You are on page 1of 80

NERTAZIP 215

INSTRUCTION DE SECURITE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN


SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
INSTRUCCION DE SEGURIDAD, UTILIZACION Y MANTENIMIENTO

EDITION : F/GB/E Notice d’emploi REF 8695-0183


REVISION : J Instructions for use DS 154-56
DATE : 01-2002 Manual de utilizacion
Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être
dangereux pour l'opérateur et les personnes se trouvant à
proximité de l'air de travail. Lire le manuel d'utilisation.

Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the


operator and persons close to the work area. Read the
operating manual.

Das Lichtbogenschweißen und das Plasmaschneiden können


für den Benutzer und für Personen, die sich in der Nähe des
Arbeitsbereichs aufhalten, gefährlich sein. Das
Benutzerhandbuch durchlesen.

La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere


pericolosi per l’operatore e le persone che si trovano in
prossimità della zona di lavoro. Leggere le istruzioni per l’uso.

La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos


para el operador y las personas que se encuentran cerca del
área de trabajo. Leer el manual de utilización.

A soldadura a arco e o corte a plasma podem ser perigosos


para o operador e para as pessoas que se encontrem próximo
da zona de trabalho. Ler o manual de utilização.

Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de


operator en de mensen in de omgeving van de werkzone.
Lees de gebruiksaanwijzing.

Bågsvetsning och plasmaskärning kan innebära faror för


operatören och de personer som befinner sig i närheten av
arbetsområdet. Läs användarmanualen.

Buesvejsning og plasma skæring kan være farligt for


operatøren og personer, som befinder sig i nærheden af
arbejdsområdet. Læs brugsanvisningen.
SOMMAIRE
CONTENTS
INDICE
CONSIGNES DE SECURITE .............................................................. 4
1. SÉCURITE ÉLECTRIQUE (DÉCRET 88-1056 DU 14-11-88) ........................... 5
2. SECURITE CONTRE LES FUMEES, LES VAPEURS, LES GAZ NOCIFS ET TOXIQUES ........ 6
3. SECURITE CONTRE LES RAYONNEMENTS LUMINEUX .................................. 6
4. SECURITE CONTRE LE BRUIT ................................................... 7
5. SÉCURITE CONTRE LE FEU ..................................................... 7
6. SECURITE D’EMPLOI DES GAZ .................................................. 7
7. SECURITE DU PERSONNEL ...................................................... 8
SAFETY INSTRUCTIONS ............................................................. 9
1. ELECTRIC SAFETY (DECREE 88-1056 DATED NOVEMBER 14TH 1988) .................. 10
2. PROTECTION FROM SMOKE, VAPORS, HARMFUL AND TOXIC GASES .................... 11
3. PROTECTION FROM LUMINOUS RADIATION ........................................ 11
4. PROTECTION FROM NOISE ..................................................... 12
5. PROTECTION FROM FIRE ...................................................... 12
6. SAFETY IN THE USE OF GASES ................................................ 12
7. SAFETY OF PERSONS ......................................................... 13
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ......................................................... 14
1. SEGURIDAD ELÉCTRICA (DECRETO 88-1056 DE 14-11-88) .......................... 15
2. SEGURIDAD CONTRA HUMOS, VAPORES Y GASES NOCIVOS Y TÓXICOS ................. 16
3. SEGURIDAD CONTRA LAS RADIACIONES LUMINOSAS ................................ 16
4. SEGURIDAD CONTRA EL RUIDO ................................................. 17
5. SEGURIDAD CONTRA EL FUEGO ................................................. 17
6. SEGURIDAD DE EMPLEO DE LOS GASES .......................................... 17
7. SEGURIDAD DEL PERSONAL .................................................... 18
A - INFORMATIONS GENERALES ........................................................ 20
GENERAL INFORMATIONS ........................................................... 20
GENERALIDADES .................................................................. 20
1. GENERATEUR NERTAZIP 215 ................................................... 20
NERTAZIP 215 POWER SOURCE .................................................... 20
GENERADOR NERTAZIP 215 ....................................................... 20
2. TORCHE CP 40 R ............................................................ 21
CP 40 R TORCH ................................................................ 21
PORTAELECTRODOS MANUAL CP 40 R ............................................... 21
B - MISE EN SERVICE ............................................................... 24
STARTING UP .................................................................... 24
PUESTA EN APLICATION ........................................................... 24
1. RACCORDEMENT DE L’INSTALLATION ............................................ 25
CONNECTION OF THE ELECTRICAL INSTALLATION .................................... 25
CONEXION DE LA INSTALACION ................................................... 25
2. MISE EN SERVICE DU NERTAZIP 215 ........................................... 26
STARTING UP NERTAZIP 215 ..................................................... 26
PUESTA EN SERVICIO DEL NERTAZIP 215 .......................................... 26
3. BAREME DE COUPE ........................................................... 30
CUTTING RANGE ................................................................ 30
BAREMO DE CORTE .............................................................. 30
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI ......................................................... 32
INSTRUCTIONS FOR USE ........................................................... 32
INSTRUCCION DE UTILIZACION ..................................................... 32
D - ACCESSOIRES ................................................................... 34
ACCESSORIES .................................................................... 34
ACCESORIOS ..................................................................... 34
1. KIT DE GOUGEAGE ZIP 0408-2147 ............................................ 34
GOUGING SET ZIP 0408-2147 .................................................... 34

NERTAZIP 215 1
KIT DE RANURADO ZIP 0408-2147 ................................................ 34
2. COMPAS A VENTOUSE POUR TORCHE CP 40 R 0408-1094 ........................... 35
COMPAAS ON SUCTION CUP FOR CP 40 R 0408-1094 ................................. 35
COMPÁS DE VENTOSA PARA PORTAELECTRODOS CP 40R 0408-1094 ...................... 35
E - MAINTENANCE ................................................................... 36
MAINTENANCE .................................................................... 36
MANTENIMIENTO .................................................................. 36
1. MAINTENANCE PREVENTIVE .................................................... 36
PREVENTIVE MAINTENANCE ....................................................... 36
MANTENIMIENTO PREVENTIVO ..................................................... 36
2. ENTRETIEN DE LA TORCHE .................................................... 36
TORCH MAINTENANCE ............................................................ 36
MANTENIMIENTO DEL PORTAELECTRODOS ............................................ 36
3. ENTRETIEN DU NERTAZIP ..................................................... 39
NERTAZIP MAINTENANCE ......................................................... 39
MANTENIMIENTO DEL NERTAZIP ................................................... 39
4. SCHÉMA DE PRINCIPE (CIRCUIT CYCLE 0408-3616) .............................. 41
OPERATING DIAGRAM (CYCLE PCB 0408-3616) ...................................... 41
ESQUEMA DE PRINCIPIO (CIRCUIT IMPRESO 0408-3616) ............................ 41
5. SCHÉMA ÉLECTRIQUE ......................................................... 43
ELECTRICAL DIAGRAM ........................................................... 43
ESQUEMA ELECTRICO ............................................................ 43
6. DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT DU NERTAZIP ................................... 47
NERTAZIP OPERATING DIAGRAM ................................................... 48
DIAGRAM DE FUNCTIONAMINTO DEL NERTAZIP ....................................... 49
7. LOCALISATION D’UNE PANNE .................................................. 50
REPAIRING .................................................................... 54
LOCALIZACIÓN DE UNA AVERÍA ................................................... 58
8. PIÈCES DE RECHANGE DU NERTAZIP ............................................ 62
SPARE PARTS RECOMMENDED FOR NERTAZIP ......................................... 64
PIEZAS DE RECAMBIO NERTAZIP .................................................. 66
9. PIECES DE RECHANGE CP 40 R ................................................ 68
LIST OF SPARE PARTS CP 40 R .................................................. 70
LISTA DE LAS PIEZAS SUELTAS Y DE RECAMBIO CP 40 R ............................ 72
10. IMPLANTATION DES COMPOSANTS .............................................. 74
COMPONENT INSTALLATION ....................................................... 74
IMPLANTACIÓN DE LOS COMPONÉNTES .............................................. 74

2 NERTAZIP 215
NERTAZIP 215 3
CONSIGNES DE SECURITE
La SAF vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en acquérant cet appareil qui vous donnera
entière satisfaction si vous respectez ses conditions d'emploi et d'entretien.

Cet appareil ou cette installation a été construit dans le strict respect des Directives Européennes Basses-
tensions (73/23/CEE) et CEM (89/336/CEE), ceci par l'application des normes respectives EN 60974-1 (règles
de sécurité pour le matériel électrique, Partie 1 : source de courant de soudage) et EN 50199
(Compatibilité Electromagnétique CEM). (Norme produite pour le soudage à l'arc).

La pollution électromagnétique des équipements électriques est pour une grande part due au rayonnement du
câblage de l'installation. En cas de problème de proximité entre appareils électriques, veuillez dans ce cas vous
rapprocher de la SAF qui examinera les cas particuliers.

ATTENTION : la SAF est dégagée de toute responsabilité en cas de modification, d'adjonction de


composants ou de sous-ensembles, ou d'une quelconque transformation de l'appareil ou de
l'installation, effectué par le client ou par un tiers, sans un accord préalable spécifique écrit par la SAF
elle-même.

Les matériels objet de la présente instruction peuvent, associés à d'autres éléments, constituer une "machine" qui
tombe alors dans le champ d'application de la directive européenne 91/368/CEE définissant les exigences
essentielles de santé et de sécurité : (reprise dans le code du travail français Art. L233-5 Décrets du
29.12.1992). La SAF ne peut être tenue responsable pour toute association d'éléments qui ne serait pas de son
fait.

Pour votre sécurité, nous vous indiquons ci-après une liste non limitative de recommandations ou obligations dont
une partie importante figure dans le code du travail.

La SAF vous remercie de bien vouloir lui transmettre toute anomalie que vous constateriez dans la rédaction de
cette instruction.

Vous devez impérativement lire les pages de sécurité ci-après avant la mise en service de votre
installation :

1. sécurité électrique (cf. page 5)

2. sécurité contre les fumées, les vapeurs, les gaz nocifs et toxiques (cf. page 6)

3. sécurité contre les rayonnements lumineux (cf. page 6)

4. sécurité contre le bruit (cf. page 7)

5. sécurité contre le feu (cf. page 7)

6. sécurité d'emploi des gaz (cf. page 7)

7. sécurité du personnel (cf. page 8)

4 NERTAZIP 215
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

ATTENTION : un générateur de soudage/coupage ne doit être utilisé que pour la fonction à laquelle il a
été destiné. Il ne doit être en aucun cas utilisé, notamment pour le rechargement des batteries,
décongélation des conduits d'eau, chauffage de locaux par adjonction de résistances, etc...

1. SECURITE ELECTRIQUE (DECRET 88-1056 DU 14-11-88)


(BRANCHEMENT, ENTRETIEN, DEPANNAGE)
Les interventions faites sur les installations électriques doivent être confiées à des personnes qualifiées pour les
effectuer.
Par personnes qualifiées, on entend des spécialistes qui, grâce à leur formation technique, sont en état de
percevoir les dangers provenant du soudage et de l'électricité.
a) Branchement sur le réseau des sources de courant de soudage / coupage
a.1) Avant de raccorder votre appareil, vous devez vérifier que :
 le compteur, le dispositif de protection contre les surintensités et les court-circuits, les socles et fiches des
prises et l'installation électrique, sont compatibles avec sa puissance maximale et sa tension d'alimentation
(cf. les plaques signalétiques) et conformes aux normes et réglementations en vigueur ;
a.2) Le branchement, monophasé ou triphasé avec terre, se fait via la protection d'un dispositif à courant
différentiel-résiduel de moyenne ou haute sensibilité (disjoncteur différentiel ; sensibilité comprise entre 1 A
et 30 mA ) :
 si le câble est branché à poste fixe, la terre, si elle est prévue, ne doit jamais être coupée par le dispositif de
protection contre les chocs électriques ;
 son interrupteur, s'il existe, est sur la position "ARRET" ;
 le câble d'alimentation si il n'est pas fourni doit être du type "HAR USE" ;
 votre circuit d'alimentation électrique doit être équipé d'un dispositif d'arrêt d'urgence, aisément
reconnaissable et disposé de manière à être facilement et rapidement accessible.
b) Poste de travail
La mise en œuvre du soudage et coupage à l'arc implique le strict respect des conditions de sécurité vis-à-vis des
courants électriques.
Assurez-vous qu'aucune pièce métallique accessible aux opérateurs et à leurs aides ne peut entrer en contact
direct ou indirect avec un conducteur de phase ou le neutre du réseau d'alimentation.
N'utilisez que des portes électrodes et torches parfaitement isolés.
L'opérateur doit être isolé du sol et de la pièce à souder (gants, chaussures de sécurité, vêtements secs, tablier de cuir, etc...).
Branchez le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage et de façon sûre (ceci afin
d'assurer une bonne circulation du courant).
Ne pas toucher simultanément le fil électrode (ou la buse) et la pièce.
Lorsque les travaux de soudage doivent être effectués hors des conditions habituelles et normales de travail avec
risque accru de choc électrique (ex : enceinte dans laquelle l'opérateur manque d'aisance) des précautions
supplémentaires doivent être prises et notamment :
Ö l'utilisation d'une source de courant de soudage/coupage marquée
Ö le renforcement de la protection individuelle.
c) Entretien / Dépannage
Avant toute vérification interne et réparation, vous devez vous assurer que l'appareil est séparé de l'installation
électrique par consignation (on entend par consignation, un ensemble d'opérations destinées à séparer et à
maintenir l'appareil hors tension).
Certains appareils sont munis d'un circuit d'amorçage HT.HF (signalé par une plaque). Vous ne devez jamais
intervenir sur ce circuit (contacter la SAF pour toute intervention).
Vous devez vérifier au moins tous les 6 mois le bon état d'isolement et les raccordements des appareils et
accessoires électriques, tels que prises, câbles souples, gaines, connecteurs, prolongateurs, pinces de pièces,
porte-électrodes ou torches...
Les travaux d'entretien et de réparation des enveloppes et gaines isolantes doivent être effectuées minutieusement.
Faites réparer par un spécialiste, ou mieux faites lui remplacer les pièces défectueuses.
Vérifier périodiquement le bon serrage et la propreté des connections électriques.
Voir plus loin le chapitre MAINTENANCE consacré plus particulièrement à l'entretien et au dépannage de votre matériel.

NERTAZIP 215 5
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

2. SECURITE CONTRE LES FUMEES, LES VAPEURS, LES GAZ


NOCIFS ET TOXIQUES
Les opérations de soudage et de coupage doivent être exécutées sur des emplacements convenablement aérés.
Les émissions sous forme de gaz, fumées insalubres, gênantes ou dangereuses pour la santé des travailleurs,
doivent être captées au fur et à mesure de leur production, au plus près de leur source d’émission et aussi
efficacement que possible. (Art. R232-1-7 Décret 84-1093 du 7-12-84).
Les capteurs de fumées doivent être reliés à un système d’aspiration de telle manière que les éventuelles
concentrations de polluants ne dépassent pas les valeurs limites.
Nous vous recommandons de consulter le "Guide pratique de ventilation n°7 - ED 668", opération de soudage
à l’arc de l’Institut National de Recherche et de Sécurité (INRS), dans lequel figurent des méthodes de calculs et
différents exemples pratiques d’application.
La SAF vous propose toute une gamme de systèmes d'aspiration répondant à vos besoins.

 Cas particulier des solvants chlorés (utilisés pour nettoyer ou dégraisser) :


Ö les vapeurs de ces solvants, soumises au rayonnement d’un arc même éloigné peuvent, dans certains
cas, se transformer en gaz toxiques. Vérifier que les pièces à souder soient sèches.
Ö lorsqu’ils ne sont pas dans une enceinte étanche, l'usage de ces solvants est à proscrire dans un endroit où
jaillissent des arcs électriques.

3. SECURITE CONTRE LES RAYONNEMENTS LUMINEUX

Il est indispensable de vous protéger les yeux contre les coups d'arc (éblouissement de l'arc en lumière visible et
les rayonnements infrarouge et ultraviolet).
Le masque de soudage, sans ou avec casque, doit toujours être muni d'un filtre protecteur dont l'échelon dépend
de l'intensité du courant de l'arc de soudage (Norme EN 169).
Le filtre coloré peut être protégé des chocs et projections par un verre transparent situé sur la face avant du
masque.
En cas de remplacement du filtre, vous devez conserver les mêmes références (Numéro de l'échelon d'opacité).
Les personnes, dans le voisinage de l'opérateur et à fortiori ses aides, doivent être protégées par l'interposition
d'écrans adaptés, de lunettes de protection anti-UV et si besoin par un masque muni du filtre protecteur adapté.
 Tableau donnant le numéro d'échelon (1) et utilisation recommandée pour le soudage à l'arc :

(1)- Selon les conditions d'utilisation, le numéro d'échelon immédiatement supérieur ou le numéro d'échelon
immédiatement inférieur peuvent être utilisés.
(2)- L'expression "métaux lourds" couvre les aciers, les aciers alliés, le cuivre et ses alliages, etc...
Note : les zones hachurées ci-dessus correspondent aux domaines où les procédés de soudage ne sont pas
habituellement utilisés dans la pratique actuelle du soudage.

6 NERTAZIP 215
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

4. SECURITE CONTRE LE BRUIT

Le bruit émis par une machine de soudage ou de coupage dépend de plusieurs paramètres et notamment : l'intensité de
soudage/coupage, le procédé (MIG - MIG PULSE - TIG etc...) et l'environnement (locaux plus ou moins grand,
réverbération des murs etc...).
Le bruit à vide des générateurs de soudage/coupage de la SAF est en général inférieur à 70 dB (A).
L'émission sonore (niveau de pression acoustique) de ces générateurs peut, en soudage ou en coupage, dépasser 85
dB (A) au poste de travail.
Il convient donc de vous assurer par des mesures appropriées sur le lieu de travail et dans les conditions d'utilisation de
travail, que la limite de 85 dB (A) n'est pas dépassée. En cas de dépassement l'opérateur doit être équipé de protections
adaptées, tels que notamment casques, bouchons d'oreilles, niveau anti-bruit, et être informé par une signalisation
appropriée.
La SAF vous propose toute une gamme d'équipements de protection répondant à vos besoins.

5. SECURITE CONTRE LE FEU

Eloignez les produits et les équipements inflammables de la zone de projections provenant de l'arc, ou protégez-les.
Ne pas souder ou couper à proximité de conduit d'aération, de conduite de gaz et autre installation pouvant
propager le feu rapidement.
En règle générale, l'opérateur doit avoir un extincteur à proximité de lui. L'extincteur devra être compatible avec le
type de feu susceptible de se déclarer.
Assurez-vous du bon positionnement de la connexion de masse. Un mauvais contact de celle-ci est susceptible
d'entraîner un arc qui lui-même pourrait entraîner un incendie.

6. SECURITE D’EMPLOI DES GAZ

a) Consignes communes à l’ensemble des gaz


a.1) Risques encourus
De mauvaises conditions d’utilisation des gaz exposent l’utilisateur à deux dangers principaux, en
particulier en cas de travail en espace confiné : Ö le danger d’asphyxie ou d’intoxication
Ö le danger d’incendie et d’explosion
a.2.) Précautions à respecter
 Stockage sous forme comprimée en bouteilles
Conformez-vous aux consignes de sécurité données par le fournisseur de gaz et en particulier :
Ö les zones de stockage ou d’emploi doivent posséder une bonne ventilation, être suffisamment
éloignées de la zone de coupage soudage et autres sources de chaleur, et être à l’abri d’un
incident technique ;
Ö arrimez les bouteilles, évitez les chocs ;
Ö pas de chaleur excessive (> 50° C).
 Canalisations et tuyauteries
Ö vérifiez périodiquement l’étanchéité des canalisations fixes ainsi que des tuyauteries en
caoutchouc ;
Ö ne détectez jamais une fuite avec une flamme. Utilisez un détecteur approprié ou, à défaut de
l’eau savonneuse et un pinceau ;
Ö utilisez des tuyaux de couleurs conventionnelles en fonction des gaz ;
Ö distribuez les gaz aux pressions recommandées sur les notices des matériels ;
Ö ne laissez pas traîner les tuyaux dans les ateliers ; ils risquent d’y être détériorés.
 Utilisation des appareils
Ö n’utilisez que des appareils conçus pour les gaz utilisés ;
Ö vérifiez que la bouteille et le détendeur correspondent bien au gaz nécessaire pour le procédé ;

NERTAZIP 215 7
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Ö ne graissez jamais les robinets, manœuvrez-les avec douceur ;
Ö détendeur : Š n’oubliez pas de purger les robinets de bouteilles avant de raccorder le détendeur
Š assurez-vous que la vis de détente est desserrée avant le branchement sur la bouteille
Š vérifier bien le serrage du raccord de liaison avant d'ouvrir le robinet de bouteille
Š n'ouvrez ce dernier que lentement et d'une fraction de tour.
Ö en cas de fuite ne desserrez jamais un raccord sous pression, fermez d'abord le robinet de bouteille.
 Travail en espace confiné (tels que notamment galeries, canalisations, pipe-line, cales de navire, puits,
regards, caves, citernes, cuves, réservoirs, ballasts, silos, réacteurs)
Des précautions particulières doivent être prises avant d’entreprendre des opérations de soudage dans
ces enceintes où les dangers d’asphyxie-intoxication et d’incendie-explosion sont très importants.
Une procédure de permis de travail définissant toutes les mesures de sécurité doit être
systématiquement mise sur pied.
Veillez à ce qu'il y ait une ventilation adéquate en accordant une attention particulière :
Ö à la sous-oxygénation
Ö à la sur-oxygénation
Ö aux excès de gaz combustible.
a.3) Intervention à la suite d’un accident
En cas de fuite non-enflammée :
Ö fermez l’arrivée du gaz
Ö n’utilisez ni flamme, ni appareil électrique dans la zone où la fuite s’est répandue.
En cas de fuite enflammée :
Ö fermez l’arrivée de gaz si le robinet est accessible
Ö utilisez des extincteurs à poudre
Ö si la fuite ne peut être arrêtée, laissez brûler en refroidissant les bouteilles et les installations voisines.
En cas d’asphyxie :
Ö ramener la victime au grand air
Ö commencer la respiration artificielle et appeler les secours.
b) Consignes supplémentaires pour certains gaz
b.1) Gaz et mélanges gazeux contenant moins de 20 % de CO2
Si ces gaz ou mélanges prennent la place de l’oxygène dans l’air il y a risque d’asphyxie, une atmosphère contenant
moins de 17 % d’oxygène étant dangereuse (cf. ci-dessus paragraphe “Travail en espace confiné”).
b.2) Hydrogène et mélanges gazeux combustibles à base d'hydrogène
C’est un gaz très léger. En cas de fuite il s’accumule sous le plafond ou dans les cavités. Prévoir une ventilation
aux endroits à risque.
C’est un gaz inflammable. La flamme d’hydrogène est presque invisible : risques de brûlures.
Les mélanges air / hydrogène et oxygène / hydrogène sont explosifs dans des plages de proportions étendues :
Ö 4 à 74,5 % d’hydrogène dans l’air
Ö 4 à 94 % d’hydrogène dans l’oxygène.
Stocker les bouteilles en plein air ou dans un local bien ventilé. Eviter toute fuite en limitant au minimum le
nombre de raccords.
L’hydrogène fragilise certains métaux : les aciers fortement alliés, le cuivre non désoxydulé, le titane.
Utilisez des aciers aux caractéristiques modérées et ayant une bonne résilience ou du cuivre désoxydulé.

7. SECURITE DU PERSONNEL

 L'opérateur doit toujours porter une protection isolante individuelle.


 Cette protection doit être maintenue sèche pour éviter les chocs électriques et propres (pas de présence
d'huile) pour éviter l'inflammation.
 Assurez-vous du bon état des équipements de protection et renouvelez-les régulièrement afin d'être
parfaitement protégé.
 Garder les équipements de protections lors du refroidissement des soudures, car il peut y avoir projection de
laitier ou de composants de scories.
 Consignes supplémentaires pour l'emploi du "Liquisaf" : le "Liquisaf" est un produit à base de propylène glycol irritant pour
la peau et les yeux. Il est recommandé de se munir de protections avant toute manipulation (gants et lunettes).

8 NERTAZIP 215
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

SAFETY INSTRUCTIONS

SAF thanks you for the trust that you place in our company by purchasing this equipment which will provide you
with complete satisfaction if you comply with its conditions for use and maintenance

This equipment was built in the strictest compliance with Low-Voltage European Directives (73/23/CEE) and
CEM (89/336/CEE), through application of the respective standards EN 60974-1 (Safety Rules for Electric
Equipment, Part 1: Welding Current Source) and EN 50199 (Electromagnetic Compatibility CEM).
(Standards produced for arc welding).

Electromagnetic pollution of electric equipment is largely due to radiation from the installation wiring. In case of
problems involving the proximity between electric equipment, contact SAF which will examine special cases.

CAUTION: SAF declines all responsibility in case of modification, addition of components or


subassemblies, or any transformation of the equipment carried out by the customer or a third-party,
without prior specific written agreement from SAF.

The equipment, subject of these instructions, when combined with other items, may constitute a "machine", which
then comes under the scope of application of European Directive 91/368/CEE defining the essential
requirements for health and safety: (included in the French Labor Regulations, Art. L233-5 Decrees dated
December 29th 1992). SAF may not be held liable for any combination of items which it has not recommended.

For your safety, we are providing below, a non-exhaustive list of recommendations or obligations, a substantial
part of which is included in the Labor Regulations.

SAF would ask you to advise it of any anomaly that you may note in the preparation of this notice.

It is absolutely essential that you read the following safety-pages before starting up your welding-
set:

1. electric safety (cf. page 10)

2. protection from smoke, vapors, harmful and toxic gases (see page 11)

3. protection from luminous radiation (see page 11)

4. protection from noise (see page 7)

5. protection from fire (see page 7)

6. safety in the use of gases (see page 7)

7. safety of persons (see page 8)

NERTAZIP 215 9
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

CAUTION: a welding/cutting power-source must be used only for the function for which it is intended. In
no case may it be used, especially to recharge batteries, unfreeze water pipes, heat premises through
the addition of resistors, and so forth...

1. ELECTRIC SAFETY (DECREE 88-1056 DATED NOVEMBER 14TH 1988)


(CONNECTION, MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING)

Servicing operations carried out on electric installations must be entrusted to persons qualified to perform them.
By qualified persons is meant specialists who, as a result of their technical training, are capable of recognizing
dangers resulting from welding and electricity.
a) Connecting the welding/cutting current sources to the mains
a.1) Before connecting your equipment, you must check that:
 the meter, the protection device against excess currents and short-circuits, the connector sockets and plugs
of the outlets and electric installation are compatible with its maximum power and its supply voltage (see the
constructor's nameplates), and comply with applicable standards and regulations;
a.2) Connection, single-phase or three-phase with ground, is carried out via the protection of a differential-
residual current device with medium or high sensitivity (differential circuit-breaker; sensitivity between 1 A
and 30 mA ):
 if the wire is connected to a fixed station, the ground, if there is one, must never be cut off from electric
shocks by the protection device;
 its switch, if there is one, is on the "OFF" position;
 the power-supply cable , if it is not supplied, must be of the "HAR USE" type;
 your electric power-supply circuit must be equipped with an emergency shutdown device, which is easy to
recognize and positioned so as to be easily and quickly accessible.
b) Work-station
Implementation of arc welding and cutting implies strict compliance with safety conditions with respect to electric
currents.
Make sure that no metallic part accessible to operators and their assistants can come into direct or indirect
contact with a live wire or the neutral of the power-supply network.
Use only electrode holders and torches which are perfectly insulated.
The operator must be insulated from the ground-surface and the workpiece (gloves, safety shoes, dry clothes,
leather apron, and so forth...).
Connect the ground conductor to the part as close as possible to the welding area and in a secure manner (this is
in order to ensure good current flow).
Do not touch the electrode wire and the part (or the nozzle) simultaneously.
When welding work has to be carried out outside the usual and normal working conditions with increased risk of
electric shock (for example: enclosure in which the operator finds it difficult to maneuver) additional safety
precautions must be taken, particularly:
Ö the use of a welding/cutting current source marked
Ö reinforcing of individual protection.
c) Maintenance / Troubleshooting
Before any internal verifications and repair work, make sure that the equipment is separated from the electric
installation by electrical isolation (by electrical isolation is meant a group of operations designed to separate and
keep the equipment de-energized).
Some equipment has a HV.HF striking circuit (indicated by a plate). You must never work or perform servicing
operations on this circuit (contact SAF for all servicing operations).
At least every six months, you must check the proper condition of the insulation and connections of the electric
equipment and accessories such as plugs, flexible wires, ducts, connectors, extension leads, part-holders,
electrode-holders, or torches...
Maintenance and repair work on the jackets and insulating ducts must be carried out extremely carefully.
Have defective parts repaired by a specialist, or better still, have them replaced.
Routinely check the proper tightening and cleanliness of the electric connections.
See the MAINTENANCE section below, dealing in particular with maintenance and troubleshooting on your
equipment.

10 NERTAZIP 215
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

2. PROTECTION FROM SMOKE, VAPORS, HARMFUL AND


TOXIC GASES
Welding and cutting operations must be carried out in areas which are suitably ventilated.
Emissions in the form of gas or fumes which are harmful, disturbing or dangerous for the health of workers, must
be collected progressively as they are produced, and as close to their source of emission and as efficiently as
possible. (Art. R232-1-7 Decree 84-1093 dated December 7th 1984).
Smoke sensors must be linked to a suction system so that any possible concentrations of pollutants do not
exceed the limit values.
We would recommend that you consult the "Practical Ventilation Guidelines n°7 - ED 668", arc welding
operation, National Institute of Research and Safety (INRS), in which are given the calculation methods and
various practical application examples.
SAF proposes an entire range of suction systems corresponding to your needs.
 Special case of chlorinated solvents (used for cleaning or grease-removal):
Ö vapors from these solvents, subjected to radiation from an arc, even a remote one, can, in certain cases,
be transformed into toxic gases. Check that the workpieces are dry.
Ö when they are not in an impermeable enclosure, the use of these solvents is to be prohibited in an area where there
is electric arc jump.

3. PROTECTION FROM LUMINOUS RADIATION

It is absolutely essential that your protect your eyes from blinding glare (glare of arc in visible light and infrared
and ultraviolet radiation).
The welding mask, without or with helmet, must always be equipped with a protective filter whose gradation
depends on the welding arc current intensity (EN 169 Standard).
The colored filter may be protected from impacts and spatter by means of a transparent glass located on the front
of the mask.
When you replace the filter, you must use the same references, (Opacity gradation number).
Persons near the operator and necessarily his assistants, must be protected by interposing adapted screens, anti-
UV protective goggles and if necessary, by a mask equipped with the adapted protective filter.
 Table giving the gradation number (1) and recommended use for arc welding:

(1)- Depending on use-conditions, the immediately higher gradation number or the immediately lower gradation
number may be used.
(2)- The expression " heavy metals " covers steels, alloyed steels, copper and its alloys, and so forth...
Note: the shaded areas above correspond to fields in which welding processes are not generally used in
current welding practice.

NERTAZIP 215 11
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

4. PROTECTION FROM NOISE

Noise emitted by a welding or cutting machine depends on several parameters, and particularly: the welding/cutting
intensity, the process (MIG - MIG PULSE - TIG and so forth...) and the environment (premises which or more or less
spacious, reverberation from the walls, and so forth...)..
The no-load noise from SAF welding/cutting power-sources is generally less than 70 dB (A).
The noise emission (acoustic pressure level) of these power-sources may, during welding or cutting, exceed 85 dB (A) at
the workstation.
One should therefore take appropriate measures in the workplace and under working conditions, so that the limit of 85
dB (A) is not exceeded. Should this level be exceeded, the operator must be equipped with adapted protective devices,
such as, in particular, helmets, earplugs, anti-noise level, and be informed of this by appropriate signaling means.
SAF proposes an entire range of protective equipment corresponding to your requirements.

5. PROTECTION FROM FIRE

Remove inflammable products and equipment from the area where arc spatter may occur, or protect them.
Do not weld or cut near a ventilation pipe, gas pipe or other installation which might cause the fire to spread
quickly.
As a general rule, the operator should have a fire extinguisher near him. The fire extinguisher must be compatible
with the type of fire which may break out.
Make sure of the proper positioning of the ground connection. If this has a faulty contact, it may cause an arc
which itself could cause a fire.

6. SAFETY IN THE USE OF GASES

a) Recommendations for all types of gas


a.1) Risks incurred
Faulty use of gas exposes the user to two main dangers, especially when working in confined spaces:
Ö the danger of asphyxiation or intoxication
Ö the danger of fire and of explosion
a.2.) Precautionary measures to comply with
 Storage in compressed form in cylinders
Comply with the safety instructions given by the gas supplier and especially:
Ö the storage or use areas must be properly ventilated and sufficiently distant from the
cutting/welding area and other sources of heat, and not be susceptible to technical incidents;
Ö fasten the cylinders securely, avoid impacts;
Ö no excessive heat (> 50° C).
 Piping and tubing
Ö routinely check the impermeability of the fixed piping as well as the rubber tubing;
Ö never use a flame to detect a leak. Use an appropriate detector or, in the absence of this, use
soapy water and a brush;
Ö use conventional colors for the pipes, according to the different gases;
Ö distribute the gas at the pressures recommended on the equipment instructions;
Ö do not leave hoses lying about in the workshops; they may be damaged.
 Use of the equipment
Ö use only equipment which is designed for the gas used;
Ö check that the cylinder and the pressure-reducing valve correspond to the gas necessary for the
process;
Ö never lubricate the cocks, handle them gently;
Ö pressure-reducing valve: Š do not forget to bleed the cylinder cocks before connecting the
pressure-reducing valve
Š make sure that the pressure-reducing screw is loosened before connection to the
cylinder

12 NERTAZIP 215
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Š check that the coupling is properly tightened before opening the cylinder cock
Š open the latter very slowly, a fraction of a turn.
Ö in case of leak, never loosen a fitting under pressure; first close the cylinder cock.
 Work in confined spaces (such as, in particular, tunnels, piping, pipe-lines, ship holds, shafts,
manholes, cellars, cisterns,
vats, tanks, ballasts, silos, reactors)
Special precautions must be taken before any welding operations in these enclosures where the
dangers of asphyxiation-intoxication and fire-explosion are very great.
A work-permit procedure defining all the safety measures must be systematically implemented.
Make sure that there is adequate ventilation, paying special attention to:
Ö to under-oxygenation
Ö to over-oxygenation
Ö to excesses of combustible gases.
a.3) Actions subsequent to an accident
In case of non-ignited leak:
Ö close the gas inlet
Ö do not use a flame, or electric equipment in the area where the leak has spread.
In case of ignited leak:
Ö close the gas inlet if the cock is accessible
Ö use powder-type fire-extinguishers
Ö if the leak cannot be stopped, let it burn while cooling down the cylinders and nearby installations.
In case of asphyxiation:
Ö remove the victim into the open air
Ö start artificial respiration and summon help.
b) Additional recommendations for certain gases
b.1) Gas and gaseous mixtures containing less than 20 % CO2
If these gases or mixtures take the place of the oxygen in the air, there is risk of asphyxiation; an
atmosphere containing less than 17 % oxygen is dangerous (see paragraph above, “Work in Confined
Spaces”).
b.2) Hydrogen and combustibles gaseous mixtures with hydrogen bases
This is a very light gas. In case of leak, it accumulates under the ceiling or in cavities. Provide ventilation at the
places which are at risk.
This is an inflammable gas. The hydrogen flame is almost invisible: risks of burns.
Air / hydrogen and oxygen / hydrogen mixtures are explosive within extended percentage ranges:
Ö 4 to 74.5 % hydrogen in the air
Ö 4 to 94 % hydrogen in oxygen.
Store the cylinders in the open air or in well-ventilated premises. Avoid leaks by limiting the number of
fittings as much as possible.
Hydrogen makes certain metals brittle: highly alloyed steels, unkilled copper, titanium.
Use steels with moderate characteristics and with good resilience or killed copper.

7. SAFETY OF PERSONS

 The operator must always wear individual insulating protection.


 This protection must be kept dry in order to avoid electric shocks - and clean (no presence of oil) to avoid
inflammation.
 Make sure the equipment is in good condition and renew it regularly in order to ensure complete protection.
 Protect the equipment when welds are cooling, since there may be projection of slag or cinder components.
 Additional instructions for using "Liquisaf": "Liquisaf" is a product with a glycol propylene base, irritating for
the skin and eyes. It is recommended that protective items be worn when handling (gloves and glasses).

NERTAZIP 215 13
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

CONSIGNAS DE SEGURIDAD
La SAF le agradece su confianza al adquirir este aparato que le dará plena satisfacción si respeta sus
condiciones de empleo y de mantenimiento.

Este aparato, o esta instalación, ha sido construido en estricto cumplimiento de las Directivas Europeas Bajas-
tensiones (73/23/CEE) y CEM (89/336/CEE), mediante la aplicación de las respectivas normas EN 60974-1
(reglas de seguridad para el material eléctrico, Parte 1: fuente de corriente de soldadura) y EN 50199
(Compatibilidad Electromagnética CEM). (Norma producida para la soldadura por arco).

La contaminación electromagnética de los equipos eléctricos se debe en gran parte a la radiación del cableado
de la instalación. En caso de problemas de proximidad entre aparatos eléctricos, póngase en contacto con la
SAF, que examinará los casos particulares.

ATENCIÓN: La SAF no asumirá ninguna responsabilidad en caso de modificación, añadido de


componentes o subconjuntos o de cualquier transformación del aparato o de la instalación efectuada
por el cliente o un tercero, sin un acuerdo previo específico y por escrito de la propia SAF.

Los materiales objeto de la presente instrucción, asociados con otros elementos, pueden constituir una “máquina”
que, en este caso, entra dentro del campo de aplicación de la directiva europea 91/368/CEE que define las
principales exigencias de salud y de seguridad: (contemplada en el código de trabajo francés Art. L233-5
Decretos de 29.12.1992). La SAF no puede ser considerada responsable de ninguna asociación de elementos
que no haya efectuado ella misma.

Para su seguridad, a continuación le indicamos una lista no limitativa de recomendaciones u obligaciones de las
que una parte importante figura en el Código de Trabajo.

La SAF le agradece que le comunique cualquier anomalía que observe en la redacción de estas instrucciones.

Antes de poner en servicio su instalación debe leer imperativamente las páginas de seguridad
que figuran a continuación:

1. seguridad eléctrica (véase la página 15)

2. seguridad contra humos, vapores y gases nocivos y tóxicos (véase la página 16)

3. seguridad contra las radiaciones luminosas (véase la página 16)

4. seguridad contra el ruido (véase la página 17)

5. seguridad contra el fuego (véase la página 17)

6. seguridad de empleo de gases (véase la página 17)

7. seguridad del personal (véase la página 18)

14 NERTAZIP 215
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

ATENCIÓN : Un generador de soldadura/corte sólo debe ser utilizado para la función a la que ha sido
destinado. Especialmente no debe utilizarse en ningún caso para la carga de baterías, descongelación
de conductos de agua, calefacción de locales por añadido de resistencias, etc.

1. SEGURIDAD ELÉCTRICA (DECRETO 88-1056 DE 14-11-88)


(CONEXION, MANTENIMIENTO, REPARACION)
Las intervenciones que se efectúen en las instalaciones eléctricas deben ser confiadas a personas cualificadas.
Por personas cualificadas se entiende especialistas que, gracias a su formación técnica, están capacitados para
percibir los peligros procedentes de la soldadura y de la electricidad.
a) Conexión a la red de las fuentes de corriente de soldadura / corte
a.1) Antes de conectar su aparato, debe verificar que:
 el contador, el dispositivo de protección contra las sobreintensidades y los cortacircuitos, las bases y
clavijas de las tomas y la instalación eléctrica, son compatibles con su potencia máxima y su tensión de
alimentación (véanse las placas de características) y conformes a las reglas y normativas en vigor.
a.2) La conexión monofásica o trifásica con la tierra se efectúa a través de la protección de un dispositivo de
corriente diferencial-residual de mediana o alta sensibilidad (disyuntor diferencial; sensibilidad comprendida
entre 1 A y 30 mA ) :
 si el cable está conectado en un puesto fijo, la tierra, si ha sido prevista, nunca debe ser cortada por el
dispositivo de protección contra las descargas eléctricas;
 el interruptor, si existe, debe estar en la posición "PARADA" ;
 el cable de alimentación, si no ha sido suministrado, debe ser del tipo "HAR USE" ;
 su circuito de alimentación eléctrica debe estar equipado de un dispositivo de parada de urgencia,
fácilmente reconocible y dispuesto de forma que sea fácil y rápidamente accesible.
b) Puesto de trabajo
La utilización de la soldadura y corte por arco implica el estricto cumplimiento de las condiciones de seguridad
relativas a las corrientes eléctricas.
Cerciórese de que ninguna pieza metálica accesible a los operadores y a sus ayudantes puede entrar en
contacto directo e indirecto con un conductor de fase o el neutro de la red de alimentación.
Utilice únicamente portaelectrodos y torchas perfectamente aislados.
El operador debe estar aislado del suelo y de la pieza que va a soldar (guantes, calzado de seguridad, ropa seca,
delantal de cuero, etc.).
Conecte el cable de masa en la pieza lo más cerca posible de la zona de soldadura y de forma segura (para
garantizar una correcta circulación de la corriente).
No toque simultáneamente el hilo electrodo (o la boquilla) y la pieza.
Cuando los trabajos de soldadura deben ser efectuados en condiciones que no son las habituales y normales de
trabajo, con un mayor riesgo de descarga eléctrica (por ej.: recinto en el que el operador carece de espacio suficiente),
deben tomarse precauciones suplementarias, en particular:
Ö utilización de una fuente de corriente de soldadura/corte marcada
Ö refuerzo de la protección individual.
c) Mantenimiento / Reparación
Antes de cualquier verificación interna y reparación, debe cerciorarse de que el aparato está separado de la
instalación eléctrica por consignación (se entiende por consignación un conjunto de fijaciones destinadas a
separar y mantener el aparato fuera de tensión).
Ciertos aparatos están equipados de un circuito de cebado AT.AF (señalado por una placa). Nunca debe
intervenir en este circuito (para cualquier intervención póngase en contacto con la SAF).
Cada 6 meses como máximo debe verificar el correcto estado de aislamiento y las conexiones de los aparatos y
accesorios eléctricos como tomas, cables flexibles, conductos, conectores, prolongadores, pinzas de piezas,
portaelectrodos o torchas, etc.
Los trabajos de mantenimiento y reparación de las cubiertas y conductos aislantes deben efectuarse
minuciosamente.
Las reparaciones deben ser efectuadas por un especialista o, mejor aún, este último debe cambiar las piezas
defectuosas.
Verifique periódicamente el correcto apriete y la limpieza de las conexiones eléctricas.
Véase más adelante el capítulo MANTENIMIENTO dedicado más especialmente al mantenimiento y la
reparación de su equipo.

NERTAZIP 215 15
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

2. SEGURIDAD CONTRA HUMOS, VAPORES Y GASES NOCIVOS Y


TÓXICOS
Las operaciones de soldadura y de corte deben efectuarse en lugares convenientemente ventilados.
Las emisiones en forma de gas, humos insalubres, molestos o peligrosos para la salud de los trabajadores deben
ser captadas a medida de su producción, lo más cerca posible de su fuente de emisión y de la forma más eficaz.
(Art. R232-1-7 Decreto 84-1093 de 7-12-84).
Los sensores de humos deben estar conectados a un sistema de aspiración para que las eventuales
concentraciones de contaminantes no sobrepasen los valores límite.
Le recomendamos consulte la "Guía práctica de ventilación n°7 - ED 668", operación de soldadura por arco del
Instituto Nacional de Investigación y de Seguridad (INRS), en la que figuran métodos de cálculos y diferentes
ejemplos prácticos de aplicación.
La SAF le propone una gama completa de sistemas de aspiración que responden a todas sus necesidades.

 Caso particular de los disolventes clorados (utilizados para limpiar o desengrasar):


Ö los vapores de estos disolventes, sometidos a la radiación de un arco, incluso alejado, pueden
transformarse a veces en gases tóxicos. Verifique que las piezas que se van a soldar están secas.
Ö cuando no están en un recinto estanco, debe evitarse el uso de estos disolventes en un lugar en donde se
produzcan arcos eléctricos.

3. SEGURIDAD CONTRA LAS RADIACIONES LUMINOSAS

Es indispensable protegerse los ojos contra las descargas de arco (deslumbramiento del arco en luz visible y las
radiaciones infrarroja y ultravioleta).
La mascarilla de soldadura, con o sin casco, siempre debe estar equipada de un filtro protector cuya escala
depende de la intensidad de la corriente del arco de soldadura (Norma EN 169).
El filtro coloreado puede ser protegido de las descargas y proyecciones por un cristal transparente situado en la
cara frontal de la mascarilla.
En caso de cambio del filtro, debe conservar las mismas referencias (número de la escala de opacidad).
Las personas que se encuentran en las inmediaciones del operador, y más aún sus ayudantes, deben protegerse
mediante la interposición de pantallas adaptadas, gafas de protección anti-UV y, si fuera necesario, una
mascarilla provista del filtro protector adaptado.
 Cuadro que indica el número de escala (1) y utilización recomendada para la soldadura por arco:

(1)- Según las condiciones de utilización, puede emplearse el número de escala inmediatamente superior o inferior.
(2)- La expresión “metales pesados” abarca los aceros, los aceros aleados, el cobre y sus aleaciones, etc.
Nota: Las zonas sombreadas corresponden a los campos en los que habitualmente no se utilizan los
procedimientos de soldadura.

16 NERTAZIP 215
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD

4. SEGURIDAD CONTRA EL RUIDO

El ruido emitido por una máquina de soldadura o de corte depende de varios parámetros, en particular : la intensidad de
soldadura/corte, el procedimiento (MIG - MIG PULSADO - TIG, etc.) y el entorno (locales más o menos grandes,
reverberación de los muros, etc.).
Por lo general, el ruido en vacío de los generadores de soldadura/corte de la SAF es inferior a 70 dB (A).
La emisión sonora (nivel de presión acústica) de estos generadores puede, en soldadura o en corte, superar 85 dB (A)
al nivel del puesto de trabajo.
Por tanto, es conveniente asegurarse, con las medidas apropiadas en el lugar de trabajo y en las condiciones de
utilización, de que no se sobrepasa el límite de 85 dB (A). En caso contrario, el operador debe equiparse de
protecciones adaptadas como cascos, tapones para los oídos, nivel antirruido, y ser informado mediante una
señalización apropiada.
La SAF le propone una gama completa de equipamientos de protección que responde a su necesidades.

5. SEGURIDAD CONTRA EL FUEGO

Aleje los productos y los materiales inflamables de la zona de proyecciones procedentes del arco, o protéjalos.
No suelde ni corte cerca de un conducto de ventilación, o conducto de gas, o de cualquier otra instalación que
pueda propagar el fuego rápidamente.
Por regla general, el operador debe tener un extintor cerca de él. Éste deberá ser compatible con el tipo de fuego
que pueda declararse.
Compruebe que la conexión de masa está bien efectuada. Un contacto incorrecto puede provocar un arco que, a
su vez, podría originar un incendio.

6. SEGURIDAD DE EMPLEO DE LOS GASES

a) Consignas comunes al conjunto de los gases


a.1) Riesgos
La utilización de gases en condiciones incorrectas exponen al usuario a importantes peligros, en
particular en caso de trabajo en espacio confinado: Ö peligro de asfixia o de intoxicación
Ö peligro de incendio y de explosión
a.2.) Precauciones que hay que tomar
 Almacenamiento en forma comprimida en botellas
Respete las consignas de seguridad indicadas por el proveedor de gases, en particular:
Ö las zonas de almacenamiento o de empleo deben poseer una correcta ventilación, estar
suficientemente alejadas de la zona de corte/soldadura y otras fuentes de calor y a cubierto de un
incidente técnico;
Ö sujete las botellas y evite los golpes;
Ö no debe haber un calor excesivo (> 50°C).
 Canalizaciones y tuberías
Ö verifique periódicamente la estanqueidad de las canalizaciones fijas, así como la de las tuberías
de goma;
Ö no detecte nunca una fuga con una llama. Utilice un detector apropiado o, en su defecto, agua
jabonosa y un pincel;
Ö utilice tubos de colores convencionales en función de los gases;
Ö distribuya los gases a las presiones recomendadas en los manuales de los equipos;
Ö no deje los tubos por el suelo en los talleres, ya que pueden deteriorarse.
 Utilización de los aparatos
Ö utilice únicamente aparatos diseñados para los gases que use;
Ö compruebe que la botella y el manorreductor corresponden al gas necesario para el
procedimiento;
Ö no engrase nunca las llaves y manipúlelas con cuidado;

NERTAZIP 215 17
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Ö manorreductor: Š no olvide purgar las llaves de las botellas antes de conectar el
manorreductor
Š compruebe que el tornillo de descompresión está aflojado antes de efectuar la
conexión en la botella
Š verifique el apriete del racor de unión antes de abrir la llave de botella
Š abra la llave lentamente una fracción de vuelta.
Ö en caso de fuga no apriete nunca un racor a presión; cierre antes la llave de la botella.
 Trabajo en espacio confinado (en particular, galerías, canalizaciones, oleoductos, bodegas de barcos,
pozos, conductos de inspección, bodegas, cisternas, cubas, depósitos, balastos, silos y reactores).
Deben tomarse precauciones especiales antes de iniciar operaciones de soldadura en recintos en los
que los peligros de asfixia-intoxicación e incendio-explosión son muy importantes.
Se deberá establecer sistemáticamente un procedimiento de permiso de trabajo que defina todas las
medidas de seguridad.
Compruebe que hay una ventilación adecuada prestando una atención especial a:
Ö la suboxigenación
Ö la sobreoxigenación
Ö los excesos de gas combustible.
a.3) Intervención después de un accidente
En caso de fuga no inflamada:
Ö cierre la llegada de gas
Ö no utilice ni una llama ni un aparato eléctrico en la zona en la que se ha extendido la fuga.
En caso de fuga inflamada:
Ö cierre la llegada de gas si la llave es accesible
Ö utilice extintores de polvo
Ö si no puede detener la fuga, deje quemar refrigerando las botellas y las instalaciones próximas.
En caso de asfixia:
Ö llevar a la víctima al aire libre
Ö hacerle la respiración artificial y llamar al servicio de socorro.
b) Consignas suplementarias para ciertos gases
b.1) Gases y mezclas gaseosas que contienen menos del 20% de CO2
Si estos gases o mezclas ocupan el espacio del oxígeno en el aire, puede producirse asfixia, ya que una
atmósfera que contiene menos del 17% de oxígeno es peligrosa (véase a continuación el apartado
“Trabajo en espacio confinado”).
b.2) Hidrógeno y mezclas gaseosas combustibles a base de hidrógeno
Es un gas muy ligero. En caso de fuga se acumula bajo el techo o en las cavidades. Prever una ventilación en
los lugares de riesgo.
Es un gas inflamable. La llama de hidrógeno es casi invisible: riesgos de quemaduras.
Las mezclas aire/hidrógeno y oxígeno/hidrógeno son explosivas en gamas de proporciones amplias:
Ö del 4 al 74,5% de hidrógeno en el aire
Ö del 4 al 94% de hidrógeno en el oxígeno.
Almacenar las botellas al aire libre o en un local bien ventilado. Evitar toda fuga limitando al mínimo el
numero de racores.
El hidrógeno hace que ciertos metales sean más frágiles: los aceros fuertemente aleados, el cobre no
desoxidulado y el titanio.
Utilice aceros con características moderadas y que tengan una buena resiliencia, o cobre desoxidulado.

7. SEGURIDAD DEL PERSONAL

 El operador siempre debe llevar una protección aislante individual.


 Esta protección debe mantenerse seca, para evitar las descargas eléctricas, y limpia (sin presencia de
aceite) para evitar la inflamación.
 Compruebe que el estado de los equipos de protección es correcto y renuévelos con regularidad para estar
perfectamente protegido.
 Conserve los equipos de protección durante el enfriamiento de las soldaduras, ya que pueden producirse
proyecciones de lechada o componentes de escorias.

18 NERTAZIP 215
CONSIGNES DE SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
 Consignas complementarias para la utilización del "Liquisaf": El "Liquisaf" es un producto a base de
propileno glicol, irritante para la piel y los ojos. Se recomienda ponerse protecciones antes de cualquier
manipulación (guantes y gafas).

NERTAZIP 215 19
A - INFORMATIONS GENERALES
GENERAL INFORMATIONS
GENERALIDADES

L’équipement NERTAZIP 215 est The NERTAZIP 215 is an electric arc El equipo NERTAZIP 215 es una
une installation de coupage au cutting installation for manual cutting instalación de corte con plasma, con
plasma d’arc pour des travaux de works on all conductive materials. arco eléctrico para los trabajos de
découpage manuelle sur tous les corte manual de todos los materiales
matériaux conducteurs. conductores.

Cette installation se compose de : This equipment comprises : Esta instalación se compose de :


 une torche NERTAZIP 215,  a NERTAZIP 215 power  un generador NERTAZIP
source, 215,
 une torche CP 40 R avec  a manual CP 40 R Torch  un portaelectrodos CP 40 R
faisceau de 6 m. with 6 meters harness. con manguera de 6 metros.

1. GENERATEUR NERTAZIP 215


NERTAZIP 215 POWER SOURCE
GENERADOR NERTAZIP 215

Dimensions hors tout (HxPxL) : Overall dimensions (HxPxL) : Dimensiones exteriores totales
960x605x500 mm 960x605x500 mm (HxPxL) : 960x605x500 mm
Poids net : 76,5 kg Weight : 76,5 kg Peso : 76,5 Kg
Poids emballé : 90,5 kg Packing weight : 90,5 kg Peso embalado : 90,5 kg
Référence 0408-2615 Reference 0408-2615 Part : 0408-2615

A- 20 NERTAZIP 215
A - INFORMATIONS GENERALES
GENERAL INFORMATIONS
GENERALIDADES
a) Caracteristiques
Characteristics
Características

Gamme Range Gama 2/15mm

Tension à vide No-load voltage Tensión en vació 235V


Tension en charge On-load voltage Tensión en carga 125V
P. primaire absorbée Primary power absorbed P. primaria absorbida 7KW
Facteur de puissance Power factor Factor de potencia 0,65
Facteur de marche Duty factor Factor de marcha 70 %
I. primaire 380V 50Hz 3~ Primary current 380 V 50 Hz 3≈ I. primaria 380V 50Hz 3- 16A
I. primaire 415V 50 Hz 3~ Primary current 415 V 50 Hz 3≈ I. primaria 415V 50Hz 3- 14A

b) Filtre régulateur
Filter regulator
Filtro regulador

Ce dispositif monté à l’entrée du This device, connecting on the Este dispositivo situado al comienzo
circuit air comprimé, permet compressed air supply, enble supply del circuito de aire comprimido, es el
d’alimenter votre NERTAZIP 215 en of the NERTAZIP 215 with dry air at que permite suminitrar aire seco al
gaz sec, à pression régulière. Il doit regular pressure.It should be NERTAZIP 215 con presión
être réglé à 6 bars et entretenu selon adjusted to 6 bars and maintened in uniforme. Debe estar regulado a 6
les indications figurant sur la notice accordance with the attached bar y mantenido según las
du fabricant jointe avec l’installation. anufacturer’s manual. instrucciones facilitadas por el
fabricante de la instalación.

2. TORCHE CP 40 R
CP 40 R TORCH
PORTAELECTRODOS MANUAL CP 40 R
Caractéristiques téchniques
Technical characteristics
Caracteristicas

NERTAZIP 215 A- 21
A - INFORMATIONS GENERALES
GENERAL INFORMATIONS
GENERALIDADES

TORCHE MANUELLE
CP 40 R (0408-2050)
Gaz plasma : Débit total 110 I/mm AIR
Gaz refroidissement : Sous tension 5 bars
Longueur faisceau : 6m
Poids torche + faisceau : 6 kg

MANUAL TORCH
CP 40 R (0408-2050)

Plasma gas : Total flowrate 110 l/m AIR


Cooling gas : At pressure of 5 bars.
Length of cable bundle : 6m
Weight torch + cable bundle : 6 kg

PORTA ELECTRODOS MANUAL


CP 40 R (0408-2050)

Gas plasma AIRE : Caudal total 110 l/min


Gas de refrigeración bajo : Presión de 5 bar
Longitud de la manguera : 6m
Peso portaelectrodos + manguera : 6 Kg

A- 22 NERTAZIP 215
A - INFORMATIONS GENERALES
GENERAL INFORMATIONS
GENERALIDADES

NERTAZIP 215 A- 23
B - MISE EN SERVICE
STARTING UP
PUESTA EN APLICATION

ATTENTION : la stabilité CAUTION : equipment ATENCIÓN : La


de l'installation est assurée stability is ensured up to an estabilidad de la instalación está
jusqu'à une inclinaison de 10°. angle of 10°. garantizada hasta una inclinación
de 10°.

Avant la première mise en service, il Before the 1st start up it is Conviene familiarizarse con el útil de
est recommandé de vous familiariser recommanded to get familiar with the corte, procediendo a desmontar y
avec l’outil de coupe en procédant au cutting-tool by proceeding to the montar todas las piezas posibles del
démontage et remontage des pièces disassembling and assembling of the portaelectrodos.
détachées de la torche. spare torch parts.

Description du corps de torche Description torch body Descripcion cuerpo del portaelectrodos

Ö Tube plongeur bloqué avec la Ö Punger tube tightened with Ö Tubo prolongador bloqueado con
clé (côté 6). wrench (size 6). llave (de 6mm.).
Ö Electrode bloquée avec la clé Ö Electrode tightened with Ö Electrodo bloqueado con llave
(côté 10). wrench (size 10). (de 10mm.).
Ö Tuyère vissée à la main. Ö Nozzle hand-tight. Ö Tobera roscada a mano
Ö 1 pour gamme 2/15. Ö 1 for 2/15 range. Ö 1 para la gama 2/15.
Ö Plastron verrouillé sur les 2 Ö Front plate locked to the 2 Ö Casquillo encajado sobre las 2
ergots (E) du corps de torche. lugs (E) on the torch body. pestañas (E) del cuerpo del
portaelectrodos.

B- 24 NERTAZIP 215
B - MISE EN SERVICE
STARTING UP
PUESTA EN APLICATION
1. RACCORDEMENT DE L’INSTALLATION
CONNECTION OF THE ELECTRICAL INSTALLATION
CONEXION DE LA INSTALACION

a) Electrique
Electric
Eléctrica

Le NERTAZIP 215 est livré prêt à The NERTAZIP 215 is summied El NERTAZIP 215 está preparado
être alimenté en 415V triphasé. ready for use at 415 V three-phase. para conectarse directamente a una
red trifásica de 415V.
 Relier le câble primaire (4  Connect the primary cable (4  Acoplar el cable primario (4
conducteurs à une prise triphasé conductors) to a socket three- conductores a una base de
+ terre). L’alimentation électrique phase + earth. The NERTAZIP enchufe trifásica + tierra). La
du NERTAZIP 215 doit être 215 electrical power supply alimentación eléctrica de
protégée par : should be protected by : NERTAZIP 215 debe estar
protegida por :

Ö des fusibles de calibre Ö fuses Ö fusibles de la siguiente intensidad


• 25A pour un réseau 380V • 25A for 380 V supply • 25A para una red de 380V
• 20A pour un réseau 415V • 20A for 415 V supply • 20A para una red de 415V
Ö ou mieux, par un contacteur- Ö or if possible by a contactor Ö o mejor aún, mediante un
disjoncteur calibré de la même circuit breaker rated in the same contactor-disyuntor calibrado de
manière. way. la misma forma.
 Relier votre chantier ou pièce à  Connect your workshop or part to  Unir el objeto o pieza a cortar a
couper à votre réseau de terre tel be cut to your earth circuit as la red de tierra tal y como está
qu’il est défini dans les normes defined in Safety Standard. indicado en las normas de
de sécurité. seguridad.

b) Air comprimé
Compressed air
Aire comprimido

 Relier le tuyau 8x14 (longueur  Connect the 8x14 hose (length  Unir el tubo 8x14 (longitud 5,25
5,25m) à votre réseau d’air 5,25 meters) toyour compressed metros) a su red de aire
comprimé de compression air supply at minimum pressure comprimido, con una presión
minimum 5 bars. of 5 bars. mínima de 5 bar.
 Alimenter le NERTAZIP 215 en  Supply the NERTAZIP 215 with  Alimentar el NERTAZIP 215 con
air comprimé. compressed ait. aire comprimido.
 Tourner le volant de manoeuvre  Turn the regulator handwheel  Girar el volante de maniobra de
du régulateur pour que l’aiguille until the needle indicates 6 bars. regulación para que la aguja
atteigne l’indication 6 bars. indique 6 bar.
Si l’aiguille s’arrête aux environs de 5 If the needle stops et about 5 bars, Si la aguja se detiene en torno a las
bars, bloquer le volant dés que lock the hand wheel as soon as the 5 bar, parar el volante hasta que
l’aiguille atteint l’indication maximum. needle reaches the maximum aguja alcane la indicación máxima.
indication.

NERTAZIP 215 B- 25
B - MISE EN SERVICE
STARTING UP
PUESTA EN APLICATION
2. MISE EN SERVICE DU NERTAZIP 215
STARTING UP NERTAZIP 215
PUESTA EN SERVICIO DEL NERTAZIP 215

Après avoir effectué les opérations Having carried out the previous Después de haber efectuado las
précédentes : operations : operaciones precedentes :
Ö placer la pince du Ö place the clamp on the « part Ö colocar la pinza de masa sobre
« connecteur de pièce » sur la connector » to an unpainted la pieza a cortar, en una zona
pièce à couper, sur partie non and rustfree part of the no pintada y exenta de óxido.
peinte et non oxydée. workpiece.
Ö tourner le commutateur de Ö turn the POWER UP selector Ö girar el conmutador de
« MISE EN TENSION » (1). switch (1). PUESTA BAJO TENSIÓN (1).
Le voyant blanc (2) s’allume. The white indicator light (2) El piloto blanco (2) se
lights. encenderá.
Ö Appuyer sur le bouton poussoir Ö Press the « START » Ö Pulsar sobre el botón de
« MISE EN SERVICE » (3). pusbutton (3). PUESTA EN SERVICIO (3).
Le voyant vert (4) s’allume
et doit rester allume si on The green indicator lights on El piloto verde (4) se ilumina
appuie sur la gachette et que (4) and should remain lit if y debe permanecer
l’air s’ecoule. the trigger is pressed and air encendido al soltar el
is flowing out. pulsador.
S’il ne reste pas allumé, vérifier If it does no remain lit, check Si no queda encendido, comprobar
 que le plastron est bien  that the front plate is  que el casquillo está bien
verrouillé sur le corps de la correctly locked to the torch encajado en el cuerpo del
torche ; body ; portaelectrodos ;
 que la pression d’air est  that air pressure is more  que la presión de aire es
supérieur à 5 bars lorsque la (or equal) than 5 bars while superior a 5 bar. EL
gâchette est enclenchée et the trigger is engaged and air NERTAZIP 215 solo
que l’air s’écoule. is flowing out. funcionará si los dos pilotos
quedan encendidos.
Appuyer de nouveau sur le bouton. Then press the button again. Pulsar de nuevo el botón.
Le NERTAZIP 215 ne sera The NERTAZIP 215 will only operate El NERTAZIP 215 sólo será
opérationnel que si les deux voyants if both indicator lamps are lit and if operacional si los dos pilotos están
son allumés et que la pression d’air cutting pressure is more (or equal) encendidos comprobar la red de aire
en coupe est > ou = à 5 bars. Si ce than 5 bars. If it is not right , check comprimido.
n’est pas le cas, vérifier le réseau the compressed air network.
d’air comprimé.

B- 26 NERTAZIP 215
B - MISE EN SERVICE
STARTING UP
PUESTA EN APLICATION

Note : Ne pas manoeuvrer ce Note : Do not operate cut Note : No maniobrar este
commutateur arc coupe allume. off/lit sector switch. conmutador estando establecido el
arco.

 Positionner la torche sur le  Position the torch on the  Colocar el portaelectrodos


produit (en prenant appui avec product (pressing down on the sobre la chapa (manteniéndolo
le patin). end fitting). apoyado sobre el patín).

 Appuyer sur la gâchette : l‘arc  Press the trigger : the pilot arc  Desplazar el portaelectrodos
pilote s’allume et l’arc de should light and the cutting arc sobre la chapa con una
coupe est transféré should be transferred velocidad uniforme y sin
automatiquement. automatically. Move the torch tirones. Evitar el cebado en el
Déplacer la torche sur le across the product evenly centro de la chapa sobre
produit régulièrement et sans à without jumps. Avoid starting in espesores superiores a 5mm.
coups. Eviter d’amorcer en the middle of a sheet on
pleine tôle sur des épaisseurs thicknesses greater than 5
supérieures à 5 mm. mm.
 Lors de l’amorçage en pleine  When striking in the of a sheet  Cuando se realiza el cebado
tôle, des projections de métal metal, metal spatter can en plena chapa, las
peuvent remonter sur la tuyère comme into contact with the proyecciones de metal pueden
et l’endommager. Pour éviter nozzle and damage it. To chocar con la tobera y
cela, orienter la torche de avoid this, direct the torch so obstruirla. Para evitarlo
manière à éjecter les that the metal particles are orientar el portaelectrodos, de
particules latéralement (1). ejected sideways (1). forma que las proyecciones
sean expulsadas hacia un
lateral (1).

 Exécuter la coupe en laissant  Perform cutting so that the  Efectuar el corte, dejando el
le point d’amorçage dans la point of striking remains in the punto de cebado en el centro
chute (2). left-over plate (2). del metal (2).

 Relâcher la gâchette pour  Release the trigger to cancel  Soltar el gatillo para apagar el
éteindre l’arc de coupe. the cutting arc. arco de corte.

NERTAZIP 215 B- 27
B - MISE EN SERVICE
STARTING UP
PUESTA EN APLICATION

Remarques : Reamarks : Observaciones :


si la saignée ne se forme pas bien : if the cut is not forming correctly : si la sangría no se forma bien :

Ö la vitesse de coupe est trop Ö cutting-speed is too high ; Ö la velocidad de corte es muy
rapide ; rápida ;
Ö remplacer la tuyère si elle est Ö replace the nozzle worn ; Ö sustituir la boquilla si está
usée ; muy usada ;
Ö l’épaisseur à couper est trop Ö the thickness to be cut is too Ö el espesor a cortar es muy
forte. heavy. grande.
Si l’arc de coupe s’éteint : If the cutting arc goes out : Si el arco de corte se apaga :

Ö La vitesse de coupe est trop Ö The speed is too slow ; Ö Velocidad de corte es
lente ; demasiado lenta ;
Ö La distance est trop grande Ö The distance between nozzle Ö La separación entre la tobera
entre tuyère et produit ; and product is too great ; y la chapa es
grande ;
Ö Vérifier que le voyant vert du Ö Check that the green Ö Comprobar que el piloto
NERTAZIP 215 est toujours NERTAZIP 215 indicator verde está encendido.
allumé. lamp is still it.
Sinon : If not : Si no :

Ö Vérifier que le plastron est Ö Check that the front plate is Ö Comprobar que el casquillo
toujours bien accroché sur le still correctly attached to the protector esta bien acoplado
corps de torche ; torch body ; sobre el electrodo ;
Ö Que l’aiguille du manomètre Ö That the pressure gauge Ö Que la aguja del manómetro
n’est pas descendue en needle has lot dropped below no haya descendido por
dessous de : 4,5 bars (seuil 4,5 bars (minimum safety debajo de 4,5 bar (presión
mini pression de sécurité) pressure threshold) indicating mínima de seguridad)
indiquant une baisse de the pressure drop in your indicando una bajada de
pression de votre réseau d’air compressed air supply ; presión en la red de aire
comprimé ; comprimido ;
Ö Vous venez de couper trop Ö You have just cut for too long Ö Si se está efectuando un
longtemps sans arrêter sur time without stopping at on corte de larga duración,
gamme 2/15 ; les sécurités range 2/15 and the thermal sobre la gama 2/15, las
thermiques du transformateur protection devices on the proteccionestérmicas del
viennent d’ouvrir le circuit de transformer have opened the transformador abren el
commande. Attendre le control circuit. Wait for the circuito de control. Esperar a
refroidissement du NERTAZIP NERTAZIP to cool down que se enfríe el NERTAZIP
215 en le laissant sous leaving it oweredup, for 215 dejándolo bajo tensión,
tension, pour assurer la continued forced ventilation ; para asegurar la ventilación
ventilation forcée ; forzada ;
Ö Si le voyant vert ne reste pas Ö If the green indicator lamp Ö Si el piloto verde no queda
allumé quand vous appuyez does not remain lit when you encendido cuando se pulsa
sur le bouton de mise en press the start ton then he it el botón de puesta en
service, c’est que le défaut which has caused shut down servicio, es que el defecto
qui a provoqué l’arrêt has caused shut down has que ha provocado la parada
subsiste toujours ; not been eliminated ; no ha sido subsanado ;

Ö Pour toutes autres anomalies Ö For any other operating Ö Para cualquier otra anomalía
de fonctionnement se faults, refer to the de funcionamiento, hay que
reporter au chapitre MAINTENANCE chapter. referirse al capítulo de
MAINTENANCE. MANTENIMIENTO.

B- 28 NERTAZIP 215
B - MISE EN SERVICE
STARTING UP
PUESTA EN APLICATION

Important : il est Important : do not Importante : está


recommandé, après utilisation, switch off the NERTAZIP recomendado después de su
de ne pas mettre de suite imediatly after use, wait for the uso, no desconctar
l’installation HORS TENSION. postgas cycle to end in order to inmediatamente la instalación.
Laisser terminer le cycle post- cool the nozzle. Djar que finalice el período post-
gaz pour refroidir la tuyère. gas para refrigerar la tobera.

Rappel : pour la sécurité des Reminder : in order to ensure Recuerde : para la seguridad de
personnes non averties et non the safety of persons no las personas no familiarizadas
familiarisées avec le matériel, familiar with the equipment, con este material, dejar el
prenez toujours la précaution de always take the precaution of NERTAZIP 215 APAGADO o
mettre le NERTAZIP HORS switching OFF THE NERTAZIP mejor desconectado de la red
TENSION ou mieux de le or if possible disconnecting it cuando NO VAYA A SER
déconnecter du réseau quand il from the mains WHEN IT IS NO UTILIZADO.
N’EST PLUS UTILISE. LONGER IN USE.

a) Choix du type de plastron-jupe en fonction de vos applications. Pour voir l’arc de


coupe
Selection of the type of front plate-skirt. To see the cutting arc
Eleccion del tipo de casouillo segun la aplicacion. Para ver el arco de corte

JUPE TN+PATIN monté sur : TN SKIRT + SHOE mounted on : CASQUILLO TN + PATÍN montado
sobre :

 1 avec tuyère MD1 pour  1 with nozzle MD1 to cut  1 con tobera MD 1 para corte
couper des tôles ≥12/10, sheet metal ≥12/10, de chapas de espesor ≥
12/10,
 2 avec tuyère :  2 with nozzle :  2 con tobera :
Ö MD1 pour couper Ö MD1 to cut sheet Ö MD 1 para corte de
des tôles jusqu’à 15 metal up to 15 mm. chapas hasta 15mm.
mm.
Ö MD1,2 pour couper Ö MD1,2 to cut sheet Ö MD 1,2 para corte de
des tôles jusqu’à 25 metal up to 25 mm. chaps hasta 25mm.
mm.

NERTAZIP 215 B- 29
B - MISE EN SERVICE
STARTING UP
PUESTA EN APLICATION
b) Pour travailler avec un gabarit sur faible epaisseur en supprimant le rayonnement de
l’arc
To work with a template on small thick-nesses while eliminating arc radiation
Para trabajar con plantilla sobre bajos espesores y suprimiendo las radiaciones de
arco

JUPE TI TI SKIRT CASQUILLO TI


Ö Avec tuyère MD1 pour couper Ö With nozzle MD1 to cut sheet Ö Con tobera MD1 para corte de
des tôles ≤ 5 mm. metal ≤ 5 mm. chapas ≤ 5mm.
Ö Avec tuyère MD1,2 pour Ö With nozzle MD1,2 to cut Ö Con tobera MD1,2 para corte
couper des tôles ≤ 8 mm. sheet metal ≤ 8 mm. de chapas ≤ 8mm.

3. BAREME DE COUPE
CUTTING RANGE
BAREMO DE CORTE

GAMME TUYERE EPAISSEUR (mm) ACIER DOUX INOX ALLIAGES LEGERS


RANGE NOZZLE THICKNESS (MM) MILD STEEL STAINLESS STELL LIGHT ALLOY
GAMA TOBERA ESPESOR (mm) ACERO SUAVE INOXIDABLE ALUMINIO

VITESSE (cm/mn)
SPEED (cm/mn)
VELOCIDAD (cm/min)

2/15 ∅1 2 600 500 650


3 300 280 360
4 200 180 230
5 145 125 180
6 120 80 100
8 75 50 80
10 55 40 50
12 40 30 40
15 30

les performances maxi ne peuvent maximum performances can only be las máximas prestaciones solo
être obtenues qu’avec des pièces otained if work-parts are in good pueden obtenerse si las piezas
d’usure en bon état. condition. consumibles están en buen estado.
Coupe de séparation maxi 20 mm. Separation cutting maximum 20mm. Corte de separación máximo 20mm.

B- 30 NERTAZIP 215
B - MISE EN SERVICE
STARTING UP
PUESTA EN APLICATION

NERTAZIP 215 B- 31
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCION DE UTILIZACION

Le jet de plasma est obtenu par The plasma jet is obtained by the El chorro de plasma se obtiene por el
l’effet combiné d’un arc électrique combined effect of a contracted efecto combinado de un arco
continu contracté et d’un gaz ou continuous electrical arc and gas or a eléctrico continuo y estrangulado y
mélange de gaz. gas mixture. de un gas ó mezcla de gases.

l’énergie thermique et cinétique de The thermal and kinetic energy of the La energía térmica y cinética de la
colonne de gaz ionisée (ou plasma) ionized gas column (or plasma) melts columna de gas ionizado (o plasma)
fond et chasse le matériau à couper and removes the material from the funde y separa el material a corta
hors de la saignée. cut. fuera de la sangría.
Dans la torche CP 40 R, le gaz utilisé Compressed air is the only gas used En el portaelectrodos CP 40 R el gas
est uniquement de l’air comprimé. Il in the CP 40 R torch. It acts both as a utilizado es únicamente aire
sert à la fois de fluide de cooling fluid and a plasma gas. comprimido, que sirve a la vez como
refroidissement et de gaz fluído refrigerante y como gas
plasmagène. plasmágeno.

La torche utilise deux pièces actives : The torch uses two actives parts : El portaelectrodos utiliza dos piezas
activas :

1- L’électrodes, qui est le siège de 1- The electrode, which is the source 1- El electrodo que es foco de
l’émission cathodique « pôle ». of cathode emission (negative emisión catódica (polo negativo).
pole).

2- La tuyère, qui sert à l’éjection du 2- The nozzle, with use to eject 2- La tobera, que sirve para la
plasma. plasma from the torch. expulsión del plasma.

C- 32 NERTAZIP 215
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCION DE UTILIZACION

NERTAZIP 215 C- 33
D - ACCESSOIRES
ACCESSORIES
ACCESORIOS

1. KIT DE GOUGEAGE ZIP 0408-2147


GOUGING SET ZIP 0408-2147
KIT DE RANURADO ZIP 0408-2147

NERTAZIP ZIPmatic - P L

515 525 535 720 738 cm/mn mm mm


60 1,5 5
1 1 1 1 1 40 2 7
20 3 7
120 1,5 5
2 2 2 2 40 4 6
20 5 7
120 3,5 6
3 3
60 5 7

D- 34 NERTAZIP 215
D - ACCESSOIRES
ACCESSORIES
ACCESORIOS
2. COMPAS A VENTOUSE POUR TORCHE CP 40 R 0408-1094
COMPAAS ON SUCTION CUP FOR CP 40 R 0408-1094
COMPÁS DE VENTOSA PARA PORTAELECTRODOS CP 40R 0408-1094

 Equipé d'un plastron - jupe TI 0408-2268


∅ mini = 100 mm ∅ maxi = 630 mm

 With a font-plate skirt TI 0408-2268


∅ mini = 100 mm ∅ maxi = 630 mm

 Equipado con un casquillo TI


∅ min. = 100mm. ∅ max. = 630mm

NERTAZIP 215 D- 35
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
1. MAINTENANCE PREVENTIVE
PREVENTIVE MAINTENANCE
MANTENIMIENTO PREVENTIVO

ATTENTION : avant IMPORTANT : before IMPORTANTE : antes de


d’effectuer une opération de carrying out preventive efectuar una operación de
maintenance, déconnecter le maintenance, diconnect the mantenimiento, desconectar el
NERTAZIP 215 du réseau NERTAZIP 215 from the NERTAZIP 215 dela red
électrique. electrical mains. eléctrica.

2. ENTRETIEN DE LA TORCHE
TORCH MAINTENANCE
MANTENIMIENTO DEL PORTAELECTRODOS

Périodiquement, vérifier l’usure : Check wear of the following parts Comprobar periódicamente el estado
periodically : de :

Ö du patin guide, Ö end fitting, Ö el patín guía,


Ö du plastron-jupe, Ö front plate-skirt, Ö el casquillo protector,
Ö de la tuyère, Ö nozzle, Ö la tobera,
Ö de l’électrode. Ö electrode. Ö el electrodo.

a) Patin guide
End fitting
Patín guía
Remplacer celui-ci dès que la partie Replace as soon as the part in Sustituirlo si la parte en contacto con
en contact avec le produit n’est plus contact with the porduct can no la chapa no permite mantener la
suffisante pour garder le nez de longer keep the nose of the torche perpendicularidad del
torche perpendiculaire ou bien qu’il perpendicular or if clogged with slag. portaelectrodos con la pieza o bien si
est trop recouvert de scories. está muy recubierto de escorias.

E- 36 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

Pour limiter l’usure du patin, prenez Take the following precautions to Para prolongar la vida del patín,
les précautions suivantes : limit wear of the end fitting : tomar las siguientes precauciones :

Ö Montez le sur la jupe avec le Ö Fit it to the skirt the openings Ö Montarlo con todas las
ouvertures côté pièce ; on the workpiece side ; aberturas de cara a la pieza a
cortar ;

Ö Orientez les ouvertures dans Ö Point the openings towards the Ö Orientar las aberturas en el
le sens d’avance de la torch travel direction ; sentido de avance del
torche ; portaelectrodos ;

Ö Evitez les remontées de métal Ö Prevent metal accumulation by Ö Evitar que salten las
en coupant à bonne vitesse. cutting at the correct speed. proyecciones hacia arriba,
cortando a la velocidad
adecuada.

b) Pastron-Jupe
Front plate-skirt
Casquillo protector

Remplacer cet ensemble dès que Replace this assembly as soon as Sustituir este conjunto cuando la
l’extrémité de la jupe est déformée the end of the skirt becomes warped extremidad del casquillo esté
ou brûlée car le refroidissement de la or burned as cooling of the torch and deformada o quemada, pues la
torche et de la tuyère dépend de the nozzle depends on the condition refrigeración del portaelectrodos y de
l’état de la jupe. of the skirt. la tobera dependen del estado del
casquillo.

c) Tuyère
Nozzle
Boquilla

Ne pas démonter la tuyère aussitôt Do not remove the nozzle No desmontar la boquilla
après une coupe, laisser la refroidir immediately after cutting ; allow it to inmediatamente después de haber
pendant le post-gaz. cool down during the post-gas realizado un corte, dejarla que se
phase. enfríe mediante el post-gas.

Eviter l’utilisation d’outil tel que pince Do not use tools such as multi-grip Evitar la utilización de herramientas
multi-prise, afin de ne pas ovaliser le pliers which will deform the nose of para su extracción colocación, para
nez du corps de torche. the torch body. evitar que pueda deformarse el
extremo inferior del cuerpo del
portaelectrodos. La boquilla se
desenrosca libremente a mano.

La tuyère se dévisse librement à la The nozzle is easily unscrewed by Sustituir la boquilla cuando los
main. hand. bordes del corte noson muy
simétricos, o si la velocidad de corte
disminuye considerablemente.

NERTAZIP 215 E- 37
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

Remplacer la tuyère quand les bords Replace the nozzle when the edges Sustituir la boquilla cuando los
de la coupe ne sont plus symétriques of the cut are no longer symmetrical bordes del corte noson muy
ou que la vitesse de coupe a or cutting speed has considerably simétricos, o si la velocidad de corte
fortement diminué. diminshed. disminuye considerablemente.

d) Electrode
Electrode
Electrodo

Vérifier la profondeur de l’usure de Check the depth of electrode wear. Comprobar el estado de uso por la
l’électrode. profundidad del electrodo.

Ö Cette usure correspond en Ö This wear corresponds to an Ö Este uso corresponde a una
moyenne à une durée de effective cutting time of duración media efectiva
coupe effective, variable de 1h between 1 and 2 hours, variable de 1 a 2 horas, en
à 2h en fonction de la depending on arc power and función de la potencia del arco
puissance de l’arc, et du the number of strikings ; y del número de cebados ;
nombre d’amorçage ;

Ö Pour changer cette électrode, Ö Use only the 6/10 wrench Ö Para cambiar el electrodo
utiliser exclusivement la clé supplied with the NERTAZIP utilizar exclusivamente la llave
6/10 livrée avec le NERTAZIP 215 for replacing this 6/10 suministrada con el
215. Profiter pour vérifier le electrode. Check the tightness NERTAZIP 215.Comprobar el
serrage du tube plongeur (côté of the plunger tube at the tiempo el ajuste de la
6). Ne pas chercher à user same time (size 6). Do not try manguera (tamaño 6).No
d’avantages l’électrode aux to use the electrode any more intentar sobrepasar la
risques de la percer et as it may erforate and destroy utilización del electrodo, bajo
d’entraîner la destruction du the plunger tube. el riesgo de perforarlo y
tube plongeur. ocasionar la destrucción de la
manguera.

E- 38 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
3. ENTRETIEN DU NERTAZIP
NERTAZIP MAINTENANCE
MANTENIMIENTO DEL NERTAZIP

Périodiquement, en fonction de Depending on the intensity of use, Periódicamente en función de la


l’utilisation de l’appareil, inspecter : inspect the following periodically : utilización del aparato
inspeccionar :

Ö la propreté du NERTAZIP 215 ; Ö clean condition of the Ö la limpieza del NERTAZIP 215
NERTAZIP 215 ; ;
Ö les connexions électroniques Ö electrical and gas Ö as conexiones eléctricas y de
et gaz ; connections ; gas ;
Ö le filtre régulateur d’air. Ö air filter regulator. Ö el filtro regulador de aire.

Tous les TROIS ou SIX mois, Every THREE or SIX months, reove Entre TRES Y SEIS meses, quitar la
démonter le capot du NERTAZIP 215 the cover of the NERTAZIP 215 and tapa del NERTAZIP 215 y aspirar el
et aspirer les poussières et les vacuum out any dust and metal polvo y las partículas metálicas
particules métalliques accumulées particles which may have acumuladas en los circuitos
entre les circuits magnétiques et les accumulated between the magnetic magnéticos y en los bobinados del
bobinages du transformateur. circuits and the transformer windings. transformador.

Ce travail sera exécuté This work should be carried out Este trabajo se realizará
soigneusement avec un embout carrefully using a plastic non-metal cuidadosamente, utilizando una
plastique et non métallique afin de ne endpiece in order to prevent boquilla plástica para no dañar los
pas endommager les isolants des damaging thewinding insulating aislantes de las bobinas.
bobinages. material.

Les autres parties du générateur The other parts of the generator Las otras partes del generador serán
seront soufflées avec de l’air should be blown out with dry de oiled sopladas con aire comprimido, seco
comprimé sec et déshuilé. compressed air. y sin aceite.

ATTENTION : le circuit IMPORTANT : the PRECAUCION : con el


électronique sera nettoyé avec electronic circuit should be circuito electrónico, que será
soin, sans que le jet d’air carrefully cleaned whitout limpiado cuidadosamente sin que
comprimé brutalise les allowing the compressed air el chorro de aire comprimido dañe
composants. to damage be components. sus componenetes.

Les connexions électriques et gaz. Electrical and gas connections. Conexiones eléctricas y neumáticas.

Vérifier l’état des connexions Check the conditon of the electrical Comprobar el estado de las
électriques du circuit de puissance conditions on the power circuits and conexiones eléctricas del circuito de
ainsi que le raccordement de la connection of the torch. potencia, asi como los racores de
torche. unión de la tuerza.

NERTAZIP 215 E- 39
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

Vérifier le serrage des tuyaux d’air Check the tightness of the air hoses Comprobar el apriete de los tubos de
sur les raccords. to the unions. aire en los racores.

Le filtre régulateur d’air. Air filter regulator. Filtro regulador de aire.

Vérifier périodiquement le niveau Periodically check the water or oil Comprobar periódicamente el nivel
d’eau ou d’huile dans le ou les level in the regulator jars. de agua o aceite en los recipientes
bocaux du régulateur. del regulador.

Purger les réservoirs s’il y a lieu en Purge the tanks if necessary by Purgar los recipientes si es preciso,
dévissant les boutons de purge disconnecting the air supply hose aflojando los purgadores después de
après avoir débranché le tuyau and removing the drain buttons. haber desconectado el tubo de
d’alimentation d’air. alimentación de aire.

E- 40 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4. SCHEMA DE PRINCIPE (CIRCUIT CYCLE 0408-3616)
OPERATING DIAGRAM (CYCLE PCB 0408-3616)
ESQUEMA DE PRINCIPIO (CIRCUIT IMPRESO 0408-3616)

voir schéma ci-contre


See diagram opposite
Ver esquema ao lado

NERTAZIP 215 E- 41
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

E- 42 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
5. SCHEMA ELECTRIQUE
ELECTRICAL DIAGRAM
ESQUEMA ELECTRICO

a) Version 380-415V idem 380-500V ou 380-440V


380-415V version same for 380-500V or 380-400V version
Versiones 380-415V idem 380-500V ó 380-440V

voir schéma ci-contre


See diagram opposite
Ver esquema ao lado

NERTAZIP 215 E- 43
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

E- 44 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
b) Version 220-380V 50Hz (idem 60Hz)
220-380V 50Hz (same for 60Hz)
Versiones 380-415V idem 380-500V ó 380-440V

voir schéma ci-contre


See diagram opposite
Ver esquema ao lado

NERTAZIP 215 E- 45
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

E- 46 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
6. DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT DU NERTAZIP
Le NERTAZIP est alimenté en gaz P>4,5 bar
et relié au réseau électrique. La torche CP 40 R
1
est prête à fonctionner. le commutateur CM1 est
t
Le moteur de ventilation tourne.
L e voyant blanc I1 s'allume.

Appui sur BP1 "MISE EN


2
Le voyant vert I2 s'allume et reste allumé
quand BP1 est relâché. Le contacteur CT2 est

Appui sur la gâchette de la 3


EV1 estalimenté
écoulement de l'air
comprimé.
mise sous tension du bloc

fermeture du contacteur CT1 ECLATEMENT D'ARC

Si l'arc pilote n'est pas transféré sur la pièce 4


pendant la durée de la HF (Is).
Extinction de l'arc pilote car HF=0, CT2=0 et CT1=0.
Relâchement de la gâchette
CT2=

Si l'arc de pilote est transféré sur la pièce


pendant la durée de la HF (Is). 5
Amorçage de l'arc de coupe au obut de 1 seconde

Relâchement de la gâchette coupure 6


de l'arc de coupe en fin de tôle.
HF=0 et
Ouverture du contacteur CT1, fermeture
du contacteur CT2.
Ecoulement du post-gaz pendant 15

Si la pression d'air descend en dessous de 4,5 bar 7


ou si les sécurités thermiques ST1 et ST2
'enclenchent ou si le plastron de la torche
s'ouvre par accident
L'arc de coupe s'arrête. Le voyant I2 s'éteint.
Relachement de la gâchette
CT1=0
Ecoulement du post-gaz pendant 15

NERTAZIP 215 E- 47
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
NERTAZIP OPERATING DIAGRAM
The NERTAZIP is supplied with gas P>4,5 bar
and connected to the mains supply.
1
The CP 40 R torch is ready to operate.
Selector switch CM1 is in the "POWER-UP"
The ventilation motor starts.
The white indicator I1 lights.

Press "START" push button


2
The green lamp I2 lights
and remains lit when BP1 is released.
Contactor CT2 is powered up.

Press the torch 3


EV1 is upplied
compressed air flow 1 second later (pre-gas)
power-up of HF
closing of contactor CT1 IGNITING OF PILOT ARC

If the pilot arc is not transfered to the workpiece 4


during the HF (1second).
The pilot arc goes out as HF=0, CT2=0 and CT1 =0.
Release trigger
CT2=

If the pilot arc is transfered to the


workpiece during HF (1 second). 5
The cutting arc isigned & 1 second
later

Ease the trigger cutting arc is cancelled at 6


the end of the sheet.

Contactor CT1 opens, contactor CT2 closes


post-gas flow for 15 seconds

If air pressure drops below 4,5 bar or 7


if the thermal protection devices ST1 and ST2
operate
he cutting arc is ancelled.
Indicator lamp I2 goes out.
Release trigger
CT1=0
Post-gas flow for 15

E- 48 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
DIAGRAM DE FUNCTIONAMINTO DEL NERTAZIP
El NERTAZIP está alimentado con gas P>4,5 bar
y conectado a la red eléctrica. El ortaelectrodos 1
está dispuesto para functionar. El commutador CM1
está en la poscision "PUESTA BAJO TENSION"
El motor de
ventilación

Pulsar sobre BP1 "PUESTA EN


2
El piloto verde I2 se enciende y queda
encendido al soltar BP1.
El contactor CT2 está alimentado

Presionar sobre el gatillo del 3


EV1 está limentada
salida de aire comprimido
el cabo de 1 seg. (pre-
puesta en tensión de la unidad
cierre del contactor CT1
ENCIENDIDO DEL ARCO PILOTO

Si el arco piloto no se transfiere 4


a la pieza mientras dura la HF (1
Extinción del arco piloto porque
HF=0, CT2=0, CT1=0. Soltar el
CT2=

Si el arco piloto es transferido


a la pieza durante la fase HF (1 5
El arco de corte se ceba el cabo de 1 seg.
HF=0 y
6
Soltar el gatillo. Corte del arco
de corte al final de la chapa

Apertura del contactor CT1.


Cierre del contactor CT2. S
alida del post-gas durante 15

Si la pressión del aire descende por debajo de 4,5 bar 7


ó si las proteccioes térmicas ST1 y ST2 se disparan o
si el casquillo del prtaelectrodos se abre
El arco de corte se para.
El piloto I2 se paga.
Soltar el gatillo
CT1=0
Saloda del post-gas durante 15

NERTAZIP 215 E- 49
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
7. LOCALISATION D’UNE PANNE

En cas de mauvais fonctionnement du NERTAZIP, avant d’analyser la panne, PRENEZ TOUJOURS LA


PRECAUTION DE :

 Débranchez le NERTAZIP 215 du réseau


 Vérifiez :

Ö Les connexions électriques du circuit de puissance.

Ö Les connexions électriques du circuit de commande (connecteurs du circuit électrique, etc...).

Ö L’état des isolants des câbles (un échauffement ou une brûlure peut aider la compréhension d’une
panne).

Ö L’état des résistances r1, r2, r3, r6.

Ö L’état des canalisations et des raccords du circuit gaz.

Ö Votre alimentation électrique triphasée.

Note : Une mauvaise connexion peut être la cause d’un mauvais fonctionnement. Sinon, à chaque panne peut
correspondre une ou plusieurs causes possibles ainsi que de remèdes :

PANNE VERIFICATION REMEDE


A LA MISE SOUS TENSION LE
Si le moteur de ventilation ne
VOYANT BLANC I1 NE S’ALLUME
fonctionne pas, vérifier :
PAS
a) La tension d’alimentation entre L1, a) Si NON, vérifier l’état des
L2, L3 sur le commutateur CM1 connexions dans la prise de
(380V ou 415V) courant.

b) L’état du fusible F3 (sur la face b) A remplacer


avant du NERTAZIP 215 : Remplacer le commutateur CM1
s’il est défectueux,
s’il est correct.

Si le moteur de ventilation
fonctionne, vérifier :

a) L’état du voyant I1 a) A remplacer, si défectueux

b) Les tensions aux bornes du b) Si OUI


transformateur TA1 : entre 100 et Si NON remplacer TA1
103 Æ 380V

E- 50 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

PANNE VERIFICATION REMEDE


SI LE VOYANT VERT I2 NE
a) L’état du fusible F1 (sur le circuit a) A remplacer si défectueux
S’ALLUME PAS QUAND ON RESTE
imprimé)
APPUYE SUR BP1
b) Le contact électrique de BP1 b) A remplacer si défectueux

c) L’état du voyant I2 c) A remplacer si défectueux


SI LE VOYANT VERT I2 NE RESTE
a)Vérifier : a) Indexer le plastron sur le corps de
PAS ALLUME QUAND ON
le bon positionnement du plastron torche. Contrôler votre réseau
RELACHE BP1
sur le corps de torche, d’air comprimé
la pression d’alimentation d’air
comprimé

b) Si tout est correct : b) Si le circuit n’est pas correct, voir


débrancher le connecteur de la les connexions des câbles de
torche (sur le C.I). commande au niveau du corps de
torche
Vérifier à l’ohmmètre la liaison
sécurité sur la prise de la torche.

c) Court-circuiter les bornes du c) Si le fonctionnement est correct,


pressostat P remplacer le pressostat.

d) Court-circuiter successivement les d) Si le fonctionnement est correct,


sécurités thermiques ST1 à ST2 remplacer la sécurité défectueuse.

e) Si le fonctionnement n’est toujours e) Changer le circuit imprimé.


pas correct.
SI L’AIR COMPRIME NE SORT PAS
a) Vérifier les connexions du câble a) Si le circuit n’est pas correct, voir
DE LA TORCHE QUAND ON
de commande entre contact et les connexions des câbles de
APPUIE SUR LA GACHETTE DE LA
connecteur. commande et le contact du mini
TORCHE
rupteur de la gâchette
Placer un ohmmètre entre de la prise
de la torche et appuyer sur la
gâchette.

b) Si le fonctionnement n’est toujours b) Remplacer le C.I.


pas correct.
SI L’ARC PILOTE ECLATE AVEC
a) Vérifier l’alimentation de a) Si l’alimentation est correcte,
PEU OU PAS D’AIR COMPRIME
l’électrovanne EV (24V N) après remplacer l’EV
avoir enlevé le fusible F1
Si l’alimentation n’est pas correcte,
remplacer le C.I

NERTAZIP 215 E- 51
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

PANNE VERIFICATION REMEDE


SI L’ARC PILOTE N’ECLATE PS
a) Vérifier le fusible F1 (sur le C.I.) a) Si défectueux, le remplacer
MAIS L’AIR COMPRIME SORT DE
LA TORCHE
b) Vérifier l’état du corps de torche et b) Remplacer le corps si défectueux
des pièces d’usure
c) Si NON, remplacer le
c) Vérifier les tensions entre 200 et transformateur
201 du transformateur TA1 (24V
N)

d) Vérifier le crépitement de la HF,


entre les électrodes des éclateurs.

S’il n’y a pas de crépitement

. Si la tension 24V n’apparaît pas . Si NON, le remplacer


aux bornes du transformateur,
Vérifier l’état du contact auxiliaire . Si NON, changer le C.I.
de CT2 (203 A et 205)

. Vérifier que CT1 est bien alimenté. Si NON, vérifier la connexion au


niveau du corps de la torche
S’il y a crépitement

. Vérifier la liaison électrique entre la


tuyère et la cosse du câble Si NON, remplacer CT1.
alimentation

. Vérifier les contacts de CT1

. Vérifier les tensions entre :


L11 et U2
L22 et V2 = 220 V
L33 et W2 Si NON, changer CM1
. Retirer le fusible F1, pousser le
contacteur CT1 à la main et
contrôler la tension entre 42 et 50
avec un voltmètre continu

Si la tension = 230 V
. Vérifier le circuit constitué par C1,
r1 et r2 Changer le ou les éléments
défectueux
Si la tension = OV
. Vérifier la résistance r3 et les
contacts de CT2 Changer le ou les éléments
défectueux
Si la tension est inférieur à 230 V
. Vérifier l’état des diodes

E- 52 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

PANNE VERIFICATION REMEDE

Attention Remplacer la ou les diodes


Diodes directes : A DROITE
Diodes inverse : A GAUCHE
SI L’ARC DE COUPE NE PEUT PAS
. Vérifier que le connecteur de pièce Revoir les connexions
ETRE ETABLI
est bien relié à la pièce à couper
SI LE DEBIT D’AIR COMPRIME
a) Vérifier l’état de l’électrovanne a) Remplacer si défectueuse
N’EST PAS COUPE AU BOUT DE
15 SECONDES APRES ARRET DE
b) Si en enlevant un fil d’alimentation b) Remplacer le C.I.
L’ARC DE COUPE
de l’électrovanne, le débit s’arrête

NERTAZIP 215 E- 53
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
REPAIRING
If there is an operating fault on the NERTAZIP, before analysing the cause, ALWAYS TAKE THE PRECAUTIONS
OF :

 Disconnecting the NERTAZIP 215 from the mains supply


 Check :

Ö Electrical connections on the power circuit.

Ö Electrical connections on the control circuit (electronic circuit conectors etc.).

Ö Condition of cable insulating material (a temperature rise or burn may assist understanding of a
fault).

Ö Condition of resistors r1, r2, r3 and r6.

Ö Conditions of the gas circuit pipewordk and unions.

Ö Your three-phase electrical power supply.

Note : A bad connection can be the cause of incorrect operation. If not, there are one or more possible causes for
any fault and as many remedies :

FAULT CHECK REMEDY


THE WHITE INDICATOR LAMP I1
If the ventilator motor is not operating
DOES NOT LIGHT ON POWER-UP
check :

a) The power supply between L1, L2 a) If NOT check the condition of the
and L3 on selector switch CM1 connections in the socket
(380 V or 415 V)

b) Condition of fuse F3 (on front b) Replace


panel of the NERTAZIP 215) Replace selector switch CM1
If faulty, If correct ;

If the ventilation motor is operating


check :

a) Condition of indicator lamp I1 a) Replace if faulty

b) That the voltages-across the terminals b) If YES


of transformer TA1 : If NO replace TA1
between 100 and 103 Æ 380 V AC
IF THE GREEN INDICATOR LAMP
a) Condition of fuse F1 (on printed a) Replace if faulty
I2 FAILS TO LIGHT WHEN BP 1
circuit)
REMAINS PRESSED
b) Electrical contact of BP1 b) Replace if faulty

c) Condition of indicator lamp I2 c) Replace if faulty

E- 54 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

FAULT CHECK REMEDY


IF GREEN INDICATOR LAMP I2
a) Check the correct position of front a) Index the front plate to the torch
FAILS TO REMAIN LIT WHEN BP1
plate on torch body the correct body check your compressed air
IS RELEASED
position of front plate on torch circuit
body compressed air supply
pressure

b) If the circuit is faulty, check the


b) If all is correct, disconnect the
connections from the control
torch connector (to the PCB)
cables at the torch body
check the safety connector to the
torch connector on the ohmeter.

c) Short-circuit the terminals of


pressure switch P c) If operating is correct, replace the
pressure switch

d) Short-circuit both thermal


protection devices ST1 to ST2 in d) If operation is correct replace the
turn faulty protection device

e) If the operating is still not correct


e) Replace the printed circuit

IF COMPRESSED AIR IS NOT


a) Check the connections on the a) If the circuit is faulty, check the
RELEASED FROM THE TORCH
control cable between contact and connections on the control cables
WHEN THE TORCH TRIGGER IS
connector place an ohmeter and the contact on the trigger
PRESSED
between on the torch connector mini-switch
and press the trigger

b) If operation is still not correct b) Replace the P.C.B.


IF THE PILOT ARC IGNITES
a) Check power supply of the a) If the power supply is correct,
WITCH LITTLE OR NO
solenoid valve EV (24 V AC) after replace the P.C.B. If the power
COMPRESSED AIR
removing fuse F1 supply is not correct, replace the
P.C.B.

NERTAZIP 215 E- 55
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

FAULT CHECK REMEDY


IF THE PILOT ARC FAILS TO
a) Check fuse F1 (on the P.C.B.) a) If faulty replace
LIGHT BUT COMPRESSED AIR IS
RELEASE FROM THE TORCH
b) Check condition of the torch body b) Replace the body if faulty
and wear parts

c) Check voltage between 200 and c) If replace transformer


201 of transformer TA1 (24 V AC)

d) Check for crakling of the HF


between the sparkgap electrod es

If there is no crackling

. If the voltage 24 V does not appear


across the terminal of the
transformer, check condition of the
auxiliary contact on CT2 (203 A
and 205)

. Check that CT1 is correctly If NOT, replace it


supplied
If NOT, replace the P.C.B.
If there is crackling :

. Check the electricla connection


between the nozzle and the power
supply cable lug If NOT, check the connection on the
torch body
. Check contacts on CT1
. Check the voltages between
L11 and U2 If NOT, replace CT1
L22 and V2 = 220 V
L33 and W2
. Remove fuse F1, press contactor If NOT, replace CM1
CT1 and check the voltage
between 42 and 50 using a DC
volmeter
If the voltage = 230 V
. Check the circuit C1, r1 and r2
if the voltage = 0 V
. Check resistor r3 and contacts on Replace the faulty component(s)
CT2
If voltage is less than 230 V
. Check the condition of the diodes Replace the faulty component(s)

Important Replace the diode (s)


forward diodes : TO THE RIGHT
reverse diodes : TO THE LEFT

E- 56 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

FAULT CHECK REMEDY


IF IT IS IMPOSSIBLE TO
. Check that the workpiece connector Look at the connections
PRODUCE THE CUTTING ARC
is correctly connected to the
workpiece
IF THE COMPRESSED AIR
a) Check the state of the solenoid a) Replace if faulty
SUPPLY IS NOT CUT OFF 15
valve
SECONDS AFTER CANCELLATION
OF THE CUTTING ARC
b) If the air supply is cut off when a b) Replace the P.C.B.
power supply wire is removed
from the solenoid valve

NERTAZIP 215 E- 57
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
LOCALIZACIÓN DE UNA AVERÍA
En caso de mal funcionamiento del NERTAZIP, antes de analizar la averia, TOMAR SIEMPRE LA PRECAUCIÓN
DE :

 Desconectar el NERTAZIP de la red


 Comprobar :

Ö Las conexiones eléctricas del circuito de potencia.

Ö Las conexiones eléctricas del circuito de control (conductores del circuito electrónico, etc.).

Ö El estado de aislamiento de los cables (un calentamiento ó quemadura pueden ser la causa de
una averia).

Ö El estado de las resistancias r1, r2, r3, r6.

Ö El estado de las conducciones y conexiones del circuito de gas.

Ö La alimentación eléctrica trifásica.

Note : Una mala conexión puede ser la causa de un mal funcionamiento. A una averia le pueden corresponder
una o varias causas, así como posibles remedios.

CICLO NORMALE INCIDENTE CONTROL Y REMEDIO


A LA PUESTA EN MARCHA BAJO
Si el motor de ventilación no
TENSION EL PILOTO BLANCO I1
funciona, comprobar :
NO SE ENCIENDE
a) La tensión de alimentación entre a) SI NO, comprobar el estado de las
L1, L2, L3 sobre el conmutador conexiones en la toma de
CM1 (380 o 415V). corriente

b) El estado de los fusibles F3 b) Sustituirlos


(sobre la cara anterior del Sustituir el conmutador CM1
NERTAZIP 215).

Si son defectuosos
Si están correctos
Si el motor de ventilación funciona
comprobar :

a) El estado del piloto I1. a) Cambiar si es defectuoso

b) Las tensiones en las bornas del b) SI NO reemplazar TA1


transformador TA1 : entre 100 y
103 Ö 380V.

E- 58 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

CICLO NORMALE INCIDENTE CONTROL Y REMEDIO


SI EL PILOTO VERDE NO SE
Comprobar :
ENCIENDE CUANDO SE PULSA
SOBRE BP1
a) El estado del fusible F1 (en el a) Sustituir si está defectuoso
circuito impreso).

b) El contacto eléctrico de BP1. b) Sustituir si está defectuoso.

c) E1 estado del piloto I2 c) Sustituir si está defectuoso.


SI EL PILOTO VERDE NO QUEDA
a) Comprobar. La buena colocación a) Colocar bien el casquillo sobre el
ILUMINADO CUANDO SE SUELTA
del casquillo sobre el cuerpo del cuerpo del portaelectrodos.
BP1
portaelectrodos. La presión de Controlar la red de aire comprimido.
alimentación de aire comprimido.
b) Si el circuito no es correcto ver las
b) Si todo es correcto desconectar el conexiones de los cables de
conector del portaelectrodos (en control para el cuerpo del
el C.I.). Comprobar con un portaelectrodos.
ohmetro la seguridad del
empalme sobre la toma dl
portaelectrodos Ø
c) Si el funcionamiento es correcto,
c) Cortocicuitar las bornas del cambiar el presostato.
presostato P.

d) Cortocicuitar sucesivamente las d) Si el funcionamiento es correcto


protecciones térmicas ST1 a ST2. cambiar la defectuosa.

e) Si el funcionamiento no es
correcto. e) Cambiar el circuito impreso.
SI EL AIRE COMPRIMIDO NO
a) Comprobar las conxiones del a) Si el circuito no es correcto ver las
SALE POR EL
cable de mando entre el contacto conexiones de los cables de
PORTAELECTRODOS CUANDO
y el contactor. Colocar el ohmetro control y el contacto del
SE APRIETA EL GATILLO
entre la toma del Ø minirruptor del gatillo.
portaelectrodos y apretar el gatillo.

b) Si el funcionamiento no es todavía
correcto. b) Reemplazar el circuito impreso de
ciclo.
SI EL ARCO PILOTO SALTA CON
Verificar la tensión de alimentación Si la alimentación es correcta,
POCO O NADA DE AIRE
de la electroválvula EV (24V N) sustituir la electroválvula.
después de haber rectocado el Si no es correcta, reemplazar el C.I.
fusible F1. de ciclo.

NERTAZIP 215 E- 59
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

CICLO NORMALE INCIDENTE CONTROL Y REMEDIO


SI EL ARCO PILOTO NO SALTA
a) Comprobar el fusible F1 (sobre el a) Si está defectuoso sustituirlo.
PERO SALE AIRE POR EL
C.I.).
PORTAELECTRODOS
b) Comprobar el estado del cuerpo b) Sustituir el cuerpo si está
del portelectrodos y de las piezas defectuoso.
de desgaste.

c) Comprobar las tensiones entre c) Si NO, cambiar el transformador.


200 y 201 del transformador TA1
(24V N).

d) Comprobar la chispa en alta


frecuencia de los electrodos entre
los ruptores.
Si NO, reemplazarlo.
Si no hay chispa :
Si no se alcanza la tensión de 24V
entre los terminales del
transformador, comprobar el estado
del contacto auxiliar de CT2 (203 a
205). Si NO, reemplazar el C.I.
Comprobar que CT1 esté bien
alimentado.

Si hay chispa : Si NO, comprobar la conexión a nivel


Comprobar la continuidad eléctrica del cuerpo del portaelectrodos.
entre la tobera y el terminal del cable
de alimentación.
Comprobar los contactos CT1. SI NO, reemplazar CT1.

Comprobar las tensiones entre : SI NO, cambiar CM1.


L11 y U2 }
L22 y V2 } = 220V
L33 y W2 }
Retirar el fusible F1, pulsar el
contactor CT1 con la mano y
controlar la tensión entre 42 y 50 con
un voltímetro en continua.
SI EL ARCO PILOTO NO SALTA
Si la tensión = 230V Cambiar el o los componentes
PERO SALE AIRE POR EL
Comprobar el circuito constituido por defectuosos.
PORTAELECTRODOS
C1, r1 y r2.

Si la tensión = 0V
comprobar la resistencia r3 y los Cambiar el o los
contactos de CT2 componentesdefectuosos.

E- 60 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

CICLO NORMALE INCIDENTE CONTROL Y REMEDIO


SI EL ARCO PILOTO NO SALTA
Si la tensión es inferior a 230V. Reemplazar el o los diodos.
PERO SALE AIRE POR EL
Comprobar el estado de los diodos.
PORTAELECTRODOS
Importante
Diodos directos
A DERECHA
Diodos indirectos
A IZQUIERDA
SI EL ARCO DE CORTE NO
Comprobar que la pinza de masa Revisar las conexiones
PUEDE SER ESTABLECIDO.
está bien conectada a la pieza a
cortar.
Si el caudal de aire comprimido no
a) Comprobar el estado de la a) Sustituir si está defectuosa.
cesa al cabo de 15 segundos de
electroválvula.
haberse apagado el arco de corte
b) Si quitando un hilo del cable de b) Reemplazar el C.I.
alimentación de la electroválvula,
el caudal cesa.

NERTAZIP 215 E- 61
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
8. PIECES DE RECHANGE DU NERTAZIP
Maintenance : pièces préconisées pour :
Ö N1 : parc de 1 poste pour une durée de 3 ans
Ö N2 : parc de 10 postes pour une durée de 3 ans.

Rep. Réf. SAF Désignation N1 N2

COMMANDE SUR FACE AVANT


Commutateur 0/380V/415V
1 0016-3018 1 1
Commutateur 0/380V/440V
0016-2061 Commutateur 0/220V/380V/ 50/60 Hz
2 0016-1011 Interrupteur poussoir « MISE EN SERVICE » (RUSSENBERG 2401 B) 11
3 0012-1008 Voyant blanc « MISE SOUS TENSION » (SOTELIC 130-120-6) 1 3
4 0012-1009 Voyant vert « MISE EN SERVICE » (SOTELIC 130-620-6) 1 3
PUISSANCE
5 0408-4599 Transfo. de puiss. 220V/380V/415V 50 Hz 1
0408-4732 Transfo. de puiss. 220V/380V/440V 60 Hz
6 0011-2025 Contacteur de puissance (Télémécanique LC1 D173 BA 65) 1
7 0011-2025 Contacteur haute fréquence 1
8 0408-3520 Bras redresseur direct - D
9 0408-3521 Bras redresseur inverse - G
10 0018-3004 Diode directe (THOMSON RP 80.40R)
11 0018-3005 Diode inverse (THOMSON RP 80.40) 3
12 0018-6005 Protecteur de surtension (C.C.I.V 275 LA 40 B) 3
13 0019-1063 Résistance 8,2 Ω 75 W (SFERNICE RSSD 20x117 AN)
14 0019-1069 Résistance 3,3 Ω 280 W
(SFERNICE RSSD 30x250)
15 0019-1066 Résistance 4,7 kΩ 6W (SFERNICE RWM 4x22)
16 0014-3001 Condensateur 680 µF 630V (ROCDERSTEIN ELECTRONIQUE EYM/B)
17 0408-3814 C.I. 24 V HF
18 0408-6225 Transformateur HFE 150A* 1
0408-4497 Transformateur HFE 60A**
29 0011-9008 Relais d'intensité
VENTILATION
19 0010-1536 Moteur de ventilation 20 W 1500 tr/mn (ELCO N 16-30 - 0/108) 1
20 0340-3371 Hélice ∅ 300 - 5 pales
COMMANDE
21 0017-1047 Transformateur 220/380/415V 2x24V 1
22 0020-0050 Fusible 2A 2
23 0020-0025 Fusible 5A 2
24 0408-3616 Circuit imprimé cycle 2
25 0151-3017 Protecteur thermique (TEXAS INSTRUMENT KLIXON type 206 L) 2
CIRCUIT GAZ
26 0036-5001 Filtre régulateur
27 0036-2004 Pressostat (NAUDER manocontact 4 bar 1 F) 1
28 0036-1017 Electrovanne (ERA) 1 2

_________________________________
* Pour n° série < 10241 LJ 337 - 0408-4497
** Pour n° de série ≥ 10241 LJ 337 - 0408-6225

E- 62 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

NERTAZIP 215 E- 63
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
SPARE PARTS RECOMMENDED FOR NERTAZIP
Maintenance: parts recommended for :
Ö N1: 1 set for a period of 3 years
Ö N2: 10 sets for a period of 3 years.

Item SAF ref. Description N1 N2

FRONT PANEL CONTROL


Selector switch 380V/415V
1 0016-3018 1 1
Selector switch 380V/440V
0016-2061 Selector switch 0/220V/380V/ 50/60Hz
2 0016-1011 « START » pushbutton (RUSSENBERG 240B) 11
3 0012-1008 White « POWER UP » indicator lamp (SOTELIC 130-120-6) 1 3
4 0012-1009 Green « START » indicator lamp (SOTELIC 130-620-6) 1 3
POWER
5 0408-4599 Power transformer 220V/380V/415V 50Hz 1
0408-4732 Power transformer 220V/380V/440V 60Hz
6 0011-2025 Power contactor (Télémécanique LC1 D173 BA 65) 1
7 0011-2025 Hight frequency contactor 1
8 0408-3520 Direct rectifier arm - R
9 0408-3521 Reverse rectifier arm - L
10 0018-3004 Foward diode (THOMSON RP 80.40R)
11 0018-3005 Reverse diode (THOMSON RP 80.40) 3
12 0018-6005 Overvoltage protector (C.C.I. V 275 LA 40 B) 3
13 0019-1063 8,2 ohms 75 W resistor (SFERNICE RSSD 20x117 AN)
14 0019-1069 3,3 Ω 280 W resistor (SFERNICE RSSD 30x250)
15 0019-1066 4,7 kΩ 6 W resistor (SFERNICE RWM 4x22)
16 0014-3001 680 F 630 V capacitor (ROCDERSTEIN ELECTRONIQUE EYM/R)
17 0408-3814 PCB 24 V HF
18 0408-6225 Transformator HFE 150A* 1
0408-4497 Transformator HFE 60A**
29 0011-9008 Relay
VENTILATION
19 0010-1536 Ventilator motor 20 W 1500 rpm (ELCO N 16.30-0/108) 1
20 0340-3371 ∅ 300 - 5 plates fan
CONTROL
21 0017-1047 Auxiliary transformer 220/380/415V 2x24V 1
22 0020-0050 A fuse 2A 2
23 0020-0025 A fuse 5A 2
24 0408-3616 Cycle PCB 2
25 0151-3017 Thermal protector (TEXAS INSTRUMENT KLIXON type 206 L) 2
GAZ CIRCUIT
26 0036-5001 Filter regulator
27 0036-2004 Pressure switch (NAUDER pressure switch 4 bar 1 F) 1
28 0036-1017 Solenoid valve (ERA) 1 2

___________________________________
* For serial number < 10241 LJ 337 - 0408-4497
** For serial number ≥ 10241 LJ 337 - 0408-6225

E- 64 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

NERTAZIP 215 E- 65
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
PIEZAS DE RECAMBIO NERTAZIP
Piezas de recambio preconizadas para :
Ö N1 = Parque de 1 puesto para una duración de 3 años
Ö N2 = Parque de 10 puestos para una duración de 3 años

Indic. Ref. Designación N1 N2

MANDOS CARA DELANTERA


Conmutador 0/380/415V
1 0016-3018 1 1
Conmutador 0/380/440V
0016-2061 Conmutador 0/220V/380V/ 50/60Hz
2 0016-1011 Interruptor p. servicio 11
3 0012-1008 Piloto blanco 1 3
4 0012-1009 Piloto verde 1 3
POTENCIA
5 0408-4599 Transformador de pot. 220V/380V/415V 50Hz 1
0408-4732 Transformador de pot. 220V/380V/415V 60Hz
6 0011-2025 Contac. LC1 D173A65 1
7 0011-2025 Contac. LC1 D173A65 1
8 0408-3520 Brazo rectific. dir
9 0408-3521 Brazo rectificador
10 0018-3004 Diodo DS1 707
11 0018-3005 Diodo DS1 1707 3
12 0018-6005 Protec. s. tens. V275 3
13 0019-1063 Resist. 8,2 Ohms 75W
14 0019-1069 Resist. 3,3 Ohms 280W
15 0019-1066 Resist. 4,7 Ohms 6W
16 0014-3001 Cond. 680PF 630V
17 0408-3814 Circuito impre H.F.
18 0408-6225 Transformador HFE 150A* 1
0408-4497 Transformador HFE 60A**
29 0011-9008 Rele
VENTILACIÓN
19 0010-1536 Motor de ventilación 20W 1500 rpm. 1
20 0340-3371 Hélice D300 5 Palas
MANDO
21 0017-1047 Transformador 220/380/415V 2x24V 1
22 0020-0050 Fusible 3A 2
23 0020-0025 Fusible 5A 2
24 0408-3616 Circuito impreso de ciclo 2
25 0151-3017 Protector térmico 2
CIRCUITO DE GAS
26 0036-5001 Filtro regulador
27 0036-2004 Mano contacto 4 bar 1
28 0036-1017 Electroválvula (ERA) 1 2

____________________________________
* Para numeros de serie < 10241 LJ 337 - 0408-4578
** Para numeros de serie ≥ 10241 LJ 337 - 0408-6225

E- 66 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

NERTAZIP 215 E- 67
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
9. PIECES DE RECHANGE CP 40 R
Maintenance : pièces préconisées pour :
Ö N1 : parc de 1 poste pour une durée de 3 ans
Ö N2 : parc de 10 postes pour une durée de 3 ans.

Rep. Réf. SAF Désignation

CET ENSEMBLE COMPREND :


Torche équipée d’un :

Tube plongeur )
Electrode 40R )
Tuyère ∅ 1,0 ) monté
Plastron jupe TN )
Patin )

1 Tuyère ∅ 1,0
1 clé Zip
1IEE
TORCHE ET GACHETTE
1 0408 2056 Corps de torche
2 0408 2381 Tube plongeur Air
3 0408 2051 Sachet de 5 électrodes Air
4 0408 2261 Sachet de 10 tuyères Air M ∅1
5 0408 2267 Ensemble plastron + jupe TN
5 0408 2268 Ensemble plastron + jupe TI
6 0408 2053 Sachet de 5 patins guide
7 0408 1036 Sachet de 5 vis TF/90 - M3-5U
8 0408 2086 Sachet de 5 vis CM3-3U
9 0408 1015 Manche de torche
10 0408 2106 Boîtier équipé
11 0408 2035 Clé mixte 6/10
CABLES ET CANALISATIONS
12 0408 0928 Gaine Néoprène 26x29 long. 6m
Ensemble canalisation gaz
13 0408 2057 électricité Long. 6m
14 0408 2059 Canalisation alimentation buse (HF) Long. 6,11m
15 0408 2058 Ensemble de commande gâchette + câble de sécurité
Note :
0408 2050 Torche CP 40 R long. 6 m
0408 2252 Torche CP 40 R long. 10 m
0408 2253 Torche CP 40 R long. 15 m

E- 68 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

NERTAZIP 215 E- 69
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
LIST OF SPARE PARTS CP 40 R
Maintenance: parts recommended for :
Ö N1: 1 set for a period of 3 years
Ö N2: 10 sets for a period of 3 years.

Item SAF ref. Description

THIS ASSEMBLY IS COMPOSED :


Torch equipped with :

Immersion tube )
Electrode 40R )
Nozzle ∅ 1,0 ) equipped
Fronte plae-skirt TN )
Slodong block )

1 Nozzle ∅ 1,0
1 Zip wrench
1IEE
TORCH AND TRIGGER

1 0408 2056 Torch body


2 0408 2381 Air plunger tube
3 0408 2051 Bag of 5 Air electrodes
4 0408 2261 Bag of 10 Air nozzles M ∅1
5 0408 2267 Front plate + skirt assembly TN
5 0408 2268 Front plate + skirt assembly TI
6 0408 2053 Bag of 5 end fiftings
7 0408 1036 Bag of 5 screws TF/90 M3-5U
8 0408 2086 Bag of 5 screws CM3-3U
9 0408 1015 Torch handle
10 0408 2106 Trigger unit complete
11 0408 2035 Combination wrench 6/10

CABLES AND LINES

12 0408 0928 Neoprne sheat 26x29 lenght 6m


13 0408 2057 Electricity/gas pipe assembly lenght 6m
14 0408 2059 Nozzle supply pipe (HF) length 6.11 m
15 0408 2058 Cable assembly

Note :
0408 2050 CP 40 R torch lengtn. 6m
0408 2252 CP 40 R torch length. 10m
0408 2253 CP 40 R torch length. 15m

E- 70 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

NERTAZIP 215 E- 71
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
LISTA DE LAS PIEZAS SUELTAS Y DE RECAMBIO CP 40 R
Piezas de recambio preconizadas para :
Ö N1 = Parque de 1 puesto para una duración de 3 años
Ö N2 = Parque de 10 puestos para una duración de 3 años

Indic. Ref. Designación

EL CONJUNTO COMPRENDE :
Portaelectrodos equipado de :

Tubo prolongador )
electrodo 40 R )
tobera ∅ 1,0 ) montados
casquillo TN )
patín )

1 tobera ∅ 1,0
1 llave ZIP
1 I.S.E.E.
PORTAELECTRODOS Y GATILLO1

1 0408 2056 Cuerp. port. CP 40R


2 0408 2381 Tubo prolong. CP 40R
3 0408 2051 Bolsa de electrodos air
4 0408 2261 Bolsa 10 B aire D1
5 0408 2267 Conj. casquillo TN
5 0408 2268 Cas. plantillas TJ
6 0408 2053 Bolsea 5 patines
7 0408 1036 Tornillo TF 90M3 5U
8 0408 2086 Bolsa 5 torn. CM3 3U
9 0408 1015 Mango del portaelectrodos
10 0408 2106 Conjunto gatillo
11 0408 2035 Llave mixta 6/10

CABLES Y CANALIZACIONES L=6MTS

12 0408 0928 Fun. neop. 26x29 6M


13 0408 2057 Canaliz. aire elec. 6M.
14 0408 2059 Cable boq. 6.11MTS
15 0408 2058 Conexión gatillo

Nota :
0408 2050 Portaelectrodos CP 40R Long. 6M.
0408 2252 Portaelectrodos CP 40R Long. 10M
0408 2253 Portaelectrodos CP 40R Long. 15M.

E- 72 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

NERTAZIP 215 E- 73
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
10. IMPLANTATION DES COMPOSANTS
COMPONENT INSTALLATION
IMPLANTACIÓN DE LOS COMPONÉNTES

E- 74 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

Repère Désignation

R3-4-12-15-17-18-20-21 Résistance 10KΩ ±5 % 0,5 W


R2-6-10 Résistance 33KΩ ±5 % 0,5 W
R5 Résistance 27KΩ ±5 % 0,5 W
R7 Résistance 39KΩ ±5 % 0,5 W
R8-26 Résistance 330KΩ ±5 % 0,5 W
R11-25 Résistance 1KΩ ±5 % 0,5 W
R16 Résistance 62KΩ ±5 % 0,5 W
R19 Résistance 47KΩ ±5 % 0,5 W
R24 Résistance 3,3KΩ ±5 % 0,5 W
R27 Résistance 330KΩ ±5 % 3W
R28 Résistance 220KΩ ±5 % 7W
d1-2-3-4-5 Diodes 1N 4148
PD1 Pont de diodes W02
Z6 Diode Zener 15V 1,3W
T1-2 Transistor Darlington TIP 112
T3 Transistor NPN BC 237 B
C1-2-3-9-13 Condensateur chimique 22µF 16V
C12 Condensateur chimique 22µF 40V
C4-5-6-7-10-11 Condensateur polyester 0,1µF 400V
C8 Condensateur polyester 0,1µF 250V
R1-4 Relais LZ24
R2-5 Relais 1304 24V ≈
R3 Relais 1304 24V ≈
C.I. 8814 0090
F1 Fusible rapide D1 5A
F2 Fusible rapide D1 2A
IC1-2-3 Comparateur LM311
L1-2-3-4 Self 100µF

NERTAZIP 215 E- 75
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

Reference Description
R3-4-12-15-17-18-20-21 Résistor 10KΩ ±5 % 0,5 W
R2-6-10 Résistor 33KΩ ±5 % 0,5 W
R5 Résistor 27KΩ ±5 % 0,5 W
R7 Résistor 39KΩ ±5 % 0,5 W
R8-26 Résistor 330KΩ ±5 % 0,5 W
R11-25 Résistor 1KΩ ±5 % 0,5 W
R16 Résistor 62KΩ ±5 % 0,5 W
R19 Résistor 47KΩ ±5 % 0,5 W
R24 Résistor 3,3KΩ ±5 % 0,5 W
R27 Résistor 330KΩ ±5 % 3W
R28 Résistor 220KΩ ±5 % 7W
d1-2-3-4-5 Diode 1N 4148
PD1 Diodes bridge W02
Z6 Zener Diode 15V 1,3W
T1-2 Darlington Transistor TIP 112
T3 Transistor NPN BC 237 B
C1-2-3-9-13 Electrolyte capacitor 22µF 16V
C12 Electrolyte capacitor 22µF 40V
C4-5-6-7-10-11 Polyester capacitor 0,1µF 400V
C8 Polyester capacitor 0,1µF 250V
R1-4 Relay LZ24
R2-5 Relay 1304 24V ≈
R3 Relay 1304 24V ≈
C.I. 8814 0090
F1 Fast fuse D1 5A
F2 Fast fuse D1 2A
IC1-2-3 Comparator LM311
L1-2-3-4 Self 100µF

E- 76 NERTAZIP 215
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

Referencia Denimación

R3-4-12-15-17-18-20-21 Résist. 10KΩ ±5 % 0,5 W


R2-6-10 Résist. 33KΩ ±5 % 0,5 W
R5 Résist. 27KΩ ±5 % 0,5 W
R7 Résist. 39KΩ ±5 % 0,5 W
R8-26 Résist. 330KΩ ±5 % 0,5 W
R11-25 Résist. 1KΩ ±5 % 0,5 W
R16 Résist. 62KΩ ±5 % 0,5 W
R19 Résist. 47KΩ ±5 % 0,5 W
R24 Résist. 3,3KΩ ±5 % 0,5 W
R27 Résist. 330KΩ ±5 % 3W
R28 Résist. 220KΩ ±5 % 7W
d1-2-3-4-5 Diodo 1N 4148
PD1 Diodo bridge W02
Z6 Zener Diodo 15V 1,3W
T1-2 Darlington Transistor TIP 112
T3 Transistor NPN BC 237 B
C1-2-3-9-13 Condens. electrolít 22µF 16V
C12 Condens. electrolít 22µF 40V
C4-5-6-7-10-11 Condens. poliester 0,1µF 400V
C8 Condens. poliester 0,1µF 250V
R1-4 Rele LZ24
R2-5 Rele 1304 24V ≈
R3 Rele 1304 24V ≈
C.I. 8814 0090
F1 Portafusible D1 5A
F2 Portafusible D1 2A
IC1-2-3 Comparator LM311
L1-2-3-4 Self 100µF

NERTAZIP 215 E- 77
E - MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO

E- 78 NERTAZIP 215

You might also like