る 《動 n »
muryō むりょう 《
名》 nami なみ S 《名 》
mushi むし S 《名》 namida なみだ な
á だ《名 》
mushiba むしば S 歯《
名》 nan(-) な ん 〇〇 何 (-)《代 、頭 》
mushiro むしろ むしろ《副》 nan demo なんでも 何 で も 《連 》
musubu むすぶ S ぶ《動 i 》 nana なな i 《名 》
musuko むすこ S 4■《名》 naname ななめ g め《名 》
musume む すめ á め《名》
む nanatsu ななつ
muttsu むっつ 笑つ《名》 nani(-) なに㈠ 何 (-)《代 、頭 》
rnuyami ni むやみ に むやみに《副》 nam ka なにか 荷 か 《連 》
muzukashii むずかしい 難 し い 《形》 nani mo なにも 椅も《
連》
myō みょう 妙.《形動》 nanka なんか な ん か 《助 》
myō- みょう- 南:-讎
み nanoka なのか S S 《名 》
myōji みようじ 名 字 《名》 nao なお な お 《副》
naoru なおる K る《動 I 》
i
naoru なおる S る 働 i 》
ん ん《助》
(-)naosu なおす S す 《動 i 》
な な《助》
naosu なおす S す 《動 i 》
nado など など《助》
nara なら な ら 《助 動 》
nagai ながい S い《形》
naraba ならば な ら ば 《助 動 》
nagameru ながめる ながめる《動 n 》
naraberu ならべる 並 べ る 《動 n »
-nagara ながら ながら《助》
nagare な がれ 1 れ《名》
narabu ならぶ Ü ぶ《動 I 》
naranai ならない な ら な い 《連 》
nagareru ながれる 流れる《動 n 》
narau ならう 9 ぅ《動 i 》
nagasa ながさ S さ《名》
nareru なれる な れ る 《動 n 》
nagasu な がす 1 す《動 i 》
nageru なげる 投げる《動 n 》
nareru なれる 慣 れ る 《動 n》
nagusameru なぐさめる 慰 め る 《動 n »
なる なる 《動 i》
-nai ない ない《助動》
なる な る 《動 I》
nai ない ない《形》
なる á る《動 i 》
narubeku なるべく な る べ く 《副 》
-nai - ない
naruhodo なるほど な る ほ ど 《副》
naifu ナイフ ナイフ《
名》
naikaku ないかく & 〈
名》
(-)nasai なさい な さ い 《動 i 》
nairon ナイロン ナイロン《名》
nasaru なさる な さ る 《動 i 》
nashi なし な し 《名 》
naiyō ないよう S i 《名》
natsu なつ * 《名 》
naka なか ?í 《名》
natsukashii なつ か し い 懐 か し い 《形 》
naka なか ¥<〈
名》
nawa なわ なわ《名 》
nakama なかま 《名》
naze なぜ な ぜ 《副 》
nakanaka なかなか なかなか《副》
nazenara なぜなら な ぜ な ら 《接 》
-nakereba na- な け れ ば な ら な なければならない《連》
rana» い ね ね 《助 》
なく ね ¿ 《名 》
naku なく é く《動 i 》 nedan ねだ ん 蠢i 《
名》
nakunaru なくなる 亡くなる《動 i >〉 negai ねが い 顧 ぃ 《名 》
nakunaru なくなる な くなる《動 i 》 negau ねがう S ぅ《動 I 》
nakusu なくす なくす《動 i 》 neji ねじ ね じ 《名 》
-nakute wai na- な く て は な ら な な くてはならない《連》 nejiru ねじる ね じ る 《動 i 》
ranai い
なま neko ねこ ね こ 《名 》
nama なま 生《名 》 nekutai ネクタイ ネクタイ( 〈
名》
namae なまえ 《名 》 nemui ねむい S ぃ 《形 》

985
índice alfabético

nemuru ねむる 眠 る 《動 I » nochi のち 8 《名 》


-nen - ねん -箪《
尾》 node ので の で 《助》
nendo ねんど 箪羞《名》 nodo のど の ど 《名》
nenrei ねんれい 箪& 名》 nōgyō のうぎよう S W 《名 》
nenryō ねんりよう i W 《
名》 nohara のはら ¿ i 《名 》
nerau ねらう ね ら う 《動 i 》 nōka の うか S é 《名 》
neru ねる á る《動 n 》 nokoru のこる i る《動 i 》
nesshin ねっしん 熱 心 《形 動 》 nokosu のこす i す 《動 i 》
netsu ねっ Í 《名 》 nomimono のみもの 飲 み 物 《名 》
nezumi ねずみ ね ず み 《名 》 nomu のむ 動 i》
蔽む《
に に《助》 noni のに の に 《助 》
に r 《名 》 nori のり の り 《名 》
にあう 似 合 う 《動 i 》 norikae のりかえ 乗 り 換 え 《名》
-nichi - にち -Iち
《尾》 norikaeru のりかえる 乗 り 換 え る 《動 n 》
nichiyó(bi) にちよう(
び) 日曜(日)《名 》 norimono のりもの 乗 り 物 《名 》
nigai にがい - ぃ 《形 》 nōritsu のうりつ 線 《
名》
nigatsu にがっ 令?《
名》 noru のる i る《動 i 》
nigeru にげる 逃 げ る 《動 n 》 noru のる i る《動 I 》
nigiyaka にぎやか $ ぎやか《形 動 》 nōryoku のうりょく S 劣《
名》
nigoru にごる _ る 《動 I 》 noseru のせる 載 せ る 《動 n 》
Nihon にほん 《名 》 noseru のせる 乗 せ る 《動 n 》
nikki にっき W ē 《名 》 nōto ノート ノート《名 》
niku にく S《
名》 nozoku のぞく
-nikui •に く い - にくい《尾 》 nozoku のぞく
nimotsu にもっ 昜 & 名 》 nugu ぬぐ 脱 ぐ 《動 i 》
-nin - にん -X《尾 》 nukeru ぬける 抜 け る 《動 n 》
ningen にんげん 《名 》 nuku ぬく 抜 く 《動 I 》
ningyō にんぎよう aW 《名 》 nuno ぬの 布 《名 »
ninki にんき A A 《名 》 nureru ぬれる ぬ れる《動 n 》
ninzū にんずう ‘
X i 《名 》 nuru ぬる 動i》
蠢る《
nioi におい におい《名 》 nurui ぬるい ぬるい《形 》
niou におう におう《動 i nusumu ぬすむ S む《動 i 》
Nippon にっぽん 官笨 《名 》 mui ぬう é ぅ《動 i 》
niru にる fk る 働 n 》 nyū- にゅう- に又う顧》
niru にる # る《動 n 》 nyūgaku にゅうがく 入 学 《名 、〜 す る 》
nishi にし lk 名 》 nyūin にゆういん 入 院 《名 、〜 す る 》
niwa にわ S 《名 》 nyūsu ニュース ニュース《名 》
niwatori にわとり W 《名 》

〇】
の の《助 》 0- お- お -《頭 》
の の《助 » 0 を を《助 》
no の の《助》 t ーノ弋一 オーバー 《名 》
ōbā
nobasu のばす 延 ば す 《動 I 》
oba おば おば《名 》
nobasu のばす 伸 ば す 《動 I 》
obāsan おばあさん お ば あ さ ん 《名 》
nobiru のびる 延 び る 《動 n 》
obasan おばさん おばさ ん 《名 》
nobiru のびる 伸 びる《動 n 》
oboeru おぼえる 覚える 《動 n 》
nobori のぼり ī り《名 》 oboreru おぼれる おぼれる《動 n 》
noboru のぼる 簦 る 《動 i 》 ocha おちゃ お i 《名 》
noboru のぼる ī る《動 i 》 ochiru おちる 落ちる《動 n 》
noboru のぼる s る《動 i 》

986
Indice alfabético

ochitsuku おちつぐ 落 ち 着 く 《動 i 》 おもちゃ お も ち ゃ 《名》


odayaka おだやか 穏 や か 《形 動 》 おもい 畫ぃ《
形》
odori おどり M り《名 》 dasu お も いだす 思 い 出 す 《動 i 》
odoroku おどろく W く《動 i 》 de おもい で 思 い 出 《名 》
odoru おどる 踊 令 《動 i 》 omom おもに 罜 に 《副》
ōen おうえん 応 援 《名 、〜 す る 》 omosa おもさ 畫さ《
名》
Ikoeru おえる 終 え る 《動 n 》 omoshiroi おもしろい お も し ろ い 《形 》
ōfuku おうふく 往 復 《名 、〜 す る 》 omote おもて W 《名 》
ogamu おがむ む《動 i 》 omou おもう S ぅ《動 i 》
ohayō おはよう ぉ¥ う《連》 onaji おなじ 同 じ 《形 動 》
oi おい お い 《名 》 onaka おな か お な か 《名 》
oide おいで お い で 《連 、
名》 ondo おんど i á 《名 》
oishii おいしい お い し い 《形》 onegai おねがい お 願 い 《名 》
oitsuku おいっく 追 い つ く 《動 i 》 onēsan おねえさん お 姉 さ ん 《名》
oiwai おいわ い お 祝 い 《名 》 ongaku おんがく 簧餐《
名》
oji おじ お じ 《名 》 oniisan おにいさん お 兄 さ ん 《名 »
ojigi おじぎ お じ ぎ 《名 、〜 する》 onna おんな T 《
名)〉
ojnsan おじいさん お じ い さ ん 《名 》 onna no ko おんなのこ 女 の 子 《名》
ojisan おじさ ん お じ 岑 ん 《名 》 onsen おんせ ん 《名 》
ojōsan おじようさん お 嬢 さ ん 《名》 00- おお- 《頭 》
oka おか S 《名 》 ooi おおい Í ぃ 《形 》
okage おか げ お か げ 《名 》 ookii お お き V、 大 き い 《形》
okāsan お か あさん お 母 さ ん 《名 》 ooKina おおきな 大 き な 《連体 》
okashii おかし い おか、
しい《形》 ookisa おおきさ $ きさ《名》
-oki -お き - お き 《尾 》 ooku おおく i く《名 》
okiru おきる 起 き る 《動 n 》 oozei おおぜい お お ぜ い 《名 》
okonau おこなう W う《動 I 》 oreru おれる 折 れ る 《動 n 》
okoru おこる 零 る 《動 I 》 orimono おりもの 《名 》
okoru おこる 起;
;る《動 i 〉
> oriru おりる _ りる《動 n 》
okosan おこさん お 子 さ ん 《名 » oriru おりる 下 り る 《動 n 》
okosu おこ す 起 こ す 《動 i » orosu おろす 降 ろ す 《動 i 》
oku おく 奠 《名 》 orosu おろす 下 ろ す 《動 i 》
oku おく 億 《名 》 おる ā る《動 I 》
oku おく i く《動 I 〉
: おる 争 る 《動 i 》
(-te)oku (〜て)おく (〜 て )お く 《連 》 osaeru おさえる 押 さ え る 《動 !!》
okubyō おくびょう お く .病 《名 、形動} osameru おさめる 納 め る 《動 n 》
okujō おくじょう M I 7《名 》 ósetsuma おうせつま 応 接 間 《名 》
okureru おくれる 遅 れ る 《動 n 》 oshieru おしえる 教 え る 《動 n 》
okureru おくれる 後 れ る 《動 n 》 oshii おしい 惜 し い 《形 》
okurimono おくりもの 歸り& 名》 oshnre おしい れ 押 し 入 れ 《名 》
okuru おくる S る 働 I》 osoi おそい i ぃ《形》
okuru おくる léる《動 I 》 osoraku おそらく S らく《副》
okusama おくさま I i 《名 》 osore おそれ お そ れ 《名 》
okusan おくさ ん 奥 さ ん 《名 》 osoreru おそれる 恐 れ る 《動 n 》
omatsuri おまつり お 祭 り 《名 》 osoroshii おそろしい 恐 ろ し い 《形 》
omawarisan おまわりさん お 巡 り さ ん 《名 》 ossharu おつしやる お っ し ゃ る 《動 i 》
omedetō おめでとう お め で と う 《連 》 osu おす 琴《
名》
omimai お みまい お 見 舞 い 《名 》 おす 奔す《動i》
おも 1 《形 動 》 otagai おたがい お 互い《名 》

987
índice alfabético

otaku おたく お宅《名》 rashii らしい らしい《助動》


おてあらい お手洗い《名》 -rashii - らしい - らしい《尾》
oto おと ¥ 《名》 rei れい 箸《
名》
ōtobai オートパイ オートパイ《名》 rei れい
静《名》
otoko おとこ 1 《名》 rei れい 轧 《
名》
otona おとな 以 《名》 reibō れいぼう 冷房《名 、
〜する》
otonashii おとなしい おとなしい《形》 reigai れいがい S荈《
名》
otōsan おとうさん お父さん《名》 reinkōto レインコート レイヒコート 《名》
otosu おとす 落とす《動 i » reizōko れいぞうこ 冷蔵庫《名》
otōto おとうと と
《名》 rekishi れきし i i 《名》
ototoi おととい おととい《名》 rekōdo レコード レコード《
名》
ototoshi おととし おととし《名》 ren’ai れんあい 恋愛《名、
〜する》
otto おっと 賀 《名》 renraku れんらく 連絡〈
く名、
〜する》
ou おう 造ぅ《動 i 》 renshū れんしゆう 練 習 《名、〜する》
owari おわり 終わり《名》 repōto レポ'ート レポート《
名》
(-)owaru おわる 終わる《動 i » -rēru れる れる《助動》
oya おや 靈《名》 ressha れっしや mmm
oya おや おt 《感》 resutoran レストラン レストラン《名》
oyako お•やこ 窺丰《名》 い)retsu (-)れっ (;)列《名、
尾》
oyasumi nasai おやすみなさい お休みなさい〈
健》 rieki りえき A I 《名》
ōyō おうよう 応用《名 、〜する》 rihatsuten りはつてん 理髪店《名》
oyogu およぐ 泳ぐ《動 I » rikai りかい 理解《名、〜する》
riko りこう りこう《形動》
【p 】
painappuru パイナップル パィナップル《
名》
riku V < fe《名》
パン
rikutsu りくつ 《
名》
pan パン《名》
ringo りんご りんご《名》
panku パンク パンク《名 、〜する》
-pāsento • パーセント - パーセント〈渥》
rinji りんじ 趦é 《名》
パスポ1ート パスポート《名》
rippa りっぱ 立派《形動》
pasupōto
パーティー《名》 riron りろん ¿ 論 《名》
pátii パーティー
-Pēji -ページ - ページ《尾》
risō りそう á S 《名》
-rittoru - リットル ■リットル《尾》
pen ペン ペン《名》
ペンキ
riyō り上う 利用《名、〜する》
penki ペンキ《名 》
riyū りゆう 会 | 《名》
piano ピアノ ピアノ《名》
rōdō ろうどう 労働《名、〜する》
pinpon ピンポン ピンポン《名》
rōjin ろうじん 歡 《
名》
pittari ぴったり ぴったり《副、
〜する》
poketto ポケット ポケット《名》
rōka ろうか i r 《名》
roketto ロケット ロケット《名》
posuto ポスト ポスト《名 》
プレゼント
roku ろく 关《名》
purezento プ レ ゼ ン ト 絡 、〜する》
rokugatsu ろくがつ 貌 名 》
pūru プール プール《名 》

rokuon ろくおん 録音《名、〜する》
[R ] . r rōmaji 口'— •e じ ローマ字《名》
らいげつ ㈠ ron (-)ろん p 論《名 、
尾》
らいねん 錄 《名》 ronbun ろんぶん 論S 《名》
らいしゆう 寨 W 《名》 rōsoku ろうそく ろうそく《名》
ライター ライター《名》 るす
rusu 4 吾《名》
rajio ラジオ ラジオ《名》 ryō りょう W 《名》
raku ら< 楽《
名、形動》 ryō り上う W 《名》
rāmen ラーメン ラーメン《名》 -ryō - りょう - W 《尾》
られる られる《助助》 ryō- りよラ- W -(〈頭》

988
Indice alfabético

ryōgawa りょうがわ Wiif 《名》 saku さ< ā く《動 I 》


ryōhō りょうほう 《名》 saku- さく • S 4 頭》
ryōji りょうじ 領 事 《名》 saKubun さくぶん 《名》
ryokan りよかん 織 《名》 saKuhin さくひん 織 《
名》
ryōkin りょうきん ¥ 隹 《名》 sakura さくら W 《名 》
ryokō りょこう 旅行《名 、〜する》 sakusha さくしや 《名》
ryōri りようり 料 理 《名 、〜する》 -sama -さま -鐘《
尾》
ryōshin りようしん 両親(〈
名》 さまざま《形動、〜の》
ryōshūsho りょうしゅう 領 収 書 《名》 覚める《動 n 》
しょ 冷める《動 !!》
ryūgaku りゅうがく W 挙《名 、〜する》 S ぃ《形》
ryūkō りゆうこう 流 行 《名 、〜する》
坌《
名》
[S] - さん《尾》
さ 4 《名》 驗& 名》
-さ - さ《尾》 サンダル《名》
sā さあ さあ《感》 サンドイッチ《名》
sabaku さばく ¿ば く 《名》 M 質《名》
sabi さび さび《名》 靜 《
名》
sabiru さびる さびる《動 n 》 参加《名 、〜する》
sabishii さびしい 寂しい《形» 謂 《
名》
sābisu サービス サービス《名 、〜する》 # # 《名》
sae さえ さえ《助》 散歩《名 、-4す る 》
sagaru さがる 下がる《動 i 》 織 《 名,V する》
sagasu さがす 1 す《動 i 》 i i 《名》
sagasu さがす S す《動 i 》 さっぱり《副、〜する》
sageru さげる 下げる《動 n 》 さら《名》
-sai - さい - K 《尾》 サラダ《名》
sai- さい- S 棚 さ来月《名》
saiban さいばん 裁判《名 、〜する》 再来年《名》
saidai さいだい S 笑《
名》 さ来週《
名》
saifu さいふ 鱗 《名》 M に《副》
saigo さいご S á 《名》 さる《名》
saijitsu さいじつ 綦し日っ《名》 支える《動 n 》
saikin さいきん i 葛《
名》 させる《助動》
saikō さいこう 《名》 差し上げる《動 n 》
sain サイン サイン《
名 、〜する》 さしみ《名》
sainó さいのう M i 《名》 p そぅく《動 I»
saisho さいしよ & 名》 i i 《副》
saisoku さいそく 催促《
名、〜する》 さす《動 I 》
saka さか S 《名》 A す《動 i 》
sakai さかい 1 、
《名》 iuす《動 i 》
sakan さかん 盛ん《形動》 sasuga さすが 〜にノ -の》
さすが《副、
sakana さかな IT 《名》
さ sate さて さて《接、
感》
sake さけ ■《名》 satō さとう 祕 《名》
sakebu さけぶ 叫ぶ《動 i 》 -satsu - さつ - & 尾》
sakeru さける 避ける《動!!》 -satsu - さつ -■ 《尾》
㈠ saki ㈠ さき P 先《名、
尾》 satsuei さつえい 撮影《名 、〜する》
sakka さっか 綠 《名》 satto さっと さっと《副》
sakki さっき さっき《副》 sawagu さわぐ i ぐ《動 I »

989
índice alfabético

さわる S る《動 i 》 semai せまい 狭 い 《形 》


sayō さよう 作 用 《名 、〜 す る 》 semento セメント セ メ ン ト 《名 》
sayōnara さようなら さようなら《連 》 sen せん 千 《名 》
se せ # 《名 》 (-)sen ㈠ せん (
¿)線 《名 、尾 》
sebiro せび ろ 繼 《
名》 senaka せなか 背 中 《名 》
sei せい W 《名 》 -senchi -セ ン チ - セ ン チ 《尾 》
sei せい せ い 《名 》 senden せんでん 宣 伝 《名 、〜 する》
-sei -せ い - S 《尾 》 sengetsu せんげつ 先 月 《名 》
seibutsu せいぶつ 錄 《名 》 sengo せんご 戦 後 《名 》
seichō せいちよう 成 長 .《名 、〜する》 senjitsu せんじつ 先 日 《名 »
seichō せいちよう 生 長 《名 、〜する》 senkō せんこう 専 攻 《名 、〜する》
seido せいど S i 《名 》 senkyo せんきよ 選 挙 《名 、〜する》
seifu せいふ 絲 《
名》 senmenjo せんめんじよ 洗 面 所 《名 》
seigen せいげん 制 限 《名 、〜 す る 》 senmon せんもん 専 門 《名 》
seihin せいひん Ü 《名 》 senpüKi せ ん ぷうき 扇 風 機 《名 》
seiji せいじ K ¿ 《名 》 senro せんろ 線 路 《名 》
seikaku せいかく 正 確 《形 動 》 sensei せんせい 先 生 《名 》
seikaku せいかく S S 《名 》 senshu せんしゆ 選 手 《名 》
seikatsu せいかつ 生 活 《名 、〜する》 senshū せんしゆう 先 週 《名 »
seiketsu せいけつ 清 潔 《名 、形 動 》 sensō せんそう 戦 争 《名 、〜する》
-seiki -せ い き - 世 軺 《尾 》 sentaku せんたく 洗 た く 《名 、〜 する》
seikō せいこう 成 功 《名 、〜する》 せんぜん 戦前《
名》
seikyū せいきゅう 請 求 《名 、〜する》 せんぞ 先 祖 《名 》
seimei せいめい 1 崙《
名》 -seru せる せ る 《助 動 》
seinen せいねん 青 年 《名 》 sētā セ ーター セ ー タ ー 《名 》
せいねんがっぴ
seinengappi せいねんがっぴ 生年月日 setsubi せつび 設 備 《名 、〜する》
seireki せいれき 西 厣 《名 》 setsumei せつめい 説 明 《名 、〜する》
seiri せいり 整 理 《名 、〜する》 sewa せわ 世 話 《名 、〜する》
seisaku せいさく 製 作 《名 、〜する》 shachō しやちよう 社 長 《名》
seisaku せいさく 錄 《
名》 shakai しやかい 社 会 《名 》
seisan せいさん 生 産 《名 、〜する» shakaishugi し や か い し ゆ ぎ 社 会 主 義 《名》
せいせき
seiseki せいせき 成 績 《名 》 shasmn しやしん 写真(〈
名》
seishiki せいしき 正 式 《名 、
形動» shashō しやしよう 車 掌 《名 》
seishin せいし ん 総 《
名》 shatsu シャツ シャツ《名 »
seishitsu せいしつ ■ 名 》 shi し ¿ 《名 》
seisho せいしよ I # 《名 》 shi し ¿ 《名 》
seito せいと 1 4 《名 》 shi し ¿ 《名 》
seiyō せいよう 織 《
名》 shi し し《助 》
sekai せかい 磁 〈
名》 shiai しあい 試 合 《名 》
seken せけん i i 《名 》 shiawase しあわせ 幸 せ 《名 、形動》
seki せき せ き 《名 》 shibatu しばふ 芝生 《名》
seki せき I 《名 》 shibai しばい 芝居《名 »
せきどう
sekidō せきどう 赤 道 《名 》 shioaraku しf í らく しばらく《副》
せきにん
sekinin せきにん 責 任 《名 》 shibaru しばる 縛 る 《動 i 》
せきたん
sekitan せきた ん 石 炭 《名 》 shibashiba しばしば しばしば《副》
せきゆ
sekiyu せきゆ 石 油 《名 » shiboru しぼる 絞 る 《動 i 》
sekkaku せっかく せ っ か く 《副、〜の》 shiboru しぼる 搾 る 《動 i 》
sekken せっけん 石 け ん 《名 》 shichi しち 七《名》
sekkyokutekiせ っ き よ く て き 積 極 的 《形動 》 shichigatsu しちがつ 七月《名 》

990
Indice alfabético

shidai ni しだいに 次 第 に 《副》 shinpai しんぱい 心 配 《名 、〜 す る 》


shidō しどう 指導 《名 、〜 す る 》 shinpo しんぽ 進 歩 《名 、〜 す る 》
shigatsu しがつ ぎ貧《
名》 shinrui しんるい 羅 《
名》
shigeki しげき 刺 激 《名 、〜 す る 》 shinsatsu しんさつ 診 察 《名 、〜 す る 》
shigen しげん ¿ 驗《
名》 shinsen しんせん 新 鮮 《形 動 》
shigeru しげる 浅る《動I》 shinsetsu しんせっ 親 切 《名 、形 動 》
shigoto しごと 《名 》 shintō しんとう 《名》
shihai しはい 支 配 《名 、〜 す る 》 shinu しぬ 死 ぬ 《動 i »
shihon しほん shm'yó しんよう 信 用 《名 、〜 す る 》
shihonshugi しほんしゆぎ 資 本 主 義 《名 》 shinzō しんぞう 芯S 《
名》
shntsu シーツ シーツ《名 》 shio しお 這《名》
shijū しじゆう しじゆう《副 » shippai しっぱい 失 敗 《名 、〜 す る 》
shika しか しか《助 》 smraberu しらべる 調 べ る 《動 n 》
shikaku しかく 四角《名 、形 動 》 sniraseru しらせる 知 ら せ る 《動 n 》
shikaku しかく ¿ s 《名 》 shinai しりあい 知 り 合 い 《名 》
shiKamo しかも しかも《接 》 shiritsu しりっ (名》
shikaru しかる しかる《動 i 》 shiro しろ S «名 》
shikashi しかし しかし《接 》 shiroi しろい e ぃ 《形 》
shikata しかた 4 笑《
名》 shiru しる ¿ i る《動 i 》
shikata ga nai しかたがない しかたがない《連 》 shirushi しるし 財《
名》
shiken しけん 試 験 《名 、〜 す る 》 shiryō しりょう ¿ W 《名 》
shiki しぎ 絲 《
名》 shisei しせい i i 《名 》
㈠ shiki (-)しき (-)式 《名 、尾 》 shishutsu しし ゆつ 支 电 《名 、〜 す る 》
shikirini しきりに しきりに《副 》 shisō しそう á i 《名 》
shikkan しっかり しっかり《副 、〜 と 、〜す shison しそん 描 〈名》
る》
shita した 专《名》
しく ¿ く 《動 i 》
shita した 蒙!名》
しま & 名》
shitagau したがう 従 う 《動 i 》
しまい é S 《名 》
shitagi したぎ 背 《
名》
しまる 閉 まる《動 i 》
shitaku したく 支 度 《名 、〜 す る 》
しまつ 始 末 《名 、〜 す る 》
shitashii したしい 親 し い 《形 》
しまう、 しまう《動 i 》
-shitsu -し つ - S 《尾 》
(-te)shimau (〜て)しまう (〜て〉しまう《連»
shitsumon しつもん 質 問 《名 、〜 す る 》
shimei しめい 綠 《
名》 shitsurei しつれい 失 礼 《名 、形 動 、〜する》
shimeru しめる 閉める《動 》
shiyō し上う 使 用 《名 、〜 す る 》
shimeru しめる 締 め る 《動 n »
shizen しぜん 4 1 《名》
shimeru しめる S る《動 i 》
shizen ni しぜんに 自 然 に 《副》
shimesu しめす 示 す 《動 i 》
shizuka しずか 静 か 《形 動 》
shimo しち 減《名》 しずむ
shizumu 沈 む 《動 i 》
shin- しん- 誌-《頭》 shō ga nai しようがない しよう が な い 《連》
shinamono しな もの 碟 《名〉
〉 shōbai しようばい 商.売《名 、〜 す る 》
shinbun しんふん 職 名 》
shōbu しようぶ 勝 負 《名 、〜 す る 》
shinchō しんちょう 名》
shōchi しようち 承 知 《名 、〜 す る 》
shindai しんだい 驗S 《
名》 しようがっこう
しようがつこう
shōgakkō 小 学 校 《名 》
shingō しんごう 被f 《
名》 shōgakusei しようがくせい
しようがくせい
小 学 生 《名 》
shinjiru しんじる 信 じ る 《動 n 》 しょうがつ
しんじゆ shōgatsu しょうがつ 正 月 《名 》
shinju しんじゆ しょうぎよう
真 珠 《名 》
しんかんせん shōgyō しようぎよう 商 業 《名》
shinkansen しんかんせん しようひん
新 幹 線 《名 》
shōhin しようひん 商_品《名 》
shinkei しんけい 神 経 《名 》
shōjiki しようじき 正直《名、
形動》

991
Indice alfabético

shōjo しょうじょ 少 女 《名》 sōda そうだ そうだ《助動》


shōkai しょうかい 紹 介 《名 、
〜する》 soba そば そば《
名》
shōko しょうこ 証 拠 《名》 soba そば そば《
名》
shokubutsu しょくぶつ 植 物 《名》 sobo そぼ á # 《名》
shokudō しょくどう 食 堂 《名» sochira そちら そちら《代》
shokugyō しょくぎょう 職 業 《名》 sōdan そうだん 相談《名 、
〜する》
shokuji しょくじ 食事く〈
名、〜する» soaateru そだてる 育てる《動 n 》
shokuryō しょくりょう 食 料 《名》 sodatsu そだつ 育つ《動 i 》
shōkyokuteki し ょ う き ょ く て 消 極 的 《形動» そで そで《名»

そえる 添える《動 n 》
shōmei しょうめい 証 明 《名 、〜する》
sofu そふ 食 ¿ 《名》
shōmen しょうめん 正.面《名》
sōgō そうごう 罈 合《名 、〜する》
shōnen しょうねん 少 年 《名》
sōji そうじ 掃除《名 、〜する》
shōrai しょうらい 将 来 《名» sokkuri そっくり そっくり《副》
shorui しょるい 書類《名»
sokkuri そっくり そ ? くり《形動、〜の》
shōryaku しょうりやく 省 略 《名、
〜する》
sōko そうこ 《名》
shōsetsu しょうせつ 小.説《名》
soko そこ 弋こ《代》
shotai しょうたい 招 待 《名 、〜する»
soko そこ fe《名》
shōten しょうてん 商 店 《名》
-soku •そく - M «M »
shōtotsu しょうとつ 衝 突 《名 、〜する» sokuao そくど S á 《名》
shōwa しょうわ 昭 和 《名》
sokutatsu そくたつ S S 《名》
shōyu しょうゆ しよj 油《
名》
somatsu そまつ 粗末《形動》
shuchō しゅちょう 主 張 《名 、
〜する》
someru そめる 染める《動 n 》
shūchū しゅうちゅう 集 中 《名、〜す5 》
そん 損 《名、
形動、
〜する》
shudan しゅだん 手段《名》 sonkei そんけい 尊敬《名、〜する》
-shugi -しゅぎ -车 勢《尾》 そんな《連体》
そんな
shūgō しゅうごう 集 合 《名 、〜する》
そんなに そんなに《副»
shūi しゅうい 周 囲 《名》
その その《連体》
shujin しゅじん 主人《名》
そんざい 存在《名 、〜する»
shujutsu しゅじゅつ 手術く〈
名 、〜する》
そら i 《名》
shūkaku しゅうかく 収 穫 《名 、〜する》
それ それ《代》
shūkan しゅうかん 習 慣 《名»
それで それで《接》
-shūkan -しゅうかん - 週 間 《尾》
それでは それでは《接»
shukanteki しゅかんてき 主観的《形動》
それほど それほど《副》
shukudai しゅくだい 宿 題 《名》
それから それから《接》
shūkyō しゅうきょう 宗 教 《名》
それに それに《接》
shumi しゅみ 趣味《名》
それとも それとも《接》
shūnyū しゅうにゅう 収 入 《名》
それぞれ それぞれ《名 、
副》
shuppan しゅっぱん 出 版 《名、〜する》
そうりだいじん 総理大臣《名》
shuppatsu しゅっぱつ 出発《
名、〜する》
そろえる そろえる《動 n 》
shūri しゅうり 修 理 《名、
〜する»
そろそろ そろそろ《副》
shurui しゅるい 種類く〈
名》
そろう そろう《動 i 》
shushō しゅしょう 首 相 《名》
そる そる《動 I 》
shūshoku しゅうしょく 就 職 .《
名、〜ずる》
そせん 4 ! 《名》
shūshū しゅうしゅう 収 集 《
名 、〜する》
そしき 組織《名 、〜する》
shusseki しゅっせき 出 席 《名、〜する》
そして そして《接»
shūten しゅうてん 終点《
名》 ソース ソース 《名》
shuto しゆと 首都《名》
そっち そっち《代》
sō そう そう《副》
そと 蘇《名》

992
Indice alfabético

sotsugyō そつぎょう 卒 業 《名 、〜 す る 》 sunao すなお す な お 《形 動 》


sotto そっと そ っ と 《副 、〜する》 sunawachi すなわち す な わ ち 《接 》
SOU そぅ ¿ 、ぅ《動 i » supudo スピード ス ピ ー ド 《名 »
SŌZŌ そうぞう 想 像 《名 、〜 す る 》 supōtsu スポーツ ス ポ ー ツ 《名 》
す 豳《
名》 suppai すっぱい す っ ぱ い 《形 》
す 寒《
名》 sūpu スープ ス ー プ 《名 》
sü(-) すぅ(
-) 数 (-)《名 、頭 》 supūn スプーン ス プ ー ン 《名 》
subarashii す ば らしい す ば ら し い 《形 》 surippa スリッパ スリッパ《名 》
suberu すべる S る《動 i 》 suru する す る 《動 瓜 》
subete すべて す べ て 《名 、副》 surudoi するどい 鋭 い 《形 》
sudeni すでに & こ《副 》 suruto すると す る と 《接 》
sue すえ 業《
名》〉 sushi すし す し 《名 》
sūgaku すうがく 縣 《名》 susumeru すすめる 進 め る 《動 n 》
sugata すがた W 《名 》 susumeru す すめる 勧 め る 《動 n 》
-sugi -す ぎ - 過 ぎ 《尾 》 susumu すすむ 進 む 《動 i 》
(-)sugiru すぎる 過 ぎ る 《動 n » sutereo ステレオ ス テ レ オ 《名 》
sugoi すごい す ご い 《形 》 suteru すてる 捨 て る 《動 n 》
sugosu す ごす 過 ご す 《動 i » sutōbu ストーブ ス ト ー ブ 《名》
sugu すぐ す ぐ 《副 》 sūtsukēsu スーツケース ス ー ツ ケ ー ス 《名 》
sugureru すぐれる 優 れ る 《動 n 》 すう á ぅ《動 i 》
すいどう X S 《名 》 すわる S る《動 I 》
す いえい 水 泳 《名 、〜する》 suzusnu すずしい 涼 し い 《形 》
tV、
~V ヽ 水 平 《名 、形 動 》
【T】
すいさん ぎ尊《
名》 ta た 自《名 》
すいそ X i 《名 》 -ta た た《助 動 》
tabako たばこ た ばこ《名 》
sūji すうじ 数 字 《名 》 tabemono たべもの 食 べ 物 《名 》
suji すじ 琴 《名 》 taberu たべる 食 べ る 《動 n 》
sukareru すかれる 好 か れ る 《動 m 〉
たび Ü 《名 》
sukāto スカート ス カ ー ト 《名 》
たび たび《名 》
sukejūru スケジュール スケジュール《
名》
tabitabi たびたび た び た び 《副》
sukēto スケート ス ヶ ー ト 《名 》 tabun たぶん た ぶ ん 《副》
suki すき 好 き 《形 動 》 -tachi たち たち《尾 》
sukū スキー ス キ ー 《名 》 tachiagaru た ち あが る 立 ち 上 が る 《動 i 》
sukiyaki すきやき す き や き 《名 》 tachiba たちば 1 4 《名 》
sukkari すっかり す っ か り 《副》
tachimachi たちまち た ち ま ち 《副》
sukoshi すこし $ し《副 》 tada ただ ただく〈
副》
suku すく す く 《動 i 》 tada ただ ただ《名 》
suku すく h< m i » tadashii ただしい 正 し い 《形》
sukunai すくない 少 な い 《形 » taezu たえず 絶 え ず 《副》
sukunakutomo す く な く と も 少 な く と も 《副》 tagai たがい 望ぃ《
名》
sukuu すくう 餐 ぅ 《動 i 》 tagai ni たがいに 互 い に 《副》
sumi すみ I 《名 》 -tagaru たがる た が る 《助 動 》
sumi すみ す み 《名 》 tai たい S 《名 》
sumimasen すみません す み ま せ ん 《連》
-tai たい たい《助 動 »
sumó すもう 礙 《名 》 taido たい ど S i 《名 》
sumu すむ ¿ む 《動 i 》 taifū たいふう S S 《名》
sumu すむ é む 《動 i 》 taihen たいへん た いへん《副 、形動》
suna すな s 《名 》

993
Indice alfabético

taiiku たいいく 体 育 《名 》 taoreru たおれる 倒 れ る 《動 n 》


taiin たいいん 退院く〈
名 、〜 す る 》 taoru タオル タ オ ル 《名 》
taijū たいじゅう S a 《名 》 taosu たおす 倒 す 《動 i 》
taikai たいかい S S 《名 》 -tara たら た ら «助 動 》
taikaku たいかく S S 《名 》 -tari たり た り 《助 》
taikutsu たいくつ 退 屈 《名 、形 動 、〜 する》 tariru たりる 足 り る 《動 n 》
taipuraitā タイプライター タ イ プ ラ イ タ ー 《名》 tasnika たしか 確 か 《副 、形 動 》
taira たいら 平 ら 《形 動 》 tashikameru たしかめる 確 か め る 《動 n 》
tairiku たいりく 遍 《
名》 tassuru たっする 達 す る 《動 m »
tairitsu たいりつ 対 立 《名 、〜 す る 》 tasu たす 足 す 《動 i 》
taisetsu たいせつ 大 切 《形 動 » tasū たすう 紐 《名 》
taishi たいし 关A 《
名》 tasukeru たすける 助 け る 《動 n 》
taishite たいして 大 し て 《副 》 tatakau たたかう 戦 う 《動 i 》
taisho たいしよう S し赢 :《名 》 tataku たたく た た く 《動 i 》
taishō たいしょう 謎 《
名》 tatami た たみ た
4 み《名 》
taisō たいそう 体 操 《名 、〜 す る 》 tatamu た たむ 曼 む 《動 i »
taisuru たいする 対 す る 《動 m 》 tate たて 讓 《名 》
taitei たいてい た v )て い 《副 、〜の》 tatemono たてもの S S 《名 》
taiyō たいよう 笑i 《
名》 tateru たてる 立 て る 《動 n 》
taizai たいざい 滞 在 《名 、〜 す る 》 tateru たてる 建 て る 《動 n 》
takai たかい S 'ぃ《形 》 tatoe たとえ た と え 《名 》
takasa たかさ S さ《名 》 tatoe たとえ た と え 《副 》
take たけ 籽《
名》 tatoeba たとえば 例 え ば 《副》
take たけ ± 《名 》 tatoi たとい たとい_ 》
taku たく 動 I》
焱く《 tatsu たつ 參 っ 《動 i 》
takusan たくさん た く さ ん 《副 、〜の》 tatsu たつ 立 つ 《動 i 》
takushii タクシー タ ク シ ー 《名 》 tatsu たつ た つ 《動 i 》
tama たま _ 《名 》 たより S り《名 》
tama たま _ 《名 》 tayoru たよる 誠 る 《動 I 》
tama たま S 《名 》 tazuneru たずねる 尋 ね る 《動 n 》
tama ni たまに た 李 に 《副》 tazuneru たずねる 訪 ね る 《動 !!》
tamago た まご 施《
名》 -te て て 《助 》
tamaru たまる た ま る 《動 I 》 te て 暴 《名 》
tame ため た め 《名 》 •temo ても て も 《助 》
tameru ためる た め る 《動 n 》 -te wa ては て は 《助 》
tamesu ためす 試 す 《動 i 》 tearai てあら い 手 洗 い 《名 》
tana たな た な 《名 》 teoukuro てぶくろ 手 袋 《名 》
tane たね ■ 名 》 tēburu テーブル テ ー ブ ル 《名 》
tango たんご f * 《名 》 techó てちよう 香 W 《名 》
tan’i たん い 線 《
名》 tegami てがみ ■ 名 》
tanin たにん 4 X 《名 》 tehon て ほん 暴 笨 《名 》
tanjōbi たんじようび 誕 生 日 《名 》 teido ていど 《名 》
tanomu た のむ i む 《動 i 》 teikiken てい き け ん 定 靜 《名 》
tanoshii たのしい S しぃ《形 》 teikō ていこう 抵 抗 《名 、〜す る 》
tanoshimi たのしみ 楽 し み 《名 、
形動》 teinei て いねい 丁 寧 《形 動 》
tanosnimu たのしむ 楽 し む 《動 i 》 ていりゆうじよ 停 留 所 《名 》
tansan-gasu たん さ ん ガ ス 炭 酸 ガ ス 《名} teki てき K 《名 》
tansho たんしよ 鏡M 《
名》 -teki -て き 《尾 》
tansū たんすう 織 《名》 tekisuto テキスト テ キ ス ト 《名 》
Indice alfabético

tekitō てきとう 当く〈


形動》 とける 解 け る 《動 n 》
tekkyō てっきょう S W 《名》 とさ S 《名 》
ten てん ときどき ときどき《副》
癸〈
透》
(-)ten ㈠ てん (夕 ん !《名 、尾 》 とっきゅう í f 鯊 《名 》
-ten - てん •■
送《尾》 ところ W 《名 》
tenin てんいん ■ [ 《名》 ところで ところで《接》
tenisu テニス テニス《名》 ところが ところが《接》
tenisukōto テニスコート テニスコート《名》 とこや 策 M 《名 》
tenjō てんじよう 癸# 《
名》 とく ¿ く 《動 I 》
tenki てんき 癸A 《名》 と< 得《名 、形 動 、〜 す る 》
tennō てんのう 癸重《
名》 とくべつ 特別く〈
形 動 、〜の》
tenpura てんぷら てんぷら《名》 とくちょう 餐 W 《名 》
tenrankai てんらんかい 展覧会《名》 とくい 得 意 《名 、
形動》
tenugui て ぬぐい 手ぬぐい《名》 とくに # に《副》
tēpu テープ テープ《名》 とまる 泊 ま る 《動 I 》
tēpurekōdā テープレコー テープレコーダー(〈
名》 とまる 止 ま る 《動 I 》
ダー トマト トマト《名 》
tera てら ¥ 《名》 とうめい 透 明 《形動》
terasu てらす 照らす《動 i 》 止 め る 《動 n 》
とめる
terebi テレビ テレビ《
名» とめる 留 め る 《動 n 》
teru てる i る《動 i 》 とめる 泊 め る 《動 n »
tesuto テスト テスト《名》
とち S 《名 》
tetsu てつ S 《名》 -と ち •と も 《尾 》
tetsudai て つだい 手伝い《名》 ともだち S i 《名 》
tetsudau てつだう 手侉ぅ《動 i 》
ともかく ともかく《副》
tetsudō てつどう S S 《名》 となり W 《名》
tetsuzuki てつづき 手続き《
名 、〜する》 とにかく とにかく《副》
to と f 《名》 トンネル トンネル《名 》
to と と《助》
とお ¥ 《名 》
to と と《助》 とおい 達 ぃ 《形》
to と と《助》 とおか ¥ S 《名 》
tobidasu とびだす 飛び出す《動 i 》
とおく i く《名 》
tobu とぶ á ぶ《動 i 》 とおり 蓮り 《名》
tōchaku とうちゃく 到 着 《名、
〜する» とおり とおり《尾 》
tochi とち ± 4 《名》 とおる 蓮 る 《動 i 》
tochū とちゆう ¿ 帘《
名》 とおす S す《動 i 》
todokeru とどける 届ける《動 n 》
とれる 撮 れ る 《動 n »
todoku とどく 動 I》
麓く《 とれる 取 れる《動 n 》
tōfu とうふ 登á 《
名》
とり M 《名 》
toi とい P¿い 《名》 とりあげる 取 り 上 げ る 《動 n 》
toire トイレ トイレ《名》 とりあつかう 取 り 扱 う 《動 i 》
tōitsu とういつ 裨一《名、〜する》 取り 替 え る 《動 n 》
とりかえる
tōji とうじ と当ぅ¿《
名》 とりにく 顯 《名 》
tojiru とじる 閉じる《動 n 》
とる é る《動 I 》
toka とか とか《助》 とる é る《動 i 》
tokai とかい ¿ S 《名》 とる á る《動 I 》
tokasu とかす 溶かす《動 i »
とし 挙《名 》
tokei とけい éff 《名》 とし上り 年 寄 り 《名 》
tokeru とける 溶ける《動 n 》
としょかん 図書館《名 》

995
índice alfabético

totemo とても とても《副》 tsuri つり つ り 《名 》


tōtō とラと9 とうとう《副 》 tsuri つり つ り 《名 》
totsuzen とつぜん S & 副》 tsuru つる つ る 《動 i 》
totte とって とって《連 》 tsūshin つうしん 通 信 《名 、〜 す る 》
tóvó とうよう 蘇 《
名》 tsutaeru つたえる 伝 え る 《動 n 》
tozan とざん 登山《名 、〜 す る 》 tsutawaru つたわる 伝 わ る 《動 i 》
tōzen とうぜん 当然《副 、形 動 、〜の》 tsutomeru つとめる 努 め る 《動 n 》
(-)tsubu (-)っぶ (-)粒 《名 、
尾》 tsutomeru つとめる 勤 め る 《動 n 》
tsuDureru つぶれる つ ぶ れ る 《動 》 tsutsumu つつむ 包 む 《動 i 》
tsubusu つぶす つ ぶす《動 I 》 tsūyaku つうやく 通 訳 《名 、〜 す る 》
tsūcni っ■うち 通知 《名 、〜 す る 》 tsuyoi つよい ?!ぃ 《形 》
tsuchi っち 2 《名 》 tsuyu つゆ í l é 《名 》
tsugi つぎ 知 》 tsuzukeru つづける 続 け る 《動 n 》
tsugō っごう i 菩《名》 tSUZUKU つづく S く《動 I 》
tsui つい つい 《副 》 う《助 動 》
ついでに ついでに《副》
ついに ついに《副》
uchi うち S 《名 》
ついたち ち
《名》 uchi うち ラち《名 》
ついて つ い て 《連 》
uchiawaseru うちあわせる 打 ち 合 わ せ る 《動 n 》
tsūjiru つうじる 通 じ る 《動 n 》
ude うで f e 《名 》
tsukamaeru つかまえる 捕 ま え る 《動 n 》
udon うどん うどん《名 》
tsuKamu つかむ つ か む 《動 i 》
ue うえ í 《名 》
tsukareru つかれる 疲 れ る 《動 n 》
ueru うえる 博 え る 《動 n 》
tsukau つかう S ぅ《動 I 》 ugokasu うごかす 勢 か す 《動 i 》
tsuKeru つける 漬 け る 《動 n 》
ugoki うごき 銬 き《名》
tsukeru つける つ け る 《動 n 》
ugoku うごく te く《動 i 》
tsuki つき I 《名》 uisukii ウイスキー ウイ ス キ ー 《名 》
tsuku つく 動 I》
着く《 ukabu うかぶ ぶ 《動 i 》
tsuku つく つ く 《動 I 》
ukagau うかがう W ぅ《動 i 》
tsukue つくえ っ
á ぇ《名 》 ukeru うける 霁 け る 《動 n 》
tsukuru つくる S る《動 i,》 uketori うけとり S S 《名 》
tsukuru つくる S る《動 i » uketoru うけとる 霁 け 取 る 《動 i 》
«-)tsukusu つくす 尽 く す 《動 i 》
uketsuke うけつけ 顯 《
名》
tsuma つま S 《名 》 uketsukeru うけつける 琴 け 付 け る 《動 n »
tsumaranai つまらない つ ま ら な い 《形》
uku # く 《動 1 》
tsumari つまり つ ま り 《副 》 uma うま き (名 》
tsumaru つまる 詰 ま る 《動 i 》
umai うまい うまい《形 》
tsume つめ つ め 《名 》 umare うまれ 生 ま れ 《名 》
tsumeru つめる 詰 め る 《動 n 》
umareru うまれる 生 ま れ る 《動 n 》
tsumetai つめたい 冷 た い 《形 》
umeru うめる 捍 め る 《動 n 》
つみ S 《名 》 umi うみ 箨《
名》
tsumori つもり つ も り 《名 》
うむ á む《動 i 》
tsumoru つもる 積 も る 《動 i 》
うん .うん《感 》
tsumu つむ 積 む 《動 i 》
うん S 《名 》
tsuna つな 1 《名 》
unazuku うなずく .うなずく《動 i 》
tsunagu つなぐ つ な ぐ 《動 i 》 undō うんどう p 動 《名 、〜 す る 》
つねに 蒂に讎 unten うんてん 琿 転 《名 、〜 す る 》
tsurai つらい つ ら い 《形 》
うら M 《名 》
tsureru つれる 連 れ る 《動 n }〉

996
Indice alfabético

urayamashii うらやましい うらやましい《形 》 waru わる る《動 I 》


uresnn うれしい ラれしい《形 》 warui わるい ■ い 《形 》
uriba うりば á りá 《名 》 wasuremono わすれもの 忘 れ f e 《名 》
uru うる i る《動 I 》 wasureru わすれる 忘 れ る 《動 n 》
urusai うるさい .うるさい《形 〉
〉 wata わた i 《名》
ushi うし Í 《名 》 watakushi わたぐし ゎ8し《代 》
ushinau うしなう 发 ぅ 《動 i 》 wataru わたる S る《動 I 》
ushiro うしろ i ろ《名 》 watashi わたし わ た し 《代 »
uso うそ _うそ《名 》 watasu わたす 渡 す 《動 i 》
usui うすい 録ぃ 《形 》 wazawaza わざわざ わ ざ わ ざ 《副 》
uta うた i 《
名》 wazuka わずか わ ず か 《副 、形 動 、〜 の 》
utagau うたがう :美がぅ《動 i 》 【丫 】
utau うたう ¥ ぅ《動 i 》 ya や や 《助 》
utsu うつ 動 i》
令っ《 -ya -や - i 《尾 》
utsu うつ é つ《動 i 》 yā やあ や あ 《感 》
utsukushii うつくしい .美しい《形》 yabureru やぶれる 破 れ る 《動 n 》
utsuru うつる ㈣る《動 I 》 yabureru やぶれる 敗 れ る 《動 n 》
utsuru うつる ^ る 働 i》 yaburu やぶる ■ る 《動 i 》
utsuru うつる 琴る《動 I 》 yado やど
utsusu うつす ¥ す《動 i 》 yagate やがて 令 が て 《副 》
utsusu うつす 眯す《動 i » yahari やはり や は り 《副 》
utsusu うつす p す《動 i » yakamashii や か ま し V、 や か ま し い 《形 »
uwagi うわぎ Í i 《名》 yakeru やける 焼 け る 《動 i 》
うわさ うわさ《名 、へする》 yaku やく
yaku やく S 《名 》
i yaku やく & 〈
連体》
は は《助》
yakusho やくしょ S M 《名 》
わ é 《名》
yakusoku やくそく 約 剌 名 、〜 す る 》
わ わ《助 》
yakusu やくす
wagamama わがまま わがまま《名 、
形動》
yama やま & ? 1》
waishatsu ワイシャツ ワイシャツ《名》
yameru やめる や め る 《動 n 》
wakai わかい S ぃ《形》 yameru やめる 辞 め る 《動 n 》
wakareru わかれる 別 れ る 《動 n »
yamu やむ や む 《動 i 》
wakareru わかれる 分 か れ る 《動 n 》 yamuoenai やむ を え な い や む を え な い 《連 》
wakaru わかる わ か る 《動 i 》 yamuoezu やむをえず や む を え ず 《副 》
wakasu わかす 沸 か す 《動 i 》 yane やね i ā 《名 》
wake わけ わけ《名 》 yaoya やおや 八 百 屋 《名 》
wakeru わける 分 け る 《動 n 》 yappari やっぱり や っ ぱ り 《副 》
waki わき わき《名》 yaru やる や る 《動 I 》
waku わく á く《動 I 》 (-te)yaru (〜て)やる (〜 て )や る 《連 》
warai わらい 義ぃ《名》 yasai やさい 《名 》
warau わらう も 《動 I 》 yasashii やさしい 優 し い 《形 》
wareru われる 割 れ る 《動 n 》 yasashii やさしい 易 し い 《形 》
wareware われわれ わ れ わ れ 《代 》 yaseru やせる や せ る 《動 n 》
-wari - わり - S 《尾 》 yasui やすい S ぃ《形 》
wari ni わりに S に《連》 -yasui •や す い - や す い 《尾 》
wariai わりあい S 答《名》 yasumi やすみ み 《名 》
wariai ni わりあいに 割 合 に 《副 》 yasumu やすむ S:
む 《動 i 》

wanm わりに わ り に 《副 » yatou やとう S ぅ《動 i 》


yatto やっと や っ と 《副 》

997
índice alfabético

yattsu やっつ 4 っ《名》 yovaku よやく 予約《名 、〜する》


yawaraka やわらか §らか《形動》 yoyū よゅう 善!
!《名》
yawarakai やわらかい 1 らかい《形》 yu ゅ 秦 《名》
yo ょ
本《助》 yū- ゅう­ 多顧》
yō i 《名》 yube ゆうべ ゆうべ《
名》
-yō 上う よう《助動》 yubi ゅび S 《
名》
-yō -よう 《尾》 yūbin ゆうびん 雛 《名》
yō da ようだ ようだ《助動》 yudan ゆだん 油断《名 、〜する》
yobō よぼう 予防《名 、〜する》 yūgata ゆうがた 多 笑 《名 》
yobu よぶ + ぶ《動 i 》 yuka ゆか S 《名》
yofukashi よふかし 夜更かし《
名、〜する》 yukai ゆかい 愉 f 《形動》
yōfiiku ようふく 纖 á《
名》 yūki ゅうき 厳 《名》
yogoreru 上ごれる 汚れる《動 !
!》 yuki ゅき . 《名》
yogosu よごす 汚す《動 I 》 yuki ゅき 雪《
名》
yohō よほう 予報《
名 、〜する» yukkuri ゆっくり ゆっくり《副》
yohodo よほど よほど《副》 ゅく é く働〉
yoi よい よい《形》 yume ゆめ i 《名》
yōi ようい 用意《名 、
〜する» yūmei ゆうめい 有名《形動》
yōji 上うじ 暴《名》 yunyū ゆにゅう 輸入《名、〜する》
yōjin ようじん 用心《名 、
〜する》 yureru ゆれる 揺れる《動 n 》
yōka ようか X S 《名》 yurusu ゆるす 詳す《動 i 》
yokeru よける よける《動 n 》 yūryō ゅうりょう S W 《
名》
yokka よっか 《名》 yūshō ゅうしょう 優勝《 名、〜する》
yoko 上こ 壊《名》 yushutsu ゆしゅつ 輸出《
名、〜する》
yoku よく 鉍《名》 yuzuru ゆずる Iiる《動 i 》
yoku 上く よく《副》
Z】

yokujitsu よくじっ i f 《名》
ざいもく 縣 《名》
yōkyū 上うさゆう 要求《
名 、〜する》
ざいりょう 《各》
yome よめ i 《名》 ざいさん
yomu よむ á む《動 i » ざんねん
ざんねん
残念《形動》
yon よん 猃 《名》
ざせき 眷 麓 《名 》
yonaka よなか 《
名》
ざしき 座i 《名》
yononaka よのなか 世の中《名》
ざっし Ite 《名》
yori 上り より《助》
ぜひ
yorokobu よろこぶ 喜 ぶ 《動 i 》 您 《副》
ぜいきん 税金《名》
yorosnn よろしい よろしい《形》
ぜん- 《
頭》
yoroshiku よろしく よろしく《副》
ぜんぶ
yoru 上る 動 i》
会る《 ぜんこく
■ 《
名》
象国《
名》
yoru 上る S 《名》 ぜんたい
voru 上る よる《動 i 》
ぜんぜん
yosan よさん 様 〈
名》 ゼロ ゼロ《
名》
yoseru よせる 寄せる/《動 m
ぜったい 歸 《副》
yoshū 上しゆう 予 習 《名、〜する》
ぞうか 増加《名、〜する》
yosō よそう 予想《名、
〜する》
ず ず《助動》
yōsu ようす 鮮 《名》
ず á 《名》
yotei よてい 予定《名、〜する》 ズボン ズボン《名》
yottsu よっつ 起っ《名》
ずいぶん ずいぶん《副》
you 上う é ぅ 循 i》 -づめ - é め《尾》
yowai よわい 篛ぃ《形》
zutsu ずつ ずつ《
助》
yōyaku ようやく ようやく《副»
zutto ずっと ずっと《副》

998
Autores (Texto en japonés)

M O C H I Z U K I Koitsu
K U M A Z A W A Seiji
Y O S H I O K A Hideyuki
S A N A D A Kazuko

Coautores (Texto en japonés)

S H I B A T A Shunzō
I M A D A Shigeko
N I T O G U R I Akira

Edición en español

Félix L O B O
Anunciata E R E Z A

Supervisor (Edición española)

M O R I M O T O Yoshiharu

999
編集■執筆委員
望月孝逸
熊沢精次
吉岡英幸
真田和子

執筆委員
鮮晓
S

柴田
今田
任都栗

西文翻訳者
Félix Lobo
Anuncíala Ereza

西文校正者
MORIMOTO Yoshiharu

1000
LA EDICIÓN, CO M PO SICIÓ N, D IS E Ñ O E IM PR ESIÓ N DE ESTA O BR A F U E R O N
REALIZADOS BAJO LA S U P E R V IS IÓ N DE G R U P O NO R IE G A E D IT O R ES
BALDERAS 95, COL. C E N T R O . MÉXICO, D.F. C.P. 0 6 0 4 0
13 0 7 3 5 0 0 0 1 5 A B RI L 2 0 1 3 9 0 2 D P 9 2 0 0 1E

You might also like