Professional Documents
Culture Documents
A –Z
Szerkesztette
VÍGH ÉVA
A kötet szerzői
© Szerzők, szerkesztő
ISBN 978-963-456-049-4
ELŐSZÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 F
Farkas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
A Fecske . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Antilop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Fogoly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Főnix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
B Fürj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Bagoly/kuvik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Bálna/cethal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 G
Bárány . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Galamb/gerle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Baziliszkusz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Gém/kócsag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Behemót . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Gólya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Béka/varangy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Griff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Bika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Birka/juh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 GY
Bogár, szkarabeusz, Gyík . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
szarvasbogár, cserebogár . . . . . . . . . . . . . 38
Bölény/bivaly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 H
Borz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Hal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Búbos banka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Hangya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Harkály . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
C Hárpiák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Caladrius . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Hattyú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Cinege/cinke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Héja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Hermelin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
CS Hiéna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Csalogány/fülemüle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Hiúz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Csiga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Hód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Csikóhal/hippokamposz . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Holló . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Hüdra/hidra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
D
Darázs, lódarázs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Í
Daru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Íbisz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Delfin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Denevér . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 J
Disznó/sertés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Jégmadár . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
E K
Egér, patkány . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Kacsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Egyszarvú/unikornis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Kagyló/gyöngykagyló . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Elefánt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Kakas, tyúk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Az embernek az állatvilággal való kapcsolata a legrégibb idők óta jelen van a környező
valósághoz fűződő viszonyában és a valóságot értelmező képzeletében. Bizonyos vadálla-
toktól félt, másokat szeretett és megszelídített, egyeseket tenyésztett, másokra vadászott.
Olykor az égen a csillagképekben vélte őket felfedezni, vagy – és ez számunkra különö-
sen fontos szempont – istenségek és démoni erők, erények és vétkek megtestesülését látta
bennük. Az állatok szimbolikus megjelenítése és értelmezése, a zooszimbolika, a törzsi és
a különböző ókori vallásokban, csakúgy, mint a világvallásokban, például az európai kul-
túrát meghatározó kereszténységben egyaránt megtalálható. Így a valóság és a képzelet, a
természet és a miszticizmus összekapcsolódásának több évezredes története sajátos művé-
szet-, eszme-, irodalom- és általában véve művelődéstörténeti folyamat. Az állatábrázolás
mindig is tükröt tartott az ember elé; a különféle állatok szépsége vagy csúfsága, a nekik
tulajdonított jóság vagy gonoszság, erő vagy gyengeség, s egy sor egyéb moralitáspár alap-
ján, szimbolikus formában az ember gondolkodását, szenvedélyeit és erkölcseit, az ember
és ember közötti viszonyokat testesítette meg.
Az állatok szerepe a művészetekben az ókortól (sőt a prehistorikus ábrázolásoktól) nap-
jainkig meghatározó, hiszen minden korszak a maga hiedelmei, hite és céljai érdekében
ábrázolta őket, hol allegorikus értelmezésben, hol gazdag szimbolikus jelentéssel. A má-
gikus, a vallásos, a „naturalista” ábrázolás mindig meghatározott spirituális, eszmei és er-
kölcsi tartalmakhoz kapcsolódott, és az állatszimbolika a képi megjelenítés révén pontosan
közvetítette a – gyakran olvasni nem tudó – néző számára a megfelelő üzenetet. A modern
művészetek a múlthoz képest sokkal szabadabb módon viszonyulnak a természethez, de
az egyéni víziók sem nélkülözhették és nélkülözhetik a szimbolika több évezredes hatását.
Az állatok jelképként való szerepeltetése, a korábbi évszázadok eszmei indíttatását nem
feledve, a szimbolika alkalmazásával vagy akár átalakításával továbbra is része a művészi
képzeletnek.
Az irodalmi és képzőművészeti alkotások tartalmi-formai elemzése, a textusok és a kon-
textusok hermeneutikai sokrétűsége, a vallási–történeti–költői képek gazdag szimbolikája
és szimbólumrendszere végtelen interpretációs lehetőséget kínált és kínál az állatszimbo-
lika vonatkozásában is. Az állatok folyamatos jelenléte a népi és a művelt képzeletben, a
teológiában, az irodalomban, a művészetekben és a kultúrák történetében jelzi azt a ki-
vételezett szerepet, amelyet a fauna jelentett az embernek a környező világgal kialakított
kapcsolatában. Az állatfajok sokfélesége, a képzelt és a valóban létező állatok különleges
harmóniájában, moralizáló-leíró szándékkal és különféle szimbolikus interpretációt felkí-
nálva gazdagította az irodalom, a művészetek és a népi képzelet révén a művelődéstörténet
korszakait. A közvetlen megfigyeléseken alapuló, az ókori őstudományos leírásokban, a
középkori enciklopédiákban és bestiáriumokban olvasható állatábrázolások meglehető-
sen változatos, képlékeny, sőt legtöbbször polivalens, így az adott körülményekhez, reto-
rikai vagy morális célzathoz, műfajhoz bármikor alakítható alakot vettek fel. Ahol pedig
a közvetlen tapasztalat és ismeret nem volt képes a természet vagy a természetfeletti erők
hatalmát és az erkölcsiségeket megmagyarázni, ott az űrt a képzelet egészítette ki. A kép-
zőművészetben és az irodalomban a zoomorf és olykor szörnyszerű ábrázolások sokasága
jelzi az emberi fantázia mindent felülmúló hatalmát. Amikor a sok részletében mindmáig
pontosnak mondható antik vagy középkori zoológiai leírások sorát fantázialények telje-
sen valóságszerű ábrázolása gazdagítja, az embernek a természetről és benne saját magá-
ról alkotott képéről kaphatunk valós, ám többnyire szimbólumokban közvetített fogalmat.
Ugyanakkor még a fantázialényeket, a szörnyeket is a megfelelő „rendszertani” csoporto-
sításba illesztik a reneszánsz kort alig meghaladó időkben is. A természettudósok minden
megkülönböztetés nélkül ábrázolták a valós vagy annak tekintett állatokat a mindmáig sok
tekintetben érvényes megfigyeléseket tartalmazó, a zoológia történetében mindenképpen
alapvető műveikben. A 17. század a mai értelemben vett tudományos gondolkodás és ta-
pasztalat kezdetét jelentő korszak, míg a felvilágosodás és általában a modern kori encik-
lopédikus szellem Linnével megalkotta az élővilág modern tudományos rendszerezésének
és a nevezéktannak az alapelveit. A pozitivista 19. században a biológia terén racionális ala-
pokon álló, lényegre törő felfedezéseket tettek a fajok keletkezésének darwini elméletétől
függetlenül is. A 20. század technológiai és tudományos felfedezései pedig a felvilágoso-
dástól számítható folyamat betetőzését jelentették: az állatok antropomorf látásmódját az
empirikus szemlélet váltotta fel. Nyilvánvaló tehát, hogy az állatokhoz kötődő szimbolikus
értelmezések a 17. század második felétől a mindennapi gondolkodásban egyre inkább te-
ret engedtek az állatokkal kapcsolatos ismeretek tudományos, észszerű felfogásának, ami
– látszólag – kevesebb lehetőséget kínál a szimbolikus ábrázolásoknak.
Mind az allegorikus, mind pedig a moralizáló szemlélet, bár mindmáig érvényes lehet
irodalmi-művészeti kontextusban, elsősorban a kora újkorig jellemezte az európai gon-
dolkodást és civilizációt. A 18. századi felvilágosodás hatására, a tudományos gondolkodás
uralkodóvá válásával az addig létrejött szimbólumrendszer fokozatosan elvesztette jelentő-
ségét. Korunkra a feledés homályába merülhetne a zoomorf ember- és antropomorf állat-
ábrázolások szimbolikája, ha a művelődéstörténet, s benne az irodalmi és művészi kifejezés
folyamatos és mindent átható több évezredes története nem emlékeztetne az állatokhoz
kötődő erkölcsi, társadalmi és eszmei-spirituális kapcsolatok sokrétűségére. Mind a mai
napig nem csak a nyelvekben él tovább az ártatlan bárány, a gyáva nyúl, a hízelgő macska,
az irigy kutya, a ravasz róka, a bölcs bagoly, a szorgalmas méh, a lassú csiga, a bőgő szamár,
a bús gerle vagy a mocskos disznó etológiailag régen megcáfolt képe. Az állatokról alkotott,
tudományosan és rendszertanilag mégoly megalapozott ismereteink ellenére (vagy éppen
azzal együtt), a több évezredes hagyományban gyökerező meggyőződésünk és hiedelmeink
továbbélnek, és – nélkülözzenek bár minden természettudományos alapot – a művészet-,
az irodalom- és a művelődéstörténet szerves részét képezik, ami mindmáig alátámasztja
az állatszimbolika létjogosultságát.
*
Az Állatszimbólumtár szócikkeinek összeállításakor – az idegen nyelveken különféle meg-
fontolásokból összeállított szimbólumszótárak ismeretében, de őket nem követve – az a
szándék vezetett bennünket, hogy primer források alapján és azok konzekvens jelölésével
kompakt, olvasmányos és a további kutatások számára hasznos kézikönyvet állítsunk ösz-
sze. Bár minden kultúra gazdag állatszimbolikai hagyománnyal rendelkezik, kötetünkben
Vígh Éva
és szerzőtársai
akihez a vadász közelíteni sem mer. Hosszú, azaz az ördög.7 A ~ középkori ikonográfiáját
fűrész alakú szarvával óriási fákat is elfűré- illetően a bokor gallyaiba szoruló, erőteljes
szel. Az Eufrátesz folyóhoz jár le inni, amerre szarvval ábrázolt állat nem egyedi jellegű: ki-
a vékony ágú, bozontos hanga, vagy – szöve- sebb →ló, →kutya, →szarvas vagy akár →bivaly
gektől függően változó – (pl. vadszőlő, rici- formában is feltűnik a bestiáriumok és kó-
nus, bangita stb.) néven említett bokor nő. dexek lapjain, és jószerivel csak a kontextus
Ott addig játszadozik, fűrészeli a vesszőket, segít azonosításában. Egyedül csavart szarva
míg szarva beleakad a bokor gallyaiba, ahon- látványos, egyes megjelenítésében fűrész-
nan nem tud szabadulni. Keserves bőgését szerűsége túlzottan is hangsúlyt kap. A leg-
hallva, a vadász odamerészkedik, és elejti. gyakoribb, hogy az ~ot szarvával egy bokor
Az ~ szimbolikája ehhez a több-kevesebb gallyai közé gabalyodva ábrázolják, sebzet-
részlettel finomított történethez kapcsoló- ten, és mögötte karddal, lándzsával vagy íj-
dik. Az erényekkel felvértezett hívő ember jal felszerelkezett vadász áll.8 A vérszomjas
ereje a két szarv által jelképezett – a jó és a vadász/ördög kivételesen szemléletes példája
rossz közötti különbségtételt tanító – Ó- és a hágai Museum Meermanno egyik bestiá-
Újtestamentumban rejlik. Az ~ a szarvával riumában látható miniatúra, amely a vérző,
elfűrészeli a világi bűnök és hívságok fáját. szenvedő ~t érzékletesen jeleníti meg.9 • Az
Ha azonban hagyja, hogy a boglyas gallyak/ újkorban a ~ középkori szimbolikája nem él
evilági bűnök foglyul ejtsék, a gonosz vadász/ tovább, és újabb értelmezésekben sem jelenik
az ördög prédájává válik. A bestiáriumok az meg. Egyes modern szimbóluminterpretá-
evilági hívságok (paráznaság, italozás stb.) ciók az →unikornissal helyezik közös plat-
részletezésén, hol egyik, hol másik hangsú- formra, akinek az elfogásához szintén külső
lyozásán túl a szimbolikus elemeken nem körülmény szükséges, és a vadász ebben az
módosítanak: az evilági bűnökbe eső ember esetben is a gonosz, az ördög jelképe.
és az ördög kapcsolatát értelmezik.5 Pierre
de Beauvais bestiáriumának mindkét válto- 1 Plin. NH 8. 214.
2 Oppianosz, A vadászatról [Az antilop (2, 300–
zata felsorolja a hívőt veszélyeztető és kár- 314)], kézirat, ford. Domány Judit.
hozatba taszító bűnöket: házasságtörés, pa- 3 Phys. 36.
ráználkodás, kapzsiság, irigység, kevélység, 4 Epiphan. III.
gyilkosság, rágalmazás, féktelenség, bujaság 5 Phys. lat. B-Is. II; Dicta Iohannis Chrysost. 9; Ash-
mole 1511, 809; Bodley 764, 33–34; Guill. Clerc.
és minden egyéb más bűn.6 A Vaud kanto-
239–344; Gerv. 449–500; PdB II; Brunetto, 175.
ni bestiárium részletes morális szimbolikája 6 PdB II.
szerint az ~ – mielőtt az Eufráteszhez men- 7 BV XLI.
ne inni – olyan, mint a bűnbeesés előtti erős 8 Oxford, Bodleian Library, Ms. Ashmole 1511, f.
ember. Miután azonban ivott a világi kap- 14r; London, British Library, Royal Ms. 12 F. xiii,
f. 9v; British Library, Harley Ms. 4751, f. 5v; BnF,
zsiság folyamából és belegabalyodott a földi lat. 14429, f. 109v; BnF, lat. 3630, f. 76v; Párizs BnF,
hívságok ágas-bogas fájába, elveszíti erejét, lat. 6838B, f. 3v.
így könnyűszerrel elejti és megöli a vadász, 9 Hága, Museum Meermanno, MMW, 10 B 25, f. 4r.
tüzet raknak, pecsenyét sütnek. A forrósá- keztével kihányja őket. Az ellenséges halak-
got érezve azonban a ~ a mélybe merül. tól veszélyeztetett kisebb halak is mögé búj-
A sátán is így rántja magával a pokolba a hatnak.15 Bingeni Szt. Hildegárd szerint a
gyanútlan embereket.4 A sziget méretű cet- húsa elbutulás, őrültség és köszvény ellen
hal homokszínű háta becsapja a tengerésze- javalt, szíve az ájulásra, tüdeje a lázcsillapí-
ket,5 ezért a csalárdság és a megtévesztés tásra, mája gyomorrontásra gyógyír.16 A bál-
szimbóluma.6 A ~ ily módon istentelen gon- nasziget mitikus története Szt. Brendan (5–
dolatokat és általában Isten elleni gyalázatos 6. sz.) utazásának egyik részletében is sze-
érzést jelez, sőt maga a pokol. A bestiáriu- repel: a tengerészek végül „mindenüket
mokban és enciklopédiákban félelmetes ten- hátrahagyva, amit a szigetre hordtak, sietve
geri szörnyként jelenik meg, olykor a cethal elhajóztak. Ezután a sziget is elúszott a ten-
tulajdonságaival keveredve, cethalnak ne- geren”.17 A ~vadászat veszélyes mesterségé-
vezve, negatív tulajdonságokat hordozva. ről már a középkori szerzők is szóltak, szin-
Van, ahol egyenesen a Jónást elnyelő cet- te megelőlegezve az ember és a természet
halhoz hasonlítják.7 Mindenképpen óriási küzdelmének szimbolikus ábrázolását Her-
hegyhez hasonló méretű, elnevezését Isido- man Melville Moby Dickjében. Ikonográfi-
rus szerint a görög phalaina szóból nyerte, áját tekintve kétféle megjelenítése domináns:
amely a fején lévő nyílásból a víz kilövellé- a hátán kikötő tengerészekkel,18 gyakran lo-
sére vonatkozik; minden más tengeri állatnál bogó tűzzel,19 vagy éppen mindezzel a ten-
nagyobb hullámokat ver.8 A bestiáriumok gerbe merülő hal20; Jónás ábr.-a a cethal szá-
– eltérő részletességgel, hol versben, hol pró- jában.21 Előfordul olyan ábr. is, amelyen nyi-
zában – Physiologusnál olvasható két ismér- tott szájába kisebb halak úsznak.22 • A ~
vet hangsúlyozzák és magyarázzák.9 Philip- újkori értelmezése nem hozott sok újdon-
pe de Thaün jelképei érzékletesek: a ~ a Sá- ságot, és a középkori értelmezések birtoká-
tán, a hajó az emberi test, a tengerész a lélek, ban ugyan, de inkább az antik szerzők felé
a homok a világi javak, a tűz a világi örömök fordultak. A ~ példája lett azoknak, akiknek
iránti vágy jelképe.10 A 8. sz. körüli, Mal- bölcsesség nélküli ereje és súlya a vesztét je-
mesbury-i Szt. Aldelmusnak tulajdonított lentette: a saját nagy súlya miatt partra ve-
Liber monstrorum (Szörnyek könyve) in- tődő ~ esetét az újkori szerzők az állat ok-
diai eredetű, félelmetes lénynek tartja a ~t.11 talanságával magyarázzák, „A nyers erő ön-
Richard de Fournival szerelmi bestiáriuma súlya alatt lerogy”23 horatiusi sorra való
szerint is óvatosságra int a ~ és a rajta ki- utalással. Az emblémáskönyvek kedvelt
kötő tengerészek esete, amely azt mutatja, ábr.-át l. Camerariusnál a horatiusi sorból
mennyire nem lehet megbízni még a leg- vett mottóval, amely rengeteg kis halat ki-
biztosabbnak látszó barátban sem.12 A vilá- öklendező, partra vetett ~t ábrázol.24 A ba-
gi dolgok változékonyságát és mulandósá- rokk szerzők is előszeretettel használták ezt
gát szimbolizálja az Istentől eltávolodó kis a motívumot a saját maga romlását előidéző
és nagy emberek számára egyaránt,13 s ezért emberre vonatkoztatva.25 Ugyanakkor a jel-
pokoli kínokra számíthatnak.14 A ~ kicsi- legzetesen barokk életérzés és szimbolika
nyeivel azonban rendkívül gondos: ha zoojelképe is: a hiábavalóság, a vanitas, a
ugyanis a homokos-kavicsos partra vetőd- megtévesztés megjelenítése, amikor üres
nek, szájából olyan mennyiségű vizet fúj ki hordóra támadó ~t ábrázolnak, aki nem tö-
rájuk, hogy ezzel ismét a nyílt tengerbe ve- rődik a menekülő hajósokkal.26 • Miskolczi
zeti őket. A még kicsi és védtelen ivadékait Gáspár Vad-Kertjében a cethalak „a tengeri
a nagy viharban lenyeli, és a jó idő bekövet- legnagyobb Halak” a bibliai →Leviatánnal,
23 Hor. Carm. 3. 4, 65. ford. Bede Anna. ti állat. Az irodalomban, a legismertebb tör-
24 Camer. IV, 5. ténettípusban az agresszív →farkas a szelíd ~
25 Picin. 209.
26 Uo., 210.
ellenfele, sőt ellensége. Olykor éppen a farkas
27 Miskolczi 1702, 524, 528, 529, 535. menekül a ~ elől,1 vagy feleségül veszi,2 vagy
28 Seibert 1986, 153; Wehli T., Cethal, in MAMŰL megvédi,3 vagy a farkas a ~ pásztora4 – ezek
II, 2004, 30. az esetek azonban éppen annak példázatai,
29 Prokopp 2002, 36.
30 Budapest, MNG; MÉ 1977/3–4, 292.
amikor a világ és az élet normális rendje a
31 MÉ 1982/2, 120–134; Legendás lények 2008, 143. feje tetejére áll. Szólásokban és közmondá-
❧ sokban a juh/~ az ártatlanság és a szelídség
szimbóluma,5 ugyanakkor a butaságé is.6 Ai-
BÁRÁNY szóposz és Phaedrus meséinek is gyakori sze-
(agnus) replője a ~: az ártatlan, a jámbor, az igazságos
és az igazságtalanul elnyomott embert jel-
Jelentése: ártatlanság, jámborság, tiszta- képezi. Paradigmaértékű az egy forrásból
ság, szelídség, Krisztus, krisztusi áldozat, szomját oltó ~ és a farkas története. A fabu-
oltáriszentség, türelem, tűrés, szerénység, lákban – főként az ivarérett állat – előfordul
bűntelenség, alázat, szűziesség, hívő ke- az emberi ostobaság, butaság és hiszékenység
resztény, Keresztelő Szt. János attribútuma jelképeként is. • A Bibliában a ~ (a birkával/
juhval együtt) a leggyakrabban említett állat,
a juhféléket különböző neveken több száz-
szor említik: a ~ Károli rev. ford. Bibliájában
84-szer szerepel. A ~ Ábel áldozati állata,
amely tetszésre talál az Úrnál, szemben Káin
gabonaáldozatával. Az áldozati ~ vére védi
meg a választott népet az Úr haragjától, amely
így csak az egyiptomiakat sújtja (Kiv 12,1–
14). Míg az egyiptomiak elsőszülöttjeiket ve-
szítik el, addig az izraelitákat a helyettesítő
~áldozat vére védelmezi. Ennek hagyomá-
nyaként a pászka ünnepéhez a kovásztalan
kenyér mellett a ~ feláldozása és elfogyasz-
tása is hozzátartozik. A ~áldozat a zsidó nép
Bárány és anyja. CC egyiptomi fogságból való szabadulásának jel-
képe. A zsidó helyettesítő áldozatfunkcióból
bontakozott ki a keresztény ~szimbolika.
A ~ a →birkának/juhnak, ill. a →kosnak, az A keresztény teológia az ószövetségi kinyi-
emberiség történetében egyik legrégebb óta latkoztatás csúcsaként, Krisztus szenvedésé-
háziasított kérődző, gyapjas bundájú állatnak nek és megváltó tettének tipológiai előképe-
még nem ivarérett kicsinye. • A szelídség, a ként értelmezi Izajás könyvének ezt a részét.
jámborság, az engedelmesség szimbóluma, Az Agnus Dei (Isten báránya) a legkorábbi
fehér színe és viselkedése is az ártatlanság Krisztus-szimbólum, amelynek bibliai meg-
példája, áldozati állat. A görögöknél és a ró- alapozását Keresztelő Szt. Jánostól eredezte-
maiaknál húsa, teje és gyapja miatt a ~ vagy tik: „Nézzétek, az Isten Báránya! Ő veszi el a
a juh volt az egyik legfőbb haszon-, a vallási világ bűneit” (Jn 1,29). A Jelenések könyvé-
életben pedig az egyik leggyakoribb áldoza- ben szereplő, föláldozott és megdicsőült ~ az
a 18. sz.-i festészetben.24 Ábel áldozati ~ának 9 Ashmole 1511, 845; FdV 31; Brunetto, 178; BM
ábr. pl. feldebrői altemplom freskóján (12. XXVIII.
10 Pier. Valer. 127-128.
sz.), Krisztus áldozata, ábr. pl. A megváltás 11 Ripa 1618, 46; 242, 562.
allegóriája (1740 k., Bp., Szt. Anna- (szer- 12 Pier. Valer. 127.
vita) templom). Az ókeresztény és a román 13 Ripa 1618, 262.
művészetben a keresztet vagy Krisztust köz- 14 Uo., 394.
15 Picin. 146.
refogó tizenkét ~ az apostolokat jeleníti meg 16 Miskolczi 1702, 213, 206.
(pl. Róma, San Clemente, apszismozaik), ill. 17 Ath. 470, 471.
ábr. pl. a pécsi székesegyház altemplom 18 O. Nagy 1985, 63.
Szent Sír-oltárán (1880-as évek). A ~ a ke- 19 Lükő 1987, 117.
20 Bernáth 1986, 317.
resztény hívőt szimbolizálja a megváltó vér-
21 Vö. MÉ 1966/3–4. 185–193; Pannonia Regia 1994,
rel éltető Szentháromság 17–18. sz.-i képtí- 91, 213; A középkori Dél-Alföld 2000, 481; Knapp
puson: ábr. pl. a bakonybéli bencés apátság- 2000, 100; Rostás 2000, 4. kép; Galavics–Ma-
ban.25 Számos szent attribútuma. A gyermek rosi–Mikó–Wehli 2001, 65, 313–314; Knapp
és felnőtt Keresztelő Szt. Jánost gyakran 2001a, kat. 59; Sigismundus rex 2006, 309, 648–649;
Legendás lények 2008, 45; Mátyás király 2008, 172,
ábrázolják a Krisztusra utaló, gyakran köny- 184–185; Boros–Kalmár 2010, 71; Bodó 2010,
vön fekvő ~nyal: ábr. pl. egy Érsekújvár (No- 379. kép.
vé Zámky, Szlovákia) környékéről származó 22 Vö. The Baroque 1992, 183; Galavics–Marosi–
oltáron (1465), a felsőerdőfalvi (1490–1500, Mikó–Wehli 2001, 359; Jávor 2004, kat. 158.3;
„Ez világ” 2010, 627–643; AH 2013/2, 153–162.
Stará Lesná, Szlovákia) Szentháromság-ol- 23 Vö. Vanyó 2000, 232–242; A keresztény művészet
táron, a poprádi plébániatemplom Szt. 1986, 154–155.
György-oltárán (1516, Poprad, Szlovákia), a 24 Szilárdfy 2003, 8., 129–137; Szilárdfy 2008,
csíkdelnei Keresztelő Szt. János-oltáron kat. 96; Luková–Vyskupová 2013, B65, B67.
25 MÉ 2013/1, 121–123.
(1675, Delnița, Románia).26 Szt. Kelement 26 Radocsay 1955, LXIV, CXXXVII; MÉ 1980/1,
(I. Kelemen pápát), Lipót falu védőszentjét 56; Matthias Corvinus 1982, Kat. Nr. 766; Barokk
Bálint József 2014-es faszobra lábánál a sze- művészet 1993, 69; Keresztény Múzeum 1993, 156;
lídségére utaló ~nyal és a reményt jelképező Pannonia Regia 1994, 518–520; MÉ 2003/3–4,
247–262; Szilárdfy 2008, kat. 1, 38; Luková–
vasmacskával ábrázolja. Szt. Kristófot gyak- Vyskupová 2013, B5., B8. kép.
ran ábrázolják ~fejjel, pl. a láposdebreki I. 27 Marin-Barutcieff 2013.
templom (1798–1800, Dobricul Lăpușului, 28 Keresztény Múzeum 1993, 59; Mons Sacer 1996,
Románia) falfestményén és az alsószombat- III., 160–163.
falvi templomban (1814, Sâmbăta de Jos, Ro- ❧
mánia).27 Szt. Ágnes kapcsán l. pl. Szt. Ágnes
eljegyzése-táblakép (15. sz. utolsó negyede), BAZILISZKUSZ
Szt. Ágnes zománcos aranyfigurája egy erek- (basziliszkosz, regulus, basiliscus)
lyetartó házioltáron (1620 k.).28 Az Agnus
Dei heraldikai elemként is megjelenik (pl. Jelentése: démoni erők, Sátán, Antikrisztus,
Szentendre és Debrecen város címerében). ördög, bűn, kegyetlenség, örökkévalóság,
1 Verg. Ecl. 8. 52. rágalmazás, paráznaság, ragály (szifilisz),
2 Ar. Pax 1076. öngyilkosság (tükörbe nézve), kacér pillan-
3 Uo. tás, tekintetével ölő, halál
4 Ter. Eun. 832; Ov. Ars am. 2. 364.
5 Ter. Ad. 534; Apul. Met. 7. 23.
6 Plaut. Merc. 524; Prop. 2. 16. 8.
Az ókorban egy mesebeli kígyóféleséget ne-
7 Etym. 12, 1, 12. veztek ~nak. Elnevezését az ókori források-
8 Bodley 764, 81. ban a görög basileus (’király’) kicsinyítő kép-
említése nem mérhető. Jókai Mór Majmu- 24 Vö. LCI 1 251–253; Seibert 1986, 48–49; MAMŰL
na, az álomtündér c. elbeszélésében a kü- I, 2003, 318.
25 Ábr. Liptai Miklós címereslevele (1415): MÉ
lönleges tudás okozója, Kemény Zsigmond 1972/4, 274.
Gyulai Pál c. regényében tekintete a jövőbe 26 Vö. Legendás lények 2008, 265.
látást, a szenvedélyt jelképezi, ellentétben ❧
a korábbi hagyománnyal. Jókai Mór A lő-
csei fehér asszony c. regényében porrá őrölt BEHEMÓT
szíve a legkülönlegesebb gyógyszer jelképe,
A kőszívű ember fiaiban pedig a női lélek- Jelentése: ősszörny, gonosz erő, káosz, erő-
be bújt ördögöt szimbolizálja. • A magyar- szak, lázadás, polgárháború, pokol, alvilág,
országi művészetekben a halál, az ördög és sátán, pusztítás, hiábavaló harc, hatalom
a bűn megtestesítője.24 Egy fa két oldalán,
egymással szemben álló ~ látható pl. a sop- A bibliai szörny mitikus eredete a babiloni
roni Szt. Jakab-kápolna északi timpanon- időkig megy vissza, amikor a →leviatánnal
domborművén. A tükörbe néző ~ a hűtlen- együtt a káosz két ősszörnyét jelképezték.
séget szimbolizálja pl. John Barclay Argenis Valószínűleg az egyiptomi mitológiából ered:
(Eger, 1792) c. műve illusztrációján. A he- a gonosz Széth vízifenevad alakjában harcol
raldikában is előfordul mint a hatalom és az Hórusszal. Széth a káosz, a gonoszság, az
örökkévalóság szimbóluma: Liptai Miklós erőszak és a lázadás jelképe volt, „mindaz,
címerében balra fordult, tűzokádó, ezüst ~ ami a természetben ártalmas és pusztító”.1
ágaskodik, nyakán egy háromliliomú arany Ez a jelentéstartalom beolvadhatott a bibliai
korona-örvvel.25 Díszítőelemként mázas cse- ~ alakjába. • Jób könyve részletesen leírja
répedényeken (pl. kancsó, tányér) és egyéb (40,15–41,26): füvön él, mint az ökör, erős
használati tárgyakon (takácsszőttesek, hím- izomzatú és csontozatú, farka vastag, mint
zések, csipkék) szerepel.26 a cédrus törzse, hátát pikkelyek barázdálják,
vas erősségű lábszára és erős csontozata van,
1 Plin. NH 8. 78–79; Galen. 12. 250; Solin. 28. 50.
2 Plin. NH 8. 33. egyszóval „remekmű az Isten alkotásai közt”
3 Uo. (Jób 40,19). Lótuszbokrok közt, nádban és
4 Luc. Phar. 9. 724–726, 828–833. mocsárban bújik meg, de szárazföldön él, te-
5 Ail. NA 3. 31. hát szárazföldi ősszörny, de a megáradt folyó
6 PdB XVb.
7 Etym. 12, 4, 6–9; Ashmole 1511, 1001; Hugo Fo- sem rettenti el. Párja a víziszörny, a →levia-
lieto, 41. tán. Lehetetlen vadászni rá, leigázni, vagy
8 Bodley 764, 184–185. megszelídíteni, puszta tekintetével legyőzi
9 Vö. pl. Brunetto, 140. az embert, semmilyen fegyver, kard, lándzsa,
10 Ashmole 1511, 1001; Alb. Magn. 24. 13.
11 VdB. 20. 22–24. kopja és nyíl sem fogja, „csak egy szalma-
12 Bart. Angl. XVIII, 15. szálnak nézi a buzogányt, nevet a dárdán is,
13 Brunetto, 140. amely felé süvít” (Jób 41,21), „nincs hozzá
14 Cecco, III, 12, 7–9. fogható a földkerekségen, […] a büszke álla-
15 FdV 10.
16 Aug. Enarr.in Ps. 90. 2. 9.
toknak ő a királyuk” (Jób 41,25–26). Ugyan-
17 Hild. 8, 12. akkor a Pokol torka-ábr. egyik forrásának
18 Horap. I, 1; II, 61; Pier. Valer. 181. is tekinthető a ~ leírása: „Torkának kapuit
19 Leo. Best. 10. vajon ki nyitja ki? Fogazata körül rémület
20 Camer. IV, 79.
21 Picin. 238–239.
tanyázik” (Jób 41,6); „A torkából meg fák-
22 UA 363. lyák törnek elő, s mint tűz szikrái szállnak, a
23 Comenius XXX. magasba. Az orrlyukaiból füst gomolyog elő,
mint a fazékból, amely forr és buzog” (Jób A magyarországi művészetben kígyó- vagy
41,11–13). • A középkori értelmezések tá- sárkánytestű állat, a pokol, az alvilág meg-
volról sem állandó és egyhangú szimbolikus személyesítője.6 Ábr. l. pl. a bögözi (Mugeni,
értéke szerint mindazonáltal az egyházatyák Románia) és a kéméndi református templom
számára a ~ maga a sátán. Isidorus etimo- Utolsó ítélet-freskóján (14. sz. 2. fele, Chi-
logizálása szerint a ~ héber szó, és a latin mindia, Románia), valamint görögkatolikus
’állat’-nak felel meg. Bűnei miatt hullott alá ikonokon (17. sz.).7 Az emberi lelket vezető
az égből „és Leviatánnak, azaz vízi kígyónak őrangyal megvéd a pokolra jutástól, amit ~
is nevezik, mert a világ tengerén csélcsap ra- kitátott szája jelképez.8 Református templo-
vaszsággal tekerődzik”.2 A bibliai leírás alap- mok 18. sz.-i festett kazettás mennyezeté-
ján a századok során hol a →rinocérosszal, nek nem túl gyakori eleme: pl. Bánffyhunyad
hol az →elefánttal, hol (legtöbb esetben az (1780, Huedin, Románia szentély, Asztalos
újkorban) a →vízilóval azonosították. A 17. Umling Lőrinc). A ~ot azonosítják a →csikó-
sz.-ban, Ferrer de Valdecebro állatos erkölcs- hal/hippocampusszal is.9
tanában méreteit és táplálkozását tekintve az
1 Plut. De Is. et Os, 27. 45.
elefántnak felel meg3; Samuel Bochart 1663- 2 Etym. 8. 11. 27.
as Hierozoiconja4 vízilónak tekinti. Collin de 3 Andrés Ferrer de Valdecebro, Gobierno general
Plancy először 1818-ban megjelent demono- moral y político hallado en las fieras y animales
lógiai szótárában a ~ a pokol falánk, pocakos, silvestres sacado de sus naturales propiedades y vir-
tudes, Madrid, 1680, 58.
elefántszerű démonaként jelenik meg,5 de 4 Vö. V. 15.
egyes vélekedések szerint felöltheti →kutya, 5 Dictionnaire Infernal, Paris, Henri Plon, 1863, 86.
→farkas, elefánt vagy →róka alakját is. A 17. 6 LCI 3 93–95.
sz. közepén Quevedo Nem látod a Behemó- 7 Kassa, Vychodoslovenské múzeum; Bp., Néprajzi
Múzeum; MÉ 1984/4, 273; Puskás 2008, 90, 132;
thot? c. szonettjében állandó kérdésfeltevés- Középkori falképek 2008, 142).
sel foglalja össze a bibliai szörny tulajdonsá- 8 Knapp 2000, 65, 67, 71.
gait, Milton Elveszett Paradicsomában (1667) 9 MAMŰL XIII, 2012, 373.
a ~ a föld legóriásibb, a mocsárból előtola- ❧
kodó szülötte, Thomas Hobbes a Behemót,
avagy a hosszú parlament c. politikafilozófiai BÉKA/VARANGY
dialógusában (1682) a szörny maga a pol- (rana, bufo)
gárháború, a pusztítás, a rend felbomlása.
William Blake Jób könyvéhez készített Behe- Jelentése: együgyűség, gyávaság, ostobaság,
mót és Leviatán-ábr.-án (1810 k.) a varacskos gőgösség, felfuvalkodottság, a föld ősanya-
disznó és a víziló keveréke. Bulgakov Mester ga, időjóslás, felesleges fecsegés, zajos kel-
és Margaritájában Woland professzor (a sá- lemetlenkedés, eretnekség, haragos ember,
tán) nagyevő fekete kandúrját nevezik Behe- csúfság, paráznaság, fösvénység, rágalma-
mótnak. • A 19. és 20. sz. magyar szépirodal- zás, baj, nyomor, igazságtalanság, termé-
mában ritka szimbólum. Jókai Mór A kőszívű kenység, nász, haragos ember (varangy)
ember fiai c. regényében a túlzásba vitt gesz-
tusok – kacagás, ordítás – jelképe, Cholnoky Főleg víz közelében, mocsárban élő, raga-
Viktor egyik novellájában a nem pontosított dozó vagy rovarevő farkatlan kétéltű. Több
ősszörnyé, Ambrus Zoltán azonban átérté- ezer fajtája létezik. Teste lapított, viszonylag
kelve, ironikusan, a stressz szimbólumaként gyenge elülső, viszont hosszú, izmos, ugró-
– „átnyilazott gyomrú Behemóth”-ként – lábbá fejlődő hátsó végtagok jellemzik, dül-
említette Őszi napsugár c. kisregényében. • ledt szeme és folytonos brekegése, kuruty-
tyolása a legfőbb ismérve. • Az ókorban a ~ „Ha nem engeded, hogy kivonuljanak, akkor
brekegéséről, amelyet Arisztophanész a Egyiptom földjét békával sújtom” (Kiv 7,27).
„brekekekex koax koax” hangutánzó szin- A ~kkal történő büntetésre emlékeztet a
tagmával tett hangzóvá, úgy tartották, hogy Zsolt 78,45 és a 105,30 is. A Jelenések köny-
vében a →sárkány, a vadállat és a hamis pró-
féta szájából „békához hasonló tisztátalan
lélek” mászik elő (16,13). • A Physiologus
különbséget tesz szárazföldi, ill. vízi~ között.
A szárazföldi/leveli ~/varangy jól tűri a nap
hevét, de a viharban elpusztul: a hitbuzgó
emberekhez hasonlatos, akik „állják a kísér-
tések hevét, ám ha heves vihar – az erény
miatti üldözés – tör rájuk, elpusztulnak”.
A vízi ~ a többi emberhez hasonlatos, akik
Béka. Aldrovandi, Natura picta „visszamerülnek korábbi buja gerjedelmük-
be”.7 A középkori felfogásban a ~k földből
az isteneket és az embereket zavarja, Pánnak teremtettek,8 elnevezésük (ranae) a mocsár-
és a nimfáknak azonban tetszik.1 Mivel a ~t ban hallatott zajos „beszédükből” eredeztet-
az alvilághoz tartozó lénynek tartották,2 hető.9 A ~ az eretnekeket szimbolizálja üres
ezért széltében kis ~figurákat helyeztek a fecsegésével, érzékeinek engedelmeskedve.10
házakra és a különféle tárgyakra, mágikus, A ~ számos szervét és testrészét használta a
bajelhárító funkcióval. A Békaegérharc c. ko- középkori orvoslás, nem egy a szexualitással
mikus eposzban a ~k és az →egerek jelen- volt kapcsolatos. A varangy mérge olyan hi-
téktelen harca a mindenkori politikai viszá- deg, hogy bármely testrészt, szinte jegelve,
lyok és háborúk karikatúrája, a költemény érzéketlenné tesz.11 A görvélyben szenvedők
maga pedig a hőseposzok paródiája. Az ál- varangy máját betakaró nedves, majd kilenc
latmesékben a ~ jobbára negatív karakter: a napra rá kiszárított földdel borítsák a kelé-
gyávaság, az ostobaság, a gőgösség, a fel- seket: ha Isten is úgy akarja, ettől meggyó-
fuvalkodottság jelképe. Egy legenda szerint gyulnak; a kötéssel borított köszvényes test-
egyes vidékeken a ~k némák, és ha brekegő részre fűbe fojtott, haldokló ~t kell tenni, ez
~kat szállítanak oda, ők is elnémulnak – és akár egy évre is megszünteti a bajt.12 A va-
fordítva, a néma ~nak megjön a hangjuk, rangy jobb oldalából származó kis csontból
ha máshova szállítják őket.3 Az ókorban is a boszorkányok szerelmet vagy gyűlöletet
időjósként tekintettek rá, aki a szokásosnál kiváltó bájitalt készítenek, sőt a hideglelésre
hangosabb brekegésével előre jelzi az esőt.4 is hatásos.13 A ~ a paráznaság szimbóluma,
A varangyot (bufo) a mérge és a rútsága tet- éjjeli párzásuk oka ugyanis, hogy rejtve ma-
te alkalmassá arra, hogy mindenféle varázs- radjon természetellenes közösülésük, vagy
praktikák kedvelt állata legyen.5 A görög-ró- – engedékenyebb szempontból – szemér-
mai gyógyszerészetben felhasználták a va- müket jelzi a sötétségben való közösülés.14
rangyot: hamvait hatásosnak tartották Ikonográfiája nem mondható gazdagnak.
köszvény ellen.6 A ~t az ókorban nem fo- Illuminált kódexekben jobbára díszítőelem-
gyasztották. • A ~ negatív jelentése az Ó- ként szerepel növények, virágok mellett, de
testamentumból ered: tisztátalan állatnak a bűnök (paráznaság) és a pokol ábr.-ában
tekintették (3Móz 11,9 skk.), és az Úr Mó- is megjelenítették.15 • A ~ középkori szim-
zesen keresztül fenyegeti meg Egyiptomot: bolikája az újkorban sem vesztett hatékony-
ságból, sőt újabb jelképeket indukált, ame- rangyos)~ a (bel)politika szimbóluma. Több
lyek a korábbi hiedelmeket hangsúlyozták. írásában a (kecske)~ az átlagos, különöseb-
Ilyen pl., hogy a hideg vízbe dobott ~ meg- ben érdekes tulajdonságokkal nem rendel-
némul, de a langyos mocsárban visszanyeri kező lányok jelképe; Beszterce ostroma c. re-
a hangját;16 aki egy nő titkait akarja meg- gényében a bajt okozó lány lefokozásáé. Bró-
tudni, varangy nyelvét tegye az alvó hölgy dy Sándor Két kis leány és a hét malac c.
keblére, a szíve fölé, s ekkor bármit kérdez- írásában ugyancsak a leértékelés jelölője.
zenek is tőle, minden titkát őszintén felfedi.17 Madách Imre Az ember tragédiája c. drámá-
Az emblémáskönyvekben is többféle szim- jában a ~ a megírás korára vonatkozó tár-
bolikával van jelen: bár a földön és vízben sadalom- és emberkép jelképe (Londoni
is megélő ~ a megfontoltság példája, a ma- szín: „Sima mocsár csak, békával tele”). Jó-
gukat felfújó dicsekvők, állandóan fecsegő kai Mór az Ahol a pénz nem Isten c. regé-
rágalmazók és az eretnekek attribútuma. Ri- nyében a világtól elvonult embert újra meg-
pánál a fösvénység és az igazságtalanság találó, leküzdhetetlen külvilág jelképe az
szimbóluma: a varangy földből él, s bár- undok →kígyókkal együtt; Névtelen vár c.
mennyi föld van körülötte, senkinek sem regényében a ~evés a franciák idegenségé-
ad, ezért igazságtalan is, amikor csak a földi, nek jelképe. • A magyar népi képzeletben
anyagi haszonra ügyel.18 Külsejét tekintve pozitív és negatív tartalmak hordozója.
széles mellű, rövid nyakú, puffadt szemű, Alakjához gazdag epikus, hiedelem- és szó-
felvágott szájú, gyenge lábú, foltos bőrű ál- lásanyag fűződik. Démonikus és ugyanakkor
lat,19 akinek a csúfsága alantas lelkének ta- antidémonikus állat, termékenységszimbó-
núbizonysága.20 A varangy, ha felfújja magát, lum. A teremtésmondák szerint egyedül a
mérgében bárkire rátámad, akár a haragos ~ szánakozott Szűz Mária fájdalmán, amikor
ember.21 • Miskolczi Gáspár Vad-Kertjében a fiát elvesztette. Ezért jutalomból halála
a tavaszt jelképező, de az ivóvizet megfertőző után nem büdösödik meg, hanem kiszárad.
~król ír. Emellett a ~ „jeles kiábrázoló képei A ~ csontja, pora, ill. a megszárított állat
a gonosz rágalmazóknak, Szitkozódóknak gonoszűző, gyógyító eljárásokban is gyako-
és a csacsogó Parasztoknak […] de az Isten- ri. Népmeséinkben is előfordul. Általában a
félők előtt csak el-elrejteznek”. További ne- baj, a nyomor, a hiány és a szegénység meg-
gatív jelentése az eretnekség, a fösvénység, testesítője. A legismertebb hozzá kapcsoló-
az irigység, a kegyetlenség és az ártó ellen- dó mesetípus „A béka királyfi” változat,24
ségeskedés. A varangy a haragos ember jel- amelyben a születésekor megrontott és így
képe, aki „néminemű mérges nedvességet ~ alakját öltő hős a mese során megszabadul
fosik ki, mellyel valami körülötte vagyon, megrontott állapotából és királyfi, királylány
mind azt meghintvén meg-mérgesíti”.22 Bod lesz belőle. A magyar és az európai állatme-
Péter biblialexikonja a ~nak szentelt szó- sék között is elterjedt – az antik tanmese-
cikkben „ábrázolja a sokat tsátsogó, Bűn’ hagyomány nyomán – a maguknak új királyt
fertőjében múlatozó Embert”.23 • Szóképek- kívánó ~król szóló mese. A ~ főleg a szerel-
ben és kifejezésekben gyakran előfordul a mi varázslás eszköze volt országszerte. A le-
19. és a 20. sz. irodalmában, igen változatos veli~ szerepet kap az időjárásjóslásban:
említései szerteágazó értelmezéseket ered- ahány nappal Szt. György-nap előtt kijönnek
ményeztek. Arany János Én vagyok az anyám a ~k és a kígyók, annyi napig lesz még hi-
átka c. versében a vádlevélbe írt valótlansá- deg, ill. a ~ erős kuruttyolása esőt jelez. Ál-
gokat jelképezi. Mikszáth Kálmán Két vá- talánosan elterjedt nézet, hogy a boszorkány
lasztás Magyarországon c. regényében a (va- ~ alakot is ölthet, így a megjelenő ~ meg-
sebesítésével a boszorkányt vélték bántal- 5 Plin. NH 8. 110; 18, 158. 294. 32, 48
6 Uo., 32. 51.
mazni. A ~ számos szólásban él: „a béka s… 7 Vö. Phys. 29.
nél is lentebb” (sanyarú állapotban van); 8 Aug. Civ. dei 16, 7.
„annyi pénze van, mint a béka tolla” (sem- 9 Etym. 12, 6, 58.
mi); „béka nő a hasadban” (sokat iszik); „bé- 10 Bodley 764, 116.
11 Bart. Angl. XVIII, 16; Cecco, III, 36.
kára ült vagy lépett” (szellentett); „lenyeli a 12 Hild. 8, 4–5.
békát” (kénytelen elfogadni egy helyzetet). 13 Cecco, III, 36.
Hangutánzó gyermekmondókákban is sze- 14 Thom. Cantimp. 9, 24, 26.
repel. Csokonai fordításának folklorizáló- 15 Párizs, BnF, Ms. fr. 19, f. 211.
16 Pier. Valer. 376.
dott variánsai hatására ismert a magyar folk-
17 Della Porta Mirac. 90a–90b.
lórhagyományban a ~király és az egerek her- 18 Leo. Best. 8.
cege közötti harcról szóló homéroszi eposz 19 Picin. 224–225.
története is. Ehhez kapcsolódik a nagy lel- 20 T. Tasso, Gerusalemme Liberata [Megszabadított
kesedéssel vívott, ám jelentéktelen, nevetsé- Jeruzsálem], IV. 46.
21 Della Porta Fis. V, 18.
ges harc kifejezésére használt, széles körben 22 Miskolczi 1702, 258–260, 263.
ismert szólás, a „béka-egér harc”.25 • A ma- 23 Bod 1746, 35.
gyarországi művészetben is sokféle szimbo- 24 Aarne–Thompson 1961, 440.
likus értelmet hordozhat. A keresztény kul- 25 Uo., 402.
26 Dávid 2002, 38–39; MAMŰL I, 2003, 326; Ditt-
túrkörben a feltámadás, a gonosz, a bűnös- rich 2004, 160–166.
ség, a paráznaság és a termékenység 27 Budapest, IMM, E 63.7; IMM, E 64.2. Vö. Mű-
jelképe: ábr. pl. a pannonhalmi bencés apát- tárgyak 2014, 56–62, 97–103.
sági templom egyik pillérlábazatán (13. sz. 28 Prokopp 2002, 74.
1. negyede).26 A ~ az antikvitásból eredő ❧
hagyomány szerint a termékenységet, ill. a
szerelmi harmóniát jelképezi, s mint ilyen BIKA
természetes módon utal a nászra: l. pl. az (taurus)
Esterházy-kincstár fedeles díszserlegét és
násfás serlegét.27 A mulandóságot jelképe- Jelentése: féktelenség, (pusztító) erő, mér-
zi Franz Lucas Huetter 1760 k. festett medi- tékletesség, megtermékenyítő erő, királyi
tációs képe, ma a felsőtárkányi római kato- hatalom, bátorság, férfiasság, mezőgaz-
likus templomban. A középkorban az ördö- daság, hatalom, erőszak, büszkeség, gőg,
gök és démonok közé sorolt negatív rettenthetetlenség, hallás, bujálkodás, düh
jelentéstartalmú állat, elkárhozott lelkek kín-
zója Utolsó ítélet-jeleneteken: pl. a kiétei A ~ a →szarvasmarha hímjeként a féktelen-
templom északi falának freskóján (1426, Ky- séget és az ellenállhatatlan erőt idézi meg.
jatice, Szlovákia).28 A Grimm testvérek Bé- Annyiban különbözik az ökörtől, hogy nincs
kakirály c. meséje nyomán számos játszó- kiherélve, e különbség azonban – a legtöbb
téren, közkúton megjelenik az ábr.-a, l. pl. állattól eltérően – nemcsak elnevezését vál-
Raffay Béla szökőkútfiguráját Révfülöpön toztatta meg: szimbolikájuk is eltérő, bár né-
(1993). mely esetben szerepük felcserélhető. • A su-
mér és babiloni kultúrában a legrégibb idők-
1 Batrachom. 187 skk. Ar. Ran. 226 skk. Hor. Sat. től szerepel. Az (ökörként is értelmezhető)
1. 5. 14.
2 Ar. Ran. 207; Iuv. 2. 150.
ókori egyiptomi termékenységisten Ápisz-
3 Plin. NH 8, 227. bikának Hérodotosz szerint feketének kel-
4 Verg. G. 1, 378; Plin. NH 18. 361. lett lennie, hátán sas formájú, homlokán há-
1 Horap. I, 10.
2 Aisop. 3.
3 Köln, Wallraf-Richartz Museum.
4 Hérodotosz, A görög–perzsa háború, III. 28.
5 Vö. F. Imperato, Dell’Historia Naturale, Costan-
tino Vitale, Napoli, 1599, 777.
6 Miskolczi 1702, 625, 661.
7 Comenius XXIV.
8 O. Nagy 1966, 89–90.
Jelentése: erő, gyorsaság, hatalom, vadság, tet beterít ürülékével, amely, ha üldözőit éri,
fékezhetetlenség, sátán, hamis barát, lom- tűzként perzseli meg őket.4 • A bölény/bivaly
haság, időnkívüliség, meggondolatlanság, a Bibliában szinonim kifejezés (Zsolt 22,22;
halál 29,6; 92,11; Ézs 34,7), a revideált Károli szö-
veghelyeiben is (5Móz 14,5; 33,17; 1Kir 4,23).
Hátrafelé görbülő szarvú kérődző, a szar- Mivel a vonatkozó szót többféleképpen for-
vasmarháéhoz hasonló testfelépítésű, nagy dítják (bivaly, bölény, bika, egyszarvú, őz),
munkaerejű állat. Békés, de a felingerelt bi- értelmezése nem egyértelmű. Általában az
ka veszedelmes. • A bölény és a bivaly egy- erőt szimbolizálja (Ézs 34,7), ami lehet az
aránt rendkívüli erejéről és gyorsaságáról ellenség ereje (Zsolt 22,22) és az Úrtól ka-
volt híres az ókorban. Sem Görögországban, pott erő (Zsolt 92,11). A bivaly a hatalom
sem Itáliában nem voltak őshonosak, a ró- kifejezése is (5Móz 33,17); „Isten hozta ki
maiak a barbár népek ellen viselt hadjárataik Egyiptomból, olyan az ereje, mint a bivaly
során szerezték róluk az ismereteiket, ame- szarva!” (Szám 24,8). A 91. zsoltár, Az igaz
lyek azonban nem teljesen egyeznek meg éneke, az Úr jótéteményeit dicséri: „Fejem
mai tudásunkkal. A bison és a bonasus elne- fölemelted, mint a bivaly szarvát, és fölkentél
vezés az ókorban két bölényfajta megkülön- színtiszta olajjal” (Zsolt 92,11). A Teremtő
böztetésére szolgált, amelyek Scythiában és dicsőségét jelzi a számtalan többi állat kö-
Germaniában voltak őshonosak.1 Valójában zötti felsorolásban, a rendkívüli erő, vadság,
mindkettő a mára már kihalt európai bölényt fékezhetetlenség jelképeként: „Hajlandó-e
rejti. Az antik forrásokban urus néven em- szolgálni neked a bivaly? Ott tölti az éjszakát
lített állat, akit Iulius Caesar pontosan leírt jászolodnál? Barázdába tudod-e fogni kö-
a galliai hadjáratát megörökítő művében,2 téllel a bivalyt, boronálja-e utánad a görön-
valószínűleg a valaha Közép- és Észak-Euró- gyöket? Bízhatsz-e benne, mivel olyan erős?
pában élt őstulokkal azonos. A bubalus név3 Rábízhatod-e a munkádat?” (Jób 39,9–11). •
két különböző állat megnevezése: a bivalyé A bivalyt Isidorus szelídíthetetlennek tartja,5
és egy mauritániai antilopfajtáé. A bonasus és hozzá hasonlóan a középkorban a Plinius,
középkorban is elterjedt leírása Pliniustól Ailianosz, Solinus nyomán elterjedt leírás
származik. Eszerint az állatnak lószőre van, élt.6 A bestiáriumokban is a vele kapcsolatos
egyébként a bikához hasonlít. Egymás felé történet mindig ugyanaz: mivel hátrahajló,
hajló szarvait nem tudja küzdelemben hasz- küzdelemben nem használható szarva van,
nálni, ezért menekülés közben nagy terüle- védekezésül ürülékével teríti be a támadó-
CSALOGÁNY/FÜLEMÜLE
(aédon, aedon, philomela, luscinia)
anya úgy óvja gyermekeit, amikor könyörü- kedvére, éjjeli dala a bölcseleti tudományok-
letesen éjjel dúdol nekik, enyhítve a szegény- ban elmerülőket és az azokban élvezetüket
ség keservét.13 A bestiáriumokban és a kö- lelőket is jelképezi.20 A szerelem veszélyeit,
zépkori szerelmi lírában leírt ~ kicsiny tes- titkos érzelmeket és parázna szerelmi viszo-
téhez mérten erőteljes, gyönyörű énekének nyokat is jelképezi. Shakespeare Rómeó és
hangsúlyozása toposz érvényű. Estétől haj- Júliájában az éjszaka, a szerelmi láz madara,
nalig dalol a fák zöldjében, s hajnali éneke míg a →pacsirta a hajnalt, az elválást jelzi.
az első imára szólít.14 Meleg és meglehetősen Shakespeare 102. szonettjében a tavaszt jel-
száraz vérmérsékletével az éjjeli tiszta levegő képezi: „tavasszal zeng szünetlen / S elnémul
élteti, a túl forró napot kerüli. Orvoslás cél- aztán a hő nyár felén”. Különösen a roman-
jából a homályos látás javítására jó a napfel- tika költészetében bír a ~ ambivalens jelen-
kelte előtt fogott ~ epéje, amelyet harmattal téstartalommal: nemcsak a szívfájdalmat és
keverve kell a szem környékére kenni.15 A ba- a szenvedést, de az ismét megtalált életerőt
goly és a csalogány c. 12–13. sz.-i angol tan- és az újjászületés feletti örömöt is jelképezi.
költeményben az életvidámság jelképe a Keats Óda egy csalogányhoz c. művében a
→bagoly által szimbolizált visszavonult élet- költészet örökkévalóságát jelképezi: „Te nem
mód ellentételezéseként. Ikonográfiája kö- halálra lettél és irigy / Idő rád nem tipor,
veti szimbolikáját. A miniatúrákon, kódexek örök madár!” • A magyar nyelvben a csalo-
díszítőelemeként és bestiáriumok illusztrá- gány nyelvújítási lelemény, a csalogat igéből
cióin a lombok sűrűjében éneklő vagy tojá- képzett származékszó. Korábban a 14. sz.-i
sait költő madarat jelenítenek meg. A közép- fülemüle (görög filo- [’kedvelő’] és melosz
kori lírát és költőt, valamint az antik míto- [’dallam’] = filomela, ’daloló’) ómagyar kife-
szokat (különösen Ovidius-kiadásokat) jezés volt használatban. Miskolczi Gáspár a
illusztráló kódexekben és könyvekben is legékesebben, leggyönyörűségesebben ének-
gyakran ábrázolták. • A reneszánsz kor szim- lő madárnak nevezi a „filemilét”, aki „igen
bolikájában a ~ édes, kellemes és változatos jeles kiábrázolója az igaz Tanítóknak akik
hangja okán és antik szerzők tanúbizonysá- fontos munkákat bocsátanak ki… igen sze-
ga szerint is a zene ábrázolásának attribútu- retik a szabadságot”. A csodásan daloló ma-
ma.16 Csodás énekének változatossága és har- darat az ószövetségi próféták jelképének is
móniája a „tökéletes zenetudomány” hangja, nevezi, „akik még setét éjjel is, azaz, minek-
amely oly sok hangszer tökéletes hangzását előtte az Igazságnak fényes Napja, a Jézus
helyettesíti. Bár hangja szépségét a termé- Krisztus, a testben eljövetele által közöttünk
szetnek köszönheti, Arisztotelész óta köz- felvirradott vólna, már annakelőtte sok jeles
tudott, hogy anyja tanítja a kismadarat éne- viselt dolgairól olly világosan éneklettek,
kelni, s ezáltal válik a ~ hangja tökéletessé.17 mintha ugyan szemeikkel látták volna”. Téli
A kiváló szónokokat és prédikátorokat is elrejtezésük és tollaik tavaszi színváltása a
szimbolizálja, akik a tanítókra figyelve telje- feltámadást példázza.21 A tanulásban és ta-
sednek ki.18 Camerarius egyik emblémája is nításban, a bölcseleti tudományokban je-
a lombok között egymással szemben éneklő leskedő tanítóknak és tudósoknak is jelképe,
két ~ ábrázolásával, Plutarkhosz és Ailianosz akik szintén szeretik a szabadságot, s „az ő
nyomán, a Melior doctrina parentum mottó- tudományok és hivataljok is szabadosoknak
val a szülőtől való tanulási folyamatot mu- és tisztességeseknek neveztetnek, mert a
tatja.19 A ~ a tavasz, a föld újjáéledésének a lomha rabotás elmék nem alkalmatosak a
hírnöke, amikor tizenöt napig szüntelenül Deáki tudományoknak és nemes nyelveknek
énekel. Ahogy a madár szívesen dalol saját a megtanulására”.22 Comenius Orbis pictusá-
ták, ami azt jelentette, hogy elevenen rátették mal, két →delfinnel, →rákkal, hallal és fával
a szekér tengelyére, hogy jobban forogjon. együtt jelenik meg. Bálint Endre a Jeruzsále-
Elnevezése formai hasonlóságon is alapul, mi Biblia egyik illusztrációján (1959) azt áb-
hiszen a ~ másik jelentése rögzítő eszköz a rázolta, hogy az ószövetségi törvények (3Móz
szénarakománnyal megterhelt szekér úgy- 11,30) szerint tisztátalan ~ az Újszövetségben
nevezett lekötő kötelén.17 Egy másik jelen- (ApCsel 10,11–12) fogyaszthatóvá válik, ha
tésben a ~ a forgatós játékok csoportjába tar- Isten megszenteli. A ~ azonban főleg a ne-
tozó, háromszög metszetű, viszonylag zömök hézkesség és lassúság szimbóluma. Ábr.-át
kúp, amelyet ostorral hajtottak. Az ostor l. pl. fedeles díszserlegen az Esterházy-kincs-
madzagját rátekerték a ~ra, majd az ostor tárból.26 A tavaszt, a természet ébredését jel-
hirtelen felrántásával forgásba hozták. A ~ képezik a ~k Borsos Miklós Tavasz II. című
ismert volt a görögöknél és a római gyere- bronzplakettjén (1958).27
keknél egyaránt. Comenius is említette a ~val
való játékot 1658-ban.18 A ~ szó használatos 1 Hes. Op. 571–577.
2 Plin. NH 30. 29-31.
a gasztronómiában is: a gazdasszonyok ~tész-
3 Aisop. 33.
tát főznek a tyúkhúslevesbe, amit egy kis ké- 4 Etym. 12, 5, 7.
zi eszközön, a ~csinálón készítenek.19 A ~ 5 Bart. Angl. XVIII, 68.
több szólásban és közmondásban is előfordul, 6 Hild. VIII, 18.
amelyek legtöbb esetben a lassúságát hang- 7 Pier. Valer. 360.
8 Picin. 262.
súlyozzák: pl. „lassú, mint a csiga”, „csiga-bi- 9 Uo., 262–263.
ga, told ki a szarvad, én is tolom talicskádat” 10 London, National Gallery.
– ha valamiben lassan haladsz is, segíteni fog- 11 Ripa 1618, 399.
lak. A lassúságán kívül a ~ házára is több 12 Uo., 6; Picin. 263.
13 Picin. 263.
közmondás utal: „megvonja magát, mint a 14 Capaccio Impr. 52b.
téli csiga” (behúzódik a házába), „magával 15 Uo., 39a.
hordja a házát, mint a csiga” (semmije nincs, 16 Miskolczi 1702, 578.
csak ami nála van).20 A népi építő- és díszítő- 17 Vö. http://mek.niif.hu/02100/02115/html/1-1305.
html.
művészetben is megjelenik a ~, a fazekas ter- 18 Vö. http://mek.niif.hu/02100/02115/html/2-424.
mékeken, fafaragásokon és hímzéseken is html.
láthatunk ~vonalú motívumokat.21 Több 19 Kiss 2014, 48.; http://mek.niif.hu/02100/02115/
~csalogató mondókánk is van, mint pl. „csi- html/1-1308.html.
20 O. Nagy 1985, 125.
ga biga gyere ki, túrót hozott valaki!”22 A csa- 21 Fél–Hofer 1969.
logatókra láthatunk példát, amikor a gyermek 22 Gágyor 1982, 25.
a kezében tartja a ~t és szeretné, hogy kibúj- 23 Bartók–Kodály 1951, 708.
jon a házából, a következő mondókát mond- 24 Gágyor 1982, 469.
25 LCI 4 98–99; Seibert 1986, 63; Dittrich 2004,
ja: „Csiga-biga gyere ki…”.23 Az ugrálós gyer-
460–468.
mekjátékok közé tartozott a ~golyózás, amely 26 Budapest, IMM, E 63.7; Műtárgyak 2014, 56–62.
mindig a szabadban történt, egy kijelölt ~vo- 27 L. Kovásznai 1989, 17. kép.
nalú játékpályán.24 • A magyarországi művé- ❧
szetben sokféle szimbolikus értelmet hordoz-
hat: feltámadás, Mária szeplőtelen foganta- CSIKÓHAL/HIPPOKAMPOSZ
tása, jóra való restség, körültekintés, (hippokamposz, hippocampus, equus ma-
óvatosság, bujaság.25 A ~ a feltámadásra utal rinus)
azon a székesfehérvári ókeresztény márvány
korláttöredéken, ahol Krisztus-monogram- Jelentése: jótékonykodás, bajelhárítás
Egy valós tengeri állat, a ~ nem kevés fan- pája. Egyik legismertebb ábrázolása a római
táziával átalakított változata, különösen dí- Trevi-kutat díszítő hippokamposzok a trit-
szítőelemként jelent meg a művészetekben. ónokkal. • A Földközi-tengerben gyakori ~
Hibrid lény, teste derékig →ló, deréktól lefelé a magyarországi művészetben is megjelenik,
tengeri szörnyre, →kígyóra hasonlít.1 • Figu- előreálló mellső lábbal ábrázolt ló előtagból
rája a képzőművészetekben már a mükénéi és spirálisan visszacsavarodó halfarokból áll.
kortól elterjedt, a tenger világának és a ten- Előfordul szárnnyal kiegészítve.3 Heraldikai
geristen felvonulásának állandó szereplője. elemként l. a Mátyás király címerét tartó tri-
A görög művészetnek különösen az archai- tonokat a Ptolemaeus-corvina címlapján.4
kus korában volt rendkívül népszerű eleme: A ~ díszítőelemként megjelenik a Bolsije
ekkor gyakran szárnya is van, és a tengeristen Tyigani-i temetőből előkerült szíjvégen az
Poszeidón fogatát húzza. A római kultúrában Ural vidéki őshazával, a Magna Hungariá-
főleg a császárkori képzőművészetben volt val összefüggésbe hozható kusnarenkovói
elterjedt, a tengeri jeleneteket ábrázoló mo- kultúrában (6–8. sz).5 Tritón- és nereida-ábr.
zaikok mellett gyakori figurája az urna- és a Corvina könyvtár több darabjában meg-
szarkofág-domborműveknek is. A ~at a gyó- található, pl. a brüsszeli Missale Romanum
gyászatban is használták afrodiziákumként, Attavante 1485–1487 között illuminált cím-
ill. hajhullás elleni gyógyszerként.2 • Gyógyá- lapján, a Philostratus-kódex címlapján6 és a
szati és bajelhárító alkalmazása a középkor- Synesius-kódex címlapjának lapalji deko-
ban is megmaradt, szimbolikáját tekintve a rációján.7
jótékonykodás és a bajelhárítás feladatát
1 Paus. 2, 1, 9.
rótták rá. Ábrázolásában hangsúlyt kapott 2 Plin. NH 32. 58.
a lókomponens: rendszerint a ló alakú fejet 3 Bollók 2013.
és felsőtestet emelték ki (időnként szárnnyal 4 Bécs, Österreichische Nationalbibliothek; AH
ellátva). Tengeri istenségek megjelenítésének 1988/2, 133–142, 10. kép.
5 A honfoglalók 2014, 38.
egyik díszítőeleme, különösen kutak orna-
6 Budapest, OSzK Cod. lat. 417. fol. 1v.
mentikájában, tengeri istenségek (Neptunus, 7 Wolfenbüttel, Herzog-August-Bibliothek, Cod.
Tritón) tengeri, állati kiegészítőeleme, pari- Guelf. 2. Aug. 4° f. 2v; AH 1993/1, 28.
hangot hallat”, s ezzel saját hírnevét terjeszti, mint a méhek, általános felfogás szerint sok-
továbbá üres, iszapos résekben van a fészke, kal individuálisabb, öntörvényűbb náluk.
ami a dicsekvő ember tartalmatlan, üres fe- Babits Mihály Nyár c. versében az érzékek
csegéséhez hasonlítható.10 Pliniust idézi Gio- tobzódását jelképezi: „Részeg darázs / ráng
vanni Ferro, amikor a rajban repülő ló~ra körülöttem tág körökben, / ide röppen és
jellemző hangos zümmögést választotta a oda röppen: / visszatérő csapongás, lenge
tisztességtelen gyülekezet, a zendülés jel- hűség…”. József Attila azonos c. versében
képének.11 A ló~ hangos robajszerű züm- a hangulattükröző kapcsolatot érzékelteti:
mögéssel körbe-körbe szállva a nyughatat- „Jön a darázs, jön, megszagol, / dörmög s a
lan, zavargást gerjesztő csoport szimbólu- vadrózsára száll. / A mérges rózsa meghajol
ma.12 • Comenius a „röpdöső apró állatok” / vörös, de karcsú még a nyár.” Kosztolányi
közé sorolva jegyzi meg, „a légydarázs és a Dezső a (beleértett) életmódot és a látvány
lódarázs kínoznak fulánkjokkal”,13 gyötrel- szépségét ragadja meg: „Feketesárga gyilkos,
met okoznak. Miskolczi Gáspár Vad-Kert- tőr kezében: / darázs! / Izgága röpte, ideges
jében a ~at a méhek rokonai közé sorolja, zúgása: / varázs! / A seb, melyet döf, izzó,
s tagadja, hogy „a Ló testéből teremnének”. lángoló-vad: / parázs!” • A ~ ragadozó rovar,
Vakmerőség jellemzi őket, amikor „keren- közel 100-200 faja él Magyarországon. Közös
genek és zengenek, házaikat és fajzatjaikat tulajdonsága a méhhel a fullánkos csípés, de
óltalmazván”, s ezzel kiváló példát szolgál- amíg a „szorgos”, az embereknek táplálékot
tatnak az otthon védelmezésére. Aktuali- adó méh pozitív megítélésű, addig a ~hoz
zálására jellemző, hogy a ~ csípése minden inkább negatív népi képzetek kapcsolódnak.
keresztény számára útmutató, hogyan járjon „Ha az esketési menetnél méh száll a meny-
el a törökök, „az igaz Vallásnak megesküdt asszonyra, házas életében gazdag lesz; ha pe-
ellenségei ellen”. Ugyanakkor, ellentétben dig darázs ereszkedik reá, szegénység lesz
a egyházat, a keresztény államot jelképező osztályrésze.”16 A hiedelemvilágban a mági-
méhekkel, „a darázsok és a Ló-darázsok áb- kus tudás átadásánál jelenik meg a ~: a gyó-
rázolói lehetnek a Krisztus Anyaszentegy- gyító és a boszorkány is az orrába, szájába
házán kívül való gonosz Fejedelmeknek”, szálló ~ révén szerzi képességeit.17 A szájba
így az egyházellenes uralkodóknak.14 A ló~ be-, majd onnan kiszálló ~ a boszorkány je-
viszont csakis negatív erkölcsöket jelképez. lenlétét, működését jelzi.18 Álomfejtésben
Életmódja miatt „a törvénytelen kóborló a ~csípés nem jó előjel,19 de a népi gyógyá-
Katonáknak” a szimbóluma, akik foszto- szatban vértisztító hatásúnak tartották.20
gatásukkal, rombolásukkal felemésztik a ~kőnek nevezik az alföldi erek, folyók, víz-
szegények kicsiny vagyonát. Mérgező ful- állások medrében keletkező durva szemcsés,
lánkjával olyan, mint azok a tudósok, akik könnyen porladó, viszonylag könnyen meg-
az együgyű elmékbe botrányos gondolato- munkálható építőkövet. A népművészetben
kat öntenek.15 • A ~, ellentétben a méhecs- a hímzéseknél az alapanyag egyes szálait vagy
kével, a nemszeretem állatok közé tartozik: a már előzőleg az alapanyagra varrt szálat
talán azért, mert a képzeletnek kell egy jó hímzőfonállal átcsavarják. Ennek egy fajtája
és egy rossz, talán azért, mert szúrás után a darázsolás, azaz a ráncolások díszes, min-
nem pusztul el, mint a méh, de talán leg- tás levarrása.21 Az Ormánságban a szőttesek
főképpen azért, mert nem „gyárt” semmi- fehéren-fehér mintázásakor (ez vastagabb
féle csemegét, amit az ember elvehetne tő- fehér fonalsorok beiktatásával vagy szálbe-
le. Táplálkozása ragadozó, pusztítja a káros húzással történt) az egész vászon egyenletes
rovarokat. Bár ugyanolyan kolóniában él, megmintázását ~lépnek nevezik.22 A karcsú
Vitéz Mihály Újesztendei gondolatok c. ver- emelkedik ki.23 Régen a néphitben számon
sében pl. az idő múlására emlékeztetnek, a tartottak jó és rossz csillagokat. A szerencse-
szárazföldet meghódító tenger részeként: csillagok közül a kis kereszt (a ~) a „lókötő
„Sok faluk határain / Ma delfinek cicáznak szegény legények pártfogoló csillaga” volt.
a vizekben”. Berzsenyi Dániel egy mitoló- Ugyanakkor a segítséghez az égen első pil-
giai allúzióval teljes jókívánságban említi: lantással rá kellett találni.24 • A magyarorszá-
„S védjen Minerva pályád zajjain, / Mint Ári- gi művészetben sokféle szimbolikus értelmet
ont a tenger istenei, / Midőn zenegve szállt hordozhat: Krisztus, szeretet, bujaság.25 A ~
a delfinen” (Dukai Takács Judithoz). Babits vagy ~pár motívuma több reneszánsz épület-
Mihály költői elődöt és személyes élményt ről fennmaradt, pl. fríz a budai palotából
fog egybe Arany kísértetek c. versében: „Lát- (1485 előtt), a győri (1490 k.) és az esztergo-
tam a delfineket cicázni, / láttam az édes Ad- mi várból (1490–1500).26 A ~ mint Néreusz/
riát”. • Néprajzi megközelítésben a ~, a ha- Neptunus állata gyakran jelenik meg vele vagy
lábr.-okhoz hasonlóan gyakran keresztény rajta lovagolva. Ábr.-át l. Fraknón (Forchtens-
szimbólum. A reneszánsz korban általában tein, Ausztria) (Neptun-kút az elővárban,
párosával, szimmetrikus növényi ornamen- 1640); fedeles díszserleg az Esterházy-kincs-
tika között ábrázolták. Korabeli mintaköny- tárból (1603–1609).27 A költészet erejét ábrá-
vek is népszerűsítették ábr.-át.20 A ~ rene- zolja a ~en ülve hárfázó Arión: ábr. l. 17. sz.-i
szánsz kori ábr.-a és értelmezése a későbbi olajfestményen a fraknói (Forchtenstein,
korok népművészetében is elterjedt. A sely- Ausztria) Esterházy Privatstiftungban, a Rá-
meken, csipkéken, hímzéseken gyakori volt day Gedeon péceli kastélya kis könyvtárter-
a kút vagy virágtő két oldalát díszítő, szájá- mében látható freskón, Bruckenthal Sámuel
ban virágos ágat tartó vagy abba beleolvadó nagyszebeni (Sibiu, Románia) palotája ara-
~ alakja. Hasonló motívumok találhatók a nyozott fa domborművén, továbbá Borsos
korabeli és későbbi faragott ládákon is. Ked- Miklós Arión (1958) és Arión legenda I–III.
veltek voltak a ~ formájú vízköpők. Egy 17. (1979) vörösréz domborművein.28 Címerál-
sz.-i rececsipke antependiumon a reneszánsz latként szerepel a koronás ~ Petrichevith Hor-
mintakönyvekben megjelenő ~es ábra ele- váth Kozma fogarasi provizornak (†1590) és
venedik meg. Egy Vas megyei mángorlón családjának síremlékén Komlódon (1598,
szintén található két ~alak, amelyek olasz- Comlod, Románia).29
korsós tulipános virágtövet fognak közre.21
Az egyik rábaközi szabadrajzú fehér hímzé- 1 Ath. 7. 18; Opp. Hal. 5. 519.
ses lepedőszél egyik korai darabjának köze- 2 Opp. Hal. 5. 519; Xen. An. 5. 4. 27; Strab. 12, 549.
3 Plin. NH 32. 83–87.
pén szintén páros ~ábr. látható tulipánsorral
4 Arist. Hist. an. 9. 48. 631 skk; Plin. NH 9. 24–33;
és virágcserepes csokormintával.22 A refor- Ail. NA 2. 6–8; Plut. De soll. an. 36; Paus. 3. 25. 7.
mátus templomok festett bútorzatain a dön- 5 Plin. NH 9. 24–33; Ail. NA 2. 6–8; Luc. Phar. 5.
tően virágos, reneszánsz eredetű díszítmé- 552.
nyek között a bibliai példázatokat megjele- 6 Arist. Hist. an. 9. 48. 631 skk.; Plin. NH 9. 24–33;
Gell. 7. 8; Ail. NA 11. 12; Plut. De soll. an. 36;
nítő figurális ábr.-ok sorában gyakori a ~. Sol. 12. 7.
Ezeken a Jónást elnyelő, majd partra vető 7 Plin. NH 9. 24–33; Ail. NA 11. 12; 12, 45; Luk.
cethal ábr.-a gyakran a ~hez hasonlít. Meg- Dial. marit. 8.
jelenítései közül az erdélyi Kraszna (Crasna, 8 Hdt. 1. 23 skk.; Ov. Fast. 2. 79–118; Hyg. Fab. 194;
Gell. 16. 19; Luk. Dial. marit. 8.
Románia) templomának festett mennyezet- 9 Ov. Fast. 2. 79–118.
tábláján 1736-ban készült ábr.-a, valamint 10 Etym. 12, 6, 11; Ashmole 1511, 1023; Brunetto, 131,
Szilágysomlyó (Șimleu Silvaniei, Románia) 134.
egy egér, / Mindent bemocskol, megrág. Tűr- képes ~ré változni. A mesékben az ~ megje-
jük ezt? / Adj engedelmet és a gaz nem él.” – / lenhet állatkirályként is, akit a mesehős a jó-
„Ne bánd fiam, azon egérnek már / Nagyapja szívűsége által kötelez le magának.32 A páros
is azt tette, amit ez, / Kell hogy legyen hozzá táncok közül ismert az egeres tánc, amely Er-
magasb joga, / Ilyen merész bűnt másképen délyben a nemesség kedvelt tánca volt. A le-
nem tesz.” Juhász Gyula versében felidéz- gény a macskát, a lány az ~et személyesítet-
ve látvány és lényeg érzékeltetésére szolgál: te meg.33 A magyarországi művészetben az
„A nagykörút során dörög a társzekér, / Elé- ~nek nincs szimbolikus ábr.-a.
be fogva két öreg, iromba állat, / Két szürke
paripa, két szomorú egér, / Míg jobbra, balra, Patkány
új batárok zaja vágtat.” A legismertebb társas Mivel a ~ a késő középkorban, a pestisjárvá-
szituációban ábrázolja József Attila Eszmélet nyok idején került Európába (legalábbis az
c. versében, miközben a külső és a belső vi-
lág ellentétét érzékelteti: „ügyeskedhet, nem
fog a macska / egyszerre kint s bent egeret.”
• A magyar folklórban a ~ általában a gyá-
vaság, a félénkség szimbóluma. Egyes szólá-
sokban, közmondásokban a szegénységet is
kifejezheti („szegény, mint a templom ege-
re”). A szürke ~ a jelentéktelenség, a hét-
köznapiság szimbóluma: „itatja az egereket”
(mondják a csekély dolog miatt síró gyermek-
re).24 A sok gyermekesekre régen azt mond- Patkány. Raff, Természet história
ták: „szapora, mint az egér”.25 Akinek sikerül
elmenekülnie az üldözői elől, az a mondás
szerint „egérutat nyer”.26 ~rel, patkánnyal ál- irodalmi forrásokba), szimbolikája is ezzel
modni a kalotaszegi néphagyomány szerint kapcsolatosan kapott negatív értelmezést a
kárt és veszedelmet jelent.27 Régen úgy tar- köztudatban. A ~ Európában általában a be-
tották, hogy ha a betegágynál jelenik meg az tegségek, a járványok, a halál jelzője, kísé-
~, a beteg meg fog halni. Jegenyén (Leghia, rője maradt. Vas Gereben A valódi barátság
Románia) a haldoklóról azt mondták, hogy c. novellájában a gyávaság jelképe, ahogy két
„szedi az egér a szalmát alula”.28 Egere nőtt, szereplő beszélgetéséből kiderül: „Nincsen
mondták, ha a ló nyakán, torkában, vagy füle hozzávaló bátorságom – én vagyok az a pat-
tövén daganat jelent meg.29 Ugyanakkor az kány, mely kiszökik abból a hajóból, melyben
~et kapcsolatba hozhatták a gyógyulással is: te üldögélsz.” Ugyanő Egy alispán c. regényé-
„Megindult (benne) az egere” (lábadozik).30 ben is emlegeti a ~okat, mint az egymással
Ha a tűzhely alatt fészkel az ~, a szakácsné szembefordítható, egymást megsemmisítő
étele nem fogja az éhséget csillapítani, tar- közösségek jelképét: „…a kínaiak a patká-
tották régen. Ha a leány újév éjjelén ~cinco- nyokat úgy irtják ki, hogy egymás között ösz-
gást hall, hamarosan férjhez megy.31 Számos szebújtogatják őket.” • A magyar folklórban
tündérmesében megtalálhatók az állatvőle- ~nyal álmodni a kalotaszegi néphagyomány
gények vagy állatmenyasszonyok. Egyes me- szerint kárt és veszedelmet jelent.34 Régies
sékben ~menyasszony található, aki, miután mondás a felvágó, nagyképű emberre: „más-
végleg leveti az állatbőrét, halandó emberré nak akarsz patkányt fogni, s magadnak ege-
válik. Egyes történetekben a boszorkány is ret sem foghatsz”. Az aljas, megvetett ember
1 Ail. NA 12. 5.
2 Plin. NH 8. 103, 221–223.
3 Hom. Il. 37–42.
4 Hdt. 2. 141.
5 Cic. Div. 1. 44.
6 Hor. Sat. 2. 6.
7 Phaedr. 4. 23.
8 Hor. Ars p. 139.
9 Aisop. 105.
10 Uo., 102.
11 Etym. 12, 3, 1. Unikornis. MS Bodley 764
12 Bodley 764, 109.
13 Plin. NH 8. 29.
14 Solin. 25. 29; Etym. 12, 2, 16; Basil. Hex. IX 5,12;
Ambr. Hex. VI 6, 37. →Ló alakú mitikus állat, lófeje, fehér lóteste,
15 Artem. 3. 28. őzlába és oroszlánfarka van, homloka köze-
16 Hild. VII, 39. pén egyenes, hegyes szarvval. • A mesebeli
17 Ripa 1618, 135–136.
18 Pier. Valer. 171.
indiai állatról először Hérodotosz tett emlí-
19 Capaccio Princ. 183. tést.1 A görög-római írók2 rendkívül vad, erős
20 München, Alte Pinakothek. és gyors állatként írják le, akinek a homloka
21 Milánó, Pinacoteca Ambrosiana. közepén előrenyúló, közel egy méter hosszú
22 Miskolczi 1702, 267.
23 Bod 1746, 53.
szarva van, amelynek csodás varázserőt tu-
24 Szemerkényi 2009, 322. lajdonítottak. Plinius leírásában „a teste a
25 O. Nagy 2010, 165. lóéra hasonlít, a feje a szarvasra, lábai az ele-
26 Szemerkényi 2009, 324. fántéra, a farka a vadkanéra, bőgése mély-
27 Kandra 1897, 156.
hangú, és a homloka közepén egyetlen feke-
28 Uo.
29 O. Nagy 2010, 164. te, két könyök hosszúságú szarv mered elő-
30 Uo. re”.3 Az ókorban valószínűleg azért nem
31 Kandra 1897, 156. kételkedtek soha az ~ létezésében, mert a
32 Uo., 142–143. beszámolók alapja valójában egy rinocérosz-
33 Apor 1927,15.
34 Kandra 1897, 156. fajta, az indiai →orrszarvú lehetett, a római
császárkorban gyakran léptettek fel az amp-
❧ hitheatrumi vadászatokon, ahol többnyire
→bikával vagy →medvével ütköztették. •
EGYSZARVÚ/UNIKORNIS A Bibliában, figyelembe véve a fordítási,
(monokerósz, unicornis) szemléletbeli különbségeket, nem egyértel-
mű az ~ azonosítása. Az ~ a Vulgatában „rhi-
Jelentései: Krisztus, Isten, ördög, egyház, noceros”, a héber szövegben „reém”, amely a
szűziesség, féktelenség, kegyes uralko- magyarázat szerint kihalt bivalyfajt jelöl.4
dó, orvos, prédikátor, Amerika, filozófu- A rev. Károli-bibliában olvasható sor ~ja
sok, varázserő és mérgek hatástalanítása („De magasra növeszted az én szarvamat,
(szarva) mint az egyszarvúét…” [Zsolt 92,10]) más
lan22). A másik ábrázolási forma, amikor csak 17. sz.-i haszonelvű felfogás szerint (ahogy
magát az ~ jelenítik meg.23 A harmadik, leg- Zsámboky János, Camerarius és más emb-
gyakoribb verzió a vadásszal mutatja a már lémáskönyvek is ábrázolták) – igazi értéke
sebzett állatot.24 Olyan ábr. is előfordul, ame- hasznosságában, pl. a mérgek semlegesíté-
lyiken a leány szinte védelmezően tárja ki sében rejlett, ahogy az emblémákat magya-
kezét a megsebzett állat felé.25 A kódexek, a rázó mottóban is áll (Pretiosum quod util).35
bestiáriumok, a hóráskönyvek lapjain, a szö- Julius Goltzius kontinenseket ábrázoló réz-
vött falikárpitokon szereplő ~ a középkori metszet-sorozatán (1595) Amerika zoo-
állatábr.-ok egyik legközismertebb alakja, szimbólumaként szerepel. • Miskolczi Gás-
amelyet szimbolikájától függetlenül, deko- pár ismertetésében az ~ a Filozófusok álla-
rációs céllal is megörökítettek. • A szövegben ta, mivel a szabadságot és a magányt
és képi változatban is rendkívül gazdag és kedveli, szarva mérgektől óvó, gyógyító
változatos ~kép középkori megjelenítéséhez erejű, „azonképen a Krisztus országa is id-
az újkori értelmezések és ábr.-ok nem tudtak vességnek erős szarva, melly által a bűn ösz-
sok újat hozzáadni. Az állat szimbolikáját ve rontatik, a halál pedig eltörültetik”. Az
felidéző 16. sz. eleji szövegek továbbra is ki- unikornisra vonatkozó sokrétű bibliai utalás
térnek arra, hogy az ~t rendre összekeverik alapján Miskolczi hangsúlyozza: „…mint-
a rinocérosszal, pedig elegendő lett volna hogy a’ sz:Irás sok helyeken jeles hasonla-
Pliniust figyelmesebben olvasni. Minden- tosságokat vészen az Unikornisnak termé-
esetre egy igazi, élő rinocérosz megjelenése szetitől, és azokat mind a’ Hivekre, mind a’
Európában a 16. sz. elején valamelyest tisz- hitetlenekre, mind pedig a’ Krisztusra ki-
tázta a helyzetet.26 Még a 17. sz.-ban is joggal váltképen való jeles tudomány és vigasztalás
állíthatta Ferrer de Valdecebro, hogy „a leg- képen alkalmaztatja: Szükségképen vagyon
többet magasztalt, de a legkevésbé ismert tehát a’ természetben Unikornis.” Kiemeli a
állat”.27 A mérgek ellen hatásosnak tartott szarv erő- és hatalomszimbolikáját, de emel-
~szarv (vagyis az akként árult narválagyar) lett jelölhet „néhol óltalmat, és kiváltképen
mindenesetre kelendő termék volt a rene- való tisztességet, néhol pedig igaz isteni es-
szánsz korában.28 Leonardo da Vinci számá- méretet, benne való hitet, segítségül való hí-
ra az ~ a nemi vágy gerjesztette féktelenség.29 vását, jelen vóltát és Istennek segedelmét”.
Ripa a szűziesség egyik attribútumává teszi, Miskolczi ismerteti az ~ szarvához fűzött
a Szüzesség szekerét is két ~ húzza.30 A szar- apotropaikus legendát is: „Miképenhogy az
vát folyóba hajtó állat Krisztus megkeresz- Unikornis szarva bé-vött méregnek ellen áll:
telését jelképezheti. A politikai kérdések Azonképen az Istennek esméreti és segítsé-
iránt elméleti szinten igen fogékony 17. gül való hívása, mindenféle bűnöknek ellene
sz.-ban a ~ az igazságos és kegyes uralkodó áll.” Az unikornis vadászatát az egyház ül-
egyik zooszimbóluma.31 (Hacsak a harag el döztetéséhez hasonlítja. Krisztusra vonatko-
nem veszi az eszét, mint Diego de Saavedra zó jelentéseit is taglalja: az eretnekeket és az
Fajardo politikai emblémáján.32) A mérgek ördögöt „porrá rontja”, viszont „Miképen-
ellen hatásos ~ a testet gyógyító orvost és a hogy az Unikornis az Asszonyi-állatnak, úgy-
lélek betegségein erkölcsi beszédével köny- mint gyenge edénynek kedvezni szokott:
nyítő prédikátort is jelképezheti.33 Camera- Azonképen a’ Krisztus is a töredelmes szí-
rius a szerelem erejét (Hoc virtutis amor) il- vűeket szereti és segélli”.36 • Az ~ a bestiáriu-
lusztrálta a középkor óta annyiféleképpen mok, a gyermek- és ifjúsági irodalom, ill. a
ábrázolt, szűz ölében látható ~val.34 A több bestsellerek mondabéli állata, de szépirodal-
évszázados szimbolikában gazdag ~ – a 16– mi alkotásokban ritkán fordul elő. Weöres
lamint a ~ Apollón szent állata volt. A római (Hab 1,8). A messiási jövendölésekben a vér-
kultúrában elsősorban a Rómát majdan ala- szomjas ~ és a szelíd →bárány békés együtt-
pító ikrek, Romulus és Remus isteni apjának, élése az idilli béke képe (Iz 11,6; 65,25).
Marsnak a szent állata: a Tiberis partjára A képmutatás szimbólumaként szerepel a ~,
kitett ikreket egy Marstól küldött nőstény ~ amikor Jézus figyelmezteti tanítványait, hogy
szoptatta és tartotta életben: az ikreket szop- a hamis próféták „báránybőrben jönnek hoz-
tató ~ szobra mindmáig Róma jelképe. A köl- zátok, de belül ragadozó farkasok” (Mt 7,15).
tészetben a hajdanvolt aranykor egyik vissza- Krisztus „mint bárányokat a farkasok közé”
térő toposza, hogy akkor még nem éltek ~ok9 küldi szét tanítványait a várható üldözteté-
– tehát nem létezett erőszak. A ~nak külö- sekre utalva (Mt 10,16). A Jó pásztorról szó-
nösen fontos szerepe van az epikus hasonla- ló példabeszédben a híveket (bárányokat) el-
tokban, amelyekben a vadul ellenségére ron- ragadó és szétkergető ellenség is ~ képében
tó harcos vagy harcosok szinonimája.10 Az jelenik meg (Jn 10,12); a béres, „akinek a ju-
etruszkoknál a halált jelképező alvilágistent hok nem sajátjai” – ellentétben a jó pásztor-
ábrázolták ~füllel vagy ~álarcban. A római ral – nem tudja őket megvédeni a ~októl.
mitológiában Silvanus, a nyájat védelmező Szintén a híveket támadó veszélyforrást ér-
erdei isten félelmetes üvöltésével riasztotta zékelteti Pál apostol milétosziakat intő sza-
el a ~okat. A ~t az ereje, a vadsága és a raga- vaiban: „ragadozó farkasok törnek rátok, s
dozó természete a mesék11 és szólások fenye- nem kímélik a nyájat” (ApCsel 20,29). • Csak
gető, erőszakos, negatív karaktert szimboli- egyes szent szerzeteseknek voltak olyan ké-
záló alakjává tette. Aiszóposznál (vagy akár pességei, hogy alázatra bírják az állat elvadult,
az őt versbe szedő latin Phaedrusnál) mint- istentelen természetét. A bencés rendi Ver-
egy kéttucatnyi mese többnyire negatív hőse celli Szt. Vilmos felnyergelt egy ~t; Assisi Szt.
a ~: legfőképp a hitványság, az igazságta- Ferencnek is egyik attribútuma: a szentnek
lanság és a kapzsiság jelképe. A ~ viselkedé- sikerült megszelídíteni a Gubbio lakóit fe-
sével kapcsolatos attribútum a mohó evés, nyegető vadállatot.13 E történet megjeleníté-
jóllakottan viszont a lustaság jellemzi: a jól- sét a mancsát a szent felé nyújtó ~sal l. Cris-
lakott ~ szelíd bárányhoz hasonlítható, aki toforo di Bindoccio és Meo di Pero freskóján
ilyen állapotban még egy nyáj közepén sem a pienzai Szt. Ferenc-templomban (14. sz.).
állít csapdát.12 • A Biblia számos könyvében A Physiologusban a ~ ravasz és gonosz állat,
szerepel, döntően negatív jelentésben, pl. az aki, mielőtt támad, megbénítja az embert.
emberi jellemre vonatkozóan: „Vajon össze- Szt. Bazil szerint ehhez hasonlíthatók a kép-
fér-e a farkas a báránnyal? Éppoly kevéssé a mutató emberek. A középkori enciklopédi-
gonosz is a jóval” (Sir 13,17). Jákob áldásában ákban és bestiáriumokban a ~ kegyetlen, fa-
„Benjamin ragadozó farkas, reggel prédát lánk és rettenetes vadállat,14 aki, mielőtt fel-
eszik, este zsákmányt osztogat” (Ter 49,27), falná zsákmányát, marcangolja és kínozza,
amely a törzs harcias, zsákmányoló életmód- akár az ördög teszi az emberekkel, mielőtt a
jának jövendölése. A próféták Izráel hatal- pokol mélyére taszítja őket. Kegyetlensége
mukkal visszaélő, gonosz főembereit, bíróit mellé ravaszság is társul: pl. széljárással szem-
nevezik ~nak, akik „vért ontanak, romlásba ben mozog, hogy szagát ne érezze meg a töb-
döntik az embereket, csak hogy elrabolhassák bi állat.15 Kedvenc zsákmánya a bárány, az
javaikat” (Ez 22,27); „Bírái, mint az esti far- akolt széllel szemben, olykor báránybőrt ölt-
kas: reggel nincs min rágódniuk” (Szof 3,3). ve közelíti meg, a hamis próféták módjára,
Habakuk próféta viszont a külső ellenség, a akik képmutató módon istentelenséget ter-
hódító káldeusok lovait hasonlítja a ~hoz jesztenek, egyszóval „farkason az ördög ér-
Mihály verselte meg (Szakállas farkas).50 szobrászt és grafikust megihletett (pl. Fad-
A hiedelmekben is szerepet kap: pl. a boszor- rusz J. bronzszobra, 1901); Molnár Ferenc
kány ~sá is átváltozhat (Kalotaszeg); a sült A farkas c. három felvonásos vígjátékának
~szívtől bő tejet ad a tehén. A hálás állatok plakátján (1912) a ~ a gonosz jelképeként
mesetípusban51 gyakran szerepel hírhozó jelenik meg. Magyarországon több helység
sánta ~ként, vagy az állatok királyaként. címerében szerepel a ~ (pl. Gyöngyös, Kurd,
A „vasfejű farkas” meséjét Kálmány Lajos Egyházasharaszti) és több család (pl. Szapo-
gyűjtötte a Dél-Alföldön. Rendkívül gazdag lyai) címerállata. Irodalmi vonatkozású al-
a ~t említő szólásaink világa. A szólások kotások kapcsán pl. a Piroska és a farkas c.
többsége a ~ vérszomjas, alattomos vagy ép- mese ábrázolásait a tárgyi népművészettől
pen ostoba voltára utalnak: a „vert visz ve- (pl. falvédők) az illusztrációkig számos mű-
retlent” állatmeséből származik, „ordít, mint vészeti ágban megtaláljuk. Legjelentősebb
a fába szorult féreg” a facsapdába esett ~ra talán Cséri Lajos 1958-as bronzszobra Hód-
utal, akinek sokfelé „féreg”, „toportyánféreg” mezővásárhelyen, a Mária Valéria Keresztény
a neve, „farkast emlegetnek, a kert alatt kul- Óvoda udvarán, amely a nagymama ruháit
log”, „báránybőrbe bújt farkas”, „alázatos, és szemüvegét viselő, könyvet olvasó ~t je-
mint a verembe esett farkas”, „éhes, mint a leníti meg.
farkas”, „verekedő pásztorok közt jó dolga 1 Arist. Hist. an. 6. 35; Part. an. 4. 10¸ Gen. an. 2.
van a farkasnak”, „okos a farkast bojtárrá nem 6. 4,6; Plin. NH 8. 80–84; Ail. NA 10. 26.
teszi”, „farkasordító hideg” stb. A pásztorok 2 Petron. 62. 13; Plin. NH 8. 81–82; Paus. 8. 2. 6.
Szt. Mihály napján ~ünnepet tartottak. Ada- 3 Theok. Id. 14. 22; Verg. Ecl. 9. 54.
4 Hor. Sat. 1. 8. 42 skk.
tok csak a Székelyföldről és a Jászságból van- 5 Plin. NH 8. 34. 83.
nak ezekre a pásztorünnepekre, de a távolság 6 Liv. 3. 80; Verg. Ecl. 9. 53–54; Plin. NH 8. 80;
és a napnak, ill. a megülése módjának egye- Etym. 12, 2, 24; BV XXV; Hugo Folieto, II, 2. stb.
zése elég bizonyíték a szokás régi és valami- 7 Liv. 3. 29. 9; 21. 46. 2.
8 Hdt. 1. 88. 6–7.
kor általános voltára. Ilyenkor minden mun-
9 Verg. Ecl. 3. 60; 8. 52; Hor. Carm. 1. 33. 7; Tib. 2.
kától tartózkodtak, ollót és kést nem vettek 1. 20.
kezükbe, s a határdombokon máglyatüzeket 10 Hom. Il. 16. 156; Verg. Aen. 2. 355.
gyújtottak. • A ~ a magyarországi művésze- 11 Vö. pl. Aisop. 134. 157, 160, 187, 258, 261, 345.
tekben, elsősorban történelmi és hagiográ- 12 Ail. NA 4. 15.
13 Vö. I Fioretti di San Francesco, XXI.
fiai legendák ihlette alkotásokban van jelen, 14 Etym. 12, 2, 23–24.
de irodalmi művekben, mesékben szereplő 15 Bart. Angl. XVIII, 69.
ábr.-a is számottevő. A keresztény legendák- 16 BV, XXV.
ban a szentek a gonosz fölötti hatalmat a sza- 17 Firenze, Santa Maria Novella.
18 Hugo Folieto, II, 2.
vukkal vagy a kereszt jelével megszelídített 19 Ail. NA 10. 26; Bart. Angl. XVIII, 69; Hugo Folieto,
~sal is kimutatják: Assisi Szt. Ferenc és a gub- II, 2.
biói farkas történetét látjuk pl. Molnár C. Pál 20 Hugo Folieto, II, 2.
festményén (magántulajdon), a keresztény- 21 Uo.; BT V; FdV 13.
22 Picin. 189.
falvi (Cristian, Románia) erődtemplom fres- 23 Párizs, BnF, fr. 1951, f. 4v; BnF, fr. 1951, f. 15v.
kóján és Virág József szobrán a szegedi alsó- 24 Párizs, BnF, lat. 3630, f. 80v; Oxford, Bodleian
városi templom előtti parkban. Library, Ms. Ashmole 1511, f. 23v; London, Bri-
A Szt. Gellért-legenda szerint a szent meg- tish Library, Royal Ms. 12 C. XIX, f. 19r; Hága,
Koninklijke Bibliotheek, KB, KA 16, f. 62r.
gyógyítja a kunyhójához menekült, sebesült 25 Bibliothèque Municipale de Chalon-sur-Saône,
~t: ezt ábrázolta olajképén Szent-Istvány Ms. 14, f. 85v; Oxford, Bodleian Library, Ms. Dou-
Gyula.52 A ~sal küzdő Toldi jelenete több ce 308, f. 89r.
(Iz 38,14; Náh 2,8). A szülő asszony tisztu- ábrázolásokon is a Szentlélek ~ formáját öl-
lásaként, bűnért való áldozatul ~- vagy ger- ti. A bestiáriumokban többnyire a peride-
leáldozatot írnak elő a törvények (Lev 12,6), xion fával jelenítik meg, alatta a sárkánnyal
amelyre a Lukács-evangélium is utal Jézus (aki olykor szájában a fától eltávolodó, óvat-
születése kapcsán (Lk 2,24). Az evangéliu- lan ~ot tart),10 de a ~pár ábr.-a is gyakori.11
mokban Jézus megkeresztelésének jeleneté- A színe szerinti megjelenítés a szimbolika
nél ~ formában jelenik meg a Szentlélek (Mt eltérő jelentéseit hangsúlyozza.12 • Az egyip-
3,16; Mk 1,10; Jn 1,32): „a Szentlélek leszállt tomi hieroglifák reneszánsz kori olvasatában
rá látható alakban, galambként” (Lk 3,22). a fekete ~ az özvegyasszony jelölésére szol-
Ennek megfelelően a keresztény ikonográ- gál, „aki többet nem párzik egyetlen hímmel
fiában fehér ~ként jelenítik meg a Szenthá- sem”.13 A reneszánsz korban a keresztényi
romság Szentlélek tagját. A szelídség, az egy- felfogás mellett a ~ mint Venus madara a
szerűség jelképe is (Mt 10,16). A megváltott paráznaság ábrázolására szolgált, „mivel
lelkeket is jelképezhetik ~ok az ókeresztény igen paráznák és a hím nem hágja meg a to-
kortól (pl. Theodorus-szarkofág, 4. sz., Ra- jót, mielőtt meg ne csókolná”.14 A barokk kor-
venna, San Apollinare in Classe), valamint ban az Angyali üdvözlet ábr.-ának változa-
az apostolokra is utalhat (1130 k., Róma, a taként alakult ki a Mária mint a Szentlélek
San Clemente apszismozaikja). • A Physio- jegyese képtípus, amelyen a ~ jegygyűrűt tart
logus latin változata többféle (tarka, fehér, a csőrében. Bod Péter biblialexikonjának
fekete, vörös, aranysárga, égszínkék, szürke szócikkében tiszta, hű állat, aki Krisztust,
stb.) ~ról ír: a fekete a (szöveg homályossá- valamint az Egyházat is jelképezi, „minthogy
gára és értelmezhetőségére utalva) a Tör- csalárdságot nem tudó állat”. Az ablak körül
vényt szimbolizálja, a tarka a tizenkét pró- repeső ~ „jegyzi a’ megtérő Pogányokat”, va-
féta különbözőségét jelzi stb. A „mindenkit lamint a gerlével együtt a szelídség és jám-
vezető és összebékítő, még a vadgalambokat borság megtestesítője.15 • Az antik hagyo-
is a dúcban összefogó” vörös ~ Krisztus pas- mány nyomán az európai és a magyar köl-
sióját jelképezi.5 A fekete Noét (Ter 8,6–12), tészetben is szerelmi jelkép, pl. Petőfi János
a színes Dávidot is szimbolizálja (Zsol 68,14), vitézében: „Gyere ki galambom, gyere ki ger-
és Krisztus megkeresztelésekor rászálló fehér licém”. A legrégibb mítoszok állataként a ma-
~ (Mt 3,16) is jelképerejű. A peridexion fa gyar irodalomban is a szelídség megtestesí-
(életfa) ágai között lakó ~oknak csak addig tője, a jó hír hozója. A szépirodalomban je-
nem tud ártani a →sárkány (értsd: ördög, dé- lentésbővüléssel a ~/gerle a kedvest, szerel-
moni kísértés), amíg a fa védelmét élvezik. mest is jelenti, evvel neve kilép az
Ha a sötétben a ~ eltévelyedik a fától, az ör- állatvilágból. Tompa Mihály Árverésen c.
dög martaléka lesz: azaz míg az ember a versében az áldozatot jelképezi, szemben a
Szentlélek gyümölcseit élvezi, az ördögnek végrehajtóval: „E házban hajdan egy ga-
nincs hatalma felette.6 A keresztény szerzők lamb lakott, / De vijjogó ölyv verte el; / Amaz
szerint a ~nak nincs epéje, ezért a tisztaság boldogság volt, ez szenvedés… / Most már
jelképe.7 Az enciklopédistáktól tudjuk, hogy pusztúlásé e hely.” Komjáthy Jenő Margit hú-
a ~ ragaszkodik lakhelyéhez, ezért üzenet- gom emlékkönyvébe c. versében a legfonto-
küldésre is hasznosítható.8 Hugo de Folietó- sabb értékek egyike: „Légy tiszta, mint a hó
nál9 részletes keresztény értelmezését olvas- és forró mint a tűz, / Mint Vénusz lángoló és
hatjuk a Szentírás alapján: Noé ~ja a béke, mint Diána szűz; / Erős, miként a szirt, mint
Dávidé az erő, Jézusé pedig a megváltó szim- a galamb, szelíd.” Babits Mihály Reggeli temp-
bóluma; az ezüst az egyházat jelképezi. Az lom c. versében fizikai megjelenését hason-
latban mutatja be: „A toronyból úgy tolong zőket segítette – köztük a vad~, aki ezt búg-
a hang, / mint a ducból reggel a galamb”; ta a Krisztus nyomában járóknak: „a bokor-
Juhász Gyula a Stanzákban viszont mint a ba! A bokorba!” Ezért Jézus azzal átkozta meg
béke jelképét emeli versébe: „Kék csönd, te a vad~ot, hogy fára ne szálljon és eleségét
légy már harcaimnak ára, / Hol a galamb és örökké a földön, a bokor alatt találja meg.22
az öröm lebeg.” Ady Endre Seregély és galamb • A magyarországi művészetben sokféle
c. versében a madár alapvető tulajdonságai- szimbolikus értelmet hordozhat: lélek, Szent-
ra, a tisztaság és szűziesség szimbólumaira lélek, Krisztus, Mária, termékenység, isteni
asszociál: „Pihés, fehér, szűzi galambként / sugallat, erény, szeretet, bujaság, összetartás,
Halok meg szép galamb-halállal.” • A magyar béke.23 A Szentlelket jeleníti meg pl. a mo-
népdalokban oly gyakori gerle (gerlice, pár- sóci (Mošovce, Szlovákia) Szentháromság-ol-
ban élő ~faj) a búsuló szerelmes megjelení- tár középképén (1471); Spalinszky Tádé:
tője vagy a távoli kedves üzenetének hírvi- A Szentlélek sugalmaz Nagy Szt. Bazilnak
vője. Párját általában befogják, vagy vad~ (ikon Kisbereznáról [Málij Bereznij, Ukraj-
kergeti el.16 Erotikusabb népdalokban a ger- na], 18. sz. 2. fele, Ungvár, Kárpátaljai Mú-
lice a női, a ~ a férfi szeméremtest szimbó- zeum).24 A ~ vagy ~pár a szerelem, a jó há-
luma: „A csaplárné lába közt tuba gilice; Nem zasság és a hűség jelképe, házasságkötéssel
ismertem a gatyának szárát, benne való kis vagy házassági évfordulóval kapcsolatos áb-
galambocskáját.”17 Szólásmondásainkból a ~ rázolások szimbolikus eleme. Ábr. pl. gyűrű-
következő jellemvonásai rajzolódnak ki: sze- tartó csésze az Esterházy-kincstárból25; kék
líd, tiszta, szerelmes, izgága. Ennek megfele- mázas tányér Szászkézdről (Saschiz, Romá-
lően mondjuk: „galambepéje van” (szelíd ter- nia), „Mint a galambok úgy szeressünk 1803.
mészetű), „tipeg-topog, mint a tojó galamb”, április 15” felirattal.26 A pápát szimbolizáló
„szereti mint a galamb a tiszta búzát” stb.18 tiarás ~ babérkoszorúval összefűzi a török
Mivel a Szentlélek ~ képében szállt az apos- sárkány ellen küzdő Velence →oroszlánját és
tolokra, a nép Isten madaraként tartotta szá- a Habsburgok →sasmadarát. Ábr. pl. Martino
mon: „Mikor volt az Istennek farka? – Mikor Rota: A lepantói csata allegóriája (1572), to-
galamb képébe szállt az apostolokra!”19 Egy- vábbá a lepantó csata résztvevőit ábrázoló
házi hatást mutat az a hiedelem, miszerint a metszet Zsámboky János Arcus aliquot tri-
lidérchez, a hazajáró halotthoz és a boszor- umphal (Antwerpen, 1572) c. művében.27 Ál-
kányhoz hasonló, tisztátalan lények egyedül dozati állatként is szerepel: Szt. József kosár-
a ~ képét nem ölthetik fel. Viszont az erényes ban két ~ot visz áldozatul a Jézus bemutatá-
vénlány temetésén egy sereg ~ formájú an- sa a templomban-ábr.-okon, pl. táblakép Sze-
gyal várja, hogy a halott lelkét a mennyor- peshelyen (1510 k., Spisská Kapitula,
szágba vigye.20 A ~ a néphitben mindenkor Szlovákia).28 A galamb a békét jelképezi: pl.
pozitív megítélésű, a tiszta szellemiség jel- l. Róth Miksa Pax c. üvegablaka (1900 k.),29
képe, egyben fontos lélekszimbólum: kiskun- Csontváry Kosztka Tivadar Az Olajfák hegye
félegyházi hiedelem szerint a kisgyermek tá- Jeruzsálemben (1905),30 Somogyi József Fel-
vozó lelke fehér ~ képében, a bűnös emberé szabadulási emlékmű (1967, Salgótarján).31
barna, foltos ~ként távozik a testből.21 Fenn- Várnai Gyula Neonbéke c. alkotása Dunaúj-
maradtak olyan népi hiedelemmondák is, város belvárosában a volt Modellház mellet-
amelyek egy Jézus ellen elkövetett bűn kö- ti gyógyszertár homlokzatán az 1950-es évek-
vetkezményeként magyarázzák a ~ bizonyos ben felállított, majd az 1990-es években
tulajdonságait: amikor Krisztust ellenségei eltávolított, „Békét a világnak!” feliratú pro-
az erdőben üldözték, több madár is az üldö- pagandaszerepet betöltött békegalamb re-
vissza” (coit.).27 A Parasztbibliában maradt 29 LCI 4 217–218; Seibert 1986, 107; Dittrich 2004,
fenn az a Baranya megyei történet, amely 513–519; MAMŰL III, 2005, 285.
30 MÉ 1966/1, 1–10.
szerint a ~ tehet arról, hogy a nők és a fér- 31 MÉ 1955/1, 30–34; Knapp 2007, 146.
fiak különböznek egymástól: egy alkalom-
mal Ádám és Éva a Nílus partján pihent, Éva ❧
hanyatt feküdt a parton. Amikor egy leveli- GRIFF
béka az ágyékára ugrott, egy gólya meglátta, (grüpsz, grüposz, gryphus)
és a csőrével Éva lába közé kapott. A vágást
azóta minden nő magán viseli.28 • A magyar- Jelentése: erő, nagylelkűség, uralkodás,
országi művészetekben sokféle szimbolikus uralkodói fenség, győzelem, őrködés, ér-
értelmet hordozhat: Krisztus, Krisztus iránti tékek harcos őrzése, sírok őrzője, Krisztus,
szeretet és hűség, szeretet, erény, szerencse, Krisztus feltámadása és mennybemenetele,
isteni áldás, bűnösség.29 A róka és a gólya c. uralkodói hatalom
Aiszóposz-mese elterjedtségét illusztrálja a
besztercebányai (Banska Bystrica, Szlovákia) Képzeletbeli keveréklény: törzse oroszlántest
Thurzó-ház egyik falképe a 15. sz.-ból.30 He- nagy szárnyakkal, feje →sas formájú, négy
raldikai elemként Heves (vár)megye címe- lába közül vagy mind a négy saskarmokban
rében kígyót csőrében tartó ~ szerepelt.31 végződik, vagy mind az →oroszlán mancsa,
vagy kettő karom, kettő pedig mancs. • A ~
1 Verg. G. 2. 319; Columella, Rust. 11. 2. 71. megléte a Mediterráneum és a Közel-Kelet
2 Ar. Av. 1355 skk.; Plat. Alcib. I, 135e; Plut. De írott forrásaiban, ikonográfiájában és művé-
soll. an. 962E; Ail. NA 3. 23.
3 Basil. De virg. 8. 5. 6.
szetében, bár eltérő változatokban, de töb-
4 Ail. VH 3. 23. bé-kevésbé állandó külső jellemzőkkel több
5 Aisop. 148. mint ötezer éve követhető nyomon. Szim-
6 Etym. 12, 7, 16-17. bolikus szerepe jobbára abból eredt, hogy
7 BT XXXII; RdF 410.
mivel testét a hatalom és a fenségesség két
8 Hugo Follieto, I, XLII.
9 Bodley 764, 131. különösen reprezentatív állata alkotja, ennek
10 PhdTh. 2631 skk. megfelelően kettős természettel ruházták fel
11 Vö. Ail. NA 8. 20. és kettős természetet szimbolizált: az egyik,
12 Oxford, Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 64r; a földön élő oroszlán, egyebek mellett az erő,
London, British Library, Royal Ms. 13 B. VIII, f.
11r; Hága, Koninklijke Bibliotheek, KB, KA 16, f. a nagylelkűség és az uralkodói fenség, a
80r; New York, Morgan Library, Ms. M.81, f. 51r. másik, a levegőben mindenható sas, pedig
13 Horap. II, 58. az uralkodás és a győzelem jelképe. A ~
14 Pier. Valer. 221; Ripa 1618, 448, 146. csaknem valamennyi ókori keleti kultúrában
15 Ripa 1618, 65, 83–84.
16 Uo., 230, 413, vö. továbbá 415, 435. fellelhető, a kréta-mükénéi kortól a görög
17 Uo., 441. művészetben is megjelenő mesebeli lény.
18 Miskolczi 1702, 335, 338. Igen veszélyes ragadozó, aki gyakran vala-
19 Vö. uo., 332–334. melyik isten szolgája és védelmezője, külö-
20 O. Nagy 1985, 227.
21 K. Posonyi 1927, 186.
nösen Apollóné, Dionüszoszé és Artemiszé.
22 Keszeg 2014, 116. A görögök tudni véltek egy barbár népről, a
23 Kandra 1897, 161. szkítáktól északra lakó, egyszemű arimasz-
24 Balázs 2009, 26. poszokról, akik örökös harcban álltak a ~ek-
25 O. Nagy 1985, 227.
26 Wlislockiné Dörfler 1892, 53.
kel, mert mindkettő a barlangokban fellel-
27 Bernáth 1986, 143. hető aranyat akarta megszerezni.1 Az antik
28 Lammel–Nagy 1985, 62–63. képzőművészetben gyakran ábrázolták a ~et,
magyar mitológia állata, inkább idegen si formát örökít meg: az általa három narancs
nyelvről fordított verses vagy prózai művek- típusú meséknek nevezett csoport egy vari-
ben szerepel valamilyen vonatkozásban. Ady ánsában jelenik meg a ~madár. Ebben a tí-
a Megáradt a Tisza c. versében mint a ma- pusban a királyfi szerelmét keresi, és több-
gyar világ ragadozóját említi: „Megáradt a nyire három objektum közül az utolsóban
rest, magyar Tisza, / Vize Lajtától Oltig sza- találja meg – ez lehet nádszál, alma, vagy
lad. / Ujjongnak a ludak, a gémek / S azok a tojás. A ~ ez utóbbiban jelenik meg: a király-
rabló, azok az ősi / Griff-madarak.” Babits finak olyan lányt kell keresnie, akit nem anya
az Örök dolgok közé legyen hired beszőtt c. szült, így találja meg (ez esetben öt tojás kö-
versében a kultúra egyik elemeként tekint zül az utolsóban) a legszebb leányt, akit végül
rá, amelynek szerepe a felidézett környezet feleségül vesz.21 • A magyarországi művé-
festése, hitelesítése: „Új diszharmóniát va- szetben Krisztus feltámadásának és menny-
kítson rád a lelkem, / hogy Egyiptom rovott bemenetelének szimbóluma.22 Középkori
kockáin lássalak / szárnyas griffek között, templomokon gyakran ábrázolják, pl. szalag-
Nilus-öntözte telken / állj félig meztelen, körpárban: balra ~, jobbra Agnus Dei: l. a
nagy tiarás alak.” • A ~madár a keresztény somogytúri domborművön (1100 k.), ~szo-
műveltségben Krisztus jelképe, aki az ég és bor töredéke Esztergomban (1190 k.), a ba-
föld királya – szimbolikája a lény összetett- konybéli bencés monostor ~es padlótéglái
ségében rejlik. A ~ oroszlánteste a földön, (12–13. sz.), oroszlángriffes dombormű a
sasfeje a levegőben uralkodó állatokat jel- somogyvári Szt. Egyed-apátság töredékei kö-
képezi, együtt megsokszorozódik jelentősé- zött (13. sz. eleje),23 a pécsi bazilika torony-
ge, a két világ között mediációs funkcióval süvegeinek sarokpárkányain (1880-as
bír. Néhol a kegyetlenség szimbóluma.17 évek).24 Református templomok 18. sz.-i fes-
A magyar folklórban a népmesékben talál- tett kazettás mennyezetének gyakori eleme:
kozhatunk a ~madárral. Közvetítőként funk- pl. Kraszna (1736, Crasna, Románia), Szi-
cionál a transzcendens és a földi világ között: lágylompért (1778, Lompirt, Románia).25
a Babszem Jankó és Hamupipőke történetét A Krisztus keresztfáját jelképező életfa két
bemutató palóc mesében, de az ahhoz ha- oldalán egy-egy ~ gyakori a magyarországi
sonló, és sokak által ismert Fehérlófia-fia plasztikában, l. pl. a veszprémi timpanon-
történetben is ilyen formában jelenik meg.18 töredék.26 Őzet vagy szarvast elkapó ~ állat-
A griffmadár (Benedek Elek gyűjtése) vagy küzdelem jelenete az uralkodói hatalom ki-
A griffmadár ajándéka c. mesékben a „jótett fejeződése. Ábr. pl. a nagyszentmiklósi kincs
helyébe jót várj” mesei elem (reciprocitás) 2. számú korsóján és 21. számú tálkáján (7–
megjelenítője, aki, mivel a királyfi megmen- 8. sz.), falkorong (l. a bizánci és velencei pa-
ti életét, viszonzásképpen a segítségére lesz, terák rokona) Székesfehérváron (12. sz.),
emberfeletti erejét felhasználva („Ne lőj meg, amelynek közeli párhuzama II. Ottó és Theo-
királyfi, inkább eredj haza, s jöjj ide egy hat- phanu 972-re keltezett házasságlevelének
ökrös szekérrel, hadd ereszkedem le a sze- aláfestése.27 Egy →kentaur és egy ~ küzdelmét
kérre, aztán vigy haza az udvarodba, bizony megörökítő fejezetet Szávaszentdemeterről
nem bánod meg”).19 Zrínyi Miklós műveiben (Sremska Mitrovica, Szerbia, Szerémségi
a népies és folklorisztikus elemek között ki- Múzeum) a Jó és a Rossz harcaként értel-
emelt szerepet kap a ~ mint mesebeli alak: a meznek a kutatók.28 Kapuőrző ~pár pl. a
kegyetlenség szimbólumaként szerepel („Te gannai Esterházy-mauzóleumba (1813–
penig mint vad griff szomjuzol véremre”).20 1818) vezető kapun, ~stukkó a boltfiók alatt
Berze Nagy János egy harmadik megjelené- a nagyváradi (Oradea, Románia) fejedelmi
8 Epiphan. XXV.
9 Etym. 12, 7, 47.
10 Uo., 12, 7, 76.
11 Ashmole 1511, 906–907.
12 PdB vers. XVIII.
13 BT XXXI; BV XII.
14 RdF 396.
15 Oxford, Bodleian Library, Ms. Douce 308, f. 97v;
Hága, Koninklijke Bibliotheek, KB, KA 16, f. 98v.
16 Sancti Patris Nostri Epiphanii, Episcopi Constantiae
Cypri Ad Physiologum, Antwerpen, 1588, 102.
17 Picin. 133 és 132.
18 Uo., 133.
19 Ripa 1618, 67 és 232.
20 Miskolczi 1702, 427–430.
21 Wlislocki 1891, 345.
22 Uo.
23 Uo., 346.
24 Uo.
25 Wlislockiné Döfler 1892, 52. Embert kínzó hárpiák. CC
26 Uo.
27 Uo.
28 Uo. gyorsabban röpülő lényekkel kapcsolatban a
29 Nemes 1901, 355.
30 Szendrey 1938, 268.
középkori ember részben antik irodalmi szö-
31 Aphorismák 16, Visio Somnium R. H. 251 Hiv. vegekből, részben az ezeket kiegészítő fantá-
Heller 1920, 39. ziájából építkezett, amikor a keveréklények,
❧ szörnyek képét megalkotta. A ~ra vonatkozó
vergiliusi leírás – „Aggszűz arcuk van ezek-
HÁRPIÁK nek, a testük / Szárnyas, a körmük horgas,
(harpüiai, harpyae) bűzlenek, és megy a gyomruk, / S mindíg
éhségtől halaványak. […] Szörnyü szaguk-
Jelentése: szörnyetegek, kínzás, büntetés, nál fültépő hangjuk sem üdítőbb”4 – egyér-
falánkság, kapzsiság, tékozlás, halál telműen szörnyetegekről szól. A ~ érzékletes
vergiliusi ikonográfiája csak néhány pon-
A ~ a görög mitológia fantázia szülte bűzös ton módosult a századok folyamán. A 7–8.
ragadozói, szárnyas szörnyalakjai, akiket a (mások szerint 9.) sz.-ban összeállított Liber
források mindig többes számban említenek, monstrorum (Szörnyek könyve) szörnyszerű
pontos leírásuk azonban nincs. A források embereknek, mitológiai (keverék)lényeknek
abban megegyeznek, hogy kevert lények: fé- szentelt első könyvében ezt olvassuk a ~ról:
lig madár, félig ember alakú démonok, akik „[…] madár alakúak voltak, de női arccal;
váratlanul csapnak le az áldozataikra. Oly- emberi nyelven voltak képesek kifejezni ma-
kor viharos szélistennőkként emlegetik őket,1 gukat. Ellenállhatatlan falánkságuk valóban
erre utal az a hagyomány is, hogy a Podar- kielégíthetetlen volt és horgas mancsaikkal
gé nevű ~ szülte Akhilleusz halhatatlan és elragadták az ételt attól, aki evett.”5 Isidorus
szélsebes lovait.2 A thrák királyt és jóst, a arra intett, hogy a szörnyek nem természet-
vak Phineuszt gyermekeinek meggyilkolá- ellenesek, mert az isteni akarat hozta létre
sáért éhezéssel büntették: az ételét felfalták őket, s velük Isten megmutat, int, előre jelez
vagy bemocskolták. A rómaiaknál az alvilág valamit. Ennek megfelelően értelmezhetők
szörnyalakjai.3 • A madárnál és a szélnél is az enciklopédiákban, bestiáriumokban he-
lyet kapott szörnyek szörnyszerű külsejükkel, Románia). A református templomok 18. sz.-i
s éppen ezzel jeleznek a hívő számára. Dan- festett kazettás mennyezetének is gyakori
te Isteni színjátékában a zord erdőben élnek elemei, pl. Szilágylompért (1778, Lompirt,
a rút ~, s a költő jórészt kötelességszerűen Románia).14
átveszi kísérője, Vergilius leírását.6 • Dante
1 Hes. Theog. 265.
művének illusztrátoraiként, ikonográfiáját
2 Hom. Il. 16. 150.
híven követte William Blake és Gustave Do- 3 Verg. Aen. 6. 289.
ré is. Az európai irodalmakban a ~ szerepe 4 Uo., 3, 216–218; 227. Ford. Lakatos I.
mindig negatív szimbolika része: Ariostó- 5 Lib. Monstr. I, 44.
nál leírásuk szintén Vergiliust idézi, ám itt a 6 Dante, Isteni színjáték, I, 13, 7–16.
7 L. Ariosto, Őrjöngő Lóránt, XXXIII.
~ heten vannak és a hét főbűnt jelképezik.7 8 J. Milton, Elveszett paradicsom, II.
Miltonnál „hárpialábú fúriák” szerepelnek.8 9 Ripa 1618, 356–357.
Az emblémáskönyvek a szörnyek között tár- 10 Ripa 1603, 414.
gyalják a ~at az ókori mitológiai történetek 11 Cartari 270.
12 Firenze, Galleria degli Uffizi.
és irodalom alapján: csúf, koszos és bűzlő 13 Párizs, Musée du Louvre.
madarak, a kapzsisághoz hasonló állandó 14 MÉ 1982/2, 120–134; Legendás lények 2008, 158;
falánkság jellemzi őket.9 A tékozlás vétkét Mátyás király 2008, 223.
is jelképezik, ugyanis a tékozló mellé attri-
❧
bútumként helyezett lénynek „a hárpia női
arca” hódolatot mutat, míg e szörny testének HATTYÚ
bűzös és visszataszító többi része a tékoz- (küknosz, cycnus)
lás vétkes és végzetes mivoltát jelképezi.10
Bár Vergilius leírása alapvetőnek bizonyult, Jelentése: Apollón madara, tisztaság, szép-
a szörnyek közé helyezett ~ a boszorkányok- ség, kellem, hattyúdal=üdvözülésre váró
kal és női arcú, kígyó testű lamiákkal együtt a tiszta lélek, álszentség, színlelés, szépség,
büntetés és a bajt hozó hízelgés szimbólumai lélek tisztasága, ártatlanság, versengő tu-
voltak az antik mitológiai alakok reneszánsz dósok, gondtalan boldogság, kihívástól
kori értelmezésében.11 A román stílusú osz- meg nem futamodás, költészet, költő,
lopfőkön, szarkofágokon is megjelennek a zenész
~, az alvilághoz rendelt lények, mint halál-
szimbólum. A román kori ikonográfiában Nagy testű, hosszú nyakú, hófehér költöző
ördögi hatalmakat jelképeznek: l. pl. 12. sz.-i madár, sekély vizek mellett él, vízinövények-
hispániai bencés kolostori oszlopfők (Santo kel, rovarokkal, kétéltűekkel, halakkal táp-
Domingo de Silos). A reneszánsz kori festé- lálkozik. • A ~ az egyik leggyakrabban em-
szetben jellemző ábrázolás Andrea del Sarto lített madár az ókorban.1 Hírét négy külön-
Hárpiás Madonna c. festménye (1517 k.)12: leges tulajdonsága alapozta meg: hosszú
a Madonna egy oszlopszéken áll, amelyen nyaka, hófehér tolla, éneke és eszessége. Leg-
~ (egyesek szerint →szöcskék) láthatók; l. inkább a hangja volt híres, amely képessé
továbbá François Perrier-nek az Aeneis epi- tette az énekre.2 Az a képzet, hogy életében
zódjához készített képét,13 amelyen Aeneas csak egyszer, a halálakor énekel – bár egye-
és társai ~kal hadakoznak. • A madár testű, sek vitatták3 –, az ókorban mindvégig elter-
női arcú lény a bűn, a csábítás szimbóluma jedt, és így vált a ~ a költő szimbólumává.4
a magyarországi művészetben: ábr. pl. a gyu- Elsősorban Apollón madara, aki jelen volt
lafehérvári székesegyház Lázói-kápolnájának az isten születésénél,5 az istent repítette az
homlokzatán (16. sz. 1. negyede, Alba Iulia, égen és jóslatokat közvetített.6 Eredetmítosza
vedhetetlen pontosságát emelik ki. Ismeri eltávolodó, a világi/földi dolgok felé közelí-
őket az antik meseirodalom is.1 A ragadozó tő embereket, a ~ pedig ebben az esetben is
madár a büszke és erős, ugyanakkor az erő- az ördögöt jelképezi.7 Ikonográfiáját tekint-
szakossága miatt az erejével visszaélő ka- ve, kisebb madárral a csőrében vagy a kar-
rakternek is szimbóluma: az utóbbiként je- mai közt kisebb madarat tartva láthatjuk,
lenik meg Hésziodosz híres állatmeséjében, ahogy a kányát is (s hasonló kinézetük miatt
a hatalmat/hatalmasságot megtestesítő →só- is pontos azonosításuk szinte lehetetlen).8 •
lyom és a hatalomnak kiszolgáltatott →csa- A ~ újkori szimbolikája is a többi ragadozó
logány/költő példázatában.2 • A Biblia – a madáréval rokon, bár a többi madárhoz ké-
fordításoktól függően használva elnevezését pest ritkán említik, többnyire zsákmányával
– a tisztátalan madarak közé sorolja (3Móz/ (pl. →fogollyal) a karmai közt ábrázolják.9 •
Lev 11,13–19, 5Móz/MTörv 14,13–15), ame- A „héjja” igen részletes leírás tárgya Miskol-
lyek az izraeliták számára nem ehetők. • Mint czi Vad-Kertjében, és a madár szimbolikája
ragadozó madarat, a középkori szövegekben egyezik a külhoni jelképes értelmezésekkel.
is a hozzá hasonlókhoz (sólyom, →keselyű, Eszerint a többi ragadozóhoz képest és vi-
→karvaly, →kánya stb.) társítják és szimbo- szonylag nagy teste ellenére igen félénk, „sza-
likájukban is jórészt osztozik. Az accipiter va igen lassú süvöltés, mely csak alig halla-
elnevezés gyűjtőfogalomként szerepel Isi- tik”. Csak a gyengébb madarakat, tyúkokat,
dorusnál, s általában – mint „a többi ma- háziállatokat cserkészi be, az „aërben […]
dárra sóvárgó” – minden ragadózó madár- a prédát lesi és vigyázza. Mindenkor éhező
ra értendő. Szülői szigor jellemzi: fiókáival pedig ez a madár, s ettől vagyon, hogy szűn-
nem kedves, mert amint kezdik szárnyukat telen leselkedik a’ csirkék után. A mellyben
próbálgatni, nem visz többet nekik eledelt, kiábrázolója a telhetetlen és intselkedő Gaz-
kidobja őket a fészekből, hogy tanulják mi- dagoknak, Lopóknak ’s Tolvajoknak, kik-
nél előbb a zsákmányszerzést és nehogy el- nek is lassú szavok, lassú repülések, de igen
lustuljanak.3 Az enciklopédiákban is ezek az gyors álnokságok vagyon, mert mindeneket
ismérvek szerepelnek.4 Általában (és tegyük titkon cselekesznek”. A tolvajokhoz való ha-
hozzá, a mai tudásunk szerint sem véletle- sonlítás mellett, a ~ tulajdonságai folytán az
nül) a karvallyal rokonították, bár külsejét ördöggel rokon, aki a bátrak és erősek előtt
tekintve van, aki a →sashoz hasonlította,5 má- →hangya módjára, a gyengék előtt ragado-
sok a kányához. Brunetto Latini Trésorjá- zóként viselkedik.10 • A kis testű, az ember
ban próbál különbséget tenni a kis, közepes körüli háziszárnyasokra is veszélyes ragado-
és nagy ragadozó madarak között, leírásu- zó madarak közül a ~ a magyar szépirodalmi
kat is adva. Idomításuk kapcsán jelzi, hogy alkotásokba is bekerült madarak közé tarto-
a hímeknél nagyobb tojók ragadozó termé- zik. Legtöbbször a ráruházott kegyetlensé-
szetüknél fogva a legjobbak a vadászatra.6 génél fogva, mint pl. Csokonai Vitéz Mihály
Szimbolikája zsákmányszerzési szokására XXI. énekében: „Nyúgodalmam tolvajnéja!
asszociál: mivel kisebb, nála gyengébb házi / Szánd meg szenvedésemet, / S hidegséged,
szárnyasokra előszeretettel vadászik, az ör- mint egy héja, / Ne tépje úgy szívemet.” Az
döghöz hasonlítják, aki szintén a lélekben ember szempontjából káros, üldözött élet-
gyenge embereket keríti hatalmába. Szin- módja miatt néha ellentétben ábrázolták,
tén más ragadozó madarak mellett a ~t is mint pl. Bársony István Marzsolén c. elbe-
említik a középkori szövegek a szárazföld szélésében: „Rahóty két másodpercig néma
közelébe érkező fürjrajt vezető „anyafürjet” csodálkozással nézte a gyönyörü teremtést,
megtámadó történetben. A →fürjek az égtől aki ugy pihegett a karján, mint a galamb,
/ hogy most a szegény, megpökött / csavar- – összefüggésben áll azzal, hogy alattomos
gót szűzebb hermelin takarja mint a boldog ragadozónak tekintették, aki még a halot-
püspököt.” tat is kiássa a sírból.1 A néphit szerint, akire
háromszor ránéz, az kővé dermed, a kutyák
1 Krakkó, Muzeum Książąt Czartoryskich w Kra- pedig a ~nak a puszta árnyékától elnémul-
kowie.
nak.2 Az aiszóposzi tanmesék között is van
2 Leo. Best. 35.
3 Uo., 35/b. kettő, amelyik a ~ évente nemét változtató
4 Vö. A. Bonfini, Symposion, OSZK Cod. Lat. 421. f.1r. tulajdonságára épül.3 Ez egyikben a →róka
5 Ripa 1618, 472. nem fogadja el a ~ közeledését, mert „nem
6 Uo., 615. tudom, hogy a barátom, vagy barátnőm len-
7 Uo., 109.
8 Uo., 304. nél-e”,4 s ezzel a kétszínűség etikai vétkét
9 F. Petrarca, A halál diadala, 20; Ripa 1618, hangsúlyozza. • A Bibliában (a különböző
429–430. fordításoktól függően) „pusztai démon”-ként
10 Casoni 72; Picin. 178. (Ézs 34,14), „kísértet”-ként szerepel az Úr
❧ haragját illusztrálva. • A középkorban a ~val
kapcsolatos ókori vélekedések és hiedelmek,
HIÉNA az antik auctorok bevonásával további elmél-
(hüaina, hyaena) kedések tárgyát képezték. Különösen az állat
hermafrodita, biszexuális, nemét változtató
Jelentése: kétneműség–kétszínűség, paráz- tulajdonsága jelentett erkölcsi és hitbéli in-
naság, kapzsiság, állhatatlanság, álnokság, terpretációs lehetőséget, jóllehet Arisztote-
rágalmazás, eretnekség lész a kétneműségét hamisnak ítélte.5 E to-
posztól és a többi mendemondától azonban
nem tudott megválni a középkori képzelet,
még ha Plinius ezeket jobbára mint mende-
mondát közvetítette6: évente változtatja ne-
mét, utánozza az emberi beszédet, sírokból
kikapart holtakkal táplálkozik, bal mancsá-
ban hipnotikus erő van, a kutyák elnémulnak
az árnyékától, gerince merevsége miatt a fe-
jét nem tudja hátra fordítani.7 A Physiologus
tisztátalannak tartja, mert „folyton váltogatja
természetét”, és keresztényi intése is erre az
egy „tulajdonságára” vonatkozik. Egyik latin
Hiéna. Raff, Természet história
verziója8 bibliai idézetet is hozzáfűz, a meg-
felelő vallási értelmezést biztosítva: „Sen-
ki sem szolgálhat két úrnak, mert vagy az
Afrikában és Ázsiában élő, →kutyára emlé- egyiket gyűlöli, és a másikat szereti, vagy az
keztető, csoportokban élő dögevő állat. Erős egyikhez ragaszkodik, és a másikat megveti:
testalkata ellenére meglehetősen félénk. Éj- nem szolgálhattok Istennek és a mammon-
szaka indul táplálékot szerezni. Hátborzon- nak” (Mt 6,24). A bestiáriumok és enciklo-
gató, vihogásszerű hangja félelmet kelt. • pédiák is e „tulajdonságából” indulnak ki
A ~t az ókorban hermafrodita lénynek tar- és következtetik ki szimbolikáját. A ~t két
tották, aki a szeme színét is váltogatja. Ez a főbűn is jellemzi: a paráznaság és a kapzsi-
két hiedelem – nem- és színváltó természete ság, valamint kétneműségére hivatkozva az
10 Phys. ónémet VI. te, aki részt vett mind a kalüdóni vadászaton,
11 Párizs, BnF, lat. 14429, f. 111r; BnF, lat. 3630, f. mind az Argó útján. A görög héroszoknak
78r; Oxford, Bodleian Library, Ms. Ashmole 1511,
f. 17v; Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 15r;
mindkét vállalkozásában nagy hasznukra volt
London, British Library, Harley Ms. 4751, f. 10r; Lünkeusz éles szeme, amellyel a föld alá is
British Library, Royal Ms. 12 C. xix, f. 11v; New belátott. A ~ olykor Dionüszosz kíséretében
York, Morgan Library, Ms. M.81, f. 14v; Hága, is látható antik ábr.-okon, ami nyilvánvalóan
Museum Meermanno, MMW, 10 B 25, f. 7v.
a vadmacska és a Dionüszosz-kultusz egy-
12 Horap. II, 69.
13 Picin. 178. aránt vad természetével, ill. jellegével ma-
14 Della Porta, Fis. III, 8. gyarázható. • A ~ középkori képe Plinius és
15 Miskolczi 1702, 182. az őt alapvetően felhasználó, gyakran idézett
❧ Ailianosz és Solinus nyomán rögzült. Az ál-
lat vizeletéből származó, drágakővé dermedt
HIÚZ lyncurium (borostyánféle, ’hiúzkő’) értékének
(lünx, lynx) a ~ részéről való tudatos felismerését emelik
ki, amikor irigyen elkaparja vizeletét, nehogy
Jelentése: éleslátás, irigység, tisztánlátás, értékes váladékát felhasználja az ember. Az
feledés, telhetetlenség, kegyetlenség, bá- irigység vétke több szerzőnél is hangsúlyt kap
torság a latin invidere (’irigy szemmel néz, féltékeny-
kedik’) jelentése révén.2 Sokat idézett forrás
Ovidius: nála Lyncus királyt, aki irigységből
akart ölni, Ceres hiúzzá változtatja.3 Ailianosz
a leopárdhoz hasonlította a kissé laposabb
orrú, fülén bojtot viselő, zsákmányára nagy
erővel ráugró vadállatot, Isidorus etimolo-
gizálása4 a →farkassal hozta kapcsolatba, a
bestiáriumok tanúsága szerint pedig foltos
bundája a →párducra, formája a farkasra em-
lékeztet, s természettől fogva irigy.5 Az a hír
járta, hogy a ~ egyszer fial, ezért a bestiáriu-
mokban előfordult, hogy e bölcs, jó erkölcsű
és szép állatot Krisztussal azonosították, aki
isteni és emberi természetet ötvözött.6 Közép-
kori ikonográfiája bojtos fülű szép macskafé-
Hiúz. Raff, Természet história lét mutat,7 leggyakrabban azonban vizelő ~t
ábrázolnak, akinek a vizelete kővé dermed.8
• Főként e három tulajdonsága ragadt meg
Bojtos fülű, pettyes bundájú, remekül rejtőz- az újkori gondolkodásban is a ~ról alkotott
ködő macskaféle. Magányosan élő ragadozó. kép kapcsán: a látás/éles látás szimbóluma,9
Fejlett hallása és tapintása mellett rendkívüli →párduchoz hasonlatos foltos bundája és a
a látása is. • Az antik források a ~zal kap- vizeletéből nyert lyncurium kő. Éles látása
csolatban mindenekelőtt éles látását említik következtében a tisztánlátás és előrelátás, a
meg,1 ezt jelenti neve, a lynx is. Ugyancsak az gondolkodó elme jelképe.10 A kőfalon átlátó
éles látás tulajdonságára épül az etimológiai- tisztán látó elme jelképeként ábrázolta Ca-
lag névazonos görög hősnek, Lünkeusznak merarius is az Inspicit et perspicit (Tárd fel
(jelentése: ’éles látású, hiúzszemű’) a történe- és kutasd) mottóval.11 Az állat a mindmáig
❧
HOLLÓ
(corax, corvus)
mel (1Kir 17,4–6). Jézus egyik példabeszé- fiáját tekintve könnyen felismerhető a madár
dében a ~ Istennek a teremtményekről való fekete színéről és jellegzetes csőréről.13 Gyak-
gondoskodását jelképezi (Lk 12,24; l. továb- ran ábrázolják, amint holtak szemét vájja
bá: Jób 38,41; Zsolt 147,9). A legendák sze- ki,14 de fekete tollú fiókáit etetve is megjele-
rint remete szentek – Remete Szt. Pál és Szt. nítik.15 • A ~ újkorban továbbörökítette
Antal – táplálója a sivatagban. • A közép- szimbolikáját. Hangsúlyt kapott a ~ eszes-
korban, akár az antik világban, a ~ egyaránt ségére vonatkozó, antik szerzők által is el-
volt negatív és pozitív megítélés tárgya. A ~ mesélt eset, miszerint a madár követ hord az
és a varjú hasonlósága miatt gyakran szim- edénybe, hogy az annak alján lévő víz szint-
bolikájuk is keveredett. Plinius és epigon- je emelkedjen, és így szomját olthassa.16
jainak leírásai, valamint a keresztény értel- Ugyanakkor az antik aiszóposzi mesére épít-
mezések alakították a képét. A varjúval ve azt is, aki maga idézi elő saját romlását, a
együtt, lévén feketék és döghússal is táplál- →kígyót zsákmányoló ~val jelképezik.17 •
koznak, a démoni erők, a gonosz madara. A csőrében gyűrűt tartó ~ több európai fe-
Az egyházatyák a madár erős, rekedt káro- jedelmi család, köztük a Hunyadiak címer-
gását a cras, cras (’holnap, holnap’) szóvá vál- állata, aminek hátterében egy 7. sz.-i angol-
toztatták át, utalva ezzel lustaságára, halo- szász király legendája áll: Szt. Oszvald meny-
gató életmódjára. A keresztény szimboliká- asszonyát egy csőrében gyűrűt tartó ~ kérte
ban ezt azokra értették, akik halogatták a meg. A 13. sz.-ban, Magyarországon alapí-
bűnbánatot.9 A későbbi korokban is rendre tott, 1309-től pápai jóváhagyással működő
felidézték ezt az értelmezést a legkülönfélébb Első Remete Szt. Pál rendjének címerállata
irodalmi műfajokban. Az Isidorus által kö- a két →oroszlán fölött, csőrében kenyeret,
zölt két alapvető ismérv (kivájja a holtak sze- egyes ábrázolásokon gyűrűt tartó ~. A pálo-
mét, fiókáit csak akkor táplálja, ha a tolluk sok jelmondata: Duplicavit annonam (Meg-
fekete)10 a középkori szimbolikus értelmezés kettőzte a járandóságot) arra utal, hogy a
számára kisebb kiegészítésekkel alapvetőnek Remete Szt. Pált kenyérrel tápláló ~ nem egy
bizonyult.11 Az enciklopédiák és a bestiáriu- fél, hanem egy egész cipót hozott Remete
mok különbözőképpen értelmezik: hol a pré- Szt. Antalnak. Egyes nézetek szerint a Hu-
dikátor, hol a bűnös lélek jelképe. Maga az nyadi család címerében szereplő ~ a pálos
ördög, mert holtak szemén keresztül az agy- rend ~jelképéből eredeztethető. Miskolczi
hoz akar jutni, ahogy az ördög elpusztítja az Gáspár Vad-Kertjében a Noé bárkájába visz-
ember józan ítélőképességét; Noé bárkájára sza nem térő ~t az istentelenek ábrázolójának
sem tért vissza a ~, mert külső érdekek visz- nevezi, „kik az isten Anyaszentegyházából
szatartották. Pozitív színben is feltűnik, ami- eltávoznak, mellyért Istentől meg-is vettet-
kor a jó prédikátorhoz hasonlítják, aki nek, hogy jövendőben a’ mennyország ka-
(ahogy a ~ csak a fekete tollú fiókáit eteti) a puján bé ne mehessenek”. A hamis és fösvény
bűneiket megbánó, igaz lelki táplálékra vá- tanítók jelképének tartja „kinek semmi
gyó hívőket gondozza; ugyanakkor a madár gondja nints az Istennek bárkájára […] a’
a világi hívságokban elmerülő, „böjtkor is veszendő kintsnek gyűjtésében foglalatos-
hússal élő” főpapokra is vonatkoztatható.12 kodnak”. Pozitív értelemben, az Én 5,11-re
A ~ több szent cselekedeteiben szerepet kap, utalva, jelentheti „Krisztus Anyaszentegy-
amikor segítséget, védelmet nyújt, eledelt házának tudományá”-t, amely az üldözteté-
visz, amiről a szentek életrajza – Szt. Bene- sek, rágalmak következtében feketének lát-
dek, Remete Szt. Antal, Remete Szt. Pál, Szt. szik, bár belül megőrzi fehérségét. Az elret-
Elmo és mások esete – beszámol. Ikonográ- tentő kinézetű és hangú ~, bár „mind
ból (1481); a visegrádi palota oroszlános kút- 35 MÉ 1973/3, 208; Magyar Anjou 1975, 161; Rózsa
ján (1473); a Herkules-kúton (1484–1485). 1998, 138. kép; MÉ 2000/3–4, 167–186; „Látjátok
feleim…” 2009, 327; Pigler 1974, Taf. 138; Pálo-
Az ún. Mátyás-kálvária talapzatán (1485– saink 2014, 30–33, 63, 85.
1490) három szfinx tartja Mátyás király cí- 36 MÉ 1959/3, 232–250; MÉ 1973/4, 255; MÉ
merét. L. továbbá: Hunyadi-címeres gyámkő 1978/2–3, 210; Matthias Corvinus 1982, Abb.
a kolozsvári Wolphard–Kakas-ház zodiákus 11–12; Kovács 1983; Pannonia Regia 1994, 334;
MÉ 2005/3–4, 205–244; Kerny 2007; Hunyadi
termében Wolphard István építkezéséből
Mátyás 2008, 357; Műtárgyak 2014, 52–56.
(1586 előtt, Cluj-Napoca, Románia).38 A Ta- 37 MÉ 1988/3–4, 212–230.
citus corvina aranyozott kötéstábláján is lát- 38 AH 1974/2, 334–336; AH 1991/2, 157–164; Ko-
ható Mátyás címere (1480–1490, Buda).39 vács 2003, 36.
39 MÉ 1968/1–2, 2.
1 Plin. NH 10. 15.
2 Ov. Met. 2. 531 skk. ❧
3 Sen. Ben. 2. 29. 1; Plin. NH 7. 153.
4 Hor. Epist. 1. 16. 48. HÜDRA/HIDRA
5 Arist. Phgn. 6. 811a 35.
6 Ov. Met. 2. 540. Jelentése: mérgező szörny, eretnekség,
7 Plin. NH 10. 121. irigység, hitványság, bűn/hét főbűn
8 Ail. NA 7. 7.
9 Ashmole 1511, 867.
10 Etym. 12, 7, ,43. A Lerna mocsarában tanyázó, három, öt, hét,
11 Bart. Angl. XII, 10; Brunetto, 157; BT. XII. kilenc vagy még több sárkányfejjel ellátott,
12 Hugo Folieto Aviarium, XL; Ashmole 1511, 906– kígyótestű szörny a ~, aki a környéken min-
910; Bodley 764, 159.
13 Oxford, Bodleian Library, Ms. Ashmole 1462, f. den élőlényt elpusztított. • A görög mitoló-
59r; Párizs, BnF, lat. 14429, f. 101r; Bodleian Lib- gia szörnyeinek egyike: hatalmas vízikígyó, a
rary, Ms. Lyell 71, f. 12v; Hága, Museum Meer- középső feje halhatatlan, a két szélső helyett,
manno, MMW, 10 B 25, f. 34r. ha levágják, kettő-kettő nő újra, a lehelete
14 Párizs, BnF, fr. 1951, f. 6v.
15 Oxford, Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 79r;
mérgező. Héraklész második munkája volt
Bodleian Library, Ms. Douce 308, f. 90r. a lernai hüdra megölése, amit Iolaosz segít-
16 Ail. NA 2. 48; Camer. III, 79; Picin. 112. ségével hajtott végre, aki a szörny levágott fe-
17 Aisop. 82; Camer. III, 82; Picin. 112.
18 Miskolczi 1702, 383–390.
19 Bod 1746. 99.
20 Aarne–Thompson 1961, 451.
21 Bucsánszki 1874.
22 Aarne–Thompson 1961, 57; 244.
23 O. Nagy 1966, 288.
24 B. Lőrinczy 1988, 980.
25 Uo.
26 Szinnyei 2003, 879.
27 Pócs 1964, 146.
28 Fejős 1985, 194.
29 Uo., 113.
30 Faragó–Fábián 2004, 180.
31 LCI 3 489–491; Seibert 1986, 123; Dávid 2002,
111–112; Dittrich 2004, 375–379; MAMŰL IV,
2005, 160.
32 From Academic Art 2000, 158–159; Knapp 2003,
19. kép; Knapp–Tüskés 2003, fig. 34.
33 Magyar Anjou 1975, 87.
34 Budapest, BTM, 368. Hüdra egyik levágott fejével. CC
hal Sámuel nagyszebeni (Sibiu, Románia) német császár és a császári seregek, a ~ pe-
palotája Herkules-termében.12 Politikai/ dig a Rákóczi-szabadságharc által Erdélyben
háborús értelemben gyakori még a meg- támasztott háború.15
jelenítése. A legyőzött Ausztriát jelképezi a
1 Hes. Theog. 313 skk. Hyg. Fab. 30; Apollod. 2,
vörös márványból faragott Hercules-kúton 77 skk.
Mátyás király visegrádi palotájában. A ler- 2 Etym. 12, 4, 23; 11, 3,34.
nai ~val küzdő Héraklész Mátyás király III. 3 Uo., 11, 3, 35.
Frigyes elleni küzdelmeire és Bécs 1485-ös 4 Ashmole 1511, 1009; Bodley 764, 190–191.
5 B. T. XXVI.
elfoglalására utal.13 A hétfejű ~ ugyancsak 6 B. V. XLVI.
Ausztriát jelképezi Daniel Warou II. Rákó- 7 Capaccio Impr. III, 8; Pier. Valer. 214.
czi Ferencnek erdélyi fejedelmi beiktatására 8 Ripa 1618, 268.
készült érmén. A ~val küzdő Héraklész a 9 Uo., 461–462.
10 Uo., 589–590.
szabadságért küzdő Magyarországot jele- 11 Firenze, Galleria degli Uffizi.
níti meg.14 Daniel Wolff erdélyi szász evan- 12 AH 1996/2, 177–187, 56. kép.
gélikus lelkész Rákóczi-szabadságharccal 13 Pigler 1974, Taf. 205; Pannonia Regia 1994, 38;
foglalkozó, Hydra Transylvanica (1708) c. Galavics–Marosi–Mikó–Wehli 2001, 229–230;
Buzás 2001.
császárpárti művének egyik illusztrációján 14 MÉ 1988/3–4, 162–185; Galavics–Marosi–
(Brassó [Brașov, Románia], Honterus levél- Mikó–Wehli 2001, 352. kép.
tár) ez az allegória megfordul: Héraklész a 15 MÉ 2008/2, 303–312.
JÉGMADÁR
(alcyon)
helyzetét, valamint a kálvinista Debrecen- 8 Párizs, BnF, Ms. Lat 11.207, f. 22.
9 Abdn. 54v; New York, Morgan Library, Ms. M.81,
nek a hányattatások közepette is Isten által f. 51v; Bodley 764, 140.
védelmezett státuszát.20 10 London, British Library, Royal Ms. 13 B. viii, f. 11r.
11 Ripa 1618, 394.
1 Ovid. Met. 11. 410–748. 12 Uo., 528.
2 Arist. Hist. an. 542b 4 skk. 13 Picin. 89.
3 Plin. HN 10. 90. 14 Camer. III, 55.
4 Etym. 12, 7, 25. 15 Ripa 1618, 53–54; Picin. 90.
5 Abdn. 54v–55r; Ashomole 1511, 968–969; Bodley 16 Lucar. I, 52.
764, 140; Brunetto, 151. 17 Picin. 90.
6 Ambr. Hex. V, 13, 40. 18 Miskolczi 1702, 487–492.
7 G. Boccaccio, Genealogia Deorum Gentilium, 19 Stoll–Varga 1986, 89.
XI, 18. 20 Csorba 2011, 64–73.
❧
KAGYLÓ/GYÖNGYKAGYLÓ
(ostrea, ostrakoderma, meleagrina, marga-
ritafera)
Zarándokkagyló. Aldrovandi, Natura picta
Jelentése: Ó- és Újszövetség (a ~ két héja),
Krisztus születése és feltámadása, Krisz-
tus (gyöngy), Szűz Mária szeplőtelen fo- tévhit állítja – nem az istennő ~ban szüle-
gantatása, lelki megtisztulás, Szent Jakab tésének az emlékezete. Az ókorban valaha
attribútuma, szexualitás, vanitas (az üres ismert legnagyobb gyöngy Kleopátráé volt.
kagyló), víz, rejtett erény (zárt ~) A gyöngy a néphit szerint a harmatcseppből
keletkezik. • A Bibliában a tékozló, hivalko-
A puhatestűek közé tartozó ~k, jobbára dó gazdagság és az asszonyi hiúság elítélen-
szimmetrikus, erős záróizommal zárt héj- dő jele (Péld 31,10; Jel 17,4; 1Tim 2,9). „Az
jal, rendkívül változatosak. A héjaik közé be- asszony bíborba és skarlátba öltözve, arany-
szívott vízből szűrik ki a táplálékukat. Bizo- nyal, drágakővel és gyöngyökkel ékesítve.
nyos fajok rendkívül értékes igazgyöngyöt Kezében undoksággal és tisztátalan kéjjel telt
termelnek. A gyöngy~ a számos kagylófajta aranyserleg” (Jel 17,4). Ugyanakkor a meny-
(lat. concha) egyike.1 • A Nyugat sokáig nem nyei értékekre is utalhat: „A mennyek orszá-
ismerte a gyöngyöt, Nagy Sándor indiai had- ga hasonlít a kereskedőhöz is, aki igazgyön-
járata tette ismertté és olyan kedveltté, hogy gyöt keresett” (Mt 13,45). A Mennyei Jeru-
a mükénéi görögök óta használatban lévő zsálem leírásakor „A tizenkét kapu tizenkét
borostyánkövet háttérbe szorította. A drá- gyöngy: mindegyik kapu egy-egy gyöngy”
ga keleti gyöngyökből készített ékszerek di- (Jel 21,21). • A ~ héja az Ó- és Újszövetsé-
vatjáról a görög kultúrában kevés adat van, get is jelképezheti. A gyöngy~ a Szent Sír
valódi népszerűsége a római császárkorra és Krisztus feltámadásának jelképe, ennek
jellemző, amikor is az egyik legdrágább és révén zarándokjelvény és a zarándokúton
legkeresettebb luxuscikk volt.2 Gyöngy nyak- ivóedény. Szt. Jakab attribútuma és egyben
láncot nemcsak uralkodók és arisztokraták a spanyolországi Santiago de Compostela-i
viseltek, hanem istenszobrokat is díszítettek zarándokok jelvénye a pecten jacobaeus, azaz
vele, de nem akármelyikét: Aphrodité, Ar- a zarándok~. Szt. Rókus zarándokköpenyén
temisz, Ízisz, Poszeidón és Apollón szobrán is ábrázolják. Egy Szent Ágostonhoz fűződő
látható gyöngyékszer, amelynek mélyebb mi- legenda alapján a nyugati egyházatya egyik
tológiai – szimbolikus jelentés nem tulajdo- attribútuma, ugyanis a tengervizet ~val me-
nítható. Bár a tenger habjaiból felemelkedő rő gyermek cselekedetét Ágoston a Szent-
Aphroditét gyakran ábrázolják ~ban, nem háromság titkát magyarázó fejtegetésének
~ban született, és a gyöngy – miként egy reménytelenségéhez hasonlította. • A Phy-
tekintve nem túl értékes, de belül magvas ben Mária szeplőtelen fogantatása, szeretet,
mondanivalót tartalmazó könyvekre is al- bujaság, szegénység értelemben szerepel.18
kalmazható.14 • Miskolczi Vad-Kertjében a Szent állat, attribútum idősebb Jakab apostol
„gyöngy-termő Csigák” szimbolikáját a „Csi- ábr.-ain: l. pl. Szent Jakabot kagylóval a sap-
ga-nemekről” szóló részben tárgyalja, részle- káján megjelenítő freskó, Szeged-Tápé, Szent
tezve a Mt 13,45 gyöngypéldázatát: „Szép és Mihály-templom (15. sz.), ill. a Szt. Jakabot
drága gyöngy tehát az igaz keresztényi vallás, ~val a köpenyén ábrázoló freskó a balaton-
kivált pedig az Evangyélion, és abban fel-ta- keresztúri templomban (18. sz.). A születés,
láltatható Kristus Jésus…”.15 Emellett a ~kat az élet keletkezésének misztériumát ragadja
a lelkipásztorokra vonatkoztatja: „a gyöngy meg Borsos Miklós több műve, pl. a Vénusz
az Evangéliomnak lészen ábrázolója, amelly születése (1966) c. vörösréz domborműve.19
cserép edényben hordoztatik, azaz együgyű
és emberek előtt megvetett Lelki pásztorok 1 Plin. NH 9. 115; 32. 147.
2 Uo., 9. 117; 37. 14; Suet. Caes. 50.
által hirdettetik.”16 • A ~ nem kimondottan
3 Phys. 44.; Phys. lat. B. Phys. lat. B.-IS. XXXVII.
az az állat, aki megmozgatja a fantáziát, leg- 4 Etym. 12, 6, 48–49.
feljebb a benne termő igazgyöngy kelti fel az 5 Ashmole 1511, 1037.
érdeklődést. Kuriózum voltát örökíti meg Jó- 6 Phys. lat. B.-IS. XXXVII.
kai Mór Ahol a pénz nem isten c. regényében. 7 PhdTh. 3031–3040.
8 Brunetto, 133.
Reviczky Gyula azt foglalta Talizmán c. ver- 9 Róma, Villa Farnesina.
sébe, hogy az igazgyöngy tulajdonképpen a 10 Milánó, Pinacoteca Ambrosiana.
~ rendellenes működése: „E melltű gyöngye 11 Camer. IV, 59.
– régi képbeszéd – / Beteg kagylónak kin- 12 Ripa 1618, 66.
13 Uo., 70, 156.
csét képezé.” Tompa Mihály A vitorlás csiga 14 Picin. 213.
c. versében említi az óriás ~t, amelyre azon- 15 Miskolczi 1702, 580.
ban a hozzáfűzött jegyzet sokkal jellemzőbb, 16 Uo., 582.
mint előfordulása: „Óriáskagyló. Tridacna 17 Szemerkényi 2009, 523; Bárdosi 2012.
18 LCI 3 300–301; Seibert 1986, 160; Dávid 2002,
gigas. Die Riesenmuschel. Teste alig több 30 94–95; Dittrich 2004, 310–316; MAMŰL V,
fontnál, de óriási teknőjével gyakran négy öt 2005, 27.
mázsát nyom. Többnyire nyitva hordja tek- 19 L. Kovásznai, 1989 kat. 688.
nőjét, melyet oly erővel képes összecsikkan- ❧
tani, hogy a hajók vashorgonyát is elmetszi.”
Juhász Gyula Epitáfiumában a tenger moraja KAKAS, TYÚK
visszhangzik benne: „Mint a kagylóban távo- (gallus – gallina)
li és tompa / Zúgással sír a tenger, az örök”,
Reményik Sándor pedig a száműzetést, a sza- Jelentése:
badságának megszüntetését illusztrálja ve- Kakas: hajnal, virradat, feltámadás, fér-
le: „Napoleon Ilona-szigetén, / Redostóban fiasság, Fényisten madara, Perszephoné
Mikes: / Kivetett kagylók tenger fövenyén”. madara, Aszklépiosz madara, jó prédi-
• A magyar néphagyományban a gyöngy~ kátor, éberség, büszkeség, önteltség, böl-
jelenléte leginkább csak szólásokban mutat- csesség, remény, Péter apostol árulása, ön-
kozik meg. Értéke révén kap összehasonlí- bírálat, győzelem, féltékenység, könyör-
tó jelentést: „drága, mint a gyöngy”; bibliai telenség
reminiszcenciával szólva „gyöngyöt nem Tyúk: védelmező egybegyűjtés, Anyaszent-
szokás disznók elé vetni”; „nem szeméten egyház, isteni gondviselés, termékenység,
szedik a gyöngyöt”.17 • A magyar művészet- gondoskodás, caritas
KAKUKK
(cuculus)
hordja kiköltendő tojásait.14 A barokk kori lomb alól.” Ismétlődő és monotonnak tűnő
szokatlan és meglepő elmésség szülte jelké- éneke inspirálta a kakukkos órákat, Babits
pe, miszerint Szűz Máriát szimbolizálja, aki Mihály számára, Verses naplójában viszont
nem Názáretben (saját fészkében) szülte meg személyes üzenetet közvetített: „S mily em-
Krisztust, hanem máshol, azaz Betlehem- beri hangon szól a kakukk! / Mintha önma-
ben.15 Félénkségéből következő előrelátása gát csufolná…”. • A ~ot a szólásokban és a
viszont a →hangyáéval vetekszik, amikor a közmondásokban a ravaszsággal és a hálát-
többi, vele ellenséges madártól tartva, nem lansággal azonosították. Viszonylag kevés
rak fészket, s ezzel fiókáit óvja. Csak a kar- szólásban jelent meg. „Elverte a kakukkot”,
valy nem ellensége, akinek a hátán pihenve mondták régen, ha valaki jelentéktelen cse-
repül a lusta ~:16 Camerarius is ezt a körül- lekedetet nagyított fel. A ~szó az idő kifeje-
tekintő magatartást hangsúlyozza emblémás- zésére is szolgált az egyes szólásokban, pl.:
könyvében.17 A külsejében teljesen átváltozni „hamarabb lesz, mint a kakukk szól”, vagy
vágyó embert is jelképezi a madár, akit – bár „nehéz a kakukkszót várni”, vagyis nehe-
a karvalyhoz hasonlítják (és a hiedelem sze- zen jön meg a tavasz.20 Egy régies, kiveszett
rint azzá is változik át) – karmai, feje és cső- szólás szerint, ha valakinek elment a hangja,
re formája mégis elárul.18 • A paráznaság és azt mondták, hogy „megnyerte a kakukk”.
a lustaság szimbóluma Miskolczi Gáspár A ~ot az egészségi állapottal, ill. az öregség-
Vad-Kertjében a tisztátalan állat, aki „igen gel is összekapcsolták: „sokat szólott neki
esméretes az emberek előtt, […] világos áb- a kakukk” (sokáig él); „nehezen ér ez több
rázolója lehet főképen a’ paráznáknak, a rest, kakukkszót” (nagybeteg ember); „sokszor
henye és háládatlan embereknek”. Költési hallott már kakkukkszót” (idős ember); „fél
szokásai révén a házasságot kerülő csalárd, a kakukkszótól is” (öreg, beteg ember).21 Az
fattyakat nemző ember jelképe, amely „ör- egyik mondóka szerint (Szalafő, Tallós), ha
dögi nagy álnokság” mind „a’ nös, mind a’ ~szót hallunk, a kakukkolás számából meg-
nötlen Paráznákra” értendő, akik „mint meg tudhatjuk, hogy hány évünk van hátra.22 A ~
annyi fajtalan Kukukok az ő bujaságokat is- növényként is megjelent, „kakukk, kakukk-
tentelenül öntik-ki, mások feleségivel alat- fű” néven. A ~ a Parasztbiblia visszatérő sze-
tomban megbarátkozván”. Az antik hagyo- replője, ahol lelkes, de ügyetlen madár, aki
mányra utalva a kakukkoláshoz kapcsolódó, minden történetben rosszul jár. Egyik tör-
még a 18. sz. elején is ismert jóslási szokást ténet szerint az ördög taréjt adott rá, mert
említi: „A’ régi babonás embereknél Juno Is- a madár túl hiú volt, nem elégedett meg a
ten Aszszony Madarának tartatott, mellynek saját tollával. E történet szerint a ~on átok
kukukolásának szavából (: az ő kérdésekre van. Egy másik történet szerint a molnárné
mennyiszer kukukol :) akarják ma-is sok go- a kerítés mögött kakukkolt, ezért Krisztus
romba emberek megésmerni mennyi ideig ~á változtatta. A történet ezzel magyarázza,
élnek, és ideje-é már megházasodniok?”19 • hogy a keresztény ember nem eszik ~ot, at-
Bár a költöző ~ hazai erdők-mezők mada- tól félve, hogy emberhúst eszik.23
ra is, s életmódja – más madarak fészkébe
helyezi a tojásait – közismertté teszi, iro- 1 Paus. 2. 17. 4.
dalmi alkotásokba nem gyakran került be. 2 Plin. NH 10. 25.
Vajda János Találkozó előtt c. versében az 3 Arist. Hist. an. 563b 14 skk.; 618a 8 skk.
4 Plin. NH 10. 26.
öröm hírnöke: „Forrás a réten nekem fakad 5 Ail. NA 3. 30.
föl, / A csalogány is nekem dalol; / Víg esz- 6 Phys. gr. (ms. G) 49.
tendőket nekem jövendöl / Bujós kakukk a 7 Ail. NA 3. 30.
érzékletesen foglal össze Ovidius nyomán6: módjok nints, tsuda melly igen irgalmasok-
„Olyan vagyok, mint a kaméleon tehát, / ki nak tettetik ollyankor önnön magokat”.15 •
átalakul, és félelmében / ahhoz hasonlít szí- A környezetéhez alkalmazkodó színe miatt
nében, akit lát.”7 A legmeglepőbb a madár negatív töltetű emberi viselkedés megneve-
formában való leírása: mint a levegő ős- zése kapcsolódik hozzá az irodalomban is.
elem-szimbóluma, levegőből, levegőben él, Ez a tulajdonsága tükröződik pl. Ady Endre
a legtisztább égbe röpül és az égi fényben Vallomás c. versében: „Aki színes kaméleon-
tisztul meg. Értelmezése is nyilvánvaló: azo- ként / Varázsolsz multat és jelent.”
kat jelképezi, akik a földi hívságokkal nem
törődnek, és csakis az ég legtisztább fénye, 1 Ov. Met. 15. 409–412; Plin. NH 8. 122.
2 Etym. 12, 2, 18.
Isten szavai táplálják és éltetik őket.8 • Az 3 Bodley 764, 68.
újkor erkölcsi szintre viszi a ~ szimboliká- 4 Brunetto, 185.
ját, s bár továbbra is a levegőt jelképezi,9 ez 5 BT 446.
a becsvágy jelképpé is teszi, mivel ez a vétek 6 Ov. Met. 15. 409–412.
7 Mar. Amor. 562, 200–202.
üres levegőből táplálkozik.10 Színváltoztató 8 Cecco, III, V, 13–19.
képessége a történelmi-társadalmi körül- 9 Ripa 1618, 155.
mények folytán az udvari létformát jellemző 10 Picin. 262.
hízelgés legjellemzőbb szimbólumává avatja 11 Ripa 1618, 7–8; Picin. 262.
12 Alciato, 55.
színlelés mellett: ahogy a kis állat azonosul 13 Della Porta Fis. 530.
környezetével, az udvari ember hízelegve 14 Picin. 262.
úgy hasonul szavaiban, tetteiben a fejedelme 15 Miskolczi 1702, 254–257.
és a fölötte állók természetéhez.11 A csalárd-
sághoz társított hízelgése kapcsán, Pliniust ❧
felidézve hangoztatják, hogy a vörös és a KÁNYA
fehér az a két szín, amelyhez a ~ nem al- (milvus)
kalmazkodik: az ártatlanság/tisztaság fehér
és a szemérmesség/őszinteség vörös színét Jelentése: kiváló látás, torkosság, parázna-
nem tudja felvenni.12 A félénkség zoojel- ság, restség, kegyetlenség, kapzsiság, hajó-
képe is a →nyúl, a →szarvas társaságában.13 zás, rablás, becstelenül szerzett javak, halál
A barokk életérzéshez illesztett szimboliká-
ja szerint, mivel a levegőből meríti táplálé-
kát, a hiábavalóságot, mulandóságot (vani-
tas), a világ változékonyságát jelképezi.14
• Miskolczi Gáspár Vad-Kertjében a színét
változtató ~ „ki-ábrázoló képe ez nem tsak
ama’ tsalfa Alakosoknak-is, hanem még az
Udvariaknak-is, sőt mind azoknak-is, kik
jóllehet semmi tehetetlenek, de még-is ra-
vaszsághoz ravaszságot gondolnak”. Az ál-
nok bölcselkedők, hazugok, hízelkedők és
magamutogatók jelképe. Az álságos zsarno-
kokat is megtestesíti: „miképenhogy a’ Chá-
méleon néha-néha magát szelíd együgyünek
is lenni mútatja, de tsak féltében: azonképen
a’ Tyrannusok is mikor mérgek kiontásában Kánya. MS Bodley 764
kus szerzők emlegetik. Vadságát, bátorsá- 7 Hugo Folieto, 731; Ashmole 1511, 921.
gát örökítette meg Vörösmarty Mihály Eger 8 Lucarini, I, 148.
9 Horap. I, 6–7; Pier. Valer. 266.
c. elbeszélő költeményének második éneké- 10 Horap. I, 6; Pier. Valer. 266.
ben: „A szolgák, mint karvaly előtt a gyáva 11 Horap. I, 6; Pier. Valer. 272.
galambok, / S mint felhő nap előtt, gyérülve 12 Pier. Valer. 273; Ripa 1618, 542, 80.
oszolnak el.” Ugyancsak a vadászat és a vi- 13 Ripa 1618, 470.
14 Picin. 137.
tézség jelképezői Vajda János Mátyás tréfája
15 Uo.
c. versében: „Mint prédára kerekedő / Gyors 16 Uo.
karvalyok, / Büszkeségtől fényes, görbe / Ma- 17 Uo. 139.
gyar kardok / Kivillannak a hüvelyből”. Vö- 18 Merényi 1861; Herman 2003.
rösmarty A katona c. versében a ~ nevét eny- ❧
he káromkodásként is megemlíti: „És kaptál
jó pénzért hamis rosz portékát, / Hordja el a KECSKE
karvaly a sok rosz asszonyát.” Tompa Mihály (aix, khima[i]rosz, khima[i]ra, tragosz, ca-
Arszlán pasa c. versében a túlerővel szembe- per, capra)
ni vitézség megszemélyesítője: „Rajta török!
víjad, víjad… / Ide lőjön golyód, íjad! / Hat- Jelentése: Pán / Faunus / Silvanus, Chimai-
száz karvaly s egy kis fészek… / Hadd lássuk, ra / Chimaera, áldozati állat, életerő, ter-
hogy mennyit értek!?” Babits Mihály versé- mékenység, éleslátás, Megváltó, bujaság,
ben mindennek nincs nyoma, a ~ évszakjel- ostobaság, békesség, hízelgés, rágalmazás
zővé vált: „S az őszi szél is nemsokára nyalja /
s tétúl üres marékkal kavarog; / horgolva űzik A legrégibb idők óta az emberrel élő állat, de
csókák, karvalyok.” • A magyar folklórban a viszonylagos önállóságát mindmáig meg-
szólások között megjelenik hasonlat formá- őrizte. Kérődző, páros ujjú patás, minden
jában, a hagyományos keresztény ellentétpár, egyede szarvat visel, és a szarv alakja szerint
a galamb és a ~ hangsúlyozásával: „lecsap, számos alnemét és fajtáját különböztetik
mint karvaly a galambra” (egy nagyobb erő meg. Nagyon igénytelen. • A ~ és a →birka
hirtelen, erőszakosan támad a védtelenre). az ókorban a legfontosabb haszonállat volt.
Ugyanez jelenik meg a Páratlan gerlicze c. A ~- és birkapásztor alakja a homéroszi epi-
népdalban, amelyben az Isten által megen- kus költészettől kezdve a bukolikus világon
gedett szép kedvest, a galambot elszerette a át mindvégig jelen van az antikvitás verbális
~: „Isten megengedte, / Egy karvaly elvitte, és vizuális művészetében. A görög mitoló-
/ Verje meg az Isten, / A ki elszerette!” A ~ giában és a vallási életben csak a bakkecske
a galamb szimbólumának oppozíciója: a ga- kap szerepet: istenként és démonként egy-
lamb az ártatlanság, a béke, a szerelem és a aránt tisztelték. A bakisten prototípusa, Pán
Szentlélek jelképe, a ~ pedig mindaz a rossz eredetileg Árkádia istene volt, akit ~lábbal,
(halál, elmúlás, valaminek az elvesztése), ami ~szarvval és -szakállal ábrázoltak, és az er-
ettől megfosztja az embert.18 dők vad isteneként, valamint a róla elneve-
zett pánsíp feltalálójaként tiszteltek. A görög
1 Plin. NH 10. 21–27. panteonból Dionüszosz/Bakkhosz és Aph-
2 Etym. 12, 7, 55–56. rodité kíséretében tűnik fel fallikus szimbó-
3 Gergely Mor. XXXIX, 26. lumként. A rómaiak olykor Faunusszal,1 ill.
4 Hugo Folieto, XVI–XXII.
5 Uo., XIX; Ashmole 1511, 889.
Silvanusszal azonosították. A görögök Pán-
6 Ashmole 1511, 884–885; Bodley 764, 154; Brunetto, hoz kötötték a halfarkú ~, a Bak csillagkép
146. (Capricornus) keletkezését is: Pán a Nílusban
Eszerint hol a ~, hol a zerge vagy a gazella közelében állva, a fával szemben, azt tá-
leírásához tartozott, hogy a magas hegyge- masztva,9 amint a lombozatot rágja.10 • Új-
rinceken szívesen időző és eledelt kereső ál- kori szimbolikája a vallásos magyarázatokat
lat messziről észreveszi, ki közelít hozzá ba- félretéve és Arisztotelészig visszanyúlva a ~
rátként, ki ellenségként, csalárdsággal, ill. ostobaságát emeli ki.11 Valójában az állat kel-
vadászként. A rövid leírás hosszas kommen- lemetlen, éles hangja váltott ki ellenérzést,
tálása a bestiáriumokban krisztológiai jel- de bor- vagy vízszínű tekintete (a 16. sz.-ban
képpé tette a ~t éles látásának köszönhetően. egyenesen ~szemszínnek nevezték) se sok
A ~ ugyanis világosan felismeri, ki a jó, s ki jót ígért az arisztotelészi megfigyelésekre ala-
a gonosz, „mert tudja az Úr az igazak útját; pozva.12 A bak továbbra is a bujaság jelké-
a gonoszok útja pedig elvész” (Zsol 1,6). A ~ pe.13 A Plinius által is elmesélt történet a
olyan, mint a Megváltó, aki felismerte Jú- hídon találkozó két ~ről, nem az eszesség,
dást, az árulását. A magas hegyek a próféták, hanem a békesség, az engedékenység jelké-
az apostolok, s ahogy a ~ megtalálja a meg- peként értelmezte az állat viselkedését.14 Az
felelő legelőket, úgy Krisztus is felleli a hívők az ókori hiedelem, miszerint a ~ által meg-
jó cselekedeteit, ami az ő tápláléka, mert a nyalt olajfa többé nem terem, a hízelgés és
legelők maguk a különféle helyeken épített a rágalmazás szimbólumává tette, hiszen ez
templomok.4 Az egyhangú kommentek kö- a bűn is terméketlen és elsorvasztja az alan-
zött üdítőleg hat az Oxfordi Bestiárium, tas lelkeket.15 Az emblémáskönyvek is elő-
amely a magaslatokon élelmet kereső ~ket a szeretettel ábrázolják az olajfát nyaldosó ~t,
jó prédikátorokhoz hasonlítja, akik a Szent- ahogy pl. Camerarius emblémáján és láthat-
írás soraiból kiindulva legeltetik éles pillan- juk.16 A magaslatokat kedvelő és onnan min-
tásukat a különböző cselekedeteken, szét- dent látó ~ megjelenítése az állatnak a ve-
választva a jót a rossztól.5 Más szerzőnél szélyeket kerülő tulajdonságát hangsúlyoz-
(Philippe de Thaün) a hegyek, ahol a ~k le- za.17 • Miskolczi Gáspár Vad-Kertjében a
gelnek, egyenesen az erények magaslatai, és bujaságot megtestesítő ~bakról ír, valamint
Isten mindent lát a magasból, erényeket és a fiatal fák törzsének kérgét megrágó ~t a
bűnöket.6 Isidorus a ~bak bujaságával kezdi gonosz rágalmazók jelképének nevezi ő is.
az állat bemutatását: „ez az állat buja, össze- Dániel prófétára hivatkozva „A’ Nagy Sán-
férhetetlen, és állandóan heves vágy hajtja a dor birodalma hasonlíttatik Ketske-Bakhoz”,
párosodásra”. A nőstények kapcsán pedig ő a →párduchoz hasonlóan. Az ószövetségi
is hangsúlyozza a hegyek magaslatairól tisz- bűnbakot Krisztusra vonatkoztatja: „A’melly
ta, éles, látásukat, amikor látják, ki közelít.7 Ketske Baknak a’ fö Pap által vitetett fel, ’s
A ~bak a keresztény ikonográfiában az óko- még pedig esztendőben tsak egyszer: Azon-
ri termékenység jelképiségből eredően a bu- képen a’ Krisztus-is mint igaz fő Pap magát
jaság, a kéjvágy megtestesítője, a boszorká- megáldozta.” A magas szirtekre szökellő
nyok hátasa, valamint az ördög és démon- vad~t az Én 2,7–9 nyomán szintén Krisztus-
ábrázolások komponense, attribútuma. hoz hasonlítja.18 Bod Péter biblialexikonjá-
A Zsinagóga allegorikus ábrázolásán a zsi- nak szócikkében a gödölye (fiatal hím ~) a
dóságot megtestesítő nőalak gyakran kos- szelíd embert, ugyanakkor a haszonnövé-
vagy kecskefejet tart a kezében, amely – a nyeket lelegelő gödölye a hitetleneket jelké-
keresztények számára Krisztus megváltó tet- pezi. A ~ példázza „a’ rendetlenséget és a
tét követően szükségtelen – ószövetségi ál- Természeti gonoszt, a’ Választattakban, a’-
dozat jele. Ikonográfiáját tekintve a ~t gyak- mely az indulatok rendetlenségében és a
ran ábrázolják a hegyi legeltetésen,8 egy fa Testnek szilaj engedetlenségében, bujaságá-
ban szokta ki-adni önmagát”.19 • A ~ házi- mos szólásunkban szerepel: „a kecske jól la-
állatként húsával, tejével, bőrével is hasznot kik, a káposzta is megmarad” (mindenki jól
hoz az embernek, gidaként pedig kedvelt jár); „vén kecske is megnyalja a sót” (idős
játszótárs. Verseghy Ferenc Rikóti Mátyás c. embert is érdeklik a nők); „úgy szereti, mint
elbeszélő költeményében a zenészi ügyesség kecske a kést” (valamit nagyon nem szeret).22
jelölője: „olly merészen ugrált claviatúrájánn, • A ~ a magyarországi művészetben sokféle
/ mint a vásott kecske Tátra kősziklájánn.” szimbolikus értelmet hordozhat: zsidóság,
Petőfi Sándor Fresco-ritornell c. tréfás versé- ördög, termékenység, szeretet, bujaság, az
ben a ~ bohókás mozdulataival számol be ifjúság erényre nevelése.23 A Bak mint zo-
érzéseiről: „Mihelyt megpillantottalak, me- diákus jegy ábr. pl. gyámkő a kolozsvári
nyecske, / Bordám alatt ez a kis húsdarab / Wolphard–Kakas-ház zodiákus termében
Ugrálni kezdett, mint sziklán a kecske.” Dsi- Wolphard István építkezéséből (1586 előtt,
da Jenő Hegyenlakók c. versében a bukolikus Cluj-Napoca, Románia).24 Szent állat, attri-
hangulatok érzékeltetője: „Az éjszaka örö- bútum, mítoszszereplő is, különösen a mi-
meiért hálás vagy nekem, – / én nyilakat és tológiai jelenetek ábrázolásában tűnik fel:
nyársat hegyezek, / míg megfejed a kecskét.” pl. Pán a nimfákkal (1845, Fáj, Fáy-kastély,
• A magyar néphitben jósló állatként is sze- dombormű a díszteremben). A tihanyi vissz-
repel, nem kifejezetten negatív jelentéssel. hang regéjének fontos motívuma az arany-
Jó jelnek tartják, ha a beteget megnyalja egy szőrű ~nyáj, ennek a maradványa a ~köröm.
~. Időjárásjósló szerepet is tulajdonítanak A legenda ábrázolása pl. Czinke Ferenc mu-
neki: ha ~k birkóznak vagy a ~ szaladgál és ráliája a tihanyi általános iskolában (1978).
közben mindent megszimatol, esőre, vihar- Kecskemét város címerállata.
ra lehet számítani.20 A népi állatmaszkos já-
tékok között a ~ a sűrűn ábrázolt állatok kö- 1 Ov. Fast. 2, 268.
zé tartozik. Magyar nyelvterületen általáno- 2 Plin. NH 8. 201.
3 Phys. gr. 41.
san ismertek a maszkok, legkülönbözőbb 4 Phys. lat. B. XX; Phys. lat. B-Is. XX; PdB vers.
alkalmakkor és kalendáris napokon jelentek XLIII; Dicta Iohannis Chrysost. 14; Guill. Clerc.
meg a népi játékokban. Nem kötődtek egyet- 1729–1830; BM XII.
len alkalomhoz vagy jeles naphoz sem. Meg- 5 Ashmole 1511, 824–825.
6 PhdTh. 581–632.
jelenésük leggyakoribb a Nagyalföldön, Er-
7 Etym. 12, 1, 14–15.
délyben, Észak-Magyarországon és Ke- 8 Párizs, BNF, fr. 1444b, f. 248v; BNF, lat. 3630, f.
let-Magyarországon, Dunántúlon csak 79r; Oxford, Bodleian Library, Ms. Ashmole 1462,
elszórtan. A ~maszkok használata leggyak- f. 50v; London, British Library, Royal Ms. 2 B. vii,
rabban a farsang idejére tehető, de emellett f. 105r; Hága, Museum Meermanno, MMW, 10 B
25, f. 11r.
a lakodalmakban és munkaalkalmakkor is 9 Párizs, BNF, lat. 14429, f. 111v; Oxford, Bodleian
népszerű szereplő volt. A kalendáris napok Library, Ms. Bodley 602, f. 17v; London, British
közül a Luca-naphoz kötődő szokásokban Library, Harley Ms. 3244, f. 46v.
volt szerepe. A népi díszítőművészetben nin- 10 London, British Library, Royal Ms. 12 C. xix, f. 31v;
Párizs, BNF, lat. 3630, f. 79r; BNF, lat. 6838B, f. 8v;
csenek széles körben jelen a ~ábrázolások. Oxford, Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 20v.
Kiemelkedő azonban megjelenésük a dudák 11 Ripa 1618, 511–512.
kialakításában. A hangszer egyik alkotóele- 12 Della Porta Fis. 377.
me a dudafej, amelynek egyik legnépszerűbb 13 Pier. Valer. 122–123.
14 Picin. 159.
faragott alakja a ~fej, a kos- és az emberfej 15 Uo.
mellett. A hangszer megjelölésére széles kör- 16 Camer. II, 67.
ben használják a ~duda elnevezést is.21 Szá- 17 Uo., 68.
ása kapcsán jelenik meg. Aeneas „mézes egyházatyák értelmezését követve. Így hol
ezerjófűből gyúrt süteményt vet eléje / má- a mértéktelenség, hol a (három feje miatt)
konyosat”, így tudja a szörnyet elaltatni.5 a viszály szimbóluma. Bölcs Alfonz egye-
A költő Orpheus diadalát is megénekli, temes történetében is szerepel a háromfejű
akinek zenéjét „Cerberus is hüledezve fi- ~. • Újkori értelmezését tekintve Enrique
gyelte”.6 Ovidiusnál többször megjelenik a de Aragón a mértéktelenség bűnével azo-
háromfejű „Cerberus-eb”, aki hármat ugat nosítja Hercules munkáiról szóló érteke-
tajtékzó szájával,7 és Medea által kevert mé- zésében (1417), mondván, neve ’húsevő’-t
reg is ~ kihányt és megaludt nyálából ké- jelent. Juan de Mena a La Coronaciónjá-
szült.8 Tibullus az „ádáz Cerberus” képét hoz írt kommentárjában (1438) viszont
idézi fel a háborúról szóló elégiájában.9 Ovidiusra, Boetiusra és görög forrásokra
A költőknél akár százfejű állatként is sze- hivatkozik, amikor ~t hol a minden élőt
repelhet.10 Seneca a földre felhozott, re- elnyelő és felemésztő földdel,14 hol az em-
megő, háromfejű ~ról szól, és részletesen bert elragadó halállal azonosítja. Dante Is-
leírja a Styx kutyájának rémisztő külsejét teni színjátékában a mértéktelenség bűné-
és Hercules diadalát.11 • A középkorban ben vétkezők körét őrzi a „kegyetlen, cifra
egyértelműen a szörnyek közé sorolták állat”, s „ugat három fejével kutyamódra”
Hadésznak, az alvilág istenének háromfe- vicsorgón. Leírása igen érzékletes: vörös
jű kutyáját, aki az alvilág őreként a pokol szemű, ronda, sötét szakállú, és óriási hasú
bejáratánál iszonyú csaholással fogadja a „nagy féregállat”.15 A három fej itt a mér-
halottakat. Isidorus szerint ~ három feje az téktelenség jellegére is utal, azaz a mennyi-
ember három életkorát (fiatalság, felnőtt ség, a milyenség és a folyamatos evés révén
kor és öregség) jelképezi, amely során „az elkövetett vétket jelképezi. François Villon
embert felemészti a halál”.12 A Liber monst- négyszájú, gyilkos ~ról versel (Kettős bal-
rorum az ókori legendákat felelevenítve lada a bolond szerelemről). John Milton a
jelzi, hogy mindenkit beenged, ám kife- pokoli sötétség és ~ szüleményének tartja
lé senkit. A szörny háromféle csaholással a melankóliát (L’allegro). Ami általában a
kínozza a halandókat. Megemlíti Hérak- lelki jelentését illeti, szimbolikája szerint ~
lész mítoszát is, aki az alvilág urának, Had- csak a földön szelídíthető meg vagy győz-
észnak a trónjától vonszolta el a remegő, hető le, vagyis hirtelen környezetváltoz-
láncra vert csökönyös szörnyet, aki őrült tatáskor: eszerint a lelkierő, a spirituális
ugatásával provokálta a heves természetű felemelkedés szabadít meg a démonoktól.
hőst.13 A középkori francia epika az an- • Az újkori leírásokban és képeken az al-
tik római mitológiát, főleg a Vergiliust és világ nélkülözhetetlen szimbóluma. Pluto
Ovidiust is forrásul választó 12. sz.-i Ae- és Proserpina mellől nem hiányozhatott, és
neas-regényben a ~ alakját jellegzetes ko- Herkules hőstettei között is felemlegették.
rabeli, olykor groteszk átiratban közvetíti, Ikonográfiáját tekintve, alakját Vergilius
igen részletes leírását adva: szörnyű rút, és Seneca, olykor Dante nyomán rekonst-
kövér bulldog, fején kígyókkal, aki három ruálták: vérengző, háromfejű kutya, fején
kutyafejjel ugat, szőrös, görbe lábú, nyála kígyókkal, akik a vért nyaldosták, nyakán
mérgező. A középkori hívő számára az ál- szőrös viperák, a mindent felemésztő ke-
lat a bűnös evilági lét utáni kínszenvedést gyetlen állat farkát is kígyó képezte.16 A re-
jelképezte. A középkori gondolkodásban ~ neszánsz és a későbbi korok festészetében
allegorikus jelentése kerül előtérbe, ami- járulékos elemként van jelen: Héraklész
kor a pokol démonának alakját veszi fel az vagy Orpheusz kapcsán jelenítik meg, mint
jelenik meg Johann Lucas Krackernek a négy 2004, 445–456; MAMŰL V, 2005, 391.
fakultás allegóriáját ábrázoló mennyezetfres- 39 MÉ 1963/2–3, 113–120.
40 MÉ 1956/4, 293; Pannonia Regia 1994, 134–135;
kóján a jászói premontrei apátság könyvtá- Rózsa 1998, 149. kép; Boros–Kalmár 2010, 27;
rában (1776).56 A ruhátlan ifjú Hermész/Mer- Szilárdfy 2003, 104., 107., 110., 231–232. kép; Kie-
curius szárnyas kalapban, baljában ~s pálcá- selbach 2004, 511.
val a kereskedelem allegóriája: ábr. pl. Huber 41 Bánhegyi–Hapák 1993, 28–31; Mons Sacer 1996,
II, 69–93.
József timpanon-domborműve 1824-ből a 42 AHA 44(2003), 59–70; MÉ 2008/2, 313–326.
budapesti Apáczai Csere János u. 15. hom- 43 MÉ 1982/2, 120–134.
lokzaton.57 44 MÉ 1973/3, 204; MÉ 1981/2, 122; Szilárdfy–Tüs-
kés–Knapp 1987, 135. kép; Történelem – kép 2000,
358; Knapp 2000, 63, 66, 70, 81, 87; Szilárdfy
1 Plin. NH 8. 153.
2003, 1–4., 6–7. kép; Szent Imre 2007, 219, 230;
2 Ov. Fast. 2. 711; Plin. NH 29. 4, 22.
Legendás lények 2008, 49, 142.; Szilárdfy 2008,
3 Plin. NH 8. 85.
kat. 98; Luková–Vyskupová 2013, B55–B58. kép;
4 Verg. G. 4. 453 skk.; Ov. Met. 10. 20. skk.
Pigler 1974, Taf. 158.
5 Verg. Aen. 2. 199–233.
45 MÉ 1970/4. 284–288; MÉ 1981/2. 126; Szilárdfy
6 Aisop, 38, 129.
2003, 119., 122–123., 125., 128. kép; Szilárdfy 2008,
7 Uo., 31, 177.
kat. 45, 261; Luková–Vyskupová 2013, B59. kép;
8 Phys. 11.
Pigler 1974, Taf. 159.
9 Epiphan. 50, 68, 64, 60.
46 Budapest, IMM, E 60.14.1–2; Műtárgyak 2014,
10 Etym. 12, 4, 1–48.
62–68.
11 Ashmole 1511, 999, 1003–1009, 1015–1017; Guill.
47 Deáky–Krász 2005, 119–120.
Clerc. 1433; Brunetto, 137.
48 Pannonia Regia 1994, 182–183; Tóth 2010, 147.
12 Lib. Monstr. III, 25.
49 Mons Sacer 1996, III, 19–20; Pigler 1974, Taf. 39.
13 Ashmole 1511, 1005–1007.
50 Vida 1994, 66–67.
14 Etym. 12, 4, 12; Phys. lat. B. XXVI; Guill. Clerc.
51 Puskás 2008, 246–247.
1433; Gerv. 1603; PdB XXVII; BM LXIII; BV XLIV.
52 Pigler 1974, Taf. 202; AH 1996/2, 177–187.
15 Etym. 12, 4, 20–21.
53 MÉ 1981/3, 214; Pigler 1974, Taf. 313.
16 Luc. Phar. 9. 719.
54 MÉ 1961/2–4, 175–186; Szilárdfy 2008, kat. 4.
17 Ashmole 1511, 1009; Brunetto, 138.
55 MÉ 1981/2, 137; Bánhegyi–Hapák 1993, 41–43;
18 Etym. 12, 4, 11; Brunetto, 143; BT XXVII; Cecco,
Mons Sacer 1996, I, 386; Mons Sacer 1996, II, 69–
III, 33; BV XLIII.
93, 106; Mons Sacer 1996, III, 66–67; Szakács
19 Phys. 10.
2006, 25. kép.
20 Ambr. Hex. V, 7.
56 Jávor 2004, kat.
21 Horap. I, 1; Pier. Valer. 179; Ripa 1618, 521, 170.
57 MÉ 1964/1, 24–25.
22 Pier. Valer. 208; Ripa 1618, 257. Della Porta Fis.
V, 3. ❧
23 Pier. Valer. 204; Ripa 1618, 452, 454.
24 Picin. 237. KOS
25 Pier. Valer. 183–184. (aries)
26 Picin. 238.
27 Uo., 243.
28 Camer. IV, 90; Picin. 249, 250. Jelentése: áldozati állat, vadság, harcias-
29 Ripa 1618, 428. ság, nemzőképesség, rivalizálás, férfi nemi
30 Miskolczi 1702, 587; 599; 602. erő és vágy, bujaság, tavasz, tavaszi nap-
31 Bod 1746, 139.
32 Diószegi–Nagy 1980, 194–195. éjegyenlőség, évszakváltás, szangvinikus
33 Pócs 2012, 92–97, 210. vérmérséklet
34 Fügedi 1993, 121–134.
35 Kovács 1958, 79. A juhfélék (→juh/birka, ~, →bárány) család-
36 Kovács 1980, 194; Nagy 1980, 195.
37 Szemerkényi 2009, 784–787.
jának hímnemű egyede: kérődző, gyapjas
38 LCI 4 74–81; Seibert 1986, 81, 177–178; Dávid bundájú, az emberiség történetében egyik
2002, 134–135; MAMŰL I, 2003, 148; Dittrich legrégebb óta háziasított állat. • A juhfélék-
ma egy fáklyát tartó fekete-fehér foltos ~, aki vadászatról szóló könyvekben és a bestiáriu-
Szt. Domonkos születési legendájára és a mokban →szarvasra, →nyúlra, egyéb állatra
rend nevére (lat. Domini canes ’az Úr kutyái’), való vadászat közben,11 a bestiáriumokban
valamint fő feladatukra, az eretneküldözés- pedig a keresztény erkölcsökre való intés pél-
re utal. A →bárányokat a →farkasoktól védel- dázatait reprezentálja.12 Ikonográfiája sok
mező ~k egyik híres, 1366–1367 körül ké- fajtáját jeleníti meg.13 • A ~val való minden-
szült ábr.-a Simone Martini Szt. Domon- napi kapcsolat, tulajdonságainak ismertsége,
kos-freskója.5 A középkori szimbolikában a s néhány jellegzetes megnyilvánulásának
~ a hűség jelképeként női portrék és sírok szimbolikus üzenete az újkorban sem válto-
gyakori motívuma. Isidorus gyakorlatilag zott. Kiváló szimata az öt érzék esetében a
pár sorban összefoglalta mindazt, amit a ~ szaglás14 jelképévé teszi; gazdájához való hű-
szimbolikája kapcsán ő előtte és utána mond- sége,15 hízelgése,16 engedelmessége,17 a va-
tak: különösen a szaglását, okosságát dicsé- dászat során tanúsított állhatatossága mel-
ri, amely minden más állatét felülmúlja, de lett irigysége18 továbbra is a legjellemzőbb
a gazdája iránti hűség és szeretet is jellemzi, ismérve. Emlékezete19 kapcsán ókori törté-
szívesen vadászik vele, és halált megvető bá- neteket elevenítenek fel, és szót kap a ~ és a
torsággal őrzi a házat. Különösen a bátorság →macska sajátos kapcsolata is, mint az ellen-
és a gyorsaság a jellemzője.6 A bestiáriumok tét, az ellenszenv20 jelképe. E két állat az ide-
ezt az isidorusi képet öröklik és néha bővítik iglenes béke, a fegyverszünet21 szimbóluma
történelmi példákkal. Különösen gazdag e is. A ~ mint az ember igaz barátja22 szintén
tekintetben a 12–13. sz. fordulójára datálha- régi közhely. A ~meleg, a kánikula kapcsán
tó Oxfordi Bestiárium: a ~ szimatának di- az augusztus hónapot is a ~ jelképezi. • Mis-
csőítése mellett szimbolikus magyarázatok- kolczi Gáspár állathistóriája a ~t pozitív tu-
ban is bővelkedik. Ahogy a ~ nyelve gyógyít- lajdonságai alapján a hűséges szolgálat, az
ja a megnyalt sebeket, a jó gyóntató is állhatatosság, az engedelmesség, az urához
megtisztítja a lélek sebeit; ahogy a ~ vissza- való feltétlen hűség immár közhelyszerű
tér a hányásához, a meggyóntak is visszaes- megtestesítőjének nevezi. Ugyanakkor „ocs-
nek bűneikbe; a közismert történet a ~ irigy- mány, tisztátalan” vonásai révén a bujaság
ségéről (miszerint a folyóban úszva, hússal jelképe, ami a kánaáni asszony története (Mt
a szájában inkább odahagyja azt, hogy rá- 15,22–28) nyomán a pogányokra értendő.
vethesse magát a tükörképére) azokat az os- Irigységét sem hallgatja el, és a többi rossz(-
tobákat példázza, akik a jogosan birtokolt nak tartott) tulajdonsága és szokása is a po-
dolgaikat elhagyják a vágyakért.7 Sokfajta gányokkal való összevetésben releváns.23 Bod
tulajdonságainak felsorolása8 mellett az ilyen Péter bibliai lexikonjának szócikkében a ~
jellegű, többször visszatérő keresztényi inté- negatív jelentéseit hangsúlyozza: „ábrázolja
sek a ~ mindmáig ható szimbolikáját örökí- a tisztátalan, feslett életű, szemtelen embert”,
tették tovább.9 A középkori fantázia – a a pogányokat és „Az Elöljárókat, Tanítókat,
számtalan szörnyszerű, keveréklény között a’kik a’ magok hivataljokban el-nemjárnak.”24
– a ~fejű emberekről (lat. cinocephalis) is ké- • A magyar és a világirodalom számtalan al-
pet alkotott, akik Indiában élnek, beszéd köz- kotásának fő- vagy mellékszereplője a sok-
ben is ugatnak, nyers húst esznek.10 A 12. szor emberi vonásokkal is felruházott ~: Pe-
sz.-i „János pap országa” legendában a távo- tőfi Kutyák dala c. verse A farkasok dalával
li, szokatlan, ijesztő külsejű népek között ~fe- szemben az engedelmesség és a szabadság
jű emberek is szerepelnek. Igen gyakran áb- ellentétét hangsúlyozza. Babits Mihály ön-
rázolták kódexek margináliáin, különösen a azonosítóként említi a Versenyt az eszten-
más, mint az apja); „a kutya nem ugat hiába” ló pannonhalmi apát síremléke (1372 k.).31
(amiről sokat beszélnek, abban lehet valami); Az erősen fejlett szaglóérzékű ~ a Szaglás
„a kutya ugat, a karaván halad” (nem kell allegorikus nőalakjának attribútuma, ábr. pl.
törődni, mások mit mondanak); „akár ku- fedeles díszserleg az Esterházy-kincstárból.32
tyát a fához, akár fát a kutyához” (egyformán A különleges, gyakran egzotikus fajtájú ~ a
rossz); „aki délig kutya, délután is az” (nem főúri luxust, a fényűző életvitelt és környe-
változnak az emberek); „az is a mi kutyánk zetet jeleníti meg. Nagy termetű ~ a férfi, az
kölke” (közénk való); „az se kutya!” (az is öleb a női portrék egyik kedvelt motívuma
valami); „bánja, mint a kutya, amelyik kilen- a 17–18. sz.-ban: pl. Esterházy Ferencné, her-
ceg Esterházy Pál és gróf Esterházy Miklós-
né Nyáry Krisztina, gróf Kálnoky Sámuel
képmása.33 Az alvó vagy megkötött ~ meg-
jelenik a Melancholia-ábr.-okon.34 A ~ ábr.-a
gyakori, mint attribútum, legenda és mito-
lógiai szereplő. A szentek esetében: Clair-
vaux-i Szt. Bernát (fehér ~), Római Szt. Ce-
cília, Szt. Domonkos (~ fáklyával a szájában),
Montpellier-i Szt. Rókus (kenyeret hozó ~,
pestissebet nyaló ~), Gábriel arkangyal mint
vadász (két ~: remény és hit, három ~: hit,
remény, szeretet, négy ~: béke, igazság-ius-
titia, könyörületesség, igazság-veritas). Mi-
tológiai alakok (Diana, Mercurius, Aktaión)
mellett is szerepel. Szt. Rókus attribútuma-
A kutya az ember barátja. CC ként (mivel a pestis gyógyítása közben meg-
fertőződött Rókust a legenda szerint angyal
ápolta és egy ~ etette Piacenza melletti bú-
cet kölykezett” (nagyon megbán valamit); vóhelyén, különösen gyakori az ábr.). Szá-
„bizonytalan, mint a kutya vacsorája” (kétes mos festmény- és szoborábr. van Magyar-
kimenetelű dolog); „se kutyája, se macskája” országon, főként a 18. sz.-ból: pl. Anton Witz
(senkije sincs, egyedülálló).28 • A magyar- oltárképe Eszéken, az alsóvárosi Mária Szent
országi művészetben sokféle szimbolikus ér- Neve-kápolnában (1744, Osijek, Szerbia).35
telmet hordozhat: gonosz, bűnösség, balga- Az erdei állatok istennőjének, Dianának kí-
ság, állhatatosság, éberség, törvényhez való sérője a vadász~: ábr. pl. fedeles pohár az
hűség, házastársi hűség, hűséges szeretet, Esterházy-kincstárból36; Diana szobra a ko-
bujaság, uralkodói erények, az ifjúság erény- lozsvári Bánffy-palota homlokzatán
re nevelése, melankólia, prófétaság, emléke- (Cluj-Napoca, Románia).37 Szt. Domonkos
zés, irigység, szaglás, összetartás (két ~ azo- attribútuma a ~, mert a legenda szerint Do-
nos botot tart a szájában).29 Hűség szimbó- monkos anyja azt az álmot látta, hogy egy
luma, pl. női síremlékeken. A ~ az odaadó ~t hordoz a méhében, aki égő fáklyát fog a
alattvalói hűség megtestesítője, ábr. pl. fede- szájában. A szombathelyi Szt. Márton-temp-
les díszserlegen az Esterházy-kincstárból.30 lom napkorong alakú sugaras ereklyetartóját
Egyházi személyek, főméltóságok középko- földgömbön álló ~ tartja (1777).38 Ízisz lelkét
ri és reneszánsz síremlékén az elhunyt gyak- ~ alakjában ábrázolták: pl. Sothis-~ hátán
ran ~(ko)n nyugtatja a lábát, pl. Czudar Lász- lovagló Íziszt ábrázoló fríz a szombathelyi
az állatok királya: „nincs hozzá fogható a felszínén szigetnek látszik a hajós számára,
földkerekségen, […] a büszke állatoknak ő ahol kiköthet. William Blake a Jób könyvéhez
a királyuk” (Jób 41,25–26). A tenger pusz- készített illusztrációjában (1805) a ~t kroko-
tító, fenyegető erejét jelképezi, amellyel csak dilként, az →orrszarvú/víziló formájú Behe-
Isten ereje tud szembe szállni a végítéletkor: móttal együtt ábrázolja. • A magyarországi
„Azon a napon az Úr meglátogatja kemény, művészetben a ~ félelmetes tengeri lény a po-
nagy és erős kardjával a leviatánt, a gyors kí- kol négy démonának egyike. Megjelenhet pl.
gyót, a leviatánt, a tekergő kígyót, és megöli Krisztus alászállása a pokolra vagy az Utolsó
a tengeri sárkányt” (Iz 27,1); „A leviatánnak ítélet ábr.-án.4 Gelethfy Petronellának a ber-
szétverted a fejét, s prédául adtad a tenger zevicei katolikus templomban lévő epitáfiu-
szörnyeinek” (Zsolt 74,14). A keresztény iko- mán (Brezovica, Szlovákia, 1600) a feltámadt
nográfiában a Jób 40,25 nyomán Krisztust Krisztus triumphusán látjuk a diadalkocsi
ábrázolják a leviatán legyőzőjeként, amint mögött.5 Utolsó ítélet-jeleneten, ábr. pl. a ma-
a kereszttel mint horoggal kifogja a tengeri rosszentannai (Sântana de Mureş, Románia)
lényt. A ~ra olyan hatalmas tengeri szörny- református templom nyugati falán.6
ként is történik utalás, akit Jahve játszani,
kergetőzni teremtett (Zsolt 104,6), így van- 1 Etym. 8, 11, 27–28.
2 Aquinói Szent Tamás, A teológiai foglalata, II.2.36.
nak, akik a játékos →delfinnel hozzák kap-
3 Hobbes 1999, 209.
csolatba. • Isidorus a ~t vízikígyóval azono- 4 Vö. LCI 3 93–95; Seibert 1986, 206.
sítja, „mert csélcsap ravaszsággal tekerődzik 5 Mátyás király 2008, 172.
a világ tengerében”, aki az ember mellé sze- 6 Középkori falképek 2008, 239.
gődött, s egykor nem ő „vette-e rá a paradi- ❧
csomban, hogy a gőg vétkével szennyezze be
magát, amelyet nap mint nap meggyőző ere- LÓ
je folytán nagyobb erővel tovább terjeszt ?”1 (hipposz, equus, caballus)
Aquinói Szent Tamás az irigység egyik jel-
képének nevezi.2 • Thomas Hobbes Levia- Jelentése: hűség, intelligencia, Nap és Hold,
tánja (1651) elsősorban az ószövetségi idézet bátorság, önfeláldozás, okosság, parázna-
(„Nincs hozzá fogható a földkerekségen, arra ság, bujaság, önteltség, gőg, hatalmi szim-
termett, hogy sohase féljen” [Jób 41,26]) nyo- bólum, háború, fenség és méltóság attri-
mán az államot jelképezi, amely fölött nincs bútuma, démoni erők, Európa, önuralom/
más hatalom. Hobbes megfogalmazásában önfegyelem, diadal
az „egyetlen személlyé egyesült sokaságot
ÁLLAMNAK, latinul CIVITASNAK nevez- A több száz fajtát számláló és változatos szí-
zük. És így születik meg a nagy LEVIATÁN nekben megjelenő, régen a hadászatban, ál-
vagy, hogy tiszteletteljesebben fejezzem ki talában pedig közlekedésre és vontatásra
magamat, az a halandó isten, amelynek – a használt és kitenyésztett ~ a vallásban és a
halhatatlan Isten fennhatósága alatt – békén- mindennapokban is főszerepet játszik év-
ket és oltalmunkat köszönhetjük”.3 Milton El- ezredek óta. • Az ókorban az egyik legfon-
veszett paradicsomában (1667) a Sátán mére- tosabb és legértékesebb, elsősorban harci ál-
teinek és hatalmának érzékeltetéséül idézi fel lat. A rómaiak kedvelt szórakozása volt a fo-
a ~t, Isten keze által alkotott valaha is létező gathajtó verseny. Az ókori szerzők a ~vak
legnagyobb tengeri szörnyként. A tengeri hűségét, tanulékonyságukat és rendkívüli
óriás cettel, a bestiáriumokban oly gyakran intelligenciájukat1 emelik ki. A történelem
felidézett bálnával azonosítja, aki a tenger leghíresebb lova Bukephalosz, Nagy Sándor
lova, aki senki mást nem engedett a nyergé- ló jelent meg. Aki rajta ült, azt Hűségesnek
be ülni, csak a királyt. A görög mitológiában és Igaznak hívták. […] Az égi seregek fehér
híres a Pégaszosz (→Pegasus) nevű szárnyas lovon kísérik, tiszta fehér patyolatba öltözve”
ló, Poszeidón és Medusza gyermeke, Belle- (Jel 19,11–14). A középkorban a pápa és a
rophón legendás lova, aki ugyancsak nem püspökök hatalmi szimbóluma szintén fe-
engedett mást a hátára ülni. Poszeidón nem- hér ~. ~ attribútummal, lovasként ábrázolják
csak a tengernek, hanem a ~vaknak is az is- a →sárkányt legyőző Szt. Györgyöt, a mórok
tene volt, ebben a szerepében Hippiosz néven ellen harcoló id. Szt. Jakab apostolt, a kol-
tisztelték. Kíséretéhez tartoztak a →hippo- dusnak köpenye felét adó Szt. Mártont. A há-
kamposzok, a tenger ló és nagy halfarokban ború jelképeként a ~ mint harci mén szép
végződő, hibrid testű lényei. A széltől meg- leírását olvashatjuk Jób könyvében: „Te
termékenyülő ~ legendáját Homérosztól adsz-e erőt a ~nak, te ruházod-e fel a nyakát
kezdve folyamatosan említik az antik aukto- sörénnyel? Te ugráltatod-e, mint egy szöcs-
rok.2 • A középkorban a ~ jelentősége még két? Büszke horkantása félelmetes. Kapálja
hangsúlyozottabb jelleget ölt, bár sajátos mó- a csatateret, örvend erejének, és nekirohan
don a Biblia nem feltétlenül örökíti tovább a fegyvernek. Neveti a rettegést, nem remeg,
az ókori dicséreteket: a bujaság, a gőg szim- nem fordul vissza a kard elől. Csörög rajta a
bóluma is lehet. Az Ószövetségben többek tegez, csillog a lándzsa és a kopja. Dübörög-
között az önálló értelmet nélkülöző ember ve, reszketve dobog a földön, nem marad
jelképe: „Ne legyetek olyanok, mint a ~ és veszteg, ha zeng a kürt szava. Nyerít, vala-
öszvér, értelem híján, úgyhogy kedvük elle- hányszor megszólal a kürt, már messziről
nére fékkel és kantárral kell őket kényszerí- megérzi a harcot, a vezérek dörgő hangját és
teni” (Zsolt 32,9). Jeremiásnál érzéki vágyra, a harci zajt” (Jób 39,19–25). • A keresztény
bűnös szenvedélyre is utalhat a nyerítő ~ (Jer ikonográfiában gyakran ábrázolják a sötét
5,8). A Zakariás látomásában szereplő lovak lelkek felett győzedelmeskedő Krisztust fe-
az Úr parancsára minden égtájat bejárnak: hér ~von. A hagiográfia leghíresebb ~va Szt.
„Az angyal így válaszolt: »Ezek itt a négy ég- Pál megtérésének résztvevője és ikonográ-
táj felé tartanak; előbb az egész föld Urának fiai elemként a leggyakrabban szerepel.
színe előtt álltak. A vörös lovak Kelet földje Mindazonáltal a bibliamagyarázatokban job-
felé tartanak, a fekete lovak Észak földje felé, bára démoni erőket szimbolizál, s csak a ~
a fehér lovak Nyugat földje felé, a deres lo- szőrének színe módosítja az interpretációt.
vak pedig Dél földje felé tartanak.« Az igen A csatákban való szerepe miatt lett a háború
erősek pedig mentek, nyugtalanok voltak, egyik jelképe, amire intelligenciája révén ki-
türelmetlenek, hogy bejárhassák a földet” nevelték, s amiről számos ókori leírás szüle-
(Zak 6,1–7). Illés prófétát tüzes lovak ragad- tett. Prózában és versben olvashatunk Ho-
ják az égbe a tüzes szekéren (2Kir 2,11). A Je- mérosztól Vergiliusig, Xenophóntól Colu-
lenések könyvében az első négy pecsét fel- melláig, Hérodosztól Pliniusig a ~nak a
törésekor egy-egy ~ jelenik meg a pusztítás háború és béke idején mutatott bátorságát,
fokozataként: elsőként egy fehér ~ íjásszal, a önfeláldozását, hűségét és intelligenciáját
második pecsét feltörésekor vörös ~ hordoz- méltató sorokat. Isidorus elnevezésének eti-
za a háború megtestesítőjét, a harmadik fel- mologizálása után művének legrészletesebb
törésekor a fekete ~ lovasa az ítélet mérlegé- fejezeteit szenteli a ~nak. Harci készségét,
vel lép fel, a negyedik lovas a halál, hátasa bátorságát emeli ki. Az egyetlen állat, aki –
egy fakó ~ (Jel 6,2–8). A fehér lovak viszont érzelmeit kifejezendő – sírni képes. Megíté-
az isteni ítélő hatalom állatai: „…egy fehér lést alkata, szépsége, jelleme és színe alapján
nítás által meg szelédíttetik”. A teherhordó ló is, ha jól abrakolják.” Ady Endre A Halál
szamárral szemben a paripa a nemes embert lovai c. versében a véget ért élet hírnökei:
példázza. Az egyházi tanítók jelképének te- „Nesztelen, gyilkos paripák / S árnyék-lova-
kinti: „Miképenhogy a’ Lovak önként vagy gok hátukon, / Bús, néma árnyék-lovagok. /
magoktól soha nem mennek valamelly föld- A Hold is fél és elbuvik, / Ha jönnek a fehér
re a’ hova ök vannak, hanem a’ hova az ö uton.” • A folklórban ~ábrázolásokkal és
Urok vezérli öket: Azonképen az igaz Taní- szimbólumokkal már az őskortól találkoz-
tók-is magától a’ Krisztustól egyenként és hatunk. A ~alakoknak a magyar ősvallásban
személlyek szerint osztatnak-ki a’ városokra, is jelentősége van. A sámánizmusban „hó-
falukra; hogy ez egyik, másik más helyben szín hátaslónak” nevezik a dobot, amely a
hirdesse az Evangyéliomot.” Ugyancsak a ta- sámánutazás legfontosabb eszköze, a lélek-
nítókra, egyházi emberekre vonatkoztatja a vezető.14 Gyakran a táltosok kísérő állata a
lovasától irányított ~ képét: „…az istenes ~, vagy a táltos~. A mondavilágban külön
Tanítók is igen jól magokra vigyázzanak, jelentőséget kap a táltos~, akinek általános
hogy a ’Krisztus helyett a’ sátán az ő hátokra ismertető jegyei vannak a mondákban, me-
ne üljön.” A lovak szelídítése, idomítása és sékben: először mindig csont és bőr gebe
az emberek (az iskolában tanuló gyermekek, alakjában jelenik meg, akiből később újjá-
a nép) nevelése, gondozása között párhuza- születő szépséges ~ lesz, a hős segítője. A tál-
mot von, s mint hangsúlyozza, az erőszak tos érti az emberek nyelvét, tudja gazdája
egyik esetben sem vezethet eredményre.12 gondolatait, látja a jövőt.15 A táltos már a Szt.
Janus Pannonius a Siratóének Racacinusról, László-legendákban is felbukkan, a szent
kisinasáról c. költeményében (1454) a halált ~vát sok helyen táltoslóként emlegetik, kü-
okozó ~vakat említi: „S tölti a mély Ereboszt lönleges tulajdonságokkal ruházzák fel.
újra meg újra a ló”. Bod Péter bibliai lexikon- A neve is ismert, Szeg vagy Szög. Több fenn-
jában az istenfélő, kegyes embert és a gyüle- maradt legendában is csodás dolgokat visz
kezetet is jelképezheti „mellyen a’ Krisztus véghez, legnépszerűbb a vízfakasztás csodá-
hordoztatik e’ világban”. A Jelenések köny- ja. Ábrázolásokon általában fehér ~ként sze-
vében szereplő lovak jelentését is magyaráz- repel (l. pl. székelyderzsi [Dârjiu, Románia]
za.13 • A ~ talán a legtöbbet emlegetett, iro- templom falképe).16 Az egyik legnépszerűbb
dalmi szövegekben legtöbbször előforduló, magyar népmesénk a Fehérlófia.17 Ez a nép-
az élet számtalan területén jelen lévő házi- mesetípus Európa-szerte megtalálható, de a
állata az embernek. Kedveltsége, jelentősége magyar népmesevilágban különösen nép-
a →kutyáéhoz és a →macskáéhoz mérhető. szerű.18 A ~ álomban való megjelenéséhez
Petőfi Sándor Három fiú c. versében a hábo- jósló tulajdonságokat is társítanak. ~val ál-
rúba ment ~ és lovasa közös sorsát írta meg: modni örömet, férjhezmenetelt, boldogságot
„S fölugrott a lóra, kengyelben két lába, / jelent, vagy vendég érkezhet a házhoz. Az
Sebes vágtatva ment háború zajába. // Ha- álomban látott szaladó ~ jelentheti a várha-
zajött a ló, de bezzeg üres nyerge, / Ott áll a tó szeles időt is. Az idegen fehér ~ megjele-
kapunál kapálva, nyerítve.” Ugyanezen a né- nése azonban közeledő halált jelenthet, a há-
pies hangon szól Tompa Mihály versciklu- zigazda halálát. Ha pedig nemrégiben halt
sában az ember és a ló viszonyáról: „Én kop- meg egy rokon, akkor úgy tartották, hogy ő
lalok, – a lovamnak / Kell a széna meg az küldte vissza a fehér ~vat, hogy egy család-
abrak, / Reggel, este három véka, / Tűzbe, tagot hamarosan magával vigyen.19 A ~ ne-
vízbe viszen még a!” Ezt a szemléletet és nyel- gatív szereplőként is megjelent a magyar
vet viszi tovább Vajda János is: „Úgy futós a néphitben. Több régióban is fennmaradt a
hiedelem, hogy a boszorkányok ~vá tudnak többször csak a ~fej körvonalaira, esetleg a
változni, esetenként álatlan ~ képében jár- szem, a száj jelzésére szorítkozik. A stilizált,
kálnak éjjelente. A boszorkány ~ elfogása és páros ~fejes oromdíszek inkább a bútorokat
megpatkolása visszatérő motívum, ami alap- díszítenek, pl. tékát, ágytámlát. Textileken
ján később fel lehet ismerni a boszorkányt, ritkán fordul elő ~alak. Kedvelt volt még a
mivel a patkó emberi alakjában is rajta ma- citerák végének ~fej alakkal való díszítése,
rad.20 A ~ megjelenése népdalainkban igen kiváltképp az Alföldön, a Hortobágyon „ló-
gyakori, különösen a csikósnótákban. ~vaik fejes tamburának” is nevezték a hangszert.23
sokszor segítőik, együtt élnek fájdalmukkal, A ~val kapcsolatban számtalan szólást, köz-
emberi tulajdonságokkal is rendelkezhetnek. mondást találhatunk, amelyek változatos tu-
Gyakori a fekete ~, de nem kap negatív je- lajdonságokat, helyzeteket jelölnek. Pl, teher,
lentést. A rang és rátartiság kifejezője in- munkabírás ábrázolása („dolgozik, mint egy
ló; ez még egy lónak is sok volna”). A vélt
vagy valós fölény ábrázolására valakivel
szemben, nagyképűség ábrázolására („felül
a magas lóra”; „szállj le a magas lóról”; „fel-
vág, mint a fiákeres ló”). Az előnyös helyzet
bemutatására is sűrűn használják („lóról
nem ülök szamárra”; „ló mellett jó gyalogol-
ni”). Külső tulajdonságokban a görbe lábú
egyénekre vonatkozóak a leggyakoribbak
(„kilőtték a lovat valaki alól”; „lovon szá-
radt”), valamint a nyerítésszerű nevetésre
(„röhög, mint ló az abrakban”). Gyakoriak
még a szerencsevárással kapcsolatos mon-
dások („több lóra tesz”; „két lóra tesz”).24 •
A magyarországi művészetben sokféle szim-
bolikus értelmet hordozhat: egyház, a hitért
Harci mén. Ripa, Iconologia, 1997 való harc, uralkodói hatalom, erény, ön-
teltség (~ és ~koponya egyaránt), szenvedély,
indulat, az ifjúság erényre nevelése.25 A po-
kább.21 A magyar néphitben a dramatikus gány magyarok fehérló-áldozatának ábrázo-
játékok, állatmaszkos játékok kedvelt szerep- lását l. pl. Vágó Pál Lovat áldozó magyarok
lője volt a ~ az egész magyar nyelvterületen. jelenete a Feszty-körképen.26 Lovasát levető
Két megjelenítési formája jellemző.22 Két na- ~ a gőgösséget jelképezi: pl. rajz az 1220 k.
gyobb szokáskörben, a farsang és a lakoda- Magyarországon járt pikárd Villard de Hon-
lom alkalmával kerültek elő a lovas alakok. necourt vázlatkönyvében.27 Elszabadult ~vat
A farsang alatti lovasjátékok nem korláto- ábrázoló embléma Incassum repertes data
zódtak a kalendáriumi időszakra, mivel hely- fraena (Hiába kapkodsz az eleresztett gyep-
színük általában a fonó volt, ami egész télen lő után) mottóval: ábr. a pannonhalmi ben-
alkalmat adott az előadásra. A tárgyi művé- cés apátság refektóriumának freskóján (18.
szetben inkább az újabb keletkezésű ~alakok sz. 2. negyede), amelynek forrása Jacobus de
a jellemzők. A magyar népművészetben a Boschius Symbolographia sive de Arte Sym-
motívum általában erősen stilizált, szinte bolica (1702) c. művének 494. emblémája.28
csak jelzésszerű, az állat megjelenítése leg- A négy vagy több ~ húzta szekér a diadal
jelképe: ábr. pl. Erdődy György Alajos Glo- 3 Etym. 12, 1, 41–56.
ria virtutis Hungaricae (1633) c. könyve cím- 4 Ashmole 1511, 101–104; Hugo Folieto, III, 23; Bart.
Angl. XVIII, 38; Brunetto,186.
lapján, amely diadalkaput ábrázol Habsburg
5 Brunetto,186.
Ferdinánd tiszteletére. Ugyanebben a műben 6 Oxford, Bodleian Library, Ms. Ashmole 1511,
látható a Szent István király diadalszekéren f. 32v; Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 46r;
c. illusztráció, Peeter Rucholle rézmetszete: Bodleian Library, Ms. Ashmole 1462, f. 54r; Pá-
István király baljában a lovag gyeplőjét, jobb- rizs, BnF, lat. 3630, f. 84r; London, British Library,
Harley Ms. 4751, f 27r.
jában villámokat tart, kocsijával pogány is- 7 Párizs, BnF, Ms. fr. 1.297, f. 112; BnF, Ms. fr. 301,
tenek szobrain és azok imádóin hajt át.29 Tor- f. 134v és 147.
nyai János Bús magyar sors (1910) c. képén30 8 Besançon, Bibliothèque municipale, Ms. 127, f4;
a magányos ~ a pusztai tájban a művészi, az BnF, Ms. lat. 7.239, f.50;
emberi magányosságot és elhagyatottságot 9 Ripa 1618, 230.
10 Uo., 295.
szimbolizálja. Ámos Imre háborús képein a 11 Picin. 162.
~ az értelmetlenül üldözött emberek jelké- 12 Miskolczi 1702, 102–118.
pe.31 Bálint Endre művészetében a ~ a hon- 13 Bod 1742, 164.
vágy és az otthon szinonimája,32 a ~ a festő 14 Pál–Újvári 2001, 310.
15 Berze Nagy 1957, 208–209.
művészetének egyik fő témája.33 A szabad-
16 Magyar 1997, 116.
ságot jelképezik a ~vak pl. Klie Zoltán Hold- 17 Aarne–Thompson 1961, 301B.
tölte (1930 k.), Márffy Ödön Lovak a vízpar- 18 Berze Nagy 1957, 208–209.
ton c. festményén (1930-as évek), vagy Bor- 19 Bosnyák 1977, 208; Wlislockiné 1892, 49.
sos Miklós Játszó lovak (1942), Kantár nélkül 20 Bosnyák 1977, 85; Bosnyák 1973, 21; Szendrey
1938, 49; Gulyás 1976, 154; Fügedi 1982, 215; Zen-
(1943) és Játszó lovak (1983) vörösréz dom- tai 1983, 112.
borművein.34 Nagy Ágnes hátsó lábán ülő, 21 Erdélyi 1961, 594.
samott ~szobra (2014) az önmagunkba né- 22 Dömötör 1940, 237–238.
zést, a magunkba fordulást, az önvizsgálatot, 23 Fügedi 1993, 173–180.
a belső világunk megélését jelképezi. A vág- 24 Bárdosi 2012, 426–427; Szemerkényi 2009,
923–939.
tató ~ az erőt és a dinamikát ábrázolja Sző- 25 LCI 3 411–415; Seibert 1986, 207; Dittrich 2004,
ke Gábor Miklós somorjai acélszobra a Hip- 360–372; MAMŰL VII, 2007, 71.
po Aréna bejáratánál.35 Attribútumként is 26 AH 1996/1, 87–102, 31. kép.
gyakori: fehér ~pár húzza a Nap kék ruhás 27 Villard de Honnecourt vázlatkönyve, Párizs, Bib-
liothèque Nationale, MS fr. 19.093, fol. 3v.
megszemélyesítőjének szekerét (Sol allegó-
28 Bánhegyi–Hapák 1993, 59; Mons Sacer 1996, II,
riája) az ún. Mátyás-kálvária talapzatán36; 69–93.
quadriga villámokat szóró Zeusszal, pl. az 29 Barokk művészet 1993, 84, 296–297; Knapp 2001a,
intercisai gemmaleletben37; Apollón diada- kat. 53.; MÉ 2005/1–2, 93–108.
la-freskó a fertődi Esterházy-kastély dísz- 30 Hódmezővásárhely, Tornyai János Múzeum.
31 AH 1975/1, 81, 88.
termének mennyezetén (1766–1767)38; Apol- 32 Kiss János 1955; Kiscelli Múzeum 1960.
lón szekerén, pl. Lotz Károly, Apollón és Éósz 33 Kolozsvári 2014, 12, 14.
(Aurora), 1864-ből. Díszítőelemként a ~ 34 L. Kovásznai 1989, kat. 103, 143, 1189; Kiesel-
megjelenik a honfoglaláskori díszítőművé- bach 2004, 383, 408.
szetben, pl. függődíszen, korongon, vereten, 35 Šamorín 2015: www.kozterkep.hu.
36 Kovács 1983, 51.
szíjvégen.39 37 Gesztelyi 2013, kat. 2.
38 Galavics–Marosi–Mikó–Wehli 2001, 387.
39 Bollók 2015, 346–347.
1 Plin. NH 8. 154–166.
2 Hom. Il. 20. 222 skk.; Varro, Rust. 2. 1. 19; Verg.
G. 3. 272 skk.; Plin. NH 8. 166. ❧
LÚD/LIBA
(anser)
és egy →róka, szájában egy csibével.14 A ~ olvasókkal, ahogy a mérges ludak szembe-
más baromfik, madarak között a rókaként szállnak, megcsipkedik a rájuk támadót, Ma-
vagy →farkasként ábrázolt, magát püspöknek tyi is úgy csipkedi meg Döbrögit a három-
kiadó ördög által befolyásolt, tévútra veze- szoros vesszőzéssel. Arany János egyik
tett lelkekre is utalhat a középkori művészet- kevéssé ismert, Még egy c. őszikéjében – bú-
ben. A vad~ vadászattal kapcsolatos köny- csúzva az élettől – a dal elhallgatását állítja
vekben is feltűnt. • Az újkori értelmezések szembe a gágogó libával: „Mit is akarsz?…
továbbra is különösen éberségét és őrködé- nézz az időre: / Ősz van, s neked bús télre jár,
sét hangsúlyozták (a capitoliumi történetre / Szemedben köd lett a sugár, / Dér, hó le-
való visszaemlékezés okán is), mivel a leg- szállott a tetőre. // Nyílhatnak a fán csalvi-
kisebb zajra is felébred és azonnal hangot is rágok: / Nem lesz érett gyümölcse már; – /
ad.15 A vad~ körültekintő magatartását is Hallgat minden dalos madár: / Csak – a be-
felemlegetik („csönd”, a „bölcs hallgatás” szédes liba gágog.” Reviczky Gyula A két lúd
mottóval) az emblémáskönyvek, miszerint c. versében parafrazeálja Petőfi Sándor A far-
kaviccsal a csőrében röpül a →sasok lakhelye kasok dala és A kutyák dala c. verseit: „Egy
fölött, s a kő miatt nem nyitja ki csőrét, mert vadlúd s egy szelíd liba / Közt folyt az itt le-
természettől fogva gyakori gágogása feléb- irt vita. / Nagy gágogással, / Szárnycsapko-
resztené a számára veszélyes ragadozó ma- dással / Azt magyarázgaták idestova, / Kinek
darakat.16 Bár ez a történet a →darura is ér- van kettejök közt jobb sora?” • A ~, ill. a liba
vényes, ám a ~ az elővigyázatosság képes a butaság, a bőbeszédűség, a mohóság szim-
szimbóluma. Ugyanakkor az alkalmatlan- bóluma. „Akármeddig neveled a libát, csak
kodó, felesleges gágogás is jellemző rá.17 To- lúd lesz belőle”, figyelmeztet a mondás arra,
vábbél az a megfigyelés is, miszerint a gané- hogy a nevelésnek is vannak korlátai. A ~
ja nagyon káros a termőföldnek, ezért a ga- egyes szólásokban a szelídség szimbóluma
bonaföldön legelésző ~ az →egérrel együtt a is lehet, akit nehéz kihozni a sodrából: „a li-
kár szimbóluma.18 A külvilág nem hat a ~ra, bából is kitör a lúdméreg”. A ~ butaságát,
ostobasága közmondásos.19 • Miskolczi Gás- hozzá nem értését több szólás, közmondás
pár Vad-Kertjében a szemérmetesség és tisz- kifejezi, pl.: „annyit tud valamihez, mint a
taság jelképének nevezi. Emellett a másokat lúd a zsoltárhoz”; „gágog, mint a lúd”, mond-
utánzó ostobaság, valamint a pletykálkodás, ták arra, aki feleslegesen sokat beszélt. „Ha
elsősorban az asszonyok megtestesítői, akik már lúd, legyen kövér!”, vagyis, ha már csinál
„tsátsogásokkal mind magoknak, mind pe- valamit az ember, nem áll meg félúton. Ré-
dig másoknak sokat ártanak”.20 • Ahogy a gen, ha valaki rosszabb, butább, tudatlanabb
capitoliumi ludak az itáliai kultúra jelképes volt, mint a körülötte lévők, azt mondták,
állatai, úgy lettek a magyar irodalom fontos hogy ő „olyan, mint a lúd a hattyúk között”.
madarai Ludas Matyi ludai. Az alaptörténet „Olyan, mint a szárnyaszegett lúd”, mondták
persze vándormotívum, népmesei elemekkel régen az elgyötört, elcsigázott emberre; „kár
– az egyszerű libapásztor túljár a kapzsi és a lúdra szénát vesztegetni”, vagyis elpocsé-
zsarnok földesúron, és evvel olvasói számá- kolni valamit; „lúddá tesz valakit”, vagyis a
ra is igazságot hoz, legalább e történet szint- bolondját járatja vele. A bűnös asszonyt, em-
jén. Fazekas Mihály a lusta, tehát minden- bert „ludasnak” is nevezték. „Sok lúd disznót
napi főhőst a hazai múltba helyezte, de a kö- győz”, vagyis a gyengébbek is legyőzhetik az
ré rajzolt magyar viszonyok következtében erősebbet, ha összefognak.21 Ha a lánnyal
saját korához is szólt. Emellett avval, hogy bizalmaskodtak, tegezték, szóvá tette: „Nem
magára vette madarai nevét, érzékelteti az őriztünk együtt libát” (a fiúk hasonló eset-
ben inkább disznót mondtak). Fazekas Mi- szeretet, bujaság, balgaság.31 A tudatlanok
hály művéből vált ismertté Ludas Matyi. Szó- gúnyolása a jelentése amelyen egy két lábon
lásként is ismerték: „Majd visszaveri azt Lu- álló →róka négy libából álló énekkart vezé-
das Matyi!”22 A ~ többször megjelenik nyel: ábr. l. a zólyomi gótikus paplak falképe
gúnyszóként is, nemcsak a szólásokban, ha- (Zvolen, Szlovákia, 15. sz. 2. fele).32 A ~toll
nem a kinézet esetében. Lúdbőrűnek mond- portrékellékként az írói tehetségre, tudósi
ták pl. a bibircsókos bőrűeket.23 A →kacsához mivoltra utal, mint pl. Ádler Mór Báró Eöt-
hasonlóan a liba is kedvelt témája volt a kör- vös József arcképén.33 Szent állat, attribútum,
játékoknak. A szabály nagyon hasonló: a gye- legendák szereplője is: Tours-i Szt. Márton-,
rekek körben állnak, egy a kör közepén áll. Philemon és Baucis-, Husz János-ábr.-okon;
A középen álló ellentétes irányba megy, mint Szt. Márton ~ja ábr. ferences templomok ol-
a többiek. A dal végén elengedik a kezüket tárain (pl. Torda [Turda, Románia], minori-
és mindenki igyekszik magának másik párt ta templom, főoltár).
találni, a középen állóval együtt. Akinek nem 1 Arist. Hist. an. 499a 28, 509a 3 skk.; Plin. NH 10.
jut pár, az áll középre.24 A játékok másik faj- 51–54.
tája ugyancsak hasonló a kacsánál leírthoz: 2 Hom. Od. 15. 164; 19. 536.
választanak egy „farkast”, a többiek a „libák”. 3 Paus. 10. 32. 16.
4 Liv. 5. 47. 4.
A „farkas” célja, hogy minél több „libát” el- 5 Etym. 12, 7, 52; Ashmole 1511, 961, 981; Hugo
fogjon, miközben azok egy párbeszédet kö- Folieto, LI; Brunetto, 153; Pier. Valer. 309; Ripa
vetően a „gazdasszonyhoz” futnak. Ennek a 1618, 232.
játéknak is több változata létezik.25 A ~ a me- 6 Ail. NA 7. 41.
7 Arist. Hist. an. 488b.
sékben is megjelenik. Heltai Gáspár Aiszó- 8 Etym. 12, 7, 52.
posz-átiratából is elterjedt a naponta egy 9 Ashmole 1511, 981.
arany tojást tojó ~ története. A ~ időjós is 10 Brunetto, 153.
lehet: ha sokat gágog, eső lesz. Erős szél vár- 11 Uo.
12 Hugo Folieto, LI; vö. továbbá: Ashmole 1511, 961.
ható, ha a ~ felrebben vagy szárnyával ver- 13 Hága, Koninklijke Bibliotheek, KB, KA 16, f. 76r;
des.26 A Márton-napi ~ csontjából következ- Oxford, Bodleian Library, Ms. Bodley 602, f. 65v;
tettek a téli időre. Pl. ha Márton ~jának a Párizs, BnF, lat. 14429, f. 106v.
mellcsontja fehér, havas, hideg télre van ki- 14 Oxford, Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 83v.
15 Pier. Valer. 308; Ripa 1618, 232.
látás, ha vörhenyesbarna, enyhe, nedves tél
16 Pier. Valer. 309; Ripa 1618, 477; Picin. 127.
várható. Ha elülső része fehér, a tél második 17 Pier. Valer. 309.
fele lesz hideg. Ugyanakkor, ha Katalin-na- 18 Uo.; Ripa 1618, 119.
pon áll jégen, karácsonykor is fagyni fog.27 19 Picin. 127.
Ha tél végén észak felé szállnak, hamar jön 20 Miskolczi 1702, 345–354.
21 O. Nagy 2010, 436, 446–447.
a tavasz.28 Tours-i Szt. Márton ünnepnapjá- 22 Szemerkényi 2009, 920–921; 942–944.
hoz tartozó népszokás, hogy „aki, Márton 23 Kriza 1911, 62.
napján libát nem eszik, egész éven át éhe- 24 Lázár 2005, 124–125.
zik”.29 Az álomban megjelenő ~ jót és rosszat 25 Uo., 139–141.
26 Balassa 1997, 569.
is jelenthet: betegség, halál előjele, de sze- 27 Uo., 585.
rencséé is.30 A boszorkányok, lidércek a nép- 28 Vorák 1974, 221.
hitben gyakran rendelkeznek ~lábbal, innen 29 Bálint 2004, 541.
ismerik fel sokszor őket. Máskor megjelen- 30 Vorák 1974, 221.
31 Seibert 1986, 206; Dittrich 2004, 177–180;
hetett az állat képében is. • A magyarországi MAMŰL VII, 2007, 21.
művészetben a következő szimbolikus értel- 32 MÉ 1975/2, 112.
met hordozhatja: Krisztus követése, okosság, 33 Aranyérmek 1995, 129, 226.
a „csalárd udvari Hízelkedők és Rágalma- rúgja meg.” József Attila A Szigeten c. versé-
zók” megtestesítője.18 • Se vége, se hossza a ben a vadászó ~val azonosult: „Mint egeret
~val kapcsolatos állat- és gyerekmeséknek, a macska, a melegben / csak lestem, egy le-
példázatoknak, legendáknak, verseknek, rö- vélke hátha lebben.” A 20. sz.-i költők közül
videbb és hosszabb prózai műveknek, szín- Babits Mihály és Nemes Nagy Ágnes foglal-
padi alkotásoknak. Ezekből időről időre kü- ta bensőséges empátiával, érzékletes nyelven
lönböző válogatások is készülnek, magyarul verseibe. Babits Belovéd, ó belovéd c. szonett-
jében a beteljesült szerelem átélését közvetí-
ti: „Szerelmem, ó szerelmem! [...] / Mint drá-
ga macska holdhajlásu nyakkal / selyem kar-
mokkal és ivor fogakkal / tép és cirógat, és
cirógat és tép, / zenére téped szívem vérve-
rését.” Haza a Telepre c. versében viszont a
szerelem másik arcát is megmutatja: „hol az
éjben, kéjben, szenvedőn / nyögi párzó macs-
ka a háztetőn, // jaj, gyermekhangon, az Ál-
lati Lét / kitettje, iszonyu kényszerét.” Gye-
rekkori emlék támadt fel benne Miként szél-
Macskák és fő „tevékenységeik”. MS Bodley 764 csöndben a hajó c. versében: „ajtó előtt a
macska ül, / hátát gubbasztva gömbölyül.”
Nemes Nagy Ágnes számára is egyszerre va-
is több gyűjtemény áll az olvasók rendelke- lóságos, ugyanakkor azon túl is mutató je-
zésére. Somlyó György egész versgyűjte- lentéssel bír Dal c. versében, amelyben a fé-
ményt szentelt nekik A macska tízezer léte- lelmet, a kiábrándultságot járja körül: „sze-
zésmódja címmel. A klasszikus magyar ~iro- retnék nem szeretni, / mint macska,
dalom ikonikus műve Arany János A tudós heverészni, / magam sétálni menni, / s hogy
macskája c. verse. A ~tartó tudós megfelezi merre, meg se nézni.” Nem akarok c. versé-
reggelijét kedvencével, de szolgájáról mindig ben az okra vissza nem vezethető, egziszten-
elfeledkezik. Ezért ő rendszeresen megeszi ciális szorongás egyik megközelítése egy na-
a ~ eledelét, aki táplálék híján annak rendje gyon pontosan megfigyelt etológiai jelenség:
és módja szerint éhen is hal. Amikor ezen a „mint egy patak, mely visszahőköl, / és lúd-
tudós elcsodálkozik, szolgája így szól: „»Mi bőrösön hátrafoly, / mint macska, mely ug-
tagadás« – mond a szolga, / »A cicus nem rása közben / a levegőben megbotol: / megint
vétett: / Én evém meg ő helyette / Reggel az magamba zuhanok, / s nem akarok. Nem
ebédet. / Mondtam, menjen egérfogni, / – S akarok.” Macska c. versében viszont egy köz-
hajna! / Nem tanyáz ám ott egér, hol / Üres vetlenül megtapasztalt, örömet és szépséget
minden kamra.«” Petőfi Sándor 1847-ben sugárzó kedvencet örökít meg, a mondóka-
írt, Meddig alszol még, hazám? c. versében a szerű versformával erősítve az intimitást:
pákosztos ~ a társadalmi-politikai változá- „Macska, macska, állatocska, / gyermekecs-
sok képletes inspirálója: „Meddig alszol még, ke, csillagocska, / lágy pihéjű őszi pitypang,
hazám? / A macska is fenn jár, / S tejeskö- / bőruhájú mályva csokra, [...] / macska-is-
csögöd körűl / Kotnyeleskedik már.” Ady ten, macska-álom / könnyű keccsel, pöttyös
Endre egy közismert, enyhe szitkozódásban hassal, / bombafojtó homokdombra / csak
említi a Megjöttek a színészek c. versében: egy percre vígy magaddal!” • A magyar folk-
„Itt vannak a komédiások, / A többit macska lórban viselkedéséből jósoltak az emberi élet
eseményeire, valamint az időjárásra. Halált tojás, gombostű stb. vándorúton; Kacor ki-
jósolt a ~, ha karácsony vagy újév éjjelén rály; A macska egyetlen tudománya; Csengő
nyávogott. ~val találkozni szerencsét vagy a macska nyakán; A sas és a macska; A róka
szerencsétlenséget is jelentett. Van, ahol a és a macska egymást tőrbe csalja.21 Gazdag
tarka ~ szerencsétlenséget jelent, máshol a a ~hoz kapcsolódó szólások és közmondá-
fekete szerencsét. Vendég érkezésére utalt, sok köre: „addig játszik a macska az egérrel,
ha a ~ farkára léptek, ha felállt a szőre, vagy míg meg nem eszi” (ha rossz előjelek van-
ha mosdott. A ~ra vonatkozó mágikus el-
járás ok elsősorban az állat szoktatására vo-
natkoztak. Az új ~t a kéménybe nézették, a
fenekét a kemencéhez dörzsölték, sós vízben
mosták a talpát, hogy a házhoz szokjék. Az
új lakásban tükörbe nézették, hogy vissza
ne szökjön a régi helyére. A ~ foga, szíve,
szőre, ürüléke lehetett mágikus tárgy vagy
gyógyszer. Az időjárást is megjósolta visel-
kedésével. A boszorkány okat gyakran kép-
zelték el nagy fekete ~ képében. Zagyvaré-
kason a boszorkány, a táltos és az ördög
ölthetett ~ alakot. A ~ a magyar néphagyo- Macska. Aldrovandi, Natura picta
mányban gyakori építési áldozati állat, aki
főképpen a beköltözési szokásokhoz kötő- nak, legyünk óvatosak); „alamuszi macska
dik: az embert helyettesíti az első belépő- nagyot ugrik” (a csendes, nem sokat beszé-
ként. Mivel a lakatlan ház tisztátalan, ezért lő ember váratlan cselekvésre képes); „a
a ~ kiválasztása nem véletlen, ugyanis tisz- macska is el tudja lopni a kutyától a csontot,
tító funkciót tulajdonítanak neki. Rábagyar- ha akarja” (gyengébb is győzhet, ha kitartó);
maton az ajándékozott kis~t hozzásározták „a macskának még a kölke is örömest ege-
a tűzhelyhez, hogy jó egerésző válhasson részik” (a szülők tulajdonságai a gyerekek-
belőle. Nem jó, ha idegen adott a ~nak enni, ben is megmutatkoznak); „a macskát ege-
mert rossz egerésző lett belőle. Vak ~köly- részni tanítja” (arra tanítja, amit ő tud a leg-
kökhöz veszedelmes nyúlni, mert akkor az jobban); „behúzta magát, mint macska a
ember körme „megvakul”, vagyis megfeke- tűzhelyen” (összekuporodik); „belejött, mint
tedik. Az olyan lesoványodott ~nak, akiről macska a fingásba” (hozzászokott valami-
úgy vélték, hogy boszorkányok nyergelték lyen munkához); „csillog a szeme, mint a
meg, a háta szőrére ollóval keresztet vágtak, kan macskáé” (valami rosszban sántikál);
és olykor fokhagymát, sót kötöttek a nyaká- „érzi, mint macska az esőt” (megsejt, meg-
ra. Ha a lámpaüveg váratlanul elcsattant, ha érez valamit); „kerülgeti, mint macska a for-
az edény magától pattogni kezdett, Algyőn ró kását” (nem mer belefogni); „szemes,
ciroksöprűvel azonnal ráütöttek a ~ra, hogy mint a macska” (éles eszű); „talpra esik, mint
a baj elkerülje a házat. Ahol nem nevelték a macska” (minden helyzetben feltalálja ma-
föl a ~nak minden kölykét, ott nem tudtak gát); „úgy vannak, mint a kutya meg a macs-
jó kenyeret sütni.19 A magyar néphitben a ka” (folyton civakodnak).22 • A magyaror-
kettős lények (állatemberek) között tűnik fel szági művészetben sokféle szimbolikus ér-
a ~ember.20 A magyar állatmesék típusai kö- telmet hordozhat: Krisztus felismerése,
zött is szerepel: Kutya, macska, kakas, tyúk, ördög, gonosz, bűnösség, balgaság, szeretet,
ve is pontosan leírt külseje: vérvörös színű, nek kellett lennie, hátán sas formájú, hom-
→oroszlánszerű a teste, farka vége →skor- lokán háromszög alakú fehér folttal, Plinius
pióéhoz hasonlatos, a feje viszont akár egy viszont jobb oldalán félholdra emlékeztető
ember feje, háromsoros fogazattal, szeme fehéres foltról ír.1 A tehén a görög vallásban
zöld vagy kék.10 A festészetben pl. Piero di a női termékenységet és az anyaságot kép-
Cosimo Tűz az erdőben c. 1505 körül ké- viselő Héra attribútuma: a termékenység
szült képén11 a fantázia birodalmába utalta. szimbóluma. Az állat és az istennő archaikus
1 Plin. NH 8. 75.
2 Ashmole 1511, 831; Hugo Folieto, III, 8; Bodley
764, 63–64.
3 Thom. Cantimp. IV, LXXII.
4 Brunetto, 192.
5 BM XXIV.
6 Aresi 201; Picin. 190
7 Picin. 190.
8 Topsell, 343.
9 Aresio, 202–226.
10 Párizs, BnF, lat. 3630, f. 80r; Oxford, Bodleian
Library, Ms. Bodley 533, f. 7r; Bodleian Library,
Ms. Ashmole 1511, f. 22v; Bodleian Library, Ms.
Bodley 764, f. 25r; Hága, Koninklijke Bibliotheek, Ökör és tehén a borjával.
KB, KA 16, f. 64r; New York, Morgan Library, Ms. Raff, Természet história
M.81, f. 38v; Hága, Museum Meermanno, MMW,
10 B 25, f. 13r. kapcsolatát rögzíti, hogy Homérosz költemé-
11 Oxford, Ashmolean Museum.
nyében Héra állandó jelzője a „tehénszemű”.
❧ Héra férjének, Zeusznak egyik halandó sze-
relmét, Iót tehénné változtatta, és egy bögöly
MARHA, ÖKÖR, TEHÉN, BORJÚ állandó csípésével üldözte. Egy másik verzió
(bos taurus) szerint Zeusz változtatta át Iót, és maga is
→bika alakjában szerelmeskedett a lánnyal.
Jelentése: gazdagság, hatalom, vagyon, ér- Héraklész tizedik munkája volt, hogy elvigye
ték, ostobaság, prédikátor, kölcsönös oda- a mükénei udvarba a szörny Gérüón marha-
adás, időjós, erő, lassúság, kitartás, termé- csordáját Erütheia szigetéről. Az állatmesék-
kenység, dolgosság, munkabírás, éhínség ben az ökör másodlagos szereplő, aki igásál-
(sovány ökör), szelídség, szorgalom, Lu- latként, mezei munkát végezve vagy szekeret
kács evangélista, bőség húzva jelenik meg.2 A görög kultúrában az
ökör gyakran az ostobaság jelképe. A ró-
A legrégibb idők óta domesztikált, növény- maiaknál inkább erejét hangsúlyozzák, és a
evő, kérődző háziállat, az őstuloktól szárma- gazdagság és a hatalom szimbóluma. A bor-
zik. Termékenysége, teje, húsa felhasználása, jút rendszerint a tehénnel vagy az ökörrel
igavonása miatt nélkülözhetetlen. Több fajtá- együtt említik: tapasztalatlansága, naivitá-
ja van. Nagy testű, erős, kitartó, jól alkalmaz- sa életkorából eredő tulajdonsága.3 Isidorus
kodik a külső körülményekhez. • A szarvas- szerint elnevezése (vitulus/vitula) is fiatal
marha az ókorban központi szerepet játszott korát jelző kifejezésből (viriditate) ered.4 •
a mezőgazdaságban és a vallási életben is. A marha a Bibliában többnyire gyűjtőnév-
Az ókori egyiptomi termékenységistennek, ként szerepel, mint a szarvasmarha rövidí-
az Ápisz-bikának Hérodotosz szerint feketé- tett alakja (5Móz 14,4; Ézs 11,6). Különböző
hez fűződik, aki 1597-ben festette meg (két ill. a circusi vadászatok szereplőjeként. A csá-
változatban, az egyik a firenzei Uffizi kép- szárkorban több ezer ~t ejtettek fogságba
tárban). A rémisztő fejet ábrázoló kép ha- főleg Germaniában, majd szállítottak Rómá-
gyományosan rontást elhárító funkcióval ba a látványosságokra. Kultikus jelentősége
is bírt. A Frans Snydersnek is tulajdonított, a görögöknél igen csekély, leginkább Zeusz-
de Pieter Paul Rubens neve alatt híressé vált, szal és Artemisszel (Artemisz kedvenc nim-
1617-es Medusza-fej c. képen5 a festő a ba- fája, Kallisztó lett a Nagy Medve, Zeusztól
rokkra jellemző részletgazdag ábrázolással született fia, Arkasz pedig a Kis Medve csil-
a legkülönfélébb kígyókat is megörökítette lagkép) hozták összefüggésbe. ~vel álmodni
a ~-fejen. Gianlorenzo Bernini 1630 körüli szerencsétlenséget jelentett. • A ~ az Ószö-
Medusza márványszobrának6 különlegessé- vetségben elsősorban negatív erőket jelképez,
ge, hogy a még élő és életerős fejet ábrázolja, számos esetben az →oroszlánnal együtt az
arcán a szenvedés, a gyötrelem barokkosan isteni büntetés eszköze: „Rájuk vetem ma-
túlfűtött kifejezésével. gam, mint a medve, amelytől elragadták
kölykeit” (Oz 13,8); vagy az ördög és a go-
1 Hes. Theog. 274–284; Ov. Met. 4. 769–803. nosz ember szimbóluma: „ordító oroszlán
2 Pier. Valer. 213.
és falánk medve: ilyen a szegény népen ural-
3 Uo.
4 Firenze, Loggia dei Lanzi. kodó istentelen” (Péld 28,15; Siral 3,10). Eli-
5 Bécs, Kunsthistorisches Museum. zeus büntető eszköze két nőstény ~ (2Kir
6 Róma, Musei Capitolini. 19,24). Baltazár, babiloni király álmában
❧ megjelenő második vadállat, a legyőzött ki-
rályok egyike (Dán 7,5). A Jelenések könyve
MEDVE vadállatlátomásának egyik komponense: „a
(arktosz, ursus) vadállat, amelyet láttam, hasonlított a pár-
duchoz, lába mint a medvéé, szája pedig az
Jelentései: falánkság, ördög, paráznaság, oroszlán szája” (Jel 13,2). • A szájhagyomány
restség, lustaság, harag, nevelés (kölykeit az (európai) erdő és az állatok királyának te-
nyaldosó anyamedve), ingerültség, kreati- kintette a kőkorszaktól az első ezredfordu-
vitás, tudós attribútuma lóig ezt a sok tekintetben legantropomorfabb
állatot (az általában nem pozitív jellemzők-
A mindenki kedves plüssmacija a valóság- kel rendelkező →majom mellett). Az ember-
ban nagy testű, erős, lomha, de szükség ese- hez való hasonlósága okán, az, hogy felegye-
tén nagyon gyors mozgású, mindenevő ra- nesedve jár s (a Plinius és a bestiáriumok
gadozó. Az anya~ bocsait féltőn óvja. A téli által is leírt) szexuális szokásai miatt túlsá-
nyugalmi időben odújába visszavonul, a jó gosan is hasonlítható volt az emberhez.
időt várva. • Az ókorban a Földközi-tenger A Physiologusban semmilyen értelemben
vidékén és Közép-Európában mindenütt el- nem kapott helyet, a keresztény szerzők szá-
terjedt volt, elsősorban a barna ~. Az ókor- mos bűn megtestesítőjének tekintik, és a fő-
ban is köztudott volt, hogy szereti a mézet, bűnök közül négyet is jelképezhet: a falánk-
hogy téli álmot alszik és hogy rendkívüli sze- ságot, mert mindenevő, és különösen a méz-
retettel bánik bocsaival.1 Az antik képzőmű- nek nem tud ellenállni; a paráznaságot, mert
vészet kedvelt témája. A görög források rit- (a korabeli történetek szerint) fiatal lányokat
kábban említik, a rómaiak körében ellenben is megerőszakol, ill. azért szüli meg a nős-
egyre népszerűbb volt mind a ~vadászat, tény harminc nap vemhesség után kicsinye-
mind a circusban felléptetett, idomított ~, it, hogy minél hamarabb a párzásnak adhas-
volt. Az antik szerzők gyakran foglalkoznak liában számos utalás történik a „tejjel és méz-
a ~vel és a méhészkedéssel, mindeközben zel folyó” Kánaánra, a ~et viszonylag ritkán
számos praktikus tanácsot és tévhitet (pl. a említi. Az Ószövetségben a szorgalom és az
bugónia, a ~ születése ökörtetemből) is meg- okosság megtestesítője (Sir 11,3). Támadó-
örökítettek. A ~ a rend, a fegyelmezett mun- ként a ~raj viszont a gonosz erőket jelenti
ka, a tisztaság és a szorgalom jelképe volt (Zsolt 118,12; MTörv 1,44). Izajás próféta a
az ókorban is.1 A sírszimbolikában a testet ~raj támadásán az asszír hódítást érti (Iz
7,18). • A Physiologus nem szól róla, a Psze-
udo-Ephifaniusnak tulajdonított verziójában
azonban a madarak legkisebbike és a világon
a legédesebb az általa létrehozott méz (értsd:
az emberek számára gyakran megmagyaráz-
hatatlan isteni cselekedetek még a méznél és
a lépnél is édesebbek).6 A ~ szaporodásával
kapcsolatos legenda a keresztény szerzőknél
továbbélt, a középkori enciklopédiákból és
bestiáriumokból ritkán maradt ki. Isidorus7
részletes leírása nyomán is hangsúlyt kapott
a ~nek az emberek számára példamutató éle-
te, munkája, szervezettsége. Szaporodását
tekintve a szűziesség szimbóluma, amire
Méhek és a kaptárok. CC már Vergilius8 és Szt. Ambrus is utalt, az em-
berek elé a politikai-társadalmi-társas szer-
elhagyó lélek jelképe. A ~ az ókor folklórjá- veződés példajaként állítva a ~et.9 A nagy
ban, vallásában és mitológiájában igen fon- középkori enciklopédisták közül Thomas
tos szerepet játszott. Egyiptomban a ~ figu- Cantimpratensis egy teljes, több mint száz
rája jelentette a „király” szót. A gyermek kéziratos példányban fennmaradt értekezést
Zeuszt Krétán ~ek táplálták. A majdani híres szentelt „a méhek egyetemes hasznának”,10
költők, szónokok és filozófusok (pl. Szo- Bartholomaeus Anglicus is részletesen le-
phoklész, Pindarosz, Platón, Vergilius, Lu- írta életvitelüket.11 A ~ termelte méz szim-
canus, Szt. Ambrus) fiktív életrajzának gya- bolikája is szorosan kapcsolódik a kis állat-
kori toposza a gyermekkorukban ajkukra hoz. A keresztények számára a méz isteni
szálló ~, ami a művészi beszéd „múzsai” ké- adomány, testi-lelki táplálék: „Lépes méz a
pességének az előjele (l. Homérosz ismétlő- kedves beszéd: édes a léleknek és gyógyulás
dő kifejezését: „így szólt mézédes szavak- a testnek” (Pél 16,24); a Messiásnak szánt
kal”). A ~raj ugyanakkor ritkán számított étek: „Tejszínt és mézet fog az enni…” (Ésa
kedvező előjelnek,2 többnyire szerencsétlen- 7,15); a bölcsesség tápláléka: „…a lépes méz
séget jelentett.3 Az esős idő, a fagyok előhír- édes az ínyednek […] ilyen a bölcsesség a
nöke is, amikor nem repül messzire, csak a lelkednek…” (Pél 24,13–14). A közép- és új-
méhkas közelében kering; az erős szélben kori szerzők rendre idézik Lyoni Szt. Euche-
sem tér le útjáról, mert kicsiny követ visz lá- rius exegétát, aki a számos pozitív szimbo-
bai között. A ~ az ember számára is példa- lika után (Zsolt 118,12; Iz 7,18 alapján) a
ként szolgál életvitele és szervezettsége hízelgés jelképének is tekinti. A ~ szájában
okán,4 Vergilius a méhek „társadalmát” az mézzel, fullánkját farkába rejtve azok visel-
ideális állam példájának tartja.5 • Bár a Bib- kedését is jelképezi, akik szavakkal hízeleg-
kit közönségesen anya-Méhnek neveznek, a ták. Kisebb kasban, kaptárban élő méhese
többi pedig annak engedelmes jobbágya”, s akár több gazdának is volt egy-egy települé-
ennek magyarázata: „a Méhek Királya a ter- sen. E méhesek jelentőségére utalnak a tör-
mészettől, sőt magától Istentől vötte a Ki- téneti forrásainkban fennmaradt – az elszál-
rályságot”. A szorgalmas tanulókra is vonat- ló rajok megállítása, leszállása céljából mon-
koztatja: „jeles példájok lehet főképen a tisz- dott – ~áldásszövegek.24 A magyar néprajzi
tességes Deáki Tudományokban serényen szakirodalomban feljegyzett Krisztus-legen-
épülni igyekező Ifjaknak”. Békés állatok, de dák a ~ teremtésének történetét is feljegyzik.
engesztelhetetlenül gyűlölik támadóikat, a Eszerint a ~ egy, a Krisztus homlokán lévő
kast védelmező ~ek a merészség és a bátor- sebben talált féregből lett. A férget Krisztus
ság jelképei, fullánkjaik az ellenség elleni egy bükkfa odvába tette. Egy év múlva visz-
harc eszközei. A ~kasban élő herék viszont szatérve a helyhez, már egy ~család lakott a
„példázzák a mások szép takarmányival élő- fa odvában, bőségesen megrakva mézzel.25
dő ellenséget, minéműek a tunya, dologtalan Másutt a Boldogasszony szívéből (Szőreg),
katonák és a piperés asszonyi állatok”.22 Bod ill. a könnyeiből (Magyarszentmárton [Sân-
Péter biblialexikonjában az emberre támadó martinu Maghiar, Románia]) eredeztették a
~ek „ábrázolják az Ellenség’ Seregét, a’ melly ~et.26 Máriapócs egyik híres mirákulumtör-
hirtelenséggel borítja el a’ Földet.23 • A szép- ténete is őriz egy esetet a pócsi ~ek történe-
irodalomban is a gyakori állatok közé tarto- téről. Az eset szerint egy kállói beteg lábú
zik; több vers kimondottan, címében is a méhész mankóival felkereste a pócsi Szűz-
~nek, ~ről szól (Petőfi Sándor: Fürge méh, anyát. Imái meghallgatásra találtak, és
Arany János: A méh románca, Babits Mihály: hazafelé már mankó nélkül indult. Ajándék-
Csak egy kis méhe… stb.). Csokonai Vitéz ként egy családnyi ~et kívánt adományozni
Mihály A reményhez c. versében a dolgos ~ a templomnak, ám látva, hogy a templom-
hasonlatként szerepel: „Gondolatim minden ban nem lehet őket elhelyezni, elállt szándé-
reggel, / Mint a fürge méh, / Repkedtek a kától. Hazaérve azonban a ~ek maguktól
friss meleggel / Rózsáim felé.” Vörösmarty hagyták el kaptáraikat és repültek a templom
Mihály A szép virág c. versében a ~ táncát egy déli repedésébe, ahol el is szállásolták
örökíti meg: „Egy kis méh szelíd alakban / magukat.27 Közmondásainkban, szólásaink-
Járja szűntelen körét, / Ott repes, zeng víg ban szintén megjelenik: „méhecske meg nem
örömben, / Nála tartja lakhelyét.” Tompa Mi- száll dögön”; „szorgalmas, mint a méh”;
hály Előhang c. versében egymásra játssza a „döglött méh nem ad mézet”.28 • A magyar-
~ és az élet érdességeit: „megjövök / Édes országi művészetben a ~ vonatkozhat Mária
kincsekkel, mint a fürge méh, / Megköny- szeplőtelen fogantatására, a keresztény élet-
nyebbűlök karjaid között”. • A ~ szimbolikus vitelre, de gonoszhoz kapcsolódó jelentés-
jelentéstartalmai mint a szorgalomnak, tartalommal is bír.29 A ~ és a ~kas a szorgal-
éberségnek, a kicsiben való hűségnek, tisz- mat szimbolizálja Johannes Weber János Lő-
taságnak, önfeláldozásnak, szolgálatkész- csén (Levoča, Szlovákia), 1662-ben Janus
ségnek a jelképe a népi kultúrában is meg- bifrons címmel kiadott királytükrének cím-
jelennek. A ~ ugor kori szavunk, ami egyben lap-illusztrációján.30 Az Aris pars prima la-
jelzi, hogy a magyarság korai története óta borum (A munka gyümölcsének zsengéje az
ismert gazdálkodásunkban és mindennap- oltáré) mottót viselő embléma a pannonhal-
jainkban. Míg a cukorrépából készült cukor mi bencés apátság refektóriumának freskóján
háttérbe nem szorította őket a táplálkozásból látható (18. sz. első fele), amelynek forrása
(20. sz.), a ~eket szinte háziállatként tartot- Jacobus de Boschius emblémáskönyve Sym-
13 BV XXVI.
14 Gerv. 1145–1150.
15 Guill. Clerc. 2433.
16 BT XIV.
17 Plin. NH 20. 132.
18 BM XXI.
19 Hild. VII, 38.
20 Hága, Museum Meermanno, MMW, 10 B 25, f.
24v; Hága, Koninklijke Bibliotheek, KB, KA 16, f.
65r; London, British Library, Royal Ms. 13 B. viii,
f. 10v; Oxford, Bodleian Library, Ms. Douce 151,
f. 29v.
21 London, British Library, Royal Ms. 2 B. vii, f. 113r;
Párizs, BnF, fr. 1951, f. 7v.
22 London, British Library, Royal Ms. 2 B. vii, f. 112v;
Oxford, Bodleian Library, Ms. Douce 308, f. 91r;
Párizs, BnF, fr. 1951, f. 7v. Mókus. Aldrovandi, Natura picta
23 Oxford, Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 51v;
Koppenhága, Det Kongelige Bibliotek, Gl. kgl. S.
1633 4º, f. 51r; Oxford, Bodleian Library, Ms. Dou-
ce 88, f. 23r. kitér a ~ra is, arról értekezve, hogyan vé-
24 Ail. NA 4, 14. szelik át a telet a különféle állatok. A ~ előre
25 Leo. Best. 76, 89. megérzi a vihart, és ekkor elzárja az odúja
26 Ripa 1618, 136–137; Della Porta Mirac. I, 9,
16a; Picin. 171.
nyílását abban az irányban, ahonnan fúj a
27 Camer. II, 79. szél, és a másik oldalon nyit kijáratot. Testé-
28 Zrínyi Miklós, Szigeti veszedelem, VII, 87, 1. nél méretesebb, bozontos farka is védelmül
29 Miskolczi 1702, 237. szolgál.1 A meleg ellen is védekezik, amikor
30 Szendrey 1940, 330.
31 Wlislockiné 1892, 49.
farkával beborítja magát: Oppianosz írja le,
32 Szendrey 1925, 52. hogy a szőrös, hitvány ~ a nyári melegben
❧ feltartja farkát, és láttatni engedi azt, amit
nem kellene.2 A kis rágcsáló görög elneve-
MÓKUS zése is ’árnyat adó’ (szkiurosz), ami a farkára
(szkiurosz, sciurus) utal. • A Biblia nem említi, mindenesetre a
középkorban bundájának vörösbarna, vö-
Jelentései: Júdás, kapzsiság, fürgeség, osto- röses színe miatt a pokol lángjaira emlékez-
baság, szorgalom, jó lator, ügyesség, okos- tetett, sőt egyenesen Júdásra. A keresztény
ság, kitartás, eredménytelen munka (mó- ikonográfiában ördögjelképként szerepel. •
kuskerék) vanitas (mókuskerék) A középkori értelmezése jobbára negatív jel-
zőkkel illette. Mivel minden magot, élelmet,
A több tucat fajt számláló, bozontos farkú amit nem bír elfogyasztani, begyűjt, félretesz,
rágcsáló rendkívül fürge, fáról fára ugrán- ezért a kapzsiság bűnét jelképezte. Ráadásul
dozik. Magokkal, rovarokkal, gyümölcsök- nem is mindig emlékezik, hova tette az el-
kel táplálkozik, amelyeket el is raktároz. • raktározottakat, ami az ostobaság jele. Más-
A manapság rokonszenves, vidám, játékos kor a fákon szabadon és rendkívüli fürge-
~, akit Buffon az egyik legkedvesebb és leg- séggel ugrál, szabadon játszadozik; Conrad
elragadóbb teremtménynek nevezett, nem von Megenberg a 14. sz.-ban egyenesen „az
élvezett különösebb megbecsülést – szimbo- erdő majmának” nevezte.3 A ~ zsírja a kösz-
likus szempontból sem – az ó- és középkori vény kínjait enyhítette.4 • Az újkorban sem
művelődésben. Az ókorban Plinius röviden volt gyakori szereplő, a világkép változását
kéri, és azt meg is hálálja. • A Bibliában és a mint a ragadozó és ordító oroszlán” (Zsolt
keresztény ikonográfiában sokféle értelem- 22,14, valamint Zsolt 22,22). Péter levelében
ben, gyakran szereplő állat, mivel az ókorban „a sátán, ordító oroszlán módjára ott kószál
a közel-keleti térségben is honos ragadozó mindenütt, és keresi, kit nyeljen el” (1Pét 5,8;
volt. Az erő és a hatalom megtestesítője: „ál- Pál apostolnál: 2Tim 4,17). Az Újszövetség-
latok hőse az oroszlán” (Péld 30,30; Péld 28,1; ben vonatkozhat Krisztusra is: „Íme, győzött
Péld 19,12). Isteni erőt jelez több prófétai az oroszlán Júda törzséből” (Jel 5,5). • A kö-
könyvben (Oz 11,10; Ám 3,8). Kifejezheti zépkori ~értelmezéseket a Physiologus alap-
Izrael népének erejét (Szám 23,24; Júda Ter vetően meghatározta. Az általa és verziói ál-
49,9). Mózes Izrael fiaira vonatkozó áldásá- tal felvázolt ragadozó „három természete”
ban Gád és Dán állata az oroszlán (MTörv (a farkával nyomait eltüntető állat; a barlang-
33,20–22). Mikeás messiási jövendölésében jában nyitott szemmel, őrködve alvó állat;
„Jákób maradéka a nemzetek között, a többi valamint az ~anya által halva világra hozott
nép között, mint az oroszlán az erdő vadjai kölykét az apa harmadnapra feléleszti) mind
közt, mint az oroszlánkölyök a juhnyájak krisztológiai jelkép: Krisztus isteni mivoltá-
közt” (Mik 5,7). Salamon trónusának díszí- nak elrejtése, őrködése, feltámadása. Isidorus
tésén a királyi hatalom jelképe: „A hat lép- abból indul ki, hogy az ~ jelentése görögül
csőn kétoldalt tizenkét oroszlán helyezkedett és latinul egyaránt ’király’, a vadállatok kirá-
el” (1Kir 10,19–20; 2Krón 9,18–19). Júdás lya. Számos toposz (Plinius és általában
Makkabeus „Tetteiben oroszlánhoz volt ha- klasszikus források közvetítésével) isidorusi
sonló, zsákmányért bömbölő oroszlánhoz” eredetű: farka állásáról kiolvasható lelkiálla-
(1Makk 3,4). Sámson rendkívüli erejét egy pota; fél a tűztől, a kocsikerék nyikorgásától;
~ puszta kézzel történő széttépése jelzi (Bír csak a sebzett ~ haragvó; könyörületes; az
14,6). Dániel hét ~tól menekül meg hite ere- embert csak a nagyon kiéhezett ~ támadja
jével (Dán 14,31–37). Ezékiel az Izrael fő- meg.5 A Physiologus és az isidorusi Etymo-
embereiről szóló siratóénekében a ketrecbe logiae alapján megfogalmazott enciklopé-
zárt ~ sorsához hasonlítja az egyiptomi és dia- és bestiáriumfejezetek nem sok újdon-
babilóni fogságban sínylődő izraelitákat (Ez sággal szolgáltak, legfeljebb eltérő példákkal,
19,1–9). Az Úr büntető eszközeként szerepel: stiláris különbségekkel, prózában vagy vers-
pl. az idegenekkel szövetkező izraeliták elle- ben megfogalmazott, hosszabb-rövidebb le-
ni büntetéskor (Oz 5,15; Oz 13,7–8). Az Úr írásokkal és értelmezésekkel.6 A keresztény
ítéletének végrehajtója (1Kir 20,36; Jób 10,16; ikonográfiában a Physiologus ~legendája
Jer 25,38; Sir 27,28; 28,23; 2Kir 17,25). nyomán a feltámadás jelképe. A bibliai re-
„Amint az oroszlán ordít […] úgy száll le miniszcenciák (pl. Sámson), a bestiáriumok
majd a Seregek Ura, hogy harcoljon a Sion díszítő-magyarázó képei mellett szentek att-
hegyén” (Iz 31,4). Jeremiás Babilon bukásá- ribútuma: Márk evangélistaé, aki evangé-
ra is vonatkoztatja (Jer 50,44). A gonosz lel- liumát Keresztelő Szent János pusztában
kek jelképe (Jób 4,10–11); a hódítóké (Náh „bömbölő” kiáltásával kezdi(Ez 10,14 és Jel
2,11); „Bömbölő oroszlán […], aki védtelen 4,7 alapján), továbbá Szt. Jeromos attribú-
népen uralkodik” (Péld 28,15). Az izraeliták tuma (aki mellé az általa meggyógyított sán-
ellen támadó hatalmakat is kifejezheti (Jóel ta oroszlán társul szegődött). Az apokalipszis
1,6); Egyiptom királya „népeknek oroszlán- vadállatlátomásának egyik komponense (Jel
ja” (Ez 32,2); a bűnös Ninive az ~ok barlang- 13,2). Az Erények allegorikus ábrázolásán a
ja (Náh 2,12–14). A gonoszság, az ördög Bátorság és az Erő attribútuma (pl. a Ver-
megtestesítője: „Feltátották rám szájokat, duni oltár Erő-figurája, Klosterneuburg,
4 Gell. NA 5. 14. 11 skk., Sen. Ben 2. 19. 1; Ail. NA 45 Bánhegyi–Hapák 1993, 32–33; Paradisum plan-
7. 48. tavit 2001, 196–198; Boros–Kalmár 2010, 29;
5 Etym. 12, 2, 3. Pigler 1974, Taf. 88.
6 Ashmole 1511, 801–805; Hugo Folieto, II, 1; 46 B. Nagy 1977, 191. kép; Tóth 1974, 49–50. kép;
PhdTh. 25–392; Bodley 764, 23-27; Guill. Clerc. Magyar Anjou 1975, 16; Radocsay 1977, 5. kép,
137–238; PdB I. 156–157; Prokopp 2002, 19–20, 45, 56–57, 80–81;
7 Biedermann 1989, 356–357. Thaler–Zsidi 2006, 77; Puskás 2008, 234; „Ez
8 Leo. Best. 21 és 59. világ” 2010, 359; Marosi 2010, 58, 87; Az egri
9 Pier. Valer. 1–2; Ripa 1618, 202–203, 211. Domus 2013, 102–107.
10 Pier. Valer. 9; 47 Bp., IMM, E 66.3; Keresztény Múzeum 1993,
11 Ripa 1618, 15, 23, 82, 89–90. 125, 155; Prokopp 2002, 24; Műtárgyak
12 Uo., 123. 2014, 282–285; Luková–Vyskupová 2013.
13 Uo., 151. B16. kép.
14 Uo., 166. 48 MÉ 1957/2–3, 147; Pannonia Regia 1994, 137–138,
15 Uo., 353, 189. 150–151; Galavics–Marosi–Mikó–Wehli 2001,
16 Uo., 202–203, 207. 72; Mátyás király 2008, 98, 108; Pigler 1974, Taf.
17 Uo., 308, 316–317. 45; Kép és kereszténység 2014, 240–241.
18 Uo., 394. 49 Tüdős 2013.
19 Uo., 438. 50 Bollók 2015, 345–346.
20 Picin. 179; N. Machiavelli, A fejedelem, 18. fe- 51 MÉ 1960/2, 123–127.
jezet. 52 MÉ 1958/1, 9–3.
21 Ripa 1618, 490. 53 The Baroque 1992, 293; Pannonia Regia 1994,
22 Uo., 533. 167–170; Magyar szentek 2000, 127; Galavics–
23 Uo., 562, 564. Marosi–Mikó–Wehli 2001, 48–49; MÉ 2008/2,
24 Miskolczi 1702, 48–64. 189–232.
25 Bod 1742, 197–198. 54 Legendás lények 2008, 256.
26 Bosnyák 1984, 54. ❧
27 Nagybákay 1965, 174.
28 Fügedi 1993, 66, 104, 105. ORRSZARVÚ/RINOCÉROSZ
29 Lackner 2008, 256–257.
(rhinoceros)
30 Bárdosi 2012, 214, 354, 410, 416, 435, 609, 734,
948.
31 LCI 3 112–119; Seibert 1986, 250–252, 275; Jelentései: vadság, nehezen ingerelhető, ke-
Dávid 2002, 181–183; Dittrich 2004, 291–297; gyetlenség, fortély, erő, erőteljes férfi, Gan-
MAMŰL VIII, 2008, 331. gesz, restség, szabadság
32 Pannonia Regia 1994, 208.
33 Tóth 2010, 62, 131.
34 MÉ 1956/2–3, 122.
35 MÉ 1968/1–2, 117.
36 Matthias Corvinus 1982, Kat. Nr. 86; Hunyadi Má-
tyás 2008, 84.
37 1624–1625; Kovács 2003, 111; Liber discipulorum
2011, 130–132.
38 Boros–Kalmár 2010, 81.
39 MÉ 2011/2, 231–238.
40 Jávor 2004, kat. 258.
41 MÉ 2004/1–4, 53–80.
42 AH 2003/2, 254.
43 Matthias Corvinus 1982, Abb. 18–19, Kat. Nr. 835;
Pannonia Regia 1994, 290–291; Történelem – kép
2000, 486–487, 496, 512; Galavics–Marosi–Mi-
kó–Wehli 2001, 282–283; MÉ 2005/3–4, 205–244;
MÉ 2006/2, 327–410.
44 Barokk művészet 1993, 329–332; Történelem – kép
2000, 371. Orrszarvú. Pólya, Állatország képterme
szokta hasonlítani”. A ~ra jellemző erő, a Bodleian Library, Ms. Bodley 602, f. 20r; Bodleian
ravaszság és az álnokság tulajdonságait szin- Library, Ms. Bodley 764, f. 7v.
9 Oxford, Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 7v;
tén Nagy Sándorra vonatkoztatja, ahogy a Bodleian Library, Ms. Douce 88, f. 84v; London,
~ foltjait a virtusok jelképeinek nevezi.19 Bod British Library, Royal Ms. 12 F. xiii, f. 7r; Hága,
Péter biblialexikonjában „Ábrázolja az új- Museum Meermanno, MMW, 10 B 25, f. 3r.
já-születetlen Embert; ki nem csak a’ Bűn- 10 Camer. II, 38.
11 Leo. Best.; Pier. Valer. 142.
nek tselekedetére szokott, hanem abban
12 Pier. Valer. 142; Camer. II, 37.
meg-átalkodott-is”.20 • A ~, néhány más 13 Ripa 1618, 257.
csúcsragadozóval együtt, az erő, erőszak, a 14 Uo., 313.
vadság, vadászat jelképe, de Európában nem 15 Pier. Valer. 142.
őshonosként a 19. és 20. sz.-i irodalmi mű- 16 Della Porta Fis. I, 15.
17 Ripa 1618, 541.
vekben ritkán fordul elő. Virág Benedek Pár- 18 Firenze, Museo Nazionale del Bargello.
duc és sas c. meséjében azonban a prédaál- 19 Miskolczi 1702, 74–85.
latot jelképezi; mivel jó illatú – ahogy az 20 Bod 1746, 214.
ókor óta közismert tulajdonságának számí- 21 Dittrich 2004, 282–286; MAMŰL IX, 2009, 63.
22 AH 2008/1, 189.
tott –, „tehát jó volna husa is”, gondolja a 23 MÉ 1971/1, 11–22.
→sas, és a →rókától kér tanácsot elejtésére.
❧
Vajda János Béla királyfi c. versében a dicső
múlt és a büszke élet szimbóluma: „Pome- PÁVA
rán nyugat ökre / Magyar kelet párduca”. • (taósz, pavus/pavo, pava)
A magyarországi művészetben Krisztus, a
gonosz és az uralkodói hatalom szimbólu- Jelentései: Héra/Juno attribútuma, szépség,
mai között szerepel.21 Az antikizálás vezette kevélység, önteltség, bujaság, halhatatlan-
Kazinczy Ferencet, amikor a Poétái berkével ság, feltámadás, hiúság, sors forgandósá-
kiegészített Dayka-kötet (1813) címlapját ga, vanitas, átalakulás (farktollai kapcsán)
két leopárdot és két csengőt ábrázoló, her-
culaneumi freskó után rajzolt vignettával
díszítette.22 Paizs Goebel Jenő 1930-ban ké-
szült Őserdő c. képe középpontjában a ha-
talmas, sárga és félelmetes ~ áll, aminek je-
lentését Kosztolányi Dezső költészetéből, s
főként 1930-ban megjelent Zsivajgó termé-
szet c. könyvéből érthetjük meg. Ez a kötet
inspirálta Paizs Goebel 1930–1935 közötti
állatképeit.23
ni, aki önhittséggel telve csak abban leli gyö- szimbólumként való feltüntetése, amikor
nyörűségét, hogy a tollait gondozza, és az- semmi másra, mint magamutogatásra jók
után forog, hogy mindenki láthassa és di- mesés faroktollai, hiszen repülni nem tud.18
csérhesse”.10 Az ókeresztény ikonográfiában Ugyanezt önimádatként is megfogalmazták,
a mennyei halhatatlanság, öröklét jelképe, hiszen mást sem tesz, csak páváskodik.19
a katakombafestmények, szarkofágok, mo- A barokk korban a külsőségek, a hiábavaló
zaikok gyakori motívuma: a szemet gyö- pompa hangsúlyozásának, a vanitasnak a
nyörködtető sok ábr.-a közül l. Ravennában madara, ugyanakkor a saját tollával, a saját
a San Vitale-templom apszismozaikján a két erényeivel ékeskedő egyént is jelképezi.20
~t két →galambbal (6. sz.). A görög páva (ta- A farktollait elveszítő, majd tavasszal vissza-
ósz) szó tartalmazza az alfa és ómega betű- kapó ~ a barokk kor kedvelt metamorfózi-
ket, s ezért Isten jelképeként is értelmezték, sához illeszkedve, a változás, az átalakulás
a hím ~ kék farktollait pedig égszimbólum- jelképévé tette.21 A madár csúf lába barokk
nak tekintették. A vértanú szentek ábrázo- értelmezés szerint a tökéletes boldogság el-
lásain, attribútumként, a mennyei öröklét érhetetlenségére vonatkozik, és a világi bol-
dicsőségére utal a ~toll. Angyalok szárnyát dogság és öröm Exultat et plorat (Örvendj
is gyakran ábrázolták ~tollként (pl. Fran- és sírj) mottóval jelzett csalóka mivoltát jel-
cesco del Cossa 1470-ben festett Angyali üd- zi: hiába gyönyörködik mesés színeiben a ~,
vözletén).11 Krisztus halhatatlanságára utal lába csúfsága elveszi örömét.22 A ~ újkori
a Ghirlandaio Utolsó vacsoráján (1480) áb- ikonográfiájában az antik mítoszok ábrázo-
rázolt ~.12 A késő középkor és kora újkor lása hangsúlyossá válik: pl. Annibale Carac-
bűnallegóriáin viszont a hiúság, a kevélység cinak a Jupiter és Juno ölelkezését megörökí-
szimbóluma dominál. E szimbólumok vi- tő freskóján (1597 k.), a →sas Zeusz/Jupiter
zualizálása mellett látványos, színes fark- lábánál és Héra/Juno szent madara, az isten-
tollai, impozáns kinézete díszítőelemként nő mögött pompázó ~ a főistenek zooattri-
való megjelenítésére is alkalmassá tették: bútumai.23 • Heltai Gáspár Aiszóposz-for-
szemben, kitárt farktollaival13 vagy oldalról dításának (1566) 91. fabulája a ~ röpképte-
ábrázolták a kódexek és illuminált bestiá- lenségét a földi kincsekhez való ragaszkodás,
riumok, fejbóbitáját és hosszú színes farkát az anyagiasság jelképének tekinti. Miskolczi
kiemelve.14 • A reneszánsz kori ~-leírások- Gáspár Vad-Kertjében negatív jelentéseit
ban, ellentétben a jobbára pozitív tulajdon- összegzi, a hivalkodó, irigy, buja, gőgös, az
ságú ~ról szóló középkori értelmezésekkel, önmagát dicsérő, magamutogató embert
elsősorban a tollai szépségét mutogató, vi- példázza: „ki-ábrázoló képe a’ fösvény Gaz-
lági bűnökkel terhes madár jelenik meg. dagoknak, és azoknak, a’kik a’természettől
A mítoszok iránti érdeklődésnek köszönhe- ékes termettel, ’s szép ábrázattal megaján-
tően Juno attribútumaként említik.15 A ki- dékoztattak”. Tolla szépségével szembe állít-
tárt farktollú páva lábának közmondásos ható „ördögi sikóltása”, amelyet ezzel a vers-
rútsága a gazdagság, a szépség árnyoldalára, sel szemléltet Miskolczi: „Tollaiban Angyal,
csúfságára vonatkozik. Az, hogy a ~ ősszel Lába pajkos, torka gyehenna”.24 • A ~ a mi-
elveszti farktollait, de tavasszal újra teljes tológiai és vallási jelképek mellett a túlzott
szépségében pompázik, a gazdagság, a sors divatozásra, cicomázásra is utal. Virág Be-
forgandóságát szimbolizálja.16 Az önteltség, nedek Páva és katona c. versében a meggon-
a kérkedés, a kevélység jelképe,17 mert ami- dolatlan dicsekvést személyesíti meg: egy
kor nézik, széttárja tollait, ha nem csodálják, katona süvegének structollait látva, a saját
visszavonul. Ehhez kapcsolódik a hiúság tollaival kezdett dicsekedni, míg a katona ki
pl. Angyali üdvözlet-jeleneten látható a ~ ninklijke Bibliotheek, KB, KA 16, f. 97v; Hága,
Mária trónusán: ábr. a Vyšší Brod-i oltáron Museum Meermanno, MMW, 10 B 25, f. 36r.
15 Pier. Valer. 301.
(Csehország). A Jankovich Miklós gyűjte- 16 Uo.
ményéből származó, 1470 körüli Vizitáció 17 Ripa 1618, 36, 246, 514; Picin. 129.
(Mária látogatása Erzsébetnél) oltárszár- 18 Pier. Valer. 302.
nyon a márvány mellvéden ülő, színes tollú 19 Ripa 1618, 20–21.
20 Picin. 128.
~ a halhatatlanságot jelképezi.32 A feltámadt
21 Uo.
Krisztus megjelenik Mária Magdolnának-je- 22 Uo. 131.
leneten a ~ mint a hiúság jelképe utal az 23 Róma, Galleria Farnese, Palazzo Farnese.
asszony múltjára (Lucas Huetter: Noli me 24 Miskolczi 1702, 310–314.
Tangere, 1753).33 Tiszta forrásból ivó ~ és a 25 Paczolay 1991.
26 T. Knotik 1990.
glóbuszon álló ~ az örök élet jelképe: ábr. 27 Uo.
pl. a pécsi székesegyház altemplom Szent 28 Juhász–Kresz 1990.
Sír-oltárán (1880-as évek).34 A ~ szent állat, 29 LCI 3 409–411; Seibert 1986, 261–262; Dittrich
attribútum, legenda szereplője is: Római Szt. 2004, 347–360; MAMŰL IX, 2009, 79.
30 Menalo 2006, 80.
Ágnes, Szt. Barbara, Szt. Dorottya. Két ~ 31 MÉ 1982/2, 120–134.
húzta fogaton Héra/Juno kapcsán jelenik 32 Bp., MNG; Pannonia Regia 1994, 501–502.
meg. Szt. Günther bencés szerzetes remetét 33 Barokk művészet 1993, 217–218.
néha ~val ábrázolják,35 mert legendája (Vita 34 Boros–Kalmár 2010, 93.
35 Hevenesi Gábor, Ungaricae sanctitatis indicia…,
Guntheri eremitae) szerint egyszer István 1. kiadás: 1692, 1737. 7.
király próbára akarván tenni a remete böjt- 36 Paradisum plantavit 2001, 55.
ben való állhatatosságát, sült ~val kínálta. 37 Legendás lények 2008, 148, 154–155, 254–255, 259.
Günther a kísértés ellen imádkozni kezdett, ❧
mire a sült ~ elrepült.36 A madár mázas cse-
répedények (pl. kancsó, tányér) és egyéb PEGAZUS
használati tárgyak (takácsszőttesek, hímzé- (Pégaszosz)
sek, csipkék) díszítőeleme.37
Jelentése: hírnév, költői ihlet, halhatatlan-
1 Plin. NH 10. 43; Ail. HA 5. 21. ság, gyorsaság, Aurora (hajnalpír)
2 Plin. NH 10. 161.
3 Ail. HA 5. 21. Szárnyas ló a görög mitológiában, Poszeidón
4 Aisop. 173, 178,
5 Etym. 12, 7,48. A Martialis-utalás: Martialis, és →Medusza gyermeke, aki akkor ugrott ki
epigr. 13, 70. az anyja törzséből, amikor Perszeusz annak
6 Plin. NH 10. 43. fejét levágta. Bellerophontész a Pallasz Athé-
7 Bart. Angl. XII, 32. nétől kapott arany kötőfékkel fogta be, és a ló
8 Cecco, III, X, 18–20.
9 BM XLVI. ettől kezdve híven szolgálta a gazdáját. Bel-
10 FdV 76–77. lerophontész a magasban repülő ló hátáról
11 Drezda, Gemäldegalerie Alte Meister. tudta megölni a Khimairát és az amazóno-
12 Firenze, Museo Nazionale di San Marco. kat, mert az előbbinek a tüze, az utóbbiaknak
13 Oxford, Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 84v;
Párizs, BnF, lat. 6838B, f. 28v; Bibliothèque Muni- a nyilai nem értek fel hozzá. A Pégaszosz,
cipale de Reims, Ms. 993, f. 159r; London, British amikor a Helikón túlságosan az ég felé tört,
Library, Harley Ms. 4751, f. 54v. a patájával belerúgott a hegybe, ezzel fékezve
14 Bibliothèque Municipale de Troyes, Ms. 177, f. meg növekedését. Patájának nyomában for-
158v; Párizs, BnF, lat. 14429, f. 108v; Oxford, Bod-
leian Library, Ms. Ashmole 1511, f. 72r; Hága, Ko-
rás fakadt, a Hippokréné („Lóforrás”). A He-
likónon lakó múzsák a forrás vizétől nyertek
PIÓCA/NADÁLY
(hirudo, sanguisuga)
E vétek kapcsán írta a ~ról a legrészletesebb náló, erőszakos személyre mondják: „olyan,
újkori erkölcsi értekezést Paolo Aresio 1635- mint a pióca”.13
ben. Az embléma a Donec impleatur (Amíg
el nem telítődik) mottóval a ~ közismert 1 Columella, Rust. 6. 18. 2.
2 Plin. NH 8. 29.
vérszívó természetéhez kapcsolódik, ám a
3 Uo., 23. 54; Columella, Rust. 6. 18. 2.
szerző a nagyivó telhetetlenségét elemzi, aki 4 Etym. 12, 5, 3.
– akár a ~ amíg „fejétől a farkáig nem telí- 5 Ashmole 1511, 1019.
tődik” – Bacchus vérét szívja.10 • Miskolczi 6 Ripa 1618, 259.
Gáspár Vad-Kertjében a fösvénység, a kap- 7 Picin. 273.
8 Camer. IV, 74.
zsiság jelképének nevezi, és elmondja, hogy 9 Picin. 273.
az állat a mértéktelen vérszívás következté- 10 Aresio, VI, 2, 538 (190. embl.).
ben szétrepedhet: „Azonképen a’ Fösvény- 11 Miskolczi 1702, 711–712.
nek az ő gazdagsága lészen veszedelmére 12 Bod 1746, 186.
13 Grynaeus 1962, 129.
való tőre, és megfogó hálója.”11 Bod Péter
biblialexikonjában a Károli-biblia szövegé- ❧
nek megfelelően „nadály”-ként ismerteti:
jelképes értelemben „a’ Koporsó, és a’ Pokol, PÓK
melly mindenik telhetetlen, és kívánja az (arakhné, aranea)
Embert”. Más értelmezésben a paradicsom
és gyehenna, vagy a tékozlás és fösvénység Jelentései: rossz előjel, okosság, ügyesség,
fogalompárját jelenti. A vérszívó állatok „a’ elmésség, fürgeség, szorgos iparkodás, csa-
másokat sarcoltató kegyetlen Emberek”, és lárdság, állhatatosság, ördög, démon, ta-
a „Tirannusok” jelképei. Themisztoklészre pintás, dialektika
utalva az embereket kényszerítő erőszak és
szép beszéd kettőseként is meghatározza.12 • Pókháló: gyengeség, hiábavalóság, törvé-
A ~ nem tartozik a magyar irodalom gyak- nyek egyenlőtlensége, eső, eretnekség
ran felidézett állatai közé, első jelentésén túl
Vas Gereben Garasos arisztokrácia c. regé- A több tízezer fajt számláló ~ mindegyike
nyében említi, mint a más szerencsétlensé- ~selymet készít, s ebből készíti szorgalmasan
gén nyerészkedő szinonimáját: „Hat hétig a ~hálót zsákmányszerzés céljából. Változatai
beszélték a kávéházakban, hogy a nagy té- függvényében fóbiás félelmet, de csodálatot
ren egy tönkre jutott családnak nagy erkélyű is kiválthat. • A ~ görög eredetmítosza sze-
házát dobszóval fogják árverezni. A közvé- rint1 egy lüdiai lány, Arakhné olyan csodá-
lemény megkínált a házzal minden puffadt latos szőtteseket készített, hogy hírnevén fel-
erszényűt. A szerényebb piócák hallgatták bátorodva, a szövés mesterségének istennőjét,
a biztatást, öntetszőleg mosolyogtak, hogy Pallasz Athénét hívta ki versenyre. Bár a lány
rájuk nézve nem lenne lehetetlenség; de szőttesében még az istennő sem talált kivet-
nem bocsátkoztak a további tárgyalásba.” • nivalót, vakmerőségéért úgy büntette meg
A ~t, avagy nadályt gyógyászati célból, pusz- Arakhnét, hogy ~ká változtatta, hadd szőjön
ta kézzel fogták a gyűjtögető társadalmaktól egész életében. A ~hoz az ókorban sokféle
egészen a közelmúltig. A vér lecsapolását babona kapcsolódott. Mérges csípésétől fél-
hasznosnak tartották trombózis, keringési tek, ezért a föltűnése összességében szeren-
zavar, érszűkület, gyulladás esetén és véral- csétlenséget jelentett: rossz időjárást, árvizet
vadásgátlás céljából. Vérszívó tulajdonsága vagy rosszakaratú ember megjelenését. ~kal
miatt szólásaink között a másokat kihasz- álmodni ugyancsak rossz előjelnek számí-
jegyváltást jósolt. Makón az eladó lány ágya hordozhat: démon, tapintás, szorgalom.31
fölött dolgozó ~ a menyasszonyi fátylat szőt- A mulandóságot jelképezi, pl. Csók István-
te. Újhold vasárnapján a ~ segítségével is nak a Kemény Simon Egyenlőség c. verséhez
megálmodhatták a lányok jövendőbelijüket készített illusztrációján (színezett kőrajz,
egy sajátos mágikus szertartás elvégzése 1930).32
után.27 A ~ gyors hálókötése vagy a háló mé-
lyébe húzódása esős időre utalt. Jó időt jel- 1 Ovid. Met. 6, 1–145.
2 Arist. Hist. an. 9. 39. 622b–623a.
zett, ha a ~ kora reggel hálót kötött a vetés
3 Plin. NH 11.79–83.
fölött. Tordán (Turda, Románia) úgy tartot- 4 Etym. 12, 5, 2.
ták, hogy ha sok a ~ a szőlőben, akkor jó 5 Bart. Angl. XVIII, 10.
bortermésre lehet számítani. Sokfelé ~ról 6 Phys. Teb. VII.
álmodni bosszúságot jelent. Az állat a népi 7 Ashmole 1511, 1017.
8 PdB vers. XXXIII.
gyógyításban is szerepet játszott. Egy 1791- 9 BT III; BV LII; Cecco, III, 37, 1–26.
ből származó kézirat negyednapos hideg- 10 BM XXXII.
lelés ellen ~hálóból készített borsónyi piru- 11 Hild. VIII, 10.
la, golyó lenyelését ajánlotta a betegnek. Kis 12 Uo. VIII, 14.
13 Pl. Cecco, III, 37,1.
zacskóban nyakba akasztva magára vette a 14 Hága, Koninklijke Bibliotheek, KB, KA 16, f. 130r.
lázas betegségeket, hájjal összetörve sebke- 15 Pier. Valer. 342.
nőszerként használták. Általános gyakorlat 16 Uo.; Picin. 270.
volt, hogy a vágott sebre ~hálót borítottak. 17 Camer. III, 99.
18 Ripa 1618, 367.
Országszerte alkalmazták szemverés elleni 19 Uo., 473.
füstölőszerként is.28 A tehénnek kenyérbél- 20 Picin. 271.
ben ~ot, Farkaslakán (Lupeni, Románia) 21 Pier. Valer. 342–343.
~tojást adtak azért, hogy üzekedjék. Kalota- 22 Velence, Palazzo Ducale.
23 Miskolczi 1702, 697–702.
szegen (Țara Călatei, Románia) „pókháló- 24 Bod 1746, 22.
vetéssel” meg tudták állapítani, hogy akar-e 25 Bárth 2006, 31.
valaki valakinek a halálára törni. Óbecsén 26 Nagy 1981, 255–256.
(Bečej, Szerbia) úgy tartották, hogy ha a ~ 27 Markos 1987, 175.
28 Diószegi 1981, 255.
gerendáról ereszkedett le, akkor a háznál ha-
29 Szendrey 1940, 331.
lott lesz.29 A ~ több közmondásunkban és 30 Szemerkényi 2009, 1158–1159.
szólásunkban is szerepel: „a pók a szép vi- 31 Seibert 1986, 268; Dittrich 2004, 503–505.
rágokból is mérget gyűjt” (a rosszindulatú 32 AH 2014/2, 223–246, 17. kép.
ember a jóból is ki tudja hozni a legrosszab- ❧
bat); „hasba karcsú” (kövér). Az állat által
szőtt háló is többször előfordul: „a pókhálón POLIP
megakad a légy, de a darázs keresztülveri (polypus)
magát” (kisebb bűnösök kerülnek a törvény
elé, a nagyok viszont elkerülik az igazság- Jelentése: falánkság, paráznaság, színlelés,
szolgáltatást: a törvények egyenlőtlensége); irigység
„könnyű a pókhálót elszakasztani” (a gyen-
ge munka nem ér sokat); „olyan, mint a pók- A puhatestűek törzsébe tartozó, nyolc csáp-
háló” (vékony, azaz a gyengeség jelképe); pal rendelkező ~ a melegebb tengerek ma-
„szél ellen pókháló” (felesleges, hasztalan, a gányos lakója. Főleg →rákkal, →kagylóval
hiábavalóság jelképe).30 • A magyarországi táplálkozik. Két-három évig él. A magát
művészetben többféle szimbolikus értelmet legjobban álcázó állat színével tökéletesen
illeszkedik környezete színeihez. • A ~ot az szerzőket, hogy valós vagy fantáziával dúsí-
ókori kultúrákban mindenütt jól ismerték. tott ismereteiket szimbólumokká alakítsák.
Az antik leírások, bár tartalmaznak téves in- Isidorus szerint neve onnan ered, hogy sok
formációkat, alapvetően pontosan írják le lába van. És valóban sok csápjával megra-
az állat testfelépítését és életmódját.1 Hang- gadja mindazt, amire csak vágyik, és nem is
súlyozzák, hogy a ~ az egyetlen puhatestű, ereszti, amíg fel nem falja.9 A jobbára Plinius
amelyik a vízből kimegy a szárazföldre, a olvasatán alapuló szintézis a bestiáriumok-
karját lábként és kézként egyaránt használ- ban is visszaköszön,10 és a falánkság bűnét
ja, kagylóhússal táplálkozik és a színét vál- tulajdonítják neki. Színváltoztató képessé-
toztatja aszerint, hogy minél tökéletesebben géről nem sok szót ejtenek a bestiáriumok,
beleolvadjon a környezetébe. A színét Plini- de a szárazföldön élő →kaméleon mellett
us szerint különösen akkor igyekszik a kör- azért megemlítik, hogy a ~ a színlelés víz-
nyezetéhez igazítani, amikor veszélyt érez.2 ben élő szimbóluma.11 • Az újkorban a köz-
Ugyancsak Plinius szerint ez a minden te- vetlen vallási értelmezések kevesebb teret
kintetben buta lény, ha táplálékról van szó, kapnak a világi jelképekkel szemben. A re-
agyafúrt: mindent begyűjt a „házába”, és ha neszánsz és barokk kor a rendkívül gazdag
már megette, ami ehető, a hulladékot kiteszi, etikai-politikai irodalmat is bevonva alakí-
hogy amikor a kis →halak arra ráúsznak, el- totta ki a maga jelképrendszerét. A ~ újkori
fogja és megegye őket.3 Ailianosz rettentően szimbolikája minden korábbinál gazdagabb
falánknak írja le, aki mindig valami gonosz- és gyakoribb, és a korabeli világképbe min-
ságra készül.4 A falánkságának tulajdonítja dennél jobban beilleszthetőnek bizonyult.
azt is, hogy a ~ táplálék híján a saját karját Az az ókori hiedelem (különösen Ailianosz
is megeszi, ami újra kinő.5 Ezt már Plinius leírása12), miszerint a telhetetlen, mindent
is említi, de ő határozottan tévhitnek ne- felzabáló ~ oly mértékben falánk, hogy egyéb
vezi a ~ öncsonkítását, a karja újranövését híján saját csápját is lerágja, még az újkorban
azonban ő is állítja.6 Ugyancsak Ailianosz a is tartotta magát, így a falánkság egyik jel-
~ féktelen paráznaságáról számol be, a leg- lemző zooszimbóluma maradt.13 A barokk
bujább halnak nevezi, mert állítása szerint képzettársítások egyik gyöngyszeme, misze-
addig párosodik, amíg már sem úszni, sem rint az önmagát emésztő irigyhez, aki saját
élelmet szerezni nem marad ereje, ezért él – szívét, lelkét eszi, öncsonkítása révén (Se de-
mint írja – csak egy évet.7 Ailianosznál ol- vorat ipsum) könnyen társítható a ~, ezért
vasható egy történet a ~ról és a →sasról:8 a az irigység jelképe.14 Az a hiedelem, misze-
~ a tengerből kiemelkedő kis sziklán karjait rint a ~ kiöklendezi a halmaradványokat, a
szétterítve napozott, amikor meglátta egy puhatestű egyetlen pozitív szimbólumának
sas, és azt gondolva, hogy az egész családjá- megalkotásához vezette a barokk fantáziát:
nak elegendő ebéd lesz, felkapta az állatot. a gyónás során a bűneit megbánó lélek jel-
Az azonban mind a nyolc karjával átfogta a képét látta benne.15 A Plinius által leírtak kö-
madarat, és lehúzta, míg végül a halott sas zül („különösen, ha megrémül, a környezete
ott lebegett a vízen, a saját étke áldozataként. színéhez alkalmazkodik”) a ~ színváltoztató
Ailianosz a példázatot azzal zárja, hogy sok képessége mozgatta meg a leginkább az új-
madár jár így. A ~ az antik művészetnek is kori fantáziát. A kor morálfilozófusai által
kedvelt motívuma, a tenger világát ábrázoló oly részletesen tárgyalt színlelés (simulatio)
festményeken és mozaikokon mindig sze- és rejtezkedés (dissimulatio) kérdése köszön
repel. • Az a tény, hogy a ~ nem szerepel a vissza, amikor a kaméleon mellett a színlelés
Bibliában, nem akadályozta meg a középkori legjellegzetesebb zooszimbólumaként tartot-
19 Pier. Valer. 353; Ripa 1618, 377–379. a 16–17. sz. fordulójától – a hirtelen harag
20 Camer. IV, 39. szimbóluma. Joachim Camerarius emblé-
21 Ail. NA 1. 32.
22 Capaccio Impr. III, 9v.
mája és a mottó (Rabie succensa tumescit)
23 Picin. 223. tökéletesen visszaadja a ~ról mindmáig élő
képet: az égő haragtól felfújja magát.2 A ~mé-
❧
reg, a nyaka körüli bőr vörös színe, a haragtól
PULYKA felfújt madár ábrázolásának legjellemzőbb
(gallo indiae, gallopavo) elemei. A ~ viselkedése jól mutatja, hogy az
arc kellemét és szépségét mennyire tönkre-
Jelentése: lobbanékonyság, hirtelen harag, teszi a harag és az ingerültség által előidézett
haragosság torzulás.3 Klasszikus ókori vagy mitológiai
~példa híján mindazonáltal a klasszikusok-
A vad~ból háziasított ~félék mindegyik vál- tól (Ovidius, Seneca) a haragra vonatkozó
tozata erőteljes, nagy testű, különböző szín- érzékletes idézetekkel sorolták be a mada-
kombinációkban megjelenő madár. A ~t az rat a többi zooszimbólum közé. • Miskolczi
új kontinens, Amerika felfedezése után a Gáspárnak a ~val kapcsolatos magyarországi
spanyol hódítók hozták be Európába a 16. ismereteket összefoglaló Vad-Kertjében a pá-
sz. elején. Elnevezése akkor (az eleinte In- va ismertetésénél említi, és követve a madár
diának hitt felfedezés okán) indiai tyúk volt. korabeli európai „rendszerezését” egyetlen
Első leírása Kolumbusznak tulajdonítható, „jellembeli” tulajdonságként a haragossá-
aki 1503-ban egy nagyon nagy madárról írt, got említi: „az Indiai Páva, aki ma immár
míg Hernán Cortés 1522-ben méretében a közöttünk is közönséges és Magyarul Indiai
→pávához hasonlítható tyúkféléről számol Tyúknak avagy Pulykának híjjuk, nem olly
be. Ikonográfiáját tekintve, egyik első ábr.-a ékes ugyan reá nézve, mint a mi páváink,
Joachim Beuckelaer 1568-ban festett, sajá- hanem igen haragos, főképen a’ kakas puj-
tos, vallásos témával álcázott csendéletén lát- ka”.4 • A ~, mint a baromfiudvar nagy testű
ható (Krisztus Mária és Márta házában).1 szárnyasa, hangjában, viselkedésében vesze-
A 16. sz. közepére finomabb, puhább húsá- kedős benyomást kelt. A hirtelen fellobbanó
nak köszönhetően kiszorította a konyhából haragra utal a Szigligeti Ede Liliomfijában el-
a pávát, de szimbolikáját illetően későn ér- hangzó mondat: „Uram, most mindjárt elfut
kezett Európába ahhoz, hogy a zooszimbó- a pulykaméreg”. Arany János az ingerült ~t
lumokban gazdag és változatos reneszánsz A Jóka ördögében (1851) a zsémbes asszony-
kori ikonológiában helyet kapjon. Korabe- hoz, Júdithoz hasonlítva a madár viselkedé-
li besorolása a tyúkfélékhez kötötte és el- sének tökéletes megfigyeléséről tanúskodva
nevezése, a pávához való hasonlításon túl, írja le: „Láttad-e a pulykát, ki magas szemé-
még a 17. sz.-ban is a (francia, olasz nyelv- ten / Gőgösen országol, mint királyi széken,
ben) indiai tyúk, indiai kakas volt, máshol / Legkisebb bántásra, legcsekélyebb gúnyra, /
(spanyol) a páva nevét kapta meg, van pe- Mirígytelte nyakát, a midőn felfúja? / Vérszín
dig olyan nyelv is (angol), amely a török ke- pötyögője, haragtűzben égve, / Mikép me-
reskedők révén megismert madár nevét a gyen által szép világos kékbe? / Mikép játszik
közvetítőkhöz kapcsolta. Magyar nyelvi ere- újra halaványas zöldet? / És mikép kotorja
dete bizonytalan. • A ~ egyetlen tulajdon- szárnyával a földet?”. Ugyancsak a berzen-
sága, amelyből egyetlen zooszimbólumát is kedő ~ alaptulajdonságát örökítette meg Vas
kialakították, a lobbanékonyságához, dühös, Gereben Garasos arisztokrácia c. regényében
haragos reakcióihoz kötődik. Így lett – már egy házaspár kapcsolatában: „Szegény Fad-
1 Arist. Hist. an. 617a 12; Plin. NH 10. 87; Ail. NA léka, de mivel kedveli a gyümölcsöt, a sző-
5. 27.
lőskertekben is kárt okoz. Bundájának szín-
2 Plin. NH 10. 80, 88.
3 Uo., 10. 80; Ail. NA 12. 28. árnyalatai különböztetik meg őket, de a vörös
4 Etym. 12, 7, 69. a legismertebb. • A ~ álnoksága és ravasz-
5 Ashmole 1511, 865. sága közmondásos volt az ókorban is,1 az
6 Hugo Folieto, XLVIII. ilyen karakterű emberekre ugyancsak alkal-
7 Ashmole 1511, 951.
8 RdF. 384. mazták a „ravasz róka” jellemzést.2 A görö-
9 Oxford, Bodleian Library, Ms. Douce 308, f. 92v. göknél széles körben a Kr. e. 5. sz.-tól szere-
10 PdB vers. LXIX; BV X. pel gyakran elsősorban a komédiairodalom-
11 Grootseminarie Brugge, Ms. 89/54, f. 7; Hága, Ko- ban. A mitológiában ritkán említik,3 ellenben
ninklijke Bibliotheek, KB, KA 16, f. 95r.
12 Picin. 126. a görög meseirodalomban az állatok között
13 Miskolczi 1702, 461–462. az élen áll: hol ő szedi rá a másikat,4 hol azok
14 OLSVAI szerk. 1987, 675. őt.5 Ailianosz részletesen leírja a ~ okosságát
15 Uo., 404. és zsákmányszerzési módozatait.6 Az ókori
16 A magyarság néprajza III., Bp., 1943, 57.
17 Gágyor 2002, 152.
tanmesékben játszott szerepe a későbbi ko-
18 Uo. 151. rok számára is rengeteg értelmezési lehető-
19 Uo. 150. séggel és erkölcsi tanulsággal szolgált.
20 Uo. 151. A ~nak kultikus jelentése a rómaiak körében
21 MÉ 1994/1–2, 158–160.
volt: a gabonaistennő, Ceres ünnepén (Ce-
❧ realia, április 19.) az állat farkához égő fák-
lyát kötöttek, és így űzték el,7 hogy vigye ma-
RÓKA gával a gabona pusztulását okozó lángot. •
(alópéx, volpes/vulpes) A Bibliában gyakran előfordul, büntetést és
fenyegetést egyaránt jelképezhet. Sámson égő
Jelentései: álnokság, ravaszság, okosság, ör- csóvát maga után húzó ~kal égettette fel a
dög, eretnekség, színlelés, óvatosság, lele- filiszteusok földjeit (Bír 15,4–5). A virágzó
ményesség, fondorlat szőlőskertet elpusztító ~k Izrael ellenségei:
„Fogjátok meg a rókákat s a rókafiakat, mert
Erdők, ligetek ragadozója, de emberi telepü- feldúlják a szőlőt” (Én 2,15); Ezékiel a rom-
lések környékén is szívesen tanyázik. Óvatos, lást hozó hamis prófétákat hasonlítja a ~khoz
ravasz állat, mindenféle kisebb állat a táplá- (Ez 13,4), Krisztus pedig Heródest (Lk
hasmenéstől szenvedő beteget gyógyították 1 Ar. Pax 1067, 1189; Cic. Off. 1. 41; Hor. Sat. 2. 3.
száraz ~fejjel.33 ~farkú kölesnek nevezték a 186.
2 Theok. Id. 5. 112.
vöröskölest vagy olasz kölest, amely kive- 3 Apollod. Bibl. 2. 8. 4.
szőben lévő gabonaféle. Kalocsán gyűjtöttek 4 Aisop. 9, 83, 126, 269.
egy kendős játékot, amelynek címe: „róka, 5 Uo., 27, 98, 128, 135, 154, 252, 287, 335.
róka köztetek”.34 Hasonló játék a „sánta ró- 6 Ail. NA 4. 39; 6. 24; 13. 11.
ka”, Bereg, ill. Zala megyéből. Mindkettő 7 Ov. Fast. 4, 681
8 Phys. 15.
lényege, hogy a kör közepén áll egy „róka”, 9 Etym. 12, 2, 29.
akit a többiek énekkel próbálnak kicsalni. 10 Bodley 764, 65; BM VII; Gerv. 655–684; BV
Amikor sikerül, a „róka” próbál minél több XXXIX.
embert elkapni, akik szintén „rókák” lesz- 11 Guill. Clerc. 1307–1374.
12 BV XXXIX.
nek és belépnek vele a körbe.35 A ~ mint 13 Dante, Isteni színjáték, Purgatórium, XXXII, 118.
motívum nemcsak a folklórban, hanem a 14 Roman de Renart: London, British Library, Royal
táncantropológiában is ismert. Országosan Ms. 10 E. iv, f. 49v; a Maastrichti Hóráskönyv:
elterjedt a ~tánc, amely az adományozáshoz London, British Library, Stowe Ms. 17, f. 84r.
kapcsolódott, és az alföldi településeken a 15 Hága, Museum Meermanno, MMW, 10 B 25, f.
13v; Párizs, BnF, fr. 1444b, f. 246v; BnF, lat. 14429,
roma lakosság körében elterjedt férfi szóló- f. 110r; Oxford, Bodleian Library, Ms. Ashmole
tánc. Fennmaradását nagyban szolgálta, 1511, f. 23r; Bodleian Library, Ms. Bodley 533, f.
hogy koldulás-kéregetés alkalmával a cigány 7v; London, British Library, Sloane Ms. 278, f. 53r.
gyerekek ellenszolgáltatásként járták az ál- 16 Pier. Valer. 167–168; Ripa 1618, 40.
17 Ripa 1618, 111.
latutánzó mozdulatokat az adakozó előtt.36 18 Uo., 178.
• A magyarországi művészetben a ~ lehet 19 Uo., 263.
ördög, gonosz, csábítás, ravaszság.37 A ~fa- 20 Picin. 203–204.
rok az alakoskodók, álszentek szimbóluma. 21 Camer. II, 55.
A zólyomi (Zvolen, Szlovákia) gótikus pap- 22 Picin. 204–205.
23 Miskolczi 1702, 155–164.
lak vadászatot, ill. a vadászok kigúnyolását 24 Bod 1746, 234.
ábrázoló falképsorozatán (15. sz. 2. fele) 25 Miskolczi 1702, 157.
szerzetesi csuhába öltözött prédikáló ~ volt 26 Szemerkényi 2009, 1191.
látható, amint egy négy libából álló énekkart 27 Ujváry 2001, 485–486.
28 Szemerkényi 2009, 1190.
vezényel.38 A lazán kapcsolódó képsorozat 29 Uo. 1192.
e negyedik eleme egyértelműen az ostoba 30 O. Nagy 1985, 579.
híveket félrevezető eretneket szimbolizáló 31 Szemerkényi 2009, 1188–1189.
középkori ikonográfiai téma átvétele. Az an- 32 Szinnyei 2003, 1872.
33 Fejős 1985, 211.
tik tanmesék ismertségét bizonyítja A róka
34 Lázár 2005, 129.
és a gólya c. aiszóposzi mesét ábrázoló falkép 35 Uo., 135.
a besztercebányai (Banská Bystrica, Szlová- 36 Krúdy 1971.
kia) Thurzó-ház falképei között a 15. 37 LCI 2 63–65; Seibert 1986, 270–271; Dávid 2002,
sz.-ból.39 Díszítőelemként a ~ megjelenik a 196; Dittrich 2004, 166–172; MAMŰL X, 2010,
117.
honfoglalás kori díszítőművészetben, pl. a 38 MÉ 1975/2, 112.
bodrogszerdahelyi (Streda nad Bodrogom, 39 MÉ 1966/1, 1–10.
Szlovákia) temetőlelet veretes tarsolyán.40 40 Bollók 2015, 344.
nak engem, a sakálok és a struccok is, mert népi elnevezésére: „ordít / sivít, mint a fába
vizet fakasztok a pusztában és folyókat a si- szorult féreg”,7 vagyis mint a csapdába szo-
vatagban, hogy inni adjak választott népem- rult toportyánféreg. Ugyanezzel a névvel il-
nek” (Ézs 43,20). • Annak ellenére, hogy a lethették ugyanakkor a (nádi) →farkast, ill.
Bibliában viszonylag gyakran szerepel a ~, a →medvét is.8
az európai középkor állatszimbolikája nem
integrálta, semmilyen erénnyel vagy bűnnel 1 Plut. De Is. et Os. 14, 356f; Diod. Sic. I, 87, 2.
2 Oppianosz, A vadászatról, 3, 336–339, kézirat,
nem azonosította. • Az újkorban sincs nyo- ford. Domány Judit.
ma az állatok között ezzel az elnevezéssel. 3 Arist. Hist. an. 630a 9.
Ennek oka az is lehet, hogy maga a „sakál” 4 Ail. NA 1. 7.
elnevezés viszonylag újkeletű (Magyarorszá- 5 Pier. Valer. 65–66.
gon is a 18–19. sz. fordulójától használatos), 6 O. Nagy 2010, 588.
7 Margalits 1897, 211.
így korábban más kisebb testű ragadozókat 8 Kriza 1940, 35.
(pl. nádi- vagy rétifarkast, →kutyákat) azo-
nosíthattak vele. A reneszánsz kori érdeklő- ❧
dés az egyiptomi hieroglifák iránt és a 15. sz.
elején felfedezett Hórapollón hieroglifa ma- SÁRKÁNY
gyarázata az emblémáskönyvek egyik fontos (drakón, draco)
eszmei hátterét képezte. Mindazonáltal a 16.
sz.-i kiadásokban és a hieroglifák korabeli ér- Jelentése: őrködés, éberség, éleslátás, kap-
telmezésének hosszú évszázadokig európai zsiság, ördög, gonosz, sátán, kevélység, sö-
hírnévvel rendelkező ismerője, Pierio Vale- tétség, örökkévalóság (saját farkába harap-
riano leírásában is kutyáról, kutyaféle állatról va), tollforgatók védelmezője, a török, Szt.
van szó Anubisz kapcsán is.5 • Viszonylag Mihály attribútuma, Szt. György attribú-
kevés negatív szimbólum kapcsolható e ra- tuma, Antiochiai Szt. Margit attribútuma,
gadozóhoz, mégis kevés rosszabb hírű állat méreg
van, mint a ~. Dögevő, falkában vadászik,
kegyetlen, ezek a jellemvonások köszönnek A →kígyó és más állatok vegyítéséből létre-
vissza legtöbbször a róla szóló versekben is: jött fantáziaalkotta lény többféle alakot öltött,
Madách Imre Pusztai temetés c. versében így ritkán jó, többnyire gonosz tulajdonságokkal
fogalmaz: „Halottkisérő sompolygó sakál, / felruházva. A különféle korok és kultúrák
Sirásodtól a puszta mit rezeg?”. Tóth Árpád művelt és népi tudatában megjelenő ~ szim-
Takarodó c. versében az élet kegyetlenségeit bolikájáról a leírások alapján rendkívül gaz-
szimbolizálja: „És vergődtem, vitézül, / Hi- dag és változatos képet alkothatunk, bár tu-
énák, sakálok között, / Megtanultam, hogy lajdonságai a kígyóéval keverednek. A mo-
bírni, marni kell / Mikor megütközök.” Ka- dern zoológia „draco” névvel az agámafélék
rinthy Frigyes Az ige így született… c. versé- családját illeti, amelybe a Délkelet-Ázsia er-
ben a ~ viselkedése egyenesen az élet rendje: dőiben élő kis →gyíkok tartoznak. • Az első-
„A Bozót Törvényét jól ismerem én / Ku- sorban a keleti kultúrákból és a népmesékből
tyával ugatok, üvöltök a sakállal”. • A ~lal ismert, sokféle változatban elképzelt ~ a gö-
kapcsolatos néprajzi emlékek szólásokban, rög-római ókorban nem létezett. Az ókorban
közmondásokban maradtak fenn. A ~t a a gör. drakón/lat. draco név a nagy testű kí-
fülsértő hangon üvöltő emberrel hasonlít- gyóknak, különösen az óriáskígyóknak
ják össze: „ordít, mint a sakál”.6 A ~ helyett (Pythnidae) volt az általános megnevezése,
mondhatták a „féreg” szót is, utalva az állat de mindenfajta megkülönböztetés nélkül
vélység királya”, és hazugsággal fojtja meg, lenik meg pl. XIII. Gergely pápa Camillo
aki hisz neki.6 A Szentháromságot megtes- Rusconi által 1715–1723 között készített, a
tesítő peridexion (’minden irányban segítő’) római Szt. Péter-bazilikában látható sírem-
fán élő galambok/igaz hívők fölött a fától lékén. Az újkorban az őrködés jelképére va-
félő ~nak (az ördögnek) nincs hatalma.7 ló gyakori utaláson túl (és némi képzettár-
A Physiologus8 (és verziói) nyomán, a bestiá- sítással ehhez kapcsolódóan) a ~ határozot-
riumokban9 a párduccal szemben is sátáni tan pozitív szimbolikát kap, mint a
alakot ölt, lévén az egyetlen állat, akit nem tollforgatók, írók védelmezője.18 A túlzott
vonz a párduc (Krisztus szavainak) illata, sőt őrködése, az értékek védelmezése okán vi-
a föld mélyébe menekül előle. A középkori szont – mint az ókorban – a kapzsiság bűnét
keresztény felfogásban mindenesetre „jó” társítják hozzá.19 Szent György és a ~ ábr.-a
sárkány (az igen ritka, heraldikai ábr.-októl közép- és újkori művészetekben is gyakori,
eltekintve) nem létezett. A középkorban a mint a jó és a gonosz közötti harc jelképe. •
földön élő kígyók legnagyobbikának vélt ~ Miskolczi Gáspár Vad-Kertjében a ~t a kí-
kinézete, eltérő testjegyei (fejének száma, gyók között tárgyalja, jellemzését és jelképi-
testalkata, szárnya, tüzes lehelete) alapján ségét elsősorban antik forrásokra és a krak-
ikonográfiáját tekintve igen változatosan je- kói ~legendára alapozva fejti ki. Úgy véli,
lenítették meg: két vagy négy lábbal, gyakran „semmi egyébben-is nem külömböznek a’
szárnyakkal, hangsúlyozottan erős farokkal.10 többi Kígyóktól, hanem tsak a’ nagyságban”.
Gyakran ábrázolták elefánttal harc közben11; A szárnyas ~t „nem természet szerint va-
a peridexion fa közelében leselkedő12 vagy a ló”-nak nevezi, akik a „bűjös-bájos, varásló
párduc illata elől menekülő ~13 szintén jel- boszorkányok”-hoz kötődnek, és az ördög
lemző illusztráció. • Az újkori értelmezéseket megtestesülései.20 Bod Péter biblialexikon-
illetően, a keresztény értelmezések tovább- jában a Sátán állata, aki „Jegyzi az Egyipto-
éltek, ugyanakkor az antik szövegekre is elő- mi Királyt, és akármelly hatalmaságot a’
szeretettel utaltak a reneszánsz kori szerzők. melly az ördögnek szolgál”.21 • A ~ a 19–20.
Gyakran a kígyók közé sorolva, annak egy sz. irodalmában csak elvétve fordul elő. Vas
fajtájaként tárgyalták a „mérhetetlenül nagy Gereben Garasos arisztokrácia c. regényének
sárkányt, akiről azt mondják, mindig rosszat egyik mellékszereplője Frau Rézi, a kétlábú
jelent, egyesek egyfajta krokodilnak gondol- „házi” ~, „melynek fogait az idő kimarta,
ják, talán azért, mert testét mindig nagyobb- hogy ne haraphasson velük”. • A Báthoriak
nak festik le, mint a kígyójét”.14 Mindeneset- címerén a saját farkába harapó ~ és ~fog em-
re az emberi faj tönkretételére született ke- lékeztet egyik ősük győzelmére az Ecsedi-láp
gyetlen kígyóféle. A női szépség egyik ~a felett. A ~szerű lények létezéséről való
zooattribútuma: nem lehet a szépségben bíz- meggyőződést példázza a csökmői ~ 1770
ni, amely a szenvedély és a féltékenység mér- körül született mondája. A ~ szó nyelvünk-
gével öl, akár a kegyetlen ~.15 Ereje folytán ben ótörök eredetű, maga a lény többféle vál-
továbbra is az őrködést is jelképezi.16 A Hes- tozatban az egész országban ismert.22 A nyu-
peridák kertjében betöltött őrző szerepe kap gati eredetű elképzeléssel rokon az a típus,
hangsúlyt az újkori értelmezésekben is17, hol amely a ~ölő vitéz típusú mesék szerint23
pozitív, hol negatív megközelítéssel. Jó né- kútban lakik és csak leányokért cserébe ad
hány nemesi család, pápa családi címerében vizet. Elterjedtebb a népmesékben, pl. Virág
is szerepelt, mint – az egyház feletti – őrkö- Péter meséjében az emberszerű változat: ház-
dés, éberség, éleslátás, valamint a katonai ban laknak, eszközöket használnak, emberi
bátorság szimbóluma. Ebben az alakban je- asszonyt választanak, emberek módjára bir-
Sigismundus rex 2006, 74; MÉ 2008/1, 109–122; lomnak, az erőnek és az uralkodásnak, ill. az
Középkori falképek 2008, 164–165; Kép és keresz- ezeket képviselő személyeknek a szimbóluma
ténység 2014, 160.
37 Galavics 1986, 48. kép.
lett az ókori Keleten és a görög-római ókor-
38 Barokk művészet 1993, 325–327. ban is. Homérosznál a „madarak közt leg-
39 Mons Sacer 1996, II, 124–125. magasabb jel”.2 A ~ a főisten, Zeusz/Jupiter
40 Bp., MNG. szent madara, az ábrázolásokon a főisten
41 Radocsay 1955, CCXXVIII; Mátyás király 2008,
attribútuma. Olykor meg is jelenik ~ képé-
66; Bogdan 2013, fig. 5.
42 Sarkadi Nagy 2009, 237–238, 9–10. kép. ben, pl. a szép trójai pásztorfiú, Ganümédész
43 Bp., MNG, ltsz. 52.657; Rados 1938, LV; Rado- előtt, akit azután az istenség magával raga-
csay 1955, LV, CXLIII; Pannonia Regia 1994, 495, dott és felvitt az Olümposzra.3 A Promé-
507–508; MÉ 2003/3–4, 247–262; MÉ 2006/1, theusz máját tépdeső ~t ugyancsak Zeusz
125–144; Thaler–Zsidi 2006, 50; „Látjátok fe-
leim…” 2009, 329, 387; Jékely 2010, 41. kép. küldte, amelyben az uralkodói hatalom és
44 Pigler 1974, Taf. 173; Galavics 1986, 66. kép; büntetés szimbólumát láthatjuk. A ~ a ró-
Történelem – kép 2000, 367; MÉ 2004/1–4, 53–80.; mai kultúrában vált a katonai és a politikai
MÉ 2012/2, 229–252. hatalom, ill. a császárkorban a Római Biro-
45 Vida 1994, 50.
46 Magyar Anjou 1975, 106. dalom világuralmának szimbólumává.4 A ró-
47 Berecz–Lángi 2003, 30. kép. mai légiók jelvénye a ~ volt, innen eredez-
48 Jékely 2010, 38., 42–43. kép. tethető a „birodalmi ~” képzete és szimbo-
49 MÉ 1958/4, 253–256; MÉ 1999/1–4, 157–160. likája, amely elsősorban a germán/német
50 AH 2011/4, 14; Szent István 2014, 13.
51 MÉ 1982/2. 90–91; Lővei 1990; MÉ 1991/1–2, 57;
hatalmi szimbolikában talált folytatásra. A ~
Kovács 1998, 318–319, 221–223. kép; MÉ 2005/1– ugyancsak a római császárkorban, az ural-
2, 73–80; Sigismundus rex 2006, 272, 338–341, 348, kodókultuszban kapta meg lélekmadár sze-
350; Lővei 2006; Szent István 2014, 12, 16–17, repét: az elhunyt császár halotti máglyája
136–138.
52 MÉ 1957/2–3, 131.
felől egy ~ szállt fel, amit az elhunyt uralko-
53 Legendás lények 2008, 28–29, 145–147, 151, 264. dó a halhatatlan istenekhez fölszálló lelkének
54 Az avarok aranya 2002, 38–39. tekintettek. A →nyúlra lecsapó ~ látványa
❧ biztos győzelmi előjel, a győzelem jelképe
volt.5 A madár tulajdonságaira (és különféle
SAS fajtáira) vonatkozó, Arisztotelésztől vett
(aetosz, aquila) számtalan információ6 rendre visszatér az
antik szerzőknél: Plinius hat fajtáját írja le
Jelentése: Zeusz/Jupiter szent madara, ural- „a leginkább becsben tartott és legerősebb”
kodói hatalom (és büntetés), lélekmadár, madárnak.7 A középkorban szimbolikája ré-
győzelmi előjel, győzelem, éles látás, igaz- sze lett, hogy a ~ az egyetlen madár, aki ké-
ságosság, fenségesség, Szt. János evangé- pes a napba nézni. Fiókáit is e képességük
lista, erő, gyorsaság, megújulás, Krisztus, függvényében neveli föl vagy hagyja magá-
Krisztus feltámadása, Asztronómia, intel- ra.8 A ~ napba néző szeméhez kapcsolódik
lektus, igazságosság, bőkezűség, lég, leve- kitűnő látásának, éles szemének metaforája,
gő, látás (mint érzék) mint az éles látás szimbóluma.9 A →hollók
és a →varjak károgására, és a kisebb madarak
A ~1 sok fajtával rendelkező, nagy testű, mél- bosszantására nem reagáló ~ a fenséges, ne-
tóságteljes röptű, fenséges ragadozó madár, mes lélek jelképe.10 Az aiszóposzi/phaedru-
a levegő feltétlen ura. • Ezek a tulajdonságai si állatmesék átveszik és örökítik a ~ szim-
tették alkalmassá arra, hogy – miként a négy- bolikáját: ahogy a földön az oroszlán, a ten-
lábúak közül az →oroszlán – a legfőbb hata- gerekben a →delfin, az égen a ~ uralkodik.
kolva a gonosz feletti győzelem. A hét szabad lenését és az újkori továbbélését, amikor ti-
művészet allegorikus figurái közül az Aszt- zenhat embléma leírásában szemlélteti a ma-
ronómia attribútuma.24 A szárnyaló fehér darak királynőjének különböző jelentését.37
~ok a lombikból áradó fehér füstök, gőzök • Pázmány Péter meghatározása szerint
állatszimbóluma, a spirituális tisztulás fázi- „Szent János minden szárnyas madaraknál
sának kifejezője.25 • Reneszánsz kori ábrázo- fellyeb-röpüllő sas-keselyühöz hasonlíttatik:
lásában a klasszikus mítoszok megjeleníté- mert a’ Krisztus Istenségének titkát hirdeti
sekor (a gyakran villámokkal a kézben áb- Evangeliomának első részében”.38 Miskolczi
rázolt) Zeusz/Jupiter szent madara, „mert Gáspár Vad-Kertje a ~t „más egyéb mada-
csak ez a madár képes olyan magasságokba raknál mind tollasabb, mind bátrabb, mind
emelkedni, távol a földtől”,26 ahol a villámok az Éghez magasabban járó, egy szóval mind
születnek. Mint Pliniustól tudjuk, az egyet- a’ több madaraknak királyné asszony”-ának
len madár, akibe nem csap villám. Az éles tekinti, s bár „szavok nem kedves fülemüle
látás jelképeként helyezik az emblémás módra való […], hanem rettenetesen sikító
könyvek a bíró mellé, akinek a ~ tisztánlá- ás rémítő vagyon, […] élesen való látásával
tásával kell rendelkeznie, „hogy a legrejtet- minden egyéb madarakat fellyül halad”. Szá-
tebb és titkolt igazságot is felfedje”; ugyan- mos jelentését ismerteti, a fiókáit a Nap né-
csak e tulajdonsága okán az értelem és az zésére nevelő ~t az Egyház jelképének ne-
intellektus attribútuma.27 A bőkezűséghez vezi: „az Ekklésiának mint jó Anyának, az ő
mint uralkodói erényhez is társították28 Pli- fiait ’s leányit még kitsiny korokban kell a’
niusra hivatkozva, aki lejegyezte, hogy a Krisztusban való hitre szoktatni”. A magasba
zsákmányából mindig hagy a kisebb mada- repülő ~ Szent János evangélista jelképe,
raknak. A lég tisztaságának is egyik attribú- „mivelhogy az ő tanítását, legelsőben-is a’
tuma a →galambbal együtt, s mint a madarak Krisztus igaz örökkévaló Istenségén, úgy-
királynője az összeset képviseli, mivel csak mint legmagasabb és méljebb tudományon
a tiszta, egészségre ártalmatlan légben tar- kezdi: mellyért a’ régi Tudósak ő nékie tzi-
tózkodik.29 Az érzékek közül a →hiúzzal merül a’ Sast adták”. A „Sidó Irás Magyará-
együtt a látás szimbóluma.30 A ~ éles látását zók”-ra hivatkozva ír a →főnix legendájára
a jó uralkodóra is alkalmazták, aki ahogy a emlékeztető módon az „Ég alatt lévő éltető
madár a Nap felé szállva és abba tekintve a tűzbe” repülő ~ról, akinek tolla elég, de a
fiókáit, úgy a fejedelem a minisztereit állítja tengerbe zuhanván megifjul, „így száz esz-
próba elé.31 A Napba nem néző fiókák az tendős korig a’ Sas tizszer ifjadik meg”. A vi-
eretnekeket jelképezik, akik a katolikus hit lági hatalmat is jelképezi, az erő, a ravaszság,
fényét nem képesek elviselni.32 A nemes lé- a bátorság megtestesítője. Pozitív értelemben
lek szimbóluma, aki nem törődik az alja nép a ~ éles látását és sebességét vonatkoztatja a
fecsegésével, azaz a →varjú, vagy a →holló bölcs, előre látó, határozottan döntő fejedel-
károgásával.33 Az uralkodói hatalom meg- mekre. Negatív értelemben viszont a raga-
testesítője: az igazságos és kegyes fejedelem dozó madár a vérontásra, hadakozásra ter-
jelképe34; a kígyót (vagy →hüdrát) megraga- mett, alattvalóit elnyomó, tékozló „istentelen
dó ~ a bölcs és erős uralkodó szimbóluma35; Fejedelmek” jelképe.39 Bod Péter biblialexi-
a Plinius leírása nyomán a →szarvast zsák- konjában a „nagy és hatalmas Király” ábrá-
mányul ejtő madár a megfontolt, előrelátó, zolója, valamint a mennybe igyekvő, újjá-
ravasz uralkodó szimbóluma.36 Camerarius született lélek jelképe, „megvilágosíttatván
emblémagyűjteménye jól példázza a ~sal a Szent Lélektől, látja az Istennek titkait, és
kapcsolatos valamennyi szimbolika megje- az Igazság’ napjára vigyázván a’ hozzá-tar-
44 Lajos 1979.
45 Fügedi 1993, 51.
46 Uo., 49–68.
47 MÉ 1963/2–3, 113–120.
48 Pannonia Regia 1994, 60, 172–173; Tóth 2010,
47, 49, 63.
49 Pannonia Regia 1994, 60, 81; Tóth 2010, 131.
50 MÉ 1961/2–4. 145–165; Radocsay 1977, 174–175.
51 Boros–Kalmár 2010, 69.
52 Bp., IMM, E 61.11; Műtárgyak 2014, 275–277. Sáska. Raff, Természet-históriája
53 B. Nagy 1977, 192. kép; MÉ 1981/3, 179; Tóth
1974, 49–50. kép; Magyar Anjou 1975, 16; Rado-
csay 1977, 5., 35. kép, 156–157; Pannonia Regia
lenséget jelentett: a parasztok számára ter-
1994, 80; Mons Sacer 1996, I, 584–585; Prokopp
2002, 19–20, 45, 56–57, 80–81; Mátyás király 2008, méketlen földet vagy a termés elpusztítását
144; Puskás 2008, 234; „Ez világ” 2010, 359; Az jelezte előre, de mindenki más számára is
egri Domus 2013, 102–107. nő vagy férfi által elkövetett gonoszságot.1
54 Bp., MNG; Mátyás király 2008, 294. • Ami a bibliai ~járásokat és magát a rovart
55 Pigler 1974, Taf. 197; Stílusok 2011, 124.
56 B. Nagy 1973, 98. kép. illeti, a Leviták könyve minden szárnyas ro-
57 MÉ 1957/4, 271–294. vart tisztátalannak nevez, csak a ~t tekinti
58 Szent István 2014, 137. ehetőnek: „Tehát ezeket ehetitek meg: a ván-
59 Balla 2009, 204–205, 217. dorsáska különféle fajtáit, a szolham-sáskát,
60 Bp., MNM.
61 Történelem – kép 2000, 576; Az avarok aranya 2002, a hargol-sáskát és a hangab-sáskát” (Lev
16–18, 24–25, 75–76; István 2013, 447. 11,20–23). Ugyanakkor a ~járást Isten íté-
62 Bp., IMM. letének tekintették. Az úr 8. csapása Egyip-
❧ tommal szemben: „sáskával árasztom el föl-
dedet. Úgy ellepik majd a föld színét, hogy
SÁSKA a földet nem láthatod, s felfalnak mindent”
(locusta) (Kiv 10,4–5; „Minden fádat és földednek
minden gyümölcsét megemészti a sáska”
Jelentése: pusztítás, szerencsétlenség, go- (5Móz 28,42). A választott népre mért bün-
noszság, isteni büntetés, kártékonyság, fa- tetést is jelezheti a ~járás: „Tűzvésszel és
lánkság, éhínség hírnöke, állhatatlanság, aszállyal sújtottalak benneteket, kiszárítot-
Keresztelő Szt. János attribútuma, Szűz tam kertjeiteket és szőleiteket, fügefáitokat
Mária, Anyaszentegyház (kígyó fejét szét- és olajfáitokat fölemésztette a sáska, és még-
zúzó sáska), elszegényedés sem tértetek vissza hozzám - mondja az Úr”
(Ám 4,9); Jóel próféta könyvében az ország
Ez a rovar minden növényzettel borított te- pusztulását hozza Istentől rendelt büntetés-
rületen gyakori és még a sivatagban is meg- ként: „Amit a hernyó meghagyott, megette
található. Növények zöld leveleivel táplálko- a sáska, amit a sáska meghagyott, megette a
zik. • A ~ jóllehet ősidők óta jelen volt a szöcske, amit a szöcske meghagyott, meget-
mindennapi életben, az írott forrásokban, te a cserebogár” (Jóel 1,4). Az apokalipszis
mitológiában nincs nyoma. Minden bizony- 5. harsonaszavát követő pusztító erő a ~k
nyal a pusztítást jelképezte, különösen a támadása (Jel 9,3–10). A Példabeszédek
vándor~, mivel nagy tömegben jelent meg, könyve a bölcs állatok között említi: „bár a
és minden növényt elpusztított. Erre Arte- sáskáknak nincsen királyuk, mégis rendben
midórosz álmoskönyvéből következtethe- vonulnak fel” (Péld 30,27). Ézsaiás próféta
tünk, miszerint ~val álmodni szerencsét- könyvében a falánkságukra is fény derül:
Igen zajos, nagy csapatokba verődő, a me- sem bővelkednek a ~lyel kapcsolatos leírá-
zőgazdaság számára hasznos, de lakott te- sokban, irodalmi és művészi ábrázolásokból
rületen ürülékével rengeteg kellemetlensé- is hiányzik. • Miskolczi Gáspár Vad-Kertjé-
get okozó madár. • A régi természetrajzírók ben viszont részletesen szól róla. Elsőként ál-
általában „az erdők, mezők egyéb madarai” landó, hangos csiripelését, azaz a madárnak
fejezetekben említették a ~t, sőt ~eket, mi- tulajdonítható szinte egyetlen szimboliká-
vel csapatosan jelennek meg. Már Plinius is ját, állandó fecsegését hangsúlyozza, amely
megfigyelte, hogy „jellegzetessége e mada- „kiábrázoló képe a’ fetsegő embereknek”.
raknak, hogy szeretnek nagy csapatban rö- A másik jelentése sem maradt el, amikor arra
pülni és kör alakban mozogni egyfajta labda utal, hogy a ~ek „nagy seregenként járnak”
formát felvéve”.1 Állandó fecsegésük és nagy és a magyar nyelv is innen vette a madár el-
rajokban való gyülekezésük a társas életet nevezését. A pliniusi labdaszerű alakzat le-
és kapcsolatokat kedvelők jelképévé teszi.2 • írása is visszaköszön („gömbölyegen öszve
A Bibliában nem szerepel, Isidorus is csak a tsoportoznak”). Csoportos, sebes repülésük
madaraknak szentelt fejezet elején annyit ír közben összeütköznek és „a’ földre leverettet-
a ~ekről, hogy „csoportosan repülnek”.3 Az nek”: ez a borivó emberek „testi, avagy pedig
Isidorust abszolút forrásnak tekintő bestiá- lelki veszedelembe” esését példázza.7 • A ~
riumok is csak ennyit szólnak a madárról, az ember konkurense a gyümölcskertekben
hogy „együtt repülnek”.4 A kora középkori és -ültetvényeken. Fémes csillogású, pöttyös
enciklopédisták sem bőbeszédűbbek.5 Alber- tollruhája feltűnő, akárcsak nagy egyedszá-
tus Magnus a 13. sz.-ban viszont már azt is mú rajaik hangja. Arany János a Toldi sze-
tudja, hogy a körkörös repülésük oka, hogy relme nyolcadik énekében ezt a szétrepülő,
mindegyikük a kör belsejébe akar jutni a ra- újból nagy tömeggé rendeződő szokást viszi
gadozó madarak támadásától tartva. Igen át a fegyelmezetlen emberi viselkedésre:
beszédes madár, a fecsegés jellemzi, vala- „Megszalad a Károly szedett-vedett népe, /
mint szétszórt ürüléke.6 Mivel nagy rajban Mint ha cseresznyefán seregély-had csődül,
lehet velük találkozni, egyéni jellemvonással / De megint szétrebben puszta kereplőtül.”
nem ruházták fel a ~t. • Az újkori szerzők Ady Endre a Magyar jakobinus dala c. ver-
sében a politikai elnyomás, a szabadság hiá- visz el a szőlőből” (azaz a maga két szemét
nyának kifejezésére említi: „Magyarország és a szőlőszemet) mondás is.
népe meddig lesz / Kalitkás seregély-fiók?” •
A ~ a gerinctelen állatok állományát ritkítja, 1 Plin. NH 10. 73.
2 Artem. IV, 56.
ősszel azonban a szőlőtermésben óriási ká-
3 Etym. 12, 7.
rokat okozhat, ahogy Miskolczi Vad-Kertje 4 Ashmole 1511, 865.
is taglalja. A magyar népi kultúrából kiderít- 5 Hrab. Maur. Univ. VIII, 6.
hető módon ezt a madarat madárijesztőkkel, 6 Alb. Magn. XXIII, 24, 104.
fákra függesztett madártetemekkel, csillogó, 7 Miskolczi 1702, 462–463.
8 Alb. Magn. XXIII, 24, 104.
a szél hatására éles hangot adó fémdarabok-
kal próbálták elriasztani. Sályon a kenderföl- ❧
dekre is madárijesztőket állítottak. A Balaton
mellékén a gazdák Balázs napján megmet- SKORPIÓ
szettek néhány szőlőtőkét azért, hogy a ~ek (szkorpiosz, scorpius)
ősszel ne dézsmálják meg a szőlőfürtöket.
Aki ezen a napon hajadonfővel háromszor Jelentései: kegyetlen halál, kínzás, Sátán,
megkerülte a szőlőbirtokát, az megóvhatta ördög, eretnekség, csalárdság, zsinagóga,
a madarak kártételétől. A 19. sz.-ban a Hor- dialektika, bosszú, paráznaság, Afrika, ősz,
tobágyon „seregi madárként” emlegették, október, elővigyázat
aki seregestől követte a gulyákat, s az állatok
bőréből kiszedte az élősködőket. Sáskajárás Rendkívüli ellenálló képességgel rendelkező,
idején jelent meg a rózsaszínű ~. Kecskemét főleg a meleg vidékeken élő pókszabású ál-
környékén azokat a →lovakat nevezték „se- lat. Háta főlé görbítve hordott méregtövisé-
regélyszürké”-nek, akiknek a szőre hason- vel csípi meg áldozatát. • A ~tól1 az ókorban
lított a madár tollazatához. A Tiszántúlon is rettegtek, alattomos és ingerlékeny lénynek
áldozócsütörtökön volt szokásban a ~fiókák tartották, aki váratlanul mar bele az áldoza-
gyűjtése, akiknek a húsa a madarászok ked- tába – ebből ered a metafora az efféle embe-
velt táplálékai közé tartozott. A középkori rekre vonatkoztatva. Plinius a →pókokhoz
szerzők is szóltak kemény, de ízletes húsá- hasonlítja a ~ születését és halálát, mérgező
ról.8 Kalotaszegen úgy tartották, hogy a ~ erejét a →kígyóéhoz, csípése pedig három-
megpillantása örömet jelentett. Ha kora ta- napos agónia után bekövetkező kegyetlen
vasszal rakott fészket, az szép nyarat ígért. halált hoz.2 Halálos mérge, ill. csípése ellen
Ha a madarak kora reggel nagy csapatban mágikus eljárások és apotropaikus növények
repültek, akkor azon a napon zivatarra lehe- sokaságát alkalmazták az antik gyógyászat-
tett számítani. Egyik korai ábr.-a 1709-ből, ban. A kisművészetekben gyakran ábrázolták
Balassagyarmat mezőváros első pecsétjéről és viselték amulettként, valószínűleg mági-
ismert, amelyen egy csőrében szőlőfürtöt kus céllal. Csillagképként is ismert: Artemisz
tartó ~ tűnik fel. A Borsod-Abaúj-Zemplén megharagudott Óriónra, az óriás termetű,
megyei Szentsimon katolikus templomának roppant erős vadászra, és megmaratta egy
festett kazettáin gyümölcsöt csipegető ~eket ~val. Mind Órión, mind a ~ csillagzatként
ábrázoltak. A ~ a közmondásokban is szere- az égre került, ahol – mint mondják – a Skor-
pel: „annyi mint a seregély” (utalás a madár pió üldözi Óriónt. Az álmoskönyvekben a
nagy rajban való életmódjára és repülésére); gonosz embert szimbolizálja.3 • Mérges csí-
egyik változata az „egy seregély után mozdul pése miatt a Bibliában is a kínzás, a halál
a többi”; „minden seregély három szemet jelképe. Rechabeám király történetében az
emblémájára később is hivatkoztak a (jogos) kodók által magas posztra emelt udvari ta-
bosszú zooszimbólumaként: a faágon egy nácsosok viselkedését hasonlítja a csípő és
→holló látható, szájában zsákmányával, egy mérgező ~hoz: aki a földön (alantas hely-
méretes ~val, aki viszont farkával a madár zetben) gonosz, a hatalom magaslatain csak
nyakába csípve mérgével bosszút áll.15 Ripa rosszabb lesz. • Miskolczi Vad-Kertjében az
(és forrása, Alciato) minden erkölcsi magya- ördög és az eretnekség jelképeként írja le
rázat nélkül a Bosszú embléma két zooatt- „Miképenhogy a’ Skorpió minden kövek
ribútumaként kezeli az állatokat.16 A ~ kap- alatt intselkedik: Azonképen az ördög, min-
csán első példaként felhozott moralitás den házban és mindenütt intselkedik, a’ ma-
mindazonáltal a csalárdság, a szó szoros ér- gokra vigyázatlan emberek után”. A meg-
telemben vett hátulról jövő csel, félreveze- kísértő ördögre utal a ~ „hízelkedése”, ame-
tés,17 amely ábrázolásához elegendő akár lyet a farkával való ártás követ. A ~marás
csak a ~ farkát megjeleníteni.18 A vízben áb- következményét az ördögtől való megszál-
rázolt ~ az ártalmatlan rosszindulat kifeje- lottság, a kétségbeesés gyötrelmeihez hason-
zése, mivel az állat a vízben nem tud bajt lítja. A ~t a nyájas beszédű, látszólag ártal-
okozni.19 Az emblémáskönyvek szerzőinek matlan, de veszélyes tanokat hirdető taní-
egyöntetű véleménye szerint a ~ a parázna- tókra is érti: „tudománnyok igen mérges,
ság szimbóluma, az emberi test „szégyelni sőt ugyan halálos”.29 Bod Péter biblialexi-
való részeit” ábrázolják vele,20 hiszen a testi konjában is a hamis tanítók és az ártó, ve-
gyönyör, a bujaság olyan, akár a ~, aki ki- szedelmes emberek jelképe.30 • Egy képze-
tárja karjait (ollóit), mintha át akarna ölelni, letbeli skálán, amely a legkevésbé kedvelt
de azután megöli az embert.21 Ez általában állatokat mutatná, a ~ biztosan az utolsók,
a világi örömökre is értendő: reménnyel el- a leginkább elutasítottak között lenne. Ka-
tölt, majd mérgével megöl. Ez a számos köl- zinczy Ferenc A bűnösök c. versében mito-
tőnél megtalálható hasonlat még Gesner lógiai képbe helyezi: „Hol az ádáz / Eume-
zoológiai művében is visszaköszön.22 A kor- nídek / A tiszteletlent / Skorpiókkal osto-
szak, különösen a barokk világképének alap- rozzák”. Tompa Mihály Haldokló mellett c.
vető jegye. Látszat és valóság, illúzió és rea- versében a legendák szerinti öngyilkosságot
litás kettőségének kifejezésére minden olyan említi: „Vergődve, mint a rémült skorpió, /
állat alkalmas volt, aki – a ~hoz hasonlóan Mely vég, halálos csípést tőn magán.” • A ~
– a hiábavaló, múlékony világi hívságokra, a magyarországi művészetben lehet a go-
a vanitasra figyelmeztet. A nagy felfedezések nosz, a tapintás, a dialektika, a zsinagóga,
korában, az akkor ismert négy kontinens a hamisság (nők), irigység jelképe.31 Zodi-
közül Afrika egyik zooattribútuma,23 mert ákus jegyként32 látható pl. a kolozsvári
„a ~ és a többi mérgeskígyó igen nagy szám- Wolphard–Kakas-ház zodiákus termében a
ban él Afrikában, és végtelenül mérge- Wolphard István építkezéséből származó
zők…”24 A ~ mint zodiákus jegy az ősz,25 gyámkő (Cluj-Napoca, Románia, 1586
ezen belül is október hónap,26 és – a Halak előtt).33 A ~t megfogó páncélos kéz az elő-
és a Rák jeggyel együtt – Észak emblémáját vigyázatosság emblémája: l. pl. John Barclay
díszíti.27 A barokk kor rendkívül gazdag po- Argenis c. regényének (Eger, 1792) emble-
litikai irodalmában még az égre helyezett ~ matikus illusztrációján.34 Attribútumként
is politikai érvelés tárgya lett. Diego de Saa- pl. Szaloniki Szt. Demeter mellett jelenhet
vedra Fajardo a Mas que en la tierra nocivo meg. A ~motívum feltűnik szentek legen-
(Ártalmasabb, mint a földön) mottóval ma- dájában és ábrázolásaikon: a Maximianus
gyarázott politikai emblémájával28 az ural- császár által börtönbe vetett Szt. Demetert
STRUCC
(struthocamelus)
mindezt a gonosz lélek cselekedetének tart- testrésze a tüskék védelmét élvezi.17 Tüskéi
ja: tüskéi miatt az ördöghöz hasonlatos, a okán az érzékek közül a kemény tapintás
szőlőtő az ember, a szőlőfürt lélek, a szőlő- jelképe (a puha tapintásé a →hermelin).18
szemek az ördög által elrabolt jó cselekede- Tüskéi azonban nemcsak az önvédelmet szol-
tek.7 Mondhatni ez a negatív ítélet megpe- gálják, hanem a rágalmazás vétkét is szim-
csételte a ~ középkori értelmezését a Physio- bolizálhatják, mert szúrnak és kellemetlen-
logus különböző verzióiban is. Isidorus séget okoznak válogatás nélkül, elég meg-
ugyanakkor a kis állat elmésségét dicséri, érinteni őket (Si tangit, pungit).19 A barokk
amikor a hátára felszúrja a szőlőszemeket, vanitas kérdéséhez is kapcsolható a tüskéi-
hogy elvigye a kicsinyeinek.8 A bestiáriumok re felszúrt gyümölccsel, bőséges almagyűjtés
e kétféle vélekedés között ingadozva, egyrészt közben ábrázolt állat. Az almák sokasága
a ~ elmésségét dicsérik, másrészt a Physio- ugyanis megakadályozza, hogy szűk bejára-
logusnak ugyanerre a cselekedetre vonatko- tú odújába beférjen, vagyis az evilági hívsá-
zó intelmeit ismételgetik.9 Van olyan bestiá- gokat nem vihetjük magunkkal a túlvilágra,
rium, amely a ~ vackának két kijáratáról szól amint jelzi is Picinelli egyik emblémája: Nil
és a kis állat előrelátását dicséri: ha hideg deferet intro (Semmit ne vigyél be).20 Hein-
északi szél várható, elzárja az északit.10 A iko- rich Aldegreve Bűnök című allegorikus réz-
nográfiája egysíkú: a tüskéire felszúrt gyü- metszet-ciklusában a Torkosság zászlójának
mölcsöt (almát, szőlőt) hordozó állat ábrá- motívuma (1552). • Miskolczi Gáspár Vad-
zolásában ki is merül.11 A →kígyó ellensége- Kertjében „Sül-disznó”-ként, „Tövises disz-
ként Krisztus győzelmét, gyümölcsökkel a nó”-ként szerepel, aki a „megtaníthatatlan
hátán viszont az ördögöt jelképezheti. • Az buxus Parasztnak, vagy szőr-szál hasogató
antik szerzőknél ritkán előforduló állatok az Sofistának” az ábrázolója, mivel tüskéi miatt
újkorban ugyancsak ritkán kaptak újra- vagy megragadhatatlan. Ravasz állatnak nevezi,
átértelmezést. Ez vonatkozik a ~re is, aki (a aki a fa tövében kialakított hajlékát képes a
16–17. sz. morálfilozófiájának egyik legfon- vízszinthez igazítani.21 • A ~(disznó) főként
tosabb erénye) az alkalmazkodás képessé- feje, profilja, arcvonásai, ill. táplálkozása kö-
gével rendelkezik: a szó legszorosabb értel- vetkeztében a kedvenc állatok közé tartozik;
mében, mivel a széljárásnak megfelelően a szépirodalomban legtöbbször állat- és
rendezi át lakhelyét is.12 A barokk korban gyermekmesék alakjaként van jelen. A ~ről
már négy bejárata van búvóhelyének, így alkotott kép negatív és pozitív összetevőket
minden égtáj felől védi magát, és alkalmaz- egyaránt tartalmaz – hasznos a rovarok
kodik az időkhöz, amikor „kizárja az udva- pusztításában, de elutasító védekező reak-
rok és a külvilág zavaró szelét”.13 Búvóhelyé- ciójában. Babits Mihály saját jelképeként
nek legyen bár két vagy négy bejárata, az említi A gazda bekeríti házát c. versében:
alkalmazkodóképességén túl mindenképpen „sün-életem tüskéi e / szakadt létben, kizár-
az állat elmésségét és előrelátását mutatják.14 va minden idegent, / de átbocsátva ami még
A tüskéire felszúrt gyümölcsök elraktározá- közös maradt / a testvérek közt.” A Daru-
sa is a →hangya szorgalmához mérhető elő- törpeharc c. ironikus versében az alakját idé-
relátás bizonyítéka.15 Ripánál a Veszélyektől zi meg: „Honukat védni ébredének / földi
való védekezés emblémáján a nőalak kezé- fickók, pöttön legények, / s sűrű dárdát sze-
ben lévő pajzson egy ~ látható, aki az önvé- gezve jönnek: / nézhetnéd óriási sünnek.”
delem jelképe, mert a legelső vészjelre labda Nemes Nagy Ágnes Paradicsomkert c. ver-
formájúra gömbölyödik,16 sőt a tökéletes ön- sében többszörös természeti képben szere-
védelemé, mert szeme, füle, szája, minden pelteti: „Itt a határ. Itt reng a páfrány, / míg
csalogatni, majd hideg vízben kényszeríteni 11 Párizs, BnF, lat. 6838B, f. 18v; BnF, lat. 3630, f. 85r;
arra, hogy kinyújtózzon, ne gömbölyödjön Oxford, Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 52v;
London, British Library, Harley Ms. 4751, f. 31v;
össze. Zsíros húsa ízletes ételnek számított, Koppenhága, det Kongelige Bibliotek, Gl. kgl. S.
alkalmanként tüskés bőrét is felhasználták. 3466 8º, f. 45v.
Alkalmas volt pl. szopásgátlónak, a válasz- 12 Pier. Valer. 103.
tási borjú orrára kötötték.34 • A magyaror- 13 Picin. 197.
14 Lucar. 177.
szági művészetben sokféle szimbolikus ér- 15 Pier. Valer; 104. Picin. 197.
telmet hordozhat: gonosz, erény, bűnösség, 16 Ripa 1618, 138.
fösvénység.35 A tüskéit támadóan meresztő 17 Picin. 197.
~ az önvédelmet szimbolizálja, pl. Lackner 18 Ripa 1618, 472.
19 Picin. 196, 199.
Kristóf Galea Martis (Tübingen, 1625) c.
20 Uo., 198.
művének illusztrációján.36 Díszítőelemként 21 Miskolczi 1702, 241–242.
a gyümölcsöt hátán szállító ~ antik toposz, 22 Szinnyei 2003, 2027.
számos képző- és iparművészeti ábrázoláson 23 B. Lőrinczy 2002, 999.
megjelenik, pl. ~ hátán almával Zsig- 24 Aarne–Thompson 1961, 30, 30B.
25 Uo., 51.
mond-kori kályhacsempén.37 26 Uo., 275A.
27 Uo., 275, 275E.
1 Plin. NH 8. 134. 28 Kálmány 1882, 138.
2 Uo., 133. 29 Aarne–Thompson 1961, 275A.
3 Plut. De soll. an. 971f. 30 Uo., 441.
4 Plin. NH 8. 133. 31 O. Nagy 1966, 603.
5 Ail. NA 3. 10. 32 Szendrey 1940, 333–334.
6 Uo., 6. 54. 33 MNL 1977, 80.
7 Phys. 14. 34 Szebeni 1962, 78.
8 Etym. 12, 4, 7. 35 LCI 2 335–336; Seibert 1986, 281; Dittrich 2004,
9 PhdTh. 1739–1774; Guill. Clerc. 1113–1170; Gerv. 245–249.
729–754; BT XXV. 36 Knapp–Tüskés 2003, fig. 23.
10 Ashmole 1511, 861; Bodley 764, 113. 37 MÉ 1980/3–4, 215.
SZALAMANDRA
(salamandra)
bujaság tüzét és hevét, és a bűnök forrósá- a földön” (Lk 12,49). • A ~ újkori szimboli-
gát”,7 azaz az hitében állhatatos embereket kája a világi jelképek és erkölcsiségek között
példázza.8 A ~ oly ártalmas, hogy mind az keresendő. A tűznek való ellenállása, sőt elol-
öt érzéket megmérgezi, azaz még közvetet- tása az állhatatosság jelképévé tette.19 Ahogy
ten is veszélyes, akár maga az ördög.9 A kö- a középkori világi költészetben a költők az
zépkor szörnyeit felvonultató Liber monst- örök tűzben égő, lángoló és soha el nem ham-
rorum szerint „úgy képes a lángokban élni, vadó szerelmi érzés kifejezésére a ~t idézték
mint a halak a vízben”.10 E megjegyzéshez föl valamilyen retorikai alakzat formájában,
kapcsolódik a ~ alapvető ismérve, miszerint úgy az újkor szimbolikájában is előkelő he-
az őselemekhez társított állatok közül a tűz lyet foglal el a szerető jelképeként.20 Mint
szimbóluma, amely egyrészt mint tisztító- mindent – fa termését, kutat – megmérge-
tűz a hívő üdvözülését jelképezi a ~ révén, ző állat, az ártalmas ember és általában az
másrészt a bujaság égető lángját, a szerelmi ártalom szimbóluma lett.21 A tűz elemének
lángolást szimbolizálja.11 A világi költészet- jelképe maradt,22 jóllehet a barokk fantázia
ben a ~ a tűzben égő, folytonos szerelmi lán- nem ragadt le ennyinél. Ha ugyanis a ~ a tűz-
golás leghatásosabb zooszimbóluma. Néhány ben és a tűzből él, hálátlanságra vall, amikor
bestiárium a ~t fehér madárként képzeli el,12 kioltja. A Nutrisco e l’estinguo (Táplálom és
akinek a tollaiból csak tűzben tisztítható ru- eloltom) mottóval ellátott emblémák egyik
haanyagot készítenek.13 (A valóban létező magyarázata ez, de az asszociációk további
azbesztszerű fehér anyagról l. pl. Marco Po- értelmezéshez is vezettek. I. Ferenc francia
lo útleírását.14) A bestiáriumok alapvetően király címerállata pl. a ~ volt, ugyanezzel a
Isidorus által leírt három jellemzőjét ismé- mottóval, és a „jóknak kedvezek, a rossza-
telgetik: tűzben sem ég el; ha beleiszik egy kat megsemmisítem” értelemmódosulással
kútba, a vizét megfertőzi; ha beleharap a gyü- az uralkodói igazságosság szimbóluma lett.
mölcsfán lévő gyümölcsbe, a többi is mér- Több uralkodónak volt címerállata a ~ mint
gezővé válik. A ~ ikonográfiájában is ezek a az állhatatosság, a külső veszélyeknek ellenál-
megjelenítések dominálnak, rendre egyfajta ló türelem jelképe.23 Camerarius a Candide et
gyíknak vagy →kígyónak ábrázolva. Egyik syncere (Tisztességesen és őszintén) mottóval
legérzékletesebb megjelenítése az Aberdeeni ábrázolta az uralkodói fenség ~ját.24 • Balassi
Bestiáriumban látható a ~ mindhárom jel- Bálint az európai költészeti hagyománynak
legzetes cselekedetét egyszerre rekonstruáló megfelelően a szerelem tüzének metaforájá-
illusztráción.15 Gyakoriak azok az ábr.-ok hoz kapcsolja a ~t: „Cupidónak való könyör-
is, amelyen vagy egy ~ látható a lángok kö- gés, okul elől hozván az salamandra példá-
zött,16 előtte almafa, amely alatt egy almába ját, azaz, hogy vagy leszen ő hozzá jó valaha
harapó, de már haldokló ember fekszik,17 vagy sem, de mint az salamandra tűz kívül,
vagy a ~ éppen egy kútból iszik.18 A közép- ő sem élhet soha az Julia szerelme nélkül”.
kori ikonográfiában a négy őselem ábr.-ain Miskolczi Gáspár „a’ lator, átkos és álnok
a tűz szimbóluma, s mivel nem nélkülinek ember” megtestesítőjének nevezi, aki hízel-
tartották, a szüzességet is jelképezheti. Az kedéssel vezeti félre az embereket, valamint
antik hagyomány és az Iz 43,2 rész nyomán sebesülést okozó ~nyálról is ír, amely „ábrá-
a tüzes kemencéből megmenekülő három zolója az undok Szitkozódásnak, és minden
ifjú (Dán 3,24–27) ábr.-án is megjelenhet. rágalmazó istenteleneknek”.25 • Kétéltűként
A legendák rossz tüzet eloltó, jó tüzet fel- a nemszeretem állatok közé tartozik. Egy
szító állata Krisztus jelképe az alábbi idézet legenda szerint, aki a vérével bekeni magát,
kapcsán: „Azért jöttem, hogy tüzet gyújtsak azt nem fogja a tűz. Ezt a – természetesen
SZARVAS, ŐZ
(elaphosz, cervus)
képén; a toponári (ma Kaposvár része) Fes- 11 Párizs, BnF, fr. 1951, f. 13v; Oxford, Bodleian Lib-
tetics-kastélyból származó táblaképen (1490 rary, Ms. Bodley 602, f. 17v.
12 Párizs, BnF, lat. 14429, f. 112r; Cambridge, Fitz-
k.).46 Szt. Egyed a „vadak védőpajzsa”, a hoz- william Museum, Ms. 254, f. 10r.
zá menekült állatokat nem tudják megölni a 13 Párizs, BnF, lat. 3630, f. 78v; Oxford, Bodleian Lib-
vadászok: ábr. a nyíllal meglőtt ~ Szt. Egyed rary, Ms. Ashmole 1462, f. 49r; Bodleian Library,
előtt (szárnyas oltár része, 16. sz. eleje).47 Ms. Bodley 764, f. 20r; London, British Library,
Royal Ms. 13 B. viii, f. 10v.
A csoda~ magyar eredetmonda képi meg- 14 Párizs, BnF, lat. 6838B, f. 7v; London, British Lib-
jelenítése gyakran összefonódott az ősinek rary, Harley Ms. 4751, f. 14v; Hága, Koninklijke
vélt népi díszítő motívumok alkalmazásával. Bibliotheek, KB, 78 D 40, f. 177r
Jó példája ennek Körösfői-Kriesch Aladár 15 Kolozsvári Tamás: Szent Egyed halála, 1427, Esz-
tergom, Keresztény Múzeum.
Szarvasok c. faliszőnyege és Remsey Jenő 16 Pier. Valer. 84; Ripa 1618, 8–9.
A csodaszarvas c. gobelinje, amely az 1910– 17 Uo., 469.
1911-es bécsi vadászati kiállításon díjat 18 Pier. Valer. 87–88; Ripa 1618, 525.
nyert; A csodaszarvas üldözése Undi Maris- 19 Della Porta Fision. II, 6.
20 Pier. Valer. 86.
ka Eredetmonda c. sorozatából (1921); Szé- 21 Picin. 169.
kely Bertalan: Vadászat a Csodaszarvasra; 22 Ripa 1618, 428–429.
Nagy Sándor: Hunor és Magyar.48 Heraldikai 23 Pier. Valer. 87.
elemként gótikus magyarországi címeres- 24 Ripa 1618, 133.
25 Uo., 574.
levelek, címerképek gyakori eleme: pl. Ta- 26 Horap. II, 21.
másfalvi (1415), ill. Szarvasdi címerkép 27 Thuróczy János, Chronica Hungarorum, 2,53.
(1431).49 Az egész vagy növekvő, ágaskodó 28 Kézai Simon, Gesta Hungarorum, I. 5.
~ gyakori székely címerképeken.50 A ~ meg- 29 Miskolczi 1702, 135–145.
30 Bod 1746, 256–257.
jelenik a honfoglalás kori díszítőművészet- 31 Pál–Újváry 2001, 421.
ben, pl. szíjvégen, íj-markolatlemezen,51 ill. 32 Fügedi 1993, 77.
veretek gyakori motívuma, pl. veret Törtel- 33 Uo., 80.
ről, sírlelet Mezőkeresztes-Zöldhalompusz- 34 Manga 1972, 68.
35 LCI 2 286–289; Seibert 1986, 284; Vanyó 2000,
táról, pajzsdísz egy tápiószentmártoni kur- 247–253; Dávid 2002, 214–215; Dittrich 2004,
gánból.52 Honfoglalás kori veretek ~ábrázo- 388–391, 411–421, 584; MAMŰL VIII, 2008, 477;
lását követi Gyurcsek Ferenc Szarvasok c. MAMŰL X, 2010, 475.
kőszobra. Mázas cserépedények (pl. kancsó, 36 MÉ 1982/2, 120–134.
37 Bánhegyi–Hapák 1993, 48; Mons Sacer 1996, II,
tányér) és egyéb használati tárgyak (takács- 69–93.
szőttesek, hímzések, csipkék) díszítőeleme.53 38 Knapp 2003, 20. kép; Knapp–Tüskés 2003, fig.
35, 70; Knapp–Tüskés 2004, 35–36, 72–73.
1 Arist. Hist. an. 9. 5. 611a 16 skk; Plin. NH 8. 39 Studia Litteraria 2013/3–4, 396.
112–120. 40 MÉ 2015/2, 269–295.
2 Ovid. Met. 3. 138–252. 41 Bp., IMM, E 61.11; Műtárgyak 2014, 275–277.
3 Plin. NH 8. 118. 42 AH 1996/2, 177–187.
4 Arist. Hist. an. 9, 5. 611b; Plin. NH 8. 114. 43 Bp., IMM, E 66.2; Műtárgyak 2014, 270–272.
5 Aisop. 42, 45, 46, 47, 103; Phaedr. I, 12; II, 8 44 Bp., IMM; MÉ 1980/2, 153.
6 Phys. 30. 45 Esztergom, Keresztény Múzeum.
7 Etym. 12, 1, 18–19. 46 Vác, Székesegyházi Kincstár és Egyházmegyei
8 Ashmole 1511, 822–823; BT. XLVI. Gyűjtemény. MÉ 1999/1–4, 1–22; Paradisum plan-
9 PhdTh. 721–756. tavit 2001, 175–180; AH 2013/2, 236–241.
10 Oxford, Bodleian Library, Ms. Laud Misc. 247, 47 Vác, Székesegyházi Kincstár és Egyházmegyei
f. 160r; London, British Library, Additional Ms. Gyűjtemény; MÉ 1955/1, 48; Radocsay 1955,
24686, f. 12r; British Library, Royal Ms 2 B. vii, f. XII; MÉ 1980/1. 65; Pannonia Regia,1994, 515;
116r; Koppenhága, Det Kongelige Bibliotek, Gl. Sigismundus rex 2006, 585; Kép és kereszténység
kgl. S. 3466 8º, f. 21v. 2014, 232–235.
48 MÉ 1977/1, 24–37; AH 1987/1, 101; Lakatos Aran- zép- és újkori értelmezésükben ezek a lények
ka: Legendák kútja, 2001, Vámospércs (Egri 2013, az emberi természet dualista és ambivalens,
613).
49 MÉ 1957/4, 271–294.
félig emberi, félig állati tulajdonságait idézik
50 Tüdős 2013. föl, és az értelemnek és az ösztönöknek az
51 Bollók 2015, 345. emberben együttesen meglévő mivoltát jel-
52 Szkíta aranykincsek 2009, 104–105. képezik. A fej és a mellrész, ahol az agy és a
53 Legendás lények 2008, 55, 156–157, 187, 189,
201–204, 215, 252; Csupor 2008, 200–202.
szív van, a racionális, az emberi, a fensőbb
tulajdonságokra asszociál, míg a has, a láb
❧ az irracionális, alantas ösztönök és a szen-
SZATÍR/FAUN vedélyek állati formáival reprezentált rész.
(szatürosz/fauni) Az alacsonyabb rendű testiség és a maga-
sabb rendű szellemi szféra ábrázolásának ez
Jelentései: ördög, bujaság, paráznaság, go- az elkülönítése alapvetően meghatározza az
nosz, bacchanália, érzékiség ember-állat lények szerepét a mitológiában
és a középkori gondolkodásban. A pogány
mitológia és a keresztény hit asszimilálódási
folyamatában e keveréklények között nem-
igen tettek különbséget. Többnyire ördögi
alakot öltenek, és a paráznaság, a testiség
vétkes területét érintik, vagy egyéb negatív
emberi szokásokkal (ivászat, dorbézolás),
tulajdonságokkal ruházzák fel őket. A bes-
Szatírok. Royal MS 12 F. XIII tiáriumok nem mesés, mitologikus lény-
ként kezelik őket, hanem egyfajta →majom-
ként, ahogyan a Physiologus egyik verziója
A szatüroszok Dionüszosz isten kíséretének is a majmok közé sorolva beszél a ~okról: „a
vidám, kissé vad és az erdei nimfákkal gyak- szatírok pofája kicsúcsosodó és mimetikus
ran erőszakoskodó, többnyire ithyphallikus mozdulatokkal mutogatnak”.1 Isidorus is a
tagjai. Vezetőjük az ifjú ~oknál látványosan majmok egyik fajtájára használja a kifejezést
idősebb, potrohos és mindig pityókás Szilé- és írja le a lényt.2 A Liber Monstrorum a lidér-
nosz – az ő nevéből származik a szatüroszok cekkel együtt az erdő rémei közé sorolja őket,
későbbi megnevezése, a szilének. A ~ok ko- akiknek „felső teste teljesen azonos az ember
rai ábrázolásain előfordul, hogy a lábuk pa- testével, alsó része viszont állati, faunszerű
tában végződik, de a Kr. e. 6. sz.-tól teljesen alakot vesz fel”.3 A bestiáriumok bűnben élő,
férfi testben láthatók, a következő jellegze- és attól soha el nem távolodó, kecskeszakállú
tességekkel: a fülük szamárfülhez hasonlóan és kecskeszerű lénynek ábrázolják.4 A közép-
hegyesen végződik, az orruk feltűnően pi- kori és reneszánsz allegorikus jelenetekben
sze, ami az arcuknak kissé állatias jelleget is ezekkel az attribútumokkal jelenítik meg.
kölcsönöz, valamint lófarkuk van. A fau- A román kori ikonográfiában gonosz ha-
nok ugyancsak erdei lények: férfi testük, de talmakat jelképez, figurája visszaköszön a
kecskeszarvuk, -lábuk és -farkuk van. A két szarvval, kecskelábbal, hegyes szakállal meg-
mitikus alak, a szatüroszok és a faunusok a jelenített ördög alakjában. • A reneszánsz
római kultúrában olvadtak eggyé. Mindket- és manierista képeken a ~ rendszerint po-
tő az erős szexuális vágy, a bujaság és mint zitív konnotációja a távoli múlt, a mitológia
ilyen a termékenység szimbóluma. • A kö- elemei felelevenítésének volt köszönhető, és
szerint szerepel Noé bárkájának ábrázolásain 17 Würzburg, Érseki palota mennyezeti freskói.
és a bibliai karavánjeleneteken. Gazdagon fel- 18 Leo. Best. 27; Pier. Valer. 161 és 162.
19 Giovio 116-117; Ripa 1618, 592-593; Picin. 151.
szerszámozott ~k kísérik a háromkirályokat: 20 Camer. II, 16.
ábr. a Királyok imádása-jeleneteken a háttér- 21 Picin. 151.
ben a ~vel, pl. a karaszkói templom északi 22 Uo., 152.
falának freskóján (Kraskovo, Szlovákia, 1380– 23 Camer. II, 15; Picin. 151.
24 Miskolczi 1702, 42–47.
1390); MS mester selmecbányai főoltárán
25 LCI 2 491–492; Seibert 1986, 303.
(Banská Štiavnica, Szlovákia, 1506–1510)26; 26 Lille, Musée des Beaux-Arts.
a radványi egykori Radvánszky-kastély fal- 27 AH 1980/2, 208; Keresztény Múzeum 1993, 95;
festményén (Radvaň, Szlovákia, 17. sz. köze- Magnificat anima” 1997, 19, 171–175; Prokopp
pe); Johannes Pöckel freskója a szécsiszigeti 2002, 64; Kieselbach 2003, 260–261; MÉ 2007/2,
267–280.
plébániatemplomban (1760); Lieb Ferenc ké- 28 MÉ 1974/4, 313.
pe a körömi plébániatemplomban (1772– 29 Magyar Anjou 1975, 100; Szakács 2006, 21. kép.
1776).27 A 18. sz.-i református templomok ❧
festett kazettás mennyezeteinek egyik, nem
túl gyakori eleme, pl. Bánffyhunyad (Huedin, TIGRIS
Románia, szentély, 1780, Asztalos Umling Lő- (tigrisz, tigris, felis tigris)
rinc alkotása). A magyar anyától, hindu apá-
tól származó Amrita Sher-Gil festményeinek Jelentései: gyorsaság, erő, anyai szeretet /
fontos motívumai a ~k mint India jelképes anyai gondoskodás („anyatigris”), vadság,
állatai.28 A ~ attribútumként szerepet játszott kegyetlenség, bosszú (lovat széttépő tigris)
szentek életében: Szt. Kozma és Damján már-
tírhalála után megjelent egy ~, és azt mondta
a keresztényeknek, hogy egy sírba kell temet-
ni a testvéreket: ábr. a Magyar Anjou Legen-
dáriumban.29
vagy ~ek/párducok vontatta fogaton jelenik mileg átalakítják: a vadász nem az egyik vagy
meg. A kis-ázsiai (fríg) istennő, Kübelé fo- másik kölyköt dobja le, hogy lassítsa az anyát,
gatát is ~ek húzzák. Mindkét esetben össze- hanem tükröt, tükröket/üveggömböt, -göm-
függés van a ~ és a két kultusz keleti eredete böket, amelyekbe nézve, a ~ önmaga tükrö-
és az állat vad jellege között. A ~t a görögök zött képét a kölykének gondolva, felhagy az
csak Nagy Sándor keleti hadjárata után ismer- üldözéssel.5 Ennek a történetnek a folytatá-
ték meg. Az első példány a Kr. e. 4. sz. végén saként az enciklopédiák és bestiáriumok a
I. Szeleukosz Nikatór király ajándékaként ke- mindenkori erkölcsi magyarázat érdekében
rült Görögországba, Rómába pedig az Augus- további részleteket iktattak be: a ~ a gömbre
tus-korban, ugyancsak ajándékként Indiából. nézve megtorpan, így könnyűszerrel ejtik el a
Ettől kezdve az amphitheatrumi vadászatokon vadászok; a vadász a megtévesztő csalárdság/
(venationes) rendszeresen felléptették az ál- maga az ördög jelképe; a ~ saját hiúsága vagy
latot, de nem nagy számban. Az antik forrá- egyéb világi bűne áldozata lesz6; a ~ a bűnös
sok1 a ~ gyorsaságát, erejét, valamint a nős- lélek, kölykei az erények, akiket elvett a va-
tény rendkívüli anyai gondoskodását emelik dász/ördög7; a tükrök nyilvánvalóan a világi
ki. Pliniustól származik ezzel kapcsolatosan hívságok8 stb. A legkedveltebb verzió szerint,
az az információ, amely, mutatis mutandis, a a ~/ördög a vadász/prédikátor által való el-
12. sz. körüli időktől nyert szimbolikus értel- fogásának egyetlen módja, ha tükörképével/
met. Amikor ugyanis a lesben álló vadász el- bűneivel szembesítik. Richard de Fournival
ragadja a ~ kölykeit és →lóra ülve elvágtat, az szerelmi bestiáriumában a látás érzéke kap-
állat „anya~ként” a nyomába ered. A vadász, csán lép a képbe a kölykeitől megfosztott, fel-
közeledő üvöltését hallva, „ledob a kölykök dühödött ~, aki, amint tükröt lát, belenéz,
közül egyet; a nőstény a fogaival felveszi, és a és annyira elbűvöli önmaga mesés szépsége,
terhe miatt még gyorsabban visszasiet”. S ez hogy megfeledkezik arról, hogy kövesse el-
így megy addig, amíg a vadász visszaér a ha- fogott kölykei nyomát.9 Az enciklopédiákban
jóhoz, és a ~ „a parton dühöng immár hiába- is helyet kapott a ~sel kapcsolatos moralizá-
valóan vadul”.2 • A ~ a Bibliában nem szere- ló történet.10 Ikonográfiáját illetően a ~nek a
pel, és a szórványos ókori és kora középkori bestiáriumokban látható ábr.-a szerint sem-
információk alapján nem lehetett számítani mi köze sincs a valódi állathoz: rendszerint
markáns szimbolikus jelenlétére a középkori egyszínű vagy foltos, mint a párduc, és csak
gondolkodásban. Mégsem ez történt, bár a onnan tudhatjuk, hogy ~ről van szó, mert (a
11–12. sz.-ig kellett várni, hogy a ~ szimbo- nagymacska kapcsán felemlegetett egyetlen
likus szerepet nyerjen. Isidorus szerint elne- történet illusztrálására) egy vadász van előt-
vezése is rendkívüli gyorsaságából ered, mi- te, (esetleg egy vagy két ~kölyökkel),11 a ~
vel a perzsák és a médek nyelvén a ~ ’nyil’-at előtt tükör vagy üveggömb hever,12 esetleg a
jelent. Sajátos tarka bundája van. Csodálatra lovas tartja a tükröt a kezében,13 amelyben né-
méltó erővel és gyorsasággal rendelkezik ez ha tükröződik az állat pofája.14 A legnagyobb
a Hyrcaniából (ma a Kaszpi-tenger környé- részletességre törekvő illuminált kódexek a
ke) származó állat. Róla nevezték el a Tigris narráció több részletét is megjelenítik.15 • A ~
folyót is, amely gyors folyásáról ismert.3 A Li- újkori képét az ókori leírások döntően befo-
ber monstrorum félelmetes kegyetlenségét és lyásolták. Ezek szerint a vadság, a kegyet-
hihetetlen gyorsaságát emeli ki az Indiában, lenség, a hihetetlen gyorsaság jelképe.16 Sőt
Hyrcaniában és örmény földön honos vad- Pierio Valeriano a Pliniusnál olvasott törté-
állatnak.4 A ~ Plinius által is dokumentált, netet folytatja: a vadász jó, ha egy-két kölyköt
példás anyai szeretetéről írt beszámolót né- magával tud vinni a hajóra, lovát azonban a
❧
TÜCSÖK, KABÓCA
(tettix, gryllus, cicada)
„Karosi turul”. Övveret, 10. sz. Bp., MNM
Jelentései: megújulás, szellemi lét, dal, köl-
tészet, Apollón attribútuma, nyár, semmit-
egy Őrtiloson, a Tájházban látható falvé- tevés, világi hívságok (dalolás), zene, fe-
dőn. • A magyarok totemisztikus madarát, csegés, szerelmes ember (dalolás), köny-
Emese álmának szereplőjét szobor, színes nyelműség
üvegablak, festmény, világháborús emlék-
mű formájában ábrázolják a művészetben. A ~ viszonylag nagy testű, meleget kedvelő,
Az Emese álma-ábr.-ok közül l. Stetka Gyula pár hónapig élő rovar. A ~zene májustól nyár
temperaképét (1913), Helbing Ferenc olaj- közepéig szól, amikor a hím rovarok szár-
festményét. Egy női sírban talált rakamazi nyuk összedörzsölésével adják ki a hangos,
korongpárt (10. sz.) egy-egy hatalmas ma- jellegzetes hangot a nőstény csalogatása ér-
dár tölt ki, a szárnya alatt két kisebb madár dekében. Gyakran nem teszünk különbséget
húzódik meg. Az ábr. szimbolikus jelentése a ~ és a kabóca között, s a régiek is rendre
vitatott. A 19. sz. végének pogány magyar- keverték őket, mindazonáltal hasonló szim-
ságkultusza nyomán számos ~madaras mil- bolikájuk miatt most sem a megkülönböz-
lenniumi emlékmű készült: pl. Fadrusz János tetés az elsődleges célunk. • A ~ gazdag szim-
zilahi Tuhutum-emléke (Zalău, Románia, bolikája csak az ókori görög kultúrában kö-
1902, elpusztult).3 A 19. sz. végi és 20. sz. vethető nyomon, megfelelője nincs sem más
eleji Árpád-kultusz számos emlékén meg- mediterrán kultúrában, sem a rómaiban.
jelenik a ~: pl. Komáromi Kacz Endre Árpád A görög kultúrában kiemelkedő a jelenléte
sírja c. allegorikus akvarelljén (1907); Csont- pozitív szakrális és poétikai szimbólumként.
váry Kosztka Tivadar Magyarok bejövetele c. E kiemelkedő jelképiség alapjául részben a
vázlatán (1918–1919).4 Számos hősi emlék- ~ földből születése és vedlése, vagyis egy-
mű fő motívuma (a kardot karmában tar- fajta halhatatlanságot biztosító megújulási
tó) ragadozómadár: pl. Zalaszentgrót, Söj- képessége szolgált, és mindenekelőtt a ciri-
tör, Vindornyaszőlős, győri Honvéd-liget pelése, vagyis a zenéje. Eredetmítoszában a
(1902). A kardot csőrében tartó ~ az első és hajnal istennője, Éósz örök életet kért halan-
vadjainak” (Zsolt 80,14). Jelentése, mint tisz- zsarnok és vérszomjas hadvezér szimbólu-
tátalan állat, a házi disznóéval vethető össze. ma, de a sebzetten is támadó, a végsőkig har-
• A középkorban ókori szimbolikára alapoz- coló állat a merészséget és kitartást is jel-
va Isidorus az állat elnevezését a vad, kegyet- képezi az Aut mors aut vita decora (Vagy
len természetére vezeti vissza: a ~ jelentése tisztes élet vagy halál) mottóval Camerarius
a görögben is a „vad” disznóból ered.13 Bar- emblémáskönyvében.26 Az érzékszervek zo-
tholomaeus Anglicus enciklopédiájában omorf ábrázolásakor a ~ a hallást jelképezi.27
harcmódjának részletes leírásával találko- Az arisztotelészi fiziognómia modern kori
zunk: kardként és pajzsként használt agyarát követői szerint az igen szőrös mellű és hasú,
mesterien élesíti a harc előtt, s dühe és ke- s különösen a szemét illetően a ~hoz hason-
gyetlensége még halálra sebzetten sem lan- lító ember tulajdonságait és erkölcseit tekint-
kad.14 A bestiáriumokban a ~ jelenléte el- ve is e vadállattal azonosítható: kegyetlen,
hanyagolható. Ahol megjelenik, vadnak ne- vad és ragadozó természetű, zabolátlan, dur-
vezik, mert vad környezetben, vadon él, és va és mindig kegyetlen.28 A bűnök allegori-
féktelensége miatt gyakran az ördöggel azo- kus ábrázolásain is megjelenik: a Torkosság
nosítják.15 Több, az állat jellemére és tulaj- hátasa Heinrich Aldegreve Bűnök allegorikus
donságaira vonatkozó információt kapunk rézmetszetciklusában (1552); de a Buja-
– különösen francia szerzőktől (pl. Gaston ságot is jelképezheti: pl. A hét főbűn freskó-
Phébus Livre de la chasse), vadászatról szóló ciklusa (1380 k.).29 • Miskolczi Gáspár Vad-
könyvekből, lévén a ~vadászat a középkor- Kertjében is kegyetlensége kerül előtérbe.
ban is veszélyes és nemes foglalatosság. Az A „Vad-kannak” ugyanis mielőtt futásra
állat ikonográfiájának legszebb fejezetét al- szánja magát, nehéz vizeletétől meg kell sza-
kotják az e könyvek lapszéleit díszítő illuszt- badulnia, „egyébként a’ futásra alkalmatlan”:
rációk, amelyek nemcsak vadászjeleneteket,16 „azonképen az üldöző kegyetlenek, valamíg
hanem kicsinyeit óvó ~t is ábrázolnak. Iko- az ő bűnöknek büdös vizelletit magokban
nográfiája nem túl változatos, de hangsúlyos meg-szorítják, mind addig az Istennek bosz-
agyarával, kunkorodó farkával megjelenít- szú-állását el nem kerülhetik”. A bűnbánattól
ve,17 az őt hajszoló kutyával18 összetéveszt- és minden erkölcsi intéstől függetlenül a vég-
hetetlen. • A ~nak a modern kori leírásokban sőkig kitartó ~ harcmodorát ecseteli, amely
továbbra is a féktelenség és a dühödtség a a reneszánsz kori emblémáskönyvekben a
fő ismertetőjegye.19 A dühöt szimbolizálja kitartás jelképe: „méltán megjegyzendő do-
az agyarát élesítendő fához, kőhöz dörzsölő log, hogy midőn halálokat látják közelíteni”
állat Camerarius egyik emblémáján is.20 egy vadászt kinéznek maguknak, és neki-
Ugyanakkor az →oroszlánnal együtt az erő, rontanak és „tajtékozó agyarokat annak az
a lelkierő jelképe.21 A ~ a disznóval együtt a egynek a vérivel festik meg”.30 A szőlőt fel-
termékenység jelképe,22 ehhez kapcsolódó- túró ~ Bod Péter biblialexikonjában „Ábrá-
an a bujaság szimbóluma.23 A reneszánsz zolja az Istentelen gonosz üldöző Tiran-
kor hieroglifaolvasatában a ~ a tél jelképe, nust”.31 A magyar történelmi hagyományban
mert ahogyan „a tél szúrós, kegyetlen és bor- a ~ több tragikus vadászbaleset okozója.
zasztó, hasonlóképpen tüskés, kegyetlen és A Hildesheimi évkönyv (Annales Hildes-
borzalmas a vaddisznó; a tél nyirkos, saras, heimenses) 1031-es bejegyzése számol be
dérrel borított, a vaddisznó is nyirkos, saras, I. István király fia, Imre haláláról, amelyet
deres helyeken érzi jól magát”.24 A vadász elől vadászaton egy ~ okozott; Zrínyi Miklós
sem menekülő ~ a féktelenség jelképe,25 a 1664-ben ugyanígy bekövetkezett haláláról
vadászkutyákkal körülvett ~ a kegyetlen Bethlen Miklós szemtanúként ír Önéletírása
19 Pier. Valer. 113; Picin. 170. len nagyon hasznos, túrásai miatt azonban
20 Camer. II, 47. néha zavaróvá válik. • A rovarokat pusztító,
21 Ripa 1618, 202–203, 568.
22 Pier. Valer. 112.
de a növények kitúrásával kárt is okozó ~ról
23 Capaccio Impr. II, 62. Arisztotelész óta, aki a Historia animalium-
24 Pier. Valer. 113. ban1 többször is megemlíti a ~ot vaksága
25 Ripa 1618, 251. okán, a kis állatról egyöntetű vélemény volt
26 Camer. II, 57; Picin. 170.
27 Ripa 1618, 473.
feltétezett vaksága. Vergilius a vak ~ról beszél
28 Della Porta Fis. III, 8; IV, 2. föld alatti üregének kiásásával kapcsolato-
29 Lőcse, Szt. Jakab-plébániatemplom. san: „[…] a vakondok alant alvófészket va-
30 Miskolczi 1702, 149–155. kon épít”.2 Plinius azt írja, hogy a négylábúak
31 Bod 1746, 123.
közül a ~nak nincs meg a látás érzékelése,
32 Gróf Bethlen Miklós Önéletírása, I. kötet, Pest, 1858,
328–330. nincs látószerve; mégis valami szemféleség
33 Margalits 1896, 740. felfedezhető, ha az azt takaró bőrt elhúzzuk.3
34 Dittrich 2004, 559–563. Viszont hozzáfűzi, hogy a ~ a föld mélyén,
35 Tóth 2010, 79–80. mintegy betemetve is hall minden hangot,
36 Szent Imre 2007, 172, 180, 258.
37 MÉ 1994/3–4, 306; Mons Sacer 1996, III, 78–79. még azt is, ami nem a földfelszínről, hanem
38 AH 1996/2, 177–187, 53. kép. az égből érkezik. Amikor pedig róla beszél-
39 MÉ 1991/1–2, 52. nek, úgy tartják, hogy még érti is, és elme-
❧ nekül.4 Aiszóposz egyetlen meséjében szere-
pelteti a dicsekvő vak ~ot.5 Az álmoskönyvek
VAKONDOK szerint a ~ haszontalan fáradozást jelez, mert
(szpalax, talpa) hiába cselekszik rejtve, tevékenysége mégis
felfedi.6 • Az Ószövetség tisztátalan állatnak
Jelentései: vakság, hallás (érzék), föld (ős- tekinti (Lev 11,30), de ettől eltekintve nem
elem), földi örömök, kapzsiság, eretnekek, esik szó a ~ról a Bibliában. • Ami a ~ közép-
szellemi vakság, bűnös ember kori értelmezését illeti, az ókori ismeretekhez
nem tettek hozzá, szórványos szimbolikus
magyarázattal gazdagították a továbbra is
vaknak tartott állatról alkotott képet. Isido-
rus szerint is örök vakságra ítéltetett, mivel
nincs szeme. Állandóan a föld alatt ás, és
a learatott termés gyökereivel táplálkozik.7
Az enciklopédistákat nyilvánvalóan nem a
szimbolikus magyarázat szándéka vezette:
vakság, kitűnő hallás, fekete színe, földdel
Vakondok. Raff, Természet história való táplálkozása a legfontosabb ismérve.8
A szimbolikus értelmezésekre építő besti-
áriumok szintén az Isidorus közvetítésével
A föld alatt élő, ott saját szövevényes építmé- meggyökeresedett információkat ismételge-
nyeiben, de időnként a föld felületén is vadá- tik.9 Richard de Fournival viszont hozzáteszi,
szó, főleg gilisztákkal, de bármi más rovarral, hogy „a természet pótolja a hiányosságot” és
sőt →csigával is táplálkozó emlős. Fő ásószer- minden más állatnál tökéletesebb hallással
ve a lapát alakú keze erős karmokkal. Pici látta el.10 A bestiáriumok az érzékekről szól-
szeme teljesen a bundájába van rejtve. Kiváló va a hallás, továbbá a négy őselem közül a
a szaglása és a hallása. A kerti kártevők el- föld szimbólumává teszik a ~ot: földben él
33 T. Litovkina 2010.
34 Dittrich 2004, 38–39; Seibert 1986, 283.
35 MÉ 1957/1, 3–4; Kieselbach 2004, 363; Orpheus
Noster 2014/4, 38–50.
VERÉB
(sztruthosz, passer)
könyvek lapjait, a ~et főleg akkor ábrázolták, rendes székekben jelen lehetnek, a szeretniek
amikor szó volt róla. Nagyon ritkán jelení- ’s gyakorolniok-is kell a’ sz: Gyülekezeteket:
tik meg a bestiáriumok is a csoportosan, a Mert nem elég minékünk tsak házunknál
földről magvakat csipegető szürke madara- könyörgenünk, és az Istennek Könyvét ol-
kat.9 • Az újkorban a madár – rövid életére vasnunk; hanem oda a’ helyre kell sietni, a’
tekintettel – egy évnyi időtartamot jelentett mellyben való jelen létel felől igéretet tött az
(Plinius szerint is alig több, mint egy év).10 Istennek Fia.” A fészkét tisztán tartó ~ a bűn-
Élete azért is rövid, mert a paráznaság (és től mentes híveket jelképezi, az egész évben
az ebből is következő termékenység) kiszívja való helyben maradása pedig a vallási élet-
életerejét.11 A paráznaság, a bujaság állan- ben való állhatatosságot példázza: „A’ Vere-
dóan visszatérő ismérve.12 A magány szim- bek télben-is megmararadnak közöttünk:
bóluma is a közismert bibliai helyre (Zsolt Az Ekklésiának-is minden keresztviselési
102,8) asszociálva. Az állhatatlanságot jel- között, állhatatosságát fen kell tartani az ő
képezi, mert sosem marad egy helyen, akár Krisztusához.”16 Bod Péter biblialexikonja
a szerelem.13 A magányos ~ külön fejezetnek szerint „Ábrázol alávaló dolgot a’mely nem
számít a zsoltármagyarázatok, a misztika, a sokat ér”.17 • Szürkesége és nagy egyedszáma
költészet és a természettudományok történe- miatt elsősorban a jelentéktelenség képzetei
tében is. Újkori szimbolikájában a szépen da- kötődnek a ~hez. Petőfi Sándor Meddig alszol
loló, ám férgekkel táplálkozó madár a bűnös még, hazám c. versében az állatok sorában
prédikátort jelképezi, vagy aki jó tanácsokat egy, aki a megszólítottat eszmélésre hívja:
ad, de helytelenül, bűnösen cselekszik.14 Ca- „A veréb is fenn van, / Telhetetlen bendejét
merarius kihalt tájon, magányos ~et ábrázoló / Tömi asztagodban.” Tompa Mihály Pusztán
emblémája (és a hozzá tartozó szöveg), a Syl- c. versében a természetközeli élet része: „Csi-
va placet musis (Az erdőt kedvelik a múzsák) pogva fürdik s üt tanyát most / A szemtelen
mottóval, felvázolja röviden mindazt, amit a veréb.” Reviczky Gyula számára, a Béke-gon-
világi élettől való visszavonultságban töltött dolatok c. versében az áldozatot jelenti: „Ve-
idő, a magány nyújtott a költői és filozófiai réb, egérke, nyul a sastól, / Tigristül medve,
eszmék számára.15 • Miskolczi Vad-Kertjében ló remegnek.” Juhász Gyula Budapesti ősz
gyakorisága miatt a legismertebb madár, aki c. verse az életben nyomot nem vagy keve-
a haszontalanság, álnokság és paráznaság set hagyó emberek jelzéseként említi: „Két
megtestesítője, viszont elsősorban pozitív esett veréb álmosan fecseg, / Lelkem kiré-
vonásait taglalja, amelyek alapján a ~ az igaz ved a foszló homályba, / – Maradjatok itt,
hívők megtestesítője. Ahogy a ~ek reggeli szürke verebek!” • A magyar szólásokban
csiripeléssel köszöntik az Istent, „Azonké- és közmondásokban a ~ különböző jelen-
pen nékünk-is minden nap, főképen reg- téssel szerepel: „ügyes veréb a jégen is talál”
gelenként meg kell emlékeznünk az Isten (szemfüles); „akkor már elülnek a verebek”
jótéteményiről; sőt hirdetnünk-is illik az ő (esteledés); „annyit iszik, mint a veréb” (ke-
irgalmasságit. És valamikor a’ Verebeket a’ mi veset iszik); „a verebek is csiripelik” (sokan
házunk körül repdesni látjuk, az ő tsirippelé- tudják); „amelyik veréb korán csiripel, estére
sek is mind annyiszor emlékeztessen minket megdöglik” (nem szabad korán dicsekedni
erre a’ mi keresztyéni tisztünkre”. A templo- valamivel); „jobb ma egy veréb, mint holnap
mokban vagy a közelükben fészkelő, csiri- egy túzok” vagy másként: „jobb egy veréb a
pelő ~ek a templomba járó hívek ábrázolói: kézben, mint egy galamb a háztetőn” (jobb a
„Azonképen a’ Hiveknek örülniek, sőt ugyan biztos kevés, mint a bizonytalan sok).18 Egy
tombolniok illik, mikor a’ Templomban az ő monda szerint, amikor Jézus menekült az őt
üldözők elől, a ~ mindig utána repült, ezzel lásban egyrészt a gonosz Széth attribútuma,
leleplezve. Büntetésből a ~ csúnya lett és elve- tehát az ellenséges erő szimbóluma, másrészt a
szítette az énekhangját.19 Régen úgy gondol- terhes nők oltalmazója, tehát a termékenység
ták, hogy ha a ~ porban „fürdik”, esni fog.20 istene. A görög1 és a római2 írók több téves in-
Nagydobronyban (Velika Dobrony, Ukrajna) formációt írtak róla, pl. hogy sörénye és nye-
a ~bel kapcsolatban a következő hiedelmek rítése olyan, mint a →lóé. Hérodotosz szerint
éltek: ha a kis~ iszik Vince napján (január pl. „négy lába van, patája két részből áll, mint
22.) a kerékvágásból, jó bortermés lesz ab- az ököré, orra tömpe, lósörénye, kiálló agyara,
ban az évben.21 Amikor a ~ek és a →tyúkok lófarka és -hangja van, s akkora, mint a legha-
a porban fürödnek, vihar lesz.22 Ha a ~ az talmasabb ökör. A bőre pedig valóban olyan
ablaknak repül, hideg lesz.23 vastag, hogy kiszárítva lándzsanyelet készíte-
nek belőle.”3 A görög-római mitológiában nem
1 Frg, 1. 9. szerepel, a tanmeseírók fantáziáját sem moz-
2 Uo., 2. 3.
gatta meg. Ailianosz egyebek mellett azt írja
3 Phaedr. I, 9.
4 Ail. NA 7. 19.
5 Etym. 12, 7, 68.
6 Hugo Folieto, XXIII, XXX; Ashmole 1511, 897.
7 Hugo Folieto, XXXII.
8 Hrab. Maur. Allegoriae. 1022.
9 Oxford, Bodleian Library, Ms. Bodley 764, f. 87r.
10 Pier. Valer. 263.
11 Uo., 264.
12 Ripa 1618, 304.
13 Picin. 128.
14 Uo.
15 Camer. III, 83.
16 Miskolczi 1702, 475–482. Víziló. Pólya, Állatország képterme
17 Bod 1746, 295.
18 Szemerkényi 2009, 1435.
19 Lammel–Nagy 1985, 463.
az anatómiai felépítését tekintve kétéltű4 ~ról,
20 Ipolyi 1854, 436. hogy a legistentelenebb, tekintélyt nem tiszte-
21 Kára 1973, 40. lő állat, ugyanis saját apját is felfalja.5 Ammia-
22 Uo., 58. nus Marcellinus a ~ elmésségére két példát is
23 Uo.
hoz. Az egyik szerint, ha a ~ túl sokat evett,
❧ frissen vágott náddal sérti fel magát, hogy vért
veszítve rendbe jöjjön, majd sebeit iszappal
VÍZILÓ keni be.6 E jelentéktelennek tűnő információ
(hipposz potamiosz, hippopotamus) a ~ legfontosabb újkori szimbolikájának for-
rása. A római kultúrában a ~ az amphitheat-
Jelentései: istentelenség, elmésség, erő, há- rumi vadászatok állandó szereplője, többnyire
látlanság, hasznos kínszenvedés →krokodillal ütköztették. • A hatalmas erővel
bíró állat a Bibliában is szerepel. Az ótesta-
A nílusi ~ nagy testű, mindenevő emlős, rö- mentumi →Behemótot olykor az →elefánttal,
vid végtagokkal és nagy, erőteljes koponyával. többnyire azonban a ~val azonosítják. A ro-
Alsó szemfogai szinte agyarszerűek. Nappal busztus állat, mint a „teremtés remeke”, Isten
a sekély vízben tartózkodik, éjjel aktív, akkor teremtő hatalmának kifejezője (Jób 40,15–24):
keresi jobbára növényekből álló táplálékát a izmai kemények, csontjai, mint ércsövek, láb-
közeli legelőkön. • A ~ az ókori egyiptomi val- szára, mint a vasrúd; füvet eszik, mint a szar-
vasmarha, „lótuszbokrok alatt hever, nádas teszi.13 „Sebeivel életet nyer” és ehhez hasonló
és mocsaras rejtekhelyen”; még a megáradt mottókkal magyarázták a ~ e szokását.14 Ca-
Jordántól sem tart. A vízi szörnyet Behemót- merarius is ezt ábrázolta egyik emblémáján a
tal szokás azonosítani, aki →Leviatán száraz- Contraria prosunt mottóval, amellyel a hasz-
földi megfelelője és ellenfele. William Blake is nos kínszenvedést akarta illusztrálni a szúrós
így jelenítette meg Jób könyvét illusztrálva,7 nádcsonkokhoz támaszkodó, és magán sebet
amelyen a Földet jelképező, kettéosztott kör ejtő ~val15: „bármely bűnös lélekre alkalmaz-
felső felén a szárazföldi Behemót látható ~ for- ható ez az ábrázolás, akit vétkekkel telve Isten
mában, alsó felén pedig a Leviatán, a tengeri irgalmának nyilai megsebeznek, és lélekben
→sárkány. • Isidorus a kétéltűek közé sorolja megtisztul”.16 Ezt Krisztusra is lehet alkal-
a ~t.8 Elnevezését azzal indokolja, hogy a há- mazni, aki sebeivel és vérével megmentette
tát illetően a lóhoz hasonlatos, nyerítése is és az emberiséget.17 • A ~ Afrikában élő gerinces,
a sörénye is a hasonlóságot fokozza. Pofájából Európában állatkertek lakója, esetleg vándor
→vadkan/vaddisznó agyarához hasonló fogak állatseregletek tagja. Kosztolányi Dezső Álla-
állnak ki és farka kunkorodik. A Nílusban szü- tok párbeszéde c. ciklusában viszont, még ha
letik, nappal a vízben van, éjszaka jár ki enni.9 vízió formájában is, de önálló helyet kapott: „–
A Liber monstrorum valós szörnyként erede- Csak azt tudom, hogy lenni, enni jó! / Leírni
tét tekintve Indiába helyezi, még az elefántnál szörnypofám nincs semmi szó! […] Egyiptom
is nagyobbnak írja le, s kételkedve mondja, álma! Roppant vízió! / Lidércnyomás! Húsz-
hogy ihatatlan vizű folyóban él.10 A bestiá- mázsás víziló!” • A magyar művelődéstörté-
riumok nem tudtak mit kezdeni a nagy testű netben, népi kultúrában és művészetekben
kétéltűvel. Ha szóba került, jobbára Isidorus szimbolikus megjelenítési lehetőségével nem
rövid leírását vették át.11 A nem is szép, nem számolhatunk.
is kecses, nem is színes, érdekes történethez
sem kapcsolódó ~ nem nyerte el az illuszt- 1 Hdt. 2. 71.1; Arist. Hist. an. 2. 1. 499b 10.
rátorok, miniátorok érdeklődését sem. • A ~ 2 Plin. NH 8. 95.
újkori értelmezésében az istentelenség szim- 3 Hdt. 2. 71.1
bólumaként élt tovább, mert, hogy anyjával 4 Ail. NA 11. 37.
5 Uo., 7. 19.
közösülhessen, megölte saját apját; ugyanezen 6 Ammianus Marcellinus 22, 21–24.
tette miatt a hálátlanság jelképe is lett.12 Az 7 Behemót és Leviatán, 1825, London, British Mu-
állat Ammianus óta köztudott öngyógyító ké- seum.
pessége is – miszerint, ha túlságosan jóllakott 8 Etym. 12, 6, 3.
9 Uo., 12, 6. 21.
vagy beteg, a levágott nád hegyes, szúrós vé- 10 Lib. Monstr. II, 10.
gével felsérti magát és vért vesztve gyógyítja 11 Ashmole 1511, 1021; Brunetto, 135.
magát – szintén nem egy szimbólumteremtést 12 Ripa 1618, 250, 260.
tett lehetővé. Szigorú dorgálásként, sőt fenyí- 13 Picin. 220.
14 Uo.
tésként is felfogható a náddal magát felsértő ~ 15 Camer. IV, 65.
tette, ám haszna kétségtelen, hiszen az egész- 16 Picin. 220.
séget adja vissza, sőt az üdvözölést is lehetővé 17 Uo.
ÁLTALÁNOS RÖVIDÍTÉSEK
ábr. ábrázolás
Bp. Budapest
c. című
ée. évezred
k. körül
l. lásd
kat. katolikus
kiáll. kat. kiállításkatalógus
pl. például
ref. református
sz. század
Szt. Szent
INTÉZMÉNYEK
A KÉPEK FORRÁSAI
Aldrovandi, Natura picta – Ulisse Aldrovandi, Natura picta, Editrice Compositori, Bo-
logna, 2007.
CC – The Budapest Concordantiae Caritatis. The Medieval Universe of a Cistercian Abbot
in the Picture Book of a Viennese Councilman, ed. Anna Boreczky, Bp., 2017.
MS Bodley 764 – MS Bodley 764, Oxford, Bodleian Library.
Pólya, Állatország képterme – Pólya József, Az állatország természettörténeti képterme (Jar-
dine Vilmos és Treitschke Fridrik után), Hartleben, Pest, 1841.
Raff, Természet história – Georg Christian Raff, Természet história gyermekek számára,
ford. Vajda Péter, Werfer Ny., Kassa, 1835.
Raff, Természet-históriája – Raff György „természet-históriája gyermekek” számára, a kor
kívánatához alkalmazva kijav. Stancsics Mihál, 3. jav. kiadás, Pest, [S. n.], 1846.
Ripa, Iconologia – Cesare Ripa, Iconologia, Balassi Kiadó – Magyar Képzőművészeti Főis-
kola, Bp., 1997.
Ripa, Iconologia, 1618 – Cesare Ripa, Iconologia, Tozzi, Padova, 1618.
Sárváry Eöry, Madárvilág – Sárvári Eöry Andor, A madárvilág, vagyis Mulatva oktató
olvasmányok a madarakról, fiatalok számára, Heckenast, Pest, 1863.
Zirci bestiárium – Zirci bestiárium, szerk. Boreczky Anna, OSZK, Bp., 2016.
„Ez világ” 2010 – „Ez világ, mint egy kert…” Tanulmányok Galavics Géza tiszteletére, szerk.
Bubryák Orsolya, MTA MI – Gondolat, Bp., 2010.
„Látjátok feleim…” 2009 –„Látjátok feleim…” Magyar nyelvemlékek a kezdetektől a 16. század
elejéig, szerk. Madas Edit, kiáll. kat., Országos Széchényi Könyvtár, Bp., 2009.
„Magnificat anima” 1997 – „Magnificat anima mea Dominum” MS mester Vizitáció-képe és
egykori selmecbányai főoltára, szerk. Mikó Árpád – Poszler Györgyi, Magyar Nemzeti
Galéria, Bp., 1997.
A honfoglalók 2014 – A honfoglalók viselete, szerk. Sudár Balázs – Petkes Zsolt, Helikon
– MTA BTK Magyar Őstörténeti Témacsoport, Bp., 2014 (Magyar őstörténet 1.).
A középkori Dél-Alföld 2000 – A középkori Dél-Alföld és Szer, szerk. Kollár Tibor, Csong-
rád Megyei Levéltár, Szeged, 2000.
Aarne–Thompson 1961 – Antti Aarne – Stith Thompson, The Types of the Folktale:
A Classification and Bibliography, The Finnish Academy of Science and Letters, Helsinki.
Abdn. – Aberdeen Bestiary (MS 24), Aberdeen University Library; https://www.abdn.
ac.uk/bestiary/
AHA – Acta Historiae Artium
Ács 1989 – Ács Anna, Szőlőművelő és bortermelő gazdaközösségek Tapolcafőn (1759–
1943), Veszprémi Történelmi Tár, I(1989), 3–13.
AH – Ars Hungarica
Ail. NA – Ailianosz, De natura animalium
Ail. VH – Ailanosz, Varia Historia
Aischyl. Ag. – Aiszkhülosz, Agamemnón
Aisop. – Aiszóposz
Alb. Magn. – Albertus Magnus, De animalibus, in Opere, VI, Lugduni, 1651.
Alciato – Alciato, Andrea, Emblemata, cum facili & compendiosa explicatione, Antuer-
piae, apud Henricum, & Cornelium Verdussen, 1692.
Ambr. Hex. – Ambrogio, Esamerone, Città Nuova, Roma, 2002.
Amor Sanctus – Amor Sanctus. Szent szeretet könyve. Középkori himnuszok, ford. és szerk.
Babits Mihály, Helikon, Bp., 1988.
Apác. – Apáczai Csere János, Magyar Enciklopédia (1653), Szépirodalmi, Bp., 1959.
Apicius – Apicius, De re coquinaria (Szakácskönyv)
Apollod. Bibl. – Apollodórosz, Bibliothéké (Mitológia)
Apor 1927 – Apor Péter, Metamorphosis Transylvaniae [1736], Cserei Mihály pótló meg-
jegyzéseivel, Rózsavölgyi és Társa, Bp.
Apul. Met. – Apuleius, Metamorphoses (Átváltozások)
Bálint Cs. 2004 – Bálint Csanád, A nagyszentmiklósi kincs, Balassi, Bp., 2004.
Bálint 1947 – Bálint Sándor, A magyar népballada, Tiszatáj, 3(1947), 16–25.
Bálint 1957 – Bálint Sándor, Stiglinc, in Szegedi Szótár II., Bp., 1957.
Bálint 1975 – Bálint Sándor, Tombácz János meséi, gyűjt. és a bev. Bálint Sándor, Bp.,
1975.
Bálint 1976 – Bálint Sándor, A szögedi nemzet. A szegedi nagytáj népélete. Első rész,
A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve, 2(1974/75), Szeged, 1976.
Bálint 1980 – Bálint Sándor, A szögedi nemzet. A szegedi nagytáj népélete. Harmadik
rész, Móra Ferenc Múzeum, Szeged, 1980.
Bálint 1989 – Bálint Sándor, Karácsony, húsvét, pünkösd, Bp., 1989.
Bálint 2004 – Bálint Sándor, Ünnepi kalendárium 2. kötet. Mária-ünnepek és jelesebb
napok hazai és közép-európai hagyományvilágából, Bp., 2004.
Bálint–Barna 1994 – Bálint Sándor – Barna Gábor, Búcsújáró magyarok. A magyar-
országi búcsújárás története és néprajza, Bp., 1994.
Balla 2009 – Balla Gabriella, Holics, Tata és Buda kerámiaművészete a 18. században,
Kieselbach–Novella, Bp., 2009 (A Kárpát-medence kerámiaművészete 2.).
Bánhegyi–Hapák 1993 Bánhegyi Miksa – Hapák József, A közösség asztala. A pannon-
halmi apátság barokk ebédlője, Officina Nova, Pannonhalma, 1993.
Bárdosi 2012 – Bárdosi Vilmos, Magyar szólások és közmondások adatbázisa. 14000 szó-
lás, közmondás, helyzetmondat magyarázata stilisztikai jelzéssel, a típus feltüntetésével,
fogalomköri szómutatóval, Bp., 2012.
Bárdosi–Kiss 2005 – Bárdosi Vilmos – Kiss Gábor, Szólások. 5000 magyar közmondás
és szójárás betűrendes értelmező dióhéjszótára, Tinta, Bp., 2005.
Bárdosi–Kiss 2011 – Bárdosi Vilmos – Kiss Gábor, Szólások. 5000 magyar közmondás
és szójárás betűrendes értelmező dióhéjszótára, Tinta, Bp., 2011.
Barla Sz. 1907 – Barla Sz. Jenő, Régi babonás gyógymódok, Ethnographia, XVIII(1907).
Barna 1979 – Barna Gábor, Néphit és népszokások a Hortobágy vidékén, Akadémiai, Bp.,
1979.
Barna 1989 – Barna Gábor, A pásztorok művészete, in Varga Gyula szerk., Hajdú-Bihar
megye népművészete, Bp., 1989.
Barokk művészet 1993 – Barokk művészet Közép-Európában. Utak és találkozások, szerk.
Galavics Géza, Budapesti Történeti Múzeum, Bp., 1993.
Barsi 1965 – Barsi Ernő, Sály. Egy bükkalji falu a hagyományos gazdálkodás idején, Mis-
kolc, 1965 (A miskolci Herman Ottó Múzeum néprajzi kiadványai 17.)
Bart. Angl. – Bartholomaeus Anglicus, Venerandi patris Batholomaei Anglici, ordinis Mi-
norum viri eruditissimi, opus De rerum proprietatibus, De genuinis rerum coelestium,
terrestrium et inferarum proprietatibus libri XVIII, apud Wolfgangum Richterum, Fran-
cuforti, 1601.
Bárth 2006 – Bárth János, Jézus dicsértessék! A székelyvarsági hegyi tanyák népének vallási
hagyományai, Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezete, Kecskemét.
Bartha 2013 – Bartha Júlia, Török elemek a magyar népi díszítőművészetben, ,Tisicum.
A Jász-Nagykun-Szolnok megyei múzeumok évkönyve XXII., Damjanich János Múzeum,
Szolnok, 2013, 311–319.
Bartók–Kodály 1951 – Bartók Béla – Kodály Zoltán szerk., A magyar népzene tára I.
Gyermekjátékok, Bp., 1951
Bartók 1908 – Bartók Béla, Székely balladák 2. Ethnographia, XIX(1908).
Basil. De virg. – Basilius, De virginitate
Basil. Hex. – S. Basilio di Cesarea, Sulla Genesi (Omelie sull’Esamerone), Fondazione Lo-
renzo Valla/Arnoldo Mondadori, Milano, 1990.
Bátky–Györffy–Viski szerk. 1943 – Bátky Zsigmond – Györffy István – Viski Károly
szerk., A magyarság néprajza, I–IV., Bp., 1943.
Batrachom. – Batrakhomakhia (Békaegérharc)
Beke–Gábor–Prakfalvi–Sisa–Szabó 2002 – Beke László – Gábor Eszter – Prakfal-
vi Endre – Sisa József – Szabó Júlia, Magyar művészet 1800-tól napjainkig, Corvina,
Bp., 2002.
Beluleszko 1905 – Beluleszko Sándor, Magyar hímes tojások, Néprajzi Értesítő, VI(1905).
Benedek 1988 – Benedek Elek, Magyar mese- és mondavilág 2., Bp., 1988.
Benedek 1989 – Benedek Elek, A magyar mese- és mondavilág, Bp., 1989.
Benedek 1998 – Benedek Elek: Magyar mese- és mondavilág, Anno, Bp., 1998.
Benkóczy 1906 – Benkóczy Emil, Természetrajzi mesék, Ethnographia, XVII(1906).
Berecz–Lángi 2003 – Berecz Ágnes – Lángi József, Aranyidők a péceli Ráday-kastély-
ban, MÁG, Bp., 2003.
Bereznai 1999 – Bereznai Zsuzsanna, A házépítés hiedelem- és szokáskörének funkcio-
nális vizsgálata, Cumania 16.
Bernát – S. Bernardi Abbatis Apologia Ad Guillelmum Sancti-Theoderici Abbatem, Admo-
nitio in Opusculum V, Caput XII. Luxum et abusum in templis et oratoriis exstruendis,
ornandis, pingendis, arguit (29).
Bernáth 1987 – Bernáth Béla, A szerelem titkos nyelvén. Erotikus szólások és egyéb folk-
lórszövegek magyarázata, Bp., 1987.
Berze Nagy 1932 – Berze Nagy János, Magyar szólásaink és a folklore, Ethnographia,
XLIII(1932).
Berze Nagy 1957 – Berze Nagy János, Magyar népmesetípusok II., Pécs, 1957.
Biblia 1979 – Ószövetségi és Újszövetségi Szentírás, ford. Gál Ferenc, Szent István Tár-
sulat, Bp., 1979.
Biblia 1991 – Szent Biblia azaz Istennek Ó és Új testamentomában foglaltatott egész Szent
Írás, ford. Károli Gáspár, Magyar Biblia Tanács, Bp., 1991.
Biblia Pauperum 1988 – Biblia Pauperum és előtte a Vita et Passio Christi képei a Szépmű-
vészeti Múzeum kódexében (1330 k.), Európa, Bp., 1988.
Biedermann 1989 – Biedermann, Hans, A mágikus művészetek zseblexikona, Szépiro-
dalmi, Bp., 1989.
BM – Bestiario moralizzato di Gubbio, in Morini.
Bod 1746 – Bod Péter, Szent Irás’ Értelmére vezérlő Magyar Leksikon, Győr, 1746.
Bodley 764 – Bestiary, ed. Richard Barber, the Boydell Press, Woodbridge, 1992.
Bodó 2010 – Bodó Balázs, A dobrakucsai pálos kolostor. Adalékok a 15. század első felé-
nek pálos építészetéhez, Építészet 2010, 294–391.
Bogdan 2013 – Cristina Bogdan, Du berceau a la tombe. Les ages de la vie dans l’iconog-
raphie roumaine des XVIIIe-XIXe siecles et l’influence des modeles étrangers, in Daniel
Dumitran – Valer Moga eds., Economy and Society in Central and Eastern Europe. Ter-
ritory, Population, Consumption, LIT Verlag, Münster, 2013, 221–240.
Bollók 2013 – Bollók Ádám, A tiszabezdédi tarsolylemez ikonográfiájáról, A Nyíregy-
házi Jósa András Múzeum évkönyve, 55(2013), 89–202.
Bollók 2015 – Bollók Ádám, Ornamentika a 10. századi Kárpát-medencében (Formatör-
téneti tanulmányok a magyar honfoglalás kori díszítőművészethez), MTA BTK Régészeti
Intézet, Bp., 2015.
Bondár 1982 – Bondár Ferenc, Sarkadkeresztúr néphite, Folklór Archívum 14., Bp., 1982.
Boros–Kalmár 2010 – Boros László – Kalmár Lajos, A pécsi bazilika és a város ókeresz-
tény emlékei, Alexandra, Pécs, 2010.
Bosnyák 1977 – Bosnyák Sándor, A bukovinai magyarok hitvilága I., Folklór Archívum
6., Bp., 1977.
Bosnyák 1980 – Bosnyák Sándor, A moldvai magyarok hitvilága, Folklór Archívum 12.,
Bp., 1980.
Bosnyák 1987 – Bosnyák Sándor, Bezdán néphite a Bosnyák nemzetség emlékeiben, 1.
rész. Adatok az alföldi magyarság néphitéhez, II., Cumania 10., Kecskemét, 1987.
Bradács 1987 – Bradács Gábor, „Heinricus filius Stephani, qui tantis miraculis claruit.”
Szent Imre herceg a középkori európai történetírásban, Acta Universitatis Debreceniensis
Series Historica LX. Történeti tanulmányok, 16(2008), 51–72.
Brehm 1907 – Alfred Edmund Brehm, Az állatok világa, Bp., 1907.
Brendan 2001 – Navigatio Sancti Brendani Abbatis. Szent Brendan apát tengeri utazása,
ford. bevez. Majorossy Judit, JATEPress, Szeged, 2001.
Brody–Márton–Nagy–Torma 2013 – Brody, Alexander – Márton László – Nagy
Gabriella – Torma Tamás – Karsai Béla szerk., Disznó. Alibi hat hónapra, 11., Alibi
Kft. – Hamu és Gyémánt Kiadó, Bp., 2013.
Brunetto – Brunetto Latini, Li livres dou Tresor, in Zambon.
BT – Bestiario toscano/Libro della natura degli animali, in Morini.
Buzás 2001 – Buzás Gergely, Giovanni Dalmata Herkules-kútja a visegrádi királyi palotá-
ban, TKM Egyesület – Mátyás Király Múzeum, Bp. – Visegrád, 2001.
Buzási 2003 – Buzási Enikő, Mányoki Ádám (1673–1757), Magyar Nemzeti Galéria, Bp.,
2003.
BV – Bestiario valdese, in Zambon.
Caes. BGall. – Caesar, Bellum Gallicum (A gall háború)
Camer. – Joachim Camerarius, Symbolorum et emblematum [1605], Symbolorum et emb-
lematum centuriae quatuor, apud L. Bourgeat, Moguntiae, 1668.
Capaccio Princ. – Giulio Cesare Capaccio, De Principe, Barezzo Barezzi, Venezia, 1620.
Capaccio Impr. – Giulio Cesare Capaccio, Delle imprese, Apresso Gio, Giacomo Carlino
& Antonio Pace, Napoli, 1592.
Cartari – Vincenzo Cartari, Le immagini degli dei, Tozzi, Padova, 1608.
Casoni – Guido Casoni, Emblemi politici, Baglioni, Venezia, 1632.
Cato Agr. – Cato, De agricultura (A földművelésről)
Catull. – Catullus
Cecco – Cecco d’Ascoli, L’Acerba, a cura di Achille Crespi, Cesari, Ascoli Piceno, 1927.
Charbonneau-Lassay – Louis Charbonneau-Lassay, Le Bestiaire du Christ, Édition
Albin Michel, Paris, 2006.
Cic. Div. – Cicero, De divinatione (A jóslásról)
Cic. Nat. D. – Cicero, De natura deorum (Az istenek természetéről)
Columella, Rust. – Columella, De re rustica (A mezőgazdaságról)
Comenius – Johannes Amos Comenius, Orbis sensualium pictus. A látható világ, Magyar
Helikon, Bp., 1959.
Czuczor–Fogarasi 1862 – Czuczor Gergely – Fogarasi János, A magyar nyelv szótára
2., Pest, 1862.
Cs. Szabó 2009 – Cs. Szabó István, Temetkezési szokások Békés megye református tele-
pülésein (Füzesgyarmat, Gyoma), A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 33.
Csiffáry 2001 – Csiffáry Gabriella szerk., Blaha Lujza, in Születtem… Magyar színészek
önéletrajzai, Bp., 2001.
Csoma 1893 – Csoma József, Az Aba nemzetség czímere, Turul (1893–1892).
Csorba 2011 – Csorba Dávid, A zászlós bárány nyomában. A magyar kálvinizmus 17. szá-
zadi világa, a Magyar Református Egyház Kálvin János Kiadója, Debrecen – Bp.
Csörögi 2017. Csörögi Anikó, Mit jelképeznek a festményeken szereplő állatok? https://
axioart.com/hir/mit-jelkepeznek-a-festmenyeken-szereplo-allatok-35. Letöltés: 2019.
január 5.
Csupor 2008 – Csupor István, Erdély népi kerámiaművészete, Kieselbach–Novella, Bp.,
2008. (A Kárpát-medence kerámiaművészete 1.)
Dávid 1981 – Dávid Katalin, Magyar egyházi gyűjtemények kincsei, Corvina, Bp., 1981.
Dávid 2002 – Dávid Katalin, A teremtett világ misztériuma (Bibliai jelképek kézikönyve),
Szent István Társulat, Bp., 2002.
Deáky–Krász 2005 – Deáky Zita – Krász Lilla, Minden dolgok kezdete. A születés kul-
túrtörténete Magyarországon (XVI–XX. század), Századvég, Bp., 2005.
Della Porta Fis.– Giovan Battista Della Porta, Della fisonomia dell’huomo, Carlino e
Vitale, Napoli, 1610.
Della Porta Mirac. – Giovan Battista Della Porta, De i miracoli et maravigliosi effetti
dalla natura prodotti. Libri IIII., Avanzi, Venezia, 1560.
Dicta Iohannis Chrysost. – Dicta Iohannis Chrysostomi de naturis bestiarum, in Zambon.
Diod. Sic. – Diodorus Siculus
Diós 1993–2014 – Diós István főszerk., Magyar Katolikus Lexikon I–XV., Szent István
Társulat, Bp., 1993–2014.
Diószegi 1974 – Diószegi Vilmos, A tótkomlósiak hitvilága, in Dér László szerk., Nép-
rajzi tanulmányok Tótkomlósról, Békéscsaba, 1974 (A Békés Megyei Múzeumok Köz-
leményei 3.)
Diószegi 1979 – Diószegi Vilmos, Fecske, in MNL, II., 1979.
Diószegi 1980 – Diószegi Vilmos, Légy, in MNL, III., 1980.
Diószegi 1981 – Diószegi Vilmos, Pók, in MNL, IV., 1981.
Gerát 2010 – Ivan Gerát, Individual and Collective Narratives of the Artistic Past. The
case of the Church of Saint Elizabeth, Kassa (Kosice, SK), in Bonum ut pulchrum. Es-
says in Art History in Honour of Ernő Marosi on His Seventieth Birthday, ed. L. Varga,
L. Beke, A. Jávor, P. Lővei, I. Takács, Argumentum, Bp., 2010, 519–528.
Gergely Mor. – Nagy Szent Gergely, Moralia - Bibliakommentár a Jób könyvéhez, Terebint,
Bp., 2015.
Gerv. – Gervaise, Bestiaire, in Zambon (idézve: a verssorok alapján).
Gesner – Conrad Gesner, Historia animalium, I–V., 1551–1558, https://www.biodivers-
itylibrary.org/item/136746#page/7/mode/1up
Gesztelyi 2013 – Gesztelyi Tamás, Intercisai gemmaleletek, in A Debreceni Déri Mú-
zeum évkönyve (Annales Musei Debreceniensis de Friderico Déri nomunati), Debrecen,
2013, 59–75. (A Debreceni Déri Múzeum kiadványai LXXXIV.)
Giovio – Paolo Giovio, Dialogo dell’imprese militari et amorose di monsignor Giovio,
vescovo di Nocera con un ragionamento di messer Lodovico Domenichi nel medesimo
soggetto, Appresso Guglielmo Roviglio, Lione, 1559.
Gönyei Ébner 1934 – Gönyei Ébner Sándor, Tréfás lakodalmi játékok Csurgónagymar-
tonban, Ethnographia, XLV(1934).
Görög örökség 2009 – Görög örökség. A görög ortodox diaszpóra Magyarországon a XVII–XIX.
században, szerk. Szabó Krisztina, kiáll. kat., Budapesti Történeti Múzeum, Bp., 2009.
Gróf Bethlen 1858 – Gróf Bethlen Miklós, Önéletírása, I., Pest, 1858, 328–330.
Grynaeus 1962 – Grynaeus Tamás, Nadály és nadályosok, Bp., 1962 (Az Országos Or-
vostörténeti Könyvtár közleményei 26.)
Gub 1996 – Gub Jenő, Erdő-mező állatai a Sóvidéken, Korond, 1996.
Guill. Clerc. – Guillaume le Clerc, Li Bestiaires devins, in Zambon.
Gulyás 1980 – Gulyás Éva, A Vendel-kultusz emlékei a Jászságban, Szolnok megyei mú-
zeumi évkönyv 1979–1980, Szolnok, 1980.
Gulyás 1986 – Gulyás Éva, Egy őszi pásztorünnep és európai párhuzamai (Adatok a Ven-
del-kultusz magyarországi kutatásához), Szolnok, 1986 (Szolnok Megyei Múzeumok
Közleményei 42.)
Gunda 1977 – Gunda Béla, Daru, in MNL, I., 1977.
Gunda 1982 – Gunda Béla, Teknősbéka, in MNL, V., 1982.
Györffy 1936 – Györffy István, A kolumbácsi légy eredete, Ethnographia, XLVII(1936).
Györffy 1987 – Györffy István, Nagy Pál Miklós botfaragó pásztor munkái, Ethnogra-
phia, XCVIII(1987).
Gyulai 2009 – Gyulai Éva, „Sua alienaque pignora nutrit” – Szapolyai János király imp-
resája, in Omnis creatura significans. Tanulmányok Prokopp Mária 70. születésnapjára,
szerk. Tüskés Anna, Centrart, 2009, Bp., 369–374.
Hajdu 1971 – Hajdu Gyula, Magyar népi játékok gyűjteménye, Bp., 1971.
Hárs–Romváry 1981 – Hárs Éva – Romváry Ferenc, Modern Magyar Képtár Pécs, Cor-
vina, Bp., 1981.
Hdt. – Hérodotosz, A görög–perzsa háború
Heitelné Móré 2010 – Heitelné Móré Zsuzsa, Dienesmonostora, in Építészet 2010,
878–891.
Heller 1919 – Heller Bernát, Népies és folklorisztikus elemek Zrínyi Miklós műveiben,
Ethnographia, XXX(1919).
Helt. – Heltai Gáspár Aiszóposz-fordításai [1566], in Jankovics József – Kőszeghy
Péter, Szentmártoni Szabó Géza szerk., Régi magyar irodalmi szöveggyűjtemény, 2.,
Balassi, Bp., 2000.
Heltai 1987 (2007) – Heltai Gáspár, Száz fabula, Bp., 1987 (2007).
Herman 1901 – Herman Ottó, A madarak hasznáról és káráról, Bp., 1901.
Herman 2003 – Herman Ottó, Arany, Tompa, Petőfi és a népköltés madárvilága, vál. sar
Schelken Pálma, Bp., 2003.
Hes. Op. – Hésziodosz, Opera et Dies (Munkák és napok)
Hes. Theog. – Hésziodosz, Theogónia (Istenek születése)
Hild. – Hildegardis Bingensis, Liber subtilitatum diversiarum naturam creaturarum, Caroc-
ci, Roma, 2011.
Hobbes – Thomas Hobbes, Leviatán (vagy az egyházi és világi állam formája és hatalma
(1651), Bp., Kossuth, 1999.
Hofer 1951 – Hofer Tamás, XVIII. századi méhész-hiedelmek, Ethnographia, LXII(1951).
Holló 1934 – Holló Domonkos, A garabonciás diák alakja a magyar néphagyományban,
Ethnographia, XLV(1934).
Hom. Hymn. – homéroszi himnuszok
Hom. Hymn. Aphr. – homéroszi himnusz Aphroditéhez
Hom. Il. – Homérosz, Íliász
Hom. Od. – Homérosz, Odüsszeia
Honti 1962 – Honti János, Mesék és mítoszok halálról és halhatatlanságról. Válogatott ta-
nulmányok, Bp., 1962.
Hoppál 1976 – Hoppál Mihály, Széki hiedelemtörténetek, Folklór Archívum 5., Bp., 1976
Hoppál 1979 – Hoppál Mihály, Gyermekijesztő, in MNL, II., 1979.
Hoppál–István 1973 – Hoppál Mihály – István Lajos, Korondi székely hiedelmek, mon-
dák és anekdoták, Folklór archívum 1., Bp., 1973
Hor. Ars p. – Horatius, Ars poetica
Hor. Carm. – Horatius, Carmina (Ódák)
Hor. Epist. – Horatius, Epistulae (Levelek)
Hor. Epod. – Horatius, Epodi (Epódoszok)
Hor. Sat. – Horatius, Satirae (Szatírák)
Horap. – Horapollo l’Egiziano, Trattato sui geroglifici, Testo, traduzione e commento
a cura di Franco Crevatin e Gennaro Tedeschi, Università di Napoli „L’Orientale”, Na-
poli, 2002.
Horváth 1921 – Horváth Sándor, A Physiologus (A természetismerő, a természetbúvár).
Kútfőtanulmány, Ethnographia, XXXII(1921).
Horváth 1976 – Horváth György, Dési Huber István, Gondolat, Bp., 1976.
Hosszú 1988a – Hosszú Ferenc szerk., Gém, in Új Magyar Tájszótár, II., Bp., 1988.
Hosszú 1988b – Hosszú Ferenc szerk., Gémes, in Új Magyar Tájszótár, II., Bp., 1988.
Hosszú 2010a – Hosszú Ferenc szerk., Tengelic, in Új Magyar Tájszótár, V., Bp., 2010.
Hosszú 2010b – Hosszú Ferenc szerk., Tiglinó, in Új Magyar Tájszótár, V., Bp., 2010.
Hrab. Maur. Allegoriae – Hrabanus Maurus, Allegoriae in Sacram Scripturam, in Patrolo-
gia latina, éd. Jacques-Paul Migne, Garnier, Parisiis, 1844–1855, Patrologia Latina, vol.
112 coll. 904B.
Hrab. Maur. Univ. – Hrabanus Maurus, De universo, in Patrologia latina, éd. Jacques-Paul
Migne, Garnier, Parisiis, 1844–1855, Patrologia Latina, vol. 111, col. 220A.
Hugo Folieto – Hugo de Folieto, De bestiis et aliis rebus, in Patrologia latina, éd. Jacques-
Paul Migne, Garnier, Parisiis, 1844–1855, Patrologia Latina, vol. 177, coll. 13.56.
Hugo Folieto, Aviarium – Hugo de Folieto, De avibus, in Zambon.
Hunyadi Mátyás 2008 – Hunyadi Mátyás, a király. Hagyomány és megújulás a királyi ud-
varban 1458–1490, szerk. Farbaky Péter – Spekner Enikő – Szende Katalin – Végh
András, Budapesti Történeti Múzeum, Bp., 2008.
Hyg. Fab. – Hyginus, Fabulae
Ipolyi 1854 – Ipolyi Arnold, Magyar Mythológia, Pest, 1854.
Ipolyi 1929 – Ipolyi Arnold, Magyar Mythologia, Bp., 1929.
Irodalmi Szemle – ISz
István 2013 – István a szent király, szerk. Kerny Terézia – Smohay András, Székesfehérvári
Egyházmegyei Múzeum, Székesfehérvár, 2013.
Istvánffy 1890 – Istvánffy Gyula, Egy török és egy palócz népmese rokonsága, Ethnog-
raphia, I(1890).
Istvánffy 1902 – Istvánffy Gyula, Liptói tót babonák, Ethnographia, XIII(1902).
ItK – Irodalomtörténeti Közlemények
Iuv. – Iuvenalis
Jávor 2004 – Jávor Anna, Johann Lucas Kracker. Egy késő barokk festő Közép-Európában,
Enciklopédia, Bp., 2004.
Jékely 2010 – Jékely Zsombor, A Lackfi család pálos temploma Csáktornya mellett, in
Építészet 2010, 164–211.
Jeremić 2010 – Miroslav Jeremić, Sirmium – Civitas Sancti Demetrii, in Építészet 2010,
604–633.
Jonstonus – Joannes Jonstonus, Historiae naturalis de quadrupedibus, Amsterdam, 1657.
Juhász–Kresz 1990 – Juhász Antal – Kresz Mária, Szűcs- és szűrhímzés, in Juhász An-
tal szerk., Csongrád megye népművészete, Bp., 1990.
K. Csilléry 1977 – K. Csilléry Klára, Állatalakok, in MNL, I., 1977.
K. Csilléry 1980 – K. Csilléry Klára, Madár, in MNL, III., 1980.
K. Csilléry 1981a – K. Csilléry Klára, Palóc áttört bútor, in MNL, IV., 1981.
K. Csilléry 1981b – K. Csilléry Klára, Sellő, in MNL, IV., 1981.
K. Posonyi 1927 – K. Posonyi Erzsébet, Erdélyi János és a népköltészet III., Ethnographia,
XXXVIII(1927).
Kallim. Epigr. – Kallimakhosz, Epigrammata
Kallim. Hymn. Del. – Kallimakhosz, Himnusz Déloszhoz
Kálmány 1881 – Kálmány Lajos, Szeged népe I. Ős Szeged népköltése, Arad, 1881.
Kálmány 1891 – Kálmány Lajos, Szeged népe III. Szeged vidéke népköltése, Szeged. 1891.
LCI – Lexikon der christlichen Ikonographie, 1–4. Allgemeine Ikonographie, Hgg. Engelbert
Kirschbaum, Herder, Rom–Freiburg–Basel–Wien, 1968–1972.
Legendás lények 2008 – Legendás lények, varázslatos virágok – a közkedvelt reneszánsz, szerk.
Fejős Zoltán, kiáll. kat., Néprajzi Múzeum, Bp., 2008.
Lengyel 1982 – Lengyel Dénes, Almos vezér születésének mondája, Ethnographia, XCI-
II(1982).
Leo. Best. – Leonardo da Vinci, Bestiárium, in Vígh Éva, Állatszimbolika a közép- és újkori
Itália irodalmában, Lazi Kiadó, Szeged, 2018, 142–150.
Lib. Monstr. – Liber monstrorum de diversis generibus. Libro delle mirabili difformità, a cura
di Corrado Bologna, Bompiani, Milano, 1977.
Liber discipulorum, 2011 – Liber discipulorum. Tanulmányok Kovács András 65. születés-
napjára, szerk. Kovács Zsolt – Sarkadi Nagy Emese – Weisz Attila, Erdélyi Múzeum
Egyesület – Entz Géza Alapítvány, Kolozsvár, 2011
Liv. – Livius, A római nép története a város alapításától
Lővei 1990 – Lővei Pál, Der ungarische Drachenorden, in Die Ritter, kiáll. kat., Burg Güs-
sing, 1990, 64–67.
Lővei 2006 – Lővei Pál, Uralkodói lovagrendek a középkorban, különös tekintettel Zsig-
mond Sárkányrendjére, in Sigismundus rex et imperator. Művészet és kultúra Luxemburgi
Zsigmond korában 1387–1437, kiáll. kat., szerk. Takács Imre, Bp.–Luxemburg, 2006,
251–263.
Luc. Phar. – Lucanus, Pharsalia
Lucar. – Alcibiade Lucarini, Imprese, Siena, 1629.
Luk. De mort. Peregr. – Lukianosz, De morte Peregrini (Peregrinosz halála)
Luk. Dial. mar. – Lukianosz, Dialogi marini (Tengeri istenek párbeszédei)
Luk. Ver. Hist. – Lukianosz, Verae historiae (Igaz történetek)
Lukácsy 1994 – Lukácsy Sándor, Magyar bestiárium. Állatszimbólumok a magyar iroda-
lomban, Holmi, 9(1994), 1306–1318.
Luková–Vyskupová 2013 – Jana Luková – Martina Vyskupová, Ave Mária. Marianska
ikonografia v zbierkach Galérie mesta Bratislavy, Bratislava, 2013.
Lükő 1987 – Lükő Gábor, A magyar lélek formái, Pannónia könyvek, Bp., 1987 (reprint).
Maácz 1980 – Maácz László, Kígyótánc, in MNL, III., 1980.
Magyar 2007 – Magyar László András, A repülőkenőcs. Érdekességek az egészséges és be-
teg test, az orvoslás és a kuruzslás történetéből, Gondolat, Bp., 2007.
Magyar Anjou 1975 – Magyar Anjou Legendárium, hasonmás kiadás, bev., összeáll. Levár-
dy Ferenc, Magyar Helikon – Corvina, Bp., 1975.
MNL 1977–1982 – Magyar Néprajzi Lexikon, főszerk. Ortutay Gyula, Akadémiai, Bp.,
1977–1982.
Magyar szentek 2000 – Magyar szentek tisztelete és ereklyéi, szerk. Cséfalvay Pál – Kont-
sek Ildikó, kiáll. kat., Keresztény Múzeum, Esztergom, 2000.
Magyar Vadak 2006 – Magyar Vadak Párizstól Nagybányáig 1904–1914, szerk. Passuth
Krisztina – Szücs György, Magyar Nemzeti Galéria, Bp., 2006.
Majtényi 1999 – Majtényi Zoltán szerk., A griffmadár ajándéka, in Tündér mesék – Haj-
nalcsillag, Unikornis Kiadó, Bp. (Nagy mesemondók 12.)
Solymossy 1928 – Solymossy Sándor, Ki tud róla? A húsvéti nyúl és tojásai, Ethnographia,
XXXVIII (1928).
Solymossy 1933 – Solymossy Sándor, Babonás hiedelmek és eljárások, in A magyarság
szellemi néprajza. A magyarság néprajza IV., Magyar Királyi Egyetem Nyomda, Bp., 1933.
Solymossy 1937 – Solymossy Sándor, Babonás hiedelmek és eljárások, in Bátky–
Györffy–Viski szerk. 1943.
Soph. El. – Szophoklész, Élektra
Stílusok 2011 – Stílusok, művek, mesterek. Erdély művészete 1690–1848 között. Tanulmá-
nyok B. Nagy Margit emlékére, szerk. Orbán János, Marosvásárhely–Kolozsvár, 2011.
Stoll–Varga 1986 – Stoll Béla – Varga Imre szerk., Az első kuruc mozgalmak korának
költészete: 1672–1686). Régi Magyar Költők Tára XVII. sz., 11., Akadémiai, Bp., 1986.
Strab. – Sztrabón
Suet. – Suetonius
Suet. Caes. – Suetonius, Caesares (A Caesarok élete): Divus Iulius (Az isteni Iulius)
Supka 1970 – Supka Magdolna, В., Kohán György, A Magyar Nemzeti Galéria Évkönyve,
főszerk. Pogány Ö. Gábor, Bp., 1970, 223–231.
Supka 2001 – Supka Magdolna, Kohán György, Gyula Város Önkormányzata, Gyula, 2001.
Supka 2004 – Supka Magdolna, Tóth Menyhért, Bp., 2004.
Sz. Jónás 2008 – Sz. Jónás Ilona, Az egyszarvú a középkor vallásos szimbolikájában, Val-
lástudományi Szemle, 2008/2.
Sz. Tóth 1990 – Sz. Tóth Magda, II. Rákóczi György gyulafehérvári patikájának gyógy-
szerei és felszerelése 1650-ben, Orvostörténeti Közlemények, (1990), 35–36.
Szabadfalvi 1997 – Szabadfalvi József, Templomok festett bútorzata, in Fügedi Márta
szerk., Borsod–Abaúj–Zemplén megye népművészete, Herman Ottó Múzeum, Miskolc,
1997.
Szabadfalvi 2001 – Szabadfalvi József, Pásztor csanakok Észak-Magyarországon, Mis-
kolc, 2001.
Szabadfalvi–Tátrai 1980 – Szabadfalvi József – Tátrai Zsuzsanna, Macska, in MNL,
III., 1980.
Szabó 1862 – Szabó Károly, Kézai Simon mester Magyar Krónikája, Pest, 1862.
Szabó 1993 – Szabó Károly, Kézai Simon mester magyar krónikája, Interpopulart, Bp., 1993.
Szakács 2006 – Szakács Béla Zsolt, A Magyar Anjou Legendárium képi rendszerei, Ba-
lassi, Bp., 2006.
Szalontay 2006 – Szalontay Judit, Növényi, állat- és emberábrázolások a rábaközi vá-
szonhímzéseken, in Selmeczi Kovács Attila szerk., Lélek és élet. Ünnepi kötet S. Lacko-
vits Emőke tiszteletére, Veszprém Megyei Múzeumi Igazgatóság, Veszprém, 2006.
Szebeni 1962 – Szebeni Géza, A csíki juhászat, Ethnographia, LXXIII(1962).
Szemerkényi 2009 – Szemerkényi Ágnes, Szólások és közmondások, Osiris, Bp., 2009.
Szendrey 1925 – Szendrey Zsigmond, Történeti mondáink, Ethnographia, XXXVI(1925).
Szendrey 1936 – Szendrey Zsigmond, Hangya a magyar néphagyományban, Ethnogra-
phia, XLVII(1936).